Стабилфорд Брайан : другие произведения.

Искусство в крови

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Искусство в крови
  
  (1892)
  
  БРАЙАН СТАБИЛФОРД
  
  
  
  
  
  «Искусство в крови может принимать самые странные формы».
  
  —А. КОНАН ДОЙЛ, «ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГРЕЧЕСКОГО ПЕРЕВОДЧИКА»
  
  
  
  
  
  Еще не было пяти часов; Майкрофт едва ушел в свой укромный уголок и занялся
  
  Утренняя почта
  
  когда секретарь появился в дверях читального зала и резко махнул правой рукой. Это был вызов в Комнату незнакомцев, дополненный особым завитком мизинца, который сказал ему, что это не случайное посещение, а вопрос, в котором Клуб Диогена имеет собственный интерес.
  
  
  
  Майкрофт вздохнул и вытащил из кресла свою обильную плоть. Правила клуба запрещали ему спрашивать секретаря, в чем смысл вызова, поэтому он был слегка удивлен, увидев своего брата Шерлока, ожидающего у окна в Комнате незнакомцев, глядя на Пэлл Мэлл. Шерлок несколько раз предлагал ему решить мелкие головоломки, но никогда еще не имел значения для какой-либо из скрытых повесток дня клуба. Судя по жесткости позиции Шерлока, было очевидно, что это было нетривиально и что до сих пор все шло плохо.
  
  В комнате уже сидел еще один мужчина. Он выглядел усталым; его серые глаза - которые по оттенку не отличались от глаз братьев Холмсов - были беспокойными и тревожными, но он прилагал все усилия, чтобы сохранить самообладание. Очевидно, он был моряком торгового флота, возможно, вторым помощником капитана. Неровность поблекшего загара, который все еще оставался на его лице - нижняя часть которого долгое время была защищена бородой, - свидетельствовала о том, что он вернулся в Англию из тропиков менее месяца назад. Запах, прилипший к его одежде, показал, что он недавно был в Лаймхаусе, где отведал щедрую трубку опиума. Выпуклость в левом кармане пальто напоминала пузырек с лекарством, но Майкрофт был слишком щепетильным человеком, чтобы прийти к выводу, что это, должно быть, лауданум. Майкрофт пришел к выводу, что моряк проявил неохотную покорность, человек, решивший сохранить свое достоинство, даже если он потерял надежду.
  
  Майкрофт поприветствовал брата с подобающей теплотой и стал ждать знакомства.
  
  «Могу я представить Джона Шевошо, Майкрофт», - сказал Шерлок, немедленно покидая свое положение у окна. «Его направил ко мне доктор Ватсон, который увидел, что его затруднительное положение слишком отчаянно, чтобы его можно было спасти с помощью лечения».
  
  «Приятно познакомиться, сэр», - сказал моряк, ненадолго поднявшись на ноги, прежде чем снова погрузиться в кресло. Рука незнакомца была холодной, но крепкая.
  
  «Доктор. Ватсона здесь нет, - заметил Майкрофт. У него не было обыкновения утверждать очевидное, но отсутствие доктора, казалось, требовало объяснений; В наши дни Ватсон цеплялся за Шерлока, как тень, жаждущий высосать еще одну интересную историю из его безрассудных попыток вмешиваться в непостоянные дела несчастных людей.
  
  
  
  «У хорошего доктора уже была помолвка», - сообщил Шерлок. Его тон был нейтральным, но Майкрофт пришел к выводу, что Шерлок воспользовался вынужденным отсутствием своего друга, чтобы довести этот конкретный вопрос до конца. Судя по всему, это было одно «приключение», которое Шерлок не хотел читать.
  
  Strand
  
  , сколько бы восхитительных литературных украшений ни было к нему добавлено.
  
  
  
  
  
  Учитывая, что акцент Шевошо идентифицировал его как человека из Дорсета и что его имя предполагало происхождение от беженцев-гугенотов, Майкрофт счел более вероятным, что работодатели моряка базировались в Саутгемптоне, чем в Лондоне. Если этот человек пришел посоветоваться с Ватсоном как практикующий врач, а не как сообщник Шерлока, он, должно быть, встретил его некоторое время назад, вероятно, в Индии - и, должно быть, знал его достаточно хорошо, чтобы найти его в Лондоне, несмотря на то, что доктор отставка. Эти выводы, хотя и менее чем достоверные, стали более вероятными в сочетании с зловещими новостями, которые
  
  было
  
  зловещие новости, хотя об этом не сообщалось в
  
  Почта
  
  - о внезапной смерти около семи дней назад капитана СС Пая.
  
  Гошен
  
  . В
  
  Гошен
  
  12 июня бросил якорь в Саутгемптон-Уотер, отправившись из Батавии за шесть недель до этого. Капитана Пая ни в коем случае нельзя было клубить, но не одному члену Диогена он был известен как надежный агент.
  
  
  
  «Вы знаете, как умер Дэн Пай, мистер Шевошо?» - спросил Майкрофт, переходя прямо к сути дела. В отличие от Шерлока, он не любил затягивать дела ненужной болтовней.
  
  «Он был проклят до смерти, сэр», - прямо сказал ему Шевошо. Он, очевидно, составлял компанию Шерлоку достаточно долго, чтобы ожидать, что холмсовские дедуктивные процессы иногда опережают его собственные.
  
  «Проклят, говорите?» Майкрофт приподнял бровь, хотя и не в шутку. - Может быть, какое-то злоключение на Андаманских островах? Если бы Пай занимался клубными делами - хотя он не обязательно знал, чьими делами занимается, - Андаманские острова были для него наиболее вероятным местом, где он мог бы столкнуться с проблемами.
  
  - Нет, сэр, - серьезно сказал Шевошо. «Он был проклят до смерти прямо здесь, на Британских островах, хотя безумная ненависть, активировавшая проклятие, кипела в море в течение нескольких недель».
  
  «Если вы знаете виновного, - любезно сказал Майкрофт, - где тайна? Почему Ватсон направил вас к моему брату? Настоящая загадка, конечно, заключалась в том, почему Шерлок привел сюда моряка, не сумев оказать какой-либо действенной помощи, но Майкрофт опасался объяснять это подробно. Это не могло быть обычным делом поиска доказательств, удовлетворяющих суд; мизинец секретаря сказал ему об этом. Эта тайна выходила за рамки простого мотива и механизма; это коснулось вопросов крови.
  
  Пока Майкрофт говорил, Шерлок полез в карман и извлек небольшой предмет размером с табакерку. Выражение его лица, когда он протянул Майкрофту, выражало мрачность и разочарование. Майкрофт взял его у него и внимательно осмотрел.
  
  Это была фигурка, высеченная в камне: воображаемая фигура, наполовину человек - если только приблизительно - наполовину рыба. Однако это была не русалка, которую одинокий моряк мог бы вырезать из тропического дерева или моржовой кости; хотя голова была смутно гуманоидной, туловище, безусловно, не имело, а на теле рыбы были украшения, которые больше походили на щупальца, чем на плавники. В этом было что-то от миноги - даже во рту, который можно было принять за человеческий, - и что-то сверхъестественное. Майкрофт не испытывал острых ощущений, когда брался за дело, но он знал, что одного его вида было достаточно, чтобы утолить атавистический сон. Опиум был не лучшим лекарством от головных болей, которые, должно быть, испытывал Шевошо в последнее время, но ни он, ни Ватсон не знали этого.
  
  «Дай мне твой объектив, Шерлок», - сказал Майкрофт.
  
  Шерлок передал ему увеличительное стекло, не потрудившись указать на то, что свет лампы в Комнате незнакомцев был плохим или что скульптура была изготовлена ​​настолько тонко, что для этого потребовались бы тонкая игла и световой микроскоп. исследуйте запись его узких бороздок. Майкрофт знал, что Шерлоку доставит небольшое удовольствие усилить любые выводы, к которым он сможет прийти с помощью ужасно неадекватных средств под рукой.
  
  После двухминутного молчания Майкрофт завершил поверхностный осмотр. «Пурбекский камень», - сказал он. «Гораздо более хрупкий, чем портлендский камень, достаточно легкий для работы с простыми инструментами, но склонный к крошению при неправильном применении силы. Тоже легко поддается эрозии, но если этот предмет такой старый, как кажется, он защищен от повседневного ношения. Его можно было запереть в каком-нибудь шкафу для диковинок, но, скорее всего, он был похоронен. Вы, несомненно, изучили шрамы, оставленные ножами, которые его вырезали, и грязь, скопившуюся в более мелких канавках. Железо или бронза? Песок, ил или почва? » Он поставил объект на боковой столик, обрамляя эти вопросы, но расположил его осторожно, чтобы показать, что он еще не закончил с этим.
  
  «Бронзовый нож, - сказал ему Шерлок без излишнего промедления, - но умный сплав, не ранее шестнадцатого века. Почва взята из залежного поля, с которого регулярно скашивали сено, но была и соль. Место захоронения находилось достаточно близко к морю, чтобы в штормовую погоду собирались брызги ».
  
  "А представление?" Майкрофту доставило определенное постыдное удовольствие выражение раздражения, которое промелькнуло на точеном лице Шерлока: разочарование от незнания.
  
  «В конце концов, я отнес его в музей», - признался великий сыщик. «Пирсолл предположил, что это могло быть изображение Оаннеса, вавилонского бога мудрости. Фотерингтон не согласился ».
  
  «Фотерингтон, несомненно, прав, - заявил Майкрофт. «Он, конечно, послал вас ко мне, не предлагая никаких собственных гипотез».
  
  - Да, - признал Шерлок. «И он сказал мне, довольно невежливо, оставить Ватсона в стороне».
  
  
  
  «Он был прав, - сказал Майкрофт.
  
  И заранее известить секретаря,
  
  - добавил он, хотя и не произнес слов вслух.
  
  
  
  «Простите меня, сэр, - сказал моряк, - но я здесь не в себе. Возможно, вы могли бы объяснить, что это за штука, если вы знаете, и почему она была отправлена ​​капитану Паю. . . и прикончит ли она меня так, как прикончила его. Я должен признать, сэр, что Рокаби, казалось, ненавидел меня почти так же сильно, как и капитана ближе к концу, хотя когда-то мы были друзьями и всегда были рядом с соседями. Я не против признаться, сэр, что я напуган. Это было очевидно, хотя Джон Шевошо явно был человеком, который не поддавался страху, особенно суеверному.
  
  «Увы, я не могу дать вам никаких гарантий безопасности в будущем, мистер Шевошо», - сказал Майкрофт, уже опасаясь, что единственные гарантии, которые будут найдены, относятся к противоположному типу, «но вы ничего не потеряете, передав мне этот объект, и Если бы вы рассказали мне свою историю, вы, несомненно, уже рассказали ее доктору Ватсону и моему брату, это могло бы оказать небольшую услугу клубу Диогена.
  
