Мэгсон Адриан : другие произведения.

Казнь (Гарри Тейт, № 5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  КАЗНЬ
  
  
  
  Триллер о Гарри Тейте
  
  
  
  Эдриан Мэгсон
  
  
  
  
  
  Эта электронная книга защищена авторским правом и не должна копироваться, воспроизводиться, передаваться, распространяться, сдаваться в аренду, лицензироваться или публично исполняться или использоваться каким-либо образом, за исключением случаев, специально разрешенных в письменной форме издателями, как разрешено условиями, на которых она была приобретена, или как строго разрешено применимым законом об авторском праве. Любое несанкционированное распространение или использование этого текста может быть прямым нарушением прав автора и издателя, и виновные могут понести соответствующую ответственность по закону.
  
  
  
  
  
  Впервые опубликовано в Великобритании и США в 2013 году автором
  
  ИЗДАТЕЛЬСТВО "СЕВЕРН ХАУС ПАБЛИШЕРС ЛТД" из
  
  9-15 Хай-стрит, Саттон, графство Суррей, Англия, SM1 1DF.
  
  
  Электронное издание, впервые опубликованное в 2013 году издательством Severn House Digital
  
  оттиск издательства "Северн Хаус Паблишерс Лимитед".
  
  
  Авторское право No 2013 Адриан Мэгсон.
  
  
  Право Адриана Мэгсона быть идентифицированным как автор этой работы было подтверждено в соответствии с Законом об авторском праве, конструкциях и патентах 1988 года.
  
  
  Каталогизация британской библиотеки в данных публикации
  
  
  Мэгсон, Эдриан.
  
  Казнь. – (Триллеры о Гарри Тейте; 5)
  
  1. Тейт, Гарри (Вымышленный персонаж)– Вымысел.
  
  2. Вымысел в жанре саспенса.
  
  I. Раздел II. Серии
  
  823.9'2-dc23
  
  
  ISBN-13: 978-0-7278-8282-0 (в обложке)
  
  ISBN 978-1-78010-435-5 (epub)
  
  
  За исключением случаев, когда для сюжетной линии этого романа описываются реальные исторические события и персонажи, все ситуации в этой публикации вымышлены, и любое сходство с живыми людьми является чисто случайным.
  
  
  Эта электронная книга, подготовленная
  
  Книжное производство Palimpsest ограничено
  
  Фолкерк, Стерлингшир, Шотландия
  
  
  
  Для Энн, как всегда. Самый большой поклонник Гарри.
  
  
  С благодарностью Эдвину и Кейт, а также команде Severn House, за волшебство, которое делает эту книгу. Дэвиду Хедли, моему агенту, чей вклад и поддержка неоценимы в процессе написания и за его пределами. Посвящается К и Е, которые должны остаться безымянными. И всем читателям, для которых это стоит того, чтобы это сделать.
  
  
  ОДИН
  
  
  Sон проснулся от шарканья кожаных ботинок в коридоре. Глаза с трудом открываются, липкие от сна, затем снова закрываются, рефлекторное действие. Это делается легко. Расслабься. Ты в безопасности.
  
  Она замерла, когда случайная мысль медленно пронеслась в ее затуманенном сознании. Медсестры не носят кожаную обувь.Она была достаточно знакома с торопливой поступью консультантов или тяжелой, размеренной походкой охранников. Так кто же?
  
  Посторонние. Нехорошо.
  
  Она заставила себя дышать ровно. Нелегко с дырой в боку. Вместо этого она сосредоточилась на воздухе вокруг себя, перебирая мелкие детали, чтобы заставить свой мозг работать. В нее стреляли. Она была в больнице. Королевский колледж, южный Лондон – главный травматологический центр, как они сказали ей. Она постоянно забывала об этом. Казалось, что материал все время вытекал из ее головы, как вода из дырявого ведра.
  
  Она сосредоточилась. Была ночь, она была уверена; по предположению, два часа ночи, Не было ни шума дневной активности, ни топота ног, ни голосов; ни писка электроники, означающего секунды до того, как кто-то погрузится в полную темноту и кровать останется пустой. Пробуждение принесло пульсацию в висках и головокружение от наркотиков, а также липкость между лопатками от слишком долгого нахождения в перегретой, приторной атмосфере. В ее животе ощущалось напряжение, а кожа, все еще чувствительная и воспаленная, натягивалась пластырем на кожу.
  
  Так кто же был там? И почему именно сейчас?
  
  Дверь в ее комнату тихо открылась. Мягкие шаги приблизились к кровати, сопровождаемые носовым дыханием мужчины. Ее тело кричало от чувства уязвимости, но она оставалась неподвижной. Это было нетрудно – у нее было много практики в этом месте; использовать это, чтобы дистанцироваться как от вопросов, так и от пальцев, от их едва сдерживаемого любопытства по поводу того, что привело сюда гражданскую женщину с огнестрельным ранением.
  
  Ее щеку обдало ароматом теплой мяты. Вместе с этим пришел острый запах влажной одежды. Это изменило тошнотворный аромат анестетиков и чистящих жидкостей. Должно быть, на улице идет дождь. Боже, чего бы она только не отдала за прогулку под дождем и глоток свежего воздуха. И в "Старбакс", чтобы сходить. Двойным выстрелом.
  
  Какая-то надежда.
  
  Она напряглась, когда мужчина еще больше наклонился над ней. Ей не нужно было открывать глаза, чтобы увидеть его. В обычное время она бы отреагировала, откинув одеяло и двинув ногой ему в лицо за вторжение в ее личное пространство. Наблюдал, как он упал и лежал неподвижно, прежде чем перешагнуть через него и пнуть его по яйцам для пущей убедительности.
  
  Но это были не обычные времена.
  
  ‘Она очнулась?’ Шепот из-за двери. Второй мужчина, с грубым акцентом.
  
  Запах мяты отступил. ‘Я так не думаю’. Воздух вокруг нее сместился, и она почувствовала, как мужчина переместился к изножью кровати, услышала лязг поднимаемого планшета.
  
  ‘В чем ее проблема?’
  
  ‘У нее огнестрельное ранение в живот. Не из приятных.’ Этот человек казался более образованным.
  
  ‘Значит, она из армии’.
  
  Лязг заменяемого буфера обмена. ‘Здесь не сказано. Большинство из них здесь. Кого это волнует? Она не в курсе, так что не наша проблема.’
  
  Удаляющиеся шаги. Дверь закрылась, и она снова почувствовала пустоту пространства. Они ушли.
  
  Она продолжала оставаться неподвижной, борясь с искушением открыть глаза. Минута прошла в тишине. Двое. Трое. Затем дверь скрипнула, как она и ожидала.
  
  Тяжелое дыхание. Они вернулись.
  
  ‘ Ну? - спросил я. Тот, у кого грубый акцент.
  
  Долгая пауза, затем: ‘Она не двигалась. Давай, давай покончим с этим.’
  
  ‘Что, если она нас услышит?’
  
  ‘Тогда нам придется закончить то, что начала пуля, не так ли?’
  
  ‘Мы могли бы избавить вас от хлопот – сделайте это сейчас’.
  
  ‘Нет. Времени нет. Охранник может вернуться. Пауза, затем шепот, очень близко: ‘Вам повезло, мисс Джардин, кем бы вы ни были’.
  
  Мягкая поступь удаляющихся шагов.
  
  Повезло? Почему мне повезло? Где, черт возьми, охранник и медсестры?
  
  Она следила за продвижением мужчин, визуализируя мысленную картину, хотя она никогда не видела ничего из коридора снаружи. Когда тебе прострелили живот, ты почти ничего не видишь за пределами хаотичного внутреннего мира, который представляет собой шок, боль и путаницу воспоминаний, как воображаемых, так и реальных. Все остальное - размытые лица и потолочные светильники.
  
  Мужчины не ушли далеко. В соседней комнате или через дорогу, она не могла быть уверена. Коридор закончился там. Две другие палаты, два других пациента. Нет, подожди. Соседний дом исчез вскоре после наступления темноты. Примчались в театр в контролируемой суматохе ног, колес и лязгающего оборудования.
  
  Они не вернулись.
  
  Если это было через дорогу, она знала, кого они собирались увидеть.
  
  Знал, что они собирались сделать.
  
  Потому что, как и пациент в той палате, который болтал почти без остановки с момента своего прибытия два дня назад, в том числе несколько раз выкрикнул его имя, двое мужчин говорили по-русски. И внезапно мешанина деталей, плескавшихся в ее мозгу, начала обретать смысл.
  
  Она понимала по-русски. И из того, что мужчина напротив говорил снова и снова, в перерывах между приступами молчания, была только одна причина, по которой эти двое мужчин были здесь, прямо сейчас, посреди ночи, когда охранник отсутствовал, вероятно, на перекуре.
  
  Они собирались убить его.
  
  И если они узнают, кем она была - и кем она когда–то была - она будет следующей.
  
  Вот тебе и удача.
  
  
  ДВОЕ
  
  
  Яв роскошном офисе в Мэйфейре, арендованном холдинговой компанией, зарегистрированной на Каймановых островах, трое мужчин наблюдали, как женщина-техник подметала помещение, в котором они находились, с помощью устройства электронного противодействия. Здание регулярно проверялось, но сегодняшний день был признан особенно важным ввиду обсуждаемого вопроса. Тот факт, что этот офис находился под прикрытием имен и что в нем не было постоянного персонала, привел к четкому пониманию всеми, кто переступал порог здания, что то, что здесь обсуждалось, осталось в умах присутствующих и никогда не было подтверждено на бумаге или в цифровой записи.
  
  Это было особенно важно для троих мужчин, находящихся сейчас здесь, поскольку ни один из них не был зарегистрирован въезжающим в Великобританию под своими настоящими именами, и у них не было бы контакта со своим официальным посольством.
  
  Техник закончила и упаковала свой зонд и монитор и объявила помещение чистым. Когда она ушла, трое мужчин сели за центральный стол и открыли маленькие бутылочки с яблочным соком.
  
  ‘Докладывайте", - сказал один из них, нетерпеливо взглянув на часы. Его мысли были ясны: еще не было восьми утра, и его день обещал быть напряженным.
  
  В свои шестьдесят он носил серый костюм и накрахмаленную белую рубашку - образ успешного бизнесмена. Однако, он был совсем не таким. Его звали Сергей Горелкин. Когда-то высокопоставленный офицер Российской Федеральной службы безопасности (ФСБ), преемницы старого и внушающего страх КГБ, он все еще носил звание полковника, хотя его должность почетного заместителя в Отделе защиты Конституции имела гораздо больший вес, чем у любого военного офицера.
  
  ‘Задание было выполнено без сучка и задоринки.’ Это было примерно столько доклада, сколько потребовалось бы Горелкину, и докладчик, Федор Вотрухин, имевший звание лейтенанта, хрустнул особо крепким мятным леденцом и стал ждать сигнала к продолжению. Вотрухин, долгое время служивший в элитном Центре специального назначения ФСБ, был высоким и худощавым, с мрачной внешностью грузина. Он казался непринужденным в роскошной обстановке арендованного офиса, но после их поездки сюда из Москвы и их деятельности несколько часов назад, он выглядел уставшим.
  
  Горелкин кивнул и отхлебнул яблочного сока, покатав его во рту, прежде чем проглотить. ‘Хорошо. Рад это слышать, лейтенант.’ Он посмотрел на третьего мужчину, который до сих пор ничего не сказал. ‘Это тоже ваше краткое изложение, сержант?’
  
  Сержант Леонид Серхов удивленно моргнул. Его не часто вызывали для выступления, хотя каждый сотрудник Центра специального назначения знал, что от него или нее ожидают, что у него или нее будет мнение, если его спросят. Но это было необычно. Для начала, это был полковник Горелкин, который просил; и он собрал их здесь не только для того, чтобы поздравить с хорошо выполненной работой. Должна была быть другая причина.
  
  ‘Да, сэр", - ответил он, бросив нервный взгляд на Вотрухина. Коренастый и грузный в плечах, с редеющими волосами и высокими скулами, Серхов выглядел так, как будто ему грозила опасность что-нибудь сломать, если он будет двигаться слишком быстро, и он постоянно вытягивал подбородок, чтобы ослабить жесткий воротник рубашки.
  
  ‘Интересно. Значит, ни у кого из вас не было никаких опасений по поводу этой женщины?’
  
  ‘Женщина?’ Лейтенант Вотрухин приподнял бровь и внезапно почувствовал себя довольно неловко.
  
  ‘Да. В палате рядом с объектом была пациентка.’ Он подождал несколько ударов сердца, прежде чем добавить: ‘Или я был дезинформирован?’
  
  ‘Нет. Нет, все правильно.’ Вотрухин откашлялся и бросил предупреждающий взгляд на Серхова. Но сержант решительно смотрел прямо перед собой, сообщение было совершенно ясным: с этим ты сам справляешься.
  
  ‘Она была без сознания или в тяжелом сне’, - продолжил лейтенант. Он не стал задаваться вопросом, откуда Горелкин узнал об этой женщине. Полковник был бывшим сотрудником КГБ старого образца, а у этих людей были глаза повсюду и они перепроверяли все и каждого. Он, вероятно, проверил свою собственную жену, если она у него была. ‘Мы не думали, что она представляет угрозу, поэтому оставили ее в покое. В любом случае, у нас было мало времени, чтобы сделать что-то еще, кроме того, для чего мы были там. Охранник был некомпетентен, но он продолжал двигаться.’ Он покатал во рту кусочек мяты, но не откусил его.
  
  ‘ Вы, конечно, внимательно к ней присмотрелись? Горелкин изучал бутылку с соком, пока говорил. Это был трюк, который он совершенствовал годами, изображая интерес к какому-то неодушевленному предмету во время задавания вопросов, чтобы заставить других думать, что он просто повторяет движения. Такое случалось редко.
  
  ‘Да. Она была не в себе. Судя по ее записям, ей прострелили живот. Я проверил лицо. Не было ни малейшего проблеска, так что мы продолжили работу.’
  
  ‘Серхов?’
  
  Сержант пожал плечами и тут же пожалел об этом. Пожатие плечами в SPC не было хорошо воспринято. Это было воспринято как демонстрация отсутствия приверженности. Он быстро сказал: ‘Я, э-э, был у двери, наблюдал за коридором. Но с того места, где я был, она не пошевелила ни единым мускулом. Как говорит лейтенант, она была не в себе.’
  
  Бутылка с твердым стуком опустилась на полированный стол, и Горелкин посмотрел на них по очереди. ‘Если она была не в себе, джентльмены, - мягко сказал он, - возможно, вы могли бы объяснить, почему всего через пять минут после того, как вы вышли из здания, на которое была направлена, видели женщину, спускающуюся по лестнице с этого этажа и покидающую здание через заднюю дверь, которой пользуется только персонал?" Почему на следующее утро комната, где вы видели предположительно находящуюся без сознания или спящую женщину, была пуста, а ее одежда исчезла?’
  
  Ни один из мужчин не произнес ни слова. Они все испортили. Горелкин не был бы так конкретен, если бы у него не было фактов. И теперь им приходилось ждать, чтобы услышать, что он собирался сказать. По долгому опыту общения с другими, кто потерпел неудачу в центре, они знали, что это будет неприятно. Горелкин был во всех отношениях аппаратчиком старого образца, но в современной одежде. Поцарапай поверхность его вида, и под ней окажется холодная, твердая сталь. Если бы нынешняя администрация когда-нибудь вернулась под истинный покров коммунизма, как того хотели многие, Горелкин смирился бы с этим так же легко, как со сменой нижнего белья, и вышел бы победителем.
  
  Но ожидаемой огненной бури не последовало.
  
  ‘ Можете считать, что вам повезло, - холодно пробормотал полковник, - что прямо сейчас я не могу позволить себе роскошь заменить вас и отправить обратно в те дерьмовые полки, из которых вы пришли. Если бы я это сделал, ты вылетел бы следующим самолетом!’ Он подчеркнул последнее слово, хлопнув ладонью по крышке стола. Бутылка подпрыгнула, затем опрокинулась и покатилась к краю.
  
  Вотрухин инстинктивно протянул руку и схватил его. Аккуратно положил его туда, откуда взял.
  
  ‘Что нам делать?" - спросил он. Как старший по званию, он должен был взять на себя инициативу. Даже если это означало подставить шею, чтобы Горелкин снес ему голову.
  
  ‘Что, по-твоему, ты будешь делать – ты найдешь ее!’ Горелкин огрызнулся. ‘Она угроза, которую мы не можем игнорировать. Она не могла исчезнуть полностью.’
  
  ‘Возможно, она была просто военной", - вставил Серхов с необычной бравадой. ‘Женщина-пехотинец, раненная в Афганистане, как и другие в этом подразделении. Почему она должна представлять угрозу?’
  
  ‘Подумай об этом, Серхов’. Голос Горелкина мог бы резать мрамор. ‘Женщина, приходящая в себя после ранения в живот. Это тяжелая рана для любого. Но посреди ночи, в ту же ночь, когда появляетесь вы двое, она встает со своей кровати и выходит из больницы, прихватив с собой всю одежду, которая у нее была. Теперь это не обычное поведение “ворчания”. Что–то напугало ее настолько, что она выбралась оттуда - и у нее хватило смелости встать и уйти. Как ты думаешь, что заставило ее сделать это, а?’
  
  ‘Она услышала нас", - ответил Серхов приглушенным тоном. Он бросил обвиняющий взгляд на лейтенанта Вотрухину, напоминая, что он убеждал лейтенанта позаботиться о ней, а его проигнорировали.
  
  ‘Конечно, она слышала тебя. Я полагаю, вы говорили по-русски?’
  
  Их молчание подтверждало это. Он кивнул. ‘Как я и думал. Что означает, что она, вероятно, поняла каждое сказанное тобой слово. И если этот раненый солдат понял вас, к какому выводу это приводит вас?’
  
  ‘Она бы тоже услышала и поняла, что сказал объект", - тихо сказал Вотрухин. Оба мужчины прошли тщательный инструктаж по прибытии в Великобританию. Это началось с подробностей о том, как другой сотрудник центра застрелил цель, прилетевший, чтобы разобраться с Тобински в прибрежном городе Брайтон на юге Англии. С тех пор этот оперативник покинул страну. Как им сообщили, решение задействовать вторую команду для завершения работы было принято на самом высоком уровне, и Вотрухину и Серхову была поручена эта задача. Причиной срочности было то, что жертва была переведена в специализированную больницу в Лондоне, и было слышно, как она громко бредила под действием наркотиков, под которыми он находился. Вывод заключался в том, что риск того, что кто-либо, работающий на устройстве, поймет, что он говорит, был от умеренного до высокого.
  
  И, очевидно, кто-то это сделал.
  
  ‘Это большой город", - вставил Серхов. ‘Было бы полезно, если бы мы знали что-нибудь о ней ... Откуда она родом, такого рода вещи. Я даже не видел, как она выглядела.’
  
  ‘Я разбираюсь с этим. Вы получите информацию, как только я смогу ее получить.’
  
  ‘Из посольства?’
  
  ‘Нет. Не из посольства.’ Горелкин сделал паузу, затем сказал: "Эта миссия выполняется по черным правилам; вы знаете, что это значит, но я повторю их на случай, если вы забыли. Вы не должны иметь никаких контактов с посольством или кем-либо из наших резидентов или других активов. Ты понимаешь?’ Оба мужчины кивнули. ‘Вы передаете все запросы и оперативные решения через меня. Вам что-то нужно, я достану это для вас, включая информацию, деньги, документы или оборудование. Тебя поймают, а мы тебя не знаем. Я приложу все усилия, чтобы вызволить вас, но вы знаете, что это может быть невозможно в течение некоторого времени. Понятно?’
  
  Двое мужчин обменялись коротким взглядом, затем кивнули. Они слышали об операциях по черным правилам раньше, но никогда не работали по ним.
  
  ‘Разве у них нет сведений о ближайших родственниках в базе данных больницы?" - спросил Вотрухин. Он хотел поскорее покончить с этим делом.
  
  ‘Нет. В этом отделении перечислены только имена пациентов. Министерство обороны Великобритании наложило эмбарго на доступ к любой личной информации раненых военнослужащих в случае нападения прессы или экстремистов. Эта женщина была указана просто как Клэр Джардин. Я прогоню это через нашу базу данных, но я не ожидаю, что это сильно изменится. Мне придется добиться этого другим способом.’
  
  ‘Как?’ Спросил Серхов.
  
  ‘Я не уверен", - признался Горелкин, его гнев быстро утих, когда он обдумал, какие действия следует предпринять. Он полез в карман и достал Blackberry. ‘Но я думаю, что знаю человека, который может нам помочь’.
  
  
  ТРОЕ
  
  
  Яв полуразрушенном трехэтажном здании на Белгрейв-роуд в Пимлико Клэр Джардин в спешке проснулась и потянулась за костылем для локтя. Она сдержала вскрик, когда мышцы ее живота запротестовали. Слишком быстро, инстинкты побеждают осторожность. Она подождала, пока боль отступит, оценивая то, что разбудило ее в первую очередь, мысленно собираясь для бегства.
  
  Шум раздался снова: это был грохот мусорной корзины на улице, сопровождаемый руганью мужчины. Она легла на спину. Обычные повседневные звуки. Никакой угрозы. Во всяком случае, пока нет.
  
  Над ее головой на высоком потолке виднелась пожелтевшая лепнина, а по штукатурке разбежались мелкие трещинки. С центрального фитинга свисала оголенная проводка, заплетенная в жгут и обшитая тканью вместо современного пластикового покрытия. Она поежилась от холода в атмосфере. Как и остальная часть здания, комната была пустой, готовой к потрошению и ремонту. Только два тонких матраса на голых досках пола свидетельствовали о том, что кто-то этим пользовался, некачественным приседанием на улице высшего общества.
  
  Но сейчас это было спасением. В некотором роде.
  
  Она позволила событиям предыдущей ночи прокручиваться у нее в голове. Наскоро переодевшись в выстиранную одежду и футболку взамен испорченной стрельбой блузки, она покинула травматологический центр и затерялась на темных улицах Кэмберуэлла. Она направилась на север по Денмарк-Хилл в сторону Ньюингтона и Саутуорка. Это был район, который один из ее инструкторов из МИ-6 лишь полушутя назвал бандитской страной, но объезжать его потребовалось бы слишком много времени. Путь на юг или восток был слишком открытым; на запад или северо-запад привел бы ее слишком близко к Воксхолл-Кросс и сети камер вокруг здания, которое она когда-то называла работой: штаб-квартира SIS – Секретной разведывательной службы или МИ-6.
  
  Продвижение было медленным, одним глазом следя за камерами, другим - за препятствиями на уровне земли. Инстинкт заставил ее подобрать выброшенный алюминиевый костыль на лестничной клетке больницы, который помог. Понимая, что двое мужчин, вошедших в ее комнату, могут вернуться и прийти за ней, она заставила себя держаться от них как можно дальше. Но она все еще была слаба после вынужденного бездействия, особенно в ногах, и из-за приступов головокружения уличные фонари плыли у нее перед глазами, заставляя ее отдыхать, когда становилось совсем плохо.
  
  Дважды она замечала приближение полицейских патрульных машин и убегала из поля зрения как раз вовремя, теряясь в тени. Они выглядели как обычные ночные патрули, но одинокой женщины могло быть достаточно, чтобы привлечь любопытство скучающего полицейского. Ее учили лгать ради Англии, но у нее не было рационального объяснения тому, что она была на свободе одна или почему она ходила с очевидной болью. А поскольку ее кошелек с наличными, удостоверением личности и кредитными картами заперт в больнице для сохранности, неспособность доказать, кем она была, была бы шагом слишком далеко.
  
  Пара пьяниц появилась из переулка возле станции "Элефант энд Касл", застегивая ширинки. Они смотрели на нее с нетерпеливым, хотя и неустойчивым интересом, и она поспешила дальше, оставив их позади. Но у следующего удобного дверного проема она изучила костыль. Он был легким, изготовлен из алюминия, с пластиковой рукояткой, манжетой для руки и резиновым наконечником на конце. Она сорвала наконечник и сильно наступила на алюминиевый наконечник, превратив его в острый край.
  
  Теперь это было оружие. Она не продержалась бы долго, размахивая им, но взгляд на наконечник мог отпугнуть всех, кроме самых решительных нападающих. Резиновый наконечник больше не подходил идеально, но сойдет. Инструкция SIS, введенная в курс, была простой: наличие оружия не означало, что вы должны были его использовать. Но ценность возросшей уверенности для полевого оперативника, особенно на враждебной территории, была огромной.
  
  Хотя у нее не было простого доступа к телефону, она ломала голову, с кем бы связаться. Но независимо от того, что выстрел сделал с ее животом, он также уничтожил ее банк памяти; она не могла вспомнить ни единого имени или номера кого-либо, кого она знала. Сначала она запаниковала, в ужасе глядя на улицу. Что, если к ней никогда не вернется память? Как бы она выжила?
  
  Но она заставила себя успокоиться и мыслить логически. Это было то, чему ее учили делать в моменты сильного стресса. Все было не так уж плохо, потому что она не была полностью пустой. Она инстинктивно вспомнила расположение здания SIS и направление, в котором нужно было ехать в Саутуорк; и она осознала тот факт, что двое таинственных посетителей подразделения говорили по-русски ... и что один из них хотел иметь с ней дело, слова, произнесенные со всеми эмоциями заказа еды навынос.
  
  "Мы могли бы сэкономить время – сделайте это сейчас".
  
  Она вздрогнула при воспоминании, ненавидя осознавать, какой уязвимой она чувствовала себя прямо тогда; признавая, что она ничего не могла сделать, чтобы остановить их.
  
  Остальная часть пути к реке была пустой, постоянно уворачиваясь от самых очевидных уличных камер, других пешеходов, машин и хорошо освещенных мест. Но она сделала это.
  
  И теперь она была здесь.
  
  Она вздрогнула, когда дверь в ее временное убежище медленно открылась, и подняла костыль наготове. В поле зрения появилась голова девушки. Оранжевые волосы с желтыми прядями, пирсинг на лице и черная помада. За ним последовало тело, высокое и худощавое. Порванные джинсы и кроссовки Doc Martens. Ее звали... Мэйзи? Митци? Она не могла вспомнить. Только то, что она встретила ее возле Чаринг-Кросс после перехода через реку, потягивая суп из бумажного стаканчика. Она приготовила чашку для себя, а затем сняла здесь комнату на ночь.
  
  Она снова расслабилась.
  
  ‘Пора идти", - сказала Митци. У него был сильный немецкий акцент с американскими интонациями. ‘Ты в порядке?’
  
  Клэр кивнула и поднялась на ноги, опираясь на костыль, чтобы не упасть. ‘Я в порядке, спасибо’. Хотя Митци не спрашивала, Клэр намекнула на сломанное ребро в результате ограбления во время допроса в южном Лондоне. Это происходило постоянно там, снаружи. ‘Я ценю вашу помощь’.
  
  ‘С удовольствием. Мы решили двигаться на север – в Бэйсуотер. Я слышал, что только что появилось место с легким доступом и без постоянной работы.’ Она была в компании еще трех человек, друзей из университета, все они сидели на корточках, где только могли. Для них это было весело; что-то, чтобы провести несколько недель в городе, прежде чем отправиться домой, в Берлин или куда-то еще.
  
  Но не для Клэр. ‘Я пас, спасибо. Что нужно сделать.’ Она осторожно потянулась, чувствуя напряжение мышц живота и легкую боль в том месте, куда вошла пуля. Это было лучше, чем раньше, но еще не готово для перехода к штурмовому курсу.
  
  Митци кивнула. "Дальше по улице есть "Старбакс". Паули работает в раннюю смену. Если мы сейчас уйдем, он накормит нас завтраком и кофе.’
  
  Pauli. Что-то вроде парня Митци. Костлявый, с усами, прилежный тип.
  
  ‘Да, почему бы и нет?’ В любом случае, ей нужна была еда. И немного времени на размышления. После еды она находила место, чтобы присесть и разработать план.
  
  Если бы только она могла придумать имя.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  Tо Гарри Тейт, Главный травматологический центр при лондонской больнице Королевского колледжа в Камберуэлле ничем не отличался от того, что было во время предыдущих посещений. Было почти пять часов вечера в обычный будний день – или, по крайней мере, обычный будний день для тех, кто не заключен здесь по независящим от них обстоятельствам. И все же, когда он проходил через главный вход, в этом месте чувствовалась заметная аура беспокойства, как будто его пульс бился чуть быстрее обычного.
  
  Охранник на входе наблюдал, как он регистрировался у главного стола подразделения, а другой кивнул, когда он пересекал этаж к лестнице. Оба мужчины выглядели как бывшие военнослужащие, с таким видом, при рождении в военной форме, его трудно потерять. Гарри поднялся на два этажа туда, где за другим столом сидел другой охранник. Тоже бывший военный, этот был моложе и выглядел нервным. Он вскочил на ноги при звуке шагов, поправляя пиджак.
  
  В коридоре двое мужчин в костюмах разговаривали приглушенными голосами. За ними была линия красно-белой клетчатой ленты, натянутой между утяжеленными пластиковыми столбами. Мужчины посмотрели на Гарри, затем повернулись и ушли.
  
  Он назвал охраннику имя пациента и показал свой пропуск MI5. Оно было устаревшим, но он сомневался, что охранник заметит. Ни у кого из его коллег не было.
  
  Мужчина сверился со списком на столе и кивнул. ‘Я вынужден попросить вас оставаться внутри ленты, сэр. И не выходи никуда, кроме комнаты, которую ты посещаешь.’
  
  ‘Прекрасно. Что происходит?’
  
  ‘Я не могу сказать, сэр. Спасибо. ’ Он протянул бейдж посетителя на зажиме, его лицо было тщательно непроницаемым. ‘Не могли бы вы вернуть это, прежде чем уйдете?’
  
  Гарри шел по коридору, вынужденный из-за ленты придерживаться правой стороны. Повернул за угол и увидел, как двое мужчин просто исчезают в комнате слева в конце. Лента заканчивалась там, прикрепленная к крюку в стене. Сверток с постельным бельем лежал скомканным на полу прямо снаружи.
  
  Когда дверь закрылась, он мельком увидел другого человека внутри и услышал гул голосов, сопровождаемый вспышкой фотоаппарата.
  
  Он пожал плечами и остановился возле комнаты, где бывший офицер МИ-6 по имени Клэр Джардин оправлялась от ранения в живот. В нее стреляли, спасая его жизнь, хотя он сомневался, что это было ее настоящим намерением. Несмотря на это, он полагал, что обязан время от времени навещать ее, нравится ей это или нет. Последнее было около десяти дней назад, перед отправкой на другое задание. Она не была рада видеть его. Колючая по инстинкту и природе, это было то, чего он привык ожидать от нее.
  
  Он толкнул дверь.
  
  Комната была пуста.
  
  
  Он вернулся на пост медсестер. В поле зрения не было никого, кроме азиата, который мыл пол и что-то напевал. Он продолжил путь к столу дальше по коридору.
  
  Охранник покачал головой. ‘Извините, сэр. Я не имею никакого отношения к движениям пациента. Может быть, ее выписали.’
  
  ‘Она не могла быть; она недостаточно здорова’.
  
  ‘Как я уже сказал, сэр, я бы не знал. Вам нужно будет проверить внизу, в Admin.’
  
  Гарри оглянулся в конец коридора, на ленту, натянутую между столбами. ‘Она не была в курсе того, что здесь происходит, не так ли? Эти люди и пленка ... Что-то произошло. Была ли она частью этого?’
  
  ‘Я не могу сказать, сэр’. Он протянул руку за значком посетителя.
  
  Но Гарри не закончил. Он повернулся и пошел обратно к комнате Клэр.
  
  ‘Сэр?’ Голос охранника эхом раздался ему вслед. ‘Ты можешь вернуться, пожалуйста?’
  
  Гарри проигнорировал его. Толкнул дверь и вошел внутрь, закрыв ее за собой. Если охранник действительно разволновался, у него было всего несколько секунд до прихода помощи.
  
  Кровать была разобрана, не осталось никаких признаков того, что на ней недавно кто-то был. Также не было никакого обычного оборудования для мониторинга, которое, казалось, было здесь в каждой комнате, и которое он видел во время предыдущих посещений.
  
  Он быстро подошел к кровати и проверил под матрасом. Он не был уверен, что ожидал найти, но им руководил инстинкт. Что-то забрало Клэр Джардин из этой комнаты, он был уверен в этом; что это было, он понятия не имел. Но часть его прежней работы в МИ-5 включала розыск пропавших людей. Поиск мельчайших улик, оставленных их уходом, был таким же инстинктивным, как дыхание.
  
  Под кроватью ничего. Он проверил гардероб, тонкая, практичная модель. Там ничего нет. Прикроватный столик был открыт и пуст. Во время его последнего визита в нем была пластиковая пудреница шокирующего розового оттенка. Это был ироничный подарок от Рика Ферриса, его коллеги и также бывшего офицера MI5. Это было признанием того факта, что Клэр использовала лезвие ножа, спрятанное в металлической пудренице, и спасла их жизни от боснийского боевика, который стрелял в нее. Клэр любила холодную сталь.
  
  Ирония заключалась в том, что она не использовала розовый цвет – и она не использовала пластику. У нее также не было никакой любви или уважения к Рику Феррису. Это была химическая реакция. Несмотря на это, она соблюдала договор. Тот факт, что оно исчезло, сказал ему, что она ушла по собственной воле.
  
  Дверь распахнулась, и в комнату ворвался охранник. Позади него в коридоре маячил другой человек, больше и злее. Ни один из них не выглядел готовым принять отказ в качестве ответа.
  
  ‘Я думаю, вам лучше уйти, сэр", - сказал первый охранник и широко распахнул дверь. Он тяжело дышал. ‘В противном случае мы вызываем полицию’.
  
  Гарри прошел мимо него и вышел в коридор, как раз в тот момент, когда дверь напротив открылась и оттуда высунулась голова. Это был один из мужчин в костюмах, которых он видел ранее. Он посмотрел на Гарри, затем на охранников, оценивая детали, прежде чем отступить внутрь, не говоря ни слова.
  
  Гарри спустился вниз, сопровождаемый более крупным охранником, и объяснил свою проблему помощнику администратора на стойке регистрации. Она постучала по клавиатуре, проверила пару экранов, затем посмотрела на него с видом наигранного терпения.
  
  ‘Что ж, ее имя есть в списке. Вы уверены, что зашли в нужную комнату?’
  
  ‘Да. Я был здесь три – нет, четыре раза. Наверху, поверните за угол, вторая комната с конца направо.’ Он ткнул большим пальцем в сторону охранника. ‘Он может тебе сказать’.
  
  В ответ он получил сомневающийся взгляд и пожатие плечами. ‘Ну, я могу исходить только из того, что здесь сказано. Извините.’ Она вернулась к своей работе.
  
  "Могу я поговорить с дежурными медсестрами, пока она была здесь?" Они подтвердят это.’
  
  Ассистентка покачала головой. ‘Это не разрешено’.
  
  Гарри достал свою визитку. ‘В таком случае, позвольте мне поговорить с вашим начальником’.
  
  Ассистентка взяла карточку и, не глядя на нее, встала и ушла, ее спина была напряжена. Она вернулась несколько мгновений спустя с крупным мужчиной в элегантном костюме и очках без оправы, который посмотрел на часы с легкой гримасой нетерпения.
  
  ‘Мистер Рэндольф - руководитель подразделения", - объявила секретарша и исчезла за своим монитором с самодовольной улыбкой.
  
  ‘Могу ли я помочь?’ Рэндольф взглянул на карточку. ‘Мистер Тейт’.
  
  ‘Она объяснила проблему?’
  
  ‘Э-э, нет. Какой у вас запрос?’
  
  ‘Мой вопрос, ’ терпеливо ответил Гарри, забирая свою карточку, - заключается в том, что пациент, которого я навещал, больше не находится наверху, в травматологическом отделении. Джардин Си – женщина.’
  
  ‘Неужели?’ Еще один хмурый взгляд, на этот раз на ассистента. Он прошаркал за стол и застучал по клавиатуре. Снова постукивания и пыхтение, за которыми наблюдал ассистент, который зевнул и злобно уставился на Гарри. ‘Вы говорите, она была здесь?’
  
  ‘Да. Около десяти дней назад, когда я видел ее в последний раз. Тогда дежурные медсестры будут помнить.’
  
  ‘Боюсь, это ничем не поможет". Рэндольф, казалось, испытал облегчение от того, что нашел еще одно препятствие на своем пути. ‘После проверки ресурсов большинство сотрудников, работавших две недели назад, переведены на другие должности’.
  
  ‘Так это все? Вы теряете пациента и ничего не можете мне сказать?’
  
  Рэндольф вытянул подбородок и принюхался. ‘Это не так просто, сэр - и на самом деле мы здесь не “теряем” пациентов. Я уверен, что этому есть объяснение. Вы проверили ... домашний адрес пациента? Возможно, она выписалась сама.’
  
  ‘С огнестрельным ранением в живот?’ Голос Гарри понизился до опасного уровня. ‘Ты серьезно?’
  
  Охранник положил тяжелую руку на плечо Гарри. ‘Извините меня, сэр’.
  
  Гарри повернулся и посмотрел ему в глаза. Этого было достаточно, чтобы заставить мужчину отступить.
  
  Рэндольф, опытный бюрократ, быстро вмешался. ‘Мистер Тейт, через эту больницу одновременно проходят сотни пациентов. Возможно, вам следует обратиться со своими проблемами в соответствующие органы.’
  
  ‘Власти? Что, черт возьми, это значит? Ты главный – поэтому я спрашиваю тебя.’
  
  ‘Это подразделение – то, что наверху, – строго говоря, находится под контролем Министерства обороны. Поскольку пациенты почти все военные, консультанты и персонал имеют специальные обязанности. Мы просто предоставляем услугу.’ Он выглядел довольно довольным этим заключением и снова взглянул на часы. ‘Послушай, я должен идти – меня ждет совещание персонала’.
  
  Гарри распознал мертвую руку официоза, направляющую отношение этого человека. Здесь он ничего не добьется. Лучше подняться повыше, к тому, кто может что-то знать. Единственный человек, который знал прошлое Клэр Джардин.
  
  Ричард Баллатайн.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  ‘Yвы не выходили на связь.’ Тон Ричарда Баллатайна был таким же нейтральным, как и его серый костюм-двойка, что соответствовало его должности руководителя оперативного отдела Секретной разведывательной службы, известной иначе как МИ-6. Он со вздохом опустился на скамейку рядом с Гарри и снял очки, потирая лицо.
  
  ‘В этом не было необходимости, не так ли?’ Гарри подвинулся, чтобы освободить ему место, и наблюдал, как надзиратель в костюме офицера разведки прошел мимо в нескольких футах от него. Этот человек был новым для Гарри, хотя и клоном предыдущего каторжника, с подходящим квадратным подбородком и настороженными глазами. Баллатин, должно быть, измотал старую. Другой мужчина, чуть моложе, в джинсах и мягкой куртке, с неряшливым видом уличной крысы, развалился на скамейке в двадцати ярдах от нас. Кто бы мог подумать, размышлял Гарри; МИ-6, работодатели равных возможностей. Он знал, что их присутствие не было выбором Баллатайна, но поскольку его предшественник погиб от руки бывшего солдата спецназа-мошенника, его начальство ввело дополнительные меры.
  
  ‘Достаточно верно. Это была хорошая работа в Косово. Грязно, но ... полезно.’ Он имел в виду задание, которое Гарри и Рик выполняли для ООН, отсеивая убийцу, выслеживающего персонал, подозреваемый в изнасиловании несколько лет назад в осажденном регионе. Они также преуспели в разоблачении виновного насильника, шоковые волны которого, без сомнения, все еще сотрясают самые сокровенные ряды ООН в Нью-Йорке, но неизвестны миру в целом.
  
  ‘Мы стараемся угодить’.
  
  Они сидели в садах набережной Виктории, в двух шагах от Темзы и постоянного шума утреннего транспорта вдоль набережной. Это было одно из двух излюбленных мест встреч Баллатайна, другим был итальянский ресторан на Уигмор-стрит, который Гарри никогда не видел открытым для бизнеса.
  
  ‘Они срубили деревья со времени нашей последней беседы", - прокомментировал Баллатайн, кивая в сторону четкого изображения Лондонского глаза, лениво поворачивающегося через реку. ‘Жаль. Они мне понравились полностью на листе. Сейчас это все равно что сидеть в аквариуме с золотыми рыбками.’
  
  ‘Твой выбор, прийти сюда’, - указал Гарри. ‘Вы всегда можете пригласить меня в свой офис и показать свои сертификаты’.
  
  Баллатайн хмыкнул. Они оба знали, что этого не произойдет. С тех пор, как его бывший босс, директор по операциям MI5-мошенник Джордж Полтон, включил Гарри в список подозреваемых и едва не спас ему жизнь, агентство безопасности отпустило его. Это было скорее из-за смущения, чем каких-либо сомнений в его характере или лояльности. Баллатайн, однако, не испытывал особых угрызений совести по поводу использования своих навыков, хотя это, вероятно, никогда не включало бы в себя разрешение войти в священные порталы штаб-квартиры SIS.
  
  ‘Так в чем же заключается большая заслонка?’ - Спросил Баллатайн, убирая выбившийся волос со своего безупречного костюма. ‘Меня не было в стране до вчерашнего вечера, и я удалил по крайней мере три активных файла и второго постоянного заместителя секретаря из Министерства обороны из-за вашего звонка’.
  
  ‘Я надеюсь, он того стоил’.
  
  ‘На самом деле, она. И да, это было. Женщина - профессионал, как и большинство ей подобных, но мы не всегда можем выбирать людей, с которыми нам приходится работать, не так ли? Теперь выкладывай.’
  
  Гарри глубоко вздохнул и сказал: ‘Клэр Джардин’.
  
  Баллатайн пробормотал непристойность. - А что насчет нее? - спросил я.
  
  Гарри уставился на него. Он редко слышал, чтобы Баллатайн ругался, но это было произнесено с полной искренностью. ‘Я сказал что-то не так?’
  
  ‘Посмотрим. Что она натворила на этот раз?’
  
  ‘Именно об этом я тебя и спрашиваю’.
  
  Баллатайн выглядел огорченным. ‘Пожалуйста, Гарри, у меня нет времени на загадки’.
  
  ‘Она ушла. Исчез.’
  
  ‘У нее не может быть.’
  
  "У нее есть. Я ходил к ней вчера днем. Она была там десять дней назад, но сейчас ее там нет. В заведении были охранники в костюмах и много защитной ленты. Что-то происходило. Есть ли что-нибудь, о чем ваша компания могла бы знать?’
  
  ‘Брось это, Гарри. Возможно, мы не самые любимые вами люди, но мы не несем ответственности за все плохие поступки в мире. В любом случае, Джардин больше не в наших руках, ты это знаешь. - Должно быть, Гарри выглядел сомневающимся, потому что веско добавил: - На официальном жаргоне шестерки она больше не представляет интереса.
  
  ‘Значит, вы не обнаружили вторичных разногласий с ней?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, кроме того, что она убила заместителя директора МИ-6 чуть ниже по реке? Нет. В свете того, что вы описали, мы сделали, как вы просили, и сняли все обвинения. Я дал тебе слово, хотя, да поможет тебе Бог, я надеюсь, что ты не собираешься вернуться и укусить меня за задницу.’
  
  Гарри откинулся назад, сбитый с толку. Баллатайн звучал искренне. Клэр Джардин, как и Гарри, и несколько других сотрудников службы безопасности, были в списке подозреваемых, когда их нахождение на общей станции под кодовым названием Red Station в Джорджии оказалось под угрозой захвата российскими войсками. Без официальной санкции или ведома босс Гарри, Полтон, и сэр Энтони Беллингем, заместитель директора (по операциям) МИ-6, издали приказ о прекращении их деятельности. Только Гарри, Клэр и ИТ-волшебник MI5 по имени Рик Феррис вернулись невредимыми. С тех пор Гарри и Рик работали вместе в частном секторе в качестве консультантов по безопасности и ищеек, разыскивая пропавших важных людей, часто для Баллатайна.
  
  Клэр Джардин, опозоренная после того, как ее поймали не с того конца в медовой ловушке МИ-6, исчезла из поля зрения, обиженная и разгневанная, но только после того, как избавилась от Беллингема лезвием ножа, спрятанным в пудренице. С тех пор Гарри не видел ее незадолго до того, как ее застрелили.
  
  ‘Ты знаешь, почему я попросил тебя организовать лечение’.
  
  ‘Я знаю – она спасла твою жизнь и жизнь Ферриса’.
  
  ‘И Джин тоже’.
  
  ‘Конечно. Как там Джин?’
  
  ‘С ней все в порядке’. Джин Флеминг, высокая, гибкая рыжеволосая женщина, вдова армейского офицера и владелица элитного цветочного магазина в Фулхэме. Она едва не стала жертвой попытки боснийского похищения, но ее спасло вмешательство Клэр.
  
  ‘А Чудо –мальчик - Феррис? Надеюсь, это не взлом наших сетей.’
  
  ‘Это не так. Есть ли кто-нибудь еще, о ком вы хотели бы спросить?’
  
  Баллатайн усмехнулся. ‘Нет, это мой удел. Просто демонстрирую заботу корпорации, вот и все. Мы прошли тренинг по взаимоотношениям с персоналом. По-видимому, это выявляет нашу женскую сторону.’
  
  ‘Бедняга. Так ты действительно ничего не знаешь о Клэр?’
  
  ‘Нет. Но я поспрашиваю вокруг. Почему ты все еще беспокоишься? Я не думал, что вы двое были приятелями.’
  
  ‘Мы не такие. Но я у нее в долгу.’
  
  Баллатайн хмыкнул. ‘Вы думали, мы подождем, пока осядет пыль, затем поднимем ее и отправим в камеру строгого режима, не так ли?’
  
  ‘Это приходило мне в голову. Это то, что вы хотели сделать изначально.’
  
  ‘Поначалу это было достаточно верно. Но хотите верьте, хотите нет, я люблю держать свое слово, раз уж я его дал. ’ Он невесело улыбнулся. ‘Хотя я не могу говорить за других в этом бизнесе’. Он поднялся на ноги, отряхивая наручники. ‘Оставь это мне, Гарри. Я тебе позвоню.’
  
  Гарри смотрел, как он уходит, сопровождаемый двумя его надзирателями. Он повернулся, когда Рик Феррис неторопливо подошел и встал рядом с ним, потягивая коктейль через соломинку. Одетый в джинсы и свободную рубашку, его заметно торчащие волосы были прикрыты шапочкой-бини, он выглядел как сбежавший с ночного рейва.
  
  ‘Что он мог сказать в свое оправдание?’ Спросил Рик, перекрывая глухой сосущий звук.
  
  ‘Он абсолютно не представлял, о чем я говорю’.
  
  ‘Серьезно?’
  
  ‘Серьезно. Либо это, либо он брал уроки актерского мастерства с нашей последней встречи.’ Гарри покачал головой и встал.
  
  ‘Ты думаешь, ее что-то напугало?’
  
  ‘Или кто-нибудь еще. Возможно, она думала, что они все еще придут за ней, несмотря на обещание Баллатайна. Она довольно запуталась. Она взяла пудреницу, между прочим.’
  
  ‘Неужели? Господи, она, должно быть, в плохом состоянии.’ Он говорил пренебрежительно, но на его лице была кривая усмешка.
  
  Некоторое время они шли в тишине, Гарри обдумывал то, что сказал Баллатайн. Или не сказал. Вчера в больнице происходило что-то серьезное. Он сам участвовал в достаточном количестве операций по обеспечению безопасности, чтобы распознать атмосферу напряженности. Но если Баллатайн что-то знал, он держал свои карты при себе. Он вздохнул. Вероятно, это не имело никакого отношения к Клэр, но он чувствовал беспокойство. Меньшее, что он мог сделать, это выяснить, куда она ушла.
  
  ‘Никогда не думал, что скажу это, но я хочу, чтобы ты сделал кое-что абсолютно незаконное’, - сказал он Рику и направился к станции метро.
  
  ‘Имеет ли это какое-либо отношение к тому, чтобы заглянуть в официальные тюремные записи и посмотреть, был ли некто Джардин К. переведен куда-нибудь в безопасное медицинское отделение? Только я, по совести говоря, не уверен, что смог бы это сделать.’
  
  ‘Тебе было бы лучше. Если ты этого не сделаешь, я позвоню твоей матери и расскажу ей, каким плохим мальчиком ты был.’
  
  ‘Попался’. Рик со стуком выбросил пустую бутылку в мусорное ведро. Его мать, с которой он был близок, считала, что он обычный офисный работник, а самым опасным аспектом его работы были случайные порезы бумагой. Ему не хотелось давать ей повод для беспокойства, рассказывая, чем он на самом деле зарабатывает на жизнь.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  Bрейс 779 ritish Airways из Стокгольма приземлился в пятом терминале Хитроу под облачным небом, подняв облако дыма от шин и слегка накренившись на правый борт. После двух часов и десяти минут в воздухе, некоторые из которых прошли через неудобную зону турбулентности, посадка была встречена разрозненными аплодисментами примерно тридцати испытывающих облегчение бизнес-делегатов, возвращающихся с трехдневной конференции по ИТ в Швеции. Большинство из них много пили с тех пор, как покинули Арланду, пользуясь предлагаемыми напитками после сногсшибательных цен, с которыми они столкнулись в шведской столице.
  
  Когда загорелся знак пристегнуться, пассажир сиденья 33A расстегнул пряжку и позволил вытолкнуть себя из самолета плечом к плечу с двумя корпоративными менеджерами, несколько потрепанными и громко выражавшими свое дружелюбие, когда они опирались на него для поддержки. Он представился как Питер Коллинз, владелец небольшой компьютерной консалтинговой компании в Бирмингеме, и они сунули ему свои визитные карточки, прежде чем с энтузиазмом погрузиться в солидную порцию выпивки и обменяться анекдотами о плачевном состоянии отрасли.
  
  Коллинза не интересовало их прошлое или мнения, и вскоре они были не в состоянии вспомнить то немногое, что он рассказал им о себе. И хотя он, казалось, готовил им напиток за напитком, и его манеры становились такими же рассеянными, на самом деле он провел большую часть полета, подливая содержимое своих миниатюр в их стаканы, что объясняло их быстрое состояние опьянения.
  
  Внутри здания терминала, столкнувшись с этой шумной, но добродушной группой путешественников, у всех которых были британские паспорта, перегруженный работой персонал иммиграционной службы уделил мало внимания всем вопросам, кроме самых очевидных. Питер Коллинз был очень похож на своих спутников: бизнесмен средних лет, завершающий деловую поездку и побывавший в запое на дистанции 30 000 футов. Что не было очевидно, так это то, что недавнее добавление тонкой бородки изменило его лицо ровно настолько, чтобы оно казалось более круглым, чем было на самом деле, а очки в тяжелой оправе уменьшили количество предлагаемых деталей, чего он упорно добивался с минимальными усилиями.
  
  Кивнув сотруднику иммиграционной службы, он прошел через багажный зал и аккуратно освободился от двух своих спутников, когда они поспешно отправились на поиски туалетов.
  
  Если бы они наблюдали за ним, а не сосредотачивались на своих мочевых пузырях, они могли бы заметить, что он также перестал нетвердой походкой покидать самолет.
  
  Коллинз приурочил свое появление в зоне прилета к другой группе путешественников, на этот раз в тесной беседе с флористом средних лет из Осло. Она очень мало понимала из того, что он говорил, но он казался достаточно приятным, добавляя раннюю дрожь возбуждения к ее празднику.
  
  Обычные встречающие стояли там в две шеренги, изучая лица и держа в руках обычные листки бумаги или именные карточки, когда он выходил в вестибюль. Коллинз не стал утруждать себя проверкой на наличие наблюдателей из службы безопасности; он знал, что они должны быть где-то там. Вероятно, младшие сотрудники проходят ценную ‘подготовку’ на месте, не имея реального представления о том, что они должны были искать. Когда он увидел свое имя на маленькой переносной доске, он с мимолетной улыбкой отвернулся от цветочника и последовал за встречающим через вестибюль к ожидавшей снаружи машине.
  
  Оказавшись на заднем сиденье, он снял очки, которые давили ему на переносицу, и энергично почесал бороду. Это был не первый раз, когда он отрастил бровь за свою долгую карьеру или носил тяжелые оправы. В карьере, которая часто приводила его в опасные ситуации, лишь незначительные изменения внешности были тем, что отделяло успех от провала, свободу от плена. Растительность на лице была чем-то, к чему он никогда не привык, но прямо сейчас, вернувшись в Великобританию, где быть замеченным означало бы, что его шансы прожить дольше нескольких дней были бы маловероятны, это был дискомфорт, который стоило терпеть.
  
  ‘Отвези меня к Риволи в "Ритц", - экспансивно сказал он водителю.
  
  Прошло слишком много времени с его последнего визита, и он был готов убить за приличный коктейль. Кроме того, этот вечер, вероятно, был единственным спокойным временем, которое у него было какое-то время, если опыт подсказывал ему что-нибудь. После звонка ни с того ни с сего от человека, о котором, как он думал, он слышал в последний раз, у него теперь была работа, которую нужно было выполнить. Это было напоминанием из его прошлого, без которого он мог бы обойтись, но были люди, которым ты просто не мог отказать. Он еще не знал точно, чего хотел этот человек – он был очень уклончив по телефону, – но тот факт, что этот человек позвонил ему, был достаточной причиной, чтобы рискнуть всем, вернувшись в Лондон, где он не ожидал оказаться в течение длительного времени.
  
  Какой бы ни была работа, он чувствовал, что это будет означать большую услугу одному или двум старым знакомым. У него все еще был один или двое здесь, люди, на которых он мог положиться ... или оказать давление. В любом случае, сначала ему нужно было смахнуть пыль со своего старого ремесла и установить контакт с человеком, который был у него в долгу.
  
  Он отодвинул это на задний план в своем сознании. Сначала выпивка или две, а затем приличный ужин. Он все равно ничего не смог бы сделать до завтра. К раннему утру он будет знать больше о работе. Затем он мог приступить к работе.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Яв комнате на втором этаже здания штаб-квартиры SIS шло спешно созванное совещание. Темнота окутала реку снаружи, создавая сверкающий ряд огней с набережной на дальней стороне и случайные бегущие огни судов на воде. Но никто в комнате не смотрел на пейзаж; они слишком часто видели вид с этого этажа в прошлом, чтобы быть заинтригованными больше. Большинство хотели покончить с этим делом, чтобы они могли разойтись по домам. Это и так был долгий день.
  
  ‘Подтверждено, - объявил Ричард Баллатайн в ответ на кивок человека, председательствующего на собрании, ‘ что Роман Тобински был найден мертвым в своей палате в больнице Королевского колледжа позавчера вечером’.
  
  Пятеро мужчин и одна женщина, сидевшие с ним за столом переговоров, хранили молчание. Большинство выглядело удивленными новостями. Не было необходимости объяснять, кто такой Тобински, поскольку все они были хорошо знакомы с его историей.
  
  Роман Владимирович Тобинский был бывшим офицером ФСБ, который, как и его друг и бывший коллега Александр Литвиненко, разочаровался в российском агентстве безопасности и предполагаемой причастности правительства к насилию против собственного народа ради политической выгоды. После того, как Литвиненко уволился из ФСБ и отправился в изгнание за границу, Тобински исчез из поля зрения, опасаясь репрессий против него со стороны своих бывших хозяев. Его опасения не были необоснованными; в ноябре 2006 года Литвиненко, который стал открытым критиком российского правительства и президента Путина в книгах и средствах массовой информации, заболел в Лондоне и позже скончался. Причиной было диагностировано тяжелое радиационное отравление изотопом полоний 210, введенным, как сообщалось, в чашку чая. Это вызвало мировой скандал и еще раз подчеркнуло пагубную репутацию российских спецслужб, которые следили за своими врагами и диссидентами за границей и заставляли их замолчать.
  
  О Тобинском ничего не было слышно, кроме краткого сообщения о том, что он якобы высказал свои подозрения через рупор СМИ о том, что ФСБ действовала по приказу Кремля, чтобы заставить замолчать критиков, таких как Литвиненко и он сам. Его точное местонахождение было неизвестно в течение нескольких лет, хотя многие подозревали, что он скрывался в Соединенных Штатах.
  
  Первым, кто отважился задать вопрос, был мужчина во главе стола. Заместитель директора МИ-6, сэр Каллум Фитцджеральд, помахал в воздухе тонким мобильным телефоном. ‘Что стало причиной смерти?’
  
  ‘Мы ожидаем результатов тестов. По предварительным данным, это был сердечный приступ, вызванный осложнениями от огнестрельных ранений, полученных несколько дней назад.’
  
  ‘Ты созвал это собрание, Ричард, ’ сказал Фитцджеральд, ‘ на что имеешь полное право. По этой причине и судя по вашему тону, должны ли мы предположить, что вы не верите, что это был сердечный приступ?’
  
  ‘Принимая во внимание историю покойного, сэр, нет. Я не знаю.’
  
  Это не было главной причиной, по которой Баллатайн созвал встречу; смерть Тобински в любой точке мира была бы достаточно подозрительной для любого. Но тот факт, что он был в Лондоне и явно находился под какой-то официальной защитой в момент своей смерти, был чем-то, что нуждалось в освещении. И Фицджеральд только что сделал то, на что надеялся, а именно задал правильный вопрос.
  
  ‘Как получилось, что мы до сих пор не слышали о присутствии здесь Тобински?’
  
  ‘Преднамеренные вырезы", - просто ответил Баллатайн. ‘Левая рука, зная, что он был там, забыл сказать правой руке, когда и почему’. Он сохранял нейтральное выражение лица, но его тон был явно сердитым. ‘Его огнестрельные ранения не считались опасными для жизни, но он был помещен в главный травматологический центр Кинга русским отделом, о чем они не удосужились сообщить остальным из нас’. Он обратил свое внимание на единственного человека, который, казалось, не был удивлен известием о смерти Тобински, женщину на дальнем конце стола.
  
  Блондинка в больших очках без оправы и с напряженным, изучающим видом Кандида Дин была заместителем директора русского отдела, замещая директора, который выздоравливал после продолжительной болезни.
  
  Если Баллатайн и испытывал какие-то сомнения по поводу того, чтобы наброситься на коллегу, он этого не показал. Как и все остальные, он был застигнут врасплох этим развитием событий, раскрытым только тогда, когда он обратился к руководству больницы с запросом об исчезновении Клэр Джардин. Мысль о том, что она лежала в палате рядом с убежденным российским противником Владимира Путина – противником, который, как известно, несколько лет числился в списке разыскиваемых и уничтоженных российской ФСБ, - стала для нее шоком. Теперь он хотел получить ответы на некоторые вопросы и собирался настаивать, пока не получит их.
  
  Не то, чтобы это помогло бы Тобинскому хоть сколько-нибудь.
  
  ‘Не было необходимости копировать другие разделы в деталях, вот почему", - решительно ответила Дин, сверкнув очками. В ее голосе отчетливо слышались нотки южного Лондона, что недоброжелатели сочли признаком новой волны ‘талантов’, хлынувшей через Службу, поскольку зависимость от старого источника вербовки в Оксбридже теряла свои позиции. Она не верила в то, что можно заводить друзей, и была известна тем, что положила глаз на одну из лучших должностей в Службе. Ее бескомпромиссное поведение показывало ее намерения на всеобщее обозрение, и ей было все равно, кто об этом знал. "Его нужно было охранять пока он выздоравливал. Мы приняли решение сохранить это только в разделе.’ Она холодно посмотрела на Баллатайна, провоцируя его бросить ей вызов.
  
  ‘В безопасности от чего?’ Голос Фитцджеральда был спокойным, почти скучающим, но выражение его глаз было безошибочным; учитывая громкий характер мертвеца и потенциальные последствия, он тоже хотел ответов.
  
  Дин поерзала на своем стуле. ‘Неделю назад Тобински попал в перестрелку в ночном клубе Брайтона. По словам свидетелей, стрелок подошел прямо к нему и что-то крикнул на восточноевропейском языке, прежде чем открыть огонь. Это был не первый случай, когда возникали проблемы с литовцами или албанцами в местной торговле наркотиками, поэтому полиция сочла это очередным преступлением, связанным с бандой.’
  
  ‘Что случилось со стрелявшим?’
  
  ‘Он сбежал. Раненый мужчина был доставлен в Королевский Сассекс. У него не было при себе документов, но один из моих офицеров услышал об этом и узнал его. Мы немедленно вытащили его оттуда.’
  
  ‘И спрятали его среди раненых военнослужащих?’ Фицджеральд выглядел озадаченным, хотя было неясно, было ли это в последнем убежище Тобински или что офицер МИ-6 делал в Королевской больнице Сассекса в то время. ‘Это было мудро?’
  
  Дин покраснел. ‘В то время это казалось хорошей идеей, и я поддерживаю ее’.
  
  ‘Он не был так уж хорошо замаскирован, не так ли?" - прокомментировал мужчина с густой шевелюрой. Его звали Эндрюс, и он возглавлял отдел внутренней безопасности. ‘Кто-то нашел его. Если бы вы дали нам знать, мы могли бы присмотреть за ним должным образом.’
  
  ‘Не было времени. У нас был один дополнительный дежурный. Слишком усиленная охрана этого подразделения привлекла бы внимание средств массовой информации. Они уже следят за тем, кто туда заходит, надеясь, что кого-нибудь из сотрудников спецназа можно будет рассмотреть под микроскопом. Дежурный охранник, должно быть, отошел.’ Она посмотрела на Баллатина. ‘В любом случае, уже был прецедент размещения невоенных пациентов в этом отделении сотрудниками этой Службы. Разве это не так?’
  
  Все взгляды, словно зрители на теннисном матче, повернулись к этому новому средоточию внимания, и Баллатайн молча проклинала женщину ко всем чертям за ее неосмотрительность. Но теперь было слишком поздно; защищаясь, она эффективно переключила внимание на него.
  
  ‘Вам лучше объяснить", - со вздохом сказал Фитцджеральд, указывая пальцем на красную лампочку на цифровом блоке на потолке. ‘Для протокола’.
  
  Баллатайн сделал это с неохотой. Слова, произнесенные здесь без особой осторожности, иногда могут оказаться фатальными для карьеры, часто спустя долгое время после события. ‘Верно, что другой пациенткой в отделении была бывшая офицер шестой по имени Клэр Джардин. Она была застрелена и ранена во время операции против организации, известной как Protectory. Ответственным за это был босниец по имени Милан Зубац, один из их силовиков. Как вы, возможно, помните, они охотились на дезертиров из армии, выискивая информацию, которую можно было продать тому, кто больше заплатит, прежде чем убивать заинтересованных людей.’
  
  ‘Да, мы знаем, кто они были", - агрессивно сказал Дин. ‘Но, если мне не изменяет память, разве Джардин уже не был уволен со службы после убийства одного из наших собственных офицеров?’ Она драматично нахмурилась, глядя в потолок. ‘Дайте-ка подумать ... сэр Энтони Беллингем, не так ли? Заколотый прямо на набережной отсюда, если мне не изменяет память. Как, черт возьми, ее не заперли в камере строгого режима на сто лет, выше моего понимания.’
  
  Тишина в комнате говорила сама за себя, и Баллатайн почувствовал, как у него внутри все сжалось. Все они помнили Беллингема. Однако кое-кто предпочел забыть о его участии в создании тайного аванпоста на свалке в Джорджии под кодовым названием "Красная станция". Это было не самое благоприятное время для МИ-5 или МИ-6, и эхо все еще гремело в коридорах обеих организаций.
  
  ‘Дело против Джардин так и не было доказано", - спокойно сказал он, испытывая облегчение от того, что Дин не будет знать о первоначальной причине потери позиции Клэр Джардин в "Шестерке": грязная операция с ловушкой, которая пошла наперекосяк во всех отношениях. Эти данные были засекречены на более высоком уровне секретности, чем тот, к которому Дин был в состоянии получить доступ, но раскрытие их только умалило бы все, что он мог сказать в пользу Джардина. "Что важно помнить, - быстро продолжил он, когда она попыталась вмешаться, - так это то, что Джардин был застрелен и серьезно ранен, спасая жизни двух наших людей. Я счел это достаточной причиной, чтобы привести доводы в пользу лечения в безопасном отделении, таком как MTC в Кингсе.’ Он взглянул на Фицджеральда. ‘Другие согласились со мной’.
  
  ‘Может быть и так. Но все еще остается посмотреть, на чьей она стороне, ’ кисло пробормотал Дин, чувствуя временное поражение.
  
  Фитцджеральд постучал по столу своим мобильным телефоном, эффективно пресекая дальнейший спор. На несколько мгновений в комнате воцарилась тишина, затем он сказал: "Я предлагаю, чтобы в связи с ... неоднозначной историей Тобински и известными угрозами в его адрес мы дождались результатов тестов и оттуда приняли решение о нашем следующем курсе действий. Если подозрения, которые мы, вероятно, все питаем, верны и его смерть наступила в результате вмешательства тех, кто его преследовал, тогда с этим нужно обращаться очень осторожно.’ Он нахмурился и посмотрел на Дина. "Так же как и немедленное расследование того, как стало известно о его присутствии там’. Он перевел взгляд на Баллатайна. ‘Из интереса, где сейчас Джардин?’
  
  Баллатайн держал свое лицо под контролем, чтобы не смотреть на Дина. ‘Хотел бы я знать. Она ушла из отделения прошлой ночью, и с тех пор ее никто не видел.’
  
  Пока он говорил, он заметил, что Дин злобно улыбается на заднем плане.
  
  ‘Это не имело к нам никакого отношения", - прямо сказала она. ‘Однако, это небольшое совпадение, не так ли – она пропала вот так сразу после смерти русского диссидента.’
  
  Баллатайн ничего не сказал. Он ничего не мог сказать в ответ на напыщенный вывод о том, что она зашла в комнату; что необъяснимая смерть скрывающегося русского и исчезновение из того же места бывшего офицера МИ-6-мошенника могли означать только одно:
  
  Джардин, должно быть, сыграл важную роль в его смерти.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  ‘Я не знаю, замешана ли Джардин во что-то, но тебе лучше найти ее, пока это не сделал кто-нибудь другой. Собак выпускают.’
  
  Баллатайн не стал ждать, пока Гарри сядет, а заговорил срочно. Он сидел за дальним угловым столиком в ресторане Richoux's на Пикадилли, напротив торгового центра Burlington Arcade. На этот раз его надзирателей нигде не было видно, хотя Гарри предполагал, что они не должны были быть далеко.
  
  Он оглядел позолоченный интерьер ресторана и сказал: ‘Я вижу, что с Уигмор-стрит в мире происходит движение вверх. Это продвижение по службе?’
  
  Баллатайн хмыкнул. ‘Он закрыт на ремонт. Я устал от декора.’ Он кивнул на кофейник. ‘Угощайся сам’.
  
  Гарри покачал головой. ‘Не для меня. Что ты выяснил?’ Едва пробило восемь утра, а он уже выполнил свою норму к тому времени, когда поступил звонок Баллатайна с предложением о встрече. Его голос звучал напряженно, и он немедленно прервал связь.
  
  ‘Джардин подался в бега. Она вышла из больницы посреди ночи, никому ничего не сказав, одетая практически в ту же одежду, в которой приехала. Глупая девчонка покончит с собой, если кто-нибудь не доберется до нее первым.’ Он нахмурился. ‘Я говорил с консультантами. Ты не представляешь, через какие препятствия мне пришлось перепрыгнуть, чтобы сделать это. Любой мог бы подумать, что я попросил историю болезни королевы, а не бывшего сотрудника. В любом случае, в итоге ей очень повезло. Пуля прошла мимо каких-либо важных органов, так что никаких опасных для жизни повреждений нанесено не было. Но она собирается долго, очень долго сидеть на скучной диете. И никаких напряженных упражнений.’
  
  Гарри кивнул. Это подтвердило то, что сказала ему одна из медсестер. К счастью, Джардин был прирожденным бойцом и сделан из прочного материала, что помогло.
  
  ‘Что случилось, что заставило ее уйти?’
  
  Баллатайн вздохнул. ‘Есть только одна причина. Кровавый звук и для нее тоже. Может, в ней и есть дыра, но она не потеряла своих инстинктов. Вы слышали о человеке по фамилии Тобински?’
  
  ‘Нет. Должен ли я?’
  
  Баллатайн кратко рассказал о русском и его связи с Литвиненко, а также о том, как подразделение МИ-6 поместило его в больницу Королевского колледжа для его собственной защиты. ‘Это сработало не слишком хорошо – он был найден мертвым в своей постели два дня назад’.
  
  ‘Они проверили уровень радиации?’ Это была ссылка на смерть Литвиненко.
  
  ‘Первое, что они сделали. Тикает не больше, чем на подержанных наручных часах твоей бабушки. Российские чиновники сейчас быстро крутят педали под поверхностью, чтобы защитить себя. Факт в том, что есть люди, осведомленные о российских делах, которые думают, что Тобински мог быть главной целью в 2006 году, а Литвиненко случайно встал у них на пути.’ Он пожал плечами. ‘Не то чтобы это имело большое значение; Кремль, несомненно, преследовал их обоих в любом случае. Стрельба в Брайтоне подтверждает это.’
  
  ‘Я так понимаю, они не поймали стрелявшего?’
  
  ‘Нет. Вероятно, вернется в Москву на следующее утро; один из их специалистов по мокрой работе’. Он бросил черно-белую фотографию на стол. ‘Тобинский слева’. На нем были изображены двое мужчин в форме, ухмыляющиеся в камеру. Тот, кого он сразу узнал по фотографиям для прессы. Это был Александр Литвиненко, бывший офицер ФСБ, а позже журналист, телеведущий и признанный враг своих бывших работодателей. Он никогда раньше не видел другого человека. Фотография была зернистой и датированной и, как предположил Гарри, вероятно, взята из официальных файлов. Оба мужчины выглядели здоровыми, счастливыми и полными жизни, и так похожи внешне, что могли бы быть братьями.
  
  ‘Отвечая на ваш вопрос, мы все еще не знаем, что стало причиной смерти Тобински. Но это, конечно, произошло не из-за падения с кровати.’
  
  ‘Попадание’.
  
  ‘Чертовски уверен в этом. Заканчиваем то, что они начали. Его раны не убили бы его; по-видимому, худшее уже позади, хотя, согласно сообщениям, у него была лихорадка и он немного бредил. Продолжал будить других пациентов своими криками.’ Он уставился на богато украшенный интерьер. ‘К сожалению, среди моих уважаемых коллег есть те, кто удачно ухватился за идею, что то, что Джардин была на месте в то время, так сказать, означает, что она, должно быть, в сговоре с мальчиками и девочками Владимира. Они знают, что она с самого начала была негодяйкой, хотя и не вдавались в подробности, следовательно, дважды два будет пять. То, что она отправилась за Беллингемом, не помогло. Исчезновение в ту же ночь, когда Тобински убивают, едва не положило конец ленточке на торт.’
  
  ‘Это безумие. Она была не в том состоянии, чтобы убить муху.’
  
  ‘Ты это знаешь, и я это знаю. Но она явно была достаточно здорова, чтобы встать с кровати и исчезнуть. Однако у нее нет ни денег, ни карточек; ее вещи все еще в изоляторе больницы.’
  
  ‘Это ее не остановит’. Клэр Джардин была опытным выживальщиком; каким-то образом она нашла бы способ держать голову над водой. ‘Могли ли ее похитить?’ Это не выходило за рамки разумного, хотя почему убийцы так поступили, было загадкой. Забрать кого-то из больницы и вывести на улицу было сопряжено с риском, даже глубокой ночью.
  
  ‘Я не знаю. Это как-то не вяжется. Посмотрите на это с точки зрения другой стороны, и вы бы сделали то же предположение – что она сбежала своим ходом.’ Он пожал плечами. ‘Неважно. Мы должны найти ее. Поправка – тебе нужно ее найти. Если она пробудет там слишком долго, ее схватят. Я бы предпочел, чтобы этого не произошло.’
  
  Гарри почувствовал укол цинизма. ‘Ты весь в этом, не так ли? Секреты внутри секретов. Кого ты защищаешь?’
  
  Баллатайн отмахнулся от комментария. ‘Я не такой. В отличие от других, я согласовал лечение Джардина в том отделении с вышестоящими инстанциями. Но помещение намеченного россиянина – и к тому же бывшего сотрудника ФСБ – в ту же больницу было заведомо безумным.’
  
  ‘Вы беспокоитесь о ее безопасности?’ Гарри знал, на что была способна Клэр. ‘Она не школьница. И она прекрасно оставалась в укрытии, пока в нее не выстрелили.’
  
