Касслер Клайв : другие произведения.

Средиземноморский капер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Клайв Касслер
  Средиземноморский капер
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Было жарко, как в духовке, и было воскресенье. В диспетчерской диспетчерской авиабазы Брейди оператор прикурил сигарету от все еще тлеющего окурка, закинул ноги в носках на переносной кондиционер и стал ждать, что что-нибудь произойдет.
  
  Ему было совершенно скучно, и на то были веские причины. Воздушное сообщение по воскресеньям было медленным. На самом деле, военных пилотов почти не существовало, и их самолеты редко летали в тот день на Средиземноморском театре военных действий, особенно с учетом того, что в данный момент не назревало никаких международных политических проблем. Иногда самолет мог приземлиться или взлететь, но обычно это была просто короткая остановка для дозаправки какой-нибудь важной персоны, которая спешила попасть на конференцию где-нибудь в Европе или Африке.
  
  Оператор диспетчерского пункта в десятый раз с тех пор, как он заступил на дежурство, просмотрел большую доску с расписанием рейсов. Вылетов не было, и единственное расчетное время прибытия было в 16.30, то есть почти через пять часов.
  
  Он был молод — ему было чуть за двадцать — и поразительно опроверг миф о том, что светловолосые люди не могут хорошо загорать; везде, где виднелась кожа, она напоминала темно-ореховый цвет, обрамленный прядями платиновых светлых волос. Четыре нашивки на его рукаве обозначали звание штаб-сержанта, и, хотя температура достигала девяноста восьми градусов, под мышками на его форме цвета хаки не было влажных пятен пота. Воротник его рубашки был расстегнут, и галстука не было; обычай, обычно разрешенный на объектах ВВС, расположенных в теплой атмосфере.
  
  Он наклонился вперед и отрегулировал жалюзи кондиционера так, чтобы прохладный воздух пробежал по его ногам.
  
  Новая поза, казалось, удовлетворила его. и он улыбнулся освежающему покалыванию. Затем, заложив руки за голову, он откинулся назад, уставившись в металлический потолок.
  
  Ему в голову пришла неотступная мысль о Миннеаполисе и девушках, шествующих парадом по Николле-авеню. Он снова подсчитал, сколько осталось продержаться пятьдесят четыре дня, прежде чем его переведут обратно в Штаты. Когда наступал каждый день, он торжественно отмечал его в маленькой черной записной книжке, которую носил в нагрудном кармане.
  
  Зевнув, наверное, в двадцатый раз, он взял бинокль, стоявший на подоконнике, и осмотрел припаркованный самолет, который покоился на темной асфальтированной взлетно-посадочной полосе, протянувшейся под возвышающейся диспетчерской вышкой.
  
  Взлетно-посадочная полоса проходила на острове Тасос в северной части Эгейского моря. Остров был отделен от материковой части Греции Македонии шестнадцатью милями воды. пролив Тасос, получивший соответствующее название, состоял из ста семидесяти квадратных миль скал, древесины и остатков классической истории, датируемых тысячью лет до нашей эры.
  
  Поле Брейди, как обычно называют его сотрудники базы, было построено в соответствии с договором между Соединенными Штатами и греческим правительством в конце шестидесятых годов. За исключением десяти истребителей F-105 Starfire, единственными другими постоянно базировавшимися самолетами были два чудовищных транспортных самолета C-133 Cargomaster, которые сидели, как пара жирных серебристых китов, сверкая под палящим эгейским солнцем.
  
  Сержант навел бинокль на бездействующий самолет и поискал признаки жизни. Поле было пусто. Большинство мужчин были либо в соседнем городе Панагия, пили пиво, загорали на пляже, либо дремали в казармах с воздушным охлаждением. Только одинокий полицейский, охраняющий главные ворота, и постоянное вращение антенн радара на крыше его цементного бункера выдавали какую-либо форму человеческого присутствия. Он медленно поднял линзы и всмотрелся в лазурное море. Это был яркий, безоблачный день, и он мог легко различить детали на далеком материковой части Греции. Очки повернулись на восток и собрались на линии горизонта, где темно-синяя вода встречалась со светло-голубым небом. Сквозь мерцающую дымку жарких волн стало видно белое пятнышко корабля, стоящего на якоре. Он прищурился и отрегулировал ручку фокусировки, чтобы прояснить название судна на носу. Он едва мог разобрать крошечные черные слова: Первая попытка.
  
  Дурацкое название. подумал он. Значение ускользнуло от него. Другие знаки также затемняли корпус корабля. Длинными, жирными черными линиями поперек центра быка были вертикальные буквы NUMA, которые, как он знал, обозначали Национальное агентство подводного плавания.
  
  Огромный кривой кран стоял на корме корабля и нависал над водой, поднимая из глубины круглый шарообразный предмет. Сержант мог видеть людей, трудившихся над краном, и он внутренне обрадовался, что гражданским тоже приходится работать в воскресенье. Внезапно его визуальное исследование было прервано роботоподобным голосом по внутренней связи.
  
  “Привет, диспетчерская вышка, это радар… Прием!”
  
  Сержант отложил бинокль и щелкнул переключателем микрофона. “Это диспетчерская вышка, радар. Что случилось?”
  
  “У меня есть контакт примерно в десяти милях к западу”.
  
  “В десяти милях к западу?” - прогремел сержант. “Это в глубине острова. Ваш связной практически над нами”. Он повернулся и снова посмотрел на доску с большими буквами, убеждая себя, что регулярных рейсов не ожидается. “В следующий раз, дай мне знать раньше?”
  
  “Ума не приложу, откуда это взялось”, - прогудел голос из бункера радара. “За последние шесть часов ни в одном направлении на расстоянии менее ста миль ничего не было видно на прицеле”.
  
  “Ну, или бодрствуйте там, внизу, или проверяйте свое ... чертово оборудование”, - рявкнул сержант. Он отпустил кнопку микрофона и схватил бинокль.
  
  Затем он встал и посмотрел на запад.
  
  Он был там… крошечная темная точка, летящая низко над холмами на уровне верхушек деревьев. Она приближалась медленно, не более девяноста миль в час. На несколько мгновений казалось, что он завис над землей, а затем, почти внезапно, он начал приобретать форму. В бинокль четко просматривались очертания крыльев и фюзеляжа. Он был настолько дорог, что его невозможно было спутать. Сержант разинул рот от изумления, когда грохочущий звук двигателя старого одноместного двухкрылого самолета с жестким шасси на колесах со спицами разорвал засушливый островной воздух. За исключением выступающей рядной головки блока цилиндров, фюзеляж имел обтекаемую форму, которая сужалась к прямому небу, в открытой кабине большой деревянный пропеллер рассекал воздух, как старая ветряная мельница, таща древнее судно над ландшафтом с черепашьей скоростью. Крылышки, обтянутые тканью, развевались на ветру и демонстрировали характерный для ранних лет зубчатый задний край. От обтекателя, окружающего втулку винта, до задних концов рулей высоты вся машина была выкрашена в яркий желтый цвет. Сержант опустил бинокль как раз в тот момент, когда самолет с знакомыми черными опознавательными знаками Германии времен Первой мировой войны в виде мальтийского креста промелькнул мимо диспетчерской вышки.
  
  При других обстоятельствах сержант, вероятно, упал бы на пол, если бы самолет прожужжал над диспетчерской вышкой на высоте не более пяти футов. Но его изумление при виде вполне реального призрака в тусклом небе Западного фронта было слишком велико, чтобы он мог его воспринять, и он замер как вкопанный. Когда самолет пролетал мимо, пилот нагло помахал рукой из своей кабины. Он был так близко, что сержант мог разглядеть черты его лица под выцветшим кожаным шлемом и защитными очками. Призрак из прошлого ухмылялся и похлопывал по прикладам спаренных пулеметов, установленных на капоте.
  
  Это была какая-то грандиозная шутка? Пилот - чокнутый грек из цирка? Откуда он взялся?
  
  В голове сержанта крутились вопросы, но не было ответов. Внезапно он заметил два мигающих световых пятна, испускаемых за пропеллером самолета. Затем стекла окон диспетчерской вышки разлетелись вдребезги и исчезли вокруг него.
  
  Мгновение во времени остановилось, и на Брейди Филд пришла война. Пилот истребителя времен Первой мировой войны обогнул диспетчерскую вышку и обстрелял изящные современные реактивные самолеты, лениво припаркованные на взлетно-посадочной полосе. Один за другим истребители F-105 Starfire были обстреляны древними восьмимиллиметровыми пулями, которые пробили их тонкую алюминиевую обшивку. Три из них загорелись, когда загорелись полные баки реактивного топлива. Они яростно горели, превращая мягкий асфальт в дымящиеся лужи смолы. Снова и снова ярко-желтый летающий антиквариат парил над полем, извергая свинцовый поток разрушения. Следующим полетел один из грузовых самолетов C-133 .
  
  Он разразился гигантским ревом пламени, которое поднялось на сотни футов в воздух.
  
  В башне сержант лежал на полу, ошеломленно глядя на красную струйку крови, которая сочилась из его груди. Он осторожно вытащил черную записную книжку из нагрудного кармана и с зачарованным удивлением уставился на маленькую. аккуратное отверстие в середине обложки. Темная пелена начала заволакивать его глаза, и он стряхнул ее. Затем он с трудом поднялся на колени и оглядел комнату.
  
  Блестящие осколки битого стекла покрывали пол, радиоаппаратуру, мебель. В центре комнаты кондиционер лежал вверх дном, "как мертвое механическое животное: его ноги были неподвижно задраны в воздух, а охлаждающая жидкость стекала на пол из нескольких круглых отверстий. Сержант тупо уставился на рацию. Каким-то чудом она осталась нетронутой. Испытывая боль, он пополз по полу, порезав колени и руки о хрустальные осколки. Он добрался до микрофона и крепко сжал его, окровавив черную пластиковую ручку.
  
  Тьма заполнила мысли сержанта. Какова надлежащая процедура, задавался он вопросом? Что можно сказать в такой момент? Скажи что-нибудь, кричал его разум, скажи что угодно!
  
  “Всем, кто слышит мой голос. ДЕНЬ ПЕРВОГО МАЯ! ДЕНЬ ПЕРВОГО МАЯ! Это Брейди Филд. Мы подверглись нападению неопознанного самолета. Это не учения, я повторяю, Брейди Филд подвергается нападению ...”
  
  
  1
  
  
  Майор Дирк Питт поправил наушники на своих густых черных волосах и медленно повернул ручку канала на радио, пытаясь настроить прием. Несколько мгновений он внимательно слушал, в его темных глазах цвета морской волны отразилось недоумение, морщины прорезали его лоб серией борозд и застыли на загорелой коже.
  
  Не то чтобы слова, потрескивающие в трубке, были непонятны. Они были. Он просто не верил им. Он снова прислушался, и прислушался изо всех сил, несмотря на монотонный рев двух двигателей PBY Catalina. Голос, который он слышал, затихал, хотя должен был стать сильнее. Регулятор громкости был включен на полную мощность, а до Брейди Филд оставалось всего тридцать миль. В таких условиях от голоса оператора воздушного движения у Питта должны были лопнуть барабанные перепонки. Оператор либо теряет мощность, либо серьезно ранен, подумал Питт. Он поразмыслил минуту, а затем протянул руку вправо и потряс спящую фигуру в кресле второго пилота.
  
  “Приди в себя, спящая красавица”. Он говорил мягким и непринужденным тоном, но при этом умел так, чтобы его услышали в пульсирующем самолете или переполненном зале.
  
  Капитан Аль Джордино устало поднял голову и громко зевнул. Усталость от сидения в старой вибрирующей летающей лодке PBY в течение тринадцати часов подряд была очевидна в его темных, налитых кровью глазах. Он вскинул руки вверх, выпятил бочкообразную грудь и потянулся. Затем выпрямился и наклонился вперед, вглядываясь вдаль за окнами кабины.
  
  “Мы уже закончили с первой попыткой?” Джордино пробормотал сквозь очередной зевок.
  
  “Почти”, - ответил Питт. “Прямо по курсу Тасос”.
  
  “О черт”, - проворчал Джордино; затем ухмыльнулся. “Я мог бы поспать еще минут десять. Зачем ты меня разбудил?”
  
  “Я перехватил сообщение от диспетчерской Брейди, в котором говорилось, что поле подверглось атаке неопознанного самолета”.
  
  “Ты не можешь быть серьезным”, - недоверчиво сказал Джордино. “Это, должно быть, какая-то шутка”.
  
  “Нет, я так не думаю. Голос диспетчера не звучал так, как будто он притворялся.’ Питт колебался и следил за тем, как вода всего в пятидесяти футах от него вспыхивала под корпусом PBY. Просто для практики он преодолел последние двести миль по волнам, чтобы поддерживать свои рефлексы отточенными.
  
  “Возможно, Брейди Контрол говорил правду”, - сказал Джордино, вглядываясь через лобовое стекло кабины. “Посмотрите туда, на восточную часть острова”.
  
  Оба мужчины смотрели на приближающийся холм, поднимающийся из моря. Пляжи, окаймляющие полосу прибоя, были желтыми и бесплодными, но круглые пологие холмы были зелеными от деревьев. Цвета танцевали в волнах жары и ярко контрастировали с окружающей синевой Эгейского моря. На восточной стороне острова Тасос в безветренное небо поднялся большой столб дыма, образовав гигантское спиралевидное черное облако. Нос корабля PBY приблизился к острову, и вскоре они смогли различить оранжевое движение пламени у основания дыма.
  
  Питт схватил микрофон и нажал кнопку сбоку от рукоятки. “Брейди-контроль, Брейди-контроль, это PBY-086, прием”. Ответа не последовало.
  
  Питт повторил звонок еще дважды.
  
  “Нет ответа?” переспросил Джордино.
  
  “Ничего”, - ответил Питт.
  
  “Вы сказали, неопознанный самолет. Я так понимаю, это означает один?”
  
  “Это именно то, что сказал Брэди Контрол перед тем, как они вышли в эфир”.
  
  “Это не имеет смысла. Зачем одному самолету атаковать базу ВВС Соединенных Штатов?”
  
  “Кто знает”, - сказал Питт, слегка отодвигая рычаг управления назад. “Может быть, это разгневанный греческий фермер, которому надоело, что наши самолеты пугают его цели. В любом случае. это не может быть полномасштабной атакой, иначе Вашингтон уже уведомил бы нас. Нам придется подождать и посмотреть, - Он потер глаза и моргнул, прогоняя сонливость. “Приготовься, я собираюсь поднять его, сделать круг над теми холмами и спуститься с солнца, чтобы рассмотреть поближе”.
  
  “Отнесись к этому спокойно”. Брови Джордино сошлись на переносице, и он серьезно ухмыльнулся. “Этот старый автобус намного лучше, если там внизу реактивный самолет, стреляющий ракетами”.
  
  “Не волнуйся”, - рассмеялся Питт. “Моя главная цель в жизни - оставаться здоровым как можно дольше”. Он толкнул дроссели вперед, и два двигателя Pratt & Whitney Wasp увеличили частоту вращения. Его большие загорелые руки двигались эффективно, оттягивая назад рычаг управления, и самолет направил свою плоскую морду к солнцу.
  
  Большая "Каталина" неуклонно набирала высоту с каждой секундой и кружила над горами Тасос в направлении растущего облака дыма.
  
  Внезапно в наушниках Питта раздался голос. Неожиданный звук почти оглушил его уши, прежде чем он смог уменьшить громкость — тот же голос был слышен и раньше, но на этот раз сильнее.
  
  “Это управление Брейди вызывает. На нас напали! Повторяю, на нас напали! Кто-нибудь, пожалуйста, ответьте!” Голос был близок к истерике.
  
  Питт ответил: “Управление Брейди, это PBY-086. Прием”.
  
  “Слава Богу, кто-то ответил”, - задыхаясь, произнес голос.
  
  “Я пытался вызвать тебя раньше, Брейди Контрол, но ты поблек и исчез из эфира”.
  
  “Я был ранен во время первой атаки, я ... должно быть, я потерял сознание, сейчас со мной все в порядке”. Слова звучали прерывисто, но связно
  
  “Мы примерно в десяти милях к западу от вас на высоте шести тысяч футов”. Питт говорил медленно и не повторял свою позицию. “Какова ваша ситуация?”
  
  “У нас нет защиты. Все наши самолеты были уничтожены на земле. Ближайшая эскадрилья перехватчиков находится в семистах милях отсюда. Они никогда не доберутся сюда вовремя. Вы можете помочь?”
  
  Питт по привычке покачал головой из стороны в сторону. “Контроль Брейди отрицательный. Моя максимальная скорость меньше ста девяноста узлов, и у меня на борту всего пара винтовок. Мы бы зря потратили время, нанимая реактивный самолет ”.
  
  “Пожалуйста, помогите”, - умолял голос. "Наш нападающий - не реактивный бомбардировщик, а биплан времен Первой мировой войны. Повторяю, наш нападающий - биплан времен Первой мировой войны. Пожалуйста, помогите”.
  
  Питт и Джордино просто ошарашенно смотрели друг на друга. Прошло целых десять секунд, прежде чем Питт смог взять себя в руки.
  
  “О'кей, Брэди Контроль, мы заходим. Но вам лучше знать опознавательные знаки вашего самолета, иначе вы чертовски расстроите пару седовласых старичков, если мы с моим вторым пилотом купим ферму. Конец связи.” Питт повернулся к Джордино и быстро заговорил без выражения лица уверенным и расчетливым тоном. “Идите на корму и откройте боковые люки. Возьми один из карабинов и стань похожим на снайпера ”.
  
  “Я не могу поверить в то, что слышу”, - ошеломленно произнес Джордино.
  
  Питт покачал головой. “Я тоже не могу это полностью принять, но мы должны протянуть этим парням там, на земле, руку помощи. А теперь поторопитесь”.
  
  “Я сделаю это”, - пробормотал Джордино. “Но я все еще в это не верю”.
  
  “Не тебе рассуждать почему, мой друг”, - Питт слегка ударил Джордино по руке и коротко улыбнулся.
  
  “Желаю удачи”.
  
  “Прибереги это для себя, ты истекаешь кровью так же легко, как и я”, - рассудительно сказал Джордино. Затем, тихо бормоча что-то себе под нос, он поднялся с места второго пилота и направился к шкафуту корабля. Оказавшись там, он достал карабин тридцатого калибра из вертикального шкафа и вставил в приемник обойму на пятнадцать патронов. Порыв теплого воздуха ударил ему в лицо, заполнив отделение, когда он открыл поясные пакеты. Он еще раз проверил пистолет и сел ждать; его мысли переместились к большому мужчине, который пилотировал самолет.
  
  Джордино знал Питта долгое время. Они играли вместе мальчишками, выступали за одну школьную команду по легкой атлетике и встречались с одними и теми же девушками. Он знал Питта лучше, чем любой другой мужчина на свете; и любая женщина тоже, если уж на то пошло.
  
  Питт был, в некотором смысле, двумя мужчинами, ни один из которых не был напрямую связан с другим. Там был хладнокровно деловитый Дирк Питт, который редко ошибался, но при этом отличался чувством юмора, неприхотливостью и легко заводил друзей со всеми, кто с ним соприкасался; редкое сочетание.
  
  Затем был другой Питт, угрюмый, тот, кто часто уходил в себя на долгие часы и становился отстраненным, как будто его разум постоянно был занят какой-то далекой мечтой.
  
  Должен был быть ключ, который отпирал дверь между двумя Питтами, но Джордино так и не нашел его. Однако он знал, что переход от одного Дирка Питта к другому происходил чаще в прошлом году — с тех пор, как Питт потерял женщину в море недалеко от Гавайев; женщину, которую он глубоко любил.
  
  Джордино вспомнил, как заметил глаза Питта перед возвращением в главную каюту; как темно-зеленый цвет преобразился в яркий, предвещающий опасность. Джордино никогда не видел таких глаз. за исключением одного раза. и он слегка вздрогнул при воспоминании, взглянув на отсутствующий палец на правой руке. Он вернул свои мысли к реальности настоящего и снял карабин с предохранителя. Затем, как ни странно. он почувствовал себя в безопасности.
  
  Загорелое лицо Питта в кокпите было образцом мужественности. Он не был красив в смысле кинозвезды: женщины редко, если вообще когда-либо, бросались на него. Обычно они испытывали некоторый страх и неловкость в его присутствии. Они каким-то образом чувствовали, что он не из тех мужчин, которые потакают женским уловкам или глупым кокетливым играм. Он любил женское общество и ощущение их мягких тел, но ему не нравились уловки, ложь и все другие нелепые маленькие уловки, которые требовались, чтобы соблазнить обычную женщину. Не то чтобы ему не хватало ума затащить женщину в постель; будь был экспертом. Но ему приходилось заставлять себя играть в игру. Он предпочитал прямых и честных женщин, но их было слишком мало, чтобы их можно было найти. Питт направил колонну управления вперед, и PBY легонько нырнул в сторону ада на Брейди Филд. Белые стрелки высотомера медленно повернулись назад вокруг черного циферблата, регистрируя снижение. Он увеличил угол, и двадцатипятилетний самолет начал вибрировать. Он не был рассчитан на высокую скорость. Он был разработан для ведения разведки на низкой скорости, надежности и большой дальности, но это было почти все.
  
  Питт запросил покупку судна после того, как перевелся из Военно-воздушных сил в Национальное агентство подводного плавания по просьбе директора Агентства адмирала Джеймса Сэндекера. Питт все еще сохранял свое звание майора и, согласно документам, был назначен на бессрочную службу в NUMA. Его титул был офицером наземной службы безопасности, что было для него ничем иным, как модным термином, обозначающим "смутьян". Всякий раз, когда проект сталкивался с неизвестными трудностями или ненаучными проблемами, работа Питта заключалась в том, чтобы устранить трудности и вернуть работу в нужное русло. Именно с этой целью он запросил летающую лодку PBY Catalina. Несмотря на свою медлительность, он мог с комфортом перевозить пассажиров и грузы и, что было наиболее важно, приземляться и взлетать в воде; что было главным фактором, поскольку почти девяносто процентов операций NUMA проходили в морских милях.
  
  Внезапно внимание Питта привлекло что-то яркое на фоне черного облака. Это был ярко-желтый самолет. Он резко накренился, предполагая высокую маневренность, и спикировал сквозь дым. Питт отвел дроссели назад, чтобы уменьшить скорость при резком угле снижения и не дать PBY промахнуться мимо своего странного противника. Другой самолет материализовался с противоположной стороны дыма, и было отчетливо видно, как он обстреливает Брейди Филд.
  
  “Будь я проклят”, - громко прогудел Питт. “Это старый немецкий ”Альбатрос"".
  
  "Каталина" появилась прямо из солнечного ока, и пилот "Альбатроса", увлеченный делом разрушения, не заметил этого. По мере приближения боя на лице Питта появилась сардоническая ухмылка. Он проклинал тот факт, что на носу PBY не было пушек, ожидающих его команды, чтобы выстрелить. Он надавил на педали руля и скользнул вбок, чтобы дать Джордино лучшую линию огня. PBY
  
  прогремел, все еще оставаясь незамеченным. Затем, внезапно, он услышал щелчок карабина Джордино поверх рева двигателей.
  
  Они были почти над Альбатросом, когда голова в кожаном шлеме в открытой кабине повернулась. Они были так близко, что Питт мог видеть, как у другого пилота отвисла челюсть от шокированного удивления при виде большой летающей лодки, заходящей на посадку со стороны солнца — охотник превратился в добычу. Пилот быстро пришел в себя, и "Альбатрос" резко откатился в сторону, но не раньше, чем Джордино выпустил в него пятнадцатизарядную обойму из карабина.
  
  Мрачная, неуместная драма в задымленном небе над Брейди Филд достигла новой стадии, когда летающая лодка времен Второй мировой войны сразилась с истребителем времен Первой мировой войны. PBY был быстрее, но у Albatros было преимущество в виде двух пулеметов и значительно более высокой степени маневренности. "Альбатрос" был менее известен, чем его знаменитый аналог "Фоккер", но это был превосходный истребитель и рабочая лошадка германской имперской воздушной службы с 1916 по 1918 год. "Альбатрос" развернулся и нацелился на кабину пилота PBY. Питт действовал быстро и вернул управление себе на колени и молился, чтобы крылья оставались приклеенными к фюзеляжу, пока неуклюжая летающая лодка с трудом заходила на петлю. Он забыл осторожность и общепринятые правила пилотирования; возбуждение от рукопашного боя бурлило в его крови. Он почти слышал, как щелкают заклепки, когда PBY переворачивается на спину. Неортодоксальное уклонение застало его противника врасплох, и двойные потоки огня с желтого самолета прошли мимо, полностью миновав "Каталину".
  
  Затем "Альбатрос" сделал крутой поворот влево и направился прямо на PBY, и они столкнулись лоб в лоб. Питт мог видеть трассирующие пули другого самолета, проносящиеся примерно в десяти футах под его лобовым стеклом.
  
  К счастью для нас, этот парень никудышный стрелок, подумал он. У него возникло странное ощущение в животе, когда два самолета пронеслись рядом на встречных курсах. Питт ждал до последнего возможного момента, прежде чем опустить нос PBY вниз и быстро сделать вираж, заняв кратковременную, но выгодную позицию над "Альбатросом".
  
  Джордино снова открыл огонь.
  
  Но желтый Альбатрос нырнул под градом из карабина и устремился вертикально к земле, и Питт на мгновение потерял его из виду, он круто повернул вправо и осмотрел небо. Было слишком поздно. Он скорее почувствовал, чем ощутил, грохот от потока пуль, которые вонзились в летающую лодку.
  
  Питт бросил свой самолет в резкий маневр "падающий лист" и успешно увернулся от смертоносного жала меньшего самолета. Это был узкий путь к спасению.
  
  Неравный бой продолжался целых восемь минут, пока военные зрители на земле завороженно наблюдали. Странный воздушный бой медленно смещался на восток над береговой линией, и начался финальный раунд.
  
  Питт вспотел. Маленькие блестящие капельки соленой жидкости выступили из пор на его лбу и струйками, похожими на улитки, стекали по лицу. Его противник был хитер, но Питт тоже играл в стратегическую игру. С бесконечным терпением, черпаемым из какого-то скрытого резерва в его теле, он ждал подходящего момента, и когда он наконец настал, он был готов.
  
  "Альбатросу" удалось зайти сзади и немного выше "Каталинии" Питт сохранил стабильную скорость, и другой пилот, почувствовав победу, приблизился на расстояние пятидесяти ярдов к возвышающейся хвостовой части летающей лодки. Но прежде чем два пулемета успели заговорить, Питт откинул дроссельную заслонку назад и опустил закрылки, затормозив большое судно до почти полного сваливания. Пилот "фантома", застигнутый врасплох, промахнулся и прошел мимо PBY, получив несколько метких пуль в двигатель "Альбатроса", когда карабин выстрелил почти в упор. Старинный самолет накренился перед носом самолета Питта, и он наблюдал с уважением, которое один храбрый человек испытывает к другому, когда пассажир в открытой кабине поднял очки и коротко отдал честь.. Затем желтый "Альбатрос" и его таинственный пилот развернулись и направились на запад над островом, оставляя за собой черную полосу дыма, свидетельствовавшую о точности стрельбы Джордино.
  
  "Каталина" выходила из сваливания в пикирование, и Питт несколько нервирующих секунд боролся с управлением, прежде чем восстановил стабильный полет. Затем он начал стремительный разворот вверх в небе. На высоте пяти тысяч футов он выровнялся и осмотрел остров и морской пейзаж, но никаких следов ярко-желтого самолета с опознавательными знаками мальтийского креста видно не было. Он исчез. Питта охватило холодное, липкое чувство. Желтый Альбатрос почему-то показался знакомым. Это было так, как будто забытый призрак из прошлого вернулся, чтобы преследовать его. Но жуткое ощущение прошло так же быстро, как появилось, и он глубоко вздохнул, когда напряжение спало, и долгожданное облегчение мягко успокоило его разум.
  
  “Ну, и когда я получу свою медаль снайпера?" спросил Джордино с порога каюты. Он ухмылялся, несмотря на ужасную рану на голове. Кровь текла по правой стороне его лица, пачкая воротник кричащей рубашки с цветастым принтом.
  
  “Вместо этого, после того как мы приземлимся, я угощу тебя выпивкой”, - ответил Питт, не оборачиваясь. Джордино скользнул в кресло второго пилота. “У меня такое чувство, будто я только что прокатился на американских горках в Лонг-Бич-Пайк”.
  
  Питт не смог сдержать ухмылки. Он расслабился, откинулся на спинку сиденья, ничего не говоря. Затем он повернулся и посмотрел на Джордино, и его глаза прищурились. “Что с тобой случилось? В тебя попали?”
  
  Джордино насмешливо посмотрел на Питта. печальный взгляд.
  
  “Кто тебе когда-либо говорил, что ты можешь закольцевать PBY?”
  
  “В то время это казалось подходящим решением”, - сказал Питт с огоньком в глазах.
  
  “В следующий раз предупреди пассажиров. Я прыгал по главному салону, как баскетбольный мяч”.
  
  “Обо что ты ударился головой?” Насмешливо спросил Питт.
  
  “Тебе обязательно было спрашивать?”
  
  “Ну?”
  
  Джордино внезапно смутился. “Если ты хочешь знать, это была дверная ручка на унитазе?
  
  Питт на мгновение испугался. Затем он откинул голову назад и расхохотался. Веселье было заразительным, и Джордино вскоре последовал его примеру. Звук разнесся по кокпиту и заменил шум двигателей. Прошло почти тридцать секунд, прежде чем их веселье улеглось и вернулась серьезность сложившейся ситуации.
  
  Разум Питта был ясен, но усталость медленно просачивалась внутрь. Долгие часы полета и напряжение недавнего боя тяжело навалились на него и пропитали его тело, как цепенящий, влажный туман. Он подумал о сладком запахе мыла в холодном душе и хрустящих чистых простынях, и каким-то образом они стали для него жизненно важными. Он посмотрел из окна кабины на Брейди Филд и вспомнил, что его первоначальным пунктом назначения была Первая попытка, но смутное предчувствие, или назовем это ретроспективным взглядом, заставило его изменить свое мнение.
  
  “Вместо того, чтобы садиться в воду и собираться на рандеву рядом с Первой попыткой, я думаю, нам лучше приземлиться на Брейди Филд. У меня дурное предчувствие, что мы, возможно, получили несколько пуль в корпус ”.
  
  “Хорошая идея”, - ответил Джордино. “Я не в настроении отказываться”.
  
  Большая летающая лодка совершила свой последний заход на посадку и выровнялась на усеянной обломками взлетно-посадочной полосе. Самолет приземлился на раскаленный асфальт, шасси ударились и издали слышимый визг резины, который сигнализировал о приземлении.
  
  Питт уклонился от огня и вырулил на дальнюю сторону перрона. Когда "Каталина" остановилась, он выключил зажигание, и два винта с серебристыми лопастями постепенно прекратили свое вращение и остановились, поблескивая на эгейском солнце. Все было тихо.
  
  Они с Джордино несколько мгновений сидели неподвижно, впитывая первую комфортную тишину, воцарившуюся в кокпите после тринадцати часов шума и вибрации.
  
  Питт щелкнул защелкой на боковом окне и распахнул его, с отстраненным интересом наблюдая, как пожарные базы борются с адом. Шланги валялись повсюду, как шоссе на дорожной карте, и люди сновали вокруг с криками, усугубляя ситуацию неразберихи. Пламя на самолетах F-105 было почти локализовано, но один из грузовых самолетов C-133 все еще яростно горел.
  
  “Взгляните сюда”, - сказал Джордино, указывая,
  
  Питт склонился над приборной панелью и уставился в окно Джордино на синий фургон ВВС, который несся по взлетно-посадочной полосе в направлении PBY. В машине находилось несколько офицеров, а за ними гнались тридцать или сорок ликующих рядовых, которые гнались за ней, как свора ревущих гончих.
  
  “Вот это я называю чертовски хорошим комитетом по приему гостей”, - весело сказал Питт, и, широко улыбаясь, Джордино промокнул носовым платком кровоточащий порез. Когда ткань насквозь пропиталась красной слизью, он скомкал ее и выбросил из окна на землю. Его взгляд устремился к близлежащему побережью и на мгновение затерялся в бесконечности мыслей, наконец он повернулся к Питту. “Я думаю, вы знаете, нам чертовски повезло, что мы сидим здесь”.
  
  “Да, я знаю”, - деревянно сказал Питт. “Там, наверху, было пару раз, когда я думал, что наш призрак поймал нас”.
  
  “Хотел бы я знать, кто, черт возьми, он был и из-за чего все это разрушение?” Лицо Питта выражало задумчивое любопытство.
  
  “Единственная зацепка - желтый Альбатрос”.
  
  Джордино вопросительно посмотрел на своего друга. “Какое возможное значение может иметь цвет этого старого летающего корабля?”
  
  “Если бы вы изучали историю своей авиации, ” сказал Питт с оттенком добродушного сарказма, - вы бы помнили, что немецкие пилоты Первой мировой войны окрашивали свои самолеты в личные, но иногда диковинные цвета”.
  
  “Оставь урок истории на потом”, - прорычал Джордино. “Прямо сейчас все, что я хочу сделать, это выбраться из этой парилки и забрать выпивку, которую ты мне должен”. Он поднялся со своего ската и направился к выходному люку.
  
  Синий фургон остановился рядом с большой серебристой летающей лодкой, и все четыре двери распахнулись.
  
  Пассажиры с криками выскочили наружу и начали колотить в алюминиевый люк самолета. Вскоре толпа рядовых заполнила самолет, громко приветствуя и махая кабине пилотов.
  
  Питт остался сидеть и помахал в ответ ликующим мужчинам под окном. Его тело устало и онемело, но разум все еще был активен и работал на полную катушку. Название продолжало крутиться в его мыслях, пока, наконец, он не пробормотал его вслух. “Македонский ястреб”.
  
  Джордино обернулся от двери. “Что ты сказал?”
  
  “О, ничего, совсем ничего”, - Питт позволил своему дыханию вырваться в долгом слышимом вздохе. “Пойдем, я сейчас угощу тебя этим напитком”.
  
  
  2
  
  
  Когда Питт проснулся, было еще темно. Он не знал, как долго он спал. Возможно, он просто задремал.
  
  Возможно, он на несколько часов затерялся под черным покровом сна. Он не знал, и его это не волновало.
  
  Металлические пружины раскладушки ВВС заскрипели, когда он перевернулся, ища более удобное положение.
  
  Но комфорт глубокого сна ускользал от него. Его сознательный разум смутно пытался проанализировать почему. Был ли это постоянный гудящий шум кондиционера, спросил он себя? Он привык засыпать под громкий гул авиационных двигателей, так что этого не могло быть. Возможно, это были снующие тараканы. Бог свидетель, Тасос был покрыт ими. Нет, это было что-то другое. Затем он понял. Ответ пробился сквозь туман его сонного мозга. Это был его другой разум, бессознательный, который не давал ему уснуть. Как кинопроектор, он показывал картины странных событий предыдущего дня, снова и снова снова.
  
  Одна фотография выделялась среди всех остальных. Это была фотография в галерее Имперского военного музея. Питт отчетливо помнил ее. Камера запечатлела немецкого летчика, позирующего рядом с истребителем времен Первой мировой войны. Он был одет в летную форму того времени, а его правая рука покоилась на голове огромной белой немецкой овчарки. Собака, очевидно, талисман, тяжело дышала и смотрела на своего хозяина с покровительственным выражением, похожим на выражение лани. Летчик уставился в камеру с мальчишеским лицом, которое почему-то выглядело обнаженным без обычного шрама от прусской дуэли и монокля. Однако гордую тевтонскую военную выправку можно было легко разглядеть в намеке на дерзкую ухмылку и прямой, как шомпол, осанке.
  
  Питт даже запомнил подпись под фотографией:
  
  Македонский ястреб
  
  Лейтенант Курт Хайберт из 91-го Jagdstaffel одержал 32 победы над союзниками на Македонском фронте; один из выдающихся асов великой войны. Предположительно сбит и потерян в Эгейском море 15 июля 1918 года. Некоторое время Питт лежал, вглядываясь в темноту.
  
  Сегодня ночью сна больше не будет, подумал он. Сев и опершись на локоть, он потянулся к прикроватному столику, нащупал свои часы Omega и поднес их к глазам. Светящийся циферблат показывал 4:09.
  
  Затем он сел и опустил босые ступни на виниловую плитку пола. Рядом с часами лежала пачка сигарет, он вытащил одну и прикурил от серебряной зажигалки Zippo. Глубоко вдохнув, он встал и потянулся. Его лицо исказила гримаса; мышцы спины заныли от шлепков по спине, которые он получил от подбадривающих людей из Брейди Филд сразу после того, как они с Джордино выбрались из кабины PBY. Питт улыбнулся про себя в темноте, вспомнив о теплых рукопожатиях и поздравлениях, которыми их осыпали.
  
  Лунный свет, льющийся через окно офицерской каюты, и теплый прозрачный воздух раннего утра вызывали у Питта беспокойство. Он снял шорты и в тусклом свете порылся в своем багаже.
  
  Когда его прикосновение распознало форму ткани плавок, он натянул их, схватил полотенце из ванной и вышел в тишину ночи.
  
  Оказавшись снаружи, яркая средиземноморская луна окутала его тело и обнажила пейзаж жуткой, призрачной пустотой. Небо было усыпано звездами, и на нем был виден млечный путь в великолепном белом узоре на черном бархатном фоне.
  
  Питт неторопливо шел по дорожке от офицерской каюты к главным воротам. Он на минуту остановился, глядя на свободную взлетно-посадочную полосу, и время от времени замечал темную область в рядах разноцветных огней, которые прошивали края. Несколько огней в сигнальной системе, должно быть, были повреждены во время атаки, подумал он. Однако общая схема все еще была понятна пилоту, совершающему ночную посадку.
  
  За промежуточными огнями он мог разглядеть темные очертания PBY, одиноко сидящего на противоположной стороне перрона, как утка в гнезде. Повреждения корпуса "Каталины" от пуль оказались незначительными, и ремонтная бригада Flight Line пообещала, что они начнут ремонт первым делом утром, восстановление займет три дня. Полковник Джеймс Льюис, командир базы, принес свои извинения за задержку, но ему нужна была большая часть ремонтной бригады для ремонта поврежденных самолетов и оставшегося C-133 Cargomaster. Тем временем Питт и Джордино решили воспользоваться гостеприимством полковника и остановиться в "Брейди Филд", используя китобойную лодку "Первой попытки" для поездок между кораблем и берегом. Последнее решение пошло на пользу всем, поскольку жилые помещения на борту Первой попытки были тесными и стоили дорого.
  
  “Рановато для купания, не так ли, приятель?”
  
  Голос оторвал Питта от его мыслей, и он обнаружил, что стоит под белым светом прожекторов, установленных на крыше будки охранника у главных ворот. Лачуга стояла на обнесенном бордюром островке, который разделял входящий и исходящий трафик и был достаточно велик, чтобы на нем мог разместиться один человек. Невысокий, крепко выглядящий воздушный полицейский вышел из дверного проема и внимательно посмотрел на него. “Я не мог уснуть”.
  
  Как только он это сказал, Питт почувствовал себя глупо из-за того, что не был более оригинальным, но, черт возьми, подумал он, это правда.
  
  “Не могу сказать, что я виню вас”, - сказал AP. “После всего, что произошло сегодня, я был бы очень удивлен, если бы кто-нибудь на базе крепко спал”. Простая мысль о сне вызвала рефлекс, и AP зевнул.
  
  “Вам, должно быть, ужасно скучно сидеть здесь одному всю ночь”, - сказал Питт.
  
  “Да, становится довольно скучно”, - сказал AP, засунув одну руку за пояс Сэма Брауна, а другую положив на рукоятку автоматического "Кольта" 45-го калибра, висящего у него на бедре. “Если вы собираетесь покинуть базу, вам лучше показать мне свой пропуск”.
  
  “Извините, у меня его нет”, Питт забыл попросить пропуск у полковника Льюиса, чтобы попасть на Брейди Филд и покинуть его.
  
  На лице AP появилось чванливое, жесткое выражение. “Тогда тебе придется вернуться в казарму и забрать это”. Он прихлопнул мотылька, который пролетел мимо его лица в сторону прожектора.
  
  “Это было бы пустой тратой времени. У меня даже нет пропуска”, - сказал Питт, беспомощно улыбаясь.
  
  “Не прикидывайся дурачком, приятель. Никто не входит в ворота и не выходит из них без пропуска”.
  
  “Я так и сделал”.
  
  В глазах AP появилось подозрение. “Как вам это удалось?”
  
  “Я прилетел”.
  
  Удивленный взгляд укусил АП. Его глаза сияли в ярком свете наводнений. Еще один пролетающий мотылек сел на его белую шапочку, но он этого не заметил. Затем она сорвалась с него. “Ты пилот этой летающей лодки "Каталина”!"
  
  “Виновен по всем пунктам обвинения”, - сказал Питт.
  
  “Скажите, я хочу пожать вам руку”. Губы AP раскрылись в улыбке, демонстрирующей большие зубы. “Это был величайший полет, который я когда-либо видел”. Он протянул массивную руку.
  
  Питт взял протянутую руку и поморщился. У него была сильная хватка, но она казалась слабой по сравнению с рукой AP. “Спасибо, но я бы чувствовал себя намного лучше, если бы мой соперник потерпел крушение”.
  
  “О черт, он не мог уйти далеко. Эта куча старого хлама дымилась во время шторма, когда она пересекала холмы”.
  
  “Может быть, он потерпел крушение с другой стороны?"
  
  “Никаких шансов. Полковник отправил всю эскадрилью воздушной полиции гоняться на джипах по всему острову в поисках этого. Он искал до темноты, но ничего не обнаружил ”. Он выглядел недовольным. “Что меня действительно разозлило, так это то, что я вернулся на базу слишком поздно для очереди за едой”.
  
  Питт ухмыльнулся. “Должно быть, он затонул в море, или же достиг материка, прежде чем упасть”.
  
  AP пожал плечами. “Могло быть. Но одно я знаю наверняка: это не на Тасосе. У вас есть моя личная гарантия на этот счет ”.
  
  Питт рассмеялся. “Для меня этого достаточно”. Он перекинул полотенце через плечо и натянул плавки. “Что ж, было приятно поговорить с тобой ...“
  
  “Летчик второго класса Муди, сэр”.
  
  “Я майор Питт”.
  
  Лицо AP стало непроницаемым. “О, простите, сэр. Я не знал, что вы офицер. Я думал, вы один из тех гражданских из NUMA. На этот раз я вас выпущу, майор, но был бы признателен, если бы вы получили пропуск на базу.”
  
  "Я займусь этим первым делом после завтрака”.
  
  “Моя замена прибудет в 08.00. Если ты не вернешься к тому времени, я оставлю сообщение, чтобы он впустил тебя без каких-либо проблем”.
  
  “Спасибо, Муди. Возможно, увидимся позже”. Питт помахал рукой, а затем повернулся и пошел по дороге к пляжу.
  
  Питт придерживался правой стороны узкой асфальтированной дороги и примерно через милю подъехал к небольшой бухте, окруженной большими скалистыми утесами. Лунный свет указал ему тропинку, и он шел по ней, пока под ногами мягко не захрустел песок пляжа. Он бросил полотенце и подошел к линии прилива. Волна разбилась, и белый ее гребень плавно скользнул по утрамбованному песку и лизнул его ноги Умирающая волна на мгновение заколебалась, а затем отступила, образуя впадину для следующего гребня Почти не было дуновения ветра, и сверкающее море было относительно спокойным. Луна отбрасывала свой отблеск на темную воду и оставляла серебристый след, который распространялся по поверхности до горизонта, где море и небо сливались воедино в абсолютной черноте. Питт впитал теплую тишину и вошел в воду, проплывая вдоль серебристого вала Внутреннее чувство всегда охватывало Питта, когда он был один и рядом с морем. Это было так, как будто его душа вытекла из его тела, и он стал вещью без субстанции, без формы. Его разум очистился: всякая умственная работа прекратилась, и все мысли исчезли. Он лишь смутно ощущал жар и холод, запахи, прикосновение и все остальные чувства, кроме слуха. Он прислушивался к небытию тишины; величайшему, но самому неизвестному сокровищу человека. На мгновение были забыты все его неудачи, все его победы и вся его любовь, даже сама жизнь была похоронена и потеряна в тишине.
  
  Он лежал мертвый и плавал в воде почти час. Наконец, небольшая зыбь ударила ему в лицо, и он невольно вдохнул несколько капель соленой воды. Он фыркнул, избавляясь от дискомфорта, и снова осознал свои телесные ощущения. Не следя за своим продвижением, он легко поплыл на спине к берегу. Когда его руки изогнулись дугой и коснулись плотного песка, он перестал плавать и его вынесло на берег, как обломки обломков. Затем он пополз вперед, пока не оказался лишь наполовину в воде, позволив ей обволакивать его ноги и ягодицы. Теплый эгейский прибой поднялся из тусклого света и затопил пляж, лаская его кожу, и он задремал.
  
  Звезды начали гаснуть одна за другой в бледном свете приближающегося рассвета, когда в мозгу Питта зазвучал внутренний сигнал тревоги, и он внезапно почувствовал чье-то присутствие. Он мгновенно проснулся, но не сделал никакого движения, кроме как всматривался сквозь полуоткрытые глаза. Он едва мог разглядеть темную фигуру, стоящую над ним. Сосредоточившись и напрягая зрение при слабом освещении, он попытался различить детальную форму.
  
  Медленно материализовался контур. Это была женщина.
  
  “Доброе утро”, - сказал он и сел.
  
  “О Боже мой”, - ахнула женщина. Она прижала руку ко рту, словно собираясь закричать.
  
  Было все еще слишком темно, чтобы разглядеть дикий блеск в ее глазах, но Питт знал, что он там был. “Прости”, - мягко сказал он. “Я не хотел тебя напугать”.
  
  Рука медленно опустилась. Она просто стояла и смотрела на него сверху вниз. Наконец она обрела дар речи. “Я… Я думала, ты умер”. Она тихо пробормотала эти слова.
  
  “Вряд ли я могу тебя винить. Полагаю, если бы я наткнулся на кого-нибудь, спящего во время прилива в это время утра, я бы подумал то же самое”.
  
  “Знаешь, ты поверг меня в ужасное потрясение, сидя и разговаривая подобным образом”.
  
  “Еще раз приношу свои искренние извинения”. Питту внезапно пришло в голову, что женщина говорила по-английски. Ее акцент был явно британским, но в нем чувствовались нотки немецкого. Он поднялся на ноги. “Пожалуйста, позвольте мне представиться; меня зовут Дирк Питт”.
  
  “Я Тери, - сказала она, - и я не могу передать тебе, как я счастлива видеть тебя живым и здоровым. Мистер Питт”.
  
  Она не назвала свою фамилию, а Питт не настаивал на этом.
  
  “Поверь мне, Тери, это доставляет мне огромное удовольствие”. Он указал на песок. “Не хочешь ли присоединиться ко мне и помочь взойти солнцу?”
  
  Она засмеялась. “Спасибо, я бы с удовольствием, но опять же, я тебя почти не вижу. Насколько я знаю, ты можешь быть монстром или что-то в этом роде”. В ее тоне прозвучала нотка капризности. “Могу ли я доверять тебе?”
  
  “Если быть предельно честным, нет. Я думаю, будет справедливо предупредить вас, что я изнасиловал более двухсот невинных девственниц прямо здесь, на этом самом месте”. Юмор Питта был чрезмерно откровенным, но он знал, что это хорошая система для проверки женской индивидуальности.
  
  “О, черт возьми, я бы очень хотела быть номером двести один, но я не невинная девственница”. Теперь было достаточно света, чтобы Питт мог разглядеть белизну ее зубов, изогнутых в улыбке. “Я, конечно, надеюсь, что вы не будете держать на меня зла за это”.
  
  “Нет, я очень широко смотрю на вещи такого рода. Но я должен попросить вас сохранить в секрете тот факт, что "двести первый" не был чист, как свежевыпавший снег. Если это когда-нибудь просочится наружу, моя репутация монстра будет разрушена ”.
  
  Они оба рассмеялись, сели рядом на полотенце Питта и разговаривали, пока жаркое солнце неохотно начинало свой подъем над Эгейским морем. Когда пылающий оранжевый шар бросил свои первые золотые лучи на мерцающий горизонт, Питт взглянул на женщину в новом свете и внимательно изучил ее.
  
  Ей было около тридцати, и на ней был красный купальник-бикини. Бикини не было преувеличенно коротким, хотя нижняя половина начиналась на добрых два дюйма ниже пупка. Материал отливал атласом и плотно облегал ее тело, как внешний слой кожи. Ее фигура представляла собой соблазнительную смесь грации и упругости: живот выглядел гладким и плоским, а груди были идеальными, не слишком маленькими, но и не слишком большими и не выпуклыми.
  
  Ее ноги были длинными, кремового цвета и слегка худощавыми. Питт решил не обращать внимания на это незначительное несовершенство и перевел взгляд на ее лицо. Профиль был изысканным. Черты ее лица обладали красотой и загадочностью греческой статуи и были бы близки к совершенству, если бы не круглая оспинка возле правого виска. Обычно шрам был бы скрыт ее черными волосами до плеч, но она откинула голову назад, любуясь восходом солнца, и черные пряди откинулись назад за ее плечи, коснувшись песка и обнажив тонкое пятно.
  
  Внезапно она повернулась и поймала изучающий взгляд Питта.
  
  “Ты должен был любоваться восходом солнца”, - сказала она с озадаченной улыбкой.
  
  “Я и раньше видел восходы солнца, но впервые столкнулся лицом к лицу с прекрасной, настоящей греческой Афродитой”. Питт мог видеть, как ее темно-карие глаза вспыхнули от удовольствия от его комплимента.
  
  “Спасибо за лесть, но Афродита была греческой богиней любви и красоты, а я грек только наполовину”.
  
  “Какова вторая половина?”
  
  “Мой отец был немцем”.
  
  “в таком случае я должен поблагодарить богов за то, что ты заботишься о своей матери”.
  
  Она бросила на него надутый взгляд. “Тебе лучше, чтобы мой дядя не слышал, как ты это говоришь”.
  
  “Типичный фриц?
  
  “Да, действительно. Фактически, именно из-за него я оказался на Тасосе”.
  
  “Тогда он не может быть таким уж плохим”, - сказал Питт, восхищаясь ее карими глазами. “Ты живешь с ним?”
  
  “Нет, на самом деле я родилась здесь, но выросла в Англии. Я страдала там в школе, а когда мне было восемнадцать, влюбилась в лихого продавца автомобилей и вышла за него замуж”.
  
  “Я и не знал, что продавцы автомобилей могут быть такими лихими”.
  
  Она проигнорировала его саркастическое замечание и продолжила. “Он любил гонять на машинах в свободное время, и у него это тоже хорошо получалось. Он выигрывал испытания, восхождения на холмы и соревнования по спортивным автомобилям, ” Она пожала плечами и начала рисовать пальцем круги на песке. Ее голос стал странным и хриплым. “Затем в один из выходных он участвовал в гонках на наддувном MG. Шел дождь, его занесло с трассы и он врезался в дерево. Он был мертв прежде, чем я смог добраться до него ”.
  
  Питт с минуту сидел молча, глядя на ее печальное лицо. “Как давно это было?” он просто спросил.
  
  “Прошло восемь с половиной лет”, - ответила она шепотом.
  
  Питт был ошеломлен. Затем его охватил гнев. Какое расточительство, подумал он. Какое ужасное расточительство для такой красивой женщины, как она, горевать по мертвому мужчине почти девять лет. Чем больше он думал об этом, тем злее становился. Он мог видеть слезы, навернувшиеся на ее глаза, когда она погрузилась в воспоминания, и это зрелище вызвало у него отвращение. Он потянулся и сильно ударил ее наотмашь по лицу.
  
  Ее глаза широко распахнулись, и все ее тело напряглось от резкого удара. Это было так, как будто в нее попала пуля. “Почему ты ударил меня?” - выдохнула она.
  
  “Потому что тебе это было нужно, очень нужно”, - отрезал он. “Этот фонарик, который ты повсюду носишь с собой, изношен, как пальто. Я удивлен, что кто-то не перекинул тебя через колено и не отшлепал по нему. Итак, твой муж был лихим. Ну и что? Он мертв и похоронен, и траур по нему все эти годы не воскресит его из могилы. Спрячьте где-нибудь память о нем и найдите его. Ты красивая женщина — тебе не место прикованной к гробу, полному костей. Ты принадлежишь каждому мужчине, который оборачивается и восхищается тобой, когда ты проходишь мимо, и который жаждет обладать тобой.”Питт мог видеть, что его слова пробили ее слабую оборону. “Теперь подумай об этом. Это твоя жизнь. Не выбрасывай его и не играй ‘Камиллу’, пока не станешь увядшей и серой ”.
  
  В лучах утреннего солнца ее лицо выглядело обезумевшим, а дыхание прерывалось рыданиями. Питт позволил ей долго плакать.
  
  Когда она, наконец, подняла голову и повернула ее к нему, он увидел, что по ее щекам текут слезы, смешанные с крошечными песчинками, прилипшими к влаге. Она посмотрела на него, и он уловил блеск в ее глазах. Они были мягкими и испуганными, как у маленькой девочки. Он поднял ее на руки и поцеловал. Ее губы были теплыми и влажными.
  
  “Когда у тебя в последний раз был мужчина?” прошептал он.
  
  “С тех пор нет.. “ Ее голос затих.
  
  Питт взял ее, когда длинные тени от скал поползли вверх по пляжу, прикрывая их тела от солнца. Стая куликов покружила над головой и опустилась на влажный песок у кромки воды.
  
  Они сновали туда-сюда, играя в пятнашки с прибоем. Время от времени одна из птиц бросала взгляд-бусинку на двух влюбленных в тени, мимолетно разглядывая их, прежде чем вернуться к рутинной работе - ковырять длинным изогнутым клювом в песке в поисках пищи.
  
  Тени укорачивались по мере того, как солнце поднималось все выше в небе. Рыбацкая лодка пыхтела в сотне ярдов от конца скал.
  
  Рыбаки, закидывавшие сети в воду, были слишком заняты, чтобы заметить что-либо необычное на берегу.
  
  Наконец Питт отстранился и посмотрел вниз, на безмятежное и улыбающееся лицо Тери.
  
  “Я не знаю, просить у тебя благодарности или прощения”, - мягко сказал он.
  
  “Пожалуйста, прими их обоих вместе с моим благословением”, - пробормотала она.
  
  Он легко поцеловал ее в глаза. “Видишь, чего тебе не хватало все эти годы”, - сказал он, ухмыляясь.
  
  “Я согласен. Вы, безусловно, показали мне замечательное противоядие от моей депрессии”.
  
  “Я всегда предписываю обольщение. Оно гарантированно излечивает все без исключения редкие недуги”.
  
  “И какова ваша плата, доктор?” спросила она, сопровождаемая женским хихиканьем.
  
  “Считай, что это оплачено полностью”.
  
  “Ты так легко не отделаешься. Я должен настаивать, чтобы ты пришел сегодня вечером на ужин в дом моего дяди”.
  
  “Я сочту это за честь”, - сказал он. “Во сколько и как мне туда добраться?”
  
  “Я попрошу водителя моего дяди забрать тебя у въезда на Брейди Филд в 6 часов”.
  
  Брови Питта приподнялись. “Что заставляет вас думать, что я работаю на Брейди Филд?”
  
  “Ты, очевидно, американец, как и все американцы на острове”. Тери схватила его руку и прижала к своему лицу. “Расскажи мне о себе. Какую работу вы выполняете в ваших военно-воздушных силах? Вы летаете? Вы офицер?”
  
  Питт изо всех сил старался выглядеть серьезным. “Я простой сборщик мусора”.
  
  Ее глаза широко раскрылись от удивления. “Ты правда? Ты слишком умен, чтобы быть сборщиком мусора”.
  
  Она посмотрела в его сильное загорелое лицо и проницательные зеленые глаза. “О, хорошо, я не буду держать на тебя зла за твою профессию. Тебя уже повысили до сержанта?’
  
  “Нет. Я никогда не был сержантом”
  
  Внезапно яркая вспышка в скалах примерно в двухстах футах от нас привлекла внимание Питта. Блестящий предмет отразил солнечные лучи, на короткое мгновение он осмотрел область, где был виден отблеск, но не смог обнаружить никакой новой вспышки или движения.
  
  Тери почувствовала, как он напрягся. “Что-то не так?” спросила она.
  
  “Нет, ничего”, - солгал Питт. “Мне показалось, что я видел что-то плавающее в воде, но сейчас это исчезло. Он посмотрел на ее поднятое лицо, и его глаза стали дьявольскими. “Ну, мне лучше вернуться на базу, мне нужно собрать много мусора”
  
  “Я тоже должен вернуться. Мой дядя, вероятно, будет интересоваться, что со мной случилось”.
  
  “Ты собираешься сказать ему?”
  
  “Не говори глупостей”, - засмеялась она. Она встала, отряхнула песок со своего тела и поправила бикини.
  
  Питт улыбнулся, поднимаясь на ноги. “Почему женщины всегда кажутся такими застенчивыми и скромными до того, как их переспали, но такими искрометными и беззаботными после?”
  
  Она беззаботно пожала плечами. “Я думаю, это потому, что секс высвобождает все наши разочарования и заставляет нас чувствовать себя земными”. Ее карие глаза вспыхнули интенсивностью. “Видишь ли, у нас, женщин, тоже есть животные инстинкты”.
  
  Питт игриво шлепнул ее по ягодицам. “Пойдем, я провожу тебя домой”.
  
  “Тебе предстоит долгая прогулка. Вилла моего дяди находится в горах за Лиминасом”.
  
  “Где горы и где Лиминас?”
  
  “Лиминас - маленькая деревня примерно в шести милях вверх по дороге”, - сказала она, указывая на север. “Но я не понимаю, что вы имеете в виду, спрашивая о горах? Ее указывающая рука взметнулась в сторону внутренних склонов в миле за дорогой. “Как вы это называете?”
  
  “В Калифорнии, откуда я родом, мы называем холмами все, что находится на высоте менее трех тысяч футов”.
  
  “Вы, янки, всегда хвастаетесь”.
  
  “Это отличное американское времяпрепровождение”.
  
  Они неторопливо поднимались по тропинке из бухты.
  
  На обочине, сбоку от асфальта, стоял маленький спортивный Mini-Cooper с открытым верхом. Британская гоночная зеленая краска на крошечном автомобиле была едва заметна под внешним слоем пыли Thasas
  
  “Как тебе нравится моя потрясающая гоночная машина Гран-при?” Гордо спросила Тери. Питт рассмеялся; не столько над ее преувеличенным заявлением, сколько над британским использованием слова smashing по отношению к автомобилю. “Ей-богу, это немного неплохо”, - сказал он, передразнивая ее местную терминологию. “Это твое?”
  
  “Да, я купил его новым в Лондоне всего в прошлом месяце и проехал на нем весь путь от Гавра”.
  
  “Как долго ты пробудешь у своего дяди?
  
  “Я взял трехмесячный отпуск, так что пробуду здесь по крайней мере еще шесть недель. Затем я собираюсь вернуться домой на лодке. Поездка через континент была веселой, но слишком утомительной".
  
  Питт открыл для нее дверцу, и она скользнула за руль. Она на мгновение пошарила под передним сиденьем и вытащила связку ключей. Она вставила одну из них в замок зажигания и завела двигатель. Выхлоп кашлянул один раз, а затем вырвался с неприятным тихим рычанием.
  
  Он прислонился к пыльной двери и легонько поцеловал ее.
  
  “Надеюсь, твой дядя не будет поджидать меня с дробовиком”.
  
  “Не волнуйся, он, вероятно, отговорит тебя. Ему нравятся мужчины из ВВС. Он был летчиком в Первую мировую войну”.
  
  “Не говори мне”, - саркастически сказал Питт. “Держу пари, он утверждает, что летал с Рихтгофеном”.
  
  “О нет, он никогда не был во Франции. Он сражался прямо здесь, в Греции”.
  
  Сарказм Питта испарился, и им овладело холодное, жуткое чувство. Он вцепился в дверной косяк так, что побелели костяшки пальцев. “Твой дядя когда-нибудь упоминал… Kurt Heibert?
  
  “Много раз. Раньше они вместе патрулировали”. Она включила первую передачу. Затем улыбнулась и помахала рукой. “Увидимся вечером. А теперь не опаздывай, бодрого пока”.
  
  Прежде чем Питт успел сказать еще хоть слово, миниатюрная машина выскочила на дорогу. Он смотрел, как она, рыча, исчезает вдалеке, на севере. Пыльно-зеленое пятно пронеслось над гребнем тротуара, и последнее, что он увидел, были черные волосы Тери, развевающиеся на ветру. Уже начинало становиться невыносимо жарко. Он лениво повернулся и зашагал обратно к аэродрому. Он наступил босой ногой на острый предмет и, выругавшись себе под нос, попрыгал на одной ноге, пытаясь удалить небольшой заусенец. Сердито сдернув его с каблука, он швырнул его в придорожный куст. Он внимательно следил за землей, чтобы избежать нового укуса, когда заметил несколько следов. Кто бы их ни оставил. подошвы были подбиты гвоздями.
  
  Питт опустился на колени и изучил углубления. Он мог легко различить свои отпечатки и отпечатки Тери, поскольку они оба были босиком. Его рот мрачно скривился. В нескольких местах отпечатки обуви покрывали голые ноги.
  
  Кто-то последовал за Тери к пляжу, рассуждал он. Он поднял руку и прикрыл глаза, глядя на солнце. Было еще довольно рано, поэтому он решил пойти по следу. Следы вели на полпути вниз по тропинке, а затем сворачивали в сторону скал. Здесь тропа обрывалась, поэтому он вскарабкался по твердой скалистой поверхности и снова уловил запах на другой стороне. Следы снова повернули к дороге, только на этот раз дальше от тропинки. Ветка с шипами оцарапала руку Питта, оставляя тонкие струйки крови, но он не осознавал этого. Он начал потеть, когда снова ступил на дорогу.
  
  Наконец отпечатки от гвоздей закончились и начались тяжелые следы шин. Протектор шины оставил на грязи рядом с тротуаром своеобразный набор ромбовидных узоров. Ни в том, ни в другом направлении не было видно никакого движения, поэтому Питт спокойно расстелил полотенце посреди дороги, сел на него и начал воспроизводить сцену в своем воображении.
  