  Шерлок беспокойно поерзал. Майкрофт знал, что его брат надеялся на большее, даже если он этого не ожидал, но Шерлок и он были двое в своем роде и знали, какой долг они обязаны накоплению знаний.
  
  Моряк кивнул. «Сказать, что это пошло мне на пользу, сэр, - сказал он, - так что я не против сказать это еще раз. В моей голове это намного яснее, чем было раньше, и теперь я не колеблюсь, зная, что в мире есть люди, готовые отнестись к этому серьезно. Я пойму, если вы не сможете мне помочь, но я благодарен мистеру Шерлоку за попытку ».
  
  Предчувствуя долгую историю, Майкрофт откинулся на спинку стула, но не мог устроиться поудобнее.
  
  «Вы, несомненно, догадались по моему имени, что я французского происхождения, - сказал Шевошо, - хотя моя семья прожила в Англии уже полтора века. Мы всегда были мореплавателями. Мой отец плавал с Дэном Паем на старых ножницах, а мой дед был посредником во флоте Нельсона. Капитан Пай говорил мне, что мы с ним родственники в силу того факта, что норманны, пришедшие в Англию с Вильгельмом Завоевателем, были названы так потому, что произошли от норвежцев, как викинги, колонизировавшие север Англии. годами ранее. Я говорю вам это, потому что Сэм Рокаби был человеком совершенно другой породы, чем любой из нас, хотя его семья живет не более чем в дне езды от моей, а моя не более чем в часе езды по железной дороге от Дэна Пая.
  
  - Жена и дети капитана Пая живут в Пуле, в моем собственном, на Дерлстон-Хед в Суонедж, недалеко от пещер Тилли Уим. Народ Рокаби родом из деревушки к югу от Уорт-Матраверс, недалеко от западных скал Св. Альдхельма. Для таких людей, как он, все - иностранцы, чьи люди не цеплялись за этот берег до прихода римлян, и никто не был настоящим моряком, чьи люди не научились перемещаться по Ла-Маншу на лодках или выдолбленных каноэ. Доктор Ватсон говорит мне, что у каждого человека в крови есть что-то от моря, потому что именно отсюда возникла вся наземная жизнь, но я не знаю об этом. Все, что я знаю, это то, что такие люди, как Рокаби, смеются в свои сложенные ладони, когда слышат, как такие люди, как Дэн Пай и Джек Шевошо, говорят, что море у нас в крови.
  
  
  
  "Мистер. Шерлок говорит мне, что вы мало что понимаете, сэр, так что я предполагаю, что вы никогда не были в Суонедж, не говоря уже о Ворт-Матраверс или морских скалах на Святой Голове. Вы совершенно правы - и кое-что - насчет того, как местные жители обрабатывают камень. Они использовали портлендский камень, чтобы сделать фасад музея, куда мистер Шерлок привел меня вчера, но никому не нужен камень Пурбек, потому что он слишком легко крошится. В наши дни даже дома на острове в основном построены из кирпича, но в старину каменных было то, что у них было в избытке, и его легко добывать в карьере, особенно там, где прибрежные скалы разбиваются о море, поэтому камень был тем, что они использовал. Его тоже вырезали, но никогда не было таким маленьким и аккуратным.
  
  вещь
  
  , и вы не увидите старый каменный дом в пределах десяти миль от Уорт-Матраверс, в стенах которого не было бы уродливого лица или деформированной фигуры. В настоящее время это просто традиция, но у народа Сэма Рокаби есть свои предания относительно подобных вещей. Когда мы с Сэмом были мальчиками, он говорил мне, что единственный
  
  настоящий
  
  лица были теми, что наблюдали за морем.
  
  
  
  
  
  «Некоторые скажут тебе, что они дьяволы, мальчик Джеки, - сказал мне однажды Сэм, - а некоторые скажут, что они предназначены для отпугивания дьяволов, но это не так. Дьяволы в аду - это шутливые сказки. Может быть, это Старшие Боги, и, может быть, они
  
  Другие
  
  , но в любом случае они намного старше любого христианского дьявола ». Однако он никогда не сказал мне, что именно имел в виду, поэтому я всегда полагал, что он дразнит меня. То же было и с часовнями. Вдоль всего побережья на утесе есть маленькие часовенки, куда ходили молиться целые деревни, когда их люди попадали в море штормом. Даже в Свонедже ходили слухи, что народ Рокаби молился не только о безопасном возвращении рыбаков, потому что они были вредителями еще до того, как стали контрабандистами, но Сэм насмехался над такой клеветой.
  
  
  
  «Они переставили камни, чтобы построить часовни, - сказал он мне, - и выбросили те, которые их пугали, но камень знает, что это было до рождения вашего Христа, и на что были обращены его глаза. смотреть. Старейшины были первыми, но их наблюдение не помогло. Остальные все равно пришли и «запечатлели свои лица на камне». Он всегда был немного сумасшедшим - но безобидным, думала я, пока его не поразил огонь.
  
  
  
  «Отец Рокаби и мой плавали вместе пару раз. Насколько я знаю, они достаточно хорошо ладили с Дэном Паем и друг с другом. Когда я впервые подписался на
  
  Гошен
  
  Отец Сэма все еще был на парусных кораблях, и я думаю, что Сэм последовал бы за ним, если бы возраст парусов не был так очевиден. Сэм никогда не любил пар, но ты не можешь сдержать волну, и если ты хочешь работать, ты должен идти туда, где есть работа. Он был моряком насквозь, и если уходить в море было платой за выход в море, он бы заплатил за это. Я не думаю, что он был обижен на то, что я получил документы моего товарища к тому времени, когда он присоединился к
  
  Гошен
  
  , хотя он был старше на год или два, потому что у него не было ни капли амбиций. Он был хорошим моряком - и самым сильным пловцом, которого я когда-либо видел, - но командование его нисколько не интересовало. Я всегда хотел быть хозяином своего корабля, но он никогда не хотел быть хозяином чего-либо, даже своей души.
  
  
  
  
  
  «Я не могу указать на какой-либо инцидент, в котором впервые возникли разногласия между Рокаби и капитаном Паем. Морякам свойственно ворчать, и они всегда находят на мосту козла отпущения. Я не подозревал, что что-то новое закралось в забегаловку, когда
  
  Гошен
  
  двинулся в путь, хотя разговоры быстро утихли, когда погода не утихала. Сухопутные жители думают, что с паром можно легко путешествовать по морю, но они не знают, что такое океан. Пароходу не нужен ветер для энергии, но он так же уязвим перед его прихотями. Иногда я мог поклясться, что ветер вдвое сильнее пытается спустить пароход, чисто из досады. Могу вам сказать, что у нас была тяжелая поездка. Я никогда не видел Средиземного моря таким разгневанным, и как только мы прошли через канал в Красное море, штормы снова подняли нас. Рокаби был единственным человеком в команде, который не был так болен, как свинья - и, думаю, поэтому отношения между ним и Дэном Паем стали ухудшаться. Рокаби сказал, что к нему придираются, отдавая больше, чем его справедливую долю работы, - и так оно и было, потому что иногда он был единственным человеком, способным выполнять приказы. Капитан тоже делал больше, чем он сам, и я старался, но были времена, когда мы все падали на дно.
  
  
  
  «Нечего стыдиться болезни на море. Говорят, Нельсону понадобилось несколько дней, чтобы найти свои морские ноги. Но обычная морская болезнь была только началом - лауданум помогал нам преодолевать лихорадку и боли, пока мы не оказались достаточно далеко на восток, чтобы купить гашиш и опиум-сырец. Вы можете не одобрять этого, мистер Майкрофт, но на Востоке все обстоит именно так, по крайней мере, среди моряков. Вам снятся дурные сны, но вы по крайней мере можете бодрствовать. По крайней мере, так обычно бывает. Но на этот раз все было иначе; океан, казалось, приготовил это для нас. Мы везли почту для компании, поэтому нам пришлось сделать дюжину остановок на материковой части Индии и на островах, и где-то по пути мы подхватили огонь. То есть огонь Святого Антония.
  
  
  
  «Доктор. Уотсон рассказал, что сталкивался с подобными случаями, когда был в Индии - я впервые встретил его в Гоа тринадцать лет назад, когда я был опытным моряком на море.
  
  Серендип
  
  - и что причиной был плохой хлеб, зараженный спорыньей. Может, он и прав, но моряки не в это верят. Для них огонь - это что-то из ада. Люди, которым это было хуже, говорили, что им казалось, будто под их кожей ползают крабы и змеи, и у них были ослепляющие видения дьяволов и монстров. На этот раз Рокаби пострадал так же сильно, как и все остальные, и он действительно очень плохо это воспринял. Он начал обвинять Дэна Пая, говоря, что капитан слишком сильно ехал на нем и навлек беду на корабль, оскорбив его кровь.
  
  
  
  
  
  «Мы потеряли еще двух человек, прежде чем добрались до порта в Паданге и заложили свежие припасы. Это было тогда, когда Рокаби исчез - за бортом, как мы думали, хотя он был слишком сильным пловцом, чтобы утонуть так близко к берегу, в ярости или нет. Мы почти отправились в путь без него, но, к сожалению, он вернулся на корабль вовремя. Он был в огне, физически говоря, он не выглядел более измученным, чем остальные из нас - на самом деле, как раз наоборот - но вскоре мы обнаружили, что его разум не восстановился так же, как его тело. Не успели мы двинуться в путь, как он начал дергаться и болтать прочь, иногда бормоча что-то, как будто на иностранном языке, более странном, чем все, что я когда-либо слышал. Он делал свое дело, ум - в нем не было недостатка в силе - но он стал другим человеком, и не в лучшую сторону. Капитан Пай сказал, что его бормотание было чепухой, но это действительно звучало для меня как язык, хотя, возможно, он был предназначен для других языков, кроме человеческих. Все время всплывали имена: Ньярлатотеп, Ктулху, Азатот. Когда он все-таки заговорил по-английски, Рокаби сказал всем, кто хотел слушать, что мы не понимаем и не можем понять, каков мир на самом деле, и что он станет, когда
  
  Другие
  
  вернитесь, чтобы потребовать это.
  
  
  
  «Капитан Пай видел, что Сэм болен, и не хотел на него сильно обрушиваться, но экипаж корабля ужасно суеверен. Такое недоброжелательство может в тысячу раз усугубить любые неприятности. Никто не любит быть частью нервной компании даже в лучшие времена, когда корабль уже подвергся ударам, а есть тайфуны, с которыми нужно столкнуться и сразиться. . . Что ж, у капитана нет другого выхода, кроме как попытаться заткнуть рот Ионе. Дэн пытался, но стало только хуже. Я сам пытался вразумить Сэма, но никто не мог сказать ничего, кроме как сделать его еще более сумасшедшим. Возможно, нам следовало высадить его в Мадрасе или Адене, но он был человеком Пурбека, когда все было сказано и сделано, и мы обязаны были провести его в целости и сохранности домой. И мы это сделали, хотя мне бы очень жаль, что мы этого не сделали.
  
