Касслер Клайв Касслер Дирк : другие произведения.

Арктический дрейф

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Клайв Касслер, Дирк Касслер
  Арктический дрейф
  
  
  ПОСВЯЩЕНИЕ
  
  
  В память о Ли Ханте.
  
  И да, Ли Хант действительно был.
  
  Дорогой друг, бонвиван, остроумный и сумасбродный Дон Жуан, который умел обращаться с женщинами так, что ему завидовал каждый мужчина в городе.
  
  Я убил его в прологах к десяти книгам Дирка Питта. Он всегда хотел играть большую роль в историях, но не жаловался, потому что наслаждался славой.
  
  Прощай, старина, нам тебя очень не хватает.
  
  
  ПРОЛОГ
  ПЕРЕХОД К СМЕРТИ
  
  
  
  
  АПРЕЛЬ 1848 года, ПРОЛИВ Виктория, Северный ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН
  
  
  Крик разнесся по кораблю, как вой раненого зверя в джунглях, скорбный вопль, звучавший как мольба о смерти. Стон вызвал второй голос, затем третий, пока в темноте не раздался отвратительный хор голосов. Когда болезненные крики закончились, на несколько мгновений воцарилась неловкая тишина, пока измученная душа не начала последовательность снова. Несколько изолированных членов экипажа, у которых все еще были целы органы чувств, прислушивались к звукам, молясь о том, чтобы их собственная смерть наступила легче.
  
  В своей каюте коммандер Джеймс Фицджеймс слушал, сжимая в руке комок серебристого камня. Поднеся холодный блестящий минерал к глазу, он выругался из-за его блеска. Чем бы ни был состав, он, похоже, проклял его корабль. Еще до того, как его доставили на борт, минерал нес с собой эссенцию смерти. Два члена экипажа вельбота упали за борт во время транспортировки первых образцов горных пород, быстро замерзнув до смерти в ледяных арктических водах. Еще один матрос погиб в поножовщине, после того как пытался обменять несколько камней на табак у сумасшедшего помощника плотника. Теперь, за последние несколько недель, более половины его команды медленно и неумолимо сходили с ума. Зимнее заключение, несомненно, было виновато, размышлял он, но камни каким-то образом сыграли свою роль.
  
  Его размышления были прерваны резким стуком в дверь каюты. Сберегая энергию, необходимую для того, чтобы встать и ответить, он просто ответил хриплым: “Да?”
  
  Дверь распахнулась, и на пороге появился невысокий мужчина в испачканном свитере, его румяное лицо было худым и грязным.
  
  “Капитан, один или двое из них снова пытаются прорваться через баррикаду”, - заявил корабельный квартирмейстер с сильным шотландским акцентом.
  
  “Позовите лейтенанта Фейрхольма”, - ответил Фицджеймс, медленно поднимаясь на ноги. “Пусть он соберет людей”.
  
  Фицджеймс бросил камень на свою койку и последовал за квартирмейстером к двери. Они спустились в темный и затхлый коридор, освещенный несколькими маленькими свечными фонариками. Пройдя главный люк, квартирмейстер исчез, а Фицджеймс продолжил движение вперед. Вскоре он остановился у основания высокой кучи обломков, которая преградила ему путь. Масса бочек, ящиков и бочонков была стратегически втиснута в проход, свалена на верхней палубе и создала временную баррикаду в носовых отсеках. Где-то на противоположной стороне насыпи звук передвигаемых ящиков и человеческое ворчание резонировали в толпе.
  
  “Они снова за свое, сэр”, - сказал морпех с сонными глазами, который стоял на страже над кучей с мушкетом "Браун Бесс". Охраннику едва исполнилось девятнадцать, у него была грязная борода, которая росла на его челюсти, как куст шиповника.
  
  “Мы довольно скоро оставим им корабль”, - ответил Фицджеймс усталым голосом.
  
  Позади них скрипнула деревянная лестница, когда трое мужчин поднялись по главному люку с нижней верхней палубы. По коридору пронесся холодный порыв холодного воздуха, пока один из матросов не задвинул брезентовую крышку люка на место, герметизируя ее. Из тени вышел худощавый мужчина в офицерской куртке из плотной шерсти и обратился к Фицджеймсу.
  
  “Сэр, оружейный шкафчик по-прежнему в безопасности”, - доложил лейтенант Фейрхольм, изо рта которого при этих словах поднялось замерзшее облачко пара. “Квартирмейстер Макдональд собирает людей в Большой офицерской каюте”. Показывая маленький капсюльный пистолет, он добавил: “Мы забрали три единицы оружия для себя”.
  
  Фицджеймс кивнул, оглядывая двух других мужчин, изможденного вида королевских морских пехотинцев, каждый из которых сжимал в руках мушкет.
  
  “Благодарю вас, лейтенант. Огонь не будет открыт, кроме как по прямому приказу”, - тихо сказал командир.
  
  Из-за барьера донесся пронзительный крик, за которым последовал громкий звон кастрюль и сковородок. Звуки становились все более маниакальными, подумал Фицджеймс. Какие бы мерзости ни творились по другую сторону баррикады, он мог только воображать.
  
  “Они становятся все более жестокими”, - сказал лейтенант приглушенным тоном.
  
  Фицджеймс мрачно кивнул. Усмирение сошедшей с ума команды было перспективой, которую он никогда не мог себе представить, когда впервые подписывался на службу Arctic Discovery. Яркий и приветливый человек, он быстро продвинулся по служебной лестнице в Королевском флоте, к тридцати годам получив командование военным шлюпом. В свои тридцать шесть лет офицер, которого когда-то называли “самым красивым мужчиной на флоте”, столкнулся в борьбе за выживание с самым тяжелым испытанием.
  
  Возможно, неудивительно, что часть экипажа сошла с ума. Пережить арктическую зиму на борту скованного льдами судна было страшным испытанием. Месяцами находясь в темноте и безжалостном холоде, люди были заперты в тесноте нижней палубы корабля. Там они сражались с крысами, клаустрофобией и изоляцией, в дополнение к физическим разрушениям в виде цинги и обморожения. Пережить одну зиму было достаточно сложно, но экипаж Фицджеймса переживал третью арктическую зиму подряд, их беды усугублялись нехваткой продовольствия и топлива. Недавняя смерть руководителя их экспедиции сэра Джона Франклина только усилила угасающее чувство оптимизма.
  
  И все же Фицджеймс знал, что за этим стоит нечто более зловещее. Когда помощник боцмана сорвал с себя одежду, вскарабкался наверх и с криком побежал по льдинам, это можно было бы отнести к единичному случаю слабоумия. Но когда три четверти экипажа начали кричать во сне, вяло шататься, сбивчиво бормотать и страдать галлюцинациями, было очевидно, что здесь замешано что-то еще. Когда поведение постепенно переросло в насилие, Фицджеймс тихо перевел пострадавших на носовую палубу и изолировал.
  
  “Что-то на корабле сводит их с ума”, - тихо сказал Фэйрхольм, словно прочитав мысли Фицджеймса.
  
  Фицджеймс начал кивать в ответ, когда небольшой ящик сорвался с верхнего края барьера, едва не ударив его по голове. Бледное лицо истощенного человека ворвалось в проем, его глаза горели красным в мерцающем свете свечей. Он быстро протиснулся в проем, а затем скатился с поверхности барьера. Когда мужчина, пошатываясь, поднялся на ноги, Фицджеймс узнал в нем одного из кочегаров судовой паровой машины, работавшей на угле. Кочегар был без рубашки, несмотря на низкие температуры внутри судна, а в руке он держал тяжелый мясницкий нож, взятый с судового камбуза.
  
  “Где будут ягнята для заклания?” он закричал, поднимая нож.
  
  Прежде чем он смог нанести удар, один из королевских морских пехотинцев парировал удар прикладом мушкета, попав кочегару сбоку в лицо. Нож звякнул о ящик, когда мужчина рухнул на палубу, по его лицу потекла струйка крови.
  
  Фицджеймс отвернулся от лежащего без сознания кочегара к окружавшим его членам экипажа. Усталые, изможденные из-за неправильного питания, они все смотрели на него, ожидая указаний.
  
  “Мы немедленно покидаем корабль. Осталось еще больше часа дневного света. Мы направляемся к "Террору ". Лейтенант, отнесите снаряжение для холодной погоды в Большую каюту.”
  
  “Сколько саней мне приготовить?”
  
  “Нет. Соберите столько провизии, сколько может унести каждый человек, но никакого дополнительного снаряжения”.
  
  “Да, сэр”, - ответил Фейрхольм, забирая с собой двух человек и исчезая в главном люке. В трюме судна были погребены парки, ботинки и перчатки, которые экипаж надевал во время работы на палубе или во время прогулок вдали от судна на санях. Фэйрхольм и его люди быстро собрали комплекты снаряжения для защиты от непогоды и перетащили их в большую офицерскую кают-компанию на корме корабля.
  
  Фицджеймс направился в свою каюту, забрав компас, золотые часы и несколько писем, адресованных его семье. Он открыл судовой журнал на последней записи и сделал последнюю пометку дрожащей рукой, затем зажмурился в знак поражения и закрыл книгу в кожаном переплете. Традиция требовала, чтобы он взял бортовой журнал с собой, но вместо этого он запер его в своем столе поверх портфеля дагерротипов.
  
  Одиннадцать членов экипажа, оставшихся в здравом уме от первоначального состава корабля в шестьдесят восемь человек, ждали его в Большой каюте. Капитан надел парку и ботинки вместе со своей командой, затем повел их вверх по главному люку. Отодвинув верхний люк, они выбрались на главную палубу и окунулись в стихию. Это было похоже на шаг через врата ледяного ада.
  
  Из темного, промозглого нутра корабля они попали в обжигающий мир цвета белой кости. Завывающие ветры швыряли в людей триллионы осколков кристаллического льда, обжигая их тела с силой ветряной мельницы при стоградусном морозе. Небо невозможно было отличить от земли, ни верх от низа, в головокружительном вихре белого. Борясь с порывами ветра, Фицджеймс на ощупь прошел по заснеженной палубе и спустился по стремянке к замерзшему паковому льду внизу.
  
  Невидимый на расстоянии полумили корабль-побратим экспедиции, HMS Terror, застрял в том же ледяном покрове. Но безжалостные ветры уменьшали видимость всего до нескольких ярдов. Если бы они не смогли обнаружить Ужас в разрушительных ветрах, они бы бродили вокруг пакового льда и погибли. Деревянные маркерные столбы были установлены через каждые сто футов между двумя кораблями именно на такой случай, но из-за слепящих условий поиск следующего маркерного столба был смертельно опасен.
  
  Фицджеймс достал свой компас и засек направление на двенадцать градусов, которое, как он знал, было направлением "Террора" . Корабль-побратим фактически находился к востоку от его местоположения, но его близость к северному магнитному полюсу привела к отклонению показаний компаса. Безмолвно молясь, чтобы паковый лед существенно не сдвинулся с места с тех пор, как были сделаны последние пеленги, он склонился над компасом и начал пробираться по льду в заданном направлении. Веревочный трос был передан обратно всем членам экипажа, и группа двинулась по ледяному полю, как гигантская сороконожка.
  
  Молодой командир брел, шаркая ногами, опустив голову и не отрывая глаз от компаса, так как холодный ветер и летящий снег обжигали его лицо. Отсчитав сотню шагов, он остановился и огляделся. С первоначальным чувством облегчения он заметил первый маркерный столб сквозь хлопковые завихрения. Двигаясь вдоль столба, он изменил направление и направился к следующему маркеру. Вереница людей перепрыгивала от отметки к отметке, карабкаясь по неровным снежным насыпям, которые часто возвышались на тридцать-сорок футов. Фицджеймс сосредоточил всю свою энергию на путешествии, избавляясь от разочарования из-за того, что оставил свой корабль на попечение группы безумцев. В глубине души он знал, что это вопрос выживания. После трех лет в Арктике ничто другое теперь не имело значения.
  
  Затем глубокий грохот разрушил его надежды. Звук был оглушительным, даже несмотря на вой ветра. Он звучал как выстрел большой пушки, но капитан знал лучше. Это был лед под его ногами, наслоенный массивными пластами, которые двигались в ритмичном цикле сжатия и расширения.
  
  С тех пор как два экспедиционных корабля оказались зажатыми во льдах в сентябре 1846 года, они продвинулись более чем на двадцать миль, подталкиваемые массивным ледяным покровом, называемым ледяным потоком Бофорта. Необычно холодное лето держало их скованными льдами в течение 1847 года, в то время как весенняя оттепель нынешнего года наступила лишь на короткое время. Разрушительные последствия очередного похолодания снова заставили усомниться в том, что корабли освободятся предстоящим летом. В то же время сдвиг льда может оказаться фатальным, раздавив крепкое деревянное судно, как коробку спичек. Еще через шестьдесят семь лет Эрнест Шеклтон беспомощно наблюдал, как его корабль "Эндьюранс" был раздавлен расширяющимся паковым льдом в Антарктике.
  
  С бешено колотящимся сердцем Фицджеймс ускорил шаг, когда вдалеке раздался еще один оглушительный треск. Веревка в его руках натянулась, когда люди позади изо всех сил старались не отставать, но он отказался сбавлять скорость. Достигнув того, что, как он знал, было последним маркерным столбом, он прищурился, вглядываясь в бурю. Сквозь взрывающиеся белые завихрения он мельком увидел темный объект впереди.
  
  “Она прямо перед нами”, - крикнул он мужчинам позади себя. “Шагайте живее, мы почти на месте”.
  
  Двигаясь как один, группа устремилась к цели. Перелезая через неровный ледяной холм, они наконец увидели перед собой Ужас. На высоте ста двух футов судно было почти идентично по размеру и внешнему виду их собственному кораблю, вплоть до выкрашенного в черный цвет корпуса с широкой золотой полосой. Однако "Террор" теперь едва напоминал корабль со убранными парусами и реями и большим брезентовым тентом, прикрывающим кормовую палубу. Снег был насыпан лопатами почти до рельсов для изоляции, в то время как мачта и такелаж были покрыты толстым слоем льда. "Крепкий бомбардировщик", как его первоначально обозначили, теперь больше походил на гигантский разлитый пакет молока.
  
  Фицджеймс поднялся на борт корабля, где с удивлением увидел нескольких членов экипажа, снующих по покрытой льдом палубе. Подошел мичман и провел Фицджеймса и его людей через главный люк на камбуз. Стюард разносил по рюмкам бренди, пока мужчины стряхивали лед со своей одежды и грели руки у кухонной плиты. Наслаждаясь напитком, согревающим желудок, капитан заметил бурную деятельность в полумраке помещения: члены экипажа кричали и распихивали припасы по главному проходу. Как и его собственные люди, экипаж "Террора" был устрашающим на вид. Бледные и истощенные, большинство мужчин боролись с прогрессирующей цингой. Фицджеймс уже потерял два своих собственных зуба из-за болезни, дефицита витамина С, который вызывает пористость десен и кровоточивость кожи головы. Хотя бочонки с лимонным соком были доставлены на борт и регулярно выдавались всему экипажу, со временем сок утратил свою эффективность. В сочетании с нехваткой свежего мяса болезнь не оставила равнодушным ни одного человека. И, как все моряки знали, если не остановить, цинга в конечном итоге может оказаться смертельной.
  
  Вскоре появился капитан "Террора", крепкий ирландец по имени Фрэнсис Крозье. Ветеран Арктики, Крозье провел большую часть своей жизни в море. Как и многих до него, его привлекли поиски прохода между Атлантикой и Тихим океаном через неисследованные регионы Арктики. Открытие Северо-Западного прохода было, возможно, последним великим достижением морских исследований, которое осталось совершить. Десятки попыток потерпели неудачу, но эта экспедиция была другой. Вооруженный двумя готовыми к работе в Арктике кораблями под командованием загадочного лидера в лице сэра Джона Франклина, успех был почти гарантирован. Но Франклин погиб годом ранее, попытавшись совершить рывок к побережью Северной Америки слишком поздно летом. Оказавшись без защиты в открытом море, корабли оказались в ловушке, когда вокруг них сомкнулся лед. Волевой Крозье был полон решимости увести оставшихся в живых людей в безопасное место и спасти славу после неудачи, которая их ждала.
  
  “Вы покинули Эребус?” он многозначительно спросил Фицджеймса.
  
  Младший капитан кивнул в ответ. “Остальные члены экипажа сошли с ума”.
  
  “Я получил ваше предыдущее сообщение с подробным описанием проблем. Весьма необычно. У меня был случай, когда один или два человека на какое-то время потеряли рассудок, но такого массового срыва не было”.
  
  “Это чертовски запутанно”, - ответил Фицджеймс с явным дискомфортом. “Я просто рад, что выбрался из этого сумасшедшего дома”.
  
  “Теперь они мертвецы”, - пробормотал Крозье. “И мы можем стать такими же, достаточно скоро”.
  
  “Паковый лед. Он трескается”.
  
  Крозье кивнул. Точки давления в паковом льду часто разрывались из-за лежащих в основе движений. Хотя большая часть трещин произошла осенью и в начале зимы, когда открытые моря первоначально замерзли, весенний пак также был свидетелем опасных оттепелей и конвульсий.
  
  “Обшивка корпуса протестующе стонет”, - сказал Крозье. “Боюсь, это прямо на нас. Я приказал перенести большую часть наших запасов продовольствия на лед, а оставшиеся лодки спустить на воду. Похоже, нам суждено расстаться с обоими кораблями раньше, чем планировалось ”, - добавил он с ужасом. “Я просто молюсь, чтобы шторм утих до того, как нам придется всерьез уходить”.
  
  Разделив размеренный ужин из консервированной баранины и пастернака, Фицджеймс и его люди присоединились к команде "Террора" в выгрузке провизии на паковый лед. Громоподобные конвульсии, казалось, стали реже, хотя они все еще перекрикивали порывы ветра. Внутри "Террора" люди прислушивались к нервирующим скрипам и стонам деревянных обшивок корабля, натягивающихся на зыбучий лед. Когда последний из ящиков был поставлен на лед, люди забились в темное нутро и ждали, когда природа сделает свое дело.
  
  В течение сорока восьми часов они с тревогой прислушивались к непостоянству льда, молясь, чтобы судно было спасено. Но этому не суждено было сбыться. Смертельный удар последовал быстро, поразив внезапным разрывом, который произошел без предупреждения. Крепкое судно накренилось вверх и на бок, прежде чем секция его корпуса лопнула, как воздушный шар. Только два человека были ранены, но разрушения не подлежали восстановлению. В одно мгновение "Террор" была отправлена в водянистую могилу, оставалось установить только дату ее погребения.
  
  Крозье эвакуировал экипаж и погрузил провизию в три оставшиеся спасательные шлюпки, каждая из которых была снабжена направляющими, помогающими ориентироваться во льдах. Проявив предусмотрительность, Крозье и Фицджеймс за последние девять месяцев уже доставили несколько лодок с провизией к ближайшему берегу. Тайник на земле Кинг-Уильяма был бы желанным приобретением для бездомной команды. Но тридцать миль изрезанного льда отделяли уставшую команду от суши и запасов.
  
  “Мы могли бы вернуть Эребус”, - предложил Фицджеймс, вглядываясь в мачты своего бывшего корабля, возвышающиеся над зубчатыми белыми гребнями.
  
  “Люди слишком измотаны, чтобы сражаться друг с другом и со стихией”, - ответил Крозье. “Она либо пойдет ко дну, как "Террор", либо проведет еще одно ужасное лето во льдах, я не сомневаюсь”.
  
  “Да смилуется Господь над их душами”, - пробормотал Фицджеймс себе под нос, бросая последний взгляд на удаляющееся судно.
  
  Команды из восьми человек, запряженные в тяжелые спасательные шлюпки, как мулы в плуг, тащились по неровной льдине к суше. К счастью, ветры улеглись, в то время как температура поднялась почти до нуля. Но усилия, которые требовались от изголодавшихся и замерзших членов экипажа, начали подтачивать тело и дух каждого человека.
  
  Таща и пихая неподъемный груз, они достигли усыпанного галькой острова после пяти мучительных дней. Земля Кинг-Уильяма, известная сегодня как остров Кинг-Уильям, вряд ли могла быть менее гостеприимным местом. Низкий, продуваемый всеми ветрами участок суши размером с Коннектикут, его экосистема поддерживала абсолютный минимум растительной и животной жизни. Даже коренные эскимосы избегали острова, считая его плохим местом для охоты на карибу и тюленей.
  
  Крозье и его люди ничего из этого не знали. Только их собственные исследовательские санные экспедиции могли сказать им, что земля была даже островом, оспаривая распространенное географическое мнение 1845 года о том, что это был палец североамериканского континента. Крозье, вероятно, знал это и еще кое-что. С того места, где он стоял на северо-западной оконечности Земли Кинг-Уильям, он понимал, что находится почти в тысяче миль от ближайшей цивилизации. Скромное торговое поселение Компании Гудзонова залива, расположенное далеко на юге на берегах реки Грейт Фиш , давало наилучшую надежду на спасение. Но открытая вода между южной оконечностью Земли Кинг-Уильям и устьем этой реки, примерно в ста пятидесяти милях отсюда, означала, что они должны были продолжать тащить за собой проклятые лодки по льду.
  
  Крозье дал команде несколько дней отдыха на складе, предоставив временное вознаграждение в виде полных пайков, чтобы подкрепить их силы для предстоящего трудного путешествия. Затем он больше не мог ждать. Каждый день будет иметь значение в гонке до поселения в Гудзоновом заливе до того, как начнут выпадать осенние снега. Опытный капитан не питал иллюзий, что весь экипаж сможет забраться так далеко или где-то близко. Но, если повезет, несколько самых храбрых людей смогут добраться вовремя, чтобы отправить группу помощи остальным. Это был их единственный шанс.
  
  Снова перетаскивая лодки шаг за шагом, они обнаружили, что лед у береговой линии не такой внушительный. Но горькая реальность быстро установила, что они были на марше смерти. Физические трудности от бесконечных нагрузок на пронизывающем холоде были непосильны для истощенного организма. Самой страшной агонией, возможно, большей, чем обморожение, было чувство неутолимой жажды. Поскольку в их портативных газовых плитах в основном заканчивалось топливо, не существовало эффективного способа добывать пресную воду изо льда. Мужчины отчаянно набивали рты снегом, чтобы растопить несколько капель, а затем дрожали от холода. Подобно каравану, пересекающему Сахару, они боролись с признаками обезвоживания наряду с другими недугами. День за днем, один за другим, люди начали чахнуть и умирать по мере продвижения контингента на юг. Сначала были вырыты неглубокие могилы, но затем мертвых оставили на льду, поскольку вся энергия была израсходована на миграцию.
  
  Достигнув вершины небольшого заснеженного хребта, Фицджеймс поднял руку и остановился как вкопанный. Две команды саней по восемь человек в каждой, пошатываясь, остановились позади него, распуская страховочные тросы, прикрепленные к обшитой деревянными досками лодке. Тяжелая деревянная лодка, набитая продовольствием и снаряжением, весила более двух тысяч фунтов. Транспортировать ее было все равно что тащить носорога по льду. Все мужчины упали на колени, чтобы отдохнуть, глубоко вдыхая ледяной воздух в свои истощенные легкие.
  
  Небо было ясным, заливая пейзаж ярким солнечным светом, который отражался от снега ослепительным блеском. Фицджеймс снял зимние очки из проволочной сетки и ходил от человека к человеку, произнося слова ободрения и проверяя их конечности на предмет обморожения. Он почти разделался со второй командой, когда один из мужчин крикнул.
  
  “Сэр, это Эребус! Он свободен от пакового льда”.
  
  Фицджеймс обернулся и увидел, что один из матросов указывает на горизонт. Этот человек, помощник йомена, выскользнул из своих ремней безопасности и побежал к береговой линии, на паковый лед.
  
  “Стрикленд! Стойте, где стоите!” Приказал Фицджеймс.
  
  Но команда осталась без внимания. Моряк не сбавил шага, спотыкаясь и кренясь по неровной льдине к темному пятну на горизонте. Фицджеймс перевел взгляд в том же направлении и почувствовал, как у него отвисла челюсть. На расстоянии трех лиг был отчетливо виден черный корпус и вертикальные мачты большого парусника. Это не могло быть никакое другое судно, кроме Эребуса .
  
  Фицджеймс несколько секунд смотрел, едва дыша. Стрикленд был прав. Корабль двигался, казалось, что он дрейфует вдали от пакового льда.
  
  Пораженный командир подошел к катеру и порылся под сиденьем, пока не нашел складную подзорную трубу. Наведя подзорную трубу на судно, он с готовностью опознал свою бывшую команду. Тем не менее, он выглядел как корабль-призрак со свернутыми парусами и пустыми палубами. Он лениво задавался вопросом, знают ли обезумевшие люди внизу, что они плывут по течению. Его волнение при виде судна поутихло, когда он изучил поверхность вокруг корабля. Это был сплошной лед.
  
  “Оно все еще зажато в паковых льдах”, - пробормотал он, отметив, что судно движется кормой вперед. Эребус на самом деле был заключен в десятимильный слой льда, который откололся от замерзшего моря и дрейфовал на юг. Перспективы ее выживания немного улучшились, но она по-прежнему сталкивалась с риском распыления из-за разрыва льда.
  
  Фицджеймс вздохнул, затем повернулся к двум своим самым подготовленным членам экипажа.
  
  “Рид, Салливан, немедленно отправляйтесь за матросом Стриклендом”, - рявкнул он.
  
  Двое мужчин поднялись и бросились в погоню за Стриклендом, который к этому времени достиг пакового льда и исчезал за большой кочкой. Фицджеймс снова вгляделся в корабль, ища повреждения корпуса или признаки жизни на палубе. Но расстояние было слишком велико, чтобы разглядеть какие-либо детали. Его мысли обратились к командиру экспедиции Франклину, чье тело лежало, упакованное в лед, в глубине трюма. Может быть, старую птицу все же похоронят в Англии, размышлял Фицджеймс, зная, что его собственные перспективы вернуться домой, живым или мертвым, выглядят довольно призрачными.
  
  Прошло полчаса, прежде чем Рид и Салливан вернулись на лодку. Фицджеймс заметил, что оба мужчины уставились в землю, в то время как один из них сжимал шарф, которым Стрикленд обматывал лицо и шею.
  
  “Где он?” - спросил командир.
  
  “Он пробил заснеженный выступ в паковом льду”, - ответил Салливан, корабельный такелажник с жалобными голубыми глазами. “Мы пытались вытащить его, но он ушел под воду прежде, чем мы смогли как следует ухватиться за него”. Он поднял окоченевший шарф, показывая все, за что они смогли ухватиться.
  
  Это не имело значения, подумал Фицджеймс. Если бы они вытащили его, он, скорее всего, умер бы в любом случае, прежде чем они смогли бы переодеть его в сухую одежду. Стрикленду действительно повезло. По крайней мере, он умер быстро.
  
  Выбросив эту картинку из головы, Фицджеймс резко крикнул мрачной команде: “Возвращайтесь в упряжь. Давайте трогаться с места”, - без лишних слов отметая потерю.
  
  
  * * *
  
  
  Дни проходили в нарастающем напряжении по мере того, как люди тащились на юг. Постепенно члены экипажа разбились на отдельные группы, разделенные по своей физической выносливости. Крозье и небольшая группа с "Террора" проложили путь вдоль береговой линии на десять миль впереди всех остальных. Фицджеймс последовал за ним, но на несколько миль отстал от трех или четырех групп отставших, самых слабых и больных, которые не могли идти в ногу и практически были уже мертвы. Фицджеймс потерял троих своих людей, продвигаясь вперед только с тринадцатью, чтобы тащить тяжелый груз.
  
  Легкие ветры и умеренные температуры дали людям надежду на спасение. Но поздняя весенняя метель изменила их судьбу. Словно надвигающаяся завеса смерти, на западе появилась черная полоса облаков и с яростью накатила. Обжигающие ветры пронеслись по паковому льду, безжалостно обрушиваясь на низкий остров. Измученный ветрами и лишенный возможности видеть, Фицджеймс не имел иного выбора, кроме как повернуть лодку черепахой и искать убежища под ее обшитым деревянными досками корпусом. В течение четырех дней ветры колотили их, как молотком. Запертые в своей скорлупе со скудной пищей и без источника тепла, кроме собственных тел, истощенные люди медленно начали умирать.
  
  Как и остальные его люди, Фицджеймс то приходил в сознание, то терял его по мере того, как функции его организма медленно отключались. Когда конец был близок, странный прилив энергии захлестнул его, движимый, возможно, умирающим любопытством. Перелезая через тела своих товарищей, он проскользнул под планшир и выпрямился, прислонившись к внешнему корпусу. Короткая передышка от штормовых ветров позволила ему спокойно противостоять стихии, когда приближались угасающие сумерки. Выглянув из-за льда, он заставил себя посмотреть еще раз.
  
  Она все еще была там. Темный снаряд, царапающий горизонт, вырисовывался Эребус, крадущийся среди льдов, как черный призрак.
  
  “Что за тайна у тебя?” - воскликнул он, хотя последние слова слетели с его пересохших губ едва слышным шепотом. Устремив блестящие глаза на горизонт, мертвое тело Фицджеймса обмякло у борта катера.
  
  Сквозь льды тихо плыл Эребус, покрытая коркой льда гробница. Как и ее команда, она в конечном итоге станет жертвой суровых арктических условий - последнего следа стремления Франклина пройти Северо-Западный проход. С ее исчезновением сага о безумной команде Фицджеймса будет стерта из истории. Но без ведома своего командира корабль хранил в себе еще большую тайну, которая более века спустя повлияет на само выживание человека на планете.
  
  
  ЧАСТЬ I
  ДЫХАНИЕ ДЬЯВОЛА
  
  
  
  
  
  1
  
  
  
  АПРЕЛЬ 2011 ВНУТРЕННИЙ ПРОХОД БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ
  
  
  Шестидесятифутовый траулер со стальным корпусом выглядел так, как должны выглядеть все коммерческие рыболовные суда, но редко выглядели так. Его сети были аккуратно уложены на ролики, палуба не была загромождена. На корпусе и верхней части лодки отсутствовали ржавчина и грязь, в то время как свежий слой краски покрывал наиболее подверженные атмосферным воздействиям участки. Даже изношенные кранцы лодки регулярно очищались от песка. Хотя "Вентура" и не была самым прибыльным рыболовецким судном, курсирующим в северных водах Британской Колумбии, она, несомненно, была в лучшем состоянии.
  
  Ее корабельный внешний вид отражал характер ее владельца, дотошного и трудолюбивого человека по имени Стив Миллер. Как и его лодка, Miller не соответствовала требованиям среднего независимого рыбака. Врач-травматолог, которому надоело латать изувеченных жертв автокатастрофы в Индианаполисе, он вернулся в маленький городок своей юности на северо-западе Тихого океана, чтобы попробовать что-то другое. Обладая надежным банковским счетом и любовью к воде, коммерческая рыбалка казалась идеальным вариантом. Сейчас, управляя лодкой под моросящим ранним утром дождем, он демонстрировал свое счастье в виде широкой улыбки.
  
  Молодой человек с лохматыми черными волосами просунул голову в рулевую рубку и позвал Миллера.
  
  “Где сегодня клюет, шкипер?” спросил он.
  
  Миллер посмотрел в переднее окно, затем высунул нос и понюхал воздух.
  
  “Ну, Баки, я бы сказал, западное побережье острова Гил, без сомнения”, - ухмыльнулся он, заглатывая наживку. “Сейчас лучше немного вздремнуть, так как мы скоро их намотаем”.
  
  “Конечно, босс. Типа, целых двадцать минут?”
  
  “Я бы сказал, ближе к восемнадцати”. Он улыбнулся, глядя на ближайшую морскую карту. Он повернул штурвал на несколько градусов, направляя нос к узкой щели, разделяющей два зеленых массива суши впереди них. Они пересекали Внутренний пролив, ленту защищенного моря, протянувшуюся от Ванкувера до Джуно. Защищенный десятками поросших соснами островов, извилистый водный путь вызывал сравнения с живописными фьордами Норвегии.
  
  Было обнаружено лишь случайное коммерческое или туристическое рыболовное судно, забрасывающее удочки в поисках лосося или палтуса, уклоняющееся от движения круизных судов, направляющихся на Аляску. Как и большинство независимых рыбаков, Миллер охотился за более ценной неркой, используя кошельковые сети для вылова рыбы вблизи заливов и в океанских водах. Он был доволен безубыточностью своих уловов, зная, что немногие разбогатели на рыбалке в этих краях. И все же, несмотря на свой ограниченный опыт, он все еще получал небольшую прибыль благодаря своему планированию и энтузиазму. Потягивая кофе из кружки, он взглянул на встроенный в стену экран радара. Заметив два судна в нескольких милях к северу, он отпустил штурвал и вышел из рубки, чтобы в третий раз за день осмотреть свои сети. Убедившись, что в сетке нет дырок, он поднялся обратно на мостик.
  
  Баки стоял у поручня, вместо этого покинув свою койку ради сигареты. Затянувшись "Мальборо", он кивнул Миллеру, затем посмотрел на небо. Вездесущее одеяло серых облаков плыло воздушной массой, но казалось слишком легким, чтобы обойтись чем-то большим, чем легкая морось. Баки посмотрел через пролив Геката на зеленые острова, которые окаймляли его на западе. Впереди по левому борту он заметил необычно густое облако, плывущее по поверхности воды. Туман был обычным спутником в этих водах, но в этом образовании было что-то особенное. Цвет был ярче белого, чем у обычной полосы тумана, его волны были тяжелее. Глубоко затянувшись сигаретой, Баки глубоко выдохнул, затем направился в рулевую рубку.
  
  Миллер уже обратил внимание на белое облако и направил бинокль на туман.
  
  “Ты тоже это видел, босс? Какое-то обалденно выглядящее облако, не так ли?” Баки протянул.
  
  “Так и есть. Я не вижу поблизости никаких других судов, которые могли бы выпустить его”, - ответил Миллер, осматривая горизонт. “Возможно, какой-то дым или выхлопные газы, которые донесло с Джила”.
  
  “Да, может, у кого-то лопнула коптильня для рыбы”, - ответил матрос, обнажив кривые зубы в широкой ухмылке.
  
  Миллер отложил бинокль и взялся за штурвал. Их путь вокруг острова Гил пролегал прямо через центр облака. Миллер беспокойно постучал костяшками пальцев по изношенному деревянному штурвалу, но не предпринял никаких попыток изменить курс.
  
  Когда лодка приблизилась к периферии облака, Миллер уставился на воду и наморщил лоб. Цвет воды заметно изменился: с зеленого на коричневый и медно-красный. В малиновом бульоне появилось несколько дохлых лососей, их серебристые брюшки были направлены к небу. Затем рыбацкая лодка, пыхтя, исчезла в дымке.
  
  Люди в рулевой рубке сразу почувствовали изменение температуры, как будто на них набросили холодное мокрое одеяло. Миллер почувствовал сырость в горле, почувствовав сильный кислый привкус. Ощущение покалывания пробежало рябью по его голове, и он почувствовал внезапное стеснение в груди. Когда он сделал глоток воздуха, его ноги подкосились, и перед глазами начали появляться звезды. Его боль утихла, когда второй матрос с воплем ворвался в каюту.
  
  “Капитан… Я задыхаюсь”, - выдохнул мужчина, краснолицый парень с длинными бакенбардами. Глаза мужчины вылезли из орбит, а лицо приобрело темно-синий оттенок. Миллер сделал шаг к нему, но мужчина упал на палубу без сознания.
  
  Кабина начала вращаться перед глазами Миллера, когда он сделал отчаянный рывок к корабельному радио. Как в тумане, он заметил Баки, распростертого на палубе. Чувствуя, как сильно сдавило грудь, Миллер схватился за радиоприемник, схватив передатчик и опрокинув при этом несколько карт и карандашей. Поднеся передатчик ко рту, он попытался вызвать скорую помощь, но слова отказывались слетать с его губ. Упав на колени, он почувствовал, что все его тело раздавили на наковальне. Напряжение усилилось, когда чернота медленно заволокла его зрение. Он боролся, чтобы оставаться в сознании, но почувствовал, что соскальзывает в пустоту. Миллер отчаянно боролся, затем испустил последний глубокий вздох, когда ледяная рука смерти поманила его отпустить.
  
  
  2
  
  
  “Улов на борту”, - крикнула Саммер Питт в сторону рулевой рубки. “Доставьте нас к следующему волшебному месту”.
  
  Высокий, гибкий океанограф стояла на открытой кормовой палубе исследовательского судна, одетая в бирюзовый дождевик. В руках она наматывала полипропиленовую леску, намотанную на катушку макета удочки. Леска натянулась до конца направляющего удилища, где ее призовой улов покачивался на ветру. Это была не рыба, а серая пластиковая трубка, называемая бутылкой Нискина, которая позволяла брать пробы морской воды на глубине. Саммер осторожно взяла бутылку и шагнула к рулевой рубке, когда под палубой внезапно громко взревели бортовые моторы. Резкий толчок чуть не сбил ее с ног, когда рабочая лодка рванулась вперед.
  
  “Полегче с ускорением”, - крикнула она, наконец пробираясь в кабину.
  
  Ее брат, сидевший за рулем, обернулся и усмехнулся.
  
  “Просто хотел держать вас в напряжении”, - ответил Дирк Питт. “Должен добавить, это была замечательная имитация пьяной балерины”.
  
  Комментарий только еще больше разозлил Саммер. Затем она увидела во всем этом юмор и так же быстро отшутилась.
  
  “Не удивляйся, обнаружив сегодня вечером на своей койке ведро с мокрыми моллюсками”, - сказала она.
  
  “При условии, что они сначала будут приготовлены на пару с каджунским соусом”, - ответил он. Дирк сбросил скорость до более стабильной, затем взглянул на цифровую навигационную карту на ближайшем мониторе.
  
  “Кстати, это был образец 17-F”, - сказал он.
  
  Саммер налила образец воды в прозрачный флакон и записала обозначение на предварительно напечатанной этикетке. Затем она поместила флакон в футляр с пенопластовой подкладкой, в котором находилась дюжина других образцов морской воды. То, что начиналось как простое исследование состояния планктона вдоль побережья южной Аляски, приобрело масштабы, когда канадский департамент рыболовства и океанов узнал об их проекте и спросил, могут ли они продолжить свою оценку вплоть до Ванкувера. Помимо круизных судов, Внутренний пролив также был важным миграционным маршрутом для горбатых, серых и других китов, которые привлекли внимание морских биологов. Микроскопический планктон был ключом к водной пищевой цепи, поскольку он привлекал криль, основной источник пищи для усатых китов. Дирк и Саммер осознали важность получения полного экологического снимка региона и получили одобрение на расширение исследовательского проекта от своих боссов в Национальном агентстве подводного плавания.
  
  “Как далеко до следующего пункта сбора?” Спросила Саммер, усаживаясь на деревянный табурет и наблюдая за набегающими волнами.
  
  Дирк снова уставился на монитор компьютера, обнаружив маленький черный треугольник в верхней части экрана. Программа HYPACK отметила предыдущие места сбора и проложила маршрут к следующей цели отбора образцов.
  
  “Нам осталось пройти около восьми миль. Достаточно времени, чтобы перекусить, прежде чем мы доберемся туда”. Он пинком открыл холодильник и достал сэндвич с ветчиной и рутбир, затем подкрутил штурвал, чтобы держать лодку на ходу.
  
  Сорокапятифутовая алюминиевая рабочая лодка скользила по ровным водам пролива, как стрела. Окрашенный в бирюзово-голубой цвет, как и все исследовательские суда Национального подводного агентства, он был оснащен снаряжением для погружений в холодную воду, оборудованием для морской съемки и даже крошечным ROV для подводной видеосъемки. Удобства для обитателей были минимальными, но лодка была идеальной платформой для проведения береговых исследований.
  
  Дирк повернул штурвал на правый борт, широко обходя сверкающий белый круизный лайнер Princess Lines, шедший в противоположном направлении. Горстка туристов наверху сердечно помахала в их сторону, и Дирк оказал им услугу, высунув руку из бокового окна.
  
  “Кажется, что каждый час проходит один”, - заметила Саммер.
  
  “В летние месяцы через пролив проходят более тридцати судов, так что это действительно похоже на магистраль Джерси”.
  
  “Вы даже никогда не видели магистраль Джерси Тернпайк”.
  
  Дирк покачал головой. “Прекрасно. Тогда это похоже на межштатную автомагистраль H-1 в Гонолулу в час пик”.
  
  Братья и сестры выросли на Гавайях, где у них развилась страсть к морю. Их мать-одиночка рано развила интерес к морской биологии и поощряла обоих детей учиться нырять в раннем возрасте. Разнояйцевые близнецы, оба спортивные и предприимчивые, Дирк и Саммер провели большую часть своей юности на воде или вблизи нее. Их интерес продолжился и в колледже, где оба изучали океанологию. Они каким-то образом оказались у противоположных берегов, Саммер получила ученую степень в Институте Скриппса, в то время как Дирк получил степень магистра в области морской инженерии в морском колледже Нью-Йорка.
  
  Именно на смертном одре их матери они впервые узнали, кто такой их отец, который руководил Национальным агентством подводного плавания и носил то же имя, что и Дирк. Эмоциональное воссоединение привело к близким отношениям с человеком, которого они никогда не знали. Теперь они работали под его руководством в отделе специальных проектов NUMA. Это была работа мечты, позволившая им вместе путешествовать по миру, изучая океаны и разгадывая некоторые из нескончаемых тайн морских глубин.
  
  Дирк не сбавлял газ, когда они проезжали мимо рыбацкой лодки, направлявшейся на север, затем остановился через четверть мили. Когда лодка приблизилась к обозначенной цели, он заглушил двигатели и дрейфовал над позицией. Саммер подошла к корме и оснастила свою леску пустым флаконом, когда пара морских свиней Далла вынырнула на поверхность неподалеку и с любопытством уставилась на лодку.
  
  “Следи за плавником, когда будешь бросать эту штуку”, - сказал Дирк, выходя на палубу. “Попадание в морскую свинью приносит плохую карму”.
  
  “Как насчет того, чтобы побыть твоим братом?”
  
  “Намного, намного хуже”. Он улыбнулся, когда морские млекопитающие нырнули под поверхность. Он осмотрел окружающие воды, ожидая, когда они всплывут, когда снова заметил рыбацкую лодку. Судно постепенно изменило курс и теперь поворачивало на юг. Дирк отметил, что оно плыло круговым курсом и скоро столкнется с его собственным судном.
  
  “Тебе лучше поторопиться, Саммер. Я не думаю, что этот парень следит за тем, куда он идет”.
  
  Саммер взглянула на приближающуюся лодку, затем выбросила пузырек с водой за борт. Утяжеленное устройство быстро погрузилось во мрак, когда была выпущена дюжина футов свободной лески. Когда леска натянулась, Саммер дернула за нее, в результате чего перевернутый флакон перевернулся и наполнился подземной водой. Наматывая леску, она посмотрела в сторону рыбацкой лодки. Он продолжал лениво разворачиваться по дуге всего в ста футах от нас, его нос приближался к судну NUMA.
  
  Дирк уже вернулся в рулевую рубку и нажал кнопку на капоте. Из пары воздушных рожков, установленных на носу, донесся гудящий звук. Громкий рев эхом разнесся по воде, но не вызвал никакой реакции с рыболовецкого судна. Оно продолжало лениво разворачиваться к месту встречи с исследовательским судном.
  
  Дирк быстро завел двигатель и нажал на газ, когда Саммер закончила отбирать пробу воды. С быстрым всплеском лодка развернулась на несколько ярдов влево, затем замедлила ход, когда рыболовецкое судно прошло всего в нескольких футах от нее.
  
  “Не похоже, что на мостике кто-то есть”, - крикнула Саммер. Она увидела, как Дирк повесил трубку радиопередатчика.
  
  “Я не получаю ответа по радио”, - подтвердил он кивком. “Саммер, садись за руль”.
  
  Саммер бросилась в кабину и убрала пробу воды, затем скользнула в кресло пилота.
  
  “Ты хочешь попасть на борт?” - спросила она, оценив намерения своего брата.
  
  “Да. Посмотрим, сможете ли вы сравняться с ней в скорости, затем поравняйтесь с нами”.
  
  Саммер погналась за рыбацким судном, следуя в его кильватере, прежде чем поравняться с ним. Она могла сказать, что рыбацкое судно описывало все расширяющиеся круги, затем с тревогой посмотрела на его предполагаемый путь. Расширяющаяся дуга вместе с пиковым приливом гнала его по петле к острову Гил. Всего через несколько минут лодка достигнет границы острова и разобьет свой корпус о скалистую береговую линию.
  
  “Лучше действовать быстро”, - крикнула она своему брату. “Она в мгновение ока окажется на мели”.
  
  Дирк кивнул и сделал знак рукой подвести лодку поближе. Он вскарабкался на нос и перегнулся через низкие боковые перила. Саммер на мгновение замерла, прикидывая скорость другой лодки и радиус поворота, затем медленно приблизилась. Когда она подплыла на расстояние двух футов от другой лодки, Дирк прыгнул, приземлившись на палубу рядом с сетным роликом. Саммер мгновенно отстранилась, затем последовала за рыбацкой лодкой в нескольких ярдах позади.
  
  Пробираясь мимо сетей, Дирк направился прямо в рулевую рубку рыболовецкого судна, где увидел сцену ужаса. Трое мужчин распростерлись на палубе, на их лицах было выражение агонии. Один из мужчин смотрел открытыми остекленевшими глазами и странно сжимал карандаш замерзшей рукой. По их серой бледности Дирк мог сказать, что мужчины мертвы, но все равно быстро проверил пульс. Он с любопытством отметил, что на телах не было опознавательных знаков, без видимой крови или открытых ран. Не обнаружив никаких признаков жизни, он мрачно взялся за штурвал и выровнял курс лодки, вызвав Саммер по радио следовать за ним. Стряхивая озноб, он с тревогой повел судно к ближайшему порту, молча задаваясь вопросом, что убило людей, лежащих мертвыми у его ног.
  
  
  3
  
  
  Охранник Белого дома стоял у входа на Пенсильвания-авеню и озадаченно смотрел на мужчину, приближающегося по тротуару. Он был невысокого роста, но шел решительным шагом, выпятив грудь и вздернув подбородок, с командным видом. С огненно-рыжими волосами и козлиной бородкой в тон он напомнил охраннику петуха бантама, крадущегося по курятнику. Но больше всего внимание охранника привлекла не его внешность или поведение. Скорее, это была большая незажженная сигара, которая торчала изо рта мужчины.
  
  “Чарли... разве это не вице-президент? ” - спросил он своего товарища в будке охраны. Но его коллега-агент разговаривал по телефону и не слышал его. К этому времени мужчина подошел к небольшому входу рядом с караульным помещением.
  
  “Добрый вечер”, - сказал он хриплым голосом. “У меня на восемь часов назначена встреча с президентом”.
  
  “Могу я взглянуть на ваши удостоверения, сэр?” - нервно спросил охранник.
  
  “Я не распространяю эту чушь повсюду”, - хрипло ответил мужчина. Он остановился и вынул сигару изо рта. “Меня зовут Сэндекер”.
  
  “Да, сэр. Но мне все еще нужны ваши документы, сэр”, - ответил охранник, его лицо стало ярко-красным.
  
  Сэндекер покосился на охранника, затем смягчился. “Я понимаю, что ты просто делаешь свою работу, сынок. Почему бы вам не позвонить начальнику штаба Миду и не сказать ему, что я у выхода?”
  
  Прежде чем взъерошенный охранник смог ответить, его напарник высунул голову из будки охраны.
  
  “Добрый вечер, господин вице-президент. Еще одна поздняя встреча с президентом?” спросил он.
  
  “Добрый вечер, Чарли”, - ответил Сэндекер. “Да, боюсь, это единственный раз, когда мы можем поговорить без помех”.
  
  “Почему бы тебе не зайти”, - сказал Чарли.
  
  Сэндекер сделал шаг, затем остановился. “Вижу, у вас на работе новый человек”, - сказал он, поворачиваясь к оцепеневшему охраннику, который остановил его. Затем вице-президент протянул руку и пожал ее мужчине.
  
  “Продолжай в том же духе, сынок”, - сказал он, затем повернулся и неторопливо зашагал по подъездной дорожке к Белому дому.
  
  Хотя Джеймс Сэндекер провел большую часть своей карьеры в столице страны, он никогда не придерживался официального вашингтонского протокола. Адмирал в отставке, Сэндекер был хорошо известен в пределах Кольцевой автодороги за прямолинейную манеру, в которой он много лет руководил Национальным агентством подводного плавания. Он был поражен, когда президент попросил его заменить своего избранного кандидата, который умер на своем посту. Хотя в его теле не было политической жилки, Сандекер знал, что мог бы стать более сильным сторонником защиты окружающей среды и океанов, которые он любил, и поэтому с готовностью принял это предложение.
  
  Будучи вице-президентом, Сандекер изо всех сил старался избегать атрибутов, которые прилагались к офису. Он постоянно расстраивал сотрудников секретной службы, избавляясь от них по своему желанию. Фанат физической подготовки, его часто видели на пробежке в одиночку по торговому центру. Он работал в офисе в административном здании Эйзенхауэра, а не в аналогичном помещении в Западном крыле, предпочитая избегать политической дымки, которая окутывала все администрации Белого дома. Даже в плохую погоду он прогуливался по Пенсильвания-авеню на встречи в Белом доме, предпочитая глоток свежего воздуха подземному туннелю, соединявшему два здания. Было известно, что в хорошую погоду он даже поднимался на Капитолийский холм на заседания конгресса, утомляя агентов секретной службы, приставленных следить за ним.
  
  Пройдя через другой контрольно-пропускной пункт службы безопасности у входа в Западное крыло, Сандекер был препровожден сотрудником Белого дома в Овальный кабинет. Пройдя через северо-западный дверной проем, он в одиночестве пересек комнату, устланную синим ковром, и занял место за столом напротив Президента. Только когда он сел, он внимательно посмотрел на президента и чуть не поморщился.
  
  Президент Гарнер Уорд был в смятении. Независимый популист из Монтаны, который имел мимолетное сходство по характеру и внешности с Тедди Рузвельтом, выглядел так, словно не спал неделю. Пухлые мешки с песком выступали под его красными глазами, покрытыми пятнами, в то время как кожа лица казалась угрюмой и серой. Он уставился на Сэндекера с мрачным видом, который был нехарактерен для обычно шутливого главы исполнительной власти.
  
  “Гарнер, ты немного переборщил с полуночным маслом”, - сказал Сандекер обеспокоенным тоном.
  
  “Ничего не поделаешь”, - ответил Президент усталым голосом. “В данный момент мы в ужасном состоянии”.
  
  “Я видел новости о том, что цена на бензин достигла десяти долларов за галлон. Этот последний нефтяной шок бьет довольно сильно”.
  
  Страна столкнулась с очередным неожиданным скачком цен на нефть. Иран недавно прекратил весь экспорт нефти в ответ на западные санкции, в то время как забастовки рабочих в Нигерии сократили экспорт африканской нефти почти до нуля. Хуже для США было приостановление экспорта нефти из Венесуэлы, организованное непостоянным президентом страны. Цены на бензин и мазут быстро взлетели до небес, в то время как по всей стране возник дефицит.
  
  “Мы видели не самое худшее”, - ответил Президент. Он подвинул к Сэндекеру письмо через стол, чтобы тот прочитал.
  
  “Это от премьер-министра Канады”, - продолжил Уорд. “Из-за принятого парламентом законодательства, которое резко сокращает выбросы парниковых газов, канадское правительство вынуждает закрыть большую часть нефтяных песков Атабаски. Премьер-министр с сожалением сообщает нам, что весь связанный с этим экспорт нефти в США будет приостановлен до тех пор, пока они не смогут решить проблему выбросов углерода ”.
  
  Сэндекер прочитал письмо и медленно покачал головой. “На эти пески приходится почти пятнадцать процентов импортируемой нами нефти. Это будет сокрушительный удар по экономике”.
  
  Недавний скачок цен уже сильно ощущался по всей стране. Сотни людей на северо-востоке погибли во время зимнего похолодания, когда запасы мазута иссякли. Авиакомпании, автотранспортные компании и связанные с ними транспортные предприятия были доведены до банкротства, в то время как сотни тысяч работников в других отраслях уже были уволены. Казалось, что вся экономика была на грани краха, в то время как в обществе нарастало возмущение правительством, которое мало что могло сделать, чтобы изменить силы спроса и предложения.
  
  “Нет смысла злиться на канадцев”, - сказал президент. “Закрытие Атабаски - довольно благородный жест в свете ускоряющихся показателей глобального потепления, которые мы продолжаем наблюдать”.
  
  Сэндекер кивнул. “Я только что получил отчет Национального агентства по подводному и морскому хозяйству о температуре океана. Моря нагреваются намного быстрее, чем прогнозировалось ранее, при этом повышаясь такими же темпами. Таяние полярных ледяных шапок, похоже, не остановить. Повышение уровня моря вызовет глобальные потрясения, которые мы даже не можем себе представить ”.
  
  “Как будто у нас недостаточно проблем”, - пробормотал президент. “И не только это, мы также сталкиваемся с потенциально разрушительными экономическими последствиями. Глобальная кампания против угля получает реальную поддержку. Многие страны рассматривают предложение о бойкоте американских и китайских товаров, если мы не откажемся от сжигания угля ”.
  
  “Проблема в том, ” отметил Сандекер, - что угольные электростанции являются крупнейшим источником выбросов парниковых газов, но они также обеспечивают половину нашей электроэнергии. И у нас самые большие запасы угля в мире. Это болезненная дилемма ”.
  
  “Я не уверен, что наша нация смогла бы экономически выжить, если бы международный бойкот набрал обороты”, - тихо ответил президент. Измученный глава исполнительной власти откинулся на спинку стула и потер глаза. “Я боюсь, что мы находимся на переломном этапе, Джим, с точки зрения как экономики, так и окружающей среды. Катастрофа ожидает нас, если мы не предпримем правильные шаги”.
  
  Давление ситуации нарастало, и Сандекер мог видеть, что это явно сказывалось на здоровье президента. “Мы стоим перед непростым выбором”, - ответил Сандекер. Сжалившись над человеком, которого он считал близким другом, он добавил: “Ты не можешь решить все это сам, Гарнер”.
  
  В усталых глазах президента внезапно зажегся гневный огонь. “Может быть, я не смогу. Но мне и не следовало пытаться. Мы предвидели это в течение десятилетия или больше, но ни у кого не хватило воли действовать. Предыдущие администрации тратили свое время на поддержку нефтяных компаний, одновременно бросая вызов исследованиям в области возобновляемых источников энергии. То же самое касается глобального потепления. Конгресс был слишком занят защитой угольной промышленности, чтобы видеть, что они готовят планету к уничтожению. Все знали, что наша экономическая зависимость от иностранной нефти когда-нибудь станет преследовать нас, и теперь этот день настал ”.
  
  “Нельзя оспаривать близорукость наших предшественников”, - согласился Сандекер. “Вашингтон никогда не был городом, известным своей храбростью. Но мы обязаны перед американским народом сделать все возможное, чтобы исправить ошибки прошлого ”.
  
  “Американский народ”, - с тоской ответил Президент. “Что я должен им теперь сказать? Извините, мы прятали голову в песок?" Извините, но сейчас мы сталкиваемся с безудержной нехваткой топлива, гиперинфляцией, ошеломляющей безработицей и экономической депрессией? И, извините, остальной мир хочет, чтобы мы прекратили сжигать уголь, поэтому свет тоже гаснет?”
  
  Президент обмяк в своем кресле, уставившись в стену потерянным взглядом.
  
  “Я не могу предложить им чудо”, - сказал он.
  
  В офисе повисло долгое молчание, прежде чем Сандекер ответил низким тоном. “Вам не нужно предлагать чудо, просто разделите боль. Проглотить эту пилюлю будет непросто, но нам придется занять твердую позицию и перенаправить наше потребление энергии с нефти. Общественность устойчива, когда это важно. Рискни, Гарнер, и они будут с нами и примут грядущие жертвы”.
  
  “Возможно”, - ответил президент побежденным тоном. “Но поддержат ли они нас, когда поймут, что может быть слишком поздно?”
  
  
  4
  
  
  Элизабет Финли подошла к окну спальни и взглянула на небо. Моросил легкий дождик, как и большую часть дня, и не проявлял никаких признаков того, что он прекратится. Она повернулась и посмотрела на воды гавани Виктория, которые плескались о каменную дамбу позади ее дома. Воды гавани казались спокойными, нарушаемыми белыми барашками, поднятыми легким бризом. "Весенний день для плавания был почти таким же хорошим, как на северо-западе Тихого океана", - подумала она.
  
  Натянув толстый свитер и потрепанный желтый дождевик, она спустилась по лестнице своего просторного дома на береговой линии. Построенный ее покойным мужем в 1990-х годах, он представлял собой соты из широких стеклянных окон, из которых открывался потрясающий вид на центр Виктории через гавань. Ти Джей Финли спланировал это таким образом, как постоянное напоминание о городе, который он любил. Будучи выдающимся персонажем, Финли доминировал на местной политической сцене. Наследник состояния Канадской тихоокеанской железной дороги, он рано пришел в политику, став популярным и давним членом парламента от штата Большая Виктория. Он неожиданно умер от сердечного приступа, но был бы рад узнать, что его жена, с которой он прожил тридцать пять лет, легко выиграла выборы и получила его место в парламенте.
  
  Хрупкая, но предприимчивая женщина, Элизабет Финлей происходила из длинной линии канадских поселенцев и отчаянно гордилась своим наследием. Она была обеспокоена тем, что считала несправедливым внешним влиянием на Канаду, и активно критиковала ужесточение иммиграционных стандартов и более жесткие ограничения на иностранную собственность и инвестиции. Несмотря на то, что она вызывала раздражение в деловых кругах, ею восхищались за ее смелость, прямоту и честность.
  
  Выйдя через заднюю дверь, она пересекла ухоженную лужайку и спустилась по ступенькам к тяжелому деревянному причалу, который выходил в залив. Счастливый черный Лабрадор следовал за ней по пятам, виляя хвостом в неутомимом блаженстве. У причала была пришвартована изящная шестидесятипятифутовая морская моторная яхта. Несмотря на то, что ей было почти двадцать лет, она сверкала как новенькая, результат безупречного ухода. Напротив яхты стояла маленькая деревянная парусная лодка Wayfarer длиной шестнадцать футов с ярко-желтым корпусом. Как и яхта, старинный гоночный парусник сохранил новый вид благодаря блестящей полировке, свежим линиям и парусам.
  
  При звуке ее шагов по деревянным перекладинам с яхты сошел худощавый седовласый мужчина и поздоровался с Финли.
  
  “Доброе утро, миссис Финли. Вы хотите вывести в море "Коламбию Эмпресс”? спросил он, указывая на яхту.
  
  “Нет, Эдвард, сегодня я готов отправиться в плавание. Это лучший способ прочистить голову от политики Оттавы”.
  
  “Отличное предложение”, - ответил он, помогая ей и собаке забраться в парусную лодку. Отвязав носовой и кормовой канаты, он оттолкнул лодку от причала, пока Финли поднимал грот.
  
  “Остерегайтесь грузовых судов”, - сказал смотритель. “Движение сегодня кажется немного оживленным”.
  
  “Спасибо тебе, Эдвард. Я вернусь к обеду”.
  
  Бриз быстро наполнил грот, и Финли смог маневрировать в гавани без использования подвесного мотора. Когда перед ней открылась гавань, она взяла курс на юго-восток, маневрируя мимо парома, направлявшегося в Сиэтл. Сидя в маленькой кабине, она пристегнула ремни безопасности, затем окинула взглядом открывшийся вид. Причудливый берег острова Виктория удалялся слева от нее, его остроконечные строения рубежа веков напоминали ряд кукольных домиков. Вдалеке впереди непрерывный поток грузовых судов шел по проливу Хуан-де-Фука, разделяя свои силы между Ванкувером и Сиэтлом. Несколько других выносливых парусников и рыбацких лодок усеивали пролив, но открытое водное пространство оставляло широкий проход для других судов. Финли наблюдал, как мимо с ревом пронесся небольшой катер, его одинокий пассажир дружески помахал ему рукой, прежде чем продолжить движение впереди.
  
  Она откинулась на спинку стула и впитывала соленый воздух, подняв воротник навстречу влажным морским брызгам. Она плыла к небольшой группе островов к востоку от Виктории, позволяя Путнику свободно перемещаться, пока ее разум делал то же самое. Двадцать лет назад они с Ти Джеем переплыли Тихий океан на гораздо большем судне. Пересекая отдаленные участки океана, она обнаружила, что одиночество дает ей чувство комфорта. Она всегда считала парусную лодку замечательным терапевтическим средством. Всего несколько минут на воде избавили ее от ежедневных стрессов и успокоили эмоции. Она часто шутила, что стране нужно больше парусников и меньше психологов.
  
  Маленькая лодка скользила по тихо нарастающим волнам, когда Финлей пересекал открытую бухту. Приближаясь к острову Дискавери, она взяла курс на юго-восток, зайдя в защищенную бухту на зеленом острове, который простирался всего на милю в длину. Неподалеку на поверхность вырвалась стая косаток, и Финли несколько минут гнался за ними, пока они не скрылись под поверхностью. Снова лавируя обратно к острову, она увидела, что в близлежащих водах нет других судов, за исключением катера, который прошел ранее. Моторная лодка, казалось, описывала перед ней большие круги. Финли покачала головой, испытывая отвращение к разрушительному шуму от большого подвесного мотора.
  
  Катер внезапно остановился на небольшом расстоянии перед ней, и Финли увидел, как пассажир нервно теребит удочку. Она переложила руль и легла на левый борт, намереваясь пройти мимо берега. Пройдя несколько ярдов, она была поражена, услышав громкий всплеск, за которым последовал крик о помощи.
  
  Финли посмотрел и увидел, как мужчина дико размахивает руками в воде - верный признак того, что он не умел плавать. Казалось, что его придавила тяжелая куртка, и он на мгновение погрузился под воду, прежде чем с трудом вынырнуть на поверхность. Финли резко повернул румпель, поймав быстрый порыв ветра в гроте, который подтолкнул лодку к пострадавшему человеку. Подойдя ближе, она быстро убрала паруса и проплыла последние несколько ярдов, направляя парусник рядом с бьющимся человеком.
  
  Финлей мог видеть, что это был здоровенный мужчина с короткими волосами и обветренным лицом. Несмотря на его панические движения, мужчина смотрел на своего спасителя проницательными глазами, в которых читалось полное отсутствие страха. Он обернулся и бросил раздраженный взгляд на черного Лабрадора, который стоял у поручней парусника и непрерывно лаял.
  
  Финли знала достаточно, чтобы не пытаться бороться с тонущей жертвой, поэтому она осмотрела палубу в поисках багра. Не найдя его, она быстро смотала кормовой канат парусника и умело бросила его мужчине. Ему удалось обхватить веревку рукой, прежде чем снова соскользнуть под воду. Упершись ногой в планшир, Финли потянул за леску, подтягивая ее дедвейтом к себе. В нескольких футах от кормы человек вынырнул на поверхность, хрипя и отплевываясь, хватая ртом воздух.
  
  “Успокойся”, - успокаивающим голосом заверил Финли мужчину. “С тобой все будет в порядке”. Она притянула его ближе, затем привязала леску к шипу.
  
  Мужчина восстановил самообладание и, тяжело дыша, подтянулся к корме.
  
  “Вы можете помочь мне подняться на борт?" ” прохрипел он, протягивая руку к небу.
  
  Финли инстинктивно наклонилась и схватила толстую руку мужчины. Прежде чем она смогла собраться с силами, чтобы потянуть, она почувствовала, как ее грубо тащат к воде. Мужчина схватил ее за запястье и отшатнулся назад, оттолкнувшись ногами от кормы парусника. Потеряв равновесие, хрупкая пожилая женщина перелетела через перила и ударилась головой о воду.
  
  Удивление Элизабет Финли, когда ее вытащили за борт, было превзойдено шоком от погружения в ледяную воду. Она ахнула от холода, затем сориентировалась и вынырнула на поверхность. Только она не смогла туда добраться.
  
  Тонущий мужчина отпустил ее запястье, но теперь схватил ее за руку выше локтя. К ужасу Финли, она обнаружила, что ее затягивает все глубже под воду. Только ее ремни безопасности, натянутые до упора, удерживали ее от дальнейшего погружения на глубину. Оказавшись в эпицентре смертельного перетягивания каната, она смотрела сквозь бурлящую завесу пузырьков на своего подводного противника. Она была потрясена, увидев, что у него во рту был регулятор погружения, извергающий поток выхлопных газов. Извиваясь, чтобы вырваться из его хватки, она прижалась к нему и почувствовала губчатый слой под его одеждой.
  
  Сухой костюм. Внезапно нахлынул ужас всего этого. Он пытался убить ее.
  
  Страх и паника предшествовали всплеску адреналина, и крепкая маленькая женщина брыкалась изо всех сил. Замахнувшийся локоть попал мужчине в лицо, выбив регулятор у него изо рта. Он на мгновение отпустил ее руку, и она отчаянно оттолкнулась от поверхности. Но его другая рука протянулась и схватила ее за лодыжку как раз перед тем, как ее голова показалась из воды, и ее судьба была решена.
  
  Финли отчаянно боролась еще минуту, ее легкие кричали об облегчении, прежде чем пелена темноты затуманила ее зрение. Посреди ужаса она с любопытством беспокоилась о безопасности своей домашней лаборатории, чей приглушенный лай можно было услышать под водой. Постепенно борьба ослабла, когда приток кислорода к ее мозгу прекратился. Не в силах больше задерживать дыхание, она непроизвольно глотнула воздуха, наполнив легкие холодной соленой водой. Судорожно захлебнувшись и в последний раз взмахнув руками, Элизабет Финли рухнула.
  
  Нападавший продержал ее безвольное тело под водой еще две минуты, затем осторожно всплыл рядом с парусником. Не увидев поблизости других судов, он подплыл к катеру и перевалился через борт. Он снял просторное пальто, обнажив водолазный баллон и утяжеляющий пояс, который быстро расстегнул. Сняв сухой костюм, он накинул сухую одежду, завел подвесной мотор и быстро промчался мимо парусника. На борту шлюпки черный Лабрадор угрюмо залаял, глядя, как его владелец безжизненно дрейфует за кормой.
  
  Мужчина посмотрел на собаку без жалости, затем отвернулся от места смерти и спокойно направился в сторону Виктории.
  
  
  5
  
  
  Прибытие ’Вентуры" в порт приписки Китимат немедленно вызвало переполох. Большинство из одиннадцати тысяч жителей деревни знали погибших рыбаков как соседей, друзей или знакомых. Всего через несколько минут после того, как Дирк пришвартовал лодку к причалу Королевской канадской конной полиции, эта новость дошла до местных жителей. Семья и друзья быстро собрались на причале, пока их не оттеснили за временную баррикаду, возведенную всадником размером с быка.
  
  Привязав исследовательскую лодку NUMA прямо за кормой, Саммер присоединилась к своему брату, привлекая любопытные взгляды ближайших зрителей. К причалу подъехал задним ходом больничный фургон, и три тела погрузили на борт на крытых носилках. В грязной лачуге-приманке в нескольких футах от места происшествия Дирк и Саммер рассказали о своем ужасном открытии.
  
  “Все трое были мертвы, когда вы поднялись на борт?”
  
  Монотонный тон голоса спрашивающего соответствовал его лицу. Начальник полиции Китимата уставился на Дирка и Саммер немигающими серыми глазами, которые сверкали над маленьким носом и невыразительным ртом. Дирк сразу определил инспектора как разочарованного служителя закона, попавшего в ловушку на работе, слишком мелкой для его амбиций.
  
  “Да”, - ответил Дирк. “Первое, что я сделал, это проверил пульс, но по их цвету и температуре кожи было очевидно, что они умерли по крайней мере незадолго до того, как я поднялся на борт”.
  
  “Вы перемещали тела?”
  
  “Нет. Я просто укрыл их несколькими одеялами, когда мы приблизились к порту. Мне показалось, что они умерли там, где упали”.
  
  Шеф безучастно кивнул. “Вы слышали какие-либо сигналы бедствия по радио заранее? И были ли в этом районе какие-либо другие суда?”
  
  “Мы не слышали никаких вызовов по радио”, - ответила Саммер.
  
  “Единственным другим судном, которое я заметил, было круизное судно, плывущее по проходу. Оно находилось в нескольких милях к северу от нас, когда мы обнаружили Вентуру”, - добавил Дирк.
  
  Шеф смотрел на них в течение неловкой минуты, затем закрыл маленький блокнот, в котором что-то записывал. “Как вы думаете, что произошло?” спросил он, изогнув брови, наконец, разгладив его каменное лицо.
  
  “Я оставляю это на усмотрение патологоанатомов, - сказал Дирк, - хотя, если бы вы заставили меня предположить, я бы сказал, что отравление угарным газом. Возможно, утечка выхлопных газов под рулевой рубкой позволила газам скапливаться внутри ”.
  
  “Их всех нашли вместе на мостике, так что это может иметь значение”, - кивнул шеф. “Вы не чувствуете никаких побочных эффектов?”
  
  “Я в порядке. Открыл все окна, просто на всякий случай”.
  
  “Вы можете сказать мне что-нибудь еще, что могло бы помочь?”
  
  Дирк на мгновение поднял глаза, затем кивнул. “На пространстве для ног есть странное сообщение”.
  
  Брови шефа снова изогнулись. “Покажи мне”.
  
  Дирк провел его и Саммер на Вентуру и на мостик. Стоя у штурвала, он ткнул носком в сторону штурвала. Шеф полиции опустился на колени, чтобы рассмотреть поближе, обеспокоенный тем, что он что-то упустил во время первоначального осмотра места преступления. На лицевой стороне штурвала, всего в нескольких дюймах над палубой, была нацарапана едва заметная надпись карандашом. Это было место, где человек, лежащий ничком на палубе, умирающий, мог попытаться оставить последнее сообщение.
  
  Инспектор достал фонарик и направил его на надпись. Дрожащей рукой было написано слово CHOKE D с небольшим пробелом перед буквой D. Шеф протянул руку и подобрал желтый карандаш, который откатился к переборке.
  
  “Надпись была недалеко от тела капитана”, - сказал Дирк. “Возможно, он быстро упал и не смог дотянуться до рации”.
  
  Шеф хмыкнул, все еще расстроенный тем, что пропустил это раньше. “Это мало что значит. Возможно, он уже был там”. Он повернулся и уставился на Дирка и Саммер. “Что у вас за дела в проливе Геката?” - спросил он.
  
  “Мы совместно с Национальным агентством подводного плавания проводим исследование состояния фитопланктона вдоль Внутреннего прохода”, - объяснила Саммер. “Мы берем пробы из вод между Джуно и Ванкувером по просьбе канадского департамента рыболовства”.
  
  Инспектор посмотрел на лодку NUMA, затем кивнул. “Я собираюсь попросить вас, люди, остаться здесь, в Китимате, на день или два, пока предварительное расследование не будет завершено. Вы можете оставить свою лодку здесь, это муниципальный причал. Всего в одном или двух кварталах отсюда есть мотель, если он вам понадобится. Почему бы тебе не заехать ко мне в офис завтра днем, около трех? Я пришлю за тобой машину ”.
  
  “Рад быть полезным”, - сухо ответил Дирк, слегка раздраженный тем, что с ними обращаются как с потенциальными подозреваемыми.
  
  Закончив интервью, Дирк и Саммер спрыгнули на причал и направились обратно к своей лодке. Они подняли глаза, когда рабочая лодка из стекловолокна, почти идентичная их собственной, с ревом приближалась к причалу. Пилот завел корабль слишком быстро, нос сильно ударился о причал всего через несколько секунд после того, как были заглушены двигатели. Высокий мужчина во фланелевой рубашке выскочил из рулевой рубки, схватил носовой канат и спрыгнул на причал. Быстро привязав трос за лодкой NUMA, он протопал вдоль пирса, его ботинки стучали по деревянным доскам. Саммер отметила его грубые черты лица и лохматые волосы, когда он приблизился, но почувствовала некоторую грацию в его широких темных глазах.
  
  “Вы те люди, которые нашли Вентуру?” спросил он, одарив Дирка и Саммер тяжелым взглядом. Голос был утонченным и четким, что, как показалось Саммер, странно контрастировало с внешностью мужчины.
  
  “Да”, - ответил Дирк. “Я привел ее в порт”.
  
  Мужчина быстро кивнул, затем бросился вниз по причалу, поймав полицейского инспектора, когда тот ступал на берег. Саммер наблюдала, как мужчина завязал с полицейским оживленную беседу, их голоса поднялись до высокого тона.
  
  “Не могу сказать, что нас встретили очень тепло”, - пробормотал Дирк, забираясь в судно NUMA. “У всех здесь повадки медведя гризли?”
  
  “Думаю, мы привнесли слишком много драмы в сонный маленький Китимат”, - ответила Саммер.
  
  Закрепив свою лодку и забрав пробы воды, они направились в городок норт-Вудс, который, в конце концов, оказался не таким уж сонным. Мини-бум происходил в Китимате, наросте глубоководного портового сооружения, расположенного к юго-западу от центра города. Международная промышленность незаметно обратила внимание на возможности судоходства и превратила город в самый загруженный канадский порт к северу от Ванкувера. Давний алюминиевый завод Alcon недавно подвергся расширению на миллиард долларов, в то время как лесозаготовительные работы и туризм продолжали расти.
  
  Найдя офис доставки, они отправили свои пробы воды на ночь в лабораторию NUMA в Сиэтле, а затем поужинали поздно. Возвращаясь в свой мотель, они сделали крюк к причалу, чтобы забрать несколько вещей с лодки. Стоя на мостике, Саммер поймала себя на том, что смотрит на "Вентуру", пришвартованную перед ними. Полиция закончила свое расследование, и лодка стояла пустой, над ней нависло безмолвное покрывало нездоровья. Дирк поднялся с нижней палубы, заметив сосредоточенность своей сестры.
  
  “Ничего не могу сделать, чтобы вернуть их”, - сказал он. “Это был долгий день. Давай отправимся в мотель и ляжем спать”.
  
  “Просто думаю о том сообщении на пространстве для ног и о том, что пытался сказать капитан. Интересно, было ли это каким-то предупреждением”.
  
  “Они умерли быстро. Мы даже не знаем, было ли это последнее сообщение”.
  
  Саммер снова подумала о надписи и покачала головой. Это означало нечто большее, чем казалось, в этом она была уверена. Кроме этого, она понятия не имела. Так или иначе, сказала она себе, она разберется с этим.
  
  
  6
  
  
  Декор ресторана никогда не был бы представлен в Architectural Digest, подумал Дирк, но копченый лосось и яйца, безусловно, получили пять звезд. Он ухмыльнулся, глядя на голову лося, торчащую над Саммер, и проглотил еще кусочек завтрака. Лось был всего лишь одним из дюжины чучел с головами животных, висевших на стене. Казалось, что каждый смотрит на Лето жесткими стеклянными глазами.
  
  “Всего этого дорожно-транспортного происшествия достаточно, чтобы заставить человека стать веганом”, - скривилась Саммер, качая головой при виде оскаленной морды медведя гризли.
  
  “Таксидермист Китимата, должно быть, самый богатый парень в городе”, - ответил Дирк.
  
  “Вероятно, мотель принадлежит ему”.
  
  Она потягивала кофе, когда дверь кафе é открылась и в ресторан вошел высокий мужчина. Он направился прямо к их столику, когда Дирк и Саммер узнали в нем взволнованного мужчину, с которым они столкнулись на причале накануне.
  
  “Могу я, пожалуйста, присоединиться к вам?” - спросил он в безобидной манере.
  
  “Пожалуйста”, - сказал Дирк, выдвигая стул. Он протянул незнакомцу руку. “I’m Dirk Pitt. Это моя сестра Саммер”.
  
  Бровь мужчины слегка приподнялась, когда он посмотрел на Саммер.
  
  “Рад познакомиться с вами”, - ответил он, пожимая руку. “Меня зовут Тревор Миллер. Мой старший брат Стив был капитаном "Вентуры”.
  
  “Мы сожалеем о том, что произошло вчера”, - ответила Саммер. По выражению глаз мужчины она могла сказать, что он был глубоко потрясен потерей своего брата.
  
  “Он был хорошим человеком”, - сказал Тревор, его взгляд стал отстраненным. Затем он посмотрел на Саммер и застенчиво улыбнулся. “Мои извинения за грубое поведение вчера. Я только что получил сообщение о смерти моего брата по морскому радио и был немного расстроен и сбит с толку ”.
  
  “Естественная реакция”, - сказала Саммер. “Я думаю, мы все были немного сбиты с толку”.
  
  Тревор поинтересовался их участием, и Саммер рассказала об обнаружении ими рыболовецкой лодки во время обследования пролива Геката.
  
  “Ваш брат какое-то время ловил рыбу в этих водах?” Спросил Дирк.
  
  “Нет, всего два или три года. На самом деле он был врачом, который продал свою практику и увлекся рыбной ловлей. У нас это тоже неплохо получалось, несмотря на все ограничения, введенные в наши дни на коммерческое рыболовство для защиты запасов ”.
  
  “Кажется странным переходом в карьере”, - заметила Саммер.
  
  “Мы выросли на воде. Наш отец был инженером местной горнодобывающей компании и заядлым рыбаком. Мы много путешествовали, но у нас всегда была лодка. Стив был на воде при каждом удобном случае. Он даже служил в команде траулера в старших классах ”.
  
  “У него определенно была шикарная лодка”, - сказал Дирк. “Я никогда не видел такой безупречной рыбацкой лодки”.
  
  “Ventura была гордостью Северо-Запада, - любил шутить он. Стив был немного перфекционистом. Он всегда содержал свою лодку в безупречной чистоте, а оборудование - в высочайшем порядке. Вот что делает все таким тревожным ”. Он смотрел в окно с отсутствующим выражением в глазах. Затем он повернулся к Дирку и тихо спросил: “Они были мертвы, когда ты их нашел?”
  
  “Боюсь, что так. Лодка беспорядочно кружила, и у руля никого не было, когда мы впервые заметили ее ”.
  
  “Вентура" налетела бы на скалы острова Гил, если бы Дирк не прыгнул на борт”, - добавила Саммер.
  
  “Я рад, что вы это сделали”, - сказал Тревор. “Вскрытие показало, что мужчины умерли от удушья. Полиция уверена, что причиной стало отравление угарным газом. Тем не менее, я обошел всю Вентуру и не смог найти никаких признаков утечки выхлопных газов ”.
  
  “Двигатель находится далеко за рулевой рубкой, что вызывает недоумение. Возможно, утечки нет, и это просто странное сочетание ветра и условий эксплуатации позволило выхлопным газам скапливаться в салоне ”, - предположил Дирк. “Действительно, кажется странным, что трое мужчин скончались так быстро”.
  
  “Возможно, в этом нет ничего необычного”, - сказала Саммер. “Несколько лет назад возникла загадка, когда среди отдыхающих на плавучих домах на озере Пауэлл появилось большое количество смертей от утопления. Они, наконец, обнаружили, что выхлопные газы скапливаются на корме плавучих домов и выводят из строя пловцов в воде ”.
  
  “Стив был таким осторожным человеком”, - отметил Миллер.
  
  “Быть побежденным невидимым убийцей несложно”, - сказал Дирк.
  
  Обсуждение сказалось на Треворе, и он побледнел от напряжения. Саммер налила ему чашку кофе и попыталась перевести разговор в другое русло.
  
  “Если мы можем чем-то помочь, пожалуйста, спросите”, - сказала она, и в ее мягких серых глазах отразилось искреннее беспокойство.
  
  “Спасибо вам за попытку помочь моему брату и его команде и за спасение Вентуры . Моя семья благодарна”. Тревор поколебался, затем добавил: “Есть одна услуга, о которой я хотел бы вас попросить. Я хотел бы знать, не согласитесь ли вы отвести меня на сайт, где вы их нашли”.
  
  “Это более чем в пятидесяти милях отсюда”, - сказал Дирк.
  
  “Мы можем взять мою лодку. Она курсирует со скоростью двадцать пять узлов. Я просто хотел бы посмотреть, где он был в это время”.
  
  Саммер взглянула на часы, установленные под ухмыляющимся горным львом. “Нам не обязательно встречаться с инспектором полиции до трех часов”, - сказала она своему брату. “Возможно, нам удастся быстро сбегать туда и обратно”.
  
  “Мне нужно проверить ROV и посмотреть, получим ли мы что-нибудь из лаборатории в Сиэтле”, - ответил Дирк. “Как насчет того, чтобы ты поехал с мистером Миллером, а я разберусь с инспектором на случай, если ты опоздаешь вернуться”.
  
  “Зови меня Тревор. И я верну ее вовремя”, - сказал Тревор, улыбаясь Саммер, как будто спрашивал разрешения у ее отца взять ее куда-нибудь. Она была удивлена, почувствовав легкий румянец на своих щеках.
  
  “Займи мне место под ярким светом для допроса”, - сказала она Дирку, вставая со стула. “Увидимся в три”.
  
  
  7
  
  
  Тревор помог Саммер подняться на борт своей лодки, затем быстро отдал канаты. Когда рабочая лодка отошла от причала, она перегнулась через борт и заметила логотип NATURAL RESOURCES CANADA, нарисованный на корпусе. Когда лодка благополучно миновала портовую стоянку и понеслась по каналу Дуглас, Саммер вошла в каюту и села на скамейку рядом с креслом пилота.
  
  “Чем вы занимаетесь в Департаменте природных ресурсов?” - спросила она.
  
  “Прибрежный эколог лесной службы министерства”, - ответил он, объезжая лесозаготовительное судно, пыхтящее по центру канала. “Я работаю в основном с промышленными концернами в северном прибрежном регионе Британской Колумбии. Мне повезло обосноваться в Китимате, поскольку продолжающееся расширение порта обеспечивает большую активность ”. Он повернулся к Саммер и улыбнулся. “Уверен, это пустяки по сравнению с тем, что вы с братом делаете для NUMA”.
  
  “Сбор образцов планктона вдоль Внутреннего прохода не является слишком диким и безумным”, - ответила она.
  
  “Мне было бы интересно ознакомиться с вашими результатами. У нас были сообщения о концентрированной смертности морских обитателей в нескольких районах здесь поблизости, хотя мне никогда не удавалось успешно задокументировать эти случаи ”.
  
  “Будь только счастлив работать с таким же учеником глубин”, - засмеялась она.
  
  Лодка скользила по извилистому каналу на высокой скорости, легко скользя по спокойной воде. Зеленые пальцы суши, поросшие толстыми соснами, выступали в пролив, образуя ряд живописных препятствий. Следя за их продвижением по навигационной карте, Саммер приказала Тревору сбавить скорость, когда они вошли в главный поперечный канал пролива Геката. Короткий ливень лил на них в течение нескольких минут, оставив их в сером мраке. Когда они приблизились к острову Гил, дождь прекратился, увеличив видимость до мили или двух. Переводя взгляд с радара на горизонт, Саммер могла видеть, что вокруг них не было других судов.
  
  “Эй, позволь мне порулить”, - сказала Саммер, вставая и кладя руку на руль. Тревор бросил на нее неохотный взгляд, затем встал и отошел в сторону. Саммер направила лодку к острову, затем сбросила скорость и повернула на север.
  
  “Мы находились примерно здесь, когда заметили "Вентуру", идущую с северо-запада, примерно в миле от нас. Она сделала ленивый поворот, постепенно приближаясь к нашему лучу. Поразил бы нас, если бы мы не отпрыгнули с ее пути ”.
  
  Тревор уставился в окно, пытаясь представить себе эту сцену.
  
  “Я только что взял пробу воды. Мы не видели никого за штурвалом, и радиовызов остался без ответа. Я подвел нас к борту, и Дирк смог запрыгнуть на борт. Именно тогда он нашел твоего брата, ” сказала она прерывающимся голосом.
  
  Тревор кивнул, затем прошел на кормовую палубу и посмотрел на воду. Начал накрапывать легкий моросящий дождь, заливая его лицо влагой. Саммер оставила его наедине с его мыслями на несколько минут, затем тихо подошла и взяла его за руку.
  
  “Мне жаль твоего брата”, - тихо сказала она.
  
  Он сжал ее руку, но продолжал смотреть вдаль. Его взгляд внезапно обострился, когда он сфокусировался на чем-то поблизости. Белое облако материализовалось на воде в нескольких десятках ярдов от носа. Пар быстро рос, пока не окутал лодку.
  
  “Ужасно белый для тумана”, - сказала Саммер с любопытным видом. Она отметила, что воздух приобрел резкий запах по мере приближения тумана.
  
  Облако поднялось до самой оконечности носа, когда легкая морось над головой внезапно переросла в ливень. Тревор и Саммер нырнули в рулевую рубку, когда поток дождевой воды обрушился на лодку. Через иллюминатор они наблюдали, как приближающееся белое облако исчезает под серым пологом падающей воды.
  
  “Это было странно”, - заметила Саммер, когда Тревор завел мотор. Он направил лодку в сторону Китимата, сильно нажимая на газ, когда заметил россыпь дохлой рыбы, кружащейся в воде.
  
  “Дыхание дьявола”, - тихо сказал он.
  
  “Дьявольский что?”
  
  “Дыхание дьявола”, - повторил он, переводя обеспокоенный взгляд на Саммер. “Местная уроженка Хайсла рыбачила в этом районе несколько недель назад и ее выбросило мертвой на один из островов. Власти сказали, что он утонул, возможно, его переехало судно, которое не заметило его в тумане. Возможно, у него был сердечный приступ, я действительно не знаю ”. Дождь снаружи прекратился, но Тревор не сводил глаз с пути лодки впереди.
  
  “Продолжай”, - подтолкнула Саммер после долгой паузы.
  
  “Я никогда особо не задумывался об этом. Но несколько дней назад мой брат нашел лодку этого человека во время рыбалки здесь и попросил меня вернуть ее семье. Этот человек жил в деревне Китамаат, поселении Хайсла. Я проводил некоторые исследования водных ресурсов для этой деревни, поэтому я был дружелюбен со многими жителями. Когда я встретился с семьей, дядя погибшего продолжал кричать, что его убило Дыхание дьявола ”.
  
  “Что он имел в виду?”
  
  “Он сказал, что дьявол решил, что пришло его время, и выпустил холодное белое дыхание смерти, которое убило его и все вокруг него”.
  
  “Сообщения об убитых рыбах и морских обитателях?”
  
  Тревор повернулся и одарил Саммер полуулыбкой. “Я почти уверен, что старик был пьян, когда рассказывал мне это. У хайслов нет недостатка в сверхъестественных деяниях в их рассказах”.
  
  “Это действительно звучит как бабушкины сказки”, - согласилась Саммер.
  
  Но ее слова не остановили внезапный холодок, пробежавший по ее спине. Остальная часть путешествия прошла в тишине, поскольку они оба размышляли о странных словах уроженца Хайслы и о том, как это согласуется с тем, что они видели.
  
  
  * * *
  
  
  Они находились в нескольких милях от Китимата, когда низко над их носом пролетел вертолет представительского класса. Вертолет летел под углом к выступающему участку земли на северном берегу, где среди деревьев притулился промышленный объект. Деревянный пирс, протянувшийся в пролив, причалил к нескольким небольшим лодкам и большой роскошной яхте. На соседней полянке с травой была разбита большая белая палатка для вечеринок.
  
  “Частный охотничий домик для богатых и знаменитых?” Спросила Саммер, наклонив голову.
  
  “Ничего такого гламурного. На самом деле это прототип установки по улавливанию углерода, построенной компанией Terra Green Industries. Я участвовал в некоторых работах по утверждению площадки и инспекции во время ее строительства ”.
  
  “Я знаком с концепцией связывания углерода. Сбор и сжижение промышленных углекислых газов и закачка их глубоко в землю или под дно океана. Кажется, это дорогой способ не допускать попадания загрязняющих веществ в атмосферу ”.
  
  “Новые ограничения на выбросы парниковых газов делают эту технологию востребованной. Ограничение промышленных выбросов углекислого газа в Канаде особенно жесткое. Теперь компании могут торговать углеродными кредитами, но стоимость намного выше, чем многие ожидали. Горнодобывающие и энергетические компании особенно отчаянно пытаются найти более дешевые альтернативы. Гойетт рассчитывает заработать много денег на своей технологии секвестрации, если ему позволят расширить процесс ”.
  
  “Митчелл Гойетт, экологический магнат?”
  
  “Да, он владелец Terra Green. Гойетт является чем-то вроде культурного героя для многих канадцев. Он построил плотины, ветряные электростанции и поля для солнечных батарей по всей стране, одновременно рекламируя технологии производства водородного топлива ”.
  
  “Я знаком с его призывом к созданию морских ветряных электростанций вдоль атлантического побережья для производства чистой энергии. Должна вам сказать, что это не совсем похоже на яхту с водородным двигателем ”, - сказала Саммер, указывая на роскошное судно итальянской постройки.
  
  “Нет, он не живет замкнутой жизнью настоящего новичка. Он стал миллиардером благодаря экологическому движению, но никто не держит на него зла. Некоторые люди говорят, что он даже не верит в движение, что для него это просто средство заработать деньги ”.
  
  “Очевидно, ему это удалось”, - сказала она, все еще не сводя глаз с яхты. “Почему он построил здесь изолятор?”
  
  “Одним словом, Атабаска. Нефтеносные пески Атабаски, Альберта, требуют огромного количества энергии для переработки в сырую нефть. Побочным продуктом процесса является двуокись углерода, по-видимому, в больших количествах. Новое соглашение по парниковым газам остановит работу нефтеперерабатывающих заводов, если они не смогут найти способ обойти свою проблему с 2 СО. Введите Митчелла Гойетта. Нефтяные компании уже строили небольшой трубопровод от нефтяных месторождений до Китимата. Гойетт убедил их построить дополнительный трубопровод для подачи сжиженного диоксида углерода ”.
  
  “Мы заметили пару небольших нефтяных танкеров в канале”, - сказала Саммер.
  
  “Мы упорно боролись с трубопроводами, опасаясь разливов нефти, но торговые державы одержали победу. Тем временем Гойетт убедил правительство в том, что прибрежное расположение является ключевым для его объекта, и даже получил земельный грант от Департамента природных ресурсов ”.
  
  “Жаль, что все закончилось в таком нетронутом месте”.
  
  “В департаменте было много разногласий, но министр природных ресурсов в конечном итоге согласился с этим. На самом деле, мне сказали, что он один из гостей, посетивших сегодня официальное торжественное открытие ”.
  
  “И ты не попал в долю?” Спросила Саммер.
  
  “Мое приглашение, должно быть, затерялось по почте. Нет, подождите, собака его съела”. Он засмеялся. Это был первый раз, когда Лето застало Тревора врасплох, и она заметила внезапную теплоту в его глазах.
  
  Они поспешили в Китимат, Тревор подвел лодку к причалу позади пришвартованного судна NUMA. Можно было видеть, как Дирк в каюте исследовательского судна печатает на портативном компьютере. Он закрыл компьютер и вышел с угрюмым выражением лица, пока Саммер и Тревор привязывали другое судно, а затем шли рядом.
  
  “Вернемся к трем, у нас есть свободные места”, - поприветствовала Саммер, взглянув на свои наручные часы.
  
  “Я думаю, визит начальника полиции - наименьшая из наших забот”, - ответил Дирк. “Я только что загрузил результаты лабораторных исследований образцов воды, которые мы отправили вчера в Сиэтл”.
  
  “Почему ты такой мрачный?”
  
  Дирк передал распечатку Саммер, затем посмотрел на воды пролива. “Нетронутые на вид воды, лежащие у Китимата, угрожают убить все, что в них плавает”.
  
  
  8
  
  
  Митчелл Гойетт с самодовольным видом осушил бокал шампанского Krug Clos du Mesnil. Он поставил пустой хрустальный бокал на столик для коктейлей как раз в тот момент, когда вода от винта вертолета покрыла рябью тент над головой.
  
  “Извините меня, джентльмены”, - сказал он низким голосом. “Это, должно быть, премьер-министр”. Отделившись от небольшой группы провинциальных политиков, Гойетт вышел из палатки и направился к ближайшей посадочной площадке.
  
  Крупный и импозантный мужчина, Гойетт обладал утонченными манерами, граничащими с лоском. С широко раскрытыми глазами, зачесанными назад волосами и постоянной ухмылкой, он был похож на дикого кабана. Тем не менее, он двигался плавно, почти грациозно, что противоречило его кипящему высокомерию. Это было тщеславие человека, который сколотил свое богатство с помощью хитрости, обмана и запугивания.
  
  Хотя Гойетт и не был плодом истории "из грязи в князи", он превратил семейное земельное наследство в небольшое состояние, когда энергетическая компания запросила часть участка для предлагаемого проекта гидроэлектростанции. Гойетт проницательно договорился о процентах от доходов от электроэнергии за пользование землей, правильно предсказав ненасытные потребности быстро развивающегося Ванкувера в электроэнергии. Он использовал одну инвестицию за другой, приобретая права на добычу полезных ископаемых и лесозаготовки, тепловые энергетические ресурсы и собственные гидроэлектростанции. Мощная рекламная кампания тщательно сфокусировалась на его владениях альтернативной энергией и изобразила его как человека из народа, чтобы повысить его силу на переговорах с правительственными властями. Поскольку его активы находились в частной собственности, мало кто знал о его крупных активах в газовой, угольной и нефтяной отраслях и о полном лицемерии его тщательно культивируемого имиджа.
  
  Гойетт наблюдал, как Sikorsky S-76 ненадолго завис, затем коснулся колесами широкой круглой посадочной площадки. Два двигателя были заглушены, затем второй пилот выбрался наружу и открыл боковую пассажирскую дверь. Невысокий мужчина с блестящими серебристыми волосами вышел и низко опустил голову под вращающиеся лопасти винта, в то время как два помощника следовали за ним по пятам.
  
  “Господин премьер-министр, добро пожаловать в Китимат и на наш новый объект Terra Green”, - приветствовал Гойетт с очень широкой улыбкой. “Как прошел ваш полет?”
  
  “Это шикарная птичка. Я просто рад, что дождь прекратился и мы смогли насладиться видом”. Канадский премьер-министр, сам по себе безупречный человек по имени Барретт, протянул руку и пожал Гойетту. “Рад снова видеть тебя, Митч. И спасибо, что подвез. Я не знал, что вы также похищаете одного из членов моего собственного кабинета ”.
  
  Он указал на мужчину с запавшими глазами и залысинами, который вышел из вертолета и подошел к группе.
  
  “Министр природных ресурсов Джеймсон сыграл важную роль в утверждении нашего объекта здесь”, - просиял Гойетт. “Добро пожаловать к готовому продукту”, - добавил он, поворачиваясь к Джеймсону.
  
  Министр природных ресурсов не ответил на это воодушевлением. С вымученной улыбкой он ответил: “Я рад видеть объект в рабочем состоянии”.
  
  “Первый из многих, с вашей помощью”, - сказал Гойетт, подмигивая премьер-министру.
  
  “Да, директор по капитальному планированию вашей фирмы сообщил нам, что у вас уже есть участок в стадии разработки в Нью-Брансуике”. Барретт указал назад, на вертолет.
  
  “Мой директор по планированию столицы?” Растерянно спросил Гойетт. Он проследил за взглядом премьер-министра и повернулся к вертолету. Из боковой двери вышел еще один мужчина и простер руки к небу. Он прищурил свои темные глаза от мимолетной вспышки солнечного света, затем провел рукой по своим коротко остриженным волосам. Сшитый на заказ синий костюм, который он носил, не скрывал его мускулистого телосложения, но вполне подходил для корпоративной одежды руководителя. Гойетту пришлось приложить усилия, чтобы у него не отвисла челюсть, когда мужчина приблизился.
  
  “Мистер Гойетт”, — он улыбнулся самоуверенной улыбкой, — “У меня есть документы о продаже нашей собственности в Ванкувере для вашей подписи”. Для пущего эффекта он похлопал по кожаной сумке, зажатой под мышкой.
  
  “Отлично”, - фыркнул Гойетт, восстанавливая самообладание при виде нанятого им киллера, выходящего из его личного вертолета. “Почему бы вам не подождать в кабинете директора завода, и мы вскоре займемся этим”.
  
  Гойетт повернулся и поспешно сопроводил премьер-министра в белую палатку. Вино и закуски были поданы под аккомпанемент струнного квартета, прежде чем Гойетт повел высокопоставленных лиц ко входу в изолятор. Инженер с забавным лицом, назвавшийся директором завода, взял на себя руководство группой и провел их по короткой экскурсии. Они прошли через две большие насосные станции, затем вышли на улицу, где менеджер завода указал на несколько огромных резервуаров для хранения, которые были частично скрыты в окружающих соснах.
  
  “Углекислый газ перекачивается в жидком виде из Альберты и поступает в резервуары для хранения”, - объяснил менеджер. “Затем он закачивается под давлением в грунт под нами. Здесь был вырыт восьмисотметровый колодец, проходящий через толстый слой капроновой породы, пока не достиг пористой осадочной формации, заполненной рассолом. Это идеальная геология для удержания CO2 и практически непроницаемая для утечки с поверхности ”.
  
  “Что произойдет, если здесь произойдет землетрясение?” спросил премьер-министр.
  
  “Мы находимся по меньшей мере в тридцати милях от ближайшей известной линии разлома, поэтому вероятность возникновения здесь крупного землетрясения довольно мала. А на тех глубинах, где мы храним продукт, практически нет шансов на случайный выброс в результате геологического события ”.
  
  “И точно, какую часть углекислого газа, вырабатываемого нефтеперерабатывающими заводами Атабаски, мы изолируем здесь?”
  
  “Боюсь, лишь часть. Нам понадобится гораздо больше мощностей, чтобы полностью поглощать добычу с месторождений нефтеносного песка и позволить им снова работать на пике добычи”.
  
  Гойетт воспользовался ходом расспросов, чтобы вставить рекламную фразу. “Как вы знаете, добыча нефти в Альберте столкнулась с серьезными сокращениями из-за ужесточения требований к выбросам углерода. Не менее тяжелая ситуация сложилась и для угольных электростанций на востоке страны. Экономический эффект для страны будет огромным. Но вы стоите в центре решения. Мы уже обследовали больше мест в регионе, которые подходят для изолирования объектов. Все, что нам нужно, это ваша помощь, чтобы двигаться вперед ”.
  
  “Возможно, но я не уверен, что мне нравится идея о том, что береговая линия Британской Колумбии является вместилищем промышленного загрязнения Альберты”, - сухо сказал премьер-министр. Будучи уроженцем Ванкувера, он все еще гордился своей родной провинцией.
  
