Тертлдав Гарри : другие произведения.

Конец начала (Дни позора-2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Конец начала
  
  (Дни позора-2)
   я
  КОМАНДИР МИНОРУ ГЕНДА ПРОШЕЛ МИМО ПЕРЕДНЕГО ВХОДА ВО ДВОРЕЦ ИОЛАНИ. Сказочные крачки, почти белее белого, плыли по голубому-голубому гавайскому небу. Флаг недавно восстановленного Королевства Гавайи развевался на пяти флагштоках над поздневикторианским дворцом. Увидев этот флаг, Генда улыбнулся. Гавайцы приложили все усилия, чтобы приспособиться и к Британии, и к Соединенным Штатам: в кантоне был изображен Юнион Джек, а остальную часть поля заполняли красные, белые и синие горизонтальные полосы.
  «Много пользы это им принесло», — подумал японский офицер. Белые люди экономически доминировали в Королевстве Гавайи в течение многих лет, прежде чем Америка свергла его и взяла острова под свой контроль.
  Что ж, теперь все было по-другому. Звездно-полосатые звезды больше не летали над дворцом Иолани. В здании больше не размещался Законодательный орган территории Гавайи, как это было десятилетиями. Король Стэнли Ована Лаануи — король по милости Божией и, что гораздо важнее, по милости императора Японии — правил здесь теперь вместе со своей рыжеволосой королевой Синтией. А там, где правил король Стэнли, правил генерал-майор Томоюки Ямасита, который командовал силами японской армии, завоевавшей Гавайи.
  Японские солдаты стояли на страже наверху лестницы, ведущей во дворец. Они не были крупными мужчинами — немногие из них были выше пяти-трех дюймов ростом Генды, — но с их деловитыми винтовками Арисака в этом и не было необходимости. У подножия лестницы стояло отделение возрожденной Королевской гавайской гвардии. Размещение высоких мужчин внизу и двух маленьких вверху минимизировало разницу в размерах между ними. Гвардейцы короля Стэнли носили пробковые шлемы и синие мундиры с белыми поясами: чисто церемониальная форма для чисто церемониальных солдат. У них были штыковые «Спрингфилды» — японцы тысячами захватили их у армии США, — но Генда слышал, что в магазинах винтовок нет патронов.
  Королевская гавайская гвардия замерла еще сильнее, когда Генда прошел мимо них. Он кивнул в ответ, вежливо принимая комплимент. Он повернул за угол, а затем еще за один, направляясь к задней части дворца. Там стояли еще охранники, как гавайцы, так и японцы. В здание вела еще одна лестница. А более короткая и узкая ступенька вела вниз во дворец Иолани. Генда выбрал эту лестницу.
  В девятнадцатом веке подвал служил помещением для прислуги. Здесь также располагались кладовые, где хранились кахили — царские посохи с перьями на верхушках, дворцовый серебряный сервиз, вино и другие предметы первой необходимости. Поскольку в последнюю минуту архитектор добавил обнесенный стеной сухой ров вокруг дворца, подвальные помещения имели полноразмерные окна и не были такими темными и мрачными, как могли бы быть в противном случае.
  Перед одной из комнат в широком центральном коридоре стояли два японских моряка в десантном снаряжении: их обычная синяя форма была дополнена выкрашенными в черный цвет стальными шлемами; ремни пехотинцы, подсумки и фляги; и белые холщовые гетры. Как и часовые снаружи, они несли Арисакаса.
  
  
  "Да сэр? Ты хочешь…?" — спросил один из них, когда Генда остановился и посмотрел на них.
  Он назвал свое имя и добавил: «У меня назначена встреча с адмиралом Ямамото в одиннадцать часов». Ему не нужно было смотреть на часы, чтобы понять, что он пришел на десять минут раньше. Опоздать на встречу с главкомом Объединенного флота было немыслимо.
  Оба мужчины отдали честь. «Хай!» — сказали они в унисон. Дверь ему открыл матрос, который говорил раньше. Адмирал Исороку Ямамото работал за простым сосновым столом, совсем не похожим на богато украшенный деревянный дредноут в библиотеке короля Давида Калакауа на втором этаже дворца, тот, которым пользовался генерал Ямасита. Генда считал это крайне несправедливым; Ямамото обогнал Ямаситу и должен был взять на себя более тонкую работу. Но он этого не сделал. Он находился на Гавайях лишь временно и не хотел смещать постоянного командира гарнизона.
  Ямамото поднялся на ноги, когда вошел Генда. Они обменялись поклонами. Ямамото был лишь немного выше Генды, но имел коренастое, широкоплечее тело борца. «Садитесь, садитесь», — сказал он теперь.
  "Как вы себя чувствуете? Лучше, я надеюсь? Ты выглядишь сильнее, чем раньше, и у тебя больше цвета».
  «Мне значительно лучше, сэр. Спасибо, — сказал Генда, садясь. У него была пневмония, когда японский флот вступил в бой с американскими войсками, пытавшимися вернуть себе Гавайи. Несмотря на болезнь, он поднялся из лазарета Акаги на мостик, чтобы сделать все возможное, чтобы помочь японским авианосцам в борьбе с их американскими противниками. Он не приписал себе победу, но принял в ней участие. Спустя больше месяца после боя он начал чувствовать себя прежним, хотя еще не достиг этого.
  "Рад слышать это. Я волновался за тебя, — сказал Ямамото с грубоватой любовью. Генда склонил голову. Он был почти на поколение моложе адмирала и был протеже Ямамото. Он спланировал большую часть операции Перл-Харбор и вторжение на Гавайи. Он их спланировал, а Ямамото воплотил эти планы в жизнь, превратив их в реальность. А теперь… они встретились в подвале дворца Иолани.
  «Американцы ведут себя очень тихо с тех пор, как мы их остановили», — заметил Генда.
  «Хай». Ямамото кивнул. «Я думаю, они тоже будут молчать еще какое-то время. Я собираюсь воспользоваться этой возможностью, чтобы вернуться в Японию. Теперь, когда Гавайи на данный момент урегулированы, нам нужно поговорить с армией о том, что делать дальше. Австралия… Индия… И, конечно, они захотят откусить еще кусочек от Китая и будут рассчитывать на нашу помощь в этом».
  — Так и будет, — согласился Генда. Американцы предложили продолжать продавать нефть и металлолом Японии, если она уйдет из Китая. Война, даже такая рискованная, как война против США, казалась предпочтительнее унижения подчинения воле другой страны. Сказали ли янки Британии покинуть Индию и ее африканские колонии? Скорее всего, не! Неужели янки колебались с отправкой морской пехоты, когда один из их маленьких соседей вышел из строя? Это было еще менее вероятно. Но они думали, что смогут командовать Японией. С горечью Генда сказал: «У нас не круглые глаза. У нас не белая кожа».
  — Это правда. Ямамото снова кивнул, следуя за ходом мыслей Генды. «Но мы показали миру, что это не имеет значения». Он положил обе руки на дешевый сосновый стол. Будучи молодым офицером, он потерял первые два пальца левой руки в Цусимском сражении во время Русско-японской войны. Он потерял два пальца, но русские потеряли большую часть флота, который обогнул полмира, чтобы встретиться с японцами. И они проиграли войну.
  В 1905 году Генда отметил свой первый день рождения. Однако, как и любой его соотечественник, он знал, что такое русско-японская война. Это была первая современная война, в которой цветные люди победили белых. А теперь японцы били и американцев, и британцев, и австралийцев.
  
  
  Ямамото сказал: «Надеюсь, мне не придется возвращаться слишком рано. Американские радиопередачи ясно дают понять, что Соединенные Штаты не отказываются от Гавайских островов. Я надеялся, что США это сделают, я надеялся, что наши победы заставят их понять, что они не смогут победить, и таким образом заключить мир. Но этого не произошло. Карма, да? У них больше людей, больше ресурсов и больше заводов — намного больше, — чем у нас. Я предполагаю, что они попытаются задействовать их всех. Это займет некоторое время».
  «Мы тоже будем строить», — решительно заявил Генда.
  — Привет, — сказал Ямамото еще раз. Но это было только признание, а не согласие, поскольку он продолжил: «Они могут строить быстрее, чем мы. Я надеюсь, что то, что мы сделали здесь, в восточной части Тихого океана, подарило нам время, чтобы взять и использовать ресурсы, необходимые нам, чтобы оставаться великой державой в современном мире. Я надеюсь на это… но время покажет».
  «Мы сделали здесь все, что планировали», — сказал Генда.
  «Так и есть. Теперь… этого достаточно? Ямамото, казалось, был полон решимости быть мрачным. Он посмотрел на запад. «В Токио они думают, что все замечательно. Они думают, что Соединенные Штаты находятся на пороге смерти. Они не понимают врага. Возможно, они читали Сунь Цзы, но не думают, что то, что он говорит, применимо к ним. О, нет! Они гораздо умнее его.
  Такой сарказм сбил с толку. То, чем был Клаузевиц на Западе, Сунь Цзы был на Востоке – и находился там более двух тысяч лет. Военный проигнорировал мысли древнего китайского генерала о стратегии и тактике только на свой страх и риск. Генда сказал: «Конечно, все не так уж и плохо».
  «Нет, они, скорее всего, хуже», — сказал Ямамото. «Будьте благодарны, что вы находитесь далеко от Токио. В наши дни это ядовитое место. Часть яда исходит от успеха, что делает его слаще, но от этого он не менее смертоносен. В долгосрочной перспективе, возможно, даже более смертоносным, потому что успех — это своего рода яд, который делает вас слепым».
  — Если немцы выбьют русских из войны… — начал Генда.
  «Да, именно этого ждет армия. Если северный зверь умрет, они прыгнут на тушу и оторвут куски Сибири. Если."
  « Вермахт имеет плацдарм на Кавказе. Они приближаются к Сталинграду. Речь Сталина «ни шагу назад» после падения Ростова звучала отчаянно».
  Ямамото только пожал плечами. «Посмотрим, что произойдет, вот и все. Прошлой зимой немцы были у ворот Москвы и были отброшены. Они сейчас гонятся за нефтью. У нас есть свой. Если они смогут получить свое… Надеюсь, они не переборщили, вот и все.
  «Они также заставляют американцев и британцев быть занятыми», — сказал Генда, — «что работает в наших интересах». Это заставило Ямамото улыбнуться. Он встал и поклонился Генде, который поспешно ответил на тот же жест. — Я мог бы знать, что ты будешь мыслить ясно. С такими людьми, как вы, Гавайи будут в надежных руках. Он поклонился еще раз, чуть глубже: прощание.
  Генда покинул свой кабинет, словно гуляя по облаку. Человек, которым он восхищался больше, чем кто-либо другой в мире, человек, которым вся Япония восхищалась больше, чем кто-либо другой в мире, одобрял его! Большая часть Японии знала – или, скорее, знала об адмирале Ямамото по многочисленным газетным и журнальным статьям. Генда сам знал этого человека и нашел его еще более достойным такого знакомства.
  Пытаясь подавить глупую ухмылку, Генда поднялся по лестнице из подвала. Он добрался до вершины в то же время, когда Синтия Лаануи, недавно коронованная королева Гавайев, спускалась по черной лестнице с первого этажа дворца Иолани. — Ваше Величество, — сказал Генда по-английски, тщательно сдерживая иронию в голосе.
  «Здравствуйте, командир Генда. Как вы сегодня?" Королева знала его в лицо; он был одним из четырех офицеров — двух японских военно-морских сил и двух армейских, — которые выбрали ее мужа из числа возможных кандидатов на восстановленный гавайский трон. Стэнли Ована Лаануи — теперь король Стэнли — был первым кандидатом, который ясно дал понять, что будет сотрудничать с Японией.
  Генда не думал, что королева Синтия знала, насколько просты критерии отбора. Он также не собирался ее просвещать. «Теперь уже лучше, спасибо», — сказал он. Он хорошо читал по-английски, но, в отличие от Ямамото, говорил менее бегло.
  Синтия Лаануи улыбнулась ему. Без сомнения, она была первой рыжеволосой королевой Королевства Гавайи. Улыбка произвела впечатление. Ей было где-то от двадцати пяти до тридцати лет, у нее были зеленые глаза, веснушки и от шеи до шеи изобилие всего, что должна иметь женщина.
  «Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для моего мужа», — сказала она. Король Стэнли был по крайней мере на двадцать лет старше ее; Генда не думал, что она его первая жена. Почему он женился на ней, было очевидно. Почему она вышла за него замуж, не за Генду. Но она, казалось, заботилась о нем.
  — Рад помочь ему, — сказал Генда. «Он хороший человек». Он не поставил бы на это более пятидесяти сен-скажем, ни цента в американских деньгах, но это было вежливо и давало ему повод продолжать разговор с этой поразительной женщиной. Она тоже была всего на сантиметр или два выше его.
  На ней был явно не королевский сарафан из тонкого хлопка. Когда она кивнула, все остальное зашевелилось в сочувствии, и платье это подчеркнуло. Генда надеялся, что он не заметил этого слишком явно. Она сказала: «Он очень хороший человек. Он нужен Гавайям, особенно сейчас».
  Верила ли она в это или была политиком? Генда мог бы догадаться, что она в это поверила. Если бы она была такой наивной, она могла бы сильно пострадать. «Хороший человек, да. Делайте много хороших дел», — сказал Генда. Соглашение всегда было безопасным. И пока король Стэнли делал именно то, что ему велела Япония, оккупанты не будут возражать, если по какой-то случайности он тоже окажется хорошим.
  Согласие Генды принесло ему улыбку ярче гавайского солнца королевы Синтии. Он чувствовал себя так, словно перед ним взорвалась бомба, и он получил ожог. — Я так рада, что ты так думаешь, — выдохнула она. Никогда прежде он не находил простой акт дыхания таким восхитительным.
  Они поговорили еще немного. Затем, еще раз ослепительно улыбнувшись, она вернулась во дворец. Генда знал, что ему нужно вернуться к своим обязанностям. Однако он подождал, пока она поднимется по лестнице.
  На лобовом стекле Джо Крозетти был ноль, вздутие. Джо всмотрелся в прицел «Грумман Уайлдкэт». Я не могу слишком много руководить этим сукиным сыном, но если я не буду руководить им достаточно, я тоже промахнусь. Мысль была, а потом исчезла. Если бы вы подошли достаточно близко, вы бы, черт возьми, не промахнулись. Он подождал, пока ненавистный враг заполнит пуленепробиваемое стекло, а затем нажал большим пальцем кнопку стрельбы на рукоятке.
  Его крыльевой пулемет взревел. Трейсеры ворвались в Япончика. Вражеский самолет вспыхнул, как факел, и устремился к Тихому океану. У пилота не было надежды выбраться. В любом случае, возможно, он погиб от выстрела.
  «Пригвоздил ублюдка!» - ликующе крикнул Джо. Он повернул истребитель обратно к авианосцу. Передвигаться по бездорожью океана было непросто, но он справился. Впереди виднелась гостеприимная летная палуба. Он направил «Уайлдкэт» к корме авианосца. Это была самая сложная часть… Вниз! Хвостовой крюк самолета зацепился за страховочный трос, и машина резко остановилась. Он упал и был в безопасности!
  Голос проговорил в его наушниках: «Что ж, мистер Крозетти, это было не так уж плохо».
  Реальность вернулась с ударом сильнее того, с которым он приземлился. Его Wildcat превратился в тыкву, как карета Золушки: собственно, в скромный техасский продвинутый дрессировщик. Кабина экипажа превратилась в желтый прямоугольник, очерченный на бетоне. Однако тросы разрядника, протянутые через него, принадлежали Маккою. Это был всего лишь второй раз, когда он приземлился, используя их.
  Его инструктор по полетам, младший лейтенант по имени Уайли Фостер, продолжил: «Мне понравился ваш атакующий полет по цели. За это ты получил четверку.
  — Спасибо, сэр, — сказал Джо.
  «Пока не благодарите меня, я еще не закончил», — ответил Фостер. «Ваша посадка прошла нормально, но ничего особенного. Вы не должны садиться так сильно, как в настоящей кабине экипажа, пока. Тебе нужно убедить меня, что ты можешь совершать плавные приземления, прежде чем делать резкие.
  "Да сэр. Простите, сэр." Джо хотел заявить, что он специально спустился таким образом, но он этого не сделал, и летному инструктору было бы все равно, что он это сделал.
  — Что касается вашей навигации… — Лейтенант Фостер сделал многозначительную паузу.
  — Извините, сэр, — повторил Джо, и голос его звучал так же несчастно, как и он себя чувствовал. С самого начала у него были проблемы с навигацией. Многие кадеты военно-морской авиабазы Пенсакола были выпускниками колледжей или имели по крайней мере какое-то высшее образование. Джо окончил среднюю школу, но работал в гараже в Сан-Франциско, когда япошки бомбили Перл-Харбор. Он разбирался в двигателях с нуля, но его геометрии и триггера едва хватало, чтобы позволить ему держать голову над водой, когда нужно было понять, как добраться из точки А в точку Б и обратно. И если ему когда-нибудь придется броситься в бескрайний, неумолимый Тихий океан, скорее всего, он не продержит голову над водой долго.
  «Могло быть и хуже», — признал Фостер. «Я видел, как кадеты пытались отправиться в Майами, Новый Орлеан или Атланту. Но могло бы быть и намного лучше. Если вам нужна карьерная служба, вам лучше продолжать усердно работать над бухгалтерией.
  "Да сэр. Я так и сделаю, сэр, — горячо сказал Джо. Дежурство на авианосце — возможность нанести ответный удар Японии, как только он сможет, — была в первую очередь причиной, по которой он записался летным кадетом ВМФ.
  Лейтенант Фостер отодвинул фонарь. Он и Джо выбрались из «Техасана». Летный инструктор был долговязым ростом шесть футов. Он возвышался над Джо, который едва набрал пять-семь. Это могло бы иметь значение, если бы они лупили друг друга мечами. Кого волнует, насколько большим был пилот? Джо слышал, как южане говорили: « Дело не в размере собаки в драке, а в размере драки в собаке». То, что японцы сделали после 7 декабря, доказывало то же самое, но Джо не был склонен отдавать должное кучке проклятых япошек.
  Он посмотрел на техасца со смесью раздражения и привязанности. Это был большой шаг вперед по сравнению со спокойным бипланом Стирмана, на котором он проходил начальную летную подготовку. Едва эта мысль пришла ему в голову, как над головой пролетела Желтая Опасность. ВМС окрасили все свои Stearman в светящийся желтый цвет, чтобы предупредить других пилотов о том, что стажеры находятся в воздухе.
  Да, техасец был далеко от Желтой опасности. Это был моноплан с настоящей металлической обшивкой, а не легированным брезентом, покрывающим Стирман. В корне левого крыла у него был пулемет — тот самый, из которого Джо стрелял по цели, которую буксировал другой самолет. Там тоже были бомбодержатели. Он мог бы неплохо имитировать военный самолет.
  Но это было лишь подражание. Двигатель техасца выдавал половину лошадиных сил двигателя Wildcat. Его максимальная скорость составляла всего две трети скорости истребителя ВМФ. То, что все это делало его гораздо более снисходительным, чем настоящая статья, было для Джо лишь деталью.
  Сотрудники наземной команды вышли, чтобы отсоединить хвостовой крюк самолета от троса и убрать его с дороги, чтобы другой курсант мог приземлиться на обведенную желтым контуром «палубу авианосца». Лейтенант Фостер спросил: «Как вы думаете, как скоро вы будете готовы отправиться в одиночку на техасском корабле?»
  Джо моргнул. Он не ожидал такого вопроса от Фостера, особенно после того, как инструктор изучил его навигацию. Но у него был только один возможный ответ: «Сэр, я готов приступить к делу прямо сию минуту, если вы этого хотите».
  У Фостера были светлые волосы, прядь которых падала ему на лоб, и кривоватая улыбка, которая, вероятно, напоминала девчонкам Гэри Купера. Это напомнило худощавому, смуглому Джо Крозетти знати из Ноб-Хилла, которые смотрели свысока на таких даго, как он. Но офицер не доставил ему неприятностей ни из-за его фамилии, ни из-за внешности. Фостер сказал: «Я одобряю ваш дух, мистер Крозетти. Военно-морскому флоту нужно больше людей, которые не колеблются. Но если плоть не совсем соответствует этому, вам лучше подождать, и стране будет лучше, если вы тоже». Джо, должно быть, выглядел упрямым или, может быть, рассерженным, потому что летный инструктор вздохнул и продолжил: «Сколько поминальных служб вы посетили с тех пор, как приехали сюда?»
  — Э-э, несколько, сэр, — признал Джо. Он побывал во многих местах и был уверен, что Уайли Фостер знает об этом. Как только курсанты начали подниматься в воздух, они начали искать способы покончить с собой. В результате столкновения в воздухе «Жёлтых опасностей» погибли два кадета и два инструктора. Курсанты разбились на взлетно-посадочной полосе. Они отправились в болота вокруг военно-морской авиабазы Пенсакола. Ребенок вывел «Стирман» через Мексиканский залив и больше не вернулся. Никто так и не нашел его следов — он пропал без вести и считался мертвым. Тем не менее Джо сказал: «Со мной такого бы не случилось ». Он верил в свою нерушимость.
  Лейтенант Фостер щелкнул языком между зубами. "Это то, что все они говорят. Иногда это последнее, что они говорят». Он посмотрел на Джо. — Ты мне не веришь, да?
  — Я могу его размахивать, — упрямо сказал Джо.
  Фостер посмотрел на карточку, на которой записывал оценки Джо за занятие. «Может быть, ты сможешь, ей-богу. В следующий раз, когда ты поднимешься наверх, ты поднимешься один».
  "Спасибо, сэр!" Джо хотелось разволноваться. Он действительно был очень взволнован, но по большей части не показал этого. Будь он проклят, если будет вести себя как итальянец перед кем-то, кто выглядит так же, как Уайли Фостер.
  Он действительно вернулся в казармы после того, как забежал в тупик. Когда он впервые приехал в Пенсаколу, он и его сосед жили в одной палатке. Некоторые кадеты все еще спали под брезентом – не такая уж большая помеха в душное летнее время Пенсаколы. Но он и Орсон Шарп достигли большего.
  Когда он добрался до двухэтажного кирпичного здания казармы, он был весь в поту. Сан-Франциско даже близко не подготовил его к жаре и влажности Флориды. Его отец был рыбаком; по выходным и летом он уезжал из Рыбацкой пристани со своим стариком, прежде чем получил работу в гараже Скальци. Однако, пока он не попал сюда, он никогда не понимал, через что проходит омар, когда его бросают в кипящую воду.
  
  
  Жара и влажность или нет, он поднялся по двум ступенькам за раз. Он побежал по коридору и распахнул дверь. Орсон Шарп сидел в кресле возле своей койки и изучал навигацию. Кадет из Солт-Лейк-Сити был крупным, белокурым и уравновешенным. Он не ругался и не пил кофе, не говоря уже о пиве. Шарп был первым мормоном, которого Джо встретил. Иногда Джо думал, что он слишком хорош, чтобы быть правдой, хотя никогда бы этого не сказал.
  "Как прошло?" — спросил Шарп, отрываясь от книги.
  Огромная улыбка Джо, вероятно, сказала все, что ему нужно было сказать, но он все равно произнес это:
  — Лейтенант Фостер разрешит мне действовать в одиночку в следующий раз, когда я поднимусь наверх! Я не могу дождаться!»
  Удовольствие его соседа казалось совершенно ничем не омраченным. "Это потрясающе! Я знаю, ты надеялся, но не думаю, что ты ожидал этого так скоро.
  "Неа. Ему понравилась моя стрельба по мишени. Я думаю, именно это и решило дело». Джо вспомнил, что Шарп летел медленнее, чем следовало бы. Этим утром он тоже летел. "А ты?"
  «Мой инструктор позволил мне заняться этим сегодня самостоятельно». Шарп пожал плечами, криво и самоуничижительно. "Я жил."
  Джо подавил приступ ревности. Его сосед по комнате тоже ездил на Stearman за неделю до него. Шарп все сделал хорошо и ни о чем не заморачивался. Он был настолько скромным, что с ним почти приходилось вести себя так же. Джо подошел и протянул руку. «Так держать! Поздравляю!»
  "Спасибо дружище." Рука Орсона Шарпа была почти вдвое больше его. Когда кадеты играли в футбол, Шарп был лайнменом. Джо играл в конце или в защите. Он был быстрым, но не большим.
  «Мы приближаемся к цели», — добавил Шарп.
  "Ага!" - сказал Джо. «Нам еще предстоит летать по приборам: на тренажерах Link на земле, а затем в воздухе, и я полагаю, они дадут нам еще некоторое время полета на F3F». Последний истребитель-биплан ВМФ оставался на передовой менее чем за два месяца до Перл-Харбора. Джо попытался представить, как F3F смешивают его с Зеро. Возможно, к счастью, картина так и не сложилась. Теперь F3F был тренером последней ступени. Джо добавил еще два слова: «А потом…»
  «А потом мы увидим, куда нас назначат», — сказал Шарп. «Когда-нибудь вы указали VC во всех трех строках анкеты предпочтений?»
  «Пошлина перевозчика? Держу пари, что… Держу пари, что я это сделал. В присутствии своего соседа Джо тоже не особо ругался.
  "Ты?"
  — О, конечно, — ответил Шарп. «Если они мне этого не дадут, мне все равно, что я получу. Все остальное — мишень».
  "Я с тобой." Джо было плевать на патрульные самолеты и летающие лодки (нет, это неправда — он ненавидел японские летающие лодки, потому что одна из них сбросила бомбу на дом, где жили его дядя, тети и двоюродные братья, но он не сделал этого). наплевать на пилотирование американской летающей лодки) или чего угодно, кроме палубной авиации, желательно истребителей.
  «Надеюсь, мы окажемся вместе», — серьезно сказал Орсон Шарп. «На данный момент у нас получилась довольно хорошая команда».
  "Ага." Джо кивнул. «Мне тоже лучше взять с собой еще немного этой навигации, иначе я никуда не пойду». Он вытащил свою книгу из металлического сундука возле кровати и сел в кресло. Он знал, что сосед по комнате поможет ему в трудной ситуации. Он помог Шарпу разобраться в некоторых тайнах обслуживания двигателей. Из них получилась довольно хорошая команда. Берегись, Хирохито, подумал Джо и погрузился в книгу.
  
  
  ЛЕЙТЕНАНТ САБУРО СИНДО РЕДКО БЫЛ чем-то взволнован. Некоторые люди говорили, что пилот ВМФ был холодной рыбой. Он не видел этого таким. По его мнению, большинство людей волновались по пустякам.
  Он стоял на кабине экипажа «Акаги » и осматривал Перл-Харбор. Представление здесь было не таким, каким оно было до того, как Япония и Соединенные Штаты вступили в войну. Тогда американские корабли в гавани пришвартовывались у причалов или спокойно стояли на якоре. Теперь они представляли собой не что иное, как искривленный, почерневший, ржавый металл. Из некоторых из них все же произошла утечка нефти в воду. Шиндо мог видеть несколько таких радужных пятен. Минеральный запах мазута отравлял тропический бриз.
  Третья волна японских самолетов над Оаху потопила два американских эсминца в канале, ведущем из Перл-Харбора в Тихий океан, заперев остальную часть Тихоокеанского флота США внутри гавани и позволив японцам на досуге разбить ее на куски. Шиндо кивнул сам себе. Американцы попытались бы совершить вылазку против японских ударных группировок. Возможно, им бы не повезло, если бы не поддержка операторов связи, но и шанса у них не было.
  Японские военно-морские инженеры вывели эсминцы из Ла-Манша всего за несколько недель до неудавшегося американского вторжения. Шиндо был рад, что они это сделали. Теперь у Акаги было где-то поблизости, где можно было провести ремонт, не беспокоясь об американских подводных лодках: противоторпедная сеть в устье канала снова была на месте.
  Шиндо неприятно рассмеялся. В декабре прошлого года янки не озаботились установкой торпедных сетей для отдельных кораблей. Они не предполагали, что кто-то сможет оснастить торпеды для запуска на мелководье Перл-Харбора. Япония научила их другому. Разрушения здесь доказали это.
  Опустошение коснулось и суши. Остров Форд, расположенный в центре Перл-Харбора, был покрыт пальмами и папоротниками там, где не было объектов ВМС США. Теперь это были руины, сквозь которые торчала зелень; едва ли что-то здесь надолго сдерживало зелень. Американцы сражались дома за домами в Перл-Сити, к северу от гавани. Город, где жили военнослужащие ВМФ и работавшие на них гражданские лица, был так же разрушен, как и остров.
  А земля на востоке была еще хуже. Американцы хранили там топливо, а японские бомбы превратили нефть и газ в дым. Шиндо хорошо помнил дым: погребальный костёр амбиций США в Тихом океане. Огромный черный маслянистый шлейф оставался на месте несколько недель, пока огонь наконец не погас. Там ничего не росло. Шиндо задавался вопросом, произойдет ли что-нибудь вообще. Остров Форд и Перл-Сити видели войну. Нефтебазы видели ад.
  Рядом с этими топливными баками располагались ремонтные базы ВМС США. Янки сами разрушили их, когда поняли, что не смогут удержать Оаху. Японские инженеры были полны профессионального восхищения работой своих американских коллег. Это значительно усложнило эксплуатацию Перл-Харбора в качестве базы японского военно-морского флота, но не сделало его невозможным.
  Словно подчеркивая это, кабина экипажа Акаги вибрировала под ногами Шиндо. Снизу послышались металлические грохоты и удары. Пикирующий бомбардировщик нанес удар по авианосцу во время боя к северу от Гавайских островов. Бомба пробила кабину экипажа в носовой части и взорвалась в ангаре. К счастью, почти все самолеты корабля находились в воздухе, защищая Акаги или атакуя авианосцы противника. В противном случае все было бы еще хуже.
  Аварийные группы закрыли стальными пластинами дыру в кабине экипажа, чтобы авианосец мог запускать самолеты. Это был самый важный и незаменимый ремонт. Все остальное подождало. Экипаж сейчас занимался остальным, как мог, здесь, в гавайских водах.
  Дзуйкаку, поврежденный гораздо сильнее, чем Акаги, был вынужден вернуться в Японию на ремонт. В результате ее родственный корабль «Сёкаку» остался единственным неповрежденным японским авианосцем в восточной части Тихого океана. Шиндо пробормотал про себя. У летчиков и моряков Сёкаку было меньше опыта, чем у Акаги . В кризис…
  Не кто иной, как адмирал Ямамото, считал, что кризис в ближайшее время маловероятен. Американцы нанесли урон японским авианосным силам. Япония разгромила американцев. Два из трех американских авианосцев, отплывших с материковой части Америки, сейчас лежали на дне Тихого океана. Третий, пострадавший сильнее, чем Акаги или Дзуйкаку, едва успел вернуться на Западное побережье. Какой бы флот вторжения ни следовал за авианосцами и их эскортом, он тоже побежал домой.
  «Мы разбили их», — самодовольно подумал Шиндо. Если они снова вернутся сюда, мы их снова разобьем, вот и все.
  Снизу на кабину экипажа поднялся высокий офицер с лошадиным лицом. Увидев Шиндо, он помахал рукой и подошел к нему. Шиндо помахал в ответ, затем отдал честь, когда другой мужчина подошел ближе. — Как ты себя чувствуешь, Фучида- сан ? он спросил.
  «С каждым днем лучше, спасибо», — ответил командующий Мицуо Фучида. Во время боя с американцами он заболел аппендицитом. Он завершил атаку, доставил свой бомбардировщик обратно в Акаги, отправился прямо в лазарет и расстался с воспаленным органом.
  — Рад это слышать, — сказал Шиндо. Он возглавлял истребители Акаги во время последней волны атаки на Оаху и в недавней битве против янки к северу от Гавайев. Фучида командовал всем в первой волне, а также, болен он или нет, в бою, где он заболел.
  "Все кончено. Я прошел через это. Они меня подлатали, — сказал Фучида, когда с палубы ангара донесся новый лязг и стук. Фучида улыбнулся. — Акаги может сказать то же самое.
  — Мне бы хотелось, чтобы это не занимало так много времени, — проворчал Шиндо. Совершенно деловой человек, он не заметил шутку Фучиды, пока не стало слишком поздно отвечать. Продолжая думать о делах, он посмотрел на север и восток. «Интересно, что американцы делают со своей потрепанной плоской крышей?»
  «Она на ремонте в Сиэтле», — ответил Фучида.
  « Ах, так десу? Я этого не слышал», — сказал Шиндо.
  «Я сам узнал об этом несколько часов назад», — сказал Фучида. «Один из наших H8K заметил ее. Это потрясающие самолеты». Энтузиазм отразился на его лице. А большие летающие лодки были замечательными самолетами. Вылетев с территории, которая раньше была базой Pan Am Clipper в Перл-Сити, они могли добраться до западного побережья США для проведения разведывательных работ или даже для сброса бомб. Фучида летал на одном из них во время налета трех самолетов на Сан-Франциско. Этим, без сомнения, и объяснялась значительная часть его энтузиазма.
  Это также заставило Шиндо ревновать, насколько это возможно. Фучида был очень способным. Никто бы с этим не стал спорить; Шиндо, конечно, нет. Поскольку он был таким способным, ему иногда приходилось делать то, на что он не имел строгого права. Сидеть на месте второго пилота H8K, конечно же, было одним из таких случаев.
  На его лице не отразилось ничего из того, что думал Шиндо. Большую часть времени это было правдой, но сейчас он сделал на этом особый акцент. Они оба служили вместе, но не были такими близкими друзьями, как Фучида и Минору Генда. А у Фучиды было две оценки по Шиндо. Позволить начальнику узнать, что вы о нем думаете, никогда не было хорошей идеей.
  Тогда все, что спросил Шиндо, было: «Что еще янки делают в Сиэтле?»
  «Кажется, работаю круглосуточно», — ответил Фучида. «Так происходит всякий раз, когда мы заглядываем в один из их портов. Они не сдались».
  
  
  «Если они хотят еще раз напасть на нас, они могут это сделать», — сказал Шиндо. «Мы дадим им тот же урок, что и шесть недель назад». Он сделал паузу, глядя на Фучиду. Теперь лицо другого морского летчика представляло собой своего рода вежливую пустую маску, за которой могло скрываться что угодно. Шиндо решил немного надавить, чтобы посмотреть, что там: «Мы вот-вот восстановим силы с самолетами и пилотами».
  «В цифрах да», — сказал Фучида. «Как вы думаете, пополнения летают так же хорошо, как и люди, которых мы потеряли? Бомбардиры столь же точны?
  Вот и все. Шиндо сказал: «Они поправятся, если у них будет больше времени в полетах. Недавно я думал то же самое о команде Шокаку .
  "Я надеюсь, что это так." Фучида все еще выглядел обеспокоенным. «У нас нет топлива, чтобы дать им всю практику, которую я хотел бы получить».
  Сабуро Шиндо хмыкнул. К сожалению, это было правдой. Взрыв нефтебаз нанес ущерб не только США, но и Японии, хотя американцы наверняка уволили бы их, чтобы отказать в них захватчикам. Как бы то ни было, у японцев на Гавайях не было топлива для выполнения всего патрулирования по воздуху или воде, которое Шиндо хотел бы видеть. Они потратили бензин и мазут, как пьяный матрос, чтобы пережить последний бой. Теперь им пришлось привозить больше, по кораблю за раз. Это был не лучший способ вести дела, особенно когда на торговых кораблях не хватало топлива, и не когда за ними охотились американские подводные лодки.
  «Как скоро мы сможем начать использовать нефть, которую добыли в Голландской Ост-Индии?» — спросил Шиндо.
  «Боюсь, я не имею ни малейшего представления», — ответил Фучида. «Может быть, командир Генда знает, но я не знаю».
  «Если это не так скоро, то почему мы пошли на войну?» Шиндо проворчал.
  «Потому что, если бы мы не начали войну, у нас вообще не было бы нефти», — сказал Фучида. «И вы не можете беспокоиться об использовании или нормировании того, чего у вас нет».
  Как бы Шиндо ни хотелось с ним поспорить, он не видел, как это можно сделать.
  ДЖИМ ПЕТЕРСОН СТОЯЛ В очереди за едой со своим набором посуды и ложкой. Риса и овощей, которые японцы раздавали американским военнопленным в трудовых бандах, было недостаточно, чтобы сохранить тело и душу вместе. Это не означало, что он не был голоден и не хотел скудного ужина. О, нет! Некоторое время после того, как он это съест, он почувствует себя… не так уж и плохо.
  Он видел, что происходит, когда люди слишком устают, чтобы заботиться о еде. Японцы не давали им покоя. Они работали с ними так же усердно, как и со всеми остальными, и били их, если они не успевали. А если военнопленные погибли при таком обращении – что ж, не повезло. Япония не подписала Женевскую конвенцию. Для ее солдат капитуляция была величайшим позором. Сдавшись, американские солдаты и моряки на острове Оаху, по сути, стали честной добычей.
  Плюх! Человек вчетвером перед Петерсоном получил свой жалкий ужин. Плюх! Мужчина трое впереди. Плюх! Двое впереди. Плюх! Парень прямо перед Петерсоном. И тут, плюх! — он получил свое. В течение десяти или пятнадцати секунд мир был великолепным местом. У него была еда! Он поспешил съесть это, прижимая котелок к груди, как скряга с мешком золота.
  Кусок клейкого риса и безымянная зелень размером с мяч для софтбола — вот что его очень волновало. Он знал это. Ему было стыдно. Это вызвало у него отвращение к самому себе. Но он ничего не мог с этим поделать. Вот как сильно его организм жаждал даже той скудной пищи, которую давали ему японцы.
  Ради этого я поехал в Аннаполис? — с горечью подумал он, выплеснув жидкость себе в лицо так быстро, как только мог.
  
  
  Он был лейтенантом ВМФ на « Энтерпрайзе» и вернулся в Перл-Харбор после доставки истребителей на остров Уэйк. Он с ревом вылетел с палубы авианосца, чтобы сделать все возможное против японцев, и его тут же сбили. Он думал, что его Wildcat — очень крутая штука, пока не наткнулся на свой первый Zero. Кроме того, это был последний противник, с которым он столкнулся в воздухе. Одного было много. Одного ему наверняка хватило бы.
  Ему удалось спастись, и он упал на поле для гольфа недалеко от Евы, аэродрома морской пехоты к западу от Перл-Харбора. Он сделал все возможное, чтобы вернуться в воздух. Его проклятое дело оказалось чертовски плохим. Впереди него стояло множество пилотов – морских пехотинцев, армейцев и военнослужащих флота. Все, что им было нужно, это самолеты. Японцы проделали огромную работу, разнеся их вдребезги на земле. Японское господство в воздухе во время вторжения было абсолютным.
  Поскольку Петерсон не мог сражаться с японцами в воздухе, он сражался с ними на земле как обычный солдат. Перед крахом его даже повысили до капрала; на рукаве его рваной рубашки все еще оставались полосы. Никто не стал бы использовать его в качестве офицера на местах, и это было вполне справедливо, потому что его этому не обучали. Он бы убил людей, пытаясь командовать ротой.
  Никто в его стрелковом отряде не знал, что он был офицером. Едва он подумал об отряде, как подумал об Уолтере Лондоне. Его голова поднялась, как у птичьей собаки. Где был Лондон? Там сидел на валуне и ел рис, как и все остальные. Петерсон слегка расслабился. Лондон был слабым звеном в команде, парень, скорее всего, исчезнет, если увидит хоть малейший шанс – и если другие парни его не остановят.
  В этом и заключалась суть расстрельных отрядов. Японец, которому пришла в голову эта идея, должно быть, получил бонус от Дьявола. Если один человек убегал, все остальные получали по шее. Это, конечно, нарушало все правила войны, но японцев это не волновало. Любой, кто видел их в действии, не сомневался, что они избавятся от девятки, потому что десятая сдалась.
  Солнце скрылось за хребтом Вайанаэ, западными горами Оаху. Рабочая банда расширяла дорогу, ведущую к перевалу Колеколе от казарм Шофилд. Почему дорогу нужно было расширить, Петерсон не мог понять. Во время боевых действий он некоторое время находился на перевале Колеколе. Немногие люди хотели туда попасть, и он не мог себе представить, что многие люди когда-либо смогут туда попасть.
  Но это дало военнопленным чем заняться. Это давало японцам повод заставлять их работать, причем очень часто, до смерти. Петерсон рассмеялся, но это было не то чтобы смешно. Доведение заключенных до смерти, вероятно, было немалой частью того, что имели в виду японцы.
  Он доел последнее зерно риса в столовой. Он всегда так делал. Все всегда так делали. Он вспомнил, как оставил еду на тарелке в кают-компании «Энтерпрайза» . Больше не надо. Больше не надо. Он поднялся на ноги. Его рост составлял шесть футов на пару дюймов, и это был красивый, подтянутый мужчина. Теперь он стал больше походить на сборище чистильщиков труб в тряпках. Он похудел где-то около пятидесяти фунтов, и с каждым днем он прибавлял в весе. Он не видел как, но это произошло.
  Петерсон взял за правило пройти мимо Уолтера Лондона и хмуро посмотреть на него. Большинство военнопленных были тощими негодяями. Лондон был тощим, но не тощим. Он был торговцем, человеком, который мог найти сигареты, мыло или аспирин — за определенную цену, всегда за определенную цену. Обычно ценой была еда.
  Ручей бежал с гор, недалеко от обочины дороги. Военнопленные ополаскивали в нем котелки и ложки, стараясь сделать их максимально чистыми. Дизентерия здесь была неплохая, но некоторые люди страдали от нее, а многие, ослабленные тяжелым трудом, истощением и голоданием, постоянно заболевали ею. Вы сделали все возможное, чтобы оставаться чистыми и содержать свои вещи в чистоте. Того, что вы могли сделать, часто было недостаточно.
  Хижин не было. Кроватей не было. Не было даже одеял. На Гавайях это имело гораздо меньшее значение, чем во многих других местах. Петерсон нашел траву и лег. Другие мужчины уже лежали рядом. Если посреди ночи им становилось холодно, они сворачивались вместе и использовали друг друга, чтобы согреться.
  Он проснулся в утренних сумерках с ботинком японского охранника в ребрах с ксилофоном. Япончик не пинал его, а просто тряс, чтобы поднять и пошевелиться. Однако если бы он продолжал лежать там, его бы пнули. Он вскочил на ноги и поклонился охраннику. Удовлетворенный, японец продолжил будить следующего ближайшего американца.
  Петерсон занял его место в утреннем составе. Пока мужчин не пересчитали, им не позавтракали. Они выстроились в ряды по десять человек, что позволило охранникам легко их пересчитать. Или это должно было облегчить задачу; у некоторых японцев, похоже, были проблемы с числами до десяти. Возможно, Петерсон просто грубо так думал, но ему это казалось именно таким. Многие из охранников лагеря, похоже, были крестьянами из японской глубинки. Они были невежественными и подлыми и упивались своей мелочной властью над американцами.
  Примерно в одно утро из трёх со счётом что-то шло не так. Это было одно из таких утра. Американцы что-то бормотали про себя, когда никто из охранников не смотрел в их сторону. «К черту поллюции», — сказал кто-то позади Петерсона. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ему снились поллюции. Когда ты медленно умирал от голода, мечты о киске улетучились прямо в окно.
  Японский сержант, возглавлявший рабочую бригаду, был неплохим парнем. По крайней мере, он мог бы быть и хуже. У него явно были распоряжения о том, сколько ему следует кормить военнопленных и какой объем работы он должен от них требовать. Как и почти все, кого видел Япончик Петерсон, он добросовестно подчинялся приказам. Помимо того, что ему пришлось сделать, он не был жестоким ради того, чтобы быть жестоким. Он не бил людей и не обезглавливал их только потому, что ему так хотелось, и своим людям он тоже не позволял делать ничего подобного.
  Однако теперь он выглядел готовым взорваться. «Расстрельные отряды!» — крикнул он: одна из немногих английских фраз, которые он знал.
  Лед побежал по спине Петерсона. Так происходило всегда, когда заключенные получали эту команду. Как обычно, первым делом он осмотрелся, чтобы увидеть, где находится Уолтер Лондон. Он не сразу его заметил. Сказав себе, что это ничего не значит, он присоединился к своим товарищам по несчастью. Вместе с ними он молча отсчитывал: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… девять. Не десять. Где бы ни был Лондон, его здесь не было.
  — Ох, черт, — сказал кто-то очень тихо. Это казалось скорее молитвой, чем проклятием.
  — Как он освободился? Голос Петерсона тоже был мягким, но очень мрачным. Они следили за Лондоном всю ночь, по очереди просыпаясь от усталого сна. Человеку, о котором они беспокоились, конечно, не пришлось следить за собой. Он спал как младенец. До прошлой ночи он спал как младенец.
  «У меня были последние часы», — сказал парень из Орегона по имени Терри. Обнаженный страх расширил его глаза, пока не стало видно белое вокруг радужной оболочки. «Наверное, я снова уснул, потому что сегодня утром меня разбудил Япончик. Я ничего об этом не думал, пока…
  "Ага. Тилль, — вмешался кто-то. — Ты только что засунул все наши шеи в петлю, черт тебя побери.
  «Слишком поздно что-либо с этим делать. Этот засранец исчез». Голос Петерсона звучал еще более утомленным, чем он чувствовал – непростая уловка. По законам войны часовой, заснувший на своем посту, мог подняться перед расстрелом. Однако он не взял с собой на погибель своих приятелей.
  Вот пришли япошки. Никаких шансов пробраться к кому-то из другой группы, которую уже посчитали. Японцам, возможно, было трудно дойти до одиннадцати, не разуваясь, но они знали девять, а девять — это не десять. Они начали показывать пальцем, кричать и бормотать на своем родном языке. Сержант-босс банды затопал. У него не было проблем с тем, чтобы дойти до девяти и не до десяти. Военнопленные стояли как шомпол. Сержант, возможно, и не был плохим парнем, но теперь он вышел из себя. Петерсон даже на мгновение почувствовал к нему симпатию; он, вероятно, тоже перешел бы на голландский из-за побега.
  «Закеннайо!» — кричал он — универсальная японская непристойность. «Бака яро!» он прибавил в меру. Идиоты! Это тоже не слишком соответствовало ситуации. Но ругани было недостаточно, чтобы удовлетворить его. Он подошел к ближайшему военнопленному в расстрельной команде и сильно ударил его по лицу.
  Возможно, обычно он и не бил людей, но сейчас все было ненормально. Японские унтер-офицеры пристегивали своих рядовых, когда злились. Рядовые взяли его не моргнув и пошли дальше по своим делам. Заключенные должны были сделать то же самое, иначе их расстреляли бы на месте.
  Бам! Бам! Бам! Сержант был невысокого роста, но у него были бычьи плечи. Он не бил, как чья-то девушка, когда она злилась. Он пытался надрать тебе задницу из-за чайника. Петерсон успел только собраться с силами, прежде чем получил это. Его голова мотнулась набок. Он отказался доставить японцу удовольствие от шатания, хотя и почувствовал вкус крови во рту.
  Проклятый Японец вернулся в ряд и снова всех шлепнул. Он кричал на американцев. Все было на японском, но он иллюстрировал жестами. Он произвел превосходное впечатление о том, как его повесили, застрелили и перерезали горло – последнее, дополненное ужасающе аутентичными звуковыми эффектами. Затем он указал на военнопленных. Это произойдет с вами.
  Петерсон предполагал, что это произойдет прямо здесь. Это не так. Сержант отчитал троих охранников и приказал им отвести девять оставшихся членов расстрельного отряда обратно в Опану, самую северную точку острова Оаху, в лагерь для военнопленных, где они содержались вскоре после прекращения боевых действий. Мужчины не получили ни еды, ни воды. Когда кто-нибудь из них по какой-либо причине останавливался, японцы бросались на него прикладами.
  После целого дня Петерсон решил, что уедет, когда они остановятся на ночлег. Если бы они застрелили его при попытке к бегству, он не считал, что много потерял. И они в любом случае собирались сделать это с его приятелями, чтобы он не мог втянуть их в еще большую неприятность. Исчезновение — если бы он мог — выглядело его лучшей надеждой.
  У него так и не было шанса. Японцы согнали расстрельный отряд в Ваймеа, на северном побережье, как раз на закате. Ночь мужчины провели в одной камере городской тюрьмы — все поместились в одну камеру. Камера, естественно, создавалась не для девяти человек. Они наполнили его до отказа и навалились друг на друга, когда легли.
  Их никто не кормил. Но поскольку камеру построили американцы, а не японцы, в ней имелись раковина с холодной водой и туалет. Джим Петерсон пил до тех пор, пока ему не показалось, что вода начнет течь из его ушей. Он также вымыл лицо и руки. Все остальные сделали то же самое. И никто из них чертовски долгое время не слышал смыва в унитазе.
  Когда наступило утро, японцы выгнали их. Они уже снова воспользовались раковиной, ожидая, что до конца дня у них не будет воды. В этом они оказались правы. И поскольку они не выглядели достаточно деморализованными, чтобы удовлетворить своих похитителей, японцы быстро погнали их на север и восток по шоссе в сторону Опаны. Теперь даже замедление означало удар штыком, ногой или прикладом по почкам, ребрам или голове.
  Конечно, быстрый марш заключённых означал, что охранникам тоже придётся идти быстрым маршем. Но они были сыты и не убивали себя тяжелым физическим трудом. К тому времени, как они добрались до Опаны, они, возможно, уже устали. Петерсон чувствовал себя готовым отправиться на кладбище.
  
  
  И япошки готовы были дать и ему это. Все из расстрельной команды попали в карцеры. Они были недостаточно большими, чтобы в них можно было стоять или лежать. Заключенные провели в них десять дней, имея лишь немного риса и немного воды, чтобы выжить.
  Когда Петерсон наконец вышел из камеры, он едва мог стоять. Всем остальным в отряде было так же плохо. К ним подошел офицер с буксиром-переводчиком из местного японца. Это само по себе обеспокоило Петерсона. Если у японцев было что сказать, что они хотели, чтобы военнопленные поняли, это не было бы хорошей новостью.
  — Положив руку на рукоять шпаги, офицер прорычал по-японски. «Вы не выполнили свое обязательство», — сказал переводчик. «Поскольку вы потерпели неудачу, вы будете наказаны. Вам больше не будет разрешена легкая работа, которой вы наслаждались до сих пор.
  Петерсон не рассмеялся этому человеку в лицо. Если бы он это сделал, офицер мог бы использовать этот меч, чтобы отрубить ему голову. Он все еще хотел жить, хотя в ту минуту не мог сказать почему.
  Еще один яростный поток японцев. «Вас отправят на дорожное строительство в долине Калихи», — сказал местный японец. «Это ваш нерушимый приговор». Возможно, он отправлял их на Остров Дьявола.
  Офицер зарычал еще раз. Переводчик оставил его непереведенным, что, возможно, было бы даже к лучшему. Офицер выпрямился, что выглядело бы более впечатляюще, если бы он был ростом выше пяти футов шести дюймов. Как и остальные члены стрелковой команды, Петерсон поклонился. Они знали, чего хотел Япончик.
  Когда офицер с важным видом удалился, сопровождая переводчика, Петерсон осмелился вздохнуть с облегчением. Насколько он мог видеть, они легко отделались. Дорожное строительство есть дорожное строительство. Как могло то, что они от него хотели, быть хуже того, что он уже делал?
  И вообще, где, черт возьми, находится долина Калихи?
  КАПРАЛ ТАКЕО ШИМИДЗУ СОБИРАЛ СВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ на глаз. — Ребята, вы готовы вернуться в Гонолулу? он спросил.
  — Да, капрал! — хором кричали люди под ним. Конечно, они кричали: «Хай!» в верхней части легких. Он был унтер-офицером, а они были всего лишь рядовыми. Если они его раздражали, он мог дать им пощечину, или ударить, или пнуть, и никто над ним не сказал бы и слова. Нет, это было не совсем так. Лейтенант Хорино, командир взвода, говорил: « Молодец!» Держите своих людей дисциплинированными! Однако, конечно, никто из вышестоящих не стал бы жаловаться.
  Скорее всего, он не стал бы их бить. У него была готовая улыбка и более готовый смех. Некоторое время он был капралом; его начальство прямо заявило, что боится, что он слишком добродушен для этой работы. Но он сражался, и сражался хорошо, в Китае, прежде чем пересек Тихий океан и высадился на пляже недалеко от того места, где он находился сейчас. Получив звание, он достаточно хорошо держал свое отделение в строю, хотя и не бил своих людей так часто, как некоторые другие капралы и сержанты.
  — Тогда пойдем, — сказал он. Весь его полк двинулся из Гонолулу на пляжи возле Халейвы на северном берегу Оаху, чтобы защищаться от повторного американского вторжения. Он не пришел — японский флот позаботился о том, чтобы этого не произошло, и не могло. Теперь полк возвращался на прежнюю дислокацию.
  «Это красивая страна. Жалко уезжать», — сказал Сиро Вакудзава. Он не ошибся: это была страна, где папоротники прорастали из грязи, выброшенной перед окопами, где кокосовые пальмы (те, которые не были повалены японцами при обстрелах и бомбардировках пляжей) покачивались в тропических бризы, где океан имел несколько невероятно красивых оттенков синего. Но Вакудзава, который был новобранцем, когда прибыл сюда на берег, был таким жизнерадостным парнем, что даже Симидзу показался ему ворчливым.
  Пожилой рядовой сказал: «Я не пожалею, что вернусь в Гонолулу. Здесь нет публичных домов. Из-за своей скудной зарплаты он не мог позволить себе сходить в бордель даже раз в месяц. Но несколько других солдат, у которых больше не было денег, кивнули. Симидзу не пытался с ними спорить. Он также считал, что перепихнуться время от времени лучше, чем не трахаться вообще. Регулярно трахаться было бы еще лучше. Пожелай луны, пока ты этим занимаешься, подумал он.
  Он повел отделение туда, где собирался взвод. Все были чистыми. У каждого было все свое снаряжение. Каждый мог выдержать проверку — все уже выдержали проверку Симидзу. Симидзу кивнул капралу Киёси Айсо, чье отделение тоже входило во взвод. Айсо кивнула в ответ. Он был худым, кожистым и крепким — в общем, более типичным унтер-офицером, чем Симидзу.
  Полковник Фудзикава, командир полка, снизошел до разговора с собравшимися солдатами, прежде чем они начали марш через Оаху. «Поздравляю, мужчины. Вы были готовы к действию», — сказал он. «Я знаю, что вы бы расстреляли американцев, если бы они осмелились вернуться на Оаху. Мы будем готовы на случай, если они решат попробовать еще раз. Банзай! для императора."
  «Банзай!» кричали солдаты.
  Горнист протрубил приказ наступать. Солдаты начали маршировать. "Будь сильным!" Симидзу позвал своих людей. «Во время марша сюда ты был мягким, как тофу. Я ожидаю лучшего». Гарнизонная служба в Гонолулу сделала их всех мягкими. Симидзу тоже пострадал на марше до Халейвы, но не показал этого перед своими людьми. Если он будет держаться смело, ему не составит труда командовать ими.
  Когда он только начинал, все казалось простым. Он смеялся над карканьем и криком птиц майна на рисовых полях, которые заменили большую часть плантаций сахарного тростника и ананасов, которые были раньше и через которые он сражался. Гавайи даже близко не смогли прокормить себя до того, как Япония завоевала их. Теперь это почти удалось.
  Маленькие голуболицые голуби-зебры и обыкновенные голуби клевали растущий рис. Их было гораздо меньше, чем когда Симидзу вышел на берег. Они были вкусны, и люди достаточно проголодались, чтобы их съесть. А голуби-зебры, в частности, были очень ручными и очень глупыми, и их очень легко поймать.
  Вскоре Вакудзава начал петь. У него был прекрасный музыкальный голос, и он мог придерживаться мелодии, даже когда солдаты вокруг него, которые были далеко не так хороши, испортили ее. Пение помогало преодолевать километры. Симидзу многое проделал в бесконечных пыльных маршах по Китаю. Переходы здесь, слава богу, не были бесконечными, и даже не были пыльными, потому что дороги были заасфальтированы. Но петь все равно было приятно.
  Во всяком случае, он так думал. После того, как Вакудзава исполнил несколько популярных в Токио баллад перед отплытием на Гавайи, лейтенант Хорино сказал: «Мы солдаты. Если мы собираемся петь, нам следует петь армейские песни».
  Армейские песни имели только одно плохое качество: по сравнению с популярными балладами они были скучными. Петь о цвете воинской службы пехоты и о том, как умереть за Императора и жить внутри его духа, было далеко не так весело, как петь о женщинах, напиваться и искать шанс снова разбогатеть и женщин. Даже мелодии были скучными; они казались скорее песнопениями, чем настоящими песнями. Как ты мог волноваться о том, чтобы спеть что-то подобное?
  
  
  Через некоторое время мужчины снова замолчали. Лейтенант Хорино выглядел довольным собой. По его мнению, он предотвратил небольшую неприятность. Капрал Симидзу вздохнул. Когда он пел, он мог делать это и не замечать шоссе и каждого шага по нему. Теперь — стук, стук, стук — каждый шаг был тем, чем он был.
  Солдаты пробирались через Вахиаву. Как и Халейва, расположенная дальше на севере, здесь не было ничего особенного: не очень большой, не очень богатый. В любом случае, по гавайским меркам он был не очень богатым. Но здешние города всегда напоминали Симидзу, что Америка гораздо более богатая страна, чем Япония. Машин, стоящих у обочины – так много! Сейчас они не могли пойти, потому что у них не было топлива, но обычные люди смогли его купить. В Японии автомобили были для богатых людей.
  Некоторые шины этих автомобилей спустились. Некоторые из них тоже были удалены. Рано или поздно Малайя дала бы Японии каучук, но сейчас ей его отчаянно не хватало. Все эти шины не принесли никакой пользы жителям Гавайев, особенно когда они не могли управлять автомобилями, на которых были установлены эти шины. Тогда лучше бы им помочь Японии.
  В Вахиаве, как и везде, мирным жителям приходилось кланяться, когда мимо проходили японские солдаты. Местные японцы не только восприняли это спокойно, но и сделали это должным образом, проявив должное уважение и почтение. Белые, китайцы и филиппинцы были не так хороши, но им было приказано не создавать проблем из-за луков, демонстрирующих правильный дух.
  Симпатичная блондинка лет двадцати с небольшим, примерно того же возраста, что и Симидзу, прошла мимо солдат. Он вспомнил, как видел красивую женщину с желтыми волосами, когда его полк маршировал через Вахиаву. Это был тот самый? Как он мог сказать это спустя несколько недель?
  Он видел несколько миссионеров в Китае. Но для них эти люди на Оаху были первыми белыми, которых он когда-либо видел. Они были большими. Он видел это с того момента, как приземлился, когда в него начали стрелять. Но большой не означал крутой — или, во всяком случае, недостаточно крепкий. Они упорно сражались, но в конце концов сдались.
  Губы Симидзу скривились. Они заслужили все, что с ними случилось после этого. Он не мог себе представить ничего, кроме как сражаться до конца. По крайней мере, тогда все было кончено. Ты не сдался врагу для того, чтобы он мог делать с тобой и с тобой все, что пожелает.
  Лейтенант Хорино шел вперед, держа одну руку на рукоятке меча. «Пусть они увидят, кто их хозяева», — заявил он.
  Никто в Вахиаве не выказал японцам ни малейшего неуважения. Местные жители были бы сумасшедшими, если бы сделали это. Тот, кто попробовал бы это, заплатил бы, как и его или ее семья, друзья и соседи. У мирных жителей не было расстрелов, как у заключенных, но оккупационные власти придумали бы что-нибудь, чтобы люди помнили.
  Затем полк вышел из города. На смену тростнику и ананасу пришло больше рисовых полей. Мужчины бормотали о больных ногах. Сейчас ни у кого не хватило бы сил петь. У Симидзу не было ни сил, ни желания приказывать им петь армейскую песню. Он поднимал ноги и снова опускал их, снова и снова.
  Полк не успел добраться до Жемчужного города, не говоря уже о Гонолулу, до захода солнца. Полковник Фудзикава выглядел несчастным. Он также был недоволен, когда им не удалось пройти маршем из Гонолулу в Халейву за один день. — Ты слабый, — проворчал он.
  Вероятно, он тоже был прав. Оаху не предлагал возможностей для марша, как, скажем, Китай. В Китае можно маршировать вечно. После многих кампаний Симидзу подумал, что он это сделал. Это место было не таким. Вы обосновались и патрулировали город, вот и все. Если вы много маршировали здесь, вы прошли в Тихий океан.
  Когда люди расположились на обочине дороги, огромная летающая лодка приземлилась в Перл-Харборе и подрулила к берегу Перл-Сити. «Интересно, что это такое», — сказал старший рядовой Ясуо Фурусава, которому все было любопытно.
  — Без понятия, — сказал Симидзу. — Если начальство хочет, чтобы мы знали, они нам об этом расскажут. Пока это один из наших самолетов, я не потеряю из-за этого сон».
  Должно быть, это был японский самолет: ни стрельбы, ни бомб. Он ел рис, ставил часовых и завернулся в одеяло, как только стемнело. И, как бы он ни был утомлен, он не потерял ни минуты сна.
  К настоящему моменту ДЖЕЙН АРМИТЭДЖ уже привыкла к японским солдатам, бредущим по Вахиаве. Она привыкла кланяться всякий раз, когда видела их. Она привыкла держать свои мысли при себе. Если бы она этого не сделала, кто-нибудь мог бы проговориться с япошками, и то, что произошло после этого, было бы не очень приятно.
  А она привыкла быть голодной. Она ненавидела смотреть в зеркало в своей квартире. Лицо, которое смотрело в ответ, было чужим: скулы, подбородок и выпученные глаза. Только ее желтые волосы напоминали ей, что она на самом деле она сама. Когда она зашла в душ, ее ребра выступили наружу, как ступеньки лестницы. Она могла наблюдать, как двигаются мышцы на ее руках и ногах.
  Единственное, что удерживало ее от полного отчаяния, это то, что все жители Вахиавы находились в одной лодке, во всяком случае, все местные жители, поскольку оккупанты питались достаточно хорошо, чтобы поддерживать свой вес. Один тощий негодяй из группы нормальных людей обратил бы на себя внимание. Один тощий негодяй в группе тощих негодяев? Говорят, несчастье любит компанию. Ей-богу, они были правы.
  «Будь ты проклят, Флетч», — шептала она время от времени, когда была уверена, что никто не слышит. Ее бывший муж был артиллерийским офицером в близлежащих казармах Шофилд. Он клялся всем подряд, что армия США поставит японцам синяк под глазом, если они когда-нибудь приблизятся к Гавайям. В эти дни Джейн презирала его больше за то, что он был неправ, чем за то, что он слишком много пил и вообще за то, что забыл о ее существовании, за исключением тех случаев, когда он чувствовал себя куском сена.
  Она не могла долго размышлять. Ей нужно было присматривать за своим огородом. Она выращивала репу и картофель. Она ненавидела то, что эта работа делала с ее руками. Они были твердыми, мозолистыми, покрытыми шрамами, с короткими ногтями и постоянно черными краями. Однако и здесь она была не единственной — далеко не единственной. Без продуктов, которые выращивали местные жители, они вполне могли бы умереть от голода. Оккупационные силы не пролили бы и слезы. Вместо этого япошки могли бы посмеяться.
  Она почти никогда не думала, что мне следует больше преподавать в третьем классе. Начальную школу закрыли, судя по всему, навсегда. Директор… Джейн вздрогнула от этой мысли. Она до сих пор помнила звук меча майора Хирабаяши, врезавшегося в шею мистера Мерфи, когда японцы поймали Мерфи с рацией после того, как приказали включить все телевизоры.
  Но ужасный звук и воспоминания вернулись к ней, даже когда она пропалывала небольшой участок земли. Она перерубила стебель какого-нибудь противного растения… и голова Мёрфи спрыгнула с плеч, кровь хлынула невероятно красным, а всё тело содрогалось в конвульсиях — но ненадолго, ненадолго.
  «Ваш план выглядит хорошо».
  Четыре слова вернули ее в реальность. Какой бы ужасной ни была реальность, она вытеснила все, что происходило в ее голове. Она повернулась. «Спасибо, господин Накаяма», — сказала она. Ей не нужно было кланяться Цуёси Накаяме. Он был просто местный японец, работник детского сада, а не один из оккупантов. Но ей приходилось относиться к нему с уважением. Он был переводчиком и фактотумом майора Хирабаяси. Встаньте на его сторону, и вы пожалеете. Джейн не хотела узнавать, как ей может быть жаль.
  «Спасибо за такую усердную работу», — сказал ей Йош Накаяма. Ему было около пятидесяти, но выглядел он старше, его лицо загорело до морщинистой кожи от долгой жизни на солнце. «Если бы все работали так же усердно, как вы, у нас было бы больше еды».
  Он тоже похудел. Он не использовал свое положение для получения особых привилегий, среди которых в наши дни еда стояла на первом месте, а не денег или женских благосклонностей. Судя по всему, он не очень-то хотел получить ту работу, которая у него была. Это не помешало ему сделать это добросовестно.
  Джейн увидела ошибку. Машинально она ударила ногой и раздавила его. Накаяма одобрительно кивнул.
  «Некоторые люди недостаточно заботятся о том, чтобы поступать правильно», — сказал он. Его английский был медленным и нарочито беглым, но не совсем речью человека, выросшего на этом языке. «Ты не такой».
  «Ну, я надеюсь, что нет», — сказала Джейн. «Если ты собираешься что-то сделать, делай это правильно».
  Он снова кивнул и действительно улыбнулся. Его зубы были очень белыми, за исключением пары блестящих золотых. «Да», — сказал он и, не сказав больше ни слова, пошел к следующему огороду.
  Да? Джейн задавалась вопросом. Тогда почему мой брак не удался? Конечно, для этого потребовались двое, и Флетч не совсем выполнил свою часть сделки. Джейн задавалась вопросом, жив ли он еще. Если да, то он, вероятно, был заключенным. Она дрожала под теплым гавайским солнцем. Японцы обращались с военнопленными хуже, чем с мирными жителями, а это о чем-то говорило. Банды заключенных время от времени пробирались через Вахиаву, направляясь бог знает куда. Ей не нравилось думать, что Флетч может быть одним из этих скелетов в лохмотьях.
  Она не желала бывшему мужу ничего особенно плохого. Если бы она когда-нибудь увидела его идущим по улице в составе одной из этих рабочих банд, она бы… Она не имела ни малейшего представления, что будет делать. Сломаться и заплакать, скорее всего. Но если бы она сломалась и заплакала на Гавайях обо всем, что ее расстраивало в эти дни, у нее не было бы времени ни на что другое. Вместо этого она убила сорняк.
  Взводный сержант ЛЕСТЕР ДИЛЛОН НЕ БЫЛ СЧАСТЛИВЫМ ЧЕЛОВЕКОМ. Морские пехотинцы, служившие под его началом, сказали бы, что он никогда не был счастливым человеком, но взводный сержант должен был заставить своих людей чувствовать себя так, будто ад находится не в полумиле отсюда. Он хотел, чтобы они больше боялись его и подвели его, чем врага.
  Он знал, как это работает. В 1918 году он сам был рядовым, и его собственный сержант напугал его чертовски больше, чем немцы. Раз за разом он переусердствовал, пока пулеметная пуля не откусила ему ногу и не отправила его на полку до конца того, что, как настаивали политики, было «Войной, которая положит конец всем войнам».
  Но его несчастье здесь было, по крайней мере, настолько же личным, насколько и институциональным. Командир его роты, капитан Брэкстон Брэдфорд, приказал всем своим унтер-офицерам не пить в Сан-Диего. Логика Брэдфорда была кристально ясной. «Вы пойдете пить на базе, наткнетесь на матросов», — сказал он — он был таким же южанином, как и его имя. «Вы встретите матросов, будете с ними драться. Скажи мне, что я неправ, и можешь идти.
  Никто из капралов и сержантов даже не пытался. Лес знал, что ему хочется ударить первого швабры, которого он увидит. Один из его приятелей, еще один взводный сержант по имени Датч Венцель, сказал: «Мы бы не сделали этого, если бы эти придурки не провалили бой с япошками».
  
  
  «Они сделали все, что могли», — ответил капитан Брэдфорд. «Никто не может сказать иного».
  Этому тоже никто не возражал. Это не имело значения. Важно было то, что военному кораблю, перевозившему полк, пришлось мчаться обратно на материк после поражения ВМФ. Морские пехотинцы не любили убегать, даже из лучших побуждений. Между разгневанными кожанниками и матросами уже произошло немало драк. Некоторые моряки даже не участвовали в неудавшейся атаке на Гавайи. Морские пехотинцы не были склонны к суетливости.
  И вот Диллон сидел в клубе унтер-офицеров Кэмп-Эллиотта, попивая пиво и размышляя о несправедливости мира — меланхолическое занятие, обычно предназначенное для рядовых и других низших форм жизни. Дело было не в том, что он возражал против выпивки с себе подобными. Он этого не сделал. Но декор оставлял желать лучшего. А шансы подобрать барменшу были чертовски малы — барменш не было, только филиппинские стюардессы убирали пустую посуду и иногда помогали бармену, выводя подкрепление.
  Когда голландец Венцель вошел в клуб, Лес помахал ему рукой. Венцель подошел. Он и Диллон были похожи друг на друга: крупные светловолосые мужчины с бронзовым загаром, которые говорили, что проводят много времени на открытом воздухе. Венцель был на несколько лет моложе: слишком молод, чтобы попасть на Первую мировую войну. Но он, как и Лес, служил в Центральной Америке, Китае и на нескольких военных кораблях.
  «Бурбон со льдом», — крикнул он бармену, который помахал в ответ, показывая, что услышал. Венцель кивнул Диллону. «Разве это не чудесная путаница?»
  "Что? Ты имеешь в виду, что предпочел бы пить в Гонолулу? - сказал Лес.
  «Ставь свою задницу», — ответил Венцель. — И они не станут пытаться запретить Отель-Стрит. Если бы они это сделали, мы бы взбунтовались, и флот тоже. Армия тоже, — добавил он через мгновение — для морского пехотинца солдаты едва ли заслуживали внимания.
  «Мы могли бы это сделать», — сказал Диллон, допивая пиво и поднимая стакан, чтобы показать, что он хочет еще. «Если бы они нас высадили, мы могли бы надрать тощую задницу япошкам».
  «О, черт возьми, да», — сказал Венцель. Он сделал паузу, пока бармен принес Диллону его напиток и новое пиво.
  "В этом нет сомнений. Да, они победили армию, но с нами у них не было бы шансов. Это не шанс. Его голос звучал так уверенно, как если бы он говорил о восходе солнца. То, что японцы разгромили армию, могло быть почти доказательством того, что они не смогли победить морскую пехоту.
  «Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем мы снова нанесем удар по косоглазым сукиным детям», — угрюмо сказал Лес, а затем ответил на свой вопрос: «Сначала нам придется построить больше авианосцев. Одному Богу известно, сколько времени это займет».
  «Надеюсь, они начали это до того, как нас оттуда выгнали», — сказал его друг. «Черт, я надеюсь, что они начались до того, как бомбы перестали падать на Перл-Харбор».
  Диллон кивнул. «Мне бы хотелось, чтобы они начали задолго до этого. Тогда нам вообще не пришлось бы об этом беспокоиться».
  — Да, а потом ты просыпаешься. Венцель выпил остаток напитка. Он посмотрел на мужчину за стойкой и кивнул. Бармен начал делать ему еще один. Он продолжал: «Половина парней, которые вступили в Корпус в тридцатые годы, сделали это потому, что остались без работы — нет лучшей причины, чем эта».
  «В любом случае из большинства из них получились довольно хорошие морские пехотинцы», — сказал Диллон. Он подписался на войну в порыве патриотизма. Он не спросил, почему Датч это сделал. Если бы Венцель хотел сказать, он бы сказал, но ты не спросил. Морские пехотинцы не были французским Иностранным легионом, но они подошли к этому ближе, чем любое другое подразделение США.
   II
  « ОСИМА МАРУ» бежал на ЮГ ПЕРЕД ВЕТРОМ, ДУВШИММ С холмов Оаху. Остров стремительно отступил за рыболовный сампан. Дзиро Такахаси управлял парусами с большим удовольствием, чем когда-либо, катаясь на стаде на дизельном двигателе. До тех пор, пока Гавайи не перешли из рук в руки, лодка, как и все сампаны, отправлявшиеся из бассейна Кевало, имела мотор. Когда топливо закончилось, им пришлось принять другие меры.
  «Я делал это во Внутреннем море вместе со своим отцом, когда был мальчиком», — сказал Дзиро. «Тогда нужно было плыть — никто не мог позволить себе двигатель».
  Два его сына, Хироши и Кензо, только кивнули. Ни один ничего не сказал. Дзиро понял, что он мог бы упомянуть о своем пребывании во Внутреннем море Японии раз или два десятка назад. Но не только это делало его сыновей угрюмыми. Они оба родились здесь, на Оаху. С японским у них было все в порядке — Дзиро убедился в этом на внеклассных уроках, — но они оба предпочитали английский, язык, на котором он выучил лишь несколько ругательств и других распространённых фраз. Гамбургеры и хот-доги им нравились больше, чем рис и сырая рыба. Кензо встречался с блондинкой по имени Элси Сундберг. Короче говоря, они были американцами.
  Поскольку они были американцами, они ненавидели японское завоевание Гавайев. Они почти не удосужились сделать из этого тайну. У них из-за этого не было проблем, но у них были бесконечные ссоры с отцом.
  Дзиро Такахаси родился недалеко от Хиросимы. Он приехал на Гавайи, когда был еще подростком, перед Первой мировой войной, чтобы поработать на полях тростника, заработать немного денег и вернуться домой. Он заработал себе немного денег: достаточно, чтобы уйти с полей и вернуться к рыбалке, которую он знал лучше всего. Но он так и не вернулся в Японию. Он женился на Рэйко, поселился в Гонолулу и вырастил свою семью.
  У него вырвался вздох. «Что такое, отец?» — спросил Хироши, стоявший у руля направления.
  «Я просто думал о твоей матери», — ответил Дзиро.
  «Ах. Мне очень жаль, — сказал его старший сын и выглядел удрученным. Кензо тоже. Их мать погибла в последние дни боевых действий, когда японцы бомбардировали Гонолулу. Они вдвоем и Дзиро были в море. Когда они сошли на берег, весь этот район представлял собой одни руины и огонь. Тело Рэйко Такахаши никто так и не нашел.
  Даже здесь Дзиро и его сыновья расходились во взглядах. Мальчики обвинили Японию в бомбардировках и обстрелах беззащитного города. Дзиро обвинил американцев в том, что они не сдались, хотя их дело было явно безнадежным.
  Он по-прежнему гордился тем, что он японец. Он размахивал флагом Восходящего Солнца, когда японская армия проводила триумфальный парад в Гонолулу после того, как американцы наконец сдались. Вместе со всеми остальными, проходившими по маршруту парада, он смотрел на грязных, оборванных, угрюмых американских пленных, которых гнали за собой японские солдаты в отглаженной форме и блестящими штыками. Большие, неповоротливые американцы больше не были гуляками. Он по-прежнему считал обязательным доставлять изысканную рыбу в японское консульство на проспекте Нууану. Короче говоря, он был японцем до мозга костей и рад тому, что сделали его соотечественники.
  И, будучи отцом, у сыновей которого были свои идеи (а какой еще отец был?), он не упускал шанса показать молодому поколению, что оно не так умно, как оно думает. «Эти острова останутся в Великой сфере совместного процветания Восточной Азии», — сказал он. «Вы видели, что произошло, когда американцы попытались вернуть их обратно. Они не смогли этого сделать».
  — Они попробуют еще раз, — сказал Кензо. «Вы можете поставить на это свой последний доллар».
  
  
  «Я бы предпочел поспорить на иену — это настоящие деньги», — сказал Дзиро.
  Прежде чем Кензо успел ответить, Хироши быстро заговорил по-английски. Ответ Кензо на том же языке прозвучал горячо. Хироши сказал что-то еще. Сыновья Дзиро ходили туда-сюда каждый раз, когда не хотели, чтобы он знал, что происходит. Наконец Хироши вернулся к японскому: «Отец- сан, можем ли мы, пожалуйста, оставить политику на берегу? Здесь не так уж много места, чтобы уйти друг от друга, и нам всем приходится работать вместе, чтобы поймать рыбу».
  Возможно, немного неохотно, Дзиро кивнул. "Все в порядке. Мы оставим это», — сказал он. Хироши был настолько вежлив, что не мог отказаться, не показав себя грубым даже самому себе. Он сказал очевидную истину:
  «Рыба действительно на первом месте».
  Теперь оба его сына кивнули с явным облегчением. Правда, которую сказал Дзиро, в эти дни была правдивее, чем обычно. Отрезанный от поставок с материковой части США, Оаху был голодным местом. Если бы не все сампаны, отправившиеся из бассейна Кевало, голод был бы еще сильнее.
  Сампаны в наши дни были не единственными рыболовными приспособлениями на воде. « Ошима Мару» проскользнул мимо доски для серфинга с установленным на ней парусом и унес ее в море дальше, чем мог бы пройти светловолосый, загорелый хаоле на ней, гребляя в одиночку. Он помахал проходившему мимо сампану. Сыновья Дзиро помахали в ответ.
  — Глупость, — сказал Дзиро. Это было несправедливо, и он это знал: парусная доска не была глупой, но выглядела, конечно, забавно.
  «Я думаю, что хаоле — это тот парень, которого мы видели однажды выходящим из магазина Эйдзо Дои», — сказал Кензо. «Держу пари, что Дои поставил мачту и парус на свою доску для серфинга, так же, как он сделал это для Осима Мару ».
  "Может быть." Дзиро был склонен думать о белом человеке на доске для серфинга немного лучше, если бы он посетил японского мастера. Перед войной многие хаолы на Оаху пытались сделать вид, что японцев не существует… и делали все возможное, чтобы сдерживать их, не позволяя им конкурировать на равных. Ну, с этим уже покончено.
  «У нас сзади хороший ветер», — сказал Хироши.
  « Хай. Дзиро кивнул. Парусная лодка «Ошима Мару» ему нравилась больше, чем когда она была моторизованной. Теперь она молчала, если не считать шума ветра в снастях и ударов волн о ее широкий корпус. Никакого рева дизеля, не сейчас. Подошвами ног также не ощущалась дизельная вибрация — только волнообразное движение сампана по отбивной. И никакого вонючего дизельного выхлопа; Дзиро совсем этого не упустил.
  Единственный недостаток путешествия с ветром был очевиден: на дизеле она была быстрее. Кензо сказал: «Нам придется провести два или три дня в поисках подходящего места для рыбалки».
  Дзиро только хмыкнул, но не потому, что его младший сын был не прав, а потому, что он был прав. «Дело не только в том, что мы медленнее», — сказал Хироши. «Думаю, сейчас возле Оаху меньше рыбы». Дзиро снова хмыкнул; он подозревал, что это тоже правда. Сейчас рыбалки стало намного больше, чем до того, как Гавайи перешли из рук в руки. Поскольку американские поставки были отрезаны, а люди отчаянно нуждались в какой-либо пище, они брали с моря все, что могли. Перед войной он и его сыновья выбрасывали мусорную рыбу обратно в Тихий океан. Мусорной рыбы больше не было.
  Полдюжины летающих рыб выпрыгнули из воды и пролетели некоторое время по воздуху, прежде чем снова шлепнуться в море. Они сделали это, чтобы спастись от более крупной рыбы, которая пыталась их поймать. Более крупная рыба — аку , ахи , махи-махи и даже барракуда и акулы — была тем, чего Такахаши хотели больше всего. Кензо бросил крючок в воду. Дзиро не остановил сампан. Они не были достаточно далеко, чтобы сделать это место действительно хорошим. Но если его сын хотел посмотреть, сможет ли он поймать рыбу или две, то почему бы и нет?
  И Кензо тоже. Линия дернулась. Он вытащил рыбу. « Ахи!» — радостно сказал он, а затем по-английски: «Альбакор». Его нож для потрошения сверкнул. Он выбросил внутренности в Тихий океан. Нож сверкнул снова. Он отрезал полоски мяса от рыбьего бока и протянул их Дзиро и Хироши. Потом он вырезал один себе. Они все поели. Мякоть была почти такой же жирной, как говядина.
  «Не американская еда, а сырая рыба», — мягко усмехнулся Дзиро.
  — Все еще хорошо, — сказал Хироши.
  Кензо кивнул. Дзиро не мог слишком сильно их дразнить по этому поводу. Даже если они предпочитали гамбургеры и картошку фри, когда они могли их купить, они всегда ели и сашими. Кензо сказал: «И это намного лучше, чем то, что мы получили бы на берегу». Возможно, это было преуменьшением года. Рис и зелень, и ни того, ни другого… Нет, с этим Дзиро не мог спорить. Кензо продолжил: «И сашими всегда тем лучше, чем свежее, и свежее этого просто не бывает».
  «Люди, которые не являются рыбаками, не знают, какова на самом деле вкус свежей рыбы», — сказал Хироши. «Отрежьте мне еще немного, пожалуйста».
  — И я, — сказал Дзиро.
  Кензо так и сделал. Себе он тоже вырезал еще одну полоску. Вскоре от ахи мало что осталось . Все трое Такахаси улыбались. Дзиро кивнул старшему сыну. Хироши попал в самую точку. Люди, которые не выходили в море, понятия не имели, насколько вкусной может быть рыба.
  ПЛЯЖ ВАЙКИКИ ПРЯМО ВПЕРЕДИ. Оскар ван дер Кирк решил устроить шоу. У его ног лежала авоська, полная рыбы. Он убедился, что она закрыта и привязана к крючку, который он вставил в свою доску. Колышек был новым, о чем он подумал совсем недавно. В эти дни немало серфингистов выходили в море на досках. Однако Оскар был первым. Он не завидовал никому, кто использовал эту идею, даже если бы он мог получить от нее приличную сумму денег в мирное время. У войны и голода есть свои законы, законы более суровые и менее снисходительные, чем обычные.
  В этом отношении Оскар редко кому-нибудь завидовал. Это был крупный и добродушный парень лет двадцати с небольшим. Солнце и океан обесцветили его и без того светлые волосы, что-то среднее между цветом соломы и снега. Его шкура, напротив, была такого темно-коричневого цвета, что многие задавались вопросом, не был ли он наполовину гавайцем, несмотря на свои светлые волосы.
  Теперь он слышал, как волны разбиваются о берег. Вскоре они поднимут доску — и его самого. Они сбросят его в Тихий океан и выставят его похожим на призового болвана, если он тоже не будет осторожен. Но обычно он был осторожен и вдобавок умел. Он зарабатывал себе на жизнь, работая инструктором по серфингу (если хотите, хвастаясь серфингом) в течение многих лет до прихода япошек и даже некоторое время после него.
  Волна, на которой он ехал, ростом с человека, начала наклоняться к пляжу впереди. Он стоял на парусной доске, как гавайский бог, одна рука на мачте, другая вытянута вперед для равновесия. Скорость росла по мере того, как он скользил по гребню. Ветер в лицо, журчание воды под перекладиной… В мире не было такого ощущения. Больше ничего и близко не было.
  Он знал немало и о других ощущениях. Он давал уроки серфинга множеству вахинов с материка, которые пытались оправиться от разбитого сердца или просто искали роман, который был бы веселым, но ничего не значил бы, когда они уплывут. Его красивая внешность, его сила и его ужасный настрой означали, что он также дал многим из них уроки не только серфингу.
  
  
  Вот и пляж. Волна была отыграна, освоена. Доска для серфинга царапала песок. Некоторые мужчины, ловившие рыбу в прибое, захлопали в ладоши. Один из них бросил Оскару блестящую серебряную монету, словно он был дрессированным тюленем, ловящим сардину. Он выкопал монету из мягкого белого песка. Это было полдоллара. Это были настоящие деньги. «Спасибо, приятель», — сказал он, сунув его в маленький карман на своих плавках.
  Он снял с парусной доски мачту и гик и скатал небольшой парус, который приводил ее в движение. Дальше от моря, чем рыбаки, за ним наблюдала пара офицеров японской армии. Оскар пробормотал про себя. Он бы не появился так эффектно, если бы знал, что находится под их холодным взглядом. Он чувствовал себя кроликом, прыгающим вокруг, в то время как над головой парят ястребы.
  Тогда один из них бросил ему монету. Серебряная монета достоинством в одну иену была размером примерно с четвертак и стоила примерно столько же. Когда он взял его в руки, ему пришлось не забыть поклониться Япончику. Офицер ответил поклоном, гораздо более элегантно, чем он его отдал. — Ичи-бан, — сказал японец. «Вакаримасу-ка?»
  Оскар кивнул, показывая, что он все понял. Ичи-бан был частью местного пиджина, который перенял камаайна - старожил с Гавайев. Это означало номер один или что-то в этом роде.
  — Спасибо, — сказал Оскар настолько вежливо, насколько мог. Никогда не знаешь, когда одна из этих обезьян заговорит по-английски. "Большое спасибо."
  И, черт возьми, этот ответил: «Пожалуйста». Если бы он не пошел в школу в Штатах, Оскар был бы удивлен. Возможно, они даже учились в Стэнфорде в одно и то же время; они были недалеко друг от друга по возрасту.
  Оскар нес доску для серфинга, мачту и снасти в одной руке, а в другой — авоську с рыбой. Он надеялся, что эти япошки не достанут ему из-за этого неприятностей. Почти вся еда должна была поступать на общественные кухни, делиться и делиться одинаково. Они позволяли рыбакам-сампанам достаточно для того, что они называли «личным пользованием»; остальной улов они покупали по фиксированной цене, столько-то за фунт, независимо от того, какая это была рыба. Пока что японцы не преследовали рыбаков с парусных досок — они поймали недостаточно, чтобы поднять шум. Но оккупанты могли бы их преследовать, если бы захотели. Они могли делать практически все, что хотели.
  К его облегчению, эта пара просто кивнула ему, когда он проходил мимо. Возможно, они восхищались шоу, которое он устроил, и не беспокоили его из-за этого. Может быть... Кто, черт возьми, знал наверняка о япошках? Единственное, что он знал наверняка, это то, что они не собираются беспокоиться о его рыбе. Это все, что ему тоже нужно было знать.
  У него была квартира недалеко от пляжа Вайкики — идеальное место для человека, который зарабатывал на жизнь серфингом. Владельцем здания был местный японец, живший на первом этаже. Оскар постучал в дверь. Когда мужчина ответил, Оскар подарил ему пару жирных скумбрии.
  «Вот, господин Фукумото», — сказал он. — Еще неделя, а?
  Его хозяин осмотрел рыбу. "Хорошо. Еще неделя, — сказал он на английском с акцентом. Оскар поднялся наверх, к себе. Он был бы готов поспорить, что в наши дни больше сделок ведется по бартеру, чем за наличные. За деньги очень часто нельзя было купить еду.
  Вернувшись в свою квартиру, Оскар положил немного рыбы в маленький холодильник на тесной кухоньке. Это накормит его и его подругу на некоторое время. Остальной улов остался в авоське. Он отправился в Гонолулу, и особенно в его Восточный район, часть к западу от проспекта Нууану.
  Рынки в этой части города колебались, появляясь то здесь, то там. В лучшем случае они были малозаконны. Оскар подозревал (нет, он был уверен), что некоторым японцам смазали ладони, чтобы глаза некоторых японцев смотрели в другую сторону. Люди, которые ловили вещи, и люди, которые выращивали вещи, торговали и продавали то, что у них было. За деньги там можно было бы купить еду, если бы ее было достаточно.
  Имея рыбу в руках, Оскар мог почти сам назвать за нее цену. Но он жаждал не денег, по крайней мере, в первую очередь. Часть своего улова он обменивал на помидоры, часть на картофель, часть на стручковую фасоль, а часть на небольшой приземистый кувшин. То, что у него осталось после этого… ну, доллары вполне подойдут.
  Он мог бы отвезти его обратно в Вайкики, но рикши и велорикши застряли у него в зеве. Тот факт, что вы заплатили человеку за то, чтобы он вел себя как вьючное животное, не означает, что он должен им быть. Хотя для автобусов существовал бензин и дизельное топливо, в Гонолулу таких изобретений не существовало. Они сделали это сейчас. Его собственный «Шевроле» давно вышел из строя .
  Но Оскар не возражал против кобылы Шанка. Он вернулся в квартиру незадолго до того, как вошла Сьюзи Хиггинс. Сьюзи была симпатичной блондинкой клубничного цвета, разведенной из Питтсбурга. Оскар научил ее кататься на серфинге. Она тоже научила его нескольким вещам. У нее был и характер, и умение видеть главный шанс. Они поссорились, расстались и снова сошлись несколько недель назад.
  Ее глаза, голубые, как у сиамской кошки, загорелись, когда она увидела картофель. «Окорочка! Оскар, я могла бы тебя поцеловать!» она сказала и сделала. «Мне так надоел рис, ты не поверишь».
  «Рис намного лучше, чем пустой», — заметил Оскар.
  «Мой босс говорит то же самое», — ответила Сьюзи. Хотя она была всего лишь туристкой, она получила работу секретаря после того, как они с Оскаром расстались в первый раз. И она сделала это талантливо, а не с помощью своего светло-загорелого тела. Словно доказывая это, она добавила: «Конечно, его жена китаянка, так что он к этому привык».
  «Пока мой живот не урчит слишком громко, я не суетлив», — сказал Оскар. «Я не против риса. Сколько бы я ни бывал в японских и китайских местах, лучше бы мне этого не делать».
  «Это не по-американски», — сказала Сьюзи. «Думаю, время от времени это нормально, но постоянно?» Она покачала головой.
  «Я чувствую, что мои глаза становятся раскосыми».
  — Забудь об этом, детка, — сказал ей Оскар. «Можно есть рис до тех пор, пока все не станет синим, и ты все равно не будешь похож на японца».
  «О, Оскар, ты говоришь самые приятные вещи». Это был сарказм? Что касается Сьюзи, иногда это было трудно сказать. Сейчас они с Оскаром готовили на плите. Он получил это до того, как бой закончился, и это был один из самых умных поступков, которые он сделал. В наши дни вы не могли бы взять кого-нибудь в руки из-за любви или денег. Газ был таким же капутом, как бензин или дизельное топливо, но в Гонолулу все еще было электричество. Плитка не была идеальным инструментом для приготовления пищи — это далеко не так, — но она чертовски превосходила неисправную плиту.
  «А теперь еще один увлекательный вечер», — сказала Сьюзи после того, как она вымыла посуду, а он вытер ее. «Мы не можем пойти потанцевать, потому что сейчас комендантский час. Мы не можем слушать радио, потому что япошки конфисковали все телевизоры. Так что же это оставляет? Криббидж?" Она поморщилась.
  Была, конечно, и другая возможность, но Оскар ее не назвал. Сьюзи была или могла быть священным ужасом между простынями, но ей всегда нравилось думать, что это была ее идея, а не то, что ее к этому подталкивали. Но затем Оскар щелкнул пальцами. "Почти забыл!" - сказал он и показал кувшин, который получил сегодня днем.
  "Что это такое?" В голосе Сьюзи внезапно прозвучала надежда.
  «Это околехао», — ответил Оскар.
  
  
  "Святая корова?" Сьюзи нахмурилась в замешательстве.
  Оскар рассмеялся, но, возможно, она не так уж и не права. «Это гавайский самогон, самогон с острова Мауи. Из этого корня делают настоящую вещь , и от нее волосы на груди у любого пойдут». Волосы не улучшили бы образ Сьюзи, но ему не хотелось редактировать себя. Вместо этого он продолжил: «Один Бог знает, насколько хороша эта партия, но это выпивка. Хочешь слизняка?
  «Держу пари, что да», — сказала она. Он налил ей порцию и себе тоже. Они чокнулись разными стаканами и отпили. Глаза Сьюзи стали огромными. Она пару раз кашлянула. "Святая корова!" — прохрипела она и почтительно посмотрела на стекло. «Я не думаю, что это очень хорошо, но это чертовски сильно».
  "Ага." Оскар тоже немного, или даже больше, хрипел. Территориальный сенатор от Мауи однажды сказал, что настоящий околехао горит чистым голубым пламенем. Оскар об этом не знал. Он знал, что эта штука сгорела дотла. Он сделал еще глоток. Возможно, первый из них оцепенел, потому что на этот раз было гораздо меньше боли.
  Сьюзи Хиггинс тоже выпила еще. "Ух ты!" — сказала она, а затем: «Как ты на самом деле это говоришь?» Оскар снова дал ей имя. «Околехао», — повторила она и кивнула сама себе. — Что ж, ты прав — это куда лучше криббиджа.
  Он налил себе еще, затем протянул кувшин и вопросительно поднял бровь. Сьюзи снова кивнула. — Вот, пожалуйста, — сказал он и дал ей изрядную дозу.
  «Если я выпью все это, я уйду, ладно, я погасну, как свет», — сказала она, что не помешало ей наброситься на эту дрянь. Она улыбнулась Оскару слегка приоткрытой улыбкой. «На вкус не так уж и плохо, если привыкнуть, не так ли?»
  «Я не знаю», сказал он. «Я думаю, что, возможно, первый стук заставил мой язык уснуть».
  Сьюзи погрозила ему пальцем. — Ох, лучше бы этого не было, дорогая, иначе я очень в тебе разочаруюсь. Она разразилась приступами смеха. Оскар ухмыльнулся в ответ. Он мысленно похлопал себя по спине. Да, Сьюзи могла быть такой же непристойной, как и все остальные… пока она исполняла главную роль. Если бы он сказал ей что-то подобное, это охладило бы ее быстрее, чем холодный душ.
  Кровать Оскара была переполнена для двоих, но не слишком тесно, лишь бы они были дружелюбны. Его язык, как он вскоре обнаружил, все еще работал нормально. Так же, как и у Сьюзи. Они заснули в объятиях друг друга, счастливые и более чем опьяненные.
  ФЛЕТЧЕР АРМИТЭДЖ БЫЛ ОФИЦЕРОМ и джентльменом. Так ему сказали, когда он окончил Вест-Пойнт. Он уверовал в это, когда его направили в тринадцатый дивизион полевой артиллерии двадцать четвертой дивизии, базировавшийся в казармах Шофилд. Конечно, офицеры на Гавайях были чем-то вроде сахибов в Британской Индии, где всю работу за них выполняло множество туземцев. Если джентльмен — это тот, кто редко пачкает руки, то Флетч вполне подходил.
  Даже до того, как начались бои, у него дела шли не идеально. Он спал в базе BOQ; У Джейн была квартира, которую они делили в Вахиаве. Развод не был окончательным, когда напали япошки. Он не предполагал, что после оккупации это произошло, ну и что? Он больше не был женат и знал это.
  Так кем же он тогда был? Еще один медленно голодающий военнопленный, вот и все. Он сейчас был недалеко от самого Вахиавы. Некоторые из членов его артиллерийского расчета пытались исчезнуть, когда вышел приказ сдаться. Флетч не знал, что с ними случилось. Возможно, они смешались с гражданским населением. Может быть, японцы поймали их и расстреляли. В любом случае, им наверняка было лучше, чем ему.
  "Работа!" — крикнул японский сержант — одно из немногих английских слов, которые знал этот человек. Военнопленные под его взглядом двигались немного быстрее. Они рыли танковые ловушки и противотанковые рвы. Привлечение заключенных к работе над подобными военными проектами нарушает Женевскую конвенцию. Привлечение офицеров к работе вообще без их согласия также является нарушением Конвенции.
  Флетч рассмеялся, но это было не то чтобы смешно. Японцы не подписали Женевскую конвенцию и не придали этому особого значения. Они полагали, что США могут снова попытаться вторгнуться на остров Оаху, и были чертовски готовы, если американцы это сделают. Бог знает, сколько тысяч военнопленных сидело в парке Капиолани на окраине Вайкики, и они разослали приказ: работай или не ешь. Никто не ел много, но никто не сомневался, что японцы скажут свое слово так хорошо или так плохо.
  Поднялась кирка. Флетч научился позволять гравитации делать большую часть работы во время падения. На нем все еще были рубашка и брюки, в которых он сдался. Тогда они были не в лучшей форме, а теперь превратились в лохмотья. Несмотря на это, он держался за них. Многие американцы в банде работали раздетыми до пояса. Он не хотел этого делать; со своими рыжими волосами и светлой кожей он горел и горел и почти не загорал.
  Поднимите кирку. Пусть оно упадет. Поднимите кирку. Пусть оно упадет. Тощий рядовой с лопатой расчистил грязь, которую разрыхлил Флетч. Ни один из них не двигался быстрее, чем ему нужно. Рабы на Юге, должно быть, нашли такой темп: ровно столько, чтобы удовлетворить надзирателя, и ни капельки больше.
  Конечно, время от времени рабы слишком расслаблялись. Тогда Саймон Легри щелкнул бы кнутом, и все снова пошло бы в гору — во всяком случае, пока он не отвернулся бы. У японского сержанта не было кнута. Вместо этого у него был бамбук длиной четыре фута. Он размахивал ею, как бейсбольной битой, всякий раз, когда чувствовал в этом необходимость. От него остаются рубцы не хуже, чем от кнута, и он может сбить человека с ног.
  Примерно в двадцати футах от Флетча американец упал, не получив удара. "Парень убит!" Одновременно пели три или четыре военнопленных. Если кто-нибудь упадет, а они не запоют, то поймают — япошки сочтут, что они сговорились из-за его лени.
  Двое охранников подошли к упавшему мужчине. Один из них пошевелил его ногой. Заключенный — еще один мешок с костями среди многих — лежал неподвижно. Другой японец пнул его под ребра. Он даже не свернулся калачиком, чтобы защитить себя. Япончик пнул его еще раз, сильнее. Он все еще не двигался. Возможно, он уже был мертв. Если нет, об этом позаботятся охранники. Они кололи его штыками снова и снова.
  «Слишком чертовски дешево, чтобы тратить на него патроны», — сказал рядовой с лопатой уголком рта.
  «Эй, веселее зарезать бедного ублюдка», — сказал Флетч тоже вполголоса . Он не шутил; он видел, с каким удовольствием охранники владели штыками. Этот военнопленный зашел слишком далеко, чтобы развлекать их. Когда они убедились, что убили его, они воткнули штыки в грязь, чтобы смыть с себя кровь. «Опрятные суки», — с отвращением подумал Флетч.
  "Работа!" — снова крикнул сержант. Флетч снова работал, так медленно, как только мог. Его глаза продолжали смотреть на мертвеца, который все еще лежал в яме, которую раскапывали американцы. Что тяжелая работа привела тебя сюда? То, что получил несчастный пленник, больше ничего. Конечно, что вам принесла не такая тяжелая работа? То же самое, только немного медленнее.
  ИЗ КАПИТЫ СВОЕГО NAKAJIMA B5N1 командир Мицуо Фучида заметил нефтяное пятно на поверхности Тихого океана к северо-западу от острова Оаху. Его охватило волнение, но лишь на мгновение. Это не был признак подводной лодки янки, как бы ему этого ни хотелось. Это было всего лишь топливо, льющееся из «Сумиёси Мару» . Ее потопила американская подводная лодка.
  Теперь, когда Фучида нашел, где она затонула, он направил свой палубный бомбардировщик по поисковой спирали в поисках лодки, совершившей это дело. «Сумиёси Мару» был не первым японским грузовым судном на пути к Оаху, которое американцы отправили на дно. Фактически, это был второй корабль, который они получили за последние две недели. Японские войска на Гавайях не могли себе позволить такие потери. Им нужна была еда. Им нужно было топливо. Им нужны были самолеты, чтобы заменить те, которые они потеряли в бою в конце июня. Им требовались всевозможные боеприпасы.
  Пока все шло гладко, японцы могли практически обеспечивать себя снабжением. Местным жителям пришлось несладко в буквальном смысле этого слова. Однако теперь острова сами выращивали достаточно еды, чтобы люди не умирали от голода. Это было облегчением. Однако американские подводные лодки, действовавшие против японских кораблей, были совсем не такими.
  Все было бы хуже, чем было, если бы пара американских торпед, поразивших грузовые суда, не оказалась неразорвавшейся. Когда самолеты с «Лексингтона» атаковали японскую оперативную группу к северу от Оаху сразу после начала боевых действий, торпеда, поразившая Акаги , тоже оказалась неудачной. Фучида не знал, что не так с американскими вооружениями, но что-то явно было не так.
  А пока он продолжал сканировать Тихий океан. Он отвечал за воздушные операции как при вторжении на Гавайи, так и при защите от контратаки США. Многие люди с такими высокими обязанностями сами бы не отправились на обычные поисковые миссии. Фучида любил держать его за руку, как только мог.
  Он позвал своего бомбардира по внутренней связи: «Видишь что-нибудь?»
  «Нет, коммандер- сан», — ответил рейтинг. «Пожалуйста, извините меня, но я этого не делаю. А ты?"
  «Я бы хотел это сделать», — сказал ему Фучида. «Эта субмарина, вероятно, находится на глубине пятидесяти метров и ждет наступления темноты, чтобы всплыть и уйти».
  «Я бы сделал то же самое», — сказал бомбардир. «Зачем высовываться, когда в этом нет необходимости?»
  — Мы еще поищем, — сказал Фучида. — Капитан субмарины, возможно, не думает, что грузовое судно передало радиосообщение перед тем, как оно затонуло. Если он этого не сделает, он может решить, что вернулся домой на свободе, и отправиться обратно на материковую часть США на поверхность».
  "Может быть." Казалось, бомбардир не верил в это, и это было вполне справедливо, потому что Фучида тоже не верил. Это было возможно, но маловероятно. Бомбардир добавил: «Тяжелая работа!»
  Это означало, что работа была не только тяжелой, но и бессмысленной. — Ничего не поделаешь, — сказал Фучида. «Я бы хотел разбомбить американскую подводную лодку. Если у меня будет хоть какой-то шанс, я это сделаю. Возможно, это убедит янки держать свои лодки подальше от Гавайев».
  "Отличный шанс!" Это был не бомбардир. Это был радист, первый летный старшина Токонобу Мизуки. Он слушал из задней части кабины, откуда смотрел в сторону прилетающего самолета. Он и Фучида вместе прошли долгий путь, достаточно длинный, чтобы позволить ему высказать свое мнение своему начальнику: это редкость в любой армии, особенно в одержимо иерархичном японском флоте.
  Фучида не увидел ничего, кроме легкой колеи на поверхности Тихого океана. Ни следа следа, ни следа выхлопных газов — не то чтобы дизельный двигатель субмарины сильно выделял мощность.
  Он посмотрел на указатель уровня топлива. У него еще осталось много. Он намеревался искать как можно дольше. Он вступил в бой с аппендицитом и продолжал делать то, что должен был делать, пока не приземлился на борту Акаги . Если бы болезнь не остановила его, то ничто иное не остановило бы его.
  Было пробуждение! Но это была не подводная лодка. Это был японский эсминец, также искавший вражескую лодку. Фучида помахал крыльями своим соотечественникам в Тихом океане. Он не мог сказать, видели ли они его — они не собирались запускать сигнальную ракету или что-то в этом роде.
  Спираль становилась все шире и шире. Подводной лодки по-прежнему нет. — пробормотал Фучида про себя, сидя в кабине. Он и не ожидал ничего другого. Неуловимость Сабов во многом делала их такими опасными. Так что нет, он не ожидал ничего другого. Но он надеялся…
  "Сэр?" Сказал старшина Мизуки. "У меня есть идея."
  — Я послушаю, — сказал Фучида.
  «Когда наступит ночь, нам следует отправить несколько таких больших летающих лодок H8K по курсу отсюда до материковой части Америки», — сказал радист. «Тогда подводная лодка будет на поверхности. Если один из наших пилотов заметит это, он сможет совершить хорошую бомбардировку».
  Фучида почесал коротко подстриженные усы. Медленно он кивнул сам себе. «Это неплохая идея», — сказал он. «Может быть, у кого-то это уже было, но это совсем неплохая идея. Верните его по радио на Оаху. Если мы отправим летающие лодки сегодня вечером, подлодка все равно будет недалеко от островов, и у нас будет больше шансов ее найти.
  — Командир- сан, я сделаю это, но какова вероятность, что медные шляпы обратят внимание на паршивый рейтинг? Мизуки говорил без горечи, но с острым знанием того, как все работает. То, насколько откровенно он говорил, говорило о том, насколько он доверял своему начальнику, который, в конце концов, сам был медной шляпой.
  — Сделай это, — сказал Фучида, еще немного подумав. «Передайте это по радио на Оаху. Сделай это от моего имени. Скажи им, что я хочу, чтобы это было сделано. Если ничего не произойдет, если летающие лодки не найдут подлодку, мы оставим ее там. Неудача в чем-то подобном не повредит моей репутации. Но если это сработает, если один из них пригвоздит врага, я позабочусь о том, чтобы ты получил признание.
  — Домо аригато, — сказал Мизуки. Некоторые офицеры воровали доверие, когда люди, служившие под их началом, выдвигали хорошие идеи. Фучида был не из таких, и радист знал это. — Они признают, сэр, — сказал ему Мизуки несколько минут спустя. «Они обещают, что позаботятся об этом».
  — Хорошо, — сказал Фучида. «Каково это самому быть медной шляпой?»
  — Мне это нравится, — сразу ответил Мизуки. «И мне это нравится еще больше, потому что я делаю это под вымышленным именем». Он и Фучида рассмеялись.
  Неумолимо у бомбардировщика заканчивалось топливо. Фучида не видел никаких признаков американской подводной лодки. Со вздохом сожаления он повернул Накадзиму B5N1 обратно в сторону Оаху.
  Поскольку « Акаги» стояла на якоре в спокойных водах Перл-Харбора, приземлиться на нее было почти так же легко, как выйти на обычную взлетно-посадочную полосу. Она не раскачивалась и не раскачивалась, как в открытом море. Это требовало точности, но полет всегда требовал точности. Фучида подчинялся сигналам вигвака офицера посадки, как будто человек в кабине экипажа пилотировал бомбардировщик. Первый тормозной трос зацепил хвостовой крюк бомбардировщика, и самолет резко остановился.
  Фучида откинул фонарь кабины и выбрался из «Накадзимы». Мизуки тоже. Бомбардир появился немного позже; ему пришлось подняться из лежачего положения для бомбометания в брюхе самолета.
  Капитан Каку прошел через кабину экипажа в сторону Фучиды. «Хорошая мысль насчет летающих лодок», — сказал капитан «Акаги ». — Никаких гарантий, конечно, но попробовать стоит.
  — Я так и подумал, когда Мизуки предложил это. Фучида положил руку на плечо радиста.
  Глаза Каку сузились. — Сигнал поступил под вашим именем.
  — Да, сэр, — согласился Фучида. «Моя идея заключалась в том, что никто не воспримет всерьез предложение мелкого офицера. Если к нему будет прикреплено мое имя, у него будет больше шансов на успех».
  — Необычно, — прогремел Томео Каку. Затем, почти несмотря на себя, он улыбнулся. «Нерегулярно, но, вероятно, эффективно». Он кивнул в сторону рейтинга. — Мизуки, да?
  "Да сэр." Радист отдал честь.
  «Ну, Мизуки, я думаю, это войдет в твою рекламную куртку», — сказал шкипер «Акаги ».
  Мизуки снова отдал честь. "Большое спасибо!"
  — Ты это заслужил, — сказал Каку и ушел.
  Старшина повернулся к Фучиде. — И вам большое спасибо, сэр!
  — Я рад помочь, Мизуки, но я делал это не для тебя, — ответил Фучида. «Все, что покрутит американцам хвосты, вообще все, я за».
  "Хороший. Это хорошо», — сказал Мизуки. «Не похоже, что они уходят, не так ли?»
  Фучида повернулся на север и восток. Он уже много раз делал это движение. Материковая часть США притягивала его так же, как магнитный север притягивает стрелку компаса. Он вздохнул и покачал головой. "Нет. Я бы хотел, чтобы они были, но это не так».
  «ДИЛЛОН, ЛЕСТЕР А.» Сержант снабжения за стойкой вычеркнул имя Леса Диллона из списка.
  "Вот, пожалуйста. Теперь вам выдали шлем М1». Он вручил Диллону новый шлем и волоконную подкладку, которая входила в него.
  «Что, черт возьми, было не так с моей старой жестяной шляпой?» Диллон проворчал. Он носил широкополый шлем в британском стиле с тех пор, как вступил в Корпус морской пехоты во время Первой мировой войны. Он подозрительно посмотрел на замену, которая была гораздо глубже. «Похоже на чертов горшок или, может быть, ванночку для ног».
  «Сука, сука, сука», — сказал сержант снабжения. Судя по его грубому, обветренному лицу, он был морским пехотинцем по крайней мере так же долго, как и Диллон. «Во-первых, новая модель закрывает большую часть головы, чем старая. Во-вторых, нам приказано избавиться от старых и носить эти. Тебе это не нравится, не плачь мне. Поговорите со своим конгрессменом».
  «Большое спасибо, приятель», — сказал Диллон. Они были примерно одного возраста и имели одинаковые оценки. «Я буду помнить тебя в своих кошмарах».
  "Продолжать." Сержант снабжения ткнул большим пальцем в сторону двери. «Сделай как барабан и бей в него». Диллон взял с собой новый шлем и подшлемник. Снаружи голландец Венцель надел шлем. — Как я выгляжу, Лес?
  «Ты выглядишь ужасно, если хочешь знать, что я думаю», — ответил Диллон. — Однако новый шлем не имеет к этому никакого отношения.
  
  
  — Ты мой приятель, все в порядке. Венцель показал ему палец. Затем он вытащил пачку «Лаки», сунул одну в рот и предложил Диллону пачку.
  "Спасибо." Диллон достал из кармана «Зиппо» и закурил обе сигареты. Он втянул дым, а затем сказал: «Я хочу знать, почему они дают мне новый шлем, когда я нахожусь в паре тысяч миль от того, кто собирается в меня стрелять?»
  «Бьет меня. Может быть, они думают, что это делает тебя милым». Венцель покачал головой. «Нет, должна быть причина, которая имеет смысл».
  «Вам следует пойти на радио», — сказал Диллон. «Вы бы сразу выгнали Бенни и Фреда Аллена из эфира». Он посмотрел на новый шлем — М1, как назвал его сержант снабжения. «Может быть, они думают, что изменяют нашей удаче или что-то в этом роде. Хотя я не знаю почему, честное слово. Мы пользовались старым двадцать пять лет, и с ним все было в порядке». Как и многие морские пехотинцы, он был консервативен, почти реакционен в отношении своего снаряжения.
  Но Венцель продолжал действовать мудро. — Вот что они сказали об этой бабе на Отель-стрит.
  «Невозможно пошутить по радио», — сказал Диллон. Они оба рассмеялись. Диллон продолжил: «Если мы сможем покинуть базу сегодня днем, ты хочешь пойти посмотреть игру Падре?»
  Венцель кивнул. "Почему нет? Кто в городе?
  «Солоны. Они на втором месте», — сказал Диллон. Ближайшие команды высшей лиги, «Кардиналы» и (с преувеличением) «Браунс», играли как раз по эту сторону Миссисипи, а Миссисипи находилась чертовски далеко от Сан-Диего. Однако мяч Лиги Тихоокеанского побережья был довольно хорош. Многие игроки успели сыграть в мейджорах. Многие из тех, кто этого не сделал, молодые люди, рано или поздно это сделают. А некоторым из тех, кто не жил бы на Западном побережье, нравилось здесь играть, и им было наплевать, вернутся ли они когда-нибудь на Восток.
  Лейн-Филд находился прямо напротив Харбор-Драйв от пляжа. «Тихий океан» находился прямо за трибунами третьей базы. Если вы выглянете за забор слева, вы увидите железнодорожную станцию Санта-Фе. Это был долгий взгляд; это было 390 по левой линии и 500 до мертвой точки. Аутфилдеры, игравшие в этом парке, должны были уметь бегать как дьявол. Кэтчеры, с другой стороны...
  Диллон и Венцель вооружились хот-догами, попкорном и пивом. Лес указал на ограничитель обратного хода.
  «Это самая чертова вещь, которую я когда-либо видел на каком-либо стадионе, а я был на многих из них».
  После глотка пива его приятель кивнул. «Тот, кто спланировал это место, должно быть, был наглецом». С ограничителем обратного хода как с ограничителем обратного хода все было в порядке. Это не означало, что с ней все в порядке: она стояла всего в двенадцати футах позади плиты. Голландец Венцель снова поднес бутылку к губам. «В этом парке не так уж и много диких полей или пасов».
  «Это мягко сказано», — сказал Диллон.
  Падре вышли на поле боя. Органист исполнил Государственный гимн. Сапоги Поффенбергера расстегнулись на насыпи для Падре. Он провел два или три года в высшей лиге и особо не отличился. Он первым вывел Солонов из игры. Тони Фрейтас, еще один вернувшийся из высшей лиги, поднялся на холм в пользу Сакраменто. Он отказался от первого сингла, но бегун Падре пытался украсть.
  Когда он стал спорить, менеджер «Падрес» тоже вышел накричать на судью. Он размахивал руками, кричал и продолжал, хотя он должен был знать, что у него не было ни малейшего шанса заставить судью изменить свое решение. "Кто этот парень?" — спросил Венцель. — У него там припадок.
  «Это Седрик Дерст», — ответил Диллон. «Он играл за «Браунс» и «Янкиз» еще в двадцатые годы».
  "Ах, да. Я его помню, — сказал Датч Венцель. «Ему выбьют задницу, если он не заткнется».
  «Следи за языком, приятель», — сказал мужчина позади них. «У меня здесь дочь».
  Диллон и Венцель переглянулись. Они оба пожали плечами. Стадион не был местом для драки. Они отпустили это. Мужчина позади них так и не понял, насколько ему повезло. Первый игрок с низов «Солонс» подошел к аргументу, чтобы внести свои два цента. Пеппер Мартин мог это сделать, потому что ветеран банды Gas House также управлял Сакраменто.
  Дерст наконец отступил в блиндаж третьей базы, и игра возобновилась. Поффенбергер был острее, но Фрейтас был острее. Он не особо добился на мейджорах, но пять лет подряд выигрывал за Сакраменто двадцать или больше матчей и был на пути к тому, чтобы сделать это в шестой раз подряд. «Солонс» обыграли «Падрес» со счетом 3:1.
  Лейн Филд находился недалеко от базы. Пока Диллон и Венцель вместе с другими морскими пехотинцами ждали автобус, который отвезет их обратно, Лес сказал: «Это было неплохо».
  «Нет, не половина», — согласился Венцель. «Вроде как напоминает тебе, за что мы сражаемся, не так ли?»
  — Да, но чертовы япошки тоже любят бейсбол, — сказал Лес. «Когда я был в Пекине — это было до того, как они его захватили, — у их солдат была команда, и они играли против нас. Они и нас иногда били, ублюдки. У них был кувшин с самым отвратительным изгибом, который вы когда-либо видели. Он просто упал со стола».
  «К черту их. Паршивые обезьяны-членососки, — сказал Венцель. Никто из морских пехотинцев, стоящих в ожидании автобуса, не говорил ему следить за языком. Двое из них, включая капитана, решительно кивнули в знак согласия. Автобус захрипел, извергая черный дым. Лес и остальные кожанки забрались на борт. С грохотом шестерен он снова покатился и отвез их обратно в лагерь Эллиот.
  КАК ВСЕГДА, КЕНЗО ТАКАХАСИ был рад выбраться из палатки, где он, Хироши и их отец спали, когда их не было на борту « Ошима Мару» . Жизнь и сон под холстом напомнили ему, что их квартира состояла из пепла и древесного угля и что в ней умерла его мать.
  А жизнь под холстом с отцом напомнила ему, насколько они разные. Он рассмеялся кислым смехом. До того, как война пришла на Гавайи, он и Хироши отчаянно пытались добиться признания в качестве американцев. Для хаолов , которые здесь заправляли, они были всего лишь парой япошек. Папа никогда не понимал, почему они хотели быть такими же американцами, как те белокурые голубоглазые дети, с которыми они ходили в школу. Он всегда был японцем в первую очередь.
  Ну а теперь все пошло вверх дном. Японцы были на высоте. Они выбросили хаолов из седла. Папа был так горд, словно командовал армией, пробившейся через Оаху. А Кензо… все еще хотел быть американцем.
  Он снова рассмеялся, еще более горько, чем прежде. Казалось, он был обречен плыть против течения. Белые руководители в черных костюмах, управлявшие «Большой пятеркой», компаниями, контролировавшими Гавайи, не хотели и не знали, что делать с японцами, которые вели себя как американцы. Императорская японская армия и флот тоже не хотели их иметь и не знали, что с ними делать. Обе стороны, вероятно, испытывали больше симпатии друг к другу, чем к таким людям, как Кензо.
  
  
  Несколько японских солдат – патруль – подошли к нему по улице. Он поклонился, держа под левой мышкой холщовый мешок. Солдаты его не узнали, хотя могли бы избить, если бы он не поклонился. Они болтали между собой на диалекте Хиросимы, очень похожем на японский, на котором говорил его отец. Его и Хироши были немного чище, потому что после окончания американской школы они учились у сенсея из Токио.
  Кензо прошёл мимо пары неофициальных и не совсем легальных рынков в восточной части Гонолулу. Когда официальный рацион означал голод и медленное скатывание к голодной смерти, люди, у которых были лишние деньги или вещи для торговли, дополняли его, когда и как могли. Японские солдаты и матросы тоже иногда торговали на рынках. Еда у них была лучше, чем у мирных жителей, но ненамного лучше. И их начальству, несомненно, платили за то, чтобы они смотрели в другую сторону.
  Как только Кензо отошел на небольшое расстояние к востоку от проспекта Нууану, рынков больше не было. Ими управляли китайцы, корейцы и японцы. Хаолес пошел к ним, но в своей части города ничего не основал. Кензо этого не понимал, но видел, что это правда.
  Хаоле в Гонолулу в основном старались делать вид, что ничего не изменилось с 7 декабря. За домами по-прежнему хорошо ухаживали; церкви, обшитые белой вагонкой, и церкви, построенные в том же стиле, казалось, скорее принадлежали маленькому городку Новой Англии, чем тропическому Тихоокеанскому региону. Газоны были ярко-зелеными, по большей части короткими и аккуратными.
  Тут и там пустыри напоминали прохожему, что это место коснулась война. Почти все дома, стоявшие на этих участках, исчезли, их разобрали в поисках древесины и всего остального, что люди могли бы использовать. Чаще всего соседи по обе стороны не позволяли траве и кустарникам разрастаться.
  Майна Птицы подозрительно посмотрела на Кензо, когда он свернул на извилистую улицу, мало чем отличавшуюся от других в округе. До 7 декабря по тротуару слонялись голуби-зебры, но люди поедали их даже быстрее, чем они размножались. По крайней мере, у Майны хватило ума заподозрить это.
  Кензо подошел к аккуратно ухоженному подъезду к обшитому вагонкой дому, очень похожему на его соседей — дворцу по сравнению с тесной квартиркой, где он вырос. Он постучал в дверь. Его открыла блондинка средних лет. «Здравствуйте, миссис Сундберг», — сказал он.
  Она улыбнулась ему — слегка нервная улыбка, но все же улыбка. «Привет, Кен», — ответила она. "Заходи." Все в школе называли его Кеном. Все хаолы везде делали. Его старший брат был для них Хэнком, а не Хироши. У большинства японцев, родившихся на Гавайях, было американское имя, совпадающее с тем, которое им дали при рождении. За исключением тех случаев, когда он был со своим отцом, Кензо все еще чаще думал о себе как о Кене. Однако некоторые местные японцы отбросили эти американские имена, как боевые гранаты, после того, как Гавайи перешли из рук в руки.
  Когда Кензо вошел внутрь, ощущение Новой Англии только усилилось. Мягкая мебель, гравюры Карриера и Айвза на стенах и брикабраки повсюду не сочетались с пальмами и приятным ветерком на улице. Он вручил госпоже Сундберг мешок. — Я принес тебе это, — сказал он так небрежно, как только мог.
  Она подняла его и заглянула внутрь. Очевидно, она не хотела этого, не прямо перед ним. Точно так же она не могла с собой поделать. Она улыбалась еще до того, как закрыла мешок. «Большое спасибо, Кен», — сказала она. «Это один из самых красивых дельфинов, которых я видел за долгое время».
  Кензо считал, что многие хаолы называют махи-махи глупым. Это спутало рыбу с родственниками морских свиней. Рассказать об этом госпоже Сундберг было бы пустой тратой воздуха. Он просто сказал: «Надеюсь, тебе понравится, когда ты это приготовишь».
  
  
  «Я уверен, что мы это сделаем». Г-жа Сундберг говорила так, как будто она имела в виду каждое слово. Неудивительно: люди, которые не были рыбаками или не знали рыбаков, никогда не ловили такую рыбу, по крайней мере в наши дни. Она продолжила: «Позволь мне положить это в холодильник. Элси выйдет через минуту.
  — Конечно, — сказал Кензо и не улыбался, пока миссис Сандберг не отвернулась. Приносить большую рыбу каждый раз, когда он приходил навестить Элси, было не совсем взяткой, но это во многом делало ее родителей счастливее видеть его. «Путь к их сердцам лежит через желудки», — подумал он. И это была не шутка, особенно сейчас, когда на Гавайях так громко урчало в желудках.
  Миссис Сундберг вышла со стаканом в руке. — Хотите лимонада? она спросила.
  — Конечно, — снова сказал Кен. "Спасибо." Он отпил. Это было хорошо. Лимонад сохранился там, где исчезло так много вещей. На Гавайях по-прежнему выращивали сахар, хотя после оккупации многие поля тростника превратились в рисовые поля. А у Сундбергов на заднем дворе росло лимонное дерево. Что еще можно сделать с лимонами, кроме как приготовить лимонад?
  «Привет, Кен». Элси вошла в гостиную с задней стороны дома.
  "Привет." Он чувствовал, как его лицо светится, когда он улыбается. Он знал Элси с тех пор, как они вместе учились в начальной школе. Они дружили и помогали друг другу с домашними заданиями в старшей школе. Она была симпатичной блондинкой — не великолепной, но милой. (На самом деле она была очень похожа на свою мать, хотя Кензо никогда этого не замечал.) До войны она была немного полноватой. Почти никто больше не был полным. Двойной подбородок теперь обозначал не просто сотрудника, а важного сотрудника.
  «Я сейчас вернусь», — сказала мама Элси. И она тоже была такой, прежде чем Кензо и Элси смогли сделать что-то большее, чем просто улыбнуться друг другу. — Вот ты где, сладкий. Она также дала Элси стакан лимонада.
  Чем дольше Элси и Кензо стояли, попивая лимонад и болтая с миссис Сундберг, тем меньше времени у них оставалось наедине. Мать Элси не сказала, что она имела в виду именно это, но ей и не нужно было этого делать. Звонить ей было бы невежливо. Вместо этого Кензо и Элси просто быстро напились. Элси вернула ей пустой стакан в пустом виде. — Мы сейчас пойдем, мама.
  «Хорошо проведите время», — храбро сказала г-жа Сундберг.
  Элси не хихикала, пока они не вышли из дома. Она потянулась к руке Кензо раньше, чем он потянулся бы к ней, еще до того, как они вышли на тротуар. — Моя мать, — сказала она, в ее голосе смешались раздражение и привязанность.
  "Она очень мила." Кензо знал, что лучше не критиковать госпожу Сундберг. Это была работа Элси. Если бы он это сделал, он мог бы заставить Элси заступиться за нее, а это было последнее, чего он хотел. Он выбрал что-то более безопасное, чтобы сказать: «Как дела?»
  «Мы… ладим день за днем». Элси разочаровала его, восприняв это как вопрос обо всей ее семье, но он ничего не мог сделать, кроме как слегка сжать ее руку. Она продолжила: «Мы обмениваем лимоны и авокадо на все, что можем добавить в рацион. Мама всегда рада, когда ты приносишь рыбку».
  "Я знал это. Не то чтобы она этого не показывает», — сказал Кензо. Да, для него похвала была безопаснее порицания. Если бы он не приносил что-нибудь хорошее каждый раз, когда заходил к Элси, как бы на него смотрела миссис Сандберг? Как ничто иное, как проклятый японец? Это была его ставка.
  Они пошли в парк на углу улиц Уайлдер и Киомоку. За ним не ухаживали так, как за большинством газонов. Трава была высокой и лохматой. Тут и там росли сорняки и кустарники. Сиденье оторвалось от качелей; лишь слегка ржавые цепи свисали с стойки.
  Но это было мирное и тихое место, куда вряд ли могли прийти японские солдаты. Элси не нравилось находиться рядом с ними, и Кензо не понимал, как можно ее винить. Кое-что из того, что он слышал… Он не хотел думать об этом или о том, что не сможет защитить ее, если начнутся проблемы.
  Белая краска начала облупляться со скамеек в парке. В мирное время кто-нибудь это починил бы побыстрее, как вам будет угодно. В эти дни у правительства города Гонолулу, или того, что от него осталось, были более неотложные дела, о которых нужно было беспокоиться. Большинство из них вращалось вокруг попыток убедить оккупантов быть немного менее дикими и менее безжалостными, чем они могли бы быть в противном случае.
  Скамейка скрипнула, когда Кензо и Элси сели на нее. Даже в лучшие времена этому не позволили бы случиться. Если на днях ситуация не улучшится, кто-нибудь сядет на него и провалится, когда гниющее дерево поддастся. Возможно, это тоже не займет так много времени. Гавайи были тропическими. Если за вещами не ухаживать, они чертовски быстро разваливаются.
  "Как вы ?" Кензо спросил еще раз, на этот раз настаивая на последнем слове.
  «Я даже больше ничего не знаю», — ответила Элси. «Я был так разочарован, когда мы потеряли эти авианосцы, что не знаю, как вам сказать».
  «Вам не нужно. Я тоже, — сказал Кензо.
  "Я знаю. Но… — Элси сделала паузу, придумывая, как сказать то, что она хотела сказать, не рассердив его. Она была достаточно внимательна, чтобы сделать это, и это было одной из причин, по которой она ему нравилась. Наконец, она сказала: «Никто не может сказать, глядя на тебя, что тебе не нравятся люди, которые сейчас у власти. Со мной все по-другому». Она погладила свои короткие светлые волосы.
  Смех Кензо был таким же кислым, каким был бы лимонад без сахара. «Любой, кто похож на меня, сказал бы то же самое до 7 декабря».
  «Тогда я этого не очень понимал. Теперь я это делаю. Улыбка Элси приподняла только один уголок ее рта. «Думаю, нет ничего лучше, чем носить обувь, чтобы показать, насколько она жмет».
  "Нет." Теперь Кензо на мгновение поколебался, прежде чем решил добавить: « Знаешь, есть и сотрудники хаоле ».
  "Да, конечно. По моему мнению, они хуже японских. Элси даже не пыталась скрыть свое раздражение. «По крайней мере, люди, родившиеся в Японии, могут думать, что теперь здесь правит их собственная страна». Это касалось таких людей, как отец Кензо. Это не касалось японцев, родившихся на Гавайях, которые также поддерживали оккупантов. Были некоторые. Но Элси не упомянула о них, вместо этого вернувшись к белым, которые пресмыкались перед японскими властями: «Хаоле , которые так подлизываются, — всего лишь кучка предателей. Когда американцы вернутся, им следует их повесить».
  До войны такие разговоры могли быть проще. Теперь Кензо спросил: «Ты видел мертвых людей, не так ли?»
  "Да." Она кивнула и вздрогнула. В эти дни мало кто на Оаху этого не сделал. «Хотя даже так. Они заслужили это."
  "Полагаю, что так." Кензо задавался вопросом, как он вообще мог говорить об убийстве людей с красивой девушкой. Не это он имел в виду, когда звонил Элси.
  Седовласая дама в широкополой соломенной шляпе от солнца медленно шла по обветшалому парку. Она посмотрела на Элси и Кензо, принюхалась и задрала нос, пока шла дальше.
  — Мрачная старушка, — сказала Элси.
  "Вы ее знаете?" – спросил Кензо.
  «Я видел ее. Она живет недалеко от нас. Фырканье Элси было отвратительной имитацией старухи.
  «Следующее, что ей понравится на рубеже веков, будет первым».
  "Ой. Один из тех. Таких пожилых японцев тоже много», — сказал Кензо.
  Элси начала что-то говорить. Ему казалось, что он догадывается, в чем дело: даже старым японцам на Гавайях могло нравиться то, как прошла война. Ему тоже было бы трудно с ней не согласиться. Но она этого не сказала. Вместо этого она очень тихо начала плакать. «Так не должно было быть», — сказала она. Кензо задался вопросом, что она имела в виду . Всё, наверное. «Это не так !»
  «Я знаю», сказал он. «Эй, я знаю». Он обнял ее. Она вцепилась в него, как в спасательный круг, и рыдала в его плече. — Эй, — повторил Кензо. "Привет." На самом деле это было не слово, а просто звук, показывающий, что он был здесь.
  Через некоторое время Элси пару раз сглотнула и подняла голову. Ее глаза были красными. От слез тушь потекла, и на щеках остались морщины и пудра. Она смотрела на Кензо с расстояния примерно шести дюймов. «О, черт», сказала она. Насколько он помнил, это был первый раз, когда он услышал, как она ругается. Она продолжила: «Я, должно быть, похожа на енота».
  Он видел только фотографии енотов, и они его так или иначе не волновали. — Мне кажется, ты всегда хорошо выглядишь, — серьезно сказал он.
  Это было достаточно легко сказать. Если серьезно… Это было нечто другое. Она тоже это заметила, он мог это сказать. Ее глаза расширились. Затем, не обращая внимания на размазанный макияж и растекшуюся тушь, она опустила веки.
  — Кен… — прошептала она.
  Он поцеловал ее. Они целовались раньше, но никогда так. Ее руки все еще были вокруг него. Теперь она сжала и его. Губы ее имели привкус соли. От этого они показались ему только слаще. Где-то на дереве пел китайский дрозд. На мгновение Кензо подумал, что это его собственное сердце.
  Поцелуй продолжался и продолжался. Элси издала небольшой шум, наполовину мурлыканье, наполовину рычание, глубоко в горле. Кензо открыл глаза. Старуха- хаоле ушла. Кажется, в парке никого не было, кроме них двоих. Осмелев, он сжал ее грудь сквозь тонкий хлопок ее солнечного платья. Она снова издала этот звук, на этот раз громче. Ее рука легла на его руку, но не для того, чтобы оторвать ее, а для того, чтобы прижать его к себе.
  Другую руку он положил ей на колено, чуть ниже края платья. Ее ноги разъехались. Но когда он начал скользить по теплой гладкости ее внутренней поверхности бедра, она ахнула и отвернулась. «Нет», сказала она.
  — Я имею в виду, что нам не следует.
  "Почему нет?" Кензо тяжело вздохнул. «Кто узнает?»
  «Кто-то может сделать это через девять месяцев», — сказала Элси. Кензо не беспокоился о том, что произойдет через девять месяцев. Через девять минут он не беспокоился, разве что о своих шансах уложить ее на высокую траву. Но она покачала головой. — Нет, — повторила она. — Это было бы неправильно, и ты бы меня потом не уважал.
  «Конечно, я бы так и сделал». Кензо услышал вой в собственном голосе. Сколько мужчин за эти годы сказали женщинам то же самое? Миллионы – это должны были быть миллионы. Сколько из них имели это в виду? Может быть, несколько. Я? он задавался вопросом. Он не был уверен.
  Элси, должно быть, увидела это на его лице. Она язвительно сказала: «Если это все, что тебе нужно, то, вероятно, ты сможешь купить это за рыбу на Отель-стрит».
  Уши Кензо загорелись. — Это не все, что я хочу, — пробормотал он, хотя и не мог отрицать, что действительно этого хотел. Если бы он попробовал, выпуклость на его брюках выдала бы его.
  Он увидел, как она пристально смотрит на выпуклость, от чего ему в ушах стало еще жарче. Но она легко его подвела, сказав: «Хорошо, Кен. Я верю тебе. Ты тоже хороший друг.
  Слишком? он задавался вопросом. Что это должно было означать? Она больше всего заботилась о нем как о друге? Или, помимо заботы о нем как о друге, часть ее хотела полежать с ним на траве? Между ними была большая разница — вся разница на свете. И он не мог спросить. Если вам приходилось спрашивать, ответом всегда был тот, который вы меньше всего хотели услышать.
  Однако были и другие способы выяснить это, помимо вопросов. Он снова поцеловал ее, и она не отстранилась. Но поцелуй, хоть и сладкий, не был похож на взрыв бомбы в его голове. — Я бы хотел… — сказал он, а затем остановился.
  "Что?" — спросила Элси.
  «Мне бы хотелось, чтобы ничего из этого не произошло, но мы все равно собирались вместе», — сказал Кензо.
  «Это было бы очень хорошо», — согласилась Элси.
  Кензо задавался вопросом, позволили бы ей родители пойти с ним на свидание, если бы японцы не оккупировали Гавайи. Но ему пришлось признаться самому себе, что, возможно, он был несправедлив. У мамы и папы Элси никогда не было проблем из-за того, что они учились вместе. С другой стороны, учеба и свидания — это две разные вещи.
  Теперь именно он поцеловал ее с чем-то близким к отчаянию. Элси вернула ему то, что ему было нужно. Это был не огонь, или не совсем. Это было весело, но и обнадеживало.
  Он посмотрел на нее. — Ты что-то, ты знаешь это? — сказал он, а затем: — Я тоже рад, что мы друзья.
  Ее лицо просветлело. По крайней мере наполовину случайно, он сказал правильную вещь. «С тобой все в порядке, Кен», — сказала она ему.
  «Я?» он сказал. Но, исходя из ее слов, он поверил этому. Ни от кого другого он бы этого не сделал. Он знал это. Он ухмылялся-ухмылялся как дурак, наверное. «Это ужасно красивый парк, ты знаешь это?» - выпалил он. Элси кивнула гораздо серьезнее, чем того заслуживала эта глупая мысль. Затем они посмотрели друг на друга и оба начали смеяться.
  МИНОРУ ГЕНДА УСТАНОВИЛ КЛЕТКУ в своем кабинете, недалеко от дворца Иолани. До того, как он взял его во владение, оно принадлежало офицеру ВМС США. В Японии он был бы большим и роскошным даже для человека флагманского ранга. Генда полагал, что предыдущим обитателем был лейтенант ВМС США. Это красноречиво говорило о богатстве каждой страны.
  Раскладушка была произведена в США и значительно более удобна, чем все, что использовалось японскими военными. Генда улыбнулся про себя. Многие японские новобранцы никогда не спали на кровати на ножках, пока не пошли в армию или на флот. Он происходил из хорошей семьи. Во всяком случае, у него не было такого смущения.
  Благодаря койке и еде, которую он прислал, ему не приходилось возвращаться в свои покои почти так часто, как в противном случае. Это означало, что он мог использовать время, которое потратил бы на то, чтобы ходить туда и обратно по работе. Если он просыпался посреди ночи – а он часто пропадал, – ему не приходилось лежать и бесполезно смотреть в потолок. Он мог включить лампу и заняться документами, которые никогда не переставали накапливаться, или внимательно изучать карту, гадая, как американцы попытаются усложнить ситуацию в следующий раз.
  В данный момент янки делали с подводными лодками все, что могли. Похоже, они украли идею у подводных лодок, преследовавших суда в Атлантике. Если бы они могли отрезать Гавайи от снабжения из Японии, острова было бы гораздо легче вернуть.
  Они не так хорошо справлялись со своей работой, как немцы. У них не было достаточно лодок для отправки волчьих стай, а их торпеды оставляли желать лучшего. Но они делали, что могли, и ущипнуть можно было, если не задушить. Отправка нескольких их подводных лодок на дно сотворила бы чудеса с моральным духом японцев.
  Было бы, если бы кто-нибудь мог понять, как это сделать. Пока что флоту не везло, и армия начала ворчать. Идея старшины Мизуки послать H8K по следу убегающей вражеской подводной лодки привела к атаке, но на следующее утро на поверхности не было ни нефтяного пятна, ни обломков. Либо вражеская лодка ушла чистой, либо встревоженный пилот атаковал что-то несуществующее. Американцы обычно слишком много говорили о своих потерях, но не признавались, что они у них были в последнее время.
  Генда почти до полуночи ломал голову над тем, что Япония может сделать, чтобы защитить свои корабли. Ложась, он с нетерпением ждал возможности встать до восхода солнца и сразу же вернуться к работе. Никто никогда не обвинял его в том, что он не сделал всего, что в его силах, и никогда не будет.
  Так получилось, что он проснулся задолго до того, как ожидал. В половине второго завыли сирены воздушной тревоги. Генда изо всех сил старался воплотить их во сне о нападении на Акаги , но через несколько секунд его глаза открылись. Глядя в темноту, ему требовался еще один момент, чтобы вспомнить, где он и почему. Потом он выругался и вскочил с койки.
  Сирены продолжали выть. Приказано было укрыться в подвале до тех пор, пока не прозвучит сигнал отбоя. Генда не собирался подчиняться таким приказам. Он надел брюки, бросился вниз и поспешил на тихие улицы, чтобы узнать, что происходит.
  «Осторожно, сэр», — сказал часовой снаружи здания.
  «Где вражеские самолеты?» — потребовал Генда.
  Прежде чем часовой успел ответить, вокруг Перл-Харбора открыли огонь зенитные орудия. Западное небо осветил фейерверк из следов и разрывов снарядов. Через полминуты грохот! разрывы бомб добавились к грохоту.
  «Закеннайо!» — в отчаянии воскликнул Генда. «Они преследуют Акаги !»
  Американские летающие лодки не имели такой поразительной дальности полета, как H8K. Им понадобится дозаправка с подводной лодки, чтобы добраться до Гавайев с материковой части США, и, возможно, еще одна дозаправка, чтобы вернуться домой. Однако, пока вражеская летающая лодка обнаружила подводную лодку на просторах Тихого океана, это не было непреодолимой проблемой.
  Янки, должно быть, решили то же самое. Да, они изо всех сил старались навредить себе.
  Командующий Фучида рассмеялся, когда рассказал о том, как внезапно появился над гаванью Сан-Франциско на H8K и бомбил там военные корабли США. Теперь туфля оказалась на другой ноге, и Генде это ощущение не нравилось.
  