  
  
  «К тому времени, когда мы вернулись в Саутгемптон-Уотер, Рокаби выглядел намного лучше, хотя мы дали ему опиум в количестве, достаточном, чтобы заставить слона успокоиться, и, возможно, сами принимали нездоровую дозу. Я подумал, что он может полностью выздороветь, когда вернется домой, и поехал с ним на поезде в Суонедж, чтобы убедиться, что он вернулся в целости и сохранности. Он был достаточно спокоен, но не имел особого смысла. «Ты дурак, Джеки, - сказал он мне перед тем, как мы расстались. «Y» думаю, что вы можете исправить это, но вы не можете. Цена должна быть заплачена, жертва должна быть принесена. Знаешь, Остальные никогда не уходили, когда провожали Старших Богов. Они могут спать, но они тоже видят сны, и пар проникает в их сны, как никогда не делали паруса, шевелясь, кипя и видя. Разве это не хорошая надежда, что они оставят нас в покое, пока в море есть приливы и
  
  ползать хаос
  
  в нашей крови. Вы можете отбросить лица, но не можете закрывать глаза или закрывать уши от слуха. Я знаю, где проклятия, Джеки. Я знаю, как умрет Дэн Пай и как это нужно сделать. Прилепись к нему, и ты обречен, Джеки. Перечислите мне. Я знаю. Я
  
  старая кровь
  
  во мне.'
  
  
  
  «Я оставил его на станции Суонедж, ожидая, пока тележка отвезет его домой, или, по крайней мере, до Уорт-Матраверс. Он все еще бормотал себе под нос. Я ничего не слышал о нем или о нем, но менее чем через две недели я получил письмо от жены Дэна Пая, в которой просила меня приехать в их дом в Пуле. Я села на первый поезд, который смог.
  
  «Капитан был прикован к своей постели и быстро исчезал. Его врач был с ним, но не имел ни малейшего представления о том, что с ним не так, и ему нечего было предложить в качестве лечения, кроме лауданума и еще лауданума. Я правильно понимал, что этого будет недостаточно. Все, что может лауданум, - это притупить боль, пока ваше тело самостоятельно ремонтирует, и я могу сказать, что тело капитана уже не ремонтировалось. Мне казалось, что его плоть превратилась в предателя, и ему надоело быть человеком. Это менялось. Я видел мужчин с чешуйчатой ​​болезнью, из-за которой им казалось, что они превращаются в рыб, и я видел людей с гангреной, гниющих заживо, но я никогда не видел ничего похожего на трансформацию, которая работала в Дэне Пай. . Какой бы плотью он ни пытался стать, это не было ничем, что когда-либо было предком человечества, и не просто распадом.
  
  «У него было достаточно дыхания, чтобы приказать мне избавиться от доктора и отослать его жену, но когда мы были одни, он говорил быстро, как человек, который не ожидал, что сможет говорить долго. «Я был проклят, - сказал он мне. «Я знаю, кто это сделал, хотя он не полностью виноват. У Сэма Рокаби никогда не было ни малейшего остатка какой-либо власти, хотя он хороший последователь, если вы сможете овладеть им, и сильный пловец в морях, более странных, чем вы или я когда-либо плавали. Отнеси это ему и скажи, что я понимаю. Я не прощаю, но понимаю. Я чувствовал ползучий хаос и видел безумие тьмы. Скажи ему, что теперь все кончено и пора сбросить это с Головы Святого и позволить этому идти навсегда. Скажи ему, чтобы он поступил так же со всеми остальными, ради него самого и ради детей своих детей ». То, что он дал мне вернуть Рокаби, было той вещью, которую только что дал тебе твой брат.
  
  «Он, конечно, сказал больше, но единственное, что имело отношение к этой истории, - это сны. Дэн Пай проработал моряком сорок лет, и ему были знакомы ром, опиум и гашиш. Он знал свои мечты, Дэн знал. Но они, по его словам, были другими. Это были настоящие видения: видения давно мертвых городов и существ, подобных никому, из которых Мать-Земля могла когда-либо порождать, независимо от того, создавалась ли она четыре тысячи или четыре миллиарда лет. И еще были слова: слова, которые не были просто бессмыслицей, это были части языка, на котором человеческие языки никогда не должны были говорить. «Старшие боги не смогли нас спасти, Джек», - сказал он. «Другие были слишком сильны. Но нам не нужно отказываться от себя - ни души, ни воли. Мы должны делать то, что можем. Скажи об этом Рокаби и скажи ему бросить жребий в море.
  
  «Я пытался сделать то, о чем меня просил Дэн, но когда я пошел в Worth Matravers, я обнаружил, что Рокаби так и не вернулся домой после того, как я оставил его на станции Swanage. Я не бросил камень со скалы, потому что обнаружил, что проклятие, убившее Дэна, уже началось во мне, и я подумал, что лучше показать его тому, кто сможет мне помочь. Как я уже сказал, я знал доктора Ватсона раньше и знал, что он был в Индии. Я не был уверен, что он сможет помочь, но я был уверен, что в Дорсете нет доктора, который мог бы это сделать, и я знал, что любой человек, который долго пробыл в Индии, видел такие же странные и столь же странные вещи. плохо, как все, что имеет во мне свои когти. Итак, я нашел доктора Ватсона через Ассоциацию моряков в Лондоне, и он послал меня к мистеру Шерлоку Холмсу, который пообещал найти для меня Сэма Рокаби. Но он хотел сначала прийти сюда, чтобы спросить вашего совета по поводу проклятого камня, из-за того, что этот парень Фотерингтон сказал ему в музее. И это все, кроме этого ».
  
  Заканчивая последнее предложение, Джон Шевошо расстегивал пальто и рубашку, которую носил под ним. Теперь он откинул рубашку, чтобы показать свою грудь и живот взгляду Майкрофта. Глаза моряка были полны ужаса, когда он увидел себя и разграбление, которое унесло его.
  
  Ползучая болезнь, казалось, начала распространяться из точки выше сердца Шевошо, но теперь уродство распространилось до его пупка и ключицы и вбок от одной подмышки до другой. Деформация эпидермиса не походила на чешуйчатый налет от итиоза; он казался больше похожим на эластичную плоть головоногого моллюска, а по форме слегка напоминал осьминога с щупальцами, тянущимися вперед. Он был обесцвечен множеством синяков и расширяющихся язв, хотя, казалось, еще не было никаких признаков квазигангренозного распада.
  
  Майкрофт никогда раньше не видел ничего подобного, хотя слышал о подобных деформациях. Он знал, что ему следует более внимательно изучить симптомы, но он чувствовал сильное нежелание прикасаться к больной плоти.
  
  «Уотсон понятия не имеет, как с этим лечить», - без надобности сказал Шерлок. «Кто-нибудь из членов Клуба Диогена может помочь?»
  
  Майкрофт некоторое время размышлял над этим вопросом, прежде чем покачать головой. «Я сомневаюсь, что у кого-нибудь в Англии есть готовое лекарство от этого вида болезней», - сказал он. «Но я дам вам адрес одной из наших исследовательских лабораторий в Сассексе. Им, безусловно, будет интересно изучить развитие болезни, и они вполне могут облегчить симптомы. Если вы сильны, мистер Шевошо, вы можете пережить это, но я не могу ничего обещать. Он повернулся к Шерлоку. «Сможете ли вы выполнить свое обещание найти этого человека, Рокаби?»
  
  - Конечно, - сухо сказал Шерлок.
  
  «Тогда вы должны сделать это без промедления - и вы должны убедить его провести вас к складу артефактов, из которого он получил этот камень. Я оставлю это, если мистер Шевошо позволит, а остальное вы должны отнести в лабораторию в Сассексе. Я попрошу секретаря прислать с вами двух чиновников, потому что это может быть тяжелая работа, а это не тот случай, в котором Ватсон должен интересоваться. Когда артефакты будут в безопасности - или настолько безопасны, насколько это возможно, в человеческих руках - вы должны вернуться сюда, чтобы рассказать мне, что именно произошло в Дорсете ».
  
  Шерлок кивнул. «Ожидайте меня в течение недели», - сказал он с обычной самоуверенностью.
  
  «Я сделаю это», - заверил его Майкрофт, несмотря на то, что он не мог отразить эту уверенность.
  
  Шерлок сдержал свое слово, по крайней мере, в вопросе времени. Он прибыл в Комнату незнакомцев семь дней спустя, в четыре тридцать пополудни. Он был более чем немного изможденным, но он призвал всю свою гордость и самодисциплину на поддержание своего имиджа как мастера разума. Но даже в этом случае он не поднялся со своего места, когда Майкрофт вошел в комнату.
  
  «Сегодня утром я получил телеграмму от Льюиса, - сказал ему Майкрофт. «У меня есть голые факты, но не детали. Вы хорошо сделали. Возможно, вы так не думаете, но это так ».
  
  «Если вы собираетесь сказать мне, что на небе и на земле есть больше вещей, чем мечтает моя философия. . . » - сказал Шерлок надломленным тоном, раздражение которого было направлено больше на него самого, чем на брата.
  
  - Я бы не осмелился оскорбить тебя, - слегка нечестно сказал Майкрофт. «Расскажите мне историю, пожалуйста, своими словами».
  
  «Первые шаги были элементарными», - угрюмо сказал Шерлок. «Если бы Рокаби был в Лондоне, нерегулярные войска нашли бы его в считанные часы; в сложившейся ситуации я должен был сообщить об этом через моих знакомых в Лаймхаусе. Где бы ни был Рокаби, я знал, что он должен бороться с ужасами своего состояния, и это не могло не оставить след. Я нашел его в Портсмуте. Он отправился туда в поисках корабля, чтобы отвезти его обратно в Индийский океан, но никто не возьмется за него, потому что он был настолько явно сумасшедшим, а когда-то раньше он сдался, чтобы спиться до забвения. Мы с Шевошо поспешно спустились туда и нашли его в ужасном состоянии.
  
  «На теле Рокаби не было никаких признаков болезни капитана Пая, что дало мне некоторую уверенность в том, что камень не несет какой-либо обычной или садовой инфекции, - но его разум был совершенно ненормальным. На мои вопросы ответ был скудный, но Шевошо повезло немного больше. Рокаби узнал его, несмотря на его безумие, и, казалось, чувствовал себя обязанным по отношению к нему, оставшимся со времен, когда они были в лучших отношениях. «Я не должен был этого делать, Джеки, - сказал он Шевошо. - На самом деле я не виноват, но не должен. Я не должен допустить, чтобы кровь протекла своим путем - я проклят, кровь или нет крови. Не умру, но жить не могу. Держись подальше, парень. Уходи и держись подальше ».
  