  Кто бы ни следил за Тери, он припарковался здесь, вернулся к ее машине, а затем последовал за ней по дорожке. Но прежде чем достичь пляжа, преследователь, должно быть, услышал голоса, поэтому он повернулся и направился в темноте к скалам, где спрятался, шпионя за девушкой и Питтом. После того, как стало светло от рассвета, злоумышленник вернулся на дорогу, используя камни, чтобы скрыть свои передвижения, Это была элементарная головоломка, и она аккуратно складывалась вместе, за исключением того факта, что не хватало трех частей. Почему за Тери следили и кто? Мысль пришла в голову Питту, и он улыбнулся про себя. Простой ответ, скорее всего, был от местного подглядывающего. Если бы это было так, наблюдатель получил больше, чем рассчитывал. В животе Питта образовался узел. Это был третий недостающий элемент, который беспокоил его больше всего. Что-то в его логическом мышлении не укладывалось. Он снова посмотрел на следы шин. Они были слишком большими для обычной машины. Они могли исходить только от более массивного транспортного средства, скажем, грузовика. Его глаза сузились, а в мозгу началась суматоха. Он не услышал бы, как подъехала Тери, потому что спал. И грузовик, вероятно, бесшумно подъехал к остановке.
  
  Пристальный взгляд Питта переключился со следов шин с алмазным протектором на пляж. Прилив наползал на песок и стирал все признаки недавней человеческой деятельности. Он прикинул расстояние от дороги до пляжа и начал формулировать проблему в манере школьного учителя пятого класса.
  
  Если грузовик находится в точке А, а два человека находятся на пляже в 250 футах от точки В, почему два человека на пляже не услышали, как грузовик завел двигатель в тишине раннего утра?
  
  Ответ ускользал от него, поэтому Питт пожал плечами и сдался. Он встряхнул полотенце и, обернув его вокруг шеи, пошел обратно по пустынной дороге к главным воротам, насвистывая: “До Типперери долгий путь”.
  
  
  3
  
  
  Молодой светловолосый член команды отдал канаты, и маленький двадцатишестифутовый двусторонний вельбот медленно отчалил от импровизированного дока возле Брейди Филд. прокладываю курс по голубому ковру воды к первой попытке. Пульсирующий четырехцилиндровый двигатель Buda разгонял крепкую лодку со скоростью восемь узлов и распространял по палубе знакомый морской запах дизельных выхлопов. Было без нескольких минут девять, солнце припекало все сильнее, и даже легкий бриз с моря не приносил облегчения.
  
  Питт стоял и смотрел, как удаляется берег, пока причал не превратился в грязное пятнышко на линии прибоя. Затем он поднял свои сто девяносто фунтов на высокие трубчатые перила, которые окружали корму, и сел, опасно свесив ягодицы над пенистым белым кильватерным следом лодки. Со своего необычного положения он мог чувствовать пульсации от вала, и, глядя прямо вниз, он мог видеть, как пропеллер прокладывает себе путь в воде. Вельбот находился всего в четверти мили от Первой попытки, когда Питт заметил, что молодой член команды у руля смотрит на него с легким уважением.
  
  “Извините, сэр, но вы выглядите так, словно провели некоторое время в двойном плавании”. Светловолосый член экипажа кивнул на место Питта у перил. У молодого человека был академический вид, который подразумевал научный интеллект. Хорошо загорелый от эгейского солнца, он носил шорты-бермуды и ничего больше, кроме длинной, редкой, желтой бороды.
  
  Питт обхватил рукой посох stern light для поддержки, а другой рукой нащупал в нагрудном кармане сигарету. “У меня была такая, когда я учился в средней школе”, - небрежно сказал он.
  
  “Вы, должно быть, жили у воды”, - сказал молодой член экипажа.
  
  “Ньюпорт-Бич, Калифорния”.
  
  “Это замечательное место. Я часто ездил туда, когда проходил аспирантуру в Scripps в Лайолле”. Молодой член экипажа криво улыбнулся: “Блин, блин, это когда-нибудь было отличное место для девочек. Ты, должно быть, там здорово росла”.
  
  “Я мог бы придумать места и похуже, чтобы пережить половое созревание”. Пока молодой человек говорил свободно, Питт сменил тему. “Скажите мне, с какими проблемами у вас возникли на проекте?”
  
  “Первые пару недель все шло хорошо, но как только мы нашли многообещающее место для исследования, все пошло наперекосяк, и с тех пор нам не везло”.
  
  “Например?”
  
  “В основном отказ оборудования; оборванные кабели, отсутствующие и поврежденные детали, поломки генератора, вы знаете, подобные вещи”.
  
  Они приближались к первой попытке, и Молодой член команды снова повернулся к штурвалу и провел маленькую лодку вдоль борта посадочного трапа.
  
  Питт встал и посмотрел на более крупное судно, оценивая его внешний вид. По морским стандартам это было небольшое судно; восемьсот двадцать тонн, сто пятьдесят два фута в длину в целом. Первоначально киль был заложен на океанском буксире на голландских верфях Роттердама перед Второй мировой войной.
  
  Сразу после того, как немцы вторглись в Лоулендз, экипаж корабля тайком вывез его в Англию, где он нес выдающуюся и достойную службу на протяжении всей войны, буксируя торпедированные и поврежденные корабли в британский порт Ливерпуль под носом у нацистских подводных лодок. После окончания военных действий в Европе ее усталый и потрепанный корпус был продан правительством Нидерландов военно-морским силам США, которые незамедлительно зачислили ее на законсервированный флот в Олимпии, штат Вашингтон. Там она просидела долгих двадцать пять лет, спала под серым пластиковым коконом. Затем недавно созданное Национальное агентство подводного плавания выкупило останки корабля у Военно-морского флота и переоборудовало его в современное океанографическое судно, переименовав в "Первая попытка".
  
  Питт прищурился от яркого блеска белой краски, покрывавшей корабль от носа до кормового штага. Он поднялся по трапу и был встречен на палубе старым другом, коммандером Руди Ганном, шкипером и руководителем проекта судна.
  
  “Ты выглядишь здоровым”, - сказал Ганн без улыбки, - “за исключением твоих налитых кровью глаз”. Он потянулся за сигаретой. Прежде чем закурить, он предложил сигарету Питту, который покачал головой и поднял одну в руке.
  
  “Я слышал, у вас проблемы”, - сказал Питт.
  
  Лицо Ганна стало мрачным. “Вы чертовски правы, я так и делаю”, - отрезал он. “Я не просил адмирала Сэндекера посылать вас из Вашингтона в такую даль только для развлечения и игр”.
  
  Брови Питта удивленно поползли вверх. Эта внезапная резкость не подходила Ганну. При обычных обстоятельствах маленький коммандер был теплым человеком с чувством юмора. “Успокойся, Руди”, - мягко сказал Питт. “Давай уйдем с солнца, и ты сможешь вкратце объяснить мне, из-за чего весь этот бардак”.
  
  Ганн снял очки в роговой оправе и вытер лоб мятым носовым платком.
  
  “Прости, Дирк, просто я никогда не видел, чтобы столько всего пошло не так одновременно. Это очень расстраивает после всего планирования, которое было заложено в этот проект. Думаю, это начинает делать меня чертовски раздражительным. Даже команда заметно избегает меня последние три дня ”.
  
  Питт положил руку на плечи мужчины пониже ростом и ухмыльнулся. “Я обещаю не избегать тебя, даже если ты мерзкий маленький ублюдок”.
  
  Ганн на мгновение растерялся, а затем чувство облегчения, казалось, наполнило его глаза, и он откинул голову назад и рассмеялся. “Слава Богу, ты здесь”, - он крепко сжал руку Питта. “Возможно, ты не разгадаешь никаких тайн, но, по крайней мере, я буду чувствовать себя намного лучше, просто находясь рядом с тобой”. Он повернулся и указал в сторону носа. “Пойдем, моя каюта в носовой части”.
  
  Питт последовал за Ганном по крутой лестнице на следующую палубу и в маленькую каюту, которая, должно быть, была спроектирована мастером по изготовлению шкафов. Единственным утешением, и оно было немалым, была струя прохладного воздуха, выходящая из верхнего вентилятора. Он на мгновение остановился перед отверстием и понежился на прохладном ветерке. Затем он оседлал стул и положил руки на верхнюю часть спинки, ожидая, когда Ганн проведет брифинг.
  
  Ганн закрыл иллюминатор и остался стоять. “Прежде чем я начну, позвольте мне спросить вас, что вы знаете о нашей эгейской экспедиции?”
  
  “Я только слышал, что первой попыткой было исследование Средиземноморья в зоологических целях”.
  
  Ганн потрясенно уставился на него. “Разве адмирал не предоставил вам каких-либо подробных данных, касающихся этого проекта, прежде чем вы покинули Вашингтон?”
  
  Питт закурил еще одну сигарету. “Что заставляет вас думать, что я приехал прямо из столицы?”
  
  “Я не знаю”, - нерешительно сказал Ганн. “Я только предположил, что вы...“
  
  Питт остановил его с усмешкой. “Я и близко не был в Штатах более четырех месяцев”. Он выдохнул облачко дыма в сторону вентилятора и наблюдал, как голубая дымка исчезает в небытии. “В сообщении Сэндекера вам просто говорилось, что он отправляет меня прямо на Тасос. Он, очевидно, забыл упомянуть, откуда я родом и когда прибуду. Следовательно, вы ожидали, что я появлюсь, паря в голубом небе, четыре дня назад ”.
  
  “Еще раз прошу прощения”, - сказал Ганн, пожимая плечами. “Ты, конечно, прав. Я рассчитал, что максимум через два дня твоя старая жестяная утка вылетит из столицы. Когда ты, наконец, потерпел фиаско вчера на Брейди Филд, ты уже на четыре дня опоздал по моему расписанию ”.
  
  “С этим ничего нельзя было поделать. Нам с Джордино было приказано доставить припасы по воздуху на ледовую зондирующую станцию, расположенную лагерем на льдине к северу от Шпицбергена. Сразу после того, как мы приземлились, налетела снежная буря и посадила нас на мель более чем на семьдесят два часа.”
  
  Ганн рассмеялся. “Вы определенно переходили от одной экстремальной температуры к другой”. Питт не ответил, а просто улыбнулся.
  
  Ганн выдвинул верхний ящик небольшого письменного стола и протянул Питту большой конверт из плотной бумаги, в котором было несколько рисунков странного вида рыб. “Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное раньше?”
  
  Питт посмотрел на рисунки. Большинство из них представляли собой разные представления художников об одной и той же рыбе, и все же каждый отличался деталями. Первым была древнегреческая иллюстрация на боку вазы. Другой, очевидно, был частью римской фрески. Он отметил, что два из них были более современными. стилизованные рисунки, изображающие рыбу в серии движений. Последней была фотография окаменелости, вмурованной в песчаник. Питт вопросительно посмотрел на Ганна.
  
  Ганн протянул ему увеличительное стекло. “Вот, взгляни поближе через это”. Питт отрегулировал высоту толстого стекла и внимательно изучил каждую фотографию. На первый взгляд рыба была похожа по размеру и форме на голубого тунца, но при ближайшем рассмотрении нижние брюшные плавники приобрели вид маленьких суставчатых перепончатых лапок. Были еще две идентичные конечности, расположенные прямо перед спинным плавником.
  
  Он тихо присвистнул. “Это странный экземпляр, Руди. Как ты это называешь?” “Я не могу выговорить латинское название, но ученые, находившиеся на борту ”Первой попытки", ласково прозвали его "Задира".
  
  “Почему это?”
  
  “Потому что по всем законам природы эта рыба должна была вымереть более двухсот миллионов лет назад. Но, как вы можете видеть по рисункам. люди все еще утверждают, что видели ее. Каждые пятьдесят или шестьдесят лет происходит множество подобных происшествий, но, к несчастью для науки, Дразнилку еще предстоит поймать ”. Ганн взглянул на Питта и снова отвел взгляд. “Если такая рыба существует, она должна жить волшебной жизнью. Существуют буквально сотни сообщений о рыбаках и ученых, которые смотрят вам в глаза с невозмутимым выражением лица и говорят, что у них была приманка на крючке или в сети, но прежде чем рыбу удалось поднять на борт, она сбежала. Каждый зоолог в мире отдал бы свое левое яичко, чтобы заполучить живого или даже мертвого тизера ”.
  
  Питт раздавил сигарету в пепельнице. “Что делает эту особенную рыбу такой важной?”
  
  Ганн показал рисунки. “Обратите внимание, что художники не смогли договориться о внешнем слое кожи. На них изображены крошечные чешуйки, гладкая кожа, как у морской свиньи, а один даже покрыт пушистой шкурой, как у морского льва. Теперь, если вы примете во внимание возможность появления волосатой кожи вместе с отростками конечностей, возможно, перед нами смутные зачатки первого млекопитающего ”.
  
  “Верно, но если бы кожа была гладкой, то перед вами была бы не что иное, как древняя рептилия. В те дни земля была покрыта ими”.
  
  В глазах Ганна отразилась уверенность. “Следующий момент, который следует учитывать, это то, что Тизеры обитали на теплом мелководье, и каждое зарегистрированное наблюдение имело место не более чем в трех милях от берега, и все они произошли прямо здесь, в восточном Средиземноморье, где средняя температура поверхности редко опускается ниже шестидесяти двух градусов по Фаренгейту”.
  
  “Итак, что это доказывает?” - спросил Питт.
  
  “Ничего существенного, но поскольку примитивные млекопитающие лучше выживают в более мягком климате, это немного подтверждает вероятность того, что они могли дожить до настоящего времени”.
  
  Питт задумчиво посмотрел на Ганна. “Прости, Руди. Ты все еще не продал меня”.
  
  “Я знал, что у тебя твердая голова”, - сказал Ганн.
  
  “Вот почему я оставил самую интересную часть напоследок”. Он сделал паузу, снял очки и протер линзы кусочком бумажной салфетки. Затем он вернул черные очки на свой ястребиный нос. Он продолжал говорить, словно погрузившись в сон. “Во время триасового периода геологического времени, и до того, как поднялись Гималаи и Альпы, великое море пронеслось над тем, что сейчас является Тибетом и Индией. Он также простирался над Центральной Европой и заканчивался в Северном море. Геологи называют это некогда огромное водное пространство морем Тетис. Все, что от него осталось сегодня, - это Черное, Каспийское и Средиземное моря ”.
  
  “Вы должны простить мое невежество в отношении геологических временных эпох, ” прервал его Питт, “ но когда произошел триасовый период?”
  
  “Между ста восьмидесятью и двумястами тридцатью миллионами лет назад”, - ответил Ганн. “За это время у позвоночных животных произошел важный эволюционный прогресс, поскольку рептилии продемонстрировали большой скачок по сравнению со своими более примитивными предками. Некоторые морские рептилии достигали длины двадцати трех футов и были очень требовательными клиентами. Самым примечательным событием стало появление первых настоящих динозавров, которые даже научились ходить на задних лапах и использовать свои хвосты вместо трости ”.
  
  Питт откинулся назад и вытянул ноги. “Я думал, что эра динозавров наступила гораздо позже”.
  
  Ганн рассмеялся. “Вы видели слишком много старых фильмов. Вы, несомненно, думаете о бегемотах, которых всегда изображали в ранних научно-фантастических фильмах, угрожающих племени волосатых пещерных людей. У них никогда не было недостатка в том, чтобы сорокатонный бронтозавр, или свирепый тираннозавр, или летающий птеранодон преследовали полуобнаженную, крупно сложенную героиню по первобытным джунглям. На самом деле эти более известные динозавры бродили по земле и вымерли за шестьдесят миллионов лет до появления человека.”
  
  “Какое место в картине занимает ваша необычная рыба?”
  
  “Представьте, если хотите, трехфутовую рыбу-дразнилку, которая жила, резвилась, занималась любовью и, наконец, умерла где-то в море Тетис. Никто и ничто не обратило внимания на то, как тело этого непонятного существа медленно погружалось в красную грязь морского дна. Безымянная могила была покрыта отложениями, которые затвердели в песчаник и оставили тонкий слой углерода. Именно этот след углерода запечатлел и очертил структуру тканей и костей Тизера в окружающих слоях ”. Прошли годы, превратившиеся в тысячелетия. И тысячелетия превратились в эры, пока в один теплый весенний день двести миллион лет спустя фермер из австрийского города Нойнкирхен ударил своим плугом по твердой поверхности. И вуаля, наша рыба-тизер, хотя сейчас она представляет собой почти идеальную окаменелую версию, снова вернулась к свету ”. Ганн поколебался и провел рукой по редеющим волосам на голове. Его лицо выглядело осунувшимся и усталым, но глаза горели возбуждением, когда он говорил о Тизере. “Вы должны помнить об одном жизненно важном элементе: когда умер Тизер, на земле не было ни птиц, ни пчел, ни млекопитающих с шерстью, ни нежных бабочек, даже цветы еще не появились”.
  
  Питт снова изучил фотографию окаменелости. “Кажется невозможным, чтобы какое-либо живое существо могло просуществовать так долго, не претерпев радикальных эволюционных изменений”.
  
  “Невероятно? Да; но это случалось и раньше. Акула живет с нами триста пятьдесят миллионов лет. Мечехвост существует практически без изменений на протяжении двухсот миллионов лет. Тогда, конечно, у нас есть классический пример - латакант ”.
  
  “Да, я слышал об этом”, - сказал Питт. “Эта рыба считалась вымершей в течение семидесяти миллионов лет, пока ее не начали находить у берегов Восточной Африки”.
  
  Ганн кивнул. “Латакант был сенсационной и важной находкой в то время, но ничто по сравнению с тем, что получил бы научный мир, если бы мы могли бросить ему на колени дразнилку”. Ганн сделал паузу на мгновение, чтобы закурить еще одну сигарету. Его глаза выдавали блеск полной поглощенности. “Все это сводится к следующему: Тизер может быть ранним звеном в эволюции млекопитающих, включая человека. Чего я вам не сказал, так это того, что окаменелость, найденная в Австрии, демонстрирует определенные анатомические особенности млекопитающего. Выступающие конечности и другие особенности его внутренних органов помещают его в идеальную эволюционную линию для продвижения по общей схеме развития людей и животных ”.
  
  Питт снова рассеянно взглянул на фотографии. “Если это так называемое живое ископаемое все еще плавает в своем первоначальном виде, как оно могло развиться до продвинутой стадии?”
  
  “Любой вид растений или животных подобен родственному семейству”, - ответил Ганн. “Одна ветвь может произвести потомство, однородное по размеру и форме, в то время как двоюродные братья по другую сторону горы производят расу гигантов с двумя головами и четырьмя руками”.
  
  Питт начинал беспокоиться. Он открыл дверь и вышел на палубу. Горячий воздух ударил в него, как облако пара, и он поморщился. Все эти расходы и все эти мужчины, надрывающие задницы, чтобы поймать вонючую рыбу, подумал он. Кого, черт возьми, волнует, были ли наши предки обезьянами или рыбами — какая разница? С той скоростью, с которой человечество мчалось к самоуничтожению, оно, вероятно, вымерло бы в любом случае через тысячу лет или меньше. Он повернулся обратно к темному дверному проему и посмотрел на Ганна.
  
  “Хорошо”, - медленно произнес Питт. “Я знаю, что ищете вы и ваша куча академических умов. Теперь у меня в голове единственный вопрос: при чем здесь я? Если у вас возникли проблемы с оборванными кабелями, неисправными генераторами или отсутствующими инструментами, вам не нужен я, вам нужен хороший механик, который знает, как ухаживать за своим оборудованием ”.
  
  На лице Ганна на мгновение появилось озадаченное выражение, затем он ухмыльнулся. “Я вижу, что вы выкачивали информацию из доктора Найта”.
  
  “Доктор Найт?”
  
  “Да, Кен Найт, молодой человек, который подобрал вас сегодня утром на вельботе. Он довольно блестящий морской геофизик”.
  
  “Это впечатляющее описание”, - сказал Питт. “Он казался достаточно дружелюбным во время прогулки на лодке, но вряд ли показался мне блестящим”.
  
  Жара снаружи становилась невыносимой, и металлические перила зловеще поблескивали. Питт. не раздумывая, положил руку на металл и тут же выругался, когда жгучее жало обожгло его ладонь. Внезапно боль вызвала в нем огромное чувство раздражения, и он вернулся в каюту, хлопнув дверью. “Давай забудем обо всем этом дерьме”, - резко оборвал Питт. “Просто скажи мне, какое чудо я должен совершить, чтобы над твоим камином появился Тизер, и я приступлю к работе”. Он растянулся на койке Ганна, глубоко вздохнул и расслабился, когда прохлада каюты снова успокоила его. Он взглянул через комнату на Ганна.
  
  Лицо Ганна ничего не выражало, но Питт знал его достаточно хорошо, чтобы заметить его дискомфорт. Питт улыбнулся, протянул руку и похлопал Ганна по плечу. “Я не хочу показаться корыстолюбивым. но если вы хотите, чтобы я присоединился к вашей маленькой команде пиратов-ученых, это будет стоить вам выпивки. От всех этих разговоров человеку чертовски хочется пить ”.
  
  Ганн облегченно рассмеялся и попросил по внутренней связи принести немного льда с корабельного камбуза. Затем он достал бутылку "Чивак Регал" и два стакана из нижнего ящика своего стола. ‘Пока мы ждем льда, вы могли бы просмотреть этот отчет, который я написал о неисправностях нашего оборудования ”. Он передал Питту желтую папку. “Я подробно описал каждый инцидент в хронологическом порядке. Вначале я думал, что это просто случайности или невезение, но теперь это вышло далеко за рамки простого совпадения ”.
  
  “У вас есть какие-либо доказательства вмешательства или саботажа?” - спросил Питт.
  
  “Вообще никакого”.
  
  “Оборванный кабель, о котором упоминал Найт, был ли он перерезан?" Ганн пожал плечами. “Нет, концы были обтрепаны, но это еще одна загадка. Я тебе это объясню.” Ганн сделал паузу и стряхнул пепел с сигареты. “Мы работаем с запасом прочности пять к одному. Например, если в технических характеристиках кабеля указано, что существует опасность обрыва при напряжении в двадцать пять тысяч фунтов или выше, мы никогда не будем устанавливать на него напряжение выше пяти тысяч фунтов. Из-за такого высокого коэффициента безопасности у NUMA еще не было ни одного случая гибели людей на проекте.
  
  Жизни для нас важнее научных открытий. Подводные исследования - дело рискованное, и список людей, погибших до нас, пытаясь выведать новые секреты у морей, длинный ”.
  
  “Каков был запас прочности, когда ваш трос оборвался?”
  
  “Я как раз к этому подходил. Соотношение было почти шесть к одному. На тот момент у нас была нагрузка всего на четыре тысячи фунтов. Нам чрезвычайно повезло, что никто не пострадал от удара троса, когда он оборвался ”
  
  “Могу я взглянуть на телеграмму?”
  
  “Да, я отрезала кончики от основных частей и сохранила к вашему приезду”.
  
  От двери донесся громкий стук, и в каюту вошел рыжеволосый юноша, не старше восемнадцати-девятнадцати лет, неся небольшое ведерко со льдом. Он поставил его на стол и повернулся лицом к Ганну. “Могу я предложить вам что-нибудь еще, сэр?” “Да, собственно говоря, вы можете, ” сказал Ганн. “Сбегай на палубу технического обслуживания, найди отрезки кабеля, которые недавно оборвались, и принеси их сюда, ко мне”.
  
  “Да, сэр”. Мальчик резко развернулся и поспешил из каюты.
  
  “Один из членов экипажа?” - спросил Питт.
  
  Ганн бросил лед в стаканы и налил скотч. Он передал стакан Питту. “Да, у нас на борту восемь членов экипажа и четырнадцать ученых”.
  
  Питт размешал желтую жидкость вокруг кубиков льда.
  
  “Мог ли кто-нибудь из этих двадцати двух человек быть ответственным за ваши проблемы?”Ганн покачал головой.
  
  “Я думал об этом, я даже мечтал об этом, и я проанализировал личное дело каждого человека по меньшей мере пятьдесят раз, и я не вижу, какие возможные мотивы могли быть у кого-либо из них, чтобы помешать проекту”.
  
  Ганн сделал паузу, чтобы отхлебнуть из своего бокала. “Нет, я уверен, что мое возражение исходит из другого источника. Кто-то необъяснимым образом хочет помешать нам поймать рыбу, которой, возможно, даже не существует”.
  
  Мальчик вскоре вернулся с двумя половинками оборванного троса. Он передал стальной жгут Ганну и вышел из каюты, закрыв за собой дверь. Питт сделал еще глоток скотча и поднялся с койки. Он поставил стакан на стол Ганна. и взял кабель в руки, внимательно изучая концы.
  
  Он выглядел как любой другой засаленный стальной трос. Каждый кусок был около двух футов в длину и содержал две тысячи четыреста прядей, которые были заплетены в стандартную косичку диаметром в пять восьмых дюйма. Кабель не был порван на компактном участке. Разрывы были расположены на расстоянии пятнадцати дюймов, что придавало обоим изношенным проводам вид пары неровно размотанных конских хвостов.
  
  Что-то привлекло внимание Питта. и он взял увеличительное стекло и всмотрелся сквозь толстую линзу. Его глаза интенсивно сверкнули, а губы медленно растянулись в самодовольной улыбке. Удовлетворение. Старые чувства возбуждения и интриги начали струиться по его венам. В конце концов, это может оказаться интересной операцией, подумал он.
  
  “Видишь что-нибудь?’ - спросил Ганн.
  
  “Да, многое”, - ответил Питт. “В какой-то момент вы нашли себе врага, который не хочет, чтобы вы рыскали на его территории".
  
  Ганн покраснел, и его глаза широко раскрылись. “Что ты нашел?”
  
  “Этот кабель был намеренно перерезан”, - сказал Питт. Его голос был очень холоден.
  
  “Что вы имеете в виду: вырезать”, - воскликнул Ганн. ‘Где вы видите доказательства вмешательства человека?”
  
  Питт протянул Ганну увеличительное стекло. “Обратите внимание, как изломы закручиваются спиралью вниз и загибаются внутрь к сердцевине? И посмотрите, как пряди выглядят измятыми. Если кабель такого диаметра натянуть за каждый конец до тех пор, пока он не порвется, жилы будут чистыми, а концы будут направлены наружу и в сторону от сердечника. Здесь этого не произошло ”.
  
  Орудия уставились на оборванный кабель. “Я не понимаю. Что могло стать причиной этого?”
  
  Питт на мгновение задумался. “Я думаю, Примакорд”.
  
  Ганн был ошеломлен. Его глаза за большими очками широко раскрылись. “Ты что, серьезно? Разве это не взрывчатка?”
  
  “Да, это так”, - спокойно сказал Питт. “Примакорд выглядит как струна или канат и может быть изготовлен любой толщины.
  
  в основном, он используется для подрыва деревьев и одновременного приведения в действие различных групп взрывчатых веществ, расположенных на большом расстоянии друг от друга. Он реагирует как горящий фитиль, за исключением того, что движется и быстро взрывается, почти со скоростью света ”.
  
  “Но как кто-то мог незаметно заложить взрывчатку под судно.. Вода в этом районе кристально чистая. Видимость более ста футов. Один из ученых или членов экипажа заметил бы любого нарушителя… Не говоря уже о том, чтобы услышать звук взрыва.”
  
  “Прежде чем я попытаюсь ответить на этот вопрос, позвольте мне задать вам два вопроса. Какое оборудование было подсоединено к кабелю, когда он оборвался? И в какое время вы обнаружили обрыв?”
  
  “Кабель был подсоединен к подводной декомпрессионной камере. Водолазы работали на глубине ста восьмидесяти футов, и возникла необходимость начинать декомпрессию под водой в течение длительных периодов времени, чтобы предотвратить изгибы. Мы обнаружили оборванный кабель примерно в 07.00 утра, сразу после завтрака ”. “Я так понимаю, что вы оставили камеру в воде на ночь?”
  
  “Нет”, - ответил Ганн. “У нас есть привычка опускать камеру до рассвета, чтобы она была на месте и готова принять водолазов в случае чрезвычайной ситуации ранним утром”.
  
  “Вот ваш ответ!” - Воскликнул Питт. “ Кто-то подплыл под покровом предрассветной темноты к тросу и привел в действие Примакорд. Видимость может быть одна. сотня футов после восхода солнца, но ночью это меньше одного фута ”.
  
  “А шум от взрыва?”
  
  “Элементарно, мой дорогой Ганн”, - усмехнулся Питт. “Я должен предположить, что небольшое количество первичного шнура, взорвавшегося на глубине примерно восьмидесяти футов, будет звучать очень похоже на звуковой удар от одного из F-105 Starfire Брэди Филда”.
  
  Ганз посмотрел на Питта с уважением. В принципе, это была здравая теория, и, очевидно, он мало что мог придумать для обсуждения, наморщив лоб: “Что нам делать дальше?”
  
  Питт допил скотч и со стуком поставил стакан на стол Ганна. “Ты просто оставайся в the briny и лови рыбу для своего тизера. Я собираюсь вернуться на остров и попробовать свои силы в небольшой охоте. Возможно, это связано с вашими срывами и вчерашним нападением на Брейди, и следующим шагом будет выяснить, кто стоит за этим беспорядком и каковы их мотивы ”.
  
  Внезапно дверь распахнулась, и в каюту влетел мужчина. На нем были только укороченные плавки и широкий пояс, на котором лежали нож и нейлоновая сетчатая сумка. В его влажных, выгоревших на солнце волосах виднелись беловато-желтые пряди, а веснушки усеивали нос и грудь.
  
  Пока он стоял там, вода капала на ковер у его ног, оставляя темные пятна.
  
  “Коммандер Ганн”, - взволнованно крикнул он. “Я видел одного! Я действительно видел Тизер, не более чем в десяти футах перед моей маской”.
  
  Ганз вскочил на ноги. “Вы уверены? Вы его внимательно рассмотрели?”
  
  “Более того, сэр, я его сфотографировал”.
  
  Веснушчатый мужчина стоял там, улыбаясь всеми доступными зубами. “Если бы только у меня было подводное ружье, я бы, возможно, достал его, но вместо этого я снимал коралловые образования своей камерой”.
  
  “Быстро”, - рявкнул Ганн. “Отнеси эту пленку в лабораторию и прояви ее”.
  
  “Да, сэр”. Парень развернулся и выскочил за дверь, обрызгав Питта несколькими каплями соленой воды, когда проходил мимо.
  
  На лице Ганса было счастливое, но решительное выражение.
  
  ‘Боже мой. Подумать только, я собирался сдаться, поджать хвост и взять курс на дом.
  
  Теперь, черт возьми, я собираюсь стоять здесь на якоре, пока не умру от старости или не поймаю Дразнилку. Его глаза блеснули, когда он взглянул на Питта. ‘Ну, майор, что вы об этом думаете?”
  
  Питт просто пожал плечами. “Лично я предпочитаю ловить рыбу для девочек”. Без особых усилий его разум отбросил текущие дела и сформировал дразнящую картинку Тери, стоящей на пляже в своем красном бикини.
  
  
  4
  
  
  Было несколько минут шестого, когда Питт вернулся в свою квартиру на Брейди Филд. Через несколько секунд после того, как он сбросил липкую одежду, он прочно обосновался на спине в узкой душевой кабинке. Это была тесная посадка; его голова была скрючена в одном углу, спина прижата к мокрому кафельному полу, а волосатые ноги торчали вверх под углом в девяносто градусов в противоположном углу.
  
  Для любого, кто мог бы подсмотреть, это выглядело как скрюченная поза, изматывающая кости, но Питт находил ее абсолютно удобной и приносящей огромное удовлетворение. Когда позволяло время, он всегда расслаблялся в душе таким образом. Иногда он дремал, но в основном он использовал имитацию дождливой атмосферы и одиночества, чтобы подумать. В этот момент в его голове кипело множество сбивающих с толку вопросов.
  
  Он мысленно жонглировал фактами и неизвестными, ища закономерность и пытаясь сосредоточиться на наиболее важных проблемах. Это было бесполезно. Его разум ускользал от понимания и упрямо обдумывал мелкую и несущественную загадку бесшумного грузовика на пляже.
  
  По какой-то необъяснимой причине загадка раздражала его, и он тщетно пытался избавиться от нее, но она осталась. Наконец он сдался, закрыл глаза и воссоздал сцену, надеясь визуализировать знак или решение.
  
  Внезапно по другую сторону двери душевой появилась размытая фигура.
  
  “Привет в душе”, - прогрохотал голос Джордино над льющейся водой. “Ты там почти полчаса. Ты, должно быть, уже основательно пропитался водой”.
  
  Питт смирился с тем, что его прервали, протянул руку и выключил кран.
  
  “Тебе лучше поторопиться”, - крикнул Джордино. Затем до него дошло, что вода больше не течет. Он понизил голос. “Полковник Льюис уже в пути — он будет здесь в любую секунду.
  
  Питт вздохнул. Придав своему телу сидячее положение, он неуклюже поднялся на ноги, чуть не поскользнувшись на скользком кафельном полу. Полотенце висело над дверью душа, падая складками вокруг его головы. От одной мысли о том, что его будут подталкивать, чтобы произвести впечатление на офицера более высокого ранга, волосы у него на шее встали дыбом. Он впился взглядом сквозь размытую стеклянную панель.
  
  “Скажите полковнику Льюису, что он может поиграть сам с собой, пока ждет”. В его голосе слышался приятный холодок. “Я выйду, когда мне, черт возьми, захочется”, - лаконично сказал он. “А теперь убирайся к черту из моей ванной, ублюдок, пока я не запихнул кусок мыла в твой анальный канал”. Внезапно Питт почувствовал, как его щеки нагреваются. На самом деле он не хотел быть грубым со своим старым другом. Тут же пожалел. он почувствовал волну вины: “Прости, Эл. мои мысли были далеко”.
  
  “Забудь об этом”. Не говоря больше ни слова, Джордино пожал плечами и вышел из ванной, закрыв за собой дверь. Питт быстро вытер свое худощавое тело и затем побрился. Закончив, он выдул крошечные черные волоски из беспроводной электробритвы и смазал лицо лосьоном после бритья British Sterling. Когда он вошел в спальню, Джордино и полковник Льюис ждали его.
  
  Льюис сидел на краю кровати и подкручивал кончик огромного рыжего уса, закрученного в виде руля. Его большое розовое лицо и мерцающие голубые глаза вместе с большой щетиной на верхней губе придавали ему вид веселого лесоруба. Его движения и речь были быстрыми, почти отрывистыми, отчего у Питта создалось впечатление, что у полковника в промежности фунт толченого стекла.
  
  “Извините, что вот так врываюсь к вам”, - прогремел Льюис. “Но мне интересно знать, натолкнулись ли вы на что-нибудь существенное, касающееся вчерашнего нападения”.
  
  Питт был обнажен, но ему было наплевать. "Нет, ничего положительного. У меня есть несколько догадок и пара идей, но очень мало абсолютных фактов, на которых можно построить неопровержимое дело”.
  
  “Я надеялся, что вы, возможно, наткнулись на зацепку. Моя эскадрилья воздушной разведки вышла из строя”.
  
  “Вы нашли какие-нибудь останки "Альбатроса"?’ - спросил Питт.
  
  Льюис провел рукой по вспотевшему лбу. “Если этот старый ящик упал в море, от него не осталось никаких следов; даже небольшого масляного пятна. Он и его пилот, должно быть, растворились в воздухе ”.
  
  "Возможно, он достиг материка”, - сказал Джордино. “Отрицательно”, - ответил Льюис. “Мы не можем найти там ни души, которая видела, как он уходил или приближался”.
  
  Джордино кивнул в знак согласия. “Старый самолет, выкрашенный в ярко-желтый цвет, с максимальной скоростью всего сто три мили в час, не мог не быть замечен, если бы пересекал пролив в Македонию”.
  
  Льюис достал пачку сигарет. “Что меня действительно смущает, так это тот факт, что нападение было хорошо спланировано и выполнено. Кто бы ни совершил налет на поле боя, он знал, что ни один самолет не должен был садиться или взлетать во время его бреющих полетов ”.
  
  Питт застегнул рубашку и поправил золотые дубовые листья на плечах. “Получить информацию было бы легко, поскольку все на Тасосе, вероятно, знают, что Брейди Филд по воскресеньям превращается в город-призрак.
  
  На самом деле все это дело очень похоже по стратегии на нападение японцев на Перл-Харбор вплоть до деталей проникновения через проход в горной цепи острова.”
  
  Льюис закурил сигарету, стараясь не подпалить усы. “Вы, конечно, правы, но нет сомнений в том, что ваше неожиданное прибытие на летающей лодке застало врасплох нападавшего, а также нас самих.
  
  Наш собственный радар не смог засечь вашу "Каталину", потому что последние двести миль вы пролетели на палубе.”
  
  Он выдохнул облако дыма. “Я не могу начать рассказывать вам, каким приятным сюрпризом было увидеть, как ваша старая птичка с грохотом спускается с солнца”.
  
  “Должно быть, это тоже удивило нашего друга с "Альбатроса”", - ухмыльнулся Джордино. “Вы бы видели, как у него отвисла челюсть, когда он обернулся и впервые увидел нас”. Питт закончил завязывать галстук. “Нас никто не ожидал, потому что в мой план полета не входил Брэди Филд. Изначально я планировал совершить посадку в море после первой попытки. Вот почему наш "летающий призрак" и "Брейди Контрол" не знали о нашем расчетном времени прибытия.” Он сделал паузу, размышляя, глядя вниз на Льюиса. “Я настоятельно рекомендую вам, полковник, принять крайние меры защиты. У меня такое чувство, что мы видели не последнего желтого Альбатроса”.
  
  Льюис с любопытством уставился на Питта. “Почему вы так уверены, что он вернется?”
  
  Глаза Питта сверкнули. “У него была определенная цель атаковать поле боя, и она заключалась не в том, чтобы убивать людей или уничтожать самолеты, принадлежащие Соединенным Штатам. Его планом было просто повергнуть вас в панику ”.
  
  “Что бы он этим выиграл?” - спросил Джордино.
  
  “Остановись и подумай об этом на мгновение”. Питт взглянул на свои часы, затем на Льюиса. “Если бы эта ситуация выглядела действительно угрожающей и опасной, полковник, вам пришлось бы эвакуировать всех американских гражданских лиц на материк”.
  
  “Да, это правда”, - признал Льюис. “Но на данный момент я не вижу причин предпринимать такие шаги. Греческое правительство заверило меня, что они предлагают полное сотрудничество в поисках пилота и самолета”.
  
  “Но если бы вы думали, что у вас были основания”, - настаивал Питт. “Разве вы бы также не приказали коммандеру Ганну отменить Первую попытку из района Тасоса?”
  
  Глаза Льюиса сузились. “В качестве меры предосторожности, конечно. Этот белый корабль представляет собой чертовски привлекательную мишень для воздушного снайпера”.
  
  Питт щелкнул зажигалкой Zippo и закурил сигарету. “Хотите верьте, сэр, хотите нет, но это ваш ответ”.
  
  Джордино и Льюис озадаченно посмотрели друг на друга, а затем на Питта.
  
  Питт продолжил. “Как вы знаете, полковник, адмирал Сэндекер приказал Джордино и мне отправиться на Тасос для расследования странных происшествий, которые произошли во время морских операций NUMA. Этим утром, разговаривая с коммандером Ганном, я обнаружил доказательства саботажа, которые наводят меня на мысль, что существует определенная связь между налетом и несчастными случаями на борту "Первой попытки".
  
  Теперь, если мы продвинемся в этом предположении еще на один шаг, мы начинаем видеть, что Брейди Филд не был главной целью нашего перевоплотившегося противника. Этот рейд был лишь косвенным средством устранения коммандера Ганна и первой попыткой с Тасоса ”.
  
  Льюис задумчиво посмотрел на Питта. “Я полагаю, следующий вопрос - почему?”
  
  “У меня пока нет ответа”, - сказал Питт. “Но я уверен, что у нашего таинственного друга и его склонности к драматизму есть веская причина для его игры. Он не пошел бы на такие хитрости ради пенни анте. Скорее всего, он прячет что-то очень ценное, и исследователи NUMA на корабле в состоянии наткнуться на это ”.
  
  “То, о чем ты говоришь, может быть затонувшим сокровищем”, - влажно заблестели губы Льюиса.
  
  Питт достал из чемодана заморскую кепку и небрежно водрузил ее на голову. “Это очевидный вывод”.
  
  В глазах Льюиса появилось отстраненное выражение, и он тихо сказал: “Интересно, что бы это могло быть и сколько это стоит?”
  
  Питт повернулся и посмотрел на Джордино. “Эл, свяжись с адмиралом Сэндекером и попроси его исследовать все возможные утерянные или затонувшие сокровища в Эгейском море в радиусе плевка от Тасоса и прислать нам данные как можно скорее. Скажи ему, что это срочно ”.
  
  “Считай, что дело сделано”, - сказал Джордино. “В Вашингтоне сейчас одиннадцать часов утра, так что к завтраку у нас должен быть ответ”.
  
  “Теперь мы к чему-то приближаемся”, - прогремел Льюис.
  
  “Чем скорее я получу ответы, тем скорее смогу избавиться от Пентагона. Могу ли я как-нибудь помочь?”
  
  Питт снова взглянул на часы. “Как говорят бойскауты — будьте готовы. Это все, что мы можем сделать на данный момент. Можете поспорить, за Брейди Филдом и Первой попыткой внимательно наблюдают. Когда становится очевидным, что никого не эвакуируют, а океанографическое судно все еще плавает в Эгейском море, мы можем ожидать еще одного визита желтого Альбатроса. Вы повеселились, полковник, полагаю, следующая очередь коммандера Ганна.”
  
  “Пожалуйста, передайте командиру, ” сказал Льюис, “ что я окажу ему любую помощь, какая будет в моем распоряжении”.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Питт. “Но я не думаю, что было бы разумно предупреждать коммандера Ганна прямо сейчас”.
  
  “Ради Бога, почему бы и нет?” - ахнул Джордино.
  
  Питт холодно усмехнулся. “Пока что все это - чистые предположения. Кроме того, любая подготовка на борту "Первой попытки" полностью выдала бы наши намерения. Нет, мы должны заманить в ловушку нашего неизвестного призрака Первой мировой войны и вывести его на чистую воду ”.
  
  Джордино спокойно посмотрел на Питта. “Вы не можете рисковать жизнями ученых и экипажа корабля, не дав им шанса защититься”. “Ганну не угрожает непосредственная опасность. Наш пилот-призрак, несомненно, подождет по крайней мере еще один день, чтобы посмотреть, удастся ли первая попытка, прежде чем атаковать снова ”. Питт улыбался до тех пор, пока в уголках его глаз не появились веселые морщинки. “Тем временем я использую свои творческие таланты для разработки плана ловушки”.
  
  Льюис поднялся на ноги и повернулся лицом к Питту. ‘Ради тех людей на корабле, я надеюсь, вы придумаете что-нибудь хорошее”.
  
  “Ни один план не считается надежным, полковник, - ответил Питт, - пока он не будет применен”. Джордино направился к двери. “Я сбегаю на оперативную базу и отправлю это сообщение адмиралу”.
  
  “Когда закончите, ” сказал Льюис, “ зайдите ко мне на ужин”. Подкручивая усы, он повернулся к Питту. “Вы тоже приглашены. Я доставлю вам, мужчинам, настоящее удовольствие и приготовлю на скорую руку свое знаменитое фирменное блюдо: морские гребешки с грибами в соусе из белого вина ”.
  
  “Звучит очень аппетитно”, - сказал Питт. “Но, боюсь, я должен отказаться. У меня ранее был назначен ужин… с очень привлекательной леди”.
  
  Джордино и Льюис могли только таращиться на него в ошеломленном изумлении. Питт пытался выглядеть беспечным. “Она пришлет машину, чтобы забрать меня у главных ворот в шесть. У меня осталось всего две минуты тридцать секунд, чтобы добраться туда, так что мне лучше уйти. Добрый вечер, полковник, и спасибо вам за приглашение. Надеюсь, вы заглянете ко мне в другой раз." Он повернулся к Джордино. “Эл, дай мне знать, как только поступит ответ адмирала”. Питт повернулся, открыл дверь и вышел из комнаты.
  
  Льюис медленно покачал головой. “Он несет чушь или у него действительно свидание с девушкой?”
  
  “Я никогда не знал, чтобы Дирк нес чушь о женщинах, сэр”, - сказал Джордино. Ему начинало нравиться состояние шока Льюиса.
  
  “Но где он с ней познакомился? Насколько мне известно, он нигде не был, кроме поля и корабля.
  
  Джордино пожал плечами. “Не понимаю. Но, зная Питта так, как знаю его я, меня бы не удивило, если бы он подцепил девушку в сотне ярдов между главными воротами и погрузочной площадкой ”Первой попытки".
  
  Раскатистый смех Льюиса разнесся по комнате. “Что ж, пойдемте, капитан. Я не сексуальная девушка, но, по крайней мере, я умею готовить. Как насчет моих гребешков?”
  
  “Почему бы и нет?” - спросил Джордино. “Это лучшее предложение, которое я получил за весь день”.
  
  
  5
  
  
  Похожая на печь атмосфера слегка остыла, когда заходящее солнце опустилось на запад за горы Тасос. Длинные изогнутые тени от поросших деревьями вершин гор спустились по склонам и касались обращенного к морю края Брейди Филд, когда Питт проходил через главные ворота. Он остановился на внешней дороге и вдохнул чистый средиземноморский воздух, наслаждаясь внутренним ощущением покалывания в легких. Привычный призыв закурить вертелся у него в голове, но он отогнал это желание и сделал еще один глубокий вдох, глядя на море. За шумом прибоя заходящее солнце окрасило Первую попытку в красочный золотисто-оранжевый цвет. Видимость была кристально чистой, и на расстоянии двух миль его глаза могли различить поразительное количество деталей на борту судна. Он стоял тихо и неподвижно почти две минуты, затерявшись в красоте сцены. Затем он огляделся в поисках машины, которую Тери обещала прислать за ним. Он был там, стоял в стороне от дороги, как роскошная яхта, стоящая на якоре.
  
  “Будь я проклят”, - пробормотал Питт, заметив машину. Он придвинулся ближе, и на его лице отразилось восхищение прекрасными автомобилями. Это был городской автомобиль Maybach-Zepplin с раздвижной стеклянной перегородкой, отделяющей закрытый пассажирский салон от водителя, который сидел под открытым солнцем. За большим орнаментом в виде двойной буквы "М" на радиаторе капот вытягивался назад на шесть футов и заканчивался низким разделенным лобовым стеклом. придавая автомобилю образ огромной жестокой мощи. Длинные плавные крылья и подножки отливали черным, но кузов был выкрашен в глубокий серебристый цвет с многослойным покрытием. Это была классика среди классик: превосходное тевтонское мастерство проявляется в каждом фитинге, каждой гайке и каждом болте. Если Rolls-Royce Phantom III 1936 года воплощал британский идеал бесшумности и выдающейся механической эффективности, то его немецким аналогом стал Maybach Zepplin 1936 года выпуска.
  
  Питт подошел к машине и провел правой рукой по гигантскому запасному колесу, которое было надежно закреплено на переднем крыле. Он удовлетворенно и облегченно улыбнулся, заметив, что протектор шины имеет глубокие бороздки в виде ромба. Он пару раз похлопал по большой, похожей на пончик шине, а затем повернулся и посмотрел на переднее сиденье.
  
  Водитель ссутулился за рулем, лениво барабаня пальцами по дверной раме. Он не только выглядел скучающим, но и зевнул, чтобы доказать это, он был одет в серо-зеленую тунику, которая странно напоминала форму нацистского офицера времен Второй мировой войны. но на рукавах и плечах не было никаких знаков отличия. На голове у него была кепка с высокими полями, а светлый цвет волос подчеркивался небольшим намеком на бакенбарды. Старомодные очки в серебряной оправе закрывали его глаза и поблескивали в лучах заходящего солнца. Длинная тонкая сигарета самодовольно свисала с одного уголка изогнутой губы. придающий водителю ауру самодовольства и высокомерия; образ, который он почти не пытался скрыть.
  
  Питту сразу не понравился водитель. Поставив ногу на подножку, он пристально посмотрел на фигуру в форме за рулем. “Я думаю, ты ждешь меня. Меня зовут Питт”.
  
  Светловолосый водитель не потрудился ответить Питту пристальным взглядом. Он просто выбросил сигарету через плечо Питта на дорогу, сел прямо и повернул ключ зажигания. “если вы американский мусорщик”, - сказал он с сильным немецким акцентом, - “вы можете войти”.
  
  Питт ухмыльнулся, и его взгляд стал жестче. “Впереди с вонючим сбродом или сзади с джентри?
  
  “Куда пожелаете”, - сказал водитель. Его лицо стало пунцовым, но он по-прежнему не оборачивался и не поднимал глаз.
  
  “Спасибо”, - спокойно сказал Питт. “Я поеду сзади”. Он нажал на огромную хромированную ручку, распахнул похожую на сейф дверь и забрался в "таун кар". На окне-перегородке висела старая рулонная занавеска, и Питт опустил ее, закрывая водителя впереди от посторонних взглядов. Затем удобно откиньтесь на мягкую и роскошную обивку из сафьяновой кожи, закурите сигарету и приготовьтесь насладиться ранней вечерней поездкой по Тасосу.
  
  Двигатель Maybach тихо ожил, и водитель переключил бесшумные передачи, двигая Огромный автомобиль по дороге в направлении Лиминаса.
  
  Питт опустил дверное стекло и стал разглядывать ели и каштаны, усеивающие горные склоны, и вековые оливковые деревья, окаймляющие узкие пляжи. Время от времени небольшие поля табака и пшеницы нарушали неровный ландшафт и напоминали ему о маленьких фермах, которые он часто видел, пролетая над югом Соединенных Штатов.
  
  Вскоре машина проехала по живописной деревне Панагия, время от времени разбрызгивая лужи, которые портили старые мощеные улицы. Большинство домов были выкрашены в белый цвет, чтобы отразить летнюю жару.
  
  Крыши поднимались в меркнущее небо и почти соприкасались, когда их карнизы наклонялись друг к другу над узкими улочками. Через несколько минут Панагия осталась позади, вскоре показались Лимины. Затем машина резко повернула, огибая главную часть маленького города, и направила свой динозавроподобный капот вверх по пыльной дороге, ведущей к обрыву. Поначалу уклон был постепенным, но быстро превратился в серию крутых поворотов.
  
  Питт чувствовал, как водитель борется за рулем Maybach; неуклюжий таункар был создан скорее для случайных поездок по Унтер-ден-Линден, чем для весенних туров по тропам для мулов. Он смотрел на море поверх отвесных обрывов и задавался вопросом, что произойдет, если другая машина подъедет с противоположной стороны.
  
  Затем он смог разглядеть его впереди; огромный белый квадрат на фоне темнеющих серых скал. Наконец повороты закончились, и большие шины с алмазным протектором плавно заскользили по твердой поверхности дороги.
  
  Питт был должным образом впечатлен. По размерам вилла почти соответствовала великолепию римского форума. Территория была ухоженной, и здесь царила атмосфера богатства и хорошего вкуса. Все поместье расположилось в долине между двумя высокими горными вершинами и выходило окнами на потрясающую панораму Эгейского моря.
  
  Главные ворота в высокой стене таинственным образом открылись, очевидно, их потянул кто-то невидимый, и шофер без церемоний въехал на аккуратную, обсаженную елями подъездную дорожку и затормозил у мраморных ступеней. В центре лестницы большая архаичная статуя женщины с ребенком на руках безмолвно смотрела вниз, приветствуя Питта, когда он выходил из "Майбаха".
  
  Он начал подниматься по ступенькам, когда внезапно остановился и вернулся к машине.
  
  “Прошу прощения, водитель”, - сказал Питт. “Но я не расслышал вашего имени”.
  
  Водитель озадаченно поднял глаза. “Меня зовут Вилли. Почему вы спрашиваете?”
  
  “Вилли. друг мой, ” серьезно сказал Питт, “ я должен тебе кое-что сказать. Не выйдешь ли ты на минутку из машины?”
  
  Брови Вилли нахмурились, но он пожал плечами и вышел из машины, повернувшись лицом к Питту. “Итак, герр Питт, что вы хотите мне сказать?”
  
  “Я вижу, ты носишь высокие сапоги, Вилли”.
  
  “Да, я ношу ботфорты”
  
  Питт сверкнул своей лучшей улыбкой продавца подержанных автомобилей: “А на ботинках есть гвозди, не так ли?”
  
  “Да, у ботфортов есть гвозди”. раздраженно сказал Вилли. “Почему ты тратишь мое время на такую ерунду? У меня есть обязанности, которые нужно выполнять. Что ты хочешь сказать?”
  
  Взгляд Питта стал жестким. “Мой друг, я подумал, что если ты хочешь заслужить свой значок "За заслуги в области подглядывания", то мой долг предупредить тебя, что очки в серебряной оправе отражают солнечные лучи и могут легко выдать твое укрытие”.
  
  Лицо Вилли стало непроницаемым, и он начал что-то говорить, но кулак Питта врезался ему в рот, оборвав слова. От удара голова Вилли дернулась вверх и назад, подбросив его кепку в воздух. Его глаза стали тусклыми и пустыми, и он медленно, как падающий лист, опустился на колени. Он стоял на коленях, выглядя ошеломленным и потерянным. Струйка кровавой слизи вытекла из его сломанного носа и забрызгала лацканы мундира, создавая, как показалось Питту, довольно художественный эффект на фоне серо-зеленого материала. Затем Вилли рухнул вперед на мраморные ступени и свернулся в неподвижную кучу.
  
  Питт потер костяшки ушибленной руки, ухмыляясь с холодным удовлетворением. Затем он повернулся и побежал вверх по ступенькам, перепрыгивая через три за раз. Наверху он прошел через каменную арку и оказался в круглом внутреннем дворике со стеклянным бассейном в центре. Весь внутренний двор был окружен двадцатью или более величественными статуями римских солдат в шлемах в натуральную величину. Их незрячие каменные глаза мрачно смотрели на свои белые отражения в бассейне, как будто искали давно забытые воспоминания о победоносных сражениях и войнах славы. Сгущающиеся вечерние тени окутали каждую фигуру призрачным плащом, вызвав у Питта странное ощущение, что в любую секунду каменные воины могут ожить и взять виллу в осаду.
  
  Он поспешил обогнуть бассейн и остановился у массивной двойной двери в дальнем конце двора. На двери гротескно висел большой бронзовый молоток в форме львиной головы. Питт поднял рукоятку и с силой ударил по ней. Он повернулся и снова окинул взглядом внутренний двор. Вся обстановка напомнила ему мавзолей. Все, чего ему не хватало, подумал он, - это нескольких разбросанных венков и немного органной музыки.
  
  Дверь бесшумно распахнулась. Питт заглянул через порог. Никого не увидев, он на мгновение заколебался.
  
  Мгновение превратилось в минуту, а минута - в две. Наконец, устав от игры в прятки, он расправил плечи, сжал кулаки и шагнул через портал в богато украшенную приемную.
  
  На каждой стене висели гобелены с изображением древних батальных сцен, их рукоделые армии в унисон маршировали на битву. Комнату венчал высокий купол, и из его арочной вершины исходил мягкий желтоватый свет. Питт огляделся и увидел, что он один, поэтому сел на одну из двух резных мраморных скамеек, которые украшали середину комнаты, и закурил сигарету. Время шло, и вскоре он начал тщетные поиски пепельницы.
  
  Затем бесшумно, без предупреждения, гобелен откинулся в сторону, и в комнату вошел пожилой, крепко сложенный мужчина в сопровождении огромной белой собаки.
  
  
  6
  
  
  Питт, слегка ошеломленный, настороженно посмотрел на гигантскую немецкую овчарку, а затем на лицо пожилого хозяина собаки. Злобные неулыбчивые черты, столь знакомые по поздним телевизионным фильмам, прочно укоренились на типичном круглом немецком лице, дополненном бритой головой, бегающими глазами и отсутствием шеи. Тонкие губы плотно сжаты, как будто их обладательница страдала от запора. Тело тоже соответствовало злодейскому образу: тяжелое, заключенное в округлый каркас из прочной ткани без дряблости. Не хватало только хлыста для верховой езды и начищенных сапог. На мгновение Питт подумал: “Человек, которого ты любишь ненавидеть, Эрик фон Штрогайм, вернулся к жизни и был готов срежиссировать сцену из ”Жадности"".
  
  “Добрый вечер”, - сказал старик подозрительным гортанным тоном. “Вы, я полагаю, тот джентльмен, которого моя племянница пригласила на ужин?”
  
  Питт поднялся, одним глазом поглядывая на огромного тяжело дышащего пса. “Да, сэр. Майор Дирк Питт к вашим услугам”.
  
  Выражение удивления нахмурило бровь под туго обтянутой кожей головой. “Моя племянница заставила меня поверить, что вы были младше сержанта, и вашей военной профессией был сбор мусора”.
  
  “Вы должны простить мой американский юмор”, - сказал Питт, наслаждаясь замешательством собеседника. “Надеюсь, мой маленький обман не причинил вам неудобств”.
  
  “Нет, возможно, небольшое беспокойство, но никаких неудобств”. Старый немец протянул руку и внимательно изучил Питта. “Для меня большая честь познакомиться с вами, майор. Я Бруно фон Тилль”.
  
  Питт пожал протянутую руку и ответил пристальным взглядом. “Для меня большая честь, сэр”.
  
  Фон Тилль приподнял гобелен, открывая дверной проем. “Пожалуйста, пройдите сюда, майор. Вы должны присоединиться ко мне и выпить, пока мы ждем, пока Тери закончит одеваться”.
  
  Питт последовал за плоской фигурой и белой гончей по темному коридору, который привел в большой, похожий на пещеру кабинет. Потолок был сводчатым, по меньшей мере, тридцати футов высотой и поддерживался несколькими рифлеными шахтами ионических колонн.
  
  Классическая в своей простоте мебель, скудно расставленная по полу, придавала изящество внушительному помещению. На тележке уже стояли необычные греческие закуски, а в нише у одной из стен разместился полностью оборудованный бар. Питт отметил, что единственным предметом декора, который казался неуместным, была модель немецкой подводной лодки, стоявшая на полке над баром.
  
  Фон Тилль жестом пригласил Питта сесть. “Что доставит вам удовольствие, майор?”
  
  “Шотландские со льдом были бы в самый раз”, - ответил Питт, откидываясь на спинку дивана без подлокотников. “Ваша вилла впечатляет. У нее, должно быть, интересная история”.
  
  “Да, первоначально он был построен римлянами в 138 году до н. э. как храм Минервы, их богини мудрости. Я купил руины вскоре после Первой мировой войны и перестроил их в то, что вы видите сегодня”.
  
  Он протянул Питту бокал. “Выпьем за тост?”
  
  “За кого или за что мы будем пить?”
  
  Фон Тилль улыбнулся. “Возможно, вам выпала честь, майор. Красивые женщины… богатство ... долгая жизнь. Возможно, президенту вашей страны. Выбор за вами”.
  
  Питт глубоко вздохнул. “В таком случае я предлагаю тост за мужество и летное мастерство Курта Хайберта, Македонского Ястреба”.
  
  Лицо Фон Тилля стало непроницаемым. Он медленно опустился в кресло и поиграл со своим напитком.” Вы очень необычный человек, майор. Вы выдаете себя за сборщика мусора. Ты приезжаешь на мою виллу и нападаешь на моего шофера, а затем поражаешь меня еще больше, предлагая тост за моего старого товарища по полетам, Курта ”. Он хитро ухмыльнулся Питту поверх своего бокала. “Однако самым выдающимся вашим выступлением было соблазнение моей племянницы этим утром на пляже. За этот подвиг я поздравляю и благодарю вас.
  
  Сегодня, впервые за девять лет, я увидел, как Тери радостно поет и смеется, испытывая огромную радость от жизни.
  
  Боюсь, вы вынуждаете меня потворствовать вашему развратному поведению ”.
  
  Настала очередь Питта изобразить удивление, но вместо этого он откинул голову назад и рассмеялся. “Приношу свои извинения по всем статьям, кроме того, что ударил вашего извращенного шофера. Вилли сам напросился на это ”.
  
  “Ты не должен винить беднягу Вилли. Он всего лишь выполнял мой приказ следовать за Тери и охранять ее. Она моя единственная оставшаяся в живых родственница, и я не желаю, чтобы ей причинили вред”.
  
  “Что с ней может случиться плохого?” Фон Тилль встал, подошел к открытому окну террасы и посмотрел на темнеющее море. “Более полувека я упорно трудился и заплатил большую личную цену, чтобы создать надежную организацию. По пути я также нажил несколько врагов. Я никогда не знаю, на что один из них может пойти ради мести”.
  
  Питт пристально посмотрел на фон Тилля. “Именно поэтому вы носите "Люгер" в наплечной кобуре?”
  
  Фон Тилль отвернулся от окна и застенчиво поправил свой белый смокинг на выпуклости под левой подмышкой. “Могу я спросить, откуда вы знаете, что это "Люгер”?"
  
  “Просто предположение”, - сказал Питт. “Ты выглядишь как типичный Люгер”.
  
  Фон Тилль пожал плечами. “Обычно я не веду себя так обыденно, но по тому, как Тери описала тебя, у меня были все основания подозревать сомнительный характер”.
  
  “Должен признать, в свое время я совершил несколько греховных поступков”, - ухмыляясь, сказал Питт. “Но убийство и вымогательство сюда не входили”.
  
  На лице фон Тилля появилось хмурое выражение. “Я не думаю, что вы были бы столь легкомысленны, если бы вы… как вы, американцы, говорите… были на моем месте”.
  
  “Ваши ботинки начинают звучать очень загадочно, герр фон Тилль”, - сказал Питт. “Каким именно бизнесом вы занимаетесь?”
  
  В глазах фон Тилля промелькнуло подозрение, затем его губы растянулись в фальшивой улыбке. “Если я скажу тебе, это может испортить тебе аппетит. Это, мой дорогой майор, чрезвычайно разозлило бы Тери, поскольку она провела половину дня на кухне, готовя сегодняшний ужин. Он пожал плечами типичным европейским жестом. “Возможно, в другой раз, когда я узнаю тебя лучше”.
  
  Питт покрутил в стакане последний глоток скотча и задумался, во что он вляпался.
  
  Фон Тилль, решил он, был либо каким-то чокнутым, либо очень проницательным дельцом.
  
  “Могу я предложить вам еще выпить?” - спросил фон Тилль
  
  “Не трудись, я сам принесу”. Питт допил напиток, подошел к бару и налил еще. Он пристально посмотрел на фон Тилля: “Из того, что я читал об авиации времен Первой мировой войны, обстоятельства смерти Курта Хайберта туманны. Согласно официальным немецким записям, он был сбит британцами и разбился где-то в Эгейском море. Однако в записях не упоминается имя победившего противника Хайберта. Они также не сообщают, было ли найдено тело ”.
  
  Фон Тилль лениво погладил собаку. На несколько мгновений его взгляд, казалось, погрузился в прошлое. Наконец, он сказал: “Курт вел свою личную войну с британцами еще в 1918 году. Он редко действовал против них хладнокровно или эффективно. Он дико управлялся со своей машиной и атаковал их порядки, как человек, одержимый спазматическим дьяволом. Когда он был в воздухе, он ругался, бесновался и колотил кулаками по краю кабины до крови. При взлете он всегда запускал двигатель на полную мощность, так что его "Альбатрос" отрывался от земли, как испуганная птица. И все же, когда он не был в патруле и мог на несколько мгновений забыть о войне, он мог быть человеком с отличным чувством юмора, совсем не похожим на ваше американское представление о немецком солдате ”.
  
