Робсон Кеннет : другие произведения.

Настроенный на убийство

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Настроенный на убийство
  
  
  ГЛАВА I
  Доллары на крыльях
  
  
  Мужчина стоял на углу в центре города и делал то, чего никто никогда раньше не видел. Возмутительные, безумные поступки, которые вы, возможно, ожидали увидеть совершающимися в заведении, где окна зарешечены, а стены обиты тканью, но никогда на углу улицы в финансовом районе респектабельного города.
  
  Гарфилд-Сити был чрезвычайно респектабельным, как и положено городам. Это было на юге штата Нью-Йорк, в горном районе, где карьеры, шахты и сельское хозяйство приносили много богатства. Он был заполнен состоятельными людьми и представителями среднего класса. Трезвый, респектабельный город с населением в девяносто тысяч жителей, он явно не привык, чтобы мужчины стояли на его углах и занимались подобными вещами.
  
  Если бы этот человек был обычным гражданином, это не вызвало бы такого недоумения. Но он не был обычным гражданином.
  
  Ему было около шестидесяти, из-под бархатного воротника легкого весеннего пальто выделялся загар цвета Палм-Бич, за который он, вероятно, заплатил какому-нибудь портному пару сотен долларов. Он был дородным, впечатляющей внешности и обладал властным взглядом. Он выглядел как “знаменитость”. Но он не вел себя как “важная шишка”.
  
  Он стоял на углу в центре города, занятом Национальным банком Гарфилд-Сити. В правой руке у него была пачка однодолларовых банкнот. Из обоих карманов пальто торчало еще несколько однодолларовых банкнот. Из воротника пальто на затылке у него торчало еще больше.
  
  Он раздавал доллар — и комментарий — каждому, кто проходил мимо него по тротуару. На аллее и раньше было достаточно народу, поскольку был полдень и она находилась в центре города. Теперь, с появлением бесплатных однодолларовых купюр, здесь было более многолюдно.
  
  Люди выстроились на целый квартал в зияющую, озадаченную, но выжидающую очередь. Другие люди, сотни, стояли и смотрели, сдерживаемые полицейскими, на лицах которых читались боль и нерешительность. Время от времени один из них направлялся к мужчине с долларовыми купюрами; затем он возвращался к поддержанию порядка в толпе.
  
  Очевидно, они не знали, что делать. Никто не знал, что делать.
  
  Женщина добралась до мужчины на углу. Это была очень крупная женщина с очень маленьким шейным платком в виде серебристой лисы.
  
  “Комплименты от Национального банка Гарфилд-Сити”, - сказал мужчина на углу, вручая женщине хрустящий новенький доллар. Он посмотрел на меховой воротник. “Ваше ожерелье, кажется, заплесневело, мадам”.
  
  Женщина сердито ахнула. Но она была не слишком зла, чтобы взять доллар. Она схватила его и пошла дальше, что-то бормоча себе под нос, но с глазами, которые были почти испуганными.
  
  Следующим был мужчина с собакой. Он был крупным мужчиной. Собака была очень маленькой и казалась еще меньше на сгибе мускулистой руки мужчины. Внезапно завыла собака.
  
  “А вот ваш доллар, сэр”, - сказал мужчина на углу. “Комплименты от банка Гарфилда. Вы могли бы купить на это новую собаку — что-нибудь, что больше похоже на собаку, а не на четвероногое усатое ”.
  
  “Почему, ты—” - начал мужчина.
  
  Его оттолкнула локтем с дороги слишком худая продавщица, смотревшая только на очередной увеличенный доллар.
  
  “С наилучшими пожеланиями от Гарфилд Сити Бэнк”, - сказал мужчина. “Купи на это бутылку оливок. Проглатывай их по одному, целиком, и ты сможешь пойти на маскарад в виде нитки бус ”.
  
  Худенькая девушка сорвалась с места. Но она не отказалась от доллара. Парад продолжался, и каждый участник получил красивую новенькую долларовую купюру и отвратительный крэк.
  
  
  * * *
  
  
  Поздравления от Национального банка Гарфилд-Сити. Что ж, этот человек имел право произнести эти слова.
  
  У него было больше аудитории, чем показывалось на улице. В здании банка позади него, на высоте восьми футов от тротуара и зарешеченное, как монетный двор США, было окно. В окне столпились все девять руководителей банка.
  
  “Мы должны убрать его оттуда”, - простонал вице-президент, отвечающий за новые счета. “Он погубит престиж банка. И как только престиж банка разрушен, от банка остается не что иное, как груда мрамора и старой бронзы ”.
  
  “Он сумасшедший”, - кивнула кассирша с измученным взглядом.
  
  Один из остальных выглядел испуганным.
  
  “Вы имеете в виду эксцентричность, не так ли?” - сказал он. “Я был бы осторожен, говоря, что сам президент сумасшедший”.
  
  “Послушайте, ” сказал кассир, “ какой самый безумный поступок может совершить, например, фермер?”
  
  “Я не знаю”, - сказал другой. “Выпалывайте урожай и выпалывайте сорняки, я полагаю”.
  
  “Какая самая безумная вещь, которую может совершить продавец?”
  
  “Отвези партию вяленой сельди в пустыню на продажу или что-то в этом роде”.
  
  “Итак, какая самая безумная вещь, которую может совершить банкир?”
  
  “Раздавай деньги”, - кивнул другой.
  
  “Итак, - сказал кассир, - этот человек там, вне зависимости от того, является он или не является президентом Гарфилд Сити Нэшнл Бэнк, совершенно сумасшедший!”
  
  “Он выведет банк из бизнеса”, - заблеял вице-президент, отвечающий за новые счета. “Неужели никто не может что-нибудь сделать?”
  
  “Как насчет того, чтобы ты что-нибудь сделал?”
  
  “О, нет!” - сказал вице-президент. “Возможно, он проснется завтра и не будет сумасшедшим. И тогда у меня не было бы моей работы ”.
  
  “Раньше он никогда не проявлял никаких признаков психической нестабильности”, - сказал вице-президент, отвечающий за кредиты. “Что бы его ни вывело из себя, должно быть, это случилось с ним сегодня. Он был здесь, в банке, все утро?”
  
  Кассир покачал головой. “Он обратился в компанию Garfield Gear Company по поводу нового краткосрочного кредита, который они хотят. Вы знаете, как он сам с ними справляется, потому что Дженнер, президент, его друг ”.
  
  “Это все, что он сделал?”
  
  “Вот и все. И в посещении Garfield Gear нет ничего такого, что могло бы заставить человека действовать так, как он действует ”.
  
  Снаружи очередь растянулась на три квартала, и президент банка потянулся за банкнотами, засунутыми за воротник его пальто. Он почти вышел.
  
  “Для вас, сэр”, - сказал он, протягивая один молодому парню в клетчатой кепке. “Комплименты от банка. И почему бы вам не помыть уши? Тогда тебе не пришлось бы пытаться скрыть их с помощью такой отвратительной штуковины, как эта кепка ”.
  
  “Я возьму носок—” - прорычал молодой человек.
  
  Он увидел, что коп смотрит на него, и ускользнул. Коп повернул свое вспотевшее лицо к брату-копу.
  
  “Нам придется задержать его, Кейси. Больше ничего не остается”.
  
  “Тогда сделай это ты”, - последовал быстрый ответ. “Я — я не собираюсь тащить Джона Р. Бланделла, президента Garfield Bank, в холодильник”.
  
  “Нам не обязательно отвозить его в холодильник. Мы могли бы отвести его в мозговой центр”.
  
  “Я также не собираюсь обвинять президента банка в том, что он сумасшедший”.
  
  Дородный президент повернулся со всем достоинством мультимиллионера к оборванному, разинувшему рот мальчишке-газетчику, стоявшему рядом с ним.
  
  “Зайдите, пожалуйста, в банк”, - приказал он. “Скажите им, что мистеру Бланделлу нужны еще долларовые купюры. Новые долларовые купюры. Их тысячи и тысячи”.
  
  “Ого! Да, сэр”, - выдохнул мальчик.
  
  Он ворвался через бронзовые вращающиеся двери. И банковский охранник схватил его за руку.
  
  “Ты! За что мистер Бланделл отправил тебя в тюрьму?”
  
  “Еще бабла”, - сказал мальчик. “Он почти расстрелял все свои долларовые купюры”.
  
  “Естественно, ” сказал охранник, “ он больше не получит счетов. Ты остаешься здесь ”.
  
  В окне руководители банка волновались больше, чем когда-либо. Они были опытны в психологии толпы. Они могли читать на лицах людей то, что люди начинали говорить там, снаружи.
  
  “Эй! У меня есть наличные в этом банке, ” сказал мужчина, начиная продвигаться к вращающейся двери. “Я не хочу никаких денег в таком сумасшедшем доме, как этот. Если президент бестолковый, что насчет остальных? Я собираюсь снять свои деньги, быстро ”.
  
  “Я тоже”, - сказал его сосед. “Может быть, это часть моих долларов, которые он раздает!”
  
  Эти двое столпились у двери, и вместе с ними стало толпиться гораздо больше.
  
  Кассиры отвернулись от окошка. “Приготовьте кассиров. Там будет пробежка ”.
  
  Вице-президент, отвечающий за займы, ничего не сказал. Он быстро зашагал к офису президента. Затем он перешел на бег. Он хотел посмотреть, какие займы Бланделл недавно выдал, и аннулировать их. Кредиты сумасшедшего никуда не годятся.
  
  На улице Кейси начал разделять убеждения другого полицейского. Часть денег Кейси тоже была в банке Гарфилда.
  
  “Да, нам придется задержать его”, - сказал он. “Возможно, это сломает нас, но мы должны это сделать. Представьте меня, арестовывающего президента банка!”
  
  Эти двое проложили себе путь к щедрому банкиру. Кейси стоял справа от него, а другой полицейский слева. Мистер Бланделл протянул Кейси новенький хрустящий доллар.
  
  “С наилучшими пожеланиями от Национального банка Гарфилд-Сити, офицер. Купи средство для удаления пятен и смажь подливкой свою тунику ”.
  
  Кейси побагровел, но не забыл о положении этого человека в городе.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал он, беря доллар. “А теперь, не могли бы вы пойти с нами?”
  
  “Я не могу, офицер. Я должен остаться здесь. У меня почти закончились доллары, и из банка поступают новые. Я должен быть здесь, чтобы получать их и передавать дальше ”.
  
  “Мы знаем место, где вы можете получить даже больше долларов, чем есть в банке”, - уговаривающе сказал другой офицер. “Как бы вы отнеслись к тому, чтобы пойти с нами и забрать их?”
  
  “Как, ” сказал достойный пожилой президент банка, “ не хотели бы вы получить подзатыльник?”
  
  Коп откусил маленький кусочек от своего языка.
  
  “Давай”, - сказал он.
  
  Он тянул за одну руку, а Кейси за другую. Банкир сопротивлялся.
  
  “Я не пойду”, - заорал он. “Я остаюсь здесь. Вы понимаете? Офицер! Офицер! Вы вон там! Идите сюда и арестуйте этого полицейского!”
  
  “Уберите его”, - сказал Кейси. “О, вы бы хотели, не так ли?”
  
  Бланделл пнул его в голень. Кейси вздохнул — и отмерил короткую дугу к челюсти банкира. Затем он приложил свой кулак туда, как раз в нужное место.
  
  Голова Бланделла откинулась назад, и он обмяк у них на руках. Другой коп покачал головой.
  
  “Я бы скорее подстрелил медведя гризли, чем банкира. Так было бы безопаснее ”.
  
  “Давай, давай!” - прорычал Кейси. “Мы должны отвезти его на обследование мозга, а затем вернуться. Я хочу, чтобы мои деньги убрались из этого заведения ”.
  
  В банке кассиры выгребали деньги встревоженным гражданам.
  
  “Да, ты можешь получить все это, конечно. Банк в идеальном состоянии. Каждый вкладчик может получить каждый цент. Но с твоей стороны неразумно вот так уходить ”.
  
  И охранник кричал: “Берегитесь карманников. У многих из вас много денег. Берегись воров!”
  
  В президентском кабинете вице-президент лихорадочно отслеживал все недавние займы, которые мог выдать президент. И он так же лихорадочно отменял их, пока не можно было начать расследование.
  
  
  ГЛАВА II
  Мировая угроза
  
  
  В девять часов того вечера, в ста десяти милях отсюда, мужчина сидел и читал газету.
  
  Три вещи сделали этот простой на вид поступок замечательным: мужчина, история, которую газета донесла до всего мира, и место, в котором он читал.
  
  Мужчина представлял собой внушающую благоговейный трепет фигуру. Он был явно молод, несмотря на свои густые, белоснежные волосы. Но именно его мертвое, восковое лицо привлекало затаившее дыхание внимание. Парализованные лицевые мышцы оставались постоянно неподвижными и не могли выражать никаких эмоций, хотя это отсутствие мимики компенсировалось почти бесцветными глазами, которые неумолимо сверкали на его белом, мертвом лице.
  
  Он был Ричардом Генри Бенсоном, но поскольку борьба с преступностью стала делом его жизни, он был известен повсюду как — Мститель!
  
  Место, в котором Бенсон, Мститель, теперь читал свою газету, было таким же уникальным, как и сам человек. Это была его штаб-квартира, расположенная в коротком квартале в Нью-Йорке под названием Блик-стрит. Три кирпичных здания напротив склада площадью в квартал, которым владел Бенсон, были объединены в одно, чтобы разместить его лабораторию, офис и жилые помещения.
  
  Над входом висела маленькая табличка:
  
  
  ПРАВОСУДИЕ
  
  
  Мститель и его помощники были известны как Justice, Inc. Двое помощников были сейчас наверху, в большой комнате, пока Бенсон читал газетную заметку.
  
  “Человек, который позволил этой истории попасть в руки репортера, напрашивается на смерть”, - сказал один из помощников.
  
  Человек, который говорил, был гигантом Смитти, гением электротехники среди борцов с преступностью "Мстителя".
  
  “Похоже, ” сказал долговязый, худощавый негр Джош Ньютон — еще один из помощников “Мстителя", — что он намеренно опубликовал эту историю во всех газетах сразу. Это есть в Кливленде, и в Филадельфии, и в Денвере — в каждой крупной газете страны ”.
  
  “Этот человек Крэнлоу, должно быть, ужасно хочет покончить с собой”, - сказал Смитти.
  
  “Или же он думает, что он супермен и может защитить себя от неприятностей, которые неизбежно начнутся”, - добавил Джош задумчиво.
  
  Мститель кивнул в своем критическом анализе предмета.
  
  Заголовок гласил:
  
  
  ЗНАМЕНИТЫЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ДАРИТ
  
  УЛЬТИМАТУМ
  
  
  И аккаунт продолжал:
  
  
  Мистер Джесси В. Крэнлоу, известный изобретатель, прошлой ночью объявил миру, что он собирается прекратить все будущие войны. Находясь в отдаленной крепости своего дома в нижней части штата Нью-Йорк, он сделал заявление, которое, по его словам, будет иметь историческое значение. Заявление основано на недавнем изобретении.
  
  “Я обнаружил боевое оружие, ” сказал мистер Крэнлоу, “ которое делает устаревшими все современные атрибуты войны всех наций. С этим оружием маленькая нация может сокрушить большую за неделю. Это, на мой взгляд, самая смертоносная сила, когда-либо изобретенная. Но она не должна использоваться для войны. Это должно быть использовано во имя мира.
  
  “Я сохраню формулу сам — не на бумаге, а только в своей памяти. Я сохраню ее про запас против всех агрессивных наций. Это мой ультиматум неспокойному миру: с этого дня и впредь любая нация, которая совершит агрессию против любой другой нации, столкнется с ужасом моего нового оружия. Потому что я немедленно передам формулу стране-жертве, бесплатно, и лично помогу им ее изготовить. Следовательно, любая нация, которая решит завоевать, с этим решением немедленно станет побежденной нацией. В этом я клянусь”.
  
  Мистер Крэнлоу не стал объяснять природу своего нового оружия. Но ваш корреспондент, после долгих расспросов, выяснил, что в течение последних трех лет выдающийся изобретатель работал над взрывчатыми веществами.
  
  
  Выпуск новостей продолжался еще две колонки. Его тон был наполовину шутливым, наполовину серьезным. Колоссальное тщеславие человека, который в одиночку предложил положить конец войне, естественно, вызвало насмешки. И все же Крэнлоу был великим изобретателем. Все, что он хотел сказать, привлекало внимание.
  
  “Этот человек - дурак”, - сказал гигант Смитти. Но в его глазах было мрачное восхищение. И в холодных, пылающих глазах Мстителя, похожих на осколки полярного льда на холодном рассвете, было также восхищение.
  
  Этим заявлением Крэнлоу сделал себя мишенью для каждой нации на земле, жаждущей нового оружия для новых завоеваний.
  
  Да, он был дураком. Но великолепным дураком — рисковал всем, что у него было, в попытке остановить войну.
  
  “Где он живет?” - спросил Джош.
  
  “Гарфилд-Сити”, - сказал Бенсон тихим, но вибрирующим голосом. “Это примерно на полпути через штат, к западу отсюда”.
  
  В Гарфилд-Сити, немного ранее, из самолета вышел человек, который по-своему был таким же выдающимся человеком, как Джон Р. Бланделл, президент Гарфилд-Сити Нэшнл Бэнк.
  
  Мужчина, высокий, с темными волосами и глазами, с темной бородкой Вандайка, был Генри Сессел, биолог и писатель. Он был племянником Бланделла. Ему прислали сообщение о странном сходе его дяди с ума, и он немедленно прилетел сюда в ответ.
  
  Бланделл был у себя дома, но с таким же успехом его могли где-нибудь запереть. Ему не разрешили выйти; друзья любезно позаботились об этом. Он находился под постоянным наблюдением “для его же блага”. Он был сбитым с толку, разбитым заключенным.
  
  “Что заставило меня это сделать?” - спросил он после того, как рассказал своему уважаемому племяннику об эпизоде с поворотом. “Я не знаю. Я даже не знал, что я сделал, пока мне не сказали позже. Мой разум, казалось, отключился, пока я прощался с Дженнер, и оставался отключенным, пока я не оказался здесь, дома, с копошащейся полицией и присутствующими врачом и психиатром. Я полагаю, что подходящее слово для этого — безумие ”.
  
  “Прекрати это!” - рявкнул Сессел. “В нашей семье никогда не было безумия. Почему ты вдруг потерял душевное равновесие?”
  
  “Полагаю, когда-нибудь это должно начаться в семье”, - вздохнул Бланделл. “Пройдет пара лет, прежде чем банк оправдает то, что я сделал”, - добавил он. “Естественно, я подал в отставку с поста президента”.
  
  Сессел расхаживал взад-вперед по гостиной Бланделлов, теребя свою ухоженную темную бороду Вандайка.
  
  “Вы говорите, это случилось с вами, когда вы прощались со своей подругой Дженнер в Garfield Gear?”
  
  “Да”, - устало сказал Бланделл. “Но это ничего не значит. Просто так получилось, что я был там. Если это был провал в памяти, он мог настигнуть меня в любом месте”.
  
  Сессел ответил уклончиво и отправился в указанную компанию.
  
  
  * * *
  
  
  Garfield Gear Company была крупным заводом на окраине города. Вокруг него был высокий забор из колючей проволоки с электрифицированным проводом наверху. Поблизости были мужчины, которые выполняли роль охранников. Это произошло потому, что компания, помимо изготовления шестеренок и осей, производила много деталей для пушек и торпед для правительства. Военные материалы охраняются.
  
  Нед Дженнер, президент и мажоритарный акционер компании, немного знал Сессела, поэтому племянника президента банка немедленно провели к нему.
  
  Дженнер был крупным парнем, не старше пятидесяти, с сильной челюстью, открытым рукопожатием и прямым взглядом. В его кабинете, когда Сессел вошел, находился сотрудник: стройный, слегка лысоватый молодой человек с чувственными губами и высоко вздернутым тонким носом.
  
  “Мистер Сессел, мистер Стэнли Грейс, мой секретарь”, - довольно рассеянно произнес Дженнер. “Вы мне некоторое время не понадобитесь, Грейс”.
  
  Секретарь молча кивнул, сложил свой блокнот и вышел из кабинета. Откровенный взгляд Дженнера остановился на Сесселе.
  
  “Вы здесь из-за вашего дяди, я полагаю?”
  
  Сессел кивнул. Он смотрел на кожаный диван, стоящий вдоль одной из стен офиса. На диване свернулся калачиком маленький фокстерьер, он не спал, оглядывая Сессела яркими, настороженными глазами, но не издавал ни движения, ни звука.
  
  “Это принц”, - сказал Дженнер. “Он мой приятель, не так ли, принц?” Собака завиляла хвостом. “Куда я иду, туда и принц идет. Он в офисе, когда и я, и обычно осматривает растение рядом со мной ”.
  
  Дженнер снова повернулся к Сесселу. “Я не знаю, есть ли что рассказать о вашем дяде”, - сказал он. “Было шокирующе услышать новости. Шокирующе! Но я уверен, что это временно. Джон всю свою жизнь был в высшей степени вменяемым. Я это знаю. Ходил с ним в школу. Он не мог сойти с ума сейчас, в среднем возрасте ”.
  
  “Я тоже так не думаю”. Сессел уставился на фокстерьера. “Нападение произошло, как он думает, когда он был здесь, на заводе, с тобой”.
  
  Дженнер кивнул. “Я тоже это слышал. И теперь я вижу, что, вероятно, так оно и было. Потому что в ту минуту, когда я это услышал, я вспомнил, что глаза Джона странно потускнели, когда он пожимал руку и уходил. Как будто он очень устал. Все, о чем я думал в то время, было то, что старина, должно быть, слишком много работает. Но, оглядываясь назад на это —”
  
  “Здесь не произошло ничего такого, что могло бы его потревожить?” - спросил Сессел, уставившись на собаку.
  
  “Ничего!” - сказал Дженнер. “Он вышел, чтобы обсудить краткосрочный заем, мы уладили этот вопрос и поболтали; затем он ушел. Вот и все.”
  
  Фокстерьер негромко заскулил и беспокойно заерзал на диване.
  
  “Дядя Джон делал что-нибудь странное перед тем, как уйти с завода?” - Спросил Сессел.
  
  Дженнер покачал головой. “Он тихо вышел из офиса. Он вышел из здания как обычный человек, кивнул мужчине у ворот и сел в свою машину. Он был за рулем сам. Никто здесь не имел ни малейшего представления о том, что с ним не все в порядке ”.
  
  Внезапно фокстерьер завыл. В этом была странная нотка боли, хотя рядом с собакой не было ничего, что могло бы ее потревожить. Он взвыл и почесал лапами за ушами.
  
  “Что случилось с вашей собакой?” - спросил Сессел.
  
  “Я не знаю”, - с тревогой сказал Дженнер. “В последнее время он делал это несколько раз. Потрогал уши, как будто они болят. Может быть, это ушная язва. Мне придется отвести его к ветеринару ”.
  
  “Да, это женщина, которая ест овощи”, - сказал Сессел.
  
  “Прошу прощения?” - переспросил Дженнер.
  
  “Мне нужно бежать”, - сказал Сессел. “Спасибо за язву в ухе”.
  
  Он ушел из офиса. Он прошел через приемную, где стоял стол Грейс, секретарши Дженнера, и вошел в большой общий кабинет. Уходя, он тихо напевал: “Спасибо за язву. Спасибо за язву ”.
  
  
  ГЛАВА III
  Убийство в коридоре!
  
  
  В мире литературы и биологии имя Сессела было блестящим. Но как чечеточник он не был известен. Это было естественно, потому что он никогда раньше даже не пробовал танцевать чечетку.
  
  Он попробовал это сейчас, в центре общего офиса, на глазах у разинувших рты клерков и перепуганных стенографисток.
  
  С высоко поднятым подбородком, выставив свой Вандайк под сумасшедшим углом, он насвистывал “Sweet Adeline” и пытался отбивать ритм ногами. Он упал, ударившись головой о ножку стола.
  
  Казалось, он вообще этого не чувствовал. Он встал, пронзительно рассмеявшись, как ржущая лошадь, и попытался снова.
  
  “Милая” —постукивай, постукивай, постукивай, спотыкаясь — “Аделина” —постукивай, постукивай, тяжелое падение.
  
  Сессел лежал там, где упал в тот раз, потому что подвернул лодыжку. Но, лежа там, он заливался смехом, как будто это была самая смешная шутка в мире. И в перерывах между смехом он напевал песню и подергивал ногами в такт.
  
  Дженнер подбежал к нему. Клерки в офисе смотрели с растущим ужасом в глазах.
  
  “Святые небеса!” - воскликнул Дженнер. “Он сошел с ума! Как и его дядя!”
  
  Они отнесли его к воротам. Там была городская машина Бланделла с шофером. Они посадили Сессела, все еще трясущегося от смеха и пытающегося танцевать. Дженнер поехала с ним в дом Бланделлов.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь вокруг дома Бланделлов было больше полицейских. Там было еще три психиатра. И Сессел, который пришел, чтобы помочь Бланделлу справиться с его психическим расстройством, если мог, теперь тоже лечился как пациент. И в его глазах был страх, который был в глазах банкира последние часы.
  
  Сейчас он не пытался отбивать чечетку, или петь, или смеяться. Он был в здравом уме; он чувствовал себя как человек, который трезв как стеклышко после тяжелой выпивки.
  
  “Я не могу этого понять”, - простонал он в десятый раз. “Я просто не могу. У меня никогда раньше не было такого пустого места в голове”.
  
  Бланделл прикусил губу. Он слышал, что сделал Сессел. Это был самый безумный поступок, на который мог пойти его достойный, выдающийся племянник.
  
  Самому Сесселу тоже пришлось рассказать. Он ничего об этом не помнил.
  
  “Твой разум просто отключился, когда ты уходил от Дженнера?” Сказал Бланделл.
  
  Сессел кивнул.
  
  “У меня есть смутное воспоминание о том, как я сказал ему что-то, что не совсем имело смысл, и услышал, как его любимая собака завыла, как будто что-то причинило ей боль. И это все ”.
  
  Бланделл вытаращил глаза. “Именно так это и случилось со мной! Я уходил от Дженнер. Все исчезло. И — я услышал, как Принц взвыл, как будто что-то причиняло ему боль”.
  
  Дядя и племянник уставились друг на друга.
  
  “Ни у кого из нас никогда раньше не было психических отклонений”, - наконец медленно произнес Сессел. “Теперь у каждого из нас есть. И каждый из нас впервые испытал это на себе — в офисе Неда Дженнера в Garfield Gear. То же самое, в том же месте ”.
  
  “Вы думаете, это что-то значит?” - спросил Бланделл.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Зачем к этому примешивать снаряжение Гарфилда?”
  
  “Этого я тоже не знаю. Я мог бы высказать дикое предположение, что в месте, где производятся секретные правительственные военные материалы, может произойти нечто таинственное. Но, похоже, это ничего не значит для нас с тобой. Мы не имеем никакого отношения к подобным вещам. Ты банкир, а я биолог ”.
  
  “Единственная секретная вещь, которую я знаю о том, что Дженнер выпускает сейчас, ” сказал Бланделл, “ это новый вид гироскопического управления торпедами. Одно из устройств Крэнлоу.”
  
  Они обдумали это.
  
  “Это все равно не имеет смысла”, - вздохнул Бланделл.
  
  “Для меня это означает одно”, - сказал Сессел. “Мы должны снова пойти в офис Дженнера и немного осмотреться”.
  
  “Да, мы должны что-то предпринять”, - согласился банкир. “У нас серьезные неприятности”.
  
  “Это ты мне говоришь”, - фыркнул Сессел, переходя на сленг. “Мы сейчас на грани сумасшедшего дома. Я вижу, что нас запрут на всю жизнь, если мы не сможем найти какой-то ответ на наши безумные заклинания ”.
  
  “Что хорошего нам было бы в том, чтобы выйти и осмотреться?” Беспомощно спросил Бланделл. “Мы не детективы. Мы должны предоставить это полиции —”
  
  “Как ты думаешь, что произойдет, если кто-нибудь из нас попросит полицию что-нибудь расследовать?”
  
  Бланделл молчал, кусая губы. Но он знал, что произойдет. Копы на самом деле ничего бы не сказали, но они просто подумали бы, что просьба сумасшедшего слишком безумна, чтобы ее даже слушать, — и они ничего бы с этим не сделали.
  
  “Что же тогда мы будем делать?” - спросил он. “Мы не можем выбраться отсюда. Мы пленники в моем собственном доме”.
  
  “Мы попробуем утром”, - ответил Сессел. “Но мы можем сделать кое-что еще, прямо сейчас. Мы можем позвонить человеку, которого я знаю в Нью-Йорке, и попросить о помощи”.
  
  Бланделл взглянул на часы. Было за полночь.
  
  “Довольно поздно, не так ли?”
  
  “Не для этого человека”, - сказал Сессел. “Когда смотришь на него, возникает мысль, что он никогда не спит. Конечно, он спит чутче, чем большинство, и мгновенно приходит в себя, если на то есть причина ”.
  
  “Кто он?”
  
  “Человек по имени Ричард Бенсон. Он чрезвычайно богатый человек, который занимается уголовными делами, за которые полиция не в состоянии взяться ”.
  
  “Уголовные дела?” сказал Бланделл. “В самом деле, Генри! Преступление! Я не вижу—”
  
  “За этим определенно стоит что-то криминальное”, - отрезал Сессел. “Я не знаю, что именно и где наше место. Но я точно знаю, что готовится нечто большое и ужасное. Мы не можем заставить полицию что-либо предпринять, потому что они думают, что мы сумасшедшие. Это именно та работа, за которую любит Бенсон ”.
  
  “Там есть телефон”, - сказал Бланделл. “Я, конечно, надеюсь —”
  
  Сессел позвонил по номеру на Блик-стрит и передал свою просьбу о помощи. Услышав вибрирующий, хотя и тихий голос Мстителя, он вздохнул с облегчением.
  
  “Теперь, ” сказал он, “ кое-что произойдет! Но мы не будем ждать, пока он придет. Он может не появиться здесь до полудня. Первым делом утром мы отправимся на завод и проведем расследование ”.
  
  “Но как мы можем выбраться отсюда?”
  
  “Я расскажу тебе утром. Я думаю, это сработает, хотя делать это опасно ...
  
  
  * * *
  
  
  Это был очень опасный поступок. После беспокойного сна и молчаливого завтрака Бланделл сдержал громкое восклицание, когда Сессел рассказал ему. Опасность была не совсем физической, но она была не менее велика.
  
  Сессел сказал, что в половине десятого к ним снова придут двое выдающихся психиатров Гарфилд-Сити. Один был примерно такого же телосложения, как Бланделл, а другой - примерно как Сессел. Они одолеют двух врачей и выйдут из охраняемого дома, замаскировавшись под них.
  
  “Боже мой, Генри!” - сказал Бланделл. “Одолеть двух выдающихся врачей и улизнуть, как заключенные во время побега из тюрьмы? Тогда они подумали бы, что мы сумасшедшие!”
  
  Сессел кивнул. “После этого мы будем заперты за решеткой под присмотром надзирателей до конца наших дней — если мы не найдем ответ в офисе Дженнера. Но я уверен, что мы найдем ответ ”.
  
  “Как?” - спросил Бланделл.
  
  Сессел уставился на него яркими темными глазами. Он был блестящим человеком и прекрасным ученым в своем образе мышления.
  
  “Думаю, у меня есть идея, о чем все это”, - сказал он. “То, как собака Дженнера взвыла, когда твой разум отключился, и взвыла снова, когда мой сделал то же самое — тот факт, что ни у кого из нас никогда раньше не было проблем с психикой, указывает на то, что проблема недавно случилась с нами — Да, в Garfield Gear есть ответ. И мы собираемся это найти ”.
  
  Бланделл мгновение смотрел на него, затем кивнул. И Сессел пошел сбрить свой Вандайк.
  
  Доктор Люсьен и доктор Грэббл за свою карьеру работали со многими психически неуравновешенными пациентами. Но ни один из них до конца не решил, что Бланделл и Сессел действительно сумасшедшие. Поэтому они вошли в комнату, где находились эти двое, не подумав о мерах предосторожности.
  
  Они не успели даже закричать, когда Бланделл ударил одного вазой, а Сессел сбил другого тяжелой книгой.
  
  Бланделл и Сессел сняли с врачей верхнюю одежду, а затем связали их и заткнули им рты кляпами. Они были довольно бледны, когда делали это. Они подвергались огромному риску. Но они подумали, что если смогут что-то выяснить на заводе-изготовителе, это будет стоить того.
  
  Слуги и охранники в доме также не были готовы к крайним мерам. Им было сказано убедить двух мужчин остаться дома, если они попытаются уйти. Но никто не имел ни малейшего представления о том, что на самом деле будет предпринята попытка насильственного побега. И в холле было темно.
  