  «Шевошо спросил его, где можно найти остатки камней. Я сомневаюсь, что он сказал бы нам, если бы был здоров, но его состояние работало в этом вопросе на нашу пользу. Шевошо пришлось усердно работать, постоянно напоминая Рокаби об узах, которые связывали их в детстве и товарищах по кораблю, и в конце концов он выбил из себя это место. Названия мест ничего не значили для меня и, вероятно, ничего не значили для тех, кто не бродил взад и вперед по острову с ребенком, которым когда-то был Рокаби, но Шевошо знал точное место у морских скал, которое имел в виду Рокаби. «Оставь их в покое, Джеки», - умолял сумасшедший. «Не трогайте землю. Оставь их в покое. Пусть придут в свое время. Не торопите их, как бы вы ни горели ». Конечно, мы не последовали совету ».
  
  Майкрофт заметил, что теперь Шерлок, похоже, сожалеет об этом. «Вы пошли в голову Святого Альдхельма», - подсказал он. «К морским скалам».
  
  «Мы ходили днем», - сказал Шерлок, его глаза слегка остекленели, когда он вернулся в режим повествования. «Погода была плохая - серая и моросящая, - но было светло. Увы, дневной свет длится недолго. Шевошо достаточно легко привел нас к месту, но до старой шахты, где каменщики проделали туннель в скале, было трудно добраться, потому что волны давно унесли старую тропу. Вход в шахту был наполовину заблокирован, потому что плоские слои камня неравномерно выветрились, потрескались и рассыпались - но Рокаби придумал своего рода проход, и мы протиснулись сквозь него, не повредив крышу.
  
  «Когда ваши члены клуба усердно принялись за работу, один с киркой, а другой с шахтерской лопатой, я боялся, что весь утес может обрушиться на нас, но мы находились на глубине сорока ярдов от скалы, и окружающая скала никогда не подвергался нападению волн. Однако я никогда не слышал такого звука, потому что поднялся ветер, и море стало сильным. Грохот волн, казалось, пробивался сквозь камень, выходил из стен, как стон больного гиганта - и это было до того, как ваши люди начали вытаскивать изображения и складывать их в кучу.
  
  
  
  «Вы изучили то, что Шевошо подарил вам при свете лампы, и при этом увеличили его изображение, но вы не можете иметь ни малейшего представления о том, как эта толпа лиц появилась в свете света.
  
  наш
  
  лампы в этой богом забытой дыре. Более чем несколько из них были значительно больше, чем тот, который Рокаби послал капитану Паю, но не только их размер заставлял их казаться преувеличенными, но и их злоба. Они не переносили болезнь так, как лохмотья мертвеца могли содержать микробы, но, тем не менее, в них была инфекция, которая исходила от их черт лица.
  
  
  
  «Шевошо показал мне каменные лица, встроенные в дома в Уорт-Матраверс, но они десятилетиями или столетиями подвергались воздействию солнца, ветра и соли в воздухе. Они снова превратились в уродливые лица, лишенные добродетели и порока. Они были другими - и если бы они смотрели на меня так же, как смотрели на бедного Шевошо. . . »
  
  Майкрофт знал, что лучше не оспаривать это замечательное наблюдение. «Продолжайте», - подсказал он.
  
  
  
  «Разум подсказывает мне, что они не могли на самом деле пялиться на Шевошо - что он, должно быть, вообразил это во многом так же, как каждый представляет взгляд портрета, следующего за человеком по комнате, - но я говорю вам, Майкрофт,
  
  Я тоже это представлял
  
  . Я воспринимал глаза этих монстров не так, как если бы они смотрели на меня, а как если бы они были
  
  глядя на него
  
  . . . как будто они обвиняли его в предательстве. Не Рокаби, хотя он сказал Шевошо, где их искать, а не вы или я, хотя мы были теми, кто просили его найти их от имени вашего благословенного клуба, а он и он один. Справедливость, как и логика, просто не входила в уравнение.
  
  
  
  
  
  «Вы видите это, мистер Холмс?» он спросил меня - и я должен был признаться, что я сделал. «Это у меня в крови», - сказал он. Сэм ошибался, считая себя моряком больше, чем Дэн Пай или Жаки Шевошо. Видите ли, есть более странные моря, чем семь, по которым мы плывем. Есть более крупные океаны, чем пять названных нами. Есть моря бесконечности и океаны вечности, и их соль - самый горький рассол, который может содержать творение. Сны, которые вы знаете, всего лишь фантомы. . . призраки, в которых не больше смысла, чем рифма или причина. . . но есть мечты
  
  плоти
  
  , Мистер Холмс. Я не сделал ничего такого, чего мне было бы стыдно, и все же. . .
  
  Я не могу не мечтать
  
  . '
  
  
  
  «Все время, пока он говорил, он двигался прочь, к узкой шахте, по которой мы вошли в сердце шахты. Он двигался в тени, и я предположил, что он пытался избежать света, потому что пытался избежать враждебного взгляда этих ужасных фигур - но причина была не в этом. Вы видели, что происходило с его торсом, когда он был здесь, но его лицо тогда оставалось нетронутым. Яд попал в его печень и свет, но не в глаза или мозг. . . но мрачные глаза тех каменных голов смотрели на него, как бы абсурдно это ни звучало, и ... . . ты хоть понимаешь, о чем я говорю, Майкрофт? Вы понимаете, что происходило в той пещере? »
  
  
  
  «Хотел бы я», - сказал Майкрофт. «Ты, мой дорогой брат, возможно, единственный человек в Англии, который может понять всю глубину моего желания. Как и вы, я мастер наблюдения и дедукции, и у меня есть все основания желать, чтобы мои дары были полностью адекватны пониманию мира, в котором мы находимся. Нет ничего, что люди, подобные нам, ненавидели бы и боялись больше, чем
  
  необъяснимый
  
  . Я не согласен с глупцами, которые говорят, что есть вещи, которые человеку не предназначено знать, но я вынужден признать, что есть вещи, которые люди еще не в состоянии знать. Мы едва ли начали примириться с обычными недугами плоти, которые мы называем болезнями, не говоря уже о необычных. Если есть такие вещи, как проклятия - а вы, несомненно, согласитесь со мной, что было бы бесконечно предпочтительнее, если бы их не было, - тогда мы пока бессильны противостоять им. Говорил ли Шевошо что-нибудь еще об этих
  
  мечты о плоти
  
  ? »
  
  
  
  «Он уже сказал мне, что Дэн Пай был прав, - продолжил Шерлок. «Они были больше, чем сны, даже когда они были фантомами. По его словам, опиум не питает их, но не может их подавить. Он сказал мне очень спокойно, что уже видел пустыни бесконечности, глубины тьмы, ужасы, таящиеся на грани разума. . . и что он слышал бормотание, диссонанс, лежащий в основе каждого притворства музыки и многозначительной речи. . . но когда он перешел в тени пещеры. . . »
  
  
  
  Шерлок сделал очевидное усилие, чтобы собраться с силами. «Он никогда не переставал говорить, - продолжал великий сыщик. «Он хотел, чтобы я знала, понимала. Он хотел
  
  ты
  
  знать. Он хотел помочь нам - и через нас помочь другим. «Хуже всего, - сказал он, - это то, что у меня есть.
  
  чувствовала
  
  . Я почувствовал
  
  ползучий хаос
  
  , и я знаю, что это меня сейчас. Огонь святого Антония по сравнению с ним - просто ласка. Я почувствовал руку откровения на своем лбу, и теперь чувствую ее, сжимающую меня, как тиски. Я знаю, что правящая сила творения слепа и хуже, чем слепа. Я знаю, что он лишен ни малейшего интеллекта, ни малейшего сострадания, ни малейшего
  
  артистизм
  
  . Вы можете быть удивлены, увидев меня таким спокойным в таких условиях, мистер Холмс, и, по правде говоря, я сам удивлен - тем более, что видел Дэна Пая на смертном одре и Сэма Рокаби на стеллаже. его собственное творение - но я узнал от вас, что факты нужно принимать как факты и рассматривать как факты, и что безумие - это измена воле. Вы могли подумать, что вы и ваш брат мне не помогли, но вы помогли. . . несмотря ни на что. Уберите эти чудовищные вещи и изучите их. . . узнать, чему они могут вас научить, любой ценой. Это намного лучше, чем у Сэма Рокаби или у меня. . . » Шерлок снова замолчал.
  
  
  
  "Мистер. - Шевошо был храбрым человеком, - сказал Майкрофт после минутной паузы.
  
  Шерлок встретился с ним взглядом взглядом, полным страха и огня. «Проклятый я, Майкрофт?» - резко потребовал он. «Болезнь зарождается во мне, как в нем? Мои собственные мечты хуже снов? »
  
  
  
  У Майкрофта не было твердых гарантий, но он покачал головой. «В Шевошо, как и в Пай, было что-то, что отреагировало на проклятие. Мы с тобой - другая порода; искусство в нашей крови иного рода. Я не могу поклясться, что мы неуязвимы или останемся таковыми, но я убежден, что мы лучше подготовлены для сражения. Те изображения, которые вы принесли Льюису, могут иметь силу заставить некоторых людей увидеть ужасную правду и заставить человеческую плоть превратиться в предателя души, но они не всемогущи, иначе человечество давно бы уступило их влиянию. В любом случае, прятать их или прятаться от них небезопасно. Каким бы ни был риск, их необходимо изучить. Такие исследования опасны, но это не освобождает нас от нашего научного долга. Мы должны попытаться понять, что это такое - что
  
  мы
  
  - независимо от того, насколько ненавистным может быть ответ ».
  
  
  
  - Значит, вы верите, что мы защищены от этой заразы - мы с вами?
  
  
  
  Майкрофт никогда не видел Шерлока так отчаянно нуждающегося в заверениях. «Смею надеяться, - рассудительно сказал он. «Клуб Диогена имеет некоторый опыт в подобных делах, и мы выжили до сих пор. Сущности, которых мужчины любят Рокаби, называют
  
  Другие
  
  оказались более могущественными в прошлом, чем те, кого он называет Старшими Богами, но кровь Ноденса не угасла; он все еще течет в нас и имеет свое выражение. Дар, который был передан таким людям, как мы, не следует презирать. Вы иногда подозреваете, что я меньше о вас думаю, потому что вы стали знаменитыми, вместо того, чтобы работать за кулисами общества, как я, но я рад, что вы стали героем своего века, потому что эпоха остро нуждается в себе подобных. героя. Наше искусство находится в зачаточном состоянии, и многие другие столкновения, подобные этой, разоблачат нашу неспособность на долгие годы, а может быть, и столетия, но мы должны взращивать его, несмотря ни на что, и хранить его награды. Что еще мы можем сделать, если хотим заслужить имя человечества? »
  
  
  
  Шерлок кивнул, похоже, удовлетворенный.
  