  
  Спустя еще долгое время после того, как американские рейдеры, должно быть, исчезли, зенитный огонь продолжал обстреливать Перл-Харбор. Шрапнель гремела по улицам и крышам Гонолулу. Кусок стали, упавший с высоты нескольких тысяч метров, убил бы человека так же мертво, как любая винтовочная пуля.
  Поняв, что там, где он находится, он не сможет сделать ничего полезного, Генда вернулся в офисное здание и поднялся по лестнице так же быстро, как и спустился по ней. Он включил свет в своем кабинете. Плотные шторы не позволяли ему просачиваться на улицу. Прямо в эту минуту это, вероятно, не имело значения. Нанеся один удар, американцы сегодня вечером уже не вернутся.
  Генда взял трубку. «Дайте мне Перл-Харбор!» — рявкнул он, когда на линию вышел оператор.
  "Кто это?" Голос оператора был встревожен. «Разрешено ли вам звонить по телефону во время чрезвычайной ситуации?»
  «Это командир Генда», — холодно сказал Генда. — Соедините меня немедленно, прежде чем я спрошу, кто вы .
  — Э-э, да, сэр. Теперь голос оператора звучал испуганно. Генда хотел, чтобы он звучал именно так.
  — Здесь Перл-Харбор, прапорщик Ясутаке. Юноша, взявший трубку в Перл-Харборе, напротив, чуть не пищал от волнения.
  Еще раз назвав свое имя, Генда спросил: «Что там происходит? С перевозчиком все в порядке?
  — Э-э, да, сэр. Пара промахов, но ни одного попадания, — сказал Ясутаке, и Генда вздохнул с облегчением. Прапорщик продолжил: «Э-э, сэр, откуда вы узнали, что американцы нападут на Акаги ?»
  «Потому что она здесь самая ценная цель. Зачем проделывать весь этот путь, если ты не собираешься атаковать самую ценную цель?» - сказал Генда. — И янки наверняка тоже знают, что она там. Он был уверен, что Оаху – да и все Гавайские острова – кишат американскими шпионами. Скрытый радиоприемник в горах, несколько групп быстрых кодов и… неприятности. «Я не думаю, что нам удалось сбить американскую летающую лодку, не так ли?»
  "Нет, сэр. Или, по крайней мере, мы не видели никаких признаков этого, — ответил энсин Ясутаке.
  Генда вздохнул. "Очень жаль. Тем не менее, могло быть и хуже. Они тоже не причинили нам сильного вреда. Даже если они действительно напугали нас годовым ростом . — Ты уверен, что с Акаги все в порядке?
  «О, да, сэр. Никаких новых повреждений», — сказал Ясутаке. Генда повесил трубку. Какое-то время люди будут носиться вокруг, как цыплята, только что встретившие вертолет. Одна из вещей, о которой будут кричать в армии, заключалась в том, что летающая лодка США сумела застать ВМС дремлющими. И армия имела бы больше смысла, чем хотелось бы Генде.
  Зазвонил его собственный телефон. В послеполуночной тишине звон заставил его подпрыгнуть. Он взял трубку как раз в тот момент, когда раздался второй звонок. — Генда здесь.
  «Это Фучида».
  «Приятно слышать твой голос. Я рад, что с тобой все в порядке. Я рад, что с Акаги все в порядке.
  Командир Фучида рассмеялся. — Я мог бы знать, что ты уже знаешь. Но нам повезло, Генда- сан , не более чем повезло. Если бы американцы целились лучше, они могли бы причинить много вреда. Нам нужно привезти с родных островов несколько электронных дальномеров. Тогда мы не будем слепы к атакам, пока они не окажутся над нами.
  
  
  Это хорошо сочеталось с мыслями Генды. «Я сделаю все, что смогу», — пообещал он. «Я отправлю сообщение адмиралу Ямамото. Если кто-то и сможет получить некоторые из этих наборов здесь, так это тот человек. Лучше бы нас там не опередили американцы — они уже бегут, а мы только начали идти».
  «Ходить – это одно», – сказал Фучида. «Мысль о том, что мы можем стоять рядом, — это снова что-то другое».
  На это Генда сказал единственное, что мог: «Хай».
  III
  ДЗИРО ТАКАХАСИ ПОВЕСИЛ ПУХЛОГО АХИ ПО ПРОСПЕКТУ НУУАНУ, К ЯПОНСКОМУ КОНСУЛЬСТВУ. Восходящее Солнце всегда летало над консульством, напоминая ему о стране, которую он покинул, когда был моложе, чем Хироши и Кензо сейчас. В эти дни Восходящее Солнце колыхалось над дворцом Иолани и над всеми Гавайями. Это заставило Дзиро гордиться, хотя и ужаснуло его сыновей.
  Еще до начала войны Дзиро привез в консульство прекрасную рыбу. Люди, служившие Японии, заслуживали самого лучшего, и общение с ними дало рыбаку почувствовать вкус дома, поэтому он был рад сделать это. С началом войны все пошло по-другому. Дзиро был рад, что его рыба помогла консулу Ките и канцлеру Моримуре не остаться голодными.
  Японские солдаты в форме темного цвета хаки стояли на страже у консульства. Наряду с дворцом и ведущим военным кораблем в гавайских водах, это было одно из мест, где вырабатывалась политика в отношении островов. Часовой указал на Дзиро. «А вот и Рыбак!» воскликнул он.
  Судя по тому, как он это сказал, это могло быть имя Такахаши. Все часовые звали Дзиро-Рыбака. Они поклонились, когда он приблизился. — Коничива, Рыбак- сама, — сказал один из них.
  Это было слишком сложно. Рыбак или Рыбак- сан -мистер. Рыбак-все было в порядке. Рыбак- сама … Когда Дзиро поклонился в ответ, он сказал: «Вы, мальчики, должно быть, голодны, если начинаете называть меня Лордом-Рыбаком».
  Часовые рассмеялись. «Мы всегда голодны, Рыбак- сама», — сказал тот, кто использовал это имя раньше.
  Вероятно, они тоже были такими. Японские солдаты получали лучшие пайки, чем местные жители, но по-прежнему ели много риса и ничего больше. Часовые были из того же класса, что и Дзиро, и тоже из района Хиросимы. Когда мог, он приносил им что-нибудь. Однако сегодня он снова поклонился, извиняясь.
  «Прошу прощения, друзья. В следующий раз для тебя, если у меня будет такая возможность. Возможно, мужчины внутри поделятся с тобой этим ахи ». Он поднял рыбу.
  "Отличный шанс!" - сказали одновременно два солдата. Один из них добавил: «Эти скупые ублюдки даже не представляют, как им повезло, что у них есть твой друг».
  «Нет, я думаю, что мне повезло», — сказал Дзиро. Часовые только издевались. Но он имел это в виду. «Это важные люди с родных островов, и они рады меня видеть. Конечно, мне повезло».
  — Они все равно рады вашей рыбе, — сказал часовой.
  «Мы не собираемся его убеждать», — сказал другой. «Давайте просто пропустим его. Рано или поздно он узнает сам. Они стояли в стороне. Дзиро прошел мимо них и вошел в здание консульства.
  Клерк поприветствовал его: «Добрый день, Такахаши- сан . Как вы?"
  «Вполне хорошо, спасибо. Если можно, я хотел бы увидеть консула Киту. Дзиро снова поднял ахи , чтобы объяснить, почему.
  
  
  «Мне очень жаль, но консула сейчас нет», — сказал клерк. «Он все еще на поле для гольфа. Он не вернется до сегодняшнего вечера.
  — Поле для гольфа, — пробормотал Дзиро. Он знал, что Кита любит вестерн, но никогда не понимал, почему. Бить палкой по мячу, пока он не упал в яму? Какой в этом был смысл, помимо того, что это давало вам повод тратить время всякий раз, когда вам этого хотелось?
  — Однако канцлер Моримура дома, — услужливо сказал секретарь. — Я уверен, что он будет рад помочь тебе. Он смотрел на ахи, а не на Дзиро. Возможно, часовые все-таки знали, о чем говорили.
  Тадаси Моримура изучал карту Перл-Харбора, когда клерк повел Дзиро в его кабинет. Моримура был высоким и красивым, с вытянутым лицом, аристократическими скулами и бровями. Ему не могло быть больше тридцати. — Рад вас видеть, Такахаши- сан, — сказал он, вставая и кланяясь. «Какая красивая у вас рыбка. Вы хотите, чтобы я позаботился об этом до возвращения консула?
  — Да, пожалуйста, — сказал Дзиро.
  Моримура не стал брать его в свои руки (интересные руки, потому что у него на левом указательном пальце не было первого сустава). Он позвонил продавцу, и тот отнес его в холодильник. Если бы он уволил Дзиро сразу после этого, рыбак мог бы решить, что сотрудники консульства ценят его только за рыбу. Но канцлер, титул которого звучал впечатляюще, но мог означать что угодно, сказал: «Пожалуйста, сядьте, Такахаши- сан. Я рад тебя видеть. На самом деле, я думал о тебе сегодня утром.
  "Обо мне?" — удивленно сказал Дзиро, опускаясь в кресло.
  «Хай , о тебе». Моримура кивнул. «Вы знаете Осами Мурату?»
  Дзиро покачал головой. — Гомен насаи, но боюсь, что нет. Не могли бы вы сказать мне, кто он?»
  «Он телеведущий, радиоведущий», — сказал Моримура. «Обычно он работает в Токио, где живет, но сейчас он здесь, на Гавайях. Он делает несколько передач об островах с тех пор, как мы отобрали их у американцев. Вы были бы хорошим человеком, если бы он взял интервью. Ты мог бы рассказать ему, ты мог бы рассказать всей Японии, как обстоят дела».
  «Они услышат меня в Японии?» - сказал Дзиро.
  "Это верно." Моримура улыбнулся и кивнул. Улыбка его была исключительно очаровательна; от этого его большие глаза загорелись. «На самом деле, вас услышат во всем мире. Вот как работает коротковолновое радио».
  "По всему миру? Мне?" Дзиро рассмеялся над этим. «Я даже половину времени не могу заставить своих мальчиков обращать на меня внимание».
  «Разве они не обратили внимания, когда ты был в Ниппон-джиджи ?» – лукаво спросил Моримура.
  «Ну… немного». Такахаши не хотел говорить, какое внимание он получил от Хироши и Кензо после того, как они увидели его интервью в японской газете. Они предостерегали его от сотрудничества. Как я могу стать соавтором? «Япония — моя страна», — подумал он. Но его сыновья так не считали.
  «Мы устроим интервью», — сказал Тадаши Моримура. — Вы свободны завтра днем, Такахаши- сан ?
  — Мне пора ловить рыбу, — неуверенно сказал Дзиро.
  
  
  Моримура подмигнул ему. Дзиро моргнул. Неужели он действительно это видел? Канцлер сказал: «Разве вы не можете отправить своих сыновей на Осима Мару одних на один день?»
  Дзиро был польщён тем, что консульский чиновник запомнил имя его сампана — польщённый почти до того, что покраснел, закашлялся и заикался, как школьник. «Думаю, я мог бы», — сказал он и знал, что так и сделает. Хироши и Кензо были бы удивлены, если бы он не захотел выходить с ними в море; он никогда не был человеком, уклоняющимся от работы, и, что бы о нем ни говорили, они не могли утверждать, что он уклонялся от работы. Но они были не более счастливы в его компании, чем он в их. Их сердца не сломались бы, если бы они отправились на рыбалку без него. Если привезут хороший улов, то и забыть его не дадут.
  Он пожал широкими плечами. Он пережил и худшие вещи. — В какое время вы хотите, чтобы я приехал, Моримура- сан ? он спросил.
  — Приходи в два часа, — ответил Моримура. "Но не здесь. Идите в студию КГМБ. Там он захочет дать интервью. У вас есть адрес?
  — Извините, но нет. Не говоря по-английски и не обращая внимания на музыку, которую крутил КГМБ, Дзиро понятия не имел, где находится станция. Моримура дал ему адрес. Это было недалеко от консульства. «Я буду там», — пообещал он.
  И он был. Оба его сына уставились на него, когда он сказал им вывести Осима Мару самостоятельно. Но они не особо спорили и не задавали много вопросов. Это опечалило Дзиро, но не особо его удивило.
  Рядом с Осами Муратой никто не мог долго грустить. — Что, мне нет рыбы ? — воскликнул он, когда Моримура представил ему Дзиро. «Я так оскорблен, что собираюсь совершить сэппуку. Он изобразил, как вспарывает себе живот, а затем громко рассмеялся. — А теперь, Такахаши- сан, давайте придумаем, о чем мы будем говорить, когда окажем вас перед микрофоном.
  Он был вихрем шуток и энергии. Дзиро не мог удержаться от сноса, как и его сампан во время шторма. Он даже не нервничал, когда Мурата плюхнул его на стул перед микрофоном в комнате, подобной которой он никогда раньше не видел. Потолок, три стены и даже внутренняя часть двери были покрыты чем-то похожим на картонные коробки для яиц.
  Заметив его взгляд, Мурата сказал: — Вещи заглушают звук. Он указал на четвертую стеклянную стену и позволил Дзиро заглянуть в соседнюю комнату. «Это инженеры. Если они очень, очень хороши, возможно, мы выпустим их снова, когда шоу закончится».
  Он имел это в виду? Возможно, некоторые из них были хаолами и наверняка выполняли здесь свою работу до прихода японцев. А может, он снова дурачится, пытаясь успокоить Дзиро.
  "Нервный?" — спросил Мурата. Когда Дзиро кивнул, ведущий ткнул его под ребра и скорчил рожицы. Хаоле часто были шумными и глупыми. Дзиро не знал, что делать с японцем, который ведет себя подобным образом. Мурата сделал несколько заметок, затем указал на лампочку, которая в тот момент не светилась.
  «Когда это произойдет, мы начнем. Все в порядке?"
  «Хай. Дзиро не знал, все ли в порядке. Он не знал, какой конец был именно тогда.
  Лампочка загорелась. Оно было красным. «Это Осами Мурата, ваш человек на ходу», — бойко сказал Мурата, наклоняясь к микрофону. «Сегодня я проделал долгий путь — вот я в Гонолулу, в Королевстве Гавайи. Я разговариваю с Дзиро Такахаши, который здесь намного дольше меня. Поздоровайтесь с людьми, оставшимися на родных островах, Такахаши- сан. »
  
  
  — Привет, — слабо сказал Дзиро. Здесь, на Гавайях, его старомодный хиросимский акцент не был чем-то необычным. Большинство японцев, приехавших сюда, родом из этой части страны. Однако элегантный тон Мураты рассказал всему миру, что он родом из Токио. Они заставили Дзиро сильно смутиться.
  Мурата снова подмигнул ему. Это не сильно помогло. Телеведущий спросил: «Почему вы переехали на Гавайи много лет назад?»
  «Работать здесь на полях», — ответил Дзиро. «Денег было больше, чем я мог получить домой, поэтому я решил попробовать».
  — И как тебе это понравилось?
  "Тяжелая работа!" — воскликнул Дзиро, а Мурата от удивления рассмеялся. Такахаси продолжил: «Как только я смог, я отказался от тростника и ананаса. Я арендовал рыбацкую лодку, пока наконец не смог позволить себе ее купить. Сложите все вместе, и у меня все получится».
  «Человек, который много работает, добьется успеха, где бы он ни был», — сказал Мурата. Дзиро поймал себя на том, что кивнул. Молодой человек спросил его: «Ты когда-нибудь думал о возвращении в Японию?»
  «Да, я думал об этом, но к тому времени я женился, остепенился и завел пару мальчиков», — ответил Дзиро, пожав плечами. «Похоже, я здесь навсегда. Карма, не так ли ?
  — Привет, — сказал Мурата. «Но Япония обратилась к вам, и вы снова находитесь под Восходящим Солнцем. Что ты об этом думаешь?"
  Он упомянул Королевство Гавайи, но теперь не стал притворяться, что острова находятся под контролем чего-либо, кроме Японии. — Я рад, — просто сказал Дзиро. «Япония — моя страна. Я хочу, чтобы у нее все было хорошо».
  "Это хорошо. Это то, что нам нравится слышать», — бурно сказал Мурата. — И твоя семья думает так же?
  «Я потерял жену в боях, но знаю, что она согласилась бы со мной», — сказал Дзиро. И это было правдой. Рэйко тоже была из старой страны и из его поколения. Конечно, она была бы рада, если бы Япония сменила Соединенные Штаты.
  «Мне очень жаль слышать о вашей утрате, Такахаши- сан. — Осами Мурата говорил так, будто имел в виду именно это. — А что насчет твоих сыновей?
  Дзиро, возможно, знал, что он спросит об этом. Дзиро знал , что он спросит об этом. Однако ответить на него было непросто. Осторожно Такахаши сказал: «Я всегда старался воспитать из них хороших японцев. Они ходили в японскую школу каждый день после окончания американской школы. Они научились читать и писать и говорят с акцентом получше, чем тот, жалкий мой».
  — С тобой все в порядке, Такахаши- сан, — легко сказал Мурата. Если он и заметил, что Дзиро на самом деле не сказал, что его сыновья думают по поводу японской оккупации Гавайев, то не показал этого. Один из мужчин по другую сторону стекла подал ему сигнал. Он кивнул, показывая, что понял, а затем снова повернулся к Дзиро.
  — У тебя есть что сказать тем, кто дома?
  «Только Банзай! за Императора, и что я горжусь тем, что снова стал подданным Японии, — ответил Дзиро.
  «Спасибо, Дзиро Такахаши!» - сказал Мурата. Красный свет погас. Телеведущий откинулся назад. "Там. Готово. Я думаю, все прошло хорошо. Аригато. »
  — Пожалуйста, — автоматически сказал Дзиро. «Они действительно услышали меня в Японии?»
  
  
  «Они действительно это сделали, если только атмосфера не была просто ужасной — и в последнее время они были хороши», — сказал Мурата. «Я рад, что канцлер Моримура организовал вам встречу со мной. Ты именно то, что нам нужно».
  Никто никогда раньше не говорил Дзиро ничего подобного. — То, как я говорю… — начал он.
  Мурата отмахнулся от этого. «Не беспокойся об этом. Не все приезжают из Токио. Это лучше. Это напомнит людям, что здесь собрана вся страна».
  Вся страна... Медленная улыбка расплылась по лицу Дзиро. «Снова быть частью Японии – это приятно». Осами Мурата тоже улыбнулся. — Так и должно быть, — сказал он и положил руку на плечо Такахаши. «Ты же не хочешь быть американцем, не так ли?»
  — Надеюсь, что нет, — быстро сказал Дзиро. У Хироши и Кензо были другие идеи, но, по крайней мере, ему не пришлось выходить и говорить об этом по радио.
  КОГДА ДЖИМ ПЕТЕРСОН СМОТРИЛ НА ПОКРЫТЫЙ ДЖУНГЛЯМИ Хребет Кулау издалека, он всегда думал, какими пышными кажутся горы. Теперь, в конце долины Калихи, чтобы проложить через них туннель, у него был другой взгляд на джунгли.
  Зеленый ад.
  Когда он думал о джунглях, он думал о деревьях, полных вкусных фруктов, о животных, которые шумят и достаточно распространены, чтобы их было легко поймать. То, о чем он думал, и то, что он получил в долине Калихи, — это две разные вещи. Никто ничего не делал с долиной, пока японцы не решили проложить через нее дорогу и проложить туннель через горы. Почти все деревья в долине были уроженцами острова Оаху, и плодов на них было немного.
  Что касается животных, он видел несколько мангустов-монги? — пробираюсь сквозь папоротники. Время от времени он замечал на деревьях птицу. И, кажется, это все. У него и его товарищей по несчастью было мало шансов пополнить крошечную порцию риса, которую раздавали охранники. Либо живи, либо умри.
  На самом деле, это было жить ради этого и умереть. Человек не сможет выполнять тяжелую физическую работу на том, чем его кормят японцы, если он не собирается продержаться очень долго. Конечно, если бы человек не выполнял тяжелый физический труд на том, чем его кормили, его бы убили на месте. Это поставило военнопленных в долине Калихи в интересное положение.
  Опять зеленый ад.
  В горах часто шел дождь. Когда дождя не было, с деревьев капала вода. Одежда Петерсона начала гнить и разваливаться даже быстрее, чем когда он находился в менее душной части острова. Некоторые из мужчин, с которыми он работал, мужчины, которые находились в долине дольше, были почти обнажены. Шансы получить что-нибудь от япошек? Два шанса – малый и никакой.
  Заключенные спали в бамбуковых хижинах, крытых любыми листьями и ветками, которые они могли бросить сверху. Внутри хижин было так же сыро, как и снаружи. На койках было лучше, чем лежать в грязи, но лишь немного. "Иисус!" — сказал Петерсон, глядя на свои руки, когда свет струился с неба. Они были избиты и покрыты мозолями еще до того, как он приехал сюда. Сейчас они были еще хуже. Японцы здесь давили на военнопленных сильнее, чем где-либо еще. Это была карательная работа, то, что делали заключенные, если оккупанты решили их не расстреливать. Было ли это милосердием, вопрос открытый.
  Кто-то встал и поплелся к туалету. У большинства мужчин, побывавших здесь какое-то время, была дизентерия. Некоторые из новых рыб уже умерли вместе с ним. Петерсон еще этого не сделал, но решил, что это лишь вопрос времени.
  
  
  "Иисус!" — сказал он еще раз, а затем: — Черт возьми, Уолтер Лондон отправился в ад и пропал.
  «Аминь», — сказал Горди Брэддон, пришедший из своей стрелковой команды. «И если бы этот сукин сын был в аду и требовал воды, я бы дал ему выпить бензина. Этил, не меньше.
  — Да, — яростно сказал Петерсон. — Если бы не он, мы бы… — Его голос затих. Даже без побега Лондона их затруднительное положение не было бы чем-то чудесным. Но это было бы лучше, чем это. Все было бы лучше, чем это.
  У него уже была такая мысль раньше. Фактически, после капитуляции он имел это несколько раз. Каждый из них, черт возьми, ошибался. Если он снова окажется неправ… Я мертвец, подумал он.
  Он мог легко оказаться мертвецом, даже если бы не было ничего хуже этого. Он тоже это знал. А когда он плюхнулся обратно на койку и закрыл глаза, он, черт возьми, спал как мертвый.
  На следующее утро японец, ударив молотком по гильзе, заставил его открыть глаза. В хижине раздались стоны от тех, у кого хватило сил их дать. Не все сели, несмотря на стук железа о латунь. Пришли япошки и начали людей пинать. Это заставило большинство военнопленных подняться и двинуться с места. Один тощий тип просто лежал. Охранник, который кричал на него и пинал его, дернул его. Он упал на землю.
  Охранник пощупал его, затем выпрямился. «Шинде иру», — сказал он и ткнул большим пальцем в сторону двери, как бы добавляя: « Избавься от падали».
  «Бедный Джонси», — сказал кто-то позади Петерсона. «Он не был плохим парнем».
  Хотя мертвый Джонси не мог весить больше ста фунтов, четверо военнопленных вынесли его. Петерсон был одним из них. Все они были просто тенями самих себя, причём угасающими тенями. На кладбище не было индивидуальных могил, только большие траншеи. Вокруг жужжали мухи, хотя япошки все-таки положили негашеную известь после того, как вошел свежий труп.
  Туп! В упал мертвый Джонс. Его старались не ставить ни на кого, но траншеи заполнялись. Несмотря на известь, вонь была ужасная. «Может быть, кто-то из нас будет следующим», — сказал носитель.
  Джим Петерсон упрямо покачал головой. «Пока мы достаточно сильны, чтобы нести, мы не умрем сразу. Я стремлюсь продержаться до тех пор, пока США А не вернутся».
  — Как ты думаешь, сколько времени это займет? — спросил его другой мужчина. Он не сказал: « Когда-нибудь?» — это было что-то.
  Петерсон пожал плечами. «Дамфино. Я выдержу это, вот и все. Японцы нас в могилы кладут, а я, ей-богу, плюну на одну из них.
  Даже сказать это было риском. Если один из трех других перевозчиков трупов донесет на него япошкам, они могут убить его сразу же. Но они, вероятно, не стали бы. Он ничего не мог им сделать, что бы он ни говорил. Скорее всего, они просто избили бы его и заставили бы работать до тех пор, пока он не смог бы больше работать.
  «Нам лучше вернуться», — сказал он. «Если нас нет в составе, нас не будут кормить».
  Это заставило его товарищей по несчастью сдвинуться с места. Потеря еды была худшим, что могло с тобой здесь случиться, даже хуже, чем побои. Еда заставляла ваш мотор крутиться. Если предположить, что ты хочешь продолжать жить, это было хорошо. Когда Петерсон и трое других шли обратно, мимо них прошли люди из другой хижины с трупом, еще более худым, чем у Джонси. Петерсон услышал последний удар, когда он вошел.
  
  
  Он не оглянулся.
  Счет за его хижину был сбит, как это часто бывало, когда кто-нибудь умирал. Японцы всегда злились и раздражались, когда видели меньше людей, чем они ожидали. Они знали, что Джонси мертв, но это почему-то не имело значения. Им пришлось суетиться, и кипятиться, и болтать, и махать руками, пока они не вспомнили, что столько живых ребят минус один мертвый равняется числу ребят, покачивающихся перед хижиной.
  Дождь начал идти, когда военнопленные наконец пошли за утренним рисом. Это не было «жидким солнечным светом». Здесь, в горах, когда шел дождь, он шел как сукин сын. Ботинки Петерсона хлюпали по грязи. Он просачивался через растущие промежутки между верхом и подошвой. Очень скоро эти туфли просто развалятся. Он не знал, что ему делать тогда. Нет, вообще-то он знал: он, черт возьми, хорошо бы пошел босиком.
  Первые несколько минут после того, как еда попала в желудок, он чувствовал себя почти человеком. Он направился к туннелю.
  Банды, пришедшие туда до него, проложили дорогу в горы. Он не был заасфальтирован, но был сильно усыпан гравием, поэтому, без сомнения, его можно было использовать в любую погоду. Если туннель когда-нибудь пройдет, у японцев будет короткий путь между Гонолулу и Канеохе на восточном побережье Оаху.
  Им было все равно? Работали ли военнопленные над туннелем ради него или просто чтобы работать над чем-то, пока не упадут? По предположению Петерсона, и то, и другое. С его точки зрения, это не имело большого значения. Независимо от того, заботился японцев о туннеле или нет, военнопленные собирались работать до тех пор, пока не упадут.
  Охранники не имели при себе кирок и лопат. У них были винтовки, а иногда и рукоятки топоров. Если им не нравилось, как движется военнопленный, они били его то одним, то другим, а иногда оттаскивали и пинали. Заключенный не мог нанести ответный удар. Если бы он это сделал, охранники закололи бы его штыками и позволили бы ему медленно умереть. Они знали, какие раны могут убить в спешке, и избегали их.
  Охранников было не так много. Петерсон иногда думал, что согласованное восстание здесь может увенчаться успехом. Но если это так, то что? Заключенные по-прежнему будут застрять в заднице долины Калихи, а япошки легко смогут перекрыть выход… после чего здесь все будут голодать, поскольку жить за счет земли невозможно. Будь мы прокляты, если сделаем это, черт возьми, если не сделаем, подумал он.
  Они это сделали – и были прокляты. Петерсон схватил кирку и взмахнул ею, как Спрингфилдом. Факелы и свечи давали единственный свет, когда Петерсон и его банда вошли в туннель. Тени пикировали и прыгали, пока люди пробирались мимо мерцающего пламени. Римские рабы, посланные на рудники, должно быть, смотрели на подобные сцены. Петерсон задавался вопросом, делал ли это кто-нибудь с тех пор.
  Звук кирки, вгрызающейся в вулканическую породу, потянул его вперед. Лопаты складывали куски, собранные сборщиками, в плетеные корзины. Грузчики вытащили грунт из туннеля одной корзиной. Военнопленные спорили о том, какая работа хуже. Из-за ссор они время от времени выключались.
  Вот лицо раскопок. Петерсон взмахнул киркой и выдвинул ее вперед. Когда он его выдернул, вместе с ним появился базальт, гранит или что-то еще, черт возьми, это было. Лопата использовала лопату, чтобы убрать мусор из-под ног Петерсона. Петерсон снова взмахнул киркой.
  Как и в случае с дорожной бригадой, здесь работа шла в темпе. Заключенные рычали на всех, кто работал слишком быстро. У них была причина рычать: если бы это сделал один парень, япошки ожидали бы, что это сделают все остальные. Зачем доставлять косоглазым обезьянам удовольствие ломать себе яйца ради их паршивого туннеля? Кроме того, многие военнопленные не могли сделать ничего большего, чем они делали. Если бы япошки заставляли их работать усерднее, они бы умерли раньше, чем в противном случае.
  
  
  Вверх. Вперед. Чук! Тянуть. Грохот. Пауза. Вверх. Вперед. Чук! … Через некоторое время работа, как и большая работа, обрела свой ритм. Петерсон впал в почти бессмысленное состояние, которое может вызвать любая бесконечно повторяющаяся работа. Не думать было лучше. Если время просто шло, он не задумывался о том, насколько он устал, голоден или грязен.
  А потом он резко оступился, так внезапно, что чуть не ударил киркой себе по ноге. Если не считать раны, нанесенной самому себе, это принесло бы ему побои от охранников. По их мнению, любой, кто причинил себе вред, пытался отлынивать, и они заставляли потенциальных прогульщиков сожалеть.
  Но если бы они серьезно хотели построить туннель в Канеохе, разве они не использовали бы гораздо больше динамита и, возможно, отбойных молотков и гораздо меньше ручного труда из древних времен? Конечно, они бы это сделали. Любой, у кого есть хоть капля здравого смысла, сделал бы это. Своих бульдозеров у японцев было немного, но захваченные здесь они наверняка использовали для ремонта взлетно-посадочных полос и раскапывания полевых укреплений. Да, они были ублюдками, но они не были глупыми ублюдками.
  Это означало, что туннель должен был быть спроектирован в первую очередь для того, чтобы убивать военнопленных. Это имело смысл, и ничто другое не имело смысла, и если бы он не был так утомлен и голоден, он бы сразу это увидел.
  Это также не имело никакого значения, особенно в том, что ему нужно было делать. В воздухе пахло кислым потом, каменной пылью и горящим жиром. Обломки пола туннеля протыкали ему ступни сквозь подошвы ботинок. Что произойдет, когда туфли испустят призрак? Все станет еще хуже, вот и все.
  Вверх. Вперед. Чук! Тянуть. Грохот. Пауза. Вверх. Вперед…
  ЛЕЙТЕНАНТ САБУРО СИНДО ВЫГЛЯДИЛ ВЗГЛЯДОМ на взлетно-посадочную полосу в Халейве. В этом нет никаких сомнений: зеленая трава, кремовый пляж, а затем синий-голубой Тихий океан. Его беспокоило то, что скрывает синий-голубой Тихий океан.
  Он забыл об этом виде и сердито посмотрел на вызванных им механиков. «Не говорите мне, что это несанкционированная модификация», — огрызнулся он. «Мне нужна бомбодержатель на моем Зеро, и я хочу, чтобы бомбодержатель был на каждом Зеро на этой взлетно-посадочной полосе. Вакаримасу-ка? »
  — Да, конечно, понимаем, лейтенант- сан, — ответил один из механиков. «Но подумайте о недостатках. Что будет, если вступить в воздушный бой с американским самолетом? Подумайте, насколько сильно вам повредит вес и сопротивление бомбы».
  «Если я столкнусь с американцем, я смогу сбросить бомбу», — сказал Шиндо. «Но мне нужно что-то, что позволило бы мне преследовать подводные лодки или надводные корабли, если янки снова сунут нос в эти воды. Вы не собираетесь говорить мне, что бомбодержатель сам по себе сильно замедлит меня, не так ли? Его взгляд предупредил, что им лучше не говорить ему ничего подобного.
  И главный механик покачал головой. «О, нет, сэр. А как насчет неисправности? Как можно было приземлиться на авианосец с невыпущенной бомбой?»
  — Я подозреваю, что осторожно. Голос Шиндо был сухим.
  Если бы механик был офицером, ему было бы что сказать. Его лицо ясно говорило об этом. Поскольку это был всего лишь рейтинг, слова «Сэр, это не смешно» должно было быть достаточно.
  «Я не говорил, что это так», — ответил Шиндо. «Каким еще способом, по-вашему, я мог бы приземлиться в таких условиях? И после того, как я спущусь - а я спущусь - первое, что я сделаю, это преследую идиотов с большими пальцами, которые установили неисправное оборудование на мой самолет. Так что должно было работать лучше, в первый раз и каждый раз после первого. Вы это понимаете ?
  Болтливый механик поклонился. Как и все его друзья. Они должны были знать, что Шиндо не шутит. Если что-то пойдет не так с бомбодержателем, он придет за ними, вероятно, со своим мечом. И ни один японский военный суд вряд ли осудит офицера за то, что он сделал с рейтингами.
  "Хороший." Шиндо холодно кивнул им. — Вы также не можете сказать мне, что для этой работы нет металлолома. На Гавайях металлолома больше, чем у собаки блох».
  Они снова поклонились. На их лицах ничего не было, совсем ничего. Шиндо знал, что это значит. Они ненавидели его мужество, но дисциплина не позволяла им это показать. На мгновение это его пощекотало, но только на мгновение. Механик, которому не нравился пилот, имел миллион способов отомстить. Самолеты ломались миллионом раз. Если бы несчастный случай был не совсем несчастным случаем… кто бы знал? Да, кто бы знал, особенно если доказательства, если они вообще существовали, лежали на дне Тихого океана?
  Шиндо поклонился в ответ. Это было против его характера, но он сделал это. Механики переглянулись. «Домо аригато», — сказал он. Их брови взлетели вверх, как испуганные олени. У начальства не было привычки так горячо благодарить нижестоящих. Он продолжил: «Мы все служим Японской Империи, и мы всегда должны делать все возможное, чтобы помочь ей».
  «Хай». Заговорили несколько флегматичных мужчин в комбинезонах. Это слово могло быть не более чем признанием, но он думал, что это также было согласие. Они действительно любили Империю, независимо от того, что они о нем думали. И они должны были знать, что он чувствует то же самое по отношению к своей стране.
  «Хорошо», — сказал он им. "Очень хороший. Заботиться о ней. Мы никогда не сможем сказать, когда американцы снова прокрадутся сюда».
  Они сделали то, что он им сказал. Если они сделали это больше для Японии, чем для него, он не возражал. Во всяком случае, это сделало его лучше. Если бы они сделали это ради Японии, они, скорее всего, забыли бы свой гнев на него.
  Однако пару дней спустя ему все же позвонил командир Фучида. — Что я слышал об установке бомбодержателей на ваших истребителях? — спросил Фучида.
  Шиндо медленно кивнул сам себе. «Я мог бы знать», — подумал он. У механиков было больше способов выразить свое недовольство, чем просто саботаж. Сплетни могут быть не менее опасными. «Это правда, сэр», — сказал Шиндо старшему офицеру авиации. «Я хочу иметь возможность уничтожить подводную лодку, если я ее замечу. Я не умею нырять, как Айти, но я выполню свою работу».
  Он ждал. Если Фучида скажет «нет», к кому он сможет обратиться? Командир Генда? Вряд ли, особенно тогда, когда Генда и Фучида были двумя пальцами одной руки. Капитан Тода? Отменит ли он решение, вынесенное его экспертами по авиации? Опять же, маловероятно. Адмирал Ямамото? Шиндо не был самым смелым из людей, но его это испугало. Кроме того, Ямамото вернулся в Японию и наверняка подчинится своим людям на месте.
  Но Фучида сказал: «Хорошо, Шиндо- сан, давай, сделай это. Чем больше универсальности мы сможем придать нашему самолету, тем лучше для нас будет».
  "Спасибо, сэр!" Сказал Шиндо с радостным удивлением. «У меня самого была такая же мысль». На самом деле он этого не сделал; его собственные идеи были сосредоточены на поиске новых способов нанести удар по врагу. Однако иметь превосходную сладость никогда не повредит, особенно когда он только что дал тебе то, что ты хотел.
  «Я сам занимался подохотом, но безуспешно. Никому не везло в охоте на подводные лодки, и по этой причине армия нами не очень довольна», — сказал Фучида. «Все, что дает самолету, заметившему подводную лодку, шанс потопить, в моей книге звучит хорошо».
  
  
  «Мы полностью согласны». На этот раз Шиндо говорил правду. Он и Фучида поговорили еще немного, прежде чем старший офицер прервал связь.
  С улыбкой удовлетворения на лице Шиндо тоже повесил трубку. Он начал вставать и швырять новости в лица механиков. Значит, они думали, что смогут действовать за его спиной, не так ли? Что ж, им пришла еще одна мысль!
  Сделав пару шагов, Шиндо опомнился. Он рассмеялся неприятным смехом. Лучше бы он держал рот на замке. Пусть механики сами узнают, что Фучида перешел на его сторону. Они это сделают, и довольно скоро. Затем они некоторое время будут беспокоиться о том, знает ли он, что они сделали. Он снова засмеялся. Да, оставить их тушиться было бы лучше.
  Он мог сказать, когда они узнали, что сказал Фучида. До этого они работали над бомбодержателями, но в замедленной съемке. Внезапно они серьезно отнеслись к проекту. Дела, которые не должны были занять много времени, внезапно перестали занимать много времени. Всего на несколько дней позже, чем если бы они работали с самого начала с полной отдачей, у них были стойки на каждом Zero в Халейве.
  Шиндо был первым человеком, испытавшим его. Он не хотел, чтобы кто-либо из людей, которыми он руководил, делал то, чего он не хотел или не мог сделать сам. Он приказал оружейникам загрузить в стойку легкую учебную бомбу и поднял свой «Зеро». С прикрепленной бомбой он действительно казался немного вялым; в этом механики были правы. Однако проблема была не так уж и плоха.
  Он выбрал цель недалеко от взлетно-посадочной полосы; валун, торчащий из травы, выполнял роль всплывшей подводной лодки. Он нажал новую кнопку, которую механики установили на приборной панели. Бомба упала на свободу.
  Он не ударил валун, но напугал его. Подводная лодка представляла собой гораздо более крупную цель, а у него была бы гораздо более мощная бомба. Если бы он заложил бомбу так близко к подводной лодке, он был уверен, что повредил бы ее.
  Он вернулся на взлетно-посадочную полосу; топлива для тренировок было не так много. Сотрудники наземной команды вернули его самолет к замаскированной облицовке. Несмотря на нехватку топлива, он сказал своим пилотам: «Я хочу, чтобы все вы получили как можно больше практики. Это важно. Чем лучше у вас получается, когда это не имеет значения, тем лучше вы справитесь, когда это имеет значение».
  Пилоты кивнули почти в унисон. Большинство из них были ветеранами ударов по Перл-Харбору, которые положили начало войне на Тихом океане. Они знали, чего стоят тщательное планирование и подготовка.
  «Позволь мне найти подводную лодку», — подумал Шиндо. Позвольте мне найти его, и я преподнесу ему неприятный сюрприз.
  БЫЛИ ЭТО КРАТЕРЫ Луны? Джо Крозетти знал лучше, но дальность бомбардировки определенно сильно пострадала. Он держал «Техасца» в пике, наблюдая, как высота отскакивает от высотомера. Когда он спустился на высоту 2500 футов, он сбросил бомбу, висевшую под тренажером.
  «Техасец» не был пикирующим бомбардировщиком, как и не истребителем. Но он может выдавать себя за любого из них. Джо резко потянул ручку назад, чтобы поднять нос самолета и вывести его из пикирования. Когда вы находитесь на высоте полумили над землей, у вас не так уж много права на ошибку, даже в самолете, который гораздо более спокойный, чем тот, который вы отправляете в бой.
  «Неплохо, мистер Крозетти», — сказал инструктор, похвалив его примерно столько, сколько он когда-либо давал. «Отвезите ее обратно на базу и приземлите».
  — Да, сэр. Джо пришлось осмотреться, чтобы выяснить, где он находится и в каком направлении находится авиабаза ВМС Пенсаколы. Здесь это не имело большого значения — у него было множество ориентиров, которые могли бы привести его обратно. Если между его самолетом и авианосцем только океан, это может быть не так уж хорошо.
  У некоторых парней, казалось, между ушами был компас. Они всегда знали, где находятся и как добраться туда, куда идут, без суеты, суеты, суеты и видимого расчета. Джо подозревал, что Орсон Шарп был именно таким. Его соседкой была странная птица, но чертовски способная. Ему хотелось найти дом так же автоматически, как он полез в карман за полдоллара. Но навигация давалась ему нелегко.
  Это не означало, что он не мог ориентироваться, просто это была тяжелая работа. Он приземлил техасца на приземлении, которым гордился. Если бы он был таким аккуратным, когда действовал в одиночку… Но теперь у него было больше опыта. Чем больше опыта он получал, тем больше понимал, насколько это важно.
  «Я знаю, что ты хочешь стать жокеем-истребителем», — сказал инструктор, когда они вылезали из «Техасана».
  — Да, сэр, — согласился Джо.
  «Все в порядке», — сказал ему пожилой мужчина. «Но если вы не получите желаемого, вы можете нанести удар по противнику и на пикирующем бомбардировщике. Во всяком случае, вы можете ударить сильнее. Истребители сражаются с другими самолетами. Пикирующие бомбардировщики сражаются с кораблями, несущими самолеты».
  — Да, сэр, — снова сказал Джо. Дело не в том, что другой офицер был неправ, он не был прав. Но Джо загорелся желанием управлять истребителем еще до того, как он пошел добровольцем в программу морской авиации. О, конечно, «Бесстрашный» мог очень расстроить японский боевой фургон или авианосец, но рядом с «Уайлдкэтом» это была такая неуклюжая свинья в воздухе!
  "Хорошо." Инструктор выглядел иронично удивленным. Без сомнения, он знал, о чем думает Джо. Пилоты-истребители получили славу, а слава могла показаться очень приятной для ребенка, приближающегося к окончанию летной школы.
  Джо поспешил обратно в свою комнату в общежитии, чтобы поработать над триггерными задачами, которые ему предстояло сдать во второй половине дня. Нет, навигация давалась ему нелегко. Это просто означало, что ему пришлось пережить это на собственном горьком опыте.
  Дверь распахнулась. Во взрыве Орсона Шарпа. Джо уставился на него. Джо действительно уронил карандаш. Его сосед по комнате выглядел взволнованным, а Шарп обычно был хладнокровен, как огурец. "Как дела?" — спросил Джо.
  — Ты не слышал? — потребовал Шарп.
  "Неа." Джо покачал головой. — Если бы я это сделал, стал бы я спрашивать вас?
  «Нет, я думаю, нет». Парень из Юты кивнул сам себе. «Говорят, что сегодня днем с нами поговорит один из пилотов Йорктауна » .
  "Ух ты!" Джо совсем забыл о тригонометрии. Это была более важная новость, чем любая проблема с навигацией. Йорктаун находился на дне Тихого океана, где-то к северу от Гавайских островов . Японцы потопили его во время неудавшейся атаки США на острова. «Немногие из этих ребят ушли».
  Орсон Шарп кивнул. «Я бы сказал нет. Им пришлось броситься в океан и надеяться, что эсминец их подберет». Это была не единственная причина, по которой в Йорктауне осталось не так много пилотов. Японские летчики нанесли им жестокий урон. Шарп не упомянул об этом, и Джо не стал на этом останавливаться.
  Курсанты и так не имели привычки пропускать занятия, но зал, где должен был выступать пилот, был набит плотнее, чем канатная дорога на туристическом съезде в городе. Инструктором по навигации, в классе которого учился пилот, был суровый лейтенант-коммандер по имени Отис Джонс. Он дернул за каждую нить, которую знал, как дергать, чтобы получить морскую службу, но он все еще был здесь. Это, без сомнения, сделало его суровым. И все же Джо был убежден, что родился с лимоном во рту.
  Теперь он сказал: «Джентльмены, я имею честь представить вам лейтенанта Джека Хэдли, бывшего военнослужащего военного корабля США « Йорктаун», который вскоре вернется на один из строящихся авианосцев. Лейтенант Хэдли!
  Хэдли вышел и отдал честь Джонсу. Курсанты аплодировали летчику-истребителю стоя. Он посмотрел на них с ужасной ухмылкой. Он был ненамного старше их; некоторые из них могли быть старше его.
  «Спасибо, ребята», — сказал он. Как и его привлекательная внешность блондина, его плоские гласные говорили о том, что он приехал откуда-то со Среднего Запада. Общение с кадетами со всей страны позволило Джо лучше расставлять акценты, чем ему когда-либо требовалось, чтобы вернуться в Сан-Франциско. Хэдли продолжил: «Почему бы вам всем снова не сесть? И если ты не слишком возражаешь, я сделаю то же самое».
  Что бы ни говорил лейтенант-коммандер Джонс, Хэдли не собирался сразу же возвращаться в море. Он ходил явно хромая и держал в руках трость. Под левой манжетой рубашки виднелся жуткий шрам от ожога; Джо задавался вопросом, как далеко он зашел на руку и какие еще раны скрывает его летняя белая одежда. Когда Джонс принес ему стул, он опустился на него довольно жестко и сел, вытянув левую ногу, больную, прямо перед собой.
  «Спасибо, сэр», — сказал он Джонсу, который резко кивнул и сел за стол в первом ряду, который он сохранил самодельной табличкой «ЗАРЕЗЕРВировано». Джек Хэдли снова посмотрел на переполненную комнату. «Вы должны помнить, господа: у меня самого нет большого опыта борьбы с япошками. Но у меня есть больше, чем у большинства американцев, и вот как это мне кажется.
  «Первое, что вам нужно помнить, это то, что япошки – это не шутка. Забыть об этом — самый быстрый из известных мне способов погибнуть. Все шутки, которые мы придумывали до прошлого года о том, что это маленькие зубастые ребята в смешных очках, летающие на самолетах, сделанных из фольги и металлолома, — все это чушь. Да, они паршивые предатели, да, но они ужасно хороши в своем деле. Они летали вокруг нас кольцами.
  Он сделал паузу, на его лице отразилось сильное воспоминание. Джо задавался вопросом, что именно видит его внутренний взор. Что бы это ни было, это не казалось приятным. Левая рука Хэдли слегка дернулась. Может, это что-то значило, а может, и нет. Травмированный пилот был единственным, кто знал это наверняка.
  После паузы, которая длилась на несколько секунд слишком долго, чтобы ее можно было успокоить, Хэдли продолжил: «Японцы – это не шутка, и их самолеты тоже не шутки. Вы, наверное, слышали кое-что о том, на что способен Зеро. Он снова сделал паузу, на этот раз ожидая кивков. Получив их, он продолжил: «Что ж, все, что вы слышали, — правда. Это чертовски крутой самолет. Он быстрее, чем Wildcat, лучше карабкается и может повернуться внутри вас так, как вы не поверите, — и сам по себе Wildcat довольно маневренный. Если вы попытаетесь вступить в воздушный бой с Зеро, вы станете гробом. Не делай этого. Ты не сделаешь это больше одного раза».
  И снова он, казалось, смотрел на что-то, что мог видеть только он. На этот раз он объяснил, в чем дело: «Они сказали мне то же самое, что я говорю вам. Я не хотел слушать. Я полагал, что ни у одного японца в мире нет моего номера. Показывает то, что я знаю».
  Он собрался. — Не вступайте с ними в воздушный бой, — повторил он. «Если вы делаете заметки, запишите это. Если вы не делаете заметок, все равно запишите это». Он снова попробовал изобразить ухмылку. Вышло натянуто.
  «У тебя есть два края, и только два. Дикая кошка может превзойти Зеро. Вы можете совершить стрельбу сверху и сзади. Или, если у тебя большие неприятности, ты можешь нырнуть оттуда, и в большинстве случаев тебе удастся уйти».
  Джо ждал, чтобы услышать, что это за другой край. Пока он ждал, он подчеркнул то, что написал о том, что не нужно драться. Но Хэдли, казалось, иссяк. Лейтенанту-коммандеру Джонсу пришлось подсказать ему:
  "Лейтенант…?"
  "Хм?" Джек Хэдли вернулся в себя, откуда бы он ни ушел. "Ой. Простите, сэр. Я думал о… боевых повреждениях, можно сказать. Ага. Боевой урон. Говорил ли он о том, что случилось с ним самим, с его самолетом или со всем флотом, который США послали против Гавайев?
  Имеет ли это значение?
  Хэдли снова взял себя в руки: «Есть еще кое-что, что ты можешь сделать, чтобы хотя бы отпугнуть этих обезьян. Это придумал пилот по имени Джимми Тач, и Тач Плетение в любом случае приносит пользу. Он кратко описал систему, объяснив, как резкий разворот самолета, находящегося под угрозой, от противника, предупредит другую пару в элементе из четырех плоскостей, чтобы она повернулась к нему и дала им хороший выстрел. «Это не идеально, даже близко», — закончил он. «Для хорошей работы требуется очень сплоченная командная работа и много практики. Но это дает нам какой-то шанс против более мощного самолета, а раньше у нас его почти не было».
  Затем он ответил на вопросы. Несколько человек, в том числе и Джо, спросили о Тач Плетении. Хэдли с трудом поднялся на ноги и нарисовал на доске диаграммы. Они помогли; Джо не мог хорошо представить себе эту тактику только на словах. Круги и стрелки помогли ему увидеть, что нужно сделать. Сможет ли он это сделать, причем сделать это в координации с другими пилотами — ну, это другой вопрос. Но он также практиковался в полетах строем, поэтому решил, что наловчится.
  Затем Орсон Шарп спросил: «Сэр, не могли бы вы рассказать нам о своем бегстве?»
  Прежде чем Хэдли что-то сказал, он снова сел. И снова его больная нога торчала перед ним. Он протянул руку и коснулся этого затекшего колена. «К тому времени я уже получил это. Чертова пуля влетела сбоку. Броня сиденья хорошая; В кабине не так жарко. Сказать по правде, этот чертов Японец заполнил самолет дырками. Мой двигатель начал гореть. Слава богу, эти радиальные двигатели имеют воздушное охлаждение. Двигатель с жидкостным охлаждением давно бы потерял охлаждающую жидкость и замерз на мне, и я бы зашел в выпивку слишком далеко от дома.
  «Как бы то ни было, я потащил ее обратно туда, где находились наши корабли. Я надеялся, что у нас все еще есть работающий оператор связи, но не тут-то было. Каждый раз, когда в кабине загоралось пламя, я, в основном, тусил его огнетушителем». Он посмотрел на свою обожженную руку. Джо не мог сказать, знал ли он, что делает это.
  «Я опустила ее в воду так медленно и плавно, как только могла», — сказала Хэдли. «Затем я отодвинул кабину — она по-прежнему отлично работала, несмотря на все повреждения, которые я получил — вытащил себя и сумел надуть свой спасательный плот. Меня подобрал эсминец — и вот я здесь».
  Он еще раз одарил их фермерской улыбкой. Он сказал, что это звучит легко. Сколько страха и боли скрывалось за улыбающимся фасадом? Настолько, что даже такой человек, как Джо Крозетти, который никогда не видел боя, мог сказать, что они там были. Но поскольку Джек Хэдли притворился, что это не так, всем остальным пришлось сделать то же самое.
  Могу ли я это сделать? Джо задумался. Он надеялся на это, но был достаточно честен, чтобы признаться самому себе, что понятия не имел.
  ДЖЕЙН АРМИТЭДЖ СТОЯЛА в очереди за тем, что приготовила на ужин общественная кухня в Вахиаве. Как обычно, то, что шлепнулось ей на тарелку, было бы шуткой из комикса «Кэтскиллс». Еда здесь паршивая - и такие маленькие порции. Ей досталась вареная картошка размером больше мяча для пинг-понга, но меньше теннисного мяча, немного зелени, которая могла быть ботвой репы или сорняками, и, что необычно, кусок рыбы размером чуть больше коробки спичек.
  
  
  Судя по запаху рыбы, ее поймали не вчера, да и позавчера тоже. Джейн не жаловалась. Вахиава находился почти в центре Оаху, и это не имело никакого значения. Это было недалеко от Тихого океана — на острове ничего не было, — но любая рыба редко уходила от берега. Слишком много голодных ртов, особенно в Гонолулу.
  Другие люди были так же рады увидеть угощение, как и она. — Разве это не что-то? это то, что она слышала чаще всего. Она села за один из столов, разбросанных по игровой площадке начальной школы, и закопалась.
  У рыбы был привкус аммиака, который соответствовал ее запаху. Если бы она купила его в ресторане до оккупации, она бы со злостью отправила его обратно. Теперь она съедала каждую крошку, всю невзрачную и довольно противную зелень, каждый кусочек картофеля. Она не облизала тарелку, когда закончила, но некоторые люди вокруг нее это сделали.
  Хаолесы в основном сидели вместе. Как и местные японцы. Китайцы тоже. Филиппинцы тоже. То же самое сделала и горстка корейцев Вахиавы — как можно дальше от местных японцев. Не все местные японцы сотрудничали с майором Хирабаяси и оккупантами (это далеко не так), но настолько, что представители других групп с подозрением относились к тому, чтобы иметь с ними слишком много общего.
  Джейн сидела и слушала болтовню вокруг себя — на английском и других языках. Обвинять местных японцев во всех бедах в Вахиаве было несправедливо. Некоторые из них действительно считали Японию своей страной в большей степени, чем США. Как можно их винить, если многие хаолы изо всех сил старались дать понять, что они не думают, что япошки так же хороши, как они?
  К тому же местные японцы были не единственными коллаборационистами. За одним столом от Джейн сидел Улыбающийся Сэмми Литтл, который до вторжения продавал драндулеты военнослужащим из казарм Шофилд. Он не был ростовщиком, но его процентные ставки были настолько высоки, насколько позволял закон, и многие его машины были «лимонами». В эти дни он все еще улыбался. Поскольку на острове практически не было бензина, он больше не продавал машины. Но япошки были рады купить для них то, что он имел.
  Джейн ненавидела его гораздо больше, чем кого-то вроде Йоша Накаямы. Улыбающийся Сэмми не помнил и не заботился о том, что он должен быть американцем. Если бы русские, или эфиопы, или аргентинцы вторглись на Гавайи, он бы тоже подлился к ним.
  «… Египет…» «… за пределами Александрии…» «… Монтгомери…» Джейн слышала дразнящие обрывки разговора за столом по другую сторону от нее. Она старалась слушать, не обращая явного внимания.
  У кого-то там либо было запрещенное радио, либо он был знаком с кем-то, у кого оно было. Новости, которые не были японской пропагандой, распространялись, несмотря на все усилия оккупантов, чтобы остановить их.
  Она выругалась себе под нос. Они говорили тихим голосом, и она не могла слышать столько, сколько хотела. Что происходило за пределами Александрии? Неужели немцы наконец прорвались? Или Монтгомери каким-то образом удержал их? Она не могла этого понять.
  Она оглянулась на кастрюли и чайники, в которых повара приготовили вечерние помои. Она надеялась на десерт, хотя знала, что это будет. Если этот кошмар когда-нибудь закончится, она дала жестокую клятву никогда больше не прикасаться к рисовому пудингу до конца своей жизни. На Гавайях все еще был сахар и немного риса. Сварите их вместе, пока они не станут чем-то похожим на клей, и получится лакомство, которое будет считаться одним только потому, что других не было.
  Джейн посмотрела на свои руки. Каждый раз, когда она это делала, ей казалось, что она стала немного стройнее, чем раньше. Как долго это может продолжаться, прежде чем от нее или от кого-либо еще ничего не останется? Не навсегда, и она слишком хорошо это знала. И поэтому она не презирала даже сладковатую библиотечную пасту, известную как рисовый пудинг. Калории остаются калориями, откуда бы они ни пришли.
  
  
  Но повара не подали виду, что сегодня у них вообще есть десерт. Она снова выругалась, уже не так тихо. Она так устала постоянно быть голодной. И она так устала…
  Неужели меньше года назад она зашла в ресторан и заказала блюдо на косточке, слишком большое, чтобы его можно было съесть? Она ничего об этом не подумала. Она даже не попросила сумку, чтобы забрать домой остатки. Господи, каким же я был дураком! Ела ли она говядину с тех пор, как японцы оккупировали Вахиаву? Она так не думала.
  Она отнесла тарелку и столовое серебро в посудомоечную машину. Все по очереди занимались этим. Одна из женщин что-то говорила другой, когда она подошла к ним. Они оба замолчали прежде, чем она успела услышать, что это было. Они начались снова, когда она ушла и отошла слишком далеко, чтобы разобрать, о чем они говорят.
  У нее свело желудок, и на этот раз дело было не в этой отвратительной еде. Они сплетничали о ней? О ком-то, кого она знала, о ком-то, кого они знали, что она знала? О том, что происходило за пределами Александрии?
  Что бы это ни было, она никогда не узнает. Они не доверяли ей настолько, чтобы впустить ее в это. Перед войной она разговаривала со своими третьеклассниками о разнице между свободой и диктатурой. Да, она говорила об этом, но не поняла этого. Разница заключалась в том, что люди говорили друг другу, и в том, чего они не говорили, когда другие люди могли это услышать. Это заключалось в доверии.
  А доверие к Вахиаве было так же мертво, как и комфортное американское правление на Гавайях. Если Соединенные Штаты вернутся, если звездно-полосатый флаг снова пролетит над школой, почтой и казармами Шофилда, вернется ли это доверие? Как это могло быть, если оно было так сильно сломано?
  Но если этого не произойдет, станут ли острова когда-нибудь снова свободными?
  Флетчу Армитиджу надоело копать. Ему бы надоело копать, даже если бы он не делал это на голодном пайке. Он был похож на скелет с мозолистыми руками. Японцев это не волновало. Если он станет слишком слаб, чтобы копать, его не поместят в лазарет, пока к нему не вернутся силы. Они просто били его по голове, как это делают с собакой, которую сбила машина. Тогда они отдадут его лопату кому-нибудь другому и используют и этого бедного, жалкого ублюдка.
  И почему бы нет? С их точки зрения, заключенные были честной добычей. Их было десятки тысяч. Если бы они работали над военнопленными до смерти, им не пришлось бы так сильно беспокоиться о заговорах и попытках побега. У скелетов с мозолистыми руками не было ни энергии, ни сил, чтобы предпринять что-то радикальное. Вся их энергия была направлена на то, чтобы остаться в живых, и им пришлось вложить в работу все свои силы. Если они этого не сделали, японские унтер-офицеры, которые ими командовали, заставляли их платить.
  Это должна была быть огневая точка. Он был удачно расположен: на южном склоне невысокого холма, чтобы было труднее обнаружить его с севера (вероятного направления любого вторжения), но на вершине холма должен был находиться наблюдатель, который руководил бы стрельбой. Его тоже будет трудно обнаружить, особенно когда они закончат маскировать его позицию; Проложить телефонную линию между одним местом и другим было бы проще простого. Флетч имел глубоко профессиональное представление о том, что японцы делали прямо здесь.
  Он не ценил необходимость работать над этим. Заставить его сделать это противоречило Женевской конвенции. Японцы гордились, что не подписали его. Любой, кто жаловался по этому поводу, попадал в ад — или даже в больший ад, чем кто-либо другой.
  Велика вероятность, что телефонная линия, которую японцы использовали для связи с вершиной холма и огневой точкой, окажется захваченной американской техникой. Они использовали как можно больше из того, что захватили здесь.
  И они укрепляли Оаху, чтобы прощаться. Соединенные Штаты разместили на Гавайях много людей, много оборудования и много кораблей. Сделав это, американцы самодовольно решили, что ни у кого не хватит смелости нападать на них здесь. «И посмотрите, что это нам дало», — подумал Флетч, переворачивая еще одну лопату земли.
  Японцы не питали подобных иллюзий. Они знали, что США хотят вернуть Гавайи. Если американцам удастся высадиться, им придется пробиваться на юг шаг за шагом, используя сооружения, построенные их соотечественниками. Каждый раз, когда Флетч втыкал лопату в землю, он помогал и утешал врага.
  Ему не нравилось чувствовать себя предателем. Однако он не знал, что можно с этим поделать. Если бы он не сделал того, что сказали ему японцы, они бы его убили. Это было бы не так аккуратно и быстро, как сбить его с ног. Они заставят его страдать, чтобы больше ни у кого не возникали резвые идеи.
  «Исоги!» — крикнул ближайший японский унтер-офицер. Как и все, кто его слышал, Флетч какое-то время работал быстрее. Он не оглянулся, чтобы посмотреть, не кричит ли кривоногий ублюдок конкретно на него, а просто ускорился. Оглядываясь назад, япошки подсказали, что у вас нечистая совесть. Это дало им повод избить тебя, как будто им нужно было много оправданий.
  Десять минут спустя Флетч оглянулся через плечо. Японец стоял, раскинув ноги, спиной к военнопленным, и отливал. Флетч тут же отступил. Он был не единственным, кто это сделал.
  Одним из парней в его стрелковой команде был высокий рыжеволосый парень из Миссисипи по имени Клайд Ньюкомб. — Господи всемогущий, — сказал он, вытирая потное лицо грязным рукавом. «Теперь я знаю, что значит быть негром на хлопковых полях».
  Флетч выкопал еще одну лопату земли и отшвырнул ее в сторону. «Я действительно верю, что продал бы свою душу за то, чтобы быть негром на хлопковом поле прямо сейчас, — сказал он, — если бы это было хлопковое поле на материке».
  «Ну да, что касается работы, я бы тоже», — сказал Ньюкомб. — Я бы не стал просить за это больше ни цента. Но я имел в виду не это. Никто никогда не обращался со мной как с чертовым негром, пока я не собрал свой Спрингфилд и не сдался. Мы для япошек не что иное, как грязь, и притом низкосортная грязь.
  «Значит, вы, ребята с Юга, относитесь к неграм как к грязи?» Флетча, так или иначе, не особо волновало, но все, о чем можно было поговорить, помогало тянуть время, и это было все к лучшему.
  — Ты меня раздражаешь. Ньюкомб говорил спокойно. — А если серьезно, ты должен дать неграм знать, кто здесь босс. Вы этого не делаете, и довольно скоро они начнут думать, что они ничуть не хуже белых.
  — Вы имеете в виду, что японцы здесь, на Гавайях, начали думать, что они ничуть не хуже хаолов ? — спросил Флетч. Белые здесь не линчевали местных японцев, как белые линчевали негров в Миссисипи. Они нашли другие, не столь жестокие способы удержать их на месте. Несмотря на это, сейчас они расплачивались за то, что сделали тогда. Если бы к японцам здесь относились лучше, коллаборационистов в наши дни было бы меньше.
  Клайд Ньюкомб странно посмотрел на него. «Да, вроде как, только негры действительно ниже нас».
  Флетч не пошел дальше. В чем был смысл? Ньюкомб был настолько слеп к некоторым вещам, что даже не знал, что не может их видеть. И мы должны выиграть эту войну? Да поможет нам Бог! Были ли у японцев бродяги вроде Ньюкомба? Возможно, они это сделали. Некоторые из этих охранников вели себя так, как будто винтовка была, несомненно, самой сложной вещью, о которой им когда-либо приходилось беспокоиться. Флетч на это надеялся. Если бы Yahoo другой стороны не аннулировали наши, у нас были бы чертовски большие неприятности.
  
  
  С лопаты Флетча полетела еще одна куча земли, и еще, и еще. Время от времени унтер-офицер кричал военнопленным, чтобы они снова поторопились. И они будут… какое-то время, или пока он не отвернется. Даже если Ньюкомб не знал своей задницы с третьей базы, это был ритм хлопкового поля, но хлопкового поля во времена рабства, до Гражданской войны. Никто здесь не работал больше, чем ему было необходимо.
  Надзиратели знали это не хуже рабов. Они ставили в пример кого-то, кто двигался слишком медленно, чтобы им было удобно, или, может быть, кого-то, выбранного наугад, почти каждый день. И они были более дикими, чем надсмотрщики американского Юга. Негритянские рабы были дорогой собственностью; тогда у надзирателей могли возникнуть проблемы из-за их повреждения. Никого из японцев не волновало, что здесь происходит с военнопленными. Чем больше из них падал замертво, тем счастливее они казались.
  Когда зашло солнце, раздался свисток. Рабочая бригада выстроилась в очередь за маленькими комочками риса и зелени, которых было бы недостаточно, чтобы сохранить людям жизнь, если бы они лежали и ничего не делали. Потом они спали. Усталость превратила голую землю в идеальный матрас. Флетч закрыл глаза и исчез.
  Когда он мечтал, ему снилась Джейн. Давненько этого не происходило. Но он не мечтал о ней обнаженной и живой в спальне, как это было после того, как они впервые расстались. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ему снилась Джейн или даже проститутка с Отеля Стрит.
  Этот сон был еще более мучительно чувственным и наполнил его еще более безнадежным чувством утраты. Ему снилась Джейн обнаженная и оживленная… на кухне. Она готовила ему завтрак, чтобы положить конец всем завтракам. Полдюжины яиц, обжаренных на среднем огне, как он любил, на сливочном масле. Дюжина толстых ломтиков пропитанного дымом бекона, на которых блестит горячий жир. Куча золотых оладий высотой в фут, намазанных маслом, желтым, как тигры, и настоящим кленовым сиропом Вермонта. Пшеничные тосты с домашним клубничным вареньем. Кофе, столько, сколько он мог выпить. Крем. Сахар.
  "О Боже!" Он произвел достаточно шума, чтобы проснуться. Он посмотрел вниз, чтобы посмотреть, кончил ли он в штанах. Он этого не сделал. Будь он проклят, если бы знал, почему нет.
  КАПРАЛ ТАКЕО ШИМИДЗУ возглавил свой отряд, патрулируя Кинг-стрит. Японские солдаты маршировали посреди улицы; им не мешало никакое колесное движение, за исключением рикш, велорикш и редких конных экипажей или повозок. Это был еще один прекрасный день в Гонолулу: не слишком жарко, не слишком душно, в самый раз.
  Глаза Сиро Вакудзавы скользнули вправо. «Я до сих пор говорю, что это самая забавная вещь, которую я когда-либо видел», — заметил он.
  — Ты в последнее время смотрелся в зеркало? — спросил Симидзу. Остальные члены отряда посмеялись над Вакудзавой. Но это не был жестокий смех, как во многих частях. Симидзу сказал это не с намерением ранить. Он только что пошутил, и солдаты, которых он возглавлял, восприняли это именно так.
  И Вакудзава был не так уж и неправ. Водонапорная башня, украшенная крашеным листом металла в форме огромного ананаса, тоже была одной из самых забавных вещей, которые Симидзу когда-либо видел. Старший рядовой Ясуо Фурусава, обладавший вдумчивым складом ума, сказал: «Что еще смешнее, так это то, что он выдержал все бои».
  Он тоже не ошибся. После бомбардировки Перл-Харбора японские самолеты также нанесли удары по гавани Гонолулу. Башня Алоха, расположенная прямо на берегу Тихого океана, представляла собой лишь руины. Но водонапорная башня, которая, должно быть, была одной из самых уродливых построек, когда-либо созданных, все еще стояла.
  В патруль пошёл. Японские солдаты и моряки, находящиеся в отпуске, старались уйти с дороги. Поскольку Симидзу находился в патруле, он мог бы попросить у них документы, если бы чувствовал себя назойливым. У некоторых из них, вероятно, не было действительных документов. Если он хотел заставить начальство улыбнуться, то поймать таких негодяев было бы хорошим способом сделать это. Но Симидзу был далек от официальности и не любил подлизываться к начальству. Он сам хорошо провел время; почему другие не должны чувствовать то же самое?
  Гражданские поклонились. Симидзу провел своих людей через один из неофициальных рынков, разбросанных по этой части Гонолулу. Технически они были незаконными. Он мог доставить неприятности местным жителям, перехватив покупателей и продавцов. Но, опять же, почему? Чтобы ладить, нужно было идти вперед, и он не понимал, как торговля рыбой, рисом и кокосами может причинить кому-либо вред.
  Кроме того, этот рынок находился в пределах видимости от дворца Иолани. Если охранникам это не понравится, они могут закрыть его. Симидзу усмехнулся. Японские солдаты и военно-морской десант во дворце Иолани были такой же церемониальной силой, как и гавайское подразделение, с которым они теперь разделяли свой долг. Вероятно, они не годились для многого, что связано с реальной работой.
  — Капрал- сан, у этих гавайских солдат в винтовках есть боевые патроны? — спросил рядовой Вакудзава.
  «Раньше они этого не делали, но я слышал, что они наконец-то это делают», — сказал Симидзу. «Мы притворяемся, что это настоящее королевство, так что было бы оскорблением, если бы они этого не сделали, не так ли ?»
  — Думаю, да, — сказал Вакудзава. — А они надежны?
  Старший рядовой Фурусава ответил на это раньше, чем Симидзу: «Пока мы превосходим их численностью, они надежны».
  Все в отряде засмеялись, включая Симидзу. Ему это тоже казалось таким же. «Это похоже на Маньчжоу-Го, только в большей степени», — сказал он. Солдаты кивнули на это; они все это поняли. У Маньчжоу-Го была настоящая армия и настоящая авиация, а не те игрушечные силы, которыми хвастался король Гавайев. Но солдаты и летчики на месте подчинялись японским офицерам, а не марионеточному императору Маньчжоу-Го. А если они когда-нибудь решат этого не делать, у Японии в Маньчжоу-Го будет более чем достаточно людей, чтобы раздавить их.
  Гавайцы были мужчинами впечатляющей внешности. Многие из них были более чем на голову выше своих японских коллег. Но американские защитники Оаху были сильнее Симидзу и его товарищей. «И много пользы это принесло им», — подумал он.
  Отряд Симидзу выступил вперед. Время от времени он оглядывался через плечо, чтобы убедиться, что его люди маршируют правильно. Он не поймал их на том, что они делали не так. Они всегда смотрели прямо вперед и сохраняли бесстрастность. Если их глаза время от времени скользили вправо или влево, чтобы посмотреть на хорошенькую девушку в откровенном солнечном платье или топе с бретельками, то и у Симидзу тоже. Ни одна женщина в Японии не позволила бы увидеть себя одетой или раздетой в таком виде.
  Японский капитан вышел из переулка. "Отдать честь!" — воскликнул Симидзу и ловко поднял правую руку.
  Если кто-нибудь плохо или неряшливо отдал честь, офицер мог навлечь на себя беду всему отряду. Если бы Симидзу не увидел его, и люди прошли бы мимо, не отдав честь… Он не хотел думать о том, что произошло бы тогда. Если не считать избиений, которые он и его люди получили бы, командир роты, вероятно, вернул бы его в рядовые. Как он мог жить с таким позором?
  Ну, этого не произошло. Капитан видел салюты. Должно быть, он нашел их приемлемыми, поскольку продолжил заниматься своими делами, не приказав людям Симидзу остановиться.
  
  
  «Держи глаза открытыми», — предупредил Симидзу. «Позже мы пройдем через Отель-стрит. Там будет много офицеров, за пределами баров и модных борделей. Многих из них не волнует, что они в отпуске.
  Если вы их не заметите, если не отдадите честь, они вас пожалеют. Вакаримасу-ка? »
  «Хай!» солдаты хором. Это был риторический вопрос; к тому времени у них было достаточно времени, чтобы научиться понимать капризы, тщеславие и обидчивый нрав офицеров, под началом которых они служили. А поскольку эти офицеры имели над ними абсолютную власть, простого понимания было недостаточно. Им приходилось умилостивлять и умилостивлять этих офицеров, как и любых других разгневанных богов.
  Они отомстили тем, что жестко обрушились на людей, которыми правили. Фурусава указал на мужчину -хаоле лет двадцати. — Он не поклонился, капрал!
  — Нет, да? - сказал Симидзу. — Что ж, он пожалеет. Он повысил голос до крика: «Ты!» Он также указал на белого человека.
  Парень замер. Он выглядел так, будто хотел бежать, но боялся, что японцы сделают с ним что-нибудь ужасное, если он попытается. В этом он был абсолютно прав. Он также понял, чего не сделал. Теперь он поклонился и заговорил с отчаянной настойчивостью — по-английски, поскольку японского языка он не знал.
  Это его не спасло бы. Симидзу подошел к нему и рявкнул: «Ваши документы!» Разумеется, он говорил по-японски: это был единственный язык, который он знал. Его тон и вытянутая вперед рука передали его смысл. Местный житель достал бумажник и показал Симидзу свои водительские права. Там была его фотография.
  Несмотря на это, Симидзу пристально посмотрел на него. Белый мужчина полез в бумажник и вытащил десятидолларовую купюру. Симидзу заставил его исчезнуть с быстротой молнии — это было больше, чем армия заплатила ему за два месяца. Несмотря на взятку, он дал этому человеку пощечину, как если бы он дал пощечину одному из своих солдат, совершившему какую-нибудь глупость. Белый человек ахнул от удивления и боли, но после этого воспринял это так, как мог бы принять солдат. Удовлетворенный, Симидзу холодно кивнул и вернулся к своим людям.
  «Пойдем», — сказал он им. "Пошевеливайся." Они пошли по улице. Он оглянулся через плечо. Белый человек смотрел им вслед огромными глазами на бледном, как облака, лице.
  Отель-стрит, как всегда, оставался шумным и похотливым местом. Симидзу хотелось бы посетить его в отпуске, а не в патруле. Музыка гремела из открытых дверей полудюжины залов. Некоторые из них были японскими, остальные — сладко-сладкими мелодиями Запада. Симидзу слышал, что американцы находят японскую музыку особенной. Он знал, что считает западную музыку странной.
  Измученные на вид военные полицейские пытались поддерживать хоть какой-то порядок. Пьяные солдаты и матросы не хотели участвовать в этом. Время от времени военные полицейские сталкивали пару голов. Даже это дало меньше результатов, чем где бы то ни было.
  «Американцы поступили глупо, атакуя наши корабли», — сказал старший рядовой Фурусава. «Если бы они сбросили бомбы на Отель-стрит, они могли бы уничтожить все наши силы». Все в отряде Симидзу засмеялись, потому что это было забавно, но смех быстро прекратился, потому что в нем было слишком много правды.
  "Здесь! Ты!" Военный полицейский указал на Симидзу. «Приходите взять на себя ответственность за этого человека». Он потряс пьяного матроса, который глупо захихикал.
  — Извините, сержант- сан, но мы в патруле, и нам еще многое предстоит пройти. Пожалуйста, извините меня», — сказал Симидзу. Поскольку он и его люди находились на дежурстве, военному полицейскому ничего не оставалось, кроме как кивнуть. Симидзу не улыбался до тех пор, пока парень больше не мог его видеть. Сказать «нет» — возможность сказать «нет» одному из ненавистных военных полицейских — было чудесно. "Вперед!" он позвал, и патруль продолжился.
   IV
  Оскар ВАН ДЕР КИРК И ЧАРЛИ КААПУ сидели в САЛОНЕ ВАЙКИКИ и пили то, что бармен назвал пивом «Примо». Гавайская пена никогда не была таким напитком, который заставил бы забыть изысканное немецкое пиво – или, если уж на то пошло, даже Шлитц. Эта жидкость на вкус больше напоминала воду из ванны после того, как в ней очистилась футбольная команда Гавайского университета.
  Чарли придерживался другого мнения. «Итак, — спросил он человека за барной стойкой, — насколько болела лошадь, когда она писала в ваши бутылки?»
  — Забавно, — сказал бармен. «Забавно, как костыль. В наши дни попробуй получить гребаный ячмень. Для пива, сваренного из риса, это неплохо.
  «Пиво, сваренное из риса, — это саке, не так ли?» - сказал Оскар.
  "Вроде, как бы, что-то вроде. У меня есть кое-что из этого на случай, если сюда зайдут японские офицеры, — сказал бармен. Говоря о японских офицерах, он имел в виду японцев. Но он бы не сказал этого, ни в присутствии людей, которым не полностью доверял. Оскар знал, что они с Чарли не были информаторами, но бармен этого не знал. Поправляя свой черный галстук-бабочку, он продолжил: «Однако в этом есть настоящий хмель. Честно говоря, он изо всех сил старается быть пивом».
  — Это не очень хорошо, — сказал Чарли, а затем неуместно: — Дай мне еще один, ладно?
  — Я тоже, — сказал Оскар, опустошая свой стакан. «Примо ближе к настоящему пиву, чем то, что они называют джином или околехао , к настоящему Маккою в наши дни».
  — Ты правильно понял, брат. Чарли Каапу сделал ужасное лицо.
  — Да, ну, ты же не хочешь знать, какое дерьмо с ними происходит. Бармен поставил еще две порции пива. «Четыре бита», — сказал он. Оскар протянул полдоллара через стойку. Бармен подхватил его.
  Оскар поднял бокал. — Грязь в твоих глазах, — сказал он Чарли.
  «То же самое и тебе», — ответил наполовину гавайский серфингист. Они оба выпили. Они оба вздохнули. Этот Примо не был хорош, даже если он был не так плох, как мог бы быть. Чарли снова вздохнул. «Мы должны сделать что-то другое», — сказал он.
  "Как что?" – спросил Оскар. «Просто ладить достаточно сложно».
  — В этом-то и дело, — сказал Чарли. «Вот почему нам следует сделать что-то другое».
  Когда Оскар учился в Стэнфорде, его профессор философии назвал бы это непоследовательностью .
  Почему-то он не думал, что Чарли оценит философию. — Что у тебя на уме? он спросил.
  «Нам следует вернуться на северный берег», — сказал Чарли. — Мы чертовски давно там не были.
  Оскар уставился на него. — Ты с ума сошел? воскликнул он. «В последний раз, когда мы туда ходили, нас чуть не убили». Одна только мысль об этом вызывала мучительный и сжимающий мочевой пузырь ужас.
  "Да, знаю." Его хапа -гавайский приятель выглядел слегка смущенным. Возможно, он тоже помнил страх. Но он продолжил: «Это еще одна причина вернуться. Это как если упасть с лошади, то снова садишься, да?»
  
  
  "Наверное." Оскар имел смутное представление о лошадях. К моменту его рождения строительный бизнес его отца был полностью моторизован. Папа рассказал о конкуренте, который считал грузовики всего лишь преходящим увлечением и предпочитал конные повозки. Он разорился в короткие сроки.
  «Конечно, да». Если у Чарли Каапу и были какие-то сомнения, он их очень хорошо скрывал. «Кроме того, прибой здесь гнилой. Мне нужно что-то, во что я смогу впиться зубами».
  — Ты имеешь в виду, если ты облажаешься, — сказал Оскар. Чарли показал ему палец. Они оба рассмеялись. Оскар сделал еще один глоток более-менее Примо. «Кроме того, вы знаете, мы не просто занимаемся серфингом. Мы тоже рыбаки».
  Чарли поморщился. — Пустая трата времени, — пробормотал он. Эта удобная фраза могла быть применима ко всему, что вам не нравится. Он тоже затянулся под своим жалким предлогом за пивом. «Сейчас в нас там никто не стреляет».
  — Вы надеетесь, — сказал Оскар. «Однако одному Богу известно, что сейчас там делают японцы». Он также не сказал «япошки» в присутствии бармена.
  «Эй, давай. Разве вам не хочется на время отвлечься от всего этого? Или ты женат на этой своей девчонке? Чарли пронизал свой голос презрением.
  Это тоже поразило; Уши Оскара загорелись. — Ты знаешь, что это не так, — сказал он. Он и Сьюзи неплохо ладили, и это было приятно, но они не были женаты. Он ткнул указательным пальцем в сторону Чарли. «Если мы поднимемся на северный берег, как мы туда доберёмся? Даже если бы мы смогли найти бензин, у моего «Шевроле» севший аккумулятор и четыре квартиры. Черт, там, наверное, даже квартир уже нет, как… японцы, — чуть не поскользнувшись, — нынче сдирают резину с машин.
  Чарли укоризненно кудахтал. «А я вот думал, что ты такой большой, умный хаол. »
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Вы были тем парнем, который придумал парусные доски», — сказал Чарли. «Мы можем покататься на них, поймать рыбу, — он, видимо, не возражал, когда делал это для себя, — поспать на пляже, отлично провести время. Нет, хуху. »
  Он представил это так просто – возможно, намного проще, чем было бы на самом деле. И он соблазнил Оскара, и Оскар чертовски хорошо знал, что его соблазнили. Он привел самый сильный аргумент против поездки, который только мог придумать: «Как вы можете поспорить, что прибой будет вонять?»
  — Держу пари, что нет, — парировал Чарли. «Уже октябрь, чувак. Там можно поставить хорошие декорации».
  Он не ошибся. В декабре прошлого года волны не были такими высокими, что разочаровало Оскара и Чарли, но, несомненно, принесло облегчение японским захватчикам. Оскар не хотел бы пытаться вывести десантный корабль на высоту более тридцати футов, и, без сомнения, японцы тоже этого не хотели. Штормы могли начаться в заливе Аляски так рано, и волны этих штормов могли напрямую прорваться через Тихий океан, вплоть до залива Ваймеа.
  Чарли Каапу одарил его слегка кривой ухмылкой. — Давай, Оскар. Не будь ворчливым. Мы справимся с этим и будем говорить об этом вечно. Ты хочешь быть рыбаком все время? Если хочешь, покатайся на сампане. Возможно, Оскар сказал бы «нет», если бы сам не выпил немного пива. Но он любил, и ему нравилось возвращаться в Вайкики каждый день не больше, чем Чарли. "Я сделаю это!" он сказал. «Давай уедем завтра».
  "Сейчас ты разговариваешь! Теперь ты готовишь на газу!» Улыбка Чарли стала шире и радостнее. «Мы не сможем передумать, если пойдем прямо сейчас».
  Оскар не был так уверен. Ему придется рассказать Сьюзи. Когда он это сделал, она могла изменить его мнение ради него. Чарли этого не понимал. Оскар не думал, что Чарли когда-либо оставался с девушкой дольше, чем на пару недель. Чарли понимал, что надо остепениться, не больше, чем бабочка понимала, что все время остается с одним цветком. Этого не было ни у бабочки, ни у Чарли Каапу.
  Насколько это было в натуре Сьюзи? Был интересный вопрос. Оскар рассказал ей об этом в тот вечер, за стейками, которые она вырезала из пойманного им тунца и помидоров, которые он купил для другой, меньшей рыбы.
  Он спотыкался и заикался больше, чем хотел. Некоторое время она смотрела на него, просто смотрела на него теми глазами, которые всегда напоминали ему глаза сиамской кошки. Разум, скрывающийся за глазами, часто был столь же эгоистичен, как и кошачий. Но все, что она сказала – во всяком случае, все, что она сказала сначала, – было: «Развлекайся».
  Он испустил восторженный вздох облегчения. — Спасибо, детка, — выдохнул он.
  — Веселитесь, — повторила Сьюзи. — И если я все еще буду здесь, когда ты вернешься, мы заберем его снова. А если нет… ну, это тоже было весело. Во всяком случае, в основном. И если бы это не было похвалой со слабым проклятием, Оскар никогда не сталкивался с чем-то, что так идеально отвечало бы всем требованиям.
  Он задавался вопросом, стоит ли ему сказать ей, чтобы она осталась. Она смеялась над ним. Она чертовски плохо умела делать то, что ей говорили. Он также задавался вопросом, стоит ли ему делать все это с Чарли. Проблема в том, что он этого не хотел. И если бы он это сделал, Сьюзи подумала бы, что она может грубо его обойти. Что бы это ни было, это не будет весело.
  «Надеюсь, ты еще здесь», — сказал он после расчетов, которые заняли, наверное, секунды полторы. Он подумал, стоит ли ему что-нибудь добавить, и решил не делать этого. Оно сказало то, что нужно было сказать.
  Сьюзи склонила голову набок. «Надеюсь, я тоже», — сказала она. — Но никогда не знаешь наверняка.
  Она не кричала: «Я в первую очередь, в последнюю очередь и всегда обращаю внимание на Номер Один», но с тем же успехом она могла бы это сделать. Это не было чем-то, чего Оскар не знал. Бросьте Сюзи куда угодно, и она приземлится на ноги. Это было еще одним проявлением ее сходства с кошкой.
  Она мыла посуду, как могла, холодной водой и без мыла. Ни у нее, ни у Оскара не было выявлено ничего опасного, так что все было достаточно хорошо. Он высох. Для этого он стал достаточно одомашненным. Протягивая ему последнюю тарелку, она спросила: «Хочешь одну на дорогу?»
  — Конечно, — сказал он с нетерпением, и она рассмеялась — она знала, что он это сделает. Они всегда хорошо ладили в постели. Это время казалось особенным даже для них. Только потом, когда ему захотелось сигареты, Оскар понял, почему. Это был или мог быть последний раз.
  Сьюзи наклонилась на узкой кровати и поцеловала его. — Пытаешься заставить меня остаться здесь, да? — сказала она, чтобы ему не пришлось беспокоиться о том, «Тебе это тоже хорошо?» сегодня вечером. Не то чтобы он собирался о многом беспокоиться прямо сейчас. Он перевернулся и уснул.
  Когда он проснулся на следующее утро, она уже была за дверью, направляясь на свою секретарскую работу в Гонолулу. Тогда никакого прощального поцелуя и никакого утреннего перекуса. Но обратите внимание: удачи! XOXOXO — вселила в него надежду, что она все еще будет здесь, когда он вернется с северного берега.
  Завтрак представлял собой холодный рис, посыпанный небольшим количеством сахара. Это были не кукурузные хлопья – и уж точно не бекон с яйцами – но вполне сойдет. Он только закончил, когда Чарли Каапу постучал в его дверь.
  "Готовый?" - потребовал хапа - гавайец.
  
  
  "Ага!" - сказал Оскар. Они улыбнулись друг другу и поспешили на пляж Вайкики.
  Как обычно со времен оккупации, прибойные рыбаки уже забрасывали в воду наживку. Они отошли в сторону, чтобы дать Чарли и Оскару достаточно места, чтобы доставить парусные доски в Тихий океан. Удивительно, но они также прекратили заброс до тех пор, пока две доски не оказались за пределами досягаемости.
  «Сколько раз тебя просто не хватали за ухо, когда ты выходил из дома?» – спросил Оскар.
  "Пропущенный? Этот большой хаоле однажды меня зацепил. Ублюдок был готов выпотрошить меня ради марлина, пока не увидел, что мой клюв недостаточно велик», — сказал Чарли Каапу.
  Оскар фыркнул. «Трати время, дурак!» Они оба рассмеялись.
  Как только они преодолели прибои, они поставили паруса. Оскар привык плыть гораздо дальше, чтобы добраться до участка Тихого океана, который не был забит до смерти рыбой. Вместо того чтобы сегодня бежать против ветра, он повернул парус под углом в сорок пять градусов к ветру и понесся параллельно южному берегу Оаху. Парусная доска Чарли скользила рядом с ним.
  «Вы хотите поговорить о пустой трате времени, поговорить о рыбалке», — сказал Чарли.
  — С каких это пор ты не любишь есть? - сказал Оскар.
  «Еда — это нормально. Рыбалка – это работа. Было бы хуже, если бы мне не удалось покататься на серфинге туда и обратно». Эта квалификация была пределом возможностей Чарли. Оскар знал, что коренные гавайцы ловили рыбу сетями и копьями. Если бы это не потребовало терпения Иова, он не знал, что бы произошло. Но Чарли, как и многие гавайцы и хапа -гавайцы в наши дни, был готов работать только над тем, что ему нравится, и был убежден, что хаолы будут окружать его повсюду.
  Они проплыли мимо Даймонд-Хед. В эти дни из потухшего вулкана выплыло огромное Восходящее Солнце. Вот и все о Королевстве Гавайи, подумал Оскар. Он ничего не сказал по этому поводу. Чарли Каапу был совершенно не нужен королю Стэнли Лаануи, хотя он и считал рыжеволосую королеву Синтию нокаутом. Судя по фотографиям, которые Оскар видел, он тоже.
  Пустая дорога поразила Оскара как удар. В Гонолулу все еще было движение, хотя и пешеходное, а не автомобильное. Здесь не было просто никого. Никаких туристов, направляющихся посмотреть мормонский храм недалеко от Лайе. Ни один японский дантист не отправился навестить своих маму и папу в маленький универмаг, которым они управляли. Нет ничего, не вряд ли.
  Чарли увидел то же самое. «Весь остров кажется мертвым», — сказал он и сплюнул в Тихий океан.
  "Ага." Оскар кивнул. Потусторонний темп, с которым происходили события, когда вы были под парусом, только усиливал впечатление. Пейзаж менялся очень медленно. Пустота, казалось, совсем не изменилась. И вот оно произошло: Оскар и Чарли миновали длинную колонну японских войск, идущую на восток. Они тоже прошли мимо них медленно, потому что японцы маршировали почти так же быстро, как и они плыли. Двое японцев указали на море, когда проплывали парусные доски. Оскар сказал: «Я почти даже рад видеть этих ребят, понимаешь, о чем я?»
  — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал Чарли. — Я не рад видеть их в любом направлении. Нам повезло, что эти ублюдки в нас не стреляют.
  Голова Оскара повернулась к берегу. Если бы он увидел, как японцы опустились на одно колено или даже подняли винтовки, он бы прыгнул в воду. Известно, что они убивали людей ради развлечения. Но солдаты в смешной форме цвета хаки продолжали идти вперед. Еще через мгновение Оскар понял, почему японская униформа показалась забавной: она имела оттенок, отличный от американской.
  
  
  Армейский цвет хаки, к которому он привык. Это все.
  Медленно — но недостаточно медленно после комментария Чарли — солдаты упали за корму досок. «Мы не хотим выходить на берег, где они могут нас догнать», — сказал Чарли, и Оскар еще раз кивнул.
  Когда они обогнули мыс Макапу, Оскар увидел, что маяк там разбомбили. Это причиняло ему боль. Свет долгое время приветствовал и предупреждал корабли. Видеть его разрушенным… было еще одним признаком того, как все изменилось.
  Сам Оаху изменился на наветренном побережье. На Оскара и Чарли почти сразу посыпались брызги дождя, а потом и больше, чем просто брызги. Здесь все время шел дождь. Воздух казался густым, горячим и влажным, как и на востоке материка. Море начало хаотично вздыматься, как беспокойный зверь.
  Все, что он мог видеть на берегу, было пышным и зеленым. Хребет Кулау круто поднимался над морем. Вулканические скалы были бы неровными, но джунгли смягчили их очертания; они могли быть почти покрыты изумрудным бархатом. Вспомнив урок палеонтологии, он указал на горы и сказал: «Они похожи на гигантские зубы игуанодона . »
  Чарли Каапу посмотрел не на хребет Кулау, а на него самого. — О чем, черт возьми, ты говоришь? он спросил. Оскар решил, что мир может жить без его сравнений.
  Он быстро понял, почему это место называют Наветренным берегом: ветер все время пытался снести его и Чарли на берег. Длинные участки береговой линии были каменистыми, а не песчаными. Ему пришлось продолжать сражаться, чтобы выбраться в море.
  Полуостров Канеохе был последним препятствием, которое они с Чарли преодолели перед тем, как отправиться на вечер. Они тоже с этим едва справились. Если бы им пришлось зайти туда, они могли бы это сделать, по крайней мере, до пляжа. Но то, что раньше было базой морской пехоты, в наши дни было укомплектовано японскими солдатами. У Оскара не было желания узнавать их получше.
  Разбитые американские летающие лодки все еще лежат вдоль пляжа, как множество непогребенных тел. Ни у одного из них не было двигателей на крыльях. В той или иной машине отсутствовало множество других деталей. Как и японцы на Гавайях, они забрали все, что можно было использовать.
  Свет уже начал меркнуть, когда Чарли указал на небольшой участок песка за Канеохе. Оскар кивнул. Они оба направили свои доски на берег. «Ух ты!» — сказал Оскар, растягиваясь на песке. «Меня выпороли».
  «Тяжелая работа», — согласился Чарли; фраза, буквально переведенная с японского, стала частью местного языка. — Рыбы тоже не так много.
  Раньше он ворчал по поводу унижений, связанных с рыбалкой. Оскар не видел смысла напоминать ему об этом. Он просто сказал: «Мы не будем голодать». Он проверил свою спичку. «Спички еще сухие. Мы можем развести огонь и приготовить то, что у нас есть.
  Они собирали коряги на топливо. Дождь прекратился, что облегчило задачу. Чарли Каапу шел по краю пляжа. Время от времени он наклонялся. Он вернулся с моллюсками. «Вот», — сказал он. «Мы тоже это делаем».
  Моллюски были не очень большими — всего по кусочку или около того за штуку, — но что угодно было лучше, чем ничего. После этого Оскар и Чарли легли на песок. Это было бы достаточно комфортно, если бы несколько раз не шел дождь. Всякий раз, когда это происходило, Оскар просыпался. Он подумал о том, чтобы укрыться, но укрыться было негде. Ночь казалась бесконечной.
  
  
  «Немного веселья», — сказал Чарли Каапу, когда они опускали доски обратно в воду.
  Оскар не мог не подняться до этого. «Чья это была идея?» — ласково спросил он. Чарли бросил на него грязный взгляд.
  Они провели весь день, пробираясь на северо-запад вдоль красивого, но часто неприступного побережья. Но о еде они беспокоились недолго: Чарли поймал большое ахи менее чем через час после того, как они подняли паруса.
  «Насколько ты голоден?» – спросил он Оскара.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Хочешь сырого, как его едят япошки?»
  "Конечно. Почему нет? Я делал это несколько раз». Осторожно, поскольку вода все еще была неспокойной, Оскар направил свой парусник рядом с доской Чарли. Хапа - гавайец передал ему большой кусок розового мяса. Он торговался ножом и откалывал небольшие куски. Они не были аккуратными и элегантными, какими они были бы в модном японском ресторане. Ему было все равно. Мякоть была твердой, насыщенной и совсем не рыбной. «Может быть, это почти говядина», — заметил он.
  «Все в порядке, но это не так уж и хорошо», сказал Чарли. Гавайская часть его семьи никогда бы не увидела корову, пока где-то в девятнадцатом веке белые не привезли их на острова. Чарли, без сомнения, нисколько не беспокоился об этом. Он просто знал, что ему нравится. Местные японцы также часто предпочитают гамбургеры и стейки сырой рыбе. Сегодня многие из них, вероятно, притворяются, что любят суши и сашими, которых на самом деле у них не было.
  Поскольку серферам приходилось много поворачивать, они продвигались медленно. Им потребовалось два с половиной дня, чтобы обогнуть мыс Кахуку возле Опаны, самого северного выступа Оаху. Оскар воскликнул, когда они наконец это сделали. «Отсюда все под гору!» он сказал. И так было, пока дул ветер. Но вернуться на берег и поспать той ночью было само по себе приключением. Большие волны захлестнули пляжи. Оскар и Чарли сняли мачты и паруса перед тем, как заняться серфингом. Оскару хотелось бы зайти с поднятым парусом, но если бы что-то пошло не так, это стоило бы ему такого снаряжения для серфинга. Он бы застрял, не имея возможности вернуться в Вайкики, а тащил бы свою доску для серфинга по шоссе Камеамеа — явно неаппетитная перспектива.
  Чарли Каапу сделал то же самое, поэтому Оскар не чувствовал себя так уж плохо. Чарли был более безрассудным, чем он. Они ели рыбу и моллюсков на пляже. Чарли, снова безрассудный, тоже подобрал несколько морских ежей с близлежащих камней. Он расколол их камнем, чтобы добраться до оранжевой мякоти внутри. «Японцы едят эту дрянь», — сказал он. Оскар никогда этого не делал, но он был достаточно голоден, чтобы не суетиться. Мясо оказалось лучше, чем он ожидал. Это не было похоже ни на что, что он пробовал раньше; йодный привкус напомнил ему море. «Что нам следует сделать, так это посмотреть, сможем ли мы раздобыть немного этих ржанок, — он указал на куликов, гуляющих по пляжу, — и приготовить их».
  «Я бы хотел, чтобы они были голубями», — сказал Чарли. «Голуби слишком тупы, чтобы их можно было пропустить».
  Ржанки не были. Они улетели прежде, чем Оскар и Чарли успели подобраться достаточно близко, чтобы кидать в них камни. — О, ну, — сказал Оскар. "Стоит попробовать."
  На следующий день они с Чарли добрались до залива Ваймеа. И снова они сняли снасти перед тем, как в первый раз сойти на берег. Оскар оглянулся через плечо, направляясь к пляжу. На этот раз никакого японского флота вторжения. Никаких американцев с автоматами в джунглях позади пляжа.
  Оказавшись на золотом песке, они оставили там свои мачты и паруса. Возвращаясь в Тихий океан, они торжественно пожали друг другу руки. — Сделано, — сказал Чарли. Оскар кивнул.
  А потом они снова поплыли. Волны уже не были теми трехэтажными монстрами, какими были, когда северный берег был в лучшем состоянии. Это были полутора- и двухэтажные монстры, пригодные для всех обычных целей и немалого количества необычных. Скользить по завитку волны или под завитком в ревущей зелено-белой трубе было так же весело, как и вставать с постели, и по растущему возбуждению и интенсивности оно не так уж далеко от того удовольствия, которое вы получали. в постели.
  «Вот почему мы здесь», — сказал Чарли после одной потрясающей пробежки. Оскар не знал, имел ли он в виду, именно поэтому они приехали на северный берег или именно поэтому они родились. В любом случае, он не был склонен к ссорам.
  Часть волнения заключалась в том, что я знал, что произошло, когда что-то пошло не так. Оскара сбило с толку на доске для серфинга, но даже кошки время от времени поскальзываются. Затем они пытаются сделать вид, что они этого не делали. У Оскара не было такого шанса. Он пошел в одну сторону, доска для серфинга пошла в другую, и волна накатила на него. У него было время испуганно вскрикнуть, прежде чем ему пришлось бороться, чтобы не утонуть.
  Это было похоже на то, как будто я застрял в Божьей бетономешалке. Несколько секунд он буквально не знал, какой конец. Его швырнуло на морское дно, достаточно сильно, чтобы содрать шкуру с его бока. Это могло быть его лицо; он делал это и раньше. Рев и бурление звучали в его ушах, звучали во всем его теле. Он с трудом выбрался на поверхность. Океан не хотел его отпускать.
  Его легкие еще не достигли точки разрыва, когда ему удалось сделать вдох, но они тоже были недалеко. Затем на него упала еще одна гора воды. Ни один полуутонувший щенок никогда не тащился так сильно, как он, когда, шатаясь, выбрался на благословенно сухую землю.
  Чарли Каапу бежал по пляжу, чтобы поймать свою прогуливающуюся доску для серфинга. «Какое-то уничтожение, приятель», — крикнул Чарли. «Ты разбился и сгорел».
  — Расскажи мне об этом, — с чувством сказал Оскар. Он посмотрел на себя. «Чувак, я жевался».
  «Хочешь уйти?» — спросил Чарли.
  Оскар покачал головой. «Ты спятил? Это тоже часть того, ради чего мы пришли. Спасибо, что поймал мою доску.
  — В любое время, — сказал Чарли. — Не то чтобы ты не сделал этого для меня. Не то чтобы, возможно, тебе не понравится следующая волна. Он подошел и хлопнул Оскара по спине, стараясь выбрать нетронутое место. — С тобой все в порядке, Эйс. Ты серфингист номер один».
  — Пустая трата времени, — сказал Оскар, пытаясь скрыть свою гордость. "Пойдем."
  Тихий океан ужалил его, когда он снова вышел, как бы напоминая ему, на что он способен. Ему было все равно. Он делал то, что хотел, и в этом Чарли был прав. Они катались по волнам, пока не проголодались, чтобы терпеть, а затем отправились в Ваймеа. Маленький сиаминский ресторанчик, где они обедали 7 декабря, все еще был открыт. Местный японец, управлявший им, говорил по-английски не лучше, чем тогда. Суп немного изменился. Лапша теперь была рисовой лапшой, а в сиамине вместо свинины была рыба. Было все еще жарко, сытно, дешево и хорошо.
  Поев, они вернулись к океану. Они катались на прибое до захода солнца, а затем вернулись за сиамином. Так прошло три дня. Затем, не без сожаления, Оскар сказал: «Мне лучше вернуться».
  Он ждал, пока Чарли скажет ему, какой он сумасшедший. Но его друг просто указал на запад и сказал: «Давайте поплывём в обход. Мы можем заняться серфингом и в других местах».
  
  
  — Договорились, — с благодарностью сказал Оскар. Это была не только сделка, но и звучало весело. И в любом случае он не собирался возвращаться обратно по наветренному побережью.
  Каена-Пойнт, расположенный на крайнем западе острова, был единственной частью Оаху, куда не доходили дороги, хотя узкоколейная железная дорога острова обходила этот мыс. Проплывая мимо, Оскар и Чарли наблюдали, как военнопленные медленно и кропотливо строят там шоссе. — Бедные ублюдки, — сказал Чарли. Оскар кивнул. Все это они делали ручными инструментами. Должно быть, это убивало труд.
  Оскару было не жаль оставить пленников. Они напомнили ему, насколько плохи дела сейчас на Гавайях. Возможность добывать себе еду и долгое пребывание в океане защитили его от худшего. Значит, у него была девушка, по крайней мере, такая же самостоятельная, как и он сам.
  Он и Чарли добрались до побережья почти до Вайаны, когда получили еще одно напоминание о войне — на этот раз, к удивлению Оскара, по морю, а не по суше. Конвой из нескольких неописуемых, даже уродливых «Марусов» под руководством двух эсминцев проехал мимо них далеко в Тихом океане, явно направляясь в Гонолулу.
  Эти коренастые грузовые суда могли перевозить что угодно: рис, боеприпасы, запасные части, бензин. Насколько Оскар знал, там могло быть полно солдат. Они были слишком далеко, чтобы он мог это сказать. Он некоторое время наблюдал за ними. Чарли тоже. Ни один ничего не сказал. Что бы ты мог сказать? Эти корабли показали, как изменились времена.
  А потом времена снова изменились. Один из грузовых кораблей взорвался — глубокий, плоский ком! что несло по воде. Огромное облако черного дыма поднялось над пораженным Мару. Возможно, через полминуты был сбит еще один корабль. От него тоже поднимался дым, хотя и не так сильно.
  "Ты это видел?" «Святой Иисус!» «Там есть подводная лодка, она должна быть!» «Иииау!» Оскар и Чарли оба издавали возбужденные звуки так быстро, что Оскар не знал, кто из них что говорит. Японские эсминцы сошли с ума. Это были овчарки. Теперь это были волки, рыскающие в поисках змеи в траве или, скорее, под травой. Они метались туда и сюда. Один из них выстрелил из пистолета ни во что, что мог видеть Оскар.
  Оба торпедированных грузовых корабля опустились на воду, один быстро, другой более степенно. Самолеты с фрикадельками на крыльях и фюзеляже носились над островом Оаху и вокруг конвоя, также разыскивая американскую подводную лодку. Им повезло не больше, чем военным кораблям.
  — Это грузовое судно все еще горит, — сказал Оскар через некоторое время.
  «Нефть или газ», — сказал Чарли. «Нефть, держу пари, бензин, и цена действительно взлетела бы до небес. Это не кожа с моего носа. Японцы и так бы все это оставили себе.
  — Да, — сказал Оскар. «Приятно видеть, что Соединенные Штаты не сдались. Я имею в виду, мы это знаем, но приятно это видеть. »
  Чарли кивнул. «Я хочу увидеть, как они выбьют короля Стэнли, — он презрительно дополнил название, — из одного из его собственных пистолетов. Служите ему по праву.
  Над ними двоим низко прогудел Зеро. Пилот мог бы расстрелять их, если бы захотел, либо потому, что думал, что они как-то связаны с торпедированными грузовыми кораблями, либо просто ради этого. Но он этого не сделал. Он просто продолжал идти. Оскар вздохнул с облегчением. Они с Чарли тоже продолжали идти, хотя и гораздо медленнее, в сторону Гонолулу.
  Взводный сержант ЛЕСТЕР ДИЛЛОН огляделся вокруг явно желтушным взглядом. «Ну, вот я и в этом чертовом Кэмп-Пендлтоне, и у меня не было денег, чтобы попасть сюда», — сказал он.
  Голландец Венцель мрачно кивнул. «Я тоже, и у меня такая же говядина. Знаешь, что произошло, Лес? Нас трахнули, и нас даже не поцеловали».
  «Черт побери, мы этого не сделали», — сказал Диллон. «Конечно, весь флот облажался. Были не только мы».
  Второй взгляд на огромную новую базу морской пехоты мало что улучшил в его глазах. Лагерь Эллиотт, без сомнения, был переполнен, как мешок, набитый кошками. Но Кэмп Эллиот находился прямо в Сан-Диего, недалеко от стадиона, недалеко от кинотеатров, недалеко от джинмиллов, недалеко от публичных домов. Как только вы покинете базу, вы сможете хорошо провести время.
  «Чем мы здесь будем развлекаться?» — скорбно спросил Лес.
  «Бьет меня», — сказал Датч. «На тебя напала задница? У меня закончились «Белые совы».
  "Конечно." Диллон протянул ему пачку, а затем засунул «Кэмел» себе в рот. Табачный дым успокаивал, но недостаточно. Власти предержащие выделили Кэмп-Пендлтон из самой северо-западной части округа Сан-Диего. Другое название того, из чего они его вырезали, — «Посреди пустыни». Сан-Клементе находился немного выше по побережью, а Оушенсайд — немного дальше по побережью. Ни один из них не мог вместить более пары тысяч человек; оба были городами, где они выезжали на тротуары в шесть часов. Выпустив печальное кольцо дыма, Диллон спросил: «Сколько дивизий морской пехоты они собираются разместить здесь?»
  «Кто я, по-твоему, Рузвельт?» - сказал Датч. «Они больше не говорят мне такого дерьма, как говорят тебе». Установив отсутствие у него полномочий, он приступил к серьезному предположению: «Конечно, похоже, что он достаточно большой для троих, не так ли?»
  Лес кивнул. — О том, о чем я думал. Он попытался представить себе от сорока до пятидесяти тысяч похотливых молодых людей с долларами, прожигающими дыру в карманах, спускающихся в Сан-Клементе и Оушенсайд. Картина отказывалась формироваться. Там был лимерик про маленькую зеленую ящерицу, которую разорили. Именно это и произойдет с этими тихими приморскими городками. Он засмеялся, но местным жителям это не показалось смешным. «Японцы вторглись на Гавайи, а теперь мы вторглись в Калифорнию».
  — Хех, — сказал Венцель. «Ну, если мы не нравимся парням, которые выращивают цветы, и маленьким старушкам с синими волосами, то это крутая фасоль. Пусть они сами почистят этих косоглазых ублюдков.
  Летающая лодка пролетела над Тихим океаном. Лес Диллон долго осматривался, чтобы убедиться, что это американская летающая лодка. Японцы нанесли Западному побережью несколько нежелательных звонков. Но он узнал силуэт. Не о чем волноваться… на этот раз.
  «Вся эта кампания — ублюдок», — сказал он, потухая сигарету каблуком ботинка.
  "Почему? Просто потому, что нам придется пройти пару тысяч миль, прежде чем мы сможем заполучить лучшее от Хирохито? - сказал Датч.
  «Хорошее начало», — согласился Лес. «Но даже попасть туда недостаточно. Нам нужно найти какой-то способ сокрушить их авиацию. Иначе мы снова облажаемся. Без этого мы даже не сможем приземлиться, иначе я бы не стал пытаться, если у них есть самолеты, а у нас нет».
  «Черт, я бы тоже», — согласился Венцель. «Это был бы беспорядок, не так ли? Они сделают из нас вадаякаллит-сукияки».
  "Ага." Диллон смотрел, как машина катилась на юг по шоссе Пасифик-Кост. Он лениво задавался вопросом, кто имел право добывать бензин. В эти дни на шоссе было довольно тихо. Он посмотрел мимо него на пляж и океан. «Как ты думаешь, сколько раз мы собираемся вторгнуться в это чертово место?»
  «Пока мы не сделаем все правильно», — ответил его приятель, что вызвало кряхтение, смех и кивок Диллона. Венцель добавил: «Дело в том, что когда мы делаем это по-настоящему, у нас есть только один шанс».
  Это было не совсем так. Если высадка США на острове Оаху провалится, американцы всегда смогут зализать раны и попытаться еще раз. Страна могла бы, да. Но морские пехотинцы, высадившиеся на берег в результате этой неудачной попытки, больше никогда ничего не предпринимали. Лесу не хотелось думать о таких мрачных мыслях. Чтобы не думать о них, он сказал: «Пойдем в клуб унтер-офицеров и выпьем пива».
  «Выкрути мне руку». Голландец Венцель протянул руку. Лес дернул его. Датч корчился в агонии на борцовском ринге.
  — Сукин сын, ты меня уговорил.
  Все здания здесь имели острый вид совершенно новых построек. Большинство из них все еще ощущали свежий, почти лесной запах древесины, только что вышедшей в воздух. Не клуб унтер-офицеров, не более. Пахло так, как и должно было: пивом, виски, потом и, главным образом, табаком. Сигаретный дым преобладал, но трубки и сигары тоже имели свое место. Голубая дымка в воздухе тоже была утешительной и бесконечно знакомой.
  Сержанты сидели в баре и за столиками и говорили о вещах, которые были на уме у унтер-офицеров со времен Юлия Цезаря, если не со времен Сеннахирима: как поживают их семьи, куда они собираются идти дальше и как тяжело это было. какие идиоты были в начальстве (двое последних не совсем между собой связаны), и что новобранцы, очевидно, были тем недостающим звеном между обезьянами и людьми, которое Дарвин тщетно искал.
  На последнюю тему распространялся ганни, чей фруктовый салат доходил до сине-желто-зеленой ленты в честь мексиканской кампании и оккупации Веракруса. «Господи Господи, сапоги в наши дни не умеют хватать себя за задницу обеими руками», — сказал он, жестикулируя стаканом, в котором звенели кубики льда. «Клянусь Богом, армии не нужны эти сорняки. И мы должны превратить их в морских пехотинцев ?
  Он не стал говорить тише. По всему клубу покачивались головы, в том числе и Лес. Никто, кроме другого сержанта-артиллериста столь же высокого статуса, не мог осмелиться не согласиться с ним. Диллон, который был близок к этому как по званию, так и по возрасту, ни на секунду не подумал бы об этом. По его мнению, гунни говорил только чистую правду.
  Но другой ветеран-унтер-офицер сказал: «Если мы собираемся выполнить эту работу, нам придется выставить на пляж много морских пехотинцев. От нас зависит, как превратить эти чертовы дурацкие ботинки в тех морских пехотинцев, которыми они должны быть.
  «Однако некоторые из них не добьются успеха», — сказал гунни, который был здесь со времен грязи. «Некоторые из них не могут добиться успеха».
  «Мы их прогоним. Их будет не так много, — сказал другой мужчина. «Остальное сделает всю работу. Даже в таком случае эта чертова армия высадится прямо за нами или, может быть, даже вместе с нами.
  Всех это возмутило, хотя, скорее всего, это было правдой. Насколько Лес слышал, у японцев на Гавайях было четыре или пять дивизий. Защитникам требовалось меньше людей, чем захватчикам. Он убедился в этом сам, когда столкнулся с фрицами во время Великой войны. Морских пехотинцев просто не хватит.
  «Сначала это касается Германии», — сказал он.
  «Да, ну, меня не волнует, что говорит Рузвельт — я думаю, что японцы облажались, когда впервые бомбили Сан-Франциско».
  
  
  Лес был склонен с ним согласиться. Судя по кивкам и последовавшему за этим мрачному молчанию, то же самое сделали и все остальные в клубе сержантов. Чего бы ни хотел президент, теперь это было личное между США и Японией. Попасть на Гавайи — это одно, и достаточно плохо. Но убивать людей на материке — ни один заокеанский враг не делал этого со времен войны 1812 года. Всех это горячило и беспокоило. Даже такой могущественный президент, как Франклин Делано Рузвельт, не мог позволить себе игнорировать 130 миллионов американцев, кричащих до ушей.
  «Если на этот раз эти морские блевотины смогут доставить нас на Гавайи, мы сделаем остальную работу», — сказал Лес. «Поставьте нас на пляж, и мы заберем его оттуда».
  С ним тоже никто не спорил.
  НА ПАРУСНОЙ ДОСКЕ ПОД РУКОЙ Оскар ван дер Кирк вернулся в свою квартиру. Он не кричал: «Дорогая, я дома!» Была половина четвертого дня; Сьюзи будет работать секретарем. Единственный вопрос заключался в том, живет ли она еще здесь.
  Оскар заглянул в шкаф. Ее одежда все еще висела там. Он кивнул сам себе – это было хорошо. Но потом он понял, что это не единственный вопрос. Когда она вернется, возьмет ли она с собой кого-нибудь? Она не узнает, что он здесь. Это может оказаться… интересным.
  «К черту все это», — сказал Оскар. Если бы он был из тех, кто берет на себя проблемы, он бы не проводил большую часть своего времени с момента окончания колледжа бездельником на пляже. Что бы ни случилось, произойдет, и он придумает, что с этим делать, когда это произойдет, если это произойдет.
  Вместо того, чтобы занимать неприятности, он запрыгнул в душ. Соли у него было больше, чем порция дешевой картошки фри. Он не мог вспомнить, когда в последний раз заказывал картошку фри, дешевую или нет. Они выращивали картофель – он это знал. Соль не была проблемой — одна из немногих вещей, которых не было. Но он не хотел думать о том, что они могут использовать в качестве смазки в наши дни.
  Вода была холодной. Ему было все равно. Он уже привык к этому. Это просто означало, что он не будет бездельничать, как делал бы это в те времена, когда все было легко. Он прыгнул, отмылся и вышел.
  Надевать одежду, которую он в последнее время носил не слишком часто, тоже было приятно. Он сел на край кровати и стал ждать Сьюзи.
  Он не помнил, как переходил от сидения к лежанию. Он не слышал ее ключа в замке. Следующее, что он осознал, это то, что она трясла его. «Эй», сказала она. «Посмотри, что притащил кот. Так ты вернулся, да?»
  "Ага." Он зевнул, затем поцеловал ее. Губы у нее были красные и пахли помадой. Каким-то образом она продолжала получать эти вещи в свои руки.
  «Вы с Чарли хорошо провели время?» В ее голосе звучало веселье. Она могла бы быть матерью, разговаривающей с восьмилетним мальчиком.
  Оскар все равно кивнул. После еще одного зевка – он даже не осознавал, насколько устал – он снова сказал: «Да». На этот раз он добавил: «Лучшая часть была у западного побережья, на обратном пути. Нам пришлось наблюдать, как американская подводная лодка разнесла к чертям два японских грузовых судна и ушла».
  Глаза Сьюзи загорелись. «Это хорошо », — сказала она. «Здесь это не попало в газеты. Почему я не удивлен?» Она наморщила нос и выглядела как ребенок – счастливый ребенок. «Он еще даже не распространился по слухам, — продолжала она, — и это еще более удивительно».
  "Как твои дела?" – спросил Оскар. — Чертовски приятно снова тебя видеть.
  
  
  «Я в порядке», — ответила она. "Я скучал по тебе." Она снова сморщила нос, на этот раз немного по-другому, словно злясь на себя. «Я скучал по тебе больше, чем думал, и какой я придурок, что говорю тебе такое?»
  «Я тоже скучал по тебе», — признался Оскар. «Должно быть, это любовь». Он произнес это слово легкомысленно; он не хотел оставлять себя открытым для одного из резких ответных слов, в которых она так хороша. Легкомысленно или нет, но это был первый раз, когда кто-то из них произнес это слово.
  Сьюзи посмотрела. — Да, — сказала она тихо. "Должно быть." Она наклонилась к нему. На этот раз поцелуй продолжался и продолжался.
  Спустя некоторое время Оскар заметил: «Вот как мы попрощались, а теперь так мы здороваемся. Хорошо, что не надоест».
  Сьюзи ткнула его под ребра. — Лучше не надо, Бастер. И вскоре после этого он показал ей, что это не так. ДАЖЕ ГАВАИ снова стали номинально независимым королевством, генерал Томоюки Ямасита не оставил свой пост во дворце Иолани. Если короля Стэнли Лаануи это не волновало – что ж, очень жаль. Во всяком случае, такова была позиция Ямаситы.
  Командующий генерал мог не только превзойти короля Гавайев, но и мог вызвать простого командующего флотом, такого как Минору Генда, когда ему заблагорассудится. И гавайская дворцовая стража, и их японские коллеги вытянулись по стойке «смирно» и отдали честь, когда Генда поднялся по парадной лестнице и вошёл во дворец. Во всяком случае, он превзошел их по рангу.
  Генерал Ямасита работал в Золотой комнате на втором этаже. Даже у него не хватило духа оставить себе ни библиотеку, ни королевские покои, когда король Стэнли и королева Синтия обосновались во дворце. Золотая комната, выходящая на главный вход, раньше была дворцовой музыкальной комнатой. Какие бы инструменты там ни находились, их давно уже не было, их заменила утилитарная офисная мебель, которая казалась совершенно неуместной в такой великолепной обстановке.
  Хмурый взгляд Ямаситы тоже казался неуместным в этой солнечной комнате. Как только Генда вошел, генерал зарычал: «Эти вонючие подводные лодки янки начинают нас щипать. На этот раз они стоили нам масла и риса. И что с ними делает ВМФ? Ничего вонючего, насколько я вижу.
  «Мы делаем все, что можем, сэр», — ответил Генда. «Мы делаем все, что умеем. Если бы охотиться на подводные лодки было легко, они не были бы таким опасным оружием».
  Это только еще больше сделало Ямаситу несчастным. «Как мы можем защищать эти острова, если мы не можем их снабжать?» воскликнул он.
  «Сэр, американцы делают не совсем то, чего мы от них ожидали». Генда тоже не выглядел счастливым.
  «Мы ожидали, что они преследуют наши основные военные корабли. Вместо этого, как вы говорите, они пытаются нанести нам экономический ущерб, так же, как немцы пытаются задушить Англию».
  У Ямаситы были темные, густые брови, из-за которых он устрашающе нахмурился. «Хорошо, именно это они и пытаются. Как, черт возьми, ты их остановишь?
  «У меня хорошие новости, сэр», — ответил Генда, который сберег его, как скряга спасает золото.
  "Ой? Что это такое?" Генерал Ямасита был настроен глубоко скептически.
  «Один из наших H8K, патрулировавших северо-восточнее островов, заметил американскую подводную лодку, курсирующую на поверхности. Гидросамолет атаковал его бомбами и пушками и потопил. Никаких сомнений, докладывает пилот.
  
  
  Ямашита хмыкнул. — Хорошо, есть один, — признал он. «Даже одна из них — хорошая новость, и я не буду говорить вам другую. Но сколько подводных лодок американцы разместили в этих водах? Сколько еще они строят? И сколько мы потопили?
  Минору Генде потребовалось явное усилие воли, чтобы сохранить твердое лицо. Это были очень хорошие вопросы. Ни на один из них у него не было точных ответов. Однако он знал, каковы были приблизительные ответы: слишком много, слишком много и недостаточно соответственно. «Мы делаем все, что можем, сэр», — повторил он. «Вскоре у нас появятся некоторые из этих причудливых электронных дальномеров в H8K. Это должно помочь в наших поисках».
  «Может быть, пока враг на поверхности», — сказал Ямасита. «А что будет, когда он погрузится под воду? Как ты его тогда найдешь? Вот тогда-то он и нанесет вред, не так ли ?
  — Привет, — сказал Генда. «Но подводные лодки работают медленно, находясь под водой, и их батареи имеют лишь ограниченный запас хода. Большую часть своих путешествий они совершают на поверхности».
  «Если американцы вернутся сюда, как мы сможем отбить их, не имея топлива для танков и самолетов?» — потребовал Ямасита. «Во имя Императора, как нам отбить их, не имея топлива для кораблей ? Ответь мне на это.
  «Сэр, мы делаем все возможное». Генда сказал единственное, что мог. «Если бы мы не приложили здесь все усилия, мы бы вели войну сейчас в западной части Тихого океана, а не между Гавайями и материковой частью Америки».
  Единственное, что его добило, это очередное ворчание генерала. «Я полагаю, что армия не имела никакого отношения к завоеванию Гавайев», — сказал Ямасита с сильным сарказмом.
  Насколько Генда помнил события, армия не хотела иметь ничего общего с Гавайями. Армия беспокоилась о России и о том, чтобы сохранить как можно больше людей в бесконечных приключениях в Китае. Адмиралу Ямамото пришлось пригрозить уйти в отставку, прежде чем упрямые генералы передумали. Выгоды от изменения их взглядов теперь были очевидны. И теперь, конечно, они нашли новые поводы для жалоб.
  Генда слишком хорошо знал, что не сможет объяснить это генералу Ямасите. Другой человек не только превосходил его по званию, но и принадлежал к той службе, которую он собирался оклеветать. Он еще раз сказал: «Сэр, мы делаем все, что можем, все, что умеем. Если вы предложите, что нам следует сделать, мы будем вам благодарны».
  Это не сделало Ямаситу счастливее. «Закеннайо!» он вырвался. «Вы должны знать, что делать с подводными лодками. Если вы спросите меня о танках или артиллерии, я смогу дать вам разумный ответ. Все, что я хочу знать, это то, почему вам сейчас приходится тяжелее, чем раньше, против американских авианосцев?»
  «Авианосцы легче найти, чем подводные лодки, сэр», — ответил Генда. «И как только мы их найдем, мы потопим их. Мы лучше, чем американцы».
  «Разве с подводными лодками у нас тоже не лучше?» – многозначительно спросил Ямасита.
  "С ними? Наверное, — ответил Генда, хотя и не был в этом совсем уверен. «При их обнаружении? Охотясь на них? Простите меня, сэр, но здесь ответ менее ясен. У американцев было больше боевого опыта на этих территориях, чем у нас, как в прошлой войне, так и в этой».
  "Фу!" Ямашита сказал — скорее звук отвращения, чем слово. «Мы получаем опыт, да, и получаем его трудным путем. Все, что я могу сказать вам, коммандер, это то, что нам лучше использовать это с пользой.
  
  
  "Да сэр." Поняв, что его отпустили, когда он это услышал, Генда поднялся на ноги и отдал честь. Ямасита нетерпеливым жестом отправил его из Золотой комнаты.
  С большим облегчением Генда ушел. Ямасита на самом деле позвал его не для совещания; он позвал его, чтобы разгрести его по углям. И, с точки зрения коменданта армии, он имел на это полное право. Военно-морской флот должен был защищать линию снабжения между Гавайями и остальной частью Японской империи. Если бы этого не произошло, если бы оно не могло... Тогда у нас проблема, серьезная проблема, - с несчастьем подумал Генда.
  Он направлялся к лестнице из дерева коа, чтобы спастись, когда кто-то сказал: «Командир Генда, не так ли?» — по-английски.
  Он остановился и поклонился. «Да, Ваше Величество», — ответил он на том же языке.
  «Почему ты сегодня здесь?» — спросила королева Синтия Лаануи.
  «Военные вопросы, Ваше Величество», — сказал Генда, что было правдой, но неинформативно.
  Рыжеволосая королева тоже это знала. Она раздраженно фыркнула. — Большое вам спасибо, — сказала она, ее сарказм был более резким, чем у Ямаситы, потому что он исходил от более красивого лица и более мягкого голоса.
  — Позвольте мне сказать по-другому, коммандер, что пошло не так на этот раз? Ты никогда не приходишь во дворец, когда дела идут хорошо, не так ли?
  «Мне не следует обсуждать это», — сказал Генда.
  "Почему нет?" Теперь глаза Королевы опасно сверкнули. «Почему я не должен знать, что происходит? Разве Гавайи не являются союзниками Японии? Если кого-то и нужно держать в курсе, не думаете ли вы, что нам с мужем следует это делать?»
  — Ты… — Генда остановился. Он не мог просто выйти и сказать: « Ты американец». Она, конечно, тоже была прекрасным, здоровым образцом американки. Но если бы она вовсю играла роль королевы Гавайев…
  "Я королева . Я мог бы приказать отправить тебя в темницы. Снова эта опасная вспышка. Затем, полсекунды спустя, глаза Синтии Лаануи вспыхнули снова, совсем по-другому. Это произошло так быстро, что Генда не был уверен, что эти две вспышки на самом деле не были одной, — на самом деле не был уверен, что он не вообразил их обе. Вот только он этого не сделал. Она повторила: «Я могла бы приказать отправить тебя в темницу…» Ее нос сморщился, и ее смех прозвучал сладко, как франжипани. — Я мог бы, вот только у нас нет подземелий, и никто бы не выполнил приказ, если бы я был настолько туп, чтобы его отдать. Подробности, подробности». Она снова рассмеялась, но уже более смехотворно.
  Генда тоже засмеялся и сам удивился, когда сделал это. Он поклонился. «Ваше Величество», — сказал он, и это имело в виду больше, чем когда-либо прежде с любым из гавайских марионеточных монархов. Он снова удивил себя, рассказав ей о грузовых судах, затонувших в проливе между Кауаи и Оаху.
  «Ах, это », — сказала королева Синтия, и он не мог сомневаться, что она уже знала об этом. Словно подтверждая это, она продолжила: — Эта история уже распространилась по всему Гонолулу — возможно, по всему Оаху. Вы не смогли бы сохранить это в секрете, даже если бы попытались, особенно когда люди на острове могли видеть дым». Она слегка наклонилась вперед, но не для того, чтобы вызвать провокацию — она была достаточно провокационна, просто стоя там, — а как это сделал бы друг в разговоре с другим другом. «Или секрет в том, что это беспокоит тебя больше, чем ты хочешь показать?»
  — Привет, — сказал Генда, прежде чем понял, что ему следовало ответить. — Это не твое дело.
  Затем — осознание наложилось на осознание — он увидел, что это тоже не помогло бы. Только немедленное и убедительное отрицание могло бы принести ему пользу, а он не мог дать ей этого.
  «Неужели все так плохо?» — тихо спросила она.
  Он покачал головой. Ему хотелось отряхнуться, как собаке, отряхивающейся от холодной воды. «Нет, не так уж и плохо», — ответил он и начал подбирать слова — не потому, что у него был плохой английский, а потому, что он хотел быть максимально точным. — Дела обстоят не так хорошо, как хотелось бы, Ваше Величество. Это честно , это правда. Но мы ведем войну. На войне дела почти никогда не идут именно так, как мы хотим. Ты видишь?"
  "О, да. Я не ребенок, коммандер.
  Генда еще раз поклонился, не доверяя себе говорить. Синтия Лаануи могла быть очень многим, но ребенком она определенно не была. Цветочное платье, которое она носила, не оставляло в этом никаких сомнений.
  Как только он выпрямился, ее нос снова сморщился от удовольствия. Только после этого ее лицо вежливо стало почти бесстрастным. Она знает, о чем я думаю. Это встревожило Генду, который не хотел, чтобы его японские коллеги, не говоря уже о женщине- гайдзине , могли так его прочитать.
  Время от времени он посещал офицерские бордели на Хотел-стрит и рядом с ней. Как и большинство его соотечественников, он относился к этому гораздо более прозаично, чем американцы. Что еще ему оставалось делать здесь, так далеко от дома? Но лежать со шлюхой – это одно. Лежать с женщиной, которая могла бы заинтересоваться тобой ради тебя самого, — это опять-таки нечто другое.
  А каково было бы лежать с королевой?
  Глупость. «Самогон», — подумал он. Королева Синтия Лаануи была не более чем вежлива. Если она была дружелюбным человеком, это не означало, что она хотела что-то сделать, кроме как поговорить с ним… не так ли?
  Она сказала: «Спасибо, что поговорили со мной». Она на мгновение остановилась, чтобы убедиться, что он понял, а затем продолжила: «Пожалуйста, дайте мне знать, что происходит дальше. Если вы это сделаете, дела у всех пойдут лучше».
  "Ты так думаешь?" Генда не мог бы звучать более мрачно и сомнительно, даже если бы он попробовал хотя бы неделю. Королева Синтия еще раз рассмеялась, отчего его вопрос стал еще мрачнее, чем был на самом деле. «Я не Мата Хари, коммандер», — сказала она. — Я не собираюсь выманивать из тебя твои секреты. Она склонила голову набок. — Или мне следует?
  Как мне на это ответить? Генда лихорадочно задавался вопросом. Он снова поклонился. Это было безопасно, вежливо (почти рефлекторно для него) и давало ему время подумать. Купив его, он понял, что лучше использовать его с умом. — Разумеется, как пожелает Ваше Величество, — пробормотал он.
  На этот раз Синтия Лаануи запрокинула голову и рассмеялась. — Что ж, коммандер, это точно доказывает одно, — сказала она, и в ее голосе вдруг совсем не осталось веселья. — Ты никогда не была ни королевой, ни королем.
  «Нет, Ваше Величество, я никогда этого не делал», — сказал он и покинул дворец Иолани быстрее, чем американский флот бежал от торжествующих японцев в начале года.
  КЕНЗО И ХИРОСИ ТАКАХАСИ самостоятельно вывели Осима Мару из бассейна Кевало. У их отца было запланировано еще одно выступление по радио. Его слова дошли до Японии и всего мира. Кензо больше всего на свете желал просто молчать.
  
  
  Чего бы Кензо ни желал, он этого не получит. «Папе нравится быть знаменитостью», — горько сказал он. Он был у руля, а Хироши настраивал паруса. Они поторгуются позже. К этому моменту работа с оснасткой сампана и тем, как она шла под парусами, стала их второй натурой, хотя ни один из них ничего не знал об управлении парусной лодкой до тех пор, пока на Оаху не кончилось дизельное топливо даже для рыбаков. Крещение путем полного погружения, подумал Кензо: такая идея не пришла бы ему в голову, если бы его отец остался в префектуре Ямагути, а не приехал на Гавайи.
  Его брат только пожал плечами. «Папа сделал свой выбор. Мы сделали свое. Прямо сейчас я должен сказать, что он выглядит лучше».
  Еще одним показателем выбора, который они с Кензо сделали, было то, что они оба использовали английский язык. Некоторые мужчины даже из поколения их отца свободно говорили на нем, но Дзиро Такахаси оставался дома только на японском. По-английски он понимал и да , и нет , и спасибо , и большинство матов. За исключением случайных вкраплений «О, Иисус Христос!» и тому подобное, хотя он ничего не говорил.
  — Мы уходим, — сказал Кензо. «Единственное: я желаю Богу, чтобы нам не пришлось возвращаться снова».
  Хироши усмехнулся. — Отсюда невозможно доплыть до Сан-Франциско.
  "Я знаю." Голос Кензо звучал так же скорбно, как и он себя чувствовал. «Я думал об этом. Возможно, нам удастся поймать достаточно рыбы, чтобы продержаться, — вероятно, мы смогли бы. Но у нее не хватило воды, чтобы доставить нас туда.
  Теперь Хироши смотрел на него. «Вы подумали об этом».
  — Я так сказал, не так ли? Кензо оглянулся через плечо. Чем быстрее Оаху удалялся за ним, тем больше ему это нравилось. «Я даже ходил в библиотеку, чтобы выяснить, в какую сторону дуют ветры отсюда и туда. Но я скажу вам, что действительно поставило меня в тупик».
  "Ага?" сказал его брат.
  "Ага." Кензо кивнул. «Вы же знаете, что они делают с японцами на материке, да? Их бросают в лагеря». Как гремела по этому поводу императорская японская пропаганда здесь, на Гавайях! Сначала Кензо подумал, что это ложь. К настоящему времени он был слишком уверен, что это правда. «Военно-морской флот США, вероятно, потопит нас, как только заметит нас — мы же японцы, верно? Японцам не нужны японцы, которые думают, что они американцы, и американцы тоже».
  Сказочная крачка, белая как снег, с большими черными глазами, скользила вместе с Осима Мару. Через некоторое время птица села на вершину мачты. — Проклятый автостопщик, — сказал Хироши.
  "Ага." Кензо оставил это там. Хироши не пытался сказать ему, что он сумасшедший, или сказать, что Флот отнесется к ним хорошо, если обнаружит, что они плывут на северо-восток. Кензо хотелось, чтобы его брат сделал то же самое. В таком случае он мог ошибаться. При таком положении дел он чертовски хорошо знал, что был прав.
  Земля медленно уходила за горизонт. Когда вы путешествовали под парусом, ничего не происходило в спешке. Если бы не шлепанье волн по корпусу и шум ветра в парусах и стропах, « Ошима Мару» был призрачно тихим. Как будто само время перенеслось в какое-то более раннее, более терпеливое столетие, и какое именно, не имело большого значения. Люди плавали таким образом уже три тысячи лет, а возможно, и дольше.
  Крачка улетела. Над головой пролетел фрегат, по сравнению с ним почти такой же большой, как легкий самолет. Ее красный горловой мешок теперь был маленьким, не наполненным воздухом и большим, как детский воздушный шарик: птица искала обед, а не партнера. Фрегатберды были пиратами. Если у них были свои помощники, они позволяли другим птицам выполнять тяжелую работу по нырянию в море, а затем отбирали у них добычу.
  Голова Хироши последовала за фрегатом по небу. «На секунду подумал, что это самолет», — застенчиво сказал он.
  "Ага." Кензо сам совершил ту же ошибку раз или два. Он почти позволил этому уйти туда. Но он спросил то, что хотел спросить: «Чей?»
  «Если бы это был самолет, я подумал, что это будет японский самолет, и надеялся, что это не так», — ответил его брат. "Ты?"
  "То же самое. Но не в этот раз, потому что я с самого начала знал, что это всего лишь птица.
  Разговоры о самолетах вернули Кензо в середину двадцатого века, но ненадолго. Над головой не было самолетов, поэтому он забыл о них. Все, что он теперь видел, кроме моря и случайных птиц, — это несколько мачт других сампанов с оснасткой, такой же новой, как у « Ошима Мару », и старой, как само время.
  Он пошел дальше, дальше от Оаху, чем ему нужно было бы пройти, прежде чем война перевернула все с ног на голову. В то время рыба была частью рациона Оаху. Теперь они были жизненно важной частью рациона жителей острова, и сампаны ловили всю рыбу, которую могли, в Тихом океане. Даже океан не мог вечно выдерживать такую рыбалку.
  Что происходит, когда нам приходится заходить так далеко в море, что время в пути существенно сокращает то, сколько мы можем вернуть обратно? Кензо задавался вопросом, уже не в первый раз. Как обычно, ему в голову пришел только один ответ. Мы становимся еще голоднее, вот что.
  Как учил его отец – о чем он предпочитал не вспоминать – он искал множество олушей и других птиц, ныряющих в море. Это подскажет ему, где могла находиться рыба. Если этот фрегат все еще находился где-то поблизости, без сомнения, он делал то же самое.
  Хироши внезапно указал на правый борт. "Что это такое?"
  "Хм?" Голова Кензо была в облаках, но облаков не было. Он сам посмотрел направо. Там что-то плавало по Тихому океану. Определить расстояние было непросто, и нельзя было сказать, насколько велика эта штука. «По-моему, это просто кусок хлама», — с сомнением сказал он.
  «Я так не думаю». Хироши прикрыл глаза ладонью. — Направляйся туда, хорошо?
  "Хорошо." Кензо так и сделал. Ветер, который был удивительно сильным и устойчивым с тех пор, как они отправились в путь, не утихал и сейчас. Он почти ожидал, что это произойдет, просто из-за врожденной порочности мира. Хироши взмахнул стрелой, чтобы поймать ее с максимальной выгодой.
  В любом случае, подход не произошел в спешке. Прошло около десяти минут, прежде чем Хироши сказал: «Видите?»
  — Да, — ответил Кензо.
  «Это спасательный плот, или я хаоле » , — сказал его брат.
  — Да, — повторил Кензо. Он подождал, пока они подплывут немного ближе, затем сложил руки ладонями перед ртом и заорал: «Эй, плот! Есть кто там?" Одному Богу было известно, как долго он плыл и откуда взялся. Там может быть сморщенный солнцем труп – или вообще никого.
  Ему хотелось аплодировать, когда в поле зрения появилась голова. Он увидел, что это была белокурая голова. «Американская голова», — подумал он, чувствуя, как его охватывает волнение. "Кто ты?" — прохрипел парень.
  «Рыбаки из Гонолулу», — ответил Кензо. «Мы сделаем для вас все, что сможем». Он ждал, скажет ли Хироши что-нибудь другое. Хироши ничего не сказал.
  