  ‘Как вы сказали, это было до того, как ее застрелили, и потому, что она не была достаточно важна для нас, чтобы заниматься серьезными поисками. Теперь она ходячая раненая, и это имеет значение, потому что, с одной стороны, она полезный козел отпущения в случае расследования, а с другой, они захотят остановить ее болтовню о том, что она видела или слышала.’ Он выглядел мрачным. ‘Я серьезно, Гарри; наши люди не собираются валять дурака. Они пустят по ее следу несколько служебных собак-бывших военных по субподряду из одного из наиболее сомнительных агентств, пока не поймают ее. И если люди, которые прикончили Тобински, все еще на свободе и хотят сделать то же самое, она все равно что чучело.’
  
  ‘Вы имеете в виду русских’.
  
  ‘Кто еще? Никому другому не было до него дела. У меня нет ни строчки о том, кто они такие, потому что на самом деле это не имеет значения. Но я готов поспорить, что у них на веках вытатуирована клятва верности ФСБ.’
  
  ‘Почему они должны заботиться о Клэр? Если бы это была московская группа наемных убийц, они бы уже давно ушли.’
  
  ‘Может быть. Дело в том, что она могла что-то услышать, сложить два и два вместе. И после скандала с Литвиненко последнее, что нужно Москве, это чтобы кто-то выскочил из положения, доказывая, что они безжалостная кучка ублюдков, которые убили бы беспомощного человека на больничной койке, чтобы заставить его замолчать.’
  
  Гарри отодвинул свой кофе. У него было ощущение, что Баллатайн был необычно откровенен в отношении Клэр. Рик уже столкнулся с одной кирпичной стеной в базе данных тюремной службы Ее Величества о переводах, но в настоящее время пробовал другие способы проникновения. Если только ее имя не было намеренно вычеркнуто из какого-либо официального списка, она, должно быть, ушла в подполье по своим собственным причинам.
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я нашел ее?’
  
  ‘Нет. Я не знаю.’
  
  Гарри был удивлен. ‘Тогда что мы здесь делаем?’
  
  ‘Мы не такие. Мы не разговаривали, вы меня не видели.’ Он взмахнул рукой. ‘Ничего из этого не было. Если ты скажешь, что это так, я прикажу вывести тебя и расстрелять.’
  
  Это объясняло отсутствие надзирателей. Баллатайн был очень осторожен.
  
  ‘Значит, это неофициально?’
  
  ‘Так далеко, это на другой стороне нигде’. Баллатайн выглядел мрачным. ‘Я не шучу, Гарри. Мы с тобой не знаем друг друга.’ Он протянул руку. ‘Дай мне свой мобильный’.
  
  Гарри так и сделал, и Баллатайн набрал номер и вернул его обратно.
  
  ‘Вот как ты связываешься со мной, но только с помощью текстового сообщения. Это число не поддается отслеживанию. Если тебе нужно что-то сказать, скажи, и я перезвоню тебе, как только смогу.’
  
  Гарри уставился на него. Он никогда раньше не знал, что Баллатайн может быть таким осторожным. Что бы ни беспокоило человека из МИ-6, должно было быть внутренним – что-то, о чем он не мог говорить. Что бы это ни было, пользоваться ‘черными’ телефонами и номерами, это было серьезно.
  
  ‘Найди Джардина и сделай так, чтобы это было чертовски сладко", - заключил Баллатайн. ‘Хотя бы для того, чтобы доказать, что я не был неправ, отправив ее в ту больницу в первую очередь. Я разработаю способ оплаты разумных расходов, но это будет прямо из-под прилавка, так что сократите расходы.’
  
  Гарри кивнул. ‘В таком случае я начну здесь и сейчас. Прежде всего, я хотел бы получить несколько четких фотографий из ее личного дела, на случай, если нам понадобится показать их всем.’
  
  ‘Согласен. Что еще?’
  
  ‘Ее домашний адрес. Я сомневаюсь, что она вернется туда, но это начало.’
  
  ‘Вы бы зря потратили свое время. Она продала свою квартиру через адвоката после дела в Джорджии; взяла деньги наличными и ушла в подполье.’
  
  ‘Я все еще хотел бы узнать подробности’.
  
  ‘Почему – из-за друзей, собутыльников, мужчины в магазине на углу, запомнившего ее за жизнерадостное "Привет"? Это чертовски далеко.’ Когда Гарри ничего не сказал, он вздохнул. ‘Достаточно справедливо. Тебе лучше знать. И я в долгу перед тобой за это, я полагаю. Что еще?’
  
  ‘КАМЕРЫ видеонаблюдения в больнице?’
  
  ‘Я спрашивал, но они разыгрывают из себя глупых педерастов, ссылаясь на вторжение в частную жизнь. Это может занять время, поэтому работайте на основе того, без чего вам придется обойтись.’
  
  Гарри нахмурился. ‘Это, по меньшей мере, расследование убийства. Разве это не перевешивает все эти проблемы?’
  
  ‘Я тоже так думал. Но наши юридические умы говорят, что из-за того, что там обращаются с другим персоналом, это довольно деликатно.’ Баллатайн скорчил кислую мину. ‘Чертовски глупо, если ты спросишь меня, но так и есть. Это все?’
  
  ‘ Кто были ее приятели у кулера с водой на Воксхолл-Кросс? Ты же знаешь, что у нее они были.’
  
  Баллатайн выглядел настороженным. Это был больной вопрос. После разгрома "Красной станции" стало очевидно, что Клэр Джардин получала информацию изнутри МИ-6, что помогало ей оставаться вне досягаемости властей. Ответственные друзья до сих пор оставались скрытыми, но Гарри был готов поспорить, что некоторые из них все еще работали в здании МИ-6.
  
  ‘Этого никогда не случится", - наконец сказал Баллатайн.
  
  ‘Почему? Я вряд ли собираюсь обнародовать их имена.’
  
  ‘Я уверен, что это не так. Но при сложившихся обстоятельствах, если ты будешь скакать галопом по Лондону за членами "Шестерки", это делу не поможет – и я все равно никогда не получу за это санкции.’
  
  Гарри облегченно вздохнул. Несмотря на свои слова, Баллатайн не сделал прямого отказа. Он привык к языку человека из МИ-6, и у него был способ показать, когда он поддается убеждению. Все, что для этого требовалось, - это правильный вид давления.
  
  ‘Мне нужен не весь департамент. Только один человек.’
  
  Баллатайн выглядел настороженным. ‘Господи, пожалуйста, не говори мне, что у тебя действительно есть имя’.
  
  ‘Нет. Но это должна была быть женщина. Кто-то, с кем она работала и кому доверяла, хотя не обязательно в том же отделе.’
  
  ‘Почему женщина?’
  
  ‘Потому что она не доверяет мужчинам’.
  
  Баллатайн встал, на его лице промелькнуло что-то, что могло быть пониманием. ‘Я должен идти. У меня назначена серия встреч, чтобы остановить распространение этого дела на мировой уровень. Я посмотрю, что я смогу выяснить. А пока давайте просто надеяться, что Джардин не столкнется ни с кем из московских бандитов.’
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Cлэр оттянула пояс и осмотрела свой живот в зеркале в ванной. Без электричества она полагалась на бледный свет, проникающий через маленькое матовое окошко, чтобы видеть. Это не сильно помогло внешнему виду. Осторожно отодвинув край повязки, она обнаружила, что кожа вокруг раны выглядит воспаленной и опухшей. Это не очень хорошо смотрелось бы на пляже, но она не планировала идти купаться в ближайшее время. Это уже не зудело так сильно, как раньше, хотя она не была уверена, было ли это хорошим или плохим знаком. Хорошо, если она продолжала заживать, плохо, если ее тело закрывалось вокруг раны из-за инфекции.
  
  Каким-то образом, однако, она чувствовала, что это улучшается. Ее основная физическая форма имела к этому большое отношение, а также решимость выжить, последнее ей удавалось сохранять даже в самые тяжелые времена. Все, что ей нужно было сделать сейчас, это позаботиться о ране.
  
  Она вернула повязку на место и прислушалась к звукам движения у себя над головой. Люди направлялись на работу, фургоны и грузовики приезжали и уезжали, а интенсивность движения была слабым гулом на заднем плане. Было девять часов, и еще один день шел полным ходом.
  
  Она решила подождать. У нее было время, и ей нужно было отдохнуть.
  
  Впервые покинув приют в Пимлико, она тщательно обследовала местность, подыскивая другое место для ночлега. Держаться подальше от улиц было важно, пока она не сможет разобраться, что делать в долгосрочной перспективе. Митци дала ей адреса двух ближайших притонов, но атмосфера там ей не понравилась. Для начала, слишком много молодых парней; в основном иностранцы и далеко от дома, у них был высокомерный вид самцов на побегушках. Она могла бы обойтись без неизбежных вопросов или раздражения, не говоря уже об опасности для ее благополучия, если бы все обернулось плохо.
  
  Прогулка по окрестностям вскоре принесла ей две вещи, в которых она больше всего нуждалась: наличные и мобильный телефон. Ее собственный мобильный был потерян во время стрельбы. Деньги были в "Мерседесе", несколько банкнот небрежно брошены в бардачок, а телефон был взломан простым прикосновением к занятому столику в кафе, переполненном торговцами в обеденный перерыв. К тому времени, когда владелец телефона понял, что он пропал, Клэр была уже на полпути вниз по улице, сняв куртку и зажав ее под мышкой, чтобы сменить профиль.
  
  Теперь она снова была на связи, если понадобится, и временно платежеспособна. И у нее была крыша над головой.
  
  Дом представлял собой узкое трехэтажное здание в конце переулка, в двух шагах от вокзала Виктория. Квартира на цокольном этаже имела отдельный вход и не просматривалась, без точек доступа для жильцов на верхних этажах. Она заметила кованые железные ворота совершенно случайно, когда нырнула в переулок, чтобы передохнуть и проверить, на месте ли деньги, которые она нашла в мерседесе. Ее внимание привлекла нежелательная почта, набитая в почтовый ящик, верный признак отсутствующего или ленивого жильца. Но ей пришлось подождать, прежде чем она смогла попробовать врата. Здания с обеих сторон были обнесены строительными лесами и защитной пленкой, а строительные площадки были завалены обломками, ожидающими расчистки, что отражает продолжающуюся моду на переделку помещений внимательными арендодателями и придирчивыми арендаторами.
  
  Возвращаясь позже тем днем, в период низкой активности, она обнаружила, что ворота и дверь в квартиру на цокольном этаже легко открываются, благодаря ее предыдущему интенсивному обучению у инструктора-слесаря МИ-6. Внутри было темно и затхло, рабочие поверхности и несколько предметов мебели были покрыты слоем пыли, что указывало на несколько месяцев, по крайней мере, с момента последнего использования. На маленькой кухоньке стояли кровать, стол и кресло с просевшими пружинами, но этого было достаточно как временной базы. Она попадала в ситуации и похуже, когда выполняла задания за границей.
  
  Она спала сном мертвеца.
  
  
  Она откинулась в кресле, рядом с ней стояла кружка остывающего кофе, и уставилась на клавиатуру телефона, позволяя своему разуму расслабиться. Регулярный вызов номера означал, что вы полагались на знакомство с последовательностью клавиш в той же степени, что и на память. Измените раскладку клавиатуры, и вы можете быть полностью сбиты с толку, пока мозг не переключится на вызов правильного номера по умолчанию. На задворках ее сознания были два номера: один она использовала регулярно, другой - совсем недавно. Первый был тем, кого она хотела. Но как она ни старалась, все просто не вставало на место. Он принадлежал коллеге и подруге из Шестой по имени Элис Аланья. Элис была постоянной частью ее жизни в течение некоторого времени, ближе, чем друзья, но не партнеры. Благодаря ей, после возвращения с Красной станции в Джорджии, Клэр оставалась вне досягаемости МИ-5 и МИ-6, постоянно переезжая и держась подальше от своих прежних мест обитания. Именно Элис тайно снабжала ее информацией о потенциальных опасностях, подвергая большому риску ее саму и несмотря на допущенную ранее огромную ошибку в суждениях Клэр, которая в первую очередь привела к ее отправке в Джорджию. Та же преданность заставила ее остаться другом после того, как Клэр разобралась с сэром Энтони Беллингемом, заместителем операционного директора, который пытался заставить ее замолчать, чтобы защитить себя.
  
  Эта мысль пробудила другую, более темную часть ее памяти, и она инстинктивно нащупала в кармане круглую фигурку, ставшую чем-то вроде талисмана. Она достала его и посмотрела на него.
  
  Это была компактная пудра. Ярко-розовый и пластиковый, он был безвкусным, дешевым и отталкивающим. Но она не могла оставить это в больнице, как не могла выпрыгнуть из окна. Она открыла крышку. Внутри был блокнот для нанесения макияжа и пудра оранжевого оттенка, которую она не смогла бы использовать, даже если бы от этого зависела ее жизнь. Но смысл был не в этом.
  
  Рик Феррис купил это для нее, и ей потребовалось всего две минуты, даже в послеоперационном тумане, чтобы увидеть иронию. ИТ-ботаник МИ-5 с раздражающей прической и кричащими футболками прислал ее после того, как она потеряла свою собственную пудреницу, ту самую, с потайным лезвием, которая спасла всем им жизни. Это не был дружеский жест со стороны Ферриса, она знала это; но это был жест признательности.
  
  Она снова повернулась к мобильному телефону, надеясь, что отвлечение внимания, возможно, выдало номер. Это было почти на месте, но цифры плавали вне досягаемости, как рыбы в бассейне.
  
  Она тихо выругалась. Последний человек, которому она хотела звонить, был владельцем второго номера. Однако прямо сейчас она не видела другого выхода. Элис она могла доверять безоговорочно. Но она не могла вспомнить свой домашний адрес, только то, что это было где-то на севере Лондона, детали слишком запутаны, чтобы их можно было восстановить. Единственный способ связаться с ней - встретиться лицом к лицу на улице, недалеко от того места, где она работала.
  
  Здание МИ-6.
  
  Она немедленно отвергла это. Глупая идея. Если бы они следили за Элис, они бы засняли ее на камеру до того, как она приблизилась, и тяжелая команда схватила бы их обоих. Даже прикосновение кисти было рискованным и могло скомпрометировать ее подругу.
  
  Она пробежала пальцами по клавиатуре и обнаружила, что цифры выводятся четко и плавно. Наконец-то!На другом конце начали звонить. Затем ответил мужской голос, знакомый и ровный на фоне оживленного движения.
  
  ‘Гарри Тейт’.
  
  Она не могла говорить. Вместо этого она отключила связь.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  Hарри смотрел на маленький экран, пока шел по Пикадилли в сторону Парк-Лейн. Звонивший повесил трубку, не сказав ни слова. Он ожидал, что это будет Рик Феррис, но номер на экране был незнакомым. Вероятно, произошла ошибка.
  
  Это напомнило ему, что Рик все еще искал способ проникнуть в тюремные архивы ее величества, и если он потеряет терпение, то, скорее всего, начнет срезать углы и копаться в сайтах и файлах, где ему нечего делать. Это была причина, по которой его выгнали из MI5 в первую очередь: в моменты скуки он получил доступ к файлам, которые службы безопасности хотели оставить забытыми. Никакого вреда не было причинено, но, как и Гарри и Клэр, его наказанием было назначение на Красную станцию и предполагаемый билет в тихое забвение.
  
  Он свернул в более тихое убежище Грин-парка и набрал номер Рика, проверяя обстановку. Несколько туристов слонялись вокруг, разворачивая карты и потягивая напитки, а ранние пешеходы и бегуны пробирались по дорожкам и по траве. Но никого не было рядом.
  
  Ресторан "У Фонга". Мы убиваем тиса?’
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Именно то, что ты просил", - ответил Рик и переключился на голос Йоды. ‘Это ни больше, ни меньше. Я нахожусь в трудном положении.’
  
  ‘Прекрати это, ’ прорычал Гарри, ‘ или я конфискую твои игрушки. Вы ведь не отклонились от протокола, не так ли?’
  
  ‘Нет, я этого не делал. Только HMP, как ты и сказал. Честно говоря, между пятью, шестью и тобой это все равно что работать в аквариуме с золотыми рыбками.’
  
  ‘Во всем виновата цифровая революция. В любом случае, это для твоего же блага. У меня есть для вас еще одно донесение. ’ Он передал ему данные Тобински. ‘Собери о нем все, что сможешь, узнай, были ли у него друзья в Лондоне’.
  
  ‘Конечно. Кто-то конкретный?’
  
  ‘Да. Посмотрим, сталкивался ли когда-нибудь его мир с миром Клэр Джардин.’
  
  ‘Серьезно?’ Голос Рика звучал удивленно. ‘С чего бы это? В любом случае, если бы это было так, это не стало бы достоянием общественности, не так ли? Следовательно, в Интернете ничего нет.’
  
  ‘Может быть. Это просто мысль. Проверьте его имя на наличие любых изображений и найдите ее лицо.’ Он знал, что это был отдаленный отрезок времени. Но случались и более странные вещи, например, знакомое лицо заметили в толпе, хотя в печати о нем не упоминалось. ‘Я направляюсь к тебе домой. Я расскажу тебе больше, когда доберусь туда.’ Ему пришла в голову мысль, и он добавил: ‘Вы могли бы также пропустить имя Клэр через микшер и посмотреть, получится ли у вас что-нибудь ... друзья, школа ... контакты в социальных сетях’.
  
  ‘Я уже делал это однажды, но без радости. Однако я попробую еще раз, посмотрю, не просочилось ли что-нибудь наружу. Ты хочешь сказать, что она бродит по ветру одна?’
  
  ‘Если Баллатайн говорит правду, то да. Она рубанула и убежала.’
  
  ‘Иисус. Это, должно быть, больно.’ Рик говорил с чувством. Не так давно в него самого стреляли всего в нескольких сотнях ярдов от того места, где стоял Гарри, и он был хорошо знаком с болью от огнестрельного ранения.
  
  ‘Поставь чайник на огонь. Увидимся позже.’
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  ‘Sо, как нам найти эту проклятую женщину, ты можешь мне это сказать?’ Сергей Горелкин не совсем стукнул кулаком по столу, но троим мужчинам, которые были с ним, было ясно, что он хотел этого. Хотя Горелкин, как всегда, был элегантно одет, в аккуратный серый костюм и белую рубашку, что соответствовало его прикрытию иностранного бизнесмена в Лондоне, для тех, кто его знал, Горелкин был раздражен. ‘Мы уже потеряли два дня. Она может быть где угодно в мире!’
  
  Он и его спутники сидели в углу Парк-рума в отеле "Гросвенор Хаус" на Парк-Лейн. Была середина утра и довольно тихо, но подходящий совет менеджеру по обслуживанию гарантировал, что рядом с ними больше никто не сядет, гарантируя конфиденциальность.
  
  И они нуждались в этом. Разобравшись с Романом Тобински, относительно простым делом для людей с нужными навыками, они теперь столкнулись с гораздо более неотложным: исчезновением пациентки в палате рядом с палатой Тобински, которая, возможно, слышала все, что произошло, и могла, если на нее надавить, разнести свою новость на мировую арену. Этого, как Горелкин предупреждал их не раз, просто не могло произойти.
  
  Рядом с Горелкиным стоял лейтенант Вотрухин, командир группы, а рядом с ним, беспокойно поигрывая сахарницей, сержант Серхов. Вопрос Горелкина, однако, был адресован в первую очередь четвертому мужчине за столом, на которого, казалось, не повлияло прогорклое настроение высокопоставленного русского.
  
  ‘Мы смотрим во всех правильных местах, Сергей’. Джордж Генри Полтон весело посмотрел на него в ответ и постучал по столу, привлекая внимание. ‘Вы просили моей помощи в поимке кого-то, и именно для этого я здесь’. Он поерзал в кресле и посмотрел в окно на утреннее движение на Парк-лейн, на зеленую полосу Гайд-парка напротив. Он предпочел бы быть там, ощущая упругость дерна под ногами и вдыхая свежий утренний воздух, а не выполнять тяжелую работу по поиску какой-то пропавшей женщины. Но вместо этого он должен был быть здесь с этими тремя головорезами из ФСБ . Это было не лучшее начало любого дня, но у него не было особого выбора, когда раздался телефонный звонок. Были некоторые люди, которым ты не сказал "нет". И Горелкин, нежеланный отголосок его собственного прошлого, которое прямо сейчас он не мог позволить себе обнародовать, был одним из них.
  
  ‘Знаете ли вы, джентльмены, ’ продолжил он, ‘ что в Лондоне одна из самых высоких концентраций камер видеонаблюдения в цивилизованном мире?’
  
  ‘И что из этого?’ Горелкин пробормотал. ‘Вы, британцы, параноики. Как это поможет нам в решении нашей проблемы?’
  
  ‘Позвольте мне привести вам пример: я мог бы приказать присутствующему здесь капралу Серхову пройти милю отсюда в любом направлении и, имея пару часов, я мог бы отслеживать каждый его шаг на этом пути. Я мог бы сказать вам, во что он был одет, какое было движение, светило ли солнце – даже когда он слишком пристально смотрел на хорошенькую девушку по пути.’
  
  Сержант Серхов пробормотал что-то нелестное себе под нос по поводу предполагаемого понижения в должности, но это было адресовано не только Полтону. Будучи давним сотрудником ФСБ, он не питал любви к камерам.
  
  ‘У нас в Москве они тоже есть". - вставил Вотрухин почти оборонительным тоном. ‘Вы хотите сказать, что можете использовать их, чтобы найти эту женщину? Это займет вечность!’
  
  ‘Не все из них, нет. Всего несколько ключевых мест, чтобы показать нам, в каком направлении она пошла, начиная с района вокруг больницы. Оттуда мы отслеживаем ее прогресс, играя в чехарду.’
  
  Серхов выглядел озадаченным, и Вотрухин объяснил, что это значит.
  
  ‘Это быстрее, чем проходить через них все. Как только у нас будет одно наблюдение, появится новая часть программного обеспечения для распознавания тел, которая позаботится обо всем остальном.’ Он улыбнулся, увидев их сомневающиеся выражения. ‘Это действует как шаблон, выбирая любую фигуру с похожими характеристиками, даже в футбольной толпе’.
  
  ‘ Ты говоришь очень уверенно, ’ сказал Горелкин.
  
  ‘Я есть. Это моя территория, не забывай. Я могу использовать это в своих интересах.’
  
  Серхов нахмурился. ‘Территория? Что это?’
  
  ‘Он имеет в виду, что это его задний сад", - кисло пробормотал Вотрухин. ‘Он знает это, как знает свой дом’.
  
  ‘Совершенно верно, Федор’. Полтону был безразличен тон лейтенанта. ‘Я чувствую этот город. Я также знаю, как думают напуганные люди ... как они реагируют, когда находятся в бегах. Я знаю все вероятные места, куда они могли убежать. ’ Он снова постучал по столу. ‘Но мы забегаем вперед. Вы все еще не сказали мне имя человека, которого вы ищете.’
  
  Горелкин жестом велел Вотрухину продолжать, и лейтенант сказал: ‘В больничной карте значилось имя Джардин. Клэр Джардин.’
  
  
  Прошло несколько мгновений, и Полтон почувствовал, как воздух сжался у него над головой, когда имя со свистом вернулось из прошлого. Но он старательно сохранял бесстрастное выражение лица, пока его разум перебирал возможности. Гигантское совпадение? Или игривая рука судьбы?
  
  Джардин – если это было то же самое – было просто именем; он никогда не имел сомнительного удовольствия познакомиться с его владельцем. Но, очевидно, что эти русские клоуны не знали о том, что женщина, которую они потеряли, та же женщина, которая была в соседней комнате, где испустил свой последний вздох беспокойный Тобински, по всей вероятности, могла быть бывшим оперативником МИ-6, которая убила своего босса скрытым лезвием ножа. Будь у нее хоть полшанса, она, несомненно, хотела бы добавить и его имя в список, если бы когда-нибудь увидела его. От этой мысли у него скрутило живот.
  
  Он также знал, что Джардин не так давно помогал Гарри Тейту в работе, которая едва не закончилась поимкой Полтона. Ему повезло, что он избежал этого с минимальным отрывом. Джардин, однако, был застрелен и почти убит боснийским боевиком, работавшим с Полтоном. Впоследствии он не задумывался о том, куда она ушла. Теперь, казалось, у него был возможный ответ. В конце концов, сколько Клэр Джардин может быть на лечении от огнестрельных ранений в специализированных медицинских отделениях?
  
  Он тихо выругался, делая вид, что прогоняет имя по своей ментальной базе данных. Он мог обманывать себя, что, если бы он с самого начала знал, за кем его просили следить, он бы отказался прийти. Но в глубине души он знал, что это ложь. Несмотря на то, что Горелкин оставался вне поля зрения, он смог довольно легко связаться с ним, чтобы выдвинуть это требование. Было бы просто, если бы Полтон отказался, чтобы сотрудник ФСБ передал подробности о его местонахождении МИ-5 и МИ-6, у которых его имя было в списках розыска и задержания.
  
  В любом случае, он должен был прежде всего подтвердить, что это была одна и та же женщина. Даже знать что-то в глубине души было недостаточно; всегда проверяй и перепроверяй, основное правило разведывательной работы.
  
  ‘Ты можешь это сделать?’ Горелкин прервал его размышления. Русский казался взволнованным. Занимая руководящую должность в Отделе защиты Конституции, он, несомненно, регулярно получал собранную со всего мира информацию о новых технологических достижениях, большая часть которой была направлена на обеспечение безопасности, слежку, шпионаж и поддержание правопорядка. Он бы слышал об этой последней цифровой разработке, возможно, даже видел, как она работает.
  
  ‘На самом деле у меня самого нет к этому доступа", - спокойно сказал ему Полтон. ‘Но у меня есть контакт в столичной полиции, который может организовать обыск’. Он потер большой и указательный пальцы друг о друга. ‘Конечно, за это потребуется небольшая плата, но я уверен, что это не проблема, не так ли?’
  
  ‘Сколько?’ Кислое настроение Горелкина испарилось, словно развеянное обещанием позитивных действий, и теперь он был почти весел, как снисходительный родитель, у которого ребенок попросил денег на карманные расходы.
  
  ‘Это зависит от того, насколько сильно – и как быстро – ты хочешь ее найти’.
  
  Горелкин холодно улыбнулся. ‘Очень сильно и прямо сейчас. Достаточно хорошее?’
  
  Полтон кивнул и достал мобильный телефон. ‘Это то, что мне нравится слышать’. Он извинился и ушел, оставив троих русских пялиться друг на друга.
  
  
  ‘Можем ли мы доверять этому напыщенному маленькому засранцу? ’ кисло спросил Вотрухин. Он все еще страдал от того, что его считали ответственным за то, что он не видел возможной угрозы со стороны женщины Джардин. И теперь этот англичанин со всезнающим отношением делал так, что работа выглядела как прогулка в парке через дорогу. ‘Откуда у него опыт и контакты?’
  
  Горелкин посмотрел на него. "Было время, Вотрухин, друг мой, когда этот напыщенный маленький засранец, как ты его называешь, выслеживал бы тебя прямо сейчас по этому городу. У него была бы незаметная мобильная команда вокруг вас в тот момент, когда вы вышли из самолета, и он знал бы, куда вы пошли, кого вы видели, когда вы почесали задницу и на какой стороне. И вы бы не знали, что они были там. И все это без этой– ’ он помахал круглым пальцем в воздухе, – навороченной технологии камеры. Полтон раньше был директором по операциям в МИ-5. И он был очень хорош в том, что делал.’
  
  ‘Так почему же он помогает нам сейчас?" - спросил Серхов.
  
  ‘В душе он капиталист; он присоединился к частному сектору. Я верю, что за это платят больше, и он может выбирать, чем ему заниматься.’
  
  ‘Значит, мы платим ему?’ Серхов выглядел озадаченным этой идеей. Он больше привык указывать людям, что делать; если они подчинялись, что случалось почти всегда, это происходило потому, что у него были средства и информация, которые не оставляли им особого выбора. Таким образом, жизнь была простой.
  
  ‘В некотором смысле’. Горелкин на мгновение задумался над этим вопросом. ‘Позвольте мне сформулировать это так: Полтон у меня в долгу перед одной или двумя услугами. Я помог уберечь его от тюрьмы, когда он оставил свой пост в МИ-5, а он взамен выполнял для меня определенные ... задания. Задания, которые почти наверняка не одобрили бы его бывшие хозяева. Полтон знает, что я люблю, когда сделки соблюдаются, и его плата за помощь нам сейчас заключается в том, что он может прожить немного дольше.’ Он взглянул на Вотрухина, когда Полтон вернулся в комнату, убирая свой мобильный в карман. "Что касается вашего вопроса о том, можем ли мы доверять ему, ни за что на свете. Он предатель, рожденный и воспитанный. Вы должны иметь это в виду.’
  
  
  Возвращаясь к столу, Полтон почувствовал, что русские говорили о нем. Его это не беспокоило; он был бы удивлен, если бы они этого не сделали. В конце концов, он был бывшим врагом, даже несмотря на то, что теперь помогал им в трудную минуту нужды. Подозрения были бы естественны с обеих сторон. Но он был полон решимости, что это будет последний раз, когда Горелкин погрозил ему пальцем, как хозяин, подзывающий слугу. Он бы выполнил это задание, но не только потому, что этого потребовал Горелкин. У него на уме был гораздо более широкий план; тот, который позволил бы ему одержать победу над невзгодами. Он еще не доработал все детали, но структура была налицо.
  
  Тогда очень многие люди обнаружили бы, что роли поменялись.
  
  Он позвонил своему контакту в Метрополитен, как и сказал русским. Это немного увеличивало риск разоблачения, но его выбор был ограничен, если он хотел сделать этот визит как можно более продуктивным. Чего Горелкин и его головорезы не знали, так это того, что он сделал второй звонок, на этот раз человеку, стоящему высоко в пищевой цепочке, человеку со средствами и положением в разведывательном сообществе, чтобы помочь ему вернуться в Великобританию – и не под фальшивым флагом и не с дурацкой бородой.
  
  Тот же самый человек также предоставил ему информацию, за которой он охотился: это действительно была бывшая киллерша МИ-6 Клэр Джардин, которая до прошлой ночи находилась в Королевском колледже. Не то чтобы он собирался прямо сейчас сообщать об этом русским. Лучше оставить некоторые моменты при себе и сохранить преимущество хозяев. Но информация сделала его следующий план действий довольно простым: найти Джардин, передать ее Горелкину и его головорезам, затем приступить к продаже их всех в рамках своего пенсионного плана, чтобы вернуться домой навсегда.
  
  Это сделало использование его контактов в полиции Метрополитена еще более актуальным. Мужчина мог бы обжечься, если бы кто-нибудь застукал его с руками на кнопке поиска камер видеонаблюдения, но это было слишком плохо. Он должен был бы сделать так, чтобы это стоило того.
  
  Он устал убегать. Устал оглядываться через плечо. Устал задаваться вопросом, был ли Гарри Тейт – нет, зная – где-то там, ожидая, чтобы прикончить его.
  
  Пришло время войти.
  
  Все, что ему было нужно, - это инструмент для переговоров, от которого они просто не могли отказаться.
  
  ‘ Ей некуда бежать, - объявил он, садясь. ‘Она - продукт дома престарелых. Она попала в бандитскую перестрелку в Стритеме, на юге Лондона, и Королевский колледж был ближайшим подразделением.’
  
  ‘ Но она понимала по-русски, ’ пробормотал Горелкин. ‘Как это возможно для девочки из дома престарелых?’
  
  Полтон быстро соображал. ‘Просто. Говорили, что она убегала с парой украинцев в то время, когда в нее стреляли.’ Ложь далась легко. Это было лучше, чем давать им что-либо, к чему они могли прицепиться и перепроверить, и было частью ремесла, которому он научился много лет назад: использовать элементы правды для придания реального колорита, но щедро приправлять фактами, которые было трудно или невозможно проверить. Задержка дала бы ему время самому что-нибудь придумать. Это часть сделки за то, что я пришел. ‘Даже украинцы увлекаются постельными разговорами, не так ли?’
  
  ‘Украинцы’. Горелкин выглядел разочарованным, и Полтон знал почему. В мире русских члены семьи предлагали инструмент торга; точку опоры. Но члены банды не были семьей, и их нельзя было принудить – даже если предположить, что их можно выследить.
  
  ‘Не волнуйтесь", - спокойно сказал Полтон и указал на двух оперативников ФСБ. "У меня есть свои ресурсы. Ваши люди могут начинать поиски, а я займусь делом. У меня должны быть ответы на некоторые вопросы через пару часов. Возможно, у меня мог бы быть номер мобильного, чтобы связаться с вами?’
  
  Горелкин ткнул пальцем в Вотрухина, чтобы тот дал Полтону его номер. ‘Ты можешь поговорить с ним. Он будет передавать сообщения мне.’
  
  Полтон кивнул. Горелкин был очень осторожен, используя своего человека в качестве прикрытия. Это была стандартная процедура в камере. Если бы кто-нибудь взялся за Вотрухина, на этом бы все закончилось.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  ‘Nничего.’ Рик протянул Гарри кофе и кивнул на экран ноутбука, открытого на столе в его гостиной. Воздух в помещении был спертым, а вентилятор-охладитель машины деловито жужжал, указывая на длительный период постоянного использования. Шум уличного движения на улице свидетельствовал о том, что жизнь в районе Паддингтон идет своим чередом.
  
  ‘Совсем ничего?’
  
  ‘Никаких упоминаний о каких-либо переводах женщин моложе сорока в тюрьму за последние пять дней. Если только они не забросили ее в систему без метки, что, я полагаю, возможно, ее там нет. Зная, как работают их бюрократические умы, им пришлось бы предоставить ей досье, даже если бы они дали ей псевдоним. Но биографические и физические данные должны были быть схожими, и я не нашел ничего похожего на разумное совпадение.’
  
  Гарри согласился. Даже учитывая возможную причастность МИ-6, представители государственной службы потребовали бы некоторые соответствующие, пусть и фальшивые, документы для передачи заключенного, хотя бы по соображениям здоровья и безопасности. И было возможно лишь очень большое подтасовывание деталей, прежде чем кто-нибудь заметил и громко закричал.
  
  ‘ Что еще? - спросил я.
  
  ‘О Тобински, обычные вещи, в основном, относящиеся к нескольким годам’. Рик указал на небольшую стопку листов формата А4 на буфете рядом со струйным принтером. ‘Я распечатал то, что имело отношение к тебе, на всякий случай. С тех пор, как Литвиненко был заморожен, Тобински держался в тени. Он опубликовал несколько фрагментов, подтверждающих призывы к расследованию убийства и самого Путина, но всегда через третьи стороны. Я также просмотрел фотографии, но все они тоже были старыми. Если ФСБ и научила его чему-то, так это тому, как исчезать. По крайней мере, до сих пор.’
  
  Гарри пролистал бумаги. Взятые из газет, Википедии и подобных сайтов, большинство материалов представляли собой обычные спекулятивные биографические подробности, приправленные зловещими намеками на его бывшую должность в ФСБ вместе с Александром Литвиненко.
  
  Он был удивлен сверхъестественным сходством между двумя мужчинами. Возможно, высказанное Баллатайном подозрение в том, что умер не тот человек, имело под собой основания. Не то чтобы это имело значение сейчас, в любом случае. Мертвый был мертвым.
  
  ‘И никаких упоминаний о Клэр?’
  
  ‘Пшик. Никаких фотографий, никаких тегов в социальных сетях, никаких ссылок где бы то ни было. Если только Джардин не была долгосрочным именем для прикрытия, она оставалась далеко от сети. Было бы полезно, если бы мы могли проверить имя через шесть. Они бы знали наверняка.’
  
  ‘Я работаю над этим. Но не задерживайте дыхание’. Для некоторых офицеров разведки долгосрочное использование псевдонима или ‘легенды’ вместо собственного имени означало избежать риска того, что их профессия привлечет внимание к членам их семьи. Другие использовали легенды, работая под прикрытием в течение очень длительных периодов, позволяя фальшивой личности полностью взять верх. Однако это была рискованная стратегия, поскольку существовала опасность того, что грань между ними станет по-настоящему размытой и офицер потеряет из виду то, что было реальным.
  
  Он ввел Рика в курс событий из своего разговора с Баллатайном. Это не заняло много времени.
  
  ‘Интересно то, что Баллатайн не счастливый человек", - заключил он. ‘Что-то происходит в офисе, и он очень нервничает’.
  
  ‘Вероятно, происходит что-то вроде внутриполитического удара в спину. Об этом много говорится. И все же, по крайней мере, у нас есть работа. Пока он нам платит, я не возражаю. С чего мы начнем?’
  
  ‘Мы уже сделали это. Давайте подытожим то, что нам известно. ’ Он сел. Это был их способ внести ясность в ситуацию путем мозгового штурма возможностей. Обычно при розыске людей у них было больше информации, такой как документы, билеты, сведения о прошлом, друзьях или коллегах по работе. Но с Клэр у них ничего не было. И если бы Баллатайн не придумал название, даже рабочий ракурс был бы неуместен.
  
  ‘Если Клэр сбежала до того, как была готова, это потому, что она знала, что оставаться небезопасно. С чего бы это?’
  
  ‘Она что-то услышала’.
  
  ‘Правильно. Давайте предположим, что это было что-то, что Тобински сказал в бреду. Если бы он говорил бессвязно, он мог бы раскопать всевозможные вещи. Это может иметь серьезные последствия для русских.’ Он остановился. Кое-что, что не приходило ему в голову раньше, требовало ответа. Он достал свой мобильный и отправил сообщение с простым вопросом:
  
  Говорит ли Клэр по-русски?
  
  Он нажал "Отправить" и понадеялся, что Баллатайн скоро перезвонит ему.
  
  ‘Если Тобински вырубили, ’ сказал Рик, продолжая ход мыслей, - она могла слышать или видеть, кто это сделал. Этого было бы достаточно, чтобы отпугнуть ее.’
  
  Гарри согласился. Но он не был уверен, что это был полный ответ. Клэр не испугала. В отличие от нормальных людей, она была слишком запутана, чтобы знать, что такое страх. Но она была крайне осторожна. И тупоголовый. Это было то, что до сих пор поддерживало в ней жизнь.
  
  ‘Так куда же она могла пойти? Без денег, без легких контактов, что бы она сделала?’
  
  Рик пожал плечами. ‘Она делала то, чему ее учили: пряталась с глаз долой. Но тогда... я не знаю. Господи, она ведь не совсем работает на полную катушку, не так ли?’
  
  Прежде чем Гарри смог ответить, его мобильный издал серию звуковых сигналов. Он посмотрел на экран и увидел, что там было входящее сообщение. Это было одно-единственное слово.
  
  ДА
  
  Он бросил мобильный Рику, чтобы тот мог прочитать сообщение. ‘Вот твой ответ. Она услышала и поняла, что кричал Тобински. То же самое, если бы она слышала, как кто-то с ним разговаривал.’
  
  Рик кивнул. ‘Достаточно, чтобы выгнать ее на улицу’. Он вернул телефон. ‘Если она ушла глубоко, она может никогда больше не всплыть. Что тогда?’
  
  ‘Тогда она предоставлена самой себе. Ей придется положиться на свой ум – или на кого-то, кому, как она знает, она может доверять.’
  
  Рик с сомнением посмотрел на него. ‘Ты имеешь в виду кого-то вроде нас? Могла ли она быть в таком отчаянии?’
  
  ‘Она могла бы’. Гарри остановился. Он посмотрел на телефон, вспоминая звонок, который он получил ранее по пути сюда. Он предположил, что это был неправильный номер. Но что, если это не так? Он перешел к экрану журнала, чтобы просмотреть свои пропущенные звонки. Там был только один. Он зачитал номер и спросил: ‘Вы можете отследить абонента?’ Профессиональный инстинкт заставлял его остерегаться перезванивать до тех пор, пока он не узнает, кто был на другом конце провода.
  
  ‘Конечно. Что тогда?’
  
  ‘Работа ногами. Мы знаем, что Клэр покинула травматологическое отделение Кинга ночью, но не знаем точного времени или направления, в котором она ушла. Мы могли бы сократить время, используя визиты медсестер, но она больше не была в критическом состоянии, поэтому я сомневаюсь, что она была бы в обычном списке наблюдения.’
  
  ‘Внутреннее видеонаблюдение зафиксировало бы это", - предположил Рик. ‘Если мы сможем взглянуть на диски’.
  
  ‘Этого может и не произойти’. Он объяснил, что сказал ему Баллатайн. ‘Нам придется воспользоваться частными камерами. Не могли бы вы поискать по окрестностям бизнес-телевизоры CCTV, посмотреть, сможете ли вы что-нибудь раздобыть?’
  
  ‘Конечно. Но разве уличные камеры не были бы быстрее?’
  
  ‘Они будут, но шестеро уже заблокировали их. Возможно, Баллатайн сможет что-то раздобыть, но я хотел бы иметь нашу собственную линию доказательств, на случай, если видеозапись исчезнет.’
  
  
  Все в здании, где располагался Главный травматологический центр, казалось Гарри нормальным. После прибытия он провел пятнадцать минут пешком, прочесывая территорию вокруг больницы в поисках признаков дополнительной охраны, но пока не увидел ничего, что указывало бы на то, что список охранников был усилен. Несмотря на это, он приблизился к комплексу через здание Golden Jubilee со стеклянным фасадом, рассчитывая на суету посетителей, пациентов и скопление машин скорой помощи по обе стороны от входа, чтобы обеспечить ему некоторую степень прикрытия.
  
  Прежде чем отправиться на поиски по соседству, Рик быстро просмотрел веб-сайт больницы, проверяя возможности. В комплексе была собственная служба безопасности с полицейским подкреплением и обширным охватом камер видеонаблюдения внутри и снаружи, за которыми следил персонал в центральной диспетчерской. Любой человек, входящий в коридор и блуждающий по нему слишком долго без какой-либо очевидной цели, вскоре привлечет внимание одного из охранников.
  
  Гарри подождал, пока семейная группа посетителей поднимется по ступенькам, затем присоединился к ним, придерживая дверь открытой для пожилой леди и непринужденно болтая с ней ни о чем важном, когда они вошли в фойе. Этого было достаточно, чтобы он прошел мимо женщины-охранника, стоявшей сразу за дверями. Она была невысокой и крепкой, с пустым лицом. Еще один бывший военный, догадался он. Но не так, как охранники тем утром.
  
  Второй охранник стоял у стойки регистрации. Мужчина, постарше, он был слишком занят шутками с администратором, чтобы разглядывать толпу, и Гарри отделился от пожилой леди и ушел с уверенным видом человека, который знал, куда идет.
  
  Методом проб и ошибок он добрался до травматологического отделения и остановился, прежде чем подойти к столу охраны. Не было никакого способа пройти мимо этого момента, не зарегистрировавшись; обстановка по всей больнице была напряженной, но особенно прямо здесь, и после событий прошлой ночи он ожидал, что усилия будут усилены еще больше. Хуже того, если это был тот же человек, которого он видел на дежурстве в прошлый раз, он собирался немедленно узнать его. Несмотря на это, он рассчитывал, что потоку пациентов и посетителей не помешает ненадлежащая процедура, и сделал глубокий вдох, прежде чем встать перед охранником.
  
  Это был новый человек, со свежим лицом и дружелюбный. Он решил пойти ва-банк, полагаясь на крупицу правды.
  
  ‘Я здесь, чтобы взять интервью у одной из медсестер", - сказал он, размахивая своей карточкой MI5. ‘По поводу... э-э, дела прошлой ночью’.
  
  Охранник кивнул, польщенный тем, что его предположили причастным к событиям двухдневной давности, подразумеваемым коллегой. Он взглянул на карточку Гарри, приподняв брови. ‘Конечно, сэр. Ты знаешь, куда идти?’ Он взял ручку, готовый сделать пометку в своем журнале.
  
  ‘Спасибо’. Гарри поднял руку. ‘Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал, если ты не против. Чем меньше имен, тем лучше с этим.’
  
  ‘О, точно. Конечно.’ Охранник выглядел впечатленным. Положи ручку.
  
  Гарри прошел по коридору к посту медсестер, где молодая женщина, которую он видел во время своего последнего визита, делала пометки в планшете. На ее бейдже было написано "Кейси". У нее были рыжие волосы и бледная кожа, как у девушки с картины эпохи Возрождения.
  
  ‘Привет", - радостно сказала она. ‘Могу ли я помочь? О.’ На ее лице отразилось узнавание. ‘Ты пришел повидаться с Клэр’. Затем выражение ее лица изменилось. ‘Ты знаешь, что ее здесь нет, не так ли?’
  
  Гарри кивнул. ‘Да, я знаю. Я слышал, что вы все получили новые назначения.’
  
  ‘Большинство, да. Но не я; я была в отъезде, так что они скучали по мне. - Она улыбнулась. ‘Повезло мне, да? Много волнения.’
  
  Гарри вернул улыбку и объяснил: ‘Я здесь не в официальном качестве; я коллега. Я просто беспокоюсь о ней.’
  
  Она оглянулась, услышав приближающийся скрип шагов по коридору, и ее голос понизился. ‘На самом деле, я думал, с кем бы поговорить. Ей нужна помощь. Ты был единственным человеком, который когда-либо приходил к ней. Остальные просто проверяли, хотя и притворялись друзьями по работе.’ Она нахмурилась. ‘Однако я не могу говорить здесь’.
  
  ‘Прекрасно. Где?’
  
  Она взглянула на свои часы. ‘Через двадцать минут у меня обеденный перерыв. Увидимся снаружи на Бессемер-роуд, вверх от главного входа.’ Она посмотрела мимо него и лучезарно улыбнулась, когда мимо прошла женщина-охранник, затем тихо добавила с кривой улыбкой: ‘Извините, но в этом месте нет места для уединения. Я уверен, что они повсюду напичкали это место жучками.’
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  ‘Aты что, какой-то призрак?’ Кейси закурил сигарету и мгновение пристально смотрел на Гарри. ‘Но ты, вероятно, не сказал бы мне, если бы был таким, не так ли?’
  
  ‘Нет, - согласился Гарри, - я, вероятно, не стал бы. Но что заставляет вас так предполагать?’
  
  ‘Я точно не знаю’. Она огляделась, пока они шли бок о бок по улице, справа от них виднелась громада здания больницы. ‘Что-то о тебе, я полагаю. И другие мужчины, которые приходили повидаться с Клэр.’ Она остановилась. ‘Я занимаюсь этим достаточно долго, чтобы получить представление о людях. Не только пациенты, но и посетители и... другие. У некоторых есть аура, понимаешь? Мой отец служил в Специальном отделении. У некоторых из его друзей был такой вид, как будто у них были секреты, о которых они не могли рассказать, в которых остальные из нас не были замешаны. Странно.’
  
  ‘Что ты хотел мне сказать?’
  
  Она бросила сигарету и повернулась к нему лицом. ‘Ладно, это прозвучит безумно, верно. Но прошлой ночью, когда Клэр ушла... у меня было ощущение, что она к чему-то готовится.’ Она повернулась и снова пошла, затем сразу же повернула обратно. ‘Когда вошел Мелроуз—’
  
  ‘Мелроуз?’
  
  ‘ Да, русский, или поляк, или кем бы он ни был. Его впустили через заднюю дверь. Я имею в виду, буквально, черный ход. Например, поставка нового оборудования. Что, черт возьми, все это значит? Я знал, что происходит что-то странное. Как бы то ни было, он разглагольствовал и бредил во сне – я имею в виду, действительно кричал, как при худшем виде лихорадки. Но никто из нас не мог понять его, что не помогло. Одна из помощниц замужем за парнем оттуда, и она подумала, что он, возможно, украинец. Потом Клэр сказала мне, что он просил воды.’ Она достала еще одну сигарету и закурила. "Извини – мерзкая привычка, я знаю, но если бы ты там работал, ты бы ... В общем, она сказала мне, что он хочет попить воды, поэтому я предположил, что она понимает язык. Она отрицала это и сказала, что просто знала, что такое water по-русски из школы. Варда или что-то подобное.’
  
  Она поняла намного больше, чем это, подумал Гарри. Но он не сказал Кейси. ‘Это было все?’
  
  ‘Ну, она больше ничего о нем не говорила. Но после этого она казалась другой. Как будто через нее прошел этот прилив энергии ... как будто включили свет.’
  
  ‘Это необычно?’
  
  ‘Нет, не совсем. Некоторые возвращаются к этому довольно быстро, другим нужно что-то, чтобы встряхнуть их. Но Клэр была... Ну, вы знаете, какой она была: как живой труп, бедняжка. В любом случае, внезапно она начала садиться и больше говорить, проявляя интерес, задавая вопросы. Она не делала этого раньше. Это было медленно, конечно, но я добивался своего.’
  
  ‘Какого рода вопросы?’
  
  Она пожала плечами. ‘ В основном, странные вещи. О планировке больницы, где находился вход для персонала, было ли место, охваченное системой видеонаблюдения, что-то в этом роде. Я имею в виду, я ничего не думал об этом в то время, потому что решил, что проявлять хоть какой-то интерес к ее окружению лучше, чем ничего. До этого она просто лежала там, почти не двигаясь.’
  
  Гарри кивнул. Клэр почти ничего не сказала, когда он видел ее в последний раз, за исключением указания ему, куда идти, в двух точных словах. Даже тогда Кейси упомянула, что выздоровеет, только если захочет. В то время это не было обнадеживающим знаком.
  
  ‘Она когда-нибудь говорила, куда она могла бы пойти – каковы были ее планы после выписки из больницы?’
  
  ‘Нет, ничего подобного. Некоторые пациенты этого не делают. Они держат это внутри, пока не будут готовы. Некоторые никогда не показывают, откуда они родом, как будто им невыносимо говорить об этом, я полагаю, на случай, если у них ничего не получится. Но если она начала подумывать о возвращении домой, это было хорошо, верно? Хотя она и близко не была готова к этому. Я пытался сказать ей, но не думаю, что это дошло.’
  
  ‘А как насчет Мелроуза? Она говорила что-нибудь еще о нем?’
  
  ‘Нет. Она застегнулась сразу после той первой фразы о воде. Я предположил, что ей было жаль его, потому что он не мог говорить по-английски. Но, думая об этом сейчас, я задаюсь вопросом, случилось ли что-нибудь в тот вечер, когда она ушла.’
  
  Гарри остановился. ‘Почему ты так думаешь?’
  
  Кейси выбросила сигарету в канаву, как будто она не была убеждена в необходимости этого. Он снова кричал, хотя только Клэр могла расслышать его как следует, находясь прямо через коридор. Я заскочил к ней перед уходом с дежурства, и она казалась смущенной.’
  
  ‘Как?’
  
  ‘Ну, она тянула за верхнюю простыню, складывала и перекладывала ее, и спросила меня, где ее одежда. Раньше она этого не делала, но мы стараемся, чтобы пациенты чувствовали себя в безопасности – чувствовали, что их вещи всегда под рукой, – поэтому я сказал ей, что они в шкафу, где они всегда были. Это не было секретом, и я подумал, что это могло бы помочь ей успокоиться. Однако она не могла забрать свою блузку, которую выбросили; она была вся в крови.’
  
  Гарри помнил все слишком хорошо, но не сказал этого. ‘Продолжай’.
  
  ‘Я купил ей запасную футболку – у нас в шкафу есть всякая всячина на случай подобных чрезвычайных ситуаций. Я сказал ей, что все было в шкафу, и она, казалось, немного успокоилась после этого. Но в этом нет ничего необычного; не требуется многого, чтобы изменить их настроение. Я собирался порекомендовать успокоительное, потому что думал, что она сходит с ума, как это бывает с некоторыми пациентами, особенно с военными. В конце концов, однако, я этого не сделал. В любом случае, я сомневаюсь, что она согласилась бы на это.’ Она подняла на него глаза. ‘Это был последний раз, когда я ее видел. Или новая стража.’
  
  Гарри затаил дыхание. - Новый охранник? - спросил я.
  
  ‘Да. Крупный парень, не такой, как наш. Выглядел так, будто мог перегрызть колючую проволоку. Он прибыл в то же время, что и Мелроуз.’ Она вздрогнула. ‘У меня от него мурашки по коже. Хотя было очевидно, что он был там, чтобы присматривать за Мелроуз. Он никогда не разговаривал с другими охранниками и большую часть времени сидел в комнате Мелроуза, за исключением тех случаев, когда у него был перерыв.’
  
  Гарри расслабился. Если то, что сказал Баллатайн, было правдой, он не был удивлен, что в комнате Тобински была установлена дополнительная охрана. Было абсолютно разумно держать нежелательных посетителей подальше от их секретного подопечного, если они не хотели, чтобы новости о его присутствии просочились в прессу. Например, дать ему очень британское имя, пока он был там; это была простая предосторожность. Затем Кейси повел грузовик через свои рассуждения.
  
  ‘Чего я не понял, так это почему он ушел рано в тот конкретный вечер’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да. Меня попросили подменить другое подразделение после моей обычной смены, и я как раз уходил, когда увидел, как он садится в машину дальше по дороге. Когда я пришел на следующее утро, я обнаружил, что все было в хаосе. Они сказали, что он ушел до того, как пришла его замена, оставив брешь в системе безопасности.’
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  Яаналитик ntelligence Кит Мэн шагал на север по Уайтхоллу сквозь толпу, собравшуюся в обеденный перерыв, наслаждаясь дуновением прохладного воздуха и звуками разговоров, происходящих вокруг него. После духоты его офиса и стопки отчетов, которые он проверял все утро, было приятно сбежать и размять ноги. Его пункт назначения находился в миле с четвертью от его общего офиса в Темз-Хаусе, резиденции МИ-5, недалеко от Ламбет-Бридж, и пока что он преодолел расстояние с приятной скоростью, что неплохо для человека, приближающегося к пенсии.
  
  Выше большинства и элегантно одетый в серый костюм, накрахмаленную белую рубашку и бордовый галстук, его быстрая, почти военная походка автоматически открыла перед ним канал связи. Он проигнорировал официальные здания по обе стороны: Казначейство, Министерство иностранных дел и по делам Содружества, Министерство обороны – все это он видел слишком часто, чтобы сейчас производить какое–либо впечатление, - и направился вверх по восточной стороне Трафальгарской площади, минуя сувенирные киоски и их кипящую толпу туристов и экскурсантов, обходя стороной трех пожилых японских дам, спорящих о карте улиц.
  
  Свернув на Сент-Мартин-лейн, он в конце концов повернул налево, в тенистые пределы Сесил-Корт, узкого пешеходного прохода, вдоль которого выстроились книжные магазины и специализированные магазины коллекционеров. Свет здесь был успокаивающим, он струился между высокими зданиями по обе стороны, и он остановился, чтобы осмотреть стол на козлах, заваленный подержанными книгами. Большинство из них были знакомыми названиями, но ни одно из них не привлекло его. Для Мэна осмотр был частью удовольствия от посещения этого места; его личное убежище от повседневной напряженности и сплетен служб безопасности.
  
  Коллекционер-любитель первых изданий в свободное время, он был здесь сегодня с редкой миссией. Телефонный звонок от друга предупредил его об обнаружении триллера по очень разумной цене, который только что появился на рынке. Он немедленно подал заявку и теперь был здесь, чтобы забрать свою покупку, что позволял его статус холостяка.
  
  Магазин, который он искал, находился в дальнем конце, недалеко от того места, где проход выходил в шум и суету Чаринг-Кросс-роуд. За ней лежала Лестер-сквер, туристическая ловушка и охотничьи угодья для пыхтящих, агрессивно жизнерадостных, но настойчивых благотворителей, собирающих средства. Он вошел в магазин. Вдохнул атмосферу признательности и ощущения комфорта. Вдоль стен стояли массивные книжные полки, блеск полированного дерева отражал годы их существования, каждая из них была забита твердыми обложками. Пол состоял из шероховатых дубовых досок, гулко отдающихся с глухим звуком, который он любил и за который заплатил бы хорошие деньги дома, если бы мог себе это позволить. Но так, размышлял он, было всегда. Расходы на уход за его матерью до ее смерти двенадцать месяцев назад съели большую часть его зарплаты на государственной службе, оставив ровно столько, чтобы время от времени покупать книги, если цена была подходящей. Все остальное заняло жалкое третье место. Он предпочитал не думать о том единственном случае, когда он позволил своей снисходительности повлиять на его суждения, и предательство было таким грубым словом. В то время продажа того, что он считал уже устаревшей информацией, не казалась такой уж плохой вещью ... и, как продолжала напоминать ему его совесть, это было сделано союзнику, так в чем же был вред?
  
  Он прогнал непрошеные мысли прочь, пересекая цех. Книготорговец сидел за прилавком в дальнем конце, под матовым окном. Он хмурился над ноутбуком и что-то бормотал себе под нос. Он был одет в клетчатую рубашку, натянутую на широкой груди, и телосложением не походил ни на одного владельца книжного магазина, которого когда-либо встречал Мэн. Других покупателей не было, но Мэн мог слышать звук разрываемой упаковочной ленты, которую использовали, спускаясь по деревянной лестнице слева от него.
  
  Книготорговец поднял глаза и пробормотал приветствие с намеком на улыбку. Протянув руку, он положил на прилавок том в твердом переплете, завернутый в бумагу.
  
  ‘Я думаю, ты будешь доволен этим’.
  
  Мэн был польщен таким признанием. Но его волнение взяло верх, когда его взгляд остановился на книге. Это было знакомое чувство, когда на его пути встречалось что-то особенно особенное. Он взял его в руки, наслаждаясь шелестом бумаги, весом и текстурой, сопротивляясь желанию понюхать страницы. Как ни странно, он подумал, что именно этот момент, когда он впервые взял в руки книгу, был лучше, чем секс.
  
  Человек с золотым пистолетом не всем нравился, он это знал. Но работа Флеминга по-прежнему имела солидную ценность и не проявляла никаких признаков уменьшения.
  
  Через несколько минут, после осмотра и оплаты, а также обязательного обмена светскими репликами с продавцом книг, который оказался владельцем магазина, он вышел со своей покупкой, тщательно завернутой и зажатой под мышкой.
  
  Он остановился, чтобы просмотреть таблицу секунд снаружи, не желая упускать момент. Его даже отдаленно не интересовали выставленные товары, но после того, что он только что приобрел, он чувствовал себя обязанным мимолетно кивнуть мирскому, прежде чем отправиться куда-нибудь пообедать. Может быть, сегодня он выпьет немного вина, чтобы отпраздновать это приобретение – возможно, хорошего Мерло.
  
  Другой клиент уже просматривал заголовки. Аккуратно одетый, его загорелые пальцы прогуливались по корешкам, отбрасывая их в сторону один за другим.
  
  ‘Ты меня удивляешь, Кит", - пробормотал мужчина. ‘Ты выглядишь положительно самодовольным’.
  
  Мэн запнулся, испытывая искушение уйти, но удивленный тем, что встретил здесь кого-то, кто его знал. Возможно, коллега по офису, который отважился на это. Он повернулся, почувствовав мгновенный спазм в животе. Отголоски голоса вернулись к нему из давних времен, неприятно знакомые. Он был уверен, что никто из офиса. И все же лицо в профиль было ему незнакомо. Тонкая бородка, загорелая, обветренная кожа, очки с толстыми стеклами, одетый в легкий летний костюм мужчина мог быть кем угодно, проводящим время так же, как и он сам. Не иностранец, а из какого-то заморского места, где жарко. И все же было что-то тревожащее в позе и улыбке. Он почувствовал, как внутри у него все сжалось.
  
  Конечно, Богу. . .
  
  Затем мужчина крепко взял его за локоть и повел прочь, громко посмеиваясь в угоду случайным зрителям - пародия на непринужденную близость старого друга, встретившего другого после долгого перерыва. На самом деле, он говорил сквозь стиснутые зубы, стальной предупреждающий тон в его голосе не оставлял места для споров.
  
  ‘Так, не устраивай сцен, вот хороший парень’, - пробормотал он. ‘Или мне, возможно, придется причинить тебе боль. Ты ведь знаешь, кто я, не так ли?’
  
  ‘Да’. Голова Мэйна шла кругом. Он не знал, что делать. Почувствовал отчаянное желание убежать, но знал, что это бесполезно.
  
  ‘Хорошо. Тогда ты узнаешь, на что я способен. Пойдем ли мы пешком? Только у меня есть понятное отвращение к слишком долгому пребыванию на одном месте. Это моя единственная слабость.’
  
  "Что ты здесь делаешь?’ Голос Мэна был сдавленным шепотом, когда он почувствовал, что его толкают обратно по проходу тем путем, которым он пришел, сильные пальцы впились в мягкую плоть вокруг его локтя, болезненно массируя нервы. Это не было частью его миссии во время ланча. Как, черт возьми, этот человек нашел его?
  
  ‘Не притворяйся таким удивленным’. Новоприбывший вывел его в поток пешеходов и повел через Сент-Мартин-лейн, перешагнув через ряд пластиковых пакетов для мусора у обочины, один из которых рассыпал упаковку в канаву. ‘Ты знал, что однажды я приду к тебе. Так все устроено в этом бизнесе, помнишь? Оказанные услуги всегда вознаграждаются. Ты получил свою услугу, теперь пришло время расплачиваться.’
  
  Мэну стало плохо, когда его вели по узкому переулку рядом со спортивным залом. Когда вокруг не было других пешеходов, он чувствовал себя ужасно уязвимым. Он внезапно остановился, высвобождая руку, страх придал ему сил. Но ноги не позволяли ему бежать.
  
  ‘Чего ты хочешь, Полтон? Ты, должно быть, сумасшедший, раз возвращаешься сюда!’ Он отчаянно оглядывался по сторонам, его прежнее удовольствие теперь ушло, человек, ищущий выход из плохой ситуации. К сожалению, он не увидел ни полиции, ни сотрудников службы безопасности, хотя, поразмыслив, в глубине души он понял, что ни то, ни другое не помогло бы ему.
  
  ‘Неужели? Почему это, Кит?’ Полтон изобразил удивление. ‘Это потому, что я паршивая овца в разведывательном сообществе – маленький грязный секрет, о котором никто не хочет говорить?’ Он склонил голову набок и показал зубы. Но это была не улыбка. ‘Или это потому, что я напугал тебя до смерти, и ты не можешь признаться в том, что натворил, и не хочешь, чтобы тебя разоблачили?’
  
  ‘Нет! Я... ’ Мэн поперхнулся словами. ‘Что?’ Единственное слово было всем, что он смог выдавить, знаком смирения. ‘Как ты узнал, что я буду здесь?’
  
  ‘Я этого не делал. Но я знаю, где ты работаешь, Кит.’ Тон, которым Полтон произнес последние несколько слов, был псевдопризрачным, таким, которым пугают детей. Но эта угроза была очень реальной.
  
  ‘Ты следил за мной?’
  
  ‘Конечно. Это одна из вещей, в которых я всегда был особенно хорош, даже если я сам так говорю. Но тогда действуй в некоторых из тех отвратительных мест, в которых я бывал в свое время, и тебе нужно быть в чем-то хорошему. Тебе действительно стоит почаще осматривать свою спину, Кит.’ Он ткнул Мэна в грудь негнущимся пальцем, заставляя его отступить к стене здания позади него. ‘Теперь я хочу, чтобы ты помогла мне найти кое-кого’. Любая наигранная добродушность теперь исчезла, сменившись более жестким тоном.
  
  Потускневший взгляд. ‘Почему я должен?’
  
  ‘Вы действительно ожидаете, что я это объясню?’
  
  ‘Это кто-то важный, не так ли? Я не собираюсь помогать тебе никого убивать.’
  
  ‘Я не прошу тебя об этом’. Голос Полтона был ровным, убедительным, но в нем появились более жесткие нотки. ‘Не то чтобы это имело бы большое значение, если бы я был. Мне нужна кое-какая информация, вот и все; у вас есть доступ к файлам, и я знаю, что вы достанете ее для меня. Только один человек , это все, о чем я прошу. Тогда я уйду навсегда и больше никогда тебя не побеспокою. Честь скаутов.’ Он улыбнулся. ‘Ты бы хотел этого, не так ли – чтобы я навсегда исчез из твоей жизни?’
  
  ‘Что вы сделаете с этим человеком?’
  
  ‘Как я уже сказал, не спрашивай. Таким образом, то, чего ты не знаешь, не сможет вернуться и укусить тебя за задницу.’ Он нетерпеливо фыркнул, и его голос понизился, когда в переулке открылась дверь и наружу был выброшен пакет с мусором. ‘Помни, что я знаю о тебе, Кит. Пять лет назад вы продали секретные файлы с оружием офицеру французской разведки за звонкую монету.’
  
  Мэн вздрогнул. ‘Меня обманули. Я думал, он журналист.’ Он всегда заявлял об этом, но прямо сейчас это звучало еще более пусто, чем когда-либо.
  
  ‘Неужели? Это то, что он тебе сказал? Парень, ты был тупым. Сколько он тебе заплатил – двадцать пять тысяч? Должно быть, на это вы купили несколько милых первых изданий.’ Он усилил давление, пока Мэн не закричал от боли. ‘Ты помнишь, что с ним случилось, Кит?’
  
  Лицо Мэна исказила боль. ‘Нет. Я не знаю. Почему я должен?’
  
  ‘Он попал под поезд на станции Норвуд Джанкшен. Он должен был отойти от края, как тебе всегда говорят.’
  
  Мэн выглядел испуганным. ‘Я не знал!’
  
  ‘И ты не должен. Это была моя работа, убирать беспорядок, оставленный такими людьми, как вы. Но ты не страдал, не так ли, Кит? Никто тебя не обнаружил; не было громких ударов в твою дверь глубокой ночью. Это осталось строго между тобой и мной, помнишь? Что ж, это была услуга; теперь пришло время вернуть ее.’
  
  Мэн тяжело дышал, его лицо стало пепельным, когда мрачная реальность того, что он натворил, начала открываться перед ним. Прошедшие несколько лет с тех пор, как исчез француз, постепенно поглотили чудовищность того, что он сделал. И деньги, безусловно, помогли. Теперь это было так, как если бы он был перенесен на телескопе назад в то время, со всей угрозой, которая влекла за собой. ‘А если я этого не сделаю?’
  
  ‘Ну, давай скажем так, Кит, я не думаю, что твоим хозяевам это понравится, не так ли? Обычно они бросают людей в тюрьму за то, что ты сделал. Знаешь, это называется продавать секреты. Кто-то может назвать это государственной изменой ... особенно некоторые из старых твердолобых евроскептиков. Они, вероятно, захотели бы вырвать твои ногти плоскогубцами.’
  
  Мэн выглядел встревоженным. ‘Ты бы этого не сделал!’
  
  ‘На самом деле, я бы так и сделал. Всего один телефонный звонок.’ Он щелкнул пальцами, заставив Мэна подпрыгнуть.
  
  ‘Но ты бы впутал в это себя. Я бы рассказал им все – о том, как ты обманул меня и заставил помочь тебе сбежать после того фиаско в Джорджии с Беллингемом.’
  
  Полтон отпустил его руку. Это было признание того, что он побеждал. Он уже победил. ‘Ты действительно думаешь, что это помогло бы?’ Он обвел их рукой в переулке. ‘Что они собираются сделать – сделать мою жизнь более трудной, чем она есть? Они даже не знают, что я в стране. Я бы ушел до того, как ты закончишь набирать номер.’ Он легко улыбнулся, глаза были ледяными. ‘Более того, ты был бы мертв до истечения недели’.
  
  Лицо Мэна побледнело, когда он осознал правду в том, что говорил Полтон. Он слышал и знал достаточно о прошлом этого человека, чтобы знать, что тот не остановится ни перед чем, чтобы выполнить свою работу. Причина, по которой он покинул MI5, была достаточным доказательством этого. И заставить замолчать того, кто перешел ему дорогу, было бы не сложнее, чем выбрать новую рубашку.
  
  Он глубоко вздохнул, потирая предплечье, затем сказал: ‘Очень хорошо. Как его зовут?’
  
  ‘Она. Бывшая офицер разведки, уволенная за неподобающее поведение, так что не нужно ее жалеть. Я хочу все, что у вас есть на нее: адреса, семья, фотографии, контакты, подруги.’
  
  Мэн выглядел озадаченным. ‘Девушки?’
  
  ‘Да. Наша Клэр предпочитала дам. Одна из причин, по которой Сикс решила отказаться от ее услуг. Устаревший взгляд на мир, но чего можно ожидать от этих динозавров?’
  
  Мэн покачал головой. ‘Но МИ-6? Я не могу этого сделать!’
  
  Рука Полтона метнулась вперед и еще раз сжала руку Мэйна. Боль была сильной. ‘Не говори мне, что ты не можешь, Кит. "Не могу" не значит "режу". И не пытайся разыгрывать меня, что ты потерпел неудачу, потому что у меня есть второй источник информации – и я буду проверять.’
  
  Мэн попытался высвободиться, но не смог. Хватка Полтона была слишком сильной. ‘Ты просишь слишком многого!’ - запротестовал он, в его голосе послышались жалобные нотки. ‘Они установили новые системы с тех пор, как ты ... с тех пор, как ты ушел. Любой, кто пытается получить доступ к определенным файлам в сообществе intel, запускает оповещение. Это слишком туго.’
  
  ‘Тогда тебе лучше было бы найти способ обойти это, не так ли? Ты знаешь, какова альтернатива. ’ Он достал из кармана ручку и оттянул рукав куртки Мэйна. ‘Отправьте все, что у вас есть, на этот номер’. Он нацарапал что-то на руке мужчины, затем отпустил, отступив назад, когда молодая женщина с набитой спортивной сумкой поспешила мимо. ‘Сделай, как я прошу, и ты сможешь продолжать жить со своими хозяевами в блаженном неведении, пока не получишь пенсию. Откажись, и ты сможешь ждать, пока они придут за тобой. Вот так все просто. Твой выбор.’ Он отвернулся.
  
  ‘ Подожди. ’ голос Мэна был шепотом. Он выглядел как человек, стоящий перед лицом смерти. ‘Подождите. Я сделаю это.’
  
  Полтон повернул голову с лукавой улыбкой триумфа на лице.
  
  ‘К закрытию бизнеса сегодня? Особенно фотография.’
  
  ‘Что? Нет... я не могу.’ Затем он увидел выражение лица Полтона. Он кивнул. ‘Очень хорошо. Как это называется?’
  
  ‘Джардин. Клэр Джардин.’
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Hарри возвращался к своей машине, когда зазвонил его телефон. Это был Баллатайн.
  
  ‘Возможно, я видел Джардина. Женская фигура, идущая по Калдикот-роуд прочь от больницы, время в ноль две тридцать три. Она направлялась в сторону Колдхарбор-лейн, Гарри. Изображение не очень, взято с камеры видеонаблюдения в дальнем конце автостоянки, но это все, что я смог пока получить.’
  
  Гарри почувствовал толчок чего-то, приближающегося к возбуждению. Если это была Клэр, это дало ему отправную точку. Вместо того, чтобы охватывать 360-градусное поле вокруг больницы, постепенно расширяя область поиска и добавляя невозможную область улиц, дорог и зданий, у них теперь было единственное направление, на котором они могли сосредоточиться.
  
  ‘А как насчет того, чтобы быть внутри?’
  
  ‘Пока ничего. Я отправил запросы, но я не задерживаю дыхание. Чем дольше мы ждем, тем меньше вероятность того, что мы что-нибудь получим. И ожидание не увеличит ее шансы.’
  
  ‘Тогда как ты нашел этого?’
  
  ‘Я не смог получить больничный репортаж, поэтому я отправил одного из своих вундеркиндов проверить камеры за периметром больницы. Ему повезло.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что он нарушил какие-то законы’. Гарри не сомневался, что Баллатайн сделает все возможное, чтобы найти то, что он хотел. Доступ к цифровым записям NHS был явно невозможен без постановления суда. Но то, что его человек взломал цифровые записи местных властей или частных подрядчиков, было меньшей проблемой.
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’. Голос был мягким. ‘Ты что-нибудь нашел?’
  
  Гарри передал то, что сказал ему Кейси. Баллатайн тихо выругался, когда дошел до того, что охранник ушел, но не высказал своего мнения. Несомненно, он начал бы внутреннее расследование, но выяснить, кто был этот человек или почему он ушел, может оказаться не так просто.
  
  ‘Дальше вам придется действовать самостоятельно", - сказал Баллатайн. ‘Я посмотрю, смогу ли я получить доступ к уличным камерам в этом районе, но не ждите меня’.
  
  ‘Вы даете мне полномочия взломать несколько дверей?’ Он был уверен, что Баллатайн только что дал молчаливый знак сделать все возможное, чтобы выследить Клэр Джардин. Это могло включать только использование навыков Рика с максимальным эффектом.
  
  ‘Я никогда этого не говорил. Я буду на связи.’ Телефон отключился.
  
  Гарри позвонил Рику. Молодой человек ответил скучающим голосом и слегка запыхавшись. Он находился в сотне ярдов к югу от больничного городка и пока не зафиксировал ни одной полезной камеры.
  
  ‘Те, что на месте, либо неисправны, либо дают неправильное освещение’.
  
  ‘Не имеет значения, у нас есть зацепка", - сказал ему Гарри и указал направление к перекрестку Калдикот-роуд и Колдхарбор-лейн. ‘Ты берешь на себя восточную сторону, а я возьму на себя западную. Мы будем продвигаться на север, пока не наткнемся на что-нибудь.’
  
