Бильдерберг - самая секретная конференция в мире. Большинство людей ничего не знают о его существовании. Те немногие, кто знает немного больше, чем этот Бильдербергский саммит, который проводится каждый год, посещают около сотни самых богатых и влиятельных людей западного мира, решения которых определяют будущую мировую политику. Бильдерберг ежегодно организует руководящий комитет в Гааге, Голландия. Приглашения на конференцию пользуются большим спросом и направляются только главам государств, ведущим политикам, ведущим банкирам и крупным промышленникам; те, кто влияет на повседневную жизнь миллионов людей. Однако об их дебатах не сообщается в мировой прессе. Вообще ничто из событий в Бильдерберге никогда не проходило через строгий занавес безопасности, который защищает конференцию от внешнего мира.
ЭПИГРАФ
«Миром правят
персонажи, которые сильно отличаются от того, что представляют себе те, кто
находится за кадром».
Бенджамин Дизраэли
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
Бильдерберг - это факт.
С 1954 года ключевые члены Западного истеблишмента ежегодно встречаются на конференции, названной в честь места их первой встречи - отеля Bilderberg в Остербеке, Голландия.
Бильдерберг был обвинен как в махинациях правого, так и левого крыла; его обвиняли как клику элиты еврейства и масонства. Его обсуждения всегда проходили в атмосфере навязчивой секретности, и поэтому организаторы не могут слишком резко протестовать против клеветы, которую они время от времени привлекают. Бесспорно то, что раз в год ядро неисчислимого богатства и власти собирается под одной крышей. Бесспорно, также должно быть затронуто будущее западного мира и, следовательно, косвенно будущее коммунистического блока.
Однако конференция и замок во Франции в этом романе вымышлены, как и главные герои.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1.
Данзер не был похож на шпиона.
Он был слишком гладким, слишком уверенным, слишком навязчивым.
Но кто вообще похож на шпиона? Андерсон задумался, дрожа от холода на заднем сиденье побитого желтого такси, взятого на время в полицейском управлении Нью-Йорка, и ждал, когда швейцарский финансист выйдет из аэропорта Ла-Гуардиа.
Не было бы будущего в том, чтобы выглядеть как грабитель банков, если ваша профессия - ограбление банков!
В течение трех дней Андерсон держал Данцера под наблюдением на Бильдербергской конференции в Вудстоке, штат Вермонт, на которой присутствовало более восьмидесяти самых богатых и влиятельных людей западного мира.
Ранее в то апрельское утро 1971 года Бильдерберг распался. Главы государств, политики, банкиры, промышленники теперь расходились, уверенные, что их обсуждения были секретными.
Самоуверенный.
Если расчеты Андерсона верны, на конференции присутствовали трое шпионов. Наверняка двое - он сам и англичанин Джордж Прентис, бывший профессор экономики Оксфордского университета.
Андерсон был уверен насчет Данцера на девяносто процентов. Ну восемьдесят пять…. Русские семнадцать лет пытались проникнуть в Бильдерберг. У него было две причины полагать, что с Карлом Данзером они преуспели. Во-первых, он был новобранцем Бильдерберга; а во-вторых, он был единственным гостем, чьи полномочия не прошли достаточно тщательной проверки.
«Ничего особенного, - признал Андерсон, - когда ветер, несущийся через Ист-Ривер, засыпал мокрым снегом лобовое стекло такси. Просто здесь пробел, там несоответствие.
Ничего такого, что он мог бы доказать своим работодателям в их штаб-квартире в восьми милях от центра Вашингтона, округ Колумбия, где догадки рассматривались с цинизмом.
Это было сделано для того, чтобы превратить догадку в факт, что Андерсон вылетел вперед из бостонского аэропорта Логан, чтобы последовать за Данцером, когда тот приземлился в Ла-Гуардиа.
«Это должен быть он», - настаивал Андерсон. Должно быть, поскольку уверенность в восемьдесят пять процентов пошатнулась и упала на пять пунктов.
- Вы на сто процентов уверены, что он летит в Ла-Гуардиа? - спросил сидящий рядом мужчина.