  «Тогда расскажи мне, - сказал Майкрофт, - что случилось в пещере. Я знаю, что вам и моим верным слугам удалось отнести артефакты Льюису, но я знаю, что Шевошо с вами не было. Рокаби отправили в сумасшедший дом, где наш агент сможет допросить его безумие, но я понимаю из тона вашего сообщения, что Шевошо не будет доступен для дальнейшего изучения. Теперь ты чувствуешь себя способным рассказать мне, что с ним стало? »
  
  
  
  "Что с ним стало?" - эхом отозвался Шерлок, страх снова наполнил его глаза. "Какие
  
  стал
  
  ? Ах. . . » Сделав паузу, он сунул руку в карман и достал бутылку. У Майкрофта не было возможности быть уверенным в этом, но ему показалось, что он полностью соответствовал контуру одежды Джона Шевошо, который он наблюдал за несколько недель до этого. Этикетка на этой бутылке, нацарапанная неопрятной рукой врача, подтвердила, что это был лауданум.
  
  
  
  
  
  Шерлок приложил руку к пробке, но затем остановился и поставил неоткрытую бутылку на прикроватный столик. «Это бесполезно, - сказал он. «Но это всего лишь мечты, не так ли? Простые фантомы? Нет необходимости превращать их в мечты о
  
  мой
  
  плоть. Во всяком случае, именно так сказал мне Шевошо, когда он протянул мне руку, чтобы передать мне бутылку, прежде чем он убежал. Я думаю, что он пытался быть добрым, но, возможно, он был добрее, оставаясь в тени. Понимаете, он верил в меня. Он думал, что я захочу
  
  видеть
  
  что у него было
  
  стали
  
  . . . и он был прав. Он должен был быть прав, и он был прав. Прежде, чем он добежал до конца импровизированного каменного коридора и бросился в неблагодарное море, где, я надеюсь, Бог, что он умер. . .
  
  
  
  
  
  «Этот храбрый человек хотел, чтобы я увидел, что натворил с ним ползучий хаос, превратив его плоть в сон под злобными глазами тех.
  
  существа
  
  мы выкопали из их укрытия. . .
  
  
  
  «И я видел это, Майкрофт».
  
  
  
  «Я знаю», - ответил Майкрофт. «Но вы должны рассказать мне, что именно вы видели, если мы когда-нибудь смиримся с этим». И он видел, как его брат ответил на этот призыв, понимая его смысл, а также его необходимость. Всю свою жизнь Шерлок Холмс считал, что после устранения невозможного все, что остается - каким бы невероятным оно ни было - должно быть правдой. Теперь он понимал, что, когда невозможное было слишком непреодолимым, чтобы его можно было устранить, нужно пересмотреть свое мнение о пределах возможного; но он был храбрым человеком, в котором все еще текла кровь Ноденса, по-прежнему продолжая свою долгую и непрекращающуюся войну против испорченной крови
  
  Другие
  
  .
  
  
  
  
  
  - Я видел плоть его лица, - продолжал Шерлок, упорно доводя свой рассказ до неизбежного конца, - текстура которого была похожа на какой-то ужасный мясистый головоногий моллюск, а форма которого растворялась в массе извивающихся, мучительных черви, каждый из которых нагноился и стал разжижаться, как будто прошел месяц разложения. . . и я встретился с ним взглядом. . . его светящиеся глаза, слепые к обычному свету. . . которые смотрели не на меня, а в бесконечное и вечное. . .
  
  где они увидели какой-то ужас, настолько невыразимый, что потребовалось, чтобы каждый последний остаток его силы остановился еще на мгновение, прежде чем он бросился, тело и душу, в безграничную бездну
  
  . »
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Загадочная история мисс Вайолет Стоун
  
  (1894)
  
  ПАППИ З. БРАЙТ И ДЭВИД ФЕРГУСОН
  
  
  
  Однажды утром я спустился завтракать и обнаружил, что Шерлок Холмс все еще в халате созерцал записку, написанную большим, неуклюжим почерком. Он подождал, пока я налью первую чашку кофе, затем передал мне записку через стол.
  
  
  
  Мистер Холмс:
  
  Пожалуйста, сэр, позвольте мне приехать и увидеть вас. Я боюсь за жизнь моей дорогой сестры. Я приду сегодня после завтрака. Пожалуйста, мистер Холмс, я не знаю, куда еще обратиться.
  
  Томас Стоун
  
  
  
  «Что вы думаете об этом, Ватсон?» - спросил он, когда у меня было время просмотреть детские каракули.
  
  "Немного. Хотя, полагаю, ты уже все о нем знаешь.
  
  «Не больше, чем указано в записке», - сказал Холмс, хотя я прекрасно понимал, что даже такая короткая записка может многое сказать его опытному глазу. «Факт или два, не более того. Подождем и посмотрим, что скажет сам этот человек ».
  
  Утро выдалось ясным и мягким, но к полудню омерзительный желтый туман прокатился по Бейкер-стрит, прижимаясь жирным лицом к окнам и наполняя наши уютные комнаты влажной прохладой. Холмс разводил огонь, когда прозвенел звонок и вошел мистер Томас Стоун.
  
  Я не мог сразу определить его возраст, потому что это был молодой человек, который казался каким-то старым. Его черты не казались особенно старыми - на самом деле, он был светловолосым и красивым, с темными решительными глазами и сжатой челюстью, свидетельствовавшей о склонности к упрямству. У него были широкие плечи, но что-то в его позе и осанке заставило меня с первого взгляда подумать, что он почти пенсионер. Затем я посмотрел еще раз и решил, что ему не больше двадцати пяти. Манжеты его брюк были темными от грязи более тяжелой, чем на лондонских улицах.
  
  «Благодарю вас за то, что позволили мне прийти в такое короткое время», - сказал он, пожимая нам руки.
  
  «Я не сомневаюсь, что это было необходимо, - сказал Холмс. «Ватсон, позвольте мне познакомить вас с Томасом Стоуном, учеником повара в Гранд Отеле».
  
  - Значит, вы двое уже встречались? - спросил я, но один взгляд на изумленное лицо нашего гостя сказал мне, что это не так.
  
  «Я никогда не видел этого джентльмена до этого момента. Но я подозревал, что он занимается ресторанным бизнесом, когда читал записку, и понял, что был прав, как только он вошел ».
  
  «Не могу представить, как вы это узнали, сэр», - сказал испуганный молодой человек.
  
  
  
  «Вы использовали слово
  
  обед
  
  в вашей заметке. Большинство людей сказали бы
  
  полдень
  
  , если только у них не было причин отмерять день во время еды. Кроме того, записка была написана на клочке счета-фактуры от торговца рыбой из Дувра. На обороте бумаги я обнаружил буквы
  
  ТЕЛ
  
  и слово
  
  единственный
  
  . Какое заведение получит такой счет? Ресторан в прекрасном отеле. Я не слышал такси на улице, прежде чем вы вошли, и на ваших ботинках нет грязи, поэтому я решил, что вы приехали откуда-то поблизости. Ресторан Grand's - единственный в округе ресторан, в котором подают дуврскую солу ».
  
  
  
  «Но, конечно, он мог быть откуда-то, кроме своего рабочего места!» Я кончил.
  
  - Обратите внимание на пятна на манжетах его брюк, Ватсон. Следы грязи с кухни и кусочек свежей петрушки в шнурке ботинка. Что касается его положения, обратите внимание на тяжелую мозоль на втором суставе указательного пальца правой руки. Такие мозоли возникают из-за длительного знакомства с ножом, хотя, возможно, недостаточно долгого, чтобы стать шеф-поваром. И его глазам не хватает тиранического блеска шеф-повара. Нет, он, должно быть, подмастерье. Если я ошибаюсь, я приготовлю ему ужин двумя руками. Я ошибаюсь, мистер Стоун? Надеюсь, что нет, ради вашего пищеварения.
  
  «Вовсе нет, сэр. Я был учеником повара в Гранд в течение двух лет под руководством шеф-повара Джона Сатклиффа. Но я приехал не для этого ».
  
  «Нет, - вспомнил я, - в твоей записке говорилось, что ты опасаешься за жизнь своей сестры. Что не так с девушкой? "
  
  «Ах, моя бедная Вайолет», - начал Стоун. Но он не продвинулся дальше, потому что Холмс вскочил со стула и схватил со стола газету. «Твоя сестра - Вайолет Стоун?» - потребовал ответа Холмс.
  
  «Кто такой Фиолетовый Камень?» Я сказал.
  
  «Простите меня, Ватсон. Я забываю, что вы не читаете ни одной части ежедневных газет, кроме финансовых новостей. Возможно, тебе стоит поближе интересоваться делами своих сограждан! »
  
  Я начал бормотать, потому что Холмс всегда презрительно отзывался об историях, представляющих интерес для людей, утверждая, что мелочи жизни людей не имеют значения, если он не может изучать их собственными зоркими глазами. Холмс протянул мне газету, указывая на статью, и я умолк, просматривая заголовки.
  
  
  
  ДЕВУШКА НИЧЕГО НЕ ЕЛА ЗА ТРИ ГОДА
  
  
  
  
  
  Мать говорит репортеру: «Она живет воздухом и верой».
  
  
  
  
  
  
  
  АНОМАЛИЯ ПРИРОДЫ
  
  ВРАЧИ ГОВОРЯТ «ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО!»
  
  
  
  
  
  НО НЕ МОЖЕТ НАЙТИ НИКАКИХ СВИДЕТЕЛЬСТВ ИМБИБИЦИИ
  
  
  
  Я прочитал сопроводительную статью и узнал, что мисс Вайолет Стоун с Перси-лейн, 10, Хайгейт, заболела три года назад во время отпуска в Греции. Она купалась в пруду на острове и простудилась, после чего ее семья сообщила, что она никогда не была прежней. Постепенно она ела все меньше и меньше, пока ее не заставили ничего не глотать; она захлебывалась и задыхалась, когда на нее давили пищу, и отвергала все, что ей давили в глотку. Недавно уборщица покинула семью и сообщила о странном случае в газеты.
  
  «Я согласен с моим коллегой, кем бы он ни был, - сказал я. «История абсурдна. Если бы мисс Стоун действительно перестала есть и пить, она бы скончалась через тридцать или сорок дней на улице. Понимаете, там человеческое тело похоже на тот огонь ». Я указал на решетку, где весело горели несколько поленьев. «Он горит, потому что в нем есть топливо. Убери бревна, и огня больше не будет ».
  
  «Хорошая аналогия, - сказал Холмс, - но огонь тоже питается кислородом. Задушите его, и вы его потушите. Однако вы не можете видеть кислород, и если бы вы не были образованным человеком, у вас не было бы никаких доказательств того, что кислород вообще существует ».
  
  «Вы предполагаете, что мисс Стоун существует за счет чего-то неизвестного науке?»
  
  «Вовсе нет», - сказал Холмс, который начал стричь ногти малайским крисом. «Я просто указывал на недостаток вашей аналогии».
  
