Седой парик: рассказы и новеллы Седой парик; ; Загонщик женщин; Вечная женственность; Молчаливые сестры; Тайна Большого боу; Просто Мэри Энн; Гувернантка из Серио-комиксов
СЕДОЙ ПАРИК
Рассказы и новеллы
Автор:
И. Зангвилл
Автор книг "Мантия Илии", "Дети гетто" и т.д., и т.п.
1923
МОЕЙ МАТЕРИ И СЕСТРАМ
ЭТА КНИГА
В основном это Исследование женщины
С ЛЮБОВЬЮ ПРЕДАН
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА.
Этот том охватывает мою новейшую и самую старую работу и включает - ради единообразия издания - пару новелл за шиллинг, которые вышли из печати.
I.Z.
Ментона, февраль 1903 года.
СЕДОЙ ПАРИК
Я.
Они обе называли себя "мадам", но только младшая из старых леди была замужем. Мадам Вальер все еще была демуазель , но когда ей приблизилось к шестидесяти, казалось более приемлемым носить зрелый ярлык. Конечно, мадам Депин не имела видимых супружеских преимуществ перед своей соседкой по гостинице "Туртерель", хотя на симметричном кладбище Монпарнас (участок 22) венки из стеклянных бус свидетельствовали о богатой семейной жизни в далеком прошлом, а газетная фотография африканского егеря приколотый над ее кроватью мундир напоминал - хотя принадлежал погибшему солдату - о сыне, которого она внесла в колониальную империю Франции. Практически это были две старые девы - или две одинокие вдовы, - чьи ботинки повернулись острыми носками друг к другу в темной щели бессвязного, затхлого коридора небесного этажа. Мадам Депин была круглой и с возрастом полнела; "Мадам" Вальер была длинной и становилась стройнее. В остальном их жизни протекали параллельно. Чтобы стать настоящей хозяйкой заведения, вам нужно было обратиться к мадам-владелице с ее пышногрудой дочерью-бухгалтером и ручной кладью мужа. Это чистокровное, жизнерадостное создание со своими смуглыми усами олицетворяло единственную парижскую удачу за три провинциальные жизни и, по своему добродушию, позволяло своим опустившимся горожанкам - за столь низкую плату, какая была совместима с благоразумием, - приютиться под ее крышей и как можно ближе к ней. Поскольку ее дом был прибыльным пристанищем американских студентов-искусствоведов, закаленных местными журналистами и поэтами-декадентами, она могла, более того, позволить пожилым дамам обходиться без кофе и свечей. Они были вольны сами готовить себе дежурного зимой или купить его на улице летом; они могли сами жечь свечи или сидеть в темноте, как им заблагорассудится; и таким образом они занимали такую же дешевую нишу, как и любая другая в веселом городе. Арендаторы, следуя присущей им дотошности, извлекли смехотворную, но регулярную сумму из таинственных сундуков Лионского кредита.
Но хотя они постоянно встречались в затхлом коридоре и даже обедали - если ужинали - в одной и той же кремери, они никогда не разговаривали друг с другом. Мадам собственница была каналом, через который они высасывали историю друг друга, потому что, хотя они обе знали ее в свои девичьи годы в Тоннерре, в департаменте Йонн, они не знали друг друга. Мадам Вальер (мадам Депин научилась, и это, казалось, объясняло холодность манер ее соседки) все еще была окружена облаками славы от службы принцессе четверть века назад. Ее отказ подмигнуть принцессе, ее строгое, хотя и провинциальное, отношение к условностям стоило ей места, и с этих пурпурных высот она падала все ниже и ниже, пока не оказалась на чердаке отеля "Туртерель".
Но даже прошлое в ореоле не дает права раздражать соседей. Мадам Депин чувствовала себя обиженной, и она ненавидела мадам Вальер как надменную прислужницу королевской власти, которая сдерживала кашель, который лаял громче всего в ночной тишине.
"Почему она не ложится в больницу, ваша принцесса?" она пожаловалась мадам собственнице.
"Поскольку она в состоянии ухаживать за собой дома", - ответила пышногрудая хозяйка, пожав плечами.
"За счет других людей", - с горечью парировала мадам Депин. "Я умру от ее кашля, я уверена в этом".
Мадам мило оскалила свои белые зубы. "Тогда это вам следует отправиться в больницу".
II.