  ‘Почему на север?"
  
  ‘Я думаю, она направится к центру города. В любом другом месте слишком открыто. В ее состоянии она будет слишком выделяться. Ей нужно укрытие, где-нибудь спрятаться, пока она получает помощь и выздоравливает.’
  
  ‘Достаточно справедливо. А если мы ничего не найдем?’
  
  ‘Затем ты можешь позволить своим пальцам совершать хождение’.
  
  ‘ Йоузер, ’ тихо пробормотал Рик. ‘Наконец-то’.
  
  
  Вотрухин и Серхов точно так же стремились что-то делать, но по разным причинам. Извинившись перед Горелкиным, они покинули отель "Гросвенор Хаус" и направились на юг, через реку, возвращаясь в больницу Королевского колледжа. Вотрухин изложил свой план по ходу дела, не встретив сопротивления со стороны Серхова, который предпочитал действия, а не слова.
  
  ‘Я не потерплю, чтобы этот маленький англичанин-предатель смотрел на нас свысока", - мрачно пробормотал он, когда Серхов вырулил на Парк-лейн. ‘Ты видел выражение его лица? Я хотел перегнуться через стол и разнести эту улыбку по всей комнате.’
  
  Серхов сочувственно кивнул, умело выводя темно-синий BMW 3-й серии на внешнюю полосу и протискиваясь между двумя такси, стремящимися занять место на углу Гайд-парка. Не обращая внимания на взгляды других водителей, он резко ускорился и помчался в сторону Гросвенор-плейс. Одним из учебных курсов в SPC было экстремальное наступательное и оборонительное вождение, в котором он преуспел. ‘Тебе следовало дать мне добро", - коротко сказал он. ‘Я бы последовал за ним и воткнул этот телефон ему в глотку’.
  
  Вотрухин одобрительно хмыкнул. Они были на одной волне, Серхов и он; ни одному из мужчин не понравилась критика, которую устроил им Горелкин за то, что они не разобрались с женщиной Джардин, но они могли с этим смириться. Операционные ошибки случались в самых успешных организациях. Важно было вовремя привести их в порядок и доказать их ценность для будущих миссий. Но то, что посторонний – притом иностранный посторонний – присутствовал в то время и улыбался над их дискомфортом, было трудно вынести.
  
  У Вотрухина также было плохое предчувствие по поводу Полтона. Даже принимая предыдущую работу англичанина, которая требовала таланта ко лжи и обману в пику, было что-то в лице этого человека, что заставляло его чувствовать себя неловко с того момента, как он встретил его. Горелкин, казалось, не знал об этом, но Вотрухин почувствовал это как ауру – особенно когда бывший сотрудник МИ-5 вернулся после своего телефонного звонка.
  
  ‘Почему ты идешь этим путем?" - спросил он Серхова. Он хорошо знал планировку Лондона и догадался, что сержант направляется к Воксхолл-бридж. На самом деле не имело значения, какой из них они использовали, но он был заинтригован.
  
  ‘Потому что, ’ ответил Серхов, ‘ когда я присоединился к центру, я пообещал, что плюну на МИ-6, если когда-нибудь окажусь достаточно близко. Не волнуйся, я на самом деле не остановлюсь и не сожру здание. Даже я могу справиться с символизмом.’
  
  ‘Лучше бы тебе этого не делать. Они заснимут наши лица за считанные секунды, и их системы FRS засветятся, как собор Василия Блаженного.’
  
  Программное обеспечение для распознавания лиц было в лучшем случае неоднородным, как знали оба мужчины, особенно в движущихся автомобилях с игрой света от окон. Но ни один из них не хотел рисковать быть ‘засеченным’ случайным удачным выстрелом. Результат был бы позорным для всех заинтересованных сторон и разрушил бы карьеру, по крайней мере, для них.
  
  Серхов взглянул на своего коллегу. Они несколько раз работали вместе, формируя эффективную команду. Но старшинство в SPC разделяло людей, и у обоих мужчин всегда были небольшие колебания, когда они обсуждали неоперативные вопросы.
  
  "Что это?" - спросил я. Вотрухин заметил этот взгляд. У Серхова было что-то на уме.
  
  ‘Я никогда раньше не работал на черных операциях. А ты?’
  
  ‘Нет’. Вотрухин вздохнул. ‘Но это то, что мы делаем, не так ли? Это просто имя. В чем твоя проблема?’
  
  ‘Эта ... бесконтактная штука, о которой говорил полковник–’ - он вырулил в узкую щель и резко ускорился. – "Это звучит экстремально".
  
  Вотрухин ответил не сразу. У него были похожие мысли. То, что началось как жесткая, но простая операция – если убийство человека можно так назвать, – приняло немного неприятный оборот. Черный. Слово было таким невыразительным, в обычных обстоятельствах просто цветом. И все же здесь и сейчас это приобрело совершенно другой оттенок. Зловещий. Теперь они были отрезаны от всех внешних контактов, и только Горелкин и их сообразительность уберегали их от неприятностей. И Вотрухин не был до конца уверен, почему все пошло именно так.
  
  ‘Это крайность, только если нас поймают", - заключил он и сосредоточился на текущей работе. ‘Нам лучше убедиться, что мы этого не сделаем, верно? Тогда мы сможем отправиться домой.’
  
  
  Сорок минут спустя они заехали на парковку возле больницы и послушно включили счетчик. Только любители рисковали; именно так их и поймали. Затем они приступили к разведке местности снаружи, пытаясь найти зацепку, любую зацепку, которая могла бы указать на то, куда ушла женщина Джардин. Это неизбежно оказалось бесплодным и просто увеличило вероятность того, что их заметят. Вотрухин, наконец, повел нас обратно в больницу.
  
  ‘Помните, ’ сказал он, когда они подошли ко входу в Главный травматологический центр, ‘ это быстро и грязно. Мы добираемся до центра управления безопасностью и отключаем его, затем берем то, что нам нужно, и уходим.’
  
  ‘Вы уверены, что Горелкин не прикажет нас расстрелять за это?’
  
  ‘Нет, я не такой. Но я уверен, что он может отправить нас в Афганистан, если мы не сделаем что-нибудь положительное.’
  
  ‘А если кто-нибудь встанет у нас на пути?’
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Достаточно справедливо’. Серхов достал свой пистолет. Это был 9-миллиметровый пистолет Bernadelli P-018. Он проверил магазин и вставил его на место, затем убрал пистолет, каждое движение было экономным и отработанным.
  
  Вотрухин изготовил испанскую Astra 9mm и сделал то же самое. Оба пистолета были незаконно ввезены в Великобританию, отправлены в багажном отсеке вместе с другим оружием и боеприпасами, за что американец, мечтающий о легком обогащении, теперь ожидал суда в США. Если бы какое-либо оружие было утеряно, его можно было бы отследить до оружейного магазина в Конкорде, Северная Каролина. Не то чтобы кто-то из мужчин планировал это. Как и все члены элитного SPC, Серхов и Вотрухин были вполне способны спокойно решать проблемы, используя свои руки или все остальное, что могло оказаться в пределах досягаемости. Но вид оружия и реальная угроза его применения эффективно донесли бы сообщение до людей намного быстрее, чем любые крики или физические угрозы.
  
  Через вход, они уже знали дорогу. Обойдя охранника у стойки, они последовали указателям к туалетам. Но вместо того, чтобы войти, они свернули и пошли по коридору, спустившись по другой лестнице на полуподвальный уровень. Через дверь с надписью "ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА" в другой, более узкий коридор с приглушенным верхним освещением и заставленный неиспользуемой мебелью и электрооборудованием, ожидающими разрешения. С обеих сторон были пронумерованные двери, все закрытые. Атмосфера здесь была мертвой и безмолвной, если не считать лязга и гула отопления, прокачиваемого через вентиляцию над головой.
  
  Вотрухин был впереди, быстрый и целеустремленный, проверял наличие камер слежения. Он заметил одного в конце коридора. Схватив сломанный стул, он держал его перед собой, скрывая черты своего лица. Серхов сделал то же самое, подняв перед своим лицом старый диапроектор. В воздухе пахло горячим пластиком и пылью.
  
  Когда они подошли к двери слева от них с надписью ‘Центр управления – вход воспрещен’, Вотрухин потянулся за пистолетом и уронил стул. Он очень осторожно попробовал дверную ручку. Заперто, как он и ожидал. Стоя в стороне, он поманил Серхова подойти поближе. У них была максимум пара секунд, если охранник, следящий за экранами, не спал.
  
  ‘Открой это и оставайся здесь", - тихо сказал он. ‘Если кто-нибудь придет, задержите их’.
  
  Серхов кивнул, затем расправил плечи и с почти непринужденной легкостью швырнул проектор в дверь.
  
  Дверь распахнулась под натиском, застигнув единственного жильца врасплох и заставив его завизжать от страха. Картонная кружка выпала из ослабевших пальцев и запрыгала по пульту управления, расплескивая горячую жидкость по кнопкам. Шок и трепет, радостно подумал Вотрухин. Срабатывает каждый раз.
  
  ‘Дотронься до чего-нибудь, ’ сказал он охраннику на безупречном английском, ‘ включи сигнализацию или хотя бы заговори, и ты покойник’. Для наглядности он приставил кончик своего пистолета ко лбу офицера безопасности и держал его там, обхватив пальцем спусковой крючок. И ждал.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  ‘Yу вас есть резервные диски для камер, ’ тихо сказал Вотрухин охраннику через несколько секунд. Короткого молчания было достаточно, чтобы фактор страха усилился ровно настолько, чтобы сделать его уступчивым. Теперь, чтобы дать ему возможность на чем-то сосредоточиться. ‘Две ночи назад, с полуночи до четырех. Я хочу эту запись.’
  
  Там была дюжина экранов в двух рядах по шесть, показывающих различные места вокруг больницы. Каждые несколько секунд экраны переключались на новое местоположение: лестницы, вход, палаты, столовые, отделение доставки и так далее. Но Вотрухина заинтересовали кадры со стороны. Однако, насколько он мог видеть, все внешние ракурсы камеры были близки к зданию, практически ничего не показывая на окружающих улицах.
  
  Рот охранника на мгновение шевельнулся, но не издал ни звука. Он заметно вспотел, и в закрытой комнате стоял сильный запах нервного тела. Ему нужно было побриться и подстричься. Вотрухин назвал его возраст около сорока. У него был избыточный вес, и он выглядел не в форме. Он, вероятно, сидел в этом ужасном бункере большую часть дней, медленно умирая от бездействия и проедая свой путь к возвращению домой.
  
  ‘Все в порядке – я даю тебе разрешение говорить. Я не буду в тебя стрелять. Если только ты не решишь стать героем.’
  
  Охранник сглотнул и прохрипел: ‘Я не могу’.
  
  Палец Вотрухина напрягся на спусковом крючке. ‘Не можешь? Глупо это говорить.’
  
  ‘Я не могу – поверьте мне! Я не знаю, как выделить конкретные временные рамки ... или что-то в этом роде. Они мне не показали. Все, что я делаю, это слежу за экранами. У них есть ИТ-специалист, который занимается резервным копированием и хранением.’ Он жалобно фыркнул. ‘Я здесь только для того, чтобы наблюдать, вот и все’.
  
  ‘Жаль’. Вотрухин вздохнул. ‘От тебя не так уж много пользы для меня, не так ли?’
  
  ‘Подождите!’ Другой мужчина поднял мягкую руку. ‘Я знаю, где находятся накопители. У них есть отдельные на случай возникновения проблем. Они регулярно меняют их местами.’
  
  - Где? - спросил я.
  
  Охранник указал на шкаф у стены. Магистральный кабель, прикрепленный к стене, показывал, где провода питания проходят в шкаф. ‘Там, внутри’. Он повернулся к отдельному монитору у своего локтя, внезапным движением чуть не заработав пулю из пистолета Вотрухина. Нажав на клавиатуру, он прокрутил экран вниз. ‘Та, что была прошлой ночью, была бы ... подожди ... DS013. Они меняются автоматически. Это запрограммировано заранее, поэтому мы просто проверяем список.’
  
  ‘Покажи мне", - сказал Вотрухин. Он бросил взгляд на экраны, когда охранник зашевелился. Пока нигде никаких признаков тревоги или паники. Один из экранов подпрыгнул и показал Серхова, стоящего за дверью и выглядящего как вышибала из ночного клуба. Он ухмылялся в камеру. Идиот. ‘Поторопись’.
  
  Охранник подчинился, открыл дверцу шкафа и указал на внутреннюю коробку, в которой находились четыре жестких диска. Каждый из них был пронумерован с DS010 по DS013. ‘Это тот самый’.
  
  ‘Вытащи это’.
  
  ‘А?’ Охранник выглядел озадаченным.
  
  ‘Достань это и отдай мне’. Вотрухин подчеркнул инструкцию, ткнув стволом пистолета. ‘Выньте дисковод, отсоедините провода. Или я застрелю тебя.’
  
  Охранник сделал, как ему было сказано, схватив жесткий диск и потянув его к себе. Дрожащими пальцами он отсоединил провода сзади и передал коробку.
  
  ‘Отлично", - сказал Вотрухин. ‘Теперь сядь’. Он подождал, пока мужчина сядет, затем огляделся. На крючке с обратной стороны двери висела холщовая сумка через плечо. Он подошел и бросил флешку в сумку, затем перекинул ремень через плечо. ‘Вы оказали огромную помощь’.
  
  Охранник указал на сумку. ‘Могу я взять свою коробку для ланча? Это внутри.’
  
  Вотрухин проигнорировал его. Он оглядывал комнату. Не было ничего, что он мог бы использовать, чтобы удержать охранника и не дать ему поднять тревогу, а они уже потратили достаточно времени. Если охранник беспокоился о своем обеде, это, вероятно, сигнализировало о предстоящей с минуты на минуту смене. Но им понадобилось несколько минут, чтобы выбраться из здания и уехать. ‘Где ближайшая наружная дверь?" - спросил он.
  
  ‘Слева от тебя’. Голос мужчины был глухим, хотя Вотрухин не был уверен, то ли от страха, то ли от потери обеда. ‘Войдите в дверь перед вами, и вы окажетесь в небольшом вестибюле. Опустите планку, и она откроется на боковой стене здания.’
  
  ‘Оно встревожено?’
  
  Охранник колебался всего мгновение. Затем он протянул руку к пульту управления и нажал на выключатель. ‘Нет’.
  
  Вотрухин улыбнулся. Его чуть не поймали, там. Значит, у этого человека все-таки было немного мужества. Или, может быть, он действительно забыл. Он запустил руку в сумку и нащупал бутылку и пластиковую коробку. Он достал коробку и подбросил ее в воздух. ‘Здесь’.
  
  Когда охранник протянул руку, чтобы поймать его, Вотрухин поднял пистолет и выстрелил в него. Шум в комнате был громким, но он сомневался, что его услышат снаружи.
  
  ‘Ты слишком много ешь", - сказал он, когда охранник шлепнулся на пол. Он вышел в коридор и закрыл за собой дверь.
  
  Серхов посмотрел на него. ‘Ему удалось стать героем?’
  
  ‘Не совсем. Я думаю, что это была химия. Давай.’
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Rик Феррис нашел золото вскоре после того, как начал выискивать CCTV на Колдхарбор-лейн. Недалеко от того места, где она пересекалась с Денмарк-Хилл, он подошел к небольшому ряду магазинов. Над салоном красоты он заметил синий стеклянный глаз камеры под защитным куполом. Он проверил место, где кронштейн крепился к стене. Он мог видеть провод питания, но не кабель для передачи данных. Это было беспроводное устройство. На его ноутбуке была установлена полезная программа под названием Eye Drop; она давала ему возможность подключаться к беспроводным каналам видеонаблюдения и копировать любые записанные кадры. Но зачем стоять здесь и делать это, если он не должен был?
  
  Он вошел в магазин, где воздух был горячим и надушенным. Это было немногим больше, чем приемная и торговый прилавок, со стеклянными стеллажами с косметической продукцией вдоль стен. Занавешенный дверной проем вел в большую комнату в задней части, откуда он мог слышать смех и жужжание фена для волос.
  
  Он попросил о встрече с менеджером, и девушка за стойкой исчезла в подсобке, чтобы через несколько мгновений ее заменила стройная, эффектная женщина лет пятидесяти. Она была одета в белый комбинезон и снимала резиновые перчатки.
  
  ‘Могу ли я вам помочь? Я Мария Карвалью, владелица.’
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, миссис Карвалью’. Рик победно улыбнулся и протянул ей свое удостоверение личности. Он объяснил, что помогал в поисках молодой пациентки, которая выписалась из больницы. ‘Она не совсем оправилась", - сказал он. ‘Мы думаем, что она может быть в шоке и сбита с толку тем, что произошло. Видели, как она направлялась в этом направлении, и ваша камера, возможно, зафиксировала ее.’
  
  Женщина оглядела его с ног до головы с недоверием, затем, казалось, смягчилась. ‘Мы установили камеру после нескольких взломов’, - объяснила она с мягким акцентом. ‘Наши страховщики настаивали, и, похоже, пока все шло хорошо’. Она философски пожала плечами. ‘Или, может быть, нам просто повезло’.
  
  ‘Как долго вы храните записи?’
  
  ‘Не более чем на две недели. Это активирует движение, поэтому мы не заполняем диск бессмысленным мусором. По крайней мере, так предположил человек, который это продал.’
  
  Рик кивнул. Он был достаточно знаком с технологией. Чем меньше отснятого материала ему пришлось просмотреть, тем лучше. "Могу я это увидеть?" Это заняло бы всего пару часов записи, вот и все.’
  
  Она указала на занавешенный дверной проем. ‘Конечно. Приди. Я покажу тебе, где мы храним машину.’
  
  Рик последовал за ней через главный зал, который представлял собой комбинацию косметических процедур и парикмахерской, кивая кучке помощников и их клиентам. Миссис Карвалью провела его в небольшой кабинет и указала на полку с жестким диском и монитором. Экран монитора был темным, но на жестком диске мигал зеленый индикатор работы.
  
  ‘Угощайтесь сами", - предложила она. ‘Мне нужно закончить работу по раскрашиванию, так что, пожалуйста, извините меня’.
  
  Рик смотрел, как она уходит, затем приступил к работе, вызвав меню программы и выбрав временные рамки, которые были сосредоточены на ночи, когда Клэр покинула больницу.
  
  Было много коротких обрывков движения, в основном машины останавливались у обочины, затем отъезжали, и несколько пешеходов проходили мимо. Проводимая в тишине, она создавала жутковатое ощущение дешевого фильма ужасов, с обрывками движения и игрой автомобильных фар, отбрасывающих тени на тротуар. Видеозапись была зернистой и сбивчивой, и тот, кто продал миссис Карвалью систему, не пошел на высокие технологии. Но это было достаточно ясно, чтобы разглядеть некоторые детали лиц и одежды.
  
  Он занимался этим почти сорок минут, когда прямо под камерой промелькнула фигура. Он почти пропустил это, если бы не отблеск света от металлической палки в руке фигуры. Он нажал на перемотку, затем прокрутил сцену снова. Гул возбуждения прошел через него. Это была не палка; наверху было крепление странной формы.
  
  Металлический костыль.
  
  Он облегченно вздохнул и прокручивал отснятый материал снова и снова, наблюдая за фигурой призрака, которая, казалось, обнимала здание и наклонялась. Женщина или стройный мужчина? Женский. Что-то было в сборке. Из того, что он помнил о ней, Клэр была не совсем сильфидной, но и тяжелоатлеткой она не была.
  
  Затем область вокруг фигуры озарилась светом, когда рядом с тротуаром остановилась машина, и лицо стало четким.
  
  Это была Клэр.
  
  Рик достал свой мобильный и позвонил Гарри.
  
  ‘Есть прицел’. Он назвал адрес салона красоты. ‘И я думаю, что я нравлюсь менеджеру. Ее зовут Карвалью. Тебе лучше поторопиться – я боюсь.’
  
  ‘Держи ноги скрещенными", - ответил Гарри. ‘Две минуты’.
  
  Рик просунул голову в главный салон и поманил миссис Карвалью. Она последовала за ним, и он показал ей видеозапись, указав на блеск костыля.
  
  ‘Коллега едет проверить это, но я думаю, что это она’.
  
  ‘Бедняжка", - тихо ответила владелица, озабоченно нахмурив лоб. ‘Почему она так ходит?’
  
  ‘Ей сделали операцию на желудке. Рана еще не полностью зажила, и она не должна быть на ногах.’ Он постучал по жесткому диску. ‘Могу ли я изолировать этот раздел и отправить его по электронной почте на свой компьютер? Мне нужно будет раздать это другим, помогающим в поисках.’
  
  ‘Конечно, да’. Она наблюдала, как он это делал, затем сказала: "Я надеюсь, ты найдешь ее. Это неподходящее место для молодой женщины, одинокой поздно ночью.’
  
  Голоса приблизились, и вошел Гарри. Он кивнул женщине и сказал: ‘Спасибо за ваше сотрудничество, миссис Карвалью. Это мило с твоей стороны.’
  
  ‘Мисс", - поправила она его и пригладила волосы, ресницы затрепетали. ‘Всегда рад помочь’.
  
  Гарри вгляделся в экран. ‘Это она’.
  
  Они совершили побег, оставив хозяйку возбужденно потчевать своих клиентов этой историей.
  
  ‘Она направлялась на север", - сказал Рик. ‘Но я не уверен, что это нам сильно поможет’.
  
  Гарри достал карту улиц и ткнул в нее пальцем. ‘Впереди четырехполосный перекресток с боковыми улицами. Будет непросто выяснить, в какую сторону она пошла оттуда. Но это все, что у нас есть.’
  
  
  Им потребовалось еще два часа неудачных попыток, сломанных камер, неохотных владельцев и плохой видеозаписи вокруг большого перекрестка, чтобы найти другие помещения с частным видеонаблюдением, которое давало достойную, полезную подсказку. На этом снимке над залом для игры в бинго на Кэмберуэлл-роуд была изображена фигура Клэр, направляющаяся строго на север, в район, известный как Элефант и Касл. Она была согнута и, казалось, опиралась на костыль больше, чем раньше.
  
  ‘Ей, должно быть, больно", - прокомментировал Рик. ‘Ты мог бы это сделать? Я не мог.’ В его голосе слышался намек на восхищение.
  
  ‘Нет", - сказал Гарри. ‘И я тоже. Пошли. ’ Он поблагодарил управляющую бинго-залом за ее помощь и повел ее обратно на улицу.
  
  "Куда?" - спросил я.
  
  ‘Она направляется к реке", - сказал Гарри. Он сделал пометку в своем блокноте. Он планировал расположение уличных камер по ходу движения, выстраивая линию продвижения, готовую к передаче Баллатайну. Человек из МИ-6, возможно, не сможет многое сделать с этим очень быстро, но возможность указать ему точные координаты, где проходила Клэр, значительно сократит время поиска.
  
  Это заставило его задуматься, что Клэр имела в виду, и была ли она абсолютно ясна в своих намерениях. Чем ближе она подъезжала к центру Лондона, если она направлялась именно туда, тем больше становилась плотность и охват уличных камер. И это подвергло ее огромному риску обнаружения как следящими органами МИ-6, так и русскими. С другой стороны, отслеживать одинокую фигуру на улицах, камера за камерой, было не так просто, если только у кого-то не было доступа к видеозаписи в реальном времени и он точно знал, где искать. Если последователи с обеих сторон получат так много, то они будут держать Клэр на прицеле, если только он и Рик не доберутся до нее первыми.
  
  Он сверился с картой улиц. Посещение "Слона и замка" было бы кошмаром для них двоих. Было несколько дорог, отходящих от главной системы вращения, и лабиринт улочек поменьше, в которые Клэр могла бы нырнуть, чтобы держаться подальше от открытого пространства. Охватить их всех было бы невозможно без армии помощников или прямого доступа к уличным камерам с центральной позиции.
  
  Он водил пальцем по карте, прыгая вперед, как лягушка. Клэр, вероятно, знала этот район так же хорошо, как и он. Если так, то она, вероятно, направилась бы в какое-нибудь знакомое место, где она могла бы присоединиться к армии ночных людей, собирающихся в этом районе, и затеряться среди них. Это означало только один логичный пункт назначения: вокзал Ватерлоо.
  
  Он написал Баллатину.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  ‘Wты здесь прямо сейчас?’ Это был Баллатайн, в ответ на сообщение Гарри. Его голос звучал торопливо.
  
  ‘Под Ватерлоо. Мы видели Клэр.’
  
  ‘Не обращай на это внимания. Это не инструкция для вас, чтобы принять участие, а обновление. В больнице Королевского колледжа произошла стрельба. В центр управления безопасностью ворвались двое вооруженных людей. Они ворвались внутрь и заставили оператора передать жесткий диск с записью камер видеонаблюдения той ночи, когда был убит Тобински. Затем они застрелили его.’
  
  ‘Мертв?’
  
  ‘Нет. Он жив, но ему больно.’
  
  ‘Есть какие-нибудь указания на то, кем они были?’
  
  ‘Охранник смог заговорить непосредственно перед тем, как его отправили в операционную. Он сказал, что мужчина, который все говорил, сначала походил на англичанина, но пару раз проскальзывал акцент. Был еще один человек, который остался за пределами диспетчерской. Он выглядел восточноевропейцем и был сложен как борец. Есть видеозапись, на которой он и стрелок вместе покидают здание через боковую дверь. Потом ничего. Полиция работает с камерами в этом районе, но я предполагаю, что эти шутники сольются с фоном.’
  
  ‘Русские?’
  
  ‘Несомненно. Похоже, команда ФСБ решила заполучить отснятый материал. Для меня это выглядит как панические меры, вероятно, чтобы замести следы их визита прошлой ночью.’
  
  ‘Зачем им беспокоиться?’ Гарри возразил. ‘Вот кадры из сегодняшней записи. Они явно не беспокоятся о том, чтобы оставить улики. Не то чтобы это доказывало, кем они были.’
  
  Долгая пауза. ‘Хорошее замечание. В таком случае они, должно быть, рассчитывают выследить Клэр раньше нас и убраться из страны. Благодаря препятствованию со стороны властей больницы, у них теперь есть зацепка против нас. Как только они просканируют этот жесткий диск и выложат фотографии в свою сеть на улицах, часы Джардина сочтены.’
  
  ‘Не было ли резервного диска?’
  
  "Это был запасной вариант. И больница все еще тянет с публикацией оригинальной видеозаписи.’ Его дыхание эхом отдавалось по линии. ‘Я даю им около четырех часов, прежде чем на руководителей обрушится массовый судебный приказ, который заморозит их яйца’.
  
  ‘Удачи с этим’. Гарри немного подумал над этим новым развитием событий, затем сказал: "Было бы лучше, если бы мы могли сократить это’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Идти по ее следу занимает слишком много времени; она может быть где угодно. Она, вероятно, сейчас ищет помощи, и есть ограничение на то, к кому она могла бы обратиться. У тебя есть для меня это имя? Должен был быть по крайней мере один человек, с которым она была дружна. Никто не работает в полном вакууме.’
  
  ‘Черт. Ты никогда не сдаешься, не так ли? ОК. Я получил один. Ее зовут Алиса Аланья. Она специалист по русскому языку, тридцати четырех лет, не замужем, живет в Харроу, на севере Лондона. Она была дружна с Джардином, но, насколько я могу понять, не более того. Они провели брифинги по нескольким заданиям Джардин, и Аланья провела для нее несколько занятий по повышению квалификации, чтобы поддерживать ее язык в актуальном состоянии. Насколько я могу разобрать, не потревожив воду, она была примерно так же близка к Джардину, как и кто-либо другой.’
  
  ‘Потревожить воду?’
  
  ‘У меня проблема с заместителем главы российского отделения. Это означает использовать тайные каналы, чтобы избегать ее.’ Внутренняя политика. Он не стал вдаваться в подробности. ‘Я пришлю тебе фотографию по электронной почте через минуту’.
  
  ‘В Алании чисто?’
  
  ‘Вы имеете в виду с ее фамилией? Нет причин думать, что это не так. Ее прадед был русским эмигрантом, но любая преданность старой стране закончилась давным-давно. Она просто еще один член Шестерки, вот и все.’
  
  ‘Где мне ее найти?’
  
  ‘Она - существо привычки. Она покидает здание около половины седьмого, если не будет шума, и возвращается домой через Харроу-на-Холме.’ Он зачитал обращение. ‘Будь с ней помягче. Я не хочу, чтобы это распространяло огонь и панику по всей службе. Используй мое имя, если потребуется, но не слишком громко.’
  
  
  Станция метро "Харроу-он-те-Хилл" была не более и не менее привлекательной, чем любая другая станция, которой пользовался Гарри, хотя у нее был недостаток в том, что у нее было два входа по разные стороны линии. Северный выход и билетный зал давали доступ к основным магазинам и центру города рядом с Колледж-роуд; южный выход выходил на проселочную дорогу напротив небольшого парка отдыха. До домашнего адреса Алисы Алании, небольшого многоквартирного дома на жилой улице к востоку, можно было добраться с любого направления.
  
  Гарри наблюдал, как мимо проходил поток пассажиров с северной линии. Он разглядывал лица, пытаясь выглядеть скучающим, время от времени поглядывая на часы, как мужчина на свидании. Рик был через дорогу, делая то же самое на случай, если Гарри промахнется мимо цели. Они решили подождать ее на станции метро, а не следовать за ней из штаб-квартиры SIS, на том основании, что чем меньше времени они проводят в одном помещении, тем меньше вероятность, что Алания заметит их присутствие. Даже не полевых оперативников обучали быть начеку в любое время, на случай, если они окажутся под наблюдением иностранных агентств, но, по словам Баллатайн, Аланья участвовала в специальных операциях из-за своего знания языка, поэтому она была бы еще лучше осведомлена о необходимости осторожности.
  
  Гарри проверил распечатку фотографии, которую Баллатайн отправил ему по электронной почте. Элис Аланья была стройной, около пяти футов восьми дюймов, с длинными темными волосами, бледной кожей и приятной улыбкой. Он не смог придумать лучшего слова; она была хорошенькой, не будучи красивой, но привлекла бы внимание большинства мужчин, даже не пытаясь.
  
  Что заставило его задуматься, почему она была одинока. Баллатайн не смогла помочь на этот счет, поскольку более тщательный допрос ее коллег вызвал бы подозрения и болтовню в офисе – то, чего он хотел избежать.
  
  Другой поезд сошел с рельсов и прошел мимо. Равное количество мужчин и женщин, в основном офисных работников, но есть несколько человек в более повседневной одежде. Поток сократился до тонкой струйки, затем по одному и по двое, без особой спешки, некоторые с помощью мобильных телефонов. Прошла минута, и Гарри посмотрел на Рика, который пожал плечами и приготовился ждать еще немного.
  
  Во внезапной тишине они услышали шаги. Молодая женщина, идущая с обычной скоростью, с поднятой головой, настороженная. Сумка через плечо, элегантный костюм, белая блузка. Офицер-рабочий. Она направлялась к северному выходу.
  
  Алиса Аланья.
  
  Гарри уже прижимал телефон к уху. Он начал говорить, сказав, что он в пути и будет там через пять минут, воображаемый, но вполне правдоподобный разговор, слышимый по сто раз на дню. Это был сигнал Рику начать уходить, двигаясь впереди цели, чтобы скрыть свое лицо, но предполагая обычный маршрут домой, если Гарри не скажет иначе.
  
  Аланья остановился всего в ста ярдах от вокзала и зашел в магазин, рекламирующий восточноевропейскую кухню. Гарри позвал Рика топтаться на месте и ждать, пока она вынырнет, а сам продолжил идти. Он перестраховывался на случай, если она нырнула в магазин не только за продуктами; она могла сделать это, чтобы проверить свою спину. Он молча прошел мимо Рика, завернул за угол и стал ждать за строительным фургоном, припаркованным у обочины.
  
  Через несколько мгновений зазвонил его телефон. Это был Рик.
  
  ‘Она выходит, направляется в твою сторону. С пластиковым пакетом в руках. Я слежу.’
  
  Гарри наблюдал, как в поле зрения появилась Алания, и перешел дорогу. Она казалась беззаботной, идущей с той же скоростью, еще одна работница, возвращающаяся домой, теперь с продуктами для ужина.
  
  Он дал ей пройти сотню ярдов, Рик последовал за ним, затем перешел на другую сторону и присоединился к ним.
  
  Пять минут спустя она вошла в многоквартирный дом, который они обследовали ранее. Единственный парадный вход под навесом, три этажа, элегантное здание, в хорошем состоянии. Гарри присоединился к Рику в пятидесяти ярдах от квартала.
  
  Не было никаких признаков других наблюдателей.
  
  ‘Ты войдешь первым или я?’ - Спросил Рик.
  
  ‘Я сделаю это. Я больше похож на службу внутренней безопасности. Ты больше похож на вора-домушника.’ Он рассматривал одежду Рика на день, которая, в отличие от его куртки и брюк, состояла из джинсов, невзрачной футболки и потертых кроссовок. Его обычно торчащие волосы были уложены с помощью геля, чтобы не выделялись.
  
  Рик ухмыльнулся. ‘Приветствия. Это самое доброе, что ты сказал за весь день. Я буду держать оборону здесь.’
  
  Гарри кивнул, затем вернулся к многоквартирному дому и вошел в подъезд.
  
  Алиса Аланья ждала прямо внутри. Она выглядела спокойной.
  
  В руке она держала баллончик с булавой.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  ‘Wпочему ты меня преследуешь?’ Она держала булаву наготове, костяшки пальцев побелели. Один выстрел, и он бы упал на колени, схватившись за лицо, из глаз текли слезы. Один хорошо нанесенный удар, если бы она была обучена правильно, и он был бы вне игры для подсчета очков.
  
  Она была хороша.
  
  У Гарри уже была на руках его карточка MI5. Он поднял ее, когда ее пальцы сжались вокруг банки. ‘Официальное дело. Если ты воспользуешься булавой, войдет мой коллега и прыгнет на тебя.’
  
  Это было неправдой, но могло заставить ее дважды подумать.
  
  Она моргнула, бросив взгляд в сторону входа. ‘Ты имеешь в виду неряшливого молодого парня в очках и кроссовках? Он выглядит легковесным.’ Вблизи она выглядела подтянутой и способной. Самое приятное было скрыто под поверхностью.
  
  ‘Это тот самый. Он полюбит тебя за то, что ты заметил. Мы можем зайти внутрь... или куда-нибудь более людное?’
  
  ‘За кого ты меня принимаешь?’ Сейчас она нервничала, больше, чем когда думала, что он просто бродяга. Следователи из Службы безопасности, появляющиеся на пороге вашего дома, обычно производили такой эффект, особенно когда вы занимаетесь тем же бизнесом.
  
  ‘Вы Элис Аланья, 34 года, специалист по русскому языку в Legoland’, - продекламировал он, используя прозвище МИ-6 за необычное здание на Воксхолл-Кросс. ‘Я мог бы продолжать, но мне пришлось бы перестрелять всех в здании на случай, если они услышат’.
  
  Она моргнула, но ничего не сказала. Затем она опустила банку. ‘Твой приятель остается снаружи, ты можешь войти’.
  
  Она первой поднялась на лестничную площадку верхнего этажа и открыла одну из двух дверей, включив свет.
  
  Квартира была опрятной, скудно обставленной и удобной. Множество полок по стенам, заполненных в основном книгами. История России и Востока, книги о путешествиях, словари, справочники. На других полках были книги в мягкой обложке, смесь романов и научной литературы; несколько криминальных романов и триллеров, а также одно или два литературных произведения. Маленький телевизор на низкой полке в одном углу, ближе к задней стенке, и велотренажер в другом углу с бутылкой воды в держателе, MP3-плеером и наушниками, закрепленными на руле. Поворот вправо открывал бы вид из переднего окна, но это выглядело так, как будто мотоцикл никогда не двигался. Ей нравилось сосредотачиваться.
  
  Однако никаких признаков совместного использования пространства. Никаких фотографий или выброшенной одежды, никакой обуви, оставленной у двери. Пространство одного человека; личное и ничем не обремененное.
  
  ‘Я живу одна", - сказала она. Она наблюдала за его реакцией. Она бросила ключи на приставной столик и отнесла свои сумки на маленькую кухню. ‘Ты хочешь кофе или чай?’
  
  ‘Кофе, пожалуйста", - сказал Гарри. ‘Крепкий, как тебе нравится’. Обмен предпочтениями был тонким способом разрушить барьеры. Но Аланья была МИ-6; она бы все об этом знала.
  
  Он посмотрел в переднее окно. Никаких признаков Рика, но он не стал бы ошиваться поблизости. Незнакомцы, стоящие на такой дороге, привлекли бы внимание. Особенно неряхи в джинсах и кроссовках.
  
  После шума чайника послышались звуки помешивания, затем вернулась Алиса. Она протянула ему кружку с кофе, темным, как осадок. Ее собственный был похож на зеленый чай или ромашку. Она аккуратно села на двухместный диван и, потягивая свой напиток, жестом пригласила его занять кресло напротив. Баллончик с "Мейсом" был рядом с ней.
  
  ‘Что все это значит?" - спросила она. ‘Я был пропингован?’ Внутренний термин, обозначающий прозвучавшее предупреждение о поведении офицера.
  
  ‘Нет. Ничего подобного. Я сожалею, что мы обратились к вам подобным образом, но нам нужна ваша помощь.’
  
  ‘Неужели? Вы не могли использовать каналы?’
  
  ‘Это не такого рода помощь’.
  
  Она моргнула, анализируя заявление. Гарри позволил ей подумать об этом; он хотел, чтобы она немного потеряла равновесие, не была уверена, о чем идет речь. Так было легче оценивать реакцию, особенно с таким осведомленным человеком, как Элис Аланья.
  
  ‘Значит, вы не хотите, чтобы мое начальство было вовлечено. Это означает, что это может скомпрометировать меня. ’ Она уставилась на него. ‘Парень, это потребует некоторого убеждения’.
  
  ‘Клэр Джардин’. Он позволил словам лгать без прикрас или объяснений. Это может произойти через секунду или две. Ему было интересно читать по ее лицу. Это не заняло много времени. Она слегка нахмурилась, держа кружку на полпути к губам, затем снова опустила.
  
  ‘Клэр? Я не понимаю.’
  
  Она была либо исключительно хороша, либо полностью и искренне удивлена, Гарри не мог сказать, что именно. В ее голосе прозвучал как раз тот тон, каким бывает у человека, которому ни с того ни с сего бросили имя из прошлого, но опытная лгунья справилась бы с этим достаточно легко.
  
  ‘Вы что-нибудь слышали о ней за последние шесть месяцев?’
  
  ‘Нет. С ней все в порядке?’
  
  ‘Но вы ведь были друзьями, верно?’
  
  ‘Да. Больше похожи на хороших коллег, но мы поладили. С этим есть проблема?’ Она махнула рукой в легком раздражении. ‘Послушай, я проходил через это раньше – мы все проходили’.
  
  ‘Все?’
  
  ‘Все, кто работал с ней. Если тебе действительно пять, ты поймешь.’
  
  ‘Я просто проверяю, вот и все’.
  
  ‘Прекрасно. Тогда ты также узнаешь, что она оставила сестру под покровом ночи.’ Она на секунду отвела взгляд. ‘Ни для кого не секрет, что она сделала. Если хочешь знать, я никогда не винил ее, в отличие от некоторых других.’
  
  ‘Обвинил ее в чем?’
  
  Она сделала паузу, затем пожала плечами. ‘Беллингем. Что она с ним сделала. Это представление записано, если вам нужно проверить, так что не давите на меня. Ее подстроили так, чтобы убить вместе с остальными.’
  
  ‘Ты уверен, что это не были слухи?’
  
  Ее глаза вспыхнули. ‘Ты издеваешься надо мной? Ходят слухи и сплетни. Коридоры гудели от этого. Вы не сможете продолжать что-то подобное, если в этом нет элемента правды.’ Она сделала глубокий вдох. ‘В любом случае, после этого ее застрелили, и с тех пор я о ней ничего не слышал’.
  
  Гарри откинулся на спинку стула. До сих пор она была прямо на кнопке. Заслуживающий доверия и сердитый в правильных пропорциях. За исключением одного: она не упомянула, что общалась с Клэр после Красной станции. Самая легкая ложь заключалась в умолчании.
  
  ‘Вы слышали о стрельбе?’
  
  ‘Мы все это сделали. Не часто в офицера на местах стреляют, в прошлом или на службе. Это потрясло множество клеток. Но вы, вероятно, не знали бы об этом, не так ли?’
  
  Она была сердита и обижена, отметил Гарри, набрасываясь с беспокойством за друга. Он мог игнорировать тот факт, что она могла бы – вероятно, помогла бы – помочь Клэр с информацией после Красной станции. Но она, казалось, действительно не знала о каком-либо контакте с тех пор.
  
  ‘Потому что я с Пятым, ты имеешь в виду?’
  
  Она не встретилась с ним взглядом. ‘Забудь об этом. Если ты не похлопываешь меня по плечу из-за моего поведения, почему ты беспокоишься о Клэр?’
  
  Гарри решил говорить правду. Он достаточно увиливал, и это ни к чему не привело. ‘Во-первых, ’ сказал он, ‘ я больше не с Пятым. Но я работаю с одобрения Баллатайна. Он единственный человек, которому вы можете позвонить, если вам нужно подтверждение.’
  
  ‘Я мог бы это сделать’. Это был знак того, что она узнала это имя.
  
  ‘Я был одним из “других”, которых вы упомянули, наряду с Клэр. Место носило кодовое название "Красная станция" в Джорджии, и мы с Клэр вышли вместе, вместе со скраффом снаружи, которого зовут Рик Феррис. Он также бывший сотрудник MI5. Нас всех отпустили из-за официальной неловкости. Когда в Клэр стреляли, это был босниец по имени Милан Зубач, работавший на группу дезертиров под названием Protectory. Ей удалось вывести Зубака из строя с помощью компактного ножа, и ей повезло, что она вовремя попала в больницу. Последние несколько недель она провела в Королевском колледже, в травматологическом отделении.’
  
  ‘Похоже, ты много знаешь об этом. Как так вышло?’
  
  ‘Я был с ней в то время’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  Cандида Дин, заместитель директора русского отделения SIS, зашла в бар "Донован" в отеле Brown's в лондонском районе Мэйфейр и оглядела столики.
  
  Джордж Полтон подождал, пока ее взгляд скользнул по нему, сделал паузу, затем вернулся. Он поднял руку, одновременно проверяя свои часы. Точно в срок.
  
  За ней дверной проем был пуст. Никаких явных затаившихся тяжеловесов – на этом он настоял, хотя и знал, что они не будут далеко. Дин не смогла бы полностью отказаться от своей личной охраны, если бы у внутренней безопасности не возникли вопросы. Но единственным человеком, с которым она не хотела бы встречаться на публике, был бывший операционный директор МИ-5, который теперь числился в списках на досмотр и задержание во всех портах, обвиняемый в преступлениях против ... он все еще не был полностью уверен в законности того, что он сделал, но, без сомнения, правительственные юристы оформили все необходимые документы.
  
  Он встал, когда она приблизилась, и увидел, как она нахмурилась, оценив его внешность. Это напомнило ему, что, хотя они и встречались раньше, это было давно и на разных уровнях. И она никогда раньше не видела его в таком обличье.
  
  ‘Спасибо, что пришли, мисс Дин", - вежливо сказал он и снова сел. ‘Я подумал, что вы могли бы оценить здешнюю атмосферу’.
  
  Она невольно огляделась по сторонам. Стены были увешаны фотографиями Теренса Донована, а за стойкой бара с высокими табуретами располагался потрясающий витраж с изображением Святого Георгия, прославившегося как победитель драконов. Его не особенно волновало, нравится ей это или нет, но если он допустил серьезную ошибку, вернувшись в Лондон и договорившись о встрече с ней, он, по крайней мере, хотел увезти с собой приятные воспоминания.
  
  Они сделали заказ; она взяла водку с тоником, без льда, в то время как он попросил второй "Донован Мартини", их фирменный напиток. Он решил, что может позволить себе небольшую размытость, которую это внесет, и ему нужно было многое наверстать.
  
  ‘Я не предатель", - спокойно сказала она, как только они остались одни. ‘И я не буду делать ничего, что превращает меня в одного из них. Привыкай к этому.’
  
  Полтон приподнял бровь. ‘Ой. Такая оборонительная.’ Он взял свой бокал и поднял его в ироничном жесте в ее сторону. "Салют’.
  
  ‘Просто чтобы нам было ясно по этому вопросу, вот и все’.
  
  ‘О, мне все ясно, не волнуйся. Вот почему я связался с тобой в первую очередь. Я и так уже на свободе; зачем связывать свое будущее с кем-то, кого могут просто уличить в каком-нибудь другом правонарушении в будущем?’
  
  Дин ничего не сказал.
  
  ‘Дело в том, - продолжил он, - что я знаю, насколько вы амбициозны. Ты будешь использовать меня, службу и любого другого, с кем столкнешься, чтобы получить то, что ты хочешь.’ Она выглядела готовой запротестовать, но он примирительно махнул рукой. ‘Не то чтобы я тебя виню; лучшая работа в Шести - это того стоит. И мы все делаем то, что считаем правильным, чтобы попасть на вершину нашей собачьей кучи, не так ли?’
  
  Она напряглась. ‘Ну, ты напихал это для себя, не так ли?’
  
  ‘Сейчас, сейчас. Не веди себя отвратительно. Мы должны быть друзьями.’
  
  Ее глаза вспыхнули. ‘Друзья? Мы никогда не будем друзьями, пока живы, Джордж, так что не вешай мне лапшу на уши.’ Ее южно-лондонский акцент стал более заметным, когда эмоции взяли верх. ‘Вы связались со мной по одной причине, и только по одной: вы хотите вернуться с холода, чтобы вас не отправили прямиком в Уондсворт в начале длительного срока в одиночной камере. Ты сказал, что принесешь мне что-нибудь стоящее, чтобы помочь тебе сделать это. Что ж, я жду.’ Она отхлебнула из своего напитка, ее лицо покраснело.
  
  Прямо в горло, подумал Полтон. Как у атакующей собаки. Это было напоминанием не давить на нее слишком далеко. В ее положении она знала бы людей, к которым могла бы обратиться, если бы хотела, чтобы о ком-то тихо позаботились.
  
  ‘И я держу свои обещания", - мягко заверил он ее. ‘Например, я знаю по меньшей мере о пяти действующих агентах в Великобритании, которые все еще активны, все еще собирают информацию, все еще отчитываются перед Москвой, Лэнгли и Пекином. По крайней мере, один из них можно повернуть.’ Он улыбнулся. ‘Это то, чего ты на самом деле добиваешься, не так ли? Кто-то, кого вы можете добавить в свой список достижений.’
  
  По выражению ее лица он понял, что задел ее за живое. Посмотрите на любого офицера SIS, и вы увидите то, что и ожидали увидеть – шпиона в штатском. Но снимите оболочку, тщательно созданный внешний слой, с амбициозных людей, и вы увидите бюрократа, нацеленного на главный шанс - золотую чашу шпионской деятельности: иметь собственного двойного агента наготове. И один с потенциальной линией прямо в Московский центральный все еще был чистейшим золотом из всех.
  
  ‘Мне понадобится нечто большее’.
  
  ‘Конечно, ты это сделаешь. И у меня есть кое-что получше. Намного лучше.’
  
  ‘ Полтон, если ты пытаешься меня надуть...
  
  ‘Я не такой. И прежде чем ты расскажешь мне, какие мерзкие, подлые вещи ты мог со мной сотворить, вспомни, что я знаю вещи, о которых ты и некоторые из твоих высокопоставленных друзей предпочли бы, чтобы я не знал. ’ Он пожал плечами. ‘Некоторые из них, скажем так, не совсем актуальны. Старая шляпа. Даже прошло. Но все еще ставящий в неловкое положение власть имущих. Однако, давайте не будем ссориться из-за этого. Нет, у меня есть то, что старый добрый Гордон Браун довольно скучно называл “пакетом мер”. Только в моем пакете содержится гораздо больше смысла.’
  
  Дин ждал с потупленным взглядом.
  
  ‘Клэр Джардин’.
  
  Дин нахмурился. ‘Что насчет нее? Мы схватили ее, затем она сбежала. Я же говорила тебе. ’ Она скорчила гримасу. ‘Не могу сказать, что я удивлен. Но есть люди выше меня, которые согласились оставить ее в покое, как вы знаете. Она неприкосновенна.’
  
  ‘Но ты не согласился, не так ли?’ Полтон устоял перед искушением ухмыльнуться, зная ее секрет. Это был не момент для триумфа. ‘Ты хочешь, чтобы она заплатила за то, что сделала с Беллингемом. Тоже совершенно верно. Я сочувствую. И она заплатит, я могу вас заверить. ’ Он произнес эти слова, чувствуя тяжесть мобильного телефона в кармане, в котором хранились данные, присланные ему Мэном. Это произошло в самую последнюю минуту и не так помогло, как он надеялся. Но аналитик разведки сделал все, что мог.
  
  Что Полтон теперь знал, так это то, что было мало шансов выследить Джардина обычным способом. Она, по-видимому, исчезла из поля зрения после возвращения с Красной станции и убийства сэра Энтони Беллингема, и у нее не было ни домашнего адреса, ни семьи, ни близких друзей. Но у него была хорошая фотография ее лица, которая должна помочь гориллам Горелкина в их поисках.
  
  В горле Дина бился пульс. Полтон распознал признаки гнева, бьющегося под поверхностью. Дин работал под началом Беллингема в МИ-6. Она была одной из его протеже, одной из отряда новобранцев SIS, преданных ему и цепляющихся за фалды его пиджака. По иронии судьбы, если бы Беллингем выжил, продвижение Дина по службе не было бы таким быстрым. Но внезапные пробелы в любой организации создавали возможности для амбициозных. Он сомневался, что Дин когда-либо задумывалась об этом, но с его смертью образовался вакуум, и она продвинулась вперед, опередив своих коллег. Тот факт, что он считал ее совершенно неподходящей для этой работы, не имел значения. Сыграно правильно, она все еще может быть ему полезна.
  
  ‘Ты знаешь, где она?’
  
  ‘Да, у меня есть идея. Но это не единственная часть пакета.’
  
  ‘Неужели? Кто еще у вас есть – лорд Лукан?’ Дин не потрудилась скрыть свой скептицизм. ‘Не заинтересован’.
  
  ‘Даже близко нет. Я знаю, кто положил конец бедному старому Роману Владимировичу Тобинскому в Королевском колледже.’
  
  В глазах Дина мелькнула искра интереса, быстро подавленная. ‘Откуда ты можешь это знать?’
  
  Он ухмыльнулся. Она имела в виду, что даже она этого не знает. ‘Я знаю, как они нашли Тобински, я знаю об охраннике, покинувшем свой пост в ночь, когда он был убит ... и я даже знаю имя человека, который специально приехал из Московского Центра специального назначения, чтобы возглавить группу убийств, которая выполняла задание’.
  
  За мыслительными процессами, пока Дин перебирал варианты, было почти больно наблюдать. Полтон позволил им бежать, не прерывая. Он знал, что происходит. Были отмечены флажки, мишени выстроены в ряд, подсчитывались баллы для окончательного личного триумфа.
  
  Наконец, она сказала: "Вы хотите сказать, что Джардин не был замешан?’
  
  Это был второстепенный момент, но он знал, что она рассмотрит его. Месть - это цель, от которой трудно отказаться.
  
  ‘ Она ничего не знала об этом. ’ Когда ее лицо вытянулось, выражая разочарование, он мягко добавил: ‘ Но, в конечном счете, кто сможет сказать? Она была прямо там, когда это произошло, она знает русских, она уже была плохим яблоком в бочке.’ Он многозначительно пожал плечами. ‘Ты можешь делать с этим, что пожелаешь. Я полагаю, у вас есть люди, которые ее ищут?’
  
  Она сделала намек на кивок, но не более. Ей придется быть осторожной, выделяя ресурсы на поиски человека, не представляющего официального интереса, исключительно для своих собственных целей; но он не сомневался, что у нее уже есть команда, работающая над этим. Посторонние, вероятно, группа подрядчиков из одной из многих теневых частных охранных компаний с офисами в Мейфэре.
  
  Он наблюдал, как она подсчитывала призы, которые это могло ей принести: команда, ответственная за убийство российского диссидента в лондонской больнице, включая их старшего московского начальника; женщина, которая убила своего босса Беллингема. Шанс на лучшую работу.
  
  Гейм, сет и матч.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Aлайс Аланья уставился на Гарри. ‘Я не осознавал. Как это произошло?’
  
  Гарри не хотел снова проходить через перестрелку; он уже достаточно натворил этого. Но он был обязан Клэр некоторым признанием ее подруги. ‘Она помогала нам с Риком выследить Зубака. Мы нашли его, но он опередил нас и застрелил Клэр. Он собирался прикончить ее, затем меня, когда она ударила его ножом. Она спасла мне жизнь.’
  
  ‘Вот почему ты хочешь ей помочь’.
  
  Он кивнул. ‘И она помогла кому-то другому. Я у нее в долгу и за это тоже.’
  
  ‘Я не знаю, что я могу вам сказать", - сказала она после минутного раздумья. ‘Я ничего о ней не слышал, если это то, о чем ты спрашиваешь. Не было с тех пор, как... ну, целую вечность.’ Она перестала говорить.
  
  ‘Но раньше ты так делал, до того, как ее застрелили’.
  
  Она покачала головой, но это не означало отрицания. Он решил не настаивать.
  
  ‘Вы слышали о Романе Тобински?’
  
  ‘Конечно. Что насчет него?’
  
  Он рассказал ей о смерти Тобински в больнице Королевского колледжа. Она выглядела шокированной, даже ошеломленной; с ее положением в МИ-6, работая на российскую сторону, она должна была бы хорошо осознавать, какую серьезность это внесло бы в международные отношения, если бы смерть была доказана как подозрительная.
  
  ‘Клэр приходила в себя в соседней комнате", - добавил он. ‘Возможно, она услышала что-то, что заставило ее убежать. Если она это сделала, то убийцы будут преследовать ее.’
  
  ‘Убийцы?’
  
  ‘Двое мужчин совершили налет на центр контроля безопасности в больнице ранее сегодня и забрали жесткий диск с записью камер видеонаблюдения. В нем были бы кадры ночи, когда умер Тобински, и того, как Клэр покидает больницу несколько минут спустя.’
  
  Элис поднесла руку ко рту, широко раскрыв глаза. Последствия были ясны, и она знала, что это значит для Клэр. ‘Боже мой. Какой ужас.’
  
  ‘Да. Я удивлен, что вам ничего не сказали.’ Он был больше удивлен, что ее не вызвали и не допросили сотрудники внутренней безопасности. Возможно, с ошеломляющей неэффективностью они просматривали прошлый список контактов Клэр в обратном алфавитном порядке.
  
  ‘Я не знал – честно. Насколько серьезно она пострадала?’
  
  ‘Она была вне опасности и хорошо поправлялась, но не настолько, чтобы по ее следу пустилась пара убийц’. Или мстительная кучка тяжеловесов из МИ-6, хотел добавить он, но не стал. Это может повлиять на ее суждения. В последний раз ее видели, когда она направлялась к вокзалу Ватерлоо и центру Лондона. Лучше всего предположить, что она заляжет на дно и найдет кого-то, кому сможет доверять. Но у нее нет прямого доступа к деньгам или удостоверению личности, если только у нее не было где-то заначки.’
  
  ‘Ты имеешь в виду с другом. Как и я. ’ Она бросила на него равнодушный взгляд. ‘Ты думаешь, я ее прячу?’ Она взмахнула рукой. ‘Вы хотите обыскать это место? Просмотрите мои вещи, проверьте журнал моего телефона и ноутбук, чтобы увидеть, были ли у нас уютные беседы? Продолжайте.’
  
  Гарри покачал головой, собираясь отрицать это, но был прерван звонком его мобильного. Он извинился и достал его.
  
  Это был Рик. ‘Не хочу сеять панику, босс, но два парня в синем "Фокусе" только что пару раз медленно проехали мимо, разглядывая квартиры. Возможно, это совпадение, но я так не думаю. У меня есть их номер.’
  
  ‘Они видели тебя?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Встретимся за домом. Мы направляемся к выходу.’ Он отключил телефон и посмотрел на Элис. ‘Мне жаль, что я так поступаю с тобой, но мы должны уйти. Сейчас.’
  
  ‘Почему?’ Она моргнула, как испуганная лань. Но она встала и потянулась за своей сумкой, ее обучение безопасности взяло верх.
  
  ‘Двое мужчин в машине проявляют интерес. Их могло быть от шести, но было бы лучше не рисковать. Они, вероятно, ищут Клэр. У тебя есть место, куда ты мог бы пойти, пока не выйдешь завтра на работу? Тогда Баллатайн введет вас в курс дела.’
  
  ‘У меня есть тетя в Аксбридже’.
  
  ‘Хорошо. Покажите мне запасной выход, и мы благополучно проводим вас до такси.’
  
  Элис повернула налево из своей квартиры и провела Гарри через узкую дверь, ведущую на какую-то заднюю лестницу, бетонную и недостроенную. Воздух был прохладным и затхлым. Внизу она повернула направо у бронированной двери со стеклянными панелями, ведущей на небольшую закрытую территорию с парковочными местами и гаражами.
  
  Рик стоял спиной к двери, наблюдая за входом с подъездной дороги с улицы. Если бы эти люди были русскими, они пришли бы с черного хода по подъездной дороге. У них было не так много времени.
  
  Гарри открыл дверь, и Рик кивнул, прежде чем отправиться быстрой походкой.
  
  Элис уставилась на правую руку Рика, прижатую к его боку. ‘Он вооружен’.
  
  ‘Я знаю. Я продолжаю говорить ему об этом, но он зависим.’
  
  ‘Значит, ты зачеркнут?’
  
  ‘Да. Есть ли отсюда тропинка подальше?’
  
  Она кивнула. ‘Поверните направо и в конце пройдитесь по стилю. Мы можем вернуться к станции. Боже мой, что за работой вы двое занимаетесь?’
  
  ‘По большей части это скучно и однообразно. Но время от времени нам приходится стрелять в людей. Пошли. ’ Он подтолкнул ее вперед, и она дала указания, показывая вход в узкий переулок между садами на заднем дворе. Окруженный деревьями и деревянным решетчатым ограждением, он был скрыт от дороги, и Гарри объявил остановку на время, достаточное для того, чтобы отправить сообщение Баллатайну.
  
  Вы приставили наблюдателей к Алании?
  
  Нет. Почему?
  
  Он получил регистрационный номер машины от Рика и отправил ответное сообщение Баллатайну: Двое мужчин в синем "Фокусе" , за которым следовал номер.
  
  Четыре минуты спустя, когда они свернули с тропинки и вошли в другую жилую улицу, пришел ответ.
  
  Не моя. Предлагаю избегать действий. Поговорим позже.
  
  Гарри убрал телефон. Баллатайн начал действовать. Время поговорить придет, как только они уберутся подальше и оторвутся от наблюдателей. Сейчас им пришлось сосредоточиться на том, чтобы оставаться вне поля зрения.
  
  Элис повела их обратно к станции кружным путем, Рик и Гарри были настороже и готовы нырнуть в укрытие, если машина с двумя мужчинами вернется. Когда они въехали на Стейшн-роуд с севера, Гарри заметил проезжающее такси и набрал номер на панели на крыше. Диспетчер сказал ему две минуты и спросил имя пассажира.
  
  Гарри повел Элис к дверям закрытого магазина, чтобы подождать, в то время как Рик бродил по тротуару, чтобы наблюдать.
  
  ‘Иди к своей тете и ни с кем не связывайся’, - сказал он ей. ‘Утром, как обычно, иди в офис, но держись в толпе. Когда выйдешь, не останавливайся и иди прямо к Баллатайну. Он введет вас в курс дела.’
  
  Ее глаза казались огромными от беспокойства, но она оставалась спокойной. ‘Хорошо. Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Постарайся найти Клэр, прежде чем это сделает кто-нибудь другой’.
  
  Она кивнула и задрожала, ее первый реальный признак нервозности. Затем она быстро сказала: "Вы знаете, почему ее направили в то место в Джорджии – почему они послали ее туда?’
  
  ‘Основы, да. Почему?’
  
  ‘Знаешь, это была не просто безумная интрижка в разгар операции. Это было серьезно – с обеих сторон.’
  
  ‘Ты уверен?’ По словам Мейса, начальника участка в Джорджии, Клэр стала жертвой обратного укуса. Это стоило ей работы и почти жизни.
  
  ‘Да. Она рассказала мне все об этом. Я знаю, она не должна была этого делать, но она должна была с кем-нибудь поговорить. Ее выпотрошили, когда они узнали. Поначалу ей удавалось контролировать это, надеясь, что она сможет найти способ отменить задание как невыполнимое. Но они поняли, что произошло, и вытащили ее с поля. Она была отмечена как ненадежная. Полагаю, у них не было выбора. Остальное ты знаешь.’
  
  Подъехало такси и остановилось у тротуара. Рик проверил имя пассажира и кивнул Гарри.
  
  Когда Элис нырнула в машину, она повернулась и слабо улыбнулась им обоим. Через несколько секунд она исчезла.
  
  ‘Она чиста", - сказал Рик, подходя, чтобы присоединиться к нему. Он выпустил струю воздуха. ‘Что теперь?’
  
  Гарри думал о том, что сказала Элис, задаваясь вопросом, не хватается ли он за соломинку. Это была не просто безумная интрижка в разгар операции. Это было серьезно.
  
  Но слова прыгали перед ним, наполненные смыслом. Кровавый ад. Это было очевидно. Если Клэр не могла пойти к друзьям, возможно, был только один человек, к которому она могла пойти.
  
  Он написал Баллатину. Нужно поговорить.
  
  Рик наблюдал за ним. Он вздрогнул. ‘Эй, я забыл, я получил данные того абонента, которого вы просили; неправильный набор’. Он достал свой собственный телефон и переключился на функцию "блокнот". ‘Его зовут Фортиани; он какой-то торговец в конторе недалеко от Виктории’. Он передал телефон, и Гарри прочитал подробности. ‘Ты сейчас играешь на рынках?’
  
  Гарри покачал головой и набрал номер.
  
  Раздался звонок, и он перешел на голосовую почту. Мужской голос. ‘Это Рэй Фортиани. Я сейчас недоступен. Приношу свои извинения. Пожалуйста, оставьте номер, и я вам перезвоню. Благодарю вас.’
  
  Гарри уставился на экран. Фортиани, кем бы он ни был, звучал образованно и уверенно. Бизнесмен. Не из тех, кто совершает ошибку, но если бы он это сделал, он бы извинился и не оставил кого-то висеть.
  
  Он проверил блокнот Рика и увидел другой номер, на этот раз городской. Дома или в офисе. Он набрал номер.
  
  ‘Фортиани’. Это был тот же голос.
  
  Гарри извинился за столь поздний звонок и спросил Фортиани, не терял ли он недавно мобильный телефон.
  
  ‘Что? Да, на самом деле, у меня есть.’ Его голос звучал взволнованно. ‘Ты нашел это?’
  
  ‘Не совсем’. Гарри рассказал о полученном звонке. ‘Вы уже заявили о его потере?’
  
  Фортиани звучал застенчиво. ‘Нет. Честно говоря, я не знаю наверняка, оставил ли я его в офисе или его украли. Я не хотел, чтобы ее отменяли на случай, если ее принесут уборщики на работе. Там есть тонна материала, который я все же хотел бы вернуть.’
  
  Гарри спросил, где еще он мог пропасть, если не в офисе.
  
  ‘Ну, единственное место, о котором я могу вспомнить, это место в Пимлико: Роща. Это винный бар, в который я часто хожу с группой после работы, и это последнее место, которое я помню, когда я им пользовался. Я имею в виду, если это произошло там, то все было сделано так гладко, что я даже не мог вспомнить, было ли это со мной. Ты знаешь, каково это, когда ты с кучей друзей и коллег? Место всегда переполнено, и половину времени ты не слышишь, что говоришь. Но я не могу представить, чтобы кто-то из обычной клиентуры воровал телефоны; это просто не укладывается в голове.’
  
  У Гарри не было таких сомнений по поводу того, что честность других людей гарантируется местами, которые они часто посещали, но он не потрудился просветить Фортиани. ‘ Когда это было? - спросил я.
  
  ‘Я был там позавчера вечером допоздна, и снова вчера днем. У меня тоже есть рабочий мобильный телефон, так что я работал с ним. Думаю, мне следует сообщить об этом для страховки.’
  
  ‘Могу я попросить вас пока этого не делать? Если я смогу, я верну это тебе. Но важно, чтобы мы не предупредили того, у кого это есть, о том, что нам известно.’
  
  Фортиани казался озадаченным. Он спросил: ‘Вы из полиции?’
  
  Гарри прервал звонок. Это избавило от необходимости объяснять необъяснимое.
  
  Затем он огляделся и заметил индийский ресторан вдоль улицы. Это напомнило ему, что они не поели как следует.
  
  ‘Ты голоден?’
  
  Рик кивнул. ‘Мог съесть лошадь. Что происходит с телефоном?’
  
  ‘Звонил не Фортиани, пытаясь продать какие-то облигации’. Он рассказал о телефоне трейдера, украденном со столика кафе в Пимлико.
  
  Брови Рика приподнялись. ‘Ты думаешь, это была Клэр? Это предел.’
  
  ‘Я не могу думать ни о ком другом. Она достаточно изобретательна.’
  
  ‘Верно. Может быть, она перезвонит.’
  
  ‘Может быть. В то же время, это говорит нам, где она находится. Или была.’
  
  
  К тому времени, как Баллатайн перезвонил, они уже вовсю ели. Он не казался счастливым.
  
  ‘Моя жена собирается убить меня за это. Мы должны быть на ужине.’
  
  ‘Я не знал, что у тебя была жена", - сказал Гарри и дал ему краткий отчет, избегая имен. Он закончил вопросом: ‘Цель Клэр - та, за которую ее уволили’.
  
  Осторожная пауза, затем: ‘Что насчет нее?’
  
  Она. Итак, целью определенно была женщина. Его реакция была слишком инстинктивной, чтобы быть ошибкой. Но Баллатайн был слишком опытен, чтобы не прочитать файлы. Он бы освежил в памяти все их истории, как само собой разумеющееся, в тот момент, когда началось это дело.
  
  "У вас есть имя и местонахождение?’
  
  Еще одно молчание, на этот раз длящееся несколько секунд. Наконец Баллатайн сказал: "Ты, должно быть, чертовски шутишь’. Телефон отключился.
  
  Гарри положил телефон с кривой улыбкой. Тупой способ Баллатайн не говорить "нет".
  
  Рик оторвал взгляд от своей куриной кормы, приподняв одну бровь. ‘Держу пари, ему это не понравилось. Но ты ведь это несерьезно, не так ли? Она же не пошла бы туда, конечно?’
  
  ‘Почему нет?’ Гарри повторил то, что сказала ему Элис перед тем, как сесть в такси. ‘Что бы ты сделал, если бы был в таком отчаянии?’
  
  ‘Я не знаю. Найди друга – любого друга, я полагаю.’ Он нахмурился. ‘Но ее целью была русская, не так ли? Если они узнают, что она отправилась туда, она никогда больше не увидит дневного света.’
  
  ‘Может быть, она знает это и считает, что ей нечего терять’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  Cлэр внезапно проснулась, ее сердце бешено колотилось. Громкий звук ворвался в ее подсознание, как грохот распахивающейся двери. Она села, охваченная паникой, и, не раздумывая, вскочила на ноги. Кто-то пытается проникнуть внутрь!Затем она согнулась, почувствовав, как боль пронзила ее живот, неприятное напоминание о том, что она была не в том состоянии, чтобы заниматься гимнастикой.
  
  Она вдохнула и выдохнула, позволяя своему сердцебиению успокоиться. В комнате было тихо и прохладно, пахло сыростью. Мрачное пространство, но не темное. Болезненный свет уличного фонаря падал на пол. Она дремала в потрепанном старом кресле. Она вспомнила строительные работы дальше по улице ранее; насыпи, засыпанные щебнем, крики рабочих, постоянное пыхтение бетономешалки. Как будто продолжается маленькая война. Затем тишина, когда они собирали вещи на день. И спать.
  
  Она была разбужена отложенным воспроизведением, вот и все. Разум играет со мной злые шутки. Она заставила себя расслабиться еще больше и оценила свое окружение. Она была одна, дверь в сад заперта и заклинена от посторонних. Дверь, ведущая в остальную часть здания, была забита гвоздями тем, кто из предыдущих жильцов изолировал себя здесь, в подвале. В комнате никого не было, и она разозлилась на себя за то, что потеряла самообладание. Это была не она, не эта нервная, разобщенная куча желе, которая подпрыгивала при каждом легком звуке.
  
  Она выпрямлялась поэтапно, как разворачивают старую газету, останавливаясь при каждом резком приступе боли, пока не приняла более или менее вертикальное положение. Это заняло некоторое время. Затем она вдохнула и выдохнула, чувствуя во рту кислый привкус.
  
  Господи, неужели таково было быть старым? Если так, то она не хотела ничего из этого. Она осмотрела себя, сначала медленно осмотрев свои физические конечности. Ноги затекли, руки тоже, в животе жгло, но не так сильно, как раньше. Сон помог. Она отогнула повязку под поясом. Зашипел от покраснения кожи вокруг огнестрельной раны, но это было лучше, чем было. Возможно, усилия, приложенные для того, чтобы добраться сюда, помогли, заставив ее тело наполниться целительной силой, чтобы бороться с инфекцией.
  
  Но где это было здесь?
  
  Ее внутренние чувства взяли верх, вспомнив больницу. Образы приходили к ней медленно, как разворачивающаяся кинопленка, на которой она выбегает из здания и бежит по заполненным тенями улицам, верхний свет резок и причиняет боль глазам, ее ноги болят от того, что она некоторое время не носила обувь. Она встретила немецкую девушку – Митци? – затем переходим к приседанию, за которым снова выходим на улицу и снова ходим пешком. Пока она не нашла это место.
  
  Пимлико. Теперь она вспомнила. Рядом со станцией Виктория, оживленными улицами, жилыми домами и предприятиями, вплотную друг к другу. Множество людей.
  
  Своего рода безопасность.
  
  Другие изображения пробились с дальней стороны. Больничный запах, ночное время, звуки, издаваемые мужчинами в ее палате; перед этим мужчина через коридор, Тобински, кричал по-русски, сердито и временами бессвязно, но, по словам медсестры, никогда не был в полном сознании. Однако, будучи образованной, она поняла бы это по тому, как он использует слова, даже если бы никогда не слышала о нем раньше. Возмущенный государством, преследованием и убийством его друга, они пытались убить его, пробормотал он; посылая убийц точно так же, как они сделали с Александром. Почему никто не мог этого видеть? Почему никто ему не поверил? Поток слов временами был неразборчив.
  
  Он будет следующим, он застонал однажды. Тогда бы они поверили.
  
  Некоторое время она задавалась вопросом, кто такой Александр, ее разум все еще был затуманен. Она знала, когда-то, она была уверена. Это таилось на краю ее сознания, смутный шепот звука, с брифинга или новостей . , , может быть, что-то, что она прочитала. Но этого не произошло. Затем это произошло внезапно, в спешке, как будто открылись шлюзы: Александр Литвиненко, бывший офицер ФСБ, проситель убежища в Великобритании, журналист и ненавистник Владимира Путина. Полоний 210. Радиационное отравление. Фотографии Литвиненко в больнице, сгорбленного и умирающего. Серое переходит в белое.
  
  Теперь мертв.
  
  Она осторожно опустилась в кресло. Костыль для локтя был рядом, но она проигнорировала его. Вздохнул с облегчением, когда боль утихла. Почувствовал, что мобильный телефон зажат между подушкой и подлокотником.
  
  Она взяла его, включила. Подождал, пока значки оживут. Проверил количество оставшейся энергии. Три такта. Неплохо, но и не великолепно. Время на маленьком экране показывало 23.15.
  
  Было несколько пропущенных звонков и восемь сообщений голосовой почты. Господи, она украла телефон, принадлежащий помешанному на разговорах. Она проигнорировала их всех. Не хотел тратить силы на их удаление или проверку.
  
  Завтра она позвонит... кому? Все еще не мог вспомнить номер Элис. Бессмысленно запрашивать справочную или 192; МИ-6 не поощряла легкий доступ для кого-либо из своих сотрудников.
  
  Гарри Тейт? Она видела его номер в своей голове, проносящийся мимо с извращенной непосредственностью, дразнящий. Почему это было?
  
  Она выключила телефон, откинула голову назад. Она была голодна, ее желудок сжался от потребности в еде и жидкости. Она должна выйти на улицу и найти ночлег, получить что-то внутри себя. Может быть, через некоторое время. Когда она почувствовала себя лучше.
  
