Картер Николас : другие произведения.

История Призрака Ника Картера

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ИСТОРИЯ ПРИЗРАКА НИКА КАРТЕРА
  
  
  
  Николас Картер
  
  
  
  
  ГЛАВА I. ИСЧЕЗАЮЩИЙ ВОР.
  
  
  
  Друзья Ника Картера часто спрашивают его, сталкивался ли он когда-нибудь за время своего замечательного опыта детектива с чем-либо, что не могло быть делом рук человеческих.
  
  
  В наши дни немногие люди признаются, что верят в призраков. И все же большинство из нас было бы менее уверено в этом на кладбище в полночь, чем на Бродвее в полдень.
  
  
  Человек, который может рассказать разумную историю о том, что видел призрака, может не найти много верующих, но у него будет много слушателей, потому что мы все жаждем услышать о таких вещах.
  
  
  Так что Ник, который всегда любит угождать своим друзьям, не отрицает существования духов, когда его спрашивают, видел ли он их когда-нибудь. Наоборот, если у него есть свободное время, он обычно рассказывает следующую историю:
  
  
  Широкоплечий молодой человек с квадратной челюстью и яркими глазами однажды днем зашел к Нику, и его провели в кабинет.
  
  
  Его карточка выдвинулась вперед, и на ней было имя — Гораций Г. Ричмонд.
  
  
  Ник окинул взглядом своего гостя и решил, что он человек, знающий мир и извлекающий из него все, что в нем есть.
  
  
  Он встретился взглядом с Ником с видом человека, который собирается сделать что-то необычное и хочет с самого начала объявить, что может это поддержать.
  
  
  — У меня к вам дело, мистер Картер, если вы возьметесь, — сказал он.
  
  
  — Скажи, — ответил Ник.
  
  
  — Это дело об ограблении, и очень странное. Я не претендую на то, чтобы понять это или какую-либо его часть».
  
  
  — Кого ограбили?
  
  
  — Мой дядя, полковник Ричмонд, или, лучше сказать, его дочь, миссис Понд. Но ограбление затрагивает моего дядю, пожалуй, более серьезно, чем его дочь. Я здесь из-за него».
  
  
  "Расскажи историю."
  
  
  — Я сделаю это, но сначала позвольте мне сказать, что, что бы другие ни думали об этом деле, я считаю, что это просто воровство. У миссис Понд много драгоценностей, и кто-то ворует их по кусочкам.
  
  
  — Это мое мнение, но у моего дяди другое. Он говорит, что эти грабежи — не дело рук человеческих.
  
  
  «Теперь, что касается меня, я стараюсь все время держать ноги на земле. Я хочу, чтобы вы с самого начала поняли, что я не верю ни во что о привидениях и хобгоблинах.
  
  
  «По моему мнению, призраки, которые воруют бриллианты, должны быть в кувшине и, вероятно, попадут туда, если только не перевернут новую страницу.
  
  
  — Мой дядя не видит так прямо. Возможно, вы помните, что года три-четыре назад он попал в руки парочке акул, которые притворялись медиумами.
  
  
  «Он всегда верил в спиритуализм, и эти жулики точно его поймали. Они вызвали призраков всех мертвых людей, о которых он только мог подумать. Они получали сообщения из страны духов семь ночей в неделю и два утренника. Мой дядя просто сошел с ума по этому поводу. Ты помнишь. Это все было в газетах. Они прекрасно сработали с ним, и если бы я не вмешался и не разоблачил их как раз вовремя, они бы получили все, что у него было».
  
  
  «Это был бы немалый улов», — сказал Ник.
  
  
  «Ну, я должен заметить! Его состояние превышает четыре миллиона долларов. Говорю вам, эти фальшивые медиумы думали, что ударили что-то очень мягкое.
  
  
  «Однако я их разоблачил и убедил дядю, что это мошенники. Они сейчас в Синг-Синге.
  
  
  «Мой дядя не отказался от своей веры в духов. Он сказал, что «эти люди мошенники, но есть и другие, которые честно и верно поддерживают связь с усопшими».
  
  
  — Говорю вам, с тех пор нам было трудно уберечь его от рук шулеров. Но мы преуспели.
  
  
  — А теперь, по несчастью, всплыло это странное дело, и вся вера моего дяди вернулась. Он хочет консультироваться с медиумами и тому подобное.
  
  
  — Это единственная серьезная часть. Украденные драгоценности не стоят больше пары тысяч долларов.
  
  
  «Конечно, досадно, что такое случается в чьем-то доме, но нам было бы все равно, если бы загадочные обстоятельства не возвращали мысли моего дяди к его излюбленному заблуждению».
  
  
  — Что это за загадочные обстоятельства? — спросил детектив.
  
  
  — Да ведь дело вот в чем: тетя полковника Ричмонда, мисс Лавина Ричмонд, была странной старухой, которая когда-то была очень богата. В то время у нее была страсть к коллекционированию драгоценностей. Раньше она вкладывала свои деньги в бриллианты точно так же, как другой человек может покупать дома или железнодорожные акции.
  
  
  «Только около десятой части ее состояния было инвестировано так, чтобы она получала от него какой-либо доход. В последнюю часть своей жизни она потеряла всю эту часть своего имущества, так что у нее не было ничего в мире, кроме ее драгоценностей.
  
  
  — Она не хотела продавать ни одного, а там она была в каком-то смысле бедна, как жилец на Ратушной площади, — у нее не было ни цента денег, — и при этом владела бриллиантами и другими драгоценными камнями почти на миллион долларов.
  
  
  «Она не стала бы брать взаймы на них; она ничего не будет делать, кроме как держать их взаперти; и поэтому она должна была полностью зависеть от моего дяди в необходимом для жизни.
  
  
  — Он, конечно, не возражал, потому что у него их было предостаточно. Она жила в его доме и в конце концов умерла там.
  
  
  «Она и мой дядя никогда не ладили, несмотря на его доброту к ней, и у нее не было друзей, кроме миссис Стивенс и ее дочери. Они связаны с Ричмондами, но все деньги принадлежат ветви семьи полковника.
  
  
  "Миссис. Стивенс и Милли, ее дочь, бедны. Им как раз хватает на жизнь. Полковник позаботился бы о них, но у них его нет. Они слишком горды.
  
  
  «Все думали, что старая мисс Лавина Ричмонд оставит свою огромную кучу бриллиантов Милли Стивенс. Действительно, мисс Ричмонд всегда так говорила. Я слышал, как она говорила в присутствии полковника, что драгоценности должны достаться мисс Стивенс; что таково было ее желание.
  
  
  — Ну, она внезапно умерла год или больше тому назад, и единственное завещание, которое удалось найти, было датировано многолетней давностью и оставило все, что у нее было, дочери полковника.
  
  
  «Это был величайший сюрприз, который только можно представить. Мы все знали, что такое завещание было составлено, но не имели ни малейшего понятия, что оно еще существует и что другого она не составила. Напротив, мы точно знали, что она гораздо позже составила завещание в пользу Милли Стивенс. Но документ найти не удалось, и старый был представлен для завещания.
  
  
  «Полковник ожидал состязания, но Стивенсы не подняли ропота. Должно быть, это было для них огромным разочарованием, но они переносили его с полным добродушием. Похоже, они и вполовину не так расстраивались из-за этого, как мой дядя. Если бы он добился своего, то отдал бы все драгоценности мисс Стивенс.
  
  
  «Он снова и снова повторял, что, по его мнению, это желание его тети, чтобы они были у девушки. И я могу вам сказать, что нет человека, который так разборчив в уважении к желаниям мертвых, как он.
  
  
  "Миссис. Думаю, Понд отдал бы все Милли Стивенс, если бы не ее муж.
  
  
  "Г-н. Понд небогатый человек, и он не чувствовал, что может позволить себе отказаться от имущества на миллион долларов, которое было брошено на него таким образом. И, говоря откровенно, он не из тех людей, которые отказываются от всего, что находится в пределах его досягаемости.
  
  
  — Мой дядя предложил сделать это из собственного кармана, но, как я уже сказал, Стивенсы не тронули его денег; и там дело стоит с тех пор.
  
  
  «Самые ценные из драгоценностей находятся в хранилищах Центральной депозитарной компании в этом городе. Некоторые из более мелких кусочков находятся во владении миссис Понд. Она женщина, которая любит носить много драгоценностей, и, клянусь Юпитером, она может делать это сейчас, если хочет, потому что у нее больше бриллиантов, чем у Асторов.
  
  
  "Г-н. и миссис Понд живут в Кливленде. Миссис Понд, как я уже говорила, сейчас навещает своего отца. Вы знаете, что он купил старый дом Пламмера на берегу Хемпстед-Харбор, Лонг-Айленд.
  
  
  «Она была с ним около двух недель. У нее две комнаты на втором этаже дома, гостиная и спальня. Спальня выходит в коридор. В ней есть еще одна дверь, ведущая в ее гостиную.
  
  
  «Первое ограбление произошло на второй день после ее приезда. Было далеко за полдень.
  
  
  "Миссис. Понд катался верхом. Вернувшись, она поспешила в свою комнату, чтобы одеться к обеду.
  
  
  «Она сняла некоторые свои украшения — несколько колец, булавок и тому подобное — и положила их на туалетный столик. Затем она пошла в свою гостиную.
  
  
  «Помните, я говорю это так же, как она сказала это. Насколько это правда, а насколько истерика, я не могу сказать. Она была наполовину напугана тем, что произошло потом, и, возможно, запуталась в своем повествовании.
  
  
  «Вот что она нам рассказала: пробыв в гостиной около минуты, она повернулась в сторону спальни и увидела, что дверь медленно закрывается.
  
  
  «Она удивилась этому, потому что она заперла другую дверь спальни, и казалось, что никто не может быть там.
  
  
  «На самом деле ей такое в голову не приходило. Она предположила, что сквозняк качает дверь.
  
  
  «Она поспешила к нему, но он закрылся прежде, чем она успела туда добраться.
  
  
  «Она повернула ручку и попыталась открыть дверь, но не смогла. Он, казалось, не сопротивлялся твердо, как если бы он был закреплен. Вместо этого он немного поддался, как будто кто-то держал его.
  
  
  — Если это так, то он был сильнее ее, потому что ей не удалось открыть дверь.
  
  
  «Тогда она закричала. Такого крика я никогда не слышал от женщины. Я был в своей комнате, которая над ее, и я чуть не подпрыгнул, это меня так напугало.
  
  
  «Я одевался и был в нижнем белье, так что мне потребовалась минута, чтобы надеть пару брюк.
  
  
  «Потом я выбежал в холл и вниз по лестнице. В тот же момент мой дядя выбежал с первого этажа.
  
  
  «Я упоминаю об этих фактах, потому что они кажутся мне важными. Видите ли, мы подошли к этой комнате двумя путями — единственными двумя путями, кроме того, которым пришла миссис Понд.
  
  
  «Как только я подошел к двери ее спальни, она открыла ее и в обмороке упала мне на руки.
  
  
  «Она потеряла сознание только на мгновение и, очнувшись, закричала, что в ее комнате был вор.
  
  
  «К этому времени в холле внизу было трое или четверо слуг. Один из них остался там по приказу моего дяди. Остальные вышли на улицу и обошли дом.
  
  
  Мы отвели миссис Понд обратно в ее комнату, и она указала на свой туалетный столик.
  
  
  «Там лежали два-три кольца и булавка, но самое ценное кольцо, которое она туда положила, пропало.
  
  
  «Это было странное старомодное кольцо в виде змеи, а во рту у него был рубин стоимостью около двухсот пятидесяти долларов. Глаза были сделаны из мелких бриллиантов.
  
  
  «Она заявила, что оставила там кольцо. Она рассказала нам, как закрылась дверь между двумя комнатами.
  
  
  «Похоже, что после того, как она несколько минут пыталась открыть его, он вдруг поддался, и она чуть не упала в комнату.
  
  
  «Конечно, она рассчитывала броситься прямо на вора. Он держал дверь и, естественно, не мог уйти далеко после того, как отпустил ее.
  
  
  «Она оказалась внутри, как только давление с другой стороны было снято. Но комната была пуста.
  
  
  «Она сразу подумала о своих драгоценностях. Она бросилась к туалетному столику и тут же промахнулась мимо кольца с рубином.
  
  
  — Вот и все. Мы искали вора повсюду и не нашли его следов.
  
  
  «Как он ушел? Вот где я отказываюсь от загадки. Дверь в холл была заперта изнутри и практически охранялась моим дядей и мной. У другой двери стояла миссис Понд.
  
  
  «Там только одно окно. Он выходит на что-то вроде двора с домами по трем сторонам.
  
  
  «Человек с фурой все время был почти под окном. Он разносил продукты повару.
  
  
  — Абсурдно предполагать, что кто-то входил или выходил через это окно. Ни один вор не был бы настолько глуп, чтобы попробовать это в такое время дня, и, как я уже говорил вам, было два человека, которые были бы совершенно уверены, что видели бы его, если бы он это сделал. И он не мог войти или выйти без лестницы.
  
  
  «Я признаю, что это выглядело очень странно. Что вы об этом думаете, мистер Картер?
  
  
  — Ты уверен, что кольцо действительно было похищено? Не могла ли она ошибиться в этом?
  
  
  «Это идея, которая пришла мне в голову. Но случилось так, что, когда миссис Понд возвращалась с подъездной дороги, мой дядя силой вытолкнул ее из кареты, и он отчетливо помнит, что видел кольцо у нее на пальце.
  
  
  — Она пошла прямо к себе в комнату и, кстати, не могла потерять кольцо, потому что снаружи было защитное кольцо, которое мы нашли на туалетном столике.
  
  
  «Конечно, мы охотились за кольцом с рубином. Мы взялись за ковры; мы произвели такой поиск, какого я никогда раньше не видел. Кольца не было.
  
  
  «Я не думаю, что есть тень сомнения, что кольцо было украдено, но я не могу составить себе представление о том, как это было сделано.
  
  
  «Чем больше я думаю об этом, тем больше запутываюсь. На мой взгляд, самое странное в этом то, что кто-то придержал дверь, а потом отпустил ее и исчез через четверть секунды. Как мы это объясним?»
  