Время набросало достаточно морщин на брови двух пожилых леди, но его ледяной палец ни разу не коснулся их блестящих каштановых волос, поскольку обе носили парики почти одного оттенка. Эти парики были почти символом ровности их существования, которое вышло за пределы досягаемости событий. Церковный календарь, столь богато украшенный фигурами святых и мучеников, придавал жизни достаточно красок, и дни поста были почти так же желанны, как и праздничные дни, ибо, если последние согревали общую атмосферу, то первые прикрывали экономию достоинством. Что касается Марди Гра, который потряс вас на несколько недель, хотя вы и не рисковали выходить из своей квартиры; веселые серпантины оставались вокруг вашей души, как вокруг деревьев.
Действительно, временами светские волнения нарушали ровный тон. Деревенский кузен наносил визит важному парижскому родственнику и был принят не в маленькой спальне, а по-парадному в затхло великолепном салоне отеля - сплошь золотые зеркала и плесень, - что бедная деревенская мышка смутно воспринимала как часть славы Парижа и успеха. Мадам Депин надевала свою тяжелую золотую брошь, единственное спасение от ее буржуазного благополучия; в то время как, если бы посетитель был мадам Вальер, это гранд-дама вешала на свою желтую, сморщенную шею длинную золотую цепочку и старомодные часы, стрелки которых, казалось, все еще указывали на часы regal.
Еще одним перерывом в однообразии стал день розыгрыша лотереи - день языческого бога Удачи. Какие восхитительные надежды на богатство пылали в этих иссохших грудях только для того, чтобы стать серыми и холодными, когда им снова принадлежал пустышка, но тем не менее они снова взмывали ввысь, с каждым новым вложением денег, к небесам ста тысяч франков! Но если когда-нибудь мадам Депин натыкалась на мадам Вальер, покупавшую часть заготовки у лотерейного агента, она настаивала на том, чтобы ее собственный кусочек был вырезан из другого номера. Сама удача лишилась бы своей прелести, если бы "Принцесса" разделила ее. Даже их общая неудача с выигрышем су не вытащила их из леденящих глубин молчания, из которых с каждым годом становилось все труднее выбираться. Для этого требовалась какая-то большая конъюнктура.
Это произошло, когда мадам лавочница в одно прекрасное утро дебютировала в седом парике.
III.
До сих пор волосы этой дородной дамы были черными. Но теперь, так же внезапно, как тьма исчезает на тропическом рассвете, стало светло. Никакого постепенного приближения серого, поскольку черное было таким же искусственным. Парик - это область без сумерек. Только в смуглых усах появилась седина, так что, возможно, растущее несоответствие потребовало внезапной капитуляции перед возрастом.
И для мадам Депине, и для мадам Вальер седой парик был как удар по сердцу.
Это было ужасное воплощение их тайных горестей, дразнящее видение недостижимого. Надеть седой парик, достойный уважения, было годами их самым заветным желанием. По мере того, как каждая видела, что становится все старше и старше, видела, как тускнеет цвет ее лица и собираются "гусиные лапки", как вваливаются глаза, выпадают зубы и вваливаются щеки, неприличие ее каштанового парика все более и более унизительно действовало на ее душу. Но как бедной старой женщине накопить достаточно на новый парик? С тем же успехом можно было бы взывать к луне - или к набору вставных зубов. Если, конечно, лотерея -?
И вот, когда мадам Депин принимала невестку из Тоннера или племянник мадам Вальер приезжал на экскурсионном поезде из того же самого тихого и неуместно названного городка, парижанка принимала посетителя в самом темном углу салона, спиной к свету, с большой шляпой на голове - внушительная фигура, тускло повторявшаяся в золотых зеркалах. Эти визиты, вместо облегчения, превратились в ужас. Даже провинциал знает, что старой женщине не удобно носить каштановый парик. И Тоннер вел строгий учет дней рождения.
Слезы стыда и горя намочили нанятые старушками подушки, поскольку под угрозой визита в провинцию они метались без сна в подобной заботе, и их парики, если бы это были не парики, сами по себе поседели бы. Их единственным утешением было то, что ни один из них не превосходил другого, и до тех пор, пока каждый видел каштановый парик другого, они воздерживались от ужасной возможности продать свои драгоценности в отчаянной попытке подражания. Постепенно мадам Депин научилась носить свой парик с мстительным упорством, а мадам Вальер - со спокойной покорностью. И вот, передо мной была мадам владелец, женщина на пять лет моложе и на десять лет лучше сохранившаяся, заставившая их обоих покраснеть перед публикой, обратившая внимание отеля на то, что отель, возможно, упустил из виду, долго привыкая к их преобладающему коричневому цвету.