  Когда доктор Грэббл и доктор Люсьен вышли из комнаты, в которой должны были находиться Бланделл и Сессел, никто не обратил особого внимания. Эти двое сели в машину Грэббла, стоявшую у обочины, и уехали.
  
  “Нам лучше продолжать в том же духе, если мы ничего не выясним”, - поежился Бланделл в одежде Грэббла.
  
  Сессел кивнул, и двое подумали о том, чтобы спрятаться, как прячутся преступники, если только они не смогут разгадать тайну вчерашнего странного поведения.
  
  
  * * *
  
  
  Они достаточно легко проникли на завод, отправив Дженнер карточку из кейса Люсьена.
  
  “Должны ли мы пойти на это открыто?” - спросил Сессел.
  
  Бланделл покачал головой. “Нет!” если здесь действительно есть что-то зловещее, мы были бы дураками, если бы снова вляпались в это. Мы войдем, спросив Дженнера. Но мы не увидим его сразу ”.
  
  Сессел вопросительно посмотрел на своего дядю.
  
  “Есть узкий коридор, ведущий мимо общего офиса в нечто вроде комнаты отдыха рядом с кабинетом Дженнера”, - объяснил банкир. “Он использует это как своего рода комнату отдыха. Иногда заходит туда и спит или читает. Мы проберемся в ту комнату и некоторое время будем слушать через дверь его кабинета — посмотрим, сможем ли мы услышать что-нибудь, что могло бы дать нам намек на то, что все это значит ”.
  
  “Превосходно”, - сказал Сессел. “Ты знаешь, как туда добраться?”
  
  “Да. Я бывал здесь достаточно часто ”.
  
  Бланделл прошел мимо двери, ведущей в большой офис на втором этаже, в маленькую комнату без опознавательных знаков, на некотором расстоянии справа. Он открыл ее, и перед ними простерся узкий коридор.
  
  Коридор, предназначенный для использования Дженнером, если он хотел уединиться, был совершенно пуст. Они прошли мимо главного офиса, слыша гул голосов и стук пишущих машинок через тонкую перегородку. Они добрались до двери, которая была приоткрыта, и Сессел начал открывать ее дальше. Бланделл молча поймал его за руку и указал. Сессел заглянул внутрь.
  
  Это была не та комната отдыха, о которой говорил Бланделл. Это была приемная, где на страже сидела секретарша Дженнера. Грейс сейчас был там, но работал над чем-то на своем столе. Эти двое, один известный финансист, а другой блестящий ученый и писатель, проскользнули мимо, как грабители, даже не оторвав взгляда от своего стола.
  
  Подойдя к двери следующей комнаты, они услышали голоса из соседней комнаты, кабинета Дженнера. Они остановились в коридоре, чтобы прислушаться. Но расстояние было слишком велико. Они не могли разобрать слов.
  
  Через несколько минут Сессел протянул руку, чтобы открыть дверь гостиной и прокрасться в нее. Внезапно он остановился. Из кабинета Дженнера донесся резкий собачий вой! Фокстерьер Дженнера. Вой был странным, похожим на тот, который иногда издают собаки, когда лают на луну. Только в этом крике была боль.
  
  Они посмотрели друг на друга. Это случилось, когда я был здесь, была мысль в испуганных глазах Бланделла. И Сессел так же ясно выразил свою собственную мысль. Это случилось, когда я был здесь. И что теперь—
  
  Снова его рука потянулась вперед, чтобы повернуть дверную ручку. Но, опять же, он так и не сделал этого.
  
  Дверь внезапно распахнулась, и на пороге появился мужчина. Бланделл и Сессел уставились на него, начали поворачиваться и уходить — но остановились как вкопанные.
  
  В руке у мужчины был пистолет. Это был пистолет с глушителем, необычное оружие. Он держал его прямо перед собой, глядя поверх прицела.
  
  Мужчина ухмыльнулся, обнажив зубы в волчьем оскале, и дважды нажал на спусковой крючок, предварительно тщательно прицелившись.
  
  
  ГЛАВА IV
  Смертельная ловушка
  
  
  Автомобиль скользил по дороге из Нью-Йорка в Гарфилд-Сити в лучах утреннего солнца. Это не было впечатляюще выглядящей машиной. Это была большая модель известного производителя, четырех-или пятилетней давности. Она была довольно тусклой, с эмалевой и металлической отделкой. Вы бы посмотрели на него и подумали, что он катился исключительно бесшумно и довольно быстро, но это было все.
  
  На самом деле седан делал девяносто четыре мили в час, хотя мощный специальный мотор под незаметным капотом вращался со скоростью, которая разгоняла бы среднестатистический автомобиль до пятидесяти или около того.
  
  Этот унылый старый автомобиль был любимым автомобилем Мстителя, который был достаточно богат, чтобы заказать "Роллс-ройсы" парками по дюжине автомобилей, если бы захотел. Он развивал максимальную скорость в сто тридцать миль в час. Он был пуленепробиваемым повсюду и оснащен устройствами и специальными маленькими изобретениями для нападения и защиты, которые заставили бы армейского офицера-танкиста ахнуть.
  
  Бенсон мчался в Гарфилд-Сити по вызову своего знакомого Генри Сессела. С ним были гигант Смитти и сонный негр Джош. Также с ним был еще один помощник, которого не было на Блик-стрит, когда он читал отчет о новом боевом оружии Крэнлоу.
  
  Этим третьим помощником был высокий, костлявый шотландец, Фергюс Макмерди.
  
  “Вжик, мон!” Сказал Мак Бенсону. “Мне кажется, мы в очень странном путешествии”.
  
  Мак был воплощением пессимизма. Ему всегда казалось, когда Бенсон надевал оружие и отправлялся на задание, что они выполняют очень странную, или очень бессмысленную, или очень бесполезную миссию. И всегда это обязательно заканчивалось провалом.
  
  Был только один раз, когда шотландец был весел. Это было в переделке, когда казалось, что избежать смерти невозможно. В такой ситуации, когда любой здравомыслящий человек счел бы все проигранным, Мак щебетал, что дела идут хорошо, и что они победят через минуту или две.
  
  “Это будет одно из самых странных наших путешествий, Мак”, - сказал Мститель. Его голос, как всегда, был тих, но в нем отчетливо слышались нотки командования. Человек с мертвым лицом и белыми густыми волосами был великим прирожденным лидером.
  
  “Вы думаете, есть связь между военным изобретением Крэнлоу и неприятностями этого человека Бланделла, банкира?” - допытывался Мак.
  
  “Я пока не знаю”, - сказал Бенсон, увеличивая скорость могучего седана до девяноста восьми на плавном участке.
  
  “Похоже, в этом нет ничего, кроме совпадения”, - настаивал Мак. “Только потому, что человек на минуту сходит с ума —”
  
  “Если бы у Бланделла одного случился временный провал, это было бы одно дело. Но Сессел, его племянник, также — Нет, это уж слишком. Я знаю Сессела и читал его работы по биологии. Они не согласны с некоторыми моими собственными выводами, но это к делу не относится. Дело в том, что Сессел в высшей степени вменяем. Если у него тоже был провал, то он, должно быть, был искусственно вызван.”
  
  “Но, шеф, ” сказал Смитти, “ какую связь могут иметь подобные вещи с изобретением Крэнлоу?”
  
  Бенсон на мгновение замолчал, пока огромная машина плавно гудела в своем пулевом полете.
  
  “Я провел большую часть прошлой ночи, собирая информацию о Бланделле”, - сказал он наконец, его светлые глаза блестели, как лед под зимней луной. “И я получил одну крупицу знания, которая могла бы намекнуть на связь. Джон Бланделл является финансовым спонсором Джесси Крэнлоу и был им с самого начала изобретения. Что это значит — если вообще что—нибудь - нам придется выяснить, когда мы доберемся до Гарфилд-Сити. Которое должно произойти” — он взглянул на электрические часы на приборной панели“ — примерно через двадцать пять минут.
  
  
  * * *
  
  
  Другие рассчитывали скорость огромной машины. Эти другие узнали, когда Мститель покинул Нью-Йорк, и рассчитали его скорость, отправив его из большого города в Вестпорт, городок на полпути к Гарфилд-Сити.
  
  Они узнали о предполагаемом визите Бенсона с помощью простой процедуры прослушивания телефона из дома Бланделла, когда Сессел позвонил за помощью.
  
  “Он будет здесь примерно через двадцать пять минут”, - сказал один из мужчин, почти как жуткое эхо голоса седовласого мужчины за много миль отсюда.
  
  “Боже! Парень просто не может так быстро управлять машиной! ” - воскликнул другой. Их было пятеро. Они находились в большой двухуровневой комнате в башне девятнадцатиэтажного отеля Garfield Point. Это было роскошно обставленное место с дорогой фурнитурой. Мужчинам это не очень понравилось. Дизайнер по интерьеру, который обставлял его, очевидно, не понимал, что квартирой будут пользоваться вооруженные люди.
  
  Там был сутулый парень с узким подбородком и сдвинутой на затылок фетровой шляпой; раскосоглазый мужчина, которому от предков разных национальностей достались только худшие черты; юноша со старыми, дикими глазами; толстяк, который выглядел веселым, пока вы не уставились в его смертоносные, затуманенные наркотиками зрачки; и ухмыляющийся человекообразная обезьяна, которого вполне можно было бы назвать Гаргантюа.
  
  “Парень должен был бы делать больше девяноста в час, чтобы кончить так быстро”, - утверждал головорез с узкой челюстью.
  
  “Почти сотня”, - поправил веселого вида толстяк.
  
  “Но, смотри! Никто не может сделать это на дороге общего пользования —”
  
  “Похоже, ты не слышал, кто был за рулем”, - огрызнулся юноша со старческими глазами. “Мститель. Теперь ты понимаешь?”
  
  “Нет! Кто Мститель?”
  
  Остальные четверо уставились на него с открытыми ртами.
  
  “Ну, я знал, что ты тупой”, - сказал толстяк, на мгновение не выглядя веселым. “Но я не знал, что ты настолько туп! ‘Кто Мститель?’ он спрашивает.”
  
  “Хорошо, кто он?”
  
  “Сначала ты берешь федералов в Вашингтоне и собираешь их всех в кучу”, - сказал молодой парень со старческими глазами. “Тогда вы берете всех лучших детективов в стране и добавляете их. Тогда возьмите крупного ученого примерно из всех линий, которые вы можете придумать. Объедините их всех в одного парня и добавьте Дж. П. Моргана. Тогда у вас есть Мститель ”.
  
  “Чокнутый!” - сказал мужчина с узкой челюстью. “Никто не может быть настолько сексуальным”.
  
  Мрачные взгляды остальных — почти как если бы он произнес какое-то богохульство — незаметно изменили его мнение.
  
  Он прочистил горло.
  
  “Вот почему мы получили такой строгий приказ прикончить его, да?” - сказал он другим тоном.
  
  “Да! И именно поэтому мы получаем такие большие бабки, если нам это удается”, - сказал толстяк. “Поверьте мне, мы это заслужили!”
  
  “О, мы не можем промахнуться, учитывая, как это спланировал Копелл”, - сказал Гаргантюа. “Но не лучше ли нам поторопиться?”
  
  Толстяк смертоносным взглядом посмотрел на свои часы.
  
  “Да! Нам потребуется около пятнадцати минут, чтобы добраться туда, и еще пара, чтобы все уладить для них”.
  
  Они высыпали из комнаты на улицу. Там их ждал тяжелый закрытый грузовик. Двое сели в кабину, а трое других - сзади. В закрытом кузове грузовика был свежевыкрашенный знак объезда.
  
  Табличка гласила:
  
  
  МАРШРУТ 232 ЗАКРЫТ
  
  ПОВЕРНИТЕ НАПРАВО На ГАРФИЛД СИТИ
  
  ВРЕМЕННЫЙ 232
  
  
  Знак был прибит к козлам для пиления, типа тех, что используются дорожными бандами, готовый к установке.
  
  
  * * *
  
  
  Грузовик выехал из города и проехал четыре мили по главной дороге. Там он уронил табличку и одного из мужчин.
  
  Грузовик повернул назад через четверть мили, миновав при этом узкую грунтовую дорогу направо. Он проехал чуть дальше, на полосу справа. Переулок был едва ли больше пары колей, идущих через лес. Но грузовик проехал по нему пятьсот или шестьсот ярдов, а затем остановился. Впереди едва виднелась еще одна дорога. За дорогой был отвесный обрыв в глубокую, спокойную воду.
  
  “Я останусь за рулем”, - сказал толстяк. “Вы трое идите к тому месту, о котором знаете, с автоматами. Мы заставим их прийти или уйти. Не имеет значения, на какое именно.”
  
  Трое взяли автоматы и прокрались через лес. Там было место, где два больших мертвых дерева упали в виде буквы V. В любом случае, они выглядели так, как будто упали, пока вы их внимательно не осмотрите. Затем стало ясно, что их недавно вырубили таким образом.
  
  Трое присели на корточки за баррикадой и высунули наружу дула своих пистолетов. Участок дороги, который прикрывали пистолеты, недавно размыло. Там был овраг, заваленный камнями, по которому машине пришлось бы ползти со скоростью каких-нибудь пять-шесть миль в час.
  
  Гаргантюа ухмыльнулся поверх прицела.
  
  “Меня не волнует, что этот белоголовый парень - все то, за что ты его выдаешь. Брат, никто не смог бы выбраться из этого!”
  
  “И если бы они это сделали”, - добавил мужчина с узкой челюстью, - “никто не смог бы избежать второй части. Какой глубины, вы сказали, озеро в старом карьере?”
  
  “Глубина шестьдесят восемь футов, недалеко от дороги”, - сказал юнец со злыми глазами. “Дальше, может быть, сотня. Никто не знает ”.
  
  “Итак, они выходят в ”бюсте Томми слизней“, - ухмыльнулся Гаргантюа, - или идут на корм рыбам с глубины семидесяти футов. В любом случае мы получим наши бабки от Копелла. Полегче!”
  
  
  ГЛАВА V
  В голове пустота
  
  
  В Garfield Gear Company пришлось заплатить дьяволу. Всегда бывает, когда убивают двух выдающихся мужчин. Даже когда, по мнению всех, эти двое мужчин были безумцами.
  
  В коридоре рядом с личной комнатой отдыха Дженнера лежали мертвые Джон Бланделл и Генри Сессел. У каждого было пулевое отверстие между глаз.
  
  Девушка-клерк в главном офисе нашла их. Как она истерично сообщила полиции, в коридоре раздалось несколько звуков, похожих на громкие хлопки в ладоши. Затем звуки двух тел, падающих на пол. Она была у картотечных шкафов, прислоненных к перегородке в коридоре; так что она слышала звуки, которых не слышал никто другой.
  
  Она вышла в коридор, не уверенная, что что-то не так, и увидела два тела. Ее крики разбудили главное управление и привели детектива Скотленд-ярда, который уведомил полицию.
  
  У полиции была отличная работа на руках!
  
  Двое мужчин были грубо замаскированы под двух других мужчин. Звонок в дом Бланделлов прояснил ситуацию: они сбежали, совершив безумное нападение на двух врачей, в их одежде и машине. Сумасшедший, как ореховый сад, все верно. Но это не остановило тот факт, что убийство было совершено!
  
  И это было само убийство, которое загнало их в тупик.
  
  В коридоре были убиты двое мужчин. В них стреляли из пистолета с глушителем. Но в том коридоре не было сотрудников, которые могли бы услышать их рассказ. И никто другой тоже.
  
  “Итак, парни перестреляли друг друга, а затем проглотили пистолет”, - отчеканил измученный сотрудник отдела убийств в офисе Дженнера.
  
  С ним в офисе были еще трое. Это были Нед Дженнер; Стэнли Грейс, секретарь Дженнера; и человек, известный не только в Гарфилд-Сити, но и по всему штату: Аллен К. Уэйнрайт, финансист, промоутер, много раз миллионер.
  
  “Ты!” - выпалил человек из отдела убийств, свирепо глядя на Стэнли Грейса. “Вы говорите, что дверь из вашего кабинета, выходящая в коридор, была приоткрыта. Вы не видели, как те двое прошли мимо? Или кто-нибудь после них?”
  
  “Нет”, - сказала Грейс, пораженная его тоном. Он нервно облизал губы.
  
  “И вы не слышали выстрелов?”
  
  “Нет!”
  
  “И все же девушка слышала их через стену —”
  
  “Эта перегородка тонкая”. Дженнер встал на защиту своей секретарши. “Она может служить звуковой панелью. Через нее гораздо легче услышать звук, чем через дверь Грейс”.
  
  Молодой человек глазами безмолвно поблагодарил своего босса. Детектив слегка хмыкнул.
  
  “Тогда никто не знает, кто проходил рядом с этим коридором за последние полчаса!” - рявкнул он.
  
  Стэнли Грейс покачал головой. Дженнер ничего не сказал.
  
  Уэйнрайт выглядел странно встревоженным.
  
  “Во время выстрелов не произошло ничего необычного, о чем кто-нибудь из вас троих знал?” - настаивал человек из отдела убийств.
  
  Затем Уэйнрайт сказал, как будто не знал, поднимать этот вопрос или нет: “Была одна странная вещь, офицер”.
  
  “Ну? Что ж, пусть будет так ”.
  
  “Я бы вообще не стал упоминать об этом, если бы не знал, что полиции нужны все подробности по такому делу. Конечно, кажется невозможным, чтобы это имело какое-то значение. И все же — это было странно ”.
  
  “Что было странным?” - рявкнул детектив, на грани того, чтобы забыть о престиже миллионера Уэйнрайта.
  
  “Собака Дженнера, принц”.
  
  Все взгляды устремились на фокстерьера на диване, приученного лежать тихо, когда его хозяин занят. Принц слегка вилял хвостом и наблюдал за всеми маленькими блестящими глазками.
  
  “Принц взвыл как раз перед тем, как закричала девушка. Примерно за пять минут до этого. Это был самый странный вой, который я когда-либо слышал. Нет, не совсем. Однажды я слышал почти то же самое на охоте в штате Мэн. Собака одного из участников группы начала почти такой же вой. Проводник встал и выбежал — и обнаружил того человека мертвым. Собака каким-то образом почувствовала это и выла по своему мертвому хозяину ”.
  
  Детектив поджал губы, явно впечатленный.
  
  “Эй, сейчас! Возможно, здесь что-то есть. Итак, Принц выл примерно за пять минут до того, как девушка выбежала в холл, услышав выстрелы. Возможно, эти парни умерли до того, как кто-либо из нас узнал. Что-нибудь еще случилось?”
  
  Никто из троих ничего не сказал.
  
  “Ты рассчитываешь на пять минут?” сказал детектив Уэйнрайту.
  
  “Нет! Примерно тогда я посмотрел на часы. Я посмотрел, потому что у меня была назначена встреча в центре города в одиннадцать тридцать, и я хотел быть уверен, что не буду отдыхать слишком долго ...
  
  Он внезапно остановился.
  
  Человек из отдела убийств уставился на него, и он продолжил, его румяное лицо немного побледнело.
  
  “Я плохо себя чувствовал. Я предложил пойти в соседнюю комнату и прилечь на несколько минут”.
  
  “Ты имеешь в виду маленькую комнату рядом с этим кабинетом, которая выходит в тот коридор? Ту, где сейчас лежат те двое парней, прямо за дверью?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал финансист.
  
  “Эй! Если бы ты был прямо там, с тонкой дверью между вами, когда их застрелили —”
  
  “Я не знаю, был ли я таким”, - сказал Уэйнрайт.
  
  “Ха? Что значит "ты не знаешь". Ты бы знал, куда пошел, не так ли?”
  
  Уэйнрайт повернул голову, как будто воротник сдавливал его толстую шею.
  
  “Я не знаю, ” сказал он, “ потому что примерно в то время — мой разум опустел”.
  
  “Твой разум —”
  
  “Отключился”, - повторил Уэйнрайт. “Наверное, я потерял сознание или что-то в этом роде. Я пришел в себя только перед тем, как ты пришел из управления. Так что я не знаю, заходил я в ту комнату или нет ”.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив уставился на Дженнер.
  
  “Вы были здесь с ним?”
  
  “Да”, - неохотно сказал Дженнер.
  
  “Ну, тогда ты знаешь. Он упал в обморок или что?”
  
  “Он не падал в обморок”, - сказал Дженнер через мгновение.
  
  Человек из отдела убийств просто уставился на него, и на его щеках начал проступать румянец из-за того, что он увиливал.
  
  “Он зашел в комнату и лег”, - продолжил Дженнер.
  
  “До этой минуты я вообще не знал, что он чувствовал слабость или что у него был тот ... э—э ... психический провал, о котором он сейчас упоминает”.
  
  “Он вошел прямо и лег?”
  
  “Да!” Дженнер виновато взглянул на Уэйнрайта. “Я ничего не говорил об этом раньше, потому что это так фантастично, что мистер Уэйнрайт мог иметь какое—либо отношение к убийствам ...”
  
  “Вы слышали собачий вой”, - вмешался человек из отдела убийств, снова обращаясь к Уэйнрайту. “Вы начали уходить в соседнюю комнату. Затем твой разум опустел, и это все, что ты знаешь ”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал финансист.
  
  “Эта затуманенная чепуха”, - сказал детектив. “С вами много раз такое случалось?”
  
  “Это случилось впервые”, - с несчастным видом сказал Уэйнрайт.
  
  “Значит, у вас нет ни малейшего представления о том, что вы сделали, когда вошли в соседнюю комнату?”
  
  “Нет, я не хочу”.
  
  “Но если дверь была открыта, чтобы мистер Дженнер мог видеть, как вы лежали, то он должен был видеть, оставались вы лежать или нет”.
  
  Уэйнрайт посмотрел на Дженнер.
  
  “Дверь, ” сказал Дженнер, растягивая слова, “ не оставалась открытой. Я подошел и закрыл ее, чтобы мистер Уэйнрайт мог полностью отдохнуть несколько минут. Но что бы ты ни думал...
  
  “Я думаю, ” сказал детектив, “ что могло случиться все, что угодно, даже с таким человеком, как мистер Уэйнрайт, пока в его голове было пусто”.
  
  “Не будь смешным, чувак!” - огрызнулся Дженнер.
  
  “Он не смешон”, - сказал Уэйнрайт со слабой улыбкой.
  
  “Рад, что вы так это воспринимаете”, - сказал человек из отдела убийств. “Значит, вы не будете возражать, если я вас обыщу?”
  
  “Вовсе нет”, - сказал Уэйнрайт. “Тебе пришлось бы, конечно”.
  
  Итак, человек из отдела убийств обыскал его. И ничего не нашел. Но в соседней комнате, под подушками шезлонга, где лежал промоутер, он нашел револьвер 32-го калибра с глушителем, из которого было сделано два выстрела, и отпечатки пальцев по всей рукоятке.
  
  Пули в пистолете соответствовали пулям, которыми были продырявлены черепа Бланделла и Сессела. И отпечатки пальцев совпадали с кончиками пальцев Аллена К. Уэйнрайта.
  
  Один из самых богатых и уважаемых магнатов штата убил двух человек — сразу после того, как странно завыла собака, — в то время как в его голове была “пустота”.
  
  Это было невозможно, но это было сделано.
  
  Таким образом, трое известных людей в Гарфилд-Сити совершили безумные и жестокие поступки в течение двадцати четырех часов. Неужели все видные граждане злополучного городка сошли с ума? Более скромные граждане начали задаваться вопросом.
  
  
  * * *
  
  
  На шоссе 232 огромный седан с седовласым мужчиной за рулем внезапно затормозил. Нужны глаза, похожие на телескопы, чтобы вести машину со скоростью девяносто девяносто пять миль в час по открытому шоссе и видеть вещи достаточно далеко впереди, чтобы при необходимости притормозить перед ними. Бесцветные, горящие глаза Мстителя были на высоте поставленной задачи.
  
  Примерно в полумиле впереди он увидел козлы для пиления через дорогу и табличку на них. Он даже прочитал знак на таком расстоянии.
  
  
  ПОВЕРНИТЕ НАПРАВО На ГАРФИЛД СИТИ
  
  
  К тому времени, когда они подъехали к указателю, его большая машина медленно катилась. С противоположной стороны мимо них проехали машина и легкий фургон. Из Гарфилд-Сити.
  
  “Слушай, может быть, дорога все еще открыта”, - сказал Смитти. “Может быть, знак только что установили и работа еще не началась. Эти машины едут из города, как будто все вокруг не было перекрыто ”.
  
  Бенсон повернул руль, и седан бесшумно свернул на узкую грунтовую дорогу, ведущую направо через густой лес.
  
  “Мы сделаем так, как сказано на вывеске”, - тихо сказал Бенсон.
  
  “Но—” - неуверенно начал Мак.
  
  Он уставился на профиль шефа и остановился. Мертвое, белое лицо было словно отлито из металла. С обладателем этого устрашающего выражения лица не спорили.
  
  Мак поспешно сменил тему. “Вы говорите, что получили какую-то информацию о Крэнлоу, а также Бланделле, в ходе ваших расследований прошлой ночью?”
  
  “Да”, - сказал Бенсон. “Крэнлоу настолько эксцентричен, насколько можно ожидать от человека, который дал такую историю в газеты. Ему около шестидесяти, выглядит как Эдгар Аллен По, он деспотичен, вспыльчив и честен как божий день. Его жена намного моложе. Второй брак. Большую часть времени она живет в городской квартире. У него есть сын, с которым, согласно сообщениям, в принципе все в порядке, но он склонен к необузданности ”.
  
  Бенсон направил машину по изрытой колеями дороге на скорости тридцать пять. Он сбросил скорость перед резким поворотом влево.
  
  “Крэнлоу заработал много денег на своих изобретениях. Но он ничего из этого не сохранил. Он дурак с деньгами — всегда тратит, прежде чем взять их. Таким образом, он хронически без гроша и по уши в долгах. Вот где Бланделл проявил себя в прошлом. Он финансировал Крэнлоу, и он воспользовался постоянным шансом, что Крэнлоу не сможет изобрести ничего больше, чтобы отплатить ему—”
  
  Впереди был овраг, недавно промытый на дороге. В нем лежали камни, заставлявшие ехать очень медленно. За оврагом, примерно в сотне ярдов, дорога огибала край заброшенного карьера. Здесь вдоль дороги было не очень прочное ограждение. Карьер наполнился водой, как и большинство других, образовав небольшое озеро с глубокими краями.
  
  “Не похоже, что кто-то в здравом уме выбрал бы эту дорогу для объезда”, - проворчал Смитти. “Особенно для объезда такого большого шоссе, как 232”.
  
  “Шеф, берегись!” завопил Джош.
  
  
  ГЛАВА VI
  В глубины!
  
  
  Дик Бенсон заработал свои миллионы на профессиональных приключениях в те дни, когда он был теплым, нормальным человеком, до того, как трагедия crime превратила его в машину для борьбы с преступностью.
  
  Подростком он разыскивал каучук в джунглях Южной Америки, командовал армиями туземцев на Яве, составлял аэрофотоснимки в Конго. В двадцать с небольшим лет он добывал аметисты в Австралии и изумруды в Бразилии; находил золото на Аляске и алмазы в Трансваале. Он делал все это так успешно, что, будучи еще очень молодым человеком, был очень богат.
  
  Но суть была в том, что Бенсон превратил свою жизнь в череду чудом избежавших смерти. И в такой рутине, как эта, ты достигаешь такой тонкой точки, что почти никакая опасность не может приблизиться к тебе без предупреждения за доли секунды.
  
  Предупреждающий крик Джоша Ньютона был не нужен Мстителю.
  
  Примерно за полторы секунды до того, как негр закричал, Бенсон увидел все, что ему нужно было знать, одним быстрым взглядом своих бесцветных глаз.
  
  Он видел три маленьких отблеска света на чем-то металлическом, выглядывающем из-за двух бревен, которые лежали в неглубокой V-образной ямке на обочине дороги. Он видел, как блики двигались совсем чуть-чуть, следуя за движением машины.
  
  И его стальной белый палец молниеносно нажал кнопку.
  
  Пуленепробиваемые стеклянные окна седана можно было поднимать и опускать вручную, как обычные окна. Но в экстренный момент их можно было бы мигом поставить на место.
  
  При нажатии этой кнопки все открытые окна седана поднимались в закрытое положение с освобождением мощных пружин. И когда они с глухим стуком встали на место, раздался звук, похожий на начало молодой войны.
  
  Три автомата поливали потоками свинца огромную, старую на вид машину. И машина отреагировала на свинцовые шарики так же, как утиная спина реагирует на капли дождя.
  
  Раздался лязг, подобный лязгу трех клепальных станков, работающих над стальным котлом. И машина медленно и неуклонно катилась вперед без каких-либо повреждений, если не считать мутных пятен на стеклах, куда попали пули.
  
  Мститель мог бы проехать мимо без какого-либо дискомфорта. Но он не захотел этого делать.
  
  Он резко вывернул руль влево, переваливая машину вверх по сухому оврагу, как танк, прямо на поваленные деревья.
  
  Раздались крики невидимых стрелков за стволами деревьев. Они продолжали стрелять в заостренный бронированный нос машины. Затем, в последнюю минуту, они сорвались с места и побежали.
  
  Но они не убежали далеко!
  
  Бенсон, и Смитти, и Джош, и Мак могли бы застрелить всех троих так же легко, как вы стреляете в глиняных голубей на стрельбище. Но они этого не сделали. Сам Бенсон никогда не отнимал человеческую жизнь. Его помощники делали это время от времени, когда были абсолютно вынуждены к этому. Но в этом случае они не чувствовали себя вынужденными.
  
  Белый палец Мстителя нажал другую кнопку.
  
  Из маленькой трубки, открывающейся прямо под крышкой сапуна на радиаторе, вылетел тонкий маленький цилиндр. Это было похоже на миниатюрную торпеду, выпущенную из крошечной трубы миниатюрной подводной лодки.
  
  Цилиндр изящно описал дугу над головами бегущих людей и шлепнулся на землю перед ними.
  
  “Лам! Слезоточивый газ!” - заорал Гаргантюа.
  
  Но в маленьком баллончике не было ничего столь прозаичного, как слезоточивый газ. В нем был состав, разработанный Маком, который был одним из лучших химиков страны в дополнение к тому, что был блестящим бактериологом и фармацевтом.
  
  Газ в крошечном снаряде был настолько мощным, что от одного его дуновения человек терял сознание на час; и настолько летучим, что он мог заполнить пространство в десять ярдов чуть меньше, чем за секунду.
  
  Итак, трое бегущих мужчин больше не кричали. Не было времени.
  
  Они выронили оружие, пошатнулись на мгновение и затем упали. Они лежали очень, очень неподвижно!
  
  Бенсон и трое других надели маски с зажимами для носа и подошли к ним. Они шли осторожно. Большинство мужчин были бы беспечны; решили бы, что выиграли свою битву и опасность миновала. Но не эти четверо. Не обменявшись ни словом, все они думали об одном и том же:
  
  “Пистолет, должно быть, прибыл сюда на каком-то транспортном средстве. Где была их машина? И был ли в ней другой человек и, возможно, был ли он наводил на них прицел?”
  
  Однако ничего не произошло, и не было слышно ни звука. Они склонились над троими.
  
  “Итак, они прослушивали телефонный провод Сессела и знали, что мы придем!” - сказал Смитти.
  
  “И подготовил приветственный комитет”, - кивнул Бенсон. “Делая это, поскольку они потерпели неудачу, они совершили глупость. Мы пришли сюда более или менее вслепую, не зная, была ли реальная причина для расследования. Теперь мы знаем, поскольку кто-то счел это достаточно важным, чтобы помешать расследованию, убить нас прежде, чем мы сможем осмотреться ”.
  
  “Ты знал, что нечто подобное ждет нас впереди”, - сказал Джош.
  
  Мститель снова кивнул.
  
  “Шутка про объезд довольно старая. И так много рутинных действий, чтобы не допустить этого, что перед тем, как мы начали, я позвонил в дорожную комиссию и выяснил, что в настоящее время объездных путей между Нью-Йорком и Гарфилд-Сити нет. Но я последовал по дороге, указанной поддельным знаком, чтобы посмотреть, сможем ли мы что-нибудь выяснить ”.
  
  “Похоже, мы мало что выясняем”, - мрачно заметил пессимистично настроенный Макмерди.
  
  И, действительно, они, похоже, таковыми не были.
  
  Карманы всех троих были теперь опустошены. Ни в одном из них не было опознавательных знаков. Кроме того, с их шляп и одежды были сняты все этикетки. Это была обычная подготовка бандитов, когда боевики отправлялись на рискованную работу.
  
  Бенсон уставился на пистолеты. Это были стандартные автоматы преступного мира, и им нечего было рассказать. Он вернулся к поваленным деревьям. И там он нашел один предмет.
  