  
  — Разве вор не приложил что-нибудь к двери?
  
  
  «Я думал об этом и пытался разработать эту теорию, но это невозможно. Ни один предмет мебели не стоял на своем месте, и в комнате не было ни палки, ни какой-либо подпорки, которую можно было бы использовать для такой цели».
  
  
  — Ну, это странно, должен признать, — сказал Ник. «Думаю, мне нужно будет спуститься вниз и осмотреть землю».
  
  
  «Это как раз то, что мы хотим».
  
  
  — Тогда пойдемте. Я готов."
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА II. НИК БРОСАЕТ ВЫЗОВ.
  
  
  
  Ник хорошо знал старый особняк Пламмеров. В этой стране нет подходящего дома.
  
  
  Сто с лишним лет назад он, должно быть, был ареной странных приключений. Строил его, безусловно, тот, кто не ожидал в нем мирной и тихой жизни.
  
  
  Толстые каменные стены, кажущиеся такими излишне массивными, на самом деле двойные. В этом доме достаточно потайных проходов, подвижных панелей и люков, чтобы спрятать человека, если за ним гонится полк солдат.
  
  
  Очевидно, такое место давало все шансы проницательным преступникам, у которых мог быть мотив играть на суеверных убеждениях нынешнего владельца.
  
  
  Всякий, кто не мог вызвать респектабельного призрака в старом доме Пламмеров, должен быть очень плохим факиром.
  
  
  Сам факт того, что все двери и окна комнаты были закрыты, не мешал любому человеку свободно входить или выходить, если он знал секреты дома.
  
  
  Ник думал об этих вещах, пока ехал туда на машинах, и приготовился к интересному времяпрепровождению, преследуя фиктивных призраков через потайные двери и панели.
  
  
  Но по прибытии его ждал сюрприз. Полковник Ричмонд встретил его у дверей и, по просьбе Ника, тотчас же отвел в комнату, из которой были украдены вещи.
  
  
  Это была современная комната в новой части дома.
  
  
  Ник был совершенно не готов к этому. Он не знал, что полковник сделал какие-либо пристройки к старому особняку.
  
  
  Полковник Ричмонд сразу же упомянул об этой примечательной особенности дела.
  
  
  «Если бы это случилось в старой части дома, — сказал он, — я бы не подумал, что это не что иное, как обычное ограбление.
  
  
  «В каждую комнату можно войти тайно, и, без сомнения, есть множество панелей и проходов, которых даже я не знаю.
  
  
  — Но здесь нет ничего подобного. Это крыло было построено под моим присмотром и по моему собственному проекту. Я видел, как уложены балки и прибиты полы.
  
  
  «В комнату, в которой мы сейчас стоим, нет абсолютно никакого другого способа, кроме как через две двери и окно.
  
  
  — Мой племянник рассказал вам об ограблениях. Вы знаете, что двери и окна практически все время охранялись.
  
  
  «Я не верю, что какое-либо смертное существо могло проникнуть сюда и снова выбраться незамеченным.
  
  
  «Что касается меня, то я прекрасно разбираюсь в этом деле. Моя вера покажется тебе странной, потому что ты не видишь оком духа. Все должно быть сделано человеческими руками, согласно вашему прозаичному представлению.
  
  
  «Я знаю лучше; и я говорю вам, что эти драгоценности были взяты духом моей покойной тетушки, и что она сделала это, чтобы показать мне, что моя дочь незаконно владела ими.
  
  
  Когда здоровый, крепкий старик, который кажется таким же нормальным, как и все в мире, встает и говорит такую чепуху, что можно сказать ему?
  
  
  Бесполезно говорить ему, что он неправ во всем. Глупо пытаться рассуждать с ним.
  
  
  Единственный выход — показать ему совершенно естественное объяснение тайны и просто заставить его увидеть ее.
  
  
  Это была задача, которая стояла перед ним перед Ником, и надо признать, что с первого взгляда он не понял, как собирается ее выполнить.
  
  
  Он осмотрел комнату и убедился, что в ней нет потайных входов.
  
  
  В таком случае Ник не смог составить теорию ограбления, которая соответствовала бы изложенным ему фактам.
  
  
  Осмотрев комнаты, он пошел с полковником Ричмондом в гостиную на первом этаже и там начал расспрашивать его о загадочных происшествиях.
  
  
  -- Всего было три грабежа, -- сказал полковник, -- и совершенно одинаковые.
  
  
  «Каждый раз моя дочь оставляла на туалетном столике в своей спальне какие-то украшения, и одно из них исчезло. Никогда не более одного за раз.
  
  
  «Дважды это произошло, когда она находилась в соседней комнате. Дверь спальни, ведущая в холл, в этих случаях была заперта.
  
  
  «Третий раз она была в зале, разговаривала с моим племянником. Он стоял в верхнем зале, перегнувшись через перила. Они обсуждали план выезда за город. Настоящая вечеринка должна была пойти.
  
  
  «Гораций только что получил сообщение от джентльмена, которого они пригласили, что он не сможет пойти. Он прочитал записку в своей комнате и позвал мою дочь, чтобы рассказать ей об этом.
  
  
  «Вот так они и оказались в зале. Вскоре она вернулась в свою комнату и почти сразу заметила, что у нее украли небольшой медальон с бриллиантами.
  
  
  «Она закричала, и мы с Горацием прибежали к ней в комнату. Мы тщательно его обыскали.
  
  
  «Там никого не было. Дверь между спальней и гостиной была открыта, но другая дверь гостиной, ведущая в старую часть дома, была заперта и заперта изнутри.
  
  
  — Теперь я представляю вам, мистер Картер, был ли в этом случае возможен какой-либо другой вход или выход, кроме как через окна.
  
  
  «Я должен признать, — ответил Ник, — что если бы двери были в том состоянии, которое вы описываете, никто не мог бы войти или выйти из этих комнат, кроме как через окна».
  
  
  «Ну, шел сильный дождь, и земля была мягкой. Мы внимательно заглянули под все окна.
  
  
  «Никаких следов не было, и никто не мог пройти там, не оставив следов. О, это достаточно ясно! Почему мы тратим ваше время на поиски невидимых духов мертвых?
  
  
  Так он болтал несколько минут, и Ник не пытался его остановить.
  
  
  Полковника, однако, прервало появление дочери.
  
  
  Миссис Понд была за рулем. По возвращении она узнала, что в дом пришел незнакомец, и поспешила в гостиную, подозревая, кто там.
  
  
  — Я рада видеть вас, мистер Картер, — воскликнула она. — Вы разгадаете эту гнусную тайну и освободите разум моего отца от этих заблуждений.
  
  
  «Значит, вы не разделяете его взглядов», — сказал Ник.
  
  
  Миссис Понд нервно рассмеялась.
  
  
  «Нет, конечно, — сказала она, — и все же я должна признать, что совершенно не в состоянии объяснить факты. Я полагаю, вы слышали эту историю?
  
  
  "Да."
  
  
  "Что вы думаете об этом?"
  
  
  «Мне еще слишком рано высказывать свое мнение. Но есть один или два вопроса, которые я хотел бы задать вам.
  
  
  «Сделайте это, во что бы то ни стало. Вас вызвали по моей просьбе.
  
  
  "По вашему запросу?"
  
  
  "Да; Я говорил об этом с Горацием, и в конце концов мы согласились попросить вас взяться за это дело. Он сначала не поверил в это, потому что не хотел впускать никого в наши семейные тайны».
  
  
  Говоря, она взглянула на отца. Было очевидно, что семья очень стыдилась спиритуалистических галлюцинаций полковника Ричмонда и хотела молчать о них.
  
  
  — Через некоторое время я уговорила Горация, — продолжала миссис Понд, — и наконец он стал таким же восторженным, как и я. Мы знаем, что вы найдете вора».
  
  
  — Спасибо, — ответил Ник. «Есть один момент, который кажется мне странным. После того, как вас однажды ограбили, почему вы продолжали оставлять драгоценности без присмотра в том самом месте, откуда одна из них была ранее похищена?»
  
  
  -- Я настоял на этом, -- сказал полковник Ричмонд. «Я сказал дочери, что она не должна менять свою привычку носить или ухаживать за драгоценностями моей тети. Я хотел показать, что мы не пытались по глупости спрятать их от глаз духа, а хотели как можно скорее узнать о желании моей покойной тетушки.
  
  
  -- Значит, по вашему приказу, -- сказал Ник, -- ваша дочь продолжала класть драгоценности на свой туалетный столик, когда откладывала их по какой-либо причине?
  
  
  "Это было."
  
  
  -- Я только что оставила там некоторые из них, -- сказала миссис Понд. «После прогулки я пошел к себе в комнату и снял легкий плащ, застегнутый тремя булавками, на головке каждой из которых был алмаз. Я засунул их все в подушку на туалетном столике.
  
  
  — Комната заперта? — спросил Ник.
  
  
  — Да, — ответила миссис Понд и достала ключ от двери, которая открывалась из холла наверху.
  
  
  — Вы позволите мне подняться туда сейчас?
  
  
  "Конечно."
  
  
  Она передала ключ Нику.
  
  
  Он взял его и вышел из салона.
  
  
  У Ника уже сложилась своего рода рабочая теория по этому делу. Он с трудом верил, что это выдержит критику, но для начала сойдет.
  
  
  Наиболее вероятное объяснение, которое пришло ему в голову, заключалось в том, что миссис Понд на самом деле вовсе не была ограблена.
  
  
  Возможно, у нее были какие-то мотивы для исчезновения этих статей. Может быть, она нуждалась в деньгах и тайно продавала их против воли мужа и отца.
  
  
  Итак, когда Ник взял этот ключ и направился к этой комнате, он не ожидал найти три бриллиантовых булавки в том положении, которое описала дама.
  
  
  Он нашел дверь запертой и открыл ее ключом. Затем он запер ее за собой, оставив ключ в замке.
  
  
  Он сразу повернулся к туалетному столику.
  
  
  Три булавки были на месте, как и сказала миссис Понд.
  
  
  Ник тихо рассмеялся про себя.
  
  
  «Выглядит плохо для моей первой попытки расследовать это странное дело, — сказал он. — Но, возможно, она не осмелилась играть в игру, пока я был в доме.
  
  
  Он выглянул из окна комнаты.
  
  
  Двое слуг были во дворе. Казалось, они объясняли грабежи новому вознице бакалейщика, потому что у каждого из них была по одной руке, и они указывали на окно.
  
  
  Ник вошел в гостиную и несколько минут осматривал стены, особенно дверь, ведущую в старую часть дома.
  
  
  Он не нашел вообще ничего, что могло бы вознаградить его поиски. Совершенно не было секретного входа.
  
  
  Детектив решил, что в этой комнате больше ничего нельзя сделать. Он пошел к другому.
  
  
  К своему удивлению, он обнаружил, что дверь была закрыта, пока он был занят своими расследованиями.
  
  
  Он бросился против него.
  
  
  Дверь немного поддалась, и все же он не мог открыть ее.
  
  
  Кто-то сильнее, чем он, казалось, держал его с другой стороны.
  
  
  Он отпрянул для пружины. Эта дверь разлетелась бы в щепки, если бы снова встала у него на пути.
  
  
  Вместо этого она распахнулась в тот момент, когда он коснулся ее, и сила его броска отнесла его почти на середину комнаты.
  
  
  Через мгновение он насторожился, но никого не увидел.
  
  
  В комнате было тихо и пусто.
  
  
  Дверь в холл была заперта, как он и оставил ее.
  
  
  Все было то же самое, только на туалетном столике стояла подушка с двумя алмазными булавками вместо трех.
  
  
  Ограбление было совершено, можно сказать, под носом у величайшего сыщика в мире.
  
  
  «Ну, у меня перехватывает дыхание», — сказал себе Ник. «Это самый нервный вызов, который когда-либо ставился передо мной».
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА III. КАК НИК НАШЕЛ ДРАГОЦЕННОСТИ.
  
  
  
  Конечно, со стороны этого вора, кем бы он ни был, выглядело безрассудством играть свою игру с Ником почти в тот самый момент, когда на месте происшествия появился великий сыщик.
  
  
  Каким бы проницательным ни был Ник, он не ожидал этого. Его первой мыслью, как известно читателю, было то, что это был смелый вызов, неповиновение нервного преступника, который считал себя абсолютно безопасным для обнаружения.
  
  
  Но минутное размышление сделало это менее вероятным.
  
  
  Не естественнее ли предположить, что это событие доказывает, что сыщик был незнаком вору?
  
  
  В таком случае полковник Ричмонд, его племянник и миссис Понд были оправданы с самого начала.
  
  
  В любом случае подозревать их может показаться нелепым, но столь странным был характер этого дела, что Ник никому не приписывал уверенности в своей невиновности.
  
  
  Полковник Ричмонд определенно чуть не сошел с ума в одном вопросе. Он мог быть настолько сумасшедшим, чтобы совершать эти грабежи из простого заблуждения. Или он может захотеть доказать своей дочери, что бриллианты не принадлежат ей по праву.
  
  
  Миссис Понд, возможно, закладывала их в счет мелких экстравагантностей, о которых она боялась узнать.
  
  
  Что касается Горация Ричмонда, то не было ни одного мотива, который казался правдоподобным. Ценность изъятых предметов была так мала, что для человека его положения эта игра была нецелесообразной.
  
  
  И было совершенно ясно, что никакой профессиональный вор или нечестный слуга не выполнял эту работу.
  
  
  Если бы такой человек участвовал в игре, он бы не взял ни одной из этих булавок с бриллиантами; он бы взял все три.
  
  
  Было невозможно упустить из виду тот факт, что Стивенсы будут настоящими победителями, если этот призрачный бизнес заставит полковника Ричмонда настаивать на том, чтобы его дочь отказалась от драгоценностей.
  
  
  Миссис Стивенс и ее дочь не могли выполнять эту работу лично, но у них мог быть секретный агент среди слуг или, что более вероятно, спрятался в какой-нибудь тайной нише странного старого дома.
  
