Лезер Стивен : другие произведения.

Инспектор Чжан исполняет свое желание,

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ИСПОЛНЯЕТ СВОЕ ЖЕЛАНИЕ
  
  
  
  
  
  Очки инспектора Чжана с толстыми линзами запотели, когда он вышел из кондиционированной "Тойоты" на приторный сингапурский ночной воздух. Он посмотрел на роскошный пятизвездочный отель, достал носовой платок и тщательно протер очки, ожидая, пока сержант Ли запрет машину. Они вместе вошли в отель и поднялись в зеркальном лифте на шестой этаж. Дверь со шорохом открылась, и инспектор Чжан ступил на толстый алый ковер цвета свежей крови. “В какую сторону, сержант?” он спросил. Сержанту Ли было за двадцать, ее волосы были собраны в пучок, из-за чего она выглядела старше своих двадцати четырех лет. Она работала с инспектором Чжаном всего два месяца и все еще стремилась угодить. Она нахмурилась, глядя в свой блокнот, затем посмотрела на две таблички на стене напротив них. "Комната шесть Три четыре", - сказала она и указала налево. "Сюда, сэр".
  
  
  
  Инспектор Чжан медленно шел по коридору. На нем был его второсортный серый костюм и бледно-желтый шелковый галстук в светло-голубую клетку, который жена подарила ему на предыдущее Рождество, а его хорошо начищенные ботинки блестели под ночными фонарями в прихожей. Он был дома, когда ему позвонили, и быстро оделся, желая первым прибыть на место происшествия. Не каждый день детективу приходится иметь дело с делом об убийстве в безупречно чистом Сингапуре.
  
  
  
  Они дошли до комнаты Шесть Три четыре, и инспектор Чжан постучал в дверь. Ее открыла светловолосая женщина лет тридцати пяти, которая посмотрела на него так, словно он собирался попытаться продать страховку ее жизни. Инспектор Чжан показал свое удостоверение. "Я инспектор Чжан из полиции Сингапура", - сказал он. "Я из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд". Он кивнул своему спутнику. "Это детектив-сержант Ли".
  
  Сержант достала свое удостоверение и показала его женщине, которая кивнула и открыла дверь шире. "Пожалуйста, входите, мы стараемся не тревожить наших гостей", - сказала она.
  
  
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли проскользнули в комнату, и женщина закрыла дверь. В комнате было еще четверо человек – высокий выходец с Запада и коренастый индиец в черных костюмах, симпатичная молодая китаянка, тоже в черном костюме, и официант в белой куртке. Официант стоял рядом с тележкой, накрытой белой тканью.
  
  
  
  Женщина, открывшая дверь, протянула инспектору руку. "Я Джеральдин Бергхейз, - сказала она, - я менеджер". Ей было за тридцать, брови были выщипаны так аккуратно, что казались просто тонкими линиями над ее пронзительными голубыми глазами. На ней был элегантный зеленый костюм, который выглядел так, словно был сшит по мерке, а на шее висела нитка крупного жемчуга. На пальцах у нее было несколько колец с бриллиантами, но безымянный палец был обнажен. Инспектор Чжан пожала ей руку. Мисс Бергхейс указала на высокого лысого мужчину в дорогом костюме. "Это мистер Кристофер Мерсье, наш начальник службы безопасности." Мистер Мерсье не протянул руку, но коротко кивнул.
  
  
  
  Менеджер махнула рукой в сторону индийца и китаянки. "Мистер Раманан и мисс Сюэ были сегодня на дежурстве", - сказала она. "Они оба помощники менеджера".
  
  
  
  Они оба кивнули инспектору Чжану и нервно улыбнулись. Раманану было чуть за сорок, а девушка казалась вдвое моложе его. У обоих были серебряные бейджи с именами и одинаковые аккуратно сложенные носовые платки в верхних карманах. Инспектор Чжан кивнул в ответ, а затем посмотрел на официанта. "А вы кто?" Спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "Мистер К.К. Чау", - ответила мисс Бергхейс. "Он доставил заказ мистера Уилкинсона в номер и обнаружил тело". Официант кивнул в знак согласия.
  
  
  
  Инспектор Чжан оглядел комнату. "Я не вижу никакого тела", - сказал он.
  
  
  
  Мисс Бергхейс указала на боковую дверь. "Вон там", - сказала она. "Это один из наших апартаментов, у нас есть гостиная и отдельная спальня".
  
  
  
  "Пожалуйста, будьте так добры, покажите мне покойного", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  Менеджер провел двух детективов в большую спальню. Шторы были задернуты, а свет включен. На кровати королевских размеров, свесив ноги с края, лежал обнаженный мужчина. Инспектор Чжан сразу понял, что это был выходец с Запада, крупный мужчина с огромным животом и лужей крови, которая пропитала простыню вокруг его головы.
  
  
  
  "Питер Уилкинсон", - сказала мисс Бергхейс. "Он американец и один из наших VIP-гостей. Он останавливается в нашем отеле раз в месяц. Он владеет компанией, которая занимается дистрибуцией пластмассовых изделий в Соединенных Штатах, и остается в Сингапуре по пути на свои заводы в Китае ".
  
  
  
  Инспектор Чжан наклонился над кроватью и посмотрел на тело, задумчиво кивая. Он увидел колотую рану прямо под подбородком, а грудь была залита кровью. "Одна рана", - сказал он. "Похоже, что была повреждена вена, но не сонная артерия, иначе крови хлынуло бы гораздо больше". Он посмотрел на сержанта. "Брызги сонной крови очень характерны", - сказал он. "Я думаю, что в данном случае у нас венозное кровотечение. Ему потребовалась бы минута или около того, чтобы истечь кровью до смерти, тогда как, если бы артерия была перерезана, смерть наступила бы почти мгновенно ".
  
  
  
  Сержант кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  
  
  "Обратите внимание на кровь на груди", - продолжил инспектор. "Это могло произойти, только если бы он был в вертикальном положении, поэтому мы можем сделать вывод, что он стоял, когда его ударили ножом, а затем упал или его толкнули обратно на кровать". Он обошел вокруг, чтобы взглянуть на прикроватный столик. На нем лежали бумажник и золотые часы Rolex. Инспектор Чжан достал шариковую ручку из внутреннего кармана и с ее помощью открыл бумажник. Внутри оказалась толстая пачка банкнот и полдюжины кредитных карточек, все золотые или платиновые. "Я думаю, мы можем смело исключить ограбление как мотив", - сказал он.
  
  
  
  Сержант Ли что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  
  
  Инспектор Чжан вернулся в гостиную. Мисс Бергхейс и сержант Ли последовали за ним.
  
  
  
  "Итак, во сколько вы обнаружили тело?" Инспектор Чжан обратился к официанту.
  
  
  
  "Около десяти часов", - сказал менеджер, прежде чем официант смог ответить. "Мистер Чау позвонил на стойку регистрации, и мы сразу поднялись".
  
  
  
  "Говоря "мы", вы имеете в виду персонал стойки регистрации?"
  
  
  
  "Я, мистер Мерсье, мистер Раманан и мисс Сюэ".
  
  
  
  Раманан и Сюэ кивнули инспектору, но ничего не сказали. Мисс Сюэ со страхом посмотрела на дверь спальни, как будто ожидала, что мертвец появится в любой момент.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. "Коридор, конечно, охвачен системой видеонаблюдения?"
  
  
  
  "Конечно", - сказал менеджер.
  
  
  
  "Тогда я сначала хотел бы просмотреть запись", - сказал инспектор.
  
  
  
  "Мистер Мерсье может отвести вас в нашу комнату охраны", - сказала мисс Бергхейс.
  
  
  
  "Отлично", - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на своего сержанта. "Сержант Ли, если вы останетесь здесь и запишете данные обо всех в комнате, я скоро вернусь. Убедитесь, что никто не уходит и что место преступления не тронуто."
  
  
  
  "Мне вызвать судмедэкспертов, инспектор Чжан?" - спросил сержант.
  
  
  
  "Позже, сержант Ли. Сначала о главном".
  
  
  
  Инспектор Чжан и Мерсье вышли из номера и спустились на лифте на первый этаж. Мерсье провел инспектора за стойку регистрации в маленькую комнату без окон, где стоял письменный стол с большим компьютерным монитором. На стене за столом были еще три больших монитора, каждый из которых показывал изображения с двадцати различных камер по всему отелю.
  
  
  
  Мерсье сел, и его пальцы с дорогим маникюром забегали по клавиатуре. Вид коридора на шестом этаже заполнил главный экран. "На какое время вы хотите посмотреть?" - спросил Мерсье.
  
  
  
  "Мы знаем, в какое время мистер Уилкинсон ушел в свою комнату?" - спросил инспектор.
  
  
  
  "Думаю, около половины девятого", - сказал Мерсье.
  
  
  
  "Начните с восьми двадцати и перемотайте все на ускоренную перемотку, если это возможно", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  Мерсье постучал по клавиатуре. Временной код в нижней части экрана показывал 8.20, а затем быстро побежали секунды. Двери лифта открылись, и из него вышли крупный мужчина и маленькая азиатка.
  
  
  
  "Это он", - сказал Мерсье. Он нажал кнопку, и видео замедлилось до нужной скорости.
  
  
  
  Уилкинсон был одет в темный костюм с воротником в стиле Мао. Его спутницей была симпатичная азиатская девушка лет двадцати с черными волосами до талии, одетая в обтягивающее белое мини-платье с глубоким вырезом, открывающим большую грудь. Она держала Уилкинсона за руку и смеялась над чем-то, что он сказал.
  
  
  
  "Заморозьте это, пожалуйста", - сказал инспектор Чжан, когда Уилкинсон и девушка подошли к двери в номер.
  