  Питт медленно покачал головой с намеком на улыбку. “Вы должны простить меня, герр фон Тилль, но большинству моих товарищей по оружию еще предстоит встретить немецкого солдата, который был бы весельчаком”.
  
  Лысый старый немец проигнорировал замечание Питта. Его
  
  лицо оставалось серьезным. “Конец для Курта, когда он наступил, был результатом хитрой британской уловки. Они внимательно изучили его тактику и вскоре узнали, что у него была слабость к атакам и уничтожению их аэростатов наблюдения. Потрепанный в боях воздушный шар был отремонтирован, и корзина наблюдателя была наполнена взрывчаткой и манекеном в форме, набитым сорняками. Детонирующий провод тянулся к земле, а затем британцы сели и стали ждать появления Курта ”. Фон Тилль сел на диван с глубокими подушками. Он посмотрел на потолок, но не увидел Его. Вместо этого его разум смотрел в небо, существовавшее в 1918 году. “Им не пришлось долго колебаться.
  
  Всего через день Курт пролетел над позициями союзников и увидел, как воздушный шар медленно раскачивается на морском бризе.
  
  Он, без сомнения, задавался вопросом, почему не было наземного пожара. А наблюдатель, облокотившийся на поручень корзины, выглядел спящим, поскольку он не предпринял попытки выпрыгнуть с парашютом в безопасное место до того, как пушки Курта превратили наполненный водородом баллон в облако огня ”.
  
  “Он понятия не имел, что это ловушка?’ - спросил Питт.
  
  “Нет”, - ответил фон Тилль. “Воздушный шар был там, и он представлял врага. Почти автоматически Курт бросился в атаку. Он сблизился с воздушным шаром, и его пулеметы Spandan начали обстреливать тонкий газовый мешок. Внезапно воздушный шар взорвался с оглушительным взрывом, который окутал всю местность огнем и дымом. Британцы привели в действие взрывчатку”.
  
  “Хайберт потерпел крушение над позициями союзников?” Питт задумчиво переспросил.
  
  “Курт не разбился после взрыва”, - ответил фон Тилль, снова возвращая свой разум к настоящему.
  
  “Его "Альбатрос" прорвался сквозь ад, но доблестный самолет, который верой и правдой пронес его через столько воздушных боев, был сильно разбит, а сам он был серьезно ранен. С порванными матерчатыми крыльями, оторванными поверхностями управления и окровавленным пилотом в кабине самолет, пошатываясь, пролетел над побережьем Македонии и исчез в море. Македонского ястреба и его легендарного желтого Альбатроса больше никто не видел ”.
  
  “По крайней мере, до вчерашнего дня”. Питт глубоко вздохнул и подождал очевидной реакции.
  
  Веки Фон Тилля расширились на его обычно невыразительном лице, но он ничего не сказал. Казалось, он взвешивал слова Питта.
  
  Питт немедленно вернулся к первоначальной теме.
  
  “Вы с Хайбертом часто летали вместе?”
  
  “Да, мы много раз вместе патрулировали. Мы даже поднимались в воздух на двухместном бомбардировщике "Румплер" и сбрасывали зажигательные бомбы на британский аэродром, который находился прямо здесь, на острове Тасос. Курт летал, а я выполнял функции наблюдателя и бомбардира ”.
  
  “Где базировалась ваша эскадрилья?”
  
  “Нас с Куртом направили в Jasta 73. Мы вылетели с аэродрома Ксанти в Македонии”.
  
  Питт закурил сигарету. Затем он посмотрел на пожилую, но прямую фигуру фон Тилля. “Спасибо вам за очень краткий и подробный отчет о смерти Хайберта. Вы ничего не упустили”.
  
  “Курт был очень близким другом”, - задумчиво сказал фон Тилль. “Я не так легко забываю такие вещи. Я даже могу вспомнить точную дату и время. Это произошло в 9:00 вечера 15 июля 1918 года ”. “Кажется странным, что никто больше не знал всей истории”, - пробормотал Питт, его глаза были холодными и целеустремленными. “Архивы в Берлине и Британский музей авиации в Лондоне не располагают информацией о смерти Хайберта. Во всех книгах, которые я изучал на эту тему, он числится пропавшим без вести в загадочной ситуации, подобной другим великим асам, таким как Альберт Болл и Джордж Гинемер ”.
  
  “Боже милостивый”, - раздраженно рявкнул фон Тилль. “В немецких архивах не хватает фактов, потому что имперскому верховному командованию было наплевать на войну в Македонии. И британцы никогда бы не осмелились опубликовать ни слова о таком недостойном рыцаря поступке. Кроме того, самолет Курта все еще был в воздухе, когда они видели его в последний раз. Британцы могли только предполагать, что их коварный план удался.
  
  “Никаких следов человека или самолета так и не было найдено?”
  
  “Ничего. Брат Хайберта искал его после войны, но место последнего упокоения Курта остается загадкой ”.
  
  “А брат тоже был летчиком?”
  
  “Нет. Я встречался с ним несколько раз до Второй мировой войны. Он был офицером германского военно-морского флота”.
  
  Питт замолчал, история Фон Тилля была чертовски пафосной, он думал, у него было странное чувство, что его используют, как деревянную приманку на стаю гусей. Слабое зловещее покалывание шевельнулось внутри него. Он услышал постукивание
  
  на высоких каблуках по полу и, не поворачиваясь, знал, что
  
  В комнату вошла Тери.
  
  “Всем привет”. Ее голос был легким и жизнерадостным.
  
  Питт развернулся к ней лицом. На ней было мини-платье, выполненное в виде римской тоги, которое облегало ее стройные ноги. Ему понравился цвет — золотисто-оранжевый, который подчеркивал ее волосы цвета черного дерева.
  
  Она посмотрела на Питта, и ее взгляд сразу же привлекла его форма. Ее лицо слегка побледнело, и она поднесла руку ко рту тем же жестом, который он заметил на пляже. Затем она тонко улыбнулась и приблизилась, излучая красивое и сексуальное тепло.
  
  “Добрый вечер, великолепное создание”, - небрежно сказал Питт, беря ее протянутую руку и целуя ее.
  
  Тери покраснела, затем посмотрела на его ухмыляющееся лицо. “Я собиралась поблагодарить тебя за то, что ты пришел”, - сказала она. “Но теперь, когда я раскусил маленькую озорную шутку, которую ты сыграл со мной, у меня есть хорошая идея вышвырнуть тебя вон на твоем чертовом.
  
  “Не говори этого”, - перебил Питт. Его губы дьявольски изогнулись. “Я знаю, вы мне не поверите, но только сегодня днем командир базы снял меня с мусоровоза, сделал пилотом и повысил в звании до майора”.
  
  Она засмеялась. “Как тебе не стыдно. Ты сказал мне, что твое звание ниже сержанта”.
  
  “Нет. Я только сказал, что никогда не был сержантом, и это правда”.
  
  Она взяла Питта под руку. “Дядя Бруно надоел тебе своими летучими рассказами о Великой войне?”
  
  “Может быть, оно и очаровывает меня, но не наскучивает”, - ответил Питт. За улыбкой в ее глазах читался испуг. Ему было интересно, о чем она думает.
  
  Тери покачала головой из стороны в сторону. “Вы, мужчины, и ваши военные истории”. Она продолжала пялиться на форму Питта и знаки различия. Этот мужчина не был похож на того, которого она любила на пляже. Этот был гораздо более обаятельным и утонченным. “Ты можешь съесть Дирка после ужина, дядя Бруно, но прямо сейчас он мой”.
  
  Фон Тилль умело щелкнул каблуками и поклонился. “Как пожелаешь, моя дорогая. В течение следующих полутора часов ты будешь нашим командиром”.
  
  Она сморщила нос, глядя на фон Тилля. “Это ужасно благородно с твоей стороны, дядя, в таком случае мой первый приказ - вам обоим маршировать к обеденному столу”.
  
  Тери вывела Питта на террасу и повела его вниз по наклонной лестнице, которая заканчивалась на круглом нависающем балконе.
  
  Вид был захватывающим. Далеко под виллой огни Лиминаса мигали, освещая дом за домом.
  
  А по ту сторону моря ранние звезды начали просовывать свои кончики в расстилающееся черное покрывало. В центре балкона был накрыт стол на троих. Большой желтый шар с шестью свечами освещал обстановку и отбрасывал на стол интригующее сияние, превращая серебряную посуду в золотую.
  
  Питт отодвинул для Тери стул и прошептал ей на ухо. “Тебе лучше быть осторожной. Ты знаешь, как меня возбуждает романтическая атмосфера”.
  
  Она посмотрела на него, и ее глаза улыбнулись. “Как ты думаешь, почему я спланировала все таким образом”.
  
  Прежде чем Питт смог ответить, подошел фон Тилль, сопровождаемый гигантским псом, и щелкнул пальцами.
  
  Мгновенно материализовалась молодая девушка в исконно греческом костюме и подала закуску из смешанных сыров, оливок и огурцов. Затем подали куриный суп, приправленный лимоном и яичным желтком. Затем основное блюдо: запеченные устрицы, смешанные с луком и измельченными орехами. Фон Тилл откупорил вино, — Рецина - прекрасное старое греческое вино.
  
  Их смолянистый вкус напомнил Питту о скипидаре. После того, как служанка убрала посуду, она принесла поднос с фруктами, а затем налила кофе, приготовленный по-турецки; порошкообразные зерна оседают, как ил, на дно чашки.
  
  Питт заставил себя выпить крепкий несладкий кофе и потер колени: Тери. Он ожидал увидеть девичью улыбку, но вместо этого она посмотрела на него испуганными глазами. Казалось, она пыталась ему что-то сказать.
  
  “Что ж. Майор, - сказал фон Тилль, “ надеюсь, вам понравилось наше скромное угощение”.
  
  “Да, спасибо”, - ответил Питт. - “Это было превосходно”.
  
  Фон Тилль уставился через стол на Тери. Его лицо окаменело, а голос стал ледяным. “Я хотел бы ненадолго остаться наедине с майором, моя дорогая. Почему бы тебе не подождать в кабинете, мы скоро придем ”.
  
  Тери изобразила удивление. Она слегка вздрогнула, схватившись за край стола, прежде чем ответить ему.
  
  “Пожалуйста, дядя Бруно, еще слишком рано. Ты не можешь подождать и немного поговорить с Дирком позже?”
  
  Фон Тилль бросил на нее испепеляющий взгляд. “Делай, как говорит твой дядя. У меня есть несколько важных вопросов, которые я хотел бы обсудить с майором Питтом. Я уверен, что он не уйдет, не повидавшись с тобой”.
  
  Питт обнаружил, что начинает злиться. С чего вдруг этот внезапный семейный кризис? он задумался. Он глубоко вздохнул, чувствуя что-то очень неправильное. Странное покалывание пробежало у него по спине; старое знакомое чувство опасности. Как старый и надежный друг, оно всегда похлопывало его по плечу и предупреждало, когда назревала неприятная ситуация.
  
  Питт незаметно снял нож для чистки овощей с тарелки с фруктами и засунул его под штанину, в носок.
  
  Тери посмотрела на Питта, ее лицо побледнело: “Пожалуйста, извини меня, Дирк. Я не хотела быть дурочкой”.
  
  Он улыбнулся. “Не волнуйся. Я питаю слабость к хорошеньким дурочкам”.
  
  “Кажется, ты никогда не подводишь, говоря правильные вещи”, - пробормотала она.
  
  Он сжал ее руку. “Я присоединюсь к тебе, как только смогу”.
  
  “Я буду ждать”. Внезапно ее глаза наполнились слезами, она отвернулась и побежала вверх по лестнице.
  
  “Я прошу прощения за то, что так резко разговаривал с Тери”, - извинился пожилой немец. “Мне пришлось поговорить с вами наедине, а она редко ценит мое желание вести беседу без женского вмешательства. Часто бывает необходимо проявлять твердость с женщинами. Вы согласны?”
  
  Питт кивнул. Он не мог придумать ничего стоящего, что можно было бы сказать.
  
  Фон Тилль вставил сигарету в длинный мундштук из слоновой кости и закурил. “Мне чрезвычайно интересно услышать о вчерашнем нападении на Брейди Филд. Моя информация из той части острова говорит мне, что это был очень старый самолет неизвестного типа, который врезался в ваш объект ”.
  
  “Возможно, старый, ” сказал Питт, “ но не неизвестный”.
  
  “Вы хотите сказать, что определили марку самолета?”
  
  Питт изучал лицо фон Тилля. Молча ковырнул вилкой, затем медленно положил ее обратно на скатерть.
  
  “Самолет был однозначно идентифицирован как Albatros
  
  “А пилот?” Слова медленно слетали с плотно сжатых губ Фон Тилля. “Вам известна личность пилота?”
  
  “Пока нет, но скоро узнаем”.
  
  “Вы, кажется, уверены в скорейшей поимке”.
  
  Питт не торопился с ответом. Он медленно и методично закурил сигарету. “Почему бы и нет. Не должно быть трудно установить владельца желтого антикварного самолета шестидесятилетней давности”.
  
  Самодовольная ухмылка появилась на лице фон Тилля. “Македонская Греция - это область пересеченной местности и безлюдной сельской местности. Есть много тысяч квадратных миль гор, долин и эродированных равнин, где даже один из ваших чудовищных реактивных бомбардировщиков может быть спрятан и никогда не обнаружен ”.
  
  Питт ухмыльнулся в ответ. “Кто сказал что-нибудь об обыске гор или долин?”
  
  ‘Где еще вы бы посмотрели?”
  
  “В море”, - сказал Питт, указывая на черную воду далеко внизу. “Вероятно, в том же месте, где Курт Хайберт потерпел крушение в 1918 году”.
  
  Фон Тилль выгнул бровь. “Вы просите меня поверить в призраков?”
  
  Питт ухмыльнулся. “Когда мы были маленькими мальчиками, мы верили в Санта-Клауса. А когда мы стали большими мальчиками, мы верили в девственниц. Почему бы не добавить к этому списку еще и призраков?”
  
  “Нет, спасибо, майор. Я считаю, что холодные факты и цифры выше суеверий”.
  
  Голос Питта был ровным и отчетливым. "Это оставляет нам еще один путь для исследования”.
  
  Фон Тилль сидел прямо, его глаза, прищурившись, смотрели на Питта.
  
  “Что, если Курт Хайберт все еще жив?”
  
  Рот Фон Тилля отвис. Затем он взял себя в руки и выдохнул облако сигаретного дыма. “Это смешно. Если бы Курт был все еще жив, ему было бы больше семидесяти лет. Посмотрите на меня, майор. Я родился в 1899 году. Как вы думаете, мужчина моего возраста мог бы управлять самолетом с открытой кабиной, не говоря уже о нападении на аэродром? Нет, я так не думаю.”
  
  “Факты, конечно, на вашей стороне”, - сказал Питт. Он сделал паузу на мгновение, запустив длинные пальцы в волосы. “И все же я не могу перестать задаваться вопросом, не связан ли каким-то образом Хайберт”. Его взгляд переместился со старого немца на большую белую собаку, и он почувствовал, как смутное напряжение охватило его тело. Вокруг них густо плыла интрига. Он приехал на виллу по приглашению Тери, рассчитывая только насладиться тихим ужином. Вместо этого он оказался втянутым в битву умов с ее дядей, проницательным старым германцем, который, Питт был уверен, знал о налете на Брейди Филд больше, чем рассказывал. Пришло время метнуть копье, и к черту последствия. Он пристально посмотрел на фон Тилля. “Если Македонский Ястреб действительно исчез шестьдесят лет назад и вновь появился вчера, возникает интересный вопрос: где он провел это время в промежутке? На небесах, в аду… или на Тасосе?”
  
  Смущенный взгляд сменил высокомерную маску фон Тилля. “Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду”.
  
  “Чертовски злая”, - прорычал Питт. “Либо вы принимаете меня за полного дурака, либо ведете себя соответственно. Я не думаю, что я должен рассказывать вам о нападении на Брейди Филд, скорее вы должны рассказать мне ”.
  
  Он задержался на словах, наслаждаясь ситуацией.
  
  Фон Тилль мгновенно вскочил на ноги, его овальное лицо исказилось от гнева. “Вы проникли слишком далеко и слишком глубоко. Майор Питт, в области, которые вас не касаются. Я больше не буду выслушивать ваши абсурдные намеки.
  
  Я должен попросить вас покинуть мою виллу”.
  
  Презрительное выражение промелькнуло на лице Питта. “Все, что справедливо”, - сказал он, поворачиваясь к лестнице.
  
  Фон Тилль с горечью посмотрел на него. “Нет необходимости возвращаться через кабинет, майор”, - сказал он, указывая на небольшой дверной проем, примыкавший к дальней стене балкона. “Этот коридор приведет вас к главному входу”.
  
  “Я хотел бы увидеть Тери перед отъездом”.
  
  “Я не вижу причин продлевать ваше присутствие”. Фон Тилль презрительно выпустил облако дыма в лицо Питту, заглушая гневные слова. “Я также требую, чтобы вы никогда больше не видели и не разговаривали с моей племянницей”.
  
  Руки Питта сжались в кулаки. “А если я соглашусь?’
  
  Фон Тилль угрожающе улыбнулся. “Я не буду угрожать вам, майор. Если вы будете упорствовать в проявлении агрессивной глупости, я просто накажу Тери”.
  
  “Ты, гнилой фриц, поедающий дерьмо”, - прорычал Питт, борясь с нахлынувшим желанием пнуть фон Тилля в промежность. “Я не знаю, к чему, черт возьми, сводится ваш маленький заговор, но я определенно могу официально заявить, что получу огромное личное удовольствие, развалив его. И я могу начать с того, что скажу вам, что нападение на Брейди Филд не достигло своей цели. Судно Национального агентства подводного плавания остается там, где оно стоит на якоре, пока не будут завершены его научно-исследовательские работы ”.
  
  Руки фон Тилля дрожали, но лицо оставалось бесстрастным. “Спасибо, майор. Это небольшая информация, которую я не ожидал получить так скоро.
  
  Наконец-то старый хрыч теряет бдительность, подумал Питт. Теперь не могло быть никаких сомнений в том, что именно фон Тилль замыслил покончить с Первой попыткой. Но почему? Вопрос по-прежнему оставался без ответа. Питт попытался действовать в темноте. “Вы напрасно тратите время, фон Тилль. Водолазы с первой попытки уже обнаружили затонувшее сокровище. Сейчас они занимаются его выращиванием ”.
  
  Фон Тилль расплылся в широкой улыбке, и Питт сразу понял, что ложь была ошибкой.
  
  “Очень неудачная попытка, майор. Вы не могли бы ошибаться сильнее”.
  
  Он вытащил "Люгер" из-под мышки и приставил темно-синий ствол к шее Питта. Затем открыл дверь в коридор. “Не будете ли вы так любезны?” - сказал он, указывая пистолетом в сторону порога.
  
  Питт бросил быстрый взгляд через затемненный дверной проем. Коридор за ним был тускло освещен свечами и казался совершенно пустынным. Он заколебался. “Пожалуйста, передайте мою благодарность Тери за превосходный ужин”.
  
  “Я передам ваш комплимент”
  
  “И спасибо вам, герр фон Тилль, ” саркастически сказал Питт, “ за ваше гостеприимство”.
  
  Фон Тилль ухмыльнулся, щелкнул каблуками и поклонился. “Мне было приятно”, - он положил руку на голову собаки, чья губа изогнулась, обнажив огромные белые клыки.
  
  Дверной проем был низким, и Питту пришлось пригнуться, чтобы войти в похожий на туннель вход. Он сделал несколько осторожных шагов.
  
  “Майор Питт!”
  
  “Да”, - ответил Питт, поворачиваясь лицом к толстой тени у входа.
  
  В голосе фон Тилля звучало садистское предвкушение. “Жаль, что вы не сможете стать свидетелями следующего полета желтого Альбатроса”.
  
  Прежде чем Питт успел ответить, дверь с грохотом захлопнулась, и тяжелый засов с грохотом защелкнулся на задвижке, зловещее эхо разнеслось по невидимым уголкам полутемного коридора.
  
  
  7
  
  
  Спазм гнева охватил Питта. У него было почти искушение ударить кулаком по двери, но одного взгляда на массивную обшивку хватило, чтобы передумать. Снова повернувшись к коридору, он обнаружил, что тот по-прежнему пуст. Он бессознательно вздрогнул. У него не было иллюзий относительно того, что ждало его впереди. Теперь было ясно, что фон Тилль никогда не хотел, чтобы он покинул виллу живым. Он вспомнил о ноже и почувствовал оттенок уверенности, вытаскивая его из носка. Мерцающий желтый свет свечей, установленных в ржавых металлических держателях высоко на стенах.
  
  Лезвие тускло поблескивало, из-за чего крошечный заостренный нож выглядел совершенно непригодным для самообороны. Только одна утешительная мысль промелькнула в голове Питта: каким бы маленьким ни был нож, все же лучше, чем ничего.
  
  Внезапно порыв тяжелого, леденящего воздуха пронесся по коридору, словно невидимая рука, и задул свечи, оставив Питта стоять в море удушающей черноты.
  
  Его чувства напряглись, пытаясь проникнуть во мрак, но не смогли уловить ни звука, ни проблеска света.
  
  “Теперь начинается самое интересное”, - пробормотал он, готовя свое тело к неизвестности.
  
  Настроение Питта упало до нуля, и он почувствовал, как первые ужасные симптомы паники быстро проникают в его разум. Он вспомнил, как где-то читал, что нет ничего более ужасающего или непостижимого для человеческого разума, чем полная темнота. Не знать или быть способным воспринимать то, что находится за пределами зрения или осязания, действует на мозг подобно короткому замыканию в компьютере, он выходит из-под контроля. То, чего мозг не может видеть, он создает, обычно какое-нибудь кошмарное событие, которое сильно преувеличено или приукрашено, например, иллюзию того, что тебя укусила акула или переехал локомотив, когда ты был заперт в шкафу, Вспоминая полу-забавную фразеологию, он ухмыльнулся в темноте, и первые приступы паники медленно сменились ощущением логического спокойствия.
  
  Его следующей мыслью было использовать Zippo, чтобы снова зажечь свечи. Но если кто-то или что-то поджидало в засаде дальше по коридору, рассуждал он, было бы лучше оставаться в кромешной темноте и держать их в таком же невыгодном положении. Наклонившись, он быстро расшнуровал ботинки, сбросил их и начал медленно продвигаться вдоль прохладной стены. Коридор привел его мимо нескольких деревянных дверей, каждая из которых была заперта на большие полосы железа. Он как раз проверял одну из дверей, когда остановился, внимательно прислушиваясь.
  
  Где-то впереди в темноте раздался звук. Он был неопределимым и необъяснимым, но вполне слышимым. Это мог быть стон или рычание; Питт не знал, что именно. Затем звук затих и растворился в небытии.
  
  Теперь, когда Питт решил, что его поджидает настоящая угроза, какое-то физическое существо из тьмы, способное издавать звуки и, вероятно, рассуждать здраво, это подстегнуло его чувство осторожности. Он лег на пол в коридоре и бесшумно пополз вперед, прислушиваясь ушами и ощупывая дорогу чувствительными кончиками пальцев. Пол был гладким и неподатливым, а местами влажным. Он полз дальше по маслянистой слизи, которая пачкала его форму, впитываясь в материал и заставляя его прилипать к коже. Он мысленно проклинал свое неудобное положение, пока полз вперед.
  
  Казалось, прошло несколько часов, Питт вообразил, что протащил на животе по меньшей мере две мили цемента, но его рациональный ум знал, что расстояние было близко к восьмидесяти футам. Затхлый запах старины, исходивший от пола, напомнил ему о внутренностях старого пароходного сундука, который когда-то принадлежал его деду. Он вспомнил, как прятался в его темной кабинке и притворялся безбилетником на корабле, направляющемся на таинственный Восток. Странно, подумал он нелепо, как запахи могут пробуждать дремлющие и забытые воспоминания.
  
  Внезапно ощущение пола и стен изменилось с гладкого бетона на грубую каменную кладку со швами. Более современная конструкция осталась позади и стала старой, вырубленной вручную.
  
  Рука Питта почувствовала, как стена обрывается и ответвляется вправо. Легкое прикосновение воздуха к его щекам подсказало ему, что он дошел до перекрестного перехода. Он замер и прислушался.
  
  Это было снова… Звук был прерывистым и вороватым. На этот раз это был щелкающий звук, похожий на тот, который издают животные с длинными когтями на твердом покрытии пола.
  
  Питт неудержимо задрожал и покрылся холодным потом. Он вжался всем телом во влажную булыжную мостовую, направив нож в направлении приближающегося звука.
  
  Щелканье стало громче. Затем оно прекратилось, и наступила мучительная тишина.
  
  Питт попытался сдержать дыхание, чтобы лучше слышать; все, что его уши могли уловить, это биение собственного сердца. Что-то было там, менее чем в десяти футах от него. Он сравнил себя со слепым человеком, которого преследуют по глухому переулку. Жуткая, пробирающая до костей атмосфера окружения лишила его способности мыслить с чувством безнадежности. Он стряхнул с себя это воспоминание, заставив свой разум сосредоточиться на методах борьбы с невидимым ужасом.
  
  Затхлый запах туннеля внезапно стал невыносимым, почти вызвав у него тошноту. Он также уловил слабый животный запах. Но от какого животного?
  
  В голове Питта быстро сформировался план, и он решил рискнуть неизвестным количеством. Из кармана у него появилась "Зиппо". Он приложил маленькое колесико к кремню и подержал его короткое мгновение, пока фитиль ярко не вспыхнул. Он подбросил его вверх и в воздух впереди. Крошечный огонек проплыл сквозь темноту и осветил два светящихся флуоресцентных глаза, за которыми стояла гигантская тень, которая дьявольски танцевала на стенах и полу коридора. Зажигалка со звоном упала на землю, ее пламя погасло при падении. Низкое угрожающее рычание исходило из глаз и эхом разносилось по каменному лабиринту.
  
  Питт отреагировал мгновенно и свернулся на жестком полу. Затем он перевернулся на спину и вонзил нож в темную пустоту, крепко сжимая рукоятку обеими вспотевшими ладонями. Он не мог видеть своего призрачного противника, но теперь знал, кто это был.
  
  Зверь отметил точное местоположение Питта по короткому мерцанию пламени зажигалки. Он на мгновение заколебался, затем прыгнул,
  
  Нестареющий животный инстинкт обнюхивать добычу перед нападением предопределил гибель крупного животного. Задержка дала Питту драгоценное время для его внезапного уклонения, и огромный белый пес промахнулся мимо своей добычи. Действие произошло с такой ошеломляющей скоростью, что все, что Питт мог вспомнить впоследствии, - это ощущение ножа, вонзающегося в мягкую пушистую поверхность, и густую жидкость, брызнувшую ему в лицо.
  
  Рычание убийцы превратилось в вой смертельно раненого, когда нож вспорол бок большой Овчарки сразу за ребрами. Стены каменных коридоров сотряслись в хоре раскатистых рыков, которые вырвались из толстой волосатой глотки за долю секунды до того, как сто восемьдесят фунтов животной ярости врезались в вертикальный камень позади Питта и тяжело рухнули на землю, несколько мгновений корчась в судорожной агонии, прежде чем умереть.
  
  Сначала Питт подумал, что собака промахнулась. Затем он почувствовал укол в груди и понял, что это не так. Он лежал не двигаясь, прислушиваясь к предсмертным хрипам в темноте. Долгие минуты после того, как в коридоре воцарилась призрачная тишина, он оставался безвольным на неровном полу. Напряжение, наконец, прошло, и его мышцы начали расслабляться, а боль стала появляться всерьез, проясняя его разум с новой остротой.
  
  Питт медленно поднялся на ноги и устало прислонился к невидимой забрызганной кровью стене. Еще одна дрожь сотрясла его тело, и он подождал, пока успокоятся нервы, прежде чем, спотыкаясь, уйти в темноту впереди, где он переставлял ноги взад-вперед, пока они не соприкоснулись с его зажигалкой. Он зажег маленькую металлическую коробочку и осмотрел свои раны.
  
  Кровь сочилась из четырех равномерно расположенных борозд, которые начинались чуть выше левого соска и тянулись вверх и по диагонали через его грудь к правому плечу. Следы когтей глубоко врезались в кожу, но едва проникли в мышечную ткань. Рубашка Питта свисала, как изорванный флаг красного и хаки. Все, что он мог сделать в данный момент, это оторвать свисающие полоски рваной ткани и залепить порезы. Проще всего было бы рухнуть на землю и позволить волне утешительного бессознательного унести его в свою впадину. Искушение было сильным, но он устоял перед ним. Вместо этого он твердо стоял на ногах с кристально ясным умом, планируя свой следующий ход.
  
  Еще через минуту Питт подошел к собаке. Подняв зажигалку, он уставился на мертвое животное. Оно лежало на боку, внутренности отвратительной кучей вывалились из полости тела. Кровавые дорожки испещряли пол, сбегая отдельными маленькими струйками к невидимой нижней точке где-то в том направлении, откуда он выполз. Усталость и боль спали с Питта, как спадающее пальто, при виде ужасного зрелища. Ярость и разгневанность охватили его тело и переросли из состояния боязливой, спасающей жизнь осторожности в состояние безразличия к опасности и смерти.
  
  Одна мысль не давала ему покоя: убить фон Тилля.
  
  Его следующий шаг казался простым, до абсурда простым; он должен найти выход из лабиринта. Шансы казались большими, а шансы безнадежными. И все же мысль о неудаче никогда не приходила ему в голову. Слова Фон Тилля о следующем полете желтого Альбатроса рассеяли все его сомнения. Шестеренки в голове Питта заработали в аналитическом размышлении, выплевывая факты и возможности.
  
  Теперь, когда коварный старый немец знал, что Первая попытка оставалась на якоре у острова Тасос, он хотел, чтобы ее атаковал "Альбатрос". Для старого самолета было бы слишком рискованно предпринять еще одну дневную атаку, рассуждал Питт. Фон Тилль, без сомнения, отправил бы его в воздух как можно скорее, вероятно, на рассвете.
  
  Ганн и его команда должны быть вовремя предупреждены. Он взглянул на светящийся циферблат своих наручных часов. Похожие на иглы стрелки показывали 9:55. Рассвет должен был наступить примерно в 4:40, прикинул он, плюс-минус пять минут. У него оставалось шесть часов сорок пять минут, чтобы найти выход из этого склепа и предупредить корабль!
  
  Питт засунул нож за пояс, защелкнул зажигалку, чтобы сэкономить топливо, и двинулся вверх по левому проходу к источнику очень слабого воздушного потока. Теперь идти было легче. Будь проклят Питт, если он будет ползти дальше. Он поспешил без колебаний. Проход сузился до трех футов в ширину, но крыша оставалась недосягаемой над его головой.
  
  Внезапно его вытянутая рука наткнулась на твердую стену, проход закончился; это был тупик. Он щелкнул зажигалкой и понял свою ошибку. Поток воздуха шел из маленькой щели между камнями. Из трещины также доносился слышимый жужжащий звук. Это был звук электрического двигателя, спрятанного где-то за стеной в недрах горы. Питт мгновение прислушивался, но затем звук прекратился.
  
  “Если поначалу у вас ничего не получится”, - размышляйте вслух,
  
  “Попробуй другой проход”. Он вернулся по своим следам и быстро достиг перекрестка, на этот раз выбрав туннель, прямо противоположный тому, по которому он осторожно пробирался.
  
  Он ускорил шаг и зашагал дальше, в непроницаемую темноту; от прохладной влажной мостовой у него немели ноги в носках. Он лениво задумался, скольких еще мужчин или женщин, если уж на то пошло, фон Тилл буквально бросил на съедение собаке. Несмотря на почти прохладный воздух, пот ручьями стекал с его тела. Боль в груди казалась далекой, слишком далекой, чтобы принадлежать ему. Он чувствовал, как кровь смешивается с потом и стекает в штаны. Он продолжал идти и был полон решимости продолжать идти, пока не упадет. В его голове мелькнула мысль замедлиться и отдохнуть, но он отбросил ее и ускорил шаг.
  
  Снова и снова его шарящие руки и периодическое, но желанное мерцание зажигалки обнаруживали новые проходы, которые ответвлялись в бесконечное ничто. В некоторых местах скалы обвалились, запечатав их, вероятно, навсегда.
  
  Зажигалка была на последнем издыхании, жидкость почти закончилась. Питт пользовался ею как можно реже, все больше полагаясь на свои покрытые синяками и царапинами пальцы. Прошел час, потом другой. Он продолжал идти, толкая свое усталое и измученное тело по древним проходам.
  
  Его нога ударилась обо что-то твердое, и он рухнул вперед на нижние ступеньки каменной лестницы. Край четвертой ступеньки ударил его по носу, раздробив переносицу до кости. Кровь струей потекла по его щекам и покрыла губы. Внезапно изнеможение, эмоциональный истощение и отчаяние затопили его избитое тело, и он безвольно рухнул на ступеньки. Все начало замедляться. Он лежал и слушал, как кровь капает на ступеньку под его головой. Мягкое белое облако материализовалось из черного мрака и мягко накрыло его.
  
  Питт яростно потряс своей воспаленной и взъерошенной головой, пытаясь стряхнуть паутину. Медленно, очень медленно, как человек, поднимающий огромный вес, он поднял голову и плечи и начал мучительно ползти вверх по лестнице. Шаг за шагом он боролся, пока, наконец, не достиг своей цели.
  
  Верх лестницы украшала сетка из тяжелых прутьев. Решетка была древней и сильно проржавевшей, но все еще достаточно толстой и прочной, чтобы удержать слона.
  
  Питт, превозмогая боль, выбрался на лестничную площадку. Его кожу обдало свежим воздухом, сменившим затхлый запах лабиринта. Он посмотрел сквозь прямоугольники между прутьями, и его настроение воспарило при виде звезд, мигающих в небе. Назад, в извилистые проходы, которые он покинул, как мертвец в гробу, Казалось, прошла вечность с тех пор, как он видел внешний мир.
  
  Он поднялся на ноги и потряс решетку. Не было никакого движения. Замок на массивных воротах был недавно заварен.
  
  Он проверил ширину между каждым бруском, ища самое большое отверстие. Третье пространство слева занимало наибольшее распространение; около восьми с половиной дюймов. Он старательно снял с себя всю одежду и повесил ее по другую сторону барьера. Затем он размазал свою кровь по поту и выдыхал, пока легкие не заболели в знак протеста. Затем, просунув голову между прутьями, он напрягся, чтобы выбросить сто девяносто фунтов на внешний ландшафт. Ржавчина с прутьев отслаивалась от его скользкой кожи и прилипала к похожей на клей крови. Мучительный стон боли сорвался с его губ, когда его гениталии зацепились за неровный край одной перекладины. Он отчаянно вцепился в землю и сделал последний рывок. Его тело высвободилось.
  
  Питт схватился за поцарапанную промежность и сел, не обращая внимания на пронзительную боль и не в силах поверить в свой успех.
  
  Он был вне игры, но был ли он на свободе? Его глаза, теперь уже привыкшие к темноте, метались по окрестностям.
  
  Сводчатые решетки лабиринта выходили на сценический вход большого амфитеатра. Тяжеловесное сооружение отражало смутно неземное свечение от
  
  белый свет звезд и луны, чей неровный круг проглядывал над затененной горной вершиной.
  
  Архитектура была греческой, но массивность сооружения свидетельствовала о римских руках. Край круглой сцены был отделен от верхнего края театра почти сорока рядами сидений с крутыми наклонами. За исключением невидимого полета ночных насекомых, весь амфитеатр был безлюден.
  
  Питт натянул остатки своей униформы. Завязав влажную липкую ткань рубашки узлом, он туго обмотал грудь грубым бинтом.
  
  Просто возможность ходить и дышать теплым вечерним воздухом придала ему новый прилив сил. Он играл в азартные игры там, в лабиринте, и без веревки Тесея, которая вела его, превзошел огромные шансы и выиграл. Смех сорвался с его губ и громким эхом прокатился до последнего ряда амфитеатра и обратно. Боль и изнеможение были забыты, когда он представил лицо фон Тилля при их следующей встрече.
  
  “Как бы вы отнеслись к билету, чтобы увидеть это?” - Крикнул Питт в свою галерею, где его не было. Он ждал, захваченный настроением жуткой обстановки. Не было ни ответа, ни аплодисментов, только тишина теплой ночи на острове Тасос. На мгновение ему показалось, что он видит призрачную римскую публику, приветствующую его, но фигуры в тогах безмолвно растворились в белом мраморе, оставив Питта без ответа на его одинокое приглашение.
  
  Он посмотрел на лабиринт звезд в алмазно чистом воздухе, чтобы сориентироваться. "Поларис" в ответ приветливо мигнул своим огоньком и показал примерный север. Глаза Питта осмотрели круг неба в триста шестьдесят градусов. Что-то было не так. Телец и Плеяды должны были быть над головой. Вместо этого они были далеко на востоке.
  
  “Черт возьми”, - вслух выругался Питт, взглянув на часы. Было 3:22. До рассвета оставался всего час и восемнадцать минут. Каким-то образом он потерял почти пять часов.
  
  Что случилось, спросил он себя, где было потеряно время? Затем он понял, что, должно быть, потерял сознание после столкновения с лестницей.
  
  Нельзя было терять времени. Он поспешно пересек вымощенную камнем сцену и вскоре при скудном освещении обнаружил небольшую тропинку, ведущую вниз по склону горы. Он взял его и отправился наперегонки с солнцем.
  
  
  8
  
  
  Через четверть мили вниз по крутому склону тропинка превратилась в дорогу — на самом деле это была не дорога, а две параллельные выбоины от шин в грунтовом покрытии. Рельсы вились вниз, образуя извилистую серию крутых изгибов. Питт, спотыкаясь, шел полутрусью, его сердце бешено колотилось от непосильного напряжения. Он был ранен, не сильно, но потерял много крови. Любой врач, который мог бы столкнуться с ним, немедленно приковал бы его истерзанное тело к больничной койке.
  
  Снова и снова, с момента его побега из лабиринта, в голове Питта проносились картины беззащитных ученых и экипажа Первой попытки, подвергшихся обстрелу "Альбатроса". Он мог видеть в мельчайших деталях, как пули разрывают плоть и кости, оставляя тяжелые красные пятна на белой краске океанографического исследовательского судна. Вся эта бойня закончится прежде, чем новые реактивные перехватчики на аэродроме Брейди Филд смогут подняться в воздух, при условии, конечно, что запасные самолеты прибудут со склада в Северной Африке до рассвета. Эти видения и другие подтолкнули Питта к усилиям, выходящим за рамки его обычных возможностей.
  
  Он резко остановился. Что-то двигалось в тени впереди. Он оставил неясный след и сделал слабый круг вокруг густой поросли каштанов, подкрадываясь ближе к неожиданному препятствию. Затем он приподнялся и выглянул из-за упавшего, гниющего ствола дерева. Даже в тусклом свете нельзя было ошибиться в очертаниях откормленного осла, привязанного к одинокому валуну. Оставшееся без присмотра маленькое животное при приближении Питта приподняло одно ухо и тихо, почти жалобно заревело.
  
  “Вряд ли вы являетесь ответом на молитву жокея”, - ухмыльнулся Питт. “Но нищие не могут быть привередливыми”. Он отвязал ведущую веревку от скалы и быстро сделал грубый недоуздок. С немалым запасом терпения ему удалось перекинуть его через нос осла. Затем он вскочил в седло.
  
  “Ладно, мул, поднимай голову”.
  
  Маленький зверек не двигался.
  
  Питт колотил по крепким флангам. По-прежнему никакого правительства. Он пинал, отскакивал и подталкивал. Ничего, даже крика. Длинные уши лежали ровно, а их упрямый владелец отказывался сдвинуться с места.
  
  Питт не знал ни одного греческого слова, только несколько имен. Должно быть, так оно и есть, подумал он. Этого тупого осла, вероятно, назвали в честь греческого бога или героя.
  
  “Вперед, Зевс… Апполло… Посейдон.
  
  Геркулес. Как насчет Атласа?” Казалось, что осел превратился в камень. Внезапно Питту пришла в голову идея. Он наклонился и осмотрел брюхо своего скакуна. В нем не было внешней сантехники.
  
  “Мои глубочайшие извинения, ты великолепное, восхитительное создание”, - промурлыкал Питт в заостренные ушки. “Пойдем, моя прекрасная Афродита, пойдем”.
  
  Осел дернулся, и Питт понял, что ему становится жарко.
  
  “Атланта?”
  
  Больше ничего не произошло.
  
  “Афина”?"
  
  Уши поднялись, и осел повернулся, глядя на Питта большими растерянными глазами.
  
  “Давай, Афина, туши!”
  
  Афина, к большой радости и облегчению Питта, пару раз ударила копытом по земле, а затем послушно начала неторопливо спускаться по дороге.
  
  Раннее утро выдалось прохладным, и роса начала увлажнять подстриженные луга, когда Питт наконец добрался до окраины Лиминаса. Лиминас был обычной греческой прибрежной деревней, уникальным сочетанием современной застройки, построенной на месте древнего города, руины которого возвышаются среди более поздних домов с черепичными крышами. На береговой линии, выступающей в город неровным изгибом в виде полумесяца, гавань, полная рыбацких лодок с плоскими балками, представляла собой живописное место для путешествий, наполненное запахами соленого воздуха, рыбы и дизельного топлива . Лодки с деревянными корпусами мертво лежали вдоль пляжа, как стая выброшенных на берег китов, их мачты были аккуратно уложены вдоль планширей, а якорные канаты свободно натянуты в сторону моря. За пляжем с белым песком рядами стояли высокие вертикальные столбы, поддерживающие длинные изгороди из вонючих коричневых рыбацких сетей. А за ними снова была главная улица деревни, чьи закрытые ставнями маленькие двери и окна не подавали никаких признаков жизни потрепанному Питту и его неуклюжему четвероногому транспорту. Белые оштукатуренные дома с крошечными балкончиками при лунном свете создавали успокаивающую картину из реальной жизни, картину, которая имела мало отношения к событиям, приведшим Питта в деревню.
  
  На узком перекрестке Питт соскользнул с осла и привязал его к почтовому ящику. Затем достал из бумажника американскую десятидолларовую купюру и вложил ее в недоуздок.
  
  “Спасибо, что подвезла, Афина, и оставь сдачу себе”.
  
  Он ласково похлопал животное по мягкому округлому носу и, подтянув свои сомнительного вида штаны, нетвердой походкой направился по улице к пляжу.
  
  Питт поискал глазами контрольные линии телефона, но ничего не увидел. Вдоль улиц тоже не было припарковано ни машин, ни других транспортных средств, только велосипед, но он был слишком истощен физически, чтобы даже подумать о том, чтобы проехать семь миль обратно до Брейди Филд. Много пользы это принесло бы, подумал он, даже если бы он смог найти телефон или кого-нибудь, у кого была машина, он не мог говорить по-гречески.
  
  Светящиеся стрелки и цифры на "Омеге" показывали 3:59. Еще один жаркий рассвет обрушится на остров через сорок одну минуту. Сорок одна минута, чтобы предупредить Ганна и людей при первой попытке. Питт посмотрел на море, следуя внутреннему изгибу острова. Если до Брейди Филд было семь миль по суше, то до корабля по прямой через воду было всего четыре мили. Времени на то, чтобы слоняться без дела, не оставалось, ему просто придется украсть лодку. Почему бы и нет? он рассуждал. Если бы он мог похитить осла, он мог бы пиратствовать на лодке.
  
  Через несколько минут он нашел подержанную лодку с высоким расклешенным резным корпусом и покрытым ржавчиной одноцилиндровым бензиновым двигателем. Пошарив в полумраке, его пальцы нащупали рычаг газа и выключатель зажигания.:
  
  Маховик был массивным, и все, что мог сделать Питт, это провернуть его. Каждый ноющий мускул напрягался при каждом бесшумном обороте. Пот выступил у него на лбу и закапал на двигатель. В голове пульсировало, и перед глазами все расплывалось. Раз за разом он дергал за рукоятку, потирая руки. Это казалось безнадежным; двигатель не заводился.
  
  Если раньше потребность в скорости была жизненно важной, то теперь она стала отчаянной. Драгоценные минуты уходили коту под хвост, пока он пытался запустить отказывающий двигатель. Питт потянулся поглубже, черпая из последнего неиспользованного запаса своих сил. Стиснув зубы, он сильно дернул, двигатель коротко щелкнул и заглох. Он снова дернул рукоятку и в изнеможении рухнул в маслянистую трюмную воду. Двигатель кашлянул один раз, затем два, захрипел, кашлянул снова, загорелся и успокоился до глухого стука, когда единственный поршень начал подниматься и опускаться внутри своей изношенной гильзы. Слишком уставший, чтобы подняться, Питт наклонился и перерезал леску верной нарезкой.
  
  нож и пнул рычаг переключения передач задним ходом. Потрепанное суденышко с облупившейся краской на корпусе чешуйчатыми полосами, пыхтя, вошло в гавань, описало дугу в сто восемьдесят градусов мимо старого римского волнореза и направилось в море.
  
  Питт выжал дроссель до упора, когда шлюпка, раскачиваясь на низких волнах, развила, возможно, максимальную скорость в семь узлов. Он выпрямился на кормовом сиденье, крепко сжимая румпель между ладонями, истекая кровью от резкого скрежета, вызванного ржавой рукояткой.
  
  Прошло полчаса, бесконечный промежуток времени под безоблачным небом и светлеющим восточным горизонтом, а лодка все еще неуклонно огибала остров. Питту прогресс казался мучительно медленным. Но каждый пройденный фут был на фут ближе к первой попытке. Время от времени он ловил себя на том, что задремывает, роняя голову на грудь, а затем, вздрагивая, просыпается. Он подстегивал свой затуманенный разум, управляя им с неистовством, о котором и не подозревал, что обладает.
  
  Затем его затуманенные глаза увидели это, низкую серую фигуру, расположившуюся за следующей небольшой точкой суши, чуть более чем в миле отсюда. Он узнал два белых тридцатидвухконечных огня на носу и корме, которые обозначали судно, стоящее на якоре. Пробные лучи солнца быстро поднимались в небо, четко вырисовывая силуэт Первой попытки на фоне восточного горизонта; сначала надстройка, затем кран и мачта радара, затем беспорядочные груды научного оборудования, разбросанные по палубе.
  
  Питт поговорил с шумным старым двигателем, умоляя его сделать больше оборотов. В ответ одинокий цилиндр ломался, потрескивал и лопался, вращая искореженный и погнутый карданный вал, пока тот не заурчал зловеще внутри изношенных подшипников. Гонка с рассветом была близка к завершению.
  
  Горячий оранжевый шар солнца едва показался из-за водянистого горизонта, когда Питт резко сбавил обороты маленького двигателя, запоздало нажал на газ задним ходом и неуклюже въехал в бок с первой попытки.
  
  “Алло, корабль?” Питт слабо крикнул, слишком уставший, чтобы двигаться.
  
  “Ты тупая задница”, - раздался в ответ раздраженный голос. “Почему ты не смотришь, куда идешь?” Затененное лицо появилось над поручнем и уставилось вниз на шлюпку, натыкаясь на корпус большого корабля. “В следующий раз дай нам знать, когда придешь, чтобы мы могли нарисовать мишень на борту”.
  
  Несмотря на напряжение и жгучую боль от ран, Питт не смог сдержать улыбки. “Еще слишком раннее утро для шуток. Можешь отпускать остроты, спускайся сюда и помоги мне ”.
  
  “Почему я должен?” - спросил впередсмотрящий, напрягая зрение в ранних сумерках. “Кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Я Питт, и я ранен. А теперь перестань валять дурака и поторопись”.
  
  “Это действительно вы, майор?” - нерешительно спросил впередсмотрящий.
  
  “Какого черта тебе нужно?’ - рявкнул Питт. “Свидетельство о рождении?”
  
  “Нет, сэр”. Впередсмотрящий исчез за перилами и мгновение спустя вновь появился на трапе с багром в руке. Он зацепил шлюпку за кормовой левый планшир и подтянул ее к трапу.
  
  Привязав линь к корме маленькой лодки, он запрыгнул на борт, зацепился ногой за кнехт и растянулся на Питте.
  
  Питт зажмурился. кряхтя от веса другого мужчины, когда он снова открыл их, он обнаружил, что смотрит в желтую бороду Кена Найта.
  
  Найт начал что-то говорить, но затем он более отчетливо увидел окровавленное и изорванное тело под собой.
  
  Вид состояния Питта заставил молодого ученого вздрогнуть, и его лицо стало пепельно-серым. Он сидел, как скала, в неверующем шоке.
  
  Губы Питта скривились в озадаченной усмешке. “Не трать время, сидя здесь, как сломанный костыль. Помоги мне добраться до каюты коммандера Ганна”.
  
  “Боже мой, боже мой”, - пробормотал Найт, ошеломленно и медленно покачивая головой из стороны в сторону. “Что, во имя всего Святого, произошло?”
  
  “Позже”, - отрезал Питт. “Когда будет время”. Он качнулся вперед, опираясь на руки. “Помоги мне, тупой ублюдок, пока не стало слишком поздно”. В голосе Питта звучало отчаяние, жгучая ярость, которые заставили Найта действовать.
  
  Найт наполовину поднял, наполовину втащил Питта по трапу на палубу. Он остановился у каюты Ганна и ударил ногой в дверь. “Откройте, коммандер Ганн. Это чрезвычайная ситуация”.
  
  Ганн распахнул дверь, одетый только в шорты и очки в роговой оправе, выглядя как сбитый с толку профессор, которого только что застали в номере мотеля с женой декана университета.
  
  “Что это значит.. “ Он внезапно остановился, уставившись на покрытое запекшейся кровью привидение, поддерживаемое Найтом. Его карие глаза за толстыми стеклами увеличились до огромных размеров. “Боже мой, Дирк, это ты? Что случилось?
  
  Питт снова попытался улыбнуться, но это был лишь легкий изгиб его верхней губы. “Я изгнанник из ада!” Его тон был низким, затем он зазвучал решительно. “Есть ли у вас на борту какое-нибудь метеорологическое оборудование?”
  
  Ганн не ответил. Вместо этого он приказал Найту позвать судового врача. Затем маленький шкипер в очках провел Питта в каюту и осторожно опустил его на койку. “Просто будь спокоен, Дирк. Мы быстро тебя подлатаем”.
  
  “В том-то и дело, Руди, что времени нет”, - сказал Питт, хватая запястья Ганна своими израненными руками. “У вас есть какое-нибудь метеорологическое оборудование на борту?” он настойчиво повторил.
  
  Ганн посмотрел на Питта сверху вниз, в его глазах отразилось недоумение. “Да, у нас есть приборы для записи различных метеорологических данных. Почему вы спрашиваете?”
  
  Руки Питта ослабили хватку и отпустили запястья Ганна. Самодовольная холодная улыбка осветила его глаза и раздвинула губы, когда он с трудом приподнялся на локтях. “Это судно в любую минуту может быть атаковано тем же самолетом, который совершил налет на Брейди Филд”.
  
  “Вы, должно быть, бредите”, - сказал Ганн, подходя к Уорду, чтобы помочь Питту сесть.
  
  “Мое тело может выглядеть как ад, но мой разум в эту минуту острее твоего”, - сказал Питт. “Теперь слушай, и слушай внимательно. Вот что нужно сделать”.
  
  Наблюдатель, сидевший на огромном А-образном кране, первым заметил маленький желтый самолет на его огромном синем фоне. Затем Питт и Ганн тоже увидели это, не более чем в двух милях от себя, летящее на высоте восьмисот футов. Они должны были заметить это раньше, но с первой попытки оно появилось прямо из солнечного ока.
  
  “Он опоздал на десять минут”, - проворчал Питт, протягивая руку врачу с белой козлиной бородкой, который быстро и умело перевязывал его грудь.
  
  Пожилой врач, не обращая внимания на движения Питта на мостике корабля, промыл и перевязал свежие порезы, не потрудившись повернуться и посмотреть на приближающийся самолет. Он туго завязал последний узел, заставив Питта вздрогнуть и изобразить недовольную гримасу. “Это лучшее, что я могу для вас сделать, майор, пока вы не перестанете бегать взад и вперед по палубе, выкрикивая приказы, как капитан Блай”.
  
  “Извините, док”, - сказал Питт, не отрывая глаз от неба. “Но не было времени для официального звонка в офис. Вам лучше сейчас спуститься вниз. Если моя маленькая боевая тактика не сработает, ты примерно через десять минут займешься делами сухопутного управления ”.
  
  Не ответив, жилистый, сильно загорелый доктор закрыл большой потертый кожаный чемоданчик, повернулся и нырнул вниз по трапу мостика.
  
  Питт отодвинулся от перил и взглянул на Ганна. “Вы связаны?”
  
  “Скажи когда”. Ганн был напряжен, но выглядел готовым и нетерпеливым. В руке он держал маленькую черную коробочку, прикрепленную к проводу, который вел вверх по мачте радара, а затем в сверкающее утреннее небо. “Как вы думаете, пилот старого хитроумного устройства клюнет на наживку?”
  
  “История никогда не перестает повторяться”. Уверенно сказал Питт, глядя на приближающийся самолет.
  
  Даже в этот момент напряженного беспокойства Ганн нашел время поразиться полному преображению Питта с рассвета: человек, который, пошатываясь, поднялся на борт "Первой попытки" в таком ужасном физическом состоянии, был не тем человеком, который сейчас стоял на мостике с горящими глазами и выжидательной позой боевого коня, вдыхающего запах битвы раздувающимися ноздрями. Это казалось странным, но Ганн не мог перестать мысленно возвращаться на много месяцев назад, на мостик другого судна, прогулочного парохода под названием "Дана Гейл".
  
  Он помнил, как будто это было всего час назад, видя то же выражение на лице Питта как раз перед тем, как старая ржавая громадина отчалила, чтобы найти и уничтожить таинственную подводную гору в Тихом океане, к северу от Гавайев.
  
  Внезапно сильная хватка за его руку вернула его к реальности настоящего.
  
  “Спускайтесь”. - настойчиво сказал Питт, - “или ударная волна выбросит вас за борт. Будьте готовы присоединиться к контактам, как только я дам команду”.
  
  Ярко-желтый самолет теперь делал вираж, кружа вокруг корабля, проверяя его на предмет защиты. Гул его шумного двигателя разносился над водой, вызывая вибрацию в барабанных перепонках Питта. Он наблюдал за происходящим в позаимствованный бинокль и удовлетворенно улыбнулся, заметив маленькие круглые пятна на обшивке крыльев и фюзеляжа - запись попаданий Джордино из карабина. Наведя бинокль почти вертикально, он сфокусировался на черном проводе, который вел вверх, и внезапно почувствовал надежду, которая начала перерастать в полную убежденность.
  
  “Спокойно… спокойно”, - тихо сказал он. “Я думаю, он собирается откусить от сыра”.
  
  Сыр, с удивлением подумал Ганн. Он называет этот чертов воздушный шар там, наверху, сыром. Кто бы мог подумать, что Питту нужен чертов метеозонд, когда он спросил, было ли на первой попытке метеорологическое снаряжение. Теперь этот чертов воздушный шар парил там, в чертовом небе, с привязанным к нему стофунтовым зарядом взрывчатки из чертовой сейсмической лаборатории. Ганн выглянул из-за ограждения на большой серебристый воздушный шар и болтающийся под ним смертоносный пакет. Кабель, удерживающий захваченный воздушный шар, и электрический провод, прикрепленный к взрывчатке, тянулись на восемьсот футов в высоту и на четыреста футов за кормой; общее расстояние составляло четыре футбольных поля. Он покачал головой, какая ирония в том, что заряд взрывчатки, обычно используемый для создания подводных ударных волн для анализа морского дна, теперь будет использован для того, чтобы сбить самолет с неба.
  
  Рев двигателя самолета становился все громче, и на одно короткое мгновение Питту показалось, что он собирается пикировать прямо на корабль, но затем он понял, что угол снижения был слишком мал. Пилот выравнивал "Альбатрос" для захода на воздушный шар. Он встал, чтобы лучше видеть, зная, что представляет собой заманчивую и незащищенную мишень, двигатель издал пронзительный рык, а прицел нацелился на ленивый газовый баллон, ожидающий над сверкающей водой. Не было ни задержки, ни корректировки дальности, желтые крылья блестели на солнце, заслоняя вспышки от двух пушек, установленных на капоте, Звук отрывистых очередей и свист пуль возвестили о начале атаки.
  
  Прорезиненная нейлоновая оболочка наполненного гелием мешка содрогнулась под натиском быстрой артиллерийской стрельбы. Сначала он обвис, затем сморщился, как чернослив, и рухнул, хлопая потертыми складками по направлению к морю. Желтый Альбатрос пронесся над падающим воздушным шаром, направляясь прямиком к первой попытке.
  
  "Сейчас!" - Крикнул Питт, падая на палубу.
  
  Ганн щелкнул выключателем.
  
  Следующее мгновение, казалось, длилось бесконечно. Затем раздался гигантский взрыв, который потряс корабль от киля до мачты. Тишину раннего утра разорвал сильный звук, похожий на то, как торнадо разбивает тысячи окон. И в небе поднялась башня густого дыма и пламени, превратившаяся в огромную взрывающуюся оранжево-черную массу. Сотрясение от взрыва выбило дух у Питта и Ганна; внутренние органы прижало к позвоночнику внезапным ударом тарана.
  
  Медленно, двигаясь с болезненной скованностью из-за бинтов и с трудом переводя дыхание, Питт поднялся на ноги и вгляделся в расширяющееся облако в поисках признаков Альбайроса. На мгновение он был потрясен, его глаза метнулись слишком высоко, и он не мог видеть ничего, кроме клубящегося дыма; самолет и его пилот исчезли. Затем он понял, что произошло. Короткое запаздывание между его выкрикнутым сигналом и фактическим взрывом спасло самолет от мгновенного разрушения. Переведя взгляд вниз, к горизонту, он заметил, что судно неуклюже скользит по воздуху, его двигатель заглох.
  
  Питт схватился за бинокль и быстро навел его на "Альбатрос". За ним тянулся хвост дыма и огненных осколков в виде метеоритного шлейфа. Он с болезненным восхищением наблюдал, как одно из нижних крыльев внезапно сложилось назад и отвалилось, заставив самолет совершить серию диких вращений, подобно листу бумаги, брошенному с высокого офисного здания. Затем он, казалось, на мгновение приостановился, прежде чем погрузиться в море, оставив за собой дымный след, растаявший в теплом воздухе.
  
  “Все кончено”, - взволнованно сказал Питт. “Мы выиграли”.
  
  Ганн лежал, прислонившись к дальнему углу переборки.
  
  Он прополз по палубе и ошеломленно поднял голову.
  
  “Как далеко и каким курсом?”
  
  “Примерно в двух милях за кормой по правому борту”, - ответил Питт. Он опустил бинокль и посмотрел на бледное лицо Ганна. “С вами все в порядке?”
  
  Ганн кивнул. “Просто немного сбился ветер, вот и все”.
  
  Питт улыбнулся, но в его глазах было мало юмора. Он был самодовольно доволен собой, очень доволен результатом своего плана. “Отправьте туда "дабл эндер" и несколько человек, чтобы они погрузились на место крушения. Мне не терпится узнать, как выглядит наш призрак”.
  
  “Конечно”, - сказал Ганн. “Я лично возглавлю группу ныряльщиков. Но только при одном условии.. ты немедленно тащишь свою задницу в мою каюту. Док еще не закончил с тобой.”
  
  Питт пожал плечами: “Ты капитан”. Он повернулся обратно к поручням и снова посмотрел на место, отмечавшее могилу желтого Альбатроса.
  
  Он все еще стоял у поручня десять минут спустя, когда Ганн и четверо членов экипажа Первой попытки погрузили свое водолазное снаряжение на китобойное судно double ender и отчалили. Маленькая лодка не делала попыток сделать круг и обыскать общую площадь поверхности, а двигалась прямо к месту, где исчез самолет. Питт подождал, пока не смог увидеть, как дайверы через определенные промежутки времени погружаются в сверкающую голубую воду, чтобы собраться вместе под водой в месте последнего упокоения затонувшего судна.
  
  “Пойдемте. Майор”, - произнес голос у его локтя.
  
  Он медленно повернулся и посмотрел в лицо бородатому доктору. “Бесполезно преследовать меня, док. Я не выйду за вас замуж”. - сказал Питт с широкой улыбкой на лице.
  
  Голубоглазый старый корабельный врач не улыбнулся в ответ. Он просто указал вниз по трапу на каюту Ганна.
  
  У Питта не было выбора, кроме как устало смириться и передать свое избитое тело на попечение врача. В каюте он вяло боролся с потерей сознания, но принятые успокоительные отвоевали плацдарм, и вскоре он погрузился в глубокий сон.
  
  
  9
  
  
  Питт уставился на изможденное и отталкивающее лицо, которое отражало его отражение в маленьком зеркале, висевшем в изголовье каюты. Черные волосы свисали на его лицо и уши, создавая неопрятную шапку над темно-зелеными глазами, которые были обведены неровными красными кровеносными сосудами. Он спал недолго; его часы показывали, что прошло всего четыре часа. Его разбудила жара, утреннее одеяло горячего воздуха, плывущего через море из Африки и впивающегося обжигающими пальцами в его кожу. Он обнаружил, что вентилятор был закрыт, и открыл его, но ущерб уже был нанесен. Горячий сухой воздух имел преимущество, и кондиционеры никогда не могли нагнать его и охладить салон, по крайней мере, до раннего вечера. Он открыл кран и плеснул водой на лицо, позволяя прохладе впитаться в поры, стекая по спине и плечам.
  
  Он быстро вытер влажную кожу и попытался последовательно вспомнить, что произошло прошлой ночью. Вилли и "Майбах-Цепплин". Вилла. Выпивка с фон Тиллем. Красота Тери, ее побледневшие черты. Затем лабиринт, собака и побег. Афина; нашел ли ее хозяин когда-нибудь? "Дори", этим утром, "желтый Альбатрос" и взрыв. Теперь мы ждем, когда Ганн и его команда спасут самолет и найдут тело его таинственного пилота. Как это было связано с фон Тиллем?
  
  Каковы были мотивы старого фрица. И Тери. Знала ли она о ловушке? Пыталась ли она предупредить его?
  
  Или она заманила его в ловушку, чтобы ее дядя использовал его и выкачал из него информацию?
  
  Он выбросил из головы все мысли и вопросы. Бинты чесались, и он боролся с мучительным желанием почесаться… Боже, как жарко ... Если бы только у него был хороший холодный напиток. Единственным предметом одежды, который доктор не срезал с его тела, были шорты. Он прополоскал их в тазу и надел мокрыми.
  
  Через несколько минут они были полностью сухими.
  
  Раздался легкий стук в дверь. Она медленно открылась, и рыжеволосый юнга высунул голову из-за переборки. “Вы не спите, майор Питт?” - мягко спросил он.
  
  “Да, но едва ли”. Ответил Питт.
  