  
  Ник решил без промедления отправиться к миссис и мисс Стивенс. Он надеялся по их поведению судить, знают ли они что-нибудь о грабежах.
  
  
  Эти мысли мгновенно пронеслись в его голове.
  
  
  Он быстро обыскал комнату, чтобы убедиться, что в ней не затаился вор, а затем спустился в главный зал. Наружная дверь была открыта, и на ступеньках стояли полковник Ричмонд с дочерью.
  
  
  Как только Ник присоединился к ним, подошел Гораций Ричмонд. Все стояли и смотрели на карету, которая приближалась к подъездной дорожке.
  
  
  — Да это же миссис Стивенс! — воскликнула миссис Понд. — Я думал, ты сказал, что она больше сюда не приходила.
  
  
  — Ее давно здесь не было, — ответил полковник. — Я думал, что она избегает нас из-за этого дела с драгоценностями.
  
  
  Больше ничего нельзя было сказать по этому поводу, потому что в этот момент карета остановилась перед дверью.
  
  
  Полковник Ричмонд вежливо подошел и помог миссис Стивенс выйти.
  
  
  Ник сразу заметил, что она сильно взволнована.
  
  
  Полковник Ричмонд пригласил ее в дом, но она сказала, что предпочитает сидеть на веранде. Она пришла по делу и задержится ненадолго.
  
  
  Она, очевидно, хотела поговорить с полковником наедине, и поэтому остальные отошли в сторону; но глаз Ника был на женщину каждую минуту.
  
  
  Не успели они обменяться словами, как полковник вскрикнул и позвал Ника.
  
  
  Детектив мгновенно двинулся вперед. Он сделал знак Ричмонду, но его не поняли, и полковник представил Ника по имени.
  
  
  «Это невероятная вещь, мистер Картер, — сказал он. «Теперь у нас есть убедительные доказательства того, что это дело не дело рук смертных».
  
  
  "Что это такое?" — спросил Ник.
  
  
  «Появились драгоценности!»
  
  
  "Где?"
  
  
  — В доме миссис Стивенс. Они были таинственным образом перевезены туда без помощи человека».
  
  
  — Я был бы рад получить это доказательство, — сказал Ник.
  
  
  -- Будет, -- сказал полковник. — Расскажите свою историю, миссис Стивенс, пожалуйста.
  
  
  «Это очень просто, — сказала она. «Сегодня в полдень, когда я вернулся в свою комнату после обеда, я обнаружил на туалетном столике некоторые украшения, которые, как я узнал, принадлежали покойной мисс Лавине Ричмонд.
  
  
  «Я хорошо их знал. Ничто из того, что я могу себе представить, не могло бы удивить меня больше, чем найти их там. Мне нечего предложить. Я не могу объяснить, как это произошло».
  
  
  Ник мог очень легко это объяснить, по крайней мере, что касается внешнего вида драгоценностей в этом конкретном месте. Это выглядело как естественное развитие сюжета. Но лицо его не выражало никаких эмоций, когда он спросил:
  
  
  — Кто имел доступ в эту комнату?
  
  
  — Никто, — ответила миссис Стивенс. «Он был заперт».
  
  
  — У вас принято запирать дверь своей спальни, когда вы идете на обед?
  
  
  "Нет; это довольно необычно. Но у нас в доме новая служанка, и, поскольку у меня в комнате было много денег, я принял эту предосторожность.
  
  
  «Все двери были заперты. У меня был ключ от одного из них. Остальные были внутри замков.
  
  
  «Когда я пошла обедать, драгоценностей там не было. Когда я вернулся, они были там. Это все, что я знаю об этом. Вот они."
  
  
  Говоря это, она вытащила из кармана маленькую картонную коробку.
  
  
  Женщина предпринимала героические усилия, чтобы успокоиться, но казалось, что в любой момент она может либо упасть в обморок, либо впасть в истерику.
  
  
  Играла ли она в игру, которая была для нее слишком сложной?
  
  
  Это был вопрос, на который Ник должен был ответить; и все же, когда он смотрел на эту мягкую, утонченную женщину, у него едва хватило духу заподозрить ее в какой-либо нечестности.
  
  
  «Я покажу тебе драгоценности, — сказала она, изо всех сил пытаясь контролировать свой голос, — тогда ты увидишь, все ли они здесь».
  
  
  Ее дрожащие руки с трудом находили веревку, которой был обвязан ящик.
  
  
  Пока она тянула его, она продолжала говорить, как будто она должна была сделать это, чтобы разгрузить свой перегруженный разум. Она описала драгоценности, которые были в коробке.
  
  
  -- Они самые, -- сказал полковник.
  
  
  Когда он произнес эти слова, веревка ослабла, и крышка упала с ящика.
  
  
  Раздался резкий крик. Оно исходило от миссис Понд, которая вместе с Горацием подошла во время этой сцены.
  
  
  «Да ведь это одна из моих бриллиантовых булавок!» — воскликнула она. — Как же он там оказался?
  
  
  Ну, если миссис Понд и была удивлена, то не больше, чем Ник Картер.
  
  
  Упомянутая булавка была той, что была украдена из подушки в уборной миссис Понд не десять минут назад.
  
  
  -- Да ведь это невозможно! -- воскликнула миссис Понд. — Я оставил эту булавку вместе с двумя другими в своей комнате.
  
  
  Не говоря больше ни слова, она повернулась и побежала в дом.
  
  
  Почти сразу ее голос раздался в зале.
  
  
  «Он пропал!» воскликнула она. — Его унесли из моей спальни.
  
  
  Она появилась в дверях с очень бледным лицом.
  
  
  Но ее волнение не могло сравниться с возбуждением миссис Стивенс.
  
  
  Ник отказался от роли детектива и менее чем за секунду взял на себя роль доктора.
  
  
  Спасая миссис Стивенс от приступа истерики, он сказал:
  
  
  «Я знал, что булавка была изъята. Это было сделано, пока я был в вашей комнате, миссис Понд. Обстоятельства были точно такими же, как и при других ограблениях».
  
  
  «Но я не клала его в коробку», — воскликнула миссис Стивенс. «Его не было среди драгоценностей, которые я нашел».
  
  
  Она повернулась к полковнику Ричмонду. Ее лицо было ужасно бледным.
  
  
  «Я пренебрегла вашей верой, — сказала она. — Но теперь я убежден. Ни одно смертное существо не смогло бы сделать это.
  
  
  — Что вы на это скажете, мистер Картер? — воскликнул полковник, сверкая глазами.
  
  
  — Я хотел бы задать несколько вопросов, — ответил Ник. — Ты был один, когда клал эти драгоценности в шкатулку?
  
  
  "Я был."
  
  
  — С тех пор он в вашем распоряжении?
  
  
  «Это не было вне моей заботы».
  
  
  — Вы рассказали кому-нибудь о находке драгоценностей?
  
  
  "Никто."
  
  
  «Пожалуйста, опишите все, что произошло после того, как вы их нашли».
  
  
  «Конечно, я был очень взволнован. Я не знал, что делать. Некоторое время я сидел, глядя на драгоценности и пытаясь сообразить, что мне делать дальше.
  
  
  «Наконец я достал из ящика туалетного столика эту шкатулку и положил в нее драгоценности.
  
  
  Затем я позвал служанку, которая была в столовой, и попросил ее посмотреть, чтобы карета была приготовлена, потому что, хотя это и далеко, я решил сделать это, потому что так я чувствовал себя в большей безопасности. ”
  
  
  — Ты вышел из своей комнаты, чтобы позвать девушку?
  
  
  — Только в холл.
  
  
  — Кто мог проникнуть в вашу комнату, пока вас не было?
  
  
  "Никто."
  
  
  — Где была ваша дочь?
  
  
  — В ее собственной комнате.
  
  
  "Откуда вы знаете?"
  
  
  «Я позвал ее после того, как оделся, и она ответила мне. Я сказал ей, что собираюсь приехать сюда, и она очень удивилась. Я не сказал ей, почему».
  
  
  — Вы встречали по дороге кого-нибудь, кто заговорил с вами или подошел к карете?
  
  
  "Никто."
  
  
  — Это все, о чем я хочу спросить.
  
  
  На самом деле у Ника больше не было вопросов. Он действительно не мог найти объяснение этому странному происшествию.
  
  
  Если булавка была взята из комнаты кем-то, кто скрывался в доме, вполне возможно, что этот человек скрылся с территории незамеченным и передал ее миссис Стивенс.
  
  
  Едва ли было время на такой трюк, но в таком странном случае нужно было рассмотреть все возможности.
  
  
  Если это и было сделано, то должно быть очень близко к дому.
  
  
  Вор, должно быть, знал, когда придет миссис Стивенс, или она, должно быть, ждала его прямо возле территории полковника.
  
  
  Было место, где дорога была сильно обсажена деревьями, не более чем в сотне ярдов от ворот полковника.
  
  
  Трюк должен был быть сделан там, если вообще.
  
  
  Ник решил уладить этот маленький вопрос, если возможно, немедленно.
  
  
  Бесполезно спрашивать человека, который погнал лошадь миссис Стивенс. Конечно, он бы солгал, если бы в этом была необходимость.
  
  
  Так что Ник вышел из группы под предлогом, что он снова собирается обыскать комнаты миссис Понд.
  
  
  Он вспомнил, что сразу после прибытия миссис Стивенс на территорию въехал фургон, принадлежавший полковнику. Он тихо посмотрел на двух слуг, которые были в этом фургоне. Они сказали ему, что помнят, как подъезжала миссис Стивенс.
  
  
  Она прошла мимо них по дороге. Они видели ее карету за милю, прежде чем она свернула на территорию полковника Ричмонда.
  
  
  Ее лошадь гнали в хорошем темпе. Он не остановился. Никто не подходил к карете.
  
  
  Ник был убежден, что мужчины говорят правду.
  
  
  Тогда как миссис Стивенс получила эту булавку?
  
  
  Ее обладание другими предметами можно было бы объяснить, но булавка была «наклейкой».
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА IV. МИЛЛИ СТИВЕНС.
  
  
  
  Допросив двух мужчин, которых он нашел в конюшне, Ник направился к дому.
  
  
  По пути он встретил Горация Ричмонда.
  
  
  "Миссис. Стивенс ушел домой, — сказал Гораций. «Она не осталась бы на обед, хотя ей предстоит такая долгая дорога. Кажется, она ужасно расстроена этим странным делом.
  
  
  — Что сказал ей твой дядя?
  
  
  «Не так много», был ответ; — И я был немало удивлен. Он умолял ее не нервничать по этому поводу и очень мило с ней разговаривал, но избегал разговоров о драгоценностях.
  
  
  «Я этого не понимаю. Я думал, он будет настаивать на том, что он называет реституцией собственности.
  
  
  — Может быть, в конце концов, — сказал Ник, — он не так уж далек от своей точки зрения в вопросе о привидениях, как ты думаешь.
  
  
  «Не обманывай себя на этот счет. Он так же уверен, что дух его тетушки унес эти драгоценности, как и вы, что этот дом покоится на своем фундаменте.
  
  
  — И я бы не стал сейчас поколебать его веру, — серьезно продолжал Гораций. — Просто ничего не говори об этом вечернем романе. Поговорите с ним о чем-нибудь другом. Оставайтесь с нами как можно дольше и спокойно осматривайте землю. Тогда скажи мне наедине, что ты думаешь».
  
  
  Этот совет показался Нику хорошим. Он провел в доме тихий вечер, и никто, кроме миссис Понд, не упомянул об ограблениях. Горацию удалось быстро успокоить ее.
  
  
  Но наутро после завтрака она подошла к Нике с очень вытянутым лицом.
  
  
  «Мой отец разговаривал со мной, — сказала она, — и я точно потеряю эти драгоценности, если ты не сделаешь что-нибудь и не сделаешь это очень быстро. Меня не волнует их стоимость, но они мои по праву, и я намерен сохранить их, если смогу. Но, конечно, я не могу сделать жизнь моего отца несчастной. Это, вероятно, закончится тем, что я заставлю своего мужа позволить мне отказаться от них».
  
  
  У Ника были сомнения насчет такой возможности, и очень скоро они подтвердились.
  
  
  Мистер Понд прибыл неожиданно. Когда ему рассказали эту историю, он «танцевал военный танец», как могла бы выразиться наша юная подруга Пэтси.
  
  
  — Вы, кажется, не понимаете всей важности этого дела, — воскликнул он. — Да ведь это ограбление на миллион долларов, вот что это такое! Если мы отдадим драгоценности, полковник сообщит нам их стоимость. Ей-богу, ему придется.
  
  
  — Ну, что это, как не кража у него миллиона?
  
  
  Ник был вынужден признать, что это было именно так, и ничего больше.
  
  
  — А кто будет пожинать выручку? продолжил Понд. — Конечно же, Стивенсы. Никто другой ничего не получает от этого. Они играют на суевериях полковника на миллион долларов.
  
  
  «Теперь, мистер Картер, идите вперед и разберитесь с этим делом. Поймать вора. Не позволяйте полковнику увести вас с дороги. Если есть вопрос о деньгах, я согласен на лучший гонорар, какой только можно назвать.
  
  
  Первым шагом Ника в тот день было пойти в дом миссис Стивенс.
  
  
  Она неплохо жила на свой небольшой доход. Это был хороший старый загородный дом с обширным участком и конюшней, в которой держали двух хороших лошадей.
  
  
  Ник ехал туда на одной из прекрасных верховых лошадей полковника Ричмонда.
  
  
  Подъезжая по извилистой тенистой дорожке к дому, детектив заметил впереди себя слугу.
  
  
  У этого слуги в руке была газета и несколько писем. Казалось, он пришел с деревенской почты.
  
  
  Перегнувшись через перила веранды, словно ожидая этого слугу, стояла одна из самых красивых девушек, которых Ник когда-либо видел. Это была красавица лихого, черноглазого типа, девушка мужественная и волевая.
  
  
  Слуга отдал ей письма, как только появился Ник. Он не только отдал ей те, что носил в руке, но и вынул одну из кармана движением, намекающим на секретность.
  