  «Пожалуйста, господа», - робко сказал Стоун. Мы с Холмсом удивленно посмотрели на него; мы так заинтересовались рассказом о его сестре, что, я думаю, мы оба наполовину забыли о его присутствии.
  
  «Простите нас», - сказал Холмс. «Мы пара старых педантов, не более того. Поскольку ваша фамилия является общепринятой, мне не удалось связать вашу заметку с газетной статьей, пока вы не сказали нам, что христианское имя вашей сестры - Вайолет. Пожалуйста, продолжай.
  
  «Что ж, это правда, что она никогда не ест, по крайней мере, я не могу сказать. У меня долгие часы в Grand, я вижу свою семью только ранним утром, а иногда и если шеф-повар дает мне выходной. Но ни она, ни мама никогда не говорили неправды, о которой я знаю. И зачем ей лгать? Почему она намеренно страдала? »
  
  - Значит, она страдает? - спросил Холмс.
  
  «Ее тело тонкое и искривленное, но она не голодна. Она говорит, что получает пропитание из других сфер и не нуждается в пище на этой земле. Как вы понимаете, это стало для меня ударом - я готовил для нее мелочи, когда она впервые заболела. Заварные кремы и тому подобное. Теперь она говорит, что проглотить один из моих кремов будет так же больно, как проглотить горячие угли ».
  
  "Действительно! И она была такой с тех пор, как купалась в отпуске? "
  
  «О да, сэр. Три года назад умерла двоюродная бабушка, оставив деньги матери. Понимаете, наш отец умер с тех пор, как я был маленьким, и он нас устроил, но денег на массовку никогда не было. Моя мать всегда хотела стоять среди греческих руин и чувствовать, как древний ветер дует ей в волосы - вот как она это выразилась. У нее немного поэтической души. Я не мог выйти из кухни, но настоял на том, чтобы они с Вайолет использовали деньги на праздник.
  
  «Однажды они устраивали пикник на острове Ноксос, когда Вайолет увидела чистый пруд и пошла искупаться. Обычно она не плавала, но мама говорит, что увидела что-то мерцающее на дне, и хотела нырнуть за этим - подумала, что это может быть античная монета или что-то в этом роде. Это было ничто, сказала Вайолет, всего лишь игра солнечного света на воде, но в ту ночь она заболела, и им пришлось отплыть домой на две недели раньше, чем они планировали. Мама думала, что ей станет лучше, когда они дойдут до Лондона, но она легла в постель и с тех пор не вставала.
  
  «Каковы ее симптомы?»
  
  
  
  «Еще на Ноксосе она страдала амнезией - хотя казалось, что она пыталась это скрыть. Она притворилась, что знает маму, но не могла ответить на самые простые вопросы о нашей жизни в Лондоне. Когда она вернулась, я увидел, что она меня тоже не знает. Я сидел с ней всякий раз, когда у меня был момент, рассказывал ей сказки о нашем детстве, часто читал ей. Она обожает, когда ей читают. Но это странно - до аварии она любила читать газеты и современные романы. Теперь она предпочитает фолианты, которые я сам с трудом понимаю. Не так давно она попросила меня принести ей что-то под названием
  
  Некрономикон
  
  , но мне не удалось найти его ни в одном из книжных магазинов на главной улице ».
  
  
  
  
  
  «В
  
  Некрономикон
  
  ! » - пробормотал Холмс. «Что может понадобиться молодой англичанке от этого заплесневелого оккультного мусора?»
  
  
  
  «Много ночей она не спит, пишет в маленькой книжке. Это одна из немногих задач, которые она все еще может заставить себя сделать. Она оправилась от амнезии, или, по крайней мере, она нас знает, даже если ей пришлось все заново учить, как новорожденному младенцу. Но она так и не оправилась от своего физического недуга. Сначала ее тело обожгло лихорадкой. Она бредила и визжала на языке, которого никто не понимал. Не возражаю, если вы скажете, что этот звук поверг меня в неприятную реакцию и чуть не расшатал нервы моей бедной матери.
  
  «Когда лихорадка наконец прошла, конечности Вайолет начали увядать и подтягиваться, как у старухи. В конце концов она совсем перестала есть и пить, и мы думали, что тогда она нас бросит, но она еще жива. Иногда она говорит, что хочет умереть, но у нее все еще есть жажда знаний ».
  
  Холмс сидел на краю своего стула и слушал рассказ Стоуна. Теперь он встал и потянулся за шляпой. «Что ж, Ватсон, больше ничего не поделаешь - мы должны увидеть мисс Вайолет Стоун».
  
  Зная, что ни мне, ни Холмсу, ни несчастному мистеру Стоуну не будет покоя, пока мы не сделаем это, я надел пальто и последовал за Холмсом и молодым человеком на улицу. Было вызвано такси, и наша троица проехала по скользкой серой мостовой Лондона в сумрачный полдень.
  
  Холмс достал из жилета верную трубку и мешочек с табаком. Задумчиво утрамбовывая чашу и глядя в окно кареты, он спросил: «Прошу вас, мистер Стоун, вы можете еще что-нибудь рассказать нам о состоянии вашей сестры? Ватсон - прекрасный врач. Возможно, он что-нибудь почерпнет из вашего описания.
  
  Учтивый парень наклонил ко мне голову, прежде чем сказать: «Я не знаю, с чего начать, сэр».
  
  «Я должен сказать, что из всех мест, начало было бы лучшим местом для начала. Вы не согласны, Ватсон? Расскажите, что вы заметили о ее начальных симптомах и об амнезии, поразившей вашу бедную сестру.
  
  Выпуская маленькие клубы голубого дыма, Холмс откинулся на подушки. Его веки опустились, как обычно, когда он что-то слушал со своей особенной способностью внимания. Когда чувства Холмса были наиболее живы, его узкое тело всегда производило впечатление глубокой усталости. Многие неосторожные лжецы позволяли сбить себя с толку из-за кажущейся невнимательности этой позы.
  
  Однако молодой Камень вряд ли был из тех, у кого есть причина лгать нам. Его торжественное лицо затуманилось, когда он вспомнил о времени трехлетней давности. «Как будто наша Вайолет совсем исчезла, сэр», - сказал он. «Раньше ее голос был музыкальным, а смех был похож на птичье пение. Она была полна жизни, и когда она говорила, она всегда двигала руками, типа. Как будто она рисовала в воздухе картины того, что рассказывала вам. Когда ужасная лихорадка наконец прошла и она снова смогла говорить без бреда, весь свет в ней погас ».
  
  Молодой человек сделал паузу, чтобы сделать глубокий вдох и вытереть глаза, упорно моргая от слез. Очевидно, он был глубоко тронут трагедией, произошедшей с его сестрой. Хотя с тех пор, как он достиг совершеннолетия, прошли годы, на мгновение измученный молодой повар перед нами ушел, и мы увидели переутомленного маленького мальчика, изо всех сил пытающегося сдержать свои чувства.
  
  «Она теперь другая. Она никогда не смеется. Голос у нее ровный, искры больше нет. Честно говоря, сэр, она как будто другая девушка. Он тяжело вздохнул и снова вытер глаза. «И я боюсь, что она скончалась в любой момент. Как она может не есть, сэр? Как она может не есть и остаться в живых? »
  
  «Я надеюсь заметить это, молодой человек, - ответил Холмс.
  
  Такси въехало на заспанные террасы Хайгейта и подъехало по адресу, указанному Стоуном. Внешне дом был достаточно обычным, среди многих было еще одно высокое узкое здание, каждое со своими воротами и участком двора. Но отчаяние Стоуна дошло до меня настолько, что я не мог смотреть на дом Камней объективным взглядом: его полуприкрытые окна превратились в опущенные глаза, а его покрытые сажей стены превратились в тусклый цвет постели больного.
  
  Туман прижал влажные жирные губы к нашим лицам, пока Стоун проводил нас к двери. Нас встретила молодая горничная с изумрудными глазами, которая приняла наши пальто. «Я пойду и скажу хозяйке, что вы находитесь, мистер Стоун», - сказала она мягким ирландским оттенком в голосе.
  
  Все было так, как описал молодой человек. Камни казались удобными, но не среди элегантных верхних ярусов лондонских семей. Дом был уютно обставлен, но край ковра иногда истирался, а стулья в гостиной свидетельствовали о многочасовом использовании.
  
  «Том, кто эти джентльмены?» - сказал голос из коридора, и так мы познакомились с миссис Стоун, матронной вдовой, облаченной в платье из фигурного бомба. Ее лицо было добрым, но озабоченным, а слабые лиловые пятна вокруг глаз говорили о тревожных часах и бессоннице.
  
  «Это Шерлок Холмс, мама, - сказал Томас. «А доктор Ватсон - врач».
  
  
  
  «Ах да, - ответила миссис Стоун. «Я читал ваши имена в
  
  Раз
  
  . Приятно познакомиться. Я хочу, чтобы Анна принесла нам чаю или, может быть, немного кларета? "
  
  
  
  «Мам, - сказал Стоун, - я привел их к Вайолет. Как вы, наверное, знаете, мистер Холмс весьма образован.
  
  При упоминании имени дочери плечи миссис Стоун упали, как будто на них легла огромная тяжесть. «О, моя бедная Вайолет, - сказала она, - я не знаю, как она продолжает дышать в этом мире».
  
  «Это правда, мадам, что она не ела и не пила уже три года?» - поинтересовался Холмс.
  
  «Да, сэр, это совершенно верно. Она почти ни к чему не растратила, но, тем не менее, продолжает процветать. Мы сделали все от нас зависящее, чтобы ей было комфортно, но, как Том, должно быть, сказал вам, она совсем не похожа на девушку.
  
  «Что ж, тогда кларету придется подождать», - сказал Холмс. «Если не так уж много хлопот, можем ли мы ее сразу увидеть?»
  
  «Настоящий момент ничуть не хуже любого другого, - сказала усталая мать, - потому что она во все часы почти такая же. Кажется, она почти не спит. Ее глаза никогда не закрываются. Бывают моменты, когда она меньше говорит и совершенно неподвижно лежит в постели, ее дыхание - единственный признак жизни, но мы никогда не видели, чтобы она спала, как другие, с тех пор, как все это началось ».
  
  Нас провели вверх по лестнице в узкий холл, где три двери, несомненно, вели в соответствующие спальни семьи Стоун. В холле витало слабое благоухание жасмина, возможно, пакетик.
  
  Миссис Стоун повернулась к крайней левой двери и бесшумно открыла ее. Лампы в спальне были приглушены, и мрачная полуденная тьма просачивалась сквозь окна и погружала углы во мрак. Когда я впервые увидел служанку, стоящую на коленях у изножья кровати, я подумал, что она выполняет какую-то услугу для прикованной к постели девушки. Лишь при ближайшем рассмотрении я различил католические четки, свисающие из сцепленных рук служанки.
  
