Картер Николас : другие произведения.

История Призрака

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  ИСТОРИЯ ПРИЗРАКА НИКА КАРТЕРА
  
  
  
  Николас Картер
  
  
  
  
  ГЛАВА I. ИСЧЕЗАЮЩИЙ ВОР.
  
  
  
  Друзья Ника Картера часто спрашивают его, сталкивался ли он когда-нибудь за время своего замечательного опыта работы детективом с чем-либо, что не могло быть делом человеческих рук.
  
  
  В наши дни мало кто признается, что верит в привидения. И все же большинство из нас были бы менее уверены в этом на кладбище в полночь, чем на Бродвее в полдень.
  
  
  Человек, который может рассказать разумную историю о том, что видел привидение, возможно, не найдет много верующих, но у него будет много слушателей, потому что мы все жаждем услышать о таких вещах.
  
  
  Итак, Ник, который всегда любит услужить своим друзьям, не отрицает существования духов, когда его спрашивают, видел ли он когда-нибудь таковых. Напротив, если у него есть свободное время, он обычно рассказывает следующую историю:
  
  
  Однажды днем широкоплечий молодой человек с квадратной челюстью и яркими глазами зашел к Нику, и его провели в кабинет.
  
  
  Его карточка оказалась впереди него, и на ней было имя — Гораций Г. Ричмонд.
  
  
  Ник пробежал взглядом по своему посетителю и решил, что это парень, который знает мир и извлекает из него все, что в нем есть.
  
  
  Он посмотрел Нику в глаза с видом человека, который собирается сделать что-то необычное и хочет с самого начала объявить, что он может поддержать это.
  
  
  “У меня есть для вас дело, мистер Картер, если вы возьмете его”, - сказал он.
  
  
  “Изложи это”, - ответил Ник.
  
  
  “Это дело об ограблении, и очень странное. Я не притворяюсь, что понимаю это или какую-либо часть этого ”.
  
  
  “Кого ограбили?”
  
  
  “Мой дядя, полковник Ричмонд, или, я бы сказал, его дочь, миссис Понд. Но ограбление затрагивает моего дядю, возможно, серьезнее, чем его дочь. Я здесь из-за него ”.
  
  
  “Расскажи историю”.
  
  
  “Я сделаю это, но сначала позвольте мне сказать, что, что бы другие ни думали об этом деле, я считаю, что это просто-напросто кража. У миссис Понд много драгоценностей, и кто-то крадет их по частям.
  
  
  “Это мое мнение, но у моего дяди другое. Он говорит, что эти ограбления - не дело человеческих рук.
  
  
  “Что касается меня, я все время стараюсь твердо стоять на земле. Я хочу, чтобы вы с самого начала поняли, что я не верю ни во что о призраках и хобгоблинах.
  
  
  “По моему мнению, призраки, которые крадут бриллианты, должны быть в банке, и, вероятно, попадут туда, если не начнут с чистого листа.
  
  
  “Мой дядя не видит все так прямолинейно. Возможно, вы помните, что три или четыре года назад он попал в руки пары акул, которые притворялись медиумами.
  
  
  “Он всегда верил в спиритизм, и эти мошенники поймали его как раз вовремя. Они вызвали призраков всех умерших людей, о которых он мог вспомнить. Они получали сообщения из страны духов семь вечеров в неделю и два утренника. Мой дядя просто с ума сходил по этому поводу. Ты помнишь. Все это было в газетах. Они великолепно надули его, и если бы я вовремя не вмешался и не разоблачил их, они получили бы каждый цент, который у него был ”.
  
  
  “Это был бы настоящий улов”, - сказал Ник.
  
  
  “Ну, я должен заметить! Он стоит больше четырех миллионов долларов. Говорю вам, эти фальшивые медиумы думали, что наткнулись на что-то очень мягкое.
  
  
  “Тем не менее, я показал их и убедил моего дядю, что они были мошенниками. Сейчас они в Синг-Синге.
  
  
  “Мой дядя не отказался от своей веры в духов. Он сказал: "Эти люди - мошенники, но есть другие, которые честно и неподдельно поддерживают связь с ушедшими".
  
  
  “Говорю вам, с тех пор нам было нелегко уберечь его от рук шулеров. Но мы добились успеха.
  
  
  “И теперь, по невезению, всплыло это странное дело, и вся вера моего дяди вернулась. Он хочет проконсультироваться с медиумами и все такое прочее.
  
  
  “Это единственная серьезная часть этого. В общей сложности украденные драгоценности не стоят больше пары тысяч долларов.
  
  
  “Конечно, неприятно, когда такое случается в чьем-то доме, но нас бы это не сильно волновало, если бы таинственные обстоятельства не возвращали разум моего дяди к его любимому заблуждению”.
  
  
  “Что это за таинственные обстоятельства?” - спросил детектив.
  
  
  “Ну, это примерно так: тетя полковника Ричмонда, мисс Лавина Ричмонд, была странной старой леди, которая когда-то была очень богата. В то время у нее была страсть к коллекционированию драгоценностей. Раньше она вкладывала свои деньги в бриллианты, точно так же, как другой человек мог бы покупать дома или железнодорожные акции.
  
  
  “Только около десятой части ее состояния было вложено так, чтобы она получала от этого какой-либо доход. В последние годы своей жизни она потеряла всю эту часть своего имущества, так что у нее не осталось ничего в мире, кроме своих драгоценностей.
  
  
  “Она не продала бы ни одного, и там она была в некотором смысле такой же бедной, как квартирантка на Ратушной площади — потому что у нее не было ни цента денег - и все же владела бриллиантами и другими драгоценными камнями стоимостью почти в миллион долларов.
  
  
  “Она не брала на них взаймы; она ничего не делала, только держала их взаперти; и поэтому ей приходилось полностью зависеть от моего дяди в том, что касалось жизненных потребностей.
  
  
  “Он, конечно, не возражал против этого, потому что у него их было предостаточно. Она жила в его доме и в конце концов умерла там.
  
  
  “Она и мой дядя никогда не ладили, несмотря на его доброту к ней, и у нее не было друзей, кроме миссис Стивенс и ее дочери. Они родственники Ричмондов, но все деньги принадлежат полковничьей ветви семьи.
  
  
  “Миссис Стивенс и Милли, ее дочь, бедны. Им едва хватает на жизнь. Полковник позаботился бы о них, но они этого не получат. Они слишком гордые.
  
  
  “Итак, все думали, что старая мисс Лавина Ричмонд оставит свою огромную кучу бриллиантов Милли Стивенс. Действительно, мисс Ричмонд постоянно так говорила. Я слышал, как она говорила в присутствии полковника, что драгоценности должны быть у мисс Стивенс; что таково было ее желание.
  
  
  “Ну, она внезапно умерла год или больше назад, и единственное завещание, которое удалось найти, было датировано многими годами назад и оставляло все, чем она владела, дочери полковника.
  
  
  “Это был самый большой сюрприз, который вы можете себе представить. Мы все знали, что такое завещание было составлено, но мы не имели ни малейшего представления о том, что оно все еще существует, и что она не составила никакого другого. Напротив, мы точно знали, что она гораздо позже составила завещание в пользу Милли Стивенс. Но документ не удалось найти, и поэтому старый документ был отправлен на утверждение по завещанию.
  
  
  “Полковник ожидал состязания, но Стивенсы не подняли шума. Должно быть, для них это было огромным разочарованием, но они перенесли это с совершенным добродушием. Похоже, они и вполовину не переживали по этому поводу так сильно, как мой дядя. Будь его воля, он бы отдал все драгоценности мисс Стивенс.
  
  
  “Он снова и снова повторял, что, по его мнению, это было желание его тети, чтобы они были у девочки. И я могу сказать вам, что нет человека, который был бы так разборчив в уважении желаний мертвых, как он.
  
  
  “Миссис Я полагаю, Понд передал бы весь участок Милли Стивенс, если бы не ее муж.
  
  
  “Мистер Понд небогатый человек, и он не чувствовал, что может позволить себе отказаться от имущества стоимостью в миллион долларов, которое было брошено на него таким образом. И, говоря откровенно, он не из тех людей, которые отпускают все, что находится в пределах его досягаемости.
  
  
  “Мой дядя предложил поступить честно из своего кармана, но, как я уже говорил, Стивенсы не захотели трогать его деньги; и с тех пор дело так и стоит.
  
  
  “Самые ценные драгоценности находятся в хранилищах Центральной депозитной компании в этом городе. Некоторые из небольших фрагментов находятся во владении миссис Понд. Она женщина, которая любит носить много украшений, и, клянусь Юпитером, она может сделать это сейчас, если захочет, потому что у нее больше бриллиантов, чем у Асторов.
  
  
  “Мистер и миссис Понд живут в Кливленде. Миссис Понд, как я уже говорил вам, сейчас навещает своего отца. Вы знаете, что он купил старый дом Пламмеров на берегу гавани Хемпстед, Лонг-Айленд.
  
  
  “Она была с ним около двух недель. У нее две комнаты на втором этаже дома, гостиная и спальня. Спальня выходит в коридор. В ней есть только одна другая дверь, которая ведет в ее гостиную.
  
  
  “Первое ограбление произошло на второй день после ее приезда. Было уже далеко за полдень.
  
  
  “Миссис Понд был на прогулке верхом. Вернувшись, она поспешила в свою комнату, чтобы переодеться к ужину.
  
  
  “Она сняла некоторые из своих украшений — несколько колец, булавок и тому подобных вещей — и положила их на туалетный столик. Затем она пошла в свою гостиную.
  
  
  “Помните, я рассказываю это так, как рассказывала она. Сколько в этом фактов, а сколько истерики, я не могу сказать. Она была напугана до полусмерти тем, что произошло потом, и, возможно, запуталась в своем повествовании.
  
  
  “Вот что она рассказала нам: пробыв в гостиной около минуты, она повернулась в сторону спальни и увидела, как дверь медленно закрывается.
  
  
  “Она была удивлена этим, потому что она заперла другую дверь спальни, и казалось невозможным, чтобы там кто-нибудь был.
  
  
  “На самом деле, такая вещь не приходила ей в голову. Она предположила, что дверь качнулась от порыва воздуха.
  
  
  “Она поспешила к нему, но он закрылся до того, как она туда добралась.
  
  
  “Она повернула ручку и попыталась открыть дверь, но не смогла этого сделать. Казалось, что она не сопротивлялась так сильно, как это было бы, если бы ее закрепили. Вместо этого она слегка подалась, как будто кто-то держал ее.
  
  
  “Если это было так, то он был сильнее ее, потому что ей не удалось открыть дверь.
  
  
  “Затем она закричала. Такого вопля я никогда не слышал, чтобы женщина издавала. Я был в своей комнате, которая находится над ее комнатой, и я чуть не выпрыгнул из собственной кожи, это так меня напугало.
  
  
  “Я одевался и был в нижнем белье, так что мне потребовалась минута, я бы сказал, чтобы натянуть панталоны.
  
  
  “Затем я выбежал в холл и спустился по лестнице. В тот же момент мой дядя подбежал с первого этажа.
  
  
  “Я упоминаю эти факты, потому что они кажутся мне важными. Видите ли, мы вошли в ту комнату двумя путями — единственными двумя путями, кроме того, которым пришла миссис Понд.
  
  
  “Как только я подошел к двери в коридор ее спальни, она открыла ее и упала в мои объятия в обмороке.
  
  
  “Она потеряла сознание всего на мгновение, а придя в себя, закричала, что в ее комнате побывал вор.
  
  
  “К этому времени в холле внизу было трое или четверо слуг. Один из них остался там по приказу моего дяди. Остальные вышли на улицу и обошли дом.
  
  
  “Мы отвели миссис Понд обратно в ее комнату, и она указала на свой туалетный столик.
  
  
  “Там лежали два или три кольца и булавка, но самое ценное кольцо, которое она туда положила, исчезло.
  
  
  “Это было странное, старомодное кольцо в форме змеи, а в ее пасти был рубин стоимостью около двухсот пятидесяти долларов. Глаза были сделаны из маленьких бриллиантов.
  
  
  “Она заявила, что оставила кольцо там. Она рассказала нам, как закрылась дверь между двумя комнатами.
  
  
  “Похоже, что после того, как она несколько минут пыталась открыть ее, она внезапно поддалась, и она чуть не упала в комнату.
  
  
  “Конечно, она ожидала, что бросится прямо на вора. Он придерживал дверь, и, естественно, он не мог уйти далеко после того, как выпустил ее.
  
  
  “Она оказалась внутри, как только давление с другой стороны прекратилось. Но комната была пуста.
  
  
  “Она сразу подумала о своих драгоценностях. Она бросилась к туалетному столику и сразу же заметила кольцо с рубином.
  
  
  “Вот и все, что в ней есть. Мы искали вора повсюду и не нашли его следов.
  
  
  “Как ему удалось сбежать? Вот тут я отказываюсь от загадки. Дверь в коридор была заперта изнутри и практически охранялась моим дядей и мной. У другой двери стояла миссис Понд.
  
  
  “Есть только одно окно. Окна выходят на что-то вроде двора, с трех сторон которого расположены дома.
  
  
  “Мужчина с фургоном все время был почти под окном. Он разносил продукты повару.
  
  
  “Абсурдно предполагать, что кто-то вошел или вышел через это окно. Ни один вор не был бы настолько глуп, чтобы попробовать это в то время суток, и, как я уже говорил вам, было два человека, которые были бы совершенно уверены, что увидели бы его, если бы он это сделал. И он не смог бы войти или выйти без лестницы.
  
  
  “Я признаю, что это выглядело очень странно. Что вы об этом думаете, мистер Картер?”
  
  
  “Вы уверены, что кольцо действительно было украдено? Не могла ли она ошибиться на этот счет?”
  
  
  “Это идея, которая пришла мне в голову. Но случилось так, что, когда миссис Понд вернулась с прогулки, мой дядя вытащил ее из экипажа, и он отчетливо помнит, что видел кольцо у нее на пальце.
  
  
  “Она пошла прямо в свою комнату, и, кстати, она не могла потерять кольцо, потому что снаружи было защитное кольцо, и мы нашли его на туалетном столике.
  
  
  “Конечно, мы охотились за рубиновым кольцом. Мы подняли ковры; мы провели такой поиск, какого я никогда раньше не видел. Кольца там не было.
  
  
  “Я не думаю, что есть тень сомнения в том, что кольцо было украдено, но я не могу составить представление о том, как это было сделано.
  
  
  “Чем больше я думаю об этом, тем больше запутываюсь. На мой взгляд, самое странное во всем этом то, что кто-то придержал дверь, а затем отпустил ее и исчез за четверть секунды. Как мы собираемся это объяснить?”
  