  
  Ник подъехал к веранде, представился и попросил встречи с миссис Стивенс.
  
  
  «Пусть Джеймс возьмет твою лошадь», — сказала девушка. — Проходи в дом, пожалуйста. Я поговорю с моей матерью».
  
  
  Ник вошел в прохладную и симпатичную гостиную. Мисс Стивенс ненадолго вышла из комнаты, а затем вернулась с матерью.
  
  
  Детектив рассказал о событиях накануне и попросил разрешения осмотреть комнату, в которой столь таинственным образом появились драгоценности.
  
  
  Пока они так разговаривали, мисс Стивенс вытащила из кармана носовой платок, и при этом на пол упали два маленьких клочка бумаги.
  
  
  — Значит, она прочитала это письмо и так быстро порвала его, — молчаливо прокомментировал Ник.
  
  
  Почти сразу же мисс Стивенс сказала:
  
  
  — На столе почта, мама. Я забыл отдать его тебе. Есть несколько писем».
  
  
  Миссис Стивенс взглянула на адреса.
  
  
  «Они все для меня», — сказала она. — Для тебя ничего не было?
  
  
  — Нет, правда, — воскликнула девушка. «Никто не пишет мне писем».
  
  
  — Врет своей матери, не так ли? сказал Ник себе. «Ну, это начинает выглядеть плохо для нее».
  
  
  Мисс Стивенс не заметила валявшихся на полу бумажек, и Ник хитростью сумел завладеть ими.
  
  
  Затем, с разрешения миссис Стивенс, он пошел осмотреть комнату, о которой уже упоминалось.
  
  
  Едва он оказался там, как под каким-то благовидным предлогом избавился от дамы и, таким образом, получил возможность изучить клочки бумаги.
  
  
  Это была обычная бумага для писем, которую невозможно отследить.
  
  
  Один бит был пустым с обеих сторон. На другом были какие-то странные маленькие отметины, но не было никаких надписей. Для Ника отметки были вполне ясны. Это были точки и тире телеграфного алфавита Морзе. Они представляли собой буквы н, т, б, е, т, р, а, написанные очень мелко на узком клочке, не более дюйма длиной.
  
  
  — Не предавай, — пробормотал Ник. "Все хуже и хуже. Мисс Стивенс, очевидно, выдержит наблюдение.
  
  
  Что касается комнаты, то от его осмотра было мало толку. Он не ожидал многого. Он приехал, главным образом, чтобы увидеть мисс Стивенс, и в ее случае расследование определенно началось лучше, чем он мог разумно ожидать. Она была занята каким-то тайным делом. Она скрывала письма от матери. Она подкупила одного из слуг. Последний факт был доказан тем, как ей было доставлено письмо.
  
  
  Пока он обдумывал эти вопросы, в комнату вошли миссис Стивенс и ее дочь.
  
  
  — Что вы обнаружили, мистер Картер? — спросила девушка. «Вы должны знать, что моя мать рассказала мне все об этом странном деле, и я глубоко заинтересован».
  
  
  -- Я ничему не научился, -- сказал Ник, -- кроме того, что в эту комнату можно легко войти, даже когда двери заперты.
  
  
  — Возьмем, к примеру, эту дверь, ведущую в заднюю комнату. Ключ был с этой стороны, правда, но крутится очень легко. Человек с кусачками мог без проблем войти внутрь, а потом запереть дверь.
  
  
  «Я не могу сказать по внешнему виду ключа, было ли это сделано, но я думаю, что это вероятно».
  
  
  — Ты имеешь в виду, что кто-то пришел сюда, пока мать обедала, и положил драгоценности там, где они были найдены?
  
  
  "Точно."
  
  
  — Но кто это мог быть?
  
  
  — Не знаю, — откровенно ответил Ник.
  
  
  — А как вы объясните наличие той другой булавки в коробке? — спросила миссис Стивенс.
  
  
  -- Есть объяснение, -- сказал Ник. — Но я предпочитаю не давать его сейчас.
  
  
  -- Как вам будет угодно, -- надменно ответила дама. «Я могу только сказать, что я верю, что вы быстро найдете этого вора и покончите с этим раздражением, которому мы подвергаемся».
  
  
  — Я не думаю, что это должно быть трудно для человека с вашими способностями, — сказала мисс Стивенс. — Я уже решил загадку.
  
  
  — А кто виноват? — спросил Ник с улыбкой.
  
  
  — Полковник Ричмонд, конечно.
  
  
  «Зачем ему это делать?»
  
  
  «Потому что он сумасшедший. Это достаточная причина.
  
  
  «Я хотел бы услышать, как вы объясните свою теорию немного подробнее».
  
  
  — Что ж, мистер Картер, вы меня удивляете. Есть ли мотив для этого так называемого преступления? Нет. Тогда это должно быть работа сумасшедшего. Среди нас больше одного сумасшедшего? Конечно нет. Итак, поскольку два плюс два четыре, а солнце не встает на западе, полковник Ричмонд - человек. Как ты думаешь, из меня вышел бы детектив?
  
  
  — Нет никого, кто мог бы сравниться с тобой, — сказал Ник.
  
  
  "Ты шутишь."
  
  
  "Нет; Я серьезно. Есть много сыщиков, которые могут вразумить не того человека, но я уверен, никто из них не сделает это так быстро, как вы.
  
  
  Миссис Стивенс рассмеялась над смущением дочери, и девочка от всего сердца присоединилась к ней.
  
  
  -- Предположим на минуту, что ваша теория верна, -- продолжал Ник. — Как, по-вашему, полковнику Ричмонду удалось доставить сюда драгоценности?
  
  
  Девушка сразу стала серьезной.
  
  
  «Это очень деликатный вопрос, — сказала она. «Я ненавижу подвергать кого-либо подозрению».
  
  
  — Вы, конечно, имеете в виду нового слугу.
  
  
  «Ну, мы ничего не знаем об этой девушке, — сказала миссис Стивенс, — и, конечно, когда в доме происходит что-то столь странное, мы, естественно, думаем о ней. Она принесла хорошие отзывы и, безусловно, выглядит честной».
  
  
  — У нее была возможность положить драгоценности в эту комнату?
  
  
  — Что касается этого, то я поговорил с дочерью, и вполне возможно, что девушка могла это сделать. Я сначала подумал, что это не так».
  
  
  «Конечно, это было возможно», — воскликнула мисс Стивенс. — Она могла в любой момент взбежать по черной лестнице.
  
  
  Она приступила к объяснению этой теории, пока она не показалась вполне правдоподобной.
  
  
  А между тем она все время внушала сыщику самые черные подозрения против себя.
  
  
  Дело было вот в чем: заговорщики пытались воздействовать на суеверия полковника Ричмонда.
  
  
  Был вызван знаменитый сыщик. Если ему это удастся, заговорщики потерпят неудачу, и Стивенсы потеряют драгоценности.
  
  
  Что может быть более естественным, чем то, что преступники хотят пустить детектива по ложному следу? Разве не следовало ожидать, что они набросятся на этого нового слугу как на лучшего человека, чтобы обмануть Ника.
  
  
  В общем, мисс Стивенс выдвинула против себя очень сильное обвинение.
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА V. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОЛКОВНИКА РИЧМОНДА.
  
  
  
  Конечно, Ник расспросил слугу. Не сделать этого значило бы пролить свет на его настоящие подозрения.
  
  
  Это была высокая, стройная и довольно хорошенькая ирландка по имени Энни О'Нил.
  
  
  Ее ответы на все вопросы были простыми и понятными.
  
  
  Она рассказала, что делала накануне, пока миссис Стивенс обедала. Она не все время была в столовой, а заходила два или три раза, когда ее звали.
  
  
  Все остальное время она была на кухне. С ней там никого не было.
  
  
  Когда Ник вышел из дома, он проехал полмили назад по дороге, а потом спешился и сел под большим деревом. Через несколько минут подъехал фермерский фургон. Молодой человек, похожий на сельскохозяйственного рабочего, ехал рядом с фермером. Он не уехал далеко за то место, где сидел Ник. Через несколько минут они уже сидели вместе под деревом. Молодой сельскохозяйственный рабочий был Пэтси.
  
  
  — Я получила твое сообщение, — сказала Пэтси. — Я воспользовался случаем поехать со станции с этим парнем и задал ему несколько вопросов о доме, в котором вы хотите, чтобы я дежурил. Кажется, что нет никакого шоу, чтобы попасть туда под любым предлогом. Мне придется расположиться лагерем снаружи, как травоядному.
  
  
  — Это не повредит тебе, Пэтси, мой мальчик, — сказал Ник. «Погода хорошая. Вы должны следить за всем домом, но особенно за мисс Стивенс.
  
  
  «Вот как дело выглядит в настоящее время: девушка работает с этой целью в связи с каким-то сообщником, скрывающимся в доме полковника Ричмонда.
  
  
  «Вы понимаете игру. Это для того, чтобы обмануть полковника Ричмонда, пока он не купит драгоценности у своей дочери или ее мужа и не передаст их мисс Стивенс.
  
  
  — Вы должны следить за системой, по которой она общается со своим сообщником в доме Ричмонда. Они работают с почтой, но должны быть какие-то более быстрые средства для использования в чрезвычайных ситуациях.
  
  
  «Попробуй поймать письмо или увидеть собеседника.
  
  
  — И не делай поспешных выводов, Пэтси. Я рассказал вам, как выглядит дело, но может быть и по-другому. Я еще не начал работать над этим».
  
  
  Ник сел на лошадь, а Пэтси направилась в сторону дома Стивенсов.
  
  
  Когда детектив вернулся к полковнику Ричмонду, было далеко за полдень.
  
  
  Остаток дня он провел, исследуя потайные уголки старого дома. Это было действительно чудесное место, и Ник был очень высокого мнения об изобретательности человека, спроектировавшего его таинственные ходы.
  
  
  Впрочем, больше он ничего не получил. Одно-два открытия он точно сделал. Они были важны, так как указывали на то, что кто-то недавно был в секретных проходах.
  
  
  Не было ничего, что указывало бы на то, что этот человек делал там, но была вероятность, конечно, что он прятался в старой части дома, готовясь к своим операциям в комнате миссис Понд или спасаясь от них.
  
  
  Эти указания были весьма туманны и не указывали на главного в этом деле — на того таинственного вора, который работал незримо и такими странными методами.
  
  
  После ужина Гораций Ричмонд отвел Ника в сторону, как он выразился, для обсуждения «этой призрачной гнили».
  
  
  -- В этом деле замешан сам дьявол, -- сказал Гораций. «Слуги пугаются до смерти.
  
  
  — Они все спят в старой части дома, знаете ли, и нет ни одного из них, у кого не было бы истории о том, что происходит там ночью.
  
  
  «Некоторые из этих баек представляют собой старомодные рассказы о вздохах и стонах, о дверях, которые открываются и закрываются, и никто их не открывает и не закрывает.
  
  
  «Но под всем этим я должен сказать, что, кажется, есть фактическое основание. Это Джон Гилдер, кучер. Вы его видели. Он похож на человека, которого легко напугать?»
  
  
  — Я бы сказал, что нет, — рассмеялся Ник. «Он выглядит для меня как янки-торговец лошадьми, который слишком близок с дьяволом и его обычаями, чтобы вообще беспокоиться о них».
  
  
  "Именно так. Итак, Джон Гилдер пришел ко мне сегодня и сказал так же спокойно, как я сказал бы вам время суток, что он видел призрак мисс Лавины Ричмонд. Он видел ее прямо в этой комнате, где мы сейчас находимся».
  
  
  Они пошли в большую столовую в старом особняке. Гораций иногда пользовался ею как курительной, но в остальном ее посещали редко, за исключением тех случаев, когда дом был полон гостей и вся старая часть была распахнута.
  
  
  Это была длинная и высокая комната, отделанная темным деревом и украшенная ветхими портретами, выполненными в наихудшем стиле.
  
  
  В одном конце находился гигантский камин, закрытый ширмой из досок.
  
  
  -- Он сказал мне, -- продолжал Гораций, -- что проходил здесь прошлой ночью -- около полуночи, по его словам, -- и видел Лавину Ричмонд, стоящую как раз на том месте, где вы сейчас стоите.
  
  
  «Он вошел в ту дверь, позади меня, и она была прямо перед ним. Он говорит, что не двигался, не кричал и ничего не делал, а просто стоял и смотрел на нее.
  
  
  «Она не обратила на него никакого внимания, а прошла через комнату и вышла той другой дверью, которая открылась при ее приближении и сама собой закрылась за нею.
  
  
  «Потом он побежал в свою комнату. Он утверждает, что не испугался, только немного нервничал.
  
  
  «Вы можете поверить в это, если хотите. Говорю вам, что он испугался, так что за год не оправится.
  
  
  «Если бы не это, я мог бы подумать, что он лжет; но когда такой человек, как Гилдер, тихонько приглашает лакея, которого он всегда ненавидел, занять половину его кровати на несколько недель, это несомненно означает, что он увидел что-то необычное.
  
  
  — И лакей, насколько я знаю, был очень рад принять приглашение, потому что у него было несколько собственных переживаний.
  
  
  — Итак, мистер Картер, мы с вами верим, что все это проделывает какой-то хитрый мошенник. Может быть, какой-то лжемедиум, который раньше отнимал у полковника хорошие деньги, теперь хочет еще и использует это средство, чтобы вернуть моего дядю в лоно истинно верующих.
  
  
  «Я начинаю верить, что это может быть фактом. Но что бы это ни было, дело всемогущее серьезное.
  
  
  «Вот милый старик, живущий счастливо и постепенно избавляющийся от своего заблуждения. Вот агент дьявола, пытающийся вернуть этого старика к его заблуждениям и сделать из него сумасшедшего, потому что это то, что, по словам доктора, обязательно произойдет.
  
  
  «Я говорю, что это очень плохо, не говоря уже о драгоценностях вообще. Теперь, что мы собираемся с этим делать?»
  
  
  -- Ловите негодяя, -- тут же сказал Ник, -- и ловите его побыстрее.
  