Андерсон, которого надоели проценты, сказал: «Конечно, я уверен».
«Тогда он должен быть здесь сейчас».
Андерсон хмыкнул. Его всегда удивляло и раздражало, когда Миллер врывался в его мысли. Вы забыли, что Миллер с его тонкими седеющими волосами, неприметной одеждой и челюстями жевал жвачку. В этом была сила Миллера.
Миллер сунул в рот пластинку жевательной резинки, не прерывая ритма челюстей. Перед ними, по другую сторону грязного прозрачного экрана, сидел бородатый водитель с растрепанными волосами и смотрел в мокрый снег.
Через равные промежутки времени из облака исходили струи, словно свисающие откуда-то над низким серым потолком; Казалось, они на мгновение парили, большие и уязвимые, прежде чем исчезнуть на взлетно-посадочной полосе.
Андерсон взглянул на свои наручные часы. Миллер был прав: к этому моменту должен был прибыть Данзер. Он предположил, что самолет бизнес-класса задержали из-за погоды. Кто-нибудь слышал о самолете, который не был задержан каким-то неожиданным явлением?
«Может, он встречает кого-то внутри», - сказал Миллер, кивая в сторону зала прибытия. «Может, он не возьмет такси», - перекладывая комок жевательной резинки с одной стороны рта на другую.
Андерсон раздраженно покачал головой. «Он сказал мне, что собирается взять такси».
«Может, он передумал. Может быть ….' Миллер сказал нерешительно - он был нервным человеком, и его нервы были подняты.он делает бестактные замечания - «может, ты все провалил»
- Какого черта вы узнали?
«Ну, вы вроде как бросаетесь в глаза».
«Я не единственный черный в Ла Гуардиа…».
«Я не это имел в виду. Но, знаете, предположим, что он узнает вас…
'В этом?' Андерсон указал на мокрый снег; тем не менее он приподнял ворот своего плаща так, что он коснулся его загорелой шляпы с кнопками, и скользнул ниже на сиденье.
«Я просто надеюсь, что ты прав», - сказал Миллер.
'Я!' Андерсон наклонился вперед, постучал по перегородке и указал на смуглого красивого молодого человека, который только что присоединился к очереди за такси. Водитель, который уже знал описание Данцера, кивнул лохматой головой.
Хотя было 9:35 утра, Данзер стоял, моргая при дневном свете, как будто только что вышел из ночи на ярко освещенный стадион. Он был не одинок в своей реакции: все остальные пассажиры, ожидавшие такси, были сбиты с толку встречей с мокрым снегом, который гасил весеннюю пору в Нью-Йорке.
«Посмотри внимательно, - сказал Андерсон Миллеру.
«Не волнуйся, я его уже достал».
Андерсон ему поверил: глаза Миллера были линзами фотоаппаратов. И они наверняка сфотографировали каждую деталь внешности Данцера. Его волнистые черные волосы, немного длинноватые, но не модные, стройная фигура спортсмена, расщелина подбородка, подчеркивающая то, что в противном случае было бы обычной красивой внешностью.
На его плечах было небрежно перекинуто пальто из верблюжьей шерсти, а под ним - темно-синий мохеровый костюм, который он носил на конференции. (По опыту Андерсона, русские, которым удалось избежать внимания московских портных, отдали предпочтение синему мохеру.)
Он нес чемодан из мягкой черной кожи с золотыми инициалами KWD. Андерсон знал, что буква W означает Вернера. Его черные туфли с пряжками были сшиты на заказ из крокодиловой кожи. Единственным несоответствующим предметом был потертый коричневый портфель, который он держал в левой руке. Андерсон отметил, что, хотя он толкал чемодан по земле ногой, приближаясь к передней части очереди,он крепко держал портфель.
Андерсон сказал Миллеру: «Не упускай этот портфель из виду».
Водитель полицейского такси, способного развивать скорость до 100 миль в час, запустил двигатель, когда Данцер забрался в такую же потрепанную кабину, за рулем которой сидел такой же волосатый водитель.