  
  Американский летчик – никем другим он быть не мог – сказал: «Слава Богу». У него за несколько дней выросла борода; щетина блестела красно-золотым светом на солнце. Когда Осима Мару подошел ближе, Кензо увидел, как его глаза стали шире и жаднее. А потом они снова расширились, уже по-другому. Мужчина нырнул обратно в плот. На этот раз у него был пистолет 45-го калибра. «Вы япошки!» он закричал.
  «Ты тупой чертов мудак!» Кензо закричал в ответ. Брат в ужасе посмотрел на него. В то время он задавался вопросом, почему. Позже он понял, что ругать парня с пистолетом — это не совсем Фи Бета Каппа. Но, все еще разъяренный, он продолжил: «Мы американцы, будь ты проклят, или мы будем ими, если ты нам, черт возьми, позволишь!»
  К тому времени они уже были на расстоянии досягаемости даже пистолета. Мужчина на плоту опустил пистолет. «Я думаю, может быть, ты имеешь в виду это», — крикнул он через сужающуюся полосу воды. — Если бы ты этого не сделал, ты не мог бы звучать так разозленно.
  — Верно, — жестко сказал Кензо. Если бы у него был пистолет, он не был уверен, что смог бы удержаться от выстрела в летчика — настолько он был зол.
  Он и Хироши помогли мужчине войти в сампан. Летчик оказался более потрепанным, чем казалось издалека. Его комбинезон был изорван, порван и окровавлен. Он глотнул воды, как будто думал, что больше никогда ее не увидит. Возможно, он так и сделал. Когда он заговорил снова, его голос изменил тембр. "Иисус!" — сказал он, а затем: «Спасибо, ребята. Если Берт Берлесон может что-то для вас сделать, вы это получите». Он сделал паузу. «Кто ты вообще?»
  «Я Кен», — ответил Кензо. «Это мой брат Хэнк». Он считал, что их японские имена сейчас лучше всего похоронить. "Что с тобой случилось?"
  Берлесон тоже пожал плечами. — Примерно так, как вы думаете. Разведка в PBY. Нас подбросили и подстрелили четыре-пять дней назад. Удалось разбиться на несколько облаков, но мы к тому времени уже довольно хорошо горели. Пилот пытался посадить ее в воду. Это было некрасиво. Я был хвостовым стрелком. Думаю, я был единственным парнем, который выбрался». Его лицо замкнулось в себе. «Пока вы двое меня не увидели, я тоже не был уверен, что у меня чистый конец палки».
  — Мы сделаем для тебя все, что можем, — снова сказал Кензо. — Высадите вас на берег каким-нибудь способом так, чтобы никто не увидел.
  — Есть еда? — спросил Берлесон. «Мне удалось поймать скумбрию на леску, которую мне дали, но сырая рыба не для меня развлечение».
  Тогда Кензо и Хироши расстались. Кензо ничего не знал о своем брате, но чувствовал себя на грани истерики. Летчик переводил взгляд с одного на другого, задаваясь вопросом, не сошли ли они с ума. Возможно, они имели, по крайней мере немного. Кензо осторожно сказал: «По сравнению с тем, что вы получите на Оаху, сырая рыба очень хороша».
  «Мы японцы », — добавил Хироши. «Мы выросли, питаясь этими вещами. Мы не так уж против этого. И это намного лучше, чем голодать».
  Берлесон задумался об этом. Ему не потребовалось много размышлений, прежде чем он кивнул. "Ага. Никаких аргументов. Мне потребовалось некоторое время, прежде чем я что-нибудь поймал. »
  — Мы тоже собираемся закончить забег, — сказал Кензо. «Мы не можем вернуться в бассейн Кевало без улова. Люди будут задаваться вопросом, почему, если мы это сделаем».
  «Я надеялся, что ты об этом подумаешь», — сказал Хироши. Ни один из них не произнес ни слова по-японски с тех пор, как Берлесон попал на борт. Раньше они тоже не говорили по-японски, но теперь все изменилось.
  
  
  Это был язык, которым они могли бы поделиться, если бы пришлось. Это было также опасно, потому что у летчика все еще был 45-й калибр на бедре.
  Теперь он казался достаточно сговорчивым. «Конечно, делайте то, что вам нужно», — сказал он. «Я помогу, чем смогу. Я знаю, как потрошить рыбу. В Миннесоте все ходят на рыбалку».
  "Миннесота." Все, что Кензо знал об этом месте, это то, что оно примыкало к Канаде, и зимой там было чертовски холодно. — Ты далеко от дома.
  «Вам лучше поверить в это», — сказал Берлесон. «Я думал об этом, когда был там на плоту. Что ж, теперь у меня есть еще один шанс. Спасибо ребята."
  Он не мог бы выразить это лучше, чем это. И хотя он был далек от своих лучших результатов, он все же помог с потрошением, когда братья Такахаси принесли свой улов. Кензо предложил ему кусок первоклассной плоти ахи . «Вот, попробуй это. Это намного лучше, чем скумбрия.
  Берлесон осторожно попробовал, а затем поел с настоящим энтузиазмом. «Будь ты проклят, если ты не прав, Кен. Это не так уж и подозрительно. Но это все равно рыба. Это довольно забавно, да?»
  «Стейк и бараньи отбивные на вкус разные», — сказал Кензо, а затем пожалел, что не сделал этого. Он тоже не мог вспомнить, когда пробовал в последний раз. Но Берлесон кивнул, значит, он решил, что высказал свою точку зрения.
  Через некоторое время американский летчик сказал: «Вы ничего не выбрасываете обратно?»
  «Не сейчас», — ответил Хироши. «Раньше, конечно, но теперь его едят, если он не ядовит. Как мы уже говорили, никто не суетится».
  «Если и были какие-то суетливые люди, то они давно умерли с голоду», — добавил Кензо.
  — Что ты собираешься со мной делать? — спросил Берлесон.
  «Высади тебя где-нибудь на пляже и пожелай удачи», — сказал ему Кензо. "Что еще мы можем сделать? Мы отвезем вас в котловину Кевало, если вы захотите сдаться японцам. Там будут солдаты, которые будут следить за уловом.
  Берт Берлесон вздрогнул. "Нет, спасибо. Я слышал о том, как они обращаются с заключенными. Ребята, вы что-нибудь об этом знаете?
  «Мы видели рабочие банды. Военнопленные там довольно худые. Я не думаю, что их много кормят», — сказал Кензо. «Солдаты, которые ими управляют, тоже могут вести себя довольно подло». Все это было правдой. Если бы он сказал Берлесону, насколько это преуменьшение, летчик мог бы ему не поверить.
  То, что он сказал, казалось достаточным. «Хорошо, я рискну на пляже», — сказал Берлесон, а затем: «Хм, можешь ли ты выбрать один поближе к месту, где много белых людей, чтобы я лучше вписывался?»
  «Значит, меня не выдадут», — имел он в виду. Но Кензо и Хироши кивнули. Это было законное замечание. Хироши сказал: «Не доверяйте хаоле слишком сильно только потому, что он хаоле. Да, есть больше японских коллаборационистов, но есть и белые, китайцы и филиппинцы».
  — Потрясающе, — мрачно сказал Берлесон. — Похоже, нам придется почистить этот косяк, вычистить этот косяк, как только мы его вернем.
  — Да, возможно, — сказал Кензо и старался не думать об отце.
  Для человека, который насмехался над сырой рыбой, Берт Берлесон откладывал ее чертовски много. Кензо не завидовал ему. Плавать по Тихому океану, задаваясь вопросом, выживешь ты или умрешь, и быть уверенным, что твои приятели уже мертвы, не могло быть очень весело.
  Кензо дождался захода солнца, чтобы направить «Ошима Мару» обратно в сторону Оаху. Он хотел попасть туда в предрассветные часы, когда люди с меньшей вероятностью увидят Берлесона, шлепающегося на берег. Он управлял по звездам. Он и Хироши оба неплохо в этом преуспели.
  Берлесон не спал, что немного удивило Кензо. Когда он спросил об этом, летчик засмеялся и сказал: «Я спал столько, сколько мог, на этом чертовом плоту — что еще мне оставалось делать? Я могу бодрствовать ради этого. Кроме того, — снова смех, — теперь я вижу, куда иду, а не то, где я был, как в PBY.
  Луна ползла по небу. Оаху появился на северо-западном горизонте, примерно там, где и ожидал Кензо. Он направился к Еве. Конечно, на Оаху повсюду были японцы. Поскольку население на треть состоит из японцев, без них не было бы многих мест. Он задавался вопросом, осознает ли это Берлесон. Но он сделает для летчика все, что сможет.
  При этом он чуть не посадил «Ошима Мару» на мель. Это было бы не так уж хорошо, это мягко сказано. Но Берт Берлесон перешел через борт и пробормотал: «Да благословит вас Бог, ребята». Он направился к пляжу, который находился недалеко. Кензо отошел от берега, чтобы освободить себе место на море.
  Рассвет окрашивал небо в лососево-розовый цвет, когда сампан вошел в котловину Кевало. Это никого не волновало; сампаны все время заходили и выходили. Уловом, как обычно, занялись японские солдаты. Они заплатили Кензо и Хироши на вес и подмигнули рыбе, которую братья унесли «для личного пользования». Сержанты, ответственные за детали, добывали рыбу у Такахаши и других рыбаков, чтобы убедиться, что они не суетятся из-за подобных вещей. Одна рука мыла другую.
  «В море все хорошо? Заметили что-нибудь необычное? — спросил этот сержант.
  «Что мы могли заметить? Это просто много воды». Кензо говорил настолько непринужденно, насколько мог.
  «Хай. Много воды." Сержант нарисовал в воздухе кандзи, обозначающее океан . В нем сочетались символы воды и матери. "Вы понимаете?"
  — О да, — сказал Кензо. «Мать много воды». Сержант рассмеялся над этим. Кензо добавил: «Но больше ничего». Японский солдат больше не задавал вопросов.
   В
  ЕСЛИ ВЫ ПЛАТИЛИ ДОСТАТОЧНО ИЛИ ИМЕЛИ ВЛИЯНИЕ, ВЫ ВСЕ МОЖЕТЕ ХОРОШО ЕСТЬ В ГОНОЛУЛУ. Если у вас было достаточно влияния, вам не приходилось платить бешеные деньги. Командующий Мицуо Фучида попал в эту категорию. Когда с ним был командир Генда, владелец чайного дома Мотидзуки поклонился почти вдвое и проводил их в отдельную комнату.
  «Спасибо, что пришли сюда, господа. Вы чтите мое скромное заведение, которое не заслуживает присутствия таких храбрых офицеров». Он провел церемонию мастерком, кланяясь снова и снова. Фучиде пришлось постараться, чтобы сдержать улыбку. Независимо от того, насколько официально вел себя этот человек, его акцент был акцентом невежественного крестьянина с юга. Через мгновение желание улыбнуться исчезло. Начав с крестьянства, этому парню было бы трудно подняться на такую высоту, если бы он остался в Японии.
  Официантки в кимоно порхали над Фучидой и Гендой, пока они вдвоем сидели, скрестив ноги, за низким столиком в японском стиле. "Ради?" — спросила одна из девочек. — Да, пожалуйста, — сказал Фучида. Она поспешила прочь. Он взглянул на меню. «Мы можем получить все, что захотим, если нам нужна рыба».
  
  
  Генда пожал плечами. «Я слышал, что раньше в этом месте были прекрасные сукияки. Но говядина… — Он снова пожал плечами.
  — Карма, да ?
  «Сигата ганай», — ответил Фучида, что было самоочевидной правдой: с этим ничего не поделаешь. «Суши и сашими здесь хорошие, и посмотрите. У них есть темпура с лобстером. Если мы собираемся стать почетными гостями, нам следует извлечь из этого максимум пользы».
  «Что это за поговорка, которую используют американцы? — Ешь, пей и веселись, потому что завтра… Генда не закончил, но Фучида кивнул. Он знал, о чем говорит его друг.
  Вернулась девушка с саке. Его варили из риса, и, наконец, риса было достаточно, чтобы его можно было прокормить на Оаху и на других островах Гавайев, хотя для японцев они имели гораздо меньшее значение. Фучида и Генда шумно прихлебывали из своих чашек. Вещи были неплохими, хотя на родных островах они были не лучшими.
  После того, как принесли еду, официантки знали достаточно, чтобы уйти и позволить японским офицерам спокойно поговорить. Фучида высказался без предисловий: «Нам снова придется сражаться с американцами».
  — Да, кажется, так. Генда обмакнул кусок тунца в сёю, разогретый с васаби. Он говорил так спокойно, как будто они говорили о погоде.
  "Можем мы?" Фучида по-прежнему был резок.
  «Я не ожидаю, что они сразу же придут за нами — они пока заняты в Северной Африке», — ответил Генда. Фучида кивнул и снова отпил его напитка. США переправили огромную армию вокруг мыса Доброй Надежды в Египет. Вместе с британскими войсками Монтгомери они разгромили Роммеля у Эль-Аламейна и гнали его на запад через пустыню.
  Фучида съел немного суши. Он улыбнулся. Угорь, приготовленный на гриле, всегда был одним из его любимых блюд. Но, опять же, улыбка не оставалась. «Вы заметили что-нибудь в этой атаке, Генда- сан ?»
  «Я заметил в этом несколько вещей, но ни одна из них не полезна для нас», — ответил Генда. — Что ты имеешь в виду?
  «Что он не использует никаких американских авиаперевозчиков», — ответил Фучида. «То, что янки оставили, они приберегают для нас».
  «Меня не беспокоит то, что они экономят», — сказал Генда. «Меня беспокоит то, что они строят. В этом адмирал Ямамото был прав. Он взывали к имени Ямамото так же, как епископ обращается к Папе, и с таким же почтением.
  «Мы уже дважды давали им комочки. Мы можем сделать это снова, если они не отрежут нас от поставок», — сказал Фучида.
  — Похоже, ты слушал генерала Ямаситу, — кисло сказал Генда. — Не так давно я услышал об этом во дворце Иолани.
  «Армия мне нужна не больше, чем вам. Эти люди сумасшедшие, — сказал Фучида с явным содроганием. «Но даже сумасшедшие иногда могут быть правы».
  «Меня беспокоит то, что мы можем победить американцев еще два или три раза, победить их так же сильно, как в последнем большом бою, и что это нам даст? Дайте нам больше времени до следующей битвы, вот и все», — сказал Генда.
  «Они просто вернутся к строительству, и мы мало что можем сделать, чтобы их остановить. Но если они нас хотя бы раз побьют… Если это произойдет, у нас будут проблемы». Он осушил свою маленькую чашечку сакэ и снова наполнил ее.
  
  
  «У них есть право на ошибку, а у нас нет – вот что вы говорите», – сказал Фучида.
  Генда энергично кивнул. «Хай! Именно это я и говорю, только ты сказал это лучше, чем я.
  «Тогда нам лучше не допускать ошибок», — сказал Фучида. «Мы еще этого не сделали».
  — Во всяком случае, не большие, — согласился Генда. «И американцы заработали много. Но мы уже делаем все возможное. Американцы пока нет. Они все еще учатся и становятся лучше».
  Фучида выпил чашку сакэ до дна. «Мы на Гавайях, а они нет. Вот как это должно работать, и так оно будет продолжать работать». Он надеялся, что его голос звучит решительно, а не просто пьяно; он пролил совсем немного. Он задавался вопросом, будет ли у него утром болеть голова. Он бы не удивился, если бы так и сделал. Ну, там еще было много аспирина.
  Генда сказал: «Есть западная легенда, согласно которой каждый раз, когда герой отрубает голову дракону, вырастают еще две головы. Вот что меня беспокоит в этом бою».
  Этот образ слишком хорошо соответствовал войне против Америки — настолько хорошо, что Мицуо Фучида напился настолько, что нисколько не сомневался, что утром пожалеет об этом.
  ПОСЛЕ АЭРОБАЗЫ ВМФ В ПЕНСАКОЛЕ, учебная база ВМФ возле Буффало во многом потрясла Джо Крозетти. В первую очередь была погода. Холодный ветер озера Эри не был похож ни на что, что он когда-либо знал. Тоже была только осень; зима будет хуже.
  Орсон Шарп, который вместе с ним поменял станции и эскадрильи, воспринял это спокойно. «Не может быть намного противнее того, к чему я привык», — сказал он.
  Это уже было намного отвратительнее, чем когда-либо был Сан-Франциско. Джо почти никогда не носил пальто; Там, где он рос, обычно все, что вам было нужно, — это ветровка. Он был рад своему пальто здесь. У него тоже были длинные кальсоны, и он собирался их носить.
  Лететь над озером было странно. Он привык к большим водным пространствам. Тихий океан, а затем Мексиканский залив были великолепны, каждый по-своему. Но мысль о том, чтобы находиться над водой, насколько хватало глаз, и знать, что это пресная вода… для калифорнийца казалась такой же чуждой, как Марс.
  Затем был военный корабль США «Росомаха». Она начала свою жизнь как угольный прогулочный пароход с боковым колесом, но ее переоборудовали так, чтобы дать начинающим пилотам-носителям возможность совершать бесконечные взлеты и посадки, не мешая военным усилиям, пришвартовывая корабль, который действительно мог вступить в бой. Она не была красивой, но свою работу выполнила.
  То же самое справедливо и для самолетов Grumman F3F, на которых летали курсанты. Зеро перебил бы их, но они были намного горячее техасцев. И, к изумлению Джо, на озере Эри могли расти вполне приличные волны. Это означало, что «Росомаха» качнулась и покатилась точно так же, как настоящий авианосец в Тихом океане. Это также означало, что ученики пилотов должны были подчиняться офицеру посадки, как если бы он был Богом.
  Один из инструкторов сказал: «Следовать указаниям офицера по приземлению — это самое важное, что вы можете сделать, самое важное. У вас это есть? Вам лучше иметь это, господа. Если вы этого не сделаете, вы убьете себя и обойдетесь стране в тридцать одну тысячу за Дикую кошку — в два раза больше, а затем еще немного за одного из новых Адских котов, если вам случится их нарисовать — и это даже не прибавляет в пять центов ты стоишь. Когда ты подлетаешь к корме своего авианосца, ты — машина. Он человек, отвечающий за машину. Вы находитесь под его контролем. Он видит ваш подход гораздо лучше, чем вы сами. Он может исправить это гораздо лучше, чем вы. Если вы доверяете своему собственному суждению, а не его, вы пожалеете, но ненадолго.
  
  
  Некоторые ребята знали лучше. Некоторые парни всегда знали лучше. Вы не сможете стать пилотом, обучающимся авианосным операциям, если не будете достаточно хорошо думать о своем собственном суждении. До сих пор в этой эскадрилье один парень разбился на деревянной кабине «Росомахи », один врезался лоб в корму учебного авианосца, а один парень направил свой F3F в озеро Эри, потому что они сделали то, что хотели, а не что им сказал делать десантный офицер. Двое из них были мертвы. Парень, которого они выловили из напитка, все еще тренировался вместе с остальными кадетами. Он больше не повторит этой ошибки. Совершит ли он какую-нибудь другую ошибку… Ну, по крайней мере, у него был шанс это выяснить.
  Джо выстроил свой истребитель-биплан на корме авианосца. Они даже построили небольшой остров по левому борту, чтобы дать ей возможность куда-то пойти, изрыгая дым, и чтобы она больше походила на военные корабли, которые она изображала. А еще по левому борту они построили небольшую платформу на корме, с которой десантный офицер управлял движением транспорта.
  Еще один F3F был перед Джо. Устаревший истребитель приземлился на кабине экипажа, шины на мгновение дымились, затем вырулил к дальнему концу и снова с ревом взмыл в небо. Целью упражнения было заставить всех сделать как можно больше повторений.
  Увидев этот клуб дыма, Джо снова проверил шасси. Да, он опустил его. Десантный офицер отмахнулся бы от него, если бы он попытался совершить какую-нибудь глупость, например, приземлиться с поднятым самолетом. Он знал это. Несмотря на это… — Это моя шея, — пробормотал он.
  Там были флаги вигваков — на этот раз для него. Десантник опустил флаги влево. Джо выправил F3F. Десантный офицер тоже выпрямился и протянул оба флага на уровне плеч. Джо шел так, как хотел другой человек.
  «Я машина», — сказал себе курсант морской авиации. Десантный офицер управляет мной. Я делаю то, что он говорит. Это было непросто. Он хотел летать так, как хотел. Он потратил все это время на то, чтобы научиться этому. Теперь ему пришлось подавить многие натренированные рефлексы, которые он приобрел за последние месяцы.
  Флаги вигваков двигались крошечными кругами в руках десантника: прибавьте скорость. Джо послушно дал биплану «Грумман» еще немного газа. Эти круги прекратились. Офицер десанта немного подтолкнул его. Палка F3F вернулась назад; его нос поднялся.
  И вдруг флаги упали. Джо нырнул к колоде Росомахи . Любая посадка авианосца была контролируемой аварией. Хитрость заключалась в том, чтобы сделать ключевым словом «контроль» , а не «катастрофа». Шины F3F ударились о бревна кабины экипажа. На реальном, работающем авианосце хвостовой крюк самолета зацепил бы трос и остановил бы его.
  Здесь Джо спрыгнул с палубы, а затем снова улетел. Он завел двигатель и снова поднялся в небо. Офицеры учебного авианосца будут оценивать его работу. Он думал, что в тот раз справился неплохо. Они не всегда с ним соглашались.
  После еще трех приземлений и взлетов он получил приказ вернуться на наземную базу. К сожалению, он повиновался. Он думал и надеялся, что с каждым разом ему становится лучше. Он хотел как можно больше практиковаться — это было максимально близко к настоящему Маккою.
  Пробираться по серым водам озера Эри тоже оказалось… интересно. « Росомаха» ушла далеко от земли. Ему нужно было использовать кое-что из того, чему он научился в навигации, прежде чем он снова найдет Нью-Йорк. В любом случае он надеялся, что это Нью-Йорк. Если бы он ошибся, это могла бы быть Пенсильвания или Онтарио. Оказание не только не в том штате, но и не в той стране нанесло бы ущерб его карьере. Вероятно, это означало бы, что у него его нет.
  Но нет, на этот раз он не облажался. Это была береговая линия к югу от Буффало, которому он принадлежал. Он вздохнул с облегчением. Он также пытался подавить небольшой укол беспокойства, охватывающий его всякий раз, когда он это делал. В Тихом океане ему не придется узнавать береговую линию. Если он собирался найти врага и снова вернуться к своему авианосцу, ему нужно было уметь использовать навигацию, которую они пытались вбить ему в голову.
  Могу я? он задавался вопросом. Он на это надеялся. Он так и думал, если у него было время подумать, пока он это делал. «Японцы, возможно, не дадут тебе столько времени, Джо», — сказал он в кабине. — Ты уверен, что хочешь продолжать это?
  Но это имело только один возможный ответ. Он кивнул. Ему не нужно было говорить. Он делал это уже большую часть года. Ради этого он разорвал свою жизнь на части. Теперь он не собирался отступать от этого.
  И если это означало, что ему придется рискнуть, как только он туда доберется… Он пожал плечами. Потом это произошло, вот и все. Его ввод в эксплуатацию был не за горами. Ему было наплевать на то, что он станет офицером ради того, чтобы стать офицером, хотя это заставило бы его родителей-иммигрантов гулять по воздуху.
  Что его волновало, так это то, что став офицером, став пилотом, он получит шанс слететь с настоящего авианосца и вести войну с япошками. Он ждал этого шанса со времен Перл-Харбора. В эти дни это было так близко, что он мог ощутить вкус этого. Он хотел этого очень сильно.
  К этому моменту спуск на сушу казался обычным делом. Инструкторы говорили с курсантами о подобных вещах, предостерегая их от чрезмерной самоуверенности. Джо слышал о парнях, которые по неосторожности врезали свои самолеты в землю. Он наблюдал за тем, что делал, но ему приходилось заставлять себя смотреть это. Наверное, это было не так уж хорошо.
  Здесь нет офицера по посадке с флагами-вигваками — только он, F3F и взлетно-посадочная полоса. Он приземлился достаточно плавно и вырулил на остановку. Заглушив двигатель, он посмеялся над собой. Три года назад этот самолет находился на авианосце. Если бы тогда разразилась война, скажем, из-за затопления « Паная», она бы произошла на линии фронта против японцев. Сейчас… Сейчас здесь можно тренироваться.
  Конечно, три года назад в Японии, вероятно, тоже не было Зеро. Сегодня все произошло в спешке, вот и все.
  Еще один биплан «Грумман» прилетел и вырулил прямо за самолетом Джо. Орсон Шарп выбрался из него.
  — Ладно, сосед, — сказал он. «Ты сделал эти трассы и неровности очень красивыми».
  "Ага?" Джо до сих пор иногда с трудом верил, что его сосед по комнате тянет его так сильно, как ему казалось.
  Но Шарп кивнул. "Ах, да. Мы делаем их здесь, мы можем делать их где угодно». Он не спрашивал о своем выступлении. Частично это произошло потому, что Джо стоял перед ним в очереди и не мог его видеть. А во-вторых, мальчик-мормон, в отличие от Джо, был уверен во всем, что делал там. Он не хвастался или что-то в этом роде, но он был хорош и знал это.
  Командование истребителями взяли на себя наземные экипажи. Джо и Шарп бок о бок шли к административному зданию рядом с полем. К этому моменту Джо уже привык к тому, что его сосед по комнате возвышался над ним. Как только вы поднялись в воздух, размер уже не имел значения.
  Когда они вошли внутрь, инструкторы разделили их. Джо раскритиковал его за то, что он недостаточно быстро следовал сигналам офицера по высадке. Люди с буравчиками на борту « Росомахи» , не теряя времени, передали по радио свои жалобы на базу. Они никогда этого не делали.
  Джо принял на себя жар и постарался не показать, как это больно. На самом деле он думал, что справился неплохо. Он сделал все, что мог, и знал это. Если бы это было недостаточно хорошо… Ему просто нужно было бы попытаться стать лучше. Вы не могли спорить. У тебя не было оправданий чему-то меньшему, чем совершенство. Пара курсантов пожаловалась и поддержала критику инструкторов. Джо не знал, где они были в эти дни. Он знал, что они больше не кадеты.
  Когда его собственное расширение было закончено, его инструктор рявкнул: «Есть вопросы?»
  «Да, сэр», — ответил Джо.
  Брови инструктора поднялись. Чаще всего, гораздо чаще, чем нет, это был неправильный ответ. Но инструктор не мог предполагать раньше времени. — Давай, — сказал он, его голос был холодным, как погода.
  «Сэр, мы потеряли много авианосцев в Тихом океане», — сказал Джо. «Мой вопрос: когда мы начнем получать замену?»
  «Ах». Инструктор расслабился. Джо нашел вопрос, который он мог смело задать: он не касался его собственного выступления. Что-то похожее на теплоту прозвучало в голосе пожилого человека, когда он ответил: «Ну, мистер Крозетти, вы должны понимать, что я знаю не намного больше, чем вы здесь, во всяком случае, официально».
  — Да, сэр, — нетерпеливо сказал Джо. «Я следую этому. Но ты подсел на виноградную лозу, а я всего лишь тупой кадет. У меня нет времени, не говоря уже о пикантных вещах».
  Лицо инструктора расплылось в широкой улыбке. Джо не был уверен, что здесь найдется место для такого развлечения, но оно было. Офицер сказал: «Мы не говорим о неделях, но и не говорим о годах».
  Он поймал себя. «Я беру это обратно. Насколько я слышал, до первого осталось всего несколько недель. Но мы рассчитываем на то, что следующим летом у нас будет достаточно корпусов в воде, чтобы вернуться и еще раз выстрелить по японцам».
  "Следующее лето." Джо взвесил это. Обычно, если смотреть с нетерпеливостью юности, казалось бы, что он находится за миллион миль отсюда. Но когда он заглянул вперед и увидел все, что ему еще нужно сделать, чтобы выиграть место на одном из этих операторов связи… «Ну, это звучит не так уж плохо».
  ЛЕЙТЕНАНТ САБУРО СИНДО ВСЕГДА СПАЛ ЧУТКО. В последнее время он больше дремал и дремал, чем спал по-настоящему. Ему это совсем не нравилось. Воздушные налеты теперь происходили каждые несколько ночей, и он ожидал их даже в те ночи, когда их не было. Беспокойство не давало ему уснуть, хотя сирены не давали покоя.
  Однако сегодня вечером тревога была реальной. «Закеннайо!» — зарычал он, побежав к траншее для укрытия. «Какая польза от этого причудливого электронного предупреждения, если мы не сможем сбить вражеский самолет, как только заметим его?»
  Словно в насмешку над ним, возле взлетно-посадочной полосы Халейва залаяла пара зенитных орудий. Трата боеприпасов, презрительно подумал он: у них было примерно столько же шансов поразить эту вонючую летающую лодку, как и у него, если бы он встал и швырнул в нее камни.
  Сквозь грохот орудий он уловил ровное урчание двигателей гидросамолета. Американцы делали хорошие моторы; для сравнения, многие японские самолеты звучали как летающие стиральные машины.
  Крамп! Крамп! Бомбы падали не слишком далеко. Янки-рейдеры не нападали на Халейву уже несколько ночей. Это была наименьшая из взлетно-посадочных полос на острове Оаху, как и в те времена, когда американцы удерживали Гавайи. Возможно, они думали, что застанут нас спящими. Возможно, они тоже были правы.
  Еще несколько взрывов, более отдаленных. Шиндо хотел запрыгнуть в свой «Зеро» и преследовать вражеский гидросамолет. Но ночные бои были рискованным делом, и только сейчас начали появляться специалисты даже в Европе, где их было больше, чем где-либо еще.
  
  
  Если бы он взлетел здесь, он бы летел вслепую. У него не было бы радиолокационных техников, которые могли бы направить его к цели, как это делали английские и немецкие пилоты ночных истребителей. Ему также не придется преследовать кучу целей: всего лишь один гидросамолет во время неприятного налета. И ему придется потратить немало времени, чтобы снова спуститься вниз, поскольку все поля на Оаху по ночам затемнены.
  Нет, он должен был оставаться на месте и медленно гореть. Несомненно, именно это и имели в виду американцы. Черт побери, они знали, как получить то, что хотели.
  Где-то далеко-далеко упало еще больше бомб. Казармы Шофилд? Уилер Филд? Даже Гонолулу? Но из-за этих далеких взрывов ночь была устрашающе тихой, как и большинство ночей на острове Оаху. Звук может разноситься очень-очень далеко.
  Прозвучало сигнал «отбой». Шиндо вернулся в свою палатку. Он был слишком зол и слишком противен, чтобы спать. Он думал, что у него была бы возможность задремать, но прежде чем он смог это сделать, он подумал о том, что скажут армейские офицеры, дислоцированные в Халейве. Он слышал, как они смеялись, спрашивая, почему военно-морской флот не может удержать янки подальше от Гавайев.
  Он уже слышал эти вопросы раньше. Он знал, каким будет ответ: Тихий океан слишком велик, чтобы позволить кому-либо следить за каждым его квадратным километром. Американцы убедились в этом самым ярким образом почти годом ранее. Теперь они преподавали тот же урок японцам.
  Шиндо пожал плечами. Американцы могут быть помехой. Они были неприятностями. Но они не собирались застать Японию врасплох крупным нападением на Гавайи. Этого не произошло бы и не могло случиться. К этому времени японцы выставили лодки-пикаты, обращенные как к Панамскому каналу, так и к материковой части США. Если бы американцы хотели еще раз проникнуть на эти острова, им пришлось бы нанести удар по защитникам, которые были начеку и готовы.
  Но даже это знание не успокоило Шиндо настолько, чтобы позволить ему уснуть. Он злился из-за сегодняшнего ночного рейда и ворочался, пока утро не окрасило восточный горизонт в золотой цвет. Затем он пошел в столовую и взял рис с кусочками соленой рыбы и чашку чая. Как и табак, чай был ценным импортным товаром. Даже японским военнослужащим ниже офицерского звания было трудно достать хоть что-нибудь.
  Некоторые из них вместо этого пристрастились к кофе. Это было выращено на месте, хотя и не в больших количествах. Шиндо подумал, что это отвратительно. Но в нем было столько же заряда, сколько в чае, а то и больше, так что оно имело свое применение.
  Телефонный звонок раздался из Гонолулу сразу после того, как Шиндо закончил ранний завтрак. Поскольку он этого ожидал, его голос звучал как подчиненный командиру Фучиде. — Да, сэр, — сказал он. «Мы совершим прорыв на север… О да, сэр. Если мы что-нибудь заметим, мы сделаем все возможное, чтобы сбить или потопить это».
  — Хорошо, — сказал Фучида. «Было бы прекрасно, если бы мы смогли показать, что заставляем американцев платить».
  — Я понимаю, сэр. Что Шиндо понял, так это то, что начальство Фучиды дышало ему в затылок. Но Шиндо, как и любой летчик-истребитель, хотел подняться в воздух и преследовать врага.
  Он приказал оружейникам загрузить 250-килограммовую бомбу на стойку, которую он установил под брюхом своего Зеро. Если бы он встретил подводную лодку, он хотел бы иметь возможность наказать ее. Бомба не помешала бы ему противостоять неуклюжим американским летающим лодкам, которые он, скорее всего, встретит в этих водах. Это было бы против Wildcats, но он не ожидал, что столкнется с Wildcats. Дикие кошки означали, что авианосцы находятся поблизости, а американских авианосцев поблизости не было.
  Он ушел, в небо. Некоторые офицеры (не Фучида, к его чести) жаловались на то, сколько бензина уходит на поиски. Они недостаточно подумали о цене отказа от поиска.
  
  
  Летя по расширяющейся спирали над Тихим океаном, Шиндо вдыхал насыщенный кислородом воздух со вкусом резины. Этот вкус и полет всегда были в его сознании связаны. Для некоторых мужчин это был запах бензина; для других — пульсирующий рев двигателя. Не в Шиндо. Для него этот вкус сказал все.
  Он хотел обнаружить врага. Он хотел убить врага. Если он видел летающую лодку, он хотел ее сбить. Если он видел подводную лодку, он хотел ее потопить. Он провел слишком много поисков, но ничего не дало.
  Едва эта мысль пришла ему в голову, как он краем глаза заметил движение в воздухе. Он начал размахивать Зеро в том направлении, но остановился, смеясь и ругаясь одновременно. Это была не вражеская летающая лодка — это был еще один японский истребитель, находившийся на собственной поисковой спирали. Никто, кроме американцев, не был бы рад ему, если бы он погнался за ним и сбил его.
  Ему никогда не приходило в голову, что другой пилот вместо этого мог сбить его. Он уважал способности каждого человека, с которым сталкивался. Не относиться легкомысленно к своему противнику — лучший способ дожить до глубокой старости. Но без ложной скромности Шиндо рассчитывал выиграть каждый воздушный бой, в котором участвовал. Так поступал любой хороший летчик-истребитель. Без этого высокомерия вы не смогли бы хорошо выполнять свою работу.
  Он чувствовал себя соколом-сапсаном, охотящимся за голубями. Но голубей не было. Он следил одним глазом за указателем уровня топлива. Если бы ему снова пришлось вернуться домой голодным, он не был бы счастливым человеком.
  Там! Что это было в четырех километрах ниже, на поверхности Тихого океана? Это был не голубь, но, возможно, это была утка. Это была чья-то подводная лодка, скользящая по поверхности, как будто ей было все равно.
  Да, чей-то, но чей? У Японии также были подводные лодки в этих водах, чтобы преследовать американские военные корабли, если янки снова попытаются вторгнуться на Гавайи. Но если подводная лодка была американской… Сабуро Шиндо не хотел, чтобы армейские тупицы смотрели свысока на его службу. Потопление американской подводной лодки было бы хорошим способом заставить их заткнуться на некоторое время.
  Он встал между солнцем и лодкой и спустился ниже, чтобы рассмотреть ее поближе. Любой, кто находился в боевой рубке, должен был бы посмотреть вверх на этот яркий свет, и ему было бы трудно его заметить. Атака со стороны солнца работала против других самолетов. Он должен быть так же хорош против подводной лодки.
  Если бы он напал… Сбить самолет своей стороны было бы плохо. Бомбардировка подлодки его собственной стороны была бы катастрофически хуже. Но он прекрасно знал расположение японских подводных лодок. Он должен был. Этот выглядел по-другому. В этих водах все, что не было японским, должно было быть американским.
  Шиндо не колебался. Нерешительность была в его натуре даже меньше, чем у большинства летчиков-истребителей. Как только он убедился, что лодка принадлежит противнику, он нырнул на нее. Он никогда не учился на пилота бомбардировщика. У его «Зеро» не было пикирующих тормозов на крыльях, как у пикирующих бомбардировщиков «Айти»; команда конструкторов, создавшая истребитель, не предполагала, что ему потребуются эти большие закрылки с прорезями. Он также не мог нырять так круто, как пилот Айти; его самолет не был создан для того, чтобы выдерживать стресс, связанный с выходом из пикирования. Он сделал все, что мог, с тем, что у него было.
  Подводная лодка сильно раздулась. Шиндо увидел кого-то на боевой рубке, а затем внезапно исчез. Лодка начала скользить под волнами. Они заметили его! Но ускорение было не единственным, что заставило его губы оторваться от зубов в хищной ухмылке. Слишком поздно! Они опоздали!
  Он нажал кнопку сброса бомбы. Это было такое же временное решение, как и стойка под брюхом Зеро; это не была оригинальная часть приборной панели. Однако он сделал то, что должен был сделать. Бомба упала на свободу. Шиндо потянул ручку назад, поднимая нос «Зеро», прежде чем он тоже ушел в Тихий океан. Планер истребителя застонал. Нет, он не создан для такой работы.
  
  
  Но нос поднялся . Шиндо резко повернул «Зеро», чтобы увидеть, что он сделал. Сделав это, он ударил рукой в кожаной перчатке по бедру. Бомба попала примерно в десяти метрах от боевой рубки. Люди толпами выбегали из субмарины, которая окутывала дымом и быстро тонула.
  Шиндо пошел за еще одним проходом. К тому времени американские моряки уже успели воспользоваться несколькими надувными спасательными плотами. Его большой палец нашел кнопку стрельбы на рукоятке. Застучали пулеметы «Зеро». Когда борьба за Гавайи только началась, Шиндо позволил американскому пилоту, которого он сбил, благополучно спуститься на землю на парашюте. Вспоминая об этом, он понятия не имел, почему был таким мягким. Он пожал плечами, находясь в кабине. Он старался не совершать одну и ту же ошибку дважды.
  Пара матросов на плотах обстреляли его самолет из пистолетов. Если бы он был там, он бы сделал то же самое. Но вместо этого он был здесь, и поэтому он стрелял по плотам, пока они не затонули, пока кровь не окрасила Тихий океан в красный цвет. Вот почему он пришел сюда. Если бы американская летающая лодка спасла этих моряков, они доставили бы Японии еще больше проблем. А если им удастся добраться до Оаху или другого острова, местные антияпонски настроенные жители, которых было слишком много, скорее всего, примут их. Теперь никому не придется беспокоиться ни об одном из этих неудачных событий.
  Тихо довольный собой, Шиндо полетел обратно в сторону Оаху.
  ДЛИННАЯ КОЛОННА БОТИНОК маршировала по грязи под проливным ливнем, такого, какого, по мнению Торговой палаты Южной Калифорнии, в этой части страны не бывает. Лестер Диллон провел достаточно времени в Кэмп-Эллиоте, чтобы знать лучше. Молодые люди, которые хотели стать морскими пехотинцами, выглядели совершенно несчастными.
  Диллон тоже был несчастен, но не показывал этого. С их точки зрения, он был невосприимчив к капризам погоды, например. Если дождь ударит его и потечет по затылку, если его ботинки захлюпают в грязи – ну и что? Он был сержантом взвода. На данный момент он был взводным сержантом, который жаждал кофе с бренди, но этим щенкам не обязательно было это знать.
  «Я тебя не слышу!» — крикнул он, повышая голос, чтобы его можно было услышать даже сквозь ливень.
  Сапоги пели походную песню. Понятно, что ливень охладил их рвение. Диллон, конечно, это понимал, но не собирался с этим мириться. Они не должны были позволять ничему ослаблять их рвение. Это было частью того, что значит быть морским пехотинцем. Если бы дождь мог это сделать, попасть под огонь было бы намного хуже. Попасть под обстрел было гораздо хуже, но им приходилось действовать так, как будто этого не было. Под дождём запели песню:
  
  
  Маленькая птичка с желтым клювом
  Сидела у моего подоконника.
  Уговорил его куском хлеба,
  А потом я разбил ему чертову голову!
  
  
  
  — Я все еще тебя не слышу! — кричал Диллон, но не так сердито: теперь они были достаточно громкими, чтобы разбудить мертвых. И они становились жестче. Когда они начали тренироваться, этот бродяга по дождю и грязи сбил бы их с толку. Теперь они восприняли это спокойно. Их больше не беспокоили некоторые физические проблемы. Это тоже было частью того, что сделало их такими, какими они должны быть. Но это была самая легкая часть. Многие из них — фермерские мальчики и фабричные рабочие — были в хорошей форме до того, как начали тренироваться. Но быть в хорошей форме, хотя и необходимо для того, чтобы стать морским пехотинцем, было недостаточно.
  Смогут ли они держаться вместе? Считают ли они своих приятелей, свое подразделение более важными, чем они сами? Пожертвовали бы они своей жизнью, чтобы спасти своих приятелей, если бы пришлось, зная, что те сделают для них то же самое? Будут ли они идти вперед там, где для обеспечения безопасности необходимо отступать?
  Если бы им это удалось, если бы им удалось это сделать, не суетясь и даже не задумываясь об этом, они были бы настоящими болванами.
  Диллон не мог вспомнить, как он усвоил необходимые ему уроки. Он чертовски хорошо знал, что они были на месте еще до того, как он отправился Туда. То, что он увидел во Франции, что он там сделал, лишь подтвердило то, что у него уже было.
  "Сержант?" - сказал один из сапог.
  "Ага?" Диллон зарычал: он хотел, чтобы они думали, что он Бог, причём разгневанный Бог.
  "Это весело!" - сказал юноша.
  Это смутило Диллона. За все годы службы в Корпусе он не думал, что когда-либо слышал подобное. «Это не должно быть весело, черт возьми», — сказал он после этого мгновенного изумления. «Это не пикник. Это не шутка. Эти засранцы из Нипа убьют тебя, если у них будет хоть малейший шанс. Они хороши в этом. Это значит, что мы должны стать еще лучше. Ты меня слышишь, червь?
  — Да, сержант! — взревел ботинок. Ты меня слышишь? приходилось отвечать на максимальной громкости, чтобы не случилось худшего. Хуже, черт возьми, могло случиться здесь в любом случае. — Падай и дай мне пятьдесят отжиманий, — прорычал Диллон. «Весело, моя задница!»
  — Да, сержант! — снова крикнул ботинок. Это был крупный белокурый широколицый парень по имени Ковальски. Пятьдесят отжиманий под дождем, в грязи, с тяжелым рюкзаком на спине — это не шутка. К тому времени, как он их закончил, он был грязным и чертовски почти мертвым. Диллон не был уверен, что смог бы сделать это сам. Ковальский, однако, явно предпочел бы умереть по-настоящему, чем потерпеть неудачу. Это тоже был образ мышления морского пехотинца. Он вскочил на ноги после последнего, тяжело дыша и покрасневший, но готовый продолжить марш.
  — Все еще веселишься? – спросил его Диллон.
  Судя по его выражению, ребенок хотел сказать «да». Но он не был таким уж тупым. — Нет, сержант! - сказал он громко.
  — Хорошо, — сказал Диллон. «Приведите его в порядок».
  Приняв горячий душ и надев чистую форму, он рассказал эту историю тем вечером за пивом в клубе сержантов. Датч Венцель покачал головой, как будто не веря своим ушам. "Веселье?" он сказал. «К чему, черт возьми, катится мир?»
  «Бьет меня», — ответил Диллон. «Как весело, по его мнению, будет, когда его приятелю прострелят кишки? Насколько весело, по его мнению, это будет, когда он это сделает? Черт возьми , это работа . Мы должны это сделать, и мы должны сделать это правильно, но весело ? За то, что кричал вслух, Датч!»
  — Полегче, чувак, полегче. Венцель примирительно поднял руку. «Вы здесь проповедуете хору».
  "Ладно ладно. Однако, скажу вам, меня это потрясло. Лес тоже покачал головой. Он все еще не мог с этим справиться.
  "Веселье!"
  — Не вини тебя, — сказал Датч. «Даже для ботинка это напрягает. Эй, я слышал кое-что очень хорошее.
  
  
  — Расскажи мне, — попросил Диллон. «Может быть, это поможет мне избавиться от вкуса этого изо рта».
  «Я слышал, что мы запустили нового авиаперевозчика», — сказал ему Датч. «Надо начать компенсировать то, что японцы добились прошлым летом».
  Лес кивнул. «Это факт, и вы правы; это хорошие новости. Как они это называют?»
  «Эссекс», — ответил Венцель. «Предполагается, что их будет еще больше».
  «Лучше бы было», — сказал Диллон. «Вы должны понимать, что мы потеряем кое-что по пути. Нам нужно разбить все, что у них есть, и оставить достаточно, чтобы справиться с их наземными воздушными операциями. Если мы этого не сделаем, нам даже не стоит начинать».
  «Да, ну, ты это знаешь, и я это знаю, но знают ли они это в Вашингтоне?» - сказал Венцель.
  «Бьет меня», — сказал Диллон. — Но я скажу тебе одну вещь: мы это выясним.
  ДЖЕЙН АРМИТЭДЖ ТРУДНО ПОВЕРИЛО, что 1943 году исполнилось больше месяца. Рождество и Новый год прошли спокойно. Что там праздновать? И один день, один месяц, был во многом похож на другой. О, летом было немного теплее, зимой немного дождливее, но оба раза лишь немного. Она вспомнила Огайо. В Колумбусе без труда можно было отличить лето от зимы. В Вахиаве без календаря можно потерять счет.
  Цветы расцвели. Танцевали бабочки и жужжали пчелы. Снег? Когда школа была открыта, ей приходилось преподавать специальные уроки о снеге. Если бы не она, третьеклассники не поняли бы и половины рождественских гимнов.
  Центр города Вахиава, каким бы он ни был, пострадал с тех пор, как к власти пришли японцы. Все магазины, в которых продавалась новая одежда, новая посуда, новая мебель – да вообще все новое, если уж к делу приступить, – обанкротились. С материка прибывали новые вещи, и с материка на Гавайи больше ничего не прибывало, кроме редких самолетов, полных бомб. Как бы Джейн ни одобряла это, ей не хотелось покупать его и приносить обратно в квартиру.
  Сейчас подержанные места… Они процветали. Если вам нужен был тостер, платье или что-нибудь для чтения, вы покупали это из вторых рук. Бывшие в употреблении товары если и не были в изобилии, то, по крайней мере, были в наличии. Джейн иногда чувствовала себя гулем, разбирая их, поскольку многие из них происходили из семей людей, погибших в боях. Но что ты мог сделать? Этим несчастным душам их товары больше не пригодились, а оставшиеся в живых люди отчаянно нуждались в них.
  в букинистическом магазине экземпляр « Убийство должно рекламироваться» , она изо всех сил старалась не подпрыгнуть от радости. Ей нравились детективы в целом и Дороти Сэйерс в частности, но она никогда не читала их. Однако проявление рвения привело бы к удорожанию. В эти дни ничего не было исправлено; все зависело от того, насколько продавец думал, что он – или, в данном случае, она – думал, что покупатель расстанется.
  Джейн взяла в руки кулинарную книгу, которая ей не особо была нужна. Поваренные книги служили хорошим прикрытием; в эти дни все были одержимы едой. Она осмотрела магазин, прежде чем небрежно добавить загадку в кулинарную книгу. — Сколько за этих двоих, Луиза? она спросила.
  Челюсть Луизы заработала. Она могла бы жевать жвачку, но там не было жевательной резинки. «Пятнадцать долларов», — сказала она после своих загадочных вычислений. Эти расчеты сработали. Она не была такой худой, как большинство жителей Вахиавы.
  "Пятнадцать?" Джейн пискнула. «Это возмутительно!» И это было. Она не ожидала, что Луиза скажет больше десяти.
  Владелец книжного магазина пожал плечами. Она жевала жвачку, которой там не было. — Тогда двенадцать, — неохотно сказала она, — и ты не сбавишь мне ни цента.
  «Я сделана не из денег», — возразила Джейн. Луиза снова пожала плечами. Джейн спросила: «Сколько за каждого из них?» Все сводилось к тому, насколько хорошо она скрыла свою реакцию, когда увидела «Убийство должно рекламироваться» ? Если Луиза думала, что ей больше всего нравится кулинарная книга, она выиграла. Если другая женщина знала, что ей нужна тайна, она этого не делала.
  Последовало еще больше челюстей. Луиза прикидывала, какую нагрузку выдержит пробка. — Восемь для этого, четыре для другого, — сказала она наконец.
  Ей хотелось большего для кулинарной книги. Джейн не приветствовала это, даже если ей этого хотелось. Вместо этого она выглядела разочарованной. «Это слишком», — сказала она, бросив тоскливый взгляд на книгу, полную рецептов китайских куриных крылышек, полинезийских свиных отбивных, бананов на половинке панциря, рыбы под ананасовым соусом и страдающих ублюдков.
  "Возьми это или оставь." У Луизы были деловые манеры щелкающей черепахи.
  Вздохнув, Джейн положила кулинарную книгу обратно на стол, где она ее нашла. «Думаю, я могу себе это позволить», — сказала она, раскрывая тайну. — Хотя мне бы очень хотелось, чтобы ты поступил по-другому.
  Луиза выглядела самодовольной. Джейн дала ей пятидолларовую купюру и получила обратно две половинки сдачи. Она в спешке вышла из магазина, прежде чем Луиза сообразила, что она действительно готова прыгать от радости.
  Японцы конфисковали радиоприемники. Бомба упала на местный кинотеатр. Ускорить время было одним из самых трудных дел, которые вы могли сделать в эти дни. Хорошая книга убьет несколько часов. Если бы оно было достаточно хорошим, вы бы тоже могли прочитать его не один раз. Джейн с нетерпением ждала возможности вернуться на свое место, открыть роман и перенестись с Оаху на более крупный, прохладный и туманный остров.
  Но она еще не выскользнула из угрюмых уз реальности. По улице шла рабочая бригада американских военнопленных, которую вели японские охранники со штыковыми винтовками. Она смотрела на них с ужасающим восхищением. Как всегда, они напомнили ей, что все могло быть хуже.
  Она была худой. Они были истощены. Ее одежда была изношена. На них все еще были рваные остатки того, что было на них, когда они сдавались. Она обходилась душем с холодной водой без мыла. Судя по их виду и запаху, они не мылись уже больше года. Некоторые из них стояли вызывающе прямо и маршировали, словно на параде в казармах Шофилд. Другие, очевидно, были на последнем издыхании и едва могли идти вперед.
  Один из них упал посреди улицы. Над ним стояли два японских охранника, выкрикивая, должно быть, ругательства. Когда он не встал, его начали пинать. Примерно через минуту они остановились, чтобы посмотреть, встанет ли он. Он пытался, но не смог подняться выше колен. Они пнули его еще немного и снова остановились. Когда он все еще не встал, двое из них закололи его штыками. Он стонал, метался и истекал кровью.
  Ногти у Джейн в последнее время были короткими, а у кого нет? — но они все равно впились ей в ладони. Японцы не избавили военнопленного от страданий. Они оставили его там медленно умирать. Затем, смеясь, они снова заставили остальных заключенных двигаться.
  «Это был не Флетч», — подумала Джейн, принуждая свои руки разжаться. Всякий раз, когда военнопленные проходили через Вахиаву, она не могла не вглядываться в их лица, чтобы увидеть, заметила ли она своего бывшего мужа. Какими бы дряхлыми и лохматыми ни были военнопленные в эти дни, он мог бы пройти мимо нее, а она даже не узнала бы его. Она задавалась вопросом, почему она беспокоится. Она понятия не имела, жив ли он. Она больше не любила его. Даже если бы она это сделала, что она могла бы для него сделать? Ничего. Меньше, чем ничего. И если здешние япошки узнают, что она жена офицера, даже если они с Флетчем собирались развестись, они могут сделать ей неприятности. Еще неприятнее, подумала она с дрожью.
  Но она не могла не смотреть. Развод не был таким окончательным, как представляли адвокаты. Она бы хотела, чтобы это было так.
  К тому времени, когда охранники скрылись из виду, пленник, которого они зарезали, перестал двигаться. Рано или поздно кто-нибудь вытащит тело с улицы. Джейн отвела взгляд и поспешила обратно в свою квартиру. Ее беспокоило то, насколько мало ее расстроило это злодеяние. Она уже повидала слишком много других.
  Идти по шоссе КАМЕАМЕА было веселее, чем прокладывать его или строить огневые точки для японцев. Именно так измерял свою жизнь в эти дни Флетчер Армитидж. Во время марша он был не так утомлен, как во время работы. К тому же он не умирал с голоду так быстро. Это были вещи, которыми нужно дорожить, хотя он не мог так подумать до 7 декабря 1941 года.
  Он понимал Эйнштейна лучше, чем когда-либо мечтал. Было плохо, а потом было еще хуже. То, что казалось ему самой ужасной вещью в мире до того, как япошки захватили Оаху, теперь совсем не казалось плохим. Если это не теория относительности, то что это, черт возьми, это было?
  Когда военнопленные работали, охрана их сильно давила. Почему нет? Японцы сами не занимались дорожными работами и не копали. Но когда они шли, темп оставался терпимым. Если бы японцы заставили заключенных удвоить время, им самим пришлось бы удвоить время, и их это ни капельки не волновало бы. Некоторые из них были действительно пухлыми.
  Стандарты Флетча относительно того, что представляет собой надлежащий человеческий облик, радикально изменились после капитуляции — настолько радикально, что он сам этого не осознавал. Американцы, с которыми он работал, казались ему нормальными. В конце концов, это были люди, которых он видел каждую минуту каждого дня. Он забыл, какими тощими они были, потому что окружали его.
  Но по сравнению с ними японцы, некоторые из которых были средними довоенными людьми, а некоторые даже тяжелее, казались гротескно тучными. Почему они не упали замертво, постоянно таская с собой лишний груз?
  Интеллектуально Флетч знал, что когда-то у него самого было столько плоти. Эмоционально он не верил, не хотел, не мог в это поверить. Если все, кто имел для него значение, казались сделанными из палочек и прутьев, то с каждым, кто не имел значения, с ним было что-то не так.
  — Вахиава впереди, — сказал кто-то.
  "Горячая чертовски." Это был не Флетч; это был техасец по имени Вирджил Стрит. Он добавил: «Да кого это волнует? Мы прошли через это паршивое место, отступая назад, когда у нас еще было оружие в руках. Идти вперед ничего не значит, потому что у япошек теперь есть оружие.
  Флетч держал рот на замке. Вахиава что-то для него значил. Ему было интересно, увидит ли он Джейн. Он также задавался вопросом, будет ли ей интересно, если она увидит его. Маловероятно, опасался он. Он так и не понял, почему она его бросила. Он не ожидал, что это произойдет. (То, что он не предвидел этого, многое говорило о нем, но одна из вещей, которую это говорило, заключалась в том, что он не понимал, что это было сказано.) Он все еще любил ее, так же сильно, как и раньше. Если только…
  Он посмеялся. У него была фотография японского сержанта, который руководил бригадой, позволяющего ему поговорить по душам со своей бывшей. Это было рядом с его фотографиями Санта-Клауса, Пасхального кролика и Зубной феи.
  И даже если бы сержант это сделал, послушала ли бы его Джейн? Это был еще один отличный шанс. Она не хотела слышать ни слова из его слов, после того как выгнала его из квартиры. Внезапно и сильно ему захотелось выпить. Мысли о Джейн заставили его подумать о бурбоне. Он чертовски много пил после того, как она его бросила. Насильственно отлучив его от самогона, японское вторжение могло бы спасти его от превращения в буйного.
  — Черт, — пробормотал он. Даже не задумываясь, он мог бы назвать с десяток чертовски хороших офицеров, вплоть до птичьего полковника, который пьет как рыба. Если это не была великая армейская традиция, то он не знал, что это такое. Он скорее пожертвовал бы своей печенью ради своей страны, чем то, через что он сейчас проходит.
  Когда военнопленные вошли в Вахиаву, охранники выстроились по обе стороны медленно движущейся колонны. Когда они были за городом, охранники в основном расслаблялись. Заключенные не могли хорошо бегать и не могли исчезнуть надолго. Однако здесь были переулки, по которым можно было спрятаться, дома и квартиры, в которые можно было проникнуть, всевозможные места, где можно спрятаться. Японцы не были манекенами. Они могли понять это так же хорошо, как и белые люди.
  Они могли делать все, что угодно, не хуже белых, а может, и лучше. Еще до того, как началась стрельба, Флетч не поверил бы этому, как и любой другой офицер армии США. Для него япошки были маленькими зубастыми обезьянками, которые могли производить дешевые копии чего угодно, но летали на самолетах, сделанных из консервных банок, и у них не хватало смелости вести настоящую войну.
  Теперь он знал лучше. Он снова горько рассмеялся. Чертовски много знаний он сделал!
  «Один пробег, девять умрут!» - крикнул капрал, который говорил по-английски. Все в каждом стрелковом отряде автоматически оглядывались по сторонам, чтобы увидеть, где находятся и что делают другие люди, чья судьба была связана с его судьбой. В каждом отряде был один или два парня, которых считали менее надежными, чем остальные. Вы хотели быть уверены, что они не смогут пробраться к высокому лесу.
  Флетч поймал взгляд Стрита. Они кивнули друг другу. Казалось, все под контролем. Если кто и держал вместе свою стрелковую команду, так это они. Будучи офицером, Флетч имел представление о том, как руководить. Стрит был человеком, вызывавшим уважение независимо от ранга. Были такие солдаты. Флетч был рад, что они поладили.
  Они пришли в Вахиаву. Мирные жители на улице кланялись приближающимся японцам. Это уже укоренилось во всех: местных японцах, филиппинцах, корейцах, китайцах, хаоле. Вы должны были проявить уважение. Раньше мир не проявлял уважения к Японии, и теперь все расплачивались за это.
  Вахиава выглядел бедным. Это было похоже на материковый город, где закрылась фабрика и все давно остались без работы. Одежда у всех была потрепанная, не такая плохая, как лохмотья, в которых были арестанты, но потрепанная. Люди тоже выглядели испуганными, как будто ожидая, что, если они не будут осторожны, произойдет что-то худшее. Они тоже наверняка были правы.
  «Ты двигаешься!» — крикнул капрал, толкая их вперед.
  Переместить Флетч сделал. Если бы он не двигался, они бы закололи его штыками на улице и смеялись бы при этом. У него болели ноги и особенно ступни. Он продолжал говорить себе, что это произошло только потому, что он слишком долго и слишком много работал, питаясь слишком малым количеством еды. Да, он продолжал говорить себе это, но ему было все труднее и труднее заставить себя поверить в это. У него началась болезнь бери-бери. Они не только недостаточно кормили его, они кормили его неправильно, недостаточно.
  
  
  Блондинка на тротуаре поклонилась японским солдатам. Это была Джейн? Волнение, затем уныние – не было. Эта девчонка была старше и крепче на вид. Хотя он видел и хуже. Он посмеялся над собой. Его интерес к женщинам сейчас должен был быть чисто теоретическим. Он не думал, что сможет поднять его, если бы у него был кран.
  Он снова засмеялся. «Что смешного?» — спросил Вирджил Стрит. Все, что делало день хоть немного лучше, нужно было беречь. Флетч объяснил. Другой военнопленный фыркнул. «Черт возьми, приятель, мы сейчас такие, аплодирующая пятидесятицентовая шлюха воротила бы от нас нос, даже если бы мы могли его поднять».
  «Разве это не печальная и печальная правда?» Флетч посмотрел на себя. Он сомневался, что весит сто двадцать фунтов, и по крайней мере десять фунтов из них составляли грязь. Как и все остальные в этом жалком наряде, от него пахло, как в обезьяннике в зоопарке. Он бы убил за филе, печеную картошку и модный пирог. Хеди Ламарр вообще танцует танец любви? Забудь об этом.
  А потом он увидел Джейн, споткнулся и чуть не упал лицом вниз. Он узнал солнцезащитное платье, которое было на ней; она купила его во время поездки по магазинам в Гонолулу и несколько дней кричала о цене. Она была очень загорелой. Ее руки выглядели как ад; они были почти так же потрепаны, как и его собственные.
  Она тоже его видела. У нее отвисла челюсть. Ее рот образовал букву О. Ее глаза расширились. Однако она ничего не сказала. Он начал выкрикивать ее имя, начал было, но спохватился прежде, чем что-то большее, чем бульканье, сорвалось с его губ. Если бы он показал, что знает, кто она такая, что с ней случилось бы? Скорее всего, она заразится от япошек.
  В любом случае она жива и выглядит не так уж плохо. Возможно, она тоже начала ему звонить. Если бы она это сделала, у нее также было бы слишком много здравого смысла, чтобы закончить. «Я люблю тебя», — прошептал он и задался вопросом, умеет ли она читать по губам.
  Должно быть, он замедлился. Охранник ударил его по лопаткам бамбуковой палкой. Он пошатнулся, но удержался на ногах. Этот ублюдок пнул бы его, если бы он упал. Мог ли он подняться после пары хороших ударов? Во всяком случае, он на это надеялся. Если бы он не мог… Ну, это бы дало Джейн возможность посмотреть, не так ли?
  «Ты двигаешься!» — снова крикнул японский капрал.
  Он пошел дальше; у него не было выбора. «Корабли проходят ночью», — подумал он. Джейн смотрела ему вслед; один раз он оглянулся через плечо, чтобы увидеть. Но их корабль получил торпеду и затонул еще до начала войны. Что бы он ни увидел сейчас, не было ли это просто обломками, плавающими на поверхности?
  Две слезы скатились по его лицу. Он вытер их своим тощим, грязным, загорелым предплечьем. Когда он оглянулся через плечо, Джейн уже не было. Была ли она там когда-нибудь? Он чертовски хорошо знал, что она это сделала. Что бы с ним ни сделали япошки, им никогда не удавалось заставить его плакать.
  СОВЕРШЕННО ОДНА В КВАРТИРЕ, которую она когда-то делила с Флетчем, Джейн Армитидж лежала на кровати, которую они тоже когда-то делили. Ее плечи задрожали. Она рыдала в подушку. Он был жив. Она полагала, что должна была быть рада. Она была рада, но опять же, нет. Не лучше ли ему было умереть?
  Она видела много военнопленных. Она представляла, что увидит Флетча таким. Это только показало разницу между воображением и реальностью. Яркоглазый скелет с рыжей бородой…
  И он тоже ее видел. В течение этого небольшого отрезка времени казалось, что он никогда не напивался, как будто она никогда не разговаривала с адвокатом. Если бы он мог вырваться из этой жалкой стаи, она бы это сделала… Она не знала, что бы сделала. Наверное, все, что он хотел.
  
  
  Либо он все еще ковылял, либо сейчас находился на каторге где-то всего в паре миль отсюда. В кино она бы нашла способ прийти к нему, утешить его, накормить и увести от людей, которые превращали его жизнь в ад на земле. Это было бы проще простого, и япошки бы не прижились, по крайней мере, пока не стало бы слишком поздно. Тогда им пришлось бы скрежетать зубами и трясти кулаками, пока они с Флетчем вместе уезжали бы в закат.
  К сожалению, реальная жизнь обычно не имела голливудского финала. Японцы были намного жестче и умнее злодеев из фильмов. Она не имела ни малейшего представления, как ей удалось увести Флетча из рабочей бригады, в которой он состоял, или даже как достать ему еду. Если она увезла Флетча, что она могла с ним сделать? Спрятать его здесь, в квартире? Тогда он никогда не сможет выйти из дома, а она никогда не сможет никого впустить. Любой, кто его заметит, сможет шантажировать ее вечно. А рацион, недостаточный для одного, даже близко не сможет накормить двоих. Они оба умрут от голода. И он, вероятно, — нет, конечно — захочет снова переспать с ней, и, если не считать того момента удивления на тротуаре, она не хотела спать с ним. Ох, может быть, один раз из жалости, но не более того, ради бога. И неудачная попытка вытащить его приведет не к одной ужасной смерти, а к двум.
  "Дерьмо!" — сказала она, внезапно поняв, почему голливудские концовки так популярны. Они были намного лучше, чем те, которые происходили, когда камеры не работали.
  ДО того, как ЯПОНЦЫ оккупировали ГАВАИ, Дзиро Такахаси никогда не имел здесь сколько-нибудь значимого человека. О, он делал свою работу, оплачивал счета, и у него были друзья, которые считали его довольно хорошим парнем, но на этом все. Он мог пойти куда угодно, и никто не обращал на него особого внимания.
  Это было уже не так. Он несколько раз выступал по радио. Его слова и мнения были опубликованы в гавайской японоязычной прессе. Его фотография и переведенные слова даже появились в англоязычных газетах Гонолулу.
  Теперь его товарищ-японец сказал: «Привет, Такахаши- сан !» и поклонился, когда он проходил мимо. Или называли его «Рыбаком», как часовые в консульстве. Они просили его совета по поводу своих проблем. Они оказывали ему услуги и пытались добиться от них благосклонности от консула и его приспешников. Они обращались с ним как с важным человеком, как с врачом или юристом, а не как с настоящим рыбаком.
  Ему нравилась каждая минута этого процесса.
  Ему поклонялись хаолы , как будто он был старшим японским офицером. Вероятно, они тоже хотели, чтобы он оказал им услугу, единственная проблема заключалась в том, что он не знал английского, а хаолы почти не говорили по-японски. Но добиться уважения от людей, которые смотрели свысока не только на него, но и на всех японцев до того, как все изменилось, было так же опьяняюще, как и сильное сакэ.
  Единственными людьми, которых, мягко говоря, не впечатлил его рост в мире, были его сыновья. Хироши и Кензо изо всех сил старались вести себя так, как будто ничего не изменилось, или желать, чтобы ничего не изменилось. Однажды, когда они были в Осима Мару и никто больше не мог их услышать, Кензо спросил: «Почему ты не мог просто опустить голову, как большинство людей, отец?»
  "Что это должно означать?" Дзиро ответил на свой вопрос раньше Кензо: «Это значит, что ты все еще полон кислого винограда, вот что».
  «Вы думаете, что американцы ушли навсегда», — сказал Кензо. «Ты думаешь, что можешь называть их всеми именами, какими захочешь. Но они не исчезли. В наши дни они топят все больше и больше кораблей. Их самолеты прилетают все чаще и чаще. Что ты будешь делать, когда они вернут Оаху? У тебя будет больше проблем, чем ты можешь себе представить, вот что.
  
  
  «Они вернулись на материк». Для Дзиро материковая часть США была так же далеко, как Луна. «Как они могут вернуться сюда? Думаешь, я боюсь призрака? Тебе лучше подумать дважды».
  — Они не пугало, отец. Хироши поддержал Кензо. «Они настоящие». Он говорил с мрачной убежденностью, от которой Дзиро не мог отказаться, как бы ему этого ни хотелось.
  "О, да!" Он все еще пытался отшутиться. «И я полагаю, вы поговорили с ними, и они рассказали вам, что собираются делать».
  Ни один из его сыновей ничего не сказал. Они только смотрели друг на друга. Ветер переменился. С автоматическим вниманием Дзиро повернулся к снастям. Столь же автоматически Хироши повернул руль на несколько градусов влево. Он и Кензо стали хорошими моряками, хотя им слишком нравились Соединенные Штаты.
  В одном они оказались правы: американцы никуда не уходили. Дзиро так и думал. После избиений, которые им устроила Япония, разве они не увидели, что у них нет шансов, и не сдались? Очевидно, нет. Гидросамолеты США пролетели над Гонолулу или Перл-Харбором, сбросили бомбы и улетели под покровом темноты. Или подводная лодка всплыла, произвела несколько выстрелов из палубной пушки и снова исчезла под водой. Или субмарина не всплыла, а всадила торпеду в японский грузовой корабль — и снова исчезла.
  Пару раз японцы топили мародерствующую американскую подводную лодку. Газеты и радио возвестили об этих триумфах до небес. Сардонический комментарий Хироши заключался в том, что они не были бы так воодушевлены этим, если бы это происходило чаще. Дзиро это не пришло в голову, и ему хотелось, чтобы это не пришло в голову и его сыну; это имело неприятный смысл.
  Был ли ками ответственен за неудачное время? Если так оно и было, то дух прямо в эту минуту положил глаз на Осима Мару . Не успел Дзиро забеспокоиться о том, как на самом деле обстоят дела в Японии, как Кензо сказал: «Похоже, русские все еще доставляют Гитлеру неприятности».
  Газеты на японском языке, которые Дзиро мог читать, старались изо всех сил говорить об этом, но они не могли обойти тот грубый факт, что Германия вошла в Сталинград, вела там ужасную битву и проиграла его. . Дзиро изо всех сил старался отмахнуться от этого и даже нанести ответный удар: «У Гитлера есть своя война, а у нас — своя. Вы видели, как наши бомбардировщики снова нанесли удар по Австралии? Еще больше хаулов получают по заслугам».
  — Наши бомбардировщики? Кензо покачал головой. «Они не были моими, Отец, пожалуйста, извини меня».
  — Ты тоже японец, — сердито сказал Дзиро.
  «Я похож на тебя. Я говорю по-японски, да», — ответил его младший сын. «Но я тоже говорю по-английски. Я родился в Америке. Я рад, что родился в Америке».
  — Эта глупая девчонка, с которой ты идешь, сбила тебя с толку, — сказал Дзиро.
  Кензо сердито посмотрел на него. «Элси не глупая. Она, пожалуй, наименее глупая девушка, которую я когда-либо встречал».
  «Я не встречаюсь ни с одной девушкой -хаоле и чувствую то же самое, что и Кензо», — сказал Хироши.
  Дзиро вернулся к работе с парусами. Его сыновья просто не слушали разума. Одно взросление в Америке сделало с ними: оно научило их не уважать своих родителей так, как они это делали бы в Японии. Он и его жена сделали все, что могли, но Америка разъела добрый моральный порядок — вот и все.
  «Вы не представляете, как нам повезло, что мы попали под власть Императора», — сказал Дзиро.
  
  
  Это вызвало возгласы обоих его сыновей. Чтобы вопли превратились в слова, потребовалось немного воли. Кензо добрался до места раньше Хироши: «Немного удачи! Если бы мы не добывали большую часть еды сами, мы были бы такими же худыми, как и остальные бедняки Гонолулу».
  Рацион простых людей был менее чем экстравагантным. «Американцы топят корабли, привозящие рис», — сказал Дзиро. «Канцлер Моримура сам сказал мне об этом. И кроме того, у нас больше нет белых людей, говорящих нам, что делать. Разве это ничего не значит?»
  «Вместо этого у нас есть японские солдаты и японские моряки, которые говорят нам, что делать», — сказал Хироши. «Если мы этого не сделаем, нас расстреляют. Американцы никогда не делали ничего подобного».
  «У тебя неправильное отношение», — отругал Дзиро. Его мальчики – теперь уже люди с собственным разумом – оба кивнули. Он не знал, что с ними делать. Он боялся, что ничего не сможет сделать.
  КОМАНДУЮЩИЙ МИЦУО ФУЧИДА ПОКЛОНИЛСЯ СВОЕМУ ПРОТИВОПОЛОЖНОМУ НОМЕРУ из армии.
  «Рад снова вас видеть», — сказал он.
  Точно так же поклонился в ответ подполковник Мураками; их ранги были эквивалентны. «И ты», — сказал он, лукаво добавив: «Создатель королей». Фучида засмеялся; Вместе с командующим Гендой и одним из коллег Мураками они выбрали Стэнли Лаануи главой восстановленного на бумаге, во всяком случае, Королевства Гавайи.
  Однако, вероятно, Мураками пришел на « Акаги » не поэтому — на самом деле он ступил на корабль ВМФ — сейчас. Фучида жестом указал ему на кресло в своей тесной каюте. Другого типа на носителе не было; даже капитану Каку не хватало места. "Что я могу сделать для вас?" — спросил Фучида.
  Прежде чем ответить, Мураками посмотрел на закрытую водонепроницаемую дверь, обеспечивавшую им уединение. «Сколько времени у нас осталось до того, как американцы снова нападут на Гавайи?» он спросил.
  "Почему вы спрашиваете меня?" - ответил Фучида. «Американцы — те, кто знает. Вы можете позвонить президенту Рузвельту и получить ответ прямо от него».
  Вместо смеха Мураками поморщился. — Это не так смешно, как звучит, Фучида- сан. Была телефонистка, которая передала информацию американцам, позвонив в Калифорнию посреди ночи, когда никто не обратил внимания на то, что она сделала. Она больше не будет звонить в Калифорнию и куда-либо еще. Он говорил с мрачной уверенностью.
  «Я никогда ничего об этом не слышал», — воскликнул Фучида.
  «Вы бы этого не сделали. Это не то, чем мы гордимся. Но я вам говорю – надеюсь, по секрету. Мураками ждал.
  «Хай» Фучиды было: « Да, я понимаю», а не « Да, я согласен». Он распознал уловку Мураками. Армейский офицер говорил ему что-то, чего он не знал. Теперь Мураками надеялся услышать что-то, чего он не знал. По таким маршрутам часто совершались сделки.
  Когда Фучида сказал только «Хай», Мураками вздохнул. «Нам нужна эта информация», — резонно сказал он. «Мы также должны защищать этот остров — с помощью наших самолетов и наших солдат, если американцам удастся приземлиться».
  Это было вежливо. Он имел в виду следующее: если американцы разобьют наши авианосцы. Поскольку он находился на борту одного из них, он не мог выйти и сказать это. Командир Фучида тоже вздохнул. «Когда они построят достаточно, чтобы думать, что смогут победить нас, тогда они придут».
  
  
  «Домо аригато». Благодарность Мураками была маленьким шедевром сарказма. — И когда это будет?
  «Они ввели в эксплуатацию — мы думаем, что они ввели — два новых авианосца, а также несколько легких авианосцев», — ответил Фучида. Это была расплата за новость Мураками; до сих пор ВМФ держал эту информацию в тайне.
  Судя по тому, как расширились глаза армейского офицера, это определенно было для него новостью. "Два?" он сказал. «Я знал об одном, но…» Он, в свою очередь, удивил Фучиду, но не так сильно. Янки не умалчивали об Эссексе. Возможно, они хотели, чтобы их люди знали, что они строят корабли, чтобы они могли нанести ответный удар. Они держались гораздо более скрытно в отношении другого крупного перевозчика, а также более мелких.
  «Я думаю, что наша разведка здесь надежна», — сказал Фучида.
  «Закеннайо!» - пробормотал Мураками. "Два! И легкие авианосцы! Как скоро у них будет больше?» В его голосе не было испуганного предвкушения, но оно было близко к этому.
  — Вот этого я не могу вам сказать наверняка. Фучида изо всех сил старался не вспоминать о беспокойстве адмирала Ямамото по поводу того, насколько быстро американцы смогут строить объекты, когда будут полностью готовы. Большинство экспертов в Японии считали Ямамото паникёром, но он хорошо знал США — и он был Ямамото. Кто-то не соглашался с ним на свой страх и риск.
  «Какова ваша лучшая оценка? Какова лучшая оценка ВМФ?» Мураками был исключительно настойчив.
  "Лето." Фучида развел руками. — Не проси меня о чем-то более близком, Мураками- сан, потому что я не могу этого дать.
  Армейский офицер выглядел недовольным. «Генерал Ямасита уже наступает лето. Я надеялся, что ты расскажешь мне больше». Он не сказал: « Я надеялся заработать себе очки, если ты расскажешь мне больше», но это скрывалось за его словами.
  «Пожалуйста, извините меня, но я не бонз, чтобы расписывать вам будущее», — сказал Фучида, надеясь, что он скроет свое раздражение.
  «Будет ли готов ВМФ?» — спросил Мураками.
  Это сделало это. Фучида был терпеливым человеком, но даже терпение имело свои пределы. — Нет, конечно, нет, — отрезал он.
  «Мы выйдем против американцев на паре ржавых старых лоханей, и они нас так и потопят . Он щелкнул пальцами.
  Подполковник Мураками покраснел. У него хватило ума понять, когда ему дали перчатку. Его коллега, подполковник Минами, скорее всего, воспринял Фучиду буквально. "Все в порядке. Все в порядке. Я знаю, что ты сделаешь все, что в твоих силах», — сказал Мураками. «Но будет ли ваш лучший результат достаточно хорош?»
  «Так было всегда». В голосе Фучиды звучала гордость; он все еще был оскорблен. «Любой, кто не думает, что это произойдет, должен покинуть это королевство, которое не было бы королевством , если бы Флот не знал, что он делает».
  Мураками снова покраснел. «Я никуда не пойду», — сказал он, хотя Фучида старался не подвергать сомнению его личное мужество. Когда офицер ВМФ не стал настаивать на этом, Мураками продолжил: «Говоря о пребывании в королевстве, вот кое-что, что может вас позабавить: король Стэнли попросил несколько самолетов, чтобы Гавайи могли иметь как военно-воздушные силы, так и армия."
  — Ты шутишь, — сказал Фучида. Подполковник Мураками покачал головой. И, подумав об этом, Фучида не так уж и удивился. Король Стэнли был тщеславен. Он был бы из тех, кто захочет, чтобы к его игрушечной армии присоединились игрушечные военно-воздушные силы. Фучида спросил: «Что сказал на это генерал Ямасита?» Судя по всему, что он видел, Ямасита был вспыльчивым.
  Но Мураками удивил его, ответив: «Ямашита- сан проконсультировался с министерством иностранных дел, и они сказали, чтобы гавайец был доволен, если он сможет сделать это, не причиняя нам проблем. Итак, король Стэнли получает полдюжины наших самых дряхлых Хаябус. »
  «Гавайские ВВС». Фучиде пришлось улыбнуться при этом. Однако он бы кричал о кровавом убийстве, если бы король Стэнли потребовал Зеро. По его мнению, гавайцы были рады видеть в Хаябусасе. «Сапсан» был основным истребителем армии США. Он был еще легче и маневреннее «Зеро», но вооружен не чем иным, как парой пулеметов винтовочного калибра. Sopwith Camel, восставший для борьбы с Красным Бароном в 1917 году, обладал такой же огневой мощью. При хорошем обращении Hayabusa сослужила хорошую службу. Даже в этом случае... Он не хотел критиковать самолет перед Мураками, который не был авиатором, но он почти предпочел бы полететь на Sopwith Camel.
  Мураками тоже улыбался по своим собственным причинам. «Знаешь, в чем заключается самая большая проблема короля?»
  — Расскажи мне, — попросил Фучида. "Я весь во внимании."
  «Найти пилотов, достаточно маленьких, чтобы им было удобно в кабине».
  Тогда Фучида действительно рассмеялся. Гавайцы были крупнее японцев, что доказали две группы стражников во дворце Иолани. Военно-морской офицер сказал: «Хорошо, что он придерживается гавайцев и не использует белых, хотя местные японцы решили бы за него его проблему».
  «Это предложил генерал Ямасита», — сказал Мураками. «Король был вежлив, отказавшись, но он это сделал. Он хочет, чтобы за него летали гавайские пилоты. У него тоже есть гордость, какой бы глупой она ни была.
  — Думаю, да, — согласился Фучида. Много пользы принесла бы гордость марионеточному королю Гавайев. Имея или не имея нескольких истребителей, которые он мог бы назвать своими, он продолжал делать то, что ему велела Япония. Если бы он этого не сделал… Если бы он этого не сделал, Королевству Гавайи внезапно потребовался бы новый правитель.
   VI
  ЛЮБОЙ, КТО ХОТЕЛ ПРОВЕСТИ ЦЕРЕМОНИЮ НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ В БУФФАЛО В марте, даже в конце марта, бросал кости. Значит, существовал запасной план. Если бы погода испортилась (или, скорее, в Буффало стала бы арктической), Джо Крозетти и его товарищи-кадеты получили бы свои полномочия в Замке, впечатляющем на вид зубчатом здании в восточной части Фронта, в парке, приютившемся против озера Эри.
  С точки зрения Джо, в Замке было только одно плохое: это была штаб-квартира девочек-скаутов Буффало. Он вряд ли мог представить себе менее воинственное место для того, чтобы стать офицером военно-морского резерва США.
  Но метеоролог сотрудничал. День выдался ясным и солнечным. Ртуть была под сорок. В Сан-Франциско в полдень было бы холодно. Все жители менее умеренных районов страны уверяли его, что все совсем не так уж и плохо. Поскольку он носил теплую шерстяную форму, он не мог с ними особо спорить.
  По парку были разбросаны мемориалы подразделениям Буффало, участвовавшим в Гражданской войне и Испано-американской войне. Вероятно, в это время года их было легче обнаружить, чем в разгар лета, когда листья скрыли бы многие из них из виду. Их вид напомнил Джо о том, частью чего он наконец стал.
  
  
  То же самое произошло и с высокой бронзовой статуей Оливера Хазарда Перри. Перед ним были расставлены складные стулья для церемонии. «Это хорошее место для того, что мы делаем», — сказал Джо Орсону Шарпу.
  Шарп кивнул. "Я скажу. «Мы встретили врага, и он наш!» — процитировал он.
  Джо забыл об этом. Он вдруг рассмеялся. «И врагом, с которым он сражался, была Англия, и она наш лучший друг».
  "Ага." Молодой человек из Юты тоже засмеялся. — А ты помнишь, кем был его младший брат?
  — Боюсь, нет, — признал Джо. В истории он преуспел, но не поджег мир.
  «Мэттью Перри — парень, который открыл Японию», — сказал Шарп.
  «Святой Иисус!» - сказал Джо. «Боже, он никогда не знал, за что ему придется ответить, не так ли? Ему следовало оставить его закрытым. Это избавило бы всех от многих неприятностей».
  — Места, господа, места, — крикнул кто-то официальным голосом.
  Места располагались в алфавитном порядке. Джо сел впереди, а его сосед по комнате — сзади. Мэр Буффало произнес речь, восхваляющую всех ярких молодых патриотов, прошедших через его город на пути к выбиванию начинки из Оси. Это звучало так же, как и любая другая политическая речь, которую Джо когда-либо слышал, пока его честь не указал на мост через реку Ниагара на северной оконечности фронта. «Это Мост Мира», — сказал он. «Этот конец находится в Соединенных Штатах; другой конец находится в Канаде. Мы хотим мира во всем мире, но нам придется выиграть эту войну, прежде чем мы сможем его добиться».
  Вместе с другими кадетами Джо аплодировал. По большей части аплодисменты звучали послушно. Джо был немного больше. Слова мэра повторили то, о чем он сам думал. Что бы сказал Оливер Перри о Мосте Мира между США и территорией, которая все еще была доминионом Британской империи? А что бы сказал Мэтью Перри о войне между Соединенными Штатами и бывшим отсталым королевством-отшельником, особенно о войне, которую японцы, казалось, в данный момент выигрывали? Кто из старых морских волков удивился бы больше?
  После того как мэр сел, к микрофону подошел еще один оратор. Кадеты приветствовали его протянутой рукой, гораздо более сердечной, чем та, которую они протянули его Чести. Лейтенант Закари Ганстон был уроженцем Буффало. Как и Джек Хэдли, он также был пилотом Wildcat в бою в северной части Тихого океана прошлым летом. Также, как и Хэдли, ему пришлось бросить свой истребитель, и эсминец вытащил его из питья.
  Он указал на курсантов. «Тебе предстоит нести мяч», — сказал он. «Мы с друзьями зашли так далеко, как только могли. У нас не было ни машин, которые нам были нужны, ни техники, которая нам была нужна. За время обучения вы узнали многое из того, что нам пришлось узнавать на собственном горьком опыте. Ваши корабли будут лучше. Ваши самолеты будут лучше — я слышал, что истребители на борту новых авианосцев значительно превосходят «Уайлдкэтс». Но в конце концов, — он снова указал пальцем, — всё будет зависеть от тебя и от того, что у тебя внутри.
  «Мы допустили ошибку», — продолжил Ганстон. «Мы считали, что япошки — болваны и слабаки. Мы расплачиваемся за эту ошибку с тех пор, как совершили ее. Они сильнее и умнее, чем мы когда-либо могли себе представить. Теперь вам придется преподать им урок: какими бы крутыми они ни были, какими бы умными они ни были, никто не нанесет Соединенным Штатам Америки дурных ударов и не сойдет с рук. Никто! Прав я или нет?»
  "Верно!" Это слово вырвалось яростным рычанием из горла каждого выпускника-кадета. Джо чувствовал себя собакой, рычащей на другую собаку на улице, и да поможет Бог и этой несчастной дворняге!
  «Ну ладно, джентльмены. Я думаю, вы уже готовы к вступлению в строй, — сказал лейтенант Ганстон.
  «Пожалуйста, встаньте, поднимите правую руку и повторите за мной клятву». Вместе со своими одноклассниками и товарищами по команде это сделал Джо Крозетти. Гордость охватила его. Если ему приходилось несколько раз быстро моргать, чтобы слезы не катились по лицу, он был не единственным. Рядом с ним веки другого ребенка тоже двигались в два раза быстрее. Когда присяга была произнесена, Ганстон взглянул на новеньких офицеров. «Добро пожаловать на флот, прапорщики! Тебя ждет большая работа».
  Джо посмотрел на золотую полосу на своем рукаве. Он был как можно более младшим офицером — прапорщик без старшинства, — но, ей-богу, он был офицером! Крозетти, сын рыбака, офицер ВМС США! Если бы это не была чертовски ужасная страна, он не знал, что было бы.
  «Поздравляю, энсин Крозетти», — сказал юноша рядом с Джо, который тоже моргал. Он был красивым блондином и выглядел так, словно происходил из семьи Мейнлайн. Возможно, он это сделал. Но он был не более прапорщиком, чем Джо.
  «Спасибо, энсин Купер. И тебе того же, — сказал Джо. Сегодня никто ни на кого не ругался, и кем был ваш отец, чем он зарабатывал на жизнь и какой у него был банкролл, не имело значения. То, как Джо казалось, что они не имеют или не должны иметь значения, было большой частью того, из-за чего была война.
  Повернувшись, он снова посмотрел на Орсона Шарпа. Он не мог видеть своего соседа. Между ними стояло слишком много других новоиспеченных офицеров. Ребята начали передвигаться и находить своих особенных друзей. Даже когда Джо это сделал, ему было трудно видеть сквозь более высоких людей в своем классе. Но он знал, где будет Шарп, и направился туда. Шарп приближался к нему. Они пожали руки.
  «Мы долго ждали», — сказал Джо — казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он вызвался добровольцем. "Сейчас-"
  — Нам придется еще немного подождать, — закончил за него прапорщик из Юты. «Нам нужен корабль. Нам нужно пройти обучение тому, чем бы мы ни летали, будь то Wildcat или одна из тех новых работ, о которых говорил лейтенант Ганстон. И нам придется подождать, пока будет готово достаточное количество авиаперевозчиков, чтобы дать нам лучший шанс облизать японцев».
  Каждое слово в этих словах было в высшей степени разумным. Из-за этого Джо это больше не нравилось. Во всяком случае, ему это нравилось меньше. «С тобой не весело», сказал он.
  «Я знаю», — сказал Шарп, посмеявшись над репутацией мокрого одеяла, которую он имел на протяжении всей программы обучения. «Однако очень скоро японцы скажут то же самое».
  "Ага!" - сказал Джо.
  Наблюдая за некоторыми пилотами, прибывшими на Гавайи в качестве замены, лейтенант Сабуро Шиндо задавался вопросом, как им вообще удалось выбраться из летной школы. Им было трудно найти Халейву, не говоря уже о приземлении на тамошней взлетно-посадочной полосе. Некоторые из них, возможно, никогда не знакомились со своими самолетами до этих полетов, по крайней мере, так казалось Шиндо.
  Когда он, наконец, больше не мог смотреть, он позвонил командиру Фучиде.
  «Моси-моси», — сказал командующий японской военно-морской авиацией. — Фучида здесь.
  «Это Синдо, Фучида- сан. Что, черт возьми, случилось с летной школой с тех пор, как мы ее прошли? Мицуо Фучида рассмеялся, и ему было неловко. «Судя по всему, что я слышал из Японии, с ней ничего особенного не произошло».
  
  
  — Тогда что не так с похлебкой, которая получается? — потребовал Шиндо. «Многие американцы, с которыми мы столкнулись, были хорошими пилотами. У нас были лучшие самолеты, и это очень помогало, но и летчики у нас были лучше. Эти люди… Да, Зеро лучше, чем Уайлдкэт, но это не намного лучше — недостаточно, чтобы позволить этим людям соревноваться с Уайлдкэтами с хорошими пилотами и надеяться их победить».
  «Они примерно такие же, какими мы были, когда закончили летную школу», — сказал Фучида.
  "Нет!" Шиндо отрицал такую возможность.
  Но Фучида сказал: «Хай. Разница, Шиндосан , в том, что у нас был большой боевой опыт против китайцев и русских, которые летали за них, прежде чем мы сразились с американцами. Мы были ветеранами. Мы были готовы».
  Шиндо задумался об этом. Был ли он таким зеленым, когда покинул летную школу в Касумигауре? Он не хотел в это верить. Он определенно думал, что знает, что делает. Конечно, то же самое сделали и эти идиоты, тратящие газ. — Возможно, — сказал он весьма неохотно.
  «При наличии некоторого опыта они справятся». Голос Фучиды был успокаивающим. «И помните, янки понесли более серьезные боевые потери, чем мы. Если они нападут на нас, у них в воздухе будет больше неопытных пилотов, чем у нас».
  — Думаю, да. Шиндо все еще был недоволен. — А ты видел эти новые? Они там провели не так много времени, и они точно так летают. Топлива по-прежнему должно быть туже, чем у мышиной задницы на родных островах.
  — Э-да. Фучида, человек сдержанный, резко отнесся к такому сравнению. Он продолжил: «Этого не должно быть. Имея в своих руках Голландскую Ост-Индию… Именно поэтому мы и вели войну».
  «Если проблема не в топливе, то программа пошла прахом», — сказал Шиндо. «Это так просто. Я вам говорю, некоторые из этих людей не готовы выполнять боевые вылеты против пилотов, которые знают, что делают».
  — Подготовь их настолько, насколько сможешь, Шиндо- сан, и сделай это как можно быстрее, — сказал Фучида. «В Соединенных Штатах дела идут бурно. Янки продолжают запускать в эксплуатацию новые авианосцы, и они, как предполагается, получат и новые истребители».
  «Сегодня у вас много хороших новостей», — сказал Шиндо. «Где наши новые бойцы?»
  Фучида на это не ответил. Шиндо тоже знал почему. Замена Zero находилась в разработке уже пару лет. Казалось маловероятным, что в ближайшее время эта идея выйдет из чертежей. Армия начала получать новый истребитель. « Хиен» с двигателем, созданным на основе того, что стоял на немецком Ме-109, был гораздо более выносливым самолетом, чем « Хаябуса». Но он также был гораздо менее надежным, требовал квалифицированных механиков, которых всегда не хватало, чтобы поддерживать его в рабочем состоянии, и был доступен в гораздо меньшем количестве, чем старая машина.
  «Одна вещь, которая даст новым пилотам возможность полета, — это противолодочное патрулирование», — сказал Фучида. «Чем больше вражеских лодок мы сможем потопить, тем лучше для нас будет. Ты знаешь что."
  «Я кое-что об этом знаю», — сказал Шиндо. Несмотря на потопленную им подводную лодку, янки не покинули гавайские воды. Они продолжали вести свою часть войны, как ни в чем не бывало. Американцы обладали большим упрямством и смелостью, чем ожидали Шиндо и большинство японцев.
  «Все, что мы можем сделать в связи с этим, — это лучшее, что мы можем», — сказал Фучида. «Я постоянно работаю со капитанами эсминцев, чтобы они могли лучше атаковать американские лодки. Проблема непростая. Спросите самих американцев или британцев, если не верите мне. У них это есть в Атлантике».
  
  
  «У меня есть более неотложные дела, о которых стоит беспокоиться — например, почему мои так называемые запасные пилоты не так хороши, как должны быть», — сказал Шиндо. «И еще мне приходит в голову еще одна мысль: когда американцы попытаются еще раз, они собираются бросить в нас больше кораблей и самолетов, чем в прошлый раз, не так ли ?»
  Командир Фучида какое-то время молчал. «На самом деле я этого не знаю», - осторожно ответил он, когда все-таки заговорил.
  Шиндо презрительно фыркнул. — Я тоже этого точно не знаю, но это способ сделать ставку, а?
  — Да, возможно, — признал Фучида.
  — Хорошо, тогда мы думаем одинаково, — сказал Шиндо. «Когда мы приехали на Гавайи, мы использовали все, что у нас было. Американцы в последний раз этого не сделали, и это им дорого обошлось. В прошлый раз было три авианосца против трех. У нас сейчас в этих водах только двое. Если привезут больше трех, двух может оказаться недостаточно. Когда прибудет подкрепление и сколько их будет?»
  На этот раз Мицуо Фучида молчал немного дольше. «Ну, на этот вопрос не так-то просто ответить, Шиндо- сан. »
  Еще раз фыркнув, Шиндо сказал: — Боюсь, ты только что это сделал.
  «Все… сложно». Фучида говорил оборонительно, но это плохой знак. «Американцы в Австралии бомбят южное побережье Новой Гвинеи изо всех сил. А британцы наступают на пятки в Индийском океане. Рейд адмирала Нагумо год назад не вычистил их оттуда. Не так давно они бомбили Рангун и даже Сингапур».
  «Я этого не слышал», — сказал Шиндо.
  «Мы не делаем все возможное, чтобы рекламировать это», — сказал Фучида. Шиндо хмыкнул. Другой офицер продолжил: «Но все сводится к тому, что наши авианосные силы растянуты меньше, чем нам хотелось бы».
  — Замечательно, — сардонически сказал Шиндо. «Американцы строят новые авианосцы так быстро, как только могут, не так ли?» Он не ждал ответа, хотя Фучида и не пытался его отрицать. Вместо этого, не пытаясь скрыть своего гнева, он двинулся вперед: «Где, черт возьми, наши новые авианосцы, Фучида- сан ?»
  «Мы запустили Taiho», — сказал ему Фучида. «Она должна быть на шаг впереди Сёкаку и Дзуйкаку. »
  Шаг вперед по сравнению с новейшими и сильнейшими авианосцами Японии сделал бы «Тайхо» действительно грозным кораблем. Но запустить авианосец и привести его в действие — это две разные вещи, и Шиндо слишком хорошо знал.
  «Когда мы сможем извлечь из нее хоть какую-то пользу?» он спросил.
  К несчастью, Фучида ответил: «Я слышал, в начале следующего года».
  — Замечательно, — снова сказал Шиндо, с еще большим сарказмом, чем раньше. "Тогда все в порядке. Позвольте мне задать другой вопрос, сэр. Когда мы вернем Дзуйкаку ? Прошло много времени с тех пор, как она хромала на родные острова, чтобы поправиться.
  «Теперь у меня действительно хорошие новости», — сказал Фучида. «Она готова вернуться в строй прямо сейчас».
  «Ну, ладно, это хорошие новости. Это заняло у них достаточно много времени, но это так, — согласился Шиндо. «Таким образом, у нас все еще есть те же шесть авианосцев, с которых началась война, плюс несколько легких авианосцев за мелочь. Что могут нам бросить янки?» Он отказался считать Тайхо. Она будет чего-то стоить — если повезет, многого — позже, но не сейчас.
  
  
  — У них есть « Хорнет», если он уже отремонтирован. У них есть Рейнджер. У них есть Оса. У них также есть легкие авианосцы. И у них есть все новые авианосцы, которые они построили. Мы почти уверены в двух».
  Шиндо просиял. «Это лучше, чем я думал. Им тоже предстоит покрыть два океана».
  «Но британцы помогают им в Атлантике и создают нам проблемы в Индийском океане», — сказал Фучида. «Это мировая война, Шиндо- сан. И их преимущество в том, что они могут взяться за руки. Между нами и Германией слишком много места, чтобы нам было легко это сделать».
  — Привет, — сказал Шиндо. Немцам удалось доставить свой необычный авиационный двигатель и прилагавшиеся к нему чертежи в Японию на подводной лодке. Однако такие предприятия были слишком редки, хотя Америка и Англия могли быть в постели друг с другом. Шиндо вздохнул. «Если бы только русские упали…»
  "Да. Если бы, — тяжело сказал Фучида.
  Казалось маловероятным, что это произойдет сейчас. Некоторое время, после катастрофы под Сталинградом, казалось, что вместо этого Германия падет. Но немцы были очень стойкими. Они стабилизировали фронт и даже отвоевали значительную часть территории. Этому бою предстояло пройти долгий путь; оно оставалось в воздухе. Несмотря на это, быстрая победа Германии, на которую Япония возлагала столько надежд, была не чем иным, как несбыточной мечтой. И хотя Германия и Россия оставались в смертельных объятиях, Россия и Япония сохраняли нейтралитет. Это породило всевозможную иронию. Российские грузовые суда из Владивостока свободно пересекали Тихий океан к западному побережью США, хотя Япония и Америка боролись за то, кто будет доминировать в океане. Япония не сделала ничего, чтобы помешать этим кораблям. Когда они добрались до Сиэтла, Сан-Франциско или Лос-Анджелеса, они взяли на вооружение американские самолеты, танки, грузовики и боеприпасы, которые русские собирались использовать против Германии, союзника Японии. Затем они отплыли обратно через Тихий океан, и Япония по-прежнему не вмешивалась. Это было странное дело.
  К тому же Шиндо был не в восторге от этого. Он вернулся к вещам, над которыми у него был некоторый контроль: «Фучида- сан, вы можете принести мне сюда еще немного топлива?»
  — Не знаю, — осторожно ответил Фучида. "Зачем тебе это?"
  «Я хочу взять этих щенков и позволить им попрактиковаться в воздушных боях со мной», — ответил Шиндо.
  «Как только они увидят, что я могу сбить их, когда захочу, или достаточно близко, они начнут понимать, что не знают всего, что нужно знать».
  «Это было бы хорошо», — сказал Фучида. «Я не могу вам ничего обещать — вы знаете, насколько тяжела ситуация с бензином. Но я попытаюсь."
  «Мы не сможем сражаться с американцами, если у нас не будет достаточно топлива для обучения наших пилотов», — сказал Шиндо.
  «Да, я это понимаю», — ответил Фучида. «Но мы не сможем бороться с ними, если у нас не будет бензина, чтобы поднять наши самолеты с земли. Чем больше мы используем заранее, тем меньше у нас останется, когда нам это понадобится больше всего».
  «Это не способ вести войну», — сказал Шиндо. Командующий Фучида не стал ему противоречить. Фучида тоже не сказал ничего, что могло бы его успокоить.
  В ВОЕННОМ ОБРАЗОВАНИИ ДЖИМА ПЕТЕРСОНА так и не понял разницу между сухим бери-бери и влажным. Почему-то преподаватели в Аннаполисе не сочли ни того, ни другого достаточно важным, чтобы включать их в учебную программу. Это лишь доказывало, что они не осознавали, что медленная смерть от голода может стать частью карьеры военно-морского офицера.
  
  
  «Лишь это показывает, какими невежественными ублюдками они были», — думал Петерсон, лежа в жалкой бамбуковой хижине в долине Калихи. Шел дождь. Конечно, шел дождь. Насколько Петерсон мог видеть, в долине всегда шел дождь. Крыша протекла. Поскольку японцы не позволяли военнопленным прикрываться ничем, кроме листьев, и не давали им много времени даже на то, чтобы надеть еще листьев, это тоже был не самый горячий заголовок в мире.
  Оглядевшись вокруг, он без труда смог отличить влажные случаи бери-бери от сухих. У мужчин, у которых была влажная авитаминоз, сохранялась жидкость. Они раздулись, превратившись в гротескную и ужасную пародию на хорошее здоровье. Но опухшие они или нет, они тоже голодали.
  Заключенные с сухим бери-бери, напротив, имели худой и голодный вид. Как и я, Петерсон думал, несмотря на свою обычную дымку усталости. Булавки и иглы в его руках и ногах представляли собой раскаленные рыболовные крючки и шипы.
  Самое тревожное заключалось в том, что ему могло быть и хуже. Когда несколькими неделями ранее по лагерю прошла холера, он ею не заразился. Он похоронил несколько темных, ссохшихся трупов людей, которые это сделали, — конечно, после того, как он надел свою обычную смену в туннеле. Холера убивалась с ужасающей скоростью. Утром ты мог быть нормальным — ну, настолько нормальным, насколько нормальным бывает военнопленный, что было не очень — и сморщенным и мертвым к полудню.
  Одна приятная вещь: холера напугала и японцев. Несколько охранников умерли так же быстро, как и все заключенные. Бери-бери, напротив, их совершенно не беспокоил. Почему это должно быть так? У них было много еды, и правильная еда, а не просто голодная диета из вареного белого риса и ничего больше.
  Петерсон огляделся вокруг, надеясь заметить геккона. Военнопленные ели маленьких ящериц всякий раз, когда им удавалось их поймать. Иногда их жарили на небольших кострах. Чаще всего они не беспокоили. Когда вы были в такой же форме, как и они, сырое мясо было так же ценно, как и любое другое.
  "Знаешь что?" — спросил Горди Брэддон, стоявший рядом с Петерсоном. Житель Теннесси был таким же худощавым, как и он сам, с коленями шире бедер. Ужасный абсцесс изъязвил одну икру. Довольно скоро медику придется его вырезать, чтобы не допустить гангрены. Сморщенный красный шрам на ноге Петерсона показывал, через что он прошел. Эфир? Хлороформ? У япошек они были. Они смеялись, когда врачи просили немного. Медицинским работникам посчастливилось раздобыть йод, не говоря уже о чем-то еще.
  — Расскажи мне, — сказал Петерсон через некоторое время. Бери-бери подрывает волю и ослабляет тело. Иногда даже разговор казался более хлопотным, чем он того стоил.
  «На каждый фут туннеля, который мы проедем, мы оставим одного человека мертвым», — сказал Брэддон.
  Петерсон об этом подумал. И снова он не торопился. Он не мог не торопиться: его ум не работал быстро, как бы он этого ни хотел. "Один мужчина?" — сказал он после того, как медленные вычисления были завершены. «На каждый фут туннеля мы можем оставить пять или десять человек мертвыми».
  Его товарищ по несчастью прекрасно провел время , размышляя об этом. — Не удивлюсь, — сказал он наконец. «Черт побери, Уолтер Лондон, черт возьми, и пропал».
  "Ага." Даже в своем нынешнем дряхлом состоянии Петерсону не нужно было об этом думать, прежде чем он согласился с этим. Ему удалось издать кладбищенский смешок. «Ну, вы знаете, что говорят япошки. «Всегда красивый плизонер». »
  Учитывая скорость гибели военнопленных в долине Калихи, он задавался вопросом, как долго там будет много пленных. Конечно, это место было специально создано для того, чтобы их израсходовать. Множество мужчин, вошедших в постоянно углубляющуюся шахту туннеля, продержались всего несколько дней. Те, кому удалось пройти это ужасное посвящение в жизнь здесь, добились большего успеха – если выживание было лучше, что не всегда казалось Петерсону очевидным.
  
  
  «Все, что я хочу, — это остаться в живых, когда мы вернем это чертово место», — сказал Брэддон. «Считаю, что тогда я смогу заплатить этим сукиным детям за то, что они мне должны».
  «Да, меня это тоже поддерживает», — согласился Петерсон. «Иногда мысль о том, чтобы вернуть себе свою жизнь, — это единственное, что заставляет меня идти вперед».
  Он задавался вопросом, смогут ли США вернуть Гавайи. Когда он находился в лагере для военнопленных недалеко от Опаны и среди обычных трудовых банд, у него была некоторая связь с внешним миром. Конечно, часть того, что он получил, была японская пропаганда, но не все. Тут и там у людей были тайные радиоприемники, и они слышали другую сторону новостей.
  Не в долине Калихи. Японцы здесь почти не занимались пропагандой, потому что не думали, что бедняги, работающие в туннеле, когда-нибудь вылезут наружу. Если у кого-то из заключенных было радио, никакие новости от него никогда не доходили до ушей Джима Петерсона.
  Он начал укладываться спать. Движение в кустах заставило его остановиться. Яростное рычание заставило его вскочить на ноги. Брэддон тоже вскочил. То же самое сделали и мужчины, находившиеся в худшей форме, чем любой из них. То же самое делали и люди, находившиеся в худшей форме, чем любой из них, погрузившийся в глубокий изнурительный сон.
  Это хрюканье означало, что здесь была дикая свинья. Если бы они смогли поймать его, если бы смогли убить, они смогли бы его съесть. Одна только мысль о куске свинины приводила Джима Петерсона сильнее, чем бамбуковая дубинка любого японского надсмотрщика.
  Свиньи время от времени забредали в лагерь в поисках мусора или, возможно, в надежде выкопать тела, захороненные в неглубоких могилах, и сделать с людьми то, что люди привыкли делать с ними. У военнопленных были свинопалки — бамбуковые копья с железными наконечниками, тайно вынесенные из туннеля. Они спрятали их в джунглях; если охрана их находила, то конфисковывала и избивала всех в ближайших бараках. Для охранников все, что могло приклеить свинью, могло приклеить и одного из них. Охранники тоже не ошиблись. Петерсон мечтал проткнуть парочку из них. Только твердое знание того, что произойдет с ним и со всеми остальными, если он попытается, остановило его.
  Теперь он схватил копье и нырнул в мокрые изумрудные джунгли в направлении хрюканья. Прежде чем он добрался туда, звук перерос в яростный визг. «Ради всего святого, не упустите его!» - крикнул он и побежал сильнее, чем когда-либо.
  Он нашел, где находится свинья, почти упав на нее. Это был кабан, самый отвратительный, как бритва, из всех, что когда-либо бродили по холмам Арканзаса. Двое мужчин уже вонзили в него копья и держались за них изо всех сил. Кабаньи клыки могли вырвать человеку кишки почти так же хорошо, как и штык. А дикая свинья была быстрее и сильнее Япончика с Арисакой.
  Петерсон вонзил копье в бок кабана. Скорее по счастливой случайности, чем по замыслу, острие, начавшее свою карьеру в конце кирки, пронзило сердце свиньи. Зверь издал последнее рычание, скорее испуганное, чем больное, и упало замертво.
  "Боже мой!" Петерсон задыхался. "Мясо!"
  Кабан был почти таким же тощим, как и пленники, которые его убили. Голод, должно быть, заставил его попасть в лагерь, точно так же, как голод заставил военнопленных напасть на него. За Петерсоном подбежало еще больше мужчин.
  По лагерным обычаям, первыми раскалывали труп заключенные, совершившие настоящее убийство. Кроме того, по лагерному обычаю они брали меньше, чем могли бы иметь — достаточно, чтобы набить желудок один раз, не больше, — а остальное оставляли своим товарищам, которые не были такими быстрыми или такими удачливыми.
  
  
  Петерсон поджарил свой кусок мяса на небольшом огне. Он проглотил его, обугленный снаружи и кровь — настолько редкую, что уже не имеет значения — внутри. В более счастливые времена люди предостерегали от непрожаренной свинины. Говорили о трихинеллезе. Ему было наплевать меньше. Он бы съел эту свинью, зная, что она умерла от черной чумы.
  Его желудок издавал изумленные и удивительные звуки. Он не привык к такому богатству. Пару раз ему пришлось сглотнуть от тошноты. Мясо было сытным блюдом после риса, и его было далеко не достаточно.
  На какое-то время покалывания в конечностях утихли. Некоторые мужчины с влажным бери-бери теряли немного жидкости из конечностей и легких. Их сердца не бились так сильно, когда им приходилось двигаться. И затем, пока в следующий раз свинья не впадет в отчаяние или не повезет и не столкнется с военнопленными, все вернется к тому, что было раньше. Ты не смог победить. Максимум, что можно было сделать, это немного растянуть игру.
  — Ей-богу, я это сделал, — пробормотал он. Он спал лучше, чем за последние несколько недель. Однако слишком скоро пришла его следующая смена. Это убивало бы его работу, даже несмотря на то, что ему постоянно хотелось есть столько еды. Как бы то ни было… Как бы то ни было, к тому времени, когда он закончил, он задавался вопросом, продлил ли он игру вообще – и если да, то оказал ли он себе какую-нибудь услугу.
  ДЖЕЙН АРМИТЭДЖ тщательно прополивала репу и картофель. Сорняки росли с таким же энтузиазмом, как и все остальное на Гавайях. Она рубила и копала, рубила и копала, и не заметила, как Цуёси Накаяма подошел к ней сзади, пока он не заговорил.
  "Ой. Привет!" - сказала она, надеясь, что ее голос не был таким испуганным, как она себя чувствовала. "Что я могу сделать для вас?" Накаяма, возможно, был садовником до того, как Гавайи перешли из рук в руки. На самом деле он все еще был садовником, и чертовски хорошим. Но поскольку он был связным при майоре Хирабаяси, в те дни он также обладал крупной властью в Вахиаве. Рядом с ним нужно было быть осторожным.
  — У тебя нет мужа, да? — спросил он сейчас.
  Лед лавиной обрушился на позвоночник Джейн. Видел ли кто-нибудь еще Флетча? Неужели кто-то донес на нее япошкам? Могли бы вы вообще кому-нибудь доверять в эти дни? Конечно, так не казалось. «Я не замужем», — твердо сказала она и возблагодарила небеса за то, что сняла обручальное кольцо, как только выгнала Флетча из квартиры. Это сразу же выставило бы ее лгуньей.
  «У тебя нет мужа, даже в армии?» Йош Накаяма настаивал.
  «Я не замужем», — снова сказала Джейн. И развод уже был бы окончательным, и уже давно был бы окончательным, если бы все на Гавайях не пошло к черту в ту же секунду, когда япошки высадились на берег.
  "Вы уверены?" - сказал Накаяма.
  "Я уверен." Если бы ей пришлось, она бы показала ему документы, которые у нее были. Они должны быть достаточно убедительными, даже если окончательный промежуточный указ официально не был принят. (Она задавалась вопросом, почему они так это назвали. Это был указ, который означал, что люди больше не сцепляются друг с другом).
  Садовник, который также был правой рукой местного коменданта оккупантов, хмыкнул. Если это не был непостижимый шум, то Джейн никогда его не слышала. Накаяма сказал: «Может быть, тебе стоит поостеречься какое-то время. У тебя есть семья, к которой ты можешь пойти?
  Джейн покачала головой. «Я переехал сюда всего несколько лет назад». Ей хотелось бы вернуть эти слова. Они не то чтобы кричали, что она приехала в Вахиаву как часть семьи военного, но на это можно было поспорить.
  
  
  Еще одно ворчание от Йоша Накаямы. «Ты пойдешь куда-нибудь еще на некоторое время? Гонолулу? Ваймеа? В любом месте?"
  У нее не было проездных документов. Она думала о том, что, скорее всего, произойдет, если она столкнется с колонной японских солдат, хотя она этого не сделала, или даже когда она это сделала. Под ее кожей образовалось еще больше льда. «Я остаюсь здесь».
  На этот раз он вздохнул вместо того, чтобы крякнуть. — Если я принесу тебе документы, ты пойдешь?
  Если она уйдет, ей придется идти пешком. Мысль, которая пришла ей минуту назад, вернулась. Какую пользу принесут ей газеты? «Нет, спасибо, господин Накаяма», — сказала она. До войны он никогда не был мистером Накаямой . Если она вообще с ним разговаривала, то называла его Йош. Как же может быть иначе? В конце концов, она была белой женщиной, а он был всего лишь японцем.
  Теперь она знала, как могло быть иначе. Она знала, конечно, и хотела бы этого не знать.
  Йош Накаяма еще раз вздохнул. У нее было такое ощущение, что он умывает от нее руки. Но нет, потому что он сказал: «Если передумаешь, сразу дай мне знать. Прямо сейчас, слышишь?
  «Да, господин Накаяма». Перед войной она бы добавила «чоп-чоп», «пиджин» вместо «быстро». И неважно, что Накаяма использовал не пиджин, а настоящий английский — медленный, иногда неуклюжий, но настоящий английский. Она бы сказала это только для того, чтобы держать его на своем месте, в своих мыслях и в его мыслях.
  Теперь он пожал своими широкими плечами. Он, должно быть, знал, что она не собиралась делать ничего подобного. Он пошел, качая головой. Она вернулась к прополке, но червь беспокойства не уходил. Он пытался ей что-то сказать. Что бы это ни было, она не получила сообщения.
  На следующее утро она собиралась снова выйти на огород, когда кто-то постучал в дверь. Она открыла его и оказалась перед тремя японскими солдатами, двумя рядовыми и унтер-офицером.
  «Вы — Джейн Армитидж?» В устах унтер-офицера ее имя было трудно разобрать.
  Она думала отрицать это, но решила, что не сможет. "Да. Что это такое?"
  Он говорил по-японски. Двое рядовых набросились на штыки, острия остановились в нескольких дюймах от ее лица. Она вскрикнула и отпрыгнула назад. — Вы приходите, — сказал сержант.
  Джейн снова вскрикнула. «Я ничего не сделал!» Флетч. Боже, помоги мне, они должны знать о Флетче.
  — Вы приходите, — повторил Япончик. Возможно, он не понял, что она сказала. Возможно, что более вероятно, ему было все равно.
  Поскольку другим вариантом было быть убитым на месте, пришла Джейн. Японские солдаты отвели ее примерно за четыре квартала до другого многоквартирного дома, который стоял пустым после падения Вахиавы. Теперь на окнах были решетки, а впереди стояла охрана. Вывеска на японском языке гласила что-то, чего Джейн не могла прочитать.
  К этому месту подходили еще три или четыре отряда японских солдат. У каждого из них была женщина с ним. Всем женщинам было от двадцати до тридцати лет. Все, кроме одного, были белыми; другой был китайцем. Все они были красивее среднего. В Джейн расцвело ужасное подозрение. "Что это за место?" она потребовала.
  "Вы пришли." Сержант указал на входную дверь. Он использовал почти весь английский, который у него был. Солдаты тыкали ее штыками. Она не думала, что они пролили кровь, но и не думала, что они будут колебаться – ни перед чем – если она откажется. Она сделала непроизвольный шаг. Они снова подтолкнули ее, и она вошла внутрь.
  
  
  Еще восемь или десять женщин уже заполнили вестибюль вместе с таким же количеством солдат, чтобы убедиться, что они никуда не уйдут. Страх Джейн рос. Возможно, это вообще не имело никакого отношения к Флетчу, но это не обязательно были хорошие новости. О нет, даже немного.
  Йош пытался меня предупредить. Господи Боже, он сказал мне заблудиться, но я его не послушался. И что она могла получить за свою глупость? В былые времена это называли судьбой хуже смерти. Для нее эта фраза всегда была из плохой мелодрамы. Теперь она внезапно поняла, что это значит. В конце концов, это было не так уж и неправильно.
  Она оглянулась на своих несчастных товарищей. Около половины выглядели такими же напуганными, как и она. Должно быть, именно они подвели итоги так же, как и она. Остальные казались просто растерянными. Невежество здесь могло обернуться блаженством, но ненадолго.
  Одним из японцев в переполненном вестибюле был лейтенант, которого она раньше не видела. «Вы меня выслушаете», — сказал он на очень хорошем английском языке. «Японским солдатам в этой части острова Оаху неудобно ездить в Гонолулу ради комфорта и отдыха. Итак, мы устроили здесь уютный дом. Вы избраны управлять этим домом».
  Его английский, может, и был хорош, но не идеален. Мэннинг не был тем, что японцы хотели для них. Что же они имели в виду… Никто больше не мог питать иллюзий. Женщины начали кричать, ругаться и говорить лейтенанту «нет» настолько убедительными словами, насколько это было возможно.
  Он позволил им покричать минуту или две, а затем заговорил по-японски с солдатами, находившимися рядом с ним. Они подняли винтовки. Как один человек, они выстрелили. Эти резкие щелчки пронзили шум, как нож для стейка, разрезающий нежные, кроваво-красные ребрышки. Даже в этот ужасный момент еда занимала первое место в мыслях Джейн.
  — Достаточно, — сказал офицер. «Если вы сделаете это, вы будете сыты. Срок службы составит шесть месяцев.
  Вы больше не будете нести ответственности. Если вы этого не сделаете… — Он пожал плечами. «Если вы этого не сделаете, вас… уговорят».
  "Я скорее умру!" — крикнула одна из женщин. Она произнесла эти слова всего на долю секунды раньше, чем это сделала Джейн.
  Еще раз пожав плечами, лейтенант рявкнул приказ на своем родном языке. Двое солдат передали свои винтовки другим мужчинам, затем схватили женщину, бросили ее на пол и начали избивать и пинать. Ее крики и крики других женщин заполнили вестибюль. Японцы выглядели совершенно равнодушными.
  Они тоже знали, что делают. Они причинили как можно больше боли с наименьшим реальным ущербом. Когда они закончили, женщина лежала скорчившаяся и рыдающая, но не слишком сильно раненая. Она была наглядным уроком, и пугающе хорошим.
  После очередного приказа солдаты стали одну за другой выводить женщин из вестибюля. Некоторые кричали и устраивали истерики. Японцы это проигнорировали. Некоторые пытались бороться. Солдаты не терпели всякой ерунды. Они схватили женщин за руки. Если это не помогало или женщины пытались ударить ногой, их избивали, заставляя подчиниться. Они не выглядели особенно злыми по этому поводу; они могли иметь дело с норовистыми лошадьми.
  Когда подошла очередь Джейн, она изо всех сил влепила одному из японцев прямо по яйцам. Ее лицо, должно быть, выдало ее, потому что он засмеялся, отпрыгнул назад, и она стала выглядеть как Ракета с высоко поднятой ногой. Через секунду его приятель ударил ее кулаком в челюсть.
  Если бы это был призовой бой, рефери остановил бы его и назвал бы техническим нокаутом. Она не упала и не потеряла сознание. Но после этого на какое-то время все пошло наперекосяк. Когда япошки тащили ее вперед, ее ноги шли. Ее воля, ее ум – они были где-то далеко.
  Она вернулась к себе, сидящей на краю кровати в комнате с решеткой на окне. Мне пора отсюда выбираться, подумала она и поспешила к двери. Она немного шаталась, и часть лица болела ужасно, но она держалась на булавках. Дверь открылась, когда она нажала на защелку. Она не была уверена, что так и будет. Но японские солдаты в коридоре пристально посмотрели на нее, когда она высунула голову. Ни за что, черт возьми, она не сможет пройти мимо них. Она поспешно откинулась назад.
  В коридоре начала кричать женщина, а потом еще одна. Черное, удушающее облако страха наполнило Джейн. «Мне нужно уйти», — снова подумала она. Однако то, что, по ее мнению, она должна была сделать, и то, что она могла сделать, — это две совершенно разные вещи.
  Ей только пришла в голову блестящая идея использовать кровать в качестве баррикады, когда дверь открылась. Снова слишком поздно, так же, как она слишком поздно поняла, что Йош Накаяма пытался ей сказать.
  Вошел лейтенант, говоривший по-английски. «Я решил, что начну тебя сам», — сказал он так, как будто она заслуживала чести.
  "Почему?" - прошептала Джейн.
  «Нам нужны женщины для утешения», — ответил он. — И мне понравилась твоя внешность. Он сделал шаг к ней. — Давай покончим с этим, а ? Тогда ты будешь знать, что тебе нужно делать».
  — Нет, — сказала Джейн.
  Но это было не нет. Она тоже кричала, усиливая хор, из-за которого это здание должно было звучать как один из самых отвратительных пригородов ада. Она тоже изо всех сил старалась бороться. Опять же, ее лучшие результаты были далеко не достаточно хороши. Она сделала еще один выстрел в челюсть. На этот раз дела на какое-то время затухли. Она вернулась в себя, ее джинсы валялись на полу, а Япончик качался у нее между ног. Это тоже причиняло боль — вероятно, именно боль вернула ее обратно. Его не волновало, закричит ли она, но он дал ей пощечину, когда она попыталась ударить его.
  Минуту или целую жизнь спустя он крякнул, вздрогнул и резко вырвался из нее. — Неплохо, — сказал он, вставая на ноги и быстро заправляя брюки. — Нет, совсем не плохо.
  Джейн лежала, съежившись, на кровати. "Почему?" — спросила она еще раз. — Что я тебе сделал?
  «Ты враг», — ответил он. «Ты враг, и ты проиграл. Вы не спрашиваете, почему после этого происходит. Это часть войны». Он протянул руку и шлепнул ее по голой заднице. «Может быть, я увижу тебя снова». Он ушел, довольный собой, как любой человек после этого.
  Она лежала и пыталась решить, хочет ли она убить всех японцев в мире или просто покончить с собой. Когда дверь снова открылась, она ахнула от ужаса и беспомощно потянулась руками, пытаясь прикрыться. А вошедший солдат хоть и смотрел и смеялся, но только смотрел и смеялся. Он нес поднос, вероятно, украденный из столовой начальной школы. Он поставил его на пол и вышел.
  Джейн тупо наблюдала за этим. Там было больше еды, и даже лучше, чем она видела за последние несколько месяцев. На этот счет японский лейтенант не лгал. Некоторое время Джейн думала, что не может есть. Ее хотелось вырвать.
  Чего бы ни хотел ее разум, она видела перед собой рис и овощи. Почти неосознанно она поймала себя на том, что ест. Тарелка опустела, казалось, в мгновение ока. Плата за грех — это... обед, подумала она, и это во многом показало ей, насколько она энергична.
  Еда даже пришла раньше, чем она снова надела штаны. Она уже собиралась доставать джинсы, когда в комнату вошел унтер-офицер. Он засмеялся, увидев ее полуодетой, и жестом предложил ей снова лечь на кровать.
  «Нет», — сказала она, хотя у него была бамбуковая палка, подобная той, которую японские охранники использовали, когда хотели причинить вред военнопленным, но не хотели их убивать. — Я не собираюсь просто отдавать это тебе.
  Возможно, он немного говорил по-английски. Возможно, выражение ее лица подсказало ему, что она не будет сотрудничать. В любом случае, он сделал то, что хотел. Он бил ее палкой снова и снова. Она попыталась схватить его, но не смогла. Она закричала, но он проигнорировал ее. Когда она изо всех сил попыталась ударить его коленом в промежность, он повернулся, взял его на бедро и ударил ее по лицу.
  Вскоре, как бы она ни боролась, он уже был в ней, бросаясь прочь, чтобы доставить себе удовольствие, не думая о ней ни о чем другом, как о куске мяса. Когда она подумала, что он отвлекся, она попыталась его укусить. Не пропустив ни единого удара, он отдернул плечо назад. Ее зубы щелкнули в пустом воздухе. Он шлепнул ее еще раз и в тот же миг кончил.
  Он вышел из комнаты, насвистывая одну из немузыкальных япошек. Джейн лежала на спине, его семя капало из нее на простыню. Если бы она сражалась с каждым мужчиной, который приходил сюда, она была бы мертва ни в чем. Часть ее говорила, что так будет к лучшему, но она не хотела умирать. Она хотела дожить до возвращения американцев, а затем отомстить.
  Если бы она просто лежала и позволила им забрать ее, возможно, они бы ее не ударили. Но сможет ли она сделать это, не потеряв рассудка? В тот момент она понятия не имела ни о чем, кроме того, сколько мест у нее болит и насколько ей противна жизнь.
  — Будь ты проклят, Йош, — пробормотала она. «Почему ты не сказал мне, зачем я им нужен?» Вероятно, ему было слишком неловко выйти и сказать это; Местные японцы средних лет были прямо-таки викторианскими. Но почему, ох почему, ох почему она не поняла намека и не направилась к высокому лесу?
  Оскар ВАН ДЕР КИРК ходил по своей переполненной маленькой квартире, как тигр, бегающий туда-сюда в клетке. — Ради бога, ты вырежешь это? Сьюзи Хиггинс сказала. — Ты заставляешь меня нервничать.
  Он действительно остановился примерно на тридцать секунд. Потом он снова ходил туда-сюда. «Что-то случилось с Чарли», сказал он.
  Сьюзи закатила голубые-голубые глаза. "Как вы можете сказать?" - сказала она тоном, явно предназначенным для приятной причины. «Он любитель серфинга. Он еще больший любитель серфинга, чем ты. Сегодня он не знает, что будет делать завтра, и его это тоже не волнует. Если он исчезнет на несколько дней или недель, ну и что? Может быть, он снова отправился на северный берег или что-то в этом роде.
  "Не сейчас." Отказ Оскара от этого был совершенно автоматическим. «В это время года там наверху будет плоше блина».
  — Тогда вместо этого у него есть какой-то другой безрассудный план.
  Оскар покачал головой. «Я так не думаю. Мы должны были пойти куда-нибудь сегодня утром, но он не появился. Вы можете рассчитывать на Чарли. Если он говорит, что будет где-то, он там будет».
  «Может быть, его съела акула».
  «Может быть, и так», — ответил Оскар. «Можешь шутить. Ты не ходишь туда, как я. Это случается не очень часто, но случается. А может быть, его поймали японцы.
  Сьюзи фыркнула. «Зачем японцам полукровка-серфингист, если они громко кричат? Стань серьёзнее.
  
  
  Он не ответил. Он мог придумать несколько причин. Там, на Тихом океане, он столкнулся с американским капитаном субмарины. Может быть, Чарли Каапу тоже был, или с экипажем летающей лодки, или... Кто знает? Оскар никогда никому, включая Сьюзи, не сказал ни слова о своей встрече. Если бы у Чарли были мозги, он бы тоже промолчал. Чем меньшему количеству людей вы рассказали, тем меньше людей могли проболтаться. Жизнь под властью японцев научила жителей Гавайев тому же, чему жизнь под властью нацистов научила народ Франции: держать голову опущенной и не привлекать внимания оккупантов было чертовски хорошей идеей.
  «Чарли мне даже ничего не сказал, если и было что рассказать», — подумал Оскар. Это задело его чувства, хотя он только что рассмотрел все причины, по которым хранить молчание было хорошей идеей, и даже несмотря на то, что он не рассказал Чарли о субмарине. Логика? Вовсе нет. По крайней мере, он мог посмеяться над собой, осознав это.
  Сьюзи изучала его. Она никогда не училась в колледже — он не был уверен, что она закончила среднюю школу, — но она лучше разбиралась в людях, чем он. «У тебя снова выражение рыцаря в сияющих доспехах», — сказала она. — Не делай глупостей, Оскар. Вы можете умереть. Легкий."
  "Мне? Не глупи». Он рассмеялся — беспокойно. «Какой-то рыцарь. Я сам просто фанат серфинга, ты так сказал. Кроме того, когда ты раньше видел на мне такой взгляд?
  «Когда ты меня взял», — ответила Сьюзи. — О, я знал, чего ты хочешь. Это справедливо – это награда рыцаря. Но многие люди не хотели бы продолжать это, когда ситуация стала трудной. Ты сделал."
  — Ты ушла от меня, — напомнил он ей.
  «Это было не из-за япошек. Мы вели друг друга как белка», — сказала Сьюзи, и это была правда. Она послала ему искоса взгляд. — Но Чарли не может дать тебе того, что мог бы я, или, во всяком случае, ему лучше этого не делать.
  Его щеки вспыхнули как от гнева, так и от смущения. Он не был феей! Если бы у Сьюзи не было причин знать это… Ее глаза сверкали. Ей хотелось проникнуть ему под кожу, и она это сделала. Но он не собирался списывать Чарли со счетов только потому, что она его раздражала. Он упрямо сказал: «Он мой приятель, черт возьми.
  Я собирался обойти его дом, узнать, знает ли кто-нибудь что-нибудь, вот и все. Безопасно, как дома.
  «А потом ты просыпаешься», — сказала Сьюзи, и это прозвучало куда более едко, чем « Да, конечно». Она снова посмотрела на него. — Я не смогу отговорить тебя от этого, не так ли? Она покачала головой. «Нет, конечно, нет. У тебя действительно такой взгляд. Ну, ради Христа, будь осторожен, дурак.
  Ему удалось криво ухмыльнуться. — Ты говоришь самые приятные вещи, детка. Я не знал, что тебя это волнует.
  К его удивлению – черт возьми, к его изумлению – на этот раз она покраснела. — Черт тебя побери, Оскар, иногда ты еще больший болван, чем обычно, — пробормотала она. Он почти спросил ее, о каком дьяволе она говорит, но у него было чувство, что это позволит ей победить, поэтому он промолчал.
  Когда той ночью они легли спать, она потянулась к нему раньше, чем он успел дотянуться до нее. Она соскользнула вниз и взяла его в рот так, что он был близок к взрыву, затем оседлала его и поехала на нем, как на скаковой лошади.
  К тому времени, как она закончила, он думал, что только что выиграл Кентуккийское Дерби. Она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его, ее грудь мягко прижалась к его груди. "Ух ты!" - искренне сказал он.
  — В любом случае, у тебя есть что-нибудь, что меня запомнит, — сказала она, — на случай, если я никогда больше тебя не увижу.
  
  
  «Со мной все будет в порядке», сказал он. Сьюзи сжала его и не ответила. Она уже высказала ему свое мнение.
  Когда наступило утро, она вышла за дверь раньше него. На ее работе был регулярный график, который он всегда презирал. И ей нужно было добираться до Гонолулу, а ему нужно было лишь добираться до захудалой части Вайкики. Туристы, прижавшиеся к пляжу, не думали, что в Вайкики есть какие-то ветхие части. Однако чем дальше вглубь страны вы зашли…
  По сравнению с жилым домом Чарли дом Оскара напоминал отель Royal Hawaiian. На материке бродячие собаки обнюхивали бы мусор на углах такого района. Здесь их, вероятно, поймали, приготовили и съели. Во всяком случае, он ничего не видел.
  Из здания вышла женщина, которая выглядела так, словно работала на Отеле-стрит. "Привет!" Оскар позвал ее. — Ты видел Чарли когда-нибудь в последнее время?
  "Кто хочет знать?" Она посмотрела на него. "Это Ты. Ты тусуешься с ним. Может быть, с тобой все в порядке». Однако она оставалась уклончивой. «Почему ты хочешь знать?»
  «Он должен мне бутылку околехао», — ответил Оскар, что было неправдой, но было правдоподобно. Поскольку импорт спиртных напитков с материка был прекращен, продукция, полученная из корня ти , была лучшей выпивкой в округе и, соответственно, важной. Вы хотели бы узнать о ком-то, кто был вам должен.
  "Ага?" сказала женщина. Оскар знала, что означает этот голодный тон голоса: она задавалась вопросом, находится ли он все еще в квартире Чарли. Но ее плечи опустились, когда она продолжила: «Я не видела его с тех пор, как полицейские забрали его позапрошлой ночью». Очевидно, она полагала, что если он у копов, то и его околехао у них тоже есть. Оскар сделал бы такую же ставку.
  "Копы?" он сказал. «Чего копы хотят от Чарли? Если вы его знаете, то знаете, что он и мухи не обидит. Это было не на сто процентов правдой; когда у Чарли было слишком много, он устраивал драки в барах. Но даже они были на дружеской стороне. Он никогда не разбивал разбитую бутылку о чье-либо лицо или что-то в этом роде. Оскар не думал, что его когда-нибудь посадят в тюрьму из-за этого.
  «Я не знаю, что происходит. Я просто занимаюсь своими делами». Из женщины капала праведность. Судя по тому, как ее глаза бегали то туда, то сюда, она также при каждой возможности вмешивалась в дела других людей. Она сказала: «Может быть, он не смог заплатить за квартиру».
  "Неа. Тогда они просто выбрасывают твои вещи на улицу». Оскар говорил исходя из своего опыта. «Кроме того, он ловит рыбу. При нынешних обстоятельствах это намного лучше, чем деньги».
  «Бьет меня». Женщина пожала плечами. — Мне пора идти, приятель. Они набрасываются на меня так, будто ты не поверишь, если я опоздаю. Она ушла, двигая бедрами под коротким платьем.
  «Полицейские?» Оскар почесал голову. Они делали за японцев работу? Или Чарли действительно пошел и попал в такую неприятность? Это не было похоже на него, но как ты мог быть уверен?
  Один из способов — пойти в полицейский участок и спросить, можете ли вы его выручить. Если бы полицейские сказали «да», это рассказало бы Оскару кое-что из того, что ему нужно было выяснить. С другой стороны, если бы они сказали «нет»… В этом случае Оскар мог бы купить себе те же проблемы, что и его друг, какими бы они ни были.
  Он вспомнил предупреждение Сьюзи. Он также с теплотой вспомнил ее прощальный подарок. Хотел ли он рискнуть и узнать, что случилось с Чарли? Все сводилось к тому, воспользуется ли Чарли шансом ради него? Он знал ответ на этот вопрос, как только сформулировал вопрос.
  Полицейский участок Вайкики был маленьким и запущенным. Дежурный сержант был хапа -гавайцем, который даже в эти тяжелые времена, казалось, переполнял свое кресло. Оскар не предполагал, что полицейские пропускают много приемов пищи, несмотря ни на что. Если бы там дежурил местный японец, он не знал, что бы сделал. Но он осмелился спросить человека крови Чарли Каапу, что с ним случилось.
  Сержант ответил не сразу. Он посмотрел-просмотрел-Оскара. В его бесстрастных темных глазах бегали картотеки. Он, несомненно, знал, кто такой Оскар и что Оскар и Чарли бегали вместе. Возможно, ему нужно было напомнить себе об этом, но он знал. Он сказал: «Они отвезли его в Гонолулу». Его голос, огрубевший от многолетнего употребления двух пачек в день, ничего не сказал.
  «Почему они хотят это сделать?» Оскару не пришлось изображать изумление. «Что он сделал? Что, по их мнению, он сделал? Ничего особенного, ты же знаешь Чарли, не так ли?
  "Конечно." Полицейский еще раз просмотрел его. — Ты хочешь его подстегнуть, да?
  «Ну, конечно, знаю», — ответил Оскар. «Он мой приятель. Могу ли я выручить его? Я не сломлен».
  Судя по тому, как сержант потрогал карман, он собирался за сигаретами, которых там не было. Сколько раз он делал этот жест с тех пор, как пали Гавайи? Судя по его кислому выражению лица, немало. — Выручить его? он сказал. «Я не знаю об этом. Да, им интересуется не только полиция.
  "Кто еще?" Оскар знал, что ему лучше показаться наивным. Как будто эта идея только что пришла ему в голову, он сказал: «Эм, японец?» Ему лучше не говорить «япошки» в присутствии тех, кто работал с ними и, практически, на них.
  "Это верно. Похоже, он рылся в местах, где ему не место», — сказал полицейский.
  — Значит, ты можешь пойти туда, но… — Его голос затих. Он сделал тот же расчет, что и Оскар раньше.
  Оскар вздрогнул. «Спасибо, сержант», — сказал он и поспешно покинул станцию.
  В Гонолулу? В Гонолулу, решил он, и направился на запад. Колени его не тряслись, но он не знал, почему. Он испугался зеленого цвета. Он и Чарли попали под перекрестный огонь вторгшихся японцев и американцев в самом начале войны. Он прыгнул в окопы, когда бомбы упали недостаточно далеко. Однако идти за своим другом сейчас было сознательно смело. «Вот что такое смелость», — подумал он. Не позволяю никому, даже себе, увидеть, как я напуган.
  Может быть, все было бы в порядке. Начальник полиции Гонолулу, все еще выполнявший свою работу при япошках, незадолго до войны приехал из Калифорнии, чтобы сформировать коррумпированную структуру, и он это сделал. Помощник начальника был чистокровным гавайцем. Полицейские собрались из каждого кусочка головоломки стран, составлявших Гавайи. Но если оккупанты сказали хоп, ментам пришлось вести себя как лягушки.
  Главный вокзал находился недалеко от мэрии Гонолулу-Хейл. Пишущие машинки застучали, когда Оскар вошел внутрь. Он задавался вопросом, как полиция получила новые ленточки или придумали ли они способ перекрасить старые.
  Судя по внешности, дежурный сержант был как минимум хапа -восточным человеком. Японский язык? Китайский язык? Корейский язык? Оскар не был уверен. Голос мужчины ничего не выдал, когда он спросил: «Чего ты хочешь, приятель?»
  «У вас мой друг в тюрьме», — сказал Оскар. Сержант вопросительно поднял бровь. Ни один мускул на его лице не пошевелился. Неохотно Оскар назвал Чарли Каапу.
  Бровь снова подпрыгнула, на этот раз выше. Оскар задавался вопросом, позовет ли дежурный сержант на помощь или он просто вытащит пистолет и сам удержит Оскара. Но все, что он сказал, было: «Извини, ты не можешь его получить».
  "Почему? Я не мог поверить, что его осудили. Он самый приятный парень, которого ты когда-либо хотел встретить. И вообще, что, по их мнению, он сделал?
  