  
  — Что ж, надеюсь, у тебя все получится. Говорю вам, мистер Картер, я испытываю к полковнику Ричмонду всю любовь, которую я бы отдал моему отцу, если бы он был жив, и мне невыносимо смотреть, как он сходит с ума таким адским образом.
  
  
  -- Не бойся, -- сказал Ник. «Мы спасем его. Эта уловка со слугами может дать нам шанс поймать нашего человека.
  
  
  Они вернулись в гостиную в новой части дома.
  
  
  Полковника Ричмонда там не было.
  
  
  "Где он?" — с тревогой спросил Гораций у миссис Понд.
  
  
  «Он ушел в свою комнату. Он сказал, что возбуждение от этого дела совершенно утомило его».
  
  
  Гораций вздохнул с облегчением.
  
  
  Ник сказал, что тоже пойдет в свою комнату.
  
  
  Он ушел, но долго в нем не задержался. Он любил тихую прогулку вокруг дома снаружи. Было бы интересно узнать, входил ли кто-нибудь туда ночью или выходил из него.
  
  
  Один из потайных ходов старого дома сообщался с чем-то вроде туннеля, выходившего внешним концом в старый колодец примерно в двадцати ярдах от него. Этот туннель давным-давно обрушился, но был восстановлен полковником Ричмондом, который хотел сохранить все старинные особенности этого места.
  
  
  Внутренний конец его был закрыт прочной дверью, чтобы никто, у кого мог быть секрет, не мог войти таким путем, но Ник был твердо уверен, что это не удержит от людей, которые «преследовали» дом. дом на случай, если они захотят войти.
  
  
  Если кто-то входил и выходил тайно, это казалось самым быстрым путем, поэтому Ник решил понаблюдать за колодцем той ночью.
  
  
  Над ним был построен небольшой домик с решетчатыми стенами, и его покрывали виноградные лозы.
  
  
  Ник незаметно прокрался в его тень и приготовился к бдению. Но ему не суждено было быть долгим.
  
  
  Не прошло и десяти минут, как он увидел фигуру, спешащую по одной из многочисленных троп, вьющихся по территории.
  
  
  Этот человек явно хотел избежать наблюдения, и Нику этого было достаточно. Он сразу бросился в погоню.
  
  
  Он проследил за своим человеком до края территории полковника. Во время этой погони мужчина держался в тени каких-то деревьев, и у Ника не было возможности его хорошо разглядеть.
  
  
  Но когда мужчина вышел на шоссе, на него упал луч лунного света, и Ник мгновенно узнал его. Это был полковник Ричмонд.
  
  
  Интересная проблема, почему этот человек должен тайком и под покровом темноты покидать собственный дом.
  
  
  Ник решил узнать все об этом до того, как ночь станет намного старше. Так он и плелся.
  
  
  Полковник быстрыми шагами шел по шоссе.
  
  
  Примерно в полумиле от дома он нашел карету, стоящую в тени дерева.
  
  
  Очевидно, он ожидал найти его именно там, потому что тотчас же вскочил в него, и возница хлестнул лошадь.
  
  
  Ник не мог видеть возницу, потому что карета представляла собой крытую повозку и стояла к нему спиной.
  
  
  Лошадь, по-видимому, была хороша, но Ник одернул ее и ухватился за карету сзади.
  
  
  У него не было шансов ехать туда, но его хватка за повозку помогала ему двигаться, и он пробежал около восьми миль вполне комфортно.
  
  
  Пассажиры кареты совершенно не подозревали о его присутствии так близко. Он был в выгодном положении, чтобы подслушать их разговор, но, к сожалению, они ничего не сказали.
  
  
  Ник обнаружил, что водителем была женщина, но мог только догадываться о ее личности.
  
  
  Наконец они внезапно свернули с дороги на территорию частного дома.
  
  
  Стук колес явно был слышен внутри, а входная дверь была распахнута, и из зала пролился значительный свет.
  
  
  Ник не мог подойти слишком близко к этому свету, поэтому он отпустил его и забрался в кусты.
  
  
  Карета остановилась перед дверью, и полковник и его спутник поспешили в дом, оставив лошадь привязанной.
  
  
  Детективу не удалось хорошо рассмотреть женщину или человека, открывшего дверь. Последний, похоже, был слугой.
  
  
  Когда дверь закрылась, Ник подкрался.
  
  
  Он осторожно маневрировал и обнаружил, что кто-то сидит в холле прямо за дверью.
  
  
  О входе таким образом не могло быть и речи.
  
  
  Однако ему удалось без особого труда проникнуть в дом сзади.
  
  
  Он оказался на кухне, из которой прошел в столовую.
  
  
  Эта квартира была почти полностью темной. Ник на ощупь пробрался в сторону, противоположную кухне, и наткнулся на пару тяжелых складных дверей.
  
  
  С другой стороны доносился сбивчивый гул голосов, как будто многие люди разговаривали шепотом.
  
  
  Вскоре они затихли, а затем раздались звуки музыки. Это была медленная и мрачная мелодия, словно из мягкого органа.
  
  
  Ник прислонился к двери, среди складок занавески, которую можно было задернуть.
  
  
  Внезапно он услышал легкий звук позади себя. Он бесшумно повернулся.
  
  
  Белая фигура пронеслась по комнате.
  
  
  Ник был у одного конца раздвижных дверей, а фигура прошла к другому концу и в угол за ними.
  
  
  Там он внезапно исчез.
  
  
  Свет был настолько тусклым, что Ник не мог точно сказать, что произошло.
  
  
  Конечно, казалось, что фигура прошла прямо сквозь стену.
  
  
  Примерно через минуту точно так же появилась другая форма. Он пересек комнату и исчез.
  
  
  "Хороший!" — пробормотал Ник. «Я поддержу этих призраков против любых, которых полковник Ричмонд сможет вызвать в своем доме».
  
  
  Почти сразу же в комнате за дверями послышался голос.
  
  
  «Кто-нибудь из присутствующих узнает усопшего друга?» он сказал.
  
  
  Затем раздался голос полковника Ричмонда, хриплый и дрожащий от волнения.
  
  
  «Тетя Лавина, — сказал он, — скажите мне, что вы хотите, чтобы я сделал. Я буду подчиняться тебе абсолютно».
  
  
  — Я так и думал, — усмехнулся детектив. — Полковник пришел на спиритический сеанс.
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА VI. ОБЗОР ПРИЗРАКОВ-ХУДОЖНИКОВ.
  
  
  
  Стало казаться, что теория Горация Ричмонда верна. Несомненно, полковник снова попал в лапы фальшивых медиумов.
  
  
  Возможно, весь заговор был направлен на эту цель и что передача драгоценностей Стивенсам должна была быть лишь случайным результатом заговора.
  
  
  Тем не менее, пока необычное поведение мисс Стивенс оставалось необъяснимым, было бы неправильным придерживаться этой теории.
  
  
  «Одним из основных дел, для которых Гораций Ричмонд нанял меня, — сказал себе Ник, — было разрушить веру его дяди в спиритизм. Я думаю, что это первоклассный шанс сделать это».
  
  
  Он мягко подкрался к углу, где исчезли парящие фигуры.
  
  
  Там, как он и ожидал, он нашел одну из тех подвижных панелей, которые так искусно изготавливают фальшивые медиумы.
  
  
  Его опыт подобных дел научил Ника тому, что именно он должен найти в другой комнате.
  
  
  В углу должен быть небольшой шкаф, закрывающий другую сторону раздвижной панели.
  
  
  Медиум может быть внутри, или она может сидеть с завязанными глазами прямо у двери.
  
  
  Но кабинет явно не был пуст. Как заметил Ник, в нее вошли две фигуры.
  
  
  Одна из них, несомненно, играла роль тети Лавины.
  
  
  Другой должен ждать, чтобы появиться в какой-то другой роли.
  
  
  Ник прислушался. Он слышал, как полковник спрашивает предполагаемого духа.
  
  
  Ответы были изложены на том глупом и загадочном языке, который должен был подойти посетителям из потустороннего мира.
  
  
  Однако смысл их был достаточно ясен. Полковнику Ричмонду было приказано вернуть драгоценности Милли Стивенс.
  
  
  Этот момент был изложен настолько ясно, а его обещание требовалось в таких строгих выражениях, что Ник больше не мог сомневаться в том, что интересы Стивенсов очень тщательно учитывались этими «заклинателями привидений».
  
  
  Ввиду уже известных фактов едва ли можно было прийти к какому-либо иному выводу, кроме того, что Милли Стивенс наняла этого медиума для выполнения всей работы.
  
  
  Что это делалось «по вкусу королевы», вынужден был признать Ник.
  
  
  И все же он не мог не сожалеть о том, что такая очаровательная и красивая девушка, как Милли Стивенс, должна быть замешана в таком грязном деле.
  
  
  Он подождал, пока полковник Ричмонд завершит свои торжественные заявления, а затем внезапно сдвинул панель и прошел внутрь.
  
  
  В кабинете был еще один человек, который, конечно же, сразу заметил появление Ника.
  
  
  Но место было настолько темным, что фальшивый призрак сначала не знал, что Ник не был одним из обычных духов.
  
  
  У него была возможность сориентироваться до того, как открытие было сделано.
  
  
  Тень тети Лавины только что отступила к шкафу, делая ту нелепую серию кивков и жестов, которыми всегда пользуются такие духи.
  
  
  Ник мог видеть это выступление через отверстие в боковой стенке шкафа.
  
  
  Он мгновенно выскочил и схватился с призраком.
  
  
  Потом поднялся шум. Вся комната была в неописуемой суматохе.
  
  
  Кто-то включил свет. На мгновение Ник, сражаясь с духом, увидел полковника Ричмонда.
  
  
  Полковнику не дали частного сеанса. Возможно, он этого и не желал. Он пришел с дюжиной других жертв того же заблуждения.
  
  
  Ему дали место немного сзади.
  
  
  Перед ним, как обычно, стоял ряд лиц, которые были «в игре».
  
  
  Пространство, где появляются духи, всегда обведено такой линией, как защита от возможных попыток разоблачения.
  
  
  Конечно, все в комнате были на ногах.
  
  
  Несколько человек из первого ряда бросились на Ника.
  
  
  Другие столпились вокруг полковника Ричмонда так тесно, что Ник боялся, что он не сможет полностью увидеть разоблачение этой подделки.
  
  
  Человек, которого схватил Ник, оказался не женщиной, как можно было ожидать, а мужчиной. Он был невысокого роста, но удивительно силен.
  
  
  Даже в могучих руках сыщика он ухитрился энергично отбиться и на мгновение помешал Нику сорвать белоснежные и призрачные покровы.
  
  
  Но полное разоблачение не могло долго откладываться. Несмотря на неблагоприятные для него шансы, Ник был уверен, что выйдет вперед.
  
  
  Он крикнул полковнику Ричмонду:
  
  
  "Посмотрите! Посмотри на это! Это мужчина!»
  
  
  Как раз в это мгновение высокий мужчина, стоявший рядом с женщиной-«медиумом» и исполнявший обязанности церемониймейстера, схватил с каминной полки украшение и швырнул его не в Ника, как ожидал сыщик, а в лампу в гостиной. угол комнаты.
  
  
  Эта лампа была зажжена одним из робких верующих, как только началась ссора.
  
  
  Ракета, которую метнул спиритуалистический «вышибала», была точно направлена. Он разбил лампу вдребезги, и в комнате на минуту стало темно.
  
  
  Затем вспыхнул еще один свет. Разбитая лампа подожгла оконные шторы.
  
  
  Раньше это место нельзя было назвать мирным, но оно совсем не походило на то, чем оно стало, когда вспыхнуло пламя.
  
  
  Пандемониум разразился. Двери и окна были выбиты, и все бросились наружу.
  
  
  Одним из последних появился Ник.
  
  
  В одной руке он держал «вышибалу», а в другой — призрак тети Лавины.
  
  
  Оба они были очень сильно израсходованы. Когда детектив бросил их на лужайку, они не попытались подняться.
  
  
  Кое-кто из стукачей медиума начал собираться с мыслями и готовился к тушению пожара.
  
  
  — крикнул им Ник и указал на линию садового шланга на лужайке.
  
  
  В этой трубе был напор воды, и с помощью ее струи огонь был потушен.
  
  
  Детектив не помог. Он обратил свое внимание на то, чтобы узнать, что стало с полковником Ричмондом.
  
  
  Полковник исчез. Карета, в которой он приехал, исчезла.
  
  
  Несомненно, тот, кто его подвез, втолкнул его в карету при первой же возможности.
  
  
  — Хитрый ход, — пробормотал Ник, — и плохой для меня. Однако я загнал эту банду в угол, и если они выполняли работу в доме полковника, то их операция окончена.
  
  
  Возле главной двери дома стояла взволнованная группа людей. Посреди них стояла медиум, толстая и грубая женщина, которую Ник уже видел раньше в таком же нечестном деле.
  
  
  Окружающие ее были настоящими верующими в спиритуализм, пришедшими на спектакль.
  
  
  Они были свидетелями разоблачения и были готовы напасть на медиума.
  
  
  Ник взял двух своих заключенных в эту группу. Он надежно завязал их, а затем повернулся к одному из обманщиков:
  
  
  «Почему бы вам не арестовать этих людей?» он прошептал. «Обвините их в получении денег под ложным предлогом».
  
  
  "Хороший!" сказал мужчина. — На некоторых из них уже есть ордер. Я позову констебля, который живет за полями, и он их всех привлечет.
  
  
  Через полчаса вся банда была арестована и направлялась в ближайший СИЗО.
  
  
  Детектив чувствовал, что его вечерняя работа не прошла даром. Каковы бы ни были факты, касающиеся связи этой банды с делом у полковника Ричмонда, лучше всего убрать их с дороги.
  
  
  Присутствие полковника среди них доказывало, что они были спиритуалистической толпой, преследовавшей его. Их удаление упростило бы дело.
  
  
  Более того, присутствие полковника и его допрос ведьмака показали, что любая версия, связывающая его с исчезновением драгоценностей, ошибочна.
  