  Этим предметом была “ананасовая” бомба, которую ни у кого из троих не хватило ума бросить, когда машина неожиданно выехала прямо на их засаду. В любом случае, это не имело бы значения. Большой седан мог спокойно переносить такие маленькие бомбы.
  
  “Посмотри на предохранитель!” - сказал Смитти.
  
  На металлическом корпусе предохранителя были буквы:
  
  
  СНАРЯЖЕНИЕ ГАРФИЛДА
  
  
  “Это стандартная армейская гильза”, - сказал Джош, прищурив глаза.
  
  “Garfield Gear производит детали для армии и флота”, - сказал Бенсон. “Но я не уверен, что один из их предохранителей что-то значит здесь. Возможно, его украли или купили у нечестного рабочего.”
  
  Они вернулись к машине. Пока они шли, Мак бросал убийственные взгляды на троих мужчин, лежащих на земле. Это были крысы. И Мак испытывал бешеную ненависть к мужчинам, которые принадлежали к классу крыс. Как всегда, ему было неприятно оставлять противников на свободе. И все же он знал реалистичную мудрость философии шефа.
  
  Ты не смог бы хладнокровно убить беззащитного человека, мошенник он или нет. Вы могли бы передать их полиции, но в делах такого масштаба, за которые всегда брался Мститель, обязательно находились начальники, которые могли освободить их под залог за несколько часов.
  
  Поэтому забудьте о них и сосредоточьтесь исключительно на том, чтобы заполучить начальство.
  
  
  * * *
  
  
  Четверо сели в седан. Бенсон выехал задним ходом на дорогу, и они пересекли овраг.
  
  Впереди и справа была каменоломня, которую они заметили до волнения в овраге. На их пути было много каменоломен, и эта, похоже, была еще одной. Он был наполнен водой и был довольно симпатичным.
  
  Джош, Мак и Смитти смотрели на него с непринужденным удовлетворением, пока седан катил по дороге, разделенный лишь тонким ограждением. Даже Бенсон на мгновение взглянул на маленькое озеро краешками своих бледных, смертоносных глаз.
  
  Ни один человек не может быть сверхчеловеком. Мститель подошел к этому настолько близко, насколько может подойти смертный. Но даже он не был непогрешим.
  
  В тот краткий миг, когда его взгляд был прикован к озеру куорри, из леса слева от них донесся неистовый рев. Рев мощного мотора, работающего на полную мощность. Мгновенно Бенсон снова насторожился, но было слишком поздно.
  
  Тяжелый грузовик вылетел из леса по проселку, настолько темному, что его можно было разглядеть, только находясь прямо у его устья. Он выстрелил в седан. И его цель была абсолютно гарантирована.
  
  По обе стороны полосы движения было ровное свободное пространство, где грузовик мог при необходимости свернуть вправо или влево. Это означало, что седан мог остановиться, дать задний ход или выстрелить вперед — и при этом не убраться с пути грузовика, который мог изменить направление точно так же, как это сделал седан.
  
  Бенсон попытался вырваться вперед. Мотор седана взревел с такой же глубокой нотой, как у мотора грузовика, когда его швырнуло навстречу машине.
  
  Тяжелый передний бампер грузовика врезался в левое переднее крыло седана, сильно отбросив колеса вправо.
  
  Бенсон боролся с рулем. С поразительной силой, которая таилась в его гибком теле, он рывком вернул их в прежнее положение. Но слоновий вес грузовика все еще давил на их борт, напрягая, толкая.
  
  На мгновение показалось, что восьми тысяч фунтов седана будет достаточно; как будто стальных рук на руле будет достаточно. Но мгновение прошло!
  
  Седан перегнулся через ограждение. Два колеса заскользили по отвесному краю старого карьера. Трасса, казалось, торжествующе завизжала, как огромный кабан. А потом перевернулся седан с четырьмя мужчинами в нем.
  
  Он с громким всплеском упал в воду и затонул, раскачиваясь из стороны в сторону, как брошенная монета, пока глаз мог следить за его подземным ходом. Затем глаз больше не мог видеть тонущую громаду. В конце концов, в этот момент она находилась на глубине шестидесяти восьми футов.
  
  Звука не было. Рябь на поверхности воды утихла. Пузырьки воздуха появились из черных глубин. Потом это тоже прекратилось.
  
  Веселый толстяк за рулем грузовика слегка усмехнулся. Затем он подал грузовик задним ходом, тяжелый железный бампер изогнулся, как крендель, от кромки воды.
  
  Он побежал обратно по дороге к оврагу, чтобы посмотреть, что случилось с тремя мужчинами там; и, прибыв, подобрал их тела без сознания и положил в грузовик. Он выехал на главную магистраль и подобрал ложный знак объезда и бандита, который спрятал его в лесу, как только он выполнил свою задачу по повороту Бенсона на боковую дорогу.
  
  Затем, аккуратно собрав все концы с концами, толстяк поехал обратно в пентхаус в Гарфилд-Сити, чтобы забрать огромную сумму, предложенную за убийство Мстителя и его помощников.
  
  Немного денег! Легкие деньги! Толстяк усмехнулся, подумав, как просто это было.
  
  
  ГЛАВА VII
  Странная судьба!
  
  
  Из-за временного помрачения рассудка известного банкира Джона Бланделла в Гарфилд-Сити, казалось, произошла серия безумных происшествий.
  
  Был странный поступок Бланделла - раздача хрустящих однодолларовых купюр перед банком.
  
  Была не менее странная попытка Генри Сессела исполнить чечетку в главном офисе Garfield Gear Company.
  
  Произошло совершенно невероятное убийство двух мужчин Алленом Уэйнрайтом — которое было столь же диковинным, как для члена кабинета министров убийство президента.
  
  Но на этом события не закончились. Они продолжали происходить, только с менее известными персонажами.
  
  Первой последующей вещью было совершенно фантастическое выступление старика в универсале.
  
  Старик был припаркован у ворот двора компании Garfield Gear. Он просто сидел там в универсале. На боку фургона были буквы. Они гласили:
  
  КРЭНЛОУ-ХАЙТС
  
  Пожилой водитель, крепкий седовласый мужчина в ливрее, невидящим взглядом смотрел в пространство. Но одного взгляда на его лицо хватило бы, чтобы понять, что он не был ни простодушным, ни собирателем шерсти. Он был просто расслаблен, вот и все, как обычно бывает у человека, когда он ждет другого человека или ответа на сообщение.
  
  Старик ждал именно последнего. Он передал охраннику у ворот срочное письмо. Письмо было доставлено мистеру Дженнеру. Теперь старик ждал ответа на это.
  
  Возле прямой толстой проволоки забора случайно бродила дворняга. Собака зевнула, почесала блоху и рысцой пробежала мимо универсала.
  
  Кость на последней стадии разложения привлекла пса, и он направился к ней. Затем он остановился.
  
  Он начал выть! Это был странный звук. Так собака часто лает на луну или в ответ на пронзительную музыку.
  
  Или это было похоже на ужасный звук, который издает собака, когда в воздухе витает смерть.
  
  Собака взвыла и отчаянно почесала себя за ушами. И невидящий взгляд старика за рулем универсала внезапно стал действительно невидящим — и пустым! Это было так, как будто душа в нем внезапно умерла, оставив только его оболочку, сидящую там.
  
  По улице катил фургон. Это была одна из тех штуковин, которые путешествуют от побережья к побережью и выглядят большими, как товарный вагон. Десятиколесный автомобиль. Гарфилд-Сити, расположенный на большом шоссе штата, привлекал множество подобных фургонов; и они проезжали мимо завода Гарфилда, потому что тот находился на краю четырехполосной бетонной полосы.
  
  Фургон с грохотом рванулся вперед со скоростью около двадцати миль в час, превысив местное ограничение скорости, равное тридцати. И старик в универсале мечтательно нажал на стартер. Мотор ожил. Мужчина включил передачу.
  
  После этого никакие две версии не совпадали.
  
  Охранник у ворот сказал, что мужчина просто подкатил универсал прямо перед фургоном, как маленький мальчик, выскакивающий из-за припаркованной машины на дорогу другой, несущейся на большой скорости.
  
  Но это, конечно, не заслуживало доверия; поэтому были рассмотрены другие версии, звучащие более естественно, а мнение охранника проигнорировано. Сработал аварийный тормоз универсала, и машина проехала перед фургоном, прежде чем водитель фургона смог остановиться. Старик включил вторую передачу вместо заднего хода, когда собирался развернуться и въехать в ворота. У него был—
  
  О, было много правдоподобно звучащих теорий. Но они не изменили того факта, что водитель универсала намеренно завел свою машину и, открыв глаза, направил ее на путь скрежещущего, ревущего фургона.
  
  
  * * *
  
  
  На заводе Гарфилда в этот момент происходило что-то еще, что могло показаться не менее странным, учитывая человека, который это делал, и последствия этого поступка.
  
  Дженнер не читал письмо, которое принес старик. Его не было в своем кабинете, чтобы прочитать его. Он был на складе компании.
  
  Он вошел в дверь, сдержанно поздоровавшись с продавцом на складе, и направился к стеллажам с приспособлениями и штампами — основным инструментом для штамповки или сверления прецизионных деталей в большом количестве.
  
  Клерк со склада слонялся без дела, пока звонок бригадира о буровой штанге не привлек его к работе. Тогда Дженнер действовал быстро.
  
  Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, президент компании заглянул в ячейку, содержащую мужские и женские штампы для одного из штамповочных прессов. Это были маленькие штампы. Он положил их в свои набедренные карманы, где они не провисали бы настолько, чтобы быть заметными. Но сначала он достал из набедренных карманов идентичные детали и вставил эти новые в стойку, чтобы заменить старые, изношенные.
  
  Он развернулся до того, как клерк вернулся. Никто на огромном заводе не мог мечтать о переводе. Готовое отверстие, пробитое этим прессом в бериллиевом сплаве, можно было проверять сколько угодно и признавать правильным — потому что прецизионный калибр, используемый для измерения, тоже был не совсем правильным. Дженнер сменил датчики более месяца назад.
  
  Президент компании приятно улыбнулся складскому клерку, похвалил его за аккуратность и систему, с которой он хранил свои запасы, и ушел.
  
  Он поднялся в свой офис, и ему вручили письмо, доставленное водителем универсала.
  
  Письмо было от Джесси Крэнлоу, и в нем спрашивалось, что, во имя грома, случилось с последней выплатой роялти за запчасти для торпед, изготовленные для правительства Соединенных Штатов. Крэнлоу хотел этого, и хотел сильно.
  
  Дженнер вызвал Грейс и плавно продиктовал бледному, частично лысому молодому человеку.
  
  
  * * *
  
  
  Несколько часов спустя на двадцать четвертом этаже здания Института шерсти Гарфилда девушка поспешила по коридору к выходящему на улицу окну, которое выходило на пожарную лестницу. Она была очень симпатичной девушкой, лет двадцати пяти, высокой и стройной, с мягкими карими глазами.
  
  Глаза, в данный момент, однако, выглядели странно пустыми. Пустыми, и все же остекленевшими от определенной цели.
  
  Пол в холле был выложен мраморными плитами, и ее маленькие каблучки постукивали по камню. Четкие, ровные тихие звуки. Тук, тук, тук, тук. К окну холла и пожарной лестнице.
  
  У окна она остановилась. Затем открыла широкую нижнюю панель с металлическими рамами. Она быстро шагнула на лестничную площадку. Так быстро, что можно было подумать, что она спасается от пожара. Только в здании позади нее не было пожара; ничего очевидного, что привело бы ее туда.
  
  Она стояла на балконе двадцать четвертого этажа "побега" и смотрела вниз на самую многолюдную улицу Гарфилд-Сити. И с этим взглядом ужасная цель в ее голове стала слишком очевидной.
  
  Далеко внизу машины ползали, как маленькие жуки, а движущиеся точки были занятыми людьми. Она смотрела на них сверху вниз, с высоты двухсот пятидесяти футов до твердого тротуара.
  
  И в ее глазах не было ни печали, ни ярости, вообще никаких эмоций. Был только пустой, остекленевший взгляд.
  
  Она перелезла через железные перила спасательного балкона высотой по пояс. Она стояла лицом вперед, заложив руки за спину, слабо держась за перила. Далеко внизу женщина случайно посмотрела вверх. Она закричала. Еще больше людей смотрели, и вопили, и визжали.
  
  Девушка со спокойным лицом и пустыми глазами отпустила поручень и сошла с него, как будто намеревалась идти по пустому воздуху и была уверена, что он ее поддержит.
  
  Странные вещи, происходящие в Гарфилд-Сити. Мрачные вещи. Казалось, в них не было никакого смысла. Определенно, не было центральной, связующей нити смысла. Но одну вещь можно было бы извлечь из всех них, если бы наблюдатель знал все факты и имел достаточно ума, чтобы свести их воедино.
  
  Каждое происшествие было так или иначе связано с Джесси Крэнлоу, эксцентричным, известным изобретателем.
  
  Старик приехал на универсале Крэнлоу, чтобы передать Дженнеру его просьбу о деньгах.
  
  Дженнер заменил старую матрицу свежеобработанной — чтобы приспособить пресс, выбивающий часть управления торпедой Крэнлоу.
  
  И девушка, которая растворилась в воздухе на высоте двадцати четырех этажей, оказалась личной секретаршей Крэнлоу, выполнявшей поручение изобретателя в городе.
  
  Все, что касается Крэнлоу.
  
  
  * * *
  
  
  Примерно в тот же час, когда улица перед зданием Института шерсти была огорожена веревкой и убрана, негритянка и блондинка отчитывались перед мужчиной с белоснежными волосами и мертвым, восковым лицом, с которого бесцветные глаза смотрели, как кусочки льда. То есть они собирались явиться на дежурство, как только мужчина войдет в комнату. Тем временем блондинка уставилась на добродушное круглое лицо гиганта, чей торс был таким мускулистым, что его руки не могли висеть прямо по бокам.
  
  “Святые небеса!” - воскликнула Нелли Грей, обращаясь к Смитти. “Вы хотите сказать, что машина с вами четырьмя в ней упала на семьдесят футов в воду?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Смитти. Он не улыбался внешне, когда смотрел на нее сверху вниз, но внутренне усмехнулся, наслаждаясь ее изумлением.
  
  “Ну, как, черт возьми, получилось, что ты жив?”
  
  “Мы превратились в водяных”, - сказал Смитти.
  
  Нелли Грей топнула своей маленькой ножкой. “Ты большой, тупой болван—”
  
  “Не позволяй ему тебя расстраивать”, - улыбнулась симпатичная негритянка мягким культурным голосом. Это была Розабель Ньютон, жена Джоша. Она тоже была ценным помощником Мстителя.
  
  “Как ты выбрался из этого?” - огрызнулась Нелли.
  
  Тогда на губах Смитти появилась ухмылка. Миниатюрная блондинка обычно водила его за нос, как плененного слона. На этот раз ему нравилось видеть ее растерянной.
  
  “Мы использовали вентилятор двигателя в качестве пропеллера, и машина поднялась прямо на вершину”, - сказал он.
  
  На каждой из розово-белых щек Нелли горели ярко-красные пятна. “Если ты не—”
  
  Смитти стал серьезнее. “Вы знаете, что окна седана были сделаны газонепроницаемыми на случай, если кто-то попытается убить нас таким образом. Что ж, это пригодилось в карьере. С плотно закрытыми окнами в седане было достаточно воздуха, чтобы продержаться под водой около двух минут. За это время мы закрепили на носу зажимы и маленькие кислородные баллоны, которые шеф держал в машине, — опять же на случай заправки. Но они были столь же эффективны для использования под водой. Мы опустили стекла седана, немного подождали, а затем взлетели на вершину карьера. И на этом все закончилось ”.
  
  “Да, просто!” - издевалась Нелли. “Но это чудо, что тебя не убили. Небеса мои!”
  
  Испуганный взгляд ее глаз и бледность щек были тем, что нравилось видеть Смитти. Великан питал слабость к этому миниатюрному белокурому торнадо.
  
  “Тебе приятно так думать обо мне”, - неловко сказал он.
  
  Нелли обратила против него женщину.
  
  “Я вообще не думала о тебе”, - отрезала она. “Я думала о шефе, Джоше и Маке”.
  
  
  * * *
  
  
  Горячий ответ на губах гиганта был остановлен появлением троих названных.
  
  Смитти и две девушки находились в большом офисе, который был одним из шести в пустующем люксе. Мститель решил, что пока его враги думают, что он и остальные мертвы, было бы неплохо, чтобы они продолжали так думать. Он не хотел ехать в отель, потому что об их присутствии могли сообщить. Поэтому он пришел сюда, в офисное здание старого друга, и тайно договорился воспользоваться этим пустующим номером. Он поставил детские кроватки. Это была бы их штаб-квартира в Гарфилд-Сити.
  
  Бенсон чувствовал себя в безопасности, потому что знал, что может доверять владельцу здания. У Мстителя были друзья почти в каждом городе страны; и таково было его суждение о людях, что никто никогда не подводил его.
  
  Бесцветные, ледяные глаза Бенсона были не такими острыми, когда они обратились на Нелли.
  
  Он в нескольких словах рассказал ей и Розабель о том, что было обнаружено на сегодняшний день. Очень мало и очень коротко. Потому что рассказывать пока было особо нечего. Человек изобрел супероружие, и сразу же начало происходить много загадочных вещей. Преступный мир каким-то образом был примешан к этому. Это было все, что было известно.
  
  “Итак, мы сразу же начнем узнавать кое-что еще”, - заключил Бенсон. “Миссис Крэнлоу, молодая жена изобретателя, в городе. Ты снимешь комнаты в ее доме, Нелли, и познакомишься с ней. Выясни у нее все, что сможешь. Каким бы неуместным это ни казалось, то, что вы услышите, может оказаться ценным. Так что записывай все. Ты, Розабель, будешь горничной Нелли. И держи при себе пистолет ”.
  
  Бесцветные глаза, похожие на лед в полярный рассвет, повернулись к Джошу.
  
  “В компании Garfield Gear двое мужчин страдали странными психическими отклонениями. Прямо за пределами служебного двора, похоже, пострадал еще один человек. И первые двое мужчин были убиты — в Garfield Gear. Затем был этот кожух предохранителя, который может иметь значение, а может и не иметь. Ты, Джош, будешь присматривать за этим заведением и всеми его руководителями ”.
  
  Холодные, светлые глаза прошлись по красному, веснушчатому лицу Макмерди. “Вы допросите психиатров, которые ухаживали за Бланделлом и Сесселом до того, как их убили”.
  
  Следующим был гигант.
  
  “Смитти, попытайся выйти на след той банды, которая пыталась убить нас в карьере. Твоя работа будет самой опасной не только потому, что ты охотишься за отъявленными бандитами, но и потому, что тебя могут заметить. Остальные из нас могут немного замаскироваться. Ты не можешь ”.
  
  “Вжик”, - усмехнулся Мак. “Я скажу, что нет! Ты мог бы замаскировать Пайкс-Пик так же легко, как Смитти”.
  
  “Тебя саму не так-то легко превратить в хористку”, - проворчал гигант, глядя на невзрачное веснушчатое лицо шотландца.
  
  Бенсон посмотрел на этих двоих, и повторение прекратилось.
  
  “Все вы, ” сказал Мститель, - будьте начеку, как никогда раньше. Мы пока не знаем, кто наши враги, но мы знаем, что они умны, как сам сатана. Любой из нас, кто на мгновение ослабит бдительность, вероятно, умрет за это ”.
  
  
  ГЛАВА VIII
  Крэнлоу-Хайтс
  
  
  Бенсон сказал, что у Смитти была самая опасная работа. Это было не так. Задача, которую Мститель намеревался решить, была гораздо более опасной. Но он всегда исключал себя, когда говорил об опасности.
  
  Бенсон хотел немедленно поговорить с Крэнлоу. Это означало, что ему придется проникнуть в тщательно охраняемую крепость, чтобы увидеть человека, который после этого вызывающего ультиматума воинственному миру застрелил бы на месте любого человека, с которым он не был знаком или в котором не был уверен.
  
  Чтобы добиться этого, Мститель придумал типично фантастический и умный план.
  
  Он пошел бы на встречу с Крэнлоу на месте мертвеца!
  
  Когда Бенсон выбрался из затонувшего седана, он бережно прихватил с собой небольшой кейс, который почти всегда был с ним. Он обратился к этому, сейчас.
  
  Он был размером с небольшую дорожную сумку; но когда он открыл его, там оказалось оборудование, которое обычно не находят в таких сумках.
  
  Верхний поднос был заполнен стеклянными оболочками толщиной с ткань, чтобы они поместились на его глазных яблоках. Каждая пара имела немного другой цвет. Затем появились парики, подкрашивание лиц и пластик для придания им черт. Но последнее использовалось редко по той очень любопытной причине, что само лицо Бенсона, казалось, было сделано из живого пластика.
  
  Из-за этого факта Бенсон мог придать своему лицу сходство практически с любым человеком по своему выбору; и это объясняло прозвище, которое в страхе шептали в преступном мире, Человек с тысячей лиц.
  
  В крышке маленького футляра было зеркало. Рядом с ним Бенсон прикрепил фотографию Джона Бланделла.
  
  Стальные, белые пальцы коснулись мертвенно-белого лица, и свершилось чудо.
  
  Лицо Бланделла было тяжелым, с пухлыми чертами. С большим количеством манипуляций и использованием очень небольшого количества пластика лицо Бенсона стало таким же. Глаза Бланделла были карими; Бенсон надел на глазные яблоки две хитроумные маленькие глазные раковины, и у него были карие глаза. Волосы Бланделла были каштановыми с проседью. В чемодане был похожий парик. Тело Бланделла было плотным, осунувшимся со средним возрастом. Тело Бенсона стало таким благодаря использованию искусных резиновых форм, которые можно было надувать на талии и бедрах, тазобедренных суставах и предплечьях.
  
  Мститель подошел к двери в коридор пустого офисного помещения, и это был не Бенсон. Он даже походил на Бланделла; тщательно собирая информацию о банкире, он изучил все его манеры.
  
  Мстителем был не Бенсон — он был застреленным мужчиной, которого в этот момент в похоронном бюро готовили к похоронам.
  
  Он вышел из здания, опустив голову, чтобы не вызвать недоверия у случайных знакомых Бланделла, и сел во взятую напрокат машину. Он поехал в загородный дом Джесси Крэнлоу.
  
  
  * * *
  
  
  Казалось безумно безрассудным для любого человека осмелиться объявить со всей возможной оглаской, что он является обладателем секрета, который стоит миллионы любому суперкруту, который мог бы его украсть. Но один взгляд на его квартиру показал, что у него были неплохие шансы сохранить эту тайну.
  
  Крэнлоу-Хайтс находился на голой вершине холма примерно в восемнадцати милях от Гарфилд-Сити. Вершина холма была оголена. На протяжении пятисот ярдов вокруг холма не было ничего, кроме коротко подстриженной травы, которая не давала никакого укрытия тому, кто пытался подкрасться к нему.
  
  Вокруг основания холма была железная ограда высотой не менее двенадцати футов. По вершине тянулся единственный толстый провод; и этот провод был заряжен напряжением, достаточным, чтобы убить человека одним прикосновением. По верху забора были установлены прожекторы, освещающие ночью коротко подстриженную траву снаружи.
  
  Не было ни малейшего шанса проникнуть в это место, как Бенсон предполагал заранее; поэтому он решил войти открыто. И не было никакого шанса войти открыто, если только ты не был надежным другом или кем-то очень необычным.
  
  И именно поэтому Бенсон решил выступить в роли Бланделла.
  
  Бланделл был надежным другом Крэнлоу. Теперь он был мертв — по крайней мере, об этом сообщалось в газетах. Его внезапное появление здесь, когда он должен был быть мертв, должно было вызвать такое изумление и ужас, что обычные меры предосторожности охраны и слуг были бы ослаблены.
  
  Бенсон подъехал к тяжелым воротам в железной ограде на своей арендованной машине. Он вышел из машины походкой мертвого банкира. Охранник с обрезом через плечо подошел к внутренней стороне ворот, угрюмо посмотрел на изображение Бланделла — затем уставился на него широко раскрытыми глазами и бледным лицом.
  
  “Мистер Бланделл! Но вы мертвы! В вас стреляли! Кто вы, черт возьми, такой — призрак?”
  
  Бланделл, согласно информации Бенсона, был нетерпеливым, властным человеком.
  
  “Ну же, ну же!” Раздраженно рявкнул Бенсон. “Не заставляй меня здесь стоять. Впусти меня немедленно”.
  
  “Вы — вы мистер Бланделл, не так ли?”
  
  “Что ты думаешь? Немедленно открой эти ворота”.
  
  Охранник сделал это дрожащими пальцами. И когда Бенсон вошел внутрь, он почувствовал прикосновение кончиков пальцев к своей руке. Мужчина прикасался к нему, чтобы убедиться, что он действительно настоящий.
  
  “Вам придется побыть здесь минутку, пока я позвоню”, - сказал охранник.
  
  “Конечно”, - решительно сказал Бенсон. “Но поторопись, пожалуйста”.
  
  На столбе у ворот висел телефон. Бенсон видел, как мужчина поднял трубку и позвонил. Тем временем он огляделся.
  
  Деревьев внутри ограды тоже не было. Их было много, но их недавно срубили и увезли. Причиной, конечно, было изобретение Крэнлоу. Ему пришлось пожертвовать красотой, чтобы быть уверенным, что ни один дерзкий вор не проникнет в его дом под прикрытием деревьев или кустов. Территория вокруг дома была голой, нигде не было укрытия.
  
  Сам дом был похож на замок. Крэнлоу взял какой-то замок на Рейне в качестве архитектурного образца; и вот он стоял: узкие щели в толстых стенах вместо окон, две башенки с плоскими верхушками по обоим концам, двойная, обитая железом дверь впереди.
  
  Оглядевшись, Бенсон увидел патрулирующих еще троих мужчин с дробовиками; по его мнению, здесь было по меньшей мере восемь. И с ними было восемь или десять немецких догов, самых больших и свирепых на вид собак, которых Бенсон когда-либо видел. Крэнлоу охранял свою формулу, все в порядке!
  
  Бенсон мог слышать разговор между охранником и хозяином этого дома по открытому телефону.
  
  “Бланделл там!” - раздался резкий, сильный голос из похожей на замок резиденции. “Бланделл? Ты с ума сошел? Он мертв! Он был убит Алленом Уэйнрайтом ”.
  
  “Может быть, Бланделл мертв”, - сказал охранник, обливаясь потом, хотя было довольно прохладно. “Но он все равно здесь, у ворот”.
  
  “Ты ослеп!”
  
  “С моими глазами все в порядке, мистер Крэнлоу. Я достаточно часто впускал мистера Бланделла, чтобы узнать его, когда вижу. И он прямо сейчас здесь ”.
  
  “Позволь мне поговорить с ним”.
  
  Бенсон взял трубку у охранника. Наступил тревожный момент. Когда Мститель выдавал себя за кого-то, у него обычно под рукой были все сведения об этом человеке. У него было много информации о Бланделле — но не всей. У него не было ни времени, ни возможности для этого.
  
  Он не знал, например, как Бланделл имел привычку называть своего старого друга Крэнлоу. Поэтому, чтобы не называть его неиспользуемым прозвищем или термином, он никоим образом не упоминал имя изобретателя.
  
  “Скажи этому своему чересчур бдительному охраннику, чтобы он пропустил меня в дом, ладно?” Бенсон рявкнул в трубку. “Я думаю, меня заставили стоять здесь достаточно долго”.
  
  “Бланделл!” Крэнлоу ахнул, услышав нетерпеливый, довольно напыщенный голос. “Вы — Но как—”
  
  “Я расскажу тебе об этом, когда вернусь и увижу тебя”.
  
  “Снова включите охрану”, - сказал Крэнлоу.
  
  Бенсон вернул телефон мужчине с обрезом.
  
  
  * * *
  
  
  Мгновение спустя он уже шел к огромной, обитой железом входной двери. Это открылось, когда он приблизился к нему. Внутренний слуга, или охранник, с двумя автоматами на поясе вокруг талии, впустил его.
  
  Этот человек тоже уставился выпученными глазами на человека, предположительно убитого вчера.
  
  А затем Крэнлоу двинулся по широкому коридору.
  
  Джесси Крэнлоу, почти такое же известное имя в кругах изобретателей, как Томас Эдисон, был очень высоким, очень худым, очень сутулым мужчиной лет шестидесяти. У него были проницательные черные глаза глубоко посаженные под густыми черными бровями. Его голова была огромной, и хотя на самом деле он не был лысым, он производил впечатление такового. Казалось, что просто недостаточно гладких черных волос, чтобы покрыть его огромный череп.
  
  Он уставился на Бенсона, выглядя как Эдгар Аллен По, а затем вышел вперед с протянутыми обеими руками.
  
  “Джон, старый друг!”
  
  Бенсон взял протянутые руки. Ему не нравилось вот так играть на эмоциях дружбы, но он должен был кое-что узнать от Крэнлоу, для блага самого изобретателя, и это был единственный способ узнать их.
  
  “Ваше убийство!” - воскликнул Крэнлоу, его черные глаза горели где-то далеко в глубине сознания. “Во всех газетах писали, что вас застрелили вчера возле офиса Дженнера. Все, кого я знаю лично, говорили то же самое. И вот ты здесь, живой ”.
  
  “В меня стреляли”, - сказал Бенсон. “Выстрел прошел мимо. Но штаб-квартира боялась, что другой может предстать перед судом; поэтому они позволяют думать, что выстрел был удачным, а я тем временем держусь вне поля зрения ”.
  
  “Ваш племянник, Генри?”
  
  “Не так удачно”, - мрачно сказал Бенсон.
  
  Крэнлоу вгляделся в невыразительное изображение лица Бланделла — обязательно невыразительного из-за парализованных мышц под ним — и покачал своей большой головой.
  
  “Это чудо! Но я рад, что это произошло, Джон. Пойдем в библиотеку”.
  
  Бенсон, идущий с дородным достоинством, как когда-то Бланделл, последовал за человеком, похожим на По, в заставленную книгами комнату. Он свел воедино несколько скудных фактов, которые знал о последних часах Бланделла, в вероятное заявление, объясняющее его визит.
  
  “Я не останусь надолго”, - сказал он. “Я пришел только для того, чтобы сказать тебе кое-что, о чем, я полагаю, ты уже достаточно ясно догадался”.
  
  “И это так?” - спросил Крэнлоу.
  
  “Какое-то время вам больше не будут авансировать деньги. Ни мой, ни банка. Все мои личные средства привязаны к банку, и, конечно, банк не выплачивает ни один из моих кредитов теперь, когда меня считают невменяемым ”.
  
  Крэнлоу кивнул своей огромной головой. “Я этого боялся. И я признаюсь, что мне отчаянно нужны деньги. Мне всегда казалось, что я в этом нуждаюсь. Теперь, по какой-то причине, мои гонорары за управление торпедой поступают не от Дженнера, и я в очень плохой форме. Мне нужны деньги!”
  
  “Ты можешь продержаться какое-то время, не так ли?”
  
  Крэнлоу пожал плечами. “Это место — охрана — все требует много наличных. Я не могу отпустить стражу или сдать свой дом—крепость - с моими знаниями. Но я также не могу оставить их себе без наличных ”.
  
  “Вы бы не стали — продавать формулу?” Поинтересовался Бенсон.
  
  Сутулые плечи Крэнлоу расправились. “Нет, если я умру с голоду!” - сказал он. “Только одна вещь может вытянуть из меня эту формулу. То есть, если на маленькую, слабую нацию нападает большая, безжалостная. Тогда маленькая нация получает это даром ”.
  
  “Но если вы будете вынуждены покинуть это охраняемое место, и к вам смогут подобраться незнакомцы, кто—то может украсть формулу ...”
  
  “Я думал, что уже говорил вам”, - сказал Крэнлоу. “Я никогда не записывал эту формулу на бумаге. Она существует только в моей памяти. И это место безопаснее любого хранилища”.
  
  “Интересно”, - пробормотал Бенсон.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Секрет можно выбить из человека пыткой”.
  
  “Этого никогда не может случиться, пока я здесь”, - засмеялся Крэнлоу. “Позже, если я не смогу достать денег, чтобы заплатить охранникам — Но мы можем перейти этот мост, когда дойдем до него. Пока я здесь, я в безопасности ”.
  
  “Ты кажешься очень уверенным”.
  
  “Пойдем со мной”, - сказал Крэнлоу, вставая. “Я покажу тебе кое-что, чего ты раньше не видел. Просто еще одна из моих многочисленных мер предосторожности. Я был не таким дураком, предъявив миру свой ультиматум, как, вероятно, думают люди ”.
  
  У двери библиотеки стоял слуга с двумя пистолетами. Он отступил в сторону, когда Крэнлоу вышел вперед; и Бенсон последовал за ним из комнаты.
  
  Крэнлоу повел его вниз по темной лестнице, в подвал заведения.
  