  
  
  Мерсье сделал, как ему сказали, и инспектор Чжан вгляделся в экран. Он узнал женщину. "А, очаровательная мисс Лулу", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  "Вы ее знаете?"
  
  
  
  "Она работает сопровождающей в одном из самых дорогих агентств города, и когда она не сопровождает, ее можно найти в одном из баров Орчард Тауэрс в поисках клиентов". На женщине были невероятно высокие каблуки, но она едва доставала Уилкинсону до плеча.
  
  
  
  "Четыре этажа шлюх?" переспросил Мерсье. "Она проститутка?"
  
  
  
  "Послушайте, мистер Мерсье, как у начальника службы безопасности пятизвездочного отеля, у вас наверняка есть своя доля ночных посетителей", - сказал инспектор Чжан.
  
  "У нас есть политика не допускать посетителей в комнаты гостей после полуночи", - чопорно сказал Мерсье.
  
  
  
  "И я уверен, что ваши гости придерживаются этой политики", - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на временной код на видео ".Ms. Лулу из Таиланда, хотя она путешествует в Сингапур под разными именами. Теперь, исходя из временного кода, мы можем видеть, что мистер Уилкинсон и мисс Лулу прибыли в восемь тридцать. Не могли бы вы теперь, пожалуйста, продвинуть видео до того момента, когда она покинула комнату?"
  
  
  
  Мерсье нажал на клавишу, и видео начало прокручиваться в ускоренном режиме. Постояльцы ходили взад и вперед по коридору, персонал отеля со свистом проносился мимо, но дверь оставалась непоколебимо закрытой. Затем ровно в девять тридцать дверь открылась, и мисс Лулу выскользнула. Мерсье замедлил видео до реального времени, и они увидели, как она ковыляет по коридору на своих шпильках.
  
  
  
  "Итак, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон заплатил ей за один час", - сказал инспектор Чжан. "Итак, когда мистер Уилкинсон заказал обслуживание в номер?"
  
  
  
  "Я не уверен", - сказал Мерсье. "Нам придется поговорить с официантом".
  
  
  
  "Тогда, пожалуйста, перемотайте вперед, пока не прибудет официант с тележкой".
  
  
  
  Мерсье сделал, как ему сказали. Без пяти десять в коридоре появился официант, толкая перед собой тележку. Он постучал в дверь, затем постучал еще раз.
  
  
  
  "Какова политика отеля, если гость не открывает свою дверь?" - спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "Если табличка "Не беспокоить" включена, то сотрудник позвонит в номер. Если нет, то можно воспользоваться их ключом".
  
  
  
  Официант постучал еще раз, затем воспользовался своей карточкой-ключом, чтобы открыть дверь. Инспектор Чжан отметил время. Было девять пятьдесят восемь.
  
  
  
  "И в какое время официант позвонил в приемную, чтобы сказать, что он нашел мистера Уилкинсона мертвым на кровати?"
  
  
  
  "Незадолго до десяти", - сказал Мерсье. "Вам придется спросить мисс Бергейз. Она наверняка знает".
  
  
  
  Они смотрели на экран. Примерно через минуту в дверях появился официант. Он стоял, дрожа, скрестив руки на груди, затем принялся расхаживать взад-вперед по коридору. Часовой код показывал 10.03, когда появилась мисс Бергхейс в сопровождении своих сотрудников. Они поспешили в комнату.
  
  
  
  Мерсье нажал кнопку, чтобы заморозить экран, и указал на временной код. "Три минуты одиннадцатого", - сказал он. "Никто не входил в комнату и не выходил из нее, за исключением мистера Уилкинсона и его гостя. Его гость ушел в половине десятого, и в следующий раз, когда его видели, он был мертв."
  
  
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул, убирая свой блокнот. "Итак, пожалуйста, давайте вернемся в комнату. Я увидел все, что мне нужно было увидеть".
  
  
  
  Они вернулись на шестой этаж. Прибыли двое полицейских в форме и стояли на страже у двери в номер. Они кивнули и отошли в сторону, пропуская инспектора и Мерсье внутрь.
  
  
  
  Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте и подняла глаза, когда инспектор Чжан вошла в комнату. "У меня есть данные обо всех, сэр", - сказала она.
  
  
  
  "Отлично", - сказал инспектор, направляясь к спальне. "Пожалуйста, пройдите со мной, сержант Ли. Всех остальных, пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Я скоро вернусь".
  
  
  
  Сержант Ли последовал за инспектором в спальню, и он закрыл за ними дверь, а затем посмотрел на нее, едва способный контролировать свое волнение. "Вы знаете, что у нас здесь, сержант Ли?"
  
  
  
  Сержант посмотрел на тело на кровати. "Убийство, сэр?"
  
  
  
  Инспектор Чжан вздохнул. "О, это гораздо больше, чем это, сержант. То, что мы имеем здесь, - это тайна запертой комнаты".
  
  Сержант пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  
  
  "Вы знаете, как долго я ждал разгадки тайны запертой комнаты, сержант Ли?"
  
  
  
  Она снова пожала плечами. "Нет, сэр".
  
  
  
  "Всю мою жизнь", - сказал инспектор Чжан, отвечая на свой собственный вопрос. "У нас в Сингапуре нет нераскрытых убийств и очень мало тайн". Он вздохнул. "В такие моменты, как этот, я жалею, что у меня нет охотничьей шляпы и трубки".
  
  
  
  "Курение запрещено в общественных зданиях, инспектор", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "Я это знаю", - сказал инспектор Чжан. "Я просто говорю, что трубка усилила бы эффект, как и верная ищейка, дергающая за поводок".
  
  
  
  "И отели в Сингапуре не допускают домашних животных, сэр", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  Инспектор Чжан печально вздохнул. "Вы упускаете главное", - сказал он. "Суть в том, что у нас есть мертвое тело в комнате, которая была заперта изнутри. Комната, в которую никто не входил в то время, когда была убита жертва. Сержант Ли, у нас есть тайна, которую необходимо разгадать."
  
  
  
  "Должен ли я уведомить отдел судебной экспертизы, инспектор?" - спросил сержант Ли.
  
  
  
  "Судебно-медицинская экспертиза?" повторил инспектор Чжан. "У вас что, нет души, сержант Ли? Это не та тайна, которую можно разгадать с помощью науки ". Он постучал себя по виску. "Это дело маленьких серых клеточек". Это не произвело большого впечатления на Пуаро, но инспектор Чжан счел его удовлетворительным. Сержант Ли только что нашла это сбивающим с толку, и она нахмурилась, как ребенок, готовый разрыдаться. "Позвольте мне сначала осмотреться, а потом мы решим, нужна ли нам судебная экспертиза", - добавил инспектор Чжан своим обычным голосом.
  
  
  
  "Сэр, это не предусмотрено процедурой", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "На самом деле это не так, но мы сообщим им в надлежащее время. Однако сначала я хотел бы осмотреть место преступления". Он повернулся, чтобы посмотреть на тело. "Итак, что мы имеем?" - задумчиво произнес инспектор Чжан. "У нас есть мертвое тело на кровати. У нас есть рана, но нет оружия. У нас есть комната, которая была заперта изнутри. У нас запечатаны окна, и нет другого выхода, кроме как через дверь в коридор, который постоянно контролируется системой видеонаблюдения. " Он вздрогнул. "О, сержант Ли, неужели вы не цените красоту этой ситуации?"
  
  
  
  "Человек мертв, инспектор Чжан".
  
  
  
  "Да, точно. Он мертв, и где-то есть убийца, и я должен найти этого убийцу ". Он посмотрел на нее и улыбнулся, как доброжелательный дядюшка. "Чтобы мы разгадали", - сказал он, поправляя себя. "Вы будете Ватсоном для моего Холмса, Льюисом для моего Морзе".
  
  
  
  "Робин для вашего денщика?" - предложил сержант Ли.
  
  
  
  Инспектор Чжан пристально посмотрел на нее сквозь очки с толстыми линзами, пытаясь понять, не издевается ли она над ним, но она улыбалась без всякого лукавства, и поэтому он медленно кивнул. "Да, возможно", - сказал он. "Но без масок и накидок. Вы знаете, что Бэтмен впервые появился в детективных комиксах еще в 1939 году?"
  
  
  
  "Я этого не знала", - сказала сержант, делая пометки в своем блокноте.
  
  
  
  "И что его иногда называют Величайшим детективом в мире, что я всегда считал преувеличением".
  
  
  
  Сержант Ли продолжала что-то черкать в своем блокноте. "Что вы пишете, сержант Ли?" он спросил.
  
  
  
  Она покраснела. "Ничего", - сказала она и убрала блокнот.
  
  
  
  Инспектор Чжан медленно кивнул и медленно прошелся по комнате. "Я полагаю, вы не знакомы с работой Джона Диксона Карра?" сказал он.
  
  Сержант Ли покачала головой.
  
  
  
  "Он был великим американским писателем, написавшим десятки детективных историй, и большинство из них были тайнами запертых комнат. Он создал героя по имени доктор Гидеон Фелл, и именно доктор Фелл раскрыл преступления".
  
  
  
  Сержант Ли постучала себя по виску. "Используя эти маленькие серые клеточки", - сказала она с наполовину сносным французским акцентом.
  
  
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Совершенно верно", - сказал он. "Итак, в своей книге "Полый человек", которая сама по себе является тайной запертой комнаты, Джон Диксон Карр использовал доктора Фелла для изложения его семи объяснений, которые приводят к убийству в запертой комнате". Он кивнул своему сержанту. "Возможно, вы захотите записать их, сержант Ли", - сказал он. "Теперь пойдемте со мной". Они вернулись в гостиную. Мисс Бергхейс сидела на диване рядом с Мерсье. Официант стоял близко к двери, как будто ему не терпелось как можно быстрее убраться из номера. Два помощника менеджера стояли у стола в углу комнаты, нервно глядя друг на друга.
  