  
  “Разве вор не прислонил что-нибудь к двери?”
  
  
  “Я думал об этом и пытался развить эту теорию, но это невозможно. Ни один предмет мебели не был не на своем месте, и в комнате не было ни одной палки или какого-либо реквизита, который можно было бы использовать для такой цели ”.
  
  
  “Должен признать, это странно”, - сказал Ник. “Я думаю, мне будет необходимо спуститься и осмотреть землю”.
  
  
  “Это как раз то, чего мы хотим”.
  
  
  “Тогда пойдем. Я готов ”.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА II. НИКУ БРОШЕН СМЕЛЫЙ ВЫЗОВ.
  
  
  
  Ник хорошо знал старый особняк Пламмеров. В этой стране нет дома, соответствующего этому.
  
  
  Сто и более лет назад здесь, должно быть, происходили странные приключения. Он был построен, безусловно, тем, кто не ожидал мирной и безмятежной жизни в нем.
  
  
  Толстые каменные стены, которые выглядят такими излишне массивными, на самом деле двойные. В этом доме достаточно потайных ходов, подвижных панелей и люков, чтобы спрятать человека, если бы за ним гнался целый полк солдат.
  
  
  Очевидно, что такое место предоставляло все шансы проницательным преступникам, у которых мог быть мотив сыграть на суевериях нынешнего владельца.
  
  
  Любой, кто не смог вызвать респектабельное привидение в старом доме Пламмеров, должно быть, очень плохой факир.
  
  
  Тот простой факт, что все двери и окна комнаты были закрыты, не мешал любому человеку входить или выходить по своему желанию, если он знал секреты дома.
  
  
  Ник думал об этих вещах, когда ехал туда на машинах, и он приготовился к интересному времяпрепровождению, гоняясь за фальшивыми призраками через потайные двери и панели.
  
  
  Но по прибытии его ждал сюрприз. Полковник Ричмонд встретил его у двери и, по просьбе Ника, сразу же отвел его в комнату, из которой были украдены предметы.
  
  
  Это была современная комната в новой части дома.
  
  
  Ник был совершенно не готов к этому. Он не знал, что полковник построил какие-либо пристройки к старому особняку.
  
  
  Полковник Ричмонд сразу рассказал об этой замечательной особенности дела.
  
  
  “Если бы это случилось в старой части дома, ” сказал он, - я бы не подумал, что это что-то иное, кроме обычного ограбления.
  
  
  “В каждую комнату там можно проникнуть тайным способом, и, без сомнения, там есть множество панелей и проходов, которые даже я не знаю.
  
  
  “Но здесь нет ничего подобного. Это крыло было построено под моим присмотром и по моему собственному проекту. Я видел, как уложили балки и прибили полы.
  
  
  “В комнату, в которой мы сейчас находимся, абсолютно невозможно войти, кроме как через две двери и окно.
  
  
  “Мой племянник рассказал вам об ограблениях. Вы знаете, что двери и окна практически все время охранялись.
  
  
  “Я не верю, что какое-либо смертное существо могло войти сюда и выйти снова незамеченным.
  
  
  “Что касается меня, я прекрасно понимаю это дело. Моя вера покажется вам странной, потому что вы не смотрите глазами духа. Все должно быть сделано человеческими руками, согласно вашему прозаичному представлению.
  
  
  “Я знаю лучше; и я говорю вам, что эти драгоценности были похищены духом моей покойной тети, и что она сделала это, чтобы показать мне, что они незаконно завладели моей дочерью”.
  
  
  Когда здоровый, добродушный старик, который кажется таким же здравомыслящим, как и все остальные в мире, встает и несет такую чушь, как эта, что можно ему сказать?
  
  
  Бесполезно говорить ему, что он ошибается во всем этом вопросе. Глупо пытаться его урезонить.
  
  
  Единственный способ сделать это - показать ему совершенно естественное объяснение тайны и просто заставить его увидеть это.
  
  
  Это была задача, которая стояла перед Ником, и следует признать, что на первый взгляд он не представлял, как собирается ее выполнить.
  
  
  Он осмотрел комнату и убедился, что в ней нет потайных входов.
  
  
  В таком случае Ник не смог сформулировать теорию ограбления, которая соответствовала бы фактам, изложенным ему.
  
  
  Осмотрев комнаты, он отправился с полковником Ричмондом в гостиную на первом этаже и там приступил к расспросам о таинственных происшествиях.
  
  
  “Всего было три ограбления, ” сказал полковник, “ и они были абсолютно похожи.
  
  
  “В каждом случае моя дочь оставляла какие-то украшения на туалетном столике в своей спальне, и одно из них исчезало. Никогда больше, чем по одному за раз.
  
  
  “Дважды это случалось, когда она была в соседней комнате. Дверь спальни, которая открывается в холл, в этих случаях была заперта.
  
  
  “В третий раз она была в холле, разговаривала с моим племянником. Он стоял в верхнем холле, перегнувшись через перила. Они обсуждали план поездки за город. Предстояла настоящая вечеринка.
  
  
  “Гораций только что получил сообщение от джентльмена, которого они пригласили, что он не сможет пойти. Он прочитал записку в своей комнате и позвонил вниз моей дочери, чтобы рассказать ей об этом.
  
  
  “Так случилось, что они оказались в коридоре. Вскоре она вернулась в свою комнату и почти сразу заметила, что пропал маленький медальон, украшенный бриллиантами.
  
  
  “Она закричала, и мы с Хорасом прибежали в ее комнату. Мы тщательно ее обыскали.
  
  
  “Там никого не было. Дверь между спальней и гостиной была открыта, но другая дверь гостиной, которая выходит в старую часть дома, была заперта изнутри на засов.
  
  
  “Теперь я представляю вам, мистер Картер, был ли в том случае возможен какой-либо другой способ входа или выхода, кроме как через окна”.
  
  
  “Я вынужден признать, ” ответил Ник, “ что если бы двери были в том состоянии, которое вы описываете, никто не мог бы войти или выйти из этих комнат, кроме как через окна”.
  
  
  “Ну, шел сильный дождь, и земля была мягкой. Мы внимательно заглянули под все окна.
  
  
  “Там не было никаких следов, и никто не мог пройти там, не оставив следов. О, это достаточно ясно! Почему мы тратим ваше время на поиски невидимых духов мертвых?”
  
  
  Он продолжал в том же духе в течение нескольких минут, и Ник не пытался остановить его.
  
  
  Однако полковника наконец прервало появление его дочери.
  
  
  Миссис Понд была за рулем. По возвращении она узнала, что в дом приходил незнакомец, и поспешила в гостиную, подозревая, кто там.
  
  
  “Я рада видеть вас, мистер Картер”, - воскликнула она. “Ты прояснишь эту отвратительную тайну и освободишь разум моего отца от этих заблуждений”.
  
  
  “Тогда ты не разделяешь его мнения”, - сказал Ник.
  
  
  Миссис Понд нервно рассмеялась.
  
  
  “Нет, в самом деле, - сказала она, - и все же я должна признать, что совершенно не в состоянии объяснить факты. Полагаю, вы слышали эту историю?”
  
  
  “Да”.
  
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  
  “В этом деле мне еще слишком рано высказывать свое мнение. Но есть один или два вопроса, которые я хотел бы задать вам.”
  
  
  “Сделай это, во что бы то ни стало. Тебя вызвали по моей просьбе ”.
  
  
  “По твоей просьбе?”
  
  
  “Да; я говорил с Хорасом об этом, и, наконец, мы согласились попросить вас взяться за это дело. Сначала он не поверил в это, потому что не хотел посвящать кого-либо в наши семейные тайны ”.
  
  
  Говоря это, она взглянула на своего отца. Было очевидно, что семья очень стыдилась спиритических галлюцинаций полковника Ричмонда и хотела сохранить о них в тайне.
  
  
  “Через некоторое время я уговорила Горация заняться этим, - продолжила миссис Понд, - и, наконец, он проникся таким же энтузиазмом, как и я. Мы знаем, что вы найдете вора ”.
  
  
  “Спасибо”, - ответил Ник. “Есть один момент, который кажется мне странным. После того, как вас однажды ограбили, почему вы продолжали оставлять драгоценности без присмотра в том самом месте, откуда ранее была похищена одна из них?”
  
  
  “Я настоял на этом”, - сказал полковник Ричмонд. “Я сказал своей дочери, что она не должна менять свою привычку носить драгоценности моей тети или ухаживать за ними. Я хотел показать, что мы не пытались по глупости скрыть их от глаз призрака, но что мы хотели узнать желание моей покойной тети как можно скорее ”.
  
  
  “Значит, это было по вашему приказу, - сказал Ник, - ваша дочь продолжала класть драгоценности на свой туалетный столик, когда по какой-либо причине откладывала их в сторону?”
  
  
  “Это было”.
  
  
  “Я только что оставила некоторых из них там сейчас”, - сказала миссис Понд. “После поездки я зашел в свою комнату и снял легкий плащ, который был скреплен тремя булавками, в головке каждой из которых был бриллиант. Я засунул их все в подушку на том туалетном столике ”.
  
  
  “Комната заперта?” - спросил Ник.
  
  
  “Да”, - ответила миссис Понд и достала ключ от двери, которая открывалась из холла наверху.
  
  
  “Вы позволите мне подняться туда сейчас?”
  
  
  “Конечно”.
  
  
  Она передала ключ Нику.
  
  
  Он взял его и вышел из гостиной.
  
  
  У Ника уже сформировалась своего рода рабочая теория по этому делу. Он едва верил, что это выдержит критику, но для начала сойдет.
  
  
  Наиболее вероятным объяснением, которое пришло ему в голову, было то, что миссис Понд на самом деле вообще не была ограблена.
  
  
  Возможно, у нее был какой-то мотив для исчезновения этих статей. Возможно, ей были нужны деньги, и она тайно продавала их вопреки желанию своего мужа и отца.
  
  
  Итак, когда Ник взял этот ключ и направился в ту комнату, он не ожидал найти три бриллиантовые булавки в положении, описанном дамой.
  
  
  Он обнаружил, что дверь заперта, и открыл ее с помощью ключа. Затем он запер ее за собой, оставив ключ в замке.
  
  
  Он сразу же повернулся к туалетному столику.
  
  
  Три булавки были там, как и сказала миссис Понд.
  
  
  Ник тихо рассмеялся про себя.
  
  
  “Это выглядит плохо для моей первой попытки разобраться в этом странном деле, - сказал он, - но, возможно, она не осмеливалась играть, пока я был в доме”.
  
  
  Он выглянул из окна комнаты.
  
  
  Двое слуг были во дворе. Казалось, они объясняли ограбления новому водителю фургона бакалейщика, потому что они держали его за руки и показывали на окно.
  
  
  Ник вошел в гостиную и провел несколько минут, изучая стены, и особенно дверь, ведущую в старую часть дома.
  
  
  Он не нашел вообще ничего, что могло бы вознаградить его за поиски. Там абсолютно не было никакого секретного входа.
  
  
  Детектив решил, что в этой комнате больше ничего нельзя сделать. Он подошел к другому.
  
  
  К своему удивлению, он обнаружил, что дверь была закрыта, пока он был занят своими расследованиями.
  
  
  Он выступил против этого.
  
  
  Дверь немного поддалась, и все же он не смог ее открыть.
  
  
  Какой-то человек, более сильный, чем он, казалось, держал его с другой стороны.
  
  
  Он отступил для прыжка. Эта дверь разлетелась бы в щепки, если бы снова встала у него на пути.
  
  
  Вместо этого она распахнулась в тот момент, когда он к ней прикоснулся, и сила его выпада отбросила его почти на середину комнаты.
  
  
  В одно мгновение он насторожился, но никого не увидел.
  
  
  В комнате было тихо, и она была пуста.
  
  
  Дверь в коридор была заперта так, как он ее оставил.
  
  
  Все было то же самое, за исключением того, что на туалетном столике лежала подушечка с двумя бриллиантовыми булавками вместо трех.
  
  
  Ограбление было совершено, можно сказать, под носом у величайшего детектива в мире.
  
  
  “Что ж, от этого у меня захватывает дух”, - сказал Ник самому себе. “Это самый нервный вызов, который когда-либо выпадал на мою долю”.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА III. КАК НИК НАШЕЛ ДРАГОЦЕННОСТИ.
  
  
  
  Конечно, это выглядело как чистое безрассудство со стороны этого вора, кем бы он ни был, играть в свою игру с Ником почти в тот самый момент, когда великий детектив появился на сцене.
  
  
  Каким бы проницательным ни был Ник, он не ожидал такого. Как известно читателю, его первой мыслью было, что это был смелый вызов, неповиновение нервного преступника, который считал себя в полной безопасности от разоблачения.
  
  
  Но после минутного размышления это показалось менее вероятным.
  
  
  Не было ли более естественным предположить, что это событие доказало, что детектив был неизвестен вору?
  
  
  В таком случае полковник Ричмонд, его племянник и миссис Понд были оправданы с самого начала.
  
  
  В любом случае, может показаться нелепым подозревать их, но природа этого дела была настолько странной, что Ник никому не верил в свою невиновность.
  
  
  Полковник Ричмонд, безусловно, был близок к сумасшествию в одном пункте. Возможно, он настолько сумасшедший, что совершает эти ограбления из простого заблуждения. Или он мог захотеть доказать своей дочери, что бриллианты не принадлежат ей по праву.
  
  
  Миссис Понд могла заложить их для мелких расточительств, о которых она боялась знать.
  
  
  Что касается Хораса Ричмонда, то у него не было мотива, который казался бы правдоподобным. Ценность изъятых предметов была настолько мала, что делать игру бесполезной для человека в его положении.
  
  
  И было совершенно очевидно, что никакой профессиональный вор или нечестный слуга не выполнял эту работу.
  
  
  Если бы такой человек был в игре, он бы не взял одну из этих бриллиантовых булавок; он бы взял все три.
  
  
  Невозможно было упустить из виду тот факт, что Стивенсы были бы настоящими победителями, если бы эта история с привидениями побудила полковника Ричмонда настаивать на том, чтобы его дочь отдала драгоценности.
  
  
  Миссис Стивенс и ее дочь не могли выполнять эту работу лично, но у них мог быть секретный агент среди слуг или, что более вероятно, спрятанный в каком-нибудь тайном уголке странного старого дома.
  
  
  Ник решил без промедления навестить миссис и мисс Стивенс. Он надеялся судить по их поведению, знали ли они что-нибудь об ограблениях.
  