  “Вы помните особенность этой вершины холма?” - спросил Крэнлоу. “Это странное скальное образование было одной из причин, почему я построил здесь”.
  
  “Конечно”, - сказал Бенсон, гадая, что это было.
  
  “Но ты, наверное, забыл, что за те годы, что дом стоит здесь. Сейчас я покажу тебе, как это работает ”.
  
  Изобретатель провел нас через обычный подвал с отопительной установкой и другим оборудованием к тяжелой двери. Он открыл это и обнаружил второй подвал. И этот был странно холодным и продуваемым сквозняком.
  
  Крэнлоу включил свет, и Бенсон увидел, что он имел в виду, упомянув “своеобразное скальное образование”.
  
  В центре этого подвала, полом которого была голая земля, была черная, неправильной формы канава. По крайней мере, это казалось канавой, пока он не подошел ближе. Затем он увидел, что оно опускается все ниже и ниже, в черные глубины. И откуда-то издалека, по крайней мере, с высоты ста футов или больше, донеслась слабая струйка воды.
  
  “Вот мое соглашение об избавлении”, - сказал Крэнлоу. “Там протекает ответвление реки Гарфилд. Это, должно быть, где-то за грядой холмов между этим местом и Гарфилд-Сити. И он, должно быть, течет под землей по меньшей мере на двадцать миль, потому что никто вообще не знает об этом ответвлении.”
  
  “Договоренность об уничтожении?” Бенсон повторил слова Крэнлоу, глядя в черную, смертельную пропасть.
  
  Крэнлоу выпрямился.
  
  “С такой тайной, как у меня, я ставлю себя выше закона”, - тихо сказал он. “И поскольку я выше закона, я не смею призывать закон защитить меня”.
  
  Бенсон пристально смотрел на мужчину. В нем чувствовались эгоизм и эксцентричность, граничащие с психической неуравновешенностью. И все же мужчина был достаточно проницателен.
  
  “Я - закон под этой крышей”, - сказал Крэнлоу. “А я палач. Если кому-то удастся проникнуть сюда, чтобы украсть мой секрет, он отправится в эту пропасть. Его тело обнаружат через несколько часов и за много миль отсюда, в реке Гарфилд. И это все, что кто-либо будет знать об этом ”.
  
  “Ну, я не виню тебя за твое отношение”, - сказал Бенсон. Затем, поскольку у него было еще много вещей, о которых он хотел расспросить Крэнлоу, как Бланделл, он начал предлагать им вернуться наверх.
  
  Но предложение так и не было сделано.
  
  Дверь из другого подвала открылась, и вошли четверо вооруженных дробовиками охранников Крэнлоу.
  
  “И что?” - спросил Крэнлоу.
  
  “Правильно, босс”, - сказал один из четверых.
  
  “Что—” - начал Бенсон.
  
  Взгляд пылающих темных глаз Крэнлоу прервал его.
  
  “Я не знаю, кто вы, - сказал изобретатель, - и каким дьявольским гением вы можете так идеально подражать другому. Но это имитация!”
  
  Бенсон уставился на изобретателя, чьи зубы внезапно обнажились в невероятном гневе.
  
  “Бланделл, да? Когда о смерти человека объявляют в заголовках всех газет, а позже этот человек появляется лично — самое время провести расследование и подтвердить. Пока вы шли от ворот до дома, я приказал одному человеку позвонить в городское управление Гарфилда и сообщить о вас, а также позвонить в любое учреждение, где вы должны были находиться. Если бы что-то было не в порядке, эти четверо моих отобранных людей должны были доложить мне — сюда, вниз.”
  
  “Итак, мы сообщаем”, - сказал один из четверых, крупный парень с собачьей преданностью в глазах. “Видите ли, Бланделл сейчас держит плиту в гостиной Фейна в Гарфилд-Сити, и он уже наполовину забальзамирован. Значит, он тоже не может быть здесь, не так ли?”
  
  “Хватайте его!” - приказал Крэнлоу. “Сбрось его в пропасть!”
  
  Холодный, сырой воздух вихрем поднимался из глубокой трещины в твердой скале, когда четверо подтащили Бенсона к краю пропасти.
  
  
  ГЛАВА IX
  Сталкер
  
  
  Арендная плата за трехкомнатный гостинично-квартирный номер была довольно высокой. Это были прекрасные номера на пятнадцатом этаже, но они не стоили такой высокой арендной платы. Однако Нелли Грей, зарегистрированная как Джозефина Лэнг, даже дважды не взглянула на цифру. Никто из помощников "Мстителя" не подумал о расходах. Им и не нужно было.
  
  То есть никто, кроме Макмерди, который всегда испытывал бы муки, когда ему приходилось тратить никель, независимо от того, насколько неограниченным был запас никелей в его распоряжении.
  
  Двумя этажами ниже располагался номер намного больше, чем у Нелли, и снимался в два раза дороже. Он был арендован миссис Джесси Крэнлоу. Баснословная сумма указывала на одно из двух: либо мистер Крэнлоу тоже имел в своем распоряжении неограниченные средства, либо она была очень эгоистичным человеком в отношении своих расходов.
  
  “Должно быть, последнее”, - сказала Нелли Розабель. “Потому что шеф сказал нам, что Крэнлоу в данный момент был ограблен из-за денег. Думаю, второй миссис Крэнлоу все равно, насколько он зажат!”
  
  “Тем не менее, она кажется милой”, - сказала Розабел.
  
  “Да, это так”, - признала Нелли. “Я думаю, она скорее невежественна в финансовых вопросах и избалована, чем подлая. Она, вероятно, понятия не имеет, что значит, когда тебя обирают из-за денег ”.
  
  “Она и сын мистера Крэнлоу ладят лучше, чем часто ладят дети и мачехи”, - сказала Розабел.
  
  Нелли кивнула. У нее тоже сложилось такое впечатление.
  
  Она не дала траве вырасти у себя под ногами, решив познакомиться с миссис Крэнлоу. Жена изобретателя вошла в вестибюль, когда Нелли снимала номер для себя “и горничной”. Нелли громко воскликнула и внезапно наклонилась, мокрым кончиком пальца пытаясь застегнуть ширинку на чулке. Пробежка, которую она только что начала, украдкой поглаживая ноготь.
  
  “О!” - сказала она. “И у меня сейчас нет времени покупать новые чулки. А остальные у меня в чемодане, их не будет здесь до завтра!”
  
  Восклицание было тонко адресовано проходившей мимо миссис Крэнлоу, которая обернулась, чтобы быть встреченной печальной улыбкой.
  
  Она заглотила наживку.
  
  “Вы только что вошли? Вы можете прислать свою горничную в мои комнаты, если хотите. У меня есть маленькая нитка, которая должна соответствовать оттенку кожи. От этого на чулке будет складка, но это лучше, чем пробежка ”.
  
  “О, большое вам спасибо”, - сказала Нелли. Состоялся небольшой общий разговор и самопредставление. А затем, когда утонченное очарование Нелли включилось на полную мощность, прозвучало предложение поужинать вместе.
  
  Нелли сейчас надевала накрахмаленное платье к ужину.
  
  “Ты видела того мужчину, когда выходила в аптеку несколько минут назад?” Тихо спросила Розабель, подсаживая Нелли сбоку.
  
  Мужчина, о котором шла речь, был парнем, о котором Нелли рассказала Розабел, что видела его мельком, когда она оставила миссис Крэнлоу в вестибюле и направилась к лифту.
  
  Он был молодо выглядящим парнем, у которого что-то было не так с глазами. Они не соответствовали остальному его облику. Им была тысяча лет, и они были полны зла; как будто их извлекли из черепа старого-престарого человека и вставили в глазницы молодого человека.
  
  Молодой человек с глазами старика подошел к двери здания вскоре после миссис Крэнлоу. Он не заходил; просто оставался там, но Нелли показалось, что он наблюдал за женой изобретателя.
  
  Затем он, казалось, наблюдал за Нелли после того, как она поговорила с миссис Крэнлоу.
  
  “Нет, не видела никаких его следов”, - весело сказала Нелли.
  
  “Будь осторожен”, - убеждала Розабель.
  
  Нелли рассмеялась. Это была безрассудная музыкальная трель звука.
  
  “Я буду осторожен, хорошо. Не думаю, что гроб мне подошел бы ”.
  
  Она спустилась в квартиру миссис Крэнлоу.
  
  Миссис Крэнлоу была женщиной тридцати трех или четырех лет, но выглядела моложе. Она была брюнеткой, полноватой, с пухлым маленьким ртом и руками, которые всегда делали неопределенные жесты.
  
  Она открыла дверь, когда Нелли постучала, на цепочке для сна делового вида. Затем она сняла ее, когда увидела лицо Нелли.
  
  “Я хотела быть уверена, что это был ты”, - объяснила она.
  
  “Уверен, что это была я?” - невинно повторила Нелли.
  
  “Да! Ты знаешь, у меня недавно были очень неприятные переживания. Мужчины преследуют меня, наблюдают за мной. По крайней мере, я так думаю. Может быть, у меня развивается комплекс преследования. Но ... нет, я уверен, что за мной наблюдали.”
  
  Они отправились в небольшой эксклюзивный ресторан недалеко от здания, и за ужином для женщин она свободно заговорила на эту тему.
  
  “Это все из-за того глупого изобретения моего мужа. Вы знали, что мой муж был тем Крэнлоу? Джесси Крэнлоу, изобретатель?”
  
  Нелли издавала вежливые звуки, указывающие на то, что она удивлена и впечатлена.
  
  “Ну, Джесси, мой муж, недавно изобрел какую-то военную штуку. Я не знаю, что это такое. Я никогда особо не интересовался его творчеством. Но это, похоже, довольно важно. После того, как он это изобрел, он дал объявление в газеты. Это был абсурдный поступок. Он сказал, что у него есть самое смертоносное оружие, которое когда-либо было изобретено, и он передаст его любой маленькой нации для защиты в случае, если на нее нападет какая-либо более крупная нация. Собираюсь остановить войну и все такое. Но, возможно, вы читали об этом ”.
  
  “Немного”, - пробормотала Нелли. “Не очень много”.
  
  “Ну, конечно, в ту минуту, когда появилось такое объявление, это означало, что всевозможные ужасные люди попытаются отобрать оружие у Джесси. Поэтому ему пришлось принять необходимые меры предосторожности. Вот почему я живу здесь, в городе, вместо того, чтобы жить с ним в Крэнлоу-Хайтс. Хотя я всегда проводил много времени в городе ”.
  
  Она взмахнула гладкой белой рукой.
  
  “Наш загородный дом превратили в вооруженный лагерь”. - сказала она с отвращением. “Охрана и собаки, и все деревья вырублены, потому что иначе люди могли бы спрятаться за ними. Там очень неуютно, поэтому я живу здесь ”.
  
  Нелли напомнила ей о ее прежней теме.
  
  “И вы действительно думаете, что люди следили за вами после того объявления в газете? Из-за изобретения вашего мужа?”
  
  “Должно быть, это из-за изобретения”, - сказала миссис Крэнлоу, мудро кивая. “Потому что раньше за мной никто никогда не следил”.
  
  “Но почему, как ты думаешь, они тебя раздражают? Ты не имеешь никакого отношения к его изобретению. Или — имеешь?”
  
  “Ни единой мелочи”, - сказала миссис Крэнлоу. “Итак, вы видите, все это очень глупо”.
  
  Нелли мгновение ничего не говорила. Но она думала. Возможно, не такая уж глупая. Эта женщина не имела никакого отношения к работе Крэнлоу. Но она имела много общего с этим человеком, с ним самим. Предположительно, ее обожали. Если ее похитили, а затем угрожали—
  
  “Вы когда-нибудь видели людей, которые, как вы думаете, преследуют вас? Вы когда-нибудь хорошо их разглядывали?”
  
  “Да”, - сказала миссис Крэнлоу. “Есть один человек, которого я вижу так часто, что уверена, он следит за мной. Это молодой парень, который почему-то не выглядит молодым, хотя ты знаешь, что это так. Если ты понимаешь, что я имею в виду ”.
  
  Нелли поняла, что она имела в виду, поскольку сама видела того же мужчину.
  
  “Другого я видел несколько раз. Он очень толстый мужчина, невысокого роста, который выглядит чрезвычайно добродушным. И все же мне бы не хотелось встретить его на темной улице с деньгами в сумке ”.
  
  Нелли графически отметила эти описания в своей памяти. Она получала, как ей казалось, информацию более ценную, чем смела надеяться.
  
  Ужин подходил к концу. Миссис Крэнлоу продолжала смотреть на крошечные часики с драгоценными камнями у себя на запястье.
  
  “Мой сын очень скоро приедет за мной”, - наконец объяснила она. “Скорее, сын мистера Крэнлоу. На самом деле он мой пасынок, хотя никто из нас никогда об этом не думает ”.
  
  “Вы имеете в виду молодого человека, который подошел к вам в вестибюле сразу после того, как мы встретились на пробежке в моем чулке?” сказала Нелли, делая вид, что она еще не все знает о молодом Роберте Крэнлоу.
  
  “Да, это тот человек — вот он сейчас”.
  
  В дверь ресторана входил очень симпатичный молодой парень. Он был высоким, стройным, темноволосым, с привлекательными голубыми глазами. Почти слишком привлекательный, подумала Нелли. Он был одним из тех молодых людей, которых все называют “своими злейшими врагами”. Такой, который всем нравился, но которому никто не доверял в важных вопросах.
  
  Он весело подошел к столу, за которым сидели две женщины. Миссис Крэнлоу представила Нелли.
  
  “О, да, я заметил мисс Лэнг сегодня днем!” Непринужденно сказал Роберт Крэнлоу. Нелли потребовалась минута, чтобы вспомнить, что это ее псевдоним. “Мне очень приятно познакомиться с вами, мисс Лэнг. Надеюсь, вы пробудете в Гарфилд-Сити довольно долго. Вы живете в том же здании, что и миссис Крэнлоу?”
  
  Нелли заверила его, что настроена. Она тоже была очень мила по этому поводу. Она могла бы получить информацию от сына изобретателя, а также от жены изобретателя, хотя она уже была уверена, что информация будет предоставлена невинно. Она была совершенно уверена, что ни в женщине, ни в молодом человеке не было ни малейшего порока.
  
  “Мы можем отвезти вас куда-нибудь на моей машине?” - спросил Роберт Крэнлоу.
  
  Нелли с улыбкой покачала головой. Эти двое мило попрощались с ней и уехали. Нелли некоторое время наблюдала за ними с обочины, затем повернулась, чтобы вернуться к зданию. Расстояние было небольшим, поэтому она пошла без спешки. Оказавшись в своей комнате, она связывалась с шефом по удивительно эффективному маленькому радиоприемнику, который изобрел Смитти и которым всегда был оснащен каждый помощник Мстителя.
  
  Далеко позади нее, и очень ловко, мужчина преследовал ее, как охотник преследует животное.
  
  Он был молодым парнем со старыми глазами. Теперь в этих глазах были размышления — и убийство. Он проследил за ней до входа в здание, затем поспешил к телефонной будке, из которой все еще мог видеть здание и убедиться, что Нелли снова не выйдет без его ведома.
  
  “Копелл?” пробормотал он в трубку. “По-моему, что-то новенькое по этому поводу”.
  
  “Ты имеешь в виду "даму Крэнлоу”?"
  
  “Да! У нее ужасно быстро появился новый друг. Шикарно выглядящая маленькая блондинка. Она зарегистрировалась в здании как раз перед обедом и поговорила с дамой из Крэнлоу. Я думал, что это было довольно быстро, и я думал, что это было довольно гладко. Но я не был уверен, что это что-то значит, до недавнего времени. Затем я увидел, как они вдвоем вышли, чтобы вместе надеть пакет с кормом ”.
  
  “И что?” - произнес вкрадчивый, маслянистый голос на другом конце провода.
  
  “Ну, смотри”, - сказал молодой парень. “Блондинка могла быть с какой-то другой бандой, о которой мы не знаем, не так ли? Она могла бы осветить жене Крэнлоу новый ракурс, о котором мы пока не знаем, не так ли?”
  
  Логика этого тоже была признана.
  
  “Так, может быть—” - сказал молодой человек со старческими глазами, машинально протягивая руку к своему автомату.
  
  “Будь начеку”, - сказал маслянистый голос. “Пока не рискуй. Но будь готов к одному забавному ходу ”.
  
  Молодой человек с древними глазами похлопал по своей наплечной кобуре.
  
  “Еще бы”, - сказал он, и рот на его суровом лице превратился в тонкую рану.
  
  
  ГЛАВА X
  Два лика смерти!
  
  
  Лицо Смерти маячило совсем близко в том темном подвале под левым крылом замка Крэнлоу.
  
  Там была подвальная комната, примерно сорок на шестьдесят футов, освещенная только электрическими лампочками без абажура в каждом конце. Через центр в длину проходила любопытная пропасть, начинавшаяся с простой трещины в земле на одном конце подвала, расширявшаяся до десятифутовой ширины в центре и снова сужавшаяся до трещины на другом конце.
  
  И там, на грани, был человек, выдававший себя за Джона Бланделла, с двумя мужчинами, схватившими его за руки.
  
  “Ты хочешь что-нибудь сказать, прежде чем тебя бросят туда?” - рявкнул Крэнлоу.
  
  “Только это”, - тихо сказал Бенсон. “Я друг, а не враг. Я пришел сюда, чтобы помочь тебе”.
  
  “Ты улизнул, выдал себя за моего старого друга и пробрался сюда, как змея в нору, потому что хотел ‘помочь’ мне?” издевался Крэнлоу. “Это хорошо! Ты пришел сюда, чтобы украсть мой секрет. И теперь ты заплатишь за это своей жизнью. Но я приму последние сообщения, если хочешь”.
  
  “Последних сообщений нет”, - твердо сказал Бенсон.
  
  Холодный ветер с реки, далеко внизу, был сырым на его накрашенном, парализованном лице. Четверо мужчин посмотрели на Крэнлоу, который кивнул. Их мускулы напряглись, чтобы столкнуть этого человека с края пропасти.
  
  Крэнлоу внезапно закричал. Но все произошло так быстро, что его крик последовал за тем, о чем он кричал, по крайней мере, через три секунды после того, как это произошло.
  
  Всего около пяти футов восьми дюймов, Мститель весил едва ли сто шестьдесят пять фунтов. Но у каждого из этих килограммов было то странное качество мышц, которое время от времени встречается у великого спортсмена, которое более эффективно, чем когда-либо может быть количество мышц.
  
  С усилием хватки четверки Бенсон двинулся, и двинулся быстро! Назад — не вперед. Если бы он выбросил руки вперед, то мог бы сбросить парочку из четверки в яму, а он не хотел этого делать. Они действовали из преданности. Они не заслуживали смерти.
  
  Он отвел руки назад с внезапностью и жестокостью, о которых никто не мог и мечтать в его теле среднего размера. Один из четверых, державших его, упал плашмя. Другой разжал хватку, отшатнулся на несколько футов и боролся, размахивая руками, чтобы сохранить равновесие. Двое других все еще сохраняли ненадежную хватку за оружие, которое, казалось, превратилось в стальные прутья в их руках.
  
  Теперь Бенсон выбросил руки вперед. Он был достаточно далеко от пропасти. И двое оставшихся мужчин врезались друг в друга с силой, от которой у обоих перехватило дыхание.
  
  Мужчина, которому удалось сохранить равновесие, прыгнул с обрезом, размахивая им, как дубинкой! Но фигура, в которую он целился, скользнула на два фута в сторону, как неуловимая тень. Приклад пистолета скользнул мимо, не причинив вреда, и разбился о земляной пол, прежде чем мужчина смог его остановить. Приклад раскололся.
  
  Упавший мужчина целился из пистолета. Бенсон прыгнул за ним. Он не злился, он просто пытался выйти из смертельно опасной ситуации, причинив как можно меньше вреда. Его каблуки надавили на короткий ствол, и он выпустил поток пуль на земляной пол.
  
  Бенсон продолжал двигаться к двери после молниеносного движения. Казалось, он плыл к выходу, а не бежал, как нормальный человек. Крэнлоу встал у него на пути.
  
  Бенсон вообще не причинил вреда изобретателю. Он поймал протянутую руку и развернул мужчину, а затем тот оказался у двери. Он выскочил наружу и захлопнул дверь. Там был засов. Он выстрелил в него и побежал дальше. Люди в подвале яростно колотили. Затем раздался выстрел, и половина панелей разлетелась в щепки.
  
  Еще один выстрел из дробовика, и они были на свободе. Бенсон взбежал по лестнице.
  
  Очевидно, отсюда не было выхода. Вооруженные люди в доме. Вооруженные люди бродят по территории. Дикие псы на свободе. Железный забор, окружающий это место. Но Мститель выбрал единственный выход еще до того, как его утащили в пропасть.
  
  Гараж этого заведения находился рядом с северным крылом, пристроенным к дому, похожему на замок. Он побежал по коридору в указанном направлении, сбив с ног слугу, который сначала уставился на него с разинутым ртом, а затем попытался выхватить оружие. Он перепрыгнул через тело, выбил дверь в конце коридора и помчался в гараж.
  
  Там были родстер и большой седан. Шины седана просели меньше всего. Бронированный, пуленепробиваемый, созданный для защиты человека, который поставил под угрозу свою жизнь, объявив о своем супервоенном оружии.
  
  Бенсон сел за руль и нажал на стартер. Мотор взревел. Дверь гаража, ведущая в дом, распахнулась, и один мужчина выстрелил из дробовика; другой выстрелил, держа по автомату в каждой руке. Пули ударялись о сталь и пуленепробиваемое стекло — и не проникали внутрь.
  
  У "Мстителя" была тяжелая машина. Большая входная дверь гаража была приоткрыта лишь наполовину. Нет шансов откатить его назад. Итак, Бенсон сбил его машиной и наполовину оторвал, когда уезжал! Он помчался по подъездной дорожке.
  
  Перед ним была железная ограда и большие железные ворота. Он снял специальные глазные раковины, когда взбегал по лестнице в подвал, потому что тонкие, как ткань, линзы могли сломаться в драке и повредить его глаза. Теперь его глаза без маски, бесцветные, ледяные и смертоносные, смотрели на ворота перед ним и на забор рядом с ними.
  
  Он принял решение примерно за десятую долю секунды. Забор не выглядел таким прочным, как ворота. Итак, в двадцати футах от ворот он резко развернул тяжелую машину влево.
  
  Он врезался в железную ограду рядом с воротами с звоном, который можно было услышать за полмили. Застрял в нем, прокатился со звуком, похожим на звук рвущейся бумаги, увеличенный в тысячу раз, а затем обвис на переднем конце и остановился, как усталый носорог, опускающийся на колени. Оба передних колеса были заклинило вбок и назад, что вывело машину из строя.
  
  За ним по подъездной дорожке бежало так много мужчин, что это было похоже на молодую армию. Впереди них вприпрыжку бежали собаки.
  
  Бенсон вышел из машины Крэнлоу и прыгнул во взятую напрокат, которую он оставил у ворот, и казался скорее мелькающей полосой света, чем человеком. Он направился прочь от ворот.
  
  Эта машина не пуленепробиваемая. Обычный автомобиль, Он окинул долгим взглядом прямую дорогу впереди, отметив, что по обе стороны от нее были кюветы, недостаточно глубокие, чтобы разбить машину, но достаточно заметные, чтобы дать вам знать, если вы в нее врежетесь. Затем он выскользнул из-за руля и спустился вниз.
  
  Скорчившись на полу между рычагом переключения передач и правой передней дверью, он вел машину, протянув руку к рулю. Ехал вслепую, машина нырнула в неглубокий кювет сначала с одной стороны, затем с другой, и ловкая стальная рука снова вернула ее на невидимую дорогу.
  
  Заднее стекло седана вспыхнуло. Лобовое стекло, казалось, взорвалось и исчезло! В задних и передних подушках появились дыры. Затем не было ни звука, ни насилия. Он вышел из зоны досягаемости.
  
  Он поднялся обратно на водительское сиденье как раз вовремя, чтобы избежать лобового столкновения с другим автомобилем, в котором женщины кричали при виде явно беспилотной машины, мчащейся к ним. Он ревел до тех пор, пока изрешеченный бензобак не опустел; затем он вышел из машины и вернулся в город на услужливом фермерском грузовичке с продуктами.
  
  
  * * *
  
  
  В мрачном, темном подвале лицо смерти дьявольски ухмылялось из глубокой, черной пропасти, которая вела к подземной реке. Но у смерти много лиц. На следующий день он показал другого, в том месте, где его гримасничающие черты были замечены раньше.
  
  На заводе Garfield Gear.
  
  Джошу Ньютону было велено осмотреть завод и не спускать глаз с руководителей. На первый взгляд, это казалось бы невыполнимой задачей. Место охранялось и было огорожено из-за военных заказов, которые оно выполняло. Как мог негр проникнуть внутрь и наблюдать за официальными лицами? Но Джош справился с этим очень просто.
  
  Утром он купил подставку для чистки обуви; что-то вроде переносного ящика, в котором лежат полироли, щетки и тряпки, а на нем - эталон обуви. Он появился у ворот завода в полдень. Он смиренно попросил разрешения позаботиться о блеске в офисе — и получил его.
  
  Итак, теперь он был в главном офисе, на работе. Он начистил ботинки суперинтенданту, молодому водителю с твердым подбородком, который отдавал приказы подчиненным, пока сам переминался с ноги на ногу, чтобы Джош мог поработать. Он позаботился о черных ботинках старого офис-менеджера. И теперь он был в кабинете президента, мистер Дженнер.
  
  В офисе было трое мужчин — Дженнер, Джош и анемичного вида секретарша. И Дженнер диктовал письмо, в то время как Джош начал с правой ноги.
  
  
  * * *
  
  
  “Испытательные лаборатории
  
  “Правительство Соединенных Штатов
  
  “Вашингтон, округ Колумбия
  
  “Джентльмены:
  
  “Мы не можем понять жалобы на управление торпедой Cranlowe, отправленные вам за последние пять недель. Отверстия для фиксаторов были осмотрены здесь, как обычно, наряду с другими общими проверками, и каждое проверено на точность перед отправкой. Каждое было тщательно отмерено, как и сами фиксаторы. Поэтому мы не можем понять, почему какой-либо из выводов должен залипать и не функционировать. Мы можем только предположить, что в вашей испытательной лаборатории была допущена ошибка, и надеемся, что она будет исправлена очень скоро. Мистер Крэнлоу выражает ту же надежду через нас, поскольку он испытывает серьезные финансовые затруднения из-за удержания обычных выплат роялти.
  
  Искренне ваш,
  
  Нед Дженнер”.
  
  
  Джош постучал правой ногой, показывая, что с этим покончено. Дженнер поднял ее, а затем левую, в то время как Джош подсунул под нее подставку. И с этим переездом президент завода, казалось, впервые по-настоящему осознал присутствие негра.
  
  “Вы новичок в Гарфилд-Сити?” вежливо спросил он.
  
  “Да, сэр”, - ответил Джош с широкой ухмылкой.
  
  Хотя Джош окончил Таскиги с отличием и был умен, как большинство профессоров, он всегда вел себя так, как люди ожидают от негра — когда он был с незнакомцами. Хорошая защитная окраска, как он это называл.
  
  “Ты, кажется, первый, у кого достаточно инициативы, чтобы подумать о том, чтобы открыть здесь небольшой бизнес. Это тоже хорошая идея. Мы на окраине города, и сюда трудно попасть, чтобы поблескивать ”.
  
  “Ah надеется показать полную сатиновость, сэр”, - сказал Джош, усердно полируя.
  
  “Есть что-нибудь еще, мистер Дженнер?” - спросила Грейс, секретарь президента.
  
  “Нет, это все”, - сказал Дженнер.
  
  Стэнли Грейс вышел, чтобы напечатать письмо в Вашингтон.
  
  “Я уверен, ты доставишь удовлетворение”, - сказал Дженнер Джошу. “И я надеюсь, что ты будешь приходить регулярно — станешь, в некотором смысле, одним из сотрудников завода”.
  
  “Спасибо, сэр”.
  
  Улыбка Дженнер стала немного шире.
  
  “Возможно, для тебя было бы неплохо осмотреть кое-что из растений, которые ты будешь регулярно посещать”, - сказал он. “У меня есть немного времени. Хочешь посмотреть?”
  
  “Очень, сэр”, - сказал Джош, который был совершенно сбит с толку под своим сонным выражением лица, но, естественно, не хотел отказываться от такой вещи.
  
  Все это казалось чрезвычайно любезным и демократичным.
  
  Дженнер провел нас через цеха, где штамповали, шлифовали или вырезали шестерни, в зависимости от требуемой точности и характера используемого сплава. Он неторопливо прошел в большой литейный цех завода.
  
  “Все отливки мы делаем сами”, - добродушно сказал президент все более озадаченному негру. “Смотрите, вот котел, в который вмещается сорок тонн расплавленной стали”.
  
  В данный момент огромный котел, о котором шла речь, раскачивался при помощи крана. Он направлялся к ряду форм, где металл должен был быть разлит в формы. Рядом с бланками была лестница, ведущая вверх по торцевой стене, с подиумом примерно в десяти футах высотой.
  
  “Мы можем видеть, как они льются с подиума”, - приятно сказала Дженнер. “Это потрясающее зрелище. Поднимайся”.
  
  Джош решил, что это самая странная вещь, которая когда-либо случалась с ним. Но он поднялся наверх, а Дженнер рядом с ним разговаривал, как будто водил любого обычного посетителя завода.
  
  Они добрались до подиума, когда раскачивающийся котел с расплавленным металлом остановился над формами. На подиуме было ужасно жарко; котел был совсем рядом. Джош уставился вниз, на его раскаленное добела свечение.
  
  Дженнер улыбнулся рядом с ним. И затем его руки взметнулись вверх.
  
  “Берегись! Не падай!” - закричал он.
  
  И он мощно столкнул Джоша с подиума прямо в ужасный котел, расположенный немного ниже и за его пределами!
  
  Этого Джош ожидал меньше всего на свете. Это застало его врасплох. Было просто невозможно, чтобы у какого-нибудь мужчины, высокого или низкого положения, хватило безжалостности совершить убийство в магазине, полном мужчин. Невозможно - но это произошло.
  
  Единственное, что спасло Джоша, когда казалось, что его ничто не могло спасти, был тот факт, что тонны расплавленного металла в тяжелом котле нуждаются во взвешивании. Огромная цепь, в данном случае, туго натянутая и дрожащая от веса, который она несла.
  
  Тело Джоша вылетело наружу и полетело вниз, к раскаленной добела, расплавленной поверхности. И казалось, что он должен погрузиться в это. Но Джош обладал силой и быстротой черной пантеры.
  
  В воздухе его тело, похожее на кошачье, немного повернулось так, что он оказался лицом в направлении своего дикого падения. Он вытянул руки и вцепился в цепь.
  
  Был момент обжигающего жара и вонючего газа, когда он пролетел над котлом. Был момент ослепляющей боли, когда его руки схватились за цепь, почти раскалившуюся докрасна. Затем он прыгнул дальше, на двадцать футов мимо ожидающих форм на полу литейного цеха.
  
  Он загорелся бегом, как черная полоса, но его лицо приобрело сероватый оттенок, когда он понял, к чему почти пришел. Он продолжал бежать, выбегая из литейного цеха, через завод и за ворота.
  
  Это лицо смерти — где смерть казалась совершенно фантастической и не вписывающейся в картину — имело такой дьявольский вид, что Джош знал, что ему придется долго смиряться с этим. Но это знание ничуть не замедлило его, когда он помчался докладывать мужчине с белыми волосами и горящими бесцветными глазами, который был для Джоша кем-то вроде Бога.
  
  
  ГЛАВА XI
  Отчеты с мест
  
  
  Светлые глаза Бенсона на его мертвенно-белом лице были похожи на маленькие льдинки в ледниковом море. Казалось, он смотрит прямо сквозь Джоша, настолько он был сосредоточен на отчете.
  
  “В это никто бы не поверил, если бы этого не произошло на самом деле”, - сказал он наконец. “Холодная открытость! И все же это было не так безрассудно, как кажется. Если бы ему удалось убить тебя, никто в магазине не смог бы доказать, что ты не падал. Все бы подумали, что ты упал, из-за его предупреждающего крика. Так что ему бы это сошло с рук. Но это было безумие. Безумие! Вы говорите, что на его лице не было ни малейшего следа его намерений?”
  
  “Нет”, - сказал Джош. “Он был улыбчивым и приятным. Никто не мог догадаться, что у него на уме”.
  
  “Должно быть, он умный актер”.
  
  Джош сказал через мгновение: “Я могу поклясться в этом, потому что я внимательно наблюдал за его лицом. Было крайне необычно для высокопоставленного руководителя внезапно решить провести негра, чистящего обувь, по заводу. Я был уверен, что что-то не так. Итак, я продолжал наблюдать за его лицом, и теперь я понимаю, что в нем была одна странная черта. Он не выказывал никаких признаков опасных намерений, но выглядел так, словно прислушивался ”.
  