  Через несколько секунд она крепко спала.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  ‘Wнам нужно активизировать работу’. Сергей Горелкин был раздражен, но держал свое настроение под контролем. Раздражение Вотрухиным и Серховым не послужило бы никакой непосредственной цели, кроме как заставить его почувствовать себя лучше. Он мог бы оставить это на потом. Прямо сейчас они должны были найти женщину Джардин и заставить ее замолчать, прежде чем она расскажет прессе все, что ей известно.
  
  Он рано вызвал их в офис в Мейфэре. Он отказался от проверки на наличие жучков; у него не было времени. Он также не позволил им позавтракать, отвлекая от основной темы. Он, однако, приготовил крепкий кофе, чтобы убедиться, что они не спят и слушают.
  
  ‘Как?’ Поинтересовался Вотрухин. ‘Мы недостаточно твердо стоим на земле, мы не можем воспользоваться посольством, и нам запрещено приближаться к кому-либо из местных жителей’. Эти последние были глубоко законспирированными агентами, неизвестными посольству, но поддерживаемыми на расстоянии вытянутой руки в своих легендах и повседневной деятельности. Еще глубже и еще более отдаленным был золотой стандарт шпионов, "спящих", хотя, как утверждали некоторые остряки в Москве, после падения коммунизма даже Москва больше не знала, кто такие они.
  
  ‘Мы выходим на улицы’. Горелкин наклонился и поднял с пола картонную коробку. Он был в два раза больше обувной коробки. Он сорвал крышку и перевернул коробку, высыпав часть содержимого, которое веером рассыпалось по столу.
  
  Это было сочетание двух кадров. Половина фотографий была сделана в обычном коридоре, блики верхнего света отражались от блестящего кафельного пола. Объектом съемки была женщина, проходящая под камерой. Формат явно был взят из записей камер видеонаблюдения, несколько лучших замороженных кадров за все время. Остальные были фотографиями из архива, лицом к лицу и серьезными, как снимки на паспорт, но большего размера и лучшего качества, предоставленные Полтоном, хотя он и не раскрыл, где он их взял.
  
  Клэр Джардин.
  
  Вотрухин и Серхов подобрали образцы и быстро отсканировали их, занося изображения в память. Они раньше не видели кадры с камер видеонаблюдения, но передали жесткий диск Горелкину для обработки, как только вернулись из больницы. Изображения не были идеальными, но достаточно хорошими. На них была изображена молодая женщина лет тридцати, возможно, старше, с изможденным лицом и бледностью, идущая, обхватив себя одной рукой за талию, в другой держа металлический костыль. На ней были темные брюки и жакет поверх белого топа, и если она и знала о камере над головой, то казалась беззаботной.
  
  ‘Она на улице, ’ сказал им Горелкин, ‘ скорее всего, в центре Лондона. Как сказал нам англичанин, у нее нет семьи и ей некуда идти. Она, должно быть, присоединилась к черни. Вот где мы ее ищем, используя людей, с которыми она общается.’ Он постучал по одной из фотографий. ‘И этот костыль выделит ее из толпы’.
  
  Вотрухин обмахнул свое лицо одной из фотографий и кивнул. ‘Я понимаю. Используй толпу, чтобы найти ее. Но какие именно?’
  
  ‘Всех их. Но сосредоточьтесь на нелегалах с востока; с ними мы можем поговорить.’ Нелегалам было что терять, и гораздо больше можно было получить, получив какое-либо вознаграждение. И у тех, кто был с востока, была гораздо более сильная сеть себе подобных, которую они могли использовать и мобилизовать. Кроме того, если бы Вотрухину и Серхову пришлось на кого-то опереться, последнее, что сделал бы нелегал, это пожаловался бы в полицию, опасаясь скомпрометировать свое положение.
  
  ‘ А что насчет Англичанина? - спросил я. - Спросил Вотрухин. ‘Он хорошо кончил?’
  
  ‘Да, он это сделал’. Горелкин развернул карту Лондона. На нем была серия цветных точек. Самый дальний юг находился недалеко от Королевского колледжа. Их было еще шесть, все в шеренге, ведущей в центр Лондона, все черные. Последняя черная точка была на вокзале Ватерлоо.
  
  ‘Эти черные точки указывают на то, что Джардин был хорошо виден", - объяснил Горелкин. ‘Они заканчиваются на вокзале Ватерлоо, но есть несовершенный снимок фигуры на другом берегу реки возле вокзала Чаринг-Кросс, которая может быть ею’.
  
  ‘Синие’, - сказал Серхов, - это только возможные варианты?’
  
  ‘Да. Либо изображение было плохим, либо оно было слишком далеко, чтобы сказать наверняка. Конечно, были бы и другие, похожие на Джардин, но синие соответствуют тому, куда она могла пойти, поэтому мы не сбрасываем их со счетов.’
  
  Он положил одну руку на бумагу, образуя изгиб большим и указательным пальцами. Изгиб охватывал район Баттерси на юге вплоть до вокзала Ватерлоо и набережной на севере, включая то место, где река поворачивала на восток к району Саутуорк и Лондонскому мосту. ‘Начните здесь, у реки, и продвигайтесь через нее на север и запад. Она где-то в этом районе. Может быть, к северу от реки уже, может быть, нет. Используйте тех, кому вы можете доверять, для распространения фотографий.’
  
  ‘Что думает Полтон?’ Вотрухин отважился на вопрос. ‘Он эксперт. Есть ли у него мнение, которым он хотел бы поделиться с нами?’
  
  ‘Только то, что Виктория, вероятно, хорошее место для любого, кто может спрятаться. Много туристов, много движения, дешевые отели и лица, которые никто не помнит.’
  
  ‘Это все еще адский район’. Вотрухин взял карту и сложил ее, кивнув Серхову, чтобы тот принес коробку с фотографиями. Ему могло не понравиться то, что они должны были сделать, но отказываться от приказов Горелкина не было вариантом.
  
  Горелкин улыбнулся и посмотрел на часы. ‘Вы правы, лейтенант; это большая территория. Сейчас восемь часов. Делайте все правильно, и к наступлению ночи эта часть Лондона будет покрыта.’ Он встал, поправляя пиджак. ‘Найди ее, разберись с ней ... И, возможно, тебя просто простят за то, что ты вообще позволил ей уйти’.
  
  
  Гарри и Рику пришла в голову та же идея, хотя они работали с лучшим снимком головы и плеч Клэр, сделанным в формате JPEG, предоставленном Ballatyne. Им было по меньшей мере три года, но они были четче, чем любой снимок с камер видеонаблюдения. У них также было преимущество в том, что они с меньшей вероятностью вызывали подозрения у тех, к кому они обращались, что она была заснята камерой наблюдения и, следовательно, скрывалась от властей.
  
  Гарри отказался от любой идеи проверить район, где когда-то жила Клэр, на том простом основании, что она не была склонна к ностальгии и не стала бы утруждать себя возвращением туда.
  
  Они добрались до вокзала Виктория и начали расспрашивать окружающих, решив разделиться и пробиваться на юг, к реке. Это была собачья работа, требующая от них забираться в самые темные уголки, которые они могли найти, но необходимая, если они хотели достучаться до самых очевидных людей – тех, кого Клэр, возможно, встретила за последние несколько дней. Они подходили к уличным общежитиям, сообществам плохо спящих людей, к людям, съежившимся в спальных мешках и под слоями картона; они проверяли дверные проемы и пустые помещения, сквоты и ремонтные площадки, разговаривали с дорожными инспекторами и уборщиками, железнодорожниками и владельцами кафе. Реакция стала ошеломляюще похожей, в основном отрицательной. Но не менее удручающими были возможные сообщения, слишком расплывчатые или слишком давние, чтобы их было легко проследить, от людей, пытающихся помочь, но дразнящих намеком на то, что Клэр была где-то там.
  
  К полудню у них закончился запас фотографий, и они были вынуждены вставить карту памяти Рика в принтер, чтобы напечатать еще.
  
  ‘Возможно, она уехала дальше", - предположил Рик, когда они сидели и пили кофе, ожидая фотографий. ‘Или к северу отсюда. За Парк-лейн много сквотов, модных больших заведений, ожидающих ремонта.’
  
  Гарри знал, что он был прав. Но они не могли позволить себе слишком распылять поиск. Они и так уже были перегружены. Клэр могла быть где угодно в городе, он знал это; но это был просто его инстинкт, который поместил ее где-то в пределах досягаемости.
  
  Он достал свой мобильный и набрал текст. Это было не для Баллатайна.
  
  Мы можем вам помочь. Позвони мне.Он сделал паузу, размышляя, что он мог бы использовать в качестве идентификатора. Для Клэр, находящейся в бегах и страдающей, это сообщение может легко стать ловушкой, чтобы выманить ее из укрытия. Затем он получил это. Он добавил, Розовую пудреницу. Значит, не твой цвет. Он набрал номер мобильного телефона Фортиани и нажал Отправить.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  ‘Hвы видели эту женщину?’ Серхов сунул фотографию под нос мужчине, сидящему в дверях дневного хостела в ста ярдах к югу от вокзала Виктория. Двери были заперты, а в нише воняло мочой. Серхова попыталась не стошнить от исходящего от него отвратительного запаха тела.
  
  ‘Что сказать, приятель?’ Глаза были грифельно-серыми и расфокусированными, его жирная кожа была покрыта сетью вен и въевшейся грязью. Из кармана его пальто торчало горлышко бутылки.
  
  Серхов тихо выругался и сдался. Он слишком часто видел подобных пьяниц, чтобы удивляться. В Москве они были неотъемлемой частью пейзажа, в них было много нелегальной водки или самогона, а также дешевой чачи, как ее называли в Грузии, - все это могло быть опасно токсичным. Он положил тыльную сторону ладони на лоб мужчины и ударил его головой о дверь. Он немедленно пожалел, что не может вымыть руки, и с отвращением отвернулся.
  
  Через дорогу Вотрухин наблюдал за происходящим и покачал головой. Он положил мяту на язык, позволяя острому вкусу распространиться по всему рту. Будь у него время, он использовал бы более тонкие методы и более тщательно выбирал цели, сначала общаясь, чтобы завоевать их доверие, возможно, даже угостив их выпивкой или двумя. Но время было чем-то, чего у него не было, а тонкость - искусством, которым Серхов никогда не обладал.
  
  Они уже раздали десятки фотографий в этом районе и заручились сомнительными обещаниями нескольких нелегалов раздавать больше и распространять информацию о пропавшей женщине на север и восток. По большей части, это означало ждать, чтобы увидеть, что придет в ответ. Но в то же время, делать что-то было лучше, чем ничего, и это могло заставить Горелкина держаться от них подальше.
  
  Он повернулся и пошел вдоль улицы, Серхов пошел параллельным путем по другой стороне. Дворник в ярко-оранжевом плаще убирал какой-то мусор. Он остановился рядом с ним, протягивая фотографию Джардина, снятую с камер видеонаблюдения.
  
  ‘Извините меня", - сказал он. "Ты видел эту девушку?" Считается, что она где-то поблизости. Она выписалась из больницы и может быть в опасности.’
  
  Мужчина на секунду прищурился на фотографию, затем покачал головой. ‘Нет, приятель, я ее не видел. Как я сказал другому парню, тысячи людей, похожих на нее, проходят мимо здесь каждый день. Извините.’
  
  Вотрухин поблагодарил его и уже собирался уйти, когда тот остановился. ‘Другой мужчина? Большой с бритой головой?’ Если бы это совпало, это был бы Серхов, но до сих пор он не работал в этом районе – и то только через дорогу.
  
  ‘Нет. Молодой парень, волосы торчком. Выглядел как работник благотворительной организации, но он им не был.’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Не знаю. Что-то в нем есть. Немного уверен в себе, если вы понимаете, что я имею в виду. Я думаю, он был весь исписан медью. Ты рассказал о ней копам?’
  
  ‘Ах, конечно. Это было бы все. ’ Вотрухин поблагодарил его и отошел, его антенны подергивались. Он поймал взгляд Серхова и сделал ему знак подождать, затем перешел улицу, чтобы присоединиться к нему.
  
  ‘У нас гости", - объявил он, внимательно осматривая местность. ‘Молодой человек с торчащими волосами, возможно, полицейский, также показывает фотографию Джардин и спрашивает, видел ли ее кто-нибудь’.
  
  Серхов выпятил губу. ‘Мог ли это быть один из наших беспилотников?’ Имя наиболее надежных нелегалов, которых они завербовали, чтобы расширить поиск по всему Лондону.
  
  ‘Нет. Ни за что никого из них не приняли бы за полицию – во всяком случае, не местные.’
  
  ‘Так кто же они?’
  
  ‘Службы безопасности, я думаю. МИ-5, МИ-6 ... даже субподрядчики. Она исчезла в ту же ночь, когда умер Тобински, поэтому имеет смысл, что они будут искать ее, чтобы спросить почему.’ Он чувствовал себя виноватым из-за того, что не поступил с женщиной так, как предлагал Серхов, когда у них был шанс. Если они не исправят ситуацию и не доберутся до Джардина первыми, это вернется и укусит его, он был уверен. Руководители команд не должны совершать подобных ошибок. ‘Здесь становится слишком людно для комфорта’.
  
  Серхов нахмурился. ‘Мы продолжаем? Если это служба безопасности, они могут заметить нас раньше, чем мы их.’
  
  "У нас нет выбора’. Он вперил в Серхова тяжелый взгляд. Сейчас было не время для сомнений. ‘Возможно, их больше, они работают в этом районе как команда. Следите за тем, чтобы кто-нибудь не показывал фотографии.’
  
  ‘А если они увидят нас первыми?’
  
  ‘Черные правила, помнишь? Смирись с этим.’
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Tо Гарри, несмотря на убеждения Фортиани в обратном, винный бар Grove выглядел как раз тем местом, где можно взять запасной мобильный телефон. Это было двухэтажное бистро и ресторан высокого класса, стоявшее на видном угловом месте в нескольких минутах от вокзала Виктория. Один взгляд внутрь, и он уже заметил несколько телефонов, выставленных на видном месте, где любой, обученный технике "оттиска прошлого", мгновенно схватил бы их. Вокруг было так много смеха и разговоров, занятые официанты жонглировали подносами с едой и напитками, клиенты приходили и уходили, часто от одного столика к другому в погоне за сплетнями и связями, это было похоже на муравьиное гнездо бешеной активности.
  
  Именно такое место выбрала бы Клэр.
  
  Он стоял на углу снаружи, пытаясь прочувствовать местность. Здания здесь были масштабными и аккуратными, улицы открытыми. Не лучшее место для беглеца, чтобы прятаться. В то время как Роща идеально подошла бы для рыбалки, чтобы взять в руки мобильный телефон, Клэр искала бы место более компактное, чтобы спрятаться, с большим количеством взаимосвязанных проходов и, желательно, без камер. Виктория была привлекательной, с тысячами деловых путешественников и туристов, которых можно было использовать в качестве прикрытия, но любой, кто преследовал ее, обратил бы внимание на это в первую очередь . И молодая женщина с палкой выделялась бы из толпы.
  
  Он сверился со своей картой и почувствовал, как его настроение падает. Выберите любое место с помощью булавки. Команде потребовались бы недели, чтобы пройти через все это.
  
  Рик присоединился к нему, качая головой. ‘Даже никаких возможных вариантов’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Впрочем, мы не единственные, кто ее ищет’.
  
  Гарри посмотрел на него. ‘Я знаю. У меня было несколько комментариев. Что ты слышал?’
  
  ‘Четыре человека упомянули парней, которые размахивали фотографиями – фотографиями молодой женщины. Один сказал, что фотография выглядела как снимок с камеры слежения. Достоверных описаний нет, но все они говорили, что у них был иностранный акцент. Пара, с которой я разговаривал, предположила, что они были чехами или поляками, типа нелегалами.’
  
  ‘Или русские’.
  
  ‘Именно. Но по описаниям это были молодые парни, вероятно, не старше двадцати, и не очень хорошо одетые. В строке, которую они продавали, говорилось то же самое: женщина выписалась из больницы.’
  
  Гарри кивнул. Любая другая история не вызвала бы такого сочувствия или желания помочь. Но мужчины, задававшие вопросы, казались необычно молодыми. Надежные агенты ФСБ, работающие за границей, обычно были старше, доказав свою надежность и набрав по пути полный мешок опыта и шрамов. Двадцать - это слишком мало.
  
  ‘Они действовали умно", - заключил он. ‘Они используют уличное движение. Делаем то, что делаем, но в большем масштабе, и используем нелегалов или пересидевших, чтобы распространять информацию. Разместите достаточное количество фотографий, и кто-нибудь где-нибудь нажалуется и получит вознаграждение.’
  
  Зазвонил его телефон, и он нетерпеливо схватил его, надеясь, что это Клэр.
  
  Это был Баллатайн.
  
  ‘Я поговорил с Аланией и проверил журнал операций. Двое мужчин в центре внимания были группой наблюдения службы безопасности, посланной проверить ее.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘По той простой причине, что она дружила с Джардином. Это дело повергло всех в шок. Внутренняя охрана Дина выворачивает заведение наизнанку для любого, кто хотя бы косо посмотрел на Джардина. Так случилось, что "Алания" оказалась первой в списке дерьма.’
  
  ‘С ней все в порядке?’
  
  ‘Теперь она есть. Кстати, она думает, что ты нечто среднее между Суперменом и святым. Лично я думаю, что она заблуждается, но что поделаешь.’
  
  ‘Это напряжение, я знаю. Кто такой Дин?’
  
  ‘Ты знаешь, что я не могу тебе этого сказать’.
  
  Гарри пришла в голову внезапная мысль. Клэр работала в русском отделе, а Элис Аланья была специалистом по русскому языку. ‘Он глава русского отдела, не так ли?’
  
  ‘ Я же говорил тебе...
  
  ‘Я знаю – ты не можешь сказать мне, иначе тебе пришлось бы послать кого-нибудь из своих шишек застрелить меня. Я понимаю это. Но у кого еще мог быть интерес к этому делу Тобински? Этот Дин знает, что где-то есть русская мокрая команда?’
  
  Баллатайн тяжело дышал в трубку. Этого было достаточно, чтобы сказать Гарри, что он был прав. ‘На самом деле, она", - сказал он наконец. ‘А если она и знает, то не говорит. Ее зовут Кандида Дин. Она заместитель главы, пока ее босс на больничном. Ни для кого не секрет, что она надеется, что он таким и останется.’
  
  ‘Значит, она амбициозна’.
  
  "И на то есть веские причины; от русского стола до верховьев тотемного столба легко добраться. Это влечет за собой большую ответственность, требует большего бюджета и имеет долгую историю. Держу пари, что она справится, и ей будет все равно, кого она сожжет по пути, включая меня. Я, конечно, ничего этого тебе не говорил.’
  
  ‘Похоже, она крутая девушка’.
  
  ‘Как собака со свалки. С ней нельзя связываться, Гарри. Она из нового поколения; все степени MBA, фокус-встречи и трусики из колючей проволоки. Но она не пугливая фиалка. Ей нравится собирать трофеи, и она собрала вокруг себя команду, которая думает так же.’
  
  Предупреждение принято к сведению. А как насчет другой вещи, о которой я тебя просил? Цель.’
  
  Более длительное молчание, пока Баллатайн играл со своей совестью, затем: ‘Целью Джардина была женщина – русская. Ее звали Катя Баленкова, и она была капитаном Федеральной службы охраны, или ФСО.’
  
  ‘Это то, о чем я думаю?’
  
  ‘Возможно. Дай мне пять, и я тебе перезвоню.’
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  Lмладший лейтенант Катя Баленкова прошла через зал прилета Венского международного аэропорта Швехат, вглядываясь в лица встречающих. Большинство выглядело местными, с несколькими бизнесменами, стоящими вокруг, обменивающимися любезностями или увлеченными разговором по мобильным телефонам. Хотя она и не могла представить, что кто-то из них может представлять угрозу для трех правительственных финансовых специалистов из Москвы, следующих за ней, ее работой было обеспечить, чтобы их проход был беспрепятственным и безопасным.
  
  Она быстро отпустила каждого человека, автоматически проверяя очертания тела на предмет выпуклости скрытого оружия, а глаза на предмет взгляда, слишком напряженного и сфокусированного для этого места. Когда она была уверена, что путь свободен, она повернулась и подала сигнал Броневу, своему коллеге из ФСО. Он кивнул и повел трех банкиров к главному вестибюлю и выходу, где снаружи должен был ждать лимузин.
  
  Она чувствовала себя почти голой без своего табельного оружия, которое им не разрешалось носить на рейсах по очевидным причинам. Но это ненадолго; как только они доберутся до города, ей и Броневу выдадут табельное оружие из арсенала посольства. Этот факт не был бы доведен до сведения австрийских властей, которые, как и большинство стран, негативно относились бы к ношению оружия на своей суверенной земле. Но мнение российского правительства состояло в том, что телохранители без оружия были подобны бульдогам без зубов.
  
  Она отступила назад, чтобы избежать встречи со старшим из троих мужчин, особенно отвратительным бюрократом по имени Добрев, который открыто разглядывал ее с тех пор, как они встретились накануне. Располневший и одутловатый, с уложенными гелем волосами и тяжелым животом, похожим на сверхнормативный багаж, он не делал секрета из своих намерений в этой поездке, предполагая, что выпить при первой же возможности, как только они доберутся до отеля convention hotel в Вене, будет отличным способом выразить свою признательность за ее услуги по охране. Он проигнорировал неодобрительный взгляд Бронева, положив свою пухлую ладонь на руку Кати, чуть длинноватую, чем следовало, сопя от удовольствия, как поросенок, и прижимаясь к ней.
  
  Она сопротивлялась желанию двинуть ему коленом по яйцам, и вместо этого сделала вид, что делает быстрое движение, чтобы проверить водителя такси, слоняющегося поблизости в поисках платы за проезд. Ее уже понизили с капитана до нынешнего звания лейтенанта после того, как она была уличена в иностранном шпионаже – хотя комиссия по расследованию сняла с нее подозрения в каком–либо преднамеренном умысле - и сбросить жирного банкира на пол грозным рукопожатием означало бы только ухудшить ситуацию. И у нее не было никакого желания видеть, на что похожа работа в еще более низком звании. Вероятно, присматривал за местными сановниками в каком-нибудь ужасном захолустье на Урале, просто чтобы заставить их почувствовать себя ценными и значимыми, маленькими, но жизненно важными винтиками в машине, которой была новая Россия.
  
  Официальный водитель посольства ждал у своей машины, черного мерседеса, как и было условлено. Катя наблюдала со стороны, как Броневой вывел троих мужчин из главного входа и повел по тротуару под присмотром двух полицейских, которые сразу узнавали служебную машину, даже если на носу у нее не было вымпела, чтобы облегчить путь. Все это было проделано банкирами с большой мелочной суетой, стремящимися, чтобы зрители обратили на них внимание и удивились их важности, даже если никто толком не знал, что они собой представляют.
  
  Так отличается, подумала она, от обвинений, с которыми она когда-то работала и которые так усердно охраняла. Дипломаты, министры и военные самых высоких рангов, они знали игру и играли в нее правильно. Публичное представление предназначалось для особых дней, парадов и национальных торжеств; каждый второй день на открытом воздухе, где бы они ни проходили, требовал строгого соблюдения правил защиты. Это означало никаких блужданий, непрерывных перемещений, если только охранники не прикажут им остановиться, и никакой показухи, способной привлечь внимание политических экстремистов или террористов.
  
  И в любое время, следуя советам своих надзирателей.
  
  Теперь это была по большей части чушь собачья, она это поняла. В основном мужчины – всегда мужчины – носили гражданскую одежду, если только не на параде или на торжественном мероприятии, и были такими же безликими, как и любой другой мужчина, хотя и гораздо лучше одетыми. Но ношение модного импортного костюма просто вызывало у них зависть или негодование, редко, если вообще когда-либо, они становились мишенью.
  
  Несмотря на это, их высокое положение и ответственная работа сделали их ценным активом, и поэтому они всегда были защищены лучшими в своем бизнесе. И Катя Баленкова была одной из лучших выпускников академии и учебного центра ФСО.
  
  Но все это закончилось, когда британцы решили, что она была достойной мишенью для укуса – медовой ловушкой, как оказалось. Результатом визита в Лондон стала случайная встреча с молодой женщиной. Встреча перешла к выпивке, дружбе, встречам ... и, в конце концов, в Брюсселе, куда другая женщина приезжала по делам в то же время, когда сама Катя работала, произошло нечто большее.
  
  Позже, во Франкфурте, земля ушла у нее из-под ног, когда другая женщина, Клэр, исчезла, ее увели из отеля, где они остановились, двое мужчин в костюмах, очевидно, охранники другого рода.
  
  Именно тогда, когда саму Катю вызвали для бесед по ее возвращении в Москву, она узнала, кем и чем была Клэр Джардин.
  
  Оперативник МИ-6.
  
  
  Теперь она обнаружила, что ей скучно и она обижена. Невозмутимый от низменной, утомительной рутины охраны самодовольных трутней вроде Добрев, чьей самой большой угрозой, помимо ее колена, было обильное количество выпитого; злой на то, что она упала с карьерной лестницы. А эмоции, подобные этим, на этой работе были опасны. Они привели к отсутствию внимания и снижению бдительности.
  
  ‘Ты идешь?’ Броневой стоял в задней части машины, слегка нахмурившись.
  
  Она кивнула и присоединилась к нему, забравшись на переднее пассажирское сиденье, как того требовало ее положение, и пристегнувшись для поездки.
  
  Броневой сидел сзади, близко к обочине. Моложе Кати и, предположительно, только что закончивший академию на своем первом посту, он был осторожен. И амбициозный к тому же. Но достаточно приятное для работы. И у него было больше разговоров, чем у большинства мужчин-членов ФСО, чьи основные темы были ограничены футбольными командами "Спартак" или "Динамо" Москва.
  
  Она не в первый раз задавалась вопросом, был ли Бронева включен в команду, чтобы присматривать за ней. В отличие от многих новичков в охране, которые обычно были полны самоуверенности, он был симпатичным и внимательным и признался, что хотел продвинуться в рядах ФСО, получив за плечами солидный опыт. Но с самого начала она заметила в нем признаки, которые давали ей повод для беспокойства; были моменты, когда его движения были слишком отработанными, как у оперативника, который слишком много раз проделывал эти действия раньше, чтобы быть простым новичком. Неопытные охранники проявляли недостаток мастерства в мелочах: двигались в режиме "стоп-старт", как будто не были уверены в том, кто контролирует скорость продвижения от машины к зданию; стояли в неправильном положении и становились помехой для обзора своих более опытных коллег; не могли охватить территорию на 360 градусов и допускали появление больших пробелов в экране вокруг своих подопечных.
  
  Бронева, однако, не допустила ни одной из этих ошибок, и это ее беспокоило. Она также заметила, что он наблюдал за ней, как и только что. Это было не в сексуальном плане, который она бы поняла; черт возьми, у нее могли быть свои предпочтения, которые вообще исключали мужчин из уравнения, но он не должен был этого знать. Нет, она чувствовала, что он наблюдал за ней по другим причинам.
  
  Она глубоко вздохнула и посмотрела, как за окном проносится аккуратная и упорядоченная сельская местность, пытаясь расслабиться. Три дня здесь, если не изменится программа, и она будет на пути домой. Если его послали проверить, как она, ей лучше не давать ему ничего, о чем можно было бы отчитываться.
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Япрошло около пятнадцати минут, прежде чем Баллатайн позвонил снова. Его голос звучал странно глухо, без какого-либо естественного эха, и Гарри предположил, что человек из МИ-6 находился в продезинфицированной камере с защищенной внешней линией, где даже Бог не услышал бы ни слова из того, что он сказал.
  
  ‘Сожалею об этом. Постоянно поступает больше информации, часть из нее вам нужно услышать. Но сначала о главном. Я надеюсь, что никогда не пожалею об этом, но я думаю, что вы, возможно, правы относительно первоначальной цели Джардина. Но поймите вот что: этот разговор настолько далек от записи, что его не слышно никому, кроме собак во Внешней Монголии.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Работа Баленковой эквивалентна работе нашего собственного отряда дипломатической охраны, только у ее подразделения мускулы гораздо больше. Их мандат обширен, по некоторым оценкам, в них более двадцати тысяч членов, все прошедшие военную подготовку. Некоторые из них сформированы в полки, лучшими из которых являются силы специального назначения или эквиваленты Спецназа, а другие выполняют внешне гражданские функции. Они охватывают президента и других правительственных чиновников, а также важные объекты, такие как ИТ-центры, коммунальные службы, ядерные объекты и подразделения по хранению и производству оружия . Они также выезжают за границу, когда это необходимо, и считается, что от десяти до двадцати человек приписаны к любому крупному городу с российским присутствием. Но они не просто вооруженные охранники с характером; они представляют государственную безопасность по своей природе и воспитанию, уходящему корнями в десятилетия.’
  
  ‘КГБ?’
  
  ‘Да, но также известные по–разному как Девятое управление и ГО - я забыл, что это значит’.
  
  Гарри не был удивлен. У русских было множество секретных агентств, большинство из которых были взаимосвязаны через КГБ и его предшественников, а теперь через ФСБ и ее руководящий орган. Его работа в службах безопасности не привела его к тесному контакту с отдельными членами, но часто говорили, что каждый отдельный член обширной сети безопасности России был связан той или иной нитью, подобно гигантской паутине. Потяни за один, и рывок почувствовался по всей линии.
  
  ‘Должно быть, меня не было в комнате, когда они читали нам лекцию по этому поводу", - сказал он. Ему в голову пришла мысль. ‘Если их роль - защита, что сделало Баленкову мишенью для нападения?’
  
  "Господи, из-за тебя меня пристрелят, ты знаешь это?’ Баллатайн подождал несколько секунд, затем сказал: "Баленкова впервые засветилась, когда работала в службе личной охраны с командой примерно из двадцати мужчин и женщин, которым было поручено следить за небольшой, но важной группой военнослужащих. Все они были высокопоставленными офицерами, отвечавшими за связь, вооружение и стратегию, включая ядерные установки. Баленкова и ее коллеги были элитой ФСО, владели языками и имели защиту высшего уровня. Они ездили со своими обвинениями повсюду, в том числе за границу. Психологи-оценщики, которых мы нанимаем, чтобы они рассказывали нам умные вещи о наших друзьях и врагах, считают, что они услышат и увидят то, о чем мы можем только мечтать. Каждый из них, вероятно, хранит в своем мозгу больше секретов, чем любой другой сотрудник аппарата безопасности.’
  
  Это многое объясняло. Кто бы не захотел попробовать выудить у одного из этих супер-хранителей информации, особенно интимные подробности того, о чем высокопоставленный военный персонал болтал за ужином и напитками, когда их барьеры были сняты? Даже сплетни и сплетни были полезны, если их правильно использовать. Это была мечта шпиона наяву.
  
  ‘Итак, Клэр было поручено подобраться к Баленковой и подоить ее’.
  
  ‘Да. Имя Баленковой всплыло снова, когда она сопровождала двух генералов из Северного командования в Лондон для переговоров. Она рассматривалась как возможная цель.’
  
  ‘Почему?’
  
  Баллатайн колебался. ‘Это не то, что ты думаешь. Баленкова была дружелюбной, общительной и всегда была рядом, чтобы облегчить переговоры, защищая своих подопечных. Она прекрасно говорит по-английски и знает, как общаться на нем с людьми. Но было слышно, как она сделала несколько замечаний неофициально, которые, по мнению наших психологов, демонстрируют определенную степень разочарования режимом в Москве. Это был слишком хороший шанс, чтобы его упустить, поэтому Джардину было сказано подойти, подружиться и установить взаимопонимание. Это началось в Лондоне и переместилось в Брюссель по мере того, как русские перемещались. Три месяца спустя состоялась еще одна встреча, на этот раз в Париже, когда русские разговаривали с французами, и последняя встреча во Франкфурте. Вот тогда с Джардин дернули за цепь. Она зашла слишком далеко и ее заметили. Она была вовлечена.’
  
  ‘Знали ли ее кураторы заранее?’
  
  ‘Что – эта Баленкова была лесбиянкой? Очевидно, нет. Они не знали, что Джардин тоже был. Одна из таких вещей. Равные возможности и инклюзивность и все такое, мы больше не должны просить.’
  
  ‘Итак, где мне найти эту Баленкову?’
  
  ‘Ты действительно увлечен этим делом, не так ли? Что заставляет тебя думать, что она вообще заботится о Джардине, не говоря уже о том, что она поможет тебе? Говорят, ее понизили в звании в качестве меры безопасности после того, как Джардин подобрался поближе.’
  
  ‘Я не знаю. Но Клэр может попытаться связаться с ней. Если она это сделает, это может дать нам зацепку о том, где она находится.’
  
  ‘Баленкова может просто сообщить о своем местонахождении мокрой команде, вы рассматривали это?’
  
  ‘В таком случае, мы ничего не теряем, спрашивая. Ты знаешь, что она ничего от меня не добьется.’
  
  ‘Будем надеяться, что нет. Проблема в том, что я не знаю, где она. Если бы у меня была горячая линия в базе данных FSO, я бы сказал вам. Но я этого не делаю.’
  
  Тупик. Или это было? У Баллатайна была привычка хранить информацию и действовать на ее основе позже.
  
  ‘Еще одна новость, - продолжил Баллатайн, - заключается в том, что Тобински умер, захлебнувшись собственной рвотой’.
  
  ‘Серьезно?’
  
  ‘Это общедоступная версия. Правда в том, что есть небольшие признаки, которые ставят под сомнение факты; незначительные следы кровоподтеков на губах, которые могли появиться от руки, зажатой ему ртом; и отметины на плечах, свидетельствующие о том, что его, возможно, удерживали, хотя медицинский персонал зафиксировал два случая, когда его приходилось удерживать из-за боязни причинить себе вред, так что это не доказано. В любом случае, его тошнило, и рвота была зафиксирована, но мне сказали, что ее легко вызвать у пациента с огнестрельными ранениями и лихорадкой. Это будет занимать сторонников теории заговора годами.’
  
  Гарри переваривал информацию, сцена прокручивалась в его голове. Для человека в ослабленном физическом состоянии, с пулевым ранением и накачанного наркотиками, было бы несложно физически удержать его и выполнить задание. Совсем другое дело, чего это потребовало бы в ментальном плане. Убивать было достаточно тяжело; убийство человека на больничной койке требовало отрешенности и хладнокровия, которых, как он надеялся, он никогда не приобретет.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь зацепки на данный момент?’
  
  "У нас есть имя человека, который, возможно, выполняет эту работу. Его зовут Сергей Горелкин. Он один из высокопоставленных лиц ФСБ, ответственных за специальные операции за рубежом. Он пропал с радаров в Москве несколько лет назад, и считается, что он перешел в другой отдел или был понижен в должности. Затем он недавно снова появился как ни в чем не бывало. Несколько дней назад его видели садящимся на рейс во Франкфурт. Двое других подозреваемых оперативников ФСБ были опознаны офицером французской разведки, проезжавшим через Париж имени Шарля де Голля на обратном пути в их посольство в Москве. Он узнал одного из них по операции проникновения восемь месяцев назад, проведенной коллегами из DGSE. Все трое путешествовали под чужими именами. Это всего лишь предположение, но я готов поспорить на свою пенсию, что они направлялись в Лондон.’
  
  ‘Твоя подруга из русского отдела рассказала тебе все это?’
  
  ‘Российское бюро утверждает, что ничего об этом не знает. Я думаю, они разыгрывают глупых педерастов и надеются заполучить приз. Я получил все это по своим собственным тайным каналам.’
  
  Гарри ухмыльнулся. ‘Ты хитрее, чем я думал’.
  
  "У меня бывают свои моменты. Но если ты думаешь, что я хитрый, то у Горелкина репутация, как у коробки с хорьками. Он из КГБ старой закалки и тверд как стеклышко. Если он здесь, это означает, что работе Тобински был придан высший приоритет. У Горелкина есть субординация, как и у всех остальных, но известно, что он получает приказы из администрации президента.’
  
  ‘Будет ли их посольство знать, что он здесь?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Что бы Горелкин ни делал, последнее, чего хочет Москва, - это политически мотивированное убийство, ведущее прямо к их входной двери.’
  
  Гарри переварил информацию, затем спросил: ‘Что насчет двух других мужчин?’ Должно быть, они с Риком были очень близки к тому, чтобы столкнуться с ними ранее, и ему не понравилась идея, что двое тяжеловесов из ФСБ подойдут к нему сзади с приказом убивать.
  
  ‘Французы говорят, что они специалисты. Ты знаешь, что это значит.’
  
  ‘Убийцы’.
  
  ‘Правильно. У меня нет имен и только самые расплывчатые описания, но я отправлю их вам по почте, как только у меня будет что-то конкретное. Почему – ты начинаешь нервничать?’
  
  Гарри рассказал ему о других людях, охотящихся за Клэр Джардин. ‘Они раскинут сеть дальше и быстрее, чем мы сможем. Разве мы не можем подключить Метрополитен?’
  
  ‘Извините. Ничего не поделаешь. Они находятся под давлением в другом месте, и это и так достаточно грязно. По проводам уже ходят слухи об исчезновении пациента из больницы. Если мы отправим на ее поиски дуболомов, то еще до чая в новостях появится сообщение о том, что идет охота на человека. Одному богу известно, что из этого сделали бы средства массовой информации.’
  
  ‘Клэр в опасности. Ты не думаешь, что мы обязаны обеспечить ей полную защиту?’ Гарри старался говорить ровным тоном. Злиться на Баллатайна было бессмысленно и просто заставило бы его упереться в пятки. И в глубине души он знал, что человек из МИ-6 был прав.
  
  ‘Конечно, мы хотим. Но, боюсь, это ты. Пятый слишком занят другими делами, и бессмысленно заручаться поддержкой неопытных офицеров, которые не отличат свою задницу от коленного сустава. Джардин знает счет; она будет держать голову опущенной. Если у нее все еще есть инстинкты, которые мы в нее вбили, она позвонит и попросит о помощи. Чем меньше, тем безопаснее, как вы знаете.’
  
  Гарри отключил звонок и обнаружил, что затаил дыхание. Он столкнулся с неприятной правдой: что касается истеблишмента, Клэр Джардин была предоставлена самой себе.
  
  Если только они с Риком не смогут найти ее раньше, чем это сделают страшилища.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  Cларэ совершил ошибку. Она выскользнула из квартиры на цокольном этаже незадолго до полудня, не в силах больше выносить замкнутое пространство. Все это время она слышала звуки движения в остальной части здания и шум строительных работ дальше по улице, она все больше и больше убеждалась, что дискавери недалеко. В конце концов ей пришлось уйти, прихватив костыль и мобильный телефон на случай, если она не сможет вернуться снова. Урок, извлеченный из ее прошлой жизни: никогда не оставляй после себя ничего компрометирующего, никогда не бери ничего, что тебе не нужно носить с собой.
  
  Она прижималась к зданиям, отдаляясь от направления Виктория, где, как она была уверена, наблюдатели SIS за одним будут вести наблюдение за ней. Где могли быть русские, было выше ее понимания; они не работали по тому же набору правил, что и другие разведывательные службы, и это было самой большой опасностью. Они могут появиться где угодно.
  
  Она шла двадцать минут, медленно двигаясь зигзагообразно, осознавая, что если она будет продолжать достаточно долго, то в конечном итоге завершит круг. Это был путь, которым часто заканчивались преследуемые, идущие по тому, что, как они были уверены, было прямой линией, но которая в конечном итоге возвращала их к исходной точке.
  
  Чтобы сориентироваться, она остановилась, пытаясь представить расположение улиц в этом районе. Последнее, что ей было нужно, это выйти на открытое место, где женщина с костылем выделялась бы.
  
  Затем мужчина завернул за угол на другой стороне улицы, где три улицы сходились на небольшом мощеном треугольнике с группой деревьев, приподнятыми цветочными клумбами и небольшим туалетным блоком. Мужчина был молодым и худым, с изможденной, жесткой внешностью и светлыми волосами восточноевропейца. Возможно, официантом или кухонным работником – в этом районе было много ресторанов, в которых работали и те, и другие. Он был одет в джинсы, кроссовки и куртку-бомбер, на всех виднелись складки от долгого использования, а не от недавних покупок.
  
  Она вошла в дверь высококлассного магазина ковров, где продавались персидские ковры без каких-либо цен, и наблюдала за мужчиной, когда он прогуливался по тротуару. Он вел себя непринужденно, но слишком пристально разглядывал прохожих вокруг. Затем он остановил почтальона и показал ему кусочек открытки, задав вопрос. Почтальон взял открытку и держал ее под углом, как будто для отражения света. Он покачал головой и вернул его.
  
  Клэр почувствовала, как ее желудок сжался.
  
  Фотография. Мужчина показал ему фотографию.
  
  Она раздумывала, стоит ли отодвинуться от него. Но это означало бы идти по тихому участку тротуара с небольшим движением. Она была бы разоблачена, ее костыль был бы отчетливо виден. Может быть, ей стоит отказаться от этого. Это действовало как маяк для тех, кто знал, что оно у нее; и она была уверена, что у ее преследователей к настоящему времени все еще есть запись с камер видеонаблюдения. Это было то, что сделала бы она и все те, кто занимается тем же бизнесом. Достань фотографию и покажи ее всем.
  
  Но избавиться от костыля было непросто; она нуждалась в его комфорте и поддержке в буквальном смысле, поскольку ее мышцы все еще были не в состоянии выполнять работу, для которой их тренировали. Вместо этого, двигаясь так быстро, как только осмеливалась, она направилась к нему, одним глазом следя за мужчиной, другим - за небольшой вереницей магазинов в восьмидесяти ярдах от него, с группой строительных лесов, поднимающихся до самых крыш.
  
  Она начала приближаться к мужчине, наблюдая краем глаза, как он остановился и приложил телефон к уху. Он стоял к ней спиной, глядя в землю и рассеянно пиная маленький камешек или что-то в этом роде. Ее нервы кричали ей бежать, ковылять, делать что угодно, лишь бы двигаться быстрее, убраться подальше. Все, что ему нужно было сделать, это поднять глаза и повернуть голову, и он увидел бы ее!
  
  Затем она миновала первые столбы эшафота и оказалась под знакомым зеленым тентом, нырнув в дверной проем в желанное тепло и запахи кофе, среди шума и уюта людей.
  
  Она заказала американо у бариста, высыпав несколько монет на стойку одной рукой, держась спиной к двери и окну. Затем она взяла свой напиток и скользнула на угловой стул, неуклюже жонглируя костылем, мимо двух матерей и их малышей, с дорогой небрежностью и в блаженном неведении, когда они обсуждали школы и мужей, и насколько напряженными были их графики.
  
  Шумный и крикливый, но отличное прикрытие. Клэр расслабилась. Достал мобильный телефон, открыл заднюю крышку и вставил батарею на место, осторожно, чтобы телефон не был триангулирован и отслежен.
  
  Никогда нельзя быть слишком осторожным.
  
  Телефон завибрировал в ее руке и громко запищал, заставив ее подпрыгнуть. Входящее сообщение.
  
  Две матери неодобрительно нахмурились, как будто их свободное время было испорчено, а один из детей наблюдал за Клэр, ожидая, что она будет делать.
  
  Она проигнорировала их, понимая, что привлекает к себе внимание, но не в силах избежать этого.
  
  Мы можем вам помочь. Позвони мне. Розовая пудреница. Значит, не твой цвет.
  
  Гарри Тейт. Это должно было быть. Или Рик кровавый Феррис. Ссылка на договор была решающим фактором; идентификатором, который остановил ее бегство в горы. Умно.
  
  Она выключила телефон и сунула его обратно в карман. Ей нужно было время подумать. Чтобы привести ее мысли в порядок. Мир и тишина не помогли ей в том подвале, так что, возможно, это шумное окружение, с угрозой разоблачения не за горами, сработает вместо этого, заставив клетки ее мозга работать на полную катушку.
  
  Она достала розовую пудреницу и перевернула ее, пластик был гладким и его было удобно держать. Среди всего сумасшествия, которое произошло недавно, это была единственная нормальная вещь, которая была у нее в распоряжении. Она встала и пошла в туалет, оставив костыль у стула. Она тряслась от нервов, и ее желудок посылал дрожь по всему телу. Она слишком сильно на себя давила и теперь расплачивалась за последствия. Она умыла лицо и прополоскала рот водой, затем вымыла руки. Ей нужен был душ или ванна; она чувствовала себя покрытой песком и потной, а ее одежда начала пахнуть. Ей удалось прополоскать свое нижнее белье, но это было все. Она нанесла немного пудры из пудреницы, но сдалась, когда она прилипла к влаге на ее коже.
  
  Она вернулась к своему столу. Женщины и дети собирались вместе, как маленькое племя, переходящее на новые пастбища, убирая свой беспорядок. Она сидела и смотрела, как они поэтапно уходят, пробираясь к двери, и потягивала кофе, обдумывая свои варианты.
  
  Она провела пальцами по мобильному телефону в кармане. Ранее у нее почти был номер для Элис. Оно висело там, дразня ее, пальцы плавали вокруг, как рыбки в аквариуме, одну секунду на месте, в следующую сбиты с толку. Затем ушел.
  
  То же самое произошло с другим номером. Но это было однозначное "нет-нет". Она проигнорировала это, зная, что это ни к чему не приведет. Но затем числа вернулись четко, и одно за другим, легли в линию, как шары в Национальной лотерее. И, как ни странно, когда то, чего она действительно хотела, был номер Элис, они оставались там, сжатые и упорядоченные в ее воображении, ожидая, когда ей наберут номер.
  
  Почему номер, который она хотела, не мог быть таким, вместо этого ... запрещенного? Было так заманчиво попробовать клавиши. Катя Баленкова. Знакомый образ худощавого лица и коротких светлых волос завис перед ней, вызывая боль, которую, как она думала, она долго подавляла.
  
  Отголосок боли, которая привела к ее падению.
  
  Но звонок Кате вызвал бы тревожные звоночки более чем в одном месте, такого рода, что закончилось бы катастрофой для них обоих. После того, как ее начальник на Воксхолл-Кросс отстранил ее от задания, у нее не было никаких новостей о судьбе офицера ФСО, и с тех пор она ничего не слышала. Насколько она знала, Катя могла быть мертва.
  
  Она наклонилась вперед, чтобы осмотреть улицу, теперь, когда матерей и детей не стало, ее обзор стал четче. Молодой человек исчез. Ей повезло; еще несколько секунд на открытом месте, и он бы увидел ее.
  
  Она со вздохом откинулась на спинку стула и отстраненно наблюдала, как к обочине подъехал синий BMW и из него вышли двое мужчин. Они проигнорировали знак зарезервированной парковки для доставок и рабочего в желтом плаще и каске, протестовавшего против необходимости свободного места.
  
  Мужчины пересекли тротуар и вошли внутрь. Первый был высоким и темноволосым, с военной выправкой. Лидер. Второй был более коренастым, с тяжелыми плечами. Последователь. Она инстинктивно назвала их бизнесменом и водителем. Она почувствовала, как на нее нахлынула усталость. Это отнимало у нее больше сил, чем она считала возможным. Ей нужно было вернуться в пустую квартиру; опустить голову и уснуть.
  
  Двое мужчин проигнорировали ее и подошли к стойке, заказав чай и кофе.
  
  Должно быть, она на мгновение задремала, потому что внезапно они сели, высокий рядом с ней, другой напротив нее.
  
  Блокирую ее.
  
  Мужчина повыше подвинулся на своем стуле, придвинув его немного ближе.
  
  Вместе с ним пришел знакомый запах мяты, вызвавший у нее ощущение узнавания, более острое и узнаваемое, чем лицо.
  
  ‘Мисс Джардин", - тихо сказал он, с отвращением глядя в свою кружку с чаем. Он отложил его в сторону и добавил: "Вы поставили нас в неловкое положение, моего коллегу и меня. Устроила нам настоящий танец. Это так говорится в поговорке?’
  
  Ее инстинктом было спросить его, кто он такой, о чем, черт возьми, он говорит, притвориться оскорбленной одинокой женщиной, к которой пристали двое хищных мужчин. Но она знала, что это не сработает.
  
  Он говорил по-русски.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Cлэр уставился на него. Шок от того, что он назвал ее по имени, длился короткое мгновение, прежде чем ей удалось подавить какую-либо реакцию. Конечно, он знал бы это; он получил бы это в больнице. В тот момент, когда они обнаружили, что она исчезла, после того, как разобрались с Тобински, они бы переусердствовали, решая, каковы были последствия ее исчезновения, если таковые вообще были, и что с этим делать. То, как они узнали, что она говорит и понимает по-русски, было случайным. Они, вероятно, сделали такой вывод из ее внезапного отъезда. Было бы достаточно, если бы они обратились к экспертам, проверили записи, отыскали записи с камер видеонаблюдения и прочесали улицы.
  
  Теперь они нашли ее.
  
  Если бы она не была так ошеломлена, она была бы впечатлена.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Она оставалась спокойной, изучая обоих мужчин, анализируя, какого рода противодействие они представляли. Она не собиралась убегать от них или отбиваться, не в ее состоянии; они выглядели слишком подтянутыми, слишком решительными. Профессионалы. ФСБ или, по крайней мере, их подрядчики, которых послали сюда за Тобинским. Это означало, что их будет нелегко остановить. Но она должна была как-то найти выход, не вовлекая никого другого.
  
  Она нащупала мобильный в кармане. Разложил его так, чтобы он лежал у ее ноги, где они не могли его видеть. Нажал клавишу повторного набора.
  
  ‘Мы хотели бы, чтобы ты пошел с нами", - ответил высокий. ‘Без суеты, без проблем’. Он ткнул пальцем в сторону, указывая на других посетителей. ‘Мы же не хотим ... встревожить этих хороших людей, не так ли?’
  
  Вместо тревоги читай - боль, подумала она. Они действительно собирались забрать ее отсюда.
  
  Ей не нужно было оглядываться, чтобы точно знать, кто был в кафе. Ее обучение дало о себе знать, и она уже знала. За стойкой было два бариста, в заведении находилось пять клиентов; двое за стойкой, трое за столиками. Все женщины. Все невиновные. Если бы это были те же двое мужчин из больницы, они вряд ли были здесь по юридическим документам и плохо отреагировали бы на конфронтацию или на ее отказ уйти тихо.
  
  Это была бы кровавая баня.
  
  Она могла слышать, как звонит телефон. Всего лишь слабый звук. Или это могло быть плодом ее воображения. Конечно, они бы тоже это услышали? Они не могли быть настолько глухими.
  
  Давай, Тейт. Ради Христа, возьми трубку!
  
  Но они, казалось, не знали. Или, может быть, им было все равно.
  
  Звон прекратился. Она не могла слышать голос, отвечающий, но она вообразила это. Удар или два, интонация входящего вызова без голоса, за которым следует другой вопрос: Алло?
  
  ‘Что ты собираешься делать, застрелить их?" - спросила она. Она опустила подбородок, пытаясь говорить по телефону так, чтобы ее не услышали ближайшие клиенты. Последнее, что ей было нужно, это паника.
  
  ‘Если нам придется, мы можем это сделать", - ответил тот, что пониже ростом. Он наклонился вперед над столом, невольно приблизив лицо к телефону. ‘Мы могли бы перестрелять их всех, прежде чем ты успел издать хоть звук.’ Он холодно усмехнулся, наслаждаясь моментом.
  
  Она сглотнула от его близости. Все, что ему нужно было сделать, это посмотреть вниз, и он увидел бы телефон у ее ноги, экран четко светился.
  
  ‘Ты бы не посмел’.
  
  ‘Конечно, мы бы так и сделали’. Он взял пудреницу, которую она положила на стол, и изучал ее, переворачивая, как будто изучал особенно интересную реликвию. ‘Возможно, я возьму это как сувенир о нашем визите. У меня есть девушка, которой нравится этот мусор. Что ты на это скажешь?’
  
  Клэр попыталась выхватить его обратно, но он был слишком быстр. Он откинулся на спинку стула и продолжил играть с пудреницей, затем положил ее в карман с хитрой улыбкой на лице.
  
  Высокий сказал: "Я надеюсь, вы понимаете, что для нас было бы довольно просто просто пристрелить вас здесь и уйти. Ты действительно хочешь, чтобы мы причинили им вред – только из-за тебя? Мы здесь новенькие, у властей нет наших лиц в их базах данных, и мы никогда не вернемся. Так кого это волнует? Простое.’
  
  ‘Как ты нашел меня?’ Несмотря на угрозы, Клэр была озадачена скоростью, с которой они выследили ее. С самого начала они двигались с поразительной скоростью в городе, где на поиски одного человека должно было уйти много дней.
  
  В ответ он уронил на стол пару фотографий. Один из них, очевидно, был кадром с больничной камеры видеонаблюдения; она узнала безвкусный декор NHS даже с зернистой отделкой. Другой выглядел смутно знакомым, но она не могла понять почему. Внизу была напечатана строка цифр, которая могла быть получена откуда угодно. Это было снято лицом к лицу, безвкусные голова и плечи сняты как на паспорт, только больше. Она отчаянно пыталась вспомнить, где это могло быть сделано, но в голове у нее было пусто.
  
  Она проглотила подступивший к горлу страх и отчаяние. Что-то в этой фотографии что-то значило; но она не могла понять почему. И эта беспомощность пугала ее больше, чем что-либо еще. Все, что она знала, это то, что они нашли ее так быстро, что все ее усилия были смехотворны. Но глубоко внутри нее был стержень, который отказывался сдаваться. Она глубоко вздохнула, наблюдая за лицом высокого русского. Казалось, он не осознавал, как сильно на нее подействовала фотография. Или, может быть, он предположил, что она просто признает, что ее поймали.
  
  ‘Откуда это взялось?" - спросила она.
  
  "У нас есть свои источники’.
  
  ‘Источники?’ Это была тщетная надежда, что он сможет ей что-то сказать, но она должна была попытаться.
  
  ‘Вы думаете, мы дилетанты, мисс Джардин? Ты думаешь, я собираюсь сказать тебе, кто достал их для нас?’ Он медленно покачал головой, но выглядел очень довольным собой. ‘Мечтай дальше, я думаю, эта поговорка звучит по-английски’.
  
  Клэр надеялась, что Гарри Тейт слушает, и пыталась найти способ донести до него, где они находятся. Возможно, потребуется слишком много времени, чтобы ответить, но она не могла придумать другого способа сделать это.
  
  ‘Это Старбакс на Пимлико-роуд, Лондон", - пробормотала она, меняя тему и придавая голосу возмущенный оттенок, - "не Грозный. Ты ведь знаешь, что у иранцев есть здание консульства прямо вдоль улицы, не так ли?’ Это была ложь, но она рассчитывала на то, что эти двое не знали этого. Активные подразделения, подобные этому, были бы сосредоточены на поиске своей цели, оставаясь ниже местного радара, выполняя свое задание - и быстро убираясь. Что они хотел бы, однако, знать, что Иран в данный момент никому не друг, и велика вероятность того, что в его зданиях будут находиться наблюдатели и вооруженная полиция в непосредственной близости на случай протестов и неприятностей.
  
  Их взгляды ни на йоту не дрогнули. Они были слишком хороши для этого. Но она почувствовала, как что-то прошло между ними, как электрический сигнал.
  
  ‘Ты лжешь’. Заговорил тот, что пониже ростом. Но в его голосе не было уверенности.
  
  ‘Пожалуйста, сами. Почему бы тебе не попробовать что-нибудь, посмотреть, как далеко ты зайдешь, прежде чем здесь окажется больше полицейских с оружием, чем ты можешь сосчитать? Попробуй объяснить это своим боссам в Тропаревском парке.’
  
  Высокий даже не моргнул. Но рот его коллеги чуть приоткрылся. Этого было достаточно, чтобы сказать ей, что она совершила ошибку, и она проклинала себя. Блядь. Это вырвалось непрошено. То, что она сказала, сказало им, что она не была обычным человеком, который просто случайно оказался в больничной палате рядом с одним из их соотечественников-диссидентов; обычные люди не знают о Тропаревском полигоне, очень секретной тренировочной базе к югу от Москвы для Центра специального назначения ФСБ.
  
  Высокий мужчина изучал ее, как образец на лабораторном подносе. Он тихо спросил: ‘Кто вы, мисс Джардин?" Или, может быть, я должен спросить, кто ты? Ты почти бегло говоришь по-русски и знаешь то, чего не знает большинство русских.’ Казалось, он впервые заметил ее костыль, наклонился и поднял его. Он взвесил его в руке и пренебрежительно пожал плечами, затем снял резиновый наконечник и изучил сплющенный конец. И улыбнулся.
  
  ‘Никто. Я никто.’ Но она знала, что это был бесполезный спор. Она все равно что сказала бы им несколькими небрежными словами.
  
  Как раз в этот момент на улице появилось цветное пятно, привлекшее ее внимание. Рабочий в желтом плаще остановил полицейскую машину и показывал на машину русских. Позади него ждал грузовой автомобиль, чтобы въехать на обочину.
  
  Чувствуя, что это ее единственный шанс, Клэр протянула руку и перевернула чай высокого мужчины, пролив его через стол на его коллегу.
  
  "Сука!" завопил мужчина пониже ростом и подпрыгнул, когда горячая жидкость полилась ему на колени.
  
  Этого промежутка было достаточно. Клэр встала и протиснулась мимо него, стиснув зубы от боли, осознавая, что высокий мужчина тянется к ней, но промахивается.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  Hарри услышал слова, доносящиеся из телефона, и уставился на Рика, который перестал расхаживать взад-вперед при звуке знакомого голоса. Он автоматически переключил его в режим громкой связи, как только ответил. Они едва могли поверить в то, что услышали.
  
  "Это "Старбакс" на Пимлико-роуд, Лондон, а не Грозный... "
  
  ‘Она в беде", - сказал Гарри. ‘Где, черт возьми, находится—?’
  
  ‘Это прямо здесь!’ Рик указал на уличный знак над их головами на стене ресторана. ‘Мы сейчас на Пимлико-роуд". Он развернулся на каблуках и посмотрел вдоль улицы, затем схватил официанта, выходящего из "Гроув". "Где здесь "Старбакс"?"
  
  ‘Помилование?’ Мужчина выглядел оскорбленным.
  
  "В "Старбаксе" на Пимлико-роуд. Как далеко внизу?’
  
  Мужчина стряхнул руку Рика. ‘Я не знаю – может быть, ярдов двести в ту сторону’. Он указал подбородком. ‘Слева, со всеми строительными лесами’.
  
  Но он уже потерял свою аудиторию, когда Гарри и Рик побежали по улице.
  
  Гарри увидел полицейскую машину на дороге, когда они были еще в сотне ярдов от него, и услышал резкий треск выстрелов. Двое мужчин появились из дверного проема и помчались по тротуару к машине, стоявшей у обочины. Люди в рабочих плащах и касках стояли вокруг в шоке, а фигура в форме лежала, скрючившись, на дороге рядом с полицейской патрульной машиной.
  
  Не было никаких признаков Клэр.
  
  Рик бросился вперед, вытаскивая пистолет и крича рабочим, чтобы они убирались с дороги. Они так и сделали, нырнув обратно под укрытие зданий, сброшенная каска подпрыгнула и скатилась в канаву позади них. Кто-то закричал, и раздался автомобильный гудок, когда машина, в которую запрыгнули мужчины, с визгом отъехала от обочины, подрезав по пути другой автомобиль и разбросав по дороге битое желтое стекло.
  
  Рик выбежал на середину улицы и остановился, направив пистолет на удаляющуюся машину. Он прицелился, затем остановился. Он был уже в восьмидесяти ярдах от нас и ускорялся. Слишком далеко для точности, и рассеянные невинные пешеходы уже образовали случайный и невольный живой щит вокруг этого. Один случайный выстрел, и на его совести была бы катастрофа.
  
  Гарри перешел на бег трусцой и оглядел людей в округе. Если Клэр была где-то поблизости, она либо была застрелена и все еще была здесь, либо она уже исчезла.
  
  Вдалеке зазвучали сирены, и люди собрались вокруг упавшего полицейского, который изо всех сил пытался сесть. Женщина в футболке Starbucks стояла на тротуаре, ее лицо побледнело, рот открылся от шока.
  
  Гарри заглянул внутрь кафе. Зал был пуст, один из маленьких столиков и пара стульев перевернуты, на полу валялись разбитые кружки и тарелки.
  
  ‘Что случилось?’ он спросил служащего. Ему пришлось повторить вопрос, прежде чем она ответила.
  
  ‘Я не знаю", - поспешно пробормотала она с испанским или итальянским акцентом. ‘Это безумие. Одна секунда, двое мужчин сидят с женщиной. Затем она выбегает, и один из мужчин кричит.’ Она указала на себя спереди. ‘Его одежда мокрая, и он кричит, но я не знаю его слов. Иностранный, я думаю, не английский. Затем мужчины выходят за ней на улицу и пафф, пафф – они начинают стрелять, и полицейский падает, и ... ’ Она потерла лицо, по ее щекам текли слезы. ‘Зачем им это делать?’
  
  ‘Куда ушла женщина?’ - Спросил Гарри. Сирены звучали теперь совсем близко, и он предположил, что у него остались считанные секунды до прибытия подразделений вооруженного реагирования и оцепления района.
  
  Она выглядела озадаченной. ‘Что?’
  
  ‘Женщина – та, что с мужчинами. Куда она пошла?’
  
  ‘Я... я не видел’.
  
  ‘Она покидала здание? Они забрали ее с собой?’
  
  ‘Да. Я. . . Я не знаю – может быть. Нет, подожди. Она выходит первой и исчезает. Мужчины преследуют ее, но она уже ушла, я не вижу куда.’
  
  Гарри свистнул, чтобы привлечь внимание Рика, и сунул руку под куртку в качестве сигнала убрать пистолет. Если бы спасатели были вооружены, они бы вышли из своей машины и нацелились на любого, у кого есть оружие.
  
  ‘ Она не могла уйти далеко, ’ сказал он, когда Рик присоединился к нему. ‘Но мы не можем увязнуть в этом. Пошли’. Он зашагал прочь через улицу. Площадь здесь переходила в небольшой мощеный треугольник с деревьями и цветочными клумбами, где пересекались три улицы, и он направлялся к самой широкой площади, которую труднее всего перекрыть. Он также предполагал, что именно туда направилась бы Клэр, планируя увеличить расстояние и запутанный пейзаж между ней и мужчинами, насколько это было возможно. Оставаться на той же улице и в прямой видимости человека с пистолетом было бы смертным приговором.
  
  Они пересекли мощеную площадку, мимо ряда велосипедов, прикованных цепями к стойке; приземистый блок общественного пользования с двумя женщинами, застывшими на месте за дверью; затем еще велосипеды и несколько сидений. Все было аккуратно и упорядочено, опрятно и высококлассно; немного похоже на модель игрушечного городка, подумал Гарри. Уберите стрельбу, и это было бы идеально.
  
  Они остановились на дальней стороне, проверяя две другие улицы. Зеваки собирались в большом количестве, чтобы посмотреть, из-за чего весь сыр-бор, но никто не уходил. Никакой женщины с костылем.
  
  ‘Она не могла двигаться так быстро", - сказал Рик. ‘Не в ее состоянии’.
  
  Гарри согласился. Должно быть, она где-то спряталась. Это то, чему ее научили бы, исчезнуть с радаров и не высовываться, пока не станет безопасно двигаться дальше. Наличие двух вооруженных людей у нее на хвосте было бы достаточным стимулом, чтобы сделать это быстро.
  
  Он развернулся на каблуках и смотрел на камеру, установленную на верхнем углу здания, когда подъехали две патрульные машины и высадили вооруженных офицеров. Каждый из них немедленно схватил подходящего свидетеля и начал допрашивать их, изолируя свидетелей от вновь прибывших. Другие начали оцеплять район и отводить движение.
  
  Гарри проигнорировал их. Время было на исходе. Если бы его и Рика затащили внутрь оцепления, им пришлось бы отвечать на вопросы о том, почему они взяли с собой оружие, чтобы отправиться на поиски Клэр. Если бы ее втянули, она была бы разоблачена и уязвима. Они должны были увезти ее отсюда.
  
  Но сначала они должны были найти ее. Там были переулки и несколько боковых входов в магазины, в которые она могла бы нырнуть, но проверка их заняла бы слишком много времени и была бы замечена. Он изучал зрителей, большинство из которых стояли спиной к происходящему за пределами "Старбакса" и наблюдали за людьми, помогающими раненому полицейскому. Одна из двух женщин за пределами квартала общественного обслуживания присоединилась к толпе, но другая все еще была там, где Гарри впервые увидел ее, переминаясь с ноги на ногу.
  
  Полицейский. Он был застрелен одним из русских. И место, куда он упал, находилось на прямой линии с тем, где стояли Гарри и Рик. И в соответствии с блоком удобства.
  
  ‘Пошли’. Гарри подошел к женщине, которая нетерпеливо смотрела на запертую дверь туалета.
  
  ‘Проблема?’ - спросил он.
  
  Женщина посмотрела на него, подозревая обходной маневр, чтобы попасть внутрь первой. ‘Она была там целую вечность", - пробормотала она, кивая на дверь. ‘Возможно, она инвалид и все такое, но на самом деле... Понимаешь?’ Она тряхнула головой и усмехнулась бесчеловечности женщины по отношению к женщине.
  
  ‘Отключен?’
  
  ‘Да. На костыле. Ты знаешь, эти металлические штуки. Не то чтобы она двигалась медленно. Это было сразу после всех этих ударов и криков.’ Она ткнула большим пальцем через плечо, очевидно, не обеспокоенная тем фактом, что стрельба произошла всего в нескольких ярдах от того места, где она стояла.
  
  Гарри сказал: "Извините, мне кажется, я знаю, кто она’. Он повернулся так, чтобы заслонять дверь от полиции через дорогу, и опустил голову. ‘Клэр? Это Гарри. Я получил твое сообщение. Нам нужно уходить. Сейчас.’
  
  ‘Эй, что ты делаешь?’ Женщина похлопала его по плечу. ‘Что происходит?’
  
  ‘Мы ищем молодую женщину, которая сбежала из охраняемого подразделения", - сказал ей Рик. Он постучал себя по голове. ‘Она... в замешательстве, понимаешь?’ Он подождал, пока она кивнет, затем сказал: ‘Мы здесь, чтобы забрать ее обратно, чтобы ей не причинили никакого вреда’.
  
  Затем дверь со щелчком открылась, и Клэр Джардин вышла наружу.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Hарри и Рик практически оторвали Клэр от земли и увели ее подальше от полицейских действий. Удивительно, но она не выразила никакого протеста. На самом деле, оба мужчины продолжали смотреть на нее; это была не та Клэр Джардин, которую они оба знали. Исчезли колючий настрой, энергия и аура "оставь меня в покое или страдай от последствий", которую она обычно носила вокруг себя, как силовое поле. Вместо этого она выглядела опустошенной, ее лицо было жирным и бледным, а плечи поникли в знак поражения.
  
  Как только их отделяла от полиции пара перекрестков, Гарри замедлил шаг и указал на низкий участок стены за пределами жилого дома. Клэр тяжело дышала, и он беспокоился, что она упадет в обморок, если они зайдут слишком далеко.
  
  Она прислонилась к стене и посмотрела на обоих мужчин. ‘Это то место, где я говорю вам спасибо, вы, большие храбрые мальчики, и становитесь таким восторженным и благодарным?’
  
  ‘Господи, вот это уже больше похоже на правду", - пробормотал Рик. ‘Я думал, они переборщили с лекарствами и превратили тебя в человеческое существо’.
  
  ‘ Продолжай, Феррис, ’ пробормотала она, но в ее глазах мелькнуло что-то похожее на юмор. Затем она добавила: ‘Хорошо, спасибо’.
  
  Гарри сел рядом с ней. ‘Кто были стрелявшие и чего они хотели?’
  
  ‘Русские. Вероятно, одно из их подразделений прямого действия. Это были те же двое, которые пришли в больницу и убили Тобински. Я полагаю, он был убит? Я не слышал никаких новостей.’
  
  ‘Захлебнулся собственной рвотой. В любом случае, это официальная версия. Но есть признаки того, что его задушили. Это не будет обнародовано, пока они не получат полные результаты вскрытия и не решат, как это сыграть. Откуда вы знаете, что это были одни и те же люди?’
  
  ‘Один из них любит мятные леденцы. Они также угрожали перестрелять всех в кафе, если я не буду вести себя прилично. Как будто это было обычным делом. И они не шутили. Для тебя этого достаточно?’
  
  ‘Как они тебя нашли?’
  
  ‘Я не знаю. Я думаю, у них были наблюдатели, которые искали меня. Рядом со "Старбаксом" разговаривал по телефону какой-то молодой парень. Он притворился, что не видит меня, но он не был профессионалом. Он исчез, а через несколько минут прибыли эти двое и начали угрожать.’
  
  ‘Что они сказали?’
  
  ‘Они хотели, чтобы я пошел с ними. Они не объяснили почему, но я думаю, что если бы я оказал сопротивление, они бы прирезали меня на месте. Затем полицейская машина остановилась снаружи, потому что их машина загораживала зарезервированное место для строителей. Вот тогда я и решила покончить с этим. ’ Она глубоко вздохнула и поежилась. ‘Вот тогда-то и началась стрельба. Кто-нибудь пострадал?’
  
  ‘Полицейский", - сказал Рик. ‘Но он выглядел нормально. Русские сбежали.’
  
  Клэр кивнула и посмотрела на Гарри. ‘У тебя все еще есть друзья в темных местах?’
  
  ‘Ты имеешь в виду шесть? Да, почему?’
  
  ‘Я получил их регистрацию’. Она продекламировала номер и марку машины. ‘Вероятно, его уже выбросили, но кто-нибудь может увидеть, кто его оставил’.
  
  Гарри отправил Баллатайну сообщение с подробностями. Он не очень надеялся, что это оставит след, но попробовать стоило в начале дня.
  
  Баллатайн позвонил ему через пять минут. "Джардин там с тобой?" - спросил я. Он казался удивленным. ‘Я полагаю, было бы слишком большой просьбой для нее зайти поболтать’.
  
  ‘Почему бы тебе не спросить ее’.
  
  Гарри передал трубку Клэр, которая секунду слушала, затем сказала: ‘Мечтай, Баллатайн. Я разберусь с Тейтом и Феррисом, но это все.’ Она передала телефон обратно и запахнула куртку.
  
  ‘Она немного очаровательнее, не так ли?’ Прокомментировал Баллатайн. ‘И все же, я полагаю, не могу ее винить. Оставьте это мне, и я объявлю розыск по всему городу.’
  
  ‘Ты сделаешь это’. Гарри подумал об уличной камере и ее охвате. ‘Вы могли бы попросить кого-нибудь проверить камеру на перекрестке напротив кафе, над кухонным цехом. Если это работает, это должно дать вам четкое представление обо всех, кто приходит и выходит из Starbucks, где к Клэр обращались. Это были те же двое из больницы.’
  
  ‘Что ты собираешься делать?’ Баллатин явно имел в виду с Клэр.
  
  ‘На данный момент, не высовываемся’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  ‘Тебе не нужно знать’.
  
  ‘Это звучит зловеще’.
  
  ‘Не вини меня. Это у вас окна протекают.’
  
  Баллатайн недовольно пробормотал. ‘Справедливый комментарий’. Он сделал паузу, затем сказал: "Я хочу, чтобы ты пришел на встречу. Нам нужно принять решение о некоторых действиях, и мне нужно ваше мнение.’
  
  Гарри подумал о том, чтобы возразить против этого; он не был рядом с Воксхолл-Кросс или Темз-Хаус с тех пор, как ушел из Службы безопасности, и не хотел делать этого сейчас. Но это могло бы дать ему некоторое преимущество, если бы он знал, какова линия официальных органов безопасности. Присутствовать на собрании было бы не так уж плохо.
  
  Но Баллатайн принял его молчание за согласие и опередил его. ‘Дверь офиса службы безопасности ведет в Большой Скотленд-Ярд, рядом с Клубом гражданской службы. Попросите охранника внутри направить вас в комнату 101.’
  
  Гарри чуть не рассмеялся. ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Хотел бы я быть. Боюсь, жизнь имитирует искусство. Это настоящая комната для совещаний, где смущающие или раздражающие вопросы навсегда откладываются в долгий ящик. Вы должны чувствовать себя там как дома. Один час. Пожалуйста, не опаздывай.’
  
  Он повесил трубку, не попрощавшись.
  
  
  ‘Куда вы меня ведете?’
  
  Они были в машине Гарри, направлявшейся на север. Клэр была скручена на заднем сиденье, сгорбившись и держась за живот. Она выглядела смертельно бледной, и Рик не спускал с нее глаз с переднего пассажирского сиденья. Они нанесли удар по району вокруг Слоун-сквер всего в пяти минутах от места стрельбы, оставив после себя растущую атмосферу активности и синие огни, а полицейский вертолет уже заходил на посадку над крышами и парил над головой.
  
  ‘Больница была бы хорошим местом для начала", - сказал Гарри, направляя их в сторону Найтсбриджа. ‘Тебя нужно проверить’.
  