  “Не забывайте о налоге, который Британская Колумбия взимает за каждую метрическую тонну углерода, перемещенного через ее границу, часть которого возвращается в федеральную казну. Дело в том, что это безопасная игра для провинции. Кроме того, вы, возможно, обратили внимание на наш причал ”. Гойетт указал на огромное крытое здание на другой стороне территории, примыкавшее к небольшому заливу. “У нас есть пятисотфутовый крытый док, способный принимать танкеры, способные перевозить жидкий CO2. Мы уже получаем грузы и намерены показать, что можем перерабатывать углеродные отходы ванкуверской промышленности, а также лесозаготовительных и горнодобывающих предприятий вдоль и поперек побережья. Позвольте нам построить аналогичные объекты по всей стране, и мы сможем управлять значительной частью наших национальных квот на выбросы углерода. А благодаря избыточным мощностям, встроенным в новые береговые сооружения, мы можем даже захоронить американский и китайский углерод с хорошей прибылью ”.
  
  Глаза политика заблестели от перспективы дополнительных доходов, поступающих в бухгалтерские книги правительства.
  
  “Технология, она совершенно безопасна?” - спросил он.
  
  “Мы здесь не говорим о ядерных отходах, сэр. Этот объект был построен в качестве прототипа и вот уже несколько недель работает безупречно. Господин премьер-министр, это беспроигрышное предложение. Я строю и эксплуатирую заводы и обеспечиваю их безопасность. Правительство просто дает мне добро и получает скидку сверху”.
  
  “И для тебя еще много чего осталось?”
  
  “Я справлюсь”, - ответил Гойетт, рыча как гиена. “Все, что мне нужно, это продолжение строительства участка и трубопровода от вас и министра ресурсов. И это не будет проблемой, не так ли, министр Джеймсон?”
  
  Джеймсон посмотрел на Гойетта с избитым подобострастием. “Я должен думать, что мало что может помешать нашим доверительным отношениям”, - ответил он.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Барретт. “Пришлите мне свои проекты предложений, и я передам их своим советникам. А теперь, где еще немного этого прекрасного шампанского?”
  
  Когда группа возвращалась к палатке с закусками, Гойетт тихо отвел служителя ресурсов в сторону.
  
  “Я надеюсь, вы получили BMW?” Спросил Гойетт с ухмылкой акулы.
  
  “Щедрый подарок, от которого моя жена в полном восторге. Однако я бы предпочел, чтобы будущие компенсации оставались менее заметными”.
  
  “Не беспокойтесь. Взнос на ваш оффшорный трастовый счет уже сделан”.
  
  Джеймсон проигнорировал комментарий. “Что за чушь насчет строительства новых объектов вдоль побережья? Мы оба знаем, что геология здесь в лучшем случае маргинальная. Ваш так называемый водоносный горизонт на этом участке достигнет пропускной способности всего за несколько месяцев ”.
  
  “Этот сайт будет работать бесконечно”, - читал лекцию Гойетт. “Мы решили проблему с пропускной способностью. И до тех пор, пока вы присылаете мне ту же группу геологической оценки, что и раньше, не будет никаких проблем с нашими планами расширения побережья. Главный геолог был вполне готов пересмотреть свои выводы за довольно символическую цену ”. Он ухмыльнулся.
  
  Джеймсон поморщился от осознания того, что коррупция процветала в департаменте далеко за пределами его собственных грязных рук. Он никогда не мог вспомнить точный день, когда проснулся и понял, что Гойетт им владел. Прошло несколько лет. Эти двое встретились на хоккейном матче, когда Джеймсон делал свою первую заявку на место в парламенте. В Гойетте он, по-видимому, нашел богатого благотворителя, который разделял прогрессивное видение страны. Вклад в политическую кампанию рос по мере продвижения карьеры Джеймсона, и где-то на этом пути он по глупости переступил черту. Вклады в кампанию вылились в поездки на реактивных самолетах и бесплатные отпуска, что в конечном итоге привело к прямым взяткам наличными. Имея амбиции в сердце, жену и четверых детей, которых нужно было содержать на зарплату государственного служащего, он слепо взял наличные, убеждая себя, что политика, которую он продвигал для Гойетта, была справедливой. Только когда его назначили министром природных ресурсов, он увидел другую сторону Гойетта. Общественное восприятие его как экологического пророка было всего лишь хитроумно разработанной уловкой, как он пришел к выводу, маскирующей истинную природу Гойетта под жадного до денег человека с манией величия. На каждую ветряную электростанцию, которую он разработал с публичной помпой, приходилось полдюжины угольных шахт, которыми он управлял, а его фактическая собственность была похоронена в списке корпоративных субсидий. Фальшивые заявления о добыче полезных ископаемых, поддельные заявления о воздействии на окружающую среду и прямые федеральные субсидии холдингам Гойетта были сфальсифицированы министром. В свою очередь, взятки были постоянными и щедрыми. Джеймсон смог приобрести элегантный дом в престижном районе Оттавы Рокклифф-Парк и накопить более чем достаточно наличных в банке, чтобы отправить своих детей в лучшие школы. И все же он никогда не предполагал, что все зайдет так далеко, и он знал, что ничего не сможет сделать, чтобы спастись.
  
  “Я не знаю, сколько еще я смогу это терпеть”, - сказал он Гойетту усталым голосом.
  
  “Ты будешь поддерживать меня столько, сколько мне нужно”, - прошипел Гойетт, его глаза быстро стали ледяными. “Если только ты не хочешь провести остаток своих дней в Кингстонской тюрьме”.
  
  Джеймсон физически поник, принимая реальность слабым кивком.
  
  Уверенный в контракте Джеймсона, Гойетт, черты лица которого смягчились, махнул рукой в сторону палатки.
  
  “Ну же, взбодритесь сейчас”, - сказал он. “Давайте присоединимся к премьер-министру и выпьем за богатства, которыми он собирается нас одарить”.
  
  
  9
  
  
  Клэй Зак положил ноги на стол директора завода, небрежно просматривая книгу по истории фронтира. Он выглянул в панорамное окно, когда от грохота улетающего вертолета задребезжали стекла. Гойетт вошел в комнату несколько секунд спустя с выражением подавленного раздражения на лице.
  
  “Ну-ну, мой директор по планированию капитального строительства, ” заметил Гойетт, “ похоже, ты пропустил свой рейс”.
  
  “Это была довольно тесная поездка”, - ответил Зак, кладя книгу в свою сумку. “На самом деле, довольно душно, со всеми этими политиками на борту. Тебе действительно стоит купить Eurocopter EC-155. Гораздо быстрее лететь. Тебе не пришлось бы тратить столько времени в ловушке, беседуя с этими проститутками. Кстати, тот министр природных ресурсов? Ты ему действительно не нравишься ”.
  
  Гойетт проигнорировал замечания и скользнул в кожаное кресло лицом к столу. “Премьер-министра только что уведомили о смерти Элизабет Финли. Сообщалось, что это был несчастный случай на лодке”.
  
  “Да, она упала за борт и утонула. Можно подумать, что женщина ее достатка должна уметь плавать”, - улыбнулся он.
  
  “Вы поддерживали порядок?” Приглушенным голосом спросил Гойетт.
  
  На лице Зака появилось страдальческое выражение. “Ты знаешь, именно поэтому я недешево стою. Если ее собака не умеет говорить, не будет причин подозревать, что это было что-то иное, кроме трагического несчастного случая”.
  
  Зак откинулся на спинку стула и уставился в потолок. “Как говорит Элизабет Финли, так говорит и движение за прекращение экспорта природного газа и нефти в Китай”. Затем он наклонился вперед и ткнул Гойетта пальцем. “Во сколько конкретно обошлась бы эта законодательная акция вашей эксплуатации газового месторождения в Мелвилле?”
  
  Гойетт пристально посмотрел в глаза убийцы, но не увидел ничего проясняющего. На обветренном, немного удлиненном лице мужчины не отразилось никаких эмоций. Это было идеальное бесстрастное выражение лица. Темные глаза не открывали окна в его душу, если у него вообще было окно, подумал Гойетт. Нанимать наемника - значит играть с огнем, но Зак явно был тактичным профессионалом. И дивиденды оказались огромными.
  
  “Это не такая уж незначительная сумма”, - наконец ответил он.
  
  “Что подводит нас к моей компенсации”.
  
  “Вам заплатят, как договорились. Половина сейчас, половина после завершения расследования. Средства будут переведены на ваш счет на Каймановых островах, как и раньше”.
  
  “Первая остановка из многих”. Зак улыбнулся. “Возможно, пришло время мне проверить мои скромные сбережения и насладиться несколькими неделями отдыха на солнечном Карибском море”.
  
  “Я думаю, покинуть канадскую землю на короткое время было бы хорошей идеей”. Гойетт колебался, не уверенный, стоит ли продолжать рисковать. Он должен был признать, что этот человек проделал хорошую работу и всегда заметал следы. “У меня есть для тебя еще один проект”, - наконец предложил он. “Небольшая работенка. Это в Штатах. И никакой работы с телом не требуется ”.
  
  “Назови свою мелодию”, - сказал Зак. Он еще ни разу не отклонял просьбы. Как бы сильно он ни считал Гойетта кретином, он должен был признать, что тот хорошо платил. Чрезвычайно хорошо.
  
  Гойетт протянул ему папку. “Вы можете прочитать это на следующем рейсе отсюда. У выхода на посадку есть водитель, который отвезет вас в аэропорт”.
  
  “Коммерческий рейс? Возможно, вам придется нанять нового директора по капитальному планированию, если так пойдет и дальше ”.
  
  Зак встал и вышел из кабинета, как император, оставив Гойетта сидеть и качать головой.
  
  
  10
  
  
  Лиза Лейн потерла усталые глаза и снова просмотрела периодическую таблицу элементов, ту же самую стандартную таблицу химии, которая есть почти во всех школьных уроках естествознания по всей стране. Биохимик-исследователь давным-давно запомнила таблицу известных элементов и, вероятно, могла бы процитировать ее в обратном порядке, если бы ей дали задание. Теперь она смотрела на таблицу, надеясь на вдохновение, на что-то, что вызвало бы новую идею.
  
  Она искала долговечный катализатор, который отделил бы молекулу кислорода от молекулы углерода. Просматривая периодическую таблицу, ее взгляд остановился на сорок пятом элементе, родии, символе Rh. Компьютерное моделирование Лейн продолжало указывать на соединение металла в качестве вероятного катализатора. Родий оказался лучшим из того, что она нашла до сих пор, но он был совершенно неэффективен, вдобавок к тому, что был ужасно дорогим драгоценным металлом. Ее проект в Лаборатории экологических исследований и технологий Университета Джорджа Вашингтона назывался “Исследование голубого неба”, и, возможно, так оно и останется. И все же потенциальные выгоды от прорыва были слишком велики, чтобы их не замечать. Должен был быть ответ.
  
  Глядя на квадрат, обозначающий родий, она заметила, что у предыдущего элемента был похожий символ, Ru. Рассеянно накручивая прядь своих длинных каштановых волос, она произнесла название вслух: “Рутений”. Переходный металл семейства платиновых, это был элемент, который она еще не смогла протестировать.
  
  “Боб”, - обратилась она к жилистому мужчине в лабораторном халате, сидящему за ближайшим компьютером, - “мы когда-нибудь получали тот образец рутения, который я запрашивала?”
  
  Боб Гамильтон отвернулся от компьютера и закатил глаза. “Рутений. Это вещество достать сложнее, чем выходной. Я связался, должно быть, с двадцатью поставщиками, и ни один из них не снабдил меня им. В конце концов меня направили в геологическую лабораторию в Онтарио, где было ограниченное количество. Это стоило даже больше, чем ваш образец родия, поэтому я заказал только две унции. Позвольте мне проверить склад, чтобы узнать, поступило ли это уже.”
  
  Он вышел из лаборатории и прошел по коридору в небольшую кладовую, где под замком хранились специальные материалы. Ассистент-выпускник за решетчатым окном достал маленькую коробочку и подвинул ее через прилавок. Вернувшись в лабораторию, Боб поставил контейнер на стол Лизы.
  
  “Вам повезло. Образец прибыл вчера”.
  
  Лиза открыла коробку и обнаружила несколько крошечных кусочков тусклого металла, помещенных в пластиковый контейнер. Она выбрала один из образцов и поместила его на предметное стекло, затем изучила под микроскопом. Крошечный кусочек напоминал пушистый снежок при увеличении. Измерив массу образца, она поместила его в герметичный отсек большого серого корпуса, который был присоединен к масс-спектрометру. К устройству было прикреплено не менее четырех компьютеров и несколько баллонов с газом под давлением. Лиза села за одну из клавиатур и набрала последовательность программных команд, которые запустили тестовую программу.
  
  “Это тот, который станет твоим билетом на Нобелевскую премию?” Спросил Боб.
  
  “Я бы согласился на билет на игру ”краснокожих", если это сработает".
  
  Взглянув на настенные часы, она спросила: “Хочешь пойти перекусить? Я не смогу получить никаких предварительных результатов по крайней мере в течение часа или около того”.
  
  “Я там”, - ответил Боб, снимая свой лабораторный халат и наперегонки с ней направляясь к двери.
  
  Съев сэндвич с индейкой в кафетерии, Лиза вернулась в свой крошечный кабинет в задней части лаборатории. Минуту спустя Боб просунул голову в дверь, его глаза широко раскрылись в замешательстве.
  
  “Лиза, тебе лучше подойти и взглянуть на это”, - пробормотал он, заикаясь.
  
  Лиза быстро последовала за ним в лабораторию, ее сердце пропустило удар, когда она увидела, как Боб подходит к спектрометру. Он указал на один из компьютерных мониторов, который показывал цепочку цифр, бегущих по экрану рядом с колеблющейся гистограммой.
  
  “Вы забыли удалить образец родия, прежде чем начать новый тест. Но посмотрите на результаты. Количество оксалатов зашкаливает, ” тихо сказал он.
  
  Лиза посмотрела на монитор и задрожала. Внутри спектрометра детекторная система сводила в таблицу молекулярный результат принудительной химической реакции. Рутениевый катализатор успешно разрушал связь с диоксидом углерода, в результате чего частицы рекомбинировали в двухуглеродистое соединение, называемое оксалатом. В отличие от ее более ранних катализаторов, комбинация рутения и родия не создавала побочных продуктов, содержащих материальные отходы. Она наткнулась на результат, к которому стремились ученые всего мира.
  
  “Я с трудом могу в это поверить”, - пробормотал Боб. “Каталитическая реакция идет полным ходом”.
  
  Лиза почувствовала головокружение и упала в кресло. Она проверяла и перепроверяла выходные данные, ища ошибку, но не найдя ни одной. Она, наконец, позволила себе принять вероятность того, что она попала в беду.
  
  “Я должна рассказать Максвеллу”, - сказала она. Доктор Хорас Максвелл был директором лаборатории экологических исследований и технологий GWU.
  
  “Максвелл? Ты с ума сошел? Через два дня он дает показания перед Конгрессом ”.
  
  “Я знаю. Предполагается, что я должен сопровождать его на Холм”.
  
  “Итак, это самоубийственная миссия”, - сказал Боб, качая головой. “Если вы скажете ему сейчас, он может упомянуть об этом в показаниях, чтобы получить больше финансирования для лаборатории”.
  
  “Разве это было бы так уж плохо?”
  
  “Было бы, если бы результаты нельзя было воспроизвести. Один лабораторный тест не разгадает тайн Вселенной. Давайте повторим все заново и полностью задокументируем каждый шаг, прежде чем отправляться в Maxwell. По крайней мере, подождите, пока он не даст показания, ” настаивал Боб.
  
  “Я полагаю, вы правы. Мы можем повторить эксперимент по разным сценариям, просто чтобы быть уверенными. Единственное ограничение - это наши запасы рутения”.
  
  “Это, я уверен, будет наименьшей из наших проблем”, - сказал Боб с намеком на пророчество.
  
  
  11
  
  
  Самолет Air Canada пронесся высоко над провинцией Онтарио, пейзаж внизу казался зеленым лоскутным одеялом из крошечных окон первого класса. Клей Зак не обращал внимания на открывшийся вид, вместо этого сосредоточившись на стройных ногах молодой стюардессы, толкающей тележку с напитками. Она поймала его взгляд и принесла мартини в пластиковом стаканчике.
  
  “Последнее, чем я могу вас угостить”, - сказала она с задорной улыбкой. “Скоро мы приземлимся в Торонто”.
  
  “Я буду наслаждаться этим еще больше”, - ответил он с ухмылкой.
  
  Одетый в форму путешествующего бизнесмена, состоящую из брюк цвета хаки и синего блейзера, он выглядел как обычный менеджер по продажам, направляющийся на выездную конференцию. Реальность была совершенно иной.
  
  Единственный ребенок матери-алкоголички-одиночки, он вырос в захолустном районе Садбери, Онтарио, без особого руководства. В пятнадцать лет он бросил школу, чтобы работать на близлежащих никелевых рудниках, развивая физическую силу, которую он все еще сохранял двадцать лет спустя. Однако его жизнь шахтера была недолгой, когда он совершил свое первое убийство, вогнав кирку в ухо коллеге-шахтеру, который насмехался над его родословной.
  
  Сбежав из Онтарио, он сменил личность в Ванкувере и занялся торговлей наркотиками. Его сила и выносливость были использованы в качестве силовика для крупного местного торговца метамфетамином по кличке “Швед”. Деньги доставались легко, но Зак относился к ним с необычным умом. Будучи самоучкой, он запоем читал и прилежно изучал бизнес и финансы. Вместо того, чтобы тратить свои нечестно нажитые деньги на безвкусных женщин и роскошные автомобили, как это делали его соратники, он разумно инвестировал в акции и недвижимость. Однако его прибыльная карьера наркомана была прервана из-за засады.
  
  Это была не полиция, а гонконгский поставщик, желающий расширить свой контроль над рынком. Швед и его сопровождающие были застрелены во время ночной сделки в оживленном Стэнли-парке Ванкувера. Зак сумел увернуться от огня и невредимым скрыться в лабиринте живой изгороди.
  
  Он выжидал удобного момента, прежде чем отомстить, проведя недели, занимая позицию на роскошной яхте, арендованной китайским синдикатом. Приведя в действие заряд взрывчатки, рассчитанный по времени, используя знания, почерпнутые за время работы на никелевых рудниках, он взорвал лодку со всеми гонконгскими партнерами на борту. Наблюдая с небольшого скоростного катера за взрывом огненного шара, он увидел, как человека на соседней яхте отбросило в воду из-за сотрясения. Понимая, что власти не станут тратить много времени на расследование смерти известного наркоторговца, но могут расширить сеть, если жертвой станет еще один богатый светский человек, он поспешил и выудил мужчину без сознания из воды.
  
  Когда брызжущий слюной Митчелл Гойетт пришел в себя, его благодарность была нехарактерно бурной.
  
  “Ты спас мне жизнь”, - кашлянул он. “Я вознагражу тебя за это”.
  
  “Вместо этого дай мне работу”, - сказал Зак.
  
  Зак от души посмеялся, когда годы спустя напомнил Гойетту всю эту историю. Даже Гойетт признал в ней юмор. К тому времени магнат пришел в восхищение от подрывных талантов бывшего шахтера и снова нанял его в качестве силовика высокого уровня. Но Гойетт знал, что лояльность Зака основана исключительно на деньгах, и он всегда настороженно следил за ним. Со своей стороны, Заку нравилось быть волком-одиночкой. У него было влияние на Гойетта, и хотя он наслаждался вознаграждением, ему также нравилось подначивать своего богатого и влиятельного работодателя.
  
  Самолет приземлился в международном аэропорту имени Лестера Б. Пирсона в Торонто на несколько минут раньше запланированного срока. Избавляясь от последствий мартини, выпитого в полете, Зак вышел из купе первого класса и направился к стойке проката автомобилей, ожидая, пока выгрузят его сумки. Взяв ключи от бежевого четырехдверного седана, он поехал на юг, огибая западную береговую линию озера Онтарио. Проехав еще семьдесят миль по скоростной автомагистрали Лейкфронт, он свернул у знака с надписью "НИАГАРА". В миле ниже знаменитого водопада он пересек Радужный мост и въехал в штат Нью-Йорк, передав сотруднику иммиграционной службы фальшивый канадский паспорт.
  
  Миновав водопады, мы оказались всего в нескольких минутах езды на юг, в Буффало. У него было достаточно времени, чтобы найти городской аэропорт, чтобы сесть на полупустой рейс 767 в Вашингтон, округ Колумбия, летящий под еще одним вымышленным именем, на этот раз с фальшивым американским удостоверением личности. Наступили сумерки, когда самолет пересек реку Потомак на последнем заходе на посадку в Национальный аэропорт имени Рейгана. Это был первый визит Зака в столицу страны, и он должным образом осмотрел городские памятники с заднего сиденья такси. Наблюдая за мигающими красными огоньками на монументе Вашингтона, он лениво задавался вопросом, посчитал бы Джордж возвышающийся обелиск абсурдом.
  
  Зарегистрировавшись в отеле "Мэйфлауэр", он просмотрел досье, которое дал ему Гойетт, затем спустился на лифте в отделанный деревянными панелями лаундж Town & Country на первом этаже вестибюля. Найдя тихую угловую кабинку, он заказал мартини и посмотрел на часы. В четверть восьмого к столику подошел худощавый мужчина с неопрятной бородой.
  
  “Мистер Джонс?” спросил он, нервно глядя на Зака. Зак слабо улыбнулся мужчине.
  
  “Да. Пожалуйста, садитесь”, - ответил Зак.
  
  “Я Гамильтон. Боб Гамильтон, из Лаборатории экологических исследований и технологий ГВУ”, - тихо сказал мужчина. Он с трепетом уставился на Зака, затем глубоко вздохнул и осторожно скользнул в кабинку.
  
  
  12
  
  
  Своего рода чудо легло на стол президента вскоре после его встречи с Сандекером. Это было еще одно письмо от премьер-министра Канады, предлагавшее потенциальное решение нарастающего кризиса. Премьер-министр написал, что в прошлом году в отдаленной части канадской Арктики было тихо открыто крупное месторождение природного газа. Предварительные исследования показали, что участок, расположенный в проливе Виконта Мелвилла, может оказаться одним из богатейших запасов природного газа в мире. Частная фирма, сделавшая открытие, уже располагала флотом танкеров для транспортировки газа в Америку.
  
  Это было просто тонизирующее средство, которое искал президент для достижения своих более широких целей. Было быстро заключено крупное соглашение о покупке, чтобы наладить поставки газа. Хотя рыночная цена была превышена, компания пообещала предоставить весь газ, который могла доставить. По крайней мере, это гарантировал генеральный директор частной геологоразведочной фирмы некто Митчелл Гойетт.
  
  
  * * *
  
  
  Игнорируя просьбы своих экономических и политических советников о том, что он ведет себя слишком нахально, президент быстро отреагировал на новости. В транслируемом по национальному телевидению обращении из Овального кабинета он изложил общественности свои амбициозные планы.
  
  “Мои дорогие американцы, мы живем в момент большой опасности”, - сказал он в камеры, его обычно приподнятое настроение было замаскировано торжественностью. “Нашей повседневной жизни угрожает энергетический кризис, в то время как само наше будущее существование находится под угрозой из-за кризиса окружающей среды. Наша зависимость от иностранной нефти привела к разрушительным экономическим последствиям, которые мы все ощущаем, способствуя выбросу опасных парниковых газов. Новые тревожные свидетельства продолжают свидетельствовать о том, что мы проигрываем битву с глобальным потеплением. Ради нашей собственной безопасности и безопасности всего мира я настоящим указание, чтобы Соединенные Штаты достигли национальной цели углеродной нейтральности к 2020 году. Хотя некоторые могут назвать эту цель радикальной или даже невыполнимой, у нас нет другого выбора. Сегодня вечером я призываю частную промышленность, академические институты и наши собственные правительственные учреждения предпринять срочные исследовательские усилия для удовлетворения наших энергетических потребностей с помощью альтернативных видов топлива и возобновляемых источников. Нефть не может и не будет тем топливом, которое питает нашу будущую экономику. Вскоре Конгрессу будет представлен пакет финансирования, в котором будут указаны наши конкретные инвестиции в новые исследования и технологии.
  
  “Я уверен, что при наличии надлежащих ресурсов и решительной воли мы сможем достичь этой цели вместе. Тем не менее, сегодня мы должны пойти на жертвы, чтобы сократить наши выбросы и уменьшить нашу зависимость от нефти, которая продолжает душить нашу экономику. В связи с недавним появлением поставок природного газа я приказываю перевести все наши отечественные электростанции, работающие на угле и мазуте, на природный газ в течение двух лет. Я рад объявить сегодня вечером, что президент Китая Чжэнь согласился ввести аналогичные полномочия в своей стране. Кроме того, я вскоре представлю планы автопроизводителей нашей страны по ускорению производства автомобилей на природном газе и гибридных электрических двигателях, которые, я надеюсь, будут приняты на международном уровне.
  
  “Мы переживаем трудные времена, но с вашей поддержкой мы сможем достичь более безопасного завтра. Спасибо вам”.
  
  Когда камеры выключились, к Уорду подошел глава администрации президента, невысокий лысеющий мужчина по имени Чарльз Мид.
  
  “Отличная работа, сэр. Я считаю, что это была эффективная речь, и она должна успокоить фанатиков, выступающих против угля, и предложенный ими бойкот”.
  
  “Спасибо, Чарли, я верю, что ты прав”, - сказал Президент. “Это было довольно эффективно. Эффективный, то есть устраняющий любые шансы на мое переизбрание ”, - добавил он с кривой усмешкой.
  
  
  13
  
  
  Комната 2318 офисного здания Rayburn House была необычно переполнена репортерами и зрителями. Открытые слушания Подкомитета Палаты представителей по энергетике и окружающей среде редко привлекали больше горстки зрителей. Но в свете президентского мандата по выбросам парниковых газов вызванная этим буря в СМИ привлекла пристальное внимание к подкомитету и его ранее запланированным слушаниям. Его тема: состояние новых технологий, помогающих в борьбе с глобальным потеплением.
  
  Собравшаяся толпа медленно затихла, когда дверь приемной открылась и восемнадцать членов Конгресса заняли свои соответствующие места на возвышении. Последней вошла привлекательная женщина с волосами цвета корицы. Она была одета в темно-фиолетовый жакет и юбку Prada, которые почти соответствовали оттенку ее фиалковых глаз.
  
  Лорен Смит, преданная своему делу конгрессвумен из Седьмого округа Колорадо, никогда не расставалась со своей женственностью с тех пор, как много лет назад появилась в залах Конгресса в синих костюмах. Даже в свои сорок лет она все еще выглядела подтянутой и стильной, но ее коллеги давно поняли, что красота Лорен и ее чувство стиля ничуть не уменьшили ее мастерства и интеллекта на политической арене.
  
  Грациозно пройдя в центр помоста, она заняла свое место рядом с пухлым седовласым конгрессменом из Джорджии, который возглавлял комитет.
  
  “Я призываю это слушание к порядку”, - проревел он с сильным акцентом. “Учитывая общественный интерес к нашей теме, я воздержусь сегодня от вступительного слова и приглашу нашего первого оратора для дачи показаний”. Он повернулся и быстро подмигнул Лорену, который улыбнулся в ответ. Давние коллеги и друзья, несмотря на то, что они сидели по разные стороны прохода, они принадлежали к редкому меньшинству членов Палаты представителей, которые избегали публичности, чтобы сосредоточиться на благе страны.
  
  Ряд лидеров промышленности и академических кругов по очереди свидетельствовали о последних достижениях в области альтернативных источников энергии с нулевым выбросом углерода. Предлагая радужные долгосрочные перспективы, каждый выступающий колебался, когда комитет требовал немедленного технологического решения.
  
  “Массовое производство водорода еще не доведено до совершенства”, - свидетельствовал один эксперт. “Даже если бы у каждого мужчины, женщины и ребенка в стране был автомобиль на водородных топливных элементах, водорода не хватило бы для питания и малой части из них”.
  
  “Как далеко мы находимся?” - спросил представитель из Миссури.
  
  “Вероятно, десять лет”, - ответил свидетель. Волна шепота быстро распространилась по галерее. История была одинаковой от каждого представителя. Достижения в области технологий и усовершенствования продуктов появлялись на рынке, но прогресс достигался маленькими шажками, а не семимильными шагами. Не произошло неизбежного прорыва, который удовлетворил бы мандат президента и спас страну и мир от физического и экономического опустошения, вызванного ускоряющимся глобальным потеплением.
  
  Последним оратором был невысокий мужчина в очках, возглавлявший лабораторию экологических исследований и технологий GWU в пригороде Мэриленда. Лорен наклонилась вперед и улыбнулась, узнав Лайзу Лейн, занявшую место рядом с доктором Хорасом Максвеллом. После того, как директор лаборатории сделал предварительное заявление, Лорен перешла к первоначальному допросу.
  
  “Доктор Максвелл, ваша лаборатория находится на переднем крае исследований альтернативных видов топлива. Не могли бы вы рассказать нам, каких технологических достижений мы могли бы ожидать от вашей работы в ближайшей перспективе?”
  
  Максвелл кивнул, прежде чем заговорить голосом курицы. “У нас есть несколько выдающихся исследовательских программ в области солнечной энергии, биотоплива и синтеза водорода. Но, отвечая на ваш вопрос, боюсь, что в ближайшее время у нас нет разработки продукта, который соответствовал бы новому жесткому мандату президента ”.
  
  Лорен заметила, как Лиза прикусила губу при последнем замечании Максвелла. Остальные члены комиссии Палаты представителей взяли верх и допрашивали Максвелла еще час, но было ясно, что никаких заслуживающих внимания откровений не последовало. Президент пошел на риск, бросив вызов самым ярким умам промышленности и научных кругов в решении энергетической проблемы, но он явно проигрывал.
  
  Когда слушание было отложено и репортеры выбежали из зала, чтобы изложить свои репортажи, Лорен вышла и поблагодарила доктора Максвелла за его показания, затем поприветствовала Лайзу.
  
  “Привет, соседка”. Она улыбнулась, обнимая свою бывшую соседку по комнате в колледже. “Я думала, ты все еще в Брукхейвенской национальной лаборатории в Нью-Йорке”.
  
  “Нет, я уехала несколько месяцев назад, чтобы присоединиться к программе доктора Максвелла. У него было больше средств на исследования голубого неба”. Она усмехнулась. “Я собирался позвонить тебе с тех пор, как вернулся в Вашингтон, но просто был завален делами”.
  
  “Я могу посочувствовать. После речи Президента работа в вашей лаборатории внезапно стала очень важной”.
  
  Лицо Лизы стало серьезным, и она придвинулась ближе к Лорену. “Я действительно хотела бы поговорить с тобой о моем собственном исследовании”, - сказала она низким голосом.
  
  “Вас устроит сегодняшний ужин? Мой муж заедет за мной через полчаса. Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам”.
  
  Лиза на мгновение задумалась. “Я бы хотела этого. Позвольте мне сказать доктору Максвелл, что я сама доберусь домой сегодня вечером. Ваш муж не будет возражать за рулем?”
  
  Лорен рассмеялся. “Прокатить хорошенькую девушку - одно из его любимых развлечений”.
  
  
  * * *
  
  
  Лорен и Лиза стояли на северной ступеньке здания Рейберн, наблюдая, как вереница лимузинов и седанов "Мерседес" катится по переулку для высокопоставленных лиц, забирая более состоятельных членов Конгресса и их постоянно слоняющихся поблизости лоббистов. Лиза была отвлечена появлением лидера большинства в Палате представителей и чуть не пропустила, как шикарный антикварный автомобиль с откидным верхом подкатил к обочине, едва не раздавив ее бедро своим высоко поднятым крылом. Она широко раскрытыми глазами смотрела, как сурового вида мужчина с волосами цвета черного дерева и сверкающими зелеными глазами выскочил из машины и крепко обнял Лорен, а затем страстно поцеловал ее.
  
  “Лиза”, - сказала Лорен, отталкивая мужчину с оттенком смущения, - “это мой муж, Дирк Питт”.
  
  Питт заметил удивление в глазах Лайзы и тепло улыбнулся, пожимая ей руку. “Не волнуйся, ” засмеялся он, - я избиваю хорошеньких женщин, только если они члены Конгресса”.
  
  Лиза почувствовала, что слегка краснеет. Она увидела в его глазах искру приключений, смягченную теплотой души.
  
  “Я пригласила Лайзу присоединиться к нам за ужином”, - объяснила Лорен.
  
  “Рад, что ты пришел. Я просто надеюсь, что ты не возражаешь против небольшого ветра”, - сказал Питт, кивая в сторону машины.
  
  “Это какой-то набор колес”, - пробормотала Лиза, заикаясь. “Что это?”
  
  “Auburn Speedster 1932 года выпуска. Я только вчера вечером закончил ремонтировать тормоза и подумал, что было бы забавно прокатиться на ней ”.
  
  Лиза посмотрела на элегантный автомобиль, выкрашенный в два оттенка кремового и синего. В открытой кабине было тесно двоим, а заднего сиденья не было. Вместо этого кузов за водительским отделением расширился до треугольной точки на заднем бампере в классической форме хвоста лодки.
  
  “Я не думаю, что там хватит места для всех нас”, - посетовала она.
  
  “Есть, если кто-то не возражает ехать сзади”, - ответил Питт. Он подошел и нажал на плоскую верхнюю поверхность хвоста лодки. Откидное сиденье откидывается назад, открывая салон для одного пассажира.
  
  “О боже, я всегда хотела прокатиться на откидном сиденье”, - сказала Лиза. Без колебаний она взобралась на подножку и запрыгнула в купе.
  
  “Мой дедушка часто рассказывал мне, как он ездил на грохочущем сиденье ”Паккарда" своего отца во время депрессии", - объяснила она.
  
  “Нет лучшего способа увидеть мир”, - пошутил Питт, подмигнув ей, прежде чем помочь Лорен забраться на переднее сиденье.
  
  Они промчались сквозь пробки в час пик вдоль торгового центра и по мосту Джорджа Мейсона, прежде чем направиться на юг, в Вирджинию. Когда городские памятники позади них стали меньше, движение смягчилось, и Питт вдавил акселератор. Благодаря плавному и мощному двенадцатицилиндровому двигателю под капотом гладкий Auburn быстро разгонялся на предельной скорости. Когда машина набрала скорость, Лиза улыбнулась и помахала, как маленькая девочка, проезжающим мимо машинам, наслаждаясь ветром, который развевал ее волосы. Впереди Лорен положила руку Питту на колено и улыбнулась своему мужу, который, казалось, всегда находил немного приключений, куда бы ни поехал.
  
  Питт проехал мимо Маунт-Вернона, затем съехал с главного шоссе. На небольшом перекрестке он свернул на грунтовую дорогу, которая петляла среди деревьев, пока не закончилась у небольшого ресторана с видом на реку Потомак. Питт припарковал Auburn и выключил мотор, когда тяжелый аромат приправы "Олд Бей" наполнил воздух.
  
  “Лучшие крабы с пряностями на территории”, - пообещал Питт.
  
  Ресторан представлял собой старый дом на берегу реки, переделанный в кафе é, просто оформленный, но с уютной атмосферой. Они сидели за столиком с видом на Потомак, когда внутрь начала просачиваться толпа местных жителей.
  
  “Лорен сказала мне, что ты химик-исследователь в GWU”, - сказал Питт Лайзе, заказав по кружке пива и крабов.
  
  “Да, я являюсь частью группы экологических исследований, изучающей проблему глобального потепления”, - ответила она.
  
  “Если вам когда-нибудь станет скучно, NUMA может привлечь вас к каким-нибудь передовым подводным исследованиям”, - предложил он с улыбкой. “У нас большая команда, изучающая последствия потепления океана и повышения уровня кислотности. Я только что провел обзор проекта с командой, изучающей насыщенность океанов углеродом и возможные способы увеличения поглощения углерода в глубоководье ”.
  
  “При всем внимании к атмосфере я рад видеть, что кто-то обращает внимание и на океаны. Похоже, здесь могут быть какие-то параллели с моими исследованиями. Я работаю над проектом, связанным с сокращением выбросов углерода в воздухе. Я хотел бы увидеть результаты работы вашей команды ”.
  
  “Это всего лишь предварительный отчет, но он может оказаться для вас полезным. Я вышлю вам копию. Или, что еще лучше, я отправлю его вам утром. Мне самому нужно появиться на Холме, ” добавил он, закатывая глаза в сторону Лорен.
  
  “Все исполнительные органы должны оправдывать свои годовые бюджеты”, - ответила Лорен. “Особенно те, которыми управляют пираты-ренегаты”.
  
  Она рассмеялась и обняла Питта, затем повернулась к своей подруге. “Лиза, после сегодняшнего слушания ты казалась взволнованной, желая обсудить свою исследовательскую работу. Расскажи мне об этом подробнее”.
  
  Лиза сделала большой глоток пива, затем посмотрела на Лорен доверчивыми глазами.
  
  “Я не говорила об этом никому, кроме моей лаборантки, но я верю, что мы натолкнулись на глубокое открытие”. Она говорила тихим голосом, как будто боялась, что соседние посетители могут услышать.
  
  “Продолжай”, - настаивала Лорен, привлеченная поведением Лизы.
  
  “Мои исследования включают молекулярные манипуляции с углеводородами. Мы обнаружили важный катализатор, который, я верю, позволит осуществлять искусственный фотосинтез в массовом масштабе”.
  
  “Ты имеешь в виду, как у растений? Преобразование света в энергию?”
  
  “Да, ты помнишь свою ботанику. Но просто чтобы убедиться… Возьми вон то растение”, - сказала она, указывая на большой бостонский папоротник, свисающий в кашпо у окна. “Он улавливает световую энергию солнца, воду из почвы и углекислый газ из воздуха для производства углеводов, источника топлива для его роста. Его единственным отходом является кислород, который позволяет остальным из нас выживать. Это основной цикл фотосинтеза ”.
  
  “Однако сам процесс настолько сложен, что ученые не смогли его воспроизвести”, - сказал Питт с растущим интересом.
  
  Лиза сидела тихо, когда появилась официантка и развернула на столе лист коричневой бумаги для нарезки мяса, затем высыпала перед ними небольшую горку приготовленных на пару голубых крабов. Когда каждый из них начал атаковать деревянным молотком краба с пряностями, она продолжила.
  
  “Вы правы в общем смысле. Элементы фотосинтеза были успешно воспроизведены, но ни один из них и близко не сравнится с эффективностью, наблюдаемой в природе. Сложность очень реальна. Вот почему сотни ученых по всему миру, работающих над искусственным фотосинтезом, обычно сосредотачиваются на одном компоненте процесса ”.
  
  “Включая вас?” Спросила Лорен.
  
  “Включая меня. Исследования в нашей лаборатории были сосредоточены на способности растений расщеплять молекулы воды на отдельные элементы. Если мы сможем эффективно воспроизвести этот процесс, и когда-нибудь мы достигнем этого, то в нашем распоряжении будет неограниченный источник дешевого водородного топлива ”.
  
  “Ваш прорыв в другом направлении?” Спросила Лорен.
  
  “Мое внимание было сосредоточено на реакции, называемой фотосистемой I, и расщеплении углекислого газа, которое происходит в процессе”.
  
  “Каковы основные проблемы?” Спросил Питт.
  
  Лиза вгрызлась во второго краба, высасывая мясо из задней клешни.
  
  “Кстати, они вкусные. Основная проблема заключалась в разработке эффективного средства, вызывающего химический распад. Хлорофилл играет эту роль в природе, но в лаборатории он разлагается слишком быстро. Трюк, к которому я стремился, заключался в том, чтобы найти искусственный катализатор, который мог бы расщеплять молекулы углекислого газа ”.
  
  Лиза поставила свою еду, затем снова заговорила тихим голосом. “Вот тут-то я и придумала решение. На самом деле, наткнулась на него случайно. Я по ошибке оставил образец родия в испытательной камере и добавил к нему другой элемент, называемый рутений. В сочетании с легким зарядом реакция представляла собой немедленную димеризацию молекул CO2 в оксалат ”.
  
  Лорен вытерла крабовый сок с рук и сделала глоток пива. “От всей этой химии у меня начинает кружиться голова”, - пожаловалась она.
  
  “Ты уверен, что дело не в пиве и приправах из лаврового листа?” С усмешкой спросил Питт.
  
  “Мне жаль”, - сказала Лиза. “Большинство моих друзей - биохимики, поэтому я иногда забываю снять свой лабораторный халат для вербализации”.
  
  “У Лорен гораздо лучше разбирается в государственной политике, чем в науке”, - пошутил Питт. “Вы упоминали результат вашего эксперимента?”
  
  “Другими словами, каталитическая реакция превратила углекислый газ в простое соединение. При дальнейшей переработке мы можем получить топливо на основе углерода, такое как этанол. Но критической реакцией был фактический распад углекислого газа ”.
  
  Куча крабов превратилась в кучу сломанных клешней и пустых панцирей. Официантка средних лет ловко убрала беспорядок и вскоре вернулась с кофе и лаймовым пирогом на стол.
  
  “Простите меня, но я не уверена, что понимаю, о чем вы говорите”, - сказала Лорен между укусами.
  
  Лиза смотрела в окно на какие-то мерцающие огни на дальнем берегу реки.
  
  “Я совершенно уверен, что применение моего катализатора может быть использовано для создания высокопроизводительного устройства искусственного фотосинтеза”.
  
  “Может ли это быть расширено до промышленных масштабов?” Спросил Питт.
  
  Лиза кивнула со смиренным видом. “Я уверена в этом. Все, что нужно, это немного света, родий и рутений, чтобы все заработало”.
  
  Лорен покачала головой. “То есть вы хотите сказать, что мы сможем построить установку, которая сможет фильтровать углекислый газ в безвредное вещество? И этот процесс может быть применен к электростанциям и другим промышленным загрязнителям?”
  
  “Да, такова перспектива. Но даже больше того”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Можно было бы построить сотни объектов. С точки зрения сокращения выбросов углерода это было бы все равно, что поместить сосновый лес в коробку”.
  
  “Итак, вы говорите о фактическом снижении существующих уровней содержания углекислого газа в атмосфере”, - заявил Питт.
  
  Лиза снова кивнула, плотно сжав губы.
  
  Лорен схватила Лайзу за руку и сильно сжала ее. “Тогда ... ты нашла подлинное решение проблемы глобального потепления”. Слова прозвучали шепотом.
  
  Лиза застенчиво посмотрела на свой пирог и кивнула. “Процесс продуманный. Впереди еще много работы, но я не вижу причин, по которым мы не можем спроектировать и построить крупномасштабную установку искусственного фотосинтеза в течение нескольких месяцев. Все, что для этого потребуется, - это деньги и политическая поддержка ”, - сказала она, глядя на Лорен.
  
  Лорен была слишком поражена, чтобы есть десерт. “Но сегодняшние слушания”, - сказала она. “Почему доктор Максвелл не упомянул об этом?”
  
  Лиза уставилась на папоротник. “Я ему еще не сказала”, - тихо ответила она. “Я сделала это открытие всего несколько дней назад. Честно говоря, я был немного ошеломлен результатами. Мой научный сотрудник убедил меня не сообщать доктору Максвеллу до слушаний, пока мы не будем уверены в результатах. Мы оба боялись потенциального ажиотажа в СМИ ”.
  
  “В этом вы были бы правы”, - согласился Питт.
  
  “Итак, у вас все еще есть сомнения по поводу результатов?” Спросила Лорен.
  
  Лиза покачала головой. “Мы последовательно повторили результаты по меньшей мере дюжину раз. У меня нет сомнений в том, что катализатор работает”.
  
  “Тогда пришло время действовать”, - настаивал Лорен. “Завтра проинформируйте Максвелла, и я задам безобидный вопрос на слушании. Затем я попытаюсь провести нас к президенту”.
  
  “Президент?” Лиза покраснела.
  
  “Абсолютно. Нам понадобится Распоряжение правительства о введении в действие программы аварийного производства до тех пор, пока не будет утвержден законопроект о чрезвычайном финансировании. Президент четко понимает проблему выбросов углерода. Если решение в пределах нашей досягаемости, я уверен, что он начнет действовать немедленно ”.
  
  Лиза замолчала, пораженная последствиями. Наконец, она кивнула головой.
  
  “Ты прав, конечно. Я сделаю это. Завтра”.
  
  Питт оплатил счет, и троица направилась к машине. Они ехали домой в относительной тишине, их мысли были поглощены масштабом открытия Лайзы. Когда Питт остановился перед городским домом Лайзы в Александрии, Лорен выскочила из машины и обняла свою старую подругу.
  
  “Я так горжусь тем, что ты сделал”, - сказала она. “Раньше мы шутили о том, что изменим мир. Теперь ты действительно изменил”. Она улыбнулась.
  
  “Спасибо, что придал мне смелости идти вперед”, - ответила Лиза. “Спокойной ночи, Дирк”, - сказала она, помахав Питту рукой.
  
  “Не забудь. Увидимся утром с отчетом по выбросам углерода в океане”.
  
  После того, как Лорен забралась обратно в машину, Питт переключил передачу на первую и помчался по улице.
  
  “Джорджтаун или ангар?” он спросил Лорен.
  
  Она прижалась к нему теснее. “Сегодня вечером в ангаре”.
  
  Питт улыбался, направляя "Оберн" к национальному аэропорту имени Рейгана. Хотя они были женаты, они все еще жили раздельно. Лорен владела фешенебельным таунхаусом в Джорджтауне, но большую часть времени проводила в эклектичном доме Питта.
  
  Добравшись до территории аэропорта, он поехал по пыльной боковой дороге в сторону темного, пустого участка поля. Проехав через электрические ворота, он затормозил перед тускло освещенным ангаром, который выглядел так, как будто пылился несколько десятилетий. Питт нажал код безопасности на беспроводном передатчике и наблюдал, как открылась боковая дверь в ангар. Загорелся верхний свет, открывая сверкающий интерьер, напоминающий музей транспорта. Десятки ярко отполированных старинных автомобилей были аккуратно выстроены в центре здания. Вдоль одной стены на стальных рельсах, встроенных в пол, был припаркован величественный железнодорожный вагон Pullman. Ржавая ванна со старым подвесным мотором, привинченным к борту, и видавшая виды полу-надувная лодка неуместно стояли рядом. Когда Питт въезжал в ангар, фары "Оберна" осветили пару самолетов, припаркованных в задней части здания. Одним из них был старый трехмоторный Ford, а другим - изящный реактивный самолет Messerschmitt ME-162 времен Второй мировой войны. Самолеты, как и многие автомобили в коллекции, были реликвиями прошлых приключений. Даже ванна и плот рассказывали историю об опасности и потерянной любви, которую Питт сохранил как сентиментальное напоминание о бренности жизни.
  
  Питт припарковал Auburn рядом с Rolls-Royce Silver Ghost 1921 года выпуска, который проходил реставрацию, и выключил мотор. Когда дверь гаража закрылась за ними, Лорен повернулась к Питту и спросила: “Что бы подумали мои избиратели, если бы узнали, что я живу в заброшенном авиационном ангаре?”
  
  “Они, вероятно, пожалели бы вас и увеличили пожертвования на свою кампанию”, - со смехом ответил Питт.
  
  Он взял ее за руку и повел вверх по винтовой лестнице в квартиру на чердаке в одном из углов здания. Лорен воспользовалась своими брачными правами и вынудила Питта переделать кухню и добавить в квартиру дополнительную комнату, которую она использовала как зону для упражнений и офис. Но она знала, что лучше не прикасаться к латунным иллюминаторам, корабельным росписям и другим морским артефактам, которые придавали резиденции определенно мужской тон.
  
  “Вы действительно думаете, что открытие Лайзы сможет обратить вспять глобальное потепление?” Спросила Лорен, наливая два бокала пино нуар из бутылки с надписью Sea Smoke Botella.
  
  “При наличии достаточных ресурсов, кажется, нет причин думать, что этого не может произойти. Конечно, переход от лаборатории к реальному производству всегда более проблематичен, чем думают люди. Но если рабочий проект уже существует, то сложная часть выполнена ”.
  
  Лорен прошла через комнату и протянула Питту бокал. “Как только разорвется бомба, начнется настоящая суматоха”, - сказала она, уже опасаясь, что ее время отнимется.
  
  Питт обнял ее за талию и крепко привлек к себе. “Все в порядке”, - он улыбнулся тоскующей усмешкой. “У нас еще есть сегодняшняя ночь, прежде чем начнут выть волки”.
  
  
  14
  
  
  Высадив Лорен на станции метро airport, чтобы доехать на метро до Холма, Питт поехал к зданию штаб-квартиры NUMA, высокому стеклянному сооружению, примыкающему к берегу реки Потомак. Взяв копию исследования по поглощению углерода океаном, он вернулся в Auburn и поехал в округ Колумбия, повернув на северо-запад по Массачусетс-авеню. В столице был прекрасный весенний день. До изнуряющей летней жары и влажности, когда всем напомнили, что город построен на болоте, оставались еще недели. Теплым утром все еще было комфортно за рулем автомобиля с откидным верхом. Хотя он знал, что должен был оставить его в безопасном месте в своем ангаре, Питт не смог удержаться от того, чтобы еще раз сесть за руль Auburn Топлесс. Старая машина была удивительно маневренной, и большая часть окружающего движения давала ему достаточно свободы действий, пока они глазели на изящные линии антиквара.
  
  Питт был таким же анахронизмом, каким казался прохожим. Его любовь к старым самолетам и автомобилям была глубокой, как будто он вырос среди старых машин в другой жизни. Притягательность почти соответствовала притягательности моря и тайн, которые приходят с исследованием глубин. Гложущее чувство беспокойства кружилось внутри него, всегда подпитывая жажду странствий. Возможно, именно его чувство истории отличало его от других, позволяя ему решать проблемы современного мира, находя ответы в прошлом.
  
  Питт разместил лабораторию экологических исследований и технологий GWU на тихой боковой улочке рядом с парком Рок-Крик, недалеко от посольства Ливана. Он случайно наткнулся на парковочное место перед трехэтажным кирпичным зданием и направился ко входу с "исследованием океана" под мышкой. Охранник в вестибюле зарегистрировал его с помощью бейджа посетителя, затем показал, как пройти к кабинету Лайзы на втором этаже.
  
  Питт поднялся на лифте, дождавшись сначала уборщика в сером комбинезоне, который выкатит тележку с мусором из лифта. Широкоплечий мужчина с темными глазами, уборщик окинул Питта проницательным взглядом, прежде чем добродушно улыбнуться, проходя мимо. Питт нажал кнопку второго этажа и терпеливо стоял, пока тросы тянули кабину лифта ввысь. Он услышал приглушенный звон, когда лифт подъехал ко второму этажу, но прежде чем двери открылись, сильное сотрясение отбросило его на пол.
  
  Центр взрыва находился более чем в ста футах от него, но все же он потряс все здание, как землетрясение. Питт почувствовал, как лифт задребезжал и покачнулся, прежде чем отключилось питание и отсек погрузился во тьму. Потирая шишку на затылке, он осторожно поднялся на ноги и нащупал панель управления. Ни одна из кнопок не вызвала отклика. Скользнув руками вдоль двери, он надавил кончиками пальцев на центральный шов и раздвинул внутренние двери. Несколькими дюймами дальше внешние двери на второй этаж поднимались на фут над полом лифта. Питт протянул руку, с силой открыл наружные двери и поднялся на лестничную площадку второго этажа, оказавшись в сцене хаоса.
  
  С оглушительным грохотом взвыла аварийная сигнализация, заглушив многочисленные кричащие голоса. В воздухе повисло густое облако пыли, на несколько минут затруднившее дыхание. Сквозь дымную завесу Питт увидел толпу людей, пробивающуюся вниз по ближайшей лестнице. Наиболее серьезные повреждения, по-видимому, были нанесены главному коридору, который тянулся перед ним. Взрыв был недостаточно мощным, чтобы повредить конструкцию здания, но выбил десятки окон и несколько внутренних стен. Глядя сквозь скопление людей, Питт мрачно осознал, что лаборатория Лайзы находилась недалеко от эпицентра взрыва.
  
  Он прошел по коридору, уступив дорогу группе кашляющих ученых, покрытых запекшейся пылью. Земля хрустела под ногами, когда он проходил мимо разбитых остатков окна в коридоре. Бледная женщина, пошатываясь, вышла из офиса с кровоточащей рукой, и Питт остановился и помог ей обернуть рану шарфом.
  
  “Который из них офис Лайзы Лейн?” спросил он.
  
  Женщина указала на зияющую дыру с левой стороны коридора, затем зашаркала к лестнице.
  
  Питт подошел к неровной дыре, где раньше был дверной проем, и шагнул в отсек. Густое облако белого дыма все еще висело в воздухе, медленно выплывая из разбитых остатков панорамного окна, выходившего на улицу. Через пустое окно он мог слышать сирены приближающихся пожарно-спасательных машин.
  
  Сама лаборатория представляла собой беспорядочную массу тлеющей электроники и обломков. Питт заметил старую горелку Бунзена, врезанную в боковую стену от силы взрыва. Дымящиеся останки и пробитые стены подтвердили то, чего он опасался. Лаборатория Лайзы действительно была эпицентром взрыва. Стены все еще стояли, а мебель не была уничтожена, так что взрыв явно не был полностью разрушительным. Питт предположил, что в остальной части здания жертв не будет. Но всем обитателям лаборатории, вероятно, повезло меньше.
  
  Питт быстро обыскал комнату, выкрикивая имя Лизы, пока копался в обломках. Он чуть не промахнулся мимо нее, просто заметив покрытую пылью туфлю, торчащую из-под упавшей дверцы шкафа. Он быстро отодвинул шкаф в сторону, чтобы показать Лизу, лежащую скомканной кучей. Ее левая нижняя нога была вывернута под неестественным углом, а блузка пропиталась кровью. Но ее вялые глаза повернулись и посмотрели на Питта, затем моргнули в знак согласия.
  
  “Разве они не учили вас держаться подальше от химических экспериментов, которые приводят к взрыву?” Сказал Питт с вымученной улыбкой.
  
  Он провел рукой по ее мокрому от крови плечу, пока не обнаружил большой осколок стекла, торчащий из ее блузки. Она оказалась незакрепленной, поэтому он выдернул ее быстрым рывком, затем надавил ладонью на кровоточащий стержень. Лиза коротко поморщилась, затем потеряла сознание.
  
  Питт стоял неподвижно и проверял ее пульс свободной рукой, пока в комнату не вошел пожарный с топором.
  
  “Мне нужен здесь парамедик”, - крикнул Питт.
  
  Пожарный удивленно посмотрел на Питта, затем вызвал по рации. Бригада парамедиков прибыла через несколько минут и быстро оказала помощь ее травмам. Питт последовал за тем, как ее положили на носилки и понесли к ожидавшей ее машине скорой помощи.
  
  “У нее слабый пульс, но я думаю, она выживет”, - сказал Питту один из работников скорой помощи, прежде чем машина с ревом помчалась в больницу Джорджтаунского университета.
  
  Пробираясь сквозь толпу работников скорой помощи и зевак, Питт внезапно был схвачен молодым парамедиком.
  
  “Сэр, вам лучше присесть и позволить мне взглянуть на это”, - взволнованно сказал молодой человек, кивая на руку Питта. Питт посмотрел вниз и увидел, что его рукав пропитался кровью.
  
  “Не беспокойся”, - пожал он плечами. “Это не моя кровь”.
  
  Он направился к обочине, затем в смятении остановился. "Оберн" сидел, укрытый одеялом из разбитого стекла. Вмятины и царапины покрывали машину от носа до хвоста. В решетку радиатора был вдавлен кусок картотеки, из-за чего под автомобилем образовалась растущая лужа жидкости для радиатора. Внутри кусок строительного раствора пробил кожаные сиденья. Питт поднял глаза и покачал головой, осознав, что по незнанию припарковался прямо под офисом Лайзы.
  
  Сидя на подножке и приходя в себя, он наблюдал за происходящим вокруг хаосом. Завыли сирены, когда десятки растрепанных лабораторных работников ошеломленно бродили вокруг. Из здания все еще поднимался дым, хотя огонь, к счастью, не материализовался. Обдумывая все это, Питт почему-то испытал странное чувство, что взрыв не был случайностью. Поднимаясь на ноги, он подумал о Лизе, глядя на поврежденный "Оберн", а затем почувствовал, как изнутри постепенно поднимается приступ гнева.
  
  
  * * *
  
  
  Стоя за рядом живых изгородей через улицу, Клей Зак наблюдал за погромом с праздным удовлетворением. После того, как машина скорой помощи Лайзы с ревом отъехала и дым начал рассеиваться, он прошел несколько кварталов по боковой аллее к своей припаркованной арендованной машине. Расстегнув молнию на сером комбинезоне, он выбросил его в ближайший мусорный бак, затем сел в машину и осторожно поехал в Национальный аэропорт имени Рейгана.
  
  
  15
  
  
  Низкий туман висел над тихими водами, окружающими Китимат, когда первые серые полосы рассвета прочертили небо на востоке. Отдаленный рокот грузовика, катящегося по улицам города, доносился над водой, нарушая тишину раннего утра.
  
  В каюте рабочего катера NUMA Дирк поставил кружку с горячим кофе и запустил двигатель катера. Внутренний дизель немедленно ожил, тихо заурчав во влажном воздухе. Дирк выглянул в окно кокпита, заметив высокую фигуру, приближающуюся к причалу.
  
  “Твой поклонник прибыл как раз вовремя”, - сказал Дирк вслух.
  
  Саммер поднялась с нижних коек и бросила на брата презрительный взгляд, затем ступила на кормовую палубу. Подошел Тревор Миллер с тяжелым чемоданом под мышкой.
  
  “Доброе утро”, - поприветствовала Саммер. “Вы добились успеха?”
  
  Тревор передал чемодан Саммер, затем ступил на борт. Он бросил на Саммер восхищенный взгляд, затем кивнул.
  
  “Нам повезло, что муниципалитет Китимата располагает собственным бассейном олимпийских размеров. Директор по обслуживанию бассейна умышленно расстался со своим анализатором качества воды в обмен на ящик пива”.
  
  “Цена науки”, - сказал Дирк, высовывая голову из двери рулевой рубки.
  
  “Результаты, очевидно, не будут соответствовать компьютерному анализу NUMA, но это позволит нам, по крайней мере, измерить уровни pH”.
  
  “Это даст нам приблизительный показатель. Если мы обнаружим низкий уровень pH, то будем знать, что кислотность увеличилась. А повышение кислотности может происходить из-за повышенного содержания углекислого газа в морской воде ”, - сказала Саммер.
  
  Саммер открыла кейс, обнаружив портативный анализатор воды коммерческого класса вместе с многочисленными пластиковыми флаконами. “Важно воспроизвести показатели высокой кислотности, определенные лабораторией. Это должно сделать работу за нас”.
  
  Результаты лабораторных испытаний в Сиэтле были шокирующими. Уровни рН в нескольких пробах воды, взятых вблизи устья канала Дугласа, были в триста раз ниже базовых уровней, взятых в других местах вдоль Внутреннего канала. Наибольшую тревогу вызвал последний образец, взятый за несколько минут до того, как "Вентура" чуть не столкнулась с лодкой NUMA. Результаты теста показали экстремальную кислотность, близкую к уровню едкости аккумуляторной кислоты.
  
  “Спасибо, что осталась”, - сказал Тревор, когда Саммер отдала канаты, а Дирк направил лодку в пролив. “Это, безусловно, похоже на местную проблему”.
  
  “Воды не знают международных границ. Если происходит воздействие на окружающую среду, то мы обязаны провести расследование”, - ответил Дирк.
  
  Саммер посмотрела в глаза Тревора и увидела, что беспокойство было гораздо глубже. Невысказанной осталась потенциальная связь со смертью его брата.
  
  “Вчера мы встречались с инспектором полиции”, - тихо сказала Саммер. “Ему больше нечего было добавить о смерти вашего брата”.
  
  “Да”, - ответил Тревор, его голос стал холодным. “Он закрыл дело, заявив, что смерти были случайными. Утверждает, что выхлопные газы, вероятно, скопились в рулевой рубке и убили всех. Конечно, для этого нет никаких доказательств ... ” сказал он прерывающимся голосом.
  
  Саммер подумала о странном облаке, которое они видели на воде, и жуткой истории Хайслы о Дыхании дьявола. “Я тоже в это не верю”, - сказала она.
  
  “Я не знаю, в чем правда. Может быть, это поможет нам понять”, - сказал он, глядя на набор для отбора проб воды.
  
  Дирк вел лодку на максимальной скорости более двух часов, пока они не достигли пролива Геката. Отслеживая навигационную систему, он заглушил двигатель, когда они достигли координат GPS, где была взята последняя проба воды. Саммер сбросила бутылку Niskin за борт и зачерпнула флакон с морской водой, затем вставила зонд из анализатора воды.
  
  “Показатель pH составляет около 6,4. Это далеко не тот экстремум, который мы обнаружили два дня назад, но все еще значительно ниже нормального уровня морской воды”.
  
  “Достаточно низкий, чтобы нанести ущерб фитопланктону, что в конечном итоге послужит похоронным звоном по пищевой цепочке”, - отметил Дирк.
  
  Саммер посмотрела на безмятежную красоту острова Гил и окружающих его заливов, затем покачала головой. “Трудно понять, что может быть причиной высокого уровня кислотности в такой нетронутой местности”, - сказала она.
  
  “Может быть, проходящее грузовое судно с дырявым днищем или такое, которое просто сбрасывало какие-то токсичные отходы”, - предположил Дирк.
  
  Тревор покачал головой. “Здесь это маловероятно. Коммерческое движение обычно проходит по другую сторону острова Гил. Как правило, единственное движение здесь - рыбацкие лодки и паромы. И, конечно, время от времени круизный лайнер по Аляске ”.
  
  “Тогда нам нужно расширить наш отбор проб, пока мы не сможем точно определить источник”, - сказала Саммер, маркируя образец и подготавливая бутылку Niskin для следующей капли.
  
  В течение следующих нескольких часов Дирк водил лодку все расширяющимися кругами, пока Саммер и Тревор брали десятки проб воды. К их огорчению, ни один из образцов не приблизился к низкому уровню pH, о котором сообщила лаборатория в Сиэтле. Позволив лодке дрейфовать, пока они обедали ближе к вечеру, Дирк распечатал таблицу и показал ее остальным.
  
  “Мы провели серию кругов, простирающихся в радиусе восьми миль от нашего первоначального образца. Как оказалось, это был наш пиковый показатель. Все, что находилось к югу от этого места, показало нормальный уровень pH. Но к северу от этой точки это совсем другая история. Мы фиксируем пониженный уровень рН в форме грубого конуса ”.
  
  “Течет с преобладающими течениями”, - отметил Тревор. “Вполне возможно, что это был одноразовый разлив загрязняющих веществ”.
  
  “Возможно, это природное явление”, - предположила Саммер. “Подводный вулканический минерал, который создает высокую кислотность”.
  
  “Теперь, когда мы знаем, где искать, мы сможем найти ответ”, - сказал Дирк.
  
  “Я не понимаю”, - ответил Тревор с отсутствующим взглядом.
  
  “Технология NUMA спешит на помощь”, - ответила Саммер. “У нас на борту гидролокатор бокового обзора и беспилотный летательный аппарат. Если на дне что-то есть, мы сможем обнаружить это так или иначе ”.
  
  “Но с этим придется подождать еще день”, - сказал Дирк, отметив поздний час. Снова запустив мотор, он направил исследовательское судно в направлении Китимата и разогнался до двадцати пяти узлов. Когда они приблизились к Китимату, Дирк тихо присвистнул, заметив танкер с сжиженным газом, спрятанный под крытым причалом у небольшого залива.
  
  “Не могу поверить, что они возят одного из этих младенцев сюда и обратно”, - сказал он.
  
  “Должно быть, она разгружается на установке по улавливанию углерода Митчелла Гойетта”, - ответила Саммер. Пока она и Тревор объясняли Дирку назначение установки, он сбросил газ и повернул к пришвартованному танкеру.
  
  “Что ты делаешь?” Спросила Саммер.
  
  “Связывание углерода. Двуокись углерода и кислотность сочетаются, как арахисовое масло и желе — вы сами так сказали”, - ответил он. “Возможно, здесь есть связь с танкером”.
  
  “Танкер доставляет CO2 для разгрузки на объекте. У прибывающего судна могла произойти случайная утечка в проходе”, - сказал Тревор. “Хотя этот конкретный танкер, должно быть, пришел прошлой ночью или рано утром”.
  
  “Тревор прав”, - добавила Саммер. “Танкера вчера там не было, и мы не видели его в канале до этого”. Она изучила пирс объекта, который тянулся в канал, заметив, что роскошная яхта Гойетта и другие суда для посещения исчезли.
  
  “Не повредит собрать несколько образцов, чтобы убедиться, что они честные”, - возразил Дирк.
  
  Секундой позже темный скоростной катер с ревом выехал из крытого дока и направился прямо к судну NUMA. Дирк проигнорировал лодку и сохранил прежний курс и скорость.
  
  “Кто-то проснулся”, - пробормотал он. “Мы даже не в миле от этого места. Они немного обидчивы, не так ли?”
  
  Он наблюдал, как скоростной катер, приблизившись, отклонился от курса, описал петлю, прежде чем подойти к исследовательскому судну. На борту сидели трое мужчин, одетых в безобидную коричневую униформу службы безопасности. Но в штурмовых винтовках Heckler & Koch HK416, которые каждый из них держал на коленях, не было ничего безобидного.
  
  “Вы приближаетесь к частным водам”, - рявкнул один из мужчин в мегафон. “Немедленно отворачивайте”. Один из его партнеров, коренастый эскимос в короткой стрижке, для пущей выразительности махнул винтовкой в сторону рулевой рубки катера NUMA.
  
  “Я просто хочу порыбачить в заливе”, - крикнул в ответ Дирк, указывая на водный путь, который вел к крытому причалу. “У устья есть глубокая яма, кишащая кижучом”.
  
  “Никакой рыбалки”, - проревел голос в мегафон. "Крю Кат" встал и на мгновение наставил винтовку на Дирка, затем стволом показал, чтобы он отворачивался. Дирк небрежно крутанул штурвал на правый борт и отчалил, делая вид, что не знает об угрозе своей жизни, и дружески помахал катеру рукой. Когда лодка отвернула, Саммер небрежно перегнулась через планшир на кормовой палубе и зачерпнула флакон с водой.
  
  “Что за усиленная охрана?” Спросил Дирк Тревора, когда они проехали последние несколько миль до Китимата.
  
  “Они утверждают, что пытаются защитить свою запатентованную технологию, но кто знает наверняка? Компания проявляет признаки паранойи с первого дня, как они начали работать. Они привлекли свою собственную команду строителей, чтобы построить его, и у них есть своя команда людей, чтобы управлять им. В основном они тлинкиты, но не отсюда. Я слышал, что ни один местный житель не был нанят ни на один этап операции. Вдобавок ко всему, у сотрудников есть собственное жилье на территории. Их даже никогда не видят в городе ”.
  
  “Вы осматривали объект?”
  
  “Нет”, - ответил Тревор. “Мое участие было искренним, с заявлениями о воздействии на окружающую среду и тому подобным. Я просмотрел планы и прогулялся по площадке во время строительства, но меня так и не пригласили вернуться после того, как они получили все разрешения на строительство. Я несколько раз обращался с просьбой провести проверку на месте после того, как они заработали, но так и не получил поддержки от своего начальства, чтобы нажать на проблему ”.
  
  “Такой сильный парень, как Митчелл Гойетт, может посеять много страха в нужных местах”, - отметил Дирк.
  
  “Вы совершенно правы. До меня дошли слухи, что его приобретение строительной площадки было достигнуто путем большого принуждения. Его строительные и экологические разрешения прошли без сбоев, что в здешних краях почти неслыханно. Каким-то образом, где-то были смазаны некоторые салазки ”.
  
  Саммер прервала разговор, войдя на мостик с бутылкой воды, которую держала перед собой. “Уровень кислотности нормальный, по крайней мере, на расстоянии мили от объекта”.
  
  “Слишком далеко, чтобы сказать нам что-нибудь наверняка”, - сказал Тревор, оглядывая объект задумчивым взглядом.
  
  У Дирка был свой нарочитый вид. Он любил играть по правилам, но плохо переносил авторитарную тактику запугивания. Саммер любил шутить, что он был веселым Кларком Кентом, который всегда подавал подачку нищему или держал дверь открытой для женщины. Но если кто-то говорил ему, что он чего-то не может, он был склонен превращаться в тасманского дьявола. Столкновение с катером службы безопасности поколебало его чувство приличия и пробудило подозрения, одновременно незаметно повысив его кровяное давление на несколько миллиметров. Он подождал, пока лодка пришвартуется, и Тревор помахал ему на прощание, договорившись встретиться за ужином через час. Затем он повернулся к Саммер.
  
  “Я хотел бы поближе взглянуть на это изолирующее сооружение”, - сказал он.
  
  Саммер смотрела на первые огни Китимата, мерцающие на воде с приближением сумерек. Затем она ответила, ответила так, как Дирк меньше всего ожидал.
  
  “Знаешь, я думаю, я бы тоже так поступил”.
  
  
  16
  
  
  Было уже больше шести вечера, когда Лорен и Питт прибыли в больницу Джорджтаунского университета и им разрешили войти в палату Лайзы Лейн. Учитывая, что она чуть не умерла ранее в тот же день, она выглядела на удивление крепкой. Ее левое плечо покрывала гигантская повязка, а сломанную ногу наложили гипс и приподняли. Несмотря на бледность от потери крови, она казалась полностью в здравом уме и оживилась при виде своих посетителей.
  
  Лорен подбежала и чмокнула ее в щеку, пока Питт ставил большую вазу с розовыми лилиями рядом с кроватью.
  
  “Похоже, добрые люди из Джорджтауна славно тебя подлатали”, - с усмешкой заметил Питт.
  
  “Моя дорогая, как ты себя чувствуешь?” Спросила Лорен, придвигая стул к кровати.
  
  “Довольно неплохо, учитывая обстоятельства”, - ответила Лиза с вымученной улыбкой. “Обезболивающее не совсем справляется с моей пульсирующей ногой, но врачи говорят мне, что она заживет как новенькая. Просто напомни мне отменить мои занятия аэробикой на следующие несколько недель ”.
  
  Она повернулась к Питту с серьезным видом. “С тех пор, как я приехала, мне ввели шесть единиц красных кровяных телец. Доктор сказал, что мне повезло. Я бы умер от потери крови, если бы ты не нашел меня вовремя. Спасибо тебе за спасение моей жизни ”.
  
  Питт подмигнул ей. “Ты слишком важна, чтобы потерять сейчас”, - сказал он, отмахиваясь от своих действий.
  
  “Это было чудо”, - сказала Лорен. “Дирк рассказал мне, насколько разрушенной была лаборатория. Удивительно, что никто в здании не погиб”.
  
  “Доктор Максвелл заходил ранее. Он обещал купить мне новую лабораторию”. Она улыбнулась. “Хотя он был немного разочарован тем, что я не знала, что произошло”.
  
  “Вы не знаете, что вызвало взрыв?” Спросила Лорен.
  
  “Нет. Я думал, это пришло из соседней лаборатории”.
  
  “Судя по тому, что я видел о разрушениях, оказалось, что центр взрыва пришелся на комнату, где я вас нашел”, - сказал Питт.
  
  “Да, это то, что сказал мне доктор Максвелл. Я не уверен, что он поверил мне, когда я сказал ему, что в моей лаборатории не было ничего, что могло бы вызвать такой мощный взрыв”.
  
  “Это был довольно мощный взрыв”, - согласился Питт.
  
  Лиза кивнула. “Я сидела здесь и представляла каждый элемент и единицу оборудования в этой лаборатории. Все материалы, с которыми мы работали, инертны. У нас есть несколько газовых баллонов для экспериментов, но доктор Максвелл указал, что все они были найдены неповрежденными. Оборудование в основном исправное. Я просто не могу припомнить ничего нестабильного, что могло бы вызвать подобное явление ”.
  
  “Не вини себя”, - сказала Лорен. “Может быть, это было что-то со зданием, старая газовая линия или что-то в этом роде”.
  
  Их прервала медсестра со строгим лицом, которая вошла и приподняла кровать Лизы, затем поставила перед ней поднос с ужином.
  
  “Думаю, нам лучше отправиться в путь, чтобы вы могли насладиться эпикурейскими прелестями больницы”, - сказал Питт.
  
  “Я уверена, что это не сравнится со вчерашними крабами”, - сказала Лиза, пытаясь рассмеяться. Затем ее лицо нахмурилось. “Кстати, доктор Максвелл упомянул, что старая машина, припаркованная перед зданием, была серьезно повреждена взрывом. ”Оберн"?"
  
  Питт кивнул с обиженным видом. “Боюсь, что так”, - сказал он. “Но не волнуйся. Как и тебя, ее можно восстановить до состояния новой”.
  
  Позади них раздался стук в дверь, затем в комнату вошел худощавый мужчина с клочковатой бородой.
  
  “Боб”, - поприветствовала Лиза. “Я рада, что ты здесь. Иди познакомься с моими друзьями”, - сказала она, представляя Лорен и Питта своему лаборанту Бобу Гамильтону.
  
  “Я все еще не могу поверить, что ты выбрался без единой царапины”, - пошутила над ним Лиза.
  
  “К счастью для меня, я обедал в кафетерии, когда в лаборатории произошел взрыв”, - сказал он, неуверенно глядя на Лорен и Питта.
  
  “Удачная вещь”, - согласилась Лорен. “Ты так же озадачен случившимся, как и Лиза?”
  
  “Полностью. В одном из наших баллонов под давлением могла произойти утечка, которая каким-то образом воспламенилась, но я думаю, что это было что-то в здании. Странный несчастный случай, какова бы ни была причина, и теперь все исследования Лайзы уничтожены ”.
  
  “Это правда?” Спросил Питт.
  
  “Были уничтожены все компьютеры, которые содержали исследовательские базы данных”, - ответил Боб.
  
  “Мы сможем собрать это воедино, как только я вернусь в лабораторию… если у меня все еще будет лаборатория”, - сказала Лиза.
  
  “Я потребую, чтобы президент GWU обеспечил безопасность, прежде чем вы снова войдете в это здание”, - сказал Лорен.
  
  Она повернулась к Бобу. “Мы как раз уходили. Очень приятно познакомиться с тобой, Боб”. Затем она наклонилась и снова поцеловала Лайзу. “Береги себя, милая. Я снова навещу тебя завтра”.
  
  “Какое ужасное испытание”, - сказала Лорен Питту, когда они вышли из палаты и направились по ярко освещенному больничному коридору к лифту. “Я так рада, что с ней все будет в порядке”.
  
  Когда все, что она получила от Питта, был легкий кивок в ответ, она посмотрела в его зеленые глаза. У них был отстраненный вид, который она видела много раз, обычно когда Питт пытался разыскать затерянное судно, потерпевшее крушение, или разгадать тайну каких-то древних документов.
  
  “Где ты?” - наконец спросила она его.
  
  “Обед”, - загадочно ответил он.
  
  “Обед?”
  
  “В какое время большинство людей обедают?” спросил он.
  
  Она странно посмотрела на него. “Без одиннадцати тридцать один, я полагаю, чего бы это ни стоило”.
  
  “Я зашел в здание непосредственно перед взрывом. Было десять пятнадцать, и наш друг Боб уже обедал”, - сказал он скептическим тоном. “И я почти уверен, что видел, как он стоял на другой стороне улицы с видом зрителя после того, как машина скорой помощи уехала с Лизой. Казалось, он не проявлял особого беспокойства по поводу того, что его коллега может быть мертв ”.
  
  “Он, вероятно, был в состоянии шока. Вы, вероятно, были в состоянии шока, если уж на то пошло. И, может быть, он один из тех парней, которые идут на работу в пять утра, так что к десяти он проголодается до обеда. Она бросила на него скептический взгляд. “Тебе придется придумать что-нибудь получше”, - добавила она, качая головой.
  
  “Я полагаю, ты права”, - сказал он, беря ее за руку, когда они выходили из парадной двери больницы. “Кто я такой, чтобы спорить с политиком?”
  
  
  17
  
  
  Артур Джеймсон приводил в порядок свой стол из красного дерева, когда в открытую дверь постучал помощник и вошел. Из просторного, но консервативно оформленного кабинета министра природных ресурсов, расположенного на двадцать первом этаже здания сэра Уильяма Логана, открывался впечатляющий вид на Оттаву, и помощник не мог не выглянуть в окно, когда подходил к столу министра. Сидя в кожаном кресле с высокой спинкой, Джеймсон перевел взгляд с помощника на старинные напольные часы, которые показывали около четырех. Надежды на скорейшее избавление от бюрократии исчезли с приближением шагов помощника.
  
  “Да, Стивен”, - сказал министр, приветствуя помощника двадцати с чем-то лет, который слегка напоминал Джима Керри. “Что у тебя есть, чтобы испортить мне выходные?”
  
  “Не волнуйтесь, сэр, никаких заметных экологических катастроф”, - улыбнулся помощник. “Просто краткий отчет из Тихоокеанского центра лесного хозяйства в Британской Колумбии, на который, я подумал, вам следует взглянуть. Один из наших полевых экологов сообщил о необычно высоком уровне кислотности в водах у Китимата ”.
  
  “Китимат, вы говорите?” - спросил министр, внезапно напрягшись.
  
  “Да. Вы только что были там, посещая завод по производству углеродных отходов, не так ли?”
  
  Джеймсон кивнул, схватил папку и быстро просмотрел отчет. Он заметно расслабился, изучив небольшую карту района. “Результаты были обнаружены примерно в шестидесяти милях от Китимата, вдоль Внутреннего прохода. Поблизости от этого района нет промышленных объектов. Вероятно, это была ошибка при отборе проб. Вы знаете, что мы постоянно получаем ложные сообщения, ” сказал он с обнадеживающим видом. Он спокойно закрыл папку и без всякого интереса отодвинул ее на край стола.
  
  “Не следует ли нам позвонить в офис Британской Колумбии и попросить их повторно взять пробы воды?”
  
  Джеймсон медленно выдохнул. “Да, это было бы разумно”, - тихо сказал он. “Позвоните им в понедельник и попросите провести еще один тест. Нет смысла волноваться, если они не могут воспроизвести результаты ”.
  
  Помощник кивнул в знак согласия, но застыл как вкопанный перед столом. Джеймсон одарил его отеческим взглядом.
  
  “Почему бы тебе не убраться отсюда, Стивен? Иди, пригласи свою невесту на ужин. Я слышал, что на набережной только что открылось отличное новое бистро ”.
  
  “Вы не платите мне достаточно, чтобы пообедать там”, - ухмыльнулся помощник. “Но я подвезу вас при раннем выходе. Удачных выходных, сэр, и увидимся в понедельник”.
  
  Джеймсон наблюдал, как помощник покидает его кабинет, и подождал, пока звук его шагов затихнет в коридоре. Затем он схватил папку и прочитал детали отчета. Результаты кислотности, по-видимому, не имели никакой корреляции с состоянием Гойетта, но ощущение в желудке Джеймсона говорило ему об обратном. Он зашел слишком далеко, чтобы сейчас пересекаться с Гойеттом, подумал он, поскольку инстинкт самосохранения взял верх. Он поднял телефонную трубку и быстро набрал номер по памяти, скрипя зубами от беспокойства, когда на линии раздались три гудка. Наконец ответил женский голос, ее тон был женственным, но деловитым.
  
  “Терра Грин Индастриз". Могу я вам помочь?”
  
  “Министр ресурсов Джеймсон”, - резко ответил он. “Вызывает Митчелла Гойетта”.
  
  
  18
  
  
  Дирк и Саммер тихо оттолкнули свою лодку от муниципального причала и вошли в гавань. Когда течение унесло их из поля зрения дока, Дирк завел двигатель и медленно повел их вниз по каналу. Небо над головой частично прояснилось, позволив звездному свету упасть на воду, когда полночный час подошел к концу. Рев хонки-тонка на берегу залива был единственным конкурирующим звуком, когда они медленно отъезжали от города.
  
  Дирк держал лодку в центре канала, следуя за мачтовым светом далекой лодки "тролль", рано отправляющейся в поисках призового кижуча. Удаляясь от огней Китимата, они проплыли в темноте несколько миль, пока не прошли широкую излучину канала. Впереди вода блестела, как полированный хром, отражая яркие огни установки секвестрации Terra Green.
  
  Когда лодка двинулась вниз по течению, Дирк увидел, что территория объекта была усеяна яркими верхними прожекторами, которые отбрасывали абстрактные тени на окружающие сосны. Только огромный крытый док освещался прожекторами, скрывая присутствие танкера с сжиженным природным газом, который был пришвартован внутри.
  
  Саммер достала бинокль ночного видения и внимательно осмотрела береговую линию, пока они проплывали мимо на приличном расстоянии.
  
  “На Западном фронте все спокойно”, - сказала она. “Я только мельком заглянула под большой верх, но не увидела никаких признаков жизни вокруг дока или корабля”.
  
  “Охрана в этот час не может быть больше, чем парой головорезов в будке, пялящихся на каналы видеокамер”.
  
  “Будем надеяться, что вместо этого они смотрят по телевизору матч по борьбе, так что мы сможем взять пробы воды и убраться”.
  
  Дирк вел лодку в устойчивом темпе, пока они не проплыли две мили мимо объекта. Благополучно скрывшись из виду за несколькими изгибами канала, он повернул штурвал на правый борт и подвел лодку вплотную к береговой линии, затем выключил ходовые огни. Слабый свет звезд обеспечивал достаточную видимость, чтобы различить поросший деревьями берег, но он все равно сбавил газ, не сводя одного глаза с показаний эхолота Odom. Саммер стояла рядом, осматривая препятствия в бинокль ночного видения и шепотом сообщая брату об изменениях курса.
  
  Двигаясь почти на холостом ходу, они подобрались на расстояние трех четвертей мили к объекту "Терра Грин", оставаясь вне прямой видимости. Небольшая бухта была последним укрытием перед тем, как прожекторы опалили поверхность канала. Саммер тихо сняла якорь с носа, после чего Дирк заглушил двигатель. Легкий шепот ветра в нескольких близлежащих соснах нарушил жуткую ночную тишину. Ветер переменился, принеся с собой вой насосов и гудение электрогенераторов с близлежащего объекта, шум легко скрывал их движения.
  
  Дирк взглянул на свои дайв-часы Doxa, прежде чем присоединиться к Саммер и облачиться в сухой костюм темного цвета.
  
  “Мы приближаемся к отливу”, - тихо сказал он. “У нас будет небольшое встречное течение, но это подтолкнет нас в спину при обратном заплыве”.
  
  Он рассчитал таким образом ранее вечером, зная, что они не хотели бороться с течением, чтобы вернуться к лодке. Хотя это, вероятно, не имело бы значения. И Дирк, и Саммер были отличными пловцами, часто участвуя в марафонских заплывах по океану, когда оказывались вблизи теплой воды.
  
  Саммер поправила ремни на своем BC, на котором был один баллон для дайвинга, затем пристегнула небольшую сумку для дайвинга с несколькими пустыми флаконами. Она подождала, пока Дирк наденет свой баллон, прежде чем надеть ласты.
  
  “Заплыв в полночь по великому тихоокеанскому северо-западу”, - сказала она, глядя на звезды над головой. “Звучит почти романтично”.
  
  “Нет ничего романтичного в плавании в сорокадвухградусной воде”, - ответил Дирк, затем зажал трубку между зубами.
  
  Тихо кивнув, они оба соскользнули за борт в холодную черную воду. Отрегулировав свою плавучесть, они сориентировались и начали прокладывать себе путь из бухты к объекту. Они плавали у поверхности, их головы едва выступали из воды, как у пары крадущихся аллигаторов. Сохранив свои акваланги, они дышали с маской и трубкой, втягивая свежий ночной воздух через силиконовые дыхательные трубки.
  
  Течение было немного сильнее, чем ожидал Дирк, вызванное стоком из реки Китимат в верховье канала. Они легко преодолели верховья, но от дополнительных усилий тело нагревалось. Несмотря на холодную воду, Дирк чувствовал, что вспотел в термокостюме.
  
  В полумиле от завода Дирк почувствовал, как Саммер похлопала его по плечу, и, обернувшись, увидел, что она указывает в сторону берега. В тени зубчатой гряды сосен он смог разглядеть лодку, пришвартованную недалеко от берега. Он был затемнен, как и их собственное судно, и в тусклом ночном освещении он не смог определить его размеры.
  
  Дирк кивнул Саммер и поплыл глубже в канал, оставляя широкий проход между ними и лодкой. Они продолжали плыть в размеренном темпе, пока не оказались в двухстах ярдах от объекта. Остановившись передохнуть, Дирк попытался разглядеть местность под яркими прожекторами.
  
  Большое Г-образное здание тянулось поперек территории, его основание примыкало к крытому причалу. Из сооружения доносился вой насосов и генераторов, которые перерабатывали жидкий диоксид углерода. В нескольких ярдах от вертолетной площадки стояло отдельное здание с окнами, в котором, по-видимому, находились офисы. Дирк предположил, что жилые помещения для рабочих находились выше по дороге, в направлении Китимата. Справа от него в канал выдавался прочный пирс, на котором стояла единственная лодка. Это был тот же самый темный скоростной катер, который преследовал их ранее днем.
  
  Саммер проплыла рядом, затем потянулась к своей сумке для дайвинга. Откупорив пустой флакон, она взяла пробу воды, пока они дрейфовали.
  
  “Я собрала два дополнительных образца по пути сюда”, - прошептала она. “Если мы сможем собрать еще один или два в районе дока, тогда мы должны накрыть базы”.
  
  “Следующая остановка”, - ответил он. “Давайте отсюда отправимся под воду”.
  
  Дирк измерил направление с помощью компаса на запястье, затем зажал регулятор в зубах и выпустил струю воздуха из своего БК. Погрузившись на несколько футов под поверхность, он осторожно начал продвигаться к массивному крытому причалу. Конструкция из гофрированной жести была относительно узкой, предоставляя всего несколько футов свободного хода для судна, занимающего единственный причал. И все же причал был длиной более футбольного поля и легко вмещал девяностометровый танкер.
  
  Люминесцентный циферблат компаса был едва виден в чернильно-черной воде, когда Дирк следовал заданному курсу. Вода становилась светлее от береговых огней по мере того, как он приближался ко входу в док. Он продолжал плыть, пока перед ним не замаячили темные очертания корпуса танкера. Медленно поднимаясь, он всплыл на поверхность почти прямо под кормовым ограждением танкера. Он быстро осмотрел близлежащий причал, обнаружив, что в поздний час он безлюден. Сдвинув капюшон на одно ухо, он прислушался к голосам, но из-за гула насосной станции крик было бы трудно разобрать. Осторожно оттолкнувшись от борта корабля, он попытался получше рассмотреть судно.
  
  Хотя с точки зрения Дирка это было большое судно, для судов, перевозящих СПГ, оно было крошечным. Спроектированный с обтекаемой палубой, он мог перевозить две тысячи пятьсот кубометров сжиженного природного газа в двух горизонтальных металлических резервуарах под палубой. Построенный для прибрежных перевозок, он казался карликом по сравнению с крупными океанскими перевозчиками, которые могли вместить в пятьдесят раз больше сжиженного природного газа.
  
  По прикидкам Дирка, кораблю было, вероятно, десять или двенадцать лет, на швах виднелся износ, но за ним тщательно ухаживали. Он не знал, какие модификации были внесены для того, чтобы судно перевозило жидкий CO2, но предположил, что они были незначительными. Хотя CO2 был несколько плотнее СПГ, для достижения жидкого состояния ему требовались меньшие перепады температуры и давления. Он взглянул на название "Чичуяа", вышитое золотыми буквами на корме, отметив под ним домашний реестр "Панама-Сити", выполненный белыми буквами.
  
  В нескольких ярдах от нас вода покрылась рябью от пузырьков, затем голова Саммер показалась на поверхности. Она взглянула на корабль и причал, затем кивнула брату, достала пробирку и взяла пробу воды. Когда она закончила, Дирк указал в сторону носа и снова погрузился под воду. Саммер последовала его примеру, следуя за своим братом, когда он поплыл вперед. Следуя за темными очертаниями корпуса танкера, они проплыли вдоль судна и тихо всплыли на поверхность с носа судна. Дирк окинул взглядом линию причала танкера в нескольких футах над головой, отметив, что судно всего на фут или два отстает от своего водоизмещения при полной загрузке.
  
  Саммер обратила свое внимание на ряд подвесных питающих труб, которые, подобно толстым щупальцам, свисали с соседней насосной станции в порту над кораблем. Большие сочлененные трубы, называемые “Чиксан армс”, раскачивались от всплеска жидкого CO2, протекающего внутри. Небольшие струйки белого дыма поднимались с крыши насосного отделения - конденсат от охлажденного и находящегося под давлением газа. Саммер наклонилась и достала последний пустой флакон из своей сумки для дайвинга, задаваясь вопросом, была ли вода вокруг нее загрязнена загрязняющими веществами, когда она брала последнюю пробу. Запихивая полный флакон в сумку для дайвинга, она пнула ногой своего брата, который дрейфовал недалеко от причала.
  
  Когда она приблизилась, Дирк указал на вход в док и прошептал: “Пошли”.
  
  Саммер кивнула и начала поворачиваться, затем внезапно заколебалась в воде. Ее взгляд остановился на руках чиксана над головой Дирка. С насмешливым выражением на лице она подняла палец и указала на трубы высоко над головой. Дирк склонил голову набок и с минуту смотрел на трубы, но не заметил ничего необычного.
  
  “Что это?” - прошептал он.
  
  “Что-то есть в движении труб”, - ответила она, глядя на рычаги. “Я думаю, что углекислый газ закачивается на корабль”.
  
  Дирк уставился на шевелящиеся рычаги. По трубам было слышно ритмичное движение, но этого было едва ли достаточно, чтобы определить, в какую сторону течет сжиженный газ. Он посмотрел на свою сестру и кивнул. Ее случайные догадки или интуиция обычно оказывались верными. Этого было достаточно, чтобы он захотел проверить это.
  
  “Ты думаешь, это что-нибудь значит?” Спросила Саммер, глядя на нос корабля.
  
  “Трудно сказать, имеет ли это какое-либо отношение”, - тихо ответил Дирк. “Не имеет никакого смысла, что они закачивали CO2 на корабль. Возможно, здесь проходит трубопровод для сжиженного природного газа из Атабаски ”.
  
  “Тревор сказал, что там был только небольшой нефтепровод и линия CO2”.
  
  “Заметили ли вы, что сегодня утром судно сидело выше в воде?”
  
  “Я не могу сказать”, - ответила Саммер. “Хотя сейчас она должна быть намного выше в воде, если она сливала бензин в течение какого-то времени”.
  
  Дирк взглянул на громадное судно. “Что я знаю о судах, работающих на сжиженном газе, и это не так уж много, так это то, что насосы на берегу перекачивают жидкость на суда, и на борту у них есть насосы для ее выгрузки в пункте назначения. Судя по звуку, насосная станция на берегу явно работает ”.
  
  “Это может быть для закачки газа под землю или во временные хранилища”.
  
  “Верно. Но слишком шумно, чтобы определить, работают ли судовые насосы”. Он оттолкнулся на несколько ярдов к причалу, затем поднял голову и огляделся. Причал и видимые части корабля по-прежнему были пусты. Дирк снял свой баллон и пояс с грузом и повесил их на ближайшую планку.
  
  “Ты не пойдешь на борт?” Прошептала Саммер, как будто ее брат был сумасшедшим.
  
  Белые зубы Дирка сверкнули в усмешке. “Как еще мы разгадаем эту тайну, мой дорогой Ватсон?”
  
  Саммер знала, что ждать брата в воде было бы слишком нервно, поэтому она неохотно повесила свое снаряжение для дайвинга рядом с его и поднялась на причал. Тихо следуя за ним к кораблю, она не смогла удержаться, чтобы не пробормотать: “Спасибо, Шерлок”, - себе под нос.
  
  
  19
  
  
  Движение на мониторе было едва различимо. По всем правилам алеутский охранник должен был это пропустить. Случайный взгляд на ряд видеомониторов показал легкую рябь на воде от одного из видеопотоков, направленного прямо за кормой танкера. Охранник быстро нажал кнопку увеличения на установленной на крыше камере, заметив темный объект в воде за несколько секунд до того, как он исчез под поверхностью. Скорее всего, своенравный морской котик, предположил охранник, но это был хороший предлог отдохнуть от унылых рамок станции безопасности.
  
  Он потянулся к рации и вызвал вахту на борту "Чичуяа " .
  
  “Это служба безопасности завода. Видео зафиксировало какой-то предмет в воде за вашей кормой. Я собираюсь подвести катер к борту, чтобы взглянуть”.
  
  “Вас понял, берег”, - ответил сонный голос. “Мы оставим свет включенным для вас”.
  
  Охранник накинул куртку и взял фонарик, затем остановился перед оружейным шкафом. Он посмотрел на черную штурмовую винтовку H & K, затем передумал и вместо нее сунул в кобуру автоматический пистолет Glock.
  
  “Лучше не охотиться на тюленей в это время ночи”, - пробормотал он себе под нос, направляясь к пирсу.
  
  
  * * *
  
  
  Судно, перевозящее СПГ, издавало какофонию механических звуков, когда охлажденный газ протекал по трубам, протянутым с его палубы. Дирк знал, что там будет несколько рабочих, которые будут следить за потоком, но они должны были находиться в недрах корабля или у пульта управления внутри насосной. Хотя причальная зона была тускло освещена, само судно было ярко освещено и создавало высокую степень экспозиции. Дирк прикинул, что им понадобится всего минута или две, чтобы проскользнуть внутрь и определить, работают ли судовые насосы.
  
  Крадучись вдоль причала, они направились к главному трапу, установленному посередине судна. Их промокшие сухие костюмы хлюпали при ходьбе, но они не прилагали никаких усилий, чтобы скрыть шум. Жужжание и пульсация ближайшей насосной станции были громче, чем когда-либо, и легко заглушали звук их движений. Это также заглушало звук подвесного мотора, пыхтящего в направлении крытого причала.
  
  Охранник загнал маленькую лодку в док без огней. Он несколько минут слонялся на корме незамеченным, затем спустился по подвесному борту танкера. Проходя мимо носа судна, он начал поворачивать назад, когда заметил снаряжение для подводного плавания, висящее на причале. Он быстро заглушил двигатель и поплыл к причалу, привязав лодку, а затем осмотрев оборудование.
  
  Саммер увидела его первой, краем глаза заметив движение, когда поворачивалась, чтобы подняться по трапу. Дирк уже сделал несколько шагов вверх по трапу.
  
  “У нас гости”, - прошептала она, наклонив голову в сторону охранника.
  
  Дирк быстро взглянул на охранника, который стоял к ним спиной. “Давайте поднимемся на борт. Мы можем потерять его на корабле, если он нас заметит”.
  
  Низко пригнувшись, он большими шагами взбежал по трапу. Саммер следовала за ним, отставая на несколько шагов. Они были хорошо видны с позиции охранника, и они ожидали, что он крикнет, чтобы он остановился, но этого так и не последовало. Вместо этого они пронеслись к вершине трапа, ускользнув от его пристального внимания. Но когда Дирк был в шаге от открытых бортовых поручней корабля, на палубе появилась слабая тень, за которой последовало темное пятно. Слишком поздно Дирк понял, что размытое пятно было размахивающей дубинкой, нацеленной ему в лицо. Он попытался пригнуться на полушаге, но не смог увернуться от удара. Деревянная дубинка нанесла ему жалящий удар по макушке черепа. Капюшон его сухого костюма смягчил то, что в противном случае было бы смертельным ударом. Калейдоскоп звезд промелькнул у него перед глазами, когда колени превратились в желе. Потеряв равновесие от удара, он покачнулся вбок, ударившись бедром о боковые поручни трапа. Его инерция была очень высокой, и его туловище легко перевалилось через борт, в то время как ноги взмыли ввысь.
  
  Он мельком увидел, как Саммер потянулась к нему, но ее неистовые руки ускользнули. Ее рот открылся в коротком крике, хотя он не услышал ее голоса. В одно мгновение она исчезла, когда он рухнул в космос.
  
  Казалось, что столкновение длилось целую вечность. Когда он, наконец, столкнулся с водой, это, на удивление, не вызвало боли. Был только холодный запах темноты, прежде чем все стало черным.
  
  
  20
  
  
  Тень на вершине трапа выплыла на свет, обнажив мужчину бычьего вида с густой неопрятной бородой, доходившей ему до груди. Он смотрел на Саммер горящими глазами, его губы изогнулись в легкой усмешке, когда он небрежно махнул дубинкой в ее направлении.
  
  Саммер замерла на сходнях, затем подсознательно крутанула педали назад, когда ее взгляд метнулся от зверя к мутным водам внизу. Дирк сильно ударился о воду, и ему еще предстояло всплыть. Она почувствовала, как трап задрожал у нее под ногами, и, обернувшись, увидела, что охранник дока подбегает к ней сзади. Алеутский охранник был одет в форму и чисто выбрит, казался более безопасной перспективой, чем язычники на корабле. Саммер быстро сделала шаг к нему.
  
  “Мой брат в воде. Он тонет”, - закричала она, бросаясь пробираться мимо охранника. Он быстро вытащил автоматический пистолет "Глок" из боковой кобуры и направил его в тонкий живот Саммер.
  
  “Вы вторглись на частную собственность”, - ответил он монотонным голосом, в котором было мало милосердия. “Вы будете содержаться под стражей до тех пор, пока утром не удастся связаться с официальными лицами компании”.
  
  “Позвольте мне взять ее под стражу”, - рявкнул корабельный грубиян. “Я покажу ей настоящее нарушение границ частной собственности”. Он раскатисто рассмеялся, обрызгав свою бороду дождем слюны.
  
  “Это вопрос безопасности береговых сооружений, Джонсон”, - сказал охранник, с презрением глядя на корабельного сторожа.
  
  “На нашей лодке заглох двигатель. Мы просто пришли за помощью”, - взмолилась Саммер. “Мой брат...”
  
  Она посмотрела за борт и съежилась. Вода под сходнями стала ровной, и не было никаких признаков Дирка.
  
  Охранник сделал знак пистолетом Саммеру спускаться по трапу. Следуя за ним, он обернулся через плечо и зарычал на Джонсона.
  
  “Выловите этого человека из воды, если сможете его найти. Если он все еще жив, то доставьте его на пост охраны”. Он бросил на мужчину острый взгляд, затем добавил: “Ради вашей собственной шкуры вам лучше надеяться, что он все еще жив”.
  