  “Слушаешь?” сказал Бенсон.
  
  “Да! Как будто какой-то голос издалека пытался ему что-то сказать ”.
  
  Глаза Мстителя сверкнули. Что-то в этом последнем утверждении заставило пылающий гений его мозга двигаться в новом направлении. Но он ничего из этого не облек в слова.
  
  “Останься дома на некоторое время, Джош”, - сказал он. “И когда ты снова выйдешь, немного измени свою внешность. Убийство может снова настигнуть тебя, если тебя слишком легко узнать”.
  
  Джош вышел в один из других свободных кабинетов люкса. И Бенсон повернулся к своему маленькому радиоприемнику, когда прозвучал сигнал вызова одного из его помощников.
  
  Это был Смитти.
  
  “Шеф”, - раздался голос гиганта с осторожным акцентом, - “Кажется, я кое на что наткнулся; поэтому я решил позвонить и рассказать вам об этом”.
  
  “Слушаю”, - сказал Мститель тихим и четким голосом.
  
  “Ты хотел, чтобы я вышел на след парней, которые пытались нас убить. У меня не было никакой определенной зацепки по этому делу; поэтому я просто начал рыскать по притонам мошенников, собирая все, что мог. Гарфилд-Сити не такой уж большой, но, похоже, в нем очень хорошо организованный преступный мир. Здесь действует банда, столь же смертоносная и эффективная, как и любая другая в Чикаго. Управляется парнем по имени Копелл, который готов на любую работу, начиная с убийства, за несколько сотен баксов. Копелл живет открыто и стильно в отеле Garfield Point; ему принадлежит весь верхний этаж. Итак, я отправился туда, и я вынюхивал с полудня ”.
  
  “Ты сейчас там?” - спросил Бенсон.
  
  “Да!”
  
  “Откуда ты говоришь? Твой голос едва слышен”.
  
  “Я должен говорить тихо”, - объяснил Смитти. “Я в шкафу на этаже Копелла. Когда он арендовал этаж, он ничего не переставлял. Обычный коридор все еще там, со шкафом для белья и всем прочим. Я сейчас в бельевом шкафу ”.
  
  “Вы сказали, что наткнулись на что-то”, - сказал Бенсон.
  
  “Да! Просто вещь, которую я случайно подслушал. Это было упоминание парня из Garfield Gear. Вот как это было поставлено. “Парень из Garfield Gear.’ Это все, что я слышал, но, на мой взгляд, это довольно четко связывает компанию с преступным миром Гарфилд-Сити ”.
  
  “Да”, - мрачно сказал Бенсон, думая об ужасном опыте Джоша на заводе, “это так! Тем временем я услышал от Нелли Грей кое-что, что может вам помочь. Она сообщила о двух мужчинах, которые, похоже, довольно активно следят за женой Крэнлоу. Один из них - молодой парень, чьи глаза выглядят слишком старыми для него. Другой - веселый толстяк.”
  
  “Чек!” - сказал Смитти. “Это двое парней, которые весь день входили и выходили с этажа Копелла. Заканчиваю, шеф. Я еще немного осмотрюсь”.
  
  Маленькое радио отключилось. И Мститель отвернулся от этого. Напряженный блеск его бесцветных глаз показывал, что он методично сводил в таблицу то, что узнал на сегодняшний день. Все время новые фрагменты. С соответствующими для них местами и более четко обозначенный.
  
  Крэнлоу отчаянно нуждался в деньгах по двум причинам. Одним из них было то, что его правительственные гонорары задерживались из-за бракованных поставок деталей управления торпедами от Garfield Gear. Другая причина заключалась в том, что Бланделл, его покровитель и друг, выбыл из игры. Так что это выглядело довольно преднамеренно.
  
  Кто-то сначала дискредитировал Бланделла, чтобы помешать ему выдавать Крэнлоу новые кредиты. Затем дискредитировал Сессела, который пришел помочь своему “сумасшедшему” дяде. Затем ему пришлось убить обоих, когда они начали выяснять причину своих психических расстройств. Суть была в том, что с самого начала целью было убрать Бланделла с дороги и подорвать Крэнлоу финансово. Допустив это, было разумно предположить, что выплаты роялти были остановлены каким-то нечестным способом по той же причине: если Крэнлоу удастся обанкротить из его дома-крепости, он будет беззащитен, и до него будет легко добраться и выведать у него эту военную тайну.
  
  Он знал, почему были сделаны эти различные вещи. Но как! Не было никаких догадок.
  
  Бланделл был дискредитирован тем, что вел себя как сумасшедший. Сессел тоже. Затем оба были убиты другим, хорошо известным человеком, также действовавшим как сумасшедший. Кроме того, имели место безумные действия водителя Крэнлоу и секретарши Крэнлоу.
  
  Как эти люди были вынуждены совершать подобные поступки? Имело ли это какое-то отношение к странному “слушающему” взгляду, который Джош прочел на лице Дженнер? На данный момент к этому не было ключа. Бенсону нужно было бы знать больше, прежде чем он смог бы прийти к более определенным выводам.
  
  
  * * *
  
  
  Смитти сказал, что был в чулане, когда связывался со своим шефом. Бельевой шкаф. Он обнаружил, что его пределы тесны для его огромного тела. Поэтому он покончил с этим так быстро, как только мог, прошептав что-то в свое крошечное радио.
  
  Холл верхнего этажа здания отеля был обставлен как холл частного дома, когда Копелл занял его. Вдоль него стояли урны, несколько больших стульев и пара сундуков.
  
  Смитти, выглянув через приоткрытую дверь бельевого шкафа, увидел, что все мужчины, которые приходили сюда за то время, пока он прятался, направлялись к одной и той же двери; порталу в передней части здания с левой стороны. И перед этой дверью все время бездельничал мужчина с зубочисткой в пожелтевших зубах и в расстегнутом пальто, так что время от времени можно было разглядеть приклад пистолета у его плеча.
  
  Эта охраняемая дверь находилась примерно в двадцати футах от двери шкафа Смитти. Он очень хотел заняться этим — и выйти из подполья. Но с этим человеком нужно было разобраться первым, и разобраться бесшумно.
  
  Огромная рука Смитти опустилась в карман и достала пятидолларовую купюру. Он приоткрыл дверцу шкафа на два дюйма, скомкав при этом банкноту.
  
  Охранник у двери мечтательно уставился в противоположную стену. Зубочистка покачивалась у него во рту, когда он думал о чем-нибудь приятном — возможно, о бокале пива. Он удовлетворенно почесал шею и чуть повернулся к окну в холле.
  
  Смитти отшвырнул скомканную купюру по коридору как можно дальше в сторону мужчины, используя большой и указательный пальцы, как мальчишка щелкает шариком. Банкнота остановилась примерно в десяти футах от двери шкафа и слегка растеклась по ковру в коридоре.
  
  Мужчина у дальней двери отвернулся от окна, снова поскребся, спокойно посмотрел назад и увидел зеленый, скомканный клочок бумаги.
  
  Смитти хорошо рассуждал. Даже миллионер остановится, чтобы забрать деньги, если увидит, что они валяются без дела. Когда дело доходит до гангстера и пятидолларовой банкноты—
  
  Мужчина уставился на него недоверчивым взглядом, затем с лукавинкой. Инстинктивно он огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не наблюдает. Затем он быстро подошел к счету и наклонился за ним.
  
  И Смитти прыгнул!
  
  Несмотря на всю свою массу, гигант мог двигаться как стройный юноша. Он оказался на мужчине в два беззвучных, плавных прыжка. Парень поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть человеческую лавину, обрушивающуюся на него, но не успел ничего с этим поделать. Даже не успел закричать.
  
  Смитти одной рукой схватил мужчину за горло, а другой - за правое запястье, когда его рука потянулась за пистолетом. Рука почти сомкнулась на горле мужчины, она была такой большой. Это немного напрягало.
  
  Через минуту Смитти оставил лежащего там мужчину и вернулся к шкафу. Он вернулся с простынями и наволочками. Простынями он связал мужчину, как мумию. Наволочками он заткнул ему рот кляпом, пока тот не смог издать даже писка. Затем он запихнул охранника в бельевой шкаф, закрыл дверь и вернулся к двери, которая его так интересовала.
  
  Он приоткрыл его на дюйм. Его уши уловили бормочущие голоса в комнате или около того за его пределами. Его глаза сказали ему, что в маленьком фойе рядом с холлом никого не было.
  
  Он вошел.
  
  За дверью была двухэтажная комната, большая, тщательно продуманная. В этом звучали голоса. Смитти на цыпочках подошел ко входу и встал там за портьерой.
  
  В двухуровневой комнате находились трое мужчин. Один был молодым парнем с древними глазами. Другой был мужчиной с узкой челюстью, который выглядел так, словно перерезал бы горло за четвертак и отдал бы сдачу в десять центов. Третий—
  
  Что ж, третьим, должно быть, Копелл, сам лидер преступного мира Гарфилд-Сити.
  
  Он был немного полноват, лет сорока, хорошо одет и с хорошей стрижкой. Его руки были мягкими и безупречными. Его голос был мягким и маслянистым. Но его глаза, темные и холодные, как холодно-черный оникс, были явным предупреждением о том, что перед ним был мастер-убийца.
  
  “Трилло получил работу водителя универсала”. сказал мужчина с узкой челюстью. “Пришлось немного поработать. Крэнлоу был чертовски подозрителен после той сумасшедшей аварии, из-за которой его бывший водитель на полгода исчез с лица земли ”.
  
  “Мило”, - сказал Копелл своим ровным, маслянистым голосом. “Теперь у нас по крайней мере один парень внутри этого железного забора”.
  
  “Но Мейзи, ” сказал молодой парень, “ не добралась до первой базы на должности секретаря. Либо Крэнлоу почуял что-то неладное, либо на данный момент ему не нужна секретарша.”
  
  Губы Смитти сжались. Вот причина самоубийства той девушки и безумной аварии старого водителя универсала. Просто убрать с дороги двух сотрудников Крэнлоу, чтобы двое врагов могли занять их места. И тот факт, что в результате произошла одна смерть и одна близость к смерти, вообще ничего не значил для этой кровожадной команды.
  
  “Что это за разговоры о негре на заводе?” - спросил мужчина с узкой челюстью.
  
  Темные глаза Копелла сузились.
  
  “Я точно не знаю. Он поступил туда мальчиком-чистильщиком обуви. Я не знаю, что там было не так. Никто не знает. Но это выглядело подозрительно — как будто его послали повсюду шпионить. Поэтому было решено, что лучше убрать его с дороги. Но ему удалось скрыться ”.
  
  Молодой парень со старческими глазами задумчиво произнес: “В том седане был негр”.
  
  Копелл уставился на него, затем рассмеялся.
  
  “Я думаю, это не мог быть один и тот же человек. Толстяк сказал, что он оставался у кромки воды в течение пяти минут, и к тому времени никто не поднялся. И в любом случае никто не мог подняться с семидесятифутовой глубины”.
  
  “Я полагаю, что нет—” Последовало короткое молчание. Затем: “Что это за чушь такая, что все на заводе сходят с ума, босс?”
  
  “А тебе какое дело?” - рявкнул Копелл.
  
  “Держу пари, ты и сам не знаешь”, - сказал молодой парень.
  
  Копелл выглядел так, словно не решил, злиться ему или нет. В конце концов, он этого не сделал. Он почесал челюсть.
  
  “Ну, я не знаю, принесет ли тебе какую-нибудь пользу, если тебе расскажут. Многие люди делали много забавных вещей. Естественно, мне любопытно. Но я не задаю вопросов. Я полагаю, что это не мое дело —”
  
  Смитти, стоявший за портьерой, услышал слабый скрежет от двери и быстро обернулся. Но не вовремя!
  
  На пороге стоял мужчина, направив на него пистолет. Мужчина был тем самым веселым толстяком, которого он видел здесь раньше. Дверь издала этот скрежет, не тогда, когда она только начала открываться, а когда была открыта полностью. И это было слишком поздно для Смитти.
  
  “Просто стой спокойно, с поднятыми руками”, - сказал веселый мужчина. “Копелл!”
  
  Из двухуровневой комнаты донесся шум, и трое внутри появились на другом пороге, в нескольких футах от великана. Они уставились на него, сначала в изумлении, а затем в убийственной ярости.
  
  “Что—как—”
  
  “Я прошел по коридору и не увидел Пита у двери, где он должен был быть”, - объяснил толстяк. “Я немного осмотрелся и нашел его — в бельевом шкафу. Итак, я пришел тихо, и вот эта обезьяна-переросток слушает ”.
  
  “Копелл”, - сказал молодой парень, широко раскрыв глаза, почти шепча эти слова, - “в том седане, кроме негра, был еще большой парень. Насколько большой, я не мог сказать, потому что он сидел. Но он мог быть вот этим парнем ”.
  
  “Чокнутый!” - сказал Копелл. “На земле больше одного большого парня. Говорю вам, все в этой машине мертвы. Они должны быть мертвы!” Он свирепо посмотрел на Смитти. “Но я все равно хотел бы знать, какое отношение к этому имеешь ты. Кто ты? На кого ты работаешь?”
  
  Смитти молчал, гигант с поднятыми руками и пистолетом, почти упиравшимся ему в грудь.
  
  “Вмешивается еще одна мафия?” - рявкнул Копелл. “Кто за этим стоит?”
  
  Смитти по-прежнему ничего не говорил. Его поднятые руки касались портьеры, за которой он прятался.
  
  “Смотри!” - убежденно сказал Копелл. “Тебя прикончат здесь и сейчас, если ты не заговоришь. Если ты заговоришь — что ж, возможно, твоя банда сможет сотрудничать с нашей. Он ужасно большой. Его хватит на двоих...
  
  Руки Смитти метнулись вперед и вниз, и в то же время его тело изогнулось вбок, как будто это была ивовая палочка, а не торс гориллы. Прогремел выстрел из автоматического оружия толстяка, оставив красный рубец на животе Смитти. И затем драпировка, разорванная большими руками великана, захлестнула толстяка, как рыболовная сеть.
  
  Толстяк приглушенно закричал под драпировкой и попытался высвободиться. В руках Копелла и мужчины с узкой челюстью появилось оружие.
  
  Пистолеты не стреляли. Огромные лапы Смитти держали каждого за загривок. Он сшиб два тела вместе, как будто они были тряпичными куклами весом около фунта каждая, швырнул обмякшие останки в молодого парня с древними глазами и выбежал оттуда.
  
  
  ГЛАВА XII
  Тайный голос
  
  
  Мужчина, которому на вид было около семидесяти лет, за исключением того, что его горькие голубые глаза были яснее и ярче, чем у большинства стариков, вошел в приемную доктора Уилера Маркхэма, психиатра и специалиста по психическим заболеваниям.
  
  “Не могли бы вы сказать доктору Маркхэму, что доктор Джон Макгрегор хотел бы повидаться с ним, когда у него будет свободная минутка”, - сказал старик аккуратной медсестре за столом.
  
  “Конечно, доктор Макгрегор”, - сказала девушка.
  
  Она зашла во внутренний кабинет. Пожилой врач остался в приемной с одной пациенткой — полной женщиной с детским лицом, которая несла тявкающего пекинеса под толстой левой рукой. Старик опустился в кресло, словно отягощенный грузом прожитых лет.
  
  Которым он явно не был.
  
  Фергус Макмерди, выдающийся биолог, фармацевт и химик, мог называть себя “доктором” в любое время — хотя он не мог правдиво называть себя Макгрегором. На его песочно-рыжих волосах был седой парик, а на ярко раскрашенном лице с грубой кожей и веснушками - сероватая пудра. Он шел, устало сутулясь. Это была простая, но превосходная маскировка.
  
  Макмерди поговорил с тремя врачами, которые осматривали Бланделла и Сессела. Среди этих троих были те двое, которых избили в доме Бланделла. У них было мало информации, которую они могли предложить.
  
  Трое известных людей внезапно совершили безумные поступки. Преступно-убийственно ненормальный, в случае с Алленом К. Уэйнрайтом, которого сейчас держат за убийство. Но ни у кого из троих не было психической неуравновешенности ни лично, ни в его семье. И каждый из троих был вменяем по всем известным тестам — после его странного промаха.
  
  Каждый совершал безумные поступки. Позже каждый понятия не имел, почему; и каждый говорил одно и то же: не было никаких воспоминаний о том, что они сделали; насколько им было известно, они были без сознания в течение этого периода.
  
  Это было все, что было известно. Что заставило троих действовать так, как они действовали, было полной загадкой.
  
  Пусто в этих трех офисах. Итак, Макмерди — как доктор Джон Макгрегор — теперь посещал четвертое и последнее имя в своем списке.
  
  Этот психиатр, доктор Маркхэм, несколько раз посещал Уэйнрайта в тюрьме, в дополнение к допросу Бланделла и Сессела. Мак надеялся здесь что-нибудь узнать.
  
  “Доктор Маркхэм может принять вас немедленно”, - сказала вернувшаяся медсестра.
  
  Мак вошел в изысканно оборудованный офис и пожал руку мужчине с изысканной внешностью.
  
  “Доктор Маркхэм? Не знаю, говорит ли вам что-нибудь мое имя, но у меня есть офис в Нью-Йорке, и я работаю так же, как и вы. Я читал о делах Бланделла, Сессела, Уэйнрайта и был настолько заинтересован, что пришел сюда, чтобы узнать о них больше. Меня направили к вам, если вы не возражаете, что часть вашего времени была потрачена впустую ”.
  
  “Время, проведенное с выдающимися коллегами, никогда не бывает бесполезным”, - вежливо сказал доктор Маркхэм. Это был умный способ уклониться от заявления о том, слышал ли он когда-либо о докторе Макгрегоре. Мужчина был отполирован. “О чем вы хотели бы меня спросить?”
  
  “Сначала, ” сказал Мак, “ о самой болезни. В газетах, похоже, не было никаких сомнений относительно безумия, пусть и временного. Вы подписываетесь на это?”
  
  “О, конечно”, - сказал Маркхэм.
  
  “И все же они ни в малейшей степени не были сумасшедшими ни до, ни после?”
  
  Маркхэм кивнул. “Если только вы не хотите назвать безумным поступком подавление доктора Люсьена и доктора Грэббла Сесселом и Бланделлом. Лично я уверен, что этот поступок был отчаянным поступком нормальных людей, пытающихся освободиться, чтобы помочь себе, потому что они знали, что никто другой им не поможет ”.
  
  “У меня тоже сложилось такое впечатление, ” сказал Мак, “ что подводит меня к следующему вопросу. Внешние обстоятельства. Что могло произойти, чтобы сбить с толку этих людей?" И почему Бланделл и Сессел отправились прямо в компанию Garfield Gear Company, чтобы осмотреться, когда они сбежали из дома Бланделла?”
  
  “Боюсь, причина их визита в это конкретное место умерла вместе с ними”, - размышлял Маркхэм. “Но я рискну предположить, что они отправились туда, потому что так получилось, что у каждого случился психический провал вскоре после пребывания в этом месте”.
  
  “И у Уэйнрайта там тоже случился ужасный припадок слепоты”, - сказал Мак. “Все в одном и том же месте. Не могло ли что-то на заводе спровоцировать этих троих мужчин? Какое-то определенное событие, которое нарушило их рассудок?”
  
  “Ты больше похож на детектива, чем на врача”, - засмеялся Маркхэм.
  
  “Психиатр должен быть детективом”, - парировал Мак, - “как вы сами хорошо знаете”.
  
  “Я не думаю, что что-либо в Garfield Gear может быть ответственно”, - медленно произнес Маркхэм. “Что может произойти на обычном производственном предприятии, чтобы временно свести человека с ума? Нет, на мой взгляд, это было всего лишь совпадением, что у каждого был свой промах в одном и том же месте ”.
  
  Это было все, что мог получить Мак. В четвертый раз он ничего не добился. Маркхэм был приятным и открытым и, по-видимому, рассказывал все, что знал. Но всего, что он знал, было недостаточно, чтобы пролить свет.
  
  Мак ушел еще через десять минут, пройдя своей стариковской походкой через приемную, в которой находилась тучная дама с пекинесом. Он был обычным, хотя и исключительно умным человеком; поэтому он ушел. Будь он седьмым сыном седьмого сына и одаренным сверхъестественными способностями, он бы остался. Потому что сразу после того, как он ушел, произошли некоторые странные вещи.
  
  Доктор собирался позвать медсестру, чтобы отправить единственного оставшегося пациента в его приемной. Но он остановился с открытым ртом, ожидая звонка, — и остался безмолвным и неподвижным!
  
  В приемной тявканье пекинеса внезапно сменилось резким, полным боли воем. Это продолжалось десять или пятнадцать секунд, пока толстая леди пыталась утихомирить зверя. Затем вой прекратился, и доктор снова пошевелился.
  
  Он подошел к шкафу и достал свой черный медицинский саквояж, двигаясь со странным, безвольным послушанием. Его голова склонилась набок, как будто он прислушивался. Затем он подошел к шкафу с принадлежностями и достал хрустальный шар. Такой тип использовали ясновидящие. Но, кроме того, специалисты по мозгу часто используют хрустальные шары в качестве вспомогательного средства для исцеляющего гипноза.
  
  Его голова все еще была в положении слушающего. И хотя в зловеще тихом офисе не прозвучало ни слова, наблюдатель понял бы, что реальный голос отдавал реальные команды этому человеку.
  
  Доктор надел шляпу и пальто и вышел, неся свою маленькую сумку. Медсестра начала что-то ему говорить, но остановилась, увидев озабоченный взгляд в его глазах. Маркхэм прошел прямо мимо нее и пациента в коридор, не взглянув ни на кого из них.
  
  Медсестра нервно взглянула на пациентку, прежде чем рискнуть оправдаться тем, что врачу срочно позвонили и он не сможет позаботиться о ней сегодня.
  
  Медсестра нервничала, потому что думала, что ей что-то послышалось. Ей показалось, что она услышала голос — очень странный, таинственный голос, шепчущий: “Не выпускай эту сумку из виду”.
  
  Но она знала, что голоса не могло быть, потому что теперь, когда Маркхэм ушел, во внутреннем кабинете никого не было.
  
  У тротуара перед зданием, в котором находился офис Маркхэма, стоял новый универсал. На его двери было написано:
  
  
  КРЭНЛОУ-ХАЙТС
  
  
  За рулем сидел молодой человек в ливрее. Он ловко вышел, открыл дверцу, и Маркхэм сел внутрь.
  
  Машина быстро выехала к охраняемому поместью Крэнлоу. И пока она катилась, доктор сидел, слегка склонив голову набок, как будто прислушиваясь — прислушиваясь! Поэтому он не заметил, что шофер вел машину, одним глазом поглядывая на спидометр, а другим - на приборные часы, как будто он следовал какому-то совершенно определенному графику времени и скорости.
  
  У ворот задержки не последовало. Тамошний охранник позвонил в дом, и Крэнлоу сказал: “О, да. доктор Маркхэм. Позвонил его коллега и спросил, может ли он со мной встретиться. Приведите его в дом ”.
  
  Охранник проводил Маркхэма с его маленькой сумкой до окованной железом входной двери. Охранник знал не больше Крэнлоу, что у Маркхэма в офисе не было коллег, что он работал абсолютно один.
  
  Человек, похожий на По, коротко пожал доктору руку и прошел с ним в кабинет. Там изобретатель нервно провел пальцами по своим гладким темным волосам.
  
  “Как вы, возможно, знаете”, - сказал он. “У меня нет привычки разрешать кому бы то ни было входить в это место, за исключением моих доверенных охранников и старейших друзей. Я бы не позволил вам войти, если бы вы не сказали, что хотите спросить меня о некоторых вещах, которые могли бы пролить свет на судьбу бедняги Бланделла. Если это можно прояснить —”
  
  “Я думаю, что это возможно”, - сказал доктор. “Я проверял то, что он делал, и места, которые он посещал, как раз перед тем, как у него случился этот странный психический провал. Я узнал, что первым делом утром, перед тем как с ним случился приступ, он посетил медиума—спиритуалиста, чтобы...
  
  “Это сделал Бланделл?” Крэнлоу фыркнул. “Невозможно! Он не верил в такого рода вещи ”.
  
  “Если бы он это сделал, никто бы никогда не узнал”, - сказал Маркхэм. “Президент банка не стал бы транслировать подобные визиты. В любом случае, он пошел на это. Провидица сказала что-то о тебе и велела ему заглянуть в ее хрустальный шар. Мяч, ” закончил он, “ очень похожий на этот”.
  
  Он достал кристалл, который принес из своего кабинета, и положил его на стол перед Крэнлоу.
  
  “Что Бланделл мог видеть в шаре, медиум клянется, что она не знает. Как это могло повлиять на него, она тоже не знает. По крайней мере, такова ее история, и полиция не смогла выбить ее из колеи ”.
  
  “Ну?” - спросил Крэнлоу, глядя на мяч. “Какое отношение все это имеет ко мне?”
  
  “Я хочу, чтобы ты заглянул в шар и сказал мне, если ты что-нибудь увидишь”.
  
  “Чушь!” - огрызнулся изобретатель. “Ты не хуже меня знаешь, что все, что ты видишь в этих вещах, - это то, что ты себе представляешь”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Маркхэм. “Вот почему я хочу, чтобы ты заглянул в мяч. Воображаемая сцена, которую вы можете там увидеть, может дать вам ключ к пониманию того, что Бланделл видел — или думал, что видел, — как раз перед тем, как у него случилось психическое расстройство. В конце концов, о вас упоминал медиум. Возможно, имело место какое-то событие, известное и вам, и Бланделлу, которое стало причиной его оплошности.”
  
  “Если бы я знал о каком-либо подобном событии, я бы рассказал об этом все”, - сказал Крэнлоу. Но его тон был немного другим, немного более медленным и мечтательным.
  
  “Конечно, ты бы сделал это”, - сказал Маркхэм. Теперь его собственный тон менялся. Он становился успокаивающим, останавливаясь на монотонном уровне, который был почти песнопением. “Но событие может быть заперто в вашем подсознании так, что оно могло всплыть только тогда, когда вы на самом деле не пытались думать об этом. Например, когда вы смотрели в хрустальный шар. Смотри в цель, Крэнлоу ”.
  
  “Я...… смотрю”, - сказал Крэнлоу.
  
  “Смотри внимательно! Постарайся увидеть что-нибудь в шаре, Крэнлоу. Вглядись в него поглубже”.
  
  Изобретатель, казалось, едва дышал. Его лицо было лишено всякого выражения.
  
  “Скажи мне, что ты видишь в шаре, Крэнлоу. И продолжай искать ”.
  
  “Я… смотрю. И теперь… Я вижу кое—что...
  
  “Что ты видишь? Скажи мне, что ты видишь?”
  
  “Я вижу... себя”, - сказал Крэнлоу мечтательно, сонно. “Я сижу за этим столом. Я пишу. Это как-то связано… с моими военными изобретениями”.
  
  “Ах, да, изобретение”, - сказал Маркхэм голосом монотонным и успокаивающим, как капающая вода. “Что это за изобретение, Крэнлоу? Ты должен сказать мне, что это такое ”.
  
  “Это сверхвзрывчатое вещество”, - сказал Крэнлоу, слегка произнося слова одними губами. “Оно убивает от сотрясения. Он настолько силен, что ... что двухфунтовая бомба убьет все живое в радиусе двух с половиной миль. Слишком ужасен, чтобы его можно было использовать… даже в таком варварском деле, как современная война. Используется только в том случае, если одна нация вторгается в другую. Затем используется для обороны. Это остановит все войны. Ни одна нация не будет совершать агрессию ”.
  
  “Да! Весьма похвально, Крэнлоу. Вы видите себя за этим столом, пишущим. И это имеет какое-то отношение к изобретению. Вы пишете формулу, не так ли?”
  
  “Да! Я пишу… формулу”, - сказал Крэнлоу.
  
  “Покажи мне, Крэнлоу. Покажи мне, как”.
  
  “Вот так”.
  
  Не глядя, руки Крэнлоу потянулись к местам, где хранились бумага и карандаш. Он положил перед собой лист бумаги и занес карандаш. Легкая судорога пробежала по его лицу, как будто от внутренней борьбы.
  
  “Покажи мне, Крэнлоу”, - сказал Маркхэм.
  
  “Как... это—”
  
  Было написано слово—
  
  С порога раздался резкий возглас, и Маркхэм был схвачен сильными руками.
  
  “Мистер Крэнлоу! Очнитесь! Придите в себя! Крэнлоу!”
  
  Маркхэм боролся в руках вооруженного дворецкого изобретателя, который прорычал ругательство и ударил его в челюсть. Маркхэм упал без сознания.
  
  Крэнлоу покачивался на своем месте, и в его глубоко посаженных глазах появился обычный свет.
  
  Он уставился на шар так, как будто никогда не видел его раньше, с ужасом уставился на лист бумаги с первым словом его драгоценной формулы, с безумной ненавистью посмотрел на человека без сознания на полу.
  
  “Шарлатан! Мошенник!” - заорал он на Маркхэма. Затем он повернулся к слуге.
  
  “Саммерс, слава богу, что ты заглянул в эту комнату, когда это сделал, и у тебя хватило ума понять, что происходит. Отведи этого человека в надежное помещение в подвале и запри его. Загипнотизирует меня, не так ли?”
  
  “Как насчет дыры в земле?” спросил Саммерс.
  
  “Пока нет! Мы пока не бросаем его в пропасть. Когда он несколько дней будет обходиться без еды и воды, он, возможно, решит рассказать нам, кто стоит за его поездкой в Крэнлоу-Хайтс. Возможно, он и есть человек, стоящий за тем, что случилось с Бланделлом и остальными. Мы скоро узнаем ”.
  
  
  ГЛАВА XIII
  Звук за пределами слышимости
  
  
  Если и было что-то, что четко выделялось в этой сумасшедшей неразберихе, так это то, что центром всего бизнеса была компания Garfield Gear Company. Точнее, та часть компании Garfield Gear, в которой у президента Дженнера был свой офис.
  
  Итак, Дик Бенсон отправился в компанию Garfield Gear Company в офис Неда Дженнера.
  
  Мститель шел открыто, как он сам. До сих пор он скрывался, чтобы банда, напавшая на него в карьере, продолжала считать его мертвым. Теперь он шел неприкрыто. С определенной целью. Если бы после того, как он покинул офис, нападения на него начались снова, это, вне всякого сомнения, доказало бы, что кто-то из высокопоставленных лиц Garfield Gear — почти наверняка Дженнер — был напрямую связан с преступным миром и сообщил, что он все еще жив. Это также подвергало бы Бенсона смерти с каждым его вдохом. Но человек с белым, мертвым лицом и ледяными, блеклыми глазами не потрудился подумать об этом. Риск был для него нормой; отсутствие риска - исключением.
  
  Бенсон прошел через ворота и через главный офис, просто пройдя через них и сказав любому, кто дал показания о желании остановить его и поинтересоваться его делом: “Хочу видеть мистера Дженнера”. Обычный человек был бы задержан и заставлен ждать любым из полудюжины сотрудников; но таков был вид седовласого мужчины с мертвым лицом, излучающий спокойную власть, что никто не попытался остановить его здесь.
  
  Пока он не добрался до маленького офиса рядом с собственным Дженнера, где у секретаря Дженнера был свой стол. Бледный, тихий молодой человек с носом с высокой переносицей попытался встать у него на пути — но отступил назад под натиском этих ужасных, бледных глаз на его собственных.
  
  Бенсон открыл дверь кабинета Дженнера и вошел.
  
  Президент Garfield Gear читал какие-то письма. Он поднял взгляд, резко нахмурившись.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой? И как ты попал сюда без предупреждения? Я занят. Если ты подождешь своей очереди —”
  
  Он остановился и снова посмотрел на невыразительное, белое лицо с бесцветными, ледяными глазами.
  
  “Я Ричард Бенсон, мистер Дженнер”, - сказал Мститель своим спокойным, но вибрирующим голосом. “Я не знаю, знакомо ли вам это имя —”
  
  “Ну да, это так”, - сказал Дженнер совершенно другим тоном. “Я слышал о вас, хотя никогда не ожидал вас встретить. Это было в связи с нашими правительственными заказами. Я полагаю, вы выполняли некоторую работу для правительства ”.
  
  “Я выполнял работу для нескольких правительств”, - сказал Бенсон, оценивая мужчину светлыми глазами.
  
  “Для меня большая честь видеть вас здесь”, - сказал Дженнер. “Но по какому поводу этот визит?”
  
  “Убийство Бланделла и Сессела”, - сказал Бенсон. “Я пришел задать вам несколько вопросов по этому поводу”.
  