  
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и встал к нему спиной. "Итак, теперь я просмотрел записи камер видеонаблюдения, охватывающих коридор за пределами этой комнаты, и я осмотрел место преступления". Сержант Ли нащупала свой блокнот, а инспектор Чжан продолжила. "Запись с камер видеонаблюдения показывает, что мистер Уилкинсон прибыл в свой номер с гостем в половине девятого и что его гостья, молодая женщина, известная полиции, ушла ровно через час. Что мне нужно знать, так это когда мистер Уилкинсон делал заказ в номер."
  
  
  
  "Это будет внесено в счет, инспектор", - сказала мисс Бергхейс. Она подошла к тележке, взяла маленькую кожаную папку и достала оттуда листок бумаги. Она изучила его и кивнула. "Заказ был сделан в девять тридцать шесть", - сказала она.
  
  
  
  "Превосходно", - сказал инспектор. "Итак, исходя из этого, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон был убит где-то между оформлением заказа в девять тридцать шесть и прибытием заказа в девять пятьдесят пять". Он нахмурился. "Это действительно кажется удивительно быстрым, мисс Бергхейз".
  
  
  
  Менеджер улыбнулся. "Инспектор, мы - пятизвездочный отель. А мистер Уилкинсон заказал только клубный сэндвич и кофейник кофе. Вряд ли это вызов для наших шеф-поваров".
  
  
  
  "Очень хорошо", - сказал инспектор, когда мисс Бергхейз вернулась, чтобы сесть на диван. "Таким образом, мы можем исключить гостя мистера Уилкинсона как убийцу, поскольку мы точно знаем, что в девять тридцать шесть он был еще жив".
  
  
  
  Мисс Сюэ нервно подняла руку. "На самом деле, инспектор, мы знаем, что он был жив после этого, потому что он разговаривал со своей женой примерно без четверти десять", - сказала она.
  
  
  
  "Каким образом?" - спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "Она позвонила в девять сорок пять", - сказала мисс Сюэ. "Я был на столе, и я был там, когда поступил звонок из Америки. Миссис Уилкинсон говорила по телефону со своим мужем почти пять минут".
  
  
  
  "Вы уверены?" - спросил инспектор.
  
  
  
  "Я уверена, что это была его жена, и они разговаривали несколько минут", - сказала она. "Было ли это три, четыре или пять минут, я не уверена".
  
  
  
  Инспектор Чжан кивнул. "Тогда мы можем предположить, что она действительно разговаривала с мистером Уилкинсоном", - сказал он. "Я не могу поверить, что жена могла быть обманута самозванцем. Итак, мы знаем, что мистер Уилкинсон был жив всего за пять минут до того, как официант постучал в его дверь. И все же мы точно знаем, что никто не входил в комнату до прихода официанта ". Он выпрямился во весь свой рост в пять футов семь дюймов и по очереди оглядел лица всех присутствующих в комнате. "Это означает, что мы имеем здесь то, что мы, детективы, называем тайной запертой комнаты".
  
  
  
  Он выдержал паузу в течение нескольких секунд, мудро кивая, прежде чем продолжить. "Как я объяснял моему коллеге ранее, существует в основном семь объяснений того, как тело может быть найдено в запертой комнате. Объяснения предоставлены талантливым автором детективов Джоном Диксоном Карром. Я думаю, было бы полезно пробежаться по ним. Первая возможность заключается в том, что убийство на самом деле не убийство, а серия совпадений или несчастных случаев, которые создают впечатление, что было совершено преступление. Например, мужчина спотыкается и ударяется головой о тяжелый предмет мебели. Тогда у нас есть тело, но нет оружия и нет убийцы ". Инспектор Чжан сделал паузу, чтобы убедиться, что все обратили на него внимание, прежде чем продолжить. "В данном случае несчастный случай маловероятен, учитывая характер раны и тот факт, что тело лежало. К тому же кровь есть только на кровати. Если бы он случайно ударился ножом, например, о лампу на прикроватном столике, мы бы увидели на ней кровь. Нигде, кроме кровати, нет крови, так что можно с уверенностью сказать, что он умер именно на кровати ".
  
  
  
  Он отвернулся, чтобы посмотреть в окно, и сцепил пальцы за спиной. Его позвоночник щелкнул, когда он выпрямился, и он вздохнул. "Второе объяснение состоит в том, что это действительно убийство, но убийство, при котором жертва вынуждена покончить с собой. Или с собой. Можно использовать вещество, изменяющее сознание, газ или таблетку, например, ЛСД. Мистер Карр предположил, что человек может прийти в такое замешательство, что сможет задушить себя голыми руками, но, конечно, мы знаем, что это невозможно ".
  
  
  
  "Вы думаете, его накачали наркотиками?" сказал Мерсье. "Или отравили газом? Как газ мог попасть в комнату, у нас есть центральное кондиционирование воздуха, а окна закрыты".
  
  
  
  "Если бы его накачали наркотиками, Отдел судебной экспертизы знал бы", - сказал сержант Ли. "Они могли бы провести тесты".
  
  
  
  "Он не зарезал себя до смерти", - быстро сказал инспектор Чжан. "Если бы он это сделал, оружие было бы у него в руках. Или на кровати. Ножа нет; следовательно, он не убивал себя. И я не вижу никаких доказательств того, что жертва употребляла пищу или питье в этой комнате ".
  
  
  
  Он подошел к мини-бару и открыл его. Он был полон. "Вы видите, из мини-бара ничего не брали, и в комнате нет неоткрытых бутылок".
  
  Он посмотрел на официанта, обслуживающего номера. "Мистер Уилкинсон был мертв, когда вы пришли сюда? Он был мертв на кровати, и вы увидели кровь?"
  
  
  
  Официант кивнул.
  
  
  
  "Значит, он не употреблял ничего из того, что официант принес в номер. Мы можем исключить яд или наркотики". Он вернулся к окну. "Это третье объяснение, которое создает некоторые из самых захватывающих вымышленных загадок запертой комнаты", - продолжил он. "Здесь речь идет об убийстве, и убийца использует какое-то механическое устройство для совершения убийства. Например, пистолет, спрятанный в телефоне. Или нож, который выскакивает из чемодана. Или пистолет, который стреляет, когда заводятся часы, или груз, который свисает с потолка, стул, который выдыхает смертоносный газ, когда ваше тело нагревает его. - Он махнул рукой в сторону спальни. "В этом случае мы бы искали какой-нибудь способ нанести удар мистеру Уилкинсону и заставить нож исчезнуть". Он улыбнулся своему сержанту. "Что вы думаете, сержант Ли? Как вы думаете, в спальне спрятано механическое устройство?"
  
  
  
  "Это маловероятно", - тихо сказала она, как будто боялась дать ему неправильный ответ.
  
  
  
  "Я согласен", - сказал инспектор Чжан. "Это гостиничный номер, как и любой другой". Сержант облегченно улыбнулся.
  
  
  
  "Это номер люкс, один из наших лучших", - сказал менеджер.
  
  
  
  Инспектор Чжан кивнул, признавая правоту. "Но в комнате ничего не изменилось, я прав? Все так, как и должно быть?"
  
  
  
  "Кроме тела на кровати, да".
  
  
  
  "Тогда мы перейдем к четвертому объяснению. Самоубийство".
  
  
  
  "Самоубийство?" повторил сержант. "Но если он ударил себя ножом, где оружие?"
  
  
  
  "Смысл самоубийства в том, чтобы оно выглядело как убийство", - сказал инспектор Чжан. "Либо для того, чтобы бросить на кого-то подозрение, либо для того, чтобы обмануть страховую компанию. Я предполагаю, что у такого богатого человека, как мистер Уилкинсон, должна быть солидная страховка. Возможно, у него неизлечимое заболевание. Возможно, рак. Поэтому он убивает себя таким образом, чтобы его жена все еще могла претендовать на страховку ".
  
  
  
  "Возможно, это все", - сказал Мерсье. "Конечно, вы проверяете, были ли у него какие-либо полисы".
  
  
  
  "Но где оружие, которое он использовал?" - спросил сержант. "Если мистер Уилкинсон покончил с собой, где нож?"
  
  
  
  "Но в этом-то и суть", - сказал инспектор Чжан. "Чтобы это выглядело как убийство, а не самоубийство, оружие должно исчезнуть. Мистер Карр предложил нож, сделанный изо льда. Тогда лед растает, оставив после себя только воду. Или пистолет можно прикрепить к отрезку резинки, который затем забросит пистолет в дымоход или выбросит из окна ".
  
  
  
  "Здесь нет дымоходов, и, как уже отметил мистер Мерсье, все окна в наших комнатах запечатаны", - сказал менеджер.
  
  
  
  "И я думаю, что лед маловероятен, поскольку ему пришлось бы приносить его извне, а климат Сингапура не позволяет таскать лед повсюду", - сказал инспектор Чжан. "И если бы мистер Уилкинсон хотел, чтобы все выглядело так, будто его убили, я не думаю, что он расположился бы на кровати. Более вероятным местом был бы пол. Плюс, есть вопрос с обслуживанием номеров. Он провел время с благоухающей мисс Лулу, затем заказал еду. Вряд ли это действия человека, который собирался покончить с собой ". Он сложил руки на груди. "Итак, это подводит меня к пятому типу сценариев, обсуждаемому мистером Карром. Убийство, основанное на иллюзии или подражании, когда жертва уже мертва, но убийца создает видимость, что он все еще жив."
  
  
  
  "Как бы это сработало в данном случае, инспектор?" - нахмурившись, спросила мисс Бергхейз.
  