Более болезненно, чем когда-либо, сознавая, что у них молодая голова на старых плечах, пожилые дамы больше не останавливались у бюро, чтобы обменяться новостями с мадам или даже с ее черноволосой дочерью-бухгалтером. Больше не нужно бездельничать на крыльце под резным факелоносцем, в то время как журналист с четвертого этажа плевал в дрейфуситов, а поэт с антресолей швырял стихотворный купорос в вероломный Альбион. Также впервые - потеряв канал общения - они оторвались от микроскопических дел друг друга, и их взаимное отвращение усилилось из-за их обиженного невежества. И вот, съежившись и притихнув, и защищенные, насколько это было возможно, своими большими шляпами, приземистая мадам Депин и тощая мадам Вальер с трудом поднимались и спускались по темной, покрытой пылью лестнице отеля "Туртерель", часто задевая друг друга, но разделенные ледяной бесконечностью. И выдержка на круглом лице мадам Депин стала более мстительной, а смирение на угловатом лице мадам Вальер стало мягче.
IV.
"Tiens! Мадам Депин, вас теперь никто не видит." Мадам Собственница загородила порог, не давая ей уйти. "Я почти подумал, что вы действительно умерли от кашля мадам Вальер".
"Один из них получил мою арендную плату за понедельник", - холодно ответила маленькая пожилая леди.
"О! la! la! "Мадам взмахнула пухлыми руками. "И Ла Вальер тоже становится невидимой. Что же тогда произошло с вами обоими? Это из-за того, что вы вместе совершаете покаяние?"
"Тише!" - вспыхнув, сказала мадам Депин.
Ибо в этот момент на тротуаре появилась мадам Вальер, неся длинную французскую булочку и пакет инжира, из которых получался превосходный обед при отстое. Мадам собственница, властно переступившая порог своего дома, была зажата между двумя пожилыми дамами, ее парик агрессивно-серого цвета располагался между двумя коричневыми. Мадам Вальер неловко остановилась, бронзовый румянец усилился в тон ее парику. Быть замеченным мадам Депине, несущей свои скудные припасы, было достаточно унизительно; находиться рядом с седым париком было невыносимо.
"Maman, maman, английский месье не заплатит и двух франков за свой обед!" И расстроенный бухгалтер со счетом в руке разнес троицу в пух и прах.
"И почему он не заплатит?" В черных глазах вспыхнул огонь.
"Он говорит, что в тот вечер, когда он пришел, вы сказали ему, что по договоренности он может ужинать за один франк пятьдесят".
Мадам Собственница сделала два шага к упрямому английскому месье. "Я сказал тебе один франк пятьдесят? Для дежурного, да, столько ланчей, сколько вы сможете съесть. Но на ужин? Вы едите с нами как член семьи, а также vin compris и cafe, и все это должно стоить один франк пятьдесят! Mon Dieu! это значит погубить себя. Иди сюда". И она схватила удивленного англосакса за запястье и потащила его к раскрашенной табличке с ценами, которая висела в темной нише зала. "Я содержу этот отель двадцать лет, я поседел на службе у художников и студентов, и это первый раз, когда кто-то потребовал ужин за один франк пятьдесят!"
"Серый? Она!" - повторила мадам Депин с не меньшей горечью. "Это всего лишь для того, чтобы придать себе вид великой дамы!"
Затем оба вздрогнули и покраснели до корней своих париков. Одновременно они поняли, что разговаривали друг с другом.
V.
Когда они вместе поднимались по лестнице - ибо мадам Депин совершенно забыла, что собирается уходить, - огромное облегчение наполнило их души. Простое упоминание о седом парике послужило отдушиной для всех этих болезненных размышлений; вдобавок оскорбить мадам Собственницу означало перейти от долгой изоляции к утонченному сочувствию.
"Интересно, она действительно сказала один франк пятьдесят", - задумчиво заметила мадам Вальер.
"Без сомнения", - злобно ответила мадам Депин. "И пятидесяти сантимов в день скоро хватит на седой парик".
"Не так скоро", - вздохнула мадам Вальер.
"Но тогда она обманывает не только одного клиента".
"Ах! с такой скоростью парики падают с небес", - признала мадам Вальер.
"Особенно если не приходится давать приданое своим племянницам", - смело заявила мадам Депин.
"А если кто-то будет груб в день Нового года", - ответила мадам Вальер с чуть меньшей долей лжи.
Они вдыхали извечную безвоздушность лестницы так, словно вдыхали вольный воздух лесов, изображенных на ее грязно-коричневых обоях. Это была новая атмосфера самоуважения, которую они действительно впитывали. Каждая, наконец, объяснилась с другой о себе и своем каштановом парике. Безукоризненная честность (которая презирала бы завышенную цену в пятьдесят сантимов даже для неанглийца ), осложненная незамужними племянницами в одном случае и королевским дождем новогодних подарков в другом, удержала их от эгоистичной, хотя и подобающей сединам седости.