  “Полиция спрашивала многих —”
  
  “Я уверен, что они были достаточно внимательны. Но я хотел бы знать несколько вещей, в которые, возможно, они не подумали вдаваться. Во-первых, я понимаю, что ваша собака завыла как раз перед тем, как Сессел устроил свои выходки в вашем главном офисе. И я полагаю, что он снова взвыл как раз перед тем, как Уэйнрайт странно сошел с ума и убил двух мужчин. Это правда?”
  
  “Да”, - кивнул Дженнер. “Это верно”.
  
  Принц, собачий компаньон Дженнера, сидевший на кожаном диване, уставился на двух мужчин блестящими маленькими глазками, догадываясь, что речь идет о нем, но оставаясь неподвижным и беззвучным, как его и учили.
  
  “Было еще что-то подобное”, - сказал Бенсон. “Я узнал, что, пока Бланделл стоял на углу и раздавал долларовые купюры, собака с одним из мужчин, получавших счет, делала то же самое. Взвыл — почти так, как будто что-то причинило ему боль. И снова, за воротами завода, как раз перед тем, как старик, сидевший за рулем универсала Крэнлоу, совершил самоубийство перед грузовиком, дворняжка неподалеку взвыла, как от боли ”.
  
  “Я не слышал об этих двух вещах”.
  
  “Но вы слышали, как выла ваша собака. У вас есть какие-нибудь идеи, что стояло за его выходками?”
  
  “Нет, - сказал Дженнер, - у меня его нет. Он выл и хватался за уши. Но почему, я не могу сказать. Это важно?”
  
  “Я думаю, это действительно может быть очень важно. Неужели у тебя нет даже предположения?”
  
  “Даже не предполагаю”, - улыбнулся Дженнер.
  
  Белое мертвое лицо оставалось неподвижным, как и должно быть всегда. Бесцветные глаза, похожие на кусочки льда в лунном свете, были спокойны, как алмазные сверла на лице руководителя завода.
  
  “Еще кое-что, мистер Дженнер. Выплаты роялти мистеру Крэнлоу за его систему управления торпедами недавно были приостановлены, потому что правительство отклонило недавние поставки. Вы знаете, почему эти поставки должны быть отклонены?”
  
  “Я не понимаю”, - сказал Дженнер, слегка нахмурившись. “Вы сказали, что были здесь по делу об убийствах Бланделла и Сессела. Какое отношение к ним имеют лицензионные платежи Крэнлоу?”
  
  “Возможно, многое. Если бы вы просто сказали мне, что правительство написало вам относительно отказов —”
  
  Бенсон остановился. Бледные, холодные глаза на его мертвом лице приобрели пристальный взгляд. Мститель что-то слышал, очень слабо, как будто приглушенный расстоянием. И все же это было нечто, что тоже казалось близким.
  
  “Ну?” - спросил Дженнер. “Продолжай!”
  
  Но Бенсон не пошел дальше! Он прислушался к слабому, пронзительному шуму. Это был звук, который вообще не услышал бы ни один человек из ста тысяч; но слух Бенсона был так натренирован, что он уловил его совершенно отчетливо.
  
  Хотя он почувствовал это едва ли не больше, чем услышал.
  
  Дженнер смотрел на него немного другим взглядом. Какой-то выжидающий взгляд. И на кожаном диване Принц начал выть.
  
  Он взвыл как раз перед тем, как мужчина сошел с ума и попытался станцевать чечетку в главном офисе. Он взвыл как раз перед тем, как были убиты двое мужчин.
  
  Сейчас он выл точно так же. И потрепал себя по ушам, как будто они причиняли ему боль.
  
  Звук, который слышал Мститель, постепенно становился все пронзительнее, все больше выходя за пределы слышимости даже для его чудесных ушей.
  
  И в ослепительной вспышке смысл этого стал освещенным и ясным.
  
  Почему собаки выли и зажимали уши лапами, как от боли. Им было больно! Они могли слышать этот звук, который из людей слышал только Бенсон. Они могли слышать это отчетливо, и это ранило их уши своей пронзительностью.
  
  Почему у людей случались пустые приступы, провалы в памяти в этом месте, и они отправлялись совершать безумные, убийственные поступки.
  
  Почему—
  
  Теперь Бенсон знал! Внезапно он многое понял. Но в тот момент, когда он понял, звук наконец вышел за пределы слышимости — и его яркие, как агат, бесцветные глаза стали странно пустыми. Его тело было выпрямленным, прямым и мощным; но в те последние несколько секунд оно, казалось, превратилось в оболочку — как будто из него высосали жизнь и волю.
  
  Дженнер улыбнулся. Он встал из-за своего стола и подошел к Бенсону.
  
  “Пожми мне руку”, - сказал он безапелляционно.
  
  Стальная правая рука Бенсона протянулась и сжала его руку.
  
  “Ты сделаешь в точности то, что тебе скажут?”
  
  Голос Мстителя обладал приглушенным и послушным звучанием, которого ни один человек на земле никогда раньше в нем не слышал.
  
  “Я сделаю в точности то, что мне скажут”.
  
  “Хорошо!” - сказал Дженнер, посмеиваясь и возвращаясь к своему столу. “У вас международная репутация честного человека. Вы широко известны как очень богатый человек, которому не нужно красть секреты. Ты можешь нам пригодиться!”
  
  
  * * *
  
  
  В многоквартирном здании отеля, где остановилась миссис Крэнлоу, Нелли Грей и Розабель Ньютон выходили из дома. Но они не собирались навестить миссис Крэнлоу. Они вообще не собирались встречаться по каким-либо социальным причинам.
  
  Они уходили, потому что у каждого в боку было по пистолету.
  
  “Говорю тебе, ты совершаешь ошибку”, - сказала Нелли.
  
  “Да, сэр, вы кто”, - сказала Розабель, которая, как и ее муж Джош, разговаривала с незнакомцами совсем по-другому, чем с близкими друзьями.
  
  Двое мужчин с пистолетами ткнули их сильнее. Один из мужчин был толстым и веселым на вид — пока вы не уставились на него во второй раз. У другого была узкая, злая челюсть.
  
  “Это не ошибка”, - сказал толстяк. “Ты лезешь во что-то, что не касается никого, кроме нас. Так что ты пойдешь с нами и все об этом расскажешь ”.
  
  Нелли обдумывала безрассудный шаг. Если бы она могла убрать пистолет от своего бока на секунду, она могла бы справиться с тремя, как толстяк, сведущий в джиу-джитсу.
  
  Но она не осмелилась ничего предпринять. Мало того, что ее почти наверняка застрелили бы; но если бы она все-таки вырвалась на свободу, другой мужчина, вероятно, застрелил бы Розабель. И Нелли не хотела рисковать жизнью хорошенькой негритянки.
  
  “Вниз по лестнице”, - сказал толстяк.
  
  “Спуститься на пятнадцать этажей?” ахнула Нелли.
  
  “Конечно! Почему бы и нет? Ты молод и здоров. К тому же симпатичный, ” ухмыльнулся Жирный.
  
  “Но—”
  
  “Продолжайте, продолжайте!” - прорычал мужчина с узкой челюстью. “На лестницах нет лифтеров, которые могли бы потом рассказать копам о паре дам, которых обошли на мушке”.
  
  Нелли и Розабель направились к лестнице. Ничего другого не оставалось, когда смерть вот так толкала их под ребра.
  
  Нелли была в холодной ярости на саму себя. Она решила, что это была ее вина. Она ожидала, что Роберт Крэнлоу постучит в ее дверь. Приятный сын изобретателя спросил, может ли он пригласить Нелли на ужин вместе со своей мачехой в тот вечер, и Нелли ухватилась за возможность получить больше информации.
  
  Он позвонил и упомянул время, когда приедет за ней. Нелли могла поклясться, что это действительно был его голос. Но все стало выглядеть так, как будто этого и не было. Потому что, когда она открыла на стук в дверь, в указанное время этот толстяк направил на нее пистолет, а другой был направлен на Розабел.
  
  “В любом случае, зачем вы нас похищаете?” - Спросила Нелли во время долгого спуска на пятнадцать лестничных пролетов.
  
  “Как будто ты не знал!” - фыркнул толстяк. “В любом случае, я тебе говорил. Ты суешься туда, где тебя не ждут ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Крэнлоу, детка. Крэнлоу! Ты подцепил миссис Крэнлоу слишком гладко и непринужденно, чтобы быть естественным. Вы узнали, что за ней следит парень, и сообщили об этом кому-то другому. Мы знаем это, потому что огромный парень с руками, похожими на окорока, внезапно появляется в нашей штаб-квартире и начинает подслушивать. Итак, мы пришли за тобой, и ты сказала нам, как хорошая маленькая девочка, где ты подходишь ”.
  
  В переулке за зданием стояла закрытая машина. Четверо вышли через заднюю дверь и сели в машину так, что их никто не увидел. Это стало потрясением для Нелли и Розабель. Они надеялись, что кто-нибудь будет рядом.
  
  Машина выехала из Гарфилд-Сити на старую ферму. Там был дом со снесенной крышей и сарай, который был немного более целым. Машина проехала мимо заброшенного дома и остановилась рядом с сараем.
  
  Девочек вытолкали из машины в сарай; затем машина снова уехала. Но ни один из них не обратил на это особого внимания. Они смотрели на мужчину в сарае, который угрюмо сидел на побитом молью тюке сена.
  
  Этим человеком был Роберт Крэнлоу!
  
  “Ради всего святого—” - начала Нелли.
  
  Роберт Крэнлоу покачал головой, глядя на них с трезвым сочувствием.
  
  “Значит, они добрались и до тебя!” - сказал он. “Но — почему?”
  
  “Ты хочешь сказать, что тебя похитили?” - спросила Нелли.
  
  “Кажется, это подходящее слово для этого”, - прорычал молодой Крэнлоу. “И поверь мне, если я когда-нибудь доберусь до кого-нибудь из этих умных парней, когда у них не будет оружия за плечами —”
  
  В дальнем конце сарая было трое мужчин, игравших в засаленные карты на перевернутом ящике.
  
  “Ой, заткнись!” - проскрежетал один.
  
  Молодой Крэнлоу сверкнул глазами, но сделал, как ему сказали. Карточная игра продолжалась, карты издавали негромкие хлопающие звуки.
  
  “Они, должно быть, слышали, как ты звонил мне, - сказала Нелли, - а затем пришли в мои комнаты в то время, когда ты сказал, что придешь —”
  
  “Послушайте, ” резко сказал один из троих в ложе, “ мы не хотим ничего слышать ни от кого из вас! Понял это?”
  
  У каждого был свой автоматический пистолет, лежащий на коробке. Говоривший мужчина поднял свою трубку и на мгновение повернулся лицом к двум девушкам и сыну изобретателя. Затем он вернул свое внимание к игре, и наступила тишина.
  
  Нелли взглянула на Розабель, которая слегка пожала плечами. И затем изящная блондинка, которая выглядела такой хрупкой, мягкой и беспомощной, оглядела место их заключения.
  
  Сарай был маленьким, с грубым полом. Пол старого сеновала наверху был убран, оставив в воздухе узор из балок и несущих балок. Там все еще была лестница, ведущая туда, где когда-то был сеновал, а теперь не ведущая ни к чему, кроме искореженной старой балки.
  
  Нелли начала медленно ходить вокруг. Раздраженный мужчина у перевернутого ящика выглядел так, словно собирался прекратить всякое движение, а также всякую речь, но в конце концов он фыркнул и ничего не сказал. Нелли подошла к лестнице.
  
  Розабель бросила на нее один раз настороженный, понимающий взгляд. Медленно тянулись минуты.
  
  Затем снаружи подъехала другая машина. Они могли слышать, как он тихо подкатился к остановке рядом с сараем. Хорошая, мощная, бесшумная машина. Тяжелая дверь сарая отъехала в сторону, и вошел еще один мужчина.
  
  Этот человек был безупречно одет и держался, и у него были тусклые темные глаза, похожие на черный оникс.
  
  “Копелл”, - сказал один из мужчин в ложе, поднимая взгляд от карточек.
  
  Мужчина кивнул и удовлетворенно посмотрел на двух девушек и молодого Крэнлоу.
  
  “Итак, вы их подобрали”, - сказал он. “Достаточно хороший. Даже если мы ничего из них не добьемся, мы забрали их у нее, так что с этой стороны никаких проблем не будет. Это было главное ”.
  
  “Вы хотели задать девушкам пару вопросов, не так ли?” - спросил мужчина в ложе.
  
  “О, конечно”, - сказал Копелл. “Если они заговорят, молодец. Но это не имеет большого значения, если они откажутся ”.
  
  “Нет”, - сказал мужчина в ложе, ухмыляясь. “Думаю, для них это не будет иметь большого значения — шесть футов под землей”.
  
  
  ГЛАВА XIV
  Черный диск
  
  
  Мститель и его помощники редко попадали в переделки, какими бы опасными они ни были, из которых они не выходили с какой-нибудь полезной информацией. Так было и в этом случае с Нелли Грей.
  
  По крайней мере, у нее была информация. Сможет ли она выйти с этим или нет, это опять же что-то другое. Но она надеялась, что сможет.
  
  Копелл, враг общества Гарфилд Сити номер 1 и лидер преступного мира, довольно небрежно подошел к миниатюрной блондинке, которая выглядела такой нежно-женственной и беспомощной. Она попятилась к лестнице, представляя собой прекрасную картину испуганного детства в руках смелых, плохих мужчин.
  
  “Тебе это так сильно не нравится, да?” Сказал ей Копелл, по-волчьи улыбаясь. “Ты ввязываешься в большую игру, а потом тебе не очень нравится, когда ты проигрываешь. Ну, во-первых, тебе не следовало совать в это свой хорошенький носик ”.
  
  “В чем?” - невинно спросила Нелли. “О какой большой игре ты говоришь?”
  
  “Игра, которая заставила тебя быстро подружиться с миссис Крэнлоу”, - сказал Копелл.
  
  “Вы все продолжаете говорить об этом”, - сказала Нелли. “Я просто случайно встретил ее в вестибюле, когда регистрировался в апарт-отеле—”
  
  “А затем выкачал из нее информацию”, - кивнул Копелл. “А также заметил парней, которые наблюдали за ней. Но ты по-прежнему ничего ни о чем не знаешь!”
  
  “Правильно”, - сказала Нелли.
  
  “Некоторое время назад, ” прорычал Копелл, - ты слышал, как я сказал, что не имеет большого значения, разговариваешь ты или нет. Ну, это не так. Но мне любопытно, как и любому другому парню. Я хотел бы знать, как ты во все это ввязался, на кого работаешь и многое другое. Если тебя это не слишком затруднит, я заставлю тебя или эту твою служанку рассказать. Теперь я приступлю, ” добавил он с ухмылкой, “ к некоторым хлопотам. Хороший поворот руки должен освежить вашу память ”.
  
  Он потянулся к левому запястью Нелли. Ему действительно не следовало этого делать. Розабель знала это и приготовилась к действию. Но Копелл, естественно, не знал.
  
  Он почти достал запястье, но затем оно сдвинулось вверх на шесть дюймов, так что он промахнулся. Но Нелли Грей не промахнулась по своему. Ее маленькая правая рука метнулась вперед и сомкнулась на запястье Копелла. Это продолжалось около секунды, но мужчина закричал так, как будто положил руку на плиту.
  
  Большой палец Нелли нашел нервный центр и надавил, в результате чего в руку Копелла вонзилась большая раскаленная игла.
  
  Это было просто на удачу, это не было главной целью ее застежки. Главная цель проявилась на вдохе позже, когда Копелл внезапно ударилась головой о вытянутую левую ногу и рухнула в десяти футах от нее на усеянный осколками пол.
  
  Тогда Розабель закричала. Она взвизгнула, как паровой свисток, и прыгнула к стене сарая, где хлопала расшатанная доска. Она схватилась за доску и начала раскачивать ее взад-вперед, крича.
  
  В этом не было никакого смысла, но в этом и не должно было быть. Работая в идеальном унисоне с Нелли, Негритянка хотела только одного — привлечь к себе все взгляды на секунду или две. И ее крики и безумные действия достигли этого.
  
  Все уставились на нее на пару ударов сердца, кроме Копелла, который ошеломленно, недоверчиво поднимался с пола. И за это короткое время Нелли поднялась на шесть ступенек выше по служебной лестнице. Она прыгнула оттуда.
  
  Словно изящный снаряд, она полетела к перевернутому ящику, на котором трое бандитов играли в карты. Она прикурила от этого, и три пистолета, которые были схвачены мужчинами, которые наконец начали по-настоящему беспокоиться, полетели в трех разных направлениях. Они лежали на коробке. От толчка маленькой ножки Нелли их отбросило на несколько ярдов в сторону.
  
  Трое схватились за нее. Но это было все равно что хвататься за тень, которую ты все равно не ожидал увидеть в этом конкретном месте в это конкретное время. Она перепрыгнула через голову одного из мужчин и была на полпути к двери, прежде чем они поднялись на ноги.
  
  Раздался выстрел, прозвучавший как пушечный грохот в тесном помещении сарая. Но выстрел ни во что не попал. Он был нацелен на Нелли, но Розабел в тот момент нащупала в руках незакрепленную доску и сделала выпад с ней. При сильном ударе под подбородком доска может стать отличным оружием. Копелл снова упал.
  
  “Беги!” - крикнула Нелли в дверях. “Ты тоже, Роберт!”
  
  Розабель вылетела почти так же быстро, как и Нелли. Машина, на которой приехал Копелл, стояла чуть впереди.
  
  “Роберт!” - позвала Нелли. “Поторопись—”
  
  “Убирайся!” - услышала она приглушенный голос молодого Крэнлоу. “Я— они схватили меня! Я не могу—”
  
  Розабель открыла дверь. Она села в машину, и Нелли нырнула за ней. Мужчины были у двери сарая, забрав свое оружие. У них все еще были пустые, недоверчивые взгляды на лицах, что девушка могла сотворить с ними такое. Они начали стрелять. Затем они остановились, зная, что это бесполезно. В машину Копелла стреляли и раньше. Он останавливал пули.
  
  Нелли и Розабель бросились наутек — две девушки, которые без посторонней помощи сбежали от четырех вооруженных бандитов.
  
  Спидометр показывал восемьдесят.
  
  “Нам не обязательно действовать так быстро”, - сказала Розабель. “Сейчас мы вне зоны досягаемости”.
  
  “Да, нам действительно нужно действовать быстро”, - парировала Нелли. “Вы слышали, что сказал тот мужчина, когда вошел. Что нас убрали от нее, чтобы с этой стороны не было никаких проблем ”.
  
  “Да”, - сказала Розабель, понимание загорелось в ее глазах.
  
  “Она’, ” сказала Нелли, нажимая на акселератор, “ должно быть, означает миссис Крэнлоу. Банда, должно быть, собирается что-то с ней сделать. Если мы только сможем добраться туда вовремя, чтобы остановить это —”
  
  
  * * *
  
  
  Однако в тот момент с миссис Крэнлоу была не банда. По крайней мере, это была не банда, как положено. С ней в ее квартире был Дженнер или Гарфилд Гир. Он смотрел на ее любимую собаку.
  
  “Я не знаю, что случилось с Тоби”, - говорила миссис Крэнлоу другу своего мужа, который любезно заскочил к ней на несколько минут.
  
  Тоби выл, как собаки воют на луну — или после смерти. Он выл и зажимал лапами уши!
  
  “Я действительно не знаю”, - снова начала миссис Крэнлоу.
  
  Ее голос затих, а глаза стали странно пустыми. Дженнер пристально вгляделся в них и улыбнулся. Он полез в карман.
  
  Он достал из кармана маленький черный, толстый, гладкий диск. Это была штука размером со старомодные часы с заводным ключом. На соседнем столе лежала сумочка миссис Крэнлоу. Он открыл сумочку, положил толстый черный диск и протянул его ей.
  
  “Ты не выпустишь эту сумочку из рук”, - сказал он женщине.
  
  “Я не буду… пусть этот кошелек… не в моих руках, ” как попугай повторила миссис Крэнлоу.
  
  “Ты отправишься к своему мужу в Крэнлоу-Хайтс и получишь от него секретную формулу его военного изобретения”.
  
  “Я пойду к своему мужу ... и получу от него секретную формулу… его военного изобретения”, - повторила миссис Крэнлоу.
  
  “Хорошо! Он даст тебе это, если ты очень вежливо попросишь, как умеет делать любящая жена”. Дженнер проводил ее до двери и спустился на лифте. Он говорил приятно и непоследовательно для оператора, но на улице его манеры изменились. Это снова было командование.
  
  “Выезжай немедленно”, - сказал он. “Принеси формулу в мой офис в Garfield Gear Company, как бы поздно это ни было. Я буду ждать там”.
  
  Миссис Крэнлоу села в свою машину, синий куп é, и никто ее не видел. Это произошло потому, что Нелли, Розабель и Роберта Крэнлоу “убрали с дороги”. Но, как выяснилось, недостаточно убрали с дороги.
  
  Миссис Крэнлоу вела машину медленно, как водила всегда. Она завернула за следующий угол как раз в тот момент, когда Нелли и Розабел собирались проехать на красный свет, торопясь вернуться в здание. Миссис Крэнлоу машинально остановилась на светофоре.
  
  Нелли видела ее. Она искала машину головорезов, следовавших за ней, но их не было. Она искала мужчину, участвовавшего в перевороте é вместе с ней, но она была одна. Нелли была в замешательстве. Она ожидала, что миссис Крэнлоу будет в смертельной опасности, и вот она здесь, спокойно ведет машину одна.
  
  Она вышла из машины Копелла и побежала к миссис Крэнлоу. Загорелся желтый свет.
  
  “Миссис Крэнлоу!” - позвала она, постучав в стекло двери. “Миссис Крэнлоу!”
  
  Конечно, ее голос был достаточно громким, чтобы его услышали. Но жена изобретателя не подала виду, что слышит его. Она поехала дальше. Нелли осталась стоять на улице, но ненадолго.
  
  Все это казалось безумным и бесполезным. Но, повинуясь импульсу, все еще убежденная из слов Копелла, что этой женщине что-то угрожает, Нелли сделала три быстрых шага и зацепилась за задний бампер движущейся машины. Она подтянулась на багажнике coup é и нащупала ручку задней панели. Отделение было не заперто. Она открыла его, посмотрела на миссис Крэнлоу через заднее стекло и увидела, что та смотрит прямо перед собой, очевидно, не обращая внимания на своего нового пассажира.
  
  Нелли забралась в купе и закрыла за собой крышку, почти до щелочки.
  
  Время преувеличено, когда вы находитесь в стесненном положении и ничего не видите. Нелли показалось, что прошли часы, прежде чем машина снова остановилась. На самом деле, миссис Крэнлоу добралась до Крэнлоу-Хайтс примерно за полчаса.
  
  Нелли, конечно, не знала, что они были в Крэнлоу-Хайтс. В своем темном закутке она знала только, что машина остановилась, что прозвучал мужской голос, а затем голос миссис Крэнлоу. После этого она почувствовала, как машина покачнулась, когда миссис Крэнлоу вышла, и снова покачнулась, когда в нее сел кто-то другой. За этим последовала еще одна короткая поездка по дорожке, по которой под шинами шуршал гравий. Затем машина остановилась. Нелли услышала, как человек в ней вышел и ушел, и, дав себе пять минут, она открыла заднюю панель coupé.
  
  Она была в гараже. Вращающаяся входная дверь была разбита в щепки, как будто в результате недавней аварии. В гараже рядом с coup стояли блестящий новый универсал и еще одна машина &# 233;. Впереди, с одной стороны подъездной дорожки, она увидела тяжелый седан с разбитой передней частью. Она знала об этой разбитой машине. Ее разбил шеф полиции. Это сообщило Нелли, где она была.
  
  Миссис Крэнлоу, предположительно находясь в тени серьезной опасности, приехала сюда, в дом своего мужа. Ускользнула ли она, сознательно или неосознанно, от людей Копелла? Или в ее, казалось бы, естественном и безобидном визите к мужу была какая-то неясная опасность, оправдывающая слова Копелла?
  
  Нелли выбралась из переворота é чтобы выяснить.
  
  В гараже была боковая дверь, ведущая в дом. Она проскользнула через нее и оказалась в длинном узком коридоре. В дальнем конце стоял мужчина с пистолетами за поясом вокруг талии. Она прижималась к стене, пока он не прошел мимо открытого конца коридора. Затем она двинулась вперед, беззвучно, как бело-розовое привидение.
  
  Она услышала голоса задолго до того, как достигла большого переднего холла, из которого выходил этот узкий проход. Голос миссис Крэнлоу, причем мужской. Миссис Крэнлоу, очевидно, остановила свою машину у ворот и вошла в дом пешком, в то время как мужчина загнал "куп" é в гараж.
  
  Нелли добралась до прихожей. Она услышала женский голос, томный и убедительный; услышала, как мужчина сказал: “Но я не понимаю. Откуда эта внезапная забота о моем изобретении? И почему ты думаешь, что с тобой было бы безопаснее, чем со мной?”
  
  Подойдя ближе к двери, из-за которой доносились голоса, Нелли услышала ответ миссис Крэнлоу.
  
  “Потому что все знают, что я не знаком с твоей работой, Джесси. Боюсь, у меня репутация немного взбалмошной и легкомысленной особы. Никому бы и в голову не пришло, что у меня есть формула. Со мной это было бы в полной безопасности ”.
  
  “Я уже говорил, что никогда не изложу это на бумаге”.
  
  “Но, Джесси, предположим, с тобой что-то случилось? Тогда все ваши планы по прекращению войны были бы разрушены, потому что все знали бы, что больше не существует ужасного оружия, которое могло бы напугать страны-агрессоры, чтобы они оставались на их собственной территории. Но если бы ты дал мне копию формулы, твои планы могли бы осуществиться. Я мог бы исполнить твои последние желания ”.
  
  “Сдается мне, ты уже загнал меня в могилу, и все это за какие-то десять минут”, - проворчал мужчина. Последовала пауза, затем предложение, от которого маленькие кулачки Нелли сжались.
  
  “Возможно, в том, что ты говоришь, что—то есть - дай мне ручку и бумагу”.
  
  Это, должно быть, говорит сам Крэнлоу. А ручка и бумага, должно быть, для того, чтобы наконец-то действительно записать ту формулу, которая была такой бесценной.
  
  Нелли обнаружила, что ее сердце учащенно забилось. Здесь было что-то очень неправильное. Она чувствовала это, знала это!
  
  Но, похоже, она была не единственной, кто внезапно обрел это знание.
  
  Какое маленькое слово с интонацией выдало миссис Крэнлоу за изобретателя, Нелли, конечно, не могла догадаться. Но что-то определенно выдало.
  
  “Лето! Иди сюда!” Из комнаты донесся вопящий голос Крэнлоу. Это продолжалось тирадой, смешанной с яростью и отчаянием. “Ты! Моя собственная жена — предательница! Я бы до небес хотел, чтобы я никогда не делал этого открытия! Моя собственная жена приезжает сюда и вероломно пытается заполучить эту формулу! Лето!”
  
  Нелли была в маленькой каморке со скошенным потолком под лестницей в холле, когда услышала, как мужчина, которого она видела с пистолетами за поясом, пробежал мимо по коридору. Но шкаф в прихожей не был подходящим местом для укрытия.
  
  Она вышла из машины и направилась к двери в задней части холла. Она открыла ее. Машина спустилась вниз. Она начала медленно спускаться — затем побежала, так как шаги в главном холле направлялись прямо к ней.
  
  Она добралась до подвала и прыгнула под укрытие нескольких корыт для белья, спрятавшись за ними как раз в тот момент, когда мужчина и Крэнлоу спускались по лестнице с миссис Крэнлоу между ними. На мгновение в глубоко посаженных глазах Крэнлоу появилось такое отчаянное безумие, что Нелли подумала, что они собираются убить женщину прямо на месте. Но они этого не сделали. Они отвели ее к тяжелой боковой двери и открыли ее.
  
  Нелли мельком увидела там мужчину, с белым лицом, но выдающейся внешностью. Это был доктор Маркхэм, психиатр, если бы она знала это. Затем они тоже поместили миссис Крэнлоу в тюремную комнату и захлопнули дверь.
  
  
  ГЛАВА XV
  Нечестивое сближение
  
  
  В течение нескольких часов Бенсон сидел в отдельной комнате отдыха офиса Дженнера. Он сидел там, пока Дженнер выходил на час или около того, и сидел там, когда Дженнер вернулся. Он сидел там, пока Дженнер ждал результатов его отправки миссис Крэнлоу в Крэнлоу-Хайтс, чтобы заняться изобретателем. Было одиннадцать часов, когда через заброшенный завод по частному проводу в офис президента поступил телефонный звонок.
  
  “Мистер Дженнер? Это Эл звонит”. Голос был низким, настороженным. “На высотах. Вы меня слышите? Я не могу говорить громче. Кто-нибудь может услышать меня на этом конце ”.
  
  “Я тебя хорошо слышу”, - сказал Дженнер.
  
  Звонивший был парнем по имени Трилло, которому удалось наняться шофером Крэнлоу после того, как старик выехал на своем универсале на дорогу фургона.
  
  “Миссис Крэнлоу так не пойдет”, - сказал Трилло из "Крэнлоу Хайтс". “Что-то соскользнуло. В любом случае, Крэнлоу понял, что что-то не так. Он бросил ее в камеру в подвале ”.
  
  Резко воскликнул Дженнер. “Вы уверены?”
  
  “Да! Это случилось совсем недавно. Но у меня впервые появилась возможность позвонить тебе по этому поводу ”.
  
  Дженнер на мгновение задумался, затем сказал: “Очень хорошо. Оставайся там и держи ухо востро ”.
  
  Трилло резко рассмеялся. “Нет сомнений в том, что я останусь здесь! Ты не можешь выбраться из этого места. Или в любом другом.”
  
  “Посмотрим на этот счет. Я имею в виду, что касается проникновения ”, - сказал Дженнер.
  
  Он сам позвонил по телефону, затем вошел туда, где сидел Бенсон.
  
  “Иди сюда, ты”, - сказал он.
  
  Бенсон встал и подошел к нему. В его светлых глазах было то самое отсутствующее выражение. Речь шла о выражении, которое было в глазах Бланделла, когда он раздавал долларовые купюры, и в глазах секретарши Крэнлоу, когда она шагнула с балкона пожарной лестницы на двадцать четвертом этаже в воздух.
  
  “Мы отправляемся в Крэнлоу-Хайтс, ты и я”, - сказал ему Дженнер. “Когда мы доберемся туда, ты должен попытаться убедить Крэнлоу дать тебе эту формулу. Ты понимаешь?”
  
  “Я понимаю”, - тупо сказал Бенсон.
  
  Рука Дженнера потянулась к внутреннему карману пальто Бенсона. Без сопротивления она снова появилась, держа маленький толстый кожаный футляр. В кейсе были письма и документы Мстителю от губернаторов нескольких штатов, от главы министерства юстиции и от многих начальников полиции. Это был его портфель с удостоверениями личности.
  
  “Прекрасно”, - сказал Дженнер. “Любой, кто посмотрит на эти вещи, будет безоговорочно доверять вам. Кроме того, Крэнлоу, вероятно, слышал о вас. Ты выдашь себя за правительственного эмиссара и убедишь его ‘продать’ формулу военному министерству ”.
  
  “Да”, - сказал Мститель с тупым повиновением.
  
  Дженнер достал из кармана толстый черный диск того типа, который он подарил миссис Крэнлоу. Размером примерно со старомодные долларовые часы.
  
  “Положи это в карман. Держи это там”.
  
  Бенсон положил диск в карман и последовал за Дженнером на улицу. Он сел в машину Дженнера вместе с ним, и его отвезли в Крэнлоу-Хайтс.
  
  У выхода произошла задержка.
  
  “Ричард Бенсон?” - раздался голос Крэнлоу по домашнему телефону. “Да, я слышал о нем. Но я не знаю его в лицо, и я не понимаю, какое у него ко мне дело ”.
  
  “Неужели вы не поверите мне на слово, что со мной мистер Бенсон и что он должен вас видеть?” - сказал Дженнер. “Он приехал из Вашингтона, чтобы тайно увидеться с вами. Он знал, что я ваш хороший друг; поэтому он сначала зашел ко мне и попросил соединить его с вами”.
  
  “Обязательно ли ему говорить со мной в полночь?”
  
  “Он пришел в этот час, чтобы сохранить секретность своей миссии”, - сказал Дженнер.
  
  “У меня был тяжелый вечер, Дженнер”, - послышался усталый голос Крэнлоу. “Со мной произошла ужасная вещь. Я не буду вдаваться в подробности. Но — если я должен его увидеть...
  
  Крэнлоу отдал соответствующий приказ охраннику у ворот. Дженнера и Бенсона сопроводили к обитой железом входной двери под ярким светом множества прожекторов.
  
  Огни, бушующие над лужайкой внутри железной ограды Крэнлоу-Хайтс. Огни, бушующие над голыми склонами холмов за оградой. Освещенная крепость.
  