  
  
  "Если, например, мистера Уилкинсона убила проститутка, а затем она договорилась, чтобы кто-то другой позвонил в службу обслуживания номеров", - сказал инспектор Чжан. "Это дало бы ей алиби, хотя на самом деле мистер Уилкинсон был уже мертв, когда она выходила из комнаты".
  
  
  
  "Вы думаете, именно это и произошло?" - спросил сержант Ли.
  
  
  
  "Это просто невозможно", - сказала мисс Бергхейс. "Когда звонят в наш отдел обслуживания номеров, на телефоне высвечивается номер. Заказ не был бы принят, если бы он поступил из-за пределов отеля."
  
  
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. "И, конечно, он поговорил со своей женой после того, как сделал заказ в номер, поэтому я не думаю, что мисс Лулу была убийцей. Итак, это подводит нас к шестому пункту в списке мистера Карра. Одно из самых сложных его объяснений убийства в запертой комнате и одно из самых успешных в художественных произведениях. В такой ситуации мы имеем дело с убийством, которое, хотя и совершено кем-то вне комнаты, тем не менее, похоже, что оно было совершено кем-то внутри комнаты ".
  
  Мерсье почесал свою лысую голову. "Это не имеет смысла", - сказал он.
  
  
  
  "О, мистер Мерсье, в этом есть смысл", - сказал инспектор Чжан. "Возьмем, к примеру, кинжал-сосульку, о котором говорил мистер Карр. Предположим, что из него можно было бы выстрелить через открытое окно или через отверстие, просверленное в двери. Или метатель ножей в комнате напротив здания, который бросает нож в открытое окно, но привязывает его к веревке, чтобы он мог вытащить оружие обратно. Таким образом, получается, что убийца находился внутри комнаты, хотя на самом деле он все время был снаружи. "
  
  
  
  "Но окна запечатаны, и в двери нет отверстий, и, кроме главной двери, ведущей в гостиную, есть еще одна дверь, ведущая в спальню", - сказал менеджер. "Ледяной кинжал должен был бы повернуться на девяносто градусов и пройти через две двери".
  
  
  
  Инспектор Чжан вздохнул. "Мадам, я ни на секунду не предполагаю, что мистер Уилкинсон был убит оружием, сделанным изо льда".
  
  
  
  "Ну, вы тот, кто постоянно упоминает об этом", - сказал менеджер, бросив на него уничтожающий взгляд. "И если нож не расплавился, то где он?"
  
  
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Вы указали пальцем на суть головоломки. Где нож? Если это действительно был нож".
  
  
  
  "Вы знаете?" - спросил Мерсье. "Почему вы спрашиваете нас, если знаете?"
  
  
  
  "Я говорил риторически", - сказал инспектор Чжан. Он снял очки и начал методично протирать их носовым платком. "Я не уверен, где находится орудие убийства, но у меня есть подозрения. Однако позвольте мне сначала закончить список объяснений мистера Карра седьмым пунктом, который фактически является полной противоположностью пятому".
  
  
  
  Все нахмурились, пытаясь вспомнить, что, по словам инспектора, было пятым методом. Все они огляделись вокруг, пожимая плечами друг другу.
  
  
  
  Сержант Ли подошел к инспектору Чжану и прошептал ему на ухо. "Инспектор Чжан, мне нужно с вами поговорить", - сказала она.
  
  
  
  "Сержант Ли, у меня здесь все в порядке", - сказал он. "Это не может подождать?"
  
  
  
  "Нет, сэр, это невозможно", - сказал сержант.
  
  
  
  Инспектор Чжан раздраженно вздохнул, затем кивнул на дверь в спальню. "Лучше бы это было важно", - сказал он.
  
  
  
  Они прошли в спальню и встали в ногах кровати. "В чем дело, сержант Ли?" - спросил инспектор. "Вы выглядите обеспокоенным".
  
  
  
  "Сэр, нам действительно следует позвонить в отдел судебной экспертизы", - сказала она. Она посмотрела на часы. "Скоро полночь".
  
  
  
  "Пока нет", - сказал инспектор Чжан. "Я думаю, мы можем раскрыть это дело, не прибегая к науке".
  
  
  
  "Но это процедура, сэр. И мы должны следовать процедуре".
  
  
  
  "Сержант Ли, вы знаете, что я говорю по-японски, не так ли?"
  
  
  
  Она кивнула. "Это оказалось очень полезным, когда мы работали над делом шеф-повара суши, который взбесился в своем ресторане", - сказала она.
  
  
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Но знаете ли вы, почему я изучал японский?"
  
  
  
  Сержант покачала головой.
  
  "Есть известный японский писатель по имени Содзи Симада, который написал тринадцать тайн о запертых комнатах, только одна из которых – "Убийства в токийском зодиаке" – была переведена на английский. Я хотел прочитать другие его рассказы, вот почему я сам выучил японский ".
  
  
  
  "Я понимаю, инспектор Чжан".
  
  
  
  "Это важно для меня, сержант Ли. Это тайна, которую я могу разгадать. Я хочу доказать это самому себе". Он улыбнулся. "И, возможно, чтобы доказать вам, что даже в третьем тысячелетии существуют потребности в настоящих детективах".
  
  
  
  "Как Бэтмен?"
  
  
  
  "Я больше думал о Шерлоке Холмсе", - сказал инспектор Чжан. "Здесь у нас есть возможность, которой у нас, возможно, больше никогда в жизни не будет. В Сингапуре нам везет, если у нас происходит одно убийство в год".
  
  
  
  "Повезло, сэр?"
  
  
  
  Инспектор Чжан поднял руку. "Вы правы; "повезло" - неподходящее слово. Убийства в Сингапуре редкость. Наше островное государство - самое жестко контролируемое место на планете; наше правительство знает все, что можно знать о своих гражданах, поэтому уровень преступности у нас один из самых низких в мире ".
  
  
  
  "К тому же мы казним наших убийц", - сказал сержант Ли. "Это действует как своего рода сдерживающий фактор".
  
  
  
  "Совершенно верно. Так неужели вы не видите, насколько особенным является это дело, сержант Ли? Большинство детективов отдали бы все свои зубы, чтобы работать над таким делом, как это, но все, что вы хотите сделать, это передать его ученым ". Он огляделся по сторонам, как будто боялся, что его подслушают. "А что, если у нас есть серийный убийца, сержант Ли?"
  
  
  
  "У нас только одна жертва", - сказал сержант.
  
  
  
  "Это то, о чем мы знаем", - сказал инспектор Чжан, изо всех сил стараясь, чтобы его голос не дрожал. "Что, если их больше? Что, если у нас в руках настоящий серийный убийца?" Он вздрогнул. "Вы можете себе это представить, сержант Ли?"
  
  
  
  Сержант кивнул, но ничего не ответил.
  
  
  
  "Вы знаете, что в Сингапуре когда-либо был только один серийный убийца?" сказал инспектор.
  
  
  
  "Да, сэр. Адриан Лим".
  
  
  
  "Совершенно верно, сержант", - сказал инспектор. Каждый детектив на острове, конечно, знал об этом деле. Этому учили в академии. Ритуальные убийства в Тоа Пайо. Убийства произошли в 1981 году, когда инспектор Чжан поступил на службу в полицию Сингапура. Адриан Лим, убивший двух детей в качестве жертвоприношения индуистской богине Кали. Лим и две его сообщницы были повешены в 1988 году.
  
  
  
  "Но его поймали благодаря судебно-медицинской экспертизе", - сказал сержант Ли. "Полиция обнаружила кровавый след, ведущий в квартиру".
  
  
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Именно поэтому я хочу использовать дедукцию для раскрытия этого дела. Все доказательства, которые нам нужны, здесь, сержант Ли. Все, что нам нужно сделать, это применить наши дедуктивные навыки. Вы это видите? Вы понимаете?"
  
  
  
  Сержант медленно кивнул. "Да, сэр, я понимаю".
  
  
  
  Он похлопал ее по спине. "Отлично", - сказал он. "Позвольте мне теперь закончить свой допрос", - сказал он. "И вы могли бы немного подумать о том, как будет называться это дело, потому что я уверен, что оно станет предметом многочисленных дискуссий, поэтому ему понадобится название".
  
  
  
  "Имя, сэр?"
  
  
  
  "Название. Убийство в запертом гостиничном номере, например. Или исчезнувший нож. Инспектор Чжан и тайна исчезнувшего ножа. Что вы думаете?"
  
  "Я не уверен, сэр", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "Что ж, подумайте немного, сержант", - сказал инспектор Чжан, направляясь к двери.
  
  
  
  Мисс Бергхейс была погружена в разговор со своим начальником службы безопасности, когда инспектор Чжан и сержант Ли вернулись в гостиную, но они сразу же прекратили разговор и выжидательно посмотрели на двух детективов.
  
  
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и повернулся лицом к персоналу отеля. "Итак, продолжая, седьмой и последний сценарий мистера Карра с запертой комнатой включает ситуацию, когда жертва считается мертвой до того, как это произойдет на самом деле. Это, конечно, обратная ситуация по сравнению с ситуацией номер пять, когда жертва мертва, но предположительно жива."
  
  
  
  "Значит, это означает, что мистер Уилкинсон на самом деле не был мертв, когда мистер Чау вошел в комнату?" - спросила мисс Бергхейс.
  
  
  
  "Он был", - сказал официант. "Я уверен, что он был мертв".
  
  
  
  "Но вы не врач, мистер Чау, - сказал инспектор Чжан, - в суматохе могло показаться, что он мертв, но на самом деле убийство было совершено позже".
  
  
  
  "Это невозможно", - сказал Мерсье. "Он был определенно мертв, когда я добрался сюда".
  
