Солнце, холодно-желтое, скрытое серыми облаками, освободилось от тумана и опустилось на омытую дождем платформу. Железнодорожные линии, изгибаясь, встречаясь, расходясь, множась, внезапно заблестели на фоне темных путей. Сильвия Плейделл вздрогнула от прикосновения холодного ветра и отвернулась от одинокой платформы с аккуратно расставленными маленькими дорическими колоннами, поддерживающими ее небольшое помещение, от множества железнодорожных линий, ведущих отовсюду, ведущих в никуда. Это весна, подумала она, возвращаясь в переполненное тепло вокзала: теперь это всегда угнетает меня. Или, возможно, это ожидание.
Ожидание. Ожидание поезда, который опаздывал. Это всегда было антиклимаксом. Вы прибыли на станцию, поздравляя себя с неожиданной оперативностью — вы выполнили все вовремя, и ни долгий унылый ланч во имя благого дела, ни беспорядочное дневное движение в Вашингтоне не задержали вас. А потом поезд опоздал. Осталось пятнадцать минут. Пятнадцать минут, чтобы добавить к общей сумме напряженных обязательств, которые заполняли ваши часы и ничего не значили. Так зачем беспокоиться о еще пятнадцати потерянных минутах?
Она медленно подошла к книжному стеллажу, массивному острову на огромном участке полированного каменного пола, пробираясь между группами людей, которые ждали вместе с ней. Незнакомцы взглянули на нее, затем снова, некоторые украдкой, некоторые совершенно открыто. Она, казалось, не подозревала об их интересе. Ряды журналов привлекли ее внимание.
* * *
Лейтенант Роберт Тернер видел Сильвию. Просто мне повезло, подумал он: вот и я, застрял с Бейкером перед информационным табло, ожидая задерживающийся поезд. Также бесполезно пытаться избавиться от Бейкера. Помимо того факта, что Бейкер был старшим лейтенантом, у Бейкера был острый взгляд, догадки Бейкера часто были проницательными, а веселье Бейкера обычно было трудно разделить. Роберт Тернер еще раз изучил информационное табло.
“Вот твой друг, Тернер”, - сказал Бейкер с внезапным интересом.
Тернер внимательно смотрел не в ту сторону — все, что угодно, лишь бы задержать предложение Бейкера пойти и поговорить с Сильвией.
“Вон там, у газетного киоска”, - услужливо сообщил ему Бейкер.
Тернер посмотрел и кивнул.
“Я полагаю, она тоже ждет этого поезда”, - сказал Бейкер, вечно любопытный.
“Похоже на то”. Тернер снова погрузился в информационное табло. Сегодня, как он очень хорошо знал, юная кузина Сильвии приезжала из Калифорнии. Ее звали Кейт Джеролд, и он был приглашен встретиться с ней за ужином сегодня вечером. Но все это, черт возьми, лейтенанта Бейкера не касалось.
“В любом случае, как ты вообще познакомился с Сильвией Плейделл?” Спросил Бейкер.
“Я знал одну из ее кузин. В Корее”.
“Двоюродные братья мужчин, которых я знала в Корее, всегда оказываются в очках с двойными линзами и нервно хихикают”. Бейкер покачал головой, вспоминая кое-что. “Давай двигаться дальше”, - внезапно предложил он. Он пошел вдоль ряда проходов, которые вели к различным платформам, и Тернер пошел в ногу с ним.
Но Бейкер еще не сдался. “Да, ” заметил он, взглянув на Сильвию Плейделл, “ на нее легко смотреть — даже с такого расстояния, а я, кажется, никогда не подходил к ней ближе”. Судя по тому, как он продвигался к книжному стеллажу, он явно собирался позаботиться об этом. “Одна из сестер Джеролд — неплохая компания, не так ли? Несколько лет назад вы не могли открыть журнал и не увидеть, как их большие красивые глаза смотрят на вас в ответ. Несколько лет? Боже мой, уже почти десять! Лето перед Перл-Харбором. Но это было до тебя, не так ли?”
Тернер холодно согласился, что, вероятно, так оно и было.
“Держу пари, ты даже не был в восьмом классе”, - сказал Бейкер со своим обычным тактом. Он посмотрел на нашивки младшего офицера и покачал головой с веселой усмешкой. Внезапно он остановился. “Почему бы нам не подойти и не поздороваться с ней?” - предложил он, как будто эта идея только что пришла ему в голову.