  Бык хрюкнул и неохотно спустился по сходням позади них. Шагая вдоль причала, Саммер тщетно пыталась разглядеть Дирка в воде. Дальнейшие просьбы к охраннику остались без внимания. Проходя под потолочной лампой, она увидела холод в его глазах, который заставил ее призадуматься. Возможно, он и не был таким садистом, как корабельная вахта, но, похоже, был более чем способен нажать на спусковой крючок несговорчивого пленника. Казалось, Саммер охватило уныние, и она побрела вперед, низко опустив голову, охваченная беспомощностью. Она подозревала, что Дирк, вероятно, был без сознания, когда упал в воду. С тех пор прошло несколько минут, и теперь она задыхалась от горькой реальности. Он ушел, и она ничего не могла с этим поделать.
  
  
  * * *
  
  
  Джонсон добрался до основания трапа и заглянул в воду. Никаких признаков тела Дирка не было. Здоровенный головорез обследовал край причала, но не обнаружил следов воды, указывающих на то, что он выбрался на берег. Он никак не мог проплыть всю длину судна незамеченным. Он знал, что где-то под поверхностью лежит мертвый человек. Вахта в последний раз посмотрела с трапа на ровные воды, затем неторопливо вернулась на корабль, проклиная береговую охрану.
  
  В десяти футах под поверхностью Дирк был без сознания, но далеко не мертв. После падения он боролся, чтобы прийти в себя, но безнадежно запутался в темноте. На короткие мгновения ему удалось прорваться сквозь завесу и уловить смутные ощущения. Он почувствовал, что его тело движется по воде без усилий. Затем что-то застряло у него между губами, за чем последовало ощущение, будто ему в рот засунули струящийся садовый шланг. Вскоре занавеска вернулась, и он снова погрузился в спокойную темноту.
  
  Стук в виске вернул его к реальности во второй раз. Он почувствовал удары по спине и ногам, затем ему показалось, что его запихивают в шкаф. Он услышал голос, произносящий его имя, но остальные слова были неразборчивы. Голос исчез вместе со звуком удаляющихся шагов. Он изо всех сил пытался разлепить веко, но они были намертво закрыты. Боль в голове вернулась, становясь все сильнее, пока перед его закрытыми глазами не вспыхнуло созвездие звезд. А затем огни, звук и боль снова блаженно исчезли.
  
  
  21
  
  
  Саммер увели с причала мимо длинного здания, в котором находилась насосная станция. Неожиданная жестокость по отношению к ее брату была шоком, но теперь она заставила себя подавить сложные эмоции и мыслить логически. Что было настолько важным на объекте, что это оправдывало такое поведение? Действительно ли они закачивали CO2 в танкер? Она оглянулась через плечо на охранника, который шел в нескольких шагах позади с пистолетом наготове. Даже нанятые охранники вели себя так, словно это было сверхсекретное сооружение.
  
  Гул насосного оборудования затих, когда они проходили мимо главного здания и пересекали небольшую открытую площадку. Приближаясь к административному офису и прилегающему посту охраны, Саммер услышала шорох в кустах слева от нее. Вспомнив о чучеле медведя гризли в кафе é, она быстро шагнула вправо, чтобы уклониться от шума. Сбитый с толку охранник замахнулся рукой с пистолетом вслед за Саммер, наклонив голову в сторону кустов. Шорох прекратился, когда охранник подошел ближе, затем внезапно из-за кустов поднялась фигура, размахивающая рукой. Охранник развернул пистолет, чтобы выстрелить, но какой-то предмет вылетел из руки грабителя и ударил его по лицу, прежде чем он успел выстрелить. Саммер обернулась и увидела, как пояс для подводного плавания со свинцовыми грузилами, натянутыми до конца, со звоном упал на землю. Охранник тоже тяжело упал, но сумел, пошатываясь, встать на одно колено. Оглушенный и истекающий кровью, он медленно навел пистолет на темную фигуру и нажал на спусковой крючок.
  
  Если бы носок ноги Саммер не попал в челюсть охранника, пуля, возможно, нашла бы свою цель. Но сильный удар в рот заставил пулю пролететь выше и уложил мужчину. Он упал без сознания, пистолет выскользнул у него из руки.
  
  “Эти красивые ножки опаснее, чем я подозревал”, - произнес знакомый голос.
  
  Саммер посмотрела в сторону кустов и увидела, как Тревор Миллер выходит с кривой улыбкой. Как и Саммер, он был одет в сухой костюм и, казалось, слегка запыхался.
  
  “Тревор”, - пробормотала она, потрясенная тем, что увидела его здесь. “Почему ты здесь?”
  
  “По той же причине, что и ты. Давай, давай выбираться отсюда”. Он подобрал пистолет охранника и швырнул его в кусты, затем схватил ее за руку и побежал к причалу. Саммер увидела, как в здании зажегся свет, когда она бежала, чтобы не отстать от Тревора.
  
  Они не останавливались, пока не достигли дока, устремившись туда, где был пришвартован катер службы безопасности. Саммер остановилась и посмотрела на воду, пока Тревор собирал лежащее поблизости снаряжение для дайвинга и бросал его в лодку.
  
  “Дирк ушел в воду”, - задыхаясь, сказала Саммер, указывая на трап.
  
  “Я знаю”, - ответил Тревор. Он кивнул в сторону лодки, затем отошел в сторону.
  
  Растянувшись на кормовой скамье, ошеломленный и сонный, Дирк уставился на них остекленевшими глазами. Сделав над собой усилие, он слегка приподнял голову и подмигнул сестре. Саммер запрыгнула в лодку и рухнула рядом с ним с удивленным облегчением.
  
  “Как ты выбрался?” - спросила она, глядя на струйку засохшей крови у него на виске.
  
  Дирк слабо поднял руку и указал на Тревора, который отвязал веревки и прыгнул в лодку.
  
  “Боюсь, нет времени на банальности”, - сказал Тревор с торопливой улыбкой. Запустив мотор, он выжал газ и развернул маленькую лодку вокруг задней части танкера и выехал из крытого дока. Не оглядываясь назад, он направил лодку вниз по каналу и развил ее до максимальной скорости.
  
  Саммер попыталась осмотреть рану Дирка при свете звезд, обнаружив большую шишку на макушке его черепа, которая все еще была влажной от крови. Капюшон для подводного плавания спас его от более глубокой раны на коже, а возможно, и от худшей участи.
  
  “Забыл надеть каску”, - пробормотал он, изо всех сил пытаясь сфокусировать взгляд на Саммер.
  
  “Твою твердую голову слишком сложно сломать”, - сказала она, громко рассмеявшись в эмоциональном порыве.
  
  Лодка бороздила темноту, Тревор держался береговой линии, пока внезапно не сбросил газ. Впереди маячила затемненная лодка, которую Саммер заметила ранее, теперь она была узнаваема как канадское ресурсное судно Тревора. Тревор подвел подвесной мотор к борту и помог Дирку и Саммер подняться на борт, затем позволил катеру службы безопасности дрейфовать. Он быстро снялся с якоря и направил исследовательское судно вниз по каналу. Когда они были вне поля зрения объекта, он перешел на противоположную сторону канала, затем развернулся и на малой скорости пополз обратно в Китимат.
  
  Проезжая мимо объекта Terra Green, они увидели несколько лучей фонариков, пересекающих территорию, но не заметили никаких явных сигналов тревоги. Лодка незамеченной скользнула в док Китимата, и Тревор заглушил мотор и привязал ее. На кормовой палубе Дирк начал приходить в себя, если не считать некоторого головокружения и пульсирующей боли в голове. Он пожал Тревору руку после того, как эколог помог ему сойти на берег.
  
  “Спасибо, что вытащил меня на рыбалку. Если бы не ты, я бы долго спал под водой”.
  
  “Полностью желаю удачи. Я плыл вдоль причала, когда услышал, как причаливает маленькая лодка. На самом деле я прятался в воде под сходнями, когда охранник сошел на берег. Я даже не понял, что это ты, пока не узнал голос Саммер прямо перед тем, как ты упала за борт. Ты ударилась о воду всего в нескольких футах от меня. Когда ты не пошевелился, я немедленно засунул свой регулятор тебе в рот. Самое сложное было держать нас обоих под водой, пока мы не скроемся из виду ”.
  
  “Позор федеральному служащему за вторжение на частную собственность”, - сказала Саммер с усмешкой.
  
  “Это все твоя вина”, - ответил Тревор. “Ты продолжал говорить о важности проб воды, поэтому я подумал, что нам нужно знать, есть ли связь с объектом”. Он вручил Саммер сумку для дайвинга, в которой было несколько маленьких пузырьков с водой.
  
  “Надеюсь, они совпадут с моими”, - ответила Саммер, показывая свои собственные образцы. “Конечно, мне нужно вернуть нашу лодку, чтобы завершить анализ”.
  
  “Служба такси Миллера всегда открыта. Утром у меня инспекция на шахте, но я могу отвезти вас обратно днем”.
  
  “Это было бы прекрасно. Спасибо, Тревор. Возможно, в следующий раз нам следует работать немного ближе друг к другу”, - сказала Саммер с обольстительной улыбкой.
  
  Глаза Тревора блеснули при ее словах.
  
  “Я бы не хотел, чтобы было по-другому”.
  
  
  22
  
  
  Разбросанные куски льда усеивали бурлящие воды пролива Ланкастер, выглядя в сумерках как зазубренный зефир, плавающий в море горячего шоколада. На тусклом фоне острова Девон черный гигант полз вдоль горизонта, оставляя за собой шлейф темного дыма.
  
  “Расстояние двенадцать километров, сэр. Он прокладывает путь прямо по нашему носу”. Рулевой, рыжеволосый энсин с оттопыренными ушами, переводил взгляд с радара на капитана судна и ждал ответа.
  
  Капитан Дик Вебер опустил бинокль, не отрывая взгляда от далекого судна.
  
  “Держите нас на интерсекте, по крайней мере, пока мы не получим идентификацию”, - ответил он, не оборачиваясь.
  
  Рулевой крутанул штурвал на пол-оборота, затем продолжил изучать экран радара. Восьмидесятифутовое патрульное судно канадской береговой охраны медленно рассекало темные арктические воды навстречу приближающемуся судну. Назначенный для перехвата на восточных подходах к Северо-Западному проходу, "Harp" находился на станции всего несколько дней. Несмотря на то, что зимние льды продолжали рано разрушаться, это было первое коммерческое судно, которое патрульный корабль увидел в морозных водах в этом сезоне. Через месяц или два будет постоянный поток огромных танкеров и контейнеровозов, совершающих северный транзит в сопровождении ледоколов.
  
  Всего несколько лет назад мысль о регулировании движения через Северо-Западный проход была бы смехотворной. Со времен самых ранних набегов человека в Арктику основные участки ежегодного зимнего пакового льда оставались замерзшими в течение всего периода, кроме нескольких летних дней. Лишь несколько отважных исследователей и случайный ледокол отважились пробиться через заблокированный проход. Но глобальное потепление изменило все, и теперь проход был судоходным в течение нескольких месяцев в году.
  
  По оценкам ученых, только за последние тридцать лет отступило более сорока тысяч квадратных миль арктического льда. Большая часть вины за быстрое таяние лежит на эффекте обратной связи по альбедо льда. В замороженном состоянии арктический лед будет отражать до девяноста процентов поступающей солнечной радиации. При таянии образующаяся морская вода, наоборот, поглотит равное количество радиации, отражая лишь около десяти процентов. Этот цикл потепления обусловил тот факт, что арктические температуры растут вдвое быстрее, чем глобальные.
  
  Наблюдая, как нос его патрульного катера разрезает небольшую льдину, Вебер молча проклинал то, что с ним сделали глобальные климатические изменения. Переведенный из Квебека для комфортной морской службы на реке Святого Лаврентия, он теперь командовал кораблем в одном из самых отдаленных мест на планете. И его работа, как он думал, была сведена к немногим большему, чем оператор пункта взимания платы.
  
  Однако Вебер вряд ли мог винить свое начальство, поскольку они просто выполняли мандат бряцающего оружием премьер-министра Канады. Когда исторически замерзшие участки Северо-Западного прохода начали таять, премьер-министр быстро начал действовать, признав проход внутренними водами Канады и санкционировав выделение средств на строительство глубоководного арктического порта в Нанисивике. Вскоре последовали обещания построить флот военных ледоколов и основать новые арктические базы. Мощное лоббирование со стороны группы теневых интересов побудило парламент поддержать премьер-министра, введя жесткие ограничения на иностранные суда, проходящие через пролив.
  
  По закону, все суда под неканадским флагом, желающие пройти транзитом через пролив, теперь были обязаны уведомлять береговую охрану о своем запланированном маршруте, платить плату за проход, аналогичную той, которая взимается в Панамском канале, и сопровождаться канадским коммерческим ледоколом через более ограничительные зоны прохода. Несколько стран, в том числе Россия, Дания и Соединенные Штаты, опровергли заявление Канады и не рекомендовали путешествовать по водам. Но другие развитые страны с радостью подчинились во имя экономики. Торговые суда, соединяющие Европу с Восточной Азией, могли бы сократить расстояние в тысячи миль от своих судоходных маршрутов, избегая Панамского канала. Экономия была еще более существенной для судов, слишком больших для прохождения по каналу, которым в противном случае пришлось бы огибать мыс Горн. Имея возможность снизить стоимость доставки отдельного контейнера для хранения на тысячу долларов, большие и малые торговые флоты быстро оценили арктический переход как прибыльный коммерческий путь.
  
  Поскольку таяние льда распространялось быстрее, чем ожидали ученые, первые несколько судоходных компаний начали тестировать холодные воды. Толстые слои льда по-прежнему сковывали участки маршрута большую часть года, но в летнюю жару проход регулярно освобождался ото льда. Мощные ледоколы помогали более амбициозным торговым флотам, которые стремились осуществлять переход с апреля по сентябрь. Становилось слишком очевидным, что в течение десятилетия или двух Северо-Западный проход станет судоходным водным путем круглый год.
  
  Глядя на приближающееся черное торговое судно, Вебер пожелал, чтобы весь проход просто снова замерз. По крайней мере, присутствие корабля нарушило монотонность разглядывания айсбергов, сухо подумал он.
  
  “Четыре километра и приближаемся”, - доложил рулевой.
  
  Вебер повернулся к долговязому радисту, втиснувшемуся в угол небольшого мостика.
  
  “Хопкинс, запросите идентификацию и характер груза”, - рявкнул он.
  
  Радист продолжал вызывать судно, но на все его запросы отвечали молчанием. Он проверил радио, затем передал еще несколько раз.
  
  “Судно не отвечает, сэр”, - наконец ответил он с озадаченным видом. Его опыт работы с проходящими судами в Арктике показал, что они обычно склонны к чрезмерной болтовне изолированных экипажей.
  
  “Продолжайте попытки”, - приказал Вебер. “Мы почти достаточно близко для визуальной идентификации”.
  
  “В двух километрах отсюда”, - подтвердил рулевой.
  
  Вебер перенастроил свой бинокль и осмотрел судно. Это был относительно небольшой контейнеровоз длиной не более четырехсот футов. По внешнему виду это было более новое судно, но, как ни странно, на его верхней палубе было всего несколько контейнеров. Он знал, что подобные суда часто перевозили контейнеры, сложенные в шесть или семь слоев высотой. С любопытством он изучил линию ее Плимсолла, отметив, что отметка была в нескольких футах над водой. Переведя взгляд вертикально, он посмотрел на затемненный мостик, затем на верхушку мачты за надстройкой. Он был поражен, увидев, как звездно-полосатый флаг развевается на сильном ветру.
  
  “Она американка”, - пробормотал он. Национальность удивила его, поскольку американские корабли неофициально бойкотировали проход по настоянию своего правительства. Вебер навел бинокль на нос корабля, едва различив название АТЛАНТЫ белыми буквами, когда вечерний свет начал меркнуть.
  
  “Ее зовут "Атланта”, - сказал он Хопкинсу. Радист кивнул и попытался вызвать судно по имени, но ответа по-прежнему не было.
  
  Вебер повесил бинокль на металлический крюк, затем нашел папку на столе с картами и открыл ее, ища название Атланты на компьютерной распечатке. Все неканадские суда, совершающие транзит Северо-Западным проходом, были обязаны подавать уведомление в береговую охрану за девяносто шесть часов. Вебер проверил, что его файл был обновлен по спутниковой связи ранее в тот же день, но по-прежнему не нашел упоминания об Атланте .
  
  “Поднимите нас по левому борту. Хопкинс, скажите им, что они пересекают канадские территориальные воды, и прикажите кораблю остановиться для посадки и досмотра”.
  
  Пока Хопкинс передавал сообщение, рулевой скорректировал курс судна, затем взглянул на экран радара.
  
  “Фарватер впереди сужается, сэр”, - доложил он. “Паковый лед наступает на наш левый траверз примерно в трех километрах впереди”.
  
  Вебер кивнул, его глаза все еще были прикованы к Атланте . Торговое судно двигалось на удивление быстро, по его прикидкам, более пятнадцати узлов. Когда судно береговой охраны приблизилось, Вебер снова заметил, что судно держится высоко на воде. С чего бы слегка нагруженному судну пытаться пройти? он задавался вопросом.
  
  “Один километр до перехвата”, - сказал рулевой.
  
  “Поворачивайте направо. Подведите нас на расстояние в сто метров”, - приказал капитан.
  
  Черное торговое судно не обращало внимания на патрульный корабль береговой охраны, по крайней мере, так казалось канадцам. Если бы они более внимательно следили за радиолокационной установкой, то заметили бы, что американский корабль одновременно ускорялся и слегка менял курс.
  
  “Почему они не отвечают?” пробормотал рулевой, устав от неотвеченных радиопереговоров Хопкинса.
  
  “Сейчас мы привлекем их внимание”, - сказал Вебер. Капитан подошел к пульту и нажал кнопку, которая активировала корабельный морской звуковой сигнал. Из рупора прозвучали два длинных сигнала, низкий рев эхом разнесся по воде. Этот звук заставил людей на мостике замолчать, ожидая ответа. И снова его не последовало.
  
  Вебер мало что еще мог сделать. В отличие от Соединенных Штатов, канадская береговая охрана действовала как гражданская организация. Команда ’Harp" не была обучена военному делу, и на судне не было вооружения.
  
  Рулевой взглянул на экран радара и доложил: “Скорость не снижается. На самом деле, я думаю, что она все еще ускоряется. Сэр, мы приближаемся к паковому льду”. Вебер уловил внезапную настойчивость в его голосе. Сосредоточившись на торговом судне, рулевой забыл следить за затвердевшим паковым льдом, который теперь окружал их левый борт. По правому борту дымящееся торговое судно находилось всего в дюжине метров и почти поравнялось с патрульным кораблем.
  
  Вебер посмотрел на высокий мостик "Атланты" и задался вопросом, что за дурак командовал кораблем. Затем он заметил, что нос грузового судна внезапно повернулся в сторону его собственного судна, и быстро понял, что это не игра.
  
  “Резко влево руль”, - закричал он.
  
  Меньше всего кто-либо ожидал, что торговое судно врежется в них, но в одно мгновение более крупное судно оказалось прямо над Harp . Словно жук под поднятой ногой слона, патрульный катер отчаянно карабкался, спасаясь от сокрушительного удара. Отчаянно реагируя на команду Вебера, рулевой полностью заклинил штурвал и молился, чтобы они проскочили мимо более крупного судна. Но "Атланта" была слишком близко.
  
  Боковой корпус грузового судна с глухим стуком врезался в Харп. Однако удар пришелся на корму лодки, поскольку меньшее судно почти отвернуло в сторону. От удара "Harp" сильно перевернуло, и она чуть не перевернулась, когда большая волна перекатилась через палубу. Пораженному экипажу показалось, что прошла вечность, пока судно береговой охраны постепенно выпрямлялось, отходя от ощетинившихся бортов торгового судна. Однако их опасность не миновала. Экипаж не знал, что в результате столкновения у судна оторвало руль. Продолжая бешено вращаться, патрульный катер врезался прямо в близлежащий паковый лед. "Harp" на несколько футов углубился в толстый лед, прежде чем внезапно остановился, выбросив команду судна вперед.
  
  На мостике Вебер поднялся с палубы и помог заглушить двигатель судна, затем быстро оценил состояние своего судна и экипажа. Набор порезов и ушибов был худшим из телесных повреждений, но патрульному катеру повезло меньше. В дополнение к потерянному рулю, покореженный нос корабля повредил внешний корпус. Harp оставался бы вмурованным в лед в течение четырех дней, прежде чем смог бы прибыть буксир, чтобы отвести судно в порт для ремонта.
  
  Вытирая струйку крови из глубокой раны на щеке, Вебер подошел к крылу мостика и посмотрел на запад. Он увидел ходовые огни торгового судна всего за секунду до того, как большое судно исчезло в мрачной гряде тумана, простиравшейся до самого горизонта. Наблюдая, как исчезает судно, Вебер покачал головой.
  
  “Ты наглый ублюдок”, - пробормотал он. “Ты заплатишь за это”.
  
  
  * * *
  
  
  Слова Вебера, как оказалось, звучат неубедительно. Быстро движущийся штормовой фронт к югу от острова Баффин посадил на мель самолет-разведчик канадского воздушного командования CP-140 Aurora, вызванный береговой охраной. Когда самолет, наконец, оторвался от своей базы в Гринвуде, Новая Шотландия, и прибыл над проливом Ланкастер, прошло более шести часов. Дальше на запад ледокол ВМС и еще один катер береговой охраны заблокировали проход у острова Принца Уэльского, ожидая прибытия грузового судна воюющей стороны. Но большой черный корабль так и не появился.
  
  Канадская береговая охрана и военно-воздушные силы в течение трех дней прочесывали судоходные моря вокруг пролива Ланкастер в поисках судна-нарушителя. Каждый доступный маршрут на запад был тщательно изучен несколько раз. Однако американского торгового судна нигде не было видно. Сбитые с толку канадские силы тихо прекратили поиски, оставив Вебера и его команду гадать, каким образом странное судно каким-то образом исчезло во льдах Арктики.
  
  
  23
  
  
  Доктор Кевин Бью вгляделся в чернеющее небо на западе и поморщился. Всего несколько часов назад ярко светило солнце, воздух был спокоен, а ртуть в термометре показывала двадцать градусов по Фаренгейту. Но затем барометр упал, как камень в колодец, сопровождаемый постепенным усилением западных ветров. В четверти мили от нас серые воды Арктики теперь вздымались глубокими волнами, которые разбивались о неровный край пакового льда, вздымая фонтаны брызг.
  
  Плотнее натянув капюшон своей парки, он отвернулся от пронизывающего ветра и осмотрел свой дом, в котором жил последние несколько недель. Ice Research Lab 7 не оценила бы многими звездами в путеводителе Mobil Travel Guide роскошь или комфорт. Лагерь состоял из полудюжины сборных зданий, расположенных полукругом, входы в которые выходили на юг. Три крошечных спальных домика были прижаты друг к другу с одной стороны рядом с самым большим зданием, совмещавшим в себе камбуз, столовую и конференц-зал. Приземистое строение прямо напротив располагало совместной лабораторией и радиорубкой, в то время как занесенный снегом сарай для хранения окружал лагерь в дальнем конце.
  
  Исследовательская лаборатория была одним из нескольких временных ледовых лагерей Министерства рыболовства и океанов Канады, созданных в качестве плавучих исследовательских лабораторий для отслеживания и изучения движений арктического пакового льда. С тех пор, как годом ранее была создана лаборатория ледовых исследований № 7, лагерь переместился почти на двести миль, преодолевая гигантский слой полярных льдов на юг через море Бофорта. Теперь лагерь находился в ста пятидесяти милях от побережья Северной Америки, на краю шельфового ледника, почти точно к северу от территории Юкон. Однако лагерю предстояла недолгая жизнь. Приближающееся лето означало разрушение пакового льда, в котором сейчас находился лагерь. Ежедневные измерения льда под их ногами показали, что лед уже неуклонно тает, что уменьшило толщину пака с трех футов до четырнадцати дюймов. Бью прикинул, что у них есть, возможно, еще две недели, прежде чем он и его команда из четырех человек будут вынуждены разобрать лагерь и ждать эвакуации на лыжном самолете Twin Otter.
  
  Океанограф Северного Ледовитого океана брел по щиколотку в снегу к радиорубке. Сквозь шорох летящих по земле частиц льда он слышал вой дизельного двигателя, набиравшего обороты вверх и вниз. Глядя мимо строений лагеря, он заметил желтый гусеничный погрузчик, снующий взад-вперед, его тупой нож нагромождает высокие снежные насыпи. Плуг расчищал пятисотфутовую ледяную полосу, которая тянулась вдоль задней части лагеря. Необработанная посадочная полоса была спасательным кругом лагеря, позволяя Twin Otters еженедельно доставлять еду и припасы. Bue позаботился о том, чтобы временная взлетно-посадочная полоса все время оставалась свободной.
  
  Не обращая внимания на передвижной гусеничный погрузчик, Бью вошел в объединенную лабораторию и радиорубку, стряхнув снег с ног во внутреннем дверном проеме, прежде чем войти в основное строение. Пробираясь мимо нескольких тесных отсеков, набитых научными журналами и оборудованием, он завернул в каморку размером со стенной шкаф, в которой размещалась спутниковая радиостанция. Мужчина с дикими глазами, песочного цвета волосами и веселой ухмылкой оторвался от радиоприемника. Скотт Кейс был блестящим физиком, специализировавшимся на изучении солнечной радиации на полюсах. Как и все остальные в лагере, Кейс носил несколько головных уборов, включая головной оператор связи.
  
  “Атмосферные условия снова искажают наши радиосигналы”, - сказал он Бью. “Спутниковый прием равен нулю, а наш наземный передатчик работает немногим лучше”.
  
  “Я уверен, что приближающийся шторм нисколько не помогает делу”, - ответил Бью. “Туктояктук вообще знает, что мы пытаемся их окликнуть?”
  
  Кейс покачал головой. “Не могу сказать наверняка, но я не обнаружил никаких обратных вызовов”.
  
  Звук гусеничного погрузчика, выгружающего лед за пределы сооружения, эхом отражался от тонких стен.
  
  “Ты содержишь поле в чистоте на всякий случай?” - спросил он Бью.
  
  “Туктояктук запланировал для нас сброс запасов позже сегодня. Они могут не знать, что примерно через час мы окажемся в эпицентре штормовой бури. Продолжай пытаться, Скотт. Посмотрим, сможете ли вы отменить полет на сегодня ради безопасности пилотов ”.
  
  Прежде чем Кейс смог передать снова, радио внезапно захихикало. Властный голос, подкрепленный статическими помехами, прогремел из динамика.
  
  “Лаборатория ледовых исследований 7, Лаборатория ледовых исследований 7, это исследовательское судно NUMA Narwhal . Вы слышите, прием?”
  
  Бью опередил Кейса в разговоре с передатчиком и быстро ответил. “Нарвал, это доктор Кевин Бью из Лаборатории ледовых исследований 7. Продолжайте, пожалуйста”.
  
  “Доктор Бью, мы не пытаемся подслушивать, но мы слышали ваши неоднократные звонки на станцию береговой охраны в Туктояктуке, и мы получили несколько неотвеченных звонков с Туктояктука. Похоже, погода мешает вам двоим связаться. Можем ли мы помочь в передаче сообщения для вас?”
  
  “Мы были бы очень признательны”. Буэ попросил американское судно переслать сообщение на Туктояктук с просьбой отложить отправку самолета снабжения на двадцать четыре часа из-за плохой погоды. Несколько минут спустя Нарвал передал по радио подтверждение с Туктояктука.
  
  “Наша искренняя благодарность”, - передал Бью по радио. “Это избавит какого-нибудь бедного летчика от тяжелого перелета”.
  
  “Не стоит упоминать об этом. Кстати, где расположен ваш лагерь?”
  
  Bue передал последнее местоположение плавучего лагеря, и судно ответило тем же.
  
  “Ребята, вы в хорошей форме, чтобы переждать надвигающийся шторм? Похоже, шторм будет серьезным”, - передал по радио Нарвал.
  
  “Мы справились со всем, что до сих пор подбрасывала нам Добрая Ведьма Севера, но все равно спасибо”, - ответил Бью.
  
  “Прощай, ледяная лаборатория 7. Нарвал уходит”.
  
  Бью положил передатчик с выражением облегчения на лице.
  
  “Кто сказал, что американцам, в конце концов, не место в Арктике?” - сказал он Кейсу, затем накинул парку и вышел из здания.
  
  
  * * *
  
  
  В тридцати пяти милях к юго-западу капитан Билл Стенсет с прилежной заботой изучил местный метеорологический прогноз. Импозантный мужчина со скандинавскими чертами лица и телосложением полузащитника НФЛ, Стенсет пережил штормы во всех океанах мира. И все же неожиданный удар в покрытой льдами Арктике все еще заставлял капитана-ветерана "Нарвала" нервничать.
  
  “Согласно последнему прогнозу, ветер, похоже, немного усиливается”, - сказал он, не отрываясь от документа. “Я думаю, нас ожидает довольно сильный шторм. Не хотел бы я быть на месте этих бедолаг, сидящих на корточках на льду, ” добавил он, указывая на радио.
  
  Стоя рядом со Стенсетом на мостике корабля, Руди Ганн подавил болезненную усмешку. Плавание сквозь зубы мощного арктического шторма обещало быть каким угодно, только не приятным. Ганн подумал, что он с радостью поменялся бы местами с членами ледового лагеря, которые, скорее всего, пересидели бы шторм в теплой хижине, играя в пинокль. Предпочтение Стенсета борьбе со стихиями в море явно было признаком моряка всей жизни, того, кто никогда не чувствовал себя комфортно, стоя на берегу.
  
  Ганн не разделял подобной склонности. Хотя он был выпускником Аннаполиса и провел несколько лет в море, теперь он проводил больше времени за письменным столом. Заместителя директора Национального агентства подводного плавания Ганна обычно можно было найти в здании штаб-квартиры в Вашингтоне, округ Колумбия, невысокого роста, жилистого телосложения и в очках в роговой оправе на носу, он был физической противоположностью Стенсета. И все же он разделял то же авантюрное стремление к решению океанографических задач и часто оказывался под рукой, когда новое судно или часть подводной техники впервые испытывались в море.
  
  “Я бы больше жалел белых медведей”, - сказал Ганн. “Сколько времени пройдет до прихода штормового фронта?”
  
  Стенсет наблюдал за растущим числом белых шапок, поднимающихся над носом корабля. “Около часа. Не более двух. Я бы предложил найти и обезопасить Ищейку в течение следующих тридцати минут ”.
  
  “Им не понравится возвращение в питомник так скоро. Я спущусь в операционную и передам сообщение. Капитан, пожалуйста, дайте мне знать, если погода ухудшится раньше, чем прогнозировалось”.
  
  Стенсет кивнул, когда Ганн покинул мостик и направился на корму. Двухсотфутовое исследовательское судно неуклонно катилось по волнующемуся морю, и Ганну пришлось несколько раз схватиться за поручни, чтобы удержаться на ногах. Приблизившись к корме, он посмотрел вниз на большой лунный бассейн, прорезанный в корпусе судна. Поверхностная вода уже плескалась взад и вперед, заливая окружающую палубу. Спустившись по трапу, он вошел в дверь с надписью "ЛАБОРАТОРИЯ", которая вела в большой отсек. В дальнем конце была разделенная на секции зона с многочисленными видеомониторами, установленными на переборке. Два техника отслеживали и записывали поток данных из-под воды.
  
  “Они на дне?” Ганн спросил одного из техников.
  
  “Да”, - ответил мужчина. “Они примерно в двух милях к востоку от нас. Фактически пересекли границу в канадских водах”.
  
  “У вас есть прямая трансляция?”
  
  Мужчина кивнул и передал Ганну свою гарнитуру связи.
  
  “Ищейка, это Нарвал . Мы наблюдаем быстрое ухудшение погодных условий здесь, наверху. Прошу вас прервать съемку и вернуться на поверхность ”.
  
  За передачей Ганна последовала долгая пауза, а затем послышался ответ, заполненный помехами.
  
  “Вас понял, Нарвал”, - раздался грубый голос с техасским акцентом. “Заканчиваем съемку через тридцать минут. Ищейка, прием и отбытие”.
  
  Ганн начал было отвечать, затем передумал. Спорить с парой твердолобых на другом конце провода было бессмысленно, подумал он. Сняв наушники, он молча покачал головой, затем опустился в кресло с высокой спинкой и подождал, пока пройдет полчаса.
  
  
  24
  
  
  Как и собака, в честь которой она была названа, Бладхаунд рыскал по земле, уткнувшись носом в землю, только земля находилась на глубине двух тысяч футов под поверхностью моря Бофорта, а носом у него был жесткий электронный датчик. Двухместный подводный аппарат с титановым корпусом "Bloodhound" был специально построен для исследования глубоководных гидротермальных источников. Подводные гейзеры, которые извергали перегретую воду из земной коры, часто порождали сокровищницу необычных растений и морской флоры и фауны. Больший интерес для людей на подводном аппарате NUMA представляли потенциальные залежи полезных ископаемых, связанные со многими гидротермальными источниками. Извергаемые глубоко под морским дном жерла часто выбрасывают богатую минералами смесь мелких конкреций, содержащих марганец, железо и даже золото. Достижения в технологии подводной добычи сделали месторождения термальных источников потенциально значимыми ресурсами.
  
  “Температура воды повысилась еще на градус. Эта старая дымовая труба должна быть где-то здесь, внизу”, - протянул глубокий голос Джека Дальгрена.
  
  Сидя в кресле второго пилота подводного аппарата, мускулистый морской инженер изучал монитор компьютера стальными голубыми глазами. Почесывая свои густые ковбойские усы, он смотрел через иллюминатор из плексигласа на серое, невыразительное дно, ярко освещенное полудюжиной ламп высокой интенсивности. В подводном физическом ландшафте не было ничего, что указывало бы на то, что где-то поблизости находится гидротермальный источник.
  
  “Возможно, мы просто преследуем нескольких иккеров снизу”, - ответил пилот. Бросив острый взгляд на Дальгрена, он добавил: “Можно сказать, никудышный рулевой”.
  
  Аль Джордино ухмыльнулся шутке гораздо более молодого техасца, чуть не выронив незажженную сигару, которая свисала у него изо рта. Невысокий, крепкий итальянец с руками размером со ствол дерева, Джордино чувствовал себя как дома, сидя в кресле пилота. Проведя годы в группе специальных проектов NUMA, где он пилотировал все - от дирижаблей до батискафов, - он теперь возглавляет подразделение подводных технологий агентства. Для Джордино строительство и тестирование опытных образцов судов, таких как Bloodhound, было скорее страстью, чем работой.
  
  Они с Дальгреном уже провели две недели, прочесывая морское дно Арктики в поисках термальных источников. Используя предыдущие батиметрические исследования, они нацелились на районы подповерхностных разломов и поднятий, которые были результатом вулканической активности и потенциальным местом расположения активных термальных источников. До сих пор поиски были безрезультатными, что обескураживало инженеров, которым не терпелось проверить возможности подводного аппарата.
  
  Дальгрен проигнорировал замечание Джордино и посмотрел на часы.
  
  “Прошло двадцать минут с тех пор, как Руди перезвонил нам. Он, наверное, уже комок нервов. Вероятно, нам следует подумать о том, чтобы нажать кнопку ”ВВЕРХ", иначе нас ожидают два шторма наверху ".
  
  “Руди несчастлив, если ему не о чем беспокоиться, ” ответил Джордино, - но я думаю, что нет ничего хорошего в том, чтобы искушать богов погоды”. Он повернул штурвал влево, направляя подводный аппарат на запад, удерживая его прямо над морским дном. Они прошли несколько сотен ярдов, когда дно покрылось чередой мелких валунов. Камни становились все крупнее по мере того, как Джордино заметил, что морское дно постепенно поднимается. Дальгрен взял батиметрическую карту и попытался точно определить их местоположение.
  
  “Похоже, по соседству есть небольшая подводная гора. По какой-то причине она не показалась ребятам-сейсмологам слишком многообещающей”.
  
  “Вероятно, потому, что они слишком много лет сидели в офисе с климат-контролем”.
  
  Дальгрен отложил карту и уставился на монитор компьютера, внезапно подпрыгнув на своем стуле.
  
  “Черт возьми! Температура воды только что подскочила на десять градусов”.
  
  Легкая усмешка появилась на лице Джордино, когда он заметил, что скопление камней на морском дне увеличивается в размерах и массе.
  
  “Геология морского дна также меняется”, - сказал он. “Профиль выглядит подходящим для вентиляционного отверстия. Давайте посмотрим, сможем ли мы проследить температуру воды до его ядра”.
  
  Он скорректировал траекторию подводного аппарата, пока Дальгрен считывал показания температуры воды. Более высокие температуры привели их к резкому подъему морского дна. Высокая насыпь валунов преградила им путь, и Джордино повел подводный аппарат вверх, как самолет, поднимаясь носом вперед, пока они не преодолели вершину. Когда они спускались по противоположной стороне, картина перед ними внезапно резко изменилась. Серый, тусклый лунный пейзаж превратился в переливающийся подводный оазис. Желтые моллюски, красные трубчатые черви и ярко-золотые крабы-пауки пестрели на морском дне всеми цветами радуги. Мимо иллюминатора пронесся голубой кальмар, за ним последовал косяк полярной трески с серебристой чешуей. Почти мгновенно они переместились из унылого черно-белого мира на плантацию электрических цветов, изобилующую жизнью.
  
  “Теперь я понимаю, что чувствовала Дороти, когда приземлилась в стране Оз”, - пробормотал Дальгрен.
  
  “Какая сейчас температура воды?”
  
  “Мы разогнались до семидесяти двух градусов по Фаренгейту и продолжаем подниматься. Поздравляю, босс, вы только что купили себе термовентилятор”.
  
  Джордино удовлетворенно кивнул. “Отметьте наше местоположение. Тогда давайте потренируемся с нюхачом минералов, прежде чем ...”
  
  Внезапно затрещало радио, передавая сообщение, переданное через пару подводных передатчиков. “Нарвал - ищейке… ”Нарвал" вызывает "Бладхаунд", - прервал напряженный голос по радио. “Пожалуйста, поднимайтесь немедленно. Уровень моря достигает десяти футов и быстро нарастает. Я повторяю, вам предписано немедленно подняться ”.
  
  “... прежде чем Руди позовет нас домой”, - сказал Дальгрен, заканчивая предложение Джордино.
  
  Джордино ухмыльнулся. “Ты когда-нибудь замечал, как голос Руди повышается на пару октав, когда он нервничает?”
  
  “Когда я смотрел в последний раз, он все еще подписывал мой чек на зарплату”, - предупредил Дальгрен.
  
  “Я полагаю, мы не хотим поцарапать краску на нашем новом детище. Давайте сначала быстренько возьмем несколько образцов породы, а потом сможем подняться наверх”.
  
  Дальгрен передал по рации ответ Ганну, затем протянул руку и передал управление шарнирному рычагу, который вертикально располагался на внешнем корпусе подводного аппарата. Джордино направил ищейку к участку конкреций размером с грейпфрут, наведя сенсорную капсулу над камнями. Используя рычаг из нержавеющей стали в качестве метлы, Дальгрен смел несколько камней в корзину под сенсорной головкой. Бортовые компьютеры быстро проанализировали плотность и магнитные свойства образцов породы.
  
  “Состав магматический, по-видимому, соответствует пироксену. Я вижу концентрации марганца и железа. Также обнаружены элементы сульфидов никеля, платины и меди ”, - сообщил Дальгрен, просматривая данные компьютера.
  
  “Это довольно высокооктановое начало. Сохраните оценку. Мы попросим ребят из лаборатории вскрыть образцы и посмотреть, насколько точны показания датчиков. Как только шторм пройдет, мы сможем провести тщательную инспекцию места ”.
  
  “Она выглядит такой милой”.
  
  “Я все еще немного разочарован, мой друг из западного Техаса”, - ответил Джордино, покачав головой.
  
  “Нет золота?”
  
  “Золота нет. Думаю, самое близкое, что я могу сделать, это просто подняться на поверхность с золотым кирпичом”.
  
  К огорчению Дальгрена, смех Джордино эхом отражался от внутренних стен подводного аппарата на протяжении большей части их подъема.
  
  
  25
  
  
  Море Бофорта бурлило двенадцатифутовыми волнами и ветрами почти штормовой силы, когда "Ищейка" вырвалась на поверхность лунного бассейна "Нарвал". Вода в бассейне выплескивалась на палубу, когда исследовательское судно раскачивалось в набирающем силу море. Дважды стальные борта подводного аппарата ударялись о мягкий край лунного бассейна, прежде чем удалось прикрепить подъемные тросы, и судно выдергивалось из воды. Джордино и Дальгрен быстро выбрались из Ищейка и собрали образцы породы, прежде чем скрыться от стихии в соседнем оперативном центре. Ганн стоял и ждал их с выражением неудовольствия на лице.
  
  “Это подводное судно стоимостью в десять миллионов долларов, которое ты чуть не раздавил, как пивную банку”, - сказал он, свирепо глядя на Джордино. “Вы знаете, что нам не разрешается запускать и восстанавливаться в таких погодных условиях”.
  
  Словно в подтверждение его слов, приводной вал корабля внезапно задрожал у них под ногами, когда судно тяжело провалилось в глубокую впадину.
  
  “Расслабься, Руди”. Джордино просиял, затем бросил Ганну один из камней, с которых капала вода. Заместитель директора NUMA неловко попытался поймать его, испачкав при этом рубашку грязью и морской водой.
  
  “Ты идешь по следу?” - спросил он, его брови изогнулись, когда он осмотрел скалу.
  
  “Лучше, чем это”, - вставил Дальгрен. “Мы учуяли некоторые температурные отклонения, и Эл подвез нас прямо к сердцевине вентиляционного отверстия. Чудесный разлом длиной в милю, из которого льется горячий суп с большим количеством клецек ”.
  
  Лицо Ганна смягчилось. “Лучше бы ты нашел что-нибудь для того, чтобы всплыть так поздно”. Его взгляд стал похож на взгляд ребенка в кондитерской. “Вы видели признаки месторождения полезных ископаемых?”
  
  “Судя по всему, большой”, - ответил Джордино, кивая. “Мы видели только его часть, но, похоже, он широко рассеян”.
  
  “А электронные датчики? Как себя вела ищейка?”
  
  “Она лаяла, как койот в полнолуние”, - ответил Дальгрен. “Датчики диагностировали более тринадцати различных элементов”.
  
  “Нам придется оставить это для лабораторного анализа, чтобы определить точность Bloodhound”, - добавил Джордино. “Согласно датчикам, этот сырой камень, который вы держите в руках, битком набит марганцем и железом”.
  
  “На дне, вероятно, достаточно этой дряни, чтобы купить тебе тысячу ”Бладхаундов", Руди, - сказал Дальгрен. - "Ищейки".
  
  “Датчики показывали какое-либо содержание золота?” Спросил Ганн.
  
  Глаза Джордино закатились к небу, затем он повернулся, чтобы покинуть оперативный центр.
  
  “Все думают, что я Мидас”, - проворчал он, прежде чем исчезнуть за дверью.
  
  
  26
  
  
  Весенний шторм не был широкомасштабным, но принял на себя концентрированный удар боксера-тяжеловеса, когда он прокатился на юго-восток через море Бофорта. Порывы ветра со скоростью более шестидесяти миль в час гнали падающий снег горизонтальными полосами, превращая хлопья в затвердевшие частицы льда. Порывистые завесы накрывали белый лед плотной завесой, часто снижая видимость до нуля. И без того враждебная среда Арктического севера превратилась в место жестокой дикости.
  
  Кевин Бью слушал, как каркасы столовой скрипят и содрогаются под бушующим ветром, и лениво размышлял о прочности конструкции. Допив остатки кофе из чашки, он попытался сосредоточиться на научном журнале, раскрытом на столе. Хотя за время своего пребывания в Арктике он пережил дюжину штормов, их свирепость по-прежнему выводила его из себя. В то время как остальная команда занималась своими делами, Бью было трудно сосредоточиться, когда весь лагерь звучал так, словно его вот-вот сдует ветром.
  
  Грузный кок и плотник по совместительству по имени Бенсон сел за стол напротив Бью и отхлебнул из собственной кружки дымящегося кофе.
  
  “Неплохой удар, а?” - сказал он, ухмыляясь сквозь густую черную бороду.
  
  “Звучит так, будто он собирается увлечь нас за собой”, - ответил Бью, наблюдая, как крыша над головой раскачивается взад-вперед.
  
  “Что ж, если это произойдет, я очень надеюсь, что нас занесет куда-нибудь, где погода теплая, а напитки вкуснее холодными”, - ответил он, потягивая кофе. Посмотрев на пустую чашку Бью, он протянул руку и взялся за ручку, затем встал.
  
  “Вот, позвольте мне налить вам еще”.
  
  Бенсон прошел через столовую к большому серебряному кувшину и снова наполнил чашку. Он направился обратно к Бью, затем внезапно замер с вопросительным выражением на лице. Сквозь шум набегающего ветра он различил низкий механический шум. Впрочем, его беспокоило не это. Сопровождавший это резкий потрескивающий звук задел нерв глубоко в его животе.
  
  Бью взглянул на Бенсона, затем тоже уловил звук. Шум быстро приближался к ним, и Бью показалось, что он услышал крик где-то далеко в поселении, прежде чем весь его мир рухнул вокруг него.
  
  С хрустом задняя стена столовой полностью развалилась, сменившись массивным серым клином. Возвышающийся объект быстро пронесся по комнате, оставляя за собой тридцатифутовую полосу разрушений. Порывом ветра сорвало крышу хижины со своих опор, а внутрь ворвался поток холодного воздуха. Бью в ужасе наблюдал, как серая масса пожирала Бенсона, обдавая его льдом и пеной. На мгновение шеф-повар оказался там, держа в руках кружку кофе. В следующее мгновение он исчез.
  
  Пол прогнулся под Бью, отбросив его вместе со столом ко входной двери. С трудом поднявшись на ноги, он встал и уставился на серого бегемота, который материализовался перед ним. Его сумбурный разум наконец понял, что это был корабль, штурмующий центр лагеря и тонкий лед под ним.
  
  Бушующие снежные ветры придавали судну призрачный вид, но он смог разглядеть большое число 54, нанесенное белой краской на носу. Когда нос судна с глубоким грохотом пронесся мимо, Бью мельком увидел большой американский флаг, развевающийся на верхушке мачты, прежде чем судно исчезло в белом облаке. Он инстинктивно попятился к нему, зовя Бенсона, пока чуть не ступил в черную реку воды, которая теперь тянулась за кораблем.
  
  Ошеломленно стряхнув с себя состояние шока, Бью натянул парку, которая скомканно валялась на земле, и прошел мимо остатков входной двери. Пробиваясь против ветра, он попытался оценить состояние лагеря, отметив при этом, что земля под его ногами, казалось, странным образом раскачивается. Сделав круг в нескольких десятках футов справа от себя, он остановился на выступе, где лед обрывался в открытую воду. Сразу за ним было то место, где раньше стояли все три барака. Теперь все они исчезли, их заменили разбросанные куски льда, плавающие в темной воде.
  
  Сердце Бью упало, когда он узнал, что один из его людей незадолго до этого был не на дежурстве и спал на своей койке. Из-за этого все еще оставались без вести пропавшими двое мужчин — радист Кейс и Куинлон, обслуживающий персонал.
  
  Бью обратил свое внимание на лабораторное здание, заметив голубые стены сооружения, все еще видневшиеся вдалеке. Изо всех сил пытаясь подойти ближе, он снова чуть не упал в воду, нащупав зацепку во льду, которая отделяла его от лаборатории. Вопреки здравому смыслу, он разбежался и перепрыгнул трехфутовую пропасть, тяжело упав на лед на противоположной стороне. Заставляя себя двигаться вперед, он, пошатываясь, шел навстречу ветру, пока не достиг порога. Немного отдохнув, он ворвался в дверь, затем замер.
  
  Интерьер лаборатории, как и столовой, был уничтожен проходящим кораблем. За дверным проемом мало что осталось, лишь несколько разбросанных останков, плавающих в воде в нескольких футах от нас. Каким-то чудом радиорубка каким-то образом пережила удар, ее оторвало от главного здания, но она все еще стояла вертикально. Сквозь свист ветра Бью мог слышать голос Кейса, взывающий о помощи.
  
  Подойдя ближе, Бью обнаружил, что Кейс сидит за своим столом и разговаривает по заглохшей рации. Электрогенераторы ледового лагеря, размещенные в складском помещении, были одними из первых, кто затонул, когда корабль прорвался сквозь них. В лагере не осталось электричества, и его не было уже несколько минут.
  
  Бью положил руку на плечо Кейса, и радист медленно опустил передатчик, его глаза остекленели от страха. Внезапно под ними раздался треск, и земля начала содрогаться.
  
  “Это лед!” Крикнул Бью. “Убирайся отсюда сейчас же”.
  
  Он поднял Кейса на ноги, и двое мужчин выбрались из хижины и побежали по льду, в то время как потрескивающий звук, казалось, преследовал их. Они перепрыгнули через невысокий холм и, обернувшись, увидели, как лед под лабораторией и радиорубкой разлетается вдребезги, как треснувшее зеркало. Поверхность раскололась на дюжину кусков рыхлого льда, которые быстро развалились, в результате чего остатки конструкции растворились в воде внизу. Менее чем за две минуты весь лагерь исчез на глазах у Бью.
  
  Пока двое мужчин безучастно смотрели на разрушения, Бью показалось, что он услышал крик человека, перекрывающий шум ветра. Вглядываясь сквозь бушующий водоворот, он напрягся, чтобы услышать его снова. Но сначала его глаза заметили фигуру, барахтающуюся в воде недалеко от места, где стояла радиорубка.
  
  “Это Куинлон”, - крикнул Кейс, также заметив мужчину. Восстановив самообладание, Кейс бросился к сопротивляющемуся ремонтнику.
  
  Куинлон быстро проигрывал борьбу с шоком от погружения в ледяную воду. Нагруженный своей паркой и ботинками, он бы быстро утонул, если бы не смог ухватиться за плавающий кусок льда. Он быстро потерял энергию, чтобы выбраться из воды, но из последних сил поплыл к Бью и Кейсу.
  
  Двое мужчин подбежали к кромке льда и потянулись к Куинлону, отчаянно хватая его за размахивающую руку. Подтянув его ближе, они попытались вытащить его из воды, но смогли вытащить его только на несколько дюймов из воды, прежде чем он упал обратно. В пропитанных влагой ботинках и одежде Квинлон среднего телосложения теперь весил более трехсот фунтов. Осознав свою ошибку, Бью и Кейс снова бросились на человеческий груз, таща и перекатывая его горизонтально, пока, наконец, не вытащили все его тело из воды.
  
  “Мы должны увести его с ветра”, - сказал Бью, оглядываясь в поисках укрытия. Все рукотворные остатки лагеря исчезли, за исключением небольшой части разрушенного склада, которая теперь уплывает на куске льда размером с автомобиль.
  
  “Сугроб у взлетно-посадочной полосы”, - ответил Кейс, указывая сквозь кружащийся снег.
  
  Усилия Куинлона очистить аэродром привели к тому, что в результате его вспашки образовалось несколько глубоких сугробов. Хотя большая часть аэродрома к настоящему времени исчезла, Кейс был прав. Менее чем в пятидесяти ярдах от нас была высокая снежная насыпь.
  
  Каждый из мужчин схватил Куинлона за руку и начал тащить его по льду, как мешок с картошкой. Они знали, что обслуживающий персонал при смерти, и если у него был хоть какой-то шанс выжить, они должны были убрать его подальше от ветряной мельницы с температурой минус двадцать градусов. Тяжело дыша и обливаясь потом, несмотря на сильный холод, они оттащили Куинлона на заднюю сторону десятифутового сугроба, который блокировал самый сильный западный шторм.
  
  Они быстро сняли с Куинлона мокрую одежду, которая уже успела окоченеть, затем ненадолго натерли его тело снегом, чтобы впитать оставшуюся влагу. Смахнув снег в сторону, они затем завернули его голову и тело в свои собственные сухие парки. Куинлон посинел и его неудержимо трясло, но он все еще был в сознании, что означало, что у него был шанс на выживание. Следуя примеру Кейса, Бью помог выкопать небольшую ямку в сугробе. Подсадив Куинлона первым, двое других мужчин поползли рядом, надеясь поделиться теплом тела, прячась от пронизывающего ветра.
  
  Выглядывая из своей скудной пещеры, Буэ могли видеть расширяющийся водный проход между их убежищем и нетронутым ледяным покровом. Теперь они были частью отдельной льдины, медленно дрейфующей в море Бофорта. Каждые несколько минут ученый слышал глубокий оглушительный треск, когда их плавучий шельфовый лед разбивался на все меньшие и меньшие куски. Оказавшись в штормовых водах, он знал, что это будет лишь вопросом времени, когда их собственное замерзшее убежище разнесет вдребезги и всех троих мужчин выбросит в море.
  
  Поскольку больше никто даже не подозревал об их затруднительном положении, у них не было надежды на выживание. Дрожа от ужасающего холода, Бью созерцал безжалостный серый корабль, который так неожиданно и без причины уничтожил лагерь. Как он ни старался, его замороженный разум не мог найти смысла в этом жестоком поступке. Тряхнув головой, чтобы прогнать призрачный образ мародерского судна, он с печальным состраданием посмотрел на своих товарищей, а затем спокойно стал ожидать, что смерть посетит их всех.
  
  
  27
  
  
  Радиовызов был слабым и состоял из одной передачи. Неоднократные попытки радиста "Нарвала" проверить сообщение были встречены полной тишиной.
  
  Капитан Стенсет прочитал нацарапанное от руки сообщение, расшифрованное его радистом, покачал головой, а затем перечитал сообщение еще раз.
  
  “Мэйдэй, Мэйдэй. Это Ледяная лаборатория 7. Лагерь сворачивается ...” - продекламировал он вслух. “Это все, что у тебя есть?" ” спросил он, сверкнув глазами.
  
  Радист молча кивнул. Стенсет повернулся и шагнул к рулевому.
  
  “Всем вперед по фланговому курсу”, - рявкнул он. “Поверните налево, держите курс ноль-один-пять”. Он повернулся к старшему офицеру. “Мне нужен график с указанием местоположения ледовой лаборатории. И вызовите на мостик трех дополнительных дозорных”.
  
  В одно мгновение он уже возвышался над плечом радиста.
  
  “Сообщите региональной береговой охране США и Канады о сигнале бедствия и скажите им, что мы отвечаем. Предупредите любой местный транспорт, если таковой имеется. Затем доставьте Ганна и Джордино на мостик”.
  
  “Сэр, ближайшая станция береговой охраны - канадская, в Туктояктуке. Это более чем в двухстах милях отсюда”.
  
  Стенсет смотрел на летящий снег, бьющий по ветровым стеклам мостика, и в его воображении возник образ обитателей ледяного лагеря. Смягчив тон, он тихо ответил: “Тогда, я полагаю, это означает, что их единственный ангел-спаситель носит бирюзовые крылья”.
  
  "Нарвал" был рассчитан на двадцать три узла, но даже на полном ходу исследовательское судно едва могло развить дюжину узлов, мчась по штормовому морю. Шторм достиг своего пика, скорость ветра превышала семьдесят миль в час. На море бушевали тридцатифутовые волны, которые раскачивали судно, как будто оно было сделано из пробки. Рулевой нервно следил за автопилотом судна, ожидая, когда механизм начнет отклоняться от постоянной корректировки курса, необходимой для удержания судна на фиксированном северо-восточном курсе.
  
  Ганн и Джордино вскоре присоединились к Стенсету на мостике, изучая аварийное сообщение ледового лагеря.
  
  “Сейчас немного рано для того, чтобы лед начал разрушаться катастрофическим образом”, - сказал Ганн, потирая подбородок. “Хотя движущийся ледяной покров, безусловно, может разрушиться в кратчайшие сроки. Как правило, у вас было бы небольшое предупреждение ”.
  
  “Возможно, они были удивлены небольшой трещиной, которая поразила часть лагеря, такую как их радиоустановка или даже их генераторы энергии”, - предположил Стенсет.
  
  “Будем надеяться, что ничего хуже этого нет”, - согласился Ганн, глядя на водоворот снаружи. “Пока у них есть хоть какое-то укрытие от шторма, какое-то время с ними все будет в порядке”.
  
  “Есть и другая возможность”, - тихо добавил Джордино. “Возможно, ледовый лагерь был расположен слишком близко к морю. Штормовой нагон мог разрушить передний край ледяного поля, разрушив при этом лагерь ”.
  
  Двое других мужчин мрачно кивнули, зная, что в таком случае шансы на выживание сильно уменьшаются.
  
  “Каковы перспективы шторма?” Спросил Ганн.
  
  “Еще шесть-восемь часов, прежде чем он утихнет. Боюсь, нам придется переждать, прежде чем мы сможем высадить поисковую команду на лед”, - ответил Стенсет.
  
  “Сэр, ” прервал его рулевой, “ мы видим большой лед в воде”.
  
  Стенсет поднял глаза и увидел, как айсберг размером с дом проскользнул мимо левого борта.
  
  “Всем двигателям дать треть оборотов. Каково наше расстояние до ледового лагеря?”
  
  “Чуть меньше восемнадцати миль, сэр”.
  
  Стенсет подошел к большому экрану радара и настроил дальность до двадцати миль в диаметре. Тонкая, зазубренная зеленая линия пересекла экран у верхнего края, который остался неподвижным на месте. Капитан указал на точку чуть ниже линии, где концентрическое кольцо на прицеле указывало на расстояние в двадцать миль.
  
  “Вот сообщенное местоположение лагеря”, - мрачно сказал он.
  
  “Если раньше это не было собственностью на берегу океана, то теперь это так”, - заметил Джордино.
  
  Ганн прищурился на радарскоп, затем указал пальцем на размытую точку на краю экрана.
  
  “Поблизости есть корабль”, - сказал он.
  
  Стенсет осмотрелся, отметив, что судно направляется на юго-восток. Он приказал радисту вызвать судно, но ответа они не получили.
  
  “Возможно, нелегальное китобойное судно”, - предположил капитан. “Японцы время от времени заходят в Бофорт, чтобы поохотиться на белух”.
  
  “В этих морях они, вероятно, слишком заняты, цепляясь за свои шорты, чтобы слушать радио”, - сказал Джордино.
  
  О неизвестном судне быстро забыли, когда они приблизились к шельфовому леднику и сообщили о местоположении ледового лагеря. По мере того, как нарвал подползал все ближе к месту происшествия, все большие и большие куски битого льда начали засорять море перед ними. К настоящему времени весь экипаж судна был предупрежден о спасательной операции. Более дюжины ученых-исследователей, несмотря на суровую погоду, присоединились к команде на палубе. Одетые в полное снаряжение для непогоды, они выстроились вдоль поручней зловеще кренящегося судна, осматривая моря в поисках своих коллег-арктических ученых.
  
  Нарвал прибыл в указанное местоположение ледового лагеря, и Стенсет подвел нарвала на расстояние ста футов от ледяного покрова. Исследовательское судно медленно двигалось вдоль неровной границы, огибая многочисленные айсберги, которые недавно отделились от ледяного поля. Капитан приказал зажечь все фонари на борту и несколько раз издал оглушительный звук корабельных сирен Каленберга в качестве возможного спасательного маяка. Сильный ветер начал немного стихать, позволяя ненадолго заглянуть сквозь кружащийся снег. Все взгляды устремились к толстому шельфу морского льда, а также к замерзшим водам в поисках признаков ледяного лагеря или его обитателей. Дрейфуя над заявленным местоположением лагеря, не было обнаружено никаких признаков. Если что-то или кто-то и остался на месте происшествия, то они сейчас находились на глубине двух тысяч футов под темно-серыми водами.
  
  
  28
  
  
  Кевин Бью наблюдал, как их насест на льду превратился из ледяного покрова размером с линкор в небольшой дом. Набегающие морские волны будут разрывать и толкать айсберг, раскалывая его на более мелкие фрагменты, которые будут подвержены тем же рассекающим силам. Хотя их убежище становилось все меньше, поездка становилась все тяжелее по мере того, как они продвигались все дальше в море Бофорта. Уменьшающийся айсберг барахтался и погружался во вспенивающееся море, в то время как вздымающиеся волны неоднократно захлестывали низовья. Дрожа от пронизывающего холода, Бью обнаружил, что испытывает дополнительный дискомфорт в виде морской болезни.
  
  Глядя на двух мужчин рядом с ним, он едва ли мог жаловаться. Куинлон был близок к тому, чтобы впасть в бессознательное состояние, вызванное гипотермией, в то время как Кейс, казалось, шел по тому же пути. Радист сидел, свернувшись калачиком, его остекленевшие глаза безучастно смотрели вперед. Попытки Бью завязать разговор были встречены лишь быстрым морганием глаз.
  
  Бью подумывал снять парки с Куинлона, чтобы они с Кейсом могли немного согреться, но передумал. Хотя Куинлон был все равно что мертв, их собственные перспективы на выживание были не лучше. Бью уставился на бурлящую серую воду, окружающую их замерзший плот, и подумал о том, чтобы нырнуть в море. По крайней мере, это быстро положило бы конец всему. Идея исчезла, когда он решил, что потребуется слишком много энергии, чтобы пройти дюжину шагов до кромки воды.
  
  Большая волна сотрясла ледяную платформу, и он услышал резкий удар под ногами. Под его покрытым снегом сиденьем внезапно материализовалась трещина, быстро распространившаяся по айсбергу. С толчком от следующей набегающей волны весь участок льда под ним резко отвалился, растворившись в темном море. Бью инстинктивно ухватился за острую поверхность сугроба, поставив ногу на небольшой выступ, на котором стоял Куинлон. Кейс, сидевший на противоположной стороне, не пошевелил ни единым мускулом, когда Буэ отчаянно цеплялся за вертикальную расщелину во льду, болтаясь всего в нескольких футах над жалящими волнами.
  
  Бью почувствовал, как бешено колотится его сердце, и отчаянным рывком он вонзил пальцы в лед и подтянулся, оказавшись на вершине оставшейся снежной насыпи. Их пристанище уменьшилось до размеров микроавтобуса и теперь сильно раскачивалось в бурном море. Бью балансировал на вершине, ожидая, что весь холм превратится в черепаху и отправит троих мужчин в ледяное погружение навстречу смерти. Он знал, что теперь это будет вопросом нескольких минут, прежде чем их поездка подойдет к концу.
  
  Затем сквозь разметанный ветром снег он увидел яркий свет, сияющий, как солнце за завесой дождя. Он ослепил его глаза, и он плотно закрыл веки, чтобы спастись от обжигающего луча. Когда он открыл их несколько секунд спустя, свет исчез. Все, что он мог видеть, это белизну сухого льда, который обжигал его лицо на яростном ветру. Он напрягся, чтобы снова увидеть свет, но видеть было нечего, кроме шторма. Он медленно закрыл глаза, признавая поражение, поникнув, когда силы покидали его поры.
  
  
  29
  
  
  Джек Дальгрен уже поднял заправленный "Зодиак" лебедкой над планширем, когда с мостика раздался сигнал к спуску. Одетый в ярко-желтый костюм для выживания "Мустанг", он поднялся на борт и проверил, уложены ли портативное устройство GPS и двусторонняя рация в водонепроницаемом контейнере. Он запустил подвесной мотор, затем подождал, пока приземистая фигура не пересекла палубу.
  
  У Эла Джордино не было времени надеть защитный костюм; он просто схватил парку на мостике и поспешил в "Зодиак". Когда Джордино прыгнул в воду, Дальгрен поднял большой палец вверх и подал знак ожидавшему члену экипажа, который быстро спустил надувную лодку в море. Дальгрен подождал, пока Джордино отпустит спускной крючок, затем завел мотор. Маленькая надувная лодка прорвалась через высокую волну, взметнув к небу столбы ледяных брызг. Джордино пригнулся от брызг, затем указал рукой перед нарвалом .
  
  “Мы преследуем небольшой айсберг примерно в двухстах ярдах по левому борту”, - крикнул он. “Прямо по курсу ледяной покров, так что вам придется сильно обогнуть его”, - добавил он, махнув рукой влево.
  
  Несмотря на слепящий снег, Дальгрен смог разглядеть размытую массу белого на поверхности прямо впереди. Быстро сориентировавшись по компасу, он повернул "Зодиак" влево, пока в нескольких ярдах перед ним не показался ледяной покров. Резко развернувшись, он помчался вдоль периметра, слегка сбавив скорость, когда понял, что достиг противоположной стороны.
  
  Нарвала позади них больше не было видно, в то время как ледяной покров уступил место десяткам небольших айсбергов, плавающих в бурном море. Сильные ветры сдували частицы снега с близлежащего ледяного покрова, уменьшая видимость до менее чем пятидесяти футов. Джордино сидел на носу, осматривая море, как орел в поисках добычи, и жестом показывал Дальгрену повернуться в одну сторону, потом в другую. Они проезжали на автомобиле по ледяным глыбам размером с багажник вперемешку с айсбергами покрупнее, которые раскачивались и врезались друг в друга. Джордино заставил их обогнуть несколько небольших айсбергов, прежде чем отчаянно указать на высокий, покачивающийся ледяной шпиль.
  
  “Это тот самый”, - крикнул он.
  
  Дальгрен нажал на газ, мчась к плавучему ледяному клину, который казался ему таким же, как все остальные. Только у этого было темное пятно на гребне. Когда "Зодиак" приблизился, Дальгрен увидел, что это человеческое тело, распростертое поперек верха. Он быстро обошел айсберг, ища место для посадки лодки, но со всех сторон на льду были видны только крутые вертикальные склоны. Достигнув противоположного конца, он заметил двух других мужчин, втиснутых в грубую землянку, вырубленную в нескольких футах над водой.
  
  “Протараньте его под этим выступом”, - крикнул Джордино.
  
  Дальгрен кивнул, затем ответил: “Подождите”.
  
  Он обошел "Зодиак", чтобы набрать обороты, затем нажал на газ, целясь прямо в айсберг. Нос надувной лодки заскользил по небольшому выступу льда, прежде чем сильно погрузиться в сугроб прямо под двумя переохлажденными мужчинами. Дальгрен и Джордино едва удержались от того, чтобы не вылететь из лодки, когда она резко остановилась.
  
  Джордино быстро встал, стряхнул снег с головы и плеч, затем улыбнулся Кейсу, который смотрел на него вялыми глазами.
  
  “Всего пять минут на горячий куриный суп, друзья мои”, - сказал Джордино, хватая Куинлона, как тряпичную куклу, и укладывая его между двумя сиденьями. Затем он взял Кейса за руку и помог вялому мужчине забраться в "Зодиак". Дальгрен достал пару сухих одеял из шкафчика для хранения и быстро укрыл обоих мужчин.
  
  “Вы можете связаться с другим?” Спросил Дальгрен.
  
  Джордино уставился на колышущуюся снежную насыпь, возвышавшуюся на шесть футов над его головой.
  
  “Да, но не выключайте двигатель. Я думаю, что этот ice cube на последнем издыхании”.
  
  Сойдя с надувной лодки, он уперся носком ноги в затвердевший снег и начал подъем. С каждым шагом он ударял кулаком по корке, чтобы ухватиться за нее руками, а затем и ногой, когда взбирался выше. Айсберг раскачивался на волнах, и несколько раз ему казалось, что он может улететь в воду. Поднимаясь так быстро, как только мог, он высунул голову над вершиной хребта и обнаружил Бью, распростертого на гребне лицом вниз. Дернув Бью за торс, Джордино подтянул обмякшее тело ближе, пока не смог перекинуть его через плечо. Обхватив ноги замерзшего человека одной рукой, он начал нетвердый спуск по поверхности айсберга.
  
  И все же, несмотря на весь дедвейт Bue, Джордино мог нести мешок картошки. Мощный итальянец, не теряя времени, быстро спустился на несколько ступенек, затем оттолкнулся от снежной стены и последние несколько футов пролетел по резиновому корпусу "Зодиака". Уложив Буэ рядом с другими матросами, Джордино выпрыгнул обратно и навалился всем телом на нос "Зодиака". Упираясь своими короткими, мощными ногами в снег, он оттолкнул лодку от айсберга и запрыгнул на борт, когда Дальгрен включил задний ход подвесного мотора.
  
  Дальгрен едва успел развернуться и двинуться вперед, когда перед ними поднялась огромная волна. Джордино протянул руку и прижал лежащих ничком людей к палубе, когда волна обрушилась на нос судна. Ледяная пена разлетелась повсюду, когда нос "Зодиака" взметнулся ввысь, пока маленькая лодка не встала почти вертикально. Затем большая волна прокатилась сквозь нее и ушла в сторону, отправив надувную лодку в следующую впадину. Дальгрен направился прямо во вторую большую волну, преодолев ее с чуть меньшей силой.
  
  Когда "Зодиак" избавился от последствий второй волны, Дальгрен и Джордино оглянулись назад, когда две волны ударили по айсбергу. С болезненным восхищением наблюдая за происходящим, они увидели, как первая волна опрокинула огромный кусок льда почти на бок. Прежде чем айсберг смог выровняться, обрушилась вторая волна, полностью уничтожив айсберг. Когда волна прокатилась мимо, несколько больших кусков льда медленно всплыли на поверхность.
  
  Если бы они не прибыли вовремя, Бью, Кейс и Куинлон были бы смыты в холодное море двумя волнами и погибли бы в течение нескольких минут.
  
  
  30
  
  
  Трое канадцев, все страдавшие от различной степени переохлаждения, смогли цепляться за жизнь, пока подброшенный волной "Зодиак" не был поднят из моря и сброшен на палубу "Нарвала" . Дальгрену посчастливилось обнаружить исследовательское судно всего за несколько минут. Шторм уничтожил все спутниковые сигналы, сделав устройство GPS бесполезным. Вместо этого он взял обратный компасу курс и направился к общему положению судна. Большая льдина, стоявшая между ними, проплыла мимо, позволив проложить беспрепятственный маршрут в открытом море. Джордино услышал мощный звук корабельного звукового сигнала, и вскоре сквозь завывание ветра появился ярко освещенный Нарвал.
  
  Тяжело закутанный Руди Ганн стоял рядом, когда "Зодиак" врезался в палубу, и он быстро распорядился о переносе раненых в медицинский отсек. Бью и Кейс вскоре пришли в себя, но Куинлон оставался без сознания несколько часов, пока судовой врач лихорадочно работал над повышением температуры тела мужчины. Дважды сердце Куинлона останавливалось, и дважды его лихорадочно приводили в чувство, пока температура его тела постепенно не приблизилась к девяноста восьми градусам и кровяное давление не стабилизировалось.
  
  Стряхнув лед со своей одежды, Джордино и Дальгрен переоделись в сухую одежду и встретились с Ганном на мостике.
  
  “Знаем ли мы, есть ли там другие потенциальные выжившие?” Ганн спросил двух усталых мужчин.
  
  Дальгрен покачал головой. “Я задал сознательному парню тот же вопрос. Он сказал мне, что в ледовом лагере с ними были еще двое мужчин, но он уверен, что они оба погибли, когда корабль прорвался через лагерь.”
  
  “Корабль?”
  
  “Не просто какой-то корабль”, - мрачно кивнул Дальгрен. “Военный корабль американского флота. Прорвался сквозь лед и уничтожил все сооружение”.
  
  “Это невозможно”, - ответил Ганн.
  
  “Я просто передаю вам то, что сказал этот человек”.
  
  Ганн замолчал, его глаза выпучились от недоверия. “Мы все равно поищем еще немного”, - наконец сказал он тихим голосом. Затем, бросив сочувственный взгляд на обоих мужчин, он добавил: “Это была героическая попытка спасения в ужасных условиях”.
  
  “Я бы не хотел поменяться местами с этими ребятами”, - заметил Джордино. “Но Дальгрен герой? Это будет тот день”, - добавил он со смехом.
  
  “У меня есть все основания не делиться с вами бутылкой Jack Daniel's за это замечание”, - парировал Дальгрен.
  
  Джордино обнял техасца за плечи и сопроводил его с мостика.
  
  “Всего один выстрел, мой друг, и я позабочусь о том, чтобы Юкон был в твоем распоряжении”.
  
  НАРВАЛ ОБЫСКИВАЛ окружающие моря в течение следующих двух часов, находя лишь потрепанные остатки голубого тента среди покрытых льдом вод. Ганн неохотно прекратил поиски, когда большинство фрагментов разбитой льдины, наконец, оторвало от шельфового ледника.
  
  “В Прудхо-Бей было бы больше удобств, но Туктояктук находится ближе примерно на пятьдесят миль. У них действительно есть аэродром, ” сказал Стенсет, разглядывая карту побережья Северной Америки.
  
  “У нас будет больше времени для следующего плавания к последнему”, - ответил Ганн, глядя через плечо капитана. “Вероятно, было бы лучше доставить их на берег как можно скорее. Это Туктояктук.”
  
  Город располагался вдоль редкого участка береговой линии северной Канады, к востоку от границы с Аляской. Этот район находился значительно севернее Полярного круга, а также за северной линией деревьев - холмистая, каменистая земля, большую часть года покрытая снегом.
  
  Нарвал четырнадцать часов бороздил бурные воды, пока весенний шторм наконец не утих. Море Бофорта все еще бурлило от высоких волн, когда судно NUMA вошло в защищенные воды залива Кугмаллит рядом с городом Туктояктук. Канадский патрульный катер направил судно к промышленному пирсу города, где его ждал пустой причал. Через несколько минут раненых ученых погрузили в пару фургонов и доставили в местный медицинский центр. Тщательный осмотр показал, что состояние мужчин достаточно стабильное для дальнейшего путешествия, после чего их погрузили на самолет до Йеллоунайфа.
  
  Только на следующий день, когда трио прибыло в Калгари на правительственном самолете, их испытание попало в заголовки новостей. Последовал информационный цирк, поскольку все крупные газеты и телевизионные сети ухватились за эту историю. Рассказ очевидца Bue об американском военном корабле, разгромившем ледовый лагерь и оставившем его обитателей умирать, вызвал гнев у многих канадцев, уставших от мирской мощи своего южного соседа.
  
  Пыл в канадском правительстве поднялся до еще более высокого накала. Уже уязвленные неловким инцидентом с таинственным кораблем Atlanta , береговая охрана и военные чиновники в правительстве проявили особый гнев. Националистически настроенный премьер-министр, популярность которого пошла на убыль, быстро воспользовался инцидентом в политических целях. Спасенных ученых Бью, Кейса и Куинлона чествовали в качестве гостей в резиденции премьер-министра на Сассекс Драйв в Оттаве, затем они выступили перед телекамерами, чтобы еще раз описать разрушение ледяного лагеря от рук американцев. С рассчитанной демонстрацией гнева премьер-министр зашел так далеко, что осудил инцидент как варварский акт войны.
  
  “Канадский суверенитет больше не будет нарушаться иностранными преступлениями”, - прокричал он в камеры. Разгневанный парламент поддержал его риторику, он приказал направить дополнительные военно-морские силы в Арктику, одновременно пригрозив закрыть границу и прекратить экспорт нефти и газа. “Великая нация Канада не должна подвергаться запугиванию. Если защита нашего суверенитета влечет за собой войну, то так тому и быть ”, - воскликнул он, его лицо стало свекольно-красным.
  
  В одночасье популярность премьер-министра, согласно опросам общественного мнения, резко возросла. Видя реакцию общественности, его коллеги-политики потребовали от средств массовой информации занять антиамериканскую позицию. История выживших в ледяном лагере зажила своей собственной жизнью, движимая манипулируемыми СМИ и своекорыстным национальным лидером. Она стала славной историей о преследовании и героическом выживании. И все же каким-то образом в каждом пересказе трагедии терялась роль исследовательской команды NUMA и смелая спасательная операция, которая спасла троих выживших.
  
  
  31
  
  
  “Джим, у тебя есть минутка?”
  
  Проходя по коридору Западного крыла Белого дома, вице-президент Джеймс Сандекер обернулся и увидел канадского посла, окликающего его сзади. Представительного вида мужчина с кустистыми серебристыми бровями, посол Джон Дэвис подошел с неразговорчивым выражением лица.
  
  “Доброе утро, Джон”, - поприветствовал Сандекер. “Что привело тебя в эту глушь так рано?”
  
  “Рад тебя видеть, Джим”, - ответил Дэвис, и его лицо немного просветлело. “Боюсь, меня послали вдолбить вашему доброму президенту в связи с волнением моей страны в связи с этим делом в Северо-Западном проходе”.
  
  “Я направляюсь на встречу с президентом по этой самой теме. Печальная трагедия с ледовым лагерем, но мне сказали, что у нас поблизости не было военных кораблей ”.
  
  “Тем не менее, это щекотливый вопрос. Сторонники жесткой линии в нашем правительстве раздувают его до предела ”. Он понизил тон до шепота. “Даже премьер-министр бряцает оружием по этому поводу, хотя я знаю, что он делает это исключительно ради политической выгоды. Я просто боюсь какой-нибудь глупой эскалации, которая приведет к дальнейшей трагедии”. Мрачный взгляд серых глаз посла сказал Сэндекеру, что его страх имеет глубокие корни.
  
  “Не волнуйся, Джон, более хладнокровные головы восторжествуют. У нас слишком многое поставлено на карту, чтобы позволить чему-то подобному деградировать”.
  
  Дэвис слабо кивнул головой. “Я очень надеюсь, что ты прав. Послушай, Джим, я хотел бы выразить нашу благодарность твоему кораблю NUMA и команде. Пресса не обратила на это внимания, но они совершили замечательное спасение ”.
  
  “Я передам это вам. Передайте мои наилучшие пожелания Мэгги, и давайте планируем вскоре снова отправиться в плавание”.
  
  “Мне бы этого хотелось. Береги себя, Джим”.
  
  Помощник Белого дома провел Сэндекера в Овальный кабинет, проведя его через северо-западный вход. Сидевшие за кофейным столиком Сэндекер узнал главу администрации президента, его советника по национальной безопасности и министра обороны. Президент стоял в боковом закутке, наливая себе чашку кофе из старинного серебряного кофейника.
  
  “Могу я предложить тебе чашечку, Джим?” Спросил Уорд. У президента все еще были темные круги под глазами, но он выглядел более энергичным, чем во время последнего визита Сэндекера.
  
  “Конечно, Гарнер. Сделай его черным”.
  
  Другие чиновники администрации были ошеломлены тем, что Сэндекер назвал президента по имени, но ему было все равно. И Уорду тоже. Президент передал Сандекеру его кофе, затем сел в золоченое кресло с высокой спинкой.
  
  “Ты пропустил все фейерверки, Джим”, - сказал Президент. “Канадский посол только что привел меня в восторг по поводу этих двух инцидентов в Арктике”.
  
  Сэндекер кивнул. “Я только что прошел мимо него в холле. Кажется, они относятся к этому довольно серьезно”.
  
  “Канадцы расстроены нашим предложенным планом отвода пресной воды из Великих озер для пополнения сельскохозяйственных водоносных горизонтов Среднего Запада”, - сказал начальник штаба Мид. “К тому же не секрет, что результаты опросов премьер-министра значительно снижаются в преддверии парламентских выборов этой осенью”.
  
  “У нас есть основания полагать, что также предпринимаются усилия по недопущению наших нефтяных компаний в канадскую Арктику”, - добавила советник по национальной безопасности, коротко стриженная блондинка по имени Мосс. “Канадцы очень бережно относятся к своим арктическим нефтяным и газовым ресурсам, значение которых продолжает расти”.
  
  “Учитывая нашу нынешнюю ситуацию, вряд ли сейчас подходящее время для того, чтобы они поворачивались к нам спиной”, - сказал Мид.
  
  “Вы хотите сказать, что для нас сейчас неподходящее время”, - отметил Сандекер.
  
  “Ты прав, Джим”, - ответил Президент. “У канадцев, безусловно, в данный момент на руках несколько сильных карт”.
  
  “В которую они уже начинают играть”, - сказал Мосс. “Посол уведомил, что премьер-министр Барретт намерен объявить о полном запрете на заход судов под флагом США в канадские арктические морские пути. Любое нарушение будет считаться вторжением в территориальные воды и повлечет за собой военное возмездие”.
  
  “Премьер-министр не из тех, кто склонен к утонченности”, - заметил Президент.
  
  “Он зашел так далеко, что попросил посла намекнуть, что на повестке дня - сокращение экспорта нефти, природного газа и гидроэлектроэнергии в США”, - сказал Мид, обращаясь к Сандекеру.
  
  “Это жесткая игра”, - сказал Сэндекер. “В настоящее время мы получаем девяносто процентов нашего импорта природного газа только из Канады. И я знаю, что вы рассчитываете на новые вливания из Мелвилл-Саунд для решения наших насущных энергетических проблем ”, - добавил он, обращаясь к Президенту.
  
  “Мы не можем позволить себе подвергать опасности импорт этого газа”, - сказал Президент. “Они имеют решающее значение для преодоления нефтяного кризиса и стабилизации экономики”.
  
  “Действия премьер-министра усиливают риторику о суверенитете Канады, которую он недавно рекламировал, чтобы обратить вспять свою убывающую популярность”, - отметил Мосс. “Несколько лет назад он воспользовался коммерческими возможностями незамерзающего Северо-Западного прохода и решительно отстаивал претензии Канады на право собственности. Это прекрасно согласуется с его новообретенной привлекательностью для традиционалистов страны ”.
  
  “Эти арктические ресурсы обладают значительной мощностью”, - отметил Мид.
  
  “Русские требуют того же”, - сказал Сэндекер. “Договор ООН по морскому праву открыл дверь для создания дополнительной арктической империи, основанной на подводном расширении существующих территориальных претензий. Фактически мы присоединились к тому же стремлению освоить недра суши, что и канадцы, русские, датчане и норвежцы ”.
  
  “Это правда”, - ответил Мосс. “Но наши потенциальные претензии на самом деле мало что значат для канадских вод. Именно пролив создает всю истерию. Возможно, потому, что это ключ к доступу ко всем этим арктическим ресурсам и их транспортировке ”.
  
  “Мне кажется, что у канадцев есть довольно веская правовая основа для того, чтобы называть проход частью своих внутренних вод”, - сказал Президент.
  
  Министр обороны ощетинился. Бывший военный флота, как и Сэндекер, он руководил одной из крупнейших нефтяных компаний, прежде чем вернуться на государственную службу.
  
  “Господин президент, ” сказал он глубоким голосом, “ позиция США всегда заключалась в том, что Северо-Западный проход представляет собой международный пролив. Я мог бы добавить, что Конвенция по морскому праву также предусматривает право транзитного прохода через водные пути, которые считаются международными проливами ”.
  
  “Предполагая, что мы находимся в дружеских отношениях с Канадой, почему нас волнует, что они заявляют права на этот пролив как на территориальные воды?” - спросил Президент.
  
  “Это подорвало бы прецеденты, уже созданные в Малаккском проливе, Гибралтаре и Баб-эль-Мандебе в Красном море”, - процитировал Мосс. “Эти водные пути открыты для коммерческих судов всех стран, не говоря уже о свободном проходе кораблей нашего собственного флота”.
  
  “Не говоря уже о Босфоре и Дарданеллах”, - добавил Сандекер.
  
  “Действительно”, - ответил Мосс. “Если бы мы рассматривали Северо-Западный проход в другом свете, это могло бы дать законное поощрение малазийцам направлять движение, например, через Малакку. Это просто слишком рискованное предложение ”.
  
  “Не забывайте о нашем подводном флоте”, - добавил Сэндекер. “Мы не можем просто так уйти из арктического района операций”.
  
  “Джим абсолютно прав”, - сказал министр обороны. “Мы все еще играем в пятнашки со случайными российскими самолетами Delta там, и теперь нам нужно беспокоиться о китайском флоте. Они только что испытали новый класс баллистических ракет с подводным запуском с дальностью действия пять тысяч миль. Логично только то, что они последуют примеру русских, спрятав свои подводные лодки подо льдом, чтобы сохранить возможность первого запуска. Господин Президент, Арктика останется важнейшим районом выполнения задач в целях нашей национальной обороны. Мы не можем позволить себе быть отрезанными от морских путей, которые находятся на расстоянии плевка от наших собственных границ ”.
  
  Президент спокойно подошел к восточному окну и посмотрел на розовый сад. “Я полагаю, что нам никуда не деться. Но также нет необходимости раздувать пламя недоверия. Давайте добровольно соблюдать запрет в течение девяноста дней. Я не хочу, чтобы суда под американским флагом, включая подводные лодки, даже вторгались в канадские арктические воды в течение этого периода. Это должно дать всем время остыть. Затем я попрошу госдепартамент организовать встречу с премьер-министром Барреттом, и мы попытаемся вернуть в уравнение немного здравомыслия ”.
  
  “Отличное предложение”, - возразила Мид. “Я немедленно позвоню государственному секретарю”.
  
  “Господин президент, есть еще кое-что”, - заявил министр обороны. “Я хотел бы спланировать несколько сценариев ответного удара, если того потребуют события”.
  
  “Боже милостивый”, - прогремел президент. “Мы здесь говорим о Канаде”.
  
  В комнате воцарилась тишина, пока Гарнер свирепо смотрел на министра обороны. “Делайте то, что вы должны делать. Насколько я вас знаю, у вас, вероятно, уже есть разработанный полномасштабный план вторжения”.
  
  Министр обороны сидел с каменным лицом, не желая отрицать обвинение президента.
  
  “Мне кажется, нам следует сосредоточить наши ресурсы на расследовании того, кто избивает канадцев и почему”, - вставил Сандекер. “Что именно нам известно о двух рассматриваемых инцидентах?”
  
  “Боюсь, очень незначительный, поскольку оба они произошли в отдаленных районах”, - ответил Мосс. “Первый инцидент касался коммерческого судна под американским флагом, которое протаранило катер канадской береговой охраны. Все, что мы знаем от канадцев, это то, что судно было небольшим контейнеровозом, носившим название Atlanta . Канадцы думали, что им удастся завести судно дальше в пролив, недалеко от острова Сомерсет, но судно так и не материализовалось. Они полагают, что судно могло затонуть, но наши аналитики считают возможным, что оно могло вернуться в Атлантику незамеченным. В морских реестрах значится дюжина судов с названием Atlanta , хотя сопоставимых размеров и конфигурации имеет только одно. Он находится в сухом доке в Мобиле, штат Алабама, где он был припаркован в течение последних трех недель ”.
  
  “Возможно, канадцы были правы, и судно затонуло из-за собственных повреждений, вызванных инцидентом с тараном”, - сказал Президент. “В противном случае мы должны предположить, что это случай ошибочной идентификации”.
  
  “Странно, что они намеревались пройти пролив, а затем исчезнуть”, - отметил Сэндекер. “А как насчет ледового лагеря в море Бофорта? Мне сказали, что у нас поблизости от этого района не было судов”.
  
  “Это верно”, - ответил Мосс. “Все трое выживших в ледовом лагере утверждают, что видели, как серый военный корабль с американскими флагами прорвался через лагерь. Один из мужчин идентифицировал корабль как имеющий номер 54. Так получилось, что FFG-54 в настоящее время находится на станции в море Бофорта.”
  
  “Один из наших фрегатов?”
  
  “Да, Форд, из Эверетта, штат Вашингтон. Во время инцидента он поддерживал учения подводных лодок у Пойнт-Барроу, но это было более чем в трехстах милях отсюда. Кроме того, "Форд" не приспособлен для обледенения, так что ей было бы незачем пробиваться сквозь толстый морской лед, который поддерживал лагерь ”.
  
  “Еще один случай ошибочного опознания?” спросил Президент.
  
  “Никто не знает наверняка. Просто в этом районе не так много транспортных средств, а в то время был сильный шторм, который все скрыл”.
  
  “А как насчет спутниковых снимков?” Спросил Сэндекер.
  
  Мосс пролистал папку, затем вытащил отчет.
  
  “По очевидным причинам спутниковое освещение в этом регионе довольно спорадическое. К сожалению, у нас нет никаких изображений, доступных в течение двенадцати часов после инцидента”.
  
  “Знаем ли мы наверняка, что это был не Форд? Могли ли они ошибиться?” - допытывался президент.
  
  “Нет, сэр”, - ответил министр обороны. “Я попросил Тихоокеанское командование просмотреть их навигационные записи. "Форд" никогда не приближался к месту расположения ледяного лагеря”.
  
  “И мы поделились этой информацией с канадцами?”
  
  “Начальник штаба обороны ознакомился с данными и неофициально соглашается с тем, что Форд, скорее всего, не несет ответственности”, - ответил министр обороны. “Но политики, откровенно говоря, не доверяют тому, что мы им даем. Учитывая то, как далеко они продвинулись в этом инциденте, у них нет причин сейчас отступать”.
  
  “Найдите эти корабли, и мы найдем выход из этой передряги”, - заявил Президент.
  
  Его советники замолчали, зная, что окно возможностей, скорее всего, уже упущено. Без прямого доступа к канадской Арктике они мало что могли даже надеяться сделать.
  
  “Мы сделаем все, что в наших силах”, - пообещал министр обороны.
  
  Глава администрации отметил время, затем выпроводил всех из Овального кабинета для подготовки к следующей встрече президента. После того, как остальные покинули комнату, Уорд встал у окна и посмотрел на Розовый сад.
  
  “Война с Канадой”, - пробормотал он себе под нос. “Вот это настоящее наследие”.
  
  
  32
  
  
  Митчелл Гойетт выглянул из офиса со стеклянными стенами на верхней палубе своей яхты и лениво наблюдал за серебристым гидросамолетом, выруливающим через гавань. Маленький самолет быстро оторвался от воды и направился на юг, минуя высокие здания, окаймляющие гавань Ванкувера. Магнат сделал глоток из бокала для мартини, затем перевел взгляд на толстый контракт, лежащий на столе.
  
  “Условия приемлемы?” - спросил он.
  
  Невысокий мужчина с черными волосами и в очках с толстыми стеклами, сидящий напротив Гойетта, кивнул головой.
  
  “Юридический отдел рассмотрел его и не обнаружил никаких проблем с изменениями. Китайцы были вполне довольны первоначальной тестовой партией и стремятся получать постоянный поток поставок”.
  
  “Без изменения цены или ограничений по количеству?”
  
  “Нет, сэр. Они согласились принимать до пяти миллионов тонн неочищенного битума-сырца из Атабаски в год и весь природный газ из Мелвилл-Саунд, который мы можем поставлять, по ценам на десять процентов выше спотовых рыночных, при условии, что мы согласимся на более длительные условия ”.
  
  Гойетт откинулся на спинку стула и улыбнулся. “Наши океанские баржи доказали свою состоятельность при перевозке обоих грузов навалом. На следующей неделе мы вводим в строй пятую очередь барж с сжиженным газом. Потенциальный поток доходов от Китая складывается довольно неплохо ”.
  
  “Газовая забастовка в проливе Мелвилл-Саунд обещает стать неожиданной прибылью. Наши прогнозы показывают, что с каждой отгрузкой в Китай возможна чистая прибыль в размере почти пяти миллионов долларов. При условии, что правительство не введет ограничения на продажу природных ресурсов Китаю, у вас есть все возможности извлечь выгоду из их растущего спроса на энергию ”.
  
  “Прискорбная смерть члена парламента Финли, похоже, смягчила это беспокойство”, - ответил Гойетт с понимающей усмешкой.
  
  “С сокращением нефтепереработки в Атабаске из-за ограничения выбросов двуокиси углерода сделка с Китаем выгодна и для ваших холдингов в Альберте. Вы, конечно, нарушите соглашения, только что подписанные с американцами о поставках им природного газа Melville”.
  
  “Китайцы платят мне на десять процентов больше”.
  
  “Президент рассчитывал на приток природного газа, чтобы остановить энергетический кризис”, - предостерегающим тоном сказал адвокат.
  
  “Да, и они обратились ко мне и моим резервам Melville Sound, чтобы спасти их”, - со смехом сказал Гойетт. “Только мы собираемся немного увеличить температуру”. В его глазах внезапно вспыхнул огонь. “Пусть они варятся в собственном соку, пока не достигнут состояния настоящего отчаяния. Тогда они будут действовать по-моему и заплатят мою цену, чтобы выжить. Наши танкеры будут доставлять им газ и вывозить их жидкоуглеродистые отходы на обратном пути, и мы будем взимать премию за то и другое. Конечно, это произойдет после того, как они профинансируют значительное расширение нашего флота барж. У них не будет выбора, кроме как согласиться. Усмешка медленно тронула его губы.
  
  “Я все еще беспокоюсь о политических проблемах. Ходят разговоры об антиамериканском законодательстве, которое может распространиться и повлиять на наш бизнес с Китаем. Некоторые из наиболее яростных членов парламента практически готовы объявить войну ”.
  
  “Я не могу контролировать идиотизм политиков. Важным моментом было убрать американцев из Арктики, пока мы расширяем наши права на приобретение газа, нефти и полезных ископаемых. Нам повезло со страйком Мелвилла, но стратегия, очевидно, пока работает довольно хорошо ”.
  
  “Команда геофизиков близка к определению необходимых участков, чтобы охватить газовое месторождение Мелвилл, а также некоторые другие перспективные места. Я просто надеюсь, что министр природных ресурсов продолжит удовлетворять наши требования”.
  
  “Не беспокойтесь о министре Джеймсоне, он сделает все, о чем я попрошу. Кстати, какие последние новости из Альберты?”
  
  “Судно прибыло в Нью-Йорк без происшествий, приняло коммерческий груз и в настоящее время направляется на восток, в Индию. Похоже, никаких подозрений не возникло”.
  
  “Хорошо. Отправьте ее в Индонезию для перекраски в новые цвета, прежде чем она вернется в Ванкувер”.
  
  “Это будет сделано”, - ответил адвокат.
  
  Гойетт откинулся на спинку стула и сделал глоток своего напитка. “Ты где-нибудь видел Марси?”
  
  Одна из немногих бывших стриптизерш, которым Гойетт платил зарплату, Марси обычно разгуливала по яхте в откровенном наряде. Помощник решительно покачал головой, понимая, что пришло время уходить.
  
  “Я сообщу китайцам, что у нас есть сделка”, - сказал он, забирая подписанный контракт у Гойетта и быстро покидая офис.
  
  Гойетт осушил свой стакан, затем потянулся к корабельному телефону, чтобы позвонить в каюту капитана, когда знакомый голос остановил его движения.
  
  “Еще выпить, Митчелл?”
  
  Гойетт повернулся к дальней части офиса, где стоял Клэй Зак с парой бокалов мартини в одной руке. Он был одет в темные брюки и темно-серый свитер с высоким воротом, которые почти сливались со стенами комнаты землистых тонов. Небрежно подойдя ближе, он поставил один бокал перед Гойеттом, затем сел напротив него.
  
  “Митчелл Гойетт, король Арктики, да? Должен сказать, я видел фотографии ваших океанских барж и испытываю благоговейный трепет. Потрясающая демонстрация военно-морской архитектуры”.
  
  “Они были специально разработаны для выполнения этой задачи”, - сказал Гойетт, наконец обретя дар речи. На его лице по-прежнему читалось раздражение, и он сделал мысленную пометку перекинуться парой слов со своей охраной. “Полностью снаряженные, они могут пройти через ураган второй категории без риска”.
  
  “Впечатляет”, - ответил Зак между глотками своего мартини.
  
  “Хотя я подозреваю, что ваши поклонники окружающей среды были бы разочарованы, узнав, что вы насилуете девственный ландшафт страны с природными ресурсами исключительно для того, чтобы заработать на китайцах”.
  
  “Я не ожидал увидеть вас так скоро”, - ответил Гойетт, игнорируя замечание. “Ваш проект в Штатах завершился успешно?”
  
  “Действительно. Вы были правы, проявив интерес к работе лаборатории. У меня состоялся замечательный разговор об искусственном фотосинтезе с вашим научным сотрудником”.
  
  Зак продолжил описывать детали работы Лайзы Лейн и ее недавнее открытие. Гойетт почувствовал, что его гнев на Зака уменьшился по мере осознания масштабов научного прорыва Лейн. Он еще раз выглянул в окно.
  
  “Звучит так, будто они могли бы построить промышленную установку по переработке углекислого газа, которую можно было бы легко воспроизвести”, - сказал он. “Тем не менее, они, должно быть, говорят о годах или десятилетиях в будущем”.
  
  Зак покачал головой. “Я не ученый, но, по словам вашего парня изнутри, это не так. Он утверждает, что фактический рабочий процесс требует мало капитальных ресурсов. Он предположил, что в течение пяти лет вы могли бы построить сотни таких объектов вокруг крупных городов и ключевых мест промышленных выбросов ”.
  
  “Но вы положили конец таким возможностям? ” Спросил Гойетт, его глаза сверлили Зака.
  
  Убийца улыбнулся. “Никаких тел, помнишь? Лаборатория и все их исследовательские материалы - это история, как ты и просил. Но главный исследователь все еще жив, и она знает формулу. Рискну предположить, что к настоящему времени рецепт знают гораздо больше людей ”.
  
  Гойетт уставился на Зака, не моргая, задаваясь вопросом, было ли ошибкой обуздать убийцу в этот раз.
  
  “Пока мы разговариваем, ваш собственный крот, вероятно, занимается продажей результатов конкуренту”, - продолжил Зак.
  
  “Он долго не проживет, если сделает это”, - ответил Гойетт. Его ноздри раздулись, когда он покачал головой. “Это может остановить расширение моей установки по улавливанию углерода. Что еще хуже, это позволило бы нефтеперерабатывающим заводам Атабаски возобновить работу, даже расшириться. Это привело бы к снижению цен на битум Атабаски, это разрушило бы мой контракт с китайцами! Я этого не потерплю!”
  
  Зак посмеялся над вызванным жадностью гневом Гойетта, что привело магната в еще большую ярость. Сунув руку в карман, он вытащил маленький серый камешек и бросил его через стол. Гойетт инстинктивно прижал его к груди.
  
  “Митчелл, Митчелл, Митчелл… Ты упускаешь общую картину. Где великий защитник окружающей среды, Король зелени, лучший друг любителей обниматься с деревьями?”
  
  “О чем ты там бормочешь?” Гойетт усмехнулся.
  
  “Вы держите это в руке. Минерал под названием рутений. Также известный как катализатор искусственного фотосинтеза. Это ключ ко всему ”.
  
  Гойетт изучал камень со спокойным вниманием.
  
  “Продолжайте”, - коротко ответил он.
  