  
  
  "И вы были здесь вскоре после того, как официант позвонил в приемную?"
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Вы видели запись с камер видеонаблюдения. Все были там в течение максимум нескольких минут".
  
  
  
  "Он определенно был мертв", - согласился менеджер. "Вам нужно было только взглянуть на тело. На кровь".
  
  
  
  "Но был момент, когда официант остался наедине с телом", - сказал инспектор Чжан. "Когда он звонил по телефону. В тот момент он был в комнате наедине с мистером Уилкинсоном, и у нас есть только слова мистера Чау о том, что мистер Уилкинсон был мертв ".
  
  
  
  "Я его не убивал", - поспешно сказал мистер Чау, его глаза метались из стороны в сторону.
  
  
  
  "Я не говорил, что вы это сделали", - сказал инспектор Чжан. "Я просто заявил, что вы были наедине с мистером Уилкинсоном и у вас была возможность убить его, если бы он уже не был мертв. Это один из способов разгадки тайны запертой комнаты. Комната заперта, но человек, обнаруживший тело, и есть убийца. Он убивает жертву, а затем вызывает полицию ". Он пожал плечами. "Это случается, но я не думаю, что это произошло в данном случае".
  
  
  
  Официант, казалось, почувствовал облегчение и расстегнул воротник рубашки.
  
  
  
  "Кроме того, если вы действительно убили мистера Уилкинсона, где нож?" - спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "На самом деле, инспектор Чжан, мы еще никого не обыскивали", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "И нет необходимости обыскивать мистера Чау, сержант", - сказал инспектор. "Что нам нужно сделать сейчас, так это спуститься вниз, в офис службы безопасности; потому что именно там находится решение".
  
  
  
  "Всем нам?" - спросил менеджер. "Конечно, нам не всем нужно идти?"
  
  
  
  "Такова традиция, мадам", - сказал инспектор Чжан. "Детектив собирает всех действующих лиц и объясняет им решение, прежде чем разоблачить убийцу".
  
  
  
  Управляющий рассмеялся, и это было похоже на резкий лай разъяренной собаки. "Инспектор Чжан, это не какой-нибудь загородный дом, где это сделал дворецкий. Просто скажите нам, кто убийца".
  
  "Это не загородный дом, это правда, но пятизвездочный отель - самое близкое, что у нас есть в Сингапуре", - сказал инспектор Чжан. "Теперь, пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием и проводите меня на первый этаж".
  
  
  
  Инспектор вывел их из комнаты и повел по коридору к лифтам. Он спустился на первом лифте вместе с Мерсье, официантом, мисс Бергхейз и одним из двух полицейских в форме. Сержант Ли последовал за ним на втором лифте с двумя помощниками менеджера и другим полицейским в форме. Они собрались у комнаты охраны, и инспектор Чжан провел их внутрь. Он вяло махнул рукой в сторону кресла перед мониторами. "Мистер Мерсье, возможно, вы окажете мне честь".
  
  
  
  Начальник службы безопасности сел и провел рукой по голове. "Мы уже просмотрели запись с камер видеонаблюдения", - сказал он.
  
  
  
  "Мы смотрели, но действительно ли мы видели, что произошло?" - спросил инспектор. Он подождал, пока все соберутся за креслом Мерсье, прежде чем попросить его начать запись с того момента, когда мистер Уилкинсон и проститутка вышли из лифта.
  
  
  
  "Здесь мы видим мистера Уилкинсона и его гостя, прибывающих в половине девятого", - сказал инспектор Чжан. "Очевидно, очень даже живые".
  
  
  
  Он наблюдал, как Уилкинсон и женщина вошли внутрь. "Она ушла час спустя. Пожалуйста, перейдем к этому моменту, мистер Мерсье".
  
  
  
  Мерсье нажал клавишу, и видео начало ускоренную перемотку вперед. Он сбросил скорость до нормальной как раз перед половиной десятого, чтобы увидеть, как мисс Лулу выходит из комнаты.
  
  
  
  "Итак, в этот момент мистер Уилкинсон заказал свой клубный сэндвич и кофе в номер, поэтому мы снова знаем, что он все еще очень даже жив".
  
  
  
  "Так кто же его убил?" - спросила мисс Бергхейз. "Если женщина вышла из комнаты и никто не заходит до официанта, кто нанес ему удар ножом?"
  
  
  
  "Это отличный вопрос, мадам", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  "Но вы можете ответить на него, инспектор?" - коротко спросил менеджер.
  
  
  
  "Я думаю, что смогу", - сказал инспектор Чжан. "Ключ к разгадке этой тайны лежит в понимании того, что важно не то, кто входит в комнату. Важно то, кто не входит".
  
  
  
  "Это вообще не имеет никакого смысла", - сердито сказал менеджер.
  
  
  
  "Позволю себе не согласиться", - сказал инспектор Чжан. "В этом есть весь смысл в мире. Как говорит сам Шерлок Холмс в шедевре Артура Конан Дойла "Приключения серебряного пламени", важен тот факт, что собака не лаяла ".
  
  
  
  "Мы не допускаем собак в отель", - сказал Мерсье. "Здесь нет никаких домашних животных".
  
  
  
  Сержант Ли с улыбкой оторвала взгляд от своего блокнота, и инспектор Чжан вздохнула. "Я использовал историю в качестве примера, чтобы показать, что иногда отсутствие события имеет значение, как это было в случае с приключением Серебряного пламени. Если я правильно помню, именно инспектор Грегори спрашивает Шерлока Холмса, есть ли что-нибудь в этом деле, на что он хотел бы обратить внимание полицейского. Холмс соглашается на любопытный инцидент с собакой в ночное время. Это сбивает с толку инспектора, который говорит Холмсу, что собака ничего не делала в ночное время. На что Холмс отвечает: “Это был любопытный инцидент”. Теперь вы понимаете, мадам?"
  
  
  
  Она нетерпеливо покачала головой. "Нет, инспектор, боюсь, что нет".
  
  
  
  "Тогда, мадам, пожалуйста, позвольте мне продемонстрировать", - сказал инспектор Чжан. Он положил руку на плечо Мерсье. "Пожалуйста, мистер Мерсье, перенеситесь теперь в тот момент, когда появляется официант с тележкой для обслуживания номеров".
  
  
  
  "Это пустая трата времени", - сказал Мерсье. "Мы это уже сделали".
  
  
  
  "Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием", - сказал инспектор.
  
  
  
  Мерсье сделал, как он просил, и все они смотрели, как видео быстро перемоталось к тому моменту, когда мистер Чау прибыл на своей тележке и начал стучать в дверь.
  
  "Теперь нормальная скорость, пожалуйста, мистер Мерсье. Видео замедлилось, когда они увидели, как официант использует свою карточку-ключ, чтобы войти в зал.
  
  
  
  "В этот момент мистер Чау обнаруживает тело и звонит в приемную". Инспектор Чжан подождал, пока официант не появится в дверях, и начал расхаживать взад-вперед. "Как вы можете видеть, никто не входит в номер, пока не появится персонал отеля". На экране появилась мисс Бергхейс и ее сотрудники, и все они поспешили в номер. "На этом этапе вы звоните в полицию", - сказал инспектор, поворачиваясь к мисс Бергхейз. Менеджер кивнул. Инспектор Чжан похлопал Мерсье по плечу. "Итак, теперь перенеситесь вперед до моего прибытия, мистер Мерсье, но не слишком быстро. И я хочу, чтобы все обратили внимание, что больше никто не входил в комнату, пока я не прибуду со своим сержантом ".
  
  
  
  Дверь в комнату оставалась закрытой в течение двадцати минут, пока инспектор Чжан и сержант Ли не вышли из лифта.
  
  
  
  "Теперь, пожалуйста, нормальную скорость, мистер Мерсье. Спасибо вам".
  
  
  
  Мерсье нажал кнопку, и видео замедлилось. Инспектор Чжан подошел к двери и постучал в нее. Она открылась, и он вошел внутрь, сопровождаемый своим сержантом. Дверь за ними закрылась.
  
  
  
  "Итак, теперь мы внутри, разговариваем с вами и оцениваем ситуацию. Мы разговариваем, затем я иду с вами в спальню, мисс Бергхейз, я смотрю на тело, я разговариваю с вами, я возвращаюсь в гостиную, а затем я выхожу с мистером Мерсье ". На экране инспектор Чжан и Мерсье вышли из комнаты и направились к лифту.
  
  
  
  "На этом вы можете остановиться, мистер Мерсье", - сказал инспектор Чжан, похлопывая его по плечу.
  
  
  
  Изображение на мониторе застыло, показывая инспектора Чжана и Мерсье, идущих к лифту.
  
  
  
  "Итак, вот главный вопрос, мистер Мерсье", - сказал инспектор Чжан. "Вы выходите из комнаты сейчас, но когда именно вы вошли в комнату?"
  
  
  
  Мерсье ничего не сказал.
  
  
  
  "Вы прибыли не с мисс Бергхейз".
  
  
  
  "Он уже был в комнате, когда мы туда пришли", - сказал менеджер. Она ахнула и поднесла руку ко рту. "Боже мой, он был там все это время".
  
  
  
  "По-видимому, да", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  Мерсье встал и попытался выйти за дверь, но двое полицейских в форме преградили ему путь. Мерсье повернулся лицом к инспектору Чжану. "Это смешно", - сказал он.
  
  
  
  "Теперь, мистер Мерсье, я собираюсь сделать два предсказания, основываясь на том, что, по моему мнению, произошло", - сказал инспектор Чжан. Он кивнул на куртку Мерсье. "Я уверен, что вы носите орудие убийства. У вас не было возможности избавиться от него, поэтому оно все еще должно быть при вас. И поскольку я не верю, что вы планировали убить мистера Уилкинсона, я думаю, что оружие на самом деле является чем-то вполне безобидным. Возможно, ручкой." Он заметил удивление на лице Мерсье и улыбнулся. "Да, ручка. Но я также думаю, что у вас есть фотоаппарат, возможно, даже маленькая видеокамера. Я прав?"
  