  
  Видно было, что он задавал вопросы совершенно искренне, полагая, что действительно находится в присутствии духа своей тетушки.
  
  
  Вряд ли он был настолько сумасшедшим, чтобы сделать это, если предположить, что безумие привело его к абстрагированию драгоценностей.
  
  
  Став свидетелем ареста банды, Ник раздобыл лошадь и быстро поехал к дому полковника Ричмонда. Он прибыл туда около половины одиннадцатого часа.
  
  
  В гостиной горел свет, и в открытое окно Ник увидел необычную картину.
  
  
  Присутствовали полковник, миссис Понд и Гораций. Мистера Понда в доме не было. Он вернулся в Нью-Йорк.
  
  
  Кроме названных лиц, в гостиной находились почти все слуги, так или иначе связанные с заведением.
  
  
  Было похоже, что полковник держит суд.
  
  
  Один из слуг, казалось, давал показания. Выражения на лицах остальных выражали глубокий интерес и суеверный ужас.
  
  
  Ник не сомневался в том, что происходит. Полковник докопался до сути историй о привидениях. В ту ночь, должно быть, было больше проявлений.
  
  
  Сыщик сомневался, стоит ли войти в дом в собственном образе. В конце концов он решил этого не делать.
  
  
  Он переоделся Джоном Гилдером, кучером, которого не было в гостиной.
  
  
  Казалось, лучше всего попасть в комнату через вход в старую часть дома, а не из главного зала.
  
  
  Итак, Ник прошел за угол дома. Сделав это, он заметил темную фигуру, притаившуюся в тени.
  
  
  Он мгновенно схватился с ним, и фигура не менее быстро схватилась с ним.
  
  
  Борьба была очень короткой. Все закончилось тем, что Ник оказался на вершине, и никакого вреда не было.
  
  
  Детектив тут же снова вскочил на ноги.
  
  
  «Пэтси!» — воскликнул он. "Что привело тебя сюда?"
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА VII. ДЕЙСТВИТЕЛЬНО КОМПЕТЕНТНЫЙ ПРИЗРАК.
  
  
  
  Пэтси рассказал свою историю в нескольких словах.
  
  
  Весь день он наблюдал за домом Стивенсов, но ничего не обнаружил.
  
  
  Однако с наступлением вечера его терпение было вознаграждено.
  
  
  «Она вышла, — сказала Пэтси, — и тихо понеслась через поля».
  
  
  — Милли Стивенс?
  
  
  "Да."
  
  
  "Что она сделала?"
  
  
  «Она направилась к тому большому дубу, который стоит посреди поля справа от дороги, если идти от станции.
  
  
  «Пришлось идти осторожно, так как было не очень темно и не было укрытия. Так что я не мог подобраться к ней близко.
  
  
  «Под тем деревом ждал мужчина. С ним была верховая лошадь. Мужчина и девушка обменялись несколькими словами.
  
  
  «Конечно, я не мог слышать, что они говорили. Я также не мог получить информацию об этом человеке.
  
  
  «Я решил подойти поближе, хотя это было сопряжено с большим риском. Это невозможно сделать. Они видели меня.
  
  
  «В мгновение ока мужчина вскочил в седло и вытащил девушку перед собой в обычном старомодном стиле.
  
  
  «Они были выключены в мгновение ока. Это была прекрасная лошадь, на которой они ехали.
  
  
  «Меня не было в нем ни на одном этапе игры. Я выбежал из себя в конце примерно мили.
  
  
  «Они исчезли во тьме, но шли по дороге к этому месту, и я случайно наткнулся на них. Я надеялся связаться с вами и получить инструкции.
  
  
  «Это было правильно. Пойдем со мной."
  
  
  "Как дела?"
  
  
  — Охота на привидений, если я сильно не ошибаюсь. Я думаю, мы можем присоединиться к нему без каких-либо проблем.
  
  
  Они вошли в старую часть дома.
  
  
  В холле, из которого широкая каменная лестница вела на второй этаж, они на мгновение остановились, чтобы прислушаться.
  
  
  Шаги приближались. Прежде чем они успели спрятаться, дверь открылась, и вошел полковник Ричмонд.
  
  
  В руке у него была маленькая лампа. Гораций последовал за ним.
  
  
  «Гилдер!» — вскричал полковник, увидев Ника, переодетого кучером. — Почему вас не было в гостиной?
  
  
  — Я только что вернулся домой, сэр, — ответил сыщик, подражая гильдеровскому гнусавому голосу янки.
  
  
  — Кто это с тобой?
  
  
  — Мой двоюродный брат Фрэнк Гилдер.
  
  
  — Что он здесь делает?
  
  
  — Если позволите, сэр, я привел его переночевать у меня. Мы с лакеем не очень ладим друг с другом, и мне не нравится сейчас оставаться одному в комнате в этом доме, сэр.
  
  
  "Так!" — сказал полковник. «Я понимаю, что вы видели странные вещи. Очень хорошо; Я собираюсь расследовать это дело. Я проведу остаток ночи в столовой наверху.
  
  
  Полковник вел их вверх по лестнице. Вся компания последовала за ним.
  
  
  — Могу я спросить, где остальные слуги, сэр? — сказал Ник.
  
  
  -- Они проведут ночь в новой части дома, -- с мрачной улыбкой ответил Гораций Ричмонд. — Вы можете сделать это, если хотите.
  
  
  -- Нет, сэр, -- сказал Ник. «Я думаю, что лучше буду спать в своей комнате, пока мой кузен со мной».
  
  
  В начале лестницы они сразу повернули к старой столовой.
  
  
  Нику следовало последовать за ним, потому что ближайший путь к комнате Гилдера вел в этом направлении.
  
  
  Была ровно полночь, когда они открыли дверь старой столовой. Их обдало прохладным дуновением воздуха, потому что толстые каменные стены этой части дома противостояли жаркой погоде, а эту комнату держали закрытой.
  
  
  Полковник слегка вздрогнул от сквозняка.
  
  
  Он на мгновение остановился на пороге и заглянул в комнату. Освещался он — если не считать слабого луча от лампы — лишь слабым лунным светом, проникавшим через холл и узкие окна, местами заросшие лианами.
  
  
  Вся компания вошла. Полковник поставил лампу на буфет.
  
  
  Он повернулся, чтобы поговорить с предполагаемым Гилдером, вероятно, с намерением немедленно отправить его в свою комнату.
  
  
  Но в этот момент лампа внезапно погасла.
  
  
  С тихим криком полковник бросился к нему. Лампы там не было.
  
  
  Он был удален. В комнате было почти совсем темно.
  
  
  Полковник зажег спичку. Не было никаких признаков лампы. Оно полностью исчезло.
  
  
  Когда сгоревшая спичка упала на пол, мрак внезапно прорезал луч света.
  
  
  И там, перед старомодным камином, стояла фигура, во всех деталях похожая на Лавину Ричмонд, изображенную на портрете, написанном незадолго до ее смерти и висевшем в этот момент в комнате полковника.
  
  
  В комнате не было слышно ни звука, кроме тяжелого дыхания взволнованного старика, чья вера теперь полностью оправдалась в его сознании.
  
  
  Он смотрел прямо на это видение.
  
  
  Оно было завуалировано, и тяжелые складки черного шелкового платья в стиле многолетней давности свободно висели на фигуре.
  
  
  Сразу же появилась белая рука. Завеса приподнялась, обнажив худое и бледное лицо женщины преклонного возраста и слабого здоровья. Сходство с Лавиной Ричмонд было идеальным.
  
  
  Полковник попытался заговорить, но голос застрял у него в горле.
  
  
  Медленно завеса опустилась. Ник сделал знак Пэтси, которая немного поторопилась.
  
  
  Однако он следил через плечо, чтобы быть уверенным в получении каких-либо приказов от своего начальника.
  
  
  Света было достаточно, чтобы увидеть сигнал. Пэтси бросилась к призраку.
  
  
  Расстояние, разделявшее их, не превышало двадцати футов. Спортивная молодежь скрыла бы это в мгновение ока.
  
  
  Но вдруг он с приглушенным стоном упал на пол.
  
  
  «Я сильно ранен, — воскликнул он. и, приподнявшись на одно колено, прижав левую руку к виску, другой вытащил револьвер.
  
  
  «Не стрелять!» — воскликнул Ник. «Это Милли Стивенс!»
  
  
  Детектив бросился к фигуре.
  
  
  Свет, заливавший его целиком, дрогнул, словно собираясь исчезнуть.
  
  
  И все же было время. Ник был уверен в своей добыче, когда он вскочил со своего места рядом с полковником.
  
  
  И следующее, что Ник осознал, было шесть часов следующего утра, и он лежал в постели, глядя в лицо Пэтси.
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА VIII. ИСТОРИЯ Пэтси И ПРЕДЛОЖЕННЫЙ ТЕСТ.
  
  
  
  — Ты сильно ранен? — с тревогой спросила Пэтси.
  
  
  Прежде чем ответить, Ник увидел всю сцену.
  
  
  Рядом с кроватью сидели полковник Ричмонд, Гораций и человек, которого Ник справедливо счел доктором.
  
  
  — Нет, — сказал Ник, — я не сильно обижен, разве что в своих чувствах. Что случилось, Пэтси?
  
  
  — Призрак ушел, — с отвращением ответил молодой человек.
  
  
  — Я бы не стал много говорить, — сказал полковник Ричмонд. — Доктор говорит, что вы подверглись сильному нервному потрясению и…
  
  
  «Утки моей бабушки!» — воскликнул Ник. «Нервный шок! Что ж, от этого мне становится хуже. Почему, чувак, я был забит мешком с песком.
  
  
  Полковник покачал головой.
  
  
  «Сила невидимых сил, — начал он. но Ник прервал его.
  
  
  «Послушайте, полковник Ричмонд!» — сказал он. — Если бы у вас было такое ощущение за ухом, как у меня, вы бы не говорили о таинственных силах тьмы. Я знаю, что со мной, и чего я хочу, так это шанса помириться».
  
  
  «Доказательств каких-либо травм нет», — сказал врач.
  
  
  -- Такого никогда не бывает, -- возразил Ник. «Мешок с песком не оставляет следов. Вот почему он так популярен».
  
  
  -- Упрямого человека переубедить невозможно, -- сказал полковник. — Я думаю, что этого опыта было бы достаточно.
  
  
  — Достаточно, спасибо, — ответил Ник, садясь. — Итак, если вы, джентльмены, любезно уложившие меня в постель, любезно уйдете, я надену свою одежду и докажу вам, что с меня достаточно и что теперь чья-то другая очередь.
  
  
  Он заставил их оставить его с Пэтси. Потом начал одеваться.
  
  
  — А теперь расскажи мне свою историю, — сказал он.
  
  
  — Когда я прыгнула за этим привидением, — начала Пэтси, — я получила самый ужасный удар по своей корке, какой я не испытывал с тех пор, как этот марлиновый шип упал на меня с главного двора в маленьком деле о пяти зернах кукурузы.
  
  
  «Однако это не могло быть маркером того, что ты получил потом. Я спустился, но не вышел.
  
  
  — Ты видел, как я вытащил пистолет. Ну, когда вы кричали «Не стреляйте!» Я помедлил, но, увидев, что вы ушли, решил, что все такого рода приказы отменены.
  
  
  «Я вспыхнул; и, Ник, я прострелил эту фигуру пятью пулями так же точно, как ты ростом в дюйм.
  
  
  "Что случилось потом?"
  
  
  "Свет погас. Я подошел к тебе и за полсекунды посветил твоим фонарем.
  
  
  «Фигура исчезла. Лампа полковника стояла на буфете именно там, где он ее поставил.
  
  
  «Очень скоро у нас прояснилось. Я осмотрел тебя первым и, честное слово, подумал, что тебе конец.
  
  
  — Мы доставили вас в эту комнату, а Гораций Ричмонд поехал за доктором.
  
  
  «По тому, что он сказал о нервном потрясении, можно судить, как много он знает.
  
  
  «Его помощь ничего не стоила. Я поддержу себя против него в любой день.
  
  
  — Я убедился, что ты только оглушен и придешь в себя. Тогда я поспешил в эту комнату и начал свои поиски.
  
  
  — Ну, ты знаешь эту комнату. Он просто состоит из ловушек и панелей. Человек может пройти сквозь пол или стены практически в любом месте.
  
  
  «Моя работа была бы намного легче, если бы не было этого секретного механизма.
  
  
  «Когда есть пятьсот способов, которыми можно было бы что-то сделать, довольно трудно сказать, какой из них правильный.
  
  
  — Почти в том месте, где стояла фигура, есть ловушка. Вероятно, она поднялась и спустилась через это.
  
  
  «А как же моя стрельба? В этом суть.
  
  
  «Я взял прямую линию от того места, где я был, до ловушки.
  
  
  «По этой линии я подошел к ширме перед камином.
  
  
  «На этом экране и примерно в четырех с половиной футах от пола торчали три пули из моего пистолета. Двух других там нет.
  
  
  «Тогда, как я понимаю, этот призрак унес их.
  
  
  «Моя съемка была довольно хорошей, учитывая свет. Три пули были размером с часовой хрусталь.
  
  
  «Я уверен, что двое других были прицелены точно так же. Если это правда, то у одного из заговорщиков очень серьезные ранения. Трое прошли сквозь нее, а двоих она остановила.
  
  
  — Но здесь нет ни капли крови. Проход под ловушкой я исследовал досконально.
  
  
  «Я не могу найти ни человека, ни следов крови, ни каких-либо механизмов, которые они, должно быть, использовали для создания света или призрака.
  
  
  «Конечно, неспособность найти следы заговорщиков не является чем-то странным. Эти пассажи такие длинные, такие запутанные и так здорово оформлены, что у меня не было времени пройти их все.
  
  
  — А вот раненый — другое дело. Где она спрятана, это больше, чем я могу себе представить.
  
  
  — Надеюсь, это была не мисс Стивенс, — сказал Ник.
  
  
  — Ты назвал ее имя.
  
  
  "Да; Я думал, что, скорее всего, это была она, но, конечно, я не мог узнать ее в этой машине наверняка».
  