  “Это встречается реже, чем золото. На земле есть всего несколько мест, где это вещество когда-либо добывалось, и каждой из этих шахт пришел конец. Этот образец поступил со склада геологов в Онтарио, и они вполне могут быть последним источником этого вещества. Без рутения не может быть искусственного фотосинтеза, и ваша проблема решена. Я не говорю, что это возможно, но тот, кто владеет запасами минерала, будет владеть решением проблемы глобального потепления. Подумайте, как бы тогда вас боготворили ваши зеленые друзья?”
  
  Это было идеальное тонизирующее средство от жадности и власти, которое заводило Гойетта. Зак почти видел, как в его глазах загораются знаки доллара, когда он переваривает открывающиеся возможности.
  
  “Да”, - жадно кивнул Гойетт. “Да, нам придется изучить рынок. Я немедленно свяжусь с несколькими людьми.”
  
  Снова посмотрев на Зака, он спросил: “Кажется, в тебе есть что-то от ищейки. Как бы вы посмотрели на то, чтобы посетить этот склад в Онтарио и выяснить, откуда взялся этот рутений и сколько его осталось?”
  
  “Предоставление Terra Green Air услуг означает выполнение регулярного рейса”, - ответил Зак с улыбкой.
  
  “Вы можете воспользоваться реактивным самолетом”, - проворчал Гойетт. “Но есть еще одно дело второстепенной важности, которое требует вашего внимания заранее. Кажется, у меня небольшая неприятность в Китимате”.
  
  “Китимат. Разве это не рядом с Принцем Рупертом?”
  
  Гойетт кивнул и протянул Заку факс, который он получил от министра природных ресурсов. Прочитав документ, Зак кивнул, затем залпом допил свой мартини.
  
  “Я позабочусь об этом по пути в Онтарио”, - сказал он, засовывая факс в карман и поднимаясь со стула. Он направился к двери, затем снова повернулся к Гойетту.
  
  “Ты знаешь этого твоего крота-исследователя, Боба Гамильтона? Ты мог бы подумать о том, чтобы назначить ему приятный бонус за предоставленную им информацию. Это могло бы принести тебе немного денег в будущем”.
  
  “Я полагаю”, - проворчал Гойетт, затем закрыл глаза и поморщился. “Просто постучи в следующий раз, пожалуйста”, - сказал он.
  
  Но когда он открыл глаза, Зака уже не было.
  
  
  33
  
  
  К тому времени, как Питт ступил на главный причал в девять часов, настоящие твердолобые члены Потомакского яхт-клуба уже воспользовались прекрасной погодой воскресного утра и отправились на своих парусниках по реке. Тучный мужчина с пустой канистрой из-под бензина поплелся к Питту, обливаясь потом на душном утреннем воздухе.
  
  “Извините, - спросил Питт, - не могли бы вы сказать мне, где стоит на якоре ”Роберта Энн”?"
  
  Лицо толстяка просветлело при названии. “Это лодка Дэна Мартина. Он в дальнем доке, третьим или четвертым причалом ниже. Скажи ему, что Тони хочет вернуть свою электродрель”.
  
  Питт поблагодарил мужчину и направился к последнему причалу, быстро заметив Роберту Энн, когда тот спускался по трапу с причала. Это была блестящая деревянная парусная лодка длиной чуть меньше сорока футов. Построенный в Гонконге в 1930-х годах, он был полностью покрыт лаком из тика и красного дерева, подчеркнут множеством латунных деталей, которые сверкали на солнце. В безупречном состоянии это была лодка, от которой веяло романтикой другой эпохи. Любуясь плавными линиями, Питт практически мог представить, как Кларк Гейбл и Кэрол Ломбард плывут на нем под звездами к Каталине с ящиком шампанского на борту. Изображение было разрушено строкой слов из четырех букв, которые внезапно донеслись с кормы. Питт подошел ближе и увидел человека, скрючившегося в отсеке, где находился маленький бортовой мотор парусника.
  
  “Разрешите подняться на борт?” Окликнул Питт.
  
  Мужчина резко выпрямился, разочарованный оскал на его лице смягчился при виде Питта.
  
  “Дирк Питт. Какой приятный сюрприз. Пришел поиздеваться над моими морскими привычками?”
  
  “Наоборот. Вы выглядите, как Роберта Энн, в форме корабля и по бристольской моде”, - сказал Питт, поднимаясь на борт и пожимая руку Дэну Мартину. Крепкий бостонец с густыми каштановыми волосами, Мартин пристально посмотрел на Питта парой эльфийских голубых глаз, в которых, казалось, плясали искорки веселья.
  
  “Пытаюсь подготовить судно к регате на Кубок президента в следующие выходные, но у меня судороги из-за бортового мотора. Новый карбюратор, проводка и топливный насос, но она все еще не хочет заводиться ”.
  
  Питт склонился над люком и изучил четырехцилиндровый двигатель.
  
  “Это похоже на мотор от старого американского Austin”, - сказал он, вспомнив миниатюрный автомобиль, построенный в двадцатых и тридцатых годах.
  
  “Хорошая догадка. На самом деле это американский мотор Bantam. У второго владельца был американский дилерский центр Bantam, и он, по-видимому, вынул оригинальный двигатель и вставил Bantam. Она работала нормально, пока я не решил ее отремонтировать ”.
  
  “Так всегда бывает”.
  
  “Могу я предложить вам пива?” Предложил Мартин, вытирая испачканные маслом руки тряпкой.
  
  “Для меня немного рановато”, - ответил Питт, качая головой.
  
  Мартин пинком открыл ближайший ящик со льдом и порылся там, пока не нашел бутылку "Сэм Адамс". Открутив крышку, он облокотился на поручень и сделал большой глоток.
  
  “Я так понимаю, вы пришли сюда не только для того, чтобы поговорить о лодках”, - сказал он.
  
  “Нет, это просто бонус”, - сказал Питт с усмешкой. “На самом деле, Дэн, мне интересно, что ты знаешь о взрыве в исследовательской лаборатории Университета Джорджа Вашингтона на прошлой неделе”.
  
  “Поскольку директор NUMA не звонит в мой офис, я полагаю, это неофициальное расследование?”
  
  “Совершенно неофициально”, - кивнув, ответил Питт.
  
  “Что вас интересует?” Мартин перевел взгляд на бутылку пива, изучая этикетку.
  
  “Лиза Лейн, ученый, в лаборатории которого произошел взрыв, является близким другом моей жены. Я как раз зашел в здание, чтобы сообщить ей о случившемся, когда произошел взрыв”.
  
  “Удивительно, что никто не погиб”, - ответил Мартин. “Но, похоже, это был размеренный взрыв”.
  
  “У вас есть люди, которые работают над этим?”
  
  Мартин кивнул. “Когда полиция округа Колумбия не смогла установить причину, они назвали это потенциальным террористическим актом и вызвали нас. Несколько дней назад мы послали трех агентов”.
  
  Дэн Мартин был директором отдела внутренних террористических операций ФБР в рамках контртеррористического подразделения агентства. Как и Питт, Мартин питал слабость к старым автомобилям, а также лодкам, и подружился с директором NUMA после того, как несколько лет назад соревновался с ним на конкурсе винтажных автомобилей.
  
  “Значит, никто не верит, что взрыв был несчастным случаем?” Спросил Питт.
  
  “Мы пока не можем сказать определенно, но события развиваются в этом направлении. Первым, на что обратили внимание полицейские следователи, был разорванный газопровод, но эпицентр взрыва находился на значительном расстоянии от ближайшего газопровода. На самом деле газопровод в здании не разорвался в результате взрыва, который мог бы нанести гораздо больший ущерб ”.
  
  “Это, по-видимому, наводит на мысль, что источником было встроенное устройство, если не что-то в самой лаборатории”.
  
  Мартин кивнул. “Мне сказали, что там были канистры с кислородом и углекислым газом, так что это одно из подозрений. Но мои агенты провели полный анализ образцов остатков, так что это должно сказать нам, был ли вовлечен какой-либо посторонний материал, который нельзя поместить в лабораторию. Я ожидаю результатов у себя на столе завтра ”.
  
  “Мисс Лейн, похоже, не верила, что это было вызвано чем-то, что она принесла в лабораторию. Вы знакомы с областью ее исследований? ”
  
  “Какая-то биохимия, связанная с парниковыми газами, вот что мне сказали”.
  
  Питт объяснил попытку Лайзы создать искусственный фотосинтез и ее прорывное открытие прямо перед взрывом.
  
  “Ты думаешь, это может быть связано с ее исследовательской работой?” Спросил Мартин, допивая пиво и бросая пустую бутылку обратно в холодильник.
  
  “У меня нет доказательств, только подозрение. Вы узнаете это, когда определите, была ли заложена взрывчатка”.
  
  “Есть ли вероятные виновники?”
  
  Питт покачал головой. “У Лейн не было никаких возможных подозреваемых, когда я спросил ее напрямую”.
  
  “Если мы исключим случайный взрыв, тогда мы начнем предварительное расследование и посмотрим, скрывались ли какие-либо личные мотивы. Но я добавлю к списку потенциальный промышленный саботаж. Против GWU может быть несколько неурегулированных судебных исков, которые укажут нам направление для поиска ”.
  
  “Есть еще один вариант, который вы могли бы изучить. Помощник Лейна, парень по имени Боб Гамильтон. Опять же, у меня нет доказательств, но кое-что показалось мне странным в отношении его отсутствия в том районе, когда загорелась лаборатория ”.
  
  Мартин посмотрел на Питта, прочитав тревожный знак в его глазах. Он знал Питта достаточно хорошо, чтобы понимать, что тот не поддавался беспочвенным догадкам или жалкой паранойе. Если у Питта и был инстинкт, то, вероятно, он был так же хорош, как деньги в банке.
  
  “Я проверю его”, - пообещал Мартин. “Что-нибудь еще у тебя на уме?”
  
  Питт кивнул с хитрой улыбкой. “Случай несоосности”, - сказал он, затем забрался в маленький моторный отсек. Он протянул руку над двигателем и открутил крышку распределителя, установленную высоко. Повернув ее на сто восемьдесят градусов, он установил ее обратно на корпус распределителя и заменил зажим.
  
  “Попробуй ее сейчас”, - сказал он Мартину.
  
  Человек из ФБР подошел к кабине парусника и нажал на кнопку стартера. Маленький двигатель дважды провернулся, затем заработал на холостом ходу, как швейная машинка на стероидах. Мартин дал двигателю прогреться несколько минут, затем выключил его с выражением смущения на лице.
  
  “Кстати, Тони ищет свою дрель”, - сказал Питт, поднимаясь, чтобы уйти.
  
  Мартин улыбнулся. “Хорошо, что ты зашел, Дирк. Я дам тебе знать, к чему мы придем в лаборатории”.
  
  “Я был бы признателен за это. Удачи в регате”.
  
  Когда Питт поднялся на причал, Мартин что-то вспомнил и крикнул:
  
  “Я слышал, ты закончил реставрацию своего Auburn и был замечен гоняющим на нем по городу. Я бы хотел посмотреть, как она бегает”.
  
  Питт покачал головой с болезненным видом. “Боюсь, это скверный слух”, - сказал он, затем повернулся и ушел.
  
  
  34
  
  
  Результаты судебно-медицинского анализа остатков, найденных в лаборатории GWU, поступили на стол Мартина в десять утра следующего дня. Проконсультировавшись с ведущим агентом по расследованию, Мартин снял телефонную трубку и позвонил Питту.
  
  “Дирк, я впервые ознакомился с лабораторным участком - анализ остатков. Однако, боюсь, я не могу предоставить тебе копию отчета”.
  
  “Я понимаю”, - ответил Питт. “Можете ли вы показать мне результаты с высоты тридцати тысяч футов?”
  
  “Вы были правы насчет денег. Наши лабораторные аналитики почти уверены, что это была заложенная взрывчатка. Они обнаружили следы нитроглицерина по всей комнате ”.
  
  “Разве это не взрывчатый элемент динамита?”
  
  “Да, именно так это упаковано, в знакомые динамитные шашки. Не высокотехнологичное, но мощное взрывчатое вещество, наносящее сильный удар”.
  
  “Я не знал, что они все еще производят этот материал”.
  
  “Он существует уже много лет, но на него по-прежнему существует большой промышленный спрос, в первую очередь при подземной добыче полезных ископаемых”.
  
  “Есть ли шанс отследить его происхождение?”
  
  “Существует всего несколько производителей, и каждый использует немного отличающуюся формулу, так что на самом деле в составе присутствует идентификационная подпись. Лаборатория уже согласовала образцы с производителем взрывчатых веществ в Канаде”.
  
  “Это немного сужает кругозор”.
  
  “Верно, но есть вероятность, что на этом все закончится. Мы пошлем нескольких агентов поговорить с компанией и проверить их отчеты о продажах, но я бы не слишком надеялся. Скорее всего, взрывчатка была украдена у клиента горнодобывающей компании, который даже не знает, что она пропала. Я просто надеюсь, что это не начало какой-нибудь серийной кампании по взрывам ”.
  
  “Я бы поставил против этого”, - сказал Питт. “Я думаю, что исследование Лейна было специально нацелено”.
  
  “Вероятно, вы правы. Было сделано дополнительное открытие, которое подтвердило бы эту теорию. Наши взрывотехники определили, что взрывчатка была упакована в картонный контейнер. В отличие от самодельной бомбы, где шрапнель из трубы предназначена для того, чтобы калечить или убивать, наш бомбардировщик использовал относительно щадящий подход. Создается впечатление, что взрыв не был предназначен для того, чтобы убивать, или, конечно, убивать в большом количестве ”.
  
  “Спасительная милость, - ответил Питт, - но, как я понимаю, ваша работа только начинается”.
  
  “Да, результаты теста широко раскроют расследование. Мы поговорим со всеми в здании. Это будет нашей следующей надеждой, что кто-то увидел что-то или кого-то не на своем месте, что даст нам следующую зацепку. ” Мартин знал, что случайные взрывы были одним из худших преступлений для расследования и часто самым трудным для раскрытия.
  
  “Спасибо за новости, Дэн, и удачи. Если мне что-нибудь придет в голову, я дам тебе знать”.
  
  Питт повесил трубку и пошел по коридору на брифинг о буях NUMA, предупреждающих об ураганах в Мексиканском заливе. Затем он очистил свой дневной календарь и вышел из здания штаб-квартиры. Взрыв в лаборатории GWU терзал его сознание, и, как он ни старался, он не мог избавиться от ощущения, что речь идет о серьезных последствиях.
  
  Он поехал в больницу Джорджтаунского университета, надеясь, что Лайзу еще не выписали. Она все еще была в своей палате на втором этаже вместе с приземистым мужчиной в костюме-тройке. Мужчина поднялся со стула в углу и впился взглядом в Питта, когда тот вошел.
  
  “Все в порядке, агент Бишоп”, - сказала Лиза со своей кровати. “Это Дирк Питт, мой друг”.
  
  Агент ФБР бесстрастно кивнул, затем вышел из комнаты, чтобы постоять в коридоре.
  
  “Вы в это верите?” Сказала Лиза, приветствуя Питта. “ФБР допрашивало меня весь день, и теперь они не оставят меня в покое”.
  
  “Должно быть, у них слабость к симпатичным исследователям-биохимикам”, - ответил Питт с теплой улыбкой. Втайне он был благодарен охраннику, зная, что Мартин относится к делу серьезно.
  
  Лейн покраснел от комментария. “Лорен звонила некоторое время назад, но не упомянула, что ты зайдешь”.
  
  “Я стал немного обеспокоен, услышав о расследовании ФБР”, - сказал он.
  
  Он отметил, что Лиза выглядела значительно лучше со времени его последнего визита. К ней вернулся цвет лица, глаза были ясными, а голос сильным. Но гипс на ноге и перевязь на плече указывали на то, что она все еще была далека от участия в игре в Твистер.
  
  “Что происходит? Они мне ничего не сказали”, - сказала она, бросив на него умоляющий взгляд.
  
  “Они думают, что это, возможно, была заложенная бомба, которая взорвалась”.
  
  “Я поняла, к чему они клонили”, - сказала она шепотом. “Я просто не могу поверить, что это может быть правдой”.
  
  “Они, по-видимому, обнаружили остатки взрывчатого вещества в вашей лаборатории. Я знаю, что это трудно определить. Есть ли у вас какие-либо враги, личные или профессиональные, которые могли бы иметь зуб?”
  
  “Я прошла через все это с агентами ФБР сегодня утром”, - сказала она, качая головой. “Я не знаю ни одной души, которая могла бы даже помыслить о подобном поступке. И я знаю, что то же самое относится и к Бобу ”.
  
  “Возможно, взрывчатка была помещена в вашу лабораторию случайно, возможно, каким-то сумасшедшим, у которого были претензии к университету”.
  
  “Это единственное объяснение, которое я могу придумать. Хотя мы с Бобом всегда запираем лабораторию, когда там никого нет”.
  
  “Есть и другая возможность”, - предположил Питт. “Считаете ли вы, что результаты ваших исследований могут представлять угрозу для конкурента?”
  
  Лиза на мгновение задумалась над вопросом. “Я полагаю, что это возможно. Я опубликовал статьи, связанные с моими общими исследованиями, и это имеет далеко идущие последствия. Но факт в том, что только вы, Лорен и Боб знали о моем прорыве catalyst. Больше никто даже не знал. Кажется трудным поверить, что кто-то мог отреагировать так быстро, если бы они действительно знали об открытии ”.
  
  Питт хранил молчание, пока Лиза на мгновение смотрела в окно.
  
  “Мне кажется, что действующее средство искусственного фотосинтеза принесло бы только положительную пользу. Я имею в виду, кому может повредить сокращение выбросов парниковых газов?”
  
  “Ответь на этот вопрос, и у нас будет потенциальный подозреваемый”, - сказал Питт. Он посмотрел на инвалидное кресло, припаркованное с противоположной стороны кровати. “Когда они собираются освободить тебя отсюда?”
  
  “Доктор сказал, что, скорее всего, завтра днем. Для меня недостаточно скоро. Я хотел бы вернуться к работе и записать свои выводы”.
  
  “Вы можете восстановить результаты теста?” Спросил Питт.
  
  “Концептуально все по-прежнему здесь”, - сказала она, постукивая пальцем по виску. “Однако мне придется позаимствовать немного лабораторного оборудования, чтобы заново все задокументировать. Это при условии, что Кооператив шахтеров Онтарио сможет добыть еще один образец рутения ”.
  
  “Ваш источник минерала?”
  
  “Да. Это очень дорого. Материал может в конечном итоге стать моим падением”.
  
  “Я бы подумал, что сейчас вы должны иметь возможность получить больше грантовых денег”.
  
  “Дело не только в стоимости рутения, но и в фактической доступности. Боб говорит, что его почти невозможно найти”.
  
  Питт на мгновение задумался, затем улыбнулся Лизе.
  
  “Не волнуйся, все наладится. Мне лучше больше не мешать твоему выздоровлению. Если тебе понадобится, чтобы кто-то катил твою инвалидную коляску, не стесняйся звонить”.
  
  “Спасибо, Дирк. Вы с Лореном были слишком добры. Как только я освобожусь, вас двоих приглашаю на ужин”.
  
  “Я не могу дождаться”.
  
  Питт вернулся к своей машине, отметив, что было почти половина шестого. Следуя интуиции, он позвонил Лорен и сказал ей, что задержится, затем поехал обратно в здание NUMA. Поднявшись на лифте на десятый этаж, он попал в самое сердце компьютерных операций агентства. Внушительный массив новейших информационных процессоров и запоминающих устройств содержал непревзойденное хранилище данных о мировом океане. Информация о течении, приливе и погодных условиях с точностью до секунды, получаемая со спутниковых морских буев, давала мгновенный снимок каждого крупного водоема по всему земному шару. Компьютерная система также содержала гору материалов океанографических исследований, обеспечивая мгновенный доступ к последним открытиям в области морской науки.
  
  Питт обнаружил мужчину с волосами, собранными в "конский хвост", сидящим за большой консолью и спорящим с привлекательной женщиной, стоящей в нескольких футах перед ним. Хайрам Йегер был архитектором компьютерного центра NUMA и экспертом в области управления базами данных. Несмотря на то, что Йегер был эклектично одет в футболку с галстуком и ковбойские сапоги, он был преданным семьянином, который души не чаял в двух своих дочерях-подростках. Питт знал, что Йегер всегда готовил завтрак для своей жены и дочерей и часто тайком уходил на футбольные матчи и концертные выступления днем, наверстывая упущенное время в вечерние часы.
  
  Когда Питт подошел ближе, он, как всегда, поразился тому, что женщина, спорящая с Йегером, была не реальной, а скорее голограммой, которая выглядела удивительно трехмерной. Голографическая женщина, созданная самим Йегером в качестве компьютерного интерфейса к обширной сетевой системе, была создана по образцу его жены и ласково названа Макс.
  
  “Мистер Питт, не могли бы вы, пожалуйста, привести в порядок Хайрема”, - сказал Макс, поворачиваясь к Питту. “Он не хочет мне верить, когда я говорю ему, что женская сумочка должна подходить к ее туфлям”.
  
  “Я всегда доверяю тому, что вы хотите сказать”, - кивнув, ответил Питт.
  
  “Спасибо. Вот и все”, - она повернулась, отчитывая Йегера.
  
  “Прекрасно, прекрасно”, - ответил Йегер, всплеснув руками. “Некоторая помощь от вас в выборе подарка на день рождения для моей жены”.
  
  Йегер повернулся к Питту. “Мне никогда не следовало программировать ее на то, чтобы она спорила, как моя жена”, - сказал он, качая головой.
  
  Питт сел рядом с ним. “Ты хотел, чтобы она была как можно более реалистичной”, - возразил он со смехом.
  
  “Скажи мне, что тебе есть о чем поговорить, кроме женской моды”, - взмолился он.
  
  “На самом деле, я бы хотел, чтобы Макс помог мне с несколькими вопросами по минералогии”.
  
  “Желанная смена темы”, - ответила Макс, глядя на Йегер свысока. “Я рада помочь вам, директор. Что именно вы хотели бы знать?”
  
  “Для начала, что вы можете рассказать мне о минерале рутении?”
  
  Макс на секунду закрыла глаза, затем быстро заговорила. “Рутений - переходный металл платиновой группы, известный своей твердостью. Серебристо-белого цвета, это сорок четвертый элемент, также известный под своим символом Ru. Название происходит от латинского слова rus , из которого происходит Россия. Русский геолог Карл Клаус сделал его открытие в 1844 году.”
  
  “Существуют ли какие-либо уникальные требования к минералу или виды его использования?” Спросил Питт.
  
  “Его свойства отвердителя, особенно в сочетании с другими элементами, такими как титан, высоко ценились в промышленности. Перебои в поставках в последнее время привели к резкому росту цен, что вынудило производителей обратиться к другим составам”.
  
  “Насколько это может быть дорого?” - спросил Йегер.
  
  “Это один из самых редких минералов, найденных на земле. В последнее время цены на спотовом рынке превысили двенадцать тысяч долларов за унцию”.
  
  “Вау”, - ответил Йегер. “Это в десять раз дороже золота. Хотел бы я владеть рутениевым рудником”.
  
  “Хайрам поднимает хороший вопрос”, - сказал Питт. “Где добывается вещество?”
  
  Макс на мгновение нахмурилась, пока ее компьютерные процессоры просматривали базы данных.
  
  “В настоящее время ситуация с поставками довольно нестабильна. Южная Африка и Уральские горы в России были историческими источниками добычи рутения в прошлом веке. Примерно десять метрических тонн в год добывалось в Южной Африке на одной шахте в Бушвелде, но их добыча достигла пика в 1970-х годах и упала почти до нуля к 2000 году. Даже с учетом роста цен, у них не было нового производства ”.
  
  “Другими словами, их мины выработали свой ресурс”, - предположил Питт.
  
  “Да, это верно. За более чем сорок лет в регионе не было сделано никаких значительных открытий”.
  
  “Это все еще оставляет русских”, - сказал Йегер.
  
  Макс покачала головой. “Российский рутений добывался всего из двух небольших рудников, расположенных рядом друг с другом в долине Виссим. Их производство фактически достигло пика еще в 1950-х годах. Несколько лет назад сильный оползень уничтожил и похоронил под собой оба горнодобывающих предприятия. Русские покинули оба участка, заявив, что потребуется много лет, чтобы вернуть оба рудника в эксплуатацию ”.
  
  “Неудивительно, что цена такая высокая”, - сказал Йегер. “Почему тебя интересует минерал, Дирк?”
  
  Питт рассказал об открытии Лайзой Лейн искусственного фотосинтеза и роли рутения в качестве катализатора, а также о взрыве в лаборатории. Йегер тихонько присвистнул, переварив смысл сказанного.
  
  “Это сделает ничего не подозревающего владельца шахты богатым человеком”, - сказал он.
  
  “Только если вещество можно будет найти”, - ответил Питт. “Что заставляет меня задуматься, Макс, куда бы мне пойти, чтобы приобрести большое количество рутения?”
  
  Макс поднял глаза к потолку. “Давайте посмотрим ... есть один или два брокера с Уолл-стрит, торгующих драгоценными товарами, которые могли бы продать вам немного в инвестиционных целях, но доступные количества довольно малы. Я нахожу всего лишь небольшое платиновое месторождение в Южной Америке, где имеются незначительные количества побочных продуктов для продажи, которые потребовали бы дальнейшей переработки. Нынешние известные запасы минерала кажутся довольно скудными. Единственным другим общедоступным источником является кооператив горняков Онтарио, в котором указано ограниченное количество высококачественного рутения, доступного в тройской унции ”.
  
  “Кооператив - это то место, где Лиза получила свой образец”, - заявил Питт. “Что еще вы можете мне рассказать об этом?”
  
  “Кооператив горняков представляет независимые шахты по всей Канаде, выступая в качестве оптового магазина добытой руды. Их штаб-квартира находится в городе Блайндривер, Онтарио”.
  
  “Спасибо тебе, Макс. Ты, как всегда, очень помог”, - сказал Питт. Он давно преодолел свою неловкость при общении с компьютерным изображением и, как Йегер, почти почувствовал, что Макс - реальный человек.
  
  “С удовольствием в любое время”, - кивнув, ответила Макс. Повернувшись к Йегер, она предупредила: “Теперь не забывай о моем совете твоей жене”.
  
  “До свидания, Макс”, - ответил Йегер, стуча по клавиатуре. В одно мгновение Макс исчез из поля зрения. Йегер повернулся к Питту.
  
  “Жаль, что открытие вашего друга может оказаться напрасным, если поблизости не окажется рутения для запуска процесса”.
  
  “Какими бы важными ни были последствия, источник будет найден”, - уверенно сказал Питт.
  
  “Если твоя догадка о взрыве в лаборатории верна, то кто-то еще уже знает о дефиците минерала”.
  
  Питт кивнул. “Я тоже боюсь. Если они готовы убивать, чтобы остановить исследования, тогда они, вероятно, готовы попытаться монополизировать оставшиеся запасы”.
  
  “Итак, куда вы направляетесь отсюда?”
  
  “Есть только одно место, куда можно пойти”, - сказал он. “Кооператив шахтеров Онтарио, чтобы посмотреть, сколько рутения на самом деле осталось на планете”.
  
  
  
  ЧАСТЬ II
  ЧЕРНАЯ КОБЛУНА
  
  
  
  
  
  35
  
  
  Саммер ждала на причале, когда заметила лодку Тревора, плывущую по гавани. На ней был облегающий свитер шафранового цвета, который подчеркивал сияющие рыжие волосы, свободно спадавшие на плечи. Ее серые глаза смягчились, когда лодка подошла к причалу, и Тревор высунулся из рулевой рубки и помахал рукой.
  
  “Идешь моей дорогой, моряк?” спросила она с усмешкой.
  
  “Если раньше я таким не был, то сейчас я такой”, - ответил он с одобрительным взглядом. Он протянул руку Саммер, когда она забиралась в лодку.
  
  “Где Дирк?” спросил он.
  
  “Сегодня утром у него все еще раскалывалась голова, поэтому он принял немного аспирина и вернулся в постель”.
  
  Тревор оттолкнул лодку от пирса и проехал на автомобиле мимо муниципального причала, прежде чем свернуть в гавань. Если бы он взглянул на небольшую грязную парковку у причала, он мог бы заметить элегантно одетого мужчину, сидящего в коричневом джипе и наблюдающего за их отъездом.
  
  “Вы закончили осмотр сегодня утром?” Спросила Саммер, когда они проезжали мимо тяжело груженного судна с лесом.
  
  “Да. Алюминиевый завод как раз рассматривает возможность незначительного расширения своей приемной площадки. Обязательное заявление о воздействии на окружающую среду вроде того ”. Он посмотрел на Саммер с кривой усмешкой. “Я испытал облегчение, не обнаружив полиции, ожидающей меня на лодке этим утром”.
  
  “Сомневаюсь, что кто-нибудь видел тебя на объекте "Терра Грин". Скорее всего, это мы с Дирком окажемся на плакате ”РАЗЫСКИВАЕТСЯ" в почтовом отделении Китимата", - ответила она с неловким смешком.
  
  “Я уверен, что служба безопасности завода не собирается подавать заявление в полицию. В конце концов, насколько им известно, они ответственны за убийство Дирка”.
  
  “Если только камера наблюдения не засняла, как вы выуживаете его живым”.
  
  “В таком случае, у нас у всех небольшие неприятности”. Он повернулся и бросил на Саммер обеспокоенный взгляд. “Возможно, было бы хорошей идеей, если бы вы с Дирком не высовывались в городе. Высокие, великолепные рыжеволосые женщины, как правило, выделяются в Китимате ”.
  
  Вместо того, чтобы покраснеть, Саммер придвинулась ближе к Тревору и заглянула глубоко в его глаза. Он отпустил штурвал лодки и обнял ее за талию, крепко притягивая к себе. Вернув ей пристальный взгляд, он поцеловал ее один раз, долго и страстно.
  
  “Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось”, - прошептал он.
  
  Пилот небольшого грузового судна, проходившего в другую сторону, случайно стал свидетелем объятий и сигналил этим двоим. Тревор небрежно высвободил одну руку и помахал грузовому судну, затем снова сел за штурвал. Быстро плывя по каналу Дугласа, он другой рукой крепко обнимал тонкую талию Саммер.
  
  Бирюзовый катер NUMA был пришвартован в том виде, в каком они его оставили, и Саммер быстро вывела судно в море. Две лодки игриво обогнали друг друга обратно в Китимат, обойдя далеко вокруг объекта Terra Green без происшествий. Они только что пришвартовались к муниципальному пирсу, когда по причалу неспешной походкой спустился Дирк. Его походка была медленной, и он носил бейсбольную кепку, чтобы прикрыть повязку на черепе.
  
  “Как голова?” Поинтересовался Тревор.
  
  “Лучше”, - ответил Дирк. “Грохот уменьшился с динамитной мощности до силы кувалды. Однако колокола церкви Святой Марии все еще звонят громко и ясно”.
  
  Саммер закончила привязывать лодку NUMA и подошла к двум мужчинам с толстым кейсом в руке.
  
  “Ты готов приступить к работе?” - спросила она.
  
  “Пробы воды”, - сказал Тревор.
  
  “Да, пробы воды”, - ответила она, показывая набор для анализа воды в муниципальном бассейне Китимат.
  
  Она ступила на борт лодки Тревора и помогла собрать пробы воды, взятые накануне вечером. Дирк и Тревор заняли места на планшире, когда Саммер открыла тестовый набор и начала проверять кислотность проб воды.
  
  “Я показываю рН 8,1”, - сказала она после тестирования первого образца. “Кислотность всего на волосок выше уровня в окружающих водах, но незначительная”.
  
  Она продолжила тестировать все свои пробы воды, а затем флаконы, собранные Тревором. Результаты были почти одинаковыми для каждого протестированного флакона. Когда она проверила результаты последнего образца, на ее лице появилось выражение поражения.
  
  “Опять же, уровень pH составляет около 8,1. Примечательно, что вода вокруг объекта Terra Green не имеет аномальных уровней кислотности”.
  
  “Это, кажется, опровергает нашу теорию о том, что завод выбрасывает углекислый газ”, - сказал Тревор.
  
  “Золотая звезда Митчеллу Гойетту”, - саркастически сказал Дирк.
  
  “Я не могу не задуматься о танкере”, - сказала Саммер.
  
  Тревор бросил на нее вопросительный взгляд.
  
  “Мы отвлеклись и не смогли этого доказать, но мы с Дирком оба подумали, что танкер, возможно, принимает CO2, а не разгружает его”.
  
  “В этом нет особого смысла, если только они не транспортируют его на другой объект для секвестрации. Или сбрасывают в море”.
  
  “Прежде чем тащиться за танкером через полмира, я думаю, нам нужно еще раз взглянуть на место, где мы измеряли экстремальную кислотность воды, - сказала Саммер, - а это пролив Геката. У нас есть снаряжение для исследования, ” добавила она, указывая на лодку NUMA.
  
  “Верно”, - согласился Дирк. “Нам нужно осмотреть морское дно у острова Гил. Ответ должен лежать там”.
  
  “Ты можешь остаться и провести исследование?” Спросил Тревор с надеждой в голосе.
  
  Дирк посмотрел на Саммер. “Мне позвонили из офиса в Сиэтле. Им нужно вернуть лодку к концу недели для некоторых работ в Пьюджет-Саунд. Мы можем остаться еще на два дня, затем нам придется отправиться в путь ”.
  
  “Это даст нам время обследовать значительную часть территории у острова Гил”, - сказала Саммер. “Давай спланируем завтра ранний старт. Ты сможешь присоединиться к нам, Тревор?” Настала ее очередь взглянуть с надеждой.
  
  “Я бы не пропустил это”, - радостно ответил он.
  
  Когда они вместе покидали причал, коричневый джип с наклейкой агентства проката на бампере медленно ехал по соседней дороге. Водитель ненадолго остановился на поляне, откуда открывался беспрепятственный вид на муниципальный док и гавань. Клэй Зак, сидевший за рулем, уставился в лобовое стекло, изучая две лодки в конце причала, привязанные одна за другой. Он кивнул сам себе, затем продолжил медленно ехать по дороге.
  
  
  36
  
  
  Когда Тревор прибыл в док около семи утра следующего дня, Дирк и Саммер уже раскладывали свое гидроакустическое оборудование на кормовой палубе. Он быстро чмокнул Саммер, пока Дирк сматывал буксирный трос, затем перетащил на лодку небольшой холодильник.
  
  “Надеюсь, каждый сможет отведать немного свежего копченого лосося на обед”, - сказал он.
  
  “Я бы сказала, что это значительное улучшение по сравнению с запасами Дирка с арахисовым маслом и маринованными огурцами с укропом”, - ответила Саммер.
  
  “Никогда не нужно беспокоиться о том, что все пойдет наперекосяк”, - защищался Дирк. Он прошел в рулевую рубку и завел мотор лодки, затем вернулся на кормовую палубу.
  
  “Мне нужно заправиться, прежде чем мы отправимся в путь”, - объявил он.
  
  “За поворотом есть заправочный причал”, - ответил Тревор. “Это немного дешевле, чем бензин в городской пристани”. Он на мгновение задумался. “Я сам немного на мели. Почему бы тебе не последовать за мной, и мы могли бы высадить мою лодку на выходе из канала ”.
  
  Дирк кивнул в знак согласия, а Тревор спрыгнул на палубу и направился к своей лодке, пришвартованной сразу за судном NUMA. Он отпер дверь в рулевую рубку, затем запустил бортовой дизель, прислушиваясь к его глубокому рокоту на холостых оборотах. Проверив указатель уровня топлива, он заметил пару солнцезащитных очков на приборной панели, которые Саммер оставила там. Подняв глаза, он увидел, как она отвязывает причальные канаты от лодки NUMA. Схватив бинокль, он спрыгнул с лодки и побежал трусцой по причалу.
  
  “Какая-нибудь защита для этих милых серых глаз?” спросил он.
  
  Саммер забросила носовой трос на борт, затем подняла глаза и увидела Тревора, стоящего с ее солнцезащитными очками в вытянутой руке. Она на мгновение подняла взгляд к небу, заметив толстый слой дождевых облаков над головой, прежде чем встретиться с ним взглядом.
  
  “Немного перебор для сегодняшнего дня, но спасибо, что доказал, что ты не вор”.
  
  Она протянула руку и схватила солнцезащитные очки, когда позади них внезапно раздался резкий треск. За выстрелом последовал оглушительный взрыв, который отбросил их на причал, осыпав их головы дождем осколков. Тревор упал вперед на Саммер, защищая ее от обломков, когда несколько небольших кусков дерева и стекловолокна ударили его в спину.
  
  Ад начался с простого пятиминутного предохранителя, прикрепленного к четырем патронам нитроглицеринового динамита и подключенного к замку зажигания лодки Тревора. Взрывная волна почти оторвала всю кормовую часть канадской лодки, при этом сровняв с землей большую часть рулевой рубки. Корма быстро скрылась из виду, в то время как искореженный нос упрямо держался на поверхности, болтаясь под гротескным углом на прикрепленном причальном канате.
  
  Дирк стоял в каюте своего собственного судна, когда прогремел взрыв, и не пострадал от разлетевшихся обломков. Он немедленно выбрался на причал и нашел Саммер, которой Тревор помог подняться на ноги. Как и Дирк, она не пострадала от взрыва. Тревору повезло меньше. Его спина была пропитана кровью из-за большого осколка, застрявшего в плече, и он хромал из-за дерева, которое врезалось ему в ногу. Он проигнорировал повреждения и заковылял к тлеющим останкам своей лодки. Саммер и Дирк проверили друг друга, чтобы убедиться, что они невредимы, затем Дирк запрыгнул обратно на борт и, схватив огнетушитель, потушил несколько тлеющих куч мусора, которые угрожали вызвать более крупный пожар.
  
  Саммер нашла полотенце и поспешила к Тревору, который зажимал порез на плече, тупо глядя на обломки своей лодки. Когда полицейская сирена завыла о неизбежном приближении, Тревор обернулся и посмотрел на Саммер взглядом, полным боли и гнева.
  
  “Это должна быть Терра Грин”, - тихо пробормотал он. “Интересно, убили ли они и моего брата?”
  
  
  * * *
  
  
  В кафе на берегу гавани, в двух милях отсюда, Клей Зак смотрел в окно, любуясь столбом дыма и пламени, который поднимался над водой вдалеке. Допив эспрессо с датским сыром, он оставил на столе большие чаевые, затем направился к своему коричневому арендованному джипу, припаркованному выше по улице.
  
  “Дым над водой”, - пробормотал он вслух, напевая рок-мелодию Deep Purple, прежде чем сесть в машину. Без малейшего беспокойства он поехал в аэропорт за городом, где на взлетной полосе его ждал частный самолет Митчелла Гойетта.
  
  
  37
  
  
  Бизнес-джет сделал один круг над аэродромом, ожидая, пока небольшой самолет взлетит и очистит поле, прежде чем диспетчерская вышка даст разрешение на посадку. Окрашенный в тот же бирюзовый оттенок, что и другие морские суда, NUMA Hawker 750 легко коснулся взлетно-посадочной полосы. Небольшой реактивный самолет подрулил к зданию из красного кирпича, прежде чем остановиться рядом с гораздо большим самолетом Gulfstream G650. Дверь фюзеляжа открылась, и Питт быстро вышел, накинув куртку, чтобы защититься от резкого похолодания в воздухе. Он вошел в здание терминала, где его приветствовал полный мужчина, стоявший за стойкой.
  
  “Добро пожаловать на озеро Эллиот. Не часто у нас бывает два самолета в один день”, - сказал он дружелюбным деревенским тоном.
  
  “Немного коротковато для авианосцев?” Спросил Питт.
  
  “Длина нашей взлетно-посадочной полосы составляет всего сорок пять сотен футов, но мы надеемся расширить ее в следующем году. Могу я предоставить вам машину напрокат?”
  
  Питт кивнул и вскоре покинул терминал со связкой ключей от синего внедорожника Ford. Разложив карту на капоте автомобиля, он изучал свое новое окружение. Эллиот-Лейк был небольшим городком у северо-восточных берегов озера Гурон. Расположенный примерно в двухстах семидесяти пяти милях к северу от Детройта, город находился в округе Алгома провинции Онтарио. Окруженный канадской дикой природой ландшафт представлял собой пышную смесь скалистых гор, извилистых рек и глубоких озер. Питт нашел аэропорт на своей карте, расположенный в густом лесу в нескольких милях к югу от города. Он проследил одинокое шоссе, которое вело на юг через горы, достигая кульминации на берегах озера Гурон и Трансканадского шоссе. Примерно в пятнадцати милях к западу находилась цель Питта - старый город лесозаготовок и шахтеров под названием Слепая река.
  
  Поездка была живописной, дорога петляла мимо нескольких горных озер и бурной реки, которая падала с крутого водопада. Местность выровнялась, когда он добрался до берегов озера Гурон и города Блайндривер. Он медленно проехал через маленькую деревушку, восхищаясь причудливыми деревянными домами, которые в основном были построены в 1930-х годах. Питт продолжал выезжать за пределы города, пока не заметил большой стальной склад, примыкающий к полю, усеянному высокими холмами породы и руды. Большой флаг с кленовым листом развевался над выветрившейся вывеской с надписью "КООПЕРАТИВ ШАХТЕРОВ ОНТАРИО И ХРАНИЛИЩЕ". Питт свернул и припарковался возле входа, когда широкоплечий мужчина в коричневом костюме спустился по ступенькам и сел в белый седан последней модели. Питт заметил, что мужчина смотрит на него сквозь темные солнцезащитные очки, когда выходил из своей арендованной машины и входил в здание.
  
  Пыльный интерьер напоминал музей горного дела. Ржавые тележки с рудой и кирки теснились по углам, рядом с высокими полками, заваленными журналами о горном деле и старыми фотографиями. За длинным деревянным прилавком находился массивный антикварный банковский сейф, в котором, как предположил Питт, хранились более ценные образцы минералов.
  
  За стойкой сидел пожилой мужчина, который казался почти таким же пыльным, как и интерьер помещения. У него была голова в форме луковицы, а его седые волосы, глаза и усы гармонировали с выцветшей фланелевой рубашкой, которую он носил под полосатыми подтяжками. Он посмотрел на Питта сквозь очки от Бена Франклина, низко сидевшие на его носу.
  
  “Доброе утро”, - сказал Питт, представившись. Взглянув на полированную жестяную емкость, напоминающую большую флягу для спиртного, он заметил: “У вас там прекрасный старый масленник”.
  
  Глаза старика загорелись, когда он понял, что Питт не был заблудившимся туристом, ищущим дорогу.
  
  “Да, использовался для заправки масляных ламп первых шахтеров. Привезен с близлежащих шахт Брюса. Мой дедушка работал там на медных рудниках, пока они не закрылись в 1921 году”, - сказал он хриплым голосом.
  
  “В этих холмах много меди?” Спросил Питт.
  
  “Недостаточно, чтобы продержаться долго. Большинство медных и золотых рудников закрылись десятилетия назад. В свое время привлекал множество землекопов, но не так уж много людей разбогатели на этом ”, - ответил он, качая головой. Глядя Питту в глаза, он спросил: “Что я могу для тебя сегодня сделать?”
  
  “Я хотел бы узнать о ваших запасах рутения”.
  
  “Рутений?” спросил он, странно глядя на Питта. “Ты с тем здоровяком, который только что был здесь?”
  
  “Нет”, - ответил Питт. Он вспомнил странное поведение человека в коричневом костюме и попытался избавиться от назойливого чувства фамильярности.
  
  “Это странно”, - сказал мужчина, с подозрением глядя на Питта. “Тот другой парень был из Министерства природных ресурсов в Оттаве. Здесь проверяют наши запасы и источники рутения. Странно, что это был единственный минерал, которым он интересовался, а ты приходишь и спрашиваешь о том же самом ”.
  
  “Он сказал тебе свое имя?”
  
  “Джон Бут, кажется, он сказал. Мне показалось, что это немного странная птица. Итак, что вас интересует, мистер Питт?”
  
  Питт в общих чертах рассказал об исследованиях Лайзы Лейн в Университете Джорджа Вашингтона и роли рутения в ее научной работе. Он не стал раскрывать масштабы ее недавнего открытия или недавнего взрыва в лаборатории.
  
  “Да, я помню, что отправлял образец в ту лабораторию неделю или две назад. Мы получаем не так уж много запросов на рутений, всего несколько государственных исследовательских лабораторий и время от времени высокотехнологичные компании. Из-за бешеных цен не так уж много людей могут позволить себе баловаться этим больше. Конечно, этот скачок цен принес нам неплохую прибыль, когда мы все-таки получаем заказ, - улыбнулся он, подмигнув. “Я просто хотел бы, чтобы у нас был источник для пополнения наших запасов”.
  
  “У вас нет постоянного поставщика?”
  
  “О небеса, нет, не за много лет. Я полагаю, что мои запасы скоро истощатся. Раньше мы добывали немного на платиновом руднике в восточном Онтарио, но в руде, которую они добывают сейчас, нет сколько-нибудь значимого содержания. Нет, как я уже говорил мистеру Буту, большая часть наших запасов рутения получена от эскимосов ”.
  
  “Они добыли его на севере?” Спросил Питт.
  
  “По-видимому, так. Я проверил записи о приобретениях для мистера Бута”, - сказал он, указывая на древний журнал в кожаном переплете, лежащий на другом конце прилавка. “Материал был приобретен более ста лет назад. В судовом журнале есть подробный отчет. Эскимосы называли это ‘Черная коблуна’ или что-то в этом роде. Мы всегда называли это ”образец Аделаиды", поскольку эскимосы были из лагеря на полуострове Аделаида в Арктике ".
  
  “Значит, это и есть объем канадских поставок рутения?”
  
  “Насколько я знаю. Но никто не знает, есть ли что-то еще в источнике инуитов. Все это всплыло так давно. История заключалась в том, что эскимосы боялись возвращаться на остров, где они его получили, из-за темного проклятия. Что-то о злых духах и источнике, зараженном смертью и безумием, или похожий мумбо-юмбо. Небылица о севере, я полагаю.”
  
  “Я обнаружил, что местные легенды часто имеют под собой какое-то реальное основание”, - ответил Питт. “Вы не возражаете, если я взгляну на дневник?”
  
  “Вовсе нет”. Старый геолог неторопливо прошел к концу прилавка и вернулся с книгой, на ходу перелистывая ее страницы. Внезапно на его лице появилась гримаса, а кожа стала свекольно-красной.
  
  “Санта-Мар íа!” - прошипел он. “Он вырвал запись прямо у меня на глазах. Там была нарисованная от руки карта расположения шахты прямо там. Теперь этого больше нет ”.
  
  Старик швырнул книгу на стойку, бросив сердитый взгляд в сторону двери. Питт мог видеть, где из журнала были аккуратно вырваны две страницы.
  
  “Я бы рискнул сказать, что ваш мистер Бут не тот, за кого себя выдает”, - сказал Питт.
  
  “Я должен был что-то заподозрить, когда он не знал, что такое шлюзовая коробка”, - проворчал мужчина. “Я не знаю, зачем ему понадобилось портить наши записи. Он мог бы просто попросить копию ”.
  
  Питт знал причину. Мистер Бут не хотел, чтобы кто-то еще знал источник рутения инуитов. Он развернул журнал и прочитал частичную запись перед недостающими страницами.
  
  
  22 октября 1917 года.
  
  Гораций Такер из торговой компании Churchill отправил следующие количества неочищенной руды:
  
  5 тонн медной руды
  
  12 тонн свинцовой руды
  
  2 тонны цинка
  
  ¼ тонна рутения (Аделаидская “Черная Коблуна”)
  
  Комментарии источника и тестировщика, за которыми следует следить.
  
  
  “Это была единственная партия эскимосов, которую вы получили?” Спросил Питт.
  
  Старик кивнул. “Так оно и было. Недостающие страницы указывали на то, что минерал на самом деле был получен десятилетиями ранее. Этот торговый пункт в Черчилле не мог найти рынок сбыта для этого вещества, пока Такер не привез образец с некоторыми минералами из шахты в Манитобе ”.
  
  “Есть ли шанс, что записи "Черчилль Трейдинг Компани” все еще существуют?"
  
  “Довольно сомнительно. Они прекратили свое существование примерно в 1960 году. Я встретил Такера несколько лет спустя в Виннипеге незадолго до его смерти. Я помню, как он рассказывал мне, как дотла сгорела старая бревенчатая фактория в Черчилле. Я бы предположил, что их торговые записи были уничтожены в огне ”.
  
  “Тогда, я полагаю, это предел. Я сожалею о краже ваших данных, но спасибо вам за то, что поделились тем, что вы знаете”.
  
  “Подождите секунду”, - ответил мужчина. Он подошел и открыл толстую дверцу древнего сейфа. Он порылся в деревянном ящике внутри, затем повернулся и бросил что-то Питту. Это был крошечный гладкий камешек серебристо-белого цвета.
  
  “Черная Коблуна?” спросил он.
  
  “Образец на дом, чтобы вы знали, о чем мы говорили”.
  
  Питт перегнулся через стойку и пожал руку геологу, поблагодарив его за уделенное время.
  
  “Еще кое-что”, - сказал старик, когда Питт направился к двери. “Если столкнешься с тем парнем, Бутом, не забудь сказать ему, что я приду за ним с киркой, если когда-нибудь увижу его снова”.
  
  Во второй половине дня стало еще холоднее из-за надвигающегося фронта, и Питт, выезжая со стоянки кооператива, с тревогой ждал, когда прогреется автомобильный обогреватель. Перекусив на скорую руку в кафе é в Блайндривер, он поехал обратно по извилистой горной дороге в аэропорт, размышляя о рутениевой сказке эскимосов. Руда должна была поступать из Арктики, предположительно недалеко от лагеря эскимосов в Аделаиде. Как эскимосы с помощью примитивной технологии добывали рутений? Имелись ли еще значительные запасы на месте? А кем был Джон Бут и почему его интересовала инуитская руда?
  
  Вопросы не приносили ответов, пока он петлял по живописным холмам, притормаживая позади медленно движущегося фургона. Выехав на прямой участок дороги, водитель фургона съехал на обочину и помахал Питту, чтобы тот проезжал. Питт нажал на акселератор и промчался мимо дома на колесах, у которого, как он заметил, был номерной знак штата Колорадо.
  
  Дорога резко извивалась перед ним, две полосы врезались в край скалистого горного склона, который обрывался к реке внизу. Проехав крутой поворот, Питт смог разглядеть проезжую часть в миле впереди, где шоссе почти раздваивалось на параллельном участке. Он мельком увидел белый седан, припаркованный на повороте. Это был тот же автомобиль, в который забрался Джон Бут в Кооперативе. Питт потерял машину из виду, когда дорога снова изогнулась.
  
  Пройдя крутой S-образный поворот, дорога на короткий отрезок снова выпрямилась. Слева от Питта склон круто обрывался, обрываясь на несколько сотен футов к реке внизу. Когда его арендованный автомобиль набрал скорость на прямой, Питт услышал слабый хлопок, похожий на взрыв далекого фейерверка Четвертого июля. Он посмотрел вперед, но ничего не заметил, так как за первоначальным шумом последовал глубокий рокот. Его внимание привлекло движение, и он поднял глаза, чтобы увидеть валун размером с дом, скатывающийся по склону горы над ним. Огромный камень падал по идеальной траектории, чтобы пересечься с машиной Питта в двухстах футах дальше по дороге.
  
  Питт мгновенно ударил по тормозам, вдавливая педаль в половицу. Шины протестующе заскрипели и задрожали, но антиблокировочная тормозная система автомобиля предотвратила неконтролируемый занос. За те короткие секунды, пока Питт ждал, пока машина остановится, он заметил, что начался настоящий оползень. В дополнение к огромному камню, целая стена камней и гравия преследовала валун вниз по склону горы. Казалось, что половина горы несется на него, и он знал, что у него будет только один шанс спастись.
  
  Его быстрое торможение замедлило машину ровно настолько, чтобы ее не расплющил первый огромный валун. Огромный камень ударился об асфальт всего в двадцати футах перед ним, расколовшись на несколько частей поменьше. Большая часть каменных обломков продолжила свое скольжение вниз по склону, пробив ограждение и скатившись с крутого обрыва в сторону реки. Несколько больших кусков погибло по дороге, вскоре их похоронил последовавший за этим оползень.
  
  Машину Питта занесло на один из обломков, сплющенную гранитную плиту, которая мгновенно остановила его движение. Хотя бампер и решетка радиатора были раздавлены, механика автомобиля не пострадала. Внутри Питт почувствовал лишь сильный толчок, но этого было достаточно, чтобы надуть подушку безопасности, которая раздулась перед его грудью, когда автомобиль отскочил назад. Однако чутье Питта победило подушку безопасности. Он уже переключил автоматическую коробку передач на задний ход и нажал на акселератор в момент столкновения.
  
  Задние шины задымились, когда они бешено вращались, прежде чем зацепиться за тротуар и отбросить автомобиль назад. Питт вцепился в руль и удерживал его ровно, когда машина попыталась вильнуть от внезапного крутящего момента назад, прежде чем выйти на устойчивую траекторию. Коробка передач визжала под ногами Питта, когда передача заднего хода с низким передаточным отношением боролась за поддержание оборотов при заглушенном двигателе. Питт взглянул на холм и увидел, что скользящая масса камней и гравия уже обрушивается на него. Оползень распространился по широкой линии, простираясь далеко к нему сзади. Он быстро понял, что ему никак не убежать от этого.
  
  Подобно приливной волне цвета сланца, скользящая каменная стена каскадом обрушилась на проезжую часть, пролившись сначала в нескольких ярдах перед ним. На мгновение показалось, что мчащийся автомобиль может проскочить мимо потока, но затем отдельная груда валунов оторвалась и рухнула на дорогу позади него. Питту ничего не оставалось, как держаться, когда машина врезалась в движущийся слой камней со скрежещущим звоном искореженного металла.
  
  Автомобиль задел большой валун, отломив заднюю ось и отправив одно из ведущих колес вниз по склону. Питта отбросило назад на его сиденье, когда вторая стена падающих камней врезалась в пассажирскую сторону, подняв автомобиль вверх и перевернув его крышу. Питта отбросило влево, его голова ударилась о боковую подушку безопасности, когда та надулась. Секундой позже его снова отбросило в сторону, его голова пробила сдувающуюся подушку безопасности, пока не ударилась о стекло со стороны водителя. Оглушительный рев заполнил его уши, когда машину отбросило через дорогу, и она резко остановилась. Внутри Питт балансировал на грани сознания, когда звук шуршащего гравия окружил его. Его зрение затуманилось, когда его швырнуло на сиденье, он смутно почувствовал теплую влагу на лице, а затем все ощущения исчезли, когда он провалился в безмолвную пустоту черноты.
  
  
  38
  
  
  Питт понял, что он жив, по стуку отбойного молотка, который сотрясал его череп. Затем включились его слуховые органы, уловив поблизости ритмичный скребущий звук. Он пошевелил пальцами, встретив сильное сопротивление, но убедившись, что они все еще обхватывают руль взятой напрокат машины. Хотя его ноги двигались свободно, голова, грудь и руки чувствовали себя совершенно скованными. Осознание того, что он не может дышать, внезапно поразило его затуманенный разум, и он попытался освободиться, но чувствовал себя связанной мумией. Он медленно приподнял веки своих глаз, которые, казалось, были приклеены, но все, что он увидел, была чернота.
  
  Хватка на его легких становилась все крепче, и он бился сильнее, наконец освободив кисть и предплечье из их таинственной хватки. Он услышал голос и отчаянный шаркающий звук, затем на его лице появилось ощущение царапания, когда вспышка света ослепила его глаза. Он вдохнул пыльный воздух, затем прищурился сквозь густую окружающую дымку. На него смотрела пара ласковых карих глаз, прикрепленных к крошечной голове черно-подпалой таксы. Больше всего Питта смутило то, что собака, казалось, стояла вверх ногами. Собака медленно приблизилась, обнюхивая открытое лицо Питта, прежде чем лизнуть его в нос.
  
  “С дороги, Маузер, он все еще жив”, - раздался мужской голос неподалеку.
  
  Появилась пара толстых рук и сгребла еще больше грязи и гравия, которые засыпали голову и туловище Питта. Руки Питта наконец освободились, и он помог оттолкнуть небольшую гору грязи от своего тела. Подняв руку рукавом, он вытер слипшуюся кровь и пыль с глаз и, наконец, огляделся по сторонам. Когда ремень безопасности неприятно натянулся у него на груди, он наконец понял, что это он перевернулся вверх ногами, а не такса. Пара помогающих рук просунулась внутрь и нащупала кнопку отстегивания ремня безопасности, подбрасывая Питта к потолку автомобиля. Питт зашаркал к окну со стороны водителя, но чьи-то руки дернули его к открытой пассажирской двери.
  
  “Вы не хотите идти этим путем, мистер. Первый шаг - это безумие”.
  
  Питт прислушался к голосу и пополз к пассажирской двери, где ему помогли выбраться и поставить на ноги. Пульсация в его голове ослабла, когда он выпрямился, но легкая струйка крови все еще стекала по его щеке. Глядя на поврежденную машину, он покачал головой, радуясь удаче, которая спасла его.
  
  Скользящая масса камней и гравия, которая разбила машину и перевернула ее на крышу, также отбросила ее через дорогу, к самому краю крутой пропасти, которая падала в реку внизу. Машина легко перешла бы грань, унося Питта на верную смерть, если бы не прочно закрепленный указатель пробега. Тонкий металлический столб зацепил машину сразу за передним крылом, прижав ее к краю дороги, когда тонны рыхлой породы обрушились с холма вокруг обоих концов автомобиля. Сама дорога была погребена под насыпью из грязи и камней на протяжении пятидесяти ярдов.
  
  “Должно быть, какая-то чистая жизнь удерживала тебя от того, чтобы броситься за грань”, - услышал Питт слова своего спасителя.
  
  Он повернулся лицом к крепкому пожилому мужчине с седыми волосами и бородой, который стоял и смотрел на Питта парой веселых серых глаз.
  
  “Могу вас заверить, меня спасла не чистая жизнь”, - ответил Питт. “Спасибо, что вытащили меня. Я бы задохнулся там, если бы вы не выкопали свой путь”.
  
  “Не стоит об этом. Почему бы тебе не вернуться в фургон и не позволить мне подлатать тебя”, - сказал мужчина, указывая на дом на колесах, припаркованный на безупречно чистом асфальте в нескольких ярдах от нас. Это был тот же самый дом на колесах, который Питт проезжал ранее по дороге.
  
  Питт кивнул и последовал за мужчиной и маленькой черно-подпалой таксой, когда они забрались в открытую боковую дверь фургона. Питт был удивлен, обнаружив, что интерьер отделан тиком и полированной латунью, что придавало интерьеру вид роскошной каюты на парусном судне. На одной стене он с любопытством заметил книжный шкаф, заполненный справочниками по горному делу и геологии.
  
  “Почему бы тебе не привести себя в порядок, пока я поищу свою аптечку?” - сказал мужчина.
  
  Питт мыл руки и лицо в фарфоровой раковине, когда к нему подъехала машина Королевской канадской конной полиции с включенными фарами. Старик вышел и поговорил с полицией, затем вернулся через несколько минут и помог Питту наложить повязку на тонкую рану, которая зигзагообразно пересекала левую сторону его головы.
  
  “Полицейские сказали, что всего в нескольких милях отсюда работает бригада строителей шоссе. Они могут довольно быстро доставить сюда фронтальный погрузчик, и всего за час или два им удастся расчистить дорогу среди камней. Они захотят получить от вас отчет, когда вы почувствуете, что готовы к этому ”.
  
  “Спасибо, что отложили их. Я только начинаю приходить в себя”.
  
  “Прости, что не спросил раньше, тебе наверняка нужно выпить. Что я могу тебе предложить?”
  
  “Я бы убил за текилу, если у вас есть”, - ответил Питт, опускаясь в маленькое кресло с кожаной обивкой. Такса немедленно запрыгнула к нему на колени и стала уговаривать Питта погладить ее за ушами.
  
  “Вам повезло”, - ответил мужчина, доставая из шкафчика пухлую бутылку текилы "Дон Хулио". Покрутив бутылку в руках, он сказал: “Еще осталось несколько рюмок”.
  
  “Сегодня мне повезло дважды. Это отличная марка текилы”, - заметил Питт, узнав дорогую этикетку сока кактуса голубой агавы.
  
  “Маузер и я любим хорошо путешествовать”, - с усмешкой сказал мужчина, наливая две здоровые порции для Питта и себя.
  
  Питт пропустил теплую жидкость струйкой в горло, наслаждаясь ее сложным вкусом. Он почти сразу почувствовал, что в голове прояснилось.
  
  “Это было настоящее скольжение”, - сказал мужчина. “Хорошо, что вы не были на несколько ярдов дальше по дороге”.
  
  “Я увидел, что это приближается, и попытался уйти от этого, но немного не дотянул”.
  
  “Я не знаю, какой дурак будет стрелять над открытым шоссе, ” сказал он, - но я очень надеюсь, что они поймают этого ублюдка”.
  
  “Взрыв?” Спросил Питт, внезапно вспомнив о белом седане, который он видел припаркованным на дороге.
  
  “Я услышал хлопок и заметил облачко белого дыма над холмом прямо перед тем, как эти валуны начали танцевать. Я рассказал об этом полицейским, но они сказали, что здесь нигде не работают взрывные бригады”.
  
  “Вы не думаете, что это был просто большой валун, который оторвался и поднял остальные?”
  
  Мужчина опустился на колени и открыл широкий ящик под книжной полкой. Покопавшись под толстым одеялом, он достал маленькую деревянную коробочку с надписью DYNO NOBEL. Питт узнал название производителя как ответвление Альфреда Нобеля, изобретателя динамита. Открыв крышку, мужчина показал Питту несколько желтых патронов длиной восемь дюймов, упакованных внутри.
  
  “Время от времени я сам немного взрываюсь, исследуя потенциальную жилу полезных ископаемых”.
  
  “Вы старатель?” Спросил Питт, кивая в сторону полки с книгами по геологии.
  
  “Скорее хобби, чем профессия”, - ответил мужчина. “Мне просто нравится искать ценные вещи. Я бы никогда не стал взрывать вблизи цивилизации, но, вероятно, именно это и произошло здесь. Какой-то дурак нашел что-то блестящее на холме и решил, что должен рассмотреть поближе. Я бы не хотел оплачивать его счет за уборку, если его поймают ”.
  
  Питт молча кивнул, подозревая, что взрыв произошел не по вине невинного шахтера.
  
  “Что привело вас в этот район?” Спросил Питт.
  
  “Серебро”, - ответил старатель, поднимая бутылку текилы и наливая Питту вторую порцию. “Когда-то неподалеку от Алгома Миллс был действующий серебряный рудник, прежде чем все здесь сошли с ума по урану. Я полагаю, что если у них была одна крупная забастовка в этом районе, то наверняка найдется несколько отбросов для такого мелкого игрока, как я. Он покачал головой, затем ухмыльнулся. “Пока что моя теория не подтвердилась”.
  
  Питт улыбнулся, затем осушил стакан текилы. Он повернулся к старателю и спросил: “Что вы знаете о минерале рутении?”
  
  Старатель на мгновение потер подбородок. “Ну, это родственник платины, хотя и не связанный с месторождениями в этих краях. Я знаю, что цены взлетели до небес, так что, вероятно, гораздо больше людей ищут эти вещи, но я никогда ни с чем не сталкивался. Не могу сказать, что знаю кого-либо еще, у кого есть либо-либо. Насколько я помню, в мире есть всего несколько мест, где его добывают. Мое единственное другое воспоминание о рутении - это то, что некоторые люди думали, что это как-то связано со старой фабрикой сумасшедших в Претории ”.
  
  “Я не знаком с этой историей”, - ответил Питт.
  
  “Старая сказка шахтеров из Южной Африки. Я прочитал об этом, проводя некоторые исследования по алмазам. По-видимому, на рубеже веков недалеко от Претории, Южная Африка, была построена небольшая ткацкая фабрика. Проработав около года, они начали замечать, что работники фабрики сходят с ума. Стало так плохо, что им пришлось закрыть фабрику. Вероятно, это безумие было как-то связано с химическими веществами, которые они использовали, но причина так и не была четко определена. Позже было отмечено, что завод был построен рядом с платиновым рудником, богатым рутением, и что рутениевая руда, которая в то время не имела большой ценности, складировалась в огромных курганах рядом с заводом. По крайней мере, один историк считал, что необычный минерал имеет какое-то отношение к безумному поведению ”.
  
  “Это интересная история”, - ответил Питт, вспоминая свой разговор в кооперативе. “Вы случайно не слышали о какой-нибудь добыче полезных ископаемых эскимосами на севере в старые времена?”
  
  “Не могу сказать, что видел. Конечно, в наши дни Арктика считается страной сладостей. Алмазы на Северо-западных территориях, уголь на острове Элсмир и, конечно, перспективы добычи нефти и природного газа повсюду ”.
  
  Их беседу прервал полицейский с каменным лицом, который просунул голову в дверь и попросил Питта заполнить полицейский отчет о его поврежденной арендованной машине. Вскоре после этого прибыла дорожно-строительная бригада и приступила к расчистке пути через завалы. Рыхлый камень и гравий были быстро отброшены в сторону, и прошло совсем немного времени, прежде чем в зоне оползня открылась единственная полоса движения.
  
  “Не мог бы я выкроить время, чтобы прокатиться с тобой до аэропорта Эллиот-Лейк?” Питт спросил старого старателя.
  
  “Я направляюсь в район Садбери, так что вам в значительной степени по пути. Садитесь впереди”, - ответил он, садясь за руль.
  
  Большой фургон с трудом протиснулся сквозь завалы, прежде чем нашел свободную дорогу на дальней стороне оползня. Двое мужчин болтали об истории и горном деле, пока дом на колесах не остановился у крошечного терминала аэропорта.
  
  “Вот так, мистер, ах...”
  
  “Питт. Дирк Питт”.
  
  “Меня зовут Клайв Касслер. Счастливого пути вам, мистер Питт”.
  
  Питт пожал руку старому старателю, затем похлопал таксу по голове, прежде чем вылезти из фургона.
  
  “Я признателен вам за вашу помощь”, - сказал Питт, глядя на старателя со знакомым чувством родства. “Удачи в поисках этой манящей жилы”.
  
  Питт вошел в здание и подошел к менеджеру терминала, который разинул рот, когда повернулся в его сторону. Питт выглядел так, словно его только что переехал автобус Greyhound. Его волосы и одежда были покрыты запекшейся пылью, а кожу головы пересекала окровавленная повязка. Когда Питт рассказал, как машина, взятая напрокат, стояла на шоссе перевернутой и наполненной камнями, у менеджера чуть не начались конвульсии.
  
  Заполняя бесконечную стопку страховых документов, Питт выглянул в окно и заметил, что самолет "Гольфстрим" больше не припаркован на летном поле.
  
  “Как давно вылетел наш второй самолет?” он спросил менеджера.
  
  “О, примерно час или два назад. Его пребывание было ненамного дольше вашего”.
  
  “Кажется, я видел его в городе. Такой крепкий парень в коричневом костюме?”
  
  “Да, это был клиент”.
  
  “Не возражаете, если я спрошу, куда он направлялся?”
  
  “Вы двое слишком любопытны. Он спросил, кто вы такой”, - сказал он, беря блокнот и водя пальцем по короткому списку прилетевших и вылетевших самолетов. Питт небрежно перегнулся через плечо менеджера, запоминая бортовой номер самолета C-FTGI, который он запомнил.
  
  “Хотя я не могу сказать вам, кто находится на борту, я могу сообщить вам, что самолет направляется в Ванкувер с запланированной остановкой для заправки топливом в Реджайне, Саскачеван”.
  
  “Они часто посещают озеро Эллиот?”
  
  “Нет, я не могу сказать, что видел этот самолет здесь раньше”. Менеджер кивнул в сторону маленькой комнаты в углу терминала. “Почему бы вам не выпить чашечку кофе в гостиной, а я сообщу вашему летному экипажу, что вы здесь”.
  
  Питт согласился и направился в гостиную, где налил себе чашку кофе из кофейника из цветного стекла. Установленный в углу телевизор был настроен на родео в Калгари, но Питт смотрел мимо гонщиков bronco, играя с разрозненными кусочками головоломки последних нескольких дней. Его поездка в шахтерский кооператив была предпринята по жаворонку, но его догадка оказалась верной. Поиск рутения имел глобальное значение, и кто-то еще участвовал в охоте. Он вспомнил хорошо одетого мужчину в белом седане, Джона Бута. В этом человеке было что-то знакомое, но Питт не знал никого в Ванкувере, у кого были бы средства летать на корпоративном самолете.
  
  Менеджер терминала появился в зале ожидания, наливая большую чашку кофе и разговаривая с Питтом.
  
  “Ваш летный экипаж направляется к вашему самолету. Я сказал им, что вы сейчас выйдете”.
  
  Говоря это, он разорвал пакетик сахара, чтобы насыпать в свой кофе. Пакет разорвался полностью пополам, осыпав ковровое покрытие белыми гранулами.
  
  “Боже”, - простонал он, отбрасывая пустой пакет в сторону. “Что ж, это даст ночному уборщику занятие”, - пробормотал он, глядя на беспорядок.
  
  Питт также смотрел на беспорядок, но с другой реакцией. Его глаза внезапно загорелись, а на губах появилась хитрая усмешка.
  
  “Случайная катастрофа”, - сказал он менеджеру, который непонимающе посмотрел на него в ответ. “Спасибо за вашу помощь. Мне нужно сделать пару телефонных звонков, затем я буду прямо на борту ”.
  
  Когда несколько минут спустя Питт пересек взлетно-посадочную полосу, у него был быстрый шаг, несмотря на ноющие кости, и рана на голове перестала болеть. На его лице все еще прочно сидела хитрая усмешка.
  
  
  39
  
  
  Министр Джеймсон, у меня Митчелл Гойетт на первой линии”, - сказала седовласая секретарша, просовывая голову в кабинет Джеймсона, как суслик.
  
  Джеймсон кивнул из-за своего стола, затем подождал, пока его секретарша закроет дверь, прежде чем нерешительно снять трубку.
  
  “Артур, как дела в нашей прекрасной столице?” Гойетт поздоровался с притворным дружелюбием.
  
  “Оттава наслаждается теплой весной, которая дополняет жаркий ура-патриотический климат в парламенте”.
  
  “Нам давно пора сохранить канадские ресурсы для канадцев”, - фыркнул Гойетт.
  
  “Да, чтобы мы могли продать их китайцам”, - сухо ответил министр.
  
  Гойетт быстро посерьезнел. “В Арктике, к юго-востоку от острова Виктория, есть небольшая груда скал, называемая островами Королевского географического общества. Мне понадобятся права на добычу полезных ископаемых на всей территории суши ”, - сказал он, как будто прося чашку кофе.
  
  “Позвольте мне взглянуть”, - ответил Джеймсон, доставая пачку карт из ящика своего стола. Найдя карту с обозначением пролива Виктория, на которую были наложены пронумерованные линии сетки, он подошел к настольному компьютеру. Введя номера сетки, он получил доступ к отчетам министерства о лицензиях на разведку и добычу, выданных правительством. Через несколько минут у него был ответ для Гойетта.
  
  “Боюсь, у нас уже есть лицензия на добычу, которая охватывает около тридцати процентов островов, в первую очередь южную часть Западного острова. Это десятилетняя лицензия, но они работают только второй год. Лицензия принадлежит Kingfisher Holdings, дочерней компании Mid-America Mining Company из Бьютта, штат Монтана. Они построили небольшое горнодобывающее предприятие и в настоящее время добывают небольшое количество цинка, по-видимому, только в летние месяцы ”.
  
  “Лицензия принадлежит американской фирме?”
  
  “Да, но через канадскую подставную компанию. Технически это не запрещено законом, при условии, что они внесут необходимый залог и выполнят другие положения лицензионного соглашения ”.
  
  “Я хочу, чтобы лицензия была аннулирована и переоформлена на одну из моих организаций”, - как ни в чем не бывало сказал Гойетт.
  
  Джеймсон покачал головой в ответ на предположение Гойетта. “Должно было иметь место нарушение лицензии, такое как загрязнение окружающей среды или занижение лицензионных платежей. Это не может быть сделано в одностороннем порядке, Митчелл, без привлечения правительства к серьезному судебному разбирательству ”.
  
  “Тогда как мне получить права?” - фыркнул он.
  
  “В настоящее время Mid-America соответствует требованиям, согласно последнему отчету инспекции, поэтому вашим единственным вариантом было бы попытаться приобрести права непосредственно у них. Они, без сомнения, раздолбали бы вас ради удовольствия”. Он на мгновение задумался. “На самом деле может быть и другая возможность”.
  
  “Продолжайте”, - нетерпеливо поторопил Гойетт.
  
  “В лицензии есть пункт о национальной обороне. Если эта шумиха с Соединенными Штатами продолжит обостряться, есть возможность использовать это в качестве основания для прекращения действия лицензии. Этот пункт допускает прекращение действия лицензий, принадлежащих иностранным владельцам, в случае войны, конфликта или разрыва государственных отношений. Конечно, это рискованно, но никогда нельзя знать наверняка. В чем именно заключается ваш интерес к островам?”
  
  “Что-нибудь, что не хуже золота”, - спокойно ответил Гойетт. Вернув себе свою дерзость, он рявкнул: “Подготовьте необходимые детали, чтобы я мог участвовать в торгах за новую лицензию. Я найду способ заставить эту Среднеамериканскую корпорацию раскошелиться ”.
  
  “Очень хорошо”, - ответил Джеймсон, стиснув зубы. “Я буду ждать ваших результатов”.
  
  “Это еще не все. Как вы знаете, в районе пролива Мелвилл обнаруживаются необычайно богатые запасы природного газа, однако я владею правами лишь на крошечную часть месторождений. Мне нужно будет получить права на добычу во всем регионе ”.
  
  На линии повисла тишина на несколько секунд, прежде чем Джеймсон наконец пробормотал: “Я не уверен, что это будет возможно”.
  
  “Нет ничего невозможного за разумную цену”, - засмеялся Гойетт. “Вы обнаружите, что большинство участков ранее были покрыты льдом, которые никого не интересовали. До сих пор”.
  
  “В этом-то и проблема. Ходят слухи, что крупные поставки уже осуществляются из Мелвилла. Мы получаем десятки запросов на разведку в этом районе ”.
  
  “Что ж, не утруждайте себя ответом на них. Газовые месторождения Мелвилла будут стоить миллиарды, и я не собираюсь позволить им ускользнуть у меня из рук”, - отрезал он. “Вскоре я пришлю вам несколько карт. На них обозначены желаемые мной зоны исследований, которые охватывают большие участки пролива Мелвилл и некоторые другие арктические регионы. Я намерен значительно расширить свой геологоразведочный бизнес в Арктике и хочу получить оптовые лицензии на разведку всей партии. Там можно получить невероятную прибыль, и вы будете щедро вознаграждены, так что не упускайте ее. До свидания, Артур”.
  
  Джеймсон услышал щелчок, когда линия оборвалась. Министр природных ресурсов на мгновение застыл, пока изнутри не поднялся кипящий гнев, затем он со стуком швырнул трубку.
  
  
  * * *
  
  
  В двух тысячах миль к западу Гойетт отключил громкую связь и откинулся на спинку стула. Глядя поверх своего офисного стола, он уставился в холодные глаза Клея Зака.
  
  “Ничто никогда не дается легко”, - проворчал он. “А теперь скажи мне еще раз, почему этот рутений так чертовски важен”.
  
  “Это довольно просто”, - ответил Зак. “Если вы сможете монополизировать поставки рутения, тогда вы сможете контролировать основное решение проблемы глобального потепления. То, что вы решите делать с минералом, - это вопрос денег… и эго, я полагаю ”.
  
  “Я слушаю”, - проворчал Гойетт.
  
  “Предполагая, что вы контролируете основные поставки, тогда у вас есть выбор, который нужно сделать. Защитник окружающей среды Митчелл Гойетт может стать спасителем планеты и попутно прикарманить несколько долларов, способствуя расширению заводов по искусственному фотосинтезу по всему миру ”.
  
  “Но существует риск со стороны спроса”, - утверждал Гойетт. “Мы действительно не знаем, сколько в конечном итоге потребуется рутения, поэтому прибыль может быть огромной, а может и незначительной. Я вложил большую часть своего капитала в развитие контроля над Северо-Западным проходом. Я вложил значительные средства в инфраструктуру по добыче природного газа и нефтеносных песков, чтобы иметь возможность осуществлять перевозки через пролив при поддержке моего флота арктических судов. У меня заключены долгосрочные экспортные соглашения с китайцами, и скоро американцы будут умолять меня на коленях. И у меня есть потенциальный процветающий бизнес по улавливанию углекислого газа. Если глобальное потепление обратить вспять или даже остановить, я могу столкнуться с серьезными проблемами со льдом, которые противоречат всей моей бизнес-стратегии ”.
  
  “В таком случае, я полагаю, мы можем обратиться к Митчеллу Гойетту, нераскаявшемуся капиталисту, который может распознать возможность получения прибыли с завязанными глазами и не остановится ни перед чем, чтобы расширить свою финансовую империю”.
  
  “Вы мне льстите”, - саркастически ответил Гойетт. “Но вы легко приняли решение. Я не могу позволить, чтобы Северо-Западный проход превратился в сплошной кусок льда. Недавнее таяние - это то, что позволило мне получить контроль над газовыми месторождениями в Мелвилл-Саунд и монополизировать транспортировку в регионе. Может быть, через десять или пятнадцать лет, когда запасы нефтеносных песков и газа приблизятся к истощению, я смогу отправиться спасать планету. К тому времени ценность рутения может даже возрасти в геометрической прогрессии ”.
  
  “Сказано как истинный капиталист”.
  
  Гойетт протянул руку и взял две тонкие страницы бумаги, лежащие на его столе. Это были записи в дневнике, которые Зак украл у Кооператива шахтеров.
  
  “Основание для всего этого заявления о рутении все еще кажется довольно шатким”, - сказал он, изучая страницы. “Торговец приобрел руду в 1917 году у эскимоса, чей дед приобрел это вещество примерно семьюдесятью годами ранее. Дедушка был из Аделаиды, но утверждал, что рутений добывается на островах Королевского географического общества. Вдобавок ко всему, он назвал его Черной Коблуной и сказал, что источник был проклят темными духами. Вряд ли это основание для научного заявления о добыче полезных ископаемых.” Он пристально посмотрел на Зака, неуверенный, может ли все это быть уловкой со стороны наемного убийцы.
  
  Зак смотрел в ответ, не моргая. “Возможно, это маловероятно. Но эскимосский рутений должен был откуда-то взяться, и мы говорим о том, что сто шестьдесят лет назад в центре Арктики. В журнале есть карта острова, на которой точно указано, где он был добыт. В то время у эскимосов не было фронтальных погрузчиков и самосвалов, так что им пришлось бы в значительной степени находить то, что лежало на земле. Там должно быть что-то еще. В то время как эта компания из Центральной Америки появилась в этом районе, они ищут цинк на противоположной стороне острова. Да, Митчелл, это вполне может оказаться рискованным. Но это может принести огромную выгоду, если оно там есть, и огромную цену для вас, если кто-то другой доберется до него первым ”.
  
  “Разве мы не единственные, кто знает о месторождениях инуитов?”
  
  Зак слегка прищурился, его губы сжались в напряженной гримасе.
  
  “Существует вероятность, что Дирк Питт знает о следе”, - сказал он.
  
  “Питт?” Спросил Гойетт, качая головой в знак неузнавания.
  
  “Он директор Национального агентства по подводному плаванию в Соединенных Штатах. Я столкнулся с ним в исследовательской лаборатории в Вашингтоне и заметил, как он оказывал помощь руководителю лаборатории после взрыва. Он снова появился в Онтарио, в кооперативе шахтеров, сразу после того, как я сделал эти записи в дневнике. Я пытался устроить аварию на выезде из города, но какой-то старик помог ему сбежать. Он, очевидно, осознает важность рутения для запуска процесса искусственного фотосинтеза ”.
  
  “Возможно, он и тебя раскусил”, - сказал Гойетт, и морщинка пересекла его озабоченный лоб.
  
  “Я могу позаботиться об этом достаточно легко”, - сказал Зак.
  
  “Это не очень хорошая идея взрывать высокопоставленных правительственных чиновников. Он ничего не может сделать из Штатов. Я установлю за ним слежку, просто чтобы убедиться, что он останется там. Кроме того, мне нужно, чтобы вы отправились в Арктику и исследовали острова Королевского географического общества. Возьмите с собой группу безопасности, и я пошлю с вами нескольких моих лучших геологов. Затем придумайте способ вывести Среднюю Америку из бизнеса. Я хочу, чтобы вы нашли рутений. Добудьте его любой ценой. Весь ”.
  
  “Это Митчелл Гойетт, которого я знаю и люблю”, - сказал Зак с кривой улыбкой. “Мы не говорили о моей доле”.
  
  “На данный момент это несбыточная мечта. Десять процентов авторских отчислений - это более чем щедро”.
  
  “Я думал о пятидесяти процентах”.
  
  “Это абсурд. Я возьму на себя все капитальные затраты. Пятнадцать процентов”.
  
  “Это займет двадцать”.
  
  Гойетт стиснул зубы. “Убирайся с моей лодки. И наслаждайся холодом”.
  
  
  40
  
  
  Несмотря на просьбы Лорен остаться в постели и отдохнуть, Питт на следующее утро встал рано и оделся для работы. Его тело болело сильнее, чем накануне, и он двигался медленно, пока его суставы постепенно не размялись. Он подумывал выпить текилу с апельсиновым соком, чтобы заглушить боль, но в конце концов передумал. Чтобы избавиться от боли в ране, потребовалось больше времени, подумал он, проклиная время и его последствия для его тела.
  
  Лорен позвала его в ванную, где промыла царапину у него на голове и наложила свежую повязку.
  
  “По крайней мере, твои волосы прикроют это”, - сказала она, проводя пальцем по нескольким шрамам на груди и спине Питта. Многочисленные схватки со смертью в прошлом оставили свою долю физических отметин, а также несколько ментальных.
  
  “Удачный удар по голове”, - язвительно заметил он.
  
  “Может быть, это придаст тебе немного здравого смысла”, - ответила она, обнимая его за торс. Хотя Питт и рассказал Лорену о событиях в Онтарио, он забыл упомянуть, что оползень произошел не случайно. Она протянула руку и легонько поцеловала его в макушку, затем напомнила ему, что он обещал пригласить ее на ланч позже в тот же день.
  
  “Я заеду за тобой в полдень”, - пообещал он.
  
  Он добрался до своего офиса к восьми часам и высидел пару исследовательских совещаний, прежде чем позвонить Дэну Мартину позже утром. Директор ФБР казался взволнованным известием от Питта.
  
  “Дирк, твой вчерашний совет был хорошим. Ты был прав, служба уборки в лаборатории Университета Джорджа Вашингтона работает по вечерам. Мы просмотрели видео с камер безопасности лаборатории и нашли четкий снимок вашего своенравного утреннего уборщика. Он полностью соответствует вашему описанию. ”
  
  Сидя в зале ожидания аэропорта в Эллиот-Лейк, Питт наконец-то установил связь между человеком из Кооператива и уборщиком, с которым он столкнулся в лаборатории незадолго до взрыва.
  
  “Вам удалось его опознать?” Спросил Питт.
  
  “После подтверждения того, что он не входил в состав обслуживающего персонала здания, мы прогнали его фотографию через идентификационную базу данных службы безопасности на родине. Заметьте, это не точная наука, но мы составили список потенциальных жертв и, в частности, одно довольно хорошее совпадение. По эту сторону границы его зовут Роберт Форд из Буффало, штат Нью-Йорк. Мы уже подтвердили, что зарегистрированный адрес является поддельным, так же как и имя.”
  
  Питт повторил имя Роберт Форд, затем подумал о псевдониме, который он использовал в "Слепой реке", Джон Бут. Слишком случайное совпадение, подумал Питт. Джон Уилкс Бут был человеком, который застрелил Линкольна, в то время как Роберт Форд убил Джесси Джеймса.
  
  “Он восхищается историческими убийцами”, - предположил Питт.
  
  “Возможно, это его сфера деятельности. Мы сравнили наши данные с канадскими властями, и они думают, что идентифицировали его как парня по имени Клэй Зак ”.
  
  “Они собираются его забрать?”
  
  “Они бы сделали это, если бы знали, где его найти. Он подозревается в убийстве двадцатилетней давности на канадском никелевом руднике. С тех пор его местонахождение неизвестно ”.
  
  “Никелевый рудник? Может быть, это связано с тем, что он использовал динамит”.
  
  “Сейчас мы следим за этим. Возможно, канадцы его не найдут, но если он снова появится в стране, у нас будет хороший шанс его задержать”.
  
  “Отличная работа, Дэн. Ты многого достиг за короткий срок”.
  
  “Нам повезло, что вы вспомнили о своей встрече. Есть еще одна вещь, которую вам, возможно, было бы интересно узнать. Лаборант Лизы Лейн, Боб Гамильтон. Мы смогли получить ордер на обыск финансовых документов этого парня. Похоже, что ему только что перевели пятьдесят тысяч долларов на его банковский счет из оффшорной организации.”
  
  “Я подозревал, что с этим что-то не так”.
  
  “Мы еще немного покопаемся, а затем вызовем его на допрос в конце недели. Посмотрим, есть ли здесь связь, но я должен сказать, что на данный момент все выглядит многообещающе”.
  
  “Я рад, что расследование продвигается. Спасибо за ваши усилия”.
  
  “Спасибо тебе, Дирк. Ты здорово продвинул нас в расследовании”.
  
  Питт поинтересовался, как продвигаются его собственные исследования, и спустился по лестнице в компьютерный операционный центр на десятом этаже. Он обнаружил Йегера, сидящего за своей консолью и снова беседующего с Максом, который стоял перед большим проекционным экраном. Была показана плоская карта земного шара с десятками точечных огней, мигающих в разных точках океанов. Каждый огонек представлял собой буй, который передавал информацию о море и погоде по спутниковой связи в здание штаб-квартиры.
  
  “Проблема с системой морских буев? ” Спросил Питт, занимая место рядом с Йегером.
  
  “У нас возникла проблема с восходящим каналом связи в ряде сегментов”, - ответил Йегер. “Я поручаю Максу запустить несколько тестов программного обеспечения, чтобы попытаться локализовать проблему”.
  
  “Если бы последняя версия программного обеспечения была должным образом протестирована перед запуском в эксплуатацию, у нас не возникло бы этой проблемы”, - вставила Макс. Повернувшись к Питту, она сказала "доброе утро", затем посмотрела на повязку Питта. “Что случилось с твоей головой?”
  
  “Я слегка помял крыло на каменистой дороге”, - ответил он.
  
  “Мы отследили информацию о бортовом номере самолета, о котором вы звонили”, - сказал Йегер.
  
  “Это может подождать. Исправление данных морского буя важнее”.
  
  “Я могу выполнять многозадачность с лучшими из них”, - с оттенком негодования предложил Макс.
  
  “Она проводит тест, который займет двадцать минут”, - объяснил Йегер. “Мы можем тренировать ее, пока не придут результаты”.
  
  Повернувшись к голографическому изображению, он сказал: “Макс, выведи данные о канадском самолете ”Гольфстрим"".
  
  “Самолет представляет собой совершенно новый восемнадцатиместный реактивный самолет Gulfstream G650, изготовленный в 2009 году. Согласно канадским авиационным записям, бортовой номер C-FTGI зарегистрирован на компанию Terra Green Industries из Ванкувера, Британская Колумбия. Terra Green - частная компания, председателем которой является человек по имени Митчелл Гойетт.”
  
  “Отсюда и TGI в бортовом номере”, - сказал Йегер. “По крайней мере, он не выставлял напоказ свои личные инициалы, как большинство неприлично богатых владельцев самолетов”.
  
  “Гойетт”, - задумчиво произнес Питт. “Разве он не помешан на зеленой энергетике?”
  
  “Его владения включают ветряные электростанции, геотермальные и гидроэлектростанции, а также небольшое количество полей с солнечными батареями”, - процитировал Макс.
  
  “Частная собственность имеет тенденцию скрывать вещи, ” сказал Йегер, “ поэтому мы немного покопались. Нашли более двух десятков других организаций, которые связывают свое владение с Terra Green. Оказывается, ряд холдингов были связаны с разведкой газа, нефти и горнодобывающей промышленности, особенно в регионе Атабаска в Альберте ”.
  
  “Итак, Терра Грин, по-видимому, не такая уж зеленая”, - съязвил Питт.
  
  “Все гораздо хуже. Другая дочерняя компания Terra Green, по-видимому, контролирует недавно открытое месторождение природного газа в проливе Мелвилл. Его стоимость, предположительно, может перевесить все остальные его владения вместе взятые. Мы также нашли интересную морскую ссылку на NUMA. Похоже, что за последние несколько лет Terra Green заключила контракт на строительство нескольких больших ледоколов с верфи в заливе Миссисипи, а также нескольких очень больших барж для перевозки сжиженного газа и балкеров. Это была та же верфь, на которой было построено наше последнее исследовательское судно, спуск которого на воду был отложен отчасти из-за их работы в Terra Green ”.
  
  “Да, верфь Лоуден в Новом Орлеане”, - вспомнил Питт. “Я видел одну из таких барж в сухом доке. Это была массивная штука. Интересно, что они перевозят?”
  
  “Я не пытался определить местонахождение судов, но могу попытаться, если хотите”, - сказал Макс.
  
  Питт покачал головой. “Вероятно, не важно. Макс, ты можешь определить, проводит ли "Терра Грин" какие-либо исследования, связанные с искусственным фотосинтезом или другими мерами по борьбе с выбросами парниковых газов?”
  
  Макс стояла неподвижно, просматривая свои базы данных в поисках опубликованных отчетов об исследованиях и пресс-релизов.
  
  “Я не нахожу никаких упоминаний о Terra Green и искусственном фотосинтезе. Они управляют небольшим исследовательским центром, занимающимся исследованиями солнечной энергии, и опубликовали работу по связыванию углерода. Компания фактически только что открыла установку по улавливанию углерода в Китимате, Британская Колумбия. Известно, что компания ведет переговоры с правительством Канады о строительстве неизвестного количества дополнительных секвестрационных установок по всей стране ”.
  
  “Китимат? Я только что получил электронное письмо от Саммер, которая писала оттуда”, - сказал Йегер.
  
  “Да, ребята, по-видимому, остановились там на несколько дней по пути вниз по Внутреннему проходу, проверяя щелочность местного моря”, - сказал Питт.
  
  “Как вы думаете, установки по улавливанию углерода фигурируют в качестве мотива для прекращения исследований Лайзы Лейн?” Спросил Йегер.
  
  “Я не могу сказать, но это может быть возможным. Ясно, что Гойетт охотится за рутением”. Он рассказал о своем визите в кооператив шахтеров и случайной встрече с человеком, которого он видел в лаборатории GWU. Он процитировал ту часть записи в дневнике, которую прочитал, и достал свои заметки для Йегера.
  
  “Макс, когда мы разговаривали в прошлый раз, ты указал, что добыча рутения была незначительной, если вообще велась”, - сказал он.
  
  “Это верно, всего лишь небольшое количество низкосортной руды, добытой на руднике в Боливии”.
  
  “Запасы горнодобывающего кооператива ограничены. У вас есть какие-либо данные о потенциальных месторождениях в Арктике?”
  
  Макс мгновение стояла неподвижно, затем покачала головой. “Нет, сэр. Я не нахожу упоминаний ни в каких записях исследований или заявках на добычу полезных ископаемых, к которым у меня есть доступ, которые в основном датируются 1960-ми годами”.
  
  Питт просмотрел свои записи в дневнике, затем сказал: “У меня есть запись от 1917 года о том, что некоторое количество рутения, называемое Черной коблуной, было получено примерно шестьдесят восемь лет назад несколькими эскимосами полуострова Аделаида. Это что-нибудь значит для тебя, Макс?”
  
  “Извините, сэр, я все еще не нахожу никаких упоминаний о добыче полезных ископаемых”, - ответила она с обидой в прозрачных глазах.
  
  “Она никогда не называет меня сэром”, - тихо пробормотал Йегер.
  
  Макс проигнорировала Йегер, пытаясь придумать дополнительный ответ Питту.
  
  “Полуостров Аделаида расположен на северном побережье Нунавута, чуть южнее острова Кинг-Уильям. Полуостров считается практически необитаемым участком суши, исторически занятым в определенные сезоны небольшими группами мигрирующих инуитов.”
  
  “Макс, что подразумевается под термином ‘Черная коблуна’?” Спросил Йегер.
  
  Макс колебалась, получая доступ к лингвистической базе данных в Стэнфордском университете. Затем она склонила голову в сторону Йегера и Питта с растерянным выражением лица.
  
  “Это противоречивая фраза”, - сказала она.
  
  “Пожалуйста, объясните”, - попросил Йегер.
  
  “Коблуна - инуитский термин, обозначающий ‘белый человек’. Следовательно, это смешанный перевод ‘черный белый человек”.
  
  “Действительно, противоречиво”, - сказал Йегер. “Возможно, это означает белого человека, одетого в черное, или наоборот”.
  
  “Возможно”, - сказал Питт. “Но это была отдаленная часть Арктики. Я не уверен, что к тому моменту нога белого или черного человека вообще ступила туда. Разве это не правда, Макс?”
  
  “Вы почти правы. Первоначальное исследование и картографирование канадской Арктики было проведено в рамках вдохновленных Британией поисков северо-западного прохода в Тихий океан. К середине девятнадцатого века большая часть западных и восточных регионов канадской Арктики была хорошо нанесена на карты. Средние регионы, включая ряд проходов вокруг полуострова Аделаида, фактически были одними из последних районов, нанесенных на карту.”
  
  Питт взглянул на свои записи из Кооператива шахтеров. “Запись указывает, что эскимосы извлекли рутений примерно в 1849 году”.
  
  “Исторические записи показывают, что экспедиция под видом Компании Гудзонова залива обследовала район побережья Северной Америки в окрестностях между 1837 и 1839 годами”.
  
  “Это немного преждевременно”, - заметил Йегер.
  
  “Следующие известные набеги были совершены Джоном Рэем в 1851 году, во время его поисков выживших участников экспедиции Франклина. Известно, что он путешествовал вдоль юго-восточного побережья острова Виктория, который все еще находится примерно в ста милях от полуострова Аделаида. Только в 1859 году район был достигнут снова, на этот раз Фрэнсисом Макклинтоком, который посетил близлежащий остров Кинг-Уильям, к северу от Аделаиды, во время очередных поисков Франклина.”
  
  “Это немного запоздало с началом игры”, - сказал Йегер.
  
  “Но есть еще Франклин”, - сказал Питт, порывшись в памяти. “Когда он заплыл в те воды и где потерялся?”
  
  “Экспедиция Франклина отплыла из Англии в 1845 году. Первый год они зимовали на острове Бичи, затем отправились на юг, пока не оказались зажатыми во льдах у острова Кинг-Уильям. Корабли экспедиции были покинуты весной 1848 года, а весь экипаж некоторое время спустя погиб на берегу.”
  
  Питт прикинул в уме даты, затем поблагодарил Макс за информацию. Голографическая женщина кивнула и отвернулась, возобновив свои программные тестовые вычисления.
  
  “Если люди Франклина оставили свои корабли в 1848 году далеко к северу от полуострова, это не означает, что они стали бы таскать с собой какие-то полезные ископаемые”, - заметил Йегер.
  
  “Возможно, инуиты ошиблись с датой”, - ответил Питт. “Другой момент, который следует учитывать, - это комментарий Макса о том, что полуостров Аделаида является остановкой миграции инуитов. То, что эскимосы, как известно, разбивали лагерь на полуострове, не означает, что именно там они добывали минерал ”.
  
  “Хорошее замечание. Как вы думаете, есть ли связь с экспедицией Франклина?”
  
  Питт медленно кивнул. “Возможно, это наша единственная реальная связь”, - сказал он.
  
  “Но вы слышали, что сказал Макс. Весь экипаж погиб. Это, похоже, исключает всякую надежду найти там ответ”.
  
  “Надежда есть всегда”, - сказал Питт, сверкнув глазами. Он посмотрел на часы, затем поднялся, чтобы уйти. “На самом деле, Хайрам, я полностью рассчитываю, что уже сегодня днем буду на правильном пути”.
  
  
  41
  
  
  Питт одолжил джип агентства и подобрал.
  
  Лорен на Капитолийском холме, затем проехала через центр округа Колумбия.
  
  “У тебя есть время плотно пообедать?” спросил он, останавливаясь на светофоре.
  
  “Вам повезло, на сегодня у меня не запланировано слушаний. Я просто просматриваю кое-какой законопроект. Что вы имели в виду? ”
  
  “Небольшая поездка в Джорджтаун”.
  
  “Ко мне домой, чтобы немного развлечься после обеда?” - застенчиво спросила она.
  
  “Заманчивое предложение”, - ответил он, сжимая ее руку, - “но, боюсь, у нас заказан ланч, который нельзя отменить”.
  
  В полдень улицы были забиты машинами, пока Питт не вырулил на М-стрит, которая вела в центр Джорджтауна.
  
  “Как дела у Лайзы?” спросил он.
  
  “Сегодня ее выписывают из больницы, и ей не терпится вернуться к работе. Я организую брифинг в Офисе Белого дома по науке и технологиям, как только у нее появится возможность задокументировать и обобщить свои выводы. Однако это может занять несколько недель. Лиза позвонила мне сегодня утром немного расстроенная — ее лаборантка, по-видимому, заняла другую должность за пределами штата, просто уволилась без предупреждения ”.
  
  “Боб Гамильтон?”
  
  “Да, так его зовут. Тот, кому ты не доверяешь”.
  
  “Он должен поговорить с ФБР позже на этой неделе. Что-то подсказывает мне, что он не уйдет на эту новую работу в ближайшее время”.
  
  “Это началось как многообещающий прорыв, но, безусловно, обернулось неразберихой. Я видел частный отчет Министерства энергетики, в котором прогнозируется гораздо более мрачное воздействие глобального потепления на окружающую среду и экономику, чем кто-либо другой говорит. Последние исследования показывают, что выбросы парниковых газов в атмосфере растут с угрожающей скоростью. Как вы думаете, можно ли найти источник рутения достаточно быстро, чтобы система искусственного фотосинтеза стала реальностью?”
  
  “Все, что у нас есть, - это скудный исторический отчет из давно забытого источника. Он может оказаться пустым, но лучшее, что мы можем сделать, это разыскать его”.
  