  
  
  Мерсье не ответил, но медленно полез во внутренний карман и достал черную ручку Mont Blanc. Он протянул ее, и инспектор Чжан увидел, что с одного конца у нее была кровь. Сержант Ли шагнул вперед и протянул прозрачный пластиковый пакет для улик, и Мерсье опустил в него ручку. Затем Мерсье полез в левый карман брюк и достал тонкую белую видеокамеру, размером меньше пачки сигарет.
  
  
  
  Инспектор Чжан забрал у него камеру. "А мисс Лулу, она участвует в этом вместе с вами?"
  
  
  
  Мерсье отвел взгляд, но не ответил.
  
  
  
  "Она, конечно, не причастна к убийству. Она не знает, что мистер Уилкинсон мертв, потому что он был еще жив, когда она выходила из комнаты".
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Она не знает".
  
  
  
  "Потому что вы никогда не планировали убивать мистера Уилкинсона, не так ли?" - сказал инспектор Чжан.
  
  Мерсье потер руки и покачал головой.
  
  
  
  "Вы были там, чтобы шантажировать мистера Уилкинсона?"
  
  
  
  "Шантаж?" - переспросила мисс Бергхейз.
  
  
  
  "Это было единственное объяснение", - сказал инспектор Чжан. "Он был в комнате, когда мистер Уилкинсон прибыл с мисс Лулу. Я предполагаю, что он хотел снять их на видео в компрометирующей позе с целью шантажа. В конце концов, он был женатым человеком. А развод в Америке может быть дорогостоящим делом. Вопрос только в том, участвовала ли мисс Лулу в шантаже или нет."
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Это была ее идея", - сказал он.
  
  
  
  "Вы были ее клиентом?"
  
  
  
  "Иногда. ДА. Затем она сказала, что у нее был богатый клиент, который плохо с ней обращался, и что она хотела ему отомстить. Она хотела причинить ему боль и получить от него деньги. Она сказала, что разделит деньги со мной".
  
  
  
  "Значит, она предложила вам спрятаться в шкафу и снять их вместе на видео?"
  
  
  
  "Она была в его номере раньше и знала, что я могу легко спрятаться в шкафу. Она позвонила мне, когда возвращалась в отель, и я был на месте, когда они прибыли. Она позаботилась о том, чтобы он никогда не смог меня увидеть. Это было легко. Но потом она должна была затащить его в душ, чтобы я могла выскользнуть, но он этого не допустил. Он сказал, что его жена должна была позвонить ему, поэтому он практически вышвырнул ее из комнаты. Затем он позвонил в службу обслуживания номеров из гостиной, поэтому я не мог выйти, а затем позвонила его жена. Я застрял там, пока он отвечал на звонок ". Он провел рукой по лицу. С него капал пот. "Потом все пошло не так".
  
  
  
  "Он открыл шкаф? Он нашел тебя?"
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Он не должен был этого делать, но он сделал. Вся его одежда была в чемодане, а халат - в ванной. Я не знаю, зачем он открыл шкаф, но он открыл и увидел меня ".
  
  
  
  "Значит, вы убили его?"
  
  
  
  Мерсье покачал головой. "Это был несчастный случай".
  
  
  
  "Вы вонзили ему в горло свою ручку", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  "Он напал на меня", - сказал Мерсье. "Он открыл дверцу шкафа, увидел меня и напал на меня. Мы боролись. Мне пришлось остановить его".
  
  
  
  "Вогнав свою ручку ему в горло?"
  
  
  
  Мерсье уставился в пол.
  
  
  
  "Я думаю, что нет", - сказал инспектор Чжан. "Если бы вы ударили его ножом в шкаф, там была бы кровь. Единственное место, где есть кровь, - это кровать. Следовательно, вы ударили его ножом на кровати ".
  
  
  
  "Мы боролись. Я оттолкнул его".
  
  
  
  "И затем вы нанесли ему удар ножом?"
  
  
  
  "Моя ручка была у меня в верхнем кармане. Он схватил ее во время борьбы и попытался воткнуть мне в глаз. Я оттолкнул ее, и она..." Он замолчал, не в силах или не желая закончить предложение.
  
  "Вы ударили его ножом в горло?"
  
  
  
  Мерсье кивнул.
  
  
  
  "И затем, вместо того чтобы выйти из комнаты, вы снова спрятались в шкафу?"
  
  
  
  "Я не знал, что еще делать. Я знал, что он заказал доставку еды и напитков в номер, чтобы я не мог рисковать, что меня увидят в коридоре".
  
  
  
  "Итак, вы подождали, пока официант, обслуживающий номера, обнаружил тело, и пока он звонил на стойку регистрации, выскользнули из шкафа?"
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Я прошел в соседнюю комнату, но в коридоре кто-то был, поэтому я не мог уйти, и мне пришлось притвориться, что я только что пришел. Это был несчастный случай, инспектор Чжан. Клянусь."
  
  
  
  "Это должен рассмотреть судья", - сказал инспектор Чжан. "Есть еще одно доказательство, которое я требую от вас, мистер Мерсье. Ваш носовой платок".
  
  
  
  "Мой носовой платок?"
  
  
  
  "Я заметил, что в отличие от ваших коллег у вас в кармане нет носового платка", - сказал инспектор. "Поэтому я предполагаю, что вы использовали его, чтобы стереть кровь со своих рук после того, как убили мистера Уилкинсона".
  
  
  
  Мерсье полез в карман брюк и вытащил окровавленный носовой платок. Сержант Ли протянул пластиковый пакет для улик, и Мерсье опустил в него носовой платок.
  
  
  
  Инспектор Чжан кивнул двум полицейским в форме. "Уведите его, пожалуйста".
  
  
  
  Полицейские надели на Мерсье наручники и вывели его из комнаты. Инспектор Чжан кивнул на два пакета для улик, которые держал сержант Ли, с ручкой и носовым платком. "Вы можете отправить их своим друзьям-криминалистам", - сказал он.
  
  
  
  "Я исполню", - сказала она.
  
  
  
  "Я полагаю, это доказывает одну вещь", - сказал инспектор Чжан. Он лукаво улыбнулся.
  
  
  
  "Что это, инспектор?" - спросил сержант.
  
  
  
  "Что перо действительно сильнее меча", - сказал он. Он ухмыльнулся. "Нет необходимости записывать это, сержант Ли".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  На Kindle доступны еще три коротких рассказа инспектора Чжана – "Инспектор Чжан и падающая женщина", "Инспектор Чжан и исчезающие наркотики" и "Инспектор Чжан и мертвый тайский гангстер". Все это традиционные загадки “запертой комнаты”, где непостижимый инспектор Чжан и его помощник сержант Ли сталкиваются с делом, которое, казалось бы, невозможно раскрыть.
  
  
  
  И если вы хотели бы встретиться с другим детективом, базирующимся в Азии, почему бы не попробовать "Бангкокский Боб и пропавший мормон"?
  
  
  
  
  
  
  
  Давний житель Бангкока и бывший полицейский из Нового Орлеана Боб Тертледав обладает талантом вытаскивать людей из трудных ситуаций. Итак, когда молодой человек из Юты пропадает в Бангкоке, его родители вскоре стучатся в дверь Боба с просьбой о помощи.
  
  
  
  
  
  
  
  Но то, что начинается как простое дело о пропаже человека, принимает смертельный оборот, поскольку поиски пропавшего мормона в Бангкоке Боба приводят его к столкновению с русскими гангстерами, наемными убийцами, коррумпированными полицейскими и головорезами-кикбоксерами. И он узнает, что даже в Стране Улыбок люди могут думать об убийстве.
  
  
  
  
  
  
  
  "Бангкокский Боб и пропавший мормон" содержит около 63 000 слов, что эквивалентно примерно 250 страницам, и вы можете найти его на Kindle по адресу –
  
  
  
  
  
  
  
  http://www.amazon.co.uk/dp/B004AM5MV6
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Вот несколько первых глав!
  
  
  
  
  
  
  
  ****
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  На ней была аляповатая шелковая рубашка от Versace, на запястье часы Rolex, усыпанные бриллиантами, на макушке солнцезащитные очки от Gucci с бриллиантами, а на коленях сумочка Louis Vuitton. У нее были практически все основания для упоминания бренда, но она все еще выглядела как шестидесятилетняя женщина, у которой денег больше, чем вкуса. Она остановила свой большой "Мерседес" рядом с фруктовым киоском, опустила стекло со стороны пассажира и помахала продавцу фруктов рукой, украшенной кольцами. Я сидел позади нее в такси, которому едва удалось не врезаться в ее багажник.
  
  Продавщице фруктов тоже было за шестьдесят, но у нее явно была гораздо более тяжелая жизнь, чем у женщины в "Мерседесе". Ее лицо было испещрено старыми шрамами от угревой сыпи, а живот выпирал на фоне запачканного фартука, когда она взвешивала манго для молодой домохозяйки. Продавец фруктов положила деньги домохозяйки в карман, вразвалку подошла к машине и наклонилась, чтобы выслушать женщину, затем кивнула и поспешила обратно к своему прилавку. Водитель набрала номер на своем мобильном телефоне и начала оживленный разговор.
  
  “Привет”, - сказал мой таксист, скорчив гримасу. Он опустил стекло, прочистил горло и сплюнул на улицу струю зеленоватой мокроты.
  
  Привет.
  
  Высшее общество.
  