  ‘Забудь об этом. С меня хватит больниц. Дайте мне немного обезболивающего, и я буду в порядке.’
  
  ‘Твой выбор’. Гарри знал достаточно, чтобы не тратить время на споры. ‘Мы пойдем к Рику домой. Это недалеко, и ты можешь отдохнуть там, пока мы не решим, что делать.’
  
  ‘Зачем беспокоиться? Выпустите меня куда угодно – я же сказал вам, со мной все будет в порядке.’ Она села и выглянула в окно, чтобы сориентироваться, разглядывая элитные магазины и дорогие машины, теснящиеся за место у обочины. ‘Господи, только не здесь. Слишком много полицейских и охранников.’
  
  ‘К тому же, слишком много камер", - сказал Гарри. ‘Так они вышли на тебя в первую очередь’.
  
  Она нахмурилась и наклонилась вперед между сиденьями, обдумывая последствия этого. ‘Мне было интересно, как это произошло. Должно быть, я становлюсь медлительным. Но как они могли сделать это без посторонней помощи?’
  
  ‘Это то, что мы хотели бы знать", - сказал Рик. ‘Учитывая, что они двигались чертовски быстро. Может быть, они бывали здесь раньше и знают местность.’
  
  ‘Они этого не сделали’. Она вздрогнула и схватилась за сиденье, когда они протиснулись сквозь огни и направились к углу Гайд-парка. ‘Высокий, главный, он сказал, что они здесь новенькие и никогда не вернутся. Он имел в виду, что может застрелить меня и уйти. Так работают их команды прямого действия; входят, выходят и двигаются дальше. Видит Бог, у них достаточно персонала, чтобы сменить их сто раз, если понадобится.’
  
  ‘Похоже, ты много о них знаешь", - прокомментировал Рик.
  
  ‘Однажды мне пришлось; это было частью работы. ФСБ была врагом. Все еще есть.’
  
  Гарри спросил: ‘Они дали какие-нибудь подсказки о том, почему они здесь или кому они подчиняются?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет. Они были в больнице, чтобы разобраться с Тобинским, затем пришли за мной. Они, должно быть, поняли, что я сбежал из King's, потому что услышал слишком много. Если бы я мог говорить по-русски, я был угрозой. Итак, меня пришлось устранить.’ Она криво улыбнулась. ‘Они не меняются, не так ли? У них есть проблема, они ее устраняют.’ Она говорила как ни в чем не бывало, как будто обсуждала утилизацию мусора.
  
  ‘Так почему они просто не застрелили тебя внутри? А еще лучше, подождать тебя на улице и разобраться с тобой там?’
  
  ‘Это выбивает меня из колеи. Я думаю, они развлекались, показывая, какие они умные.’ Она сделала паузу. ‘Высокий сказал, что я смутил их и повел танцевать. Я не знаю, что он имел в виду под этим, но могу догадаться.’
  
  Гарри несколько мгновений ничего не говорил, сосредоточившись на движении. Затем он сказал: ‘Я тоже могу. Сбежав из больницы таким образом, ты поставил их в неловкое положение. Они не должны были оставлять свидетелей. Возможно, они хотели забрать тебя живым, чтобы вернуть утраченные позиции с тем, кто их контролирует.’
  
  ‘Это заставляет меня звучать как кровавый трофей", - пробормотала Клэр. Но она не стала спорить и с тихим стоном легла, положив голову на сиденье.
  
  ‘Одно можно сказать наверняка", - прямо сказал Рик. ‘Они не собирались цепляться за тебя долго.’ Ответа не последовало, и он взглянул на Гарри. ‘Что ты собираешься делать?’ тихо спросил он.
  
  ‘Мне нужно идти на встречу.’ Гарри не стал распространяться на эту тему. Лучше было не давать Клэр еще одного повода сорваться с места и убежать. В ее состоянии она не продержалась бы там и пяти минут. ‘Ты можешь присмотреть за ней? Не позволяйте ей выходить.’
  
  Рик кивнул с кривой улыбкой. ‘Будет сделано. Она все еще сварливая корова, но я в долгу перед ней за это.’
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  Wпока Гарри вез их на север, в сторону Паддингтона, двое сотрудников ФСБ следовали тем же курсом, но дальше на восток, стремясь избежать неизбежного полицейского кордона, выставленного вокруг Пимлико.
  
  ‘Кто эта чертова женщина?’ Вотрухину было трудно сдерживать свой гнев из-за того, что он так легко потерял Джардина, и он ударил кулаком по панели пассажирской двери. Те же самые вопросы, которые он задавал Джардин, бесконечно повторялись в его голове, требуя ответов. ‘Откуда, черт возьми, она знает о Тропаревском?’
  
  ‘Интернет", - рискнул предположить Серхов. ‘Каждый школьник с компьютером может узнать, где мы находимся в эти дни. Когда мы вернемся, мы должны попросить Шестой-о-о-Шестой ракетный полк использовать некоторые из их специальных средств для сбивания спутников Google Earth. От них одни неприятности.’
  
  Вотрухин проигнорировал его. Он был слишком занят, пытаясь не думать об их следующей встрече с Горелкиным. Полковник был бы неуправляем при этой второй неудаче и, вероятно, отправил бы их на следующем самолете обратно в Москву с позором. Вероятность того, что они выживут как члены Центра специального назначения, была примерно такой же высокой, как вероятность того, что вооруженного чеченского террориста посреди Красной площади с дымящейся бомбой в руке пригласят на водку и закуски.
  
  Серхов ничего не сказал. Это он открыл огонь, застрелив полицейского, который выскочил из своей машины, чтобы остановить их, несмотря на приказ Вотрухина. Вместо этого он сосредоточился на вождении и не спускал глаз с полицейских машин или дорожных заграждений. Ни один из них не был уверен, как британские власти могут отреагировать на стрельбу, но, вероятно, речь шла о согласованном налете на камеры на земле и в воздухе. Они уже видели, как легко было выследить человека, идущего пешком через весь город; следовать за машиной, даже в потоке похожих транспортных средств, не было бы проблемой. Дополнительное преимущество программ распознавания номеров заключается в том, что они будут определяться очень быстро.
  
  ‘Мы должны избавиться от этой машины", - сказал Вотрухин, возвращая себе спокойствие. Это не помогло бы их делу, проиграв его, но автомобили были одноразовым имуществом, и этот, как и другие, которые они могли использовать, нельзя было отследить. ‘Ты проверил какие-нибудь места, которыми мы можем воспользоваться?’
  
  Серхов кивнул. Как водитель, он был обязан найти способ избавиться от машины, если они попадут в беду, как сейчас. ‘Есть одно место недалеко от Шепердс-Буша. Они могут заставить машину исчезнуть за час.’ Он сделал рубящее движение рукой. ‘Крошечные кусочки, затем расплавленные. Никаких следов, никаких отпечатков пальцев, ничего.’
  
  ‘Хорошо. Иди туда сейчас.’
  
  Десять минут спустя они ехали по Парк-лейн, когда Серхов выругался. Вдалеке позади них появились две полицейские машины с мигалками, чтобы помочь им прорваться сквозь поток машин. Впереди замигало еще больше синих огней, и вокруг Марбл-Арч уже скопилось множество автомобилей и автобусов, блокирующих дорогу.
  
  ‘Что за черт?’ Вотрухин повернулся на своем сиденье, чтобы с чувством тревоги наблюдать за двумя следующими машинами. ‘Они еще не могли нас выследить. Это невозможно.’
  
  "Тогда почему они сидят у нас на хвосте и блокируют дорогу впереди?" У них должно быть описание этой машины.’
  
  Вотрухин подумал об этом пару секунд, прежде чем логика взяла верх. Он откинулся назад и посмотрел вперед. ‘Да. Но они выставляют внешний кордон, вот и все. Они пока не могут точно знать, кто мы и где находимся. Но если нас поймают внутри этого, мы застрянем.’
  
  ‘Что нам делать? Мы не можем выбросить это прямо здесь – они нас увидят.’
  
  ‘Я знаю’. Вотрухин быстро огляделся по сторонам, чувствуя себя гораздо менее спокойно, чем звучало. Они как раз поравнялись со зданием Гросвенор-Хаус, где у них состоялась встреча с Горелкиным и английским предателем Полтоном. На той стороне были улицы, где они могли затеряться на достаточно долгое время, чтобы избавиться от машины и уйти пешком. Но это было на другой стороне Парк-лейн, с обширным пространством травы, клумб и деревьев в центральной резервации за V-образным металлическим барьером, который выглядел слишком прочным, чтобы его можно было пробить. С этой стороны не было улиц, только огороженное пространство Гайд-парка, которое не предлагало никакого спасения.
  
  ‘Вот так!" Он указал вперед, на пандус, ведущий на подземную автостоянку. Любая система видеонаблюдения мгновенно обнаружила бы машину, но к тому времени, когда власти соберутся с силами для ее изучения, он и Серхов будут уже далеко. Они не рискнули бы вернуться к машине, но это было слишком плохо.
  
  Серхов отреагировал спокойно, подав сигнал и аккуратно свернув на внутреннюю полосу. Они уже исчезали из виду, когда мимо пронеслись две полицейские машины.
  
  ‘Отвернись от камер’, - предупредил Серхова Вотрухин. ‘Это еще не конец’. Он указал на угловое пространство, зажатое между Jaguar и BMW 7-й серии. ‘Здесь. Оставьте ключи в замке зажигания. Если повезет, это пройдет в течение часа.’
  
  ‘А как же Горелкин? Он сойдет с ума, если мы это бросим.’
  
  Горелкин может идти к черту сам. Это мы здесь в опасности, а не он. Теперь сделай это.’
  
  Серхов сделал, как ему было приказано, и припарковал машину. Несколько мгновений спустя они отходили от машины, опустив головы и частично закрыв лица мобильными телефонами, двое бизнесменов, спешащих на встречу.
  
  Но их уход не был полностью незамеченным. В тени, за прихорашивающимся фургоном с толстыми шинами и тонированными стеклами, двое мужчин прекратили попытки открыть двери и смотрели им вслед, привлеченные внутренним освещением BMW и частично открытой пассажирской дверью.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  RИчард Баллатайн ждал Гарри, чтобы поприветствовать его на площадке второго этажа здания Большого Скотленд-Ярда. Охранник кивнул и оставил их наедине, а Баллатайн ушел, водя скрюченным пальцем.
  
  ‘Извините за спешку’, - тихо сказал он. ‘Но это была возможность официально соединить несколько важных руководителей, не проводя полномасштабной встречи со всеми и их братом, начиная с Sec штата и ниже. У нас двое помощников на брифинге по наблюдению из более широкого кабинета министров и один из КОБРЫ; сидячая забастовка в Объединенном разведывательном комитете; коммандер Джон Крэмптон из CO19 ... и Кандида Дин из русского отдела.’ Пауза, как почувствовал Гарри, была намеренной. Предупреждение.
  
  ‘Никто из пяти?’ Его старые работодатели. Он был удивлен. Все, что связано с деятельностью иностранных агентов в стране, должно было привлекать сюда представителей MI5 толпами, борющихся за приз.
  
  ‘Нет. По причинам, о которых я расскажу вам позже, они согласились позволить нам запустить это. Но они все еще вовлечены.’
  
  ‘Великолепно", - пробормотал Гарри. ‘А Дин? Должен ли я волноваться?’
  
  Баллатайн бросил короткую улыбку через плечо, поворачивая за угол в коридоре и направляясь к тяжелой дубовой двери в дальнем конце. В отличие от других, на нем не было номера или именной таблички. ‘Не совсем – по крайней мере, не внутри этого места. Она будет в наморднике из-за присутствия других, хотя она все еще может попытаться укусить. И она не подруга Клэр Джардин. Тебе не мешало бы это запомнить.’
  
  ‘Есть какая-то конкретная причина?’ Клэр работала в русском отделе. Было бы не слишком удивительно, если бы здесь была замешана история.
  
  ‘Дин был протеже сэра Энтони Беллингема’.
  
  Христос. Это было более чем достаточной причиной.
  
  Баллатайн открыл дверь и пропустил Гарри внутрь, пройдя мимо высокого мужчины с короткой стрижкой и широкими плечами, стоявшего прямо внутри. Явно надзиратель. Комната была функциональной и просторной, с длинным столом, окаймленным стульями, и буфетом, на котором лежала стопка блокнотов и, как ни странно, Библия. Стены были обшиты дубовыми панелями и увешаны картинами, которые, вероятно, висели здесь с тех пор, как это место было построено. Для Гарри это пахло бумажной работой, чернилами и сухими, пыльными разговорами, и в нем была вся душа и атмосфера угольного бункера. В самый раз, подумал он, для решения смущающих вопросов. Это напомнило ему о другой комнате неподалеку отсюда, где его собственная карьера в МИ-5 была обречена на провал комитетом безликих костюмов, прежде чем его отправили в то, что почти было поездкой в один конец в Джорджию.
  
  Он кивнул на лица вокруг стола, когда Баллатайн представлял его, мгновенно забыв имена присутствующих государственных служащих. Он получил достаточно сердечную улыбку от коммандера Крэмптона, которая сказала ему, что офицер отдела огнестрельного оружия Метрополитена не знал, кто или что он такое, и холодный оценивающий взгляд от Кандиды Дин, блондинки с холодным, деловым взглядом за большими очками, которая, несомненно, знала. Крэмптон выглядел как игрок в регби, который сыграл слишком близко к мячу.
  
  Дин выглядел еще жестче.
  
  ‘Это немного не по плану, ’ начал Баллатайн, как только все расселись, ‘ потому что ситуация немного необычная. Вы все знаете основы, но просто для того, чтобы мы все были в курсе, я изложу это в предельно простых терминах, чтобы сэкономить время.’
  
  ‘Одну минуту’. Кандида Дин смотрела на Баллатина, но повелительно ткнула пальцем в сторону Гарри. "Есть ли у Тейта разрешение на эту встречу?" Я не помню, чтобы его данные были представлены на утверждение.’
  
  Баллатайн, казалось, ожидал, что его прервут. Он просто улыбнулся и сказал: "Мистер Тейт - бывший офицер МИ-5, и я ему полностью доверяю. Он выполнял различные задания для нас как здесь, так и за рубежом, и работал с ООН в условиях строгой конфиденциальности. У него также есть карточка, что, как некоторые из вас, возможно, не знают, означает, что он прошел проверку безопасности на предмет ношения огнестрельного оружия. Это ставит его выше в списке секретных лиц, чем многих людей, которые обычно сидят в этой комнате. Можно мне?’
  
  Дин неохотно кивнула и сделала заметку в лежащем перед ней блокноте. Но не раньше, чем бросит на Гарри последний оценивающий взгляд.
  
  ‘Ранее сегодня днем, ’ продолжил Баллатайн, ‘ двое вооруженных людей застрелили безоружного полицейского на Пимлико-роуд, SW1. Полицейский отвечал на звонок представителя общественности, стоявшего на тротуаре. Двое мужчин оставили свою машину в специально отведенном месте и зашли в кафе Starbucks в поисках бывшего оперативника МИ-6 по имени Клэр Джардин. Мисс Джардин покинула кафе, преследуемая мужчинами. Они стреляли в нее, и именно тогда был ранен офицер, но, как я понимаю, ей удалось сбежать невредимой.’
  
  ‘Кто были стрелявшие?’ - спросил один из костюмов из Кабинета министров, занеся карандаш, чтобы сделать пометку. ‘И зачем им охотиться за бывшим офицером? Это что, месть какая-то?’
  
  ‘Я как раз к этому шел. Считается, что они являются оперативниками российской ФСБ, скорее всего, из их Центра специального назначения, и несут ответственность за смерть Романа Тобински в травматологическом отделении больницы Кингс Колледж три ночи назад. Как вы, возможно, знаете, Тобински был близким другом и соратником Александра Литвиненко и разделял его разочарование в российском правительстве. Он также обнародовал эти взгляды, как и Литвиненко. Однако причиной их нападения на мисс Джардин было то, что она была пациенткой в том же коридоре, что и Тобински, и была свидетелем присутствия мужчин в отделении.’
  
  "Был пациентом?’ Дин приподнял бровь, как будто это было новостью. Все головы повернулись в ее сторону, затем обратно.
  
  Баллатайн не пропустил ни одного удара. ‘Да. Она говорит по-русски и слышала, как Тобински бессвязно бормотал, находясь под действием успокоительного. Это сказало ей достаточно, чтобы понять, что он считал себя подвергающимся серьезному риску – факт, уже подтвержденный его собственной стрельбой в Брайтоне несколькими днями ранее, из-за чего он в первую очередь и оказался в подразделении ... как вы знаете.’ Он подождал короткую секунду, пока смысл дойдет до остальных, затем продолжил: "Тогда предполагалось, что нападавший из Восточной Европы, скорее всего, также сотрудник ФСБ или, по крайней мере, подрядчик. В тот момент, когда Джардин услышала разговор двух мужчин, она догадалась, что они собираются делать и что им не нужны свидетели. Она ничего не могла сделать, чтобы остановить их, поэтому она покинула больницу до того, как они смогли вернуться.’
  
  ‘Что они сделали с Тобински?" - спросила женщина из Объединенного разведывательного комитета. ‘Я имею в виду, я полагаю, они были там не из-за его здоровья, не так ли?’
  
  ‘Нет. Они не были. Они прижали его к кровати и задушили.’
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Tнаступила ошеломленная тишина, пока они переваривали грубые слова. Женщина из JIC выглядела почти смущенной, как будто она лично присутствовала на мероприятии и пожалела, что сделала это.
  
  Гарри обвел взглядом лица собравшихся. Только Дин и Крэмптон казались менее шокированными, и он предположил, что они уже слышали ужасные подробности.
  
  ‘Цель этой встречи, ’ продолжил Баллатайн, - ввести всех в курс дела, чтобы мы были в курсе последствий. Тобински, вероятно, был убит по приказу из Москвы – как и Литвиненко. Кто именно от этого выиграет, можно только догадываться. Это могло быть сведением старых счетов или прелюдией к чему-то другому, в чем участвуют друзья правительства, борющиеся за должность.’
  
  ‘В этом не было бы ничего необычного", - пробормотала женщина из JIC. ‘В любом случае, они похожи на осиное гнездо’.
  
  ‘Да. В любом случае, мы должны обращаться с этим осторожно. Новые обвинения против русских в правонарушениях без доказательств не помогут международным отношениям. Я осознаю необходимость продолжения торговых переговоров и переговоров относительно событий на Ближнем Востоке, и что мы должны стараться избегать нагнетания атмосферы. Но это более долгосрочный вариант. Что я хочу подчеркнуть, так это то, что наша проблема гораздо более краткосрочная и сиюминутная.’
  
  ‘Неужели?’ Дин поднял глаза. ‘ С участием женщины Джардин? Кстати, где она? Знаем ли мы?’
  
  ‘Одну секунду’. Выступил представитель COBRA – комитета по совещательной комнате при Кабинете министров, который занимался региональными и национальными чрезвычайными ситуациями. ‘Мне неясно, почему эта женщина Джардин вообще оказалась в этой больнице. Разве это не специализированное подразделение? И правильно ли я понимаю, что ее уволили из МИ-6 после серьезных дисциплинарных мер - и обвинили в жестоком нападении на другого офицера?’ Он испортил свою якобы независимую позицию, взглянув на Кандиду Дин с легкой ухмылкой.
  
  Лицо Баллатайна ничего не выражало, но Гарри знал его достаточно хорошо, чтобы догадаться, что слово "сука", предназначенное Дину, могло всплыть у него в голове. Представителя КОБРЫ явно достали.
  
  ‘Она была там, ’ тихо сказал Баллатайн, ‘ потому что в нее стреляли и она была почти убита, когда помогала мистеру Тейту здесь, в зачистке банды, занимавшейся торговлей секретами иностранным державам. Она спасла его жизнь и жизнь коллеги, и, несомненно, спасла многих других, уничтожив эту банду, известную как Протектория. Я не думаю, что я просил слишком многого, чтобы с ней обращались наилучшим образом взамен. А ты?’
  
  Мужчина ничего не сказал, но покраснел под пристальными взглядами остальных.
  
  ‘Что с ней теперь?" - спросил Дин, быстро заполняя паузу. ‘ Где она? - спросил я.
  
  ‘Она в безопасности. Она все еще оправляется от ран, и это не помогло.’
  
  ‘Но вы, конечно, можете сказать нам, где она. Если только вы не думаете, что эта комната не прослушивается?’
  
  За столом раздался смешок, но Баллатайн остановил его на полуслове.
  
  ‘Это на основе необходимости знать’. Слова были плоскими и не оставляли места для обсуждения.
  
  ‘И что теперь?’ Поинтересовался коммандер Крэмптон, офицер CO9.
  
  ‘На данный момент мы продолжаем искать двух стрелявших. Я благодарен за сотрудничество с вашим подразделением, командир, и мы проведем брифинг по обмену информацией позже. Однако не мне решать, что мы будем делать, если поймаем их.’
  
  Вскоре после этого собрание разошлось, оставив Дина за столом. Надзиратель остался у двери, давая Гарри четкое указание на то, на кого он работает.
  
  ‘Я категорически возражаю против привлечения к этому внешнего подрядчика", - сказала она, как только дверь закрылась за последним из костюмов. ‘Я так понимаю, Тейт - подрядчик?’
  
  ‘Ваше возражение принято к сведению", - ответил Баллатайн, складывая какие-то бумаги в папку и вставая, демонстративно отказываясь отвечать на ее вопрос. Он подождал, пока она переварит это, затем поднялась на ноги и направилась к двери.
  
  ‘Я сделаю полный отчет об этом, Ричард", - предупредила она на прощание. Она бросила последний взгляд на Гарри. ‘Это еще не конец, поверь мне’.
  
  
  Как только Дин ушла, прихватив по пути своего наставника, Баллатайн снова села и посмотрела на Гарри. ‘Ты очень тихий’.
  
  ‘Я все еще пытаюсь понять, зачем ты привел меня сюда. Я, очевидно, не мог внести свой вклад, будучи посторонним.’
  
  Баллатайн махнул рукой. ‘Я бы не чувствовал себя слишком уязвленным тем, что сказал Дин. Она просто сбивалась с толку. В любом случае, она постоянно использует подрядчиков; чертовы файлы активов, прикрепленные к российскому отделу, переполнены бывшими военными и шпионами из службы безопасности. Это дешевле и снижает затраты. Вы были бы поражены, сколько дополнительных выплат по национальному страхованию могут ежегодно пополнять бюджет.’
  
  Гарри не был убежден. Его привели сюда не просто так, как призовую собаку на Крафтс. ‘Я был на шоу, не так ли?’
  
  ‘Вовсе нет. Зачем мне это делать?’ Баллатайн выглядел невинным.
  
  ‘Я этого еще не понял. Возможно, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.’
  
  Затем он получил это.
  
  ‘Что?’ Баллатайн уловил что-то в его лице, мысли выдали.
  
  Гарри подумал о том, чтобы тщательно сформулировать свои следующие слова, но решил, что для этого уже слишком поздно. Дерьмо уже соскальзывало с лопаты. Если по пути были задеты профессиональные чувства, это было очень плохо. В любом случае, он подозревал, что Баллатайн уже знал.
  
  ‘Это была ваша точка зрения: они были слишком организованы, и вы хотели дать понять, что вы знали’.
  
  ‘Кто – русские?’
  
  ‘Да. У них был план расправиться с Тобинским, и это было одно. Но потом они поняли, что Клэр исчезла из больницы. Это не должно было их беспокоить; к настоящему времени они должны были давно уехать, вернуться в Москву, Минск или еще куда-нибудь.’
  
  ‘ И что?’ Выражение лица Баллатайна было мягким, выжидающим.
  
  ‘Они этого не сделали; они остались рядом. Хуже того, они пошли за ней, используя людей на улице как коллективную поисковую команду. Они, вероятно, тоже использовали записи камер видеонаблюдения, так же, как и мы.’
  
  ‘Это неплохое предложение. Вы хотите сказать, что они взломали системы?’
  
  ‘Почему нет? Если бы они были достаточно отчаявшимися, чтобы вернуться в больницу и забрать записи с камер видеонаблюдения, жесткий диск и застрелить охранника в процессе, нарушение Закона о неправомерном использовании компьютера их бы ничуть не обеспокоило, не так ли?’
  
  ‘Верно. Но это стандартная процедура, даже для ФСБ. Они обработали улики, так же, как это сделал бы любой коп.’
  
  ‘Но это ведь не их задний двор, не так ли? Они пришли, чтобы выполнить одну работу. Так они работают: летают в команде, делают то, что должны, и снова улетают. Никаких местных контактов, никакого беспорядка и, самое главное, никаких записей. Но эти люди другие. Они не местные жители, но все же знали, как ориентироваться на местности, знали наиболее вероятное место, куда Клэр могла направиться, чтобы спрятаться в толпе: Виктория. Почему не на Пикадилли, или Трафальгарской площади, или в дюжине других мест?’
  
  Баллатайн пожал плечами. ‘Я думаю, ты придаешь этому больше значения, чем разумно’. Но его глаза блестели, как будто он наслаждался тем, что идея была раскрыта.
  
  ‘Они тоже не валяли дурака", - продолжил Гарри. ‘Они пришли, готовые стрелять. Они были в отчаянии.’
  
  Долгое молчание Баллатайна, затем: ‘Что это значит?"
  
  ‘Я говорю, что у них была помощь. Это то, чем ты размахивал в воздухе ... чтобы посмотреть, кто отреагирует.’
  
  ‘Вероятно, у них действительно была помощь. Есть много людей, проработавших в посольстве длительный срок, которые могли бы поделиться с ними идеями и местными знаниями.’
  
  Гарри покачал головой. ‘Этого бы не случилось. Вы сказали, что они прибыли по фальшивым документам.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это означает, что они не смогли бы приблизиться к посольству. На самом деле им были бы даны строгие инструкции держаться подальше. А на такой работе, как эта, особенно после скандала с Литвиненко, они были бы как неприкасаемые.’
  
  ‘ Можешь называть меня тугодумом, ’ пробормотал Баллатайн, ‘ но есть кое-что, чего ты не договариваешь. Что это?’
  
  ‘Я не знаю.’ Гарри пожал плечами. У него не было доказательств того, о чем он думал, просто внутреннее ощущение того, как все получилось. Но скрытие этого не решило бы проблему. ‘Сколько людей знали, что Клэр была в том больничном отделении? Я имею в виду, на самом деле – сколько?’
  
  - Несколько. Горстка, не больше. Не было необходимости распространять эту новость, особенно учитывая ее прошлое. Почему?’
  
  ‘Горстка. Но многие ли из этой горстки знали, что она была кем–то, кого русская команда убийц не стала бы – нет, не смогла бы - игнорировать ... Кем-то, кого нужно было выследить и заставить замолчать?’
  
  На этот раз молчание было более продолжительным. Баллатайн поерзал на своем стуле, переваривая услышанное. Гарри не думал, что человек из МИ-6 намеренно тупил; он был слишком проницателен для этого. Но он, возможно, изо всех сил пытался принять тот факт, что у русских был кто-то, снабжающий их информацией.
  
  ‘Вы предполагаете , что у русских была внутренняя помощь ... Где ? Больница? Если бы это было так, им не понадобилось бы вламываться внутрь и красть жесткий диск. Что касается записей с уличных камер: Метрополитен? Полиция Лондонского сити? Районы Лондона? Список получается длинным.’
  
  ‘Диспетчерские станции Метрополитена были бы самыми быстрыми’.
  
  Баллатайн сухо улыбнулся. ‘Это тебе твой приятель Феррис сказал? Он доставит тебе неприятности, этот мальчик.’
  
  ‘В этом есть смысл. Как еще они могли выследить ее так быстро? Они, должно быть, использовали те же ключевые камеры, что и ваши люди. Найдите начальную точку – в данном случае за пределами больницы, – чтобы идентифицировать ее на экране, затем переключите дисплеи камеры, чтобы определить направление ее движения. Потеряй ее на одном, и ты просто вернешься к последнему, чтобы увидеть, где она могла изменить направление. Есть операторы, которые делают это весь день, каждый день. Они играют с камерами, как в видеоигре. Я знаю, потому что я использовал их.’
  
  ‘В твоих устах это звучит просто’.
  
  ‘Это если у вас есть цель с характерной походкой и пользующаяся костылем. С таким же успехом Клэр могла бы нести плакат со своим именем. Гарри встал. Он сделал все, что мог. Если Баллатайн решил проигнорировать его, он больше ничего не мог сделать. ‘Ты знаешь, что я прав. У них был приказ найти ее и заставить замолчать, потому что они знают, что произойдет, если она заговорит. Зачем еще идти на все эти хлопоты и стрелять в Пимлико из-за ничтожества?’
  
  ‘Как вы и сказали, они были в отчаянии’.
  
  Баллатайн снова прикидывался дурачком, радуясь, что позволил ему побегать. Но без более конкретных доказательств было очевидно, что он не стал бы действовать на основании одних лишь предположений.
  
  Гарри оставил его там и вышел. Ему нужно было получить доказательства того, что в поленнице дров было испорченное яблоко.
  
  Ему нужно было снова поговорить с Клэр.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  ‘Wчто это – допрос первого уровня?’ Клэр выглядела кислой и сердитой, но она не выглядела так, как будто у нее были силы, чтобы устроить настоящую драку. Гарри предложил им сесть и повторить все, что русские сказали ей в кафе, на случай, если было что-то, что они могли бы использовать, чтобы прижать их.
  
  ‘Ты знаешь, что это такое", - терпеливо сказал он. Рик наблюдал за ними с другого конца комнаты, ничего не говоря. ‘Ты делал это раньше. Рассматривайте это как подведение итогов.’
  
  Она вздохнула, но ничего не сказала, поэтому он продолжил. ‘Если мы их не остановим, они будут продолжать, пока не найдут тебя. Вы свидетель; вы видели и слышали их в больнице незадолго до смерти Тобински, и теперь вы увидели и встретились с ними лицом к лицу. Ты их знаешь. Это делает тебя обузой. Вы знаете, как они относятся к обязательствам.’ Он позволил этому осмыслиться, прежде чем сказать: ‘Постарайся запомнить все, что они говорили, неважно, насколько незначительным, с того момента, как они вошли и сели’.
  
  Медленно, борясь с усталостью, она сделала, как он просил, пересказав все, что произошло, с того момента, как она заметила молодого человека, разговаривающего по мобильному телефону на другой стороне улицы, до секунды, когда снаружи остановилась машина и появились мужчины. Это вышло с запинками и несколькими отступлениями, чтобы выяснить детали, большинство из которых не имели большого значения. Но Гарри продолжал подталкивать ее к повторению всего еще раз, в надежде, что ее профессиональный мозг все еще активен и начнет перебирать нужные ему образы и слова.
  
  После первого прогона, который длился тридцать минут, он попросил Рика приготовить немного еды. Это не должно было быть быстрой работой, и им нужно было поддерживать свой уровень энергии, особенно для Клэр. Но как только они поели, он вернул ее в нужное русло.
  
  Ее первоначальная усталость теперь прошла, Клэр отреагировала не очень хорошо. ‘Послушай, Тейт, на что ты надеешься?’ - взорвалась она. ‘Что они дали мне свои имена и номера подразделений? Их электронная почта вернулась в Москву, чтобы мы могли обменяться приветствиями? Это так не работает. Они были командой тайных операций. Я встречал таких раньше и знаю, как они работают. Они угрожали застрелить меня; они не сказали мне, как они нашли меня, только показали мне фотографии, которые они использовали. Это был высокий – он был главным.’
  
  Фотографии. С камер видеонаблюдения? Они бы достали их с жесткого диска больницы.’
  
  ‘Да. Полагаю, что да. Затем ее лицо застыло, и она села. Мысли о фотографии вызвали другие мысли ... и одно конкретное воспоминание.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Господи, я была глупа", - прошептала она. Ее лицо вспыхнуло, и она отвернулась. ‘Он показал мне фотографию, но это была не запись с камер видеонаблюдения. И я только что вспомнил, где я видел это раньше – или что-то похожее.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Это была черно-белая фотография во весь рост, увеличенная до размеров почтовой открытки. Внизу у него был ряд цифр.’ Она посмотрела на Гарри. ‘Это была моя фотография из архива Шестой. Я узнал этот стиль.’
  
  Гарри откинулся на спинку стула. Это было хуже, чем он думал. Как, черт возьми, команда из Москвы могла получить фото персонала из МИ-6? Был только один способ.
  
  ‘Я спросила его, откуда взялись фотографии", - продолжила Клэр. ‘Но он просто выглядел самодовольным и сказал, что не собирается мне рассказывать’.
  
  ‘Что он сказал – точными словами?’
  
  Она нахмурилась, пытаясь вспомнить. Затем до нее дошло. ‘Он сказал что-то вроде: “Ты думаешь, я собираюсь сказать тебе, кто достал их для нас?” Как будто это был его собственный большой секрет, и он наслаждался собой. Затем он сказал мне продолжать мечтать.’
  
  ‘Это было на английском или русском?’
  
  ‘Русский’.
  
  Гарри посмотрел на Рика, который изумленно покачал головой. Они оба анализировали слова. ‘Ты думаешь, я собираюсь сказать тебе, кто достал их для нас’. Смысл был ясен: в конце концов, у русских не было прямого инсайдера. Но у них была следующая лучшая вещь: кто-то с доступом к МИ-6, кто мог добыть им информацию другими способами. Какой именно уровень доступа это был, еще предстоит выяснить.
  
  У Гарри зазвонил телефон. Это был Баллатайн.
  
  ‘Нам повезло. BMW, стоявший у кафе в Пимлико, был замечен направляющимся по Эджвер-роуд на севере Лондона менее чем через час после стрельбы.’
  
  ‘Так ты их получил?’
  
  ‘Мы взяли водителя и его напарника ... Но они не были русскими наемными убийцами. Просто два местных жителя, которые случайно осматривали подземную парковку на Парк-Лейн в поисках легкой добычи. Они видели, как двое мужчин в костюмах припарковали машину и ушли, оставив ключи в замке зажигания и двери открытыми.’
  
  ‘Они хотели, чтобы это исчезло’.
  
  ‘Абсолютно. И воры подчинились. Однако далеко они не ушли. Вооруженное подразделение узнало описание автомобиля, и они были в сумке.’
  
  ‘Они дали описание русских?’
  
  ‘Да. Один высокий и стройный, другой низенький и коренастый – как борец, сказали они.’
  
  Это были они, Гарри был уверен. Но зачем бросать машину под Парк-Лейн? Если бы они хотели, чтобы оно исчезло навсегда, они могли бы бросить его где-нибудь к югу от реки и вернуться на север на метро. Шансы на то, что он наверняка исчезнет до того, как они доберутся до следующего поворота, были бы там значительно выше, чем возле Гайд-парка. Район Парк-Лейн был наводнен камерами, и только случай привел двух безмозглых воришек в нужное время. И теперь машина у полиции, и она будет прочесывать ее в поисках деталей судебной экспертизы. Это значительно повысило шансы на арест, хотя он пока не был готов делать ставки на это.
  
  ‘Должно быть, у них где-то поблизости есть тайник", - заключил он вслух. ‘Они, вероятно, запаниковали и оставили это под влиянием импульса. Есть ли какие-либо адреса в списке российской недвижимости в этом районе?’
  
  ‘Мы прочесываем это прямо сейчас и проводим визуальные проверки по ходу дела, чтобы посмотреть, сможем ли мы кого-нибудь заметить. Мы должны быть осторожны; есть шанс, что мы сможем спугнуть их, если будем действовать жестко.’
  
  ‘Они не уйдут далеко’.
  
  ‘Что заставляет тебя так думать?’
  
  ‘Теперь они будут хотеть Клэр еще больше. Она видела их лица, она слышала их голоса... И теперь они знают, кто она такая – или была. И она знает, кто они такие.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Она говорит, что они, вероятно, сотрудники секретных операций’.
  
  - Черный, ’ сказала Клэр. ‘Скажи ему. Он поймет, что это значит.’
  
  "Она сказала, что они черные’.
  
  Тишина. ‘Откуда она это знает?’ Но, как заметил Гарри, Баллатайн не спорил.
  
  Он пересказал то, что сказала им Клэр. Когда он добрался до их предположений о ком-то, имеющем доступ к МИ-6, Баллатайн начал мрачно бормотать на заднем плане.
  
  ‘Предоставьте это мне", - наконец сказал человек из МИ-6. ‘Я свяжусь с тобой’.
  
  
  Менее чем в миле отсюда, в арендованном офисе, которым они больше никогда не будут пользоваться, Горелкин тоже ругался, но по другим причинам.
  
  ‘Так кто же она – СЕСТРЕНКА? Службы безопасности? Нет. Вы ошибаетесь. Как это может быть возможно?’ Он хлопнул рукой по столу перед собой, заставив двух мужчин рядом с ним подпрыгнуть. Вотрухин и Серхов были свидетелями одной из случайных вспышек гнева Горелкина, и ни один из них не хотел снова попасть под его чары. Но прямо сейчас им нечего было предложить в свою защиту.
  
  ‘Мы не знаем наверняка", - отважился слегка поправить Вотрухин. ‘Но как еще она могла узнать о Тропаревском?’ Он проигнорировал поднятую руку Серхова. ‘Возможно, это больше не большой секрет, я знаю, но она говорила как человек, который знал, о чем говорил’. Он щелкнул большим и указательным пальцами. ‘Вот так это и вышло’.
  
  Горелкин кивнул и слепо уставился на функциональные стены офиса, пытаясь найти хоть какое-то утешение в сложившейся ситуации. Это не сработало. Он знал, что имел в виду лейтенант, и это не было хорошей новостью. Те, кто занимается бизнесом, должны были знать о Тропаревском. Им не нужно было бы думать об этом – это пришло бы автоматически. Но выдали бы они себя так легко? Возможно, если бы им выстрелили в живот, как той женщине. Он собирался заговорить снова, когда дверь открылась и вошел Полтон.
  
  ‘ Мистер Полтон, ’ пробормотал Горелкин, указывая на стул по другую сторону стола. Это произошло прямо между Серховым и Вотрухиным, и он спланировал это таким образом. Он все еще не разобрался, разыгрывал их Полтон или нет. Если бы это было так, он бы жил, чтобы пожалеть об этом. ‘А теперь, - тихо сказал он и наклонился вперед, не давая англичанину времени успокоиться, - не могли бы вы рассказать нам точно, что вам известно о Клэр Джардин?’
  
  Полтон выглядел расслабленным, но что-то изменилось в его лице. Горелкин не пропустил этого.
  
  ‘Я не уверен, что вы имеете в виду", - осторожно ответил Полтон. "У меня была только информация, которую мне дали—’ Он замолчал, когда Серхов протянул руку и схватил его за плечо. Он вздрогнул, когда на него надавили, и побледнел.
  
  ‘Давайте начнем сначала", - пробормотал Горелкин. ‘Мои коллеги уже потратили достаточно времени на погоню за тенями. Теперь мы слышим, что эта женщина, о которой вы сказали, вышла из дома престарелых и бежала с украинскими бандитами, на самом деле является сотрудником британской разведки. Как вы думаете, это объясняет, почему она еще и говорит по-русски?’
  
  Полтон безуспешно пытался стряхнуть руку Серхова, пока Горелкин не подал сигнал отпустить его.
  
  ‘Я придерживаюсь того, что мне сказали", - настаивал англичанин. ‘Очевидно, была попытка скрыть ее настоящую личность, пока она проходила лечение. Это государственное учреждение, и было бы нормально, если бы членам МИ-6 или МИ-5 давали псевдонимы для прикрытия.’ Он слабо улыбнулся. ‘Пресса постоянно следит за сотрудниками спецназа, проходящими через больницу; службы безопасности или разведки оценили бы ценность новостей еще выше’.
  
  Горелкин все продумал. Это звучало достаточно разумно. Он был осведомлен о том, насколько ненасытны британские СМИ до эксклюзивов, независимо от того, насколько далеко это вторгалось в вопросы национальной безопасности. В России подобная распущенность не допускалась. Любой журналист, который слишком глубоко проникал в истеблишмент, оказывался на коротком пути в камеру строгого режима, пока не забывал, что искал.
  
  Но он по-прежнему не доверял Полтону больше, чем тот мог плюнуть. ‘Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас узнал об этой женщине. Все, что вы можете нам рассказать.’
  
  ‘Конечно’. Полтон встал, поправляя пиджак в том месте, где рука Серхова смяла материал. Теперь он выглядел покрасневшим, как будто осознал, насколько близко подошел к катастрофе. ‘Я займусь этим немедленно’.
  
  - Как скоро? - спросил я. Горелкин спросил.
  
  ‘Дай мне полчаса’.
  
  ‘Пусть будет двадцать минут. Или я сделаю телефонный звонок.’ Угроза была произнесена без драматизма. Но он имел в виду именно это.
  
  Полтон кивнул, а Горелкин и его люди смотрели ему вслед. И ждал.
  
  
  Полтон вернулся восемнадцать минут спустя. Он сел и сложил руки вместе, каждый дюйм раскаивающегося, даже смущенного человека.
  
  ‘Вы были правы", - объявил он. ‘Клэр Джардин - бывший оперативник МИ-6’.
  
  ‘Бывший?’ Горелкин подхватил это слово.
  
  ‘Да. Она была уволена ими за грубое нарушение дисциплины, но продолжала работать в сфере безопасности. Она была ранена во время работы с бывшим сотрудником МИ-5 по имени Тейт, поэтому ее лечили в Королевском колледже.’ Он обвел взглядом их троих. ‘Но у нее нет никаких заслуг ни в SIS, ни в MI5, и теперь она вне досягаемости Тейта. Она из тех, кого некоторые геймеры называют RTK.’
  
  ‘Что это значит?" - спросил Серхов.
  
  ‘Это значит, ’ пробормотал Горелкин, ‘ Готов убивать. Ты можешь пойти и забрать ее.’ Он смотрел на Полтона, пока говорил. ‘Разве это не так?’
  
  Полтон кивнул. ‘Совершенно верно’. Он подвинул к себе через стол листок бумаги. В нем было три имени и адреса.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Первый - это последний известный адрес Джардин, хотя я сомневаюсь, что она туда вернулась. Вторая - у Тейт, в Ислингтоне. Третий - еще один бывший сотрудник МИ-5 по имени Феррис. Он IT-беспилотник, который тесно сотрудничает с Тейтом.’
  
  Горелкин махнул листком бумаги в сторону Вотрухина. ‘Превосходно", - тихо сказал шеф ФСБ. ‘Теперь мы к чему-то приближаемся’. Он взглянул на двух своих людей. ‘Иди. Проследи за этим.’
  
  Они встали. Вотрухин выглядел обеспокоенным.
  
  ‘Каковы ваши приказы?’ он спросил.
  
  ‘Уберите их, конечно’. Горелкин еще раз посмотрел на Полтона. ‘Выведите их всех. Тогда мы все сможем разойтись по домам.’
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  ‘Я думаю, я знаю, где находится женщина Джардин. Кандида Дин вздрогнула, как будто из нее выталкивали рассказ, и смотрела, как листья над их головами колышутся на раннем утреннем ветерке над Сент-Джеймс-парком. Было чуть больше семи, и они были одни, если не считать пары бегунов трусцой, шаркающих вокруг озера, и отдаленного гула машин в ранний час пик на заднем плане.
  
  ‘Неужели? Ты поэтому созвал это собрание?’ Джордж Полтон принюхался к воздуху, одним глазом следя за окружающими дорогами Конной гвардии и Бердкейдж-Уок. Не то чтобы он мог что-то с этим поделать, если бы Дин вызвал группу захвата, чтобы задержать его. Он был слишком стар для побега и не собирался бросаться в воду, наполненную утиным дерьмом, в отчаянной попытке покончить с собой, чтобы не столкнуться с позором тюрьмы. Но он не думал, что она закончила с ним – по крайней мере, пока. Она слишком много вложила в то, чтобы использовать его в своих целях, что, без сомнения, докажет созыв этой встречи.
  
  ‘Разве этого недостаточно для начала?’
  
  ‘Так почему бы тебе не забрать ее? Я думал, ты хочешь славы.’
  
  ‘Нет", - терпеливо поправила она его. ‘Как я понял, вы рассматривали это как часть сделки по продаже меня в обмен на мою помощь в вашей реабилитации.’ Она посмотрела на него из-за своих больших очков, ее холодный взгляд был немигающим и твердым. Это напомнило ему, что эта женщина была амбициозной, опытной и отнюдь не глупой. От этой мысли ему стало не по себе.
  
  ‘Значит, это компромисс в пользу выгоды, не так ли?’
  
  ‘Если ты хочешь это так назвать’.
  
  ‘Но что я мог с ней сделать? Джардин не имеет для меня никакой ценности. Она просто конченый убийца из МИ-6 с сомнительным прошлым.’
  
  На ее лице отразился интерес. ‘Это то, о чем я хотел спросить. Беллингем отправил ее на Красный участок, не так ли? Тот или иной проступок.’
  
  ‘Чтобы присоединиться к другим негодяям, да’. Полтон знал, что грядет; он ждал этого. Это показало, что он вернулся к торгам на верхней стороне.
  
  ‘Почему? Что она такого плохого сделала? Должно быть, это было серьезно, раз он рассматривал это как альтернативу увольнению ... или тюрьме.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что не знаешь?’
  
  ‘Нет’. Ее лицо сжалось от искры раздражения. ‘Эти файлы закрыты, и я не могу получить доступ на своем уровне’.
  
  ‘Это позор’. Он прочистил горло. ‘Давайте и это тоже выложим на стол, хорошо? Немного позабавим буша – дегустатора главного события. Ты достанешь мне то, что я хочу, и я расскажу тебе все, что знаю о прыжке Клэр Джардин из "Грейс".’ Он улыбнулся, довольный образностью.
  
  ‘Стоит ли это слушать?’
  
  ‘О, я так думаю. Поверь мне, как только ты услышишь, ты захочешь ее гораздо больше, чем я когда-либо мог.’
  
  Дин издал резкий звук. ‘Прекрати это, Полтон. Мы с тобой оба знаем, что я не единственный. Как насчет твоих друзей.’ Она понизила голос, когда мимо прошла пара студентов в мешковатых шортах и шапочках-бини. "Они хотят ее и ожидают, что ты доставишь. Скажи мне, что я неправ, друг.’
  
  По спине Полтона пробежал холодок. Ему не нужно было спрашивать, кого она имела в виду под ‘они’.
  
  Она использовала русское слово, обозначающее друга.
  
  Он пересмотрел свое мнение о ней. Беллингем оказался более проницательным в определении ее потенциала, чем он предполагал. Эта женщина действительно была опасна.
  
  ‘Извините. Ты меня потерял.’
  
  ‘Чушь собачья. Ты знаешь, кого я имею в виду. Должно быть, здорово в садах Кенсингтонского дворца в это время года.’
  
  Местонахождение российского посольства в западном Лондоне.
  
  Это было похоже на то, как дверь захлопнулась у него перед носом. Если бы она действительно подозревала его в работе на русских, она ни за что не санкционировала бы его возвращение в Великобританию. Лучшее, что он получит, - это быстрый билет в камеру строгого режима; худшее - пуля за ухом.
  
  Если не.
  
  ‘Они не мои друзья, я обещаю тебе", - спокойно сказал он. ‘На самом деле, они бы сочли меня мертвым в одно мгновение, если бы увидели в этом хоть какую-то непосредственную выгоду’. Он сделал паузу, когда мимо медленно прошаркал пожилой мужчина, тяжело дыша. Странно одетый в обтягивающие спортивные штаны, огромные кроссовки и длинный жилет, на нем были огромные, потрепанные наушники и шарф "Манчестер Юнайтед", и он выглядел близким к смерти.
  
  ‘Господи, ’ пробормотал Полтон, наблюдая за ним, - что ты видишь, когда у тебя нет оружия’. Он подождал, пока древний отойдет, прежде чем сменить тему разговора. ‘Что бы ты отдала, Кандида, чтобы увидеть, как Джардин падет? Она убила твоего босса, не так ли? Ваш наставник, сэр Энтони Беллингем.’
  
  Глаза Дин сверкнули, выдавая ее чувства, и она сказала: "Я могла бы забрать ее сегодня, если бы захотела. Фактически, прямо сейчас. Что ты можешь предложить?’
  
  ‘На самом деле, это не совсем так, не так ли? Вам не на что ее задерживать.’ Он пропустил мимо себя другого бегуна, затем добавил: ‘Учитывая публичные слушания, Джардин позаботится о том, чтобы прошлые проступки Беллингема в Red Station вышли наружу. Моя тоже, я согласен с тобой, но это риск, на который я готов пойти.’
  
  ‘Как благородно с вашей стороны’.
  
  ‘Но твои нынешние хозяева не допустили бы этого. Слишком много вони прилагается. Это один маленький грязный секрет, о котором они предпочли бы забыть. С другой стороны, чем дольше она там, тем больше она действует тебе на нервы.’ Он увидел, что этот удар попал в цель, и снова почувствовал спокойствие. Дин хотел Джардина, все верно; как пьяница хочет еще выпить. Но тюрьмы было недостаточно. Она хотела ее смерти. И если он правильно ее понял, она ожидала, что он это устроит. ‘Очень хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать. Но должна быть услуга за услугу.’
  
  ‘Я не забыл’.
  
  ‘Хорошо. Так где же она?’
  
  ‘Человек по имени Тейт спрятал ее. Он бывший сотрудник MI5.’
  
  ‘Я знаю, кто такой Тейт. Я должен сделать – он раньше работал на меня. - Он глубоко вздохнул. Каким-то образом он знал, что все может дойти до этого. Но как Дин узнал об этом? ‘Ты знаешь это как факт?’
  
  ‘Меня представили ему вчера. Баллатайн выставлял его напоказ на собрании, как домашнего риджбека.’
  
  ‘Баллатайн? Знаю ли я его?’ Он слишком долго был не в курсе. Люди двинулись дальше или продвинулись вверх, гражданская версия музыкальных стульев. Правила игры изменились.
  
  ‘Он работал с человеком по имени Маршалл в оперативном отделе. Маршалл умер, и Баллатайн пересел в его кресло.’ Тон ее голоса выдавал ее самые сокровенные мысли по этому поводу. ‘Однако Баллатайн умен. И совершен. Мне приходится прикрывать свою спину рядом с ним.’
  
  ‘Это входит в сделку’. Его голос был скучающим. ‘Ты говорил о Тейте’.
  
  "По-видимому, он помог Джардину сбежать от двух вооруженных людей, которые устроили погром в Пимлико и ранили полицейского’. Она наклонилась вперед. ‘Найди Тейта, и ты найдешь Джардина’.
  
  ‘И когда я это сделаю?’
  
  ‘Не скромничай, Джордж. Ты знаешь, что я имею в виду. Я знаю, что ты уже устраивал подобные вещи раньше.’ Использование его имени не давало никакого намека на интимность; обсуждаемая тема была слишком пугающей для этого. ‘Что бы ты с ней ни сделал, лучше бы это было навсегда. Помните, мне нужны они все: Джардин, русские боевики и их босс. . . и имя инсайдера.’
  
  ‘Инсайдер? Я не понимаю.’
  
  ‘О, я думаю, ты понимаешь. Видите ли, мне только что сообщили, что кто-то рылся в наших файлах, вытаскивая детали. Сейчас у меня, конечно, нет доказательств, но я готов поспорить на ваши яйца, что он или она работает на вас.’
  
  Полтон ничего не сказал. Рано или поздно это должно было произойти. Мэн не был оперативником и недостаточно умен, чтобы не оставлять следов своих поисков. Было жаль, но ему собирались навсегда разрушить привычку Мэна к коллекционированию. Ему пришлось бы позволить ему упасть, как жертве битвы. При условии, что он сделал это, не бросив себя в холодную, одинокую камеру.
  
  ‘Мы еще не выяснили, кто такой хорек", - продолжил Дин. ‘Но мы это сделаем. Впрочем, ты мог бы сэкономить мне немного времени. Расскажи мне все, что ты знаешь, и мы поговорим о реабилитации. Но не занимай слишком много времени. Мы приближаемся.’
  
  Она достала маленький квадратик белой карточки. В нем была строка, написанная аккуратным почерком. ‘Обращение Тейта. Я проверил его, на случай, если ты забыл как.’
  
  Он взял карточку, хотя она ему была не нужна. Пусть она думает, что она была на одну голову выше его.
  
  Когда она повернулась и ушла, ему осталось пожалеть, что у него не было снайпера, размещенного на соседней крыше. Если бы он это сделал, он бы дал сигнал нажать на курок и избавил эту суку от его страданий.
  
  Когда она скрылась за деревьями, он достал свой мобильный и набрал номер мобильного. Это больше не могло ждать. Его будущее висело на острие ножа. Пришло время разыграть крупную догадку, чтобы увидеть, был ли он прав. Он не отличал Джардин от дыры в земле; но он интуитивно чувствовал, как может думать кто-то в ее положении. И прямо сейчас она, вероятно, искала любых друзей, которых могла найти. Тейт и Феррис были коллегами по обстоятельствам, он был уверен. Но этого было недостаточно для того, кто находился в таком сильном стрессе, в каком находился бы Джардин. Она хотела бы кого-то намного ближе.
  
  Если бы он разыграл все правильно, он получил бы необходимую информацию и в то же время избавился бы от колоссального риска. Две птицы, один аккуратно брошенный камень.
  
  ‘Да?’ Это был Кит Мэн.
  
  ‘Мне нужно тебя увидеть. Срочно", - сказал Полтон и сказал ему, где и что еще он хотел. Последнее, чего он хотел от этого человека.
  
  ‘Господи– я не могу этого сделать!’ Голос аналитика был низким. Вероятно, он был где-то в своем офисе, на ранней смене, и боялся, что кто-нибудь услышит.
  
  ‘Ты можешь и сделаешь это". Полтон не дал ему шанса запаниковать и прервать звонок. ‘Десять тысяч, если ты придумаешь то, что я хочу. Это известное имя; оно будет в текущем боевом списке.’ Смотрите и отчитывайтесь, постоянный журнал наблюдения с открытым доступом к пятому и шестому, чтобы избежать столкновений агентства с подозреваемыми и лицами, представляющими интерес. Он знал, как работают оба агентства, знал, что есть все шансы, что там будет нужная ему информация. Если его догадка верна, это может дать ему ключ к разгадке намерений Джардина. И куда бы она ни пошла, то же самое сделали бы Тейт и Феррис.
  
  Мэн не стал спорить. Вместо этого его голос стал немного громче, более открытым. ‘Очень хорошо. Но я хочу увидеть это, прежде чем покупать. Вокруг так много подделок - и я настаиваю на том, чтобы все было в отличном состоянии.’ Полтон знал признаки: коллега по работе был рядом, и он притворялся, что отвечает на звонок коллектора. Но там был подтекст. На самом деле он говорил, что не доверял Полтону в отправке денег и хотел получить наличные на руки.
  
  Полтон назвал место на общественной улице недалеко от Темз-Хаус, к югу от реки. Достаточно близко к его работе, чтобы Мэн чувствовал себя в безопасности, достаточно далеко, чтобы сохранить в тайне, с кем он встречался.
  
  Обещание денег помогло, как он и предполагал.
  
  Затем он набрал другой номер. Вотрухин ответил кратким приветствием.
  
  ‘Девчонка Джардин с Тейтом", - сообщил ему Полтон. ‘Ты уже продвинулся к ним?’
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  ‘Ты должен сделать это как можно скорее. Куда идет Тейт, Феррис рядом.’ Он сделал паузу, пытаясь определить, может ли что-нибудь из этого отразиться на нем. Если русские схватили Джардина и двух мужчин, все к лучшему. Он получил бы от Дина признание в смерти Джардина, и ему не понадобилась бы информация, которую добывал для него Мэн. Но он предпочел подстраховаться на всякий случай. К черту все это. ‘Они, конечно, будут вооружены и готовы’.
  
  Вотрухин хмыкнул. ‘И что? Ты думаешь, мы этого не сделаем?’
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Tза окнами паддингтонской квартиры Рика был серый свет и угроза дождя. Гарри встал с дивана, на котором он спал, и проверил свой пистолет, который лежал рядом на полу. Он потянулся, затем принял душ, в то время как Рик вышел выпить кофе и проверить близлежащие улицы на предмет необычной активности.
  
  Клэр спала в комнате для гостей. Ее батарейки в конце концов сели прошлой ночью, истощенные ее усилиями и стрессом, которому она подверглась за последние несколько дней. Он позволил ей поспать; им всем нужен был отдых, и он был убежден, что до утра больше ничего нельзя сделать.
  
  Но они с Риком спали поэтапно, по очереди наблюдая за улицами и регулярно проверяя здание на предмет звуков движения.
  
  ‘Нам нужно кое о чем поговорить", - сказал он, когда все они завтракали. Его замечание было адресовано Клэр.
  
  ‘ Господи, да брось ты, ’ пробормотала Клэр, отламывая кусочек круассана. ‘Позвольте мне сначала записать это’. Но он заметил, что ее голос звучал не так обидчиво, как прошлой ночью. Он списал это на износ. Чем дольше это продолжалось, тем больше ей приходилось полагаться на то, что они будут действовать как команда.
  
  ‘Что это?" - спросил Рик, заедая йогурт ложкой. ‘Мы собираемся использовать ядерное оружие или что?’ Его пистолет, Ruger SR9, как и у Гарри, лежал под рукой.
  
  ‘В некотором смысле.’ Гарри пристально посмотрел на Клэр. ‘Как нам остановить эту команду по тайным операциям?’
  
  ‘Что? Зачем спрашивать меня?’ Она уставилась на него. ‘Я выхожу из игры, помнишь?’
  
  ‘Ты думаешь?’ Рик возразил. ‘Тогда что ты здесь делаешь?’
  
  Она не ответила, но бросила на него кислый взгляд.
  
  ‘Ты знаешь их лучше, чем мы", - сказал ей Гарри. ‘Ты сказал, что знаешь, как они работают. Итак, как нам помешать им прийти за нами?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду, если не считать их убийства? Получаешь прямой приказ о прекращении огня из Москвы?’ Она обдумала это. ‘Найти их будет непросто. Они обучены, как и наши ребята, действовать в одиночку или в группах по два-три человека, в зависимости от обстоятельств. У них нет профиля, они держатся подальше от посольства и используют документы, проверка которых занимает достаточно много времени, чтобы позволить им скрыться в случае компрометации. Они будут находиться без связи с внешним миром, подотчетные только своему полевому контролеру, кем бы он ни был.’
  
  ‘Горелкин. Баллатайн говорит, что человека по имени Горелкин заметили, когда он направлялся сюда по фальшивым документам. Он занимает высокое положение в Центре специального назначения ФСБ.’
  
  Клэр надула щеки. ‘Господи, это все, что нам нужно. Я слышал о нем, но думал, что он ушел в отставку. Он один из их серых волков из старых времен. Сторонник жесткой линии.’ Она нахмурилась. ‘Держись. Он действительно ушел в отставку, я уверен в этом. Он поссорился со своими новыми боссами, когда ФСБ сменила старое КГБ. Ему не понравился новый тактичный подход, и он подумал, что они потеряли свою остроту.’
  
  ‘Баллатайн сказал, что он исчез на некоторое время, затем недавно вернулся’.
  
  Она подняла брови. ‘Это случается. Но только при особых обстоятельствах.’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Ну, подумай об этом: если кто-то нужен для чего-то, что можно отрицать, он был бы идеальным. Он в отставке и не имеет доказуемой связи с официальными операциями.’
  
  ‘Это немного неубедительно, не так ли?’ Сказал Рик. ‘Как будто кто-то в это поверит. Когда-то ФСБ, всегда ФСБ, подумал я.’
  
  Она слегка пожала плечами. ‘Ты спросил. Я же говорил тебе. Их можно отрицать или. . .’
  
  ‘Или что?’
  
  ‘Или они здесь без санкции. Совершенно неофициально.’
  
  ‘Это вероятно?’
  
  ‘Если правильный человек отдал приказ, то да’. Тон ее голоса сказал им, кем, по ее мнению, был тот самый мужчина. Был только один.
  
  Российский президент.
  
  ‘Они убили Литвиненко", - сказал Рик. ‘Так почему не Тобински?’
  
  ‘Но на этот раз, ’ указал Гарри, - они знают, что мир наблюдает’. Он обдумал это. Согласно ранним подозрениям, Тобински был убит, хотя не было никакой гарантии, что власти Великобритании выйдут и скажут об этом. Скандал был бы огромным, если бы они не смогли предоставить веские доказательства мировому суду. В противном случае Москва ответит дипломатической и торговой реакцией. Без этого им пришлось бы сидеть сложа руки, бессильным привести веские доводы.
  
  Но доказательством была Клэр Джардин; она была единственным свидетелем, который мог указать на русских на месте смерти Тобински. И их неуклюжая попытка убить ее в Пимлико только подлила бы масла в огонь подозрений.
  
  Если только они не смогут заставить ее замолчать навсегда.
  
  Он повернулся к Клэр, пытаясь найти способ убедить ее помочь. Он прокрутил в голове несколько идей, но, казалось, ничего не подходило. Потому что с прошлой ночи он думал только об одном способе найти двух русских и остановить их преследование. ‘Должен быть способ остановить их. Если мы этого не сделаем, они будут продолжать приходить. И если у них есть внутренний доступ к файлам сотрудников службы безопасности и разведки, они узнают ваши данные ... и скоро они узнают наши.’
  
  Ее глаза были непостижимы, и он подумал, не страдает ли она от какой-то сенсорной перегрузки. Он был бы в похожих обстоятельствах. Но каким-то образом он должен был добраться до нее.
  
  ‘Ты в опасности", - сказал он. ‘Единственный способ остановить это - поймать команду убийц или разнести ее на куски. Или угрожать, во всяком случае. Затем ты должен исчезнуть. Навсегда.’
  
  ‘Как?’ Ее голос звучал отстраненно, устало. Проиграл.
  
  ‘Мы связываемся с единственным человеком, который, возможно, сможет вам помочь’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Катя Баленкова’.
  
  
  Реакции не последовало. На самом деле Клэр не подавала никаких признаков того, что слышала его. Тишина в квартире была абсолютной.
  
  ‘Клэр?’ Заговорил Рик, одним глазом поглядывая на Гарри.
  
  У Гарри зазвонил телефон. Он проигнорировал это. Сейчас было не время разрушать чары. Они должны были заставить ее ответить.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что Катя не помогла бы? Или не смог? ’ осторожно спросил он. ‘Подумай об этом. Она в Федеральной службе охраны. Она могла бы передать весточку кому-нибудь, кто смог бы остановить этих придурков.’ Он не хотел упоминать, что когда-то между двумя женщинами были своего рода отношения; что во времена острой нужды ты использовал все, что мог, реально или условно. Он также не хотел узнавать, что они расстались с ненавистью, и он зря тратил свое время.
  
  Телефон все еще звонил. Затем это прекратилось, оставив записку висящей в воздухе.
  
  Почти сразу же зазвонил стационарный телефон Рика. И его мобильный.
  
  Радар Гарри дрогнул. Что-то было не так.
  
  Он протянул руку и нажал кнопку аудиосвязи на стационарном телефоне. Это был Баллатайн. Он казался немногословным, его голос гулко отдавался в комнате.
  
  ‘Гарри, ты должен выбраться оттуда. Двое мужчин нанесли ранний утренний визит по старому адресу Джардина. Хозяева были в отъезде, но место было разгромлено, как будто они что-то искали. Сосед позвонил, и на адресе загорелся красный свет. Если у них есть ее старый адрес, нам лучше рассчитывать на то, что у них есть и ваш, и Ферриса. К тебе домой направляется отряд, а другой - по дороге в Паддингтон, чтобы перехватить, но тебе лучше не ждать. Позвони мне, когда сможешь. Теперь иди.’
  
  Телефон отключился.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  ‘Oут, ’ сказал Гарри. ‘Хватай и уходи’. Он схватил свой пистолет и проверил заряд. Рик уже делал то же самое и потянулся за ключами от машины и аварийной сумкой. Клэр двигалась медленнее, но было очевидно, что ее тренировки давали о себе знать. Никто из них не потрудился спросить почему; они знали.
  
  ‘Вниз по пожарной лестнице", - тихо сказал Рик, закрывая за ними дверь квартиры. Он направился по коридору к простой темно-бордовой двери в углу. Он слегка приоткрыл ее, позволяя воздуху двигаться без какого-либо движения или звука. Он заглянул через щель на лестничную клетку.
  
  Пусто.
  
  С Гарри, помогающим Клэр и прикрывающим их спины, они спустились по лестнице, прислушиваясь к звукам, доносящимся из других квартир и снаружи. Больше всего на свете они прислушивались к звуку шагов.
  
  Они спустились на первый этаж, и Рик указал на дверь в боковой части здания. Там была каминная стойка и стеклянная панель, а также вид через дорожку к воротам в кирпичной стене. Через щель они могли видеть пешеходов, машины и прилегающую улицу.
  
  Рик кивнул в сторону пролома. ‘Иди. Я возьму свою машину и встречу тебя на улице.’ Затем он шагнул к пожарной двери и толкнул ее, проверяя, что все чисто, прежде чем подать знак остальным следовать за ним. В тот момент, когда они оказались на открытом месте, он отошел и исчез, пересекая небольшую автостоянку с мобильным телефоном, прижатым к лицу, и пистолетом, спрятанным под курткой.
  
  Его Ауди была припаркована в дальнем углу. Он добрался до нее, открыл дверцу, забрался внутрь и завел двигатель. Положил пистолет на пассажирское сиденье, прикрыв старой газетой.
  
  Когда он направился к проезду, у входа на автостоянку появились двое мужчин. Один был высоким и стройным, другой - грузным, как борец. Высокий мужчина продолжил идти к главному входу; его коллега повернулся и зашел на автостоянку. Одна рука у него была под курткой.
  
  Рик наблюдал, едва осмеливаясь пошевелиться. Он был припаркован здесь в тени, и если другой мужчина не смотрел прямо на него, он должен был избежать обнаружения. Несмотря на это, он потянулся за своим пистолетом и снял его с предохранителя, приготовившись.
  
  Борец подошел к главной задней двери, через которую входило и выходило большинство жильцов, и которую слишком часто оставляли открытой. Как сейчас. Он протянул свободную руку и открыл дверь, поколебался, затем шагнул внутрь и исчез из виду.
  
  Рик выдохнул и положил пистолет обратно на сиденье, поставив на предохранитель. Уходить или оставаться?
  
  Все это могло бы закончиться сейчас, если бы он сыграл правильно. Подойдите к борцу сзади, выведите его и подождите, пока его коллега спустится по лестнице. Клэр больше не нужно убегать, не нужно ждать стука в дверь. За исключением того, что не всегда все шло так, как ты планировал. Высокий мужчина может пойти ва-банк и взять заложника или пробить себе путь к отступлению. Другие могут пострадать. А что, если бы отряд, посланный Баллатайном, появился прямо посреди всего этого? Они вряд ли стали бы спрашивать документы, прежде чем открыть огонь по человеку с оружием в руке.
  
  Он оставил пистолет там, где он был, и завел двигатель, выехал с автостоянки на улицу, повернул направо, чтобы завершить площадь и вернуться обратно по улице, где его ждали Гарри и Клэр.
  
  Гарри, тем временем, прошел через брешь в стене и оказался на тихой улице с односторонним движением. Машины были припаркованы только с одной стороны, с линией мусорных баков на колесиках, сгрудившихся по другую сторону в ожидании сбора. Он поманил Клэр выйти, и она вышла, держась за живот, но двигаясь свободно.
  
  Все было тихо.
  
  За стеной завелась машина. Гарри узнал гортанный гул Ауди Рика. Он бездействовал несколько мгновений, затем сдвинулся с места и пропал.
  
  Гарри оглянулся на многоквартирный дом. Был шанс, если бы они остались прямо здесь, что любой, кто выглянет из заднего окна наверху, мог бы их увидеть. Он схватил Клэр за руку.
  
  ‘Пойдем", - сказал он и повел ее вверх по улице к вершине, где должен был появиться Рик. К тому времени, как они добрались туда, Рик уже ждал.
  
  Две минуты спустя они уже были на улице.
  
  Гарри написал Баллатину. Прочь и чисто. Нам нужно встретиться сейчас. Richx
  
  
  ‘Какого черта мы здесь делаем?’ Клэр недоверчиво огляделась вокруг, разглядывая убранство магазина Richoux на Пикадилли. Она съежилась на угловом сиденье, крепко скрестив руки на животе. ‘Я думал, мы собирались увидеть Баллатайна’.
  
  После быстрой поездки из Паддингтона, когда Рик предпринял ряд отвлекающих маневров на случай, если за ними следили, они оказались в ресторане и заняли дальний столик подальше от других посетителей.
  
  ‘Мы готовы", - сказал Гарри. ‘Но он стесняется представлять нас своим коллегам. Он думает, что мы могли бы положить ноги на стол. В любом случае, кофе здесь лучше.’
  
  ‘ И мы не обязаны сдавать наше оружие, ’ пробормотал Рик.
  
  В этот момент вошел Баллатайн и приблизился к их столику, оставив своего надзирателя у двери наблюдать за улицей.
  
  ‘Если бы я не знал тебя лучше, я бы подумал, что я тебе нравлюсь", - сказал Гарри человек из МИ-6. Он сел, подал знак официанту принести кофе и положил на стол рядом с собой объемистый коричневый конверт. ‘Подписывать текст с помощью “Richx” немного рискованно, не так ли? Вы никогда не знаете, кто в наши дни может взломать ваш телефон.’ Он кивнул Рику и получил в ответ неопределенный взмах руки, и слабо улыбнулся Клэр. Она не ответила.
  
  Он поднял бровь и спросил: ‘Так что произошло?’
  
  ‘Мы уходили, ’ ответил Гарри, - и Рик заметил двух мужчин, соответствующих описанию, которое вы нам дали. Мы вышли чуть раньше них. Спасибо за подсказку.’
  
  Брови Баллатина поползли вверх. ‘Угроза близка. Я связался с отрядом, который мы послали в обход, но они никого не видели. Они застряли в пробке. ’ Он пожал плечами. Это случилось. ‘Что я могу сделать, чтобы помочь?’ Он говорил с Гарри, но смотрел на Клэр.
  
  ‘Катя Баленкова. Как нам заполучить ее?’
  
  Баллатайн выглядел удивленным. ‘Мальчик, ты не просишь многого, не так ли? Почему ты хочешь связаться с ней?’
  
  ‘Если мы не остановим этих парней, ’ ответил Рик, ‘ они остановят нас. Если мы их остановим, они пошлют кого–нибудь другого - кого мы не знаем.’
  
  ‘И вы думаете, что Баленкова могла бы вам помочь? Продолжайте мечтать – она офицер Федеральной службы охраны, что делает ее кем угодно, кроме ФСБ, только по названию. Зачем ей подвергать себя риску?’
  
  ‘Она могла бы посчитать, что оно того стоит.’ Гарри слегка наклонил голову в сторону Клэр.
  
  ‘Что – ты думаешь, из-за их маленькой интрижки Баленкова отвернется от своих старых боссов?’ Если он и счел комментарий недипломатичным, он этого не показал.
  
  ‘Литвиненко сделал. Тобински сделал.’ Это был первый раз, когда Клэр заговорила, и удивила их всех. Ее голос звучал надтреснуто и сухо, как будто она отвыкла от этой привычки. Она смотрела на Баллатайна, глаза ее были затуманены усталостью, но губы сжаты в твердую линию.
  
  Баллатайн сначала не ответил. Затем он сказал: ‘Ты готов согласиться с этим безумием?’
  
  ‘Не совсем. Я думаю, что Тейт чокнутая, но разве у меня есть выбор? В любом случае, Феррис прав: если двое мужчин, которые обратились ко мне, не закончат это, они пришлют кого-нибудь другого; возможно, не сразу, возможно, даже не в этом году. Они позволят пыли осесть, а затем в один прекрасный день пришлют другую команду. Так они все делают, ты это знаешь.’
  
  Баллатайн выглядел мрачным. ‘Достаточно справедливо. Полагаю, я не могу запретить тебе пытаться.’ Он посмотрел на часы. ‘Примерно сейчас Баленкова нянчится с тремя финансовыми тяжеловесами российского правительства на международном банковском симпозиуме в Вене. Они в городе на три дня, радостно раздают и обсуждают рубли, евро и доллары.’
  
  ‘Я тебе не верю’. Клэр говорила решительно, но с оттенком неуверенности.
  
  ‘Почему – ты думаешь, сопровождать банкиров ниже ее достоинства? Что они не заслуживают равной защиты с военными начальниками и политиками?’
  
  ‘Чертовски верно. Она один из их лучших людей. Она направлялась на первое место, охраняя самого Путина.’
  
  ‘Был’.
  
  ‘А?’
  