  Питт свернул на причудливую жилую улицу, вдоль которой выстроились исторические особняки, построенные в 1840-х годах. Он нашел место для парковки под высоким дубом, и они направились к резиденции поменьше, построенной из каретного сарая соседнего поместья. Питт постучал тяжелым медным молотком, и мгновение спустя входная дверь распахнулась, явив колоссального роста мужчину, одетого в красный атласный смокинг.
  
  “Дирк! Лорен! Вот ты где”, - прогремел Сент-Джулиен Перлмуттер сердечным голосом. Бородатый бегемот, весивший почти четыреста фунтов, приветствуя каждого из них в своем доме, обнял так, что у него сдавило позвоночник.
  
  “Жюльен, ты выглядишь подтянутым. Ты немного похудел?” - Спросил Лорен, похлопывая себя по внушительному животу.
  
  “Боже, нет”, - взревел он. “В тот день, когда я перестану есть, я умру. Ты, с другой стороны, выглядишь более восхитительно, чем когда-либо”.
  
  “Тебе лучше сосредоточить свой аппетит на еде”, - пригрозил Питт с усмешкой.
  
  Перлмуттер наклонился к уху Лорен. “Если тебе когда-нибудь надоест жить с этим предприимчивым старым хрычом, просто дай мне знать”, - сказал он достаточно громко, чтобы Питт услышал. Затем, поднявшись, как медведь, он протопал через комнату.
  
  “Пойдемте в столовую”, - поманил он.
  
  Лорен и Питт последовали за ним мимо прихожей, через гостиную и дальше по коридору, весь который был до потолка заставлен книжными полками. Весь дом был таким же захламленным, больше напоминая величественную библиотеку, чем личную резиденцию. В его стенах находилась крупнейшая в мире коллекция исторических книг и журналов по морскому делу. Ненасытный коллекционер морских архивов, сам Перлмуттер считался выдающимся экспертом по морской истории.
  
  Перлмуттер провел их в небольшую, но богато украшенную столовую, где у одной стены было аккуратно сложено всего несколько стопок книг. Они заняли свои места за толстым столом из красного дерева, ножки которого были вырезаны в форме львиных лап. Стол был привезен из капитанской каюты древнего парусника, одного из многих морских антиквариатов, спрятанных среди легиона книг.
  
  Перлмуттер открыл бутылку "Пуйи-Фум"é, затем налил каждому из них по бокалу сухого белого вина.
  
  “Боюсь, я уже прикончил ту бутылку айрага, которую вы прислали мне из Монголии”, - сказал он Питту. “Изумительный напиток”.
  
  “У меня было много, пока я был там. Местные жители пьют его как воду”, - ответил он, вспомнив слегка горьковатый вкус алкогольного напитка, приготовленного из кобыльего молока.
  
  Перлмуттер попробовал вино, затем поставил свой бокал и хлопнул в ладоши.
  
  “Мари”, - громко позвал он. “Можешь подавать суп”.
  
  Одетая в фартук женщина появилась из кухни, неся поднос с мисками. Физическая противоположность Перлмуттер, она была гибкой и миниатюрной, с короткими темными волосами и глазами кофейного цвета. Она с улыбкой молча поставила тарелку супа перед каждым посетителем, затем исчезла на кухне. Питт попробовал и кивнул.
  
  “Вишиссуаз". Очень ароматный.”
  
  Перлмуттер наклонился вперед и заговорил шепотом. “Мари - помощник шеф-повара в Citronelle здесь, в Джорджтауне. Она выпускница одной из лучших кулинарных школ Парижа. Более того, ее отец был шеф-поваром в Maxim's, ” добавил он, восхищенно целуя кончики пальцев. “Она согласилась приходить готовить для меня три раза в неделю. Жизнь прекрасна”, - провозгласил он глубоким ревом, складки жира вокруг его подбородка перекатывались, когда он смеялся.
  
  Трио поужинало сладким хлебом в соте с ризотто и луком-пореем, за которым последовал шоколадный мусс. Питт со вздохом удовлетворения отодвинул пустую десертную тарелку. Лорен выбросила полотенце, прежде чем допить свое.
  
  “Великолепно, Жюльен, от начала до конца. Если ты когда-нибудь устанешь от морской истории, я верю, что тебя ждет фантастическое будущее ресторатора”, - сказал Лорен.
  
  “Возможно, но я считаю, что это потребовало бы слишком много работы”, - со смехом сказал Перлмуттер. “Кроме того, как вы, несомненно, узнали от своего мужа, любовь к морю никогда не ослабевает”.
  
  “Верно. Я не знаю, что бы вы двое делали с собой, если бы человек никогда не плавал по морям”.
  
  “Богохульная мысль”, - прогремел Перлмуттер. “Это напомнило мне, Дирк, ты сказал, что твое призвание подразумевает нечто большее, чем просто изысканный ужин с дорогим другом ...”
  
  “Совершенно верно, Жюльен. Я нахожусь на охоте за редким минералом, который появился в Арктике около 1849 года”.
  
  “Звучит интригующе. Что вас интересует?”
  
  Питт вкратце рассказал о важности рутения и истории об инуитской руде из кооператива шахтеров.
  
  “Вы говорите, полуостров Аделаида? Если мне не изменяет память, это как раз под островом Кинг-Уильям, в самом центре Северо-Западного прохода”, - сказал Перлмуттер, поглаживая свою густую седую бороду. “И в 1849 году единственными исследователями в этом регионе была бы группа Франклина”.
  
  “Кем был Франклин?” Спросила Лорен.
  
  “Сэр Джон Франклин. Офицер британского флота и известный исследователь Арктики. Молодым парнем сражался при Трафальгаре на "Беллерофонте", насколько я помню. Хотя в возрасте пятидесяти девяти лет он был уже не в расцвете сил, он плавал на двух прочно построенных кораблях в попытке найти легендарный Северо-Западный проход и пройти по нему. Он был на волосок от того, чтобы осуществить задуманное, но его корабли застряли во льдах. Выжившие были вынуждены покинуть корабли и попытаться добраться до лагеря торговцев пушниной в сотнях миль к югу. Франклин и все сто тридцать четыре человека из его экспедиционной группы в конечном счете погибли, что делает это, безусловно, худшей трагедией в исследовании Арктики ”.
  
  Перлмуттер извинился, чтобы посетить один из своих читальных залов, вернувшись с несколькими старыми книгами и грубо переплетенной рукописью. Листая одну из книг, он остановился на странице и прочитал вслух.
  
  “Вот мы и на месте. Франклин отплыл из Темзы в мае 1845 года на двух кораблях "Эребус" и "Террор". В последний раз их видели входящими в Баффинов залив у берегов Гренландии позже тем летом. Имея провизии на три года для экипажа, они должны были перезимовать по крайней мере один год во льдах, прежде чем попытаться пройти в Тихий океан, или же вернуться в Англию с доказательством того, что прохода не существовало. Вместо этого Франклин и его команда погибли в Арктике, и его корабли больше никогда не видели ”.
  
  “Неужели никто не отправился на их поиски, когда они не появились спустя три года?” Спросила Лорен.
  
  “О, моя дорогая, неужели они! Беспокойство возросло к концу 1847 года, когда не было слышно ни слова, и на следующий год начались усилия по оказанию помощи. На поиски Франклина были отправлены буквально десятки спасательных экспедиций, причем суда исследовали оба конца пролива. Жена Франклина, леди Джейн Франклин, прославилась тем, что в одиночку финансировала многочисленные экспедиции по поиску своего мужа. Примечательно, что останки некоторых членов экипажа были найдены на острове Кинг-Уильям только в 1854 году, через девять лет после того, как они покинули Англию, что подтвердило худшее.”
  
  “Они оставили после себя какие-нибудь судовые журналы или записи?” Спросил Питт.
  
  “Только одна. Леденящая кровь записка, которая была помещена в пирамиду из камней на острове и обнаружена в 1859 году”. Перлмуттер нашел фотокопию записки в одной из своих книг и подвинул ее Лорену и Питту, чтобы они прочитали.
  
  “Есть запись, что Франклин умер в 1847 году, но там не сказано почему”, - прочитала Лорен.
  
  “Записка поднимает больше вопросов, чем ответов. Они были мучительно близки к тому, чтобы пройти самый тяжелый участок перехода, но, возможно, их застало чрезвычайно короткое лето, и корабли, вероятно, разбились во льдах ”.
  
  Питт нашел в книге карту, на которой был показан район гибели Франклина. Точка, где предположительно были брошены его корабли, находилась менее чем в ста милях от полуострова Аделаида.
  
  “Рутений, обнаруженный в регионе, был назван Черной коблуной”, - сказал Питт, ища на карте потенциальную географическую подсказку.
  
  “Коблуна. Это эскимосское слово”, - сказал Перлмуттер, вытаскивая грубо переплетенную рукопись. Открыв древние иссохшие бумаги, Лорен увидела, что весь документ был написан от руки.
  
  “Да”, - ответил Питт. “Это инуитский термин, обозначающий ‘белый человек’.”
  
  Перлмуттер постучал костяшками пальцев по открытому документу. “В 1860 году нью-йоркский журналист по имени Стюарт Лойтнер попытался разгадать тайну экспедиции Франклина. Он отправился в Арктику и семь лет жил в поселении инуитов, изучая их язык и обычаи. Он прочесал регион вокруг острова Кинг-Уильям, опрашивая каждого жителя, которого смог найти, который, возможно, общался с Франклином или его командой. Но подсказок было немного, и он вернулся в Нью-Йорк разочарованным, так и не найдя окончательных ответов, которые искал . По какой-то причине он решил не публиковать свои находки и оставил свои труды, чтобы вернуться в Арктику. Он взял молодую жену-инуитку, затем отправился в дикую природу, чтобы жить за счет суши, и больше о нем ничего не было слышно ”.
  
  “Это его дневник за время, проведенное среди эскимосов?” Спросил Питт.
  
  Перлмуттер кивнул. “Я смог приобрести его на аукционе несколько лет назад по разумной цене”.
  
  “Я поражен, что это так и не было опубликовано”, - сказал Лорен.
  
  “Ты не был бы таким, если бы прочитал это. Девяносто процентов этого - рассуждения о ловле и разделке тюленей, строительстве иглу и выживании в скуке темных зимних месяцев ”.
  
  “А остальные десять процентов?” Спросил Питт.
  
  “Давайте посмотрим”, - улыбнулся Перлмуттер.
  
  В течение следующего часа Перлмуттер бегло просматривал дневник, делясь случайными отрывками, в которых эскимос описывал санный отряд на далеких берегах острова Кинг-Уильям или отмечал два больших корабля, застрявших во льдах. Ближе к самому концу журнала Лойтнер взял интервью у молодого человека, история которого заставила Лорен и Питта напрячься.
  
  Рассказ был сделан Ку-Ником, тринадцатилетним мальчиком, в 1849 году, когда он отправился со своим дядей на охоту на тюленей к западу от острова Кинг-Уильям. Они с дядей взобрались на большую кочку и нашли массивную лодку, застрявшую в большой льдине.
  
  “Коблуна”, - сказал дядя, когда они направлялись к судну.
  
  Когда они подошли ближе, они услышали крики, доносящиеся из глубины корабля. Мужчина с длинными волосами и дикими глазами помахал им, приглашая подойти к борту. Получив в обмен свежевыловленного тюленя, их быстро пригласили на палубу. Появилось еще несколько человек, грязных и истощенных, с засохшей кровью на одежде. Один из мужчин уставился на Ку-ника, что-то бессвязно бормоча, в то время как двое других мужчин танцевали по палубе. Команда пела странную песнь, называя себя “люди тьмы”. Казалось, что все они одержимы злыми духами, подумал Ку-ник. Напуганный призраком, Ку-ник прильнул к своему дяде, когда старший мужчина обменял тюленье мясо на два ножа и несколько блестящих серебряных камней, которые, по словам Коблунаса, обладали уникальной согревающей силой. Коблуны пообещали больше режущих инструментов и серебряных камней, если эскимосы вернутся с большим количеством тюленьего мяса. Ку-ник ушел со своим дядей, но больше никогда не видел лодку. Он сообщил, что его дядя и несколько других мужчин несколько недель спустя взяли на лодку большое количество тюленей и вернулись со множеством ножей и байдаркой, наполненной черной коблуной.”
  
  “Это, должно быть, был рутений”, - взволнованно сказала Лорен.
  
  “Да, Черная Коблуна”, - согласился Питт. “Но где команда Франклина приобрела ее?”
  
  “Возможно, это было обнаружено на одном из соседних островов во время экскурсии на санях, когда корабли были скованы льдами”, - рискнул предположить Перлмуттер. “Конечно, мина могла быть обнаружена гораздо раньше в ходе экспедиции, где угодно, от Гренландии до острова Виктория, на расстоянии в тысячи миль. Боюсь, не так уж много для продолжения”.
  
  “Что я нахожу странным, так это поведение экипажа”, - отметил Лорен.
  
  “Я слышал похожую историю о том, что некоторые работники завода в Южной Африке сошли с ума, в чем обвинили возможное воздействие рутения”, - ответил Питт. “Однако все это не имеет смысла, поскольку в минерале нет ничего опасного по своей сути”.
  
  “Возможно, это были просто ужасные условия, в которых они находились. Голодали и мерзли все эти зимы, запертые на темном, тесном корабле”, - сказала Лорен. “Этого было бы достаточно, чтобы свести меня с ума”.
  
  “Добавьте сюда цингу и обморожение, не говоря уже о ботулизме, вызванном дрянными консервами, запечатанными свинцом, и у вас будет достаточно поводов проверить сообразительность человека”, - согласился Перлмуттер.
  
  “Всего лишь один из нескольких оставшихся без ответа вопросов, связанных с экспедицией”, - сказал Питт.
  
  “Учетная запись, похоже, подтверждает историю вашего трейдера из кооператива майнеров”, - отметил Перлмуттер.
  
  “Возможно, ответ на вопрос, откуда взялся минерал, все еще лежит на корабле”, - предположил Лорен.
  
  Питт уже обдумывал ту же мысль. Он знал, что холодные воды Арктики позволили замечательно сохранить древности. Breadalbane, деревянное судно 1843 года постройки, отправленное в одну из спасательных экспедиций Франклина и раздавленное во льдах близ острова Бичи, недавно было обнаружено полностью неповрежденным, его мачты все еще возвышались над палубой. То, что ключ к источнику рутения все еще мог находиться на корабле, было вполне возможно. Но что это был за корабль и где он находился?
  
  “Не было никакого упоминания о втором корабле?” - спросил он.
  
  “Нет”, - ответил Перлмуттер. “И приблизительное местоположение, которое они указывают, находится немного южнее того места, где, как было зарегистрировано, были брошены корабли Франклина”.
  
  “Возможно, лед дрейфовал, раздвигая их”, - предположил Лорен.
  
  “Вполне правдоподобно”, - ответил Перлмуттер. “Позже в журнале у Лойтнера есть интересная заметка”, - сказал он, перелистывая несколько страниц вперед. “Инуит, представляющий третью сторону, утверждает, что видел, как одно из судов затонуло, в то время как другое исчезло. Лойтнер так и не смог до конца расшифровать отличие от инуитов”.
  
  “Предполагая, что это один из кораблей Франклина, вполне может оказаться критичным идентифицировать судно, на случай, если минерал не был доставлен на борт как ”Эребуса", так и "Террора", - отметил Питт.
  
  “Боюсь, Ку-ник так и не опознал судно. И оба судна были почти идентичны по внешнему виду”, - сказал Перлмуттер.
  
  “Но он сказал, что команда придумала себе имя”, - сказала Лорен. “Как он их назвал, ‘черные люди’?”
  
  “‘Люди тьмы’ - вот как их описывали”, - ответил Перлмуттер. “Несколько странно. Я полагаю, они назвали себя так за то, что пережили так много темных зим”.
  
  “Или могла быть другая причина”, - сказал Питт, и широкая ухмылка медленно расползлась по его лицу. “Если они действительно были людьми тьмы, тогда они просто сказали нам, на каком корабле они служили”.
  
  Лорен вопросительно посмотрела на него, но для Перлмуттера зажегся свет.
  
  “Ну конечно!” - взревел здоровяк. “Должно быть, это Эребус . Отличная работа, мой мальчик”.
  
  Лорен посмотрела на своего мужа. “Что я пропустила?”
  
  “Эребус”, - ответил Питт. “В греческой мифологии это место остановки в подземном мире по дороге в Аид. Это место вечной тьмы, или мрака, если хотите ”.
  
  “Справедливо сказать, что именно там оказались корабль и команда”, - сказал Перлмуттер. Он внимательно посмотрел на Питта. “Как вы думаете, вы сможете ее найти?”
  
  “Это будет значительный район поиска, но рискнуть стоит. Единственное, что может помешать нам добиться успеха, - это та же опасность, которая обрекла Франклина: лед”.
  
  “Мы приближаемся к летнему сезону, когда тающий морской лед в регионе становится судоходным. Можете ли вы направить туда судно вовремя, чтобы провести поиск?”
  
  “И не забывай о канадцах”, - предупредила Лорен. “Они могут не пустить тебя на порог”.
  
  Глаза Питта заискрились оптимизмом. “Так уж случилось, что по соседству у меня есть судно и человек, который найдет дорогу”, - сказал он с уверенной усмешкой.
  
  Перлмуттер нашел пыльную бутылку марочного портвейна и разлил по маленьким бокалам.
  
  “Счастливого пути тебе, мой мальчик”, - произнес он тост. “Пусть ты прольешь немного света на затемненный Эребус”.
  
  Поблагодарив Перлмуттера за угощение и получив обещание от морского историка, что он предоставит копии всех имеющихся у него материалов о вероятном местонахождении судна, Лорен и Питт вышли из каретного сарая и вернулись к машине. Садясь в машину, Лорен была необычно тихой. Ее шестое чувство включилось, предупреждая о невидимой опасности. Она знала, что не может стоять на пути Питта, преследующего утраченную тайну, но ей всегда было трудно отпустить его.
  
  “Арктика - опасное место”, - наконец сказала она тихим голосом. “Я буду беспокоиться о тебе там, наверху”.
  
  “Я обязательно возьму с собой длинное нижнее белье и буду держаться подальше от айсбергов”, - сказал он с жизнерадостным утешением.
  
  “Я знаю, что это важно, но, тем не менее, я бы хотел, чтобы тебе не приходилось уезжать”.
  
  Питт ободряюще улыбнулся, но в его глазах было отстраненное и решительное выражение. Лорен бросила один взгляд на своего мужа и поняла, что он уже там.
  
  
  42
  
  
  Митчелл Гойетт сидел на корме своей яхты и просматривал отчет о доходах, когда появился его личный секретарь с защищенным портативным телефоном.
  
  “Министр природных ресурсов Джеймсон на линии”, - сказала обаятельная брюнетка, передавая ему телефон.
  
  Гойетт бросил на нее самодовольный взгляд, затем поднял трубку.
  
  “Артур, хорошо, что ты позвонил. Скажи мне, как продвигаются дела с моими лицензиями на разведку в Арктике?”
  
  “Это цель моего звонка. Я получил карты желаемых вами зон освоения ресурсов Арктики. Я был несколько шокирован, обнаружив, что запрашиваемые регионы охватывают более двенадцати миллионов акров. Должен сказать, это беспрецедентно”.
  
  “Да, что ж, здесь можно заполучить немалые богатства. Однако обо всем по порядку. Что у нас с заявками на добычу полезных ископаемых на островах Королевского географического общества?”
  
  “Как вы знаете, часть прав на разведку и добычу на островах принадлежит Mid-America Mining Company. Мой офис подготовил отзыв их лицензии по уважительной причине. Если они не смогут выполнить квоты на добычу в течение следующих трех месяцев, тогда мы можем аннулировать их лицензию. Если политический кризис в отношениях с США разовьется, тогда мы, возможно, сможем действовать раньше ”.
  
  “Я думаю, мы можем быть уверены, что они не выполнят свою летнюю квоту”, - лукаво сказал Гойетт.
  
  “Расторжение может быть ускорено, если его подпишет премьер-министр. Вы хотите следовать этим курсом?”
  
  “Премьер-министр Барретт не будет препятствием”, - засмеялся Гойетт. “Можно сказать, что он что-то вроде негласного партнера в этом предприятии”.
  
  “Он публично продвигал политику защиты дикой природы Арктики”, - напомнил ему Джеймсон.
  
  “Он подпишет все, что я от него потребую. Теперь, что насчет моего другого запроса на получение лицензии?”
  
  “Мои сотрудники обнаружили лишь небольшую часть района пролива Мелвилл, находящегося в настоящее время под лицензией. По-видимому, вы превзошли почти всех”.
  
  “Да, потому что большая часть района была недоступна. С повышением температуры и моим флотом ледоколов и барж я смогу осваивать эти регионы раньше, чем кто-либо другой переступит порог. С вашей помощью, конечно ”, - едко добавил он.
  
  “Я смогу помочь с выдачей вам лицензий на морскую разведку в Арктике, но часть наземных районов должна быть одобрена Отделом по делам индейцев и аборигенов”.
  
  “Назначается ли глава отдела премьер-министром?”
  
  “Да, я так думаю”.
  
  Гойетт снова рассмеялся. “Тогда проблем не будет. Через сколько времени я смогу закрыть морские объекты?”
  
  “Это значительная территория для рассмотрения и утверждения”, - нерешительно сказал Джеймсон.
  
  “Не волнуйтесь, министр. В ближайшее время вам будет отправлен крупный банковский перевод, и еще один, как только будут выданы лицензии. Я никогда не забываю платить тем, кто помогает мне в моих деловых начинаниях ”.
  
  “Очень хорошо. Я постараюсь оформить документы в течение следующих нескольких недель”.
  
  “Это мой мальчик. Ты знаешь, где меня найти”, - сказал Гойетт и повесил трубку.
  
  В своем офисе в Оттаве Джеймсон повесил трубку и посмотрел через стол. Комиссар Королевской канадской конной полиции выключил записывающее устройство, затем повесил вторую трубку, с которой он прослушивал.
  
  “Боже мой, он предъявил обвинения и премьер-министру”, - пробормотал комиссар, качая головой.
  
  “Глубокие карманы легко поддаются коррупции”, - сказал Джеймсон. “Вы получите мое соглашение об иммунитете к завтрашнему дню?”
  
  “Да”, - ответил комиссар, явно потрясенный. “Вы соглашаетесь предоставить доказательства государства, и против вас не будет выдвинуто никаких уголовных обвинений. Разумеется, ожидается, что вы немедленно покинете свой пост. Я боюсь, что ваша карьера на государственной службе фактически закончится ”.
  
  “Я могу принять такую судьбу”, - ответил Джеймсон с угрюмым видом. “Это будет предпочтительнее, чем продолжать служить по контракту этой жадной свинье”.
  
  “Сможете ли вы смириться и со свержением премьер-министра?”
  
  “Если премьер-министр Барретт в кармане у Гойетта, то он заслуживает не меньшего”.
  
  Комиссар поднялся со своего стула и упаковал подслушивающее устройство и блокнот в специальный кейс.
  
  “Не выглядите таким расстроенным, комиссар”, - сказал Джеймсон, заметив его обеспокоенное выражение. “Как только правда о Гойетте откроется, вы станете национальным героем за то, что посадили его. На самом деле, вы были бы хорошим кандидатом от закона и порядка на замену премьер-министру ”.
  
  “Мои устремления не настолько высоки. Я просто боюсь того хаоса, который миллиардер нанесет системе уголовного правосудия”.
  
  Когда он шагнул к двери, Джеймсон окликнул его еще раз.
  
  “Правые в конце концов победят”.
  
  Комиссар продолжал идти, зная, что так было не всегда.
  
  
  43
  
  
  Открытая часть лодки Тревора все еще тлела, когда к ней причалила подъемная баржа, позаимствованная у алюминиевого завода, и подняла на борт потерпевшее крушение судно. Пыхтя, баржа доставила заболоченный корпус на ближайшую верфь, на цементную площадку, где он будет ожидать расследования со стороны полиции и специалиста по страховым выплатам. Перевязав порезы и завершив отчет в полицию, Тревор порылся в обугленном корпусе, затем вернулся на исследовательское судно NUMA. Дирк помахал ему рукой, приглашая на борт, спрашивая о реакции полиции.
  
  “Шеф полиции не готов признать, что это был подстроенный взрыв, пока его следователь по поджогам не сможет взглянуть”, - сказал Тревор.
  
  “Лодки просто так не взрываются, уж точно не таким образом”, - ответил Дирк.
  
  “Он спросил, есть ли у меня какие-либо подозрения, но я сказал ему ”нет".
  
  “Ты не думаешь, что он может помочь?” Спросила Саммер.
  
  “Пока нет. Просто недостаточно доказательств, чтобы можно было указывать пальцем”.
  
  “Мы все знаем, что за этим стоит кто-то с завода по секвестрированию”.
  
  “Тогда нам нужно выяснить, в чем заключается вся эта тайна”, - ответил Тревор. Он пристально посмотрел на Дирка и Саммер. “Я знаю, что у вас мало времени, но не могли бы вы все еще оказать мне услугу поисками у острова Гил, прежде чем вам придется улететь?”
  
  “Наша лодка загружена, и мы более чем готовы”, - ответил Дирк. “Закрепите тросы, и мы отправимся в путь”.
  
  Путешествие по каналу Дуглас прошло в относительной тишине, и каждый задавался вопросом, какого рода опасности они подверглись. Когда они проезжали изолятор, Дирк обратил внимание, что танкер с сжиженным газом отошел от крытого дока. Он выжал газ до упора, стремясь попасть на место и увидеть, что скрывается под водами у острова Гил.
  
  Они были почти у пролива, когда Саммер встала и показала на лобовое стекло. Из-за следующего поворота показался черный танкер с сжиженным газом, медленно плывущий по каналу.
  
  “Посмотрите, как низко он сидит”, - сказал Дирк, отметив, что танкер прошел около его ватерлинии.
  
  “Ты была права, Саммер”, - сказал Тревор. “На самом деле она употребляла жидкий CO2 на заводе. В этом нет никакого смысла”.
  
  Судно NUMA пронеслось мимо танкера, быстро достигнув открытого пролива. Дирк направил судно к южной оконечности пролива, остановив лодку, когда поравнялся с оконечностью острова Гил. Он перешел на корму и спустил сонарную рыбку через поручень, пока Саммер программировала поисковую сетку в навигационную систему. Через несколько минут они снова были в пути, двигаясь взад и вперед по проливу, а сонарная рыба следовала за ними.
  
  Снимки сонара показали крутое и каменистое дно, которое опускалось с глубины пятьдесят футов у береговой линии до более чем двухсот футов в центре пролива. Дирку приходилось играть в йо-йо с кабелем гидролокатора, поднимая и опуская рыбу в соответствии с меняющимися глубинами.
  
  Их первый час поисков не выявил ничего интересного, просто однородное морское дно, усеянное камнями и редкими затонувшими бревнами. Тревору быстро наскучило наблюдать за повторяющимся изображением с гидролокатора, и он переключил свое внимание на танкер с сжиженным газом. Большой корабль, наконец, неуклюже вошел в пролив, двигаясь к северу от них со скоростью улитки. В конце концов он медленно обогнул северную оконечность острова Гил и исчез из виду.
  
  “Я хотел бы знать, куда она направляется”, - сказал Тревор.
  
  “Когда мы вернемся в Сиэтл, я посмотрю, смогут ли ресурсы нашего агентства выяснить это”, - сказала Саммер.
  
  “Мне бы не хотелось думать, что она сбрасывает этот CO2 в море”.
  
  “Я не могу представить, что это было бы так”, - ответила она. “Было бы слишком опасно для экипажа, если бы ветер изменился”.
  
  “Я полагаю, ты прав. И все же, что-то просто не сходится”.
  
  Их прервал голос Дирка из каюты.
  
  “Кое-что нашел”.
  
  Саммер и Тревор просунули головы внутрь и уставились на монитор гидролокатора. Экран показывал тонкую веретенообразную линию на морском дне, которая уходила в сторону.
  
  “Возможно, это труба”, - сказал Дирк. “Определенно похоже на рукотворное. Мы должны забрать больше на следующей полосе”.
  
  Им пришлось подождать десять минут, развернувшись перед островом и направляясь обратно в пролив по следующей полосе, прежде чем они заметили его снова. Тонкая линия пересекала монитор под углом, двигаясь в северо-западном направлении.
  
  “Выглядит слишком большим, чтобы быть линией связи”, - сказала Саммер, изучая монитор.
  
  “Трудно представить, что здесь может быть”, - заметил Тревор. “За исключением нескольких примитивных охотничьих и рыболовецких домиков, остров Гил необитаем”.
  
  “Должен куда-то привести”, - сказал Дирк. “Пока он не погребен, мы сможем выяснить, куда”.
  
  Они продолжали просматривать сетку, но вместо того, чтобы разгадать подводную тайну, они только усугубили ее. Вскоре появилась вторая линия, а затем третья, все выровненные под сходящимся углом к северу. Пройдя еще несколько поисковых линий, они достигли точки соединения. Подобно гигантской семипалой руке, лежащей на дне, гидролокатор обнаружил четыре дополнительные линии, которые присоединились к остальным в массовом сближении. Соединив изображения воедино, они смогли увидеть, что все линии расходились веером примерно на пятьдесят ярдов, затем резко обрывались. Единственная, более плотная линия протянулась к северу от места соединения, идя параллельно береговой линии. Гидролокатор смог отследить ее на небольшом расстоянии, прежде чем она внезапно исчезла в илистых отложениях недалеко от берега. Когда они достигли конца поисковой сетки, Дирк заглушил мотор, затем с помощью Тревора вытащил сонарную рыбу.
  
  “Уже почти семь”, - сказала Саммер. “Нам нужно вернуться в течение часа, если мы не хотим подниматься по каналу в темноте”.
  
  “Достаточно времени для быстрого погружения”, - ответил Дирк. “Возможно, это наш единственный шанс”.
  
  Остальные не стали возражать. Дирк переоделся в сухой костюм, пока Саммер перемещала лодку над отмеченным местом, где сходились семь линий.
  
  “Глубина девяносто пять футов”, - сказала она. “Имейте в виду, что на радаре большое судно, направляющееся в нашу сторону, примерно в пятнадцати милях к северу”. Она повернулась к Тревору и спросила: “Я думала, ты говорил, что здесь нет движения круизных линий в середине недели?”
  
  Тревор бросил на нее озадаченный взгляд. “Это был мой опыт. Они довольно жестко следуют расписанию. Должно быть, своенравное грузовое судно”.
  
  Дирк просунул голову внутрь и посмотрел на экран радара. “У меня будет время хорошенько рассмотреть, прежде чем она подойдет слишком близко”.
  
  Саммер повернула лодку по течению, в то время как Тревор сбросил якорь с носа и закрепил их позицию. Дирк поправил свой баллон и пояс с грузом, затем шагнул за борт.
  
  Он попал в воду почти во время отлива и с облегчением обнаружил, что течение минимальное. Подплыв к носу лодки, он обхватил пальцами якорный канат, затем оттолкнулся от дна.
  
  Холодная зеленая вода постепенно поглощала поверхностный свет, вынуждая его включить маленькую фару, прикрепленную к капюшону. Коричневое каменистое дно, усеянное ежами и морскими звездами, материализовалось из мрака, и он подтвердил глубину в девяносто три фута, регулируя свою плавучесть. Он отпустил якорный канат и описал вокруг него широкий круг, пока не обнаружил объект, наблюдаемый гидролокатором.
  
  Это была темная металлическая труба, которая тянулась по морскому дну, уходя за пределы его поля зрения. Труба была около шести дюймов в диаметре, и Дирк мог сказать, что ее недавно положили на дно, поскольку на ее гладкой поверхности не было заметно никаких наростов или корки. Он вернулся к якорю и протащил его по трубе, установив его в нескольких соседних камнях. Затем он последовал за трубой вниз по постепенному склону в более глубокую воду, пока не нашел ее открытый конец через двадцать ярдов. На морском дне был образован небольшой кратер вокруг отверстия, и Дирк отметил полное отсутствие морской флоры и фауны в окружающей местности.
  
  Он последовал за трубой в другом направлении, заплывая в более мелкую воду, пока не наткнулся на соединение. На самом деле это были три соединения, сваренных в тандеме, которые питали шесть тросов, расходящихся веером в обе стороны, плюс один трос с конца. Более толстая, десятидюймовая труба входила в соединение и тянулась обратно к острову Гил. Дирк проследовал несколько сотен футов вдоль основной трубы, пока поворот под девяносто градусов не направил ее на север на глубину тридцати футов. Проследив за ним дальше, он обнаружил его частично погребенным в щелевой траншее, которая скрывала его от гидролокатора. Он следовал за трубой еще несколько минут, прежде чем решил прекратить погоню и повернуть назад, его запас воздуха начал истощаться. Он только что изменил курс, когда внезапно уловил гул под поверхностью. Это был глубокий звук, но в воде он не мог определить, с какой стороны он доносился. Следуя вдоль трубы, он заметил, что с ее боков начал осыпаться песок. Он положил руку в перчатке на трубу и почувствовал сильную вибрацию, прокатившуюся по всей ее длине. С внезапным дурным предчувствием он начал настойчиво пинать в направлении соединения.
  
  На палубе лодки Саммер посмотрела на часы, отметив, что Дирк пробыл под водой почти тридцать минут. Она повернулась к Тревору, который сидел на поручнях, наблюдая за ней восхищенным взглядом.
  
  “Я бы хотела, чтобы мы могли остаться здесь подольше”, - сказала она, читая его мысли.
  
  “Я тоже. Я тут подумал. Мне придется съездить в Ванкувер, чтобы подать отчет о судне и позаботиться о замене. Это может занять у меня несколько дней, может быть, дольше, если я смогу доить его ”, - добавил он с усмешкой. “Есть шанс, что я смогу навестить тебя в Сиэтле?”
  
  “Я рассержусь, если ты этого не сделаешь”, - ответила она с улыбкой. “Это всего в трех часах езды на поезде отсюда”.
  
  Тревор начал отвечать, когда заметил что-то в воде за плечом Саммер. Это была поднимающаяся волна пузырьков примерно в двадцати ярдах от лодки. Он встал, чтобы получше рассмотреть, когда Саммер указала на другую массу пузырьков недалеко от носа. В унисон они осмотрели окружающую воду, заметив полдюжины извержений в различных местах вокруг лодки.
  
  Поднимающиеся пузырьки превратились в кипящую бурю, которая начала испускать белые клубы пара. Пар быстро нарастал, когда вздымающиеся облака белого тумана поднимались из глубин и распространялись по поверхности. В течение нескольких секунд растущие облака образовали круглую стену вокруг лодки, удерживая Саммер и Тревора в ее центре. Когда пар приблизился, Тревор с тревогой сказал:
  
  “Это дыхание дьявола”.
  
  
  44
  
  
  Выбросив ноги в мощном ударе ножницами, Дирк быстро скользнул вдоль главной трубы. Хотя видимость была слишком плохой, чтобы увидеть это, он почувствовал близкую турбулентность в воде и понял, что в выбросах трубы есть что-то опасное. Образ Вентуры и ее погибшего экипажа вспыхнул в его сознании. Думая о Лете и Треворе на поверхности, он сильнее забил ластами, игнорируя растущий протест легких.
  
  Он достиг соединения труб и немедленно повернул налево, следуя по меньшей трубе, где он впервые упал. Теперь он мог слышать бурный всплеск пузырьков в воде от сброса высокого давления. Спускаясь по трубе, он, наконец, увидел впереди якорный канат. Он немедленно устремился к поверхности, поворачивая к якорному канату, пока не присоединился к нему прямо под носом лодки.
  
  Когда его голова показалась на поверхности, ему показалось, что он попал в лондонский туман. Густой белый туман низко стелился над водой. Держа лицо опущенным, он проплыл вдоль корпуса к корме, затем взобрался по трапу, который Саммер сбросила через поручень. Он поднялся на нижнюю перекладину ровно настолько, чтобы заглянуть через транец. Белые облака пара плыли по палубе, почти закрывая рулевую рубку всего в нескольких футах от нее.
  
  Дирк вытащил регулятор изо рта достаточно надолго, чтобы крикнуть, призывая Лето. Рот сразу наполнился едким привкусом, он засунул регулятор обратно и сделал вдох из баллона с воздухом. Он постоял и прислушался несколько секунд, затем сошел с трапа и спрыгнул в воду, его сердце пропустило удар.
  
  Ответа не последовало, понял он, потому что лодка была пуста.
  
  
  * * *
  
  
  В двухстах ярдах к западу и в десяти футах под водой Тревор думал, что умрет. Он не мог поверить, как быстро ледяная вода лишила его сил и энергичности и почти полностью воли к жизни. Если бы не сияющие жемчужно-серые глаза Саммер, явно умоляющие его продолжать, он мог бы вообще сдаться.
  
  Это были захватывающие глаза, он должен был признать, когда она сунула регулятор ему в рот, чтобы глотнуть воздуха. Эти глаза, они почти излучали тепло сами по себе. Он глубоко вдохнул воздух и вернул регулятор обратно, понимая, что его разум ускользает. Он попытался сосредоточиться на своих уставших ногах и пнул сильнее, напоминая себе, что они должны добраться до берега.
  
  Это было поспешное решение, и единственное, которое могло спасти их жизни. Поскольку их полностью окружало расширяющееся облако углекислого газа, им пришлось обратиться к воде. Саммер подумывала о том, чтобы срезать якорь и совершить отчаянный пробег сквозь пар, но если бы произошла хоть малейшая задержка с запуском двигателя и спасением, они бы погибли. К тому же, нужно было подумать о жизни Дирка. Если бы он случайно всплыл под кормой, когда они трогались в путь, его можно было бы разрезать на ленточки. Возможно, у него и так было мало шансов выжить, но всегда оставалась надежда, что он сможет вытеснить газ оставшимся воздухом.
  
  “Мы должны войти в воду”, - крикнула она, когда вырвался газ. Тревор увидел, как она шагнула к полностью оборудованному резервуару для погружения на боковом поручне.
  
  “Надевай свой сухой костюм. Я захвачу баллон”, - приказал он.
  
  Менее чем за минуту до того, как лодку окутал пар, Саммер переоделась в сухой костюм и схватила маску, пока Тревор торопливо пристегивал баллон. У нее едва хватило времени просунуть руки под ремни его плавучего жилета, когда над лодкой повеяло углекислым газом. Они скорее упали, чем перепрыгнули через борт, громко плюхнувшись в холодную воду и погрузившись под смертоносное облако.
  
  Незащищенный от холода, Тревор почувствовал погружение как удар электрическим током. Но его адреналин бил так сильно, что он не замерз. Прижавшись друг к другу лицом к лицу, они неуклюже барахтались в воде, передавая регулятор взад и вперед для общего доступа воздуха. В конце концов они выработали что-то вроде ритма и вскоре неплохо продвинулись к острову.
  
  Но холод быстро настиг Тревора. Сначала последствия были незаметны, но потом Саммер заметила, что он медленно двигается. Его губы и уши приобрели синеватый оттенок, и она знала, что он приближается к гипотермии. Она увеличила темп своих ударов ногами, не желая терять их инерцию. Она с трудом преодолела еще сотню футов, понимая, что он медленно становится мертвым грузом. Она посмотрела вниз, надеясь найти морское дно, поднимающееся под ними, но все, что она смогла увидеть, было несколько футов мутной воды. Она понятия не имела, как далеко они были от острова и действительно ли они плавали кругами. Пришло время рискнуть всплыть.
  
  Сделав глубокий вдох из регулятора, прежде чем засунуть его обратно в рот Тревора, она вынырнула на поверхность, увлекая его за собой. Выйдя на спокойную поверхность, она быстро завертела головой во все стороны, пытаясь сориентироваться. Ее худшие опасения оказались необоснованными. Они избежали, по крайней мере временно, густых облаков углекислого газа, которые все еще вздымались в небо на небольшом расстоянии. В противоположном направлении, менее чем в четверти мили от нас, манили зеленые холмы острова Гил. Хотя они плыли не по прямой, их курс был достаточно верным, чтобы приблизиться к береговой линии.
  
  Саммер сделала несколько глотков воздуха без последствий, затем просунула руку Тревору под мышку и нажала кнопку надува на его компенсаторе плавучести. Жилет быстро надулся, подняв торс Тревора из-под воды. Она посмотрела на его лицо, и он подмигнул в ответ, но его глаза были тусклыми и вялыми. Схватившись за заднюю часть ВС, она оттолкнулась в сторону берега, таща его за собой, пока он свободно болтал ногами.
  
  Остров, казалось, сохранял дистанцию, поскольку усталость настигла Саммер, которая и без того была обременена чувством отчаяния, желая вытащить Тревора на берег. Она пыталась отвести взгляд от береговой линии и просто сосредоточиться на ударах ногами, но это только заставило ее осознать, какими свинцовыми казались ее ноги. Она изо всех сил старалась не сбавлять темп, когда БК Тревора внезапно вырвался у нее из рук, и его тело двинулось впереди нее. Пораженная его движениями, она с удивлением отпустила его, заметив, что его конечности все еще безвольно повисли. Затем из воды рядом с грудью Тревора появилась голова.
  
  Дирк повернулся и пристально посмотрел на Саммер, затем выплюнул свой регулятор.
  
  “Он, должно быть, замерз. Он вдохнул газ?” он спросил.
  
  “Нет, это просто холод. Мы должны доставить его на берег. Как вы нас нашли?”
  
  “Я увидел, что с лодки пропал водолазный баллон, и решил, что вы направляетесь к берегу. Я всплыл немного южнее и заметил вас”.
  
  Не говоря больше ни слова, они направились к острову так быстро, как только могли. Появление Дирка подняло Саммер боевой дух, и она внезапно поплыла с новой силой. Вместе они быстро продвигались по воде с Тревором на буксире и вскоре вытащили его на узкую полосу скалистого берега. Неудержимо дрожа, Тревор сел самостоятельно, но уставился в пространство.
  
  “Мы должны снять с него мокрую одежду. Я дам ему свой сухой костюм, чтобы он его надел”, - сказал Дирк.
  
  Саммер кивнула в знак согласия, затем указала вниз по пляжу. Небольшое деревянное строение возвышалось над водой в сотне ярдов вниз по береговой линии.
  
  “Похоже на рыбацкую хижину. Почему бы тебе не проверить это, а я сниму с него одежду?”
  
  “Ладно”, - сказал Дирк, снимая баллон и утяжеляющий пояс. “Не слишком радуйся”, - пожурил он, затем повернулся и направился вниз по пляжу.
  
  Он не терял времени, понимая, что Тревор в реальной опасности. Пробежав трусцой в своем сухом костюме, он быстро преодолел расстояние до сооружения. Лето было подходящее, это была маленькая рыбацкая хижина, используемая для ночных экскурсий членами местного рыболовного клуба. Простая бревенчатая постройка, она была меньше гаража на одну машину. Дирк заметил пятидесятипятигаллоновую бочку и связку нарубленных дров, сложенных вдоль внешней стены. Он подошел к входной двери и быстро распахнул ее пинком, обнаружив односпальную раскладушку, дровяную печь и коптильню для рыбы. Заметив коробок спичек и небольшую охапку сухих дров, он быстро разжег небольшой огонь в печке, а затем поспешил обратно по пляжу.
  
  Тревор сидел на бревне без рубашки, когда Саммер снимала с него промокшие штаны. Дирк помог ему подняться на ноги, и Саммер с другой стороны они почти потащили его к хижине. Пока они двигались, Дирк и Саммер оба смотрели на пролив. Белые облака СО2 все еще поднимались из воды подобно извержению вулкана. Пар превратился в огромную массу, которая протянулась через пролив, поднимаясь в воздух более чем на пятьдесят футов. Они заметили красноватый оттенок в воде и увидели десятки мертвых рыб, покачивающихся на поверхности.
  
  “Должно быть, это танкер с сжиженным газом”, - сказал Дирк. “Вероятно, они перекачивают его с терминала на другой стороне острова”.
  
  “Но зачем делать это средь бела дня?”
  
  “Потому что они знают, что мы здесь”, - тихо сказал он с ноткой гнева в голосе.
  
  Они добрались до хижины и уложили Тревора на раскладушку. Саммер укрыла его старым шерстяным одеялом, пока Дирк приносил снаружи нарубленные дрова. Печка уже начала обогревать маленькую хижину, и Дирк подбросил еще дров в огонь, пока не разгорелось небольшое пламя. Он встал, чтобы принести еще дров, когда вдалеке раздался глубокий рев, эхом отразившийся от склонов острова.
  
  Дирк и Саммер выбежали наружу и в ужасе оглядели пролив. В двух милях к северу большой круизный лайнер с Аляски двигался по проходу, направляясь прямо к смертоносному скоплению углекислого газа.
  
  
  45
  
  
  Французский круизный лайнер Dauphine должен был совершить недельное путешествие вдоль побережья Аляски, прежде чем вернуться в порт приписки Ванкувер. Но крупная вспышка желудочно-кишечного заболевания у почти трехсот пассажиров вынудила капитана сократить поездку, опасаясь, что большому количеству потребуется госпитализация.
  
  На высоте чуть более девятисот пятидесяти футов Dauphine был одним из самых больших, а также новейших круизных судов, курсирующих по Внутреннему проходу. С тремя бассейнами с подогревом, восемью ресторанами и огромным обзорным залом со стеклянными стенами над мостиком судно перевозило две тысячи сто пассажиров с высоким комфортом и роскошью.
  
  Стоя на береговой линии острова Гил, Дирк и Саммер смотрели на приближающийся сверкающий белый лайнер и видели только корабль смерти. Токсичный газообразный диоксид углерода все еще извергался из семи выпускных отверстий труб, расширяя облако пара более чем на полмили во всех направлениях. Легкий западный бриз удерживал газ подальше от острова Гил, но продвигал его дальше через пролив. "Дофине" потребовалось бы почти пять минут, чтобы пройти сквозь облако, - достаточно времени, чтобы тяжелый углекислый газ просочился в воздуховоды и системы кондиционирования воздуха по всему судну. Вытесняя кислород из воздуха, газ привел бы к быстрой гибели всех частей корабля.
  
  “На борту, должно быть, тысячи людей”, - трезво заметила Саммер. “Мы должны предупредить их”.
  
  “Может быть, в хижине есть радио”, - предположил Дирк.
  
  Они ворвались в рыбацкую хижину, не обращая внимания на бормотание Тревора, когда разнесли маленькую хижину на части. Но радио там не было. Выйдя наружу, Дирк вгляделся в клубы белого газа, пытаясь разглядеть исследовательскую лодку. Она была безнадежно скрыта в облаке пара.
  
  “Сколько воздуха у тебя осталось в баллоне?” - поспешно спросил он Саммер. “Я могу попытаться вернуться на лодку и вызвать их по морскому радио, но я высосал весь баллон досуха”.
  
  “Нет, ты не можешь”, - сказала Саммер, качая головой. “Мой баллон тоже почти пуст, потому что нам пришлось делиться воздухом. Ты бы никогда не вернулся на лодку живым. Я тебя не отпущу”.
  
  Дирк принял мольбу своей сестры, зная, что это, скорее всего, будет фатальной попыткой. Он отчаянно огляделся в поисках какого-нибудь способа предупредить корабль. Затем он заметил большую бочку рядом с хижиной. Подбежав к покрытому грязью барабану, он уперся руками в верхнюю кромку и толкнул. Бочонок сопротивлялся, затем поднялся с легким хлюпающим звуком, сообщающим ему, что он почти полон. Он отвинтил крышку сверху и засунул палец внутрь, затем понюхал жидкость внутри.
  
  “Бензин”, - сказал он с приближением лета. “Дополнительный запас для рыбаков, чтобы заправить свои лодки”.
  
  “Мы можем разжечь костер”, - взволнованно предложила Саммер.
  
  “Да”, - сказал Дирк, медленно кивнув. “Или, возможно, что-то более заметное”.
  
  
  * * *
  
  
  Капитан "Дофина" случайно оказался на мостике, проверяя прогноз погоды, когда его окликнул старший помощник капитана.
  
  “Капитан, кажется, прямо по курсу есть препятствие в воде”.
  
  Капитан закончил читать прогноз погоды, затем небрежно подошел к старпому, который поднес к глазам мощный бинокль. Из-за китов, дельфинов и выброшенных бревен с лесозаготовительных судов в проходе всегда возникали плавучие препятствия. Ничто из этого никогда не вызывало беспокойства у большого корабля, который просто разгребал любой мусор, как множество зубочисток.
  
  “В полумиле впереди, сэр”, - доложил старпом, передавая бинокль.
  
  Капитан поднял бинокль, рассматривая вздымающееся белое облако тумана на их пути. Прямо перед туманом в воде был виден низко расположенный объект, на котором выделялся черный горб и примыкающий к нему синий горб поменьше. Капитан изучал объект почти минуту, регулируя фокусировку бинокля.
  
  “В воде человек”, - внезапно выпалил он. “Похоже, водолаз. Рулевой, уменьшите скорость до пяти узлов и приготовьтесь к корректировке курса”.
  
  Он вернул бинокль старпому, затем подошел к цветному монитору, который отображал их местоположение на морской карте прохода. Он изучил ближайшие глубины и с удовлетворением обнаружил, что на восточной стороне пролива достаточно воды для плавания. Он собирался дать рулевому корректировку курса, чтобы обойти дайвера, когда старпом снова позвал.
  
  “Сэр, я думаю, вам лучше взглянуть еще раз. На берегу кто-то есть, и, похоже, он подает нам сигналы”.
  
  Капитан во второй раз схватил бинокль и посмотрел вперед. Судно продвинулось достаточно далеко, и теперь он мог ясно видеть Дирка в его синем сухом костюме, плывущего вдоль плавучего Y-образного бревна. В стык бревна была втиснута пятидесятипятигаллоновая бочка. Он наблюдал, как Дирк помахал рукой берегу, затем оттолкнулся от бревна и исчез под водой. Капитан перевел взгляд на берег, где заметил Саммер, бредущую по грудь в воде. Она держала над головой обломок дерева, который, казалось, горел. Он с недоверием наблюдал, как она швырнула горящую палку в канал, к плавающему бревну. Когда горящие угли коснулись воды, поверхность немедленно вспыхнула тонкой струйкой пламени. Узкий огненный след медленно змеился к плавающему бревну, охватывая плавник мерцающим пламенем. Потребовалось всего несколько дополнительных секунд, чтобы пары бензина внутри бочки воспламенились, вызвав небольшой взрыв, от которого разбитый барабан покатился по воде. Капитан в замешательстве уставился на огненную сцену, затем, наконец, пришел в себя.
  
  “Полный назад! Полный назад!” - кричал он, возбужденно размахивая руками. “Тогда кто-нибудь, соедините меня с береговой охраной”.
  
  
  46
  
  
  Дирк вынырнул на поверхность в двадцати ярдах от горящего бензина и лениво поплыл в направлении круизного лайнера, время от времени поднимая руку и шлепая ею по поверхности, как дайвер подает сигнал бедствия. Он осторожно посмотрел на облако углекислого газа, которое все еще разрасталось в нескольких десятках ярдов позади горящего бревна. Он услышал крики с берега и, оглянувшись, увидел, что Саммер кричит и машет кораблю, чтобы тот остановился.
  
  Он посмотрел на север и увидел, что массивный корабль все еще надвигается на него. Он начал задаваться вопросом, проснулся ли кто-нибудь на мостике и даже видел ли его пиротехническую демонстрацию. Сомневаясь в собственной безопасности на пути судна, он повернулся и несколькими гребками поплыл к берегу. Затем он услышал отдаленный вой тревоги, прозвучавший на борту. Его внимание привлекла вода за кормой судна, которая бурлила, превращаясь в бурлящее кипение. Дирк понял, что огненный сигнал действительно был замечен и что капитан включил двигатели. Но он начал задаваться вопросом, не слишком ли поздно.
  
  "Дофин" продолжал скользить к ядовитому облаку, не проявляя никаких признаков замедления. Дирк поплыл сильнее, чтобы избежать приближающегося носа судна, когда оно надвигалось на него. Его величественное присутствие нависло над ним, нос корабля разрезал воду всего в нескольких ярдах от него. Почти потеряв надежду, что судно остановится, он внезапно почувствовал, как лайнер вздрогнул и дрогнул. Нос корабля приподнялся до умирающей линии пламени, затем остановился. С мучительной медлительностью "Дофин" начал пятиться по проливу, продвинувшись на сотню ярдов к северу, прежде чем дрейфовать в стационарное положение.
  
  Маленький оранжевый катер уже был спущен с борта и быстро мчался к Дирку. Когда он поравнялся с ним, двое членов экипажа протянули руки и грубо втащили его на борт. Мужчина с суровым лицом, сидевший на корме, зарычал на него.
  
  “Что ты за дурак? Гринпис?” спросил он с французским акцентом.
  
  Дирк указал на вздымающийся белый пар к югу от них.
  
  “Заплыви туда, и ты будешь покойником. Будь дураком и проигнорируй мое предупреждение”.
  
  Он сделал паузу, пристально глядя члену экипажа в глаза. Взволнованный и внезапно неуверенный в себе, француз хранил молчание.
  
  “У меня на берегу раненый, которому требуется немедленная медицинская помощь”, - продолжил Дирк, указывая на рыбацкую хижину.
  
  Не говоря больше ни слова, они направили катер к берегу. Дирк спрыгнул с лодки и побежал к хижине, которая теперь пылала жаром от огня в печи. Саммер сидела, обняв Тревора, и разговаривала с ним на раскладушке. Его глаза выглядели ярче, но он все еще что-то бормотал в состоянии сонливости. Члены экипажа катера помогли перенести его на лодку, и все они вернулись на Дофин .
  
  После того, как Тревора подняли на борт катера, Саммер проводила его в судовой медицинский пункт, в то время как Дирка сопроводили на мостик. Капитан корабля, невысокий мужчина с редеющими волосами, с презрением оглядел Дирка с головы до ног.
  
  “Кто вы и почему подожгли на нашем пути?” - многозначительно спросил он.
  
  “Меня зовут Питт, я из Национального агентства подводного плавания. Вы не можете двигаться дальше по проливу, иначе вы убьете всех на борту. Этот белый туман перед вами - смертоносное облако углекислого газа, выбрасываемое танкером. Нам пришлось бросить нашу лодку и плыть к берегу, а моя сестра и еще один мужчина едва избежали смерти ”.
  
  Старший помощник стоял рядом, слушая. Он покачал головой и хихикнул.
  
  “Что за абсурдная история”, - сказал он другому члену экипажа достаточно громко, чтобы услышал Дирк.
  
  Дирк проигнорировал его, стоя лицом к лицу с капитаном.
  
  “То, что я сказал, правда. Если вы хотите рисковать жизнью тысяч пассажиров на борту, тогда действуйте прямо сейчас. Просто высадите нас на берег, прежде чем продолжить”.
  
  Капитан изучал лицо Дирка, ища признаки безумия, но нашел только хладнокровную сдержанность. Член экипажа на радиолокационной станции разрядил напряженность.
  
  “Сэр, мы показываем неподвижное судно в полосе тумана, примерно в полумиле от нашего правого борта по носу”.
  
  Капитан переварил информацию без комментариев, затем снова посмотрел на Дирка.
  
  “Очень хорошо, мы изменим курс и избежим дальнейшего прохождения через пролив. Кстати, береговая охрана уже в пути. Если вы ошибаетесь, мистер Питт, тогда вы подвергнетесь их судебному преследованию”.
  
  Минуту спустя послышался глухой звук, и в иллюминаторе левого борта появился оранжево-белый вертолет береговой охраны США с корабля Принца Руперта.
  
  “Капитан, если вы не возражаете, пожалуйста, посоветуйте пилоту избегать полетов в белое облако или над ним. Было бы полезно, если бы он также совершил облет северо-западного побережья острова Гил”, - попросил Дирк.
  
  Капитан подчинился, проинформировав пилота береговой охраны о ситуации. Вертолет исчез на двадцать минут, затем снова появился над круизным лайнером и вызвал по радио.
  
  “Дофин, мы подтвердили присутствие танкера с сжиженным природным газом на плавучем терминале на северном побережье острова Гил. Похоже, вы, возможно, правы относительно незаконного выброса газа. Мы распространяем предупреждения об опасности на море через канадскую береговую охрану и Королевскую канадскую конную полицию. Советуем вам изменить курс на канал к западу от острова Гил ”.
  
  Капитан поблагодарил пилота береговой охраны, затем проложил альтернативный маршрут вокруг острова Гил. Несколько минут спустя он подошел к Дирку.
  
  “Казалось бы, вы спасли мой корабль от неизмеримой трагедии, мистер Питт. Я приношу извинения за наш скептицизм и благодарю вас за предупреждение. Если я могу хоть чем-то отблагодарить вас, пожалуйста, дайте мне знать ”.
  
  Дирк на минуту задумался, затем сказал: “Что ж, капитан, в какой-то момент я хотел бы получить свою лодку обратно”.
  
  
  * * *
  
  
  У Дирка и Саммер не было иного выбора, кроме как оставаться на борту "Дофины" до тех пор, пока она не пришвартуется в Ванкувере поздно вечером следующего дня. К тому времени, как они добрались до порта, Тревор снова был на ногах, но его отправили в больницу для ночного наблюдения. Дирк и Саммер остановились, чтобы навестить его, прежде чем сесть на поезд до Сиэтла.
  
  “Ты наконец-то оттаял?” Спросила Саммер, обнаружив Тревора под горой одеял в больничной палате.
  
  “Да, и теперь они пытаются поджарить меня заживо”, - ответил он, радуясь столь скорой встрече с ней. “В следующий раз я возьму сухой костюм”.
  
  “Договорились”, - сказала она со смехом.
  
  “Они поймали танкер с сжиженным газом?” спросил он, становясь серьезным.
  
  “Дофин" видел, как она направлялась в море, когда мы огибали остров Гил, поэтому они, должно быть, сорвались с места, как только увидели вертолет. К счастью, вертолет береговой охраны включил видеокамеру и запечатлел их на плавучем терминале ”.
  
  “Без сомнения, они смогут отследить корабль до одного из владений Гойетта”, - добавил Дирк. “Хотя он найдет способ свалить вину на себя”.
  
  “Это то, что убило моего брата”, - торжественно сказал Тревор. “Они почти добрались и до нас”.
  
  “Саммер говорила тебе, что она расшифровала сообщение твоего брата на Вентуре?” Сказал Дирк.
  
  “Нет”, - сказал он, внезапно садясь в кровати и уставившись на Саммер.
  
  “Я думала об этом с тех пор, как мы нашли Вентуру”, - сказала она. “Это пришло ко мне на корабле прошлой ночью. Его сообщение было не о том, что они задохнулись. Дело было в том, что они страдали от удушливой сырости ”.
  
  “Я не знаком с этим термином”, - сказал Тревор.
  
  “Это происходит из старых шахтерских времен, когда подземные шахтеры носили с собой канареек, чтобы предупредить об удушье. Я наткнулся на этот термин, исследуя старый затопленный карьер в Огайо, в котором, по слухам, хранились артефакты доколумбовой эпохи. Ваш брат был врачом, так что он должен был быть знаком с этим термином. Я полагаю, что он пытался написать это сообщение в качестве предупреждения другим ”.
  
  “Ты говорил кому-нибудь еще?” Спросил Тревор.
  
  “Нет”, - ответила Саммер. “Я подумала, что ты захочешь еще раз поболтать с начальником полиции в Китимате, когда вернешься”.
  
  Тревор кивнул, но отвернулся от Саммер с отсутствующим выражением в глазах.
  
  “Нам нужно успеть на поезд”, - сказал Дирк, взглянув на часы. “Давай очень скоро попробуем вместе окунуться в теплую воду”, - сказал он Тревору, пожимая ему руку.
  
  Саммер подошла и страстно поцеловала его. “Теперь помни, Сиэтл всего в сотне миль отсюда”.
  
  “Да”, - улыбнулся Тревор. “И никто не знает, как долго мне придется оставаться в Ванкувере, договариваясь о новой лодке”.
  
  “Он, вероятно, сядет за руль прежде, чем мы снова увидим наш”, - посетовал Дирк, когда они вышли.
  
  Но оказалось, что он ошибался. Через два дня после того, как они вернулись в региональное отделение NUMA в Сиэтле, появился грузовик с бортовой платформой, перевозивший их исследовательскую лодку, оставленную у острова Гил. В нем был полный бак бензина, а на кресле пилота стояла дорогая бутылка французского бургундского.
  
  47
  
  По распоряжению президента катер береговой охраны США "Полярный рассвет" стремительно пересек морскую границу с Канадой к северу от Юкона. Когда судно двигалось на восток по волнистым серым водам моря Бофорта, капитан Эдвин Мердок с безмолвным облегчением смотрел в окно мостика. Там не было вооруженной канадской флотилии, которая могла бы бросить ему вызов, как опасались несколько человек на борту корабля.
  
  Их миссия началась достаточно безобидно несколькими месяцами ранее с предложения составить сейсмическую карту периферии морского льда вдоль Северо-Западного прохода. Однако это было задолго до инцидентов в Атланте и Ice Research Lab 7. Президент, обеспокоенный разжиганием пламени канадского негодования, первоначально отменил рейс, но министр обороны в конце концов убедил его продолжить миссию, успешно аргументировав это тем, что канадцы ранее дали косвенное одобрение. По его словам, могут пройти годы, прежде чем США смогут оспорить претензии Канады на внутренние воды без открытой провокации.
  
  “Небо чистое, экран радара пустой, а уровень моря от трех до четырех”, - сказал исполнительный директор "Polar Dawn", худощавый афроамериканец по имени Уилкс. “Идеальные условия для прохождения”.
  
  “Будем надеяться, что они продолжатся в течение следующих шести дней”, - ответил Мердок. Он заметил блеск в небе за иллюминатором мостика по правому борту. “Наш эскорт наверху все еще держит след?” - спросил он.
  
  “Я полагаю, они будут следить за нами в течение первых пятидесяти миль в канадских водах”, - ответил Уилкс, имея в виду разведывательный самолет ВМС P-3 Orion, который лениво кружил над головой. “После этого мы предоставлены сами себе”.
  
  На самом деле никто не ожидал, что канадцы выступят против них, но офицеры и экипаж судна были хорошо осведомлены о горячей риторике, которая раздавалась из Оттавы последние две недели. Большинство признало это таким, каким оно было, - пустым позерством некоторых политиков, пытающихся получить несколько голосов. По крайней мере, они на это надеялись.
  
  "Полярный рассвет" двигался на восток через море Бофорта, огибая зазубренный край морского льда, который время от времени превращался в массу льдин неправильной формы. Судно береговой охраны отбуксировало сейсмический датчик в форме салазок с кормы, который отображал глубину и плотность ледяного покрова, когда они проплывали мимо.
  
  В водах не было движения, за исключением редких рыболовецких судов или судов для разведки нефти. Пройдя первую короткую арктическую ночь без происшествий, Мердок постепенно начал расслабляться. Экипаж освоился со своим разнообразным графиком работы, который должен был обеспечить их почти трехнедельным плаванием в Нью-Йоркскую гавань.
  
  По мере того, как они плыли на восток, морские льды приближались к материку, постепенно сужая открытый водный путь до менее чем тридцати миль по мере приближения к заливу Амундсена, к югу от острова Бэнкс. Пройдя отметку в пятьсот миль от Аляски, Мердок был удивлен, что они все еще не встретили ни одного канадского сторожевика. Он был проинформирован о том, что два судна канадской береговой охраны регулярно патрулируют залив Амундсена, перехватывая любые идущие на восток грузовые суда, которые не заплатили за проезд.
  
  “В поле зрения появляется остров Виктория”, - объявил Уилкс.
  
  Все глаза на мостике напряглись, пытаясь разглядеть покрытый тундрой остров сквозь влажную серую дымку. Больше штата Канзас, огромный остров прижался к береговой линии длиной в четыреста миль напротив североамериканского материка. Водный путь перед "Полярным рассветом" снова сузился, когда они вошли в пролив Долфин и Юнион, названный в честь двух небольших лодок, использовавшихся Франклином в предыдущей арктической экспедиции. Шельфовый ледник отошел от обеих береговых линий, сузив открытый морской путь через пролив до менее чем десяти миль. Polar Dawn при необходимости мог легко пробиться сквозь прилегающий метровой толщины лед, но судно придерживалось незамерзающего пути, растопленного теплой весенней погодой.
  
  "Полярный рассвет" преодолел еще сотню миль по сужающемуся проливу по мере приближения второй арктической ночи в канадских водах. Мердок только что вернулся на мостик после позднего ужина, когда оператор радара объявил сначала об одном, а затем и о другом контакте с поверхностью.
  
  “В данный момент они оба неподвижны”, - сказал оператор. “Один на севере, другой почти прямо на юге. Мы пройдем прямо между ними по нашему текущему курсу”.
  
  “Наконец-то появился наш пикет”, - тихо сказал Мердок.
  
  Когда они приблизились к двум судам, на радаре примерно в десяти милях впереди появилось судно большего размера. Сторожевые суда хранили молчание, пока "Полярный рассвет" проплывал мимо, по одному с каждого фланга. Когда корабль береговой охраны беспрепятственно двинулся дальше, Мердок подошел к радиолокационной станции и заглянул через плечо оператора. С некоторой долей огорчения он наблюдал, как два судна медленно покинули свои посты и постепенно выстроились в линию за его собственным кораблем.
  
  “Похоже, у нас могут возникнуть проблемы с передачей Go и получением наших двухсот долларов”, - сказал он Уилксу.
  
  “Радио по-прежнему молчит”, - заметил старпом. “Может быть, им просто скучно”.
  
  Над проливом сгустились туманные сумерки, окрасив далекую береговую линию острова Виктория в темно-фиолетовый цвет. Мердок попытался рассмотреть корабль впереди в бинокль, но смог разглядеть только темно-серую массу в профиль носа. Капитан слегка изменил курс, чтобы обойти судно по левому борту с достаточной свободой маневра. Но ему никогда не представится такой возможности.
  
  В угасающем дневном свете они приблизились на расстояние двух миль от более крупного судна, когда из его серой тени внезапно вырвалась вспышка оранжевого света. Команда мостика "Полярного рассвета’ услышала слабый свист, затем увидела взрыв в воде в четверти мили от их правого борта по носу. Пораженный экипаж наблюдал, как водяные брызги от взрыва поднялись на сорок футов в воздух.
  
  “Они выпустили по нам снаряд”, - выпалил Уилкс потрясенным голосом.
  
  Секунду спустя долгое молчание радио, наконец, затрещало.
  
  “Полярный рассвет, Полярный рассвет, это канадский военный корабль "Манитоба " . Вы вторгаетесь на территорию суверенного водного пути. Пожалуйста, встаньте в дрейф и приготовьтесь к посадке ”.
  
  Мердок потянулся к радиопередатчику. “Манитоба , это капитан "Полярного рассвета ". Наш транзитный маршрут был подан в Министерство иностранных дел в Оттаве. Просим вас разрешить нам продолжить ”.
  
  Мердок стиснул зубы, ожидая ответа. Ему был дан строгий приказ любой ценой не провоцировать конфронтацию. Но ему также были даны гарантии, что прохождение "Полярного рассвета" будет неоспоримым. Теперь в него стрелял Манитоба , совершенно новый канадский крейсер, построенный специально для работы в Арктике. Хотя технически "Полярный рассвет" был военным судном, у него не было вооружения, с помощью которого можно было сражаться. И это был не особенно быстрый корабль; конечно, он был неспособен обогнать современный крейсер. Поскольку два небольших канадских судна блокировали тыл, бежать все равно было некуда.
  
  Немедленного ответа на радиовызов Мердока не последовало. Только безмолвная пауза, а затем еще одна оранжевая вспышка с палубы "Манитобы". На этот раз снаряд из пятидюймового орудия военного корабля упал всего в пятидесяти ярдах от корабля береговой охраны, его подводный взрыв вызвал сотрясение, которое ощущалось по всему судну. На мостике снова затрещало радио.
  
  “Полярный рассвет, это Манитоба”, - произнес голос с доброжелательным очарованием, которое не соответствовало сложившейся ситуации. “Я вынужден настаивать, чтобы вы легли в дрейф для посадки. Боюсь, у меня приказ потопить вас, если вы не подчинитесь. Прием.”
  
  Мердок не стал дожидаться очередной оранжевой вспышки со стороны Манитобы .
  
  “Всем остановиться”, - приказал он рулевому.
  
  Напряженным голосом он связался по рации с Манитобой о своей концессии. Он быстро попросил радиста отправить кодированное сообщение в штаб сектора береговой охраны в Джуно, объяснив их затруднительное положение. Затем он спокойно дождался канадских абордажников, задаваясь вопросом, не закончилась ли его карьера.
  
  
  * * *
  
  
  Хорошо вооруженная команда канадских спецназовцев через несколько минут подошла к "Полярному рассвету" и быстро поднялась на борт судна. Старший помощник Уилкс встретил абордажников и проводил их на мостик. Командир группы спецназа, невысокий мужчина с челюстью-фонарем, отдал Мердоку честь.
  
  “Лейтенант Карпентер, Объединенная оперативная группа 2 специального назначения”, - сказал он. “У меня приказ принять командование вашим судном и привести его в порт Куглуктук”.
  
  “А что с экипажем?” Спросил Мердок.
  
  “Это решать начальству”.
  
  Мердок подошел ближе, глядя сверху вниз на лейтенанта пониже ростом. “Солдат армии, который знает, как управлять трехсотфутовым кораблем?” - скептически спросил он.
  
  “Бывший моряк торгового флота”. Карпентер улыбнулся. “С двенадцати лет помогал толкать угольные баржи вверх по реке Святого Лаврентия на буксире моего отца”.
  
  Мердок не мог сделать ничего, кроме гримасы. “Штурвал твой”, - сказал он наконец, отходя в сторону.
  
  Верный своему заявлению, Карпентер умело провел "Полярный рассвет" через пролив и через западную часть залива Коронации, направляясь в небольшой порт Куглуктук восемь часов спустя. Небольшой контингент Королевской канадской конной полиции выстроился вдоль причала, когда судно пришвартовалось к большой промышленной пристани. "Манитоба", которая всю дорогу до порта заслоняла "Полярный рассвет", издала звуковой сигнал из бухты, затем развернулась и направилась обратно в залив.
  
  Команду ’Полярного рассвета" собрали и отвели с катера в белое здание в доках, которое раньше было рыбным приютом, его обветшалый фасад облупился и покрылся волдырями. Внутри было наспех установлено несколько рядов импровизированных коек для размещения заключенного экипажа. Однако мужчины содержались в относительном комфорте, их похитители обеспечивали их теплой едой, холодным пивом, а также книгами и видеозаписями для развлечения. Мердок подошел к главному конному стражу, высокому мужчине с ледяными голубыми глазами.
  
  “Как долго мы будем здесь заперты?” спросил капитан.
  
  “Я действительно не знаю себя. Все, что я могу вам сказать, это то, что наше правительство требует извинений и возмещения ущерба за разрушение ледового лагеря в море Бофорта и признания того, что Северо-Западный проход по праву является частью внутренних вод Канады. Реагировать должны руководители вашего правительства. С вашими людьми будут обращаться со всем уважением, но я должен предупредить вас, чтобы вы не пытались сбежать. Нам было разрешено применять силу в случае необходимости ”.
  
  Мердок кивнул, подавляя улыбку. Он знал, что просьба в Вашингтоне лопнет, как свинцовый шарик.
  
  
  48
  
  
  Питт только что сошел с рейса коммерческой авиакомпании в Калгари, когда новость о захвате "Полярного рассвета" попала в новостные ленты. Толпы пассажиров столпились у телевизоров в аэропорту, пытаясь осознать последствия этого события. Питт остановился и мельком понаблюдал, как канадский политический обозреватель призвал к прекращению всего экспорта нефти, газа и гидроэлектроэнергии в США до тех пор, пока они не согласятся с тем, что Северо-Западный проход принадлежит Канаде. Питт отошел в тихий уголок у пустых ворот и набрал прямой номер офиса вице-президента. Секретарша немедленно соединила его, и в трубке раздался раздраженный деловой голос Джеймса Сэндекера.
  
  “Сделай это быстро, Дирк. У меня полно дел с этой ситуацией в Канаде”, - рявкнул он без предисловий.
  
  “Я только что узнал новости здесь, в Калгари”, - ответил Питт.
  
  “Это далеко от Вашингтона. Что ты делаешь в Калгари?”
  
  “Жду рейса в Йеллоунайф, а затем прыгуна в лужу до Туктояктука. ”Нарвал" стоит там в порту с тех пор, как подобрал выживших с канадской ледовой лаборатории."
  
  “Вот из-за чего начался весь этот бардак. Я бы хотел добраться до настоящего шутника, который разгромил тот лагерь. Тем временем вам лучше как можно скорее вывести это судно из канадских вод, а затем вернуться в Вашингтон ”.
  
  “Руди возвращается в округ Колумбия с распоряжением приостановить все исследовательские проекты NUMA по всей Канаде и немедленно перевести наши суда в нейтральные воды. Я только что получил здесь особое задание, которое должен закрыть лично”.
  
  “Это как-то связано с тем проектом по изучению домашних животных, о котором твоя хорошенькая жена продолжает мне разглагольствовать?”
  
  Благослови господь сердце Лорен, подумал Питт. Она уже отправилась за стариком.
  
  “Да, это так. Нам нужно найти источник руды, адмирал”.
  
  Линия замолчала, но Питт мог слышать, как на другом конце перекладывают какие-то бумаги.
  
  “Лорен пишет потрясающий политический документ”, - наконец проворчал Сэндекер. “Хотел бы иметь ее в своем штате, если ей когда-нибудь надоест служить в Конгрессе”.
  
  “Боюсь, ее избиратели ей бы не позволили”.
  
  “Этот рутений… он настоящий?”
  
  “Да, убедительно доказано. И есть кто-то еще, кто охотится за ним, что подтверждает его ценность”.
  
  “Если он сможет заставить этот искусственный фотосинтез летать, то это было бы бесценно. Я не могу начать рассказывать вам, насколько плохи экономические дела из-за нехватки энергии. Углеродный мандат президента ставит нас в еще более затруднительное положение. Если мы не найдем выхода, то нас ждет полномасштабный кризис ”.
  
  “Возможно, поиск минерала - наш единственный шанс”, - ответил Питт.
  
  “В сопроводительном письме Лорен говорится, что, возможно, есть источник, связанный с пропавшей экспедицией Франклина?”
  
  “В этом направлении есть несколько убедительных подсказок. Похоже, это единственная реальная ниточка к краткосрочным запасам минерала”.
  
  “И вы хотите провести поиск?”
  
  “Да”.
  
  “Это несколько неудачный выбор времени с твоей стороны, Дирк”.
  
  “Ничего не поделаешь. Это слишком важно, чтобы не пытаться. И это слишком важно, чтобы занять второе место. Я просто хотел бы знать, куда продвигаются дела с "Полярным рассветом ”.
  
  “Вы на защищенной линии?”
  
  “Нет”.
  
  Сэндекер колебался. “Куры хотят снести несколько яиц, но петух все еще расхаживает по курятнику”.
  
  “Как скоро до завтрака?”
  
  “Скоро. Очень скоро”.
  
  Питт знал, что Сэндекер часто называл генералов Пентагона "цыплятами" из-за эмблемы в виде орла на их фуражках. Послание было ясным. Министр обороны настаивал на военном ответе, но президент еще не принял решения. Решение будет принято в ближайшее время.
  
  “К канадскому требованию относятся серьезно”, - продолжил Сэндекер. “Вам нужно забрать свое судно и отправиться на Аляску, предполагая, что канадцы позволят вам покинуть порт. Не валяй дурака, Дирк. Я не могу оказать тебе никакой поддержки в канадских водах. Эта штука, скорее всего, пройдет через несколько недель, и тогда ты сможешь возобновить свои поиски ”.
  
  Несколько недель могут легко превратиться в месяцы, и летний сезон в Арктике будет потерян. Добавьте раннее похолодание, и они будут лишены возможности вести поиски вокруг острова Кинг-Уильям до следующей весенней оттепели.
  
  “Вы правы, адмирал. Я возьму "Нарвал" и отправлюсь на нем в более спокойные воды”.
  
  “Сделай это, Дирк. И не медли”.
  
  Питт повесил трубку, не имея намерения плыть на "Нарвале" на Аляску. Если бы его телефонный разговор прослушивался, он не смог бы сказать ничего другого. И он не солгал Сэндекеру. Прохождение Нарвала дальше по проходу действительно означало бы плавание в гораздо более спокойных водах, чем море Бофорта.
  
  На другом конце провода Сэндекер повесил трубку и покачал головой. Он знал Питта почти как сына. И он прекрасно знал, что не собирался плыть на "Нарвале" на Аляску.
  
  
  49
  
  
  Белые пятна лениво плавали в темном небе, увеличиваясь на глаз по мере приближения к земле. Только когда они достигли высоты ста футов или около того, стала очевидна их быстрая скорость снижения. Несколько секунд спустя они коснулись покрытой льдом земли, приземлившись с хрустящим стуком. Первыми приземлились три больших деревянных ящика, выкрашенных в ровный белый цвет, чтобы гармонировать с окружающей обстановкой. Затем последовали человеческие формы, всего десять, каждая сжалась в комок, когда их ноги коснулись земли. Каждый человек мгновенно снял с себя ремни безопасности и скатал парашют в шар, а затем быстро похоронил его целиком под слоем льда толщиной в фут.
  
  Умеренный бриз разбросал людей на полмили, но через несколько минут они собрались возле одного из ящиков. Хотя ночь была безлунной, видимость была лучше, чем на сто ярдов, из-за звезд, которые ярко мерцали над головой. Мужчины быстро выстроились перед своим командиром, высоким, сильно загорелым мужчиной по имени Рик Роман. Как и его подчиненные, Роман был одет в белый камуфляжный зимний костюм с соответствующим шлемом и ниспадающими очками ночного видения. На бедре у него висел автоматический пистолет Colt.45 в кобуре.
  
  “Качество падает, ребята. У нас впереди всего час темноты, так что давайте приступать к работе. У зеленого отряда есть детали взлетно-посадочной полосы, а у синего отряда - Зодиак и сборка базы. Давайте двигаться ”.
  
  Мужчины, члены элитного армейского подразделения Delta Force, быстро набросились на большие ящики, рассыпав их содержимое. В двух коробках в каждой была надувная лодка "Зодиак" и кое-какое снаряжение для бивуака в холодную погоду. В третьем ящике находились два компактных гусеничных погрузчика Bob-cat, переоборудованных для работы на электрических батарейках. В меньшем контейнере внутри находилось дополнительное оружие, боеприпасы, питание и аптечки.
  
  “Сержант Бохоркес, не могли бы вы составить мне компанию, пожалуйста?” Окликнул Роман.
  
  Мужчина в форме быка с черными глазами и преждевременно поседевшими волосами опустил крышку ящика, затем подошел и присоединился к Роману. Армейский капитан зашагал к возвышенному хребту, который тянулся вдоль одной стороны зоны высадки.
  
  “Хорошая ясная ночь, сэр”, - сказал Бохоркес.
  
  “Ясно и холодно, как в заднице у пингвина”, - ответил Роман, морщась от десятиградусной температуры. Он провел свою юность на Гавайях и до сих пор не привык к холодной погоде, несмотря на годы арктической подготовки.
  
  “Могло быть и хуже”, - сказал Бохоркес, сверкнув набором ярко-белых зубов. “По крайней мере, не идет снег”.
  
  Они поднялись на гребень, перешагивая через неровные участки льда, которые сухо хрустели под их ботинками. Достигнув гребня, они осмотрели пологий склон из неровного льда, который тянулся вниз по противоположной стороне. В миле от нас рябили чернильно-черные воды залива Коронации, а в двух милях дальше мерцали огни Куглуктука. Сброшенный с низколетящего C-130 с военно-воздушной базы Эйлсон в Фэрбенксе, Роман и его команда были отправлены для захвата и эвакуации экипажа "Полярного рассвета" в рамках миссии, санкционированной Президентом.
  
  “Какова ваша оценка? ” - спросил Роман, глядя на огни маленького городка.
  
  Сержанту было двадцать лет, он служил в Сомали и Ираке, прежде чем его завербовали в элитные силы "Дельта". Как и большинство членов арктического подразделения, он неоднократно проходил службу в суровых горах Афганистана.
  
  “Спутниковая разведка выглядит довольно точной. Это плато не слишком разрыто”, - сказал он, указывая им за спину в сторону зоны высадки. “Мы расчистим приличную взлетно-посадочную полосу, без проблем”.
  
  Он посмотрел вниз, на воды залива, и поднял руку. “Это расстояние до напитка немного длиннее, чем я хотел бы видеть”.
  
  “Меня это тоже беспокоит”, - ответил Роман. “У нас так быстро наступает ночь, что мне неприятно думать о темноте, которой мы лишимся, просто спуская лодки на воду”.
  
  “Нет причин, по которым мы не могли бы стартовать сегодня вечером, капитан”.
  
  Роман посмотрел на часы, затем кивнул. “Опустите "Зодиаки" как можно ниже до рассвета и прикройте их. Мы могли бы также потратить немного энергии сегодня вечером, поскольку завтра у нас долгий день отдыха ”.
  
  Под оставшимся покровом темноты маленькая команда коммандос мчалась по льду, как кролики на адреналине. Люди из Green Squad быстро взялись за выполнение задачи по прокладке ледовой взлетно-посадочной полосы, способной выдержать пару CV-22 Ospreys, что стало бы их пропуском. Зона высадки была выбрана именно по этой причине, предлагая плоское плато, скрытое от посторонних глаз, но в пределах досягаемости Куглуктука. Хотя Ospreys с наклонным винтом были способны к вертикальной посадке и взлету, соображения безопасности в связи с переменчивой погодой в Арктике вынудили отдать приказ об их обычном размещении. Солдаты измерили и отметили узкую пятисотфутовую дорожку во льду, затем запустили минибуллдозеры в работу. Оснащенные для бесшумного хода, крошечные машины яростно скребли и толкали лед, пока не начала обретать форму грубая посадочная полоса.
  
  На краю взлетно-посадочной полосы Blue Squad вырубили небольшое ограждение во льду, которое частично скрывало полдюжины белых бивуачных палаток, служивших укрытием. Как только лагерь был завершен, солдаты приступили к надуванию резиновых лодок "Зодиак", каждая из которых была достаточно большой, чтобы вместить двадцать человек, затем лодки были установлены на алюминиевые полозья саней для транспортировки по льду.
  
  Роман и Бохоркес протянули руку помощи четверым бойцам Синего отделения, когда они толкали две лодки по льду. Небо на юге уже начало светлеть, когда они достигли гребня хребта. Роман остановился и немного передохнул, глядя на далекий свет корабля, пересекающего залив в направлении Куглуктука. Призывая мужчин продолжать движение, они начали спускаться по склону. Несмотря на снижение уклона, они обнаружили, что лед стал более неровным и грубым, что затрудняло движение. Передние бегуны часто застревали в небольших расщелинах, требуя дополнительных усилий, чтобы освободиться.
  
  Надувные лодки отодвинули на полмили, когда золотое пламя солнца описало дугу над юго-восточным горизонтом. Люди боролись за то, чтобы толкать лодки быстрее, зная, что преждевременное разоблачение было самым большим риском для их миссии. И все же Роман отказался от своего плана бросить лодки с первыми лучами солнца и подтолкнул команду вперед.
  
  Прошел целый час, прежде чем измученные люди наконец достигли берегов залива Коронации. Роман приказал перевернуть лодки вверх дном и укрыть их одеялом из снега и льда. Поспешно пробираясь обратно в лагерь, они обнаружили, что посадочная полоса завершена их когортами. Роман произвел быстрый осмотр, затем с чувством удовлетворения удалился в свою палатку. Подготовка к миссии прошла без сучка и задоринки. Когда пройдет долгий арктический день, они будут готовы отправиться в путь.
  
  
  50
  
  
  De Havilland otter резко приземлился на ровной ледяной взлетно-посадочной полосе, затем подрулил к небольшому блочному зданию с выцветшей надписью "ТУКТОЯКТУК" на нем. Когда два винта самолета остановились, работник аэропорта в толстом оранжевом комбинезоне подбежал и открыл боковую дверь, впустив в салон струю холодного воздуха. Питт ждал в задней части самолета, пока другие пассажиры, в основном сотрудники нефтяной компании, надевали плотные куртки, прежде чем спуститься по трапу. В конце концов, выйдя из самолета, он был встречен ошеломляющим порывом ветра, который сбил температуру на несколько градусов ниже нуля из-за фактора ветрозащиты.
  
  Торопясь к маленькому терминалу, он чуть не столкнулся боком с ржавым пикапом, который пересек взлетно-посадочную полосу и с грохотом остановился перед дверью. Из него выпрыгнул приземистый мужчина, с головы до ног одетый в несколько слоев одежды для холодной погоды. Громоздкая одежда придавала ему вид гигантской ходячей подушечки для булавок.
  
  “Это была бы мумия Тутанхамона или моего директора по подводным технологиям, похороненная там?” Спросил Питт, когда мужчина преградил ему путь.
  
  Мужчина сдернул шарф со своей челюсти, открыв решительное лицо Эла Джордино.
  
  “Это я, ваш любящий тропики директор по технологиям”, - ответил он. “Запрыгивай в мою колесницу с подогревом, пока мы оба не превратились во фруктовое мороженое”.
  
  Питт снял свой багаж с тележки, направлявшейся к терминалу, и бросил его в открытый кузов грузовика. Внутри терминала у окна стояла невзрачная женщина с короткой стрижкой и смотрела на двух мужчин. Когда они забрались в грузовик, она подошла к телефону-автомату в терминале и быстро позвонила в Ванкувер за плату.
  
  Джордино включил передачу, затем поднес руки в перчатках к вентиляционному отверстию отопителя и нажал на газ.
  
  “Команда корабля проголосовала”, - сказал он. “Вы должны нам надбавку к зарплате в холодную погоду плюс недельный отпуск на Бора-Бора по окончании этой работы”.
  
  “Я не понимаю”, - улыбнулся Питт. “Долгие летние дни в Арктике славятся своей приятной погодой”.
  
  “Лето еще не наступило. Вчера было двенадцать градусов тепла, и в нашу сторону движется еще один холодный фронт. Это напомнило мне, Руди успешно сбежал из нашей зимней страны чудес?”
  
  “Да. Мы разминулись в пути, но он позвонил мне, чтобы сказать, что ему тепло в штаб-квартире NUMA”.
  
  “Возможно, в этот самый момент он потягивает май тай на берегу Потомака, просто чтобы досадить мне”.
  
  Аэродром примыкал к небольшому городку, и Джордино оставалось проехать всего несколько кварталов, чтобы добраться до прибрежных доков. Расположенный на бесплодном побережье Северо-Западных территорий, Туктояктук был крошечным поселением инувиалуитов, которое превратилось в небольшой центр региональной разведки нефти и газа.
  
  В поле зрения появился бирюзовый корпус "Нарвала", и Джордино, проехав немного мимо судна, припарковал грузовик рядом со зданием с надписью "ОФИС НАЧАЛЬНИКА ПОРТА". Он вернул ключи от позаимствованного грузовика внутрь, затем помог Питту с его сумками. Капитан Стенсет и Джек Дальгрен быстро поприветствовали Питта, когда он поднялся на борт корабля NUMA.
  
  “Лорен наконец-то приложила скалку к твоей башке?” Спросил Дальгрен, заметив повязку на голове Питта.
  
  “Пока нет. Просто результат неумелого вождения с моей стороны”, - ответил он, отметая беспокойство.
  
  Мужчины сели в небольшой гостиной рядом с камбузом, когда всем раздали чашки с горячим кофе. Дальгрен кратко проинформировал Питта об обнаружении термального источника, в то время как Стенсет рассказал о спасении выживших в канадской ледяной лаборатории.
  
  “Каковы местные предположения о том, кто мог быть ответственен?” Спросил Питт.
  
  “Поскольку описание выжившего полностью совпадает с описанием нашего фрегата "Форд" , все думают, что это был флот. Нам, конечно, сказали, что в то время она была в трехстах милях отсюда ”, - сказал Джордино.
  
  “Чего, похоже, никто не принимает во внимание, так это того, что здесь очень мало действующих ледоколов”, - сказал Стенсет. “Если только это не было грузовое судно-нарушитель, рисковавшее собственной шкурой или по глупости сбившееся с курса, число потенциальных преступников относительно невелико”.
  
  “Единственным известным американским ледоколом в этих водах является Polar Dawn”, - сказал Джордино.
  
  “Теперь сделай из этого канадский ледокол”, - сказал Дальгрен, качая головой.
  
  “В любом случае, она не соответствует описанию”, - сказал Стенсет. “Что оставляет горстку канадских военных судов, корабли сопровождения "Атабаска" или иностранный ледокол, возможно, датский или даже российский”.
  
  “Вы думаете, что это был канадский военный корабль, который случайно ударил по лагерю, и они пытаются скрыть это?” Спросил Питт.
  
  “Один из ученых, его звали Буэ, клянется, что видел американский флаг в дополнение к номеру корпуса, который совпадает с Ford”, - сказал Дальгрен.
  
  “Это не имеет значения”, - сказал Джордино. “Канадские военные не стали бы пытаться спровоцировать конфликт, маскируясь под американский военный корабль”.
  
  “Что насчет этих эскортных кораблей Атабаски?” Спросил Питт.
  
  “По канадскому законодательству, все коммерческие перевозки через забитые льдом участки Северо-Западного прохода требуют сопровождения ледоколом”, - сказал Стенсет. “Обязанности по сопровождению выполняет частная фирма "Атабаска Шиппинг". Они управляют несколькими крупными ледокольными буксирами, которые также используются для буксировки их флота океанских барж. Несколько недель назад мы видели, как один из них буксировал вереницу огромных барж с жидким природным газом, проходивших через Берингов пролив ”.
  
  Глаза Питта загорелись. Он открыл портфель и достал фотографию массивной баржи, строящейся в Новом Орлеане. Он протянул снимок Стенсету.
  
  “Есть сходство с этим?” Спросил Питт.
  
  Стенсет взглянул на фотографию и кивнул. “Да, это определенно тот же тип. Вы не часто увидите баржи такого размера. Какое это имеет значение?”
  
  Питт проинформировал людей о своей охоте за рутением, его пути в Арктику и возможном участии Митчелла Гойетта. Он проверил некоторые дополнительные документы, предоставленные Йегером, которые подтвердили, что судоходная компания "Атабаска" принадлежала одной из холдинговых компаний Гойетта.
  
  “Если Гойетт доставляет газ и нефть из Арктики, его экологическое позерство, безусловно, мошенническое”, - отметил Джордино.
  
  “Докер, с которым я познакомился в баре, сказал мне, что кто-то переправляет в Китай огромное количество нефтеносных песков, или битума, из Куглуктука”, - сказал Дальгрен. “Он сказал, что они обходят решение правительства о закрытии нефтеперерабатывающих заводов в Альберте из-за выбросов парниковых газов”.
  
  “Держу пари, это на баржах Гойетта”, - сказал Питт. “Может быть, это даже его нефтеносные пески”.
  
  “Похоже, что у этого Гойетта может быть мощный стимул заполучить источник рутения”, - сказал Стенсет. “Как вы предлагаете опередить его в этом?”
  
  “Найдя судно возрастом сто восемьдесят пять лет”, - ответил Питт. Затем он поделился находками Перлмуттера и подсказками, связывающими минерал с экспедиционным кораблем Франклина Erebus .
  
  “Мы знаем, что первоначально корабли были брошены к северо-западу от острова Кинг-Уильям. Согласно рассказам инуитов, Эребус находится дальше к югу, поэтому вполне возможно, что смещающийся ледяной покров погнал корабли в этом направлении, прежде чем они затонули ”.
  
  Стенсет извинился и побежал на мостик, в то время как Дальгрен спросил Питта, что он надеется найти.
  
  “При условии, что лед не полностью раздавил суда, есть большая вероятность, что суда целы и находятся в отличном состоянии сохранности из-за холодной воды”.
  
  Стенсет вернулся в гостиную с охапкой карт и фотографий. Он открыл морскую карту, на которой был показан район вокруг острова Кинг-Уильям, затем сделал снимок того же региона с большой высоты.
  
  “Спутниковая фотография пролива Виктория. У нас есть обновления для всего прохода. Некоторые районы к северу отсюда все еще покрыты морским льдом, но воды вокруг Кинг-Уильяма уже вскрылись из-за раннего таяния в этом году ”. Он положил фотографию на стол, чтобы все могли ее увидеть. “В районе, где Франклин покрылся льдом сто шестьдесят пять лет назад, море практически чистое. Все еще остается немного дрейфующего льда, но ничего такого, что могло бы помешать поисковым работам”.
  
  В то время как Питт удовлетворенно кивал, Дальгрен качал головой.
  
  “Не забываем ли мы об одном очень важном моменте? ” - спросил он. “Канадцы изгнали нас из своих вод. Единственная причина, по которой мы смогли так долго оставаться в Туктояктуке, заключается в том, что мы симулировали проблемы с нашим рулем ”.
  
  “С вашим прибытием эти проблемы теперь устранены”, - сказал Стенсет Питту с хитрой улыбкой.
  
  Питт повернулся к Джордино. “Эл, я полагаю, тебе было поручено предложить стратегию для решения проблемы Джека”.
  
  “Ну, как Джек может подтвердить, мы воспользовались возможностью подружиться с небольшим контингентом канадской береговой охраны, расквартированным здесь, в Туке”, - сказал Джордино, используя местную аббревиатуру инуитского названия города. “И хотя лично мне это стоило нескольких глотков пива в баре, в дополнение к одному-двум приступам похмелья у Джека, я считаю, что добился похвального прогресса”.
  
  Он открыл одну из капитанских карт, на которой была показана западная часть пролива, затем провел пальцем по береговой линии.
  
  “Мыс Батерст, вот здесь, примерно в двухстах милях к востоку от нас. У канадцев есть радарная станция на этой точке, которую они используют для отслеживания всего движения в восточном направлении через пролив. Они могут связаться по радио с Куглуктуком, где находится пара судов, или перезвонить сюда, в Тук, где у причала стоит небольшой катер. К счастью для нас, канадцы разместили большую часть своих судов перехвата на другом конце пролива, перехватив основную часть трафика, поступающего через Баффинов залив ”.
  
  “В прошлый раз, когда я проверял, у нас не было возможностей скрытности на наших исследовательских кораблях”, - сказал Питт.
  
  “Нам это необязательно, ” продолжил Джордино. “По счастливой случайности, здесь в порту есть корейское грузовое судно, у которого возникли проблемы с двигателем. Начальник порта сказал мне, что ремонт завершен и что они отплывают сегодня позже. Судно направляется только до Куглуктука с грузом запасных частей для нефтяных скважин, поэтому оно отправится в плавание без сопровождения ледокола ”.
  
  “Вы предлагаете, чтобы мы следили за ней?” Спросил Питт.
  
  “Точно. Если мы сможем крепко держаться за ее левый фланг, пока будем проходить Батерст, они могут нас не заметить”.
  
  “А как насчет канадских пикетных судов?” Спросил Дальгрен.
  
  “Катер "Тук" только сегодня утром зашел в порт, так что, скорее всего, он не сразу снова выйдет в море”, - сказал Джордино. “Таким образом, два судна остаются в Куглуктуке. Готов поспорить, что один из них, вероятно, висит вокруг "Полярного рассвета ", который был снят там. Так что, вероятно, остается только одно судно, мимо которого нам пришлось бы проскользнуть ”.
  
  “Я бы сказал, что это шансы, на которые стоит пойти”, - заявил Питт.
  
  “А как насчет воздушного наблюдения? Разве мы не можем рассчитывать на то, что канадские военно-воздушные силы будут время от времени совершать облеты?” Спросил Дальгрен.
  
  Стенсет вытащил еще один лист из своей стопки. “Мать-природа протянет нам здесь руку помощи. Прогноз погоды на следующую неделю довольно мрачный. Если мы отправимся в плавание сегодня, то, вероятно, будем сопровождать медленно движущийся фронт низкого давления, который, по прогнозам, пройдет через архипелаг ”.
  
  “Штормовая погода”, - сказал Джордино. “Мы узнаем, почему в небе нет самолета”.
  
  Питт обвел взглядом сидящих за столом, с уверенностью глядя на остальных. Они были людьми неоспоримой преданности, которым он мог доверять в трудные времена.
  
  “Тогда решено”, - сказал он. “Мы дадим грузовому судну пару часов форы, а затем отчалим сами. Сделаем вид, что направляемся обратно на Аляску. Оказавшись на безопасном расстоянии от берега, мы сделаем круг и догоним грузовое судно задолго до Батерста ”.
  
  “Проблем не будет”, - сказал Стенсет. “Мы развиваем скорость по меньшей мере на восемь или десять узлов”.
  
  “Еще кое-что”, - сказал Питт. “Пока политики не разрешат ситуацию с "Полярным рассветом", мы предоставлены сами себе. И есть разумный шанс, что нас может постичь та же участь. Я хочу, чтобы на борту был только костяк команды добровольцев. Все ученые и второстепенные члены экипажа должны высадиться здесь как можно тише. Сделайте все возможное, чтобы забронировать им номера и авиабилеты отсюда. Если кто-нибудь спросит, скажите им, что они сотрудники нефтяной компании, которых перевели на другое место ”.
  
  “Об этом позаботятся”, - пообещал Стенсет.
  
  Питт поставил свой кофе и уставился через стол с внезапным беспокойством. На противоположной переборке висела картина, изображавшая парусный корабль девятнадцатого века, попавший в ужасающий шторм, с разорванными парусами и падающими мачтами. На его пути выросло зазубренное скопление камней, готовых разнести корабль на куски.
  
  Действительно, штормовая погода, подумал он.
  
  
  51
  
  
  Густой столб черного дыма повалил из трубы грузового судна, когда были отлиты стропы, и судно с синим корпусом медленно отчалило от причала. Стоя на мостике "Нарвала", Билл Стенсет наблюдал, как корейское судно на парах вышло из маленькой гавани Туктояктука и вошло в море Бофорта. Взяв трубку корабельного телефона, Стенсет набрал номер каюты под палубой.
  
  “Питт слушает”, - последовал ответ после одного гудка.
  
  “Корейское грузовое судно находится в пути”.
  
  “Каков статус нашего экипажа?”
  
  “Весь второстепенный персонал покинут с корабля. Я думаю, мы заполнили все отели в городе. Конечно, в городе всего два отеля. Для всех организованы рейсы в Уайтхорс. Оттуда им будет легко добраться до Аляски или даже Ванкувера. У нас на борту осталось в общей сложности четырнадцать человек ”.
  
  “Это небольшой контингент. Когда мы сможем отправиться?”
  