  "Анна!" рявкнула миссис Стоун. "Как ты мог?"
  
  Бедная горничная прижала бусы к груди, и тогда я заметил, что ее щеки были залиты слезами.
  
  «Н-но, мэм, - возразила она, - конечно же, это чудо! Она святая! »
  
  «Я уже говорила тебе раньше, Анна, - сказала миссис Стоун, и грозовые тучи собрались у нее на лбу, - у нас в этом доме не будет никакой папистской чепухи! Капитан Стоун был протестантом, как и я, и именно так я воспитывал наших детей! »
  
  «Пожалуйста, мама», - прервал его молодой мистер Стоун. "Наши гости . . . »
  
  «В самом деле», - ответила вдова, приходя в себя. «Анна, подожди меня внизу. Эти джентльмены пришли повидаться с Вайолет.
  
  «Да, мэм», - ответила напуганная горничная, которая затем поспешно вышла из комнаты.
  
  Именно тогда мы впервые увидели пораженную девушку. Отодвинув занавеску вокруг узкой кровати, мать жестом показала нам вперед.
  
  «Вот она, - сказала мать, - моя бедная дорогая».
  
  Девушка, лет семнадцати, свернулась невероятно маленьким свертком под покрывалом. Ее руки были простыми палками, маленькие веточки ее пальцев слабо царапали обшитую кружевом подушку. Ее лицо, возможно, когда-то было довольно миловидным, но теперь оно было впалым, щеки втянутыми, цвет лица - жемчужно-бело-голубой, как у недавно ушедшего. Если быть полностью честным, она выглядела так, как будто я ожидал увидеть ее на моргальном столе, а не в убогой и благородной спальне Хайгейта. Только горящие глаза на этом багровом лице давали хоть какое-то указание на жизнь.
  
  "Мать?" - мягко сказала она, ее голос был едва слышен хриплым голосом.
  
  «Да, дорогая, и Том сегодня здесь рано. Он привел с собой врача и еще одного друга ». Одной рукой миссис Стоун призвала нас подойти поближе.
  
  «Другой доктор?» - смиренно спросила похожая на привидение девушка. Со временем она, несомненно, стала ассоциировать посещения врачей с ощупыванием своих хрупких конечностей, анализами крови и другими неприятностями.
  
  - Мисс Стоун, - сказал Холмс, кланяясь девушке, - я Шерлок Холмс. Это мой-"
  
  
  
  Но прежде чем Холмс успел закончить свое представление, девушка бросилась вперед на кровати и схватила Холмса за запястье.
  
  "Ты!"
  
  - воскликнула она, ее яркие глаза горели этим жутким, маниакальным огнем. Ее крохотная рука была иссохла почти до когтя, но ее хватка за руку моего друга, должно быть, была сверхъестественно сильной, потому что Холмс не отстранился. Я никогда не видел, чтобы он выдерживал неожиданное физическое прикосновение с чем-то вроде невозмутимости. Однако в этом случае он стоял совершенно неподвижно, при этом он не говорил и не выдавал никаких эмоций.
  
  
  
  «Ты можешь мне помочь», - ахнула девушка. "Да ты. У вас есть необходимые умственные способности ».
  
  "Что это?" - потребовала я, продвигаясь вперед, несмотря на то, что оба Камня невольно отступили от внезапно оживленной девушки.
  
  «Я приехал сюда по ошибке. Все прошло очень плохо. Мы новички в этой науке о замене. Я застрял здесь в теле этой девочки и должен вернуться. В процессе были ошибки. Мы несовершенно связаны ». Девушка казалась совершенно не в своем уме.
  
  - Понятно, - сказал Холмс, его лицо превратилось в странную пустую маску.
  
  «У вас есть доступ к шлифовальному станку для линз? Металлург? Может, мастерская машиниста? » В бледных глазах девушки было отчаяние. Вся жизненная сущность ее формы казалась сосредоточенной в этих глазах. Ее кожа, волосы, даже сероватое постельное белье на ее талии, казалось, лишились каких-либо искр или цвета, но ее глаза были такими же яркими, как глаза несчастных сумасшедших, которых я был призван лечить в лондонских санаториях.
  
  «Да, все эти», - ответил Холмс, все еще странно безразличный к внешнему виду и странно пассивный перед этим призрачным взглядом девушки.
  
  «Вы должны помочь мне», - повторила девушка. "Том?"
  
  «Да, Вайолет?» - ответил Стоун после паузы, все еще оправляясь от шока от внезапного оживления сестры.
  
  «Где моя тетрадь?» - спросила она его.
  
  Из сундука у кровати Стоун достала небольшую записную книжку в цветочек, которую молодые английские леди поощряют вести в качестве дневников. «Он здесь, сестра», - сказал он, кладя его рядом с ней на покрывало.
  
  Выпустив запястье Холмса, она вложила его в его большие ловкие руки. «Все инструкции здесь», - сказала она ему. «Следуйте за ними до буквы. Пожалуйста, не подведите меня, мистер Холмс!
  
  - Да, мисс Стоун, - сказал все еще удивительно пассивный Холмс. «Я буду стараться изо всех сил». С этими словами он засунул дневник в жилет и, не сказав больше ни слова, покинул кровать. Я остался там с такими же пораженными Камнями. Вайолет Стоун откинулась на простыне и позволила своим глазам закрыться.
  
  Объяснив Камням, что у моего друга наверняка были веские причины для его внезапного ухода из комнаты, я провел краткий медицинский осмотр мисс Стоун. Не обнаружив непосредственной угрозы ее жизни, я последовал за Камнями обратно в гостиную.
  
  Мы нашли долговязую фигуру детектива, сложенную в кресло, его длинный нос уткнулся в дневник девушки. «Очаровательно», - пробормотал он, выуживая из кармана сигарету и зажигая ее деревянной спичкой. «Совершенно потрясающе».
  
  «Что случилось, Холмс?» - спросил я его, так же озабоченный каким-нибудь объяснением.
  
  "Ах!" - сказал Холмс, вставая со стула и с щелчком закрывая книжечку. "Мистер. Стоун, сударыня, мы вернемся через несколько дней, когда, я надеюсь, мы все наладим.
  
  Сказав еще немного, мы взяли наши пальто и пошли обратно к ожидавшей их повозке.
  
  На обратном пути на Бейкер-стрит Холмс продолжал просматривать дневник девушки. Я задавался вопросом, что же могло привлечь такое пристальное внимание моего друга, но многие годы капризов Холмса и случайного беспорядочного поведения научили меня ждать, потому что он отвечал только на вопросы в их час.
  
  Однако, охваченный любопытством, мне удалось украдкой взглянуть на страницы. Не знаю, чего я ожидал, но то, что встретилось моими вопрошающими глазами, было полным шоком. Дневник казался заполненным не страницами изящных рук школьницы, а технически сложными рисунками и схемами. Хотя большинство букв и символов, которые я увидел, были знакомы, было несколько строк плавного письма, отдаленно напоминавшего арабский, и на одной странице фигура, которая, казалось, скручивалась в жуткие конфигурации прямо у меня на глазах. Если бы я был суеверным человеком, я подозреваю, что вид этой фигуры заставил бы меня схватить книгу и выбросить ее из кабины. Вместо этого я отвел взгляд, пока Холмс не перевернул страницу.
  
  В конце концов, я больше не мог этого выносить. - Что она там написала, Холмс?
  
  - Инструкции, Ватсон, - неопределенно ответил Холмс, и именно тогда я заметил странное выражение его глаз. Как будто его не было совсем рядом со мной в карете. Он выглядел чрезвычайно озабоченным, как будто даже когда он говорил, колеса его разума уже вращались, и он был погребен в каком-то далеком наборе проблем и расчетов. «Мисс Вайолет Стоун предоставила мне очень подробный список инструкций».
  
  Когда мы вернулись в наши комнаты, Холмс приготовил себе особенно большую дозу кокаина. Закатав рукав, он сказал мне: «Я проведу большую часть следующих нескольких дней в уединении, в моем кабинете. Прошу, не перебивай меня, кроме как в крайнем случае ».
  
  «Я бы и не мечтал об этом», - сказал я, когда он осторожно нашел место для инъекции и выпустил кокаин в кровоток. «Но я никогда не видел, чтобы ты принимал кокаин в такое время, Холмс».
  
  «Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааамамильным. . . » он вздохнул. Мгновенно его голова упала на плечи, когда мощный наркотик прошел сквозь него. «Обычно кокаин отправляет меня в сонную страну диссоциированных снов». Он тихонько усмехнулся. «Но сегодняшние события заставили меня поверить, что я потерялся в одном из этих снов, и только мечтал, что я бодрствую и осознаю».
  
  С бесконечной осторожностью он извлек из руки блестящий шприц для подкожных инъекций. После минутной задумчивости он вскочил со стула и начал ходить по комнате. «Ватсон, я собираюсь сказать вам это сейчас. Наркотик развязал мне язык, но мы больше никогда не будем к нему обращаться, потому что боюсь, что почувствую себя дураком ».
  
  Я молча ждал в кресле у камина. Я редко видел, чтобы мой дорогой друг принимал наркотик, и уж тем более не в такой обильной дозировке. Его глаза были такими же яркими, как у Вайолет Стоун. Его величественный лоб блестел от пота, а на виске зловеще пульсировала вена. Он поспешно налил себе виски из буфета и, схватив кочергу, стал яростно колоть костер.
  
  «Ватсон, каковы самые ранние записи о разумной расе на этой планете?»
  
  «Шумеры, я полагаю, примерно с 4000 г. до н.э.»
  
  «Что, если бы я сказал вам, что это явный пример близорукости человечества? Что нам предшествовала гораздо более мудрая раса? »
  
  «Я хотел бы спросить вас, какие доказательства у вас есть в поддержку этого утверждения».
  
  «Ах, дорогой Ватсон, всегда учёный-прагматик». Он выпил виски двумя аккуратными глотками и вернулся к буфету за еще одним. "Сигарета?" - спросил он меня, протягивая позолоченную шкатулку. Я заявил, что в этот час предпочту сигару, которую он мне с радостью предоставил.
  
  «Ватсон, мой старый друг, сегодня в этом доме произошло нечто необычное. Когда юная мисс Стоун схватила меня за запястье, это было как-будто. . . » Он допил второй виски и сел в кресло, чтобы подготовить шприц для второй инъекции.
  
  «Пожалуйста, Холмс», - сказал я. «Как джентльмен, я никогда не позволю себе вмешиваться в ваши удовольствия. Но как врач я считаю своим долгом сообщить вам, что вторая доза кокаина в таком объеме может серьезно ...
  
  «Доктор, - прервал он, - я ценю вашу заботу». Но тем не менее он продолжал. Закончив приготовления, он взглянул на меня. «Хотел бы я даже начать передавать то, что я испытал в тот момент у постели больного», - сказал он.
  