  ‘После того, как тебя поймали и пришлось вытаскивать, мы слышали, что ее отстранили от работы на год или больше по подозрению. Затем ее включили в список лиц, присматривающих за бюрократами и функционерами низкого уровня, въезжающими в Чечню и выезжающими из нее. По-моему, звучит как команда наказания.’
  
  ‘Ей бы это не понравилось’. Клэр казалась опечаленной этим открытием.
  
  ‘Возможно. Должно быть, ей было нелегко убедить своих боссов, что она ничего от вас не добилась ... или что вам не удалось ее переубедить. Какими бы ни были ее специальные навыки в FSO, у нее будет хорошая голова на плечах. Она услышит, о чем наедине говорили ее подопечные, узнает, у кого есть сомнения, у кого есть пристрастие к деньгам, женщинам, мальчикам или наркотикам или к любой другой слабости, которую можно использовать.’ Он наклонил голову. ‘Это привлекательный материал для психиатров, которым нравится знать о таких вещах – с обеих сторон’.
  
  ‘Вы следили за ней?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Почему? Это была проваленная операция, ради бога!’ Ее голос звучал сердито, на ее щеках выступили два красных пятна. Она откинулась на спинку стула, словно дистанцируясь от них всех. ‘В чем был смысл?’
  
  ‘Смирись с этим’. Голос Баллатайна был ровным, непримиримым. ‘Ты знаешь, что цели так легко не забываются’.
  
  Гарри и Рик сидели очень тихо. Баллатайн явно знал о сорванной операции Клэр больше, чем говорил, вплоть до мельчайших деталей. Это было напоминанием о том, что он долгое время был в игре, продвигаясь по служебной лестнице в Vauxhall Cross. Он был бы вовлечен в многочисленные операции, либо на периферии, либо прямо в центре. Если бы он этого не сделал, он бы счел своим долгом ознакомиться с делом.
  
  ‘Мы делали именно то, что делали боссы Баленковой", - продолжил он, не сводя глаз с Клэр. ‘Мы должны были перестраховаться, поэтому ограничились кратким обзором. Откуда мы знали, что тебя не обратили вместо этого? Мы этого не сделали. Единственный способ, которым мы могли быть уверены, - это если бы Баленкову понизили в звании или отстранили от работы. Что она и сделала.’
  
  ‘И что теперь?" - спросил Гарри после нескольких минут молчания. ‘Нам нужно связаться с ней’.
  
  ‘Сегодня вечером они будут на торжественном ужине в честь открытия. Завтра российские делегаты обедают с российским послом в посольстве на Рейснерштрассе. Баленкова и ее коллега из ФСО, если они будут следовать прежним привычкам, освободятся и займутся своими делами, предоставив команде охраны посольства играть в пятнашки. Отдельно, я мог бы добавить. Коллеге нравится идти и заниматься своими делами, когда он не работает, поэтому он не должен быть проблемой.’
  
  Гарри уставился на него. ‘Ты знал, что мы думали сделать’.
  
  ‘Не совсем. Но это то, что я бы сделал на твоем месте.’ Он улыбнулся Клэр. ‘Извини, но если бы ты промолчал, я бы наложил вето на эту идею. Вы знаете ее лучше, чем кто-либо другой; просто убедитесь, что вы сами не ведете себя в холодную, темную камеру.’
  
  Клэр поерзала на своем стуле. ‘Означает ли это, что вы не поможете нам, если мы попадем в беду?’
  
  ‘Официально я не могу. Но я наблюдаю за Баленковой и ее группой на случай любого отклонения от их планов. Я также могу предоставить вам конспиративную квартиру на окраине города, куда вы можете отправиться с сопровождением, после того как вы вступите в контакт. Остальное, впрочем, зависит от вас. ’ Он встал и потянулся за конвертом. Он достал тонкую белую папку и бросил ее на стол. ‘Сведения о рейсе и пропуска для каждого из вас на военный рейс из Нортхолта сегодня днем. Не опаздывай.’ Он протянул коричневый конверт Клэр. ‘Там, куда вы направляетесь, вам понадобится ваш паспорт. Это в там с остальными твоими личными вещами из больницы. Не говори, что я никогда тебе не помогал.’
  
  Он отошел с напряженной спиной и расплатился у стойки, прежде чем покинуть ресторан.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  ‘Я кажется, я влюблен, ’ пробормотал Рик. "Что это на него вдруг нашло?" Обычно он все время занимается нашим делом.’
  
  ‘Он помогает, но это неофициально’. Гарри повернулся к Клэр. ‘Ты знаешь, что это значит: ты идешь с нами. Ты готов к поездке?’
  
  Клэр вытряхнула содержимое конверта и достала свой бумажник, паспорт, монеты и другие личные вещи, которые были при ней в день стрельбы. ‘Отвали, Тейт’.
  
  ‘Я думаю, ты это уже говорил’.
  
  ‘Зачем Кате говорить со мной после того, что он сказал?’ Она кивнула головой в сторону удаляющейся спины Баллатайна. ‘Я не причинил ей ничего, кроме горя, и потерял Бог знает сколько доверия к ее работе. Она, наверное, ненавидит меня до глубины души.’
  
  У Гарри не было определенного ответа на это. Но они должны были попытаться.
  
  ‘С тех пор вы с ней не общались?’
  
  Она покачала головой. ‘Например, когда? Я был слишком занят, когда меня арестовали, а затем отправили в эту дыру в Джорджии и помогал спасать ваши задницы. Не то чтобы я сидел сложа руки, ничего не делая.’
  
  Это был проблеск юмора. Немного, и с оттенком сердцевины гнева. Но это было улучшение по сравнению со всем, что они видели до сих пор. ‘В любом случае, ’ продолжила она, - я не думала, что она захочет меня слышать’.
  
  ‘Возможно, ты прав. Но если бы ты что-то значил для нее, она бы не хотела, чтобы тебя убрала пара крутых парней из ФСБ, не так ли? Простой факт в том, что она не обращает на нас с Риком внимания, как бы мы это ни обставляли. Но я держу пари, что она, по крайней мере, выслушает тебя. Это все, что нам нужно.’
  
  ‘Чего ты надеешься достичь?’
  
  ‘Возможно, у нее есть ответ на эту проблему. Может, и нет, но попробовать стоит. И это на некоторое время вывезет тебя из страны, подальше от тех двух стрелков.’
  
  Прошло несколько мгновений, в течение которых Рик подал знак подать еще кофе. Официантка принесла их и оставила одних.
  
  ‘Я не знаю, как с ней связаться", - наконец сказала Клэр, размешивая щедрую порцию сахара в кофе. ‘Когда-то я знала номер ее мобильного, но до сих пор не могу его вспомнить’. Она сделала обводящее движение пальцем у виска. ‘Все перепуталось. Забавно, как я все же запомнил твой номер.’
  
  ‘А моя?" - спросил Рик.
  
  ‘У меня никогда не было твоего. В любом случае, зачем мне беспокоиться?’ Она бросила на него тяжелый взгляд.
  
  Он покраснел, хотя все они знали, что это было не из каких-либо романтических побуждений. ‘Я положил это в пудреницу... На листок бумаги под пудру’. Он выглядел подавленным. ‘Вы хотите сказать, что даже не смотрели? Я ранен.’
  
  Намек на улыбку коснулся ее губ и завис на мимолетную секунду, прежде чем исчезнуть. ‘Нет. Я не смотрел. Теперь этот кровавый русский бандит добился своего. Он сказал, что собирается подарить это своей девушке. Ублюдок.’
  
  ‘Эй, это было всего лишь дешево’. Рик отмахнулся от этого. ‘Если тебе это так понравилось, я достану тебе другое’.
  
  Теперь настала ее очередь покраснеть, но это сопровождалось притворным выражением отвращения. ‘Ты шутишь? Это было мерзко.’ Она уронила ложку в свою чашку. ‘Но я хочу это вернуть. Теперь мы можем идти? Мне нужна какая-нибудь новая одежда. Я чувствую себя продавщицей сумок.’
  
  
  Они собирались сесть на свой рейс в Вену в Нортхолте, когда у Гарри зазвонил мобильный. Это был Баллатайн, его голос был как проколотая шина. Он снова был в охраняемой комнате.
  
  Гарри отступил назад и подал знак двум другим продолжать.
  
  ‘Скажи мне, что Феррис не позволял своим пальцам гулять там, где не следовало’. Баллатайн сразу же вступил в разговор без предисловий. Он казался раздраженным и готовым к драке.
  
  Гарри был осторожен. Баллатайн должен был знать, что Рик где-то получал доступ к файлам; он даже дал им добро на это. ‘Где конкретно?’
  
  ‘Конкретно? Шестеро, конечно. Недра Воксхолл-Кросс. Запретная кровавая территория под страхом кастрации.’
  
  Быстрый рывок облегчения. ‘В таком случае, нет. Почему?’
  
  ‘Потому что кто-то пытался получить доступ к нашим кадровым записям – разделу, содержащему личные данные бывших оперативников, которые больше не действуют’.
  
  ‘Ты имеешь в виду Клэр Джардин?’ Это должно было быть; ее имя было единственным в игре на данный момент.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это был не Рик. Даю тебе слово на этот счет.’
  
  ‘Хорошо. Рад это слышать.’
  
  ‘Что послужило причиной этого?’ У выходной двери на взлетно-посадочную полосу член наземной команды сигнализировал Гарри и паре других опоздавших, что пора трогаться. Гарри избегал его взгляда. Это было слишком важно, и он сомневался, что, оказавшись на борту самолета, получит сигнал, который будет обычным и шумным.
  
  Баллатайн что-то пробормотал себе под нос. ‘Со времен Беллингема и Полтона ... и некоторых других проблем, связанных с безопасностью, в Пяти, шестой, GCHQ и других избранных агентствах были внедрены новые системы. Любой, кто ищет информацию, не входящую в его компетенцию, или пытается использовать внутренние каналы для передачи того же от одного агентства к другому без надлежащих кодов и паролей, которые часто меняются, вызывает тревогу. Это происходит время от времени, когда кто-то новый пытается получить доступ к файлу без текущих проходов. В основном это офицер или аналитик, который ищет в базах данных, чтобы переписать файлы, и становится неосторожным.’
  
  ‘И этого не было?’
  
  ‘Не в этот раз. В первый раз он был автоматически заблокирован из-за системных блокировок. Затем он проявил творческий подход и вник в суть ее дела.’
  
  ‘И вы не знаете, кто это был?’
  
  ‘ Пока нет. Он или она были достаточно умны, чтобы использовать код для входа в систему, принадлежащий офицеру, находящемуся в отпуске по болезни.’
  
  ‘Это довольно грубо’. Это указывало на то, что кто-то без специальных знаний обходил системы ... или кто-то достаточно наглый, чтобы мало заботиться об использовании кода коллеги-офицера.
  
  ‘Может быть. Или они, возможно, проводили быстрое и грязное одноразовое траление и не заботились о тонкостях. Было время, когда это сработало бы, но не сейчас.’
  
  ‘Сколько времени тебе потребуется, чтобы выследить их?’ Гарри не знал, каковы текущие уровни визуальной безопасности в МИ-6. У них, вероятно, было видеонаблюдение на каждом этаже, в стратегических проходных зонах, таких как лестничные клетки и общие коридоры, и в точках ограниченного доступа, где безопасность была наиболее строгой. На что это могло не распространяться, так это на персонал или должностных лиц, использующих отдельные рабочие станции.
  
  ‘Если это был кто-то внутри здания, это будет процесс исключения: кто присутствовал на этом этаже, кто был не там, где должен был быть, у кого был доступ для посетителей, у кого в прошлый раз была плохая годовая оценка’.
  
  ‘А если это кто-то снаружи?’
  
  ‘На самом деле, это могло бы быть проще. Если это посторонний человек с доступом через общий сервер, он оставит след, который невозможно стереть. И существует не так уж много исходных точек, которые они могли бы использовать.’
  
  От двери отправления донесся свисток, и Гарри сказал: ‘Я должен идти. Самолет отправляется.’
  
  ‘Хорошо. Я позвоню позже с любыми новостями.’
  
  
  СОРОК
  
  
  Vотрухин и Серхов начали нервничать. Все шло не так, как они хотели. Девушка сбежала – дважды. И теперь им не удалось заполучить двух мужчин, помогавших ей. Хуже того, они только что разминулись с ними, осознав, как близко они подошли к тому, чтобы вернуть себе хоть какой-то кредит, когда Горелкин издевался над ними, как умирающий смех. Серхов вскрыл замок в квартире Ферриса за считанные секунды, и по конденсату из душа и остаткам завтрака сразу стало ясно, что квартиру освободили в спешке незадолго до этого.
  
  ‘Они получили предупреждение", - кисло пробормотал он, пока они спешили по улице. В настоящее время они были без машины, пока не была найдена замена, и им приходилось полагаться на общественный транспорт и такси, чтобы передвигаться. Еще одна причина для беспокойства; каждая секунда, проведенная ими в автобусах, такси и метро, не говоря уже о пешем передвижении по улицам, подвергала их риску быть замеченными и записанными. К настоящему времени их описания были бы распространены по всему городу, и только удача продолжала бы уберегать их от рук британских органов безопасности.
  
  ‘Хотя, кто еще мог знать?’ Серхов протиснулся сквозь группу рабочих-иммигрантов, ожидающих рабочий автобус, не обращая внимания на их протесты. ‘Никто, кроме нас, не знал, что мы туда направляемся’.
  
  ‘Англичанин. Он знал.’
  
  ‘Конечно. Но зачем ему рисковать, играя с нами в игры? Горелкин держит его за яйца.’ Он изобразил, как что-то сокрушает мощным кулаком. ‘Один телефонный звонок, и он отправится в тюрьму за государственную измену, или за что там их здесь обвиняют’. Он заметил кафе и кивнул на запотевшее окно. ‘Подождите. Мне нужно немного чая. Даже та мерзкая смесь, которую здесь подают, - это больше, чем мы получим от полковника. И я не думаю, что смогу противостоять его гневу на пустой желудок.’ Он перешел улицу, потянувшись за деньгами.
  
  Вотрухин был вынужден последовать за ним. Последнее, чего он хотел, это ссориться с сержантом; прямо сейчас им нужно было действовать как одному и сосредоточиться на том, что делать дальше, а не ссориться из-за еды и питья.
  
  Они сидели внутри, потягивали крепкий чай и ели по сэндвичу каждый, окруженные разношерстной клиентурой из строительных рабочих и студентов. Привыкшие к коротким, резким перерывам и отсутствию гарантий, когда последует следующий, они знали ценность поддержания высокого уровня своей физической энергии. Прием пищи также поддерживал их умственные способности в тонусе, особенно когда они находились в полевых условиях, как сейчас, и им приходилось полагаться на решения за доли секунды, чтобы справиться с постоянно меняющейся ситуацией.
  
  Вотрухин уставился на проезжающий транспорт. Выражение его лица было мрачным. Впервые за долгое время он почувствовал неуверенность в себе. И нотка неподчинения Серхова не помогла. На самом деле ему следовало бы прихлопнуть его за это, но у него не хватило духу.
  
  ‘Ты думаешь о том же, о чем и я?’ Серхов настроился на него, как это делают близкие коллеги в оперативных ситуациях. Он откусил большой кусок от своего сэндвича и, выудив кусочек хряща, бросил его себе на тарелку.
  
  ‘Понятия не имею. Скажи мне, о чем ты думаешь, кроме того, чтобы набить свой желудок, и я дам тебе знать.’
  
  Серхов отпил немного чая. ‘Это задание летит к чертям собачьим, по моему мнению. И мы застряли, как пара пирожных, прямо посреди всего этого. ’ Он заколебался, как будто внезапно вспомнив, что он всего лишь сержант, разговаривающий вне очереди с офицером, затем поспешно продолжил. ‘Я знаю, что мы должны работать по приказу и в изоляции, чтобы не выдать себя, если нас поймают, но что случилось с инструктажами, подкреплением и некоторой помощью? В любом случае, я не уверен, что полковник полностью откровенен с нами.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Серхов пожал плечами. ‘То, как он не разрешает нам никаких контактов с посольством или кем-либо еще’.
  
  ‘Ну и что? Это стандартные операционные правила. Мы работали подобным образом множество раз прежде.’
  
  ‘Да, но у нас всегда были запасные позиции. Потеряй машину, и мы сразу узнаем из предварительных сводок, куда обратиться за другой. Мы здесь, в самом оживленном городе западного мира, где за пределами Москвы больше русских, чем в большинстве мест на земле, и мы даже не можем сделать это сразу. И теперь мы используем места для одноразовых встреч, вроде того убогого офиса, в котором мы были в прошлый раз.’
  
  ‘Так ты теперь становишься разборчивым в том, где мы встречаемся? Ты забыл те места, которые мы использовали в Бейруте? Или Афины? По сравнению с этим они были просто туалетами.’
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Это похоже на то, что мы внезапно оказываемся вне сети и вынуждены выживать самостоятельно, без шанса на подмогу. Но где Горелкин, пока мы надираем задницы по Лондону?’
  
  ‘Он будет где-то рядом, ожидая нашего доклада. Так должно быть, ты это знаешь. ’ Голос Вотрухина звучал неуверенно, даже для самого себя, и он мгновенно почувствовал себя виноватым. Лидеры команд не должны были показывать сомнения тем, кто был ниже их, независимо от того, насколько отчаянными были обстоятельства. Проблема была в том, что он подчинялся эксклюзивным приказам Горелкина, старшего офицера, и эти приказы включали правило о запрете контактов с кем-либо за пределами их камеры из трех человек. Это также исключало любые практические проявления инициативы, такие как убираться отсюда к черту первым рейсом, пока они еще могли.
  
  ‘А вот и англичанин", - пробормотал Серхов. ‘Что, черт возьми, все это значит? Он бывший сотрудник МИ-5 и, следовательно, заклятый враг. Если он предал свою страну и свою службу, он, конечно, не будет дважды думать о том, чтобы бросить нас в дерьмо, если это ему выгодно. Центральное командование разрешило ему работать с нами?’
  
  ‘Понятия не имею. Почему – вы хотите, чтобы я позвонил им и проверил?’
  
  ‘Держу пари, что нет. Дело в том, откуда мы вообще знаем наверняка, что он все еще не работает на МИ-5, а?’
  
  Вотрухин поерзал на своем стуле, червь сомнения закрался в его разум. У него были те же мысли с тех пор, как он встретил Полтона. Это был бы не первый случай, когда команде продавали поддельных пони. ‘Даже не думай так, идиот. Горелкин не любитель в этой игре; он проверил его очень тщательно. В любом случае, я думаю, они знают друг друга с давних времен. Разве вы не почувствовали атмосферу между ними? Я уверен, что они работали вместе раньше.’
  
  ‘Большое дело. Однажды обращенный человек, по моему мнению, может быть обращен снова. Теперь Полтон знает нас в лицо, полные описания – даже номера наших мобильных телефонов. Не говори мне, что ты не думал об этом.’
  
  Вотрухин ничего не сказал. Предполагалось, что он должен был быть выше таких мятежных соображений. И как офицер Центра специального назначения, он по праву должен был доложить Серхову за его слова и отправить его домой следующим рейсом, чтобы он столкнулся с неприятным расследованием и периодом переподготовки. И все же многое из того, что сказал сержант, было правдой. Что-то в том, как действовал Горелкин, было похоже на человека, ведущего свою личную войну, не доверяя своим людям знать какие-либо детали предыстории. Все, что они знали, это то, что после расправы с Тобинским ситуация неуклонно катилась к черту, как так едко выразился Серхов, в ведро. И теперь они преследовали не только бывшую женщину-сотрудника МИ-6, но и двух бывших сотрудников Службы безопасности МИ-5, которые охраняли ее.
  
  ‘Так что ты предлагаешь?’ Сказал наконец Вотрухин. ‘Чтобы мы сказали Горелкину, что мы отказываемся от нашей работы? Что мы больше не хотим играть? Он бы насадил наши яйца на палку в течение часа.’
  
  Серхов выглядел подавленным. ‘Я не знаю, не так ли? Я просто говорю. Это кажется неправильным.’ Он отодвинул свою кружку и тарелку и уставился на улицу сквозь запотевшее окно. ‘Дайте мне пистолет и кучу террористов, и я был бы счастлив. Только не эта игра в хороводы.’
  
  
  СОРОК ОДИН
  
  
  Gджордж Полтон наблюдал из кабины потрепанного строительного фургона, как на перекрестке Ламбет-роуд и Кеннингтон-роуд появилась высокая фигура Кита Мэйна. Аналитик был одет в свой обычный костюм и нес что-то похожее на пластиковую коробку Tupperware. Тротуар позади него был чист, без явных признаков преследования или слежки. Признаки либо означали бы, что за Мэном уже следили, либо он запаниковал и продал Полтона заядлым нарушителям MI5.
  
  Полтон включил передачу на Ford Transit и медленно поехал по улице, как будто искал адрес. Половина умения казаться нормальным заключалась в том, чтобы делать обычные вещи. Никто не замечал мирских и повседневных действий, фонового беспорядка людей, занятых своей жизнью и работой. А фургоны строителей стоили по десять центов за пенни, не стоили второго взгляда, особенно когда они были старыми и потертыми до анонимности. Нет, если только строитель, от которого он освободил этот фургон, случайно не проделал весь путь из-за реки в Блэкфрайарсе в поисках своего любимого автомобиля и не увидел его.
  
  Он рассчитал свое прибытие как раз в тот момент, когда Мэн начал проявлять признаки нервозности. Аналитик оглядывался по сторонам и, очевидно, уже чувствовал себя не в своей зоне комфорта, его лицо исказилось от беспокойства.
  
  Мэн дважды оглянулся, когда фургон остановился, и он увидел, как Полтон подзывает его с водительского сиденья. Секунду он не узнавал, кто был под бейсболкой и в забрызганном краской комбинезоне, затем слабо улыбнулся и забрался внутрь. Улыбка исчезла, когда Полтон направился на юг и свернул в первый поворот налево по боковой улице.
  
  ‘Куда мы направляемся?’ он потребовал. ‘У меня есть информация. У тебя есть наличные?’
  
  ‘Успокойся", - ответил Полтон, поворачивая направо, затем еще раз налево. ‘Нам нужно убраться с главной улицы, вот и все’. Он ухмыльнулся, показывая зубы. ‘Мы же не хотим, чтобы все и его брат видели нашу маленькую сделку, не так ли?’
  
  ‘Нет. Полагаю, что нет. Мэйн откинулся назад, осторожно, чтобы не задеть ничего грязного, и взялся за дверную ручку.
  
  Полтон заехал на обочину позади старого фольксвагена Гольф и заглушил двигатель. Они находились здесь между двумя высокими зданиями, без окон, выходящих непосредственно на них, - точка, которую Полтон тщательно разведал ранее. Здесь тоже не было уличных камер, и он чувствовал себя в полной безопасности, насколько это было возможно.
  
  Он протянул руку к сиденью и достал тяжелый коричневый конверт. Он открыл его, чтобы показать пачки нарезанной бумаги, и отогнул их, чтобы показать края двадцаток и пятидесяток. ‘Извините, я не смог купить мелкие купюры, - сказал он, - но я подумал, что чем меньше упаковка, тем больше она вам понравится’.
  
  Глаза Мэна широко раскрылись от близости такой суммы наличных. Он нервно улыбнулся и открыл крышку коробки Tupperware. Внутри была упаковка сэндвичей и банан. Он поднял бутерброды и достал флешку с пластиковой крышкой. Он открыл крышку. ‘Там все написано. Я скопировал файл для тебя. Об этом мало что известно . , , просто куча журналов наблюдения и передвижений объекта за последние шесть месяцев, а также несколько исторических заметок и комментариев.’
  
  ‘Какого рода комментарии?’
  
  ‘Кто объект, ее прошлое, как она впервые стала объектом интереса’.
  
  Полтон улыбнулся, как тигр. ‘Как интересно. Это должно избавить меня от долгой болтовни ’. Он не потрудился объяснить, что это значит.
  
  ‘Это продлится до пяти часов вечера вчерашнего дня. У наших наблюдателей небольшая задержка с отправкой за границу, поэтому мы не знаем, переезжала ли она с тех пор.’
  
  ‘Превосходно, Кит. Превосходно. Это было не так уж сложно, не так ли? Мы еще сделаем из тебя оперативника.’ Он взял флешку, прежде чем Мэйн смог остановить его, и передал коричневый конверт. Он рассчитывал на то, что Мэн был слишком напуган разоблачением перед своими боссами и потерей пенсии, чтобы обмануть его. ‘Кстати, как тебе это удалось?’ На самом деле его не интересовали детали, но позволить Мэйн прихорашиваться было полезным способом отвлечь его внимание.
  
  Мэн почти ухмыльнулся, когда скользнул пальцами внутрь конверта и пробежался ими по запискам. ‘Достаточно просто, как это случилось. Существует общий журнал наблюдения за объектами, открытый для всех агентств, чтобы мы не спотыкались друг о друга. Любое агентство, желающее продвинуть физическое лицо или организацию, просто проверяет журнал, чтобы убедиться, что против них не ведется никаких операций, и подписывает детали как “текущие”. Все остальные отходят назад, пока не будет объявлено, что все чисто.’
  
  ‘Чудеса организации. Вы уверены, что не оставили следов?’
  
  ‘Конечно. Я не любитель, ты знаешь.’
  
  Полтон улыбнулся. ‘Конечно. Ты не собираешься это пересчитать?’ Он взглянул в боковые зеркала по обе стороны и почувствовал, как кровь начинает биться быстрее. Улица была пуста. Ни пешеходов, ни транспортных средств, никто не смотрит. Это было сейчас или никогда.
  
  Мэн наклонил голову, чтобы проверить деньги, тяга была слишком сильной, чтобы сопротивляться. Делая это, Полтон снова наклонился и поднял с пола стальной шампур для мяса. Изогнутый конец был обернут прокладкой из тряпки и липкой ленты, которую он приготовил ранее, чтобы защитить руку.
  
  ‘Подожди минутку’. Мэн заметил что-то неладное. ‘Это неправильно—’
  
  Его протест был резко пресечен, когда Полтон резко развернул правую руку и нанес яростный удар, целясь в точку чуть выше живота аналитика. Вложив в это весь вес своего плеча, он вонзил острие шампура в тело Мейна, пробив его костюм, затем кожу и попав в сердце.
  
  Мэн хмыкнул и повернул голову, чтобы посмотреть на него, его челюсть отвисла от шока. Его глаза на мгновение расширились от обвинения, и он пробормотал что-то неразборчивое и попытался покачать головой. Это не сработало бы. В уголке его рта появился пузырек слюны и лопнул.
  
  Полтон проверил его пульс. Ничего. Он взглянул в зеркала. Все еще чисто. И никаких криков тревоги. Он откинулся назад, тяжело дыша, и согнул правую руку. Несмотря на подкладку, его ладонь должна была быть вся в синяках. Пакет со льдом должен решить эту проблему вместе с крепким напитком. Он полагал, что, по крайней мере, этим он обязан себе. Затем ему нужно было проверить содержимое карты памяти, чтобы посмотреть, что придумал Мэн.
  
  Он протянул руку и резко дернул за шампур. Потребовался резкий поворот, прежде чем он соскользнул с тела со слабым хлопком, ткань костюма Мэйна очистила металл от большей части крови, когда он сошел.
  
  Он улыбнулся и похлопал по куртке мертвеца, возвращая ее на место. Некоторые вещи были такими простыми. Все, что потребовалось, - это медная шея, чтобы спланировать это и довести до конца. И шея была тем, в чем он никогда не испытывал недостатка.
  
  Он завернул шампур в тряпку и положил в карман, чтобы выбросить, как только увидел мусорное ведро, затем взял коричневый конверт и засунул его во внутренний карман куртки.
  
  Когда он выбирался из фургона, он дернул Мэйна за плечо и позволил телу завалиться боком на сиденья, так что оно оказалось ниже уровня окон.
  
  Тщательно заперев фургон, он прошел по тротуару к "Фольксвагену Гольф", еще одному взятому напрокат автомобилю, который он приобрел возле вокзала Виктория. Через несколько секунд он сел в машину и уехал.
  
  
  СОРОК ДВА
  
  
  Vиенна. Игровая площадка старых шпионов между войнами.
  
  Гарри задавался вопросом, где сейчас все старые шпионы. Вероятно, их унесло ветром перемен, который смел многие из старых методов шпионажа в виде встреч на задворках, тайных рассылок писем и темных столкновений на железнодорожных платформах и в прокуренных барах, заменив их электронным подслушиванием, спутниковым наблюдением и компьютерным взломом.
  
  Клэр молчала всю дорогу из аэропорта, как будто близость к Кате Баленковой заставляла ее замыкаться в себе. Она угрюмо смотрела в окно, когда Рик заметил знаменитое городское колесо обозрения. Клэр немедленно попросила такси остановиться на Аусстеллунгштрассе, главном бульваре, идущем с востока на запад, в пределах видимости культовой достопримечательности.
  
  Они втроем вышли и стояли на широком тротуаре, вдыхая свежий воздух, пока такси отъезжало в поисках другого пассажира. Они были недалеко от отеля, который Гарри забронировал на стойке информации в аэропорту, и несли только сумки на ночь, а Клэр настаивала, что способна идти.
  
  ‘Я бы хотел попробовать это", - сказал Рик, уставившись на колесо, с его неуклюжими на вид, но причудливыми кабинами, похожими на маленькие железнодорожные вагоны, медленно продвигающиеся в прохладном воздухе.
  
  ‘Сюрприз, сюрприз", - пробормотала Клэр. Но она проследила за его взглядом, подняла голову и встала прямее, чем когда-либо.
  
  ‘Нет времени, дети", - сказал Гарри. ‘У нас есть взрослые дела, которыми нужно заняться. По словам Баллатайн, Баленкова и ее группа пробудут здесь недолго. Мы должны связаться с ней сегодня днем, попытаться договориться о встрече.’
  
  ‘Что, если она взбесится и позовет банду тяжеловесов?’
  
  Клэр издала звук отвращения. ‘Господи, Феррис, где ты был? Она - тяжелая толпа. Ей не нужна помощь. Она лучшая из всех, кто есть ’. Ее тон был полон открытого восхищения этой женщиной.
  
  Гарри кивнул. ‘Она права. Но если Баленкова действительно плохо отреагирует, тогда лучше нам узнать об этом раньше, чем делать это слишком поздно и потерять ее.’
  
  ‘Итак, каков план?’ Рик все еще не отрывал глаз от колеса.
  
  ‘Они остановились в отеле "Империал", рядом с посольством. Но так же поступают и некоторые более крупные российские шишки вместе со своими командами безопасности.’
  
  ‘Ой’.
  
  ‘Вполне. Любой подход к этому был бы слишком рискованным.’ Он посмотрел на Клэр. ‘Особенно для Кати’.
  
  Она кивнула. ‘Так где же тогда?’
  
  ‘Где-нибудь открыто, где она сможет увидеть, как ты приближаешься. Таким образом, она получает возможность выбирать, остаться или уйти ’. Он опередил ее, добавив: ‘Это все из-за нее. Нам нужна ее помощь, но она должна знать, для кого она это делает. У Рика и меня не было бы никаких шансов на прямой подход. Она подумает, что это провокация.’
  
  ‘Ваше здоровье’. Клэр выглядела мрачной. ‘Значит, я лошадь, преследующая геев, не так ли?’
  
  ‘Больше похоже на привязанную козу, но это всего лишь мое мнение’. Рик улыбнулся, произнося это. ‘Никто тебя не достает – ты знаешь, что это единственный способ сыграть это. Мы здесь только для того, чтобы посмотреть на честную игру, верно, Айч?’ Он взглянул на Гарри.
  
  ‘Правильно. И если ты еще раз назовешь меня так, я посажу тебя на колесо и запру на ночь.’ Он поднял подбородок в сторону парковой зоны, где колесо вращалось в величественно устойчивом темпе. ‘Я предполагаю, что они придут сюда рано или поздно, потому что все приходят. Но чтобы быть уверенными, нам нужно выйти на нее и ее группу и посмотреть, куда они направятся. ’ Он взглянул на Рика. ‘Тебе лучше сделать это. Ты знаешь, как она выглядит?’
  
  Рик похлопал по небольшому, тонкому кожаному футляру. В нем был его iPad. ‘Конечно, хочу. Человек Баллатайна только что отправил это по электронной почте. Я просто надеюсь, что она не укладывала волосы с тех пор, как это было сделано.’
  
  ‘Я этого не видела’. Клэр сердито посмотрела на него, как будто чувствовала себя обделенной.
  
  Рик пожал плечами и достал iPad. Он включил его и вызвал фотографию на весь экран. На нем была изображена стройная женщина с короткими светлыми волосами и уверенной осанкой. Она слегка нахмурилась и стояла на городском тротуаре рядом с мужчиной в костюме. Автомобильный номерной знак на краю сцены показывал, что это было где-то в Москве. Мужчина в костюме обладал осанкой и флегматичной неуклюжестью бюрократа и, казалось, ждал разрешения на перемещение. Баленкова смотрела куда-то в сторону, ее подбородок был решительным. За ее воротник был заткнут изогнутый провод, а в одной руке она держала небольшое устройство связи. Она выглядела как надежный телохранитель, несмотря на свое худощавое телосложение.
  
  ‘Она не сильно изменилась", - заметила Клэр. ‘Может быть, немного похудела.’ Она отвернулась от Рика и фотографии, желая быть в движении. ‘Можем ли мы сделать это скорее раньше, чем позже?’
  
  Гарри посмотрел на Рика. ‘Меня устраивает. Человек Баллатайна сказал, где они сейчас?’
  
  ‘Да’. Он сверился с программой iPad Messenger. ‘Они только что вернулись в отель. У них, наверное, есть немного свободного времени перед ужином в посольстве.’
  
  ‘Правильно. Вы отправляетесь в Империал и устанавливаете с ним контакт, затем даете нам знать, куда они направляются. Мы оставим вашу сумку в отеле и догоним вас.’
  
  Рик передал свою дорожную сумку и повернулся, когда мимо проползло такси, водитель рассматривал их как потенциальных пассажиров. Через несколько секунд он исчез.
  
  ‘Тебе нравится все это, не так ли?’ - Спросила Клэр, закутываясь в пальто. ‘Интрига, погоня’.
  
  ‘Это часть моей работы’.
  
  ‘Неужели? Как насчет поимки Полтона? Разве это тоже не часть работы?’
  
  ‘Какое отношение к этому имеет Полтон?’
  
  ‘Ничего. Но он еще не получил упоминания. Ты забыл, что он сделал с Беллингемом?’
  
  ‘Конечно, нет’. Полтон и то, что он сделал, никогда не были далеки от его мыслей, но жизнь должна была продолжаться. У него было чувство, что Клэр не разделяет эту точку зрения. ‘Его время придет’.
  
  Клэр наклонилась ближе к нему, ее лицо было напряженным. ‘Чертовски верно, Тейт. Потому что, если ты его не поймаешь, это сделаю я.’
  
  
  Вернувшись в Лондон, Полтон уставился в свой ноутбук, проверяя детали журнала наблюдения МИ-6 за Катей Баленковой, бывшим капитаном ФСО, а ныне скромным лейтенантом. Он не тратил время на чтение комментария о ее отстранении от должности и наказании после ее тайных свиданий с Джардином; он все равно знал большую часть этого, и его гораздо больше интересовало то, что происходило здесь и сейчас.
  
  Он прокрутил список наблюдений и отчетов, большая часть которых была неразборчива для постороннего, но предлагала готовую картину человеку с его опытом. За ней наблюдали вместе с несколькими другими заинтересованными лицами, наблюдатели, нанятые Пятеркой, с удивительной легкостью отслеживали ее прогресс. Но тогда она не использовала тайные средства и действовала совершенно открыто, выполняя обычную работу, сопровождая различных правительственных назначенцев по их повседневным делам и будучи хорошей девочкой, пока ее не восстановили на прежней должности.
  
  Вена. Согласно последним записям в журнале наблюдения, она въехала в Австрию с тремя финансовыми чиновниками, присутствовавшими на конференции в городе. Баленковой предъявлено три обвинения и еще одно, чтобы уберечь их от неприятностей. Удачи с этим, подумал он. Оказавшись на свободе от бдительного ока Москвы, трое бюрократов могут доставить массу хлопот команде безопасности, пытающейся держать их под контролем.
  
  Остальное он умолчал. Это мало что говорило ему, кроме того, где она была прямо сейчас. Это, конечно, не объясняло ему, каково было ее настроение, что было бы намного интереснее. Прямо под последними словами этой записи была синяя гипертекстовая ссылка. Он нахмурился. Во что играл Мэн – копировал все, что попадалось под руку? Он нажал на нее.
  
  Экран замерцал и открыл перекрестную связь с известными КАс партнерами. Это был стандартный формат файлов для заинтересованных лиц; вы могли знать их имена и адреса, но чаще всего их партнеры давали вам гораздо больше информации об их конкретных интересах. Чем больше список файлов KA, тем яснее были вероятные намерения субъекта.
  
  Он понимающе усмехнулся. Клэр Джардин возглавляла очень короткий список. Она была КА, все верно; примерно такой КА, какую можно получить, не будучи женатым. Но что с того?
  
  Затем его сердце пропустило удар.
  
  Ниже была сделана запись, показывающая еще одну ссылку, на этот раз на файл, который ведет некий Ричард Баллатайн из МИ-6, с просьбой во все глаза следить за Клэр Джардин, бывшим офицером, в настоящее время находящимся на свободе в центре Лондона вместе с двумя бывшими членами "Пятерки". Их звали Тейт и Феррис. Наблюдение было помечено как LAR – Найти и сообщить. Другими словами, никаких прямых действий, пока не будет приказано иное.
  
  Под этим, как хороший маленький бюрократ, которым он и был, Мэн вырезал и вставил справочный код из путевого листа, собранного Баллатайном.
  
  Три обратных билета до Вены. Тейт. Обозрение. Джардин.
  
  Бинго. Или его собственный игровой сет и матч.
  
  Он потянулся к своему мобильному телефону и набрал номер. Правило 1 сбора разведданных: проверяйте и перепроверяйте источник вашей информации. Правило 2: никогда не доверяйте источнику полностью, даже тогда.
  
  На звонок ответили немедленно. Он представился и сказал: ‘Как вы думаете, зачем Тейту, Феррису и Джардину отправляться в Вену? Хочешь кофе с тортом? Немного Штрауса?’ Сарказм был намеренно сильным, потому что он чувствовал, что его игнорируют.
  
  ‘Я не знаю. Я только сейчас услышала себя. ’ Голос Кандиды Дин звучал раздраженно. Последовала долгая пауза, затем она спросила: ‘Откуда ты знаешь?’
  
  "У меня есть свои средства. Я заинтригован любым отклонением от нормы. Что, черт возьми, могло привлечь их в Вену – вы думали об этом? Тейт и Феррис вряд ли относятся к культурному типу, а Джардин - мерзкий маленький убийца.’
  
  ‘Может быть, это такое же хорошее место, как и любое другое, чтобы спрятаться, зная, кто за ними охотится’.
  
  Полтон лишь на мгновение задумался над этим всерьез. Вена как место для укрытия была нелепой. Слишком много правительственных чиновников всех мастей, следовательно, и людей из службы безопасности, это был слишком консервативный город, чтобы беглецы могли оставаться в нем сколько-нибудь долго, не выделяясь. Даже такие опытные люди, как Тейт и Джардин, будут настаивать на том, чтобы отправиться туда с намерением найти безопасную дыру дольше, чем на пару дней.
  
  ‘Нет. Это не подходит", - сказал он. ‘Вена - это конкретное место назначения; они бы поехали туда по какой-то причине’.
  
  ‘И ты думаешь, я мог бы знать?’
  
  ‘Ну, возможно, не ты, Кандида, дорогая’. Его голос мурлыкал с порочным подтекстом, который ему было трудно переучить. ‘Но кто-то в этом змеином гнезде, которое вы называете рабочим местом, это делает. Попробуй выяснить, кто.’
  
  ‘ Ты что-то знаешь.’ Обвинение последовало незамедлительно.
  
  ‘Подозрения, на самом деле. Но я ничего не могу с этим поделать. Гораздо лучше, если ты это сделаешь, ты так не думаешь? Завоевать еще немного славы.’
  
  ‘Какого черта я должен? Мне это не нужно.’ Звуки южного Лондона стали густыми и резкими на грани гнева. ‘Это становится бессмысленным, Джордж. Я думаю, мне следует бросить тебя на произвол судьбы и позволить тебе самой о себе позаботиться.’
  
  ‘Я бы этого не сделал. Ты пожалеешь об этом, я обещаю.’
  
  ‘Ты мне угрожаешь?’
  
  ‘ Вряд ли. Но тогда мне не придется этого делать. Если Тейт и Феррис освободят Джардина, команда ФСБ соберет вещи и отправится домой, потому что им нет смысла оставаться. Если они это сделают, вам нечего будет предъявить своим боссам: ни Джардина, ни группы захвата – и если вы меня отпустите, я ни за что не скажу вам, кто находится внутри.’
  
  Он услышал, как она ахнула от обещания, которое он предлагал. В то же время он знал, что она так легко его не отпустит. Она нуждалась во всем, что он мог предложить, и, больше всего, она нуждалась в нем. У него не было иллюзий относительно ее реальных планов; она хотела, чтобы его завернули, разделали на части и проштамповали, чтобы высокопоставленные мужчины и женщины в МИ-5 могли назвать его своим. В конце концов, он был офицером разведки-мошенником. И негодяи должны были быть уничтожены.
  
  Он решил позволить Дин некоторое время повариться в собственном соку. Возможно, с ней становилось все труднее, но он знал, что она уже начала бы поиск в файлах, чтобы узнать, что ему известно.
  
  Он прервал соединение и набрал другой номер. Пришло время немного сменить игру. Возможно, это было то, с чем Горелкину пришлось бы разобраться. Дин не повезло, она потеряла один из своих долгожданных трофеев, но так сложилась игра. И он точно знал, что сказать, чтобы заставить человека из Москвы предпринять немедленные действия: офицер МИ-6 и два бывших офицера МИ-5, известные субподрядчики правительства, направлялись в Вену, чтобы установить контакт с офицером Федеральной службы охраны. Это, безусловно, должно зажечь ракету "Катюша" у него под задницей. И если немного повезет, это навсегда обрушит потолок карьеры Кати Баленковой. Он не знал эту женщину, ему было все равно, жива она или умерла. Но все, что она перенесла, внесло бы серьезный излом в жизнь Джардин, и это само по себе стоило бы отпраздновать.
  
  Ответил знакомый хриплый голос Горелкина.
  
  ‘Сергей, друг мой", - мягко сказал Полтон. ‘Как бы вы отнеслись к тому, чтобы убрать Джардина, два отделения британской разведки и одно из ваших собственных, ставшее двойным агентом в придачу?’
  
  
  СОРОК ТРИ
  
  
  Hарри только что бросил свою сумку в своей комнате, когда зазвонил его мобильный. Он ожидал, что это будет Рик, сообщающий ему, что Баленкова и ее подопечные находятся в движении. Это был Баллатайн, звучавший энергично.
  
  ‘Верно, мы обнаружили крысу в поленнице дров. Его зовут Кит Мэн. Он не из Шестой; он старший аналитик разведки в Пятой. Он использовал лазейку в объединенном сервере, чтобы получить доступ к файлу Джардина в Six. Мы думаем, что это тот же человек, который пытался некоторое время назад, на рыбалке.’
  
  ‘Не было бы проще найти кого-нибудь внутри здания, чтобы сделать это? Зачем проходить через пять?’
  
  ‘На самом деле, это было не так уж убого. Мэн раньше работал в GCHQ в Челтенхеме, тесно сотрудничая с пятью. Когда "Темз Хаус" начал набирать своих собственных аналитиков со специальным опытом, он попросил о переводе. Сказал, что хочет больше практических испытаний. Они схватили его обеими руками. Что касается поиска кого-то в здании, хотите верьте, хотите нет, вы не можете просто просмотреть лица и выбрать кого-то наугад, вы знаете. Персонал становится немного подозрительным при таком поведении. ’ Его голос звучал почти весело, решил Гарри, обнаружив, что крыса была в Темз-Хаус, а не на Воксхолл-Кросс.
  
  ‘Какова его история?’ Гарри инстинктивно подумал, не был ли перевод спровоцирован внешним влиянием, чтобы заполучить человека в МИ-5. Это уже пытались сделать раньше, и не один раз.
  
  ‘Снаружи он чист. Холост – в значительной степени ухаживал за своей матерью, пока она не умерла в прошлом году – без явных политических пристрастий, принадлежит к двум книжным группам, небольшой коллекционер первых изданий и других редких книг. Коллеги думают, что он хороший парень, но скучный. Хорош в своей работе, но собирается на пенсию.’
  
  Гарри чуть не рассмеялся. Один только этот профиль подошел бы почти любому человеку, у которого обнаружили, что он за последние пятьдесят лет запустил руку в ящик с секретами. Но это также подходило огромному числу совершенно невинных и трудолюбивых членов разведывательного сообщества.
  
  ‘Настоящий серый человек’.
  
  ‘Ни для кого, он таким не был", - пробормотал Баллатайн. ‘Я сомневаюсь, что он делал это по убеждению. Я думаю, что на него напали.’
  
  Гарри знал, что это значит. Деньги или слабое место, а не политическая выгода. ‘Что происходит сейчас?’
  
  ‘Пока мы говорим, мафиози из отдела внутренней безопасности пропускают всю его историю через мясорубку. Они собираются расспросить город о его прошлом, друзьях, где он бывал, книжных магазинах, которые он посещал, – обо всем и ни о чем. Ты знаешь, как это работает.’
  
  Гарри очень хорошо знал. Эффект от такого рода тщательной проверки безопасности для всех в штате Мэн был бы не из приятных. Конечным результатом было бы то, что он вскоре обнаружил бы, сколько верных друзей у него осталось в мире. Вероятность была, очень небольшая.
  
  ‘Если у него хватило ума зайти в дом номер шесть через черный ход, как его обнаружили?’
  
  ‘Обычное дело: он проявил неосторожность. Он уронил квитанцию из книжного магазина рядом с терминалом другого офицера – офицера, который был в Афганистане в течение трех недель. Темз Хаус знал, что мы делаем, поэтому они провели глубокую проверку системы, которая привела к столу Мэна. Они обнаружили двенадцатизначный код на нижней стороне блокнота. Он сопоставил коды входа с личными записями в шести. Они выстроили его в очередь для серьезного разговора.’
  
  Гарри нахмурился. В голосе Баллатайна было что-то неправильное. ‘Вы хотите сказать, что они еще этого не сделали?’
  
  ‘Они не могут его найти. Он не явился сегодня после обеда, и его мобильный выключен. Он вышел из "Темз Хаус", чтобы пообедать, и был замечен идущим на юг через Ламбетский мост. Последнее, что кто-либо видел о нем.’
  
  Они опоздали. ‘Это нормально?’
  
  ‘Нет. Его коллеги говорят, что он придерживается регулярных шаблонов, редко, если вообще когда-либо меняется. Он - порождение привычек. Переход на юг через реку не был одним из них. Именно на этом внутренние охотники сосредотачивают свои поиски.’ Он прочистил горло. ‘Но это еще не все’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Он углубился в открытый доступ к журналу наблюдения за Катей Баленковой. Все агентства могут проверить это, учитывая правильные коды. Мэн проводил некоторый анализ шаблонов отчетов о наблюдениях, поэтому у него были полномочия войти туда.’
  
  Гарри не хотел спрашивать, но был вынужден. ‘Почему это проблема?’
  
  ‘Ну, очень немногие люди знали о связи между Клэр Джардин и Катей Баленковой. Техники пока не могут сказать мне, сколько он прочитал, но тот, кто им руководил, явно установил связь между двумя женщинами и точно знал, куда направить его для достижения максимального эффекта.’
  
  ‘Я думал, что файл будет закрыт.’
  
  ‘Это есть – или было. Но я думаю, что у меня есть ответ на этот вопрос. Когда они провели первоначальный аудит деятельности Мэна, они обнаружили следы другого проведенного им обыска. Этот был ближе к дому, в Темз-Хаусе. Это был файл, доступный только для чтения, но, похоже, это все, что ему было нужно. Он читал о твоем старом друге. Я думаю, Мэн искал неопровержимый довод, чтобы защитить себя.’
  
  Гарри инстинктивно понял, что собирался сказать Баллатайн. Был еще один человек, о котором он мог вспомнить, который знал все о Клэр Джардин и Кате Баленковой
  
  Джордж Полтон.
  
  
  В пристройке к российскому посольству на Рейснерштрассе достаточно было одного телефонного звонка, чтобы команда специалистов была готова и проинструктирована, чтобы выйти на улицы в полном составе, вооружившись фотографиями Клэр Джардин и Кати Баленковой. Они знали, кем и чем была Баленкова, но никто никогда с ней не встречался. Тон телефонного звонка из источника в Лондоне не оставлял сомнений в том, насколько это было важно.
  
  ‘Проследите и доложите", - сказал своим людям капитан Юрий Сименко, постоянный командир подразделения безопасности ФСБ, после раздачи фотографий и справочных материалов. ‘Не задерживайте ни одну из этих женщин, пока я не отдам приказ. Здесь замешаны британские шпионы, и я хочу поймать их всех, вы слышите?’ Он улыбнулся, несмотря на серьезность ситуации. Он был здесь уже почти два года и никогда раньше не был свидетелем ничего столь захватывающего. Британские шпионы, ради всего святого! Он никогда даже не видел ни одного, не говоря уже об аресте. Если все пройдет хорошо, это может привести к переводу в куда-нибудь гораздо более интересное, например, в Париж или даже Нью-Йорк.
  
  ‘Но ФСО Баленковой", - прошептал один из его заместителей, уставившись на записи брифинга так, словно на них была печать Кремля. ‘Вы уверены в этой информации, сэр?’
  
  ‘Инструкции получены из безупречного источника, лейтенант", - надменно сказал Сименко, отмахиваясь от беспокойства офицера. Несмотря на это, он испытал крошечный момент сомнения. Арест сотрудника Федеральной службы охраны был неслыханным делом и был бы подобен обвинению члена внутреннего кабинета в Москве в государственной измене, такой была их репутация. Они были безупречны, проверены и обучены на самом высоком уровне, особенно Баленкова, о которой он слышал. И все же он также слышал о полковнике Горелкине и знал достаточно о его прошлом, чтобы понимать, что спорить с ним означало бы привести свою собственную карьеру к внезапному и болезненному концу. Этого было достаточно, чтобы укрепить его решение. ‘Когда я отдам приказ, отделите Баленкову от ее коллеги из ФСО, Бронева. Нейтрализуйте его, если необходимо, но не причиняйте ему вреда. Он не является частью этого. Но, прежде всего, делайте это тихо. Мы не хотим, чтобы на нашей совести был международный инцидент.’
  
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  
  Tплощадь, известная как Ризенрадплац, с гигантским колесом в центре, а также игровыми рядами и аттракционами, которые пристроились к ней, как шумные, нахальные рыбы-лоцманы, была полна красок и движения, когда день перешел в вечер. Туристы, которым не терпелось получить эксклюзивную фотографию колеса, ставшего знаменитым в фильме "Третий человек", сновали по площадке, как папарацци, в поисках запоминающегося вида на фоне меркнущего света, не включая безвкусный неон франшизы MacDonald's или замка с привидениями.
  
  Гарри почувствовал мгновенное сомнение при виде движения толпы. Было бы слишком легко пропустить Баленкову и ее группу здесь, и слишком легко для русского увидеть Клэр первым и сбежать при возможности другого подхода со стороны МИ-6.
  
  Он проверил позицию Клэр и увидел, что она устроилась на месте под прикрытием дерева рядом с группой японских студентов, сгорбленная и незаметная, темная, безымянная фигура в толпе. Гарри также слился с фоном, присоединившись к группе американцев, совершавших турне по Европе, позволив их смене и потоку поглотить его присутствие.
  
  "Они вышли из отеля и направляются к рулю". Телефонное сообщение Рика пришло после долгого ожидания, как раз в тот момент, когда Гарри пытался придумать другой способ позволить Клэр связаться с Катей Баленковой. Они быстро покинули небольшой отель, в котором остановились, и пошли на Ризенрадплац, чтобы дождаться прибытия своей жертвы.
  
  Американская группа начала отходить на юг, поднимая шум о том, чтобы найти где-нибудь дешевую еду, пока рестораны не стали слишком переполнены. Гарри почувствовал себя незащищенным, и он стал искать другую группу. Но ни один из них не был достаточно неподвижным, чтобы обеспечить достаточное прикрытие, поэтому он продолжал двигаться с мобильным телефоном в руке, время от времени поглядывая на часы, проигрывая сценарий поздней даты, но никогда не выходя из поля зрения позиции Клэр.
  
  Когда он проходил мимо киоска, торгующего мороженым и безалкогольными напитками, у него зазвонил телефон.
  
  ‘Гарри Тейт?’ Голос был мужской, с легким американским акцентом.
  
  ‘Говорю’.
  
  ‘Человек в Воксхолле сказал, что вам могут понадобиться припасы. Меня зовут Ришу.’ Последнее было кодовым словом, обозначающим название последнего места, где двое мужчин встречались в Лондоне. Баллатайн был занят приготовлениями.
  
  ‘Хорошее время", - сказал Гарри и сообщил звонившему, где он находится.
  
  ‘Оставайся там, где ты есть. Я в нескольких минутах ходьбы отсюда. Я знаю, как ты выглядишь, не волнуйся. Я подойду с севера, через ту кольцевую развязку в центре. Мы старые друзья, и ты забыл свой портфель, когда навещал меня. Мою жену зовут Инге.’
  
  Гарри поблагодарил его и отключил связь. Только шпионы придавали большое значение тому, чтобы подойти к кому-то в общественном месте. В обычном мире это происходило постоянно, и никто не ставил это под сомнение. Он продолжил идти, медленно обходя территорию и держа Клэр в поле своего зрения. Делая это, он позвонил Рику.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Осталось пять минут. Один из костюмов остановил такси и зашел в шоколадный магазин с мужчиной-охранником. Как по-немецки "Я думаю, что моя жена изменяет мне с четырьмя другими мужчинами"?’
  
  ‘Почему?’
  
  "Мой водитель бесится из-за того, что следует за их такси’.
  
  ‘Tell him “meine Frau betrügt”. Он подумает, что ты совсем мокрая, но погоня доставит ему удовольствие.’
  
  Он остановился в тени навеса над головой и стал ждать. Он стоял лицом к кольцевой развязке, о которой упоминал Ришу, где он видел, как подъезжают и отъезжают машины. Были разные подъездные пути, но все они вели в это одно место. На доске объявлений с картой района были указаны предлагаемые достопримечательности. За ободок было вставлено несколько визитных карточек, включая услуги такси и лимузина. Он вытащил одну и сунул в карман.
  
  ‘Гарри!’ Рядом с ним появился мужчина в спортивной куртке и плоской кепке. У него был черный портфель, и он изобразил облегчение, увидев его. Краснолицый и круглолицый, он высоко поднял портфель и изобразил короткую пантомиму о том, как приятно было повидаться со своим старым другом, но что Гарри забыл свой портфель, и Инге отправила его под страхом смерти вернуть его ему.
  
  ‘Скажи ей, что она ангел", - сказал Гарри, подыгрывая. ‘В следующий раз, когда я буду в городе, я приглашу ее куда-нибудь поужинать. Но не ты – ты получил свою долю.’
  
  Двое мужчин рассмеялись, и "Ришу’ взглянул на свои часы, прежде чем обнять Гарри, заявив для всех, кто был поблизости, что он опаздывает на ужин и должен бежать.
  
  Гарри посмотрел ему вслед, прежде чем заглянуть в портфель. В нем лежали две сумки из мягкой ткани, из тех, в которых продавалась элитная обувь. По весу и виду он мог сказать, что в каждом из них было по пистолету и запасному магазину. В портфеле также находился ключ от Йельского университета, прикрепленный к карточке на длинной бечевке. На карточке был указан адрес в пригороде.
  
  Конспиративная квартира.
  
  Его телефон зазвонил снова.
  
  ‘Только что прибыл", - сказал Рик. "Они в кремовом "Мерседесе"." Он зачитал номер.
  
  Гарри обернулся и увидел, как такси кремового цвета остановилось рядом с колесом и высадило группу пассажиров. Четверо мужчин и одинокая женщина. Трое мужчин выглядели мягко, очевидно, бюрократы; четвертый выглядел бодрым и подтянутым, двигался со спортивной легкостью. Телохранитель.
  
  Женщиной была Катя Баленкова.
  
  Гарри бросил взгляд на Клэр. Она тоже заметила группу, но не двинулась с места, что было хорошо. Он сомневался, что Катя увидит ее достаточно ясно, чтобы опознать, что тоже было хорошо. Любого внезапного движения или прямого подхода было бы достаточно, чтобы предупредить коллегу Кати о том, что происходит что-то из ряда вон выходящее, и ему пришлось бы предпринять шаги, чтобы нейтрализовать ситуацию. Точно так, как его учили.
  
  Трое бюрократов посмотрели на руль, жестикулируя и смеясь, явно намереваясь прокатиться. Один из них поспешил прочь, сделав знак мужчине-телохранителю идти с ним, без сомнения, чтобы оплатить их билеты. Двое других мужчин последовали за ними, а Катя замыкала шествие и сканировала местность, как настоящий профессионал.
  
  Гарри остался там, где был, понимая, что если она повернется сейчас, как только он начнет двигаться, она может заметить его. Он позвонил на мобильный Клэр.
  
  Она ответила глухим голосом. ‘Я вижу ее’.
  
  ‘Подождите, пока три костюма поднимутся на борт", - сказал он ей. ‘Если мужчина-охранник пойдет с ними, подойди сам. Но не слишком быстро.’
  
  ‘Знаешь, я уже делал это раньше’. Она прервала связь. Он повернул голову и наблюдал, как она вышла из-под дерева и направилась к колесу.
  
  Катя остановилась на небольшом расстоянии от последних людей в очереди. Она была достаточно далеко от мужчин, но наблюдала, как они шаркающей походкой направились к месту прибытия кают на посадочную платформу, смеясь и толкаясь, как дети на прогулке.
  
  Гарри почувствовал внезапный толчок.
  
  Не было никаких признаков присутствия мужчины-охранника.
  
  Он слегка изменил позу. Охранник мог быть по-настоящему параноидальным типом; типом, который, возможно, пошел вперед, чтобы проверить, не заложена ли под сиденьем бомба, способная взорвать его подопечных до небес. Или он мог бы вернуться, чтобы прикрыть их спины.
  
  Клэр повернула голову и снова посмотрела на Гарри. Она была всего в тридцати ярдах позади Кати, стоя среди небольшой группы пассажиров, которые только что вышли из-за штурвала и столпились вместе, высматривая направление. На этот раз она выглядела неуверенной, больше не склонной к конфронтации, почти одинокой. Он сочувствовал ей и попытался представить, что бы он почувствовал при таких обстоятельствах, встретившись с человеком, с которым он когда-то был близок; с кем-то, из-за кого он потерял положение и престиж, и кто мог отвернуться и отреагировать плохо.
  
  Затем Клэр зашевелилась, целеустремленно шагая вперед. Она остановилась рядом с Катей, не настолько близко, чтобы вторгаться в ее пространство, но в пределах слышимости. Затем она заговорила; он мог сказать это по тому, как она держала голову, слегка отвернувшись, опустив подбородок.
  
  Баленковой потребовалось мгновение, чтобы отреагировать, без сомнения, ей пришлось нарушить свою концентрацию. Она повернула голову, затем сразу же вернула ее в исходное положение, все ее тело напряглось.
  
  Контакты.
  
  У Гарри зазвонил телефон.
  
  Он проигнорировал это. Слишком много всего происходит здесь прямо сейчас. Один раз он остановился, чтобы перейти на голосовую почту, затем сразу же зазвонил снова. Он принял вызов.
  
  Баллатин.
  
  ‘Не вешай трубку – мне все равно, что ты делаешь. Просто послушай.’ Голос человека из МИ-6 был напряженным. ‘Тело Кита Мэйна было обнаружено тридцать минут назад в автомобиле Ford Transit на Кеннингтон-роуд. Однажды его проткнули каким-то длинным шипом. На полу фургона была коробка для ланча и колпачок от флешки, но никаких следов самой флешки. Похоже, что он вынес это из здания в коробке для ланча. Передача явно имела место, но другая сторона не выполнила свою часть сделки. Я снова связался с техниками. Мэн получил доступ к файлу о путешествиях в Six и нашел ссылку на билет на ваше имя, а также скопировал детали вашей поездки в Вену. Можно с уверенностью сказать, что у того, на кого он работал, сейчас есть флешка и все данные, которые на ней содержатся. Он знает, где Баленкова... и где ты.
  
  Гарри беззвучно выругался. Он бывал здесь раньше. Если бы информация была передана двум русским, им не потребовалось бы много времени, чтобы вызвать команду в Вене, которая отследила бы их на основе передвижений Кати. Все, что им нужно было сделать, это следовать маршруту группы.
  
  Он прервал связь с Баллатайном, не сказав ни слова. Он должен был предупредить Рика, чтобы тот держал ухо востро. Но самой уязвимой была Клэр – особенно прямо сейчас, когда она оказалась лицом к лицу с самой Катей.
  
  
  СОРОК ПЯТЬ
  
  
  A прозвучал свисток, перекрывший музыку и шум из кабинок аттракционов и других аттракционов. Гарри огляделся.
  
  Рик стоял рядом с тем местом, где такси высадило группу Баленковой. Он делал неуловимое рубящее движение одной рукой поперек своего горла, растопырив пальцы. Должно быть, он пытался дозвониться до Гарри, но не смог дозвониться из-за звонка Баллатайна.
  
  Сигнал был четким.
  
  Прервать.
  
  Позади него Гарри понял почему. Четверо мужчин выходили из черного внедорожника Mercedes. Темные костюмы, но определенно не делового типа. Слишком бдительны, чтобы быть случайными посетителями. Один из них взмахом руки отослал остальных троих, приказав им разойтись. Затем он посмотрел в сторону, где пешеходная дорожка вела к зеленой зоне и прилегающей подъездной дороге, и едва заметно кивнул.
  
  Гарри повернул голову, чтобы проследить за взглядом.
  
  Между деревьями появились еще двое мужчин. Они осматривали местность, стараясь вести себя непринужденно, но больше походили на охотничьих псов.
  
  Гарри повернулся и направился к Клэр и Кате. Разыгрывая тот же сценарий, что и Ришу, он приветственно поднял руки и позвал ее по имени.
  
  Она повернулась и озадаченно уставилась на него, но он не дал ей времени возразить. Положив руку ей на плечи, он наклонился, как будто хотел поцеловать ее в щеку, но вместо этого пробормотал: ‘Подвинься. Мы проиграли.’ Затем он увел ее, улыбаясь ей сверху вниз и мельком увидев лицо Кати, ее рот, открытый от удивления.
  
  Когда они покидали территорию, один из мужчин из машины приблизился рысью, выкрикивая имя Кати.
  
  ‘Подождите!’ Клэр зашипела, вырываясь из его руки. ‘Мы не можем оставить ее!’
  
  Гарри усилил хватку на ее плечах, заставив ее ахнуть. ‘Их по меньшей мере шестеро - возможно, больше. Что ты хочешь, чтобы я сделал, перестрелял их всех?’
  
  ‘Нет, но—’
  
  ‘Что ты ей сказал?’
  
  ‘Что мы должны были встретиться, поговорить. Она почти ничего не сказала. Я думаю, она была в шоке.’
  
  Гарри поднял глаза и увидел Рика, стоящего у входа в кафе. Он повернулся и исчез внутри. Они последовали за ним и нашли столик в глубине зала. Это было небольшое место, но достаточно людное, чтобы обеспечить прикрытие на некоторое время. Если бы люди из машины прочесывали местность, они бы искали кого-нибудь, покидающего участок и направляющегося через открытые пространства или дороги поблизости. Оставаться прямо у них под носом было не самым мудрым шагом, но могло оказаться достаточным, чтобы одурачить их.
  
  ‘Я останусь снаружи", - сказал Рик. ‘Они меня не видели’. Он исчез за дверью.
  
  ‘Расскажи мне об этом", - сказал Гарри, заказав напитки и убедившись, что портфель надежно убран с дороги.
  
  Клэр все еще выглядела сердитой, но начала успокаиваться, когда увидела смысл во внезапном вмешательстве Гарри. Если бы мужчины заподозрили, что Клэр пытается к ним приблизиться, они бы немедленно арестовали их обоих, разбираясь с любыми юридическими последствиями позже. Или, может быть, у них был приказ не беспокоиться.
  
  ‘Сначала я подумала, что она меня не узнала", - сказала Клэр. ‘Затем она произнесла мое имя. Это было все. Я сказал ей, что за мной охотятся... что какие-то люди пытались убить меня после того, как был убит Тобински.’
  
  ‘Как она отреагировала?’
  
  ‘Она выглядела ошеломленной. Я сказал, что был свидетелем и что убийцы Тобински теперь охотятся за мной, и я думал, что они выполняли приказы Сергея Горелкина, который находится в Лондоне. Она посмотрела на меня, как на сумасшедшего.’
  
  ‘И что?"
  
  ‘Ничего. Она просто сказала “Этого не может быть”. Затем ты встряхнулся.’
  
  Гарри не был уверен, что делать. Либо Катя поверила Клэр, либо нет. Время покажет. Многое будет зависеть от того, что скажут и сделают люди, которые пришли за ней, и каковы будут их приказы. Если бы они были проинформированы против Баленковой, они, вероятно, забрали бы ее для допроса. Если так, то это будет последний раз, когда они ее увидят.
  
  ‘Я сказала ей, где мы остановились", - сказала Клэр мрачным голосом. ‘В надежде, что она сможет связаться с нами позже. Извините.’
  
  ‘Не имеет значения", - сказал Гарри. ‘Мы переедем куда-нибудь еще’. Он оставил бы в отеле контактный номер на всякий случай, изолируя себя от любых возможных действий против них. Что-то озадачивало его. “Она сказала: "Этого не может быть”. Как ты думаешь, что она имела в виду?’
  
  ‘Как я уже говорил вам ранее, я не думал, что Горелкин все еще где-то рядом. Если это так, то его вернули из отставки для выполнения особого задания. Катя, должно быть, подумала то же самое.’
  
  ‘Значит, она его знала?’
  
  ‘Боже, да. Все в ФСБ знают о нем – он легенда.’
  
  ‘Как ты думаешь, что она сделает?’
  
  ‘Нутром чуешь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я думаю, она позвонит’. Она опустила глаза. ‘Я все равно надеюсь, что она это сделает’.
  
  Гарри ничего не сказал. Он никогда не видел Клэр такой уязвимой. И неудивительно. Она недавно прошла через "звонок" и вынесла больше, чем большинству людей когда-либо приходилось страдать. Теперь она надеялась, что единственный человек, который когда-либо что-то значил для нее, тот, чью карьеру она поставила на грань заикания, выслушает ее по справедливости, а не просто передаст ее боссам.
  
  В дверях появился Рик. Он пересек зал и сел.
  
  ‘Они ушли. С Катей произошла небольшая ссора, но она воспользовалась своим мобильным и смотрела на руль. Я думаю, она разговаривала со своим приятелем на борту "трех марионеток". Затем они все ушли.’ Он посмотрел на Клэр извиняющимся взглядом. ‘Катя пошла с ними’.
  
  
  Вернувшись в Лондон, в служебном офисе возле Марбл-Арч, нанятом на один день, Сергея Горелкина вводили в курс событий. Он прослушал звонок на своем мобильном, затем выключил его и уставился через стол на Вотрухина и Серхова.
  
  ‘Итак. Баленкова сейчас проходит собеседование с руководителем венской команды. Похоже, они были удивительно эффективны в ее поисках.’ Выражение его лица заставило двух мужчин возразить на его язвительный комментарий, и он продолжил: ‘Однако она была на официальном дежурстве с коллегой и их тремя подопечными, когда они нашли ее, и не было никаких признаков женщины Джардин или двух мужчин, которые ей помогали. Баленкова не знала, о чем они говорили.’
  
  ‘Что они будут делать?’
  
  ‘Ничего. Поскольку информация, которую мы получили и передали им, исходит из заведомо ненадежного источника, руководитель группы говорит, что он не будет действовать в одиночку.’
  
  ‘Идиот", - мрачно пробормотал Серхов. ‘Если то, что вы нам рассказали, правда, и Баленкова подружилась с Джардин пару лет назад, откуда мы знаем, что Баленковой можно доверять? Она могла играть в выжидательную игру.’
  
  ‘Неужели? Игра в ожидание?’ Брови Горелкина удивленно поползли вверх. ‘Вот уж выражение, которое я никогда не думал, что услышу от вас, сержант Серхов. У вас внезапно появилась абсолютная уверенность в том, что говорит нам Полтон, не так ли? Я думал, вы ему не доверяете. ’ Он перевел взгляд на лейтенанта Вотрухина. ‘Никто из вас этого не сделал’.
  
  ‘Не дальше, чем я могу пописать, как ты", - мягко ответил Вотрухин, стараясь не намекать, что Горелкин был обманут англичанином. ‘Он уже солгал нам однажды, о том, что Джардин связан с украинской бандой. Кто может поручиться, что он не подложил фальшивую информацию на эту карту памяти, просто чтобы одурачить нас в своих собственных целях?’
  
  ‘Вероятно, так и было", - мягко согласился Горелкин. ‘Или, по крайней мере, рассказал нам то, что, по его мнению, мы хотели знать’. Он сделал паузу и посмотрел в потолок, сделав долгий, глубокий вдох. ‘В любом случае, я думаю, что мистер Полтон, скажем так, приближается к сроку годности’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Лицо Вотрухина говорило, что он знал, что означает этот термин, но его тон требовал прямых приказов, а не туманных предложений.
  
  ‘В данный момент я ничего не имею в виду. Мы остаемся в движении, мы больше не имеем ничего общего с Полтоном, пока не узнаем больше.’ Он кивнул на мобильный телефон лейтенанта, лежащий на столе у его локтя. ‘Избавьтесь от них – у него есть ваши номера. Мы замолкаем и ждем, что еще произойдет в Вене. Если женщина Джардин вернется, это означает, что ее обращение к Баленковой за помощью – если это было именно так - провалилось. Тогда мы поступим с ней так, как должны были поступить в первую очередь.’
  
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  
  Tтерритория вокруг отеля, где остановились Гарри и двое других, была уединенной и тихой. Любая ночная жизнь находилась в нескольких кварталах отсюда, где более консервативные жители Вены могли быть избавлены от ярких зрелищ и звуков туристической торговли, которая проходила через их прекрасный город, омывая его такой хриплой музыкой, которая ничем не была обязана Штраусу, Моцарту или их прославленным коллегам.
  
  Гарри выбрал раннюю смену и теперь стоял в затемненном дверном проеме, наблюдая за фасадом отеля, который они только что покинули, ожидая появления ночных посетителей. Он предположил, что если Баленкова решит сделать шаг, со своими коллегами или без них, она сделает это, когда вокруг будет меньше пешеходов и когда вероятность попасть в пробку будет невелика. Но она не хотела бы откладывать это слишком поздно; движения на этих тихих улицах были бы заметны, особенно если бы у нее было подразделение вооруженных сотрудников ФСО в качестве прикрытия.
  
  Такси свернуло на улицу и остановилось в сотне ярдов от нас. Пара вышла, мужчина встал на нетвердые ноги и заплатил водителю. Последовал взрыв смеха, и женская половина пары, крупная дама в длинном платье, заковыляла прочь по тротуару, покачиваясь под внутреннюю мелодию и оставляя своего спутника ковылять за ней по пятам.
  
  Собака бродила мимо, обнюхивая дверные проемы, и отскочила в удивлении, когда увидела Гарри. Оно продолжило свой путь, оставив его на ночь.
  
  Двадцать минут спустя он услышал приближающиеся шаги и выглянул из своего укрытия. Одинокая фигура спускалась по улице. Он подождал, пока ходок пройдет под уличным фонарем. Стройный, не слишком высокий, в брюках и полупальто. Он еще не мог ясно видеть, но что-то в этом движении определенно было женским.
  
  Другой уличный фонарь осветил фигуру. Женщина со светлыми волосами.
  
  Катя Баленкова.
  
  Она повернула к отелю и, бросив взгляд вдоль улицы позади себя, исчезла.
  
  Гарри почувствовал тяжесть пистолета в кармане. 9-миллиметровый пистолет Walther P88, его близнец, теперь был у Рика в другом отеле. Он не был убежден в необходимости оружия, но, увидев демонстрацию силы, посланную на перехват Клэр, он не был готов рисковать.
  
  Прошло три минуты. Никакого движения и других пешеходов. Он мог слышать гул автомобилей на расстоянии и дребезжащий звук радио или телевизора поблизости, но это было все.
  
  Он дал этому еще две минуты. Они оставили номер телефона у администратора, сказав, что их вызвали по срочному делу за город, но они оставят за собой номер на следующую ночь. Если бы Баленкова играла их, этого было бы достаточно, чтобы заставить любого зрителя думать, что они могут догнать их следующим вечером.
  