  “Я… Я не хотел тебя беспокоить”, - нерешительно сказал мальчик. “Доктор попросил меня проверять тебя каждые пятнадцать минут, чтобы убедиться, что ты удобно отдыхаешь”.
  
  Питт бросил испепеляющий взгляд на юнгу. “Кто, черт возьми, может с комфортом отдыхать в этой топке с выключенным кондиционером?”
  
  Потерянное, сбитое с толку выражение появилось на молодом загорелом лице. “О боже, простите, сэр. Я думал, коммандер Ганн оставила его включенным”.
  
  “Что сделано, то сделано”, - сказал Питт, пожимая плечами. “Как насчет чего-нибудь холодного выпить?”
  
  “Не хотите ли бутылочку фикса?”
  
  Глаза Питта резко сузились. “Бутылку чего?
  
  “ФИКС. Это греческое пиво”.
  
  “Хорошо, если ты так говоришь”. Питт не смог удержаться от ухмылки. “Я слышал о том, чтобы принимать дозу раньше, но никогда не пил ее”.
  
  “Я сейчас вернусь, сэр”. Мальчик нырнул за переборку и закрыл дверь. Внезапно она снова распахнулась, и снова показались огненные волосы мальчика. “Извините, майор, чуть не забыл. Полковник Льюис и капитан Глордино ждут встречи с вами. Полковник хотел сразу ворваться и разбудить вас, но док и слышать об этом не хотел. Он даже пригрозил сбросить полковника с корабля, если тот попытается это сделать ”.
  
  “Хорошо, пусть их подают”, - нетерпеливо сказал Питт. Поторопись с пивом, пока я не испарился”.
  
  Питт откинулся на койку и позволил поту стекать по его телу на смятые простыни, пропитывая участки, соприкасавшиеся с его кожей. Его разум продолжал вращаться, перебирая каждую деталь прошлого, готовясь к настоящему, продвигаясь вперед и намечая будущие направления.
  
  Льюис и Джордино.
  
  Они не теряли времени даром, прибыв сюда. Если Джордино получит ответ из штаб-квартиры NUMA, это может помочь дополнить головоломку одним из многих недостающих фрагментов. Формировались четыре границы. но середина представляла собой разрозненный конгломерат неопределенных и неизвестных величин. Злобное лицо Фон Тилля злобно смотрело из лабиринта, его сжатые губы кривились в самодовольной презрительной усмешке. Мысли Питта понеслись дальше. Большая белая собака. Он попытался сложить это в другую часть головоломки, но она не укладывалась. Странно, подумал он, собака не соответствует тому образцу, который должен быть. По какой-то непостижимой причине он не мог загнать животное между фон Тиллем и Куртом Хайбертом
  
  Внезапно Льюис ворвался в каюту со всей изящностью звукового удара. Его лицо было красным, и он весь вспотел. крошечные бусинки стекали по его носу в усы, где впитывались, как дождь в лесу. “Ну что ж, майор, вам не жаль, что вы отказались от моего приглашения на ужин?”
  
  Питт слегка улыбнулся. “Признаюсь, вчера вечером был раз или два, когда я пожалел, что отказался от ваших гребешков”.
  
  Он указал на марлю и клейкую ленту, крест-накрест пересекающую его грудь. "Но, по крайней мере, мое другое приглашение на ужин подарило мне несколько воспоминаний, которые я смогу носить долго, очень долго”.
  
  Джордино вышел из-за массивной фигуры Льюиса и приветственно помахал Питту рукой. “Посмотри, что происходит каждый раз, когда я позволяю тебе гулять одному”.
  
  Питт мог видеть широкую ухмылку на лице Джордино, но он также заметил братскую озабоченность в глазах своего друга. “В следующий раз, Эл, я пошлю тебя вместо себя”.
  
  Джордино рассмеялся. “Не делай мне никаких одолжений, если
  
  ты - живой пример того, что бывает на следующее утро ”.
  
  Льюис грузно плюхнулся на стул лицом к койке. “Боже, как здесь жарко. Неужели в этих чертовых плавучих музеях нет кондиционеров?”
  
  Питт испытывал садистское удовольствие от Льюиса
  
  неприятный запах пара. “Извините, полковник, подразделение, должно быть, перегружено. У меня скоро будет пиво, которое должно помочь немного смягчить жару”.
  
  “Прямо сейчас, ” фыркнул Льюис, “ я бы даже согласился на стакан воды из реки Ганг”.
  
  Джордино перегнулся через койку “Ради бога, Дирк, во что ты ввязался после того, как ушел от нас прошлой ночью? В радиосообщении Ганна говорилось что-то о бешеной собаке”.
  
  “Я расскажу вам, ” сказал Питт, “ но сначала мне самому нужно ответить на пару вопросов”. Он посмотрел на Льюиса.
  
  “Полковник, вы знаете Бруно фон Тилля?’
  
  “Знаю ли я фон Тилля?” Повторил Льюис. “Совсем немного. Я был представлен ему однажды и иногда видел его на вечеринках, устраиваемых местными высокопоставленными лицами, но это почти все, насколько я понял, он в некотором роде загадка ”.
  
  “Вы, случайно, не знаете, чем он занимается?” С надеждой спросил Питт.
  
  “Он владеет небольшой флотилией кораблей”. Льюис на мгновение замолчал, задумчиво закрыв глаза. Затем они распахнулись, передавая выражение внезапного воспоминания: “Минерва, да, это оно, Минерва Лайнс: название флота”.
  
  “Я никогда об этом не слышал”, - пробормотал Питт.
  
  “Неудивительно”, - фыркнул Льюис. “Судя по ветхим ржавым ведрам, которые я видел дымящимися у Тасоса, я сомневаюсь, что кто-то еще знает о его существовании”.
  
  Глаза Питта сузились. “Корабли фон Тилля курсируют вдоль побережья Тасоса?”
  
  Льюис кивнул. “Да, один проходит каждую неделю или около того.
  
  Их легко распознать; у всех них большая желтая буква "М’
  
  Нарисован на дымовых трубах”.
  
  “Они бросают якорь у берега или причаливают к Лиминасу?”
  
  Льюис покачал головой. “Ни то, ни другое. Все корабли, которые я удосужился заметить, приходили с юга, огибали остров и снова меняли курс на юг”.
  
  “Не останавливаясь?”
  
  “Они залегают, возможно, на полчаса, не больше, прямо у мыса у старых руин”.
  
  Питт поднялся с койки. Он вопросительно посмотрел на Джордино, затем на Льюиса. "Это странно”.
  
  “Почему?” - спросил Льюис, закуривая сигару.
  
  “ Тасос находится по меньшей мере в пятистах милях к северу от основных судоходных путей Суэцкого канала, ” медленно произнес Питт.
  
  “Зачем фон Тиллю посылать свои корабли в обход на тысячу миль?”
  
  “Я не знаю”, - нетерпеливо сказал Джордино. “И, честно говоря, меня это волнует еще меньше. Почему бы тебе не прекратить эту словесную перепалку и не рассказать нам о своих ночных похождениях? Какое отношение имеет этот тип фон Тилль к прошлой ночи?”
  
  Питт встал и потянулся, морщась от острой боли. Во рту у него был привкус песка и гальки; он не мог вспомнить, когда раньше у него так пересыхало в горле. Где был тот тупой мальчишка с пивом? Питт заметил сигареты Джордино и жестом попросил одну.
  
  Он зажег ее и затянулся, усиливая гнилой привкус во рту.
  
  Он пожал плечами, криво улыбнувшись. “Хорошо, я расскажу вам это от начала до конца, но, пожалуйста, не стесняйтесь смотреть на меня как на сумасшедшего; я пойму”.
  
  В измученной жарой каюте, к стальным стенам которой было почти невозможно прикоснуться, Питт рассказал свою историю. Он ничего не утаил, даже слабой уверенности в том, что Тери каким-то образом предала его фон Тиллю, Льюис время от времени задумчиво кивал, но никак не комментировал; его мысли, казалось, витали где-то далеко, возвращаясь только тогда, когда Питт наглядно описывал событие. Джордино неторопливо расхаживал по маленькой каюте, слегка опираясь на медленную качку судна.
  
  Когда Питт закончил, никто не произнес ни слова. Прошло десять секунд, двадцать, затем тридцать. Атмосфера стала влажной от пота и быстро затхлой от сигарного и сигаретного дыма.
  
  “Я знаю”, - сказал Питт немного устало. “Это звучит как сказка и имеет очень мало смысла. Но именно так все и произошло, я ничего не упустил”.
  
  “Даниил во рву льва”. Льюис сказал ровно, без интонации. “Я признаю, то, что вы нам рассказали, кажется притянутым за уши, но факты странным образом подтверждают вашу правоту”. Он вытащил из заднего кармана носовой платок и промокнул им лоб. “Вы были правы, предсказав, что старинный самолет нападет на этот корабль, и вы даже знали, когда”.
  
  “Фон Тилль дал мне подсказку. Остальное было предположением”.
  
  “Я не могу понять эту странную постановку”, - сказал Джордино.
  
  “Использование старого биплана для съемки моря и ландшафта только для того, чтобы избавиться от Первой попытки, кажется чрезмерно сложным”.
  
  “Не совсем”, - сказал Питт. “Вскоре фон Тиллю стало очевидно, что его попытки саботажа научных операций экспедиции NUMA не увенчались успехом в соответствии с планом”.
  
  “Что встало ему поперек дороги?” Поинтересовался Джордино.
  
  “Ганн был упрям”, - невозмутимо усмехнулся Питт. “Несмотря на то, что он считал несчастными случаями и неудачами, вызванными естественными причинами, он отказался снять якорь и сдаться”.
  
  “Молодец”, - проворчал Льюис и прочистил горло, чтобы заговорить, но Питт невозмутимо продолжил.
  
  “Фон Тиллю пришлось искать другое направление. Использование старого самолета было гениальным ходом. Если бы он послал современный реактивный истребитель атаковать Брейди Филд, разразился бы настоящий ад в виде международного кризиса. Греческое правительство, русские, арабы; все были бы вовлечены, и весь этот остров был бы переполнен военным персоналом, находящимся в состоянии чрезвычайной готовности. Нет, фон Тилль поступил умно: антикварный "Альбатрос" вызвал у нашего правительства некоторое замешательство и обошелся военно-воздушным силам в несколько миллионов долларов, но избавил всех от дипломатической неразберихи и вооруженного конфликта ”.
  
  “Очень интересно, майор”. Голос Льюиса был ровным, скептическим. “Очень интересно ... и очень поучительно.
  
  Но не могли бы вы ответить на вопрос, который не дает мне покоя?”
  
  “В чем дело, сэр?” Это был первый раз, когда Питт обратился к Льюису "сэр", и ему это показалось странно неприятным.
  
  “Чего только добиваются эти морские яйцеголовые, которые обрушили на наши головы этот гнилой бизнес?”
  
  “Рыба”, - ухмыляясь, ответил Питт.
  
  Глаза Льюиса расширились, и он чуть не уронил сигару на свои огромные колени. “Что?”
  
  “Рыба”, - повторил Питт. “Ее прозвали Тизер; редкий вид, о котором сообщают как о живом ископаемом. Ганн уверяет меня, что высадка одного из них была бы величайшим научным достижением десятилетия ”. Питт криво усмехнулся, полагая, что немного перестарался, но его раздражала напыщенность Льюиса.
  
  Лицо Льюиса было неприятным, когда он, дрожа, поднялся со стула. “Вы хотите сказать, что у меня разбитые самолеты стоимостью в пятнадцать миллионов долларов, разбросанные по базе под моим личным командованием, моя военная карьера практически разрушена, и все из-за проклятой рыбы?”
  
  Питт изо всех сил старался выглядеть серьезным. “Да, полковник, полагаю, вы могли бы сказать и так”.
  
  Печальный вид абсолютного поражения отразился на лице Льюиса, когда он покачал головой из стороны в сторону. “Боже мой, боже мой, это несправедливо, это просто не...“
  
  Его прервал стук в металлическую дверь.
  
  Вошел юнга, неся поднос с тремя коричневыми бутылками.
  
  “Пусть они готовятся”, - приказал Питт. “И держите их холодными”.
  
  “Да, сэр”, - пробормотал мальчик. Он поставил поднос на стол и поспешил из каюты.
  
  Джордино передал Льюису пиво. “На, полковник, выпейте и забудьте об ущербе, нанесенном Брейди. Налогоплательщики в любом случае оплатят расходы”.
  
  “Тем временем у меня, вероятно, случится сердечный приступ”.
  
  Мрачно сказал Льюис. Он снова сел в кресло, съежившись, как прохудившаяся внутренняя трубка.
  
  Питт поднял покрытую льдом бутылку и провел холодной поверхностью по лбу. Красно-серебристая этикетка была наклеена криво. Он лениво уставился на надпись на обратной стороне, которая гордо гласила: BY
  
  НАЗНАЧЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ КОРОЛЕВСКОМУ ДВОРУ.
  
  “Куда мы пойдем отсюда?” Спросил Джордино между глотками.
  
  Питт пожал плечами: “Я пока не уверен. Многое зависит от того, что Ганн найдет в обломках "Альбатроса”".
  
  “Есть идеи?’
  
  “На данный момент никаких”.
  
  Джордино раздавил сигарету в пепельнице. “Если не считать ничего другого, я бы сказал, что мы значительно опережаем игру, особенно по сравнению со вчерашним временем. Благодаря вам нашему призраку Первой мировой войны пришел конец, и у нас есть довольно хорошая зацепка по подстрекателю нападений. Все, что нам нужно сделать сейчас, это попросить греческие власти арестовать фон Тилля ”
  
  “Недостаточно хорош”, - задумчиво произнес Питт. “Это
  
  это было бы то же самое, что окружной прокурор, требующий предъявить обвинение подозреваемому в убийстве, у которого не было мотива. Нет, должна быть причина, не обязательно веская в наших глазах, но все же причина для всех этих интриг и разрушений ”.
  
  “Какова бы ни была причина, это не сокровище”.
  
  Питт уставился на Джордино. “Я забыл спросить. Адмирал Сэндекер прислал ответ на ваше сообщение?”
  
  Джордино выбросил пустую бутылку в корзину для мусора. “Это поступило сегодня утром, как раз перед тем, как мы с полковником покинули Брейди Филд для первой попытки”. Он сделал паузу, глядя на муху, ползающую по потолку, затем рыгнул.
  
  “Ну?” Питт нетерпеливо хмыкнул.
  
  “Адмирал приказал команде из десяти человек порыться в национальных архивах в рамках программы исследования авиакатастроф.
  
  Когда они закончили, все пришли к одному и тому же выводу: нигде не сохранилось никаких зарегистрированных документов, указывающих на сокровища, найденные в результате кораблекрушения вблизи побережья острова Тасос ”.
  
  “Грузы, могло ли какое-либо из зарегистрированных потерпевших крушение судов перевозить ценный груз?”
  
  “Ничего, заслуживающего упоминания”, - Джордино вытащил из нагрудного кармана листок бумаги. “Секретарь адмирала продиктовал по радио названия всех кораблей, которые были потеряны на Тасосе или вокруг него за последние двести лет. Список не впечатляет”.
  
  Питт вытер соленые капли пота с глаз. “Давайте попробуем”.
  
  Джордино положил список на колени и начал читать вслух быстрым монотонным голосом. “Мистраль", французский фрегат, потоплен в 1753 году. "Клара Дж.", британский угольный угольщик, потоплен в 1856 году. Французский броненосец "Адмирал Дефосс", потоплен в 1872 году.
  
  Сцила, итальянский бриг, затонул в 1876 году. Дафна. Британская канонерская лодка.
  
  “Перейдем к 1915 году”, - прервал его Питт.
  
  "Его превосходительство Форшир, британский крейсер, потоплен немецкими береговыми батареями на материке, 1915. Фон Шредер, немецкий эсминец, потоплен британским военным кораблем, 1916. U-19, немецкая подводная лодка, потоплена британской авиацией, 1918.”
  
  “Нет необходимости продолжать”, - сказал Питт, зевая. “Большинство затонувших кораблей в вашем списке были военными. Шансы на то, что у одного из них мог быть королевский выкуп в золоте, невелики.”
  
  Джордино кивнул. “Как сказали ребята из Вашингтона, ‘никаких зарегистрированных документов о затонувших сокровищах’.”
  
  Разговор о сокровищах вызвал настороженный блеск в глазах Льюиса. “А как насчет древнегреческих или римских сосудов?” Большинство записей не уходят так далеко в прошлое”.
  
  “Это правда”, - сказал Джордино. “Но, как ранее указывал Дирк, Тасос находится далеко от проторенных морских путей. То же самое относится и к торговым путям древности”.
  
  “Но если бы у нас под ногами было состояние, ” настаивал Льюис, “ и фон Тилль нашел бы его, он наверняка сохранил бы это в секрете”.
  
  “Нет закона, запрещающего находить затонувшие сокровища”.
  
  Джордино выпустил две струйки дыма через нос. “Зачем утруждать себя тем, чтобы скрывать это?”
  
  “Жадность”, - сказал Питт. “Безумная жадность; желание получать сто процентов, отказ делиться с другими или платить правительству, при котором были обнаружены богатства, какие-либо налоги или отчисления”.
  
  “Учитывая огромные сокращения, которых требует большинство правительств, - сердито сказал Льюис, - я не могу сказать, что стал бы винить фон Тилля за то, что он держал открытие в секрете”.
  
  Юнга пришел и ушел, оставив еще три бутылки пива. Джордино одним наклоном головы осушил свою бутылку, а затем бросил пустую бутылку рядом с другой в мусорную корзину “‘Вся эта игра похожа на неудачную сделку”, - пожаловался он. “Мне это не нравится”.
  
  “Мне это тоже не нравится”, - тихо сказал Питт. “Все логичные пути заканчиваются тупиком. Даже эти разговоры о сокровищах бессмысленны. Я пытался вынудить фон Тилля признаться, что он охотился за сокровищами, но хитрый старый ублюдок не проявил ни малейшего интереса. Он пытается что-то скрыть, но это не затонувшие золотые слитки или потерянные бриллианты.” Он прервался и указал на иллюминатор через море, где Тасос спал под нарастающими волнами жары. “Решение лежит в другом месте, либо рядом с островом, либо на нем, а может быть, и в том, и в другом. Скоро мы узнаем больше, когда Ганн поднимет "Альбатрос" и его обитателя ”.
  
  Джордино, заложив обе руки за голову, откинулся на спинку стула на двух ножках. “По всем правилам, мы могли бы уехать сейчас и вернуться в Вашингтон завтра в это же время. Поскольку таинственный самолет-отступник уничтожен, и мы знаем, кто спровоцировал несчастные случаи на борту при Первой попытке, все должно вернуться в нормальное русло. Я не вижу причин, по которым мы не можем собрать вещи и отправиться домой. Он бросил на Льюиса равнодушный взгляд. “Я уверен, что полковник справится с любыми дальнейшими чрезвычайными ситуациями, которые могут возникнуть на Брейди Филд”.
  
  “Ты не можешь уйти сейчас!” Льюис сильно вспотел, его дыхание было прерывистым, он едва контролировал свой темперамент.
  
  “Я свяжусь с адмиралом Сэндекером и распоряжусь... “
  
  “Не волнуйтесь, полковник”, - прервал его Ганн с порога. Он бесшумно толкнул дверь каюты и теперь стоял, прислонившись к переборке.
  
  “Майор Питт и капитан Джордино пока не собираются покидать Тасос”.
  
  Питт быстро, выжидающе поднял глаза. На лице Ганна не было восторженного выражения, оно просто отражало смесь пустоты и уныния. Это было лицо человека, которому все безразлично. Небольшая костная структура проглядывала сквозь плечи, поникшие от истощения, а кожа блестела от капель соленой воды, которые крошечными капельками оседали на волосах на теле. На нем не было ничего, кроме вездесущих очков в роговой оправе и:
  
  Черное бикини в европейском стиле, которое мало подчеркивало стройную фигуру, которую оно прикрывало. Четыре часа погружений кряду истощили Ганна, каждая косточка, каждый мускул молили о помощи.
  
  “Извините, сэр”, - тихо пробормотал Ганн. “Боюсь, плохие новости?
  
  “Ради бога, Руди, ” спросил Питт, “ в чем дело? Разве ты не смог поднять самолет и забрать тело пилота?”
  
  Ганн пожал своими худыми плечами. “Ни то, ни другое”.
  
  “Так плохо, как это?” Спросил Питт, его голос и лицо были смертельно серьезны.
  
  “Хуже”, - мрачно ответил Ганн.
  
  “Давайте попробуем”.
  
  Почти тридцать секунд Ганн хранил молчание, остальные в каюте могли слышать слабые поскрипывающие звуки судна, покачивающегося на нежных волнах Средиземного моря, и видеть, как сжался рот Ганна.
  
  “Поверьте мне, мы пытались”, - устало сказал Ганн. “Мы использовали все приемы подводного поиска, описанные в книге, но не смогли обнаружить место крушения”. Он беспомощно взмахнул руками. “Это ушло, растворилось, Бог знает куда”.’
  
  
  10
  
  
  “Тазийцы были большими любителями театра, считая его жизненно важной частью своего образования, и всех, включая городского нищего, приглашали прийти. В древнем городе Тасос во время премьер новых драм с материка закрывались все магазины, прекращалась всякая торговля и заключенные освобождались из тюрьмы, даже городским шлюхам, которым не разрешалось посещать большинство публичных мероприятий, разрешалось заниматься своим ремеслом в кустарниках у театральных ворот, не опасаясь судебного преследования ”.
  
  Смуглый гид Греческой национальной туристической организации сделал паузу в своей речи, скривив губы в довольной усмешке при виде выражений ужаса на лицах туристок. Всегда одно и то же, подумал он, женщины перешептывались в притворном смущении, в то время как мужчины, облаченные в шорты-бермуды и увешанные экспонометрами и камерами, хохотали и тыкали друг друга под ребра в унисон, подмигивая всезнайкам.
  
  Гид подкрутил кончик своего великолепного уса и более внимательно оглядел свою группу. Было обычное скопление толстых бизнесменов на пенсии и их толстых жен, осматривавших руины не из исторического интереса, а скорее для того, чтобы произвести впечатление на своих друзей и соседей по дому. Его глаза блуждали по четырем молодым школьным учительницам из Альгамбры, Калифорния. Трое были невзрачной внешности, носили очки и постоянно хихикали. Его внимание привлекла четвертая девушка. Отличные возможности. Большая выступающая грудь, рыжие волосы, длинные ноги — как у большинства американцев - и довольно стройная. Такие глаза, которые флиртуют и предполагают, что впереди будет что-то получше. Позже вечером он пригласит ее на частную экскурсию при лунном свете по руинам.
  
  Гид оттянул лацканы облегающего пиджака и аккуратно заправил низ под ярко-красный пояс.
  
  Медленно, с профессиональной небрежностью, он перевел взгляд на заднюю часть небольшой толпы, с беспокойством остановив его на двух мужчинах, которые безразлично прислонились к упавшей колонне. Более жесткой, потрепанной и злодейской пары тяжелых чемоданов он никогда не видел. Коротышка с выпяченной грудью, очевидно, итальянец, больше походил на обезьяну, чем на человека. Более высокий грубиян с пронзительными зелеными глазами, держался уверенно и утонченно, но вокруг него была аура, которая рекламировала
  
  “Осторожно: очень опасно”. Гид снова подкрутил ус. Скорее всего, немец. Должно быть, любит драться, судя по повязкам на носу и руках. Странно, в высшей степени странно, размышлял гид. Зачем этим двоим совершать скучную экскурсию по старым руинам? Вероятно, пара моряков, которые сбежали с корабля. Да, должно быть, так оно и есть, самодовольно предположил он про себя.
  
  “Этот театр был раскопан в 1952 году”, - продолжал гид, сверкнув блестящими зубами. “Он был настолько погребен под многовековым слоем ила, смытого с горы, что потребовалось два года, чтобы все это обнаружить. Пожалуйста, обратите внимание на геометрическую мозаику на полу оркестра. Она была сделана из натуральной цветной гальки и украшена подписью Coenus ”.
  
  Он на мгновение заколебался, позволяя своей толпе экскурсантов изучать цветочный дизайн изношенных и выцветших папок.
  
  “Теперь, если вы пройдете за мной по лестнице слева от вас, мы совершим короткую прогулку по следующему холму к святилищу Посейдона”.
  
  Питт, играя роль усталого экскурсанта, притворился измотанным и сел на ступеньки, наблюдая, как остальные участники экскурсии поднимаются по гранитной лестнице, пока их головы не скрылись за вершиной.
  
  На его часах было четыре тридцать. Четыре тридцать. Ровно три часа с тех пор, как они с Джордино оставили Первую попытку и небрежно зашли в Лиминас, присоединившись к экскурсии с гидом по древним руинам. Теперь он и Джордино…
  
  Маленький Капитан нетерпеливо расхаживал по каменному полу рядом с ним, сжимая маленькую летную сумку… подождал еще несколько минут, абсолютно уверенный, что экскурсия продолжится без них. Довольный тем, что их не пропустили, он молча подозвал Джордино и указал на вход на сцену амфитеатра.
  
  В сотый раз Питт потянул за раздражающую повязку на груди, подумал о судовом враче и усмехнулся, забавляясь сам с собой. Бородатый доктор, да и Ганн тоже, решительно отказали в разрешении покинуть корабль и вернуться на виллу фон Тилля. Но когда Питт настоял на том, что, если необходимо, он готов сразиться со всей командой корабля и вплавь вернуться в Лиминас, старый врач пораженно всплеснул руками и вылетел из каюты. Пока что, заплатив за вино и убивая время в маленькой таверне в ожидании начала экскурсии, он внес свой единственный вклад в разведка виллы с черного хода. Именно Джордино проклинал и потел над огромным куском ржавчины, прикрепленным к карданному валу лодки, пытаясь привести его в действие. И именно Джордино доставил побитое непогодой судно обратно в гавань Лиминаса. К счастью, старую лодку не хватились… ни разгневанный владелец, ни местный полицейский не ждали на пляже, чтобы наказать пиратов-янки за кражу лодки. Чтобы привязать лодку к ее первоначальному причалу и пройти через пляж в главную часть города, потребовалось всего несколько минут. Питт, уверенный, что это пустая трата времени, отвел Джордино на квартал в сторону, чтобы посмотреть, прикреплена ли "Афина" к почтовому ящику на углу. Осел исчез, но сразу же через узкую улочку, над аккуратным маленьким офисным зданием, оштукатуренным белой штукатуркой, появилась вывеска на английском языке, рекламирующая Греческую национальную туристическую организацию.
  
  Остальное было просто; присоединиться к экскурсии, маршрут которой включал посещение амфитеатра, и смешаться с группой экскурсантов - идеальное прикрытие для того, чтобы незаметно добраться до лабиринта и попасть в убежище фон Тилля.
  
  Джордино вытер рукавом влажный лоб.
  
  “Взлом и проникновение в середине дня. Почему мы не можем дождаться темноты, как любые другие почтенные взломщики?”
  
  Чем скорее мы поймаем фон Тилля, тем лучше. Сказал Питт. резко. “Если он не в себе после уничтожения "Альбатроса" этим утром, то последнее, чего он ожидал бы, - это воскресшего Дирка Питта средь бела дня”
  
  Джордино легко мог почувствовать и увидеть жажду мести в глазах Питта. Он помнил, как Питт медленно, с трудом, насколько мог, продвигался по крутой тропе через руины, не жалуясь. Он также видел горечь, безнадежность, которые отразились на лице Питта после того, как Ганн объявил об исчезновении таинственного самолета. В мрачных чертах лица Питта и его неподвижной сосредоточенности было что-то зловещее.
  
  Джордино смутно задавался вопросом, руководствовался ли Питт чувством долга или безумным желанием отомстить.
  
  “Вы уверены, что это правильный путь. Возможно, было бы проще... “
  
  “Это единственный способ”, - перебил Питт. “Альбатрос не был съеден китом, но он исчез, не оставив ни одной случайной гайки или болта. Установление личности пилота могло бы решить ряд вопросов.
  
  У нас нет выбора. Единственный выход, который остается открытым, - это обыскать виллу ”.
  
  “Я все еще думаю, что нам следует взять отряд воздушной полиции, ” угрюмо сказал Джордино, “ и ворваться через парадную дверь”.
  
  Питт посмотрел на него, затем еще раз оглянулся через плечо на лестницу. Он точно знал, что чувствовал Аль Джордино, потому что сам чувствовал то же самое ... разочарованный, неуверенный, хватающийся за каждую ниточку, которая давала слабую надежду получить ответ, каким бы незначительным он ни был, на странные события последних нескольких дней. Многое зависело от следующего часа, смогут ли они проникнуть на виллу незамеченными, найдут ли улики против фон Тилля, была ли Тери умышленным участником плана своего дяди, пока неизвестного. Питт взглянул на Джордино снова увидел пристальные карие глаза, мрачный рот, скрюченные руки, увидел все признаки напряженной умственной концентрации; концентрации на возможных опасностях, которые подстерегали его впереди. Не было лучшего человека, которого можно было бы иметь на своей стороне, когда шансы были велики.
  
  “Кажется, я не могу вбить это в твою тупую башку”, - тихо сказал он. “Это греческая земля. У нас нет законного права вторгаться в частную резиденцию. Я даже представить себе не мог, какие проблемы возникнут у нашего правительства, если мы взломаем дверь фон Тилля. Как и сейчас, если нас поймают греческие власти, мы сыграем роли пары членов экипажа с Первой попытки, которые забрели в подземный переход во время экскурсии с гидом, чтобы пьяными отоспаться после увольнительной на берег. Они должны это купить, у них нет причин не делать этого ”.
  
  “Вот почему мы не берем с собой никакого оружия?”
  
  “Как вы уже догадались, нам придется рискнуть, чтобы избежать возможного затруднительного положения”. Питт остановился у разрушающейся арки. При дневном свете железная решетка выглядела по-другому, далеко не такой массивной и неукротимой, какой он ее помнил. “Это то самое место”, - сказал он, лениво счищая пальцами пятнышко засохшей крови с одного из ржавых прутьев.
  
  “Ты протиснулся через это?” Недоверчиво спросил Джордино.
  
  “Ничего особенного”, - ответил Питт, широко ухмыляясь. “Просто еще одно из моих многочисленных достижений”. Ухмылка быстро исчезла. “Поторопись, у нас мало времени. Следующая экскурсия закончится здесь через сорок пять минут ”.
  
  Джордино подошел к тяжелым перекладинам и через несколько секунд превратился в человека, поглощенного трудной и опасной работой. Он открыл летную сумку и аккуратно вынул содержимое, разложив его по порядку на старом полотенце. Он быстро прикрепил два небольших заряда T.N.T. к одному стержню на расстоянии двадцати дюймов друг от друга, вставил капсюль и плотно обмотал каждый заряд несколькими слоями металлической водопроводной ленты. Затем он обмотал пучки толстой проволоки вокруг луковичных лент, а затем покрыл проволоку несколькими слоями толстой клейкой ленты. Бросив последний взгляд на заряды, вложенные в толстую обертку наподобие коконов, он подсоединил провода к детонатору.
  
  Явно довольный своей ручной работой - вся операция от начала до конца заняла менее шести минут, - он указал Питту на безопасную подпорную стену из широких блоков.
  
  Джордино медленно последовал за ним, пятясь задом наперед, поигрывая проводами, ведущими от детонатора к зарядам. У стены Питт схватил его за руку, чтобы привлечь его внимание.
  
  “На каком расстоянии будет слышен взрыв?”
  
  “Если я все сделал правильно, - ответил Джордино, - для того, кто стоит в сотне футов от меня, это должно звучать не громче, чем хлопушка”.
  
  Питт стоял у нижнего основания стены и торопливо осматривал окружность в триста шестьдесят градусов. Не заметив никаких признаков человеческой деятельности, он кивнул, ухмыляясь Джордино. “Я надеюсь, что зайти без приглашения через служебный вход не ниже вашего достоинства”.
  
  “Мы, джордино, довольно широкомысленны”, - сказал он, возвращая улыбку Питту.
  
  “Должны ли мы?”
  
  “Если ты настаиваешь”.
  
  Они оба нырнули под верхнюю часть старой стены, держась руками за нагретые солнцем камни, чтобы смягчить удар. Затем Джордино повернул маленький пластиковый переключатель на детонаторе.
  
  Даже с небольшого расстояния в десять или пятнадцать футов звук взрыва был не более чем простым глухим ударом. Земля не содрогнулась от ударной волны, из арки не вырвалось ни черного облака дыма, ни пламени, ни оглушительный взрыв не потряс их барабанные перепонки, только тихий, неопределимый стук.
  
  Быстро, в тишине, порожденной ожиданием, они вскочили на ноги и бросились обратно к железным воротам. Два мотка скотча были порваны и тлели, издавая резкий запах сгоревших хлопушек. Тонкая струйка дыма вилась, как кильватерный шлейф, между грилем и исчезала во влажной темноте внутреннего прохода. Барная стойка все еще была на месте.
  
  Питт вопросительно посмотрел на Джордино. “Недостаточно пунша?”
  
  “Этого было достаточно”, - уверенно сказал Джордино. “Заряды были подходящего размера, чтобы выполнить свою работу. Пожалуйста, обратите внимание", - Он энергично пнул штангу каблуком. Он оставался твердым, неподатливым. Он пнул его снова, на этот раз сильнее, его рот сжался от резкой боли в пятке и подошве. Верхний конец батончика отломился, загнув его зазубренный и рваный кончик внутрь, пока он не лег в горизонтальной плоскости. Напряженная улыбка изогнула рот Джордино, и стали видны его зубы.. “А теперь мой следующий трюк.
  
  “Неважно”, - резко отрезал Питт. “Давайте, черт возьми, отправляться в путь. Мы должны добраться до виллы и вернуться вовремя, чтобы присоединиться к следующему туру”.
  
  “Сколько времени займет дорога туда?”
  
  Питт уже пролезал через отверстие в воротах. “Прошлой ночью мне потребовалось восемь часов, чтобы выбраться, мы можем войти за восемь минут”.
  
  “Как, у тебя есть карта?”
  
  “Кое-что еще вкуснее”, - тихо, почти мрачно сказал Питт, указывая на дорожную сумку. “Передай мне фонарь”.
  
  Джордино полез в пакет. вытащил большой желтый светильник, почти шести дюймов в диаметре, и просунул его через отверстие. “Он достаточно большой. Что это?”
  
  Алюминиевый корпус Alien Dive Bright водонепроницаем на глубине девятисот футов. Мы не собираемся нырять, но он прочный и излучает длинный узкий луч, поддерживаемый мощностью в сто восемь тысяч свечей. Вот почему я позаимствовал его с корабля ”.
  
  Джордино больше ничего не сказал, просто пожал плечами и проскользнул между прутьями, следуя за Питтом в коридор.
  
  “Подожди секунду, пока я не уберу улики”.
  
  Короткие руки Джордино проворно размотали разорванную обертку — куча старых упавших камней накрыла тлеющие останки — прежде чем он повернулся к Питту лицом, прищурив глаза, пока они не привыкли к тусклому свету.
  
  Питт направил луч фонарика в темноту. “Посмотри туда, на землю. Понимаешь, почему мне не нужна подробная карта?”
  
  Мощный луч высветил неровный след засохшей крови, ведущий вниз по крутой неровной лестнице. В нескольких местах красные пятна лежали разбросанными группами, разделенными случайными крошечными круглыми пятнышками. Питт спустился по ступенькам, дрожа, не столько от вида своей старой и выброшенной крови, сколько от внезапной смены температуры - от дневной жары снаружи до влажного холода затхлого лабиринта. Внизу он пустился рысцой, покачивающийся фонарь в его руке отбрасывал серию прыгающих теней, которые перепрыгивали с потрескавшегося потолка на грубо вырубленный каменный пол. Одиночества и страха, охвативших его прошлой ночью, больше не было. Джордино, этот несокрушимый сгусток мускулов, верный друг на протяжении многих лет, теперь был рядом с ним. Будь я проклят, если на этот раз кто-нибудь или какое-нибудь препятствие остановит его, упрямо подумал он.
  
  Проход за проходом, словно разинутые рты, проносились тени. Питт не отрывал глаз от земли, анализируя темно-красные пятна. На перекрестках, похожих на пчелиные соты, он ненадолго останавливался, изучая след. Если кровь вела вверх по туннелю, а затем возвращалась, это означало тупик. Везде, где маршрут указывал на единственную линию, он шел по ней. Его тело болело, а зрение было затуманенным по внешним краям; плохой признак. Он устал до костей и чувствовал это до омертвения в кончиках каждого нервного окончания. Питт споткнулся и упал бы, но Джордино схватил его за руку, как гаечным ключом, удерживая его на ногах.
  
  “Успокойся, Дирк”, - твердо сказал Джордино, и его голос отдался слабым эхом. “Нет смысла переусердствовать.
  
  Ты не в том состоянии, чтобы изображать всеамериканского героя ”.
  
  “Это недалеко”, - тяжело сказал Питт. “Собака должна лежать за следующей парой поворотов”.
  
  Но собака исчезла. Остались только лужи затвердевшей крови там, где огромное белое животное билось в последние минуты жизни. Питт молча смотрел на огромные пятна. Сырой запах крови пропитал коридор, усиливая, но не совсем преодолевая затхлую атмосферу. Он живо воссоздал. нападение в его воображении; сверкающие глаза собаки, прыжок в темноте, нож, погружающийся в теплую плоть, и агонизирующий животный вой.
  
  “Продолжайте идти”, - мрачно сказал Питт, забыв обо всей усталости. “До входа осталось всего восемьдесят футов”.
  
  Они погрузились в черные глубины горы. Питт не утруждал себя наблюдением за кровавым следом, он знал, где находится, с точностью до дюйма: он настолько хорошо запомнил ощущение стен и пола, что был бы абсолютно уверен в том, что найдет дверь с ходу, без фонарика и в абсолютной темноте. Фонарь в его руке описывал дикие дуги, когда они врезались в современную конструкцию коридора.
  
  Внезапно луч Dive Brite нащупал массивную дверь, оказавшись в ослепительном круге света.
  
  “Это оно”, - тихо сказал Питт между затрудненными вдохами.
  
  Джордино протиснулся мимо и опустился на колени, осматривая внутренние засовы. Он не терял времени даром; его пальцы уже ощупывали небольшую трещину, отделявшую дверь от молдинга рамы.
  
  “Черт возьми”, - проворчал он.
  
  “Что это?”
  
  “Большая раздвижная защелка снаружи. У меня нет оборудования, чтобы открыть ее с этой стороны”.
  
  “Попробуй петли”, - пробормотал Питт. Он направил свет на противоположную сторону двери. Почти до того, как он это сказал, Джордино выхватил из летной сумки короткий заостренный брусок и стал вытаскивать длинные штыри из их ржавых стержней.
  
  Джордино слегка опустил штифты петель на землю и позволил Питту слегка открыть дверь. Она бесшумно, всего на дюйм, подалась от его прикосновения. Питт заглянул в расширяющуюся щель, быстро осмотревшись вокруг, но никого не было видно, не раздавалось ни звука, кроме их собственного дыхания.
  
  Питт распахнул дверь и бросился через балкон, щурясь от резкого солнечного света, и поспешил вверх по лестнице. Он знал, что Джордино следует за ним по пятам. Дверь в кабинет была открыта, шторы развевались внутрь складками от морского западного бриза. Он прижался к стене, прислушиваясь к голосам. Затем прошли секунды, показав полминуты. В кабинете было тихо. Никого нет дома, подумал он, или, если они есть, то это ужасно мертвая группа, Питт глубоко вздохнул, быстро повернулся и вошел в комнату.
  
  Кабинет казался совершенно пустым. Он был точно таким, каким Питт его помнил: колонны, классическая мебель, бар. Его глаза быстро обежали комнату, остановившись на полке с моделью подводной лодки. Он подошел и внимательно осмотрел работу миниатюрного судна. Резное черное красное дерево, из которого были изготовлены корпус и боевая рубка, отливало атласным блеском. Каждая деталь, от заклепок до крошечного вышитого боевого флага германской империи, выглядела фантастически реальной, настолько, что в любую секунду Питт наполовину ожидал увидеть, как из люка выпрыгнет миниатюрный экипаж и встанет у палубного орудия. Аккуратно нарисованные номера на боковой стороне боевой рубки идентифицировали его как U-19, близкую сестру подводной лодки, которая торпедировала "Лузитанию".
  
  Питт резко отвернулся от модели, когда пальцы Джордино глубоко впились в его руку, а голова Джордино наклонилась вплотную к его собственной.
  
  “Мне показалось, я что-то слышал”, - голос был всего лишь вздохом.
  
  “Где?” Шепотом спросил Питт.
  
  “Я не уверен, я не смог как следует это зафиксировать”.
  
  Джордино склонил голову набок, прислушиваясь. Затем он пожал плечами.
  
  “Наверное, просто воображаю разные вещи”.
  
  Питт снова повернулся к модели подводной лодки. “Вы помните номер подводной лодки времен Первой мировой войны, которая была потоплена неподалеку отсюда?”
  
  Джордино колебался. “Да.. Это была U-19.
  
  Зачем спрашивать сейчас?”
  
  “Я объясню позже. Давай, Эл, давай убираться отсюда к чертовой матери”.
  
  ‘Мы только что добрались сюда”, - пожаловался Джордино, повысив голос до шепота.
  
  Питт похлопал по модели. “Мы нашли то, за чем пришли ...“
  
  Он застыл во внезапной неподвижности, прислушиваясь, его рука подала Джордино сигнал к тишине.
  
  “У нас компания”, - сказал он себе под нос.
  
  “Разделитесь и обойдите дальний конец комнаты до той второй колонны. Я пойду вдоль окон”.
  
  Джордино кивнул. Он даже бровью не повел.
  
  Минуту спустя их незаметные дорожки встретились, соединившись за длинным диваном с высокой спинкой. Оба мужчины осторожно приблизились к нему и заглянули через спинку.
  
  Не двигаясь, не произнося ни слова, Питт стоял как вкопанный на ковре. Джордино показалось, что он стоял так целую вечность, переваривая потрясение от вида Тери, мирно спящей на диване. Но это была не вечность, вероятно, прошло всего пять секунд, прежде чем Питт начал действовать.
  
  Тери лежала, свернувшись калачиком, ее голова покоилась на огромном горбатом подлокотнике, ее черные волосы падали кучами, почти касаясь пола. На ней был длинный красный пеньюар, который струился вокруг ее рук и прикрывал тело от шеи до пят, дразняще демонстрируя темный треугольник под животом и два розовых диска грудей сквозь прозрачный материал. Питт достал свой носовой платок и крепко засунул его ей в рот, прежде чем она полностью проснулась. Затем, схватив подол ее неглиже, он стянул его у нее над головой и завязал вокруг рук, сделав ее совершенно беспомощной. Тери начала приходить в себя — было слишком поздно. Прежде чем она смогла полностью осознать, что происходит, ее грубо перекинули через плечо Джордино и вынесли на солнечный свет
  
  “Ты, должно быть, сумасшедший”, - раздраженно пробормотал Джордино, когда они достигли лестницы. “Столько хлопот, чтобы поглазеть на игрушку и украсть девку”.
  
  “Заткнись и беги”, - сказал Питт, не оборачиваясь. Он пинком распахнул дверь в коридор и позволил Джордино войти первым со своей брыкающейся ношей. Затем Питт поставил дверь на место, выровняв стержни петель, прежде чем вставить штифты.
  
  “Зачем утруждать себя заменой двери?” Нетерпеливо спросил Джордино.
  
  “Мы зашли так далеко незамеченными”, - ответил Питт, хватая летную сумку. “Я хочу держать фон Тилля в неведении как можно дольше. Держу пари, он увидел очевидные следы моих ран после нападения собаки и думает, что я забрела в этот лабиринт из пчелиных сот и истек кровью до смерти ”.
  
  Питт быстро повернулся и побежал по коридору, держа свет низко, чтобы Джордино, кряхтящий под своей тяжестью, мог видеть, куда он ступает. Толстый слой черноты, пронизанный маленьким островком раскаленного света, ненадолго приоткрылся при их приближении, а затем закрылся, возвращая лабиринт обратно в его вечную ночь. Шаг за шагом, бесконечная рутина повторялась снова и снова. Их шаги стучали по твердому полу, отдаваясь в темноте своеобразным гулким звуком.
  
  Крепко сжимая в руках дайв-бритву и летную сумку, Питт, лишь смутно осознавая странное покалывание внизу живота, бросился вперед. Быстро, без попытки скрытной осторожности, без ожидания неприятностей, но со странным внутренним ощущением, наполовину уверенностью человека, который достиг чего-то, что он считал невозможным. Я на пути к разгадке тайны фон Тилля, и у меня в руках его племянница, снова и снова повторял себе Питт. Но каким-то образом затаенный страх пронзил его разум.
  
  Пять минут спустя они добрались до лестницы. Питт отступил в сторону, держа фонарь на ступеньках, позволяя Джордино подняться первым. Затем он повернулся, направив луч света обратно в коридор, бросив последний взгляд, и его лицо стало мрачным. Он подумал, как мало мужчин и женщин тоже пострадали, но сбежали из этого ада, похожего на пчелиные соты. Одна вещь, подумал он, никто никогда не узнает полностью историю лабиринта. Остались только призраки, тела давно превратились в пыль. Затем его рот скривился, и он отвел взгляд. Ни разу не оглянувшись, бе в последний раз поднялся по ступенькам, испытав огромное облегчение, когда снова увидел солнечный свет на верхней площадке. Он был на полпути сквозь ржавые прутья, смутно осознавая, что Джордино стоит странно тихо, а Тери все еще перекинута через плечо, когда услышал громкий презрительный смех, раздавшийся рядом с аркой.
  
  “Мои комплименты, джентльмены, вашему изысканному вкусу в выборе сувениров. Однако я считаю своим патриотическим долгом сообщить вам, что кража ценных предметов из исторических мест строго запрещена греческим законодательством”.
  
  
  11
  
  
  Питт замер, пока его разум лихорадочно пытался справиться с потрясением. Он стоял там, выставив одну ногу наружу, а другую неловко согнув в проходе, как ему показалось, целую вечность. Он бросил дайвбрайт и летную сумку позади себя вниз по лестнице, а затем прищурился, ожидая, пока глаза привыкнут к яркому солнечному свету: он едва мог различить расплывчатую бесформенную фигуру, которая отделилась от низкой каменной стены и двинулась перед ним.
  
  “Я… Я не понимаю”, - тупо пробормотал Питт, изображая крестьянскую тупость. “Мы не воры”.
  
  Снова оглушительный смех. И размытая фигура превратилась в гида Греческой национальной туристической организации, на лице которого была широкая белозубая улыбка под пышными усами; смуглая рука сжимала девятимиллиметровый автоматический пистолет Clisenti, ствол которого был направлен прямо в сердце Питта.
  
  “Не воры”, - саркастически заметил гид на безупречном английском. “Тогда, возможно, похитители?”
  
  “Нет, нет”, - взмолился Питт с натянутой дрожью в голосе.
  
  “Мы всего лишь два одиноких моряка в увольнительной на берег в незнакомой стране, которые немного развлекаются”. Он подмигнул и понимающе ухмыльнулся. “Ты понимаешь”.
  
  “Да, я прекрасно понимаю”. Пистолет оставался ровным и непоколебимым, как скала. “Вот почему вы арестованы”.
  
  Питт почувствовал комок глубоко внизу живота, сухой песчаный привкус поражения во рту. Боже, это была худшая неудача, чем он опасался: это могло стать концом всего, судом, а затем высылкой из страны. Он продолжал изображать глупца. безвкусное выражение на его лице. Затем он выступил вперед от ворот, делая умоляющий жест руками.
  
  “Вы должны мне поверить. Мы никого не похищали. Смотрите, - сказал он, указывая на перевернутый и обнаженный зад Тери. “Эта женщина - не что иное, как деревенская шлюха, которую мы нашли барахтающейся в свинарнике таверны.
  
  Она предложила нам совершить экскурсию по руинам, пообещав встретиться с нами в амфитеатре ”.
  
  Гид выглядел удивленным. Он протянул свободную руку и коснулся материала неглиже Тери, затем слегка провел кончиками пальцев по ее гладким округлым холмикам, вызвав судорогу дергающихся ног и ступней.
  
  “Скажи мне”, - медленно произнес он. “Сколько она запросила?”
  
  “Сначала она попросила две драхмы”, - угрюмо сказал Питт. “Но после веселья и игр она попыталась всучить нам двадцать драхм. Мы, конечно, отказались платить ”.
  
  “Конечно”, - тупо ответил гид.
  
  “Он говорит правду”, - вырвалось у Джордино, слова лились так быстро, как будто он не мог произнести их достаточно быстро. “Этот грязный бродяга - вор, а не мы”.
  
  “Виртуозное представление”, - сказал гид. “Жаль, что оно потрачено впустую на такую маленькую аудиторию. Мы, греки, можем вести простую, приземленную жизнь по сравнению с вами, жителями более утонченных стран, но мы не обладаем простыми умами ”. Он указал пистолетом на Тери. “Эта девушка не дешевая проститутка. Может быть, дорогой, но не дешевый. Ее кожа также выдает тебя во лжи, она слишком белая.
  
  Наши островные девушки славятся своей насыщенной, темной текстурой и полными бедрами. У нее слишком узкие ”.
  
  Питт ничего не сказал. Он внимательно наблюдал за гидом, ожидая начала. Он знал, что любое движение с его стороны побудит Джордино к немедленным действиям. Грек выглядел опасным человеком, хитрым и бдительным, но Питт не заметил ни намека на садистский антагонизм в его темных, покрытых морщинами от солнца чертах.
  
  Гид поманил Джордино к себе.
  
  “Освободите девушку, дайте нам взглянуть на другой ее конец”.
  
  Джордино, не отрывая глаз от Питта, медленно опустил Тери, позволив ей соскользнуть с его плеча на землю. Какое-то время она стояла, как пьяная, неуверенная в равновесии, подняв руки в их зажатом положении и раскачиваясь, как гигантский тюльпан на ветру, пока Джордино не развязал узел пеньюара у нее над головой. Как только она оказалась на свободе, Тери вырвала кляп изо рта и уставилась на Джордино с раскаленной добела ненавистью в глазах.
  
  “Ты кровавый, гнилой ублюдок”, - закричала она.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Это была не моя идея, милая”, - сказал Джордино, лукаво изогнув брови. “Поговори вон с тем своим другом”. Он ткнул большим пальцем в сторону Питта.
  
  Ее голова повернулась в сторону Питта, и она открыла рот, чтобы что-то сказать, но задохнулась от судорожного вздоха. В больших карих глазах на мгновение отразилось изумление, затем оно со скоростью моргания сменилось ледяной холодностью, а затем вспыхнуло теплотой. Она обвила Питта руками и пылко поцеловала его, слишком пылко, подумал он, при данных обстоятельствах.
  
  “Дирк, это действительно ты”, - всхлипнула она. “Там, в темноте, твой голос… Я не была уверена. Я думала, что это ты.… Я думала, что никогда больше тебя не увижу”.
  
  “Похоже, ” сказал он, ухмыляясь, “ наши встречи - нескончаемый источник сюрпризов.
  
  “Сказал дядя Бруно.ты бы никогда мне не позвонил”.
  
  “Не верь всему, что слышишь от дяди”.
  
  Тери обнаружила повязку у него на носу и осторожно дотронулась до нее. “Тебе было больно”. В ее голосе звучала смесь беспокойства и огорчения. “Это сделал дядя Бруно? Он угрожал тебе?”
  
  “Нет, я поднимался по какой-то лестнице, споткнулся и упал”, - сказал он, слегка искажая правду. “Это все, что было”.
  
  “Что все это значит?” - раздраженно спросил гид. Его рука с пистолетом начала опускаться. “Не будет ли юная леди так любезна назвать свое имя?”
  
  “Я племянница Бруно фон Тилля”, - раздраженно сказала она. “И я не понимаю, какое это имеет к тебе отношение”.
  
  Раздался резкий возглас грека, и он сделал пару шагов вперед, внимательно изучая лицо Тери. Почти полминуты он пристально смотрел на нее, затем медленно, с нарочитой непринужденностью снова поднял пистолет, все еще направленный на Питта. Раз, другой он подергал себя за усы, кивая в задумчивом замешательстве.
  
  “Возможно, ты говоришь правду”, - тихо сказал он. “Возможно, ты опять лжешь, чтобы защитить этих двух неприятно выглядящих подонков”.
  
  “Твои нелепые инсинуации не имеют для меня никакого значения”, - Тери выпятила подбородок, сравняв его выпирание со своей грудью. “Я требую, чтобы ты положил это отвратительное оружие и оставил нас в покое. Мой дядя имеет большое влияние на власти острова. Одно его слово, и ты окажешься гнить свою жалкую жизнь в тюрьме на материке”.
  
  “Я хорошо осведомлен о влиянии Бруно фон Тилля”, - равнодушно сказал гид. “К сожалению, это не производит на меня особого впечатления. Окончательное решение относительно вашего ареста или освобождения полностью остается за моим начальником в Панагии, инспектором Закинтом. Он захочет вас видеть. Любая ложь ему и ваше ближайшее будущее будут действительно очень плачевными. Если вы все, пожалуйста, отойдете за стену, вы найдете тропинку, ведущую примерно в двухстах ярдах к ожидающей машине. ” Он перевел пистолет с Питта на Тери. “Предупреждение, джентльмены. Не допускайте никаких мыслей о глупом шаге. Если я замечу хотя бы легкий лицевой тик у кого-нибудь из вас, я всажу пулю в мозг этому нежному и прелестному созданию. Теперь, может быть, продолжим?”
  
  Пять минут спустя все они добрались до машины, черного "мерседеса", неприметно припаркованного под еловой рощицей. Водительская дверь была открыта, и мужчина, одетый в безупречный костюм цвета мороженого, небрежно сидел за рулем, твердо поставив одну ногу на землю снаружи. При их приближении он встал и открыл заднюю дверь.
  
  Питт долго смотрел на мужчину. Контраст между аккуратно отглаженным белым костюмом и темным уродливым лицом создавал впечатляющую картину. Примерно на два дюйма выше Питта ростом, мужчина выглядел как высеченный из камня колосс, и такой же солидный. У него были самые широкие плечи, которые Питт когда-либо видел, и весил он, должно быть, не менее 260 фунтов. Лицо было неправильно распределено и поразительно отталкивающе, и все же в нем была какая-то странная красота; та, которую художники стремились запечатлеть на холсте. Питта не обманули. Он мог понять человека, который безразлично относился к убийству. Его пути много раз пересекались с симпатичными на вид негодяями, которые убивали так, как будто это была обычная рутина.
  
  Гид отступил назад и обошел машину спереди. Он кивнул другому мужчине.
  
  “У нас гости, Дариус. Три маленьких козленка, которые заблудились. Мы отведем их к инспектору Закинту. Они могут разыграть для него свой маленький номер”. Он повернулся к Питту. “Вам понравится общество инспектора; он превосходный слушатель”.
  
  Дариус сдержанно указал на заднее сиденье. “Вы двое сюда, девушка едет впереди”, - Его голос был таким, какого и следовало ожидать, глубоким и хриплым.
  
  Питт откинулся на спинку сиденья и перебрал в уме дюжину различных планов побега, каждый из которых имел меньше шансов на успех, чем предыдущий. Гид держал их за яйца, пока Тери была здесь без нее, подумал он, у них с Джордино были ничтожные шансы одолеть гида и завладеть пистолетом.
  
  Существовала также вероятность, что, если бы они предприняли попытку, у гида не хватило бы смелости застрелить женщину, но Питт не собирался рисковать жизнью Тери, чтобы выяснить это. Гид поклонился с явно наигранной вежливостью.
  
  “Будь джентльменом, Дариус, и предложи прекрасной молодой леди свое пальто. Ее ... аб... видные достопримечательности могут смутить и несколько отвлечь нас, пока мы едем”.
  
  “Не беспокойся”, - презрительно сказала Тери. “Я не надену эту чертову обезьянью шубу. Мне нечего скрывать. Кроме того, мне доставит огромное удовольствие посмотреть, как извивается такой жирный червяк, как ты ”.
  
  Взгляд гида стал холодным, затем он слегка смутился и пожал плечами. “Как пожелаете”.
  
  Тери слегка приподняла пеньюар вокруг бедер и забралась в машину. Гид последовал за ней, зажав ее между собой и придурковатым Дариусом, который сгорбился над рулем. Затем заработал дизельный двигатель Mercedes, и машина покатилась по узкой извилистой дороге, на многих участках которой были глубокие канавы, покрытые болотом. Мерцающие глаза гида перебегали с Питта на Джордино и обратно, ни разу не дернув автоматом, приклеенным к правому уху Тери. Его решительная бдительность и неослабевающая сосредоточенность казались Питту чрезмерно фанатичными.
  
  Питт, настороженно наблюдая за любым негативным знаком со стороны гида, очень медленно извлек сигарету из нагрудного кармана и так же медленно закурил.
  
  “Скажи мне, как бы тебя ни звали...“
  
  “Полицит Анаксамандр Зенон”, - представился гид. “К вашим услугам”.
  
  “Скажи мне”, - повторил Питт, не пытаясь произнести полное имя Зенона. “Как случилось, что ты оказался свернутым там, в проходе, когда мы вышли?”
  
  “У меня любознательная натура”, - сказал Зенон с кривой улыбкой. “Когда я узнал, что вы и ваш друг таинственным образом исчезли из моего тура, я спросил себя: что эти два угрюмых типа могли найти в руинах такого, что могло бы их заинтересовать? Ответ ускользал от моего скромного разума, поэтому я передал свою глазеющую свиту коллеге-гиду и вернулся в амфитеатр. Тебя нигде не было видно. Затем я заметил сломанный засов в воротах.. уверяю вас, это не большой подвиг; я знаю каждый камень и трещину на этом месте. Уверенный, что вы появитесь снова, я сидел и ждал ”.
  
  “Ты бы чувствовал себя идиотом, если бы мы этого не сделали”
  
  “Это был всего лишь вопрос об этом. Другого выхода из Преисподней Ада нет”.
  
  “Яма Аида”? Любопытство Питта было возбуждено.
  
  “Почему вы это так называете?”
  
  “Я нахожу ваш внезапный интерес к археологии довольно неожиданным. Однако, раз вы спрашиваете...“ В глазах Зенона было недоумение, но в то же время смесь внимания и веселья. “Во времена золотого века Греции наши предки проводили свои уголовные процессы в амфитеатре. Это место было выбрано потому, что их жюри состояло из ста избранных горожан. Это было их утверждение, и очень мудрое, что чем больше людей вынесло решение, тем более справедливым будет вердикт. В случае наличия косвенных доказательств подсудимому, в случае признания его виновным, предоставлялся выбор между мгновенной смертью или Ямой Аида”
  
  “Что было такого плохого в яме?” Спросил Джордино, его глаза были прикованы к отражению лица Дариуса в зеркале заднего вида, оценивая его.
  
  “Яма на самом деле была не ямой, ” продолжил Зенон. “Скорее, это был обширный подземный лабиринт с сотней различных проходов и всего двумя отверстиями, входом и потайным выходом, которые тщательно охранялись в секрете”.
  
  “По крайней мере, осужденным была предоставлена возможность выйти на свободу”. Питт стряхнул пепел в лоток на подлокотнике
  
  “Выбор был не таким удачным, как может показаться. Видите ли, в лабиринте содержался очень голодный лев, которому почти нечего было есть, за исключением, конечно, случайного проходящего преступника”.
  
  Питт сосредоточенно сложил руки, его лицо стало мрачным, но он быстро снова взял себя в руки. Картина ухмыляющегося лица фон Тилля снова возникла в его сознании. Почему, спрашивал он себя, старый фриц использовал исторические события, чтобы прикрыть свои таинственные планы? Возможно, эта одержимость драматизмом может оказаться щелью в броне фон Тилля. Питт откинулся на спинку стула и глубоко затянулся сигаретой.
  
  “Увлекательный миф”.
  
  “Уверяю вас, это не миф”, - серьезно сказал Зенон. “Число осужденных греков, которые умерли В Яме Аида, их крики эхом разносятся по темным туннелям, бесконечно. Даже в последние годы, до того как вход был закрыт, несколько человек забрели в яму и исчезли, поглощенные неизвестностью.
  
  Записей об успешном побеге нет ”.
  
  Питт выбросил сигарету через открытое окно на проплывающую мимо сельскую местность. Он посмотрел на Джордино, затем более медленно на Зено. Самодовольная ухмылка расползлась по его лицу и превратилась в широкую улыбку.
  
  Зенон задумчиво уставился на Питта. Затем непонимающе пожал плечами и указал на Дариуса. Дариус кивнул, и несколько секунд спустя "Мерседес" свернул на главную дорогу. Колеса неслись по изношенному двухполосному тротуару. Деревья, выстроившиеся вдоль обочин, как забытые часовые, мелькали мимо в облаке пыли и зеленых листьев. Воздух стал прохладнее, и, повернувшись на сиденье, Питт мог видеть, как лучи заходящего солнца падают на голый, поросший деревьями пик Гипсаксион, самую высокую точку острова. Он вспомнил, что где-то читал, что греческий поэт описал Тасос как “спину дикого осла, покрытую диким лесом”.
  
  Хотя описанию было две тысячи семьсот лет, подумал он, оно все еще соответствовало действительности и сегодня.
  
  А затем Дариус перестроился назад, и "Мерседес" начал замедлять ход. Машина снова повернула, на этот раз съезжая с шоссе, ее шины захрустели по неровной, усыпанной гравием проселочной дороге, которая вела вверх, в лесистое ущелье.
  
  Почему Дариус свернул с главной дороги, не доехав до Панагии, Питт не мог догадаться, так же как не мог догадаться, почему Зенон играл роль вооруженного агента под прикрытием, а не дружелюбного туристического гида.
  
  То старое чувство опасности снова тронуло Питта за плечо, и он почувствовал оттенок неконтролируемого беспокойства.
  
  "Мерседес" сильно подпрыгнул на обрыве, круто поднялся по длинному пандусу и въехал в большое здание, похожее на сарай, через дверной проем, который был спроектирован для размещения тяжелых грузовиков, требующих большого зазора на крыше. Обветренные стены деревянного строения были покрыты остатками серо-зеленой краски, давно облупившейся и покрытой пузырями от жестокого эгейского солнца. За мгновение до того, как автомобиль погрузился в полумрак, Питт мельком увидел над головой вывеску, выцветшие черные буквы которой были напечатаны по-немецки. Затем, когда Дариус выключил зажигание, он услышал звук ржавых роликов, со скрипом закрывающих за ними дверь.
  
  “Греческая международная туристическая организация, должно быть, работает с чертовски мизерным бюджетом, если это лучшее, что они могут наскрести на офис”, - едко заметил Питт, обводя взглядом огромный, пустынный этаж.
  
  Зенон просто улыбнулся.. Это была улыбка, от которой сердце Питта бешено заколотилось под огромным давлением, как будто что-то удерживало его, ограничивая Его действия. Внутренний холод охватил его, принеся с собой осознание неудачи, осознание того, что он каким-то образом сыграл на руку фон Тиллю.
  