  Внутри территории Мститель шел с пустыми глазами рядом с Дженнер. Снаружи, вне зоны действия прожекторов, к вершине холма подъехали две машины, одна с востока, другая с запада. Тот, что с востока, добрался до подножия холма первым. Из него вышли Копелл и четверо мужчин.
  
  С другой стороны остановилась вторая машина, и из нее вышли пятеро мужчин: молодой парень со старческими глазами, веселый толстяк, мужчина с узкой челюстью, большая обезьяна, похожая на Гаргантюа, и парень-метис с раскосыми глазами.
  
  Пятеро бесшумно обошли вокруг дома, где ждал Копелл. Он без слов кивнул в знак приветствия.
  
  Все сходилось на Крэнлоу-Хайтс. Подобно одинокому королю на шахматной доске, Крэнлоу медленно и методично окружали все силы противника. Был один тонкий, безжалостный ход за другим, призванный выжать из него эту формулу. Теперь это последнее, согласованное усилие против него.
  
  Он, конечно, еще не знал об этом. Но ему очень скоро должны были сообщить!
  
  Копелл посмотрел на часы, в то время как девять его отборных головорезов смотрели на него. Было десять минут первого ночи. Он продолжал смотреть на него, а затем на освещенное пространство между ним и воротами, пока не прошло пять минут.
  
  В четверть первого, как будто все произошло по часовому механизму, прожекторы погасли.
  
  “До самых ворот”, - тихо сказал Копелл.
  
  Оттуда, из-за забора, доносились крики.
  
  “Свет! В чем там дело?”
  
  “Включите свет!”
  
  “Должно быть, сработал предохранитель —”
  
  В укрывающей темноте Копелл и его люди бесшумно побежали вверх по холму к большим воротам. Они знали, что свет еще долго не загорится. У Трилло, находившегося там, был приказ вывести из строя предохранитель прожекторной линии, чтобы его нельзя было починить в спешке.
  
  Кромешная тьма, благоприятствующая плану мошенника. Но темнота может укрыть не только мошенников. Так и было в данном случае.
  
  С востока подъехала еще одна машина. Она следовала за машиной Копелла на большом расстоянии. За рулем был гигант Смитти. С ним в машине были Джош и Мак. Смитти долгое время следил за Копеллом, ожидая какого-нибудь такого хода, как этот. Полчаса назад, когда главарь преступного мира направил нос своей машины к Крэнлоу-Хайтс, Смитти забрал Мак и Джоша и сразу же поехал за ним. Теперь он был этому очень рад.
  
  “Похоже, они собираются стрелять, чтобы пробиться внутрь”, - прошептал Джош, в то время как темнота продолжалась, и люди впереди пробирались к тусклой тени железной ограды.
  
  “И также похоже, что у них был партнер внутри”, - заметил Мак.
  
  “Интересно, ” сказал Смитти, не отвечая ни на то, ни на другое, “ где шеф?”
  
  
  * * *
  
  
  Бенсон в тот момент находился в библиотеке изобретателя Крэнлоу. И на его губах были фразы, которые были вбиты в него по пути к Вершинам с Дженнер, которая запустила мяч теперь, когда они были с Крэнлоу.
  
  “Мистер Бенсон здесь со всеми полномочиями военного министерства”, - спокойно сказал он. “В Вашингтоне была конференция, когда вы опубликовали это заявление в газете, и в конце концов было решено послать его, потому что вы, а также все остальные, кто с ним знаком, должны знать, что ему можно полностью доверять”.
  
  “Я, конечно, уверен в этом”, - сказал Крэнлоу с усталой вежливостью. Он просмотрел документы Бенсона.
  
  “Я пришел повидаться с вами, - сказал Бенсон, - на вашем новом военном изобретении, конечно. Ваше правительство хочет это купить ”.
  
  Губы Крэнлоу поджимались, как и при каждом упоминании нового оружия. Он покачал головой еще до того, как Бенсон закончил говорить.
  
  “Мое изобретение не продается даже моему собственному правительству”, - сказал он. “Я такой же патриот, как и все, я думаю, но мой мотив больше, чем патриотизм. Я хочу остановить все войны—”
  
  “Да, я знаю”, - сказал Бенсон. “Это похвальный мотив. Но возникла ситуация, известная только нашей секретной службе, которая ставит патриотизм на первое место. Есть срочная причина, по которой вы должны немедленно продать его Соединенным Штатам ”.
  
  “И это?” - скептически спросил Крэнлоу, сжав губы еще плотнее и упрямее, чем когда-либо.
  
  “Сами Соединенные Штаты, - сказал Бенсон, - вот-вот подвергнутся вторжению”.
  
  В библиотеке воцарилась тишина, нарушенная хорошо отрепетированным вздохом Дженнер.
  
  “Бенсон! Ты мне этого не говорил ”.
  
  “Я говорю вам сейчас”, - сказал Бенсон. “И Крэнлоу”.
  
  “Я не могу в это поверить”, - сказал Крэнлоу, бледнея. “Это невозможно! Кто мог бы вторгнуться к нам — и как?”
  
  “Мы подвергнемся вторжению из Гватемалы. Там, внизу, дюжинами были тайно построены авиабазы. Тысячи самолетов были собраны, ожидая только сигнала ”.
  
  Крэнлоу пристально посмотрел на Бенсона своими глубоко посаженными усталыми глазами.
  
  “Мне жаль. Я просто не могу в это поверить. О подобном начинании стало бы мгновенно известно. Вы не сможете скрыть все знания о десятках авиабаз и тысячах самолетов ”.
  
  “Как я уже сказал, наша секретная служба знает об этом”.
  
  “Знали бы больше, чем это”, - настаивал Крэнлоу. “Такой масштабный маневр стал бы достоянием общественности еще до того, как его можно было бы завершить. Действительно, этому никогда не позволили бы завершиться. Наш флот позаботился бы об этом ”.
  
  “Сейчас наша политика заключается в том, чтобы не посылать вооруженные силы в страны Латинской Америки”, — начал Дженнер.
  
  “Политика к черту”, - сказал Крэнлоу. “Никакая политика не выдержит такой угрозы”.
  
  “Вы имеете в виду — вы думаете, что мистер Бенсон лжет?” воскликнул Дженнер возмущенным тоном.
  
  “Я имею в виду, - сказал Крэнлоу, - что, я думаю, даже мое собственное правительство могло бы немного попустительствовать, чтобы заполучить такое оружие, каким я обладаю, — не думая использовать его, кроме как в целях самообороны, я уверен. Тем не менее, они могут хотеть этого достаточно сильно, чтобы немного приукрасить правду ”.
  
  “Вы очень подозрительный человек, Крэнлоу”, - сказал Дженнер со вздохом.
  
  “Дженнер, ты бы тоже был на моем месте”.
  
  “Должен ли я вернуться в Вашингтон и сказать, что вы отказываетесь сотрудничать перед лицом такой серьезной чрезвычайной ситуации?” - спросил Бенсон.
  
  Крэнлоу выглядел обеспокоенным и отчаявшимся.
  
  “Это звучит так фантастично”, - сказал он. “Вторжение из Гватемалы! Если бы я думал, что это действительно угрожает, я бы, конечно, отправил вас обратно с формулой сегодня вечером. Но — я просто не могу принять это на основании вашего голого слова. При всем вашем престиже и репутации, мистер Бенсон, я просто не могу.”
  
  Крэнлоу был умным человеком. Он помолчал мгновение, затем сказал.
  
  “Мы можем сделать это таким образом. Ты возвращаешься в Вашингтон, чтобы сказать нашему президенту, что я чувствую. Попроси его связаться со мной лично. Если он заверит меня, что то, что вы сказали, правда, я изменю свою формулу ”.
  
  После этого последовала небольшая пауза, и на лице Дженнера появилось жесткое, разочарованное выражение. Требовалось нечто большее, чем логика, чтобы ответить на этот слишком логичный выпад!
  
  “Предположим, тем временем на нас нападут?” спросил Бенсон. “Города разбомблены, тысячи убиты —”
  
  Но Крэнлоу качал головой. Никакие доводы не могли поколебать твердокаменную волю этого человека с большим куполообразным черепом и глубоко посаженными глазами.
  
  “Этого достаточно”, - сказал Дженнер. “Крэнлоу слишком упрям и глуп, чтобы—”
  
  Из ночи донесся странный лай. На лужайке за железной оградой большие собаки выли так, словно смотрели на луну.
  
  Или как будто чувствующий смерть в воздухе.
  
  “Прожекторы!” - воскликнул Крэнлоу, глядя в окно кабинета. “Они на свободе! Что, черт возьми—”
  
  
  ГЛАВА XVI
  Обезумевшие охранники
  
  
  Там, в темноте у забора, Копелл и его девять человек притаились, смутные тени возле ворот. Копелл оставил остальных и подошел к правому столбу ворот. Он стоял там, скрытый этим от всех, кто был внутри.
  
  Вне поля зрения гангстеров Мак, Джош и Смитти были просто смутными тенями в ночи. В похожих на окорока руках у Смитти был бинокль. У них были специальные линзы, математически рассчитанные Мстителем. Линзы были отшлифованы по оптической формуле, пока еще никому не известной, которая собирала максимальное количество света там, где, казалось бы, его и не должно было быть.
  
  С этими исключительными ночными биноклями в руках Смитти мог смутно видеть главаря банды у ворот через Джоша, а Мак вообще не мог его видеть.
  
  Смитти увидел, как Копелл достал что-то из кармана и встал, держа это в руке. Он, конечно, не мог разглядеть, что это было. И если бы он увидел черный диск, который держал Копелл, он все равно не понял бы, что это означало.
  
  От ворот доносились голоса двух мужчин.
  
  “Держись крепче за эти ворота, Пит. Есть что-то странное в том, что эти лампочки перегорают предохранитель. Раньше никогда не было подобных проблем ”.
  
  “Еще бы”, - сказал другой мужчина. “А вам и остальным лучше быстро обойти вокруг забора. Подождите. Заряженный провод сверху в порядке?”
  
  Последовала короткая пауза, затем синяя вспышка с вершины забора. Мужчина бросил что-то туда, чтобы проверить, отключился ли ток, и обнаружил, что это не так.
  
  “О'кей”, - сказал Пит. “Я думаю—”
  
  Это было все, что было сказано. По крайней мере Питом. Его голос неуверенно затих, и он стоял как статуя.
  
  И две собаки рядом с ним внезапно начали выть странным предсмертным лаем.
  
  “Пит!” Смитти услышал, как другой мужчина сказал озадаченным голосом. “Что тебя гложет, чувак? Пит! Пит...”
  
  Раздался рев, подобный выстрелу маленькой пушки. Рев, который был ужасно приглушенным, когда обрез дробовика выпустил свой ужасный заряд в живот человека с близкого расстояния.
  
  И теперь Пит был один у ворот.
  
  Смитти, все еще ошеломленный поразительным осознанием того, что один из охранников Крэнлоу внезапно развернулся и хладнокровно застрелил другого, услышал голос Копелла. Он едва разобрал слова:
  
  “Займись остальными, приятель. И собаками. Не забудь про собак!”
  
  В то же время Смитти увидел, как рука Копелла скользнула внутрь решетки ворот, а затем увидел, как ворота начали открываться наружу.
  
  Вероломный охранник открыл врагу ворота. И все же — у Смитти было дикое и безосновательное предчувствие, что здесь затевается нечто большее, чем предательство.
  
  Пит закричал. Это был высокий, неземной вопль, безумный вопль. И раздался еще один выстрел, и снова он был ужасно приглушен.
  
  Теперь крики раздавались по всей территории Крэнлоу.
  
  “Поймайте Пита! Поймайте его! Он сошел с ума!”
  
  Дикие крики и возбужденный лай собак. Затем еще один выстрел, и один из более глубоких собачьих звуков резко оборвался, когда дробовик снес ему голову.
  
  “Он вон там, в углу. Ради всего святого, позовите его!”
  
  Копелл молча поманил его к себе. К нему подошли его люди. Один за другим они проскользнули на территорию, под прикрытием ада, который вырвался на свободу под бешеными атаками сумасшедшего с дробовиком в руках. Они направились к дому.
  
  “Вот оно”, - прошептал Смитти Джошу и Маку. “Награда. Я не знаю, как вообще им удалось сотворить такое с охранником. Но — вперед!”
  
  Трое прокрались через открытые ворота на безопасном расстоянии позади толпы Копелла.
  
  Дикий переполох теперь был в задней части дома. Вероятно, впервые с тех пор, как Крэнлоу объявил о своем изобретении, срубил все деревья и нанял охранников, целая половина его дома осталась пустой и без присмотра.
  
  Банда Копелла добралась до обитых железом дверей, со Смитти, Маком и Джошем в сорока ярдах позади. Банда не имела ни малейшего представления о том, что за ними следят.
  
  Трое помощников Бенсона также понятия не имели, что у них был молчаливый последователь. Но так обстояло дело.
  
  Позади троицы появилась еще одна фигура, стройная, молчаливая, с опущенной головой. За трейлерами тянулся хвост!
  
  В кабинете Крэнлоу отскочил к двери при звуке выстрелов. И Дженнер преградил ему дорогу своим телом. Крэнлоу отступил, понимая, что происходит что-то ужасное, готовый предъявить обвинение президенту завода.
  
  “Бенсон!” - рявкнул Дженнер. “Схватите его. Схватите Крэнлоу”.
  
  Мститель шагнул, как послушный робот, к изобретателю. Крэнлоу закричал и попытался убежать. Бенсон был на нем одним быстрым движением. Он швырнул Крэнлоу на пол и посмотрел на Дженнера, ожидая дальнейших распоряжений.
  
  “Свяжи его, Бенсон”.
  
  Задыхающийся, разъяренный, Крэнлоу боролся. Но он, конечно, был ребенком в этих стальных белых руках. Бенсон взял оконные шторы, сорванные и брошенные ему Дженнером, и связал ими Крэнлоу.
  
  “Значит, ты человек чести”, - бушевал Крэнлоу, обращаясь к мужчине с седыми волосами и мертвым лицом. “А ты, Дженнер, мой друг на всю жизнь! Неужели все в мире против меня только потому, что я пытался спасти мир?”
  
  Дженнер даже не потрудился ответить на это. Он подошел и встал над Крэнлоу.
  
  “Формула, Крэнлоу”, - сказал он ровным и бесстрастным голосом. “Я хочу ее. Немедленно”.
  
  “Ты этого не получишь. Ничто не заставит меня отказаться от этого ”.
  
  “Ничего?” сказал Дженнер. “Интересно. У нас есть еще один козырь в игре, мой друг. Твой сын! Вы высокого мнения о своем сыне?”
  
  Крэнлоу прекратил свою конвульсивную борьбу и уставился на Дженнера в полной тишине. Его глаза, казалось, ушли глубже в череп, чем когда-либо.
  
  “Что… ты имеешь в виду? ” прошептал он наконец.
  
  “Вы бы ценили свою формулу больше, чем своего сына?”
  
  Крэнлоу молчал, сверля взглядом.
  
  “Роберт Крэнлоу в данный момент содержится под стражей”, - сказал Дженнер. “Он не пострадает, если мы получим формулу. Если мы не—”
  
  “Ты бы не убил его”, - прошептал Крэнлоу. “Ты бы этого не сделала, Дженнер. Кем бы ты еще ни стал, ты не убийца ”.
  
  “Вы хотите поставить на это жизнь Роберта?” - сказал Дженнер. “Или — ты хочешь записать формулу?”
  
  Крэнлоу снова начал сопротивляться, изнемогая от тугих пут. Наконец он остановился. Бесстрастно сказал Дженнер:
  
  “Клянусь, он умрет, Крэнлоу, если ты не сделаешь, как тебе говорят. И он тоже умрет не очень приятной смертью ”.
  
  Изобретатель лежал очень тихо и прямо, глядя на президента завода.
  
  “Ну?” - спросил Дженнер.
  
  Затем Крэнлоу заговорил хриплым и надтреснутым, но все еще неукротимым тоном.
  
  “С этой формулой воинственная нация могла бы завоевать землю, и в процессе погибли бы бесчисленные тысячи. Если формула попадет не в те руки, я стану своего рода монстром за то, что изобрел такую вещь. В то время как используемый для мира, он может стать великим благословением. Мой ответ, Дженнер, — Нет!”
  
  “Это не будет использовано для умиротворения, если с тобой что-то случится. Это умрет вместе с вами, и вся ваша работа будет напрасной. И ваш сын отдаст свою жизнь ни за что ”.
  
  “Не просто так”, - хрипло сказал Крэнлоу. “По крайней мере, оружие будет сохранено от дурного применения. Я сожалею. Я надеюсь на прощение. Но моему собственному сыну придется умереть ради человечества, которому угрожает опасность ”.
  
  Очевидно, для президента завода это был полный провал. Но он только улыбнулся.
  
  Он достал из кармана еще один черный диск. Он подошел с ним к Крэнлоу. Он нажал на крошечную ручку сбоку, похожую на ножку часов, только поменьше. Раздался тихий, пронзительный жужжащий звук, который почти сразу же вышел за пределы слышимости Крэнлоу.
  
  Дженнер не обращал внимания на Бенсона, когда тот делал все это. Зачем ему это? Седовласый мужчина был его машиной, а Уилл был полностью прикован—
  
  Нога Мстителя вытанцовывала в движении, слишком быстром, чтобы за ним уследить. Она зацепила Дженнер за запястье, и черный диск отлетел в дальний конец комнаты.
  
  С буквально открытым от удивления ртом Дженнер прыгнул на Бенсона. Удар кулака с изящной точностью пришелся ему в челюсть. Он упал, как под наркозом.
  
  “Я думаю,” тихо сказал Мститель, “я узнал обо всем, что мог, в своей роли автомата”.
  
  
  ГЛАВА XVII
  Последняя битва
  
  
  “Значит, ты друг, а не враг”, - сказал Крэнлоу, когда Бенсон начал его развязывать. “И именно Дженнер является ложным другом — мозгом, стоящим за этими нападениями”.
  
  “Я в этом не так уверен”, - сказал Мститель.
  
  “Круглая черная штука”, - сказал сбитый с толку Крэнлоу. “И ваше послушание приказам Дженнера—”
  
  “Одно стало причиной другого. По крайней мере, Дженнер так думал. Несколько часов назад я был в его офисе, чтобы поговорить с ним. Внезапно я услышал тихий жужжащий звук, похожий на тот, что исходил с диска минуту назад, когда он начал работать над тобой. Он продолжал усиливаться по громкости и тону. Но я все еще продолжал слышать это, в то время как большинство людей не услышали бы. У меня довольно острый слух. Ответ пришел ко мне, пока не стало слишком поздно: что-то на этом диске заставляло людей сходить с ума — или, по крайней мере, подчиняться чьим-то приказам совершать безумные поступки. Я притворился, что нахожусь в глубоком трансе, прежде чем высота звука достигла той точки, когда я действительно потерял бы контроль над своими произвольными мыслительными процессами. И в этот момент звук прекратился. И остался там ”.
  
  Бенсон достал диск, который Дженнер велел всегда носить с собой.
  
  “Ты слышишь жужжание этой штуковины?” он сказал.
  
  Крэнлоу покачал головой.
  
  “Странно”, - сказал Бенсон, блеснув бесцветными глазами. “Я могу. Мой слух, должно быть, сильно отличается от слуха большинства людей ”.
  
  Он медленно повернул маленький стержень этой штуковины против часовой стрелки. И высокая тональность вибрирующей штуковины внутри понизилась, когда его пальцы задвигались. Он нажал на рычаг, и интенсивный, высокий шум прекратился.
  
  Он открыл черный диск.
  
  “Крошечная, но мощная батарейка и вибрирующий язычок между двумя маленькими жестко натертыми диафрагмами”, - размышлял он. “С действием реостата для замедления или ускорения работы вибратора”.
  
  Он открутил реостат до упора и снова завел пронзительный маленький вибратор. Теперь он мог слышать это так же ясно, как любой другой звук. Даже Крэнлоу уловил это, немного.
  
  “Я слышал этот звук раньше”, - быстро сказал он. “Да, теперь я вспомнил. Вибрация— Бактерии—”
  
  Он взял предмет в свои пальцы.
  
  “Много лет назад, - сказал он, - я проводил эксперимент в Garfield Gear. Я проверял влияние быстрой вибрации на бактерии. Я подумал, что, возможно, вибрация с точной высотой звука может убить бактерии. Поэтому я изобрел вибрационную машину. Похожую на эту, только не такую компактную и совершенную. Эксперимент не удался удовлетворительно; поэтому я отказался от всего этого. Но я помню — один из рабочих странно вел себя на одном из этапов дела.”
  
  Бенсон кивнул, бледные глаза были как лед на его белом, мертвом лице.
  
  “Кто-то еще вспомнил”, - сказал он. “И кто-то продолжал работать над этим, чтобы использовать не против бактерий, а против людей”.
  
  “Я все еще не совсем понимаю—”
  
  “Вибрационный гипноз”, - сказал Мститель. Он остановил эту маленькую штучку. Хотя звук был слышен, он причинял боль барабанным перепонкам.
  
  “Вибрация может не уничтожить бактерии, как вы надеялись”, - сказал он. “Но, похоже, что правильный вид вибрации, находящийся за пределами слышимости, парализует произвольные нервные центры и превращает человека в машину, подчиняющуюся приказам безжалостного хозяина. Реостат, предназначенный для тонкого изменения высоты тона, указывает на то, что у каждого человека немного отличается точка вибрации, в которой достигается гипноз. Тот, кто держит вибратор, будет медленно увеличивать высоту звука, пока реакция его жертвы не скажет ему, что достигнута нужная точка. Тогда он удерживал это там; пока эта вибрация воздействовала на мозг человека, он был хозяином этого человека ”.
  
  “И вы догадались об этом, ” сказал Крэнлоу, “ и притворились загипнотизированными до того, как была достигнута точная высота звука?”
  
  “Да”.
  
  “Слава богу, у тебя хватило ума на это. Потому что, если бы Дженнер выпустил на меня одну из этих штуковин, у него наверняка была бы формула к настоящему времени, чтобы продать любой жадной нации, предложившей больше денег —”
  
  “Я не думаю, что Дженнер продал бы это кому-либо”, - сказал Бенсон. Он склонился над распростертым телом директора завода, начал рыться в его карманах. “Формула лично для Дженнер ничего бы не значила —”
  
  Его пальцы нащупали диск в жилетном кармане Дженнера. Он вытащил его.
  
  “Я думаю, мы обнаружим, когда Дженнер придет в себя, что он не имеет ни малейшего представления о том, как он сюда попал, или что он делал после того, как прибыл. Более того, я думаю, мы обнаружим, что Дженнер не знает ничего из того, что он делал в течение нескольких недель ”.
  
  “Ты имеешь в виду—”
  
  “Я имею в виду, что Дженнер - инструмент, а не мастер. Я думаю, что он, вероятно, был первым человеком, на котором был использован один из этих дьявольски умных маленьких дисков. С тех пор он играет в игру неизвестного мастера, притворяясь главой заговора, но на самом деле только исполняя эту роль ”.
  
  “Загипнотизированный человек, гипнотизирующий еще кого-то?”
  
  “Точно!” - сказал Мститель.
  
  Крэнлоу покачал головой. “Кто-то умен, как сам дьявол — я думаю, нам лучше посмотреть, что за кадры были сделаны некоторое время назад. Очевидно, мои люди отразили какое—то нападение...
  
  “Это то, что ты думаешь”, - раздался рычащий голос от двери.
  
  Копелл вошел в комнату, держа пистолет-пулемет наготове. А за ним шли девять человек, составляющих сливки преступного мира Гарфилд-Сити.
  
  Бледные, смертоносные глаза Мстителя впились в тусклые, черные глаза Копелла. Бенсон стоял, слегка подняв руки, и смерть указывала на него из полудюжины источников. Но даже при этом в его серо-стальном гибком теле было что-то такое, что вселяло в мужчин беспокойство.
  
  “Что ж”, - сказал Бенсон голосом таким же бесстрастным, как и его мертвое лицо, “я видел тщательно спланированные преступные действия, но никогда не видел более методично спланированных, чем это. Если ни один из многих предыдущих выпадов не был успешным, вы должны были прийти сюда и завершить дело грубой силой. Это все?”
  
  “Что-то вроде того”, - сказал Копелл. Он ухмыльнулся веселому толстяку, который был одним из его самых кровожадных помощников. “Похоже, ты должен мне пять штук, Толстяк. Деньги, которые я заплатил тебе, чтобы убрать с дороги этого белоголового парня и его дружков. Возможно, ты столкнул их седан в озеро, но они не остались в седане! Так что ты просто отыграешься с деньгами. Видишь?”
  
  Толстяк ругался наполовину благоговейным тоном.
  
  “Они, должно быть, волшебники или что-то в этом роде, раз выбрались из этой передряги”.
  
  “Ну, сейчас мы не будем вдаваться в подробности. Мы сделаем то, ради чего пришли сюда. Получите эту формулу —”
  
  Что-то вроде крика Крэнлоу прервало его. Самоконтроль изобретателя разлетелся вдребезги в этот последний день, полный невыносимых сюрпризов.
  
  “Ты этого не получишь! Ты слышишь? Ты никогда этого не получишь! Ты свел с ума, а затем убил моего финансового покровителя, чтобы вытащить меня из моего защищенного дома. Вы ранили моего водителя, чтобы ваш шпион мог занять его место. Вы заставили мою секретаршу покончить с собой, чтобы попытаться внедрить сюда другого шпиона. Вы послали доктора Маркхэма попытаться загипнотизировать мой секрет. Вы послали мою жену, загипнотизированную — как я теперь вижу, слава богу, — с той же целью. В ваших руках жизнь моего сына. Теперь вы врываетесь сюда с оружием. Но вы не получите формулу! Никогда, никогда, никогда!”
  
  Утратил самообладание. Но не его неукротимую волю. Это не сломило бы, что бы ни было сделано.
  
  Копелл уставился на изобретателя с чем-то вроде сдержанного восхищения в глазах.
  
  “Ты в некотором роде крутой клиент”, - сказал он. “Но ты побежден еще до того, как начнешь. Как ты скоро узнаешь —”
  
  “Вы можете убить меня, но я не скажу вам того, что вы хотите знать”, — истерично кричал Крэнлоу - но неизменно.
  
  “Может быть, мы и это сделаем”, - пожал плечами Копелл. Он посмотрел на Пупса. “Свяжи его еще раз”.
  
  Толстяк и здоровяк, которого следовало бы звать Гаргантюа, отставной Крэнлоу за тяжелыми портьерами.
  
  “Теперь выходи через черный ход и собери всех охранников, кого не поймал Пит”, - рявкнул Копелл. “И избавьтесь от всех собак, которые могут остаться в живых”.
  
  Трое мужчин вышли. Через мгновение раздались четыре быстрых выстрела, затем топот возвращающихся ног. Пять пар ног возвращаются туда, где прошли только три. И владелец одной из пар застонал, когда его заставили идти.
  
  “Заприте обезьян наверху”, - сказал Копелл. “Тогда у нас будет целое заведение, в полном нашем распоряжении, чтобы развлекаться”.
  
  Глаза Бенсона были похожи на осколки льда под полярной луной. Но в данный момент он мог только наблюдать, пока эта банда убийц шла от одного триумфа к другому.
  
  Был другой, который мог только бесплодно наблюдать в данный момент. Это была миниатюрная блондинка, которая могла видеть сквозь щель в двери шкафа в прихожей в библиотеку с помощью зеркала, висевшего на стене библиотеки сразу за порталом.
  
  Нелли Грей прокралась сюда, сзади во время переворота миссис Крэнлоу é, и не смогла выбраться обратно мимо собак и охраны. Теперь она была рада, что последние несколько часов ей приходилось, как призраку, перебегать из укрытия в укрытие. Сейчас она чувствовала, что именно здесь ей и следовало быть, чтобы помочь шефу, если это возможно.
  
  Она прикусила свою короткую, симпатичную верхнюю губу, когда увидела предыдущую спасательную операцию Мстителя, когда он нокаутировал Дженнера и развязал Крэнлоу, после чего все снова было отменено. Затем она прижала руку к губам, чтобы сдержать крик, когда увидела кое-что еще.
  
  Большая голова мужчины, который, должно быть, был великаном, так далеко она была от пола, на мгновение высунулась в холл из коридора гаража. Смитти! Он был здесь!
  
  Смитти, Мак и Джош были все в том узком коридоре. Они проскользнули в дом вслед за Копеллом и его людьми без особых проблем, потому что Копелл был настолько вне подозрений, что никто, кроме его банды, не находился в радиусе нескольких миль от Высот. Теперь эти трое просто слонялись без дела, ожидая, когда можно будет вступить в игру в какой-нибудь эффективный момент.
  
  Но это был не тот момент. Не с девятью вооруженными до зубов мужчинами — некоторые с автоматами в руках — присутствующими и настороже. Они почти рискнули, когда трое вышли на задний двор, чтобы забрать выживших охранников. Но они упустили момент.
  
  “И у нас не будет другого такого хорошего шанса”, - пессимистично прошептал Мак. “Это поджарило нас, когда мы не воспользовались этим”.
  
  “Может, ты прекратишь свое карканье?” Смитти огрызнулся в ответ шепотом.
  
  “Квакающий, не так ли?” - парировал Мак. “Когда ты окажешься в шести футах под водой, выглядя как решето от пуль Томми, ты пожалеешь, что у тебя не хватило ума —”
  
  “Нам лучше даже не шептаться”, - сказал Джош. “Мы не слишком хорошо спрятаны в этом зале”.
  
  Чернокожий мужчина, одетый в темную одежду, был совсем не виден. Только белые глазные яблоки и сверкание зубов цвета слоновой кости показывали, где он был.
  
  “Ты спрятан достаточно хорошо”, - проворчал Смитти. Но в словах Джоша была мудрость. И после этого они хранили молчание.
  
  Они снова подкрались к выходу из коридора, и во второй раз Смитти высунул голову, чтобы осмотреться. Там никого не было. Они были совершенно невидимы и не подозревались—
  
  Они, конечно, не знали об одинокой фигуре, которая выследила их здесь. Они не могли догадаться о присутствии стройного, хорошо одетого молодого человека позади них, прямо сейчас, который натянул на лицо маску из темно-синего шелкового платка, скрывавшую все его черты.
  
  Они не слышали, как он подкрадывался к ним, медленно, по одному бесшумному шагу за раз, пока не оказался в шести футах от великана Смитти.
  
  Он стоял там, опустив руку, сжимая что-то.
  
  Если бы поблизости была собака, она бы завыла. Но собаки не было, и Смитти, конечно же, не мог слышать тонкую, высокую вибрацию, которая была направлена на него!
  
  
  ГЛАВА XVIII
  Человек в маске
  
  
  Четыре пистолета были направлены на Мстителя. Четверо мужчин, которые держали их, были в благоговейном страхе перед абсолютно невыразительным лицом этого человека. Они не знали о параличе, ответственном за его полную неподвижность. Все, что они знали, это то, что перед ними был человек, который не проявлял никаких эмоций в ситуации, когда любой из них был бы напуган до полусмерти.
  
  Глаза седовласого мужчины их тоже беспокоили. Они были ледяными, бесцветными щелями на белом, мертвом лице; и в них, казалось, таилось тихое обещание гибели для каждого человека в библиотеке, принадлежащего к банде Копелла.
  
  Но из-за того, что они были немного напуганы, четверо были даже более готовы, чем обычно, стрелять в случае неподчинения приказу или резкого движения. Мститель почувствовал это и знал, что ему лучше помалкивать.
  
  “Спустись с ним в подвал”, - сказал Копелл. “Мне сказали, что там есть несколько трюков, которые его отвлекут”.
  
  “Крэнлоу тоже?” - спросил один из мужчин.
  
  “Нет! Держи его здесь. Мы вернемся и поработаем над ним позже ”.
  
  “Мы’ будем с ним работать? ” спросил мужчина, взглянув на все еще находящегося без сознания Дженнера. “А как насчет вон того босса?”
  
  Копелл ухмыльнулся. Это была смертельная, холодная гримаса.
  
  “Смотри! Мы охотимся за вещью, стоящей больше денег, чем кто-либо из нас когда-либо думал, что она существует. Сейчас у нас есть шанс заполучить эту штуку для себя. Зачем делиться этим с ним или с кем-то еще?”
  
  Послышался одобрительный ропот. Четверо мужчин повели Бенсона вниз по лестнице. Копелл и остальные тоже пришли, оставив Крэнлоу лежать связанным и беспомощным на полу.
  
  Копелл вынюхивал все вокруг. Он нашел дверь, ведущую в запертую подвальную комнату, через которую проходила глубокая пропасть, и заглянул в ее зловещие глубины. Затем он нашел дверь, за которой были заключены сбитый с толку психиатр и не менее сбитая с толку истеричная женщина.
  