"Ах! вот мой этаж", - наконец выдохнула мадам Вальер с таким видом, словно указывала на него совершенно незнакомому человеку. "Не зайдете ли вы в мою комнату и не съедите инжир?" Они очень полезны между приемами пищи ".
Мадам Депин приняла приглашение и, войдя в свой угол коридора с отзывчивым видом исследователя чужой страны, прошла за дверь, в замочную скважину которой она так часто заглядывала. Ах! неудивительно, что она не обнаружила ничего необычного. Комната была точной копией ее собственной - та же кровать с тем же стеганым одеялом и тем же распятием над ней, тот же маленький столик с теми же набожными книгами, тот же умывальник с тем же крошечным кувшином и тазиком, та же ржавая, потухшая решетка. Гардероб, как и ее собственный, представлял собой всего лишь пару побитых молью клетчатых занавесок, скрывавших от ее любопытства и вешалки, и одежду. Единственное ощущение разницы исходило от складывающихся окон, под балконом с перилами которых открывался другой вид на квартал, с паровыми трамваями, уменьшенными до игрушечных паровозиков, пыхтящими мимо к пригородам. Но когда взгляд мадам Депин переместился с них на каминную полку, она заметила овальную миниатюру элегантной молодой женщины, украшенную во многих местах драгоценностями и в точности соответствующую ее представлению о принцессе!
Чтобы скрыть свое проявление уважения, она резко сказала: "Должно быть, здесь очень шумно из-за паровых трамваев".
"Это то, что я люблю, - суета жизни", - просто ответила мадам Вальер.
"Ах!" - воскликнула мадам Депин, впечатленная до глубины души, - "Я полагаю, когда человек привык ухаживать ..."
Мадам Вальер неожиданно вздрогнула. "Давайте не будем говорить об этом. Возьмите фигу".
Но мадам Депин настаивала, хотя и взяла фигу. "Ах! это были храбрые дни, когда у нас еще были император и императрица, которых мы могли отвезти в Булонский лес со своими экипажами и сопровождающими. Ах, как это было красиво!"
"Но у президента также есть", - приступ кашля прервал мадам Вальер, - "есть также сопровождающие".
"Но он такой буржуа - простой человек из народа", - сказала мадам Депин.
"Они самый порядочный народ. Но тебе не холодно? Я разожгу огонь". Она наклонилась к ящику с дровами.
"Нет, нет, не беспокойтесь. Я через минуту уйду. У меня в комнате горит большой камин".
"Тогда, предположим, мы пойдем и сядем там", - сказала бедная мадам Вальер.
Бедную мадам Депин охватил кашель, более продолжительный, чем любой из тех, на которые она жаловалась.
"При условии, что он не вышел в мое отсутствие", - наконец пробормотала она. "Я пойду первой и посмотрю, в порядке ли он".
"Нет, нет, это не стоит того, чтобы беспокоиться о переезде". И мадам Вальер плотнее запахнула свой уличный плащ вокруг своей стройной фигуры. "Но я так долго жил в России, что забыл, как люди называют это холодом".
"Ах! Принцесса далеко путешествовала?" - нетерпеливо спросила мадам Депин.
"Слишком далеко", - ответила мадам Вальер, блеснув галльским остроумием. "Но кто рассказал вам о принцессе?"
"Мадам собственница, естественно".
"Она слишком много болтает - она и ее парик!"
"Если бы только она не воображала себя в нем напудренной маркизой! Увидеть бы ее, стоящей перед зеркалом в салоне!"
"Прекрасное зрелище!" - согласилась мадам Вальер.
"Ах! но я не забуду - если она забудет, - что ее мать катила тележку с фруктами по улицам Тоннера!"
"Ах! да, я знал, что ты из Тоннера - дорогой Тоннер!"
"Как ты узнал?"
"Естественно, мадам собственница".
"Старая сплетница!" - воскликнула мадам Депин. - "Хотя и не такая старая, как притворяется. Но рассказывала ли она вам также о своей матери и тележке с фруктами?"
"Я знал ее мать - единственную храбрую женщину" .
"Я не говорю "нет", - сказала мадам Депин, немного смутившись. "Тем не менее, когда чья-то мать - торговка из "четырех времен года"..."
"При условии, что она продавала фрукты такого же качества, как эти! Возьмите еще инжир, умоляю вас".
"Спасибо тебе. Они действительно превосходны, - сказала мадам Депин. "Всем своим везением она была обязана удачному исходу в лотерее".