  Питт с самого начала знал, что гиды G.N.T.O. не носят оружия и не имеют полномочий производить вооруженный арест. Он также знал, что гиды разъезжали по острову на ярко разрекламированных автобусах марки "Фольксваген", а не на черных седанах марки "Мерседес-Бенц" без опознавательных знаков. Время становилось дорого. Они с Джордино должны сделать ход, и сделать это как можно скорее.
  
  Зено открыл заднюю дверь и отступил назад. Он слегка поклонился и сделал жест пистолетом.
  
  “Пожалуйста, запомни”, - сказал он твердым, как скала, тоном. “Без глупостей”.
  
  Питт выбрался из машины и повернулся, протягивая Тери руку через открытую переднюю дверь. Она на мгновение подняла на него соблазнительный взгляд и, нежно сжав его руку, медленно вышла из сидячего положения.
  
  Затем быстро, прежде чем Питт смог отреагировать, она обвила руками его шею и притянула его голову к своему уровню. Обе пары глаз были открыты, в основном у Питта от удивления, когда она нагло покрывала поцелуями его вспотевшее лицо.
  
  Это никогда не подводит, подумал Питт с отстраненным восхищением, независимо от того, насколько круто или утонченно они ведут себя по отношению к миру, покажите женщине опасность и приключение, и они всегда возбудятся. Действительно жаль, она готова, но сейчас неподходящее время и не то место. Он заставил ее отступить.
  
  “Позже, ” пробормотал он, “ когда наши зрители разойдутся по домам”.
  
  “Очень возбуждающая сценка”, - нетерпеливо сказал Зено. “Пойдемте, инспектор Закинф быстро теряет всякое сострадание, когда его заставляют ждать”.
  
  Зенон пристроился примерно в пяти шагах позади группы, держа пистолет на уровне бедра, затем Дариус сопроводил их через футбольное поле вдоль здания, вверх по шаткой деревянной лестнице, которая вела в коридор, вдоль обеих сторон которого находилось несколько дверей. Дариус остановился у второй двери слева и распахнул ее, жестом приглашая Питта и Джордино внутрь. Тери собралась последовать за ним, но внезапно была остановлена огромной бочкообразной рукой.
  
  “Не ты”, - проворчал Дариус.
  
  Питт резко обернулся, гнев омрачил его лицо. “Она остается с нами”, - холодно сказал он.
  
  “Не нужно разыгрывать героя-спасателя”, - легко сказал Зено, подкрепленный выражением серьезности. “Я обещаю тебе, с ней не случится ничего плохого”.
  
  Питт внимательно изучил лицо Зенона, не обнаружив никаких признаков предательства. По какой-то странной причине Питт испытывал заметную степень доверия к своему похитителю.
  
  “Я поймаю тебя на слове”, - прорычал он.
  
  “Не волнуйся, Дирк”, Тери бросила ледяной взгляд на Зенона. “Как только этот глупый инспектор, кем бы он ни был, узнает, кто я, мы все освободимся от этих несчастных людей”.
  
  Зенон проигнорировал ее и кивнул Дариусу. “Охраняй наших друзей здесь, тщательно охраняй их. Я подозреваю, что они очень хитры”.
  
  “Я буду начеку”, - уверенно пообещал Дариус. Он подождал, пока Зено и Тери, ступая босыми ногами по пыльному полу, уйдут. Затем он закрыл дверь и лениво прислонился к ней, скрестив руки на своей массивной груди.
  
  “Что касается меня лично”, - пробормотал Джордино, впервые после поездки из Рейнз, “Я предпочитаю размещение в отеле ”Сан-Квентин". Его взгляд сосредоточился на Дариусе. “По крайней мере, тараканы были не королевского размера”.
  
  Питт ухмыльнулся в ответ на оскорбительный комментарий Джордино в адрес Дариуса и оглядел комнату, отмечая каждую деталь ее устройства. Она была маленькой, не больше девяти на десять футов. Стены состояли из искореженных досок, грубо прибитых к искореженным опорным столбам, которые стояли лицом внутрь через неравные промежутки времени, в сгнившей и бесплодной суровости. В комнате не было никакой мебели и окон; единственный доступный свет проникал через большие горизонтальные трещины в стенах и неровную дыру в крыше.
  
  “Если бы я мог предположить”, - сказал Питт. “Я бы сказал, что это место было заброшенным складом”.
  
  “Ты близко”, - вызвался Дариус. “Немцы использовали это здание под склад боеприпасов, когда оккупировали остров в сорок втором”.
  
  Питт достал сигарету и небрежно закурил. Предложить Дариусу сигарету означало бы немедленно насторожить этого грубияна. Вместо этого Питт сделал шаг назад и начал подбрасывать зажигалку в воздух, каждый раз подбрасывая ее немного выше, пока не заметил, что Дариус краем глаза следит за ней. Раз, два, четыре зажигалка взмыла в воздух. При пятом броске она выпала из пальцев Питта и со звоном упала на пол. Он глупо пожал плечами и наклонился, поднимая его.
  
  Питт атаковал Дариуса сильнее, чем он когда-либо атаковал любого полузащитника, любого квотербека, во времена учебы в академии ВВС. Бросившись вперед с футбольного приседа, его ноги прочно уперлись в крупнозернистое дерево пола, он выставил голову и плечи, как таран, вложив в удар всю мощь, на которую были способны его мускулистые ноги и сто девяносто фунтов. За мгновение до столкновения он проехал вверх, угодив Дариусу в незащищенный живот чуть выше линии пояса. Это было похоже на то, как если бы он на полной скорости врезался в кирпичную стену, и Питт ахнул от шока: ему показалось, что у него сломана шея.
  
  В футбольной терминологии это называлось бегущим блоком, жестоким, калечащим блоком, и он уложил бы большинство неподготовленных людей на больничную койку: всех остальных он оставил бы на земле в мгновенной ошеломленной беспомощности — всех остальных, то есть, за исключением Дариуса. Гигант только хрюкнул, слегка согнулся пополам от силы удара и, схватив Питта за бицепсы, оторвал его от пола.
  
  Питт оцепенел. Шок и боль, пронзившие его руки и шею, сменились крайним удивлением от того, что какой-то мужчина мог не только выдержать такой заряд и остаться на ногах, но и стряхнуть его, как любовный кранец.
  
  Дариус прижал его к стене, медленно сгибая тело Питта, как вертикальный крендель, вокруг вертикальной опорной стойки. Теперь боль действительно начала усиливаться. Питт стиснул зубы и уставился в ничего не выражающее лицо Дариуса, всего в нескольких дюймах от него. Ему казалось, что позвоночник может сломаться в любую секунду. Его зрение начало меркнуть.
  
  Дариус просто стоял там, сверкая глазами, и усилил давление.
  
  Внезапно давление прекратилось, и Питт смутно заметил, что Дариус смотрит в ответ, его губы шевелятся, пытаясь отдышаться. Безмолвно Дариус издал мучительный стон и опустился на колени, беззвучно раскачиваясь из стороны в сторону.
  
  Джордино, блокированный лобовой атакой Питта, был вынужден беспомощно стоять в стороне, пока Дариус не качнулся вбок, прижимая Питта к стене. Затем, не колеблясь, он бросился через комнату, его ноги раздвинулись домкратом, ступни врезались в почки Дариуса. Он напрягся, наполовину ожидая, что тело гиганта поглотит большую часть силы сильного удара. Так не получилось. Это было, как если бы гандбольный мяч попал в упор:
  
  Джордино отскочил от Дариуса с таким ударом, что у того расшатались зубы, и резко рухнул на пол, сильно оглушенный. Мгновение он лежал совершенно неподвижно, затем в оцепенении начал подниматься на четвереньки, мотая головой взад-вперед, чтобы прогнать волны черноты, которые угрожали поглотить его сознание.
  
  Было слишком поздно. Дариус пришел в себя первым, триумф отразился в каждом шраме на его уродливом лице. Он бросился на Джордино, огромной массой своего веса придавив маленького человека под собой. Теперь на лице Дариуса была злая ухмылка, садистский признак того, что насилие еще впереди. Железные руки сомкнулись, переплетя пальцы, вокруг головы Джордино и сжали — сжали с неослабевающим давлением сжимающихся тисков.
  
  Несколько секунд, которые показались Джордино бесконечными, он лежал неподвижно, борясь со стреляющей болью, вспыхнувшей в его черепе от сдавливающих ладоней. Затем он пошевелился, медленно поднял руки, схватил Дариуса за большие пальцы и потянул вниз. Для своего роста Джордино был силен как бык, но ему было не сравниться с человеком, который возвышался над ним. Дариус, казалось бы, не обращая внимания на скручивающую кости тягу, сгорбил плечи и приложил еще большее усилие.
  
  Питт все еще стоял на ногах, но еле-еле. По его спине разливалось море боли, которая отдавалась в каждую часть его тела. Он оцепенело смотрел на сцену убийства на полу. Шевелись, тупой ублюдок, закричал он про себя, шевелись быстро. Он схватился за стену обеими руками, готовясь броситься на Дариуса. Что-то хрустнуло у него за спиной, и он обернулся, в его глазах загорелась новая надежда.
  
  Настенная доска оторвалась от опорного столба и болталась под сумасшедшим углом, один конец все еще удерживался ржавыми гвоздями. Он отчаянно дергал за него, сначала в одну сторону, потом в другую, пока усталость металла не сломала гвозди и доска длиной около четырех футов и толщиной в дюйм не оторвалась от стойки. Боже, если бы только было не слишком поздно.
  
  Питт поднял доску над головой и, собрав последние силы, обрушил ее на затылок Дариуса.
  
  Питт никогда больше не забудет шок безнадежности и отчаяния, охвативший его разум в тот момент, когда прогнившая доска разлетелась на куски со всей безвредной силой ломающегося куска арахиса на плечах гиганта. Не поворачиваясь, Дариус отпустил виски Джордино, давая своей жертве короткую передышку, и нанес Питту размашистый удар слева, который попал ему в живот и заставил его, пошатываясь, пересечь комнату, безвольно упасть у дверного проема и медленно растянуться на полу.
  
  Каким-то образом, ухватившись за дверную ручку, Питт поднялся на ноги и стоял, пьяно покачиваясь, не сознавая ничего, даже боли, крови, которая начала просачиваться сквозь бинты на его рубашку, и лица Джордино, которое теперь синело под огромными руками. Еще одна попытка, сказал он себе, зная, что она будет его последней. Мысли Питта замедлились. Забытые слова сержанта-строевика морской пехоты, которого он однажды встретил в Гонолулу. батончик вернулся и врезался ему в мозг. “Самый большой, крепкий, подлый сукин сын в мире всегда падет, и падет быстро, от хорошего стремительного удара по яйцам”.
  
  Он слабо пошатнулся позади присевшего Дариуса, который был слишком поглощен убийством Джордино, чтобы заметить его.
  
  Питт прицелился и пнул Дариуса между ног. Его палец ноги столкнулся с костью и чем-то резиновым и мягким. Дариус отпустил голову Джордини и вскинул свои чудовищные руки вверх, цепляясь пальцами за воздух. Затем он перевернулся на бок, корчась на полу в безмолвной агонии.
  
  “Добро пожаловать в страну ходячих мертвецов”, - сказал Питт, поднимая Джордино в сидячее положение.
  
  “Мы победили?” Шепотом спросил Джордино.
  
  “Едва-едва. Как твоя голова?”
  
  “Я не узнаю, пока не поищу это”.
  
  “Не волнуйся”, - ухмыльнулся Питт. “Он все еще прикреплен к твоей шее”.
  
  Джордино осторожно провел пальцами по линии роста волос. “Господи, у меня такое ощущение, что в моем черепе трещин больше, чем в разбитом лобовом стекле”.
  
  Питт бросил настороженный взгляд на Дариуса. Гигант с пепельным лицом и тяжело дышащий ‘растянулся во весь рост на пыльном полу, обеими руками зажимая промежность.
  
  “Вечеринка окончена”, - сказал Питт, помогая Джордино подняться на ноги. “Давай исчезнем, пока Франкенштейн не пришел в себя”.
  
  Внезапно зловещий щелчок, глухой стук двери, распахнувшейся до упора, заставил Питта и Джордино застыть на месте. У них не было предупреждения, даже мгновения, чтобы собраться с силами, ничего, кроме осознания того, что время истекло и они больше не могут сражаться.
  
  Затем в комнату неторопливо вошел высокий худощавый мужчина с большими печальными глазами, одна рука которого была небрежно засунута в карман брюк дорогого костюма от "Лиги плюща".
  
  Он долгое время задумчиво смотрел на Питта поверх трубки с длинным мундштуком, крепко зажатой между необычайно ровными зубами. Как менеджер по работе с клиентами, только что вышедший из рекламного агентства, он выглядел обходительным, опрятным и городским. Его свободная рука отработанным жестом поднялась и сняла трубку.
  
  “Извините, что вторгаюсь в вашу частную жизнь, джентльмены. Я инспектор Закинт”.
  
  
  12
  
  
  Закинф оказался совсем не таким, как ожидал Питт. В этом не могло быть никаких сомнений: невнятный акцент, аккуратно уложенные волосы, небрежное знакомство: Закинф был американцем.
  
  Прошло десять секунд, каждая из которых была потрачена на изучение каждой детали Питта и Джордино, прежде чем Закбинф медленно повернулся и посмотрел вниз на стонущего Дариуса. Лицо Закинфа казалось ледяным от нарочитого безразличия, но тон его голоса выдавал недоумение.
  
  “Замечательно, действительно замечательно. Я не думал, что это возможно”. Он снова посмотрел на Питта и Джордино, на этот раз со смесью сомнения и восхищения, написанных в его глазах. “Для высококвалифицированного профессионала даже поднять руку на Дариуса считается большим достижением, но для пары уныло выглядящих неудачников вроде вас вытирать им пол - это не что иное, как чудо. Ваши имена, друзья мои?”
  
  В зеленых глазах Питта вспыхнул дьявольский огонек. “Моего маленького компаньона зовут Дэвид, а я Джек, Убийца Великанов”.
  
  Закинф устало улыбнулся. "День длинный и жаркий, а ты вывел из строя одного из моих лучших людей.
  
  Пожалуйста, не усугубляй мои страдания извращенным юмором ”.
  
  “В таком случае, Дирк”, - лукаво пробормотал Джордино. “Расскажи ему о нимфоманке и гитаристе”.
  
  “Ну же, ” сказал Закинф, как будто разговаривал с детьми. “У меня нет времени тратить его на подобную чушь, если вы не возражаете! Мы начнем с ваших правильных имен”.
  
  “Пошел ты”, - сердито огрызнулся Питт. “Мы не умоляли, чтобы нас притащила сюда эта обезьяна, называющая себя Зеноном, и мы не просили, чтобы нами помыкал Магун-землетрясенец там, на полу. Мы не сделали ничего противозаконного, возможно, аморального, но не противозаконного. если вы надеетесь получить от нас какие-либо ответы, я предлагаю вам задать несколько вопросов самостоятельно ”.
  
  Закинф уставился на Питта. его губы плотно сжались. “Ваше высокомерие пробудило мое профессиональное любопытство, - едко сказал он. - За годы, прошедшие с тех пор, как я выбрал расследование делом своей жизни, я сталкивался с десятками хитрых и опасных преступников. Некоторые плевали мне в лицо и угрожали местью, некоторые стояли неподвижно и молчали, другие на коленях молили о пощаде. Но ты, мой потрепанный друг, должен быть другим”, - Он обвиняюще помахал трубкой в сторону Питта. “Клянусь Богом, это классика, по-настоящему классика. Я с нетерпением жду возможности помериться своим умом с вашим на допросе ”.
  
  Он замолчал, когда в комнату вошел Зено. Грек начал что-то говорить, но его рот отвис, а пышные усы, казалось, обвисли от изумления, когда он заметил Дария, который теперь сидел, сжавшись в комочек “Великие молнии Зевса, мой инспектор, что случилось?”
  
  “Тебе следовало предупредить Дариуса, чтобы он был более осторожен”.
  
  “Но я предупредил его”, - извиняющимся тоном объяснил Зенон. “Даже тогда, когда Дарий был побежден; я не думал, что это возможно”.
  
  “В точности мои слова”. Закинф стряхнул пепел со своей трубки. “Посмотрим, что ты можешь сделать для нашего бедного друга. Я собираюсь пригласить этих людей в свой офис и определить, так же ли искусны они в обращении со словами, как с руками и ногами ”.
  
  “После того, что они здесь натворили, вы считаете разумным, мой инспектор, оставаться с ними наедине?”
  
  “Я думаю, они понимают, что дальнейшая физическая активность ничего не даст им”. Закинф одарил Питта и Джордино шутливой улыбкой. “Просто на всякий случай, Зенон, пристегни правое запястье малыша наручниками к левой лодыжке этого хитрого дьявола. Ни в коем случае не надежный метод сдерживания, но, по крайней мере, он сделает сопротивление несколько неудобным ”.
  
  Зено быстро вытащил пару хромированных наручников из зажима на поясе, отстегнул защелки и закрепил их на месте, оставив Джордино в неловком согнутом положении.
  
  Питт взглянул через дыру в крыше на вечернее небо. К тому моменту, когда солнечный свет начал угасать, стало темнеть. Его спина все еще болела, но он был благодарен, что это Джордино, а не он, согнулся пополам. Он расправил плечи, морщась от боли, которая пронзила каждый квадратный дюйм его торса, затем он снова посмотрел на Закинфа.
  
  “Что ты сделал с Тери?” тихо спросил Хо.
  
  “Она в полной безопасности”, - ответил Закинф. “Как только я смогу подтвердить ее заявление о том, что она племянница фон Тилля, я освобожу ее”.
  
  “А как же мы?” Раздался голос Джордино.
  
  “В свое время”, - коротко сказал Закинф, указывая на дверной проем. “После вас, джентльмены”.
  
  Две минуты спустя, в сопровождении Джордино, неуклюже шаркающего рядом с Питтом, они вошли в офис Закинту. Это была небольшая комната, но качественно обставленная; на стенах были прикреплены подробные аэрофотоснимки Тасоса, три телефона и коротковолновое радио, удобно расположенное на столе прямо за старым поцарапанным и обшарпанным письменным столом. Питт удивленно огляделся. Вся обстановка была слишком аккуратной, слишком профессиональной. Он быстро решил, что его лучшая надежда по-прежнему заключается в грубой демонстрации враждебности.
  
  “Это больше похоже на командный пункт генерала, чем на офис мелкого полицейского инспектора”.
  
  “Ты и твой друг - храбрые люди”, - устало сказал Закинф. “Ваши поступки доказали это. Но с вашей стороны глупо продолжать играть роль болвана. Хотя, я признаю, у вас это получается очень хорошо. Он обошел стол и сел на явно не смазанный маслом вращающийся стул. “На этот раз правду. Пожалуйста, ваши имена?”
  
  Питт помолчал, прежде чем ответить. Он был озадачен и зол одновременно. Странная, нестандартная операция его похитителей озадачила его.
  
  В его подсознании возникло странное чувство, почти холодная уверенность в том, что ему нечего бояться.
  
  Эти люди не соответствовали его представлению о заурядных греческих полицейских. И если они состояли на жалованье у фон Тилля, почему они были так решительно настроены просто узнать имена его и Джордино; если, возможно, кошки не играли с мышами.
  
  “Ну?” Голос Закинфа стал жестким до резкости.
  
  Питт выпрямился и рискнул.
  
  “Питт, Дирк Питт, директор специальных проектов, Национальное подводное морское агентство Соединенных Штатов.
  
  А джентльмен слева от меня - Альберт Джордино, мой помощник режиссера ”.
  
  “Безусловно, и я премьер—министр...”
  
  Закинф прервался на полуслове: его брови резко поднялись, и он перегнулся через стол, пристально глядя Питту прямо в глаза.
  
  “Давай повторим. Как, ты сказала, тебя зовут?” На этот раз его голос был мягким и покровительственным.
  
  “Дирк Питт”
  
  Закинф не двигался и не говорил целых десять секунд. Затем он медленно откинулся назад, явно потеряв равновесие.
  
  “Ты лжешь, ты, должно быть, лжешь”,
  
  "Неужели я?”
  
  “Как звали твоего отца?” Закинф все еще не мигая смотрел на Питта.
  
  “Сенатор Джордж Питт из Калифорнии”.
  
  “Опишите его: внешность, историю, семью, — Питт присел на край стола и вытащил сигарету. Он нащупал свою зажигалку, затем вспомнил, что она все еще лежала на полу в комнате, куда упала, когда он напал на Дариуса.
  
  Закинф чиркнул деревянной спичкой о выдвижной ящик и поднес ему.
  
  Питт благодарно кивнул.
  
  Питт говорил десять минут без остановки, Закинф внимательно слушал, пошевелившись только один раз, чтобы включить тусклую лампу над головой, поскольку дневной свет за окном медленно угасал. Наконец он поднял руку.
  
  “Этого достаточно. Ты, должно быть, его сын, тот, за кого себя выдаешь. Но что ты делаешь на Тасосе?”
  
  “Главный директор NUMA адмирал Джеймс Сэндекер поручил Джордино и мне расследовать серию странных происшествий, которые недавно произошли с одним из наших океанографических исследовательских судов.’
  
  “Ах да, белый корабль, бросивший якорь за Брейди Филд. Теперь я начинаю понимать”.
  
  “Это мило”, - саркастически сказал Джордино из своей неудобной позы. “Извините, что прерываю, но если мой мочевой пузырь в ближайшее время не освободится, с вами случится несчастный случай прямо здесь, на полу офиса”.
  
  Питт ухмыльнулся Закинту. “Он бы тоже это сделал”.
  
  В глазах Закинфа промелькнул задумчивый взгляд, затем он пожал плечами и нажал скрытую кнопку под крышкой стола. Мгновенно дверь распахнулась, явив Зенона с Глисенти, крепко зажатым в одной руке.
  
  “Неприятности, мой инспектор?”
  
  Закинф проигнорировал вопрос. ‘Уберите свой пистолет, снимите наручники и покажите — э-э— мистеру Джордино наши санитарные помещения”.
  
  Брови Зенона приподнялись. “Ты уверен—”
  
  “Все в порядке, старый друг. Эти люди больше не наши пленники, они наши гости”.
  
  Не сказав больше ни слова и не выказав никаких внешних признаков удивления, Зено убрал пистолет в кобуру и отпустил Джордино, сопровождая его по коридору.
  
  “Теперь моя очередь отвечать”, - сказал Питт, выпуская прозрачное облачко голубоватого дыма. “Что вас связывает с моим отцом?”
  
  “Сенатор Питт хорошо известен и уважаем в Вашингтоне. Он с честью и эффективно работает в нескольких комитетах сената. Одним из которых является Комитет по наркотическим средствам”.
  
  “Это все еще не объясняет, в чем твоя заслуга”.
  
  Закинф вытащил из кармана пальто потрепанный кисет с табаком и лениво набил трубку, аккуратно набив ее мелкой монетой.
  
  “Благодаря моему многолетнему опыту и расследованиям в области наркотиков я часто служил связующим звеном между комитетом вашего отца и моим работодателем”.
  
  Питт озадаченно поднял глаза. “Работодатель?”
  
  “Да, дядя Сэм платит мне зарплату точно так же, как и тебе, мой дорогой Питт”. Закинф ухмыльнулся. “Мои извинения за позднее официальное представление. Я инспектор Геркулес Закинт, Федеральное бюро по борьбе с наркотиками. Мои друзья зовут меня просто Зак, для меня будет честью, если вы будете делать то же самое ”.
  
  Все сомнения вылетели из головы Питта, и облегчение от уверенности накрыло его, как успокаивающая прохладная волна с моря. Его мышцы расслабились, и он осознал, насколько напряженным он был, насколько напряженными были его мысли и нервы перед лицом неизвестных опасностей ситуации. Осторожно, сдерживая дрожь, Хо раздавил сигарету в пепельнице.
  
  “Не слишком ли ты перегибаешь палку?”
  
  “Географически да, профессионально нет”. Зак сделал паузу, чтобы раскурить свою трубку. “Около месяца назад Бюро получило сообщение через ИНТЕРПОЛ о том, что крупная партия героина была погружена на борт грузового судна в Шанхае ...“
  
  “Один из кораблей Бруно фон Тилля?”
  
  “Как ты узнал?” голос Зака был насмешливым.
  
  Кривая улыбка скользнула по губам Питта. “Просто предположение. Извините, что прерываю, пожалуйста, продолжайте”.
  
  “Судно, грузовое судно Minerva Lines под названием "Королева Артемизия", покинуло гавань Шанхая три недели назад с кажущимся невинным грузом, состоящим из соевых бобов, замороженной свинины, чая, бумаги и ковров”. Зак не смог сдержать ухмылки. “Признаю, довольно разнообразно”.
  
  “А пункт назначения?”
  
  “Первым портом захода был Коломбо на Цейлоне. Здесь судно выгрузило товары для торговли с коммунистическим Китаем и приняло новый груз грейпфрута и какао.
  
  После заправки в Марселе следующий и последний порт "Королевы Артемизии" - Чикаго по морскому пути Святого Лаврентия.”
  
  Питт на мгновение задумался. "Почему Чикаго? Несомненно, Нью-Йорк, Бостон или другие порты восточного побережья лучше оснащены преступным миром для обработки иностранных поставок наркотиков”.
  
  “Почему не Чикаго?” - парировал Зак. “Город ветров - крупнейший центр распределения и транспортировки в старых добрых Соединенных Штатах. Что может быть лучше места для сброса ста тридцати тонн неразбавленного героина”.
  
  Питт поднял глаза, на его лице отразилось недоверие. “Это невозможно. Никто на этой земле не смог бы получить такую сумму через таможенный досмотр”.
  
  “То есть никто, кроме Бруно фон Тилля”. Голос был тихим бормотанием, и Питту внезапно стало холодно.
  
  “Конечно, это не его настоящее имя. Это было затеряно где-то в его прошлом, задолго до того, как он стал неуловимым контрабандистом, самым дьявольским и коварным поставщиком человеческих страданий всех времен.” Зак развернулся и невидящим взглядом уставился в окно. “Капитан Кидд, блокадники Конфедерации и все работорговцы в одном лице и в подметки не годились фон Тиллю”.
  
  “В твоих устах он звучит как главный злодей века”. Питт отважился. ‘Что он сделал, чтобы заслужить такую честь?”
  
  Зак бросил на него быстрый взгляд, затем снова посмотрел в окно.
  
  “Многочисленные революционные кровопролития, которым подверглись страны Центральной и Южной Америки за последние двадцать лет, никогда бы не произошли без тайных поставок оружия из Европы. Вы помните великую кражу золота в Испании в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году? И без того шаткая экономика Испании едва не рухнула после того, как из секретных хранилищ Министерства финансов исчез большой государственный золотой запас. Вскоре после этого черный рынок Индии был переполнен золотыми слитками с гербом Испании. Как груз такого размера удалось провезти контрабандой за семь тысяч миль? Это до сих пор остается загадкой. Но мы знаем, что грузовое судно Minerva Lines покинуло Барселону в ночь кражи и прибыло в Бомбей за день до появления золота.”
  
  Вращающееся кресло скрипнуло, и Зак повернулся лицом к Питту. Меланхоличные глаза инспектора выглядели рассеянными и погруженными в размышления.
  
  “Непосредственно перед капитуляцией Германии во Второй мировой войне, ” продолжил он, “ восемьдесят пять высокопоставленных нацистов внезапно материализовались в Буэнос-Айресе в один и тот же день. Как они туда попали? И снова единственным кораблем, прибывшим в то утро, было грузовое судно Minerva Lines. И снова летом тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года во время прогулки в Неаполе пропал целый автобус, набитый школьницами-подростками. Четыре года спустя сотрудники посольства Италии обнаружили одну из пропавших девушек, бесцельно бродившую по одному из глухих переулков Касабланки.” Зак помолчал почти минуту, затем продолжил очень тихо. ‘Она была совершенно безумна. Я видел фотографии ее тела. Этого было достаточно, чтобы заставить взрослого мужчину плакать ”.
  
  “И ее история?” Мягко подсказал Питт.
  
  “Она помнила, как ее подняли на борт корабля с большой буквой "М’, нарисованной на трубе. Это было единственное, что она сказала, что имело какой-то смысл. Остальное было безумной болтовней”.
  
  Питт ждал продолжения, но Зак замолчал, снова раскуривая трубку и наполняя комнату сладким ароматическим запахом.
  
  “Белое рабство - гнилой бизнес”, - сказал Питт! кратко.
  
  Зак кивнул. “Это всего лишь четыре случая из ста, которые косвенно связаны с фон Тиллем. Если бы я мог процитировать слово в слово из файлов ИНТЕРПОЛА, мы бы сидели здесь месяц, а то и больше ”.
  
  “Вы думаете, что фон Тилль руководит преступлениями?” “Нет, старый дьявол слишком умен, чтобы участвовать в самом деле. Он просто обеспечивает транспорт. Контрабанда - это его игра, причем в больших масштабах ”.
  
  “Какого черта этого грязного ублюдка не остановили?” Спросил Питт наполовину сердито, наполовину растерянно.
  
  “Хотел бы я ответить на этот вопрос без чувства стыда”, - печально покачал головой Зак. “Но я не могу. Почти все правоохранительные органы пытались поймать фон Тилля с товаром, так сказать, но он избежал каждой ловушки, убил каждого агента, посланного для проникновения на линии Минервы. Его корабли обыскивали тысячу раз, но так и не нашли ничего незаконного ”.
  
  Питт лениво наблюдал за клубами дыма из трубки Зака. “Никто не настолько умен. Если он человек, его можно поймать”.
  
  “Бог свидетель, мы пытались. наши объединенные правоохранительные органы изучили каждый дюйм кораблей "Минервы", следили за ними днем и ночью в море, охраняли их, как ястребы в доках, и обыскали каждую переборку с помощью электронных средств обнаружения.
  
  “Я могу назвать имена по меньшей мере двадцати следователей — и чертовски хороших, — которые сделали арест фон Тилля делом своей жизни”.
  
  Питт закурил вторую сигарету и пристально посмотрел на Зака. “Зачем ты мне все это рассказываешь?”
  
  “Потому что я думаю, что вы могли бы нам помочь”.
  
  Питт сидел молча, почесывая раздражающую повязку на груди. С таким же успехом можно было клюнуть на наживку, подумал он.
  
  “Как?”
  
  Впервые в глазах Зака промелькнул дьявольский огонек, который исчез так же быстро, как и появился.
  
  “Я так понимаю, вы довольно дружны с племянницей фон Тилля”.
  
  “Я переспал с ней, если ты это имеешь в виду”.
  
  “Как давно ты ее знаешь?”
  
  “Вчера мы впервые встретились на пляже”.
  
  Удивление на лице Зака медленно сменилось хитрой усмешкой. “Ты либо очень быстро работаешь, либо очень искусный лжец”.
  
  “Поступай как знаешь“, - небрежно сказал Питт. Он встал, потягиваясь, чтобы расслабить ноющие мышцы. “Я знаю, о чем ты думаешь, и ты можешь забыть об этом”.
  
  “Было бы интересно узнать, что именно вы видите в моих мыслях”.
  
  “Старейшая тактика в мире”, - понимающе улыбнулся Питт. “Ваше намерение состоит в том, чтобы я продолжал мою близкую дружбу с Тери в надежде, что фон Тилль примет меня как члена семьи. Такое расположение, в свою очередь, дало бы мне возможность управлять виллой и наблюдать за действиями старого фрица из первых рук ”.
  
  Зак спокойно встретил его взгляд. “У тебя превосходное восприятие, мой дорогой Питт. Что скажешь, ты в игре?”
  
  “Без шанса”
  
  “Могу я спросить, почему?”
  
  “Я познакомился с вон Тиллем вчера вечером за ужином, и мы расстались не лучшими друзьями. На самом деле, он даже натравил на меня свою собаку”.
  
  Питт знал, что Зак не оценит юмор.
  
  Но какого черта, подумал он, зачем снова проходить через всю эту сводящую с ума историю. Ему страстно захотелось выпить.
  
  “От секса с племянницей до ужина с дядей, и все в один день”. Зак недоверчиво покачал головой. “Ты действительно быстро работаешь”.
  
  Питт просто пожал плечами.
  
  “Жаль”, - продолжил Зак. “Вы могли бы оказать нам большую помощь изнутри”. Хо попыхивал трубкой, пока угли в миске не загорелись ярким оранжево-красным цветом.
  
  “Мы держали виллу под постоянным наблюдением на расстоянии, но не смогли обнаружить ничего необычного.
  
  Двести ярдов; это было все, что мы могли сделать, не вызвав подозрений фон Тилля. Мы думали, что наш маленький маскарад в качестве туристических гидов наконец-то окупился, когда вы и его племянница были задержаны полковником Зено.”
  
  “Полковник Зено?”
  
  Зак кивнул, затем сделал намеренную паузу для пущего эффекта.
  
  “Да. Он и капитан Дариус - члены греческой жандармерии. Технически, можно сказать, Зенон на несколько ступеней выше меня по званию”.
  
  “Звание полковника в полиции? Спросил Питт.
  
  “Разве это не немного необычно”
  
  “Нет, если вы понимали их правоохранительную систему. Видите ли, за исключением Афин и нескольких других крупных городов, в которых есть свои столичные управления, греческие сельские и пригородные районы контролируются жандармерией; подразделением национальной армии, очень элитным и эффективным подразделением.”
  
  Несмотря на свою ненависть к Зенону и Дариусу, Питт был впечатлен.
  
  “Это объясняет их присутствие, но как насчет вас, инспектор? Агент по борьбе с наркотиками, охотящийся за незаконными наркотиками в Греции, - это то же самое, что агент ФБР за шпионом в Испании; просто так не делается ”.
  
  “В обычном случае вы совершенно правы”, - лицо Зака стало мрачным, а голос жестким. “Но фон Тилль - не обычный случай. Когда мы посадим его за решетку и положим конец его грязной контрабандной операции, мы автоматически сократим международную преступность на двадцать процентов, и это, уверяю вас, немалый отрыв ”. Внутренний гнев овладел Заком, и он на мгновение остановился, сделав несколько глубоких вдохов, пока он не утих. “В прошлом каждая страна работала отдельно, используя каналы ИНТЕРПОЛА для передачи важной информации через национальные границы. Например, если бы я узнал из тайных источников Бюро по борьбе с наркотиками, что нелегальная партия наркотиков направляется в Англию, я бы просто отправил свою информацию в лондонский ИНТЕРПОЛ, который, в свою очередь, предупредил бы Скотланд-Ярд. Если бы было время, они бы устроили ловушку и задержали контрабандистов ”.
  
  “Звучит как аккуратная и работоспособная композиция”.
  
  “К сожалению, с фон Тиллем это еще не сработало”, - тихо сказал Зак. “Неважно, сколько предупреждений, сколько ловушек, ему всегда удается ускользнуть из сетей и всплыть, как пресловутая сладко пахнущая роза, только что вынутая из бочки с экскрементами. Но на этот раз все будет по-другому ”. Для пущего эффекта он стукнул кулаком по столу
  
  “Наши правительства позволили нам сформировать международную следственную группу, которая может пересекать любую границу, использовать любые полицейские средства и иметь в своем распоряжении людей и военную технику”. Зак тяжело вздохнул, затем продолжил извиняющимся тоном.
  
  “Прости, Питт, я не хотел быть многословным. Но я надеюсь, что ответил на твой вопрос о том, почему я нахожусь на Тасосе”.
  
  Питт внимательно изучал Зака. Инспектор выглядел как человек, который не привык к неудачам. Каждое движение, каждый жест были тщательно спланированы заранее; даже в его словах чувствовалась уверенность в предусмотрительности.
  
  И все же Питт не мог не заметить проблеск страха в глазах Зака; страха проиграть игру фон Тиллю. Питту больше, чем когда-либо, захотелось выпить.
  
  “Где остальные члены вашей команды?” Спросил Питт. “Пока я видел только троих из вас”.
  
  “В данный момент британский инспектор находится на борту эсминца Королевского флота, преследуя "Королеву Артемизию", в то время как представитель турецкого полицейского управления наблюдает за ней с воздуха в устаревшем, без опознавательных знаков DC-3”. Зак говорил деревянным голосом, как будто цитировал юридический документ. "Два детектива французской национальной полиции также находятся под рукой, выдавая себя за марсельских докеров, ожидающих прибытия "Королевы" для дозаправки”.
  
  Начало закрадываться ощущение отстраненной нереальности
  
  о Питте. Слова Зака становились скучными и ничего не значащими, Равнодушно, почти с каким-то туманным академическим интересом, он задавался вопросом, как долго еще сможет бодрствовать. За последние два дня у Хо было всего несколько часов сна, и он наверстывал упущенное. Питт потер глаза и энергично потряс головой, затем заставил свой разум вернуться к бдительности.
  
  “Зак, старина”, - это был первый раз, когда Питт назвал его по имени. “Я хотел бы знать, не окажешь ли ты мне личную услугу”.
  
  “Если смогу”, Зак нерешительно усмехнулся, “старый приятель”.
  
  "Я хочу, чтобы Тери освободили из-под моей опеки”.
  
  “Освобожден под вашим арестом?” Зак выгнул брови в аккомпанементе к широко раскрытым невинным глазам. Стив Маккуин не смог бы сделать это лучше. “Какой развратный план у тебя припрятан в рукаве?”
  
  “Никакого разврата”, - серьезно сказал Питт. “У вас нет выбора, кроме как освободить ее. Оказавшись на свободе, Тери потребуется целых двадцать минут, чтобы вернуться на виллу — в аду нет такой ярости, как гнев униженной женщины, требующей, чтобы дядя Бруно что-то сделал с ее позорным пленением. Старина включит свой проницательный ум, и в течение часа ваша маленькая подпольная шпионская сеть будет переброшена с Тасоса обратно в Штаты ”.
  
  “Вы недооцениваете нас”, - вежливо сказал Зак. “Я хорошо осведомлен о последствиях. Планы были составлены именно на такой чрезвычайный случай. К утру мы сможем покинуть эти кварталы и работать под другим прикрытием ”.
  
  "Слишком поздно”, - резко возразил Питт. “Ущерб нанесен. Фон Тилль отнесется благоразумно к вашему присутствию. Он наверняка удвоит все меры предосторожности”.
  
  “У вас очень убедительный аргумент”.
  
  “Ты чертовски прав, у меня есть”.
  
  “А если я передам ее тебе?” - задумчиво спросил Зак.
  
  “Как только Тери хватятся, если ее еще не хватились, фон Тилль перевернет Тасос вверх дном в ходе тщательных поисков. Самое безопасное место, где ее можно спрятать сейчас, - на борту "Первой попытки". Ему и в голову не придет искать ее там, по крайней мере, пока он не будет уверен, что ее нет на острове.”
  
  Зак долго смотрел на Питта, изучая каждый дюйм этого человека, как будто видел его впервые, задаваясь вопросом, почему человек с отличным положением и влиятельной семьей идет на такой трудный и опасный риск, никогда не зная, когда просчет может означать конец его карьеры или даже смерть. Зак лениво постучал трубкой о пепельницу, выбивая рассыпчатый пепел из круглой чаши из вереска.
  
  “Все будет так, как ты говоришь”, - пробормотал Зак. “При условии, конечно, что юная леди не доставит никаких хлопот”.
  
  “Я так не думаю”, - усмехнулся Питт. “У нее на уме другие вещи, помимо международной контрабанды наркотиков.
  
  Я бы сказал, что тайком отправиться со мной на яхту гораздо интереснее, чем еще один скучный вечер с дядей Бруно. Кроме того, покажи мне женщину, которая не жаждет немного приключений, время от времени, и я покажу тебе...
  
  Он замолчал, когда открылась дверь и вошел Джордино, за которым следовал Зено. На лице Джордино расплылась широкая улыбка, а в одной руке он сжимал бутылку бренди Metaxa Five Star.
  
  “Смотри, что нашел Зенон”, - Джордино открутил крышку бутылки и понюхал содержимое, скривив лицо в притворном экстазе. “Я решил, что они, в конце концов, не такие уж плохие парни”.
  
  Питт рассмеялся и повернулся к Зено. “Тебе придется извинить Джордино. Он всегда выходит из себя при одном виде выпивки”.
  
  “Если так”, - Зено ухмыльнулся в усы, - “У нас много общего”. Он обошел Джордино и поставил на стол поднос с четырьмя бокалами.
  
  “Как Дариус?” Спросил Питт.
  
  “Он на ногах”, - ответил Зенон. “Но он будет хромать еще несколько дней”.
  
  “Скажи ему, что я сожалею”, - искренне сказал Питт. “Я сожалею ...”
  
  “Ни о чем не нужно сожалеть”, - прервал его Зено. “В нашей работе такое случается”. Он передал стакан Питту, впервые заметив запачканную кровью рубашку. “Похоже, у тебя тоже есть травмы”.
  
  “Любезно предоставлено собакой фон Тилля”, - сказал Питт, рассматривая бокал на свет.
  
  Зак молча кивнул. Теперь он более полно осознал ненависть Питта к фон Тиллю. Он расслабился, безвольно положив руки на подлокотники вращающегося кресла, уверенный в том, что Питт мстил его разуму, а не сексу.
  
  “После того, как вы вернетесь на свой корабль, мы будем держать вас в курсе действий фон Тилля по радио”.
  
  “Вкусно”, - просто сказал Питт. Он потягивал бренди, наслаждаясь огненной, похожей на лаву жидкостью, которая стекала по горлу в желудок. “Еще одно одолжение, Зак. Я бы хотел, чтобы вы воспользовались своим официальным статусом и отправили пару сообщений в Германию ”.
  
  “Конечно. Что ты хочешь сказать?”
  
  Питт уже взял со стола блокнот и карандаш. “Я все запишу, включая имена и адреса, но придется подделать мою немецкую орфографию.
  
  Когда Питт закончил, он передал блокнот Заку. “Попроси их переслать свой ответ при первой попытке. Я добавил частоту радиосвязи NUMA”.
  
  Зак просмотрел блокнот. “Я не понимаю ваших мотивов”.
  
  “Просто дикое предчувствие”. Питт налил в свой бокал еще порцию Метаксы. “Кстати, когда "Королева Артемизия" совершит свой обход Тасоса?”
  
  “Как. но откуда ты это знаешь?”
  
  “Я экстрасенс”, - коротко ответил Питт. “Когда?”
  
  “Завтра утром”. Зак долго и задумчиво смотрел на Питта. “Где-то между четырьмя и пятью утра.
  
  Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Без причины, просто любопытство”. Питт приготовился к ожогу и залпом выпил напиток. Толчок был почти слишком сильным. Он покачал головой из стороны в сторону, смаргивая выступившие из глаз слезы.
  
  “Боже мой”, - хрипло прошептал он. “Эта дрянь разлагается, как аккумуляторная кислота”.
  
  
  13
  
  
  Жуткая, фосфоресцирующая пена постепенно уменьшалась и опадала со старого прямого носа "Королевы Артемизии", когда стареющее судно медленно сбилось с курса и остановилось. Затем якорь с грохотом опустился на глубину десяти морских саженей, и навигационные огни погасли, оставив черный силуэт на фоне еще более черного моря. Казалось, что королевы Артемизии никогда не было.
  
  В двухстах футах от нас на волнах лениво покачивался небольшой деревянный упаковочный ящик. Это был обычный тип ящика, один из тысяч пустых, которые в заброшенном состоянии плавают по всем морям и водным путям мира. По крайней мере, на обычный взгляд это выглядело как обычный мусор; даже буквы, нанесенные по трафарету, рекламировали
  
  “ЭТО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ” неуместно указывало вниз, на морское дно. Однако была одна вещь, которая отличала этот конкретный ящик от других: он не был пустым.
  
  Должен быть способ получше, с усмешкой подумал Питт, сидя в коробке, когда волна ударила его по макушке, но, по крайней мере, это было чертовски лучше, чем плавать у всех на виду при появлении утреннего света. Он набрал полный рот соленой воды и откашлялся. Затем он слегка подул в мундштук своего плавучего жилета, увеличивая плавучесть, и снова посмотрел на корабль через неровно вырезанный глазок.
  
  "Королева Артемизия" лежала тихо, только слабый гул ее генераторов и плеск волн о корпус выдавали ее присутствие. Постепенно звуки стихли, и корабль стал частью тишины. Долгое время Питт прислушивался, но никакие другие звуки не доносились по воде к его покачивающемуся аванпосту - ни шагов по стальной палубе, ни мужских голосов, выкрикивающих команды, ни лязга механизмов, управляемых человеком, ничего. Тишина была полной и очень озадачивающей. Это было похоже на корабль-призрак с призрачной командой.
  
  Якорь по правому борту был спущен, и Питт направился к нему, медленно толкая ящик изнутри.
  
  Легкий бриз и прилив сыграли ему на руку, и вскоре ящик мягко подтолкнул якорную цепь. Он быстро снял баллон с воздухом для дайверов США и прикрепил лямки рюкзака к одному из звеньев большой стальной цепи. Затем, используя единственный воздушный шланг регулятора в качестве лески, он надел ласты, маску и трубку на мундштук второй ступени и оставил всю упаковку болтаться прямо под поверхностью.
  
  Питт схватился за цепь, глядя на кажущиеся бесконечными звенья, которые исчезали в темноте, и почувствовал себя Джеком, взбирающимся по бобовому стеблю. Он подумал о Тери, спящей на уютной койке после Первой попытки. Он подумал о ее мягком и текучем теле и начал задаваться вопросом, какого черта он здесь делает.
  
  Тери тоже задавалась этим вопросом, но по другому. “Зачем брать меня на корабль? Я не могу выйти туда и встретиться со всеми этими умными учеными в таком виде.” Она подняла подол своего прозрачного пеньюара, обнажив ноги до бедер.
  
  “О, какого черта”, - рассмеялся Питт. “Вероятно, это будет самое сексуальное событие, которое случилось с ними за последние годы”.
  
  "А как насчет дяди Бруно?”
  
  “Скажи ему, что ты ездила за покупками на материк.
  
  Расскажи ему все, что угодно. тебе больше двадцати одного.”
  
  “Я думаю, было бы забавно пошалить”, - хихикнула она. “Это прямо как романтическая приключенческая история в кино”.
  
  “Это один из способов взглянуть на это”, - сказал Питт. Он предполагал, что она так подумает, и он был прав.
  
  Питт поднялся по якорной цепи, копируя стиль уроженца Полинезии, взбирающегося на пальму за кокосами. Вскоре он добрался до люка и, перегнувшись через поручни, помедлил, прислушиваясь и высматривая любое движение в тени. Не было видно ни души. Передняя палуба была пуста.
  
  Он перемахнул через борт, низко пригнулся и бесшумно двинулся по палубе к фок-мачте. Затемненный корабль был благословением. Если бы были включены грузовые фонари, мидель и носовая палуба были бы залиты потоком белого света; не лучшие условия для того, чтобы передвигаться незамеченными. Питт был также благодарен за то, что темнота скрыла его след от капающей воды на носовой палубе. Он остановился, ожидая ожидаемых звуков и движений, которых так и не последовало. Было тихо, слишком тихо. В корабле было что-то еще, что не укладывалось в подсознании Питта, но он не мог определить, что именно. Пока это ускользало от него
  
  Питт наклонился, достал водолазный нож, пристегнутый ремнем к его икре, и двинулся на корму, держа семидюймовое лезвие из нержавеющей стали далеко перед собой.
  
  Это казалось невероятным, но Питту был хорошо виден мост, и, насколько он мог видеть, он был заброшен. Он растворился в тени и поднялся по трапу на мостик, его ноги бесшумно ступали по стальным ступеням. Рулевая рубка была темной и пустой. Спицы колеса вытянулись в темном одиночестве, а нактоуз стоял, как безмолвный, покрытый медью часовой. Питт не мог разобрать формулировку, но по углу наклона указателей понял, что телеграф остановился на полной остановке. В тусклом свете звезд он смог разглядеть стойку, прикрепленную к выступу под иллюминатором левого борта. Его пальцы. перебирали содержимое: лампа Алдис, ракетница, сигнальные ракеты. Затем ему повезло. Его рука коснулась фонарика знакомой цилиндрической формы. Он выскользнул из плавок и натянул их на объектив, пока от света не осталось ничего, кроме слабого свечения. Затем он проверил каждый фут рулевой рубки; палубу, переборки, оборудование, крошечные индикаторные лампочки на пульте управления показывали единственный проблеск жизни.
  
  Шторы в штурманском отсеке в задней части рулевой рубки были задернуты. Было непостижимо, что какой-либо штурманский отсек может быть таким чистым. Карты лежали аккуратными стопками, их поля с квадратами и цифрами были пересечены точно проведенными карандашными линиями. Питт вложил нож обратно в ножны, прислонил фонарик к экземпляру "Морского альманаха Брауна" и просмотрел отметки на картах. Линии точно совпадали с известным курсом "Королевы Артемизии" из Шаугаи. Он отметил тот факт, что не было никаких ошибок или подчисток со стороны того, кто вычислял поправки компаса. Это было вкусно, даже чересчур.
  
  Вахтенный журнал был открыт на последней записи: 03.52 по часовой стрелке — радиомаяк Брейди Филд, азимут 312 ®, приблизительно восемь миль. Ветер юго-западный, 2 узла. Да хранит господь Минерву. Время показало, что эта запись была сделана менее чем за час до того, как Питт уплыл с пляжа. Но где была команда? Не было никаких признаков палубной вахты, а спасательные шлюпки были надежно закреплены на шлюпбалках. Брошенный штурвал не имел смысла. Ничто из этого не имело смысла.
  
  Во рту у Питта пересохло — пыльная пещера, в которой его язык лежал, как резиновая губка. В его голове словно молоток застучал, затуманивая мысли, он вышел из рулевой рубки, тихо прикрыв за собой дверь, и нашел переулок, ведущий к капитанской каюте. Дверь была приоткрыта. Он осторожно полностью открыл ее и бесшумно и бочком вошел в стальную кабину.
  
  Съемочная площадка, все выглядело как съемочная площадка, только так Питт мог это описать. Все было аккуратно и аккуратненько, и именно там, где и должно было быть. За дальней переборкой "Королева Артемизия" вырисовывалась в спокойном великолепии с любительской картины маслом, Питт содрогнулся от выбора цветов; корабль плыл по пурпурному морю. Подпись в правом нижнем углу была подписана Софией Ремик. На столе стояла обычная фотография с почтенной круглолицей женщиной, смотрящей из дешевой металлической рамки. Надпись гласила: Капитану моего сердца от его любящей жены.
  
  Оно было без подписи, но, очевидно, написано той же рукой, которая поставила автограф на картине, А рядом с фотографией, на пустой в остальном поверхности стола, в пустой пепельнице покоилась аккуратно уложенная трубка. Питт взял ее и понюхал почерневшую миску; ее не коптили месяцами. Ничто не выглядело использованным или прикасавшимся к чему-либо. Это был музей без пыли, дом без запаха. И, как и сам корабль, тихо, как на кладбище.
  
  Он вернулся в переулок, закрыв за собой дверь, почти желая, чтобы какой-нибудь незнакомый голос, любой голос, крикнул: “Кто там идет?” или “Что ты здесь делаешь?" От тишины у него выступил холодный пот.
  
  Питту начали мерещиться смутные очертания в темных углах. Его сердцебиение ускорилось.
  
  Прошло не более десяти секунд, пока он стоял там, не шевеля ни единым мускулом, заставляя свой разум вернуться к рациональному контролю.
  
  Скоро рассветет, подумал он. Поторопись, нужно поторопиться. Он побежал по переулку порта, игнорируя любые попытки скрытности, и распахнул другие двери кают. Каждое маленькое отделение было похоже на черную дыру Калькутты. Один быстрый взмах плафона с капюшоном рассказал ту же историю, что и в каюте капитана. Он также обыскал радиорубку. Передатчик был прогрет и настроен на УКВ-частоту, но отсутствие радиста бросалось в глаза. Питт закрыл дверь и направился на корму.
  
  Трапы, проходы по левому и правому борту, все они, казалось, сливались в один длинный черный подземный туннель. Ему стоило больших усилий не потерять чувство направления в лабиринте. Обнаженный мужчина, если не считать бронежилета, в мрачном кошмаре из серой краски и стальных стен. Он споткнулся о ступеньку переборки и упал, ударившись голенью и уронив фонарик; все это в гармонии с произнесенным “Черт возьми!”
  
  Фонарик упал на жесткую палубу, разбив линзу и погаснув. Он опустился на четвереньки, бормоча дополнительные проклятия и лихорадочно что-то ища. После мучительных секунд его руки сжали алюминиевый корпус. Стекло объектива зазвенело в мрачном предчувствии под матерчатым чехлом. Он поднял его и нажал переключатель вперед. Лампочка мигала так же тускло, как и всегда. Питт вздохнул с облегчением и направил приглушенный луч вдоль коридора. Он тускло осветил дверь с надписью "Пожарный коридор" — трюм номер три.
  
  Огромные помещения Карлсбадских пещер не могли выглядеть менее внушительно, чем трюм номер три. Все, что показал свет Питта, было огромной стальной пещерой, забитой бесчисленными мешками, уложенными от палубы до крышки люка на деревянных ярусах. Воздух был пропитан сладковатым ароматом ладана.
  
  Какао с Цейлона, предположил Питт. Он взял нож дайвера и прорезал маленькое отверстие в полдюйма в грубой ткани одного из мешков. Поток каменистых твердых бобов упал на палубу, подпрыгивая и гремя, как град на хижине квонсет. Быстрый осмотр при свете фонарика подтвердил, что фасоль с пергаментной кожурой - подлинное изделие.
  
  Внезапно он услышал шум. Он был слабым и нечетким, но он был там. Он замер, прислушиваясь. Затем все прекратилось так же внезапно, как и началось, и тишина снова охватила корабль-призрак; покинутый корабль со всеми его темными и скрытыми тайнами. Может быть, это все-таки корабль-призрак, размышлял Питт. Еще одна "Мария Селеста" или "Летучий голландец". Не хватало только штормового моря с дождем, хлещущим по верхним палубам, сверкающими в ночи молниями и штормовым ветром, завывающим на буровых вышках.
  
  В трюме больше не на что было смотреть. Питт вышел и направился в машинное отделение. Он потерял драгоценные восемь минут на поиски нужного трапа. В самом сердце корабля было тепло от двигателей и пахло горячим маслом. Он стоял на мостике над огромным и безжизненным оборудованием и искал знак, который указывал бы на добросовестную деятельность человека. В свете фонарика блеснули полированные трубы, которые змеились по переборкам геометрической параллельной линией. Заканчиваясь множеством клапанов и датчиков. Затем слабый луч упал на небрежно скомканную промасленную тряпку. Над тряпкой была полка с несколькими чашками в кофейных пятнах, а слева от них - поднос с разбросанными инструментами с жирными следами пальцев. По крайней мере, кто-то работал в этой части корабля, подумал он с облегчением. Он знал, что большинство машинных отделений содержались в чистоте, как в больничной палате, но в этом был беспорядок. Но где был главный инженер и его нефтяники? Они не могли испариться в атмосфере Эгейского моря.
  
  Питт собрался уходить, затем остановился. И вот это повторилось; тот же таинственный звук, эхом отдающийся в корпусе корабля. Он стоял неподвижно, затаив дыхание, казалось, целую вечность. Это был странный, сверхъестественный звук, похожий на скрежет корабельного киля о подводную скалу или коралловый риф. Питт невольно вздрогнул.
  
  Это также напомнило ему скрип мела по классной доске. Звук продолжался, возможно, секунд десять, затем перемежался глухим лязгом металла о металл.
  
  Питт никогда не сидел, обливаясь холодным потом, в камере смертников Сан-Квентина, ожидая, когда начальник тюрьмы и охранники сопроводят его в газовую камеру. Также. обязательно ли ему было быть там, чтобы описать этот опыт, ведь он точно знал, на что это похоже. Оказаться одному в атмосфере клаустрофобии, ожидая, что смерть вот-вот придет из черной неизвестности, было делом, от которого леденела кровь. Когда он сомневался, он думал: "беги, как сукин сын". И он бежал, как сукин сын. Назад по переулкам, обратно вверх по трапу, пока, наконец, его легкие не были встречены чистым, целебным воздухом на палубе.
  
  Раннее утро было еще темным, и вышки тянулись к бархатному потолку живого неба. с ослепительным множеством звезд. Почти не было ветерка. Над мостиком радиомачта раскачивалась взад-вперед по млечному пути, а под ногами Питтса корпус судна поскрипывал от накатов нежных волн. Он на мгновение заколебался, глядя на темную линию побережья Тасоса, всего в миле от нас.
  
  Затем он посмотрел вниз на гладкую черную поверхность воды. Она выглядела такой манящей. такой умиротворяющей.
  
  Фонарик все еще горел. Питт проклинал свою глупость за то, что не выключил его, когда вышел на открытую палубу. С таким же успехом можно было бы рекламировать мое присутствие неоновой вывеской, подумал он. Он быстро погасил свет. Затем осторожно, чтобы не порезаться о битое стекло, он развернул плавки и извлек остатки линзы. Он перебросил крошечные осколки через перила и слушал, пока слабый плеск, похожий на плеск дождя в пруду, не достиг его ушей. У него был соблазн тоже погасить фонарик, но его разум переключился на передачу и отклонил этот порыв. Оставить полку в рулевой рубке без фонаря было бы примерно так же умно, как послать капитану, если таковой имелся, телеграмму со словами: “Незадолго до рассвета на борт вашего судна проник грабитель, который обшарил его от носа до кормы”. Это определенно был неумный ход, не с такими людьми, как эти, которые перехитрили почти все правоохранительные органы в мире. Тот факт, что линза отсутствовала, был бы рискованным предприятием, на которое Питту пришлось бы пойти.
  
  Он взглянул на часы, торопясь обратно в рулевую рубку. Светящиеся стрелки показывали 4:13. Скоро зацветет солнце. Он вскарабкался на мостик и вернул фонарик на место. Его спешка была почти безумной. Он должен был сойти с корабля, надеть водолазное снаряжение и удалиться на добрых двести ярдов, прежде чем дневной свет выдал его.
  
  Передняя палуба по-прежнему была пуста, или, по крайней мере, так казалось. За спиной Питта послышался какой-то шум. Он мгновенно развернулся, охваченный внезапно возобновившимся страхом, и одним ловким движением выхватил нож из ножен.
  
  Его нервы были натянуты до предела паники, в голове стучало, как барабанная дробь. Боже, подумал он, меня сейчас не поймают, не так близко к безопасности.
  
  это была всего лишь чайка, которая вылетела из ночи и приземлилась в вентиляционном отверстии, птица указала крошечным глазом на Питта и вопросительно наклонила голову. Без сомнения, интересно, что за сумасшедший человек будет бегать по кораблю ранним утром, одетый только в плавучий жилет, держа нож в одной руке и купальный костюм в другой. Облегчение заставило Питта почувствовать слабость в коленях. Это был настоящий испуг, и он был сильно потрясен. Когда он поднялся на борт корабля, он не знал, что ожидал найти: то, что он нашел, было тишиной, окрашенной неизвестным ужасом. Он безвольно прислонился к перилам, пытаясь взять себя в руки. Такими темпами у него остановится сердце или случится психическое расстройство еще до восхода солнца. Он сделал несколько глубоких вдохов, медленно выдыхая, пока страх не утих.
  
  Не оглядываясь, он перемахнул через поручень и спустился по якорной цепи, испытывая огромное облегчение от того, что покинул призрачный корабль. Было приятно снова оказаться в спокойной воде. Море раскрыло свои объятия и дало ему ощущение удаленности от опасности.
  
  Питту потребовалась всего минута, чтобы натянуть плавки и достать снаряжение для дайвинга. Надеть баллон с аквалангом на спину в темноте, когда волны прижимают вас к стенкам стального корпуса, - непростая операция. Но опыт погружения в канаву и восстановления, который он приобрел в первые дни своего погружения, пригодился сейчас, и он выполнил задачу без особых усилий. Он огляделся в поисках деревянного ящика, но его отнесло в черную завесу ночи и он исчез; к этому времени волна и набегающий прилив вынесли его на половину пляжа.
  
  Он лежал мертвый в воде и обдумывал возможность нырнуть под "Королеву Артемизию" и осмотреть ее корпус. Странный скребущий звук, который он слышал в машинном отделении, казалось, исходил откуда-то снаружи плит и под килем. Затем ему пришло в голову, что план был безнадежен.
  
  Без подводного фонаря он ничего не мог разглядеть. И он был не в настроении ощупывать, как слепой, четырехсотфутовый корпус, покрытый острыми, как бритва, ракушками. Он слышал старые истории, в которых подробно описывалась древняя и жестокая практика вытягивания киля непокорных британских моряков. Он вспомнил один особенно душераздирающий рассказ помощника канонира, которого утащило под киль его превосходительства "Уверенного" у берегов Тимора в 1786 году. Наказанный за кражу стаканчика бренди из капитанского шкафчика, бедняга был затащен под киль корабля, пока его тело было разрезано на ленты, и были видны белые ребра и позвоночник. Несчастный человек мог бы выжить, но прежде чем команда смогла поднять его обратно на борт, пара акул мако, привлеченных запахом крови, напали и разорвали человека на куски на глазах у перепуганных людей на палубе. Питт знал, на что способна акула. Однажды он вытащил из прибоя в Ки-Уэсте мальчика, которого акула сильно укусила. Мальчик выжил, но на его левом бедре всегда отсутствовал большой кусок ткани.
  
  Питт громко выругался. Он должен перестать думать о подобных вещах. В ушах у него зазвенело от жужжащего звука. Сначала он подумал, что это игра его воображения. Он яростно потряс головой: звук все еще был там, только громче; казалось, он набирал обороты. Тогда Питт понял, откуда доносится гудение.
  
  Снова заработали корабельные генераторы. Замигали навигационные огни, и "Королева Артемизия" внезапно ожила от звука. Если и было когда-либо время, когда лучшей частью доблести была осмотрительность, то это было сейчас. Питт зажал мундштук регулятора между зубами и нырнул подальше от корабля. Он бил ластами со всей силы, что была в его ногах, ничего не видя под чернильно-черной водой, слыша только странный булькающий звук своих выхлопных газов. В такие моменты, как этот, он жалел, что не курит. Преодолев почти пятьдесят пять ярдов, он всплыл и оглянулся на корабль.
  
  "Королева Артемизия" стояла на якоре в надгробном одиночестве, ее силуэт вырисовывался на фоне серого неба на востоке, как старомодная диаграмма теней. Тусклые лучи белого света оживали тут и там по всему кораблю, прерываемые только зеленым сиянием навигационного огня правого борта. В течение нескольких минут больше ничего не происходило. Затем без какого-либо сигнала или выкрикнутой команды якорь с грохотом поднялся с морского дна и врезался в корпус. Рулевая рубка была освещена, и Питт мог ясно видеть ее; она все еще была пуста.
  