Мокрый снег продолжал литься, когда две машины, находившиеся между ними в пятидесяти ярдах, выехали на скоростную автомагистраль. Такси и машины ехали на Манхэттен на крыльях слякоти; они напомнили Андерсону гонки на моторных лодках по реке, за исключением того, что здесь, на Лонг-Айленде, гонка так и не закончилась.
Водитель такси Данцера торопился, плетаясь между другими машинами, водители которых были слишком противны погоде, чтобы размахивать кулаками или гудеть. Но какие бы уловки Гран-при он ни делал, водитель Андерсона держался позади него, театрально невозмутимо держась за руль одной рукой, а другой настраивал диапазон волн на переносном радио, склеенном скотчем.
«Он слишком крут, - сказал Миллер. «Он потеряет его».
«Это будет в первый раз», - сказал Андерсон.
Андерсон знал, что, как только Миллер возьмется за погоню, его нервы перестанут дергаться, и он будет таким же крутым, как и водитель.
В заднем окне кабины Андерсон мог разглядеть очертания головы Данцера. Ему было интересно, что в нем происходит. Он надеялся, что он был полон восторга от его успеха в общении с кликой, которая неофициально формировала жизни миллионов мужчин и женщин, большинство из которых никогда не слышали о Бильдербергском клубе. Он надеялся, что Данцер ожидал повышения по службе, которое не имело ничего общего с его внешними атрибутами успеха; возвышение, то есть в рядах советской разведки. Он также надеялся, что сосредоточился на том месте, где должно было произойти падение.
Но, возможно, размышлял Андерсон, когда две машины пересекали мост Трайборо, он просто решал, где пообедать; предвкушая, возможно, связь с красивой девушкой. Один аспект характера Данцера был неопровержимоустановлено: он любил женщин; более того, он им понравился.
Такси Данцера слилось с грохотом машин на Франклин Д. Рузвельт Драйв. Справа от него Андерсон мельком увидел тусклые здания Гарлема, восхищаясь, как всегда, обстоятельствами, которые подняли его из наклонного многоквартирного дома в небольшую, но роскошную квартиру на Ист-Сайде.
Такси Данцера свернуло направо и въехало в центр Манхэттена. Здесь мокрый снег падал беспорядочно из-за ветров, исследующих каньоны между многоэтажными домами, а улицы были мокрыми и чистыми, а слякоть скапливалась в сточных канавах.
- Что, если он встретится? - спросил Миллер, сжав челюсти. 'За кем я буду следовать?'
«Следуй за портфелем», - сказал Андерсон.
'Ты босс.'
На 42-й Ист-Стрит такси Данцера притормозило. Андерсон видел, как голова Данцера склонена набок, как будто он что-то искал - или кого-то.
«Хорошо, с минуты на минуту», - сказал Андерсон. Без надобности, потому что Миллер прижался к двери, держась за ручку. Нервозность Миллера была заразительной; Андерсон обнаружил, что его кулаки сжаты так плотно, что костяшки пальцев побелели. «Не прыгай, просто заплати водителю и выходи. Не торопитесь.'
'Ладно ладно.'
Такси Данцера остановилось на перекрестке, а пешеходы, склонив головы от несезонного и предательского холода, хлынули через проспект.
Затем он снова взлетел, прижимаясь к бордюру. Они миновали здание New York Daily News с огромным земным шаром в окне. Водитель Данзера смотрел ему вслед, жестикулируя одной рукой. Андерсон представил, что он говорит: «Почему бы тебе не выйти и не пройти? Время - деньги, приятель… » Странно, как твой разум натыкался на какие-нибудь мелочи, когда ты был в напряжении. Он заметил изможденного человека, одетого только в клетчатую рубашку и джинсы, несмотря на холод, пуделя, волочащегося на поводке и нюхающего щиколотки ...
Такси Данзера остановилось.
'Ты знаешь, где меня найти?' - спросил Андерсон, и Миллер сказал: «Конечно, я знаю, вы уже говорили мне десяток раз».
Данцер стоял на тротуаре и оглядывался по сторонам, пока его такси быстро уезжало. Он вынул из кармана пальто блокнот, заглянул в него и посмотрел вниз по улице в сторону Ист-Ривер и Организации Объединенных Наций. Его чемодан был между ног, но он все еще держался за потрепанный портфель.