Тернер колебался. Затем, почти с облегчением и в то же время с оттенком резкости, он сказал: “Кто-то уже сделал это”. На краткий миг он уставился на мужчину — высокого, слегка прихрамывающего, — который подошел к Сильвии; теперь мужчина говорил, и Сильвия повернулась к нему с удивлением на лице. Тернер резко отвел взгляд. “Нам лучше посмотреть, опубликована ли уже платформа прибытия”.
“Предположим, что так”. Бейкер бросил последний любопытный взгляд через плечо. “Интересно, кто этот парень, не видел его поблизости. Один из тех дипломатичных типов, я бы сказал. Сильная конкуренция, Боб”.
Губы Тернера сжались.
Ухмылка Бейкера стала шире. “Хорошо, хорошо”, - сказал он успокаивающе, “но что заставляет ее быть такой верной Плейделлу? Я встретила его однажды. Ему, должно быть, около пятидесяти. Важный, хотя и по-своему, тихий. У него тоже есть деньги. Полагаю, большинство женщин согласились бы на это ”.
Роберт Тернер взглянул на свои наручные часы: “Еще семь минут”, - объявил он. Он отводил глаза от Сильвии Плейделл и мужчины, который заговорил с ней.
* * *
“Сильвия”.
Из мира странных мыслей и случайных названий журналов она услышала его голос. Она медленно повернулась.
“Сильвия”, - сказал он снова. Он стоял там, перед ней, тот же взгляд в его серых глазах, та же полуулыбка на его губах, которую она так часто видела там. Он протянул руку, чтобы поддержать ее, и хватка на ее запястье была настоящей. Он отвел ее от переполненного книжного прилавка. Но она все еще смотрела на него, ее глаза расширились от недоверия.
“Это был единственный способ, которым я мог видеть тебя”, - мягко сказал он.
“Ян!”
“Мне жаль. Я напугал тебя ”.
Она сказала: “Джен... Где ты, когда—” Она не смогла закончить. Она прикусила губу и покачала головой.
“Я добрался до Америки три дня назад”, - сказал он, теперь быстро. “Я пытался найти шанс встретиться с тобой. Небрежно, вот так. Да, я последовал за тобой сюда сегодня ”. Эта улыбка осветила его глаза, осветив его серьезное лицо. “Я хотел видеть тебя, когда говорил с тобой. Вот так. Лицом к лицу”. Его голос изменился, когда он посмотрел на нее сверху вниз. “Прекрасна, как всегда”, - сказал он почти самому себе. Такой он ее запомнил: бледная нежная кожа, обтягивающая изящные кости, блестящие гладкие золотистые волосы, голубые глаза с длинными темными ресницами.
“Ян...” Она взяла себя в руки. “Я думал, ты мертв”. Мертв или заключен в тюрьму. Ее рука на мгновение сжалась на его руке, и он накрыл ее своей.
“Еще красивее”, - сказал он. Печаль, подумал он, могла бы сделать красоту более могущественной. “Тебе было грустно из-за меня? Или это слишком много, чтобы надеяться на это?”
Она убрала свою руку. “Я думала, ты умер”, - повторила она. Ее голос был слабым. “Мертв или заключен в тюрьму”, - сказала она.
“Давай немного пройдемся”, - сказал он. Несколько мгновений они шли медленным шагом в тишине. Затем его тихий голос заговорил снова: “Я не мог отправлять тебе сообщения. Итак, в конце концов, я согласился приехать сюда. Это был единственный способ достучаться до тебя ”.
“Ты согласился?” Она могла собираться с мыслями только медленно, мучительно. Казалось, ничто, кроме эмоций, не заполняло ее разум. Она снова посмотрела на него, на лицо, которое изменилось и все же осталось тем лицом, которое она знала. Он был бледнее, худее, но все еще чувствовалась уверенность в твердом рте, все еще сила в ровных чертах. В его темных волосах теперь появилась седина на висках, его четко очерченные брови казались более решительными, но в его серых глазах были все те же тепло и юмор, когда он улыбнулся ей. “Согласен? Ты имеешь в виду — ты не сбежал из Чехословакии?”
“Я пробовал это”. Его голос стал невыразительным, улыбка исчезла из его глаз. “Я был пойман, заключен в тюрьму. Но я был им нужен, поэтому они предложили мне перемирие. Я приняла это. Это был единственный способ убедиться, что я когда-нибудь увижу тебя снова ”.