  Этого просто не может быть, повторял он себе снова и снова: этого просто не может быть. Но старый корабль еще не закончил последний акт своего призрачного представления. Словно по сигналу, над спокойным предрассветным морем слабо зазвенел телеграф "королевы Артемизии". Двигатели отозвались тихим гудением, и корабль продолжил свое плавание: секрет его зловещего груза все еще был заперт где-то в его стальных пластинах.
  
  Питту не нужно было видеть движение судна, чтобы знать, что оно идет полным ходом; он мог чувствовать удары его винтов по воде. Пятидесяти пяти ярдов было более чем достаточно. На таком расстоянии он был невидим для любого наблюдателя, и ему не стоило опасаться, что его засосет через огромные пропеллеры и он превратится в наживку для рыбы.
  
  Бурлящий поток разочарования захлестнул Питта, когда огромный корпус медленно проплыл мимо его покачивающейся головы. Ему казалось, что он наблюдает, как баллистическая ракета отрывается от стартовой площадки и мчится по заранее заданной траектории к разрушению и смерти. Он был беспомощен, он ничего не мог сделать, чтобы остановить это. Где-то на "Королеве Артемизии" было спрятано достаточно героина, чтобы утопить в бреду половину населения Северного полушария. Одному Богу известно, какой хаос воцарился бы в каждом городе, если бы его раздали всем подонкам, торгующим им, которые наживаются на его пагубной привычке. Сколько людей превратятся в вялые отбросы и в конечном итоге умрут от смертельного наркоза? Сто тридцать тонн героина на корабле.
  
  Напомни, что это была за песенка, маленькая частушка, которую он пел много лет назад в школе. “Сто бутылок пива на стене”. Звучало это почти так же, но предназначалось для легких сердец и душ, а не для одурманенных умов и утраченных надежд.
  
  Затем Питт подумал о себе. Не с гордостью за то, что уничтожил "желтый Альбатрос" или обыскал "Королеву Артемизию" и вышел сухим из воды незамеченным. Он считал себя не иначе как идиотом, раз рисковал жизнью ради работы, которую не должен был выполнять, за которую ему не платили. Ему было приказано ускорить океанографические экспедиции. Никто ничего не говорил о преследовании контрабандистов наркотиков. Чего он мог добиться? Он не был ангелом-хранителем человечества. Пусть Закинф, Зенон, ИНТЕРПОЛ и все остальные чертовы копы в мире играют в кошки-мышки с фон Тиллем. Это была их игра, они были обучены этому. И им за это тоже платили.
  
  Питт снова громко выругался про себя. Он и так потратил слишком много времени на мечты. Пришло время направляться к берегу. Его глаза машинально следили за тем, как огни корабля постепенно исчезают в сгущающейся темноте раннего утра. Он как раз выходил на пляж, когда солнце поднялось из-за горизонта и осветило своими лучами усыпанные камнями вершины гор Тасос.
  
  Питт снял баллон и позволил ему упасть на мягкий влажный песок вместе с регулятором дыхания, маской и трубкой. Усталость обвила его онемевшими щупальцами, и он поддался ей, опустившись на четвереньки. Его тело болело и было разбито, но разум едва ли замечал эти вещи; он был занят чем-то другим.
  
  Питт не смог обнаружить никаких признаков героина на борту судна, так же как Бюро по борьбе с наркотиками или таможенные инспекторы. В этом можно было быть уверенным. Ниже ватерлинии это было возможно. Но, конечно, осторожные исследователи попросили бы водолазов осмотреть каждый дюйм корпуса, когда судно причаливало. Кроме того, груз такого размера невозможно было извлечь, если только его не сбросили в воду и не подобрали позже. Это тоже не сработало бы, подумал он, это было слишком очевидно; извлечение водонепроницаемого контейнера, наполненного ста тридцатью тоннами твердого материала, потребовало бы полномасштабной спасательной операции. Нет, должен был существовать более хитроумный метод, тот, который так долго успешно не поддавался обнаружению.
  
  Он взял нож для ныряния и лениво начал набрасывать контур царицы Артемизии на мокром песке. Затем, совершенно неожиданно, идея схемы заинтриговала его. Он встал и обвел взглядом корпус, который простирался примерно на тридцать футов. Мостик, трюмы и машинное отделение - каждая деталь, которую он мог вспомнить, была выгравирована на податливом белом песке. Прошли минуты, и корабль начал обретать очертания. Питт был настолько поглощен своей работой, что не заметил старика и осла, устало бредущих по пляжу.
  
  Старик остановился как вкопанный и уставился на Питта осунувшимся старческим лицом, которое видело слишком много десятилетий борьбы, чтобы на нем отразилось недоумение. Через несколько мгновений он непонимающе пожал плечами и неторопливо побрел вслед за своим ослом.
  
  Наконец схема была почти завершена, вплоть до последнего трапа. Нож сверкнул в лучах заходящего солнца, когда Питт добавил последний юмористический штрих: крошечную птичку на крошечном вентиляторе. Затем он отступил назад, чтобы полюбоваться делом своих рук. Он некоторое время смотрел на него, а затем громко рассмеялся. “Одно можно сказать наверняка: я никогда не получу признания за свои работы. Это больше похоже на беременного кита, чем на корабль ”.
  
  Питт продолжал рассеянно разглядывать рисунок на песке. Внезапно его глаза застыли, как в трансе, а суровое лицо утратило всякое выражение. В его сознании тускло загорелась искра новой и причудливой идеи. Сначала идея показалась ему слишком диковинной, чтобы рассматривать ее, но чем больше он размышлял о ее возможностях, тем более осуществимой она становилась. Он быстро провел дополнительные линии на песке. Снова полностью поглощенный, он помчался сопоставлять диаграмму с картинкой в своем воображении. Когда последнее изменение было закончено, его рот медленно скривился в мрачной удовлетворенной улыбке. Чертовски умно со стороны фон Тилля, подумал он, чертовски умно.
  
  Он больше не чувствовал усталости, его разум больше не был отягощен неразрешимыми вопросами. Это был новый подход, новый вид ответа. Это должно было быть обнаружено задолго до этого. Он быстро собрал снаряжение для дайвинга и начал подниматься по склону, отделявшему пляж от прибрежной дороги.
  
  Не было и мысли о том, чтобы сейчас выйти из игры. Следующий иннинг должен был оказаться самым интересным.
  
  Наверху он обернулся и снова посмотрел на набросок королевы Артемизии на песке.
  
  Поднимающийся прилив как раз смывал и стирал корабельную трубу, отмеченную большой буквой “М” Минервы.
  
  
  14
  
  
  Джордино лежал, растянувшись, рядом с синим пикапом ВВС и мертвецки спал, положив голову на футляр для бинокля, а обе ноги небрежно закинув на большой камень. Муравьиная дорожка прошлась по его вытянутому предплечью и, не обращая внимания на препятствие на своем пути, продолжила свой непрерывный путь к небольшому холмику рыхлой грязи. Питт посмотрел вниз, улыбаясь. Если и было что-то, что Джордино мог делать, и делал хорошо, подумал он, так это спать где угодно, в любое время и при любых условиях.
  
  Питт встряхнул плавниками, позволяя соленой влаге капнуть на невозмутимое лицо Джордино. Ни сонного бормотания, ни внезапной реакции на грубое посыпание не последовало. Единственным ответом был один большой карий глаз, который распахнулся и с явным раздражением уставился прямо на Питта.
  
  “Ага! Смотрите! Наш бесстрашный страж с бдительным оком!” Саркастический тон Питта нельзя было ни с чем спутать. “Я содрогаюсь при мысли о количестве погибших, если ты когда-нибудь решишь стать спасателем”.
  
  Противоположное веко медленно приподнялось, как штора на окне, открывая соответствующий глаз. “Просто чтобы внести ясность”, - устало сказал Джордино. “Эти усталые старые глаза были прикованы к очкам ночного видения с того момента, как вы забрались в свой упаковочный ящик, и до того момента, как вы вышли на берег и начали играть в песке”.
  
  “Приношу свои извинения, старый друг”. Питт рассмеялся. “Полагаю, что сомнение в твоей неослабевающей бдительности будет стоить мне еще одной выпивки?”
  
  “Два бокала”, - лукаво пробормотал Джордино.
  
  “Считай, что дело сделано”.
  
  Джордино сел, щурясь от солнца. Он заметил муравьев и небрежно стряхнул их с руки. “Как прошло твое купание?’
  
  “Роберт Саути, должно быть, имел в виду "Королеву Артейнизию", когда писал "Никакого волнения в воздухе, никакого волнения в море, корабль был неподвижен, каким и мог быть”. Вы могли бы сказать, что я нашел что-то, не найдя ничего".
  
  “Я этого не понимаю”.
  
  “Я объясню позже”. Питт поднял снаряжение для дайвинга и погрузил его в кузов грузовика. “Есть какие-нибудь новости от Зака?”
  
  “Пока нет”. Джордино навел бинокль на виллу фон Тилля. “Он и Зенон взяли взвод местной жандармерии и заняли баронское поместье фон Тилля.
  
  Дариус оставался на радио на складе, переключая длины волн на случай, если будет какая-либо передача между берегом и кораблем.”
  
  “Звучит как основательная попытка, но, к сожалению, пустая трата времени”. Питт вытер полотенцем свои черные волосы, затем провел по ним расческой. “Где здесь мужчина может найти выпивку и сигарету?”
  
  Джордино кивнул в сторону кабины грузовика. “Я не могу помочь тебе с выпивкой, но на переднем сиденье есть упаковка греческих раковых палочек”.
  
  Питт наклонился в кабине грузовика и достал овальную сигарету из черно-золотой пачки фирменных сигарет "Эллада". Он никогда раньше не пробовал таких и был удивлен их мягкости. После мучений последних двух часов рулет из морских водорослей показался бы ему вкусным.
  
  “Кто-то пнул тебя в голень?” Как ни в чем не бывало спросил Джордино.
  
  Питт выдохнул облако дыма и посмотрел вниз на свою ногу: под правым коленом была глубокая красная рана, и кровь медленно сочилась по всей ее длине. На протяжении двух дюймов в каждом направлении кожица представляла собой красочное сочетание зеленого, синего и фиолетового цветов.
  
  “Мне немного не повезло, я столкнулся с дверью в переборке”.
  
  “Я лучше это для тебя починю”. Джордино повернулся и достал из бардачка аптечку первой помощи военно-воздушных сил. “Такая незначительная операция, как эта, - просто детская забава для доктора Джордино, всемирно известного нейрохирурга. Не хочу хвастаться, но я тоже неплохо разбираюсь в пересадке сердца”.
  
  Питт попытался подавить смех, но потерпел неудачу. “Просто убедитесь, что вы наложили марлю до, а не после ленты”.
  
  Джордино изобразил страдальческое выражение лица. “Такие ужасные вещи ты говоришь”. Лукавый взгляд вернулся. “Ты сменишь тон, когда получишь мой счет”.
  
  У Питта не осталось иного выбора, кроме как смиренно пожать плечами и передать свою ушибленную ногу в руки Джордино. Следующие несколько минут больше ничего не было сказано. Питт сидел и впитывал тишину, глядя на окрашенную в небесно-голубой цвет воду и береговую линию, которая покоилась под белыми песками древности.. Узкий пляж под дорогой тянулся на юг на шесть миль, прежде чем превратиться в тонкую линию и исчезнуть за западной оконечностью острова. Нигде вдоль кромки прибоя не было видно ни души; пустота обладала всем мистическим очарованием и романтическим шармом, которые так часто изображают на туристических плакатах "Южные моря". Это был действительно кусочек рая.
  
  Питт отметил, что прибой достигал двух футов с восьмисекундными интервалами между гребнями. Волны разбивались о берег на расстоянии не менее ста ярдов. Затем, в последнем порыве ярости, они устремились вперед величественными рядами, усыпанными брызгами, только для того, чтобы медленно раствориться и погибнуть в небольших водоворотах на линии прилива. Для пловца условия были идеальными; для серфера они были прекрасными; но для дайвера мелкое песчаное дно и темно-синяя вода казались бесплодной пустошью. Что касается настоящих подводных приключений, то дайвера привлекают более зеленые, усеянные рифами воды, поскольку именно там изобилует красота морской жизни . Питт развернул глаза на сто восемьдесят градусов и посмотрел на север. Здесь все было по-другому. Высокие скалистые утесы, лишенные всякой растительности, поднимались из моря, их грани были изношены и выгравированы бесконечным натиском бурунов. Огромные обвалившиеся камни и зияющие трещины были немым свидетельством того, на что способна матушка-природа, когда ей дают в руки инструменты ее ремесла. Питта заинтриговал один конкретный участок неровной скалы.
  
  Как ни странно, этот сектор не был забит, как другие. Воды под отвесным, идущим прямо вверх и вниз скальным массивом были спокойными и ровными, садовый пруд с трех сторон был окаймлен пенящимися водоворотами. На протяжении ста квадратных ярдов море было зеленым и неподвижным, кипящая белизна перестала существовать, Это казалось нереальным.
  
  Питт размышлял о том, какие чудеса может обнаружить там ныряльщик. Только один Бог мог наблюдать нестареющее формирование острова, приход и уход великих ледниковых периодов, изменение уровня древнего моря. Может быть, подумал он, просто может быть, горные буруны вырезали свою ярость на склонах этих утесов, создавая подводную рябую поверхность морских пещер.
  
  “Вот ты где”, - сказал Джордино с юмором. “Еще один триумф великой медицинской науки, Джордино”. Питта ни на секунду не обмануло внешнее проявление преувеличенного тщеславия. Комические диалоги Джордино всегда использовались для маскировки его искренней заботы о Питте. Джордино встал, пробежал глазами по телу Питта и покачал головой в легком изумлении. “Со всеми этими повязками на носу, груди и ноге ты начинаешь походить на запасное колесо из комиксов тридцатых годов, эпохи депрессии”.
  
  “Ты прав”. Питт сделал несколько шагов, чтобы снять растущую скованность в ноге. “Я больше чувствую себя как проколотое колесо на буксире”.
  
  “А вот и Зак”, - сказал Джордино, указывая. Питт повернулся и посмотрел в направлении указательного пальца Джордино.
  
  Черный "Мерседес" приближался по горной тропе, поднимая за задним бампером облако коричневой пыли. В четверти мили от отеля свернул на мощеную прибрежную дорогу, подняв облако пыли, и вскоре Питт услышал ровное урчание дизельного двигателя, перекрывающее шум прибоя внизу.
  
  Машина подкатила к остановке рядом с грузовиком, и Закинф и Зенон выпрыгнули с переднего сиденья. За ними последовал Дариус, который даже не пытался скрыть болезненную хромоту. Закинф был одет в старую выцветшую армейскую форму, а его глаза были усталыми и налитыми кровью. Он производил впечатление человека, который провел мрачную и бессонную ночь. Питт сочувственно улыбнулся ему.
  
  “Ну, Зак, как все прошло? Увидел что-нибудь интересное?”
  
  Закинф, казалось, не слышал его. Он устало достал из кармана трубку, набил ее и раскурил.
  
  Затем он медленно опустился на землю, вытянувшись и опираясь на один локоть.
  
  “Ублюдки, грязные хитрые ублюдки”, - горько выругался он. “Мы провели всю ночь, напрягая зрение и пробираясь между деревьями и валунами, комары нападали на нас на каждом шагу. И что мы нашли?” Он сделал глубокий вдох, чтобы ответить на свой собственный вопрос, но Питт опередил его.
  
  “Вы ничего не нашли, вы ничего не видели и вы ничего не слышали”.
  
  Закинту удалось выдавить слабую улыбку. “Это так много показывает?”
  
  “Это заметно”, - коротко ответил Питт.
  
  “Все это дело чрезвычайно раздражает”. Закинф подчеркнул свои слова, ударив кулаком по мягкой земле.
  
  “Чрезвычайно раздражающий?” Эхом повторил Питт. “Это лучшее, на что ты способен?”
  
  Закинф сел и беспомощно пожал плечами. “Я почти дошел до конца своих сил. У меня такое чувство, будто я только что карабкался на крутую гору, но обнаружил, что вершина окутана туманом.
  
  Возможно, вы понимаете, я не знаю, но я посвятил свою жизнь выслеживанию подонков вроде фон Тилля ”.
  
  Он на мгновение замолчал, затем продолжил очень тихо. “Я никогда не терпел неудачи в раскрытии дела. Я не могу сейчас сдаться. Этот корабль должен быть остановлен, и все же, благодаря нашему кодексу справедливости Лили Уайт, его невозможно остановить.
  
  Боже, ты можешь себе представить, что произойдет, если этот груз героина достигнет Штатов?”
  
  “Я об этом немного подумал”.
  
  “К черту ваш кодекс правосудия”. Джордино казался раздосадованным. “Давайте я прикреплю мину-лимпет к корпусу этой старой посудины и бах”, - он руками создал взрывное облако. “Рыба наследует наркотики”.
  
  Закинф медленно кивнул. “У тебя прямой подход, но—”
  
  “Простой ум”, - снова перебил Питт. Он усмехнулся в ответ на презрительный взгляд Джордино.
  
  “Поверь мне, я бы предпочел увидеть сотню косяков накачанной наркотиками рыбы, чем одного школьника, помешанного на наркотиках”. Голос Закинтуса был мрачен. “Уничтожение этого корабля решило бы только насущную проблему; это все равно что отрезать одно щупальце у осьминога. У нас по-прежнему остались бы фон Тилль и его умелая банда морских контрабандистов, не говоря уже о неразгаданной загадке его — я вынужден признать — гениальной операции. Нет, мы должны набраться терпения, "Королева Артемизия" еще не пришвартовалась в Чикаго, у нас будет еще один шанс в ее Марселе ”.
  
  “Не думаю, что в Марселе вам повезет больше”, - с сомнением сказал Питт. “Даже если один из ваших фальшивых французских докеров проскользнет на борт, у вас есть гарантия Питта с позолоченными краями, что он не найдет ничего, о чем стоило бы написать домой”.
  
  “Откуда ты знаешь это наверняка?” Закинф внезапно поднял удивленный взгляд. “Если только... если только.
  
  вы каким-то образом сами обыскали корабль.”
  
  “С ним все возможно”, - пробормотал Джордино. “Он был со стороны моря от корабля, когда тот бросил якорь. Я потерял его из виду в бинокль ночного видения почти на полчаса”.
  
  Теперь все четверо вопросительно посмотрели на Питта.
  
  Питт рассмеялся и выбросил сигарету над насыпью. “Пришло время, - сказал морж, - поговорить о многих вещах. Соберитесь вокруг джентльменов и послушайте ”Приключения плаща и кинжала" Дирка Питта, голого вора-домушника."
  
  Питт наконец прислонился спиной к грузовику и замолчал. Долгое мгновение он смотрел на задумчивые лица перед собой.
  
  “Вот оно. Самая аккуратная постановка, какую только можно найти”. Он криво улыбнулся. “Королева Артемизия на самом деле не что иное, как фальшивый фасад. О, конечно, он ходит под парусами briny blue, забирая и доставляя грузы. На этом сходство между настоящим грузовым судном и Queen заканчивается. Это старое судно, это верно, но под его стальной обшивкой скрывается современная централизованная система управления. Только в прошлом году я видел такое же оборудование на старом судне в Тихом океане. Большой команды не требуется. Шесть или семь человек легко справятся с судном ”.
  
  “Без суеты, без суеты”, - восхищенно сказал Джордино.
  
  “Совершенно верно”, - кивнул Питт. “Каждое отделение, каждая каюта устроены как декорации для сцены. Когда корабль прибывает в порт, команда материализуется за кулисами и превращается в актерскую труппу”.
  
  “Простите слепое восприятие этого скромного человека, майор”. Крестьянский подбор слов не смог скрыть оксфордского акцента в голосе Зенона. “Я не понимаю, как "Королева Артемизия” может заниматься коммерческим судоходством без необходимого технического обслуживания во время длительных плаваний".
  
  ‘Это как историческая достопримечательность”, - объяснил Питт.
  
  “Допустим, знаменитый замок, где в каминах все еще горит огонь, водопровод все еще работает, а территория всегда ухожена. Пять дней в неделю замок закрыт, но по выходным он открывается для туристов или, в данном случае, таможенных инспекторов.”
  
  “А смотрители?” Насмешливо спросил Зенон.
  
  “Смотрители, ” пробормотал Питт, “ живут в подвале”.
  
  “В подвалах живут только крысы”, - сухо заметил Дариус.
  
  “Очень уместное наблюдение, Дариус”, - одобрительно сказал Питт. “Особенно если учесть двуногую разновидность, с которой мы имеем дело”.
  
  “Подвалы, сценический реквизит, замки. Команда похоронена где-то в корпусе. К чему вы клоните?” - потребовала Закинф. “Пожалуйста, ближе к делу”
  
  “Я подхожу к этому. Начнем с того, что команда расквартирована не в корпусе. Они расквартированы под ним”.
  
  Глаза Закинфа сузились. “Это невозможно”.
  
  “Напротив”, - ухмыльнулся Питт. “Это было бы вполне возможно, если бы добрая королева Артемизия была беременна”.
  
  Последовало короткое недоверчивое молчание. Все четверо уставились на Питта с откровенным скептицизмом. Джордино первым нарушил молчание.
  
  “Ты пытаешься нам что-то сказать, но будь я проклят, если у тебя получается”.
  
  “Зак признал, что метод контрабанды, применяемый фон Тиллем, изобретателен”, - сказал Питт. “И он прав. Изобретательность заключается в простоте. "Куин Артемизия" и другие корабли "Минерва" могут действовать независимо или ими можно управлять с помощью спутникового устройства, прикрепленного к их корпусам. Задумайтесь об этом на минуту. Это не так нелепо, как звучит ”. Питт говорил о нем со спокойной уверенностью, которая начала рассеивать любые сомнения. “Королева" не:’ отклонилась на два дня от своего курса только для того, чтобы послать воздушные поцелуи фон Тиллю. Контакт, должно быть, был каким-то образом установлен.- Он повернулся к Закинту и Зенону, “ Вы и ваши люди наблюдали за виллой и не заметили никаких признаков сигнала.
  
  “Никто не входил и не выходил”, - добавил Зенон.
  
  “То же самое касается корабля”, - сказал Джордино, с любопытством разглядывая Питта. “Никто не ступал на пляж, кроме тебя”.’
  
  “Мы с Дариусом пришли к единодушному мнению”, - сказал Питт. “Он не слышал никаких радиопередач, и я обнаружил, что радиорубка пуста”.
  
  “Я начинаю понимать вашу точку зрения”, - задумчиво сказал Зак. “Любая связь между кораблем и фон Тиллем могла осуществляться только под водой. Но я все еще не уверен, что верю вашей теории о корабле-спутнике.”
  
  “Попробуй это”. Питт сделал паузу. “Что перемещается на большие расстояния под водой, перевозит экипаж, способно вместить сто тридцать тонн героина и никогда не будет досмотрено таможней или Бюро инспекторов по борьбе с наркотиками? Единственный логичный ответ - полномасштабная подводная лодка ”.
  
  “Хорошая попытка, но это не пройдет”. Зак покачал головой.
  
  ‘Мы заставляли водолазов искать под ватерлинией каждого корабля "Минерва" по меньшей мере сотню раз. Им еще предстоит обнаружить подводную лодку ”.
  
  “Скорее всего, они никогда этого не сделают”. У Питта пересохло во рту, а сигарета имела привкус горелого картона. Он выбросил окурок на середину дороги и смотрел, как он дымится, пока смола под тлеющими угольками не растаяла в крошечную черную лужицу. “Виноват не метод. Ваши дайверы упустили лодку — простите за каламбур — из-за нехватки времени ”.
  
  “Вы предполагаете, что субмарина будет освобождена до того, как корабли причалят?” Спросил Закинф.
  
  “Это общая идея”, - согласился Питт.
  
  ‘Что потом? Куда это ведет?”
  
  “Чтобы получить ответы, давайте начнем с "Королевы Артемизии” в Шанхае." Питт сделал паузу, собираясь с мыслями. “Если бы вы стояли на причалах реки Вангпу и смотрели, как судно принимает груз, вы бы увидели обычную погрузочную операцию. Краны, поднимающие мешки — с ними было бы проще всего погрузить героин в трюмы судна. Героин прибыл первым, но он не остался в трюмах. Это было перенесено на подлодку, вероятно, через потайной люк, который не был бы виден ни на одном устройстве таможенного контроля. Затем законный груз был погружен на борт, и Queen отчалила на Цейлон. Там соевые бобы и чай были обменены на какао и графит — другой законный груз. Следующим был заезд на Тасос. Скорее всего, за приказами от фон Тилля. Затем в Марсель за топливом и последней высадкой в Чикаго”.
  
  “Меня кое-что беспокоит”, - пробормотал Джордино.
  
  “Например?”
  
  “Я не эксперт по свиноматкам, поэтому не могу понять, как можно играть в кенгуру с грузовым судном или где оно может вместить двести шестьдесят тысяч фунтов наркотиков”.
  
  “Пришлось внести изменения”, - признал Питт. “Но не потребовалось бы большого инженерного мастерства, чтобы убрать боевую рубку и другие выступы, пока верхняя палуба не прилегала вплотную к килю корабля-носителя. Средняя подводная лодка флотского типа времен Второй мировой войны имела водоизмещение в полторы тысячи тонн, длину более трехсот футов, высоту корпуса в десять футов и ширину в двадцать семь футов — примерно в два раза больше загородного дома. Как только торпедные отсеки, помещения для экипажа из восьмидесяти человек и ненужные принадлежности будут убраны, там останется более чем достаточно места для хранения героина ”.
  
  Питт заметил, что Закинф рассматривает его в очень своеобразной манере: на его лице было выражение глубокой задумчивости. Затем на его чертах появились первые признаки подлинного понимания.
  
  “Скажите мне, майор”, - спросил он. “Какую скорость могла развить "Королева Артемизия" с прикрепленной к ее корпусу подлодкой?”
  
  Питт на мгновение задумался: “Я бы сказал, около двенадцати узлов. Однако без нагрузки нормальная крейсерская скорость судна была бы ближе к пятнадцати или шестнадцати”.
  
  Закинф повернулся к Зенону. “Вполне возможно, майор на правильном пути”.
  
  “Я знаю, о чем вы думаете, мой инспектор”. Зубы Зенона обнажились под пышными усами. “Мы часто задумывались о поразительной разнице крейсерских скоростей кораблей Minerva”.
  
  Взгляд Закинтуса вернулся к Питту: “Доза героина, когда и как она производится?”
  
  “Ночью во время прилива. Слишком рискованно днем. Подводную лодку могут заметить с воздуха —”
  
  “Это проверяется”. Прервал его Закинф. “Грузовые суда Фон Тилля всегда прибывают в порт по расписанию после захода солнца”.
  
  “Что касается высадки”, Питт даже не обратил внимания на то, что его прервали. “Субмарина освобождается сразу после входа в порт. Без боевой рубки или перископа он должен управляться с поверхности небольшим судном.
  
  Здесь единственный реальный шанс потерпеть неудачу - быть протараненным в темноте ничего не подозревающим судном ”.
  
  “Без сомнения, у них на борту был лоцман, знакомый с каждым дюймом гавани”, - задумчиво произнес Закинф.
  
  “Первоклассный портовый лоцман - абсолютная необходимость для такой операции, как у фон Тилля”, - согласился Питт. “Уворачиваться от подводных препятствий на мелком дне в темноте - занятие не для яхтсмена-любителя”.
  
  “Следующая проблема на повестке дня”, - медленно произнес Закинф, - “заключается в определении места, где подлодка сможет выгружать и распределять героин, не опасаясь обнаружения".
  
  “Как насчет заброшенного склада, вызвался Джордино. Его глаза были закрыты, и он выглядел так, словно дремал, но Питт по долгому опыту знал, что он не пропустил ни слова.
  
  Питт рассмеялся. “Злобный злодей, который крадется по заброшенным складам, встречался с Шерлоком Холмсом.
  
  Недвижимость на берегу моря в почете. Простаивающее здание только вызовет мгновенные подозрения. Кроме того, как может вам сказать Зак, первым местом, куда заглянул бы следователь, был бы склад ”.
  
  Слабая улыбка скользнула по губам Закинту. “Майор Питт прав, все доки и склады находятся под пристальным наблюдением нашего бюро и таможни, не говоря уже о патрулях окружных портов. Нет, каким бы ни был метод, он должен быть чрезвычайно умным. Достаточно умным, чтобы все эти годы работать гладко и успешно ”.
  
  Последовала долгая пауза, затем он тихо продолжил.
  
  “Теперь, наконец, у нас есть определенное преимущество. Это всего лишь нить, но если она прикреплена к веревке, а веревка - к цепи, то, если повезет, фон Тилль окажется на другом конце ”.
  
  “Если вы хотите подтвердить предположение майора, жизненно важно, чтобы Дариус проинформировал наших агентов в Марселе”.
  
  Тон Зенона был тоном человека, пытающегося убедить себя в чем-то, что не было положительным фактом
  
  “Нет, чем меньше они знают, тем лучше”, - покачал головой Закинф. “Я не хочу предпринимать никаких действий, которые могли бы засунуть жучок в ухо фон Тиллю. Королева Артемизия и героин должны беспрепятственно добраться до Чикаго ”.
  
  “Очень хитро”, - ухмыльнулся Питт. “Использовал груз фон Тилля, чтобы привлечь акул”.
  
  “Нетрудно догадаться”, - кивнул Закинф. “Каждая крупная преступная группировка и каждая организация преступного мира, занимающаяся незаконным оборотом наркотиков, будет готова приветствовать эту субмарину”. Он сделал паузу, чтобы затянуться трубкой.
  
  “Бюро по борьбе с наркотиками будет более чем счастливо организовать прием”.
  
  “При условии, что вы сможете найти место высадки”, - добавил Питт.
  
  “Мы найдем его”, - уверенно сказал Закинф. “Королева" не войдет в Великие озера по крайней мере три недели. Это даст нам достаточно времени, чтобы обыскать каждый пирс, лодочную стоянку и яхт-клуб, которые хотя бы соприкасаются с береговой линией. Конечно, осторожно, нет смысла сообщать в полицию и терять всех игроков ”.
  
  “Это будет нелегко”.
  
  “Ты недооцениваешь Бюро”, - обиженно сказал Закинт. “Так получилось, что мы эксперты в такого рода вещах.
  
  Чтобы успокоить вас, мы не будем пытаться определить точное местоположение, только общий район. Радар проследит за подлодкой до ее конечного пункта назначения. В подходящий момент мы выдвинемся вперед ”.
  
  Питт мрачно посмотрел на него. “Ты многое принимаешь как должное”.
  
  Закинф уставился на него в ответ. “Я удивлен вами, майор. Это вы указали нам направление. Могу добавить, что это первое возможное направление, которое ИНТЕРПОЛ и Бюро получили за двадцать лет. Может быть, вы начинаете сомневаться в своих собственных выводах?”
  
  Питт покачал головой. “Нет, я уверен, что насчет подводной лодки я угадал правильно”.
  
  “Тогда в чем твоя проблема?”
  
  “Я думаю, вы кладете все яйца в одну корзину, концентрируя свои основные усилия в Чикаго”.
  
  “Что может быть лучше места для ловушки?”
  
  Питт говорил медленно и четко. “ Сто одна вещь может произойти с настоящего момента до того, как таможня задержит "Королеву Артемизию". Вы сами сказали, что трех недель достаточно, чтобы обыскать городскую набережную. Зачем торопить события? Я настоятельно рекомендую вам захотеть и еще немного покопаться в фактах, прежде чем полностью посвятить себя делу ”.
  
  Закинф вопросительно посмотрел на Питта. “Что ты имеешь в виду?”
  
  Питт прислонился к грузовику; покрытый синим металл уже был горячим на ощупь. Он снова посмотрел в сторону моря. суровое лицо под волнистыми черными волосами выражало сосредоточенность. Он глубоко вздохнул. вдыхая ароматный солью воздух Эгейского моря, он на долгие секунды погрузился в изумление от опьяняющих ощущений. С усилием он заставил свой разум вернуться к холодной реальности момента, и когда он заговорил, он знал, что должен что-то сделать.
  
  “Зак, мне нужны десять хороших людей и старый морской волк, который знаком с водами вокруг Тасоса”.
  
  “Почему?’ - просто спросил Закинф.
  
  “Само собой разумеется, что если фон Тилль осуществляет свою контрабандную деятельность с виллы и поддерживает связь со своими кораблями под водой, у него должна быть скрытая оперативная база где-то вдоль этого побережья”.
  
  “И в твои намерения входит найти это”
  
  “Это общая идея”, - категорично заявил Питт. Он посмотрел Закинфу прямо в лицо. “Ну?”
  
  Закинф задумчиво поиграл трубкой, прежде чем ответить. “Невозможно”. Голос был твердым. “Я не могу этого допустить. Вы талантливый человек, майор. До сих пор в ваших суждениях звучала практическая логика. И никто больше меня не ценит ту огромную помощь, которую вы нам оказали. Однако я не могу рисковать и беспокоить фон Тилля. Я повторяю, корабль и героин должны беспрепятственно добраться до Чикаго ”.
  
  “Фон Тилль уже встревожен”. Питт был очень категоричен. “Он не может не быть мудрым по отношению к тебе. Британский эсминец и турецкий самолет, следовавшие за "Куин Артемизией" от Цейлона до Эгейского моря, были явным доказательством того, что ИНТЕРПОЛ вышел на след героина. Я говорю, остановите его сейчас, пока его корабли больше не загружают или не выгружают незаконный груз!”
  
  “Пока этот корабль не отклонится от установленного курса, и не раньше, я настаиваю на политике ”невмешательства" в отношении фон Тилля", - Закинф замолчал на несколько секунд, затем спокойно продолжил. “Вы должны понять: полковник Зенон, капитан Дариус и я - люди, занимающиеся наркотиками. Если мы хотим эффективно выполнять свою работу, мы не можем беспокоиться о белом рабстве, украденном золоте или незаконной перевозке известных преступников. Я признаю, это звучит жестоко и бессердечно, но в ИНТЕРПОЛЕ есть и другие хорошие люди и отделы, которые специализируются на этих преступлениях.
  
  И они сказали бы то же самое, если бы это конкретное судно перевозило груз, находящийся под их юрисдикцией.
  
  Нет, я сожалею, в конце концов, мы можем потерять фон Тилля, но при этом мы посадим за решетку крупнейших нелегальных распространителей наркотиков в Северной Америке, не говоря уже о том, что резко сократим поток героина извне ”.
  
  Последовал короткий период молчания, затем Питт гневно взорвался.
  
  “Чушь собачья! Если вы арестуете героин, подводную лодку и ее экипаж, а также всех торговцев наркотиками в Штатах, вы все равно не остановите вона До той минуты, пока он не найдет новых покупателей и не вернется с новой партией наркотиков ”. Питт подождал реакции. Ее не было.
  
  “У тебя нет власти над Джордино и мной”, - продолжил Питт. “Что бы нам ни пришлось делать дальше, мы будем делать это без какого-либо сотрудничества с твоей стороны”.
  
  Губы Закинтаса были плотно сжаты. Его глаза яростно уставились на Питта, затем он взглянул на свои часы.. “Мы теряем время. У меня всего час, чтобы добраться до аэропорта Кавалла и успеть на утренний рейс в Афины ”. Он наставил свою трубку на Питта, как пистолет. “Я не люблю проигрывать споры, но вы не оставляете мне выбора. Мои сожаления, майор. Хотя я у вас в большом долгу, я должен еще раз заключить вас и капитана Джордино под стражу.”
  
  “Черта с два вы это сделаете”, - холодно сказал Питт. “Мы не собираемся вам уступать”.
  
  “Вы подвергнетесь унижению в виде насильственного ареста, если не сделаете этого”, - Закинф похлопал по кобуре сорок пятого калибра, висевшей у него на бедре.
  
  Джордино лениво поднялся с земли и схватил Питта за руку. Он ухмылялся: “Тебе не кажется, что сейчас самое подходящее время для Джордино, Малыша, попрактиковаться в быстром розыгрыше?”
  
  Джордино был одет в футболку и брюки цвета хаки; не было никаких признаков характерной выпуклости. Питт был озадачен, но его уверенность в своем старом друге была непоколебимой. Он посмотрел на Джордино со смесью надежды и подозрения в глазах.
  
  “Сомневаюсь, что вы когда-нибудь найдете более подходящий момент”.
  
  Закинф расстегнул клапан кобуры на пистолете сорок пятого калибра. “Что, черт возьми, у тебя припрятано в рукаве на этот раз? Я должен предупредить тебя—”
  
  “Подождите”. Скрипучий голос исходил от Дариуса. “С вашего позволения, инспектор”. Намерение убить. “У меня есть счет, который нужно уладить с этими двумя”.
  
  Джордино не следовало торопить. Он проигнорировал угрозу Дариуса и заговорил так спокойно, как будто просил Питта передать картошку. “Мой рисунок крестом - чистое искусство, но на самом деле я быстрее от бедра. Что бы вы хотели увидеть в первую очередь?”
  
  “На данный момент, ” сказал Питт скорее с любопытством, чем забавляясь, “ я бы согласился на быстрый удар от промежности”.
  
  “Прекрати! Хватит!” Закинф раздраженно махнул трубкой. “Я предлагаю тебе проявить благоразумие и сотрудничать”.
  
  “Как вы собираетесь держать нас на льду в течение трех недель?” Спросил Питт.
  
  Закинф пожал плечами. “Тюрьма на. на материке есть отличные условия для политических заключенных.
  
  Возможно, присутствующего здесь полковника Зено убедят использовать свое влияние и предоставить вам камеру с видом на...
  
  Рот Закинфа резко отвис на полуслове; его карие глаза сузились от беспомощной ярости, и он застыл неподвижно, как статуя в городском парке.
  
  Крошечный пистолет, размером не больше обычного пистолетика, внезапно материализовался в руке Джордино, тонкое, как карандаш, дуло было направлено прямо в точку между бровями Закинту. Даже Питт был застигнут врасплох.
  
  Чистая логика подсказывала ему, что Джордино блефовал; последнее, чего он или кто-либо другой ожидал, это того, что Джордино достанет обычное огнестрельное оружие.
  
  
  15
  
  
  Пистолет, независимо от того, выглядит ли он маленьким и незначительным или массивным и откровенно подлым, всегда привлекает к себе внимание. Сказать, что Джордино был центром притяжения, было бы классическим преуменьшением: он сыграл свою роль до конца; пистолет держал на вытянутой руке, на лице была мрачная улыбка. Если бы премии ‘Оскар" вручались за чистую браваду, он получил бы как минимум три.
  
  Долгое мгновение никто не произносил ни слова. Затем, наконец, Зенон ударил кулаком по ладони. Слабая улыбка озарила его смуглое лицо. “Это я сказал, что вы двое мужчин хитры и опасны, и все же я достаточно глуп, чтобы продолжать предлагать вам новые возможности доказать это”.
  
  “Мы не больше вашего наслаждаемся этими маленькими неловкими сценками”, - невозмутимо сказал Питт. “А теперь, если вы, джентльмены, нас извините, мы закрываем магазин и расходимся по домам”.
  
  “Нет смысла получать пулю в спину”. Джордино небрежно помахал маленьким автоматом трем офицерам по борьбе с наркотиками. “Нам лучше позаимствовать их оружие, прежде чем мы покинем сцену справа”.
  
  "В этом не будет необходимости”, - сказал Питт. “Никто не собирается нажимать на спусковые крючки”. Он посмотрел на Закитуса’
  
  посмотрел в глаза Зенону — и нашел их задумчивыми и размышляющими. “Это действительно противостояние. У вас есть искушение, но вы не станете стрелять в нас сзади, потому что вы все благородные люди. Кроме того, это было бы непрактично, расследование наших смертей оказалось бы только запутанным делом. Фон Тиллю это понравилось бы.
  
  С другой стороны, вы чертовски хорошо знаете, что мы не будем стрелять в ответ, потому что на карту поставлено недостаточно, чтобы убить кого-либо из вас.
  
  “Терпение, я не прошу от вас ничего, кроме терпения, в течение следующих десяти часов. Я обещаю тебе, Зак, мы снова встретимся до захода солнца, и в гораздо более дружеских отношениях”.
  
  Голос Питта казался странно пророческим, и задумчивый взгляд Закинтаса сменился полным недоумением.
  
  У Питта на мгновение возникло искушение продлить игру в кошки-мышки, затем он передумал, Закинф и Зенон, казалось, смирились с поражением, но не Дариус. Огромный зверь сделал два шага вперед, его лицо было
  
  он покраснел от гнева, и его кулаки сжимались и разжимались, как раковины двух гигантских моллюсков Южной части Тихого океана. Было очевидно, что пришло время быстро и организованно отступать.
  
  Питт медленно обошел грузовик спереди, используя капот и крылья как барьер между собой и Дариусом. Он сел за руль, слегка поморщившись, когда залитое солнцем сиденье обожгло его обнаженные бедра и спину, и завел двигатель. Джордино последовал за ним в такси, не сводя глаз с людей рядом с "Мерседесом", держа пистолет на уровне ладони. Затем спокойно, без каких-либо признаков отчаянной скорости, Питт плавно переключил передачу и направил грузовик в сторону Брейди Филд и вельботного причала Первой попытки. Он несколько раз взглянул в зеркало заднего вида, затем на дорогу и снова обратно в зеркало, пока три фигуры на дороге не исчезли, когда грузовик свернул за поворот через древнюю оливковую рощу.
  
  “Ничто так не уравняет шансы, как пистолет”, - вздохнул Джордино, удобно откидываясь на спинку сиденья.
  
  “Давайте посмотрим на этот попган”.
  
  Джордино передал его прикладом вперед. “Ты должен признать, что это оказалось чертовски кстати”.
  
  Питт изучал лилипутское ружье, время от времени поднимая голову, чтобы объехать выбоины на дороге. Он узнал в нем жилетный карманный маузер двадцать пятого калибра, тот тип, который европейские женщины предпочитали для защиты; его можно было легко спрятать в сумочке или подвязке. Он годился только для работы с близкого расстояния; точность на расстоянии более десяти футов даже в руках эксперта была безнадежной.
  
  “Мы должны считать, что нам невероятно повезло”.
  
  “Чертовски повезло”. Джордино безжизненно хмыкнул. “Этот малыш уравнял шансы, как ты думаешь, почему гангстеры старых времен называли пистолет уравнителем”.
  
  ‘Вы бы нажали на курок, если бы Зак и его парни решили не сотрудничать?” Спросил Питт.
  
  “Без колебаний”, - уверенно ответил Джордино. “Я бы только подрезал им руки или ноги.
  
  Нет смысла убивать того, кто снабжает тебя бренди ”Метакса".
  
  “Я вижу, вам предстоит многое узнать о немецкой автоматике”.
  
  Глаза Джордино сузились. “Что ты под этим подразумеваешь?”
  
  Питт сбавил скорость, чтобы обогнать маленького мальчика, который вел тяжело нагруженного осла. “Две вещи. Во-первых, пистолет двадцатипятого калибра вряд ли остановит мужчину. Ты мог бы разрядить обойму в Дариуса, но без смертельного выстрела в сердце или голову ты бы даже не замедлил его. А во-вторых, на выражение твоего лица, когда ты сделал первый выстрел, было бы интересно посмотреть ”. Питт небрежно бросил пистолет на колени Джордино. “Предохранитель все еще на месте”.
  
  Питт бросил быстрый взгляд через кабину грузовика на Джордино. Взгляд Глордино безучастно упал на пистолет у него на коленях. Он не сделал попытки поднять его. Его лицо ничего не выражало, но Питт знал его достаточно хорошо, чтобы распознать острое замешательство Джордино, пожал плечами и слабо улыбнулся Питту. “Похоже, малыш Джордино только что получил награду "Идиот года". Я просто напросто забыл о безопасности”.
  
  “У тебя никогда не было маузера. Где ты его взял?”
  
  “Он принадлежал твоей маленькой подружке месяца по играм. Я обнаружил его, когда тащил ее по туннелю. Он был примотан скотчем к ее ноге”.
  
  “Ах ты, маленький ублюдок”, - ровным голосом произнес Питт. “Ты хочешь сказать, что это было у тебя все то время, пока Дариус вышибал нам мозги?’
  
  “Конечно”, - кивнул Джордино. “Я спрятал его в одном из своих носков. У меня так и не было возможности им воспользоваться. Ты набросился на Франкенштейна, прежде чем я был готов. После этого драка произошла слишком быстро. Следующее, что я помнил, я лежал на спине с разбитой головой. Потом было слишком поздно, я не мог дотянуться до дробовика ”.
  
  Питт замолчал, его мысли уже были заняты другим, Было все еще раннее утро, и деревья, окаймляющие дорогу, отбрасывали свои длинные неравномерные тени на запад. Он вел машину механически, сотня вопросов, сотня сомнений крутились в его голове. Он не знал, с чего начать, и был план, который оформился там, с видом на те изрытые прибоем скалы. План в лучшем случае был авантюрой, рискованным ходом, не подкрепленным ничем, кроме непреодолимого желания его осуществить. И затем он автоматически нажал на педаль тормоза, замедлил ход грузовика и остановился у главных ворот Брейди Филд.
  
  Сорок минут спустя они поднимались по трапу первой попытки. Палуба была пуста, но из кают-компании доносился хор сердечного мужского смеха, сопровождаемый пронзительным хихиканьем женщины. Питт и Джордино вошли и обнаружили Тери в окружении всего экипажа и научного персонала судна. Она была одета, или раздета, в самодельное бикини, завязанное узлом, которое выглядело так, как будто оно распустится при первых признаках попутного морского бриза. Она красиво восседала на обеденном столе, в центре внимания, как королева при дворе, и было очевидно, что она наслаждалась каждым мужским взглядом.
  
  Питт ошеломленно изучал лица мужчин. На мгновение отделить ученых от профессиональных членов экипажа было элементарной задачей. Последние спокойно стояли и похотливо смотрели на щедрую демонстрацию женской кожи, их разумы рисовали порнографические сцены на внутренних стенках их черепов, как кинопроекторы. Большая часть вокальной активности исходила от ученых. Морские биологи, метеорологи, геологи, каждый из которых с неистовым рвением добивается внимания Тери и ведет себя как школьники, в общежитие которых только что вторглась королева кассового секса.
  
  Коммандер Ганн увидел Питта и подошел к нему. “Я рад, что вы вернулись. Наш радист вот-вот сойдет с ума. С рассвета этим утром он получал сигналы быстрее, чем успевал записывать. Большинство из них заслуживают вашего внимания.”
  
  Питт кивнул. “Хорошо, пойдем почитаем письма моих поклонников”. Он повернулся к Джордино. “Посмотрим, сможете ли вы оторвать нашу пчелиную матку от ее пылких поклонников на несколько минут и сопроводить ее в каюту Ганна. Я хочу задать ей один или два очень личных вопроса”.
  
  Джордино ухмыльнулся. “Судя по взглядам этой толпы, меня, вероятно, линчуют, если я попытаюсь”.
  
  “Если дела пойдут слишком туго, просто покажи свой пистолет”, - саркастически сказал Питт. “Но не забудь снять его с предохранителя”.
  
  У Джордино отвисла челюсть, как у выброшенной на берег рыбы.
  
  Прежде чем он смог прийти в себя, Питт и Ганн уехали
  
  Радист, молодой чернокожий лет двадцати с небольшим, поднял глаза, когда они вошли. “Это только что пришло для вас, сэр”. Он передал сообщение Ганну.
  
  Ганн мгновение изучал это, затем его губы медленно изогнулись в широкой улыбке. “Послушайте это. "Коммандеру Ганну, офицеру, командующему кораблем NUMA "Первая попытка". Что, черт возьми, за осиное гнездо разворошили вы, люди, в Эгейском море. Я послал вас туда изучать морскую жизнь, а не играть в полицейских и грабителей. Настоящим вам приказано оказывать всяческое содействие, повторяю. любое возможное содействие местным властям ИНТЕРПОЛА. И не возвращайтесь домой без чертовой Тизерки.
  
  Адмирал Джеймс Сэндекер, NUMA, Вашингтон”.
  
  “Я бы сказал, что адмирал немного не в своей обычной форме”, - пробормотал Питт. “Он использовал ‘проклятый’ только дважды”.
  
  “Пожалуйста, выведи меня из темноты”, - мягко попросил Ганн. ‘Какую возможную помощь мы могли бы оказать ИНТЕРПОЛУ?”
  
  Питт на мгновение задумался, придется ли подводить Ганна к важному решению; было решительно слишком рано раскрывать все факты. Питт уклонился от ответа.
  
  “Возможно, мы - единственная оставшаяся надежда уничтожить фон Тилля и его империю. Это может означать некоторый риск, но ставки высоки".
  
  Ганн снял очки и пристально посмотрел на Питта. “Как высоко?”
  
  “Достаточно героина, чтобы накачать все население Соединенных Штатов и Канады”, - медленно произнес Питт. “На сто тридцать тонн, если быть точным”.
  
  Ганн не выказал ни малейшего признака удивления. Он спокойно поднес свои очки к свету, изучая линзы на предмет пятен. Убедившись, что их нет, он надел рогатые оправы на свои низко посаженные уши.
  
  “С первого взгляда я бы сказал, что это довольно приличная сумма, Почему ты не сказал мне об этом прошлой ночью, когда привел девушку на борт?”
  
  “Мне нужно было больше времени и больше ответов, и прямо сейчас у меня все еще не хватает и того, и другого. Но я думаю, что я натолкнулся на то, что сложит всю эту безумную головоломку в понятный узор”.
  
  “Я все еще не знаю, чего вы от меня ожидаете”.
  
  “Мы должны поразить фон Тилля ниже пояса, намного ниже пояса. Это подводное шоу. Мне нужен каждый трудоспособный мужчина, которого вы можете снабдить снаряжением для подводного плавания и оружием, которое можно носить в воде; водолазные ножи, копейные ружья, что угодно ”.
  
  “Какую гарантию вы можете мне дать, что никто не пострадает?”
  
  “Абсолютно никакого”, - тихо сказал Питт.
  
  Ганн смотрел на Питта целых десять секунд, его лицо ничего не выражало. “Вы понимаете серьезность того, о чем вы меня спрашиваете? Большинство людей на борту этого корабля - ученые, а не коммандос. Они - тигры с солянометром, бутылкой Нансена или микроскопом, но их умение вонзить другому человеку нож в живот или всадить зазубренное копье в пупок оставляет желать лучшего”.
  
  “А как насчет экипажа?’
  
  “Все хорошие люди, которых можно иметь на своей стороне в драке в баре, но, как и большинство профессиональных моряков, они испытывают нездоровую неприязнь к любой деятельности под поверхностью. Они не могут, или, скорее, не хотят, надевать маску и нырять. Ганн покачал головой. “Прости, Дирк, ты просишь слишком многого”.
  
  “Перестань”, - грубо отрезал Питт. “Это не "Литтл Биг Хорн", и я не прошу тебя посылать Седьмую кавалерийскую дивизию против Сидящего Быка и нации сиу. Смотрите, менее чем в пятидесяти милях отсюда грузовое судно Minerva Lines пересекает Эгейское море с грузом, который смертоносен, как любая ядерная бомба. Если бы такое количество героина было выброшено на рынок в Штатах, наши внуки все еще страдали бы от культурных потрясений. Это кошмарная мысль ”.
  
  Питт сделал паузу, давая своим словам осмыслиться. Он закурил сигарету, а затем продолжил.
  
  “Бюро по борьбе с наркотиками и Таможенный департамент будут ждать. Они устроили ловушку. Если, и это большое ”если", все пойдет хорошо, героин и контрабандисты, плюс половина нелегальных продавцов наркотиков в Штатах, будут аккуратно изъяты и засолены за решеткой ".
  
  “Тогда в чем проблема?” Настаивал Ганн. “Какое место в этой картине занимают дайверы?”
  
  “Давайте просто скажем, что у меня есть мучительные сомнения. Фон Тилль десятилетиями не приближался к морской миле от того, чтобы его поймали с товаром. По закону наши правительственные агенты не могут подняться на борт грузового судна, пока оно не коснется континентального шельфа Соединенных Штатов, через три недели. К тому времени фон Тилль может почувствовать, что ИНТЕРПОЛ ведет себя чересчур скрытно. Вместо того, чтобы сотрудничать с хорошими парнями и плыть в ловушку, ему пришлось бы в последнюю минуту изменить маршрут судна или же сбросить героин в Атлантику. В результате наркоторговцам и таможенным инспекторам нечем заняться, кроме как забавляться самим с собой.
  
  Единственный верный способ, безопасный способ - остановить судно сейчас, пока оно не покинуло Средиземное море ”.
  
  “Вы тот человек, который сказал это — юридически это не может быть сделано”.
  
  “Есть один способ”, - Питт затянулся сигаретой, затем медленно выпустил струйку дыма через нос.
  
  “Докажите веские доводы против фон Тилля и "Минервы Лайнс" до наступления утра”.
  
  Ганн снова покачал головой. “Даже в этом случае посадка на судно в международных водах, особенно судно, зарегистрированное на дружественную страну, может привести к политическим последствиям. Я сомневаюсь, что какая-либо страна захотела бы прикоснуться к нему ”
  
  “Есть одна возможность”, - сказал Питт. “Корабль останавливается в Марселе для заправки топливом. ИНТЕРПОЛУ пришлось бы действовать быстро, если бы они получили необходимые доказательства и поспешили с оформлением юридических документов, они могли бы арестовать судно в порту ”.
  
  Ганн прислонился к дверному проему и бросил на Питта проницательный взгляд. “Загвоздка в том, что вы хотите рисковать жизнями людей, находящихся под моим командованием”.
  
  “Так и должно быть”, - тихо сказал Питт. ”
  
  “Я думаю, вы увиливаете”, - медленно произнес Ганн. “Вы по уши увязли в штормовых водах. Мне все это не нравится, я несу ответственность перед NUMA за этот корабль и его персонал. Все, что меня интересует, - это безопасное завершение этой экспедиции. Почему мы? Я не понимаю, почему ИНТЕРПОЛ или местная полиция не могут провести свою собственную поисковую операцию. Найти дайверов на материке не проблема ”.
  
  Это становилось чертовски неловко, подумал Питт. На данном этапе игры он не мог показать, что Закинф был категорически против даже малейшего преследования фон Тилля. Питт знал Ганна чуть больше года, и за это время они стали хорошими друзьями. Командир был сообразительным клиентом.
  
  Следующую сцену нужно было сыграть круто, действительно очень круто. Питт с минуту подозрительно смотрел на занятого радиста, затем снова повернулся к Ганну.
  
  “Назовите это судьбой, совпадением или любым другим термином на ваше усмотрение, но Первая попытка на Тасосе была предпринята именно в тот момент, когда был раскрыт прекрасно спланированный преступный сговор. Вся контрабандная операция Фон Тилля зависит от использования подводной лодки, возможно, не одной, мы пока не знаем, героин - самая крупная работа, за которую он когда-либо брался. Уму чертовски трудно это представить, но он мог бы легко заработать более двухсот миллионов долларов на одной этой партии. Он хорошо все спланировал, ничто не могло ему помешать.
  
  И вот однажды он выглядывает из своего окна и видит, что не более чем в двух милях от него стоит океанографическое исследовательское судно. Узнав, что вы исследуете воду в поисках легендарной рыбы, он испугался. Был хороший шанс, что один из ваших дайверов мог обнаружить его базу операций и, что самое важное, его метод контрабанды. Он был в отчаянии. Он не мог вытащить вас из воды. Последнее, чего он хотел, было полномасштабное расследование гибели этого корабля. Не было никакой надежды спровоцировать антиамериканские беспорядки или насилие. Люди, которые живут на острове, - веселые фермеры и рыбаки.
  
  Им было наплевать на демонстрацию против научной экспедиции. Если уж на то пошло, они приветствовали вас. Местные торговцы не собираются отказывать исследователям в бесплатных расходах. Фон Тилль сделал ставку на риск. Он организовал это нападение на Брейди Филд, надеясь, что полковник Льюис прикажет вам покинуть этот район в качестве меры предосторожности. Когда это не удалось, он отбросил осторожность и атаковал прямо с первой попытки ”
  
  “Я не знаю”, - нерешительно сказал Гуну. “В твоих устах это звучит логично. За исключением подводных лодок. Ни одно гражданское лицо не может пойти к ближайшему брокеру по продаже яхт и купить подводную лодку”.
  
  “Единственный способ, которым фон Тилль мог наложить лапы на подводную лодку, не привлекая внимания, - это поднять ту, которая была затонувшей на мелководье во время войны”.
  
  “Ты начинаешь звучать интересно”, - тихо сказал Ганн. Теперь он был настроен на канал Питта. У него был проницательный взгляд старого старателя, который только что обнаружил карту скрытого золотого рудника.
  
  Питт продолжал. “Это работа для профессиональных подводников. К тому времени, когда ИНТЕРПОЛ смог бы собрать собственную команду, было бы слишком поздно”. Последнее было лишь полуправдой, но это сослужило Питту превосходную службу, чтобы довести дело до следующего очка. “Время пришло. И, кроме Кусто, у вас есть лучшие дайверы и снаряжение в Средиземноморье. Я не собираюсь нести вам чушь о том, что вы "последняя надежда человечества" или что ‘Лучше пожертвовать несколькими, чтобы спасти миллионы’. Все, о чем я прошу вас, - это несколько добровольцев, которые помогут мне исследовать скалы под виллой фон Тилля. Мы можем отправиться в путь и ничего не найти. С другой стороны, мы можем обнаружить достаточно улик, чтобы конфисковать корабль и героин и навсегда упрятать фон Тилля за решетку. Попадет или промахнется, мы должны попытаться. ”
  
  Ганн ничего не сказал. Выражение его лица свидетельствовало о глубокой задумчивости и сосредоточенности. Питт посмотрел на него, обдумывая, а затем отбросил книгу.
  
  “Было бы интересно, если бы мы могли выяснить, что случилось с желтым Альбатросом”.
  
  Ганн посмотрел на Питта через тесную радиорубку и задумчиво позвенел мелочью в кармане. Более упрямого и решительного человека он никогда не видел. Ганн вспомнил, что он доверял суждению Питта по поводу дела Delphi Ea на Гавайях в прошлом году, и тот его не подвел. Если бы Питт сказал, что собирается убить всех акул в море, размышлял Ганн, он, вероятно, был бы чертовски близок к тому, чтобы это сделать. Он изучил влажные и к этому времени уже перевязанные бинты на теле Питта, снова позвенел мелочью в кармане, задаваясь вопросом, о чем он будет думать завтра в это время.
  
  “О'кей, ты победил”, - устало сказал он. "Я, без сомнения, пожалею об этом решении перед своим военным трибуналом. Небольшое удовлетворение - знать, что я выйду с множеством заголовков”.
  
  Питт рассмеялся. "Не повезло тебе так сильно, мой друг. Что бы ни случилось, ты просто приказал провести обычную охоту, чтобы собрать морские образцы с шельфа под утесами. Если мы попадем в неприятный инцидент, вы можете сказать, что это произошло по чистой случайности ”.
  
  “Я надеюсь, что Вашингтон на это купится”.
  
  “Не волнуйтесь, я думаю, мы оба знаем адмирала Сэндекера достаточно хорошо, чтобы быть уверенными, что он поддержит нас независимо от последствий”.
  
  Ганн достал из заднего кармана носовой платок и промокнул пот на лице и шее. “Ну, и что мы будем делать дальше?
  
  “Соберите своих добровольцев”, - коротко сказал Питт.
  
  “Соберите их и оборудование на "веерообразном хвосте" в полдень. Я объясню их миссию несколькими хорошо подобранными словами, а затем мы отправимся дальше”.
  
  Ганн взглянул на часы. “Сейчас 9:00. Я могу подготовить их к погружению через пятнадцать минут. Зачем ждать три часа?”
  
  “Мне нужно дополнительное время, чтобы выспаться”,
  
  Ухмыляясь, сказал Питт. “Я не хочу дремать в шестидесяти футах под поверхностью”.
  
  “Это неплохая идея”, - серьезно сказал Ганн.
  
  “Ты выглядишь, как утром после Нового года”. Он повернулся и направился к двери каюты, затем остановился. “Кстати, сделай мне одолжение и отправь эту девушку на берег как можно скорее. Я и так собираюсь побывать в достаточно горячей воде, чтобы меня не обвинили в управлении плавучим борделем ”.
  
  “Не раньше, чем я вернусь с погружения. Жизненно важно, чтобы она оставалась на борту, где кто-то может за ней присматривать”.
  
  “Хорошо, давайте начнем”. Ганн тихо сказал побежденным тоном. “Ты снова что-то от меня скрываешь. Кто она?”
  
  “Вы бы поверили племяннице фон Тилля?"
  
  “О нет”, - Ганн выглядел пораженным. “Это. все, что мне нужно”.
  
  “Не доводи себя до сердечного приступа”, - сказал Питт
  
  мягко. “Все получится. Даю тебе слово”.
  
  “Я надеюсь на это”, - вздохнул Ганн. Он посмотрел на небо и пожал плечами в беспомощном отчаянии. “Почему я, Боже?”
  
  Затем он исчез.
  
  Питт долго смотрел в пустой дверной проем на синее неровное море. Радист, склонившись над большим аппаратом Bendix, передавал. но Питт его не слышал. Он погрузился во внутреннюю тишину сосредоточенности и тишину, которая приходит с обжигающей жарой и ее партнером, высасывающим энергию, - влажностью.
  
  Его тело онемело — онемело от слишком малого количества сна и онемело от слишком большого умственного напряжения. Его нервы были натянуты, как опорные тросы подвесного моста; если один трос лопнет, остальные разойдутся, прядь за прядью, пока вся Конструкция не покачнется и не провалится в небытие. Подобно игроку, который поставил свою последнюю крупную ставку на лошадь десять к одному, он почувствовал, как его сердце колотится о грудную клетку, сбиваясь с ритма из-за глубокого страха неопределенности.
  
  “Извините меня, майор”. Низкий, звучный голос радиста казался далеким. “Эти сообщения для вас”.
  
  Питт ничего не сказал. Он просто протянул руку и взял сообщения.
  
  “Сообщение из Мюнхена поступило в 6:00”. Тон чернокожего мужчины был неуверенным и неустойчивым. “В 7:00 за ним последовали две передачи из Берлина”.
  
  “Спасибо”, - деревянным голосом пробормотал Питт. “Что-нибудь еще?”
  
  “Последнее, сэр, это… ну, это действительно странно.
  
  Никаких позывных. ни повтора, ни отключения сигнала, только сообщение ”.
  
  Питт уставился на верхнюю страницу. Мрачная улыбка медленно тронула его губы.
  
  ‘Майор Дирк Питт, первая попытка корабля NUMA. Прошел час, осталось девять. Х.З.’
  
  “Есть ... есть какой-нибудь ответ, майор?” - неровно пробормотал голос.
  
  Внезапно Питт обратил внимание на болезненное выражение лица радиста. “Ты чувствуешь себя напряженным?”
  
  “По правде говоря, майор. нет. С самого завтрака у меня был худший в моей жизни случай опорожнения кишечника, и меня дважды вырвало”.
  