  “Я готовился отчалить через два часа, чтобы не вызвать подозрений”.
  
  “Тогда, я думаю, нам просто нужно уведомить наших хозяев, что мы направляемся домой”, - сказал Питт.
  
  “Мое следующее задание”, - доложил Стенсет.
  
  Капитан повесил трубку, затем на всякий случай забрал Джордино и отправился на станцию канадской береговой охраны. Канадского командира, казалось, меньше интересовал скорый отъезд Стенсета, чем потеря благотворительного фонда Джордино в местном баре для моряков. Почти не опасаясь исследовательского судна, командир береговой охраны попрощался с ним, не позаботившись обеспечить сопровождение из канадских вод.
  
  “С такой международной доброжелательностью, возможно, у вас есть будущее в дипломатическом корпусе”, - пошутил Стенсет Джордино.
  
  “Моя печень подала бы протест”, - ответил Джордино.
  
  Мужчины остановились у офиса начальника порта, где Стенсет оплатил причальные сборы. Выходя из офиса, они столкнулись с Питтом, выходящим из небольшого скобяного магазина с треугольным пакетом под мышкой.
  
  “Мы что-то упустили на борту?” Стенсет спросил,
  
  “Нет”, - ответил Питт с натянутой усмешкой. “Просто дополнительный страховой полис на тот случай, когда мы выйдем в море”.
  
  Небо над головой потемнело и стало угрожающим, когда два часа спустя "Нарвал" снялся с привязи и медленно вышел из гавани. Небольшое рыбацкое судно прошло в противоположном направлении, ища убежища в порту от надвигающейся непогоды. Питт помахал рукой с мостика, восхищаясь выкрашенной в черный цвет лодкой и ее добродушными рыбаками, которые зарабатывали на жизнь тем, что бороздили море Бофорта.
  
  Волны начали накатывать шестифутовыми валами, когда береговая линия Северо-Западных территорий скрылась из виду позади них. Легкие снежные порывы заполнили воздух, сократив видимость до менее чем мили. Плохая погода способствовала скрытному плаванию "Нарвала", и судно быстро изменило курс на восток. Корейское грузовое судно оторвалось на двадцать пять миль, но более быстрое исследовательское судно быстро начало сокращать отставание. Через несколько часов продолговатое изображение грузового судна появилось на краю экрана радара "Нарвала". Капитан Стенсет подвел корабль NUMA на расстояние трех миль от грузового судна, затем сбавил скорость, пока не сравнялся по скорости с более крупным кораблем. Словно угольный тендер за локомотивом, исследовательское судно следовало за каждым поворотом грузового судна, пока оно двигалось вдоль неровной береговой линии.
  
  В шестидесяти пяти милях впереди мыс Батерст выдавался в море Бофорта, как согнутый большой палец. Это было идеальное место для наблюдения за морским движением, входящим на западный подход к заливу Амундсена. Хотя до ближайшей северной части суши, острова Бэнкс, все еще оставалось сто миль, морской лед растаял на расстоянии тридцати миль от мыса. Благодаря радиолокационному покрытию, простирающемуся более чем на пятьдесят миль, небольшая станция береговой охраны могла легко отслеживать все суда, проходящие по открытой воде.
  
  Пока Питт и Стенсет изучали карту приближающегося мыса, Дальгрен вошел на мостик, таща портативный компьютер и связку кабелей. Он споткнулся о брезентовую сумку у переборки, выронив кабели, но продолжая цепляться за компьютер.
  
  “Кто разбросал свое белье?” он выругался.
  
  Он понял, что в сумке находится образец породы, и подобрал маленький камешек, который выпал из сумки.
  
  “Так получилось, что это твое белье”, - сказал Стенсет. “Это образцы горных пород, которые вы с Элом привезли из термального источника. Руди должен был отвезти их в Вашингтон для анализа, но он оставил их на мостике.”
  
  “Старый добрый Руди”, - похвалил Дальгрен. “Он мог бы сделать атомную бомбу из банки собачьего корма, но не помнит, как завязывать шнурки на ботинках по утрам”.
  
  Дальгрен сунул камень в карман, пока собирал кабели, затем подошел к штурвалу. Без дальнейших комментариев он открыл панель под корабельной консолью и начал подсоединять кабели.
  
  “Неподходящее время для переформатирования нашей навигационной системы, Джек”, - предостерег Стенсет.
  
  “Я просто позаимствовал немного данных для компьютерной игры”, - ответил он, вставая и включая свой компьютер.
  
  “Я действительно не думаю, что нам нужны какие-либо игры на бриджах”, - сказал Стенсет, его волнение росло.
  
  “О, я думаю, вам всем понравится эта”, - ответил он, быстро набирая несколько команд. “Я называю ее Shadow Driver”.
  
  Экран его ноутбука внезапно осветился изображением двух лодок, плывущих в тандеме снизу доверху. Угловой луч серого цвета распространяется из точки в верхнем углу монитора, освещая большую часть экрана, за исключением движущейся тени за верхней лодкой.
  
  “Небольшая программа, которую я только что собрал с некоторой помощью корабельных GPS и радарных систем. Этот столб серого света направлен из Батерста, имитируя зону действия радаров станции”.
  
  “Который позволит нам оставаться вне поля зрения наземной радиолокационной системы?” Спросил Питт.
  
  “Вы поймали ее. Из-за того, что мы меняем угол наклона к радиолокационной станции, нам придется постоянно корректировать наше положение позади грузового судна, чтобы уклониться от сигнала. Мы просто не можем пыхтеть рядом с ним, иначе нас засекли бы под крайними углами. Если рулевой удержит нас в указанной тени, то у нас есть чертовски хороший шанс проплыть мимо Батерста, как у Человека-невидимки ”.
  
  Стенсет изучил данные компьютера, затем повернулся к рулевому. “Давайте проверим это, прежде чем войдем в зону досягаемости. Двигатели опережены на треть. Отведите нас на пятьсот ярдов от ее левого траверза, затем увеличьте скорость.”
  
  “И поиграть в Shadow Driver?” с усмешкой спросил рулевой.
  
  “Если это сработает, ты ставишь на меня шесть кубиков, Джек”, - сказал капитан.
  
  “Сделай это шестеркой из Lone Star, и ты в деле”, - ответил он, подмигнув.
  
  Нарвал разгонял его с дополнительной скоростью, пока ходовые огни грузового судна не замерцали на носу. Рулевой подтолкнул корабль NUMA влево и продолжил сближение.
  
  “Меня беспокоит одна вещь”, - сказал Стенсет, разглядывая покрытое ржавчиной грузовое судно. “Если держаться ближе к его борту в течение любого промежутка времени, это может вызвать радиовызов от его капитана. И я уверен, что у наших канадских друзей в Батерсте есть не только глаза, но и уши ”.
  
  “Мой страховой полис”, - пробормотал Питт. “Чуть не забыл”.
  
  Он спустился в свою каюту, затем вернулся через несколько минут с треугольным пакетом, который он купил в Туктояктуке.
  
  “Попробуй запустить это”, - сказал он, передавая пакет Стенсету. Капитан разорвал пакет, развернув канадский флаг с кленовыми листьями, который был сложен внутри.
  
  “Вы действительно хотите плыть навстречу опасности”, - сказал Стенсет, неуверенно показывая флаг.
  
  “Это только в интересах грузового судна. Пусть они думают, что мы часть канадского арктического ледового патруля. У них будет меньше шансов допросить нас, зависнув у них на фланге в течение нескольких часов ”.
  
  Стенсет перевел взгляд с Питта на Дальгрена, затем покачал головой. “Напомните мне никогда не становиться на ложную сторону в войне со стрельбой с вами, ребята”.
  
  Затем он быстро приказал поднять флаг на мачту.
  
  Пока кленовый лист колыхался над головой на сильном западном бризе, "Нарвал" поравнялся с корейским грузовым судном и стал крениться в волнующемся море. Вместе они плыли сквозь короткую ночь и навстречу унылому серому рассвету. На мостике Питт нес напряженную вахту со Стенсетом, произнося по буквам имя рулевого, в то время как Джордино появлялся каждый час с кружками крепкого кофе. Удерживать исследовательское судно в тени грузового судна в бурных водах оказалось непростой задачей. Хотя грузовое судно было на сто футов длиннее Нарвал, расстояние между двумя судами сократило путь тени. Компьютерная программа Дальгрена оказалась находкой, и Стенсет с радостью согласился увеличивать свой долг за пиво с каждым часом, когда они продвигались незамеченными.
  
  Когда суда подошли строго к северу от Батерста, люди на мостике замерли, когда по радио внезапно раздался вызов.
  
  “Всем постам, это судно береговой охраны Батерст, вызывает судно в точке 70.8590 к северу, 128.4082 к западу. Пожалуйста, назовите себя и пункт вашего назначения”.
  
  Никто не дышал, пока корейское судно не ответило, назвав свое название и пункт назначения, Куглуктук. После того, как береговая охрана опознала грузовое судно, люди снова замолчали, молясь, чтобы второго вызова по радио не последовало. Прошло пять минут, затем десять, а радио по-прежнему молчало. Когда прошло двадцать минут без вызова, экипаж начал расслабляться. Они плыли еще три часа, приклеенные к борту грузового судна, прежде чем прошли достаточно далеко от радиолокационной станции, не будучи обнаруженными. Когда "Нарвал" достиг излучины залива Амундсена, из-за которой Батерст исчез из поля зрения, капитан увеличил скорость до двадцати узлов и пронесся мимо неуклюжего грузового судна.
  
  Капитан корейского судна изучал проплывающий мимо бирюзовый корабль с развевающимся над головой флагом с кленовым листом. Наведя бинокль на мостик "Нарвала", он был удивлен, увидев, что команда смеется и машет в его сторону. Капитан просто в замешательстве пожал плечами. “Слишком долго в Арктике”, - пробормотал он себе под нос, затем продолжил прокладывать курс на Куглуктук.
  
  “Отличная работа, капитан”, - сказал Питт.
  
  “Я думаю, что теперь пути назад нет”, - ответил Стенсет.
  
  “Какое у нас расчетное время прибытия на остров Кинг-Уильям?” Спросил Джордино.
  
  “Нам осталось пройти чуть больше четырехсот миль, или около двадцати двух часов по этим морям, если предположить, что у нас будет паршивая погода. И мы не встретим никаких пикетчиков”.
  
  “Это наименьшая из ваших проблем, капитан”, - сказал Питт.
  
  Стенсет вопросительно посмотрел на него. “Это?” он спросил.
  
  “Да”, - ответил Питт с усмешкой, - “потому что я хотел бы знать, где в Арктике вы планируете разместить два ящика пива Lone Star”.
  
  
  52
  
  
  Куглуктук, ранее называвшийся Коппермайн в честь протекающей рядом реки, представляет собой небольшой торговый городок, построенный на берегу залива Коронации. Расположенный на северном побережье канадской провинции Нунавут, он является одним из немногих населенных убежищ, расположенных к северу от полярного круга.
  
  Именно предложения глубоководных портов привлекли Митчелла Гойетта на Куглуктук. Куглуктук представлял собой ближайший портовый объект к месторождениям нефтеносного песка Атабаска в Альберте, и Гойетт вложил значительные средства в строительство терминала для экспорта своего нерафинированного битума. Дешево приобретя малоиспользуемую железнодорожную линию от Атабаски до Йеллоунайфа, он профинансировал расширение линии на север до Куглуктука. Во главе со специальными снегоуборочными локомотивами длинная вереница вагонов-цистерн перевозила двадцать пять тысяч баррелей битума в каждом рейсе. Затем ценная тяжелая нефть была выгружена на гигантские баржи Goyette и отправлена через Тихий океан в Китай, где ее ждала кругленькая прибыль.
  
  До прибытия следующей железнодорожной партии оставалось несколько дней, и на железнодорожной станции транспортной компании "Атабаска" в Гойетте царила призрачная тишина. Ледокол Оток стоял у причала, к его корме была привязана пустая баржа. Еще две массивные баржи были пришвартованы в бухте, поднявшись высоко над ватерлинией. Только ритмичное перекачивание топлива по топливопроводу, заполняющему баки ледокола дизельным топливом, указывало на то, что судно и причал не были полностью покинуты.
  
  Никаких подобных иллюзий не было заметно внутри судна, где занятый экипаж заранее готовился к отплытию из порта. Сидя в корабельной кают-компании, Клей Зак вертел стакан бурбона над колотым льдом, изучая большую карту островов Королевского географического общества. Напротив Зака сидел капитан "Отока", мужчина с одутловатым лицом и седыми волосами, подстриженными близко к голове.
  
  “Мы скоро будем заправлены”, - сказал капитан тяжелым голосом.
  
  “У меня нет желания проводить в Куглуктуке больше времени, чем необходимо”, - ответил Зак. “Мы отправляемся на рассвете. До островов Королевского географического общества, похоже, около шестисот километров, ” сказал он, отрываясь от карты.
  
  Шкипер кивнул. “Ледовые сводки ясны на всем пути до острова Кинг-Уильям и за его пределами, и это быстрое судно. Мы легко доберемся туда примерно через день плавания”.
  
  Зак сделал глоток своего бурбона. Его поспешно организованная поездка в Арктику была предпринята без подробного плана, что вызывало у него дискомфорт. Но мало что могло пойти не так. Он высадит команду геологов Гойетта на северном побережье главного острова для поисков рутениевого рудника, а сам изучит добычу рутения в Центральной Америке на юге. Если потребуется, он выведет Mid-America из бизнеса с помощью вооруженной команды специалистов по безопасности, которую он привел на борт, вместе с достаточным количеством взрывчатки, чтобы взорвать половину острова.
  
  Дверь в кают-компанию внезапно распахнулась, и мужчина в черной униформе и парке поспешно подошел к Заку. На плече у него была штурмовая винтовка, а в одной руке он держал громоздкий бинокль ночного видения.
  
  “Сэр, две резиновые лодки подошли из бухты и пришвартовались к причалу прямо за кормой баржи. Всего я насчитал семь человек”, - сказал он, слегка запыхавшись.
  
  Зак перевел взгляд с бинокля мужчины на часы на переборке, которые показывали половину первого ночи.
  
  “Они были вооружены?” спросил он.
  
  “Да, сэр. Они прошли мимо погрузочного комплекса на соседний общественный причал, прежде чем я потерял их из виду”.
  
  “Они охотятся за "Полярным рассветом", ” взволнованно сказал капитан. “Они, должно быть, американцы”.
  
  "Полярный рассвет" был пришвартован всего в нескольких сотнях футов от нас. Зак заметил толпу местных жителей, столпившихся вокруг американского катера, когда впервые прибыл в Куглуктук. Он спустился и лично осмотрел захваченное судно. Он кишел конными и морскими охранниками. Не было никакого способа, которым семь человек смогли бы вернуть корабль.
  
  “Нет, они здесь из-за команды”, - сказал Зак, не зная, что команда корабля содержалась в старом рыбном домике всего в двух шагах отсюда. Коварная улыбка медленно расползлась по его лицу. “Очень любезно с их стороны заглянуть. Я думаю, они окажут нам прекрасную помощь в избавлении нас от Среднеамериканской горнодобывающей компании”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал капитан.
  
  “Пойми это”, - сказал Зак, поднимаясь на ноги. “Произошли изменения в планах. Мы вылетаем в течение часа”.
  
  Ведя наемника на буксире, он резко вышел из комнаты.
  
  
  53
  
  
  Рик Роман нырнул за пару пустых бочек из-под топлива и посмотрел на свои часы. Люминесцентный циферблат показывал 12:45. Они на двадцать минут опережали график. То, что прошлой ночью "Зодиаки" спустились к кромке воды, теперь принесет свои плоды, подумал он. Они смогут провести чистую эвакуацию, не опасаясь потерять покров темноты.
  
  До сих пор миссия проходила безупречно. С командой из шести человек он отправился в путь на "Зодиаках" незадолго до полуночи, сразу после того, как солнце, наконец, ненадолго скрылось за горизонтом. Надувные лодки, оснащенные электродвигателями, бесшумно пересекли залив в устье реки Коппермайн и тихо пришвартовались в морском доке судоходной компании "Атабаска". Спутниковые фотографии, которые Роман взял с собой, показали, что причал был пуст семьдесят два часа назад. Большой буксир, привязанный кабелем к еще большей барже, теперь стоял у причала, но оба судна казались пустыми, а причал безлюдным. Дальше по причалу он мог видеть Полярный рассвет, ярко освещенный причальными огнями. Даже в поздний час он мог видеть, как охранники расхаживают по палубе, непрерывно двигаясь в попытке согреться.
  
  Роман обратил свое внимание на выцветшее белое здание, всего в тридцати ярдах перед ним. Разведывательные донесения указывали, что это камера предварительного заключения для экипажа корабля береговой охраны. Судя по одинокому всаднику, стоящему в дверях, перспективы все еще выглядели хорошими. Роман предполагал, что людей будут слабо охранять, и он был прав. Суровая окружающая среда была достаточным сдерживающим фактором для побега, не говоря уже о расстоянии в шестьсот пятьдесят миль до границы с Аляской.
  
  Внезапно низкий голос прошептал в его наушниках связи.
  
  “Гуппи в пруду. Я повторяю, гуппи в пруду”.
  
  Это был Бохоркес, подтвердивший, что он наблюдал за пленными через маленькое окно сбоку полуразрушенного здания.
  
  “Команды на позициях?” Прошептал Роман в свой рупор.
  
  “Матт на позиции”, - ответил Бохоркес.
  
  “Джефф на позиции”, - раздался второй голос.
  
  Роман снова взглянул на часы. Спасательные самолеты приземлятся на ледяной взлетно-посадочной полосе через девяносто минут. Было достаточно времени, чтобы переправить экипаж "Полярного рассвета" через залив и доставить его на аэродром. Возможно, даже слишком много времени.
  
  Он в последний раз осмотрел док, не обнаружив никаких признаков жизни ни в том, ни в другом направлении. Глубоко вздохнув, он передал по радио свои приказы.
  
  “Начинаем движение через девяносто секунд”.
  
  Затем он откинулся на спинку стула и помолился, чтобы им сопутствовала удача.
  
  
  * * *
  
  
  Капитан Мердок сидел на бетонном блоке и курил сигарету, когда услышал громкий удар в задней части здания. Большинство членов его команды спали в своих койках, пользуясь несколькими часами темноты. Несколько человек, которым тоже было трудно заснуть, столпились в углу и смотрели фильм по маленькому телевизору. Один из мужчин, канадский конный, который наблюдал за пленными внутри здания, вооруженный только рацией, встал и подошел к капитану.
  
  “Ты что-то слышишь?” спросил он.
  
  Мердок кивнул. “Мне показалось, что с крыши упал кусок льда”.
  
  Конный повернулся, чтобы направиться к складскому помещению в задней части здания, когда двое мужчин тихо вышли из тени. Двое коммандос Delta Force сменили свою белую арктическую одежду на черные куртки, камуфляж и бронежилеты. На каждом из них был кевларовый шлем с раскрывающимся дисплеем над одним глазом и раскладывающейся коммуникационной гарнитурой. У одного из мужчин был карабин М4, который он направил на Мердока и Полицейского, в то время как у второго мужчины был квадратный пистолет.
  
  Полицейский немедленно потянулся за рацией, но прежде чем он успел поднести ее к губам, человек с пистолетом выстрелил. Мердок отметил, что пистолет выстрелил не с грохотом, а издал лишь тихий хлопок. Вместо выстрела из электрошокового пистолета-парализатора была выпущена пара маленьких шипов, каждый из которых был снабжен тонкой проволокой. Когда шипы попали в коня, оружие выпустило в мужчину заряд в пятьдесят тысяч вольт, мгновенно выведя из строя его мышечный контроль.
  
  Полицейский напрягся, затем упал на землю, выронив рацию, когда волна электричества пронзила его тело. Едва он упал на пол, как стрелявший солдат оказался рядом с ним, заковал его запястья и лодыжки в пластиковые наручники и заклеил рот куском скотча.
  
  “Отличный выстрел, Майк”, - сказал другой коммандос, делая шаг вперед, пока его глаза обшаривали комнату. “Ты Мердок?” спросил он, поворачиваясь обратно к капитану.
  
  “Да”, - пробормотал Мердок, все еще потрясенный внезапным вторжением.
  
  “Я сержант Бохоркес. Мы собираемся взять вас и вашу команду на небольшую прогулку на лодке. Пожалуйста, разбудите своих людей и быстро и тихо оденьте их”.
  
  “Да, конечно. Спасибо вам, сержант”.
  
  Мердок нашел своего старшего помощника, и вместе они тихо разбудили остальных матросов. Входная дверь здания внезапно распахнулась, и ворвались еще двое солдат "Дельта Форс", таща за собой обмякшее тело другого конного охранника. Из его ног торчали шипы электрошокера, куда солдаты были вынуждены целиться, чтобы обойти тяжелую парку мужчины. Как и его напарнику, Конному быстро заткнули рот кляпом и надели наручники.
  
  Мердоку потребовалось меньше пяти минут, чтобы проснуться и собрать свою испуганную команду. Несколько мужчин шутили о том, чтобы обменять лосиную голову на Budweiser и Red Green Show на American Idol , но большинство хранили молчание, чувствуя опасность попыток сбежать без инцидентов.
  
  Снаружи здания Роман занимал свой наблюдательный пост, наблюдая за причалом в ожидании возможной реакции Канады. Но скрытное нападение прошло без тревоги, и канадские ополченцы на борту "Полярного рассвета" оставались в неведении о готовящемся побеге.
  
  Как только он получил сигнал готовности от Бохоркеса, Роман, не теряя времени, отправил людей в путь. Группами по трое и четверо они выскользнули из задней части здания, и их провели сквозь тень к передней части дока и пришвартованным "Зодиакам". Две лодки быстро заполнились, но Роман оставался на взводе, когда Бохоркес сообщил по радио, что он сопровождает последнюю группу.
  
  Роман подождал, пока не заметил Бохоркеса, пробирающегося через судоходную компанию "Атабаска", прежде чем бросить последний взгляд на причал. В эту пронизывающе холодную ночь набережная была по-прежнему пустынна, единственным звуком был шум каких-то отдаленных насосов и генераторов. Роман поднялся и тихо зашаркал к лодкам, чувствуя уверенность в том, что миссия увенчается успехом. Эвакуация экипажа "Полярного рассвета" без предупреждения канадских вооруженных сил была сложной частью операции, и они, по-видимому, справились с ней. Теперь оставалось просто вернуться на аэродром и дождаться прибытия спасательных самолетов.
  
  Он прошел мимо темной баржи и увидел, что Бохоркес забирается в одну из лодок с последними членами экипажа береговой охраны. На борту "Полярного рассвета" служило тридцать шесть человек, и все они были на учете. Когда "Зодиаки" были отвязаны, Роман быстро сбежал с причала и сел в одну из лодок.
  
  “Забери нас отсюда”, - прошептал он солдату, обслуживавшему электромотор.
  
  “Я бы посоветовал оставаться на месте”, - прогремел громкий голос откуда-то сверху.
  
  Когда слова эхом разнеслись по воде, над головой внезапно вспыхнул ряд галогенных ламп. Интенсивный свет временно ослепил Романа, когда он понял, что лучи исходят с кормы баржи. Он инстинктивно поднял оружие, чтобы выстрелить, но воздержался, когда услышал внезапный лай Бохоркеса: “Не стреляйте, не стреляйте”.
  
  Когда глаза привыкли к яркому освещению, Роман поднял голову и насчитал не менее шести человек, перегнувшихся через поручни баржи с автоматами, направленными на две лодки. Когда его собственные люди последовали его примеру, Роман неохотно опустил винтовку. Он посмотрел на крупного мужчину, который улыбался ему с баржи.
  
  “Это умный ход”, - сказал Клей Зак. “Теперь, почему бы вам, мужчины, не вернуться на причал, и мы познакомимся?”
  
  Роман перевел взгляд с Зака на автоматическое оружие, направленное на его людей, и кивнул. Неожиданная засада, когда они уже собирались бежать, взбесила Романа, как питбуля. Поднявшись, чтобы сойти с лодки, он сердито посмотрел на своих похитителей, затем удрученно сплюнул на ветер.
  
  
  54
  
  
  Сержант-артиллерист Майк Типтон пристально вглядывался в бинокль ночного видения, осматривая зубчатую ледяную гряду, спускавшуюся к заливу Коронации. Хотя от замерзшего окуляра у него онемел лоб, он не отводил взгляда, надеясь увидеть какой-нибудь признак движения. Он наконец опустил бинокль, когда другой человек пополз вверх по ледяному гребню рядом с ним.
  
  “Есть какие-нибудь признаки капитана?” - спросил солдат, молодой капрал, чье лицо было скрыто за маской для защиты от холодной погоды.
  
  Типтон покачал головой, затем посмотрел на часы. “Они опаздывают, а наш самолет прибудет через двадцать минут”.
  
  “Вы хотите, чтобы я нарушил радиомолчание и сделал вызов?”
  
  “Продолжайте. Выясните, что происходит и когда они будут здесь. Мы не можем долго удерживать этих птиц на земле”.
  
  Он поднялся на ноги и повернулся к импровизированному аэродрому. “Я собираюсь активировать маяки”.
  
  Типтон тихо отошел. Он не хотел слышать вызов по радио. Инстинктивно он понял, что что-то пошло не так. Роман выехал пораньше. Он должен был вернуться с командой "Полярного рассвета" почти час назад. К настоящему времени они определенно должны были быть в пределах видимости. Роман был слишком хорошим командиром, команда слишком хорошо обучена, чтобы что-то не пошло кардинально не так.
  
  Типтон добрался до одного конца летного поля и включил пару синих огней, работающих на батарейках. Затем он прошел к противоположному концу грубо выровненной взлетно-посадочной полосы и включил вторую пару огней. Вернувшись в базовый лагерь, он обнаружил, что капрал тщетно вызывает штурмовую группу по портативной рации, в то время как другой солдат стоял на стреме неподалеку.
  
  “Я не получаю никакого ответа”, - доложил капрал.
  
  “Продолжайте попытки, пока самолеты не приземлятся”. Типтон повернулся к обоим мужчинам. “У нас есть приказ. Мы эвакуируемся независимо от того, здесь остальная команда или нет”.
  
  Типтон подошел ближе к солдату на стреме, которого было едва отличить от капрала в его плотной белой парке.
  
  “Джонсон, прикажи пилотам подождать пять минут. Я буду на гребне, высматривая капитана. Только не уходи без меня”, - сердито бросил он.
  
  “Да, сержант”.
  
  Минуту спустя слабое гудение разрезало морозный ночной воздух. Звук становился все громче, пока не превратился в узнаваемый вой самолета, за которым последовал другой. Две "Оспри" летели без навигационных огней и были невидимы на фоне черного неба. Специально модифицированные для увеличения дальности полета, два самолета пролетели почти семьсот миль от взлетно-посадочной полосы в Игле, Аляска, сразу за границей Юкона. Скользя низко над тундрой, они легко ускользнули от обнаружения, пролетая над одним из самых отдаленных регионов Канады.
  
  Типтон добрался до вершины хребта и оглянулся на взлетно-посадочную полосу, когда заходил на посадку первый самолет. Дождавшись, когда он окажется всего в пятидесяти футах от земли, прежде чем включить посадочные огни, Osprey зашел низко и медленно, толкаясь, чтобы быстро остановиться на неровной поверхности, не доходя до синих огней по периметру. Пилот быстро довел самолет до конца взлетно-посадочной полосы и описал крутую дугу. Мгновение спустя второй Osprey коснулся земли, грубо подпрыгнув на льду, прежде чем занять свое место в очереди на взлет позади первого Osprey.
  
  Типтон обратил свое внимание на залив, снова осматривая береговую линию в бинокль.
  
  “Роман, где ты?” - громко прошипел он, разозленный исчезновением команды.
  
  Но не было никаких признаков резиновых лодок или людей, которые уплыли на них. Только пустое пространство моря и льда заполняло линзы. Он терпеливо ждал пять минут, а затем еще пять, но это был тщетный жест. Штурмовая группа не возвращалась.
  
  Он услышал, как один из работающих на холостом ходу самолетов завел двигатели, и оторвался от замершего бдения. Неуклюже бегая в своем тяжелом снаряжении для холодной погоды, он направился к открытой боковой двери первого самолета. Запрыгнув внутрь, он поймал неодобрительный взгляд пилота, который немедленно выжал газ вперед. Типтон, пошатываясь, добрался до свободного места рядом с капралом, когда Osprey пронесся по взлетно-посадочной полосе и взмыл в воздух.
  
  “Никаких признаков?” капрал прокричал, перекрикивая шум двигателей самолета.
  
  Типтон покачал головой, мучительно повторяя в уме мантру “ни один человек не останется позади”. Отвернувшись от капрала, он в поисках утешения уставился в маленькое боковое окно.
  
  "Оспрей", сопровождаемый своим кораблем-аналогом, следовавшим вплотную за ним, пролетел над заливом Коронации, чтобы набрать высоту, затем медленно повернул на запад в направлении Аляски. Типтон рассеянно уставился вниз на огни корабля, идущего на восток. В первых лучах рассвета он увидел, что это ледокол, буксирующий за собой большую баржу.
  
  “Где они?” Пробормотал Типтон себе под нос, затем закрыл глаза и заставил себя уснуть.
  
  
  55
  
  
  Типтон так и не узнал, что смотрел сверху вниз на своих товарищей из отряда "Дельта". Чего он также не знал, так это того, что эти люди испытывали все земные удобства средневековой темницы.
  
  Команда безопасности Зака тщательно отобрала у коммандос оружие и средства связи, прежде чем вывести их на палубу баржи вместе с экипажем "Полярного рассвета". Затем американцев под дулом пистолета бесцеремонно загнали в небольшой трюм на носу баржи. Когда последнего пленника заставили спуститься по стальным ступенькам трюма, Роман оглянулся и увидел, как двое мужчин поднимают надувные лодки "Зодиак" на борт и закрепляют их вдоль кормового поручня.
  
  Единственным проявлением жалости к пленникам были два ящика бутилированной воды, намерзшей на морозе, которые были брошены в трюм перед тем, как его тяжелая стальная дверь захлопнулась. Рычаг поворота замка двери был повернут, затем послышалось позвякивание цепи, закрепляющей рычаг на месте. Молча стоя в ледяной черной бухте, мужчины чувствовали нависшее над ними чувство обреченности.
  
  Затем загорелся фонарик-ручка, а вскоре и другой. Роман нашел свой в нагрудном кармане и включил его, радуясь, что у него есть что-то полезное, что не было конфисковано.
  
  Многочисленные лучи сканировали залив, выхватывая испуганные лица сорока пяти других мужчин. Роман заметил, что трюм был небольшим. В кормовой переборке был открытый люк в дополнение к закрытому люку, через который они вошли. В одном углу были сложены два высоких мотка толстой швартовной веревки, а вдоль одной переборки высилась небольшая гора шин. Грязные, изношенные шины были дополнительными бамперами корпуса, которые использовались для обшивки баржи во время стоянки в доке. Проводя инвентаризацию, Роман услышал, как мощные дизельные двигатели соседнего ледокола заработали, а затем с глубоким рокотом остановились на холостом ходу.
  
  Роман направил свой фонарь на экипаж "Полярного рассвета" . “Среди вас есть капитан?” - спросил он.
  
  Представительного вида мужчина с седой бородой Вандайка выступил вперед.
  
  “Я Мердок, бывший капитан "Полярного рассвета” .
  
  Роман представился и зачитал приказы о выполнении задания. Мердок прервал его.
  
  “Капитан, это была замечательная попытка спасти нас. Но простите меня, если я не поблагодарю вас за то, что вы освободили нас из рук канадской конной полиции, ” сухо сказал он, обводя рукой промозглое заточение.
  
  “Мы, очевидно, не ожидали вмешательства извне”, - ответил Роман. “Вы знаете, кто эти люди?”
  
  “Я вполне мог бы задать вам тот же вопрос”, - ответил Мердок. “Я знаю, что частная фирма эксплуатирует эти ледоколы в качестве коммерческих судов сопровождения по лицензии канадского правительства. Очевидно, они тоже владеют баржами. Я понятия не имею, зачем им вооруженная охрана и заинтересованность в захвате нас в заложники ”.
  
  Роман был в таком же замешательстве. Его разведданные перед заданием не выявили никаких угроз, кроме канадского флота и конной полиции. Это просто не имело смысла.
  
  Люди услышали, как двигатели ледокола прибавили газу, затем почувствовали легкий толчок, когда головное судно отошло от причала, буксируя за собой баржу. После выхода из акватории порта обороты двигателя снова увеличились, и заключенные могли начать ощущать крен баржи, когда она входила в неспокойные воды залива Коронации.
  
  “Капитан, есть какие-нибудь предположения относительно того, куда они могут нас вести?” Спросил Роман.
  
  Мердок пожал плечами. “Мы находимся на значительном расстоянии от любых значимых точек цивилизации. Я бы не подумал, что они покинут канадские воды, но это все равно может привести нас к долгому путешествию по холоду”.
  
  Роман услышал какое-то хрюканье и пинки в другом конце трюма и посветил фонариком на ступеньки входа. На лестничной площадке сержант Бохоркес боролся с дверью, навалившись всем весом на рычаг люка, прежде чем разразиться чередой ругательств. Заметив направленный на него луч света, он выпрямился и повернулся лицом к Роману.
  
  “Не трогайте дверь, сэр. Внешний рычаг туго прикован цепью. Нам понадобится паяльная лампа, чтобы снять эту штуку”.
  
  “Спасибо, сержант”. Роман повернулся к Мердоку. “Есть ли отсюда другой выход?”
  
  Мердок указал на открытый люк, выходящий на корму.
  
  “Я уверен, что лестница ведет вниз, в трюм номер 1. В этой ванне четыре трюма, каждый из которых достаточно велик, чтобы разместить в нем небоскреб. Должен быть внутренний проход из одного трюма в другой, куда можно спуститься по этой лестнице и подняться по другой с противоположной стороны ”.
  
  “А как насчет крышек главного люка? Есть ли шанс их отодрать?”
  
  “Ни в коем случае, только не без крана. Каждый из них, вероятно, весит три тонны. Я бы подумал, что наш единственный шанс - на корме. Вероятно, там есть такой же трюм или отдельный проход на главную палубу”. Он решительно посмотрел на Романа. “Поиск с одним фонариком займет некоторое время”.
  
  “Бохоркес”, - позвал Роман. Сержант быстро материализовался рядом.
  
  “Проводи капитана на корму”, - приказал Роман. “Найди нам выход из этой крысиной норы”.
  
  “Да, сэр”, - бойко ответил Бохоркес. Затем, подмигнув своему начальнику, он добавил: “Стоит нашивки?”
  
  Роман ухмыльнулся. “По крайней мере, один. А теперь двигайся”.
  
  Проблеск надежды, казалось, вдохновил всех матросов, включая Романа. Но затем он вспомнил комментарий Мердока о долгом путешествии и понял, что арктическая среда по-прежнему будет предлагать им борьбу за выживание. Еще раз пройдясь по трюму, он начал составлять план, как уберечь всех от замерзания до смерти.
  
  
  56
  
  
  В теплых пределах мостика Otok Клей Зак удобно устроился в кресле с высокой спинкой, наблюдая за проносящимися мимо покрытыми льдом водами. Он знал, что захват американцев в плен был импульсивным и опасным поступком, и столь же импульсивным было бросить их на баржу и тащить за собой на буксире. Он все еще не был до конца уверен, что собирается делать с пленниками, но похвалил собственную удачу. Команда "Полярного рассвета’ попала прямо к нему в руки, а вместе с ними и возможность разжечь пламя раздора между Канадой и США. Канадское правительство кипело бы от убеждения, что экипаж "Полярного рассвета" сбежал в результате американской военной операции, которая пересекла его территориальные границы. Зак рассмеялся над такой перспективой, зная, что высокомерно настроенный премьер-министр Канады еще довольно долго не позволит американцам ступить в канадскую Арктику.
  
  Это было больше, чем Гойетт мог надеяться. Промышленник рассказал ему о богатствах Арктики, которые можно было добыть, поскольку глобальное потепление продолжало разрушать барьеры доступа. Гойетт уже разбогател на месторождении природного газа в Мелвилл-Саунд, но там можно было добыть и нефть. По некоторым оценкам, потенциально двадцать пять процентов всех запасов нефти на планете оказались в ловушке под Арктикой. Быстрое таяние арктических льдов сделало все это доступным для тех, кто обладает даром предвидения.
  
  Процветать будет тот, кто первым захватит права и наложит арест на ресурсы, сказал Гойетт. Крупные американские нефтяные компании и горнодобывающие конгломераты уже расширяли свое влияние в регионе. Гойетт никогда не мог надеяться сразиться лицом к лицу. Но если бы они были удалены с игрового поля, это была бы другая картина. Гойетт мог бы монополизировать огромные куски арктических ресурсов, обеспечив себе миллиардную прибыль.
  
  Это было бы большим выигрышем, чем рутений, подумал Зак. Но он вполне мог выиграть на обоих фронтах. Найти минерал без помех было почти гарантировано. Устранение американских конкурентов из future exploration было в пределах досягаемости. Гойетт был бы у него в долгу, и в большом.
  
  С довольным выражением лица Зак смотрел на проплывающие льды и небрежно ждал, когда приблизятся острова Королевского географического общества.
  
  
  
  ЧАСТЬ III
  ПОГОНЯ НА СЕВЕР
  
  
  
  
  
  57
  
  
  В течение нескольких коротких недель в конце лета канадский арктический архипелаг напоминает нарисованную пустыню. Отступающий снег и лед обнажают безлюдную красоту, скрытую под замерзшим ландшафтом. Скалистая, безлесная местность часто усеяна поразительными золотыми, красными и пурпурными полосами. Лишайники, папоротники и удивительное разнообразие цветов, борющихся за то, чтобы поглотить убывающий летний солнечный свет, расцветают яркими букетами. Зайцы, овцебыки и птицы водятся в огромных количествах, смягчая холодную ауру болезненности. На самом деле, богато разнообразная дикая природа процветает в жаркие летние месяцы только для того, чтобы исчезнуть в долгие темные зимние дни.
  
  В остальное время года острова представляют собой неприступное скопление покрытых льдом холмов, окаймленных усеянными камнями береговыми линиями — пустынный, бесплодный ландшафт, который веками притягивал людей, как магнит, одних в поисках судьбы, других в поисках самих себя. Глядя с мостика на ленту морского льда, цепляющуюся за изрезанную береговую линию острова Виктория, Питт не мог отделаться от мысли, что это одно из самых пустынных мест, которые он когда-либо видел.
  
  Питт подошел к столу с картами, где Джордино изучал большую карту пролива Виктория. Коренастый итальянец указал на пустой участок воды к востоку от острова Виктория.
  
  “Мы менее чем в пятидесяти милях от острова Кинг-Уильям”, - сказал он. “Что вы думаете о поисковой сети?”
  
  Питт пододвинул табурет, затем сел и изучил карту. Прямо к востоку от них появился грушевидный массив суши острова Кинг-Уильям. Питт взял карандаш и пометил крестиком точку в пятнадцати милях к северо-западу от верхней оконечности острова.
  
  “Здесь были официально оставлены ”Эребус" и "Террор", - сказал он.
  
  Джордино отметил незаинтересованность в голосе Питта.
  
  “Но вы думаете, что они затонули не там?” - спросил он.
  
  “Нет”, - ответил Питт. “Отчет эскимосов, хотя и расплывчатый, по-видимому, указывал на то, что Эребус находился дальше к югу. Перед тем, как я уехал из Вашингтона, я попросил нескольких ребят из отделения климатологии поработать для меня моделью. Они попытались воссоздать погодные условия апреля 1848 года, когда корабли были брошены, и предсказать потенциальное поведение морского льда ”.
  
  “Значит, лед не просто растаял, и корабли опустились на дно там, где Крест отмечает точку?”
  
  “Это возможно, но маловероятно”. Питт указал на большой водоем к северу от Кинг-Уильяма, называемый проливом Ларсена.
  
  “Зимние заморозки толкают паковый лед в движущемся шлейфе с северо-востока, вниз по проливу Ларсена. Если бы морской лед у Кинг-Уильяма не растаял летом 1848 года, как предполагают климатологи, то корабли были бы отброшены на юг во время зимних заморозков 1849 года. Возможно, они были вновь подняты на борт небольшой группой выживших, мы просто не знаем. Но это согласуется с данными инуитов ”.
  
  “Зыбь, движущаяся цель”, - сказал Джордино. “Не способствует созданию компактной зоны поиска”.
  
  Питт провел пальцем вдоль западного берега острова Кинг-Уильям, остановившись на скоплении островов, расположенных в двадцати милях от юго-западного побережья.
  
  “Моя теория заключается в том, что эти острова, принадлежащие Королевскому географическому обществу, действовали как бастион против движущегося на юг пакового льда. Это нагромождение камней, вероятно, отклонило часть льдины, в то же время разбив гораздо больше нагромождений на ее северном берегу ”.
  
  “Это довольно прямой путь от вашего X”, - отметил Джордино.
  
  “Это предположение. Неизвестно, как далеко на самом деле продвинулись корабли, прежде чем провалиться под лед. Но я хотел бы начать с десятимильной сетки прямо над этими островами, а затем двигаться на север, если мы окажемся пустыми ”.
  
  “Звучит как хорошая ставка”, - согласился Джордино. “Давайте просто надеяться, что они опустились на дно целыми и невредимыми и дадут нам хорошее, чистое изображение с гидролокатора”. Он посмотрел на свои часы. “Я лучше разбужу Джека и подготовлю БПЛА, прежде чем мы прибудем на место. У нас на борту двое, так что мы можем установить две отдельные сетки и вести поиск по ним одновременно”.
  
  Пока Питт задавал координаты для пары смежных поисковых сетей, Джордино и Дальгрен готовили AUV к запуску. Аббревиатура расшифровывалась как автономные подводные аппараты. Самодвижущиеся устройства, по форме напоминающие торпеды, AUV содержали гидролокатор и другие чувствительные устройства, которые позволяли им составлять электронную карту морского дна. Запрограммированные на систематическое сканирование заданной поисковой сетки, они будут курсировать в нескольких метрах над морским дном со скоростью почти десять узлов, приспосабливаясь к изменяющимся контурам по ходу движения.
  
  Проходя чуть севернее островов Королевского географического общества, капитан Стенсет замедлил ход "Нарвала", когда они вошли в первую из поисковых сетей Питта. Плавающий транспондер был сброшен с кормы, затем судно устремилось к противоположному углу сетки, где был выпущен второй буй. Подключенные к орбитальным спутникам GPS, транспондеры обеспечивали подводные навигационные ориентиры, по которым бродячие AUV могли придерживаться курса.
  
  На корме корабля Питт помог Джордино и Дальгрену загрузить план поиска в процессор первого AUV, затем наблюдал, как кран поднял большую желтую рыбу за борт. Вращая маленький пропеллер, AUV был снят с подставки. Устройство рванулось вперед и быстро нырнуло под темные бурлящие воды. Руководствуясь покачивающимися транспондерами, AUV переместился в исходную точку, затем начал раскачиваться взад-вперед, сканируя дно своими электронными глазами.
  
  Благополучно выпустив первый аппарат, Стенсет повел корабль на север, ко второй зоне сетки, и повторил процесс. Пронизывающий ветер пронзил людей на палубе, когда они спускали вторую БПЛА, и они поспешили в тепло ближайшего оперативного центра. Сидящий техник уже вывел на верхний экран обе сетки поиска с визуальными изображениями как AUV, так и транспондеров. Питт выскользнул из своей парки, когда увидел несколько столбцов цифр, быстро обновляющихся сбоку экрана.
  
  “Оба AUV находятся на глубине и работают исправно”, - сказал он. “Отличная работа, джентльмены”.
  
  “Теперь они не в нашей власти”, - ответил Джордино. “Похоже, рыбе потребуется около двенадцати часов, чтобы пройти свой курс, прежде чем всплыть”.
  
  “Как только мы вернем их на борт, загрузка данных и замена батарей не займет много времени, после чего мы сможем снова подключить их к следующим двум сетям”, - отметил Дальгрен.
  
  Джордино поднял брови, в то время как Питт бросил на него уничтожающий взгляд.
  
  “Что я сказал?” - спросил он озадаченным тоном.
  
  “На этом корабле, - ответил Питт, и на его лице появилась острая, как бритва, усмешка, - в первый раз самое прелестное”.
  
  
  58
  
  
  В шестидесяти милях к западу "Оток" бороздил продуваемые ветром воды, направляясь прямым путем к островам Королевского географического общества. В рулевой рубке Зак изучал спутниковое изображение островов через увеличительное стекло. Два больших острова доминировали в цепи, Западный остров был отделен тонким каналом от меньшего Восточного острова. Добыча полезных ископаемых в Средней Америке была расположена на южном побережье Западного острова, напротив залива Королевы Мод. Зак смог разглядеть на фотографии два здания и длинный пирс, а также признаки открытой шахты неподалеку.
  
  “Для вас пришло сообщение”.
  
  Небритый капитан "Отока" подошел и вручил Заку листок бумаги. Открыв его, Зак прочитал содержимое:
  
  
  Питт прибыл на Туктояктук из округа Колумбия рано утром в субботу. Поднялся на борт исследовательского судна NUMA Narwhal. Отбыл в 16.00, предполагаемый пункт назначения Аляска. М.Г.
  
  
  “Аляска”, - сказал он вслух. “Теперь они не могут отправиться куда-нибудь еще, не так ли?” добавил он с улыбкой.
  
  “Все в порядке?”
  
  “Да, просто запоздалая попытка конкурентов”.
  
  “Каково наше приближение к островам?” - спросил капитан, заглядывая через плечо Зака.
  
  “Южное побережье Западного острова. Сначала мы займемся добычей полезных ископаемых. Давайте добежим прямо до пирса и посмотрим, есть ли кто-нибудь дома. Сейчас начало сезона, так что, возможно, они еще не начали летние операции ”.
  
  “Возможно, это хорошее место, чтобы сбросить наших пленников”.
  
  Зак выглянул в кормовое окно, наблюдая, как баржа, следовавшая за ним, барахтается в бурных водах.
  
  “Нет”, - ответил он после размышления. “Им должно быть вполне комфортно там, где они есть”.
  
  
  * * *
  
  
  Вряд ли Рику Роману пришло в голову чувствовать себя комфортно. Но в сложившихся обстоятельствах он должен был признать, что они сделали все возможное.
  
  Холодная стальная палуба и переборки их плавучей тюрьмы быстро подорвали их усилия сохранить тепло, но решение кроется в оставленном после них мусоре. Роман организовал людей под фонариком и заставил их атаковать гору шин. Сначала на палубу был уложен слой старой резины, затем был возведен ряд стен, создав небольшую берлогу, где все еще могли поместиться мужчины. Затем швартовные канаты были размотаны и натянуты на стенки и пол шины, создавая дополнительный слой изоляции, а также подкладку для лежания людей. Сбившись в тесный анклав, мужчины обладали общим теплом тела, которое постепенно вызывало повышение температуры. Через несколько часов Роман осветил фонариком бутылку с водой, стоявшую у его ног, и заметил, что на дюйм или два жидкости выплеснулось замороженное содержимое. В изолированном логове было выше нуля, отметил он с некоторым удовлетворением.
  
  Это было единственное удовлетворение, которое он получил за некоторое время. Когда Мердок и Бохоркес вернулись после двухчасового осмотра внутренних помещений баржи, новости были безрадостными. Мердок не обнаружил никаких других потенциальных точек выхода за кормой их складского отсека, за исключением самих похожих на пещеры трюмов. Гигантские крышки верхних люков с таким же успехом могли быть приварены, чтобы у них была возможность их сдвинуть.
  
  “Я действительно нашел это”, - сказал Бохоркес, поднимая маленький молоток с деревянной ручкой. “Должно быть, кто-то уронил его в трюме и не потрудился достать”.
  
  “Даже кувалда не помогла бы нам с этим люком”, - ответил Роман.
  
  Не смутившись, Бохоркес начал атаковать рычаг запертого люка небольшим инструментом. Вскоре тук-тук-тук молотка стал постоянным сопровождением скрипучих звуков движущейся баржи. Мужчины выстраивались в очередь, чтобы попробовать себя в hammer, в основном от скуки или в попытке согреться от напряжения. Несмотря на непрекращающийся рэп, голос Мердока внезапно перекрыл шум.
  
  “Буксир замедляет ход”.
  
  “Прекратить удары”, - приказал Роман.
  
  Впереди они могли слышать, как двигатели ледокола замедлили свой протяжный гул. Несколько минут спустя двигатели остановились на холостом ходу, затем баржа налетела на неподвижный объект. Вслушиваясь в тишину, мужчины с тревогой надеялись, что их ледяное заточение закончилось.
  
  
  59
  
  
  Острова Королевского географического общества выглядели как масса холмов желтовато-коричневого цвета, возвышающихся над неспокойными сланцевыми водами. Острова были названы исследователем Руалем Амундсеном в 1905 году, во время его эпического путешествия на Гжоа, когда он стал первым человеком, успешно преодолев Северо-Западный проход. Отдаленные и забытые острова более века оставались примечанием, пока независимая геологоразведочная компания не обнаружила открытое месторождение цинка на Западном острове и не продала свои права Средней Америке.
  
  Лагерь шахтеров Средней Америки был построен в широкой бухте вдоль изрезанного южного побережья острова, которое зигзагообразно изрезано многочисленными заливами и лагунами. Естественно сформированный глубоководный канал позволял крупным судам заходить в бухту при условии, что морской лед таял в течение сезона. Компания построила трехсотфутовый полуплавучий док, который тянулся от бухты, пустой и одинокий среди кусков льда, покачивающихся в окружающих водах.
  
  Зак приказал капитану причалить к причалу, пока сам осматривал береговую линию в бинокль. Он рассмотрел пару сборных зданий, примостившихся под небольшим обрывом вдоль гравийной дороги, которая проходила на небольшом расстоянии вглубь страны. Окна зданий были темными, а в дверных проемах виднелись кучи дрейфующего снега. Удовлетворенный тем, что объект все еще был заброшен после зимнего простоя, он приказал пришвартовать Otok к причалу.
  
  “Соберите команду геологов и высадите на берег”, - проинструктировал капитана Зак. “Я хочу знать содержание минералов в руде, которую они здесь добывают, а также геологию района в целом”.
  
  “Я полагаю, команде не терпится сойти на берег”, - язвительно заметил капитан, увидев нескольких геологов, страдающих от морской болезни на камбузе.
  
  “Капитан, перед моим прибытием на корабль была отправлена большая посылка. Вы получили доставку в Туктояктук?”
  
  “Да, там на борт подняли ящик. Я приказал поместить его в передний трюм”.
  
  “Пожалуйста, прикажите доставить это в мою каюту. В нем содержатся некоторые материалы, которые мне понадобятся на берегу”, - сказал он.
  
  “Я немедленно позабочусь об этом. А как насчет наших пленников на барже? Они, вероятно, при смерти ”, - сказал он, глядя на цифровой термометр на консоли, который показывал, что температура снаружи была пять градусов.
  
  “Ах да, наши замороженные американцы. Я уверен, что их исчезновение уже взволновало нескольких человек”, - сказал Зак высокомерным тоном. “Подбрось им немного еды и одеял, я полагаю. Возможно, нам все еще стоит сохранить им жизнь ”.
  
  Пока геологи добирались до берега в сопровождении вооруженной команды охраны, Зак спустился в свою каюту. Его посылка, обтянутый металлической обшивкой чемодан с тяжелым висячим замком, ждала его на покрытом ковром полу. Внутри был тщательно организованный набор запалов и детонаторов, а также достаточно динамита, чтобы сравнять с землей городской квартал. Зак выбрал несколько предметов и положил их в небольшую сумку, затем снова запер багажник. Надев теплую парку, он направился на главную палубу и собирался сойти с корабля, когда член экипажа остановил его.
  
  “Вам звонят с мостика. Капитан просит вас прибыть немедленно”.
  
  Зак поднялся по трапу на мостик, где обнаружил капитана, разговаривающего по защищенному спутниковому телефону.
  
  “Да, он прямо здесь”, - сказал капитан, затем повернулся и передал телефон Заку.
  
  В наушнике раздался раздраженный голос Митчелла Гойетта.
  
  “Зак, капитан сказал мне, что ты привязан к среднеамериканскому объекту”.
  
  “Это верно. Они еще не приступили к летним операциям, поэтому место пустует. Я как раз направлялся убедиться, что они не будут работать в течение сезона ”.
  
  “Превосходно. Учитывая, как накаляются дела в Оттаве, я сомневаюсь, что американец вообще смог бы туда ступить”. В Гойетте начала сказываться жадность. “Постарайся не разрушить какую-либо инфраструктуру, которая может быть мне полезна, когда я куплю участок по бросовой цене”, - сказал он, фыркнув.
  
  “Я буду иметь это в виду”, - ответил Зак.
  
  “Скажи мне, что ты узнал о рутении?”
  
  “Геологи только сейчас проводят первоначальную разведку вокруг лагеря шахтеров. Но в настоящее время мы находимся на южной стороне острова, а на карте торговца указано, что инуитская шахта расположена на северном побережье. Мы переместимся туда через несколько часов ”.
  
  “Очень хорошо. Держите меня в курсе”.
  
  “Есть кое-что, о чем вам следует знать”, - ответил Зак, разорвав бомбу. “У нас в плену американский экипаж "Полярного рассвета”".
  
  “Ты что?" ” взвыл Гойетт, заставив Зака отодвинуть трубку от уха. Промышленник был вне себя от ярости даже после того, как Зак описал обстоятельства похищения.
  
  “Неудивительно, что политики взбесились”, - прошипел он. “Вы собираетесь развязать Третью мировую войну”.
  
  “Это гарантирует, что американцы долгое время не будут иметь доступа в этот регион”, - утверждал Зак.
  
  “Это может быть правдой, но мне не понравится извлекать выгоду из их отсутствия, если я буду сидеть в тюремной камере. Разберитесь с этим делом, и без инцидентов”, - рявкнул он. “Что бы вы ни делали, лучше бы не было никакой связи со мной”.
  
  Зак повесил трубку, когда линия оборвалась. Просто еще один лишенный воображения головорез, который проложил себе путь к миллиардам, подумал Зак. Затем он снова надел парку и вышел на берег.
  
  
  * * *
  
  
  Коричневое кольцо из камней и гравия окружало бухту острова, переходя в белый слой льда по мере продвижения вглубь материка. Исключением была большая прямоугольная колея, уходившая на несколько сотен футов в склон холма и заканчивавшаяся плоской вертикальной стеной, явно вырезанной машиной. Операция по добыче цинка просто врезалась прямо в ландшафт, где богатая минералами руда была легко доступна. Вдалеке Зак заметил нескольких геологов, копавшихся в отходах самых последних раскопок.
  
  Внутренняя часть бухты была защищена от наихудших западных ветров, но Зак все равно быстро шел по причалу, не желая дольше подвергаться воздействию холода. Он быстро оценил предстоящую ему добычу полезных ископаемых, которая была простой и низкотехнологичной. Большее из двух зданий было складом, в котором размещалось горнорудное оборудование — бульдозеры, экскаваторы и самосвал, — которые выкапывали почву острова и перегружали ее на небольшую конвейерную систему для погрузки на борт судна. В здании поменьше по соседству разместятся спальные места экипажа и административный офис.
  
  Сначала Зак добрался до здания поменьше, с любопытством обнаружив, что дверь была заперта. Вытащив из кармана автоматический "Глок", он дважды выстрелил в засов, затем пинком распахнул дверь. Интерьер напоминал просторный дом с двумя большими спальнями, заполненными двухъярусными кроватями, плюс огромная кухня, столовая и гостиная. Зак прошел прямо на кухню и посмотрел на плиту, от которой тянулся газовый трубопровод к кладовке, в которой находился большой баллон с пропаном. Порывшись в своей сумке, он достал заряд динамита и поместил его под бак, затем прикрепил капсюль-детонатор с запалом замедленного действия. Взглянув на часы, он установил предохранитель так, чтобы он воспламенился через девяносто минут, затем вышел из здания.
  
  Он подошел к зданию для хранения оборудования, некоторое время изучая его внешний вид, прежде чем обойти его с обратной стороны. Над зданием возвышался небольшой утес, усеянный покрытыми льдом скалами и валунами. Он с трудом поднялся по крутому склону к небольшому выступу, который горизонтально пересекал верхнюю часть холма. Выбив ногой ямку в мерзлой земле под валуном размером с автомобиль, он снял перчатки и подложил под камень еще один заряд динамита. Замерзшими пальцами он быстро вставил запал в капсюль-детонатор. Отойдя на несколько ярдов, он установил второй заряд под похожим скоплением больших валунов.
  
  Сбежав вниз по склону холма, он вернулся к фасаду здания и установил еще один заряд у петли большой вращающейся двери. Установив предохранитель, он быстро вернулся в док и направился к ледоколу. Приближаясь к судну, он увидел капитана, пристально смотревшего на него с мостика. Зак взмахнул рукой, жестом приказывая ему протрубить в корабельный гудок. Секунду спустя два оглушительных звука эхом отразились от холмов, сигнализируя геологам возвращаться на корабль.
  
  Зак обернулся, чтобы увидеть, что геологи приняли к сведению сообщение, затем направился к барже в конце пирса. Причал как раз доходил до носа баржи, и Зак подождал, пока течение не прижмет судно к пилонам, прежде чем запрыгнуть на встроенную стальную лестницу, которая поднималась на палубу судна. Поднявшись наверх, он прошел на корму, миновав трюм номер 4 по пути к выемчатому колодцу на кормовой стороне. Стоя на коленях у внешней переборки, он упаковал оставшуюся взрывчатку, на этот раз прикрепив радиоуправляемый детонатор. Она не была расположена ниже ватерлинии, как ему хотелось бы, но он знал, что она справится со своей задачей в условиях бурного моря, с которым они столкнулись. Не обращая внимания на жизни людей, сгрудившихся в нескольких футах от него, Зак сошел с баржи с чувством удовлетворения. Гойетт не собирался радоваться потере недавно построенной баржи, но что он мог сказать? Инструкции Зака заключались в том, чтобы не оставлять никаких улик, и утилизация баржи там, где ее никто не смог бы найти, была идеальным решением.
  
  Последние геологи и охранники поднимались на борт ледокола, когда Зак добрался до трапа. Он направился прямо на мостик, радуясь возможности войти в его теплое нутро.
  
  “Все вернулись на борт”, - доложил капитан. “Вы готовы к отплытию или хотели сначала поговорить с геологами?”
  
  “Они могут ввести меня в курс дела по дороге. Мне не терпится исследовать северное побережье”. Он посмотрел на часы. “Хотя, возможно, нам захочется насладиться шоу, прежде чем отчаливать”.
  
  Две минуты спустя взорвалась кухня в спальном домике, сровняв с землей стены всего строения. Баллон с пропаном, который был почти полон газа, взорвался огромным огненным шаром, от которого в небо взметнулись волны оранжевого пламени, от сотрясения которого задребезжали окна на корабле. Несколько секунд спустя сработал заряд в здании склада, снесший входную дверь и обрушивший крышу. Следующими были удары со склона холма, вызвавшие обвал камней и валунов, которые посыпались на искореженную крышу. Когда густое облако пыли, поднятое в воздух, наконец осело, Зак увидел, что все здание превратилось в пыль под слоем камня и щебня.
  
  “Очень эффективно”, - пробормотал капитан. “Я думаю, теперь нам не нужно беспокоиться об американском присутствии поблизости”.
  
  “Вполне”, - ответил Зак тоном высокомерной уверенности.
  
  
  60
  
  
  Западные ветры проносились через пролив Виктория, поднимая белые шапки, которые накрывали отдельные куски плавучего льда. Пробиваясь сквозь темные воды, ярко-бирюзовый корабль NUMA казался маяком в бесцветном мире. С носа корабля были видны острова Королевского географического общества, и корабль медленно двигался на юг, в первую из поисковых сетей Питта.
  
  “Похоже, судно огибает северо-западное побережье”, - доложил рулевой, глядя в радарный прицел.
  
  Капитан Стенсет взял бинокль и рассмотрел пару точек на горизонте.
  
  “Вероятно, азиатское грузовое судно, пытающееся в сопровождении эскорта пройти через пролив”, - сказал он. Он повернулся к Питту, который сидел за штурманским столом, изучая чертеж кораблей Франклина. “Скоро мы будем приближаться к финишной черте. Есть идеи, когда ваша торпеда всплывет?”
  
  Питт взглянул на свои часы для подводного плавания Doxa с оранжевым циферблатом. “Она должна всплыть в течение следующих получаса”.
  
  Это произошло двадцать минут спустя, когда один из членов экипажа заметил желтый БПЛА, всплывающий на поверхность. Стенсет подвел судно к борту, и БПЛА быстро подняли на борт. Giordino извлек свой жесткий диск объемом в один терабайт и перенес данные в небольшую комнату для просмотра, где их ждали компьютер и проекционная система.
  
  “Ты направляешься в кино?” Спросил Стенсет, когда Питт встал и потянулся.
  
  “Да, первая из двух довольно длинных двойных функций. У вас есть исправление с транспондерами?”
  
  Стенсет кивнул. “Мы отправимся за ними следующими. На самом деле их отнесло довольно далеко из-за сильного южного течения здесь. Нам придется совершить небольшой рывок за ними, прежде чем они скопятся на скалах острова ”.
  
  “Я скажу Дальгрену, чтобы он был наготове”, - ответил Питт. “Тогда мы можем пойти за рыбой номер 2”.
  
  Питт спустился в затемненный смотровой зал, где Джордино уже вывел на экран собранные сонаром данные. Мимо прокручивалось изображение морского дна золотистого цвета, на котором было видно в основном плоское, но каменистое дно.
  
  “Отличное четкое изображение”, - сказал Питт, занимая место рядом с Джордино.
  
  “Мы увеличили частоту для более высокого разрешения”, - объяснил Джордино. Он протянул Питту миску с попкорном, приготовленным в микроволновой печи. “Но, боюсь, это все еще не Касабланка”.
  
  “Все в порядке. При условии, что мы снова найдем что-нибудь стоящее, Сэм”.
  
  Двое мужчин откинулись назад и уставились на экран, на котором начала прокручиваться бесконечная полоса морского дна.
  
  
  61
  
  
  "Зодиак" несся по неспокойным волнам, отбрасывая небольшие куски льда, когда в воздух поднимался ледяной туман. Пилот держал дроссельную заслонку открытой до тех пор, пока не приблизился к широкому пространству сплошного льда, простиравшегося от береговой линии. Найдя участок с наклонным передним краем, он направил надувную лодку вверх и на морской лед. Закаленный корпус "Зодиака" скользнул на несколько футов, прежде чем затормозить у невысокого холма. Сидя на корме, Зак подождал, пока геологическая команда покинет лодку, прежде чем выйти сам, следуя за охранником с охотничьим ружьем, единственной задачей которого было отгонять любых любопытных медведей.
  
  “Заберите нас в миле вниз по побережью ровно через два часа”, - приказал Зак пилоту, махнув рукой на запад. Затем он помог столкнуть "Зодиак" обратно в воду и наблюдал, как резиновая лодка устремилась к Отоку, стоявшему на холостом ходу в полумиле от них.
  
  Зак мог бы остаться в тепле своей каюты, читая биографию Дикого Билла Хикока, которую он захватил с собой, но он боялся, что геологи будут бездельничать на холоде. Что на самом деле привело его на берег, он не хотел признавать, так это разочарование, которое он испытал от их геологической оценки лагеря шахтеров в Центральной Америке.
  
  Хотя его вряд ли удивило, когда они подтвердили высокое содержание цинка и железа в грунте на южной стороне острова, он ожидал, что могут присутствовать некоторые микроэлементы рутения. Но ничего не было обнаружено. Геологи фактически не обнаружили никаких признаков наличия каких-либо элементов, связанных с платиной, в обнаженном слое.
  
  Это ничего не значило, уверял он себя, поскольку он точно знал, где можно найти рутений. Порывшись в кармане своей парки, он вытащил страницы журнала, которые украл в кооперативе шахтеров. Жирным углем была нарисована от руки круговая диаграмма, которая явно напоминала Западный остров. На северном берегу острова был отмечен маленький крестик. Вверху страницы другой рукой гусиной ручкой викторианским почерком было написано “Острова Королевского географического общества”. Согласно более ранней странице в журнале, это была скопированная схема карты эскимосов, на которой аделаидские охотники на тюленей добыли рутений, которые они странно назвали Черная Коблуна.
  
  Зак сопоставил контуры с современной картой островов и определил целевое место немного западнее места их посадки.
  
  “Шахта должна находиться примерно в полумиле вниз по береговой линии”, - объявил он после того, как группа прошла по льду к покрытому камнями пляжу. “Держите ухо востро”.
  
  Зак зашагал по пляжу впереди геологов, стремясь сделать открытие самому. Холод, казалось, отступал, когда он представил потенциальные богатства, которые ждали его прямо на побережье. Гойетт уже был бы у него в долгу за то, что избавил канадскую Арктику от американских инвесторов. Найти рутений было бы просто глазурью на торте.
  
  Изрезанная береговая линия была окружена серией волнистых оврагов и утесов, которые поднимались к внутренней части острова. Ущелья были заполнены плотно утрамбованным льдом, в то время как вершины холмов были голыми, создавая пестрый узор, похожий на пятнистую шерсть серой кобылы. Тащась далеко позади Зака, геологи двигались осторожно в холодную погоду, часто останавливаясь, чтобы осмотреть обнаженные участки склонов холмов и собрать образцы породы. Достигнув целевого района, не найдя физических доказательств наличия мины, Зак беспокойно ходил взад-вперед, пока геологи не приблизились.
  
  “Мина должна быть где-то поблизости”, - крикнул он. “Тщательно обыщите местность”.
  
  Когда геологи разошлись веером, охранник жестом пригласил Зака подойти к краю морского льда. Распластавшись у ног мужчины, он обнаружил изуродованную тушу кольчатого тюленя. Плоть млекопитающего была оторвана от кожи большими зазубренными кусками. Охранник указал на череп животного, где на коже виднелись широкие следы когтей.
  
  “Только медведь мог оставить такой след”, - сказал охранник.
  
  “Судя по разложению, это была довольно недавняя трапеза”, - ответил Зак. “Будьте бдительны, но не упоминайте об этом нашим друзьям-ученым. Они и так уже достаточно отвлечены холодом ”.
  
  Белый медведь так и не материализовался, и, к ужасу Зака, рутений тоже. После часа усердных поисков замерзшие геологи, пошатываясь, подошли к Заку с растерянным выражением на лицах.
  
  “Визуальные результаты соответствуют южной стороне острова”, - сказал один из геологов, бородатый мужчина с прищуренными карими глазами. “Мы видим некоторое обнажение минерализации с признаками железа, цинка и небольшим содержанием свинца. Нет явных признаков наличия руд платиновой группы, включая рутений. Однако нам придется проанализировать наши образцы на корабле, чтобы определенно исключить его присутствие ”.
  
  “Что насчет признаков мины?” Спросил Зак.
  
  Все геологи посмотрели друг на друга и покачали головами.
  
  “Любая добыча полезных ископаемых, проводимая эскимосами сто шестьдесят лет назад, была бы в лучшем случае примитивной”, - сказал ведущий геолог. “Были бы доказательства разрушения поверхности. Если только он не находится под одним из этих ледяных покровов, мы не видели никаких таких признаков ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Зак бледным тоном. “Хорошо, тогда возвращайтесь на корабль. Я хочу увидеть результаты вашего анализа как можно скорее”.
  
  Пока они маршировали по морскому льду к месту сбора, мысли Зака путались в недоумении. Это не имело смысла. В дневнике было ясно, что рутений был доставлен с острова. Возможно ли, что вся руда была израсходована в небольшом количестве? Была ли ошибка в журнале или все это было уловкой? Пока он стоял, ожидая прибытия "Зодиака", он смотрел в сторону берега и внезапно заметил бирюзовое исследовательское судно, приближающееся к острову.
  
  Его недоумение быстро переросло в ярость.
  
  
  62
  
  
  Питт и Джордино три часа изучали данные гидролокатора, когда появилось место кораблекрушения. Джордино установил скорость просмотра в два раза выше скорости захвата, так что они были почти готовы к получению результатов первой сетки. От быстро прокручивающихся изображений морского дна у мужчин остекленели глаза, но они оба вскочили со своих мест, когда появилось затонувшее судно. Джордино немедленно набрал на клавиатуре команду, которая заморозила изображение.
  
  Это было отчетливое теневое изображение большого затонувшего судна, лежащего вертикально на дне, наклоненного под небольшим углом. Периметр затонувшего судна казался полностью неповрежденным, за исключением искореженной щели, проходящей горизонтально по носовой части.
  
  “Это деревянное судно”, - заметил Питт, указывая на три длинные, сужающиеся кверху мачты, которые тянулись поперек палубы и на прилегающее морское дно. “Похоже, что носовая часть имеет тупую форму, характерную для кораблей-бомбардировщиков, каковыми изначально были построены ”Эребус" и "Террор"".
  
  Джордино использовал курсор компьютера, чтобы измерить размеры затонувшего судна.
  
  “Как подходит тридцать два метра в длину?” - спросил он.
  
  “Как перчатка”, - ответил Питт, сверкнув усталой улыбкой. “Это, должно быть, один из кораблей Франклина”.
  
  Дверь в просмотровую распахнулась, и вошел Дальгрен, неся под мышкой жесткий диск.
  
  “Вторая БПЛА вернулась на борт, и вот что она хочет сказать”, - объявил он, вручая Джордино устройство. Он взглянул на экран, затем уставился на него выпученными глазами.
  
  “Блин, ты уже нашел ее. Могучий красивый облом”, - добавил он, кивая на четкое изображение.
  
  “Половина пары”, - сказал Питт.
  
  “Я начну готовить подводный аппарат. Это обеспечит приятное погружение на дно”.
  
  Питт и Джордино закончили просмотр снимков первого AUV, затем просмотрели данные со второго транспортного средства. Остальные данные оказались пустыми. Кораблекрушение-побратим находилось где-то за пределами двух первоначальных поисковых сеток. Питт решил не расширять сетки до тех пор, пока они не определят, какое затонувшее судно они нашли.
  
  Он добрался до мостика с координатами места крушения, где обнаружил капитана Стенсета, пристально смотрящего за правое крыло. Менее чем в двух милях отсюда ледокол Otok шел на север с пустой баржей на буксире.
  
  “О чудо, совпадение с одной из барж вашего друга Гойетта”, - заметил Стенсет.
  
  “Совпадение?” Спросил Питт.
  
  “Вероятно,” ответил Стенсет. “Баржа идет высоко, поэтому она пустая. Вероятно, направляется на остров Элсмир за грузом угля, а затем обратно через пролив в Китай”.
  
  Питт изучал суда, когда они подходили ближе, поражаясь огромным размерам баржи. Он подошел к столу с картами и достал предоставленную Йегером фотографию строящейся в Новом Орлеане баржи "Гойетт". Он посмотрел на снимок и увидел, что это точная копия судна, приближающегося по траверзу правого борта.
  
  “У нас есть совпадение”, - заметил Питт.
  
  “Вы думаете, они сообщат о нашем положении канадским властям?”
  
  “Я сомневаюсь в этом. Но есть шанс, что они здесь по той же причине, что и мы”.
  
  Питт настороженно следил за ледоколом, проплывавшим мимо в четверти мили от него. По радио не было слышно дружеской болтовни, только тихое покачивание в кильватерной струе баржи, когда суда проходили мимо. Питт продолжал наблюдать, как ледокол уверенно держал курс на север.
  
  Должно быть, Стенсет прав, подумал он. Имело смысл только то, что пустая баржа в этих краях направлялась за грузом, а остров Элсмир находился далеко к северу от них. И все же было что-то неприятное во внешнем виде двух судов. Каким-то образом он знал, что их появление не было простым совпадением.
  
  
  63
  
  
  “Ее зовут Нарвал . Она канадка”. Зак протянул руку, выхватил бинокль из рук капитана и посмотрел сам. Изучая исследовательское судно, он прочел его название, написанное белыми буквами поперек транца. Посмотрев за корму, он обнаружил на задней палубе желтый подводный аппарат с надписью NUMA на боку. Он с огорчением заметил флаг с кленовым листом, развевающийся на мосту.
  
  “Смелый шаг, мистер Питт”, - пробормотал он. “Это не канадское судно, капитан. Это американское исследовательское судно, управляемое NUMA”.
  
  “Как могло сюда попасть американское исследовательское судно?”
  
  Зак покачал головой. “Очевидно, с некоторой долей обмана. Я не сомневаюсь, что они здесь из-за рутения. Дураки, должно быть, думают, что оно под водой”.
  
  Он наблюдал, как корабль НУМА исчезает из виду, продолжая двигаться на север.
  
  “Придерживайтесь нашего курса, пока мы не выйдем из зоны действия радаров. Оставайтесь вне зоны действия в течение часа или двух, затем ползите обратно как раз к той точке, где вы сможете их обнаружить. Если они двинутся, то следите за ними.” Он взглянул на часы на мостике. “Я вернусь незадолго до наступления темноты с нашим следующим ходом”.
  
  Зак спустился по трапу в свою каюту, намереваясь вздремнуть. Однако неудача делала его раздражительным. Анализ минералов в породах, собранных на северном побережье, дал отрицательный результат на содержание рутения, и теперь там присутствовало судно NUMA. Потянувшись за бутылкой бурбона, он налил себе стакан, но расплескал рюмку, когда судно внезапно накренилось. Несколько капель попали на карту эскимосов, которую он положил на свой ночной столик. Он схватил карту, держа ее так, чтобы по странице стекал след бурбона. Жидкость разделила остров пополам, как коричневая река, из-за чего он казался двумя отдельными островами. Зак долго смотрел на карту, затем поспешно достал спутниковое изображение группы островов. Сравнивая изображения Западного острова, он точно сопоставил южную и западную береговые линии, но не восточную береговую линию. Подвинув карту эскимосов, он затем сравнил ее форму со спутниковым снимком Восточного острова. Линии восточного побережья идеально совпадали, но на этом сходство заканчивалось.
  
  “Ты идиот”, - пробормотал он себе под нос. “Ты ищешь не в том месте”.
  
  Ответ был прямо перед ним. Узкий водный путь, разделявший Западный и Восточный острова, очевидно, намерз сто пятьдесят лет назад. Карта эскимосов фактически представляла оба острова, нарисованные как единый массив суши. Разница сместила положение источника рутения почти на две мили дальше к востоку, чем он предполагал.
  
  Забравшись на свою койку, он проглотил стакан бурбона, затем лег с возродившимся чувством надежды. Не все потеряно, потому что рутениевый рудник, должно быть, все еще там. Это должно было быть. Довольный этим знанием, он обратил свои мысли к более насущным проблемам. Сначала, рассуждал он, ему нужно было выяснить, что делать с Питтом и кораблем NUMA.
  
  
  64
  
  
  Сильные западные ветры, наконец, начали стихать, уменьшив волнение моря до умеренного. Стихающие ветры принесли с собой легкий серый туман, который был обычным явлением в регионе в весенние и летние месяцы. Столбик термометра наконец поднялся до двузначных цифр, вызвав на борту судна шутки о приятной погоде.
  
  Питт был просто благодарен судьбе за то, что погода достаточно успокоилась, чтобы запустить подводный аппарат без риска. Забравшись через люк Бладхаунда, он устроился в кресле пилота и начал проверять блок датчиков мощности. Рядом с ним в кресле второго пилота Джордино просматривал предварительный контрольный список. На обоих мужчинах были только легкие свитера, они дрожали в холодном салоне, который, как они знали, скоро раскалится от электрического оборудования на борту.
  
  Питт поднял глаза, когда Джек Дальгрен с непроницаемым лицом просунулся в люк.
  
  “Вы, ребята, помните, что эти батареи не так хорошо держат заряд в такую холодную погоду. А теперь принесите мне обратно корабельный колокол, и я, возможно, просто оставлю для вас свет включенным”.
  
  “Ты оставляешь свет включенным, и я, возможно, позволю тебе сохранить работу”, - произнес в ответ Джордино.
  
  Дальгрен улыбнулся и начал напевать стандартную песню Мерла Хаггарда “Okie from Muskogee”, затем закрыл и запечатал люк. Несколько минут спустя он управлялся с небольшим краном, поднимая подводный аппарат с палубы и устанавливая его в центре ярко освещенного лунного бассейна корабля. Внутри Питт подал сигнал к спуску, и желтая сигарообразная подводная лодка начала спуск.
  
  Глубина морского дна составляла чуть более тысячи футов, и медленно дрейфующему Бладхаунду потребовалось почти пятнадцать минут, чтобы достичь дна. Серо-зеленые воды быстро превратились в черные за пределами большого обзорного иллюминатора подводного аппарата, но Питт подождал, пока они не преодолеют отметку в восемьсот футов, прежде чем включить яркий ряд внешних источников света высокой интенсивности.
  
  Потирая руки в медленно прогревающейся кабине, Джордино посмотрел на Питта с притворным страданием.
  
  “Я когда-нибудь говорил тебе, что у меня аллергия на холод?” спросил он.
  
  “По крайней мере, тысячу раз”.
  
  “Густая итальянская кровь моей мамы просто неправильно течет в этих условиях холодильника”.
  
  “Я бы сказал, что ток твоей крови больше связан с твоим пристрастием к сигарам и пицце с пепперони, чем с твоей матерью”.
  
  Джордино благодарно посмотрел на него за напоминание, вытащил из кармана огрызок незажженной сигары и зажал ее между зубами. Затем он достал копию изображения кораблекрушения, сделанного гидролокатором, и разложил ее у себя на коленях.
  
  “Каков наш план атаки, когда мы достигнем места крушения?”
  
  “Я полагаю, у нас есть три цели”, - ответил Питт, заранее спланировав погружение. “Первая и самая очевидная - попытаться идентифицировать место крушения. Мы знаем, что Эребус сыграл определенную роль в получении рутения инуитами. Мы не знаем, справедливо ли то же самое для "Террора " . Если затонувший корабль и есть "Террор", то на борту вполне может не быть никаких зацепок. Вторая цель состоит в том, чтобы проникнуть в трюм и определить, остались ли там какие-либо значительные количества минерала. Третья цель является самой незначительной. Это означало бы обыскать Большую каюту и каюту капитана, чтобы определить, сохранился ли до сих пор судовой журнал.”
  
  “Вы правы”, - согласился Джордино. “Журнал "Эребуса" был бы святым граалем. Он наверняка сообщил бы нам, где был найден рутений. Хотя надеяться на то, что он сохранился в целости и сохранности, маловероятно ”.
  
  “По общему признанию, но далеко не невозможно. Судовой журнал, вероятно, представлял собой тяжелую книгу в кожаном переплете, хранившуюся в сундуке или шкафчике. В этих холодных водах есть хотя бы шанс, что он все еще цел. Тогда защитники природы должны были бы определить, можно ли его сохранить и, в конечном счете, расшифровать ”.
  
  Джордино посмотрел на глубиномер. “Мы поднимаемся на девятьсот пятьдесят футов”.
  
  “Настраиваюсь на нейтральную плавучесть”, - ответил Питт, регулируя балластную цистерну подводного аппарата. Их спуск замедлился до ползания, когда они преодолели отметку в тысячу футов, и через несколько минут под ними появилось плоское каменистое морское дно. Питт включил управление движителем и повел судно вперед, скользя в нескольких футах от дна.
  
  Скалистое коричневое морское дно было в основном лишено жизни, холодный и пустой мир недалеко от замерзших земель, выступающих над поверхностью. Питт повернул батискаф против течения, направляя судно в стремительную серию S-образных поворотов. Хотя "Нарвал" находился прямо над местом крушения, Питт знал, что во время спуска их отнесло значительно южнее.
  
  Джордино первым заметил обломки, указав на темную тень по правому борту. Питт резко повел "Бладхаунд" вправо, пока под их прожекторами не материализовался величественный остов.
  
  Перед ними стояло деревянное парусное судно девятнадцатого века. Это было одно из самых замечательных кораблекрушений, которые Питт когда-либо видел. Холодные арктические воды сохранили состояние судна в почти идеальном состоянии. Покрытое тонким слоем ила, судно казалось полностью неповрежденным, от бушприта до руля. Только мачты, которые соскользнули с палубы во время долгого погружения на дно, лежали не на своем месте, свисая с бортовых ограждений.
  
  Древний корабль, застрявший на своей унылой вечной стоянке, излучал ауру заброшенности. Питту корабль казался могилой на пустом кладбище. Он почувствовал странный холодок, подумав о мужчинах, которые плавали на ней, а затем были вынуждены покинуть свой дом, в котором жили три года, в отчаянных условиях.
  
  Медленно управляя подводным аппаратом, Питт описал крутую дугу вокруг судна, в то время как Джордино активировал установленную впереди видеокамеру. Древесина корпуса все еще казалась толстой и прочной, а в местах, где слой ила был тонким, можно было разглядеть слой черной краски, все еще прилипший к дереву. Когда они обогнули корму, Джордино был поражен, увидев выступающие из песка кончики пропеллера.
  
  “У них была паровая электростанция?” спросил он.
  
  “Дополнение к плаванию, как только они достигли пакового льда”, - подтвердил Питт. “Оба судна были оснащены локомотивными двигателями, работающими на угле, установленными для дополнительной тяги через более тонкий морской лед. Паровые двигатели также использовались для обогрева внутренних помещений судна.”
  
  “Неудивительно, что у Франклина хватило уверенности попытаться пересечь пролив Виктория в конце лета”.
  
  “Чего ему, возможно, не хватило к тому моменту в экспедиции, так это угля. Некоторые полагают, что у них закончились запасы угля, и это, возможно, стало причиной того, что корабли оказались зажатыми во льдах”.
  
  Питт развернул подводный аппарат к левому борту судна, стремясь найти надписи на носу, которые могли бы раскрыть название судна. Но он был разочарован, обнаружив вместо этого единственное реальное свидетельство повреждения судна. Корпус под носом превратился в неровную массу досок, образовавшуюся из-за сжимающегося льда. Повреждения распространились на верхнюю палубу, когда ослабленная секция ударилась о морское дно, в результате чего бревна наверху прогнулись. Широкая секция носа по обе стороны от центральной линии смялась гармошкой всего в нескольких футах за кормой от тупого носа судна. Питт терпеливо парил по обе стороны носа, пока Джордино смахивал ил шарнирной рукой, но идентифицировать работу над сценарием не удалось.
  
  “Я думаю, этот хочет поиграть в недотрогу”, - пробормотал Питт.
  
  “Как и слишком многие женщины, с которыми я встречался”, - поморщился Джордино. “Думаю, нам все-таки придется принять предложение Дальгрена от ship's bell”.
  
  Питт поднял подводный аппарат над палубой, затем направился к корме. Палуба была на удивление очищена от мусора, очевидно, судно было переведено в режим зимней спячки, когда его покинули. Единственным необычным предметом была большая брезентовая конструкция, которая лежала поперек палубы в середине судна. Питт знал из исторических источников, что зимой на палубе устанавливалось крытое сооружение, похожее на палатку, чтобы экипаж мог покидать внутренние помещения корабля для упражнений.
  
  Питт продолжил путь на корму, где обнаружил место рулевого и большое деревянное судовое колесо, все еще стоящее вертикально и прикрепленное к рулю. Неподалеку был установлен небольшой колокол, но после тщательного изучения он не смог найти на нем никаких отметин.
  
  “Я знаю, где находится корабельный колокол”, - заявил Питт, направляясь обратно к носу. Зависнув над спутанной массой досок и мусора в том месте, где нос корабля прогнулся, он указал вниз.
  
  “Это здесь, в мусорной яме”.
  
  “Должно быть”, - кивком согласился Джордино. “Сейчас не наш день. Или ночь”. Он проверил панель с циферблатами перед собой. “У нас осталось чуть меньше четырех часов заряда аккумулятора. Хотите порыться в поисках звонка или заглянуть внутрь?”
  
  “Давайте прогуляемся с Ровером. Я полагаю, в этом повреждении есть один плюс. Это позволит нам облегчить доступ к внутренним помещениям”.
  
  Питт вывел "Ищейку" на свободную часть палубы, затем осторожно опустил подводный аппарат. Когда обшивка судна не подала никаких признаков напряжения, он выключил движители.
  
  В кресле второго пилота Джордино был занят подключением другого устройства. Между опорными салазками подводного аппарата был зажат маленький привязной вездеход размером с небольшой чемодан. Оснащенный видеокамерой микроразмерного размера и небольшим набором прожекторов, он мог маневрировать в самых маленьких уголках места кораблекрушения.
  
  Нажимая на джойстик управления, Джордино вывел марсоход из люльки в открытую часть палубы. Питт переключил верхний монитор, на котором отображалась прямая видеотрансляция с устройства. Методично лавируя над обломками и огибая их, Джордино, наконец, нашел большую щель в палубе и направил ROV в недра корабля.
  
  Питт развернул схему Эребуса и попытался отследить местоположение ROV, когда он двигался под главной палубой. Судно имело два нижних этажа, плюс сырой трюм, где двигатель, котел и запасы угля располагались ниже ватерлинии. Гостиная и столовая как для экипажа, так и для офицеров были расположены на нижней палубе, на один уровень ниже главной палубы. Под нижней палубой находилась верхняя палуба, которая служила исключительно местом хранения провизии, инструментов и судовых запасных частей.
  
  “Вам следовало бы приземлиться рядом с камбузом”, - заметил Питт. “Он примыкает к жилым помещениям экипажа, которые представляют собой довольно просторный отсек”.
  
  Джордино вел марсоход вниз, пока не показалась палуба, затем он развернулся и осмотрел залив. Стоячая вода внутри корабля была чрезвычайно прозрачной, обеспечивая идеальную видимость. Питт и Джордино могли видеть, менее чем в пяти футах от ROV, большую кухонную плиту камбуза, построенную на слое кирпичей. Это была массивная конструкция из чугуна, увенчанная шестью большими конфорками на плоской варочной поверхности. На ней стояло несколько черных железных кастрюль разного размера.
  
  “Один камбуз, как было приказано”, - заметил Джордино.
  
  Затем он направил ROV на корму, медленно осматриваясь взад и вперед. Тонкие переборки, окружающие камбуз, упали на палубу, обнажив открытые помещения экипажа. В отсеке почти не было мусора, за исключением большого количества обструганных деревянных плит, которые лежали на равном расстоянии друг от друга по палубе.
  
  “Столы для столовой”, - объяснил Питт, когда камеры марсохода сфокусировались на одной из столешниц. “Они были установлены над головой, чтобы освободить место для гамаков экипажа, но опускались на веревках во время еды. Они упали на палубу, так как канаты оборвались ”.
  
  ROV переместился на корму, поскольку отсек сужался, пока не уперся в широкую переборку.
  
  “Это будет главный люк”, - объяснил Питт. “Продолжайте двигаться на корму, и мы должны достичь трапа, который спускается на верхнюю палубу. Они накрыли его ограждением, чтобы защитить от сквозняка снизу, но нам остается надеяться, что его сместили, когда корабль затонул ”.
  
  Джордино направил ROV вокруг люка, затем резко остановил его. Наклонив его к палубе, камера показала большое круглое отверстие, прорезанное в палубе.
  
  “Здесь нет двери”, - сказал он.
  
  “Конечно, мы можем спуститься через палубный воротник”, - ответил Питт.
  
  Палубный хомут удерживал одну из трех мачт судна, когда она спускалась в трюм. Когда мачты оторвались во время затопления, они оставили открытый проход в самые низкие глубины судна.
  
  Ровер протиснулся в отверстие, затем осветил своими фарами черную палубу orlop. В течение следующих пятидесяти минут ROV прочесывал углы палубы, Джордино методично искал возможные следы руды. Но все, что они нашли, - это огромный запас инструментов, оружия и убранные паруса корабля, которые больше никогда не почувствуют морского бриза. Вернувшись к мачте, они порылись в нижнем трюме, найдя лишь несколько кусков угля возле массивного парового котла. Оказавшись пустым на обоих уровнях, Джордино начал поднимать ROV обратно на нижнюю палубу, когда затрещало радио подводного аппарата.
  
  “Нарвал" - Ищейке, ты навострил уши? ” - раздался легко различимый голос Джека Дальгрена.
  
  “Ищейка слушает. Продолжай, Джек”, - ответил Питт.
  
  “Капитан просил меня сообщить вам, что наш друг с баржи снова появился на экране радара. Похоже, он неподвижно находится примерно в десяти милях к северу от нас”.
  
  “Подтверждаю. Пожалуйста, держите нас в курсе”.
  
  “Подойдет. Ребята, вам там как-нибудь повезло?”
  
  “Мы, конечно, рады, но все было плохо. Мы держим Ровера на поводке и собираемся попытаться проникнуть в капитанскую каюту”.
  
  “Как у тебя дела с питанием?”
  
  Питт обвел взглядом ряд циферблатов и счетчиков над головой. “Нас хватит еще на девяносто минут на дне, и нам, вероятно, понадобится все это”.
  
  “Вас понял. Мы поищем вас наверху меньше чем через два. Нарвал выходит”.
  
  Питт уставился в темную бездну за подводным аппаратом, рассматривая ледокол на поверхности. Действительно ли они следили за нарвалом? Интуиция подсказывала ему это с уверенностью. Теперь он знал, что это будет не первая его встреча с силами Митчелла Гойетта. А что с Клеем Заком? Возможно ли, что головорез Гойетта находился на борту ледокола?
  
  Джордино подтолкнул его вернуться к текущей задаче.
  
  “Готов двигаться на корму”.
  
  “Часы тикают”, - тихо сказал Питт. “Давайте сделаем это”.
  
  
  65
  
  
  Густой ледяной туман пополз по Отоку, когда над проливом Виктория опустились сумерки. Нарвал давно пропал из поля зрения, и Зак искал его на радаре, обнаружив исследовательское судно в виде узкого пятна в верхней части экрана. На мостике капитан ледокола расхаживал взад-вперед, ему наскучило держать свое судно на месте в течение последних нескольких часов.
  
  Но капитан не увидел никаких признаков скуки на лице Зака. Напротив, в нем была странная напряженность. Как и в момент перед убийством, он был полностью настороже, его чувства обострились. Хотя он убивал много раз прежде, он никогда не делал этого в больших масштабах. Ему нравилось думать, что это было испытанием на хитрость, от которого у него быстрее текла кровь. Это давало ему ощущение непобедимости, подкрепляемое знанием того, что он всегда оказывался на высоте.
  
  “Подведите нас на расстояние восьми километров к Нарвалу”, - наконец приказал он капитану. “И делайте это аккуратно и непринужденно”.
  
  Капитан взялся за штурвал и развернул судно и прикрепленную к нему баржу в южном направлении. Благодаря быстрому течению ледокол шел чуть выше холостого хода, преодолев расстояние менее чем за час. Достигнув новой позиции, капитан развернул нос судна по течению, чтобы оставаться неподвижным.
  
  “Восемь километров и держится”, - доложил он Заку.
  
  Зак окинул взглядом мрачную тьму за иллюминатором мостика и удовлетворенно скривил губы.
  
  “Приготовьтесь спустить баржу по моей команде”, - сказал он.
  
  Капитан уставился на него как на сумасшедшего.
  
  “Что ты хочешь сказать?” спросил он.
  
  “Вы слышали меня. Мы собираемся освободить баржу”.
  
  “Это судно стоимостью в десять миллионов долларов. При таком тумане и течении мы никак не сможем к нему привязаться. Ее корпус разобьется о какой-нибудь лед или она сядет на мель на островах. В любом случае, мистер Гойетт оторвет мне голову ”.
  
  Зак покачал головой с тонкой улыбкой. “Ей не придется путешествовать очень далеко. Что касается Гойетта, пожалуйста, вспомните подписанное письмо, которое я дал вам в Куглуктуке, дающее мне все полномочия, пока я нахожусь на борту этого корабля. Поверьте мне, он сочтет это небольшой ценой за устранение проблемы, которая может стоить ему сотен миллионов долларов. Кроме того, ” добавил он с коварной усмешкой, “ разве не для этого существует морская страховка?”
  
  Капитан неохотно приказал своим матросам подняться на корму корабля, чтобы закрепить буксирные тросы. Мужчины ждали на холоде, пока Зак сбегал в свою каюту, затем вернулись на мостик со своей кожаной сумкой. По команде Зака капитан переключил мощность и давил на баржу задним ходом, пока толстые буксирные тросы не упали в воду. Матросы освободили фиксирующую пластину, затем подняли скрученные концы буксирных тросов вверх и сняли их с кормовых кнехтов. Матросы с ужасом наблюдали, как тросы соскользнули с кормы и исчезли в черной воде внизу.
  
  Когда на мостик поступил сигнал "все чисто", капитан повел судно вперед, а затем по настоянию Зака обошел баржу с правого борта. Темную массу баржи едва можно было разглядеть на расстоянии нескольких ярдов, поскольку туман продолжал сгущаться. Зак полез в свою сумку и вытащил высокочастотный радиопередатчик, затем вышел на крыло мостика. Выдвинув маленькую антенну, он включил устройство и немедленно нажал красную кнопку ПЕРЕДАЧИ.
  
  Радиосигналу потребовалось пройти совсем небольшое расстояние, чтобы сработал капсюль-детонатор, установленный на корме баржи. Менее чем через секунду заряд динамита воспламенился.
  
  Взрыв не был ни громким, ни визуально впечатляющим, просто оглушительный хлопок, который разнесся по барже, за которым последовало легкое облачко дыма, поднявшееся с задней палубы. Зак наблюдал за происходящим всего несколько секунд, затем вернулся в тепло мостика, положив передатчик обратно в сумку.
  
  “Мне не нравится, что на моих руках кровь этих людей”, - проворчал капитан.
  
  “Но вы все неправильно поняли, капитан. Потеря баржи была совершенно случайной”.
  
  Капитан просто уставился на Зака с выражением тревоги.
  
  “Это очень просто”, - продолжил Зак. “Вы должны записать в свой вахтенный журнал и сообщить властям в порту, что американское исследовательское судно непреднамеренно столкнулось с нашей баржей в тумане, и оба судна затонули. Нам, конечно, очень повезло, что мы вовремя отпустили буксирные тросы и не понесли никаких потерь. К сожалению, мы не смогли найти в воде выживших с судна NUMA ”.
  
  “Но корабль НУМА не затонул”, - запротестовал капитан.
  
  “Это”, - ответил Зак с рычанием, “ скоро изменится”.
  
  
  66
  
  
  На глубине тысячи футов под поверхностью воды прошедший час был для Питта и Джордино полным разочарованием. Ведя ровер на корму по нижней палубе, Джордино наблюдал, как ровер резко остановился и отказался двигаться вперед. Возвращаясь к кабельному следу, он обнаружил, что шнур питания запутался в каком-то мусоре в носовой части камбуза. Ситуация только ухудшилась, когда двигатели ROV подняли огромное облако ила вокруг места зацепления. Ему пришлось подождать десять минут, пока восстановится видимость, прежде чем он смог разглядеть достаточно, чтобы освободить трос.
  
  Внутри подводного аппарата наконец стало жарко, и пот струился по лицу Джордино, пока он напряженно вел РОВ обратно через помещения экипажа и по главному проходу к корме корабля.
  
  “Где на этой лодке гостиная? Думаю, нам с Ровером сейчас не помешало бы выпить холодного пива”, - пробормотал он.
  
  “Вам нужно было бы проникнуть в Спиртное помещение под палубой, где хранился ром. Конечно, если это Эребус, то вам может не повезти, поскольку Франклин был трезвенником ”.
  
  “Это подтверждает это”, - сказал Джордино. “Никаких дополнительных доказательств не требуется. Мое нынешнее состояние удачи подсказывает, что это должен быть Эребус”.
  
  Несмотря на то, что минуты отсчитывали оставшееся до конца время, ни один из них не был готов сдаться. Они продвигали ROV вперед, пробираясь по единственному кормовому проходу, мимо тесных офицерских кают, пока, наконец, не достигли большого отсека на самой корме корабля. Называемая Большой каютой, она тянулась от балки к балке, предлагая единственное по-настоящему комфортное убежище для экипажа корабля или, по крайней мере, его офицеров. Снабженный библиотекой, шахматными наборами, игральными картами и другими источниками развлечений, он также был потенциальным хранилищем судового журнала. Но, как и остальная часть судна, Большая каюта не давала никаких указаний на принадлежность судна.
  
  По палубе и вокруг перевернутого стола была разбросана стопка книг высотой по колено. Выстроенная на широких полках по обе стороны каюты, большая коллекция книг пробила стеклянные шкафы во время затопления и была разбросана повсюду. Джордино медленно водил ROV взад-вперед по каюте, осматривая беспорядок от стены до стены.
  
  “Выглядит как библиотека Сан-Франциско после сильного землетрясения”, - сказал Джордино.
  
  “Корабельная библиотека содержала тысячу двести томов”, - ответил Питт, с разочарованием изучая беспорядок. “Если судовой журнал зарыт там, потребуется пара двухнедельных поисков и хорошая кроличья лапка, чтобы его найти”.
  
  Их разочарование было прервано другой радиопередачей от Дальгрена.
  
  “Извините, что прерываю фиесту, но большая стрелка на часах говорит о том, что вам пора начинать свое восхождение”, - сказал он.
  
  “Мы скоро отправимся в путь”, - ответил Питт.
  
  “Вполне справедливо. Капитан просил передать вам, что наша тень приблизилась на расстояние четырех миль и снова находится в хорошем положении. Я думаю, капитан почувствовал бы себя намного лучше, если бы вы, ребята, как можно скорее поднялись на борт”.
  
  “Понял. Ищейка выпущена”.
  
  Джордино посмотрел на Питта и заметил беспокойство в его зеленых глазах.
  
  “Ты думаешь, что твой приятель из кооператива шахтеров находится на борту ледокола?”
  
  “Я начинаю задаваться вопросом”, - ответил Питт.
  
  “Давай попробуем заглянуть в капитанскую каюту, а потом смоемся”.
  
  Каюта капитана находилась в дальнем конце Большой каюты и давала слабую надежду на то, что в ней можно будет найти судовой журнал. Но маленькая раздвижная дверь в каюту была заперта, и никакие удары или уговоры со стороны ROV не могли ее открыть. Поскольку заряда аккумулятора оставалось меньше часа, а до поверхности оставалось двадцать минут полета, Питт отменил исследование и велел Джордино вернуть Ровера домой.
  
  Джордино направил ROV обратно на камбуз и к входному отверстию в носовой части, когда приемная катушка намотала силовой кабель. Питт включил двигатели подводного аппарата, затем посмотрел через обзорный иллюминатор на электронную капсулу "Бладхаунда", ожидая ROV.
  