  
  — Ну, если это была она, конечно, мы это узнаем. Она не может носить с собой эти две пули и не показывать этого».
  
  
  К этому времени Ник уже был одет. Они вышли в зал новой части. Ника отвели в комнату вместо того, чтобы отнести в ту, которая была отведена ему в старой части дома.
  
  
  Снизу послышались голоса. Полковник, доктор и миссис Понд говорили об этом случае.
  
  
  Пэтси остановилась перед закрытой дверью в верхнем холле.
  
  
  Знак от Пэтси привлек внимание Ника. Он сообщил Нику на их безмолвном языке:
  
  
  — Это комната Горация, не так ли? С кем он разговаривает?
  
  
  Ник прислушался. Затем он рассмеялся.
  
  
  — Ты обманула себя, Пэтси, — сказал он. «Он разговаривает с попугаем. Это один из его питомцев. У него их много».
  
  
  Пэтси выглядела немного застенчивой.
  
  
  — Ты не можешь винить меня, Ник, — сказал он. «Мы должны подозревать всех в таких делах, как это. Разве это не так?
  
  
  — Совершенно верно, — ответил детектив.
  
  
  Они сразу же пошли в старую столовую. Вскоре к ним присоединился полковник Ричмонд.
  
  
  Ему Ник откровенно рассказал обо всех событиях прошлой ночи, в том числе о маскировке, которую он принял, чтобы не появляться на охоте за привидениями в своем собственном лице.
  
  
  В ответ полковник признался медиуму в фактах своего визита. Он сказал, что сделал это тайно, потому что Гораций и его дочь так сильно возражали против того, чтобы он видел тех, кто имеет общение с потусторонним миром.
  
  
  Что касается женщины, которая встречалась с полковником, то он сказал, что не знает ее имени. Она все время была в чадре и не разговаривала с ним.
  
  
  После беспорядка — он старался не называть это разоблачением — эта женщина подвела его к карете, и они поспешили прочь.
  
  
  Такова была сила его заблуждения, что он все еще верил, что явления, которые он видел в этом доме, были подлинными. Он не принял версию Ника.
  
  
  «Я решил, что делать, — сказал он. «Мое решение неизменно. Я куплю драгоценности и подарю их Милли Стивенс. Я верю, что тем самым выполню волю моей тети.
  
  
  Это был странный случай для Ника. Он расследовал множество преступлений и вернул сто состояний в виде украденного имущества, но впервые увидел, как перед его глазами происходит ограбление, и не смог его предотвратить.
  
  
  Его гордость была возбуждена. Бороться с заблуждением полковника было бесполезно. В этом он был уверен.
  
  
  Мужчину нужно ублажить, чтобы обеспечить отсрочку.
  
  
  -- Полковник Ричмонд, -- сказал Ник, -- я хочу предложить вам последнее испытание в этом вопросе. Это развеет все сомнения и полностью удовлетворит меня.
  
  
  «Если вы сможете убедить меня в своих взглядах, я думаю, что достижение может стоить усилий».
  
  
  -- Так и было бы, -- воскликнул полковник, сверкнув глазами.
  
  
  Ник, со своим обычным тактом, нашел правильный путь.
  
  
  «Вы, конечно, верите, — сказал он, — что духи мертвых не остановить засовами и решетками».
  
  
  Полковник улыбнулся и кивнул в знак согласия.
  
  
  «Я полагаю, что большая часть спорных драгоценностей находится в хранилищах депозитной компании, — продолжил Ник. "Очень хорошо; Мой тест таков: назовите какой-нибудь предмет из коллекции, в котором вы уверены, что он там есть, и посмотрите, передаст ли его ваша тетя во владение мисс Стивенс.
  
  
  — Призраку должно быть так же легко взять что-нибудь из хранилищ сейфовой компании, как и с того туалетного столика наверху. Вы согласитесь на тест?»
  
  
  Полковник стоял в нерешительности.
  
  
  — Согласие, — сказал голос, как будто женщина стояла рядом с ними.
  
  
  И все же трое мужчин были единственными людьми в этой комнате.
  
  
  «Голос исходил из этого экрана!» — воскликнул Пэтси и прыгнул к старому камину.
  
  
  Он оторвал экран. Там никого не было.
  
  
  — Это был голос моей тети, — спокойно сказал полковник. "Я согласен."
  
  
  — Согласие на что? — спросил Гораций Ричмонд, входя в комнату в этот момент.
  
  
  Ему объяснили суть теста.
  
  
  "Хороший!" — прошептал он Нику. «Прекрасная идея».
  
  
  — Назовите украшение, — сказал сыщик полковнику.
  
  
  -- Среди всей ее замечательной коллекции, -- медленно ответил полковник Ричмонд, -- не было предмета, которым она гордилась бы больше, чем золотой застежкой, усыпанной бриллиантами, которую вы хорошо помните, Гораций.
  
  
  — Да, — ответил Гораций. «Существует старая традиция. Говорят, что наш далекий предок привез его из Святой Земли во время третьего крестового похода.
  
  
  — Древняя семья, — сказал Ник. «Вы имеете право гордиться своим происхождением. Я принимаю предмет, названный в качестве предмета проверки, при условии, что вы уверены, что он сейчас находится в хранилище».
  
  
  -- Совершенно уверен, -- ответил полковник. «Я поставил его своими руками. Больше никого не было, кроме офицера роты и моей дочери. Совершенно невозможно, чтобы драгоценность могла быть удалена».
  
  
  — Я приму это как должное, — сказал Ник. «Условия проверки заключаются в том, что этот предмет не должен быть найден в хранилище, когда мы посетим его сегодня днем, и что впоследствии он будет обнаружен у Милли Стивенс».
  
  
  "Конечно," сказал полковник; а затем ясным голосом, как будто желая убедиться, что в стране духов нет недоразумений, он объявил условия испытания.
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА IX. АЛМАЗНАЯ ЗАСТЕЖКА.
  
  
  
  Затем они вышли из комнаты. Ник тайно отправил Пэтси в дом Стивенсов.
  
  
  Незадолго до полудня полковник Ричмонд, Гораций и Ник сели на поезд до города.
  
  
  В два часа они вошли в хранилище сейфовой компании.
  
  
  Это длинная комната ниже уровня улицы.
  
  
  Стены уставлены металлическими ящиками, запертыми на замки самого проверенного образца.
  
  
  Ящики возле пола самые большие. Они, возможно, квадратного фута, как видно, когда они закрыты. В верхней части комнаты они намного меньше.
  
  
  Для удобства желающих добраться до ящиков на верхних ярусах готова передвижная металлическая стремянка.
  
  
  Пространство посреди комнаты отгорожено перилами, и там день и ночь сидит охранник.
  
  
  — Это наше, — сказал полковник, подходя к одному из больших ящиков. «Я поместил бриллиантовую застежку на самый верх кучи драгоценностей внутри. Это был отдельный случай».
  
  
  Ник повернулся, чтобы поговорить с дежурным офицером.
  
  
  Он расспросил его о возможности того, чтобы кто-либо взял что-либо из ящиков. Особенно он спросил об опеке над драгоценностями миссис Понд.
  
  
  — У полковника Ричмонда и миссис Понд есть два ключа, необходимые для открытия ящика, — сказал чиновник.
  
  
  — Да, — сказал полковник Ричмонд, обращаясь через плечо к Нику. — Я рассказал вам все об этом и объяснил, почему второй ключ оказался у меня, а не у миссис Понд.
  
  
  — Верно, — извиняющимся тоном сказал Ник, — я не об этом спрашивал.
  
  
  В этот момент он услышал щелчок выдвижного ящика.
  
  
  — Вот, подожди меня! он плакал. — Я должен все видеть.
  
  
  Когда он шагнул вперед, Гораций Ричмонд как раз закрывал маленький футляр, в котором была бриллиантовая застежка. Полковник отвернулся.
  
  
  «Я глубоко разочарован», — сказал он. «Застежка есть».
  
  
  Когда полковник ушел с опущенной головой, Ник повернулся к Горацию.
  
  
  Лицо молодого человека было задумчивым. Он выглядел так, словно увидел кладбище, полное призраков.
  
  
  — Ник Картер, — прошептал он, — это ужасно.
  
  
  "Какие?"
  
  
  «Тише! Я должен был обмануть его. Я определенно должен был, иначе он бы сошел с ума».
  
  
  Он возбужденным шепотом влил слова Нику в ухо.
  
  
  — Я заставил его думать, что застежка была в коробке, но это не так. Я заменил другой кусок. Застежка исчезла. Что нам следует сделать?"
  
  
  Он показал Нику коробку. В нем ничего не было. Гораций удалил кусок, который он использовал в обмане.
  
  
  "Боже мой!" — воскликнул Гораций. — Он меня услышал.
  
  
  Он указал на полковника, который стоял, как будто его ударили по голове.
  
  
  "Ушел!" — воскликнул он, бросаясь к ним. — Ты обманул меня!
  
  
  Ну, они обыскали ящик, и там точно не было застежки.
  
  
  Гораций объяснил, как он обманул полковника, быстро положив еще одно украшение в шкатулку, когда обнаружил, что она пуста.
  
  
  -- Я ловок на ловкость рук, -- сказал он, -- иначе я бы никогда не справился с ней. Я просто мелькнул перед твоими глазами, дядя, и заставил тебя думать, что ты видел застежку. Простите меня; Я думал, что это лучшее».
  
  
  — Я прощаю вас, Гораций, — мягко сказал полковник Ричмонд. — Но теперь ты должен поверить. И вы тоже, мистер Картер. Вот доказательство положительное».
  
  
  Они заперли ящик и вышли из хранилища.
  
  
  В передней Ник повернулся к Горацию.
  
  
  — Я полагаю, вам захочется снести мне голову, когда я скажу вам, что сейчас собираюсь делать, — сказал сыщик. - Но я думаю, что это должно быть сделано.
  
  
  "Что это такое?" — спросил Гораций.
  
  
  — Я думаю, вас следует обыскать.
  
  
  -- Совершенно моя собственная идея, -- сказал Гораций. «Это справедливо только по отношению к вам. Продолжить."
  
  
  Ник искал его. Алмазная застежка не найдена. У Горация его точно не было.
  
  
  — Надеюсь, ты доволен, — сказал он Нику. — Вы прекрасно знаете, что у меня не было возможности избавиться от него. В том хранилище было мало шансов.
  
  
  Ник рассмеялся.
  
  
  — Я должен сказать, что нет, — ответил он. — Боюсь, нам придется вернуться к теории полковника.
  
  
  -- Никакой теории! -- воскликнул он. — Но это живая правда, и теперь она доказана перед вами обоими. Но позвольте мне спросить, мистер Картер, почему вы подозреваете моего племянника в том, что он взял застежку?
  
  
  — Я этого не делал, — быстро ответил Ник. «Я обыскал его, чтобы исключить любую возможность».
  
  
  «Конечно, у него не было бы мотива для такого действия».
  
  
  — Насколько я вижу, ничего, — совершенно искренне ответил Ник.
  
  
  Они сразу же направились к дому миссис Стивенс.
  
  
  Было около семи часов, когда они прибыли.
  
  
  Они подъехали со станции и по дороге забрали Пэтси.
  
  
  Всю оставшуюся часть пути он общался с Ником на их языке жестов.
  
  
  — Мисс Стивенс в своей комнате, — сказала Пэтси. «С ней почти все время был врач. Он отказывается что-либо говорить. Клянусь душой, я застрелил ее прошлой ночью.
  
  
  На звонок ответила служанка Энни О'Нил.
  
  
  Она провела их в гостиную и сказала, что миссис Стивенс находится в комнате ее дочери, которая очень больна.
  
  
  Энни поднялась наверх, чтобы позвать свою хозяйку.
  
  
  Через минуту группа внизу услышала крик.
  
  
  Затем появилась миссис Стивенс. Она была очень бледна.
  
  
  В руке она держала небольшой предмет, завернутый в бумагу.
  
  
  «Я только что нашла это на подушке моей дочери, — сказала она. «Я не снял бумагу, но инстинктивно знаю, что внутри. Это еще одна драгоценность».
  
  
  -- Я тоже в этом уверен, -- воскликнул полковник. — Откройте пакет, миссис Стивенс.
  
  
  — У меня так дрожит рука, — начала дама.
  
  
  — Не открывай сейчас, — сказал Ник, — подожди минутку. У меня есть предложение сделать. И, во всяком случае, мы все знаем, что внутри.
  
  
  «Полковник Ричмонд. Я полагаю, бесполезно умолять вас дальше?
  
  
  — Совершенно бесполезно, — сказал полковник. «Все драгоценности достанутся Милли. Я полон решимости купить их у моей дочери и немедленно произвести перевод».
  
  
  «Ну, я избит», — сказал сыщик. «Дело пошло против меня. Но я все равно постараюсь вам помочь. Хочу обратить ваше внимание на юридические аспекты этого дела.
  
  
  «Они могут вас удивить, но, прежде чем идти дальше, я думаю, вы должны их знать. Вы не примете мой авторитет, если я буду констатировать факты такими, какие они есть.
  
  
  "Миссис. Стивенс, не правда ли, что вашим соседом является один из судей Верховного суда?
  
  
  "Да; Судья Лорример — наш следующий сосед на юге.
  
  
  — Не будете ли вы так любезны послать своего слугу к нему домой, или, может быть…
  
  
  Он взглянул на Горация.
  
  
  — Хорошо, я пойду, — сказал Гораций. «Я знаю судью. Но я не понимаю, к чему вы клоните, мистер Картер.
  
  
  «Я хочу убедить полковника Ричмонда получить закон по делу, прежде чем он пойдет дальше. Он должен проконсультироваться с властями об этом переводе, прежде чем давать какие-либо новые обещания, которые могут быть или не быть юридически правильными».
  
  
  — Я думаю, это хорошая идея, — сказал полковник Ричмонд. — Гораций, иди в дом судьи.
  
  
  За время его отсутствия было сделано очень мало. Миссис Стивенс сидела, держа сверток, и явно была глубоко тронута.
  