  “Кто вы?” - рявкнул доктор Маркхэм Копеллу. “Я требую, чтобы меня выпустили отсюда. Так или иначе, где я нахожусь? И как я сюда попал? Кто положил маленький граммофон в мою сумку?”
  
  “Где мой муж?” - причитала миссис Крэнлоу. “Это он привел меня сюда? И почему он позволяет мне оставаться пленницей?”
  
  “Конечно, мальчики и девочки”, - ухмыльнулся Копелл. “Тебя выпустят. И тогда ты пройдешь мимо, вниз, к центру земли. Там, внизу, ты не сможешь выболтать то, что, возможно, знаешь ”.
  
  Он загнал их в ужасную подвальную комнату с земляным полом. А потом он втянул туда и Бенсона.
  
  “Еще один”, - сказал он. “Позовите Дженнера, сверху. Он может составить остальным компанию там, внизу ”.
  
  Двое мужчин поднялись наверх и вернулись с менеджером завода без сознания. Они бросили его рядом с пропастью.
  
  Двое мужчин только что спустились по лестнице в подвал, когда низкий голос произнес в коридоре позади Смитти, Мак и Джоша:
  
  “Взять их!”
  
  Мак и Джош развернулись, их руки потянулись к пистолетам. Они увидели, наконец, стройную одинокую фигуру позади себя. Но у них не было шанса что-либо с этим сделать.
  
  Огромная лапа сомкнулась на горле Джоша, а другая, словно молоток, занесена над головой сурового шотландца.
  
  “Смитти!” прохрипел Мак. “Ты что, с ума сошел, мон? Что—”
  
  Огромный кулак обрушился вниз, и Мак прекратил протестовать. Это был любимый удар гиганта из-за его огромного роста и силы: удар молотком прямо по черепу человека. Обычно это выводит их из себя на много минут.
  
  Джош тем временем боролся, как черная кошка. Но у него ничего не получалось с этим. Любой из этих двоих обычно был беспощадным бойцом. Но против огромной силы своего собственного товарища они были беспомощны.
  
  Джош нанес один отчаянный удар по голени Смитти. Поэтому гигант просто удерживал его на расстоянии вытянутой руки, одной рукой, пока Джош больше не перестал сопротивляться. Затем он бросил его рядом с Маком и повернулся к стройной фигуре в маске в коридоре.
  
  Глаза Смитти были пустыми, и на его лице была странная и жуткая покорность. Он, как робот, ждал приказов.
  
  На мгновение молодой человек в маске, казалось, задумался. Затем он сказал:
  
  “Отведите их в подвал — подождите!”
  
  В конце большого холла, который поворачивал под прямым углом к этому коридору, Нелли Грей видела, как вся банда спустилась в подвал. Она решила, что для нее безопасно выскользнуть из кладовки на лестнице.
  
  Она дала себе несколько минут, чтобы убедиться — и теперь воспользовалась этим неудачным моментом для своего ухода.
  
  Она направилась прямо к узкому коридору. Там, внизу, она могла видеть только неясные фигуры; но ее собственная стройная фигура четко вырисовывалась на фоне света в главном зале.
  
  “Смитти”, - прошептала она.
  
  Позже ей показалось, что она очень слабо расслышала слова:
  
  “Возьми ее. Прикончи и ее тоже ”.
  
  Но она не была в этом уверена; и в тот момент она вообще не обратила внимания, такой странной была реакция большого мужчины на ее шепот.
  
  Смитти подошел к ней, и на мгновение она снова почувствовала себя в безопасности. Потому что Смитти не раз был ее опорой в трудную минуту. Но тогда, в следующее мгновение, она бы повернулась и убежала. Потому что тогда она увидела его лицо.
  
  “Смитти!”
  
  Его большое круглое лицо было странно пустым, а глаза, казалось, смотрели на нее, но на самом деле не видели.
  
  Его огромная правая рука метнулась вперед и схватила ее за плечо.
  
  “Смитти, ради всего святого, прекрати паясничать. Я не знаю, как ты сюда попал, но есть работа, которую нужно сделать. У них есть шеф —”
  
  На этот раз она вообще не расслышала слов, даже слабо. Но они отчетливо донеслись до ушей великана.
  
  “Сначала уберите ее, а потом возвращайтесь за остальными”.
  
  Нелли захотелось закричать так, как никогда в жизни раньше. Но она сдержалась. Она сражалась как маленькая тигрица, в то время как мужчина, которого она привыкла считать товарищем, тащил ее, как брыкающегося ребенка, к задней лестнице и вниз, в подвал.
  
  Копелл и четверо его людей находились в пространстве у подножия лестницы, когда гигант появился на нижней ступеньке. Остальные были в другой комнате. Копелл держал в руке пистолет, готовый продырявить мужчину, производившего шум на ступеньках.
  
  Но его тусклые черные глаза задумчиво сузились, и он воздержался от выстрела.
  
  “Это один из парней, которые были в седане! Теперь мы это знаем”, - заблеял Толстяк. “Тебе не кажется, что мы должны сжечь его дотла?”
  
  “Подожди!” - скомандовал Копелл, глядя в пустые глаза гиганта и наблюдая за его странно механическими действиями, когда он втащил девушку в центр комнаты с бетонным полом, прежде чем отпустить ее. Мужчина с узкой челюстью схватил ее, когда она повернулась, чтобы броситься обратно к лестнице.
  
  “Кто она?” - спросил Копелл, пистолет все еще был направлен на Смитти, но глаза были полны зарождающегося понимания.
  
  “Нелли Грей. Она работает на Ричарда Бенсона”, - покорно ответил гигант.
  
  “Смитти!” - вспыхнула миниатюрная блондинка.
  
  Но великан не обращал на нее никакого внимания, как и остальные.
  
  “Направь на нее пистолет! Не пытайся удержать ее руками”, - сказал Копелл. “Она так же опасна, как и любой мужчина, если ты подойдешь к ней близко”.
  
  Но он смотрел на Смитти. Теперь даже Пупс понимал это.
  
  “Эй, он весь накачан кокаином или что-то в этом роде, не так ли?” - сказал он.
  
  Копелл медленно произнес: “Не совсем накачанный кокаином. Но что-то вроде этого. Я думаю, Дженнер привел его с собой, настроил так, чтобы он делал то, что ему говорят”.
  
  Смитти поворачивался и шел обратно к лестнице.
  
  “Мы должны держать его в поле зрения—” - с сомнением начал Толстяк.
  
  “Нет! Отпусти его. Я выслежу его ”.
  
  Копелл последовал за Смитти наверх, в узкий коридор. Там гигант схватил Джоша за ремень одной рукой, а Мака аналогично - другой и начал тащить их таким образом в подвал.
  
  “Так, так!” - сказал Копелл, наконец поднимая пистолет. “Итак, Дженнер послал вас за этими двумя, прежде чем его вырубили, с приказом избавиться от них. Хорошая штука, большой мальчик. Ты будешь удобным парнем, которого приятно иметь рядом. Я вижу это. Что, черт возьми, такого в этих круглых черных штуковинах, которые могут сотворить такое с парнем? Я мог бы использовать их в своем бизнесе, много!”
  
  Копелл видел двух мужчин, которых подобрал Смитти. И он спустился обратно в подвал вслед за гигантом, совершенно не подозревая о существовании еще одного человека в холле.
  
  Человек в маске воспользовался кладовкой на лестнице, в которой трижды укрывалась Нелли, когда здоровяк вернулся наверх. Теперь он выскользнул наружу.
  
  Он пошел в библиотеку и заглянул внутрь. Крэнлоу уставился на него с пола, связанный и разъяренный, но все еще непоколебимый. Крэнлоу мало что отметил про себя по поводу появления этой новой фигуры. Все, что он знал, это то, что за ним охотится еще один из его кровожадных врагов.
  
  Мужчина вошел наедине со связанным изобретателем. Его было совершенно невозможно опознать. Вы даже не могли разглядеть его глаз за синим шелковым платком, служившим маской. Прорези для глаз были слишком узкими для этого.
  
  “Удача со мной”, - пробормотал человек в маске. Его голос, очевидно, был изменен так же, как и черты лица. “Все складывается даже лучше, чем я планировал”.
  
  Его рука была в кармане, когда он говорил. Она достала один из черных дисков.
  
  “Последний”, - сказал он. “Но мне больше ничего не понадобится. Только этот для тебя; тогда я закончу”.
  
  Он завел мотор. Крэнлоу, охваченный ужасом, услышал первый пронзительный вой существа, которое собиралось превратить его в послушную машину; затем вой стал невыносимым.
  
  “Мой любезный козел отпущения, Дженнер, в подвале”, - удовлетворенно продолжал человек в маске. “С ним твоя жена и этот дурак психиатр. Также вся банда Бенсона спасает маленькую негритянку, которую я могу легко убить чуть позже. Также Копелл и вся его банда, которые что-либо знают об этом деле. Два маленьких шага оставят меня с формулой, одного, и ни одна душа не узнает, что она у меня есть. Один шаг - запереть всех в подвале, на том красивом толстом железном засове, который есть у тебя на дубовой двери. Другой - поджечь дом ”.
  
  В глазах Крэнлоу начало отражаться зарождающееся узнавание молодого человека в маске — и дикое недоверие. Но они также начинали немного тускнеть.
  
  Человек в маске пристально наблюдал за ним, держа руку на крошечном стержне черного диска.
  
  “Любопытно”, - сказал он, его маска слегка шевельнулась в такт словам. “У каждого человека немного отличается вибрационная точка, в которой его сознательный мозг отключен. Точная подача для одного не сработает ни с каким другим — Ах!”
  
  Глубоко посаженные глаза изобретателя наконец погасли. Человек в маске установил маленький диск так, чтобы высота, на которой наступала точка вибрационного гипноза Крэнлоу, сохранялась до тех пор, пока он хотел держать человека в рабстве.
  
  Он подошел к библиотечному столу и вернулся с ручкой, чернилами и бумагой. Он развязал правую руку Крэнлоу.
  
  “Напишите формулу!” - сказал он.
  
  И послушно, без дрожи, рука Крэнлоу начала двигаться — записывать бесценную формулу, которую он, выдержав убийство и угрозы, похищение сына и уговоры жены, сохранил в неприкосновенности.
  
  
  ГЛАВА XIX
  Мрачный Джокер!
  
  
  У Копелла было чувство юмора. Он был шутником. Его чувство юмора было довольно грубым, но его легко было возбудить. В данном случае это было вызвано шуткой, которая, как он думал, станет лучшей в его жизни. Немного мрачноватая сторона, но при всем этом превосходная.
  
  Ему пришло в голову, что было бы забавно, если бы великан Смитти сбросил Бенсона и остальных в пропасть, одного за другим, а затем послушно спрыгнул туда сам. Очень, очень забавно!
  
  В той части подвала, где был земляной пол, остальные наблюдали, как на лице главаря мафии появляется жестокая ухмылка, меняя выражения на свои собственные.
  
  Мак, все еще немного ошеломленный ударом по голове, смотрел горькими голубыми глазами, обещая, что он сделает с этим человеком, если у него когда-нибудь появится шанс. Джош, столь же чувствительный к предчувствиям, как и любой представитель его расы, смотрел с растущим холодным опасением. Нелли уставилась на бандита так, как можно было бы уставиться на паука "черная вдова".
  
  У Бенсона, оставшегося одного, на лице не было никакого выражения. Он был бесстрастен, как белая ледяная пустыня; но из него смотрели его бледные, смертоносные глаза, полностью понимающие, что происходит. Он заметил, как Копелл украдкой взглянул на пропасть, а затем на послушного гиганта, и ледяной гений его разума немедленно разгадал намерения гангстера.
  
  Миссис Крэнлоу и Маркхэм лишь немного пригнулись к полу. Но банда выглядела очень выжидательной. Они привыкли к шуткам своего лидера, и его ухмылка говорила им, что скоро появится еще один. Боже, это было бы здорово!
  
  Копелл молчал целую минуту, смакуя ситуацию. Затем он отдал свой приказ.
  
  “Ты, здоровяк, сбрось девчонку в трещину в земле”.
  
  “Эй!” - сказал один из банды. “Она симпатичная!”
  
  “Она будет симпатичнее, когда не сможет говорить”, - огрызнулся Копелл. “Продолжай, ты, большая обезьяна!”
  
  Последовала плавная вспышка движения, которая застала всех врасплох. Она исходила от Мстителя. В одно мгновение Бенсон был в десяти футах от Смитти. В следующее мгновение он был на здоровяке.
  
  “Поймайте белоголового парня!”
  
  “Сожги его дотла”—
  
  “Стой!” - заорал Копелл.
  
  Это тоже должно было быть весело. И даже белоголовый парень не мог причинить никакого реального вреда, когда вокруг было девять человек, готовых пристрелить его, если потребуется.
  
  Стальные белые руки Бенсона схватили большие руки Смитти.
  
  “Смитти! Приди в себя, чувак! Вам только что приказали убить Нелли Грей! Нелли Грей! Неужели ты не понимаешь?”
  
  Смитти высвободился из захвата, фарфорово-голубые глаза смотрели на Бенсона, в них вообще не было узнавания. Он снова повернулся к перепуганной блондинке.
  
  Нелли отскочила назад. Она боялась смерти — кто не боится? Но она сталкивалась с этим раньше без доли того чистого ужаса, который испытывала сейчас. Смерть — это само по себе плохо, но получить ее от человека, который, как она знала, был более чем привязан к ней и которого она тоже высоко ценила, было во много раз хуже!
  
  Она отскочила назад. И Смитти последовал за ним широким шагом. Затем Бенсон прыгнул, как серая пума, на широкую спину гиганта.
  
  Последовало быстрое, удивительно ловкое движение, и гигант растянулся на полу лицом вниз, а Бенсон оказался на нем сверху. Но это положение длилось недолго. Ни один человек не смог бы так легко обуздать титаническую силу гиганта.
  
  Смитти выгнул свою огромную спину. Бенсон наполовину соскользнул. Смитти встряхнулся, как большая собака, стряхивающая с себя воду, и Бенсон ослабил хватку.
  
  Почти затаив дыхание, банда наблюдала за столкновением. Человек, быстрый как свет, с телом, казалось, сделанным из стали — но, в конце концов, всего лишь среднего размера и веса, противостоял парню, который весил около трехсот фунтов и все же нес свою тушу так же легко, как боксер легкого веса.
  
  Была добавлена странная нотка, из-за того факта, что ни у одного из них не было эмоций на лице. Лицо Смитти было таким же пустым и безличным, как у Бенсона. Это было похоже на борьбу двух машин — но машин такой силы и скорости, что у вас волосы встанут дыбом.
  
  “Боже!” - выдохнул Толстяк.
  
  В тот момент, когда он упал со спины Смитти, Бенсон снова вскочил и нанес два удара, похожих на выпады рапиры, в челюсть гиганта. Смитти, немного медленнее приходивший в себя, все еще стоял на коленях. Удары обрушились на флаша, но он только покачал головой и полностью поднялся. Мак застонал, и губы Нелли зашевелились.
  
  Бенсон попытался нанести третий удар, и огромная ладонь Смитти поймала его руку. Это было все равно что поймать стальной прут и удерживать его, но гигант держал его до тех пор, пока не смог обхватить другой рукой Бенсона за талию. Затем он сжал, как огромный медведь.
  
  Голова Бенсона откинулась назад, шея напряглась от его усилий. Его руки раскинулись по бокам, и он слегка изогнулся в потрясающем захвате!
  
  “Черт возьми!” - снова выдохнул Толстяк.
  
  Ни один человек не смог бы разорвать эту гигантскую хватку. Но — Мститель сделал это. Он снова крутанулся, высвободил одну руку достаточно надолго, чтобы заломить ее гиганту за спину и нащупать нервное окончание у основания черепа. Смитти пошатнулся и позволил Бенсону соскользнуть.
  
  "Мститель" снова заскучал. Кулак Смитти поднялся, чтобы ударить его по макушке. Бенсон с присущей ему текучей стремительностью нырнул вбок — но недостаточно далеко! Кулак обрушился на верхушку его левого плеча, и хотя Бенсон откатился от удара, с этого момента его левая рука безвольно повисла.
  
  Когда ранен или в меньшинстве, атакуй. Это был лозунг Мстителя, и теперь он следовал ему. Он прыгнул на Смитти почти до того, как гигант отвел руку от сокрушительного удара. Прыгнул на него и попытался снова смертельно надавить на шею.
  
  Гигант мог бы убить его прямо сейчас. Но чего-то не хватало в тяжелом замахе, которым он отбросил от себя бледнолицего Мстителя. Определенный дух и свирепость исчезли, и также, впервые, на его лице появилось какое-то выражение. Он огляделся вокруг—
  
  “Что—” - начал Копелл.
  
  Мужчина с узкой челюстью прорычал: “Эй! Я думаю, парень, возможно, не в себе —”
  
  Бенсон присел на то место, где он остановился после дикого замаха Смитти. И в его бледных, неумолимых глазах был странный блеск удовлетворения. Для банды было слишком плохо, что они не могли увидеть этот бледный отблеск и каким-то колдовством узнать, что его вызвало.
  
  Бенсон не нападал на гиганта с каким-либо намерением победить его. Если бы он это сделал, исход мог быть другим. И левая рука Бенсона была далеко не такой онемевшей, как указывало ее положение. Все это было притворством. Все это действие, позволяющее ему сделать одну вещь. И то, что он сделал!
  
  В самом начале боя ловкая рука Бенсона скользнула в карман Смитти и сомкнулась на черном диске, который, как он знал, должен был быть там, удерживая гиганта в повиновении.
  
  Он вытащил диск и бросил его в пропасть незаметным движением, полностью поглощенный жестокостью драки, которую он разыгрывал. Тогда он продлил бой только для того, чтобы дать Смитти проясниться в голове.
  
  Теперь все прояснялось.
  
  У помощников Мстителя разум и тела были почти такими же быстрыми, как у человека из серой стали. Банда начинала понимать, что к чему, но Нелли, Мак и Джош знали. И в одно мгновение они начали действовать, основываясь на этом знании, с невысказанным единством, которое сделало их таким идеальным небольшим отрядом по борьбе с преступностью.
  
  Они начали расходиться, двигаясь незаметно, чтобы не привлекать внимания.
  
  Им не нужно было пытаться. Банда не уделяла им особого внимания. Они были слишком заняты наблюдением за гигантом, который так пугающе менялся. Один из мужчин направил пистолет в огромную спину Смитти.
  
  Реакция на это пришла из источника, почти полностью забытого помощниками Бенсона, а также мафией.
  
  Доктор Маркхэм был напуган настолько, насколько может быть напуган умный человек, но он был не настолько напуган, чтобы искать оружие с тех пор, как изменения в Смитти стали очевидными. Не сумев найти никакого снаряда, он сдернул ботинок.
  
  Ботинок метнулся аккуратно вперед и попал мужчине, целившемуся из пистолета Смитти прямо в затылок. Это был не слишком сильный удар, но его палец конвульсивно дернулся, прежде чем он был готов нажать на спусковой крючок, и пуля попала в пол.
  
  Все началось с выстрела. Шутка Копелла пошла не так. Больше не было смысла валять дурака. Пристрелите этих придурков и покончим с этим.
  
  Но затем ненавязчивые действия Мак, Джоша и Нелли показали свою ценность. Ни один из них не был там, где банда их оставила, в маленькой кучке у пропасти. Они были повсюду.
  
  А у стены парень с преждевременно поседевшими волосами и мертвенно-бледными глазами наклонился, чтобы достать что-то у икр своих ног.
  
  Копелл выругался и поднял автомат, чтобы прикончить Мстителя очередью. Когда он это сделал, за его спиной раздался автоматический выстрел - один из мужчин выстрелил в Мака.
  
  Но выстрел в Мака вышел неудачным, потому что Джош оказался на спине стрелявшего за долю секунды до того, как тот прицелился. И мужчине, который следил за шевелящимся телом негра с дулом пистолета, пришлось придержать огонь, потому что он боялся, что тот застрелит своего приятеля.
  
  Копелл, тем временем, был слишком занят, чтобы заметить, что миниатюрная Нелли Грей неслась к нему, как белокурая ракета. У него был Мститель на прицеле, а потом у него никого не было на прицеле. Он имитировал что-то вроде вертушки в воздухе, его правая рука была осью, а тело - рулем. Нелли слегка надавила в нужном месте, а его собственный вес и сила были использованы против него, чтобы довершить остальное.
  
  Повсюду была стрельба. Но банда стреляла, как они начали думать, в призраков. Очень сговорчивые призраки. Когда вы целились в одного, что-то ударило вас сбоку или сзади. Когда ты развернулся, тот, в кого ты целился первым, ударил тебя кулаком в бессознательное состояние.
  
  Копелл продолжал сжимать пистолет-пулемет, когда падал. Высокий острый каблук Нелли заставил его руку расслабиться. Она наклонилась за ним, но ему удалось отбить его из их досягаемости.
  
  Затем Смитти ввязался в драку. С ревом, в котором все еще слышалась нотка недоумения относительно того, как он сюда попал и что собирался делать, когда необъяснимым образом пришел в себя, он прыгнул на троих людей Копелла, которые случайно стояли небольшой кучкой.
  
  Один из них закричал и выстрелил, и пуля попала гиганту в ногу. Другой выстрелил — и пронзил одного из своих приятелей прямо за летящей фигурой Смитти, в затылок. Затем гигант набросился на них, и эти трое больше не стреляли. Смитти больше не мог стоять, но он мог обхватить всех троих своими огромными руками и стащил их, беспомощных, на пол при собственном падении, что он и сделал.
  
  И теперь происходило еще одно ужасное событие. Человек Копелла, рядом с которым вообще никого не было, опустился на пол без звука или дальнейших движений. Точно на макушке его головы была глубокая рана, как будто его ударили черным — но вокруг не было ни души, чтобы ударить его.
  
  Другой, в десяти футах от него, упал с такой же глубокой раной на голове, и команда Копелла начала вопить как маньяки! Каким-то образом, хотя этого никак не могло произойти, их перевели в другую плоскость.
  
  Здоровяк, похожий на Гаргантюа, молча повернулся к Копеллу, посмотреть, что нужно делать. Он видел, как Копелл был брошен во второй раз маленькой блондинкой, которая выглядела так, словно масло не таяло у нее во рту, видел, как блондинка потянулась к автомату Копелла.
  
  Гаргантюа прицелился от бедра для быстрого выстрела, который пробил бы дыру в хорошенькой головке под шелковистыми светлыми волосами. И с этим движением он что-то выкрикнул и выронил пистолет, чтобы в мучительном замешательстве уставиться на свою руку.
  
  В его руке был тонкий, заостренный как игла кинжал, который он аккуратно проткнул.
  
  Мститель приступил к работе со своим оружием.
  
  У Бенсона была, вероятно, самая странная пара оружия, которая есть в мире. Он держал их в тонких ножнах на правой и левой икре, ниже колена. Одного он звал Майк, а другого Айк.
  
  Майк был обтекаемым, особенным .Револьвер 22 калибра с крошечным цилиндром, вмещающим всего четыре патрона, и со специально разработанным глушителем на нем. С помощью этого Мститель “сминал” врагов; ударяя пулей по макушке их голов так, чтобы они были без сознания, но не убиты.
  
  Айк был кинжалом, который Гаргантюа обнаружил пронзившим его руку, прежде чем он смог выстрелить в Нелли, — метательным ножом с полой трубкой вместо рукояти, которым Бенсон мог попасть в мухобойку с двадцати футов.
  
  Теперь Нелли держала руки на пистолете-пулемете. Копелл увидел это и с диким воплем прыгнул на нее. Его ноги были нацелены ей в голову, чтобы раздавить череп. Но он прыгнул слишком быстро, чтобы правильно рассчитать расстояние и понять, насколько Нелли была близка к краю глубокой пропасти.
  
  Нелли увернулась, как светлая тень, так что летящие ноги промахнулись мимо своей жестокой цели. Копелл пошел прямо вперед, царапая руки, когда он зажигал, но не останавливая своего скольжения по грязи.
  
  Его тело перелетело через край. На мгновение он уцепился только кончиками пальцев, повиснув над краем расщелины, а сырой, холодный воздух поднимался вокруг него от тайной реки далеко-далеко внизу.
  
  Его крик был ужасен в закрытом подвале. Затем он затих, когда его тело резко упало вниз. Настоящий шутник, Копелл. Мрачный шутник! Но смерть оказался самым мрачным и эффективным шутником из всех, и направил свою шутку на Копелла.
  
  Мужчина, убегавший от разъяренного преследования Мака, повернулся, чтобы выстрелить в него. И раздалась очередь из пистолета Копелла. Пули выбрили ему голову и оставили воронки в стене подвала рядом с ним. Мужчина ахнул от неожиданности этого, затем хрипло закричал, осознав, насколько близкой была стрельба.
  
  “Брось пистолет”, - сказала Нелли Грей. “Или в следующий раз я отстрелю тебе уши. И я могу сделать именно это!”
  
  Там, где только что было столпотворение, царила тишина.
  
  Четверо мужчин лежали без сознания на полу. Гаргантюа стонал и баюкал истекающую кровью руку. Копелл плыл по подземной реке. Молодой человек со старческими глазами, мужчина с узкой челюстью и парень с раскосыми монгольскими глазами высвободились из крепких объятий Смитти, чтобы присоединиться к пистолету—пулемету Нелли, стоящей лицом к Толстяку.
  
  “И это все”, - сказала Нелли. “Где шеф?”
  
  Бенсона больше не было в подвальной комнате. Но Нелли выглядела не очень внимательно. Ее взгляд упал на красную струйку, вытекающую из столбчатой ноги Смитти.
  
  “Смитти!” - ахнула она. “Смитти! Ты сильно ранен?”
  
  “Всего лишь царапина”, - процедил Смитти сквозь стиснутые зубы. “Не отрывай глаз от своей работы, ладно, ты, легкомысленная блондинистая зануда?”
  
  Нелли вовремя вскинула пистолет, чтобы предотвратить зарождающийся бунт со стороны четверых, которых она прикрывала.
  
  В библиотеке Крэнлоу над их головами молодой человек в маске увещевал изобретателя, который с широко раскрытыми глазами выписывал эту формулу. Это была сложная штука, требовавшая времени.
  
  “Поторопись, Крэнлоу!” - рявкнул человек в маске. “Эта стрельба внизу — Что-то пошло не так! Какая-нибудь неосторожность— какой-нибудь глупый промах — поторопись!”
  
  Крэнлоу нарисовал последний символ на бумаге и остановился.
  
  “И это все, что нужно сделать? Формула завершена?”
  
  “Да”, - сказал Крэнлоу.
  
  Человек в маске наклонился, так быстро выхватил бумагу из-под руки Крэнлоу, что тот чуть не порвал ее, и развернулся, чтобы убежать, по пути засовывая драгоценную формулу в карман.
  
  Он сразу остановился и стоял очень тихо.
  
  В дверях стоял мужчина с белоснежными волосами, хотя мужчина был явно молод. С мертвенно-бледного лица, которое вообще не двигалось, бледные и смертоносные глаза смотрели на синий шелковый платок, служивший маской. Мужчина не был крупным, но он, казалось, заполнил дверной проем, когда стоял там.
  
  “Кто— кто вы такой?” - машинально спросил человек в маске. Он тянул время, в то время как его правая рука, все еще не успевшая положить формулу во внутренний карман пиджака, медленно потянулась к кобуре под левой рукой.
  
  “Ты знаешь, кто я”, - сказал Мститель. “Мне, пожалуйста, формулу, Грейс”.
  
  “Благодать! Благодать? Почему ты называешь меня именем девушки?”
  
  “Стэнли Грейс”, - тихо поправил Бенсон.
  
  “Да ты с ума сошел!” Теперь рука касалась рукоятки пистолета. “Ты—”
  
  “Кто мог быть в состоянии так легко и постоянно доминировать над Дженнером? Его секретарша. Кто мог быть свидетелем эксперимента с вибратором для уничтожения бактерий на заводе Garfield Gear? Секретарь президента. С самого начала было очевидно, что за этим стоишь ты, Грейс.”
  
  “И теперь я побежден, да?” - сказал Грейс, опустив плечи, в то время как его рука медленно, ненавязчиво вытащила пистолет из кобуры. Почему у седовласого мужчины даже не было оружия в руке!
  
  “Теперь ты побежден”, - кивнул Мститель. “Ты перевернул небо и землю, чтобы получить эту формулу. И теперь ты пойман с ней. А внизу находится преступная банда, которая пойдет на похищение всех до последнего человека — мисс Грей знает, где держат Роберта Крэнлоу, и может отвести туда полицию. Все кончено, Грейс ”.
  
  Левой рукой Грейс потянулся и снял маску, обнажив нос с высокой переносицей и бледное, почти нежное лицо. Этот ход состоял в том, чтобы отвлечь своего похитителя, чтобы он мог еще немного отодвинуть пистолет подальше.
  
  “Предложение, Бенсон”, - умоляюще сказал он. “Эта формула для взрывчатки стоит больше миллионов, чем может потратить один человек. Отпустите меня, и мы разделим деньги, которые какая-нибудь нация заплатит за это. Я дам вам дубликат прямо сейчас, чтобы доказать, что я ничего не пытаюсь вам навязать ”.
  
  Пистолет был готов выхватить. Человек в дверном проеме был наверняка обречен. И все же Грейс почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
  
  Мститель выглядел как фигура самой Судьбы, когда он стоял там с пустыми руками, бледные глаза вспыхивали, как осколки льда на арктическом рассвете.
  
  Но, похоже, в конце концов, он был не совсем с пустыми руками. Не совсем!
  
  Неуловимая перемена пробежала по слабо аристократическому лицу Грейс. Это становилось все более... пустым! Нарастающий триумф, даже ненависть, медленно угасали на его лице.
  
  Левая рука Бенсона слегка шевельнулась, сама по себе. Этого было достаточно, чтобы рассказать историю Грейс, чья рука двигалась таким же образом много раз.
  
  “Будь ты проклят!” - закричал он. “У тебя есть... диск”.
  
  “Конечно”, - сказал Бенсон. Его голос ни на йоту не изменился. “Разве Дженнер по вашему приказу не положил один из них мне в карман в своем кабинете?”
  
  “Ты… получил… ... диск—”
  
  На лбу Грейса выступил пот, пока он боролся с быстрым отупением силы воли. Он достал пистолет из кобуры. Но его рука двигалась все медленнее и медленнее. И он остановился, едва освободив дуло.
  
  “Я ... достану... тебя—”
  
  Собрав последние остатки своей воли, Грейс попытался нажать на курок. Он не знал, что пистолет был направлен не на Мстителя, а на его собственный живот в его вялой и безвольной руке.
  
  Погибель, если бы прошло еще три секунды, и оставил его на милость этого человека с бело-стальными глазами! Погуби, если бы он не смог сбить его и добраться до диска!
  
  Грейс нажал на спусковой крючок, когда последний огонек воли погас в его полных ужаса глазах. Он нажал на спусковой крючок — и упал к ногам человека в дверном проеме.
  
  Ни одно выражение не появилось — не могло появиться — на белой маске смерти лица. Затем Бенсон достал формулу из окровавленного кармана и разбил о стену диск, который держал в левой руке, и диск, стоявший рядом с Крэнлоу.
  
  Изобретатель, когда он снова начал думать самостоятельно, оказался на свободе. И обнаружил человека с преждевременно поседевшими волосами, молча протягивающего ему окровавленную бумагу
  
  “Это я ... написал это?” - выдохнул он. “И благодать… собирался уйти с этим?”
  
  Бенсон кивнул. Крэнлоу закрыл лицо руками и застонал.
  
  “Нигде нет безопасности”, - прошептал он.
  
  Он не принимал забрызганную кровью формулу.
  
  “Это твоя собственность”, - сказал Мститель. “Ты можешь взять это, если хочешь, и делать с этим, что тебе заблагорассудится. Но не кажется ли вам, что безопаснее всего было бы в секретных хранилищах правительства Соединенных Штатов?”
  
  Крэнлоу долго смотрел в ледяные глаза, такие неумолимые и в то же время такие прямые и честные.
  
  “Да”, - сказал он наконец. “Да! Теперь — да. Отвезите это в Вашингтон для меня, мистер Бенсон ”.
  
  Мститель направился к подвалу.
  
  В его кармане было бесценное оружие для его страны. В библиотеке, убитый собственной рукой, был суперкрут, который чуть не украл ее во вред всему миру. Внизу была толпа, которая отправилась бы в тюрьму за похищение. Его работа была выполнена.
  
  Победа снова пришла к Мстителю и его помощникам. Но в бледных и смертоносных глазах Бенсона не было торжества. После трагедии его потери, которая настроила его против всех преступлений повсюду, в его сердце никогда не могло быть такого человеческого чувства, как триумф.
  
  Было только мрачное предвкушение следующего великого задания, в котором он мог бы уничтожить преступников, обычно находящихся вне закона.
  
  
  КОНЕЦ
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"