  “Как прошли испытания датчика минералов?” спросил он, указывая на капсулу.
  
  “Кажется, работает как чемпион”, - ответил Джордино, его глаза были прикованы к монитору над головой, когда он прокладывал ROV через передний мусор. “Мы не сможем оценить его полную точность, пока не сможем проанализировать наши образцы в штаб-квартире”.
  
  Питт протянул руку и включил датчик, наблюдая за соседним монитором, который вычислял показания минералов. Питта не удивило, что экран зафиксировал очень большую концентрацию железа поблизости, наряду с некоторыми микроэлементами меди и цинка. Железо имело смысл, поскольку корабль был им загружен, от якорей и якорных цепей непосредственно под ними до локомотивного двигателя в трюме. Но это был один из других микроэлементов, который привлек его внимание. Дождавшись, пока ROV вынырнет из нижней палубы, он включил двигатели и поднял подводный аппарат. Двигаясь медленно, он подвел судно к зависанию над поврежденной секцией носа, одним глазом следя за сигналом датчика.
  
  “Если вы сможете найти для нас немного золота на этой посудине, это искупит незабываемое погружение”, - сказал Джордино.
  
  Питт повел подводный аппарат над зоной обломков, постепенно фокусируясь на небольшом участке вблизи центральной линии судна. Переместившись на устойчивый участок палубы, он снова опустил подводный аппарат. Джордино ослабил трос вездехода и готовился опустить его в люльку.
  
  “Подождите”, - сказал Питт. “Вы видите это сломанное бревно, стоящее вертикально примерно в десяти футах перед нами?”
  
  “Понял”.
  
  “У его основания, немного правее, есть скрытый объект. Посмотри, сможешь ли ты взорвать его с помощью ROV”.
  
  Джордино поставил марсоход на место за считанные секунды. Он отключил питание, и ров превратился в небольшую кучку обломков, покрытую илом. Когда ROV вошел в контакт, он включил на полную мощность его крошечные двигатели. Маленький ROV взмыл вверх, подняв при этом густое облако ила. Устойчивое придонное течение, охватившее судно, быстро очистило мутную воду. Оба матроса смогли разглядеть изогнутый предмет с золотым блеском, лежащий среди обломков.
  
  “Мои золотые слитки”, - шутливо сказал Джордино.
  
  “Я думаю, есть кое-что получше”, - ответил Питт. Он не стал дожидаться, пока Джордино проведет ROV над объектом, вместо этого развернул подводный аппарат, чтобы рассмотреть его крупным планом. Посмотрев вниз через обзорный иллюминатор, они увидели безошибочно узнаваемые очертания большого колокола.
  
  “Елки-палки, как ты вытащил это из грязи? ” - спросил Джордино.
  
  “Ищейка ищейки сделала это. Я заметил небольшое количество меди и цинка и вспомнил, что это два компонента латуни. Я подумал, что это был либо кнехт, либо корабельный колокол ”.
  
  Они уставились на колокол, рассматривая гравировку сбоку, которую не могли толком разглядеть. Питт, наконец, отступил на несколько футов и позволил ROV увеличить изображение, чтобы рассмотреть его поближе.
  
  Колокол все еще был покрыт илом и ракообразными, но при ближайшем рассмотрении с камеры марсохода были видны две выгравированные буквы: ER.
  
  “Не могу написать Erebus без этого”, - с некоторым облегчением заметил Джордино.
  
  “Сделай еще один взрыв”, - распорядился Питт.
  
  Пока Джордино маневрировал ROV для очередного захода в ил, Питт проверил запасы батарей, обнаружив, что их оставшийся заряд сократился до тридцати минут. Терять было нечего.
  
  Ил взметнулся вверх массивным облаком коричневых частиц от второго выброса марсохода. Питту показалось, что воде потребовались часы, чтобы очиститься, хотя на самом деле это заняло всего несколько секунд. Джордино немедленно направил ROV обратно над колоколом, пока они ждали, пока рассеется темное облако. Они оба молча смотрели на монитор, пока выгравированные буквы на колоколе медленно материализовывались во всей своей полноте.
  
  Это вселяло УЖАС.
  
  
  67
  
  
  После трех дней заточения в ледяной темноте пленники баржи испытывали другой вид ужаса. Роман приказал экономно использовать гаснущие ручные фонарики, так что большую часть времени люди проводили, ощупывая местность в полной темноте. Первоначальные чувства гнева и решимости спастись уступили место отчаянию в темном трюме, где люди жались друг к другу, чтобы избежать переохлаждения. Надежда забрезжила, когда баржа остановилась у причала и люк ненадолго распахнулся. Оказалось, что это была не более чем проверка со стороны нескольких вооруженных охранников, но, по крайней мере, они предоставили немного еды и одеяла перед их поспешным уходом. Роман воспринял это как хороший знак. Им не давали бы пищу, если бы они не были предназначены для сохранения жизни, рассуждал он.
  
  Но теперь он не был так уверен. Когда Бохоркес разбудил его, чтобы сообщить об изменении звука двигателей ледокола, он заподозрил, что они достигли места назначения. Но затем ритмичное натягивание буксирных тросов внезапно прекратилось, в то время как качка от неспокойного моря осталась. Он мог чувствовать, что их отнесло течением.
  
  Секундой позже взрывчатка Зака сдетонировала с толчком. Взрыв эхом прокатился по пустым трюмам баржи, как гроза в бутылке. Мгновенно коммандос и команда "Полярного рассвета" вскочили на ноги, недоумевая, что произошло.
  
  “Капитан Мердок”, - позвал Роман, включая свой фонарик.
  
  Мердок, шаркая, двинулся вперед, его глаза выглядели измученными из-за недостатка сна.
  
  “Предположения?” Тихо спросил Роман.
  
  “Донеслось далеко за кормой. Я предлагаю пойти посмотреть”.
  
  Роман согласился. Затем, увидев встревоженное выражение на лицах стоящих рядом мужчин, он окликнул Бохоркеса.
  
  “Сержант, возвращайтесь к работе над этим люком. Я бы хотел подышать здесь свежим воздухом перед завтраком”.
  
  Мгновение спустя коренастый сержант снова колотил по запертому люку своим маленьким молотком. Роман надеялся, что лязгающий грохот немного поднимет настроение людям и заглушит звуки того, что происходило на корме.
  
  Роман подвел Мердока к открытому кормовому люку и посветил фонариком над порогом. Лестница со стальными перекладинами вела прямо вниз, в пустую черную пустоту.
  
  “После вас, капитан”, - коротко сказал Мердок.
  
  Роман зажал фонарик в зубах, затем ухватился за верхнюю ступеньку и медленно начал спускаться. Хотя он и не боялся высоты, ему было неприятно забираться в кажущуюся бездонной черную дыру внутри качающегося корабля.
  
  Нижняя ступенька казалась недостижимой, но после сорокафутового спуска он достиг основания трюма номер 1. Посветив фонариком у подножия трапа, Мердок появился прямо за ним. Крепкий, как скала, мужчина чуть старше шестидесяти, седобородый капитан даже не запыхался.
  
  Мердок первым пересек трюм, напугав пару крыс, которые каким-то образом процветали даже на сильном холоде.
  
  “Не хотел говорить это при людях, но для меня это прозвучало как взрыв на борту”, - сказал он.
  
  “Мои мысли тоже”, - ответил Роман. “Ты думаешь, они хотят нас потопить?”
  
  “Мы узнаем достаточно скоро”.
  
  Двое мужчин нашли другую стальную лестницу на противоположной стороне трюма, по которой они поднялись к короткому проходу, ведущему в трюм номер 2. Они повторили процесс еще дважды, пересекая следующие два трюма. Когда они поднимались по дальней стороне третьего трюма, они услышали отдаленный звук плещущейся воды. Достигнув последнего прохода, Роман осмотрел трюм номер 4 с помощью своего фонаря.
  
  В противоположном углу они заметили небольшую речку воды, стекающую по переборке и плещущуюся в растущий бассейн внизу. Взрыв не оставил зияющей дыры в боковой части корпуса, а скорее создал ряд погнутых стальных пластин, которые позволяли воде просачиваться внутрь, как через широкое сито. Мердок изучил повреждения и покачал головой.
  
  “Мы ничего не можем сделать, чтобы замедлить это”, - сказал он. “Даже если бы у нас были подходящие материалы, он слишком широко рассеян”.
  
  “Приток воды не выглядит слишком экстремальным”, - сказал Роман, пытаясь найти что-то позитивное.
  
  “Будет только хуже. Повреждения, похоже, находятся чуть выше ватерлинии, но бурное море проникает внутрь. По мере заполнения трюма баржа начнет оседать кормой, позволяя большему количеству воды хлынуть внутрь. Затопление будет только ускоряться ”.
  
  “Но в проходе есть люк, который мы можем закрыть. Если вода ограничена этим трюмом, разве с нами не должно быть все в порядке?” Спросил Роман.
  
  Мердок указал наверх. В десяти футах над их головами переборка закончилась, сменившись рядом опорных балок, которые поднимались еще на несколько футов до верхней палубы.
  
  “Трюмы не являются водонепроницаемыми отсеками”, - сказал он. “Когда этот трюм затопит, вода перельется в трюм номер 3 и продолжит движение вперед”.
  
  “Сколько наводнений она может выдержать?”
  
  “Поскольку судно пустое, оно должно оставаться на плаву с двумя затопленными трюмами. Если море спокойное, оно может продержаться с третьим затопленным. Но как только вода начнет попадать в трюм номер 1, все будет кончено ”.
  
  Страшась ответа, Роман спросил, сколько времени у них осталось.
  
  “Я могу только догадываться”, - сказал Мердок, понизив голос. “Я бы сказал, максимум два часа”.
  
  Роман направил тускнеющую лампочку своего карманного фонарика на струйку воды и медленно проследил за ней вниз, ко дну трюма. Вдалеке отражался растущий бассейн с черной водой, его мерцающая поверхность была визитной карточкой смерти.
  
  
  68
  
  
  При первых видимых признаках крена кормы Зак приказал Otok отойти от баржи. Тонущую черную громадину быстро поглотила пелена тумана, ее предсмертные судороги продолжались без зрителей. Сам Зак быстро повернулся спиной к барже и ее обреченным пассажирам.
  
  “Направляйтесь к кораблю НУМА”, - приказал он. “И выключите ходовые огни”.
  
  Капитан кивнул, приводя штурвал в соответствие с фиксированным положением исследовательского судна, затем постепенно наращивая скорость, пока ледокол не разогнался до десяти узлов. Огни нарвала были невидимы под покровом тумана, поэтому его преследование осуществлялось с помощью радара. Исследовательское судно все еще оставалось в неподвижном положении, поскольку ледокол быстро сократил разрыв между судами.
  
  “Капитан, когда мы приблизимся на расстояние трех километров, я хочу разогнаться на полную мощность. Мы пройдем по его носу примерно в километре от него, чтобы заставить его думать, что мы движемся вглубь острова, затем по дуге развернемся, когда приблизимся, и ударим по его миделю ”.
  
  “Вы хотите, чтобы я протаранил ее?” - недоверчиво переспросил капитан. “Вы убьете нас всех”.
  
  Зак бросил на него озадаченный взгляд. “Вряд ли. Как вы хорошо знаете, у этого судна стальной нос толщиной в пять футов, обрамленный сильно усиленным двойным корпусом. Она может прорваться через плотину Гувера без единой царапины. При условии, что вы избежите тяжелого лука Нарвала, мы разрежем ее как масло ”.
  
  Капитан посмотрел на Зака с неохотным уважением. “Вы хорошо изучили мое судно”, - резко сказал он. “Я просто надеюсь, что мистер Гойетт вычтет ремонт в сухом доке из вашей зарплаты, а не из моей”.
  
  Зак издал глубокий смешок. “Мой дорогой капитан, мы правильно разыграем наши карты, и я лично куплю вам ваш собственный флот ледоколов”.
  
  
  * * *
  
  
  Хотя темная ночь и туман скрывали море, Билл Стенсет внимательно отслеживал каждое движение ледокола. В отсутствие оператора радара, одного из многих членов экипажа, отправленных на берег в Туктояктуке, Стенсет сел и сам проконтролировал работу радара. Он насторожился, когда заметил, что изображение с дальнего радара медленно разделяется на две части. Правильно предположив, что баржа отделилась от буксирного судна, он тщательно начал отслеживать оба изображения.
  
  Он с тревогой наблюдал, как ледокол приближается на расстояние трех миль курсом на перехват, когда потянулся к морской УКВ-радиостанции.
  
  “Неопознанное судно приближается к югу в 69.2955 северной широты, 100.1403 западной долготы, это исследовательское судно Narwhal . В настоящее время мы проводим подводную морскую съемку. Пожалуйста, дайте разрешение на два километра, прием ”.
  
  Стенсет повторил вызов, но ответа не получил.
  
  “Когда прибудет ищейка?” он спросил рулевого.
  
  “Последний отчет Дальгрена гласил, что они все еще на месте крушения. Значит, они отстают по меньшей мере на двадцать минут”.
  
  Стенсет внимательно следил за экраном радара, замечая постепенное увеличение скорости ледокола по мере его приближения на расстояние двух миль. Курс судна, по-видимому, слегка изменился, оно отошло от носа "Нарвала", как будто проходя по траверзу его правого борта. Каковы бы ни были их намерения, Стенсет был не в настроении доверять.
  
  “Вперед на треть”, - приказал он рулевому. “Пеленг триста градусов”.
  
  Стенсет хорошо знал, что перспектива столкновения в густом тумане была одним из худших кошмаров моряка. Представив, как Стокгольм врезается в Андреа Дориа, он направил свое судно на северо-запад, чтобы избежать аналогичного лобового столкновения. С минутным облегчением он увидел, что другое судно держится юго-восточного курса, увеличивая угол между их курсами. Но видимость безопасного прохождения была недолгой.
  
  Когда два судна сблизились на расстояние мили, ледокол внезапно ускорился, почти удвоив свою скорость за короткое время. Приводимый в движение парой мощных газотурбинных двигателей, способных буксировать вереницу тяжелых барж, ледокол обладал колоссальным крутящим моментом. Освобожденный для движения без ограничений, буксир превратился в "грейхаунд", способный рассекать воду со скоростью более тридцати узлов. По приказу Зака корабль полностью встал на ноги и понесся по волнам на максимальной скорости.
  
  Стенсету потребовалось всего несколько мгновений, чтобы заметить изменение скорости ледокола. Он держал курс ровно, пока радар не сообщил ему, что другое судно резко поворачивает на запад.
  
  “Скорость на фланге вперед!” - приказал он, его глаза были прикованы к экрану радара
  
  Он был ошеломлен следом ледокола, когда тот по короткой дуге приближался к его собственному судну. Он отбросил все сомнения относительно намерений другого судна. Он явно намеревался протаранить нарвала .
  
  Приказ Стенсета ускорить ход сорвал попытку Зака застать корабль и команду врасплох. Но ледокол по-прежнему имел решительное преимущество в скорости, если уже не удивлял. Оток приблизился на расстояние четверти мили, прежде чем исследовательское судно смогло разогнаться до двадцати узлов. Стенсет выглянул в окно кормового мостика, но ничего не смог разглядеть сквозь черный туман.
  
  “Он быстро приближается”, - сказал рулевой, наблюдая, как пятно на радаре ледокола приближается к центру экрана радара. Стенсет сел и скорректировал дальность стрельбы, чтобы считывать с шагом в сто ярдов.
  
  “Мы позволим ему подойти вплотную. Но когда он коснется отметки в сто ярдов, я хочу, чтобы вы резко повернули нас на правый борт, строго на восток. Вдоль побережья острова Кинг-Уильям все еще много морского льда. Если мы сможем подойти достаточно близко, они могут потерять нашу радиолокационную заметность на его фоне ”.
  
  Он взглянул на открытую карту, отметив, что расстояние до острова Кинг-Уильям составляло более пятнадцати миль. Он знал, что это слишком далеко, но вариантов у него было немного. Если бы они могли парировать еще немного, возможно, преследователи отказались бы от охоты. Он стоял и смотрел на экран радара, пока хвостовая цель не приблизилась, затем кивнул рулевому.
  
  Тяжелое исследовательское судно затряслось и застонало, когда руль был полностью заклинило, судно легло на новый курс. Это была смертельная игра в блеф вслепую. На экране радара ледокол, казалось, сливался с их собственным местоположением, но Стенсет по-прежнему не видел ледокола. Оток продолжал следовать своим курсом на запад почти целую минуту, прежде чем обнаружил маневр нарвала и резко повернул на восток в погоне.
  
  Действия Стенсета дали кораблю драгоценные секунды для увеличения скорости, в то время как экипаж был предупрежден и получил приказ подняться на борт. Но прошло совсем немного времени, прежде чем ледокол снова приблизился к их корме.
  
  “На этот раз трудно левый борт”, - приказал Стенсет, когда Оток в очередной раз пересек отметку в сто ярдов.
  
  На этот раз ледокол предвидел движение, но ошибся в расчетах и повернул направо. Он быстро возобновил преследование, когда "Стенсет" попытался подойти ближе к острову Кинг-Уильям. Более быстроходный корабль быстро приблизился, и "Нарвал" был вынужден снова повернуть, Стенсет решил еще раз резко лечь на левый борт. Но на этот раз Зак угадал правильно.
  
  Подобно голодной акуле, нападающей из глубин мутного моря, ледокол внезапно прорвался сквозь туман, его смертоносный нос врезался в бок нарвала . Сокрушительный удар пришелся прямо за кормой лунного бассейна, нос ледокола срезало на пятнадцать футов от поручня. Нарвал от удара чуть не перевернулся, задрожав боком в волнах. Огромные брызги ледяной воды хлынули на палубу, когда судно изо всех сил пыталось восстановить свой центр тяжести.
  
  Столкновение принесло с собой тысячи криков механической агонии — стальной скрежет о сталь, разрыв гидравлических линий, раскалывание обшивки корпуса, взрыв силовых установок. Когда разрушения достигли своего апогея, наступил странный момент тишины, затем вопли насилия превратились в булькающие стоны смертных.
  
  Ледокол медленно выскользнул из зияющей раны, отломив часть кормы Нарвала, когда тот отходил. Острый нос судна был разбит вдребезги, но в остальном судно было полностью неповрежденным, его двойной корпус даже не пострадал. Оток задержался на месте происшествия на несколько мгновений, пока Зак и команда восхищались делом своих разрушительных рук. Затем, как смертоносный призрак, корабль-убийца исчез в ночи.
  
  Нарвал, тем временем, был на пути к быстрой гибели. Машинное отделение судна затопило почти мгновенно, корму немедленно потянуло вниз. Две переборки, выходящие на лунный бассейн, были разрушены, что привело к дополнительному затоплению нижних палуб. Несмотря на то, что "Нарвал" был построен для того, чтобы пробиваться сквозь лед толщиной до шести футов, он никогда не был рассчитан на то, чтобы выдержать сокрушительный удар по своей балке. Через несколько минут судно оказалось наполовину под водой.
  
  На мостике Стенсет поднялся с палубы и обнаружил, что мостик превратился в затемненную пещеру. Они потеряли всю рабочую мощность, и аварийный генератор, расположенный в середине судна, также был выведен из строя при столкновении. Теперь весь корабль был черным, как туманная ночь.
  
  Рулевой провел Стенсета к аварийному шкафчику в задней части мостика и быстро достал фонарик.
  
  “Капитан, с вами все в порядке?” спросил он, водя лучом по мостику, пока тот не осветил возвышающуюся фигуру Стенсета.
  
  “Лучше, чем на моем корабле”, - ответил он, потирая ушибленную руку. “Давайте отчитаемся за экипаж. Боюсь, нам придется в скором времени покинуть корабль”.
  
  Двое мужчин накинули парки и спустились на главную палубу, которая уже сильно накренилась к корме. Они вошли в камбуз корабля, обнаружив, что он освещен парой фонарей на батарейках. Большая часть экипажа корабля была уже в сборе со своим снаряжением для холодной погоды, в их глазах читался страх. К двум мужчинам подошел невысокий мужчина с лицом бульдога.
  
  “Капитан, машинное отделение полностью затоплено, и часть кормы оторвана”, - сказал мужчина, главный инженер "Нарвала". “По сообщениям, вода проникла в носовой отсек. Это невозможно остановить”.
  
  Стенсет кивнул. “Есть какие-нибудь повреждения?”
  
  Инженер указал в сторону камбуза, где гримасничающему мужчине перевязывали левую руку самодельной перевязью.
  
  “Повар сломал руку при падении, когда она ударилась. Все остальные вышли чистыми”.
  
  “Кого нам не хватает?” Спросил Стенсет, быстро сосчитав головы и не дотянув до двух.
  
  “Дальгрен и Роджерс, судовой электрик. Они пытаются спустить тендер на воду”.
  
  Стенсет повернулся лицом к комнате. “Боюсь, мы должны покинуть корабль. Все на палубу — немедленно. Если мы не сможем сесть на тендер, то воспользуемся одним из аварийных плотов по левому борту. Давайте сделаем это быстро ”.
  
  Стенсет вывел людей из камбуза, ненадолго остановившись, чтобы отметить, что вода уже подобралась к основанию надстройки. Ускорив шаг, он двинулся по замерзшему пространству передней палубы, пытаясь удержать равновесие на увеличивающемся склоне под ногами. На другой стороне палубы он увидел, как луч света пронесся между двумя мужчинами, вращавшими ручную лебедку. Двенадцатифутовый деревянный ялик болтался в воздухе над ними, но крутой угол палубы не позволял корме ялика задеть боковые перила. В холодном ночном воздухе послышались непристойности, произнесенные с техасским акцентом одним из мужчин.
  
  Стенсет бросился к борту и с помощью еще нескольких членов экипажа поднял корму и перекинул ее через поручни. Дальгрен повернул рычаг лебедки и быстро спустил ялик на воду. Ухватившись за носовой канат, Стенсет отошел на двадцать футов к корме, пока вода на палубе не достигла его ботинок. Затем команда быстро поднялась на борт, просто сойдя с бортовых поручней "Нарвала".
  
  Стенсет отсчитал более дюжины голов, затем последовал за раненым поваром, как последний человек на борту, ступил в тесный деревянный тендер и занял место на корме. Снова поднялся легкий бриз, проделав отдельные дыры в тумане и еще больше расшевелив море. Тендер быстро отнесло на несколько ярдов от гибнущего корабля, оставаясь в поле зрения в последние минуты его жизни.
  
  Они едва успели отойти, когда нос бирюзового корабля высоко поднялся в ночной воздух, борясь с силами гравитации. Затем, издав глубокий стон, Нарвал погрузился в черную воду с шипением пузырьков и исчез на глубине внизу.
  
  Жгучий гнев захлестнул Стенсета, затем он посмотрел на свою команду и почувствовал облегчение. То, что при столкновении никто не погиб и все благополучно покинули корабль, было небольшим чудом. Капитан содрогнулся при мысли о количестве погибших, если бы Питт не высадил большую часть экипажа и ученых на берег в Туктояктуке.
  
  “Я забыл о проклятых скалах”.
  
  Стенсет повернулся к человеку рядом с ним, поняв в темноте, что это Дальгрен, сидящий за рулем.
  
  “Из термального отверстия”, - продолжил он. “Руди оставил их на мостике”.
  
  “Считай, тебе повезло, что ты спасся со своей шкурой”, - ответил Стенсет. “Хорошая работа по спасению тендера”.
  
  “На самом деле я не хотел плавать по Арктике на резиновой лодке”, - ответил он. Понизив голос, он добавил: “Эти ребята играют на опережение, не так ли?”
  
  “Боюсь, что насчет рутения все смертельно серьезно”. Он поднял голову вверх, пытаясь обнаружить присутствие ледокола. Слабый рокот вдалеке подсказал ему, что корабль не задерживается в этом районе.
  
  “Сэр, на крайней юго-восточной оконечности острова Кинг-Уильям есть небольшое поселение под названием Джоа-Хейвен”, - пропищал рулевой с верхнего ряда. “Чуть более чем в ста милях отсюда. Боюсь, ближайшая цивилизация на картах.”
  
  “У нас должно быть достаточно топлива, чтобы добраться до острова Кинг-Уильям. Тогда оттуда придется добираться пешком”, - ответил Стенсет. Повернувшись обратно к Дальгрену, он спросил: “Вы отправили Питту сообщение?”
  
  “Я сказал им, что мы покидаем место крушения, но у нас отключилось электричество прежде, чем я успел предупредить их, что мы не вернемся”. Он попытался разглядеть циферблат на своих часах. “Они должны скоро всплыть”.
  
  “Мы можем только догадываться, где именно. Боюсь, найти их в таком тумане будет практически невозможно. Мы попробуем пройти через этот район, затем нам придется прорываться к береговой линии и искать помощи. Мы не можем рисковать тем, что окажемся у берега, если ветер усилится ”.
  
  Дальгрен кивнул с мрачным выражением лица. Питту и Джордино было не хуже, чем им самим, подумал он. Запустив мотор тендера, он повернул лодку на юг и исчез в темной полосе тумана.
  
  
  69
  
  
  Питт и Джордино зависли над корабельным колоколом, когда получили краткое сообщение от Дальгрена о том, что "Нарвал" удаляется от места происшествия. Занятые поиском надписи на колоколе, они не отреагировали на звонок.
  
  Открытие, что затонувший корабль был "Террором", оказалось небольшим облегчением для Питта. Поскольку никаких признаков того, что на борту был какой-либо рутений, все еще оставалось место для надежды. Эскимосы, должно быть, добывали руду на Эребусе, и, возможно, только она владела секретом желанного минерала. Оставался открытым вопрос о том, где оказался Эребус. Известно, что два корабля были брошены вместе, поэтому предположительно они затонули недалеко друг от друга. Питт был уверен, что расширение района поиска AUV приведет к обнаружению второго корабля.
  
  “Ищейка Нарвалу, мы начинаем наше восхождение”, - радировал Джордино. “Каков ваш статус?”
  
  “В данный момент мы в движении. Я пытаюсь получить последние новости с мостика. Дам вам знать, когда узнаю. Прием”.
  
  Это было последнее, что они слышали от Дальгрена. Но, продлив время пребывания на дне, они больше беспокоились о том, чтобы подняться на поверхность с запасом вспомогательной энергии. Питт отключил внешнее освещение и сенсорное оборудование для экономии электроэнергии, в то время как Джордино проделал то же самое с несущественными внутренними компьютерами. Когда на подводном аппарате стемнело и они начали скользить вверх, Джордино откинулся на спинку стула, скрестил руки и закрыл глаза.
  
  “Разбуди меня, когда придет время впустить немного свежего воздуха при температуре десять градусов ниже нуля”, - пробормотал он.
  
  “Я прослежу, чтобы Джек принес твои тапочки и газету”.
  
  Питт еще раз внимательно просмотрел показания электрической мощности. Запаса энергии для систем жизнеобеспечения и насосов управления балластом было достаточно, но не более того. Он неохотно отключил двигательную установку подводного аппарата, зная, что во время подъема они будут подвержены сильным течениям. Закупоривать лунный бассейн нарвалов было бы нецелесообразно, поскольку они, скорее всего, окажутся на милю или две ниже по течению, когда вырвутся на поверхность. И это только в том случае, если Нарвал вернулся на место.
  
  Питт отключил еще несколько электрических регуляторов, затем уставился на черную бездну за иллюминатором. Внезапно по радио раздался срочный крик.
  
  “Ищейка, мы были...”
  
  Передача была прервана на полуслове и сопровождалась полной тишиной. Джордино подался вперед в своем кресле и перезвонил еще до того, как открыл глаза. Несмотря на неоднократные попытки, его передачи на "Нарвал" остались без ответа.
  
  “Возможно, мы потеряли их сигнал из-за термоклинали”, - предположил Джордино.
  
  “Или связь с транспондером была прервана, когда они начали набирать скорость”, - возразил Питт.
  
  Это были сфабрикованные предлоги, чтобы утаить правду, которую ни один человек не хотел принимать, а именно то, что нарвал попал в настоящую беду. Джордино продолжал делать радиовызовы каждые несколько минут, но ответа не было. И ни один из них ничего не мог с этим поделать.
  
  Питт посмотрел на глубиномер подводного аппарата и подумал, привязаны ли они ко дну. С момента получения прерванного вызова скорость их подъема замедлилась до ползания, или Питту так показалось. Он старался не смотреть на указатель, зная, что чем больше он смотрит на него, тем медленнее он движется. Откинувшись на спинку стула, он на время закрыл глаза, представляя, с какими неприятностями может столкнуться Нарвал, в то время как Джордино усердно поддерживал свое радио-бдение.
  
  Наконец он открыл глаза и увидел, что глубина их чуть больше ста футов. Несколько минут спустя они, покачиваясь, всплыли на поверхность в облаке пузырьков и пены. Питт включил внешние огни, которые просто отразили окружающую волну тумана. Радио молчало, пока они раскачивались взад-вперед на вздымающихся водах.
  
  Одни в холодном и пустынном море, Питт и Джордино оба знали, что случилось худшее. Нарвала больше не было.
  
  
  70
  
  
  “Что вы имеете в виду, когда спасательная команда исчезла?”
  
  Сердитый голос президента эхом отразился от стен Ситуационной комнаты Белого дома на нижнем уровне Западного крыла. Армейский полковник, привлеченный генералами Пентагона в качестве жертвенного агнца, ответил тихим монотонным голосом.
  
  “Сэр, команда не явилась на место эвакуации в назначенное время. Группа аэродромной поддержки не была проинформирована о каких-либо проблемах от ударной группы и сама была эвакуирована по графику”.
  
  “Мне обещали миссию с низким уровнем риска и девяностопроцентной вероятностью успеха”, - сказал Президент, свирепо глядя на министра обороны.
  
  В комнате воцарилась тишина, никто не хотел еще больше раздражать этого человека.
  
  Сидевший через два места от президента вице-президент Сэндекер нашел в инквизиции что-то забавное. Когда советник по национальной безопасности вызвал его на экстренное совещание, он был удивлен, обнаружив в конференц-зале не менее пяти генералов, сидящих вокруг министра обороны. Он знал, что это не было предзнаменованием грядущих хороших событий. Сэндекер не был поклонником госсекретаря, человека, которого он считал ограниченным и склонным нажимать на спусковой крючок. Тем не менее, он быстро отложил свои личные чувства в сторону из-за надвигающегося кризиса.
  
  “Полковник, почему бы вам не рассказать нам точно, что вам известно”, - сказал Сандекер, отводя гнев президента.
  
  Полковник подробно описал запланированную миссию и разведданные, которые поддержали спасательный удар. “Ошеломляющий аспект заключается в том, что есть признаки того, что команде удалось освободить пленников. Радиоперехваты канадских вооруженных сил в Туктояктуке сообщают о нападении на комплекс содержания и последующем побеге экипажа "Полярного рассвета". Мы не обнаружили никаких признаков того, что они были пойманы повторно ”.
  
  “Что, если команда спецназа просто задержалась?” Спросил Сэндекер. “Ночи там сейчас короткие. Возможно, они были вынуждены какое-то время где-то прятаться, прежде чем вернуться на аэродром ”.
  
  Полковник покачал головой. “Мы отправили самолет обратно к месту добычи в темноте всего несколько часов назад. Они приземлились ненадолго, но там никого не было, и дополнительные радиовызовы остались без ответа”.
  
  “Они не могли просто исчезнуть”, - проворчал президент.
  
  “Мы проанализировали данные спутниковой разведки, радиоперехват и местные контакты на земле. Все они оказались пустыми”, - заявила Джули Мосс, советник президента по национальной безопасности. “Единственный вывод, который можно сделать, заключается в том, что они были тихо пойманы и перемещены в новое место. Возможно, они вернулись на "Полярном рассвете” или, возможно, улетели из этого района ".
  
  “Каков был официальный ответ Канады на наш запрос об освобождении судна и экипажа?” Спросил Сандекер.
  
  “Ответа не последовало”, - сказал Мосс. “Нас грубо игнорировали по дипломатическим каналам, в то время как премьер-министр и парламент продолжают выдвигать диковинные заявления об американском империализме, которые прямо из банановой республики”.
  
  “Они не ограничились словами”, - вмешался министр обороны. “Они привели свои вооруженные силы в состояние боевой готовности в дополнение к недавнему закрытию портов”.
  
  “Это правда”, - эхом повторил Мосс. “Канадская береговая охрана начала пропускать все суда под американским флагом, приближающиеся к Ванкуверу и Квебеку, а также баржи, направляющиеся в Торонто. Ожидается, что их пограничные переходы будут временно закрыты через день или два ”.
  
  “Ситуация выходит из-под контроля”, - сказал Президент.
  
  “Это еще хуже. Мы получили сообщение о том, что ожидаемый импорт природного газа из пролива Мелвилл был приостановлен. У нас есть основания полагать, что газ был перенаправлен китайцам, хотя мы не знаем, было ли это сделано по указанию правительства или оператора газового месторождения ”.
  
  Президент опустился в свое кресло с ошеломленным выражением лица. “Это угрожает всему нашему будущему”, - тихо сказал он.
  
  “Сэр, ” заявил министр обороны, “ при всем должном уважении, канадское правительство несправедливо обвинило нас в потере их арктической ледовой лаборатории и повреждении одного из их патрульных судов. Они незаконно захватили судно береговой охраны США в международных водах и обращаются с экипажем как с военнопленными. Они сделали то же самое с нашей командой Delta Forces, или, возможно, убили их и команду корабля, насколько нам известно. Вдобавок ко всему, они угрожают всей нашей стране энергетическим шантажом. Дипломатия потерпела неудачу, сэр. Пришло время для другого варианта ”.
  
  “Мы едва достигли порога военной эскалации”, - с горечью сказал Сэндекер.
  
  “Возможно, ты прав, Джим, но на карту поставлены жизни этих людей”, - сказал Президент. “Я хочу, чтобы премьер-министру было предъявлено официальное требование об освобождении экипажа и спасательной команды в течение двадцати четырех часов. Сделайте это конфиденциально, чтобы обрадованный СМИ премьер-министр мог сохранить лицо. Мы можем договориться о судне позже, но я хочу, чтобы этих людей освободили сейчас. И я хочу отменить поставки природного газа ”.
  
  “Каков будет наш ответ, если они не подчинятся?” Спросил Мосс.
  
  Министр обороны подал голос. “Господин Президент, мы разработали несколько вариантов ограниченного первого удара”.
  
  “Ограниченное участие’… Что это должно означать?” - спросил Президент.
  
  Дверь конференц-зала открылась, бесшумно вошел помощник Белого дома и вручил Сэндекеру записку.
  
  “Ограниченное участие, ” продолжил министр обороны, - заключалось бы в развертывании минимальных ресурсов, необходимых для выведения из строя большого процента военно-воздушных и военно-морских сил Канады путем точечных ударов”.
  
  Лицо президента покраснело. “Я не говорю о полномасштабной войне. Просто что-нибудь, чтобы привлечь их внимание”.
  
  Министр обороны быстро пошел на попятную. “У нас есть варианты и для миссий с одной целью”, - тихо сказал он.
  
  “Что ты думаешь, Джим?” - спросил Президент, поворачиваясь к Сэндекеру.
  
  Мрачное выражение появилось на лице вице-президента, когда он закончил читать записку и поднял ее перед собой.
  
  “Руди Ганн из NUMA только что сообщил мне, что их исследовательское судно "Нарвал" пропало в Северо-Западном проходе, недалеко от острова Виктория. Предполагается, что судно захвачено или потоплено со всем экипажем, включая директора NUMA Дирка Питта ”.
  
  Министр обороны расплылся в волчьей ухмылке, глядя через стол на Сэндекера.
  
  “Может показаться, ” многозначительно сказал он, “ что мы внезапно нашли ваш порог”.
  
  
  71
  
  
  Соединенные Штаты совершали вооруженные вторжения в Канаду по меньшей мере полдюжины раз. Самое кровавое вторжение произошло во время войны за независимость, когда генерал Ричард Монтгомери выступил на север из форта Тикондерога и захватил Монреаль, а затем двинулся на Квебек-Сити. К нему присоединились второстепенные силы, которые вошли в Канаду через штат Мэн, во главе с Бенедиктом Арнольдом. Атаковав Квебек-Сити 31 декабря 1775 года, американцы ненадолго захватили город, прежде чем были отброшены в жестоком сражении с британцами. Нехватка припасов и подкреплений, а также потеря Монтгомери во время сражения означали, что у американцев не было иного выбора, кроме как прекратить набег на Канаду.
  
  Когда военные действия снова разгорелись во время войны 1812 года, американцы нанесли повторные удары по территории Канады для борьбы с британцами. Большинство из них закончились неудачей. Самый заметный успех произошел в 1813 году, когда Торонто (тогда Йорк) был разграблен, а здания парламента сожжены дотла. Победа будет преследовать США год спустя, когда британцы двинутся маршем на Вашингтон. Возмущенные предыдущим разрушительным актом, британцы ответили взаимностью, поднеся факел к общественным зданиям американской столицы.
  
  После обретения колониальной независимости в 1783 году Канада и Соединенные Штаты быстро превратились в дружественных соседей и союзников. И все же семена недоверия никогда полностью не исчезали. В 1920-х годах Военное министерство США разработало стратегические планы вторжения в Канаду в рамках гипотетической войны с Соединенным Королевством. “Красный военный план”, как он был назван, предусматривал сухопутные вторжения в Виннипег и Квебек, а также морское нападение на Галифакс. Чтобы не отстать, канадцы разработали “Схему обороны № 1” для противодействия вторжению Соединенных Штатов. Олбани, Миннеаполис, Сиэтл и Грейт-Фоллс, штат Монтана, подверглись внезапным атакам в надежде, что канадцы смогут выиграть время до прибытия британского подкрепления.
  
  Время и технологии значительно изменили мир с 1920-х годов. Великобритания больше не защищала Канаду, а военная мощь Америки привела к дисбалансу доминирующих сил. Хотя исчезновение нарвала возмутило президента, вряд ли это оправдывало вторжение. По крайней мере, пока. В любом случае потребуются недели, чтобы организовать наземное наступление, если ситуация зайдет так далеко, а он хотел быстрого и решительного ответа в течение сорока восьми часов.
  
  Согласованный план удара, запрещающий освобождение пленников, был простым, но вызывающим боль. Военные корабли ВМС США будут направлены для блокады Ванкувера на западе и реки Святого Лаврентия на востоке, эффективно блокируя внешнюю торговлю Канады. Бомбардировщики-невидимки нанесут удар первыми, нацелившись на канадские базы истребительной авиации в Колд-Лейк, Альберта, и Баготвилле, Квебек. Группы спецназа также будут находиться в режиме готовности для обеспечения безопасности основных гидроэлектростанций Канады на случай попытки перебоев с поставками электроэнергии. Более поздний удар будет нанесен для захвата газового месторождения Мелвилл.
  
  Министр обороны и его генералы утверждали, что канадцы мало что могли сделать в ответ. Под угрозой продолжающихся авиаударов им пришлось бы освободить пленных и согласиться на условия открытия Северо-Западного прохода. Однако все были согласны с тем, что до этого никогда не дойдет. Канадцы будут предупреждены об обстоятельствах, если они не уложатся в двадцатичетырехчасовой срок. У них не было бы иного выбора, кроме как согласиться.
  
  Но была одна проблема, которую ястребы из Пентагона не учли. Канадское правительство понятия не имело, что стало с экипажем "Полярного рассвета".
  
  
  72
  
  
  Оказавшись в ловушке в своем тонущем железном гробу, экипаж "Полярного рассвета" умолял бы дать ему еще двадцать четыре часа. Но их шансы на выживание сводились к минутам.
  
  Предсказание Мердока пока сбывалось. Трюм баржи номер 4 неуклонно наполнялся водой, пока она не перелилась в отсек номер 3. По мере того, как корма опускалась все ниже под тяжестью груза, вода заливалась все быстрее. В маленьком носовом отсеке для хранения вещей палуба зловеще накренилась под ногами матросов, когда звук журчащей воды приблизился.
  
  В кормовом люке появился человек, один из коммандос Романа, тяжело дышащий после подъема по трапу трюма.
  
  “Капитан”, - выдохнул он, обводя отсек ручным фонариком, пока не заметил своего командира, - “вода сейчас переливается в трюм номер 2”.
  
  “Спасибо, капрал”, - ответил Роман. “Почему бы вам не присесть и не отдохнуть. В дальнейшей разведке нет необходимости”.
  
  Роман разыскал Мердока и оттащил его в сторону. “Когда баржа начнет тонуть, ” прошептал он, “ открутятся ли крышки люков в трюмах?”
  
  Мердок покачал головой, затем нерешительно посмотрел на него.
  
  “Судно наверняка пойдет ко дну до того, как будет затоплен трюм номер 1. Это означает, что под ним образуется воздушная яма, давление в которой будет возрастать по мере погружения баржи. Вероятно, есть большая вероятность, что он снесет крышку люка, но мы можем оказаться на глубине пятисот футов, прежде чем это произойдет ”.
  
  “Это все еще шанс”, - тихо сказал Роман.
  
  “Что потом?” Ответил Мердок. “Человек не продержится и десяти минут в этих водах”. Он раздраженно покачал головой, затем сказал: “Прекрасно. Продолжайте и дайте людям немного надежды. Я дам вам знать, когда, по моему мнению, эта ванна вот-вот опустится, и вы сможете собрать людей на лестнице. По крайней мере, им будет за что ухватиться на пути к погибели ”.
  
  У входного люка Бохоркес выслушал обмен репликами, затем возобновил колотить по запертой задвижке. К настоящему времени он знал, что это был бесполезный жест. Крошечный молоток оказался бесполезен против закаленной стали. Многочасовые удары выбили лишь небольшую выемку на шпинделе замка. Он был на расстоянии многих часов, если не дней, от износа механизма замка.
  
  В перерывах между ударами он оглядывал своих товарищей по плену. Замерзшие, голодные и подавленные, они стояли в сборе, многие смотрели на него с отчаянием надежды. Удивительно, но в воздухе почти не чувствовалось паники. Их эмоции застыли, как холодная сталь баржи, плененные мужчины спокойно приняли ожидающую их судьбу.
  
  
  73
  
  
  Тендер "Нарвала’ был опасно перегружен. Рассчитанный на двенадцать человек, катер легко разместил четырнадцать членов экипажа, которые эвакуировались с судна. Но дополнительного веса было как раз достаточно, чтобы изменить ходовые качества судна в бурном море. Неспокойные волны били о борта судна, и прошло совсем немного времени, прежде чем слой ледяной воды начал плескаться у подножий.
  
  Стенсет взялся за румпель после кропотливых усилий завести замерзший мотор. С парой десятигаллоновых канистр бензина у них было ровно столько топлива, чтобы добраться до острова Кинг-Уильям. Но у Стенсета уже было неприятное чувство, когда он понял, что им придется идти по стопам обреченной команды Франклина, если они хотят достичь безопасного места в гавани Джоа.
  
  Опасаясь затопить лодку, капитан медленно вел мотор по покрытому белой рябью морю. Туман все еще густо нависал над водой, но он мог заметить слабое посветление волн, поскольку короткая полярная ночь показывала признаки того, что проходит. Он воздержался от поворота прямо на восток, к острову Кинг-Уильям, сдержав свое слово совершить краткий поиск Питта и Джордино. При практически полной видимости он знал, что шансы обнаружить подводный аппарат невелики. Что еще хуже, на тендере не было устройства GPS. Полагаясь на компас, искаженный близостью к северному магнитному полюсу, "Стенсет дэд" рассчитал обратный путь к месту кораблекрушения.
  
  Рулевой подсчитал, что они столкнулись с ледоколом примерно в шести милях к северо-западу от места крушения. Прикинув течение и их собственную скорость, Стенсет вел лодку на юго-восток в течение двадцати минут, затем заглушил мотор. Дальгрен и другие выкрикивали имя Питта сквозь туман, но единственным звуком, который они услышали в ответ, был плеск волн о корпус тендера.
  
  Стенсет снова завел мотор и в течение десяти минут двигался на юго-восток, затем снова заглушил мотор. Повторяющиеся крики из тумана остались без ответа. Стенсет продолжил движение, повторив процесс еще раз. Когда последняя серия криков стихла, он обратился к экипажу.
  
  “Мы не можем позволить себе израсходовать топливо. Наш лучший выбор - отправиться на восток к острову Кинг-Уильям и попытаться найти какую-нибудь помощь. Как только погода прояснится, подводный аппарат можно будет легко найти. И я могу сказать вам, что Питту и Джордино, вероятно, намного комфортнее на этой подлодке, чем нам ”.
  
  Команда кивнула в знак согласия. Питта и Джордино очень уважали, но их собственная ситуация была далеко не безобидной. Снова тронувшись в путь, они двигались строго на восток, пока подвесной мотор не заглох, высосав досуха первый баллончик бензина. Стенсет переключил топливопроводы на вторую канистру и собирался запустить мотор, когда рулевой внезапно вскрикнул.
  
  “Подождите!”
  
  Стенсет повернулся к человеку, сидящему рядом. “Мне кажется, я что-то слышал”, - сказал он капитану, на этот раз шепотом.
  
  На всем судне воцарилась гробовая тишина, каждый боялся дышать, поскольку все уши были приучены к ночному воздуху. Прошло несколько секунд, прежде чем они все как один услышали это. Слабый звенящий звук на расстоянии, почти как звон колокола.
  
  “Это Питт и Джордино”, - крикнул Дальгрен. “Должно быть. Они посылают сигнал SOS на корпус "Бладхаунда”.
  
  Стенсет посмотрел на него со скептицизмом. Дальгрен, должно быть, ошибался. Они отошли слишком далеко от последнего известного местоположения подводного аппарата. Но что еще могло сигнализировать в суровой арктической ночи?
  
  Стенсет включил подвесной мотор и повел тендер по все увеличивающейся серии кругов, периодически сбавляя газ, чтобы попытаться определить, с какой стороны доносится звук. Наконец он заметил нарастающий крен, доносящийся с востока, и повернул в том направлении. Капитан управлял двигателем медленно, но с тревогой, опасаясь, что постукивание может прекратиться до того, как он определит истинный пеленг. Туман рассеивался густыми клочьями, в то время как утренняя заря все еще пыталась проявиться. Как бы близко они ни находились, он знал, что было бы слишком легко потерять подводный аппарат, если бы он замолчал.
  
  К счастью, лязганье продолжалось. Стук становился только громче, слышимый даже сквозь грохот подвесного мотора. Слегка повернув румпель, Стенсет изменил курс и сосредоточился на звуке, пока он не зазвучал эхом в его ушах. Двигаясь вслепую сквозь темную полосу тумана, он внезапно сбросил газ, когда перед ними выросла огромная черная фигура.
  
  Баржа, казалось, утратила свои гигантские масштабы с тех пор, как Стенсет в последний раз видел ее на буксире ледокола. Затем он понял почему. Баржа погружалась кормой, почти половина ее длины уже была погружена. Нос судна поднялся под лихим углом, напоминая последние минуты "Нарвала" . Только что став свидетелем гибели собственного судна, он знал, что баржа доживает до последних минут, если не секунд.
  
  Стенсет и команда были разочарованы своим открытием. Они возлагали надежды на поиски Питта и Джордино. Но их разочарование быстро сменилось ужасом, когда они поняли, что баржа вот-вот пойдет ко дну.
  
  И что постукивающий звук исходил от кого-то, запертого на борту.
  
  
  74
  
  
  Дальгрен провел лучом фонарика по открытой палубе баржи в поисках точки входа, но обнаружил только неподвижные переборки перед носовым трюмом.
  
  “Поверните нас к правому борту, капитан”, - попросил он.
  
  Стенсет повел тендер вокруг возвышающегося носа баржи, сбавляя скорость по мере приближения к переднему трюму. Ритмичный металлический стук внезапно стал заметно громче.
  
  “Вот!” - воскликнул Дальгрен, обнаружив при свете фонаря люк бокового отсека. Была видна цепь, обернутая вокруг рычага двери люка и прикрепленная к рельсовой стойке.
  
  Не говоря ни слова, Стенсет повел тендер вдоль баржи, пока тот не уперся в металлическое ограждение, выступавшее под углом из воды. Дальгрен уже был на ногах и прыгнул на палубу баржи, приземлившись рядом с частично затопленной крышкой люка трюма номер 3.
  
  “Поторопись, Джек”, - крикнул Стенсет. “Она недолго находится над водой”.
  
  Он немедленно отвел тендер от баржи, не желая попасть под его всасывание, если он внезапно пойдет ко дну.
  
  Дальгрен уже пробежал по наклонной палубе и поднялся по короткой лесенке к запертому складскому отсеку. Стукнув рукой в перчатке по люку, он крикнул: “Есть кто дома?”
  
  Испуганный голос сержанта Бохоркеса ответил мгновенно.
  
  “Да. Вы можете нас выпустить?”
  
  “Будет сделано”, - ответил Дальгрен.
  
  Он быстро изучил длину цепи, которая была грубо обмотана вокруг рычага люка и стойки палубы. Поначалу была небольшая слабина, но перекрученные балки тонущего корабля туго натянули цепной барабан. Проверив каждый конец под лучом своего фонарика, он быстро понял, что узел крепления более доступен, и сосредоточил свои усилия там.
  
  Сдернув перчатки, он ухватился за внешние звенья узла и потянул изо всех сил. Замерзшие стальные звенья впились в его плоть, но не поддавались. Собравшись с духом, он потянул снова, вкладывая в усилие всю силу своих ног и при этом чуть не вырывая пальцы из суставов. Но цепь не поддавалась.
  
  Палуба под его ногами внезапно накренилась, и он почувствовал, как судно слегка покачнулось от неравномерного натяжения быстро затопляемых трюмов. Высвободив искалеченные и замерзшие пальцы из звеньев, он посмотрел на цепь и попробовал другой прием. Перегнувшись через площадку, чтобы атаковать под прямым углом, он начал пинать узел ботинками. Внутри отсека для хранения он мог слышать панические крики нескольких голосов, призывающих его поторопиться. Из воды неподалеку несколько человек из команды "Нарвала" прокричали что-то, вторя чувствам. Словно для того, чтобы усилить собственное давление, баржа издала глубокий металлический стон откуда-то далеко из-под поверхности.
  
  С колотящимся сердцем Дальгрен пнул цепь носком ботинка. Затем он топнул каблуком. Он пинал все сильнее и сильнее, с растущим чувством гнева. Он яростно пинал, как будто от этого зависела его собственная жизнь. Он продолжал пинать, пока единственное звено цепи, наконец, не соскользнуло с туго намотанной катушки.
  
  Это создало достаточную слабину, чтобы позволить следующему звену проскользнуть с последующим ударом, а затем еще одному. Дальгрен опустился на колени, продевая свободный конец цепи в ослабленный узел онемевшими пальцами. Он быстро отмотал цепь от стойки, позволив рычагу люка свободно перемещаться. Поднявшись на ноги, он дернул рычаг вверх, затем открыл люк.
  
  Дальгрен не знал, чего ожидать, и возился со своим фонариком, когда несколько фигур двинулись к люку. Включив свет внутри, он был потрясен, обнаружив сорок шесть изможденных, замерзших мужчин, смотрящих на него как на спасителя. Бохоркес был ближе всех к люку, все еще сжимая свой маленький молоток.
  
  “Я не знаю, кто вы, но я уверен, что рад вас видеть”, - сказал сержант с зубастой улыбкой.
  
  “Джек Дальгрен, с исследовательского судна NUMA "Нарвал " . Почему бы вам, ребята, не выйти оттуда?”
  
  Пленники выбежали через люк, шатаясь, на палубу, идущую ко дну. Дальгрен был удивлен, увидев нескольких мужчин, одетых в военную форму, с маленькими американскими флагами на плечах. Роман и Мердок вышли последними и подошли к Дальгрену с выражением облегчения на лицах.
  
  “Я Мердок с "Полярного рассвета " . Это капитан Роман, который пытался спасти нас в Куглуктуке. Ваше судно наготове?”
  
  Изумление Дальгрена от осознания того, что он нашел захваченных американцев, было смягчено новостями, которые ему пришлось вынести.
  
  “Ваш буксир протаранил и потопил наш корабль”, - тихо сказал он.
  
  “Тогда как ты сюда попал?” Спросил Роман.
  
  Дальгрен указал на тендер, видневшийся всего в нескольких ярдах от тонущей баржи.
  
  “Мы сами едва спаслись. Услышали, как вы стучите в люк, и подумали, что это наш подводный аппарат”.
  
  Он оглядел стоявших вокруг него избитых мужчин, спокойно пытаясь осознать их тяжкие испытания. Их спасение от смерти было временным, и теперь он чувствовал себя их палачом. Повернувшись к Роману и Мердоку, он произнес мрачные извинения.
  
  “Мне жаль, что приходится говорить вам, но у нас нет места, чтобы принять одного человека”.
  
  
  75
  
  
  Стенсет наблюдал, как волны захлестывают трюм номер 2 баржи, оставляя над водой только трюм номер 1 и носовую часть. Он не мог сказать, почему баржа до сих пор не пошла ко дну, но знал, что у нее мало времени.
  
  Он перевел взгляд на изможденных людей, выстроившихся вдоль поручней с выражением умоляющего отчаяния в глазах. Как и Дальгрен, он был потрясен, когда насчитал так много людей, вышедших из трюма. Вопиющая попытка массового убийства, предпринятая экипажем ледокола, поразила его. Что за животное командовало буксирным судном?
  
  Его страхи обратились к безопасности его собственных людей. Когда баржа пошла ко дну, он знал, что это превратится в безобразную авантюру, когда потерпевшие кораблекрушение попытаются подняться на борт тендера. Он не мог рисковать, затопляя и без того перегруженную лодку и отправляя своих людей в могилу. Он держал тендер на безопасном расстоянии от баржи, размышляя, как бы ему снять Дальгрена так, чтобы остальные матросы не попытались подняться на борт вместе с ним.
  
  Он заметил Дальгрена, разговаривающего с двумя мужчинами, один из которых указал на затопленную корму баржи. Затем Дальгрен подошел к поручням и крикнул, чтобы Стенсет подошел. Капитан подвел тендер к барже прямо под Дальгреном, настороженно поглядывая на других матросов. Но никто из них не бросился к лодке, когда Дальгрен поднялся на борт.
  
  “Капитан, пожалуйста, направляйтесь к корме баржи, примерно в двухстах футах назад. Быстрее”, - настаивал Дальгрен.
  
  Стенсет развернул тендер и проплыл мимо его тонущего корпуса к скрытой корме. Он не заметил, как Дальгрен снял ботинки и разделся до нижнего белья, прежде чем снова натянуть парку.
  
  “У них было два ”Зодиака", уложенных на корме", - крикнул он в качестве объяснения.
  
  Мало толку от них было бы сейчас, подумал Стенсет. Их либо отнесло течением, либо они привязаны к палубе в сорока футах под водой. Он заметил Дальгрена, стоящего на носу и направляющего свой фонарик на что-то, покачивающееся в воде.
  
  “Вон там”, - настаивал он.
  
  Стенсет направил тендер к ряду темных объектов, плавающих на поверхности. Это были две пары выступов конической формы, которые синхронно покачивались на расстоянии нескольких футов друг от друга. Подойдя ближе, Стенсет узнал в них конусообразные концы понтонов пары лодок "Зодиак". Две надувные лодки стояли дыбом под водой, их носы были прикреплены общей веревкой к барже внизу.
  
  “У кого-нибудь есть нож?” Спросил Дальгрен.
  
  “Джек, тебе нельзя заходить в воду”, - увещевал Стенсет, осознав, что Дальгрен разделся. “Ты умрешь от холода”.
  
  “Я не планирую долго мыться”, - усмехнулся он в ответ.
  
  У главного инженера был складной нож, он вытащил его из кармана и протянул Дальгрену.
  
  “Пожалуйста, капитан, немного ближе”, - попросил Дальгрен, снимая парку.
  
  Стенсет медленно подвел тендер к "Зодиакам" на расстояние нескольких футов, затем сбросил газ. Дальгрен встал на носу, щелкнул ножом, затем без колебаний сделал глубокий вдох и нырнул за борт.
  
  Опытный дайвер, Дальгрен нырял в холодных морях по всему миру, но ничто не подготовило его к шоку от погружения в двадцативосьмиградусную воду. Тысячи нервных окончаний мгновенно содрогнулись от боли. Его мышцы напряглись, и из легких вырвался непроизвольный глоток воздуха. Все его тело застыло от шока, игнорируя команды мозга двигаться. Затем им овладело паническое ощущение, побуждавшее его немедленно направиться к поверхности. Дальгрену пришлось бороться с инстинктом, заставляя свои омертвевшие конечности двигаться. Медленно он преодолел шок, мысленно заставляя свое тело плыть.
  
  У него не было фонарика, но он и не нуждался в нем в черной воде. Прикосновение руки к одному из корпусов "Зодиака" дало ему все необходимые ориентиры. Сильно отталкиваясь ногами, он спустился на несколько футов вдоль корпуса, прежде чем почувствовал, что он наклонен внутрь к носу. Используя пальцы, чтобы видеть, он потянулся за нос, пока не задел нити натянутого носового троса. Ухватившись за него свободной рукой, он потянул и пнул свой путь вниз по канату, ища точку швартовки к обоим Зодиакам.
  
  Пребывание в холодной воде быстро начало замедлять его двигательные навыки, и ему приходилось заставлять себя продолжать спуск. В двадцати футах под "Зодиаком" он добрался до баржи, его рука скользнула по большому кнехту, которым крепились канаты к обеим лодкам. Он немедленно атаковал ножом первый канат, яростно распиливая его. Лезвие, однако, не было острым, и ему потребовалось несколько секунд, прежде чем он отрезал леску, и она рванулась к поверхности. Когда он добрался до второй строчки, его легкие начали болеть от задержки дыхания, в то время как остальная часть его тела онемела. Его тело сигнализировало ему отпустить леску и вынырнуть на поверхность, но внутренняя решимость отказывалась его слушать. Толкая нож вперед, пока он не уперся в линию, он пилил лезвие взад-вперед со всей оставшейся у него энергией.
  
  Трос оборвался со звоном, который был слышен под водой. Имитируя другую надувную лодку, второй "Зодиак" взлетел на поверхность подобно ракете, полностью выгнувшись дугой из воды, прежде чем шлепнуться на свой корпус. Дальгрен пропустил большую часть поездки, его дернуло всего на фут или два к поверхности, прежде чем он потерял контроль над леской. Однако инерция ускорила его подъем, и он всплыл на поверхность, хватая ртом воздух и пытаясь удержаться на плаву замерзшими конечностями.
  
  Тендер мгновенно оказался рядом с ним, когда три пары рук протянулись и вытащили его из воды. Его быстро насухо вытерли старым одеялом, затем одели в несколько слоев рубашек и длинного нижнего белья, предоставленных его товарищами по команде. Наконец, втиснувшись в парку и ботинки, он широко раскрытыми глазами уставился на Стенсета, не переставая дрожать.
  
  “Это один из самых холодных прудов”, - пробормотал он. “Не хочу пробовать это снова”.
  
  Стенсет, не теряя времени, развернул тендер рядом с "Зодиаками" до тех пор, пока можно было ухватиться за их носовые канаты, затем он запустил мотор. Ведя "Зодиаки" на буксире, тендер понесся по открытому пространству воды к быстро уменьшающемуся носовому строению. Уровень воды наполовину переполз крышку люка трюма номер 1, но большое судно все еще отказывалось отплывать.
  
  Пленники столпились в передней части трюма, уверенные, что тендер оставил их умирать. Когда подвесной мотор внезапно стал громче, они с тревожной надеждой вгляделись в темноту. Секундой позже тендер появился из мрака с двумя пустыми "Зодиаками" на буксире. Несколько человек начали подбадривать, а затем к ним присоединились другие, пока баржа не разразилась эмоционально заряженным воем благодарности.
  
  Стенсет направил тендер прямо к стенке трюма номер 1, резко затормозив, когда два "Зодиака" пронеслись рядом. Когда изможденные люди быстро забрались внутрь, Мердок подошел к тендеру.
  
  “Да благословит вас Бог”, - сказал он, обращаясь ко всему экипажу.
  
  “Вы можете поблагодарить этого замерзшего техасца, как только он перестанет дрожать”, - сказал Стенсет. “А пока я предлагаю нам обоим убраться подальше от этого чудовища, пока оно не засосало нас всех”.
  
  Мердок кивнул и подошел к одному из "Зодиаков". Надувные лодки были мгновенно наполнены и быстро оттолкнуты от баржи. С затопленными моторами и без весел они оказались во власти тендера на приведение в движение. Один из членов экипажа "Нарвала" перебросил буксирный трос к одному из "Зодиаков", в то время как другие надувные лодки были привязаны в тандеме.
  
  Три лодки отчалили от тонущей баржи, прежде чем Стенсет воспользовался слабиной и включил подвесной мотор. Не было ни долгого, ни эмоционального прощания с гибнущей баржей, которая принесла только страдания своим пленным людям. Три маленькие лодки направились на восток, быстро оставив потерпевшее крушение судно позади, в тумане. Без единого бульканья "черный левиафан", трюмы которого были заполнены почти доверху, мгновение спустя бесшумно скользнул под волны.
  
  
  76
  
  
  “Здесь так же темно, как внизу на высоте тысячи футов”.
  
  В оценке Джордино сцены из иллюминатора подводного аппарата было небольшое преувеличение. Всего за несколько мгновений до этого "Ищейка" всплыла на поверхность среди кипения пены и пузырьков. Двое пассажиров все еще надеялись увидеть мерцающие неподалеку огни "Нарвала", но вместо этого обнаружили холодное, темное море, окутанное густым туманом.
  
  “Лучше попробуйте радио еще раз, пока мы окончательно не выдохлись”, - сказал Питт.
  
  Запасы батарей подводного аппарата были почти исчерпаны, и Питт хотел сохранить оставшуюся мощность для радиоприемника. Он наклонился и потянул за рычаг, который герметизировал балластные цистерны, затем отключил внутреннюю систему фильтрации воздуха, которая едва функционировала при низком напряжении. Им пришлось бы открыть верхний люк, чтобы впустить свежий, но ужасно холодный воздух.
  
  Они вызывали на поверхность, но их радиопереговоры продолжали оставаться без ответа. Их слабые сигналы улавливались только Отоком и беспечно игнорировались по приказу Зака. Теперь они были убеждены, что нарвал исчез со сцены.
  
  “По-прежнему ни слова”, - удрученно сказал Джордино. Размышляя о радиомолчании, он спросил: “Насколько дружелюбно вел бы себя ваш приятель на ледоколе, если бы у него произошла стычка с нарвалом?”
  
  “Не очень”, - ответил Питт. “У него склонность все взрывать, не задумываясь о последствиях. Он добивается рутения любой ценой. Если он на борту ледокола, то он тоже будет охотиться за нами ”.
  
  “Ставлю на то, что Стенсет и Дальгрен будут сущим наказанием”.
  
  Это было слабым утешением для Питта. Именно он привел корабль сюда, и именно он подверг команду опасности. Не зная, что случилось с кораблем, он предполагал худшее и винил себя. Джордино почувствовал вину в глазах Питта и попытался переключить его внимание.
  
  “У нас что, пропал двигатель?” спросил он, уже зная ответ.
  
  “Да”, - ответил Питт. “Теперь мы во власти ветра и течения”.
  
  Джордино посмотрел в иллюминатор. “Интересно, где будет следующая остановка?”
  
  “Если повезет, нас вынесет на один из островов Королевского географического общества. Но если течение выбросит нас в обход них, то мы можем какое-то время плыть по течению”.
  
  “Если бы я знал, что мы собираемся отправиться в круиз, я бы захватил с собой хорошую книгу ... и свое длинное нижнее белье”.
  
  Оба мужчины были одеты только в легкие свитера, не предполагая необходимости в чем-то более теплом. Электронное оборудование подводного аппарата было отключено, и внутри быстро стало прохладно.
  
  “Я бы сам предпочел сэндвич с ростбифом и текилу”, - сказал Питт.
  
  “Даже не начинай с еды”, - посетовал Джордино. Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, пытаясь сохранить тепло. “Знаешь, - сказал он, - бывают дни, когда мягкое кожаное кресло в офисе штаб-квартиры звучит не так уж плохо”.
  
  Питт посмотрел на него, приподняв бровь. “Наигрался в полевых условиях?”
  
  Джордино хмыкнул, затем покачал головой. “Нет. Я знаю, реальность такова, что в ту же секунду, как я переступлю порог этого офиса, я захочу вернуться на воду. А как насчет тебя?”
  
  Питт размышлял над этим вопросом раньше. Он заплатил высокую цену, как физически, так и морально, за свои авантюрные передряги на протяжении многих лет. Но он знал, что у него никогда не будет по-другому.
  
  “Жизнь - это поиск, но я всегда делал поиск своей жизнью”. Он повернулся к Джордино и ухмыльнулся. “Думаю, им придется оторвать нас обоих от управления”.
  
  “Боюсь, это у нас в крови”.
  
  Беспомощный контролировать свою судьбу, Питт откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Мысли о Нарвале и его команде пронеслись в его голове, сопровождаемые видениями возвращения Лорен в Вашингтон. Но в основном его разум продолжал возвращаться к одинокому портрету широкоплечего мужчины с угрожающим лицом. Это был образ Клея Зака.
  
  
  77
  
  
  Подводное судно раскачивалось в неспокойном море, двигаясь на юг со скоростью почти три узла. Постепенно наступал арктический рассвет, рассеивая густой серый туман, низко нависший над водой. Поскольку заняться было нечем, кроме как слушать радио, двое мужчин попытались отдохнуть, но резко упавшая температура в салоне вскоре сделала его слишком неудобным для сна.
  
  Питт регулировал верхний люк, когда внутри раздался скребущий звук, и подводный аппарат резко остановился.
  
  “Земля-хо”, - пробормотал Джордино, открывая заспанные глаза.
  
  “Почти”, - ответил Питт, выглядывая в иллюминатор. Легкий ветерок пробил небольшой просвет в тумане, обнажив перед ними белое ледяное плато. Непрерывное пространство исчезло в клубах тумана в сотне футов от нас.
  
  “Держу пари, что на противоположной стороне этого ледяного поля есть суша”, - предположил Питт.
  
  “И там мы найдем киоск с горячим кофе?” Спросил Джордино, потирая руки, чтобы согреться.
  
  “Да ... примерно в двух тысячах миль к югу отсюда”. Он посмотрел на Джордино. “У нас есть два варианта. Остаться здесь, в уютных пределах нашей титановой башни, или попытаться найти облегчение. Эскимосы все еще охотятся в этом регионе, так что поблизости может быть поселение. Если погода прояснится, всегда есть спортивный шанс остановить проходящее судно.” Он посмотрел вниз на свою одежду. “К сожалению, мы не совсем одеты для экскурсии по пересеченной местности”.
  
  Джордино потянулся и зевнул. “Лично я устал сидеть в этой консервной банке. Давайте пойдем размять ноги и посмотрим, что есть по соседству”.
  
  “Согласен”, - кивнул Питт.
  
  Джордино предпринял последнюю попытку связаться с Нарвалом, затем отключил радиооборудование. Двое мужчин выбрались из верхнего люка и были немедленно встречены восьмиградусным холодом. Нос судна плотно врезался в толстый морской лед, и они без труда смогли сойти с подводного аппарата на замерзшую поверхность. Усиливающийся бриз начал рассеивать низко висящий туман. Перед ними не было ничего, кроме льда, поэтому они начали тащиться через пак, сухой снег хрустел у них под ногами.
  
  Морской лед был в основном плоским, усеянным небольшими торосами, которые в отдельных местах поднимались крошечными выступами. Они прошли совсем немного, когда Джордино заметил что-то слева от себя. Это оказалась небольшая снежная пещера, грубо вырубленная в гребне высокого льда.
  
  “Это выглядит рукотворным”, - сказал Джордино. “Возможно, кто-то оставил нам внутри пару наушников”.
  
  Джордино подошел ко входу в пещеру, затем опустился на одно колено и просунул голову внутрь. Питт приблизился, затем остановился, чтобы изучить отпечаток на снегу неподалеку. Он напрягся, когда узнал очертания.
  
  “Эл”, - прошептал он предостерегающим тоном.
  
  Джордино уже колебался. Пройдя несколько футов по темному проходу, он увидел, что пещера расширилась, превратившись в большую берлогу. В затемненном салоне он едва различал большой пучок белого меха, поднимающийся и опускающийся при тяжелом дыхании. Белый медведь вышел из спячки, но вернулся в свое зимнее логово, чтобы вздремнуть весной. Известный своей непредсказуемостью, голодный белый медведь легко может съесть обоих мужчин.
  
  Мгновенно осознав опасность, Джордино бесшумно попятился из пещеры. Одними губами сказав Питту слово “медведь”, они поспешно отошли от пещеры, легко ступая по льду. Когда они были уже далеко от пределов слышимости, Джордино замедлил шаг, в то время как румянец вернулся на его бледное лицо.
  
  “Я только надеюсь, что тюлени в этих краях медлительны и многочисленны”, - сказал он, качая головой в связи с этим открытием.
  
  “Да, мне бы не хотелось видеть, как ты закончишь тем, что превратишься в коврик в берлоге этого медведя”, - ответил Питт, подавляя смех.
  
  Они знали, что опасность была слишком реальной, и зорко следили за собой, удаляясь все дальше от моря.
  
  Когда медвежья пещера исчезла в тумане позади них, впереди сквозь туман проступила темная скалистая лента суши. Пятна коричневого и серого цвета поднимались у близкого горизонта волнистым узором хребтов и оврагов. Они сели на мель у северного побережья островов Королевского географического общества, как и предсказывал Питт, высадившись на Западном острове. Тяжелый лед, образовавшийся из зимних льдин, сновавших по проливу Виктория, образовал широкую полосу, которая в некоторых районах достигала полумили в ширину. Приближенный со стороны замерзшего моря, бесплодный островной пейзаж почти кричал от холодного запустения.
  
  Двое мужчин были почти у береговой линии, когда Питт остановился как вкопанный. Джордино обернулся и, увидев выражение лица Питта, прислушался к ветру. Издалека донесся слабый потрескивающий звук, сопровождаемый глухим рокотом. Шум не ослабевал, становясь громче по мере приближения источника.
  
  “Определенно корабль”, - пробормотал Джордино.
  
  “Ледокол”, - сказал Питт.
  
  “Тот ледокол?”
  
  Ответ на вопрос Джордино последовал через несколько минут, когда в сотне ярдов от берега из тумана вынырнул неуклюжий нос "Отока". Его высокий нос прорезал лед толщиной в фут, как пудинг, разбрасывая во все стороны куски замерзшего мусора. Словно обнаружив присутствие Питта и Джордино, грохочущие двигатели ледокола медленно стихли до низкого холостого хода, и судно остановилось, столкнувшись с прогибающимся льдом.
  
  Питт уставился на судно, и тошнотворное чувство сковало его замерзшие внутренности. Он сразу заметил, что нос корабля был тупым, что было очевидным результатом сильного столкновения. Это был недавний удар, о чем свидетельствуют несколько стальных пластин, с которых в результате удара содралась краска и на которых еще не проявились какие-либо признаки окисления. Более красноречивыми были пятна бирюзовой краски, покрывавшие части поцарапанной и искореженной носовой части.
  
  “Она протаранила Нарвала”, - без обиняков заявил Питт.
  
  Джордино кивнул, придя к тому же выводу. Зрелище ошеломило обоих мужчин, поскольку они знали, что их худшие опасения оправдались. Нарвал наверняка находился на дне пролива Виктория вместе со своей командой. Затем Джордино заметил нечто почти столь же тревожное.
  
  “Нарвал - не единственное, что она протаранила”, - сказал он. “Посмотрите на пластины ее корпуса вокруг отверстия”.
  
  Питт изучил корпус, заметив легкие царапины, полученные во время столкновения. Красная краска на корпусе ледокола была соскоблена, обнажив серое покрытие. Прямоугольное пятно белого цвета всплыло на задней кромке выемки.
  
  “Серый военный корабль в прошлой жизни?” он рискнул.
  
  “Как насчет FFG-54, если быть точным. Наш военно-морской фрегат, известный как Форд . Мы прошли мимо него в море Бофорта несколько недель назад. Выжившие в канадском ледяном лагере предложили похожее описание. Это, конечно, похоже на цифру 5, нарисованную внизу белым цветом ”.
  
  “Быстрая перекраска в темно-серый цвет ВМС США, и следующее, что вы узнаете, - международный инцидент”.
  
  “Мчась по ледяному лагерю в разгар снежной бури с развевающимися звездно-полосатыми флагами, нетрудно понять, как ученых из ледяной лаборатории могли обмануть. Вопрос в том, зачем лезть на рожон?”
  
  “Учитывая здешние запасы рутения и нефти и газа, я бы сказал, что Митчелл Гойетт хочет сыграть арктического ледяного барона”, - сказал Питт. “Ему будет намного легче выиграть игру, если присутствие США в регионе будет устранено”.
  
  “Что, на данный момент, в значительной степени зависит от нас с вами”.
  
  Пока он говорил, на палубе ледокола появились трое мужчин, закутанных в черные парки, и подошли к поручням. Без колебаний каждый из них поднял легкий пулемет Steyr, навел прицел на Питта и Джордино и открыл огонь.
  
  
  78
  
  
  В милях к северо-востоку над волнами разнесся громкий хлюпающий звук и кашель. Задыхаясь от нехватки топлива, подвесной мотор тендера с хрипом израсходовал последние капли бензина, затем, булькая, остановился. Люди на борту хранили молчание, нервно переглядываясь друг с другом. Наконец, рулевой "Нарвала" поднял в воздух пустую десятигаллоновую канистру из-под бензина.
  
  “Она совершенно сухая, сэр”, - сказал он Стенсету.
  
  Капитан "Нарвала" знал, что это надвигается. Они добрались бы до берега, если бы плыли в одиночку. Но два полностью загруженных "Зодиака", следовавших сзади, действовали как морской якорь, препятствуя их продвижению вперед. Борьба с неспокойным морем и сильным южным течением не помогла делу. Но никогда не возникало мысли о том, чтобы бросить людей на других лодках.
  
  “Взяться за весла, один человек в сторону”, - приказал Стенсет. “Давайте попробуем держать курс”.
  
  Наклонившись к рулевому, который был опытным штурманом, он тихо спросил: “Как вы думаете, далеко ли до острова Кинг-Уильям?”
  
  Лицо рулевого исказилось.
  
  “Трудно оценить наше продвижение в этих условиях”, - тихо ответил он. “Мне кажется, что мы должны быть примерно в пяти милях от острова”. Он слегка пожал плечами, показывая свою неуверенность.
  
  “Мои мысли тоже, ” ответил Стенсет, - хотя я надеюсь, что мы намного ближе”.
  
  Перспектива не достичь суши начала грызть его страхи. Волнение на море не изменилось, но он был уверен, что бриз слегка усилился. Десятилетия, проведенные в море, отточили его чувствительность к погоде. Он нутром чувствовал, что вода станет еще более бурной. При их ненадежном состоянии навигации этого, вероятно, было бы достаточно, чтобы погубить их всех.
  
  Он оглянулся на черные надувные лодки, тянувшиеся позади в тумане. В свете слабо разгорающегося рассвета он начал различать лица спасенных людей. Он мог сказать, что некоторые из них были в плачевном состоянии, страдая от пагубных последствий длительного воздействия. Но как группа, они были образцом тихой храбрости, ни один из них не жаловался на свое состояние.
  
  Мердок поймал взгляд Стенсета и крикнул ему.
  
  “Сэр, вы можете сказать нам, где мы находимся?”
  
  “Пролив Виктория. К западу от острова Кинг-Уильям. Хотел бы я сказать, что проходящий мимо круизный лайнер уже в пути, но я должен сказать вам, что мы предоставлены сами себе ”.
  
  “Мы благодарны за спасение и за то, что вы удержали нас на плаву. У вас есть дополнительный комплект весел?”
  
  “Нет, я боюсь, что вы все еще находитесь в нашей власти в отношении движения. Мы должны вскоре достичь берега”, - крикнул он фальшиво оптимистичным тоном.
  
  Команда "Нарвала" по очереди налегала на весла, и даже Стенсет работал посменно. Это были кропотливые усилия, чтобы продвинуться вперед, которые расстраивали невозможностью оценить их продвижение в туманном мраке. Стенсет время от времени напрягал слух, чтобы уловить шум волн, набегающих на береговую линию, но все, что он мог слышать, был звук волн, ударяющихся о три лодки.
  
  Как и следовало из его прогноза, уровень моря начал постепенно подниматься вместе с усиливающимся бризом. Все больше и больше волн начали перехлестывать через борта тендера, и вскоре нескольким матросам была выделена команда по вычерпыванию воды, чтобы остановить наводнение. Стенсет отметил, что "Зодиаки" постигла та же участь, они неоднократно набирали воду через корму. Ситуация быстро становилась ужасной, и по-прежнему не было никаких признаков того, что они были где-то рядом с сушей.
  
  Когда произошла смена гребцов, член экипажа, сидевший на носу, внезапно закричал.
  
  “Сэр, в воде что-то есть”.
  
  Стенсет и остальные немедленно посмотрели вперед, заметив темный объект на краю тумана. Что бы это ни было, подумал Стенсет, он знал, что это не земля.
  
  “Это кит”, - крикнул кто-то.
  
  “Нет”, - тихо пробормотал Стенсет, отметив, что объект, низко сидящий в воде, был черного цвета и неестественно гладкий. Он подозрительно посмотрел на него, заметив, что он не двигался и не издавал ни звука.
  
  Затем громкий голос, усиленный электроникой до оглушительных размеров, прорвался сквозь туман. Каждый человек подпрыгнул, замерев от внезапного разоблачения. И все же слова прозвучали с озадачивающим чувством, несовместимым с суровой окружающей обстановкой.
  
  “Эй”, - позвал невидимый голос. “Это военный корабль США "Санта-Фе". Каждого из вас, кто умеет насвистывать ‘Дикси’, ждет горячий пунш и теплая койка ”.
  
  
  79
  
  
  Клей Зак не мог поверить своим глазам.
  
  После утилизации судна NUMA он повернул ледокол обратно к островам Королевского географического общества, затем удалился в свою каюту. Он пытался уснуть, но отдыхал урывками, его разум был слишком сосредоточен на поиске рутения. Вернувшись на мостик всего через несколько часов, он приказал кораблю следовать на Западный остров. Судно пробивалось сквозь граничащий морской лед, продвигаясь к своему пересмотренному местоположению рутениевого рудника.
  
  Геологи были подняты со своих коек, когда судно медленно остановилось. Минуту спустя рулевой заметил яркий объект на краю морского льда.
  
  “Это подводный аппарат с исследовательского судна”, - сказал он.
  
  Зак подскочил к иллюминатору мостика и уставился, не веря своим глазам. И действительно, ярко-желтое подводное судно было втиснуто в лед по правому борту, едва различимое сквозь серый туман.
  
  “Откуда они могут знать?” - выругался он, не понимая, что подводный аппарат дрейфовал к месту сам по себе. Его сердце начало учащенно биться от гнева. У него одного была карта горнодобывающего кооператива с указанием рутения инуитов. Он только что уничтожил разведывательный корабль NUMA и двинулся прямо к месту раскопок. И все же он нашел там Питта раньше него.
  
  Капитан ледокола, спавший на своей койке, заметил остановившееся судно и, пошатываясь, поднялся на мостик с затуманенными глазами.
  
  “Я говорил вам держаться подальше от морского льда с этим поврежденным носом”, - проворчал он. Получив в ответ холодный взгляд, он спросил: “Вы готовы направить геологическую команду?”
  
  Зак проигнорировал его, когда старший помощник указал на окно по левому борту.
  
  “Сэр, на льду двое мужчин”, - доложил он.
  
  Зак изучил две фигуры, затем заметно расслабился.
  
  “Забудь о геологах”, - сказал он с неприкрытой усмешкой. “Пусть моя команда безопасности доложит мне. Немедленно”.
  
  
  * * *
  
  
  В Питта и Джордино стреляли не в первый раз, и они отреагировали при виде первой дульной вспышки. Разбежавшись, когда первые пули вонзились в лед всего в нескольких дюймах от них, они оба бросились бежать к острову. Неровная поверхность затрудняла бег, но вынуждала их двигаться естественным зигзагообразным образом, создавая более сложную мишень. Мудро разделившись, они отошли друг от друга под углом, заставив стрелков выбирать между ними.
  
  Трио орудий отозвалось быстрым "тат-тат-тат-тат", когда куски льда заплясали на земле у их ног. Но Питт и Джордино совершили хороший прыжок, и точность стрелков снизилась, когда они вдвоем отдалились от корабля. Оба мужчины изо всех сил бежали к тонкой полосе тумана, нависшей над пляжем. Серый туман в конце концов окутал их, как плащ, когда они достигли береговой линии, сделав невидимыми для вооруженных людей на корабле.
  
  Тяжело дыша, двое мужчин приблизились друг к другу по покрытому льдом участку пляжа.
  
  “Как раз то, что нам было нужно, еще один теплый прием на этом замерзшем аванпосте”, - сказал Джордино, и огромные клубы пара вырвались у него изо рта.
  
  “Посмотри на это с другой стороны”, - выдохнул Питт. “Там была пара секунд, когда я забыл, как здесь холодно”.
  
  Без шапок, перчаток и парках оба мужчины были явно замерзшими. От резкого спринта у них забурлила кровь, но лица и уши покалывало от боли, а пальцы почти онемели. Физиологические усилия, направленные на то, чтобы согреться, уже истощили их запасы энергии, и короткий пробег заставил их обоих чувствовать себя ослабленными.
  
  “Что-то подсказывает мне, что наши тепло одетые новые приятели скоро появятся”, - сказал Джордино. “Предпочитаете, в какую сторону мы побежим?”
  
  Питт осмотрел береговую линию вверх и вниз, его видимость ограничивалась медленно рассеивающимся туманом. Перед ними появился крутой гребень, который, казалось, поднимался все выше слева от них. Справа от них горный хребет опускался ниже, переходя в другой, несколько более округлый холм.
  
  “Нам нужно оторваться ото льда, чтобы не оставлять следов. Я бы тоже чувствовал себя лучше, взобравшись на возвышенность. Похоже, что нам лучше всего двигаться вглубь страны вдоль побережья справа от нас ”.
  
  Двое мужчин пустились трусцой, когда короткий порыв смерзшихся частиц льда ударил им в лица. Усиливающийся ветер теперь стал их врагом, рассеяв туман, который обеспечивал укрытие. Они прижимались к поверхности невысокого утеса, приближаясь к крутому, заполненному льдом ущелью, которое делило хребет пополам. Посчитав его непроходимым, они побежали дальше в поисках следующего прохода, который привел бы их в глубь материка. Они продвинулись на полмили вниз по пляжу, когда очередной сильный порыв ветра пронесся вдоль береговой линии.
  
  Ветер обжигал их незащищенную кожу, в то время как легкие с трудом впитывали морозный воздух. Простое дыхание превратилось в мучительное упражнение, но ни один из мужчин не замедлил шага. Затем снова раздался металлический грохот пулеметной очереди, пули вспороли шов на скале в нескольких ярдах позади них.
  
  Оглянувшись через плечо, Питт увидел, что порывистый ветер расчистил брешь в тумане позади них. Вдалеке были видны двое мужчин, двигавшихся в их направлении. Зак разделил свою команду безопасности на три группы, направив их к берегу в разных направлениях. Пара, отправленная на запад, получила передышку из-за ветра, разоблачив двух мужчин в бегах.
  
  Выше по побережью Питт увидел еще одну полосу тумана, надвигающуюся на них. Если бы они могли оставаться вне зоны обстрела еще минуту, движущийся туман снова скрыл бы их.
  
  “Эти парни начинают меня раздражать”, - выдохнул Джордино, когда оба мужчины ускорили шаг.
  
  “Надеюсь, этот белый медведь думает о том же”, - ответил Питт.
  
  Еще одна очередь вспорола лед на приличном расстоянии от них. Боевики уступали в точности, стреляя на бегу, но были не слишком далеко, чтобы сделать удачный выстрел. Мчась навстречу туману, Питт изучал горный хребет слева от себя. Утес спускался в другой овраг прямо впереди, на этот раз более широкий, чем предыдущий. Он был заполнен камнями и льдом, но оказалось, что они могли бы подняться по нему.
  
  “Давай попробуем пройти по следующему ущелью, когда рассеется туман”, - выдохнул он.
  
  Джордино кивнул, пробиваясь к стене тумана, которая все еще была в пятидесяти ярдах от него. Еще одна вспышка огня врезалась в лед, на этот раз ударив прямо им под пятки. Боевики прекратили преследование, чтобы сделать четкий прицельный выстрел.
  
  “Я не думаю, что у нас это получится”, - пробормотал Джордино.
  
  Они были почти у оврага, но туман все еще манил вдалеке. В нескольких ярдах впереди Питт заметил большую вертикальную скалу, покрытую льдом, выступающую из оврага. Задыхаясь, он просто указал на это.
  
  Склон холма прямо над их головами внезапно покрылся обломками, когда боевики обнаружили свое радиус действия. Оба мужчины инстинктивно пригнулись, затем потянулись к каменной плите, нырнув за нее, когда очередь пуль вспорола землю всего в нескольких дюймах от них. Растянувшись на земле, они пытались отдышаться в ледяном воздухе, их тела болели и были почти истощены. Стрельба прекратилась, когда они залегли, скрытые от преследователей, в то время как тонкий край тумана, наконец, появился, чтобы окутать их местоположение.
  
  “Я думаю, нам следует взобраться сюда”, - сказал Питт, с трудом поднимаясь на ноги. Темная масса ледяных скал заполняла ущелье над ними, но сбоку поднимался обрыв, о котором можно было только мечтать.
  
  Джордино кивнул, затем встал и шагнул к склону. Он начал подниматься, затем заметил, что Питт не двигается. Он обернулся и увидел, что его спутник смотрит на каменную плиту и потирает рукой ее поверхность.
  
  “Возможно, не лучшее время для того, чтобы слоняться без дела, любуясь скалами”, - предостерег он.
  
  Питт проследил за плитой в направлении покрытого льдом склона холма, затем посмотрел вверх. “Это не скала”, - тихо сказал он. “Это руль”.
  
  Джордино посмотрел на Питта как на сумасшедшего, затем проследил за его взглядом вверх по ущелью. Над головой виднелась темная масса скалы, погребенная под тонким слоем льда. Осматривая склон холма, Джордино внезапно почувствовал, как у него отвисла челюсть. Он с удивлением понял, что это вовсе не каменная насыпь.
  
  Над ними, вросшие в лед, мужчины обнаружили, что смотрят на деревянный черный корпус парусного судна девятнадцатого века.
  
  
  80
  
  
  Эребус стоял как забытая реликвия ушедшей эпохи. "Эребус", застрявший на льдине, отделившей его от поврежденного корабля-побратима, был выброшен на берег гигантским караваном зимнего морского льда, который придавил пролив Виктория около ста шестидесяти лет назад. Потерпевшее кораблекрушение судно, которое отказалось погибнуть в море, было сброшено в ущелье и постепенно погребено во льду.
  
  Лед сковал корпус и приклеил левый борт судна к крутому склону холма. Три мачты корабля все еще стояли вертикально, наклоненные под неправильным углом и покрытые слоем льда, который сливался с прилегающим хребтом. Однако, как обнаружили Питт и Джордино, когда они поднялись по ущелью и перелезли через бортовые поручни, борта и палуба по правому борту были на удивление свободны ото льда. Люди смотрели с благоговением, не веря, что они расхаживают по палубе флагманского корабля Франклина.
  
  “Растает весь лед, и судно выглядит так, будто может плыть обратно в Англию”, - заметил Джордино.
  
  “Если на борту есть рутений, тогда я мог бы сначала подумать о боковом рейсе вверх по Потомаку”, - ответил Питт.
  
  “Я бы согласился на пару одеял и рюмку рома”.
  
  Мужчины безостановочно дрожали от холода, их тела боролись за то, чтобы внутренняя температура не упала. Каждый чувствовал легкую вялость, и Питт знал, что скоро им придется искать тепло. Он подошел к трапу на корме главного люка и снял крошащуюся брезентовую крышку.
  
  “Огонек есть?” спросил он Джордино, вглядываясь вниз, в затемненный салон.
  
  Джордино достал зажигалку Zippo и бросил ему. “Она мне понадобится, если на борту окажутся кубинские сигары”.
  
  Питт первым спустился по круто наклоненным ступеням, щелкнув зажигалкой, когда добрался до нижней палубы. Он заметил пару светильников-свечей, прикрепленных к переборке, и зажег их почерневшие фитили. Древние свечи все еще ярко горели, отбрасывая мерцающий оранжевый отсвет на обшитый деревянными панелями коридор. Джордино нашел лампу с китовым жиром, висевшую неподалеку на гвозде, которая служила им переносным светильником.
  
  Спускаясь по проходу, лампа осветила причудливую сцену убийства и разгрома на борту корабля. В отличие от "Террора", с его спартанским внешним видом, на "Эребусе" царил беспорядок. Коридор был завален ящиками, мусором и обломками. Повсюду были разбросаны жестяные чашки, в воздухе витал отчетливый запах рома наряду с рядом других промозглых запахов. А потом были тела.
  
  Продвигаясь вперед, чтобы быстро заглянуть в помещения экипажа, Питт и Джордино наткнулись на жуткую пару замерзших мужчин без рубашек, распростертых на палубе. У одного была проломлена сторона черепа, рядом валялся окровавленный кирпич. У другого из грудной клетки торчал большой кухонный нож. Намертво замороженный и в жутком состоянии сохранности, Питт мог даже сказать, какого цвета были глаза у мужчин. В каютах экипажа они обнаружили еще несколько тел в похожем состоянии. Питт не мог не заметить, что у мертвецов был измученный вид, как будто они погибли от чего-то более ужасного, чем просто стихия.
  
  Питт и Джордино потратили мало времени на изучение ужасной сцены, вернувшись к трапу и спустившись на верхнюю палубу. Они сделали перерыв в поисках рутения, когда добрались до Помоечной. В отсеке, служившем кладовой для верхней одежды экипажа, находились стеллажи с ботинками, куртками, кепками и толстыми носками. Найдя пару тяжелых шерстяных офицерских пальто, которые почти подходили им по фигуре, двое мужчин облачились в одежду, добавив к ней шапочки для часов и рукавицы. Наконец почувствовав слабое подобие тепла, они быстро возобновили поиски на палубе.
  
  Как и палуба наверху, палуба орлопа была в беспорядке. Пустые бочки и контейнеры из-под еды были сложены огромными кучами, свидетельствуя о большом количестве запасов продовольствия, когда-то размещавшихся на корабле. Они вошли в незапертую Спиртовую комнату, где хранились корабельные запасы алкоголя и оружия. Хотя стеллаж с мушкетами лежал нетронутым, остальная часть отсека представляла собой беспорядок: на палубе были разбросаны осколки бочонков из-под рома и бренди, повсюду стояли оловянные кружки. Они переместились на корму и обнаружили большие бункеры, в которых хранилась часть угля для паровой машины. Контейнеры были пусты, но Питт заметил немного серебристой пыли и самородков, лежащих на дне одного контейнера. Он поднял один из самородков, отметив, что он слишком тяжелый для угля. Джордино заметил неподалеку свернутый джутовый мешок и, пнув его ногой, увидел надпись "БУШВЕЛД, ЮЖНАЯ Африка", напечатанную сбоку.
  
  “У них это было здесь, но, очевидно, все это было продано эскимосам”, - размышлял Питт, бросая самородок обратно в мусорное ведро.
  
  “Тогда остается найти судовой журнал, чтобы выявить источник”, - сказал Джордино.
  
  Внезапно снаружи корабля послышался слабый крик.
  
  “Похоже, наши друзья приближаются”, - сказал Джордино. “Нам лучше поторопиться”. Он сделал шаг к трапу, но заметил, что Питт не последовал за ним. Он мог видеть, как крутятся колесики в голове Питта.
  
  “Ты думаешь, стоит остаться на борту?” Спросил Джордино.
  
  “Я думаю, что мы сможем оказать им теплый прием, если сможем”, - сосредоточенно ответил Питт.
  
  Размахивая масляной лампой, он повел Джордино обратно в Комнату Духов. Поставив лампу на длинный, покрытый льдом ящик, он подошел к стойке с мушкетами "Браун Бесс", которые заметил ранее. Сняв один из них со стойки, он поднял его и внимательно осмотрел, обнаружив, что оружие в идеальном состоянии.
  
  “Это не автоматический процесс, но он должен немного уравнять шансы”, - сказал он.
  
  “Я думаю, предыдущий владелец не будет возражать”, - ответил Джордино.
  
  Питт обернулся, озадаченный комментарием своего друга. Он обнаружил, что Джордино указывает на ящик, на котором стояла лампа. Питт подошел ближе, внезапно осознав, что это не ящик, а деревянный гроб, поддерживаемый парой козел для пилки. Свет лампы с китовым жиром отражался от жестяной пластины, прибитой к увеличенному торцу гроба. Наклонившись вперед, Питт счистил слой рыхлого льда, обнажив белую надпись, нанесенную вручную на жестянку. Холодок пробежал у него по спине, когда он прочитал эпитафию.
  
  
  СЭР ДЖОН ФРАНКЛИН
  
  1786–1847
  
  ЕГО ДУША ПРИНАДЛЕЖИТ МОРЮ
  
  
  
  81
  
  
  Зак подождал, пока его команда безопасности приблизится к Питту и Джордино, прежде чем покинуть теплые пределы ледокола. Хотя у него не было возможности узнать наверняка, был ли кто-то из мужчин Питтом, его инстинкты подсказывали ему, что это так.
  
  “Томпсон и Уайт преследовали их, пытаясь продвинуться вглубь страны”, - сообщил один из наемников, вернувшийся на корабль. “На берегу есть старая лодка, в которую они, по-видимому, забрались”.
  
  “Лодка?” Спросил Зак.
  
  “Да, какое-то старое парусное судно. Оно застряло в ущелье и покрыто льдом”.
  
  Зак взглянул на украденную карту кооператива, которая лежала на столе с картами. Неужели он снова просчитался? Была ли это вовсе не шахта, а корабль, который был источником инуитского рутения?
  
  “Отвези меня на корабль”, - рявкнул он. “Я пойду разберусь с этим”. Ветер все еще дул редкими порывами, обжигая его лицо, пока они тащились по морскому льду. Освежающий ветер начал рассеивать наземный туман, и Зак смог разглядеть береговую линию, туда, где несколько его людей стояли у основания узкого утеса. Не было никаких признаков какого-либо судна, и он начал задаваться вопросом, не слишком ли долго его команда безопасности находилась на холоде. Но когда он приблизился к ущелью, он увидел массивный черный корпус Эребуса, прижатый к гребню, и уставился на него с изумлением. Его внимание отвлек один из приближающихся к нему людей.
  
  “Их следы ведут вверх по ущелью. Мы почти уверены, что они поднялись на борт корабля”, - сказал мужчина, щербатый крепыш по имени Уайт.
  
  “Выберите двух других людей и поднимитесь на борт корабля”, - ответил Зак, когда еще пять человек собрались вокруг него. “Остальные рассредоточьтесь по пляжу, на случай, если они попытаются вернуться”.
  
  Уайт отвел двух мужчин в сторону и начал карабкаться вверх по ущелью, а Зак плелся позади. Покрытая льдом местность возвышалась на несколько футов над верхней палубой, и для того, чтобы попасть на борт, требовалось немного подняться по бортам корпуса и перелезть через поручни. Уайт первым взобрался наверх, перекинув ружье через плечо, когда карабкался по корпусу и перекинул ногу через перила. Когда его нога коснулась палубы, он посмотрел прямо через нее и увидел черноволосого мужчину, поднимающегося по трапу с охапкой старых мушкетов.
  
  “Стоять!” Уайт закричал с оглушительной властностью.
  
  Но Питт этого не сделал.
  
  Это мгновенно превратилось в смертельную гонку за то, чтобы пустить в ход оружие, ни один из бойцов не колебался ни секунды. У Уайта было преимущество в виде оружия меньшего размера, но он оказался в неудобном положении, когда одна нога все еще свешивалась с поручня. Он быстро схватился за рукоятку пистолета и перевел ствол вперед, но нервно нажал на спусковой крючок, прежде чем прицелиться. Безвредный ряд пуль прошелся по палубе и вонзился в ледяную насыпь возле трапа, прежде чем с другого конца палубы донесся громкий хлопок.
  
  Нервы Питта были холодны, как лед, окружавший корабль, и он спокойно бросил все оружие, кроме одного, прижав к плечу толстый приклад заряженного мушкета "Браун Бесс". Пули стрелка срикошетили от палубы неподалеку, когда он быстро прицелился из длинного ствола, а затем нажал на спусковой крючок. Питту показалось, что прошли минуты, прежде чем внешний капсюль воспламенил заряд черного пороха и свинцовый шарик вылетел из дула.
  
  С короткой дистанции Браун Бесс была смертельно точна, и Питт не промахнулся. Свинцовый шар попал Уайту чуть ниже ключицы, и удар отбросил его далеко от ограждения. Его тело перевалилось через борт, врезавшись в замерзший дерн у ног Зака. С растерянным выражением в глазах он на мгновение уставился на Зака, а затем умер.
  
  Зак бессердечно перешагнул через тело, вытаскивая свой автоматический пистолет Glock.
  
  “Возьмите их”, - прошипел он двум другим мужчинам, размахивая пистолетом в сторону корабля.
  
  Перестрелка быстро переросла в смертельную игру в кошки-мышки. Питт и Джордино по очереди выскакивали из лестничного колодца и быстро стреляли из двух или трех единиц старинного оружия, уклоняясь от очередей из приближающегося автоматического оружия. Плотная завеса дыма от сгоревшего черного пороха вскоре закрыла видимость на палубе, затруднив прицеливание стрелкам с обеих сторон.
  
  Питт и Джордино установили специальную станцию перезарядки у основания трапа, что позволило одному человеку стрелять, пока другой перезаряжал дополнительное оружие. Питт нашел в Спиртовой комнате небольшой бочонок, содержащий пять фунтов черного пороха, который он отнес на нижнюю палубу. Бочонок использовался для заполнения нескольких маленьких ручных фляжек, которые, в свою очередь, использовались для загрузки черного пороха в мушкеты, дробовики и ударные пистолеты, найденные ниже. В ходе длительного процесса перезарядки, который велся с давних времен, порох засыпался в ствол и сжимался шомполом, после чего следовали свинцовая дробь и слой ваты, который утрамбовывался еще раз. Питту было не привыкать стрелять из старинного оружия, и он показал Джордино необходимое количество пороха и технику забивания, чтобы ускорить процесс. Заряжание длинноствольного мушкета занимало полминуты, но благодаря неоднократным усилиям оба солдата вскоре перезаряжали его менее чем за пятнадцать секунд. Выскакивая из-за трапа, они стреляли поодиночке или по очереди, пытаясь заставить своих противников гадать.
  