"Ах! лотерея!" Мадам Вальер вздохнула. Перед глазами обоих встало видение счастливого числа и седого парика.
VI.
Знакомство назрело. Это были не только их общие обиды на судьбу и мадам собственницу: их связывал тот простой физический факт, что каждый из них был единственным человеком, с которым другой мог поговорить, не испытывая болезненного ощущения, что кто-то пристально разглядывает его неподобающий каштановый парик. Поэтому для мадам Депин стало вполне естественным заходить в комнату своей "принцессы", и вскоре они скатились к тому, чтобы разделить расходы на камин. Это было больше, чем экономия, поскольку ни один из них не мог позволить себе разводить огонь в одиночку. Это был легкий переход к открытию, что кофе можно приготовить дешевле на двоих и что одна и та же свеча осветит двух человек, при условии, что они будут сидеть в одной комнате. И если они не отвыкли от дружеских отношений даже в кремери, хотя "две порции на одного" не подавали, их союз, по крайней мере, поддерживал спокойствие шестидесятилетних. Два каштановых парика оказывают друг другу моральную поддержку, находятся на пути к моде.
Но в их духе товарищества было нечто большее, чем парики и сырные обрезки . Мадам Депин обнаружила бездонную кладезь назидательности в воспоминаниях мадам Вальер, которые она умело извлекла из нее, найдя в них обычную руду, богатую благородными прожилками, хотя старая служанка упрямо возвращалась к своему девичеству, что привело к тому, что некоторые раскопки закончились простой землей.
В День мертвых мадам Депин приобрела особую значимость, взяв с собой подругу на кладбище Монпарнас, чтобы увидеть стеклянные цветы, бессмертно распустившиеся над могилами ее мужа и детей. Мадам Депин оплатила проезд в омнибусе за оба (внутренние места) и на этот раз почувствовала себя выше бедной "принцессы", которая никогда не знала реалий любви и смерти.
VII.
Прошло два месяца. У мадам Вальер выпал еще один зуб. Щеки мадам Депин стали еще более отвисшими. Но их каштановые парики оставались такими же неувядающими, как кладбищенские цветы.
Однажды они вместе проходили мимо парикмахерской. Это действительно было рядом с табачной лавкой, так что не так-то просто было обойти ее стороной, когда кому-то требовалась марка или открытка. В витрине, среди свисающих косичек разных оттенков, цвели два восковых женских бюста - один молодой, кокетливый и золотоволосый, другой аристократичный в изысканном седом парике. У обеих в волосах были бриллиантовые розетки, а на шеях - нитки жемчуга. Взгляды пожилых леди встретились, затем отвернулись.
"Если бы кто-то потребовал цену!" - сказала мадам Депин (которая уже сделала это дважды).
"Это идея!" - согласилась мадам Вальер.
"Настанет день, когда чьи-то племянницы выйдут замуж".
"Но едва ли когда-нибудь Новый год перестанет существовать", - вздохнула "Принцесса".
"И все же кто-то может выиграть в лотерею!"
"Ах! верно. Тогда давайте войдем".
"Одного будет достаточно. Вы идите". Мадам Депин скорее побаивалась парикмахера, которого общение с веселыми студентами сделало суровым.
Но мадам Вальер застенчиво отпрянула. "Нет, давайте уйдем вдвоем". Она добавила с улыбкой, чтобы скрыть свою робость: "Две головы лучше, чем одна".
"Вы правы. Он назовет более низкую цену в надежде на два заказа ". И, толкая "принцессу" перед собой, как оборонительную башню, мадам Депин вкатила ее в дамское отделение.
Парикмахер, который мыл голову американской девушке, нелюбезно посмотрел на нее. Когда он увидел, что внешняя окружность мадам Депин выступает по обе стороны от ее башенки, он испустил ледяное "Приятного аппетита, мадам."
"Я уже рассказал твоему другу". Он злобно потрепал американца по голове.
Мадам Депин покраснела. "Но... но нас двое. Разве нет скидки при приеме определенного количества?"
"А почему тогда? Парик есть парик. Дважды по сто франков - это двести франков".
"Сто франков за парик!" - сказала мадам Вальер, бледнея. "Я заплатила столько не за тот, который ношу".
"Я вполне верю в это, мадам. Седой парик - это не каштановый парик".
"Но ты только что сказал, что парик - это парик".
Парикмахер сердито потирал голову в такт своим взрывным фразам. "Я полагаю, вы хотите настоящие волосы - и на свой вкус - и выглядеть естественно - и приемлемо!" (Обе пожилые леди вздрогнули при этом слове.) "Конечно, если вы хотите это просто для частного представления ..."