  Его телефон зажужжал. Это была Клэр.
  
  ‘ Позвала она. Она согласилась встретиться.’
  
  - Где? - спросил я.
  
  ‘Здесь, в отеле – но я не сказал ей, где это. Я рассказал ей, что ты предложил, и она согласилась.’
  
  ‘Это очень доверчиво с ее стороны’.
  
  ‘Нет, это не так. Если ты ей не понравишься, она убьет тебя. Она очень способная.’
  
  ‘Спасибо за предупреждение. Рик снаружи?’
  
  ‘Он на крыше, следит’.
  
  ‘Правильно. Пять минут.’ Он отключил связь и стал ждать. Если бы у Баленковой была помощь поблизости, сейчас было бы самое время ее вызвать. Это дало Гарри шанс заметить любых наблюдателей, оставаясь при этом без связи с Баленковой, за исключением короткого периода, прежде чем они вошли в другой отель. В качестве меры предосторожности он достал пистолет и положил его на выступ в дверном проеме. Если бы его схватили здесь и сейчас, пути назад не было бы, если бы обнаружили, что у него есть оружие.
  
  Скрип двери эхом разнесся по улице, и когда он выглянул, он увидел, как Баленкова вышла на открытое место и посмотрела налево. Затем она повернулась и направилась к нему. Он поднял пистолет и ушел, убедившись, что она его увидела.
  
  Две минуты спустя он ждал в нише между двумя зданиями, когда она подойдет. Когда она это сделала, он вышел, держа руки пустыми и подальше от своего тела, чтобы она могла видеть, что он не хотел причинить ей вреда.
  
  Она остановилась в нескольких футах от него. Она выглядела идеально уравновешенной и расслабленной, но держала одну руку в кармане пальто, которое выглядело немного оттянутым с этой стороны.
  
  ‘Мистер Тейт?’ Ее голос был с акцентом, но четким. Уверенный, но осторожный.
  
  Он кивнул. ‘Я бы хотел проверить вас на наличие устройств, если вы не возражаете’.
  
  Она склонила голову набок. ‘А если я буду возражать? Я все еще не знаю, кто ты, только твое имя.’
  
  ‘О которой тебе рассказала Клэр’.
  
  ‘Но я тебя не знаю. Почему я должен тебе доверять?’
  
  ‘Ты здесь, не так ли? Она хочет тебя видеть. Она в опасности.’
  
  ‘Да, она так и сказала. Что заставляет тебя думать, что я могу помочь?’
  
  ‘Я не знаю, сможешь ли ты. Но она верит в это – по крайней мере, хочет верить.’ Он продолжил, прежде чем она смогла заговорить дальше, понимая, что она может тянуть время, и в этом случае им нужно было немедленно убраться отсюда и с улицы. ‘Следуйте за мной, и я отведу вас к ней’.
  
  Она мгновение не отвечала. Затем она вынула руку из кармана пальто. Он был пуст. Она убрала руки от своего тела, придерживая пальто распахнутым.
  
  ‘Что вы предлагаете сделать – личный досмотр? Последний человек, который пытался это сделать, все еще ходит с трудом.’ Ее тон был легким, но он догадался, что она не дурачилась.
  
  ‘Ничего подобного. Я просто хотел посмотреть, готовы ли вы согласиться с этим, вот и все. Пистолет заряжен?’
  
  ‘Конечно. Это твоя?’
  
  Гарри чуть не рассмеялся. Он не слышал таких пошлых реплик с тех пор, как несколько лет назад посмотрел очень плохой шпионский фильм. Но это сняло напряжение между ними. Он повернулся и повел меня вдоль улицы и завернул за угол. Отель находился через дорогу.
  
  Внутри они незаметно миновали приемную и поднялись на лифте на четвертый этаж. Вблизи он увидел, что у Кати были красивые глаза, но на одной стороне челюсти был участок кожи с оспинами. От нее пахло мылом, она была одета в джинсы, простую спортивную куртку и ботинки на плоском каблуке.
  
  Она наблюдала, как он оценивает ее, и сделала то же самое в ответ, пренебрежительно приподняв бровь, прежде чем сосредоточиться на зеркале на одной из стен.
  
  Выйдя из комнаты, где ждала Клэр, он собирался постучать, когда Катя подняла руку.
  
  ‘Пожалуйста. Могу я поговорить с ней наедине несколько минут? Я обещаю, что не причиню ей вреда. Она обязана мне этим.’
  
  Гарри кивнул и отступил назад.
  
  
  СОРОК СЕМЬ
  
  
  ‘Wвсе ясно?’ Гарри ступил на крышу, где Рик наблюдал за улицами внизу. Воздух был свежим и слегка влажным с обещанием дождя, свободным от выхлопов транспортных средств внизу. Они находились на служебной веранде, идущей по всему периметру здания, откуда хорошо просматривались подходы к отелю. Если только Катю не тренировали со времени встречи на Ризенрадплатц, и она не получала приказов и не вела коварную игру, чтобы запутать их, то на данный момент они должны быть в безопасности.
  
  ‘Пока’. Рика передернуло. ‘Как она себя чувствовала?’
  
  ‘Колючий, подозрительный. Чего и следовало ожидать.’
  
  ‘Ты оставил их одних?’
  
  ‘Им нужно поговорить’.
  
  ‘Хотя немного рискованно, не так ли? Они могли бы выбить друг из друга семь колоколов.’
  
  ‘Это могло бы немного ослабить напряжение, если они это сделают. Я даю им три минуты на принятие решения.’
  
  ‘Что нам делать, если она согласится помочь? Она не совсем в том положении, чтобы отозвать собак, не так ли?’
  
  ‘Нет.’ Гарри все еще не был до конца уверен, чего он надеялся этим добиться. Вывести Клэр из-под удара было одним делом, и они почти достигли этого, пока он не услышал новости Баллатайна о деталях, извлеченных из секретных файлов на карте памяти. Русские действовали даже быстрее, чем он ожидал, собирая поисковую команду, чтобы выследить Катю. Но удача была на их стороне. Просто.
  
  Он надеялся, что это будет продолжаться.
  
  У него зазвонил телефон.
  
  Клэр сказала: ‘У нас все хорошо. Ты можешь спуститься. Она обещает не стрелять в тебя.’
  
  Гарри оставил Рика на страже и спустился в комнату, воспользовавшись задней аварийной лестницей, которая была пустынной и малоиспользуемой, хотя и покрытой впечатляющим ковром. Он постучал в дверь и отступил назад, чтобы тот, кто открыл дверь, мог хорошенько рассмотреть его.
  
  Это была Катя. Одной руки у нее не было видно за рамкой.
  
  ‘Ты можешь убрать это", - сказал Гарри. ‘Если бы я собирался прирезать тебя, я бы сделал это на улице’. Он прошел мимо нее в комнату. Клэр сидела на одной стороне кровати. Она выглядела странно ясноглазой и оживленной, несмотря на тяжелый день, и потягивала бренди из мини-бара.
  
  ‘Празднование?’ он спросил и почувствовал себя неловко. ‘Извините. Я не имел в виду то, как это вышло. Какова ситуация?’
  
  ‘Катя согласилась помочь нам", - объявила Клэр. ‘В любом случае, она думает, что ее будущее под угрозой, так почему бы и нет?’
  
  ‘Неужели? Это было быстро.’ Гарри изучал Клэр в поисках признаков того, что миниатюра была у нее не первой. В ее ослабленном состоянии опьянение наступило бы намного быстрее, чем обычно, и он не хотел, чтобы она была ослаблена еще больше, чем она уже была. Он также хотел избежать ложных обещаний и ожиданий с обеих сторон. Если Катя уже приняла решение, которое повлияет на все ее будущее, оно должно было быть правильным.
  
  ‘Действительно’. Катя вошла в комнату и встала перед ним. Ее рука с пистолетом свисала вдоль тела. Вблизи она выглядела более грозной, и Гарри мог видеть, почему она была так хороша в своей работе; отношение излучалось каждой порой, но без нахальства. В общих чертах, она излучала правильные вибрации, чтобы вселить уверенность в своих подопечных и чувство силы в любого, кто сталкивался с ней.
  
  ‘Как помочь нам?’
  
  ‘Я могу помочь вам найти Сергея Горелкина. Найдите его, и вы найдете людей, пытавшихся убить Клэр.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Но сначала вы должны пообещать мне полную защиту и въезд в Великобританию без месяцев в одном из ваших центров убежища или камеры для допроса’. Она посмотрела ему в глаза, ее взгляд был непоколебимым и холодным. ‘В противном случае я ухожу отсюда, и вы меня больше никогда не увидите’.
  
  Гарри колебался. Для человека, обсуждающего свое будущее, она была удивительно хладнокровна. Но простая правда заключалась в том, что он никак не мог гарантировать ничего из того, о чем она просила. Однако он знал человека, который мог бы. ‘Я посмотрю, что я могу сделать. Это все, что я могу сказать.’
  
  ‘Чушь собачья’, - вмешалась Клэр. ‘Тебе придется придумать что-нибудь получше этого, Тейт. Катя отказывается от всего ради этого. Самое меньшее, что правительство Великобритании может сделать, это разрешить ей вид на жительство и новые документы.’ Ее губы скривились. ‘Министерство обороны постоянно делает это для иракских и афганских переводчиков, и я знаю, что Сикс делал это раньше для поддельных ресурсов. Она собирается помочь вам найти убийц Тобински. Конечно, это чего-то стоит.’
  
  ‘Я согласен с тобой. Но я не состою на официальной зарплате. Я обещаю, что поговорю с Баллатайном.’ Он посмотрел на Катю. ‘Однако первоочередная задача - вытащить тебя отсюда’.
  
  Она кивнула и протянула руку, чтобы помешать Клэр продолжать спор. ‘Очень хорошо. На данный момент этого достаточно. Этот человек. . . Горелкин. Он особенный; один из старой гвардии. Он ушел в отставку много лет назад. Некоторые говорили, что он не был поклонником современности, другие говорили, что он просто устал от игры.’
  
  ‘Игра?’
  
  ‘Он начинал в ГРУ - военной разведке – и был очень активен во время холодной войны в Германии и на Западе. Он также организовывал подразделения по борьбе с терроризмом во время нашей Афганской войны и был высоко награжден за это время. Он перешел в КГБ и работал под началом Владимира Крючкова до принудительной отставки Крючкова в 91-м. Горелкин продолжил, но некоторые говорят, что борьба покинула его, что он не был доволен новыми методами работы ФСБ или нового правительства.’
  
  ‘Путина?’
  
  ‘Особенно Путина. Но даже человек с таким статусом Горелкина не мог долго высказывать эти мнения, не навлекая на себя неприятностей. В конце концов он исчез из поля зрения. Ходили слухи, что он выполнял особую работу для правительства, но они были похожи на многие слухи, доказать которые было невозможно. Это было частью мифологии таких людей, как он. Затем, я думаю, два года назад, было сказано, что он умер от рака.’ Она взглянула на Клэр. ‘Я говорю вам это только для того, чтобы вы знали, с кем имеете дело. Если Сергей Горелкин, как вы говорите, контролирует команду в Лондоне, то его попросили приехать и сделать это на самом высоком уровне.’
  
  ‘Почему? В ФСБ не может быть недостатка в хороших лидерах.’
  
  ‘Это не так. Но человек, который ушел в отставку, разочаровался, а затем умер? Кто бы мог подумать? Я сам едва могу в это поверить.’
  
  ‘Почему нет?’ Гарри возразил. ‘Это делает его очень способным отрицать. Был ли он причастен к смерти Литвиненко?’
  
  Катя сделала паузу, прежде чем ответить, и моргнула, как будто приводя в порядок свои мысли. Затем она сказала: ‘Я не знаю. Никто не делает. Это тема, о которой нигде в ФСБ не говорили. В рядах есть поговорка: “Ты можешь думать свои мысли, но делай это тихо”.’
  
  - А Луговой? - спросил я. Гарри сказал это раньше Клэр – или на случай, если она не смогла. Андрей Луговой, бывший член ФСО, как и Катя, но ныне член российского парламента, был главным подозреваемым в убийстве Александра Литвиненко в Лондоне, и вдова Литвиненко настойчиво добивалась расследования. ‘Он тоже не является субъектом?’
  
  Она посмотрела прямо на него. ‘Я никогда не знал его и не знаю, сделал он это или нет. Нас учили спасать жизни, а не отнимать их. ’ Ее лицо на мгновение дрогнуло в каком-то внутреннем конфликте, но больше она ничего не сказала.
  
  ‘Моя точка зрения, ’ мягко сказал Гарри, - заключается в том, что если Горелкин сыграл какую-либо роль в выслеживании и убийстве Тобински, он мог сделать это раньше. Это сделало бы его естественным выбором.’
  
  Она едва заметно кивнула. ‘Да, я согласен. Это было бы.’
  
  ‘Итак, что мы будем делать дальше?" - спросила Клэр. Она выглядела нервной, как будто разговор раздражал ее, и постукивала пустой миниатюрой по колену в бешеном ритме барабана. ‘Мы же не можем оставаться здесь вечно, не так ли?’
  
  ‘Нет.’ Катя посмотрела на нее с сочувствием, затем на Гарри. ‘После того, как я увидел вас за рулем, мне приказали вернуться в офис ФСБ в посольстве. Меня спросили о моих мотивах сесть за руль и спросили, договорился ли я с кем-нибудь встретиться. Я, конечно, отрицал это; я даже не знал, что Клэр была здесь, в Вене. Но они продолжали спрашивать меня, снова и снова. Они проверили мой мобильный телефон, они обыскали мой багаж, они допросили моего коллегу и трех банковских экспертов, которых мы охраняли. Только тогда, и все банкиры согласились, что посетить колесо было исключительно их идеей, и что я даже не упоминал об этом, они, казалось, поверили мне.’
  
  ‘Но?’
  
  ‘Они, конечно, этого не сделали. Прилипает грязь, не так ли ты говоришь? Тем более, что я подозреваю, что кто-то рассказал им о моем послужном списке.’ На мгновение она выглядела рассерженной, затем продолжила: ‘Не часто кому-либо дается второй шанс в ФСБ – или где-либо еще в нашей системе безопасности. Одно нарушение, и это конец твоей карьеры. Я знаю, что были некоторые, кто все это время считал меня виновным, и этого было бы достаточно, чтобы подтвердить это в их умах.’
  
  ‘А Горелкин бы знал?’
  
  ‘Возможно, но маловероятно. Для него все это было слишком недавно. Но он очень опытный человек; он бы сделал это своим делом, чтобы выяснить.’ Она колебалась. ‘Особенно, как я уже сказал, если яд был введен в первую очередь’.
  
  Карта памяти, подумал Гарри. Или у них был какой-то другой источник информации?
  
  ‘Как тебе удалось сбежать сейчас?’
  
  ‘Они отпустили меня. У них не было причин задерживать меня или отправлять обратно. В любом случае, я должен вернуться в Москву завтра днем.’
  
  Гарри подошел к окну и выглянул наружу. Уже стемнело, только над зигзагообразными крышами мерцали огни. Он задавался вопросом, что там происходит. Они следили за Катей? Он проявил большую осторожность, доставив ее сюда и присматривая за хвостами, но избавиться от хорошей команды наблюдения не было точной наукой. Не то чтобы он мог что-то с этим поделать.
  
  Он повернул назад. ‘И ты уверен, что не хочешь вернуться? Это большой шаг.’
  
  Она покачала головой. ‘Я уверен’.
  
  ‘ А как насчет людей Горелкина в Лондоне? - спросил я. он спросил. ‘Есть ли какой-нибудь способ остановить их?’
  
  Катя нахмурилась. ‘Юридически, я уверен, так и есть. Если они были завербованы для убийства иностранного гражданина вне прямых правил конфликта, то, возможно, они действуют против конституции. С 2010 года действует новый свод правил, регулирующих применение силы всеми военнослужащими и сотрудниками служб безопасности.’
  
  ‘Это включает в себя ФСБ?’
  
  Она слабо улыбнулась. ‘Я не могу ответить на этот вопрос’.
  
  ‘Как насчет неправового ответа?’
  
  ‘Если они действуют под руководством человека, который не является частью правительственного учреждения, тогда они классифицируются как преступники. Единственным способом остановить их было бы прямое применение силы.’
  
  Слова, произнесенные без драматизма или накала, казалось, мгновенно понизили температуру в комнате.
  
  ‘Тогда это то, что мы должны сделать’. Гарри потянулся к телефону, чтобы вызвать такси, когда тот зажужжал.
  
  Это был Рик.
  
  ‘Пугала на нас", - тихо сказал он. ‘Две машины, по одной в каждом конце улицы, плюс две пешком. Похоже на отряд военных, и они точно знают, где мы находимся.’
  
  
  СОРОК ВОСЕМЬ
  
  
  ‘Tэй, они нашли нас.’ Гарри передал информацию двум женщинам. Он вытащил пистолет. Это действительно было неподходящее место для перестрелки, но он не собирался позволить захватить кого-либо из них без какого-либо сопротивления. Если эти вновь прибывшие действовали по приказу Горелкина, то они хотели заставить замолчать Клэр и всех, кто был с ней. Нахождение Кати было бы бонусом, и ее будущее было бы столь же недолгим.
  
  ‘Это невозможно", - сказала Катя. Она побледнела, но выглядела совершенно спокойной. ‘Откуда они могли знать?’
  
  ‘Понятия не имею – если только за тобой не следили или на тебе нет маячка’.
  
  ‘ Нет. ’ Она покачала головой. ‘За мной не следили, я обещаю вам. Абсолютно нет.’
  
  ‘Тогда это устройство слежения. Но давай сначала выберемся отсюда.’ Он подошел к двери и чуть приоткрыл ее. Коридор был пуст. Он не стал тратить время на проверку окна, выходящего на улицу, а направился по коридору к задней лестнице. Клэр была в середине, а Катя замыкала шествие, все еще держа пистолет наготове.
  
  В отличие от большинства отелей, в этом полагали, что пожарная лестница должна быть максимально удобной, с хорошим ковровым покрытием, чтобы приглушить звук шагов, и освещением, чтобы облегчить спуск. Гарри прошел на один этаж вперед, чтобы проверить дорогу, каждый раз слегка приоткрывая двери на этаже, чтобы прислушаться, на случай, если у русских было время вставить кого-нибудь до прибытия основных сил. Но в здании было тихо, если не считать гула кондиционера и случайных звуков музыки или голосов.
  
  Они только что прибыли на первый этаж, где вестибюль вел к кухням и офису, когда дверь в приемную открылась и появился Рик.
  
  ‘Они остановились снаружи, чтобы повоевать", - тихо сказал он Гарри. ‘Но они еще не разделились. Я думаю, они ждут приказов. Двое пеших находятся прямо у главного входа. Они все в повседневной одежде.’
  
  Гарри все еще был озадачен тем, как быстро последователи добрались сюда. Он был уверен, что у отеля не было бы причин сообщать властям. И если бы они это сделали, вновь прибывшие были бы полицейскими, а не мужчинами в уличной одежде. Но что-то должно было быть.
  
  Он посмотрел на Катю и тихо сказал: ‘Мы не можем на этом остановиться, но тебе нужно начать выбрасывать все, что могло быть снабжено радиометкой. В противном случае нам нет смысла убегать; они поймают нас, куда бы мы ни пошли.’
  
  Она кивнула и достала бумажник и свой мобильный телефон. ‘Я никогда никому не отдавал свой бумажник. Но это, ’ она подняла телефонную трубку. ‘Они забрали его, пока меня допрашивали. Я думаю, они проверяли мои звонки и контакты.’ Она убрала пистолет, оторвала заднюю панель телефона и вынула батарейку. "Дурак!’ - тихо выругалась она. ‘Я идиот’.
  
  ‘Покажи мне", - сказал Рик. Он взял телефон и вытащил аккумулятор. За ним находился диск толщиной с бумагу с вкладкой, предназначенной для совместного использования источника питания телефона. Он достал его и вернул телефон. ‘Они не очень-то тебе доверяли, не так ли? Оставь это мне. Я потеряю это. Пошли. ’ Он повернулся и вышел через заднюю дверь, снабженную аварийной ручкой, хотя она была опущена. Дверь была подперта деревянным бруском, несомненно, там, где персонал делал перерывы.
  
  Они вышли на небольшой дворик, заваленный ящиками из-под пива, алюминиевыми бочонками и стопкой картонных коробок для доставки, и все это освещалось единственным потолочным светильником. Это было впечатляюще аккуратно. Двойные ворота вели на служебный переулок, идущий параллельно главной улице. Она была быстро закрыта. Гарри указал на дверь, установленную в высокой стене, граничащей со стороной двора. ‘Куда это ведет?’
  
  Рик переступил порог и задвинул засов. Дверь открылась, открывая узкий проход, проходящий между зданиями по обе стороны, без сомнения, оставшийся с тех пор, как район был пересечен узкими каналами, чтобы пешеходы могли легко добраться, не выходя на улицы.
  
  ‘Они узнают, что мы вышли этим путем", - сказала Клэр.
  
  ‘Нет, если она останется запертой", - сказал Рик. Он держал ее открытой, пока они проходили, затем закрыл ее за ними и задвинул засов. Используя одну из пивных бочек, чтобы встать, он положил руки на верхнюю часть стены и отбросил бочку пинком, прежде чем взобраться наверх. Бочка откатилась в сторону и остановилась на другом конце двора, возле задних ворот. Спрыгнув с другой стороны, он побежал за остальными, щелчком отбросив жучок слежения в темноту.
  
  
  ‘Вперед!’ - отдал приказ своим людям капитан Юрий Сименко и выключил рацию. Остальное теперь зависело от него. Шанс доказать, что он достоин лучшего.
  
  Команда вышла из машины и пересекла тротуар, чтобы присоединиться к двум своим коллегам у главного входа в отель. Четверо из них вошли внутрь, в то время как двое других побежали по улице к перекрестку, чтобы проверить заднюю часть здания. Сименко следовал за ним в более расслабленном темпе, наслаждаясь ощущением власти одним движением пальца.
  
  Внутри отеля за стойкой администратора сидел мужчина и читал книгу о французской архитектуре.
  
  ‘BVT.’ Через два года немецкий Сименко был достаточно беглым, чтобы пройти проверку. Он показал удостоверение личности, в котором говорилось, что он представляет Федеральное агентство по защите штата и борьбе с терроризмом. ‘У вас есть подозреваемые в этом отеле, которых мы хотим допросить’. Он достал фотографии Клэр Джардин и Кати Баленковой и швырнул их на стойку перед продавцом, который, казалось, был скорее ошеломлен демонстрацией силы, чем запуган.
  
  ‘Да, тот, с темными волосами", - сказал он, указывая на фотографию Джардина. ‘Но я никогда не видел блондинку. Что они сделали?’ Он обвел взглядом людей с Сименко, все они были одеты в джинсы и куртки, никто из них не потрудился спрятать автоматическое оружие, которое они носили. Они, казалось, заполнили пространство своим присутствием и все молча смотрели на него.
  
  ‘Не обращай на это внимания. В какой комнате?’
  
  Мужчина рассказал им и стоял, наблюдая, как двое мужчин направились к лифту, а остальные поднялись по лестнице. ‘Ничего не ломайте", - крикнул он им вслед, затем пожал плечами и вернулся к своей книге. Они даже не попросили ключ. Он сделал пометку вызвать уборщиц завтра пораньше; без сомнения, они понадобятся.
  
  Наверху команда собралась вдоль коридора, ведущего к комнате англичанки, и ждала, когда Сименко отдаст приказ уходить. Когда он кивнул, один из мужчин наклонился, постучал в дверь и стал ждать. Ответа нет.
  
  ‘Силой’. Сименко отодвинулся, чтобы позволить мужчинам вышибить дверь, что они и сделали с грохотом.
  
  Комната была пуста. Они проверили каждый ящик и ванную, но там не было ничего интересного.
  
  Сименко собирался сообщить результаты, когда его рация затрещала.
  
  ‘Они вышли через черный ход’. Это был один из мужчин снаружи. ‘Я вижу, как они движутся по переулку’.
  
  ‘Следуйте за ними и держите их в поле зрения. И держите этот канал открытым.’ Он приказал своим людям выйти и вернуться к машинам.
  
  Сименко улыбался в нетерпеливом ожидании. Это больше не было простым отслеживанием и отчетом; теперь это превращалось в преследование по горячим следам.
  
  
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  
  
  ‘Wкаков план? ’ спросил Рик, когда Гарри повел их через перекресток к темному участку вдалеке. ‘Мы же не собираемся спускаться в канализацию, не так ли? Я видел этот фильм. У меня от этого мурашки побежали по коже.’
  
  ‘Расслабься", - пробормотал Гарри. ‘Если мы это сделаем, я пошлю одну из девушек вниз первой, чтобы прогнать мерзких пауков’.
  
  Они проезжали между кажущимся бесконечным скоплением четырех-и пятиэтажных жилых домов, расположенных на улицах, которые были слишком широкими для комфорта. Все, что русским нужно было бы сделать, это свернуть на нужную улицу, и они были бы пойманы на открытом месте.
  
  ‘Куда мы идем?" - спросила Катя. Она казалась достаточно спокойной, но в ней чувствовалась напряженность, которая красноречиво говорила о типе мужчин, преследующих их.
  
  ‘Мы можем воспользоваться конспиративной квартирой", - ответил Гарри. ‘Если мы сможем добраться до этого. Но мы не можем этого сделать, когда они преследуют нас.’ Он пытался дозвониться до Ришу, но ответа не было. Местные знания этого человека были бы бесценны, но им пришлось бы полагаться на свои собственные ресурсы. До сих пор они не видели никаких признаков такси, и ждать, пока оно появится, было не вариантом. Если русские вызовут подкрепление и затопят район, это будет только вопросом времени, когда их заметят.
  
  Впереди свечение уличных фонарей между жилыми домами, казалось, померкло, показывая область относительной темноты. Гарри упомянул, что это парк рядом с Пратерштерном, большой системой вращения, соединяющей несколько дорог, как спицы колеса. Если бы они благополучно добрались до этого места, они могли бы укрыться в парке, пока им не удастся поймать такси и отправиться на юг, в район Фаворитен, где находилась конспиративная квартира.
  
  ‘Достаточно справедливо’. Рик повернулся, чтобы проверить, как там Клэр, которой помогала Катя. Ранее она отказалась от его помощи, и он решил, что ей лучше сделать это самой, если она захочет.
  
  Он собирался повернуть назад, когда заметил какое-то движение в сотне ярдов от себя. Фигура бежала трусцой по улице, мелькая в тени и из нее. Он видел какое-то движение раньше, но отмахнулся от него как от обычного. Теперь он не был так уверен.
  
  ‘Я собираюсь отступить", - сказал он Гарри. ‘Я думаю, у нас есть хвост. Я догоню тебя в парке.’
  
  Гарри повернулся и посмотрел им за спину. Преследователь исчез. ‘Ты уверен, что справишься с этим?’
  
  ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Хорошо. Не трать на это всю ночь; его приятели не сильно отстанут.’
  
  Рик перешел улицу и оказался в небольшой полосе деревьев и кустарников, граничащих с многоквартирным домом. Деревья удобно закрывали любой вид на окна над ним и позади него, оставляя его почти в полной темноте. Он позволил своему дыханию выровняться и прислушался к ночи, пытаясь заглушить гул уличного движения и вместо этого сосредоточиться на шумах поблизости.
  
  Он услышал человека прежде, чем увидел его. Кем бы он ни был, у него была неуклюжая походка, и он тяжело дышал со слабым хрипящим звуком, как измотанный призовой боец, которому нанесли слишком много ударов. Рик ждал до последней секунды, затем выглянул, когда мужчина проходил под уличным фонарем. Он был невысоким и коренастым, одетым в джинсы и нейлоновую куртку. У него были коротко подстриженные волосы и наметившийся животик, но ходил он решительной походкой человека, привыкшего к длительным марш-броскам.
  
  В набедренной кобуре сбоку блеснуло оружие.
  
  Когда мужчина поравнялся со своим укрытием, Рик вышел и ударил его пистолетом поперек горла.
  
  Каким бы ни было его физическое состояние, у этого человека были хорошие инстинкты. Он переместился в сторону в тот момент, когда почувствовал опасность, поднял предплечье, чтобы блокировать атаку, и произнес резкое ругательство. Но он был на долю секунды медленнее. Его рука приняла на себя большую часть удара, но ствол пистолета отскочил от твердой массы мышц и костей и с глухим стуком уперся ему в горло. Он хрюкнул, издал захлебывающийся звук и опрокинулся навзничь.
  
  Рик наклонился и оттащил мужчину в кусты, подобрав пистолет, который выскользнул из кобуры. Он перевернул тело и вынул шнурки из ботинок мужчины, затем связал его мизинцы и большие пальцы вместе ладонями наружу, чтобы тот не порвал их, и использовал ремень мужчины, чтобы зафиксировать его лодыжки. Это не продлится долго, но даст им передышку, чтобы уйти незамеченными.
  
  Он остановился, услышав приближающиеся по улице шаги. Еще одна? Он подождал, затем услышал сопящий звук и столкнулся лицом к лицу с рыжим сеттером, нырнувшим головой в листву. Оно уставилось на него, высунув язык, затем заскулило. Он не был уверен, кто был больше удивлен, но был благодарен, когда собака отступила по резкой команде женщины, проходившей всего в нескольких футах от него.
  
  Он позволил ей отойти, прежде чем вернуться к обыску карманов лежащего без сознания мужчины. Он нащупал в куртке громоздкий предмет. Это было коротковолновое радио. Он убедился, что не прикасался к кнопкам управления, и положил его в карман, чтобы избавиться позже. Затем он отправился вслед за остальными.
  
  
  ‘Прешкин не отвечает.’ Один из лейтенантов капитана Сименко, недавно присоединившийся к команде, следил за продвижением главного по закоулкам. Он регулярно получал комментарии по радио о направлении, в котором двигались беглецы, но это прекратилось, сопровождаемое некоторыми помехами и фоновой статикой. ‘Привет, Прешкин. Войдите, ’ рявкнул он, как бы в доказательство этого.
  
  ‘Оставь это’. Сименко мог достаточно хорошо прочитать знаки; Прешкин продвинулся слишком далеко вперед, и на него напали. Он выругался, вызвав удивленные взгляды мужчин в его машине. Но у него была веская причина: теперь они бежали вслепую, имея лишь смутное представление о том, где могут быть беглецы. Но что, если бы у них была машина поблизости? Тогда все его фантазии о поимке иностранных шпионов – и одного явно предавшего себя бывшего офицера ФСО – превратились бы в пыль.
  
  Он повернулся и посмотрел на заднее сиденье "Мерседеса", на человека, сидящего, сжавшись, между двумя его людьми. Еще не все было потеряно. У него был туз в рукаве.
  
  ‘Что ж, Броневой, ’ пробормотал он, ‘ похоже, у тебя есть возможность искупить свою неудачу в том, что ты не заметил предательства в своей коллеге Баленковой’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Броневой был зол, но бессилен что-либо сделать. Как офицер ФСО, он имел большую степень свободы действий по сравнению с другими департаментами. Но Сименко превосходил его по рангу, и его собственная позиция была еще более ослаблена, как было указано еще в посольстве, его заявлением о том, что он не имел ни малейшего представления о плане Кати Баленковой дезертировать. Он пытался доказать, что это пока не доказанное дезертирство, но это не имело никакого веса. Если уж на то пошло, это ухудшило его положение.
  
  ‘Ты работал с Баленковой. Она знает тебя. Доверяет тебе.’ Сименко показал зубы в мерзкой ухмылке. ‘Конечно, если бы мне совсем недавно не сказали другого, я бы даже поверил, что ты спал с ней на стороне. Но это маловероятно, не так ли – а? Знаешь почему?’
  
  Броневой ничего не ответил, его лицо ничего не выражало.
  
  ‘Ей не нравятся мужчины, не так ли?’ Сименко продолжил. ‘Держу пари, ты этого не знал, не так ли?’
  
  ‘Нет’. Броневой покачал головой, получив сильный удар локтем в ребра от людей слева от него.
  
  ‘Нет. Я думал, что нет. Похоже, у вашего бывшего коллеги есть некоторый опыт в этом направлении. Я поражен, что ей позволили продолжать служить. Тем не менее, мы скоро вернем ее. Тогда она узнает, что на самом деле значит быть меньшинством.’ Он бросил мобильный телефон на колени Броневу. Это была собственная казнь Бронева. ‘Позвони ей. Скажи ей, чтобы вошла. Мы поговорим... дадим ей шанс объясниться. Без сомнения, она была захвачена иностранными агентами и у нее не было возможности вырваться на свободу. Что-то вроде дерьма. Я предоставляю это тебе – ты знаешь, что сказать.’
  
  ‘Она не хочет со мной разговаривать. Почему она должна?’
  
  Еще один удар локтем в ребра от человека слева от него заставил его замычать. Несмотря на свое положение, Броневой повернул голову и уставился на него. Мужчина был крупным и крепким, со сломанным носом. Профессиональный громила из ФСБ. ‘Ты сделаешь это еще раз, и я обещаю тебе, что твой нос будет еще менее привлекательным, чем сейчас. Я офицер ФСО, который не сделал ничего плохого, так что проявите ко мне немного уважения.’
  
  Мужчина оглянулся на него и хихикнул, его дыхание было кислым от запаха лука. Затем он продолжил это еще одним ударом локтя.
  
  Сименко открыл рот, чтобы приказать своему человеку отступить; он точно знал, на что способны сотрудники ФСО, особенно в ближнем бою. Он повидал много таких, как они, в свое время, проезжая через этот город с могущественными и важными людьми. И Броневой был прав – он не сделал ничего плохого.
  
  Он опоздал.
  
  Без малейшего предупреждения Броневой ударил своим собственным локтем вверх под углом, используя свой торс для достижения полного крутящего момента и толкая сжатый кулак свободной рукой для максимального эффекта. Результат был катастрофическим для нападавшего; его нос, и без того сильно поврежденный, принял на себя всю силу удара Бронева, который отбросил его голову назад на крышу автомобиля. Струйка крови брызнула на куртку мужчины спереди, но ему было все равно, и он свободно развалился на своем сиденье, как марионетка без ниточек.
  
  Броневой на этом не остановился. Почувствовав, что мужчина справа от него начал двигаться, он просунул руку между ног мужчины, схватил в горсть его яички и сжал.
  
  Мужчина замер, широко раскрыв глаза.
  
  ‘Достаточно", - тихо сказал Броневой, не сводя глаз с Сименко. Капитан выглядел ошеломленным скоростью своих реакций. "В этом нет необходимости, и вы это знаете, капитан. Я имею право заявить на вас и ваших людей за жестокое обращение с коллегой-офицером.’
  
  Сименко кивнул. ‘Да. Конечно. Я собирался остановить его. ’ Он свирепо посмотрел на мужчину справа от Бронева, который перестал морщиться достаточно долго, чтобы дать понять, что он не двигается.
  
  ‘Хорошо’. Броневой отпустил мужчину и поднял трубку телефона. Он набрал номер быстрого набора и подождал, пока тот прозвучит.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ
  
  
  ‘Яэто Броневой, мой коллега.’ Катя включила свой мобильный, когда они подходили к концу улицы. Через несколько секунд раздался гудок. Она достала его и уставилась на экран. ‘Они используют его, чтобы попытаться добраться до меня’.
  
  Гарри посмотрел мимо нее и Клэр и увидел Рика, бегущего по улице к ним. Он двигался легко и явно не понес никаких повреждений.
  
  Они стояли под деревьями на краю небольшого парка недалеко от площади Ризенрадплац и гигантского колеса. Между ними лежала двухполосная дорога, которая называлась Аусстеллунгштрассе, идущая с востока на запад и соединяющаяся с круговым движением Пратерштерн. Она была широкой и слишком хорошо освещенной, и все еще оживленной – огромная пропасть, если у русских были люди, занимающие наиболее очевидные места для наблюдения.
  
  ‘Ты можешь ему доверять?’ - Спросил Гарри.
  
  ‘Я не знаю. Я думаю, что да, но... ’ Она пожала плечами. ‘На него будут оказывать давление, чтобы он помог им. Я поставил его в ужасное положение.’
  
  ‘Забудь об этом. Дело сделано. Сейчас он ничего не может для тебя сделать.’ Он понимал, что это прозвучало грубо, но он знал, какой была бы ситуация, поменяйся они местами. Человек, командовавший преследователями, отвечал всем, что у него было под рукой, чтобы запутать их; и это включало в себя опору на бывшего коллегу Кати.
  
  Несколько минут назад он позвонил по номеру компании такси, указанному на карточке из зала игровых автоматов. Затем он попробовал Ришу еще раз. По-прежнему ничего. Отсутствие реакции не было хорошей новостью; местные агенты, такие как Ришу, были выбраны за их знания, контакты и надежность, на случай, если оперативнику понадобится помощь на местах. Эта помощь варьировалась от предоставления снаряжения, такого как оружие и безопасное место для проживания, до простой справочной информации о месте или человеке, которую мог получить только местный житель. Если актив по какой-либо причине был недоступен, всегда было сообщение резервной копии, объясняющее это. Переход в автономный режим, как это сделал Ришу, означал, что его перехватили и взорвали.
  
  Конец игры.
  
  ‘Могут ли они заблокировать доступ к вашему мобильному телефону?’ Он знал, что на некоторых телефонах установлены устройства защиты от слежения. Он никогда не видел в этом смысла, поскольку разработка программного обеспечения неизменно отставала от нечестивого всего на один оттенок от хорошего. Но использование мобильного телефона, который был открыт для триангуляции или отслеживания сигнала, было бы верным способом быть пойманным очень быстро. И коллеги Кати почти наверняка прямо сейчас проводят поиск ее сигнала.
  
  ‘Нет. Риск слишком велик для сотрудников службы защиты ФСО. Все наши телефоны оснащены блокирующим программным обеспечением.’ Она посмотрела на него со слабой улыбкой. ‘Разве у вас в отделе этого нет?’
  
  ‘У меня нет отдела. Так жизнь намного проще.’
  
  Когда Рик присоединился к ним, светлый Мерседес подъехал к обочине и остановился. Это было такси. Водитель посмотрел на них, вопросительно подняв голову. Остановка для неизвестного пикапа на краю парка была рискованным делом в любом городе, даже в Вене. Но таксисты тоже должны зарабатывать на жизнь.
  
  Клэр вышла на свет, взяв Катю под руку. Водитель кивнул и пригласил их сесть, выслушал пункт назначения, который назвал ему Гарри, и отправился в Пратерштерн и на юг.
  
  
  Район, известный как Фаворитен, был смешанной жилой и коммерческой зоной, культура его жителей в значительной степени зависела от турок, хорватов и сербов, всех рабочих, которые населяли этот район на протяжении многих десятилетий. Безопасное место было выбрано, как догадался Гарри, именно по этой причине. В районе, где приезжие были частыми и разнообразными, а их прошлое зачастую было слишком очевидно трагичным, чтобы подвергать сомнению, никто не обратил бы особого внимания на еще нескольких переезжающих среди них. Будем надеяться, что это продлится всего одну ночь, а на следующий день мы снова уедем.
  
  Он попросил водителя высадить их недалеко от съезда с автомагистрали A23, которая проходила с севера на юг через район, недалеко от скопления больших жилых домов. Они подождали, пока "Мерседес" скроется, прежде чем развернуться и последовать за Гарри по улице к одному кварталу из пяти, расположенному среди парковой зоны.
  
  ‘Сначала мы должны это проверить", - предупредил Рик, когда они осматривали здание из тени под поясом деревьев. Он был аккуратным, мягким и четырехэтажным, с верандами по всей длине, с которых выносились постельные принадлежности и белье. Почти в каждом окне горел свет, свидетельствующий о том, что рабочий день закончился, и признак нормальной жизни. Но войти в это место без осторожности значило напрашиваться на неприятности, особенно учитывая, что Ришу замолчал.
  
  Гарри согласился. ‘Я пойду с Катей. Ты останешься здесь с Клэр.’
  
  Он и Катя отправились в путь, идя рядом и медленно, как пара, возвращающаяся домой, их сумки и портфель были достаточно близко, чтобы походить на покупки, чтобы застать кого угодно врасплох. Сойдя с улицы, они прошли по аккуратной дорожке к главному входу, а внутри воспользовались лестницей. Оба держали руки на пистолетах, понимая, что, если бы их ждали неприятности, у них были бы доли секунды, чтобы среагировать и пробиться к выходу.
  
  Квартира, которая была их конспиративной квартирой, находилась на втором этаже. Они прошли мимо него однажды, изучая замок на предмет признаков взлома. Это выглядело хорошо, и, дойдя до конца коридора, они развернулись и пошли обратно.
  
  Гарри постучал, пока Катя стояла в стороне.
  
  Ответа нет.
  
  Он вставил ключ и толкнул дверь. Она застряла на секунду, затем открылась, выпустив порыв теплого, затхлого воздуха. Гарри вошел внутрь, бросил свою сумку и быстро прошел вперед по короткому коридору в открытую гостиную. Катя проскользнула мимо него и проверила спальню, кухню и ванную.
  
  ‘Чисто", - сказала она и вернулась, чтобы присоединиться к нему.
  
  Гарри набрал номер Рика и разрешил зайти.
  
  ‘Нам нужна еда", - сказала Катя. ‘Я видел магазин на соседней улице, где нас высадили’.
  
  Гарри кивнул. Это имело смысл. Выход в группе, чтобы поесть, привлек бы внимание. Они явно не были турками, и их одежда в хорошо освещенном ресторане сразу выделила бы их как иностранцев, а значит, и объект интереса. ‘Хорошая идея. Предпочтительно холодное мясо и хлеб. И кофе тоже.’ Он поднял свой мобильный. ‘Мне нужно сделать пару звонков’.
  
  Катя кивнула и вышла.
  
  Как только Рик и Клэр прибыли, Гарри набрал номер Баллатайна. Он звонил без ответа. Он попробовал еще раз на случай, если ошибся набором. По-прежнему нет ответа.
  
  ‘Проблема?’ Рик стоял у кухонной двери, наблюдая за ним. Клэр ушла в ванную.
  
  ‘Может быть, но я не знаю, что. Баллатайн не берет трубку.’
  
  Рик порылся в своей сумке и открыл свой iPad, ожидая соединения. Через несколько секунд он уже стучал одной рукой по виртуальной клавиатуре экрана.
  
  ‘Что ты делаешь?’ - Спросил Гарри.
  
  ‘Просто проверяю кое-что. Не пройдет и минуты.’
  
  Гарри оставил его наедине с этим и пошел прогуляться по квартире. Он задавался вопросом, сколько людей пользовались этим местом раньше. Она была минимально меблирована, с двумя односпальными кроватями, стульями, столом, небольшим диваном и шкафами. Никакого ковра, а простой плиточный пол. Это напомнило ему жилье британской армии по всему миру: простое, непритязательное, простое и безрадостное. Вероятно, где-то в Уайтхолле был специализированный отдел с книгой заказов, полной подробностей о такой мебели, очень похожей на эту.
  
  Он выключил свет в комнате, прежде чем подойти к окнам, и проверил вид на парк и улицу снаружи так тщательно, как только мог. Однако было слишком много тени и мрака, чтобы быть в чем-то уверенным. Он счел это ироничным, учитывая, что он полагался именно на это, чтобы осмотреть жилой дом, прежде чем войти.
  
  Рик появился в дверях спальни, размахивая своим айпадом. У шестерых произошел сбой системы. Два часа назад они опубликовали межведомственное заявление о безопасности, в котором говорится, что все второстепенные каналы связи были приостановлены для проверки безопасности. Это включает в себя кратковременное прерывание работы большинства сетей вызова.’
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Звучит так, будто их взломали. Но может быть, они выслеживают инсайдера. Это объяснило бы, почему Баллатайн был вне досягаемости.’
  
  ‘Откуда у тебя это?’ Он знал, что у Рика не было бы времени проникнуть ни в одну из систем агентства безопасности, и Сикс также не стал бы предавать огласке ситуацию. Единственное, чего вы не делаете, это предупреждаете своих врагов о том, что у вас произошел сбой в системе.
  
  Рик улыбнулся. ‘Друг друга. Не волнуйся, я не взламывал Сикс.’
  
  Гарри сказал, что спускается вниз, чтобы более тщательно осмотреть улицу, и вышел из квартиры, внимательно осмотрев коридор, прежде чем выйти. Он прошел мимо дверей в другие квартиры, где для многих жизнь шла своим чередом; спор в одной, музыка из другой, плач ребенка, комментарий футбольного матча.
  
  Он вышел из здания и пошел по одной из дорожек, пройдя мимо двух мусульманок с детской коляской и сумками для покупок, их головы были покрыты хиджабами. Как только они ушли, он сошел с тропинки и растворился в деревьях. Затем он встал и вдохнул атмосферу, используя свои чувства, чтобы настроиться на ночь.
  
  По улице неподалеку проезжали машины, и с двухполосной автомагистрали А23, на которую они выехали, чтобы добраться из центра города, доносился ровный рев. Но не было ничего, что указывало бы на то, что здесь был кто-то, кого не должно было быть – за исключением, может быть, его самого и других.
  
  Ему было интересно, что делает Катя.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  Kатья стоял возле небольшого турецкого универсального магазина, изучая улицу. В одной руке она сжимала пластиковый пакет с продуктами, в то время как другая была спрятана под курткой и покоилась на рукоятке пистолета.
  
  Оружие, узкоствольный пистолет PSM калибра 6,35 мм, выданный по прибытии оружейником службы безопасности посольства, было разработано таким образом, чтобы оно удобно сидело под куртками персонала обоих полов. Он казался неудобно маленьким по сравнению с ее обычным табельным оружием, более тяжелым 9-мм Viking MP-446. Она использовала PSM раньше, но никогда в горячих точках и никогда на улице. Прямо сейчас это заставило ее почувствовать себя уязвимой и беззащитной. Если бы кто-нибудь решил напасть на нее здесь, она чувствовала бы себя лучше подготовленной, имея более тяжелое оружие, несущее больший удар.
  
  Она отошла от магазина в сторону более темного места в конце здания и достала свой мобильный. То, что она собиралась сделать, было безумием, и она знала, что Тейт, англичанин, посоветовал бы ей не делать этого. Но у нее не было выбора. Если бы она могла выяснить, кто был настроен против них, и что им было известно, это дало бы ей больше шансов выбраться из этого города живой или оказаться запертой в камере в ожидании суда в Москве. Объединившись с Клэр и ее коллегами, она уже зашла слишком далеко, чтобы теперь повернуть назад.
  
  Правда была в том, что она не хотела возвращаться. Какой бы ни была ее жизнь, она закончилась. С этого момента будущее будет таким, каким она сможет его сделать, с Клэр, надеюсь.
  
  Но для этого ей нужно было жить. Они все это сделали.
  
  Она отправила Броневу текстовое сообщение, состоящее из одной точки. Ее номер не высветился бы на его мобильном, но он бы знал, что это была она. Однажды они обсуждали коллегу, использующую это, чтобы заставить подругу перезвонить ей, когда понадобится подкрепление или побег от навязчивого или скучного компаньона – SOS для свиданий. Если кто-либо с Броневым увидит точку, это будет выглядеть как неполный или пустой звонок с неизвестного номера.
  
  Она ждала, когда он перезвонит, спрятавшись в тени дверного проема и наблюдая за улицей. Они никак не могли отследить звонок, но она не знала, насколько чисты от предательских сигналов были Клэр и двое ее друзей. Если бы кто-то из них воспользовался своим мобильным и местное подразделение ФСБ каким-то образом напало на его след, они были бы здесь в течение двадцати минут.
  
  Зазвонил ее телефон. Точка и вопросительный знак.
  
  Это был Броневой. Он спрашивал, где она была. Она улыбнулась. Более того, он не выдал ее. Если бы он это сделал, то позвонил бы ей, попытался разговорить и выяснить, где она была. И каждое мгновение, проведенное ею на линии, уменьшало их шансы остаться на свободе. Недостатком было то, что, используя это краткое сообщение, он также сообщал ей, что его свобода была серьезно ограничена.
  
  По крайней мере, он все еще был цел и невредим и не заперт в запертой комнате в подвале посольства.
  
  Она не знала, что делать. По иронии судьбы, ни один из них не мог сейчас свободно общаться. Она, потому что тот, кто был с Броневым, будет ждать именно этого события; Броневой, потому что за ним будут наблюдать.
  
  Она должна была вернуться в многоквартирный дом. Тейт и другие начали бы беспокоиться о том, как долго ее не было сейчас. Она собиралась положить мобильный обратно в карман, когда он снова зазвонил. Она посмотрела на экран.
  
  ‘888’
  
  Она нахмурилась, затем похолодела. Броневой однажды сказал ей, что его мать изучала нумерологию и часто говорила об этом со своим сыном, объясняя важность чисел в духовных вопросах. Все числа что-то значат, объяснил он Кате, и просмотрел список от 0 до 9 и их повторяющиеся последовательности. Она забыла большую часть списка, потому что это ничего для нее не значило. Но 888 застрял, потому что когда-то это был номер квартиры ее матери в бетонном жилом блоке, где она жила и умерла несколько лет назад. Тогдашним властям времен холодной войны слишком не хватало воображения, чтобы назвать кварталы в честь кого-нибудь интересного, например, героев бывшего Советского Союза, и вместо этого они остановились на скучном соответствии цифр.
  
  Квартира 88 в блоке 8. 888.
  
  В духовности три цифры 888 означали, что этап в жизни человека подходит к концу – предупреждение, чтобы человек мог быть готов. Она вспомнила, как говорила Броневу в то время, что у него слишком богатое воображение. Числа нужно было складывать и вычитать, а не бояться. В любом случае, она не хотела думать о своей матери, умирающей в одиночестве в этом месте, в то время как она делала карьеру в FSO.
  
  Броневой не спорил, но снисходительно улыбнулся, что заставило ее подумать, что он был более духовным, чем могло одобрить их начальство. Для человека, чья работа заключалась в том, чтобы потенциально убивать, чтобы защитить жизни других, это могло быть расценено как признак слабости.
  
  Она сглотнула и подумала, не мерещится ли ей все это сейчас.
  
  888. Цифры светились в тусклом свете.
  
  Затем она услышала шум автомобильного двигателя.
  
  В этой части города она была почти уверена, что Mercedes 4X4 того типа, который, как она видела, использовался ФСБ, просто не существует. Автомобили были тщательно настроены, как само собой разумеющееся, с усиленными стеклами и панелями, и она могла довольно легко выбрать один из их двигателей в таком тихом месте, как это. Единственными машинами, которые она видела здесь до сих пор, были стандартные дорожные модели, маленькие и в основном в плохом состоянии и в плохом обслуживании.
  
  Но не эта.
  
  Он появился в конце улицы, замедлил ход и остановился, один индикатор мигал. Сверкающий черный автомобиль М-класса с тонированными стеклами и сверхпрочными шинами. Она знала, что внутри будет по меньшей мере четверо мужчин, все вооруженные.
  
  Она отступила в более глубокую тень, в животе у нее похолодело. Каким-то образом они нашли ее. Беспокойство о том, как это сделать, было проблемой на потом, если вообще было. Прямо сейчас она должна была предупредить остальных. Предупреди Клэр.
  
  Она начала набирать номер, на мгновение поддавшись панике, заставившей ее забыть, с чьего телефона она звонит – Клэр или Тейт?
  
  Зазвонил ее собственный телефон, и она подпрыгнула.
  
  В этот момент из "Мерседеса" на улице вышел мужчина. Она отпрянула к стене, заслоняя свет от своего мобильного позади себя, и заскребла по клавиатуре, чтобы выключить его.
  
  Ей удалось нажать клавишу "Выкл.", и звонок прекратился. Но было слишком поздно. Мужчина у "Мерседеса" развернулся и смотрел в ее сторону. Она узнала позу: охотника, принюхивающегося к ветру. Затем он повернулся и что-то пробормотал остальным в машине.
  
  Двери открылись, и оттуда вышли еще трое мужчин. У одного в руке был пистолет, на стволе которого отражался свет уличного освещения. Остальные были бы вооружены подобным образом.
  
  Значит, они были здесь не для того, чтобы забрать ее обратно.
  
  Она уронила сумку с продуктами и бросилась бежать.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  Hарри уставился на свой мобильный. Он позвонил Кате, чтобы узнать, где она. Он раздавался, затем остановился на середине ринга. Это могло означать только одно: она была в беде.
  
  Он начал двигаться через парковую зону в направлении улиц, где Катя видела магазин. Она, должно быть, что-то видела. Или кто-нибудь еще. Но зачем отключать телефон, не отвечая? Это могло означать только то, что она была не в состоянии ответить. Он использовал деревья в качестве укрытия, пробежав трусцой через заросшую кустарником местность к поляне со скамейкой и столом для пикника. Единственная лампочка отбрасывала бледный свет на игровую площадку, полную песка, и импровизированные качели. Детский футбольный мяч лежал проколотый с одной стороны, а моток веревки, брошенный до тех пор, пока другой ребенок не найдет им применение.
  
  Маленькая машина с грохотом проехала по другую сторону следующей линии деревьев, за какими-то кустами, ее глушитель заикался и хрипел. Он замедлился и вытащил пистолет. Он был недалеко от дороги и предположил, что магазин должен быть поблизости.
  
  Мужской голос позвал в темноте, неразборчиво. Ответил другой, затем послышался звук удаляющихся шагов. Они были легкими, быстрыми. Выполняется.
  
  Женщина.
  
  Когда Гарри нырнул за деревья, он уловил приближающийся гул автомобильного двигателя. Это звучало мощно, высокопроизводительно, в отличие от rust-bucket, который он слышал мгновениями раньше. Затем раздался хруст шин по гравию. Что бы это ни было, это было тяжело.
  
  Мужчина снова закричал. На этот раз Гарри понял слово.
  
  "Скорей!’ Поторопись.
  
  Русский.
  
  Черт. Как, черт возьми, они нашли это место? Но ответ был очевиден: Ришу. Он был единственным человеком, который знал, где находится конспиративная квартира. Он, должно быть, проболтался. Отогнав эту мысль, он сосредоточился на звуке бегущих ног. Они, должно быть, охотились за Катей. Если так, он должен был как-то вмешаться, чтобы дать ей шанс сбежать.
  
  Когда он смахнул свисающий пучок листвы, он увидел черный Mercedes 4X4, стоящий на улице перед ним, двигатель работал с перебоями. Передняя пассажирская дверь была открыта, и он мог видеть водителя, прижимающего ко рту рацию или телефон. Раздался взрыв разговоров и помех. Однако пассажиров не было. Они, должно быть, сбежали, чтобы отправиться за Катей.
  
  Затем мужчина вышел из-за автомобиля 4X4 и осмотрел парковую зону. Он был крепкого телосложения и одет в джинсы и нейлоновую куртку. В одной руке у него был пистолет, лежащий рядом, в другой - рация. Он координировал поиски.
  
  Его голова повернулась в сторону, глаза скользнули по тому месту, где стоял Гарри, проверяя декорации на предмет движения, его работа следить за вмешательством и направлять своих коллег. Долю секунды не было никакой реакции, и Гарри подумал, что мужчина промахнулся по нему.
  
  Затем его голова снова повернулась.
  
  Пистолет поднялся, и мужчина присел, движимый инстинктами и тренировками.
  
  Гарри ответил таким же образом. Он опустился на правое колено и одним движением переместился вбок, позволив своему телу перекатиться. Он почувствовал траву под собой, почувствовал мускусный аромат мертвой листвы; услышал выстрел и почувствовал, как дрогнул воздух, когда пуля просвистела мимо его головы. Затем он снова поднимался, на этот раз держа пистолет перед собой, сжимая рукоятку в левой руке - движение, которое он практиковал много раз прежде. Ствол нацелился на русского и остановился. Мужчина уставился, не веря, что промахнулся, с открытым ртом, пытаясь навести пистолет так, чтобы он был направлен в цель.
  
  Гарри автоматически впитал сцену, прокручивая детали в голове. Мужчина стоял напротив автомобиля 4X4; солидная масса тела; пуле некуда было после этого лететь; пешеходам не угрожала опасность. Нет вариантов, кроме как стрелять.
  
  Он дважды нажал на спусковой крючок.
  
  Звук "Вальтера" был ужасно громким, выстрелы эхом отдавались вокруг него и сотрясали воздух. Он задавался вопросом, насколько хорошо местные копы реагировали на ночные перестрелки. Он надеялся, что не очень; им нужно было время, чтобы убраться подальше.
  
  Русский был отброшен спиной к автомобилю 4X4, выронив свое оружие. На секунду он завис там, перебирая ногами, чтобы удержаться на ногах. Затем мощный шок проник в его организм, подавляя мышцы и координацию, и он соскользнул вбок и ударился о землю.
  
  Гарри повернулся и побежал. У него не было бы лучшего шанса. Оставаясь на траве, он использовал деревья, чтобы укрыться от улицы и водителя 4X4, который звал на подмогу. Пробираясь сквозь кусты, он держал улицу в пределах видимости, гадая, как далеко сейчас Катя. Она была молода и подтянута, и быстро преодолела бы расстояние. Но преследователи, если бы машина 4X4 была заполнена, разделились бы, уменьшая ее шансы на побег в районе, который был широко открыт, с несколькими укрытиями на улицах, если только ей не посчастливилось найти открытую дверь.
  
  Он выбежал на открытое пространство и увидел впереди перекресток на улице, а в пятидесяти ярдах дальше - громоздкую фигуру, бегущую рысью, прижимаясь к многоквартирному дому. У мужчины был пистолет.
  
  Гарри присвистнул. Мужчина сначала не услышал его, поэтому он снова свистнул и побежал к деревьям на дальней стороне открытого пространства. Это отправило его в тир, и мужчина не стал тратить время на ответные действия. Он повернулся и выстрелил дважды, затем еще раз. Но выстрелы не долетели близко, прицел мужчины был испорчен изгибом его тела.
  
  Гарри врезался в деревья и пронесся дальше. Стрелок, без сомнения, ожидал, что он останется на месте, используя укрытие, чтобы дождаться преследования и застрелить любого, кто последует за ним. Но это не входило в план игры. Он повернул к улице, выскочил из-за деревьев и увидел стрелка, который присел за углом здания, ожидая выстрела. Но он смотрел немного в сторону, его пистолет следовал за линией его прицела.
  
  Гарри выстрелил один раз, целясь низко. Он не ожидал ударить мужчину, но хотел напугать его. Это сработало. Мужчина закричал и подпрыгнул, когда стена рядом с ним разлетелась на куски от силы пули, затем повернулся и поспешил обратно в том направлении, откуда пришел.
  
  
  Катя бежала по широкой улице, ее шаги эхом отражались от ближайшего здания, ее дыхание становилось громче, поскольку уровень ее энергии уменьшался. Каким-то образом инстинкты покинули ее, и она свернула не туда. Теперь она была на широком пространстве, почти на бульваре между двумя большими жилыми домами, без видимого укрытия. Если она в ближайшее время не уберется с этой улицы, они поймают ее. Или просто используй ее как учебную мишень и пристрели ее.
  
  Она увидела проем в здании справа от нее. Это выглядело как подъездной путь для машин технического обслуживания, чтобы попасть в центр здания, где мусор сбрасывался по желобам для сбора. Но когда она повернула в него, она увидела, что это туннель, проходящий через здание на другую сторону. Может быть, там, внизу, был дверной проем, где она могла бы спрятаться, пока они не сдадутся и не двинутся дальше.
  
  Она убежала во мрак. На стене горела всего пара тусклых огоньков, указывающих путь, и она замедлила шаг, чтобы избежать препятствий. В конце туннеля она могла видеть бульвар, точно такой же, как тот, который она покинула. Это было не намного лучше, чем то, откуда она пришла, но это был шанс; возможно, единственный, который у нее был.
  
  Затем, когда оставалось пройти всего двадцать ярдов, из-за угла на свет вышел мужчина.
  
  Это был Броневой.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  Kатья издал крик отчаяния. Это не должно было так закончиться! Все эти тренировки, все подготовительные упражнения в академии, боевые стрельбы, все сценарии, которые они проходили снова и снова, чтобы ускорить реакцию на события, подобные этому.
  
  Она резко остановилась, поднимая пистолет, ее дыхание резко перехватило в горле, когда она попыталась сглотнуть из-за сухости. Она чувствовала себя измотанной, как от страха, так и от бега, в противовес выбросу адреналина ранее, когда она впервые увидела прибытие мужчин.
  
  Она уставилась на Бронева, задаваясь вопросом, что он здесь делает. В глубине души, однако, она знала, что причина могла быть только одна: он знал ее лучше, чем кто-либо другой, и ему было приказано прикрывать ее. Она отчаянно не хотела стрелять в близкого коллегу, человека, который тренировался точно так же, как она, и с теми же убеждениями; но прямо сейчас у нее не было выбора. Если бы он попытался остановить ее, ей пришлось бы стрелять. В противном случае можно было слишком многое потерять.
  
  ‘Подождите!’ Броневой вытянул руки по бокам, его голос был низким и настойчивым. ‘Я здесь не для того, чтобы останавливать тебя, Катя’. Он выглядел, несмотря на ситуацию, расслабленным и контролирующим себя, но все же настороженным. И она поняла, что он не достал свой пистолет.
  
  ‘Почему нет?" - спросила она, хватая ртом воздух. Пистолет в ее руке был скользким от пота, его тонкая форма напоминала игрушку. ‘Это твоя работа. Ты должен это сделать.’
  
  И твоя тоже. Или ты забыл?’ Он тоже заметно дышал, хотя то ли от погони, то ли от нервов, она не могла сказать.
  
  ‘Была", - ответила она и прислонилась к ближайшей стене. ‘Работа изменилась, ты знаешь? Все изменилось.’ Это прозвучало по-идиотски. Она не могла объяснить, да и не было времени. Он, вероятно, все равно не понял бы. Он был бесконечно большим продуктом системы, чем она.
  
  ‘Как та англичанка?’
  
  Катя почувствовала, что холодеет. Он знал?
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Автоматическая форма отказа. Это было все, что она могла придумать, чтобы сказать.
  
  ‘Перестань, Катя. Извините, полагаю, мне следует называть вас лейтенантом. Но я не дурак. До меня дошли слухи о вашем... ’ Он сделал паузу и неопределенно махнул рукой.
  
  ‘ Неосмотрительность? Все в порядке, ты можешь сказать это. ’ Она рискнула бросить взгляд через плечо. Если бы другие мужчины появились сейчас, она была бы мертва.
  
  ‘Да, это. И это все, чем они являются по большей части – слухами. Но не для меня. Видите ли, у меня есть сестра-лесбиянка, так что я знаю. Но мне было наплевать меньше. Есть некоторые, кто выше по служебной лестнице, которые думают, что однажды ты выбросишь это из своей системы и ... ну, верни свое внимание обратно. Глупо, я знаю. ’ Он пожал плечами и выглядел смущенным абсурдностью этого.
  
  Катя чуть не рассмеялась. Боже на небесах, что за сборище динозавров! Неужели они действительно были настолько глупы? Они думали, что она была одержима лихорадкой? Разве они не знали, что на дворе двадцать первый век? Что в современной России на самом деле были геи, как и во всем остальном мире?
  
  ‘Это не совсем их вина", - сочувственно сказал Броневой. ‘Они на самом деле хотят верить, что мы все идеальные граждане, соответствующие миру, который они создали для нас’.
  
  ‘Такого не бывает’, - отрезала Катя. ‘Любой дурак знает это. Они что, никогда не смотрят по сторонам?’
  
  ‘За пределами ФСО, вероятно, нет. Ты прав. Но они хотят, чтобы мы были идеальными, это моя точка зрения. Заставляет их выглядеть хорошо.’
  
  ‘Господи, ты кто такой, Броневой – скрытый социолог? Это хуже, чем быть геем!’
  
  Он улыбнулся. ‘Просто пытаюсь проложить свой путь, вот и все. И чтобы помочь тебе.’
  
  ‘Так зачем этот чат? Ты хочешь сказать, что сочувствуешь мне?’
  
  ‘Почему нет? Как я уже сказал, моя сестра лесбиянка – и она никогда не простила бы мне, если бы я сказал ей, что стоял у тебя на пути или пытался привлечь тебя. - Он прочистил горло, и Кате показалось, что он выглядел немного грустным. ‘Видишь ли, я люблю свою сестру. Я присматриваю за ней. Я знаю, как тяжело ей приходится каждый день, куда бы она ни пошла. Мы живем в очень суровом месте, ты знаешь это?’ Он огляделся, проверяя пространство позади себя. Дело в том, что такие слова тоже делают меня не совсем совершенным в их глазах. Вступай в клуб, да?’
  
  Она уставилась на него, задаваясь вопросом, не пытается ли он просто провести ее, заставить ее ослабить бдительность. Но он просто оглянулся, ожидая. Тогда она поняла, что он говорил правду. И удивлялась, как она раньше не догадывалась. Неудивительно, что он никогда не приходил к ней, никогда не пытался разделить с ней время простоя на заданиях, когда их подопечные были надежно укрыты в своих отелях или посольствах или переданы на попечение другой команды. Ни разу он не сделал неподобающего замечания или не переступил черту, как это делали многие другие мужчины, их намерения были слегка прикрыты грубым юмором. Каким-то образом она привыкла к этому, будучи частью системы казарменных помещений, с самого начала зная, что каждый раз отвечать отрицательно означало бы подвергать ее еще более уродливому обращению, поскольку ходили слухи, что ее можно легко завести.
  
  ‘И все из-за твоей сестры?’
  
  ‘Да. Наши родители взбесились, когда она рассказала им. Какое-то время это было некрасиво. Но с тех пор они были замечательными.’ Он пожал плечами. ‘Не то чтобы они могли много говорить об этом. Для меня это нормально, но для них, я полагаю, тяжело.’
  
  Она чувствовала себя так, словно находилась во сне. Сначала думал, что Броневой представляет угрозу, затем выяснил, что это не так. Теперь осознав, что он знал все это время. И ничего не сказал.
  
  ‘Так что же нам теперь делать?’
  
  "Мы ничего не делаем. Ты убираешься отсюда. Я, конечно, как прилежный офицер ФСО, прочесаю город в поисках моего коллеги-девианта, который, как мне хотелось бы, не уезжал, потому что ... ну, потому что.’ Он вздохнул и махнул рукой. ‘Конечно, я не найду ее, и они пошлют другую команду искать тебя. Я получу нагоняй за то, что не понаблюдал за тобой более внимательно и не осознал, какой угрозой ты был, но, в конце концов, что они могут сделать?’ Он снова выглядел печальным. ‘Ты понимаешь, что никогда не сможешь вернуться, не так ли?’
  
  ‘Я знаю’. Это было то, чего раньше не было озвучено; то, о чем она даже не думала. Простая чудовищность того, что она услышала это сейчас, ударила ее, как кувалдой. Но она сразу поняла, что это было правильно – единственное, что можно было сделать. В любом случае, в отличие от Бронева, у нее не было семьи. ‘Кстати, спасибо за предупреждение’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Эй, ничего особенного, как сказали бы американцы. Видишь ли, я знал, что цифры когда-нибудь пригодятся.’
  
  ‘Но не за это’.
  
  ‘Нет, не за это. Просто будь осторожен и не попадись обратно в цепях. Мне бы не хотелось выступать в суде и выступать против тебя. ’ Он кивнул на улицу позади нее. ‘Я собираюсь пройти мимо тебя и выйти с другой стороны. Ты пойдешь другим путем.’
  
  ‘Все в порядке. Вы уверены?’
  
  ‘Конечно. Я оглянусь назад, когда дойду до конца.’ Он сглотнул. ‘Не будь здесь, когда я это сделаю’.
  
  Она улыбнулась и почувствовала прилив эмоций, и ей захотелось обнять его. Но она знала, что это было бы фатально. Он говорил ей уйти. Пока он не передумал.
  
  "С тобой все будет в порядке?’
  
  ‘Я? Черт возьми, да, я ожидал этого. Как только шумиха закончится, меня, вероятно, повысят.’ Он поколебался, затем сказал: "Я никогда не говорил тебе, кто мой отец’.
  
  ‘Нет. Имеет ли это значение?’
  
  ‘Его зовут Дмитрий Александрович Броневой, генерал-лейтенант Восточного командования сухопутных войск. Лишь горстка людей знает это. И вот как я хотел бы это сохранить. Теперь ты знаешь, так что не подведи меня. Он был бы действительно взбешен, если бы это выплыло наружу.’
  
  Она чувствовала, как будто у нее закружилась голова. Она никогда раньше не связывала эти имена; в любом случае, отпрыски высших армейских офицеров не должны были становиться телохранителями, готовыми броситься на защиту своих подопечных при первом намеке на опасность. Неудивительно, что Броневой был лучше обычного новобранца; с таким отцом, как у него, он был бы поглощен военной жизнью с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы открыть глаза.
  
  ‘Я никому не скажу’.
  
  Больше сказать было нечего. Она смотрела, как он приближался к ней, и когда он проходил мимо, подняла руку в коротком приветствии.
  
  Затем он ушел, а она быстро пошла в противоположном направлении, ее шаги повторяли его.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Hарри трусцой вернулся в укрытие и подождал появления Кати, присев на корточки, чтобы рассмотреть землю ниже уровня свисающей листвы. Он искал движение там, где его не должно было быть. Было бессмысленно идти дальше на ее поиски; она могла пойти в любом направлении, и ему пришлось бы довериться ей, чтобы как-то вернуться в квартиру. Все, что он мог делать, это наблюдать, как люди возвращаются этим путем.
  
  Как только он убедился, что остался один, он позвонил Рику.
  
  ‘Иисус, это был ты?" - сказал молодой человек. ‘Там было похоже на зону боевых действий. Ты мог бы позвать меня на помощь.’
  
  ‘Нет смысла. Это дало бы им другую цель. Но теперь один из них повержен и страдает, так что они вернутся.’
  
  ‘Как ты думаешь, как они нас нашли?’
  
  ‘Ришу, это моя ставка. То, что они оказались здесь, не случайно.’
  
  ‘Если только у Кати нет другого ярлыка’.
  
  ‘Если бы это было так, они бы нашли нас раньше. Но если она появится, проверь ее.’
  
  ‘Будет сделано. Что нам теперь делать?’
  
  ‘Оставайтесь на месте, но будьте готовы двигаться. Там была только одна машина, но я сомневаюсь, что это надолго.’
  
  ‘Понял. Я полагаю, вам не удалось найти Starbucks, пока вас не было, не так ли? Я мог бы убить за американо.’
  
  ‘Ты и я оба’. Гарри выключил и еще раз огляделся. Очень тихо. И даже никакой реакции полиции на стрельбу. Это могло бы сработать в их пользу, если бы им пришлось уехать; быть замеченным на улицах после стрельбы было верным способом быть схваченным.
  
  Затем он увидел ее.
  
  Катя двигалась между деревьями, время от времени останавливаясь, чтобы разведать, что происходит впереди. Она направлялась к многоквартирному дому. Она не выглядела раненой, поэтому он предположил, что она, должно быть, убежала от своих преследователей. Он последовал за ней, отклоняясь так, чтобы видеть ее спину, пока не достиг открытого пространства и дорожки, ведущей ко входу в здание.
  
  Он последовал за ней, затем подождал прямо внутри, не спуская глаз с того, что было позади. Никакого движения, но это не означало, что они не были там, наблюдая.
  
  Он позвонил Рику, чтобы предупредить его, что уже в пути, затем взбежал по лестнице и постучал в дверь. Он нашел Катю внутри, которая бессознательно обнимала Клэр. Они обернулись, когда он вошел.
  
  ‘Там была стрельба", - сказала Катя. Она казалась удивленной. ‘Что случилось?’
  
  Он рассказал им в кратких деталях. Катя ничего не сказала, узнав, что один из сотрудников ФСБ погиб, и согласилась позволить Рику проверить ее одежду, когда Гарри объяснил, как быстро преследователи добрались туда.
  
  ‘Я не думаю, что это ты", - сказал он ей. ‘Но нам нужно уехать отсюда сейчас, и я не хочу, чтобы они следовали за нами до аэропорта’.
  
  ‘Разумно ли это?’ Спросила Катя. ‘Они уже будут там, на случай, если мы попытаемся улететь’.
  
  ‘У них достаточно людей?’
  
  ‘Да’. Она выглядела мрачной. ‘Для этого они призовут больше. В любом случае, сейчас слишком поздно лететь.’
  
  Она была права. Из-за всего, что происходило, он потерял счет времени. Они должны были найти другой способ.
  
  Они вышли из квартиры и нашли другой путь вниз, который привел их через подвал и вверх по другой стороне на случай, если русские ждали. Рик пошел вперед, чтобы разведать район, ведущий к главным улицам, и поймать такси.
  
  По дороге у Гарри зазвонил телефон.
  
  Это был Баллатайн.
  
  ‘Что с тобой случилось? Со всеми все в порядке?’
  
  ‘Пока все в порядке", - сказал Гарри. ‘Но тебе нужен новый местный агент в Вене’.
  