Миллер выбрался из кабины на тротуар, правильно рассчитав время, потому что в этот момент Данцер повернулся и быстро пошел в противоположном направлении, как человек, который внезапно принял решение.
Миллер выплюнул жевательную резинку и начал следить.
Андерсон снова постучал по перегородке, и такси двинулось вдоль тротуара. Держать Данцера в поле зрения было достаточно легко: это хамелеон Миллер все время пропадал.
Пару раз Данзер оглядывался, ничего подозрительного не увидел и поспешил дальше. Потом он исчез.
Андерсон моргнул и поискал Миллера. Вот он, входя в отель между Первой и Второй авеню. Андерсон знал это смутно: позади него был паб в английском стиле.
Водитель остановился.
Тридцать секунд спустя Данзер вышел без портфеля. Он резко повернулся и пошел к такси. Андерсон низко соскользнул на сиденье, отвернувшись лицом от тротуара.
Данцер поспешил мимо, почти убегая, как человек, спасающийся от преступления.
Водитель повернулся и вопросительно посмотрел на Андерсона. Андерсон покачал головой. В этом не было смысла: портфель только что появился из отеля - в руках лысеющего человека в дешевом сером пальто, широких брюках и коричневых туфлях на креповой подошве.
Андерсон не спускал глаз с портфеля, который катился по улице. Миллер вышел из отеля, ненадолго заглянул внутрь.Андерсон почти незаметно кивнул и начал следовать за новоприбывшим.
Русский? Андерсон сложил кончики пальцев в молитвенном жесте. Затем он потерял из виду Миллера и его добычу. В следующий раз, когда он увидел их, они переходили мост через 42-ю улицу.
На этот раз водитель сдвинул перегородку. - Что вы хотите, чтобы я сделал, мистер Андерсон? Его голос был мягким и культурным, что противоречило его внешности.
«Отвези меня домой», - сказал Андерсон.
Все, что он мог теперь сделать, это ждать.
* * *
Квартира обставлена с безупречным вкусом.
Но был ли его вкус слишком изученным? Андерсон задавался вопросом в те кратковременные моменты неуверенности в себе, которые время от времени приходили ему в голову.
Оливково-зеленый ковер от стены до стены покрыл пол гостиной; Честерфилд с белой кожей и мягкие кресла были с низкими сиденьями - слишком низкими для длинных ног Андерсона; телевизор выглядывал из встроенных книжных полок; на стенах развешаны абстракты - некоторые из них куплены в Гринвич-Виллидж, а некоторые нарисованы давней подругой; в одном углу, к которому подошла шкура зебры, лежащая на оливково-зеленом ковре, стояли небольшие джунгли пуансеттии, каучуковых растений и папоротников. Спальня была полностью белой, ванная комната выложена синей плиткой с утопленной ванной, кухня сияла фурнитурой из нержавеющей стали.
Арендная плата была больше, чем он мог позволить себе разумно, и в те мимолетные моменты неуверенности Андерсон задавался вопросом, стоит ли все это того, потому что в глазах некоторых из его гостей он мог различить покровительственную оценку тех, кто унаследовал, а не узнал безупречный вкус.
«К черту их!» - подумал Андерсон, снимая плащ и бросая шляпу на стол со стеклянной столешницей. Но теперь, когда он ждал, пока зазвонит телефон, неуверенность в себе сохранялась. Это даже распространялось на его одежду - коричневую.Туфли от Gucci, безукоризненный палевый костюм с жилетом, через который была обмотана золотая цепочка, соединяющая золотые часы с золотым резаком для сигар, заправленным в карманы. Черный чувак! Типа экипировки, на которой изображен призер, пробившийся из Гарлема.
Андерсон сверился с золотыми часами. 11:00. До звонка Миллера оставалось не менее получаса. Андерсон решил принять горячий душ, чтобы избавиться от холода и избавиться от мыслей.