  Питт не смог сдержать ухмылки “Комплименты судового повара. Это все?”
  
  Радист покачал головой и протер глаза одним легким движением. “Не может быть. Дерзкий — самый лучший - строго для гурманов, нет, это, вероятно, местная версия гриппа. Это может быть даже вонючая бутылка пива или что-то в этом роде ”.
  
  “Не останавливайтесь на достигнутом”, - сказал Питт. “Нам нужен хороший человек на радио в течение следующих двадцати четырех часов”.
  
  “Вы можете на меня рассчитывать”. Радист выдавил слабую улыбку. “Кроме того, тот цыпленок, которого вы привезли на борт, кудахтал надо мной, как наседка. С таким вниманием, сколько я мог бы вытерпеть?”
  
  Питт поднял бровь. “Вы, должно быть, видите в ней что-то, чего я не вижу”.
  
  “Она неплохая. Не моя обычная фантазия, но и не плохая.
  
  В любом случае, она все утро приносила чай — настоящий ”Флоренс Найтингейл".
  
  Молодой чернокожий внезапно замолчал. Его глаза расширились, и он прижал руку ко рту. Затем он вскочил на ноги, опрокинув стул, выбежал наружу и повис, как мертвец, на перилах.
  
  В каюту донеслось звериное ворчание, сопровождаемое низкими, мучительными стонами.
  
  Питт вышел и легонько похлопал заболевшего радиста по спине.
  
  “Ты нужен мне у рации, мой друг. Держись там, пока я пошлю за судовым врачом”.
  
  Радист медленно кивнул головой и ничего не сказал, затем Питт повернулся и ушел, убедившись, что идет с наветренной стороны.
  
  Потратив несколько минут на поиски судового врача и попросив его осмотреть радиста, Питт вошел в каюту Ганна и обнаружил, что там темно, шторы задернуты. Из вентилятора струился прохладный воздух, придавая стальной кабинке комфортную, располагающую атмосферу, что было значительным улучшением по сравнению со вчерашней невыносимой жарой. В тусклом свете он разглядел Тери, сидящую на столе. Ее подбородок покоился на подтянутом колене. Она посмотрела на него и улыбнулась.
  
  “Что тебя задержало?”
  
  “Бизнес”, - ответил он.
  
  “Держу пари, что это обезьяньи проделки”. На ее лице была отчетливо выраженная женская гримаса. “Где то большое приключение, которое ты мне обещал? Каждый раз, когда я оборачиваюсь, ты исчезаешь”.
  
  “Когда долг зовет, дорогое сердце, я должен ответить”. Питт оседлал стул и перегнулся через спинку. “На тебе очень интригующий наряд. Где ты это взял?”
  
  “На самом деле в этом нет ничего особенного—”
  
  “Я вижу это”
  
  Она улыбнулась его замечанию и продолжила. “Я просто вырезала узор из какой-то набивки на подушке. Недоуздок завязан сзади бантом, а брюки завязаны с каждой стороны. Смотри!” Она встала и развязала узел на левом бедре, позволив крошечной ткани дразняще повиснуть.
  
  “Очень, очень остроумно. Что ты делаешь на бис?”
  
  “Сколько это для тебя стоит?” - спросила она соблазнительно.
  
  “Как насчет старого трамвайного жетона в Милуоки?”
  
  “Ты невозможен”, - надулась она. “Я начинаю думать, что ты сумасшедший”.
  
  Ему пришлось заставить себя не обращать внимания на ее тело. “Прямо сейчас у меня есть кое-какие детали, которые нужно прояснить”.
  
  Она несколько секунд безучастно смотрела на него, начала что-то говорить, затем передумала; его лицо было неулыбчивым и серьезным. Она пожала плечами, медленно завязала бикини и опустилась на свободный стул.
  
  “Ты ведешь себя ужасно таинственно”.
  
  “Я вернусь к своему прежнему милому состоянию после того, как ты ответишь на несколько простых вопросов”.
  
  Она почесала воображаемый зуд над левой грудью. “Тогда спрашивай”.
  
  “Вопрос номер один: что вам известно о контрабандных операциях вашего дяди?”
  
  Ее глаза расширились. “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Я думаю, ты понимаешь”.
  
  “Ты сумасшедший”, - сказала она, свирепо глядя на него. “Дядя Бруно владеет пароходной линией. Почему человек с его богатством и общественным положением должен опускаться до мелкой контрабанды?”
  
  “Ничто из того, что он делает, нельзя считать мелочным”, - сказал Питт. Он сделал паузу, наблюдая за выражением ее лица, а затем продолжил. “Вопрос номер два: перед тем, как вы прибыли на Тасос, когда вы в последний раз видели фон Тилля?”
  
  С тех пор, как я была маленькой девочкой, ” неопределенно ответила она. “Мои мама и папа утонули, когда их парусная лодка перевернулась во время внезапного шторма у острова Мэн. Дядя Бруно был с ними в то время. Я тоже. Он спас мне жизнь. После того ужасного несчастного случая он был очень добр ко мне; лучшие школы-интернаты, деньги, когда я в них нуждалась. Он всегда помнит о моем дне рождения ”.
  
  “Да, у него доброе сердце”, - саркастически заметил Питт. “Не староват ли он для твоего дяди?”
  
  “На самом деле, он был братом моей бабушки”.
  
  “Вопрос третий: почему вы никогда не навещали его до сих пор?”
  
  “Всякий раз, когда я писала и умоляла его позволить мне приехать на Тасос, он всегда отвечал и говорил, что слишком занят, занят какой-то крупной транспортной сделкой или что-то в этом роде”. Она тихо хихикнула. “Однако на этот раз я его одурачил. Я просто заскочил и застал его врасплох”.
  
  “Что ты знаешь о его прошлом?”
  
  “На самом деле ничего. Он очень мало говорит о себе. Но я точно знаю, что он не контрабандист”.
  
  “Твой любимый дядя - худший подонок, которого когда-либо роняла мать”. Голос Питта был усталым. Он не хотел причинять ей боль, но был уверен, что она лжет.
  
  “Одному Богу известно, скольким гниющим трупам он обязан своим нынешним состоянием; скорее всего, сотням, тысячам. И ты в этом с ним по самую свою прелестную шейку. Каждый гнилой доллар, который вы потратили за последние двадцать лет, был пропитан кровью. В некоторых случаях кровью и, да, слезами, особенно слезами невинных детей. Молодые девушки, которых украли из рук родителей и которые закончили свою юность на грязной, кишащей вшами куче соломы в борделе Северной Африки ”.
  
  Она вскочила на ноги “Таких вещей больше не бывает. Ты лжешь, ты лжешь. ты все выдумываешь”. Сейчас она была напугана, но сыграла великолепную сцену, подумал Питт. “Я сказал тебе правду.
  
  Я ничего не знаю. Ничего!”
  
  “Ничего? Ты знал, что фон Тилль планировал убить меня на вилле. Признаю, твой маленький слезливый номер на террасе одурачил меня. Но ненадолго. Ты упустила свое призвание — тебе следовало стать актрисой ”.
  
  “Я не знала”. Ее голос был низким и отчаянным. “Клянусь, я не—”
  
  Питт покачал головой. “Я не могу на это купиться. Ты выдал себя за пределами лабиринта, когда нас арестовал туристический гид. Ты был не просто удивлен, увидев меня, ты был чертовски шокирован, увидев меня целым и невредимым ”.
  
  Она подошла, опустилась на колени рядом с ним и взяла его руки в свои. “Пожалуйста, пожалуйста… О Боже! Что я должен сделать, чтобы ты мне поверил?”
  
  “Вы могли бы начать с того, что изложите мне факты”. Он поднялся со стула и встал прямо над ней. Затем он сорвал промокшие бинты со своей груди и бросил их ей на колени. “Посмотри на меня. Это то, что я получил за то, что принял твое приглашение на ужин. Я был приготовлен в качестве основного блюда для собаки-людоеда твоего дяди.
  
  Посмотри на меня!”
  
  Она посмотрела. “Кажется, меня сейчас стошнит”.
  
  Питту до боли хотелось заключить ее в объятия и поцелуями смахнуть слезы, выступившие у нее на глазах, и мягко, нежнейшим образом сказать ей, как ему жаль. Вместо этого он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал твердо и ровно.
  
  Она повернулась и тупо уставилась на металлическую раковину в изголовье, гадая, стошнит ее или нет, затем она заставила свои полные слез глаза снова посмотреть на Питта и заговорила шепотом. “Ты дьявол. Ты говоришь о дяде Бруно. Ты хуже, намного хуже. Я бы хотел, чтобы тебя убили”.
  
  Ненависть должна была быть там, но Питт почувствовал только легкую грусть. “Пока я не скажу иначе, ты останешься на этом корабле”.
  
  “Вы не можете держать меня здесь, вы не имеете права”
  
  “Я не имею права, это верно, но я могу удержать тебя здесь. И раз уж мы затронули эту тему, не забивай себе в голову пытаться сбежать. Люди на этом корабле
  
  опытные пловцы. Ты не пройдешь и пятидесяти ярдов, даже если будешь очень стараться ”.
  
  “Ты не можешь вечно держать меня пленницей”. Ее лицо исказилось от отвращения. Ни одна женщина никогда так не смотрела на Питта. Это заставило его почувствовать себя неловко.
  
  “Если мой маленький каперсантент пройдет, как запланировано, сегодня днем, к ужину ты от меня избавишься и окажешься в руках жандармерии”.
  
  Внезапно Тери задумчиво уставилась на него. “Так вот почему ты исчез прошлой ночью?”
  
  Питт всегда поражался тому, как ее огромные карие глаза — ее потрясающе красивые глаза — могли пронести столько эмоций за одно мгновение. “Да, на самом деле, я пробрался на борт одного из кораблей твоего дяди незадолго до рассвета. Это была очень поучительная экскурсия. Ты никогда не догадаешься, что я обнаружил”.
  
  Он внимательно наблюдал за ней, мысленно предсказывая, что принесет следующее моргание.
  
  “Я не могла себе представить”, - тупо сказала она. “Единственными судами, на которых я когда-либо была, были паромы”.
  
  Он подошел и сел на койку. Мягкий матрас был приятным на ощупь. Он откинулся назад и скрестил руки за головой. Затем долго и медленно зевнул.
  
  “Прошу прощения. Это было грубо с моей стороны”.
  
  “Ну?”
  
  “Ну и что?”
  
  “Ты собирался рассказать мне, что ты нашел на корабле дяди Бруно”.
  
  Питт покачал головой и ухмыльнулся. “Женское любопытство, однажды возбужденное, становится ненасытным. Поскольку вы настаиваете, я нашел карту подводной пещеры”.
  
  “Пещера?”
  
  “Конечно. Как ты думаешь, откуда еще твой добрый дядюшка ведет свой грязный бизнес?”
  
  “Зачем ты рассказываешь мне эти истории?’ Обиженный взгляд вернулся. “Ни одна из них не может быть правдой”.
  
  “О, Боже милостивый, образумься. Я не говорю тебе ничего нового. Фон Тилль, возможно, и обманул ИНТЕРПОЛ, жандармерию и Бюро по борьбе с наркотиками, но он не обманул вашего покорного слугу ”.
  
  “Ты несешь чушь”, - медленно произнесла она.
  
  “Правда?” - задумчиво спросил он. “Ровно в 4.30 этим утром корабль вашего дяди "Королева Артемизия" бросил якорь у побережья ниже виллы. Корабль был под завязку загружен героином. Конечно, вы должны знать о героине. Все остальные знают. Это, должно быть, самый плохо хранимый секрет года. Я должен отдать должное твоему дяде; он мастер в исполнении старого фокусника: одной рукой ослепляй публику, а другой выполняй трюк. Однако его маленькое представление подходит к концу. У меня есть собственный маленький трюк, который опустит занавес ”.
  
  Она на мгновение замолчала. “Что ты собираешься делать?”
  
  “То, что сделал бы любой чистокровный американский мальчик. Я собираюсь взять Джордино и еще пару человек и нырять вдоль берега, пока не найду пещеру. Скорее всего, он находится у подножия скал прямо под виллой. как только мы обнаружим вход, мы войдем, конфискуем все оборудование и улики, произведем гражданский арест вашего дяди, а затем вызовем ... жандармерию ”.
  
  “Ты сумасшедший”, - повторила она, только на этот раз с гораздо большим чувством. “Весь этот каприз, или как ты его там называешь, идиотский. Ты не можешь пройти через это. Пожалуйста, пожалуйста, поверь мне. Это не сработает ”.
  
  “Бесполезно умолять. Ты можешь попрощаться со своим дядей и его гнилыми деньгами. Мы спускаемся на воду в 1:00”.
  
  Питт снова зевнул. “А теперь, если вы меня любезно извините, я бы хотел немного вздремнуть”.
  
  Слезы вернулись. Она медленно покачала головой из стороны в сторону. “Это идиотизм”, - шептала она снова и снова, повернулась и вошла в the head, захлопнув за собой дверь.
  
  Питт лежал, уставившись в потолок. Она, конечно, была права, подумал он. Это действительно звучало как идиотский трюк. Но тогда, что еще она могла подумать, она знала только половину этого.
  
  
  16
  
  
  Беспокойное море вздымалось высоким гребнем и манило, как зловещий перст судьбы, прежде чем врезаться в неприступные серые скалы. Воздух был теплым и прозрачным, и в нем чувствовалось слабое дуновение с юго-запада. Призрак, по крайней мере, так показалось с первой попытки — белый стальной призрак — на медленной скорости скользил все ближе и ближе к кипящему котлу, пока не стало казаться, что катастрофа неизбежна. В последний момент, не раньше, Ганн повернул штурвал на правый борт, направив первую попытку параллельным курсом к подножию скалистого утеса.
  
  Он продолжал настороженно переводить взгляд со стрелки, перемещающейся по миллиметровой бумаге эхолота, на линию прибоя, всего в пятидесяти ярдах от него, и обратно.
  
  “Как тебе такое обслуживание на обочине?” спросил он, не поворачиваясь. Голос был мягким и сдержанным; он был спокоен, как рыбак в лодке на безмятежном озере Миннесоты.
  
  “Ваш старый инструктор по морскому делу в Аннаполисе гордился бы вами”, - ответил Питт. В отличие от Ганна, он смотрел прямо перед собой.
  
  “Это и вполовину не так мрачно, как кажется”, - сказал Ганн, указывая на эхолот. “Дно на добрых десять морских саженей ниже нашего киля!”
  
  “Шестьдесят футов менее чем за сто ярдов; это настоящий обрыв”.
  
  Ганн убрал одну руку со штурвала и снял свою темно-синюю фуражку с золотой тесьмой, вытирая несколько капелек пота, свисавших с линии роста волос.
  
  “Это нередкое явление в районе, свободном от внешних рифов”.
  
  “Это хороший знак”, - задумчиво произнес Питт.
  
  “Как же так?”
  
  “У подводной лодки достаточно места для маневрирования без обнаружения с поверхности”.
  
  “Возможно, ночью”, - сказал Ганн. “Днем слишком заметно. Видимость у воды почти сто футов.
  
  Любой, кто стоял на утесах в радиусе мили в любом направлении, мог легко посмотреть вниз и заметить трехсотфутовый корпус, который полз по дну ”.
  
  “Обнаружить дайвера тоже не должно быть слишком сложно”, - Питт повернулся и посмотрел на виллу, расположенную подобно крепости на скалистом склоне горы.
  
  “Ты сумасшедший, раз так рискуешь”, - медленно произнес Ганн. “Фон Тилль видит любое твое движение.
  
  Ставлю десять центов против пончика, что он держал бинокль направленным на нас каждую секунду с тех пор, как мы снялись с якоря ”.
  
  “Я тоже ставлю на это”, - пробормотал Питт. На мгновение он растерялся от красоты сцены. Лазурные рукава Эгейского моря окружили морской пейзаж древнего острова в ослепительном отражении солнца и воды.
  
  Только шум прибоя был ответом на ровный гул судовых двигателей, время от времени прерываемый криком одинокой чайки. Над скалистыми утесами на зеленом пастбище паслось стадо крупного рогатого скота, похожее на крошечные неподвижные фигуры в пейзаже Рембрандта. А внизу, в защищенных бухтах среди небольших скал, груды выбеленного солнцем плавника неподвижно лежали на крошечных пляжах, устланных ракушками.
  
  Питт чуть не замешкался слишком надолго. Он заставил себя вернуться мыслями к текущей работе. Сейчас приближался тот таинственный участок спокойной воды, всего в трех четвертях мили от левого борта. Он положил руку на плечо Ганна и указал.
  
  “Плоский пруд”.
  
  Ганн кивнул. “Хорошо, понял. При нашей нынешней скорости мы должны быть рядом через десять минут. Ваша команда готова?”
  
  “Все готово”, - коротко ответил Питт. “Они знают, чего ожидать. Я разместил их вдоль кают-компании по правому борту, вне поля зрения любых любопытных глаз с виллы.”
  
  Ганн надел фуражку. “Обязательно прикажи им отпрыгнуть подальше от корпуса. Попасть в пропеллер может оказаться очень неприятным делом”.
  
  “Сомневаюсь, что их нужно заказывать”, - тихо сказал Питт. “Они все хорошие люди. Вы сами мне это говорили”.
  
  “Чертовски верно”, - фыркнул Ганн. Он повернулся к Питту. “Я собираюсь держать корабль вплотную к береговой линии еще три мили. Мы могли бы одурачить фон Тилля, заставив его думать, что мы идем обычным зондирующим курсом, чтобы нанести на карту отмели. Это может сработать, я не знаю. Ради вашего блага я надеюсь, что его поймали. ”
  
  “Мы скоро узнаем”. Питт сверил свои часы с корабельным хронометром. “Во сколько у вас назначено рандеву?”
  
  "Я проведу серию маневров на обратном курсе и вернусь сюда в 14:10. Это дает вам ровно пятьдесят минут, чтобы найти подлодку и убраться”. Ганн достал сигару из нагрудного кармана и закурил. “Ты и мои люди будете ждать корабль, вы меня слышите?”
  
  Питт ответил не сразу. Широкая улыбка появилась на его губах, а его яркие зеленые глаза, казалось, смеялись.
  
  Ганн выглядел озадаченным. “Что я такого смешного сказал?”
  
  “На мгновение ты напомнил мне мою мать. Она всегда говорила, что, когда придет мой корабль, я, вероятно, буду ждать на автобусной станции”.
  
  Ганн печально покачал головой. “Если ты не вернешься, по крайней мере, я буду знать, где искать. Что ж, давай продолжим. Тебе лучше надеть свое водолазное снаряжение”.
  
  Питт просто помахал рукой в знак признательности, покинул жаркое пространство рулевой рубки и спустился по трапу на кают-компанию "Первой попытки" по правому борту. Он обнаружил, что его, вероятно, поджидают пятеро сильно загорелых мужчин. Питт размышлял о пяти самых энергичных и умных мужчинах, которых он когда-либо знал. Как и он сам, на них были только черные плавки-бикини. Все были деловито заняты регулировкой дыхательных регуляторов и пристегиванием баллонов с воздухом; каждый человек перепроверял снаряжение другого, убеждаясь, что клапаны баллонов и ремни безопасности находятся в надлежащем положении.
  
  Ближайший ныряльщик, Кен Найт, поднял глаза при появлении Питта. “Я приготовил для вас все ваше снаряжение, майор. Я надеюсь, что с одним регулятором шланга все будет в порядке, NUMA не выдавала нам двойных в этой поездке ”.
  
  “Одного шланга будет вполне достаточно”, - ответил Питт. Он натянул пару ласт и привязал нож к правой икре; затем он надел маску на голову и отрегулировал трубку. Маска была широкоугольной, что давало владельцу обзор в сто восемьдесят градусов. Далее следовали воздушный баллон и регулятор. Он собирался бороться с танковой сбруей, когда внезапно сорокафунтовое снаряжение было сметено с палубы и удерживалось за спиной двумя массивными волосатыми руками.
  
  “Как вы вообще смогли прожить день без моих услуг, ” напыщенно произнес голос Джордино, “ для меня загадка”.
  
  “Настоящая загадка в том, почему я терплю твой язык-отбойный молоток и непомерное эго”, - кисло сказал Питт.
  
  “Ну вот, опять ты ко мне придираешься”, - Джордино попытался изобразить обиду, но у него это не получилось. Он повернулся и посмотрел вниз, на бегущую воду, и после долгой паузы очень медленно пробормотал: “Господи!
  
  Посмотрите на прозрачность этой воды. Она острее, чем аквариум для золотых рыбок ”.
  
  “Так я заметил”. Питт извлек из ножен зазубренный наконечник шестифутового копья и проверил эластичность резиновой перевязи, прикрепленной к торцу. “Ты выучил свой урок?”
  
  “Старое серое вещество, - сказал Джордино, указывая на свою голову, - хранит все ответы, записанные и проиндексированные”.
  
  “Как обычно, приятно сознавать, что ты так уверен в себе”.
  
  “Шерлок Джордино все знает, все видит, ни один секрет не может ускользнуть от моего пытливого разума”.
  
  “Твоему пытливому уму лучше быть хорошо смазанным”, - серьезно сказал Питт. “У тебя плотный график, которого нужно придерживаться”.
  
  “Просто предоставь это мне”, - с невозмутимым видом сказал Джордино. ‘Ну, примерно в это время. Жаль, что меня не было с тобой.
  
  Наслаждайтесь плаванием и получайте удовольствие ”.
  
  “Я намерен”, - пробормотал Питт. “Я намерен”.
  
  Два удара корабельного колокола прозвучали как минутный предупредительный сигнал Ганна. Питт, неуклюже ступая в ластах, перешел на небольшую платформу, которая выступала за борт корпуса.
  
  “При следующем звуке сигнала, джентльмены, мы начинаем!” Он больше ничего не сказал, отчасти потому, что каждый знал, что он должен делать, отчасти потому, что больше нечего было сказать, что имело какой-либо смысл.
  
  Ныряльщики покрепче сжали свои ружья и молча обменялись взглядами. В эту минуту у всех на уме была одна-единственная мысль: если прыжок окажется недостаточно дальним, во вращающемся пропеллере может потеряться нога. По жесту Питта они выстроились в шеренгу за платформой.
  
  Прежде чем опустить маску на глаза, Питт еще раз взглянул на окружавших его людей и в десятый раз изучил их отличительные черты, которые он смог бы распознать на расстоянии под водой. Ближайший к нему человек, Кен Найт, геофизик, был единственным блондином в группе; Стэн Томас, невысокий корабельный инженер, носил синие плавники и, как предположил Питт, был единственным членом группы, который, вероятно, мог постоять за себя в жесткой драке. Следующим выступил рыжебородый морской биолог Ли Спенсер, затем Густав Херсонг, долговязый морской ботаник ростом шесть футов шесть дюймов — оба эти человека, казалось, ухмылялись друг другу над личной шуткой. Ведущим был фотограф экспедиции Омар Вудсон, самый настоящий невозмутимый персонаж, которого Питт когда-либо видел, и который, казалось, искренне скучал от всего этого шоу.
  
  Вместо подводного ружья Вудсон носил 35-мм фотоаппарат Nykonos со вспышкой, небрежно перекинув дорогое подводное устройство через перила, как будто это была старая подержанная коробчатая камера.
  
  Питт натянул маску на глаза, тихо насвистывая про себя, и еще раз посмотрел на воду. Теперь он проходил под платформой гораздо более неторопливо — Ганн снизил скорость первой попытки до трех узлов — достаточно медленно, решил Питт, для входа в воду с первого шага. Его взгляд скользнул мимо носа, устремленный вперед с сосредоточенностью, подобной трансу, на приблизительной точке в море, где в любой момент он должен был нырнуть.
  
  Почти в то же мгновение Ганн в последний раз внимательно посмотрел на эхолот и зубчатые скалы. Его.
  
  рука медленно поднялась, нащупала шнур звонка, нашла его, помедлила, затем сильно дернула. Металлический лязг ворвался в жаркий послеполуденный воздух и донесся через прибой до крутой прибрежной стены, эхом отозвавшись приглушенным до корабля.
  
  Питт, застывший на платформе, не стал дожидаться эха. Крепко прижимая маску к лицу одной рукой, а в другой сжимая древко копья, он прыгнул.
  
  От удара вода, освещенная солнцем, превратилась в сверкающий рассеянный узор голубого сияния. Сразу же после того, как поверхность сомкнулась у него над головой, Питт перекатился вперед и забил ластами так быстро, как ему показалось, гребец по реке Миссисипи на полном газу. Через пять секунд и пятнадцать футов он оглянулся через плечо и увидел, как темные очертания корпуса корабля медленно скользят над головой. Вращающиеся двойные пропеллеры казались пугающе ближе, чем были на самом деле: их грохочущий звук распространялся под водой со скоростью сорок девятьсот футов в секунду по сравнению с менее чем одиннадцатью сотнями футов в воздухе, а преломление света увеличивало их сверкающие лопасти почти на двадцать пять процентов.
  
  Стиснув зубами мундштук регулятора, Питт развернулся и уставился в сторону уменьшающегося корабля, чтобы посмотреть, как дела у остальных. Ответом на его вздох облегчения стало шипение выхлопных газов из регулятора. Слава Богу, все они были на месте и в целости. Найт, Томас, Спенсер и Херсонг, все в группе на расстоянии вытянутой руки. Только Вудсон волочил ноги; он висел в воде примерно в двадцати футах от остальных.
  
  Видимость была поразительной. Длинные пурпурные щупальца желеобразного португальского военного корабля были отчетливо видны на расстоянии почти восьмидесяти футов. Пара уродливо выглядящих рыб-драконов лениво плавала по дну, их ярко-синие и желтые лишенные чешуи тела были увенчаны высокими тонкими жаберными шипами. Это был скрытый мир, беззвучный мир, принадлежащий существам причудливой формы и украшенный изящными фантазиями о формах и ярких оттенках, которые не поддавались никакому человеческому описанию. Это был также мир тайн и опасностей, охраняемый зловещим набором оружия, варьирующимся от смертоносных зубов акулы до смертельного яда невинно выглядящей рыбы-зебры; интригующее сочетание вечной красоты и постоянной опасности.
  
  Не дожидаясь появления признаков дискомфорта, Питт начал фыркать в маску, чтобы выровнять давление воздуха во внутренних ушах с давлением воды. Когда у него заложило уши, он медленно нырнул к величественному морскому пейзажу под ним и стал его частью.
  
  На глубине тридцати футов красные тона остались позади, и глубина приобрела мягкую смесь синего и зеленого. Питт выровнялся на высоте пятидесяти футов и изучил дно. Здесь нет ни морских зарослей, ни скал, просто участок затопленной пустыни, где миниатюрные песчаные дюны извивались непрерывной змееобразной рябью. Если не считать случайной донной рыбы-звездочета, погребенной с парой каменных глаз и частью своих гротескных губ с бахромой, выступающих над песком, морское дно было пустынным.
  
  Ровно через восемь минут после того, как они оставили первую попытку, дно начало подниматься, а вода стала слегка мутной из-за воздействия поверхностных волн. Впереди, во мраке, появилось скальное образование, покрытое колышущимися водорослями. И затем внезапно они оказались у основания отвесного утеса, который поднимался под углом 90 градусов. поворачивайте под углом, пока он не исчезнет в зеркальной поверхности вверху. Подобно капитану Немо и его спутникам, исследующим подводный сад, Питт начал направлять свою команду морских ученых рассредоточиться и искать подводную пещеру.
  
  Охота заняла не более пяти минут. Вудсон, который отклонился на сто футов по правильному периметру, обнаружил это первым. Подав сигнал Питту и остальным, постучав ножом по баллону с воздухом, он жестом пригласил их следовать за ним и поплыл вдоль северного склона утеса к месту за заросшей водорослями расщелиной. Здесь он сделал паузу и поднял вытянутую руку.
  
  И тогда Питт увидел это; черное и зловещее отверстие всего в двенадцати футах под поверхностью. Размер был идеальным; достаточно большим, чтобы в него вошла подводная лодка или, если уж на то пошло, локомотив. Все они повисли в прозрачной кристальной воде, их глаза были прикованы ко входу в пещеру, они колебались, обмениваясь взглядами.
  
  Питт двинулся первым, входя в дыру. За исключением нескольких тусклых вспышек света, отразившихся от белков его пяток, он полностью исчез из виду, поглощенный зияющей впадиной.
  
  Он неторопливо бил по воде плавниками и позволил набегающей волне медленно нести его по туннелю. Ярко-сине-зеленый цвет залитого солнцем моря быстро превратился в подобие глубокого сумеречного синего. Сначала Питт ничего не мог разглядеть, но вскоре его глаза привыкли к темноте внутри, и он начал различать некоторые детали окружения.
  
  На стенах туннеля должно было быть множество морских обитателей. Там должны были быть шныряющие крабы, подмигивающие пиявки и ракушки или ползающие омары, шныряющие в поисках вкусных моллюсков. Ничего из этого не было. Скалистые склоны были голыми и покрыты красноватым веществом, которое мутнело в воде всякий раз, когда Питт прикасался к гладкому, неестественному материалу. Он перевернулся лицом вверх и осмотрел сводчатую крышу, с завороженным интересом наблюдая, как пузырьки выхлопных газов поднимаются и блуждают по потолку, подобно ртутному следу, стремящемуся вырваться из пузырька.
  
  Внезапно крыша поднялась под углом, и голова Питта показалась на поверхности. Он огляделся, но ничего не увидел; серое облако тумана скрывало все. Озадаченный, он снова опустил голову в воду и нырнул, выровнявшись на высоте десяти футов. Под ним из туннеля хлынул цилиндрический столб кобальтового света. Вода была прозрачной как воздух; Питт мог видеть каждый уголок и трещину затопленной части пещеры.
  
  Аквариум. Это был единственный способ, которым Питт мог описать это. Если бы не тот факт, что в стенах не было иллюминаторов, пещера могла бы легко сойти за главный резервуар в Маринленде в Калифорнии. Это было далеко от туннеля; морская жизнь изобиловала повсюду. Здесь были омары, а также крабы, пиявки, ракообразные и даже густые заросли водорослей. Там также были бродячие косяки ярко окрашенных рыб. Одна рыба особенно привлекла внимание Питта, но прежде чем он смог подойти ближе, она заметила его приближение и юркнула в защитную расщелину в скале.
  
  Несколько мгновений Питт любовался захватывающей дух сценой. Затем внезапно он вздрогнул, когда чужая рука схватила его за ногу. Это был Кен Найт, и он указывал на поверхность. Питт кивнул и поплыл к вершине. Его снова встретил густой туман.
  
  Питт выплюнул свой мундштук. “Что вы об этом думаете?” спросил он. Каменные стены усиливали его голос до рева.
  
  “Довольно обычное явление”, - ответил Найт, как ни в чем не бывало рявкнув в ответ. “Каждый раз, когда волна достигает входа снаружи, сила, подобно поршню, проходит через туннель, сжимая воздух, уже захваченный в пещере. Когда давление спадает, расширенный, увлажненный воздух охлаждается и конденсируется в виде тонкого тумана ”. Найт сделал паузу, чтобы сморкнуть немного слизи из носа. “Волны идут с интервалом примерно в двенадцать секунд, так что в любой момент может начаться прояснение”.
  
  Не успел он это сказать, как туман рассеялся, открыв тусклую пещеру, которая сводом переходила в купол в шестидесяти футах над головой. Это был затопленный грот и ничего больше; никаких следов искусственного оборудования. Питту показалось, что он вошел в заброшенный собор, шпили которого стояли в руинах от артиллерийского обстрела Первой мировой войны или воздушной бомбардировки Второй мировой войны. Стены были искорежены и покрыты неровными трещинами, и. разрушенные скалы у их основания свидетельствовали о том, что в любой момент может произойти еще один камнепад.
  
  Затем вернулся туман и скрыл все видение.
  
  В те несколько секунд, которые потребовались, чтобы осмотреть пещеру, Питт не ощущал ничего, кроме гложущего страха неуверенности в себе. Затем накатила волна оцепенелого неверия, затем досада, что он все испортил.
  
  "Этого не может быть”, - пробормотал он. “Этого просто не может быть”. Свободная рука Питта сжалась в кулак с побелевшими костяшками, и он заколотил по воде в порыве гнева и отчаяния. “Эта пещера, должно быть, была операционной базой фон Тилля. Да поможет нам Бог в том беспорядке, который я, несомненно, устроил”..
  
  “Я бы все равно проголосовал за вас, майор”, - Найт протянул руку и тронул Питта за плечо. “Геология подтверждает вашу догадку. Это место кажется наиболее логичным”.
  
  “Это тупик. За исключением туннеля, здесь нигде нет проходов”.
  
  “Я видел выступ в дальнем конце пещеры. Может быть, если
  
  Я—”
  
  “На это нет времени”, - нетерпеливо перебил Питт. “Мы должны возвращаться как можно быстрее и продолжать поиски”.
  
  “Извините, майор!” Херсон схватил Питта за руку, действие, которое удивило Питта, казалось бы, появившись из ниоткуда. “Я нашел кое-что, что может представлять интерес”.
  
  Туман прошел свой цикл, а затем снова рассеялся, открыв странное выражение на лице Херсонга, которое привлекло внимание Питта. Он ухмыльнулся долговязому ботанику.
  
  “Хорошо, Херсон. давай побыстрее. У нас едва ли есть время на лекцию о морской флоре”.
  
  “Хотите верьте, хотите нет, но это именно то, что я имел в виду”, - ухмыльнулся Херсон в ответ; блестящая вода струйками стекала по прядям его рыжей бороды. “Скажите мне, вы заметили рост Macrocystis pyrifera на стене напротив туннеля?”
  
  “Я мог бы, ” категорично ответил Питт, - если бы знал, о чем вы говорите“.
  
  "Macrocystis pyrifera - бурая водоросль семейства Phaeophyta, возможно, более известная как ламинария”.
  
  Питт уставился на него, обдумывая, и позволил ему продолжить.
  
  “Все сводится к тому, майор, что этот конкретный вид ламинарии произрастает только на Тихоокеанском побережье Соединенных Штатов. Температура воды в этой части Средиземного моря слишком высокая, чтобы Macrocystis pyrifera могла выжить. Кроме того, ламинарии, как и ее наземным собратьям, необходим солнечный свет для обеспечения процесса фотосинтеза. Я не могу представить, чтобы ламинария процветала в подводной пещере. Нет, если вы простите за просторечие, это просто не готово ”.
  
  Питт медленно плыл по течению. “Тогда, если это не ламинария, то что это?”.
  
  Туман вернулся, и Питт не мог видеть лица Херсонга. Он мог слышать только рокочущий голос ботаника.
  
  “Это искусство, майор. чистое искусство. Без сомнения, лучшая пластиковая копия Macrocystis pyrifera, которую я когда-либо видел”.
  
  “Пластик?” Прогремел Найт, его голос эхом разнесся по пещере. “Ты уверен?”
  
  “Мой дорогой мальчик”, - презрительно сказал Херсон. “Разве я ставлю под сомнение ваш. анализ ’образцов керна или—”
  
  “Эта красная слизь на стенах туннеля”, - вмешался Питт. “Что вы об этом думаете?”
  
  “Не могу сказать наверняка”, - сказал Херсон. “Похоже на какой-то тип ”краски или покрытия".
  
  “Я поддержу его. Майор”. Лицо Станнера Томаса внезапно материализовалось из рассеивающегося тумана. “Красная противообрастающая краска для корпусов кораблей. В них содержится мышьяк; вот почему в туннеле ничего не растет ”.
  
  Питт взглянул на часы. ‘ Время на исходе.
  
  Должно быть, это то самое место ”.
  
  “Еще один туннель за келпом?" Осторожно спросил Найт. “Это все, майор?”
  
  “Это начинает выглядеть обнадеживающе”. Тихо сказал Питт. “Замаскированный второй туннель, который ведет во вторую пещеру. Теперь я понимаю, почему операция фон Тилля так и не была обнаружена ни одним уроженцем Тасоса ”.
  
  “Что ж”, - Херсон слил воду из мундштука. “Я думаю, мы продолжаем”.
  
  “У нас нет другого выбора”, - сказал Питт. “Все ли мы готовы к еще одной попытке?”
  
  “Все присутствуют и отчитались, за исключением Вудсона”, - ответила Спенсер.
  
  Внезапно, в этот момент, пещеру залила вспышка ярко-голубого света
  
  “Никто не улыбнулся”, - кисло заметил Вудсон. Он отошел к дальней стене пещеры, пытаясь установить как можно более широкий угол обзора объектива.
  
  “В следующий раз кричи о сексе”. Спенсер пошутила в ответ.
  
  “Это не имело бы значения”, - проворчал Вудсон. “В любом случае, никто из вас не знает, что это значит”.
  
  Питт ухмыльнулся и двинулся прочь. Он перекатился вперед и взмахнул складным ножом. нырнул на дно, как самолет на бреющем полете. Остальные последовали за ним, разойдясь на десятифутовые интервалы.
  
  Лес фальшивых водорослей был густым и почти непроходимым. Тонкие ветви поднимались со дна к поверхности, образуя широкий, раскидистый полог. Херсонг был прав: это было произведение искусства. Даже на расстоянии вытянутой руки Питт не смог бы отличить пластик от настоящей вещи. Он вытащил нож и начал прокладывать себе путь через коричневые колышущиеся стебли. Продвигаясь вперед, останавливаясь только для того, чтобы распутать свой баллон с воздухом, он, наконец, ворвался в другой туннель. Второй имел больший диаметр, чем первый, но был намного короче по длине. После четырех сильных ударов Питт вынырнул в новой пещере только для того, чтобы оказаться окутанным бесконечной белизной. туман Каждые несколько мгновений, всплеск головы, выныривающей из воды, возвещал о прибытии еще одного члена команды.
  
  “Видишь что-нибудь?” Голос принадлежал Спенсер.
  
  “Пока нет”, - ответил Питт. Машинально его глаза, не мигая, вглядывались во влажный мрак. Ему показалось, что сейчас он что-то увидел, что-то скорее воображаемое, чем реальное. Постепенно он осознал темную фигуру, материализующуюся из тумана. И затем внезапно это был абсолютно и конкретно гладкий корпус подводной лодки из черного металла. Питт выплюнул свой мундштук, подплыл к подлодке и, ухватившись за носовые плоскости, выбрался на палубу.
  
  Мысли Питта были поглощены подводной лодкой. По меньшей мере десять раз он задавался вопросом, как он отреагирует, что почувствует, когда наконец прикоснется к подводному носителю героина. Восторг от того, что его правота доказана — это и многое другое. Гнев и отвращение захлестнули его. Если бы они только могли говорить, какие истории о коварных трагедиях могли бы рассказать эти стальные пластины.
  
  “Пожалуйста, бросьте свое копье на палубу и сидите очень, очень тихо”. Голос за спиной Питта был жестким, как и дуло пистолета, упиравшееся ему в позвоночник. Он медленно опустил древко копья на мокрую палубу. “Хорошо. Теперь прикажи своим людям бросить оружие на дно. Никаких фокусов. Осколочная граната в воде может превратить пловца в уродливую массу желе ”.
  
  Питт кивнул на пять плавающих голов. “Ты слышал этого человека. Брось копьеметалки… ножи тоже.
  
  Нет смысла настраивать против себя этих милых людей. Извините, мужчины. Похоже, я все испортил ”.
  
  Больше сказать было нечего. Питт завел этих пятерых мужчин в ловушку, из которой они, возможно, никогда не выберутся живыми. Все эмоции покинули его, теперь он осознавал только время. Как по команде, Питт поднял руки над головой и медленно повернулся.
  
  “Майор Питт, вы необычайно раздражающий молодой человек”.
  
  Бруно фон Тилль стоял на палубе подводной лодки, ухмыляясь, как Фу Манчи, собирающийся скормить жертву крокодилам. Его глаза превратились в узкие щелочки под обтянутой кожей головой, и он, как показалось, по крайней мере Питту, излучал личное и давно отработанное отвращение. Но что-то было не так, ужасно не так. Старый немец держал обе руки в карманах куртки; у него не было оружия. Пистолет держал мужчина рядом с ним — человек-гора с лицом, высеченным из камня, и торсом, похожим на ствол дерева. Глаза фон Тилля полностью открылись, и в его голосе зазвучали насмешливые нотки.
  
  “Простите, что не могу представить вас, майор”. Фон Тилль указал на своего спутника. “Но я понимаю, что вы с Дариусом уже встречались”.
  
  
  17
  
  
  “Вы, кажется, удивлены видеть меня, майор”, - сатанински пробормотал Дариус. “Я не могу передать вам, какое огромное удовольствие встретиться с вами снова на более благоприятных условиях”. Он приставил отвратительного вида “Люгер" к горлу Питта: "Пожалуйста, не двигайся и не вынуждай меня убивать тебя преждевременно. Твоя быстрая и внезапная смерть лишила бы меня только огромного личного удовлетворения и наслаждения. Я сказал, что у меня есть счеты с тобой и твоим уродливым маленьким другом; теперь настал час вернуть мой долг за боль, которую я перенес от твоих рук или, точнее, ног.”
  
  Питт изо всех сил старался выглядеть непринужденно. “Извини, что разочаровал тебя, но Джордино остался дома в этой поездке”.
  
  “Тогда его наказание будет добавлено к твоему”.
  
  Дариус приятно улыбнулся. затем опустил пистолет и спокойно выстрелил Питту в ногу. Резкий треск "Люгера" усилился до раската грома в пещере с каменными стенами. Удар, подобный удару раскаленной докрасна кочерги, дернул Питта вбок и отбросил на два шага назад. Каким-то образом, он сам толком не знал как, ему удалось удержаться на ногах, поскольку девятимиллиметровая пуля пробила мясистую часть его бедра. не достает до косточки чуть больше четверти дюйма, оставляя аккуратное маленькое красноватое отверстие у входа и чуть большее на выходе. Ощущение жжения быстро прошло, и его нога онемела от шока, он был уверен, что вскоре последует настоящая боль.
  
  “Ну же, Дариус”, - укоризненно произнес фон Тилль.
  
  “Давайте не будем чрезмерно потакать себе в грубости. У нас есть более важные дела, которые нужно решить, прежде чем вы займетесь своим маленьким видом спорта ‘око за око’. Приношу свои извинения, майор Питт, но вы должны признать, что винить в этом нужно только себя. Ваш меткий удар в такое деликатное место заставит Дариуса хромать по меньшей мере еще две недели.”
  
  “Мне только жаль, что я не пнул его вдвое сильнее”,
  
  Сказал Питт сквозь стиснутые зубы.
  
  Фон Тилль проигнорировал его. Он сказал людям в воде: “Бросьте свое водолазное снаряжение на дно, джентльмены. Затем поднимайтесь на палубу. Быстро, мы не можем терять времени”.
  
  Томас поднял маску и бросил взгляд, которым можно было бы убить вон Тилля: “Нам чертовски удобно там, где мы есть”.
  
  Фон Тилль пожал плечами. “Очень хорошо, похоже, тебе нужен стимул”. Он повернулся и крикнул в тусклые тени пещеры. “Ганс, свет!”
  
  Внезапно вспыхнула цепочка прожекторов над головой, осветив пещеру от потолка до воды. Теперь Питт мог видеть, что подводная лодка пришвартована к плавучему доку, который начинался у входа в туннель на дальней стене и тянулся на двести футов над водой, как огромный деревянный язык. Куполообразный потолок в этой внутренней пещере был намного ниже по сравнению с внешней, но ее горизонтальная площадь была в несколько раз больше; квадратные метры легко сравнялись бы с футбольным полем. Вдоль правой стены, на нависающем выступе, в застывшей неподвижности стояли пятеро мужчин , их руки сжимали наведенные пистолеты-пулеметы.
  
  Каждый был одет в униформу того же стиля, что Питт ранее видел на шофере фон Тилля. Нельзя было ошибиться в деловой манере, с которой они целились из своего оружия в людей в воде.
  
  “Я думаю, вам лучше сделать так, как говорит мужчина”, - посоветовал Питт.
  
  Туман вернулся, но горящие огни сводили его к минимуму, лишая возможности спастись. Спенсер и Херсонг первыми поднялись на борт субмарины, за ними последовали Найт и Томас. Вудсон, как обычно, был последним, все еще сжимая в руках фотоаппарат вопреки командам фон Тилля.
  
  Найт помог Питту снять баллон с воздухом. “Позвольте мне взглянуть на вашу ногу, сэр”. Он осторожно опустил Питта в сидячее положение на палубе. Затем он снял свинцовые гири со своего пояса и обернул нейлоновую ленту вокруг раны Питта, останавливая кровотечение. Он посмотрел на Питта и ухмыльнулся. “Кажется, что каждый раз, когда я оборачиваюсь, у тебя течет кровь”.
  
  “Грязная привычка, от которой я не могу избавиться в последнее время —”
  
  Питт резко остановился. Туман снова рассеивался, и теперь в свете прожекторов была видна вторая подводная лодка, пришвартованная на противоположной стороне дока. Он оглядел обе подлодки, сравнивая их. Тот, на котором он и его люди отдыхали, имел ровную палубу от носа до кормы, нигде никаких выступов. Другая подводная лодка отличалась; она все еще сохраняла свою первоначальную боевую рубку, массивную конструкцию, которая сидела на ее корпусе как деформированный полупузырь. Трое мужчин, повернувшись к драме спиной, деловито снимали пулеметы с разбитого самолета, который стоял на широкой палубе.
  
  “Теперь я знаю, откуда материализовался желтый Альбатрос”, - сказал Питт. “Старая японская подводная лодка, способная запускать небольшой самолет-разведчик. Они не использовались со времен Второй мировой войны”.
  
  “Да, красивый экземпляр”, - весело сказал фон Тилль. “Для меня большая честь, что вы смогли его идентифицировать. Потоплен американским эсминцем у Иводзимы в 1945 году, поднят компанией Minerva Lines в 1951 году. Я нахожу сочетание подводной лодки и самолета наиболее полезным методом доставки небольших грузов в районы, требующие особой осмотрительности ”.
  
  “Удобная игрушка также для нападения на аэродромы Соединенных Штатов и исследовательские суда”, - добавил Питт.
  
  “Прикосновение é, майор”, - пробормотал фон Тилль. “На днях за ужином вы предположили, что самолет прилетел с моря. Вы шли ощупью вслепую, но подошли гораздо ближе, чем думали ”.
  
  “Теперь я это вижу”. Питт бросил быстрый взгляд на вход в туннель. Еще двое охранников небрежно прислонились к стенам отверстия, их пистолеты-пулеметы небрежно висели у них за плечами. Питт начал говорить: “Античный Альбатрос”..."
  
  “Поправка”. фон Тилль прервал. “Точная копия "Альбатроса". Для моих целей медленный двухкрылый самолет был наиболее эффективным средством посадки и взлета на коротких полях, темных пляжах или в воде рядом с кораблем; нижнее крыло может, или я должен сказать, могло складываться вниз в форме понтонов на подводных крыльях. Я использовал дизайн Albatros D-3 с более современным двигателем, конечно, потому что аэродинамика идеально отвечала моим требованиям, и старый потрепанный самолет никогда не заподозрили бы в, скажем так, слегка незаконной деятельности. Жаль, что он больше никогда не полетит ”.
  
  Фон Тилль достал из нагрудного кармана пачку сигарет и закурил. Затем он продолжил.
  
  “Мой самолет доставки никогда не предназначался для вооружения или участия в боевых действиях, и только после того, как у меня не было другого выхода, кроме как атаковать Брейди Филд и ваше драгоценное исследовательское судно, я установил орудия; возможно, это был решительный шаг, но вашего командира Ганна не обескуражили мои хитроумные попытки саботировать его экспедицию. Было мало поводов опасаться, что воскресный пловец или турист-ныряльщик обнаружит мой маленький подводный образ действий, однако опытный океанолог - это было совсем другое дело. Я не мог рисковать. Рейд был, я все еще убежден, превосходным планом.
  
  У полковника Льюиса не было бы иного выбора, кроме как отдать приказ "Это название ускользает от меня", ах да, о первой попытке эвакуации с побережья Тасоса, если бы атака продолжалась беспрепятственно. Вы, конечно, не могли знать, что "Альбатрос" намеревался совершить символический обстрел корабля сразу после того, как он нейтрализует аэродром. Некстати, майор Питт, вы случайно появились на сцене и все испортили.”
  
  “Военные удачи”, - саркастически предположил Питт.
  
  “Жаль, что Вилли не может быть здесь и услышать, как ты это говоришь”.
  
  “Где старый добрый подглядывающий Вилли?” Спросил Питт.
  
  “Вилли был пилотом”, - ответил фон Тилль. “Когда "Альбатрос" рухнул в море, бедный Вилли оказался в ловушке среди обломков. Он утонул прежде, чем мы смогли до него добраться.”Лицо Фон Тилля внезапно стало жестким и угрожающим. “Кажется, вы стоили мне моего шофера и пилота, а также моей собаки”.
  
  “Легковерие со стороны Вилли”, - тихо сказал Питт. “Я обманул его тем же старым трюком с воздушным шаром, который британцы применили к Курту Хайберту. Что касается собаки, то, прежде чем натравить еще одну из своих гидрофобных сук на следующего ничего не подозревающего гостя, советую вам пересчитать столовые приборы.”
  
  Фон Тилль с любопытством посмотрел на Питта, затем понимающе кивнул. “Замечательно, совершенно замечательно. Вы убили мою борзую-чемпиона ножом с моего собственного обеденного стола. Мягко говоря, крайне нелюбезно с вашей стороны, майор, могу я спросить, как вы были предупреждены?”
  
  “Предчувствие”, - ответил Питт. “Ни больше, ни меньше. Тебе не следовало пытаться убить меня. Это была твоя первая ошибка”.
  
  “Жаль, что твой побег из лабиринта продлил твое существование всего на несколько часов”.
  
  Питт небрежно посмотрел мимо фон Тилля и Дариуса.
  
  Зловещий черный туннель теперь был странно пуст; двое охранников исчезли. Не то что пятеро охранников, выстроившихся вдоль стены пещеры с автоматами — они выглядели так же угрожающе, как и всегда.
  
  “Ваш комитет по приему гостей наводит меня на мысль, что вы ожидали нас”, - тихо пробормотал Питт.
  
  “Конечно, мы ожидали вас”, - как ни в чем не бывало признал фон Тилль. “Хороший друг Дариус проинформировал меня о вашем предстоящем прибытии. Точное время стало известно, когда Первая попытка начала действовать подозрительно; ни один капитан в здравом уме не подвел бы свой корабль так близко к утесам Тасоса ”.
  
  “Сколько сребреников потребовалось Дарию, чтобы стать предателем?”
  
  “Точная сумма вас не заинтересует”, - сказал фон Тилль. “Дело в том. Дариус работает у меня десять лет. Можно сказать, что наше сотрудничество оказалось весьма взаимовыгодным ”.
  
  Питт пристально посмотрел в угольно-черные глаза Дариуса. “Неважно, как ты это расцениваешь. это все равно равносильно измене. Это твоя вторая ошибка, фон Тилль, нанимать скользкого, как таракан, ублюдка вроде Дариуса. это обязательно обернется неприятными последствиями. ”
  
  Дариус задрожал от непроизвольной ярости. "Люгер" торчал из его массивного кулака, как будто это был мутантный отросток, и был неуверенно нацелен Питту в пупок.
  
  Фон Тилль устало покачал головой. “Противостояние Дариусу только сделает тебя очень, очень мертвым”.
  
  “Какая разница. Ты все равно собираешься убить всех нас”.
  
  “Снова предчувствие. Майор? Это сослужит вам хорошую службу”. Фон Тилль говорил бодро. Слишком бодро, чтобы удовлетворить Питта.
  
  “Я ненавижу сюрпризы”, - едко сказал Питт. “Как и когда?”
  
  Привычным жестом фон Тилль закатал рукава и внимательно изучил циферблат своих часов. “Через одиннадцать минут, если быть точным. Это все время, которое я могу себе позволить”.
  
  “Почему не сейчас?” Прорычал Дариус. “Зачем ждать? У нас есть другие дела”.
  
  “Терпение, Дариус”, - упрекнул фон Тилль. “Ты не думаешь. Мы можем использовать дополнительные руки, чтобы погрузить наши припасы на борт подводной лодки”. Он посмотрел на Питта сверху вниз и улыбнулся: “Из-за вашего ранения. Майор, вы освобождены. Остальные ваши люди могут начать с того, что перенесут оборудование, которое вы видите на причале, в передний люк”.
  
  “Мы не работаем на мясников”, - Питт говорил мягко и ровно.
  
  “Очень хорошо, если ты настаиваешь”. Фон Тилль лучезарно улыбнулся Дариусу. “Отстрели ему левое ухо. Следующей пулей снеси ему нос. После этого его—”
  
  “Убери это, ты, старый гунн-садист”. Слова буквально слетели с губ Вудсона. “Мы загрузим твою чертову лодку для свиней”.
  
  У них не было выбора. У Питта не было выбора. Он мог только беспомощно сидеть и наблюдать, как Спенсер и Херсонг начали разбирать небольшую гору деревянных ящиков на причале и передавать их Найту и Томасу на подлодке. Вудсон исчез в люке; только его руки, время от времени поднимавшиеся над палубой, чтобы взять ящик, выдавали его местонахождение.
  
  Ощущение жжения в ноге Питта вернулось всерьез. Если бы он не знал лучше, он бы поклялся, что микроскопический человечек бегал взад-вперед по его ране с огнеметом. Один или два раза он едва не терял сознание; каждый раз он отчаянно боролся, чтобы продержаться, пока не схлынут всепоглощающие волны тьмы. Одной лишь силой воли он сохранял свой голос в непринужденном тоне.
  
  “Вы ответили только на "когда" половину моего вопроса, фон Тилль”.
  
  “Способ вашей кончины действительно имеет для вас такое большое значение?’
  
  “Как я уже сказал. Я ненавижу сюрпризы”.
  
  Фон Тилль изучающе посмотрел на Питта с холодной задумчивостью, затем пожал плечами. “Полагаю, не повредит скрыть неизбежное”. Он сделал паузу, чтобы снова взглянуть на часы. “Я согласен, что вас и ваших людей расстреляют немного варварски и безжалостно, но я предпочитаю думать об этом как о довольно гуманной смерти, особенно по сравнению с погребением заживо”.
  
  Питт на мгновение задумался: “Погрузка припасов и оборудования. те люди, которые снимают оружие с потерпевшего крушение "Альбатроса", все это говорит о побеге. Ты сворачиваешь свою палатку, фон Тилль, и ускользаешь в ночь, а потом, после того как ты ушел, проходит минута, пять минут, может быть, даже полчаса. взрывные устройства сдетонируют и запечатают пещеру под тоннами породы, погребая нас шестерых и стирая все свидетельства вашей операции по подводной контрабанде ”.
  
  Фон Тилль посмотрел на Питта с озадаченным подозрением. “Продолжайте, майор. Я нахожу ваши предположения чрезвычайно увлекательными”.
  
  “У тебя жесткий график, и ты боишься. Под нашими ногами, под этим причалом, покоится сто тридцать тонн героина, загруженного на подводную лодку в Шанхае и перевезенного через Индийский океан и Суэцкий канал грузовым судном "Минерва Лайнс". Я должен отдать вам должное; любой другой попытался бы переправить героин в Соединенные Штаты через черный ход без лишнего шума. Не так Бруно фон Тилль. BBD & O вместе с Дж. Уолтер Томпсон и все другие агентства на Мэдисон-авеню не смогли бы создать более профессиональную рекламу незаконного груза "Королевы Артемизии" и конечного пункта назначения. Это был проницательный ход. Даже несмотря на то, что агенты ИНТЕРПОЛА наконец разгадали вашу подводную транспортировку, это мало что меняет. Все их взгляды по-прежнему прикованы к королеве Артенусии.
  
  Ты меня понимаешь?”
  
  Они стояли безмолвно и не дали ни утвердительного, ни отрицательного ответа. “Как Дариус, несомненно, сообщил вам”, продолжил Питт, “инспектор Закинт и Бюро по борьбе с наркотиками в настоящее время тратят свое время и усилия на подготовку ловушки для корабля, когда он прибудет в Чикаго. Я содрогаюсь при мысли о словах из четырех букв, которые посыплются на озеро Мичиган, когда они не обнаружат ничего, кроме команды корабля с улыбками их лучших актеров, а трюмы не заполнены ничем, кроме цейлонского какао ”.
  
  Питт сделал паузу и переложил свою пульсирующую ногу в более удобное положение. Он заметил, что Найт и Томас присоединились к Вудсону под люком. Затем он продолжил.
  
  “Должно быть, это большой источник удовлетворения - знать, что ИНТЕРПОЛ заглотил вашу наживку, крючок, леску и грузило. Они совершенно не знают, что субмарина и героин были сброшены здесь прошлой ночью, чтобы их перевезли на следующее судно Minerva Line, которое проходит мимо; которым, кстати, должна быть Queen Jocasta, направляющаяся в Новый Орлеан с грузом турецкого табака и собирающаяся бросить якорь в миле от берега примерно через десять минут. Вот почему ты бежишь в страхе, фон Тилль. Время догнало тебя, и ты должен рискнуть на рандеву со своим кораблем средь бела дня ”.
  
  “У вас живое воображение”, - презрительно сказал фон Тилль. Но Питт мог видеть озабоченные морщинки на лице старика. “У вас нет абсолютно никакого способа доказать свои дикие теории”.
  
  Питт проигнорировал его слова. Он сказал: “Зачем мне беспокоиться? Я все равно умру через несколько минут”.
  
  “Вы правы. Майор”, - медленно произнес фон Тилль. “Я делаю вам комплимент. Ваше восприятие превосходно. Я не вижу ничего плохого в том, чтобы признать, что вы правы во всем, что сказали. за одним исключением: "Королева Иокаста" не пришвартуется в Новом Орлеане. В последнюю минуту он изменит курс на Галвестон, штат Техас ”.
  
  Трое мужчин с другой подлодки сняли орудия с "Альбатроса" и таинственным образом исчезли из виду. Херсонг сошел с причала и передал ящик через люк Спенсеру. который теперь исчез в корпусе вместе с Томасом, Найтом и Вудсоном. Питт говорил быстро. Сейчас ему нужна была каждая секунда.
  
  “Один вопрос, прежде чем Дариус увлечется. Из вежливости старого света. ты не можешь мне в этом отказать”.
  
  Там стоял Дариус. на его злобном лице была маска с намерением убить. Он был похож на ребенка-садиста на уроке биологии, которому не терпелось препарировать лягушку.
  
  “Очень хорошо, майор”, - непринужденно сказал фон Тилль.
  
  “Что это?”
  
  “Как будет распределяться героин после его разгрузки в Галвестоне?”
  
  Фон Тилль улыбнулся. “Одно из моих менее известных деловых начинаний - это небольшой флот рыболовецких судов; могу добавить, что это предприятие не приносит финансовой выгоды, но временами становится весьма полезным. В данный момент мои лодки забрасывают сети в Мексиканский залив, ожидая моего сигнала, когда он поступит, они поднимут сети и прибудут в порт точно в тот же момент, что и "Куин Джокарта". Остальное просто: корабль спускает подводную лодку, которая, в свою очередь, направляется рыбацкими лодками на консервный завод. Затем груз разгружается под зданием, а героин упаковывается в банки с надписью catfood. Должен сказать, это иронично; весь этот порошок поставляется в каждый из ваших пятидесяти штатов в банках из-под кошачьего корма. Шутка касается Бюро по борьбе с наркотиками. К тому времени, когда у них возникнут подозрения, будет слишком поздно. Героин уже будет получен и тщательно спрятан. Признайте это, майор. разве перспектива того, что миллионы ваших соотечественников будут нюхать, глотать или колоться героином, не шокирует ваши более святые, чем вы, моральные стандарты янки?”
  
  Теперь Питт улыбался. “Возможно, если это когда-нибудь произойдет”.
  
  Глаза Фон Тилля сузились. Питт не вел себя как обреченный человек. Что-то определенно было не так.
  
  “Это сбудется. Я обещаю тебе это”.
  
  “Миллионы людей”, - удивленно произнес Питт. “Вы стоите там с улыбкой на вашем уродливом рту и открыто хвастаетесь страданиями, которые вы собираетесь извлечь из миллионов людей за несколько паршивых долларов”.
  
  “Едва ли несколько долларов. Крупный. Я думаю, что полмиллиарда долларов было бы более близкой цифрой.
  
  “Ты никогда не доживешь до того, чтобы сосчитать это, не говоря уже о том, чтобы потратить”.
  
  “И кто собирается остановить меня? Вы, майор? Инспектор Закинт? Возможно, удар молнии с неба?”
  
  “Желание сделает это таковым”.
  
  “С меня хватит его глупых слов”, - с горечью сказал Дариус. “Теперь —теперь пусть он заплатит за свое высокомерие”.
  
  В высшей степени гротескное лицо было облаком черной злобы. Питту не понравился этот взгляд, ему совсем не понравился этот взгляд. Он почти мог почувствовать, как палец Дариуса напрягся на спусковом крючке "Люгера".
  
  “Ну же, ” медленно произнес Питт. “Убить меня сейчас было бы не спортивно. Мои одиннадцать минут еще не истекли”.
  
  На самом деле Питту казалось, что он говорил часами.
  
  Фон Тилль несколько секунд молчал, поигрывая сигаретой, затем сказал: “Есть один момент, который меня заинтриговывает, майор. Почему вы похитили мою племянницу?”
  
  Губы Питта растянулись в хитрой усмешке. “Начнем с того, что она не твоя племянница”.
  
  Лицо Дариуса стало непроницаемым. “Ты — ты не мог знать”.
  
  “Я знал”, - спокойно сказал Питт. “В отличие от вас, фон Тилль, у меня не было возможности воспользоваться услугами информатора, но я знал. В целом, Закинф предпринял хорошую попытку, но его план с самого начала был обречен на провал. Он спрятал настоящую племянницу в безопасном месте в Англии и обнаружил
  
  еще одна девушка, похожая на нее. Им вряд ли нужно было быть
  
  точно удваивается, поскольку вы не видели настоящую Тери более двадцати лет. Закинф также тщательно спланировал свой отпуск Маты Хари по пересеченной местности так, чтобы все выглядело не более чем невинным неожиданным визитом любящего родственника ”.
  
  Дариус уставился на фон Тилля, его массивная челюсть, казалось, готова была разорвать откровение Питта на куски, выражение лица фон Тилля не изменилось. Он просто медленно кивнул с очевидным пониманием.
  
  “Очень жаль, ” сказал Питт, - что все было напрасно. Ты ни капельки не удивился. Дариус позаботился об этом.
  
  В тот момент у вас было два варианта; вы могли либо разоблачить девушку как самозванку и вышвырнуть ее вон, либо вы могли подыграть ей и скормить ложную информацию. Вполне естественно, что ваш изворотливый ум выбрал последнее.
  
  Ты был в своей стихии. Ты чувствовал себя кукловодом, дергающим за ниточки. Теперь ты мог играть девушку и Дария на концах против Закинфа и Зенона в середине ”.
  
  “Непреодолимая ситуация”, - сказал фон Тилль. “Вы согласны?”
  