  
  Эти мысли пронеслись в его голове в мгновение ока.
  
  
  Он быстро обыскал комнату, чтобы убедиться, что в ней не притаился вор, а затем спустился в главный зал. Наружная дверь была открыта, и на ступеньках стояли полковник Ричмонд и его дочь.
  
  
  Как только Ник присоединился к ним, подошел Гораций Ричмонд. Все они стояли и смотрели на экипаж, который подъезжал к дому.
  
  
  “Да это же миссис Стивенс”, - воскликнула миссис Понд. “Я думал, ты сказал, что она больше сюда не приходила”.
  
  
  “Ее не было здесь некоторое время”, - ответил полковник. “Я думал, что она избегала нас из-за этого вопроса с драгоценностями”.
  
  
  Больше ничего нельзя было сказать по этому поводу, потому что в этот момент перед дверью остановилась карета.
  
  
  Полковник Ричмонд вежливо приблизился и помог миссис Стивенс выйти.
  
  
  Ник сразу заметил, что она была сильно взволнована.
  
  
  Полковник Ричмонд пригласил ее в дом, но она сказала, что предпочитает сидеть на веранде. Она пришла по делу и задержится всего на минутку.
  
  
  Она, очевидно, хотела поговорить с полковником наедине, и поэтому остальные отошли в сторону; но взгляд Ника был прикован к женщине каждую минуту.
  
  
  Они обменялись всего несколькими словами, когда полковник вскрикнул и позвал Ника.
  
  
  Детектив мгновенно продвинулся вперед. Он сделал знак Ричмонду, но его не поняли, и полковник представил Ника по его настоящему имени.
  
  
  “Это невероятная вещь, мистер Картер”, - сказал он. “Теперь у нас есть убедительные доказательства того, что это дело рук не смертных”.
  
  
  “Что это?” - спросил Ник.
  
  
  “Драгоценности появились!”
  
  
  “Где?”
  
  
  “В доме миссис Стивенс. Они были таинственным образом перенесены туда без помощи человека ”.
  
  
  “Я был бы рад, если бы это было доказано”, - сказал Ник.
  
  
  “Так и будет”, - сказал полковник. “Расскажите свою историю, миссис Стивенс, если вы пожалуйста”.
  
  
  “Это очень просто”, - сказала она. “Сегодня днем, когда я вернулся в свою комнату после обеда, я обнаружил на своем туалетном столике некоторые украшения, которые, как я узнал, принадлежали покойной мисс Лавине Ричмонд.
  
  
  “Я хорошо их знал. Ничто, что я могу себе представить, не могло бы удивить меня больше, чем найти их там. У меня нет объяснения, которое я мог бы предложить. Я не могу объяснить, как это произошло ”.
  
  
  Ник мог бы объяснить это очень легко, по крайней мере, в том, что касалось появления драгоценностей в том конкретном месте. Это выглядело как естественное развитие сюжета. Но его лицо не выражало никаких эмоций, когда он спросил:
  
  
  “У кого был доступ в ту комнату?”
  
  
  “Никто”, - ответила миссис Стивенс. “Она была заперта”.
  
  
  “Обычно ли вы запираете дверь своей спальни, когда идете на обед?”
  
  
  “Нет, это довольно необычно. Но у нас в доме новая прислуга, и, поскольку в комнате у меня было много денег, я принял эту предосторожность.
  
  
  “Все двери были заперты. У меня был ключ к одному из них. Остальные были внутри замков.
  
  
  “Когда я пошел на ланч, драгоценностей там не было. Когда я вернулся, они были там. Это все, что я знаю об этом. Вот они.”
  
  
  Говоря это, она достала из кармана маленькую картонную коробочку.
  
  
  Женщина прилагала героические усилия, чтобы быть спокойной, но казалось, что она может либо упасть в обморок, либо впасть в истерику в любой момент.
  
  
  Играла ли она в игру, которая была слишком сложной для нее?
  
  
  На этот вопрос Нику предстояло ответить; и все же, когда он смотрел на эту нежную, утонченную женщину, у него едва ли хватало духу заподозрить ее в какой-либо нечестности.
  
  
  “Я покажу тебе драгоценности, ” сказала она, изо всех сил стараясь говорить своим голосом, - тогда ты сможешь увидеть, все ли они здесь”.
  
  
  Ее дрожащие руки с трудом нащупали бечевку, которой была обвязана коробка.
  
  
  Пока она тянула за это, она продолжала говорить, как будто должна была это сделать, чтобы облегчить свой перегруженный разум. Она описала ювелирные изделия, которые были в коробке.
  
  
  “Это те самые”, - сказал полковник.
  
  
  Когда он произносил эти слова, шнурок ослабел, и крышка упала с коробки.
  
  
  Раздался резкий крик. Это исходило от миссис Понд, которая вместе с Хорасом приблизилась во время этой сцены.
  
  
  “Да это же одна из моих бриллиантовых булавок!” - воскликнула она. “Как, черт возьми, оно там оказалось?”
  
  
  Что ж, если миссис Понд и была удивлена, то ничуть не больше, чем Ник Картер.
  
  
  Упомянутая булавка была той самой, которая была украдена с подушки в гардеробной миссис Понд менее десяти минут назад.
  
  
  “Да ведь это невозможно”, - воскликнула миссис Понд. “Я оставил эту булавку с двумя другими, похожими на нее, в своей комнате”.
  
  
  Не сказав больше ни слова, она повернулась и побежала в дом.
  
  
  Почти сразу же в холле послышался ее голос.
  
  
  “Оно исчезло!” - воскликнула она. “Его забрали из моей спальни”.
  
  
  Она появилась в дверях с очень белым лицом.
  
  
  Но ее волнение не шло ни в какое сравнение с волнением миссис Стивенс.
  
  
  Ник отказался от роли детектива и менее чем за секунду взял на себя роль доктора.
  
  
  Когда он спас миссис Стивенс от приступа истерики, он сказал:
  
  
  “Я знал, что эту булавку украли. Это было сделано, пока я был в вашей комнате, миссис Понд. Обстоятельства были точно такими же, как и при других ограблениях.”
  
  
  “Но я не клала это в коробку”, - воскликнула миссис Стивенс. “Этого не было среди драгоценностей, которые я нашел”.
  
  
  Она повернулась к полковнику Ричмонду. Ее лицо было мертвенно-бледным.
  
  
  “Я презирала твою веру, - сказала она, - но теперь я убеждена. Ни одно смертное существо не смогло бы совершить это ”.
  
  
  “Что вы на это скажете, мистер Картер?” - воскликнул полковник, сверкая глазами.
  
  
  “Я хотел бы задать несколько вопросов”, - ответил Ник. “Ты был один, когда складывал эти драгоценности в шкатулку?”
  
  
  “Я был”.
  
  
  “С тех пор он был у вас?”
  
  
  “Это не было вне моей компетенции”.
  
  
  “Вы рассказывали кому-нибудь о находке драгоценностей?”
  
  
  “Никто”.
  
  
  “Пожалуйста, опишите все, что произошло после того, как вы их нашли”.
  
  
  “Я был, конечно, сильно взволнован. Я не знал, что делать. Некоторое время я сидел, уставившись на драгоценности и пытаясь сообразить, как мне следует поступить.
  
  
  “Наконец я достал эту шкатулку из ящика моего туалетного столика и положил в нее драгоценности.
  
  
  “Затем я позвал служанку, которая была в столовой, и попросил ее проследить, чтобы приготовили экипаж, потому что, хотя поездка предстоит долгая, я решил успеть, потому что так я чувствовал себя в большей безопасности”.
  
  
  “Ты выходил из своей комнаты, чтобы позвонить девушке?”
  
  
  “Только в коридор”.
  
  
  “Кто мог забраться в твою комнату, пока тебя не было?”
  
  
  “Никто”.
  
  
  “Где была ваша дочь?”
  
  
  “В ее собственной комнате”.
  
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  
  “Я позвал ее после того, как оделся, и она ответила мне. Я сказал ей, что собираюсь приехать сюда, и она была очень удивлена. Я не сказал ей почему ”.
  
  
  “Вы встретили кого-нибудь по дороге, кто заговорил с вами или подошел к краю вагона?”
  
  
  “Никто”.
  
  
  “Это все, о чем я хотел спросить”.
  
  
  На самом деле, у Ника больше не было вопросов. Он действительно не мог найти объяснения этому странному происшествию.
  
  
  Если булавку забрал из комнаты человек, скрывавшийся в доме, то вполне возможно, что этот человек незаметно покинул территорию и отдал ее миссис Стивенс.
  
  
  Вряд ли было достаточно времени, чтобы проделать подобный трюк, но в столь странном случае следовало рассмотреть все возможности.
  
  
  Если такое было сделано, это должно было произойти очень близко к дому.
  
  
  Вор, должно быть, знал, когда придет миссис Стивенс, или она, должно быть, ждала его прямо за территорией полковника.
  
  
  Было место, где дорога была густо обсажена деревьями, не более чем в ста ярдах от ворот полковника.
  
  
  Трюк, должно быть, был проделан там, если вообще был.
  
  
  Ник решил урегулировать этот небольшой вопрос, если возможно, немедленно.
  
  
  Бесполезно было спрашивать человека, который управлял лошадью миссис Стивенс. Конечно, он бы солгал, если бы в этом была какая-то необходимость.
  
  
  Итак, Ник извинился и отошел от группы под предлогом того, что он собирался снова обыскать комнаты миссис Понд.
  
  
  Он вспомнил, что сразу после приезда миссис Стивенс на территорию въехал фургон, принадлежащий полковнику. Он спокойно разыскал двух слуг, которые были в этом фургоне. Они сказали ему, что помнят, как миссис Стивенс подъезжала к дому.
  
  
  Она прошла мимо них по дороге. Они видели ее экипаж за милю до того, как он свернул на территорию полковника Ричмонда.
  
  
  Ее лошадь была загнана в хорошем темпе. Это не прекратилось. Никто не подходил к экипажу.
  
  
  Ник был убежден, что мужчины говорили правду.
  
  
  Тогда как миссис Стивенс раздобыла эту булавку?
  
  
  Ее обладание другими статьями можно было бы объяснить, но значок был “прилипалой”.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА IV. МИЛЛИ СТИВЕНС.
  
  
  
  Допросив двух мужчин, которых он нашел в конюшне, Ник направился к дому.
  
  
  По дороге он встретил Горация Ричмонда.
  
  
  “Миссис Стивенс ушел домой”, - сказал Гораций. “Она не осталась бы на ужин, хотя ей предстоит такая долгая поездка. Она, кажется, ужасно расстроена этим странным делом ”.
  
  
  “Что сказал ей твой дядя?”
  
  
  “Не очень, - последовал ответ, “ и я был немало удивлен. Он умолял ее не нервничать из-за этого и очень мило разговаривал с ней, но он уклонился от вопроса о драгоценностях.
  
  
  “Я этого не понимаю. Я думал, он будет настаивать на том, что он называет реституцией собственности ”.
  
  
  “Возможно, в конце концов, - сказал Ник, - он не так уж далек от истины в вопросе о привидениях, как вы думаете”.
  
  
  “Не обманывай себя на этот счет. Он так же уверен, что дух его тети забрал эти драгоценности, как вы уверены, что этот дом стоит на своем фундаменте.
  
  
  “И я бы не стал сейчас пытаться поколебать его веру”, - серьезно продолжил Гораций. “Просто ничего не говори о романе этим вечером. Поговори с ним о чем-нибудь другом. Оставайтесь с нами так долго, как сможете, и спокойно осмотрите местность. Тогда скажи мне наедине, что ты думаешь ”.
  
  
  Этот совет показался Нику хорошим. Он провел тихий вечер в доме, и никто, кроме миссис Понд, не упоминал об ограблениях. Хорасу удалось быстро ее успокоить.
  
  
  Но на следующее утро после завтрака она пришла к Нику с очень вытянутым лицом.
  
  
  “Мой отец разговаривал со мной, - сказала она, - и я наверняка потеряю эти драгоценности, если ты что-нибудь не сделаешь, и сделаешь это очень быстро. Меня не волнует их ценность, но они мои по праву, и я намерен сохранить их, если смогу. Но, конечно, я не могу вынести того, что жизнь моего отца становится невыносимой. Вероятно, это закончится тем, что я заставлю своего мужа позволить мне отказаться от них ”.
  
  
  У Ника были сомнения относительно возможности такого явления, и очень скоро они стали несомненными.
  
  
  Мистер Понд прибыл неожиданно. Когда ему рассказали эту историю, он “станцевал танец войны”, как, возможно, выразилась бы наша юная подруга Пэтси.
  
  
  “Вы, кажется, не осознаете важности этого вопроса”, - воскликнул он. “Да ведь это ограбление на миллион долларов, вот что это такое! Если мы отдадим драгоценности, полковник назовет нам их стоимость. Клянусь джинго, ему придется.
  
  
  “Ну, и что это, как не кража у него миллиона?”
  
  
  Ник был вынужден признаться, что это было именно так, и ничего больше.
  
  
  “И кто получит доходы?” - продолжил Понд. “Ну, Стивенсоны, конечно. Больше никто ничего из этого не извлекает. Они играют на суевериях полковника, делая ставку в миллион долларов.
  
  
  “Теперь, мистер Картер, идите вперед и разберитесь с этим делом. Поймайте вора. Не позволяй полковнику убрать тебя с дороги. Если есть вопрос денег, я согласен на самый высокий гонорар, который вы можете назвать ”.
  
  
  Первым шагом Ника в тот день было пойти в дом миссис Стивенс.
  
  
  Она неплохо жила на свой небольшой доход. Это был хороший старый загородный дом со значительной территорией и конюшней, в которой содержались две хорошие лошади.
  
  
  Ник прискакал туда на одной из прекрасных верховых лошадей полковника Ричмонда.
  
  
  Когда детектив поднимался по извилистой тенистой дорожке к дому, он заметил прямо перед собой слугу.
  
  
  У этого слуги в руках была газета и несколько писем. Казалось, он пришел из деревенского почтового отделения.
  
  
  Перегнувшись через перила веранды, словно поджидая эту служанку, стояла одна из самых красивых девушек, которых Ник когда-либо видел. Она была лихой красавицей с темными глазами — девушкой мужественной и сильной воли.
  
  
  Слуга передал ей письма как раз в тот момент, когда Ник появился в поле зрения. Он не только отдал ей те, что были у него в руке, но и вытащил один из кармана движением, которое предполагало секретность.
  
  
  Ник подъехал к веранде, представился и попросил встречи с миссис Стивенс.
  