  Из хорошей семьи. Но в Таиланде происхождение из хорошей семьи не обязательно приравнивалось к хорошим манерам. Женщина в "Мерседесе" почти наверняка не знала о дюжине или около того машин, терпеливо ожидающих, пока она уберется с дороги. И даже если бы она знала, ей было бы все равно. В конце концов, у нее был "Мерседес" и инкрустированный бриллиантами "Ролекс", а у нас - нет, так что действительно не имело значения, что она нас задерживала. Это был естественный порядок вещей.
  
  Не было смысла расстраиваться. Она переедет, когда будет готова, а не раньше, и ни я, ни водитель такси ничего не могли сказать или сделать, что могло бы это изменить. Согласие было единственным вариантом.
  
  У тайцев есть для этого выражение.
  
  Джай Йен.
  
  Хладнокровие.
  
  Не волнуйтесь.
  
  Будьте счастливы.
  
  Иногда, для пущей выразительности, они говорят "джай йен йен".
  
  По-настоящему хладнокровное сердце.
  
  Я откинулся на спинку сиденья и открыл страницу писем в Bangkok Post. Читатель из Чиангмая жаловался на качество воздуха. Фермеры по всему городу проводили ежегодные выжигания полей, и мэр предупредил население, чтобы оно оставалось дома с закрытыми окнами. Болельщик "Манчестер Сити" жаловался, что он мог получить только тайский комментарий к последнему матчу своей команды. Читатель в Бангкоке жаловался на его неустойчивую услугу кабельного Wi-Fi. Для многих людей Таиланд был Страной улыбок, но средний читатель Bangkok Post, похоже, проводил большую часть своего времени, жалуясь на состояние страны.
  
  Торговка фруктами поспешила к "мерседесу" с пакетом манго. Она протянула их через окно. Женщина положила свой мобильный телефон на приборную панель, а затем одно за другим вынимала манго из пакета, нюхала их и сжимала, чтобы проверить спелость. Она отклонила одно из них, и продавец фруктов вернулась к своему прилавку, чтобы заменить его. Женщина взяла свой мобильный телефон и возобновила разговор.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Теперь позади нас было две дюжины машин и автобус. Воздух дрожал от выхлопных газов.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Турист из Норвегии жаловался на двойные цены для иностранцев на боксерском стадионе Лумпини. Туристы платят в десять раз больше, чем берут с местных жителей, сказала она, и это несправедливо. Я улыбнулся. Понятие справедливости не обязательно применимо к Таиланду, особенно там, где речь идет об иностранцах.
  
  Продавец фруктов вернулся с новым манго. Женщина понюхала его, отжала, затем положила в пакет для переноски. Она открыла сумочку Louis Vuitton, достала кошелек Prada и протянула продавцу красную банкноту в сто батов. Продавец расстегнул сумку на поясе, сунул туда банкноту и достал сдачу женщины. Женщина взяла сдачу, проверила ее, положила деньги в сумочку Prada, положила сумочку в свою сумочку, положила ее на пассажирское сиденье и закрыла окно. Я не видел, чтобы она благодарила продавца фруктов, но это было обычным делом для Таиланда. Женщины, которые водили дорогие импортные автомобили, обычно не говорили “пожалуйста“ или "спасибо’, по крайней мере, продавцам фруктов. Окно открылось, женщина проверила свой макияж в зеркальце заднего вида, затем включила передачу на "Мерседесе".
  
  Мы ушли.
  
  Наконец-то.
  
  Джай Йен.
  
  Такси двинулось вперед. Женщина из "Мерседеса" снова разговаривала по мобильному телефону. Она указала правый поворот, но затем повернула налево на Сукхумвит-роуд, не обращая внимания на мотоцикл, который едва не врезался в ее боковое крыло.
  
  На светофоре загорелся красный, и такси резко остановилось. В будке через дорогу от нас сидели двое полицейских. Приближался конец месяца, а это означало, что полиция искала любой предлог, чтобы останавливать автомобилистов и либо выписывать штраф, чтобы соответствовать их квоте, либо собирать немного денег на чай, чтобы заплатить за квартиру их несовершеннолетней жены. Система светофоров Бангкока вполне могла координироваться компьютерной системой стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, но чаще всего полиция переопределяла ее и вносила изменения вручную, используя портативные рации для связи со своими коллегами на дороге. Это означало, что, когда загорелся красный сигнал светофора, вы понятия не имели, как долго это будет продолжаться. Ваша судьба находилась в руках человека в облегающей коричневой форме с пистолетом на бедре.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Мой таксист опустил стекло и снова хрипло сплюнул на улицу.
  
  Просто еще один день в раю.
  
  Нет.
  
  * * * * *
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Ин - сногсшибательна. Ростом чуть больше пяти футов, с блестящими черными волосами до пояса и скулами, которыми можно было бы резать стальную пластину, подтянутой талией и грудью, которые, откровенно говоря, впечатляют.
  
  Эй, парень.
  
  Остановитесь прямо здесь.
  
  Я женат и по возрасту гожусь ей в отцы.
  
  И я ее босс, хосс.
  
  Она оглянулась через плечо и сверкнула на меня своими идеальными белыми зубами, когда я вошел в магазин.
  
  Мой магазин.
  
  Антиквариат "Дао-Нок". Это своего рода каламбур с моим именем. "Дао-Нок" по-тайски означает "птица-черепаха", а меня зовут Горлица. Я не уверен, что его исполняет кто-то еще, но это заставляет меня улыбнуться.
  
  Ин аккуратно сворачивала пузырчатую пленку вокруг деревянной китайской ширмы, которую мы отправляли в Бельгию. “Доброе утро, Кхун Боб”, - сказала она.
  
  Кхун. Это означает "мистер", но это также знак уважения. Она уважает меня, потому что я старше ее и потому что я ее босс.
  
  “Вы опоздали”, - добавила она, все еще улыбаясь.
  
  В этом не было особого уважения. Но она не критиковала, она просто констатировала факт. Обычно я был в магазине к девяти, а сейчас было половина десятого.
  
  “Там была очередь за манго”, - сказал я.
  
  “Я понимаю”, - сказала она, хотя и не понимала.
  
  “Всю дорогу по Сой Тонглор”.
  
  “Я сказал им, что вы ненадолго”.
  
  “Понятно”, - сказал я, хотя и не понимал.
  
  “Они ждут в вашем кабинете”.
  
  Я нахмурился. “И они были бы...?”
  
  “Американская пара. Им нужна ваша помощь”.
  
  У кассового аппарата стояла кофеварка, я налил себе чашку и отнес ее наверх. Дверь в мой кабинет была открыта, и двое моих посетителей подняли головы, нерешительно улыбаясь. Он был крупным мужчиной, слегка располневшим, лет сорока с небольшим. Его жена была вдвое меньше его, с жидкими светлыми волосами и, вероятно, лет на пять моложе. Он поднялся со стула и протянул мне руку. Это была большая рука, почти квадратная, с аккуратно подстриженными ногтями, но в ней не было силы, когда мы пожали друг другу руки. “Джонатан Клэр”, - сказал он со среднезападным акцентом. “Это моя жена Изабель”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Клэр”, - сказал я. Миссис Клэр улыбнулась и протянула мне руку. Это была детская рука с молочно-белой кожей и нежными пальцами, хрупкими, как фарфор. “Миссис Клэр”, - сказал я, пожимая ее руку как можно осторожнее. Я пошел, сел за свой стол и ободряюще улыбнулся им. “Итак, чем я могу вам помочь?” Я спросил.
  
  “Мэтт Ричардс из посольства сказал, что вы, возможно, сможете найти нашего сына”, - сказал мистер Клэр, опускаясь обратно в свое кресло. Оно заскрипело под его весом.
  
  Я кивнул. Мэтт Ричардс был атташе в посольстве США. Он был скорее знакомым, чем другом, с кем я время от времени сталкивался на коктейльных вечеринках. Он был достаточно приветливым парнем, но с ним было трудно сблизиться. Я вроде как решил, что он шпион из ЦРУ или, может быть, УБН. Как бы то ни было, он был достаточно скрытен, чтобы никогда не терять бдительности со мной, а я никогда не заботился об этом настолько, чтобы проводить какое-либо серьезное расследование. Это был не первый раз, когда он отправлял людей, нуждавшихся в помощи, которую посольство не могло – или не хотело - предоставить.
  
  Я взял ручку и потянулся за желтым блокнотом. У меня было множество вопросов, на которые мне нужно было бы ответить, но по опыту я понял, что часто лучше просто позволить им высказаться как можно быстрее. “Я слушаю”, - сказал я.
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену, и она кивнула ему, подняв брови. Он был вдвое крупнее ее, но у меня сложилось впечатление, что именно она правила в доме Клэр. “Мы мормоны”, - медленно произнес он. “Из Солт-Лейк-Сити. Штат Юта. Я говорю вам это, потому что хочу, чтобы вы знали, что Джон-младший - богобоязненный мальчик, который почитает своих мать и отца со дня своего рождения. Он не мальчик, чтобы уходить, не сказав нам, куда он идет и что делает ”.
  
  Мистер Клэр сунул руку во внутренний карман пиджака и подвинул через стол цветную фотографию. Я взял ее. Это была фотография с выпускного: Джон-младший ухмыляется в камеру всеамериканской улыбкой, его пшеничного цвета волосы выбиваются из-под прически, голубые глаза сияют триумфом, в руке диплом.
  
  “Второй в своем классе”, - с гордостью сказал мистер Клэр. “Стипендии на всем пути. Мужчина не мог бы желать лучшего сына”.
  
  “Зеница нашего ока”, - сказала миссис Клэр, кивая в знак согласия.
  
  “Сколько ему лет?” Я спросил.
  
  “Двадцать один”, - сказал мистер Клэр.
  