  
  Вместо ответа сержант задал собственный вопрос: «Мак, ты когда-нибудь слышал о Кэмпэйтай ?»
  Оскар покачал головой. "Неа. Что это такое?"
  «Японская тайная полиция. А теперь я собираюсь оказать тебе самую большую услугу, которую кто-либо когда-либо делал: я не буду спрашивать тебя, кто ты. Убирайся отсюда, пока я не передумал.
  Оскар получил. Выйдя из участка, он как можно быстрее завернул несколько углов на случай, если сержант действительно пошлет за ним полицию. Но никаких признаков этого не было. Оскар вздрогнул. Он мало что знал о зиме в Калифорнии или здесь — Сьюзи смеялась над тем, насколько он невежественен. Но зима, зима, несомненно, обитала теперь в нем.
  Кемпэйтай . Это имя не пугало так, как, скажем, в гестапо , по крайней мере, для Оскара. Но – тайная полиция? Это должен был быть такой же наряд. И у него был Чарли. Что он сделал ? Что, по их мнению, он сделал? Что я могу сделать, чтобы увести его? — с горечью подумал Оскар. Вообще ничего?
  Капрал Такео Симидзу только что заснул, когда воздушная тревога выдернула его из койки. Надев тонкую хлопчатобумажную рубашку и бриджи, в которых он лег спать, он схватил остальную часть своей формы и туфли и побежал к окопам за пределами казарменного зала. Мародеры-янки, вероятно, и близко не подошли бы, но никто не стареет, рискуя по глупости.
  Начали стрелять зенитные орудия. В эти дни в Гонолулу их было больше, чем было раньше. Их должно было быть больше, поскольку американцы нападали на город — и на Оаху в целом — чаще, чем раньше. Пулеметы тоже начали грохотать. Трассеры очертили небо ледяными голубыми и желтыми дугами. Сквозь грохот выстрелов Симидзу услышал глубокий рев двигателей летающей лодки, а затем рев разрывающихся бомб.
  Прошло двадцать минут, прежде чем прозвучало сигнал «отбой». Большую часть этого времени орудия стреляли, хотя американский самолет наверняка уже давно исчез. С неба посыпались шрапнель. В конечном итоге это может нанести почти такой же ущерб, как и бомбы.
  Раздраженно бормоча, Симидзу вернулся в постель. Не успел он заснуть, как снова завизжали сирены воздушной тревоги. «Закеннайо!» - сказал он яростно. «Почему главный бака яро не решается?»
  Он быстро выяснил причину: в небе было больше самолетов США. Один или два самолета поразили Гонолулу, а несколько других вызвали волнения в Перл-Харборе. Это означало еще один фейерверк на западе.
  Вместо новых фейерверков он хотел увидеть горящую летающую лодку. Он не получил того, что хотел. После обычной задержки ему удалось вернуться в постель.
  Через полтора часа над Гонолулу пролетела третья волна американских самолетов. К тому времени он так устал, что хотел остаться в казарме, даже несмотря на то, что здание обрушилось бы на него, если бы по нему ударили. Крики офицеров заставили его двинуться с места. Его крики помогли мужчинам двинуться с места.
  Спрятавшись в окопе, Ясуо Фурусава сказал: «Они хотят помешать нам спать».
  «Они знают, как получить то, что хотят, не так ли?» Симидзу зарычал. Американцы не причинили большого ущерба. Они не могли, не приходили горстками. Но у них были все японцы в Гонолулу, а может быть, и все японцы на Оаху, которые прыгали вокруг, как блохи на горячей сковородке.
  Он задавался вопросом, ударит ли еще одна группа американских самолетов в Гонолулу незадолго до рассвета. Никто этого не сделал, но нервный артиллерист недалеко от казармы открыл огонь по чему-то явно воображаемому. Выстрел не разбудил Симидзу. Осколки стали упали на крышу. После этого он снова заснул, что доказывало, что он сделан из сурового и очень усталого материала.
  Вставание на рассвете не улучшило его настроения. Чай, который он выпил с завтраком, состоящим из риса и маринованных слив, не помог ему раздвинуть веки. Большего он тоже получить не мог. Он прибыл с родных островов, а это означало, что его не хватало. То, что он вообще мог это сделать, означало, что незадолго до этого сюда прибыл грузовой корабль. Только офицеры получили все, что хотели.
  Некоторые офицеры делились драгоценными вещами со своими солдатами, используя их в качестве награды за хорошо выполненный долг. К сожалению, ни командир взвода Симидзу, ни командир роты, похоже, не подумали об этом. День обещал быть сонным и глупым.
  Его отряд тоже тащился. Даже Сиро Вакудзава, который обычно был весел, как вам угодно, затянулся и упал. Он сказал: «Если американцы будут делать это каждую ночь, они сведут нас с ума».
  «Они не могут делать это каждую ночь». Как обычно, старший рядовой Фурусава говорил о себе более уверенно, чем позволяло его звание.
  "Почему нет?" — сказал Симидзу и зевнул. «В последнее время они делают это все чаще и чаще».
  Фурусава тоже зевнул, но прежде вежливо отвернулся от своего начальника. «Но им нужны подводные лодки для дозаправки своих летающих лодок», — сказал он. «У них нет самолетов, которые могли бы совершить перелет с материка на Гавайи туда и обратно. Даже у наших проблемы, а они лучше.
  — Как ты все это услышал? — потребовал Симидзу.
  «Я много слушаю. Я держу голову опущенной. Я держу уши открытыми. Люди, которые разбираются в вещах, любят болтать».
  — Думаю, да. Симидзу не был уверен, что поймет что-нибудь, даже если услышит. Он был просто сыном фермера. Фурусава, горожанин, имел образование, позволяющее понять, что происходит на его пути.
  Так почему же вы командуете им, а не наоборот? — удивился Симидзу. Но в этом был ответ, который он понял. Опыт и выносливость имели большее значение для ранга, чем образование.
  И все же образование – а может быть, просто мозги – тоже пригодилось. Три-четыре ночи американские летающие лодки оставались в стороне. Но затем они вернулись, волна за волной, нарушив жизнь японцев, дислоцированных в Гонолулу и его окрестностях. Тогда Симидзу действительно начал их ненавидеть. У него были определенные трудности с тем, чтобы не ненавидеть старшего рядового Фурусаву.
  КОМАНДИР МИНОРУ ГЕНДА ПЕРЕШАЛ ЧЕРЕЗ СТАЛЬНОЙ порог и вошел в каюту, принадлежавшую шкиперу Акаги . Отдавая честь, он сказал: «Отчитываюсь, как приказано, сэр», а затем: «Поздравляю с повышением».
  Контр-адмирал Томео Каку поклонился в своем кресле. «Большое спасибо», — сказал он, и даже его суровое лицо не могло скрыть его удовольствия. — Почему бы тебе не закрыть дверь и не сесть? У меня есть новости, которые вам нужно знать.
  Попросить Генду закрыть каюту от коридора означало, что это секретная новость. В нем нарастало волнение и любопытство, и он повиновался. Ему хотелось сесть на край сиденья, но он намеренно откинулся назад, стараясь выглядеть расслабленным, даже если это не так. Стараясь говорить как можно более непринужденно, он спросил: «В чем дело, сэр?»
  «Зуйкаку наконец-то возвращается в эти воды», — ответил Каку, довольный собой и миром. «Расшифрованное сообщение пришло ко мне менее десяти минут назад. Ты первый, кто узнает об этом».
  «Домо аригато». Генда поклонился глубже, чем его начальник. «Я очень рад это слышать. И тоже самое время, если вы не возражаете, если я так скажу. На ее ремонт ушло больше времени, чем следовало бы.
  «Я согласен», — сказал адмирал Каку. «Я рычал, суетился и злился больше раз, чем могу вам сказать, и это не принесло мне никакой пользы. Сигата га най. Генда кивнул на это: с некоторыми вещами ничего не поделаешь. Каку продолжил: «Но она наконец-то уже в пути, и она будет здесь через пару недель. Я надеялась, что они пришлют нам и Тайхо , но говорят, что она будет трястись еще несколько месяцев. Пожав плечами, он повторил: «Сигата га най. »
  «Жаль, сэр. Мы могли бы использовать ее. Генда вздохнул. Все, что он слышал о Тайхо , говорило о том, насколько она может быть полезна здесь. Среди других усовершенствований он мог похвастаться бронированной кабиной экипажа (впервые среди японских авианосцев), которая должна была защитить его жизненно важные органы от 450-килограммовой бомбы. Генда добавил: «Мы могли бы использовать любых других перевозчиков, которых они захотят прислать нам, больших или малых. Американцы определенно становятся резвее».
  — Я не знаю, о чем ты говоришь, — невозмутимо сказал Каку. На самом деле он был настолько невозмутим, что Генда начал ему верить. Затем шкипер Акаги зевнул так, что грозил расколоть ему лицо пополам. Неприятные рейды американцев были для него более чем неприятностью. Каждую ночь авианосец бросал якорь в разных местах Перл-Харбора, чтобы американским летательным лодкам было сложнее его найти и поразить. До сих пор это работало; она получила лишь случайный урон от промахов. Но адмиралу Каку приходилось находиться на мостике всякий раз, когда ей угрожали. Он не был молодым человеком; этот недостаток сна, должно быть, сказался на нем.
  «И это не только здесь», — сказал Генда. «Они начинают атаковать наши патрульные лодки при каждой возможности».
  — Да, я тоже это слышал. Теперь голос Каку был серьёзным и совсем не счастливым. «Они думают, что смогут их уничтожить и дать себе больше шансов на сюрприз».
  «Вот как мне это кажется, сэр». Генда также считал, что американцы, возможно, правы. Япония рассылала новые сампаны, когда старые терялись, но всегда случались задержки и нарушения. Американцы, возможно, смогут проложить путь, по которому они смогут незаметно подвести корабли к Гавайям.
  «Я разговаривал с командующим Фучидой. Он разговаривал с людьми, которые управляют нашими H8K», — сказал адмирал Каку. «У нас будут патрули на летающих лодках, которые будут прикрывать территорию, несмотря ни на что. Нас не застанут врасплох».
  — Это хорошо, сэр, — согласился Генда. «И чем больше радаров мы сможем получить, тем лучше. Они могут видеть дальше, чем невооруженный глаз».
  «Полагаю, да. Все эти гаджеты, — раздраженно сказал Каку. «Позвольте мне сказать вам, что когда началась моя карьера, все было не так. В те времена действительно нужно было видеть врага, чтобы поразить его. Ничего из этого, отправляя самолеты за горизонт, чтобы сбросить бомбы ему на голову».
  "Да сэр. Я слышал, что адмирал Ямамото говорил то же самое. Генда надеялся, что это порадует его начальника. Разница заключалась в том, что в голосе Каку звучала ностальгия по минувшим дням, в то время как Исороку Ямамото всегда жил настоящим, когда он не заглядывал в будущее. Конечно, Ямамото был только один, поэтому он и командовал Объединенным флотом. Такие люди, как Каку, были абсолютно необходимы, но их было легче найти.
  — Адмирал Ямамото, — задумчиво повторил шкипер Акаги . «Если бы не адмирал Ямамото, мы бы не были там, где находимся сейчас». Это было правдой. Конечно, верно также и то, что японцы не были бы там, где они были, если бы не сам Генда. Именно он убедил Ямамото после воздушного удара по Оаху вторгнуться. Контр-адмирал Каку, похоже, вряд ли мог это знать. Он продолжил: «Интересно, было бы нам лучше, если бы мы не приземлились? В любом случае, мы бы не застряли в конце такой длинной линии снабжения.
  — Привет, — сказал Генда и на этом закончил. Как только смог, он извинился и вышел в кабину экипажа. Он обнаружил, что ему нужен свежий воздух. Даже сейчас воды Перл-Харбора воняли мазутом, разлитым во время нападения полтора года назад. Его радужный отблеск загрязнял участки того, что должно было быть синим тропическим морем.
  Он напомнил себе, что Каку был хорошим офицером-авианосцем. Это было правдой независимо от того, понимал ли пожилой человек большую стратегию. Генда оставался убежденным, что, если бы Япония не бросилась на Соединенные Штаты со всем, что у нее было, американцы последовали бы за ней тем же путем. Поскольку Гавайи оказались под Восходящим Солнцем – или даже (он улыбнулся) под собственным флагом – у США не было шансов. Для него это имело значение все на свете.
  Мысли о Гавайях под собственным флагом снова заставили его вспомнить о короле Стэнли Лаануи. А мысли о короле Стэнли заставили его подумать о королеве Синтии, куда более приятной перспективе. «Мне нужно найти предлог, чтобы попасть во дворец Иолани», — сказал он себе. Даже если это означало встречу с генералом Ямаситой, ему нужно было поехать туда.
  Она даже не поцеловала его. У него не было уверенности, что она это сделает. Опять же, он не был уверен, что она этого не сделает. На днях он намеревался это выяснить.
  Если бы она этого не сделала? Если бы она подняла шум? Худшее, что они могли с ним сделать, это отправить его домой. Он был в этом уверен. И были шансы, что они даже не сделают так много, поскольку следующий бой против ВМС США явно не за горами.
   VII
  «ЭТО ДУРА, Оскар». НАСТОЯЩАЯ ТРЕВОГА ЗВОНИЛ ГОЛОС СЬЮЗИ ХИГГИНС. «ТЕБЯ убьют, и ты посадишь в горячую воду всех, кто когда-либо слышал о тебе».
  — Что тебя больше беспокоит? – спросил Оскар ван дер Кирк.
  «Ты думаешь, что я хочу, чтобы япошки дышали мне в затылок, ты спятил». Сьюзи была упрямой девчонкой.
  Оскар даже не мог сказать, что Чарли Каапу ничего не сделал. Он этого не знал, не уверен. Судя по словам сержанта полиции в Гонолулу, японцы чертовски уверены, что он это сделал. Кемпэйтай … Чем больше он повторял про себя это имя, тем страшнее оно звучало . Постучались бы они в его дверь посреди ночи, как это должно было делать гестапо ?
  «Я просто собираюсь разложить немного рыбы», — сказал Оскар. «В наши дни еда работает лучше, чем деньги».
  «С япошками даже разговаривать нельзя», — сказала Сьюзи, и это во многом было правдой. «Как вы собираетесь заставить их делать то, что вы хотите? Они даже не узнают, кого вы пытаетесь обмануть.
  Он сделал движения для подсчета денег. Он не мог делать движений для подсчета рыбы; их не было.
  — Я справлюсь, — сказал он с большей уверенностью, чем чувствовал. — Кроме того, они обязательно будут использовать местных клерков и тому подобное. Кто-нибудь меня поймет. Если ты пытаешься кому-то что-то дать, люди всегда тебя поймут».
  
  
  Даже Сьюзи не пыталась с этим спорить. Она только сказала: «У тебя будет больше проблем, чем ты знаешь, что с ними делать».
  «Ты сказала то же самое, когда я пошел в полицейский участок», — напомнил ей Оскар.
  Она не была впечатлена. — Ладно, тебе однажды повезло. Почему ты думаешь, что тебе повезет дважды?
  Это был лучший вопрос, чем хотелось бы Оскару. Пытаясь не обращать на это внимания, он сказал: «Эй, мне всегда везет, детка. Ты у меня есть, не так ли?
  Сьюзи покраснела. Она была намного загорелее, чем когда война застряла посреди Тихого океана, но румянец по-прежнему был хорошо виден. «Черт возьми, Оскар, почему ты должен идти и говорить такие вещи?» - сказала она сердито.
  «Потому что я имею это в виду?» он посоветовал.
  Она стала еще краснее. Затем, очень внезапно, она вскочила и бросилась в крошечную ванную комнату квартиры. Она пробыла там довольно долго и не покраснела, прежде чем выйти. Глаза ее подозрительно блестели. Она погрозила ему пальцем, как это сделала его мать, когда ему было четыре года. — Знаешь, это забавно.
  "Что такое?" - сказал Оскар. Что бы она там ни делала, это точно не смех.
  «Когда я впервые увидела тебя, еще до того, как ты прикоснулся ко мне, катался на доске для серфинга или что-то в этом роде, я знала, что собираюсь лечь с тобой в постель», — ответила она. «Мне хотелось как можно быстрее вырвать изо рта вкус Рика». Рик был бывшим мужем, чье становление было отпраздновано ее поездкой на Гавайи. Она снова погрозила этим пальцем. — И не смей ничего говорить о том, чтобы почувствовать твой вкус у меня во рту.
  "Мне? Я ничего не говорил, — ответил Оскар настолько невинно, насколько мог, хотя она это сделала, да. Он переспал со многими женщинами, переживавшими своих бывших в тропическом раю. Это была одна из вещей, для которых нужен был инструктор по серфингу – серфинг-бездельник.
  «О, да, ты это сделал». Голос Сьюзи звучал свирепо. «Ты сказал что-то милое. Ложиться спать с тобой легко. Самое сложное — это подумать, что я мог бы…»
  — Что может быть?
  — Возможно, я люблю тебя, — сказала она тонким голоском.
  "Ой." Оскар подошел к ней и обнял ее. «Знаешь что, малыш? Возможно, я тоже люблю тебя. Знаешь что еще? Я думаю, нам следует подождать и посмотреть, что произойдет, прежде чем что-либо предпринимать. Если кажется, что япошки победят и сохранят это место, тогда мы знаем, где находимся. Если американцы придут и заберут его обратно, мы тоже будем знать, где находимся. Сейчас это просто бардак. Как мы можем строить планы, если не знаем, что, черт возьми, планировать?»
  «Как мы можем строить планы, если ты суешь голову льву в пасть?» Но Сьюзи цеплялась за него, как будто он был доской для серфинга и берегом далеко-далеко.
  Он поцеловал ее. Но потом он сказал: «Я должен это сделать, дорогая. Никому больше плевать на Чарли, но он мой друг».
  Она глубоко вздохнула. Если бы она сказала: « Если бы ты любил меня…», они бы поссорились. Несколько месяцев назад она, вероятно, так и сделала бы. Вместо этого она проглотила его. — Я не смогу отговорить тебя от этого, не так ли?
  
  
  "Неа."
  — Ну, я буду здесь, если ты вернешься, вот и все. На этот раз она не погрозила ему пальцем, а ткнула его под ребра. «Теперь, я полагаю, вас ждут еще одни модные проводы. Не так ли, приятель? Хм? Не так ли? Она ткнула его еще раз.
  «Кто, я?» Оскар надеялся, что его голос не похож на человека, который собирается пускать слюни на туфли, которых на нем нет. Сьюзи посмеялась над ним, и он, вероятно, так и сделал. Позже тем же вечером они наслаждались обществом друг друга. Оскар крепко спал.
  На следующее утро он отправился в Гонолулу-Хейл. Жизнь продолжалась под властью японцев. Люди поженились. Они покупали и продавали недвижимость. Они платили за это налоги. Они получили лицензии на торговлю. Они подали в суд друг на друга. Большинство клерков, которые работали на американской территории Гавайи, сразу же продолжили работу в японском Королевстве Гавайи.
  Но появился новый отдел. ОСОБЫЕ СЛУЧАИ, гласила табличка над дверью. Это не было полным отказом от всякой надежды, вы, входящие сюда, но с таким же успехом могло быть и так. Несколько человек из других, более безопасных очередей вздрогнули, когда Оскар вошел в дверь. Маленькая старушка, по виду хапа – гавайка, а может быть, хапа – китаянка, перекрестилась.
  Клерк, который, возможно, был той же крови, оторвался от бумаг на своем столе с правительственными документами. Табличка на столе гласила, что его зовут Альфред Чой. Он производил хорошее игровое впечатление, никогда не позволяя ничему застать себя врасплох. "Да?" он сказал. "Ты хочешь?"
  «У меня есть друг, которого посадили в тюрьму. Я не думаю, что он что-то сделал, и я хочу помочь ему выбраться, если смогу», — сказал Оскар.
  «Это для полиции или для адвоката», — сказал Альфред Чой. Оскар несчастно покачал головой. Чой посмотрел на него, как будто отмечая дверь, через которую он вошел. «Этот человек, этот друг, — это прозвучало как ругательство, — имеет какое-то отношение к оккупационным властям?»
  — Угу, — признался Оскар даже менее радостно, чем кивал раньше.
  «Назови мне его имя».
  «Чарли Каапу». Оскар задавался вопросом, собирается ли Чой нажать секретную кнопку, которая отправит в комнату дюжину мужчин Кэмпэйтай с пистолетами и самурайскими мечами. Ничего подобного не произошло. Клерк встал, подошел к шкафу с четырьмя ящиками, расположенному примерно в десяти футах от него, и с минуту или около того рылся в третьем ящике.
  Когда он вернулся, лицо его было мрачным. «Вы ничего не можете сделать», — сказал он. "Я не могу сделать ничего. Никто ничего не может сделать. Оккупационные власти с ним расправились».
  "Он умер?" Оскару не хотелось произносить это слово или даже думать об этом.
  Альфред Чой покачал головой. — Пока нет, — сказал он, что прозвучало не очень хорошо.
  Возможно, он пытался надавить. Оскар надеялся на это; это было лучше, чем альтернатива. Тщательно подбирая слова, Оскар сказал: «Я ловлю много рыбы, иногда даже больше, чем мне нужно».
  «У меня достаточно еды, спасибо», — сказал Чой. «Я мог бы взять у тебя рыбу. Я мог бы, ах, увлечь тебя за собой. Он сознательно использовал сленг. — Но так как у меня достаточно, то говорю тебе прямо: я ничего не могу сделать для твоего друга. Никто ничего не сможет сделать для твоего друга. Его дело - пау. Гавайское слово, обозначающее « законченный», широко используемое на островах, звучало здесь ужасно окончательно.
  
  
  — Могу ли я поговорить с кем-нибудь еще? – спросил Оскар.
  — Ты хочешь, чтобы Кэмпэйтай поговорил с тобой? В голосе Альфреда Чоя звучало абстрактное любопытство, как будто ему было плевать, так или иначе. Вероятно, он этого не сделал. На его довольно плоском носу не было кожицы.
  — Думаю, может быть, и нет, — неохотно сказал Оскар.
  «Я тоже думаю, что нет. Это мудро». Клерк указал на дверь. — Выходите через дверь, через которую вошли.
  Оскар вышел через эту дверь. Некоторые люди в широком зале, где открывались ОСОБЫЕ СЛУЧАИ, выглядели удивленными, что кому-то разрешили уйти. Он решил, что сделал для Чарли Каапу все, что мог. Ему хотелось бы знать, что сделал Чарли или что, по мнению японцев, он сделал. И ему хотелось бы знать, что они с ним сделали.
  ВОСПОМИНАНИЕ О ПОЛУСЫРОЙ, полуподгоревшей свинине было именно таким воспоминанием для Джима Петерсона в эти дни. Он вернулся к тому, чтобы не так медленно голодать на обычном рационе долины Калихи, снова работать до смерти слишком много дюймов за раз.
  Он стоял под дождем на утренней перекличке. У японцев, которые считали, конечно же, были зонтики. Военнопленные? Сама идея была шуткой. Петерсон надеялся, что подсчет пройдёт гладко. Если бы этого не произошло, япошки, вероятно, просто отправили бы всю свою банду в туннель без завтрака. Заключенные голодают? Ну и что? Потеряно время в туннеле? Катастрофа!
  Казалось, что дела идут достаточно хорошо, когда на юго-западе начались волнения. Японцы хорошо перекрыли путь отхода. Время от времени военнопленный впадал в такое отчаяние, что все равно пытался это сделать. Те, кто это делал, обычно попадались. Затем они послужили наглядными уроками для остальных. Наблюдение за тем, как их пытали до смерти, понемногу доставляло Джиму Петерсону не один из его многочисленных кошмаров.
  Это был не сбежавший заключенный. Это были новые проклятые души, пришедшие занять свое место в аду. Вместе со своими товарищами по несчастью Петерсон пристально смотрел на вновь прибывших. «Они не солдаты», — сказал кто-то позади него сквозь шорох и шорох капель дождя.
  Мужчина был явно прав. Вместо лохмотьев цвета хаки или темно-синего цвета они носили лохмотья синих джинсов и рубашек в клетку или в цветочек. Тот факт, что они были гражданскими лицами, не означал, что они не видели своей справедливой доли жестокого обращения, а затем и некоторых других. Они были в синяках, избиты и избиты. Многие из них хромали. У многих из них были окровавленные рты. На них были видны отсутствующие передние зубы, которые, очевидно, отсутствовали совсем недавно.
  Один из японцев, гонявших их вперед, разбил прикладом винтовки по голове парня, который выглядел наполовину гавайцем, без всякой видимой для Петерсона причины. Мужчина пошатнулся и застонал, но устоял на ногах. Петерсон думал, что этот удар свалил бы слона. Но японцы также поместили его в такие места, где ты умираешь, если упадешь. Это выглядело как одно из тех мест для незадачливых заключенных.
  Кто-то неподалеку пробормотал: «Посмотрите, какие они толстые».
  Они не были толстыми, нет. Даже японские охранники, за парой исключений, не были толстыми. Но на них было гораздо больше мяса, чем на грязных бородатых скелетах, уже трудившихся в долине Калихи.
  Между солдатами, приводившими новых заключенных, и охранниками, отвечающими за уже находившихся там людей, раздавались крики на японском языке. Охранники, казалось, были так же рады видеть вновь прибывших, как домохозяйка была бы рада обнаружить новых мышей, марширующих на ее кухню.
  Петерсон тоже знал почему, или, по крайней мере, одну из причин. — Если это не испортит счет… — угрюмо сказал он. Несколько мужчин, стоявших в пределах слышимости от него, застонали. Охранник-японец посмотрел в их сторону. Все сделали вид, что не издали ни звука. После злобного взгляда прямо из гангстерского фильма охранник отвернулся.
  Благодаря чуду низшей лиги новые заключенные не слишком сильно испортили счет. Крича на отрывочном английском языке, япошки заставили их выстроиться в шеренги по десять человек. Это подсказало охранникам, сколько их там. Тогда япошки снова принялись считать уже находящихся там военнопленных. Им нужно было сделать это всего дважды, прежде чем ответ удовлетворил их.
  Завтрак опоздал не более чем на пятнадцать минут. Для японцев это было на пятнадцать минут слишком долго. Несмотря на стоны и проклятия военнопленных, они направили их к устью туннеля. Проклятия и стоны не имели большого значения против здоровых людей, примкнутых штыков и боевых патронов.
  Япошки погнали и новичков к устью туннеля. Новая рыба не жаловалась. Они не знали, что пропускают завтрак, и они не знали, во что, черт возьми, ввязываются. «Интересно, какого черта они сделали, чтобы их сюда отправили», — заметил Петерсон.
  «Должно быть, это было что-то пикантное», — сказал Горди Брэддон. После задумчивости он добавил: «Это первая партия гражданских лиц, когда-либо прибывшая сюда. Япошки, должно быть, очень сильно их хотят.
  — Да, так же, как и мы, — жестко сказал Петерсон. Брэддон кивнул.
  "Что мы здесь делаем?" — спросил здоровенный полугавайец, которого японец ударил прикладом винтовки. Кровь и дождевая вода стекали по его лицу. Если он и заметил, то не подал виду.
  «Роем туннель через горы». Петерсону понравилось хладнокровие новичка. Он добавил свое имя и протянул руку.
  — Джим, — повторил вновь прибывший, беря его. «Я Чарли-Чарли Каапу». Его хватка была твердой и крепкой.
  Почему нет? У него не было авитаминоза, выбивающего из сил куски. Во всяком случае, пока нет. Если бы он остался здесь надолго, он бы так и сделал.
  «Что ты сделал такого, что они полюбили тебя настолько сильно, что отправили тебя в этот сад?» — спросил Петерсон.
  — Какой-то сад, — сказал Чарли и засмеялся громким, хриплым смехом, смехом человека, которого невозможно победить, или, по крайней мере, человека, который не знал, что может. Он продолжил: «Они говорят, что я шпионил в пользу Соединенных Штатов».
  "Ага? А ты был? Петерсон не задавал вопрос. Это сделал парень по имени Сеймур Харпер. Петерсон был не единственным, кто подозревал его в сносе япошкам, хотя никто никогда не мог это доказать наверняка.
  Несколько мужчин кашлянули. Это было примерно столько же предупреждений, сколько они могли дать новичку, не попав в беду сами. Этого было недостаточно, не совсем. Но Чарли Каапу это оказалось не нужно. Он начал покачивать головой, затем поморщился и передумал. «Черт, нет», — ответил он. «На самом деле произошло следующее: подруга этого японского майора подумала, что я в постели лучше, чем он». Он снова самодовольно рассмеялся. «Вы знаете, эти япошки — не что иное, как кучка игольчатых придурков. Но однажды она разозлилась на него и высказала ему все, что думает, а этот ублюдок пошел и схватил меня – или, во всяком случае, он приказал сделать это копам.
  Горди Брэддон сказал: «Вы получили больше удовольствия от поездки сюда, чем мы, это уж точно». Петерсон поймал себя на том, что кивнул. Он поймал себя на том, что тоже улыбается, и это было не то, что он делал каждый день, по крайней мере, в долине Калихи.
  
  
  Чарли тоже улыбался, что только доказывало, что он только что приехал. — Так как же нам выкопать этот вонючий туннель? Они обогнули последний поворот дороги перед входом в туннель. Джунгли больше не скрывали ни дыру в склоне горы, ни жалкую коллекцию ручных инструментов перед ней. Инструменты ржавели под дождем, но японцев это не волновало. Если инструмент ломался, это давало им еще один повод направить его на заключенного. Петерсон указал на кирки, лопаты и ломы. «Теперь вы видите это: остров Чарли-Дьявола, 1943 год».
  "О, парень." Полугавайец запел мелодичным баритоном «Хей-хо, хей-хо, я пошел на работу». Петерсон тоже видел Белоснежку, а кто нет? — но ему не хотелось петь с тех пор, как он приехал сюда. Он все еще этого не сделал.
  Внутри туннеля факелы и керосиновые лампы давали достаточно света, чтобы можно было передвигаться и работать. Там были свечи и лампы, в которых сжигалось пальмовое масло или что-то в этом роде. Больше не надо. Военнопленные украли их, чтобы съесть жир и выпить масло.
  "Вы работаете!" Если японский надзиратель и собирался знать английский, то это все. Этот, сержант, размахивал бамбуковой палкой, чтобы убедиться, что заключенные поняли сообщение. В тот или иной момент он уже ударил всех, кроме салага, как минимум дважды.
  Тихим голосом Петерсон сказал: «Мы не идем быстрее, чем нужно».
  Тень Чарли Каапу скользнула по грубому черному базальту стены туннеля, когда он кивнул. «Нет , ха-ха, Джим», — ответил он. «Я понял».
  Но он и остальные новички все же проделали гораздо больше работы, чем любой из военнопленных, пробывавших там какое-то время. Это произошло не потому, что они были более прилежными — Джим Петерсон думал, что они все поняли, что не нужно слишком сильно давить. Однако, несмотря на самое худшее отношение к японцам, они ничего не могли с собой поделать. Они были такими Чарльзами Атласами рядом с худыми, как скелет, истощенными военнопленными. Конечно, человек с настоящими мускулами мог бы превзойти того, у кого между кожей и костями ничего не осталось.
  Спустя вечность смена закончилась. Чарли Каапу еще пару раз ударили за то, что он не действовал достаточно быстро, чтобы угодить охранникам. «Ты молодец», — сказал ему Петерсон, когда они, спотыкаясь, направились обратно к лагерю и своему скудному ужину.
  "Ах, да?" - сказал Чарли. «Как долго я буду похож на тебя?»
  У Петерсона не было реального ответа на этот вопрос, но он знал, что это не займет много времени.
  В сопровождении пары стойких старшин командир Мицуо Фучида проезжал на велосипеде по улицам Гонолулу. Старшины были не столько телохранителями, сколько людьми, которые могли выйти перед ним и крикнуть: «Транп!» чтобы очистить трафик. В большинстве мест он бы поехал на машине, и его водитель надавил бы на сигнал. То, что он этого не сделал, было красноречивым свидетельством того, насколько мало топлива было в Гонолулу.
  Слегка задыхаясь, он остановился перед зданием, где находился офис Минору Генды, и остановился так резко, что его шины очертили черные линии на бледном бетоне тротуара. «Подождите меня», — сказал он старшинам. — Я ненадолго. Они кивнули и отдали честь.
  Фучида бросился вверх по лестнице в кабинет Генды, а затем был вынужден снова спуститься вниз, когда молодой офицер сказал: «Извините, коммандер- сан, но сегодня утром его здесь нет. Он ушел во дворец Иолани.
  «Закеннайо!» Фучида зарычал.
  
  
  Когда он повернулся, чтобы уйти, не сказав больше ни слова, младший офицер сказал: «Сэр, вы можете воспользоваться телефоном, чтобы позвонить ему».
  — Мне лучше пойти к нему, — сказал Фучида. Если бы он хотел позвонить Генде, он мог бы сделать это из Перл-Харбора. Однако некоторые вещи были слишком важными, чтобы доверять их телеграфам или младшим офицерам. Юноша приподнял бровь. Когда Фучида проигнорировал его, он вздохнул и вернулся к работе.
  «Это было быстро, сэр», — заметил один из старшин, когда Фучида вышел из здания.
  — Мы еще не закончили, вот почему, — ответил Фучида. — Генды- сана здесь нет. Нам нужно вернуться на запад, во дворец Иолани. Если вы будете так любезны, снова вмешайтесь для меня.
  «Да, сэр», — хором сказали они. Если они звучали смиренно, то так оно и было, вот и все. Какой у них был выбор, кроме послушания? Никакого, и они знали это не хуже Фучиды. Они снова сели на велосипеды и начали кричать: «Транп!» еще немного. По крайней мере, казалось, что это должно быть весело. То, как мирные жители рассеялись перед ними, ясно говорило о том, кто были завоевателями.
  Фучида проехал еще одну остановку перед дворцом. Крупные гавайские солдаты у подножия парадной лестницы вытянулись по стойке «смирно» и отдали честь, когда он спешил мимо них. То же самое сделали и японские войска наверху лестницы. Он на мгновение остановился, чтобы спросить их: «Где командир Генда?»
  Они посмотрели друг на друга с выражениями, которые он нашел непостижимыми. После долгой паузы их сержант спросил: «Это очень срочно, сэр?»
  «Готов поспорить, это срочно!» - воскликнул Фучида. «Разве я был бы здесь в таком состоянии, если бы это было не так?»
  Сержант флегматично пожал плечами. — Никогда не знаешь наверняка, не так ли, сэр? Скорее всего, вы найдете его в подвале.
  "Подвал?" — удивленно повторил Фучида. Японские солдаты одновременно кивнули. Фучида предполагал, что Генда пришел поговорить с генералом Ямаситой, кабинет которого находился на втором этаже. Адмирал Ямамото использовал здесь подвальный кабинет, но командующий Объединенным флотом уже давно вернулся в Японию.
  Еще больше раздражало то, что из главного входа не было доступа в подвал. В ярости Фучиде пришлось спуститься по лестнице, снова пройти мимо гавайских солдат и крутить педали по дворцу, чтобы спуститься на нижний уровень. Какого черта Генда здесь делал? И где в подвале он мог находиться? Этот проклятый сержант ничего не сказал.
  Гавайские бюрократы использовали некоторые комнаты внизу. Фучида прошёл мимо них. Коричневые люди – и белые – с любопытством посмотрели на него; с тех пор как адмирал Ямамото ушел, японских офицеров здесь видели редко. Он заглянул в эти открытые комнаты и не увидел командующего Генду.
  В ярости он рванул первую дверь в комнату без окон, которую нашел, и чуть не был похоронен под лавиной совков, метел и других приспособлений для уборки. Американцы называли такое место чуланом Фиббера Макги ; Фучида подумал, что эта фраза пришла из радиошоу.
  Он прошел по коридору и попробовал еще одну закрытую дверь. На этот раз он был вознагражден запахом духов, испуганным женским вздохом и бормотанием непристойностей. Он поспешно закрыл дверь, но не ушел — нецензурная лексика была произнесена по-японски.
  «Может быть, я ошибаюсь», — подумал он. Но это не так. Командир Генда вышел из маленькой темной комнаты пару минут спустя, все еще торопливо приводя в порядок свою форму. Он выглядел обиженным. «Что не подождет, пока я вернусь в офис?» — раздраженно спросил он.
  «Я не могу говорить ни о чем, пока мы не выйдем из этого места», — сказал Фучида, а затем, с собственным раздражением: «Если тебе нужно уложить здесь одну из служанок, не мог бы ты сделать это, когда будешь не на дежурстве?
  Генда не говорил об этом , пока они не покинули дворец Иолани. Даже тогда он махнул старшинам, которые пришли вместе с Фучидой, подальше от слышимости, прежде чем сказать: «Я не убиваю ни одну из дворцовых служанок. Я кладу королеву Синтию.
  «О, Иисус Христос!» Время от времени Фучида подумывал о переходе в христианство. Однако не это вызвало клятву. Многие японцы, познакомившиеся с западными обычаями, использовали его независимо от того, воспринимали ли они религию Иисуса серьезно или нет.
  "Ты мой друг. Надеюсь, ты будешь держать рот на замке. Если бы ты этого не сделал, жизнь стала бы еще… сложнее, — сказал Генда: похвальное преуменьшение. Оккупировать острова — это одно, а занять жену короля Стэнли Лаануи — совсем другое. Фучида не мог представить себе ничего лучше, способного показать, насколько ложным и бесполезным режимом на самом деле было восстановленное Королевство Гавайи. Прежде чем он успел выразить свой ужас, Генда спросил: «И какие новости заставили тебя прийти сюда и выследить меня? Клянусь Императором, это должно быть важно.
  Это вернуло Фучиду от катастроф, гипотетических, к катастрофам, которые были вполне реальными. Он также позаботился о том, чтобы старшины не подслушали, прежде чем ответить: « Пару часов назад американцы закинули в Дзуйкаку две рыбы».
  "Что? Это невозможно!" - воскликнул Генда. К сожалению, Фучида покачал головой. Генда продолжил более сдержанно: «Это ужасно!» Фучида мог и кивнул. "Как это произошло? Она утонет? — спросил Генда.
  "Как? Они не знают как. Они приближались к Оаху, и бац ! - сказал Фучида. «Они не думают, что она упадет — мощность у нее не потеряна, насосы работают. Но она и не собирается выступать против американцев с Акаги и Сёкаку . Она хромает в Перл-Харбор для срочного ремонта, и ей, возможно, придется снова вернуться в Японию.
  «Как американцы могли поставить подлодку в нужном месте и торпедировать ее?» На самом деле Генда спрашивал не Фучиду — он спрашивал равнодушный мир.
  Фучида только пожал плечами. «Тупая удача», — сказал он. «Сигата га най. »
  «Очевидно, ничего не поделаешь», — сказал Генда. «Если бы это было возможно, этого бы не произошло. Но вот что я вам скажу, Фучида- сан : это почти заставляет меня задуматься, читают ли янки наши кодексы.
  "Что?" Это шокировало Фучиду почти так же, как и интрижка Генды с рыжеволосой королевой Гавайев. «Не глупи. Все знают, что наши коды нерушимы».
  "Ну да." То, что Генда признал этот факт, во многом успокоило Фучиду. «Однако ужасные новости. Дзуйкаку! Мы могли бы действительно использовать ее, потому что американцы готовятся к новой атаке на нас. С каждым днем это становится все яснее.
  «Мы сможем уводить самолеты с взлетно-посадочных полос здесь…» — начал Фучида.
  Генда был невысоким человеком и обычно кротким человеком. Его хмурый взгляд остановил Фучиду на месте. «Единственный способ принести нам пользу — это проиграть битву на океане. Я не хочу проиграть битву на океане», — сказал он. «Полагаю, мы уже кричали в Токио, что нам нужно больше перевозчиков?»
  
  
  — О да, — сказал Фучида. «Однако, прислушается ли Токио, это, вероятно, другая история. Они продолжают говорить о том, насколько истощены их ресурсы».
  «Нашим ресурсам не придется так сильно истощаться, если мы потеряем Гавайи, это точно», — отрезал Генда. — Разве они этого не видят?
  «Нам нужно больше перевозчиков. Нам нужно больше подготовленных пилотов», — сказал Фучида. «Американцы, похоже, выпускают столько, сколько хотят. Почему мы не можем?»
  «Адмирал Ямамото всегда говорил, что мы не можем надеяться сравниться с ними», — ответил Генда. «Это была главная причина, по которой мы так сильно рисковали в этой атаке: чтобы то, что они могли сделать, не имело значения». Он вздохнул. «Но оказывается, что это имеет значение. Просто нужно больше времени, чтобы это стало очевидным».
  Невольно Фучида посмотрел на север и восток. "Что же нам теперь делать?"
  «Лучшее, что мы можем», — сказал ему Генда. "Что еще там?"
  «Ты делал с Королевой все, что мог, не так ли ?» Если бы Фучида думал о таких вещах, ему не пришлось бы думать о реальных проблемах, с которыми столкнулись японцы на Гавайях — по крайней мере, какое-то время.
  — Это не совсем так, — сказал Генда с большим смущением, чем Фучида от него ожидал.
  «Она… очень милая, правда, а муж ее совсем не понимает».
  Сколько мужчин, спящих с чужими женами, говорили то же самое? Фучида задавался вопросом, принесет ли такое сообщение Генде какую-нибудь пользу. Поскольку он сомневался в этом, он неохотно отбросил свои мысли о поразительной супруге короля Стэнли. Долг звал, и резким голосом. «Мы должны как можно быстрее доставить вас обратно в Перл-Харбор».
  Командир Генда еще раз вздохнул. «Да, я так думаю. Вы пришли сюда, чтобы сообщить мне новости лично, чтобы вам не пришлось пользоваться телефоном или радио?
  «Хай. Фучида кивнул.
  "Разумный. Хорошая безопасность. Эта история в любом случае выйдет наружу (плохие новости всегда выходят наружу), но в этом случае на это потребуется больше времени. У нас будет шанс придумать собственную пропаганду, возможно, даже действительно хорошие новости».
  «Так думал адмирал Каку». Фучида обратился к одному из старшин. «Окано!»
  "Да сэр?" Мужчина привлек внимание.
  «Я собираюсь конфисковать ваш велосипед для командира Генды. Ему нужно немедленно отправиться в Перл-Харбор», — сказал Фучида. Окано кивнул и снова отдал честь — какой у него был выбор? Фучида продолжил: «Посмотри, сможешь ли ты одолжить один или взять у гражданского. Если это не сработает, вам придется идти пешком».
  «Он может ехать позади меня, сэр», — сказал другой старшина. «Я не против».
  Эффект не будет достойным, но Фучида не был склонен суетиться, не сейчас. "Все в порядке. Тогда мы сделаем это таким образом», — сказал он. «Теперь давайте двигаться».
  Прапорщик ДЖО КРОСЕТТИ ДАВАЛ СВОЕМУ ИСТРЕБИТЕЛЮ немного больше газа. F6F Hellcat отреагировал так, словно ангелы сильнее захлопали крыльями. На лице Джо расплылась медленная улыбка. "Ух ты!" он сказал.
  Теперь у него был некоторый опыт общения с Wildcats. F4F не был безнадежным противником «Зеро» — он мог обогнать лучший японский истребитель и выдержать гораздо больший урон, — но и с вражеским самолетом он не мог сравниться. Hellcat… Hellcat был большим шагом вперед.
  Это было быстрее, чем Wildcat. У него были лучшие, намного лучшие, характеристики на большой высоте, потому что его двигатель обладал гораздо большей мощностью. Он был даже жестче, чем старый американский самолет.
  Лучше всего то, что это было его. У него не было много времени, чтобы привыкнуть к этому. Вскоре его бросят в бой против япошек. Он должен был быть готов. Он должен был быть таким, и он намеревался быть таким.
  Он не будет один в небе, когда наконец произойдет столкновение. Это было самое важное, что нужно было помнить. Когда он оглянулся — кабина тоже обеспечивала лучший обзор, чем у «Уайлдкэта», — он увидел множество других «Хеллкэтов» с Банкер- Хилла , летевших вместе с ним в аккуратном строю.
  Неомраченное удовольствие наполнило его улыбку. Когда он добровольно вызвался стать летчиком ВМФ, он имел в виду именно это: сбежать с авианосца и вести войну прямо против японцев. Многие ребята вызвались добровольцами с той же целью. Большинство из них не успели. Некоторые вылетели из тренировок. Некоторые разбились.
  (Он перекрестился в кабине, вспоминая похороны, на которые побывал.) И многие летали на других типах самолетов: летающих лодках, транспортных средствах или дирижаблях в противолодочном патрулировании у берегов. Но вот он здесь, ей-богу! Он сделал то, что намеревался сделать.
  И там, всего в нескольких самолетах от нас, летел Орсон Шарп. На самом деле Джо был больше уверен в том, что его сосед получит место в транспортной компании, чем в самом себе. Он был хорош. Он знал это. Немногим из тех, кто прошел программу вместе с ним, было лучше. Здоровяк из Солт-Лейк-Сити был одним из немногих.
  Банкер-Хиллу строй сменился с V-образного на линию позади и приземлился один за другим. Это было все равно, что приземлиться на «Росомаху» на озере Эри, только не так. Это была практика. Все это знали. Вы отнеслись к этому серьезно. Вы должны были это сделать, потому что, если бы вы этого не сделали, вас могли убить. Но все равно это был не настоящий Маккой. Это было. « Банкер -Хилл» не был переоборудованным экскурсионным пароходом, и он не ходил по Великим озерам. Там был Тихий океан. Эсминцы и крейсеры охраняли авианосец, но они не давали стопроцентной гарантии, что ни одна японская подводная лодка не сможет проникнуть внутрь и найти его. Она была на войне, как и Джо.
  Его рот скривился. Он уже давно был на войне, с тех пор, как японская летающая лодка сбросила бомбу на дом его дяди, попав в гавань Сан-Франциско. Многие парни нарисовали имя своей жены или возлюбленной на носу самолета. На носу «Адской кошки» Джо было два имени: Тина и Джина. Он пересек всю страну на поезде, чтобы попасть на похороны своих кузенов.
  Посадка авианосца никогда не была автоматической. Если бы вы думали, что это возможно, это были бы ваши похороны в буквальном смысле. Когда подошла очередь Джо, он последовал за вигваками десантника, как будто превратился в робота. Одно крыло было немного опущено? Он так не думал, но поднял эту тему. Он заходил слишком круто? Опять же, он так не думал, но все равно поднял нос «Хеллкэта».
  Оба флага вигваков упали. Джо рухнул в результате контролируемой катастрофы, которая представляла собой приземление авианосца. Один из страховочных тросов зацепился за его хвостовой крюк. Его зубы сильно щелкнули вместе. Он был дома.
  Он заглушил двигатель, откинул фонарь и выбрался из самолета. Члены летного экипажа оттащили «Хеллкэт» в сторону, освобождая палубу для следующей посадки. Все было гладко и отработано, как в балете. Что касается Джо, то это было так же прекрасно.
  Он побежал к острову, чтобы не мешать, если что-то пойдет не так. Когда корабль не запускал и не возвращал самолеты, он проводил на кабине экипажа столько времени, сколько мог. Северная часть Тихого океана казалась ему домом; он узнал об этом с палубы рыбацкой лодки своего отца. Из некоторых ребят, бывших первоклассными пилотами, моряки получились плохими. Не Джо. После того, как маленькая лодка покачивалась и качалась, ничто из того, что делал огромный Банкер-Хилл, не могло его смутить.
  Орсон Шарп приземлился раньше него. «Мы приближаемся к цели», — сказал мормон.
  Джо кивнул. — Тебе лучше поверить в это. Он задавался вопросом, каким моряком окажется Шарп — в конце концов, его сосед никогда даже не видел океана до того, как он приехал в Пенсаколу для летной подготовки. Но сейчас у Шарпа, казалось, все было в порядке.
  — Как думаешь, когда мы нападем на япошек? — спросил Шарп.
  «Бьет меня. Почему бы тебе не позвонить Рузвельту?» - сказал Джо. Его приятель посмеялся над ним. Он продолжил: «Однако я не думаю, что это будет очень долго. Я имею в виду, посмотрите, на чем мы летим, и посмотрите, где мы находимся».
  Настала очередь Шарпа кивнуть. Когда они записались на обучение в качестве пилотов, «Хеллкэт» существовал только на чертежной доске. Банкер -Хилл был заложен, но едва-едва. США не относились серьезно к войне до тех пор, пока японцы не напали на Гавайи. Но если бы сейчас это не было серьезно, то никогда бы не было.
  «Посмотрите на всех других перевозчиков, которые у нас тоже будут», — добавил Джо, и его друг снова кивнул. Наряду с «Банкер-Хиллом» и остальными авианосцами класса «Эссек » — крупными авианосцами, способными справиться со всем, что построили японцы, — были отремонтированный « Хорнет», переброшенный из Атлантики « Рейнджер » , несколько легких авианосцев, построенных на корпусах крейсеров, и еще больше эскортных авианосцев, построенных на корпусах грузовых судов. Оба класса имели на борту гораздо меньше самолетов, чем авианосцы. Эскортные авианосцы с двигателями грузового корабля не могли развивать скорость более восемнадцати узлов. Но все они могли подвести истребители, пикирующие бомбардировщики и самолеты-торпедоносцы близко к противнику, и в этом был смысл учений.
  — Скоро, — пробормотал Орсон Шарп.
  "Ага." Джо услышал грубый голод в своем голосе. "Скоро."
  ДО ВОЙНЫ Кензо Такахаси никогда не думал, что он нанесет визит девушке, несущей мешок с рыбой. Цветы, да. Шоколадки, конечно. Скумбрия? Скумбрия никогда не приходила ему в голову.
  Шоколад исчез. Он сомневался, что на Оаху хоть кто-то остался. Цветы можно было собирать даже сейчас. По их мнению, Гавайи были полны богатства. В гавани гавайские женщины все еще изготавливали леи и продавали их за четверть или иену, хотя японские моряки были менее восторженными покупателями, чем американские туристы.
  Но цветы есть нельзя. (Хотя в наши дни Кензо не удивился бы, если бы кто-нибудь провел эксперимент.) Рыба оказалась гораздо более практичным подарком. Ношение их в тканевом мешке позволяло ему меньше беспокоиться о людях, которые могли бы захотеть сбить его с ног ради набитого живота. Даже в районе Элси Сандберг такое было далеко не невозможно.
  Ни у одной машины, припаркованной перед аккуратными домами, больше не было шин. К настоящему времени оккупационные власти конфисковали их все. Ни в одной машине больше не было аккумуляторов. Японцы и их забрали. Однако этого не было видно, по крайней мере, с закрытым капотом.
  Когда Кензо постучался в входную дверь Элси, ее открыла ее мать. Она улыбнулась. «Привет, Кен. Заходите», — сказала она.
  "Спасибо тебе, мама." Он сделал. Как всегда, ему пришлось переключать передачи в этом районе. К западу от проспекта Нууану он был Кензо. Но это была хаоле часть города, да. Он действительно не возражал; по его мнению, американцу необходимо было иметь имя, звучащее по-американски. Он протянул мешок. «Я принес вам это, ребята».
  
  
  Как всегда, подарок в виде еды был желанным. Когда мать Элси сказала: «Большое спасибо», она явно имела это в виду. Она продолжила: «У нас есть несколько спелых авокадо, которые мы преподнесем тебе, когда ты уйдешь».
  «Было бы здорово». Кензо тоже имел в виду это. Не зная Сундбергов, у него их бы уже давно не было.
  — Давай я принесу тебе лимонада. Госпожа Сундберг была тверда в своем гостеприимстве, и авокадо и лимонад — это почти все, что она могла предложить. Она добавила: «Элси будет готова через минуту».
  — Хорошо, — сказал Кензо. Лимонад был бы хорош. Возможно, на днях Элси встретит его у двери и просто выйдет с ним на свидание. Он пожал плечами. Он не собирался задерживать дыхание. Сундберги обеими руками цеплялись за аристократизм. Им больше не за что было цепляться, особенно после того, как японская оккупация сбила с ног то, что было правящей расой и правящим классом.
  Элси зашла на кухню, пока он пил сладко-терпкий лимонад. У нее тоже был стакан. К настоящему времени это стало частью рутины их свиданий. Когда они закончили, мама проводила их до двери и сказала: «Хорошо проведите время».
  «Мы сделаем это», — сказала ей Элси. Как только дверь за ними закрылась, она спросила Кензо: «Куда ты хочешь пойти?»
  «Я просто думал о парке», — ответил он. «Мы уже дважды посмотрели все фильмы на острове, и нам больше нечем заняться. Мы можем поговорить и… и все такое.
  "Ага. И все такое, — зловещим эхом повторила Элси. Она знала, что он имел в виду ласку так же, как и он. Уши у него загорелись; он сделал пару смущенных, шаркающих шагов. Но потом она засмеялась и сказала: «Хорошо, мы сделаем это».
  Добравшись до парка, пара детей играла на горке и уцелевших качелях. Они сели на скамейку. Трава была еще длиннее и пышнее, чем в прошлый раз, когда они были здесь. У людей были дела поважнее, чем скашивание травы, о которых нужно было беспокоиться. В последнее время зелень тоже не подстригалась.
  "Как твои дела?" — спросила Элси.
  «Неплохо, кроме папы». Кензо поморщился. « Однако это большое исключение . Чем больше он общается по японскому радио, тем больше проблем у него возникает из-за своего длинного рта. Что он будет делать, когда американцы вернутся?»
  — Ты действительно думаешь, что они это сделают? — спросила Элси с большей ловкостью в голосе, чем когда-либо после того, как он ее поцеловал.
  Он кивнул. «Я бы поспорил на это. Все эти самолеты, прилетающие по ночам, подводные лодки вокруг и… все такое». Он никогда никому, даже Элси, не сказал ни слова о летателе, который они с Хироши спасли. То, чего она не знала, могло помочь ей в безопасности. Он задавался вопросом, как повел себя Берт Берлесон, когда добрался до берега. Во всяком случае, японцы не хвастались, что поймали его. Это было что-то.
  — Боже, я надеюсь, что ты прав, — выдохнула Элси. «Разве не было бы чудесно вернуть все к тому состоянию, которое было до того, как все это произошло?»
  — Конечно, — сказал Кензо. «Большинство способов», — подумал он. Ты бы по-прежнему встречался со мной, если бы все вернулось на круги своя? Ему пришлось признать, что она могла бы. Раньше они были хорошими друзьями. Это было не совсем то же самое, даже если он однажды поцеловал ее.
  
  
  Облако прошло перед солнцем. Дождь начал идти. Это было немного больше, чем обычный «жидкий солнечный свет». Дождь был достаточно сильным, чтобы отправить детей домой. Это не разбило сердце Кензо. Солнечное платье Элси прилипло к ней. Кензо восхитился эффектом.
  Элси поймала его на этом и сморщила нос с притворной строгостью. Изо всех сил стараясь проявить галантность, он сказал: «Если хочешь, мы можем сходить под дерево».
  Она покачала головой. «Это не будет иметь никакого значения. Вода просто будет капать. В этом она оказалась права. Она продолжила: «Я не против. Это приятно и тепло. А когда оно прекратится, мы довольно быстро высохнем».
  — Хорошо, — сказал Кензо. — А тем временем… — Он обнял ее. Она скользнула к нему на скамейке. Он поцеловал ее. Что может быть лучше, чем потусоваться в парке, даже если идет дождь? На самом деле он знал, что может быть лучше. Но Элси не хотела этого делать, а если и хотела, то делала вид, что ей не нравится любая другая хорошо воспитанная девочка.
  Поцелуи могут начать жить своей собственной жизнью. Кензо открыл глаза и поднялся на воздух после, казалось, вечности. Глаза Элси оставались закрытыми, ожидая, что он снова наклонится к ней. Но он этого не сделал. Вместо этого он тихо произнес ее имя.
  Как бы тихо он ни говорил, это было не так, как влюбленный разговаривал со своей возлюбленной. Ее глаза тоже открылись. Он указал пальцем и сказал, все еще тихим голосом: «Я думаю, тебе лучше уйти отсюда».
  В парк вошли трое японских солдат. Они не патрулировали: у них не было оружия и они не маршировали. Они были пьяны до упаду. Один из них пел что-то хриплое.
  «Они не доставят никаких проблем», — сказала Элси, но в ее голосе не хватало убежденности.
  Единственный способ не доставить им проблем — это не видеть ее. Кензо надеялся, что это так; они были довольно хорошо пропитаны. Но, как и во многих других случаях, надежды оказались слишком велики. «Эй, милый, поцелуй и меня!» один из них позвонил.
  «Поцелуй мой член!» добавил еще один. Им всем это показалось забавным. Кензо не понравился их смех, ни капельки.
  Лицо Элси не изменилось. На какой-то глупый миг Кензо задумался, почему бы и нет. Потом он понял, что они кричали по-японски. Он мог переключаться между двумя языками и обратно, даже не осознавая, что делает это. Элси не могла. Она тоже не знала, насколько ей повезло. — Милая, — сказал он, — ты должна уйти отсюда прямо сейчас. »
  Это дошло до нее. Она вскочила на ноги. Но даже тогда она спросила: «Что с тобой сделают, если я возьму порошок?»
  — Что бы это ни было, это будет и вполовину не так плохо, как то, что они с тобой сделают. А теперь проваливай». Он шлепнул ее по поясу, чтобы убедиться, что она поняла суть. Она вскрикнула, но ушла. Она тоже не была наркотой. Вместо того, чтобы идти по тротуару, она пошла прямо от японских солдат, даже несмотря на то, что это было через самый густой кустарник.
  "Вернись!" — Куда ты собираешься идти, тупая сука? «Мы можем ее поймать!» Солдаты кричали на Элси и друг на друга. Они помчались к скамейке в парке шатающейся походкой. Один из них упал на мокрую траву. Двое других снова подняли его в вертикальное положение.
  Увидев это, Кензо ждал до последнего момента, прежде чем встать и побежать. Он пошел в том же направлении, что и Элси, желая остаться между ней и солдатами. Если он пойдет другим путем, они, скорее всего, забудут о нем и продолжат преследовать ее. Он думал, что они слишком пьяны, чтобы поймать ее, но никогда не знаешь наверняка.
  Он также думал, что они были слишком пьяны, чтобы поймать его. «Три марионетки» не могли бы разыграть более неуклюжего выступления, чем эта их глупость. Но затем он сам упал, споткнувшись о корень и приземлившись ! на его лице. Хуже того, он выбил из себя дух.
  Он едва успел подняться на ноги, когда один из солдат схватил его. "Отпусти меня!" - крикнул он по-японски. «Я ничего не делал!»
  Казалось, они на мгновение испугались, услышав, как он говорит на их языке. Один из них все равно ударил его. — Заткнись, ублюдок! - крикнул солдат. — Ты сказал девочке уйти! Он не мог знать достаточно английского, чтобы быть в этом уверенным, но ему не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять это.
  Кензо попытался высвободиться. Он не пытался сопротивляться. Один против троих, даже трёх пьяных, были плохими шансами. Все, что он хотел сделать, это уйти. К своему ужасу, он обнаружил, что не может. Они ударили его еще несколько раз, сбили с ног и начали пинать. Это было плохо. Он изо всех сил старался свернуться в клубок и защитить голову руками.
  Тогда один из солдат сказал: «Мы просто теряем время. Эта дурацкая пизда убегает.
  Они забыли о Кензо и бросились за Элси. На этот раз Кензо пролежал там некоторое время, прежде чем с трудом снова выпрямился. Он надеялся, что дал Элси достаточно времени, чтобы сбежать. Больше всего он боялся, что они решат, что она сбежала , и это его вина. В этом случае они могли бы затоптать его до смерти.
  Он сплюнул красный. Он не смог идеально скрыться. И это была не просто дождевая вода, стекавшая по его челюсти. Дышать тоже было больно; его ребра были повреждены. Но он не чувствовал ножей в груди, когда вдыхал, поэтому предположил, что там ничего не сломано. В кино герой оправляется от побоев, как только они заканчиваются. Жизнь, к сожалению, не подражала Голливуду. Кензо чувствовал себя как в аду, а может быть, и немного хуже.
  Не слишком твердо держась на ногах, он, покачнувшись, подошел к фонтану в углу парка. Когда он повернул ручку, пошла вода. Он умыл лицо. Больно. Он начал было сушить его на рукаве, но не стал. Во-первых, его рубашка уже сильно промокла. Во-вторых, он не хотел, чтобы на нем остались пятна крови. Они почти никогда не выходили чистыми.
  Все, что он мог сделать, это надеяться, что Элси благополучно добралась домой. Ему хотелось узнать, есть ли у нее это, но он и этого не сделал. Если он снова столкнется с этими японскими солдатами, это может быть буквально последним, что он когда-либо сделает. И он не хотел вести их к дому Сундбергов.
  Вместо этого он вернулся в палатку, которую делил со своим отцом и братом. Никто на него не смотрел, так что, возможно, он выглядел не так уж плохо. Или, может быть, люди в Гонолулу просто привыкли видеть избитых парней.
  К его огромному облегчению, отца в палатке не было. Его брат был. Хироши посмотрел на него и воскликнул: «Иисус Христос! Что с тобой случилось?"
  Вот и все, чтобы не выглядеть слишком плохо, подумал Кензо. «Японские солдаты», — коротко ответил он. «Могло быть намного хуже. Я думаю, Элси сбежала от них, и со мной все будет в порядке.
  "Иисус Христос!" Хироши сказал еще раз, а затем: «Ты собираешься рассказать папе?»
  
  
  «Какой смысл?» - сказал Кензо. «Если бы я это сделал, он, вероятно, сказал бы, что это моя чертова вина». Он ждал, надеясь, что брат скажет ему, что он ошибается. Хироши этого не сделал. Кензо вздохнул, разочарованный, но не очень удивленный.
  "НУ ДАВАЙ ЖЕ. Пойдем!" — крикнул Лестер Диллон, когда морские пехотинцы из его взвода погрузились в автобус. «Подвиньте его, вы, ленивые лапы! Ты хочешь заставить Хирохито ждать?
  Командир роты ухмыльнулся ему. «Это очень хорошо», сказал капитан Брэдфорд.
  "Спасибо, сэр." Диллону самому это не показалось таким уж смешным, но он не собирался этого говорить, если его командиру это нравилось. Он сказал: «Пришло время еще раз пристрелить этих косоглазых ублюдков».
  «Лучше поверить в это», — согласился Брэдфорд. «Может быть, на этот раз ВМФ выполнит свою часть сделки».
  «Они чертовски лучше», — воскликнул Диллон. — Если они не…
  «Если они этого не сделают, я думаю, они будут слишком мертвы, чтобы мы могли жаловаться на это», - сказал Брэкстон Брэдфорд. — Во всяком случае, так было в прошлом году.
  Поскольку он был прав и был офицером, Диллон оставил все как есть. Это была забавная война. Если блюстители ВМФ не сделают свою работу, если их убьют, он и его приятели будут в полной безопасности. Но если моряки и летчики очистили путь японского флота в Тихом океане, морская пехота и армия должны были высадиться на острове Оаху и сразиться с японской армией. Разумеется, многие из них не переживут кампанию. Но он жаждал удила, как и любой другой морской пехотинец, которого он знал. Мнение армии для него совершенно не имело значения.
  Делает ли это меня патриотом или просто чертовым дураком? В него однажды подстрелили, и вот он здесь, жаждущий дать новому врагу шанс пробить свой билет? Он заглянул внутрь себя. Он действительно был таким.
  Он сам забрался в автобус, последним, кто это сделал. Дверь с шипением закрылась. Водитель включил передачу. Ворча дизельный двигатель, он двинулся на юг, один из десятков, а может, и сотен, направлявшихся из Кэмп-Пендлтона в Сан-Диего. У Пендлтона были возможности обучать десятки тысяч морских пехотинцев. В Сан-Диего все еще был порт.
  Колонна автобусов почти полностью захватила шоссе Тихоокеанского побережья. Нормирование бензина привело к исчезновению гражданского транспорта. Лес увидел лишь несколько машин, идущих на север. Большинство машин на другой полосе были грузовиками, окрашенными в оливково-серый цвет.
  Тихий океан был интереснее и красивее. Над головой кружили чайки и крачки. Волны накатывались на пляж. На Гавайях серфингисты выплыли бы на берег прямо на них. Здесь никто не думал об этом. Время от времени одинокий мужчина или компания из двух-трех друзей стояли на берегу моря с удочками. Диллон видел много рыбаков, но никогда не видел, чтобы кто-нибудь что-нибудь поймал.
  Затем автобусы прибыли в Сан-Диего. Они проехали мимо парка, где играли Падре. Должно быть, команда была в пути, потому что на стадионе было тихо и пусто. Разговоры в автобусе Леса стали громче и оживленнее, когда он въехал в гавань. Он не видел там ни боевых повозок, ни авианосцев; они, вероятно, уже вышли в море. Гавань была полна неуклюжих кораблей «Либерти» и эсминцев, которые должны были сопровождать их и, как все надеялись, не допускать подводных лодок.
  С визгом тормозов, требующих доработки, автобус остановился. «Все вон!» - сказал Лес.
  «У тебя есть шанс размять ноги, так что лучше им воспользуйся. Вы думаете, что нам здесь тесно, подождите, пока мы не сядем на этот проклятый военный корабль. Единственная разница между нами и сардинами в том, что нас не запаивают оливковым маслом».
  
  
  Некоторые морские пехотинцы засмеялись. Большинство из них этого не сделали. Они пережили неудачную прошлогоднюю кампанию и знали, что это не будет поездка на Гавайи на роскошном лайнере.
  Они растягивались и скручивались, когда опускались на бетон. Лес опустил рюкзак на землю. Когда он потянулся, что-то в его позвоночнике хрустнуло. Он был старше людей, которых возглавлял. Он был в хорошей физической форме для мужчины его возраста, но время от времени его тело напоминало ему, что хорошая физическая форма для мужчины сорока лет уже не та, что была, когда ему было двадцать с небольшим. Он надеялся, что сможет не отставать, когда они приземлятся на Оаху.
  Если бы они высадились на Оаху. Однажды что-то пошло не так. Он надеялся, что они снова не ошибутся, но в жизни не было гарантии возврата денег. Чертовски плохо, подумал он.
  «Моя компания, формируйтесь на меня!» Капитан Брэдфорд позвонил из ближайшего автобуса. «Мы сядем на борт этого корабля». Поскольку автобус Диллона стоял между ним и командиром роты, он не мог понять, какой корабль имеет в виду Брэдфорд. Это не имело большого значения; Корабли «Либерти» были похожи на горох в стручке, только намного уродливее.
  Брэдфорд указал еще раз, когда Лес увидел его. На корме грузового судна большими белыми буквами на черной краске было написано «Вальдоста Либерти» . Если бы не имя, она могла бы быть « Либерти Аламогордо» , или « Либерти Миссулы» , или любым другим, населяющим залив Коронадо.
  Он поднялся по трапу. На корабле находились моряки-торговцы в комбинезонах. Ему это не очень нравилось, но он ничего не мог с этим поделать. У ВМФ были проблемы с поиском моряков для всех своих новых военных кораблей, не говоря уже о военных кораблях. Но если придет беда, будут ли эти гражданские знать, что делать с зенитным орудием на носу «Вальдоста Либерти» ?
  Черт с ним, подумал он. Если они этого не сделают, некоторые из нас возьмут на себя управление. Если япошки захотят этот корабль, им придется заплатить за него.
  Капитан Брэдфорд, будучи офицером, делил каюту со своими равными в обществе. Диллон, будучи унтер-офицером, спустился в недра корабля «Либерти» вместе с остальными морскими пехотинцами. Воздух внизу палубы казался неподвижным и мертвым. Будет только хуже. Они плывут на юг, и там станет жарче. У мужчин не будет возможности искупаться. Вполне возможно, что на камбузе тоже подадут бобы. Учитывая все обстоятельства, я бы предпочел быть в Филадельфии, подумал Диллон.
  Его мнение никого не волновало. Он расположил свой взвод в имевшемся тесном пространстве, насколько это было возможно. Первые карточные игры начались еще до того, как все мужчины положили свои рюкзаки на койки. Двигатели Valdosta Liberty ожили. Он чувствовал их подошвами ног и слышал их. Вся ткань корабля вибрировала. Потом она начала двигаться.
  «Ну вот, опять», — сказал кто-то. Лес кивнул. Это суммировало все это, как и все остальное.
  КЕНЗО ТАКАХАСИ ДВИГАЛСЯ КАК СТАРИК. К вечеру он почувствовал все синяки и шишки, которые японские солдаты оставили ему ранее в тот же день. Он все равно продолжал идти. Ему нужно было узнать, в порядке ли Элси.
  Он вздрогнул, проходя мимо отряда японских солдат. Но он тоже поклонился, чтобы они его не беспокоили. Возможно, он был в синяках, но на нем не было алой буквы (он смеялся над собой, вспомнив американскую литературу в такое время). К тому же они были на дежурстве, а не в отпуске и были пьяны. И он гулял не с девушкой, что, без сомнения, имело большое значение.
  Он снова вздрогнул, когда подошел к Сундбергам и постучал во входную дверь. Если бы Элси не было рядом… Если бы ее не было, миссис Сундберг начала бы кричать на него, и как он мог ее винить?
  
  
  Дверь открылась. Мама Элси уставилась на него. Затем она сказала: «Кен! Слава Богу!" и обнял его и поцеловал в щеку. Она затащила его в дом и позвала: «Элси! Кен здесь!»
  Из задней части дома завизжала Элси. Она подбежала к Кену, бросилась к нему в объятия — чуть не сбила его с ног — и поцеловала. И это был не тот поцелуй, который он получал от ее матери. Это был настоящий Маккой. И госпожа Сундберг, стоявшая там и наблюдавшая, не впадала в истерику. Она улыбнулась ему и Элси.
  После того, как поцелуй закончился, Элси внимательно посмотрела на него. «О, Кен!» воскликнула она. «Ты пострадал!»
  «Это не так уж и плохо», — сказал он, и этот поцелуй сделал его менее лжецом, чем он был бы пару минут назад. — Я просто рад, что ты сбежал от этих ублюдков, вот и все. Он кивнул в сторону ее матери. "Прошу прощения."
  «Не беспокойтесь об этом», — тепло сказала госпожа Сундберг. — Элси рассказала мне, что ты сделал. Спасибо. Спасибо вам от всего сердца." Она тоже посмотрела на него. — Могу я принести тебе немного льда?
  — Наверное, слишком поздно для этого, — ответил Кензо. «Я буду в порядке через несколько дней. По зубам меня не били, а ребра просто болят. Ничего не сломано.
  "Мне очень жаль!" Элси сжала его руки в своих.
  Он пожал плечами. "Не твоя вина. Эти жалкие головорезы… Он не мог называть их так, как хотел, по крайней мере, в присутствии Элси и ее матери.
  «Конечно, они есть». Голос госпожи Сундберг больше не был теплым, когда она говорила о японских солдатах. Она повернулась к Элси. — Я собираюсь сообщить соседям, что с Кеном тоже все в порядке. Я вернусь через некоторое время. Я знаю, что вам двоим есть о чём поговорить.
  Он чувствовал, что заслужил свое американское имя. За дверь вышла миссис Сандберг. Кензо кивнул Элси.
  — Привет, — выдавил он.
  Она не смеялась. Она выглядела на грани слез. «Они действительно могли убить тебя», — сказала она.
  — Да, ну… — Он снова пожал плечами. Больно. Он продолжил: «Они бы и с тобой сделали довольно ужасные вещи».
  Ее лицо исказилось. «Вы слышите истории о подобных вещах, но не думаете, что они могут случиться с вами. Тогда они это делают — или почти делают. Она посмотрела на ковер. «Вы тоже слышите истории о героях, но никогда не думаете, что знаете одного».
  «Любой сделал бы то же самое», — сказал Кензо.
  «Я так не думаю». Голос Элси звучал почти сердито. — Я тоже не думаю, что тебе следует быть таким скромным. Они могли убить тебя».
  Дело не в том, что она ошибалась. Напротив. Он с неловкостью сказал: «Мне не нравится думать об этом больше, чем тебе нравится думать, ну, о других вещах».
  «Хорошо», сказала Элси; это, должно быть, имело для нее смысл. «О чём ты хочешь думать вместо этого? Как насчет этого?" Она снова поцеловала его.
  Поцелуй обрел собственную жизнь. Его руки сжались вокруг нее. Она настроилась против него. Он сжал ее зад, прижимая еще ближе. Она не пыталась отстраниться. Она просто издала бессловесный звук удовольствия.
  В конце концов они расстались, но не очень далеко. — Элси… — начал он и остановился.
  «Я знаю, дорогая. Все нормально. Это… лучше, чем нормально. Она поцеловала его еще раз, на этот раз нежно.
  «Ты рисковал своей жизнью ради меня. Это имеет большое значение. Все, что я могу сделать, чтобы отплатить тебе, — это совсем мелочь, вообще все что угодно.
  «Вам не нужно ничего делать из-за этого», — сказал он. «Я сделал это не для того, чтобы получить вознаграждение».
  "Я знаю. Так будет лучше, — сказала Элси. «Предположим, я сделаю это потому, что хочу?»
  На этот раз он поцеловал ее. Когда его рука нашла ее грудь, она не попыталась отбросить ее. Она просто снова издала этот счастливый звук. Он сделал один, немного похожий на него, но более глубокий. Через некоторое время, с колотящимся сердцем, он спросил: «А как насчет твоей мамы?»
  Элси рассмеялась. «Она не вернется еще некоторое время. Мама не дура. Она ушла не случайно. Не беспокойся об этом.
  «Я ни о чем не беспокоюсь», — сказал Кензо, что было бы преуменьшением, пока не появится нечто большее.
  "Тогда пошли." Она взяла его за руку и повела обратно в свою спальню.
  На кровати сидел плюшевый мишка размером почти с трехлетнего ребенка. Элси поставила его на пол спиной к кровати. Затем она кивнула, как себе, так и Кензо, и стянула через голову солнцезащитное платье. Она села на край кровати, чтобы снять лифчик и трусики.
  Кензо старался не пялиться так сильно, как ему хотелось. — Ты прекрасна, — прошептал он. Он поспешно освободился от своей одежды.
  «О, Кен!» — сказала Элси, когда увидела синяки и рубцы на его ребрах, спине и одном бедре. Она вскочила и поцеловала их одного за другим, так нежно, что ее губ почти не было рядом. "Это лучше?" Он не знал, что это сделало с синяками. То, что это сделало с остальной его частью, было очевидно. Элси хихикнула.
  Они легли вместе. Это был не первый раз для Кензо, но это был его первый раз с кем-то, кто имел для него значение, кто не хотел, чтобы он уходил как можно скорее, чтобы она могла сразиться с кем-то другим. Элси вздохнула, когда его рот нашел розовые кончики ее груди.
  Чуть позже, когда он уже стоял над ней, она резко вздохнула. «Будьте осторожны», — сказала она. "Это больно."
  «Я попробую», — сказал он ей, хотя тогда ничто на свете не могло удержать его от того, чтобы зайти глубже. Элси закусила губу, но больше ничего не сказала. Вскоре его мир взорвался от восторга. Придя в себя, он спросил: «С тобой все в порядке?»
  «Я думаю да», — ответила она. «Они говорят, что в первый раз должно быть больно, и они не ошибаются. Но ты милый. Она извивалась под ним. «Позволь мне подняться. Я не хочу оставлять пятно на покрывале. Когда она встала, она засмеялась и сказала: «Ой, слишком поздно. Ну, холодная вода вымоет большую часть этого. Я надеюсь."
  "Я тоже." Он почувствовал себя глупо и снова начал одеваться. Элси понесла свою одежду по коридору в ванную. Она шла, расставив ноги, как будто долго ехала верхом. Когда она вернулась, у нее с собой была мокрая тряпка, которой она вытерла красное пятно.
  
  
  — Вот, — сказала она через некоторое время. — Во всяком случае, так лучше.
  "Ага." Кензо не знал, что делать и говорить дальше. Он попробовал: «Я думаю, может, мне лучше уйти».
  — Хорошо, — сказала Элси, а затем уже другим тоном: — Надеюсь, я не поймаю.
  "Ловить? Ой!" - сказал Кензо. Пока все это происходило, никто из них не беспокоился об этом. — Надеюсь, ты тоже этого не сделаешь. Это было бы ужасно».
  «В любом случае это будет сложно», — сказала Элси.
  Если ты опробовал девушку, ты либо сбежал и начал все сначала, либо женился на ней. Кензо не мог далеко бежать, не так, как сейчас. Он пока не хотел ни на ком жениться, хотя и не думал, что Элси будет такой уж плохой. Но она была абсолютно права: кто бы ни управлял Гавайями, женитьба японца на девушке- хаоле могла бы вызвать осложнения. Это будут разные сложности, в зависимости от того, пролетит ли над островами «Восходящее солнце» или «Звезды и полосы», но они всегда будут там.
  Он и Элси вышли в гостиную. «Мы будем осторожны», — сказала она. Он не знал, имела ли она в виду осторожность, чтобы не забеременеть, или осторожность в том, чтобы идти туда, где японские солдаты могут создать проблемы. В любом случае это показалось ему хорошей идеей.
  «Конечно», — сказал он. "Пока." Он поцеловал ее и вышел за дверь. Он оглянулся, когда она закрыла его, но не послал ей воздушного поцелуя или чего-то в этом роде. Соседям знать было не обязательно. Мама Элси тоже. Во всяком случае, официально.
  КАПРАЛ ТАКЕО ШИМИДЗУ ВЕЛ СВОЙ ОТДЕЛЕНИЕ по улицам Гонолулу. Это был обычный патруль. Никто не доставлял им никаких хлопот. К этому моменту местные жители уже научились кланяться и уходить с дороги, когда видят японских солдат. Им уже давно не нужны были наглядные уроки.
  Единственное, что увидел Симидзу хоть немного необычно, — это местный японец, примерно того же возраста, что и большинство рядовых его отряда, который шел, насвистывая, хотя синяк под глазом и толстая губа говорили о том, что он участвовал в драке и, вероятно, потерял это. Симидзу почти остановил его и спросил, чему он так рад, но в конце концов не стал. Быть счастливым не противоречило правилам.
  Он был не единственным, кто заметил местного жителя. «Что бы этот парень ни пил, я хочу немного», — сказал рядовой Вакудзава.
  Это было достаточно забавно, чтобы рассмешить не только Симидзу, но и нескольких других солдат. Вакудзава уже был самым веселым человеком в отряде. Зачем ему еще что-то, что сделает его счастливее? Лучше бы что-то подобное досталось старшему рядовому Фурусаве, который слишком много думал о своем благе – по крайней мере, так казалось Симидзу.
  Солдаты тренировались в парке. Они не были армейцами, они принадлежали к специальному военно-морскому десантному отряду. Они носили форму оливкового цвета, а не армейского цвета хаки, а их ботинки были черными, а не коричневыми.
  Офицер ВМФ, проверяющий их, не был бы удовлетворен ничем, кроме совершенства, и не хотел признавать совершенство, когда увидел его. «Вы недостойны умереть за Императора!» — кричал он потеющим, задыхающимся солдатам. — Не достоин, ты меня слышишь?
  «Привет, капитан Ивабути!» солдаты хором.
  — Тогда веди себя так, черт возьми! Ивабути взревел. «Если нам придется сражаться с американцами, мы заставим их утонуть в собственной крови! И как нам это сделать? Заставив их утонуть в нашей крови!»
  
  
  «Привет, капитан Ивабути!» повторили войска из состава морского десанта.
  Ивабути указал на Симидзу и его отряд. «Посмотрите на этих армейцев! Они мягкие. Они оборванные. Вы хотите быть похожими на них? Лучше не надо! Вы должны хотеть умереть за Императора. Вы должны гордиться тем, что умерли за Императора! Человек, который не боится смерти, человек, который приветствует смерть, обязательно победит!»
  «Привет, капитан Ивабути!» — еще раз сказали моряки.
  Симидзу был в ярости, хотя, конечно, не показывал этого в присутствии начальства. Капитан ВМФ приравнивался к командиру своего полка или к любому другому армейскому полковнику: фигура не просто вышестоящая, а почти богоподобная. Несмотря на это, мнение Симидзу о специальных военно-морских десантных силах было невысоким. Из них получились достаточно хорошие оккупационные войска. Но когда им приходилось сражаться с другими солдатами, дела у них шли не так хорошо. Несмотря на эти учения, армия гораздо лучше обучала своих людей тактике пехоты, чем ВМФ.
  Капитан Ивабути продолжал кричать на своих людей. Возможно, они не будут умело сражаться под руководством такого лидера, но они будут сражаться упорно. Они будут бояться его больше, чем американцев, и у них будут для этого основания. Такой офицер убьет любого, кто, по его мнению, отстает.
  «Мы оставим это место в руинах! Мы никогда не сдадимся!» - закричал он. «Развалины, ты меня слышишь? Ни одного кирпича не осталось на другом!»
  — Он не такой уж крутой, — сказал Ясуо Фурусава, но подошел к Симидзу бочком и заговорил шепотом, не рискуя, что фанатичный офицер сможет его подслушать.
  — Я думал о том же, — ответил Симидзу, тоже тихим голосом. Спустя мгновение он продолжил: «Заметьте, нет ничего плохого в том, чтобы умереть за Императора. Нет лучшего конца для японского солдата. Это честь. Это привилегия». Все это ему вдолбили во время базовой подготовки, и он в это поверил. Но даже в этом случае… «Однако настоящая цель состоит в том, чтобы сначала заставить врага умереть за свою страну».
  «Хай!» Фурусава кивнул. — Я думаю, это правильно, капрал- сан. И я не думаю, что капитану Ивабути это когда-либо приходило в голову.
  — Нет, я тоже. Но все, что мы можем с этим поделать, — это пожалеть этих бедных моряков».
  «Может быть, это не имеет значения», — сказал старший рядовой Фурусава. «Может быть, настоящий флот победит американцев на море, как они это сделали в прошлом году».
  «Конечно, будут». Симидзу не мог выразить никаких сомнений ни в чем подобном. Это было бы непатриотично. Он действительно считал, что капитан Ивабути не мог быть хорошим офицером. Если бы он был, он бы нес службу на корабле. Вместо этого он застрял, делая вещи, которые на самом деле не были настоящей работой офицера ВМФ. Так ему и надо, подумал Симидзу.
  Даже после того, как его отряд свернул за угол, он все еще мог слышать, как капитан Ивабути кричит на своих людей и разглагольствует. Он может завести их слишком далеко. Японские военные были очень прочным народом. Они должны были быть. Но даже выносливость имела свои пределы. Он задавался вопросом, может ли Ивабути пострадать от несчастного случая – ох, такого несчастного случая! - несчастный случай. Время от времени подобные вещи происходили.
  В остальном патруль оставался обычным. Симидзу одобрял рутину. Рутина означала, что все идет не так. Это также означало, что ему не нужно было думать самому. Если бы ему не нужно было думать, он не смог бы совершить никаких ошибок. Если бы он не совершал ошибок, собственное начальство не могло бы на него кричать. Они не были бы такими плохими, как капитан Ивабути, но все равно ему не хотелось, чтобы офицер кричал ему в лицо и, возможно, лупил его.
  Он привел своих людей обратно в казармы. Он доложил командиру взвода лейтенанту Хорино. Он упомянул, что прошел мимо парка, где Ивабути тренировал своих людей; он не мог оставить это в стороне. — Ах, — сказал Хорино. — И что вы об этом думаете, капрал?
  — Капитан Ивабути очень… энергичный человек, сэр, — осторожно сказал Симидзу.
  Хорино рассмеялся. «Он, конечно, есть. Хорошо, капрал. Ты можешь идти." Симидзу отдал честь и поспешно ушел. Он донес свое послание и не попал из-за этого в неприятности. Этого вполне достаточно. И еще немного.
   VIII
  ЛЕЙТЕНАНТ САБУРО СИНДО БЫЛ МЕНЬШЕ РАД ОБРАТЬСЯ В МОРЕ СНОВА, ЧЕМ ОН ОЖИДАЛ. Акаги и сопровождающие ее эсминцы и крейсеры направились на север. То же самое сделал и Сёкаку, находившийся в нескольких километрах отсюда. Они бы не совершили вылазку, если бы не было достоверных данных о том, что американцы снова направляются в путь.
  Ему хотелось, чтобы Зуйкаку был с ними. Когда они в последний раз сталкивались с ВМС США, у них было три авианосца, и им понадобились все они. Янки, может быть, и не очень умелы, но они не сдавались. Это обеспокоило Синдо, который думал, что завоевания Гавайев будет достаточно, чтобы выбить США из войны на Тихом океане.
  — Карма, — пробормотал он. Капитану подводной лодки повезло. Он слышал, как некоторые из его начальников задавались вопросом, взломали ли американцы японские коды, но он этому не верил. Как мог гайдзин выучить японский настолько хорошо, чтобы сделать такое? Это должно было быть невозможно.
  Акаги и Сёкаку направились к самой большой брешь, которую американцы прорвали в линии патрульных лодок. Логично было предположить, что янки попытаются провести сюда свои корабли. Он сделал бы то же самое, если бы командовал американским флотом.
  Командир Фучида расхаживал по кабине экипажа. Он кивнул Шиндо. «Ваши самолеты будут готовы к бою, когда мы выйдем на контакт?»
  «О да, сэр», — ответил Шиндо. "Конечно, сэр." Шиндо помолчал, а затем спросил: «Знаем ли мы, насколько велик вражеский флот?»
  — Не совсем, — ответил Фучида. «Мы предполагаем, что он примерно такого же размера, как и в прошлом году, может быть, на одного оператора больше. Даже имея всего два собственных перевозчика, мы сможем справиться с этим».
  — Почему мы не знаем лучше, сэр? — спросил Шиндо.
  «Потому что большинство верфей, на которых американцы строят авианосцы, находятся на их восточном побережье», — сказал Фучида.
  «Мы не можем вести там разведку, и Германия тоже».
  «Их корабли должны пройти через Панамский канал, чтобы добраться до нас», — сказал Шиндо. «Разве мы не можем пересчитать их, когда они доберутся до Тихого океана?»
  «Мы попробовали. Нам не очень повезло», — сказал ему Фучида. «Мы потеряли пару H8K, которые пытались шпионить за каналом. Американцы агрессивно патрулируют этот район. Мы также не получили никакой ценной информации».
  «Жаль», — сказал Шиндо, что было максимально похоже на критику любого из своих начальников. Он хотел знать, с чем ему предстоит столкнуться. Тщательное планирование во многом способствовало успеху операции на Гавайях.
  «Сигата ганай», — сказал Фучида, и это было правдой. Он щелкнул языком между зубами. — Хотя мне бы очень хотелось, чтобы с нами был Зуйкаку . Ну, и сигата га най тоже.
  «Если у янки будет такое же количество авианосцев и такие же типы самолетов, как и в прошлом году, мы снова их победим. Мы им штаны собьем».
  Прежде чем Фучида успел ответить, система громкой связи назвала его имя: «Командир Фучида! Немедленно доложите на мостик! Командир Фучида! Доложите в…
  — Пожалуйста, извините меня, — сказал Фучида и помчался через кабину экипажа к острову Акаги .
  Что происходило? Шиндо ждал своего вызова на мостик или, возможно, звуковых сигналов общих помещений. Ни того, ни другого не последовало, и он остался вариться в собственном соку. Однако через пару минут «Акаги» изменил курс на правый борт. Он кивнул сам себе. Шкипер узнал то, чего раньше не знал.
  И тут система громкой связи снова ожила: «Все летные экипажи явились в комнату для брифингов! Внимание, пожалуйста! Все летные экипажи немедленно явятся в комнату для брифингов!»
  Теперь настала очередь Шиндо бежать, как одержимый. Он помчался к люку: комната для совещаний находилась на палубе ангара, под кабиной экипажа. Подошвы его ботинок стучали по железным ступеням лестницы.
  Несколько летчиков опередили его в комнате для совещаний, но лишь немногие. Он нашел место впереди, чтобы лучше видеть карты, схемы и доски. За ним приходили все новые и новые мужчины, возбужденно болтая. Они знали, что вскоре им придется вступить в бой.
  Они замолчали, когда в комнату вошли командующий Фучида и командующий Генда. Человек, руководивший воздушными операциями, и человек, который их планировал, подождали несколько минут, чтобы впустить отстающих. Затем Минору Генда заговорил без предисловий: «Мы нашли врага».
  «Ах». Шиндо издал тот же шум, что и большинство мужчин вокруг него. Значит, мальчики из разведки еще не совсем спали у выключателя. Они действительно знали, что американцы придут. Акаги и Сёкаку отплыли вовремя, чтобы оказать врагу теплый прием.
  «Американцы движутся более или менее по тому пути, который мы ожидали», — продолжил Генда. «Сампан к востоку от тех, на которые нападали янки, заметил их корабли и нарушил радиомолчание, чтобы передать предупреждение. Сигнал внезапно прервался еще до того, как сообщение было завершено.
  Сабуро Шиндо знал, что это значит. Янки заметили сампан или проследили сигнал. Некоторые хорошие люди, некоторые храбрые люди погибли. В храме Ясукуни обитали новые духи.
  «Похоже, что флот США может быть несколько больше, чем мы ожидали», — сказал командующий Фучида. «Конечно, мы все равно будем этим заниматься. Чем больше ущерба мы ему нанесем, тем труднее будет американцам высадиться на Оаху. Банзай для Императора!»
  «Банзай! Банзай!» Крик заполнил комнату для совещаний. Шиндо присоединился к нему.
  «Оаху получил сигнал сампана», — сказал Генда. «Mitsubishi G4M находятся в воздухе и помогут нам в атаке на силы США».
  Больше Банзая! прозвучало. Шиндо тоже присоединился к ним, хотя и менее искренне. G4M был быстрым для бомбардировщика и мог нести большой груз на большие расстояния. На этом его достоинства закончились. Он был ужасно уязвим для истребителей противника; С виселичным юмором пилоты G4M называли свой самолет однозарядным зажигалкой из-за легкости, с которой он загорался. И многие боевые действия доказали, что бомбардировщикам высокого уровня нужно везение, чтобы поразить корабли, движущиеся далеко внизу. Некоторые из G4M, несомненно, могли нести торпеды, но их пилоты не имели тренировочных палубных летчиков B5N2.
  «Дальность поражения наших целей составляет около трехсот километров», — сказал Фучида. «Мы хотим нанести удар как можно быстрее, прежде чем они будут полностью готовы».
  «Предложение, сэр!» Рука Шиндо взлетела в воздух.
  — Да, лейтенант? - сказал Фучида.
  «Нам следует направиться на восток или запад, прежде чем атаковать врага», — сказал Шиндо. «Таким образом, он не сможет следовать обратному курсу нашего обратного пути к кораблю, независимо от того, заметит ли он нас визуально или с помощью своей причудливой электроники».
  Эта идея, казалось, застала Фучиду врасплох. Он разговаривал с Гендой слишком тихо, чтобы Шиндо мог разобрать, о чем они говорят. Затем, с некоторой неохотой, он покачал головой. «Если бы мы заранее обсудили это с Шокаку , это было бы хорошей уловкой. Но мы не можем нарушить радиомолчание, чтобы обсудить это, и мы не можем допустить, чтобы наши самолеты прилетели к цели вслед за ней. Скоординированная атака жизненно важна».
  "Да сэр." Шиндо хотелось бы подумать об этом раньше, но он видел, что ответ Фучиды имел хоть какой-то смысл.
  Генда добавил: «Даже если американцы пройдут, я считаю, что наш боевой воздушный патруль сможет с ними справиться. Их торпедоносцы ковыляют в смертельных ловушках, и мы будем более внимательны к их пикирующим бомбардировщикам».
  В прошлый раз Акаги был поврежден, Дзуйкаку сильно поврежден. Шиндо надеялся, что Генда не был слишком оптимистичен. Но власть предержащие не ошиблись, заявив, что быстрый и сильный удар послужит Японии лучше всего.
  — Я буду с тобой, — сказал Фучида. «Помните, прежде всего, о перевозчиках. Все остальное — запоздалая мысль. Ударь сильно, ради Императора. Банзай!»
  «Банзай!» — крикнул Шиндо вместе с остальными летчиками. «Банзай!»
  Нахмуренный лейтенант-коммандер регулярного военно-морского флота бродил по передней части зала для совещаний в Банкер-Хилле . На ходу он отхлебывал из стакана молока. Никто над ним не смеялся. Это успокоило его язву, которую он, возможно, не в последнюю очередь получил от размышлений об авианосце, полном пилотов резерва.
  «Японцы знают, что мы здесь», — сказал он без предисловий. — Одна из их чертовых маленьких лодок-пикетчиков подала сигнал еще до того, как мы ее потопили. Велика вероятность, что вскоре мы увидим бандитов. Они нанесут по нам удар прежде, чем мы успеем нанести удар по ним. Это означает, что нам, вероятно, придется принять удар, а затем сбить их с толку. Вы готовы, джентльмены?
  "Да сэр!" Голодный вой Джо Крозетти был одним из многих. Он ждал этого дня больше полутора лет, с 7 декабря 1941 года. Теперь казалось, что япошки оказались на расстоянии вытянутой руки или, по крайней мере, в пределах досягаемости Хеллкэта. Желание выйти и ударить их всех одолело его.
  Сделав еще один глоток из этого стакана молока, офицер инструктажа сказал: «Ну, тебе лучше быть так. Ваш самолет обошелся дяде Сэму в кругленькую сумму. Как и твоя подготовка, какая она есть. У него был длинный нос, позволяющий смотреть вниз. «Прибавьте сюда все, что у вас есть, и получится приличная сумма. Попробуй вернуть его, если, конечно, не найдешь вескую причину не делать этого.
  Это последнее отрезвляющее предложение напомнило Джо, что это не игра. Они играли на деньги, и могли быть причины не возвращаться домой. Он отказался беспокоиться об этом. Он не думал, что это произойдет или может случиться с ним.
  "Вопросы?" – спросил офицер брифинга.
  Некоторое время никто ничего не говорил. Все, что хотел знать Джо, это: где япошки? В информационном бюро пока не могли ему этого сказать. Судя по лицам других летчиков, они чувствовали то же самое. Затем кто-то спросил: «Сэр, что нам делать, если мы столкнемся с вражескими самолетами на пути к их кораблям?»
  Это был хороший вопрос. Атака японских самолетов по пути может затруднить японцам возможность нанести удар по американским авианосцам здесь, но это также уменьшит шансы американцев вывести из строя вражеские авианосцы. Офицер брифинга нахмурился. «В этом вопросе вам придется принять самое лучшее решение, джентльмены. Если вы думаете, что можете причинить им вред, сделайте это. Если вы думаете, что сможете лучше стрелять по их носителям, избегая контакта, сделайте это».
  Джо повернулся к Орсону Шарпу и прошептал: «Что бы мы ни делали, мы получаем признание, если это сработает, и вину, если это не сработает».
  "Что еще нового?" — прошептал Шарп в ответ, ответ был более циничным, чем он обычно давал.
  «А пока займите свои места в самолете», — сказал офицер-брифинг. «Вам не придется долго ждать. Я бы поставил на это свою жизнь». Он ставил свою жизнь на то, насколько хорошо некоторые пилоты смогут справиться с врагом, который сбивал американские самолеты всякий раз, когда они встречались.
  «Не в этот раз», — яростно подумал Джо, спеша к своему «Хеллкэту». F6F не был особенно красивым самолетом. Большой радиальный двигатель придавал ему тупой нос, как у боксера, который слишком часто останавливал левый удар лицом. Jap Zero выглядел намного элегантнее. Но у «Хеллкэта» была почти вдвое больше лошадиных сил, больше огневая мощь благодаря батарее крупнокалиберных пулеметов, более прочная конструкция, самоуплотняющиеся топливные баки и хорошая броня, защищающая пилота. Пилот. Для Джо эти слова больше не были абстракцией. Это значит я.
  Он промчался по обшивке кабины экипажа и забрался в свой самолет. Он закрыл навес и уследил за ним. В кабине пахло кожей, авиационным бензином и смазочными материалами: интимные запахи и механические запахи, все это смешалось. Джо очень хотелось закурить, но курение рядом с кислородом и высокооктановым газом было опасно для продолжительности жизни.
  Моряки в желтых касках и тонких желтых халатах, надетых поверх туник, стояли рядом и руководили движением самолетов во время взлета. Моряки в красных касках и халатах ждали возле острова авианосца. Это были аварийные бригады и ремонтники. Единственные люди в синих касках и халатах — матросы, которые управляли самолетами во время статики, — остались в кабине экипажа, и пара была готова убрать колодки, которые удерживали на месте головной «Хеллкэт».
  «Пилоты, запускайте двигатели!» Это был не голос Бога, ревущего из громкоговорителей, а голос старшего офицера. На Банкер-Хилле, как и на любом корабле, шкипером был Бог, а командиром — его пророк.
  Джо знал ужасный страх, что его двигатель не заработает и ему придется остаться. Но он ожил вместе с остальными. Реквизит стал почти невидимым. Джо посмотрел на инструменты. На этот раз это было не испытание; он не сидел на тренажере или тренажере с жирными задницами. Это было для всех шариков.
  
  
  Матросы в желтом выстроились в линию через кабину экипажа. «Готовьтесь к запуску самолетов!» пришла команда с острова. Джо слышал это и через громкоговорители, и через наушники. Последние два человека в синем убрали колодки с ведущего самолета. Мужчина в желтом отошел назад, делая руками движения «подойди сюда». «Хеллкэт» последовал за ним, тоже шагом.
  Прямо перед островом стоял человек с клетчатым флагом в правой руке. Левой рукой он делал скрежетающие движения. Двигатель ведущего самолета увеличил скорость. Из громкоговорителей послышался очередной грохот: «Запускайте самолеты!» Человек с флагом сделал еще больше скрежетающих движений. Мотор ведущего самолета заработал. Клетчатый флаг опустился. F6F пронесся по кабине экипажа, наклонился, оторвавшись от носовой части, затем снова набрал высоту и взмыл вверх, чтобы занять свое место в том, что вскоре станет величайшим объединением военно-морской авиации, которое когда-либо знал мир.
  Самолет за самолетом взлетали. Спустя, казалось, целую вечность, но прошло всего несколько минут, пришла очередь Джо. Он последовал за манящим матросом в желтом к центру палубы, по сигналу флагмана заводил двигатель все выше и выше и завопил, когда клетчатый флаг упал. Сейчас!
  Ускорение отбросило его обратно на сиденье, когда «Хеллкэт» рванул вперед. Тот тошнотворный крен, когда самолет оторвался от палубы… Он потянул ручку назад и дал самолету всю мощность, которая у нее была. Она пошла вверх. Черт, она могла бы проделывать трюк с индийской веревкой, как она лазила. Ничто из того, чему он тренировался, даже близко не могло сравниться.
  Но F6F не был вдовцом, как некоторые горячие самолеты. Она играла жестко, но играла честно. И чем выше поднимался Джо, тем большую часть американского флота он мог видеть под собой. Если повезет, они дадут японцам самый большой пинок под зад, который когда-либо знал мир.
  Вместе с «Банкер-Хиллом» к Гавайям направились «Эссекс» и еще три совершенно новых авианосца. Так же поступил и отремонтированный Хорнет. Рейнджер тоже . Она не была идеальным боевым авианосцем, но могла нести самолеты, что делало этот большой кулак еще больше. То же самое сделали пять легких авианосцев, которые могли не отставать от своих более крупных собратьев, несмотря ни на что, и около дюжины эскортных авианосцев, которые не могли этого сделать. Маленькие самолеты остались позади в быстром движении, но среди них они привлекли в бой почти столько же самолетов, сколько корабли класса «Эссекс ».
  Джо заметил лидера своего элемента и занял его место ниже и справа от другого Адского кота. Он хотел возглавить элемент — его возглавил Орсон Шарп. Но они дали ему ведомого, и он знал, что должен подавить эту гложущую ревность. Черт возьми, он был достаточно хорош, чтобы попасть сюда. Если бы он хорошо выполнял свою работу, он мог бы чертовски быстро возглавить подразделение.
  Вместе с истребителями выстроились в строй пикирующие бомбардировщики и самолеты-торпедоносцы. Торпедоносцы были новыми «Грумманскими Мстителями», а не неуклюжими «Дугласами Девастаторами», которые не могли уйти с дороги и потерпели неудачу годом ранее.
  "Все руки! Все руки! Слушайте, все!» В наушниках Джо потрескивало волнение. На короткой дистанции между самолетами офицер продолжил: — Мы имеем отношение к япошкам — разведывательный самолет крейсера нашел этих ублюдков. Я получил известие незадолго до запуска. Дальность примерно 160, может быть, 170, курс 200. В любом случае, это позволит нам найти их самостоятельно. Пойдем на охоту!»
  Яростные крики, заполнившие голову Джо, заставили его вырвать наушники. Но он этого не сделал. Он добавил к шуму. Словно рой пчел – большой рой пчел – американский самолет промчался на юг.
  С ТОРПЕДОЙ B5N2 МИЦУО ФУЧИДЫ ВЕЩАЛСЯ ОТЛИЧНО от того, как B5N1 с подвешенными под ним бомбами. Длинная и тяжелая торпеда делала самолет немного медленнее и неуклюже. Он пожал плечами. Он в любом случае сделает то, что нужно.
  
  
  Клочья белых пушистых облаков время от времени проплывали мимо. Однако по большей части небо было ясным, а море внизу спокойным. Как и годом ранее, янки выбрали для нападения на Гавайи лучшую погоду, чем Япония в конце 1941 года. Фучида снова пожал плечами. Соединенные Штаты могли выбирать. Насколько он мог видеть, у Японии не было выбора. Рузвельт прекратил поставки металла, заморозил активы и, что самое важное, остановил поток нефти, и все это для того, чтобы вытеснить Японию из ее законной империи в Китае. Если бы она поддалась вымогательству со стороны США, она навсегда осталась бы марионеткой Америки. Лучше сражаться, чтобы воспользоваться шансом стать одной из великих держав мира.
  Он посмотрел вперед, надеясь увидеть американские корабли. Это было глупо, как сказал ему взгляд на часы. Он и его товарищи не пролетели достаточно долго, чтобы заметить врага.
  Он щелкнул языком между зубами. Товарищей у него было не так много, как ему бы хотелось. Лишь около 120 самолетов направлялись на север — треть от того количества, которое летало против Гавайских островов в начале войны в Тихом океане. Ему хотелось, чтобы Дзуйкаку не пострадал. Должно быть, это невезение… не так ли? Ее самолеты сделали бы этот вылет вдвое более сильным.
  «Самолеты вперед!» Слова в его наушниках были произнесены тихо, но с тем же успехом их можно было выкрикивать. Теперь ему предстоит посмотреть, что на этот раз придумали американцы.
  Когда он обнаружил воздушную армаду противника, ему на мгновение показалось, что он видит пятна перед глазами. Столько самолетов? Он поклонился в кабине, но не приближающимся янки, а адмиралу Ямамото. Перед началом войны главнокомандующий Объединенным флотом заявил, что у Японии будет шесть месяцев или год, чтобы делать все, что ей заблагорассудится на Тихом океане, но после этого все станет намного сложнее. Завоевание Гавайев продлило гегемонию Японии до полутора лет и даже чуть больше, но Ямамото, как всегда, казалось, знал, о чем говорил.
  По мере того как все больше японских летчиков видели американцев, в наушниках Фучиды звучали вопросы. Он командовал авиацией Императора, как и в Перл-Харборе, и в первом бою в северной части Тихого океана. Большинство все более тревожных вопросов сводилось к следующему: будем ли мы атаковать самолеты противника или продолжим наносить удары по его кораблям?
  Для Фучиды это имело только один возможный ответ. «Мы идем за американскими авианосцами», — заявил он по радиоканалу. «Без палуб авианосцев, на которые можно приземлиться, самолеты здесь бесполезны. Если мы потопим авианосцы противника, он не сможет вторгнуться на Гавайи. Нажмите на!"
  Американцы должны были думать в том же направлении: во всяком случае, ему так казалось. Но, воспользовавшись своей численностью, они направили часть своих истребителей против японских ударных группировок. Еще до того, как Фучида отдал приказ, некоторые из Зеро вырвались вперед, чтобы защитить драгоценные самолеты-торпедоносцы и пикирующие бомбардировщики.
  «Они приближаются очень быстро», — подумал Фучида. Американцы летали выше японцев. Частично эта скорость объяснялась потерей высоты, но только частично. Его охватила тревога. У врага было что-то новое. Wildcats не могли бы так выступать. И Зеро тоже не мог.
  B5N2 Фучиды имел пару пулеметов, стреляющих вперед, а также еще одну пару в задней кабине, которой управлял радист. — Будь готов, Мизуки, — крикнул Фучида через интерком.
  «Кем еще я буду, сэр?» - ответил первый летный старшина. Они были вместе долгое время. Мизуки мог бы сойти с рук резкие высказывания, которые вызвали бы на гауптвахте множество оценок.
  Фучида не ответил. Он увидел, что некоторые из вражеских истребителей впереди были «Уайлдкэтами», но не они атаковали японцев. Американцы знали, что Wildcats не могут сравниться с Zeros. Они думали, что эти новые машины смогут.
  
  
  И, возможно, они были правы. «Зеро» упал в сторону Тихого океана, оставляя за собой дым. Другой просто взорвался в воздухе. По крайней мере, этот пилот, вероятно, так и не узнал, что его поразило. Фучида тоже ждал, когда падут вражеские истребители. Наконец он заметил один, но только после того, как было потеряно несколько японских самолетов.
  Бой с Зеро, вышедшими впереди основных сил, длился недолго. Американцы, использовавшие новые истребители, знали, что самолеты, которые могут повредить их корабли, важнее. Они напали на Накадзима и Аити.
  Когда Фучида попытался поймать одного из американцев, ему было трудно его удержать — слишком быстро это было . Он дал быструю очередь, а затем резко бросил Б5Н2 влево. Новый истребитель пролетел достаточно близко, чтобы он мог хорошо рассмотреть пилота. Самолет имел семейное сходство с огромным Wildcat, но был усовершенствован практически всеми возможными способами. Насколько мощным был двигатель, который его приводил в движение? Достаточно сильный, чтобы оставить Зеро в пыли. Это не было хорошей новостью.
  Мизуки тоже выстрелил. Его рычание доносилось через интерком, так что он тоже ни во что не попал. Возможно, он заставил американца отстраниться. В любом случае это было бы что-то.
  Не все новые мощные американские истребители отвернулись. По сравнению с ними «Айчи» и «Накадзима», на которых летали пилоты японских ударных групп, могли бы быть пригвождены к месту. С неба один за другим падали пикирующие бомбардировщики и самолеты-торпедоносцы. Несколько пилотов кричали по радио, когда падали. У большего не было шанса.
  Затем, как летняя гроза, американцы исчезли. Остальные японцы, несомненно, так же испуганные и встревоженные, как и Фучида, улетели дальше. Что их ждало, когда они обнаружили вражеский флот?
  НЕ ДОРИТЕСЬ С ЯПОНАМИ. Используйте свою скорость. Используйте свою огневую мощь. Люди говорили об этом Джо Крозетти с той минуты, как он начал тренироваться. Он тоже верил в это, но только так, как верил в теорему Пифагора: это была еще одна вещь, которую он выучил в школе.
  В ту минуту, когда он увидел маневрирование Зеро, он внезапно понял, почему все говорили о них одно и то же. «Японцы» повернулись круче, чем все, на чем он летал, вероятно, с тех пор, как окончил «Желтые опасности». Вступите с ними в воздушный бой, и они обернутся в вас и отстрелят вам задницу.
  Пронырнуть мимо них, обстрелять их из пулеметов, встать на хвост «Хеллкэта», чтобы снова подняться и совершить еще одно пикирование, — это выглядело как лучший план. Лидер элемента Джо был таким же зеленым, как и он сам, но он также помнил уроки. Они промчались мимо «Зеро», сверкая орудиями, а затем направились за японскими пикирующими бомбардировщиками и самолетами-торпедоносцами — Вэлсом и Кейтсом в коде сообщений, который они выучили. Зеро должны были быть Зиками, но большинство пилотов все равно называли их Зеро.
  Еще в школе некоторые люди не могли вспомнить, что такого особенного в квадрате гипотенузы. Черт побери, некоторые из присутствующих здесь пилотов ВМФ не могли не вспомнить, чтобы не участвовать в состязании по поворотам с истребителями с фрикадельками на крыльях. Некоторые из них тоже за это поплатились. «Я спускаюсь!» кто-то завыл. Кто-то еще звал его мать, но мама теперь не могла ему помочь.
  Когда Джо направился к Кейт, самолет с торпедой под брюхом открыл огонь по нему. Трассеры пронеслись мимо кабины. Он слегка качнулся влево, ожидая, что «Кейт» повернётся вправо. Но пилот — человек с лошадиным лицом и усами — вместо этого повел самолет влево. Это застало Джо врасплох и лишило его возможности попасть в «Кейт».
  Произошло бегство Вальса. Пикирующие бомбардировщики, казалось, ковыляли в воздухе. Неподвижное шасси делало их похожими на антиквариат. Однако они нанесли чертовски большой ущерб кораблям союзников.
  Лидер элемента Джо скучал по ним. Он сбил одного почти сразу. Они были более прочными, чем Зеро, но несколько выстрелов в двигатель помогли бы. Джо получил один из своих прицелов. Еще в школе говорили: « Подойди поближе». Он сделал. Вэл почти навел прицел, прежде чем нажал кнопку стрельбы на рукоятке.
  Пламя вырывалось из пулеметов на его крыльях. От отдачи «Хеллкэт» словно пошатнулся в воздухе. Джо вскрикнул, когда увидел, как с «Вэла» летят куски листового металла. Оставляя за собой дым, самолет полетел вниз к океану, находившемуся более чем в двух милях ниже. "Понял его!" Джо крикнул. «Черт возьми, его пригвоздили !»
  Мгновение спустя японец в другом Вале чуть не пригвоздил его. Он забыл, что у Вэлса и Кейтса были артиллеристы. Вся его боевая подготовка была борцом против бойца. Предполагалось, что если он сможет справиться с этим, он сможет справиться с чем угодно. И так бы мог – если бы не сделал какую-нибудь идиотскую вещь. Он нырнул, чтобы уйти от наводчика.
  Он пытался подсчитать, сколько японских самолетов сбилось. Он не мог. Слишком многое происходило слишком быстро. Но «Хеллкэтс» сбили немало. Он был в этом уверен. Он развернулся, чтобы еще раз атаковать Кейтс, когда командир эскадрильи вызвал американских истребителей обратно к Бесстрашным и Мстителям, которых они пасли.
  «Это всего лишь первый акт, мальчики», — сказал офицер. «Нам нужно поймать перевозчиков. Это провал».
  Он был прав, и Джо знал это. И все же он ненавидел отрываться.
  САБУРО СИНДО БЫЛ СПОКОЙНЫМ до такой степени, что стало скучно. Он знал это. Он даже культивировал этот имидж. Это делало его еще более впечатляющим в тех редких случаях, когда он выходил из себя – или, казалось, ради эффекта.
  Однако сейчас он чувствовал себя потрясенным до глубины души. Он только что видел, как его самолеты «Зеро», которые доминировали над каждым противником, с которым они сталкивались, были забиты, как будто это были русские бипланы. Он не думал, что это возможно, но эти новые американские истребители могли обогнать, обогнать и превзойти его любимый самолет с ошеломляюще большим отрывом. Как янки это сделали? То, что появились такие толпы новых самолетов противника, только усугубляло ситуацию.
  Американские пилоты были сырыми. Он это сразу увидел. Он почти сразу смог этим воспользоваться, встав на хвост вражескому самолету и выпустив по нему пулеметную очередь. Но он не смог долго удержаться на его хвосте, потому что тот с легкостью убежал от него. И пулеметные выстрелы его не сбили и не подожгли. Дикие кошки были в состоянии выдержать большой урон – и это было необходимо. Судя по всему, этот новый и более крупный боец оказался еще крепче.
  Он использовал свою 20-мм пушку против следующего американца, с которым сражался. Им удалось сделать свое дело – самолет противника по спирали начал снижаться к морю. Но они стреляли медленно и у них было мало боеприпасов. Если он исчерпает их, у него будут проблемы.
  И у него могли бы быть проблемы, даже если бы он этого не сделал. Пуля попала ему в правое крыло, к счастью, недалеко от его кончика, мимо топливного бака. Наблюдение за тем, как еще один «Зеро» падал за огненным хвостом кометы, напомнило ему, насколько неадекватной была самогерметизация этих резервуаров. А попадание в него очередью вполне могло привести к тому, что его самолет развалился в воздухе, даже если бы он не сгорел. Зеро были сделаны легкими, чтобы сделать их быстрее и маневреннее. Однако у всего есть своя цена. Если их подстреливали, они часто платили эту цену.
  В наушниках раздался ужасающий голос: «Что нам делать, сэр? Нас рвут!»
  «Защитите ударные самолеты», — ответил Шиндо, отчаянно накренившись, пытаясь защитить себя. «Они имеют значение. Мы просто собираемся покататься. Пока он говорил, еще один пикирующий бомбардировщик «Айти» загорелся и упал, пилот, вероятно, погиб.
  
  
  Отдавать приказ и иметь для него какое-либо значение — это совсем разные вещи. Американцы нырнули на «Айчи» и «Накадзима», ударили их тяжелыми пулеметами, которые они несли, унеслись прочь, прежде чем обороняющиеся «Зеро» смогли что-то сделать, и поднялись, чтобы нанести еще одну карающую атаку.
  Затем совершенно внезапно они исчезли. Они окружили свои торпедоносцы и пикирующие бомбардировщики и полетели на юг, в сторону Акаги и Сёкаку. Шиндо с опозданием понял, что его истребители не успели атаковать ударную авиацию противника. Их должен будет защищать боевой воздушный патруль над японскими авианосцами.
  И защищать их придется боевому воздушному патрулю над авианосцами американца . Губы Шиндо раскрылись в дикой улыбке. Никому, от Индийского океана до восточной части Тихого океана, еще не удавалось помешать летчикам японского флота нанести удар по тому месту, по которому они намеревались нанести удар. И, поклялся он себе, теперь никто этого не сделает.
  А сколько авианосцев было у янки, чтобы запустить столько самолетов? Это тоже был запоздалый вопрос. Ему следовало бы задуматься раньше, но все, что он мог сделать сейчас, это пожать плечами. Сколько бы их ни было, мы с ними разберемся, вот и все. Мы должны. Он полетел дальше.
  НА МОСТИКЕ АКАГИ командир Минору Генда получил донесения от радистов, отслеживающих сигналы японских самолетов и то, что они смогли уловить от американцев. Контр-адмирал Томео Каку тихо сказал: «Джентльмены, похоже, что мы скоро подвергнемся нападению. Я полагаюсь на наших летчиков, которые будут держать врага на расстоянии вытянутой руки, и на нашу команду, которая сразится с кораблем, если по какой-либо причине летчики не добьются полного успеха».
  «Сэр, судя по всему, что я слышал, это нападение будет масштабнее и серьезнее, чем то, с которым мы столкнулись в прошлом году», — предупредил Генда. «Оценки нашей разведки относительно того, что американцы могут набросить на нас, кажутся слишком заниженными».
  Каку пожал плечами. «Карма, да ? Вещи такие, какие они есть. Мы не можем изменить их сейчас. Все, что мы можем сделать, — это сделать все, что в наших силах, и я знаю, что мы это сделаем».
  Был ли он действительно так спокоен, как кажется? Если да, то Генда, чье сердце колотилось под туникой, безмерно им восхищался. Он не мог не сказать: «Мне бы хотелось, чтобы с нами был Зуйкаку ».
  "Я тоже." Но Каку снова пожал плечами. «Янкиз повезло, а нам… не так повезло. Это тоже карма. Вот мы здесь, и вот они, и мы должны победить их тем, что у нас есть, а не тем, что нам хотелось бы иметь».
  Офицером, отвечающим за недавно установленный радар, был молодой, прилежный лейтенант по имени Танекичи Фурута, изучавший инженерное дело в Университете Южной Калифорнии. — Сэр, — сказал он Каку, — у нас есть сигнал, идущий с севера. Дальность около ста километров и приближается.
  — Я понимаю, — сказал шкипер. Он кивнул Генде. «У нас есть около двадцати минут, коммандер. Какие-нибудь последние мысли, которые дадут нам больше шансов?
  «Все, о чем я могу думать, сэр, это сказать истребителям над нашими авианосцами, чтобы они поражали ударные самолеты противника всем, что у них есть, и игнорирули американские истребители, насколько это возможно», — ответил Генда. — Хотя они уже должны это знать.
  "Очень хорошо." Каку снова кивнул. «Тогда мы будем ждать и быть готовыми маневрировать и сбивать как можно больше самолетов противника».
  — Да, сэр, — серьезно сказал Генда. «Акаги» нес дюжину 120-мм орудий и четырнадцать спаренных 25-мм установок.
  
  
  Она могла запустить в воздух множество снарядов. Ее сопровождающие могли бы вынести и больше. Насколько польза от всей этой огневой мощи? В последнем бою, столкнувшись с явно меньшими ударными силами, два из трех японских авианосцев были подбиты. Однако японские летчики отдали больше, чем получили, так что битва оказалась успешной. Смогут ли они сделать это снова? Будет ли этот?
  «Все вперед, полный», — крикнул адмирал Каку в машинное отделение. В случае необходимости с Акаги можно было обращаться почти как с эсминцем. И время нужды приближалось. Корабли впереди авианосца начали стрелять. Мгновение спустя то же самое сделала и сама авианосец. В небе появились клубы черного дыма.
  За дымом, вражеский самолет — один из тех новых свирепых истребителей, о которых все говорили? — покатился в море. Сильный всплеск, и самолет исчез. «Банзай!» кто-то позвонил. Но сколько еще самолетов должно было упасть, прежде чем эта битва увенчалась успехом?
  ОДНО ЧЕМУ ДЖО КРОСЕТТИ НЕ ОБУЧАЛСЯ, так это зенитному огню. Были очевидные причины, почему бы и нет. Если бы такое обучение стало слишком реалистичным, ему, возможно, пришлось бы попрактиковаться в спасании… если бы он мог.
  Когда атакующая группа приблизилась к японскому флоту, в небе перед ним, а затем и вокруг него появились разрывы снарядов. Когда один снаряд разорвался чуть ниже него, это было все равно, что проехать на машине ужасную выбоину, которую ты не видел: он резко подпрыгнул вниз, а затем снова резко вверх, так что его зубы щелкнули вместе. Только после того, как он почувствовал вкус крови во рту, он понял, что прикусил язык.
  Через несколько секунд он получил еще одну выбоину, и что-то врезалось в его фюзеляж. "Иисус!" — вскрикнул он, с тревогой просматривая одновременно все шкалы на приборной панели. Ничто не казалось неправильным или неуместным. У него еще было топливо, масло, гидравлика… Этот звон все равно отпугнул его от десятилетнего роста.
  Остаётся только одно — выместить свою панику на япошках. Маленькие желтые раскосоглазые сукины дети думали, что они владеют миром. Они думали, что имеют право владеть миром и брать любые его кусочки, которые им заблагорассудятся. Джо был здесь, в буквальном смысле, чтобы показать им, что они были неправы.
  Вот они пришли. Американские «Хеллкэты» ворвались в японские ударные силы. Теперь настала очередь японцев попытаться сбить как можно больше «Бесстрашных» и «Эвенджеров», прежде чем пикирующие бомбардировщики и самолеты-торпедоносцы нанесут удар по их кораблям.
  Никто не мог сказать, что ребята, летавшие на этих Зеро, не были игрой. Сказать, что эти ублюдки не знают своего дела, тоже никто не мог. Они понимали, что им нужно делать, и стремились это сделать. Если Дикие Кошки и Адские Кошки вставали у них на пути, они сражались с ними. В противном случае они выбрали самолеты, которые имели большее значение.
  «Ударьте их, мальчики!» В наушниках Джо прохрипел голос командира эскадрильи. "Лучшая защита - это нападение. Это то, ради чего мы пришли».
  Руководитель элемента Джо не нуждался в большем поощрении, чем это. — Пойдем, Крозетти, — позвал он. «Пойдем на охоту».
  «Роджер», — ответил Джо и присоединился к другому «Хеллкэту», когда тот вылетел вперед перед американскими пикирующими бомбардировщиками и самолетами-торпедоносцами, как бы говоря японцам, что им придется пройти сквозь истребители, чтобы добраться туда, куда они хотят.
  Японские истребители летели, как Джо называл их стайкой, — далеко не таким жестким построением, как американцы. Это напомнило ему о боксе против левши: ты не был уверен, что будет дальше. Они выглядели так, как будто их можно было легко уничтожить по одному. Но если они были такими чертовски простыми, то почему они дали американским пилотам две подряд шишки вокруг Гавайев, не говоря уже о синяках под глазом на Филиппинах?
  "Вот дерьмо!" Это был голос лидера элемента Джо, и его наполнила паника. Джо тоже понял, почему. Зеро всадил снаряд в один из своих крыльевых баков. С самогерметизацией все было в порядке, но ничто не могло остановить ни течь, ни пожар. «Я спускаюсь!» - завопил он и так и сделал, бешено крутясь. Джо надеялся увидеть открытый желоб, но не было ничего, вообще ничего — просто «Хеллкэт», падающий в море.
  Мгновение спустя взорвался «Мститель». Это не загорелся бензин; это была торпеда, брошенная под взорвавшийся самолет. Японский боец, должно быть, сделал удачный выстрел.
  Джо лихорадочно оглядывался по сторонам, ища кого-нибудь, за кого можно было бы ухватиться. Там он чувствовал себя обнаженным и одиноким, как чувствовал бы себя любой, кто внезапно лишился своего товарища. В настоящее время за ним некому присматривать.
  И вдруг рядом с ним кто-то летел. Другой американский пилот помахал рукой, как бы говоря, что он потерял своего лидера и ищет, с кем можно связаться. Судя по тому, как летал этот парень, он был доволен тем, что оставался ведомым. Не так Джо хотел стать командиром элемента, но одним из самых быстрых уроков, которые он получил в бою, было то, что всем наплевать на то, чего он хочет.
  Некоторые из «Мстителей» уже направились к Тихому океану для проведения торпедных забегов. Они не были безнадежно медленными и безнадежно неуклюжими Опустошителями, которые им предшествовали, но они и не могли составить конкуренцию Зеро. Несколько японских истребителей нырнули за ними.
  Когда Джо увидел это, он засмеялся очень противным смехом. Зеро, который мог бы превзойти Адского кота, еще не родился. Он указал, а затем толкнул палку вперед. Его истребительный нос опустился. Когда он нырнул за японцами, его новый ведомый прилился как клей.
  Он сел Япончику на хвост и нажал кнопку стрельбы. «Зеро» загорелся. Оно ушло прямо в океан. Крича, как красный индеец, он пошел за еще одним. Этот японец, должно быть, заметил его в последнюю секунду, потому что парень сделал перекат и плюхнулся прочь, как мокрое арбузное семечко, вылетевшее между твоими пальцами. В одну секунду он был там; следующий ушел.
  "Сукин сын!" Джо сказал: разочарование, смешанное с неохотным уважением. «Зеро» действительно был таким маневренным, как говорили люди. Джо, конечно, не стал бы пытаться сбежать на «Хеллкэте», но это сработало как шарм. Тем не менее, уклоняясь от него, Япончику пришлось отразить атаку на Мстителей, так что Джо решил, что он выполнил свою работу.
  А его высотомер раскручивался как сукин сын. Он выровнялся на высоте менее двух тысяч футов, затем потянул ручку назад и начал подниматься. Если бы у него на хвосте были япошки, он бы оставил их позади, как будто они прибили свои туфли к полу.
  Набрав высоту, он увидел японские корабли недалеко впереди. Он провел больше года, изучая силуэты, фотографии и модели со всех сторон под солнцем, и ему до сих пор приходилось отличать эсминцы от крейсеров, крейсеры от линкоров. Даже авианосца было трудно обнаружить, и будь он проклят, если знал наверняка, кто она такая.
  Но на самом деле это была не его головная боль. Ему нужно было избавиться от самолетов, прежде чем он стал беспокоиться о кораблях. Он осмотрелся в поисках новых Зеро, которые можно было бы выстрелить.
  ФУЧИДА ЗНАЛ, ЧТО БУДЕТ ПЛОХО. Американская воздушная армада и яростная атака, которую она предприняла против японских ударных сил, предупредили его об этом. Но ничто в его самых черных кошмарах не предупреждало его, что все будет так плохо .
  Американские корабли простирались настолько далеко, насколько хватало глаз, все дальше и дальше. Фучида знал – немногие знали лучше – какими ресурсами располагала Японская империя. Острый страх заставил его руку на ручке торпедоносца чуть не задрожать. Как эти скромные ресурсы смогут противостоять… этому?
  Железо воина укрепило его. Япония уже побеждала американцев. Один хорошо обученный человек, презиравший смерть, стоил полдюжины обычных людей. Так утверждала доктрина его страны, и так казалось до сих пор.
  А если бы враг противостоял тебе с дюжиной простых людей…
  Он покачал головой. Он бы не стал так думать. У японских ударных сил даже сейчас было достаточно средств, чтобы ослабить силу этой атаки. Он верил в это. Он должен был в это поверить. Альтернативой было снова почувствовать нарастающую панику.
  — Командир- сан ? Голос в интеркоме принадлежал его бомбардиру.
  «Хай?» Фучида изо всех сил старался подавить то, что происходило внутри него, но он все еще мог слышать напряжение даже в этом односложном ответе.
  «Сэр, я просто подумал — жаль, что мы не можем нести две торпеды», — сказал рейтинг.
  Фучида распался прямо там, в кабине. Он не думал, что когда-либо делал это раньше. Смех смыл остатки страха. — Домо аригато, Имура- сан, — сказал он. "Мне это было нужно. Нам просто придется делать то, что мы можем, с тем, что у нас есть».
  Из задней кабины радист Мизуки сказал: «Это то, что сказал человек с маленьким членом, когда лег спать с гейшей».
  И Фучида, и Имура фыркнули. Уверенность Фучиды, вернувшаяся, теперь резко возросла. Как могла его страна проиграть, если в ней есть люди, отпускающие глупые шутки перед лицом смерти?
  Американцы, похоже, намеревались показать ему, как именно Япония может проиграть. Эсминцы и крейсеры, защищающие авианосцы США, — и были ли эти линкоры впереди них? — поднял зенитную завесу, подобной которой он никогда раньше не видел. Однако это его не так уж беспокоило. Зенитный огонь сбил бы несколько самолетов, но лишь немногие. Вы пошли вперед, выполнили свою работу и не беспокоились об этом. Если вы и вражеский снаряд оказались одновременно в одном месте, это была неудача, и вы ничего не могли с этим поделать.
  Но янки, несмотря на то, что направили такую огромную ударную силу против Акаги и Сёкаку, также держали грозный боевой воздушный патруль над своим собственным флотом. «Дикие кошки» и новые истребители, имени которых Фучида не знал, ворвались в атакующие японские самолеты.
  Застучали обращенные назад пулеметы Мизуки. «Напугал бака яро!» - торжествующе сказал радист. И он должен был это сделать, ибо никакие пулеметные пули не разорвали самолет-торпедоносец. Фучида позволил себе роскошь вздохнуть с облегчением. Он даже не видел вражеский самолет, по которому стрелял Мизуки.
  Два горящих «Зеро» упали в Тихий океан. Частично проблема заключалась в том, что новые американские истребители были очень похожи на более крупные версии Wildcats, с которыми они смешивались. Они явно произошли от самолетов, с которыми Фучида и японцы были знакомы. Но любой неосторожный пилот «Зеро», который пытался сразиться с ними, как с «Дикими кошками», обнаруживал, что совершил ошибку — обычно последнюю. «Зеро» могли бы превзойти старые американские истребители, но не эти, не эти.
  Осколок шрапнели ударился о крыло Фучиды. Он взглянул налево. Он не видел огня. Это заслужило и получило от него еще один вздох облегчения. Затем завеса зенитного огня ослабла. Он провел свой «Накадзиму» мимо прикрывающих кораблей противника. Впереди маячил авианосец.
  
  
  Разумеется, он выпустил собственную зенитную артиллерию. Трейсеры направились к нему. Он проигнорировал их. Ход торпеды должен был быть прямым. "Готовый?" — позвал он бомбардира.
  — Готово, сэр, — ответил Имура. — Волос вправо, сэр, если позволите. Я думаю, она попытается уклониться влево, когда мы спустимся на воду.
  Фучида внес коррективы. Торпеда упала в море. «Накадзима» внезапно стал легче, быстрее и маневреннее. Теперь Фучиде хотелось бы быть всего лишь зрителем и человеком, которому нужно было бы выбраться оттуда живым, если бы он мог. Но, как офицер, командующий японским воздушным ударом, ему пришлось задержаться и сделать все возможное, чтобы направить своих соотечественников против врага. И оставаясь в этом районе, просил не стареть.
  «Прыжок против авианосца Янки. Пусть Император проживет десять тысяч лет!» Радиовызов заставил Фучиду оглядеться, чтобы посмотреть, сможет ли он найти атакующего Айти. Но американцы были рассредоточены по такому большому океану, что он не мог их заметить. Возможно, это было за много километров отсюда. Он также не видел внезапного огромного столба дыма, поднимающегося над потерпевшим крушение кораблем. «Плохо», — подумал он.
  ПИЛОТ ЭТОГО ДИКОГО КОТА управлял своим самолетом так агрессивно, как если бы это был один из новых американских истребителей. Сабуро Шиндо совершенно не возражал против этого. Агрессивность была величайшей добродетелью летчика-истребителя, когда у него был самолет, который мог извлечь из нее максимальную пользу. Этот парень этого не сделал, не против Зеро. Шиндо сел ему на хвост и оставался там, обстреливая вражеский самолет, пока тот, наконец, не загорелся и не упал.
  Сбивание истребителей противника было причиной, по которой он сопровождал японские пикирующие бомбардировщики и самолеты-торпедоносцы против американцев. Выполнение своей работы должно было приносить ему больше удовлетворения, тем более, что он хорошо с ней справлялся. Сегодня он чувствовал себя человеком, схватившим все, что мог, спасаясь из горящего дома. Он мог оставить себе несколько безделушек, несколько игрушек, но дома все равно не будет навсегда.
  Два американских истребителя сбили «Накадзиму», когда она начала наступление на вражеский корабль. Шиндо был слишком далеко, чтобы помочь или отвлечь американские самолеты. Он мог только беспомощно наблюдать.
  Это подвело итог тому, как он относился к слишком большой части этого боя. Японский ударный отряд из Акаги и Сёкаку , проделавший такую великолепную работу вокруг Гавайев, был разбит на куски на его глазах. Один за другим самолеты падали в море. Откуда возьмутся более высококвалифицированные и опытные пилоты и летные экипажи после исчезновения этих людей? Он понятия не имел.
  Он также понятия не имел, проживет ли он достаточно долго, чтобы этот вопрос стал для него чем-то иным, кроме академического. Американцы наносили удары по ударным силам всем, что у них было, и у них было больше, чем он когда-либо мог себе представить. Он чувствовал себя человеком, засунувшим руку в мясорубку.
  Опытный летчик-истребитель привил ему привычку проверять шесть. Это позволило ему вовремя заметить приближающийся американский самолет, остановиться и откатиться. Противник пронесся мимо, не имея возможности открыть по нему огонь. Если бы этот парень летал на Wildcat, Шиндо в свою очередь погнался бы за ним. Но у Янки был один из новых истребителей. Гоняться за ними на Зеро было все равно, что пытаться взлететь к солнцу. Конечно, ты можешь попробовать, но это не принесет тебе никакой пользы.
  «Банзай!» Победный крик заставил Шиндо оглядеться. В этом бою он слышал это не так уж и часто. Ему хотелось подбодрить себя, когда он увидел горящий американский авианосец и кренящийся на правый борт. Что-то пошло правильно. Тоже самое время.
  Но сколько авианосцев составило ядро этого флота? Как бы много их ни было, они намного превосходили по численности те полдюжины, которые Япония использовала для начала войны против США. Его собственная страна была готова потерять треть этих сил, если это означало успешное нападение. Будут ли американцы менее безжалостны в своей контратаке? Это казалось маловероятным.
  