  
  “Позволь Джеймсу взять твою лошадь”, - сказала девушка. “Зайди в дом, пожалуйста. Я поговорю со своей матерью ”.
  
  
  Ник вошел в прохладную и симпатичную гостиную. Мисс Стивенс на мгновение вышла из комнаты, а затем вернулась со своей матерью.
  
  
  Детектив рассказал о событиях предыдущего дня и попросил разрешения осмотреть комнату, в которой так таинственно появились драгоценности.
  
  
  Пока они так разговаривали, случилось так, что мисс Стивенс вытащила из кармана носовой платок, и в этот момент на пол упали два маленьких кусочка бумаги.
  
  
  “Значит, она прочитала это письмо и так быстро его порвала”, - был безмолвный комментарий Ника.
  
  
  Почти сразу мисс Стивенс сказала:
  
  
  “На столе почта, мама. Я забыл отдать ее тебе. Там несколько писем.”
  
  
  Миссис Стивенс взглянула на адреса.
  
  
  “Они все для меня”, - сказала она. “Для тебя там ничего не было?”
  
  
  “Нет, в самом деле”, - воскликнула девушка. “Никто не пишет мне писем”.
  
  
  “Лжет своей матери, не так ли?” - спросил Ник про себя. “Что ж, для нее это начинает выглядеть плохо”.
  
  
  Мисс Стивенс не заметила клочки бумаги на полу, и Нику с помощью хитроумной работы удалось завладеть ими.
  
  
  Затем, с разрешения миссис Стивенс, он пошел взглянуть на комнату, о которой уже упоминалось.
  
  
  Как только он оказался там, он избавился от леди под каким-то благовидным предлогом и таким образом получил возможность изучить клочки бумаги.
  
  
  Это была обычная почтовая бумага, которую невозможно было отследить.
  
  
  Один фрагмент был пуст с обеих сторон. На другом были какие-то странные отметины, но никаких надписей. Для Ника следы были совершенно ясны. Это были точки и тире телеграфного алфавита Морзе. Они представляли собой буквы n, t, b, e, t, r, a, написанные очень мелко на узком клочке бумаги, длиной не более дюйма.
  
  
  “Не предавай”, - пробормотал Ник. “Все хуже и хуже. Очевидно, за мисс Стивенс стоит понаблюдать ”.
  
  
  Что касается комнаты, то от его осмотра было мало толку. Он не ожидал многого. Он пришел, главным образом, повидаться с мисс Стивенс, и в ее случае расследование, безусловно, началось лучше, чем он мог разумно ожидать. Она была вовлечена в какой-то тайный роман. Она прятала письма от своей матери. Она подкупила одного из слуг. Этот последний факт был подтвержден тем, каким образом ей было доставлено письмо.
  
  
  Пока он обдумывал все это, в комнату вошли миссис Стивенс и ее дочь.
  
  
  “Что вы обнаружили, мистер Картер?” - спросила девушка. “Вы должны знать, что моя мать рассказала мне все об этом странном деле, и я глубоко заинтересован”.
  
  
  “Я ничему не научился, ” сказал Ник, - кроме того, что в эту комнату можно легко войти, даже когда двери заперты.
  
  
  “Возьмем, к примеру, эту дверь, ведущую в заднюю комнату. Ключ был с этой стороны, это правда, но он поворачивается очень легко. Человек с парой кусачек мог бы войти без проблем, а потом запереть дверь.
  
  
  “Я не могу сказать по внешнему виду ключа, было ли это сделано, но я думаю, что это вероятно”.
  
  
  “Вы имеете в виду, что кто-то вошел сюда, пока мама была на ланче, и положил драгоценности туда, где они были найдены?”
  
  
  “Именно”.
  
  
  “Но кто бы это мог быть?”
  
  
  “Я не знаю”, - честно ответил Ник.
  
  
  “И как вы объясните присутствие другой булавки в коробке?” - спросила миссис Стивенс.
  
  
  “Этому есть объяснение, - сказал Ник, “ но я предпочитаю не приводить его сейчас”.
  
  
  “Как вам будет угодно”, - надменно ответила леди. “Я могу только сказать, что верю, что вы быстро найдете этого вора и покончите с этим раздражением, которому мы подвергаемся”.
  
  
  “Я не думаю, что это должно быть трудно для человека с вашими способностями”, - сказала мисс Стивенс. “Я уже разгадал головоломку”.
  
  
  “И кто же виновный?” - спросил Ник с улыбкой.
  
  
  “Полковник Ричмонд, конечно”.
  
  
  “Зачем ему это делать?”
  
  
  “Потому что он сумасшедший. Это достаточная причина ”.
  
  
  “Я хотел бы услышать, как вы немного подробнее объясните свою теорию”.
  
  
  “Почему, мистер Картер, вы меня удивляете. Есть ли какой-либо мотив для этого так называемого преступления? Нет. Тогда это, должно быть, работа сумасшедшего. Среди нас больше одного сумасшедшего? Конечно, нет. Итак, поскольку дважды два равняется четырем, а солнце не встает на западе, полковник Ричмонд - это тот самый человек. Как ты думаешь, какой из меня получился бы детектив?”
  
  
  “На свете нет никого, кто мог бы сравниться с тобой”, - сказал Ник.
  
  
  “Ты шутишь”.
  
  
  “Нет, я серьезно. Есть множество детективов, которые могут вразумить не того человека, но я уверен, что ни один из них не сможет сделать это так быстро, как вы ”.
  
  
  Миссис Стивенс рассмеялась над замешательством своей дочери, и девочка от души присоединилась.
  
  
  “Предположим на мгновение, что ваша теория верна”, - продолжил Ник. “Как вы думаете, как полковнику Ричмонду удалось доставить сюда драгоценности?”
  
  
  Девушка мгновенно стала серьезной.
  
  
  “Это очень деликатная тема”, - сказала она. “Я ненавижу бросать подозрения на кого бы то ни было”.
  
  
  “Вы, конечно, имеете в виду нового слугу”.
  
  
  “Ну, мы ничего не знаем об этой девушке, ” сказала миссис Стивенс, “ и, конечно, когда в доме происходит что-то настолько странное, мы, естественно, думаем о ней. Она привела хорошие рекомендации, и она, безусловно, выглядит честной ”.
  
  
  “Была ли у нее возможность положить драгоценности в эту комнату?”
  
  
  “Что касается этого, я обсудил это со своей дочерью, и кажется вполне возможным, что девушка могла это сделать. Сначала я подумал, что это не так.”
  
  
  “Конечно, это было возможно”, - воскликнула мисс Стивенс. “Она могла в любой момент взбежать по задней лестнице”.
  
  
  Она продолжала объяснять эту теорию, пока она не показалась ей вполне правдоподобной.
  
  
  И все же все это время она наполняла разум детектива самыми черными подозрениями против себя.
  
  
  Дело было так: заговорщики пытались использовать суеверия полковника Ричмонда.
  
  
  Был вызван знаменитый детектив. Если ему это удалось, заговорщики потерпели неудачу, и Стивенсы потеряли драгоценности.
  
  
  Что может быть более естественным, чем желание преступников пустить детектива по ложному следу? Разве нельзя было ожидать, что они выберут этого нового слугу как лучшего человека, с помощью которого можно обмануть Ника.
  
  
  В целом, мисс Стивенс выдвигала против себя очень веские аргументы.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА V. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОЛКОВНИКА Ричмонда.
  
  
  
  Конечно, Ник расспросил слугу. Если бы он не смог этого сделать, это пролило бы свет на его настоящие подозрения.
  
  
  Она была высокой, стройной и довольно симпатичной ирландской девушкой по имени Энни О'Нил.
  
  
  Ее ответы на все вопросы были простыми.
  
  
  Она рассказала, чем занималась накануне, пока миссис Стивенс была на ланче. Она не была в столовой все время, но приходила два или три раза, когда ее вызывали.
  
  
  В течение оставшегося времени она была на кухне. С ней там никого не было.
  
  
  Когда Ник вышел из дома, он проехал полмили назад по дороге, а затем спешился и сел под большим деревом. Через несколько минут появилась фермерская повозка. Рядом с фермером ехал молодой человек, похожий на батрака с фермы. Он не уехал далеко от того места, где сидел Ник. Через несколько минут они сидели вместе под деревом. Молодого работника с фермы звали Пэтси.
  
  
  “Я получила твое сообщение”, - сказала Пэтси. “Я воспользовался возможностью, чтобы поехать со станции с этим парнем, и я задал ему несколько вопросов о доме, где вы хотите, чтобы я дежурил. Кажется, что нет никакого шоу, чтобы попасть туда под любым предлогом. Мне придется разбить лагерь снаружи, как травоядному ”.
  
  
  “Это не причинит тебе вреда, Пэтси, мой мальчик”, - сказал Ник. “Погода хорошая. Ты должен присматривать за всем домашним хозяйством, но за мисс Стивенс особенно.
  
  
  “На данный момент дело выглядит так: девушка выполняет работу в этом направлении в связи с каким-то сообщником, скрывающимся в доме полковника Ричмонда.
  
  
  “Ты понимаешь игру. Это для того, чтобы воздействовать на полковника Ричмонда с помощью рэкета духов, пока он не купит драгоценности у его дочери или ее мужа и не отдаст их мисс Стивенс.
  
  
  “Вы должны следить за системой, с помощью которой она общается со своим сообщником в доме Ричмонда. Они обрабатывают почту, но должны быть какие-то более быстрые средства для использования в чрезвычайных ситуациях.
  
  
  “Попытайтесь поймать в ловушку письмо или увидеть другую сторону.
  
  
  “И убедись, что не спеши с выводами, Пэтси. Я рассказал вам, как выглядит дело, но оно может быть любым другим. Я еще не начал над этим работать ”.
  
  
  Ник сел на лошадь, а Пэтси зашагала прочь в направлении дома Стивенсов.
  
  
  Когда детектив вернулся к полковнику Ричмонду, было далеко за полдень.
  
  
  Остаток дня он провел, исследуя тайные уголки старого дома. Это было действительно чудесное место, и Ник был очень высокого мнения об изобретательности человека, который спроектировал его таинственные проходы.
  
  
  Однако больше он ничего не узнал. Одно или два открытия, которые он, безусловно, сделал. Они были важны, поскольку указывали на то, что кто-то недавно побывал в потайных ходах.
  
  
  Не было ничего, что указывало бы на то, что этот человек там делал, но, конечно, существовала вероятность, что он спрятался в старой части дома, готовясь к своим операциям в комнате миссис Понд, или убегая от них.
  
  
  Эти указания были очень расплывчатыми и не указывали на главного в этом деле — того таинственного вора, который работал невидимо и такими странными методами.
  
  
  После ужина Гораций Ричмонд отвел Ника в сторонку, для того, что он назвал обсуждением “этой призрачной чепухи”.
  
  
  “В этом бизнесе кроется сам дьявол”, - сказал Гораций. “Слуги перепуганы до смерти.
  
  
  “Знаете, они все спят в старой части дома, и нет ни одного из них, у кого не было бы какой-нибудь истории о том, что происходит там ночью.
  
  
  “Некоторые из этих историй - старомодный бизнес о вздохах и стонах, и дверях, открывающихся и закрывающихся без того, чтобы кто-то их открывал и закрывал.
  
  
  “Но под всем этим я должен сказать, что, похоже, есть основа фактов. Есть Джон Гилдер, кучер. Вы видели его, он похож на человека, которого легко напугать?”
  
  
  “Я бы сказал, что нет”, - засмеялся Ник. “Он выглядит для меня как торговец лошадьми янки, который слишком близко знаком с дьяволом и его обычаями, чтобы вообще беспокоиться о них”.
  
  
  “Именно так. Итак, Джон Гилдер пришел ко мне сегодня и сказал мне так же спокойно, как я сказал бы вам о времени суток, что он видел призрак мисс Лавины Ричмонд. Он видел ее прямо в этой комнате, где мы сейчас находимся ”.
  
  
  Они пошли в большую столовую в старом особняке. Гораций иногда использовал ее как курительную, но в остальном ее посещали редко, за исключением тех случаев, когда дом был полон гостей и вся старая часть была распахнута настежь.
  
  
  Это была длинная и высокая комната, отделанная темным деревом и украшенная заплесневелыми портретами в наихудшем из возможных художественных стилей.
  
  
  В одном конце находился гигантский камин, который был закрыт ширмой из досок.
  
  
  “Он сказал мне, ” продолжил Гораций, “ что проходил здесь прошлой ночью — по его словам, около полуночи - и что он видел Лавину Ричмонд, стоящую примерно там, где вы сейчас стоите.
  
  
  “Он вошел через ту дверь, позади меня, а она была прямо к нему лицом. Он говорит, что не двигался, не кричал и ничего не делал, а просто стоял и смотрел на нее.
  
  
  “Она не обратила на него никакого внимания, но прошла через комнату и вышла через другую дверь, которая открылась при ее приближении и закрылась за ней сама собой.
  
  
  “Затем он побежал в свою комнату. Он утверждает, что не был напуган — только немного нервничал.
  
  
  “Ты можешь поверить в это, если захочешь. Я говорю вам, что он был напуган, так что он не оправится от этого и через год.
  
  
  “Если бы не это, я мог бы подумать, что он лжет; но когда такой человек, как Джилдер, спокойно приглашает лакея, которого он всегда ненавидел— занять половину его кровати на несколько недель, это верный признак того, что он видел что-то необычное.
  
  
  “И лакей, как я узнал, был очень рад принять приглашение, потому что у него было несколько собственных переживаний.
  
  
  “Итак, мистер Картер, мы с вами верим, что все это проделано каким-то умным обманщиком. Возможно, что какой-нибудь фальшивый медиум, который раньше отбирал у полковника хорошие деньги, хочет получить их еще больше и использует это средство, чтобы вернуть моего дядю в лоно истинно верующих.
  
  
  “Я начинаю верить, что это может быть правдой. Но что бы это ни было, дело чрезвычайно серьезное.
  
  
  “Вот милый старик, живущий счастливо и постепенно избавляющийся от своего заблуждения. Вот агент дьявола, пытающийся вернуть этого старика к его заблуждению и сделать из него сумасшедшего, ибо именно это, по словам доктора, непременно произойдет.
  
  
  “Я говорю, что это очень плохо, не говоря уже о драгоценностях вообще. Итак, что мы собираемся с этим делать?”
  
  
  “Поймайте негодяя, ” быстро сказал Ник, “ и поймайте его как можно быстрее”.
  