  Вставив иглу и загнав поршень обратно, он громко застонал от обрушившихся на него волн удовольствия. Потом он рассмеялся головокружительным смехом сумасшедшего. Через несколько секунд его охватила тишина. Наркотик ускорял его настроение или, возможно, просто приводил его в начальное безумие.
  
  Он закурил еще одну сигарету, явно забыв ту, которую оставил тлеющей в пепельнице на камине. «Если я попытаюсь объяснить это, вы должны дать мне слово, что мы никогда больше не будем говорить об этом».
  
  Я даром отдал его и ждал.
  
  «Ватсон, раса разумных существ населяла эту планету за тысячелетия до прибытия людей. И как ни абсурдно это может показаться, они открыли средства перемещения своих душ вперед и назад во времени ».
  
  «Господи, Холмс! Что, черт возьми, ты предлагаешь? "
  
  Холмс поднял терпеливую руку, заставляя замолчать. Он сильно затянулся сигаретой, прежде чем продолжить. «Одним прикосновением руки она смогла передать мне это. Она никому не призналась, но сознание, населяющее тело мисс Вайолет Стоун, на самом деле путешественник из этого времени, еще до того, как человек пришел, чтобы собрать информацию и знания нашего века.
  
  Я был нем, ошеломлен. И все же Холмс, несмотря на свой озорной характер, никогда не говорил мне ничего, кроме правды о своих представлениях. За все время нашего знакомства он ни разу не обманывал меня, не вводил в заблуждение и не сообщал мне ни о чем, имея в сердце какой-либо другой принцип, кроме моего собственного просветления. Какая бы противоречивая нота ни звучала в моей рациональной природе, у меня не было другого выбора, кроме как поверить в то, что это правда.
  
  «Эта раса называет себя Великими. Хотя вы могли бы и не узнать в них живые существа, если бы вы взглянули на них - они скорее похожи на огромные моллюски, насколько я могу понять - они обладают совокупностью знаний, не имеющей аналогов в нашей истории. По сравнению с этим Александрия была всего лишь деревенской библиотекой, которая давала взаймы.
  
  «Им нужен живой хозяин, а сознание человека, в котором они обитают, в свою очередь, возвращается в их собственное время, между концом мезозоя и началом периода палеолита. Этот путешественник внутри мисс Стоун неопытен, и в процессе что-то пошло не так. Тело мисс Стоун восстало. Она не принимает пропитание и в результате слишком слаба, чтобы двигаться. Путешественник, как мог, сохранил ей жизнь, но для того, чтобы обратить процесс вспять, требуется специальное устройство. И для этого, Ватсон, и предназначены эти инструкции ».
  
  Он сидел прямо в своем кресле с сигаретой в руке, лицо его сияло.
  
  Я знал безумцев, лечил их, делал все, что мог, чтобы помочь им в их страданиях. Человек с улицы мог в этот момент взглянуть на лицо Шерлока Холмса и объявить его безумным, безвозвратно безумным. И все же за годы нашего знакомства я узнал, что то, что может выглядеть как одно на лице и поведении нормального человека, на Холмсе имеет тенденцию указывать на прямо противоположное.
  
  «Следующие несколько дней я буду очень занят. Отошлите всех звонящих. Меня не следует беспокоить. Мы должны надеяться, что я смогу справиться с стоящей передо мной задачей ». Он поднялся, поднялся по лестнице и с грохотом захлопнул дверь своего кабинета.
  
  Верный своему слову, Холмс оставался изолированным в течение трех дней. Присланные ему блюда по большей части игнорировались. Поступали запросы на чашки чая и кофе и кувшины воды для питья, и трижды Холмс внезапно уезжал с Бейкер-стрит: дважды в первый день и еще раз поздно вечером во второй. Он вернулся с пакетами странной формы, никого не поздоровался и снова исчез в кабинете.
  
  Наконец, наутро третьего дня он вышел, несколько с дикими глазами и с видом беспорядка вокруг себя. Я просто просыпался и сквозь глаза, все еще слегка затуманенные от сна, смотрел, как он беспечно бросил записную книжку Вайолет Камень в огонь, потрескивающий на решетке.
  
  «Великий Скотт, Холмс!» - сказал я, возвращая чашку кофе на блюдце. "Что ты делаешь?"
  
  «Готово, Ватсон. По завершении задания инструкции должны были быть уничтожены ». Он устроился в кресле напротив меня.
  
  «Устройство готово? Что, черт возьми, он делает? »
  
  «Если бы я объяснил это вам, Ватсон, вы бы подумали, что я совершенно потерял рассудок. Я сам этого не понимаю ». Он потянулся и зевнул, как большой кот. «Мы навестим Камни до утра. И после этого я буду очень рад отдыхать. Это действительно было очень утомительно ».
  
  В Каменный дом было отправлено сообщение, чтобы нас ожидали в течение часа. В назначенное время Холмс вышел из своих комнат таким свежим и свежим, как если бы он только что вернулся из отпуска на море. Под его рукой лежал сверток странной формы, обтянутый черной тканью.
  
  Я еле сдерживал любопытство по поводу этой связки. Какая причудливая машина может облегчить страдания мисс Вайолет Стоун? Что могло быть настоящей причиной этих страданий? Неужели все действительно так, как объяснил Холмс? Как врач, я не видел у своих пациентов ничего, что соответствовало бы их истории болезни. Как я уже много раз делал раньше, я молча последовал за Холмсом к такси серым лондонским утром и надеялся, что все откроется мне вовремя.
  
  Мы обнаружили, что миссис Стоун с тревогой сидела в своей гостиной, крутя намокший платок в кулаках с побелевшими костяшками пальцев. «Доброе утро, джентльмены», - поприветствовала она нас. «Том должен скоро прийти. Он сообщил, что приедет, когда повар разрешит ». Она быстро убрала платок, и я снова почувствовал слабый запах жасмина, когда наклонился, чтобы пожать ее руку.
  
  - А, хорошо, - сказал Холмс, садясь и кладя драпированный сверток себе под ноги. «Я надеюсь, что сегодняшние утренние события приведут бизнес к удовлетворительному завершению».
  
  "Мистер. Холмс, это так странно, - сказала миссис Стоун.
  
  «Что это, мадам?» - спросил Холмс, вопросительно приподняв бровь.
  
  «Сегодня утром, когда я зашел к ней, Вайолет сказала мне, что ты вернешься сегодня до полудня. Она попросила Тома отложить выход на работу, но он все равно пошел. Откуда она могла знать час вашего визита раньше, чем я сам?
  
  Но прежде чем Холмс осмелился ответить даме, в комнату ворвался мистер Томас Стоун. «Я пришел так быстро, как только мог», - сказал он, затаив дыхание.
  
  - А, хорошо, - сказал Холмс, вставая. «Теперь, когда мы все здесь, мне понадобится пара минут наедине с мисс Стоун. Могу я зайти к ней в комнату?
  
  Миссис Стоун и Томас обменялись озадаченными взглядами, но не протестовали, когда Холмс снова сунул загадочную (но, по-видимому, довольно тяжелую) машину под мышку и поднялся по лестнице. Я попытался вежливо поговорить с Камнями в его отсутствие, но тревога сковывала их черты, и я был в значительной степени озабочен собственным недоумением. Наш разговор шел только приступами, прошло четверть часа, потом двадцать пять минут.
  
  Наконец, как только мои часы заявили, что Холмса не было больше часа, его голос вызвал нас с верхней ступеньки лестницы. Мы с Стоунз поднялись одним движением, и, если бы я не был джентльменом, я бы засвидетельствовал, что миссис Стоун резко оттолкнула меня локтем внизу лестницы.
  
  Мы обнаружили, что Холмс ухмыляется про себя у постели мисс Стоун. Лампы в комнате зажгли ярким светом, и огонь разожгли в каминной решетке. Сундук у кровати сдвинули, и я вкратце заметил, что его поверхность выглядела недавно испорченной и поцарапанной под тяжестью какого-то тяжелого предмета с острыми краями. Но такие мысли были изгнаны из моей головы только для того, чтобы быть озадаченным в более поздние дни, потому что, когда мои глаза засвидетельствовали трансформированную девушку на кровати, я не мог думать ни о чем другом.
  
  "Мама! Том!" воскликнула она. «Мне приснился самый странный сон! Я плавал в бассейне на острове Ноксос. И тут я проснулся! Я, должно быть, так взволнован перед поездкой в ​​отпуск, что заранее мечтаю об этом ». А потом она рассмеялась веселым, похожим на колокольчик смехом, столь же музыкальным, как Томас описал нам в коляске. Хотя все еще ужасающе изможденный, Вайолет Стоун казалась совершенно другим человеком. Свет плясал в ее глазах. Однако это был теплый свет, совершенно не похожий на ужасный свет трех дней назад. И, как и сказал мистер Стоун, ее беспокойные руки изящно жестикулировали в воздухе, пока она говорила.
  
  "Фиолетовый?" - спросила миссис Стоун, а затем с материнским чутьем бросилась к дочери и воскликнула: «Дорогая, дорогая Вайолет!» Она обняла девушку и заплакала.
  
  «Мама, что это?» - с тревогой спросила девушка. "Что случилось?"
  
  «Все в порядке, Вайолет», - сказал Холмс, похлопывая даму по плечу. «Абсолютно все в порядке».
  
  
  
  Несколько мгновений спустя, когда улыбающаяся девушка объявила, что голодна, абсолютно
  
  умирающий
  
  ради одного из восхитительных заварных кремов ее брата, мы знали, что пора уйти. Холмс в изнеможении рухнул на кожаное сиденье кабины обратно в наши комнаты. Я заметил, что таинственное устройство, которое он принес в наше путешествие, теперь пропало, как и черная ткань, в которую он его завернул. Когда я заметил это, Холмс посмотрел на меня, как будто я совершенно не в своем уме, и ничего не сказал.
  
  
  
  Когда мы поднимались по лестнице на Бейкер-стрит, я был так полон вопросов, что казалось, что у меня вот-вот взорвется голова, но было очевидно, что мой старый друг никоим образом не был расположен к объяснениям. Он сердечно пожелал мне доброго утра и молча исчез в своей комнате.
  
  В последующие дни я провел много часов, тщетно пытаясь придумать какое-то объяснение всему этому делу. Когда пришло благодарное письмо, содержащее щедрый чек и сердечную благодарность семьи Стоун, я попытался вырвать какое-нибудь объяснение из сомкнутых губ моего друга, но меня снова безмолвно оттолкнул.
  
  По сей день я так и не смог объяснить себе этот случай, и, согласно нашему соглашению, никаких дальнейших попыток объяснить мне это не предпринималось. В качестве последнего средства я должен довериться рассказу, который мне дал Холмс. Насколько эта запись может выходить за рамки легковерия, такова сумма и полнота того, что я знаю о любопытном случае с мисс Вайолет Стоун.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"