  
  «Шиндо- сан ! Ты еще там? Это Фучида.
  "Да сэр. Я все еще здесь. Каковы ваши приказы?
  «Я думаю, мы сделали здесь все, что могли, и американцы сделают с нами все, что могут», — ответил Фучида; Шиндо пожалел, что не учел вторую часть наблюдения, какой бы верной она ни была. Командующий ударным отрядом продолжил: «Пора возвращаться к нашим кораблям».
  — Да, сэр, — флегматично повторил Шиндо. Оставалось только догадываться, остались ли еще японские авианосцы. Шиндо знал это, и, без сомнения, Фучида тоже. Это не означало, что старший офицер был неправ. Им пришлось попробовать.
  ВСЕ зенитные орудия АКАГИ выстрелили одновременно, тяжелые и легкие одновременно. Шум на мосту был неописуемый. Генде и другим офицерам пришлось кричать, чтобы их услышали. Адмирал Каку сам имел эту информацию. Генда мог делать то, чего не мог шкипер. Его стратегическая хватка простиралась от Гавайев до Индийского океана, хотя он сомневался, что Томео Каку хоть на сколько-нибудь заботится обо всем, что происходит за пределами кабины экипажа Акаги . Но Каку обращался с авианосцем так, как ас-истребитель управляет своим «Зеро»: как если бы корабль был продолжением его собственного тела. Генда восхищался его мастерством и знал, что сам никогда не сможет сравниться с ним, даже если доживет до девяноста лет.
  Сверкая пулеметы, американский истребитель обстреливал полетную палубу не выше вершины острова. Несмотря на рев зенитных орудий, противнику удалось уйти. «Это храбрый человек», — сказал Генда.
  «Закеннайо!» ответил кто-то другой. «Скольких наших храбрецов он только что расстрелял?» Генда не нашел на это ответа.
  «Хеллдайверы!» кто-то завизжал. Генда невольно поднял голову, хотя стальная броня не позволяла ему видеть небо. Но ему не нужно было видеть, чтобы представить пикирующие бомбардировщики, несущиеся в сторону Акаги. Он был одним из тех, кто привез эту технику в Японию и привез ее из США.
  Контр-адмирал Каку резко повернул штурвал влево, а затем еще сильнее в правый борт. Мышцы его плеч напряглись, когда он попытался заставить носителя немедленно подчиниться его воле. Бомбы упали в море вокруг Акаги, но первые несколько промахнулись. «Пока все хорошо», — подумал Генда.
  И тут грохот на мостике пронзил еще один крик: «Торпедо! Торпеда влево!
  «Это несправедливо» — пришло в голову Генде. Слишком многое происходит одновременно. Он и его соотечественники вывели американцев из равновесия в первых двух боях в гавайских водах. Теперь обувь была на другой ноге, и в этом смысле она была гораздо менее удобной.
  Ужасно ругаясь, Каку снова дернул штурвал влево, намереваясь повернуть на путь торпеды. Но либо это привело его на путь пикирующих бомбардировщиков, либо пилоты-янки просто угадали вместе с ним и перехитрили его. В Акаги попали три бомбы : возле кормы, на миделе и прямо в носовой части.
  Следующее, что заметил Генда, — он оказался на полу. Одна из его лодыжек закричала, когда он попытался наложить на нее вес. Он все равно выпрямился — долг кричал громче боли. Несколько человек упали и больше не могли подняться; сталь под его ногами скрутилась, как картон, и была залита кровью.
  Каку все еще боролся с колесом. Он продолжал ругаться несколько секунд, а затем сказал нечто худшее, чем самая черная из клятв: «Она не отвечает на руль». Если Акаги не сможет управлять… Каку повернулся к переговорной трубе, чтобы кричать в машинное отделение. Корабль мог грубо управляться с помощью двигателей. Это было немного, но это было то, что у них было.
  Торпеда попала так близко к миделю корабля, что это не имело значения.
  
  
  Акаги взял торпеду с самолета у Лексингтона во время первого удара по Гавайям. Эта рыба, как и многие другие, которые американцы использовали в первые месяцы войны, оказалась неудачной. Этот – не был.
  Генда снова оказался на полу. Вставать во второй раз было еще больнее, чем в первый. Все таки он это сделал. Как только он встал на ноги, он задался вопросом, почему он беспокоился. На мгновение он также задался вопросом, сможет ли он стоять прямо. Затем он понял, что проблема была не в нем, а в Акаги : у корабля был крен, который ухудшался с каждой минутой.
  Пламя вырывалось и через дыры в кабине экипажа. С ними боролись люди со шлангами, но успеха им не удалось.
  — Мои извинения, командующий, — сказал адмирал Каку, как будто случайно столкнулся с Гендой.
  — Сэр, нам придется покинуть корабль, — выпалил Генда. Словно подтверждая его слова, Акаги потряс взрыв. Может быть, это из-за подорожания авиационного бензина, а может быть, из-за того, что на авианосце начали гореть боеприпасы.
  Томео Каку спокойно кивнул. «Вы правы, конечно. Я отдам приказ». Он сказал в интерком, который каким-то чудом все еще работал: «Все, приготовьтесь покинуть корабль! Это говорит капитан! Все, приготовьтесь покинуть корабль!» Вежливо поклонившись Генде, он продолжил: «Теперь вам следует отправиться в кабину экипажа, командир. Я вижу, у тебя повреждена нога. Уделите себе столько времени, сколько вам нужно».
  "Да сэр." Генда сделал один шатающийся шаг к открытой двери. — А вы, сэр?
  "А что я?" Каку улыбнулся милой и грустной улыбкой. «Это мой корабль, командир».
  Генда не мог этого неправильно понять. Он протестовал: «Сэр, вам следует спасти себя, чтобы продолжать служить Императору. Японии нужны все способные старшие офицеры, которых она может найти».
  — Я знаю, что вы, молодые люди, так думаете, — сказал Каку, все еще улыбаясь. «Если этот курс кажется вам правильным и правильным, то вам следует следовать ему. Что касается меня… Я здесь допустил ошибки. Если бы я не допустил ошибок, я бы не проиграл Акаги. Меньшее, что я могу сделать, — это искупить свою вину перед Его Величеством. Сайонара, командир.
  После этого ничто не могло изменить его мнение. Поняв это, Генда поклонился и захромал прочь. Последний раз, когда он видел контр-адмирала Каку, шкипер Акаги пристегивал ремень к стулу, чтобы наверняка затонуть вместе со своим кораблем.
  Когда Генда добрался до кабины экипажа, он увидел еще больше языков пламени, вырывающихся из бомбы, попавшей в корму. — Давайте, ребята, за борт! - крикнул старшина, и голос его звучал нелепо весело. «Плыви от корпуса так быстро, как только можешь, учти, чтобы течение не утащило тебя вниз, когда она затонет!»
  Это был хороший и разумный совет. А растущий крен корабля облегчил переход за борт. Генда все равно выругался, когда упал в воду. Эта лодыжка определенно была вывихнута и могла быть сломана. Он перевернулся на спину и оторвался от Акаги на руках.
  Американские истребители обстреляли моряков в море. Пули поднимали брызги всего в нескольких метрах от него. Он проплыл мимо мертвеца, вытекающего в Тихий океан. Кровь могла привлечь акул, но акулы в данный момент беспокоили его меньше всего.
  Их зенитные орудия все еще горели, эсминцы кружили над обреченным Акаги , чтобы подобрать выживших. Некоторые мужчины карабкались по грузовым сетям, свисавшим с бортов. Генда из-за больной ноги не мог подняться. Он цеплялся за трос до тех пор, пока матросы с «Юкикадзе» не смогли вытащить его на палубу.
  
  
  «Домо аригато», — сказал он. Когда он попытался встать на больную ногу, она не выдержала его веса. Ему приходилось сидеть и смотреть, как Акаги скользит под волнами. Его лицо сморщилось. Слезы текли по его щекам. Поскольку он уже был насквозь мокрый, это заметил только он. Он отвернулся от авианосца, который сражался так долго и так хорошо, и заметил, что он далеко не единственный человек на Акаги , делающий то же самое. Она заслуживала траура, как и адмирал Каку, который никогда не покидал мостик.
  ЛИКУЮЩИЙ ГОЛОС ЗАВАЛ в наушниках Джо Крозетти: «Поцарапай одну плоскую вершину!» Когда вражеский авианосец затонул, раздались крики, аплодисменты и проклятия.
  — Как вам это нравится, японские ублюдки? - крикнул Джо. Он осмотрелся в поисках Зеро и не увидел ни одного. Некоторые, возможно, все еще находятся в воздухе, но не близко к нему. Он совершил несколько набегов на моряков, покачивающихся в море, но решил, что может нанести противнику еще больший вред, расстреляв его корабли. Это было похоже на настоящую дуэль, потому что японцы отстреливались изо всех сил. Наблюдать за тем, как разбегаются моряки, было чертовски весело.
  После того, как он сделал пару проходов, раздался авторитетный голос: «Внимание, пилоты «Хеллкэтов»! У нас есть отряд бандитов, приближающийся с юга на высоте около 15 000 футов. Пришло время оказать им дружеский американский прием, а?»
  Джо потребовалось несколько секунд, чтобы понять, где находится юг. Он весь перевернулся во время обстрела. Когда он это сделал, он начал подниматься. Его новый ведомый все еще цеплялся за него, как шип, что и должен был делать ведомый. Ему было интересно, кто этот парень и с какого авиаперевозчика он улетел.
  Там были бандиты, снующие так, словно им было все равно. Если они этого не сделали, то они собирались это сделать. Джо с трудом узнавал корабли, но самолеты он знал. Он пролистал мысленную картотеку. Бомбардировщики. Двухмоторный. Обтекаемые формы — они были похожи на летающие сигары. Беттис, подумал он. Они могли нести бомбы или торпеды. Смысл учений, по его мнению, заключался в том, чтобы убедиться, что у них не будет возможности использовать то, что они несли с собой.
  Они увидели американские истребители и начали уклоняться. Это было довольно забавно. Они не были медленными и не были совершенно неизящными, но ни один бомбардировщик не имел надежды увернуться от истребителя, который хотел преследовать его. Бетти тоже начали стрелять. Они несли несколько пулеметов в волдырях на фюзеляже (почти невозможно было хорошо прицелиться) и 20-мм пушку в неуклюжей башне в задней части самолета.
  Когда Джо оказался на хвосте одного из них, японец в задней башне начал в него стучать. Пушка стреляла не очень быстро. При разрыве снаряда была вспышка и клуб дыма, а через некоторое время еще один. Джо произвел очередь, направляя нос «Хеллкэта» через башню. Хвостовой стрелок перестал стрелять: раненый или убитый.
  Когда это раздражение ушло, Джо распилил нос «Хеллкэта» по основанию левого крыла «Бетти» и произвел еще одну очередь. Конечно же, бомбардировщик загорелся. Разведка сообщила, что у «Беттис» было много топлива, что обеспечивало им большую дальность полета, и что им не хватало брони и самоуплотняющихся баков. Выглядело так, будто разведка знала, о чем говорит.
  Он погнался за другим бомбардировщиком и точно так же сбил его. У бедного ублюдка в задней башне не было ни единого шанса, а как только он уйдет, ни одно оружие, которое несла Бетти, не сможет повредить такую стойкую птицу, как «Хеллкэт», кроме как по счастливой случайности. Джо почувствовал на мгновение жалость к летчикам, оказавшимся в горящих самолетах, но только на мгновение. Если бы у них была такая возможность, они бы разбомбили его авианосец. И они бы закричали: «Банзай!» хотя они тоже это сделали. К черту их.
  И все же… Три мили — это чертовски долгий путь, когда ты падаешь в огне.
  Другие пилоты США нашли разные способы атаковать Бетти. Некоторые полетели прямо на бомбардировщики и расстреляли их кабины. Другие пролезли мимо них и нырнули, как соколы, нагнувшиеся на голубей. Бетти без сопровождения были убиты. Наблюдая, принимая участие, Джо снова почувствовал искушение пожалеть, но опять ненадолго. Это был враг. Единственная причина, по которой они не сделали с ним то же самое, заключалась в том, что они не могли. Они наверняка этого хотели.
  Следы дыма и пламени рассказали о Бетти после того, как Бетти вышла в Тихий океан. У них никогда не было шанса. Должно быть, они рассчитывали незаметно приблизиться к американскому флоту. Если бы они это сделали, они могли бы нанести некоторый ущерб. При нынешних обстоятельствах это была резня.
  — Пойдем домой, дети, — сказал командир эскадрильи. «У нас один вражеский авианосец потоплен, один вражеский авианосец мертв в воде и горит, других авианосцев не обнаружено. Судя по размерам удара противника, он, вероятно, выступил с двух кораблей. Другими словами, мы сделали то, для чего пришли. Мы расчистили путь для дальнейшего развития».
  Джо это показалось хорошим. Он хотел расстрелять еще несколько японских кораблей, но взгляд на указатель уровня топлива показал, что оставаться здесь — не лучшая идея. Ему пришлось снова найти север, точно так же, как ему пришлось найти юг, когда он преследовал Бетти.
  Он покачал головой с изумлением, близким к благоговению. Две Бетти точно. Он думал, что у него есть Зеро и Кейт. Один бой, и он был на расстоянии крика от того, чтобы стать асом. Он мечтал о подобных вещах, но ему было трудно в это поверить. Хотите верьте, хотите нет, но он это сделал.
  Он надеялся, что с Орсоном Шарпом все в порядке. Он оглядывался по сторонам всякий раз, когда у него появлялась такая возможность – что случалось не очень часто – но так и не заметил своего давнего соседа по комнате. Он продолжал говорить себе, что это, так или иначе, ничего не доказывает. Шарп, вероятно, тоже искал его, но не нашел.
  Он пошел на север. Он задавался вопросом, какой ущерб смогли нанести ударные силы японцев. Меньше, чем было бы до столкновения с американскими самолетами, это уж точно. И где теперь высадятся япошки? Оба их перевозчика прекратили свою деятельность. Поедут ли они на Оаху? Может быть, кто-то из Зеро и смог бы туда добраться, но у Вэлса и Кейт шансов не было. — Ох, очень плохо, — сказал Джо и засмеялся.
  Возможно, он говорил о дьяволе, потому что на всеплановой линии ему позвонил «Хеллкэт», находившийся в нескольких милях впереди него: «Внимание, мальчики. Вот идут япошки домой, только они не знают, что дом сгорел. Каждый самолет, который мы разбрасываем сейчас, — это еще один самолет, о котором нам не придется беспокоиться в будущем».
  Джо не потребовалось много времени, чтобы обнаружить то, что осталось от воздушной армады противника. Он тихо присвистнул про себя. Когда американские ударные силы впервые столкнулись с японцами, у них было гораздо больше самолетов. Зенитные орудия и боевой воздушный патруль американского флота, должно быть, проделали огромную работу. Это выглядело как хорошая новость.
  Зеро по-прежнему сопровождали уцелевшие пикирующие бомбардировщики и самолеты-торпедоносцы. Адские коты с ревом бросились в атаку. Джо еще раз взглянул на указатель уровня топлива. Он бы толкал ее, если бы сильно нажал на свою птицу, но почему он был в этой кабине, если не для того, чтобы толкнуть ее?
  Он увидел Кейт, летящую на юг, как будто ей было все равно. Был ли это тот самый подлый ублюдок, который в прошлый раз ускользнул от него, дернув налево, а не направо? Он кивнул сам себе. Он так и думал. «Обмани меня один раз, как тебе не стыдно», — сказал он. "Обмани меня дважды, позор мне." Он нагнал «Хеллкэт» и помчался к японскому торпедоносцу.
  СЕРДЦЕ КОМАНДИРА МИТСУО ФУЧИДЫ БЫЛО ТЯЖЕЛЫМ, как свинец. Он знал, что возглавляемый им ударный отряд даже близко не приблизился к победе и оттеснению флота США. Одним словом, японцы были разбиты. Одного взгляда на потрепанные остатки ударной группы было достаточно, чтобы понять это. Слишком много японских самолетов так и не попало в американский флот. Из тех, кто успел, слишком многим не удалось уйти.
  И что станет с теми, кто сделал все, что должен был сделать? Это был еще один хороший вопрос, гораздо лучший, чем ему хотелось. Он видел размер американских ударных сил, когда их путь пересекся. Что янки сделали с японским флотом? Остались ли какие-нибудь полетные палубы, на которые могли бы приземлиться эти несчастные самолеты?
  Он проверил указатель уровня топлива. Он бежал изо всех сил, но у него не было шанса вернуться на Оаху с тем, что было в его баках, и он это знал. Он еще ничего не сказал своему радисту и бомбардиру. Нет смысла брать деньги взаймы, особенно когда у них и так их много. Может быть, Акаги или Шокаку — может быть, Акаги и Шокаку — все еще ждали. Он мог надеяться. Надежда не причинила вреда и ничего не стоила.
  Один из немногих Зеро, все еще летевших вместе с ударной группой, помахал крыльями, чтобы привлечь внимание Фучиды. Он помахал рукой, показывая, что получил сигнал. Пилот (да, это был Шиндо; Фучида, возможно, знал, что он слишком крут и хитр, чтобы американцы могли его убить) указал на юг.
  Взгляд Фучиды проследил за указательным пальцем в кожаной перчатке. Там, в уединении кабины, он застонал. Столкновение с прибывающими и уходящими ударными силами США казалось ему в высшей степени несправедливым, хотя это и не было удивительным, особенно тогда, когда оба воздушных флота должны были лететь встречными курсами, чтобы нанести удар по врагу и вернуться.
  "Внимание!" он позвонил по всеплановой схеме. "Внимание! Вражеский самолет прямо впереди!» Это разбудило бы любого, кто не заметил. Затем он добавил то, что в данных обстоятельствах было худшим, что он мог сказать: «Кажется, они нас заметили».
  — Что нам теперь делать, коммандер- сан ? — спросил старшина Мизуки.
  «Мы пытаемся пройти через них или обойти их», — сказал Фучида, у которого не было лучшего ответа. Как? А что, если им это удастся? Надеюсь, один из авианосцев все же выжил? Надеюсь, что некоторые другие корабли японского флота все еще выжили, и его можно будет спасти, если он бросит воду? Это показалось ему наиболее вероятным, но в то же время очень плохим.
  Достижение японского флота само по себе было бы приключением. Вот пришли американцы. Фучида пытался хоть немного прочувствовать их численность, хоть сколько-нибудь почувствовать, сколько боевой воздушный патруль над Акаги и Сёкаку и зенитная артиллерия флота сбили. Это было непросто, учитывая, что впереди по всему небу раскинулись вражеские самолеты. Самый короткий ответ, который он смог найти, был не так много, как мне бы хотелось.
  Храбрые, как охотничьи собаки даймё , «Зеро» устремились вперед, пытаясь удержать американцев от «Айчи» и «Накадзима», которые могли бы повредить вражеские корабли в каком-нибудь более позднем бою… если бы у них еще была полетная палуба, на которую можно было бы приземлиться. Но для выполнения этой работы Зеро было недостаточно. С ними вступили в бой несколько американских истребителей.
  Это занимало их, пока другие янки с ревом неслись к японским пикирующим бомбардировщикам и самолетам-торпедоносцам.
  Фучида произвел очередь по наступающему американскому истребителю. Это был скорее жест неповиновения и предупреждения, чем серьезная попытка сбить американца. Из его B5N2 получился хороший самолет-торпедоносец. «Накадзима» также представлял собой бомбардировщик довольно хорошего уровня, хотя теперь он устарел в этой роли. Он никогда не был предназначен для создания истребителя.
  Выдавив очередь, Фучида отбросил самолет влево, как и на пути на север. Затем он стряхнул нападавшего. На этот раз, к его ужасу и смятению, враг пошел за ним, не колеблясь ни секунды. Американский самолет нес полдюжины крупнокалиберных пулеметов, а не два хилых попгана, как B5N2.
  
  
  Пули попали в торпедоносец. Масло из двигателя разлилось по лобовому стеклу. Бомбардир закричал. Мизуки тоже. Фучида задавался вопросом, почему он сам не пострадал. Это не будет иметь значения надолго. Самолет падал с неба, и он ничего не мог с этим поделать.
  Все еще борясь с органами управления, он крикнул: «Убирайтесь! Уходи, если сможешь!» Тихий океан устремился ему навстречу. Он собрался с духом, зная, что это не принесет пользы.
  Влияние.
  Чернота.
  СТОЛБ ДЫМА ПРИВЕЛ Сабуро Шиндо к погребальному костру Сёкаку . Авианосец сгорел от носа до кормы. Вокруг нее сгрудились эсминцы, уничтожая выживших. Он предполагал, что вскоре они ее торпедируют. Она заслужила милосердный удар, как самурай, совершивший сеппуку, заслуживал второго прикончения после того, как он показал, что у него хватило смелости разрезать себе живот.
  Акаги уже ушел. Шиндо не нашел никаких следов гордого авианосца, из которого он взлетел. Это сделало ситуацию настолько плохой, насколько это возможно.
  Вокруг него рвутся зенитные снаряды. Некоторые из кораблей опасались, что это может быть американец, возвращающийся для нового удара. «Бака яро!» - прорычал он. Да, они были идиотами, но разве они не заслужили это право?
  Он видел, как «Айти» ушел в море недалеко от эсминца. Самолет погиб, но экипаж мог выжить. Немногим ударным самолетам удавалось зайти даже так далеко. После двух столкновений с ударными силами США и после яростной обороны над американским флотом японцы потерпели поражение, подобного которому они не знали с… когда? Встреча с корейскими кораблями-черепахами в конце шестнадцатого века? Никакого другого сравнения Шиндо не пришло в голову, но это должно было быть хуже.
  Он тоже подумал о том, чтобы бросить курить, подумал об этом и покачал головой. В отличие от Накадзима и Айчи, у него был шанс вернуться на Оаху. Чтобы защитить Гавайи, понадобится как можно больше самолетов. Япония, конечно, не сможет ввезти больше. Если он мог приземлить свой Зеро, он должен был это сделать.
  Тогда он полетел. Недалеко к югу от Сёкаку сгорел крейсер . И снова меньшие корабли спасали выживших. Вероятно, им тоже следовало бежать обратно на Гавайи. Американцы были обязаны нанести новый удар, как только смогут. Какой дьявол мог остановить их сейчас? Весь этот флот находился в их власти.
  Возможно, с ним в небе осталось полдюжины других Зеро. Шиндо недоверчиво покачал головой. Эти несколько истребителей были всем, что осталось от двух авианосцев. Дзуйкаку стоял на приколе в Перл-Харборе и был легкой добычей для американских авиаударов. Он надеялся, что ее воздушный контингент перебазируется на сухопутные базы на острове Оаху. Однако даже если бы самолетов не было, половину авианосного состава Японии пришлось бы списать. Янки направили в этот удар больше авианосцев, чем осталось у Японии, не говоря уже об их скоплении легких авианосцев.
  "Что мы будем делать?" - пробормотал он. Он понятия не имел. Что бы это ни было, отныне оно будет находиться под эгидой армии. Военно-морское присутствие Японии на Гавайях и вокруг них только что прекратилось. Человеку пришлось бы быть слепым, чтобы думать иначе. В любом случае Шиндо надеялся, что сможет ясно увидеть проблему.
  Двигатель одного из выживших Зеро заглох. Возможно, в самолете произошла небольшая утечка топлива. Возможно, он просто слишком сильно полетел в бою. В любом случае, он не вернется на Оаху. Пилот отдал честь и начал долгое снижение к океану. Возможно, он мог бы плавно уйти. Возможно, если бы он это сделал, японский корабль нашел бы его. Но его шансы были невелики, и он должен был это знать.
  
  
  Шиндо задавался вопросом, каковы его собственные шансы. Он тоже летел тяжело. Он еще больше сбросил газ, используя ровно столько энергии, чтобы оставаться в воздухе. Скоро, подумал он. Скоро я увижу остров.
  И он это сделал. Вскоре после этого двигатель начал кашлять, но он приземлился на взлетно-посадочной полосе Халейва. Он прилетел оттуда во время японского вторжения на Гавайи. Теперь ему придется защищать его от возвращения Америки, которого он никогда не ожидал.
   IX
  ДЖЕЙН Армитидж ждала наступления ночи, желая умереть, как она делала каждый день. Несколько женщин, которых затащили в военный бордель японцев, нашли способ покончить с собой. Часть ее завидовала им, но у нее не хватило смелости пойти по их стопам. Она сказала себе, что хочет остаться в живых и увидеть, как США отомстят Японии. Это было правдой, но большая часть того, что сдерживало ее, был простой страх.
  Она выглянула в зарешеченное окно своей комнаты. Еще один прекрасный вечер в Вахиаве. Не слишком жарко, не слишком холодно, не слишком душно, не слишком сухо. Голубое небо. Несколько белых облаков. Яркий солнечный свет. Это адское место было тем более адским, что сидеть посреди рая.
  Японские солдаты спешили мимо. Куда бы они ни направлялись, у них не было времени остановиться для быстрого траха. Некоторые из них вели себя нервно, болтали на своем непонятном языке, иногда даже кричали друг на друга. Она надеялась, что им есть из-за чего беспокоиться.
  Стук в дверь. Это был не возбужденный японец. Скоро, да, но не сейчас. Это был ужин. Она открыла дверь. Крошечная седовласая китаянка подала ей поднос. Она не говорила по-английски. Японцы в таких вещах позаботились. Какой у них был опыт управления такими борделями? Много, ясно.
  Ужин был лучше, и его было больше, чем если бы она все еще работала на своем маленьком огороде. Ей было все равно. Рис, рыба и капуста во рту казались пеплом. Она не приближалась к достаточному количеству еды ради себя . О, нет. Япошки просто не хотели, чтобы она была слишком худой, чтобы угодить своим… клиентам.
  Через некоторое время китаянка вернулась, чтобы отнести поднос на кухню. Она подняла руку с растопыренными пальцами. Джейн тупо кивнула. Следующий японский солдат или матрос через пять минут.
  Она сняла мужскую пижаму — единственное, что ей разрешали носить, — и легла на кровать обнаженной. Иногда она не могла этого вынести и боролась, зная, что борьба безнадежна. Японцы ее избили, а потом все равно сделали, что хотели. Сегодня у нее не было сил сражаться. Если она приложит все усилия, чтобы поверить, что этого не происходит, она сможет выжить, пока ей не позволят уйти. Тогда она могла бы пойти спать… и с нетерпением ждать еще одного такого же дня.
  Еще один стук в дверь, на этот раз властный. Джейн ничего не сказала. Она просто лежала там. Дверь, конечно, все равно открылась. Пришёл японец. Он улыбнулся ее наготе. Она притворялась, что его здесь нет, и продолжала притворяться, даже когда он сбросил штаны и забрался на нее сверху.
  Он сделал то, что сделал. Его вес давил на нее тяжело, его дыхание кисло ей в лицо. Он сжал ее грудь, но не слишком сильно. Могло быть и хуже. Много раз было хуже. Немного лучше, чем обычное изнасилование. О, радость. Он заворчал и дернулся, а затем вытащил ее и слез с нее с глупой ухмылкой на лице. Подняли его брюки. Он вышел за дверь, не обернувшись.
  Через полминуты раздался еще один стук в стиле «а вот и я». У нее даже не было времени принять душ, но это не сильно помогло бы против болезни или от потери сознания. Вошел следующий: пожилой мужчина, сержант. Она вздрогнула внутри и надеялась, что это не покажется. Ребята постарше были более злыми. Они тоже питались страхом.
  Этот спустил брюки до лодыжек посреди маленькой комнаты и жестом велел Джейн опуститься перед ним на колени. Она старалась не дать ему понять, что понимает. Она особенно ненавидела это. Она должна была сделать это, а не позволить, чтобы это сделали с ней. Ей тоже хотелось каждый раз сильно кусать . Только страх перед тем, что с ней сделают, если она это сделает, удерживал ее.
  Когда она продолжала вести себя глупо, сержант выдернул ее из кровати и положил туда, куда хотел. Он был ниже ее ростом, но силен, как бык. Он жестом показал, что даст ей пощечину в середине следующей недели, если она не приступит к делу. Она ненавидела его и еще больше ненавидела себя. По крайней мере, он был не очень большим. Так она меньше давилась. Ей хотелось бы, чтобы у нее было достаточно японского языка, чтобы сказать ему, какой он маленький придурок.
  Она не успела уйти очень далеко, как он внезапно оттолкнул ее. Это было необычно. Он проковылял три-четыре шага к окну, штаны все еще были приспущены, и выглянул наружу. Именно тогда Джейн осознала, что глубокий басовый грохот, который она чувствовала и слышала, был реальным, находился вне ее самой, а не был продуктом ее собственного разума, измельчающего себя на куски.
  Японец дернулся, как будто сунул палец в электрическую розетку. Он сказал что-то такое, что должно было поджечь облупившиеся обои. Затем, все еще ругаясь, он натянул штаны и выбежал из комнаты.
  Джейн вскочила на ноги и подбежала к окну. Она должна была увидеть все, что заставило бы его отказаться от минета на полпути.
  И она это сделала. Небо было полно самолетов, летевших с северо-запада. Они находились далеко вверху, но не были похожи ни на кого, что она когда-либо видела раньше. Это, а также реакция Япончика заставили ее внезапно ожить дикой надеждой. Они американцы? она думала. Пожалуйста, Боже, пусть они будут американцами. Я перестал верить в Тебя, когда Ты сделал это со мной, но я начну снова, если они американцы. Клянусь, я это сделаю.
  Зенитные орудия внутри и вокруг Вахиавы начали грохотать. Звук грохота напоминал конец света, но это была самая приятная музыка, которую Джейн когда-либо слышала.
  Что бы это ни было, это был не просто досадный рейд, подобный тому, что был годом ранее. Там были десятки и десятки, а может быть, и сотни самолетов. Никто не мог бы послать так много людей, не имея при этом делового намерения.
  Джейн моргнула. Судя по тому, что она знала о состоянии дел (а их, как более или менее бывшей жены офицера, было немало), никто вообще не мог послать столько самолетов с материка. B-17, прилетевшие на Гавайи, сделали это без оружия, без бомбовой нагрузки и все равно прибыли почти сухими. Или они это сделали… в 1941 году. Это был 1943 год. Должно быть, состояние техники изменилось, пока она не смотрела.
  И это произошло, клянусь Богом, клянусь Богом, в которого она снова начала верить всем своим сердцем, всей своей душой и всеми своими силами. Бомбардировщики начали разгрузку на Уиллер-Филд и в казармах Шофилд, прямо на другой стороне шоссе Камеамеа от Вахиавы.
  Бордель потряс. Оконное стекло задребезжало. Не очень неудачно нацеленная бомба превратит этот стакан в шрапнель, а может, и она превратится в гамбургер. Она отошла от окна, слезы текли по ее лицу. Ей сразу захотелось жить. А если бы это не было чудо, то что было бы?
  Крики и аплодисменты из других комнат говорили о том, что она была не единственной. Затем она услышала другой крик: крик боли, а не радости. Одна из запертых там женщин, должно быть, начала праздновать, даже когда в ее комнате был японец. Это было глупо, но это не означало, что Джейн не сделала бы то же самое.
  
  
  Рвалось еще больше бомб, и еще больше. Казалось, американцы действительно отдали его аэропорту и казармам. "Убей их всех!" Джейн закричала. «Да ладно, черт возьми! Убей их всех!"
  КЕНЗО И ХИРОСИ ТАКАХАСИ ОШИМА МАРУ БЫЛИ одни. Кензо не знал точно, где находится его отец: в японском консульстве, на радиостудии, может быть, даже во дворце Иолани. Его старик был в тесной связи с оккупационной властью – и в свином раю. Чем меньше Кензо об этом слышал, тем больше оно ему нравилось.
  Хироши был у руля, Кензо следил за парусами сампана — или, скорее, не очень хорошо следил за ними.
  «Обрати внимание, черт возьми!» Хироши рявкнул. «Хватит мечтать о своей девушке, ее здесь нет».
  — Да, — сказал Кензо. Но он не мог перестать думать об Элси. Для этого можно пойти в постель с девушкой. Он также вряд ли забудет набор кусков, которые ему дали японские солдаты. Если бы все получилось хоть немного иначе, они бы забили его до смерти.
  Он надеялся, что его старик сможет что-нибудь с этим сделать — узнать, кто были эти солдаты, навлечь на них неприятности или что-нибудь. Нет такой удачи. Судя по тому, как его отец смотрел на вещи, избиение было его собственной чертовой ошибкой. Если бы он не разозлил на него солдат, они бы оставили его в покое. То, что они хотели изнасиловать его девушку, не имело к этому никакого отношения.
  — Обратите внимание, — снова сказал Хироши. «На этот раз мы не просто бежим против ветра».
  "Я знаю. Я знаю." Кензо не мог не знать этого. Ветер у них был правый. Они плыли на запад, чтобы попытать счастья в проливе Кайевахо, между Оаху и Кауаи. В последнее время им нечасто приходилось плавать на юге; эти воды были выловлены. Не так уж много сампанов шли по этому пути: именно к такому выводу пришел Хироши, выслушав множество рыбацких сплетен. Кензо надеялся, что его брат окажется прав.
  "Что там происходит?" Хироши указал на север, в сторону Оаху.
  "Хм?" Кензо снова думал об Элси. Его взгляд проследил за указательным пальцем Хироши. "Сукин сын!" он сказал.
  Рой японских самолетов поднимался над местом, которое раньше было Хикам-Филд недалеко от Перл-Харбора. На глазах у двух братьев Такахаси они выстроились в строй и полетели на север.
  — Какая-то дрель? – рискнул Кензо.
  "Может быть." Хироши не выглядел убежденным. «Однако они всегда жалуются, что у них чертовски мало бензина. Это слишком много самолетов, которые нужно отправить на учения».
  "Ага. Но что еще это могло быть?» Кензо ответил на свой вопрос раньше брата: «Может быть, хорошие парни снова стали резвыми». Хорошие ребята. Конечно, он так думал о США еще до того, как японские солдаты буквально набросились на него обеими ногами. Теперь его чувства к стране, в которой он родился, удвоились и удвоились. Так же был и его страх, что он не получит должного признания за эти чувства, несмотря ни на что. Если бы американцы вернулись на Гавайи — нет, когда они вернулись — кем бы он был? Просто еще один японец, чей отец был коллаборационистом.
  А сейчас ему нужно было помнить, что он прежде всего рыбак. Ветры усилились, когда «Ошима Мару» обогнули мыс Барберс, в юго-западной части острова Оаху, и стали еще сильнее, когда они миновали мыс Каэна, самую западную оконечность острова. К тому времени уже наступил вечер.
  «Разве вы не думаете, что нам следует выдвинуть больше в середину канала, прежде чем мы бросим наши линии?» – спросил Кензо.
  
  
  Хироши покачал головой. «Так делают все остальные».
  Насколько Кензо мог видеть, все остальные сделали это по совершенно веской причине: рыба, скорее всего, была там. Но он не стал спорить с братом. В последнее время он спорил со слишком многими людьми по слишком многим вопросам. «Хорошо, хорошо», — сказал он. «Пусть будет по-твоему». Они были уверены, что поймают достаточно, чтобы прокормить себя. Если бы они не поймали больше, Хироши пришлось бы выйти на середину канала… не так ли?
  Он сбросил наживку, пескари и отходы в Тихий океан. Они с Кензо опустили веревки в синюю-синюю воду. «Теперь мы ждем», — сказал Хироши, и это предложение могло передаваться от одного рыбака к другому в любой точке мира с начала времен.
  Скумбрия, выпрыгнувшая из воды недалеко от сампана, рассказала Кензо, что поблизости плавала уловистая рыба. Он сказал Хироши то же самое; он выглядел таким же самодовольным, как и их отец, когда Япония придумала какой-то новый способ усложнить ситуацию в отношении США. Кензо почти так и сказал ему, но это тоже послужило бы началом спора.
  Когда они подняли веревки, они привели ахи , аку и махи-махи , а также несколько акул. Следующее короткое время было самой безумной частью операции. Они выпотрошили рыбу и доставили ее в трюм так быстро, как только могли. Одна из акул ростом около трех футов чуть не укусила Кензо и продолжала падать и биться даже после того, как он вырвал ей внутренности.
  «Эти твари действительно не умирают до захода солнца», — сказал он.
  «Тебе лучше поверить в это. Они… — Хироши замолчал. Он склонил голову набок. "Что это такое?"
  «Я ничего не слышу». Кензо сделал паузу — он только что выставил себя лжецом. «Ой, подожди минутку. Теперь да. Похоже на гром».
  Хироши фыркнул, и не без причины: день был ясный и ясный, на небе почти не было облачка. «Выберите что-нибудь, что имеет смысл, почему бы и нет?»
  "Хорошо. Может быть, это бомбы». Кензо сказал первое, что пришло ему в голову. Однако как только он это сказал, он понял, насколько это имело смысл. Низкие грохоты доносились со стороны Оаху, черт возьми. Надежда пронзила его. «Может быть, американцы действительно платят за звонок».
  «Если бы это было так, это было бы большое событие», — сказал Хироши, и это было правдой, потому что шум продолжался и продолжался. Поскольку ни один из них ничего не мог с этим поделать, они оба вернулись к потрошению рыбы.
  Несколько минут спустя Кензо снова посмотрел на восток. Когда он не сразу вернулся на работу, Хироши тоже выглядел таким же. Они одновременно тихо свистнули. Густые столбы черного, маслянистого дыма поднимались над хребтом Вайанаэ. «Это воздушный налет, чертовски масштабный», — сказал Кензо. Оценив положение дымовых шлейфов, он добавил: «Похоже, они выбивают дерьмо из Шофилда и Уиллера».
  — Похоже, ты прав, — сказал Хироши, произведя те же расчеты. «Они, должно быть, нападают и на другие места, только мы не можем видеть их с того места, где находимся».
  "Ага." Кензо об этом не подумал, но его брат наверняка был прав. Уиллер-Филд был одной из самых важных взлетно-посадочных полос на острове Оаху. Если американцы ударят по нему, они ударят по Хикему, Еве, Канеохе и остальным. А если бы они вот так нападали на взлетно-посадочные полосы… «Может быть, вторжение действительно началось!»
  "Может быть. Господи Иисусе, я надеюсь на это», — сказал Хироши. — Самое время, если оно есть.
  
  
  Прерывистый грохот взрывов прекратился. Но грохота с востока не последовало. Во всяком случае, он стал громче. Кензо внезапно указал пальцем. — Ты посмотришь на это?
  "Иисус Христос!" Хироши сказал еще раз, на этот раз тоном, близким к настоящему благоговению. Небо было полно самолетов, их потоки, и они летели на запад, от Оаху к Кауаи. Это потребовало многих из них прямо над Осима Мару.
  Кензо и Хироши смотрели вверх с открытыми ртами и благоговением. Кензо видел фотографии B-17 еще до начала войны. Некоторые из больших четырехмоторных бомбардировщиков соответствовали тому, что он помнил на тех фотографиях. Другие были новой породой, с более длинными и узкими крыльями и хвостами с двумя рулями направления. Рев двигателей над головой, казалось, заставлял сампан вибрировать.
  — Где они собираются приземлиться? - прошептал Хироши.
  «Бьет меня», — ответил Кензо. Он не знал, что на Кауаи есть взлетно-посадочная полоса достаточной длины, чтобы приземлять такие большие самолеты. Возможно, японцы построили такой, хотя он думал, что они сделали как можно меньше на всех островах, кроме Оаху. И все же он не предполагал, что рой бомбардировщиков направился бы на Кауаи, если бы им негде было приземлиться.
  «Мы расскажем нашим внукам об этом дне», — сказал Хироши.
  "Ага." Кензо кивнул. «Будем надеяться, что мы доживем до них».
  КОГДА капрал Такео Симидзу услышал, как зазвучали сирены воздушной тревоги, он не особо волновался. «Очередной американский рейд», — подумал он. Американцы отправили гидросамолеты над Гавайями так же, как Япония отправила их над западным побережьем США. Они сбросят несколько бомб, а затем либо будут сбиты, либо уйдут.
  Но приказ есть приказ. «Пошли», — позвал он своих людей. «Из казарм в окопы. Уберите карты и доски для го . Ты сможешь забрать игры, когда вернешься».
  Ворча, солдаты последовали за ним на улицу. Ворча еще больше, они спустились в траншеи, вырытые на лужайке перед оштукатуренным зданием. Люди, испачкавшие форму, ругались. Конечно же, завтра утром на перекличке их выбьют за грязную одежду.
  Когда Симидзу услышал над головой двигатели самолета, он сначала почувствовал облегчение. — Слышишь, сколько их? он сказал. «Должно быть, это наши бомбардировщики, возвращающиеся с тренировки».
  — Я так не думаю, сэр, пожалуйста, извините, — сказал старший рядовой Фурусава. «Это более глубокий шум. Наши двигатели имеют более высокий шаг».
  Симидзу слушал еще немного. Шум действительно казался другим. И все же… «По моему мнению, самолетов много, а не те, которые присылают янки. Они обычно не приходят и при дневном свете. Ты говоришь-?"
  Прежде чем он успел закончить, начали грохотать зенитные орудия. Артиллеристы не думали, что самолеты над головой были японскими. И Симидзу услышал ровный, резкий хлопок! хрень! хрень! разрывающихся бомб. Он слышал об этих взрывах больше, чем когда-либо, когда японцы захватывали Гавайи.
  Он посмотрел в небо. Его челюсть отвисла. Это были не американские гидросамолеты. Он уже успел познакомиться с их пузатыми линиями. Это были бомбардировщики, бомбардировщики-монстры, целые стаи. Большинство полетело на запад, в направлении Хикам-Филд и Перл-Харбора. Но некоторые пролетели прямо над Гонолулу. И наиболее вероятной причиной, по которой они пришли прямо над Гонолулу, было…
  
  
  Бомбы падали из их животов. Он мог видеть их, падающих в воздух. И все они, казалось, падали прямо на него. "Утка!" - крикнул он и бросился лицом в грязь. Внезапно у него появились более важные вещи, о которых нужно было беспокоиться, чем испачкать свою форму.
  Нарастающий свист бомб заставил его тоже закричать. Потом они ударили, и он закричал . Это не имело значения. Никто не мог услышать его сквозь этот гром. Земля дрожала, как при землетрясении. Он пережил несколько сильных землетрясений в Японии. Это было хуже, чем любой из них. Когда на него обрушились события, он не был уверен, что его похоронят заживо.
  Пока вы подвергались бомбардировке, казалось, что она будет продолжаться вечно. Наконец, спустя не более десяти минут реального времени, бомбы перестали падать. По крайней мере, они были рядом — он все еще мог слышать взрывы на западе. «Они просто нанесли нам светский визит», — ошеломленно подумал Симидзу. Им очень хотелось посетить взлетно-посадочную полосу и гавань.
  Словно суслик, высматривающий, действительно ли лиса ушла, он высунул голову из норы. Казармы и раньше подвергались обстрелу. На этот раз они были выровнены. Земля вокруг здания была усеяна кратерами. То же самое было с телами и кусками тел. Другие здания поблизости представляли собой дымящиеся руины.
  Ясуо Фурусава подошел к нему. Сын аптекаря огляделся по сторонам с тем же ужасом на лице, что и Симидзу. — Ох, — тихо сказал Фурусава, а затем еще раз: — Ох. Этого показалось мало, но что еще можно было сказать?
  «Помоги раненым!» офицеры кричали. «Готовьтесь к переезду! Готовьтесь к бою!» Симидзу не знал, как ему следует делать все это одновременно. Он вообще не знал, как ему следует готовиться к бою. Его винтовка находилась в казарме, которая начала гореть. Посмотрев в траншею, он также не увидел никого, у кого была бы с собой винтовка.
  Он мог что-то сделать для раненых, но не слишком много. Он перевязывал раны. Он помогал вытаскивать людей из окопов и поднимать завалы, чтобы другие могли их переместить. Доктор, появившийся через несколько минут, быстро выглядел ошеломленным.
  Перед казармой с визгом остановилась пожарная машина. Местные жители начали обливать водой то, что осталось от здания. Винтовкам там это не пойдет на пользу. Однако это могло бы предотвратить возгорание боеприпасов, что позволило бы избежать некоторых жертв.
  Рядовой Сиро Вакудзава указал на запад. "Смотреть!" он сказал.
  Симидзу так и сделал. Дым поднимался со стороны аэродрома и от Перл-Харбора сразу за ним. Американские бомбардировщики действительно нанесли по этому району более сильный удар, чем по Гонолулу. Лейтенант начал кричать на пожарных: «Не беспокойтесь об этом месте! Иди туда! Вот, ты меня слышишь? Он указал на запад, как это сделал Вакудзава.
  Пожарные ответили ему – по-английски. Некоторые из них выглядели японцами, но никто не признался, что знает язык. Офицер подпрыгивал, злясь все больше и больше. Это не принесло ему никакой пользы. Он вытащил катану из ножен. Пожарные отступили от него. Почти в апоплексическом состоянии он положил его обратно. Он мог убить местных жителей, но не мог заставить их понять, о чем он говорит, а это именно то, что ему нужно было сделать.
  Тогда другие офицеры начали кричать. «Закеннайо! Винтовки! один из них взвыл. «Как мы будем сражаться с американцами, если там наши винтовки?» Он указал на дымящиеся, капающие обломки казармы.
  Когда все люди, у которых на петлицах больше золота, чем красного, казалось, потеряли головы, майор сказал: «У нас в оружейных складах здесь, в Гонолулу, полно трофейных американских винтовок и боеприпасов. Мы можем использовать их, если под рукой нет Арисаков. В любом случае у них останавливающее действие лучше, чем у наших винтовок.
  Кто-то еще, кто сохранял за ним остроумие, добавил: «Что бы мы ни делали, нам лучше делать это быстро. Наступает ночь, и это усложняет ситуацию. Очевидно, янки собираются попытаться вторгнуться. Нам нужно быть готовыми выступить утром.
  Так Симидзу и его отряд оказались не слишком гордыми обладателями американских Спрингфилдов. Он не особо заботился о своем. Оно было больше и тяжелее, чем «Арисака», к которой он привык: явно оружие, созданное для более крупного солдата, чем средний японец.
  Ясуо Фурусава несколько раз запирал засов на своем Спрингфилде. — Гладкая, сделана хорошо, — неохотно сказал он.
  «Я думал о том же», — сказал Симидзу. — Хотя он будет лягаться, как осел.
  — Шигата га най, капрал- сан, — сказал Фурусава, и Симидзу пришлось кивнуть.
  Отсутствие ужина тоже не могло не помочь. Офицеры в первую очередь беспокоились об оружии, а уже потом обо всем остальном. Симидзу был уверен, что полк тоже начнет марш на свои позиции в северной части Оаху, как только станет светло. Он задавался вопросом, позавтракают ли он и его люди перед тем, как отправиться в путь.
  Так и случилось: рис сварили где-то в другом месте и привезли на повозке, запряженной лошадьми. И тогда часть полка с Арисаками, часть со Спрингфилдами, все люди в грязной, часто окровавленной форме, двинулись к позициям, приготовленным для них перед последней попыткой вторжения противника.
  «Нам нужны грузовики», — проворчал старший рядовой Фурусава. «Мы могли бы добраться туда за час или два, если бы у нас были грузовики».
  Но они этого не сделали, или, скорее, у них не было топлива. Эта пожарная машина была первым моторизованным транспортным средством, если не считать самолетов, которое Симидзу видел в действии за последние несколько недель. И вот… они двинулись.
  Чтобы добраться до шоссе Камеамеа, им пришлось пройти мимо Хикам-Филд. Многие самолеты остались невредимыми в своих облицовках. Единственная проблема заключалась в том, что в данный момент это не принесло им никакой пользы. Американские бомбардировщики полностью замазали взлетно-посадочные полосы. Фыркающие бульдозеры и толпы людей с кирками и лопатами — военнопленные, местные жители, вынужденные в трудовые банды, и даже японцы — делали все возможное, чтобы снова сделать поле пригодным для использования. Их лучшее еще не было достаточно хорошим.
  Симидзу не понравилось то, что он увидел. Как японцы собирались атаковать американские корабли, если их самолеты не могли оторваться от земли? На мгновение страх сделал его шаги легкими. Затем он вспомнил об авианосцах, которые позволили его стране завоевать Гавайи. Они позаботятся о янки.
  Он пошел дальше, чувствуя себя лучше.
  ДЖИМ ПЕТЕРСОН НАХОДИЛСЯ глубоко в недрах хребта Кулау, когда услышал взрывы за пределами входа в туннель. Он на мгновение оперся на кирку, пытаясь отдышаться. Любой предлог, чтобы сделать паузу на некоторое время, был хорошим. Каждый раз, когда он поднимал кирку и врезался ею в склон горы, он задавался вопросом, сможет ли он сделать это снова. Вопрос был совершенно серьезный. Мужчины тихо падали и умирали каждый день. Он помог отнести Горди Брэддона к могиле – конечно, после того, как его обычная смена закончилась. Если бы твои колени были больше, чем бедра, как было у Горди в течение некоторого времени, ты бы не был лучшим физическим образцом. К этому моменту в долине Калихи было чертовски мало заключенных, о которых это было неправдой. Это было чертовски верно в отношении него.
  Японцев меньше заботил туннель, чем то, как загонять военнопленных до смерти, или избивать их до смерти, или расстреливать по малейшему поводу, или просто ради развлечения. Единственный способ быстрее избавиться от заключенных — это построить железную дорогу через джунгли. В отличие от туннеля, он никуда бы не повел, но это их, возможно, не остановило.
  Еще взрывы. "Какого черта?" — сказал Чарли Каапу. Он выделялся среди толпы туннельных крыс, потому что был вдвое сильнее большинства из них. Он пробыл там недостаточно долго, чтобы сильно ухудшиться. И раньше он был гражданским лицом, а не военнопленным, поэтому просто голодал; он не сидел на голодной диете.
  «Похоже на бомбы», — сказал Петерсон.
  «Множество бомб, если это так», — сказал Чарли, и Петерсону было трудно не согласиться. Рейды США на Гавайи до сих пор не приносили ничего, кроме раздражения. Еще более далекие грохоты разнеслись по шахте. Кем бы они ни были, они были слишком большими, чтобы просто раздражать.
  Та же мысль пришла в голову кому-то другому. — Не может быть бомб, — сказал усталый, но авторитетный голос.
  — Хотелось бы, но их чертовски много. Как США могли перебросить столько бомбардировщиков над островом Оаху? Ни в коем случае, ни в коем случае. Должно быть, япошки что-то взорвали.
  «Они могут взорвать себя или просто взорвать себя. Для меня это не имеет никакого значения, — вмешался кто-то другой.
  Когда люди с кирками остановились, люди с лопатами не смогли загрузить щебень, чтобы люди с корзинами могли его вынести из туннеля: щебня было нечего грузить. А когда люди с корзинами не выходили, шатаясь, из туннеля с достаточно короткими интервалами, чтобы угодить японцам, пришли охранники, чтобы узнать, что, черт возьми, происходит. Военнопленный возле входа в туннель крикнул: «Внимание!» чтобы предупредить людей в конце шахты.
  Со стоном Петерсон поднял кирку. Кажется, он весил шестнадцать тонн. Он откинул его назад и понес вперед. Он врезался в вулканическую породу. Крякнув, он вытащил его и снова взмахнул.
  Спустя несколько мгновений он услышал крики приближающихся японцев. Они звучали чертовски безумно. Они часто это делали, но это было хуже, чем обычно. И их продвижение вверх по шахте можно было заметить по крикам боли заключенных, мимо которых они проходили. Это означало, что они замахивались своими проклятыми бамбуковыми палками на того, кому не повезло оказаться в пределах досягаемости.
  Какое-то время они так много не делали, по крайней мере, внутри туннеля. Чего они так нервничали? Петерсон получил трещину в спине, из-за которой он пошатнулся и врезался в грубую каменную стену. Это дало ему больше царапин и шишек.
  Чарли Каапу тоже пострадал. Он взял его с усмешкой, от чего охранник ударил его еще раз. Он продолжал ухмыляться и поднял кирку. Это не была угроза, да и не должна была быть таковой, потому что мгновением позже он вонзил кирку в камень. Но этот охранник чертовски быстро нашел, чем заняться.
  Как только японец ушел из пределов слышимости, Чарли сказал: «Держу пари, что США что-то делают . Эти маленькие хуесосы не были бы такими нервными, если бы мы этого не делали.
  Это надежда, которую я чувствую? Джим Петерсон задумался. Он отсутствовал так долго, что с трудом узнал это. У него была мрачная решимость выжить, но не надежда. Надежда была другой. И да, это была доза того хрупкого, драгоценного чувства, ей-богу.
  
  
  Все работали усерднее, не потому, что охранники били людей, а потому, что надежда, несмотря на этого военнопленного с авторитетным голосом, была заразительной. Людям хотелось верить, что американцы возвращаются, и думать, что их можно будет сделать даже умирающих пленников сильнее… на какое-то время.
  Когда смена закончилась, Петерсон поплелся из туннеля с такой пружиной, какой мог бы сделать голодающий человек с бери-бери. Он с аппетитом проглотил рис и противные листья. Но он всегда был голоден. К тому времени, как он поел, он знал, что американцы вернулись . Люди, слишком больные для работы, — другими словами, люди, которые скоро умрут, — наблюдали, как дым поднимается на юго-западе, со стороны Гонолулу и Перл-Харбора. Некоторые из них видели бомбардировщики. Петерсон ничего не мог видеть; уже стемнело. Его это почти не волновало. Его мысленный взор работал в превосходном состоянии.
  Охранники тоже нервничали во время вечерней переклички. Естественно, они облажались со счетом. Столь же естественно они отыгрались и на военнопленных. Петерсон думал, что они убили человека, когда сбили его с ног и пинали, но он не был уверен.
  Даже сон, который обычно является самым ценным достоянием человека после еды, сегодня вечером ушёл на второй план. Заключенные разговаривали тихим, возбужденным голосом и замолкали всякий раз, когда мимо проходил японец. Их стремление к победе Америки сводилось к двум вещам: стейку и картофелю фри. Несколько мужчин говорили о киске, но лишь немногие; большинство из них зашли слишком далеко, чтобы так или иначе сильно беспокоиться о женщинах. Фантазии о еде приносили гораздо большее удовлетворение.
  «От Киски больше проблем, чем пользы», - высказал мнение Чарли Каапу. Это удивило Петерсона; Из всех здесь присутствующих Чарли был в достаточно хорошей форме, чтобы воздать женщине должное — или, может быть, даже несправедливость, если бы он увидел в этом шанс.
  «Я бы хотел, чтобы у меня были такие проблемы», — задумчиво сказал кто-то другой.
  случае , крупный, дородный по лагерным меркам гапаец покачал головой. «Почему ты думаешь, что я оказался в этом чертовом месте, кроме киски?»
  «Расскажи нам эту историю еще раз, Чарли», — сказал Петерсон. Это было лучше, чем большинство из того, что рассказывали заключенные, да и он слышал это не так часто.
  Чарли Каапу выглядел противным самому себе. «У этого японца-майора есть девушка-блондинка». Он использовал некоторые ритмы местного пиджина, не вдаваясь в него полностью. Ухмыляясь, он продолжил: «У блондинки есть симпатичный парень». Он ткнул большим пальцем себе в грудь. Но затем его лицо упало. «Если ты преследуешь Нуки, ты становишься глупым. Я стал глупым. Я ссорюсь с этой глупой сучкой, а она на меня визжит. Они схватили меня и отправили мою задницу сюда. Разве вам, мальчики, не повезло, что они так делают?
  Над ним смеялись, как он, должно быть, знал. Как сказал бедный Горди, Петерсону хотелось бы получить столько удовольствия, прежде чем его отправят в долину Калихи. Но новости дня еще больше усилили его решимость пережить японцев.
  Поскольку на следующее утро он и все остальные в лагере обнаружили это слишком рано, новости дня еще больше усилили решимость охранников убедиться, что ни один из заключенных не выжил.
  ДЖО КРОСЕТТИ СЛУШАЛ БРИФИНГА. — Хорошо, джентльмены, — сказал мужчина и остановился, чтобы глотнуть молока. «Мы дали япошкам левую челюсть и правую часть живота. Мы потопили их авианосцы, разгромили остальные их надводные корабли и залепили их аэродромы на Оаху. Они на веревках и шатаются, но все еще на ногах. Теперь мы идем на нокаут».
  Несколько летчиков рядом с Джо сказали: «Да!» Еще несколько человек глубоко зарычали, тихий животный звук, который, как он думал, они не осознавали. Ему пришлось прислушаться, чтобы убедиться, что он не делает это сам.
  «Наши собственные потери находились в ожидаемом диапазоне», — продолжил офицер-инструктор. «Один легкий авианосец затонул, авианосец сопровождения и авианосец повреждены. Авианосец все еще может запускать самолеты, и мы все еще занимаемся бизнесом».
  Раздалось еще больше рычания и даже пара возгласов. На этот раз Джо не хотелось к ним присоединяться. С его точки зрения, япошки показали, насколько они хороши. Имея сильное численное превосходство и израненные на входе, они все же сумели нанести реальный ущерб американской оперативной группе. Что ж, пилоты пикирующих бомбардировщиков и торпедоносцев теперь выбыли из игры, большинство из них навсегда. Тем, чьи самолеты не были сбиты, пришлось бы броситься в океан. Пикапов не могло быть много.
  «Вы знаете, что вчера мы нанесли удар по их авиабазам на Оаху с помощью B-17 и B-24», — сказал офицер на брифинге.
  «Они проделали весь путь с Западного побережья со своими бомбами, но не могли надеяться снова вернуться домой. Вот почему после завершения рейда они направились на Кауаи. Как мы получили взлетно-посадочную полосу, достаточно длинную, чтобы приземлять построенные там бомбардировщики под носом у японцев, — это история, о которой после войны напишут книги. На это можно поставить свою жизнь».
  Конечно, бомбардировщики все равно будут сидеть в конце полосы. Если бы япошки хотели их разгромить, они бы это сделали. Должно быть, с самого начала это была односторонняя миссия. «Кстати, о яйцах», — подумал Джо.
  «Наши агенты на Оаху говорят, что мы проделали хорошую работу по нанесению ударов по базам противника, но япошки пытаются снова привести их в пригодную для использования форму», — сказал офицер брифинга. «Мы не хотим, чтобы они это делали». Это заявление сопровождалось несколькими мрачными смешками. С кривой улыбкой на лице лейтенант-коммандер продолжил: «Вывод авианосцев — не говоря уже о военных кораблях позади нас — в зону действия наземного воздушного пространства может быть опасен для здоровья каждого». Еще несколько смешков, как будто он шутил. «Что вы, ребята, собираетесь сделать, так это позаботиться о том, чтобы этого не произошло. Бомбардировщики нашего корабля собираются снова нанести удар по Уиллер-Филд, чтобы не дать япошкам улететь с него. Вы, летчики-истребители, сбивайте все, что попадает в воздух, и расстреливайте как можно больше на земле. Сбивайте вражеские самолеты, где бы вы их ни заметили, и стреляйте в землеройную технику, которая позволяет японцам быстро ремонтировать. Мы нанесем им сильный удар и будем продолжать бить их, пока они не перестанут давать сдачи. Вопросы?"
  "Да сэр." Пилот поднял руку. — Когда прибудут морские пехотинцы?
  «Послезавтра, если все пойдет так, как должно», — сказал офицер, проводивший брифинг. «Вы можете это сделать. Вы сделаете это возможным. А теперь займитесь своими самолетами!»
  Когда Джо поспешил в кабину экипажа, он поравнялся с Орсоном Шарпом. "Послезавтра! Мы действительно собираемся забрать это у них».
  "Хорошо обязательно." Шарп посмотрел на него. — Ты думал, что мы этого не сделаем?
  "Конечно, нет!" Джо изобразил возмущение. Если у него и были сомнения, он не хотел признаваться в них даже себе, не говоря уже о приятеле.
  Адские коты жужжали над головой, когда он забрался в кабину. Боевой воздушный патруль был тяжелым. Они уже находились в пределах досягаемости наземного базирования, хотя после морского сражения ни один из них еще не появился. Это также доказывало, что бомбардировщики проделали хорошую работу по выводу из строя взлетно-посадочных полос на острове Оаху на данный момент.
  «Хеллкэт» Джо был заправлен бензином и доверху набит боеприпасами. В самолете было несколько пулевых отверстий, которых не было двадцать четыре часа назад, но ничего жизненно важного не пострадало. Двигатель сразу ожил. Джо методично просматривал свои чеки — они вбили его в него еще до того, как впустили в «Жёлтую опасность». Все выглядело зеленым.
  Взлетело не так много пилотов, как накануне. Билл Фрэнк, который жил в одной комнате с Джо, Орсоном Шарпом и еще одним парнем в наземной школе в Чапел-Хилл, Северная Каролина, был одним из пропавших без вести. Никто не видел, как его самолет разбился, но и он не приземлился. Джо старался не думать о потерях. «Это работа», — сказал он себе. Ты должен это сделать. Иногда что-то случается, вот и все. Но с вами они не произойдут.
  Когда самолеты начали подниматься в воздух, Джо задумался о том, что он будет делать. Уиллер Филд. Центр острова. Между горными хребтами. К настоящему времени, после стольких исследований, он мог бы нарисовать карту Оаху во сне. Казармы Шофилда и город на другой стороне шоссе — Вахиава — помогут ему войти, если у него возникнут проблемы с поиском этого места. С юношеским высокомерием он не предполагал, что сможет. Начнем с того, что остров был не очень большим.
  А потом он получил клетчатый флаг. «Хеллкэт» помчался по кабине экипажа. Был моментальный крен, когда он пытался упасть в Тихий океан. Джо дернул палку назад. Нос поднялся. Истребитель устремился в сторону, чтобы найти своих товарищей. Было ли какое-нибудь чувство в мире лучше этого? Ну, может быть, один.
  Он внимательно следил за кораблями внизу. Не совсем все эскорты японской оперативной группы были учтены. Он полагал, что американские линкоры, крейсеры и эсминцы справятся со всем, что осталось, но зачем рисковать? Он не заметил ни одного крупного военного корабля. Они либо вернулись на дно, либо помчались обратно на Оаху. Он действительно видел несколько рыбацких лодок. Сначала он просто смирился с этим: в конце концов, он сын рыбака. Но потом он вспомнил, что японцы использовали эти лодки в качестве пикетов. На борту у них будет радио. Атака американского флота не стала бы неожиданностью. Если бы противник мог поднять самолеты в воздух, он бы это сделал.
  Он мог бы. И он это сделал. Джо только что заметил зеленый Оаху вдалеке, когда в его наушниках прозвучало предупреждение: «Бандиты! Бандиты в десять часов!»
  На некотором расстоянии от ведущих самолетов Джо всматривался на юго-восток, пока не заметил японские самолеты. Их пилоты были хитрыми. Они развернулись к солнцу, чтобы выйти из него и их было труднее обнаружить. Джо хотел, чтобы его Hellcat имел радар. Тогда враг не смог бы проделывать подобные трюки. Ну, на этот раз они не сработали.
  Он взглянул на своего ведомого. Теперь он возглавлял элемент, а не следовал за ним. В воздухе выживает сильнейший – или удачливейший – точно так же, как в его учебнике по биологии. Другой пилот, крупный блондин из Южной Дакоты по имени Дэйв Андерсен, помахал рукой в кабине, показывая, что он внимательный. Джо помахал в ответ.
  Вот пришли япошки. Некоторые из бойцов были Зеро. Возможно, они вернулись на Оаху после того, как их авианосцы разбились. Возможно, они там базировались — японцы наверняка делали это со своими самолетами ВМФ в южной части Тихого океана. Другие были короче, аккуратнее, с фонарем кабины меньшего размера. Распознавание силуэтов принесло свои плоды. Это были истребители японской армии – «Оскары» по американскому коду.
  Оскары были медленнее, чем Зеро. Пушек у них тоже не было, только два пулемета винтовочного калибра. Но они должны были быть еще более маневренными и маневренными, чем истребители ВМФ. Наблюдая за тем, как пилоты Зеро выполняют несколько умопомрачительных петель, поворотов и вращений, Джо был в этом деле из Миссури; он не поверил бы, пока не увидел бы это сам.
  Что он и сделал в короткие сроки. «Адские кошки» могли бы с легкостью превзойти «Оскара» и превзойти его. Но вражеский пилот, который знал, что он делает, мог, черт возьми, почти развернуть свой самолет под собой. Адские кошки летали, как мухоловки. Оскары порхали как бабочки.
  
  
  Однако они не могли ударить сильнее бабочек. Брезентовые бипланы в прошлой войне обладали такой же огневой мощью. И Hellcats были созданы, чтобы выдержать это. Оскаров не было. Они были на несколько сотен фунтов легче даже Зеро и, соответственно, более хрупкими. За всю эту маневренность приходилось платить. Если «Оскар» попадал на пути выстрела из шести орудий «Хеллкэта» 50-го калибра, он чаще всего разбивался в воздухе.
  Это не могло быть хорошо для боевого духа, но у японцев, летавших на армейских истребителях, хватило смелости. Они скучали по Бесстрашным, которых сопровождали Адские Коты. То же самое сделали и их приятели из ВМФ в Зеро. Они тоже получили несколько, но заплатили, и заплатили дорого. «Адские кошки» значительно превосходили их численностью. Джо задавался вопросом, сколько «Оскаров», «Зеро», а также бомбардировщиков «Jap» застряли на земле, потому что не смогли взлететь. Много, надеялся он.
  Он постарался получить «Оскар». Его трассеры прошли мимо. Он попытался направить нос на японского бойца, но не смог. В воздухе он был гораздо маневреннее. В прыжке и прыжке он оказался у него на хвосте, а те два попгана, которые он нес, сверкали прочь. Один снаряд попал в Hellcat. Джо с тревогой взглянул на свои приборы, передал своему самолету пистолет и убежал от «Оскара». Нет огня. Никаких утечек. Без проблем. Да, Hellcat выдержит это. И Hellcats тоже могли бы это реализовать. Этот японский пилот был профессионалом, но в скором времени он стал бы мертвым профессионалом, если бы ему пришлось столкнуться с очень многими большими, мускулистыми американскими истребителями.
  На востоке находился хребет Кулау, а на западе — хребет Вайана. Японские зенитные орудия возле пляжа начали обстреливать зенитную артиллерию. Джо немного покачивался вперед и назад, чтобы артиллеристы не могли точно определить, куда он направляется. Дэйв Андерсен остался с ним.
  Конечно же, Оаху был маленьким. Всего через три или четыре минуты после того, как он увидел волны, разбивающиеся о пляж, он уже был над целью. «Бесстрашные» с криком упали с неба и взорвали взлетно-посадочные полосы Уилер-Филд. Забавно думать, что менее двух лет назад японский Вальс сделал то же самое. Что происходит, то и происходит, ублюдки, подумал Джо. Твоя очередь.
  Еще в декабре 41-го американские самолеты стояли на взлетно-посадочных полосах от крыла до кончика крыла. Тогда ответственные лица забеспокоились о саботаже. Они не предполагали, что их побьют. Будь проклят Джо, если бы он знал, почему нет, но они этого не знали.
  Японцы, к сожалению, не были такими тупыми и доверчивыми, как американцы. Они знали достаточно, чтобы построить ограждения, и достаточно знали, чтобы их замаскировать. Но они не покрасили гражданский бульдозер в камуфляжные цвета, а оставили его в желтый цвет школьного автобуса. Джо не мог бы найти более пикантной цели за целый месяц воскресений. Его большой палец нажал на кнопку стрельбы. Трейсеры прыгнули впереди «Хеллкэта».
  Из бульдозера вырвался огненный шар. Джо остановился, чтобы убедиться, что он не попал в нее. Он развернулся, чтобы сделать еще один пас на Уиллера. Расстреливать то, что раньше было американским объектом, было весело. Тем не менее часть его продолжала воображать, что ему выставят счет за уничтожение государственной собственности.
  Теперь эти вещи принадлежат японскому правительству. Пусть они пришлют мне счет. И пусть они затаят дыхание, пока я не заплачу!
  Зенитная артиллерия вокруг Уиллера была сильнее, чем у берега. Японцы знали, что американцы попытаются вернуться, и сделали все возможное, чтобы подготовиться. — И этого будет недостаточно, черт возьми! - сказал Джо.
  Дульные вспышки позволили ему заметить торчащую вперед морду пистолета. Стреляй в меня, ладно? Стрелять в моих приятелей? Посмотрите, как вам нравится быть на другом конце! Артиллерийский расчет разбежался, когда Джо открыл по ним огонь. Он пронесся мимо прежде, чем успел увидеть, что с ними сделали его пули. Возможно, это было к лучшему. Эти патроны 50-го калибра были предназначены для пробития блоков двигателей и броневых листов. Едва ли стоило думать о том, что они сделают с плотью и костями.
  
  
  Несколько клубов маслянистого черного дыма затянули голубое небо. Некоторые из них были от горящих японских самолетов, застрявших в облицовке. Другие, опасался Джо, произошли от сбитых «Хеллкэтов» и «Бесстрашных». Вы не могли бы сделать это бесплатно, как бы вам этого ни хотелось.
  Когда он поднялся, чтобы совершить еще один обстрел, он хорошо рассмотрел воронки на взлетно-посадочных полосах. Пока он смотрел, другой Адский Кот подстрелил бульдозер. Поднялось еще одно облако дыма. Джо ударил левым кулаком по бедру. Еще один бульдозер, который не будет ремонтировать. Если бы японцам пришлось устранять этот беспорядок кирками и лопатами, им понадобились бы недели, а не дни.
  Они бы им понадобились, но у них их не было бы. Морская пехота и армия уже были в пути.
  «Мальчики, мы сделали то, для чего пришли. Давай пойдем домой, заправимся и сделаем это еще раз». Ликующий приказ не позволил Джо направить свой истребитель в новое пикирование. Он не жаловался. Они действительно сделали то, ради чего пришли.
  Пролетая над северным побережьем, направляясь к Банкер-Хиллу, он заметил внизу еще одну хорошо отштукатуренную взлетно-посадочную полосу. Халейва, подумал он. Вот как его зовут. Он ухмыльнулся там, в кабине. Да, он знал карту, да.
  НЕБЕЗБЕЖНО, НЕ ЗАБЫВАЯ о собственной безопасности, лейтенант Сабуро Шиндо расставил пулемет возле края взлетно-посадочной полосы Халейва. Он стрелял по американским пикирующим бомбардировщикам, атаковавшим полосу, а также по истребителям, атакующим все вокруг, что могло стать целью.
  В пулемете, японском оружии, созданном по образцу французского Гочкиса, использовались металлические ленты боеприпасов, а не более распространенные ленты. Погрузчиком был японец из наземной команды, который заявил, что не знаком с процессом. Пистолет Шиндо, направленный ему в лоб, оказался поразительно убедительным. Когда в пулемете кончались патроны, в него сыпалась еще одна полоска. Лишь стук зубов наземного экипажа наводил на мысль, что он, возможно, захочет оказаться где-нибудь в другом месте.
  Один из новых американских истребителей — тех самых самолетов, которые устроили такую ужасную бойню над любимыми японцами «Зеро» — должно быть, заметил трассеры Шиндо. Он летел прямо на него, зловеще подмигивая пулеметами в крыльях. Он открыл ответный огонь, сильно нажимая на спусковой крючок, пока его пистолет неожиданно не замолчал.
  «Дай мне еще стриптиз, ты, вонючий сын черной шлюхи!» — крикнул лейтенант Шиндо.
  Наземный экипаж не повиновался и не ответил. Шиндо взглянул на него. Пули пулеметов американского самолета изгрызли траву и грязь вокруг пулемета. Один из них попал невольному погрузчику в лицо. У несчастного человека уже не было лица. От затылка тоже мало что осталось. Его мозги и кожа головы забрызгали комбинезон Шиндо.
  Оттолкнув мертвеца в сторону, Шиндо сам начал подавать боеприпасы в пистолет. Это снизило его скорострельность. Однако он делал все, что мог, пока последние американские самолеты не покинули Халейву и не направились в море.
  Затем он побежал к облицовке, укрывавшей его Зеро. Рядом горели два самолета, но свой выжил. Он оглянулся на взлетно-посадочную полосу. Его рот скривился. Оно было кратерным, как поверхность Луны. Бульдозер, который мог бы в спешке все исправить, сгорел рядом с взлетно-посадочной полосой. Никто не подумал его переместить. Даже я, с горечью подумал Шиндо. И все же бульдозер был или должен был быть таким же оружием войны, как и самолет.
  Однако, с большой и жестокой машиной или без нее, им нужно было как можно быстрее подготовить взлетно-посадочную полосу.
  «Пленники!» он крикнул. — Есть ли у нас поблизости банда заключенных?
  
  
  ТАКЕО ШИМИДЗУ БЫСТРО возненавидел американскую винтовку, которую он носил. Дело не только в том, что «Спрингфилд» был слишком длинным и тяжелым для комфорта. Но он уже привык ко всем местам, о которые его старая Арисака ударялась спиной, когда носил ее с собой. «Спрингфилд» ни в один из них не попал. Там были свои места, и они сводили его с ума, особенно то, что над почкой.
  Все солдаты его отделения ворчали по поводу своих Спрингфилдов. Он позволил им. Во всяком случае, он их поощрял. Это давало им возможность чем-то заняться на протяжении нескольких километров пути на север. Люди, работавшие на рисовых полях, которые заменили поля сахарного тростника и ананасов, останавливались, чтобы посмотреть, как мимо проходят японские солдаты. Рабочие – филиппинцы, корейцы, китайцы, белые – должны были знать, что означала большая бомбардировка, но ни у кого не хватило смелости сделать что-либо, кроме как смотреть. Открытая насмешка здесь могла бы спровоцировать резню.
  Отряд Симидзу и остальная часть полка, в состав которого он входил, находились к северу от Вахиавы, когда он услышал звуки авиационных двигателей. Его голова вскинулась, как у охотничьей собаки, чующей запах. То же самое сделал и старший рядовой Фурусава. — Итак, — спросил Симидзу, — это наши самолеты или вражеские?
  Фурусава кивнул. Мгновение спустя он сказал: «Враг! Рев глубже нашего!
  Они пришли с севера. «Конечно, с моря», — подумал Симидзу. В одну секунду они были крошечными на расстоянии. Следующий… Симидзу успел крикнуть: «Укройтесь!» прежде чем большие тупоносые бойцы открыли огонь по колонне марширующих людей.
  Прикрытия было не так уж и много. Симидзу распластался на обочине дороги и надеялся на лучшее. Пули гремели по асфальту, падали в землю… и издавали влажный, шлепающий звук, когда попадали в плоть. Когда парочка из них ударила слишком близко к унтер-офицеру, он решил, что любое прикрытие лучше, чем отсутствие. Он прыгнул на ближайшее рисовое поле.
  Даже сидя на корточках в воде, он снял с плеча «Спрингфилд» и поднял его, чтобы мутная вода не запачкала винтовку. Учитывая, как сильно ему это не нравилось, это доказывало, насколько тщательно в него вбивали приказы всегда содержать оружие в чистоте.
  Он был далеко не единственным солдатом, который ходил на рисовые поля. Не все мужчины были столь привередливы к своим винтовкам, как он. Некоторые даже ныряли головой под воду, когда самолеты пролетали на высоте верхушек деревьев и сверкали из пушек. Симидзу это понимал, но сам бы ему не хотелось этого делать. Он предположил, что здесь рисовые поля удобряют ночным грунтом, как это делали в Японии и Китае.
  Казалось, что бой всегда длился вечно, даже если на самом деле он обычно заканчивался в спешке. Это вообще нельзя было назвать боем. Симидзу восхищался горсткой людей, стоявших там и стрелявших по американским самолетам. Да, он восхищался ими, но не желал им подражать. У врага здесь все было по-своему, а потом он ушел, чтобы причинять страдания где-то еще на Оаху.
  Весь мокрый и грязный, Симидзу вытащил себя из рисового поля. Солдаты, которые выровнялись и выжили, поднимались на ноги, многие из них с ошеломленными выражениями на лицах. Однако не все мужчины на шоссе и рядом с ним снова встали. Слишком многие никогда этого не сделают. Железный запах свежей крови и вонь от уборной проколотых кишок отравляли тропический воздух. Раненые стонали. Тела и куски тел лежали в неуклюжих позах. Что стреляли американцы? Когда одна из этих пуль попала в человека, она разорвала его на куски. Полковые врачи, те из них, что остались в живых, бегали от одного извивающегося солдата к другому, делая, что могли. Что бы это ни было, этого не могло быть достаточно.
  "Вперед!" позвонил полковнику Фудзикаве, командиру полка. «Надо двигаться вперед! Собираемся ли мы защищать этот остров от американских захватчиков или нет?»
  «Хай!» Это был неровный, потрясенный хор, но тем не менее это был хор. Такео Симидзу пытался игнорировать дрожание собственного голоса, когда присоединился к нему.
  Через полчаса американские истребители снова обстреляли их, на этот раз сзади. Американцам пришлось лететь домой, обратно к авианосцам, которые подвезли их так близко к Оаху. Где наши перевозчики? Симидзу снова задумался. Что с ними случилось? Вражеские самолеты с ревом устремились на север, оставив за собой еще много убитых и искалеченных. Разве этого ответа было недостаточно?
  Симидзу вышел на берег на северном пляже не более двух лет назад. Теперь ему придется помешать янки сделать то же самое. Он также не думал, что ему придется ждать их очень долго.
  ПОСЛЕ того, как ЮКИКАДЗЭ ПОПАДАЛ В ПЕРЛ-ХАРБОР, командующий Минору Генда потребовал машину, чтобы отвезти его во дворец Иолани. Офицеры там рассмеялись ему в лицо. Американские бомбардировщики оставили гавань в руинах. Если и были какие-то работающие автомобили, то они предназначались для людей более важных, чем простой командир затонувшего корабля.
  Ему пришлось потянуть за веревочки, чтобы заполучить велосипед. Педалировать было больно, но лодыжка не была сломана. Во всяком случае, в этом его заверил врач Юкикадзе . С ним он мог бы справиться. Покатившись на восток, он увидел, что американские бомбардировщики сделали с Хикам-Филд. Многие из взлетавших с него самолетов все еще уцелели, но сами взлетно-посадочные полосы представляли собой изрытые кратерами пустоши, которые напомнили ему худшие фотографии полей сражений Первой мировой войны, которые он видел. Как скоро Япония сможет снова запустить эти самолеты? Достаточно скоро, чтобы атаковать вражеский флот вторжения, который должен был прийти? Во всяком случае, он смел на это надеяться.
  Надежда в данный момент была настолько велика, насколько он мог сделать. Адмирал Ямамото всегда предупреждал о подобной реакции США. Прошлым летом американцы попытались сделать это по дешевке и поплатились. И, что совершенно очевидно, они учились и работали. С того дня и по сей день какие-либо из их заводов и верфей простаивали хотя бы на мгновение? Генда боялся – да, боялся – нет.
  Сам Гонолулу пострадал не так сильно. Генда проехал мимо разрушенного казарменного зала, но бомбардировщики не попытались снести город с лица земли. Если бы они захотели, они могли бы это сделать. Однако они потратили свои бомбы более разумно — и затем улетели на Кауаи! Каким-то образом американцам удалось вырезать на острове взлетно-посадочную полосу прямо под носом у Японии. Когда Оаху был захвачен, японцы не особо беспокоились о других главных гавайских островах. Это оказалось ошибкой.
  «Мы не можем позволить себе ошибок против американцев», — с грустью подумал Генда. Они могут победить нас, даже если мы ничего не сделаем. Он не думал, что контр-адмирал Каку допустил какие-либо ошибки в только что прошедшем морском сражении. Это не удержало Акаги и Шокаку от падения. Подавляющая численность и боеприпасы могли победить даже самую совершенную тактику. Если бы у нас было вдвое больше носителей, - Генда оборвал речь. Он знал ответ на этот вопрос. Мы бы в любом случае причинили противнику больший вред и потеряли бы все наши корабли.
  Возможно – возможно – фундаментальной ошибкой было то, что мы изначально начали войну против США. Но что еще могла сделать Япония? Позволить Рузвельту диктовать, что она может и не может делать в Китае? Для гордой и обидчивой империи это было бы невозможно. Он вздохнул. Иногда проблема имела только плохие решения.
  Солдаты тренировались на территории дворца Иолани. Некоторые из них были гавайцами короля Стэнли Лаануи. Генда смотрел на них с большим беспокойством. Будут ли они действительно воевать против американцев? Если бы они этого не сделали, они могли бы оказаться опасными. Возможно, подарить марионеточному королю Гавайев даже игрушечную армию было не такой уж хорошей идеей.
  Однако большинство мужчин на гладкой зеленой траве были японцами. Они не были армейцами; они принадлежали к специальному военно-морскому десантному отряду и носили зеленоватую форму, а не хаки, и черную кожу, а не коричневую. «Что мы сделаем американцам?» - кричал капитан ВМФ, руководивший учениями.
  «Убейте их!» - кричали в ответ солдаты.
  «Имеет ли наша жизнь значение?» — спросил офицер.
  «Нет, капитан Ивабути!» ответили мужчины. «Наша жизнь ничего не значит! Славная смерть за священного Императора значит все!»
  Генда с облегчением остановился перед входом и опустил подножку велосипеда. Дело не в том, что капитан Ивабути и его люди были неправы, это вовсе не так. Но в Генде было больше проницательности, чем в человеке, командующем специальным десантным отрядом. Он вздохнул. Много пользы принесла ему эта тонкость.
  Гавайские охранники внизу лестницы и японцы наверху приветствовали его, пока он медленно и мучительно поднимался. «Я должен увидеться с генералом Ямаситой и королем», — сказал он армейскому лейтенанту, отвечавшему за своих соотечественников. "Однажды."
  "Да сэр." Лейтенант видел его раньше и знал, кто он. Он послал одного из своих людей во дворец. Солдат вернулся через мгновение. Он кивнул. Лейтенант тоже. — Тогда идите в кабинет генерала.
  "Arigato gozaimasu." Поблагодарив младшего офицера, Генда поднялся по лестнице из дерева коа на второй этаж. Он прохромал в Желтую комнату, где Томоюки Ямасита руководил японской оккупацией Гавайев.
  Ямасита оторвался от своих документов. — Добро пожаловать, Генда- сан, — сказал он. — Садись, я вижу, тебе больно. Скажи мне, как это плохо».
  Генда с благодарностью опустился в кресло. Он дал генералу прямой ответ: «Сэр, я не понимаю, как может быть хуже. Мы потеряли оба авианосца, посланные против врага, и большую часть кораблей поддержки. Американцы вторгнутся . Армия и специальные военно-морские десантные силы должны будут победить его на суше». В открытое окно доносились крики специального морского десанта. Солдаты звучали свирепо. Какая разница, если она вообще будет иметь значение…
  Ямасита поморщился. — Что пошло не так, коммандер? Мы одержали великую победу в последний раз, когда янки появлялись в этих водах».
  — Да, сэр, и у нас был на один авианосец больше, а у них — намного меньше. Огромный размер ударной авиации, потопившей Акаги и Сёкаку , все еще ошеломил Генду. То, что там говорилось о флоте, отправившем его, было еще более устрашающим. И военные корабли за этим …
  «Очень хорошо, коммандер. Мы сделаем все возможное, чтобы удержать этот остров», — сказал Ямасита. «Я уверен, что ваши военно-морские силы нам помогут. Капитан Ивабути просто бесстрашный. Из отряда специального десанта раздались новые крики.
  Насколько Генда мог судить, Ивабути был кровожадным фанатиком. Конечно, даже если так оно и было, это не обязательно было недостатком для бойца. «Между нами, сэр, сможем ли мы дать отпор американцам?»
  "Я не знаю. Я намерен попробовать, — спокойно ответил Ямасита. «Что бы мы ни делали, мы выигрываем время для того, чтобы наши позиции дальше на запад укрепились. В этом и был весь смысл этой кампании, не так ли ?
  — Да, сэр, — сказал Генда. «Боюсь, это будет не так просто, как сражаться с американцами в первый раз».
  «Мы можем потерпеть неудачу», — сказал Ямасита. «Успех или неудача – это карма. Но никто никогда не скажет, что мы не сделали все, что могли, чтобы добиться успеха».
  Генда не видел, что он мог на это сказать. Он с трудом поднялся на ноги и отдал честь. "Да сэр. Мне лучше пройти через зал и проинформировать его величество. Он говорил без слышимой иронии; У короля Стэнли мог быть кто-то, кто понимал японский язык на слух. Никогда не мог сказать. Генда спросил: «Как моральный дух среди гавайских солдат?»
  «Кажется, пока все в порядке», — ответил Ямасита. «Мы будем использовать их так, как нам покажется наиболее целесообразным». Генда понимал, что это значит, хотя подслушивающий шпион мог и не понять. Ямасита планировал бросить гавайцев в мясорубку, чтобы использовать их вместо японских солдат там, где было горячее. Это позволило бы японцам продержаться дольше и расширить свои возможности. Прибытие подкреплений с родных островов было, выражаясь самым оптимистическим языком, маловероятным.
  Король Стэнли Лаануи использовал библиотеку короля Дэвида Калакауа в качестве своего офиса. Теперь он сидел за огромным столом, который Генда использовал с Мицуо Фучидой и двумя армейскими офицерами, чтобы выбрать монарха для возрождения Королевства Гавайи. (Насколько Генде было известно, ни один из японских кораблей поддержки не спас Фучиду. Он исчез, заблудился. Так и должно быть. Уверенность в этом съела Генду.).
  Король Гавайев оторвал взгляд от бумаг, которые он перебирал – или делал вид, что перетасовывает. Стэнли Лаануи был далеко не самым старательным администратором в мире. Под его глазами всегда были тяжелые темные мешки плоти. Теперь они были мутными и отмечены красным. Когда он сказал: «Здравствуйте, командир Генда», его дыхание было кисло-сладким от запаха фруктового спирта, который люди здесь настаивали называть джином.
  — Добрый день, Ваше Величество. Говоря по-английски, Генда должен был вести себя официально. Он строго и четко поклонился королю Стэнли, отказываясь показать, что его беспокоит лодыжка.
  "Насколько плохо?" — спросил король. «Это не может быть хорошо, ей-Богу. Ты выглядишь так, словно бетономешалка только что переехала твоего щенка».
  — Это… могло быть лучше, Ваше Величество. Генда пытался скрыть свое потрясение. Он хотел, чтобы его лицо и глаза ничего не выдавали. То, что он так сильно потерпел неудачу, говорит о том, через что ему пришлось пройти, и, вероятно, также говорит о том, что король Гавайев был проницательнее, чем выглядел. Для человека, у которого был роман с женой короля, это была неприятная новость.
  Король Стэнли теперь горько рассмеялся. «Если вы говорите, что могло бы быть лучше, это даже хуже, чем я думал. Когда высадятся американцы?»
  «Думаю, в ближайшие несколько дней. Так жаль." Одно потрясение за другим для Генды. Если бы король не застал его врасплох, он бы не ответил так откровенно.
  "Христос!" Стэнли Лаануи взорвался. «Я думал, что шучу!» Эти налитые кровью глаза бегали взад и вперед, как у загнанного животного. «Сможете ли вы победить их? Э-э, мы можем их победить?
  «Все, что мы можем сделать, мы сделаем», — сказал Генда, и этот ответ прозвучал более многообещающе, чем на самом деле.
  Король Стэнли, к сожалению, это понимал. "Иисус! Что они будут делать, если меня поймают?» Он схватил кулак за шею и дернул его вверх, повернув голову в сторону, как будто повесился.
  Генда изо всех сил старался смотреть на ситуацию с положительной стороны: «Американских солдат здесь пока нет. Может быть, мы отобьем десант. Возможно, мы победим их здесь на земле. Японские солдаты очень храбры».
  — Да, конечно, коммандер. Я это знаю», — сказал король Стэнли. Он пробормотал себе под нос что-то вроде: « Если бы у свиней были крылья… Если это была пословица, то Генда ее не знал». Король собрался. "Все в порядке. Мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам. В конце концов, если США вернутся, это коснется и наших шей».
  «Спасибо, Ваше Величество. Я знал, что ты поддержишь нас. Генда поклонился и вышел из офиса. По-настоящему тревожным было то, что он был благодарен сенатору за поддержку, которую ему оказал король Гавайев. В беде любой выход хорош. Эту английскую пословицу Генда знал .
  Когда он стоял в коридоре, крошечная китаянка-уборщица, сантиметров на десять ниже его, сунула ему в руку небольшой листок бумаги. Она была гладка, как фокусник; она даже не сбавила шага, проходя мимо него. Он открыл ее, хромая вниз по лестнице. У него был номер и ничего больше. Он сложил его и сунул в карман брюк.
  Он сел на велосипед, который ему удалось заполучить, и поехал к задней части дворца Иолани. Охранники на лестнице, ведущей вверх и вниз, также отдали ему честь. Он рассеянно ответил на этот жест, спускаясь в подвал.
  Дверь, номер которой соответствовал номеру на бланке, имела окно со стеклом, укрепленным проволокой. Генда вздохнул про себя. Королева Синтия сегодня не собиралась рисковать. Он не предполагал, что может винить ее, но ему хотелось, чтобы она это сделала. По крайней мере, он сможет свободно говорить за закрытой дверью. Это тоже было своего рода освобождением, хотя и не тем, которого он жаждал.
  Синтия Лаануи была более добросовестной, чем ее муж, и более декоративной. Через нее проходили все благотворительные организации, которые перевозили продовольствие и медикаменты отсюда туда и пытались получить еще больше. Она действительно проделала хорошую работу, и теперь она делает больше. Но она закрыла авторучку, когда Генда вошел в ее маленький кабинет. Как только дверь за ним захлопнулась, она воскликнула: «Я боялась, что ты не вернешься!»
  Я тоже. Но Генда не поделился бы этой мыслью с какой-либо женщиной или с любым мужчиной, если бы он не напился с другом, который прошел через то же самое. — Вот я, — сказал он, поклонившись.
  — Да, вот ты… и ты прибыл сюда на эсминце. Как и у любой настоящей королевы, у Синтии явно были свои шпионы. «Где Акаги ?»
  Он пожал плечами. «Иногда дела идут по-вашему. Иногда они идут по пути врага».
  "Что вы будете делать?" она спросила.
  Он не мог понять, имела ли она в виду его одного или японцев в целом. Ответ в любом случае был один и тот же: «Сражаться».
  Рыжие брови королевы Синтии взлетели. «Сможешь ли ты победить?» Если они не смогут победить, ей придется столкнуться с тем, что американцы решат преподнести ее и ее мужу. Что бы это ни было, Генда не думал, что это будет красиво. Король Стэнли мог, по крайней мере, заявить, что он гавайец, пытающийся восстановить независимость своей страны после полувековой американской оккупации. Это не помогло бы, но он мог бы заявить об этом.
  Его жена, чистая хаоле, даже не могла найти такого оправдания. Если бы американцы победили, они, вероятно, сочли бы ее предательницей своей расы.
  «Мы сделаем все возможное. Мы уже побеждали», — сказал Генда: почти то же самое, что он сказал ее мужу.
  — Тебе лучше, — яростно сказала она. Если бы она возглавила небольшую Гавайскую армию, она вполне могла бы сражаться сильнее, чем при короле Стэнли.
  Генда снова пожал плечами. — Карма, да ? После этого ему осталось сказать только одно: «Тоже карма, что мы полюбили друг друга, не так ли ?»
  «Да», — ответила Синтия Лаануи и посмотрела на стол. Помнит ли она, что она американка? Она была готова, даже страстно желала забыть, когда дела в Японии шли лучше. Теперь… Она снова подняла взгляд. "Что мы будем делать? Что мы можем сделать?"
  Он пожал плечами. "Я не знаю. Все, что мы можем». Его собственные шансы выжить в предстоящих боях были совсем не хорошими. Он не сказал ей этого – какой в этом смысл? Без сомнения, она все равно могла увидеть это сама. Если он не выживет, ее шансы были бы выше, если бы никто не знал, что она спала с врагом. Конечно, будучи королевой японского марионеточного короля Гавайев, она тоже столкнулась с большими трудностями. Он поднялся на ноги и поклонился еще раз. "Удачи."
  «Тебе того же», — сказала она. «Раньше оно было у меня, но сейчас, похоже, его уже нет».
  Он не знал, что на это сказать. Он только что вернулся на велосипед, когда завыли сирены воздушной тревоги. Когда он увидел, что стаи американских самолетов снова рвут Хикам-Филд, он испугался, что удача японцев на Гавайях теперь тоже исчезла.
  ФЛЕТЧЕР АРМИТЭДЖ рыл противотанковый ров к северу от Вахиавы, когда над головой с ревом пронеслись американские самолеты. Ему хотелось посмеяться в лицо встревоженному японскому охраннику, который преследовал его и его товарищей-военнопленных. Ему хотелось кричать: « Хорошо, ублюдок!» Какое-то время у тебя было все по-твоему. Теперь посмотрим, как вам понравится принимать это для разнообразия!
  Он хотел, но не сделал. На самом деле он вообще не выходил за рамки. Японцы нервничали еще до прибытия этих самолетов. Флетч не знал почему, но их ветер усилился. Они начали избивать людей без всякой причины. Если вы намеренно доставили им неприятности, вам повезет, если они вас просто пристрелят. Они, вероятно, заколют вас штыком и оставят медленно умирать под палящим солнцем.
  И все же… Заключенных было чертовски много, а охранников было не очень много. Раньше это, казалось, не имело такого большого значения. Японцы были лидерами, и они это знали, как и люди, которых они охраняли. Но если вдруг им больше не будут гарантированы лучшие собаки, очень многие американцы будут им в долгу и захотят вернуть их с процентами.
  Пролетело еще больше истребителей и бомбардировщиков. Шум взрывов неподалеку говорил о том, что что-то — вероятно, в Уилер-Филд — снова начался ад. В отличие от больших и тяжелых бомбардировщиков накануне, эти самолеты шли низко. — Сукин сын, — сказал Флетч, глядя вверх. " Сукин сын."
  "Что это такое?" — спросил другой военнопленный.
  «На наших самолетах поменяли эмблему крыла», — ответил Флетч. «Они достали красный шар в середине звезды. Когда это произошло?" Что еще сделала его страна, пока он не смотрел – не мог смотреть? Внезапно он почувствовал себя Робинзоном Крузо, оказавшимся в ловушке на необитаемом острове, в то время как остальной мир занимался своими делами.
  "Без разговоров!" — крикнул ближайший японский охранник. "Работа!"
  Как и любой военнопленный, Флетч работал не больше, чем нужно. Он сомневался, что весит хотя бы 110 фунтов. У него было мало силы и меньше выносливости. Японцев это не волновало. Большая часть работы, которую выполняли военнопленные, была рассчитана скорее на изнурение и уничтожение людей, чем на серьезные военные цели.
  Больше не надо. Флетч видел, как этот ров замедлит танковую атаку. Грязь рисовых полей тоже не поможет танкам. Армия США сделала все возможное, чтобы сражаться, когда вторглись японцы. Теперь японцы готовились сделать то же самое.
  И они заставляют меня помогать им, сукиным детям! Флетчу хотелось кричать об этом. По Женевской конвенции его не должны были заставлять выполнять такую работу. Поскольку он был офицером, по Женевской конвенции он вообще не обязан был работать. Японцев это волновало? Даже чуть-чуть.
  "Работа!" - снова закричал охранник и ударил кого-то по голове прикладом своей Арисаки. Несчастный военнопленный пошатнулся и упал на четвереньки. Охранник пнул его под ребра и продолжал пинать, пока он снова не выпрямился. Кровь текла по щеке, пленник выкопал еще одну лопату земли. Он не сказал ни слова. Жалобы только углубляют ваш голландский язык. Держать голову опущенной настолько, насколько это возможно, было чертовски разумнее.
  Во всяком случае, так было большую часть времени. Хотя Флетч послушно копал, он продолжал смотреть на японца-охранника краем глаза. Он был не единственным военнопленным, делавшим это, о, нет. До сих пор казалось, что японцы будут удерживать Гавайи на неопределенный срок. А раз так, то вам нужно было идти навстречу — по крайней мере, некоторым — чтобы ладить. Но если это место перейдет под новое руководство (вернее, снова к старому) очень скоро…
  Да, косоглазый сукин сын, я буду помнить твое лицо в своих кошмарах до конца своих дней. Тебе снятся кошмары, ублюдок? Если нет, то, держу пари, вы это сделаете очень скоро. И вам тоже будет справедливо.
  Не только взглянув на охранника, Флетч также посмотрел на юг, в сторону Вахиавы. Джейн все еще была в порядке. Он видел ее. Он знал. Возможно, они могли бы снова исправить ситуацию. Если Гавайи вернутся к старому руководству, почему бы и нет? Тогда возможно все, что угодно.
   Икс
  СЕРЖАНТ ВЗВОДА ЛЕС ДИЛЛОН ПРОВЕДАЛ СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ НА палубе «Валдоста Либерти ». Там было прохладнее и не так тесно, как внизу. Он спустился вниз, чтобы поесть на камбузе (по правилу там не оставалось еды) и использовать головы. Он тоже там спал и играл в покер. Кроме этого, нет. Кроме того, находясь внизу, он не мог видеть, что происходит.
  Его военный корабль курсировал зигзагами на запад и юг с тех пор, как отплыл из Сан-Диего. Другие переоборудованные грузовые корабли и лайнеры, а также сопровождавшие их эсминцы заполняли Тихий океан, насколько хватало глаз. Он думал, что это был более крупный флот, чем тот, который плыл, а затем повернул в сторону годом ранее. Он не мог этого доказать, но выглядело это именно так.
  Он был уверен, что изменения курса произошли быстрее и точнее, чем в прошлый раз. Когда он это заметил, голландец Венцель кивнул. «Думаю, даже швабры смогут чему-то научиться, если дать им достаточно времени», — сказал другой сержант взвода.
  «Похоже, ты прав. Кто бы мог в это поверить?» - сказал Лес. Они стояли всего в нескольких футах от пары моряков с «Вальдосты Либерти ». Матросы сделали вид, что не слышат. Если бы им хотелось подраться, Лес был бы готов. Что бы с ним сделал капитан Брэдфорд? Заставить его пропустить вторжение? Скорее всего, не! Худшее, что они могли с ним сделать, — это отправить его домой, что бы он ни делал по дороге.
  Едва эта мысль пришла ему в голову, как громкоговорители военного корабля ожили. «Теперь послушай это!» — сказал ликующий голос. «Теперь послушай это! Наши корабли разгромили японский флот, и поэтому мы готовы отправиться к месту назначения. Приближаются красивые, романтические Гавайи!»
  Палуба взорвалась аплодисментами. Моряки и морские пехотинцы кричали так, будто это вышло из моды. Лес присоединился к нам с таким же энтузиазмом, как и все остальные. Его приятель тоже. Люди вокруг них все еще кричали и визжали, когда он внезапно протрезвел. «О чем мы прыгаем вверх и вниз?» он сказал. «Мы только что выиграли шанс получить оторванные головы. Разве ты этому не рад?
  «Черт возьми, я», — ответил Датч. — И ты тоже, сукин ты сын из мешков с песком. Иначе мы оба уже были бы стрелками.
  «Ну, черт. Когда ты прав, ты прав», — сказал Лес. Он и Венцель оба отказались от возможности получить третьего рокера под сержантскими повязками, чтобы они могли участвовать в неудавшейся атаке годом ранее вместо тренировочных ботинок в Кэмп-Пендлтоне. Потом они все равно оказались в Пендлтоне, все еще в своем старом классе. Жизнь иногда была сукой.
  Рев двигателей «Валдоста Либерти » стал громче. Корабль ускорился. То же самое сделали и все остальные во флоте вторжения. Венцель хмыкнул. «Они не хотят терять ни минуты, не так ли?»
  "Не могли бы вы?" - ответил Лес. «Они уже потратили полтора года, а то и больше. Как раз вовремя мы вернули Гавайи. Черт возьми, это неправильно , когда Отель-Стрит принадлежит кому-то другому.
  «Вот и все!» Голландец Венцель рассмеялся. «Теперь я знаю, за что борюсь: за дешевую киску и дорогую выпивку».
  «Меня вполне устраивает», — сказал Диллон, и Датч не стал ему противоречить.
  Как всегда делал Диллон, находясь на палубе, он посмотрел на океан, чтобы посмотреть, сможет ли он заметить перископ. Шансы были велики. В этой жалкой ванне шансы увернуться, если японская подводная лодка все же выпустила торпеду, были еще выше. Он все это знал. Во всяком случае, он выглядел. Это было все равно, что щелкнуть пальцами, чтобы отогнать слонов: это не повредит.
  «Интересно, как далеко мы от Гавайев», — сказал Датч.
  «Бьет меня», — ответил Лес. «В этой части Тихого океана не так уж и много уличных знаков. Мы доберемся туда, когда доберемся, вот и все.
  Они приехали туда через три дня. Должно быть, они проплыли мимо сражения между американскими и японскими авианосными силами, но от него не осталось и следа. Океан хранил свои тайны, хранил их и закопал глубоко.
  Когда военные корабли приблизились к северному побережью Оаху, линейные фургоны, крейсеры и эсминцы, сопровождавшие и сопровождавшие американские авианосцы, устроили ад на пляжах для высадки. Грохот больших орудий эхом разнесся по воде. Когда снаряды прогремели, они довольно радикально изменили ландшафт.
  Лес наблюдал с энтузиазмом и одобрением. «Чем больше они выбьют сопли из япошек, тем легче нам будет», — сказал он.
  Пикирующие бомбардировщики взлетели с авианосцев и также нанесли удар по позициям, по мнению Леса, японским позициям. Их бомбы подняли еще больше пыли и грязи, чем вся эта крупнокалиберная артиллерия. Это все больше и больше напоминал мир авиаторов. Что это значит для меня? Лесу было интересно, когда ему пришла в голову эта мысль. Через минуту он пожал плечами. Это делает меня необходимым, вот что. Они могут взорвать Гавайи до королевства, но я бедный, жалкий сукин сын, который приземляется там со штыком на конце своей винтовки и отбирает ее у японцев. Мальчик, мне повезло!
  Он даже не мог винить свою призывную комиссию, когда он, как и любой другой морской пехотинец, пошел добровольцем. Армия была местом призывников, и им были рады.
  
  
  Несмотря на все, что американская авиация сделала с островом, несколько японских самолетов все же оторвались от земли и атаковали флот. «Хеллкэты» и «Уайлдкэты» над головой преследовали их, как собаки за мародерствующими волками, но и они попадали: то крейсер, то военный корабль. Когда пламя и дым вырвались из другого корабля, полного морских пехотинцев или собачьих морд, Лес ужасно выругался: это пострадали его соотечественники.
  Тут и там вдоль пляжа по флоту вели огонь японские полевые орудия. Снаряды падали в воду вокруг военных кораблей. Они открыли ответный огонь. Японцам, возможно, было бы разумнее промолчать. Когда они привлекли к себе внимание, более крупные американские орудия сделали все возможное, чтобы разбить их наповал.
  Каким-то образом Датч отвернулся от удивительного зрелища впереди. Он подтолкнул Леса. «А вот и LVI».
  Это заставило Леса тоже оглянуться через плечо. Действительно, десантные корабли — «Десантные машины», «Пехота» на официальном алфавите — шли рядом с « Вальдоста Либерти» , как и с остальными военными кораблями, включая тот, который горел. Возможно, это был способ как можно быстрее избавиться от людей. Возможно, это было больше похоже на сошедшую с ума рутинность.
  Что бы это ни было, у Леса не было времени беспокоиться об этом. Он кивнул людям, с которыми ему предстояло отправиться в бой: в основном дети, недостаточно взрослые, чтобы голосовать, некоторые из них едва достигли возраста, чтобы бриться, заквашенные вкраплениями старой породы, ветераны, как он сам. Он раздумывал, что им сказать, когда момент наконец настал. Теперь оно было здесь. «Не делай ничего глупого», — сказал он. «Точно так же, как в книге, и все будет Джейком. Верно?"
  Их головы в шлемах покачивались вверх и вниз. Несмотря на самую реалистичную подготовку, которую мог провести Корпус, большинство из них понятия не имели, что такое находиться под обстрелом. Их большие глаза, сжатые губы и мрачные лица говорили о том, что их воображение работало сверхурочно. Лес вспомнил, как он был напуган, когда встал на очередь во Франции. Вскоре он обнаружил, что все остальные были так же напуганы, включая немцев.
  Японцы на пляже — а японцы на пляже обязательно были — тоже напуганы? Они должны были сделать гунна похожим на учителя воскресной школы. Могли ли они испугаться? Лес надеялся на это, но он не поставил бы на это ничего больше десяти центов.
  "Моя компания!" - крикнул капитан Брэдфорд. «Садитесь в лодки!»
  Морские пехотинцы перелезли через перила и спустились с сетей, натянутых на борт «Валдоста Либерти» . Люди переезжали с кораблей на лодки, подобные этой, с тех пор, как существовали корабли и лодки. По мнению Леса, должен был быть лучший путь. Вы можете разбиться между кораблем и лодкой, можете упасть в воду и утонуть, или можете упасть в лодку и сломать лодыжку. Ничто из этого не помогло стране ни на йоту.
  Несколько человек, уже находившихся на LVI, поддержали Диллона, когда он спрыгнул из сети в десантный корабль.
  «Мы поймали тебя, сержант», — сказал один из них.
  «Спасибо», — сказал ему Лес — он был далек от того, чтобы быть слишком гордым, чтобы радоваться помощи. Как только его ноги твердо встали на стальные плиты палубы, он потянулся, чтобы помочь другим спускающимся морпехам. Они доставили всех в LVI, не видя, что кто-то пострадал. Лес надеялся, что это хорошее предзнаменование. Он также прекрасно знал, что этот рекорд не продержится долго, как только они выйдут на пляж.
  Рыгая и пукая дизельным двигателем, LVI оторвался от военного корабля. Еще один пыхтел, чтобы занять его место. Вместе с бесчисленным множеством других людей он катился к Оаху. Лес не мог ничего видеть; борта лодки были слишком высокими. Все, что он мог видеть, кроме этих стальных стен, — это других морских пехотинцев в зеленом комбинезоне, куртках и камуфляжных шлемах, как у него, и, для разнообразия, моряков, управляющих LVI, которые носили шлемы, окрашенные в серый линкорный цвет, а также синие комбинезоны и рубашки.
  
  
  Даже если он не мог ничего видеть, он знал, когда десантный корабль приблизился к берегу. Американский военно-морской заградительный огонь прекратился, чтобы не допустить попадания коротких снарядов на LVI. Как только орудия кораблей прекратили огонь, японцы на берегу открыли огонь всем, что у них было. В конце концов, они хранили большую часть своего оружия в тайне. Снаряды и минометные мины начали падать среди встречных лодок.
  Одна очередь рядом с ЛВИ Леса. Обломки разлетелись по борту лодки, но ни один не прошел. «Спасибо, Иисус», — сказал морской пехотинец позади сержанта. Лес поймал себя на том, что кивнул. Он никогда не ходил в церковь, но не отказался бы ни от чего, что мог бы получить прямо сейчас.
  То и дело вражеские снаряды падали не на американские десантные корабли, а на тот или иной из них. Тогда это был не всплеск- блам! но лязг- блам! Лес вздрагивал каждый раз, когда слышал это, так же, как он бы вздрогнул, услышав бормашину в кабинете дантиста. И, возможно, следующей ему будет дрель, в зависимости от того, что скажет дантист. И один из этих лязг- блам! Это может быть и для него следующим, в зависимости от того, Бог знает что.
  «Давай, черт возьми. Иди на пляж, черт возьми», — повторял кто-то снова и снова. Спустя некоторое время Лес понял, что эти слова исходили из его собственных уст. Он не говорил ничего такого, о чем все остальные не думали.
  Дно LVI скрипело о песок. Он все равно рванул вперед. Он не был такой амфибией, как амтрак, один из тракторов, действительно предназначенных для работы как по суше, так и по воде, но он мог немного передвигаться, когда находился вне своей должной стихии. Пара швабр отодвинула погрузочные ворота. Когда он раскрылся, он поднял всплеск; LVI еще не добрался до линии прилива.
  "Вне! Вне! Вне!" Капитан Брэдфорд закричал. «Рассредоточьтесь и уходите с пляжа как можно быстрее! Двигаться!"
  Морские пехотинцы высыпали из десантного корабля. Минометные снаряды разрывались и на пляже, выбрасывая шлейфы золотого песка. Пулеметы выбрасывали смерть из подлеска, находившегося не достаточно далеко. Японские трассеры были сине-белыми, а не красными, как их американские аналоги. Пули из этих пулеметов и вражеских винтовок тоже поднимали песчаные брызги.
  Мужчины пошли вниз. Некоторые из них и их приятели кричали: «Док! Эй, Док! для санитаров ВМФ, служивших в морской пехоте. Другие лежали там, где упали. Ни один медик не поможет человеку, разорванному на гамбургер минометной бомбой. Как и все остальное, вплоть до Судного Дня.
  Лес пронесся мимо японского солдата, распростертого на земле, окровавленного, с винтовкой с длинным штыком рядом с ним. Он думал, что мужчина мертв, пока позади него не раздался выстрел. Он обернулся. Патрон был выпущен из американской винтовки. Морской пехотинец сказал: «Этот сукин сын играл в опоссума. Я видел, как он схватил свой кусок, и позволил ему его получить».
  — Спасибо, — сказал Лес. Если бы Япончик выстрелил, он бы попал ему в спину. Один из этих японских сине-белых трассеров пролетел мимо его головы. Он бросился в воронку от снаряда и открыл ответный огонь, бормоча: «Добро пожаловать на гребаные Гавайи!»
  Капрал ТАКЕО ШИМИДЗУ ДУМАЛ, ЧТО ЗНАЕТ ВСЕ, на что способна война. Бомбардировка кораблей ВМС США, собравшихся у северных пляжей Оаху, показала ему, что он ошибался. Просто добраться до пляжей было кошмаром. Воздушные атаки, которым подвергся его полк, обескровили его еще до того, как он достиг своих позиций. И когда это произошло…
  Если бы это не был конец света, вы могли бы увидеть это отсюда. Снаряды грохотали по японским позициям. Они звучали так, словно грузовые поезда грохотали по небу, пока не приблизились и не начали кричать. Орудия эсминцев и крейсеров были достаточно плохими. Когда линкоры открыли огонь, можно было увидеть приближающиеся огромные снаряды. Земля содрогнулась от их удара. Фрагменты кричали и выли. Взрыв подхватил тебя, швырнул и швырнул вниз, как 250-килограммовый борец сумо на подлого пьяного.
  Во время обстрела мужчины начали кричать. Симидзу не винил их. Он и сам немного покричал, как и тогда, когда бомбардировщики пролетели над его казармами. Тут и там солдаты ломались и убегали с пляжа. Иногда их расстреливали собственные товарищи. Иногда вражеские снаряды уничтожали его раньше японцев.
  Чтобы еще больше усугубить ранения, пикирующие бомбардировщики с ревом упали и сбросили бомбы на все, что не попало в цель. Мы сделали это с американцами. «После этого они поссорились», — подумал Симидзу. Мы должны сделать то же самое. Но как? Он не осмеливался высунуть голову из ямы, в которой ютился. Глядя на врага, хотелось, чтобы его уничтожили. Просто ютиться здесь уже хотелось, чтобы его уничтожили.
  Когда обстрелы и бомбежки прекратились, Симидзу был слишком потрясен, чтобы ответить на мгновение, а может быть, и дольше, чем на мгновение. Медленнее, чем следовало бы, долг вновь заявил о себе. «Мой отряд!» он пел.
  "Ты жив?" Он полагал, что ему следовало бы выразить это лучше, но именно так он себя чувствовал.
  «Вот, капрал!» Сиро Вакудзава позвонил из ближайшего окопа.
  "И я!" - сказал Ясуо Фурусава. Еще несколько мужчин также сообщили Симидзу о своем присутствии. А кто-то неподалеку застонал от раны – серьезной, если звуки, которые он издавал, что-нибудь значили.
  Это было очень плохо, но у Симидзу были более серьезные заботы. После того, как некоторое время все стихло, он все же посмотрел на Тихий океан сквозь листья и ветки, скрывающие его местоположение.
  «Закеннайо!» воскликнул он.
  Море было полно кораблей и лодок. Военные корабли стояли недалеко от берега. Японские орудия все еще стреляли, несколько судов горели, но лишь немногие. Да, Симидзу заметил военные корабли, но они не привлекли его внимание надолго. Медленно плывущие к пляжам сквозь волны – море гораздо более мягкое, чем то, с которым японцы столкнулись во время зимнего штурма – десантные корабли такого разнообразия и изобилия, о которых он даже не мог себе представить. Они оставили верные баржи «Дайхацу», на которых он и его товарищи сошли на берег, далеко-далеко позади.
  Некоторые из них были настоящими кораблями, достаточно большими, чтобы вместить практически что угодно. Симидзу не знал, что они везут, и не хотел это выяснять. Другие, поменьше, явно привели солдат на пляж. Даже это было улучшением по сравнению с их японскими коллегами. На барже Daihatsu стальной щит защищал рулевого и пулеметный или легкопушечный расчет. Солдаты, перевозившиеся на барже, были уязвимы для вражеского огня на всем пути.
  Не здесь. У этих десантных лодок были настоящие стальные борта и нос, защищавшие находящихся в них людей. Симидзу смотрел с искренней завистью. Он хотел бы, чтобы его собственная страна могла создавать подобные десантные корабли.
  Несколько японских самолетов пролетели низко, чтобы атаковать лодки. Они нанесли некоторый ущерб, но грозные американские истребители, подобные тем, что расстреляли полк Симидзу, сбили несколько из них с неба. Симидзу застонал, увидев, как прекрасный Зеро превратился в пятно горящего бензина на поверхности моря.
  "Будь готов!" сержант окликнул всех, кто мог его услышать. «Они приближаются».
  Позади него кто-то с властным офицерским голосом крикнул: «Враг не должен уходить с пляжа! Мы отбросим его обратно в Тихий океан! Банзай! для императора! Пусть он проживет десять тысяч лет!»
  
  
  «Банзай!» Симидзу присоединился к крику. Это его воодушевило. Если бы он подумал об Императоре, этот огромный флот и вся сопровождающая его авиация не казались такими уж устрашающими.
  Артиллерийский снаряд попал в один из десантных кораблей. Над большим судном поднялся столб дыма, но ему удалось добраться до пляжа. Двери в носовой части открылись. Вышел танк, фыркающий монстр, больший и свирепый на вид, чем все, что строила Япония. И тут песок полетел вверх по его взбалтывающим следам.
  Меньшие десантные лодки тоже подходили к берегу. Мужчины, выбравшиеся из них, были одеты в зеленую форму, а не в форму цвета хаки, которую американцы носили раньше. Их шлемы тоже были новыми: куполообразными, как у японской модели, а не стальными дерби в британском стиле.
  "Вперед!" - крикнул этот офицер. «Мы должны сбросить захватчиков в море! Я поведу тебя!»
  Вперед было последним направлением, в котором Такео Симидзу хотел идти. Но я поведу тебя! было трудно игнорировать, и привычка подчиняться приказам была в нем так же сильна, как и в любом другом японском солдате. Когда офицер пробежал мимо с катаной в руке, Симидзу вылез из окопа и побежал за ним.
  Минометные мины и артиллерийские снаряды разрывались среди американцев на пляже. Люди падали, люди летали, люди разрывались на части. Пулеметный и винтовочный огонь обрушился и на янки. Не все из них упали, еще хуже. Пуля пробила голову Симидзу. Он бросился за валун. Еще одна пуля отлетела от него спереди.
  Ему пришлось заставить себя встать и бежать дальше. Бой не стал легче, потому что он какое-то время отсутствовал в нем. Во всяком случае, это было тяжелее. Страх вернулся быстрее. Это было хуже, чем когда японцы вторглись на Гавайи, намного хуже, чем когда он воевал в Китае.
  Неподалеку прошипела минометная бомба. Это был не японский раунд; Симидзу вспомнил звук выстрела, когда он в последний раз сражался с американцами. Один из его товарищей начал кричать. Фрагменты, должно быть, сделали свое кровавое дело. Американские пулеметы тоже начали прошивать воздух смертью. Этих здоровяков в незнакомой форме будет нелегко отбросить назад.
  Симидзу огляделся вокруг. Всегда хотелось убедиться, что ты не идешь вперед в одиночку. Некоторые из его людей все еще были с ним. Хороший. Другие японцы, находившиеся дальше, тоже продвигались вперед. Да очень хорошо.
  Офицер тоже оглядывался, когда очередь из пулемета Янки попала ему в грудь. Катана вылетела из его руки. Лезвие сверкнуло на солнце и упало на землю. Офицер извернулся, пошатнулся и упал. Он продолжал биться по земле, но был мертв. По крайней мере две, а может и три пули пронзили его спину. Как всегда, выходные раны были намного больше и кровавее, чем дыры от пуль. Если бы одна из этих пуль не попала в его сердце, он все равно быстро истечет кровью.
  Был ли еще кто-нибудь более высокого ранга, который все еще сражался? Симидзу никого не видел. Это не был хороший знак, но у него не было времени размышлять об этом. "Ну давай же!" он крикнул. "Мы можем сделать это!" Могли ли они? Им пришлось попробовать.
  Несмотря на то, что он бежал вперед, пригнувшись, пуля попала ему в бок. Сначала он почувствовал только воздействие. Ноги больше не хотели его нести. Он держался за свою винтовку, растягиваясь на земле. Боль ударила тогда. Когда он выл, его рот наполнялся кровью. Он старался не метаться, как собака, сбитая грузовиком. Если бы он лежал спокойно, возможно, ему удалось бы уничтожить еще одного вражеского солдата.
  Американец в новой зеленой форме пристально посмотрел на него. Симидзу оглянулся, его собственные глаза превратились в щелочки. Американец поднял винтовку, чтобы убедиться в этом. Симидзу попытался выстрелить первым, но обнаружил, что ему не хватает сил поднять тяжелый Спрингфилд. Он увидел дульную вспышку. Затем наступила тьма. САБУРО СИНДО СБИЛ СВОЙ ВТОРОЙ АМЕРИКАНСКИЙ ИСТРЕБИТЕЛЬ за несколько минут. Это была большая удача: он пробил снаряд из пушки в купол противника, а, возможно, и в пилота тоже. Самолет, потеряв управление, резко снизился к Тихому океану.
  «Мне это приносит много пользы», — подумал Шиндо. Разбей одного муравья, а остальные все равно украдут пикник. Янки были на берегу. Теперь это была битва армии. Военно-морской флот сделал все, что мог, но потерпел неудачу. Шиндо ненавидел неудачи. Он знал, что ни в чем из случившегося не было его вины. Это не означало, что этого не произошло или что то, что из этого вытекало, не было бы плохим.
  Американские десантные корабли разбросаны по пляжам, как детские игрушки на краю ванны. Эти хитроумные лодки, огромный флот военных кораблей в море и удушающий воздушный зонтик противника над головой говорили о промышленной мощи и решимости, гораздо большей, чем он мог себе представить. Он презирал американцев в 1941 году. Он больше не мог наслаждаться такой роскошью.
  Трейсеры пронеслись мимо его Зеро. Он не мог ни нырнуть, ни обогнать американский истребитель, идущий у него на хвосте. Он мог развернуться, и он это сделал, сильно отбросив свой самолет вправо. Американец пытался остаться с ним, но не смог. Только Хаябуса японской армии мог развернуться с Зеро, но Хаябуса не смог бы удержаться с ним, даже если бы он это сделал.
  А Шиндо и его Зеро не смогли угнаться за американцем. Он дал очередь по истребителю противника, но это не причинило вреда. Затем другой самолет помчался прочь от него, как будто на нем были тяжелые ботинки. Он тоже видел это раньше. Это его разозлило и унизило. Ничто из того, что он чувствовал, не отражалось ни на его лице, ни в его поведении. Это случалось редко.
  Зенитный снаряд одного из кораблей внизу разорвался слишком близко, чтобы можно было успокоиться. Зеро не повредил, но пошатнул его, как будто тот скатился в выбоину в воздухе. Он сделал несколько быстрых поворотов и сменил скорость, чтобы сбить с толку артиллеристов, все время думая, что делать дальше.
  Он не мог нанести вред авианосцам противника, не сейчас. Обстрел других военных кораблей никак не повлияет на их большие орудия. Он тоже мало что мог сделать с десантным кораблем, а то, что он мог сделать, не имело значения; американцы были на пляжах. «Значит, я должен ударить их там», — решил он.
  Он подошел низко, грохотали пулеметы. От его пуль что-то загорелось. Вражеские солдаты бросились в укрытие и плюхнулись, когда нашли его. Не все из них побежали. Некоторые стояли на своем и стреляли в него из стрелкового оружия. То же самое они сделали в первый день нападения японцев на Гавайи. Любой, кто думал, что американцы недостаточно храбры, был дураком. Они были мягкими и позволяли поймать себя, чтобы враги могли над ними посмеяться, но в бою они проявили немало мужества.
  Пулеметы также открыли огонь по Шиндо. Они выбрасывают в воздух достаточно свинца, чтобы создавать неприятности или даже хуже, чем неприятности. Пуля попала в цель, где-то за кабиной. Шиндо посмотрел на свои инструменты. Никаких повреждений не обнаружено. Его органы управления все еще работали. Он поднялся, развернулся и снова пробежался по пляжу.
  На этот раз ему ответил еще больше огня. Американцы были готовы до такой степени, что были рады спустить курок. Однако они скучали по нему, скучали по нему снова и снова. Он смотрел, как его собственные пули разжевывают песок, и надеялся, что они жевали и людей.
  Еще раз пройдя по пляжу, он увидел, что у него заканчивается бензин. Пора вернуться и дозаправиться. Он выбрался из Халейвы, подпрыгивая по траве возле поврежденной взлетно-посадочной полосы: если бы он мог взлететь с катящейся, качивающейся палубы авианосца, он смог бы и это сделать. Но он остановился вместо того, чтобы попытаться приземлиться там, где поднялся в воздух. Бомбардировка ВМС США оставила воронки на полях возле взлетно-посадочной полосы. Он наверняка перевернул бы свой Зеро, если бы попытался его положить.
  Но если он не мог приземлиться там, то где он мог? Следующая ближайшая взлетно-посадочная полоса находилась в Уиллер-Филд, недалеко от центра острова. Он знал, что американцы тоже обработали Уилера, но они сделали бы это только с воздуха. Некоторые из более крупных корабельных орудий, возможно, и достигли его, но они наверняка сосредоточились бы на целях ближе к берегу. Шиндо так и сделал бы, если бы готовился к вторжению. Он должен был предположить, что американцы сделают то же самое.
  Уиллер был всего в паре минут отсюда. Он сразу понял, что взлетно-посадочные полосы не будут служить. Их сильно избили, а бульдозеры, которые могли бы починить их в спешке, ударили еще сильнее. Он увидел несколько сгоревших остовов. Один из них перевернулся на спину, что было немалым подвигом для такой массивной машины.
  Бомбы падали на траву вокруг Уиллер-Филд, но это была не невозможная посадочная площадка — Шиндо ставил на кон свою жизнь. Он шел настолько медленно, насколько мог, чуть выше скорости сваливания. У него вылетело шасси. Он поднял нос истребителя, а хвост опустил вниз, как будто хотел зацепиться за тормозной трос на палубе авианосца.
  Он резко остановился. Этой приземлением нельзя было гордиться, но он спустился. На данный момент все остальное не имело значения. Он отцепил фонарь, отодвинул его назад и встал в кабине. К нему побежали люди из наземной команды. "Что вам нужно?" кричали они.
  «Все», — ответил Шиндо. «Газ. Масло. Боеприпасы. Место, где можно поссать.
  Один из мужчин указал назад, в кусты. «Сделай это там. Янки вас таким образом не заметят. И делайте это быстро, прежде чем их самолеты прилетят снова, увидят вас и расстреляют».
  Конечно, они говорили не только о нем. Американцы с гораздо большей вероятностью шпионили за его Зеро. Когда Шиндо вошел в кусты и расстегнул летный костюм, чтобы расслабиться, он услышал над головой гул двигателей. Но это был знакомый гул самолетов его собственной страны; Зеро и Хаябуса использовали одну и ту же силовую установку. Держать несколько самолетов в воздухе для защиты того, что осталось от Уилер-Филд, показалось ему хорошей идеей, хотя ему было жаль армейских пилотов на их «Сапсанах». Грозные новые американские истребители их пережевывали и выплевывали. Более высокая скорость и крыльевая пушка давали Зеро хоть какой-то шанс против врага.
  Выйдя из зарослей, он не увидел оружейников, работающих над крылатой пушкой.
  «В чем дело?» он потребовал.
  Мужчина, перезаряжающий один из своих пулеметов, сказал: «Извините, Пилот- сан, но какое-то время это было армейское поле. Поскольку «Хаябусы» не оснащены пушками, я не думаю, что у нас есть 20-мм боеприпасы».
  «Закеннайо!» - воскликнул Шиндо. Он напряженно думал. "Подождите минуту. Ты увезешь Донрюса отсюда, а ? Ki-49 — его название означало «Поглотитель драконов» — был армейским аналогом военно-морского бомбардировщика G4M. Он был быстрее, но имел гораздо меньшую дальность действия. Как и G4M, на нем была установлена 20-мм пушка для оборонительного вооружения.
  "Я идиот!" - воскликнул оружейник. Он хлопнул ладонью по лбу и поклонился. «Пожалуйста, извините меня, сэр. Мы храним боеприпасы для бомбардировщиков отдельно от того, что используют истребители».
  — Меня не волнует, если ты спрячешь его в задний проход, — сказал Шиндо. — Просто принеси мне немного и поторопись.
  Оружейник кричал на своих коллег. Один из них бросился прочь. Он вернулся достаточно быстро, чтобы удовлетворить даже несчастного Шиндо. Вражеские самолеты не появились, и это было к лучшему. Шиндо задавался вопросом, сможет ли он снова взлететь, не попав в яму в земле. Бег был ухабистым, но он поднялся в воздух.
  Если бы ему пришлось, он бы взлетал и приземлялся на шоссе. Все, что он хотел, — это ударить по американцам так сильно, как только мог, и как можно дольше. Но как ему дозаправиться, если ему придется приземлиться на шоссе? Как оружейники будут перезаряжать его ружья? Он пожал плечами. На данный момент у него было топливо и боеприпасы, а также множество американцев, по которым можно было нанести удар. Он с ревом помчался обратно к местам высадки.
  ДЗИРО ТАКАХАСИ в смятении уставился на сценарий, лежащий перед ним. «О, Иисус Христос!» Он посмотрел на Осами Мурату с еще большим беспокойством. — Мне очень жаль, Мурата- сан, но я не могу этого сказать!
  "Почему нет?" — спокойно спросил радиокорреспондент из Токио. "Что с этим не так?"
  "Что с этим не так?" — повторил Дзиро. Он надеялся, что Мурата шутит, но боялся, что это не так. «Это неправда, вот что! Как вы можете говорить — как вы можете заставить меня сказать, что все японцы на Гавайях поддерживают императора против США?» Не все японцы в его собственной семье поддерживали императора против США, поскольку он слишком хорошо это знал. Об этом он промолчал. Вместо этого он сказал: «Капитан Ивабути развесил по всему Гонолулу знаки, что любой, кто создаст проблемы, будет расстрелян. Он разместил их на английском, корейском, тагальском, китайском и японском языках . Он бы не сделал этого, если бы думал, что все японцы здесь лояльны».
  «Капитан Ивабути должен сражаться». Мурата был олицетворением терпения. «Это не твоя работа. Ваша задача — убедить людей поддержать Императора и Японию. У вас это хорошо получается, Такахаши- сан. Теперь вам придется продолжать это делать. На самом деле, ты нужен нам больше, чем когда-либо.
  "Ты?" Дзиро постарался, чтобы беспокойство не звучало в его голосе. Вероятно, в конечном итоге он стал звучать как машина. Он знал, почему они нуждались в нем больше, чем когда-либо. Американцы высадились на северном побережье острова Оаху. Они еще не очень далеко зашли, но явно господствовали здесь в воздухе. Япония использовала это преимущество для победы после вторжения. Разве Соединенные Штаты не могли сделать то же самое? Он боялся, что это возможно.
  "Да." Под спокойствием и добродушием Мурата проявлялась сталь. — Вы уверены, что сами являетесь лояльным гражданином Японии, Такахаши- сан ?
  «Надеюсь, что да!» - сказал Дзиро.
  — Что ж, я надеюсь, что и вы тоже, — сказал радист. — Но если да, то вам придется это доказать. Он постучал по сценарию элегантно наманикюренным ногтем. "С этим!"
  "Иисус Христос! Дайте мне что-нибудь, что я смогу прочитать, не захотев потом выходить и перерезать себе горло!» - сказал Дзиро. «Гавайи в рамках Сферы совместного процветания Большой Восточной Азии не стали лучше, чем раньше. Не все японцы здесь любят Императора. Я бы хотел, чтобы они это сделали, но они этого не делают. Я не знаю , что делают корейцы, но не думаю, что они «стекаются добровольцами вместе со своими японскими соимпериалистами». Корейцам не нравилось быть частью Японской империи. Корейцы на Гавайях не скрывали, что рады, что больше не являются частью Империи, но теперь они снова стали ею.
  Мурата отмахнулся от жалоб Дзиро, как будто они исходили от маленького мальчика. «Мы все должны делать все, что можем, Такахаши- сан », — сказал он. «Мы ведем войну. Оно снова пришло сюда. Мы не хотели, чтобы это произошло, но это произошло. Нам придется использовать все оружие, которое попадет в наши руки. Укрепление морального духа здесь и на родных островах – это одно из тех средств, которые нам нужны. Вы выйдете в эфир через несколько минут. Собираетесь ли вы читать то, что должны прочитать, или нет? Чтение этого поможет Империи. Если для тебя это не имеет значения…»
  
  
  Он не сказал, что произойдет потом. Не говоря этого, он позволил картинкам сформироваться в сознании Дзиро. Дзиро не понравилась ни одна из этих фотографий. Они начали с того, что с ним происходили плохие вещи, и продолжили тем, что плохие вещи происходили с его сыновьями и друзьями. Ни одну из этих плохих вещей не составит труда устроить, совсем нет. Он разыграл последний козырь на руках: «Я собираюсь пожаловаться канцлеру Моримуре». Если бы он напомнил Мурате, кто его друзья, возможно, тот отступил бы.
  Вместо этого Мурата громко рассмеялся. — Продолжайте, Такахаши- сан. Идите прямо вперед. Как вы думаете, кто вообще написал этот сценарий?»
  — Не канцлер Моримура? Дзиро сказал что-то близкое к ужасу.
  С более чем злобным ликованием телеведущий из Токио кивнул. «То самое. А теперь, Такахаши- сан, хватит этой чепухи. Продолжайте, и никаких больше ссор».
  К несчастью, Дзиро повиновался. Он задавался вопросом, как ему пройти программу, но он сделал их достаточно, чтобы без труда прочитать слова, изложенные перед ним. Он думал, что его выступление оставляет желать лучшего, но инженер в комнате рядом со студией показал ему большой палец вверх через окно, которое позволяло мужчине заглянуть внутрь.
  Когда все закончилось, Дзиро залился потом. Он вылетел из студии. Мурата ждал в коридоре, вся заботливая теперь, когда он получил то, что хотел. "Очень хороший!" он сказал. "Понимаете? Это было не так уж сложно».
  — Как скажешь, — тупо ответил Дзиро.
  — Да, что бы я ни сказал. У Мураты был этот элегантный акцент. Он носил модный костюм. И у него было все высокомерие, которое японские завоеватели привезли с собой с родных островов.
  Дзиро восхищался этим высокомерием, когда оно было направлено против местных хаолов. Когда его направили на него и выстрелили, как из пистолета… Тогда все ощущалось по-другому. Удивительно, насколько это было по-другому. — Пожалуйста, извините меня, Мурата- сан . Я иду домой."
  — Пока, — сказал Мурата, как будто они с Дзиро все еще были в дружеских отношениях. «Как будто мы когда-то были в дружеских отношениях», — подумал Дзиро. Мурата использовал его так, как человек использует любой инструмент, который может оказаться под рукой. Я был слишком туп, чтобы это увидеть. Хотя теперь я это вижу. Он не собирался ничего об этом говорить. Если бы он это сделал, Хироши и Кензо только посмеялись бы над ним. Услышать, что я тебе это сказал от своих сыновей, было последним, чего он хотел.
  Густой, противный, жирный запах горящего мазута наполнил воздух. Он к этому привык после того, как японцы разбомбили нефтебазы Перл-Харбора. Затем, когда танки окончательно выгорели, вонь исчезла. Теперь оно вернулось. На этот раз оно было не таким сильным, вероятно, потому, что Япония не хранила здесь почти столько топлива, сколько США. Но американцы поразили то, что было.
  Бойцы специального морского десанта и гражданские лица вместе строили баррикады и пулеметные гнезда на углах улиц. Гражданские не вызвались на эту службу добровольно, но это не означало, что они могли отказаться от нее. Когда хаоле не двигался достаточно быстро, чтобы угодить одному из военнослужащих ВМФ, он получил приклад винтовки Арисака в голову. Кровь текла по его щеке и челюсти, белый человек бросил еще один кусок обломков на растущую баррикаду, а затем еще один.
  Солдат указал винтовкой на Такахаши. "Эй, ты! Хай , ты здесь! Иди сюда и помоги Императору!»
  «Пожалуйста, извините меня, но я только что это сделал», — ответил Дзиро. «Я только что закончил трансляцию для Мураты- сана ».
  — А теперь скажи мне одно, которому я поверю, — презрительно сказал военнослужащий.
  
  
  Но один из его приятелей сказал: «Подождите, я знаю голос этого парня. Ты тот, кого называют Рыбаком, не так ли? Я слушаю тебя, когда могу».
  — Это я, — сказал Дзиро. Несколько минут назад он ненавидел свою связь с японским радио. Теперь он использовал это, даже если ненавидел это. Он покачал головой. Жизнь была страннее и сложнее, чем кто-либо мог себе представить, пока он не прошел под килем немало миль.
  — Отпусти его, — попросил второй солдат первого. «Он внес свою лепту, и у нас здесь много теплых тел».
  "Все в порядке. Все в порядке. Пусть будет по-твоему». В голосе первого человека из специального морского десанта звучало отвращение, но он больше не спорил. — Давай, ты, — сказал он Дзиро. «Тебе лучше держать нос в чистоте».
  «Домо аригато. Я тебя поблагодарю." Дзиро поспешно вышел оттуда.
  Американцы мало воевали внутри Гонолулу. Они сдались, когда их оттеснили на окраину города. Это пощадило гражданское население. Но капитуляция не была в словаре японского солдата. Специальные военно-морские десантные силы, похоже, готовились к бою от дома к дому. Останется ли что-нибудь стоящим к моменту окончания битвы? Более того, волновало ли кого-нибудь с обеих сторон?
  ДЖО КРОСЕТТИ ГЛОТИЛ КОФЕ В КАБИНЕТЕ БАНКЕР -ХИЛЛА. Если бы не Ява, он не знал, как бы он, черт возьми, продолжал идти дальше. Он слышал, что товарищи фармацевта раздавали таблетки бензедрина пилотам, которые их просили. Он еще не пытался это выяснить, пока. Он не думал, что ему нужен такой сильный пинок под зад. Однако ему это пришло в голову.
  Сидевший рядом с ним Орсон Шарп прихлебывал кока-колу из бутылки. Он серьезно относился к тому, чтобы держаться подальше от запрещенных ему «горячих напитков», но ему тоже нужна была встряска. У его ног стояло несколько пустых бутылок.
  «Ты будешь ссать, как скаковая лошадь», — сказал Джо. «Что делать, если ты в своем «Хеллкэте» и тебе нужно помчаться?»
  Шарп улыбнулся, что выглядело как очень светская улыбка. «Вы когда-нибудь слышали о друге водителя трамвая?» он спросил. Когда Джо покачал головой, его приятель объяснил, что такое гаджет. "Сукин сын!" - сказал Джо. "Это блестящая идея. Но что, если он ослабнет, когда вы тянете много перегрузок? У тебя будет моча по всему летному костюму, а может быть, и по всей кабине.
  «Пока ничего не произошло», ответил Шарп, «и я летал на этом самолете во всех направлениях, но только наизнанку. Я подумываю написать отзыв для компании».
  «Боже, Луиза, я тебя не виню», — сказал Джо. — А как насчет твоего Джона Генри? Как «другу» нравится, когда ты весишь в четыре раза больше, чем положено?»
  «Тогда все болит», — сказал Орсон Шарп как ни в чем не бывало, и это было правдой. «У него нет синяков или чего-то еще, вот что я вам скажу».
  "Хорошо. Хотел бы я сам об этом подумать, — сказал Джо. — Ты можешь доставить их на корабль или ты взял их на борт?
  «Я принес свои, поэтому не знаю, сможете ли вы их получить или нет. Вероятно, вам лучше всего спросить самого крутого CPO, которого вы можете найти. Если он не может вам сказать, то никто не сможет».
  