  
  “Что ж, я надеюсь, у тебя все получится. Говорю вам, мистер Картер, я испытываю к полковнику Ричмонду всю привязанность, которую я бы передал своему отцу, будь он жив, и мне невыносимо видеть, как его сводят с ума таким адским способом ”.
  
  
  “Не бойся, - сказал Ник, - мы спасем его. Этот обман со слугами может дать нам шанс поймать нашего человека ”.
  
  
  Они вернулись в гостиную в новой части дома.
  
  
  Полковника Ричмонда там не было.
  
  
  “Где он?” - с тревогой спросил Гораций у миссис Понд.
  
  
  “Он ушел в свою комнату. Он сказал, что волнение от этого дела совершенно вымотало его ”.
  
  
  Гораций выглядел успокоенным.
  
  
  Ник сказал, что он тоже пойдет в свою комнату.
  
  
  Он ушел, но недолго оставался в ней. Ему приглянулась тихая прогулка вокруг дома снаружи. Было бы интересно узнать, входил ли кто-нибудь в него или выходил из него ночью.
  
  
  Один из потайных ходов старого дома сообщался с чем-то вроде туннеля, который заканчивался в старом колодце примерно в двадцати ярдах отсюда. Этот туннель давно обвалился, но был восстановлен полковником Ричмондом, который пожелал сохранить все старинные особенности этого места.
  
  
  Внутренняя часть его была закрыта прочной дверью, чтобы никто, кто мог владеть секретом, не смог проникнуть таким образом, но Ник твердо придерживался мнения, что это не защитит дом от “призраков”, если они захотят войти.
  
  
  Если кто-то входил и выходил тайно, это казалось самым удобным способом, поэтому Ник решил понаблюдать за колодцем той ночью.
  
  
  Над ним был построен маленький дом с решетчатыми стенами, и его покрывали виноградные лозы.
  
  
  Ник украдкой прокрался в его тень и приготовился к своему бдению. Но ей не суждено было стать длинной.
  
  
  Он не пробыл там и десяти минут, как увидел фигуру, спешащую по одной из многочисленных дорожек, которые вились через территорию.
  
  
  Этот человек, очевидно, хотел избежать наблюдения, и этого было достаточно для Ника. Он немедленно бросился в погоню.
  
  
  Он проследил за своим человеком до границы владений полковника. Во время этого преследования мужчина держался в тени нескольких деревьев, и у Ника не было возможности разглядеть его как следует.
  
  
  Но когда мужчина вышел на шоссе, на него упал луч лунного света, и Ник мгновенно узнал его. Это был полковник Ричмонд.
  
  
  Почему этот человек должен был покидать свой собственный дом тайком и под покровом темноты, было интересной проблемой.
  
  
  Ник решил узнать все об этом до того, как ночь станет намного старше. Итак, он плелся по пятам.
  
  
  Полковник быстрыми шагами шел по шоссе.
  
  
  Примерно в полумиле от дома он обнаружил экипаж, стоящий в тени дерева.
  
  
  Очевидно, он ожидал найти это именно там, потому что немедленно вскочил в машину, а кучер подстегнул свою лошадь.
  
  
  Ник не мог видеть кучера, поскольку экипаж представлял собой крытую коляску и стоял к нему спиной.
  
  
  Лошадь, очевидно, была хорошей, но Ник обошел ее и ухватился за карету сзади.
  
  
  У него не было возможности проехать там, но его хватка за фургон помогла ему, и он пробежал около восьми миль вполне комфортно.
  
  
  Пассажиры кареты совершенно не подозревали о его присутствии так близко. Он был в выгодном положении, чтобы подслушать их разговор, но, к сожалению, они ничего не сказали.
  
  
  Ник обнаружил, что водителем была женщина, но он мог только догадываться о ее личности.
  
  
  Наконец они внезапно свернули с дороги на территорию частного дома.
  
  
  Звук колес, очевидно, был слышен внутри, и входная дверь была распахнута, пропуская много света из холла.
  
  
  Ник не мог подходить слишком близко к этому свету, поэтому он отпустил его и заполз в какой-то кустарник.
  
  
  Экипаж остановился перед дверью, и полковник со своим спутником поспешили в дом, оставив лошадь привязанной.
  
  
  Детективу не удалось хорошо рассмотреть женщину или человека, открывшего дверь. Последний, похоже, был слугой.
  
  
  Когда дверь закрылась, Ник подкрался.
  
  
  Он осторожно маневрировал и обнаружил, что в коридоре, сразу за дверью, кто-то сидит.
  
  
  О проникновении таким образом не могло быть и речи.
  
  
  Однако ему удалось без особых трудностей проникнуть в дом с тыла.
  
  
  Он оказался на кухне, из которой перешел в столовую.
  
  
  В этой квартире было почти совсем темно. Ник на ощупь пробрался в сторону, противоположную кухне, и подошел к паре тяжелых складных дверей.
  
  
  С другой стороны донесся смущенный гул голосов, как будто многие люди разговаривали приглушенными голосами.
  
  
  Вскоре они замерли, а затем послышались звуки музыки. Это была медленная и мрачная мелодия, как будто на органе мягко играли.
  
  
  Ник сидел на корточках у двери, среди складок занавески, которую можно было задернуть.
  
  
  Внезапно он услышал легкий звук позади себя. Он бесшумно повернулся.
  
  
  Белая фигура промелькнула через комнату.
  
  
  Ник был на одном конце складных дверей, а фигура перешла на другой конец и в угол за ними.
  
  
  Там он внезапно исчез.
  
  
  Свет был настолько тусклым, что Ник не мог точно сказать, что произошло.
  
  
  Действительно, казалось, что фигура прошла прямо сквозь стену.
  
  
  Примерно через минуту появилась другая форма таким же образом. Оно пересекло комнату и исчезло.
  
  
  “Хорошо!” - пробормотал Ник. “Я поддержу этих призраков против любого, кого полковник Ричмонд может вызвать в своем доме”.
  
  
  Почти сразу же в комнате за дверями раздался звук голоса.
  
  
  “Узнает ли кто-нибудь из присутствующих ушедшего друга?” там говорилось.
  
  
  Затем раздался голос полковника Ричмонда, хриплый и дрожащий от эмоций.
  
  
  “Тетя Лавина, - сказал он, - скажи мне, чего ты хочешь, чтобы я сделал. Я буду абсолютно повиноваться тебе ”.
  
  
  “Я так и думал”, - усмехнулся детектив. “Полковник пришел, чтобы присутствовать на спиритическом сеансе”.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА VI. ОБЛАВА На ХУДОЖНИКОВ-ПРИВИДЕНИЙ.
  
  
  
  Стало очень похоже, что теория Горация Ричмонда верна. Несомненно, полковник снова попал в лапы поддельных медиумов.
  
  
  Возможно, весь заговор был направлен на достижение этой цели, и передача драгоценностей Стивенсам должна была стать лишь случайным результатом заговора.
  
  
  И все же, пока необычное поведение мисс Стивенс остается необъяснимым, не стоит придерживаться этой теории.
  
  
  “Одна из главных задач, для которой Гораций Ричмонд нанял меня, - сказал Ник самому себе, - состояла в том, чтобы разрушить веру его дяди в спиритизм. Я думаю, что это первоклассный шанс сделать это ”.
  
  
  Он тихо подкрался к углу, где исчезли скользящие фигуры.
  
  
  Там, как он и ожидал, он нашел одну из тех подвижных панелей, которые так искусно изготавливают фальшивые медиумы.
  
  
  Его опыт подобных дел научил Ника, что именно он должен найти в другой комнате.
  
  
  В углу должен быть маленький шкафчик, закрывающий другую сторону раздвижной панели.
  
  
  В этом может быть замешан медиум, или она может сидеть с завязанными глазами прямо у двери.
  
  
  Но шкаф, конечно, не был пуст. Как заметил Ник, в нее вошли две фигуры.
  
  
  Одним из них, несомненно, была роль тети Лавины.
  
  
  Другой, должно быть, ждет, чтобы появиться в какой-нибудь другой роли.
  
  
  Ник слушал. Он мог слышать, как полковник расспрашивал предполагаемого духа.
  
  
  Ответы были написаны на том глупом и загадочном языке, который, как предполагалось, подходит посетителям из другого мира.
  
  
  Их значение, однако, было достаточно ясным. Полковнику Ричмонду было приказано вернуть драгоценности Милли Стивенс.
  
  
  Этот момент был сделан настолько предельно ясным, и от него потребовали обещания в таких строгих выражениях, что Ник больше не мог сомневаться в том, что интересы Стивенсонов были очень тщательно соблюдены этими “создателями привидений”.
  
  
  В свете уже известных фактов вряд ли было возможно прийти к какому-либо другому выводу, кроме того, что Милли Стивенс наняла этого медиума, чтобы выполнить всю работу.
  
  
  Ник был вынужден признать, что это было сделано “во вкусе королевы”.
  
  
  И все же он не мог не испытывать сожаления, полагая, что такая очаровательная и красивая девушка, как Милли Стивенс, должна быть замешана в таком грязном деле.
  
  
  Он подождал, пока полковник Ричмонд закончит свои торжественные заявления, а затем внезапно отодвинул панель и прошел внутрь.
  
  
  В кабинете был еще один человек, который, конечно же, сразу узнал о появлении Ника.
  
  
  Но место было таким темным, что поначалу фиктивный призрак не знал, что Ник не был одним из обычной компании духов.
  
  
  У него был шанс сориентироваться до того, как было сделано открытие.
  
  
  Тень тети Лавины как раз отступала к шкафу, делая ту абсурдную серию кивков и жестов, которые всегда используют подобные духи.
  
  
  Ник мог наблюдать за этим представлением через отверстие в боковой стенке шкафа.
  
  
  Он мгновенно выпрыгнул и сцепился с ведьмаком.
  
  
  Затем поднялся шум. Вся комната была в неописуемом замешательстве.
  
  
  Кто-то включил свет. На мгновение Ник, борясь с духом, увидел полковника Ричмонда.
  
  
  Полковнику не был предоставлен частный сеанс. Возможно, он не желал этого. Он пришел сюда с дюжиной других жертв того же заблуждения.
  
  
  Ему отвели место немного сзади.
  
  
  Перед ним, как обычно, был ряд людей, которые были “в игре”.
  
  
  Пространство, где появляются духи, всегда обведено такой линией в качестве защиты от возможных попыток разоблачения.
  
  
  Конечно, все в комнате были на ногах.
  
  
  Несколько человек из первого ряда бросились на Ника.
  
  
  Другие столпились вокруг полковника Ричмонда так тесно, что Ник испугался, что он может не до конца увидеть разоблачение этой подделки.
  
  
  Человек, которого схватил Ник, был не женщиной, как можно было ожидать, а мужчиной. Он был невысокого роста, но удивительно силен.
  
  
  Даже в могучих объятиях детектива он сумел энергично сопротивляться и на мгновение помешал Нику сорвать белую и призрачную обертку.
  
  
  Но полное разоблачение не могло быть отложено надолго. Несмотря на то, что шансы были против него, Ник был уверен, что выйдет вперед.
  
  
  Он окликнул полковника Ричмонда:
  
  
  “Смотри! Посмотри на это! Это мужчина!”
  
  
  Как раз в этот момент высокий мужчина, стоявший рядом с женщиной-“медиумом” и исполнявший обязанности церемониймейстера, схватил с каминной полки украшение и швырнул его не в Ника, как ожидал детектив, а в лампу в углу комнаты.
  
  
  Эта лампа была зажжена одним из робких верующих, как только начался скандал.
  
  
  Ракета, которую метнул спиритуалистический “вышибала", была хорошо направлена. Лампа разлетелась на осколки, и в комнате на минуту стало темно.
  
  
  Затем вспыхнул другой свет. Разбитая лампа подожгла оконные занавески.
  
  
  Раньше это место нельзя было назвать мирным, но оно было совсем не таким, каким стало, когда огонь разгорелся.
  
  
  Столпотворение вырвалось на свободу. Двери и окна были выбиты, и все бросились на улицу.
  
  
  Одним из последних, кто появился, был Ник.
  
  
  В одной руке он держал “вышибалу”, а в другой - призрак тети Лавины.
  
  
  Они оба были очень сильно измотаны. Когда детектив бросил их на лужайку, они не предприняли попытки подняться.
  
  
  Некоторые подсадные утки медиума начали приходить в себя и готовились к тушению пожара.
  
  
  Крикнул им Ник и указал на линию садового шланга на лужайке.
  
  
  В этой трубе был напор воды, и с помощью ее струи пожар был потушен.
  
  
  Детектив не помогал. Он обратил свое внимание на то, чтобы выяснить, что стало с полковником Ричмондом.
  
  
  Полковник исчез. Карета, в которой он приехал, исчезла.
  
  
  Несомненно, человек, который переехал его, втолкнул его в экипаж при первой возможности.
  
  
  “Хитрый ход, ” пробормотал Ник, “ и плохой для меня. Однако я загнал эту банду в угол, и если они выполняли работу в доме полковника, их операции закончены ”.
  
  
  У главной двери дома была возбужденная группа людей. Посреди них стояла медиум, толстая и грубая женщина, которую Ник видел раньше в таком же мошенническом бизнесе.
  
  
  Те, кто ее окружал, были настоящими верующими в спиритизм, которые пришли на шоу.
  
  
  Они были свидетелями разоблачения и были готовы наброситься на медиума.
  
  
  Ник привел двух своих пленников к этой группе. Он надежно связал их, а затем обратился к одному из обманутых:
  
  
  “Почему вы не арестуете этих людей?” он прошептал. “Обвините их в получении денег под ложным предлогом”.
  
  
  “Хорошо!” - сказал мужчина. “На некоторых из них уже выписан ордер. Я позову констебля, который живет через поля, и он всех их задержит ”.
  
  
  Полчаса спустя вся банда была арестована и направлялась в ближайший изолятор.
  
  
  Детектив почувствовал, что его вечерняя работа не была напрасной. Какими бы ни были факты о связи этой банды с делом у полковника Ричмонда, было хорошо убрать их всех с дороги.
  
  
  Присутствие полковника среди них доказывало, что они были спиритуалистической толпой, которая охотилась за ним. Их устранение упростило бы дело.
  
  
  Более того, присутствие полковника и его допрос ведьмака показали, что любая теория, связывающая его с исчезновением драгоценностей, была неверной.
  
  
  Было очевидно, что он задавал вопросы со всей искренностью, веря, что он действительно находится в присутствии духа своей тети.
  
  
  Вряд ли он мог быть настолько сумасшедшим, чтобы сделать это, предполагая, что его безумие привело его к изъятию драгоценностей.
  