  “Вы не могли промахнуться”, - спокойно продолжил Питт, - “С момента ее прибытия до того, как мы с Джордино забрали ее с виллы, ваш шофер внимательно следил за каждым движением девушки. Под видом своего рода телохранителя; Вилли присосался к ней, как пиявка. Должно быть, это была занимательная работа, особенно когда она загорала на пляже. При этом ее страсть к раннему утреннему плаванию была не чем иным, как средством установления контакта с Закинтом. Это была единственная возможность, которую вы дали ей, передать ему информацию, но вся она ничего не стоила. Как ты, должно быть, смеялся, зная, что она проглатывала все дерьмо, которым ты ее кормил. Потом что-то случилось, и Закинф начал поумнеть. Однажды утром, опаздывая на их рандеву, он, вероятно, заметил Вилли, притаившегося в кустах, оба глаза которого были безошибочно устремлены на девушку в бикини.
  
  Закинф не мог не задаться вопросом, присутствовал ли Вилли там, наблюдая за всеми другими предрассветными собраниями.
  
  Внезапно он увидел, что его хорошо продуманный план летит коту под хвост. Все выглядело так, как будто вы снова его перехитрили ”.
  
  “Мы могли бы вернуть себе преимущество”, - выпалил Дариус в чистой ярости, - “если бы не ты”.
  
  Питт пожал плечами. “Представьте нашего героя, вашего покорного слугу, который ввалился на сцену, не подозревая, что его будут царапать, избивать и пристрелят перед финальным занавесом. Моя жизнь была бы гораздо проще, если бы только я остался в постели в то утро вместо раннего купания. Когда Тери обнаружила меня, я дремал на линии прилива. Было все еще темно, и она приняла меня за Закинфа, думая, что один из ваших людей убил его. Она, черт возьми, чуть не впала в шок, когда мое, казалось бы, безжизненное тело внезапно выпрямилось и завело легкую беседу?
  
  Волна боли снова накрыла его, и он схватился за ногу, как будто пытаясь избавиться от агонии. Он заставил себя продолжать, его слова цедились сквозь стиснутые зубы.
  
  “Что—то пошло очень-очень не так. Закинф не явился, и здесь был совершенно незнакомый человек, который, казалось бы, ничего не знал о происходящем — добавьте к этому ошеломляющие шансы на то, что посторонний человек случайно искупается на этом конкретном пустынном пляже в четыре часа утра, и у вас получится одна сбитая с толку девушка. Надо отдать ей должное, она быстро соображает. Учитывая обстоятельства, она ухватилась за единственный доступный ей вывод.
  
  Я должен был быть у тебя на жалованье, фон Тилль. Итак, она выполнила свою тщательно отрепетированную биографическую процедуру и пригласила меня на виллу на ужин, рассчитывая ввести вас в заблуждение, невинно представив вас вашему собственному наемному работнику ”.
  
  Фон Тилль улыбнулся: “Боюсь, мой дорогой Питт, ты сам приготовил себе гуся, рассказав свою нелепую историю о том, что отвечаешь за вывоз мусора. Она на самом деле в это не поверила, но, как ни странно, я поверил”.
  
  “Не так странно, как кажется”, - сказал Питт. “Ни один опытный агент в здравом уме никогда не стал бы использовать такое дурацкое прикрытие, как это. Вы это знали. Кроме того, у тебя не было причин для тревоги; от Дариуса не было предупреждения. На самом деле это была всего лишь шутка с моей стороны, которая обернулась довольно болезненными последствиями ”.
  
  Питт колебался, поправляя пояс, прикрывающий его рану.
  
  “Когда я появился у твоей двери, одетый в дубовые листья майора. ты сразу решил, что я один из агентов Закинфа, которого он втянул в дело без ведома Дариуса. Сам того не желая, я подлил масла в огонь твоих подозрений, чуть было не заявившись открыто и не обвинив тебя в организации налета на Брейди Филд. Мне стало жарко, слишком жарко, чтобы удовлетворить тебя, фон Тилль. Твоим решением было сыграть Гудини и заставить меня исчезнуть.
  
  Риск разоблачения был невелик, были шансы, что мое тело, или то, что от него осталось, никогда не найдут в лабиринте К этому времени девушка осознала тот факт, что совершила ужасную ошибку. Я действительно был невинным свидетелем, которому действительно случилось купаться на этом конкретном пляже в четыре часа утра.
  
  Было слишком поздно, ущерб был нанесен. Она ничего не могла поделать, кроме как беспомощно стоять в стороне и держать рот на замке, пока ты избавлялся от меня.”
  
  Фон Тилль выглядел задумчивым. “Думаю, я понимаю, действительно понимаю. Вы все еще думали, что девушка моя племянница, и похитили ее из мести”.
  
  “Ты наполовину прав”, - ответил Питт. “Другим моим мотивом была информация. Когда кто-то пытается меня убить, я хотел бы знать, почему. Кроме тебя, моим единственным источником ответа была девушка. Но полковник Зено появилась за пределами лабиринта и нарушила мой план прежде, чем у меня появилась возможность допросить ее, и даже в этом случае, как выяснилось, я оказал инспектору Закинту большое одолжение.”
  
  “Я не понимаю”, - ледяным тоном сказал Дариус.
  
  “Для Закинфа похищение было сделано по заказу; полезность девушки закончилась, и до тех пор, пока она продолжала играть роль вашей племянницы. ее жизнь не стоила и двух центов. Каким-то образом ему пришлось незаметно увести ее с виллы и с острова. Как оказалось, я сыграл ему на руку и преподнес ее к его ногам на блюдечке с голубой каемочкой. Однако Закинфус еще не вышел из затруднительного положения. Перед ним стояла новая и совершенно неожиданная пара проблем: Джордино и я. Он знал, что мы хотим снять с тебя скальп, и, как бы ему ни нравилась эта идея, он все равно должен был остановить нас. Юридически у него не было юрисдикции, и он не мог задержать нас силой.
  
  Поэтому он поступил следующим образом и попросил нас сотрудничать с ИНТЕРПОЛОМ, чтобы он мог следить за нами, как ястреб ”.
  
  “Вы совершенно правы. Майор.” Фон Тилль провел рукой по своей безволосой макушке, вытирая влагу с блестящей кожи. “У меня были все намерения убить девушку”.
  
  Питт кивнул. “Я удивлялся, почему Закинфус так настаивал, чтобы я оставил Тери на борту при первой попытке.
  
  Она была бы в безопасности от тебя и могла бы присматривать за Джордино и за мной. До сегодняшнего утра до меня не доходило, в какую игру играла девушка и на чьей стороне она была ”.
  
  Дариус уставился на Питта в мрачном замешательстве. “Что здесь происходит. Майор Питт? Вы никак не могли знать всего этого”.
  
  “Хорошие девушки не носят автоматические маузеры двадцать пятого калибра, примотанные скотчем к ногам”, - сказал Питт. “Это верный признак профессионала. У Тери не было оружия, когда я встретил ее на пляже — Джордино обнаружил это, когда стащил ее с дивана в кабинете виллы.
  
  Очевидно, она боялась кого-то внутри, а не снаружи виллы ”.
  
  “Вы даже более проницательны, чем я предполагал”, - с горечью сказал фон Тилль. “Возможно, я вас немного недооценил. Но это практически не влияет на результат”.
  
  “Только слегка недооцененный?” Задумчиво спросил Питт. “Интересно, если я правильно понял обман девушки, почему, по-вашему, я остался в стороне и позволил ей накачать радиста "Первой попытки" наркотиками, чтобы она смогла тайком передать сообщение инспектору Закинту, сообщив о моем намерении исследовать пещеру?”
  
  "Ответ прост”, - самодовольно сказал фон Тилль. “Ты не знал, что Дариус работал на меня. Он получил сообщение девушки. но, к несчастью для вас, забыл передать это инспектору Закинту. Признайте это, майор, вы ввязались в дела, выходящие далеко за рамки вашей компетенции.”
  
  Питт ответил не сразу. Он сидел совершенно неподвижно, превозмогая жгучую боль в ноге, размышляя, подходящий ли сейчас момент. Это было бы невозможно продолжать намного дольше — его зрение начало расплываться по краям — но он не мог переиграть свою игру. Он слегка повернул голову и тупо уставился на Дариуса. "Люгер" по-прежнему целился Питту в пупок. "Должно быть, это оно", — сказал он себе, моля Бога, чтобы он выбрал правильное время".
  
  “Я согласен”, - небрежно сказал он. “Это просто доказывает, что вы не можете выиграть их все, не так ли, адмирал Хайберт?’
  
  Сначала фон Тилль не ответил. Он стоял там, его лицо ничего не выражало. Затем до него начала доходить невероятность слов Питта. Он сделал шаг к Питту, его губы едва шевелились.
  
  “Как— как ты меня назвала?” спросил он сдавленным шепотом.
  
  "Адмирал Хайберт”, - повторил Питт. “Адмирал Эрих
  
  Хайберт: командующий транспортным флотом нацистской Германии; фанатичный последователь Адольфа Гитлера; и брат Курта Хайберта, аса Второй мировой войны.”
  
  Последние остатки краски отхлынули от его лица. “Ты — ты лишился чувств”.
  
  “U-19, это была твоя последняя ошибка”.
  
  “Чушь, полная чушь”. Сжатые губы говорили тихо и недоверчиво.
  
  “Модель в вашем кабинете. В то время мне показалось странным: зачем бывшему боевому пилоту демонстрировать точную копию подводной лодки вместо самолета, на котором он летал во время войны? Пилоты так же сентиментальны в таких вещах, как и моряки. Это не укладывалось в голове. Величайшая ирония заключается в том, что Дариус, не зная вашей истинной личности, воспользовался рацией инспектора Закинтуса, чтобы связаться с немецким военно-морским архивом в Берлине по моей просьбе.”
  
  “Так вот чего ты добивался”, - сказал Дариус, его глаза все еще были настороженными.
  
  “Это было обычное расследование. Я запросил список экипажа U-19. Я также связался со старым другом в Мюнхене — любителем авиации времен Первой мировой войны — и спросил его, знает ли он какого-нибудь летчика по имени Бруно фон Тилль. Ответы были очень интересными. Некий фон Тилль действительно летал в германской имперской воздушной службе, все в порядке, но вы утверждали, что вылетели с Куртом Хайбертом на Jasta 73 с аэродрома Ксанти в Македонии. Настоящий фон Тилль служил с Jasta во Франции с лета 1917 года до перемирия в ноябре 1918 года; он никогда не покидал Западный фронт. Следующим интригующим моментом стало первое имя в списке экипажа U-19 - командир Эрих Хайберт. Будучи любознательным ругателем, я на этом не остановился. Я снова связался по радио с Берлином, на этот раз с корабля, и попросил их прислать всю доступную информацию об Эрихе Хайберте. Это сделало свое дело — я не смог бы вызвать большего ажиотажа у немецких властей, даже если бы воскресил Хайдера, Геринга и Гиммлера одним махом ”.
  
  “Чистый лепет — он бредит”. Проницательное, расчетливое выражение Фу Манчи вернулось на лицо старого немца. “Никто в здравом уме не поверил бы в такую нелепую сказку. Модель подводной лодки — вряд ли это реальная связь между мной и Хайбертом”.
  
  “Мне не нужно ничего доказывать. Факты говорят сами за себя. Когда Гитлер пришел к власти, вы стали его преданным последователем. В обмен на вашу лояльность и в знак признания вашего предыдущего ценного боевого опыта он повысил вас до офицера, командующего транспортным флотом; титул, который вы носили на протяжении всей войны, вплоть до самой капитуляции Германии, когда вы, похоже, исчезли ”.
  
  “Это не имеет ко мне никакого отношения”, - сердито сказал фон Тилль.
  
  “Вы ошибаетесь”, - возразил Питт. “Настоящий Бруно фон Тилль женился на дочери богатого баварского бизнесмена, который, помимо прочих интересов, владел небольшим флотом торговых судов — судов, плававших под флагом Греции. Фон Тилль понял, что к чему, когда увидел это, он оформил документы на греческое гражданство и стал управляющим директором Minerva Lines. В финансовом отношении компания потерпела неудачу, но он превратил ее в первоклассный авианосный флот, контрабандой поставляя оружие и основные военные материалы в Германию в прямое нарушение Версальского договора.
  
  Вот откуда вы его знали, вы помогали организовывать операцию. У вас обоих все шло хорошо, но фон Тилль не был умственно отсталым. Он полагал, что державы Оси в конце концов проиграют. Итак, он связал свою судьбу с союзниками в начале войны ”.
  
  “Ты не можешь уловить связь”, - сказал Дариус. У Питта был свой интерес, но он мог так же легко угаснуть в любой момент.
  
  “Теперь начинается приятная часть. Твой босс, Дариус, не из тех, кто что-то оставляет на волю случая. Менее умный человек просто попытался бы исчезнуть, не адмирал Эрих Хайберт, Он был слишком хитер, каким-то образом он пробрался через линию обороны союзников. в Англию, где жил добросовестный фон Тилль, убил его и занял его место.”
  
  "Как это было возможно”, - требовательно спросил Дариус.
  
  “Это было не только возможно, ” сказал Питт Дариусу, “ это было выполнено в точности. Они оба были примерно одного роста и телосложения. Несколько изменений, сделанных здесь и там опытным хирургом, несколько жестов и манер речи, отработанных до совершенства, и человек, который стоит перед вами, стал точной копией оригинального Бруно фон Тилля. Почему бы и нет? У него не было близких друзей, фон Тилль был своего рода одиночкой, никто его хорошо не знал. Его жена умерла бездетной. Был. однако племянник, который родился и вырос в Греции. Даже он не понял подмены, пока годы спустя это не стоило ему жизни. Просто детская забава для такого профессионального убийцы, как Хайберт, племянник и его жена были убиты в результате инсценированного несчастного случая на лодке, уверяю вас, Тери, их маленькая дочь, не обошлась без милосердия со стороны Хайберта. Общественный имидж внимательного и заботливого двоюродного дедушки был слишком хорош, чтобы пройти мимо ”.
  
  Питт украдкой бросил еще один оценивающий взгляд на охрану, туннель и японскую подводную лодку. Затем он снова повернулся к фон Тиллю.
  
  “После подмены контрабанда была для вас просто побочным занятием. Heibert. Изобретательное создание подводной лодки, прикрепленной к килю корабля, было естественным для старого командира подводной лодки. Для внешнего мира Хайберт, он же фон Тилл, добился своего. Minerva Lines процветала, деньги текли рекой. Но ты волновался, все шло слишком хорошо, Чем более заметным ты становился, тем больше у тебя шансов быть разоблаченным. Итак, вы переехали на Тасос, перестроили виллу и сыграли роль эксцентричного миллионера-отшельника. С обычными делами проблем не было. Было установлено мощное коротковолновое радио, чтобы вы могли управлять Minerva Lines, даже не ступая ногой на материковую часть Европы. Но ваше извращенное прошлое было слишком сильным. Ты позволил флоту компании прийти в упадок. стать перевозчиком грузов четвертого разряда и почти полностью использовать свои таланты в контрабанде...
  
  “К чему ведут все эти разговоры?” Дариус прервал.
  
  “Свершившийся факт — расплата”, - объяснил Питт. “Похоже, что присутствующий здесь адмирал Хайберт был заметен своим отсутствием на Нюрнбергском военном процессе. Его имя стоит прямо рядом с Мартином Борманом в списке разыскиваемых военных преступников. Этот парень по-настоящему милый. В то время как Эйхман сжигал евреев, Хайберт опустошал лагеря военнопленных, загоняя заключенных союзников в трюмы старых торговых судов и бросая их дрейфовать в Северном море, доверяя британским и американским бомбардировщикам выполнять грязную работу нацистов.
  
  Несмотря на то, что он исчез в конце войны, он знал, что его ждет, если он останется в Германии. Он был заочно осужден Международным военным трибуналом в Нюрнберге и приговорен к смертной казни. Жаль, что его не повесили раньше, но все же лучше поздно, чем никогда ”.
  
  Питт разыграл свою последнюю карту. Ему ничего не оставалось, кроме как надеяться, он больше не мог тянуть время.
  
  “Ну вот и все. Несколько фактов, несколько обоснованных догадок. Признаю, история немного отрывочная. Немцы смогли передать по радио лишь краткое изложение информации, которая была у них в файлах. Точные детали, возможно, никогда не станут известны. Неважно, ты покойник, Хайберт”
  
  Фон Тилль посмотрел на Питта с холодной задумчивостью. “Не обращай внимания на майора, Дариус. Вся его притворная болтовня - не что иное, как хитроумная уловка отчаявшегося человека —”
  
  Фон Тин остановился, прислушиваясь. Сначала звук был слабым — он походил на жуткий стук. Затем Питт узнал тяжелую поступь кованых сапог, приближающихся по деревянной палубе. Туман вернулся, и его влажная атмосфера скрывала любые очертания, в то же время усиливая приближающиеся шаги, превращая их в бой литавр. Казалось, что невидимый создатель шума поднимал ноги и опускал их с гораздо большей силой, чем это было необходимо. Затем из тумана выросла призрачная и безликая фигура, одетая в форму телохранителей фон Тилля. Едва различимая фигура остановилась в нескольких футах позади и щелкнула каблуками.
  
  “Королева Иокаста” бросила якорь, сэр". Голос говорил низким гортанным тоном.
  
  “Ты идиот!” - рявкнул фон Тилль, разозленный тем, что его прервали. “Возвращайся на свой пост”.
  
  “Больше никаких задержек”, - прорычал Дариус. “Всего одна пуля в пах майора, чтобы он мог помедлить в агонии”. Дуло "люгера" уперлось в нижнюю часть туловища Питта.
  
  “Все, что справедливо”, - тихо сказал Питт. У него был странный невыразительный взгляд, который беспокоил фон Тилля больше, чем любое проявление страха, которое когда-либо могло быть.
  
  Фон Тилль выгнулся вперед в коротком точном поклоне.
  
  “Я сожалею. Майор”, - медленно и очень взвешенно произнес старый немец. “Наша интересная маленькая беседа подошла к концу. Пожалуйста, простите меня, если я соглашусь предложить традиционную повязку на глаза и последнюю сигарету ”. Он больше ничего не сказал, злая, ядовитая ухмылка на его лице говорила за него, и Питт приготовился к почти уверенному выстрелу из пистолета Дариуса.
  
  
  18
  
  
  Прогремел выстрел: не резкий лай "Люгера", а тяжелый, оглушающий слух рев крупнокалиберного автоматического "Кольта" сорок пятого калибра Дариус закричал от боли, когда "Люгер" вылетел из его руки в воду. Джордино в униформе, по крайней мере, на два размера больше, чем нужно. проворно спрыгнул с причала на нижнюю палубу и ткнул кольтом в левое ухо фон Тилля. Затем он повернулся, чтобы восхититься своей меткостью.
  
  “Ну, что ты знаешь, я даже не забыл снять с предохранителя".
  
  “Отлично сработано”, - сказал Питт. "Эррол Флинн не мог бы появиться более эффектно”.
  
  С растерянными и непонимающими лицами фон Тилль и Дариус застыли в немом шоке. Горячие прожекторы просвечивали туман, полностью выжигая его, и охранники на уступе могли видеть, что на палубе подлодки произошло нечто совершенно неожиданное. Словно потянутые за одну ниточку, все пятеро мужчин подняли свои пистолеты-пулеметы и нацелили их прямо на Питта.
  
  “Держите пальцы подальше от спусковых крючков”. Голос Джордино эхом отразился от каменных стен: “Пристрелите майора Питта, и я разнесу мозги вашему боссу на полпути к Афинам. Пристрелите, и вы все умрете. В ваши сердца нацелены пистолеты - я не блефую. Посмотрите на туннель ”.
  
  Если в пещере и было что-то, запас чего превышал потребность, так это пистолет-пулемет.
  
  Их было еще десять человек в составе самой крепкой группы мужчин, которых Питт когда-либо видел. Они были сгруппированы свободным строем вокруг входа в туннель: четверо в положении лежа, трое на коленях и трое стоя. Питту пришлось чуть ли не дважды оглянуться, чтобы разглядеть их отчетливо; их черно-коричневая камуфлированная походная форма идеально сливалась с резкими тенями. Только их темно-бордовые береты, отличительный признак элитного наряда, выдавали их присутствие обычному глазу.
  
  Джордино продолжил: “Теперь, пожалуйста, обратите свое внимание на подводную лодку у меня за спиной”.
  
  Это была не совсем та соломинка, которая сломала спину верблюду, но это был уродливый пулемет воздушного охлаждения, который сжимал дьявольски ухмыляющийся полковник Зенон на боевой рубке I-Boat, который сломил волю телохранителей к борьбе. Медленно они опустили оружие и подняли руки в воздух; все, кроме одного, он замешкался и заплатил цену.
  
  Зенон взвел курок своего оружия. Две пули, не больше. выпущенный из ствола с воздушным охлаждением одним коротким выстрелом, бездумный несчастный охранник беззвучно рухнул на землю и безвольно скатился в воду, окрашивая ярко-кобальтово-синий цвет растущим облаком красного.
  
  “Теперь идите, не бегите к ближайшему выходу, - небрежно сказал Джордино, - ваши руки сложены на головах”.
  
  Питт с усталым выражением лица, отражающим ноющую боль в ноге, сказал Джордино: “Ты слишком тонко рассчитал время”.
  
  “Столица Италии не была построена за двадцать четыре часа”, - понтифик перефразировал Джордино. “В конце концов, доплыть до берега, найти Закинфа, Зенона и их бродячую группу коммандос, а затем провести их через этот жуткий лабиринт в бегах было не самой легкой рутинной работой”.
  
  “У вас возникли какие-либо проблемы с моими указаниями?”
  
  “Без проблем. Шахта лифта была именно там, где ты сказал”.
  
  Фон Тилль придвинулся вплотную к Питту, его глаза были холодны как лед. “Кто рассказал тебе о лифте?”
  
  “Никто”, - коротко ответил Питт. “Блуждая по лабиринту, я случайно свернул в боковой коридор, который заканчивался вентиляционной шахтой. Я услышал звук генераторов где-то за отверстием. Их цель пришла ко мне, когда я был уверен в морской пещере. Ваша вилла расположена на почти вертикальной линии над береговыми утесами. Подземный лифт должен был быть единственным средством перемещения с виллы в пещеру незамеченным. Шахта, пещера и проходы были сделаны по индивидуальному заказу для контрабанды. любезно предоставлено финикийцами более двух тысяч лет назад ”.
  
  “Подождите минутку”, - вмешался Джордино. “Вы предполагаете, что кто-то контрабандой вывозил отсюда до Рождества Христова?”
  
  “Ты не сделал домашнее задание”, - усмехнулся Питт. “Если бы вы прочитали брошюру, которую Зенон раздал перед тем, как мы отправились на экскурсию по руинам, вы бы знали, что первоначально Тасос был заселен финикийцами для разработки его месторождений золота и серебра. Туннели и шахта являются частью древней шахты. В конце концов она была разработана и заброшена. Греки обнаружили ее несколько сотен лет спустя и подумали, что это какой-то таинственный лабиринт, построенный Богами ”.
  
  Движение на причале привлекло внимание Питта, и он поднял глаза.
  
  Закинф появился, казалось бы, из ниоткуда и несколько долгих мгновений стоял, глядя на Питта сверху вниз.
  
  Наконец он спросил:
  
  “Как нога?”
  
  Питт пожал плечами. “Возможно, это немного поумнеет, когда барометр упадет, но это не должно замедлить мою сексуальную жизнь”.
  
  “Полковник Зено послал двух своих людей за носилками. Они должны быть здесь через несколько минут”.
  
  ‘Удалось ли вам подслушать что-нибудь из нашей поучительной беседы?”
  
  Закинф кивнул. “Каждое слово. Здешняя акустика сделала бы честь Карнеги-Холлу”.
  
  “Ты никогда ничего из этого не докажешь”, - презрительно сказал фон Тилль. Его губы скривились в усмешке, но в глазах промелькнуло отчаяние.
  
  “Как я уже сказал, ” устало пробормотал Питт, “ мне не нужно ничего доказывать. В эту минуту сюда летят четыре следователя по военным преступлениям из Германии, любезно предоставленные Военно-воздушными силами Соединенных Штатов, которые были только рады протянуть руку помощи после вашей небольшой вечеринки со стрельбой на Брейди Филд. Каждый из этих четырех мужчин - специалист. Они знают все хитрости со скрытой идентификацией, описанные в книге. Пластическая хирургия, другой голос, ваш преклонный возраст - их ничто не обманет. Боюсь, что для вас это конец путешествия, адмирал.”
  
  “Я гражданин Греции”, - высокомерно заявил фон Тилль.
  
  “У них нет законного права похищать меня в Германию".
  
  “Прекратите маскарад", - огрызнулся Питт. “Фон Тилль был гражданином Греции, а не вы. Полковник Зенон, не могли бы вы, пожалуйста, объяснить адмиралу факты из жизни”.
  
  “С удовольствием, майор”. Зенон покинул боевую рубку японской I-boat и теперь стоял рядом с Закинтом. Он широко улыбнулся из-под пышных плавных усов и окинул фон Тилля пронзительным взглядом. ‘Мы негативно относимся ко всем, кто незаконно въезжает в нашу страну, и нам крайне не нравится принимать у себя разыскиваемого военного преступника. Если вы действительно адмирал Эрих Хайберт, как утверждает майор Питт, я лично прослежу за тем, чтобы вас передали следователям по военным преступлениям и первым же самолетом отправили обратно в Германию, на виселицу.”
  
  “Самый подходящий и удобоваримый финал”, - медленно произнес Закинф. “Это избавляет налогоплательщиков от расходов на долгий, затянувшийся судебный процесс по делу о контрабанде наркотиков. С другой стороны, мы теряем возможность поймать половину нелегальных покупателей наркотиков в Северной Америке ”.
  
  “Ты не забываешь, что возможность делает вором”, - ухмыльнулся Питт.
  
  “Что ты под этим подразумеваешь?”
  
  “Простая арифметика, Зак. Теперь ты знаешь, как и где производится героиновая партия. Было бы несложно захватить "Королеву Иокасту", держать экипаж без связи с внешним миром и лично доставить груз.
  
  Я уверен, что соответствующие власти могли бы замять поимку Хайберта до тех пор, пока вы не сможете устроить свою ловушку на консервном заводе в Галвестоне ”.
  
  “Да”, - задумчиво сказал Закинф, - “Да, клянусь богом, это может сработать. При условии, что я смогу найти команду для управления кораблем и подводной лодкой в кратчайшие сроки”.
  
  “Десятый средиземноморский флот”, - предложил Питт. “Используйте свое влияние и сделайте срочный запрос в наш флот о срочной команде. Их можно перебросить по воздуху на Брейди Филд. С точки зрения времени, это не должно выбивать "Королеву Иокасту" из графика более чем на пять-шесть часов. Если вы подтолкнете старую ванну, то сможете приготовить ее за полтора дня ”.
  
  Закинф разглядывал Питта со смешанным чувством любопытства и восхищения. “Ты, конечно, многого не упускаешь, не так ли?’
  
  Питт пожал плечами, сохраняя ухмылку. “Я пытаюсь”.
  
  “Есть одна вещь, которую я хотел бы, чтобы ты объяснил”.
  
  “Назови это”.
  
  “Как ты узнал, что Дариус был информатором?”
  
  “Я почуял неладное, когда обыскивал "Королеву Артемизию". Передатчик в радиорубке был настроен на ту же частоту, что и приемник в вашем офисе. Должен признаться, в то время я думал, что это может быть любой из вас.
  
  Поле деятельности сузилось до Дариуса после того, как я выплыл на берег и встретил Джордино. Он сказал, что Дариус находился на вашем радио в течение всего времени между прибытием и отбытием "Королевы Артемизии".
  
  Это была уютная договоренность. Пока вы с Зеноном гонялись за дикими гусями, присматривая за виллой и сражаясь с москитами, Дариус спокойно потягивал свою "Метаксу" и уведомлял Хайберта о каждом вашем шаге. Вот почему корабль был в моем полном распоряжении. Все члены экипажа были заняты внизу, в трюмах, освобождением субмарины.
  
  Капитан не потрудился выставить дозорного, потому что Дариус заверил его, что все чисто. Чего не знал Дариус, и даже ты не знал, Зак, так это того, что я намеревался выплыть и разведать корабль с воды. Вы ничего не заподозрили, когда мы с Джордино вызвались наблюдать за кораблем с пляжа. Только в последнюю минуту, когда я не увидел никаких признаков команды "Королевы Артемизии", я решил пробраться на борт, чтобы посмотреть поближе. Приношу свои извинения за то, что не объяснил вам свои действия, но я был уверен, что вы подняли бы шум и попытались остановить меня ”.
  
  “Это я должен принести извинения”, - сказал Закинт. “Я заслуживаю премии "Болван года". Боже, как я мог быть таким слепым? Я должен был догадаться, что что-то не так, когда Дариус так и не смог перехватить никаких сообщений между проходящими кораблями ”Минервы" и виллой."
  
  “Я мог бы поделиться с вами своими подозрениями сегодня утром в дороге”. Сказал Питт. “Но вряд ли это было подходящее время или место, особенно в присутствии Дариуса. Во-вторых, без стопроцентных доказательств я серьезно сомневаюсь, что вы или Зенон поверили бы моему обвинению.”
  
  “Ты был совершенно прав”, - признал Закинф. "Скажи мне вот что. Откуда ты узнал о королеве Иокасте?"
  
  “У военно-воздушных сил есть забавная привычка одалживать свои машины; рано или поздно они захотят их вернуть.
  
  После того, как мы с Джордино расстались с вами, мы заехали на Брейди Филд и вернули грузовик в автосервис.
  
  Полковник Льюис ждал нас. Именно он предупредил меня о "Королеве Иокасте". Один из его утренних патрулей заметил ее, направляющуюся на север к Тасосу. Следующим шагом было уточнить груз судна и пункт назначения у агента Minerva Line в Афинах. Его ответ добавил интересного совпадения. Мало того, что два корабля Minerva прошли мимо виллы с интервалом в двенадцать часов друг от друга, но оба направлялись в порты Соединенных Штатов. У меня начала складываться картина — фон Тилль, или, скорее, Хайберт, намеревался перевести подлодку и героин с "Королевы Артемизии" на "Королеву Джокайту”.
  
  “Ты мог бы посвятить меня в свой секрет”, - сказал Закинф с заметным оттенком горечи. “Я был на волосок от того, чтобы запереть Джордино, когда он ворвался в мой штаб, требуя, чтобы я вместе с людьми полковника Зено последовал за ним в лабиринт”.
  
  Питт изучал его. Лицо инспектора было мрачным. “Я обдумывал это”, - честно признался Питт. “Но я подумал, что чем меньше все заинтересованные лица знают, тем меньше шансов у Дариуса заподозрить неладное. Я также намеренно держал девушку в неведении, потому что было важно, чтобы ее сообщение, предупреждающее ваш штаб о моих планах по поиску пещеры, разило серьезными намерениями, когда Дариус перехватил его. Я признаю, что мои действия были коварными, но у меня были веские причины ”.
  
  “Подумать только, что лучший следователь Бюро был разоблачен жалким любителем”. Затем Закинф усмехнулся, и в улыбке был теплый намек, который убрал кислоту из его слов. “Но оно того стоило, оно того стоило”.
  
  Питт испытал огромное облегчение. Он не хотел наживать врага в лице Закинфа. Он повернулся и посмотрел на фон Тилля. Старый немец уставился на Питта с презрением в глазах, которое выходило далеко за рамки простой ненависти. Единственным чувством, которое внезапно нахлынуло на Питта, было отвращение. Он говорил тихо, но его холодный голос разносился по каждому дюйму пещеры.
  
  “Тебе пришлось бы умереть сотней тысяч смертей, а потом еще несколькими, чтобы отплатить за все жизни, которые ты украл, старик. Большинство мужчин рождаются и сходят в могилу, никого не убив, но ваш список простирается бесконечно - от беспомощных заключенных, которых вы обрекли на холодные воды Северного моря, до школьниц, которых вы продали в рабство в кишащих отбросами переулках Касабланки. Как иронично, что человек, по вине которого в агонии умерло так много других людей, тоже должен умереть ужасной смертью. Я сожалею только о том, что меня не будет там, чтобы увидеть, как ты вытягиваешь шею, Хайберт; увидеть, как твое иссохшее старое тело дергается и подпрыгивает, когда оно натыкается на конец веревки.
  
  Говорят, шок заставляет работать мочевой пузырь и кишечник. Это подходящий конец для тебя, старина.
  
  Брошенный в безымянную могилу нищего, чтобы вечно гнить в собственной грязи.
  
  Бормоча бессвязные слова, его лицо исказилось от слепого гнева. и совершенно не обращая внимания на окружавшие его орудия жандармерии, фон Тилль бросился на Питта. Это был безумный жест истеричного мужчины.
  
  Сорокапятилетний Джордино ударил его дубинкой по затылку, прежде чем он сделал второй шаг. Он неуклюже рухнул на палубу скомканной кучей и лежал как мертвый. Джордино даже не посмотрел вниз, когда убирал пистолет в кобуру.
  
  “Ты слишком сильно надавал ему пощечин”, - укоризненно сказал Закинф.
  
  “Паразиты не умирают легко, - бесстрастно ответил Джордино, - особенно когда они такие злые, как этот старый ублюдок”.
  
  Дариус не пошевелился и не произнес ни слова с тех пор, как Джордино выстрелил в него. Любой другой мужчина схватился бы за раненую и кровоточащую руку, но не Дариус. Огромный грубиян безвольно свесил руку в сторону, равнодушно позволив крови забрызгать палубу субмарины. Потерянное выражение его лица напомнило Питту недавно посаженную в клетку гориллу, которую он однажды видел в зоопарке Сан-Диего, уродливое бесформенное чудовище, которое не могло понять значения зарешеченных стен и странного вида животных за ними, стоящих в ряд по пять человек и наблюдающих за каждым его движением. Питт был действительно очень счастлив, что по крайней мере пятеро из жандармерии Зенона держали свои пистолеты направленными между холодных черных глаз Дариуса.
  
  Питт кивнул в сторону Дариуса. “Что с ним происходит?”
  
  “Скорый суд”, - ответил Закинф. “Затем расстрельная команда—”
  
  “Суда не будет”, - перебил Зенон. “Жандармерия никогда не признавала предателя в своих рядах”. Его голос был серьезен, но глаза были полны печали. “Капитан Дариус погиб при исполнении своих обязанностей”.
  
  В пещере внезапно воцарилась тишина Питт, Закинф и Джордино обменялись озадаченными взглядами из-за употребления Зеноном прошедшего времени.
  
  Дариус ничего не сказал. Он не выказывал никаких эмоций, никаких признаков страха, только покорность судьбе, которая исключала даже самую отдаленную возможность надежды. Медленно, очень осторожно. как у человека, который не спал несколько дней.
  
  он поднялся с субмарины на причал и встал перед Зеноном, склонив голову.
  
  “Кажется, я знаю тебя много лет, Дариус”, - голос Зенона звучал очень устало. “И все же я совсем не знал тебя по-настоящему. Одному Богу известно, почему ты стал тем, кто ты есть. Жаль. жандармерия потеряла хорошего человека...“ Зенон колебался, подбирая слова, но не мог придумать, что еще сказать. Осторожно, почти с педантичностью, он вынул обойму из своего пистолета и вынул все патроны, кроме одного. Затем он вставил обойму на место и протянул пистолет прикладом вперед Дариусу.
  
  Кивнув, как будто в тайном понимании, и поискав глазами Зенона знак, которого так и не последовало, Дариус взял пистолет, медленно повернулся к туннелю и начал оцепенело ходить по причалу.
  
  “Ни прощания, ни сожалений, ни черта с тобой”, “ непонимающе сказал Джордино. “Вот так просто он уходит и вышибает себе мозги. Десять принесут тебе один, если Дариус сделает перерыв ”.
  
  “Его жизнь закончилась, когда он стал предателем”, - тихо сказал Зенон. “Дарий знал это тогда — он знает это сейчас.
  
  Его судьбой была ранняя смерть, когда он вышел из утробы матери, от этого никуда не деться. Пять минут, чтобы поговорить со своим Богом и подготовить свою душу — тогда он нажмет на спусковой крючок ”.
  
  Джордино наблюдал, как Дариус исчезает в темноте туннеля, и ничего не сказал. Окончательность слов Зенона разрушила все его сомнения относительно намерений Дариуса. До того дня, когда он. сам Джордино, умерев, никогда бы не понял, как кто-то мог так беспрекословно расстаться с жизнью.
  
  Он снова повернулся к Питту. “Время уходит впустую, у нас заканчиваются деньги. У Ганна, вероятно, спазматический припадок, он гадает, что случилось с его драгоценными учеными”.
  
  “Не могу сказать, что я виню его”. Голос принадлежал Найту. который выбирался из палубного люка с хитрой улыбкой на лице. “В наши дни трудно найти выдающийся интеллект”.
  
  “Яйцеголовый комик”, - простонал Джордино. “К чему пришла наука?”
  
  Несмотря на боль в ноге, Питт не смог удержаться от смеха. “Возможно, часть интеллекта Найта передастся и тебе, когда ты будешь сопровождать его и других яйцеголовых на Первую попытку. Я возлагаю на вас ответственность до тех пор, пока они не окажутся в безопасности на борту ”.
  
  “Поговорим о благодарности”, - снова простонал Джордино. “После всего, что я для тебя сделал”.
  
  “Лучше отдавать, чем получать”, - успокаивающе сказал Питт. “А теперь переходи к делу. Если вы собираетесь выплыть через подводные туннели, вам и остальным придется поднять со дна снаряжение для дайвинга.”
  
  Вудсон выбрался из люка и подошел к Питту. “Может быть, мне лучше побыть с вами, майор, пока вы не ляжете спать”.
  
  “Нет, спасибо”. Ответил Питт, слегка удивленный выражением искренней озабоченности на обычно невыразительном лице Вудсона. “Я в порядке. Зак собирается отвезти меня в больницу, полную медсестер-нимфоманок, верно, Зак?”
  
  “Извините”, - улыбнулся Закинф. “Нет, если только Военно-воздушные силы не изменили свою политику призыва. Боюсь, что в базовом госпитале на Брейди Филд есть единственное на острове приличное оборудование для заделывания пулевых отверстий ”.
  
  Прибыли носильщики и немедленно уложили Питта на носилки. “Ну что ж, - сказал он, - по крайней мере, я путешествую первым классом”. Затем он сел. "Черт! Чуть не забыл. И последнее. Где Спенсер?”
  
  “Сюда, майор. прямо сюда”, - рыжебородый морской биолог вышел из-за спины Вудсона. “Что я могу для вас сделать?”
  
  “Передайте мои поздравления коммандеру Ганну и передайте ему подарок для меня”.
  
  Спенсер заметно побледнела при виде окровавленной ноги Питта. “Считай, что дело сделано”.
  
  Питт перегнулся через борт носилок и оперся на локоть. “Во внешней пещере, на глубине двадцати футов, есть несколько небольших трещин вдоль основания северной стены. У одного есть плоский камень над входом. Если он еще не пробился наружу, вы найдете задиру внутри ”.
  
  На лице Спенсер отразилось полное удивление. “Дразнилка!
  
  Вы серьезно, майор?”
  
  “Я должен узнавать Разрушителя, когда вижу его”, - шутливо ответил Питт. “Смотрите, чтобы вы его не уронили”.
  
  Спенсер протяжно присвистнул. “Ну, что ты знаешь. Я уже начал думать, что такого существа не существует”. Он сделал паузу на мгновение. глубоко задумавшись. “Господи, я не смею ранить его древком копья. Сетчатый мешок, если бы только у меня был сетчатый мешок”.
  
  “Есть только один способ поймать Задиру”, - ухмыльнулся Питт. “Хватай его за плавник”.
  
  Боль теперь отступала. Питту казалось, что нога больше не была частью его. Прожекторы сливались в одно огромное пятно, от которого болели глаза. Казалось, все замедлилось. и голоса стали далекими. Затем носильщики на носилках подняли Питта с причала, двигаясь. ему показалось, что они пробираются сквозь клей. Он поднял голову в последний раз за этот день.
  
  “Зак. еще одна просьба”. Голос Питта понизился до еле слышного шепота. “Каково настоящее имя девушки?”
  
  Зак посмотрел на Питта сверху вниз и улыбнулся одними глазами. “Ее зовут Эми”.
  
  “Эми”. - повторил Питт. “Никогда раньше не знал девушку по имени Эми”. Он расслабился и откинулся на спинку носилок. закрыв глаза. Последнее, что он помнил, прежде чем успокаивающее покрывало темноты полностью накрыло его, был звук одиночного выстрела, эхом отозвавшийся откуда-то из глубин лабиринта.
  
  
  ПОДСЧИТАЙТЕ
  
  
  Небо было сверкающим голубым потолком, насколько хватало глаз. Летний воздух был горячим и пропитанным невиданной влажностью, поддерживаемой обжигающими волнами от палящего солнца. В ослепительном сиянии высокие белые здания возвышались, как маленькие высеченные горы, и отражали тепло на черном асфальте внизу; движение было интенсивным, и тротуары были запружены снующими офисными работниками во время обеденного перерыва, когда Питт отодвинул широкие стеклянные двери и, прихрамывая, вошел в кондиционированный вестибюль здания Бюро по борьбе с наркотиками.
  
  Для холостяка, подумал он, одна из замечательных вещей в Вашингтоне, округ Колумбия, - это переизбыток девушек. Они бывают всех размеров, возрастов и предрасположенностей и кишат, как стрекочущая саранча, в каждом правительственном учреждении города, предоставляя голодному мужчине все преимущества богатого ребенка, взбесившегося в кондитерской. Питт выбрал свою самую очаровательную. Беззаботно улыбнулся и подарил ее трем хихикающим секретаршам, которые вышли из лифта. Они ответили на его улыбку, сопровождаемую обычной комбинацией беглых и скромных взглядов, которые женщины склонны бросать на незнакомых мужчин, а затем проскользнули мимо него в вестибюль, украдкой бросив на него еще один взгляд через плечо.
  
  Мгновение спустя, в совершенстве сыграв роль раненого воина, Питт тяжело оперся на трость и, прихрамывая, вышел из лифта на толстый ковер восьмого этажа. В центре приемной дюжина девушек, демонстрируя неограниченный лес ног в нейлоновых чулках, сидели за дюжиной столов и яростно набрасывались на дюжину пишущих машинок, ни разу не смутившись поднять на него глаза. Он медленно подошел к пышногрудой блондинке, на столе которой висела маленькая прямоугольная табличка: “Информация”. Затем на мгновение он уставился на нее сверху вниз, любуясь видом.
  
  “Прошу прощения”.
  
  Она не услышала его из-за шума щелкающих машин.
  
  “Извините меня”, - громко повторил Питт.
  
  Она обернулась и заметила его. “Могу я вам помочь?” Голос был холодным, большие карие глаза недружелюбными. Питт признался себе, что ему пришлось согласиться с ее ледяным приветствием. Белый свитер с высоким воротом, зеленое калифорнийское спортивное пальто, носовой платок, небрежно торчащий из нагрудного кармана, вряд ли позволяли отнести его к руководителю или важному вашингтонскому бюрократу.
  
  “Я хотел бы видеть директора Бюро”.
  
  “Извините”, - сказала она, возвращаясь к своей пишущей машинке. “Директор чрезвычайно занят и не может никого принять”.
  
  Презрение и гнев начали нарастать в Питте. “Инспектор Закинт назначил мне встречу—”
  
  “Офис инспектора Закинтуса находится на четвертом этаже”, - механически пробубнила девушка.
  
  Выстрел не мог привлечь большего внимания, чем оглушительный стук трости Питта, когда он ударил ею по столу секретарши. Глаза машинисток широко раскрылись, а их руки замерли над клавиатурами, погрузив приемную во внезапную мертвую тишину. С ее лица исчезли все краски, обманутая блондинка уставилась на Питта. страх разрастался внутри нее как гриб.
  
  “Ладно, дорогуша”, - угрожающе сказал Питт. “Ты поднимаешься со своей округлой маленькой попки, идешь и сообщаешь директору, что майор Дирк Питт ждет, чтобы прийти на встречу, назначенную инспектором Закинтом”.
  
  “Питт… Майор Питт из NUMA”, - выдохнул блондин. “О, простите, сэр. Но я думал—”
  
  “Да, я знаю”, - предложил Питт. “Я не в форме”.
  
  Блондинка вскочила из-за стола, в спешке прихватив чулок. “Сюда, майор. Они ожидают вас”.
  
  Питт ухмыльнулся ей, ухмыльнулся другим девушкам, благоговейно сидящим на своих стульях, почувствовал самодовольство от восхищенных выражений всех двадцати четырех глаз, бычьих, обожающих взглядов, предназначенных для знаменитостей и кинозвезд.
  
  Это раздуло его мужское эго.
  
  “Продолжай печатать девушек”, - добродушно сказал он.
  
  “Не следует заставлять Бюро ждать все эти письма и отчеты”.
  
  Блондинка повела его по длинному коридору, время от времени замедляя шаг, чтобы позволить ему догнать. Она остановилась и постучала в дверь, окрашенную в ореховый цвет. “Майор Питт”, - объявила она, а затем отступила в сторону, пропуская его.
  
  Трое мужчин встали, когда он вошел в комнату. Четвертый, Джордино, остался удобно устроенным на длинном кожаном диване.
  
  “Я думал, что никогда не доживу до этого дня”, - сказал он. “Дирк Питт, ковыляющий, опираясь на трость”.
  
  “Просто тренируюсь для своих преклонных лет”, - возразил Питт.
  
  Невысокий рыжеволосый мужчина с сигарой в форме дирижабля, небрежно зажатой между губ, подошел и пожал Питту руку. “С возвращением, Дирк. Поздравляю с отличной работой в Эгейском море”.
  
  Питт уставился в похожее на грифона лицо адмирала Джеймса Сэндекера, сурового главы Национального агентства подводного плавания.”
  
  “Спасибо, адмирал. Есть какие-нибудь новости о тизере?”
  
  “Только то, что оно живое и все еще плавает”, - ответил Сэндекер. “С тех пор как Ганн перевез его на прошлой неделе в специальном резервуаре, я не мог приблизиться к этой чертовой штуковине — вокруг нее столпилась орда ученых, вытаращив свои чертовы глаза прямо из орбит. Они обещали мне предварительный отчет к утру”.
  
  Закинф подошел поприветствовать Питта. Он казался моложе, гораздо более расслабленным, чем когда-либо. Питт видел его в последний раз три недели назад.
  
  “Рад видеть тебя снова на ногах”, - с улыбкой сказал Закинф. “Ты выглядишь таким же злым и противным, как всегда”.
  
  Он взял Питта за руку, подвел его к высокому мужчине, стоящему у окна, и представил их друг другу. Питт изучал директора Бюро, и его изучали в ответ жесткие серые глаза, пристально смотревшие с высокого лица. рябое лицо; это было лицо, сошедшее с полицейского опознания. Питт забавно подумал, что директор больше похож на контрабандиста наркотиков, чем на главного администратора нескольких тысяч федеральных следователей. Директор заговорил первым.
  
  “Я с нетерпением ждал встречи с вами, майор Питт, Бюро глубоко благодарно вам за помощь”. Голос был низким и очень четким.
  
  “Я мало что сделал. Инспектор Закинт и полковник Зено несли большую часть груза”.
  
  Режиссер спокойно встретил его взгляд. “Возможно, но у тебя есть шрамы”. Он указал Питту на стул и предложил сигарету. “Ты хорошо долетел из Греции?”
  
  Питт закурил сигарету и глубоко затянулся. “Грузовые самолеты военно-воздушных сил не совсем славятся своей кухней и обслуживанием королевских кучеров, но я должен признать, что это было значительно более расслабляюще, чем полет в самолете”.
  
  Адмирал Сэндекер озадаченно посмотрел на Питта. “Почему военно-воздушные силы? Вы могли бы вылететь из Афин рейсом Pan Am или TWA”.
  
  “Сувениры”, - рассмеялся Питт. “Один из моих сувениров с острова Тасос был слишком громоздким, чтобы поместиться в багажном отделении коммерческого авиалайнера. Полковник Льюис пришел мне на помощь и помог сесть на полупустой грузовой самолет ВВС, направлявшийся в штаты ”.
  
  “Ваша рана”, - Сандекер кивнул на ногу Питта. “Все хорошо заживает?”
  
  “Все еще немного жестковато”, - ответил Питт. “Ничего такого, чего не вылечил бы тридцатидневный отпуск по болезни”.
  
  Адмирал на мгновение проницательно взглянул на Питта сквозь голубую пелену сигарного дыма. “Две недели”. От тона разило холодной властностью. “Я верю в твои восстановительные силы больше, чем ты сам”.
  
  Директор прочистил горло. “Я с большим интересом прочитал отчет инспектора Закинтаса.
  
  Однако есть один момент, который он не затронул. Это не важно. но из личного любопытства я хотел бы узнать, не могли бы вы рассказать мне. Майор, как вы пришли к выводу, что корабли Minerva Lines способны нести подводные лодки?”
  
  Питт улыбнулся одними глазами. “Полагаю, вы могли бы сказать, сэр, что секрет был начертан на песке”.
  
  Губы директора скривились в невеселой улыбке. Он не привык к косвенным ответам.. “Очень гомерично, майор, но вряд ли это тот ответ, который я имел в виду”.
  
  “Странно, но факт”, - сказал Питт. “Не обнаружив никаких признаков героина на борту "Королевы Артемизии", я поплыл к пляжу и начал рисовать палочкой на песке. Отделяемая подводная лодка поначалу казалась абстрактной идеей. но чем больше
  
  Чем больше я рисовал, тем конкретнее это становилось ”.
  
  Директор откинулся на спинку стула и печально покачал головой. “Сорок лет сто агентов из двенадцати разных стран боролись в самых неблагоприятных условиях, какие только можно вообразить, чтобы сорвать контрабандную операцию фон Тилля. Трое из этих агентов отдали свои жизни в борьбе, - Он серьезно посмотрел через стол на Питта, “ Почему-то это кажется почти трагической шуткой, что наши усилия проглядели решение, которое было столь очевидным для того, кто стоял снаружи и смотрел внутрь ”.
  
  Питт молча уставился на него.
  
  “Между прочим, ” неожиданно весело продолжил Режиссер, “ я полагаю, у вас не было возможности ознакомиться с результатами нашей засады в Галвестоне?”
  
  “Нет, сэр”. Питт осторожно стряхнул пепел в пепельницу. “До пяти минут назад я не видел и не разговаривал с инспектором Закинтом с тех пор, как мы расстались на Тасосе. почти три недели назад у меня не было возможности узнать, окупилась ли моя небольшая помощь тебе в Галвестоне или нет ”.
  
  Закинф посмотрел на директора. “Могу я ввести майора Питта в курс дела, сэр?”
  
  Режиссер кивнул.
  
  Закинф повернулся к Питту.
  
  “Все шло по плану. В пяти милях от гавани нас встретила небольшая флотилия рыбацких лодок фон Тилля — на данный момент это было немного сложно, поскольку мы не знали надлежащих опознавательных сигналов. К счастью, я убедил капитана "королевы Иокасты" — под угрозой кастрации ржавым ножом - дезертировать от врага и перейти на нашу сторону ”.
  
  “Кто-нибудь поднимался на борт?” Спросил Питт.
  
  “В этом не было никакой опасности”, - ответил Закинф.
  
  “Абордажная группа выглядела бы чертовски подозрительно для проходящего патрульного катера. Рыбаки просто отошли в сторону и подали нам сигнал отсоединять субмарину. Интересная машина эта субмарина. Инженеры ВМФ, которые изучали его по пути через Атлантику, были весьма впечатлены ”.
  
  “Что сделало его таким уникальным?” “Это было полностью автоматически”.
  
  “Беспилотник?” Недоверчиво переспросил Питт.
  
  “Да, еще одно из умных нововведений фон Тилля. Видите ли, если бы субмарина попала в аварию или была обнаружена портовым патрулем до того, как достигла консервного завода, ее ни за что на свете нельзя было бы отследить или связать с Minerva Lines. А без экипажа некого было бы допрашивать”.
  
  Питт был заинтригован. “Тогда им управляла одна из рыбацких лодок”.
  
  Закинф кивнул. “Прямо посередине главного канала гавани и под сваями консервного завода. Только в этот рейс на подлодке находилось несколько незваных безбилетников: я и десять морских пехотинцев, взятых напрокат у Десятого Средиземноморского флота. Могу добавить, что консервный завод был окружен тридцатью лучшими агентами Бюро.”
  
  “Если бы в Галвестоне было больше одного консервного завода, ” задумчиво произнес Джордино, “ у вас были бы большие неприятности”.
  
  Закинф понимающе ухмыльнулся. “На самом деле, в Галвестоне в общей сложности четыре консервных завода, все они расположены на сваях над водой”.
  
  Джордино не нужно было задавать очевидный вопрос. Это было написано у него на лице.
  
  “Я успокою вас”, - сказал Закинф. “Департамент портов Персидского залива Бюро держал под наблюдением каждый консервный завод в течение двух недель до прибытия "королевы Иокасты". Информация поступила, когда один из них получил партию сахара ”.
  
  Питт поднял бровь. “Сахар?”
  
  “Сахар, ” предложил Режиссер, “ часто используется для фальсификации героина и увеличения его количества. К тому времени, когда чистый героин будет разделен посредником и снова разделен дилером, первоначальный запас увеличится на значительную сумму ”.
  
  Питт на мгновение задумался: “Значит, сто тридцать тонн были только началом?”
  
  “Это могло бы стать началом, ” ответил Закинф, - если бы не ты, старый друг. Ты единственный, кто разгадал план фон Тилля. Если бы вы с Джордино не прибыли на Тасос тогда, когда вы это сделали, остальные из нас сейчас сидели бы в Чикаго, выстраиваясь в ромашковую цепочку и сталкивая друг друга в озеро Мичиган ”.
  
  Питт ухмыльнулся. “Спиши это на удачу”.
  
  “Называй это как хочешь”, - парировал Закинф. “При нынешнем положении дел у нас более тридцати крупнейших нелегальных импортеров наркотиков в стране ожидают предъявления обвинений, включая всех, кто связан с транспортной компанией, которая перевозила товар. И это только половина дела. Когда мы обыскивали офис консервного завода, мы нашли книгу с именами почти двух тысяч дилеров от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса. Для Бюро это было сравнимо с тем, как старатель обнаруживает материнскую жилу ”.
  
  Джордино протяжно присвистнул. “Это будет плохой год для наркоманов”.
  
  “Это верно”, - сказал Закинф. “Теперь, когда их основной источник иссяк, а местные правоохранительные органы устраивают облавы на дилеров, потребители наркотиков вот-вот столкнутся с сильнейшим за последние двадцать лет наркотическим голодом”.
  
  Глаза Питта оторвались от экрана и уставились в окно, ничего не видя. “Есть только еще один вопрос”.
  
  Закинф посмотрел на него. “Да?’
  
  Питт ответил не сразу. Мгновение он вертел в руках свою трость. “Что стало с нашим старым другом? Я не видел никаких упоминаний о нем в газетах”.
  
  “Прежде чем я отвечу вам, взгляните на это”. Закинф достал пару фотографий из портфеля и разложил их рядышком на столе перед Питтом.
  
  Питт наклонился и внимательно изучил их. На первом был снимок светловолосого мужчины, одетого в форму немецкого морского офицера. Он был запечатлен в расслабленной позе, стоящим на мостике корабля и вглядывающимся в море, его руки небрежно покоились на бинокле, висевшем у него на шее. Лицо на второй фотографии смотрело на Питта со знакомой ухмылкой бритоголового Эриха фон Штрогейма. Огромная белая собака стояла в нижней части картины, пригнувшись, как будто готовая к прыжку. Невольный холодок пробежал по телу Питта, когда он вспомнил — вспомнил все слишком живо.
  
  “Кажется, не так уж много сходства”.
  
  Закинф кивнул. “Адмирал Хайберт проделал замечательную работу — шрамы, родимые пятна, даже его зубные пломбы соответствовали пломбам фон Тилля”.
  
  “А как насчет отпечатков пальцев?"
  
  “Невозможно что-либо доказать. Не было никаких известных записей об отпечатках пальцев фон Тилля, и Хелберт изменил его с помощью операции ”.
  
  Питт озадаченно откинулся на спинку стула. “ Тогда как мы можем быть уверены...
  
  “Незваная деталь”, - медленно произнес Закинф. “Независимо от того, как изнурительно они стараются или как тщательно планируют, все преступники оказываются прижатыми к стене незваными гостями. В случае Хайберта это был скальп фон Тилля?”
  
  Питт покачал головой. “Я вас не понимаю”.
  
  “Когда фон Тилль был молодым человеком, он заразился кожным заболеванием под названием Alpecia areata, которое привело к полному облысению, Хайберт этого не знал. Он думал, что фон Тилль побрил голову по прусской традиции, поэтому вполне естественно, что он взялся за бритву. Следователям по военным преступлениям не потребовалось много времени, чтобы заметить нарост. Конечно, были и более поздние свидетельства, подтвердившие личность адмирала Хайберта, но волосы стали первым гвоздем в крышку гроба ”.
  
  Питт внезапно почувствовал смутную смесь облегчения и удовлетворения. “Он уже раскачался?”
  
  “Четыре дня назад”, - сказал Закинф как ни в чем не бывало. “Вы ничего не видели в газетах, потому что не было ничего такого, из-за чего немцы замалчивали его захват и смерть. Они устали от того, что им в лицо выливают грязь их нацистского прошлого каждый раз, когда обнаруживают старого военного преступника. Кроме того, Хайберт не пользовался такой дурной славой, как Борман и несколько других членов личной клики Гитлера ”.
  
  “Заставляет задуматься, сколько их еще разбросано по всему миру”, - пробормотал Питт.
  
  На столе зазвонил телефон, и Директор поднял трубку. “Да ... да, я передам хорошие новости, спасибо”. Он положил трубку на рычаг, его морщинистое лицо расплылось в широкой улыбке, и он повернулся к Сэндекеру. “Это была ваша должность, адмирал. Позвольте мне первым выразить свои поздравления”.
  
  Сандекер перекатил сигару в угол рта. “Какого черта?” - Спросил я.
  
  Режиссер, все еще ухмыляясь, встал и положил руку на плечо адмиралу. “Похоже, что ваша морская странность оказалась живородящей самкой. Следовательно, вы, сэр, теперь гордый папа прыгающего малыша-дразнилки ”.
  
  Изнуряющая жара начинала спадать, и удлиняющиеся тени тянулись далеко за лучами послеполуденного солнца, когда Питт, прихрамывая, вышел на тротуар, он остановился на мгновение и посмотрел на город.
  
  Улицы были заполнены транспортом, направлявшимся домой, и вскоре все окружающие здания погрузились в безмолвие и безлюдье.
  
  Он посмотрел в сторону здания Капитолия вдалеке, его белый купол в лучах заходящего солнца приобрел сверкающий золотой оттенок, и ему вспомнилась другая сцена на далеком пляже, белый корабль и вибрирующее синее море. Казалось, это было так давно, почти вечность назад.
  
  Джордино и Закинт спустились по ступенькам и присоединились к нему.
  
  Жизнерадостно заговорил Закинф. “Джентльмены, я предлагаю, поскольку мы все одинокие, жизнерадостные мужчины города, объединить усилия и немного повеселиться”.
  
  “Я куплю это”, - вызвался Джордино.
  
  Питт пожал плечами с притворной грустью. “Это глубоко ранит меня, но я должен отклонить ваше интригующее приглашение. У меня уже есть предыдущая встреча”.
  
  “Я думаю, что вот тут-то я и появился”, - простонал Джордино.
  
  Закинф рассмеялся. “Ты совершаешь большую ошибку. Так случилось, что у меня есть маленькая черная книжечка, в которой записаны телефонные номера некоторых из самых красивых женщин Вашингтона —”
  
  Закинф внезапно остановился на середине предложения и уставился на улицу, его глаза расширились от полного изумления.
  
  Гигантский черно-серебристый автомобиль бесшумно подкатил к обочине и остановился. Элегантный по дизайну, величественный на вид, королевский экипаж казался неуместным рядом с более современным механизированным движением, словно королева королевства среди шумной толпы дурно пахнущего сброда. И в качестве подходящего штриха, образца стойкости, руль украсила очаровательная темноволосая девушка.
  
  “Боже милостивый”, - ахнул Закинф. “Von Till’s Maybach.” Он повернулся к Питту. “Как ты его достал?”
  
  "Добыча принадлежит победителю”, - хитро усмехнулся Питт.
  
  Джордино поднял бровь. “Теперь я понимаю, что вы имели в виду, говоря о громоздком сувенире. Могу добавить, что другой ваш сувенир тоже не так уж плох”.
  
  Питт открыл переднюю дверцу машины. “Я думаю, вы оба знаете моего восхитительного шофера”.
  
  “Она напоминает мне девушку, которую я однажды встретил в Эгейском море”, - сказал Джордино, улыбаясь. “Но эта выглядит намного лучше”.
  
  Девушка рассмеялась. “Просто чтобы показать, что лесть имеет свою награду, я прощаю тебя за ту тяжелую прогулку по лабиринту. Только в следующий раз предупреди меня, чтобы я могла надеть что-нибудь приличное”.
  
  Джордино выглядел искренне смущенным. “Я обещаю”.
  
  Питт повернулся к Закинту. В глазах Питта мелькнула слабая улыбка. “Сделай мне одолжение, хорошо, Зак?"
  
  “если смогу”.
  
  "Я бы хотел воспользоваться услугами одного из ваших агентов на пару недель. Как вы думаете, вы сможете это организовать?”
  
  Закинф посмотрел на девушку сверху вниз и кивнул. “Думаю, да. Бюро многим тебе обязано”.
  
  Питт забрался на переднее сиденье и закрыл дверцу. Затем он протянул свою трость Джордино. “Держи, я не думаю, что она мне больше понадобится”.
  
  Прежде чем Джордино смог что-либо ответить, девушка нажала на сцепление, и большой городской автомобиль влился в поток машин.
  
  Джордино наблюдал за автомобилем с высокой крышей, пока тот не завернул за дальний угол и не скрылся из виду. Затем он повернулся и посмотрел на Закинфа.
  
  “Как у вас получается готовить гребешки с грибами в соусе из белого вина?”
  
  Закинф покачал головой. “Боюсь, я так и не продвинулся дальше замороженных телевизионных ужинов”.
  
  “В таком случае, ты можешь угостить меня выпивкой”.
  
  “Ты забываешь, что я всего лишь бедный государственный служащий”.
  
  “Тогда рассматривай меня как статью на своем расходном счете".
  
  Закинф пытался выглядеть серьезным, но упрямился. Затем он пожал плечами. “Должны ли мы?”
  
  “Давайте”.
  
  Итак, взявшись за руки, к большому удовольствию прохожих, высокий Закинт и коротышка Джордино, внешне очень похожие на Матта и Джеффа, зашагали по тротуару в направлении ближайшего бара.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"