  
  "Имеет смысл. CPO знают все, а если не знают, то думают, что знают», — сказал Джо. Это было для него откровением с момента посадки на авианосец. Когда он проходил летную подготовку, почти все его инструкторы были офицерами. С младшими офицерами он имел дело только тогда, когда ориентировался в лабиринтах бюрократии ВМФ. Теперь он увидел, что высшие чины — это люди, которые держат ситуацию вместе. Возможно, они смогут управлять кораблем лучше без офицеров, чем офицеры без них.
  Самолет с ревом пролетел над их головами и приземлился. Корабль немного покачнулся, но совсем немного. Авианосец класса «Эссекс » водоизмещением более 27 000 тонн; несколько тонн самолета — ничто по сравнению с этим. Джо и Орсон Шарп одновременно сказали: «Бесстрашный». Шум двигателя был совершенно бесполезным, если знать, к чему прислушиваешься. К настоящему времени они оба это сделали.
  «Каково это — быть ветераном?» — спросил Шарп.
  Джо задумался. Зевок прервал его размышления. «Устал», — сказал он.
  Его друг кивнул. "Это правда." Он сделал еще один глоток из зеленой стеклянной бутылки с осиной талией и тихо рыгнул. "Прошу прощения." Его вежливость была автоматической; он был джентльменом до того, как стал офицером. Сделав еще один глоток, он продолжил: «Однако мы делаем то, что должны».
  «О, черт возьми, да». Джо энергично кивнул. Морские пехотинцы и армейцы находились на территории Оаху и пробивались на юг от пляжей вторжения. Это было непросто и недешево — похоже, отказ от курения не входил в словарный запас япошек, — но они это сделали. Некоторые японские подводные лодки все еще бороздили окрестности, но надводный флот противника в этих водах потерпел поражение. А авиация противника была на последнем издыхании. Япония доказала, что военно-морская авиация может победить наземную авиацию. Теперь США продолжили урок.
  «Некоторые из их пилотов ужасно хороши», — сказал Шарп. «На днях я встретил этого парня на церемонии вручения «Оскара». Он мог заставить этот маленький самолет сидеть и умолять и чертовски близко, — возможно, он был единственным человеком на авианосце, который сказал бы чертовски близко , — вилять хвостом. Со мной было еще два Хеллкэта, и мы не могли его тронуть. Он выбрался из того, из чего ты не мог выбраться. Мы так и не наложили на него перчатку, и я приземлился с дыркой в опоре».
  «Они могут заставить тебя разговаривать сам с собой, хорошо», — согласился Джо. «Однако с этими двумя маленькими пулеметами они могут причинить вам чертовски много вреда, и вы можете легко уйти от них. Пока вы не дрались с ними, с вами все в порядке. Он сделал паузу. — Тебя подлатали или новую лопасть винта поставили?
  — Новый клинок, — сказал ему Шарп. «Я мог бы полететь без ремонта, если бы мне пришлось – это всего лишь дыра 30-го калибра – но зачем рисковать? У нас есть запасные части, и именно для этого они здесь».
  «Лучше поверить в это», — сказал Джо. — И очень скоро у японцев не останется самолетов, да и некуда их вывезти, если они останутся. Меня не волнует, насколько ты милый пилот. Если не можешь оторваться от земли, то можешь взять винтовку и пойти сражаться с пехотой».
  Прежде чем ответить, Орсон Шарп допил кока-колу и поставил бутылку рядом с другими мертвыми солдатами.
  «Наверное, именно это и произошло с некоторыми нашими ребятами после 7 декабря». Его голос был мрачным.
  — Да, это, наверное, так. Джо не любил думать о том, что случилось с американскими военнослужащими после падения Гавайев, но это было бы дополнительным унижением вдобавок ко всем остальным. Не иметь возможности сражаться так, как ты так усердно тренировался… «Пришло время отплатить им».
  Час спустя он снова был в кабине и мчался в сторону Оаху. Орсон Шарп был там с ним. Их приказы были более свободными, чем в самом начале сухопутной кампании. Они должны были расстреливать все, что движется по земле, сбивать встречные самолеты и особенно следить за тем, чтобы у противника не было возможности отремонтировать свои аэродромы.
  Одно из этих месторождений, Халейва, уже перешло в руки США. Пролетая над ним, Джо увидел бульдозеры и паровые катки, кишащие над полосой, чтобы вернуть ее в эксплуатацию. Он также видел, как неподалеку падала артиллерия. Поле совершенно не было готово к использованию. Он предпочел полет с палубы авианосца артиллерийскому огню. «Хеллкэты» были хорошо защищенными самолетами, но ничто на Божьей зеленой земле не спасло бы вас, если бы вы остановили 75-мм снаряд.
  Словно напоминая ему об этом, вокруг него повалились клубы черного дыма от зенитных снарядов. Японцы вели зенитный огонь как могли. Однако это было далеко не так тяжело, как тогда, когда он пролетал над японскими авианосцами и их эскортом. Она была почти достаточно толстой, чтобы по ней можно было ходить. Это тоже его напугало. Теперь у него была своя мера. Ты немного пошутил. Вы ускорялись и замедлялись. Ты старался не дать им прямого выстрела в тебя. Сделав это, вы продолжили свою миссию. Время от времени кого-то сбивали. Вы просто надеялись, что ваш номер не был отключен в тот конкретный день.
  Едва эта мысль пришла ему в голову, как «Хеллкэт», оставляя за собой дым, упал с неба и врезался в рисовые поля внизу. Пилот никак не мог выбраться — это произошло слишком быстро. «Ох ты, бедный, невезучий сукин сын», — сказал Джо. Зенитная артиллерия, должно быть, вывела из строя его двигатель — или убила его самого, так что у него не было шанса остановиться или выпрыгнуть с парашютом.
  Пулемет повернул подмигивающий глаз в сторону Джо. Эти ледяные и страшные японские трассеры пронеслись мимо «Хеллкэта». Большой палец Джо нажал кнопку стрельбы. Впереди истребителя выскочили красные американские трассеры. У него было шесть пулеметов, и все они стреляли более тяжелыми пулями, чем оружие Япончика. Джо не хотел бы поймать патрон 50-го калибра. Если вас не убила рана, то мог случиться настоящий шок от удара.
  Против «Хеллкэтс» восстала лишь горстка «Оскаров» и «Зеро». Так же поступил и один остроносый боец, которого он раньше не видел. Это должен был быть «Тони», армейская машина с двигателем, основанным на рядной силовой установке жидкостного охлаждения Мессершмитта-109, а не на радиальном двигателе, который приводил в движение оба других японских истребителя. Тони должны были быть быстрыми и хорошо вооруженными. Этот, окруженный полдюжиной «Хеллкэтов», просуществовал недостаточно долго, чтобы Джо мог многое рассказать, хотя перед тем, как погибнуть, он перенес больше боевых повреждений, чем другие вражеские самолеты, с которыми Джо встречался.
  «Если бы их было больше, они могли бы стать настоящей болью», — подумал он. «Тони» чертовски напоминал Ме -109. Частично это, без сомнения, было связано с двигателем, который определял форму передней части самолета. Но он все еще задавался вопросом, не вмешались ли какие-нибудь немецкие инженеры и не помогли ли японцам.
  Это не его беспокоило. Он и другие пилоты «Хеллкэтов» по очереди обстреливали Хикам-Филд возле Перл-Харбора. Наблюдать за тем, как япошки бегут в укрытие, было весело. Наблюдать за тем, как некоторые из них не справляются, было еще веселее. У него не было ощущения, будто он просто расстреливал людей, как и тогда, когда он сбивал вражеские самолеты. Это были просто… мишени, и он был рад, что попал в них.
  Кто-то еще поджег бульдозер. Джо восхищался поднимавшимся от него столбом дыма. Пока «Хеллкэты» возвращались, японцы могли ремонтировать взлетно-посадочные полосы только по ночам. А ранние утренние визиты Бесстрашных гарантировали, что следующей ночью им придется устранять новые повреждения.
  Больше не видели японских солдат, марширующих полками по шоссе. Для Джо это было чертовски обидно. Тогда их было очень легко расстрелять. Но они не были дураками. Они научились лучше в спешке. В эти дни они передвигались отделениями и взводами и по возможности держались подальше от дорог. Это усложняло их обстрел. Конечно, им также было сложнее передвигаться и сражаться, что помогло гиренам и собачьим мордам на земле.
  Джо искал огневые точки. Обстрел артиллерийских орудий всегда имел смысл. Люди говорили, что от снарядов погибло и было ранено гораздо больше людей, чем от всех выстрелов из винтовок и пулеметов, вместе взятых. Джо не знал, правда ли это, но он слышал это не раз.
  Многие орудийные ямы японцев располагались в покрытых джунглями горах и замаскировались с тщательным вниманием к деталям. Он заметил одно ружье только потому, что увидел дульную вспышку. Если бы не это, он бы никогда не узнал, где это находится. Как они там с этим справились, было выше его понимания.
  Когда у него закончились боеприпасы, он полетел обратно в сторону Банкер-Хилла . Один за другим отрывались и его товарищи-пилоты. Он немного посмеялся. Он прошел всю эту подготовку по полетам в строю, а теперь остался один. У японцев в воздухе уже не было достаточно самолетов, чтобы создавать четкие порядки.
  Эсминец горел в нескольких милях от побережья Оаху. Какому-то вражескому пилоту удалось преодолеть CAP над головой. Японцы по-прежнему отдавали ему все, что у них было. Похоже, они не осознавали, что сражаются не в своем весе, или им просто было наплевать.
  Эсминцам и их более крупным собратьям нужно было держаться близко к берегу, чтобы они могли обстреливать позиции противника из своих орудий. Авианосцы направились дальше на север — если повезет, дальше от опасности. Джо не видел, чтобы кто-то из них попал в беду, и был рад этого не видеть.
  Он нашел свой корабль и выстроился на его корме. После этого он сделал именно то, что сказал ему офицер десанта. Отсутствие принятия собственных решений всегда приводило его в замешательство. Именно это он и должен был делать, когда находился в воздухе. Но здесь ему пришлось подчиниться. Он видел это с тех пор, как впервые попытался уничтожить спокойного старого Росомаху на озере Эри. Он верил в это. Ему это просто не понравилось.
  Десантный офицер выпрямил его, немного смягчил угол захода на посадку, а затем сбросил флажки вигваков. Джо толкает палку вперед. «Хеллкэт» нырнул к палубе авианосца. Хвостовой крюк не попал в первый страховочный трос, но зацепился за второй. Боец резко остановился.
  Джо вылез. Палубный экипаж убрал самолет с дороги, чтобы следующий «Хеллкэт» мог приземлиться.
  — Ей нужно что-нибудь особенное, сэр? — спросил один из рейтингов.
  — Боеприпасы кончились, — ответил Джо. «Топливо еще в порядке. Двигатель ведет себя». Старшина помахал рукой, ухмыльнулся и кивнул.
  Джо побежал по настилу к острову, а затем спустился в кают-компанию для отчета. Он осмотрелся. Большинство ушедших летчиков вернулись, но… — Где Шарп? он спросил.
  — Разве ты не видел? кто-то сказал. «Он получил попадание зенитной артиллерии и упал. Никто не заметил желоба, так что он наверняка купил ферму, бедняга.
  «О… Это был он?» Это было похоже на удар в живот.
  — Ты в порядке, чувак? — спросил другой летчик. — Ты выглядишь немного зелёным.
  Джо оцепенело покачал головой. Он попытался выразить словами то, что чувствовал: «В начале тренировки мы были соседями. Мы были друзьями до конца. Он всегда учился лучше меня. Он всегда был лучше в самолете, чем я. А теперь я здесь, а он… ушел? Черт возьми, он бы не сказал , что умер . Он снова покачал головой и посмотрел на палубу, чтобы другой пилот не увидел слез в его глазах. «Я не верю в это».
  «Это тяжело». Другой мужчина — парень, которого Джо едва знал, не так, как он знал Орсона Шарпа (знал ли он кого-нибудь, кроме своего младшего брата, так, как он знал Шарпа?) — говорил с грубой симпатией. «Мы все потеряли друзей. Чертова война – это чертов бардак. Но что вы можете сделать? Ты должен забрать это. Ты должен смириться с этим. Если мы не надерем желтые задницы нипов, все это будет ни к черту».
  
  
  "Ага." Каждое слово из этого было правдой. Ничего из этого не помогло. Джо чувствовал себя еще более опустошенным, чем когда япошки разбомбили дом дяди Тони. Он получил эту новость из вторых рук, уже после того, как это произошло. Этот? Черт, он видел, как упал Шарп. Хотя он не знал, кто это. Знать об этом было бы еще хуже, потому что он не мог ничего с этим поделать.
  «Просто не повезло», — сказал другой пилот. «Однако мы отплатим им обратно. Мы вернем им долг, и еще немного.
  "Конечно." Джо снова посмотрел на палубу. Он представил себе дом в Солт-Лейк-Сити (в его воображении он был очень похож на его дом, хотя он знал, что на самом деле это, вероятно, не так). Он представил, как посыльный Western Union слезает с велосипеда или из машины (вероятно, с велосипеда, поскольку в наши дни так трудно достать бензин) и идет к двери с телеграммой «Глубокое сожаление» из военного министерства. И он представил себе жизнь родителей, братьев и сестер своего приятеля – у него была большая семья – перевернутой с ног на голову.
  Христос! Им даже не удалось его похоронить. Наверное, там уже нечего было хоронить.
  Если мы не надерем желтые задницы нипов, все это будет ни к черту. Была война, одним нецензурным предложением. Но после смерти Орсона Шарпа в голове Джо появилась другая мысль. Даже если они и надрали нипам желтые задницы, имело ли это какое-то дерьмо?
  КЕНЗО ТАКАХАСИ ПОДХОДИЛ К БАРРИКАДЕ с большим трепетом. Увидеть пулемет, направленный вам в пупок, вполне подойдет. "Кто ты?" — потребовал один из мужчин за пистолетом. — Почему мы должны тебя пропустить? Как и большинство солдат специального десантного отряда, он был злее и нервнее армейцев, которых они вытеснили в Гонолулу и его окрестностях.
  Назвав свое имя, Кензо добавил: «Я сын Дзиро Такахаши. Ты его слушаешь?
  И это сработало, причем не в первый раз. Нахмуренный солдат у автомата вдруг ухмыльнулся — и вдруг оказался дружелюбным парнем, не старше Кензо. «Ты сын Рыбака? Тогда с тобой должно быть все в порядке. Идем вперед. Он даже помог Кензо перелезть через баррикаду.
  Кензо от этого хотелось смеяться и плакать одновременно. С ним было не все в порядке, не в том смысле, который имел в виду солдат. Он болел за США, а не за Японию. Он ненавидел торговать знаменитостью своего отца среди оккупантов. Как бы сильно он это ни ненавидел, он сделал это, потому что это сработало. Ему казалось, что каждый раз ему сходит с рук передача фальшивых денег.
  Он пошел дальше. Солдаты на следующей баррикаде, видя, что он миновал предыдущую, не доставили ему никаких хлопот. Это было облегчением. Все в Гонолулу, как местные жители, так и оккупанты, нервничали в эти дни. С американскими самолетами в воздухе и американскими войсками на берегу множество людей, подлизавшихся к японцам, пытались понять, как объяснить, чем они занимались с 7 декабря 1941 года.
  Оккупанты это прекрасно знали. Может, они и ублюдки, но не дураки. Теперь они почти никому не доверяли и часто проявляли недоверие, открывая огонь. И то, как они обращались с местными жителями, не улучшалось, а наоборот, становилось хуже.
  Кензо преодолел еще две баррикады, прежде чем добрался до района Элси Сандберг. На ее улице не было солдат, и это его облегчило. Больше никого на улице тоже не было. Это показалось ему умным. Это была часть города хаоле , и японцы доверяли белым даже меньше, чем кому-либо еще. Дальше на западе оккупанты расклеили пропагандистские плакаты с надписями вроде «АЗИАТЫ ВМЕСТЕ ПРОТИВ ИМПЕРИАЛИЗМА!» на нескольких языках. Здесь они не заморачивались. Хаоле затаились и надеялись, что пренебрежение не обернется резней .
  
  
  Элси открыла дверь еще до того, как постучал Кензо. — Заходи, милый, — сказала она. «Заходите скорее!» Он сделал. Она закрыла за ним дверь. Жалюзи были закрыты; никто не мог видеть с улицы.
  "Ты в порядке?" — спросила она, обнимая его.
  "Мне? Да, конечно. Я в порядке." Кензо ничего не сказал о том, что по дороге сюда ему придется пройти сквозь пулеметную строй. Он просто прильнул к ней.
  «Привет, Кен». Миссис Сундберг вышла из кухни. До того, как он увел Элси от солдат в парке, и до того, что произошло потом, ее появление заставило бы его отпустить ее дочь, как если бы Элси раскалилась докрасна. Не сейчас. Он продолжал держать ее, и миссис Сандберг не сказала «фу». Она просто продолжила ритуалы гостеприимства: «Хочешь лимонада?»
  "Да, мэм. Спасибо, — сказал Кензо. Она делала хороший лимонад. Когда она вернулась на кухню за едой, он спросил Элси: «У вас достаточно еды?»
  Она пожала плечами. "У нас все в порядке. Мы не лучшие, но с нами все в порядке». Она стала намного стройнее, чем когда они вместе ходили в школу. Он тоже был тоньше, но не до такой степени; В трудные времена быть рыбаком имело свои преимущества.
  — Как дела в городе? — спросила миссис Сундберг, вернувшись с лимонадом для Кензо и Элси.
  «Мы, ах, в последнее время мало выходим на улицу».
  — Ты умный, чтобы не делать этого, — ответил Кензо. — Если бы ты не оставался поближе к дому, я бы тебе обязательно посоветовал. Он говорил о баррикадах и о том, как с каждым часом раздражаются оккупационные войска. «Я думаю, что они могут устроить большую драку прямо здесь, в городе, и… черт возьми, с мирными жителями. Во всяком случае, это так выглядит.
  «Это нехорошо», — сказала Элси, что было довольно справедливым преуменьшением.
  — Ни капельки, — согласился Кензо. «Это одна из причин, по которой я пришел сюда — спросить, есть ли у вас какое-нибудь укрытие, куда вы можете спрятаться, если дела пойдут совсем плохо». Он не вдавался в подробности того, что может означать «по-настоящему плохо» или насколько это может быть плохо. Ему пришла в голову мысль, что он сам не знает никаких подробностей и что это может быть полезно для его собственного спокойствия.
  Мать Элси фыркнула. «Эти дома не похожи на те, что в Коннектикуте, где я вырос. У них нет подходящего подвала». Судя по тому, как она говорила, это могла быть вина Кензо.
  Кстати, Элси сказала: «О, мама!» она, должно быть, подумала то же самое.
  «Это правда», — сказала г-жа Сундберг. — И ты знаешь, насколько все усложнилось, когда твой отец выкопал тайник под гардеробной во время… первого раунда неприятностей. Ей не нравилось говорить (или думать) о японском вторжении. Кензо видел это раньше. Она бы так и сделала, если бы пришлось – она была недостаточно далеко в левом поле, чтобы не верить в это или во что-то еще, – но ей это не нравилось. Это перевернуло ее мир с ног на голову, и это означало, что она больше не была на вершине мира.
  Когда США закончат здесь свою работу, она снова будет здесь. Как бы она тогда отнеслась к Кензо?
  Это было беспокойство на следующий день. "Убежище?" – повторил Кензо.
  "Посмотреть на себя." Миссис Сундберг провела его в спальню, которую делила с мужем. Он никогда раньше там не был. От туалета ему хотелось смеяться или кричать. Сама по себе она казалась вдвое меньше квартиры его семьи. Зачем кому-то нужны все эти вещи ?
  А вот люк в полу, должно быть, был недавнего производства. Он лежал под ковриком, и его было трудно заметить в темноте, даже если коврик был снят. Мама Элси сделала странно вежливый жест приглашения. Кензо наклонился и поднял люк. Петли работали беззвучно. Снизу в чулан поднимался запах сырой земли.
  По словам госпожи Сундберг, в доме не было подвала, только подвал. Ее муж выкопал яму под люком и свалил вокруг нее выкопанную им землю, чтобы защитить ее от выстрелов и осколков снарядов. Если бы на дом упала бомба, ничего бы не произошло. Для чего-то кроме этого…
  "Ух ты!" — сказал Кензо, снова опуская капкан. «Это здорово!»
  Миссис Сандберг аккуратно положила ковер на место. «Ральф был во Франции в 1918 году», — сказала она. «Он знает кое-что о окопах».
  «Он никогда не рассказывает о том, что делал на войне», — сказала Элси. С тех пор, как Кензо встретил его, г-н Сундберг редко ни о чем говорил. Он зарабатывал деньги для семьи; его жена и дочь говорили. Все они, казалось, были довольны такой договоренностью. Элси продолжила: «Это был первый раз, когда он сделал что-то, что доказывало бы, что он действительно участвовал в боевых действиях».
  Какие ужасы видел Там ее отец? Что он сделал? Вероятно, у него были причины молчать. Получив представление о том, как выглядела война, когда японцы обстреляли Гонолулу, проблеск и обстрел, который стоил ему матери, Кензо имел некоторое представление о том, как ему повезло, что он не знал больше. Не успела эта мысль прийти ему в голову, как слишком близко начали грохотать зенитные орудия.
  — Слушай, если будут какие-нибудь признаки неприятностей, используй эту дыру, слышишь? он сказал. «Не жди. Это… довольно плохо.
  "Мы будем." Элси и ее мать говорили одновременно.
  "Хорошо. Тогда мне лучше пойти. Именно в этом я и хотел убедиться». Чего ему действительно хотелось, так это отвести Элси обратно в ее спальню и закрыть дверь. Он не мог этого сказать или что-либо поделать, только не сейчас, когда рядом стояла миссис Сандберг. Он лишь неловко опустил голову. "Будь осторожен."
  Элси не была такой застенчивой, как он. Она обняла его и поцеловала, отчего ему захотелось вернуть ее туда еще больше, чем когда-либо. И она прошептала ему на ухо: «Пришло мое время месяца, так что ничего страшного».
  — Хорошо, — прошептал он в ответ. Переживать за девушку было достаточно тяжело. Беспокоиться о беременной девушке было бы в два раза хуже, а может, и в четыре раза. Через мгновение Кензо поцеловал Элси. Миссис Сундберг все еще стояла там и не сказала ни слова.
  ГЕНЕРАЛ-МАЙОР ЯМАСИТА ПЕРЕЕЗДАЛ СВОЮ ШТАБ-КВАРТИРУ из дворца Иолани в Жемчужный город. Минору Генда пожалел, что командующий генерал этого не сделал. Во-первых, у него стало меньше поводов для посещения королевы Синтии. Во-вторых, оборона Гонолулу была передана в руки капитана Ивабути и специальных военно-морских десантных сил. Ивабути был самураем старой боевой школы. Ему было бы наплевать, если бы он взял с собой всех мирных жителей и весь город.
  «У нас все еще много моряков в Перл-Харборе», — сказал Генда. «Американцы выставили таких людей против нас. Если вы хотите сделать то же самое, сэр, они готовы сражаться плечом к плечу с вашими солдатами.
  «Наверное, им придется». Голос Ямаситы был мрачным. «Американские солдаты, которые пытались сражаться в качестве пехоты, были убиты. То же самое, вероятно, произойдет и с нашими людьми». Он сердито посмотрел на карту, разложенную на столе перед ним. Булавки с синими головками и карандашные пометки обозначали наступление американцев между хребтами Вайана и Кулау. Несмотря на отчаянные японские контратаки, американские войска день за днем продвигаются вперед. Ямашита продолжил: «На самом деле нам не нужны моряки, сражающиеся на суше. Нам нужны авианосцы и самолеты».
  "Да сэр." Генда слишком хорошо знал, что все оставшиеся у Японии авианосцы, вместе взятые, не смогут запустить и половину того количества самолетов, что американская армада у северного побережья Оаху. Он также знал, что самолеты, которые могли запустить японцы, далеко не могли сравниться с самолетами их американских противников. «Мы запросили подкрепление», — сказал он. «Пока Токио не счел целесообразным их отправить».
  Адмирал Ямамото был слишком умен, чтобы тратить ресурсы таким образом. Во всяком случае, Генда надеялся, что это так. Позже предстоят другие сражения, сражения, в которых Япония не окажется в столь невыгодном положении. Солдаты и матросы, уже находящиеся здесь, могли бы продолжать задерживать войска США. Именно этим они и были хороши сейчас: сухопутным эквивалентом существующего флота. Как долго они смогут существовать, было последним важным вопросом.
  Генерал Ямасита смотрел на вещи иначе. Генда вряд ли мог его винить. «Закеннайо!» Ямасита взорвался. «Они играют в игры с жизнями моих людей на родных островах. Я хочу драться с некоторым шансом на победу. Галантные поражения создают прекрасную поэзию, но люди, о которых говорится в стихах, не имеют возможности их услышать, не так ли ?
  «Хай. Хонто, — сказал Генда, и это была правда. Он пожал плечами. «Мы находимся в конце очень длинной линии снабжения, сэр».
  "Нет." Ямасита покачал своей большой головой, сердитый и расстроенный, как наживленный медведь. «Мы были на конце длинной линии снабжения. Теперь американцы его отрезали. Когда мы захватили Гавайи, они ничего не могли привезти. Теперь не можем. Это нехорошее предзнаменование».
  — Нет, сэр, это не так. Генда вряд ли мог с этим не согласиться. «Мы должны продержаться как можно дольше». Ямасита издал звук отвращения. «Если бы это была какая-то другая часть мира, я бы отступил в горы и преследовал врага месяцами, а может быть и годами. Но это ужасные джунгли для ведения войны, потому что в них невозможно жить. Здесь почти нет дичи и почти нет фруктов».
  «Долгое время мы пользовались этим, сэр», — сказал Генда. «Сбежавшие военнопленные не могут жить за счет сельской местности, как в Малайзии или на Филиппинах».
  «Заключенные». Генерал-майор Ямасита справедливо выплюнул это слово. «Если мы проиграем здесь, там могут оказаться пленные. Из-за этого Япония потеряет лицо». Нахмурившись, он продолжил: «Однако уверяю вас, коммандер, я не буду одним из этих пленников. Если ты будешь со мной в последние минуты, возможно, ты окажешь мне честь, выступив в роли моего секунданта».
  "Конечно, сэр. Это была бы моя привилегия». Японских офицеров, солдат и матросов учили совершать самоубийство, а не позволять себя поймать. Ритуал сэппуку был пережитком со времен самураев.
  Тогда второй использовал свой меч, чтобы оторвать голову своего товарища после того, как тот начал разрезать ему живот. В наши дни пистолет был более распространён. Оба оружия быстро и чисто избавили жертву от боли. Генда почувствовал, что должен добавить: «Надеюсь, этот день не наступит».
  — Я тоже, но это не значит, что этого не произойдет, — сказал Ямасита.
  Генда закусил губу и кивнул. Также может наступить время, когда ему понадобится второй, или, если он торопится или ему грозит опасность попасть в руки врага, ему, возможно, придется обойтись неэлегантным пистолетом или гранатой. Пытаясь отбросить беспокойство, он указал на карту и сказал: «Возможно, нам удастся удержать их на самом узком участке между горными хребтами».
  "Может быть." Но казалось, что командующий генерал в это не верит. «Трудно удержаться перед лицом такой огромной авиации. А американские танки очень хороши — даже лучше, чем русские машины, с которыми мы сражались в Монголии в 1939 году».
  Это также должны были быть новые модели, потому что это определенно не относилось к той горстке танков, которые янки использовали здесь в 1941 году. У Японии было не так много танков, а те, которые у нее были, плохо сочетались с танками Японии другие великие державы. Советский Союз болезненно доказал это в приграничной войне незадолго до начала боевых действий в Европе.
  Стране нужна была сильная автомобильная промышленность, чтобы производить хорошие танки в больших количествах. В Японии его не было. «Мы бы это сделали еще через несколько лет», — подумал Генда. Его страна так много сделала, чтобы быстро броситься от феодализма в современную эпоху. Японские корабли, военные самолеты и пехотное вооружение не уступали ничему в мире. Но она не могла сделать все сразу. Теперь вопрос заключался в том, сколько ей это будет стоить?
  «Нет больше перевозчиков, а? Больше никаких самолетов? Об этом заявил генерал-майор Ямасита. На самом деле это был не вопрос.
  — Пожалуйста, извините меня, сэр, но я должен вам сказать, что это маловероятно, — сказал Генда.
  "Очень жаль. Они могли бы позволить нам устроить из этого настоящую битву». Ямасита покачал головой. «Теперь… Теперь мне трудно сохранять надежду. Когда враг контролирует воздух, когда враг контролирует море, все, на что мы можем надеяться, — это отсрочить неизбежное».
  — Я понимаю, сэр, — сказал Генда. «Даже это может быть ценным. Это дает Империи больше времени, чтобы подготовиться к предстоящим битвам».
  «Хай. Небольшое, но утешение». Ямасита не казался утешенным. Он должен был увидеть, что умрет на Оаху. Генда предвидел для себя ту же участь. Когда спасения не было, все, что можно было сделать, это сражаться. Но он опасался за Империю в предстоящих битвах. Если бы американцы могли направить подобную силу куда бы они ни пожелали, как могла Япония надеяться им противостоять? А американские заводы и верфи по-прежнему работали в полную силу. Сколько времени пройдет, прежде чем Соединенные Штаты смогут собрать две или три таких силы?
  Как скоро Япония сможет собрать хотя бы один? Он опасался, что это займет гораздо больше времени.
  Адмирал Ямамото все это предвидел. Еще когда они только начинали планировать операцию Перл-Харбор и нападение на Гавайи, Ямамото боялся, что этих ударов будет недостаточно. Их успех дал Японии почти два года на завоевание и консолидацию. Генда надеялся, что его страна за это время сделала достаточно, чтобы подготовиться к предстоящим ударам.
  Да, он на это надеялся, но сомневался, что окажется рядом и увидит ту или иную сторону. — Карма, да ? — сказал он Ямасите. «Сигата га най». Он был здесь из-за плана, который предложил адмиралу Ямамото. Без этого японский флот нанес бы удар по Оаху, а затем отступил. Генда покачал головой. Как бы плохо это ни было, могло быть еще хуже. Американцы сохранили бы эту прекрасную базу. Они вызвали бы проблемы в Японии гораздо раньше, чем смогли бы сделать это здесь, в реальном мире.
  «Не всегда все происходит так, как нам хотелось бы», — сказал Ямасита. «Наши проблемы здесь, трудности, которые испытывает Германия в России…»
  — Да, — сказал Генда. И была еще одна ирония. Япония и СССР были нейтральны. Советские грузовые суда могли и действительно пересекали Тихий океан от Владивостока до западного побережья США и забирали оружие и боеприпасы для использования против европейских союзников Японии. Никто им никак не мешал. Война и дипломатия были любопытными занятиями.
  
  
  Зенитные орудия начали грохотать. Генда не слышал, как американские истребители с ревом приближались к вершинам деревьев и расстреливали все, что движется. Вместо этого гул двигателей был одновременно глубже и тише: самолеты, производившие рев, летели высоко. К смущению Генды, Ямасита понял, что происходит раньше него самого: «Их проклятые бомбардировщики вернулись!»
  Он не пошевелился ни мускулом. Когда он не искал убежища, Генда вряд ли мог это сделать, как бы ему этого ни хотелось. Хотя японцы еще могли поднять самолеты с земли, они направили на Кауаи собственные бомбардировщики, чтобы нанести ответный удар по самолетам, нанесшим их аэродромам столь сокрушительный удар. Пилоты сообщили, что многие из них разбились. Очевидно, они разрушили недостаточно.
  Совершенно очевидно, что американский логистический рывок оказался даже более впечатляющим, чем предполагал Генда. Эти американские тяжелые бомбардировщики, должно быть, добрались до Кауаи настолько сухо, что это не имело никакого значения. Американцы привезли с собой достаточно топлива, чтобы многие из них снова поднялись в воздух, а также бомбы, которые они могли нести.
  «Может быть, нам следовало разместить более крупные гарнизоны на других островах», — подумал Генда. Но именно Оаху действительно имел значение. Либо Японии пришлось бы вывести отсюда людей, либо ввести больше войск в целом, а это означало бы больше ртов, которые нужно было кормить. Это не казалось стоящим.
  Земля под Гендой задрожала, когда всего в нескольких сотнях метров от него разорвались бомбы. Ямасита бесстрастно сидел перед картой. Возможно, он уже смирился со смертью, сейчас или в ближайшее время. Генда полагал, что ему следует сделать то же самое. В конце концов, воин должен был это сделать. Но добиться этого безразличия, как он обнаружил, оказалось труднее, чем следовало бы.
   XI
  «ТЫ УВЕРЕНА, ЧТО ТЕБЕ НУЖНО ПОЙТИ НА РАБОТУ?» Оскар ВАН ДЕР КИРК СПРОСИЛ СЬЮЗИ.
  «Эти японцы сейчас в городе, у них в глазах кровь».
  «Со мной все будет в порядке». На Сюзи было самое старое платье, которое у нее было, но ничто на Божьей зеленой земле не сделало бы ее похожей на Маргарет Дюмон. Она продолжила: «Они не собираются стрелять в меня ни в какую сторону», и уставилась на него своими кошачьими голубыми глазами.
  Были моменты, когда он не знал, то ли смеяться, то ли хлопнуть ее. В конце концов он теперь засмеялся, потому что она бы нанесла ответный удар или швырнула бы что-нибудь, если бы он попытался ее ударить. — Тебе придется беспокоиться и о другом, — упрямо сказал он. — Кое-что из того, что я слышал об этих ублюдках…
  Сьюзи сделала нетерпеливый жест. «Мы слышали эти вещи о японцах с тех пор, как они сюда приехали».
  «Отчасти это правда», — сказал Оскар.
  «Отчасти да, но не все. В большинстве случаев они были не такими уж плохими», — сказала Сьюзи. Что касается Оскара, то это была убийственная слабая похвала, но Сьюзи делала все, что ей хотелось. Если миру это не понравилось, то это была его неудача. Словно в подтверждение этого она взяла сумочку, поцеловала его на прощание — долгий, медленный, восхитительный поцелуй, словно желая дать ему что-то, чего он будет с нетерпением ждать, когда вернется вечером, — и вышла за дверь.
  — Господи, — хрипло сказал Оскар, слушая удаляющиеся по коридору ее шаги. Он покачал головой, ожидая, пока его сердце перестанет биться. Оно этого не хотело. Сьюзи была чертовски трудной работой, чертовской работой, и точка, здесь нет двух вариантов.
  Все еще качая головой, он собрал парусную доску и понес это изобретение на пляж Вайкики. К его облегчению, японцы не оцепили его колючей проволокой. Но у них были пулеметные гнезда и минометные позиции, замаскированные золотым песком, каждые пятьдесят ярдов вдоль пляжа или около того, и еще больше полусолдат-полуматросов бегали туда и сюда.
  К счастью, один из их унтер-офицеров, или рядовых, или кем бы он там ни был, видел Оскара раньше. Оскар поклонился ему, что было непросто, учитывая, что в одной руке у него была большая, неуклюжая доска для серфинга, а в другой — мачта, снасти и парус, но он справился. Япончик даже изволил поклониться в ответ, хотя и не так глубоко. Что еще более важно, крепкий на вид маленький человек махнул ему рукой в сторону Тихого океана.
  «Спасибо», — сказал Оскар, а затем «Аригато». Он знал лишь несколько японских слов, но выучил их задолго до начала войны. Пригодилось во всех местах. И теперь это наверняка пригодилось. Лицо Япончика просветлело; его ухмылка обнажила несколько золотых зубов. Он снова поклонился, на этот раз как равный, и крикнул своим людям. Оскар ничего не мог понять, но судя по тому, как они улыбались и кивали, это, должно быть, было хорошо. «Как завоевывать друзей и влиять на людей», — думал он.
  Японцы прогнали рыбаков с пляжа, но позволили Оскару выйти в море. Они к нему привыкли и не думали, что он направляется на подводную лодку или что-то в этом роде. Только он знал о подводной лодке, которую встретил. Он даже не сказал Сьюзи, хотя и попросил капитана субмарины передать ее семье на материке, что с ней все в порядке.
  Он поднял мачту, настроил парус и с ветерком помчался в море с холмов позади Гонолулу. Даже когда земля отступила, он все еще мог слышать вдалеке грохот артиллерии. Это заставило его задуматься о вещах так, как он не думал уже долгое время. Если его соотечественники снова возьмут на себя управление, сможет ли он запатентовать парусную доску? Если бы он мог, то, вероятно, в этом были бы деньги. Он долгое время обходился без больших денег. Иметь немного было бы неплохо.
  Он отошел достаточно далеко, чтобы подумать о том, чтобы бросить крючки в Тихий океан, когда заметил что-то, плавающее в воде. Она была слишком мала для лодки и никуда не плыла, просто покачиваясь на волнах. С любопытством он направил к нему парусную доску.
  Он только понял, что это резиновый плот, как из него высунулась голова. «Эй, Мак, как, черт возьми, ты называешь ту штуку, на которой ты сейчас?» — спросил обладатель головы на чистейшем бруклинском диалекте.
  — Парусная доска, — автоматически ответил Оскар. У него были свои вопросы: «Кто ты? Ты в порядке? Как ты сюда попал? Хотите, я помогу вам добраться до земли?
  «Парусная доска? Разве это не что-то? Что они подумают дальше? Парень на плоту ткнул большим пальцем себе в грудь. «Меня зовут Ник Тверски. Да, я Джейк, на мне ни черта царапины. Иногда лучше быть удачливым, чем хорошим, понимаешь? Чертова зенитная артиллерийская артиллерия разорвала мой двигатель, но все это дерьмо не попало в меня. Сможешь ли ты высадить меня на берег, не позволяя всем, начиная с Тодзё, добраться до того места, где я нахожусь?
  — Э-э… — Оскар сделал паузу. Это было бы легко до того, как американцы пришли в воды Гавайев. Японцы тогда еще не были такими беспокойными. Теперь они были чертовски уверены в этом. — Не знаю наверняка, смогу ли я тебя провести.
  "Хорошо. Не устраивай из-за этого скандала». Голос сбитого пилота звучал гораздо веселее, чем говорил бы Оскар в своей маленькой резиновой лодке. Он объяснил почему: «У них есть PBY, которые занимаются поиском и спасением. Думаю, у меня больше шансов быть схваченным, чем у меня, пробирающегося мимо чертовых раскосых глаз. Если мне придется попробовать, думаю, я смогу зайти так далеко».
  «Хорошо», — сказал Оскар, который сомневался. «Хочешь, я дам тебе леску и несколько крючков? Возможно, ты что-нибудь поймаешь. Он уже собирался заняться рыбной ловлей, прежде чем заметил спасательный плот.
  «Это глупо с твоей стороны, приятель, но, честное слово, я думаю, со мной все будет в порядке», — сказал Ник Тверски. Он пробыл здесь не так давно. Он не сильно обгорел и почти не нуждался в бритье. Очевидно, он не слишком хотел пить.
  Оскар не знал, что делать и что ему сказать. Встреча со сбитым пилотом была тем, о чем он думал время от времени. Встреча с сквернословящим сбитым пилотом, который не хотел, чтобы его спасали? Это была другая история. «Ужасно приятно видеть, что США возвращаются сюда», — попытался он, добавив: «Пришло время».
  «Эй, я не начальство. Я ничего не могу с этим поделать», — сказал Ник Тверски. «Но если говорить о латунных стержнях, я думаю, что мы не пробовали это некоторое время после того, как в первый раз облажались с собакой, потому что хотели убедиться, что у нас есть кастеты».
  «Думаю, это имеет смысл», — сказал Оскар. — Хотя мы определенно скучали по тебе.
  "Что ты можешь сделать? Иногда нужно просто выдержать оплошность». Тверски, очевидно, понятия не имел, через что пришлось пройти Оаху с 7 декабря 1941 года. С другой стороны, Оскар понятия не имел, что значит быть сбитым в истребителе. Удалось ли им сбалансироваться? Он не мог бы этого сказать, в отличие от весов правосудия, но они, вероятно, находились где-то на одном стадионе.
  — Удачи вам, — неуверенно сказал Оскар, опасаясь, что он обрекает Тверски на участь гораздо худшую, чем предполагал пилот.
  Но затем Тверски вскрикнул и указал на восток. «Вот мое чертово такси, если я смогу его остановить!» Оскар выглядел именно так. Пятнышко в небе быстро раздулось. Да, это была летающая лодка. Это была американская летающая лодка? У япошек они тоже были. Ник Тверски, казалось, не сомневался. Он помахал рукой, как одержимый. Он вытащил что-то похожее на пистолет и выстрелил из него прямо вверх. Это оказалась сигнальная ракетница. Вспышка была гораздо менее впечатляющей, чем ночью: маленький красный огненный шар. Но либо он, либо жестикуляция пилота — он чуть не перевернул плот — сделали свое дело. Летающая лодка повернула к нему свой тупой нос. Он снова завопил, громче и свирепее, чем индеец в двухкатушечном вестерне.
  PBY, если это было то, что было, приводнился в Тихом океане и с грохотом помчался к нему. Кто-то высунулся из люка (Оскар не смог подобрать правильное имя) и закричал: «Что это? Старая домашняя неделя?
  — Он мой приятель, — крикнул Тверски в ответ, а затем, уже тише: — Как, черт возьми, тебя зовут?
  «Оскар», — ответил Оскар.
  «Оскару повезло», — продолжил пилот. «Он появляется, а затем появляется ты».
  «Что за чертовское имя для гавайца — Оскар?» - сказал парень на PBY.
  — Я из Калифорнии, — сухо сказал Оскар. — Я живу здесь восемь лет или около того.
  «Трахни меня», — сказал летчик. Они взяли Тверски на борт летающей лодки. Двигатели с ревом вернулись к жизни. Большой, неуклюжий на вид самолет тяжело летел над Тихим океаном, неуклюжий, как гусь, бегущий по поверхности озера, чтобы взлететь. Когда он наконец поднялся в воздух, он, похоже, уже не так хорошо подходил для нового носителя, как гусь. Но летал достаточно хорошо. Он продолжал двигаться в том же направлении, когда его экипаж заметил сбитый летательный аппарат.
  В результате Оскар остался один на воде с пустым резиновым плотом. «Один гол в пользу нашей стороны», — сказал он. Впервые он увидел Тверски менее получаса назад. Теперь пилот исчез. Через день или около того, если не через несколько часов, он снова окажется на войне. Что касается Оскара... Мне нужно поймать рыбу, подумал он и отплыл еще немного, прежде чем бросить удочку в море.
  Он надеялся, что встреча с Тверски принесет ему удачу, но этого не произошло. Его улов был средним или чуть ниже. Но ты взял то, что мог. Возможно, ненадолго. Возможно, все вернется на круги своя. Во всяком случае, он мог надеяться.
  Он привез парусную доску обратно на пляж Вайкики с автоматической ловкостью, которую едва мог себе представить, когда впервые придумал это устройство. Как и во всем остальном, практика принесла чертовски хорошие результаты. Чарли Каапу вел себя так же гладко, как и он сам. Что, черт возьми, случилось с Чарли? Оскар нахмурился, перебирая парусную доску через прибой. Что бы это ни было, он не мог ничего исправить. Пытаясь это сделать, он рисковал собственной шеей. Это его утешало… не очень.
  Некоторые японцы на пляже даже аплодировали, когда он вышел на берег. Ему бы это понравилось больше, если бы он не думал о Чарли. Ему бы понравилось больше, если бы ему не пришлось выкрикнуть пару жирных скумбрии, чтобы сохранить их расположение. «Издержки ведения бизнеса», — подумал он. Это его утешило , во всяком случае, немного.
  Вернувшись в квартиру, он обнаружил там Сьюзи. Судя по всему, она находилась там довольно давно. Она была пьяна до упаду; здесь воняло ужасной фруктовой дрянью, которую сейчас называют джином. Она никогда не делала ничего подобного за все время, что он ее знал. "Что случилось?" - выпалил он.
  Она подняла взгляд с потертого старого дивана. Ее глаза не хотели отслеживать его. "Оскар!" она сказала. "Слава Богу!" После влажной икоты она добавила: «Это могла быть я».
  «Что могло быть?» он спросил. — Что случилось, детка? Ему хотелось бы выпить здесь кофе, но в эти дни его было чертовски трудно найти. Он отвык.
  «Я собирался на работу. На работу, — повторила Сьюзи, возможно, забыв, что только что сказала это. «А эти японцы- япошки – на одной из баррикад». Ей пришлось попробовать трижды, прежде чем она уловила слово правильно.
  «Эти япошки, у них была девушка посреди улицы, и они… Они все…» Она не продолжила. Слезы начали течь по ее лицу. «Это мог быть я!»
  — Привет, — тихо сказал Оскар. "Привет." Он мог бы успокаивать испуганную лошадь. Я же вам так говорил, слетел с его языка и умер там, что ему, наверное, повезло. Он слышал, что эти моряки-солдаты делают подобные вещи, поэтому не был в восторге, когда Сюзи утром отправилась на работу. Он подошел и осторожно положил руку ей на плечо. Она вздрогнула, но лишь немного. «Я рад, что с тобой все в порядке», — сказал он ей. Она заслужила право быть разбитой, черт возьми.
  «Это могла быть я», — сказала она еще раз. Затем она прижалась к нему и заплакала от души. Он никогда раньше не видел от нее столько слез. «Что мне делать?» — спросила она после того, как буря прошла.
  «Я думаю, тебе лучше остаться здесь, чтобы не позволить этим ублюдкам тебя заметить», — ответил Оскар.
  «Я сойду с ума», — сказала она. «Я потеряю загар». Как бы она ни смеялась, это, казалось, имело для нее большое значение. Но затем она вздрогнула, вспомнив то, что видела. "Я сделаю это."
  — Хорошо, — сказал Оскар. «А пока просто успокойся. Поспи немного, если сможешь. Боюсь, ты почувствуешь это, когда проснешься.
  "Я не пьян!" - сказала она сердито.
  «Конечно, детка. Конечно." Оскар солгал без колебаний. «То, что ты делаешь ради любви», — подумал он с кривой улыбкой. Затем он остановился; как обычно, это слово остановило его. Но он кивнул сам себе. Независимо от того, заставляло ли его это слово нервничать или нет, оно говорило о чем-то реальном. Он поцеловал Сьюзи.
  "Что то, что для?" она спросила.
  
  
  «Просто потому», — сказал он. "Да просто так."
  Охранники гнали американских военнопленных на юг, подальше от американских солдат, которые высадились, чтобы вернуть Оаху под звездно-полосатый флаг. Как и большинство, а возможно, и все его приятели, Флетч Армитидж скорее побежал бы к американцам, чем от них, со стрелковыми отрядами или без них. Охранники, возможно, и были ублюдками, но они не были глупыми ублюдками. Они могли это понять сами. В ту минуту, когда кто-нибудь хоть немного отклонялся от строя, они открывали огонь. Мертвые заключенные отмечали дорогу обратно в Гонолулу.
  Мужчины все равно ускользали, особенно ночью. Флетч не спал. Каждые несколько минут лаял винтовка или ручной пулемет. Крики раненых прерывали паузу между очередями. Иногда япошки позволяли раненым выть. В других случаях они выходили и добивали их прикладами или штыками. Флетч не мог решить, какие звуки были более ужасными.
  Но не шум заставил его сидеть спокойно. Холодный расчет шансов был. Сможет ли он уйти от охранников? Возможно, но маловероятно. Как только он это сделает, сможет ли он пробраться через японские позиции, не будучи убитым обычными вражескими солдатами? Тоже возможно, но еще менее вероятно. Сложите эти два вместе, и он пришёл к выводу, что его шансы были намного меньше, чем вытянуть пикового короля, чтобы собрать флеш-рояль.
  Когда взошло солнце, он увидел, сколько американцев погибло, пытаясь сбежать, и сколько еще не умерло. Если бы у него что-нибудь было в желудке, его бы вырвало. Однако японцы не удосужились накормить военнопленных. Не похоже, чтобы они собирались начинать сейчас.
  Ругания и пинки поднимали заключенных на ноги. Охранники закололи штыками одного мужчину, у которого были проблемы. После этого более сильные американцы помогли своим более слабым товарищам подняться. «Исоги!» кричали охранники. Флетчу было непонятно, как они ожидали, что военнопленные поторопятся, но они это сделали.
  «Ублюдки», — сказал кто-то. Флетч кивнул. Япошки тоже были ублюдками, которые ели; они привезли с собой рис.
  Вскоре над марширующими, а точнее, волочащими ногами людьми наплыли облака. Начался дождь. В мгновение ока все откинули головы назад и открыли рот так широко, как только могли. Мужчины падали, потому что не видели, куда идут. Никому не было наплевать. Флетч сделал пару глотков, прежде чем снова взошло солнце.
  К полудню второго дня они достигли окраин Гонолулу. Меньше мужчин пытались бежать, чем накануне. Они находились дальше от линии фронта, и в их памяти еще свежи ужасные события вчерашнего дня. Гонолулу выглядел укрепленным, прощай. Американцы не воевали в городе. Они сдались, прежде чем втянули в бой пару сотен тысяч беззащитных мирных жителей. Судя по всему, о мирных жителях японцы заботились не больше, чем о военнопленных. Флетч не знал, что заставит их сдаться. Он не мог придумать ничего, что казалось вероятным.
  Военнопленных в каком-то смысле накормили. Их провели мимо горшка с рисом. Каждый получил по ложке, которую прямо в рот засунул повар, который выглядел так, будто ненавидел их всех. У всех была одна и та же ложка. Флетча это не волновало. К тому времени он уже съел бы рис с коровника. Он бы тоже подумал о том, чтобы съесть коровий ком.
  На улице почти не было местных жителей. Те, кто, казалось, цеплялись за стены зданий и изо всех сил старались ничем не выделяться. Они смотрели на заключенных испуганными глазами.
  Через Гонолулу. Через Вайкики. К тому времени Флетч имел довольно хорошее представление о том, куда они направляются.
  
  
  Когда он оказался прав, он начал смеяться. Военнопленный, стоявший рядом с ним, должно быть, подумал, что он сошел с ума, и, возможно, не так сильно ошибся. — Что, черт возьми, смешного? — потребовал мужчина.
  «Вот тут я и появился», — ответил Флетч.
  Вернемся в парк Капиолани и находящийся там лагерь для военнопленных. Назад через ворота с колючей проволокой, которые выпустили его, когда япошки решили, что они скорее получат работу от своих заключенных, чем оставят их сидеть без дела и голодать. Пока они собирались морить нас голодом, они могли использовать нас, пока мы чахнем. Ах, да. Это то, что вы называете эффективностью.
  Флетч задавался вопросом, почему японцы сейчас привозят сюда пленных. Чтобы они не сбежали к американцам? Это наверняка было одной из причин. Чтобы американцы не расстреляли их по ошибке? Несмотря на свое горе, он снова засмеялся. Следующим признаком беспокойства японцев по поводу того, что происходит с военнопленными, будет первый. Собрать много заключенных в одном месте, чтобы их было легче убить? Он посмотрел на пулеметы на башнях за колючей проволокой. Это казалось пугающе вероятным.
  И что он мог с этим поделать? Ни одной, одинокой вещи, которую он не мог видеть. Ворота закрылись за его бандой военнопленных.
  Он осмотрелся. В лагере не было так безумно многолюдно, как в последний раз, когда он был здесь. Это бы его воодушевило, если бы он не боялся, что большинство пропавших без вести мужчин мертвы.
  Его старая палатка стояла где-то… здесь. Это прошло. Теперь это место было у кого-то другого, и он подбежал к навесу, который, казалось, вот-вот перестанет наклоняться и начнет рушиться. Казармы еще стояли, но он не хотел иметь с ними ничего общего. Любое место, где военнопленные собирались в больших количествах, могло быть местом, где японцы могли избавиться от них в больших количествах.
  Он был не против спать на земле. Почему он должен? В последнее время он сделал достаточно этого. Там обязательно должен был найтись холст, а также палки. Вскоре ему удалось соорудить какое-нибудь навес, чтобы защититься от дождя. До тех пор он не будет об этом беспокоиться, не в такую погоду. Намокание имело гораздо меньшее значение, чем на материке. Он направился к единственному фонтану в парке. Марш вниз оставил его сухим как кость.
  Поскольку в лагере для военнопленных было не так многолюдно, очередь к фонтану стала короче, чем в прошлые дни. Тем не менее, пока он ждал, вошла еще одна банда военнопленных. Наконец он добрался до воды и пил, пил и пил.
  — Был через Сахару, приятель? — спросил парень позади него.
  «Такое ощущение». Флетч тоже плеснул воды ему в лицо. Это было чудесно. Наконец он неохотно уступил свое место.
  В лагерь пришло еще больше заключенных. Флетч вспомнил, что сказал какой-то сумасшедший римский император пару тысяч лет назад. Это звучало примерно так: « Я бы хотел, чтобы у всего человечества была одна шея, чтобы я мог отрубить голову одним ударом». Ему хотелось, чтобы это не вернулось к нему из любого урока истории, на котором он это услышал. Это слишком хорошо описывало то, что японцы, похоже, делают здесь.
  Проблема с минометами заключалась в том, что едва можно было услышать приближающиеся бомбы, прежде чем они разорвались. Лес Диллон уловил слабое шипение в воздухе и вовремя бросился на землю. Над ним пронеслись осколки минометного снаряда. Он позволил себе роскошь вздохнуть с облегчением. У японцев было особенно неприятное маленькое оружие, которое американцы называли коленным минометом. Его не стреляли с колена, но один человек мог его обслужить, и, похоже, каждый второй японский пехотинец носил такой. Одна из этих бомб чуть не пробила его билет.
  Недалеко впереди находились казармы Шофилд. Бомбардировщики практически сровняли с землей казарменные залы. Японцев, похоже, это не волновало. Они были так же готовы защищать руины до смерти, как и ради спасения драгоценностей короны Хирохито.
  Пулемет дал несколько быстрых очередей со стороны казармы — напоминание Лесу о том, что ему нужно держать голову опущенной, как будто она ему нужна. Японцы оказались даже сильнее, чем он предполагал. Логично, что у них не было молитвы. У них не осталось прикрытия с воздуха. У них почти не было доспехов, а то, что у них было, было недостаточно хорошим. Если бы он был их командиром, он бы договорился о капитуляции на самых выгодных условиях.
  Они так не думали. Они не сдались, и точка. Единственными японцами, попавшими в плен, были мужчины, которые либо потеряли сознание, либо были слишком сильно ранены, чтобы сбежать или покончить с собой. Они также не брали пленных.
  Да поможет вам Бог, если вы попытаетесь сдаться им. Иногда их дикие контратаки захватывали передовые позиции США. Лес помог вернуть одного или двух из них. Трупы американцев, которые он видел, заставили его ненавидеть врага, а не просто профессионально интересоваться его избавлением, как он был с немцами в 1918 году. После этого он не позволил бы ни одному японцу сдаться, даже если бы он они пытались.
  Один из зеленых молодых морских пехотинцев из его взвода, парень из Оклахомы с открытым лицом по имени Рэнди Кастил, присел на корточки рядом с ним и спросил: «Сержант, почему япошки делают такое дерьмо? Разве они не знают, что это только заставляет нас хотеть сражаться с ними еще сильнее?» Его протяжное произношение только заставило его казаться еще более испуганным и растерянным, чем он мог бы выглядеть без него.
  Лес Диллон тоже был сбит с толку, ведь за гораздо больше лет он повидал гораздо больше гадостей, чем рядовой Кастил. «Черт побери, если я могу вам это сказать», — ответил он. «Может быть, они думают, что пугают нас, когда проделывают такие вещи с телом».
  «Они еще подумают!» — горячо сказал Кастил.
  "Да, знаю." Лес также знал, что японцы не все сделали с телами. Некоторые из этих бедняков — вероятно, большинство из них — были живы, когда враг начал с ними работать. Он мог только надеяться, что они умерли довольно скоро. «Нам просто нужно продолжать давить и продолжать бить. Они не будут делать ничего подобного, когда все умрут.
  — Чем раньше, тем лучше, — сказал Кастил.
  «О, черт возьми, да». Лес чувствовал себя по-отечески, почти по-дедушкински, продолжая: «Но ты должен помнить, что нельзя делать ничего глупого. «Убийство японцев» — вот название игры. Не позволяй им убить тебя. Сделаешь какую-нибудь глупость, и они заставят тебя заплатить за это, прежде чем ты успеешь даже моргнуть. Возьмите штыки.
  Рэнди Кастил энергично кивнул. — О да, сержант. Я знаю об этом.
  — Обязательно запомни, черт возьми. У нипов больше злых уловок, чем можно себе представить», — сказал Лес. Обычное штыковое сверло означало удержание режущей кромки к земле. А вот японский штык имел крючковатую рукоятку. Японцы использовали его, чтобы ухватиться за штык США. Поворот, и винтовка морского пехотинца полетела. «Держите левую сторону лезвия к палубе, и все будет в порядке».
  — Да, сержант, — повторил Кастил. Несколько человек умерли, прежде чем кто-то оказался достаточно проницательным, чтобы придумать контратаку. Глядя на среднестатистического японского солдата, вы бы не подумали, что он достаточно велик или силен, чтобы выиграть штыковой бой, но это так. О, брат, это был он.
  «Еще одна вещь, о которой следует помнить: не используйте штык, пока это не станет вашим последним выбором», — добавил Лес. — Вместо этого оторви этому маленькому ублюдку голову. Посмотрим, как он станет хитрым, пытаясь увернуться от пули.
  На тренировках все возились со штыком. В полевых условиях из него получался сносный консервный нож или кусачек для колючей проволоки. Это был не лучший боевой нож; как почти все морские пехотинцы, Лес предпочитал носить на поясе Кабар.
  "Здесь! Да брось! Сюда!" Звонок впереди прозвучал на прекрасном английском языке. Рэнди Кастил взглянул на Леса.
  Взводный сержант покачал головой. «Сидите спокойно», — сказал он. — Еще одна чертова приманка. Некоторые солдаты противника знали этот язык, а часть местных жителей все еще работала с ними и на них. Местные жители выросли, говоря по-английски, поэтому, конечно, у них не было характерного акцента, который бы их выдал. Если бы вы обратили внимание на крики незнакомых вам людей, вы бы бросились прямо в засаду.
  Лес высунул голову вверх — всего лишь на мгновение, и не туда, откуда он смотрел раньше. Туда выезжал кто-то в хаки. Он выстрелил и снова пригнулся. Даже последовавший за этим крик не заставил его еще раз взглянуть. Японцам следовало бы заняться самодеятельными спектаклями. Посмотрите на солдата, которого, как вы думали, вы только что убили, и он даже ждал денег, чтобы воткнуть одного вам прямо между глаз.
  Солнце опустилось к хребту Вайана. - пробормотал Лес себе под нос. — Еще больше чертовых лазутчиков после наступления темноты, черт возьми.
  — Да, сержант. Рэнди Кастил кивнул. Днем доминировала американская огневая мощь и авиация. Ночью настала очередь япошек. Они пробирались в американские ряды по одному и по двое. Они бросали гранаты в окопы или прыгали туда с ножом. Теперь правилом было двое мужчин в норе, один из них все время бодрствовал. Это сделало войну еще более изнурительной, чем могла бы быть в противном случае, но спасло жизни.
  По крайней мере, один американец был застрелен кем-то со своей стороны за то, что он не назвал пароль достаточно быстро, чтобы угодить взволнованному морпеху. Лесу было жаль, что так произошло, но не очень. Любой, кто достаточно глуп, чтобы передвигаться по ночам, когда в этом нет необходимости, и достаточно туп, чтобы написать пробел в пароле, вероятно, был достаточно глуп, чтобы убить себя другим способом, если бы он не нашел его.
  — Ты знаешь слово, обозначающее сегодняшний вечер? – спросил Лес Кастила.
  «Губы ящерицы», — ответил малыш. Лес кивнул. В большинстве паролей были буквы «л» и «р»: именно эти английские звуки доставили японцам неприятности.
  Здесь быстро наступила темнота. Сумерки не задерживались так, как в более северных странах. А когда было темно, было темно. Электричество отсутствовало. Не было фонового свечения, которое было бы, если бы недалеко светили огни. Горело несколько костров, но из-за сырости рисовых полей их тоже было не так много.
  «Ты уволишь меня, если я дам тебе первое дежурство?» — спросил Лес. «Скажи мне прямо. Если ты разбит, спи сейчас, а я разбужу тебя в полночь. Я смогу продержаться, и я не хочу, чтобы мы оба облажались, потому что ты не смог.
  — Если вы не возражаете, сержант, мне лучше поспать. Я совершенно разбит», — сказал Кастил.
  "Хорошо. Давай, — сказал ему Лес. Ребенок свернулся калачиком, пару раз изогнулся, как собака, строящая гнездо, и через две минуты умер для мира. Лес знал, что потеря сознания так же быстро и так же сильно истощит его, когда придет его очередь. Голая земля? Влажная земля? Дождь? Он спал на кровати из гвоздей, как индийский факир.
  Однако сейчас ему пришлось бодрствовать. Он высунул голову, чтобы выглянуть из ямы. Это было все, что он сделал; любой, кто гулял по ночам, считался японцем. Он посмотрел на юг, держа винтовку рядом с собой. Большая часть пожаров вокруг казарм Шофилд, похоже, погасла. Он пробормотал что-то грязное. Он мог бы заметить японцев, крадущихся вперед на фоне пламени. Теперь ему придется сделать это по-тяжелому.
  Он пожелал луну. Это не было детское желание чего-то, чего он не мог получить. Ему просто хотелось, чтобы оно было в небе. Но этого не произошло, и оно не появится, пока Рэнди Кастил не прибудет на дежурство. Он пожал плечами. Скорее всего, ребенку требовалось больше помощи, чем ему. Во всяком случае, так он сказал себе.
  Перед американскими позициями висело несколько нитей колючей проволоки. Лес не думал, что они замедлят япошек. Но морские пехотинцы, проложившие проволоку, также подвесили на ней банки с пайком, частично наполненные галькой. Если повезет, их шум станет предупреждением.
  Слева от него треснула винтовка — «Арисака». На это ответила очередь из американского пулемета. Лес задавался вопросом, начнется ли ночная перестрелка. Это было бы последнее, что кому-либо нужно. Но стрельба затихла. Насколько Лес мог судить, все, что он сделал, это напугал всех, кто не спал. Дыхание Кастила даже не изменилось.
  Лесу хотелось сигарету. Это придется подождать до рассвета. Вспышка спички и свечение угля просто попросили снайпера навести на вас мушку. Ему очень хотелось сигарету, но он не умирал от нее.
  Звезды кружились по небу. Ничего не произошло, но что-то всегда могло. Ожидание этого, размышления о том, когда оно произойдет и насколько это будет плохо, изнашивали слизистую оболочку желудка.
  Впереди что-то грохотало. Винтовка Леса оказалась у его плеча прежде, чем он понял, как она туда попала. Звук мог исходить не от японца. Прошлой ночью кто-то израсходовал одновременно девять жизней бездомного кота. Но никогда не мог сказать наверняка.
  Была ли это движущаяся фигура по эту сторону провода? Возможно, оно было слишком маленьким и низким для мужчины, но могло и не быть. Японцы умели ползать на животе так же, как змеи. Сжав палец на спусковом крючке, Лес прошипел вызов: «Пароль!»
  Нет ответа. Никакого движения. Тишина. Он задавался вопросом, не взяли ли у него верх нервы. Он снова вызвал вызов. Еще ничего. Но форма теней впереди выглядела иначе, чем до того, как он услышал этот грохот. Возможно, это было его воображение. Он так не думал. Он думал, что это японец, может быть, два. Винтовка дернулась ему в плечо.
  У японцев была прекрасная дисциплина — возможно, даже лучше, чем у морских пехотинцев. Но держаться неподвижно и не издавать ни звука, несмотря на ранение от мощного снаряда 30-го калибра, оказалось выше этого. Он застонал. Лес снова выстрелил. Япончик закричал, и крик медленно перешел в мучительное бульканье.
  Но, черт возьми, там, в темноте, скрывалось не один вражеский солдат. С душераздирающим воплем Японец Лес не бросился на него. Он выстрелил еще раз и промахнулся. Ночная съемка была таким же делом удачи, как и все остальное. Продолжая визжать, Японец прыгнул вместе с ним в окоп.
  Если бы Лес в спешке не поднял свой М-1, японец распотрошил бы его, как тунца. Нож в руке вражеского солдата отскочил от приклада. Лес рассказал Рэнди Кастилу о преимуществах стрельбы по сравнению со штыком. У него не было времени прицеливаться и стрелять. У него не было даже времени и места для штыкового удара. Вместо этого он нанес удар прикладом и почувствовал, как большой конец его куска ударил японца по голове.
  
  
  Он думал и надеялся, что этот удар сломает череп врагу. Но либо у Япончика была чертовски твердая голова, либо Лес ударил не так сильно, как он думал. Япончик продолжал сражаться, хотя и несколько ошеломленно. Он нанес удар ножом. Лес почувствовал разрыв туники и острую боль от лезвия, порезавшего ему руку. Он прошипел проклятие.
  Потом Япончик крякнул, больше от удивления, чем от чего-либо еще, и обмяк. Окоп наполнился раскалённым запахом крови, а также более землистым запахом — кишки солдата отпустили. Он был мертв, как кожаная обувь, прежде чем успел мять ее.
  «Отличный способ разбудить кого-нибудь», — раздраженно сказал Рэнди Кастил.
  — Спасибо, малыш, — выдохнул Лес. «У вас есть под рукой перевязочный материал? Можешь приклеить его мне на руку? Он меня немного порезал. Он работал рукой. Пальцы открывались, закрывались и сжимали так, как должны были. Он кивнул сам себе. — Кажется, не так уж и плохо.
  "Дай взглянуть." Кастил наклонился, чтобы рассмотреть поближе в темноте. — Да, я могу тебя подлатать. У тебя только что есть звезда к твоему Пурпурному сердцу». Он порылся в поясной сумке в поисках повязки.
  — Учитывая все обстоятельства, я бы предпочел сделать минет, — сказал Лес, что вызвало испуганный смех у другого морского пехотинца.
  — Что, черт возьми, происходит? кто-то позвонил из недалека. Если ему не нравился ответ, за вопросом следовала граната.
  — Это ты, Датч? - сказал Лес. «Похоже, два япошка. Я содрал один. Другой пытался составить нам компанию. Он меня немного порезал, но Кастил дал ему Кабар там, где он принёс больше всего пользы.
  Кто-то еще в темноте задал тихий вопрос. Ответ голландца Венцеля был достаточно громким, чтобы его мог услышать Лес: «О, черт возьми, да, сэр, это он. Ни один японец в мире не говорит так по-английски.
  — Я тоже присыпал рану сульфаниламидным порошком, сержант, — сказал Рэнди Кастил.
  "Хороший. Это хорошо. Ты все сделал правильно, — ответил Диллон. — Какой сейчас час?
  — Э-э, половина одиннадцатого.
  «Думаешь, ты сможешь поспать еще полтора часа? Я вернусь на дежурство. Я все равно какое-то время не смогу заснуть, пока рука немного не успокоится. Он ничего не сказал о стуке своего сердца, которое тоже нужно было успокоить. Нет ничего лучше, чем быть убитым, чтобы не дать тебе уснуть по ночам.
  Кастил сказал: «Я попробую». На этот раз ему понадобилось почти десять минут, чтобы начать храпеть. Лес завидовал его молодости и стойкости. «Я должен быть самым умным», — подумал он. Так почему же это меня порезали?
  ЯПОНСКИЙ ОФИЦЕР НА ВЕРХНЕ ДЖЕЙН АРМИТЭДЖ сжал ее грудь в последний раз, хмыкнул и кончил. Она лежала неподвижно, как и тогда, когда он качал кровь внутри нее. Ему было все равно, черт возьми. Он погладил ее по голове, как будто она была собакой, проделавшей хитрый трюк. Затем он оделся и вышел из комнаты.
  Она тупо ждала следующего нарушения. Она знала, что ей следует принять душ, но какой в этом смысл? При таком количестве японцев каждый день спринцевание казалось жалким средством борьбы с беременностью и болезнями.
  Как долго продержалась среднестатистическая женщина для утех? Сколько времени прошло до того, как вам нужно было сразиться с одной лишь физической выносливостью, мужчиной за человеком, - никому из которых на вас было наплевать, кроме той или иной удобной дыры, - в сочетании с отупляющей ненавистью к себе, чтобы заставить вас решить, что вы не можете стоит ли продолжать еще один член, не говоря уже об еще одном дне? Джейн была упряма. Конец для нее еще не наступил, потому что она все еще хотела увидеть мертвых японцев больше, чем умереть самой. Но новые девушки уже заменили нескольких из первоначального контингента, а ушедшие не прошли курс лечения. Они погибли, умерли от своих собственных рук.
  Джейн вздрогнула, когда дверь открылась. Но это был не очередной похотливый японец, желавший несколько минут развлечься, прежде чем снова заняться убийством американских солдат. Это была одна из китаянок, которая управляла солдатским борделем оккупантов. Она взмахнула пальцами — жест, который означал, что Джейн встретила своего последнего мужчину на день.
  Устало она кивнула. Китаянка закрыла дверь и прошла в следующую комнату. Оккупанты. Это слово эхом прозвучало в голове Джейн. Во времена Шекспира, как она помнила из курса литературы в штате Огайо, занять женщину означало трахнуть ее. Джейн никогда не думала, что эту связь можно будет так ярко проиллюстрировать в двадцатом веке.
  Неподалеку грохотали японские полевые орудия, стреляя по американцам, наступавшим с севера. Ей хотелось, чтобы пушки взорвались прямо в лица японцев. Она действительно не понимала тщетности желаний, пока не попала сюда.
  Вскоре прогремели американские снаряды. Они это называли контрбатарейным огнем. Вот что она получила за то, что была женой артиллериста. Бывшая жена. Почти бывшая жена. Она покачала головой в кислом недоверии. Она думала, что Флетч не тот любовник, которого она заслуживает. Может быть, это не так. Но миллион лет Флетча были бы раем по сравнению с тем, через что ей пришлось пройти за последние несколько недель.
  В комнату просунула голову белая женщина. Бьюла осталась, застряла в соседней комнате.
  «Давай», — сказала она. — Мы могли бы с таким же успехом взять что-нибудь поесть.
  "Хорошо." Джейн заставила себя подняться на ноги. Еще больше снарядов разорвалось в нескольких сотнях ярдов от многоквартирного дома, ставшего борделем. «Я бы хотел, чтобы парочка таких приземлилась на это место и взорвала его прямо к черту». Хотя она знала, что желать бесполезно, она не могла остановиться. Что еще у нее осталось?
  Бьюла только пожала плечами. Она была широкоплечей, флегматичной и, как подозревала Джейн, не очень умной. Во всяком случае, это помогло ей здесь; не думать было преимуществом. «Надо продолжать», — сказала она. "Что еще мы можем сделать?"
  Повесимся. Но Джейн этого не сказала. В детстве ее учили, что, сказав что-то, вы с большей вероятностью это сделаете. Она не была уверена, что верит в это больше, после пары занятий по психологии, но любой специалист по английскому языку сказал бы, что слова имеют силу. Если нет, то зачем вообще обращать на них внимание?
  Женщины для утех собирались в помещении, которое раньше было кладовой, а теперь, с добавлением стульев и столов, несомненно, украденных из домов людей, выполняло функции столовой. Некоторые женщины не хотели ни с кем иметь дел. Джейн была одной из них. Другие рассказывали о том, что они сделали и что сделали их япошки; они могли быть фабричными рабочими, сравнивающими поведение машин. Если они собирались поговорить, им больше не о чем было говорить.
  На ужин был рис и овощи — больше, чем получила бы Джейн, если бы ее не похитили. Японцы, возможно, не захотели бы ее трахать, если бы она выглядела как голодающая женщина. Ей было все равно. Она бы не сделала этого даже за все золото Форт-Нокса. Она бы не сделала этого даже из-за косточки, начиненной грибами и луком.
  Кто-то спросил: «Что будут делать японцы, если окажется, что их выгонят из Вахиавы?» В конце концов, было что-то новое, о чем можно было поговорить.
  «Пожалуйста, Боже, — сказал кто-то другой, — и поскорее!» Женщина, сидевшая рядом с Джейн, перекрестилась. То, что кто-то все еще может верить в Бога, впечатляло ее и приводило в ужас. Что вам понадобилось, чтобы увидеть, что на другом конце телефона никого нет?
  «Может быть, они нас отпустят», — сказала Бьюла.
  «Не япошки!» Джейн сказала. «Они никогда ничего ни для кого не делают. Вместо этого они делают что-то с людьми».
  — Так что же они с нами сделают? — спросила Бьюла. «Что они могут сделать такого, чего еще не сделали?»
  Джейн вздрогнула. Этот вопрос имел слишком большой смысл. Что осталось на пути деградации после нескольких недель, когда ей приходилось ложиться ради бесконечных мужчин, которых она ненавидела? Но у кого-то был ответ: «Они могут убить нас всех. Тогда мы никому не сможем рассказать, что нас заставили сделать».
  Некоторое время никто не разговаривал. Неохотные женщины для утешения взвесили шансы. Будут ли японцы хладнокровно убивать их? Джейн это не казалось маловероятным. Мертвые женщины не рассказывают историй. Она сказала: «Нам нужно выбираться отсюда».
  "Как?" — спросили одновременно три женщины. Окна были зарешечены. Двери охранялись. Китайские женщины, которые управляли борделем для японцев (их боссом была змея по имени Аннабель Чанг), все время были начеку, чтобы не допустить неприятностей. Даже говорить о побеге было опасно. Об этом сообщили некоторые несчастные женщины в этой комнате. Никто не знал кто, но факт казался неоспоримым. Что они могли получить такого, что стоило бы кричать на своих товарищей по несчастью? Никакой еды — обычное средство предательства в остальной части Вахиавы. Меньше похотливых япошек? Какая разница через какое-то время? Но Джейн не видела другой причины для стукачества, кроме общей подлости. Конечно, это тоже не было невозможно.
  Сколько бы женщин ни задавали этот вопрос, никто на него не ответил. Джейн пришла в голову ответ: отдать охранникам часть того, что она должна была дать другим японским солдатам. До того, как она приземлилась здесь, сосать член незнакомца, чтобы получить то, что она хотела, ей не приходило в голову больше, чем покончить с собой.
  Вероятно, она скорее покончила бы с собой. Она вспомнила это, словно из очень далека. Теперь… Ей так часто приходилось вставать на колени ни за что, почему бы не сделать это еще раз, если ей действительно нужно? И дело не в том, что самоубийство теперь было чуждым ее мыслям.
  Она оглянулась на других женщин для утешения. Думали ли они вместе с ней? Как они могли не быть? Несколько недель этого огрубили женщин, которых оно не убило. Некоторые из них даже не удосужились одеться перед ужином. Бывали вечера, когда Джейн тоже не беспокоилась, хотя сейчас она включила муумуу. Подумают ли они все: « Ну, почему бы и нет?» Что еще один после стольких?
  И если бы они по какой-то случайности выбрались из этого, какова была бы их жизнь? Джейн попыталась представить, что ей хочется, чтобы мужчина прикоснулся к ней. Картина отказывалась формироваться. И она попыталась представить себе порядочного мужчину, желающего прикоснуться к ней, если бы он знал, что ее заставили сделать японцы. Эта картина тоже не сложилась бы. Она покачала головой. Что ей оставалось? Ничего она не могла видеть.
  Иногда здесь срывалась женщина и рыдала. Иногда их всех пробегали плачущие язвы, заразные, как ветряная оспа. Но не сегодня вечером. Возможно, они все пытались оценить шансы.
  Артиллерийский огонь и огонь из стрелкового оружия всю ночь не мешали Джейн спать как убитый. Еще одна вещь, о которой ей никто не сказал: трахаться весь день — это тяжелый физический труд. И это изматывало дух гораздо сильнее, чем тело.
  
  
  Ни один петух не возвестил рассвет. Насколько Джейн знала, все петухи в Вахиаве, за исключением одного, сохраненного для племенного производства, уже давно стали тушеной курицей. С тех пор, как она приехала сюда, она раз или два задавалась вопросом, не надоели ли ему чертовы незнакомцы каждый день. Она полагала, что шансы против этого. В конце концов, он был чертовым мужчиной.
  Обычно место петуха занимал гонг для завтрака. От этого женщины проснулись. Если они не завтракали, то не могли есть до ужина. Однако сегодня, когда небо на востоке начало розоветь, в бордель врезались четыре 105-мм снаряда.
  Это буквально подняло Джейн с постели. Очнулась она на полу, одна из стен была наклонена вбок, а с потолка ей на голову упали куски штукатурки. Кто-то кричал: «Пожар!» в верхней части ее легких. Кто-то еще просто кричал, агонизирующие, бездумные крики тяжелораненых.
  Джейн вскочила на ноги. Она порезала одну из них о битое стекло, но ее это почти не волновало. Она позволила муумуу упасть ей на голову, а затем выбежала за дверь. Она была заперта снаружи, но взрывная волна взорвала ее.
  Дверь Бьюлы тоже открылась сама собой. Джейн заглянула в комнату. "Давай выбираться отсюда!" - крикнула она. «У нас никогда не будет лучшего шанса!»
  «Думаю, нет», — сказала Бьюла — она, должно быть, была в другой очереди, когда раздавали мозги. На ней были только трусики. Она не остановилась ни на чем другом. Если подумать, это было не так уж глупо.
  — Как ты думаешь, куда ты идешь? Аннабель Чанг стояла в коридоре, положив руки на бедра. Джейн не теряла времени на разговор. Она вырвалась и пристегнула своего угнетателя по отбивным. Китаянка вскрикнула и пошатнулась, но попыталась сопротивляться. Джейн поставила ей вполне справедливую оценку «один-два». Может быть, она все-таки слушала, когда Флетч продолжал говорить о Джо Луисе и Хэнке Армстронге.
  Китаянка упала на четвереньки. Когда она начала вставать, Бьюла пнула ее под ребра. Этого не было в правилах маркиза Квинс-Берри, но это чертовски работало. Аннабель Чанг осталась лежать. “Хорошо!” – крикнула Джейн.
  В стене здания была дыра, через которую можно было проехать на автобусе. Женщины для утешения хлынули наружу. Некоторые носили муумуус, как Джейн; один или двое были совершенно голыми. Некоторые из них хромали или истекали кровью. Все это не имело значения. Выйти получилось.
  В открытой. Рядом стояли два японца. От одного из них осталась только нижняя часть. Другому чуть не оторвало голову. Джейн с тоской посмотрела на Арисаков возле мертвецов. Она знала, как пользоваться винтовкой с продольно-скользящим затвором. Но многие японцы все еще оккупировали Вахиаву. Даже с винтовкой она не смогла убить их всех. О, но я хочу! она думала. Однако они могли убить ее, и сделали бы это, если бы увидели ее с Арисакой в руках. Ей не хотелось оставлять там винтовки, но она это сделала.
  "Давайте уйдем!" она сказала. Ее партнеры по несчастью не нуждались в советах. Они уже разбегались так быстро, как только могли. У некоторых из них были бы друзья и семьи, к которым можно было бы вернуться. Будут ли они по-прежнему друзьями, сохранят ли семьи любовь, когда узнают, что пришлось сделать этим женщинам? Может быть. Во всяком случае, некоторые из них могли бы. Остальные? Ну хуже япошек они быть не могут.
  У Джейн здесь не было ничего и никого. Флетч был бы военнопленным, если бы он не умер с тех пор, как она видела его в последний раз. В любом случае, с практической точки зрения он был бывшим мужем. Приму ли я его обратно сейчас? Джейн смеялась на бегу. Вопрос был не в этом, не так ли? Примет ли он меня обратно сейчас? Она понятия не имела. Все, что она сделала, ее заставили сделать. Это должен был знать каждый. Будет ли это кого-то волновать, или она останется запятнанной в глазах всего мира на всю оставшуюся жизнь?
  
  
  Об этом она побеспокоится позже. Все, чего ей сейчас хотелось, — это уйти из борделя, уйти от япошек и позволить миру презирать ее, если бы он захотел.
  Пролетели новые артиллерийские снаряды. Джейн бросилась на землю прежде, чем они разорвались. Флетч тоже об этом говорил, и она видела, как это сработало, когда япошки пришли с севера. Теперь ее собственная страна делала все возможное, чтобы убить ее. Она простила это. Лежа в сточной канаве, а над ее головой проносились осколки острой стали, она плакала слезами чистой, незамутненной радости.
  ЛЕЙТЕНАНТ САБУРО СИНДО ПОМОГАЛ МЕХАНИКАМ разбить «Зеро» и «Хаябусы», спасая пулеметы и 20-мм пушки для использования против американцев на земле. Он уже выпотрошил своего бойца. К его огорчению, янки поймали его на земле и расстреляли так сильно, что он остался там навсегда. Он хотел умереть в воздухе, если повезет, унеся с собой еще несколько вражеских самолетов. Ками , отвечающий за такие вещи, не обращал внимания на то, чего он хотел.
  Он не мог вспомнить, когда в последний раз видел в воздухе японский истребитель. Американцы теперь правили небом. Их грозные самолеты проносились над Оаху, как летающие тигры, расстреливая все, что двигалось. Когда здесь высадились японцы, Зеро доминировали в воздухе. Теперь Шиндо понимал, каково было принять то, что он предложил. Он предпочел бы остаться на другом конце.
  «Передайте мне эти консервы», — сказал он. Работавший с ним механик так и сделал. Он разрезал алюминиевую обшивку крыла Зеро. Фюзеляж сгорел. Другое крыло поднялось вместе с ним. Этот, благодаря капризу войны, остался почти нетронутым. Поместите эту пушку в какую-нибудь импровизированную наземную установку, и некоторые американцы пожалеют, что вообще родились.
  Едва эта мысль пришла ему в голову, как он услышал звук, который возненавидел: рев вражеских двигателей в воздухе. Американские радиальные ноты имели более глубокую ноту, чем их японские аналоги; любой, кто слышал оба, никогда не перепутает их. Шиндо бросил ножницы и побежал к ближайшей траншее. Японцы выкопали их много, когда думали, что еще смогут улететь с Уиллер-Филд. Это оказалось оптимистичным, но траншеи по-прежнему давали людям место, где можно было спрятаться, когда прилетали самолеты янки.
  Несколько солдат обстреляли истребители и пикирующие бомбардировщики из винтовок. Итак, американцы стреляли по Зеро, когда война только начиналась: яростно, но без особой надежды. Американцы сбили пару японских самолетов — подбросьте в воздух достаточно свинца, и вы это сделаете. Много пользы это им принесло. Несомненно, японцы сбили бы и несколько американских самолетов, и это принесло бы им много пользы.
  Фактически, дульные вспышки подсказали янки, где находятся траншеи. Шиндо скорчился в пахнущей сыростью грязи, а пули тяжелых пулеметов грызли землю вокруг него. Некоторые из них попали в цель. Лишь немногие раненые вскрикнули, как если бы в них попала пуля винтовочного калибра. Если в вас попадала высокоскоростная пуля размером с человеческий палец, вы обычно были слишком мертвы, чтобы кричать.
  От разрывов бомб земля под ним затряслась. Шум был огромен, что-то выходящее за рамки обычного значения этого слова. Шиндо почувствовал это кожей так же, как и услышал. На него посыпалась грязь. Обломки корпуса бомбы пролетели над его головой едва ли не достаточно далеко.
  А потом, как ливень, все закончилось – до следующего раза. Шиндо посмотрел на свои наручные часы. Он покачал головой в медленном изумлении. Весь этот ужас, сжатый менее чем за десять минут? Это было так же сокращенно, как бой воздух-воздух, и казалось еще медленнее. В воздухе он мог бы дать отпор. Здесь ему просто нужно было это принять.
  Американцы не вернулись на север. Вместо этого они полетели на юг, чтобы атаковать Перл-Харбор и Еву. Это означало, что они могут снова ударить по Уиллер-Филд по пути домой к своим авианосцам. Шиндо стоически пожал плечами, вылезая из траншеи. Если они это сделали, то они сделали, вот и все. Он ничего не мог с этим поделать. Он мог бы помочь армии встретить американских захватчиков.
  
  
  Или он думал, что сможет. Когда он взглянул на бойца, которого съел, он уже не был так уверен. Одна бомба упала прямо на него, другая рядом. Тот или иной взрыв загнал его консервные ножи глубоко в ствол пальмы, так глубоко, что он знал, что ему потребуются другие инструменты, чтобы вытащить их. А ствол пушки, которую он освобождал, теперь имел отчетливый изгиб. Никто не стал бы использовать это оружие против янки.
  Плечи Шиндо поникли. Как вы должны были сражаться с врагом, если он блокировал действия еще до того, как вы это сделали? Опять же, американцы, должно быть, задавались подобным вопросом в конце 1941 года. Теперь, когда настала очередь Японии, Синдо не нашел лучших ответов, чем тогда.
  ДЖИМ ПЕТЕРСОН СТОЯЛ НА ВСТРЕЧЕ СО СВОИМИ СОБСТВЕННИКАМИ, пострадавшими в долине Калихи. Большинство из них были такими же скелетами, как и он. Бери-бери и водянка опухли у других сверх естественного уровня. Такой человек, как Чарли Каапу, который был всего лишь худощавым, выделялся выдающимся физическим образцом.
  Военнопленные пытались выбраться из этой адской дыры до того, как американцы вернулись на Оаху. Теперь, когда в воздухе витала надежда на спасение, попытки побега происходили чаще. Но больные, голодающие люди не могли идти очень далеко и быстро. Обычно их ловили. И когда они это сделали, они заплатили.
  Этот бедняга был похож на стойку с костями. Кот мясника воротил бы от него нос еще до того, как япошки из него выбили дерьмо. Теперь он тоже был весь в синяках и крови. Ему сломали нос. Пара охранников удерживала его в вертикальном положении. Похоже, он не мог стоять самостоятельно.
  — Что они с ним сделают? — шепнул Чарли Каапу Петерсону. Он быстро овладел искусством говорить, не шевеля губами.
  — Не знаю, — прошептал Петерсон в ответ. — Но именно поэтому мы здесь — чтобы они могли устроить шоу. Это было не очень-то похоже на шоу. Охранники позволили военнопленному упасть на колени. Лейтенант взмахнул мечом. Петерсон слышал, что самурайские мечи способны прорубить что угодно с первой попытки. Еще одна ложь — а может быть, япошка плохо позаботился о клинке. В любом случае, ему потребовалось три удара, прежде чем голова военнопленного упала с его шеи. Тело содрогнулось, но ненадолго. Голова просто лежала там. Во всяком случае, он, казалось, почувствовал облегчение от того, что испытание закончилось.
  — Черт, — прошептал Чарли Каапу. Под смуглой кожей он стал зеленым.
  Он был гражданским лицом. Он не так много видел. Петерсон только пожал плечами. Японцы поступили гораздо хуже. Лейтенант испустил поток японских слов. Сержант, немного говоривший по-английски, указал на истощенный труп и лужу крови, впитавшуюся в землю под ним. — Беги, ты… — Он снова указал пальцем. Это передало смысл, но Петерсон подозревал, что часть красноречия лейтенанта потерялась при переводе. «Да, как будто мне насрать», — подумал он.
  Вдалеке рвались бомбы и грохотали пулеметы 50-го калибра: безошибочные звуки американских самолетов устраивали японцам ад. Охранники решительно делали вид, что ничего необычного не происходит. Военнопленным приходилось делать то же самое. Мужчины, которые ухмылялись или смеялись, попадали в ад. Некоторые из них умерли от этого – не так эффектно, как обезглавленный человек, но ничуть не менее мертвы. Охранники нервничали и становились все нервнее, что бы они ни притворялись.
  Сержант, немного говорящий по-английски, указал на вход в туннель через хребет Кулау. "Вы идете!" - крикнул он, и военнопленные ушли.
  Это было безумие. Петерсон знал это. Это знали все, и заключенные, и охранники. Единственная причина, по которой люди копали недра гор, заключалась в том, чтобы умереть от каторжного труда и плохой еды. Слишком многие из них не нуждались в дальнейших оскорблениях со стороны япошек. Рутина была достаточно смертельной.
  
  
  Кроме того, даже если и был какой-то смысл во всем этом человекоубийственном труде, больше его не было. Японцы никогда не извлекут из туннеля ни цента пользы. Судя по всем признакам, которые мог использовать Петерсон, они не удержат Оаху. Звездно-полосатые звезды снова прилетят сюда. Все, что делали военнопленные в долине Калихи, было тщетным занятием.
  И все равно их это довело. Во всяком случае, сейчас их гнали сильнее, чем когда-либо. Охранники могли бы опасаться, что они восстанут, если бы их не заставляли работать до смерти и не запугивали иным образом. Возможно, они тоже были правы.
  За пределами входа в туннель Петерсон схватил кирку. Чарли Каапу взял лопату. Его лицо говорило, что он скорее лупил бы им японцев, чем поднимал куски камня. — Легко, — пробормотал Петерсон. Пулеметное гнездо прикрывало инструменты. Любой, кто выйдет за рамки, быстро умрет. Как и многие военнопленные, которые не совершили ни одного чертового поступка.
  Хапа - гавайец зарычал глубоко в горле. Но вместо того, чтобы вышибить голову ближайшему охраннику, он пронес лопату в туннель. Свет исчез. Там было бы темно, даже если бы Петерсон хорошо питался. Куриная слепота прогрессировала вместе с бери-бери. Он вообще мало что мог видеть.
  Лампы, вмонтированные в стены тут и там, давали достаточно света, чтобы он мог продолжать двигаться вперед. Звук других военнопленных, стукающихся по живому камню, подсказал ему, что он приближается. Как и крик Япончика: «Скорее! Быстрее!"
  Петерсон хотел спросить, почему. Япончик ответил бы избиением, или штыком, или пулей. Эти ответы тоже были достаточно убедительными. Как можно было с ними спорить? Ты не смог бы, если бы у тебя самого не было дубинки или винтовки. Петерсон мечтал о винтовке. Ему хотелось иметь пулемет и силу, чтобы стрелять из него от бедра. Вы могли бы сделать это в кино. В реальном мире? Он знал лучше.
  Японец ударил его бамбуковой палкой по непонятной ему причине. Кирка тоже была оружием. Он мог бы разбить этому ублюдку голову. Он мог бы, но не сделал этого. Сам он смерти не боялся, хотя наверняка погиб бы, если бы поднял руку на охранника. Но японцы готовы были убить бесчисленное количество других военнопленных, чтобы отомстить и наказать. Он не хотел умирать с этим на своей совести.
  Вместо того, чтобы разбить охраннику череп, кирка вонзилась в камень. Чтобы вытащить его, ему потребовались все силы. То же самое произошло и с подъемом его для следующего гребка. Сколько он сделал? Очень много. Слишком много. Это все, что он знал.
  Он вытащил камень из стены. Чарли Каапу сгреб его лопатой и разложил по корзинам. Какой-то другой бедный, жалкий сукин сын унес добычу. Другие военнопленные тоже копали, расгребали и несли. Охранники кричали всем, чтобы они двигались быстрее. Вяло Петерсон задавался вопросом, какую разницу это может иметь. Они были не так уж близки к прорыву, или он так не думал. Даже если бы это было так, какую выгоду могли бы получить японцы от переброски людей на восточное побережье? Никаких боевых действий там нет. Смогут ли они перебраться через горы и ударить американцев во фланг? Они сделали это на западе во время вторжения, но столкнулись с гораздо более слабым противником, который не контролировал воздух. Петерсон не верил, что на этот раз они смогут изменить ситуацию.
  Время от времени один из рабочих падал. Охранники не собирались с этим мириться — это было слишком похоже на отдых на работе. Они нападали на страдальцев, как волки, пытаясь ударами и пинками поставить их на ноги. Некоторых военнопленных снова могли запугать. Некоторые зашли слишком далеко и лежали на полу туннеля, что бы ни делали япошки. А некоторые не упали, потому что устали. Некоторые упали, потому что были мертвы.
  Мужчины, уносившие камень, уносили и трупы. Это затруднило работы, потому что скопился камень. Японцы просто кричали им, чтобы они тоже двигались быстрее, и били их, когда они не делали этого — СОП для Императорской Японии.
  
  
  Часы слились в одну долгую агонию. Наконец, после обычной вечности, охранники позволили военнопленным выбраться из туннеля. Они стояли в очереди за небольшим количеством риса, который неохотно раздавали японцы. Сегодня их было даже меньше, чем обычно. Мужчины ворчали, но к еде они относились серьезно. Япошки только пожали плечами. Тот, кто немного говорил по-английски, сказал: «Больше не приходить. Вините американцев».
  Неужели американские истребители (некоторые из тех, что видел Петерсон, были не «Уайлдкэтами», а новыми, просто горячими машинами) подстрелили рис по пути в долину Калихи? Или япошки, у которых были дела поважнее, чем кучка чертовых военнопленных, просто не удосужились их послать? В любом случае, смерть от голода казалась почти стоящей.
  Почти.
  КОГДА ДЗИРО ТАКАХАСИ ПРОШЕЛ ПО АВЕНЮ НУУАНУ к японскому консульству, он был шокирован, не увидев пролетающего перед зданием «Восходящего Солнца». Затем он заметил, сколько пулевых отверстий проделало здания. Штаб, должно быть, решил не поднимать флаг, чтобы не дать цели американским самолетам, которые теперь постоянно над головой.
  На протяжении большей части оккупации охрана перед консульством представляла собой церемониальную силу. Больше не надо. Они присели в пулеметных гнездах, засыпанных мешками с песком, дула их оружия были направлены к небу. Их было меньше, чем было. Некоторые, как предположил Дзиро, пошли бы вперед. Другие… Несмотря на то, что здания были такими разрушенными, некоторые из этих пуль тоже могли бы попасть в плоть.
  «Это Рыбак!» позвонил один из охранников. Оставшиеся мужчины все еще знали Дзиро. Это заставило его чувствовать себя хорошо. Тот, кто говорил, продолжил: «Ты принесешь нам вкусного ахи, Рыбак, или даже скумбрию?»
  Дзиро нервно рассмеялся. Как они могли видеть, у него были пустые руки. «Не сегодня, гомен насаи », — ответил он. Ему тоже было жаль; в лучшие времена у него была бы рыба для консула и канцлера, а зачастую и для охраны. — Кита- сан дома? он спросил.
  — Думаю, да, — ответил разговорчивый охранник. «Продолжайте в любом направлении. Они будут рады вас видеть. Они рады видеть кого-нибудь прямо сейчас. Его смех имел мрачный оттенок.
  С таким виселичным юмором, звенящим в ушах, Дзиро сделал это. Даже некоторые секретари отложили ручки и взяли в руки Арисакаса. Один из оставшихся, седовласый парень, который был бы бесполезен на поле боя, сказал: «О да, Такахаши- сан, консул здесь. Я уверен, что он будет рад поговорить с вами. Пожалуйста, подождите несколько секунд." Он поспешил обратно в офис Нагао Кита.
  Вернувшись через мгновение, он поманил Дзиро. — Добро пожаловать, Такахаши- сан, добро пожаловать, — сказал Кита после того, как они обменялись поклонами. — Приятно видеть, что ты не бросил нас. В его словах отражался дух, но его круглые черты лица были тоньше и менее веселыми, чем Дзиро когда-либо видел.
  Дзиро снова поклонился. — Я бы не стал этого делать, ваше превосходительство, — сказал он, хотя эта мысль приходила ему в голову. Радиопередачи, полные лжи, которые ему приходилось читать, все еще раздражали.
  «Многие люди сделали бы это», — сказала Кита. «Они хотят забыть, что когда-либо слышали о Японии или о Великой сфере совместного процветания Восточной Азии. Оппортунисты». Он пропитал это слово презрением. «Наверное, у них в шкафах лежат американские флаги, которые ждут, чтобы они вылезли наружу, когда придет время».
  «Я все еще здесь», — сказал Дзиро, размышляя о том, что оба его сына считали его идиотом за то, что он цеплялся за землю, где он родился. Его все еще здесь натолкнуло на другую мысль. — Пожалуйста, извините, Кита- сан, но где канцлер Моримура?
  
  
  — Где-то на передовой, — ответила Кита. Дзиро моргнул; тощий чиновник с оленьими глазами едва ли походил на военного. Но консул продолжил: «Я узнал, что он выпускник Эта Джима, уволенный из военно-морского флота по инвалидности из-за болезни желудка. После этого он занялся, ну, другой работой. Однако теперь, когда каждый человек должен был сдержать американцев, он вернулся к жизни воина».
  Тадаши Моримура — это вообще его настоящее имя? — выпускник японской военно-морской академии? Дзиро с трудом мог себе это представить, не говоря уже о том, чтобы поверить в это. Но это была чистая правда. А какой «другой работой» занимался Моримура? Судя по словам консула Кита, этот человек был шпионом. — Я поражен, Кита- сан, — сказал Дзиро.
  — Я тоже, — ответил Кита. «Ты думаешь, что знаешь кого-то, а потом обнаруживаешь, что совсем его не знал». Он пожал плечами. «Сигата га най».
  «Хай». Дзиро кивнул. Он считал Моримуру другом, а не оперативником. Все выглядело яснее, чем было раньше. Неудивительно, что канцлер Моримура познакомил его с Осами Муратой. Он хотел, чтобы радист из Токио использовал Дзиро как инструмент пропаганды. И он получил то, что хотел.
  «Если бы я сейчас увидел Моримуру, я бы ударил его по носу», — подумал Дзиро. Он смеялся над собой даже здесь. Молодой человек, вероятно, вытер бы вместе с ним пол. Он пожал плечами. Ну и что? Иногда приходится делать такие вещи, просто чтобы показать, что ты не ничья марионетка. Он чувствовал себя так, словно на его запястьях и лодыжках были веревки.
  Нагао Кита, возможно, читал его мысли. — Мне жаль говорить вам это, Такахаши- сан, — сказал он. «Я боюсь, что это снизит вероятность того, что ты останешься верным до конца».
  Он был прав, опасаясь и этого. Но Дзиро сказал только: «Я зашел так далеко. Я теперь не могу выпрыгнуть из лодки. Слишком поздно. Это не принесет мне никакой пользы. Поскольку консул оказался в невыгодном положении, он почувствовал, что может спросить: «Как выглядят боевые действия?»
  — Они отбрасывают нас назад, — мрачно ответила Кита. «Мы сражаемся с большим мужеством, выкрикивая имя Императора и желая ему десяти тысяч лет. Однако, несмотря на все наши действия, они правят небом, и у них больше танков и артиллерии».
  «Это нехорошо», — сказал Дзиро.
  «Хонто. Это нехорошо », — согласился консул. «Однако я не знаю, что мы можем с этим поделать, кроме как умереть со славой, не отступая ни на сантиметр, умирая, а не сдавая завоеванную землю».
  Это действительно звучало великолепно. Это также звучало как рецепт поражения. Современная Япония никогда не терпела поражения в внешней войне. Она победила Китай и Россию. Она встала на сторону союзников в Первой мировой войне и победила Германию в Китае и на море. Мысль о том, что она может проиграть, была невообразимой, если не считать того, что Дзиро должен был представить это. Он спросил: — Что ты будешь делать, Кита- сан, если, если случится худшее?
  «Я дипломат. Для меня правила отличаются от правил для солдат, — ответила Кита. «Меня можно обменять».
  У Дзиро было вдохновение. «Я гражданин Японии. Меня тоже можно обменять? Если бы Гавайи вернулись в руки американцев, он бы не захотел здесь оставаться. Большинство людей возненавидели бы его за то, что он встал на сторону Японии. Они могли бы сделать что-то похуже, чем просто возненавидеть его. Они могут решить, что он предатель, и повесить его или застрелить.
  Консул Кита выглядел удивленным. — Ну, я не знаю, Такахаши- сан. Полагаю, мне придется что-то сделать, например, включить вас в свой штаб.
  
  
  "Не могли бы вы?" — нетерпеливо спросил Дзиро. Возвращение в Японию означало бы оставить своих сыновей. Он знал это. Но у Хироши и Кензо была своя жизнь. И они были американцами, настолько же, насколько он оставался японцем. Возможно, они будут рады его уходу. Они, вероятно, почувствовали бы облегчение, если бы он это сделал.
  «Зависит от этого». Кита нацарапал про себя записку. «Мы будем продолжать надеяться, что черный день не наступит. Но если это произойдет, мы посмотрим, что можно организовать».
  — Домо аригато, Кита- сан. Дзиро поклонился в своем кресле. Была одна вещь, о которой ему не пришлось бы беспокоиться. Конечно, его все равно могли убить, но это не беспокоило его так же. В этом не было уверенности, и он ничего не мог с этим поделать, так или иначе. Однако если Япония проиграет, месть Америки будет так же верна, как завтрашний восход солнца. Теперь он сделал все, что мог, чтобы избежать этого.
  КОГДА МИНОРУ ГЕНДА ПОДЪЕЗЖАЛ ВО ДВОРЕЦ ИОЛАНИ, что-то изменилось. Ему потребовалось время, чтобы осознать, что это было: большие, суровые на вид гавайские солдаты, охранявшие нижнюю часть лестницы, ведущей к главному входу, исчезли. Он спросил одного из японских охранников наверху лестницы, что с ними случилось.
  «Сэр, король Стэнли отправил их на фронт». По тону унтер-офицера было ясно, что он не имеет никакого отношения ни к чему, что делает его начальство. «Он отправил на фронт всю гавайскую армию».
  Вся гавайская армия насчитывала около батальона людей. — Он? - сказал Генда. — Наши офицеры это одобрили?
  «Сэр, а были бы там эти гавайцы, если бы их не было?» — резонно спросил унтер-офицер.
  — Думаю, нет. У Генды все еще были сомнения, но он не собирался обсуждать их с младшим офицером. Оккупационные власти позволили королю Стэнли Лаануи сформировать своего рода армию, потому что номинально они восстановили независимость Гавайев, а независимые страны всегда имели своего рода армии. В то время никто, включая короля Стэнли, не предполагал, что гавайской армии действительно придется сражаться.
  Впрочем, никто не знал, на чьей стороне он выберет сражаться. Считали ли солдаты себя гавайцами, верными древнему королевству, или американцами на маскараде? Были ли среди них те, кто чувствовал и то, и другое? Если бы это было так, крошечная армия могла бы развязать собственную крошечную гражданскую войну.
  Если бы он сделал это, удерживая часть линии… ну, то, что последовало бы, было бы не очень приятно. И все же японские офицеры, которые, по-видимому, знали это лучше всех, позволили этому идти вперед. Генда надеялся, что они знают, что делают. В любом случае, уже поздно что-то менять.
  Лодыжка не слишком беспокоила его, когда он поднимался по лестнице в библиотеку. Там он взял интервью у Стэнли Лаануи, а также у других возможных кандидатов на возрожденный гавайский трон. Теперь комната снова принадлежала дальнему родственнику Дэвида Калакауа, короля Гавайев, по приказу которого она была построена.
  При взгляде спереди огромный викторианский стол, за которым сидел король Стэнли, казался широким, как кабина экипажа Акаги . Бедный Акаги ! На мгновение боль за потерянный корабль Генды пронзила его, острая как кинжал. Он поклонился королю, не в последнюю очередь для того, чтобы убедиться, что на его лице не видно того, о чем он думает. — Ваше Величество, — пробормотал он.
  «Здравствуйте, командир. Очень мило с твоей стороны прийти ко мне для разнообразия. Стэнли Лаануи невнятно произносил слова, поэтому Генде было трудно их понять. Он был пьян так рано утром? Был он или нет, но он встревожил японского офицера. Знал ли он о визитах Генды к королеве Синтии? Если да, то что он собирался с ними делать? Если бы он держал в одном из этих ящиков не только бутылку, но и пистолет… Но не слишком царственный король Гавайев продолжал: «Этот капитан Ивабути намного противнее, чем когда-либо был генерал Ямасита».
  Генда в это верил. Комендант специального морского десанта показался ему твердым и решительным даже по японским меркам. «Мне очень жаль, Ваше Величество», — сказал Генда. «Вы знаете, у него много забот».
  «Как будто я этого не делаю!» - воскликнул король. «Они не повесят Ивабути, если наша сторона проиграет».
  Он должен был иметь это право. Генда не мог себе представить, чтобы японский морской офицер позволил себя схватить. Ивабути наверняка погиб бы в бою или совершил бы сэппуку , прежде чем допустить такой позор. «Не будь с ним строгим», — сказал Генда. «Помните, он помогает защитить вашу страну».
  — О да, — сказал король Стэнли. «Он будет защищать его, пока все в Гонолулу не умрут».
  Генда не сомневался, что капитан Ивабути намеревался защитить Гонолулу именно таким способом. «Это война, Ваше Величество», — сказал он, благодаря чему его английский стал все более беглым. "Это не игра. Мы не можем остановиться и попросить начать снова. Оно идет до конца, каким бы он ни был».
  «Если бы я предполагал, что американцы вернутся, не уверен, что позволил бы вам наклеить корону на мою голову», — сказал Стэнли Лаануи.
  «Поверьте мне, Ваше Величество, я не хочу, чтобы американцы были здесь больше, чем вы», — сказал Генда.
  «Япония делает все возможное, чтобы их победить».
  «Гавайи тоже делают все, что могут», — сказал король. «Вот почему я послал свою армию присоединиться к бою».
  — Привет, — сказал Генда, и больше ни слова. Любое другое слово могло бы оказаться слишком большим. Но через мгновение он нашел несколько, которые казались безопасными: «Я надеюсь, что армия будет решительно сражаться за нас».
  «Почему бы и нет?» — спросил король.
  Генда ничего не сказал. На этот вопрос было слишком много ответов — потому что солдаты могли быть не лояльны королю Гавайев, потому что у них не было всего необходимого оружия для борьбы с такими первоклассными противниками, как морская пехота и армия США, потому что у них не было боевого опыта. , потому что некоторые из них были либо головорезами, либо людьми, ищущими достаточно еды, а вовсе не воинами. Все они прошли обучение с тех пор, как присоединились к ним, но много ли это значило?
  Есть только один способ выяснить. К этому моменту они уже были бы возле линии. Какому бы японскому офицеру они ни доложили, они бы их использовали. Почему нет? Они наверняка убили бы некоторых американцев. Если они погибли сами, пусть даже стаями, ну и что? Лучше они, чем драгоценные, незаменимые японские войска.
  Король Стэнли изо всех сил старался вести себя как настоящий союзник. Генда восхищался им за это. Он тоже пожалел его. Япония не хотела иметь настоящего союзника здесь, на Гавайях, так же, как она не хотела иметь настоящих союзников в любой из стран, которые она завоевала. Ей нужны были марионетки, которые будут доставлять природные ресурсы и делать то, что им говорят.
  На Гавайях не было никаких природных ресурсов, о которых можно было бы говорить. Сахар? Ананас? Ни один из них не стоил бы ни одного японского солдата или матроса. Положение Гавайев было их природным ресурсом. Под Восходящим Солнцем оно заслоняло все, что было дальше на западе, и затрудняло помощь США Австралии и Новой Зеландии. Под звездно-полосатым флагом это было острие, нацеленное прямо на остальную часть Японской империи.
  Тогда Японии надлежало удерживать Гавайи как можно дольше. Как долго это продлится… «Мы все сделаем все возможное, Ваше Величество», — сказал Генда.
  
  
  «Насколько это хорошо?» — потребовал король Стэнли. «Вы можете услышать американские орудия на севере. Похоже, они тоже приближаются с каждым днем. Вы больше не видите ничего, кроме американских самолетов. Они стреляют во все, что движется. Они уже чуть не убили меня два, три раза. Как вы можете остановить их, коммандер? Ответьте мне на это, пожалуйста. Ответь мне на это.
  «Мы сделаем все, что в наших силах», — повторил Генда. «У нас больше мужества, чем у врага». Он верил, что это правда, даже если морскую пехоту нельзя было презирать.
  Король посмотрел на него. «Какая разница в смелости, если тебе на голову сбрасывают бомбы, а ты ничего не можешь с этим поделать?»
  — Ну… — Вопрос был слишком точным. Генда обнаружил, что у него нет ответа. Он боялся, что никто из его начальников тоже этого не сделал.
   XII
  ЛЕС ДИЛЛОН УЖЕ ОБНАРУЖИЛ, ЧТО НЕКОТОРЫЕ ЯПОНЦЫ, СРАЖАЮЩИЕСЯ С морской пехотой, несли на вооружении «Спрингфилды», а не «Арисакас». Это имело смысл; после того, как армия закинула сюда губку, она, должно быть, передала миллионы винтовок плюс боеприпасы, чтобы стрелять из них в течение миллиона лет. Но из-за этого ему было труднее определить на слух, кто в кого стрелял.
  Сейчас это было вдвойне опасно, потому что враг перед его взводом, похоже, был вовсе не япошками. Они говорили по-английски так же хорошо, как и половина морских пехотинцев, и носили одежду, похожую на хаки армии США, а не более темный оттенок, который предпочитала Япония.
  Он был не единственным, кто это заметил. «Кто вы, ребята?» — кричал морской пехотинец сквозь грохот выстрелов.
  Ответ последовал сразу же: «Королевская гавайская армия! Убирайся с нашей земли, хаол , засранец!» Слова прервала пулеметная очередь.
  Королевская гавайская армия? Лес моргнул. Он знал, что японцы подарили Гавайям марионеточного короля. Он не знал, ему и не снилось, что кто-то, кроме японцев, воспринимал короля Гавайев всерьез. Не поднимая головы, он крикнул: «Почему вы, люди, не на нашей стороне, а не на вражеской?»
  Это дало ему еще один всплеск. Он поступил умно, заставив низкие трассеры пройти прямо над его окопом. Тот, кто держал в руках этот пистолет, знал, что с ним делать. «Япония никогда не отбирала у нас нашу землю! Япония никогда не отбирала у нас нашу страну!» — крикнул другой гавайец. «США, черт возьми, это сделали!»
  Да, но это было очень давно. Слова умерли невысказанными на губах Леса. Ему может показаться, что это было очень давно. Для шумного ублюдка на другом конце линии это было даже не позавчера. Если на то пошло, нельзя говорить о Гражданской войне с участием многих южан, включая капитана Брэдфорда. Для них это тоже не была Гражданская война. Это была Война Между Штатами… или, если они какое-то время пили, Война Дамнянской Агрессии. Как бы вы это ни называли, это произошло задолго до того, как Гавайи присоединились или присоединились к Соединенным Штатам.
  Он попробовал другой подход: «Зачем бороться сейчас, черт возьми? Ты не сможешь победить, и тебя просто застрелят». Он прекрасно знал, что японцы не сдадутся. Он слишком много раз видел, как они сражались насмерть в безнадежных позициях, чтобы иметь какие-либо сомнения на этот счет. Но, возможно, гавайцы были другими. Если бы он мог делать что-то дешево, вместо того, чтобы ставить на карту свою единственную незаменимую задницу, он бы это сделал, и с радостью.
  На этот раз слова не вернулись. Прозвучала еще одна пулеметная очередь. Что бы ни имели в виду люди перед ним, это не была капитуляция. Пробормотал он про себя. Рано или поздно он узнает, чего стоят эти ублюдки в старомодном хаки.
  Оказалось, что раньше. Вскоре после наступления темноты посыльный принес известие, что морские пехотинцы выступят вперед на следующее утро, через полчаса после восхода солнца. Лес почти открыл огонь, прежде чем мужчина, заикаясь, пробормотал ответный знак своему шипящему вызову. Когда он вместо этого получил эту новость, он наполовину пожалел, что не застрелил этого парня.
  Он лежал в своем окопе, пытаясь ухватиться за беспокойный сон, какой только мог. Это было немного. По всей линии продолжали вспыхивать небольшие перестрелки. Возможно, гавайцы знали, что что-то не так, или, может быть, они просто хотели доказать, что у них есть яйца. Он был бы рад принять это на веру.
  Обстрел США начался, как только утренние сумерки окрасили небо на востоке в серый цвет. Залп за залпом 105-ки обрушивались на позиции противника на глазах у Леса и его приятелей. Минометные бомбы увеличивали вес летящего металла. Он видел более сильные бомбардировки во время последней войны, но этого было достаточно, чтобы превратить человека в визжащий гамбургер, если он встанет под него, а может быть, и если он этого не сделает. Королевская гавайская армия раньше не сталкивалась с артиллерийским огнем. Ему было интересно, как это понравилось гавайцам.
  Под прикрытием грохота орудий полдюжины «Шерманов» с грохотом направились к линии обороны. Лес был рад увидеть больших уродливых железных монстров. Они могли уничтожить опорные пункты, уцелевшие от артиллерийского огня, и некоторые всегда так и делали. И они тоже привлекли огонь противника. Пехотинцы всегда вели огонь из стрелкового оружия по танкам. Лес не знал, почему — винтовочные и пулеметные пули не могли пробить броню. Но он видел это снова и снова. Если бы гавайцы стреляли по Шерманам, они бы по нему так не стреляли.
  Он это одобрил. О, да. Он действительно это очень одобрял.
  Его живот свело узлом, как только 105-е замолчали. Он знал, что будет дальше. И оно пришло. Капитан Брэдфорд крикнул: «Вперед, ребята! Вылезай из своих нор! Подписывайтесь на меня!"
  Крякнув, Лес вылез из окопа и побежал вперед. Он наклонился. Он петлял и петлял. Он знал, что все это не принесет ему никакой пользы, если пуля с его именем будет лететь где-то рядом. Пулеметчик из Боша преподал ему этот урок раз и навсегда в 1918 году, и у него до сих пор сохранились морщинистые шрамы, подтверждающие это.
  Пули проносились мимо него. Гавайцы не были мертвы, но и не были парализованы. Чертовски плохо, подумал он. Когда вы услышали треск, снаряд пролетел слишком близко. Он автоматически пригибался всякий раз, когда слышал хоть что-нибудь. Ему было стыдно за это, пока он не увидел, что все остальные тоже сделали это, что, конечно, не заняло много времени.
  Он и раньше сражался в окопах, в 1918 году и здесь. Это было худшее, что могла предложить война. Немцы были жесткими. Японцы здесь были еще хуже, потому что они не сдавались и продолжали нападать на тебя, пока не умерли сами или ты. Итак, у него были стандарты сравнения. Пятнадцать или двадцать минут до того, как морские пехотинцы убили последнего человека из Королевской гавайской армии, были худшими минутами в его жизни - даже хуже, чем тот раз, когда отец Синди Лу Каллахан поймал их вместе в постели и побежал за своим дробовиком, что имело большое значение. к объяснению того, как и почему Лес присоединился к морской пехоте.
  Гавайцы тоже не сдавались. Они не отступят. Они не просто остались на месте и умерли. Они продолжали атаковать морских пехотинцев, крича, ругаясь и бросая гранаты. Как и любой, кто когда-либо участвовал в боевых действиях, Лес предпочитал пули штыку. Штык испачкался кровью в тех окопах. Как и его Кабар. То же самое произошло и с прикладом его винтовки. Одного ублюдка он убил голыми руками в звериной путанице летающих рук и ног. Если бы он не прижал подбородок к груди, вражеский солдат мог бы сломать ему шею, а не наоборот.
  Потом — но только потом, когда красное безумие битвы утихло, — он задавался вопросом, почему гавайцы так дорого продали свои жизни. Они думали, что США повесят их как предателей и им нечего будет терять? Действительно ли они ненавидели американцев? Или они просто были так же охвачены безумием, как и люди, которые столкнулись с ними? После этого он даже не мог спросить заключенного. Заключенных не было. Как и гвардейцы Наполеона, как и японцы, давшие им оружие, солдаты Королевской гавайской армии погибли, но не сдались.
  Когда последний из них умер , Лес Диллон присел на корточки в грязной траншее и закурил сигарету. Он только что закончил перевязывать ногу морского пехотинца. Он надеялся, что у этого человека не повреждено подколенное сухожилие. Все, что он мог сделать, это надеяться; он не был санитаром. Другой морской пехотинец, который тоже прошел невредимым, смотрел на него с расстояния примерно десяти футов. В уголке рта у него тоже свисала сигарета. «Блядь», — сказал он, а потом еще раз:
  "Ебать."
  Лес кивнул. «Да», — сказал он, и «Иисус». Это было примерно то же самое. Если бы он заговорил первым, он бы сказал то же, что сказал молодой человек.
  Он осмотрелся. Эти разорванные траншеи сами по себе ничего не стоили, как и одна немецкая траншея не стоила ничего особенного во время Войны за прекращение всех войн. Сколько человек погибло, защищая их? Сколько человек погибло или было искалечено, принимая их? Он знал ответ на последний вопрос, знал его с точностью до десятого знака: чертовски много. Он бросил окурок и закурил новый.
  Справа подошел бегун. «Чего вы, ребята, сидите с большими пальцами в заднице? Поднимите ноги – идите. Там, откуда я пришел, они идут вперед, как проклятый Билли.
  Ему ответил взрыв усталой ненормативной лексики. Лес сказал: — Давай немного послабимся, ладно? Нам здесь чуть не отдали головы. Эти чертовы гавайцы ни за что не сдадутся.
  «Золотые кирпичи. Я знал, что вы, ребята, золотые кирпичи», — сказал бегун.
  — Золотые кирпичи, моя задница, — сказал Лес. Даже после боя, подобного тому, который он только что пережил, иногда твоя сторона оказывалась худшим врагом, чем те ублюдки, которые пытались тебя убить. — О чем, черт возьми, ты говоришь?
  — Гавайцы, — усмехнулся бегун. «Вы не можете врать мне насчет гавайцев — я, черт возьми, знаю лучше. Перед нами тоже были гавайцы, все одетые, как в армии, когда дерьмо ударило в вентилятор. Они произвели два-три выстрела, а затем бросили свои фигуры и вскинули руки. Нам пришлось взять с собой целую роту военнопленных.
  Мужчина имел это в виду. Лес мог это видеть. Он и другие морские пехотинцы, только что прошедшие через ад, тупо смотрели на разгневанного бегуна. — Черт, — прошептал он, как и юноша несколькими минутами ранее. Он собирал своих людей на глаз. «Давай», — сказал он. «Мы должны вернуться в эту чертову войну».
  ВСПОМИНАЯ ВСЁ, старший рядовой Ясуо Фурусава не мог объяснить, что остался жив. Большинство солдат его полка погибли на северных пляжах Оаху или вблизи них. Они сделали все возможное, чтобы сбросить американцев в море. Они сделали все, что могли, и этого оказалось недостаточно.
  Фурусава остался жив после первого дня боя — один из немногих, кто выжил. Бомбардировка с моря не убила его. Не помогли и воздушные удары США. Не вели огонь артиллерия и стрелковое оружие противника. На второе утро не осталось никого, кто мог бы отдавать ему приказы.
  С тех пор он несколько раз отступал. Во-первых, у него не было никого, кто мог бы сказать ему не делать этого. Во-вторых, он не был типичным солдатом. Большинство солдат его полка, даже большинство унтер-офицеров, пришли в армию прямо с фермы. Многим из них пришлось научиться заправлять кровать на каркасе, а не просто на полу. Они впитывали идеологическую обработку долга умереть за свою страну вместе с остальной частью своего обучения, пока это не стало таким же автоматическим, как вставка нового клипа в Арисаку.
  Дело не в том, что Фурусава не хотел умирать за Японию. Как любой солдат, обладающий хоть каплей здравого смысла, он знал, что это всегда возможно, часто вероятно, иногда необходимо. Но он был менее склонен умереть без необходимости , чем большинство его товарищей. Поскольку он был сыном аптекаря, он получил больше образования, чем средний призывник. А его отец научил его думать самостоятельно, чего не делает большинство японцев.
  «Всегда нужно беспокоиться. Это подходящее лекарство? Это правильная дозировка? Будет ли это хорошо для этого пациента? Никогда ничего не предполагайте. Всегда проверяйте, всегда задавайте вопросы, всегда». Фурусава не знал, сколько раз он слышал это от отца. И старик, будучи во многих отношениях типичным японским отцом, обычно следовал совету, ткнув его в ухо, чтобы убедиться, что он дошел до сознания. Метод был чрезвычайно прост. Армия тоже этим пользовалась. Как и многие простые вещи, это сработало.
  В своей невиновности младший Фурусава продолжал задавать вопросы после того, как его призвали в армию. Армия, гораздо более жестокая, чем когда-либо мечтал его отец, вскоре излечила его от этого - по крайней мере, спросив их вслух. Но привычка мысли сохранилась. Иногда он улыбался про себя, когда сталкивался с вещами, не имевшими логического смысла. Даже улыбка может быть опасной. Он был убежден, что получил больше, чем положено, ударов и пощечин, потому что не действовал как патриотическая машина. Конечно, он не знал ни одного солдата, который не был бы уверен, что получил больше, чем положено, ударов и пощечин, так что кто мог сказать наверняка?
  После того, как американцы высадились, он сражался упорно. Но он видел, как другие солдаты мчались по открытой местности, пытаясь вступить в ближний бой с врагом. И он видел, как винтовки, пулеметы, минометы и артиллерийские снаряды разрывали их в кровавые клочья, прежде чем они добились чего-то. Если бы на него конкретно кричал сержант или лейтенант: «Ты! Фурусава! Вперед!» — он предполагал, что тоже нападет. Ни у одного начальника этого не было. Это позволило ему принять собственное суждение. И он все еще был жив и сражался, в то время как мухи жужжали над раздутыми, вонючими трупами большей части его полка.
  Оставалось только догадываться, как долго он сможет избежать превращения в раздутый, вонючий труп. Он присел в воронке от снаряда недалеко от руин казарм Шофилд. Бывшая база армии США уже дважды была разрушена: сначала японцами, когда ее удерживали янки, а теперь американцами, чтобы не дать Японии извлечь из нее какую-либо пользу.
  Некоторые из мужчин поблизости были отставшими и сиротами, как и он сам. Другие принадлежали к роте, капитан которой не стеснялся собирать подкрепления везде, где только мог. Капрал сказал с горьким разочарованием: «Эти вонючие ублюдки!»
  "ВОЗ?" — спросил Фурусава. Это могло означать либо врага, либо японское высшее командование.
  «Янки», — ответил капрал. «Когда ветер дует от них к нам, можно почувствовать запах их сигарет. Когда он у тебя был в последний раз?» Обнаженная тоска наполнила его голос.
  «Прошу прощения, но я не курю», — сказал Фурусава.
  «Ай!» Отвращение унтер-офицера могло означать: « Почему они нагружают меня такими идиотами?» Щеки Фурусавы вспыхнули. Капрал продолжил: «Ну, даже вы знаете, что из Японии присылают не так много сигарет. У меня его не было уже несколько недель. Американский табак тоже хорош, даже лучше, чем тот, который мы употребляем сами. У меня возникает искушение пробраться туда и перерезать кому-нибудь горло только для того, чтобы украсть его сигареты».
  Его голос звучал серьезно, как на похоронах. «Стоят ли сигареты рисковать жизнью?» — спросил Фурусава.
  
  
  "Почему нет? В любом случае меня чертовски быстро убьют, — сказал капрал. «Сигареты, спиртной напиток или киска — с таким же успехом я могу развлекаться, пока могу».
  Для Фурусавы это имело больше смысла, чем для многих его соотечественников. — Ты думаешь, мы не сможем победить? он сказал.
  «Выиграй, проиграй – кого это волнует? Они в любом случае нас израсходуют.
  И для Фурусавы это тоже имело смысл, как бы ему этого не хотелось. Все фразы, которые японская армия использовала, чтобы убедить своих солдат сражаться до конца, что бы ни приходило ему в голову. Он не вывел ни одного из них. Но даже размышления о них в такое время показывали, что он подвергся более глубокой идеологической обработке, чем он думал. Чего стоили такие слова на настоящем поле боя, когда вокруг воняет смертью и ее меньшим родственником, вонью дерьма?
  Слова стоили достаточно, чтобы сотнями и тысячами отправлять молодых японцев под вражеские орудия. Многие из этих молодых японцев теперь были частью этого зловония поля боя. Как что-то может стоить больше, чем жизнь человека? В словах говорилось, что страна была, был Император. И молодые люди, или большинство из них, поверили этому.
  Он знал, что ему принесет расспрос здесь и сейчас: пулю перед ухом или в затылок, если только какой-нибудь офицер, слышавший его, не решит сделать его примером для других сомневающихся. В этом случае он умрет гораздо медленнее и причинит гораздо больше вреда, пока будет делать это.
  Он открыл банку с пайком, которую взял у мертвого американца. Большая часть еды, которую ел враг, была отвратительной, но на этот раз ему повезло — это было рубленое соленое мясо. Это было не то, что он получил бы дома, но это было похоже на то, что он мог бы получить. Он проглотил это. При этом он вспомнил банки с веществом под названием «Спам», которые он нашел для своего отряда во время завоевания японцев. Он ностальгически вздохнул. Вот это-это было действительно хорошо.
  Не прошло и пяти минут после того, как он закончил, американцы начали обстреливать японскую линию. Фурусава забился в свою нору, рядом с банкой, которую он уронил. Неужели ками решили избавиться от него таким же образом? Выброс не повредил банке. Если его время пришло здесь, он надеялся, что ему повезет так же.
  Съёжившись рядом с ним, капрал, желавший покурить, сказал: «Вонючие гавайцы. Это их вина, что мы в таком беспорядке».
  Он не имел в виду Японию. Проблемы Японии не были виной гавайцев. Но те из этой конкретной группы японских солдат были. Фурусава сказал все, что мог, о солдатах Королевской гавайской армии:
  «Некоторые из них хорошо сражались».
  — А некоторые из них, черт возьми, этого не сделали, — прорычал унтер-офицер, когда разорвавшийся неподалеку снаряд разлетелся над головой осколками. «Некоторые из них убежали. Закеннайо! Некоторые из них сдались, никчемные какашки. Фурусава сбежал. Если бы он этого не сделал, он был бы мертв. Капрал, вероятно, тоже сбежал.
  Сдаваться… Это было страшнее артиллерийского обстрела. Ты не просто опозоришь себя, если сдашься. Ты опозорил и свою семью. Кто мог сказать, что с ними сделают власти, если слухи о том, что вы заключены, дойдут до Японии? И это будут не только власти. Кто пойдет к аптекарю, чей сын бросил винтовку? Кто бы не отвернулся, когда мимо проходил такой человек, человек, вырастивший такого никчемного сына? Кто бы не стал говорить о нем за его спиной? — не то чтобы он не знал, что говорили все его соседи, все его бывшие друзья.
  Вместе со снарядами зашипели минометные мины. Фурусава очень боялся минометов. Их приближение едва было слышно, и они падали прямо в окопы. От них нельзя было спрятаться, как от обычной артиллерии. Если кто-то из них решил тебя разорвать, ты был сашими и ничего не мог с этим поделать.
  Затем, так же внезапно, как ливень на Гавайях, бомбардировка прекратилась. Фурусава и капрал переглянулись, каждый следя за тем, чтобы другой еще дышал и не превратился в красные тряпки, не имея даже возможности закричать.
  С севера доносились крики на резком английском языке. То же самое произошло и с пулеметными очередями, заставившими японцев опустить головы. А также лязг погремушек, от которых по позвоночнику Фурусавы побежал свежий лед. Танки! Он и раньше видел новые американские танки, всегда с небольшого расстояния, иначе он бы не беспокоился о них сейчас. Они были крупнее и крепче на вид, чем их японские коллеги, хотя японских танков поблизости не было. Их пушки разрушали пулеметные гнезда, их пулеметы перегрызали бы пехотинцев, и что мог с ними поделать бедный проклятый пехотинец? Не так уж и много.
  Фурусава пару раз выскакивал из своей норы, чтобы обстрелять приближающихся морских пехотинцев. Пули пролетали мимо него каждый раз, когда он это делал. Он рисковал своей жизнью даже ради того, чтобы попытаться выстрелить. Но он знал, что янки подбегут и убьют его, если он не будет сопротивляться. Риск смерти против его уверенности… Вы собрались, пошли на риск и надеялись на лучшее. Если ни одна пуля не нашла тебя, ты сделал это снова.
  Пулеметная очередь одного из американских танков едва не оторвала ему голову. Он присел в яме, вздрагивая. Затем пулемет качнулся в другом месте, мучая других несчастных японских солдат.
  Как только это произошло, капрал, с которым разговаривал Фурусава, вскочил и побежал к танку, который находился ужасно близко. Он вскарабкался на металлического монстра прежде, чем стрелок из лука успел развернуть оружие и нацелиться на него. В грохоте боя Фурусава услышал, как унтер постучал по двум гранатам на своем шлеме или, возможно, на борту танка, чтобы активировать взрыватели. Он открыл люк и бросил их внутрь. Затем спрыгнул и попытался уйти.
  Один из американских танкистов застрелил его полдюжиной выстрелов из пистолета-пулемета, который он носил в качестве личного оружия. Гранаты взорвались: два приглушенных удара внутри большого стального ящика. Мгновение спустя последовали гораздо более сильные удары — гранаты, должно быть, задели боекомплект танка. Большая машина остановилась. От него поднимался густой столб маслянистого черного дыма.
  Пять человек и путешествующая крепость убиты. Духу капрала было бы чем гордиться, поскольку он занял свое место среди многих других в храме Ясукуни. Фурусава восхищался храбростью этого человека и признался себе, что не может с ней сравниться.
  Увидев, как горит танк, янки заколебались. Это наполнило японцев новым духом, по крайней мере на некоторое время. Другой солдат использовал бутылку с горящим бензином, чтобы вывести из строя второй бак, хотя Фурусава думал, что некоторым из этого экипажа удалось уйти. Он надеялся, что новая потеря заставит американцев отступить. Это не так. Возможно, им не хватало упрямого стоицизма японских солдат, но они были храбрыми и стойкими людьми.
  "Сдаться!" кто-то крикнул по-японски. «После капитуляции вам не причинят вреда! Вас будут хорошо кормить и обращаться с ними».
  На этот призыв ответила лишь длинная пулеметная очередь. Американцы, должно быть, нашли местного японца, который будет говорить за них и лгать. Они делали это и во время наступления американской армии. Вы слушали эти блуждающие огоньки на свой страх и риск. Фурусава видел, как люди делали то, что говорили, а затем их расстреливали.
  