“Ты имеешь в виду, ” медленно произнесла она, “ ты остаешься здесь - в Вашингтоне?”
“Да”.
“Как один из них? Ты в их посольстве?”
Он сказал холодно, безлично: “Я с выездной миссией”.
Ее эмоции переросли в тревогу. “Но тогда — со мной опасно разговаривать. Они наблюдают друг за другом. Даже здесь, на этой переполненной станции — о, Джен, с твоим прошлым это — это опасно ”.
“Но я должен увидеть тебя”.
“О нет... Ян—нет!”
“Ради кого? Моя или твоя?” Теперь он был мрачно серьезен, его брови нахмурены, губы плотно сжаты, его глаза следили за каждым выражением ее лица. “Я согласился на эту работу и проделал весь этот путь из Праги не для того, чтобы слышать, как ты это говоришь, Сильвия”.
Она заставила себя поднять на него глаза, встретиться с ним взглядом. Она медленно произнесла: “То, что случилось шесть лет назад, закончилось. Все кончено, Джен. Это должно быть.” Она остановилась. Они стояли лицом друг к другу.
Он сказал: “Позволь мне беспокоиться о любой опасности. Для нас обоих.” Он сделал паузу и тихо добавил: “Разве я позволил какому-то скандалу коснуться тебя шесть лет назад?”
Она покачала головой.
“Ты получал мои письма после того, как я уехала из Вашингтона?”
“Да”. И сжег их как горькое покаяние.
“Ты так и не ответила на них”, - сказал он.
“Все кончено”, - повторила она. “Это должно быть”.
“Все кончено? Любовь когда-нибудь заканчивается?”
Она сделала шаг назад от него, быстро отводя взгляд в сторону незнакомцев вокруг них. Толпа ожила, она начала шевелиться, перетекать поперечными потоками в поток транспорта, неуклонно движущийся от одной из платформ. Внезапно возникло чувство ожидания, внезапное чувство возбуждения. Поезд прибыл. Ожидание закончилось.
С одной стороны от ворот терпеливо стояла девушка, темноволосая девушка в зеленом костюме, которая пыталась не быть втянутой в толпу. Она неуверенно наблюдала за Сильвией, ожидая, когда та выйдет вперед, и, даже когда Сильвия посмотрела в ее сторону, она улыбнулась.
Глаза Яна Бровича проследили за взглядом Сильвии. Он взял ее за руку и не отпускал. “Когда мы встретимся? Завтра?” - быстро спросил он.
Она покачала головой.
“Когда?” он настаивал. “Сильвия, посмотри на меня!”
Но она не смогла. Она убрала свою руку и направилась к Кейт Джеролд.
Брович смотрел, как она уходит. Затем он повернулся и медленно направился к боковому входу на станцию. Да, думал он, я должен был увидеть ее такой: внезапно, неожиданно, жестоко. Теперь я знаю, что она забыла меня не больше, чем я забыл ее. Его губы сжались, взгляд стал настороженным, когда он заметил серого мужчину, который направлялся к машине, припаркованной снаружи. Он последовал за мной. К тому времени, как он добрался до машины, он был под контролем.
Мужчина за рулем сказал: “Было бы глупой ошибкой влюбиться в нее снова”.
Брович прикуривал сигарету.
“Глупая ошибка”, - повторил мужчина. Затем его внимание переключилось на армейскую машину рядом с ними. Капрал придержал его дверь открытой и дал ему слишком мало места, чтобы выехать с парковки. Он выругался себе под нос и посмотрел на двух офицеров, которые сопровождали уставшего на вид гражданского к ожидающей машине.
Брович тоже наблюдал за ними. Молодой офицер, бойкий лейтенант с парой ленточек на кителе, быстро взглянул на Бровича, ответив ему взглядом безучастным, но критичным. Ян Брович, на короткое мгновение уставившись на лейтенанта, почти улыбнулся. Видел бы ты меня шесть лет назад, думал он, как раз тогда, когда я был примерно твоего возраста и носил форму военно-воздушных сил с лентами на груди. Тогда все, о чем мне нужно было беспокоиться, когда я позволил себе подойти к этому, было то, не застрелит ли меня нацист до того, как я поймаю его на прицел. Какими простыми были дни войны.
“Ты знаешь его?” - резко спросил мужчина рядом с ним.
Брович покачал головой. “С этой стороны все чисто”, - сказал он, наблюдая за дорогой. И вдруг: “Нет, подожди!”