  
  Став свидетелем ареста банды, Ник раздобыл лошадь и быстро поехал к дому полковника Ричмонда. Он прибыл туда примерно в половине двенадцатого.
  
  
  В гостиной горел свет, и через открытое окно Ник увидел необычную сцену.
  
  
  Присутствовали полковник, миссис Понд и Гораций. мистера Понда в доме не было. Он вернулся в Нью-Йорк.
  
  
  Помимо названных лиц, в гостиной находились почти все слуги, так или иначе связанные с заведением.
  
  
  Это выглядело так, как будто полковник держал суд.
  
  
  Один из слуг, казалось, давал показания. Выражения на лицах остальных свидетельствовали о глубоком интересе и суеверном ужасе.
  
  
  Ник не сомневался в том, что происходит. Полковник добирался до сути историй о привидениях. Должно быть, в ту ночь было больше проявлений.
  
  
  Детектив сомневался, входить ли в дом в образе его собственного персонажа. В конце концов он решил этого не делать.
  
  
  Он замаскировался под Джона Гилдера, кучера, которого не было в гостиной.
  
  
  Казалось, что лучше всего попасть в комнату через вход в старую часть дома, а не из главного зала.
  
  
  Итак, Ник прошел за угол дома. Делая это, он заметил темную фигуру, притаившуюся в тени.
  
  
  Он мгновенно справился с этим, и фигура была не менее проворна в борьбе с ним.
  
  
  Борьба была очень короткой. Все закончилось тем, что Ник оказался сверху, и никто не пострадал.
  
  
  Детектив мгновенно снова вскочил на ноги.
  
  
  “Пэтси!” - воскликнул он. “Что привело тебя сюда?”
  
  
  
  
  
  ГЛАВА VII. ДЕЙСТВИТЕЛЬНО КОМПЕТЕНТНЫЙ ПРИЗРАК.
  
  
  
  Пэтси рассказал свою историю в нескольких словах.
  
  
  Он весь день наблюдал за домом Стивенсов, но ничего не обнаружил.
  
  
  Однако, когда наступил вечер, его терпение было вознаграждено.
  
  
  “Она вышла, ” сказала Пэтси, “ и тихо удалилась через поля”.
  
  
  “Милли Стивенс?”
  
  
  “Да”.
  
  
  “Что она сделала?”
  
  
  “Она направилась к тому большому дубу, который стоит посреди поля справа от дороги, когда вы едете со станции.
  
  
  “Мне приходилось идти осторожно, потому что было не очень темно и не было никакого укрытия. Так что я не мог подойти к ней вплотную.
  
  
  “Под тем деревом ждал мужчина. С ним была оседланная лошадь. Мужчина и девушка обменялись несколькими словами.
  
  
  “Конечно, я не мог слышать, что они говорили. Я также не смог получить ни строчки об этом человеке.
  
  
  “Я решил подойти ближе, хотя это было сопряжено с большим риском. Это невозможно было сделать. Они видели меня.
  
  
  “В мгновение ока мужчина вскочил в седло и посадил девушку перед собой в обычном старомодном стиле.
  
  
  “Они ушли в мгновение ока. Они ехали на прекрасной лошади.
  
  
  “Я не был в этом ни на одной стадии игры. Я выдохся в конце примерно мили.
  
  
  “Они исчезли в темноте, но они шли по дороге к этому месту, и я рискнул подойти. Я надеялся связаться с вами и получить инструкции ”.
  
  
  “Это было верно. Пойдем со мной”.
  
  
  “Что случилось?”
  
  
  “Охота за привидениями, если я не очень сильно ошибаюсь. Я думаю, мы можем присоединиться к ней без каких-либо проблем ”.
  
  
  Они пробрались в старую часть дома.
  
  
  В холле, из которого широкая каменная лестница вела на второй этаж, они на мгновение остановились, чтобы прислушаться.
  
  
  Приближались шаги. Прежде чем они смогли попасть в укрытие, открылась дверь, и вошел полковник Ричмонд.
  
  
  В руке он держал маленькую лампу. Гораций последовал за ним.
  
  
  “Джилдер!” - воскликнул полковник, увидев Ника, переодетого кучером. “Почему вы не присутствовали в гостиной?”
  
  
  “Я только что вернулся в дом, сэр”, - ответил детектив, подражая гнусавому произношению янки Гилдера”.
  
  
  “Кто это с тобой?”
  
  
  “Мой двоюродный брат, Фрэнк Гилдер”.
  
  
  “Что он здесь делает?”
  
  
  “Если вы не возражаете, сэр, я привел его сюда, чтобы он провел ночь со мной. Мы с лакеем не очень хорошо ладим друг с другом, и мне не нравится оставаться одному в комнате в этом доме, сэр, прямо сейчас.”
  
  
  “Итак!” - сказал полковник. “Я понимаю, что вы видели странные вещи. Очень хорошо; я собираюсь расследовать это дело. Остаток ночи я проведу в столовой наверху.”
  
  
  Полковник первым поднялся по лестнице. Вся компания последовала за ним.
  
  
  “Могу я спросить, где остальные слуги, сэр?” - спросил Ник.
  
  
  “Они проведут ночь в новой части дома”, - ответил Гораций Ричмонд с мрачной улыбкой. “Ты можешь сделать это, если хочешь”.
  
  
  “Нет, сэр”, - сказал Ник. “Я думаю, я предпочел бы спать в своей комнате, пока мой кузен со мной”.
  
  
  На верхней площадке лестницы они сразу повернули к старой столовой.
  
  
  Нику следовало последовать за ним, поскольку ближайший путь к комнате Гилдера вел в этом направлении.
  
  
  Была ровно полночь, когда они открыли дверь старой столовой. На них повеяло прохладой, потому что толстые каменные стены этой части дома выдерживали жаркую погоду, а эта комната оставалась закрытой.
  
  
  Полковник слегка поежился на сквозняке.
  
  
  Он на мгновение остановился на пороге и заглянул в комнату. Она была освещена — за исключением слабого луча от лампы — только слабым лунным светом, который проникал через холл и узкие окна, частично заросшие цепляющимися лозами.
  
  
  Вошла вся компания. Полковник поставил свою лампу на буфет.
  
  
  Он повернулся, чтобы поговорить с предполагаемым Джилдером, вероятно, с намерением немедленно отправить его в его комнату.
  
  
  Но в этот момент лампа внезапно погасла.
  
  
  С тихим криком полковник бросился к нему. Лампы там не было.
  
  
  Она была удалена. В комнате было почти совсем темно.
  
  
  Полковник зажег спичку. От лампы не было и следа. Он полностью исчез.
  
  
  Когда обгоревшая спичка упала на пол, луч света внезапно прорезал мрак.
  
  
  И там, перед старомодным камином, стояла фигура, во всех деталях соответствующая Лавине Ричмонд, какой она предстала на портрете, написанном незадолго до ее смерти и висящем в тот момент в комнате полковника.
  
  
  В комнате не было слышно ни звука, кроме затрудненного дыхания взволнованного старика, чья вера теперь, по его мнению, полностью оправдалась.
  
  
  Он пристально смотрел прямо на это видение.
  
  
  Оно было скрыто, и тяжелые складки черного шелкового платья в стиле много лет назад свободно облегали фигуру.
  
  
  Тут же появилась белая рука. Завеса была приподнята, открывая худое и бледное лицо женщины преклонного возраста и слабого здоровья. Сходство с Лавиной Ричмонд было идеальным.
  
  
  Полковник попытался заговорить, но голос застрял у него в горле.
  
  
  Медленно опускалась завеса. Ник сделал знак Пэтси, которая немного поднажала вперед.
  
  
  Однако он оглядывался через плечо, чтобы быть уверенным в получении любых приказов от своего начальника.
  
  
  Было достаточно светло, чтобы увидеть сигнал. Пэтси бросилась вперед, навстречу призраку.
  
  
  Расстояние, разделявшее их, было не более двадцати футов. Спортивная молодежь раскрыла бы это в мгновение ока.
  
  
  Но внезапно он упал на пол со сдавленным стоном.
  
  
  “Я тяжело ранен”, - закричал он; и, приподнявшись на одном колене, прижав левую руку к виску, другой рукой он вытащил револьвер.
  
  
  “Не стреляйте!” - воскликнул Ник. “Это Милли Стивенс!”
  
  
  Детектив направился к фигуре.
  
  
  Свет, который играл на нем в полную силу, заколебался, как будто собирался исчезнуть.
  
  
  И все же было время. Ник почувствовал уверенность в своей награде, когда вскочил со своего места рядом с полковником.
  
  
  И следующее, что Ник осознал, было шесть часов следующего утра, и он лежал в кровати, глядя в лицо Пэтси.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА VIII. ИСТОРИЯ ПЭТСИ И ПРЕДЛОЖЕННЫЙ ТЕСТ.
  
  
  
  “Ты сильно ушибся?” - с тревогой спросила Пэтси.
  
  
  Ник просмотрел всю сцену, прежде чем ответить.
  
  
  Рядом с кроватью находились полковник Ричмонд, Гораций и мужчина, которого Ник справедливо принял за врача.
  
  
  “Нет, - сказал Ник, “ я не сильно пострадал, за исключением моих чувств. Что случилось, Пэтси?”
  
  
  “Призрак сбежал”, - ответил молодой человек с отвращением.
  
  
  “Я бы не стал много говорить”, - сказал полковник Ричмонд. “Доктор говорит, что вы подверглись сильному нервному потрясению, и —”
  
  
  “Утки моей бабушки!” - воскликнул Ник. “Нервный шок! Что ж, от этого мне становится еще хуже. Да что ты, чувак, в меня засунули мешок с песком”.
  
  
  Полковник покачал головой.
  
  
  “Могущество невидимых сил”, - начал он, но Ник перебил его.
  
  
  “Послушайте, полковник Ричмонд!” - сказал он, “если бы у вас за ухом было такое ощущение, как у меня, вы бы не говорили о таинственных силах тьмы. Я знаю, что со мной не так, и чего я хочу, так это шанса исправиться ”.
  
  
  “Нет никаких признаков каких-либо травм”, - сказал врач.
  
  
  “В подобных случаях такого никогда не бывает”, - возразил Ник. “Мешок с песком не оставляет никаких следов. Вот почему она так популярна ”.
  
  
  “Невозможно убедить упрямого человека”, - сказал полковник. “Я должен думать, что этого опыта было бы достаточно”.
  
  
  “Вполне достаточно, спасибо”, - ответил Ник, садясь. “Итак, если вы, джентльмены, которые любезно уложили меня в постель, изящно уйдете, я надену свою одежду и докажу вам, что с меня хватит, и что теперь очередь кого-то другого”.
  
  
  Он заставил их оставить его с Пэтси. Затем он начал одеваться.
  
  
  “Теперь расскажи мне свою историю”, - сказал он.
  
  
  “Когда я прыгнула за этим ведьмаком”, - начала Пэтси, - “Я получила самый страшный удар по своей корочке, который у меня был с тех пор, как на меня с главного двора упал марлиновый шип в маленькой истории с пятью зернышками кукурузы.
  
  
  “Однако это не могло быть показателем того, что ты получил потом. Я спустился, но не вышел.
  
  
  “Ты видел, как я достал пистолет. Ну, когда ты крикнул "Не стрелять!", я воздержался, но когда я увидел, что ты выходишь, я решил, что все приказы такого рода отменяются.
  
  
  “Я выстрелил; и, Ник, я всадил пять пуль в эту фигуру с такой же уверенностью, с какой ты на дюйм выше”.
  
  
  “Что произошло потом?”
  
  
  “Свет погас. Я оказался рядом с тобой и посветил твоим фонарем за полсекунды.
  
  
  “Фигура исчезла. Лампа полковника стояла на буфете именно там, куда он ее поставил.
  
  
  “Очень скоро у нас появился ясный свет. Сначала я осмотрел тебя и, честное слово, подумал, что с тобой покончено.
  
  
  “Мы отвели тебя в эту комнату, и Гораций Ричмонд поехал за доктором.
  
  
  “Из того, что он сказал о нервном шоке, вы можете судить, как много он знает.
  
  
  “Его помощь ничего не стоила. Я поддержу себя против него в любой день.
  
  
  “Я убедился, что ты был всего лишь оглушен, и все придет в себя. Затем я поспешил в ту комнату и начал свои поиски.
  
  
  “Ну, ты знаешь эту комнату. Он просто построен из ловушек и панелей. Человек может проходить сквозь пол или стены практически в любом месте.
  
  
  “Моя работа была бы намного проще, если бы было меньше этого секретного механизма.
  
  
  “Когда есть пятьсот способов, которыми что-то можно было сделать, довольно сложно сказать, какой из них правильный.
  
  
  “Ловушка находится почти на том месте, где стояла фигура. Возможно, она поднялась и прошла через это.
  
  
  “Но как насчет моей стрельбы? В этом суть.
  
  
  “Я прошел по прямой линии от места, где я был, до ловушки.
  
  
  “Следуя этой строке, я подошел к экрану перед камином.
  
  
  “В этом экране, примерно в четырех с половиной футах от пола, были три пули из моего пистолета. Двух других там нет.
  
  
  “Тогда, как я понимаю, этот призрак унес их прочь.
  
  
  “Моя съемка была довольно хорошей, учитывая освещение. Три пули были размером с часовой кристалл.
  
  
  “Я уверен, что два других были нацелены точно так же. Если это правда, то у одного из заговорщиков несколько очень серьезных ран. Трое прошли сквозь нее, и она остановила двоих.
  
  
  “Но там нельзя найти ни капли крови. Проход под ловушкой я тщательно исследовал.
  
  
  “Я не могу найти ни человека, ни следов крови, ни какого-либо оборудования, которое они, должно быть, использовали для создания света или призрака.
  
  
  “Конечно, неудача с поиском следов заговорщиков не является странной. Эти отрывки такие длинные, такие запутанные и так здорово придуманы, что у меня не было времени просмотреть их все.
  
  
  “Но раненый человек - это другое дело. Где она спрятана, это больше, чем я могу себе представить ”.
  
  
  “Надеюсь, это была не мисс Стивенс”, - сказал Ник.
  
  
  “Ты назвал ее имя”.
  
  
  “Да, я думал, что, скорее всего, это была она, но, конечно, я не мог узнать ее в той одежде наверняка”.
  
  
  “Ну, если это была она, конечно, мы это выясним. Для нее невозможно повсюду носить с собой эти две пули и не показывать этого ”.
  
  
  К этому времени Ник уже был одет. Они вышли в коридор новой части. Ника отвели в тамошнюю комнату, вместо того, чтобы отнести в ту, которая была отведена ему в старой части дома.
  