  Несмотря на превосходящую огневую мощь, Заку и его людям было нелегко нанести точный удар. Вынужденные карабкаться по корпусу, они были вынуждены ухватиться за бортовой поручень и спрятаться за его обшивкой, пытаясь навести свои орудия. Питт и Джордино могли легко заметить их передвижения и вскоре разбили руки бандитов до крови, обрызгав поручень свинцом. Зак тихо двигался впереди двух других стрелков, ловко цепляясь за внешний поручень. Он повернулся и что-то прошептал другим мужчинам в перерыве между выстрелами.
  
  “Встаньте и стреляйте вместе после следующего выстрела”.
  
  Оба мужчины кивнули, опустив головы в ожидании следующей очереди из мушкетов. Настала очередь Питта стрелять, и он присел на верхней ступеньке лестницы с кремневым пистолетом на верхней ступеньке и двумя мушкетами на коленях. Взвалив на плечо один из мушкетов, он выглянул из-за края палубы, осматривая бортовые поручни сквозь пороховой дым, оставшийся от последних выстрелов Джордино. Верх черной парки заколебался над точкой на перилах, и он быстро навел прицел на цель. Он ждал, что появится голова, но стрелок отказался сдвинуться с места. Решив проверить останавливающую способность боковой направляющей, Питт опустил прицел на фут и нажал на спусковой крючок.
  
  Пуля пробила старую обшивку и попала в икроножную мышцу стрелка, присевшего сзади. Но его тело уже отреагировало на звук мушкетного выстрела, и он поднялся со своим автоматом, чтобы открыть огонь. В десяти футах ниже по перилам второй стрелок последовал его примеру.
  
  Сквозь черную дымку Питт заметил, как оба мужчины поднимаются, и немедленно нырнул в проход лестницы. Но когда он отступил назад, его инстинкты взяли верх, и он схватил пистолет, лежавший на ступеньке. Когда его тело нырнуло под палубу, его рука с пистолетом поднялась. Его рука была направлена ближе ко второму стрелку, и он направил ствол в голову мужчины и быстро нажал на спусковой крючок.
  
  Одновременный взрыв свинца разорвался по окружающей палубе, осыпав его дождем осколков. Его уши сообщили ему, что один из пулеметов прекратил стрельбу, в то время как другой все еще обстреливал лестничный проем. С легким головокружением опустившись на нижнюю палубу, он повернулся к Джордино, который направлялся наверх с парой пистолетов с деревянными рукоятками и дробовиком Пурди.
  
  “Кажется, я поймал одного из них”, - сказал он.
  
  Джордино остановился на полушаге, заметив лужу крови, растущую на палубе рядом с ногами Питта.
  
  “В тебя попали”.
  
  Питт посмотрел вниз, затем поднял правую руку. В рукаве под нижней частью предплечья зияла V-образная дыра, из которой непрерывно сочилась кровь. Питт сжал его руку, в которой все еще сжимал пистолет.
  
  “Не задел кость”, - сказал он.
  
  Он скинул шерстяную куртку, когда Джордино подошел и разорвал рукав свитера Питта. Две уродливые дыры прорвали мясистую часть его предплечья, каким-то образом не задев нервы и кость. Джордино быстро оторвал полоски от свитера Питта и туго обернул ими рану, затем помог Питту снова надеть куртку.
  
  “Я перезарядлю”, - сказал Питт, к его бледному лицу вернулся румянец. Стиснув зубы, он посмотрел Джордино в глаза с решительной мольбой.
  
  “Иди и прикончи их”.
  
  
  82
  
  
  Зак оставался спрятанным за поручнем, когда двое его стрелков поднялись и выстрелили. Используя их заградительный огонь в качестве прикрытия, он затем встал и, перекатившись через поручень, поспешил по палубе к покрытой льдом фок-мачте. Он посмотрел на корму, но не было никакой возможности сделать точный выстрел по трапу, так как насыпь льда в середине судна создавала высокий барьер между двумя позициями.
  
  Это была абсурдная ситуация, подумал он, когда его задерживали люди, вооруженные оружием более чем полуторавековой давности. Он должен был восхищаться их хитростью, которая, казалось, заметно отсутствовала в его собственной команде безопасности. Он поискал другую выгодную точку, с которой можно было бы вести огонь, но, не найдя таковой, он поискал путь под палубу. Он заметил передний люк, но тот был погребен под слоем льда в два фута, а на корабле не было переднего трапа. Затем он поднял глаза, заметив, что фок-мачта накренилась под неудобным углом. Поперечный лонжерон зацепился за гребень и заклинил мачту по правому борту. Тяжелая мачта расколола палубу у основания, открыв двухфутовую рану, ведущую вниз.
  
  Если бы Зак оглянулся на перестрелку, он мог бы стать свидетелем смерти своего второго стрелка и пересмотреть свой следующий шаг. Но он уже думал на три шага вперед, когда засовывал "Глок" в карман, затем спустился через щель в палубе и нырнул в черное нутро внизу.
  
  
  * * *
  
  
  Джордино осторожно поднялся на верхнюю ступеньку трапа и быстро выглянул из-за выступа. На палубе было тихо, и он не заметил никакого движения. Затем он услышал крик, совсем рядом, но не с борта корабля. Взведя курок дробовика и держа его наготове, он выбрался из трапа и осторожно подошел к боковому поручню.
  
  Отодвинув внешний корпус, он заметил два тела, лежащих лицом вверх на льду. Наемник Уайт, первая жертва, лежал с все еще открытыми глазами, вокруг его туловища была лужа красного. Рядом с ним был второй стрелок, у которого во лбу зияла большая дыра от последнего пистолетного выстрела Питта. Джордино заметил третьего человека внизу, на пляже, который звал на помощь. Он держался за ногу и прихрамывал, оставляя за собой тонкое красное пятно.
  
  Джордино услышал шум позади себя и, обернувшись, увидел, как Питт неуверенно выбирается из трапа с пистолетом в здоровой руке и мушкетом через плечо.
  
  “Нам удалось их отпугнуть?” спросил он.
  
  “Благодаря вашей меткой стрельбе с орлиным взором”, - ответил Джордино, указывая через перила на двух мертвых боевиков. “Я бы сказал, что вы выиграли сегодня стрельбу по индейке”.
  
  Питт смотрел на тела без особого раскаяния. Хотя он не чувствовал утешения от убийства другого человека, у него не было жалости к наемным убийцам, особенно к тем, кто приложил руку к потоплению Нарвала .
  
  “Похоже, у них есть компаньоны на пляже”, - сказал он. “Они скоро вернутся в строй”.
  
  “Мои мысли тоже”, - ответил Джордино. Посмотрев на окровавленный рукав Питта, он бросил на своего друга обеспокоенный взгляд. “Без обид, но мне не нравится превращать эту старую посудину в мое личное Аламо”.
  
  “Выше по ущелью больше шансов?”
  
  Джордино кивнул. “Я думаю, пришло время освободить помещение. Они могут дождаться темноты и напасть на нас или, что еще хуже, поджечь этот спичечный коробок. Мы можем продержаться с этими хлопушками недолго. Они будут возвращаться медленно и осторожно, что даст нам некоторое время, чтобы подняться на холм. Мы можем взять с собой достаточно дроби и пороха, чтобы отбить у них охоту преследовать нас слишком близко. Надеюсь, они просто откажутся от погони и позволят нам замерзнуть насмерть в одиночку ”, - криво усмехнувшись, добавил он.
  
  “Есть еще одна вещь, которая нам понадобится”, - заметил Питт.
  
  “Не могу поверить, что ты еще не сбежал с ним”, - ответил Джордино с усмешкой. “Ключ ко всей этой заварухе. Судовой журнал”.
  
  Питт просто кивнул, надеясь, что журнал удастся найти и что его содержимое окажется достойным уже понесенных жертв.
  
  “Отдохни, я пойду поищу это”, - сказал Джордино, делая шаг к трапу.
  
  “Нет, я пойду”, - ответил Питт, потирая раненую руку. “С этим искалеченным крылом мне будет трудно прицелиться из длинноствольного ружья, если прибудет компания”. Он снял с плеча мушкет и передал его Джордино вместе с пистолетом. “Давай, стреляй хорошенько, пока не увидел белки их глаз”.
  
  Питт спустился по трапу, чувствуя легкое головокружение от потери крови. Пройдя на корму, он направился по коридору к офицерским каютам при тусклом свете свечей у переборки, которые он зажег ранее. Проход в конце концов почернел, когда он достиг неисследованной части корабля. Он проклял себя за то, что забыл захватить лампу с китовым жиром, и уже собирался повернуть назад, когда заметил слабое свечение впереди в темноте. Сделав несколько шагов вперед, он увидел, что в конце прохода мерцает свет. Это был свет, который ни он, ни Джордино не оставили после себя.
  
  Легко ступая, он приблизился к концу коридора, который вел в Большую каюту. Внутри мерцал свет свечи, отбрасывая длинные черные тени на переборки. Питт подкрался к дверному проему и заглянул внутрь.
  
  Клэй Зак, чьи зубы сверкнули в янтарном свете, поднял глаза от большого стола в центре комнаты со злобной улыбкой.
  
  “Заходите, мистер Питт”, - холодно сказал он. “Я ждал вас”.
  
  
  83
  
  
  В дюжине ярдов от кромки морского льда бородатый тюлень резвился в темно-зеленой воде в поисках заблудившейся арктической трески. Млекопитающее с серой шерстью заметило черный выступ, поднимающийся из воды, и подплыло, чтобы исследовать. Прижав усатую морду к холодному металлическому предмету, она не обнаружила никаких признаков потенциальной пищи, поэтому повернулась и уплыла прочь.
  
  В шестидесяти футах под поверхностью коммандер Барри Кэмпбелл усмехнулся, увидев изображение тюленя крупным планом. Перефокусировав смотровой объектив поискового перископа Type 18 на ледокол с красным корпусом в четверти мили от него, он внимательно осмотрел судно. Отойдя от перископа, он помахал Биллу Стенсету, который стоял неподалеку в тесной рубке управления USS Santa Fe.
  
  Стенсету сразу понравился энергичный капитан подводной лодки. С песочного цвета волосами и бородой, сверкающими глазами и готовностью рассмеяться Кэмпбелл напомнил Стенсету юного Санта-Клауса с большим животом и седыми волосами. Веселый Кэмпбелл, проработавший двадцать лет на флоте, действовал с чувством цели. Не было никаких колебаний, когда Стенсет убедил его провести электронный поиск Питта и Джордино и пропавшего подводного аппарата. Кэмпбелл немедленно повел штурмовую подлодку на юг, задействовав полный комплект гидролокатора. Когда было обнаружено, что ледокол задержался в этом районе, Кэмпбелл приказал подлодке погрузиться, чтобы сохранить свою скрытность.
  
  Стенсет подошел к перископу и вгляделся в его двойной окуляр. Кристаллическое изображение красного ледокола прорвалось через увеличенную линзу. Стенсет изучил сплющенный нос судна, удивленный тем, что повреждения не были больше от столкновения на высокой скорости с нарвалом .
  
  “Да, сэр, это то судно, которое нас протаранило”, - сказал он как ни в чем не бывало. Прижимая лицо к окуляру, он сфокусировался на человеке в черном, который пешком приближался к кораблю. Проследив его путь, он заметил еще нескольких человек, собравшихся на пляже.
  
  “На береговой линии несколько человек”, - сказал он Кэмпбеллу. “Похоже, они вооружены”.
  
  “Да, я тоже их видел”, - ответил Кэмпбелл. “Поверните перископ вправо примерно на девяносто градусов”, - попросил он.
  
  Стенсет подчинился, вращая перископ до тех пор, пока мимо не промелькнул ярко-желтый объект. Отойдя назад, он перефокусировал объектив, в то время как в горле у него вырос комок. В объективе появилась "Ищейка", прижатая к морскому льду, с открытым верхним люком.
  
  “Это наш подводный аппарат. Наши люди Питт и Джордино, должно быть, сошли на берег”, - сказал он, в его голосе прозвучала повышенная настойчивость. Он встал и повернулся к Кэмпбеллу.
  
  “Капитан, люди с этого ледокола потопили мой корабль и пытались убить экипаж " Полярного рассвета " . Они убьют Питта и Джордино тоже, если уже не сделали этого. Я должен попросить вас вмешаться ”.
  
  Кэмпбелл слегка напрягся. “Капитан Стенсет, мы вошли в пролив Виктория исключительно с целью поисково-спасательной операции. Мои приказы ясны. Я не должен вступать в бой с канадскими вооруженными силами ни при каких обстоятельствах. Любое отклонение потребует запроса по цепочке командования, на который, вероятно, потребуется ответ в течение двадцати четырех часов ”.
  
  Капитан подводной лодки глубоко выдохнул, затем криво улыбнулся Стенсету, и его глаза внезапно заблестели. “С другой стороны, если вы скажете мне, что двое наших погибли в стихии, тогда в пределах моего долга санкционировать поисково-спасательную миссию”.
  
  “Да, сэр”, - ответил Стенсет, прочитав его дрейф. “Я полагаю, что двое из экипажа "Нарвала" либо находятся на борту ледокола в ожидании перевода, либо находятся на берегу без надлежащей пищи, одежды или укрытия и нуждаются в нашей помощи”.
  
  “Капитан Стенсет, я не знаю, кто эти люди, но для меня они точно не выглядят и не ведут себя как канадские военные. Мы пойдем за вашими ребятами из NUMA. И если эти шутники помешают нашим спасательным операциям, я гарантирую вам, что они пожалеют об этом ”.
  
  
  * * *
  
  
  Отказать Рику Роману было невозможно. Хотя он и его команда коммандос были сильно ослаблены испытанием на барже, они знали, что у них осталось незаконченное дело, о котором нужно было позаботиться. Когда до нас дошел слух, что для поисков Питта и Джордино собирается команда морских котиков, Роман умолял капитана "Санта-Фе" принять участие. Зная, что в его команде SEAL не хватает людей, Кэмпбелл неохотно согласился. И в знак справедливого возмездия он позволил Роману возглавить команду, чтобы подняться на борт и обыскать ледокол.
  
  После горячего душа, сухой одежды и двух длительных походов в офицерскую столовую Роман почти снова почувствовал себя человеком. Одетый в белый арктический штурмовой костюм, он стоял вместе со своей командой и спецназовцами "Морских котиков" в столовой для рядовых.
  
  “Вы когда-нибудь думали, что будете совершать десантную высадку с атомной подводной лодки?” - спросил он Бохоркеса.
  
  “Нет, сэр. Я по-прежнему и всегда буду любителем суши. Хотя, попробовав чау-чау, в котором подают этих кальмаров, я начинаю пересматривать свой выбор относительно вступления в армию ”.
  
  Палубой выше, в рубке управления, коммандер Кэмпбелл подводил затопленный "Санта-Фе" к краю ледяного поля. Он заметил неподалеку большую кочку, которая, по-видимому, в какой-то мере скрывала его от далекого ледокола. Опустив перископ, он наблюдал, как офицер-водолаз медленно погружал подводную лодку под лед, затем остановился и осторожно поднялся на поверхность.
  
  Со сверхъестественной точностью парус Santa Fe едва пробился сквозь лед, выступив всего на несколько футов над поверхностью. Команду Романа и пару морских котиков быстро вывели с мостика на прилегающий морской лед. Пять минут спустя парус и мачты скрылись из виду, и подводная лодка снова стала призраком глубин.
  
  Коммандос быстро разделились, два морских котика отправились исследовать Ищейку, в то время как Роман и его люди подкрались к ледоколу. Судно находилось в полумиле от нас по почти ровному ледяному покрову, на котором виднелись лишь отдельные гребни и торосы для маскировки. Однако в своем арктическом белом цвете они идеально сливались. Двигаясь методично, Роман приблизился к судну со стороны моря, затем сделал широкий круг вокруг его носа, стараясь избежать водянистого следа, который тянулся за кормой. Заметив боковую лестницу, которая спускалась вниз по левому борту судна, он переместил команду на расстояние двадцати ярдов, затем нырнул за небольшой выступ. Прошло несколько тревожных секунд, когда пара мужчин в черных куртках спустилась по трапу, но они повернули к берегу, даже не взглянув в сторону Романа и его команды.
  
  Когда их положение было безопасным, Роман сидел и ждал, пока холодный ветер обдувал их распростертые тела.
  
  
  84
  
  
  Первым его обнаружил матрос, несущий вахту на мостике "Отока".
  
  “Сэр, ” обратился он к капитану, “ что-то раскалывает лед у нашего левого борта”.
  
  Сидя за штурманским столом и попивая кофе, явно раздраженный капитан встал и медленно подошел к окну левого мостика. Он прибыл как раз вовремя, чтобы стать свидетелем того, как ледяная масса размером с дом поднялась и рассыпалась, когда пара труб с серыми крапинками пробилась сквозь поверхность. Секунду спустя черный каплевидный парус Санта-Фе прорвался, разбрасывая осколки льда во все стороны.
  
  688-я ударная подводная лодка класса "Лос-Анджелес", Santa Fe, была модифицирована для подводных операций. Благодаря усиленному корпусу, фарватеру и мачтам судно было легко способно пробивать лед толщиной в три фута. Поднявшись на пятьдесят ярдов от траверза "Отока", корпус "Санта-Фе" проломился сквозь ледяное поле, обнажив узкую черную полосу стали длиной в триста футов.
  
  Капитан "Отока’ недоверчиво уставился на внезапное появление ядерного военного корабля. Но его мысли понеслись вскачь, когда он увидел непрерывный поток одетых в белое людей, вырывающихся из переднего люка подлодки, вооруженных автоматами. Он почувствовал лишь минимальное утешение, когда заметил, что все вооруженные люди устремились к острову, а не к его кораблю.
  
  “Быстро, поднимите спускные трапы”, - крикнул он матросу. Повернувшись к члену экипажа, сидящему у радиоприемника, он рявкнул: “Предупредите все силы безопасности, которые еще находятся на борту”.
  
  Но было слишком поздно. Секунду спустя дверь крыла мостика распахнулась, и три фигуры, одетые в белое, ворвались внутрь. Прежде чем капитан успел среагировать, он обнаружил, что в его бок уперлось дуло штурмовой винтовки. С потрясенным чувством покорности он поднял руки, затем уставился в карие глаза высокого мужчины, державшего оружие.
  
  “Где… откуда ты взялся? ” пробормотал он, заикаясь.
  
  Рик Роман посмотрел капитану в глаза, затем одарил его ледяной усмешкой.
  
  “Я пришел из того ледяного вагончика, который вы решили затопить прошлой ночью”.
  
  
  85
  
  
  Зак удобно устроился во главе толстого деревянного стола, расположенного в центре Огромной каюты. Мерцающий фонарь со свечой на столе освещал большую книгу в кожаном переплете, сдвинутую в сторону. Перед Заком была сложена стопка стеклянных пластинок, каждая размером с большую почтовую открытку. В нескольких дюймах от его правой руки лежал его пистолет "Глок".
  
  “Довольно примечательный старый корабль”, - сказал Зак, - “с интересной документацией”.
  
  “Эребус" был очень близок к тому, чтобы первым пройти Северо-Западный проход, Клей”, - ответил Питт.
  
  Бровь Зака слегка приподнялась при упоминании его имени.
  
  “Я вижу, ты сделал свою домашнюю работу. Полагаю, неудивительно. Я узнал, что ты довольно опытный человек. И довольно упорный в преследовании”.
  
  Питт уставился на Зака, злясь на себя за то, что не захватил капсюльный пистолет. С поврежденной рукой и без оружия он был почти беспомощен против убийцы. Возможно, если бы он мог потянуть время, Джордино пришел бы, вооруженный своим дробовиком.
  
  “Боюсь, все, что я знаю о Клэе Заке, это то, что он никудышный уборщик и ему нравится убивать невинных людей”, - холодно сказал Питт.
  
  “Радость в этом не участвует. Можно сказать, деловая необходимость”.
  
  “И какой именно ваш бизнес требует рутения любой ценой?” Спросил Питт.
  
  Зак невесело усмехнулся. “Для меня это немногим больше, чем блестящий металл. Но для моего работодателя это стоит гораздо больше. И это, очевидно, имеет стратегическую ценность для вашей страны. Если бы кто-то помешал минералу питать ваши фабрики искусственного фотосинтеза, то мой работодатель продолжал бы оставаться очень богатым человеком. Если он сможет напрямую контролировать поставки рутения, то станет еще богаче ”.
  
  “У Митчелла Гойетта больше денег, чем он когда-либо надеялся потратить. Однако его патологическая жадность перевешивает потенциальную выгоду для миллионов людей по всему миру”.
  
  “Сентиментальный, да?" Сказал Зак со смехом. “Верный признак слабости”.
  
  Питт проигнорировал комментарий, все еще тяня время. Зак, казалось, не заметил или его не волновало, что стрельба на палубе прекратилась. Возможно, он предположил, что Джордино был убит.
  
  “Жаль, что рутений - всего лишь миф”, - сказал Питт. “Похоже, что оба наших усилия были напрасны”.
  
  “Вы обыскали корабль?”
  
  Питт кивнул. “Здесь ничего нет”.
  
  “Умный вывод о том, что инуитская руда была доставлена с корабля. Как вы объяснили это? Я искал шахту на острове”.
  
  “В записях, которые вы забыли украсть из шахтерского кооператива, руда упоминается как Черная Коблуна. Название и даты совпадали с кораблем Франклина "Эребус ", но с моей стороны это было ошибочное предположение, ” солгал Питт.
  
  “Ах, да, тот дряхлый шахтерский кооператив. Очевидно, они добыли весь рутений, который был на борту. И он был на борту”, - добавил он с проницательным взглядом.
  
  Зак взял одну из стеклянных тарелок и подвинул ее через стол. Питт взял ее и изучил при свете свечи. Это был дагерротип, результат раннего фотографического процесса, при котором изображение наносилось на полированную серебряную поверхность, а затем заключалось в стекло для защиты. Питт вспомнил, как Перлмуттер упоминал, что Франклин брал с собой в экспедицию дагерротипную камеру. На открытой пластине была изображена группа членов экипажа "Эребуса", тащивших на борт несколько тяжелых мешков, которые раздувались, как будто были нагружены камнями. Взгляд на горизонт позади судна показал покрытую льдом местность, указывающую на то, что руду добывали где-то в Арктике.
  
  “Вы были совершенно правы в своем предположении”, - сказал Зак. “Руда была на борту корабля. Что оставляет вопрос о том, где она была добыта”.
  
  Он протянул руку и похлопал по кожаной книге, лежащей в центре стола.
  
  “Капитан был достаточно любезен, чтобы оставить на борту судовой журнал”, - самодовольно сказал он. “Источник рутения будет указан внутри. Как вы думаете, сколько стоит эта книга, мистер Питт? Миллиард долларов?”
  
  Питт покачал головой. “Не тех жизней, которых это уже стоило”.
  
  “Или жизней, которых это будет стоить?” Добавил Зак с кривой усмешкой.
  
  Из-за толстых досок корпуса корабля внезапно донесся звук автоматической стрельбы. Но шум был странно далеким. Было очевидно, что он находился слишком далеко, чтобы быть направленным на корабль, и ответного огня с "Джордино" над палубой не было. Также были слышны два отчетливых тона огня, обозначающие разные типы оружия. Где-то на льду шло ожесточенное сражение между неизвестными сторонами.
  
  В тусклом свете кабины Питт мог заметить легкое беспокойство на лице Зака. Никаких признаков Джордино не было, но колесики решимости в голове Питта наконец разработали альтернативный план игры. Хотя он чувствовал слабость от потери крови, он знал, что время действовать пришло. У него может не быть другого шанса.
  
  Он немного отступил и опустил стеклянную пластину, как будто закончил ее изучать. Затем он небрежно повернул ее обратно к Заку, или, по крайней мере, попытался придать этому небрежный вид. Но вместо того, чтобы подвинуть его через стол, он резко подбросил его на несколько дюймов над поверхностью. И вместо того, чтобы целиться в Зака, он метнул его в свечу-фонарь в центре стола.
  
  Тяжелая стеклянная пластина легко пробила бок фонаря, разбросав осколки по столу. Но что более важно для Питта, тарелка сбила осколки на фитиль свечи, погасив короткое пламя, горевшее внутри. В одно мгновение Огромная каюта погрузилась в полную темноту.
  
  Когда тарелка ударилась о фонарь, Питт уже был в движении. Он немедленно рухнул на палубу, упав на одно колено за краем стола. Однако Зак не был дураком. Профессиональный убийца положил руку на пистолет еще до того, как погасла свеча. Он быстро поднял пистолет и выстрелил в противоположный конец стола.
  
  Пуля безвредно пролетела над головой Питта. Не обращая внимания на выстрел, он положил руки на две короткие ножки стола рядом с собой и начал толкать стол к Заку. Убийца произвел еще два выстрела, используя дульную вспышку, чтобы попытаться определить местонахождение Питта в черной комнате. Понимая, что Питт толкает стол вперед, он выстрелил в дальнюю столешницу, пытаясь подняться со своего места. Его цель была меткой, но его движение, чтобы встать, было слишком медленным.
  
  Короткая очередь пуль ударила в столешницу в нескольких дюймах от головы Питта, но толстая поверхность из красного дерева поглотила свинцовые пули. Защищенный твердой древесиной, Питт двигал стол с нарастающей скоростью. Отталкиваясь от деревянных опор, он рванулся вперед со всей возможной энергией, не обращая внимания на боль в руке и головокружение.
  
  Дальний край стола угодил Заку в живот, отбросив его обратно на стул, прежде чем он смог подняться на ноги. На него свалилась груда стеклянных пластин, пресекая его попытки продолжать огонь. Питт продолжал орудовать своим прямоугольным тараном, который теперь сразил Зака, откинув его назад в кресле. Оба предмета мебели проехали несколько футов, пока задние ножки стула не ударились о неровную доску палубы. Ножки выдержали, в то время как стол продолжал двигаться, опрокидывая Зака навзничь, где он с грохотом упал на палубу. В его руке все еще рявкал "Глок", безвредно стреляя в столешницу, даже когда Зак упал.
  
  Питт услышал грохот, но только по короткой дульной вспышке он понял, что Зак был сбит с ног. Теперь он был открыт для огня Зака из-под стола, но он не колебался, даже когда снова услышал выстрел. Упершись плечом в нижнюю часть стола, Питт уперся ногами в палубу и из последних сил оттолкнулся, наклоняя массивный стол вверх тормашками, пока тот не приземлился на ноги Зака. Питт чуть не перевернул стол, когда почувствовал, что его левая нога подкосилась под ним. Лежа на спине, Зак произвел три выстрела вслепую под столом, затем высвободил ноги. Две пули просвистели мимо, не причинив вреда, но третья попала Питту в ногу, всадив пулю в бедро. Потеряв равновесие, Питт быстро перенес вес на правую ногу и оперся о стол.
  
  Он опоздал на секунду. Зак встал на колени и отклонил стол в сторону, изменив инерцию движения Питта. Когда массивный стол начал шататься, Зак поднялся и использовал свою превосходящую силу, чтобы отодвинуть его в сторону.
  
  Внезапно не хватило рычагов, Питта отбросило в сторону вместе со столом, и он врезался в книжные полки на корме. Звук бьющегося стекла заполнил затемненный отсек, когда Питта швырнуло в застекленные дверцы стеллажа. Затем он упал на палубу, сопровождаемый здоровенным столом, который с глухим стуком рухнул на него. По пути стол проломил полдюжины книжных полок, выпустив каскад книг, деревянных полок и стекла, которые посыпались на перевернутый стол.
  
  Зак стоял неподалеку, тяжело дыша, когда у него перехватило дыхание, держа пистолет направленным на стол. Но, напрягая слух, он не услышал ни звука. Из погребенного тела Питта не доносилось ни стонов, ни шорохов, ни каких-либо движений. Когда его глаза привыкли к темноте, Зак смог смутно различить безжизненные ноги Питта, торчащие из-под стола. Ощупывая пол у собственных ног, он положил руки на тяжелый судовой журнал. Прижимая его к груди, он осторожно шагнул к освещенному проходу, затем медленно двинулся по коридору, не оглядываясь.
  
  
  86
  
  
  Наверху у Джордино были свои проблемы. После длительного перерыва в действии он заметил трех новых боевиков, которые под прикрытием пробирались к основанию ущелья. Пока он сидел на корточках у поручня, ожидая прицельного выстрела, где-то на льду вспыхнула новая стрельба. Заблокированный оврагом и густым туманом, Джордино понятия не имел, из-за чего велась стрельба, но отметил, что это никак не повлияло на троих мужчин, приближавшихся к кораблю. Он позволил им подойти ближе, прежде чем выскочить с мушкетом и выстрелить в ближайшего стрелка. Мужчина упал на земля при виде защитника, и выстрел Джордино едва не промахнулся, пуля, не причинив вреда, пробила парку мужчины. Боевики усвоили свой урок и начали поочередно вести прикрывающий огонь, позволяя остальным продвигаться вперед. Джордино двигался вдоль поручней корабля, вытягиваясь и стреляя из разных мест, прежде чем уклониться от ответного огня. Он ранил одного из боевиков в ногу, прежде чем двое других приблизились к кораблю под совместным огнем. Разрядив последний из своих заряженных мушкетов, Джордино был вынужден отступить к трапу, недоумевая, что так задерживает Питта. Сосредоточившись на собственной перестрелке, он не заметил выстрелов внизу, в Большой каюте.
  
  “Дирк, мне нужно перезарядить мушкеты”, - крикнул он вниз по трапу, но ответа не последовало. Он прицелился из дробовика в боковую перекладину, затем приготовил два пистолета с капсюлями на коленях. Еще несколько выстрелов, и он был бы беспомощен, если бы Питт не подоспел быстро.
  
  У основания трапа высокая фигура медленно пробралась сквозь груду старинного оружия, лежащего на палубе, и посмотрела вверх. Джордино сидел десятью футами выше, взгромоздившись на две верхние ступеньки, не сводя глаз с боковых поручней. Если бы он посмотрел вниз, то, вероятно, даже не заметил бы, что Зак смотрит на него с тускло освещенной нижней палубы. Зак подумывал позволить своей команде безопасности закончить работу, но решил, что было бы целесообразнее убить Джордино самому. Переложив судовой журнал в левую руку, он встал на ноги и направил свой автоматический пистолет на Джордино.
  
  Он не смог уловить звук болезненных шагов, шаркающих по коридору где-то позади него. Но он вздрогнул, когда громкий предупреждающий крик внезапно эхом разнесся по коридору как раз в тот момент, когда он собирался нажать на спусковой крючок.
  
  “Эл!”
  
  Зак повернулся и недоверчиво уставился в конец коридора. В двадцати футах от него под свечным фонарем стоял Дирк Питт, выглядевший как воплощение смерти. Его лицо представляло собой кровавое месиво из дюжины порезов стеклом, а на лбу блестел уродливый пурпурный шрам. Его правый рукав был мокрым от крови, такой же, как и левая штанина, и кровавый след тянулся за ним по коридору. У него не было оружия, и он опирался на здоровую ногу с гримасой агонии на лице. Но избитый и подстреленный, он смотрел на Зака с полным вызовом.
  
  “Ты следующий”, - прошипел Зак, затем снова обратил свое внимание на Джордино, который перезвонил Питту, но все еще не знал о ситуации внизу. Зак нацелил "Глок" на Джордино во второй раз, но был отвлечен ярким пятном, которое промелькнуло в его сторону. Повернувшись к Питту, он увидел, что раненый мужчина швырнул в него свечным фонарем. Слабый бросок, подумал про себя Зак, когда фонарь не долетел до цели. Он посмотрел на Питта и усмехнулся, покачав головой, когда фонарь разбился вдребезги у его ног.
  
  Вот только бросок был не из слабых. Фонарь попал в палубу точно туда, куда нацелил его Питт, в нескольких дюймах от бочонка с черным порохом, который они использовали для перезарядки мушкетов. Покрытая порохом, просыпавшимся от их быстрой перезарядки, палуба под трапом представляла собой ад в ожидании. Разбитый фонарь немедленно воспламенил сыпучий порох во вспышке дыма и искр, которые вспыхнули у ног Зака. Убийца инстинктивно отпрянул, пятясь от вспышки, в то же время неосознанно приближаясь к бочонку с черным порохом. Мгновение спустя шлейф черного пороха догорел до бочки, и она взорвалась с оглушительным взрывом.
  
  Взрыв потряс судно, выбросив дым и пламя вверх и за пределы трапа. Питта отбросило на палубу и осыпало летящими обломками, большая часть которых попала на его тяжелую шерстяную куртку. Со звоном в ушах он подождал несколько минут, пока рассеется дым, прежде чем, прихрамывая, направиться к трапу, кашляя от едкого остатка в воздухе. Боковые переборки были снесены, и большая дыра в палубе теперь открывалась до верхней палубы, но оставшиеся повреждения были относительно ограниченными.
  
  Питт увидел ботинок, лежащий рядом с дырой, и мрачно осознал, что внутри все еще находится оторванная ступня. Подняв глаза, он увидел владельца ботинка в нескольких футах от себя.
  
  Клэя Зака частично сдуло ветром с лестницы, и его искалеченное тело теперь впечаталось в ступени. Он висел вниз головой, его открытые глаза бессмысленно смотрели в пространство. Питт подошел ближе и уставился на мертвого убийцу без жалости.
  
  “Я думаю, тебя ждал взрыв”, - сказал он трупу, затем повернулся и посмотрел вверх по дымящейся лестнице.
  
  
  87
  
  
  Сила взрыва черного пороха подбросила Джордино вверх и с верхних ступенек трапа, отбросив его на палубу в восьми футах от себя. Его одежда была опалена, легкие горели, а тело покрыто множеством осколков и синяков, тем не менее, он пережил взрыв целым и невредимым. Когда густое облако черного дыма от взрыва отошло от корабля, он изо всех сил пытался стряхнуть оцепенение. Он боролся с пульсирующей болью в голове и симфонией колокольчиков, звенящих в ушах, когда он с болью перекатился на бок. Вытирая немного песка с глаз, он напрягся, когда один из одетых в черное бандитов высунул голову через поручень.
  
  Джордино потерял свое оружие при взрыве, и стрелок быстро понял это. Без страха поднявшись, он встал у поручня и спокойно направил свой пулемет на Джордино.
  
  Очередь была короткой, всего четыре или пять выстрелов. Джордино едва слышал ее из-за звона в ушах. И все же он видел результаты. Ни единого разорванного шва на его собственной плоти или палубе вокруг него. Вместо этого выстрелами был разорван сам стрелок. Из его рта хлынула кровь, а затем он медленно провалился под поручни, упав на покрытую льдом землю внизу.
  
  Джордино тупо уставился на него, услышав новые выстрелы. Затем у поручня появился еще один человек, вооруженный так же, как и предыдущий, и направивший пистолет в его сторону. Только этот стрелок был одет в белое, в лыжную маску цвета слоновой кости и защитные очки, закрывающие все его лицо. К нему присоединился второй вооруженный человек в белом, и они вдвоем перелезли через поручни и шагнули к Джордино, наставив на него пистолеты.
  
  Джордино был слишком сосредоточен на приближающихся людях, чтобы заметить появление третьего человека у поручней. Новоприбывший посмотрел через палубу на Джордино, затем что-то крикнул двум другим мужчинам. Потребовалась секунда или две, чтобы из-за звона в ушах Джордино разобрал слова.
  
  “Придержите коней, лейтенант”, - крикнул третий мужчина со знакомым техасским акцентом. “Этот человек - один из наших”.
  
  Двое морских котиков с "Санта-Фе" остановились как вкопанные, но держали оружие наготове, пока Джек Дальгрен не бросился к Джордино. Схватив Джордино за рукав старинной шерстяной куртки и помогая ему подняться на ноги, Дальгрен не удержался и спросил: “Ты идешь служить в Королевский флот?”
  
  “Нам стало немного прохладно, когда тебя не было рядом, чтобы забрать нас с выпивкой”, - сумел ответить Джордино, ошеломленный появлением Дальгрена.
  
  “Где Дирк?”
  
  “Он был внизу. Именно там произошел взрыв”, - ответил он с озабоченным видом.
  
  Морщась от боли, Джордино, пошатываясь, прошел мимо Дальгрена к краю трапа и заглянул вниз. Несколькими футами ниже он увидел опаленное и дымящееся тело темноволосого мужчины, распростертое на ступеньках, и он закрыл глаза. Прошла почти минута, прежде чем он смог открыть их снова, к тому времени Дальгрен и тюлени столпились вокруг него. Когда он посмотрел вниз, он внезапно увидел колеблющийся свет на палубе внизу. Окровавленный и избитый Питт, медленно пошатываясь, появился в поле зрения у подножия лестницы и посмотрел на своего друга. В руках он сжимал большую и слегка подпаленную книгу в кожаном переплете.
  
  “У кого-нибудь есть прикурить?” спросил он с болезненной усмешкой.
  
  
  * * *
  
  
  Питта немедленно доставили обратно на Санта-Фе и проводили в лазарет подводной лодки вместе с Джордино на буксире. Несмотря на сильную потерю крови, травмы Питта не представляли угрозы для жизни, и его раны были быстро промыты и перевязаны. Хотя судовой врач приказал ему оставаться в постели, Питт нашел трость и час спустя уже ковылял по подлодке, воссоединяясь с экипажем "Нарвала " . Прихрамывая, они с Джордино вошли в офицерскую столовую и обнаружили трех капитанов - Кэмпбелла, Мердока и Стенсета, которые сидели за столом и обсуждали ледокол.
  
  “Разве вы двое не должны быть прикованы к постели?” Спросил Стенсет.
  
  “По пути домой у нас будет достаточно времени, чтобы поспать”, - ответил Питт. Стенсет помог ему сесть в кресло, пока Кэмпбелл заказывал кофе, и мужчины обменивались рассказами о своих испытаниях и открытиях.
  
  “Вы, ребята, подбрасываете монетку, чтобы посмотреть, кто управляет ледоколом?” - Спросил Джордино некоторое время спустя.
  
  “Мы поднялись на борт исключительно для того, чтобы искать вас двоих”, - ответил Кэмпбелл. “У меня не было намерения конфисковывать ее, но эти джентльмены только что рассказали мне подробности ее роли в похищении экипажа ”Полярного рассвета" и потоплении "Нарвала".
  
  “Есть еще кое-что, что тебе нужно знать о ней”, - сказал Питт. “Ал?”
  
  Джордино описал основной слой серой краски на корпусе ледокола и частичное появление номера 54 белыми буквами.
  
  “Готов поспорить на ферму, что она уничтожила канадский ледовый лагерь, маскируясь под фрегат ВМС”, - сказал он.
  
  Кэмпбелл покачал головой. “Эти люди - серьезные маньяки. Они на грани начала Третьей мировой войны. Я полагаю, у нас нет другого выбора, кроме как как можно скорее отвести судно в порт в водах США ”.
  
  “Это известное судно под канадским флагом, так что проблем с расчисткой прохода возникнуть не должно”, - сказал Питт.
  
  “И у вас есть два капитана, готовых забрать ее обратно”, - сказал Стенсет, и Мердок кивнул в знак согласия.
  
  “Значит, это пиратство”, - сказал Кэмпбелл с улыбкой. “Мы направляемся в Анкоридж, и я буду вашим подводным хвостом на всякий случай”. Он обвел взглядом тесные пределы столовой. “По правде говоря, мы и так немного переполнены”.
  
  “Мы возьмем на борт обе наши команды”, - сказал Мердок, кивая головой в сторону Стенсета. “Капитан Роман сообщил, что на ледоколе много свободных мест”.
  
  “Эл и я будем счастливы сопровождать ледокол”, - сказал Питт. “У Ала клаустрофобия, и мне нужно кое-что почитать”.
  
  “Тогда у нас есть приказы о путешествии”, - согласился Кэмпбелл. “Я переведу на борт половину моей команды "ТЮЛЕНЕЙ", чтобы помочь с охраной, после чего мы сможем отправиться в путь”.
  
  Три капитана извинились, чтобы организовать экипажи, пока Питт и Джордино допивали кофе. Джордино откинулся на спинку стула и с широкой улыбкой посмотрел в потолок.
  
  “Ты кажешься ужасно веселым”, - заметил Питт.
  
  “Вы слышали, что сказал этот человек”, - ответил Джордино. “Мы направляемся в Анкоридж. Анкоридж, Аляска”, - повторил он с любовью. “К югу от полярного круга. Звучало ли когда-нибудь место таким теплым и манящим?” спросил он с довольной усмешкой.
  
  
  88
  
  
  B-2 Spirit находился в воздухе более пяти часов. Взлетев с военно-воздушной базы Уайтмен в Миссури, клиновидный бомбардировщик-невидимка направился на запад в то, что казалось обычным тренировочным полетом. Но в пятистах милях над Тихим океаном черно-серый самолет, напоминавший в полете гигантского ската манту, повернул на северо-восток, направляясь к побережью штата Вашингтон.
  
  “АС-016 по курсу ноль-семь-восемь градусов”, - сказал командир миссии с мягким каролинским акцентом. “Он как раз вовремя”.
  
  “Я поймал ее”, - ответил пилот.
  
  Отрегулировав дроссели на четырех турбовентиляторных реактивных двигателях, он накренил самолет на тяге до тех пор, пока она не выровнялась по пеленгу полета, затем приблизился к маленькой белой мишени, видимой из окна кабины. Удовлетворенный своим положением, пилот сбавил скорость, чтобы соответствовать скорости ведущего самолета.
  
  Менее чем в четверти мили впереди и в тысяче футов ниже находился "Боинг-777" авиакомпании Air Canada, направлявшийся в Торонто из Гонконга. Пилоты на борту коммерческого авиалайнера задохнулись бы, если бы знали, что бомбардировщик стоимостью в миллиард долларов следовал за ними в воздушном пространстве Канады.
  
  Благодаря почти невидимой радиолокационной сигнатуре экипажу B-2 не нужно было беспокоиться о том, чтобы спрятаться в тени 777, чтобы выполнить свою миссию. Но из-за повышенной военной тревоги по обе стороны границы они не хотели рисковать. Бомбардировщик следовал за реактивным лайнером над Ванкувером и через Британскую Колумбию в Альберту. Примерно в пятидесяти милях к западу от Калгари канадский авиалайнер слегка изменил курс на юго-восток. B-2 удержал свою позицию, затем резко повернул на северо-восток.
  
  Его целью была база канадских вооруженных сил в Колд-Лейк, Альберта, одна из двух канадских авиабаз, на которых размещались истребители F-18. На аэродром должна была быть сброшена “четверть пачки” из семи пятисотфунтовых бомб с лазерным наведением с намерением повредить или уничтожить как можно больше истребителей при минимизации человеческих жертв. Не получив ответа от канадского правительства после своего двадцатичетырехчасового предупреждения, президент решил вдвое сократить рекомендацию Пентагона о нанесении первого удара и продолжить атаку на один военный объект.
  
  “Восемь минут до цели”, - объявил командир миссии. “Сейчас выполняю окончательную подготовку вооружения”.
  
  Пока он циклически выполнял компьютеризированную последовательность управления оружием, в их наушниках внезапно раздался срочный радиовызов.
  
  “Смерть-52, Смерть-52, это командование”, - раздался неожиданный звонок от Уайтмена. “Вам приказано прервать миссию. Повторяю, у нас есть сообщение об отмене миссии. Пожалуйста, отойдите и подтвердите, прием ”.
  
  Командир миссии подтвердил получение команды в последнюю минуту, затем немедленно отключил вооружение бомбардировщика. Пилот медленно изменил курс, направляясь обратно к Тихому океану, прежде чем взять курс на свою авиабазу базирования.
  
  “Человек босса срезал здесь немного ближе”, - сказал пилот некоторое время спустя.
  
  “Вы говорите мне”, - ответил командир миссии с чувством глубокого облегчения в голосе. “Я рад, что эта миссия была отменена”.
  
  Глядя на канадские Скалистые горы, проплывающие под их крыльями, он добавил: “Я просто надеюсь, что никто другой не узнает, как близко мы на самом деле подошли”.
  
  
  89
  
  
  Билл Стенсет прислушался к глубокому рокоту мощных газотурбинных двигателей ледокола, затем кивнул рулевому "Нарвала", стоявшему рядом с ним, чтобы тот трогал большое судно. Когда судно начало медленно прокладывать себе путь сквозь лед, Стенсет вышел на обледеневшее крыло мостика и дружески отсалютовал "Санта-Фе", все еще находившемуся во льдах на небольшом расстоянии от него. Стоя на вершине паруса, коммандер Кэмпбелл повторил жест, затем подготовил свое судно к возвращению на глубину.
  
  Otok развернулся и проложил свой путь сквозь лед к подводному аппарату NUMA, плавно остановившись рядом с ним. Пару членов экипажа спустили на лед, где они прикрепили подъемный трос к Bloodhound . Затем большой поворотный кран поднял подводный аппарат на борт ледокола, установив его в укромном месте на кормовой палубе. В соседнем неотапливаемом складском помещении были разложены тела Клея Зака и его погибших наемников из службы безопасности, завернутые в самодельные брезентовые мешки для трупов.
  
  Пройдя небольшое расстояние по льду, белый медведь высунул голову из-за гребня и наблюдал за происходящими операциями. Тот самый медведь, которого Джордино чуть не разбудил, встал и с раздражением уставился на ледокол, затем повернулся и побрел по льду в поисках еды.
  
  Как только "Ищейка" была закреплена, ледокол снова двинулся дальше, к большому облегчению Стенсета, выйдя в открытую воду. Судно шло на запад, держа курс через залив Королевы Мод и направляясь к морю Бофорта. "Санта-Фе" к этому времени скрылся подо льдом и тащился за ледоколом в миле или двух позади. Стенсет был бы удивлен, узнав, что к тому времени, когда они покинут канадские воды, там будет не менее трех американских подводных лодок, несущих бесшумный эскорт, в то время как стая патрульных самолетов дальнего действия будет следить за их продвижением высоко над головой.
  
  Вместе с Мердоком Стенсет наслаждался возможностью командовать новым судном. Имея на борту собственную команду с "Нарвала" и большую часть команды "Полярного рассвета", он был окружен способными помощниками. Бывший экипаж ледокола находился под надежной охраной на нижних палубах под пристальным наблюдением контингента морских котиков Санта-Фе и коммандос Рика Романа. Почти каждый мужчина хотел отплыть домой на ледоколе в знак возмездия за испытания, выпавшие на долю его экипажа.
  
  Как только корабль освободился ото льда, Стенсет повернулся к шумной пастве позади него. Столпившись вокруг картографического стола и положив забинтованную ногу на складной стул, Питт сидел, потягивая горячий кофе. Джордино и Дальгрен втиснулись рядом, делая ставки на содержимое толстого кожаного судового журнала, который лежал в центре стола.
  
  “Вы собираетесь выяснить, что записано в судовом журнале "Эребуса", или продолжите мучить меня неизвестностью?” - Спросил Стенсет у троицы.
  
  “Капитан прав”, - сказал Джордино, у которого, как и у Питта, к лицу было приклеено множество бинтов. Он осторожно подтолкнул бортовой журнал к Питту.
  
  “Я верю, что вам оказана честь”, - сказал он.
  
  Питт с ожиданием посмотрел вниз. Бортовой журнал "Эребуса" был переплетен в кожу ручной работы с гравировкой в виде земного шара на передней обложке. Книга практически не пострадала от взрыва черного пороха, на переплете видны лишь несколько небольших ожогов. Зак держал журнал напротив бочки с порохом, когда она взорвалась, невольно защищая его своим телом. Питт нашел книгу, втиснутую в ступеньку рядом с его искалеченным трупом.
  
  Питт медленно открыл обложку и обратился к первой официальной записи.
  
  “Собираешься усилить напряженность, да?” Спросил Стенсет.
  
  “Ближе к делу, босс”, - взмолился Дальгрен.
  
  “Я знал, что должен был оставить это у себя в каюте”, - ответил Питт.
  
  Из-за любопытных взглядов и бесконечных вопросов он отказался от мысли переварить журнал в хронологическом порядке и перешел к последней записи.
  
  “ 21 апреля 1848 года’, ” прочитал он, заставляя толпу замолчать. “С сожалением я должен покинуть "Эребус" сегодня. Часть экипажа остается в маниакальном состоянии, представляя опасность как для офицеров, так и для других членов экипажа. Я подозреваю, что это твердое серебро, хотя и не знаю почему. С одиннадцатью хорошими людьми я отправлюсь на "Террор" и там буду ждать весенней оттепели. Пусть Всемогущий смилуется над нами и над теми больными людьми, которые останутся позади. Капитан Джеймс Фицджеймс”.
  
  “Твердое серебро”, - сказал Джордино. “Это, должно быть, рутений”.
  
  “Почему это могло свести людей с ума?” Спросил Дальгрен.
  
  “Для этого нет причин, ” сказал Питт, “ хотя старый старатель рассказал мне похожую историю о безумии, в котором обвинили рутений. Экипаж Эребуса столкнулся с отравлением свинцом и ботулизмом из-за консервированных продуктов, в дополнение к цинге, обморожениям и трудностям трех зим, проведенных во льдах. Возможно, это было просто совокупностью факторов ”.
  
  “Похоже, он сделал неудачный выбор покинуть корабль”, - отметил Джордино.
  
  “Да”, - согласился Питт. “Террор" был раздавлен льдами, и они, вероятно, решили, что "Эребус" тоже будет раздавлен, поэтому легко понять их мотивацию для высадки на берег. Но Эребус каким-то образом остался зажатым во льдах и, по-видимому, был выброшен на берег некоторое время спустя ”.
  
  Питт перелистал журнал в обратном направлении, зачитывая вслух записи за предыдущие недели и месяцы. В журнале рассказывалась тревожная история, которая быстро заставила замолчать взволнованную толпу на мостике. В трагических подробностях Фицджеймс описал злополучную попытку Франклина прорваться вниз по проливу Виктория в последние летние дни 1846 года. Погода быстро изменилась, и оба корабля оказались в ловушке среди незащищенных морских льдов вдали от суши. Наступила их вторая арктическая зима, во время которой Франклин заболел и умер. Именно в это время у некоторых членов экипажа начали проявляться признаки безумия . Любопытно, что было зафиксировано, что такое поведение заметно отсутствовало на борту корабля-побратима, Terror . Безумие и агрессивное поведение экипажа "Эребуса" продолжало разрастаться, пока Фицджеймс не был вынужден забрать оставшихся людей и уйти на "Террор " .
  
  Предыдущие записи в бортовом журнале стали рутинными, и Питт начал пропускать страницы, пока не нашел длинную запись, в которой упоминалось твердое серебро.
  
  “Я думаю, это оно”, - тихо сказал он, когда все люди на мостике столпились поближе и молча уставились на него.
  
  “ ‘27 августа 1845 года. Положение 74.36.212 к северу, 92.17.432 к западу. У острова Девон. Море слабое, местами ледяной покров, ветер западный со скоростью пять узлов. Пересекаем пролив Ланкастер перед "Террором", когда смотровые площадки отплывают в 09.00. В 11.00 к китобойному судну подошла гувернантка Сара, Кейптаун, Южная Африка, под командованием капитана Эмлин Браун. Браун сообщает, что судно было повреждено льдами и на несколько недель загнано в пролив, но сейчас отремонтировано. У экипажа очень мало провизии. Мы предоставляем им один бочонок муки, пятьдесят фунтов соленой свинины, небольшое количество мясных консервов и ¼ бочковый ром. Замечено, что многие среди Г.С. .Команда демонстрирует странное поведение и неотесанные манеры. В благодарность за провизию капитан Браун предоставляет десять мешков ‘твердого серебра’. Браун утверждает, что необычная руда, добываемая в Южной Африке, обладает превосходными свойствами сохранения тепла. Команда судна начала разогревать ведра с рудой на камбузной плите и размещать их ночью под койками, что дало эффективные результаты.
  
  “ Завтра мы направляемся в пролив Барроу”.
  
  Питт подождал, пока слова осядут, затем медленно поднял голову. На лицах окружавших его мужчин отразилось разочарование. Джордино заговорил первым.
  
  “Южная Африка”, - медленно повторил он. “Джутовый мешок, который мы нашли в трюме. На нем было написано "Бушвелд, Южная Африка". К сожалению, это подтверждает версию ”.
  
  “Может быть, они все еще добывают это вещество в Африке?” Дальгрен позировал.
  
  Питт покачал головой. “Я должен был запомнить название. Это была одна из шахт, которые проверял Йегер. По сути, все закончилось около сорока лет назад”.
  
  “Итак, в Арктике не осталось рутения”, - рассудительно сказал Стенсет.
  
  “Нет”, - ответил Питт, закрывая бортовой журнал с видом поражения. “Как и Франклин, мы совершили холодный и смертельно опасный переход в никуда”.
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  СКАЛА
  
  
  
  
  
  90
  
  
  Хотя Митчелл Гойетт был далек от привычки, у него был один заметный ритуал. Находясь в Ванкувере, он каждую пятницу обедал в клубе "Виктория". Шикарный частный гольф-клуб the secoled enclave расположен на холмах к северу от города. Из его богато украшенного здания клуба рядом с восемнадцатой лужайкой открывается потрясающий вид на гавань Ванкувера. Когда Гойетт был молодым человеком, его заявка на членство была безоговорочно отклонена надменными иконами высшего общества, которые контролировали клуб. Но он отомстил годы спустя, когда приобрел поле для гольфа и клуб в результате крупной сделки с землей. Быстро вышвырнув всех старых членов, он вновь наполнил частный клуб банкирами, политиками и другими влиятельными людьми, которых он мог использовать для увеличения своего состояния. Когда не приходилось напрягаться, чтобы заключить деловую сделку, Гойетт расслаблялся за ланчем с тремя бокалами мартини с одной из своих подружек в угловой кабинке с видом на гавань.
  
  Ровно за пять минут до полудня "Майбах" Гойетта, управляемый шофером, подъехал к главным воротам охраны, и его быстро пропустили ко входу в здание клуба. В двух кварталах дальше по дороге мужчина в белом панельном фургоне наблюдал, как "Майбах" въезжает на территорию, затем завел свою машину. С магнитной табличкой, прикрепленной сбоку с надписью COLUMBIA ТОВАРЫ ДЛЯ УБОРКИ, фургон подъехал к воротам охраны. Водитель в рабочей шапочке и солнцезащитных очках опустил стекло и достал планшет, к которому был прикреплен распечатанный заказ на выполнение работ.
  
  “Доставка для Victoria Club”, - сказал водитель скучающим голосом.
  
  Охранник взглянул на планшет, затем передал его обратно, не читая.
  
  “Проходите”, - ответил он. “Служебный вход справа от вас”.
  
  Тревор Миллер слабо улыбнулся, бросая планшет с фальшивым рабочим заданием на пассажирское сиденье.
  
  “Всего хорошего”, - сказал он охраннику, затем помчался дальше по переулку.
  
  Тревор никогда не представлял, что настанет день, когда он будет вынужден лишить жизни другого. Но смерть его брата и бесчисленного множества других людей в результате промышленной жадности Гойетта была равносильна убийству. И он знал, что убийства будут продолжаться, сопровождаясь продолжающимся разрушением окружающей среды. Против организаций Гойетта может последовать публичное возмездие, но сам человек всегда будет защищен маской коррумпированных политиков и дорогостоящих адвокатов. Был только один способ положить этому конец, и это был конец Гойетту. Он знал, что система неспособна выполнить эту работу, поэтому он рассудил, что это зависит от него. И кто мог бы лучше осуществить этот акт, чем невзрачный государственный служащий, который не вызывал особых подозрений и которому было нечего терять?
  
  Тревор подогнал фургон к задней части клубной кухни, припарковавшись рядом с грузовиком, который доставлял свежие органические овощи. Открыв заднюю дверь, он достал тележку, затем погрузил четыре тяжелые коробки на ручную тележку. Выкатывая его через заднюю дверь, он был задержан шеф-поваром клуба, пухлым мужчиной с ленивым правым глазом.
  
  “Туалет и чистящие средства”, - заявил Тревор, когда шеф-повар преградил ему путь.
  
  “Я думал, у нас только на прошлой неделе была доставка”, - ответил шеф-повар с озадаченным видом. Затем он махнул Тревору в сторону вращающихся дверей сбоку от кухни.
  
  “Туалеты находятся за дверями и слева. Кладовка прямо рядом”, - сказал он. “Генеральный менеджер должен работать за стойкой бронирования. Вы можете попросить его расписаться за это”.
  
  Тревор кивнул и вышел из кухни в короткий коридор, который заканчивался у мужского и женского туалетов. Он просунул голову в мужской туалет без окон, затем вышел обратно и подождал, пока выйдет член клуба в золотой рубашке поло. Он вкатил тележку и сложил коробки на сиденье унитаза в последней кабинке, затем закрыл дверь. Он вернулся к фургону и тихо вкатил еще четыре груза, сложив дополнительные коробки у задней стенки. Он открыл одну из коробок и достал портативный обогреватель, который подключил под раковиной, но оставил выключенным. Затем он подвинул одну из коробок по полу к центру комнаты. Используя его как табуретку, он достал комок бумажных полотенец и выкрутил половину верхних лампочек, залив ванную тусклым светом. Найдя единственное в комнате вентиляционное отверстие для кондиционирования воздуха, он закрыл рычаги, затем заклеил вентиляционное отверстие клейкой лентой.
  
  Удовлетворенный своей первоначальной работой, он зашел в кабинку, снял шляпу и расстегнул молнию на рабочем комбинезоне. Под ним на нем были шелковая рубашка и темные брюки. Запустив руку в открытую коробку, он достал синий блейзер и парадные туфли, которые быстро надел. Посмотрев на себя в зеркало, он решил, что легко пройдет проверку в качестве участника или гостя. Он сбрил свою жидкую бородку и коротко подстриг волосы, смазав их временной краской, придавшей им блеск цвета воронова крыла. Он надел стильные очки, затем направился в бар clubhouse.
  
  В баре и прилегающем ресторане было немного народу - бизнесмены и разодетые игроки в гольф обедали в полдень. Заметив Гойетта в его угловой кабинке, Тревор занял место в баре, откуда открывался беспрепятственный вид на магната.
  
  “Что вам принести?” - спросила барменша, привлекательная женщина с короткими черными волосами.
  
  “Молсон", пожалуйста. И я хотел бы знать, не могли бы вы послать еще один мистеру Гойетту”, - сказал он, указывая на угол.
  
  “Конечно. От кого, я могу сказать, это?” - спросила она.
  
  “Просто скажи ему, что Королевский банк Канады ценит его бизнес”.
  
  Тревор наблюдал за тем, как доставляли пиво, и был благодарен, когда Гойетт не ответил и даже не потрудился взглянуть в сторону бара. Гойетт уже пил свой второй мартини и допил пиво, когда подали обед. Тревор подождал, пока Гойетт и его девушка приступят к еде, затем вернулся в туалет.
  
  Тревор придержал дверь открытой, когда вышел пожилой мужчина, ворча на плохое освещение, затем он повесил снаружи картонную табличку с надписью ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ — ПОЖАЛУЙСТА, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КЛУБНЫМ ТУАЛЕТОМ. Вернувшись внутрь, он наклеил полоску желтой предупреждающей ленты поперек писсуаров, затем надел пару перчаток. С универсальным ножом в руке он переходил от коробки к коробке, разрезая швы и переворачивая содержимое вверх дном. Из каждой коробки высыпались четыре одиннадцатифунтовых блока товарного сухого льда, замороженного диоксида углерода, завернутые в пластик. Расплющив картонные коробки и убрав их в дальнюю кабинку, он сложил сухой лед в задней части ванной, затем методично разорвал их пластиковую обертку. Газообразный пар начал подниматься немедленно, но Тревор накрыл блоки сплющенными коробками, чтобы ограничить их плавление. При тусклом освещении он с облегчением увидел, что пар был едва заметен.
  
  Взглянув на часы, он поспешно положил небольшой ящик с инструментами, шляпу и комбинезон рядом с дверью. С помощью фонарика и отвертки он открутил внутреннюю дверную ручку так, что она едва держалась. Бросив инструменты в коробку, он осторожно открыл дверцу и вернулся в бар.
  
  Гойетт почти покончил с едой, но Тревор сел и небрежно заказал еще пива, не спуская глаз со своей намеченной жертвы. Громко хохочущий Гойетт был именно таким, каким Тревор ожидал увидеть магната. Вульгарный, эгоистичный и дико высокомерный, он был ходячей психиатрической клиникой с глубоко укоренившейся неуверенностью. Тревор посмотрел на мужчину и поборол искушение подойти и воткнуть нож для масла ему в ухо.
  
  Гойетт наконец отодвинул тарелку со своим обедом от живота и встал из-за стола. Тревор немедленно оставил несколько счетов барменше и поспешил по коридору. Сняв табличку "ЗАКРЫТО" с двери, он нырнул внутрь и снова натянул комбинезон, едва успев нацепить шляпу, когда вошел Гойетт. Разглядывая Тревора в его рабочей одежде, промышленник нахмурился.
  
  “Почему здесь так темно?” он фыркнул. “И откуда идет этот пар?” Он указал на низкое облако пара, видимое в задней части туалета.
  
  “Утечка в водопроводе”, - ответил Тревор. “Конденсат создает пар. Я думаю, что утечка, возможно, также привела к короткому замыканию некоторых ламп”.
  
  “Ну, так почини это”, - рявкнул Гойетт.
  
  “Да, сэр. Сию минуту”.
  
  Тревор наблюдал, как Гойетт разглядывает забаррикадированные писсуары, затем направился к первой кабинке. Как только дверь со щелчком закрылась, Тревор подошел и включил портативный обогреватель на МАКСИМУМ. Затем он снял сплющенные картонные коробки, обнажив сложенные кубики сухого льда. Он быстро разложил несколько кубиков по быстро прогревающемуся помещению, поскольку тающий пар начал быстро подниматься.
  
  Подойдя к двери, Тревор открыл свой ящик с инструментами и достал отвертку и треугольный резиновый дверной упор с веревкой, прикрепленной к узкому концу. Приоткрыв дверь на несколько дюймов, он вставил дверной упор, чтобы удержать его на месте. Затем он закончил отвинчивать внутреннюю дверную ручку и бросил ее в ящик для инструментов.
  
  Повернувшись лицом к интерьеру, он почувствовал, что температура от обогревателя уже повышается, а вместе с ней и вздымающиеся облака углекислого газа. Он услышал звук, с которым Гойетт застегивал молнию на брюках, и позвал.
  
  “Мистер Гойетт?”
  
  “Да?” - последовал ответ раздраженным голосом. “В чем дело?”
  
  “Стив Миллер передает вам свои наилучшие пожелания”.
  
  Тревор подошел к двери и выключил свет, затем разбил пластиковый откидной рычаг вдребезги основанием своего ящика с инструментами. Выскользнув за дверь, он опустился на колени и перевернул дверной упор, поместив его внутри туалета и просунув веревку под дверь. Позволив двери закрыться, он дернул за шнурок снаружи, плотно прижимая резиновый клин к внутренней двери.
  
  Когда он повесил табличку "ЗАКРЫТО" обратно на дверь, он услышал, как внутри выругался Гойетт. Удовлетворенно улыбнувшись, Тревор взял свой ящик с инструментами и вышел через кухню. Через несколько минут он покинул территорию клуба и направился к местной компании по прокату автомобилей в соседнем Суррее.
  
  При температуре сублимации минус сто девять градусов по Фаренгейту сухой лед непосредственно переходит в газообразное состояние при комнатной температуре. Шестьсот фунтов сухого льда в туалете начали быстро испаряться, когда обогреватель нагрел замкнутое пространство более чем до девяноста градусов. Вслепую шатаясь по затемненной комнате, Гойетт с каждым вдохом чувствовал холодную сырость в легких. С нарастающим головокружением он ощупью добрался до двери, левой рукой нащупал выключатель, а правой потянулся к ручке двери. Во внезапный момент ужасающего понимания он осознал, что они оба отсутствуют. Безуспешно пытаясь открыть дверь кончиками пальцев, он, наконец, начал колотить кулаками по толстому дереву, взывая о помощи. Он начал кашлять, когда воздух стал холоднее и тяжелее, и с ужасающим чувством паники понял, что что-то ужасно неправильно.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем помощник официанта услышал его крики и обнаружил, что дверь заклинило изнутри. Потребовалось еще двадцать минут, прежде чем был вызван обслуживающий работник с некоторыми инструментами, чтобы снять дверь с петель. Собравшаяся толпа пришла в ужас, когда из туалета повалил белый столб пара, а в дверном проеме было обнаружено безжизненное тело Гойетта.
  
  Неделю спустя окружной офис коронера Ванкувера опубликовал отчет о вскрытии, в котором говорилось, что миллиардер умер от удушья в результате воздействия высоких концентраций углекислого газа.
  
  “Раньше это называли ‘чокедамп", - сказал ветеран судмедэкспертизы журналистам на брифинге для прессы. “Годами не сталкивался с подобным случаем”.
  
  
  91
  
  
  Почти сотня представителей средств массовой информации, более половины из канадской прессы, толкались на пирсе береговой охраны в Анкоридже, когда Оток появился в гавани. Большой ледокол медленно приближался, предоставляя прессе широкую возможность сфотографировать его разбитый нос и многочисленные покраски, прежде чем причалить к катеру береговой охраны "Мустанг" .
  
  Белый дом и Пентагон, не теряя времени, усилили враждебность между Канадой и США, минуя дипломатические каналы, вынеся свое дело непосредственно на суд общественности. Уже были распространены брифинги для прессы, документирующие роль Otok в уничтожении канадского ледяного лагеря под видом американского военного корабля. Увеличенные цветные фотографии корпуса, сделанные Santa Fe, показали серый подшерсток и номер Ford 54, скрытые под слоем красной краски. Был даже представлен очевидец, который показал, что видел серое судно, заходящее глубокой ночью в принадлежащий Гойетту сухой док близ Куглуктука, только для того, чтобы снова появиться через несколько дней, окрашенное в красный цвет.
  
  Пресса с удовольствием сфотографировала капитана и команду ледокола, когда их выводили с судна под вооруженной охраной и немедленно помещали под стражу до последующей экстрадиции Королевской канадской конной полицией. Быстро просочились слухи о признании команды в уничтожении ледяного лагеря, а также о похищении экипажа "Полярного рассвета".
  
  Затем капитан Мердок и его команда встретились с репортерами, которые были ошеломлены, узнав об их похищении в Куглуктуке и испытании, которое они пережили при смерти на барже. Роман и Стенсет по очереди отвечали на вопросы, пока ошеломленные журналисты и дикторы не начали расходиться, чтобы выложить свои репортажи. В течение нескольких часов орда репортеров-расследователей начала спускаться в "Терра Грин Индастриз", чтобы тщательно изучить коррупционную деятельность Митчелла Гойетта в Арктике.
  
  Пресса уже давно разошлась, когда Питт, прихрамывая, сошел с корабля с костылем под мышкой. Джордино шел рядом с ним, держа в руках две небольшие спортивные сумки и бортовой журнал с Эребуса . Когда они достигли конца причала, перед ними остановился "Линкольн Навигатор" шиферного цвета с затемненными стеклами. Окно со стороны водителя чуть приоткрылось, открывая взору коренастого мужчину с короткой стрижкой, который смотрел на них немигающими глазами.
  
  “Вице-президент просит вас сесть сзади”, - сказал водитель без тени любезности.
  
  Питт и Джордино с трепетом посмотрели друг на друга, затем Питт открыл заднюю дверь и бросил туда свой костыль, затем забрался внутрь, когда Джордино вошел через противоположную дверь. Сандекер наблюдал за ними с переднего пассажирского сиденья, толстая сигара торчала у него изо рта.
  
  “Адмирал, это приятный сюрприз”, - сказал Джордино со своим обычным сарказмом. “Но мы могли бы взять такси до аэропорта”.
  
  “Я собирался сказать, что рад видеть вас, джокеры, живыми, но, возможно, мне придется передумать”, - ответил Сэндекер.
  
  “Рад видеть вас, адмирал”, - сказал Питт. “Мы не ожидали найти вас здесь”.
  
  “Я обещал и Лорену, и Президенту, что доставлю вас домой в целости и сохранности”.
  
  Он кивнул водителю, который выехал со станции береговой охраны и поехал через весь город в международный аэропорт Анкориджа.
  
  “Вы обещали президенту?” Спросил Джордино.
  
  “Да. Я пришел в бешенство, когда он узнал, что "Нарвал" с директором NUMA на борту находился прямо посередине Северо-Западного прохода”.
  
  “Кстати, спасибо, что прислали Санта-Фе вовремя”, - сказал Питт. “Именно они спасли наш бекон”.
  
  “Нам повезло, что они оказались в северной Арктике и смогли быстро добраться до этого района. Но Президенту хорошо известно, что команда "Полярного рассвета” погибла бы, если бы вы не поплыли навстречу опасности".
  
  “Стенсет и Дальгрен должны поблагодарить за спасение экипажа "Полярного рассвета”, - ответил Питт.
  
  “Что более важно, вы разгадали уловку ледокола. Я не могу передать вам, насколько мы были близки к горячей схватке с канадцами. Президент справедливо ставит вам в заслугу предотвращение крупного кризиса ”.
  
  “Тогда самое меньшее, что он может сделать, это выделить нам средства на замену судна для "Нарвала”, - сказал Джордино.
  
  "Линкольн" ехал по скользким от дождя улицам, поворачивая мимо Делани-парка, широкой полосы травы и деревьев, которая когда-то была городским аэродромом. Международный аэропорт Анкориджа был построен позже на равнине к юго-западу от центра города.
  
  “Как прошли брифинги для прессы?” Спросил Питт.
  
  “Как мы и надеялись. Канадская пресса полностью поглощена этой историей. Они уже борются за то, чтобы добраться до Оттавы и допросить премьер-министра за его ошибочные заявления об инцидентах в Арктике. У него и его группы не будет иного выбора, кроме как посмотреть правде в глаза и взять назад свою прежнюю вину против нас ”.
  
  “Я, конечно, надеюсь, что все это в значительной степени повлияет на Митчелла Гойетта”, - сказал Джордино.
  
  “Боюсь, для него уже слишком поздно”, - ответил Сэндекер.
  
  “Слишком поздно?” Спросил Джордино.
  
  “Вчера в Ванкувере был найден мертвым Гойетт. Очевидно, он умер при загадочных обстоятельствах”.
  
  “Справедливость восторжествовала”, - тихо сказал Питт.
  
  “ЦРУ действовало так быстро?” Спросил Джордино.
  
  Сэндекер бросил на него испепеляющий взгляд. “Мы не имеем к этому никакого отношения”.
  
  Вице-президент снова повернулся к Питту с озабоченным видом. “Вы нашли рутений?”
  
  Питт покачал головой. “Бортовой журнал "Эребуса" у Эла прямо здесь. Рутений Франклина был настоящим, но он был получен в результате торговли с китобойным судном из Южной Африки. В Арктике нет источника рутения, а южноафриканские рудники закончились много лет назад. Боюсь, мы вернулись ни с чем.”
  
  В машине воцарилось долгое молчание.
  
  “Что ж, нам просто придется найти другой способ”, - наконец тихо сказал Сэндекер. “По крайней мере, вы нашли Франклина, - добавил он, - и уложили спать загадку сто шестьдесят пятой давности”.
  
  “Я просто надеюсь, что он наконец-то сам доберется домой”, - торжественно сказал Питт, глядя на далекие вершины Чугачских гор, когда "Линкольн" поравнялся со вторым самолетом ВВС.
  
  
  92
  
  
  Смерть Митчелла Гойетта мало что сделала для того, чтобы утихомирить шумиху в СМИ, поднявшуюся вокруг его империи. Ряд журналистов-экологов уже обнаружили сброс углекислого газа, связанный с установкой по улавливанию отходов в Китимате, и едва не произошедшую аварию с круизным лайнером "Аляска". Следователи из Министерства окружающей среды Канады наводнили объект, закрыв его и уволив его работников, поскольку были подготовлены уголовные и гражданские обвинения против Terra Green. Хотя на это ушло несколько недель, танкер со сжиженным газом, ответственный за сброс углекислого газа, в конечном итоге был обнаружен на сингапурской верфи. Местные власти незамедлительно конфисковали судно, принадлежащее Goyette.
  
  Незаконная деятельность магната неоднократно попадала в заголовки новостей как в Канаде, так и в США. Вскоре стало известно о полицейском расследовании многолетних коррупционных сделок Гойетта за права на добычу нефти, газа и полезных ископаемых. После заключения соглашения об иммунитете министра природных ресурсов Джеймсона компрометирующие детали начали сыпаться, как костяшки домино. Была раскрыта серия денежных переводов на крупные суммы премьер-министру, взятки, выплаченные Гойеттом для дальнейшего расширения установок по улавливанию углерода по всей Канаде. Денежный след привел к десяткам других закулисных сделок между Гойеттом и премьер-министром Барреттом по совместной эксплуатации природных ресурсов страны.
  
  Лидеры оппозиции быстро ухватились за новостные сообщения и расследования, разжигая полномасштабную охоту на ведьм против премьер-министра. Уже осажденный его ложными обвинениями в инцидентах в Арктике, уголовные обвинения посыпались, как тонна кирпичей. Лишенный всякой поддержки, премьер-министр Барретт несколько недель спустя подал в отставку вместе с большей частью своего кабинета. Публично презираемый, экс-премьер-министр годами боролся с уголовными обвинениями, пока, наконец, не согласился на сделку о признании вины без вынесения приговора. Его репутация пошатнулась, Барретт тихо канул в безвестность.
  
  "Терра Грин Индастриз" Гойетта столкнется с аналогичным упадком. Следователи собрали воедино его стратегию доминирования над арктическими ресурсами путем устранения американского присутствия, монополизации местного транспорта и получения им подкупом прав на контроль. Обремененная коррупционными штрафами и экологическими санкциями, которые исчислялись сотнями миллионов, частная компания тихо попала в конкурсное производство. Некоторые активы компании, включая танкер для сжиженного природного газа, Victoria Club и личную яхту Гойетта, были проданы на открытом аукционе. Большая часть энергетических активов и флот судов были приобретены правительством, которое эксплуатировало объекты по себестоимости. Один ледокол и флотилия барж были переданы в аренду некоммерческому продовольственному банку за доллар в год. Баржи, перемещенные в Гудзонов залив, перевозили излишки пшеницы из Манитобы в голодающие регионы Восточной Африки.
  
  Среди активов флота Terra Green аналитики обнаружили небольшой контейнеровоз под названием Alberta . Проницательная команда следователей доказала, что это было то же самое судно, которое протаранило патрульный катер береговой охраны "Харп" в проливе Ланкастер, с несколькими буквами в его названии, перекрашенными в "Атланту " . Как и экипаж "Отока", люди, служившие на борту "Альберты", с готовностью дали показания суду, что действовали по прямому приказу Митчелла Гойетта.
  
  Как умеренной силы влияния вновь пришли к власти в канадском правительстве, в отношениях с США быстро прогрелся. В Полярном рассвете тихо вернулся к американцам, вместе с небольшим вознаграждением для его экипажа. Запрет на плавание судов под флагом США по Северо-Западному проходу был снят, и вскоре было подписано соглашение о стратегической безопасности. В целях совместной обороны, говорилось в соглашении, Канада обязалась, что американским военным судам навсегда будет предоставлен неограниченный транзит через пролив. Что более важно для президента, канадское правительство открыло доступ к газовому месторождению Melville Sound. В течение нескольких месяцев в Соединенные Штаты неослабевающим потоком поступало большое количество природного газа, что быстро компенсировало экономический спад, вызванный резким ростом цен на нефть.
  
  За кулисами ФБР и Королевская канадская конная полиция совместно вновь открыли свои досье на Клея Зака. Взрывы в лаборатории Университета Джорджа Вашингтона и в лагере по добыче цинка в Арктике были легко возложены на него, но другие его преступления было не так легко отследить. Хотя подозрения были высказаны, он никогда не был полностью связан со смертью Элизабет Финлей в Виктории. Однако его подозревали еще в дюжине нераскрытых смертей, связанных с известными противниками Митчелла Гойетта. Несмотря на то, что он был похоронен в могиле для нищих на кладбище Северного Ванкувера, его кровавая деятельность будет занимать следователей долгие годы.
  
  Единственным помощником Гойетта, успешно справившимся с потоком судебных расследований и расследований СМИ, был министр природных ресурсов Артур Джеймсон. Несмотря на свою глубокую причастность к коррупции, Джеймсон пережил это испытание со странным чувством общественного восхищения. Презрение к Гойетту было настолько велико, даже после смерти, что преступления Джеймсона остались незамеченными из-за того, что он перевербовал улики и раскрыл все дело.
  
  Уходя с поста министра, Джеймсону предложили должность проректора в уважаемом частном колледже в Онтарио, где его призвали преподавать популярный курс этики. Его авторитет рос по мере того, как его прошлые проступки со временем забывались, и Джеймсон вскоре начал заниматься научной деятельностью и вести скромный образ жизни. Только его четверо детей получили четкое напоминание о его прошлой деятельности, когда по достижении тридцатипятилетнего возраста каждый из них унаследовал трастовый счет на Каймановых островах стоимостью в десять миллионов долларов.
  
  Что касается самого Гойетта, то после смерти он не вызвал особого сочувствия. Его взяточничество, порок и жадность, а также его полное пренебрежение к воздействию своих занятий на окружающую среду породили всеобщую злобу. Такое отношение проникло даже в Королевскую канадскую конную полицию, которая провела лишь поверхностное расследование его смерти. Официальные лица знали, что его убийцу будут превозносить, и преуменьшили обстоятельства его смерти как потенциально случайные. Общественный интерес к преступлению быстро угас, в то время как внутри страны полиция ссылалась на несколько улик и бесконечный список врагов, которые препятствовали раскрытию преступления. Без особой помпы смерть Митчелла Гойетта быстро превратилась в нераскрытое дело, которое никто не хотел раскрывать.
  
  
  93
  
  
  Элитное подразделение охраны цвета королевского военно-морского флота пронесло гроб из темного дерева вниз по ступеням неоклассической англиканской часовни и бережно установило его на богато украшенный орудийный лафет девятнадцатого века. Хвалебная речь была длинной, как и положено на королевских церемониальных похоронах, с обязательными замечаниями, произнесенными премьер-министром и принцем Уэльским, среди прочих высокопоставленных лиц. Чувства были бурными и патриотическими, но не очень личными, поскольку никто из ныне живущих даже не знал покойного.
  
  Похороны сэра Джона Александра Франклина были грандиозным и благородным мероприятием и, в то же время, воодушевляющим событием. Обнаружение тела Франклина на борту "Эребуса" вызвало ностальгическую романтику среди британского народа, возродив дни славы, когда Веллингтон командовал сушей, а Нельсон - морями. Подвиги Франклина в Арктике, в значительной степени забытая историческая справка для современных поколений, была подробно представлена внезапно пришедшей в восторг публике, которая требовала большего.
  
  Общественное восхищение оказало большое давление на команду археологов и специалистов-криминалистов, которым было поручено осмотреть судно и извлечь его тело. Работая круглосуточно, они разгадали две ключевые тайны еще до того, как тело Франклина прибыло в Лондон и было выставлено на обозрение в Вестминстерском аббатстве.
  
  Хотя различные болезни привели к его смерти в возрасте шестидесяти одного года, ученые определили, что его, скорее всего, прикончил случай туберкулеза, которым легко заразиться в тесноте зимующего судна. Более интригующим было откровение о том, почему большая часть экипажа Эребуса сошла с ума. Основываясь на записи в судовом журнале, который Питт отправил британским властям, ученые протестировали образец рутения, найденный в офицерской каюте. Анализ показал, что южноафриканская руда содержала большое количество ртути. При нагревании на кухонной плите в ведрах и тазах из руды выделялись токсичные пары, которые скапливались на камбузе и в помещениях экипажа. Как и в случае с the mad hatters более поздних лет, отравление ртутью вызвало неврологические повреждения и психотические реакции после нескольких месяцев воздействия.
  
  Множество трагических событий только добавили привлекательности истории, и публика стекалась, чтобы засвидетельствовать свое почтение Франклину. Ворота Кенсал-Грин, древнего, обширного кладбища к западу от Лондона, похожего на Форест-Лоун, пришлось закрыть в день его похорон после того, как на его легендарной территории собралось тридцать тысяч человек.
  
  Это был жаркий и влажный летний день, далекий от арктических условий, в которых он умер. Кессон, запряженный лошадьми, медленно отъехал от часовни, грохоча по мощеной дорожке, а подкованные сталью копыта кобыл блэкшир громко стучали при каждом сброшенном шаге. В сопровождении длинной процессии, следовавшей сзади пешком, кессон медленно покатился к уединенной части кладбища, увенчанной высокими каштанами. Водитель затормозил рядом с семейным участком, перед которым были открыты ворота. Свежевырытая могила была пуста рядом с надгробием с надписью ЛЕДИ ДЖЕЙН ФРАНКЛИН, 1792-1875.
  
  Любимая жена Франклина, как никто другой, решила судьбу пропавшей экспедиции. Благодаря неустанным призывам и расходам, она лично снарядила не менее пяти экспедиций по оказанию помощи в одиночку. Прочесывая Арктику в поисках ее мужа и его кораблей, ранние экспедиции потерпели неудачу, как и те, что были посланы британским правительством. В конечном счете судьбу Франклина раскрыл другой исследователь Арктики, Фрэнсис Макклинток. Плавание на паровой яхте Фокс по поручению леди Франклин нашел на острове Кинг-Уильям важные реликвии и записку, в которой говорилось о смерти Франклина в 1847 году и последующем оставлении экипажем кораблей, застрявших во льдах.
  
  Прошло сто шестьдесят восемь лет с тех пор, как Джон Франклин поцеловал ее на прощание на берегу Темзы, но Джон Франклин снова воссоединился со своей женой.
  
  Его душа была бы счастлива по другой причине, поскольку он был похоронен рядом с Джейн. Когда фрегат Королевского флота забрал его гроб с "Эребуса" и перевез обратно в Англию, корабль прошел долгий маршрут через Берингов пролив и вниз по Тихому океану к Панамскому каналу.
  
  Если не при жизни, то после смерти сэр Франклин наконец-то прошел Северо-Западный проход.
  
  
  94
  
  
  Питт смотрел из окна своего кабинета на реку Потомак далеко внизу, его мысли бесцельно дрейфовали, подобно течению реки.
  
  С момента возвращения из Арктики он был не в духе, испытывая легкую тревогу, смешанную с разочарованием. Он знал, что отчасти это были его травмы. Его раны на ноге и руке заживали хорошо, и врачи сказали, что он полностью выздоровеет. Хотя боль в основном отсутствовала, он все еще ненавидел потерю подвижности. Он уже давно отказался от костыля, но все еще время от времени нуждался в трости. Джордино облегчил ситуацию, предоставив трость для ходьбы, внутри которой был спрятан флакон с текилой. Лорен тоже сделала шаг вперед, выполняя свой лучший номер Флоренс Найтингейл, ухаживая за ним при каждой возможности. Но что-то все еще сдерживало его.
  
  Он знал, что это был провал. Он просто не привык к этому. Поиски рутения имели огромное значение, но он вышел сухим из воды. Он чувствовал, что подвел не только Лайзу Лейн, но и каждого человека на планете. Конечно, это была не его вина. Он следовал подсказкам, когда находил их, и не поступил бы иначе. Геологи-крэкологи во всем правительстве уже охотились за новыми источниками рутения, но ближайшие перспективы были мрачными. Минерала просто не существовало в достаточном количестве, и он ничего не мог с этим поделать.
  
  Его инстинкты для разнообразия ошиблись, и это вселило в него сомнения. Возможно, он был в игре слишком долго. Возможно, пришло время молодому поколению взять бразды правления в свои руки. Возможно, ему следует вернуться на Гавайи с Лореном и проводить свои дни на подводной охоте.
  
  Он пытался скрыть свою меланхолию, когда раздался стук в дверь, и он пригласил посетителя войти.
  
  Дверь распахнулась, и Джордино, Ганн и Дальгрен ворвались в его кабинет, как будто он принадлежал им. У каждого на лице была сдержанная усмешка, и Питт заметил, что все они что-то прячут за спинами.
  
  “Ну, если это не три мудреца. Или, в данном случае, мудрые парни”, - сказал Питт.
  
  “У вас есть минутка?” Спросил Ганн. “Есть кое-что, чем мы хотели бы с вами поделиться”.
  
  “Мое время принадлежит вам”, - сказал Питт, ковыляя к своему столу и занимая место. Подозрительно оглядев мужчин, он спросил: “Что вы все пытаетесь скрыть?”
  
  Дальгрен помахал небольшой стопкой пластиковых стаканчиков, которые он нес.
  
  “Просто подумал, что нам стоит немного выпить”, - объяснил он.
  
  Джордино достал бутылку шампанского, которую прятал за своими короткими руками.
  
  “Я сам немного хочу пить”, - добавил он.
  
  “Разве вам никто не рассказывал о правилах, касающихся алкоголя в федеральном здании?” Питт сделал замечание.
  
  “Кажется, я их куда-то положил”, - ответил Джордино. “Джек, ты что-нибудь знаешь об этом?”
  
  Дальгрен попытался изобразить недоумение и покачал головой.
  
  “Ладно, что все это значит?” Спросил Питт, теряя терпение от этих выходок.
  
  “Это действительно заслуга Джека”, - сказал Ганн. “Он вроде как спас положение”.
  
  “Ты хочешь сказать, он спас твой тыл”, - сказал Джордино, ухмыляясь Ганну. Он снял фольгу с горлышка бутылки шампанского и откупорил крышку. Схватив чашки Дальгрена, он налил всем по стакану.
  
  “Это дошло до скалы”, - попытался объяснить Ганн.
  
  “Скала...” Повторил Питт с растущим подозрением.
  
  “Один из образцов из термального источника, который мы обнаружили у берегов Аляски, - вмешался Джордино, - как раз перед тем, как дело дошло до канадского ледового лагеря. Мы сложили все образцы горных пород в сумку, которую Руди должен был привезти сюда, в штаб-квартиру, для анализа. Но он оставил сумку на Нарвале, когда покидал Туктояктук ”.
  
  “Я помню эту сумку”, - ответил Питт. “Чуть не спотыкался о нее каждый раз, когда ступал на мост”.
  
  “Мы с тобой оба”, - пробормотал Дальгрен.
  
  “Разве он не был все еще на мостике?” Спросил Питт.
  
  “Был и есть”, - сказал Джордино. “Он все еще находится вместе с Нарвалом на дне пролива Виктория”.
  
  “Это все еще не объясняет шампанское”.
  
  “Что ж, похоже, наш хороший приятель Джек нашел камень у себя в кармане, когда вернулся домой”, - сказал Ганн.
  
  “Я действительно не клептоман, клянусь”, - сказал Дальгрен с усмешкой. “Я тоже споткнулся об эту сумку, случайно подобрал один из камней и сунул его в карман. Совсем забыл об этом, пока не стал переодеваться в Санта-Фе и не подумал, что мне лучше сохранить это ”.
  
  “Очень мудрое решение”, - согласился Ганн.
  
  “На прошлой неделе я отнес его в геологическую лабораторию для анализа, и сегодня утром они позвонили с результатами”.
  
  Ганн достал образец породы и подвинул его через стол Питту. Он взял его и изучил, отметив его тяжелый вес и тусклый серебристый цвет. Его сердце учащенно забилось, когда он вспомнил похожие характеристики образца руды, который дал ему старый геолог из шахтерского кооператива.
  
  “По-моему, это не похоже на золото”, - сказал он троице, наблюдая за их реакцией.
  
  Трое мужчин посмотрели друг на друга и ухмыльнулись. Джордино наконец заговорил.
  
  “Вы бы выбрали рутений?”
  
  Глаза Питта блеснули, когда он немедленно выпрямился в своем кресле. Он внимательно изучил камень, затем посмотрел на Ганна.
  
  “Это правда?” тихо спросил он.
  
  Ганн кивнул. “Высококачественный, не меньше”.
  
  “Как мы узнаем, есть ли он там в каком-либо количестве?”
  
  “Мы извлекли записи датчиков Ищейки и взглянули еще раз. Хотя она не настроена на распознавание рутения, она может определить его платиновую группировку. И, по словам Ищейки , в термальном источнике больше платины и ее производных, чем в Форт-Ноксе золота. Можно с уверенностью сказать, что значительное количество этой руды на основе платины вокруг жерла состоит из рутения ”.
  
  Питт не мог поверить в эту новость. Он чувствовал себя так, словно ему впрыснули порцию адреналина. Все его поведение оживилось, и в его умные зеленые глаза вернулся блеск.
  
  “Поздравляю, босс”, - сказал Ганн. “У вас есть собственная рутениевая шахта на глубине тысячи футов под водой”.
  
  Питт улыбнулся мужчинам, затем взял один из бокалов шампанского.
  
  “Думаю, я выпью за это”, - сказал он, поднимая свою чашку и произнося тост за остальных.
  
  После того, как каждый из них сделал по глотку, Дальгрен посмотрел на свой стакан и кивнул.
  
  “Знаешь, ” сказал он, медленно растягивая слова по-техасски, - эта штука почти так же хороша, как ”Лоун Стар"".
  
  
  95
  
  
  
  ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
  
  
  В китимате выдался редкий безоблачный весенний день, из тех, что окрашивают воды в лазурно-голубой цвет и придают свежему воздуху привкус чистого кислорода. На территории бывшего завода по переработке отходов Terra Green небольшая группа высокопоставленных лиц и репортеров средств массовой информации собралась на церемонию перерезания ленточки. Мужчина с лицом херувима в бежевом костюме, недавно назначенный министр природных ресурсов Канады, взбежал на трибуну, расположенную перед сидящей толпой.
  
  “Дамы и господа, мне доставляет огромное удовольствие официально объявить об открытии станции фотосинтеза Китимат, первой в своем роде в мире. Как вы знаете, Министерство природных ресурсов унаследовало этот объект в прошлом году, построенный как площадка для улавливания углерода в далеко не идеальных условиях. Но я рад сообщить, что установка была успешно преобразована в самую первую из существующих установок для преобразования искусственного фотосинтеза. Станция фотосинтеза Kitimat безопасно и эффективно преобразует углекислый газ в воду и водород без какого-либо риска для окружающей среды. Мы рады, что завод может использовать существующий трубопровод в Атабаску для переработки почти десяти процентов углекислого газа, образующегося на нефтеперерабатывающих заводах в нефтеносных песках. Сегодня у нас есть прототип нового оружия против атмосферных загрязнителей и, в конечном счете, глобального потепления”.
  
  Собравшаяся толпа, включая многих жителей Китимата, громко зааплодировала. Министр природных ресурсов широко улыбнулся, прежде чем продолжить.
  
  “Как и любое историческое предприятие, переоборудование этого объекта было осуществлено усилиями огромного количества людей. Это также было одним из самых плодотворных совместных усилий, свидетелем которых я когда-либо был. Совместное предприятие Министерства природных ресурсов, Министерства энергетики Соединенных Штатов и Университета Джорджа Вашингтона является свидетельством великих свершений, которые могут быть достигнуты во имя общего блага. Я хотел бы особо отметить достижения мисс Лизы Лейн, которой можно отдать должное за создание этого объекта ”.
  
  Сидя в первом ряду, Лиза помахала толпе, сильно покраснев.
  
  “Я вижу важные перемены для всего человечества, присутствующего здесь сегодня, и я с нетерпением жду рассвета нового мира, который начнется с наших скромных начинаний здесь, в Китимате. Спасибо вам”.
  
  Толпа снова зааплодировала, затем выслушала выступления еще нескольких политиков, прежде чем была разрезана большая церемониальная лента для камер. Когда выступления закончились, министр природных ресурсов подошел к первому ряду, где Питт и Лорен сидели рядом с Лизой.
  
  “Мисс Лейн, рад видеть вас снова”, - тепло приветствовал он. “Должно быть, это очень волнующий день для вас”.
  
  “Это, безусловно, так. Я бы не подумала, что действующая установка для искусственного фотосинтеза будет введена в строй так быстро”, - сказала она.
  
  “Ваш президент и наш новый премьер-министр проявили огромную волю к продвижению вперед”.
  
  “Министр, я хотел бы познакомить вас с моей дорогой подругой, членом Конгресса Лорен Смит, и ее мужем, Дирком Питтом”.
  
  “Приятно познакомиться с вами обоими. Мистер Питт, это вы рекомендовали переоборудовать секвестрационную установку, не так ли?”
  
  “Вообще-то, это была идея моих детей”, - сказал он, указывая на Дирка и Саммер, которые направлялись к бару. “Мы все полагали, что один из прошлых грехов Митчелла Гойетта может пролиться положительным светом”.
  
  Министр вздрогнул при упоминании имени Гойетта, но вскоре снова улыбнулся. “Ваше открытие оказалось благословением на многих фронтах, мисс Лейн”, - сказал он Лизе. “Теперь мы сможем расширить наши операции с нефтеносными песками в Атабаске, поскольку подключены дополнительные установки фотосинтеза для учета выбросов парниковых газов. Это будет иметь большое значение для сокращения дефицита нефти в обеих наших странах. Я настаиваю на том, чтобы премьер-министр санкционировал финансирование еще двадцати заводов. Как продвигаются дела в Штатах?”
  
  “Благодаря усилиям Лорен и вице-президента было профинансировано строительство тридцати заводов, а в течение следующих трех лет планируется построить еще пятьдесят объектов. Мы начинаем с наших электростанций, работающих на угле, которые выделяют больше всего загрязняющих веществ. Мы воодушевлены тем, что наконец-то сможем безопасно сжигать уголь, обеспечивая топливом наши коммунальные предприятия на десятилетия вперед ”.
  
  “Возможно, что не менее важно, у нас также подписано соглашение с китайцами”, - сказал Лорен. “Они пообещали построить семьдесят пять заводов в течение следующих восьми лет”.
  
  “Боже, это хорошая новость, поскольку Китайцы в настоящее время являются крупнейшими источниками выбросов парниковых газов. К счастью, эту технологию легко воспроизвести”, - сказал министр.
  
  “И что у нас есть обильный запас катализатора, чтобы заставить процесс работать”, - добавила Лиза. “Если бы организация NUMA мистера Питта не сделала открытия рутения у берегов Аляски, ничего из этого не было бы возможно”.
  
  “Счастливый случай”, - признал Питт. “Наша подводная добыча полезных ископаемых в настоящее время запущена, и пока что выход очень обнадеживающий. Мы надеемся добыть достаточно минерала, чтобы обеспечить тысячи подобных заводов по всему миру ”.
  
  “Тогда мы сможем рассчитывать на возможное прекращение глобального потепления при нашей жизни. Замечательное достижение”, - сказал министр, прежде чем его отвел в сторону помощник.
  
  “Похоже, твои дни научной анонимности закончились”, - язвительно заметила Лорен Лизе.
  
  “Все это захватывающе, но, по правде говоря, я бы предпочел вернуться в лабораторию. Существует множество усовершенствований, которые можно внести, и мы все еще не довели до совершенства эффективное превращение в водород. К счастью, у меня есть новая и еще лучшая лаборатория в университете. Теперь мне просто нужно найти нового лаборанта ”.
  
  “Бобу предъявлено официальное обвинение?” Спросила Лорен.
  
  “Да. У него было более двухсот тысяч долларов в разных местах, которые прослеживались вплоть до Гойетта. Я не могу поверить, что мой собственный друг продал меня”.
  
  “Как доказал Гойетт, в конце концов вас настигнет безудержная жадность”.
  
  Внезапно появилась орда репортеров, окруживших Лайзу и засыпавших ее вопросами об объекте и ее научном открытии. Питт и Лорен отошли в сторону, затем прошлись по территории. Питт полностью оправился от своих травм и с удовольствием разминал ноги на свежем воздухе.
  
  “Здесь так красиво”, - заметила Лорен. “Нам следует остаться еще на несколько дней”.
  
  “Ты забываешь о слушаниях в комиссии Конгресса на следующей неделе. Кроме того, мне нужно вернуться в Вашингтон и хорошенько поколотить Ала и Джека. В следующем месяце нам предстоит испытать в Средиземном море новый подводный аппарат, к которому нам нужно подготовиться ”.
  
  “Я вижу, вы уже переходите к следующему проекту”.
  
  Питт просто кивнул, в его зеленых глазах блеснул огонек. “Как кто-то однажды сказал, это у меня в крови”.
  
  Они прошли мимо объекта, пока не достигли береговой линии.
  
  “Вы знаете, у этой технологии есть потенциальная обратная сторона”, - отметила она. “Если глобальное потепление однажды удастся обратить вспять, Северо-Западный проход может снова навсегда замерзнуть”.
  
  Питт уставился на близлежащий канал.
  
  “Я думаю, Франклин согласился бы со мной; так и должно быть”.
  
  
  * * *
  
  
  Пересекая территорию комплекса, белая лодка подъехала к причалу перед каналом и пришвартовалась позади арендованного катера для прессы. Тревор Миллер ступил на пирс и оглядел большую толпу, разбросанную по территории, прежде чем заметил высокую женщину с распущенными рыжими волосами. Прихватив по пути пиво, он подошел к Дирку и Саммер, которые смеялись возле бывшей будки охраны.
  
  “Не возражаешь, если я украду твою сестру?” - обратился он к Дирку.
  
  Саммер повернулась к нему с выражением облегчения на лице, затем быстро поцеловала его.
  
  “Ты опоздал”, - сказала она.
  
  “Мне пришлось заправить свою новую лодку”, - попытался объяснить он.
  
  Дирк посмотрел на него с усмешкой. “Иди вперед и забери мою сестру. Оставляй ее у себя столько, сколько захочешь”.
  
  Тревор проводил Саммер обратно к лодке и отпустил причальный трос. Нажав на газ, он оторвался от причала и вскоре мчался по каналу Дугласа. Он провел лодку до самого пролива Геката, прежде чем заглушить мотор и позволить лодке дрейфовать, когда небо над головой начало темнеть. Обняв Саммер за плечи, он пересел на корму рядом с ней и посмотрел в сторону острова Гил. Они долго стояли вместе, глядя на спокойные воды.
  
  “Лучшие и худшие вещи в моей жизни, кажется, происходят здесь”, - наконец прошептал он ей на ухо.
  
  Она обняла его за талию и крепко прижала к себе, пока они смотрели, как багровое солнце медленно опускается за горизонт.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"