  
  Она несколько раз заявляла полковнику Ричмонду, что не желает, чтобы ее дочь получила драгоценности таким образом, и что она все еще убеждена, что люди спланировали и осуществили всю эту странную серию ограблений и неожиданностей.
  
  
  -- Если будет доказано, -- сказал Ник, -- что это заговор, вы желаете каких-нибудь арестов?
  
  
  Говоря, он повернулся к полковнику.
  
  
  -- Если так, -- с улыбкой сказал полковник, -- вы можете меня арестовать. Этого не будет.
  
  
  — Но я серьезно.
  
  
  — Я тоже. Конечно, если бы было преступление, я бы не стал покрывать виновных, кем бы они ни были.
  
  
  В этот момент Гораций вернулся с судьей Лорримером, которого он встретил на прогулке сразу за территорией миссис Стивенс.
  
  
  -- Я пытался объяснить ему, в чем дело, -- сказал Гораций. «Но он говорит, что не понимает, как могут возникнуть какие-то юридические осложнения».
  
  
  — Сейчас мы постараемся прояснить это, — сказал Ник. "Миссис. Стивенс, открой этот пакет. Нет; подождите минутку. Вы взволнованы. У вас должен быть стакан воды. Разрешите мне позвонить.
  
  
  Он положил руку на шнур звонка.
  
  
  Пока он это делал, миссис Стивенс открыла пакет. Статья внутри выкатилась у нее на коленях.
  
  
  Это была не ромбовидная застежка, а обычный перочинный нож большого размера.
  
  
  «Почему, Ник, это твое, — воскликнула Пэтси.
  
  
  — Так и есть, — ответил детектив. — Но это бриллиантовая застежка.
  
  
  Говоря это, он достал из кармана реликвию третьего крестового похода и протянул ее полковнику.
  
  
  В этот момент в дверях на звонок появилась Энни О'Нил.
  
  
  — А теперь, — сказал Ник, а остальные удивленно уставились на него. «Мы рассмотрим связанные с этим юридические моменты.
  
  
  «Судья Лорример, вот необходимые бланки. Пожалуйста, выдайте мне ордер на арест Хораса Ричмонда и Энни О'Нил за преступный сговор.
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА X. ОБЪЯСНЕНИЕ НЕКОТОРЫХ УМНЫХ ТРЮКОВ.
  
  
  
  Не успел Ник произнес этих слов, как громкий крик разнесся по дому.
  
  
  Мгновенно на пороге гостиной появилась Милли Стивенс.
  
  
  «Гораций!» воскликнула она. «Скажи мне, что это неправда. Вы этого не сделали».
  
  
  «Конечно, нет», — воскликнул он. «Это абсурдная клевета. Картер, ты пожалеешь об этом.
  
  
  Девушка на мгновение посмотрела прямо в лицо Горация.
  
  
  Затем она издала стон.
  
  
  "Он виноват!" воскликнула она; «Я могу прочитать это в его глазах. И я так его любила».
  
  
  Она опустилась на пол к ногам матери.
  
  
  «О, мама, — сказала она, — это справедливое наказание для меня. Ты сказал мне, что я должен отказаться от него. Вы читаете его сердце.
  
  
  «Но я тайно приняла его любовь. Я получил письма, в которых он умолял меня сохранить нашу любовь в тайне, и в которых я должен был прочитать признание вины.
  
  
  «И все время он любил меня только потому, что думал, что у меня должно быть состояние в золоте и бриллиантах».
  
  
  — Вы точно изложили дело, — сказал Ник. — Когда он думал, что ты унаследуешь все эти драгоценности, он занялся с тобой любовью. Небесам известно, что твоих собственных соблазнов должно было быть достаточно, но они были не для него.
  
  
  — Когда драгоценности ушли куда-то еще, он, вероятно, был готов отказаться от тебя. Я сужу об этом по некоторым вашим письмам в телеграфном шифре, который я нашел в его комнате.
  
  
  — А потом он вытаптывал свой план, как сделать тебя богатым. Он организовал грабежи в доме с помощью Джона Гилдера и одного или двух из той банды спиритуалистов, которых он тайком протащил в дом.
  
  
  «Он делал все, чтобы увеличить заблуждение своего дяди. Это он снова отдал полковника Ричмонда в руки этого медиума.
  
  
  -- Я полагала, что с этим делом покончено, -- сказала миссис Стивенс. — И полковник, и я не одобряли этого».
  
  
  — Энни О'Нил, — сказал Ник, повернувшись к слуге, — теперь мы требуем от вас полного признания. Это может спасти вас от тюрьмы.
  
  
  «Мы знаем, что вы вели дело с этой стороны. Это ты положил драгоценности туда, где они были найдены, после того как они были подарены тебе Горацием. Это был ты — поймай ее!
  
  
  Последнее восклицание было адресовано Пэтси. Девушка колебалась, словно вот-вот упадет.
  
  
  Прежде чем Пэтси смогла добраться до нее, она, рыдая, упала на пол. Она излила бессвязное признание, в котором мало что было ясно, кроме имени Горация Ричмонда и того факта, что девушка «все еще любит его».
  
  
  — Я ждал этого, — сказал Гораций с грубой ухмылкой. «Доверься женщине и проиграешь игру. Ну, все в порядке. Я любил тебя, Милли, но не настолько, чтобы жениться на тебе без драгоценностей. Так что я планировал перевод, но потерпел неудачу».
  
  
  — Это была Энни О'Нил, за которой ты следил прошлой ночью, Пэтси, — сказал Ник. — Кто были эти мужчины?
  
  
  — Джон Гилдер, — выдохнула перепуганная девушка.
  
  
  — И ты играл в призрака?
  
  
  "Да сэр."
  
  
  — А как же моя стрельба? — спросила Пэтси. «Как получилось, что Энни О’Нил жива?»
  
  
  — Прочти это у Чика, — сказал Ник, доставая газету. — Сегодня, пока мы все отсутствовали, он сделал несколько открытий в доме полковника.
  
  
  «Он нашел призрака. Кажется, что эта девушка была внутри полого манекена.
  
  
  «Она стояла над люком. Как только она показала свое лицо, она сбросила завесу и попала в ловушку».
  
  
  «Манекен все еще продолжал стоять там, а вы стреляли в него. Две твоих пули сплющились на его стальных скобах. Остальные прошли.
  
  
  «Джон Гилдер зажег свет. Когда он выключил его, манекен протащили через ловушку и спрятали в месте, которое ни ты, ни я не нашли, Пэтси.
  
  
  Полковник Ричмонд, казалось, был в трансе.
  
  
  — Но таинственная сила, — сказал он наконец. «Травма тебе и твоему помощнику. Как вы это объясните?"
  
  
  «Это сделал Джон Гилдер, размахивая мешком с песком на веревке на конце шеста, которым он проткнул одну из тех панелей.
  
  
  «Его нельзя было увидеть в тусклом свете, и это было ужасное оружие. Удивительно, что он не снес нам головы».
  
  
  — Мне показалось, что я услышала какой-то свист, — пробормотала Пэтси.
  
  
  -- И все же я слышал ее голос сегодня утром, -- сказал полковник. «Она сказала «согласие».
  
  
  «Нет, не знала; Я сказал это, — возразил Ник. — Я что-то вроде чревовещателя.
  
  
  — Как дело обстояло в сейфовой ячейке? — спросил полковник после паузы.
  
  
  — Да ведь Гораций достал застежку из коробки и сунул ее в карман. Вы действительно видели это, только он заставил вас потом думать, что вы этого не видели.
  
  
  — После того, как я его обыскал, он залез в твой карман и вытащил застежку. Потом завернул в бумагу.
  
  
  «Я залез в его карман, чтобы уравновесить ситуацию, и заменил свой нож, так же завернутый.
  
  
  «Когда мы добрались до этого дома, он отдал нож Энни О'Нил, которая положила его на подушку мисс Стивенс, когда поднималась наверх, чтобы позвать миссис Стивенс».
  
  
  «Вы не объяснили грабежи в моем доме, — сказал полковник Ричмонд.
  
  
  — Я сделаю это там. Остальное понятно? У кого-нибудь есть вопрос?
  
  
  Никто не говорил.
  
  
  — Энни О'Нил, — сказал Ник, — я уйду отсюда под присмотром Пэтси. Гораций Ричмонд, пойдем с нами.
  
  
  На мгновение Гораций выглядел уродливым, а затем успокоился и угрюмо подчинился приказу Ника.
  
  
  Судья Лорример попросился на вечеринку, чтобы увидеть объяснение загадочных грабежей, о которых он слышал.
  
  
  Два часа спустя все они стояли в комнате миссис Понд.
  
  
  -- Существенной частью этого дела, -- сказал Ник, -- была эта дверь, которая, казалось, открывалась и закрывалась сама собой.
  
  
  «Я увидел это с первого взгляда и провел тайное расследование. Делается это электричеством.
  
  
  «В кожухе есть магнит, достаточно мощный, чтобы открыть дверь, после чего тот же магнит толкает этот маленький болтик, который выглядит как обычный винт, в нужное положение, и он держит дверь, но не очень устойчиво.
  
  
  «Вы можете сказать, что это должно было сразу дать мне преступника, но не дало.
  
  
  «Видите ли, этот электромагнит срабатывает всякий раз, когда в провода подается ток. Гораций был достаточно умен, чтобы провести провода по всему дому.
  
  
  «Подключение к электрическим световым проводам, обеспечивающим ток, можно произвести почти в каждой комнате дома.
  
  
  «Конечно, я сразу заподозрил Горация, потому что его комната была прямо над головой. На самом деле их соединяет, как видите, вентилятор в виде трубы с решетчатым отверстием в каждой комнате.
  
  
  — Решетка здесь, видите ли, открыта.
  
  
  -- Но, боже мой, -- воскликнул судья Лорример, -- ни один вор не смог бы пройти через такое место. Да ведь это не шесть квадратных дюймов.
  
  
  — Подойдите сюда на минутку и посмотрите, — сказал Ник и крикнул:
  
  
  — Все готово, Чик!
  
  
  К этому времени вся компания уже ушла в гостиную миссис Понд.
  
  
  Ник сказал тише и указал на вентилятор. Большая часть группы могла видеть его через дверь.
  
  
  Мгновенно появилась масса зеленых перьев, а затем в комнату бесшумно впорхнул попугай Горация Ричмонда.
  
  
  Минуту или две он бегал по полу. Потом подлетел к туалетному столику, схватил клювом маленькую золотую булавку и влетел обратно в вентиляционную трубу.
  
  
  — Хороший трюк, — сказал детектив. — Я думаю, вам потребовалось некоторое время, чтобы научить птицу этому.
  
  
  -- Около года, -- проворчал Гораций. «Птица была хорошо обучена раньше».
  
  
  — Все ясно? — сказал Ник.
  
  
  — Отлично, — сказал полковник. — Но как ты до него дошел?
  
  
  «Достаточно просто. В эту комнату был только один путь, когда совершались те ограбления, и попугай был единственным живым существом в доме, которое было достаточно маленьким, чтобы пройти через эту трубу, и достаточно умным, чтобы проделать этот трюк.
  
  
  «Видите ли, Гораций приучил птицу подбирать яркие предметы, особенно предметы золотого цвета, и ходить вверх и вниз по этой трубе.
  
  
  — Тогда он задумал, чтобы твоя дочь приехала сюда. Остальное было легко. Он подождал, пока она окажется в дальней комнате, а затем закрыл дверь электрическим устройством.
  
  
  «Сразу же он послал вниз попугая. Птица была так хорошо обучена, что ему требовалось всего минуту или две, чтобы что-то закрепить.
  
  
  «Конечно, это не всегда было чем-то ценным. Было, наверное, с дюжину неудач, когда птица ничего не приносила или какой-нибудь бесполезный блестящий предмет.
  
  
  «Я заподозрил птицу и поставил Чика на эту кладку. Как видите, он заставил существо работать очень хорошо.
  
  
  — Итак, полковник, что еще я могу сделать для вас? Что делать с заключенными?
  
  
  "Ничего такого; Я не буду преследовать».
  
  
  «Я думаю, мы можем замять это, если вы так говорите», — ответил Ник. «Кстати, есть одна вещь, которую я хочу объяснить. Я имею в виду странное появление бриллиантовой булавки в шкатулке по случаю первого визита миссис Стивенс.
  
  
  «Это была не настоящая булавка, а заранее подготовленный дубликат. Гораций поставил эту игру как последний штрих для своего дяди.
  
  
  "Миссис. Понд вынудил Горация пойти за мной; но он бы не испугался. Он играл в эту игру прямо у меня под носом.
  
  
  «У Энни О'Нил был дубликат булавки. Она открыла коробку, пока миссис Стивенс звонила дочери, как она свидетельствовала, и положила в нее дубликат. Затем она завернула его так же, как и раньше.
  
  
  — Так что мне не придется отказываться от драгоценностей, — сказала миссис Понд.
  
  
  -- Боюсь, что так и будет, -- сказал Ник. «Самая странная часть истории впереди.
  
  
  «Чик нашел позднее завещание мисс Лавины Ричмонд. Это, несомненно, подлинное.
  
  
  — А где, по-твоему, он был найден? Самое странное из всех мест — в комнате Горация Ричмонда.
  
  
  -- Она там и умерла, -- ответил полковник. «Должно быть, она спрятала завещание во время последней болезни».
  
  
  «Странно думать, что Гораций Ричмонд боролся с этим попугаем и вынашивал свои сложные схемы, в то время как документ, который дал бы ему все, что он хотел, был спрятан в его собственной комнате».
  
  
  Лицо Хораса Ричмонда в этот момент представляло собой забавное зрелище.
  
  
  Как и у миссис Понд.
  
  
  — Ничего, дочка, — сказал полковник. «Так лучше. Я возмещу тебе потерю».
  
  
  Так заканчивается история призрака Ника Картера самым естественным образом.
  
  
  Никто никогда не был наказан за дело. Даже банда медиумов и хилеров, которую поймал Ник, была освобождена после ночи в тюрьме, потому что, если подумать, их обманщикам было стыдно жаловаться на них.
  
  
  КОНЕЦ.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"