  
  Снизу донесся звук голосов. Полковник, доктор и миссис Понд говорили об этом случае.
  
  
  Пэтси остановилась перед закрытой дверью в верхнем холле.
  
  
  Знак Пэтси привлек внимание Ника. Он общался с Ником на их безмолвном языке:
  
  
  “Это комната Горация, не так ли? С кем он разговаривает?”
  
  
  Ник слушал. Затем он рассмеялся.
  
  
  “Ты обманула саму себя, Пэтси”, - сказал он. “Он разговаривает с попугаем. Это один из его питомцев. У него их очень много.”
  
  
  Пэтси выглядела немного смущенной.
  
  
  “Ты не можешь винить меня, Ник”, - сказал он. “В таком деле, как это, мы должны подозревать всех. Разве это не так?”
  
  
  “Совершенно верно”, - ответил детектив.
  
  
  Они сразу же отправились в старую столовую. Вскоре к ним присоединился полковник Ричмонд.
  
  
  Ник откровенно рассказал ему обо всех событиях предыдущей ночи, включая маскировку, которую он принял, чтобы не появляться на охоте за призраками собственной персоной.
  
  
  В свою очередь полковник признался в фактах своего визита к медиуму. Он сказал, что сделал это тайно, потому что Гораций и его дочь так сильно возражали против того, чтобы он встречался с теми, кто поддерживал связь с потусторонним миром.
  
  
  Что касается женщины, которая встретила полковника, он сказал, что не знает ее имени. Она все время была закрыта вуалью и не разговаривала с ним.
  
  
  После беспорядков — он был осторожен, чтобы не называть это разоблачением, — эта женщина подвела его к экипажу, и они поспешили уехать.
  
  
  Сила его заблуждения была такова, что он все еще верил, что явления, которые он видел в том доме, были подлинными. Он не принял бы версию Ника о романе.
  
  
  “Я принял решение, что делать”, - сказал он. “Мое решение неизменно. Я куплю драгоценности и подарю их Милли Стивенс. Я верю, что, поступая таким образом, я выполню пожелания моей тети ”.
  
  
  Для Ника это был странный случай. Он расследовал множество преступлений и вернул украденное имущество на сотни состояний, но это был первый раз, когда он увидел, как на его глазах происходит ограбление, и не смог его предотвратить.
  
  
  Его гордость была разбужена. Бороться с заблуждением полковника было бесполезно. В этом он был уверен.
  
  
  К мужчине нужно относиться с юмором, чтобы добиться отсрочки.
  
  
  “Полковник Ричмонд, ” сказал Ник, “ я хочу предложить вам последнее испытание в этом вопросе. Это развеет все сомнения и полностью удовлетворит меня.
  
  
  “Если вы сможете обратить меня к своим взглядам, я думаю, что достижение может стоить потраченных усилий”.
  
  
  “Действительно, было бы”, - воскликнул полковник со сверкающими глазами.
  
  
  Ник, со своим обычным тактом, выбрал совершенно правильный курс.
  
  
  “Вы, конечно, верите, - сказал он, - что духов мертвых нельзя остановить засовами и решетками”.
  
  
  Полковник улыбнулся и кивнул в знак согласия.
  
  
  “Я полагаю, что большинство спорных драгоценностей находятся в хранилищах депозитной компании”, - продолжил Ник. “Очень хорошо; мой тест заключается в следующем: Назовите какой-нибудь предмет из коллекции, который, как вы уверены, там есть, и посмотрите, передаст ли его ваша тетя мисс Стивенс.
  
  
  “Призраку должно быть так же легко взять что-нибудь из хранилищ депозитной компании, как и с того туалетного столика наверху. Вы дадите согласие на тест?”
  
  
  Полковник стоял в нерешительности.
  
  
  “Согласие”, - произнес голос, как будто принадлежавший женщине, стоявшей рядом с ними.
  
  
  И все же трое мужчин были единственными человеческими существами в той комнате.
  
  
  “Голос доносился с того экрана!” - закричал Пэтси и бросился к старому камину.
  
  
  Он сорвал экран. Там никого не было.
  
  
  “Это был голос моей тети”, - спокойно сказал полковник. “Я согласен”.
  
  
  “Согласие на что?” - спросил Гораций Ричмонд, войдя в комнату в этот момент.
  
  
  Ему объяснили суть теста.
  
  
  “Хорошо!” - прошептал он Нику. “Прекрасная идея”.
  
  
  “Назовите ювелирное изделие”, - сказал детектив полковнику.
  
  
  “Среди всей ее замечательной коллекции, - медленно выговаривая слова, ответил полковник Ричмонд, - не было предмета, которым она гордилась больше, чем золотой застежкой, усыпанной бриллиантами, которую ты хорошо помнишь, Гораций”.
  
  
  “Я верю”, - ответил Гораций. “В этом есть старая традиция. Говорят, что наш отдаленный предок привез его из Святой земли во времена третьего крестового похода.”
  
  
  “Древняя семья”, - сказал Ник. “У тебя есть право гордиться своим происхождением. Я принимаю названный предмет в качестве того, на основании которого должна быть проведена проверка, при условии, что вы уверены, что он сейчас находится в хранилище ”.
  
  
  “Совершенно уверен”, - ответил полковник. “Я поместил это туда своими собственными руками. Больше там никого не было, кроме офицера компании и моей дочери. Совершенно невозможно, чтобы драгоценный камень мог быть изъят ”.
  
  
  “Я приму это как должное”, - сказал Ник. “Условия теста таковы, что этот предмет не должен быть найден в хранилище, когда мы посетим его сегодня днем, и что впоследствии он должен быть обнаружен у Милли Стивенс”.
  
  
  “Согласен”, - сказал полковник; и затем ясным голосом, как будто он хотел быть уверенным, что в стране духов не возникло недоразумений, он объявил условия испытания.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА IX. БРИЛЛИАНТОВАЯ ЗАСТЕЖКА.
  
  
  
  Затем они вышли из комнаты. Ник тайно отправил Пэтси в дом Стивенсов.
  
  
  Незадолго до полудня полковник Ричмонд, Гораций и Ник сели на поезд, следующий в город.
  
  
  В два часа они вошли в хранилище депозитной компании.
  
  
  Это длинная комната ниже уровня улицы.
  
  
  Вдоль стен выстроились металлические ящики, запертые на замки самого проверенного образца.
  
  
  Ящики у пола самые большие. Они, возможно, размером в квадратный фут, если смотреть на них в закрытом состоянии. Ближе к верхней части комнаты они намного меньше.
  
  
  Передвижная металлическая стремянка готова для удобства тех, кто желает добраться до ящиков на верхних ярусах.
  
  
  Пространство в центре комнаты огорожено, и там день и ночь сидит охранник.
  
  
  “Это наше”, - сказал полковник, подходя к одному из больших ящиков. “Я положил бриллиантовую застежку на самый верх груды драгоценностей внутри. Это было в особом случае ”.
  
  
  Ник повернулся, чтобы поговорить с ответственным офицером.
  
  
  Он спросил его о возможности того, что кто-то мог взять что-либо из коробок. Он особенно интересовался хранением драгоценностей миссис Понд.
  
  
  “У полковника Ричмонда и миссис Понд есть два ключа, необходимых для открытия ящика”, - сказал чиновник.
  
  
  “Да”, - сказал полковник Ричмонд, обращаясь к Нику через плечо. “Я рассказал вам все об этом, и я объяснил, как второй ключ оказался у меня, а не у миссис Понд”.
  
  
  “Правда, - сказал Ник извиняющимся тоном, - это было не то, о чем я спрашивал”.
  
  
  В этот момент он услышал щелчок выдвигаемого ящика.
  
  
  “Подожди меня здесь!” - крикнул он. “Я должен увидеть все”.
  
  
  Когда он шагнул вперед, Гораций Ричмонд как раз закрывал маленький футляр, в котором хранилась бриллиантовая застежка. Полковник отворачивался.
  
  
  “Я глубоко разочарован”, - сказал он. “Застежка вот здесь”.
  
  
  Когда полковник ушел, опустив голову, Ник повернулся к Хорасу.
  
  
  Лицо молодого человека было изучающим. Он выглядел так, как будто увидел кладбище, полное призраков.
  
  
  “Ник Картер, ” прошептал он, “ это ужасно”.
  
  
  “Что?”
  
  
  “Тише! Я должен был одурачить его. Я определенно должен был это сделать, иначе он бы сошел с ума ”.
  
  
  Он прошептал эти слова на ухо Нику взволнованным шепотом.
  
  
  “Я заставил его думать, что застежка была в коробке, но это не так. Я заменил другой фрагмент. Застежка исчезла. Что нам делать?”
  
  
  Он показал Нику коробку. В ней ничего не было. Гораций удалил фрагмент, который он использовал при обмане.
  
  
  “Святые небеса!” - воскликнул Гораций. “Он услышал меня”.
  
  
  Он указал на полковника, который стоял, как человек, которого ударили по голове.
  
  
  “Исчез!” - закричал он, бросаясь к ним. “Ты обманул меня!”
  
  
  Ну, они обыскали ящик, и застежки там, конечно же, не было.
  
  
  Гораций объяснил, как он обманул полковника, быстро положив другое украшение в маленькую шкатулку, когда обнаружил, что она пуста.
  
  
  “Я искусен в ловкости рук, - сказал он, “ иначе я никогда бы не смог этого сделать. Я просто показал это твоим глазам, дядя, и заставил тебя думать, что ты видел застежку. Прости меня; я думал, это было самое лучшее ”.
  
  
  “Я прощу тебя, Гораций, ” мягко сказал полковник Ричмонд, “ но теперь ты должен поверить. И вы тоже, мистер Картер. Вот положительное доказательство.”
  
  
  Они заперли ящик и покинули хранилище.
  
  
  В прихожей Ник повернулся к Хорасу.
  
  
  “Полагаю, вам захочется снести мне голову, когда я расскажу вам, что я сейчас предлагаю сделать”, - сказал детектив. “Но я думаю, что это должно быть сделано”.
  
  
  “Что это?” - спросил Гораций.
  
  
  “Я думаю, тебя следует обыскать”.
  
  
  “В точности моя собственная идея”, - сказал Гораций. “Это будет только справедливо по отношению к тебе. Продолжайте.”
  
  
  Ник обыскал его. Бриллиантовая застежка не была найдена. У Горация этого, конечно, не было.
  
  
  “Надеюсь, ты доволен”, - сказал он Нику. “Вы прекрасно знаете, что у меня не было возможности избавиться от него. В том хранилище было не так уж много шансов.”
  
  
  Ник рассмеялся.
  
  
  “Я бы сказал, что нет”, - ответил он. “Боюсь, нам придется вернуться к теории полковника”.
  
  
  “Никакой теории, ” воскликнул он, “ но живая правда, и теперь доказанная перед вами обоими. Но позвольте мне спросить, мистер Картер, почему вы подозревали моего племянника в том, что он взял застежку.”
  
  
  “Я этого не делал”, - быстро ответил Ник. “Я обыскал его, чтобы исключить любую возможность”.
  
  
  “Конечно, у него не было бы мотива для такого поступка”.
  
  
  “Насколько я могу видеть, таких нет”, - сказал Ник совершенно искренне.
  
  
  Они сразу же направились к дому миссис Стивенс.
  
  
  Было около семи часов, когда они прибыли.
  
  
  Они подъехали со станции и по дороге подобрали Пэтси.
  
  
  В течение оставшейся части поездки он был занят общением с Ником на их языке жестов.
  
  
  “Мисс Стивенс в своей комнате”, - сказала Пэтси. “С ней почти все время был врач. Он отказывается что-либо говорить. Клянусь душой, что я застрелил ее прошлой ночью ”.
  
  
  Энни О'Нил, служанка, открыла на звонок.
  
  
  Она провела их в гостиную и сказала, что миссис Стивенс находится в комнате своей дочери, которая серьезно больна.
  
  
  Энни поднялась наверх, чтобы позвать свою хозяйку.
  
  
  Минуту спустя группа внизу услышала крик.
  
  
  Затем появилась миссис Стивенс. Она была очень бледна.
  
  
  В руке она держала маленький предмет, завернутый в бумагу.
  
  
  “Я только что нашла это на подушке моей дочери”, - сказала она. “Я не убирал бумагу, но инстинктивно знаю, что внутри. Это еще одна драгоценность ”.
  
  
  “Я в равной степени уверен в этом", ” воскликнул полковник. “Откройте посылку, миссис Стивенс”.
  
  
  “У меня так дрожит рука”, - начала леди.
  
  
  “Не открывай это сейчас, ” сказал Ник, “ подожди минутку. У меня есть предложение. И, в любом случае, мы все знаем, что находится внутри.
  
  
  “Полковник Ричмонд. Я полагаю, бесполезно умолять вас дальше?”
  
  
  “Совершенно бесполезно”, - сказал полковник. “Все драгоценности достанутся Милли. Я полон решимости выкупить их у моей дочери и немедленно осуществить перевод ”.
  
  
  “Что ж, я побежден”, - сказал детектив. “Дело обернулось против меня. Но я все равно попытаюсь тебе помочь. Я хотел бы обратить ваше внимание на юридические аспекты этого дела.
  
  
  “Они могут вас удивить, но, прежде чем идти дальше, я думаю, вам следует их узнать. Вы не примете мои полномочия, если я изложу факты такими, какие они есть.
  
  
  “Миссис Стивенс, это неправда, что твоим соседом является один из судей Верховного суда?”
  
  
  “Да, судья Лорример - наш ближайший сосед на юге”.
  
  
  “Не будете ли вы так любезны отправить своего слугу к нему домой, или, возможно —”
  
  
  Он взглянул на Горация.
  
  
  “Хорошо, я пойду”, - сказал Гораций. “Я знаю судью. Но я не понимаю, к чему вы клоните, мистер Картер.”
  
  
  “Я хочу убедить полковника Ричмонда привлечь к делу закон, прежде чем он пойдет дальше. Он должен проконсультироваться с авторитетом по поводу этого перевода, прежде чем давать какие-либо новые обещания, которые могут быть юридически обоснованными, а могут и не быть ”.
  
  
  “Я думаю, это хорошая идея”, - сказал полковник Ричмонд. “Гораций, отправляйся в дом судьи”.
  
  
  За то время, пока его не было, было сделано очень мало. Миссис Стивенс сидела, держа посылку, и, по-видимому, была глубоко тронута.
  
  
  Она несколько раз заявляла полковнику Ричмонду, что не желает, чтобы драгоценности достались ее дочери таким образом, и что она по-прежнему убеждена, что люди спланировали и осуществили всю эту странную серию ограблений и сюрпризов.
  