* * *
“Кейт!”
“Сильвия— как чудесно ты выглядишь! И ты узнал меня после всех этих лет. Разве я не изменился?”
“Да”. Это был правильный ответ, потому что лицо Кейт просветлело. “Но ты надела зеленое, как и обещала. И этот загар и улыбка могли появиться только в Калифорнии. Прости, что заставил тебя ждать ”.
“О, это не имело значения. Разве это не приятно видеть тебя! Ты совсем не изменилась ”.
Улыбка Сильвии стала настоящей. Энтузиазм Кейт был трогательным.
“И разве не здорово быть здесь!” Кейт продолжила. “Итак, где этот красный колпак? О, вот и он. В какую сторону, Сильвия? Прямо вперед?”
“Налево. Я припарковал машину вон там ”.
Они быстро шли, сопровождаемые носильщиком и чемоданами Кейт. Ее ноги двигались легко, как будто они хотели танцевать по полу станции, она смотрела вокруг сверкающими глазами, в ее голосе был смех. “Вашингтон! Представьте, я наконец-то в Вашингтоне!”
"Она так молода", - подумала Сильвия. Ей двадцать два, но она кажется такой юной. “А как насчет Калифорнии? Как поживают дядя Джордж и тетя Мег?”
“О, прекрасно, просто прекрасно. Они передали свою любовь, и у меня есть для тебя всевозможные сообщения.” Кейт скорчила рожицу. “В основном инструкции обо мне. Но ты знаешь, на что похожи семьи ”.
“Да”, - сказала Сильвия, думая о своей собственной ветви семьи Джеролд, которая и бровью бы не повела, если бы отправилась на Луну.
“Весна почти здесь, разве это не прекрасно?” - Сказала Кейт, когда они вышли со станции на унылый холодный дневной свет мартовского дня. Сегодня для Кейт все было идеально. Ни сырые улицы, ни резкий ветер, ни хмурое небо не могли охладить решительный энтузиазм Кейт. Сильвия взглянула на загорелое лицо девушки с широкой улыбкой и ровными белыми зубами: симпатичная девушка, здоровая и жизнерадостная, ее темные волосы блестящие и гладкие, подбородок округлый, кончик носа вздернут, карие глаза смеются вместе с миром.
“Вот мы и приехали”, - сказала Сильвия, когда они подошли к серому "Крайслеру". Она посмотрела на проезжую часть перед ними, которая теперь представляла собой скопление машин, которые давали задний ход, поворачивали, ждали, выезжая со своих парковочных мест, образуя медленно движущуюся линию. “В любом случае, мы можем не торопиться. Нет смысла в— ” Она замолчала, ее взгляд упал на одну из машин.
“Гей, не так ли?” Заметила Кейт. “Совсем как дома. За исключением того, — и теперь она смотрела на здания, на широкую площадь, простирающуюся за оживленным проспектом к далеким куполам и колоннам“ — что все такое большое и прочное, и здесь так много места. Затем она заметила молчание Сильвии. Она быстро перевела взгляд с напряженного лица Сильвии обратно на заблокированную проезжую часть. Она не могла видеть ничего, кроме вереницы толкающихся, медленно движущихся машин, одна за другой вливающихся в поток машин на Массачусетс-авеню.
Сильвия Плейделл смотрела, как машина поворачивает на Массачусетс-авеню, а Ян Брович сидит рядом с водителем. Затем она наклонила голову в поисках ключа от своей машины. “Эта нелепая сумка, в ней ничего нет”. Она сильно промахнулась. “Я потерял ключ... Я думаю.”
“Дай мне посмотреть”, - сказала Кейт и нашла это. “Сейчас я прослежу, чтобы багаж сложили на заднее сиденье, и мы сможем начать”.
Сильвия кивнула и скользнула на переднее сиденье. Она вцепилась в руль, пытаясь унять внезапную дрожь в руках.
Кейт присоединилась к ней, бросив на нее обеспокоенный взгляд, а затем молча села рядом с ней.
“Я думала, мы спустимся на Пенсильвания-авеню, а затем обогнем Белый дом и таким образом доберемся до Джорджтауна”, - сказала Сильвия. Этот второй проблеск Яна... Все кончено, сказала она ему и поверила в это. Все кончено, сказала она себе сейчас.
“Я мог бы повести, если хочешь”.
Сильвия покачала головой. Дорожные проблемы мешали бы ей думать о себе. “Я справлюсь. А говорить будешь ты, Кейт ”.