  
  Позади него раздался еще один звонок: «Вернись сюда! У нас установлена еще одна линия!» Это говорил житель Токио. У него не было хиросимского акцента, свойственного солдатам полка Фурусавы и большинству японских поселенцев на Гавайях. Это заставило Фурусаву поверить ему. Это также дало старшему рядовому повод отступить, сохранив более или менее неповрежденную честь.
  Он воспользовался шансом, карабкаясь, суетясь и спеша. Пули хлестали его, но ни одна не укусила. Он плюхнулся в яму, более глубокую и сделанную гораздо лучше, чем та, в которой он прятался. Должно быть, эту позицию американские военнопленные подготовили заранее. Он кивнул сам себе. Хороший. Теперь армия получит некоторую пользу от всех этих раскопок.
  Американский истребитель пролетел низко над огромным лагерем для военнопленных в парке Капиолани. Флетчер Армитидж стоял в очереди за ужином — рисом и травами, которые япошки хотели дать своим пленникам. Пилот самолета взмахнул крыльями и улетел. Когда американские летчики впервые начали это делать, некоторые заключенные помахали им в ответ. После избиения японские охранники раздались, которые в спешке прекратились.
  Одна из сторожевых вышек направила вслед бойцу поток пуль, но его уже давно не было. Пулеметы на башнях наводили на лагерь. Когда башни возводились, японцы не предполагали, что этим орудиям понадобится сбивать американские самолеты. «Жаль, ублюдки», — подумал Флетч.
  Мужчина перед ним сказал: «Интересно, как, черт возьми, они называют этот самолет. Конечно, когда нас взяли, ничего подобного не было».
  В этом он был прав. Он выглядел более деловым, чем любой другой самолет, который Флетч знал в 1941 году, и его целью была смерть.
  Линия змеилась вперед. Когда Флетч подошел к поварам, один из них шлепнул ему в миску половник переваренного, клейкого риса и зелени. Половник был маленьким. Насколько он знал, зелень — это обрезки газона. Ему было все равно. Во-первых, он не получил достаточно, чтобы иметь значение. Во-вторых, он бы съел все, что получил. Если бы япошки сварили с кашей личинок, он бы и их съел.
  Он наслаждался тем немногим, что у него было. В течение нескольких часов он не будет чувствовать себя человеком, умирающим от голода, каким он и был. Он просто будет очень голоден. Для военнопленного на Гавайях быть очень голодным казалось чудесным.
  Двое истощенных заключенных отнесли еще более истощенное тело на свалку у периметра. Там лежало еще несколько человек, некоторые еще более тощие. Люди, которые должны были быть в расцвете сил, умирали здесь каждый день, и их немало. Флетч осторожно взглянул на сторожевые башни. Если бы японцы в них решили открыться, люди внутри периметра погибли бы сотнями, тысячами. И они думали об этом. Он чувствовал напряжение в воздухе. Во всяком случае, эти американские истребители только усугубили ситуацию. Японцы проигрывали битву за Оаху. Далекий грохот артиллерийского огня и разрывов бомб уже не был таким уж далеким. Если бы охранники хотели отомстить в последний раз военнопленным, находящимся в их руках и под пулеметами, они могли бы это сделать.
  Если бы они это сделали, американцы, в свою очередь, отомстили бы за себя. Это было очевидно. Это могло бы сдержать американцев, охраняющих японских пленных. Флетч мог сказать, что японцам плевать. Они намеревались сражаться насмерть любым способом. Если бы они могли избавиться от людей, которые могли бы выздороветь и снова сразиться с ними, или просто от людей, которые сражались с ними в прошлом, они бы сделали это, а затем умерли с улыбками на лицах.
  Я дам вам повод для улыбки, косоглазые матери. Руки Флетча сжались в кулаки. Ему уже столько раз снилась эта фантазия. И он не мог сделать ни одного чертова поступка, чтобы воплотить это в жизнь. Не один. Япошки были по правую сторону проволоки, а он – по другую. Шансов выбраться у него тоже не было, как у китайца. Черт, да у китайца было бы больше шансов, чем у него. Китаец мог бы обмануть охранников, заставив их думать, что он еще один японец. Высокий, худой, веснушчатый, с каштановыми волосами, Флетч производил весьма неубедительного японца.
  Он делал то, что делало большинство военнопленных большую часть времени: ложился и пытался отдохнуть. Смешные пайки почти не давали им энергии. Чем меньше они использовали, тем лучше для них было. Он покачал головой, когда это пришло ему в голову. Чем меньше энергии он использовал, тем дольше он продержался. Улучшило ли это его положение, было далеко не очевидно.
  Но сон имел и свои опасности. Когда он спал, ему снилась… еда. Он слишком пылал, чтобы секс мог для него что-то значить. Но еда-еда — это совсем другая история. Эти мечты никогда не уходили. Во всяком случае, они становились хуже по мере того, как он становился слабее. В его снах танцевали стейки с луком. То же самое сделали с картофельным пюре и фасолью. Бекон и яйца. Блинчики – горы блинов, пропитанные растопленным сливочным маслом и кленовым сиропом. Вишневый пирог по-модному. Не кусочками, а целыми пирожками, с литром ванильного мороженого сверху. Кофе со сливками и сахаром. Пиво. Бренди. Виски.
  А когда он просыпался, сны казались такими яркими, такими реальными. Вот-вот он закопается, вот-вот наверстает полуторагодичный с лишним мучительный голод — и тогда у него отберет еду жестокое сознание. Когда мужчина плакал в парке Капиолани, скорее всего, он плакал после сна о еде.
  И все же, если ростбиф вам не приснился, спать было лучше, чем бодрствовать. Общий наркоз был бы еще лучше. Однако единственный вид, который предлагали япошки, был слишком постоянным, чтобы его удовлетворить.
  Когда ему не снилась еда, ему часто снились битвы. Иногда он и армия США одерживали победу над японцами. Проснуться после боли почти так же тяжело, как проснуться после сна об индейке на День Благодарения со всеми ее начинками. Иногда его стреляли ночью или, что еще хуже, протыкали штыком. Возвращение к себе после этих снов было для него таким же облегчением, как и в лагере для военнопленных.
  Сегодня ночью ему снился бой. В его голове была артиллерия, которая могла быть не хуже штыков. Он командовал 105-й дивизией; он слишком хорошо знал, что снаряды делают с человеческой плотью. Если бы он не знал раньше, то, что он видел в бою, научило бы его многому.
  И когда он проснулся, он проснулся от шумного сна о бое и превратился в… бой. Пулеметы, винтовки и минометы стреляли слишком близко. Трассеры прорвались через лагерь военнопленных, в основном с юга на север. Трассеры были красными. Флетчу потребовалось время, чтобы вспомнить, что это значит. Японцы использовали трассеры ледяного цвета. Красные трассеры означали… американцев!
  «Святой Иисус!» - прошептал Флетч. Слезы наполнили его глаза. Возможно, это были слезы слабости. Ему было все равно. Кто-то вспомнил, что он и его товарищи по несчастью существовали. Кто-то пытался их спасти.
  То, что могло быть голосом Бога, но, скорее всего, это был морской пехотинец или матрос по громкой связи, кричавший сквозь грохот выстрелов: «Пленные! Американские пленные! Двигайтесь к пляжу! Мы тебя вытащим!» Словно чтобы подчеркнуть это, минометный снаряд попал в сторожевую башню. Все прошло с треском. Был один пулемет, который не стрелял в ответ, да и в военнопленных не стрелял.
  Но охранники и солдаты вокруг парка Капиолани не собирались сдаваться без боя. Насколько Флетч мог видеть, япошки никогда не сдавались без боя — по сути, никогда не сдавались. Они прекратили сражаться только тогда, когда умерли. Их холодные трассеры плюнули в атакующих американцев. И когда военнопленные начали двигаться к своим спасителям, по лагерю обрушился огонь из автоматического оружия.
  Мужчины умирали и падали, раненые и кричащие, как раз в тот момент, когда их собирались спасти. Несправедливость этого раздирала Флетча. То же самое произошло и с грубым террором. Он не хотел быть одной из этих жертв, ни сейчас, ни в этот момент. Но заключенные ничего не могли сделать, чтобы защитить себя. Им негде было спрятаться. Пули либо пригвоздили их, либо нет. Так или иначе, это была удача.
  В лагерь ворвался отряд охранников и направил на военнопленных и своих Арисаков. Должно быть, они думали, что смогут повернуть американцев вспять. Вместо этого, не заботясь о том, выживут они или умрут, военнопленные ринулись к ним. Дисциплинированные до конца, япошки примерно одновременно разрядили свои обоймы. Пока они перезаряжались, американцы набросились на них. Сцена была прямо из Дюрера или Гойи: скелеты поднимаются, чтобы напасть на живых. Япошки кричали, но недолго. Флетч всегда думал, что только артиллерия может разорвать человека на куски. Он обнаружил, что ошибался. Голые руки прекрасно справились с этой задачей.
  Один за другим замолчали пулеметы на сторожевых башнях, подбитые нападавшими. "Двигаться! Двигаться! Двигаться!" — проревел громкий голос в громкоговорителе. «Американские пленные, двигайтесь на юг!»
  Трейсерлайт позволил Флетчу впервые увидеть солдат, которые вышли на пляж, чтобы освободить лагерь для военнопленных. Ему нужен был момент, чтобы признать их такими, какие они есть. Они были одеты в темную форму — темно-зеленую, подумал он, — а не цвета хаки, который был его цветом. Даже их шлемы были другими: купола в форме горшка, закрывавшие большую часть головы, чем стальные дерби в британском стиле, которые использовали Флетч и его товарищи. На мгновение он задумался, действительно ли они были американцами. Но у них в руках были винтовки и автоматы, и они расстреливали япошек. Что еще имело значение? Он бы поцеловал марсиан Орсона Уэллса, если бы они направили свои грозные тепловые лучи на эти сторожевые башни.
  Это были не марсиане. Они были американцами, хотя и носили смешную одежду. «Тащите задницу, ребята!» — кричал один из них в чистом Нью-Йорке. — У нас на пляже вас ждут лодки. Потряси уже ногой!»
  Флетч сделал все, что мог. У него было такое чувство, что черепаха при попутном ветре оставила бы его в пыли, но он ничего не мог с этим поделать. Морские пехотинцы высадились на бульдозерах с бронированными водительскими ящиками, чтобы проложить путь через колючую проволоку. Он споткнулся через один из них, перешел проспект Калакауа, а затем упал, оказавшись на песке.
  Не все японцы выбыли из строя. Падение могло спасти ему жизнь: снайперская пуля пролетела над его головой. Он поднялся на ноги и побрел дальше. Пляж был полон фигурок из палочек, таких же, как он.
  "Сюда! Сюда!" Морские пехотинцы и матросы с красными фонариками вели военнопленных к ожидавшим их лодкам. «У нас есть много для всех. Не ссорьтесь! Не топчи!»
  Подчиниться этому приказу было нелегко. Как мог кто-то ждать еще одного момента, чтобы стать свободным? Пока он стоял там, пули все еще время от времени щелкали и трещали мимо, он увидел лодки, которые увезут его и его партнеров в страданиях. Он прекрасно знал, что до начала войны с япошками у американских военных не было таких тупых и передних машин. Как и самолеты, как и униформа, все это было спроектировано и построено с нуля, пока он ждал в сторонке. Будучи кадровым офицером, он задавался вопросом, останется ли у него карьера даже после того, как он восстановит свои силы.
  Пока он смотрел на десантный корабль, члены его экипажа смотрели на почти спасенных военнопленных.
  «Вы, бедные, жалкие сукины дети», — сказал один из них. «За это нам следует убить каждого гребаного японца в мире».
  Прежде чем Флетч успел что-либо сказать, один из других американцев на пляже опередил его:
  "Звучит неплохо."
  Одна за другой лодки наполнялись водой и вперевалку отходили от пляжа в воду. Там они были такими же неуклюжими, как и на суше. Наконец пришла очередь Флетча. Он поднялся по железной рампе и сел в лодку. Матрос раздавал сигареты военнопленным. — Вот и всё, приятель, — сказал он и дал Флетчу прикурить. Первая затяжка «Честерфилдом» после столь долгого времени вызвала у него головокружение, головокружение и тошноту, как будто он вообще никогда не курил. Это было чудесно.
  Другой моряк сказал: «Вы, ребята, такие худые, что мы можем погрузить вас в каждую лодку больше, чем мы рассчитывали». Это только показало, что во всем есть свои преимущества, даже в голодании. Флетч с радостью отказался бы от этого.
  Мотор заработал. Цепи зазвенели. Пандус подошел. Моряки преследовали его. Внезапно это оказалась носовая часть лодки. Неуклюжий, как пьяная свинья, десантный корабль пятился в воду. Рядом с Флетчем тихо зарыдал мужчина. «Мы свободны», — всхлипнул он. «Мы действительно свободны. Я не думал, что мы когда-нибудь станем такими, но это так».
  — Да, — сказал Флетч, а потом тоже заплакал, радость и слабость вырвались наружу одновременно. Через пару минут половина дышащих скелетов в лодке рыдала так, будто их сердца вот-вот разорвутся.
  Матросы раздали еще дыма. И еще они раздавали открытые банки с пайками. Слёзы прекратились так же внезапно, как и начались. Все толпились вперед, желая его с яростным и ужасным желанием. Никто из них никогда больше не будет прежним в отношении еды. Флетч был в этом уверен. Прямо сейчас они могли быть голодными волками в клетке. Только когда его руки сомкнулись вокруг банки, низкое бессознательное рычание замерло в его горле.
  Он ел пальцами. В банке была жирная похлебка от ростбифа. Это было самое вкусное, что он когда-либо пробовал. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ел говядину. Вероятно, когда у него закончились армейские пайки. «Боже мой», — бормотал он снова и снова. "Боже мой!" Вот такая еда была там! Даже его мечты не были чем-то подобным. Он порезал себе язык, облизывая внутреннюю часть банки, чтобы убедиться, что вытащил из нее все крохи.
  Движение лодки и обильная еда, к которой они не привыкли, вызвали у нескольких человек морскую болезнь. После некоторых вонь, с которыми Флетч столкнулся в последнее время, эта была не так уж и плоха. Его собственный желудок, казалось, принял чудесную пищу в качестве балласта. Ничто не беспокоило его, пока лодка с пыхтением удалялась от Оаху. Он не думал, что его снова что-то побеспокоит. Возможно, он ошибался, но он так чувствовал.
  Через пару часов его десантный корабль и остальные подошли к кораблям, которые взяли на борт военнопленных. Это было непросто. Они не могли лазить по сетям, как это делали моряки и морские пехотинцы. Матросы на палубе спустили стропы к шлюпкам. Матросы надели их на плечи заключенных. Их вытащили люди на корабле.
  Флетч чувствовал себя скорее пакетом, чем смелым молодым человеком на летающей трапеции. «Осторожно, приятель», — сказал матрос, перелезая через перила. «Не навреди себе».
  «Я вышел из этого чертового лагеря», — ответил Флетч. «Как что-нибудь может мне сейчас навредить?» Как только он благополучно оказался на палубе, он спросил: «Могу ли я принести еще еды? Можно мне принять ванну?»
  «У нас есть мыло с морской водой, и душ идет», — сказал моряк. «Иначе это обтирание губкой: слишком много мужчин и недостаточно пресной воды. Еда… Док должен сказать, что все в порядке, прежде чем мы дадим тебе много. Иногда ты ешь слишком много и слишком быстро, и ты заболеваешь».
  «Я бы не стал». Флетч знал, что он говорит как плаксивый маленький ребенок. Он ничего не мог с этим поделать. Когда дело касалось еды, он чувствовал себя плаксивым маленьким ребенком.
  Он решил принять душ. Даже он не поверил, насколько грязным он был. Когда он сбрасывал лохмотья, матрос сказал: «У тебя есть что-нибудь в карманах, что нужно сохранить? Иначе мы раздавим всю эту херню».
  «Нет, ничего нет», — ответил Флетч. Он больше не привык находиться рядом с сытыми американцами. Их мясистые тела выглядели неправильно, искаженно. Он знал, что проблема заключалась в том, как он смотрел на этих незнакомцев, которые его спасли и взяли к себе, а не в самих мужчинах. Знания не изменили восприятия.
  Мыло с морской водой — гадкая штука, но ему нужно было что-нибудь гадкое, чтобы смыть несколько слоев грязи. Многие освобожденные военнопленные мылись в душе. Душ с температурой океана был не так уж и плох, особенно тогда, когда океан находился у Гавайев. Он продолжал бросать взгляды на обнаженных мужчин, стоявших рядом с ним. Он мог видеть каждую кость и каждое сухожилие в их телах. Именно так должны были выглядеть американцы. Рядом с ними матросы и морские пехотинцы казались почти… надутыми.
  После того, как он вышел из душа и вытерся, из одежды у него остался только халат. «Извини, приятель», — сказал матрос, который вручил ему это. «Мы не знали, что вы, ребята, окажетесь в такой ужасной форме».
  «Все в порядке», сказал Флетч. Но, по скромности, раздеться в таком климате не составило труда. Гавайцы делали это постоянно. И ему не нужен был кто-то еще, чтобы сказать ему, что он в ужасном состоянии. Он и сам это знал.
  На самом деле он не обращался к врачу. Товарищ фармацевта осмотрел его. «Ты выглядишь не так уж и плохо, если принять во внимание все обстоятельства», — сказал мужчина после очень быстрой, очень беглой проверки. «Только не пытайся набрать вес сразу». Он взял в руки краскопульт. «Сбрось халат». Он распылил и Флетча, и одежду.
  Нос Флетча сморщился. «Что это за штука?» он спросил. Что бы это ни было, оно имело резкий химический привкус. Помимо тех, что исходили от грязи и смерти, существовали и другие неприятные запахи.
  «Дерьмо называется ДДТ, и теперь ты знаешь столько же, сколько и раньше, верно?» - сказал приятель фармацевта.
  «Что вам нужно знать, так это то, что он убивает вшей, комаров, всех видов насекомых на свете, убивает их мертвыми, мертвыми, мертвыми. Ты можешь в это не верить, но ты больше не паршивый.
  — А что насчет гнид? Флетч автоматически почесался.
  — Их тоже убивает, — сказал моряк. — А если вошь каким-то образом вылупится, то того, что останется от ДДТ в твоих волосах, хватит, чтобы маленький ублюдок купил ферму. Говорю тебе, приятель, это дерьмо — настоящий товар.
  "Ага? Что же тогда это делает с людьми? — спросил Флетч.
  «Неудачно присел. Безопасно, как дома. Величайшая вещь со времен нарезанного хлеба. Товарищ аптекаря вернул ему халат. «Иди покорми свое лицо. Но не слишком много, слышишь? Или ты пожалеешь.
  «Да, мама», — сказал Флетч, что заставило другого мужчину рассмеяться. Он пошел на камбуз. Там было печенье с маслом и джемом. Мука исчезла с острова Оаху еще до капитуляции Америки. Все это пришло с материка, а потом перестало приходить. Масло и джем тоже остались лишь воспоминаниями. "Спасибо Иисус!" кто-то сказал: самое короткое и искреннее известие, какое Флетч когда-либо слышал.
  А потом повара принесли тарелки жареной курицы. При виде и аппетитном запахе несколько военнопленных расплакались. Один из них сказал: «А что же делать остальным парням?» Это вызвало смех и сняло напряжение, возникшее из-за такого количества еды. Флетч боялся, что кто-то другой может получить больше, чем он. Ему пришлось напомнить себе, что еды хватит на всех. Его голова, возможно, знала это, но его живот — нет.
  Он схватил голень. Тесто хрустело во рту. Потом он ел горячую курицу. Он об этом не мечтал. Это было реально. Слезы текли по его щекам. Это было реально. Когда он положил кость, на ней не осталось ни малейшего кусочка мяса. На тарелке не осталось и крошек от печенья.
  Он откинулся на спинку стула. Он не чувствовал себя голодным. Он даже не чувствовал голода. Он с трудом помнил, как это было. "Ух ты!" он сказал.
  Мужчина рядом с ним ухмыльнулся. — С первого раза, приятель.
  Пришел матрос, чтобы забрать тарелки. Военнопленный остановил его, сказав: «Некоторое время я был в лагере Опана, на другом конце острова. Это место было таким же большим, как и это, а может быть, и больше. Ты тоже пошел за теми ребятами?
  Лицо матроса помрачнело. «Мы не можем», — сказал он. «Как только мы приблизились к нему, японцы начали обстреливать это место. Мы тогда не были к этому готовы — не думали, что кто-то может поступить так подло. Показывает то, что мы знали». Он хотел было плюнуть на палубу, но в последнюю секунду спохватился. — Не знаю точно, сколько парней убили эти ублюдки, должно быть, тысячи.
  "Иисус!" Заключенный, задавший вопрос, перекрестился.
  Флетч был в ужасе, но не удивлен. Все, что японцы сделали после взятия Гавайев, показало, что военнопленные были для них не чем иным, как неприятностью. Они морили своих пленников голодом, издевались над ними и забивали до смерти. Почему бы им не убить их, чтобы не дать им спастись? Это имело бы смысл – если бы вы воевали таким образом.
  «Спасибо, что обратились к нам до того, как они сделали то же самое в Капиолани», — сказал он. Этот комок не имел к этому никакого отношения, но Флетч имел достаточно благодарности, чтобы прямо сейчас передать ее любому в армии США.
  — Брасс решил, что нам лучше попытаться, — сказал матрос. «Я чертовски рад, что все прошло так хорошо».
  Сколько пуль японского пулемета пролетело в нескольких футах от Флетча? Сколько тощих, голодающих мужчин убили эти пули? Он не знал. Он задавался вопросом, узнает ли кто-нибудь когда-нибудь точно. Он знал, кто это сделает, если кто-нибудь когда-нибудь это сделает: регистрация могил. И все же он был здесь, на американском корабле, с полным-очень полным животом! — американской еды. Он был чертовски рад, что спасение прошло так хорошо, как и прежде.
  ОХРАННИКИ В ДОЛИНЕ КАЛИХИ БЫЛИ СПОРТИВНЫМИ, чем когда-либо. Это заставило заключенных, прокладывающих туннели через хребет Кулау, нервничать больше, чем когда-либо, — тех из них, у кого были силы беспокоиться. Джим Петерсон все еще это делал. То же самое сделал и Чарли Каапу. Петерсон восхищался силой и решимостью хапа -гавайца. Ему хотелось бы соответствовать им, но он пробыл здесь гораздо дольше, чем Чарли, и, когда сюда попал, он был в худшей форме. Его дух был готов. Его плоть? У него больше не было плоти, о которой можно было бы говорить. У него была кожа и кости, и между ними был только голод.
  «Нам нужно выбираться отсюда», — прошептал ему Чарли однажды вечером, прежде чем усталость сбила их с ног. «Мы должны. Эти ублюдки готовятся нас всех уничтожить. Это видно по их глазам.
  Петерсон кивнул. Он сам думал о том же. Каждый раз, когда артиллерийский огонь приближался, каждый раз, когда над головой пролетали американские истребители, они словно крутили нож в кишках японцам. Тогда охранники набрасывались на него, как ребенок, только что проигравший в школьной драке, может пнуть собаку. Однако у них не было собак, которых можно было бы пинать. Вместо них у них были военнопленные, и удары ногами были меньшим из того, что с ними делали.
  В то же время Петерсон покачал головой. Даже это требовало усилий. — Давай, если думаешь, что сможешь уйти. Я бы просто задержал тебя.
  
  
  «Ты справишься, чувак», — сказал Чарли. «Надо быть жестким. Возвращайся в Гонолулу, с тобой все будет в порядке».
  Возможно, с ним все будет в порядке, если он вернется в Гонолулу. Плоть сходила с него день за днём, но она всё ещё была у него. Первый японец, увидевший Петерсона, узнал бы его таким: он не думал, что весит больше ста фунтов. И это все, что она написала. Окрестности Гонолулу находились не более чем в трех или четырех милях отсюда. С таким же успехом они могли бы оказаться на темной стороне Луны, несмотря на все хорошее, что сделал Петерсон.
  «Мне конец», сказал он. «От меня осталось не так уж много, чтобы стоить спасения».
  — Черт, — сказал Чарли. — Разве ты не хочешь вернуть свое? Разве ты не хочешь посмотреть, как эти придурки получат то, что им предстоит? Как ты собираешься это сделать, если ляжешь и умрешь?
  «Я не сдаюсь», — сказал Петерсон, вспоминая, как яростно он поклялся отомстить, когда плен был новым. — Я не лягу, черт возьми, но и далеко уйти никуда не могу. Посмотри на меня." Он протянул руку: пять узловатых карандашей, прикрепленных к метле. "Смотреть. Как я буду бежать, если нас заметят?»
  Чарли Каапу посмотрел. Он выругался, и его слова были тем более ужасны, что были такими тихими. "Я пойду. Я верну помощь. Держу пари, что я найду американских солдат в Гонолулу».
  Возможно, он бы это сделал. Несколько ночей назад откуда-то в этом направлении было чертовски много стрельбы. Что бы это ни было, с тех пор охранники стали еще злее. Петерсон не мог подумать, что им нужно оправдание для этого, но, похоже, так оно и было. Он сказал: «Если успеешь, скажи им, что мы здесь. Насколько известно, я готов поспорить, что мы свалились с края света.
  — Я сделаю это, — сказал Чарли. — Ты правда не можешь прийти, чувак? Петерсон снова покачал головой. Хапа — гавайец протянул руку в темноте и положил руку на его костлявое плечо. «Подожди, брат. Я собираюсь уйти. Я принесу помощь.
  Несмотря ни на что, Джим Петерсон улыбнулся. «Все как в кино».
  «Черт возьми, чувак!» - сказал Чарли. « Как в кино!»
  «Что ж, если ты собираешься это сделать, делай это быстро», — сказал Петерсон. «Я не знаю, как долго я продержусь, и одному Богу известно, как долго япошки позволят кому-либо продержаться».
  «Прикрой меня на утренней перекличке», — сказал Чарли Каапу.
  «Сделаю», — ответил Петерсон, хотя и боялся, что япошки заметят пропажу Чарли, даже если их подсчет окажется верным. Им было трудно отличить одного истощенного белого человека от другого, да. «Все жители Запада для них похожи друг на друга», — подумал Петерсон, и будь он проклят, если он снова не улыбнется. Но Чарли был лишь наполовину белым и лишь наполовину исхудавшим, а это имело большее значение. Он выделялся. В нем было столько же жизни , сколько в полдюжине обычных военнопленных, вместе взятых. Он…
  Словно для того, чтобы доказать свою точку зрения, Петерсон заснул прямо посреди размышления. Он проснулся через некоторое время — он не знал, как долго. Чарли Каапу больше не лежал рядом с ним. «Удачи, Чарли», — подумал он и снова заснул.
  Ночью погибли трое мужчин. Оставшиеся в живых военнопленные вынесли трупы с собой, чтобы охрана могла вести драгоценный счет прямо. И эти живые военнопленные делали все, что могли, чтобы охрана не заметила, что одного из их числа там нет и он не мертв. Они перемещались в рядах, которые должны были быть неподвижными и неподвижными. Японцы нанесли удар по нескольким из них. Охранники сделали бы это без оправдания. Когда он у них был, они делали это еще больше.
  
  
  Но они оказались глупее, чем предполагал Петерсон. Он думал, что американцам сойдет с рук их обман, и задавался вопросом, как японцы могли не пропустить то, что не было прямо перед их носом. Ответ найти было не так уж и сложно. Их офицерам не нужны были здесь умные ублюдки. Им нужны были подлые ублюдки — и что они хотели, они получили.
  И все же япошкам пришлось бы быть тупее кучи камешков, чтобы чертовски быстро не заметить, что Чарли Каапу здесь нет. Они уже собирались поставить военнопленных в очередь на жалкий завтрак, когда капрал вскрикнул, как будто кто-то ткнул его булавкой: «Каабу!» Когда японцы пытались произнести «р», чаще всего получалось « б». Петерсон привык, что его называют Бетерсоном.
  Естественно, Чарли не ответил. Охранники были в таком же приступе ярости, как и двадцать минут назад. Они начали избивать людей не на шутку: и палками, и прикладами, и кулаками. Они пинали и упавших мужчин. Они были в еще большей ярости, чем предполагал Петерсон.
  И они не просто злились на военнопленных. Они также кричали друг на друга. Людей, дежуривших ночью, наверняка ждет настоящий ад. Это не разбило сердце Джима Петерсона. Это не могло случиться с более приятной группой людей.
  В то утро заключенным не позавтракали. Вместо этого их повели прямо в туннель. Японцы не давали им расслабиться. Во всяком случае, охранники работали с ними даже усерднее, чем обычно. Тех, кто колебался, безжалостно избивали или пинали ногами. Помимо бесконечных ведер с камнями, военнопленные вытащили несколько трупов.
  В тот вечер им тоже не поужинали. Никто не осмелился сказать ни слова. Если япошки продолжат это делать еще несколько дней, им больше не придется беспокоиться о побегах из долины Калихи. Все военнопленные здесь были бы мертвы.
  Несколькими месяцами ранее подобное жестокое обращение могло побудить многих мужчин попытаться сбежать. Больше не надо. Почти ни у кого не было сил. И стражники сейчас будут стрелять в свои тени. Заключенные никуда не ушли. Время было неудачное.
  На следующее утро незадолго до восхода солнца к лагерю в долине Калихи подъехали два грузовика из Гонолулу. Джим Петерсон и другие заключенные уставились на него в изумлении. Сами грузовики были обычными: машины армии США, конфискованные японцами, закрасившие белую звезду на каждой водительской двери. Но их пребывание здесь не было обычным. Это были первые грузовики, которые Петерсон увидел с момента прибытия в штрафной лагерь.
  И вместо того, чтобы заставлять заключенных выполнять за них работу, как они это делали почти всегда, япошки сами разгружали грузовики. Содержимое казалось вполне безобидным: ящики с непонятными японскими закорючками по бокам. Охранники потащили их к входу в туннель. Потом неподалеку устроили еще одну пулеметную позицию, а рядом с ящиками разместили еще несколько стрелков.
  «Они относятся к этому дерьму так, будто это драгоценности гавайской короны», — заметил Петерсону другой заключенный.
  — Откуда ты знаешь, что это не так? он сказал. «Если их сторона проиграет, это чертовски подходящее место, чтобы их спрятать».
  Он получил урок того, как работают слухи. Когда через полчаса военнопленные собрались на перекличку, все были убеждены, что японцы собираются спрятать в туннеле регалии гавайской короны. Ни у кого не было никаких доказательств того, что это так, но они, похоже, никому и не были нужны. Ничего банального, случайный комментарий превратился в одну из тех вещей, которые все знали.
  Еще все знали, что сегодня утром японцы будут вдвойне жестче в счете. Петерсон и другие военнопленные только догадывались о драгоценностях короны. То, что все знали, на этот раз оказалось мертвым. Никто не осмелился даже дернуться, пока охранники шествовали по рядам заключенных. Одного несчастного парня, который чихнул, а за ним шла охрана, избили и пинали, пока он не упал на землю, весь окровавленный и стонущий.
  Петерсон содрогнулся при мысли о том, что произойдет, если японцы облажаются со счетом, даже если заключенные будут сотрудничать. Удивительно, но охранники этого не сделали. Для еще большего чуда они позволили военнопленным выстроиться в очередь на завтрак. Как всегда, этого было немного и нехорошо. После полутора дней пустоты и жестокой работы все, что было в животе Петерсона, казалось чудесным. Он знал, что все еще голодает. Но он не умирал с голоду так быстро.
  После того, как заключенные поели, охранники указали на вход в туннель. «Все вперед! Все вперед!» — кричали они, и «Спидо!» — по-английски, как они привыкли: « Сделай быстрее, Мак!» Конечно, удар по голове прикладом винтовки или бамбуковой палкой был такой же частью универсального языка, как улыбка или ласка. Почему-то поэтам так и не удалось воспеть хороший, крепкий удар.
  Когда япошки сказали: «Все вперед!» они не шутили. Они разогнали поваров и отправили их тоже в туннель. И они заставили более здоровых заключенных (здоровье здесь понятие весьма относительное) нести в шахту людей, которые были слишком больны, чтобы идти, но еще не умерли. «Американский бомбардировщик!» Они сказали. Это заставило Петерсона задуматься. Во-первых, американские нападавшие не проявили никакого интереса к долине Калихи. Во-вторых, до сих пор японцы совершенно не интересовались безопасностью пленных. Нет, это было не совсем так. Японцы иногда всячески старались снизить безопасность военнопленных. Улучшение было другой историей.
  Более или менее подкрепившись более-менее едой, Петерсон атаковал скалу киркой. Другие заключенные подобрали оторванный им камень, сложили его в корзины и унесли. Петерсон услышал выстрелы со стороны входа в туннель. Он не особо задумывался об этом — у японцев часто были волосы в заднице, — пока военнопленный, шатаясь, не вернулся к экскаваторам. «Они нас убивают!» он крикнул. «Они в нас стреляют!» Затем он упал. Петерсон удивился, как он мог продвинуться так далеко, прострелив грудь так быстро.
  Работа резко застопорилась. Одна за другой замолчали кирки и лопаты. Никто из охранников не кидался дубинками и не кричал: «Спидо!» и «Исоги!» На самом деле в туннеле, похоже, вообще не было охраны.
  Когда Петерсон это понял, его пронзил лед. — У японцев в этих шкатулках нет королевских регалий! он крикнул. «У них есть динамит! Они собираются взорвать устье туннеля и заманить нас в ловушку здесь!»
  Он бросил свою кирку. Стальная голова звякнула о камень. Мгновение спустя он снова взял инструмент в руки. Это было не очень-то оружие, но он не мог найти лучшего, пока не сбил японца по голове и не украл его Арисаку.
  "Ну давай же!" он закричал. «Им это не сойдет с рук, черт возьми!» Он начал подниматься по длинной прямой шахте, которую выкопали военнопленные. И он был не единственным. Все, у кого еще были силы, ринулись по туннелю к крошечному кругу света в конце.
  Японцы, должно быть, знали, что что-то подобное произойдет. Они переместили пулеметы, защищавшие эти ящики, так, чтобы они были направлены прямо в туннель. Они дали очередь. Несколько выстрелов попали в цель одновременно. Другие злобно рикошетили от потолка, пола и стен туннеля, прежде чем нашли заключенного, которого можно было ранить.
  Это было еще не самое худшее. Хуже всего было слушать смех пулеметчиков, отстреливающих еще несколько патронов. На их месте Петерсон тоже рассмеялся бы. Почему нет? Они могли стрелять из этих «Намбусов» до тех пор, пока стволы не начинали светиться красным, а бедные ублюдки, которых они убивали, не могли даже стрелять в ответ.
  
  
  «Мы должны продолжать идти!» воскликнул он. «Если мы этого не сделаем, это будет нам по шее!»
  «Если мы это сделаем, то это наши шеи», — сказал кто-то другой, что было столь же правдой.
  «Я лучше буду застрелен, чем похоронен заживо». Петерсону хотелось бы, чтобы у него был выбор получше, но, похоже, в меню были только они.
  Ему снились кошмары, в которых он пытался куда-то бежать, но его ноги, казалось, застряли в зыбучем песке. Это был один из таких, но это был не кошмар. Это было реально. Если он не доберется до входа в туннель до того, как охранники лагеря сделают то, что сделают, он никогда этого не сделает.
  Их пулеметчики продолжали обстреливать вал. Они тоже продолжали смеяться между приступами. Потом они перестали стрелять. Петерсон мог придумать только одну причину, почему они это сделали. Должно быть, они зажгли фитиль и все побежали в укрытие.
  И он был слишком далеко. Он знал, что находится слишком далеко. Он попытался добиться большей скорости от своего бедного, измученного трупа, но все, что ему это дало, — это шаркающая походка. Зыбучие пески, в отчаянии подумал он. Быстрый-
  Он был одним из лидеров банды военнопленных. Он был на расстоянии ста ярдов от входа в туннель, когда взорвалась японская взрывчатка. Следующее, что он осознал, было черное небо, и на него падали неисчислимые тонны камней. О, хорошо, подумал он. По крайней мере, я не такой, как Оскар Ван Дер Кирк, когда около одиннадцати кто-то постучал в его дверь. Сьюзи Хиггинс прыгнула выше. Она видела ужас на улице. Оскар только что услышал об этом. — Кто это, черт возьми? — сказала она пронзительным от страха голосом.
  «Не знаю». Оскар тоже услышал страх в своем голосе. Стук раздался снова, быстрый и настойчивый. Два года назад кто бы это ни был, он бы просто вошел. В те дни вероятность того, что дверь закроют, была велика. Теперь… Теперь была другая история. Страх Оскара возрастал с каждым постукиванием. У любого, кто вышел после комендантского часа, были проблемы с япошками. Любой, у кого в эти дни были проблемы с япошками, был все равно что мертв. Как и любой, кто помог кому-то, попавшему в беду с япошками.
  — Не впускай его, — прошептала Сьюзи.
  — Я должен, — сказал Оскар. «Я бы не позволил этим ублюдкам заполучить дурную птицу, не говоря уже о человеке».
  Прежде чем Сьюзи успела начать драку – и прежде чем он успел потерять самообладание – он распахнул дверь. — Оскар, — прохрипел мужчина в коридоре. Он был примерно ростом с Оскара, но только кожа и кости были покрыты лохмотьями. Его глаза лихорадочно горели глубоко в глазницах. От него волнами исходил сильный запах, запах, который говорил о том, что он не мылся несколько недель.
  "Кто-?" Но Оскар прервался, так и не закончив вопрос. "Чарли? Господи, Чарли, тащи сюда свою задницу!
  Чарли Каапу подарил ему призрачную улыбку, которую он знал. — Тогда уйди с моего пути. Оскар молча сделал это. Чарли, шатаясь, прошел мимо него в маленькую квартирку. Если Оскар когда-либо хотел увидеть словарную иллюстрацию фразы « на последнем издыхании», то вот она была перед ним. Он был настолько потрясен, что даже не закрыл дверь за Чарли, пока Сьюзи не зашипела на него.
  Она ахнула, когда хорошенько рассмотрела гавайскую хапу . Он не был всего в четырех шагах от голодной смерти. Кто-то — япошки, как предположил Оскар, — бил его палками. Об этом свидетельствовали рубцы: на руках, на лице, а также, видимые сквозь дыры и разрывы рубашки, на груди и спине. У него не было некоторых зубов, которые были у него, когда его захватили японцы.
  Он сел на крысиный ковер, как будто ноги не хотели его поддерживать – и, скорее всего, так оно и было. «Вы думаете, что я плохо выгляжу, вам стоит взглянуть на других бедных ублюдков в долине Калихи», — сказал он. — Рядом с ними я чертов герцог Каханамоку.
  "Здесь." Сьюзи подбежала к холодильнику и достала пару спелых авокадо и скумбрию.
  Внезапно внимание Чарли сосредоточилось на ней, как прожектор. При наличии еды он забывал обо всем остальном. Оскар тоже не предполагал, что можно его винить. — Дайте мне это, пожалуйста, — сказал Чарли с необычной сдержанностью в голосе. Он говорил как человек, сдерживающий себя от того, чтобы прыгнуть на то, что он хочет.
  — Я собиралась что-нибудь сделать с рыбой… — неуверенно сказала Сьюзи.
  Он покачал головой. Его волосы и кожа головы тоже были покрыты струпьями. — Не беспокойся, — сказал он ей. «Я много раз ел рыбу по-японски. И мне не очень-то хочется ждать, понимаешь, о чем я?
  Не говоря ни слова, Сьюзи дала ему скумбрию и груши из кожи аллигатора. Оскар не думал, что когда-либо видел ее потерявшей дар речи, но сейчас она была таковой. Чарли заставил авокадо и рыбу исчезнуть в пустоте. Он ел с целеустремленностью и сосредоточенностью, какой Оскар никогда не видел. Оскар не пытался с ним разговаривать, пока от него не осталось ничего, кроме кожуры, семян и костей. Если бы он заговорил, он не думал, что Чарли ответил бы или даже услышал бы его.
  «О, Господи, это было прекрасно». Чарли посмотрел на свой мусор. Он даже выел глаза скумбрии. «Я делаю это днями и днями, я снова становлюсь мужчиной».
  «Это будет нелегко, пока сюда не придут американцы», — сказал Оскар.
  "Ага." Чарли Каапу кивнул. — Я надеялся, что они уже здесь — всю ту стрельбу, которую мы слышали отсюда, из долины. Но я вижу, что это не так. Какой-то сумасшедший японский ублюдок чуть не пристрелил меня ради развлечения, прежде чем я приехал сюда. — Извините, Сьюзи.
  «Все в порядке», сказала Сьюзи. «Я знаю о сумасшедших японских ублюдках. Я знаю больше, чем когда-либо хотел». Она вздрогнула.
  — Что они с тобой сделали, Чарли? – спросил Оскар.
  «Ну, они научили меня одной вещи: я больше никогда не буду трахаться с особой подругой какого-либо японского офицера», - сказал Чарли Каапу. Оскар помимо своей воли рассмеялся. Как и Сьюзи. Она тоже хлопнула в ладоши. Чарли продолжил: — Но ты не это имел в виду. Меня пытались заморить голодом. Они пытались заработать меня до смерти. Когда я не начал умирать достаточно быстро, чтобы их это устраивало, они попытались и меня забить до смерти. Остальные ребята были военнопленными, которые были тяжелыми. Представьте, как бы я выглядел, если бы пробыл там в три раза дольше. Это они.
  «Боже мой», — сказала Сьюзи, попытавшись представить это. «Почему они не все мертвы?»
  «Многие из них», — ответил Чарли. — И каждый день умирает больше. Но тяжелый случай есть тяжелый случай, и некоторые из них остались в живых только назло япошкам. Этот парень по имени Петерсон должен был быть мертв несколько месяцев назад, но он еще дышал, когда я сбежал. Держу пари, крутой сукин сын.
  «Какого черта они заставили тебя делать в долине Калихи?» - сказал Оскар. «Я был там. Это не что иное, как река и деревья, вплоть до гор».
  
  
  «Разве я этого не знаю!» - сказал Чарли. «Что мы делали? Мы рыли туннель через горы к проклятому наветренному берегу, вот что. Копайте кирками, лопатами, ломами и корзинами, заметьте. Японцам было плевать, доберемся ли мы туда. Нас это задолбало до смерти, вот и все.
  — Боже мой, — пробормотал Оскар. Люди уже много лет говорили о том, чтобы протаранить туннель в горах. Он предполагал, что рано или поздно они бы дошли до этого. Когда они это сделали, он предполагал, что они использовали бы динамит, отбойные молотки и все другие инструменты, изобретенные человечеством, чтобы подобная работа не длилась вечно.
  «Можно мне принять ванну, душ или что-нибудь еще?» - сказал Чарли. «Я грязный и к тому же паршивый. Надеюсь, вы, ребята, не составите себе компанию из-за меня. Оскар надеялся на то же самое. Он машинально начал чесаться, затем дернул руку вниз. Краем глаза он заметил, что Сьюзи делает то же самое. Это было бы смешно, если бы не было так мрачно. А Чарли был грязным; исходивший от него гнилой запах наполнил квартиру.
  — Давай, — сказал ему Оскар. «Мне хотелось бы иметь мыло и горячую воду, вот и все. Когда выйдешь, ты сможешь надеть что-нибудь из моей одежды. Выбросьте свои, и я от них избавлюсь.
  — Сделаю, — сказал Чарли. — Мы примерно одного размера — ну, во всяком случае, раньше были. Я не могу смириться с тем, как выглядят толстые люди». Оскар и Сьюзи оба были худее, чем когда Япония захватила Оаху, и им было лучше, чем большинству людей, потому что Оскар поймал так много рыбы. Однако для скелета худой человек должен был выглядеть толстым. Чарли зашел в ванную, затем снова высунул голову. «Из-за чего была стрельба пару ночей назад? Вот почему я думал, что армия вернется сюда».
  «Они зачистили лагерь для военнопленных в парке Капиолани», — ответил Оскар. Они спасли кучу парней, похожих на тебя. Он этого не говорил. Если не считать того, что Чарли не трахался с женщинами, которых ему следовало бы оставить в покое, Чарли не мог изменить свой внешний вид. Оскар добавил: «Думаю, они боялись, что японцы начнут убивать людей, если они просто оставят их там».
  «Боже, я в это верю», — сказал Чарли. «Я надеялся, что смогу вернуть солдат в долину Калихи. Бог знает, что теперь будет с моими приятелями».
  Он снова закрыл дверь. Вода начала течь. Тихим голосом Оскар сказал: — Ему придется побыть здесь какое-то время, детка. Мне очень жаль, но я не знаю, что еще мы можем сделать».
  Сьюзи отмахнулась от этих слов. "Все нормально. Ты прав. Мы не можем сделать ничего другого. Боже мой! Вы видели его? Он похож на фотографию в Life или National Geographic , где говорится о голоде в Индии, Китае или где-то в этом роде». Теперь она почесала голову. Она смущенно улыбнулась, но сказала: «Ради всего святого, выбрось его одежду куда-нибудь далеко-далеко. Я представлю, что мне не терпится предстоящей следующей недели, независимо от того, правда это или нет».
  "Да, знаю." Оскар достал из шкафа рубашку в цветочек и пару брюк и швырнул их в ванную. У него не было ремня, на котором Чарли мог бы держать штаны; ни в одном из тех, что у него были, не было достаточно дырок. Но веревка сохранит его приятеля в приличном состоянии.
  Он взглянул на Сьюзи. Какое… сочувствие она бы почувствовала, если бы Чарли оставался здесь все время? Как бы она выразила свое сочувствие? Как это ? Оскар мысленно пожал плечами. Если она это сделала, то она это сделала, вот и все. А если да, то разве это не говорило ему, что она не та девушка, с которой он хотел провести остаток своей жизни? Когда Чарли выбрался из ванны, он выбросил свою старую одежду из-за двери. Через пару минут он появился гораздо чище. Может быть, потому, что он был чище, может быть, из-за того, как на нем висели рубашка и брюки Оскара, он выглядел еще более тощим, чем раньше.
  
  
  Оскар поднял вонючие лохмотья Чарли большим и указательным пальцами, как суетливая девица. Его не волновало, как он выглядит. Если бы у него были щипцы, он бы ими воспользовался. Он вынес одежду к входной двери здания, высунул голову наружу, чтобы убедиться, что японцы его не заметили, и выбросил все в сточную канаву. Он лихорадочно вытер руку о штанину брюк, возвращаясь в свою квартиру.
  Чарли рассказывал Сьюзи, как обстоят дела в долине Калихи. Она ловила каждое его слово. Что ж, Чарли мог рассказывать истории кому угодно, кроме Уилла Роджерса. Оскар был неплохим, но он не был в лиге Чарли. Он снова пожал плечами. Он увидит, что произошло, вот и все. Что бы это ни было, он был рад, что Чарли выбрался из долины Калихи целым и невредимым.
  ДЖЕЙН АРМИТЭДЖ СДЕЛАЛА для себя своего рода логово на экспериментальной посадочной станции Вахиава. Через него протекал ручей, поэтому у нее была вода. На некоторых деревьях были плоды, и они давали ей немного еды. Голуби-зебры уже не были так распространены, как до вторжения японцев, но маленькие голуболицые птички все еще были здесь. Джейн не посмела развести огонь. Если вы достаточно проголодались, вы можете съесть их сырыми. Джейн не поверила бы этому, но это была правда. И она была достаточно голодна.
  У нее не могло быть более простого плана: оставаться вне поля зрения и стараться не умереть, пока американцы не возьмут Вахиаву. Похоже, никто не преследовал ее или других женщин для утешения, сбежавших из проклятого борделя. Джейн прекрасно знала, что это значит: у японцев есть дела поважнее, о которых стоит беспокоиться. Теперь они трахались вместо того, чтобы трахаться. И к ним это тоже пришло.
  Время от времени на станцию приходили другие люди, чтобы собрать фрукты. Джейн пряталась от них, как животное, спрятавшись в густых кустах у ручья. Частично это произошло потому, что она боялась, что они могут выдать ее оккупантам. И отчасти потому, что после того, что заставили ее сделать японцы, она почувствовала себя нечистой. Наверняка любой, кто ее знал, любой, кто знал, что ей пришлось сделать, тоже счел бы ее нечистой. От учительницы третьего класса до шлюхи за один простой шаг...
  Фронт приближался к Вахиаве, но недостаточно быстро, чтобы ее удовлетворить. Японцы остановились перед городом. «Они будут, ублюдки», — подумала Джейн, проголодавшись еще сильнее. Хотя они и не знали, что она здесь, они продолжали пытаться разрушить ее жизнь.
  Они сделали это, все в порядке. Ей не было и тридцати, и она надеялась, что никогда не увидит, никогда не прикоснется и, особенно, никогда не попробует ни одного члена, пока она жива. Возможно, однажды она передумает. Она рассмеялась над этим. Да, когда мне исполнится девяносто. Или, может быть, девяносто пять.
  Были времена, когда она не ставила бы на то, что доживет до своего тридцатилетия, не говоря уже о девяноста пяти. Кроме того, что я стоял и дрался, япошки к этому не имели никакого отношения. Американские снаряды падали на Вахиаву с тех пор, как был обстрелян бордель. Иногда они падали на посадочной станции или рядом с ней. Эти ужасающие удары вырвали с корнем деревья, а шрапнель разлетелась по листьям и подлеску. Ничто из этого не поразило Джейн, но некоторые подошли пугающе близко.
  Она пробыла на станции четыре или пять дней, когда над головой начали проноситься пулеметные пули — поскольку сады тянулись по течению ручья, большая часть земли здесь была ниже, чем окружающая сельская местность. Флетч сказал ей, что если ты слышишь щелчок пули, она приближается, чем ты хотел. Она думала, что эти пули замечательные. Они означали, что американцы были почти настолько близки, насколько ей хотелось.
  Затем японские солдаты начали отступать через станцию. Джейн спряталась как можно глубже в кустах. Она боялась, что они будут сражаться из-за укрытия экзотических растений. Однако низина, очевидно, имела большее значение. Некоторые японцы остановились, чтобы наполнить свои бутылки водой в ручье. Затем они направились на юг, чтобы занять позицию в другом месте.
  Вскоре их пули пролетели над ее головой, преследуя приближающихся американцев. Она легла за упавшим бревном и надеялась, что оно защитит ее. Кто-то установил пулемет на северном краю небольшой долины. От безумного удара у нее заболели пломбы. Она услышала крики, которые звучали не так, как если бы они были на японском языке, а затем шаги туристов по тропам, по которым туристы шли, чтобы увидеть слоновье яблоко и свечное дерево.
  Очень осторожно она подняла голову. На мгновение ее охватил новый страх. Были ли эти люди американцами? Это были белые мужчины, говорящие по-английски, но она никогда раньше не видела этой зеленой формы. Шлемы тоже не были похожи на то, что Флетч со смехом назвал своей жестяной шляпой.
  Ей пришлось собраться с духом, чтобы заговорить. "Привет?" - сказала она, ее голос был не более чем шепотом.
  С пугающей скоростью две винтовки направились к ней. — Черт возьми? — сказал один из призраков в зеленом.
  "Сукин сын! Это широкая, — сказал другой. «Выходите оттуда, леди. Мы, черт возьми, чуть не проинструктировали тебя.
  — Чертовски близко, — согласился первый. — И вообще, какого черта ты здесь делаешь?
  «Спряталась», — ответила она. Для нее это была самая очевидная вещь на свете. Эти воины ухмыльнулись, как будто она пошутила. «Кто вы вообще такие?» она спросила.
  — Капрал Петрочелли, мэм, — сказал один из них, в то время как другой ответил: — Рядовой Шумахер, мэм. Вместе они добавили: «Армия Соединенных Штатов».
  Армия не носила такую униформу, как у них. Нет, он не носил такой униформы, как у них. Были внесены некоторые изменения. Шумахер (который был ниже и темнее Петрочелли, который пошел вам только показать) спросил: «Есть ли здесь япошки?»
  Джейн указала на юг. «Они ушли», — сказала она, как будто у нее была небольшая роль в вестерне категории «Б». «Надеюсь, ты убьешь их всех».
  — Именно для этого мы здесь, мэм, — сказал капрал Петрочелли. Он оглядел ее сверху донизу, не как мужчина, разглядывающий женщину (слава Богу!), а скорее как инженер, задающийся вопросом, как долго сможет работать сильно потрепанная машина. Достав из сумки на поясе пару маленьких баночек, он протянул их ей. "Ну вот. Думаю, вам это нужно больше, чем нам. Под давлением этого рядовой Шумахер тоже выкашлял немного пайков.
  — Спасибо, — прошептала она на грани слез. Затем она доказала, что у нее еще осталось немного здравого смысла: она спросила: «Как я собираюсь их открыть?»
  «Вот, попробуй это». Шумахер дал ей нож — нет, штык, длиннее и тоньше, чем тот, что был на его винтовке. Это выглядело слишком смертельно для такой обыденной работы, но, вероятно, сработало бы. Он сказал: «Пару дней назад снял его с мертвого японца. Хотел оставить на память, но это еще не все. Вы можете извлечь из этого некоторую пользу».
  «Такая жабонаклейка зарежет любого, кто выйдет за рамки», — сказал Петрочелли.
  Если бы я вернулась в бордель, если бы я затыкала каждого мужчину, который ко мне прикасался… Джейн поморщилась. Если бы я сделал это, я бы убил так много людей, что армия, вероятно, уже была бы в Гонолулу.
  Недалеко кто-то крикнул. Джейн понятия не имела, что он сказал. Однако для солдат это имело смысл. Они побежали прочь. Шумахер оглянулся через плечо и помахал рукой. Потом они исчезли.
  И большая часть Вахиавы должна была оказаться в руках американцев, а у Джейн было оружие и еда – боже мой, настоящая еда! Она вернулась в свое убежище под кустами и за бревном. Может быть, она выйдет через некоторое время, а может быть, и нет. А тем временем… Она использовала штык, чтобы открыть банку. Это был ростбиф. Она не ела говядину уже два года. Она думала, что это была самая чудесная вещь, которую она когда-либо пробовала, и это только доказывало, как долго она обходилась без этого.
   XIII
  АМЕРИКАНЦЫ СОБИРАЛИСЬ ЗАХОДИТЬ УИЛЕР ФИЛД. Лейтенант САБУРО СИНДО видел это. Японцы на земле делали все возможное, чтобы сдержать врага. Они понесли ужасающие потери, но янки продолжали продвигаться вперед. Танков у американцев было больше и лучше, чем у японцев. У них было больше артиллерии, а также корабли ВМФ, бомбардировавшие Оаху. И они имели полный контроль над воздухом.
  Шиндо знал, насколько это важно. Ему это нравилось во время японского завоевания Гавайев. Видеть над головой американские истребители и бомбардировщики с рассвета до заката было гораздо менее приятно, чем самому находиться там.
  Теперь у него появился шанс снова подняться туда. Наземные экипажи на Уилер-Филд разобрали «Зеро» и «Хаябусы» ради оружия. Они разобрали полдюжины разбитых истребителей, чтобы собрать тот, который, как они надеялись, сможет летать. Шиндо даже не пришлось дергать за ниточки, чтобы выступить против американцев. Насколько он знал, он был последним пилотом на поле боя живым и нераненым.
  Был американский фильм о человеке, сделанном из частей других людей. Истребитель, который Шиндо должен был летать против американцев, был во многом похож на этот. Большая часть их пришла от Zeros, а иногда и от Hayabusas . Это была смертельная ловушка. Он знал это. В обычных условиях он бы не прошел мимо него, не говоря уже о том, чтобы попасть в кабину. Теперь… Весь японский гарнизон на Оаху погибнет. Как это было единственное, что имело значение. Шиндо хотел умереть, нанося ответный удар врагу, причиняя боль круглоглазым варварам, которые осмелились нанести удар по его божественно управляемому королевству.
  Прежде чем он сел в истребитель «Франкенштейн», наземный экипаж вручил ему бутылку местного не совсем джина. Он бы не стал пить перед обычной миссией. Какая разница теперь? Ничего он не мог видеть. Ему должно повезти, чтобы провести правильную атаку. Ему понадобится чудо, и не такое уж маленькое, чтобы вернуться.
  "Удачи. Ударь их сильно, — сказал наземный экипаж, когда Шиндо вернул бутылку. «Банзай! для императора!"
  «Банзай!» — повторил Шиндо. Он забрался в кабину, закрыл ее и запер. Двигатель завелся с первой попытки. Шиндо воспринял это как хорошее предзнаменование. В последнее время ему их отчаянно не хватало. То же самое произошло со всеми японцами на острове Оаху.
  Еще одним хорошим предзнаменованием будет взлет без взрыва. Под самолетом у него была подброшена стокилограммовая бомба. Травы, которую считали взлетно-посадочной полосой, хватило лишь на то, чтобы оторвать его от земли… он надеялся. Если травы не хватило или колесо угодило в яму, спрятанную травой, его миссия окажется короче, чем он ожидал.
  Несмотря на риски, ему хотелось бы, чтобы бомба была больше. Истребитель без труда мог нести 250 килограммов, но оружейникам не удалось найти экземпляр такого размера. Он пожал плечами и поправил ремни безопасности. Затем он отпустил тормоза. Самолет покатился вперед. Он дал ему больше газа. Подойдя к краю травы, он потянул палку назад. Нос Зеро поднялся. Он не мог и мечтать о более плавном взлете.
  
  
  Во время подъема ему открылась панорама боя. Вахиава исчез, потерялся. То же самое произошло и с казармами Шофилд, расположенными к северу от Уиллер-Филд. Если бы механики ждали гораздо дольше, чтобы заняться своими гаечными ключами, плоскогубцами и заклепочными пистолетами, они бы не смогли этого сделать.
  Под ним «Уайлдкэтс» и новые американские истребители нырнули, чтобы обстрелять наземные позиции японцев. Им навстречу поднялся пулеметный огонь, но настоящие зенитные орудия не открыли огонь. Ни один из американских самолетов не обратил на Шиндо никакого внимания. Если они вообще его заметили, то решили, что он один из них. Размером и формой Зеро немного напоминал Дикую кошку, но лишь немного. Самой большой помощью ему стало предположение янки, что японские самолеты больше не смогут летать. Если он не мог быть японцем, он должен был быть американцем. Логично, не так ли? Но логика была хороша ровно настолько, насколько хороши ее предположения. Поскольку они были неправы…
  Он полетел на север, к ожидающему американскому флоту. Стая самолетов, летевших на юг, замахала ему крыльями. Возможно, они думали, что он в беде. Он вежливо покачал назад, как бы говоря, что все в порядке. Они полетели дальше. Он тоже. Он улыбнулся тонкой улыбкой. Как и в прошлых воздушных боях, он мог проследить их вектор до авианосцев, которые их запустили. — Домо аригато, — пробормотал он, сомневаясь, что они будут рады его благодарности.
  Остальные оперативные группы США — эсминцы, крейсеры и линкоры — находились недалеко от берега, так что их большие орудия могли обстреливать японцев. Они подошли к этому методично. Почему нет? Никто не мог дать им отпор. Шиндо не собирался этого делать. Эти корабли, какими бы впечатляющими они ни были (и они посрамили самый большой японский флот), не имели действительного значения. Ему нужны были перевозчики.
  Они направились дальше от берега, чтобы убедиться, что ничто с Оаху не сможет их достичь. Лейтенант Шиндо снова улыбнулся. В любом случае что-то с Оаху приближалось к ним.
  Вот они! Вокруг них находились эсминцы для защиты от подводных лодок и ведения зенитного огня. Должно быть, они уже давно заметили его на радаре. Но даже если бы они это и сделали, они не считали его враждебным.
  Затем он пробормотал: «Закеннайо!» Над авианосцами все еще находился боевой воздушный патруль. Сюда пришел Дикий Кот, чтобы осмотреть его. На всякий случай пилот наверняка задумался. Шиндо мог пережить многое, но не тщательный визуальный осмотр. Он знал момент, когда вражеский летчик понял, кем он был. Wildcat внезапно ускорился и начал дергаться.
  Американец думал, что сможет выиграть воздушный бой. Многие пилоты Wildcat допустили ошибку против Зеро. Вряд ли они делали это более одного раза. Этот янки не стал бы. Шиндо развернулся внутри него, встал позади него, выстрелил в него и отправил его вниз, в сторону Тихого океана.
  Но пилот Wildcat, должно быть, связался со своими приятелями по рации. Они все ринулись к Шиндо. У него просто кончился досуг. Теперь все произойдет в спешке. Он нырнул к ближайшему авианосцу. Американцы все еще не разбросали их так широко, как следовало бы. Если бы японцы могли организовать настоящую атаку, они могли бы разгромить эту оперативную группу. При сложившихся обстоятельствах Шиндо мог только стараться изо всех сил.
  Когда он нырнул, по нему открыли огонь зенитные орудия. Корабли внизу наконец поняли, что он не один из них. Ближайший оператор связи был невелик. Ему было все равно. Если бы он мог ударить, он бы это сделал.
  Он потянул за рычаг сброса бомбы. Бомба упала на свободу. Он взорвался в кабине экипажа. Осколки снарядов или пулеметные пули врезались в «Зеро», когда он уносился прочь. Двигатель закашлялся. Дым валил от самолета.
  — Карма, — сказал Шиндо. Разумеется, это была миссия в один конец. Он был бы еще более разгневан и разочарован, если бы ожидал чего-то другого.
  
  
  Он полетел к следующему ближайшему авиаперевозчику, надеясь, что его самолет не утонет, прежде чем он доберется туда. Дикая кошка нырнула на него. Он сделал резкий перекат и убежал. Это изменило его направление. Недалеко впереди был еще один авианосец. Там приземлялись самолеты, и их было много в кабине экипажа. Идеальный.
  Он набрал немного высоты, а затем нырнул, как будто приземляясь. В кабине он приготовился к удару, но это не принесло никакой пользы. «Банзай!» — крикнул он, когда кабина экипажа под ним раздулась.
  «Бан-»
  ДЖО КРОСЕТТИ ПОБЕЖАЛ НА остров БАНКЕР -ХИЛЛА после того, как выбрался из своего Hellcat. Он задавался вопросом, почему некоторые близлежащие корабли стреляют из ПВО, как будто это вышло из моды. Он бы не поверил, что у японцев остались самолеты.
  То, во что он верил, не имело никакого значения. Мгновение спустя он ткнулся в это носом. Матрос указал на правый борт и закричал: «Черт побери, это же японец!»
  И это было. «Зеро» горел. Он скользил низко над поверхностью Тихого океана, прямо к Банкер-Хиллу. Джо смотрел в беспомощном восхищении. О чем, черт возьми, думал этот пилот? Он не мог быть настолько сумасшедшим, чтобы попытаться приземлиться на американский авианосец, не так ли? Его расстреляют на куски прежде, чем он сможет открыть кабину. А даже если бы это было не так, его все равно не ставили в очередь.
  Он немного приподнялся, затем нырнул на палубу. Крозетти не мог поверить, что собирался намеренно разбить свой самолет, пока не сделал это. «Зеро» взорвался огненным шаром. То же самое сделали с полдюжиной Hellcats.
  "Огонь!" Джо крикнул. «Пожар в кабине экипажа!»
  Из ада выбежал член летного экипажа. Его одежда горела — возможно, он тоже горел. Он кричал, как проклятая душа, когда черти втыкали в него вилы.
  "Вниз!" - крикнул Джо. «Вниз и катись!» Этому учили всех. Вспомнить тренировку, когда дела пошли наперекосяк, было не так-то просто. Джо все еще был в летном костюме и тяжелой кожаной куртке. Он не был крупным парнем, но он бросился через палубу, схватил члена летного экипажа, лег на него и стал бить пламя кулаками в перчатках. Когда большая часть огня погасла, кто-то на несколько секунд направил на них шланг. У человека, стоящего за шлангом, хватило ума повернуть насадку на туман, а не на струю. В противном случае вода под высоким давлением могла бы выбросить их за пределы кабины экипажа в воду.
  Подошли медики и утащили обгоревшего человека вниз. — А ты, приятель? – спросил один из них Джо.
  "Ты в порядке?"
  — Да, я так думаю, — ошеломленно ответил он. Перчатки или нет, но он обжег руки. На одной щеке у него тоже был ожог — он это чувствовал. Но он был цел, совсем не похож на бедного ублюдка, вышедшего из этого ада.
  Медик нанес ему на щеку мазь. Это ужалило, а потом успокоило. «Вы хорошо справились», — сказал парень и поспешил искать новых жертв.
  Ему не придется далеко ходить. Этот Японец был ублюдком, но храбрым ублюдком. Он сделал для Банкер-Хилла все , что мог. Самолеты все еще горели, несмотря на то, что на них поливали океанскую воду из шлангов. Горящий бензин и масло плавали на поверхности воды, и их приходилось топить или смывать за борт.
  Если бы этот Зеро разбился на полминуты раньше… Джо вздрогнул. Он был бы прямо в центре огненного шара.
  Теперь все, что он мог сделать, это помочь держаться за шланг, который пытался потушить пламя. Обожженные руки кричали на него. Он проигнорировал их. Ожоги были не такими уж и серьезными, и он не думал, что делает их еще хуже. В любом случае, он побеспокоится об этом позже.
  — Ты видел этого ублюдка? — спросил старшина позади него. «Видишь, как он разбил этот чертов самолет?»
  «Конечно, да», — ответил Джо. Старший офицер полиции, который держал насадку, облил горящую «Хеллкэт», которая могла принадлежать ему. «Если бы он сделал это немного раньше, он бы меня поймал». Там. Он сказал это. Небо не упало. Но он не думал, что у него когда-нибудь возникнет ощущение, что с ним больше ничего не может случиться. Теперь он был просто еще одним — как это назвал какой-то умник? — еще один беглец от закона больших чисел, вот и все.
  «Он знал, что его облажали, поэтому он облажался и с нами», — сказал старшина. «Как, черт возьми, остановить парня, который уже знает, что купит участок?»
  «Мы этого не сделали», сказал Джо.
  «Ни хрена!» старшина согласился. «Можете ли вы представить, что было бы, если бы сотня этих японских ублюдков попыталась разбить свои самолеты на авианосцы и боевые фургоны одновременно? Они могут испортить весь чертов ВМС США».
  Джо задумался об этом. Эта мысль была пугающей, но только на мгновение. Он покачал головой. «Никогда не случается, приятель. Ни за что на свете. Где вы найдете сотню парней, достаточно сумасшедших, чтобы покончить с собой, как будто это были учения ближнего боя? Даже нипы не настолько сумасшедшие.
  — Да, я думаю, ты прав, — сказал старшина после некоторого раздумья. «Чтобы сделать что-то подобное, нужно быть азиатом, а даже японцы не являются азиатами в этом смысле». Он указал на авианосец сопровождения справа. Столб дыма поднялся и над этим кораблем. — Должно быть, этот ублюдок заложил в нее бомбу — ее схватил либо тот, либо другой самолет.
  — Думаю, бомба, — сказал Джо. «Вы можете засунуть бомбу практически под любого истребителя. Там был только один самолет, не так ли?
  «Ну, я так и думал », — ответил рейтинг. «Теперь я не так уверен. Боже, какой же это бардак получился».
  Он имел это прямо. Контроль повреждений был на высоте. Они не позволили огню распространиться, и теперь почти потушили его. Но в кабине экипажа Банкер-Хилла по-прежнему царил беспорядок. Им придется столкнуть за борт шесть или восемь самолетов. Им также придется починить обшивку кабины экипажа; некоторые из них загорелись. В воздухе пахло бензином и моторным маслом, горелой краской, горелой резиной и горелым деревом. И был еще один запах, от которого Джо хлынул в рот, прежде чем он понял, что его вызвало, а затем заставил его заболеть. Запах горелого мяса уже никогда не будет для него прежним.
  СЕРЖАНТ ВЗВОДА ЛЕС ДИЛЛОН ПРИГНУЛСЯ в воронке от снаряда к северу от взлетно-посадочной полосы Уиллер-Филд. По другую сторону этих разрушенных цементных полос у японцев были пулеметные гнезда. Вскоре кто-то, кому не нужно было этого делать, собирался приказать морским пехотинцам пересечь эту голую землю. И они тоже это сделают, или умрут, пытаясь. Лес не хотел быть одним из бедных ублюдков, которые погибли, пытаясь.
  Он услышал самый сладкий звук на свете: радиальные двигатели в воздухе с визгом пронзили голову. «Хеллкэты» обстреливали позиции японцев. Он смотрел, как эти пули 50-го калибра жуют там траву. Потом он услышал другие паровозы: Луи Армстронга вместо Бенни Гудмана. Бесстрашные сбросили бомбы прямо на деньги, а затем умчались прочь, чтобы получить больше боеприпасов и сделать это снова.
  Пересечь место убийств по-прежнему будет непросто. Любой японец, который не был мертв или искалечен, встанет и начнет стрелять, как только морские пехотинцы выйдут из своих нор. Даже искалеченные держались за винтовку или гранату. Они не собирались позволить вам взять их живыми. Леса Диллона это устраивало. В любом случае он не хотел брать их живыми.
  Раздался свисток. Лес поморщился. Вот он, момент, которого он не ждал. «Вставайте, ублюдки!» - крикнул капитан Брэдфорд. «Мы морские пехотинцы или нет?»
  Это задело мужскую гордость. Командир роты должен был знать, что так и будет. Лес вскочил и побежал вперед. Он сгорбился так низко, как только мог, и увернулся из стороны в сторону. Все это принесло больше пользы, чем просто щелкнуть пальцами, чтобы отогнать слонов, но не так уж и много.
  И самолеты не всех япошек вычистили. Он полагал, что они этого не сделают. Морские пехотинцы упали. Остальные плюхнулись, чтобы открыть ответный огонь. Ледяно-голубой трассер пролетел мимо головы Диллона. Его первой мыслью был светлячок под действием бензедрина. Следующим было то, что раунд был слишком близок к тому, чтобы выбить его билет. Ему следовало подумать об этом в первую очередь, но твой разум иногда творил сумасшедшие вещи.
  Потом он оказался среди япошек. Некоторые из них были настоящими пехотинцами; другие, судя по одежде, — наземный экипаж самолетов. Все они дрались как сумасшедшие; следующий японец, у которого есть хоть какой-то уклон, которого увидит Лес, будет первым. Но и морская пехота не отказалась от них. Многие из них бросились на помощь своим приятелям. Японцы не получили особых подкреплений; У Леса было ощущение, что те, кто сражается здесь, были последними японцами, уцелевшими на большом расстоянии.
  А потом они больше не стояли. Морские пехотинцы, все еще стоявшие на ногах, добили любого врага, который еще дернулся. Слухи о резне военнопленных в Опане стали известны. Морские пехотинцы были не более склонны брать пленных, чем японцы, даже раньше, чем это было сделано. А теперь… Возможно, они последуют прямому приказу и попытаются захватить нескольких вражеских солдат для допроса. Опять же, возможно, нет. Если бы япошки выиграли бой, Лес знал, что пуля в голову — лучшее, на что он мог надеяться. Дальше дела пошли под откос, причем в спешке.
  По разрушенной взлетно-посадочной полосе грохотали и фыркали три танка «Шерман». Лес посмотрел на них со смесью восхищения и отвращения. Он был рад их видеть — он всегда рад был видеть танки, потому что они снимали столько напряжения с пехотинцев, — но он был бы рад, если бы они появились на час раньше. Они могли бы значительно облегчить занятие этой позиции.
  Он был не единственным, у кого было такое чувство. — Приятно, что вы присоединились к нам, девочки, — шепелявил морской пехотинец, помахав танкистам вялыми руками.
  «Они не хотели, чтобы их волосы были спутаны», — добавил еще один грязный, небритый кожаный воротник, еще более хрипло, чем первый. Лес начал хихикать. Он не знал почему, но слушать, как крутые парни ведут себя как гроздь фруктов, всегда его расстраивало. Некоторые феи попали в морскую пехоту. Когда их разоблачили, они покинули Корпус гораздо быстрее, чем присоединились к нему. Он видел, как это происходило несколько раз, в Китае и в Штатах. Некоторые из мужчин, которых выгнали, оказались неудачниками и по другим причинам. Из других могли бы получиться неплохие морские пехотинцы, если бы они не были гомосексуалистами.
  Он снова рассмеялся, но уже на другой ноте. Насколько он знал, сейчас в компании был один или два педика. Если мужчина не афишировал это (а некоторые это делали), откуда вам было знать?
  Хотя такие мысли и приходили ему в голову, он спустился в яму, которая какому-то Япончику уже была не нужна. Не хотелось стоять на ногах и в вертикальном положении, когда япошки в любую секунду могли начать обстреливать тебя. Тем временем танкисты выкрикивали оскорбления в адрес морских пехотинцев, которые сражались пешими. Один носовой стрелок хотел выпрыгнуть из танка и надрать задницу. Водитель того танка удержал его. Ему, вероятно, повезло: наземные артиллеристы, вероятно, были в лучшей форме и злее, чем парни, у которых была броня, чтобы сдерживать войну.
  
  
  "Достаточно!" — крикнул Лес. «Всем-хватит! Нам нужно убить японцев. Хотите побить друг друга, подождите, пока мы возьмем Гонолулу».
  В этом имени было достаточно магии, чтобы успокоить людей. Морские пехотинцы, которые раньше бывали на Гавайях, думали об Отель-стрит. Те, кто этого не сделал, не сделали этого, но они имели в виду что-то вроде Hotel Street. Гонолулу был Святым Граалем. Были всякие стимулы выкинуть япошек, бухло и киску не самую маленькую среди них.
  — Куда нам теперь идти, сэр? — спросил кто-то капитана Брэдфорда.
  «Больших приказов у меня пока нет», — ответил командир роты. «Мы сделали это. Теперь подождем и посмотрим, что будет дальше». Мужчины знали, что с этим делать. Они расположились в только что завоеванных окопах. Тут и там из них вытаскивали трупы японцев. Они зажгли сигареты. Некоторые из них открыли банки с рационом K. Пока они никуда не собираются сразу, они устроятся как можно удобнее. «Спеши и жди» должно было быть армейской шуткой, но морские пехотинцы тоже ею жили.
  Голландец Венцель подошел, чтобы выпросить у Леса Верблюда. «В К-крыс не кладут сигары», — скорбно сказал Венцель. "Ты до сих пор жив? Давно тебя не видел, поэтому начал задаваться вопросом.
  «Ну, это я смотрел в последний раз», — ответил Диллон. «Я тоже о тебе думал. Не видись с кем-нибудь пару часов, думаешь, может, он остановил одного грудью.
  — Эти япошки… — Венцель наклонился за фонарем, втянул дым и держал его так долго, как только мог. Лес задавался вопросом, собирается ли он закончить это после того, как наконец все испортит. Потом он решил, что это не имеет значения.
  Среди морских пехотинцев это само по себе было практически законченным предложением. Датч выдохнул серое облако и сказал: — Знаешь, за сигареты здесь можно купить почти что угодно. Их не было, так как они выкурили последнее из того, что у них было. Они опускаются на колени, чтобы поблагодарить вас, если вы отдадите немного».
  "Ага?" Лес ухмыльнулся. «Ты заставил одну из этих девчонок встать перед тобой на колени? Я слышал, что меня повесили, как лошадь, но никогда не слышал, чтобы меня повесили, как верблюда».
  Венцель сделал ужасное лицо, но сказал: «Держу пари, что за сигареты тебя могут отсосать, ни хрена. Вот что я вам скажу: я думаю, что лучше меня взорвут, чем уложат большинство этих женщин. Они такие худые, что это все равно, что ставить лестницу.
  Лес кивнул. Все гражданские жители Оаху были худыми. Даже япошки были худощавыми, а рацион у них был лучше, чем у местных. Все равно… — Вы слышали о заключенных в том месте в Опане и о тех, кого наши ребята спасли под Гонолулу? Эти бедные матери были не просто худыми. Они реально умирали от голода. Проклятым япошкам есть за что ответить.
  «Лучше поверить в это». Датч докурил сигарету до окурка. Затем он достал из кармана зажим из кожи аллигатора и продолжал курить его даже после того, как тот стал слишком мал, чтобы его можно было держать между пальцами. Это была хорошая идея. Лес напомнил себе, что нужно выпросить собственную запись у радиста, или полевого телефониста, или у кого-нибудь еще, кто возится с проводами. Венцель продолжал: — Где-то должен был быть еще один лагерь, где япошки расквитались с парнями, которым навязывали задницы в обычных местах. К черту то, что одно заставило остальных выглядеть как средство для отдыха.
  «Я тоже слышал нечто подобное», — сказал Лес. «Вы продолжаете надеяться, что это не так. А потом вы обнаруживаете, что это так, и что это хуже, чем кто-либо говорил, потому что никто бы не поверил, если бы они попытались сказать, насколько это плохо на самом деле.
  
  
  Венцель взглянул на ближайший труп японца. Японец получил одного в шею и одного в лицо. И то и другое прикончило бы его. Тот, что был в лице, вышел из затылка и вышиб большую часть мозгов. По пропитанным кровью сероватым брызгам ползали мухи. «Он справился быстро», — заметил Датч. «После того, что они сделали в Опане, мне бы хотелось поджарить их всех на медленном огне. И половины того, что они должны получить.
  «Будет такая война, хорошо», — скорбно согласился Лес. «Еще в 1918 году немцы воевали упорно, но воевали довольно чисто. Мы тоже, даже если, — он усмехнулся, — их пулеметчикам было очень трудно сдаться. Эти ублюдки думали, что смогут биться до тех пор, пока ты не окажешься прямо над ними, а затем поднимут руки. У них было больше аварий… Но здесь все будет так, а мы только начинаем. До Токио еще далеко. Черт, до Мидуэя еще далеко.
  "Сэр?" радист позвал капитана Брэдфорда.
  Командир роты некоторое время слушал и говорил. Затем он сказал: «Ну, ребята, теперь у нас есть заказы». Он подождал, пока утихнет выжидающее бормотание, а затем продолжил: — Мы собираемся повернуть налево и направиться в Гонолулу, а остальные ребята двинутся на юг.
  «Какого черта?» - пробормотал Лес. Он полагал, что они продолжат движение прямо на юг. Он спросил: «Сэр, а как насчет Перл-Сити и Перл-Харбора?»
  — О них позаботятся, сержант, я обещаю, — сказал Брэдфорд. «Единственная разница в том, что это будут делать не мы».
  — Верно, — сказал Лес. Кто-то, черт возьми, где-то наверху, устроил себе мозговой штурм. Будет ли это в конечном итоге хорошим или другим вариантом — что ж, всем придется подождать и посмотреть, чем это обернется. "Гонолулу." Диллон попробовал это слово. Незадолго до этого он думал об Отель-стрит. Ему было интересно, что от него осталось. Если бы проклятые Нипы не пристрелили его первыми, он бы узнал.
  МИНОРУ ГЕНДА ЖДУЛ В НОМЕРЕ ОТЕЛЯ на Гостиничной улице. Он взял с собой велосипед наверх, в пустую маленькую кабинку. Если бы он оставил его на улице, даже прикованным цепью к фонарному столбу, к тому времени, как он спустится, оно исчезло бы. Он заплатил слишком много за комнату. Он слишком дорого заплатил и за бутылку островного джина, которую привез сюда. Он пожал плечами. Что ему оставалось делать со своими деньгами теперь, кроме как тратить их?
  Стук в дверь. Он вскочил с кровати — единственной мебели в комнате, если не считать потрепанного комода. Отели на Хотел-стрит имели в виду только одно.
  Он открыл дверь. Королева Синтия Лаануи стояла в коридоре. Вероятно, самая узнаваемая женщина на Гавайях, она приложила все усилия, чтобы ее не узнали. Ее рыжие волосы были заправлены под соломенную шляпу. Огромные солнцезащитные очки помогли скрыть ее лицо. Она тоже взяла наверх свой велосипед. Тесная комната с двумя велосипедами позабавила Генду. Мелочи еще могли. Некоторые крупные из них уже были забавными.
  Королева Синтия вошла на велосипеде, а Генда отошел в сторону. Он закрыл за ней дверь и запер ее. Потом он взял ее на руки. Они жадно целовались. Когда они расстались, она сказала: «Это не сработает, не так ли?» В ее голосе не было горечи, просто она была очень уставшей.
  "Нет." Генде хотелось бы солгать ей. Вернувшись в Перл-Харбор, японские офицеры все еще лгали друг другу. Они продолжали верить, что если все пойдет правильно, и если все пойдет правильно, и если они поймают американцев, дремлющих здесь, они все равно смогут спасти Оаху. Американские офицеры, должно быть, танцевали этот танец заблуждения в конце 1941 и начале 1942 года. Вскоре даже в этом случае поражение смотрело им в лицо. И это тоже смотрело бы в глаза японцам. Генда продолжил: «Мы сражаемся упорно. Мы смелые. Но, извините, мы не можем победить. Враг слишком силен».
  
  
  Сказать что-то подобное принесло огромное облегчение. Его коллеги могли арестовать его за то, что он сказал правду. Они были убеждены, что если на что-то не смотреть, оно исчезнет. Но убеждение не сделало это правдой.
  "Что мы собираемся делать потом?" – спросила Синтия. "Что мы можем сделать?"
  Что мы здесь имели в виду? Японская империя и скоро исчезнувшее Королевство Гавайи? Король Стэнли и она сама? Генда и она сама? Все это сразу? Последнее было предположением Генды. Он сказал: «Мы все делаем все, что можем». Его ответ был таким же двусмысленным, как и ее вопрос.
  Она заметила бутылку на комоде. Два гибких шага привели ее к нему. Она выдернула пробку, глотнула и сделала ужасное лицо. «Боже, это противно», — сказала она, кашляя, а затем снова выпила.
  Генда тоже сделал глоток. Все было так же плохо, как и говорила Синтия. Но хуже гнилого спиртного было только отсутствие спиртного вообще. «У вас хватит смелости не пытаться сбежать», — сказал он.
  Ее смех был сплошь из бритв и колючей проволоки. «Куда бы я пошел? Как мне туда добраться? Где бы это ни было, кто-нибудь узнает мое лицо. Ваши пропагандисты в этом позаботились. Я на почтовых марках за то, что громко плачу. И очень скоро я тоже буду на стенах почты. Видя, что для Генды это ничего не значит, она объяснила: «Здесь мы размещаем плакаты с разыскиваемыми преступниками».
  Он снова поцеловал ее. «Для меня ты не преступник, но ты в розыске». Говорить комплименты на английском ему было нелегко. Он надеялся, что один из них вышел правильным.
  Должно быть, так оно и было, потому что она покраснела. Но ее голос был не более счастливым, когда она ответила: «Да, и это только делает меня еще большим злодеем для США. Как будто быть королевой Гавайев было недостаточно, я влюбилась в японского офицера. Они не будут знать, застрелить меня или повесить».
  Вероятно, она была права. Нет, она наверняка была права. Если американцы вернутся, им придется платить по долгам.
  Ему хотелось предложить отвезти ее в Японию. Она заслужила избежать такой участи. Он не думал, что они продержатся долго как пара, когда она вернется на родные острова. Королю Стэнли тоже придется приехать. Связь Генды с круглоглазой женщиной привлекла бы в Японии гораздо больше внимания и гораздо более осуждающее внимание, чем в этом спокойном месте. Король и королева Гавайских островов, несомненно, будут и дальше использоваться в пропагандистских целях: храбрые главы правительства в изгнании. Теперь Генда мог все это видеть.
  Чего он не мог понять, так это того, как увести королеву Синтию — да, и короля Стэнли — подальше от Оаху. Если бы он знал, как это сделать, возможно, у него было бы какое-то представление о том, как уйти самому. Но японских самолетов в этих краях не было замечено с тех пор, как истребители и бомбардировщики американского флота разгромили флот, а затем и самолеты наземного базирования. Летающая лодка H8K сможет проникнуть в Перл-Харбор. Но шансы были велики. Как показали высадкой американцев в лагере для военнопленных Капиолани-Парк, они контролировали море и воздух вокруг острова Оаху, и их хватка крепчала с каждым днем.
  Генда не думал, что Япония сможет собрать достаточно авианосцев и других кораблей, чтобы бросить вызов этой армаде, даже если она откажется от оставшейся части войны, что она не могла сделать. Все, что сказал адмирал Ямамото о том, что Соединенные Штаты могли бы сделать, если бы их разбудили, сбылось. Однако от Гонолулу Токио находился на расстоянии более 6000 километров. Даже сейчас Гавайи защищали Японию.
  Возможно, подводная лодка сможет проникнуть туда и обратно. Однако никто не вошел . Генда не знал, пробовал ли кто-нибудь. Что было бы хуже: знать, что некоторые из них потерпели неудачу, или знать, что его начальство далеко на западе не осмелилось ничем рисковать? Еще один вопрос, который он себе не задавал.
  
  
  «Когда… дела идут плохо, японцы часто убивают себя, не так ли?» Судя по тому, как королева Синтия задала вопрос, она знала ответ.
  «Да, мы это делаем». Минору Генда кивнул. Он не стал вдаваться в подробности сэппуку. В любом случае женщины не должны были потрошить себя, а только перерезать себе глотки. После кивка он покачал головой, пытаясь отогнать такие неприятные, нежелательные мысли. Они были у него не в первый раз. Он сказал: «Слишком рано беспокоиться о таких вещах. Слишком рано. Он отпил из бутылки, стоявшей на комоде. Если бы он выпил достаточно, то какое-то время ни о чем не беспокоился бы.
  Синтия тоже пила. Но ее голос был совершенно трезв. — Да, слишком рано волноваться об этом. Слишком рано? Я так не думаю».
  Поскольку Генда тоже не считал, что это слишком рано, он не пытался с ней спорить. Он спросил: «Как его величество?»
  «Он не думал… такое произойдет, когда он позволит тебе надеть корону себе на голову», — ответила она. Генда уже знал это. Она продолжила: «Это смешно. Он, по крайней мере, сам хапа-хаоле , но на самом деле он злится на хаоле за то, что они сделали с гавайцами. Это искренне. Во многом он блефует, хвастается и ерундой, — возможно, в конце концов она почувствовала почти джин, — но это по-настоящему. Она посмотрела на свое кольцо и снова покраснела. «Ну, он не злится на всех хаолов . »
  «Никто не может быть… не может быть? — мог бы злиться на тебя, — сказал Генда.
  "Мило. Ты милый." Теперь Синтия Лаануи поцеловала его. Давным-давно кто-то сказал ему, что тот, кто начал поцелуй, нуждался в нем больше. Судя по тому, как отчаянно Синтия цеплялась за него, в этом была большая доля правды. Когда они расстались, она сказала: «Ты меня не очень хорошо знаешь. Вы не можете знать меня очень хорошо, если говорите мне что-то подобное. Не поймите меня неправильно — мне это нравится. Но я знаю, что это тоже глупо.
  «Я так не думаю». Генда был уверен, что она права, но его это не волновало. Прямо сейчас у них не осталось ничего, кроме друг друга, и, возможно, они тоже проживут недолго. Он собрался, поднял ее на руки и отнес к кровати. Он был невысоким человеком, на два-три сантиметра ниже ее, но сильным.
  Их занятия любовью всегда имели сладость краденых фруктов. Теперь каждый раз, когда они соприкасались, они знали, что это может быть последним. В наши дни каждое присоединение могло быть последним, что они когда-либо делали. Для него, и, очевидно, для нее, это только разожгло пламя еще жарче.
  После этого, чувствуя розовый румянец на бледной коже между грудями, она сказала: «Мне бы хотелось выкурить сигарету».
  С видом успешного фокусника Генда вытащил из кармана брюк пачку «Честерфилдс».
  «Вот», — сказал он.
  Синтия вскрикнула и поцеловала его. «Боже мой, Боже мой, Боже мой!» она сказала. «Где ты это взял? Где?" По ее словам, табачная засуха могла бы охватывать весь мир, а не ограничиваться Гавайями.
  Генда устроил небольшую церемонию зажжения одного для нее и другого для себя. «Друг дал их мне», — сказал он и на этом оставил все как есть. Друг получил их от другого друга, который получил их от мертвого морского пехотинца США. Возможно, это больше, чем Синтия хотела услышать.
  Она кашляла, когда впервые вдохнула. Генда сделал то же самое. Они так долго обходились без табака, как будто вообще никогда не курили. Но вторая затяжка заставила ее улыбнуться. «Господи, это хорошо!»
  
  
  — сказала она, а затем, после минутной паузы: — Могу ли я взять несколько штук, чтобы отвезти их Стэнли? Мне жаль. Я знаю, что это жадность. Но если я дам ему сигареты, он не будет удивляться, почему я вышел из дома».
  — Хорошо, — сказал Генда. Этот жаргон заставил Синтию улыбнуться. Генда не завидовала своим пяти Честерфилдам… очень сильно. Он знал, что она права. Если бы она отдала их королю, он бы подумал, что она покинула дворец Иолани, чтобы заполучить их. Ему и в голову не пришло, что она получила их от своего возлюбленного — или Генда надеялся, что этого не произойдет.
  Она выкурила сигарету до самых крошечных окурков, а затем с грустью посмотрела на оставшийся клочок табака. «Мне хочется жевать это, как деревенскому деревенщине», — сказала она.
  Хотя Генда знал о нюхательном табаке, жевательный табак так и не прижился в Японии. Эта мысль вызвала у него тошноту, а может быть, дело было только в «Честерфилде».
  Королева Гавайев встала с кровати и начала одеваться. «Мне лучше вернуться сейчас», — сказала она. Как и по дороге из дворца на Отель-стрит, она заправила волосы под шляпу и надела солнцезащитные очки.
  «Мы сделаем все, что в наших силах», — сказал Генда. Синтия Лаануи кивнула. А после того, как они это сделали… Никто не хотел останавливаться на том, что может случиться потом. Она кивнула еще раз и, не оглядываясь, вывела велосипед за дверь.
  Генда подождал пять минут, прежде чем одеться, чтобы никто не увидел, как они уходят вместе. Он спустился по лестнице на своем велосипеде и направился обратно в Перл-Харбор. Не успел он уйти далеко, как понял, что великий военно-морской центр подвергся нападению. Над ним ревели самолеты: истребители вели обстрел, пикирующие бомбардировщики склонялись над целями, чтобы сбросить бомбы. Японские зенитные орудия, а также некоторые из них, захваченные у американцев при капитуляции, заполнили небо клубами черного дыма.
  Корабельные орудия также вели огонь по Перл-Харбору с дистанций, недоступных для береговой артиллерии. Генда пожалел, что Японии не пришлось разрушать огромные орудия береговой обороны, которые США установили вдоль южного побережья Оаху. Они бы научили эти корабли уважению. Но они могли нанести вред японскому флоту, поэтому пикирующие бомбардировщики «Айти» бронебойными бомбами взорвали створки, в которых они скрывались.
  Были ли эти десантные корабли в воде? Какими бы они ни были, они выглядели гораздо более изысканными, чем баржи Daihatsu, на которые рассчитывала Япония. Генда крутил педали сильнее. У него было разрешение покинуть свою станцию, но он хотел оставаться там и защищать гавань как можно дольше. «Как будто один человек теперь что-то изменит», — с горечью подумал он. Но ноги его все равно подпрыгивали вверх и вниз.
  БАНКЕР -ХИЛЛ СНОВА ЗАРАБОТАЛ, летная палуба отремонтирована, сгоревшие самолеты сброшены в воду, на борт взяты новые «Хеллкэты» и «Бесстрашные». Джо Крозетти пропустил сгоревший истребитель, но новый прекрасно справился со своей задачей. Он гораздо больше скучал по людям, потерянным, когда тот японец врезался на своем «Зеро» в авианосец. Невозможно заменить людей так, как можно заменить самолеты.
  Неподалеку « Копахи» все еще ремонтировался. Эскортный авианосец забрал бомбу у того самого Япончика. Да, этот парень был сукиным сыном, но он проделал там чертовски большую работу.
  Моряки на маленькой плоской крыше сняли кепки и помахали Джо, когда он и его приятели с Банкер-Хилла пролетали над ними, направляясь на Оаху. Он помахал крыльями в ответ на комплимент. По правде говоря, моряки могли разозлиться. Как этому япошку удалось пройти, несмотря на радар и боевой воздушный патруль над головой?
  Джо боялся, что знает ответ. Американцы перегнули палку и уснули у переключателя.
  
  
  Отметка на радаре, пришедшая одна? Ну и что? Это должен был быть еще один американский самолет, не так ли? Ну нет. И ребята, летающие на CAP, тоже не спешили с этим справляться.
  Авианосцы отступили позади него. То же самое сделали и прикрывавшие их эсминцы и крейсеры. Он подошел к военным кораблям, бомбардировавшим Оаху. Их пушки гремели под ним. Из дул валили пламя и дым. От отдачи корабли кренились в воде. Некоторым окопавшимся япошкам грозит ад.
  К северу от Оаху осталось меньше бомбардировочных кораблей. Многие из них разошлись по острову, чтобы нанести удар по Перл-Харбору. Джо и его товарищи-летчики тоже направлялись туда. Он и раньше обстреливал гавань, много раз. Сегодня все было по-другому. Морские пехотинцы и догфейсы высадились. Они собирались отобрать базу у япошек. Почти все японские солдаты были на фронте. Какую борьбу могли выдержать моряки и прочая херня?
  — Мы их починим, черт возьми, — сказал Джо. Второй фронт здесь принес бы почти такую же пользу, как и второй фронт в Европе, о котором постоянно кричал Сталин. Поймайте врага между молотом и наковальней и раздавите его.
  — Да, — пробормотал Джо. "Ага."
  Японцы уже ясно дали понять одну вещь: у них нет выхода. Все не подбитые зенитные орудия грохотали как ни в чем не бывало. Пролететь мимо опасной точки было все равно, что проехать на машине яму на дороге. Вы опускались вниз, а затем снова поднимались вверх, иногда настолько сильно, что ваши зубы щелкали вместе. Но вы не подберете шрапнель из ямы на дороге, если только кто-то не воткнул туда фугас.
  Что-то звякнуло о фюзеляж нового «Хеллкэта». Джо автоматически проверил показания приборов. Все выглядело хорошо. Эти малыши могли это выдержать. Попадите в «Зеро» или «Оскар» хорошей очередью пуль 50-го калибра, и он развалится в воздухе. Армейский истребитель, который американцы называли «Тони», был более выносливой птицей, но далеко не такой выносливой, как «Хеллкэт».
  Приказано было стрелять в Перл по всем японцам, которые могли бы выстрелить в ответ. Джо вошел на высоту чуть выше верхушек деревьев, сверкая пулеметами. Он задавался вопросом, стоит ли отбирать это место у нипов. Две кампании за два года превратили его в вполне подобие ада на земле. Вода имела жирный блеск. Он находился так низко, что в фонарь проник запах разлитого мазута. Потерпевшие крушение американские и японские корабли лежали рядом, братья по смерти. До начала войны никто, за исключением нескольких чудаков с авиационным складом ума, по-настоящему не верил, что самолеты могут самостоятельно топить крупные корабли.
  "Я считаю! О, Господи, я верю!» Джо говорил как проповедник Holy Roller. Сколько сотен тысяч тонн искореженной стали лежало под ним? В последние два раза, когда флоты США и Японии сталкивались, корабли ни одной из сторон не видели кораблей другой. Всю грязную работу сделали самолеты.
  Когда-то остров Форд, расположенный в центре Перл-Харбора, был тропическим раем, полным пальм, бугенвиллеи и франжипани. Ничего зеленого теперь не осталось, только грязь, обуглившиеся следы, обломки зданий и зенитные орудия среди обломков. Джо нажал кнопку стрельбы на рукоятке. Его шесть,50 очков оторвались от цели. Отдача заставила «Хеллкэта» дернуться в воздухе. Японцы бросились в укрытие. Он мог бы играть в пинбол, но там были настоящие люди. «Настоящие люди, которых я надеюсь убить», — подумал он.
  На берегу гавани десантные суда высаживались на берег. Некоторые зенитные орудия стреляли по ним, а не по самолетам над головой. Это было не так уж хорошо. Трехдюймовая пушка могла сотворить ужасные вещи с лодкой, которая должна была быть одинаково неудобной на суше и на море. Джо выстрелил сзади из пистолета. Он не думал, что экипаж услышал его приближение. То, что пули 50-го калибра причинили человеческой плоти, было даже хуже, чем то, что зенитные орудия сделали с десантными кораблями.
  Несколько уродливых коробчатых лодок подошли прямо по каналу. Обломки не позволили более крупным кораблям войти, но десантный корабль пронесся мимо них. Джо махал крыльями в знак приветствия, стреляя по японскому пулеметному гнезду.
  Дым Hellcat упал в воду Западного озера. Джо огляделся вокруг. Он не видел парашюта. Возможно, бедняге, находившемуся в самолете, повезло, что он не выбрался наружу. Он бы свалился посреди большой толпы япошек, с ничтожными шансами уйти. Что бы они с ним сделали, прежде чем позволили ему умереть… По сравнению с этим, пойти прямо в выпивку выглядело довольно хорошо.
  Джо делал пас за пасом, стреляя короткими очередями, чтобы не перегреть оружие и не сжечь стволы. Наконец, его боеприпасы иссякли. Топлива у него еще было достаточно, ну и что? Если только он не хотел подражать этому Япончику и посмотреть, какой большой пожар он сможет разжечь, здесь это не принесло бы ему особой пользы.
  Однако это приведет его домой. Он полетел обратно над Оаху в сторону Банкер-Хилла. Японцы выстрелили в него еще несколько раз, и все промахнулись. Сбить быстро движущийся самолет было непросто. Об этом могли свидетельствовать разочарованные артиллеристы с обеих сторон.
  Еще несколько клубов черного дыма вокруг него, и он оказался над Тихим океаном. Он надеялся, что ни один из американских кораблей не будет стрелять по нему. Если бы кто-то это сделал, то сделали бы все, и они выбросили много снарядов и пуль. Возможно, они все равно его не поймают, но зачем рисковать?
  Он бросил вызов. Истребитель CAP подошел, чтобы взглянуть на него, но оторвался, когда пилот узнал, что он находится в Hellcat. На ходу он покачивал крыльями. Он ответил на любезность.
  Как всегда, приземлиться на Банкер-Хилл означало отказаться от собственной воли и сделать именно то, что ему сказал офицер десанта. Летчики-истребители были своенравной породой. Он ненавидел передавать контроль кому-то другому. Но самым простым из многих способов покончить с собой на дежурстве было думать, что ты знаешь лучше, чем десантный офицер. Как бы маленькому Джо это ни нравилось, он в это верил.
  По сигналу офицера он толкнул ручку вперед и нырнул на палубу. "Иисус!" - сказал он, возвращаясь домой. Его хвостовой крюк зацепился за второй страховочный трос. «Хеллкэт» резко остановился.
  Члены экипажа подбежали, когда Джо открыл фонарь и выбрался наружу. — Как все прошло, мистер Крозетти?
  один из них позвонил.
  «Легко», — ответил Джо. "Мне нужно боеприпасы. Потом я смогу вернуться и дать им еще. Мы собираемся отобрать Перл-Харбор у этих ублюдков — вам лучше поверить, что это так».
  Матросы аплодировали. — Мы поднимем вас обратно в воздух, сэр, — сказал оружейник. — Ни о чем не беспокойся.
  «Не я», — сказал Джо. «Это для парней, у которых много золотой косы». Будучи прапорщиком, он превосходил все окружающие его рейтинги. Он, конечно, был офицером. Но он чувствовал, что он всего лишь офицер. Почти все остальные на корабле имели право отдавать ему приказы.
  Это было беспокойство на следующий день. Теперь все, что ему хотелось, это еще раз ударить япошек. Что в конечном итоге произойдет с Перл-Харбором, когда американцы вернут его, тоже было проблемой следующего дня, и не для таких, как он.
  Бои уже приближались к Гонолулу. Рев битвы из Перл-Харбора никогда не утихал, как бы этого ни желал Дзиро Такахаси. Он сделал ставку вскоре после того, как японцы завоевали Гавайи. Он готов был поспорить, что они были победившей стороной. Какое-то время эта ставка выглядела довольно хорошо. Больше этого не было.
  
  
  Ему хотелось, чтобы сыновья усложнили ему жизнь. Он заслужил тяжелые времена за свою глупость. Но относились к нему сочувственно, как к старому повесе, вернувшемуся на землю после загула с молодой шлюхой, которая принимала его за все, кроме золота в зубах.
  — Шигата га най , отец, — сказал Хироши. «Когда американцы вернутся, мы просто должны постараться уберечь вас от неприятностей, если сможем».
  «Они не смогут привлечь его к ответственности за измену». Кензо говорил так, словно Дзиро не было в палатке в ботаническом саду. «Он не гражданин США. Он просто помогал своей стране». Каким бы тупым он ни был. Он этого не говорил. Ему не нужно было этого говорить. Все, что произошло с тех пор, как американцы вернулись, кричало ему об этом.
  — Думаешь, им будет интересно? — спросил Хироши. «Для них он будет япошником, который помогал другим япошкам». Ненавистное ключевое слово было на английском. Его старший сын продолжил: «Они, вероятно, будут так поступать со всеми людьми, поэтому нам лучше иметь веские причины, почему им не следует этого делать».
  — Не беспокойтесь обо мне, мальчики, — сказал Дзиро. — Консул Кита сказал мне, что позаботится обо мне, если сможет, и я уверен, что он имел это в виду.
  Они оба уставились на него. — Большое дело, — сказал Кензо. «Кита теперь не может помочь даже себе, не говоря уже о ком-либо еще».
  — Это правда, — согласился Хироши. «Все только болтовня и чепуха».
  — Ну, я надеюсь, что нет, — сказал Дзиро. «Консульство продолжает работать».
  — Ты имеешь в виду, что стоишь на месте, — сказал Кензо. «Ему некуда бежать. Американцы в Перл-Харборе, отец. Они со дня на день будут здесь, в Гонолулу. Что может сделать Кита?
  Дзиро пожал плечами. Он поднялся на ноги. "Я не знаю. Может, мне стоит сходить посмотреть, а ?»
  — Тебе следует оставить это место в покое, отец, — сказал Кензо. «Разве у тебя не было достаточно проблем из-за того, что ты побывал там?»
  «Если Америка победит, вы будете счастливы», — сказал Дзиро. «Хорошо, будьте счастливы. Я не был бы счастлив, даже если бы никогда не вышел на радио. Америка не моя страна. Это никогда не была моя страна. Я приехал сюда зарабатывать деньги, а не жить».
  «И вы заработали больше, чем когда-либо могли бы получить в Японии», — сказал Хироши.
  "Ну и что?" Дзиро снова пожал плечами. «Ну и что, говорю? Все эти годы я жил в стране, которая меня не любит, не хочет меня и не говорит на моем языке. Если вы хотите и дальше оставаться япошками , — он также произнес и английское слово, приправленное презрением, — в Америке, прекрасно. Не для меня, если я смогу с этим поделать.
  Он протиснулся мимо Хироши и Кензо и вышел из палатки. Его сыновья не пытались остановить его. Если бы они это сделали, их бы ждал сюрприз. Они были выше и моложе его, но он был злее. «Я поднял их мягко», — подумал он. Большую часть времени это ему нравилось. Им не нужно было быть такими жесткими, как он. Но у них не было и такой твердости, на которую можно было бы опереться.
  В воздухе пахло дымом, горелым. Это было не так плохо, как когда сгорело все топливо в Перл-Харборе. Затем Гонолулу несколько недель носил саван, пока пожары наконец не погасли. Тем не менее, его легкие остались такими же воспаленными, как если бы он выкуривал три сигареты одновременно. Он криво улыбнулся. Он не мог вспомнить, когда в последний раз выкуривал одну сигарету, не говоря уже о трех.
  
  
  Он пошел вверх по проспекту Нууану. Охранники японского консульства помахали ему рукой. «Коничива, Рыбак!» они позвонили. — У тебя сегодня для нас нет вкусностей?
  «Пожалуйста, извините меня, нет», — ответил Дзиро. Учитывая, что сейчас к югу от Оаху действует так много американских кораблей, они, вероятно, потопили бы « Ошима Мару» , если бы он осмелился выйти на ней в море. — Кита- сан дома?
  — Да, пока, — сказал охранник. Другой бросил на него укоряющий взгляд, как будто он сказал слишком много. Но никто не помешал Дзиро подняться по лестнице и войти в консульство.
  Когда он вошел внутрь, запах дыма стал еще гуще. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы понять, почему: секретари были заняты рвением бумаг и их сжиганием. Это отрезвило его. Если сотрудники консульства считали, что Гонолулу не выдержит, игра действительно подходила к концу.
  Один из секретарей оторвался от разрывания отчетов на полоски. Насколько Дзиро знал, это были сообщения о нем. Если бы они были, лучше бы им пойти в огонь. — О, здравствуйте, Такахаши- сан, — сказал секретарь. «Почетный консул будет рад вас видеть. На самом деле он только что говорил о тебе.
  Может быть, тогда эти сообщения действительно были о Дзиро. «Спасибо», — сказал он и пошел в кабинет Нагао Кита.
  «Делайте все возможное, чтобы выиграть время. Нам это нужно, — говорил Кита в трубку, когда вошел Дзиро. Консул помахал рукой и указал на стул. Закончив говорить, он повесил трубку. — Рад тебя видеть, Такахаши- сан , — сказал он. «Дело…» Его маленькая волна была более выразительной, чем могли бы быть слова.
  — Я вижу, ты избавляешься от своих бумаг, — сказал Дзиро.
  — Ничего не поделаешь, — сказала Кита. «Лучше не позволять американцам узнать о некоторых вещах, которые мы здесь сделали. Лучше не позволить американцам найти нас и здесь».
  — Ах, так Десу-ка? - сказал Дзиро. — Есть ли какая-то возможность, что американцы тебя здесь не найдут? Несмотря на полуобещание, данное незадолго до этого Китой, он не осмелился включить себя в число тех, кого здесь может не найти. Когда он разговаривал с такой важной персоной, как консул, он все равно чувствовал себя дерзким рыбаком.
  Нагао Кита улыбнулся. «Да, есть какой-то способ. Не хотели бы вы остаться здесь до вечера и поехать со мной в гавань Гонолулу? Если нам повезет, подводная лодка всплывет и заберет некоторых важных для нас людей обратно в Японию».
  — И ты действительно возьмешь меня ? Дзиро едва осмелился поверить своим ушам. «Я человек, который достаточно важен, чтобы вернуться в Японию?» Ему было интересно, какими будут родные острова. Он так долго отсутствовал. С тех пор, как он приехал, здесь, на Гавайях, многое изменилось. Япония тоже должна была стать другой.
  Улыбка консула стала шире, почти заполнив его широкое лицо. «Я бы взял тебя. Я рад принять вас, Такахаши- сан. Ваши передачи послужили вашей стране и хорошо послужили вашему императору. А на подводной лодке у нас есть два места, в которых мы не были уверены. Король и королева Гавайев решили остаться здесь и встретить все, что произойдет».
  «Они храбрые». Дзиро тоже подумал, что они глупы. Тогда к нему пришло полное понимание того, что сказал консул. «Я получу место на этой подводной лодке, которое досталось бы королю или королеве Гавайев? Я буду?" Его голос перерос в испуганный писк. Так не ломалось с тех пор, как ему было девятнадцать, но сейчас сломалось.
  — Не волнуйся об этом, — легко сказала Кита. — Даже если бы они решили уйти, мы бы так или иначе нашли для тебя место.
  
  
  Дзиро поклонился на своем месте. — Домо аригато, Кита- сан. Вы могли бы посадить меня в торпедный аппарат. Мне было бы все равно.
  «О, вы могли бы, если бы им пришлось стрелять в вас по американскому крейсеру». Кита от души смеялась, так что каждый, кто это слышал, смеялся вместе с ней. Это делало даже глупую шутку смешнее, чем она была бы в противном случае.
  «Я хотел бы вернуться и попрощаться со своими сыновьями», — медленно сказал Дзиро.
  «Такахаши- сан, если бы ты собирался отправиться на подводную лодку один, я бы посоветовал тебе пойти и сделать это», — ответил Кита. «Мы никогда особо не говорили о ваших сыновьях, и одна из причин этого в том, что я знаю, что они считают себя американцами, а не японцами. Я не держу это против тебя. Как я мог, если это касается многих представителей молодого поколения здесь? Я не знаю, поднимут ли они тревогу. Насколько я знаю, они, вероятно, не стали бы. Но, пожалуйста, извините меня, я бы не хотел рисковать.
  Дзиро склонил голову. "Я понимаю."
  — Спасибо, — сказала Кита. «Я не хочу делать ситуацию более неловкой, чем она должна быть».
  После этого Дзиро ничего не оставалось, как ждать. Он листал журналы из Японии. Все в них казались счастливыми, веселыми и процветающими. Все новости были хорошими. Они говорили о победе над американцами снова и снова. На их страницах США казались неуклюжим, глупым гигантом, которого не стоит воспринимать всерьез. Вдалеке — но недостаточно далеко — грохотали артиллерия и бомбы. Время от времени над Гонолулу пролетал американский самолет. США представляли собой более серьезного противника, чем хотели признать пропагандистские журналы.
  Наступила темнота. Сотрудники консульства принялись сжигать бумаги. Дзиро чувствовал себя бесполезным. Он не знал достаточно, чтобы помочь. Но они бы не захотели забрать его обратно на родные острова, если бы он был бесполезен, не так ли?
  Он дремал в своем кресле. Нагао Кита разбудил его. — Пришло время, Такахаси- сан, — сказал консул — уходящий консул.
  «Хай». Дзиро зевнул и потянулся. "Я готов." Был он? Он был более готов покинуть Гонолулу, если бы мог, чем встретиться лицом к лицу с вернувшимися американцами. Он полагал, что это сделало его достаточно готовым.
  Улицы Гонолулу были темными и пустыми, но далеко не тихими. На западе все еще бушевала битва за Перл-Харбор. Судя по всему, бои приближались к городу. Если бы эта подводная лодка не подошла сейчас, у нее не было бы другого шанса. Дзиро мог ясно видеть это. Японская оккупация завершилась. Он вздохнул. Ему хотелось, чтобы все обернулось иначе. Даже если бы его здесь не было, чтобы услышать это, Хироши и Кензо сказали бы: « Я вам говорил».
  Баррикады и блокпосты замедлили путь к гавани. Специальные военно-морские десантники, которые их укомплектованы, были настороже и даже нервничали. Но консул Кита каждый раз проходил мимо них.
  Другие небольшие группы тоже направились в гавань. Некоторые из них были японцами, другие — гавайцами и даже хаолами , которые согласились с новым режимом. Они хорошо представляли, чего им ожидать, когда американское правление вернется. Но король и королева остались. Да, они были храбрыми. Был ли у них хоть какой-то здравый смысл?
  Он смотрел мимо Песчаного острова, который помогал защищать подходы к гавани Гонолулу. Американцы там еще не высадились; они, вероятно, не думали, что им это нужно. Японский гарнизон все еще удерживал это место. Если бы американские войска захватили остров, подлодке было бы гораздо труднее проникнуть внутрь и впоследствии выйти обратно.
  На западе трассеры — американские красные, оранжевые и японские синие — устроили в ночи фейерверк. Они пролили достаточно света, чтобы Дзиро увидел, что все остальные выглядят так же обеспокоенно, как и он сам. Один из японцев, бюрократ в штатском, спросил: «Где подводная лодка?»
  Не прошло и пяти минут, как протянувшийся кит, но намного больше, он всплыл у пирса. Наверху боевой рубки открылся люк. Мгновение спустя несколько человек воскликнули с отвращением. Дзиро этого не сделал, но был близок к этому. Воздух, доносившийся из люка, был самым отвратительным, какой он когда-либо нюхал, а рыбаки знали все, что нужно знать о вони. Слишком много людей находились слишком близко друг к другу слишком долго, грязные головы и кислая еда — все это смешалось. То же самое произошло с запахом масла и некоторыми другими вещами, названия которых он не смог сразу назвать. Он задавался вопросом, как моряки это выдержали, но затем решил, что они, должно быть, настолько к этому привыкли, что даже больше этого не замечают.
  Из люка выскочил офицер. — Все здесь? он звонил. «Мы не можем ждать отставших, если не хотим выбраться целыми и невредимыми».
  «Король и королева Гавайев не приедут», — сказал консул Кита. «Они отказались от нашего приглашения».
  «Это их похороны», — сказал офицер. Дзиро подумал, что это, вероятно, правда. Офицер вылез из люка. За ним последовали моряки и проложили трап от причала к железному корпусу подлодки. На борт поднялись несколько десятков беглецов. Матрос провел их к трапу в боевую рубку. Другая лестница вела в темные, вонючие недра подводной лодки. Когда люди начали спускаться по лестнице, офицер записал их имена. Нагао Кита поручился за Дзиро. "О, да." Офицер кивнул. «Когда нас всплыли на поверхность, я сам ловил его передачи. Хороший человек."
  — Аригато, — застенчиво сказал Дзиро.
  «Дейте иташимашите», — ответил офицер. После того, как последний человек поднялся на борт, он спросил: «Где командир Генда? Он тоже должен быть здесь. Когда никто не ответил, мужчина пробормотал: «Закеннайо! Приказ о его отзыве исходит не меньше, чем от адмирала Ямамото. Что ж, мы не собираемся ждать, несмотря ни на что».
  Лишь тусклые оранжевые лампы освещали внутреннюю часть подводной лодки. Трубы и провода тянулись над головой; даже невысоким мужчинам вроде Дзиро приходилось все время пригибаться. Машины были повсюду — сверху, снизу и по обе стороны. Какое бы пространство ни существовало для людей, казалось второстепенной мыслью.
  Люк с лязгом закрылся. Офицер преследовал это. Он спустился по внутренней лестнице, стуча обувью. Он отдал ряд четких приказов. Подводная лодка отошла от причала, а затем ушла под воду, из баков плавучести пузырился воздух, а вода хлестала внутрь. Медленно — Дзиро постепенно понял, что все под водой происходит медленно — она развернулась и пошла по каналу, по которому вошла в гавань.
  Он вздохнул со смешанным чувством удовольствия и разочарования. Наконец-то дорога домой!
  МИНОРУ ГЕНДА НИКОГДА НЕ ПРЕДСТАВЛЯЛ, что сможет не подчиниться приказу адмирала Ямамото. Он смотрел на главкома Объединенного флота как на пример, наставника, друга. Однако японская подводная лодка, по-видимому, пришла и, по-видимому, ушла. Предположительно, на борту лодки находились различные высокопоставленные лица. Он оставался где-то между Гонолулу и Перл-Харбором, делая все возможное, чтобы сдержать наступление американцев.
  Синтия Лаануи не имела к этому никакого отношения.
  Так сказал себе Генда и поверил, что сказал себе правду. Королева Гавайев устроила чудесный развлечение. Как человек она ему нравилась больше, чем он думал. Но все это не было достаточной причиной, чтобы отказаться от своей военно-морской карьеры.
  Гавайи были.
  Это вторжение было идеей Генды с самого начала. Он предложил Ямамото продолжить воздушный удар наземными войсками. Только когда Гавайи находятся под Восходящим Солнцем, сказал он, они могут служить щитом Японии, а не протянутой рукой Америки. Он убедил Ямамото. Ямамото убедил армию, но это была более трудная задача, поскольку завоевание Малайи и Голландской Ост-Индии и их жизненно важных ресурсов должно было происходить медленнее. Но Ямамото заставил генералов поверить, что у Японии будет больше шансов сохранить свои завоевания, если она удержит Гавайи.
  В течение почти двух лет Гавайи делали то, что должны были сделать. Имея здесь японский гарнизон, США были вынуждены вести войну на Тихом океане со своего западного побережья. Его радиус действия был недостаточно велик, чтобы причинить Японии большой вред.
  Однако теперь… Теперь Гавайи снова перешли в руки США. Генда не был дураком, но и не слепым оптимистом. Он знал признаки поражения, когда видел их, и видел их сейчас. Падение Перл-Харбора стало, пожалуй, предпоследним гвоздем в гроб.
  И если он взял на себя победу 1941 года, как он мог не взять на себя вину за поражение 1943 года? Если бы он уклонился от этого, он стал бы лжецом, а он отказывался лгать самому себе. Он намеревался лично искупить провал своего плана. Он думал, что Ямамото поймет.
  У него была Арисака, которая больше никогда не понадобится солдатам или военно-морским десантникам. Ему хотелось бы, чтобы у него была униформа, которая обеспечивала бы лучшую маскировку, чем его белая форма ВМФ. К этому времени на белых было так много грязи и пятен травы, что они скрывали его лучше, чем пару дней назад. Он был не единственным человеком в белом, который входил в состав японской боевой линии. Это заставило его почувствовать себя лучше. Он был не единственным офицером, решившим заставить янки заплатить за все, что они получили.
  Линия боя противника находилась в паре сотен метров. В эту минуту американцы не продвигались вперед. Время от времени они делали несколько выстрелов из винтовки или очередь из пулемета или автоматической винтовки Браунинг, чтобы отговорить японцев от нападения. Мужчины на стороне Генды сделали бы то же самое.
  Генда не думал, что его соотечественники смогут напасть. Это была разношерстная смесь армейцев и военнослужащих флота. Капитан армии, похоже, находился в местном командовании. Генда превосходил его по рангу, но не пытался переоценить свой вес. Армейский офицер казался способным, хотя сам он знал о пехотном бою не меньше, чем о парижской моде. Однако он быстро учился.
  Что касается американцев... Судя по всему, они ждали, пока у них накопится подавляющая сила. Затем они где-нибудь ударятся о японскую линию и прорвутся. У защитников будет выбор: умереть на месте или отступить, чтобы попытаться остановить врага в другом месте. Генда уже однажды видел, как янки это делали. Они не особо рисковали. Если бы ему нравились все их вооружения, он бы тоже не стал сильно рисковать.
  В окопе сидел старший рядовой вместе с Гендой. Он был грязным и усталым, но смог улыбнуться, когда заметил на себе взгляд Генды. — Тяжелая работа, сэр, — сказал он криво.
  «Хай». Генда кивнул. В такой неразберихе он меньше беспокоился о ранге, чем в противном случае. Он сказал: «Ты выглядишь так, будто уже проделал свою долю тяжелой работы и даже больше».
  «Может быть, сэр», — ответил солдат. «Я начал свою карьеру на северном побережье — и вот я здесь».
  
  
  Это было что-то необычное. Большинство японских солдат, встретивших американцев на пляжах вторжения, были мертвы. Генда знал, что армия предпочитает умереть на месте отступлению. Старательно сохраняя нейтральный тон, он сказал: «Вы, должно быть, видели много боев. Как это произошло, старший рядовой, а?..
  «Меня зовут Фурусава, сэр». Солдат не выказал никакого сопротивления. Кажется, он не чувствовал, что сделал что-то неправильное. И он объяснил почему: «Я обнаружил, что все мое начальство вокруг меня убито. Это дало мне свободу использовать собственное суждение. Я думал, что мне будет больше пользы, если Император убьет как можно больше американцев, чем потратит свою жизнь на бесполезную цель». Судя по тому, как он смотрел на Генду, любой, кто осмелился бы с ним не согласиться, пожалел бы.
  Но Генда не возражал. — И ты это сделал? он спросил.
  «Сэр, есть», — ответил солдат. Его винтовка — американская «Спрингфилд» — явно много раз использовалась, но она была чистой и в хорошем состоянии. Увидев взгляд Генды на оружие, Фурусава продолжил: «Казармы моего подразделения в Гонолулу разбомбили, и мы потеряли наши Арисаки».
  «Как вам американская пьеса?» — спросил Генда.
  «Он немного тяжеловат, сэр, но не так уж и плохо», — сказал Фурусава. «И он стреляет снарядом большего калибра, чем Арисака, поэтому у него больше останавливающая сила. Мне это нравится».
  Как и все остальное, что сказал старший рядовой Фурусава, это было более четко аргументировано, чем Генда мог бы ожидать от рядового человека низшего ранга. И хотя акцент Фурусавы говорил о том, что он, возможно, прибыл откуда-то с юга, недалеко от Хиросимы, он также казался более образованным, чем фермеры и рыбаки, которые составляли там большую часть населения.
  «Почему ты всего лишь старший рядовой?» Генда спросил, имея в виду: « Почему ты так говоришь?» Почему ты думаешь так?
  Молодой человек понял то, чего не сказал, и это показало, что Фурусава действительно так думал. С кривой улыбкой он ответил: «Ну, сэр, во-первых, я был совсем новым призывником, когда мы пришли сюда, и после этого повышения по службе было не так много. А мой отец — аптекарь. Это сделало меня белой вороной для многих деревенских парней в моем полку». Он повторил мысль Генды и продолжил: «Жалобы не принесли бы мне много пользы. И удерживать меня тоже имело некоторый смысл, потому что другие могли не следовать за мной так, как если бы они следовали за кем-то другим.
  Генда задавался вопросом, мог ли он сам так бесстрастно говорить о том, что ему не дали повышения, которого он явно заслужил. Он сомневался в этом. — Как ты думаешь, что сейчас произойдет? он спросил.
  «Это зависит, сэр. Вам лучше знать, чем мне: достаточно ли у ВМФ кораблей и самолетов, чтобы победить американцев и прогнать их?
  "Нет." Генда говорил без колебаний.
  Старший рядовой Фурусава пожал плечами. Он не выглядел очень удивленным. «Ну, в таком случае нам просто придется приложить все усилия, не так ли?» Он снова пожал плечами. — Карма, да ?
  Он мог говорить косвенно, по крайней мере, так же хорошо, как Генда. Он имел в виду следующее: « Мы все здесь умрем и ничего не сможем с этим поделать». Генда задумался об этом, но ненадолго. Ему не потребовалось много времени. Он вздохнул, кивнул и сказал: «Хай».
  ЯСУО ФУРУСАВА ЗНАЛ, ЧТО ОН ДОЛЖЕН УБЕЖАТЬ от командира Генды. Морской офицер знал, что он отступил с севера вместо того, чтобы бессмысленно атаковать и пожертвовать своей жизнью. Это сделало Генду опасным для него, поскольку японцы были отброшены в Гонолулу. Если офицер хотел поставить кого-то в пример, у него была хорошая и пикантная цель. А пребывание рядом с Гендой подвергало Фурусаву опасности и в другом отношении. Военно-морской флот был новичком в пехотном бою. Его белая форма только ухудшила ситуацию. Он рисовал пули так хорошо, как мог, не рисуя мишень на груди. А пули, предназначенные для него, могли слишком легко найти кого-то поблизости.
  Но Фурусава остался с ним. Вскоре он стал неофициальным помощником и санитаром Генды. Генда, подумал он, был самым умным человеком, которого он когда-либо встречал. И офицер, похоже, сам не считал себя бака яро . Это заставило Фурусаву гордиться. Прямо сейчас гордость касалась всего, что осталось у японцев.
  Он покачал головой. Японские солдаты, или большинство из них, испытывали презрение к смерти, с которым американцы не могли сравниться. О, янки были достаточно храбры. Он видел это во время первого вторжения и увидел это снова сейчас. Но он не мог себе представить, чтобы американец бросился на танк с горящей бутылкой бензина и разбил ее об охлаждающие жалюзи над двигателем. Японцы, которые это сделали, должно быть, знали, что он не сможет вернуться в укрытие живым. И он этого не сделал; американцы застрелили его прежде, чем он сделал и три шага. Но их фыркающий механический монстр загорелся, и японцы расстреляли спасавшихся членов экипажа. Без танка атака противника захлебнулась.
  Могу ли я это сделать? – задумался Фурусава. Его долгое отступление с севера оставило у него сомнения в себе и в своей храбрости. Он не думал, что боится умереть, если его смерть что-то значит. Смерть того солдата с коктейлем Молотова, безусловно, имела место. Он обошелся американцам в танк и пять человек.
  Это была одна сторона медали. Другая сторона заключалась в том, что потеря этого танка и этих пяти человек не будет стоить США сражения. Гонолулу падет . Гавайи вернутся под звездно-полосатый статус. Никто, кроме слепого, не мог поверить ничему другому.
  Ну, в таком случае, почему бы нам не бросить винтовки, не вскинуть руки и не сдаться? Но Фурусава покачал головой. Не меньше, чем любой другой японец, он считал капитуляцию высшим позором. И он не хотел распространять свой позор и позор на свою семью на родных островах.
  Кроме того, некоторые из людей, управляющих Гонолулу, могли быть слепыми. Если бы они не думали, что смогут отбросить американцев назад, вы бы этого не узнали, слушая их. Командиром гарнизона был капитан ВМФ в армейском звании, он считался полковником по имени Ивабути.
  "Мы можем сделать это!" — кричал он всем, кто желал слушать. "Мы сделаем это! Белые люди не терпят крови! Что ж, скоро мы утопим их в этом океане!»
  Фурусава вспомнил, как он тренировал свой специальный морской десант перед высадкой американцев. Тогда он был таким же фанатиком. На самом деле он звучал как вопящий сумасшедший, и так оно и было до сих пор. Но он сделал больше, чем просто кричал. Фурусава не хотел бы нападать на Гонолулу. Здесь артиллерия пряталась внутри зданий. Пулеметы имели тщательно сблокированные поля обстрела. Если вы вырубили одно гнездо, вы подвергли себя обстрелу двух-трех других.
  Единственное, о чем капитан Ивабути не беспокоился в Гонолулу, — это гражданские лица. Если бы они умерли от голода, если бы их расстреляли, если бы их разнесло на куски – ну и что? А если воин хочет, чтобы женщина немного развлеклась, прежде чем он снова вернется в свой окоп, ну и что?
  Вы знали, что это были за крики, когда слышали их. Они звучали иначе, чем те, что исходили от раненых: в них был и ужас, и боль. Командир Генда растерянно кудахтал. «Это не лучший способ вести войну», — сказал он.
  «Сэр, именно это армия сделала и в Нанкине», — сказал Фурусава. «Меня еще не призвали, но ветераны моего полка иногда говорили об этом». Большинство из них тоже были довольны собой. Он не сказал этого Генде.
  «Но у американской пропаганды будет удачный день», — сказал военнослужащий ВМФ. «Сфера совместного процветания Большой Восточной Азии призвана защитить Азию от западного империализма. Кто теперь защитит Азию от японского империализма?»
  Он отдал свою жизнь в руки Фурусавы, когда сказал что-то подобное. Если старший рядовой проболтался кому-то вроде Ивабути… Ну, еще раз, и что? Генда умрет немного раньше, чем в противном случае, и, возможно, немного более болезненно. Однако, учитывая порочность войны, ни в одном из этих вариантов не было уверенности. Никто из японских защитников вряд ли смог бы выбраться из этой ситуации каким-либо путем.
  Американцы прощупали пехоту. У них пошла кровь из носа, и они отступили. Капитан Ивабути ликовал. «Они не смогут противостоять нам!» он крикнул. «Если они придут еще раз, мы их снова разобьем!»
  Коммандер Генда звучал менее радостно. — Они еще не закончили, — сказал он Фурусаве. «Они суют камень в кулак, вот и все».
  — Камень, сэр? Старший рядовой ни на мгновение не последовал за ним.
  — Вот увидишь, — ответил Генда.
  Примерно через пятнадцать минут это сделал Фурусава. Американская артиллерия начала обстрел японских передовых позиций. Фурусава никогда не предполагал, что столько выстрелов выстрелят одновременно. Его собственные силы не были так щедро обеспечены пушками. Свернувшись в клубок, чтобы сделать мишень как можно меньшей, он почувствовал, будто наступил конец света.
  Когда обстрел прекратился, американцы снова рванули вперед. Фурусава был слишком ошеломлен, чтобы какое-то время стрелять, но японские пулеметы снова открыли огонь по янки. Он был поражен тем, что пережил обстрел, и еще больше поражен тем, что пережили все остальные. Огонь из автоматического оружия снова отбросил американцев к его окопу, но они прорвались дальше на север.
  — Что нам делать, сэр? – спросил он командующего Генду. — Если мы останемся здесь, они обойдут нас с фланга и отрежут.
  «Хай», — ответил Генда. Любой армейский офицер приказал бы сражаться насмерть там, где они находились. Фурусава был уверен в этом так же, как в своем собственном имени. Подумав немного, Генда сказал: «Мы отступаем. Не похоже, что мы можем сделать гораздо больше там, где мы находимся, не так ли?»
  — Не для меня, сэр, — удивленно сказал Фурусава.
  К его еще большему удивлению, Генда улыбнулся ему. — Ну, ты знаешь об этом больше, чем я. Они отступили, минуя обломки пулеметного гнезда, не уцелевшего от обстрела. Фурусава задавался вопросом, могла бы армия добиться большего успеха, если бы ею руководили такие люди, как Генда. Он боялся, что никогда не узнает. XIV
  ПОЧЕМУ ЭТО АД, И Я НЕ ВЫШЕЛ ИЗ ЕГО. КЕНЗО ТАКАХАСИ ЗАПОМНИЛ фразу из урока английской литературы. Это звучало как Шекспир, но он так не думал. Кто тогда? Он не мог вспомнить. Мисс Симпсон этого бы совершенно не одобрила. Однако если мисс Симпсон была еще жива, она была так же занята попытками не взорваться, как и Кензо.
  Он и Хироши не знали, где находится их отец. Он направился в японское консульство и так и не вернулся. Хироши и Кензо оба отправились на его поиски, но ни одному из них не удалось. Кензо даже сам отправился в консульство. Охранники впустили его, когда он рассказал им, чей он сын, но внутри никто ему ничего не сказал. Похоже, там не было никого очень высокого ранга. Ему было интересно, где же консул, канцлер и другие важные шишки. Где бы это ни было, взяли бы они с собой папу? Кензо с трудом мог в это поверить.
  Когда началось большое американское наступление, снаряды попали в лагерь беженцев, где он, его брат и их отец жили с тех пор, как их квартира, а также Кензо и мать Хироши сгорели во время нападения японцев на Гонолулу. Японские позиции находились неподалеку, поэтому Кензо мог понять, почему американцы нанесли удар. Понимание причины не помогло облегчить ужас.
  Он и Хироши выбрались невредимыми. Это было бы чудом, пока Бог не решит устроить еще большее чудо где-нибудь в другом месте. Он видел плохие вещи, когда японцы захватили Гонолулу. Он не видел худшего, потому что американцы предпочли сдаться, чем позволить худшему случиться с мирными жителями города. Японцы не заботились о мирном населении. Они воевали, пока у них были патроны, а потом уже на штыках.
  И хотели ли американцы обрушить ад на мирных жителей Гонолулу или нет, что еще они собирались сделать, чтобы избавиться от японских солдат среди них? Кензо и Хироши оставались лежать на животах во время артиллерийского обстрела. Этому они научились в предыдущем раунде боя. Это не всегда помогало, но это была их лучшая надежда.
  Шрапнель разорвала их палатку и веревки, которые ее поддерживали. Оно упало на них, что напугало Кензо еще сильнее, чем он сам, чего он даже не мог себе представить. Сквозь грохот и грохот разрывающихся снарядов он слышал крики, некоторые резко оборвавшиеся.
  Когда обстрел утих, он вырвался из тяжелого брезента. Единственными словами, которые вылетели из его уст, были: «О, Иисус Христос!» — что-то вроде того, что мог сказать его пропавший отец. Он чувствовал запах крови в воздухе. Там лежал человек, выпотрошенный, как ахи , и там, в нескольких футах от него, лежала большая часть его головы.
  Раненые мужчины и женщины были хуже мертвых. Они корчились, визжали, стонали, истекали кровью, истекали кровью и истекали кровью. Кензо наклонился, чтобы использовать разорванную осколками снаряда веревку в качестве жгута для женщины, потерявшей большой кусок мяса из ноги ниже колена. Он надеялся, что это пойдет ей на пользу.
  Он был в самом разгаре, когда кто-то крикнул по-японски: «Давай, помоги мне! Да ты!" Когда он поднял глаза, солдат уводил Хироши прочь. У солдата были носилки, и ему нужен был брат Кензо, чтобы помочь ему нести раненых. Без сомнения, сначала они будут иметь дело с солдатами, а потом с гражданскими лицами, если вообще будут иметь дело.
  «О, Иисус Христос!» Кензо сказал еще раз. Он не мог помешать им схватить его брата, если только он не хотел убить себя и, возможно, убить Хироши вместе с ним. Другая проблема заключалась в том, что они оба в любом случае были бы убиты. Американские снаряды пролетели еще больше, некоторые по японским позициям, некоторые по несчастному лагерю беженцев. Раздались новые крики, многие из них были криками отчаяния. Кензо прижался к земле рядом с раненой женщиной и надеялся, что ни один из осколков не укусит его. Он понятия не имел, что еще делать.
  Когда обстрел утих, он спросил женщину: «Как дела?» Она не ответила. Он взглянул на нее. Осколок шрапнели оторвал ей макушку. Ее мозги выплеснулись в грязь. Кензо вырвало. Затем он сплюнул снова и снова, пытаясь избавиться от ужасного привкуса изо рта. А потом он, шатаясь, поднялся на ноги и побрел прочь. Любое место в мире должно быть безопаснее, чем то, где он находился.
  Поначалу его полет был слепым. Однако вскоре это имело цель: он направился к дому Элси Сандберг. Если с ней что-нибудь случится… Если с ней что-нибудь случится, он не думал, что хочет продолжать жить. Он тогда многое пережил, а ему было всего двадцать лет.
  
  
  Добраться до ее дома на востоке Гонолулу было кошмаром само по себе. Ему пришлось пройти несколько блокпостов, укомплектованных специальными морскими десантами, и они сразу же расстреляли бы мирных жителей, как только взглянули бы на них. Это не было преувеличением. Тела лежали на улице, вокруг них текла кровь. Юбки и платья некоторых женщин были задраны. Кензо закусил губу; оккупанты не убили их сразу.
  Если бы он попытался пробраться мимо, он был уверен, что в него всадили бы пулю. Вместо этого он открыто подходил к каждой баррикаде и блокпосту и кричал: «Я сын Рыбака! Я ищу своего отца!»
  Он ненавидел каким-либо образом использовать сотрудничество своего отца, но это помогло ему. И один из мужчин у заложенного мешками с песком пулеметного гнезда спросил: «Разве он не выбрался на подводной лодке той ночью?»
  «Какая подводная лодка?» — спросил Кензо — он впервые об этом услышал.
  — Был один, — сказал десантник. Кензо не мог с ним спорить, потому что не знал, что его не было. Парень продолжал: «Хотя я не знаю, участвовал ли в этом твой старик или нет. Парням вроде меня такие вещи не рассказывают». Он сделал жест. «Давай, приятель. Надеюсь, ты найдешь его. Мне всегда нравилось его слушать».
  — Спасибо, — сказал Кензо, жалея, что не слышал это так часто от японских военных. Он мог бы обойтись и без комплимента. Попал бы его отец на подводную лодку, которая, вероятно, направлялась в Японию? Недовольно бормоча, Кензо кивнул сам себе. Его отец сможет увидеть, что джиг находится здесь. И он, должно быть, боялся того, что с ним сделают американцы, когда вернутся. Вероятно, у него тоже была причина, даже если он был гражданином Японии. Коллаборационисты поймали бы это.
  Кензо миновал еще пару опорных пунктов японцев. Специальные военно-морские десантные силы и солдаты, которые были с ними, казалось, были полны решимости удерживать Гонолулу до тех пор, пока они еще дышат и имеют боеприпасы. «Боже, помоги городу», — подумал Кензо, — «Не то чтобы Бог уделял Гонолулу много внимания с 7 декабря 1941 года».
  Свежая воронка от снаряда на лужайке перед домом Сундбергов заставила Кензо сглотнуть. В одном из окон осталось всего несколько осколков стекла. Во входной двери была дыра размером с кулак. Никто не ответил, когда он постучал. Он начал паниковать, но затем подавил тревогу, охватившую его. Под домом они устроили тайник.
  Он попробовал дверь. Оно распахнулось. Он осторожно закрыл ее за собой, желая, чтобы все выглядело как можно более нормально. Затем он подошел к чулану, у которого был вход в окоп. И действительно, ковер над люком был перекошен.
  Если Элси и ее семья были там, они, должно быть, паниковали, слыша шаги над головами. Кензо присел на корточки и постучал по бритью и стрижке — пять центов на люк. Он не думал, что какой-нибудь японский солдат сделает такое. Однако когда он попытался поднять ловушку, он обнаружил, что она заперта снизу. Это было умно.
  Он снова постучал и позвал: «Ты в порядке, Элси?» Слышит ли она его сквозь пол? Он позвал еще раз, немного громче.
  Что-то скользнуло под ним — защелка. Он выбрался из люка, чтобы тот мог подняться. Так и было, примерно на дюйм. Из отверстия донесся голос Элси: «Это ты, Кен?»
  — Да, — сказал он, почти испытывая головокружение от облегчения. "Ты в порядке?"
  «Сейчас мы», — ответила она. — Вы нас там здорово развернули.
  «Извините», — сказал он. «Я так и думал, но было уже слишком поздно».
  
  
  "А ты?" — спросила Элси.
  «Американцы обстреляли лагерь», — мрачно сказал он. «Недалеко есть пулеметные гнезда, так что, вероятно, они сделают это еще раз. У нас с Хэнком пока все в порядке. Японцы заставили его носить носилки, но в последний раз, когда я его видел, с ним было все в порядке».
  — А что насчет твоего отца? Элси знала, в чем причина его беспокойства.
  « Думаю , он сейчас едет в Японию», — ответил Кензо. «И если да, то это может быть лучше для всех нас».
  Мать Элси заговорила: «Если лагерь будут обстреливать, тебе негде будет остановиться. Спустись сюда с нами».
  "Вы уверены?" он спросил.
  — Черт возьми, мы уверены. Этот грубый мужской голос принадлежал г-ну Сундбергу, которого он видел не так часто. «Мы в долгу перед тобой, Кен. Возможно, мы сможем немного отплатить. Давай, сделай это побыстрее.
  Кензо поднял люк достаточно высоко, чтобы пройти через него, а затем закрыл его над своей головой. Под домом было темно и мрачно, пахло сырой землей. С тех пор, как он в последний раз видел убежище, копали еще больше. Элси сжала его руку. «Мы только вчера были здесь», — сказала она. «У нас есть вода. У нас есть немного еды. Надеюсь, мы продержимся, пока все не закончится.
  «А у нас там, в углу, в конце траншеи, есть ведро с медом». Господин Сундберг хрипло усмехнулся. «Все домашние удобства.»
  Нос Кензо уже заметил ведерко с медом. Это было лучше, чем ничего. Вся эта установка была намного лучше, чем оставаться на открытом воздухе. «Спасибо», сказал он. Это не зашло достаточно далеко. Он попробовал еще раз: «Спасибо, что посмотрел на меня и не увидел япончика».
  Элси снова сжала его руку. Ее мать сказала: «Мы разберемся со всем этим позже. Давайте сначала посмотрим, сможем ли мы пережить это». Он не мог вспомнить, когда в последний раз слышал такой хороший совет.
  РЯДЫ роты капитана Брэкстона Брэдфорда пополнились пополнениями. Лес Диллон смотрел на новых солдат, присоединившихся к его взводу, не с восторгом. Они явно были только что сошли с лодки. Должно быть, они приземлились на севере, запрыгнули в грузовик, чтобы добраться сюда, и теперь их отправят в мясорубку. Они были чистыми. Они были чисто выбриты. Их униформа не была грязной и не выпирала на коленях и локтях. То, как ветераны выглядели, пахли и вели себя, казалось, встревожило их. Они могли быть в компании такого количества волков.
  «Кто-нибудь из вас, ребята, когда-нибудь видел бой?» Лес знал, что ответ будет отрицательным, еще до того, как салага покачали головами. Он вздохнул. Из-за явного невежества многих из них в ближайшие несколько дней расстреляют. Он не мог сказать им этого прямо. Вместо этого он сказал: «Постарайся держаться поближе к тому, кто знает, что, черт возьми, он делает. Сначала стреляйте, а потом задавайте вопросы. Японцы успели к нам подготовиться и не сдаются. Мы должны заставить этих чертовых ублюдков заплатить за то, что они сделали с Отель-стрит.
  — Отель-стрит, сержант? спросил замену.
  Лес закатил глаза. Малыш даже не знал. Устало Диллон сказал: — Лучшее место в мире, где можно напиться и переспать. Это дает вам представление? Молодой морской пехотинец кивнул. Он выглядел нетерпеливым и фанатичным, как люди называли это в те дни. «Gung-ho» было здорово, если оно помогало вам двигаться вперед. Однако если вы не уделяли достаточно внимания тому , куда направляетесь…
  
  
  — Вы все слушаете, слышите меня? Это был капитан Брэдфорд. Южная растяжка часто казалась вторым языком морской пехоты. Командир роты продолжил: «Мы собираемся пройти через те дома и квартиры перед нами и не остановимся, пока не доберемся до развалин за ними, где японцы бомбили Гонолулу полтора года назад. Мы установим периметр на краю этой зоны и подождем, пока артиллерия и бронетехника смягчат путь вперед. Вопросы, ребята?
  Никто ничего не сказал. Лес полагал, что новички продолжат работу, если у них будет хоть малейший шанс. Морские пехотинцы вели себя так: хватали столько, сколько могли, и так быстро, как только могли. Армия была более методичной. Dogfaces заявили, что действия морской пехоты привели к большему числу жертв. Поначалу Лес думал, что их может быть больше, но не в долгосрочной перспективе.
  «Вы, новые люди, держите глаза открытыми, слышите?» Брэдфорд добавил. «Проклятые японцы умеют маскироваться лучше, чем вы когда-либо могли себе представить. Придурки спрячутся в почтовом ящике или под ковриком. Все наблюдают, все друг другу помогают. Верно?"
  «Правильно, сэр!» — хором закричали морские пехотинцы. Лес поймал взгляд Датча Венцеля. Другой взводный сержант слегка кивнул в ответ. Заменители не будут знать, что искать. Некоторые из них получили образование в спешке. Другие – возможно, больше – не смогут оставаться в целости достаточно долго, чтобы получить шанс.
  Некоторые из этих домов, квартир и маленьких магазинчиков впереди были такими же невинными, как и выглядели. Некоторые занимали позиции японских стрелков или пулеметов. Японские минометные расчеты будут ждать в переулках и на крышах. Лес знал, что морские пехотинцы смогут их уничтожить. Какова будет цена… Вот в чем вопрос.
  Пара пуль пролетела мимо. Лес оказался на палубе прежде, чем понял, что бросился на землю. Это был просто беспокоящий огонь, но он исходил от Арисаки. Он не верил в риск. Некоторые из новых парней странно посмотрели на него и на других морпехов, которые уже сдались. Ему было все равно. Его мама не воспитывала его так, чтобы он рисковал, в чем он не нуждался.
  Пулеметы, минометы и несколько 105-мм артиллерийских орудий открыли огонь по зданиям впереди. Адские коты обстреляли их. К тому времени, когда обстрел прекратился, обломки уже дымились. Лес задавался вопросом, как кто-нибудь мог отличить их от обломков дальше на востоке. Он пожал плечами. Он побеспокоится об этом позже, если вообще побеспокоится.
  «Боже, эти японские ублюдки, должно быть, теперь мертвы», — радостно сказал новобранец.
  Лес рассмеялся, но это было не то чтобы смешно. — Да, а потом ты просыпаешься, — сказал он. «Они ждут нас. Увидишь человека, которого ты считаешь мертвым, пусти в него пулю. Вероятно, он притворяется опоссумом и ждет, чтобы выстрелить вам в спину.
  Замена выглядела недоверчивой. У Леса не было ни времени, ни желания вбивать смысл в свою пустую голову. Капитан Брэдфорд крикнул: «Вперед!» и вперед он пошел.
  Как обычно, он бежал сгорбившись, становясь самой маленькой из возможных мишеней. Он увернулся, как полузащитник, притворяющийся, что он обходит атакующих. И первый кусок укрытия, который он увидел – черт возьми, если бы это не была ванна, унесенная черт знает откуда, – он нырнул за ним.
  Черт возьми, обстрелы и обстрелы не убили всех японцев. Это даже не заставило их опустить головы. Пулеметы Арисакаса, Спрингфилдса и Намбу открыли огонь. Коленные минометы начали сбрасывать на американцев свои мерзкие маленькие бомбы. То же самое делали и более крупные минометы. Лес ненавидел минометы не только потому, что бомбы могли упасть прямо в окопы, но и особенно потому, что их приближение не было слышно. Одна секунда и ничего. В следующий раз твой приятель съел гамбургер — или, может быть, так оно и было.
  