Вода стекала по его черному телу, обстреливая мощные плечи. Он повернул ручку еще на один градус, чтобы вода стала горячее и его окутал пар. Ах… сомнения рассеялись. Мужчина с портфелем был русским; в любую минуту Миллер позвонит и подтвердит свои подозрения; подтвердить решение иерархии ЦРУ - решение, принятое после долгих споров, - дать Оуэну Андерсону одну из ключевых должностей, возложенных Компанией. Бильдерберг.
В гостиной зазвенел телефон.
Андерсон вышел из ванны и быстро зашагал по ковру, сбрасывая на ходу капли воды.
- Привет, это ты, Оуэн?
«Конечно, это я». Ожидание утихло, когда он услышал голос девушки; адреналин перестал течь в его жилах.
'Ты свободен вечером?'
Стоя голый и с него капала кровь, Андерсон покачал головой, глядя на приемник крема в руке. «Не бойся, дорогая». Это была черная модель, высокая, с тонким костяком и маленькой грудью.
Вздох на другом конце провода. - Тебе холодно ко мне, Оуэн?
«У меня есть работа, дорогая». Она знала, что он какой-то полицейский; вероятно, думал, что с его образом жизни он был испорчен. 'Мне жаль.'
«Да, держу пари. В Деревне вечеринка… ».
«В другой раз», - сказал Андерсон. Может быть, Миллер пытался связаться с ним сейчас.
- Что за работа, Оуэн?
«Обычный вид».
«Я не пойду на вечеринку одна».
«Повеселись, - сказал Андерсон. 'Я тебе позвоню.' Он положил трубку на подставку.
Он надел белый махровый халат и остановился у окна, наблюдая, как мокрый снег идет на улицу, пересекающую Лексингтон и парк пятнадцатью этажами ниже.
Он рыскал по квартире. Ожидание, ожидание. В комнате преобладал беззвучный телефон. Он взял New York Times и просмотрел первую страницу. Космические снимки, политическая борьба на президентских выборах в следующем году; Никсон о Вьетнаме, сенатор Джордж Макговерн о Вьетнаме.
Андерсон отбросил газету, снял халат и вернулся к своим ежедневным тренировкам. Пятьдесят отжиманий, пятьдесят приседаний.
Телефон зазвонил, когда он был на полпути к сорок девятому отжиманию. Он рухнул на ковер и потянулся к трубке.
Старший носильщик сказал: «Это вы, мистер Андерсон?»
Андерсон сказал, что это был он, и с закрытыми глазами выслушал жалобу на то, что вода просачивалась из его ванной комнаты в квартиру внизу. Он велел носильщику починить, это его работа.
Он отказался от приседаний и решил выпить. 11.23. Слишком рано. Дорога к гибели. Он сел на мягкий стул, неудобно вытянув перед собой ноги, и злобно холодно и безлично уставился на телефон.
Где, черт возьми, был Миллер? Дай ему время, черт возьми. Человек с портфелем не пошел бы прямо в ООН и не отдал бы его советскому послу. Возможно, Миллер потерял его; возможно, в портфеле были журналы для девочек…
Он включил телевизор. Старый черно-белый шпионский фильм, оригинальные « Тридцать девять шагов». Андерсон смотрел все шпионские фильмы, когда-либо снятые во время обучения в Вирджинии; они, похоже, думали, что еще можно научиться парочке трюков у Джеймса Бонда. Андерсону нравились фильмы, в частности шедевр Джона Бьюкена с Робертом Донатом, потому что в нем был стиль, и он восхищался стилем. Но нетCегодня; оставь Ричарда Хэннея на произвол судьбы….
Он выключил телевизор и пошел на ярко-стальную кухню варить кофе.
Держа дымящуюся кружку в одной руке и шоколадное печенье в другой, он вернулся в гостиную. Это выглядело неживым, потому что Андерсон редко бывал там. Выставка, экстравагантность.
Он сел рядом с телефоном. Кольцо, черт тебя побери! Так оно и случилось, когда он откусил шоколадное печенье.
Он взял трубку, проглотил кусок печенья и сказал; «Привет».
«Это ты, Андерсон?»
'Говорящий. Это кто?'
Это был Миллер.
Два часа спустя Андерсон взял такси до Ла-Гуардиа и сел на шаттл до Вашингтона.