Девушка беспечно сказала: “Это будет нетрудно”. Но она внимательно наблюдала за Сильвией, пока машина заводилась и разворачивалась. И затем, словно успокоившись, она начала описывать свое долгое путешествие от Тихого океана, время от времени останавливаясь, чтобы взглянуть на здание и задать вопрос. К тому времени, как они добрались до М-стрит с ее веселой суетой и оживленными магазинами, она начала рассказывать о работе, которая привела ее в Вашингтон.
“Я завидую тебе”, - внезапно сказала Сильвия, также благодарная за то, что поездка в Джорджтаун в конце концов прошла так легко.
“Что? Я?” Кейт изумленно посмотрела на своего кузена. С тех пор, как она встретила Сильвию, она чувствовала себя неуклюжей и неловкой.
“Ты так полон уверенности”, - сказала Сильвия. “Не теряй это, Кейт”.
Изумление Кейт росло. “Я —я не знала, что у меня они есть”, - призналась она и начала беспокоиться, вдруг уверенность помешает ей когда-нибудь выглядеть как Сильвия. Не то чтобы она когда-нибудь была такой красивой, какой была Сильвия, но ей могло быть тридцать, и она была элегантной и уравновешенной, и носила элегантные маленькие черные шляпки и костюмы, и меховой палантин, наброшенный на плечи с подобающей небрежностью. “Что это за духи, которыми ты пользуешься, Сильвия?” - спросила она с поразительной внезапностью. “Ты так хорошо пахнешь”.
Сильвия неожиданно рассмеялась. Но Кейт могла простить ее, потому что в ее лице и голосенаконец-то появились теплота и жизнь. Именно так она всегда должна выглядеть, подумала Кейт.
“Ты можешь позаимствовать немного этого прекрасного запаха сегодня вечером”, - говорила Сильвия, когда они поднимались по узкой улочке, вдоль кирпичных тротуаров которой росли деревья, а по обе стороны возвышались разноцветные дома. “Мы устраиваем небольшой званый ужин, чтобы поприветствовать тебя в Вашингтоне”. Затем она повернула машину на улицу, еще более узкую, еще короче, чем те, по которым они проезжали в последние несколько минут. “Вот мы и пришли”, - сказала Сильвия. “Джоппа Лейн”. Она остановила машину перед трехэтажным кирпичным домом, выкрашенным в черно-серый цвет, с белыми ставнями и белой дверью. Кейт посмотрела на это, затем на ряд домов, протянувшихся вдоль маленькой улицы, толкая друг друга локтями, чтобы освободить место.
Сильвия снова начала улыбаться. “Ты не придаешь этому большого значения, не так ли?”
“Что ж”, - медленно произнесла Кейт, стараясь быть вежливой, “все это очень — интересно. Старая, не так ли?”
“В основном восемнадцатый век. Это причина, по которой Пейтон нравится Джорджтаун ”. Это был первый раз, когда она упомянула своего мужа. “Стюарт Холлис говорит, что Джоппа Лейн - самая дорогая пожарная ловушка в Америке, но он только что купил вон тот узкий домик с желтой дверью. Ты встретишься с ним сегодня за ужином ”.
“Художники, должно быть, процветают в этой части города”, - сказала Кейт, глядя на разнообразие цветовых решений вдоль улицы. Но она задавалась вопросом, следуя за своей кузиной по истертым кирпичным ступеням, через георгианский дверной проем в узкий холл, устланный мягким ковром, почему Сильвия перешла на манеру говорить, которая звучала забавно только потому, что это было произнесено веселым голосом. Это как-то не подходило Сильвии. И улыбка Сильвии в тот момент тоже была такой же нереальной. Мне больше нравится, какой она была на вокзале, решила Кейт, даже то, какой она казалась расстроенной, обеспокоенной, хотя я ничего из этого не мог понять.
Ожидая в холле, слушая тихий голос Сильвии, дающей указания относительно багажа, наблюдая за седовласым слугой с его точным поклоном, заглядывая через обшитый стеклянными панелями дверной проем, который вел в небольшой огороженный садик позади дома, Кейт внезапно испытала первый приступ тоски по дому. Она подумала о хаотичном доме, построенном на склоне холма, о его широких окнах, дающих свет и воздух, и о виде на цветущую долину. А за милями фруктовых садов простирались безграничные и свободные предгорья Сьерры. Яркое воспоминание заставило ее замолчать, когда Сильвия повела ее вверх по крутой узкой лестнице.