  
  “Если это докажет, - сказал Ник, - что это заговор, вы хотите, чтобы кого-нибудь арестовали?”
  
  
  Говоря это, он повернулся к полковнику.
  
  
  “Если это произойдет, ” сказал полковник с улыбкой, “ вы можете арестовать меня. Этого не будет ”.
  
  
  “Но я серьезно”.
  
  
  “Я тоже. Конечно, если бы имело место преступление, я бы не стал выгораживать виновных, кем бы они ни были ”.
  
  
  В этот момент вернулся Хорас с судьей Лорримером, которого он встретил, прогуливаясь сразу за территорией миссис Стивенс.
  
  
  “Я пытался объяснить ему суть дела, - сказал Гораций, - но он говорит, что не понимает, как могут возникнуть какие-либо юридические осложнения”.
  
  
  “Мы постараемся прояснить это сейчас”, - сказал Ник. “Миссис Стивенс, открой этот пакет. Нет, подождите минутку. Ты взволнован. Тебе следует выпить стакан воды. Позвольте мне позвонить.”
  
  
  Он положил руку на шнурок звонка.
  
  
  Когда он это делал, миссис Стивенс открыла посылку. Статья внутри развернулась у нее на коленях.
  
  
  Это была не бриллиантовая застежка, а обычный перочинный нож большого размера.
  
  
  “Почему, Ник, это твое”, - воскликнула Пэтси.
  
  
  “Так оно и есть”, - ответил детектив. “Но это бриллиантовая застежка”.
  
  
  Говоря это, он вытащил из кармана реликвию третьего крестового похода и протянул ее полковнику.
  
  
  В этот момент в дверях появилась Энни О'Нил, ответившая на звонок.
  
  
  “А теперь”, - сказал Ник, в то время как остальные смотрели в изумлении. “Мы рассмотрим связанные с этим юридические моменты.
  
  
  “Судья Лорример, вот необходимые пустые формы. Пожалуйста, выдайте мне ордера на арест Хораса Ричмонда и Энни О'Нил за преступный сговор ”.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА X. ОБЪЯСНЕНЫ НЕКОТОРЫЕ ХИТРЫЕ ТРЮКИ.
  
  
  
  Не успел Ник произнести эти слова, как по дому разнесся громкий крик.
  
  
  Мгновенно на пороге гостиной появилась Милли Стивенс.
  
  
  “Гораций!” - воскликнула она. “Скажи мне, что это неправда. Ты этого не делал ”.
  
  
  “Конечно, нет”, - воскликнул он. “Это абсурдная клевета. Картер, ты пожалеешь об этом ”.
  
  
  Девушка на мгновение посмотрела прямо в лицо Хорасу.
  
  
  Затем она издала стон.
  
  
  “Он виновен!” - воскликнула она. “Я могу прочитать это в его глазах. И я так его любила ”.
  
  
  Она опустилась на пол у ног своей матери.
  
  
  “О, мама, ” сказала она, “ это справедливое наказание для меня. Ты сказал мне, что я должен отказаться от него. Ты читаешь в его сердце.
  
  
  “Но я тайно приняла его любовь. Я получала письма, в которых он умолял меня сохранить нашу любовь в секрете, и в которых я должна была прочитать признание вины.
  
  
  “И все это время он любил меня только потому, что думал, что у меня должно быть состояние в золоте и бриллиантах”.
  
  
  “Вы точно изложили суть дела”, - сказал Ник. “Когда он подумал, что ты унаследуешь все эти драгоценности, он занялся с тобой любовью. Небеса знают, что вашей собственной привлекательности должно было быть достаточно, но они были не для него.
  
  
  “Когда драгоценности пропали в другом месте, он, вероятно, был готов отказаться от тебя. Я сужу об этом по некоторым вашим письмам в том телеграфном шифре, который я нашел в его комнате.
  
  
  “Затем он разработал свой план, как сделать тебя богатым. Он руководил ограблениями в доме с помощью Джона Гилдера и одного или двух членов банды спиритуалистов, которых он тайком протащил в дом.
  
  
  “Он сделал все, чтобы усилить заблуждение своего дяди. Именно он снова отдал полковника Ричмонда в руки этого медиума.”
  
  
  “Я полагала, что с этим делом покончено, - сказала миссис Стивенс. - и полковник, и я этого не одобряли”.
  
  
  “Энни О'Нил”, - сказал Ник, поворачиваясь к служанке, - “полное признание от вас - это то, что мы сейчас требуем. Это может спасти вас от тюрьмы.
  
  
  “Мы знаем, что вы руководили делом с этого конца. Это вы положили драгоценности туда, где они были найдены, после того, как их дал вам Гораций. Это был ты — поймай ее!”
  
  
  Это последнее восклицание было адресовано Пэтси. Девушка шаталась, как будто вот-вот упадет.
  
  
  Прежде чем Пэтси смогла добраться до нее, она, рыдая, опустилась на пол. Она продолжила изливать бессвязное признание, в котором мало что было понятно, кроме имени Горация Ричмонда и того факта, что девушка “все еще любила его”.
  
  
  “Я ждал этого”, - сказал Гораций с жестокой усмешкой. “Доверься женщине и проиграешь игру. Что ж, все кончено. Я любил тебя, Милли, но не настолько, чтобы жениться на тебе без драгоценностей. Итак, я замышлял перевод, и у меня ничего не вышло ”.
  
  
  “Это была Энни О'Нил, за которой ты следила прошлой ночью, Пэтси”, - сказал Ник. “Кто были эти люди?”
  
  
  “Джон Гилдер”, - ахнула перепуганная девушка.
  
  
  “И ты играл призрака?”
  
  
  “Да, сэр”.
  
  
  “А как насчет моей стрельбы?” - спросила Пэтси. “Как случилось, что Энни О'Нил осталась жива?”
  
  
  “Прочти это у Чика”, - сказал Ник, доставая газету. “Сегодня, пока нас всех не было, он сделал несколько открытий в доме полковника.
  
  
  “Он нашел призрака. Кажется, что эта девушка была внутри полого манекена.
  
  
  “Она стояла над люком. Как только она показала свое лицо, она сбросила вуаль и прошла через ловушку ”.
  
  
  “Манекен все еще продолжал стоять там, и вы выстрелили в него. Две твои пули расплющились о его стальные скобы. Остальное прошло.
  
  
  “Джон Гилдер зажег свет. Когда он выключил его, манекен был протащен через ловушку и спрятан в месте, которое ни ты, ни я не нашли, Пэтси.”
  
  
  Полковник Ричмонд, казалось, был в трансе.
  
  
  “Но таинственная сила”, - сказал он, наконец. “Травма, нанесенная вам и вашему помощнику. Как ты это объяснишь?”
  
  
  “Это было сделано Джоном Гилдером, который раскачивал мешок с песком на веревке на конце шеста, который он просунул через одну из этих панелей.
  
  
  “Его нельзя было разглядеть при таком тусклом освещении, и из него получилось устрашающее оружие. Удивительно, что он не снес нам головы ”.
  
  
  “Мне показалось, что я услышала какой-то свист”, - пробормотала Пэтси.
  
  
  “И все же я слышал ее голос сегодня утром”, - сказал полковник. “Она сказала "согласие".“
  
  
  “Нет, она этого не делала; я сказал это”, - возразил Ник. “Я в некотором роде чревовещатель”.
  
  
  “Как прошло дело в депозитном хранилище?” - спросил полковник после паузы.
  
  
  “Ну, Хорас достал застежку из коробки и положил ее тебе в карман. Вы действительно это видели, только он заставил вас потом думать, что вы этого не делали.
  
  
  “После того, как я обыскал его, он залез в твой карман и достал застежку. Затем он завернул это в бумагу.
  
  
  “Я залез к нему в карман, чтобы уравнять шансы, и положил туда свой нож, завернутый аналогичным образом.
  
  
  “Когда мы добрались до этого дома, он отдал нож Энни О'Нил, которая положила его на подушку мисс Стивенс, когда она поднялась наверх, чтобы позвонить миссис Стивенс”.
  
  
  “Вы не объяснили ограбления в моем доме”, - сказал полковник Ричмонд.
  
  
  “Я сделаю это вон там. Остальное понятно? У кого-нибудь есть вопрос?”
  
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  
  “Энни О'Нил, ” сказал Ник, “ я ухожу отсюда под присмотром Пэтси. Гораций Ричмонд, пойдем с нами ”.
  
  
  На мгновение Гораций выглядел уродливо, а затем успокоился и угрюмо выполнил приказ Ника.
  
  
  Судья Лорример попросил разрешения присутствовать на вечеринке, чтобы увидеть объяснение таинственных ограблений, о которых он слышал.
  
  
  Два часа спустя они все стояли в комнате миссис Понд.
  
  
  “Существенной частью этого дела, ” сказал Ник, - была эта дверь, которая, казалось, открывалась и закрывалась сама по себе.
  
  
  “Я понял это с первого взгляда и провел секретное расследование. Это делается с помощью электричества.
  
  
  “В корпусе есть магнит, достаточно мощный, чтобы повернуть дверь, после чего тот же магнит вставляет этот маленький засов, который выглядит как обычный шуруп, в нужное положение, и он удерживает дверь, но не очень устойчиво.
  
  
  “Вы можете сказать, что это должно было сразу вывести меня на преступника, но этого не произошло.
  
  
  “Видите ли, этот электромагнит срабатывает всякий раз, когда по проводам подается ток. Гораций был достаточно умен, чтобы провести провода по всему дому.
  
  
  “Подключение к проводам электрического освещения, обеспечивающим подачу тока, может быть выполнено практически в каждой комнате в доме.
  
  
  “Конечно, я сразу заподозрил Горация, потому что его комната была прямо над головой. На самом деле, как вы видите, они соединены вентилятором в виде трубы с решетчатым отверстием в каждой комнате.
  
  
  “Как видите, решетка здесь открыта”.
  
  
  “Но, боже мой, ” воскликнул судья Лорример, “ ни один вор не смог бы пройти через такое место. Да ведь это не шесть квадратных дюймов.”
  
  
  “Зайди сюда на минутку и посмотри”, - сказал Ник, а затем позвал:
  
  
  “Все готово, цыпочка!”
  
  
  К этому времени вся компания перешла в гостиную миссис Понд.
  
  
  Ник сказал "тише" и указал на вентилятор. Большая часть вечеринки могла видеть это через дверь.
  
  
  Мгновенно появилась масса зеленых перьев, а затем попугай Горация Ричмонда бесшумно влетел в комнату.
  
  
  Минуту или две оно бегало по полу. Затем он взлетел на туалетный столик, схватил клювом маленькую золотую булавку и улетел обратно в вентиляционную трубу.
  
  
  “Хороший трюк”, - сказал детектив. “Я полагаю, тебе потребовалось некоторое время, чтобы научить птицу этому”.
  
  
  “Около года”, - проворчал Гораций. “Птица была хорошо выдрессирована раньше”.
  
  
  “Все понятно?” - спросил Ник.
  
  
  “Прекрасно”, - сказал полковник. “Но как ты к этому пришел?”
  
  
  “Достаточно просто. Когда были совершены те ограбления, в эту комнату был только один путь, и попугай был единственным живым существом в доме, которое было достаточно маленьким, чтобы пройти по этой трубе, и достаточно умным, чтобы проделать этот трюк.
  
  
  “Видите ли, Гораций научил птицу поднимать яркие предметы, и особенно предметы золотого цвета, и летать вверх и вниз по этой трубе.
  
  
  “Затем он замыслил, чтобы ваша дочь приехала сюда. Остальное было легко. Он подождал, пока она окажется в дальней комнате, а затем закрыл дверь между ними с помощью электрического устройства.
  
  
  “Он немедленно спустил попугая. Птица была настолько хорошо обучена, что ей потребовалась всего минута или две, чтобы что-то закрепить.
  
  
  “Конечно, это не всегда было чем-то ценным. Было, вероятно, с десяток неудач, когда птица ничего не приносила обратно или какой-нибудь бесполезный блестящий предмет.
  
  
  “Я подозревал птицу и поэтому положил Цыпленка на эту подстилку. Как вы видите, он заставил это существо работать очень хорошо.
  
  
  “Итак, полковник, что еще я могу для вас сделать? Что делать с заключенными?”
  
  
  “Ничего; я не буду возбуждать уголовное дело”.
  
  
  “Я думаю, мы можем замять это, если ты так говоришь”, - ответил Ник. “Кстати, есть одна вещь, которую я хочу объяснить. Я имею в виду странное появление бриллиантовой булавки в коробке по случаю первого визита миссис Стивенс.
  
  
  “Это был не настоящий значок, а дубликат, который был подготовлен заранее. Гораций поставил эту игру в качестве завершающего штриха для своего дяди.
  
  
  “Миссис Понд заставил Горация пойти за мной; но он бы не испугался. Он играл в игру прямо у меня под носом.
  
  
  “У Энни О'Нил был дубликат пин-кода. Она открыла эту коробку, когда миссис Стивенс звала свою дочь, как она свидетельствовала, и положила в нее дубликат. Затем она завернула это так же, как и раньше ”.
  
  
  “Значит, мне не придется отдавать драгоценности”, - сказала миссис Понд.
  
  
  “Боюсь, что так и будет, - сказал Ник. - Самая странная часть истории впереди.
  
  
  “Чик нашел более позднее завещание мисс Лавины Ричмонд. Это, несомненно, подлинно.
  
  
  “И где, вы думаете, это было найдено? Самое странное из всех мест - в комнате Горация Ричмонда.”
  
  
  “Она умерла там”, - ответил полковник. “Должно быть, она спрятала завещание во время своей последней болезни”.
  
  
  “Странно думать о том, как Гораций Ричмонд боролся с этим попугаем и строил свои изощренные планы, в то время как документ, который дал бы ему все, что он хотел, был спрятан в его собственной комнате”.
  
  
  Лицо Горация Ричмонда в тот момент представляло собой забавное зрелище.
  
  
  Как и история миссис Понд.
  
  
  “Не бери в голову, дочь”, - сказал полковник. “Так будет лучше. Я возмещу тебе потерю ”.
  
  
  И так заканчивается история о привидениях Ника Картера самым естественным образом.
  
  
  Никто так и не был наказан за измену. Даже банда медиумов и хилеров, которых поймал Ник, были освобождены после ночи, проведенной в тюрьме, потому что, по трезвом размышлении, их обманутым было стыдно жаловаться на них.
  
  
  КОНЕЦ.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"