  
  Раненые начали звать медиков. Санитары ВМФ, входившие вместе с морскими пехотинцами, не носили халатов и нарукавных повязок Красного Креста или красных крестов на касках. Японцы использовали их для стрельбы по мишеням. Медики имели при себе карабины, а иногда и винтовки. Во Франции в 1918 году немцы в основном играли по правилам. Насколько Лес мог видеть, здесь не было никаких правил. Это была очень жестокая война.
  Он сделал пару выстрелов и снова побежал вперед. Несколько морских пехотинцев стреляли по окну первого этажа, из которого шел пулеметный огонь. Лес Диллон тоже вложил туда пару патронов, чтобы дать япошкам возможность задуматься. Двое морских пехотинцев подползли достаточно близко, чтобы бросить гранату в окно. Пулемет тут же дал вызывающую очередь. Полетело еще больше гранат. На этот раз вражеское орудие молчало.
  Лес побежал к двери. Голландец Венцель побежал за одним через пару домов дальше. Он остановился на полпути, вскрикнул и сказал: «Ой, дерьмо!» Его винтовка упала на тротуар.
  — Что случилось, Датч? Лес позвонил.
  «Один попал прямо в руку», — ответил другой унтер-офицер. «Больно, как сукин сын. В меня никогда раньше не стреляли».
  "Добро пожаловать в клуб." Лес бы не присоединился, если бы у него был выбор. Но такая травма, как у Венцеля…
  «Похоже, ты получил рану на миллион долларов. Ты внес свой вклад, оно тебя не убьет, возможно, хорошо заживет, и ты на какое-то время выбываешь из боя.
  «Да, я уже думал об этом», — сказал Венцель. "Но вы знаете, что? Я бы лучше остался здесь с остальными из вас, ребята. Я чувствую, что меня выбрасывают из игры сразу после того, как мы забили шесть очков в восьмом раунде».
  «Оставайся там, пока мы не продвинемся дальше», — сказал Лес. «Тогда ты сможешь пройти в тыл, не беспокоясь, что тебя достанет снайпер». «Не слишком беспокоясь», — подумал он.
  — Да, бабушка, дорогая, — сказал Венцель. Лес рассмеялся. Как и он, другой взводный сержант больше привык отдавать приказы, чем подчиняться им.
  Затем смех застрял в его горле, потому что дверь, перед которой он стоял, открылась. Если бы японец, стоящий за ним, был солдатом, Лес умер бы в следующее мгновение. Вместо этого он был тощим восьмилетним ребенком в рваных шортах. «Как дела, мистер?» он спросил.
  "Иисус!" Лес взорвался. — Я чуть не застрелил тебя, маленький тупой… — Он замолчал, увидев, каким тощим был парень. Покопавшись в мешочках на поясе, он нашел банку с пайком. "Здесь. Я думаю, это нарезанная ветчина. Спорю, тебе это нравится намного больше, чем мне.
  Глаза ребенка стали большими, как леденцы. "Ух ты!" – выдохнул он так, словно Лес только что дал ему Алмаз Надежды. «Спасибо, мистер!» Он исчез, крича: «Мама! Мама! Угадай, что у меня есть!»
  Чуть не получил по зубам пулю 30-го калибра, вот что. Сердце Леса все еще колотилось. Во время войны случались всякие плохие вещи. Но даже в этом случае, как ты мог заставить себя забыть, что застрелил маленького ребенка? Лес знал, что у него есть о чем беспокоиться, но, слава Богу, это не было одним из них.
  БОЛЬШЕ НЕТ ВЫБРАТЬ НА СЕЙЛБОРДЕ с пляжа Вайкики. Японцы установили колючую проволоку, пулеметные точки и мины. Спустя годы после их исчезновения какой-нибудь дурацкий турист, вероятно, оторвал бы себе ногу тому, кого все пропустили, пока не нашел бы это на собственном горьком опыте.
  Оскар ван дер Кирк не особенно беспокоился о каком-то воображаемом туристе. Он просто не хотел оторвать себе ногу, переходя пляж Вайкики. Он действительно хотел прожить достаточно долго, чтобы иметь возможность снова пересечь ее.
  Из-за рыбы, которую он принес домой, голод на Оаху не сковал его и Сьюзи так сильно, как большинство людей. Теперь им пришлось обойтись без этого, и это было больно. И с ними был Чарли Каапу, так что было еще больнее.
  Единственным способом добыть еду теперь было пойти на работу. Единственная работа заключалась в том, чтобы помочь японцам построить больше блокпостов, баррикад и дотов, чтобы сдержать морскую пехоту и армию США. Оскар считал, что это слишком много работы за драгоценный маленький рис. Чарли начал встречаться с ним через несколько дней. Оскар задавался вопросом, достаточно ли он силен, чтобы тащить и поднимать вещи, но он воспринял это спокойно.
  «Нет , ха-ха », — сказал он, когда они с Оскаром не оказались рядом ни с одним японцем. «В чертовом туннеле я съел в два раза больше еды, съев четверть еды. Все так и сделали».
  Вспомнив, как он выглядел, когда вышел из долины Калихи, Оскар ему поверил. Он спросил: «Как?»
  «Они убили бы тебя, если бы ты этого не сделал», - ответил Чарли. «Вся эта установка была создана для того, чтобы убивать людей. Либо работа тебя сгубит, либо охрана. Надеюсь, наши ребята застрелят каждого из этих ублюдков. Они заслужили это." Обычно он был добродушным парнем. Не здесь. Не сейчас. Он имел в виду каждое слово.
  Но он умел кланяться и улыбаться японским стрелкам и пулеметчикам, когда приближался к ним. Оскар тоже знал, как это сделать, но у Чарли был продвинутый курс. Оскар мог бы удовлетворить японцев. Чарли мог заставить их улыбнуться в ответ и даже рассмеяться.
  Иногда он дружелюбно ругал их, улыбаясь. Каждый раз, когда он это делал, он брал свою жизнь в свои руки: некоторые японцы немного усвоили английский. Оскар продолжал пытаться его предупредить. И Чарли отвечал: «Да, Оскар. Конечно, Оскар», — и он продолжал это делать. Как будто он должен был отомстить им, чего бы ему это ни стоило.
  На западе продолжалась битва за Гонолулу. У американцев была артиллерия. У них были танки. У них были самолеты. Они даже вывели корабли ВМФ к южному побережью Оаху, чтобы взорвать город из больших орудий. Все, что было у японцев, — это руины, оружие и упорная храбрость. Этого было достаточно, чтобы сделать американское завоевание долгой, медленной и кровавой работой.
  «Надеюсь, они все умрут», — сказал Чарли с широкой ухмылкой на лице. «Я надеюсь, что они все умрут медленно, и я надеюсь, что им все время будет больно, пока они это делают. Да, и вы тоже, сержант- сан, — добавил он проходившему мимо японскому унтер-офицеру после того, как повозился с прицелом на пулемете. Услышав только уважение, сержант усмехнулся и поклонился Чарли в ответ.
  — Ох, Чарли, — сказал Оскар.
  — Верно, Оскар, — сказал Чарли, и Оскар замолчал.
  До сих пор Вайкики был лишь на грани битвы. Туда прилетело несколько кадров после бомбардировки США остальной части Гонолулу. Большой рейд на лагерь военнопленных в парке Капиолани произошел к востоку от основной части Вайкики. Оскар начал надеяться, что его округ выживет без особого ущерба.
  Артиллерия не разрушила эту надежду. Это сделали самолеты одного из авианосцев где-то в Тихом океане. Короче говоря, Оскар не предполагал, что может винить пилотов. Они хотели смягчить япошек, чтобы, когда американские пешие трудяги наконец закрепятся на этом дальнем востоке, им не пришлось бы так усердно работать.
  Оскар уже привык к реву самолетов над головой. Он даже привык к более глубоким звукам нового американского самолета. Они заставили японские самолеты звучать как летающие швейные машины. Но звук пикирующих бомбардировщиков, падающих с неба прямо на него, был новым и совершенно устрашающим.
  Япошки отреагировали раньше, чем он успел. Некоторые из них нырнули в укрытие. Другие либо взяли в свои пулеметы и открыли огонь по пикирующим бомбардировщикам, либо открыли по ним огонь из винтовок. Оскар мог восхищаться такой храбростью, не желая ей подражать.
  — Ложись, чертов дурак! Чарли Каапу закричал на него, когда упала первая бомба.
  "Хм?" Оскар блестяще сказал. Оглядываясь назад, он должен был признать, что это был не лучший его час. Чарли ручкой лопаты выбил Оскара из-под себя ноги.
  Прежде чем Оскар успел даже взвизгнуть, взорвалась бомба. Взрыв высосал воздух из его легких. Если бы бомба взорвалась чуть ближе, она бы разорвала их на куски изнутри, и он утонул в собственной крови. В воздухе с визгом проносились куски гильзы, некоторые из них были далеко не достаточно высоко над его головой.
  И эта бомба была лишь первой из восьми или десяти. Кто-то в Библии боролся с Богом и победил. Оскару казалось, что он борется с Богом и из него выбивают все дерьмо. Его швыряли и били, и в итоге он остался весь в синяках и побоях. Он перестал жаловаться даже самому себе, когда наткнулся на голову японского сержанта. Тела мужчины нигде не было видно. Оскар чуть не лишился своего скудного завтрака.
  Работа, которую проделали он, Чарли и остальные японские подневольные работники, была разбита к чертям и пропала. Так же было много японских солдат и специальных военно-морских десантников, а также несчастных местных жителей, которых заставили работать на них. А пикирующие бомбардировщики были лишь разогревом спектакля. Как только они оторвались, истребители спикировали низко и начали обстреливать местность пулями.
  Оскар видел, как японца, пораженного очередью, буквально разрезало пополам. Хуже всего было то, что верхняя половина мужчины умерла не сразу. Хотя кровь лилась из него, как и из всего его тела, как вода из шланга, он пробормотал что-то на своем языке, попытался подняться и даже огляделся в поисках уроненной винтовки. Лишь спустя большую часть ужасной минуты выражение лица исчезло с его лица. Он снова упал, наконец, кажется, осознав, что он мертв.
  "Иисус!" Оскар отвернулся, прижав руку ко рту. Он уже видел многое из того, что больше никогда не хотел видеть. А вот тот… Этот возглавил список.
  Чарли Каапу смотрел на японца с лицом, словно вырезанным из базальта, лежащего под островами. «Так ему и надо», — сказал он.
  — Но… — У Оскара не было времени ни на что большее. Влетел еще один истребитель, его пулеметы мигали огнем. Он свернулся в самый маленький комочек и молился, чтобы его не пережевали, как Япончика. Рядом с ним на земле лежал Чарли Каапу, тоже изо всех сил стараясь изображать свиного жука.
  На свинцовый град с неба ответили очереди огня японских пулеметных гнезд. У японцев хватило смелости, хотя Оскар и считал, что у них мало мозгов. Затем один из американских самолетов врезался в землю и поднялся высокооктановым огненным шаром. Япошки орали, как одержимые. Оскару тоже было трудно их винить. Они только что доказали, что могут нанести ответный удар.
  И в начале японского вторжения на Гавайи, и сейчас, в конце своего пребывания здесь, его соотечественники были ближе к его убийству, чем когда-либо японцы. Он ждал, пока эти истребители вернутся и обстреляют еще несколько японских позиций, которые, как он надеялся, находились немного дальше от него.
  "ДЕРЬМО!" - воскликнул Джо Крозетти, когда еще один Hellcat разбился и загорелся в Вайкики. Он знал, что и с ним может случиться то же самое. Он ненавидел, когда ему напоминали. Кто-то не собирался домой к маме, папе, братьям и сестрам — возможно, к жене и ребенку. Какому-нибудь служащему военного министерства — какому-нибудь ублюдку, находящемуся за тысячи миль от места боевых действий и уютно устроившемуся, как клоп в ковре, — придется послать телеграмму «Глубокое сожаление». И жизнь какой-то семьи перевернулась бы с ног на голову.
  Когда большой палец Джо нашел кнопку стрельбы и он обстрелял японцев внизу пулями 50-го калибра, он ни разу не подумал, что у них есть мамы и папы, братья и сестры, а может быть, жены и дети. Они были для него просто… врагами. Они не были людьми, какими были парни на его стороне. И они все еще делали все возможное, чтобы убить его. Их бледные, холодные на вид трассеры плевали из пулеметов на землю и искали его истребитель, пытаясь сбить его с неба, как того бедного, незадачливого сукиного сына, который только что купил ферму. Что-то врезалось в «Хеллкэт». Как всегда, Джо быстро просмотрел инструменты. Все выглядело нормально. Двигатель продолжал работать. Он протянул руку и похлопал по борту кабины. «Аттабэби!» - сказал он самолету. Они не просто насвистывали Дикси , когда говорили, что «Хеллкэт» это выдержит.
  На земле япошки наверняка его взяли. Над Вайкики возникло больше пожаров, чем от погребального костра того самолета. «Смотрите, как вам это нравится, ублюдки», — подумал Джо. Он надеялся, что там не слишком много гражданских лиц. Если и были, то это им не повезло. Они были для него почти такими же абстрактными, как и враги. Ему хотелось, чтобы япошки просто бросили губку, как это сделали некоторые паршивые дрессировщики мопсов после того, как Джо Луис от их гордости и радости выбил сопли.
  Однако иногда там оставался мопс и сражался с чемпионом лицом к лицу, пока его не нокаутировали. Если бы япошки захотели сделать такое против США, ей-богу, их бы тоже вынесли с ринга. Да, они нанесли неудачный удар в начале боя, но у тебя был только один такой удар. А когда ты противостоял чемпиону мира в тяжелом весе, одного было недостаточно.
  Джо обстреливал Вайкики пулями размером с большой палец, пока его пистолеты не кончились. Затем он связался по рации со своим командиром эскадрильи: «Иду домой за боеприпасами».
  — Вот это, — ответил другой пилот. — Мы займем их, пока вы будете заняты, адмирал.
  — Выходи, — фыркнул Джо. Адмирал! Он все еще стремился к лейтенанту, егеря, полторы нашивки на рукаве.
  Пока он летел на север, к нему приблизилось еще несколько трассеров: японские упрямцы все еще изо всех сил старались создать проблемы. Они все еще удерживали несколько очагов в центре Оаху, где их окружили и обошли. Рано или поздно солдаты и летчики ВМФ вычистят эти карманы. Не то чтобы япошки могли отступить здесь в джунгли и вести долгую партизанскую войну. На острове Оаху было много джунглей. Единственная проблема, судя по брифингам Джо, заключалась в том, что если бы вы попытались сыграть на них Тарзана, вы бы умерли от голода.
  Через пять минут после того, как он покинул Вайкики, он снова был над океаном. Если вы не пролетели над Оаху, вы не поняли, какой это маленький остров. Он покачивал крыльями, пролетая мимо эсминцев, крейсеров и линкоров, все еще стрелявших с севера. Некоторые из них обогнули остров, чтобы поразить цели возле Перл-Харбора и Гонолулу.
  Ни один из кораблей в него не стрелял. Никто из них также не стрелял в того сумасшедшего японца, который врезался на своем «Зеро» в Банкер-Хилл . Ублюдок получил высокую цену и за свою никчемную шею. Он повредил эту детскую плоскодонку вместе с большим авианосцем.
  Боевой воздушный патруль прибыл, чтобы осмотреть Джо. Они не успели сделать это с этим Япончиком. Джо, конечно, был безвреден, по крайней мере, для кораблей США. Он и самолеты CAP обменялись еще большим количеством покачиваний крыльями и непристойными шутками по радио. Затем он полетел к своему авианосцу.
  Ему все еще не нравились посадки авианосцев. Он не знал ни одного пилота, который бы это знал. Он подозревал, что такого животного не существует. Нравятся они им или нет, он сделал именно то, что сказал ему приятный джентльмен с флагами вигвака. Это сработало: десантник не отмахнулся от него. Когда флаги упали, упал и Hellcat Джо. Его зубы щелкнули, когда колеса ударились о кабину экипажа. Хвостовой крюк зацепился. Боец резко остановился.
  Джо откинул фонарь и вылез из кабины. Он побежал к острову, как только его ноги коснулись настила палубы. Чем быстрее вы уйдете от самолета, тем лучше для вас. На брифингах это было правильно. Словно Джо нуждался в напоминании, японский пилот-самоубийца усвоил этот урок.
  — За Вайкики, Крозетти? - сказал офицер брифинга, когда Джо доложил.
  "Да сэр."
  Другой офицер, рядовой и пожилой мужчина, улыбнулся. — Могу поспорить, что это не тот путь, которым вы ожидали добраться.
  «Сэр, пока не началась война, я вообще не думал, что доберусь туда», — ответил Джо.
  «Ну, раз уж вы это сделали, предположим, вы расскажете мне, что вы видели», — сказал офицер, проводивший брифинг.
  — Да, сэр, — сказал Джо, и он так и сделал.
  Однажды утром за завтраком на корабле-госпитале Флетч Армитидж осознал, что добился успехов. Завтрак, как и большинство завтраков на «Беневоленс», состоял из яичницы-болтуньи, жареных спампов и оладий. С оладьями все было в порядке. Они имели хрустящую жирную мягкость, и их можно было подсыпать соль, пока они не становились такими, какими они должны были быть на вкус.
  С другой стороны, яичный порошок и спам… До того утра Флетч швырял их себе в лицо с безрассудной яростью, как человек, возвращающийся с края голодной смерти. Он, черт возьми, был человеком, возвращающимся с края голодной смерти, и ему хотелось выбраться с этого края как можно быстрее. Он выставлял себя свиньей за обедом и ужином, а также перекусывал между делом.
  Некоторые из спасенных военнопленных съели себя до боли в желудке. Единственная проблема, с которой столкнулся Флетч, заключалась в том, что он снова набирал вес достаточно быстро, чтобы это ему подходило.
  Этим утром он сделал большой глоток кофе с большим количеством сливок (ну, сгущенного молока) и сахара и приступил к завтраку. Он съел глоток спама и яиц, а затем остановился с самым странным выражением лица. "Знаешь что?" — сказал он парню рядом с ним на камбузе.
  «Нет», — сказал другой бывший заключенный. "Что?"
  «Эти яйца и это мясо — они действительно паршивые». Флетч знал, что в его голосе звучит удивление. У него была вся еда, которую он хотел. Теперь он дошел до того, что ему не просто хотелось есть. Ему хотелось хорошей еды. Желание получить его на корабле-госпитале, вероятно, было оптимистичным, но даже в этом случае…
  "Ты прав." Другой мужчина казался таким же удивленным, как и Флетч. — Я даже не заметил до сих пор.
  — Я тоже, — сказал Флетч. Парень слева от него был таким же худым, как и он сам. Некоторые из бедных ублюдков из парка Капиолани фактически умерли от голода, прежде чем ВМС США смогли бросить им достаточно еды, чтобы они могли продолжать работу. Флетча не было в этой лодке, но он был в той, которая была привязана рядом с ней.
  — Возьмите свою тарелку, сэр? — спросил филиппинский стюардесса. Флетч кивнул. Хороший, плохой или безразличный, каждый кусочек еды перед ним исчез. Он задавался вопросом, оставит ли он когда-нибудь снова что-нибудь несъеденным. Судя по тому, как он себя чувствовал сейчас, он бы не стал на это делать ставку.
  Когда стюард взял тарелку другого бывшего заключенного, Флетч спросил: «Есть ли шанс найти здесь свежие яйца и настоящую ветчину?»
  «Да», — сказал другой бывший военнопленный. Несколько других тощих мужчин кивнули.
  Филиппинка сияла, как гордая мать, сразу после первых шагов Джуниора. «О, друзья мои!» он сказал.
  "Вы чувствуете себя лучше! Я так рад за тебя!"
  «Означает ли это, что мы не получим модную жратву?» — спросил парень слева от Флетча.
  «Наверное», — ответил стюард, уже не так сияя. — Не забывай, что в двух тысячах миль от материка. Ты ешь лучше, чем другие люди здесь».
  «Мы это заслужили», сказал Флетч. Он больше не чувствовал себя так, словно он был сделан из трубочиста. Он перешел к карандашам — корявым, узловатым карандашам, но все равно карандашам. Он задавался вопросом, что будет дальше в его постепенном восстановлении инфляции.
  В тот день последовал осмотр одного из врачей «Благотворения ». Флетча взвесили. Ему измерили кровяное давление. Пилы выглядели довольными. — Вы доберетесь туда, капитан.
  «Я всего лишь лейтенант», — сказал Флетч.
  "Неа." Доктор покачал головой. «Если бы вы не были военнопленным, вы бы уже получили повышение. И вы это сделали.
  «Спасибо, Док!» Флетч предпочел бы услышать это от кого-то, кроме доктора медицины, но он не собирался жаловаться ни в какую сторону. Вместо того, чтобы жаловаться, он спросил: «Когда я смогу сойти на берег?»
  «Когда мы решим, что ты достаточно силен и когда это покажется безопасным», — ответил доктор. — Я знаю, что ты чувствуешь себя лучше — ты был одним из тех мужчин, которые этим утром ругались из-за еды, не так ли? Это хороший знак. Но вы еще не годны к действительной военной службе, а на Оаху в данный момент не место туристам.
  — Я это понимаю, — сказал Флетч. — Но моя жена там, если она еще жива. О продолжающемся разводе он ничего не сказал. Когда начались бои, это не было окончательным моментом. С тех пор Джейн не стала бы продолжать это делать… не так ли?
  Он привлек внимание доктора. — Ох, — сказал другой мужчина. «Мы пускаем на остров мужчин, находящихся в такой ситуации. Но это произойдет не завтра или послезавтра. Вам придется преодолеть некоторые трудности, связанные с оформлением документов».
  «Позвольте мне их!» - сказал Флетч. «После того, через что мне пришлось пройти с япошками, я больше никогда не буду беспокоиться о подобной чуши».
  «Вы тоже не первый парень, от которого я это слышу», — сказал доктор. «Так или иначе, с этим разберутся. А пока постарайтесь набраться терпения — и завтраки по-прежнему будут вам полезны, даже если они и не самая захватывающая вещь на свете. Все это, несомненно, был хороший совет, но Флетчу он ничуть не понравился больше.
  ПОСЛЕ того, как япошки захватили ВАХИАВУ, они устроили общественную кухню в начальной школе, чтобы делиться тем немногим, что осталось из еды. Войска армии США, отвоевавшие город, поддерживали работу кухни.
  
  
  В наши дни там раздавались порции К и С, а также большие безвкусные шоколадные батончики под названием D-рационы. Шутка заключалась в том, что если ты съел один из них, он был у тебя на D-рационе.
  Джейн Армитидж не была склонна беспокоиться о том, какую еду она получает. Их было много: единственное, что имело для нее значение. Нет, еще одно: ей не обязательно было отдавать себя японским солдатам, если она хотела продолжать есть (не говоря уже о дыхании).
  Никто еще не бросил ей в лицо время, проведенное в борделе. Она не думала, что у кого-то из других женщин были с этим проблемы. Если япошки затащили вас туда, держали там с решетками на окнах и трахали вас, когда им вздумается, вы явно не сотрудничали. Это означало, что вам придется стоять в очереди позади людей, которые, черт возьми, были там.
  Нескольким женщинам, собиравшим пайки, были подстрижены волосы до щетины, чтобы показать, кем они являются. Они сотрудничали с оккупантами за их спиной, но делали это ради развлечения или ради выгоды, а не потому, что были вынуждены. Большинство из них были местными японцами — большинство, но не все. Один из них был высоким рыжеволосым мужчиной, который был женат — а может, и до сих пор — женат на ком-то из прежнего подразделения Флетча. Она взяла еду и села как можно дальше от всех остальных. Ее живот вздулся. Ребенок должен был родиться со дня на день. Джейн готова была поспорить на что угодно, лишь бы у него не были рыжие волосы.
  Но женщины, которые легли в постель с японскими солдатами, были лишь небольшой разницей в сотрудничестве. Все уставились на то, как Йош Накаяма вошел на общественную кухню. Воспитатель флегматично собрал банки с пайком, сел недалеко от Джейн и начал есть. Он перевел для майора Хирабаяси и передал приказы японского коменданта остальной части Вахиавы. Но он также сделал все, что мог, чтобы собрать урожай, когда Оаху был самым голодным, и никто никогда не утверждал, что он доносил на людей. Джейн знала, что он сделал все, что мог, чтобы не допустить ее в бордель, хотя она была слишком глупа, чтобы осознать это слишком поздно. Некоторые хотели его повесить. Другие считали, что он заслужил медаль. Он продолжал заниматься своими делами, находясь в эпицентре бури. Не то чтобы он мог сесть в самолет и улететь в Токио.
  Информаторы были. Некоторые из них ускользнули из Вахиавы до прихода армии США. Джейн надеялась, что в Гонолулу их разбомбили до чертиков. Это дало бы им то, что они заслужили. А некоторые пытались остаться и наглеть. Опять же, многие из них были местными японцами, которые сделали ставку не на ту лошадь. Их можно было понять, даже если вы их презирали.
  Но Улыбающийся Сэмми Литтл, владевший крупнейшим дилерским центром по продаже подержанных автомобилей в Вахиаве, был таким же англосаксом, как и Джордж Вашингтон. И он был на гауптвахте. Он перевернулся и вилял хвостом в сторону япошек. Они были на вершине, и ему хотелось оставаться на вершине: это казалось таким простым. Вычислить, сколько людей погибло из-за его подхалимства, было не так-то просто. Джейн надеялась, что он получит по шее.
  Кто-то закурил. Ноздри Джейн задергались. Как и почти всем остальным курильщикам на Оаху, ей пришлось отвыкнуть во время японской оккупации. В паек солдат входили пачки сигарет. Джейн выкурила несколько сигарет. Они по-прежнему вызывали у нее головокружение и тошноту, как и тогда, когда она только училась этому. Она намеревалась продолжать это делать до тех пор, пока это снова не станет естественным.
  Как только она закончила есть, она вернулась в свою квартиру. Пока она оставалась там с запертой дверью, ей было труднее добраться до нее. Она направилась в ванную, но потом опомнилась. Она принимала бесконечный душ. Они не смыли воспоминания обо всех руках, которые ее лапали. Она не знала, сколько раз обливалась соленой водой. Это не могло заставить ее забыть все те случаи, когда ей приходилось раздвигать ноги перед япошками. И теперь, когда у нее снова была зубная паста, она еще и чистила зубы снова и снова. Она помнила, как они даже в этом случае заставили ее опуститься на колени.
  
  
  Ей придется помнить и иметь дело со всем этим всю оставшуюся жизнь. Будь она проклята, если бы знала, как это сделать. Может быть, она была просто проклята, и точка. Японцев не волновало, что они с ней сделают. Все, что им хотелось, это несколько минут веселья каждый. Если это сделает ее разрушенной на всю оставшуюся жизнь, ну и что?
  Она фыркнула. Их не волновала оставшаяся часть ее дней, ни капельки. Они намеревались использовать ее, использовать, а затем сбить ее с ног. Кого она обманывала? Единственное, что ее спасло, — это повторное вторжение США.
  Медленно она заставила себя выпрямиться и посмотреть в зеркало над раковиной. Она все еще выглядела так, словно согрелась смерть. Но если она поддалась отчаянию, разве япошки не выиграли битву в ее голове? Это было именно так.
  Жить хорошо – лучшая месть. В этом заключалась большая доля правды. Она была не такой, какой была бы, если бы япошки оставили ее в покое, и это было чертовски обидно. Но она не была шлюхой или дурой только потому, что они сделали все возможное, чтобы превратить ее в таковую. А если кому-то это не понравится… — Крутое дерьмо, — пробормотала она. Ей никогда не нравилось, как ругался Флетч. Возможно, сейчас она понимала это немного лучше, чем когда они были женаты.
  Она надеялась, что Флетч еще жив. После того, что она увидела, и после историй, рассказанных солдатами о том, что японцы сделали в лагере для военнопленных под Опаной, она поняла, что шансы не самые лучшие. Во всяком случае, она надеялась. Возможно, она не хотела оставаться с ним замужем. Однако она не ненавидела его, и он сделал для страны все, что мог.
  А когда он узнает, что заставили ее сделать японцы, ему, наверное, захочется плюнуть ей в глаз. Она вздохнула, жалея, что в порцию К не входит маленькая бутылочка бурбона вместо сигарет. Кто-то в Вашингтоне должен был что-то с этим сделать. Ей чертовски хотелось выпить сейчас, и она была уверена, что многим военнослужащим она нужна еще хуже. Им пришлось обойтись без этого, и ей тоже.
  Жизнь несправедлива, подумала она. Ее смех был таким же горьким, как… Что это за штука в Библии? Полынь, вот и все. Они использовали его для ароматизации абсента, еще одного напитка, которого она не могла себе позволить. Как будто я узнал об этом не на собственном горьком опыте.
  Заложенные мешками с песком пулеметные гнезда и бетонные доты вырастали, словно прыщи, на гладкой зеленой лужайке вокруг дворца Иолани. Траншеи зигзагообразно переходили от одной к другой. Японцы не собирались сдавать без боя центр власти Королевства Гавайи.
  Старший рядовой Ясуо Фурусава это понимал. Это был, по крайней мере, такой же пропагандистский пункт, как и военный. Пока дворец Иолани номинально оставался в руках японцев, в руках гавайцев, королевство, восстановленное здесь Японией, оставалось действующим предприятием. Мощные японские силы также держались в серых, скучных офисных зданиях к западу от дворца. То же самое сделали и остатки Королевской гавайской армии. Судя по тому, что слышал Фурусава, некоторые гавайцы короля Стэнли Лаануи сражались с фанатичным рвением. Другие, к сожалению, вообще почти не воевали.
  Командующий Генда посмотрел на северо-запад, откуда, скорее всего, пришли морские пехотинцы США. Затем он оглянулся через плечо на дворец. Как и мэрия Гонолулу на востоке, она не сильно пострадала. Словно выхватив эту мысль из головы своего неофициального помощника, Генда сказал: «Американцы хотят сохранить эти места в целости и сохранности, если смогут. Они намерены использовать их после завершения завоевания.
  "Да сэр." Фурусава кивнул. Он понял это сам. Он также понял, что капитан Ивабути не собирался позволять американцам иметь что-либо в Гонолулу в целости и сохранности, если бы он мог этому помочь. Здесь он мог. Он продолжал настаивать, что японцы отбросят американцев назад. Командующий Генда, отметил Фурусава, ничего подобного не утверждал. Для Фурусавы это тоже имело смысл, хотя ему это и не нравилось. США занимали здесь даже более доминирующее положение, чем Япония во время первого вторжения.
  
  
  — Как вы думаете, сколько времени у нас есть, сэр? — спросил Фурусава.
  Генда пожал плечами. "Твоя догадка так же хороша как и моя. Мы уже продержались дольше, чем я думал. Специальные военно-морские десантники — это… преданные своему делу люди.
  — Привет, — сказал Фурусава. Это был дипломатический способ назвать их упорными маньяками, что было бы столь же верно. Армия получила приказ не отступать. Его люди знали, что лучше не позволять себя захватывать. Но специальный морской десант устремился навстречу врагу, как влюбленные, идущие на встречу с возлюбленной. Они причиняли американцам боль, а иногда даже отбрасывали их назад. Однако цена, которую они заплатили!
  «Я бы хотел, чтобы капитан Ивабути не отдавал приказ об обвинениях», — сказал Генда, снова думая вместе с ним. «Они расточительны, особенно когда мы не можем возместить наши потери. Лучше заставить янки прийти к нам и заплатить цену».
  — Он бы послушался, если бы ты сказал ему что-то подобное? — спросил Фурусава.
  Генда мрачно покачал головой. «Он просто называл меня мягким. Возможно, он был бы прав. Я ничего не знаю о командовании наземными войсками. Каково ваше мнение, старший рядовой?
  "Мой?" Фурусава был ошеломлен. Он не думал, что начальник когда-либо спрашивал его об этом раньше. Ему хотелось, чтобы кто-нибудь сделал это раньше. Теперь… «Наверное, так или иначе, это не имеет большого значения, не так ли, сэр?»
  Морской офицер посмотрел на него с удивлением. Фурусава задавался вопросом, не попал ли он в беду. Потом он посмеялся над собой. Конечно, он был в беде. Вскоре все японские солдаты и бойцы специального морского десанта будут мертвы. Как он мог попасть в еще худшую беду?
  Через мгновение Генда тоже начал смеяться. — Что ж, Фурусава- сан, у вас правильный взгляд на вещи, в этом нет никаких сомнений. Все, что мы можем сделать здесь, это все, что мы можем сделать. Как только мы это сделаем… — Он облизнул губы. «Как только мы это сделаем, они начнут защищать Империю немного ближе к родным островам, вот и все».
  Фурусава бросил на него восхищенный взгляд. Защищать Империю ближе к дому звучало гораздо лучше, чем умереть здесь до последнего человека. Оба они означали одно и то же, но имело значение то, как вы на это смотрели.
  Неподалеку упала минометная бомба. Фурусава и Генда сгрудились в окопе. Не было слышно приближения минометной бомбы. Оно заявило о себе, взорвавшись. Спрятаться в окопе не принесет никакой пользы, даже если эта чертова штука упадет на тебя сверху.
  Еще больше минометов открыли огонь по японским позициям перед дворцом Иолани. То же самое сделали и обычные артиллерийские орудия США. Вы могли слышать, как летят снаряды. Чем громче был крик в воздухе, тем ближе они были к вам. Некоторые были очень близко, достаточно близко, чтобы облить грязью Фурусаву.
  "Они идут! Они идут!" - крикнул кто-то.
  Фурусава появился, когда услышал это. Если бы он это сделал, его могли бы убить, но американские морские пехотинцы наверняка убили бы его, если бы он ждал в яме. Он выжал пару патронов из своего Спрингфилда. Обстрел США не уничтожил все опорные пункты Японии. Пулеметы плевали смерть в здоровяков в зеленой форме. Некоторые упали. Некоторые ныряли в дверные проемы или ныряли за груды обломков. Некоторые отступили.
  «У нас еще есть зубы», — гордо заявил Фурусава, даже если он понятия не имел, ударил ли он кого-нибудь из американцев.
  «Хай». Командир Генда указал большим пальцем назад через плечо. Дым поднимался над дворцом. В него попала пара снарядов. «В конце концов, им будет все равно, уничтожат ли они его. Жаль, красивое здание. Надеюсь… с людьми внутри все в порядке.
  Он не говорил ни о каком конкретном человеке. Однако старший рядовой Фурусава прекрасно представлял, какой человек во дворце для него важнее всего. Когда Фурусава приехал на Гавайи из Японии, он даже не ожидал встретить королеву. Тогда здесь не было никакой королевы. Он не мог придраться к вкусу Генды. Королева Синтия была поразительной женщиной, хотя ее медные волосы и зеленые глаза делали ее скорее похожей на ками, чем на настоящего человека.
  Американец с одной из своих автоматических винтовок начал давать короткие очереди, чтобы заставить защитников опустить головы. Пуля пролетела мимо уха Фурусавы. Он пригнулся. Как и командующий Генда. Фурусава вздохнул. Роман его начальника, вероятно, в любом случае не закончился бы хорошо. Конечно, не сейчас.
  ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД ЛЕС ДИЛЛОНА на дворец Иолани был почти последним взглядом на что-либо. Когда он побежал по Отель-стрит (не самая лучшая часть, к несчастью) и повернул направо на Ричардса, очередь из вражеского пулемета сразила морского пехотинца рядом с ним. Мужчина, сменивший его, имя которого Лес так и не узнал, вероятно, умер еще до того, как успел рухнуть на тротуар. Три пули в груди сделают то же самое. Лес знал, что он мог бы поймать взрыв так же легко, как и тот парень. Тупая удача, так или иначе.
  Он с головой нырнул в дверной проем. Было бы глупо позволить японцам еще раз нанести ему хороший удар. Не все, что происходило в бою, было удачей, даже близко. Если вы дали врагу цель, хотя в этом не было необходимости, вы почти заслужили, чтобы вас пригвоздили.
  Японцы продолжали стрелять, как будто думали, что через полтора часа кто-нибудь объявит боеприпасы вне закона. По мнению Леса, длинные очереди, которые они стреляли из пулеметов, свидетельствовали о плохой подготовке. Если вы выпустите из ручного пулемета целую полосу пуль или емкость магазина, то, конечно, большинство из них полетят высоко. Морда не могла не подтянуться вверх. Три, четыре, пять раундов подряд — правильный способ сделать это.
  Однако, несмотря на все эти пули в воздухе, некоторые должны были во что-то попасть. Бедная проклятая замена доказала это на собственном горьком опыте. Вызовы санитаров раздавались снова и снова. Лес восхищался военнослужащими ВМФ, сопровождавшими морских пехотинцев, больше, чем мог выразить. Бой не был их основной профессией, но они ходили куда угодно, куда бы ни пошел он и его приятели. И они подвергали себя опасности каждый раз, когда спасали человека под огнем противника. Когда санитары получили свободу вместе с морскими пехотинцами, им было трудно покупать себе напитки.
  Минометы и артиллерия обстреливали японцев перед дворцом Иолани. Лес не хотел бы быть японцем, скованным превосходящей огневой мощью и которому некуда идти. Но он уже видел, что раскосым обезьянам нечего терять. Возможно, этот обстрел вывел из строя некоторые из их опорных пунктов, но те, что выжили, продолжали стрелять.
  «Бесстрашные» с ревом спустились с неба, чтобы бомбить японцев. Земля дрожала под Лесом. Взрыв ударил его, как Шугара Рэя Робинсона, прямо – и он даже не был целью. Нет, он не хотел бы поменяться местами с самураями Императора.
  Морские пехотинцы бросились через Ричардс к территории дворца. Даже после прибытия пикирующих бомбардировщиков японцев ждало множество пулеметов. Снайперы в зданиях на этой стороне улицы тоже принесли свои плоды.
  Лейтенант другой роты нырнул в дверной проем вместе с Лесом. «Нам придется очистить весь этот квартал», — сказал он.
  "Что? Ты и я?" Лейтенант он или нет, Лес был готов сказать ему, чтобы он нассал на веревку, если он скажет «да». Бой — это одно, и само по себе оно достаточно плохо. Самоубийство, когда самоубийство не принесет никакой пользы ни вам, ни вашей стороне, снова было чем-то другим. Что касается Леса, то япошки были этому рады.
  Но офицер, который, вероятно, родился примерно в то время, когда Лес начал перебарщивать во Франции, покачал головой. «Нет, нет, нет», — сказал он. «За мной следят несколько мужчин. Если их не порежут слишком сильно, они выживут.
  "Хорошо, сэр. Это бизнес», — сказал Лес. Младший офицер не просил своих людей делать то, чего он не сделал бы сам, и он прибыл сюда раньше них. Лес спросил: «А как они крепятся к гранатам?»
  — Много, — сказал лейтенант, и это был правильный ответ. Ожидая прибытия остальных морских пехотинцев, Лес выбил дверь ногой. Если бы япошки притаились прямо за ним, он бы давно был мертв. Он вошел внутрь, сердце его колотилось. Потом у него была компания, большая компания. Это помогло – некоторым.
  Очистка квартала через дорогу от территории дворца была самой отвратительной работой, в которой ему когда-либо приходилось участвовать. Японцы, как обычно, не отступали и не сдавались. У них тоже были гранаты. Он слышал, как они стучат этими чертовыми штуками по шлему или по стене, чтобы зажечь предохранители. Это будет сигналом нырнуть в офис или вернуться за угол, когда это возможно, а затем снова двинуться вперед, как только взорвутся вражеские гранаты.
  С тем же успехом это могла быть позиционная война. Наряду с гранатами дело не раз доходило до рукопашной. Некоторые гавайцы сражались на стороне японцев. Вместо того, чтобы быть маленькими и сильными, они были большими и крепкими и не более склонными к сдаче, чем мальчики Хирохито.
  «Просто мне повезло», — выдохнул Лес после того, как морские пехотинцы закончили их узел. У него была кровь на штыке и кровь на ботинках. Его вонь наполнила воздух. «Некоторые из этих гавайских придурков ушли, как только у них появилась такая возможность, но ни один из тех, с кем я когда-либо сталкивался».
  «Может быть, ты им не нравишься, сержант», — сказал морской пехотинец.
  — Не удивлюсь, — сказал Лес. Другой кожаный штык воткнул штык в почки гавайцу, с которым он сражался, так что он не мог жаловаться на чрезмерную фамильярность. «На тебя напала задница? Я выхожу."
  "Конечно." Морпех протянул ему пачку.
  Он взял одну и зажег ее от Zippo. "Спасибо дружище. Черт, мне это было нужно». Он с благодарностью втянул дым.
  «Я верю тебе», — сказал другой морской пехотинец. «Некоторые люди здесь предпочитают сигареты еде, и они такие чертовски худые, что выглядят так, будто им пора в больницу. Это забавное дело».
  "Ага." Лес посмотрел на Верблюда между указательным и средним пальцами. От него поднималась тонкая вьющаяся лента дыма. «Интересно, почему ты так чертовски сильно их хочешь. Они не так уж много для тебя делают — не то что выпивка или что-то в этом роде, — но они наверняка попадают на крючок. Он пожал плечами. — Блядь, какая разница?
  «Нет, я вижу», — ответил другой морской пехотинец. — Дальше нам придется вычистить вонючий дворец, не так ли? Боже, это будет весело.
  «Да, может быть, даже веселее, чем мы только что провели здесь». Лес сделал еще одну затяжку. Его глаза скосились, когда он попытался сфокусироваться на пылающем угле. «Ну, мы чертовски быстро поняли, что это будет игра до последнего выжившего. Не может быть, чтобы японцев осталось так много.
  
  
  — Надеюсь, — сказал другой морской пехотинец.
  КОГДА ПРОПАГАНДА И ВОЕННАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ столкнулись друг с другом, пропаганде пришлось отойти на второй план. Минору Генда это понимал. К сожалению, американцы тоже это сделали. Они методично сносили дворец Иолани над его головой. Они могли бы даже извлечь из этого пропагандистскую выгоду — что-то вроде: « Нам пришлось разрушить это историческое здание, чтобы освободить его». Вскоре Япония будет не в состоянии им противоречить.
  Если бы не подвал, который в былые времена был прерогативой слуг и бюрократов, дворец был бы непригоден для проживания. Как бы то ни было, Генда укрылся там вместе с несколькими японскими солдатами, среди которых был его неофициальный курьер, старший рядовой Фурусава, а также король Стэнли Ована Лаануи и королева Синтия.
  Король Стэнли держался лучше, чем ожидал Генда. На самом деле он держался лучше, чем многие солдаты. Он криво улыбнулся Генде и сказал: «Ну, это сработало не так, как мы ожидали, не так ли?»
  «Пожалуйста, извините меня, Ваше Величество, но это не так», — сказал Генда. «Карма, да ? Мы сделали все, что могли».
  "Я знаю. Я не злюсь." Стэнли Лаануи рассмеялся. — Я должен быть, да?
  "Что ты имеешь в виду?" — осторожно спросил Генда. Если бы король Гавайев знал о его романе с королевой… Генда тоже чуть не рассмеялся. Какая разница теперь? Как ни крути, никто из них не проживет долго. Подтверждая это, во дворец попала пара 105-мм снарядов. Что-то над Гендой с грохотом рухнуло — одна из чугунных колонн, поддерживающих второй этаж?
  Но король Стэнли сказал: «Если бы ты выбрал кого-нибудь другого, чтобы возложить корону, он бы сейчас был в горячем кресле, а я бы ушел куда-то еще, думая: « Лучше ты, чем я, ты, бедный, жалкий ублюдок». »
  «Ты был хорошим королем», — сказала Синтия Лаануи. «Ты хороший король». Она положила руку ему на плечо. Генде пришлось постараться, чтобы сохранить бесстрастное лицо. Возможно, ей было с ним весело, ей было с ним весело, но она любила своего мужа. А если бы и нет, то не показала бы этого сейчас, когда все рушилось.
  «Не обижайся, дорогая, но мне всегда хотелось дать США прямо в глаза», — сказал Стэнли Лаануи. «Я был еще маленьким ребенком, когда этот проклятый Доул и остальные пираты захватили королевство, но я всегда считал, что я им в долгу. Поэтому я попытался отплатить им, и теперь они возвращают мне деньги». Наверху упало что-то еще, достаточно сильное, чтобы пол над их головами задрожал. Что бы это ни было, оно почти прошло сквозь пол.
  Пулемет, установленный на краю сухого рва, застрекотал. Если бы морские пехотинцы США хотели построить дворец Иолани, им пришлось бы заплатить за него цену. Они этого хотели и платили.
  — Теперь все кончено, — сказал король Стэнли. "Повсюду." В кобуре на поясе у него был армейский 45-й калибр — грубый пистолет, способный сбить с ног даже лошадь, не говоря уже о человеке. Он вынул его и посмотрел. «Лучше пойти этим путем, чем позволить этим придуркам поймать меня и повесить». Ни один японец не смог бы выразить это лучше.
  — Да, — мягко сказала Синтия. Она смотрела на пистолет со странным восхищением — наполовину с тоской, наполовину со страхом. «Они не давали нам жить долго и развлекались с нами, прежде чем повесить или расстрелять. Мы сделали то, что сделали, и это не совсем сработало — вы правы — и теперь пришло время закрыть дверь».
  Стэнли Лаануи взглянул на Генду. «Должен ли я дать тебе один между глаз, прежде чем я прикончу Синди и себя?» — спросил он. При нынешних обстоятельствах он все равно мог бы задать этот вопрос. Но в этих словах была определенная горечь. «Он знает » , — подумал Генда. Его взгляд метнулся к Синтии. Должно быть, она осознала то же самое, поскольку не могла скрыть своего удивления и тревоги.
  Генда решил не показывать, что понимает все, что имел в виду король Стэнли. Поклонившись, он сказал: «Нет, спасибо, Ваше Величество. Я тоже не переживу поражения, обещаю тебе. Но у нас есть свой собственный конец».
  "Харакири?" — спросил король. Генда заставил себя не поморщиться и кивнул; сеппуку было гораздо более элегантным и менее приземленным способом выразить это. Король Стэнли поморщился. «Лучше ты, чем я, приятель. Я хочу покончить с этим как можно скорее».
  «Это будет достаточно быстро», — ответил Генда. Он повернулся к старшему рядовому Фурусаве и заговорил по-японски:
  «Не могли бы вы послужить моим секундантом? Здесь больше продолжаться не может. Словно подчеркивая это, пулемет на краю рва снова начал грохотать.
  «Для меня будет большая честь, коммандер- сан», — сказал Фурусава. — Я сделаю это быстро, чтобы ты не страдал.
  «Домо аригато», — сказал Генда, а затем снова перешел на английский: «Все устроено».
  «Хорошо», — сказал Стэнли Лаануи. Его рот скривился, когда пулемет внезапно замолчал. — Ты готова, дорогая?
  "Я не знаю." Голос королевы Синтии дрожал. «Я не знаю, сможет ли кто-нибудь быть готов, но вам лучше не ждать». Она кивнула Генде. «До свидания, командир. Мы старались изо всех сил».
  «Хай. Сайонара. Генда посмотрел на пол.
  Гавайская королевская чета вошла в небольшую комнату рядом с центральным коридором. Раздался выстрел, а через мгновение еще один. Генда открыл дверь. Если кому-то из них понадобится отделка, он позаботится об этом. Но Стэнли Ована Лаануи, хотя он, возможно, и не стал бы большим королем, здесь сделал то, что должен был сделать. Он и его рыжеволосая королева оба лежали мертвыми, каждый с аккуратным огнестрельным ранением в висок и ужасным выходным отверстием на другой стороне.
  — Сайонара, — снова прошептал Генда и вышел на улицу. Он кивнул старшему рядовому Фурусаве.
  «Время пришло», — сказал он и сел на пол, скрестив ноги. Обнажив живот, он вытащил из ножен катану военно-морского образца. Он никогда не использовал его раньше. Ему следовало бы иметь вакидзаси, короткий меч самурая, но ему пришлось обойтись.
  — Когда клинок коснется вас, сэр? — спросил Фурусава.
  — Сначала впусти его, — сказал Генда. "Затем." Он посмотрел на потолок. «Этой смертью я искупаю свою неудачу здесь. Да простит меня Император. Пусть мой дух найдет свой дом в храме Ясукуни». Он вогнал меч домой. Боль была невыносимая, невероятная. Забыв о дисциплине, он открыл рот, чтобы закричать. Потом все закончилось.
  ТО, ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ ДВУХ ВЕРХНИХ ЭТАЖЕЙ дворца Иолани, снова принадлежало США. Японцы и гавайцы валялись повсюду в кровавой, неприятной смерти. Как и многие морские пехотинцы. Япошки, а может быть и гавайцы, все еще прятались в подвале. Время от времени они стреляли сквозь пол над ними. Это был неприятный ракурс, когда попала пуля; двум морским пехотинцам, одному из взвода Леса Диллона, отстрелили яйца.
  Японцы отразили три атаки на подвал снаружи. Теперь американцы попробовали нечто иное. Морские инженеры устанавливали кумулятивный заряд на первом этаже дворца.
  
  
  Это проделало бы большую дыру в крыше подвала. Если повезет, это позволит кожевенникам спуститься туда и сразиться с врагом лицом к лицу.
  «Удача», — подумал Лес. Какая-то чертова удача. Японцы там умрут. Как и многие морские пехотинцы. Скорее всего, он был одним из них.
  Еще одна пуля прошила пол. К счастью, это действительно было хорошо, этот всех пропустил. Получить пулю снизу было чертовски страшно. Несколько морских пехотинцев произвели пару выстрелов сквозь пол по япошкам, которых они не могли видеть. Потом все торопливо пошли куда-то еще, чтобы косоглазые сукины дети не пригвоздили их отстрелом туда, куда прошли пули. Их ботинки, топчущиеся над головой, вероятно, давали врагу подсказку о том, где они находятся.
  Несмотря на весь этот хаос, инженеры продолжали работать. Один из них посмотрел на Леса и сказал: «Ладно, мы почти готовы отсосать этому ублюдку».
  «Слышите, люди?» Лес позвал других морских пехотинцев. «Готовьте гранаты. Посмотрим, скольких из этих ублюдков мы сможем разнести к черту и унести, прежде чем сами туда спустимся.
  Другой инженер зажег предохранитель. Морские пехотинцы отступили. После резкого, на удивление небольшого удара! заряд проделал в полу дыру площадью около четырех квадратных футов. Вместе со своими приятелями Лес забрасывал гранаты в дыру так быстро, как только мог. Некоторые фрагменты вернулись. Одного мужчину они укусили за руку. Морские пехотинцы продолжали забрасывать подвал гранатами. Они не хотели, чтобы живые японцы находились рядом с этой дырой. Лес не понимал, как можно пережить то, что обрушивается на врага, но япошки и раньше удивляли его.
  "Ну давай же!" — сказал он и позволил себе провалиться в дыру. Он пробыл там один лишь мгновение. Вместе с ним упало еще больше кожанок. Рядом он увидел несколько искореженных тел. И тут пуля просвистела мимо его головы. Черт возьми, некоторые из воинов Хирохито все еще вели бой.
  Морской пехотинец с автоматом распылял смерть, словно из садового шланга. После этого это был обычный хаос перестрелки, усугубляемый тем, что все происходило на таком близком расстоянии. Лес был слишком занят, чтобы бояться, и слишком боялся, чтобы быть чем-то еще. Он бросился вперед, крича, как банши, и по крайней мере один из яростных ревов, вырвавшихся из его горла, превратился в испуганный вопль. Даже если бы он это знал, япошки, если повезет, не узнали бы.
  «Черт, они, должно быть, так же напуганы, как и я», — подумалось ему в один из кратких моментов, когда он не стрелял, не бросал гранату в одну из комнат рядом с центральным коридором и не использовал штык. Он уже использовал его здесь, на Гавайях, больше, чем когда-либо в окопах в 1918 году. Если японские солдаты, с которыми он столкнулся, и боялись, они, конечно же, не показывали этого. Лес тоже этого не показывал, но он знал, что происходит у него в голове. Для него япошки могли быть мишенью на полигоне, если бы не их отвратительная привычка давать отпор.
  Он стрелял, наносил удары ножом и использовал приклад винтовки один или два раза. Он получил порез на предплечье, но это была не более чем царапина. Если бы ему нужно было больше дубовых листьев для своего Пурпурного Сердца, он полагал, что мог бы их получить. Но его это не особо волновало. «Пурпурное сердце» не было медалью, которую кто-либо в здравом уме хотел бы выиграть.
  Все больше и больше морских пехотинцев прыгали в подвал. Они шли вперед быстрее, чем их могли убить или ранить. Вскоре вражеских солдат уже не было на ногах. Американцы прошлись по подвалу, методично добивая раненых японцев. — Оставьте парочку для заключенных, — крикнул Лес.
  — Начальство хочет их поджарить.
  На него ругались мужчины, которые были с ним внизу. «После того, что эти матери сделали с нашими ребятами, им следует поджарить их на медленном огне», — сказал один из них.
  
  
  — Спаси парочку, — повторил Лес. «Может быть, то, что мы из них выжмем, спасет достаточно наших ребят, пока мы будем вычищать их последних, чтобы оно того стоило».
  "Может быть." Морской пехотинец не выглядел убежденным, но и не стал стрелять в потерявшего сознание Япончика себе под ноги. У вражеского солдата огнестрельных ранений не было, но он был вне себя. Лес задавался вопросом, попал ли он в Япончика прикладом винтовки, или это сделал кто-то из других кожанок.
  Он пожал плечами. Это не имело большого значения. Бои здесь закончились. Он мог насладиться передышкой – какое-то время.
  "ТЫ СЛЫШИШЬ МЕНЯ?" — спросил голос по-японски.
  Ясуо Фурусава заставил себя открыть глаза. Голова болела сильнее, чем после худшего похмелья, которое у него когда-либо было. — Хай, — прошептал он, чтобы не слышать себя. Мужчина, смотрящий на него сверху вниз, был японцем, но был одет в гражданскую одежду. Они были в палатке: за спиной другого человека был холст. Фурусава попытался подвести итоги, но ему это не удалось. "Что случилось?" — спросил он наконец.
  «Вы были во дворце Иолани. Ты помнишь?" — сказал другой мужчина.
  — Хай, — повторил старший рядовой Фурусава, снова как будто издалека. Он вспомнил, как закончил командующего Генду. Генда умер, как и положено самураю. И он вспомнил дыру, пробитую в потолке, и морских пехотинцев США, прыгнувших в подвал дворца с ревом тигров. Он вспомнил, как пытался отбиться от большого… и это было последнее, что он помнил . Это означало… «Закеннайо!» воскликнул он. «Я…?» Он не мог заставить себя произнести эти слова.
  Другой мужчина кивнул. «Да, вы военнопленный. Вас забрали в бессознательном состоянии. Это не твоя вина. Ты не сдался».
  Это помогло — примерно так же, как вычерпывание ведром помогло удержать линкор на плаву. "Заключенный!" — в отчаянии сказал Фурусава. Это знание болело почти так же сильно, как и голова, которая говорила о многом. Фурусава зажмурился, чувствуя, как на него нахлынул стыд. «Моя семья опозорена навсегда».
  «Ваша семья не знает», — сказал другой мужчина. Судя по его старомодному акценту и тому, насколько он был худым, он должен был быть местным японцем, работающим с американцами. «Никто не скажет им, пока война не закончится. Тогда ты сможешь разобраться. А между тем, разве ты не рад, что жив?
  "Нет." Фурусава покачал головой, от чего тоже было больно. «Что… Что они со мной сделают?» С заключенным можно сделать что угодно, вообще что угодно.
  Словно выхватив эту мысль из головы, местный японец сказал: «Америка следует Женевской конвенции. Никто не будет пытать вас ради развлечения или чего-то в этом роде. Вас будут допрашивать, но это будут только вопросы. Вы понимаете?"
  — Я тебя слышу, — устало сказал Фурусава. Он также слышал выстрелы, но не настолько близко, чтобы вызвать тревогу, но и не настолько далеко. «Мы все еще боремся!»
  «Да, но сейчас все зачищают», — сказал другой мужчина. «Гонолулу падет. Оаху падет. Война пойдет на запад».
  Фурусаве хотелось бы назвать местного японца лжецом. Он знал, что не сможет. Он был уверен, что Оаху падет, поскольку его соотечественники не смогли удержать американцев от северных пляжей. Гавайи больше не будут восточным щитом Империи. Теперь США могли использовать острова против Японии. Шигата га най, подумал он. Он, конечно, ничего не мог с этим поделать.
  
  
  "Вы голодны? Ты хочешь пить?" — спросил другой мужчина.
  «Хай». Фурусава сел на край койки, куда его положили.
  «Я принесу вам еды», — сказал местный японец. «Снаружи стоит охрана. Не пытайся уйти. Это будет последнее, что ты сделаешь».
  Фурусава и не думал уходить. У него едва хватило сил сидеть. Местные японцы вышли. Он говорил по-английски. Кто-то ответил ему на том же языке. Тогда он не лгал. Фурусава так не думал. Другой мужчина вернулся через несколько минут с консервными банками из-под американского рациона и чашкой кофе. Фурусава ел с жадностью. Когда он закончил, он почувствовал себя немного более живым.
  — Ты был в подвале дворца, да ? - сказал местный японец. Фурусава кивнул и не пожалел, что умер сразу после этого. Другой мужчина, который, как постепенно понял Фурусава, был следователем, продолжил: «Вы знаете, что случилось с мужчиной и женщиной, которые называли себя королем и королевой Гавайев?»
  «Хай». Почему бы не ответить? Какая разница теперь? Какая разница теперь? Это больше походило на странную жизнь после смерти, чем на что-либо еще. «Он застрелил ее. Затем он застрелился. Они тоже не хотели попасть в плен.
  «Ну, я могу в это поверить», — сказал местный житель. «Им пришлось бы нелегко». Он остановился, чтобы посмотреть на блокнот. Вопросы, которые он хотел задать? «Вы знаете, кто был офицер ВМФ, совершивший сэппуку ?»
  «Командир Генда». С некоторой скорбной гордостью Фурусава добавил: «Я имел честь быть его секундантом».
  "Повезло тебе." Тон следователя показал, что он скорее американец, чем японец.
  "Я так и думал." Фурусава остановился и поморщился. Было такое ощущение, будто кто-то пытался вонзить ему в череп тупой шип. "Пожалуйста извините меня. Моя голова болит."
  "Я полагаю, что. Говорят, тебе повезло, что его не сломали навсегда, — ответил местный японец. Это удача? Фурусава задумался. Местный японец протянул две белые таблички. «Вот немного аспирина. Они могут немного помочь.
  Яд? Фурусава бродил. Но, будучи сыном аптекаря, он узнавал аспирин, когда видел и нюхал его. Он проглотил их, запивая последним глотком кофе. «Аригато», — сказал он. Возможно, следователь имел это в виду. Возможно, американцы относились к пленным проще, чем его собственный народ . Во всяком случае, он мог надеяться.
  И надежда — это все, что он мог сделать. Он сражался так долго и упорно, как только мог, но теперь для него война закончилась.
   XV
  КЕНЗО ТАКАХАСИ задавался вопросом, был ли он умным, чтобы убедиться, что с его девушкой все в порядке. Первые несколько дней в убежище под домом Сундбергов было довольно тихо. Он, Элси и ее родители могли бы подняться и воспользоваться ванной. Они могли выходить ночью во время затишья и собирать авокадо с деревьев на заднем дворе. Если бы они захотели, они могли бы даже спать в кроватях, хотя это было рискованно. Вас могут поймать, когда стрельба возобновится.
  
  
  Однако теперь боевые действия переместились на восток. Слишком многое из этого было прямо в этом районе. Японские специальные военно-морские десантники не отступали без необходимости. Судя по обстрелам, которые им наносили американские войска, им вскоре придется это сделать. Между тем, однако…
  Тем временем тихая, процветающая жилая улица превратилась в настоящее подобие ада. Снаряды рвутся постоянно. Пулеметы заикались и стучали. Винтовки залаяли. Самолеты летали низко над головой, обстреливая все, что двигалось японцами, и все, что двигалось, но могло быть японским. Выйти наружу было бы самоубийством. Кензо уже давно потерял счет тому, сколько пуль прошило дом над ними.
  Миссис Сундберг тихо плакала. «Все, над чем мы так долго и усердно работали…» — выдавила она.
  «Не все», — сказал ее муж. «Мы все еще здесь. Вещи — это просто вещи. Он всегда казался Кензо разумным человеком.
  «Что делать, если дом загорелся?» — спросила Элси.
  «Убирайтесь, насколько это возможно, и молитесь», — мрачно ответил г-н Сундберг. «Это единственное, что меня беспокоит».
  Были и поменьше. Господин Сундберг выкопал эту узкую траншею под выгребную яму. Люди использовали его, когда не могли подняться выше. Это было неприятно или что-то близкое к приятному. Он спрятал внизу бутылки с водой, но еды было немного. Все проголодались и рассердились. Кензо тоже чувствовал себя лишним. Родители Элси относились к этому вежливо — он не думал, что когда-либо видел их менее вежливыми. Но они с Элси составили группу, частью которой он не был в полной мере.
  Ее отец пошутил по этому поводу: «Если ты сможешь терпеть ее здесь, Кен, тебе больше никогда не придется об этом беспокоиться».
  — Думаю, ты прав, — ответил Кензо. Он и Элси спали, прижавшись друг к другу. Ее родители тоже. У них не было места для чего-то менее интимного. Мистер и миссис Сундберг не сказали «фу». Они должны были знать, что он действительно спал с Элси, но не подали виду.
  А потом стрельба усилилась. Кензо не думал, что это возможно. Японские солдаты были прямо снаружи. Они перекрикивались друг с другом, пытаясь выстроить оборонительную линию. Они звучали взволнованно и испуганно, но все еще полны борьбы.
  Возможно, кто-то из них учуял вонь из туалетной ямы. Он подошел и крикнул: «Кто там?» Элси и ее родители не могли понять слов, но тон заставил их ахнуть от страха. Кензо тоже был напуган почти до безумия — почти, но не совсем. Пытаясь звучать как можно грубее, он рявкнул: «Это позиция воздержания. Заблудись, бака яро, или ты отдашь его.
  "Ой. Так жаль." Солдат отстранился.
  Элси начала что-то спрашивать. Кензо прижал палец к губам. Даже во мраке под домом она увидела это и кивнула. Когда Кензо не услышал поблизости японских солдат, он объяснил тихим голосом.
  «Я думаю, на этот раз ты спас всех нас, Кен», — прошептала она, обняла его и поцеловала прямо на глазах у своих родителей. Он ухмылялся как дурак, когда поднялся на воздух. Возможно, он все-таки не был таким уж аутсайдером.
  «Спасибо, Кен», — сказал Ральф Сандберг. «Я не думаю, что ты хочешь от меня поцелуя, но я рад, что вы с Элси нравитесь друг другу. Я тоже буду радоваться, когда мы выберемся отсюда.
  
  
  «Хорошо, мистер Сундберг», — ответил Кензо. Он не мог и просить услышать что-то лучшее, чем это. Если пожилой мужчина действительно имел это в виду… Он надеялся, что у него будет шанс узнать это.
  Пару часов спустя что-то намного большее и тяжелее пулеметного снаряда врезалось в дом над ними. Стрельба достигла пика, а затем постепенно пошла на убыль. Кензо услышал новые крики. Некоторые из них были криками раненых, которые могли исходить из любого горла. Другие, однако, были явно англичанами.
  "Боже мой!" — прошептала миссис Сундберг. «Мы спасены!»
  — Пока нет, — сказал Кензо. И он был прав. Бои продолжались до конца дня.
  Когда вечер сменился мраком, он услышал, как морской пехотинец снаружи сказал: «Лейтенант, я думаю, под этим домом есть японцы. Я скормлю этим ублюдкам гранату.
  "Нет! Мы американцы!» Кензо и Сундберги кричали одно и то же одновременно. Быть убитым своими собственными руками было бы величайшим унижением.
  Напуганная тишина снаружи. Потом: «Хорошо. Выходите под ступеньки. Подходите медленно и легко и поднимите руки вверх, когда выйдете из дома».
  Один за другим они подчинялись. Вылезать из ямы было неловко. Кензо помог вытащить Элси. Было не так темно, как он ожидал, когда вернулся в мир за пределами маленького убежища. Четверо морских пехотинцев тут же направили на него винтовки и автоматы. «Вы, ребята, американцы», — сказал один из них Сундбергам. — А как насчет этого парня, похожего на японца? В присутствии двух женщин он на этом и закончил.
  «Он такой же американец, как и мы», — сказала г-жа Сундберг.
  «Он спас нам всем жизни, когда вы проталкивали сюда японцев», — добавил г-н Сундберг, оглядываясь на обломки своего дома. Должно быть, через него пробил танк: дыра в передней стене была достаточно большой, чтобы в нее могла выбросить собаку. Покачав головой, он продолжил: «Мы знаем его много лет. Я ручаюсь за него на сто процентов».
  Элси сжала руку Кензо. «Я люблю его», — просто сказала она, от чего у него отвисла челюсть.
  От этого у всех морских пехотинцев тоже отвисли челюсти. Тот, кто говорил раньше, нахмурился, глядя на Кензо. — Что ты можешь сказать о себе, приятель?
  «Я рад, что жив. Ребята, я вдвойне рад вас видеть, — ответил он на своем самом обычном английском. «Надеюсь, я смогу найти своего брата и, — он колебался, — своего отца». Рано или поздно они узнают, кто его отец. Это может быть не так уж хорошо.
  — Мужчины, можете ли вы пожалеть еды? – спросил г-н Сундберг. «Мы там сильно проголодались». Банки с гашишем и персиками заставили Кензо забыть обо всем, что могло случиться позже, за исключением тех моментов, когда он посмотрел на Элси. Тогда он увидел светлую сторону будущего. Другой? Он будет беспокоиться об этом, когда и если это произойдет.
  Судя по всему, конец света находился всего в полумиле от квартиры Оскара ван дер Кирка и все время приближался. Безумная, мучительная ярость войны казалась тем более нелепой, что разыгрывалось в Вайкики, который вполне мог бы служить и земным раем, пока не появится лучший.
  «Япошки долго не продержатся», — сказал Чарли Каапу, глядя на светлую сторону вещей. «Все кончено, кроме криков».
  
  
  — Некоторые кричат, — сказал Оскар.
  «Он неправильно произнес это слово», — сказала Сьюзи Хиггинс. «Он имел в виду стрельбу. »
  — Возможно, так и было, — сказал Чарли. «Никогда не могу сказать».
  Было много криков и стрельбы. Для любого разумного человека Чарли был прав, и более чем прав, когда сказал, что все почти закончилось. Японцы должны были быть на последнем издыхании. Их изгнали из Гонолулу. Вайкики был последним кусочком Оаху, который они еще удерживали. Логика подсказывала, что окруженные и лишенные вооружения, они не смогут продержаться долго. Логика также подсказывала, что им следует сдаться.
  Что бы ни говорила логика, японцы ее не слушали. Они сражались, используя пулеметные гнезда, крыши, дверные проемы и ямы в земле. Они сражались с целеустремленной решимостью, которая говорила, что, по их мнению, удержать еще один блок в течение еще одного часа было все равно, что сбросить американцев в Тихий океан. Оскару это показалось безумием, но его мнение никого с обеих сторон не волновало.
  «Я хочу пойти туда и зарезать нескольких этих маленьких обезьянок», — сказал Чарли. «То, что я им должен…» На нем было немного больше веса, чем когда он вышел из долины Калихи, немного, но не много. В наши дни на Гавайях не удастся набрать большой вес, как бы ты ни старался.
  — Не будь глупым, — сказал Оскар. «Армия и морская пехота отомстят вам».
  «И американские налогоплательщики оплачивают счета», — добавила Сьюзи. «Как можно выиграть такую сделку?»
  "Как? Это личное, вот как, — прорычал Чарли. Словно желая сказать ему, что никому нет дела до личных причин, пуля влетела в открытое окно, прошила мимо них троих и пробила дыру в дальней стене. У стены уже было несколько. Все, что могли сделать Оскар, Чарли и Сьюзи, это ютиться здесь и надеяться, что их не подстрелят и не взорвут.
  Оскар перевел взгляд с Чарли на Сьюзи и обратно. Насколько он знал, над ним не дурачились. Он был немного удивлен — у Сюзи было собственное мнение, а Чарли был прирожденным котом, — и более чем обрадовался. Он искал ответы. Иногда негативные отзывы были лучше позитивных.
  Еще одна пуля прошла сквозь стену. Этот проделал дырку в диване. Сьюзи вскрикнула. Как и Оскар. Американский налогоплательщик должен был оплатить счет за то, чтобы стереть его с лица земли. "Привет!" он сказал.
  "Что?" Сьюзи и Чарли сказали одновременно.
  «Не ты», — сказал Оскар своему приятелю. Он снова повернулся к Сьюзи. — Если мы выберемся из этого целыми и невредимыми, ты выйдешь за меня замуж?
  Она не колебалась. Она делала это редко. «Конечно», — сказала она. «Не то чтобы мы не прошли через многое вместе, не так ли?»
  «Вряд ли», — сказал Оскар. Чарли насвистывал Свадебный марш, громко и совсем фальшиво. Оскар сделал вид, будто хочет что-то в него бросить. Он и Чарли рассмеялись. Сьюзи удивила его, заплакав. Если бы война не началась, она бы вернулась в Питтсбург после своего небольшого романа. Оскар, вероятно, уже забыл бы ее, как он забыл многих девушек. Никогда нельзя было предсказать, как все пойдет.
  ДЖО КРОСЕТТИ РАССТРЕЛИЛ ВАЙКИКИ. Японцы внизу упорно отстреливались. Впрочем, это уже не будет иметь большого значения.
  Войска противника бегали вокруг отелей на пляже Вайкики и на самом пляже, занимая позиции, чтобы попытаться защититься от десантных кораблей, прибывающих из Тихого океана. «Я уже видел три вторжения», — подумал Джо. Сколько людей могут сказать это?
  Корабельные орудия обстреливали дорогую недвижимость на берегу моря. Длинный снаряд разнес вдребезги жилой дом в нескольких кварталах от берега. Джо мог подумать, что ничто не сможет пережить нападение с моря и неба.
  Он был бы неправ. Он думал так раньше и каждый раз ошибался. Как только десантные корабли подошли к зоне досягаемости, японцы обстреляли их пулеметным огнем. Полевое орудие в отеле «Ройял Гавайан» стреляло по уродливым лодкам, бредущим к пляжу. Джо увидел брызги от промахов, а затем лодка загорелась, превратилась в черепаху и затонула, и все это в мгновение ока.
  «Вы ублюдки!» - воскликнул Джо. Он направил свой «Хеллкэт» над океаном, и один из десантных кораблей открыл по нему огонь из пулемета 50-го калибра, приняв его за Зеро. «Вы ублюдки!» — сказал он еще раз, на этот раз совсем на другой ноте. К счастью, моряк с зудящим пальцем на спусковом крючке совершенно не умел стрелять.
  И Джо заметил то, что искал: дульную вспышку полевой пушки. Они положили его прямо в обломки той большой розовой кучи. Он нырнул на него. Его палец нажал кнопку стрельбы. Перед крыльями Адской кошки мерцали шесть языков пламени. Как всегда, истребитель пошатнулся в воздухе; одновременно двигателю пришлось бороться с отдачей полдюжины орудий, грохотавших, как сукины дети. Джо управлял самолетом на самых сложных участках с умением, отточенным практикой.
  Сила перегрузки с силой толкнула его на сиденье, когда он выходил из пике. Ублюдком было то, что он не мог понять, какого черта он сделал, и даже сделал ли он что-нибудь. Каждые десять секунд отнимали у него еще одну милю от «Ройал Гавайан».
  Кланг! Пуля попала в «Хеллкэта». "Ебать!" - воскликнул Джо. Да, япошки все еще делали все, что могли, или, может быть, это была американская пуля, бегущая на свободе. В любом случае, он делал все возможное, чтобы убить его. В любом случае, его лучшее показалось недостаточно хорошим. — Ладно, детка, — ласково пробормотал Джо и похлопал по седлу так, как он похлопал бы по шее надежной лошади.
  Он сделал еще один проход над Вайкики. К тому времени, когда он закончил это, только в двух его пистолетах еще были патроны. Пора отправляться домой. Он полетел обратно в сторону Банкер-Хилла. Его заправят газом, оружейники перезарядят оружие, и тогда он снова уйдет. Это было почти как поездка на работу. Вы тоже можете погибнуть в дорожно-транспортном происшествии.
  Да, ты мог бы, но придурок в другой машине был просто придурком. Он не пытался убить тебя намеренно. Враг чертовски хорошо был. Это имело значение. Джо был поражен тем, какую разницу это имело.
  Двадцать минут спустя его зубы стукнулись, когда «Хеллкэт» помчался домой. По крайней мере, он не прикусил язык; время от времени можно было увидеть, как парень выходит из самолета с кровью, капающей по подбородку. Джо побежал через кабину экипажа и спустился в кают-компанию, чтобы подвести итоги. Все стало рутинным или довольно близким, но власть имущие по-прежнему хотели как можно больше подробностей, которые могли сообщить пилоты.
  — Вы сообщили по радио о местонахождении этой полевой пушки, чтобы пикирующий бомбардировщик мог нанести ей визит? – спросил офицер, проводивший допрос.
  — Э-э, извините, сэр, но нет. Джо постучал себя по лбу тыльной стороной руки. «Боже, я действительно идиот!»
  «Ну, у тебя на уме были и другие вещи», — великодушно сказал офицер, проводивший допрос. — Кстати говоря, вам нужно немедленно увидеться с коммандером Маккаскиллом в его кабинете. «Двойной», — сказал он.
  
  
  "Я делаю?" Джо вскрикнул. Были ли у него проблемы из-за того, что он не позвонил по радио? Он не думал, что у него должно быть достаточно проблем, чтобы командующий воздушными операциями Банкер-Хилла смог его лично раздобыть. — Зачем, сэр?
  «Лучше, чтобы он вам это сказал», — ответил офицер, проводивший допрос.
  С тревогой Джо подошел к острову авианосца. Он обнаружил, что дверь в кабинет коммандера Маккаскилла открыта. Маккаскилл, коренастый седой мужчина лет сорока с небольшим, поднял голову из-за стола. — Энсин Крозетти докладывает, сэр, — сказал Джо, стараясь не показать своей нервозности.
  — Заходите, Крозетти, — сказал командующий воздушными операциями. — У меня есть кое-что для тебя. Джо ничего не мог прочитать ни в его голосе, ни на лице; из него мог бы стать – а возможно, и стал – выдающийся игрок в покер.
  "Сэр?" Джо подошел с такой неохотой, как ребенок, которого ждет шлепок от директора.
  Маккаскилл полез в ящик стола и вытащил две маленькие коробки. Он толкнул их в Джо. "Здесь. Теперь они ваши». Джо открыл их. В одном было два серебряных слитка, в другом — две тонкие полоски золотой ткани. На лице Маккаскилла было больше места для улыбки, чем мог предположить Джо. «Поздравляю, лейтенант Крозетти!» он сказал.
  «Боже мой, я сделал JG!» Джо выпалил. Это почти вышло, черт возьми! Вот это было бы что-то. Он задавался вопросом, говорил ли кто-нибудь когда-нибудь нечто подобное. Он бы не удивился.
  Все еще улыбаясь, пожилой мужчина кивнул. «Ты заслужил это, сынок. Ты хорошо справился».
  — Мне бы хотелось, чтобы Орсон не покупал ферму, — сказал Джо, внезапно протрезвев. «Он бы добрался сюда раньше меня».
  "Ой." Командир Маккаскилл тоже протрезвел. Подумав немного, он сказал: «Я не думаю, что на этом корабле вы найдете кого-нибудь без отсутствующих друзей». Теперь Джо кивнул; это должно было быть правдой. Маккаскилл продолжил: «Если вам от этого станет легче, мистер Шарп действительно получил повышение — посмертно».
  — Может быть, немного, сэр. Джо знал, что должен быть вежливым. Кричать, Не чертовски много! посадил бы его в гауптвахту. Он задавался вопросом, насколько утешением было это повышение для людей Шарпа в Солт-Лейк-Сити. Они скорее бы вернули сына. Джо скорее бы вернул своего приятеля. «Отсутствуют друзья», — пробормотал он, а затем: «Это скверное дело».
  «Это действительно так», — сказал коммандер Маккаскилл. «Но я скажу вам единственное, что хуже, чем вести войну: вести войну и проиграть ее. Мы здесь, чтобы убедиться, что США этого не сделают». Джо снова кивнул, не радостно, но с большой решимостью.
  Оскар ВАН ДЕР КИРК ПРИГНУЛСЯ В РАЗБИВКАХ бывшего дома, где он жил. Одной рукой он обнимал Сьюзи, а другой — Чарли Каапу. Они все сбились в кучу, чтобы занимать как можно меньше места. У Оскара был порез на ноге. Чарли не хватало верхних полдюйма левого мизинца. Насколько мог судить Оскар, у Сюзи не было ничего хуже нескольких синяков. Ей всегда везло.
  Им всем повезло. Оскар знал это. Они были живы и не были покалечены. После всего, что произошло с квартирой, это была настоящая удача. Неподалёку кто-то ещё, выдержавший это, попеременно стонал и визжал. Крики становились все слабее. Кто бы это ни был, Оскар не думал, что ему это удастся.
  Никакой возможности встать и посмотреть или помочь бедному ублюдку. Можно было почти идти по пулям, пролетавшим над головой. Морские пехотинцы, штурмовавшие пляж Вайкики, отдали ему все, что у них было. Чем больше свинца они подбросят в воздух, тем меньше ущерба сможет нанести им последний японский карман в окрестностях Гонолулу.
  А япошки отбивались всем, что у них оставалось. Это означало винтовки, пулеметы и коленные минометы. Если бы одна из этих маленьких бомбочек упала на Оскара, Сьюзи и Чарли… Вот и всё. Или американский снаряд мог бы выполнить эту работу так же хорошо, а может быть, даже лучше.
  «Теперь мы знаем, что еще хуже всего, с чем мы столкнулись, когда занимались серфингом в Ваймеа!» Оскар крикнул Чарли на ухо.
  "О, парень!" Чарли крикнул в ответ.
  Еще в колледже Оскар прочитал «Доктора Фауста» Марло. Тогда он этого не понял. Теперь понимание застряло у него в горле. За некоторые знания действительно можно заплатить слишком много. Если бы он выжил, об этом стоило бы помнить.
  Морские пехотинцы находились всего в квартале или около того. Оскар слышал, как они кричали друг на друга, готовясь к новой атаке. Если повезет, этот пронесет их мимо того, что осталось от жилого дома. Если повезет еще больше, это не убьет ни его девушку, ни его приятеля, ни его самого.
  Но он также мог слышать крики японцев примерно в квартале к северу. Это не могло означать… — Похоже, они тоже готовятся к атаке, — сказала Сьюзи.
  И они это сделали. «Это безумие», сказал Оскар. «Они просто покончат с собой».
  Не успел он произнести эти слова, как японские солдаты, или военно-морские десантники, или кто бы там ни был, атаковали морских пехотинцев. Они кричали, как банши, и стреляли от бедра. Это было настолько впечатляюще и настолько впечатляюще безумно, что Оскар на мгновение поднял голову, чтобы посмотреть. Возглавил атаку старший офицер японского флота в белой парадной форме: лысый, в очках и размахивающий мечом. Оскару пришлось моргнуть, чтобы убедиться, что он ничего не видит.
  Кажется, в офицера одновременно попало полдюжины пуль. Его тело ужасно изогнулось, как будто оно не знало, куда упасть. Его меч полетел. А Сьюзи схватила Оскара и потащила его вниз.
  «Получение раны — это не способ уйти от предложения мне!» - кричала она.
  "Хорошо, детка. Договорились." С тех пор Оскар оставался внизу.
  Судя по шуму, некоторые японцы действительно проникли в ряды морской пехоты. У них не было надежды отбросить их назад; они просто умерли немного раньше, чем могли бы в противном случае. Вероятно, они также убили некоторых морских пехотинцев, которые могли бы выжить, если бы дела пошли немного по-другому.
  После того, как эта безумная атака была разбита, морские пехотинцы рванули вперед. Им ответили лишь брызги выстрелов. Японцы выпустили свой последний болт. Американец в зеленой форме плюхнулся почти на Оскара, Сьюзи и Чарли. Его винтовка понеслась в их сторону с ужасающей скоростью. «Не стреляйте!» - сказал Оскар. «Мы на вашей стороне!»
  Как только кожанник взглянул на Сюзи, винтовка остановилась. Его ухмылка обнажила белые зубы среди коричневой щетины. «Мне плевать на тебя, приятель, но я чертовски надеюсь, что она волнуется», — сказал он. "Здесь. Наслаждаться." Он бросил им пачку сигарет, крекеры и сыр, завернутые в целлофан. Потом выстрелил пару раз и побежал дальше.
  "Боже мой!" — ошеломленно сказал Оскар, ведь он еще даже не открыл «Лаки». "Мы сделали это!" Сьюзи поцеловала его. Чарли стукнул его по спине. Никто ничего не втыкал туда, где могла бы найти пуля. Оскару не хотелось сейчас превращаться во лжеца, особенно после того, как Сьюзи снова его поцеловала.
  
  
  В джипе, катившемся на юг от ХАЛЕЙВЫ по дважды разрушенному, а теперь восстановленному шоссе Камехамеха, был установлен пулемет 50-го калибра, установленный на шкворне. Водитель взглянул на Флетча Армитиджа. — Вы справитесь с этой штукой, если понадобится, сэр? Тем не менее, время от времени вокруг появляются снайперы-японцы.
  — Я с этим разберусь, — пообещал Флетч. «Ты думаешь, что я сейчас худой, ты бы видел меня месяц назад». Он чувствовал себя новым человеком. Хотя новый человек легко утомлялся и выглядел так, будто его унесет сильным ветром, он все равно был чертовски лучше старого.
  Флетч тоже выглядел новым человеком в униформе оливково-серого цвета, которая заменила цвет хаки, пока он находился в стороне. Джип тоже был новым, или новым для него; ни один из удобных маленьких грузовых автомобилей не добрался до Оаху до начала войны. Пулемет, напротив, ощущался как старый друг. Он мог бы разобрать его и собрать заново с завязанными глазами. Ему пришлось сделать это в Вест-Пойнте. Если инструкторам было неприятно, они удаляли ключевую деталь, прежде чем вы соберете ее обратно, и заставляли вас разобраться, в чем дело.
  Война сожрала ландшафт — сожрала его дважды менее чем за два года. Даже буйный рост Гавайев не смог скрыть последний раунд. Флетч смотрел на вещи профессиональным взглядом. Япошки дрались как сукины дети, в этом нет никаких сомнений. Сгоревшие танки, разбитые артиллерийские орудия и доты говорили о том, как упорно они сражались. Как и запах смерти, отравлявший теплый влажный воздух.
  Шоссе Камеамеа было лучше нового: вдвое шире, без выбоин, потому что асфальт еще был свежий. Инженеры, которые снова собрали Шалтая-Болтая, проделали огромную работу. И им это было нужно. Если припасы не шли на юг по шоссе Камеамеа, то они вообще не шли на юг.
  Ни один снайпер не стрелял по джипу. Менее чем через час после того, как Флетч сошел с десантного корабля, он оказался в Вахиаве. «Вот, сэр», — сказал водитель, останавливаясь позади распотрошенного трупа «Паккарда», стоявшего у обочины с 7 декабря 1941 года. — Удачи. Он вытащил из кармана Большую Книжку и уселся читать.
  — Спасибо, — жестко сказал Флетч. Он вышел из джипа. Вахиава выглядел… «Растоптанный» — вот первое слово, которое пришло мне на ум. Японцев не заботили мирные жители. Для них населенные пункты были хорошими опорными пунктами. Город заплатил за их позицию. На Гавайях все платили и платили, включая, наконец, самих япошек.
  Гражданские лица на улицах были тощими. Консервные банки K-ration были одними из самых распространенных видов мусора, которые Флетч видел.
  К-пайки не были вкусными, но они были раем по сравнению с тем, что люди ели, пока японцы правили насестом.
  Брюнетка- хаоле с коротко остриженными волосами, как у морского пехотинца, отпрянула от Флетча, когда его взгляд упал на нее. Он задумался, что это такое, но лишь на мгновение. Должно быть, она спала с врагом. Его рот сжался, отчего женщина выглядела еще более напуганной, когда она проносилась мимо него. Как кто-то мог… Но потом он вздохнул. Некоторых людей не волновало, что они делают, чтобы выжить. Не то чтобы он не видел этого раньше. Если бы ваш выбор выглядел так, как будто бы он трахнул японца и умер от голода, что бы вы сделали? Он поблагодарил Бога, что не был судьей. Чтобы снова заставить Гавайи работать так, как предполагалось, потребуются годы.
  Его собственные заботы были более личными. Он свернул с шоссе на запад, в сторону казарм Шофилд, которые, как он знал, представляли собой не что иное, как обломки, и, что более важно, в сторону своего старого многоквартирного дома, который, как он надеялся, все еще стоял там. Многие места здесь были в порядке. Японцы, должно быть, не думали, что смогут укрепиться в этой части города.
  Вот оно, побитое, но все еще стоящее. Прямо как я. Флетча начало трясти. Это было сложнее, чем все, что он делал с тех пор, как впервые вступил в бой, когда японские истребители и пикирующие бомбардировщики взрывали все на своем пути. И кто сказал, что ты сейчас не пойдешь в бой? — спросил он себя.
  Джейн уже взорвала твое сердце.
  АРМИТЭДЖ все еще лежал в почтовом ящике в вестибюле. Он поднимался по лестнице по две, чтобы не было времени думать. К тому времени, когда он добрался до второго этажа, он тяжело дышал — он все еще был не в лучшей форме. Но не только физические упражнения заставляли его сердце биться чаще, когда он шел по коридору. Он глубоко вздохнул и постучал в свою входную дверь.
  Возможно, ее не было бы дома… Но он услышал шаги внутри, значит, она была. Дверь открылась. Вот она, худая (но кто не был худым в наши дни?), но все равно выглядела ему чертовски хорошо. — Да, капитан?
  — сказала она, а затем сделала двойной дубль прямо из «Трех марионеток». "Боже мой! Флетч! Боже мой!"
  — вскрикнула она и бросилась в его объятия.
  Она не чувствовала себя худой. Он забыл, что чувствует женщина в его объятиях. Узнать это снова было все равно что три рюмки бурбона натощак. Когда он поцеловал ее, она ответила на поцелуй — примерно три секунды, прежде чем отвернулась. То, что было опьянением, свернулось. — Привет, Джейн, — кисло сказал он.
  — Заходите, — сказала она, глядя на пальцы своих ног, а не на него. — Мне очень жаль, Флетч. Я знаю, о чем ты, должно быть, думаешь. Но это, в любом случае, касалось не только тебя.
  — Отлично, — сказал он, и она вздрогнула, как будто он ее ударил. Он вошел. Место выглядело не слишком по-другому. Пахло древесным дымом, но она точно не смогла бы продолжать готовить на газу. "Как вы?" он спросил.
  «Я здесь», — ответила она. «Я видел тебя однажды, с теми другими…»
  "Я знаю. Я тоже тебя видел, — сказал Флетч. «Должно быть, я выглядел ужасно».
  Джейн кивнула. "Ты сделал. Мне жаль, но ты это сделал. Я не думал, что через какое-то время от тебя что-нибудь останется.
  «Черт возьми, это не так», — сказал он. «Я потерял около ста фунтов, когда кожанки совершили набег на лагерь в парке Капиолани и вытащили меня». Он снова набрал вес, но ему еще предстоит пройти долгий путь. «Однако ты справился. Ладно.
  «Так держать. Ага. Конечно." Ее смех можно было бы окунуть в купорос. «Флетч…» Она остановилась, а затем пробормотала: «Ну, ты можешь услышать это от меня, потому что ты обязательно это услышишь».
  — Что слышишь? — спросил он, и у него в животе образовался лед. Если бы она сотрудничала… Он не знал, что бы он делал, если бы она сотрудничала. «Разбей ее по кускам и уходи», — решил он. Захлопните дверь в эту часть его жизни навсегда.
  «Они сделали меня своей шлюхой», — прошептала она. «Женщина для утешения», так они это называли. Они засунули меня в бордель и заставили… Они заставили меня их трахать и сосать, всем желающим добро пожаловать. Там. Это достаточно просто? Я делал это до тех пор, пока это место не подверглось обстрелу и я не смог уйти».
  «О», — сказал он, а затем: «О, Господи!», а затем: «Неудивительно, что ты не хотела меня поцеловать».
  — Ничего удивительного, — мрачно сказала Джейн. «Гавайи, неприступная крепость Тихого океана». Еще один кислотный смех. — Что было неприступным, так это я, и это просто тупое ебаное везение — да, вот оно что, ладно — я не несу какого-то японского ублюдка. Я тоже никогда не узнаю, чья, потому что их было чертовски много, чтобы быть уверенным.
  Флетчу хотелось провалиться сквозь пол. Мужчина, который не может защитить свою женщину, обладает особой, ужасной беспомощностью. — Мне очень жаль, — сказал он тихим голосом. "Мне очень жаль." Часть его знала, что это иррационально. Он был военнопленным, по крайней мере таким же беспомощным, как Джейн, но она все равно его бросила. Но он также был солдатом, которому было поручено защищать Гавайи от врага. И он потерпел неудачу. Вся армия и флот потерпели неудачу, но его это не волновало. Он потерпел неудачу. Это было личное, что еще больше усугубляло ситуацию.
  «Это должно положить конец любым глупым глупостям насчет воссоединения», — сказала Джейн. «Теперь ты даже не захочешь на меня смотреть, не говоря уже о том, чтобы прикасаться ко мне».
  — Привет, — мягко сказал Флетч. Джейн удивленно подняла голову — она, должно быть, думала, что он с отвращением уйдет из этого места. Он сказал: «Я знаю все о том, что японцы могут заставить людей делать. Они бы убили тебя, если бы ты этого не сделал. Думаешь, я тоже этого не знаю? Я видел - много, поверьте. Что бы тебе ни пришлось сделать, никто не будет винить тебя за это. Я точно нет. Ты, наверное, станешь героем, детка, поедешь на материк и будешь произносить речи о том, с какими ублюдками мы боремся, чтобы люди на военных заводах покупали больше облигаций.
  Она уставилась на него. «Ты сукин сын», — сказала она и заплакала.
  «Что, черт возьми, я сейчас сделал?» — спросил он, честно говоря, в недоумении.
  «Если бы ты просто ушел, все было бы кончено», — ответила Джейн. — Но ты… ты мне мил. Она плакала сильнее, чем когда-либо. «Что мне теперь делать? Все, что связано со здравым смыслом, говорит о том, что я должен закончить то, что начал. Но потом ты уходишь и ведешь себя мило. Что мне с этим делать?»
  — Ты бы предпочел, чтобы я дал тебе пощечину, глупый? — спросил Флетч.
  Его сарказм сразу же вылетел из нее, потому что она кивнула. «Держу пари, что я бы так и сделала», — ответила она. — Если бы ты это знал, я бы знал, где я нахожусь — прямо там, где я всегда стоял. Все будет кончено. Но это ?" Она снова посмотрела на него, быстро моргая; ее ресницы были мокрыми. «Ты выросла? То, что с тобой сделали японцы, наконец, помогло тебе повзрослеть?
  — Я не знаю, — сказал он тяжело. «Все, что я знаю, это то, что я не умер, а умерло слишком много людей. Нет, я знаю еще одно: я никогда не переставал любить тебя, чего бы ты ни стоил. Я не мог ничего с этим поделать неделями и месяцами, но никогда не останавливался. Возьмите его за то, что, по вашему мнению, оно того стоит». Он полез в карман. «Я бы дал тебе выпить, если бы он у меня был, но все, что у меня есть, это Счастливчики. Сигарета подойдет?
  «Милый Иисус, да!» воскликнула Джейн. «Я возвращаю эту привычку, и мне это нравится. Были времена, когда я думал о том, чтобы поиметь солдата за стаю. Там действительно есть. Это другая сторона медали. После стольких людей, кто еще один, особенно когда он на нашей стороне? После того, как ты сделаешь… то, что мне пришлось сделать, это не значит, что было раньше.
  «Нет, я не думаю, что так будет», сказал Флетч. «Ну, я не спрашиваю. Оставь мне пару, а остальную часть пачки оставь себе. Я могу получить больше». Когда она взяла «Лаки» двумя пальцами, он перевернул «Зиппо», полученную от приятеля фармацевта, и зажег ее для нее. Он зажег один и для себя. Он также снова привык к ним. Никотиновый кайф ударил сильнее, чем он помнил в предвоенные дни.
  Щеки Джейн ввалились, когда она втянула дым. «Как здорово», — сказала она, а затем, склонив голову набок, — «Какого черта мне с тобой делать, Флетч?»
  «Это твое право, дорогая», — ответил он, пожав плечами, что, как он надеялся, скрыло его собственные мечты. «Я никогда не хотел, чтобы все заканчивалось. Если ты это сделаешь... Думаю, я не смогу тебя остановить. Подумайте об этом. Не принимайте решение сразу. Это все, что я прошу. Мы оба прошли через слишком многое. Никакой спешки. Если ты решишь, что все кончено, все кончено. Если нет, я буду здесь, во всяком случае, до тех пор, пока не поправлюсь достаточно, чтобы вернуться на действительную военную службу.
  — Это справедливо, — сказала Джейн обеспокоенным голосом. — Я думаю, это более чем справедливо.
  — Ладно, тогда оставим это здесь. Флетч огляделся в поисках пепельницы. Джейн делала то же самое. Она вернулась на кухню и вышла с блюдцем. Они оба стряхнули пепел и вскоре потушили сигареты. Он поднялся на ноги. «Я лучше пойду. Я рад, что ты выжил… как бы то ни было.
  "И тебе того же." Выглядя как солдат, идущий под пулеметный огонь, она шагнула вперед и обняла его. Он держал ее, не слишком крепко. Она подняла подбородок.
  "Вы уверены?" он спросил. Джейн кивнула. Он поцеловал ее, не слишком сильно. Даже с таким нежным поцелуем он оказался на высоте. Он начал чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы понять, как долго он обходился без еды. Он не пытался ничего с этим поделать. Отпустить свою не совсем бывшую было тяжело. Держаться за нее сейчас было бы намного хуже. Он щелкнул языком между зубами и сказал: «Береги себя, малыш».
  «Да, ты тоже», — ответила Джейн. "Я увижу тебя."
  "Ага." Флетч вышел из квартиры, вышел из многоквартирного дома и вернулся к джипу, припаркованному на шоссе Камеамеа. «Отвезите меня обратно на пляж», — сказал он водителю.
  Большая Маленькая Книга ушла. — Да, сэр, — сказал солдат и завел двигатель.
  В ВАХИАВЕ СОБЫТИЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ ПРИШЛО. Это было суровое правосудие, но времена, с которыми оно пыталось справиться, тоже были суровыми. Джейн Армитидж знала это даже лучше, чем большинство ее соседей. Как и они, она хмуро посмотрела на Улыбающегося Сэмми Литтла, который стоял перед своими согражданами и пытался сказать, что он не сотрудничал с японцами.
  Улыбающийся Сэмми теперь не улыбался. На торговце подержанными автомобилями была яркая клетчатая куртка, которую он мог бы носить на своей стоянке в те времена, когда на Оаху были работающие автомобили и бензин для их эксплуатации. «Я никогда никому не причинял вреда», — настаивал он. «Я никогда ни на кого не кричал. Я никогда не получал от япошек ничего особенного, так что помоги мне, Боже!»
  Женщина, стоявшая рядом с Джейн, направила на него указательный палец. «Посмотри на себя, лживый сукин сын! Это пальто тебе идёт!»
  Люди перешептывались. Это был показательный, возможно, смертельный момент. Одежда большинства людей висела на них, как палатки, даже после того, как они какое-то время питались американскими военными пайками. У женщины, обвинявшей Улыбающегося Сэмми, были руки и ноги, как палки. Она тоже была далеко не единственной. Сэмми Литтл уже не был таким коренастым, каким был, когда продавал машины, но он был далек от истощения. Он пережил оккупацию не только ради риса, репы и сорняков.
  — Где ты взял еду, Сэмми? кто-то позвонил. Кто-то еще добавил: «Кого бы ты продал за свой живот?»
  "Я никогда не делал!" Мало сказал. — У меня… у меня был запас консервов, которые японцы так и не нашли. Да, вот и все!»
  Припев «Лжец!» в этом звуке был пугающий лай. Собаки могли бы так залаять после того, как засадили енота, особенно если бы они были голодны. Начался еще один припев: «Перчатка! Перчатка!»
  Сэмми Литтл облизнул губы. Краска исчезла с его лица. — Нет, — прошептал он. «Я ничего не делал.
  
  
  Я этого не заслуживаю».
  «Мы можем вернуть тебя в армию», — сказала женщина, которая указала на него. «Тебе дадут повязку на глаза и сигарету, а не то дадут двадцать лет за подлизывание к япошкам. Таким образом, все сразу закончится, и ты, вероятно, выживешь».
  Джейн не думала, что кто-то погиб, бросая вызов в Вахиаве, пока. Йош Накаяма остался почти невредимым; лишь несколько человек хотели в него выстрелить. Большинство полагало, что он сделал все, что мог, в безвыходной ситуации. Однако другие мужчины и женщины были сильно избиты. Им, вероятно, тоже пришлось бы столкнуться с худшими последствиями со стороны американских военных.
  Образовались две линии: от Улыбающегося Сэмми Литтла на одном конце до того, как все покончено, на другом. Продавец подержанных автомобилей еще раз облизнул губы, затем опустил голову и как черт побежал между очередями. Люди били его руками и ногами, когда он мчался мимо. Он преодолел около трети пути, прежде чем кто-то подставил ему подножку. Он со стоном упал. После этого было нанесено гораздо больше ударов руками и ногами. Джейн пнула его под ребра, когда он проползал мимо нее. Но он добрался до дальнего конца. Он был окровавлен и избит, но остался жив.
  Джейн пнула его только один раз. Она его презирала, но из общих принципов. Лично ей он ничего не сделал. Однако когда двое мужчин -хаоле вывели маленькую, добродушную китаянку… «Вот Аннабель Чанг», — сказал один из них. Рядом с Джейн что-то послышался хруст. Она поняла, что скрипит зубами.
  «Она управляла для них «домом утешения» японцев», — сказал другой мужчина. «Она взяла у них деньги. Она принесла их женщинам. Она также позаботилась о том, чтобы никто не убежал.
  "Они заставили меня сделать это!" — пронзительно сказала Аннабель Чанг. «Они сказали, что убьют меня, если я этого не сделаю!»
  Возможно, это даже было правдой. Джейн не знала ни того, ни другого. Ей тоже было все равно. "Ну и что?" - крикнула она. «Ну и что, черт тебя побери! Тебе понравилось видеть нас там в аду. Вам понравилось . Как бы вам понравилось, если бы япошки сделали с вами четверть того, что сделали с нами? Я бы хотел, чтобы они это сделали».
  Другие женщины, вынужденные заниматься проституцией, тоже кричали на Аннабель Чанг. Она начала плакать. Один из товарищей по несчастью Джейн сказал: «Да, посмотрите на эти слезы. Как ты думаешь, что мы делали каждую ночь после того, как япошки наконец с нами расправились? Я провел все это время, мечтая о смерти. И я провел большую часть времени, желая, чтобы ты тоже умер.
  "Это верно!" Джейн сказала. «О, Господи, это в самый раз!» Вмешались и другие женщины для утех. Китайская женщина, которую втянули в проституцию вместе с хаолами, осуждала Аннабель Чанг так же яростно, как и любая из них.
  «Я не имела в виду ничего плохого», — сказала мадам, когда наконец наступила тишина. «Я просто пытался пережить все это, как и все остальные. Мне жаль."
  «Тебе жаль, что тебя поймали», — кричала Джейн. «Вы знали, что они с нами делают, и вас это не волновало».
  «Это неправда», — возразила Аннабель Чанг.
  Но яростный, нарастающий крик заглушил ее: «Перчатка. Перчатка! Перчатка!» Люди позаботились о том, чтобы у Джейн и других бывших женщин для утех были хорошие места. Они отвели Аннабель Чанг к отправной точке. Она не хотела проходить. На ее месте Джейн бы тоже этого не хотела. Крупный мужчина наконец толкнул ее. После этого он был беги или умри.
  Люди относились к мадам строже, чем в «Улыбающемся Сэмми Литтле». Вероятно, это было несправедливо; Скорее всего, он причинил оккупацией больше вреда, чем она. Но он был более хитрым в этом вопросе. Он не был сутенером для японцев. Сказать, что он сделал, было трудно. В случае с Аннабель Чанг в этом ни у кого не было сомнений.
  К тому времени, как она добралась до Джейн, она уже шаталась. Высунуть ногу было проще всего на свете. Аннабель Чанг упала с воплем отчаяния. Джейн дернула себя за волосы, вырвала их часть. Она отбросила его в сторону и ударила китаянку ногой по голове. Боль пронзила ногу. Она не возражала. Это было чудесно.
  Аннабель Чанг не дошла до дальнего конца двух линий. Как только она упала, женщины для утешения собрались к ней. После того, как они закончили, она неподвижно лежала на земле. Тогда Джейн хорошенько ее рассмотрела.
  Часть ее желала этого; зрелище было некрасивым. Несмотря на это… Одна из других женщин сказала: «И половины того, что она получила». Джейн кивнула. Она только что помогла покалечить или убить — скорее, убить — кого-то, и ей ни капельки не было жаль. Возможно, она должна была быть такой. Возможно, она будет позже. Но не сейчас. О, нет. Не сейчас.
  Птица майна, прыгавшая по траве, улетела, не успев приблизиться. В эти дни для нее это была всего лишь птица, а не потенциальный ужин. То же самое было и с голубями-зебрами. Через несколько лет ручные, глупые маленькие птички снова будут повсюду; то, как они размножаются, посрамляет кроликов. Она не возражала против них. Их щебечущие стаи помогут Гавайям снова почувствовать себя нормально.
  Нормальный? Джейн рассмеялась. Что было нормальным после почти двух лет ада? Имел ли кто-нибудь на этих островах хоть малейшее представление? Джейн знала, что нет, больше нет.
  От забот Гавайских она вскоре вернулась к своим. Что она собиралась делать с Флетчем? То, что она не вызывала у него отвращения, все еще удивляло ее – большую часть времени она испытывала отвращение к себе. Возможно, он действительно любил ее. Насколько это имело значение? Достаточно, когда она слишком хорошо знала его недостатки?
  Может быть. Он уже не был тем человеком, которым был до 7 декабря 1941 года, как и она. Она была не единственной, кто прошел через ад. Он страдал дольше, чем она, хотя и не так же.
  Хотела ли она его вернуть? Сможет ли она жить с ним? Если она не сможет, сможет ли она когда-нибудь снова жить с кем-нибудь? Это все были хорошие вопросы. Скоро ей понадобятся хорошие ответы на днях.
  СПАСЕНИЯ ТИНГА С ТРЕМИ ХАОЛЕ , которые поручились за него, было недостаточно, чтобы удержать Кензо Такахаши от того, чтобы его бросили в лагерь для интернированных за колючей проволокой. Если бы он был более удивлен, он бы разозлился еще сильнее. На Оаху какое-то время собирался открыть сезон японского языка.
  Это произошло благодаря таким людям, как его собственный отец. Ради отца Кензо надеялся, что тот выбрался из Гонолулу на подводной лодке. Его не было в этом лагере. Если бы он все еще был на Оаху, его бы вскоре поймали. Да поможет ему Бог, если он это сделает. Тогда лучше бы его давно уже не было. Даже если бы он сотрудничал, Кензо не хотел, чтобы его вешали.
  Хироши был жив. Он пробыл в лагере дольше, чем Кензо. Он ходил с палкой и прихрамывал — ему прострелили ногу после того, как спецназ военно-морского десанта заставил его тащить и нести за собой. Рана заживала. Он попытался не обращать на это внимания, сказав: «Могло быть и хуже».
  "Ах, да?" - сказал Кензо. "Как?"
  
  
  «Они могли выстрелить мне в голову или в живот», — ответил его брат. «Я видел парней, с которыми это случилось». Он поморщился. «Или морские пехотинцы могли прикончить меня, когда японские солдаты отступили. Этот ублюдок почти так и сделал. Я лежу там, истекая кровью, да, а у него этот проклятый штык вот-вот воткнет меня, — он показал тростью, — и когда он узнает, что я говорю по-английски, он хочет знать, кто играет за Доджерс».
  — Пи Ви Риз, — автоматически сказал Кензо.
  — Да, ну, я тоже правильно понял, — сказал Хироши, — но попробуй придумать это, когда тебя только что застрелили, и какой-то маньяк хочет ворошить тебе кишки ножом. Если бы в школе давали такие тесты, люди учились бы намного усерднее».
  "Я верю в это." Кензо положил руку брату на плечо. "Я рад что ты здесь."
  — Я рад, что я где угодно, — с чувством сказал Хироши.
  Как и почти все жители Оаху, они питались консервами. Поскольку они так много ловили рыбу, ни один из них не был таким худым, как большинство японцев в лагере. И все же говядина и свинина – даже говядина и свинина из консервных банок – казались Кензо очень приятными на вкус.
  Люди знали, кем были он и Хироши. Они знали, кто их отец. Некоторые из них, должно быть, надеялись, что болтовня с властями позволит им получить путевку из лагеря. Кензо так и не узнал, так ли это.
  Он знал его имя, и Хироши позвали на утреннюю сборку. Когда они вышли вперед, их увели на допрос.
  — Твой отец — Дзиро Такахаси, японский пропагандист, которого иногда называют «Рыбаком»? — спросил старший лейтенант, который был не намного старше Хироши.
  — Верно, — сказал Кензо, — нет смысла отрицать правду.
  — Вам известно его нынешнее местонахождение? — спросил лейтенант.
  — Нет, сэр, — ответил Кензо.
  «Мы слышали, что он был на подлодке, направлявшейся в Японию, но не можем этого доказать», — добавил Хироши.
  "Ага." Лейтенант это записал. «Есть ли у вас какой-либо способ продемонстрировать свою лояльность Соединенным Штатам Америки?»
  Кензо задавался вопросом, хочет ли он быть верным стране, которая не хотела в это верить, но только на мгновение. Он подумывал упомянуть об Элси, но решил, что это не принесет ему никакой пользы — пока еще не принесло. «Этот стрелок, которого мы вытащили из Тихого океана», — сказал Хироши. — Как, черт возьми, его звали?
  Надежда расцвела в Кензо. «Берлесон. Берт Берлесон, — сказал он, чувствуя себя так, словно выдержал собственное испытание. Он и Хироши объяснили, как они спасли человека из летающей лодки и посадили его где-то недалеко от Евы.
  Лейтенант и это записал. «Мы проведем расследование», — сказал он. «Если мы не сможем подтвердить вашу историю, она будет направлена против вас».
  "Иисус Христос!" - сказал Кензо. «Мы не знаем, что случилось с этим парнем, когда он вышел из сампана. Насколько нам известно, японцы схватили его десять минут спустя, и он уже несколько месяцев мертв».
  — Насколько я знаю, его вообще никогда не существовало, а вы его выдумываете, — холодно сказал лейтенант.
  
  
  «Мы проведем расследование. Тем временем…»
  Тем временем они вернулись в лагерь. После этого никто не хотел иметь с ними ничего общего. Люди, казалось, думали, что сотрудничество так же заразно, как холера. Почему нет? Американские военные придерживались такого же подхода.
  Одиннадцать дней спустя (Кензо следил за происходящим) их снова вызвали на утреннюю перекличку. Они пошли и столкнулись с тем же ребенком-лейтенантом. Он выглядел так, словно откусил лимон.
  — Вот, — сказал он и сунул каждому по отпечатанному листу бумаги.
  Кензо посмотрел на себя. В нем говорилось, что он был признан лояльным и имел полные привилегии гражданства, несмотря на свою расу и национальное происхождение. — Ох, мальчик, — сказал он глухим голосом. Хироши выглядел так же взволнованно, как и говорил.
  «В чем дело? Ты получил то, что хотел, не так ли? - сказал лейтенант.
  «Я хочу, чтобы люди думали, что я лоялен, пока я не сделаю что-то, что заставит их думать, что это не так», — ответил Кензо. «Вот чем должна заниматься Америка, верно? Здесь говорится, что вы считали меня и моего брата нелояльными, пока мы не доказали вам, что это не так. Увидеть разницу?"
  "Может быть." Если офицер видел, ему было все равно. «Может быть, когда-нибудь это сработает. Я не знаю. Что я точно знаю, так это то, что были местные японцы, которые играли с оккупацией в шутку. Твой отец сделал. Ладно, похоже, ты этого не сделал. Потрясающий. Вы можете идти. Если вам нужна медаль за то, что должен был делать любой лояльный американец, забудьте об этом».
  "Что же нам теперь делать?" — спросил Хироши.
  "Что вы хотите. Как я уже сказал, вы можете идти. Но если ты умный, ты будешь хранить эти письма и показывать их всякий раз, когда понадобится. Лейтенант ткнул большим пальцем в сторону полога палатки. «Давай, уходи отсюда. Отвали."
  Они вышли. Охранники снаружи начали уводить их обратно в лагерь для интернированных. Кензо показал свое письмо. Капрал, командующий охраной, прочел, шевеля губами. Он неохотно кивнул. «Думаю, они законны», — сказал он своим людям.
  «К черту их. Они все еще японцы», — сказал один из солдат.
  "Ага." Капрал хмуро посмотрел на Кензо и Хироши. «Я не знаю, как ты проник в эти газеты, но тебе лучше найти другое место, я имею в виду сейчас».
  Они ушли так быстро, как только могли. Хироши поморщился от боли в ноге, но не позволил ей замедлить его. Кензо посмотрел на руины города, в котором он прожил всю свою жизнь. Ему пришлось взглянуть на Даймонд-Хед, чтобы понять, где он находится. В этих краях еще осталось недостаточно людей, чтобы сказать ему.
  Позже он предполагал, что зайдет к Сундбергам и посмотрит, как дела у Элси. Он задавался вопросом, как часто ему придется показывать свое письмо лояльности здесь и там.
  — Свободно, — твердо сказал он. "Верно."
  ВЗВОД ЛЕСА ДИЛЛОНА разбил лагерь на изрытой воронками земле возле дворца Иолани. Даже сейчас они не пускали часовых. Несколько японских снайперов все еще бегали на свободе. Буквально на днях один из них ранил парня возле того, что осталось от Гонолулу-Хейл, прежде чем морские пехотинцы выследили его и отправили к предкам.
  
  
  В воздухе висел запах смерти. Среди обломков осталось множество тел. Рано или поздно бульдозеры снесут вещи и либо вывезут их, либо закроют. Этого еще не произошло.
  К периметру подошел кто-то в новой чистой форме. Вид невыцветшего, нерваного, незапятнанного оливково-серого цвета автоматически вызвал у Леса подозрения. Очередная бесполезная замена морскому пехотинцу, который знал, что делает, но ему не повезло? Но этот парень подошел с видом веселой уверенности и с сигарой, зажатой в зубах.
  "Голландский!" — крикнул Лес. «Ты сукин сын!»
  «Да, ну, я тоже тебя люблю, приятель», — ответил голландец Венцель. Его рука все еще была забинтована, но он показал, что может разжимать и сжимать пальцы. «Они решили не тратить зря грузовое пространство, отправляя меня обратно на материк, и вот я здесь».
  "Рад тебя видеть. Приятно видеть кого-то, кто знает его задницу с третьей базы», — сказал Лес. «Кое-что из того, что мы получаем, чтобы заполнить места для раненых…» Он покачал головой, а затем засмеялся. «Наверное, они говорили обо мне то же самое, когда я встал в строй в 1918 году».
  — Они тоже были правы, не так ли? - сказал Венцель. Лес ласково потрепал его по голове. Венцель огляделся. «Боже, мы освободили это место от живого дерьма, не так ли?»
  — Ставьте свою задницу, — сказал Диллон не без гордости. Дворец Иолани никогда не будет прежним. Половина, а может быть, и больше половины, обрушилась сама на себя. Однако кто-то установил на руинах флагшток. Из него полетели звездно-полосатые звезды. Лес полагал, что начнет продавать свитера в аду до того, как снова появится старый флаг Территории. Нет ничего лучше, чем быть использованным королем-коллаборационистом, чтобы в спешке сделать его непопулярным.
  На востоке Гонолулу-Хейл находился в еще худшем положении. Будучи современным зданием, ратуша была сделана более прочной, чем старый королевский дворец. Это означало, что японцы использовали его как крепость. После того, как огонь танков и артиллерийских орудий сравнял его с землей, морским пехотинцам и армейским войскам пришлось расчищать выживших японцев огнеметами и штыками. Звездно-полосатые самолеты пролетели и над этой грудой обломков. Лес был горд видеть развевающееся Звездно-полосатое знамя, но он не сожалел, что пропустил этот бой. Он побывал в них достаточно, и даже больше.
  Остальная часть Гонолулу была не в лучшей форме. Даже у уцелевших зданий были откусаны куски. Японцы заняли позиции или попытались это сделать практически в каждом каменном или кирпичном здании в городе. Они также обрушились на мирных жителей, что только усилило вонь в воздухе.
  Лес вздохнул, подумав о том, что осталось от хонки-тонков на Хотел-стрит: не так уж и много. «Этот город никогда не будет прежним», — сказал он.
  «Весь этот остров никогда не будет прежним», — сказал Датч Венцель. «Ананасы? Сахарный тростник? Теперь все это дерьмо выброшено на ветер. Ничего, кроме чертовых рисовых полей, не осталось. Ей-богу, Доулы будут получать пособие по безработице. Он смеялся над своим остроумием.
  Лес тоже. «Кто будет беспокоиться об этом какое-то время?» он сказал. «Кто тоже будет беспокоиться о том, чтобы навести порядок здесь? Единственное, что кого-то волнует, это подготовить это место к бою. Хикэм и Уилер снова на связи, так что авианосцам не придется торчать здесь, но одному Богу известно, сколько времени пройдет, прежде чем мы снова сможем использовать Перл.
  «Расскажите мне об этом», — сказал Венцель. — Там больше обломков — наших и японцев, — чем можно потрясти палкой. Все топливо сгорело или взорвалось, ремонтные площадки разнесены вдребезги… Пройдет еще какое-то время.
  — Думаю, да. Лес закурил, отчасти для того, чтобы побороть вонь от сигары друга. Он посмотрел на север и запад.
  
  
  — Еще раньше мы должны очистить Мидуэй и Уэйк от этих ублюдков, особенно Мидуэй. Мне не будет жаль избавиться от Стиральной машины Чарли. Беттис из Мидуэя могла добраться до Оаху. Каждые несколько ночей несколько из них пролетали над головой, сбрасывали бомбы и направлялись домой. Они были лишь помехой… если только одна из этих бомб не упала на вас.
  Венцель кивнул. — Да, чем раньше это начнется, тем лучше. А после того, как мы позаботимся об этих местах — ну, куда мы пойдем дальше, вот и все.
  «Где бы это ни было, им понадобятся морские пехотинцы», — положительно сказал Лес. Датч Венцель снова кивнул. Оба они смотрели на запад, в сторону островов, названий и опасностей которых они не знали. Лес выпустил облако дыма. «Интересно, сколько из нас останется к тому времени, когда все закончится. Я полагаю, достаточно. Датч кивнул ещё раз.
  ВСЕГО НЕСКОЛЬКО СОТЕН ЯПОНСКИХ СОЛДАТОВ И МОРЯКОВ было взято в плен при падении Оаху. Американцы держали их в лагере недалеко от Перл-Сити, недалеко от северной оконечности Перл-Харбора.
  Ясуо Фурусава подозревал, что одной из причин, по которой американцы сделали это, было то, что они позволили заключенным наблюдать за их работой. Чтобы снова использовать Перл-Харбор, Японии потребовались бы годы, если бы японцы вообще попытались. Фурусава счел бы это невероятно большой работой. Американцы бросили в него больше машин, чем он мог предположить на всех родных островах вместе взятых. Топлива у них тоже было предостаточно, даже если каждый литр его привозили с материка.
  И дело было сделано. Затонувшие корабли были подняты. Некоторые были сняты с мели для ремонта. Факелы атаковали других, превратив их в металлолом. Здания выросли на берегу и на острове Форд. Все произошло так быстро, что это напомнило ему фильм, показавшийся на неправильной скорости.
  «Мы не знали, насколько они сильны, когда начали с ними сражаться», — мрачно сказал он, стоя в очереди за пайками. Даже это было признаком мощи США. Будучи американским пленником, он ел больше и лучше, чем солдатом Японской империи. Он вспомнил, чем его собственная сторона кормила американских военнопленных и как они выглядели через некоторое время. Сравнение было устрашающим.
  Заключенный перед ним только пожал плечами. "Какая разница?" он сказал. «Какая разница? Мы опозорились. Наши семьи будут ненавидеть нас вечно».
  Даже среди униженных японских военнопленных возникла иерархия. Хотя Фурусава был всего лишь старшим рядовым, он стоял на вершине. Его схватили в бессознательном состоянии. Он не мог сопротивляться. Такие люди, как он, и те, кто был слишком сильно ранен, чтобы покончить с собой, стояли впереди тех, кто просто хотел жить, тех, кто бросил винтовки и поднял руки вместо того, чтобы прижать гранату к груди или броситься в атаку. Американцы и умирают честно.
  Несколько пленных уже покончили с собой. Американцы сделали все возможное, чтобы удержать заключенных от самоубийства. Некоторые из пленников думали, что это навлечет на них дополнительный позор. Поначалу это было у Фурусавы. Он больше не делал этого. У американцев были свои правила, отличные от японских. Самоубийства были обычным явлением среди его народа, но не среди янки. Он бы сказал, что они мягкие, если бы не столкнулся с ними в бою. Даже в первый раз они упорно боролись. И пытаться остановить их повторное вторжение было все равно, что пытаться сдержать поток лавы голыми руками.
  Время от времени заключенных вызывали на допросы. У врага было много следователей, говоривших по-японски. Фурусава задавался вопросом, сколько местных жителей, которые сейчас работают на США, раньше служили оккупационным силам. Он бы не удивился, если бы многие из них изо всех сил старались прикрыть сомнительное прошлое полезным настоящим.
  
  
  Все, что они хотели знать, он ответил. Почему нет? После катастрофы, связанной с попаданием в плен, какое значение может иметь что-либо еще? «Вы когда-нибудь видели или знали капитана Ивабути, командующего обороной Гонолулу?» — спросил следователь.
  «Я видел его несколько раз, когда он тренировал своих людей. Однако я никогда с ним не разговаривал, а он со мной. В конце концов, я был всего лишь обычным солдатом.
  Следователь делал записи. «Что ты думаешь о капитане Ивабути?» он спросил.
  «Он просил от своих людей больше, чем они могли ему дать», — сказал Фурусава.
  «Как вы думаете, есть ли еще такие офицеры, как он? Как вы думаете, будут ли еще подобные защиты?»
  — Вероятно, — сказал Фурусава. Судя по тому, как скривился рот местного японца, он не хотел этого слышать. Фурусава продолжил: «Как еще вы будете вести войну так сильно, как только можете? Американцы тоже не были с нами вежливы, когда вернулись сюда».
  «В долгосрочной перспективе это будет стоить Японии только большего количества людей», — сказал следователь. «Вы, должно быть, поняли, что не можете надеяться на победу, когда Америка наносит удар изо всех сил».
  Фурусава это видел. Это его напугало. Даже полный живот пугал его. Но он сказал: «Я всего лишь старший рядовой. Я просто делаю то, что мне говорят люди. Если бы вы поймали генерала, возможно, вы могли бы поговорить с ним о таких вещах.
  «Мы поймали подполковника и двух майоров — один, как и вы, потерял сознание, остальные оба тяжело ранены», — рассказал следователь. «Все высшие ранги мертвы. Почти все мужчины этих рангов тоже мертвы.
  «Я не удивлен», — сказал Фурусава. «Вы выиграли битву здесь. Я не могу сказать вам ничего другого. Но до войны еще далеко».
  После этого его привезли обратно в лагерь. Он наблюдал, как с Хикам-Филд взлетают четырехмоторные бомбардировщики — еще один объект был отремонтирован гораздо быстрее, чем он мог себе представить. Огромные самолеты с ревом устремились на северо-запад. Войне еще предстояло пройти долгий путь, и американцы справились с ней.
  ФЛЕТЧЕР АРМИТЭДЖ ОДЕЛ СВОЮ УНИФОРМУ лучше, чем в прошлый раз, когда он приезжал в Вахиаву. Глядя на себя в зеркало, сравнивая себя с людьми, которые еще не умерли от голода, он решил, что стал очень худым. С того места, с которого он начал, это демонстрировало чертовски большой прогресс.
  Вахиава тоже добился прогресса. Они сгребли бульдозерами завалы с улиц. Исчезли и некоторые из давно умерших автомобилей, припаркованных вдоль шоссе Камеамеа. На тротуаре было еще больше людей. Как и у Флетча, у них было больше плоти, чем в прошлый раз, когда он был здесь.
  Он похлопал водителя по плечу. — Почему бы тебе не припарковаться?
  — Как скажете, сэр, — весело ответил солдат. Он остановился. Несколько больших грузовиков, выкрашенных в оливковый цвет, проезжали мимо, направляясь на юг. Флетчу было интересно, что они везут в Гонолулу или Перл-Харбор. Оба места по-прежнему нуждались во всем, что есть на свете. Он пожал плечами. Это не его беспокоило. Его заботы были здесь.
  На этот раз дойти до квартиры, где он жил с Джейн, было легче. Он не так быстро уставал. Упражнения снова начали приносить пользу. Он не делал слишком многого, если у него не было на это сил, как он делал, когда был военнопленным. Ни один японский сержант не станет бить его бамбуковой палкой или прикладом винтовки, если он сбавит скорость.
  Но теперь ему не нужно было замедляться. Он быстро поднялся по лестнице. Прежде чем постучать в дверь, он дважды поднял руку, но это была нервозность, а не слабость. Во всяком случае, так он сказал себе.
  «Ее не будет дома», — подумал он. Но дверь открылась. — Ох, — сказала Джейн. "Это ты. Войдите." Она отошла в сторону, чтобы позволить ему.
  «Вы ждали Кэри Гранта?» — спросил он с кривой улыбкой.
  Джейн кисло рассмеялась. «Я никого не ждал. Люди знают, что я должен был сделать… то, что я сделал. Но они знают, что я тоже это сделал. Они редко приходят сюда. Она закрыла дверь, затем повернулась, чтобы осмотреть его.
  «Ты выглядишь лучше. Ты больше не выглядишь так, будто тебя унесет сильным ветром.
  «Прежде чем спуститься, я положил в карман сверток четвертаков, просто на всякий случай», — ответил Флетч. На этот раз Джейн по-настоящему рассмеялась. Его глаза путешествовали по ней. — Мне ты всегда нравился, детка.
  Она посмотрела на грязный ковер. — Даже после всего этого?
  "Ага." Он кивнул. «Я знаю, как делать то, чего ты бы не сделал, если бы у тебя был выбор. Поверьте мне, я так и делаю. Танковые ловушки, бункеры и траншеи, которые я вырыл, вероятно, стали причиной гибели наших парней после их возвращения. Думаешь, я хотел это сделать? Но япошки убили бы меня, если бы я сказал им «нет», поэтому я начал копать.
  Джейн повела это в направлении, которого он не ожидал, пробормотав: «Убита». Она посмотрела на него. «Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь? Я имею в виду, что ты знаешь, что ты кого-то убил?
  Артиллеристы обычно сражались на дистанциях, где они не могли видеть, что происходит при падении снарядов — обычно, но не всегда. Он использовал 105-й пистолет в качестве оружия прямой наводки, когда япошки вторглись на остров Оаху.
  «Да», — сказал он и рассказал ей о том, как взорвал вражеский танк к черту и ушел. Затем он спросил: «Как так?»
  «Потому что я тоже это сделал или думаю, что сделал». Она рассказала ему об Аннабель Чанг. «Пока я это делал, мне казалось, что это правильно. Иногда это все еще происходит. Но иногда мне просто хочется поболеть, понимаешь, о чем я?»
  «Если кто-то и ожидал этого, детка, так это она», — сказал Флетч. — Ты не единственный, кто так думал, если тебе от этого легче.
  Джейн кивнула. «Я говорю себе это. Иногда это помогает. Иногда это не так». Она сделала кривое лицо. «За последние пару лет произошло много вещей, с которыми ничего нельзя поделать».
  «Разве это не правда!» — сказал Флетч больше с чувством, чем с грамматикой. — Но, возможно, некоторые смогут. Он неловко упал на одно колено. «Дорогая, поскольку развод так и не завершился, не могла бы ты остаться со мной замужем?»
  Джейн уставилась на него. Затем она снова начала смеяться. «Ты не сделал этого в первый раз, когда сделал мне предложение!»
  «Ну, теперь я знаю тебя лучше, и я имею в виду больше», — сказал он. «И я тоже постараюсь быть лучшим мужем. Не обещаю луну, но попробую. Ты так и сделаешь?
  — Вставай, глупышка, — тихо сказала она. «Смогу ли я?» Казалось, она спрашивала его о том же, что и сама. Медленно она кивнула. — Думаю, так и сделаю, если ты достаточно сумасшедший, чтобы все еще хотеть меня. Посмотрим, как пойдет, я думаю. А если нет… кто-нибудь из нас снова подаст документы, вот и все.
  "Конечно." Флетч согласился скорее потому, что ему не хотелось спорить, чем потому, что ему хотелось подумать о бумагах, адвокатах и всех других прелестях, которые он знал незадолго до вторжения японцев. Но с тех пор он познал и другие удовольствия; рядом с японским пленником даже адвокаты выглядели не так уж плохо. После ада чистилище, вероятно, казалось довольно милой частью города. Он слегка хмыкнул, поднимаясь на ноги. "Спасибо, детка!"
  — Пока не благодари меня, Флетч, — сказала Джейн. — Насколько я понимаю, ты все еще на испытательном сроке. Если это работает, хорошо. Если этого не произойдет, я вернусь к адвокату». Она посмотрела на него с насмешливой — он надеялся — с притворной строгостью. — Это угроза, бастер. Ты не должен ухмыляться как дурак после того, как я угрожаю.
  «Нет, да? Даже когда я счастлив?» Флетч опустил уголки рта, используя указательный палец для каждого уголка. "Там. Это лучше?" — невнятно спросил он, все еще держа пальцы на месте.
  Джейн фыркнула. «Так помоги мне Бог, ты сумасшедший, как клоп».
  "Да, мэм. Спасибо тебе, мама." Флетч поприветствовал ее с такой точностью, словно он был простым плебеем в Вест-Пойнте. — Могу я, пожалуйста, поцеловать будущую невесту, будущую жену, кем бы она ни была, мэм?
  В большинстве случаев, после того, как ты просто более или менее сделал предложение, и она сказала «да», ответ был автоматическим. Глядя на лицо Джейн, он знал, что ее здесь нет. Когда он вспомнил почему, часть его собственной радости похолодела внутри него. Но через пару секунд она кивнула. «Осторожно», — сказала она.
  «Осторожно», — пообещал он.
  Он держал ее с такой формальной сдержанностью, словно они впервые вальсировали вместе. Она закрыла глаза и подняла подбородок, выглядя примерно на четверть нетерпеливым и на три четверти испуганным до смерти. Он поцеловал ее. Это было больше, чем прикосновение его губ к ее губам, но меньше половины того, чего он хотел: того же поцелуя, который он подарил ей в последний раз, когда вернулся сюда.
  Когда все закончилось, он сразу отпустил ее. "Хорошо?" он спросил.
  Она снова кивнула. "Хорошо. Спасибо." Она посмотрела в окно, на другой конец комнаты – куда угодно, только не на него. «Это будет нелегко. Мне жаль. Если вы хотите изменить свое мнение, я понимаю, почему вы это сделаете.
  «Не я», — сказал он. «Я полагал, что на дороге будут неровности. Но эй, по крайней мере, есть дорога. Последние пару лет… Он не стал продолжать, да и не было в этом необходимости. — Итак, давай сделаем, как ты сказал: посмотрим, как пойдет, и начнем с этого. Иметь дело?"
  "Иметь дело." Джейн протянула руку.
  Флетч потряс его. — И еще я принес тебе еще один подарок. Он вытащил две пачки «Лаки».
  "Ух ты!" Она почти выхватила их из его рук. «То, как обстоят дела, они лучше роз». Она открыла пачку и засунула сигарету в рот. Он зажег для нее. "Ух ты!" — повторила она после первой затяжки.
  — Мне лучше уйти, — сказал Флетч. Она не просила его остаться, как бы ему этого ни хотелось. Он остановился, положив руку на ручку. "Еще кое-что. Если меня вышлют — нет, когда вышлют, — я заплачу за вас этим ублюдкам.
  "Ага." Джейн еще раз глубоко затянулась «Счастливчиком». — Это тоже сделка, Флетч.
  ОСЕНЬ. Более тридцати лет для Дзиро Такахаши это было всего лишь слово. На Гавайях всегда было лето. Чуть теплее, чуть прохладнее, чуть суше, чуть влажнее – и что? Лето, бесконечное лето.
  
  
  Но теперь, несмотря ни на что, он вернулся в Японию, и ему пришлось вспомнить, какие бывают времена года. Южный Хонсю всегда гордился хорошей погодой, а Внутреннее море помогало поддерживать умеренную температуру. Дзиро полагал, что здесь не так плохо, как на Хоккайдо, где каждую зиму бывают настоящие метели. Ему все еще казалось холодно и противно.
  «Я избалован», — подумал он.
  Власти делали все возможное, чтобы он был счастлив. Его передачи с Гавайев сделали его знаменитостью на родных островах. Сварливая знаменитость — это нехорошо.
  Он думал, что был бы счастливее, если бы ему разрешили остаться по соседству, в префектуре Ямагути, где он родился. Он посетил свою старую деревню. Там у него были брат и сестра, а также несколько старых знакомых. Это оказалось более неловко, чем он ожидал; никто не знал, что сказать. После стольких лет разлуки у него осталось мало общего с семьей и бывшими друзьями.
  Возможно, люди, которые руководили всем, поступили разумно, удержав его в большом городе. Он мог бы приехать сюда снова, когда бы захотел – если бы захотел. Префектура Ямагути оставалась преимущественно сельской. Оно было более оживленным, чем когда он уезжал, но по сравнению с суетой, которую он знал в Гонолулу, оно казалось если не мертвым, то очень, очень сонным.
  Например, здесь не было города с первоклассными средствами радиовещания. Его хотели оставить на радио, как будто его передачи могли как-то компенсировать потерю Гавайев. Никто никогда не говорил прямо и не говорил, что Гавайи потеряны ; это просто перестало появляться в новостях. Дзиро надеялся, что его сыновья выжили в боях. Он также надеялся, что они снова будут счастливы под американским правлением. Он знал, что этого не произошло бы, и знал, что американцы не были бы им довольны.
  Он вышел из троллейбуса на ближайшей к студии остановке. Это было всего в квартале или двух от куполообразного Зала промышленной рекламы в центре города. Когда он посмотрел на север, над горизонтом города возвышался хребет Тюгоку-санси. На горах еще не было снега, но к концу зимы он выпал бы. Он даже не видел снега с тех пор, как приехал на Оаху. Он полагал, что видеть это не так уж и плохо. Справиться с этим… Если бы ему пришлось, ему пришлось бы, вот и все.
  — Привет, Такахаши- сан . Звали местного диктора Дзюнчиро Ходзуми. Он напомнил Дзиро дешевую имитацию Осами Мураты. Он отпускал грубые, глупые шутки и дышал тебе в лицо, чтобы показать, насколько он дружелюбен. Однако у него был мягкий баритон. Он сказал: «Сегодня мы поговорим о том, как вы вернулись в Японию?»
  Дзиро задумался об этом. Он вспомнил, насколько ужасно переполнена была подводная лодка и как вонь чуть не сбивала с ног. Он помнил душераздирающий страх, когда лодка пробиралась под водой мимо американских кораблей, которые к тому времени окружили Оаху. Он помнил пронзительные сигналы вражеского эхолота, грохот и грохот разрывающихся глубинных бомб. Он помнил, как подводную лодку трясло, словно при подводном землетрясении. И он вспомнил, как страх превратился в ужас.
  Понял ли Ходзуми, о чем он спрашивает? Хотел ли он, чтобы его слушатели слышали подобные вещи? Что правительство сделает с ним – и с Дзиро – если они выйдут в эфир? Ничего хорошего; Дзиро был в этом уверен. Как можно тактичнее он сказал: — Может, нам лучше выбрать что-нибудь другое, Ходзуми- сан .
  Удивительно, но Ходзуми получил сообщение. Его улыбка была широкой и дружелюбной, и на ней обнажался золотой передний зуб.
  «Как скажешь. Как насчет того, чтобы теперь, когда ты снова на родных островах, иметь возможность есть настоящий рис?»
  "Все в порядке. Мы можем это сделать», — сказал Дзиро. Рис здесь был лучше, чем те ужасные помои, которые он ел после начала оккупации. Рацион был больше, чем тот, который получали люди на Оаху, не намного больше, но больше. Он мог бы говорить об этом и позволить людям здесь думать, что он говорит о том времени, которое он прожил на Гавайях. Он начал понимать, как ведется игра.
  Студия напомнила ему студию КГМБ, из которой они с Муратой вели трансляцию. Распорядок дня тоже выглядел почти таким же. Были ли японцы взаймы у американцев? Он бы не удивился. Даже сигналы инженеров через стекло были одинаковыми.
  «Хорошая работа», — сказал Ходзуми, когда программа была завершена. "Хорошая работа!"
  — Аригато, — сказал Дзиро. Во всяком случае, он пережил еще одну.
  Покинув студию, он сел на тележке на берег и посмотрел через Внутреннее море на Итаку Сима, Остров Света. С незапамятных времен крошечный остров был посвящен богине Бентин. Главному храму было более 1300 лет. Паломники приезжали в гости со всей Японии. На Гавайях ничего подобного не было. Дзиро кивнул сам себе. Даже если погода здесь не могла сравниться с той, что он оставил, Хиросима все же была не таким уж плохим местом.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"