“Пейтон особенно гордится балюстрадой”, - говорила Сильвия. “И один из его триумфов - эти обои. Начало девятнадцатого века. Мистер Джефферсон прислал это из Франции ”. Она быстро повернулась, чтобы посмотреть сверху вниз на Кейт, и проблеск улыбки вернулся на ее губы. “Ты восхитишь Пэйтона, если спросишь его, как он вообще нарисовал это на этих стенах”.
“Я буду помнить”, - сказала Кейт.
“Ты, должно быть, устал. Почему бы тебе не отдохнуть, прежде чем распаковывать вещи? Уолтер поможет тебе с этим. Он ужасно хорош в таких вещах, как распаковка вещей ”.
“О, нет”, - сказала Кейт в тревоге. “Я не так устал, как все это. Она колебалась. “Пэйтон тоже выбрала Уолтера?”
“Уолтер был здесь до того, как я пришел”.
Кейт быстро подсчитала. “Прошло десять лет с тех пор, как ты женился на Пейтон, не так ли?”
Она была квадратной формы, тускло освещенной двумя маленькими окнами. “Конечно, Марта Вашингтон спала здесь?” Кейт указала на расшитый бахромой балдахин над кроватью с балдахином из розового дерева. “Все это очаровательно”, - быстро добавила она, но задумалась, куда ей поставить свои чемоданы. “Пэйтон действительно коллекционирует красивые вещи”. Она оглянулась на них.
Сильвия кивнула. “Что бы ты хотел — чай или что-нибудь выпить?”
“Я бы выпил немного кофе, если это не покажется вам слишком деревенским”.
Сильвия сказала: “Ты будешь очень хорош для меня. Или очень плохая.” Она снова стала серьезной. “Думаю, я тоже отдохну. Перед встречей с тобой мне предстоял мрачный ланч: курица в сливках, консервированный горошек и речи ”. Она помедлила у двери. “Боюсь, на вокзале я действительно чувствовал себя не очень хорошо. Прости, если я тебя побеспокоил ”.
“Я просто беспокоился обо всех неприятностях, которые я тебе доставляю, я имею в виду ожидание того поезда, и —”
“Проблемы?” Голубые глаза несчастно посмотрели на Кейт, затем губы улыбнулись. “Никаких проблем вообще. Мы рады, что ты у нас есть ”.
“Я собираюсь поискать собственное маленькое местечко. Если бы ты мог потерпеть меня несколько дней ...”
“Надеюсь, намного дольше, чем это”. Она бросила последний взгляд на туалетный столик, на котором стояла ваза с розами и фиалками. “Устраивайся поудобнее, дорогая”. И она ушла.
Кейт оглядела идеальную комнату. Она быстро запомнила это. Она должна сделать ему хотя бы этот комплимент, потому что слышала, как идеальный Уолтер поднимается по идеальной лестнице со своими совершенно обычными чемоданами: через пять минут этот старинный предмет превратился бы в забитое до отказа маленькое помещение с изящно сохранившейся каминной полкой, которая служила дополнительным местом для хранения. Она начала смеяться, а затем виновато замолчала, когда Уолтер постучал в дверь.
“Войдите”, - нервно позвала она, наилучшим образом имитируя Сильвию, на которую была способна.
OceanofPDF.com
2
Пейтон Максвелл Плейделл позвонил своей жене в четыре часа; или, скорее, он попросил мисс Блэк позвонить, пока он продолжал изучать последний отчет.
“Миссис Плейделл сейчас на проводе”, - сказала мисс Блэк в своей точной манере. Она была худой женщиной с ястребиным носом и острыми глазами, с седыми волосами, сильно растрепанными. Она передала телефон Плейделлу, разгладила складку на своей консервативной юбке и тактично изучила пачку бумаг у себя на коленях. Сидя так неподвижно, она стала частью обстановки комнаты, такой же деловой, удобной и ненавязчивой, как простой письменный стол, простые стены с выцветшими картами, полки с тяжелыми однообразными книгами, квадратное окно без штор с наполовину задернутым абажуром.
“Сильвия, ” сказал Плейделл, “ сегодня днем назначено экстренное совещание”.
Возникла небольшая пауза. Но Сильвия понимала о таких встречах. Чрезвычайная ситуация означала важность.
“На сколько мне задержаться за ужином?” спросила она наконец.