  ‘ Я слышал о Ришу. ’ Голос Баллатайна звучал устало. ‘Извините, я был немного занят здесь. У нас была полная остановка, и я тушил пожар большую часть дня. Ришу ушел из своей квартиры сегодня поздно днем, и с тех пор его никто не видел. Его девушка сказала, что он опустошил свой банковский счет и сказал ей, что не вернется. Он не сказал почему.’
  
  ‘У него появились новые друзья, вот почему’.
  
  ‘Это понятно. Мы уже развернули вон ту сеть. Они будут заменены, как только мы сможем найти новых лиц.’
  
  ‘Они знают о конспиративной квартире, так что мы выбираемся отсюда сейчас. Остальное я расскажу тебе позже. Но мы не можем воспользоваться аэропортом в Швехате; они его наглухо опечатают.’
  
  ‘Подожди’. Наступила приглушенная тишина, затем он вернулся несколько мгновений спустя. ‘Правильно. Вам нужно добраться до Винер-Нойштадт-Ост. Это гражданский аэродром в сорока километрах к югу от Вены. Мне придется воспользоваться некоторыми услугами, но завтра утром меня будет ждать военный рейс.’
  
  ‘Хорошо. Скажи им, что у нас будет еще один лишний.’
  
  ‘Баленкова?’
  
  ‘Да. Ей нужен полный доступ и защита. Она больше не вернется домой.’
  
  ‘Ты знаешь, что власть имущие захотят от нее услугу за услугу?’
  
  ‘Желаю удачи с этим’.
  
  ‘Спасибо. Позвони мне, когда доберешься, ’ коротко добавил он. ‘Нам нужен отчет’.
  
  
  В Лондоне, в офисе Mayfair, где они провели свою первую встречу, Сергей Горелкин был в ярости. Новость о том, что Джардин все еще на свободе, усугубилась слухом о том, что Катя Баленкова дезертировала и команда ФСБ, посланная за ней, потерпела поражение.
  
  "Офицеры Федеральной службы охраны не дезертируют, Сименко!" - прокричал он в трубку, стукнув кулаком по столу. "ФСБ не теряет персонал!’ Он сжал трубку достаточно сильно, чтобы раздавить ее, глаза блестели, как кусочки льда. ‘Это неприемлемо! Если вы не найдете этих женщин и мужчин, помогающих им, я прикажу заменить вас, вы меня слышите?’
  
  Через стол от него лейтенант Вотрухин и сержант Серхов оставались очень неподвижными. Прокомментировать сейчас, даже пошевелиться в неподходящий момент, значило бы вызвать катастрофу. Они чувствовали определенную симпатию к человеку по имени Сименко на другом конце провода, но только в той мере, в какой то момент то, что он был в центре гнева Горелкина, означало, что они сами таковыми не являлись. Они знали, однако, что это не продлится долго. Если бы Джардину и Баленковой удалось вернуться в Лондон, их мирный мир разлетелся бы вдребезги в одно мгновение.
  
  ‘Гребаные идиоты!’ Горелкин швырнул телефонную трубку, отбросив ее через стол так, что Серхову пришлось ее поднимать. ‘Вам двоим лучше бы улучшить свои усилия, я могу вам сказать. Этот некомпетентный осел Сименко не сможет помешать им покинуть Вену, а это значит, что они вернутся сюда самое позднее к завтрашнему дню.’
  
  ‘Может быть, они решат вместо этого отправиться куда-нибудь еще?" - с надеждой спросил Вотрухин, который хотел бы прямо сейчас сесть на самолет до Москвы. Все было лучше, чем оставаться на этом тонущем корабле. Теперь он был полностью согласен с Серховым; что Горелкин следовал какому-то тайному плану, и они были пойманы, как мухи в его паутине, пока он не отпустил их. Хуже того, он не мог избавиться от ощущения, что Горелкин окончательно потерял контроль над ситуацией, и ему и Серхову грозила опасность быть утащенными вместе с ним. Но побег не был роскошью, которую они могли себе позволить.
  
  ‘Нет. Они вернутся сюда. Вы должны удвоить свои усилия, чтобы найти Джардина.’ Он потер челюсть сбоку. Это был первый признак нервозности, который двое мужчин заметили в нем, возобновив их беспокойство о том, во что превратилась эта операция. ‘Этому нельзя позволить зайти дальше", - пробормотал он. ‘Мы должны покончить с этим сейчас’.
  
  ‘А если мы этого не сделаем?" - сказал Вотрухин. ‘Мы даже не знаем, где они. И каждый день, который мы проводим в Лондоне, на день ближе к тому, чтобы нас опознали.’
  
  ‘Не надо!’ Горелкин огрызнулся. ‘Я не потерплю пораженческих разговоров! Это жизненно важная работа, гораздо более важная, чем любой из вас, двух болванов, может себе представить. А теперь выходите и делайте свою работу!’
  
  Вотрухин встал, сердитый ответ был у него на губах. Но Серхов схватил его за руку и остановил.
  
  Двое мужчин вышли, не сказав ни слова, оставив Горелкина пялиться на что-то очень далекое.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  
  ‘Wкакую шляпу ты хочешь, Баллатайн? Я занят.’ Кандида Дин едва подняла глаза, когда Баллатайн вошла в ее кабинет, сосредоточившись вместо этого на файле, который она читала. Мягкое освещение, необходимое для всех внутренних помещений штаб-квартиры SIS, подобных этому, заставляло черты ее лица казаться менее резкими, чем обычно, как будто ее подкрасили аэрографом.
  
  ‘Просто поболтать’. Баллатайн не был введен в заблуждение деловым тоном; она была озадачена его внешним видом. Он закрыл за собой дверь, что, как он знал, еще больше натянуло бы ее нервы. За исключением обязательных брифингов и совещаний, на которых собирались все руководители департаментов и отделов, у него и Дина редко была причина поговорить наедине. Несмотря на все, что окружало русскую команду наемных убийц и их покушение на Клэр Джардин, их столкновения редко обходились без участия других руководителей и, следовательно, несколько обезличивались.
  
  Он сел, не дожидаясь приглашения, и скрестил ноги, стряхивая воображаемую пыль. Он оглядел кабинет, который еще не принадлежал ей до тех пор, пока ее начальник не отдаст свое последнее распоряжение, и увидел признаки того, что она уже освоилась: несколько книг, набор крошечных матрешек ручной росписи, несколько фотографий зарубежных мест.
  
  ‘По поводу чего?’ Она отложила папку и откинулась на спинку стула.
  
  "Во-первых, твоя встреча с Джорджем Полтоном’.
  
  Она уставилась на него, ее лицо не выражало никаких эмоций, затем сказала: "Я понятия не имею, о чем ты говоришь. Зачем мне встречаться с ним?’
  
  ‘Это то, что я хотел бы знать’. Он полез в карман пиджака и достал одну фотографию. ‘Но прежде чем ты разыграешь из себя девчонку и будешь это отрицать, взгляни на это’. Он бросил фотографию на стол перед ней.
  
  На нем был изображен Дин, стоящий в парке Сент-Джеймс. Рядом с ней был Джордж Полтон.
  
  ‘Это подделка’.
  
  ‘Конечно, это так’. Баллатайн позволил полной мере сарказма окутать свой голос и сложил руки вместе. ‘Как и, я полагаю, старик, который однажды пробежал мимо. Он был одет в спортивную форму и носил огромные наушники. Он выглядел так, как будто собирался умереть. На самом деле Полтон был довольно груб с ним; сказал что–то о том, что у него нет оружия - у меня есть полная расшифровка, которую я могу вам предоставить, но по вашему выражению лица я вижу, что вам это не нужно.’
  
  Ее глаза были как лед, и ее голос был таким же ледяным. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Пожалуйста, дай мне закончить. Старика зовут Эмиль Пановски. Он был одним из лучших полевых оперативников времен холодной войны, которые у нас когда-либо были, ты знал это? Тебе следует поискать его в архивах. Он перебирался через Берлинскую стену взад и вперед, как крыса по водосточной трубе. Он все еще время от времени выполняет для нас работу, где нам нужно невидимое присутствие. Ему, знаете ли, скоро восемьдесят. ’ Он фыркнул. ‘В тот момент, когда появился Полтон, у него была полная запись твоего разговора. К тому же это было очень интересно.’
  
  ‘Я тебе не верю’. Он заметил, что Дин сильно побледнела, но все еще держалась вызывающе.
  
  ‘Неужели?’ Он достал из верхнего кармана маленький цифровой диктофон. ‘Возможно, это убедит вас’. Он нажал на воспроизведение, и голос Дина эхом разнесся по комнате в виде последовательности коротких высказываний.
  
  
  ‘Кажется, я знаю, где находится женщина Джардин.’
  
  ‘Скажи мне, что я неправ, друг.’
  
  ‘Найди Тейта, ты найдешь Джардина.’
  
  ‘И когда я это сделаю?’ На этот раз это был голос Полтона, прежде чем он снова переключился на Дина.
  
  ‘Не скромничай, Джордж. Ты знаешь, что я имею в виду.’
  
  И, наконец.
  
  ‘Что бы ты с ней ни сделал, лучше бы это было навсегда.’
  
  
  Баллатайн выключил диктофон. Признаю, я попросил своих ребят немного отредактировать, но, думаю, вы согласитесь, это меняет правила игры. Одна только эта небольшая подборка ставит вас на встречу с разыскиваемым предателем и врагом этой страны; это показывает, что вам было известно о событиях и фактах, которыми вы решили не делиться с проводимым расследованием; и вы активно искали убийство бывшего офицера МИ-6 – и все это как средство продвижения по службе. Или я взялся не за тот конец палки?’
  
  Голос Дин, когда она заговорила, дрожал. ‘Так почему ты не использовал это? Ты хочешь, чтобы Полтон и русские достались тебе, не так ли? Захватить всю славу для себя?’
  
  ‘Мне было наплевать на Полтона меньше всего. В любом случае, с ним покончено, и я уверен, что он уже должен знать об этом. Если Горелкин его не поймает, это сделает Гарри Тейт.’
  
  ‘Но?’
  
  ‘Но до тех пор от него будет польза, и это то, на чем я сосредотачиваюсь. Я хочу знать, где он.’
  
  ‘Откуда мне это знать?’
  
  ‘Потому что ты не глуп, вот почему. Один из твоих хвостов был у тебя за ним с момента вашей первой встречи. С тех пор вы установили за ним слежку и прижали к земле. Полтон хорош, но он слишком долго был вне игры, в отличие от ваших юных теней.’ Он встал. ‘Я предлагаю тебе сделку. Дайте мне Полтона, и я сяду за эту запись. И ты ничего не делаешь – и я ничего не имею в виду – чтобы предупредить его или предпринять что-то против меня.’
  
  Она издала отвратительный звук. ‘Как будто я должен тебе доверять’.
  
  ‘Я согласен, это немного односторонне, но таково предложение. Прими это или оставь.’
  
  Он подошел к двери, не дожидаясь ее ответа, и вышел сам.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  
  ‘Wчто это за место?’ Катя Баленкова с подозрением посмотрела на дубовые панели и тяжелые картины на стене, которые казались тусклыми из-за желтоватого света, проникающего снаружи. Это была комната в Большом Скотленд-Ярде, где Гарри присутствовал на встрече с Баллатайном и различными комитетами, связанными с безопасностью. Она осторожно села между Гарри и Риком. Клэр направлялась в частную клинику, организованную Баллатайн, чтобы пройти некоторые анализы. Она, в любом случае, отказалась присутствовать на каком-либо официальном мероприятии после возвращения из Вены на том простом основании, что не доверяла Баллатайну или кому-либо из его рода, которые не заперли бы ее и не выбросили ключ.
  
  ‘Мы называем это комнатой один-о-один", - сказал Баллатайн, устраиваясь на своем месте во главе длинного стола.
  
  Катя одарила его ледяной улыбкой. ‘Конечно. Где происходят отвратительные вещи. Как уместно.’
  
  ‘Ты читал Оруэлла?’
  
  ‘Конечно. Так мы узнали о жизни на западе.’
  
  Баллатайн понял, что она смеялась над ним. ‘Как забавно. Не волнуйся, единственная неприятность, которая может здесь произойти, - это если ты выпьешь чай. Они используют это в Портсмуте, чтобы снять окалину с корпусов потрепанных эсминцев.’ Он постучал по столу, привлекая внимание Гарри и Рика, Джона Крэмптона из команды Met Police CO19, молодого мужчины-чиновника с блокнотом и худощавого и загорелого человека, сидящего в дальнем конце, одетого в простой костюм, обтягивающий плечи. ‘Ну что, продолжим?’
  
  ‘Кто относится к сильному молчаливому типу?’ Рик заговорил первым, ткнув большим пальцем в сторону мужчины в конце.
  
  ‘Он наблюдатель", - сказал Баллатайн. ‘Надеюсь, нам не понадобятся его услуги, так что представления не нужны. Наша единственная цель проведения этой встречи - найти способ найти и остановить двух оперативников ФСБ, которые убили Тобински и пытались устранить мисс Джардин. Дальше этого мы не пойдем. ’ Он взглянул на Катю. ‘Мисс Баленкова, я понимаю вашу позицию; вы не хотите действовать против своих соотечественников, хотя мне кажется, что вы уже делаете это, находясь здесь. Однако ваше присутствие здесь - это любезность. От вас не ожидается участия в каких-либо прямых действиях.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Баллатайн перетасовал два листка бумаги и продолжил. ‘Теперь у нас есть видеозапись, на которой можно опознать двух мужчин, которые, как мы полагаем, убили Романа Тобински в Королевском колледже. Те же двое мужчин впоследствии совершили налет на центр управления безопасностью больницы и застрелили охранника после того, как отнесли жесткий диск на камеры. Затем их засняли как внутри, так и на выходе из Starbucks в Пимлико, и они стреляли в безоружного полицейского на улице снаружи.’ Он взглянул на Катю. ‘Они были здесь не для того, чтобы играть в игры’.
  
  ‘Как раненые?" - спросил Гарри.
  
  ‘Восстанавливается, хотя вряд ли когда-нибудь снова заработает. Стрелявшего и его приятеля видели после того, как они бросили свою машину на подземной парковке Park Lane. Все это довольно хорошо согласуется с видеозаписью их въезда в страну шестью днями ранее, доказательством для циников того, что камеры действительно работают.’ Он сухо улыбнулся. ‘Я приказал своим людям прочесать территорию вокруг Парк-лейн, и они нашли швейцара в отеле "Гросвенор Хаус", который их помнил".
  
  ‘Счастливый случай", - сказал Крэмптон. ‘Или они были неосторожны?’
  
  ‘Видимо, повезло. Но время от времени нам всем это нужно. Этот конкретный человек раньше отвечал за безопасность в казино в Монако. Его умением было запоминать лица профессиональных карточных акул и так называемых везучих игроков. Эти двое не были игроками, но он вспомнил их в тот момент, когда увидел фотографии. Все, что нам нужно было сделать, это сопоставить его память с камерами наблюдения внутри.’ На мгновение он выглядел очень довольным собой, затем сказал: ‘Мы приготовили посылку-сюрприз. Двое наших стрелков, имен которых мы не знаем, были там и уютно беседовали с неким Сергеем Горелкиным. И кто еще должен войти, как не человек, известный всем нам, но особенно Гарри, здесь. Джордж Полтон.’
  
  Гарри обнаружил, что затаил дыхание. У него было чувство, что Баллатайн раскрыл что-то важное, но не знал, что это было. Теперь он знал.
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Прямо сейчас, без понятия. Ты не кажешься удивленным.’
  
  ‘Я не такой. В этом деле повсюду отпечатки его больших пальцев. Люди Горелкина, должно быть, были осведомлены о том, кем и чем была Клэр, и о ее связи с Катей и Шестой. Полтон должен был знать об обоих. Вы сказали, что Мэн удалил свои данные из файлов, возможно, чтобы найти какой-нибудь компромат в качестве гарантии, если Полтон обманул его.’
  
  ‘Правильно. К сожалению, мы не можем подтвердить, что сейчас Мэн мертв. Но почти наверняка Полтон заставил его замолчать. Я проверил оперативный журнал Полтона. Кажется, он и Горелкин появились одновременно в Стокгольме, Берлине и Мадриде, среди других мест, несколько лет назад. Полтон проводил по меньшей мере две официально санкционированные рыболовные операции против него, хотя результаты допросов показывают, что ничего существенного достигнуто не было. Оглядываясь назад, я думаю, мы можем отнестись к этому с определенной долей недоверия. Я полагаю, что он и Горелкин пришли к соглашению за эти годы и, возможно, даже работали вместе с тех пор, как Полтон вышел из-под контроля. Он был в глуши, и если только он не выиграл в испанскую лотерею, у него должны быть необходимые средства.’
  
  ‘Вы думаете, Горелкин привлек его, чтобы помочь убить Тобински?’ - Спросил Крэмптон.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом; это уже была текущая операция. Но он мог привлечь его, чтобы получить доступ к файлам МИ-6 и МИ-5, чтобы найти Джардина. Вот тут-то и вступает в дело Кит Мэйн. У него были средства и знания, и Полтон знал бы его достаточно хорошо, чтобы оказать давление.’ Он откинулся на спинку стула. ‘Теперь, когда я установил, кто что сделал, нам нужно найти Горелкина и его людей, прежде чем они снова возьмутся за Джардина’. Он посмотрел прямо на Катю. ‘Ты сказал Гарри, что они, возможно, действуют незаконно – или, по крайней мере, без надлежащей санкции правительства’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘И это делает их преступниками’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Это избавило бы от большого беспорядка, ’ медленно произнес он, ‘ если бы мы могли заставить их уйти их собственными людьми. Каковы шансы?’
  
  Она обдумала это, не сводя с него глаз. ‘Вы хотите, чтобы я связался с кем-нибудь по поводу этих троих мужчин?’
  
  ‘Это помогло бы, если бы ты мог’.
  
  ‘Но почему они должны мне верить? В их глазах я теперь преступник и предатель. Я мог бы действовать по вашим указаниям ... что я и сделал бы, конечно.’
  
  ‘Посади семя ; это все, о чем я прошу. Ты должен знать кого-нибудь, кому ты можешь позвонить. Если для этого нужно найти личный номер телефона, я уверен, мы сможем помочь.’ Он понимающе улыбнулся.
  
  Она откинулась назад, ее глаза затуманились, и она думала об этом целую минуту. ‘Может быть, есть один человек’.
  
  ‘Смею ли я спросить, кто?’
  
  ‘Его фамилия Бронева. Он был моим коллегой в Вене. Мы тоже были друзьями. Он хороший человек.’ Она выглядела немного опечаленной при этом воспоминании.
  
  Баллатайн был настроен скептически. ‘Телохранитель из ФСО? Имеет ли он какое-либо влияние?’
  
  ‘Не он, нет. Но его отец знает. Он генерал армии. Достаточно ли этого влияния, мистер Баллатайн?’
  
  "Для меня этого достаточно’. Баллатайн кивнул в сторону молодого мужчины-чиновника. ‘Идите с Джулианом, сюда, и он покажет вам защищенную комнату связи. Не торопись. Просто расскажи им о Горелкине и других. Если то, что вы сказали Гарри, верно, и они действовали незаконно, кто-нибудь обратит на это внимание.’ Он полез в нагрудный карман и достал карту памяти. ‘Здесь все еще есть фотографии вовлеченных мужчин, сделанные в разных местах. Они достаточно хороши, чтобы даже их собственные матери узнали их. Джулиан поможет.’
  
  
  Они ждали двадцать минут, в течение которых Баллатайн распорядился насчет кофе и печенья, а мужчина на дальнем конце стола встал и исчез в ванной. Атмосфера была тяжелой и совершенно тихой, почти без звука движения в коридоре снаружи и лишь намеком на шум движения с улицы.
  
  ‘Ты говорил с Клэр", - сказал Рик.
  
  Баллатайн кивнул. ‘У нас был короткий разговор. Она, кажется, держится на удивление хорошо, но я подумал, что ей следует попросить кого-нибудь взглянуть на нее, на всякий случай. Она, должно быть, чувствует себя лучше; она попросила ноутбук.’
  
  Рик выглядел удивленным. ‘Неужели? Я мог бы одолжить ей свой.’
  
  ‘В этом нет необходимости. Я договорился, чтобы одно из них было доставлено ей в клинику. Это было наименьшее, что я мог сделать после всего, через что она прошла. Я спросил, не нужна ли ей какая-нибудь помощь, но, как я понял, она настоящий любитель информационных технологий втихаря.’
  
  - Зачем ей это было нужно? - спросил Гарри.
  
  ‘Она хочет разобраться со своим будущим, - сказала она. Их будущее, на самом деле; ее и мисс Баленковой. Я полагаю, что они ищут место, куда можно уйти, подальше от обезумевшей толпы шпионов, лжи и офицеров службы безопасности. Не то чтобы я их виню.’
  
  ‘И ты только что подарил ей ноутбук’.
  
  ‘На самом деле, взаймы. Но почему бы и нет?’ Баллатайн выглядел невинным. ‘Я бы не подумал, что она вряд ли сбежит с этим’.
  
  Гарри ничего не сказал. Задать дальнейшие вопросы ему помешала Катя, вернувшаяся со своим эскортом. Она выглядела бледной, но собранной.
  
  Она села, не встречаясь взглядом с Баллатайн, и сказала: ‘Дело сделано’.
  
  Человек из МИ-6 взглянул на Джулиана, который кивнул в подтверждение.
  
  ‘Хорошо’. Баллатайн хлопнул в ладоши. ‘Я думаю, мы закончили здесь. Благодарю вас, мисс Баленкова. Я ценю, что для тебя это было нелегко. Мистер Феррис, не могли бы вы приглядеть за спиной мисс Баленковой? Мне нужно поговорить с Гарри.’
  
  Рик кивнул. ‘Конечно. В данный момент на мне больше ничего нет.’
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  
  ‘Wчто все это значило?’ Гарри и Баллатайн остановились на гравийной дорожке садов набережной Виктории, обходя небольшие группы туристов и офисных работников во время обеденного перерыва. Баллатайн быстрым шагом вывел его из здания и повел вниз к реке, продвигаясь вперед по оживленному тротуару таким образом, чтобы избежать разговоров. ‘Зачем разыгрывать спектакль с Крэмптоном и связным из Сил специального назначения?’
  
  ‘Ты знаешь его?’
  
  ‘Нет, я узнаю этот тип’.
  
  ‘Я прикрывал свою спину. Ты знаешь, как это работает.’ Баллатайн повернулся и посмотрел в сторону реки, прикусив губу. ‘В наши дни эта работа в такой же степени связана с политикой, как и со сбором разведданных. У департаментов свои приоритеты и повестки дня, и в коридорах проливается столько же крови, сколько и на местах. Я просто должен убедиться, что ничего из этого не принадлежит мне, вот почему те другие были на встрече. Мне нужно было, чтобы они услышали основы.’ Он слабо улыбнулся. ‘Крэмптон и безымянный распространят слух о Полтоне; я сделаю все остальное с другой стороны’.
  
  ‘Так почему я здесь?’
  
  ‘Мы должны остановить это на случай, если сообщение мисс Баленковой не дойдет. Я не был полностью открытым и честным на той встрече. На самом деле у нас больше информации о двух стрелках, чем я показывал. Но прежде всего, есть Полтон.’
  
  ‘Всегда есть. Вы знаете, почему он был здесь?’
  
  ‘В двух словах, он хочет зайти с холода’.
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Хотел бы я быть. Может быть, жизнь на воле - это не все, чем кажется, когда за твою голову назначена награда. Похоже, его план состоял в том, чтобы выторговать себе дорогу назад, предложив что-нибудь ценное на стол. И для этого ему нужен был спонсор ... Кто-то, кто уделил бы ему время, не расстреливая его на месте. Кто-то, кто оценил бы что-то для обмена - если бы это имело дополнительную ценность.’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Мне сказала птичка’.
  
  Гарри много думал о том, кто еще мог извлечь выгоду из смерти Клэр, кроме русских, которые не хотели бы, чтобы их участие в убийстве Тобински раскрылось. Но кто именно, это означало, что кто-то другой должен был дергать за какие-то ниточки. Как любил говорить один старый инструктор, когда ты рассмотрел и отверг все возможные варианты, все, с чем ты остаешься, - это ослепительно очевидное. Но называть имена не было его работой.
  
  ‘Кто?’
  
  Но Баллатайн слишком наслаждался собой, чтобы выпустить все это сразу. ‘Что ж, давайте вспомним, что Клэр Джардин играет важную роль во всем этом. Прежде всего, кто мог иметь на нее зуб? Список, как ни странно, не очень длинный. Во-вторых, у кого есть амбиции, яйца и положение, чтобы рискнуть поговорить с Полтоном, чтобы добраться до Джардина? Кто также отдал бы что угодно, чтобы заполучить команду убийц Тобински - и их контролера? И кто мог вернуть Полтона в лоно общества – и, возможно, обернуться против него в качестве личного переворота?’
  
  Гарри знал, о ком говорил Баллатайн. Единственный человек, на которого он ссылался, который мог бы подойти. Кандида Дин. Чего он не знал, так это почему человек из МИ-6 так открыто преследовал одного из своих коллег.
  
  ‘Я так понимаю, этот человек должен был знать о том, что русские были здесь в первую очередь?’
  
  ‘Слишком правильно. Они читают отчеты и сводки точно так же, как я, и эта была бы достаточно сексуальна, чтобы порвать резинку на своих трусиках. Они знали, где был Тобински, у них, вероятно, была хорошая идея, для чего здесь была эта команда – хотя, честно говоря, на то, чтобы связать этих двоих вместе, могло потребоваться некоторое время, потому что они предполагали, что найти Тобински было бы нелегко.’
  
  ‘Так как же они его нашли?’
  
  ‘До смешного просто: я думаю, что у стрелка в Брайтоне, который первым застрелил Тобински, был запасной человек на месте. Как только стрельба закончилась, стрелок исчез, и все, что нужно было делать его коллеге, это следить за больницей и ждать, когда Тобински умрет. Когда он этого не сделал, он просто последовал за машиной скорой помощи в Лондон. Для завершения работы была вызвана вторая команда. В любом случае, именно так я бы это сделал.’
  
  ‘Так вот почему охранник в палате исчез? Был ли он частью этого?’
  
  ‘Нет, он был совершенно невиновен, хотя и некомпетентен. Путаница из-за Ротаса. Он увидел другого охранника, входящего в здание, и подумал, что это его замена, и убежал, не сдаваясь. Это оставило десятиминутный разрыв, которым русские воспользовались. Но они, вероятно, в любом случае планировали бы убрать всех охранников.’
  
  ‘Значит, Дин не использовал Тобински в качестве приманки?’
  
  ‘Вероятно, нет, как бы мне ни было больно говорить. Она такая же противная, как аквариум с рыбками пираньями, но у нее есть свои пределы. Она подыгрывала Полтону и надеялась обвинить Джардина в убийстве и красиво завернуть команду убийц. Я не могу это доказать, потому что она мало что говорит, но я подозреваю, что она планировала сдать Полтона в качестве бонуса.’ Он фыркнул. ‘Я же говорил тебе, она амбициозна. Доказать что-либо из этого может быть проблемой, но она в любом случае закончила эту работу.’
  
  ‘Если только ты не сможешь найти Полтона’.
  
  Баллатайн пожал плечами, его глаза были прикрыты. ‘Мы с тобой оба знаем, что этого не произойдет’.
  
  ‘Итак, что это за другая информация, которой вы располагаете?’
  
  Баллатайн достал из кармана листок бумаги и передал его Гарри. Он был удивлен, увидев, что на нем был указан адрес в Найтсбридже, западный Лондон.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Мы проследили за стрелками до этого места. Технарям из Метрополитена повезло с камерой FRS на Найтсбридже. Здание не входит в список российских владений, что заставляет меня думать, что вся эта операция была очень глубокой и черной. Это квартира на втором этаже в краткосрочной аренде. Они были там прошлой ночью, и я поставил человека на стражу, чтобы убедиться, что они не ускользнут незамеченными.’
  
  ‘Не могли бы вы заставить людей Крэмптона войти внутрь?’
  
  ‘Слишком рискованно. На одной улице находятся два здания иностранных посольств, оба недружественные, в одном открыто укрывается беглец, которому в Штатах предъявлены обвинения в терроризме, и они задирают нос перед нами. Если парни в синем появятся где-нибудь в радиусе двухсот ярдов, они будут кричать с крыш.’
  
  ‘А как насчет сил специального назначения?’
  
  ‘МОД не рискнет отправлять что-либо меньшее, чем полноценную команду. Можете себе представить шум?’ Он вздрогнул. ‘Мы бы тоже никогда не услышали об этом в последний раз от правления Harrods’.
  
  Гарри выдохнул. Он знал, что за этим последует.
  
  ‘Итак, каков план?’
  
  ‘Ты и Вундеркинд могли бы это сделать’. Баллатайн поправил пиджак. ‘Это отправило бы сообщение контролерам Горелкина, сказав им, что они не могут сделать это на нашей территории без последствий’.
  
  Гарри хотел сказать Баллатайну пойти прыгнуть в реку; что он не выполнял заказных работ, независимо от причины. Но в глубине души он знал, что это не пройдет. Если бы там были двое русских, это было бы не убийство, это была бы драка.
  
  Он хотел спросить гораздо больше, особенно о Клэр. Например, почему Баллатайн вдруг так заинтересовался ее благополучием, когда до этого он был равнодушен к прямо-таки холодному. Но сейчас было не время.
  
  Баллатайн повернулся, чтобы уйти. ‘Не затягивай с этим, иначе они уйдут до тех пор, пока не смогут появиться и нанести еще один удар по Джардину. И я ненавижу быть мелодраматичным, Гарри, но они знают, где ты живешь.’
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  
  Fпо толпе журналистов и зевак, толкающихся на тротуаре, было ясно, где предполагаемый террорист искал убежища. Улица проходила сразу за всемирно известным фасадом магазина Harrods в Найтсбридже, и вдоль тротуаров стояли роскошные модели автомобилей всех марок, многие с шоферами в сопровождении.
  
  Гарри и Рик прошли мимо дома из красного кирпича, где, как им сказали, остановились двое русских, и присоединились к толпе, разглядывающей здание посольства, где чиновник зачитывал заявление для прессы. Это было явно не первое подобное заявление о неповиновении в продолжающейся словесной войне, и даже сотрудникам прессы, похоже, слегка наскучила риторика и размахивание кулаками. Но это дало Гарри и Рику возможность взглянуть на целевое здание, не будучи слишком очевидным.
  
  Близость прессы и зевак, совершенно отдельно от потока пешеходов, давала Гарри повод для беспокойства. Если бы все пошло совсем не так, и двое русских перешли бы в наступление, могла бы быть резня. И этого нужно было избежать любой ценой.
  
  ‘Давай, нам придется сделать это самим’. Он пошел дальше по улице и свернул на первом перекрестке. Он уже просканировал местность в поисках наблюдателя Баллатайна, но кем бы он ни был, он старался держаться подальше от поля зрения. Без сомнения, он отсиживался где-нибудь в удобном месте, ожидая инструкций.
  
  Они обошли квартал, в котором находилось целевое здание, и в конце концов оказались на узкой улочке сзади. Структуры были обширными и разбиты на кроличьи норы офисов и жилых помещений. Гарри уже видел, что в некоторые из них был доступ спереди назад, но в основном это были закрытые проходы и двери. К сожалению, не все задние проходы были идентифицированы, и не было никакой возможности определить, какие из них имели доступ к передней части.
  
  ‘Выбора нет", - сказал Гарри. ‘Вход с передней стороны’.
  
  Они вернулись к главному входу и остановились у каменной лестницы, ведущей в квартиру на цокольном этаже, тщательно избегая смотреть на окна квартиры на первом этаже. Неподалеку шофер полировал и без того блестящий кузов большого синего BMW, но не обратил на них никакого внимания.
  
  ‘Раньше я жил в таком же месте, как это, в Эрлс-Корте", - сказал Рик. ‘Полно туристов и бездельников. Она была соединена с остальной частью здания узкой задней лестницей, оставшейся с тех времен, когда здесь были помещения для прислуги. Возможно, нам повезет.’
  
  Гарри кивнул. У них не было никакой альтернативы. Они спустились по ступенькам и постучали в дверь. Женщина открыла рот и уставилась на них, большие темные глаза на кофейного цвета лице поверх комбинезона и фартука.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Полиция", - сказал Гарри, показывая свою карточку MI5. ‘Я хотел бы знать, не могли бы вы нам помочь?’
  
  ‘Полиция?’ Женщина выглядела испуганной. ‘Что я делаю? Зачем ты пришел сюда?’
  
  ‘Все в порядке.’ Рик наклонился мимо Гарри и широко улыбнулся женщине. ‘Нам нужна не ты, любимая’. Он ткнул большим пальцем через плечо в сторону прессы на другой стороне улицы. ‘Нам нужно посмотреть на эту толпу, чтобы убедиться, что там нет проблем’.
  
  Она нахмурилась, успокоенная, но озадаченная. ‘Но отсюда? Слишком низкое.’
  
  ‘Ты абсолютно прав. Но если бы мы могли подняться еще выше ... скажем, на второй или третий этаж, у нас был бы отличный вид. Есть ли лестница, ведущая наверх?’
  
  Она покачала головой. ‘Да, но они заперты. Ключи есть только у менеджера.’
  
  ‘Отлично’. Рик одарил меня еще одной обаятельной улыбкой. ‘ А где управляющий? - спросил я.
  
  ‘Белиз’.
  
  ‘Это немного далеко. Ты здесь живешь?’
  
  ‘Нет, я чищу и проверяю, все ли работает’.
  
  ‘Блестящее’. Рик порылся в кармане и достал несколько банкнот. Он поднял их. ‘Я волшебник с замками. Ты берешь это и идешь ставить чайник, и мы закончим и уйдем до того, как вода закипит. И я запру за нами дверь, чтобы у тебя не было неприятностей.’
  
  Женщина долго смотрела на деньги, переводя взгляд с одного мужчины на другого и обратно. ‘Это то, чем занимаются британские полицейские?’
  
  ‘В очень экстремальных обстоятельствах, да’.
  
  ‘Хорошо.’ Она протянула руку и взяла записи, и отступила, чтобы впустить их, закрыв дверь и проведя их через ряд офисов к узкой двери в одном углу в задней части здания. ‘Это поднимется на первый этаж", - объяснила она приглушенным голосом. ‘Поверните направо, и лестница поднимется на другие этажи’.
  
  Она повернулась и исчезла, очевидно, не горя желанием оставаться и наблюдать, как она участвует в их краже.
  
  ‘Я не знал, что ты волшебник с замками", - сказал Гарри.
  
  ‘Ты многого обо мне не знаешь.’ Рик ухмыльнулся и достал небольшой кусок пластика. Вставив его между дверью и косяком, он пошевелил им, в то же время сильно опираясь на дверь, которая немного подалась под давлением. Пластик сдвинулся и опустился в щель, и внезапно раздался щелчок, и дверь открылась.
  
  Гарри убедился, что уборщица не смотрит, затем вытащил пистолет и последовал за Риком, закрыв за собой дверь.
  
  Они находились у подножия лестницы, заваленной картонными коробками и стопками напольной плитки. Наверху была еще одна дверь с йельским замком и ручкой с этой стороны.
  
  Дверь открылась в коридор, выложенный полированной плиткой. Справа от них еще один лестничный пролет вел вверх, а за ним коридор спускался к фасаду здания.
  
  Лестница на верхние этажи была широкой, устланной по центру ковром, с перилами из дерева и металла, отполированными за годы использования.
  
  ‘ Прямо? ’ прошептал Рик. Он вытащил пистолет и снял его с предохранителя.
  
  ‘С таким же успехом можно. Стучите и ждите ’. По опыту Гарри, притворяться служащим службы водоснабжения или курьером срабатывало только в том случае, если вы видели людей, которым звонили, и их подозрения были близки к нулю. Любой вооруженный человек, скрывающийся по ту сторону двери, принял бы любое подобное притворство за таковое и, скорее всего, начал бы стрелять вместо этого.
  
  Рик первым добрался до двери и легонько постучал, затем отошел в сторону и стал ждать, а Гарри - с другой стороны.
  
  Ответа нет. Он постучал снова. В конце коридора, в задней части здания, хлопнула дверь, за которой последовал звук шагов. Хлопнула еще одна дверь.
  
  Гарри отошел от стены и посмотрел в конец коридора.
  
  ‘Это они – у них был запасной выход’. Он бросился бежать, в то время как Рик сделал шаг назад, пинком распахнул дверь и исчез внутри.
  
  Гарри дошел до двери в конце коридора, спустился по короткой лестнице. Это была часть пристройки к главному зданию, с боковым окном, дающим узкий обзор на заднюю часть, и он предположил, что оно выходило на улицу, которую они с Риком видели сзади. Он попробовал открыть дверь. Твердая и неподвижная, открывающаяся ему навстречу. Потребовался бы топор, чтобы пройти через это.
  
  Он побежал обратно в квартиру и обнаружил Рика, стоящего в гостиной, заваленной выброшенными коробками из-под пиццы и пивными банками. Огромный плазменный телевизор был включен с приглушенным звуком и показывал детскую программу.
  
  ‘Если это были они, ’ сказал Рик, - то они путешествовали налегке’.
  
  Гарри наклонился к одной стороне кресла. Он поднял маленькую банку оружейного масла Birchwood Casey, лежащую на боку, и вылил ее содержимое на паркетный пол. Рядом с ним, прямо под краем стула, что-то блестящее привлекло его внимание.
  
  Это был один патрон калибра 9 мм.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  
  
  Hарри поставил банку и позвал Баллатина. Человек из МИ-6 ответил немедленно. ‘Где твой наблюдатель? Цели выдвигаются из задней части. Мы заблокированы и нуждаемся в поддержке со стороны.’
  
  ‘Нет проблем’. Голос Баллатайна звучал неестественно спокойно. ‘У нас на экране есть карта местности в реальном времени. Пробивайтесь вперед. Брюс будет ждать тебя. Его контролер проведет вас оттуда. Выходим.’
  
  Гарри повернулся и побежал через здание вниз по лестнице, Рик тяжело следовал за ним по пятам. Выходя из парадной двери, он вовремя вспомнил убрать пистолет, прежде чем попасть под любопытные взгляды прессы.
  
  Синий BMW все еще был там, двигатель тихо тикал. Шофер поднял руку. ‘Тейт и Феррис? Запрыгивай и пристегнись. Меня зовут Брюс.’
  
  ‘Я Гарри, он Рик’.
  
  BMW оторвался от бордюра, едва не задев фотографа, который артистично выступал перед осажденным посольством. Доехав до конца трассы, Брюс нажал кнопку на центральной консоли, и поток радиопереговоров заглушил мощный гул двигателя.
  
  ‘Цели пешком ... могут направляться к многоэтажному зданию прямо позади. Нет, подожди. Цели приближаются к темному салону ... Астра, на Павильон-роуд. Садимся и направляемся на юг, на юг, вдоль павильона. Придерживайтесь этого курса.’
  
  Гарри был поражен. ‘У вас там, наверху, есть вертолет?’
  
  ‘Удачный момент, да? Твой босс думал, что они могут выскочить, как крысы из горящего сарая. Они вышли на позицию пять минут назад.’ Он спокойно вел BMW по узким улицам и придерживался курса, указанного в комментарии диспетчера.
  
  ‘Они направляются на юг", - сказал Рик.
  
  Брюс кивнул. ‘Мост Челси, я полагаю.’ Он протиснулся в промежуток между строительным грузовиком и такси, умело переключая передачи и нажимая на тормоза и акселератор для максимального эффекта. Все это время он сидел, откинувшись назад, как будто в кресле у себя дома.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что это они?’ - Спросил Гарри.
  
  ‘Двое ваших субъектов были дома всю ночь, и вчера они использовали "Астру". Это машина напрокат, но у нас пока нет названия.’
  
  ‘В любом случае, это будет ложь", - сказал Рик.
  
  ‘Имеет смысл. Они выскочили раньше, чтобы позавтракать. У нас не было ресурсов для полноценного наблюдения за ящиками, поэтому я все время следил за ними. Впрочем, достаточно легкая работа.’
  
  ‘Только ты?’ - спросил Гарри. Он хорошо знал, что установление полного, круглосуточного наблюдения требовало очень больших человеческих сил и ресурсов, но Баллатайн ничего не сказал об уровне приверженности этой операции.
  
  ‘Только я. Не было никаких остановок, никаких выпадений и никаких контактов. Конечно, не могу сказать, что они делали, когда оказались внутри. Высокий - главный, а коротышка - водитель.’ Он сделал паузу, чтобы послушать, как диспетчер выдает обновленную информацию о местоположении "Астры". ‘Этот водитель хорош, кем бы он ни был. Очень хорошее. Я не думаю, что он еще не знает, что мы за ним, но если он нас унюхает, у нас может начаться погоня. Он, должно быть, очень хорошо знает местность.’
  
  ‘Он этого не делает", - сказал Гарри. ‘Насколько нам известно, они здесь впервые’.
  
  ‘Неужели?’ Брюс был еще более впечатлен. ‘Тогда хорошо, что у нас есть глаза в небе’.
  
  Гарри удивился его спокойному поведению и почувствовал, что ему приятнее болтать, даже когда он сосредоточен. ‘Ты часто это делаешь?’
  
  ‘Столько, сколько смогу’. Он ухмыльнулся. ‘Раньше я водил перехватчики с полицией Эссекса, на Subaru Impreza. Затем я получил перевод на эту стоянку. Так намного веселее.’
  
  ‘Будем надеяться, что так и останется", - сказал ему Гарри. ‘Ты знаешь, что эти двое вооружены, не так ли?’
  
  ‘Так я заметил. Плохие парни.’
  
  ‘Достаточно плохо. Как вы заметили?’
  
  ‘То, как они шли, как они сидели, держась одной рукой за свои куртки. Классические признаки, когда кто-то несет.’
  
  Взрыв болтовни прервался, чтобы сообщить им, что быстроходная "Астра" пересекла реку и направляется на юго-восток. Несколько мгновений спустя он пересекал автомагистраль A3, все еще двигаясь в том же направлении и используя менее оживленные закоулки. Местные полицейские патрули были предупреждены, чтобы они держались подальше и не давали людям в Astra повода начать стрельбу.
  
  ‘Куда он направляется?’ Брюс размышлял вслух. ‘Там Хитроу, Гатвик или Ла-Манш - это все, что есть в этом направлении, если только у него нет другого тайника’.
  
  ‘Синий один, цель набирает скорость’. Голос диспетчера был спокойным, экономным. ‘Предположительно, он направляется в районы Херн-Хилл, Далвич и Кэтфорд, затем дальше на юг’.
  
  ‘Зачем ему набирать скорость?" - спросил Рик. ‘Он не может нас видеть’.
  
  ‘Он не обязан", - сказал Брюс. ‘Он знает, что мы здесь’. Он снова ускорился, проскочив мимо автобуса и двух легковых автомобилей, проскочив заграждение на встречной полосе, прежде чем вернуться на правую сторону дороги. ‘У хороших людей есть инстинкт. Если они делали это раньше, они каким-то образом улавливают признаки. То же, что и мы, когда видим подозрительную машину; это выглядит неправильно. Не могу сказать вам почему, это просто происходит. В девяти случаях из десяти мы правы. Возможно, он даже не пытается убежать от нас – возможно, он пытается занять некоторое пространство между нами, чтобы бросить машину и уйти.’
  
  Внезапно контролер негромко выругался. ‘Сигнал идет ... мы теряем изображения. Пытаюсь восстановить . . . Синий, изображение пропало . . . Последний раз замеченный объект замедлялся, сильно замедлялся. Будьте готовы сбежать.’
  
  ‘Почему нет фотографии?’ Брюс плакал. ‘И почему сейчас?’
  
  Они быстро приближались к перекрестку, где движение было минимальным. Затем, сразу за ней, они увидели "Астру". Он почти остановился и, казалось, стоял на холостом ходу посреди дороги. Теперь они были достаточно близко, чтобы разглядеть две фигуры внутри. Внезапно он откинулся на своей подвеске и резко тронулся с места, из выхлопной трубы повалил синий дым.
  
  ‘Он свободен", - сказал Брюс. ‘Переходим к тебе. Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  Гарри обдумал последствия. Чем дольше продолжалась эта погоня, тем больше было вероятности, что русские либо запаникуют и начнут стрелять, либо им удастся скрыться. Без камеры наблюдения было слишком много боковых дорог, на которые Astra могла бы свернуть, в одно мгновение оторвавшись от преследователей.
  
  ‘Дерзай", - сказал Гарри. Они с Риком достали свое оружие и быстро проверили, затем сели и подождали, пока Брюс найдет подходящее место, чтобы остановить "Астру". Это был его опыт, и они были просто готовы к поездке.
  
  ‘Держитесь за свои трусики, девочки", - пробормотал Брюс и изо всех сил нажал на акселератор, посылая BMW к светофору, который был зеленым и чистым. Ряд домов и магазинов превратился в размытое пятно, а фигуры на тротуарах, казалось, застыли на полушаге.
  
  ‘Смотри направо!’ Рик выкрикнул предупреждение как раз в тот момент, когда темная фигура вырисовалась с той стороны, заполнив окна.
  
  Большой автомобиль 4X4 намеренно перескочил светофор.
  
  Прежде чем Брюс смог среагировать, последовал отвратительный удар по заднему крылу, сбивающий BMW с курса и отправляющий его в выворачивающее шею вращение. Шины протестующе взвизгнули, и дождь из стекла посыпался на салон автомобиля, когда стекла поддались под силой столкновения.
  
  Гарри удалось засунуть пистолет под куртку и удержаться, ухватившись за дверную ручку и ремень безопасности, чтобы удержаться в вертикальном положении, одновременно ощущая резкий крутящий момент от удара хлыстом, когда машину развернуло и тряхнуло на подвеске, а Брайс боролся с рулем, чтобы удержать его в вертикальном положении.
  
  Затем мир перестал двигаться так же внезапно, как и начался, и они остались в полной тишине, когда двигатель заикнулся и заглох.
  
  ‘Он ушел!’ Брюс яростно закричал, поворачиваясь на своем сиденье, чтобы увидеть машину, которая их сбила. Он сплюнул полный рот крови. ‘Черт, я прикусил язык. Ублюдки!’
  
  Гарри отстегнул ремень безопасности и выбрался наружу, за ним последовал Рик, придерживающий свой локоть после столкновения. Брюс был прав, не было никаких признаков другой машины, и Астра также исчезла.
  
  ‘Это была подстава", - кисло пробормотал Брюс, присоединяясь к ним на обочине дороги и вытягивая шею, морщась от боли. ‘У них была другая машина, ожидающая, чтобы устранить помехи’. Он посмотрел на Гарри. ‘Кто, черт возьми, эти люди?’
  
  ‘Иностранцы", - сказал ему Гарри. ‘Они все так водят’.
  
  ‘Синий ... войдите. Синий ... ты в порядке?’
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ
  
  
  ‘Wшляпа -дыра для дерьма.’ Серхов вздрогнул и поднял воротник куртки до подбородка. Он и Вотрухин стояли возле заброшенного коттеджа с крышей из гофрированного железа, стоявшего на фоне серого илистого простора Темзы там, где она впадала в море.
  
  После того, как их вынудили сбежать из квартиры в Найтсбридже, они выбрали заранее оговоренный маршрут через южный Лондон, останавливаясь в небольших отелях на одну ночь каждый в ожидании дальнейших инструкций, понимая, что теперь эта миссия почти наверняка закончена.
  
  Вотрухин, в частности, был шокирован тем, что так близко подошел к тому, чтобы быть пойманным двумя сотрудниками службы безопасности, и сердито спросил Горелкина, как их могли отследить по этому адресу. Горелкин не высказал никакого конкретного мнения, окольным путем предположив, что они с Серховым, должно быть, были неосторожны. Этого было достаточно, чтобы атмосфера между ними стала кислой и недоверчивой.
  
  В следующий раз, когда Горелкин позвонил, это был приказ двигаться на север, к точке на побережье Эссекса, сразу за Темзой.
  
  ‘А как насчет арендованной машины?" - спросил Серхов.
  
  ‘Машина не имеет значения", - настаивал Горелкин. ‘Ты все равно не вернешь это’.
  
  Их пунктом назначения был остров Кэнви, расположенный в устье Темзы. Навигатор автомобиля вел их по извилистой аллее, вдоль которой тянулись дома и поля. Затем дома прекратились, не оставив ничего, кроме заросших кустарником полей и чего-то похожего на илистые равнины. Это выглядело мрачно и неприветливо, приводя обоих мужчин в еще более мрачное настроение, чем раньше.
  
  ‘Ждите в самом конце, по существу", - сказал им Горелкин ранее. ‘Недалеко от берега проходит глубоководный канал. Траулер подберет вас и доставит в Остенде, где вас заберут.’
  
  ‘Почему мы не можем улететь?’ - Спросил Серхов. Ему было все равно, что Горелкин думает о его вопросах, и он просто хотел убраться к черту из этой забытой богом страны любым возможным способом.
  
  ‘Все аэродромы находятся под наблюдением, вот почему", - лаконично ответил Горелкин. ‘Подойдешь к одному из них, и тебя заберут. Никто не смотрит, как траулеры покидают побережье.’
  
  Это имело смысл, а Серхов отмахнулся от этого. Пока траулер не затонул, он мог смириться с несколькими часами в море. Все было лучше, чем сидеть сложа руки и ждать, пока британские службы безопасности их заберут.
  
  ‘Нам лучше подождать внутри", - пробормотал Вотрухин, подошел к коттеджу и пинком распахнул дверь. Внутри царили руины, кирпичные стены были без штукатурки, пол представлял собой бетонную плиту, покрытую трещинами и заваленную старыми кирпичами и досками, крыша представляла собой массу дыр. Но это будет продолжаться до тех пор, пока они не смогут уйти.
  
  - А как насчет машины? - спросил я.
  
  ‘Оставь это. Люди приходят сюда, чтобы выгуливать собак и наблюдать за птицами. К тому времени, когда подойдет лодка, будет почти темно.’ Вотрухин сложил две стопки кирпичей и положил поперек доску, образовав грубую скамью. Он осторожно сел, затем достал пачку мятных леденцов. Он взял две и протянул пачку Серхову, но сержант покачал головой и сел рядом с ним.
  
  ‘Я все еще не понимаю, как Горелкин устроил так, что мы ускользнули от тех людей из службы безопасности", - пробормотал Серхов. ‘Они почти прикончили нас, а потом внезапно исчезли’.
  
  ‘Не сомневайтесь в этом", - ответил Вотрухин. ‘Мы следовали инструкциям, это вывело нас из затруднительного положения. Конец темы.’ Однако даже он остался в недоумении, как их боссу это удалось. У них не было никакой поддержки вообще, теперь у них был кто-то, прикрывающий их спины и перехватывающий близкое преследование. Все, что для этого потребовалось, - это телефонный звонок с инструкцией притормозить у определенного набора светофоров на их маршруте, а затем тронуться с места в тот момент, когда они увидят приближающуюся другую машину.
  
  Все, что он знал, это то, что это была лучшая постановка, с которой Горелкину когда-либо удавалось.
  
  После этого они сидели в тишине, никому из них нечего было сказать. После столь долгой совместной работы, чаще всего в опасных ситуациях, двое мужчин развили искусство молчаливого общения, разговаривая только при необходимости.
  
  Сквозь тонкие стены доносился шум лодок, проходящих по каналу; небольших рабочих судов, грохот двигателей, случайные удары быстрого катера о воду и более тяжелых судов, которые, казалось, проходили целую вечность и заставляли древнее здание содрогаться от их шума.
  
  Через тридцать минут, когда на улице уже смеркалось, у Вотрухина зазвонил телефон. Он ответил на звонок и послушал, затем отключил его.
  
  ‘Лодка на подходе. Мы ждем внутри сигнала.’
  
  Серхов облизал зубы и сплюнул через комнату. Он становился все более и более беспокойным и не придавал особого значения приготовлениям. Ничего не есть и не пить, опасность, что какой-нибудь местный идиот, выгуливающий собак, увидит их здесь и сообщит в полицию, и никто из них не будет знать, что произойдет потом.
  
  ‘Кажется, скучный способ покинуть страну", - прокомментировал он. "Был момент, когда я подумал, что мы могли бы выйти, как в том фильме ... Бутч Кэссиди и "Сандэнс Кид", пробиваясь сквозь толпу английских копов’.
  
  Вотрухин сказал: ‘Ты слишком много думаешь’.
  
  ‘Нет. Я реалистичен. Твоя проблема в том, что ты веришь во всю ту чушь, которую они тебе внушили о долге перед страной и службе, и о том, как офицерство поднимает тебя по служебной лестнице. Что касается меня, то я перестал слушать это много лет назад. Мы все еще на том же дерьмовом уровне, на котором были десять лет назад, и не похоже, что становится лучше после того, через что Горелкин заставил нас пройти.’
  
  ‘Тогда почему ты здесь? Ты хочешь умереть смертью героя, не так ли?’
  
  ‘Что ж, это может быть лучше, чем чахнуть в иностранной тюрьме. Или обнаружить, что мы собираемся нести ответственность за ошибку Горелкина и закончим в переработанном ГУЛАГе на несколько лет.’
  
  ‘Ты действительно неравнодушна к нему, не так ли?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что не сделал этого? Вся эта поездка была сплошным бардаком от начала до конца. Мы сделали Тобински, именно за этим мы и пришли. Но с этого момента все пошло под откос. Никакого реального планирования, никакой резервной копии, никакого запасного плана на тот случай, если дерьмо попадет в вентилятор, как это, похоже, произошло. И теперь мы ускользаем, как дети, совершающие набег на курятник – и после чего?’
  
  ‘Мы не знаем, провалилось ли это. Горелкин мог заполучить женщину Джардин каким-то другим способом. В любом случае, когда вы знали, что операция прошла идеально, как планировалось? Вот почему они используют нас, потому что мы можем адаптироваться.’
  
  ‘Приспособь мою задницу... ’ Голова Серхова дернулась при звуке двигателя. Это звучало ближе и светлее, чем когда-либо прежде. "Что это?" - спросил я.
  
  ‘Вероятно, тендер с судна, чтобы забрать нас’.
  
  Они оба встали, и обоим мужчинам потребовалось мгновение, чтобы понять, что шум двигателя доносился с задней стороны коттеджа, где они оставили свою машину, а не со стороны моря.
  
  ‘Черт!’ Серхов выругался и вытащил свой пистолет. ‘Звучит не очень хорошо’. Он подошел к окну и выглянул наружу. Когда он повернулся к Вотрухину, тот выглядел мрачным. ‘Четверо мужчин выходят из машины. Они вооружены автоматами.’
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  Vотрухин присоединился к Серхову, вытаскивая свое оружие. Он выглянул и покачал головой. Сержант не преувеличивал. Это не было соревнованием. Некуда идти, негде спрятаться, и четверо мужчин с полностью автоматическим оружием. Достаточно огневой мощи, чтобы снести это прогнившее здание с фундамента.
  
  ‘Кто бы они ни были, они здесь не для того, чтобы сказать нам, что работа выполнена хорошо’. Он сделал паузу, затем внимательно посмотрел на человека во главе, который подавал своим людям сигнал рассредоточиться, как и подобает хорошему командиру. ‘Матерь Божья, я знаю этого человека. Его фамилия Бризинский, Брешевский... что-то в этом роде. Он был спецназовцем. Я слышал, что он был в V отделении.’
  
  Серхов выглядел успокоенным. ‘Это хорошо, не так ли? Это значит, что мы возвращаемся домой. Пусть британцы попробуют остановить нас сейчас. ’ Он шагнул к двери, желая поскорее уйти.
  
  Но Вотрухин не двигался. Он схватил Серхова за руку. ‘Подождите. Ты не понимаешь. Секция V выполняла специальные операции по проникновению. Быстро входим, быстро выходим. Материал действительно высокого уровня. Если их и послали сюда, то не для того, чтобы забрать нас.’
  
  Серхов нахмурился. ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Я слышал, что отдел V был закрыт несколько лет назад, но несколько парней остались для особых поручений’. Он кивнул в сторону выхода. Включая Бризински, или как там его, черт возьми, зовут. Никто не знает, где они базируются, и они работают полностью неофициально. Они призраки.’
  
  ‘Я никогда не слышал об этом. Откуда ты знаешь о них?’
  
  ‘Я офицер. Мы слышим разные вещи.’
  
  ‘Какого рода особые обязанности?’ Голос Серхова понизился на несколько нотек.
  
  ‘Их называют чистильщиками. Они следят за тем, чтобы серьезные ошибки были похоронены.’
  
  Серхов смотрел на него несколько секунд, пока до него доходил смысл. Это было не то, о чем Вотрухин стал бы шутить. ‘Иди трахни козла. Не похоже, что в конце концов будет лодка, не так ли? Ублюдки.’ Он извлек магазин, проверяя заряд на ощупь, затем со щелчком вернул его на место. "Теперь ты, наконец, веришь мне? Нас объели.’
  
  Вотрухин кивнул. ‘Да. Я верю тебе. ’ Он повернулся и сплюнул на пол. ‘Боже, я ненавижу, когда ты прав’.
  
  ‘Неважно. Я должен был быть хотя бы один раз.’ Он покачал головой и плюнул на то же место. ‘Ты думаешь, мы будем героями дома среди других парней за то, что мы сделали?’
  
  ‘За то, что вырубил Тобински, вы имеете в виду?’ Вотрухин покачал головой. ‘Нет, мой друг. Никто не будет говорить об этом, никогда. Они могут притвориться, что скучают по нам, когда мы не появимся . , , могут даже поужинать в "Тинькофф" на Арбате с выручкой от продажи. Но на этом все. ’ Он имел в виду предполагаемый обычай распродавать личные вещи павшего товарища, если у него не было семьи, о которой можно было бы подумать. Ни Вотрухин, ни Серков никогда не уделяли времени таким вещам, как семья. В любом случае, не то чтобы у обоих мужчин было что продать.
  
  ‘Я думал, это сентиментальное дерьмо только для офицеров’.
  
  ‘Вовсе нет. Просто остальные из вас, подонки, не могут побеспокоиться о том, чтобы отпраздновать наших героев.’
  
  Прошло несколько минут, затем Серхов пробормотал: ‘Я хотел бы быть героем. Чтобы люди на базе могли указать на меня новобранцам и сказать: “Вон идет сержант Леонид Серхов. У него яйца слона-самца”. Это было бы здорово.’
  
  ‘Мы говорим о мужестве или размерах? Есть разница.’
  
  ‘Сержанты тоже могут быть героями’.
  
  ‘Я думаю. Но не часто, потому что в основном это бесполезные непокорные ублюдки, которые предпочитают напиваться. Но это действительно случается.’
  
  ‘Ваше дело, лейтенант. Мы, сержанты, - костяк любой армии, разве вы не слышали?’ Серхов полез в карман и достал розовую пластиковую пудреницу, которую он забрал у женщины из Джардин. ‘Мне это больше не понадобится, не так ли? Как вы думаете, розовый цвет приносит солдатам неудачу? Это то, что пошло не так?’
  
  ‘Нет. Но ношение этой штуки действительно делает тебя похожей на девчонку.’
  
  Серхов усмехнулся. Он наклонился и положил пудреницу на доску, где сидел Вотрухин. ‘Может быть, когда-нибудь она получит его обратно. Женщина Джардин.’
  
  ‘Конечно, почему бы и нет?’ Вотрухин хлопнул его по руке и глубоко вздохнул. ‘Сделаем это, Леонид? Или мне следует называть тебя Бутч?’
  
  ‘Нет, Федор. Я Сандэнс. Ты Буч.’
  
  Они подошли к двери, держа оружие свободно по бокам, затем широко открыли ее и вышли в ночь.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  ‘Явсе кончено.’ Это был голос Баллатина, эхом разносящийся по проводам. Его голос звучал устало. ‘Два тела были найдены на берегу недалеко от острова Кэнви прошлой ночью. Описания соответствуют двум нашим русским.’
  
  ‘Что случилось?’ Гарри испытал странное чувство облегчения. В последнее время он достаточно погонялся и стрелял; все, чего он хотел сейчас, это чтобы это закончилось.
  
  ‘Местные жители слышали много выстрелов, доносившихся из заброшенного рыбацкого домика. Один из них был бывшим оружейником и распознал автоматический огонь. Он позвал нескольких приятелей Крэмптона. Когда они добрались туда, они нашли двух мертвых и много стреляных гильз.’
  
  ‘Значит, это был не твой удел?’
  
  ‘Нет. Это была казнь; двое мертвецов получили по паре пуль каждый, но если они и попали в кого-нибудь, то никаких признаков этого не было. Пара, выгуливающих собак дальше по дороге, помнят, что две машины проезжали мимо в разное время, но это общественная дорога, популярная среди молодых пар. Копы просматривают все камеры в этом районе в поисках видеозаписи, но они не питают особой надежды. Они пишут об этом как о бандитской перестрелке, чтобы пресса была довольна.’
  
  ‘Это немного экстремально, не так ли? Зачем русским уничтожать своих собственных людей?’
  
  ‘Возможно, чтобы избавиться от неловкой ситуации. Если Горелкин и двое его бандитов действовали неофициально и без официальной санкции, не важно, откуда исходили приказы, никто по эту сторону следующего ледникового периода не скажет иначе. Мы не можем доказать, кем они были, и Москва будет отрицать любую информацию, пока водка не иссякнет. В конце концов, об этом забудут.’
  
  ‘ А Горелкин? - спросил я.
  
  ‘Уже ушел. Вчера поздно вечером его сопроводили на самолет в Хитроу два сотрудника службы безопасности посольства. Он выглядел не очень хорошо.’
  
  ‘Ты не остановил его?’
  
  ‘Зачем беспокоиться? Он был здесь как частное лицо, и никто не хочет возбуждать дело о въезде в страну по фальшивым документам, и это все, на чем мы его поймали. В наши дни мы должны следить за копейками. В любом случае, я предполагаю, что он вернется к гораздо худшему наказанию, чем все, что мы могли бы предложить. Как твоя шея?’
  
  ‘Моя шея в порядке. Нам повезло ... они не пытались убить нас, просто оттеснили.’ Гарри был убежден, что таран не был случайным. Время было выбрано слишком идеально, когда все их внимание было приковано к машине впереди. Это требовало мастерства, но даже Брюс согласился, что это возможно, при условии правильной подготовки.
  
  ‘Ты все еще так думаешь?’
  
  ‘Я верю. Есть какие-нибудь новости о Полтоне?’
  
  ‘Он держит голову опущенной, если у него есть хоть капля здравого смысла. Теперь ему предъявлено обвинение в подкупе сотрудника службы безопасности для получения информации в соответствии с Законом о государственной тайне и в убийстве одного и того же человека.’
  
  Гарри пропустил это мимо ушей. Было что-то, о чем Баллатайн ему не сказал; что-то, связанное с Полтоном, он был уверен. Может быть, это всплыло бы со временем.
  
  - А Дин? - спросил я.
  
  ‘Подалвотставку. Она решила продолжить другую линию коварства в другом месте.’
  
  ‘Ты имеешь к этому какое-нибудь отношение?’
  
  ‘Я не могу никак это прокомментировать’.
  
  Гарри сменил тактику. ‘Я пытался дозвониться до Клэр. Она не отвечает. У вас есть адрес клиники, где она проходит лечение?’
  
  ‘Да, но я слышал, что она покинула клинику и уехала с Баленковой. Я думаю, они отправились куда-нибудь в жаркое место, чтобы немного отдохнуть и восстановить силы. Честно говоря, не могу сказать, что я их виню. Не волнуйся, Гарри, я уверен, что однажды она позвонит.’
  
  Гарри не был уверен. У Клэр не было причин звонить ему. То, что было между ними, было инцидентом в истории, теперь законченным. У нее было будущее, над которым нужно было работать. Тем не менее, он не мог забыть слова, которые она произнесла в Вене о Полтоне: ‘Если ты его не поймаешь, это сделаю я’.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  Tон в 20.00 часов вытащил Eurostar из Сент-Панкраса прямо на баттоне. Джордж Полтон впервые за этот день расслабился, после того как осмотрел остальную часть делового / премьерного вагона. Там было почти безлюдно, как он и надеялся, только группа французских деловых людей чуть дальше, которые уже быстро клонились ко сну, поскольку разговоры прекратились и усталость взяла свое.
  
  Он смотрел на мерцающие огни снаружи и удивлялся, как все могло пойти так ужасно неправильно. По всем правилам он должен был сейчас оставаться в Лондоне, обедать где угодно, куда бы его ни привело настроение, его свобода была гарантирована приказом министра внутренних дел, его дело было защищено давлением влиятельных лиц в департаментах безопасности, таких как Кандида Дин.
  
  Но этому не суждено было сбыться. Дин пропала с радаров, и никакие раскопки ее не обнаружили. Тот факт, что она отказывалась от его звонков, означал только одно: его ценность в ее глазах упала до нуля, и она больше не хотела быть связанной с ним. Вместо этого он ускользал ночью в неопределенное будущее, и за его голову была назначена еще большая награда, чем когда-либо прежде.
  
  Но, по крайней мере, он был жив, и это была участь, на которую Горелкин не мог рассчитывать. Если бы он знал, с какими мастерами столкнулся старый шпион в Москве, расплата была бы действительно очень короткой и острой.
  
  Попытка сыграть Горелкина была огромной ошибкой; ему вообще не следовало откликаться на призыв русского. Этот человек родился коварным, и в его ДНК было заложено скрывать свои настоящие карты за спиной. Но возможность выкупить себя и вернуться в страну казалась слишком хорошей, чтобы ее упустить.
  
  Теперь все это было в прошлом.
  
  Он боролся, чтобы сдержать ярость, которая клокотала внутри него. У всех заданий был свой счет, как у хороших, так и у плохих, и он так мало выиграл, придя сюда; никакого примирения с Тейтом, никакого сведения счетов с Джардином ... и, самое главное, даже удовольствия поменяться ролями с теми из службы безопасности, кто так легко отвернулся от него и оставил его на произвол судьбы.
  
  Его размышления были прерваны тем, что дверь в конце вагона позади него открылась. По проходу послышались шаркающие шаги, один заход, может быть, два. Он инстинктивно глубже уселся на свое место, уменьшив свой профиль, и смутно осознал, что две фигуры остановились у ряда из четырех кресел напротив него. Он наблюдал в отражении в стекле, как они сели друг напротив друга, поставив пакеты на стол между ними. Две женщины, заметил он, странно одетые.
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, что они были с головы до ног закутаны в черные паранджи, так что были видны только их глаза. Они тихо говорили по-французски, слова были приглушены тканью, слишком тихие, чтобы их можно было разобрать. Североафриканские мусульмане, догадался он, возвращаясь в Париж после визита в Лондон.
  
  Он проигнорировал их и обнаружил, что плывет по течению, его прежний гнев теперь угасал, отклоненный вмешательством. Хорошая вещь, решил он; мучиться из-за того, что не было выполнено, бессмысленно; он понял это много лет назад. Теперь ему предстояло встретиться лицом к лицу с будущим, каким бы оно ни было. У него было достаточно денег, в зависимости от того, где он закончил, но ему нужно было продумать одну или две схемы, которые он рассматривал, чтобы средства продолжали поступать.
  
  Поезд содрогнулся, разбудив его толчком. Он дремал, его мысли превращались в сны, образы смешивались и сбивали с толку. Две женщины все еще стояли через проход, обе сосредоточенные на электронных ридерах. Это напомнило ему, что вскоре ему следует вложить деньги в приличную модель; это намного проще, чем таскать с собой ноутбук, которым он пользовался до этой поездки.
  
  Он откинул голову назад и позволил себе снова дрейфовать, его разум абстрактно перебирал возможные места, которые он видел и рассматривал за последние два года, места, где он мог раствориться в местной ткани и быть разумно уверен в безопасности и комфорте; где он мог, по крайней мере, быть разумно уверен, что ни Гарри Тейт, ни какие-либо другие мстительные охотники никогда его не найдут.
  
  
  Вздрогнув, он снова пришел в себя. На этот раз сон был глубже, во рту было липко и сухо, веки отяжелели, как будто его накачали наркотиками. Он был уверен, что почувствовал какое-то движение рядом; возможно, другой пассажир, проходивший по проходу, задел его плечом. Он покачал головой и посмотрел на окно. Но все, что он видел, была чернота и его собственное бледное отражение. Боже, он выглядел старым. Устал. Он зевнул и потерся головой о спинку сиденья, виновато взглянув на двух женщин через проход. Но только один все еще был там, все еще читал.
  
  Он вздохнул и расслабился. Должно быть, так оно и было: ее спутник встал и наткнулся на него при движении поезда. Он закрыл глаза, наслаждаясь прибытием в Париж, а вместе с ним и ощущением, что он снова недосягаем для любого, кто мог бы пожелать ему зла. "За пределами Парижа" была открытой книгой, которую можно изучить на досуге. Не совсем тот результат, которого он хотел, но ни в коем случае не катастрофа.
  
  Он задремал. Он не был уверен, надолго ли, но когда в следующий раз открыл глаза, что-то изменилось. Он покачал головой и моргнул. Все было погружено во тьму. Свет погас. Он начал поворачиваться к проходу, когда заметил кого-то рядом с собой. Слишком близко. Он почувствовал близость тела и веер дыхания на своей щеке.
  
  ‘Что...?’
  
  ‘Тебе следовало сменить имя, под которым ты пришел, Джордж’. Это был женский голос, мягкий и мелодичный. ‘Это небрежный трюк, использовать его все это время. Я получил все ваши билеты на поезд, и все, что Кате оставалось делать, это ждать и наблюдать.’
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ Полтон попытался оттолкнуть ее, но она загнала его в угол. А кем была Катя? Имя было знакомым, но он не мог вспомнить.
  
  ‘Кое-кому ты действительно не нравишься, Джордж. Они сказали мне, где ты был – даже прислали мне фотографию. Ты изменил свою внешность, но ты был неосторожен; в Гросвенор-Хаусе отличное видеонаблюдение. Это привело тебя и твоих новых друзей из Тропаревского парка. Остальное было легко. Ты последний, кто остался.’
  
  Еще одно прикосновение, на этот раз по ноге, и острая боль пронзила внутреннюю поверхность бедра. Прежде чем он смог закричать, он почувствовал, как жар распространяется по его колену.
  
  Он подумал, не обмочился ли он, и почувствовал инстинктивный прилив стыда.
  
  ‘Я думаю, тебе пора на покой, Джордж, не так ли? Как Беллингем. ’ Женщина похлопала его по руке. ‘Не трудись вставать. О, какая я глупая – ты, наверное, все равно не можешь сейчас.’
  
  Затем она ушла, и зажегся свет. Он моргнул от яркого света, увидел, как она уходит от него, паранджа развевается, черная, как воронье крыло. Дверь, ведущая в следующий вагон, открылась, и она вошла внутрь. Ее спутник появился прямо за ней, свет из туалетной кабинки падал ей на голову. Затем она повернулась, и обе женщины вошли внутрь и закрыли дверь.
  
  Секунды спустя – по крайней мере, он думал, что это были секунды . , , Боже, он чувствовал себя таким уставшим по какой–то причине - они вышли. Только на этот раз, вместо того, чтобы падать на черную ткань, свет падал на непокрытую бледную кожу и волосы. Одна женщина была блондинкой, другая брюнеткой. Одежда тоже изменилась, и теперь на них были джинсы и толстовки - обычная одежда женщин во всем мире.
  
  Полтон изо всех сил пытался сосредоточиться, пытаясь разобраться в том, что он видел. Может быть, он заснул и впал в некое подобие состояния фуги? Он так не думал. Что, черт возьми, с ним происходило?
  
  Больше движения. Одна из женщин – брюнетка – возвращалась к смежной двери. Она остановилась по другую сторону стекла, но не сделала ни малейшего движения, чтобы пройти. Она просто стояла там. И улыбнулась ему.
  
  Полтон сглотнул и попытался заговорить. Но его голосовые связки чувствовали себя странно отключенными. Теперь он мог ясно видеть ее лицо, и на секунду он не поверил тому, что говорили ему его глаза. Затем нахлынуло узнавание. Этого не могло быть!
  
  Клэр Джардин.
  
  Что-то, он не был уверен, что именно, это было не то, что он мог почувствовать, какое-то ужасное предчувствие, ассоциация идей, ужасное знание, заставило его взглянуть на свои колени. Темная тень расползалась по его ноге, которая начинала чувствовать себя довольно онемевшей. Когда он сосредоточился, то увидел, что это была не тень, а кроваво-красный поток, который блестел, пульсировал и стекал на ковер, где образовывал блестящую, расширяющуюся лужу.
  
  Он наблюдал, каким-то образом зная, что наблюдает, как из него утекает жизнь, но не в силах ничего с этим поделать. Он поднял глаза к соединяющей двери, умоляя.
  
  Но все, что он увидел, было отражением кареты в стекле.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"