  “В следующем месяце исполнится двадцать два”, - добавила его жена.
  
  Мистер Клэр вручил мне лист бумаги. “У нас есть ксерокопия паспорта Джона-младшего. Мы также сказали ему сделать ксерокопии всех его важных документов. Никогда нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  “Мы уже получили подарок ему на день рождения”, - сказал мистер Клэр. “Цифровую камеру. По последнему слову техники”.
  
  Миссис Клэр протянула руку и взяла своего мужа за руку. Он улыбнулся ей, плотно сжав губы.
  
  “И он в Таиланде?” Спросил я.
  
  “Он пришел два месяца назад”, - сказал мистер Клэр. “Он хотел немного отдохнуть, прежде чем присоединиться ко мне в семейном бизнесе. Принадлежности для уборки. Уборочное оборудование. Мы одни из крупнейших в штате. В Юте едва ли найдется больница или школа, в которых не было бы нашего мыла в дозаторах ”.
  
  Я решил, что пришло время перейти к делу, прежде чем я получу полную историю семьи Клэр. “И когда вы в последний раз получали известия от Джона-младшего?” Я спросил.
  
  “Три недели назад”, - сказал мистер Клэр. “Он звонил нам каждую неделю. И писал. Письма. Открытки”.
  
  “Вы помните, когда именно он звонил?”
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену. “Седьмого марта”, - сказала она. “Это было воскресенье. Он всегда звонил по воскресеньям”.
  
  “И когда он прилетел?”
  
  Мистер Клэр снова посмотрел на свою жену. “Шестнадцатое января”, - сказала она.
  
  “Он подавал заявление на визу в Штатах?” Я спросил.
  
  “Почему это имеет значение?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Если вы подаете заявление на туристическую визу за границей, то получаете шестьдесят дней, которые могут быть продлены еще на тридцать дней”, - объяснил я. “Если вы прибудете без визы, иммиграционная служба даст вам тридцать дней, и в этом случае Джон-младший просрочит срок”.
  
  “Это плохо?” - спросила миссис Клэр.
  
  “Это не слишком серьезно”, - сказал я.
  
  И по большому счету, этого не было.
  
  Мистер Клэр кивал. “Он подал заявление в консульство Таиланда в Чикаго. У него была виза”.
  
  Я сделал пометку. “И какой авиакомпанией он воспользовался?”
  
  “Дельта”, - сказал мистер Клэр. “Он летел через Сиэтл”.
  
  Я сделал еще одну пометку, затем поднял глаза, ободряюще улыбаясь. Теперь, когда я запрашивал конкретную информацию, они казались менее обеспокоенными. “Письма, которые отправил Джон Джуниор, у вас с собой?”
  
  Мистер Клэр кивнул и посмотрел на свою жену. Она открыла маленькую черную сумочку и протянула мне полдюжины конвертов авиапочтой. Я положил их рядом с фотографией.
  
  “И после телефонного звонка вы ничего о нем не слышали?”
  
  Клэры покачали головами. “Ни слова”, - сказал отец. “И мы поговорили с нашим банком в Солт-Лейк-Сити, и он не пользовался своей кредитной картой с тех пор, как поговорил с нами”.
  
  “Какой у него был телефон? Использовал ли он местную sim-карту? С тайским номером?”
  
  Мистер Клэр кивнул. “Он купил его вскоре после приезда. Мы звонили туда несколько раз. В первый раз трубку снял мужчина из Таиланда, но с тех пор телефон был отключен”.
  
  Я пододвинул к нему блокнот и попросил записать номер.
  
  “А как насчет электронных писем?” Спросил я. “Он отправил вам электронное письмо?”
  
  “Мы не большие поклонники электронных писем”, - сказала миссис Клэр. “Я также говорю, что если это достаточно важно, чтобы написать, то это достаточно важно и для того, чтобы изложить на бумаге”.
  
  “У него действительно была учетная запись электронной почты, но она предназначалась только для друзей”, - сказал мистер Клэр. “Он писал или звонил своей матери и мне”.
  
  Я попросил его записать адрес электронной почты. “Он приехал сюда как турист, верно? Он был здесь просто в отпуске?”
  
  “Он был туристом, но сказал, что собирается устроиться преподавателем английского языка”, - сказал мистер Клэр.
  
  Я откинулся на спинку стула. “Я думал, вы сказали, что он просто взял перерыв перед тем, как присоединиться к вам в семейной фирме”.
  
  “Он передумал. Он сказал, что влюбился в это место”.
  
  “С этим местом? Или с кем-то еще?”
  
  Мистер Клэр нахмурился. “К чему вы клоните?”
  
  “Возможно, он встретил девушку. Или мальчика”.
  
  “Наш сын не гей, мистер Тертледав”, - ледяным тоном сказала миссис Клэр.
  
  “Держу пари, он мог бы объединиться с парнем, которого он встретил. Может быть, отправился в сельскую местность, в поход с горными племенами. Легко потерять счет времени, когда ты в джунглях. Или, может быть, он встретил девушку. Таиланд полон красивых женщин ”.
  
  “Наш сын девственник”, - сказала миссис Клэр. “Он девственник и будет девственником в день своей свадьбы. Он пообещал нам это”.
  
  Я пытался не улыбаться, но подумал, что любому чистокровному двадцатиоднолетнему мужчине было бы нелегко сохранить свою девственность в Таиланде.
  
  “Я серьезно, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр. “Наш сын верит в Библию как в слово нашего Господа. Кроме того, если бы он встретил девушку, он бы сказал нам. Наш сын рассказывает нам все ”.
  
  “Сколько у вас детей?” Я спросил.
  
  “Шестеро”, - сказал мистер Клэр. “Три девочки. Три мальчика. Джон-младший - самый старший”.
  
  “А поддерживал ли он связь с кем-нибудь из своих братьев и сестер?”
  
  Мистер Клэр хмурит брови. “Я же сказал вам, он не выходил на связь с момента последнего телефонного звонка”.
  
  “Вы сказали, что ничего о нем не слышали. Это не значит, что он не общался со своими братьями и сестрами”.
  
  “Они бы сказали нам”, - сказал мистер Клэр. Он скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился на меня, как будто провоцируя меня противоречить ему.
  
  Я сделал наброски в блокноте. “Как прошел ваш последний разговор с Джоном-младшим?” Я спросил.
  
  Его взгляд потемнел. “Итак, что вы предлагаете?”
  
  Я продолжал смотреть на блокнот. Каракули превращались в ангела с расправленными крыльями. “Джон Джуниор приехал сюда на каникулы, затем он звонит вам, чтобы сказать, что хочет здесь работать. Он ваш старший сын, и вы ожидали, что он будет работать в семейной фирме, так что это, должно быть, стало для вас шоком.”
  
  “Сюрприз, да”.
  
  “Так вы с ним поссорились?”
  
  “У нас состоялся обмен мнениями”.
  
  “И вы не были рады его смене карьеры?”
  
  Мистер Клэр фыркнул. “Он хотел отказаться от своего образования, чтобы жить в Третьем мире, в стране, которая даже не открылась Господу”.
  
  “Это буддийская страна, но здесь есть христиане. И церкви”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал мистер Клэр. “Я не хотел, чтобы он упускал возможности, ради которых работал”.
  
  “Так вы все-таки поссорились?”
  
  “Мне не нравится то, что Вы предлагаете”, - сказал мистер Клэр. “Вы говорите так, как будто я прогнал его. Я этого не делал, мистер Горлица. Мы обсудили его планы и согласились, что он должен попробовать. Если он хотел быть учителем, это было его дело. Но да, я ясно выразил свои чувства по этому поводу, конечно, я это сделал ”.
  
  Миссис Клэр похлопала мужа по плечу. “Преподавание - благородное занятие, и мы сказали ему об этом”, - сказала она. “Мы предположили, что, если он хочет преподавать, ему следует вернуться в Юту. Он сказал, что хочет преподавать в Таиланде, по крайней мере, некоторое время, и мы дали ему наше благословение. Мы сказали, что ему следует попробовать преподавать в Таиланде в течение года ”.
  
  “Тогда он вернулся бы в Юту”, - сказал мистер Клэр. “Вот как мы это оставили”.
  
  “Мы также научили наших детей следовать своим собственным путем, но использовать Господа в качестве своего наставника”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Когда он прощался, он сказал, что любит нас и что позвонит снова через неделю”, - сказал мистер Клэр. “Это было последнее, что мы от него слышали”.
  
  Я снова посмотрела на каракули. Я нарисовала ангелу рожки и перевернула страницу, прежде чем Клэры смогли увидеть, что я сделала. “У вас есть его адрес?”
  
  “Он остановился в отеле на Сукхумвит-роуд, но когда мы разговаривали, он сказал нам, что выписывается и переезжает в квартиру. Он сказал, что напишет нам с адресом”.
  
  Я попросил у него адрес отеля и записал его.
  
  “Мы уже были там”, - сказала миссис Клэр. “Полиция тоже. Он выписался, как и сказал”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  Мистер Клэр покачал головой. “В посольстве сказали, что поговорили с ними. И они сказали, что проверили все больницы”.
  
  Я кивнул и улыбнулся, но не сказал им, что в Таиланде то, что люди говорят, что они сделали, не всегда совпадает с тем, что произошло на самом деле. Чаще всего вам говорили то, что вы хотели услышать.
  
  “Он сказал вам, где собирается преподавать?”
  
  “Маленькая школа, недалеко от его новой квартиры”, - сказал мистер Клэр. “Я не помню, называл ли он мне ее название”.
  
  “У Джона Джуниора была какая-нибудь квалификация преподавателя?” Я спросил.
  
  Миссис Клэр покачала головой. “Не конкретно”, - сказала она. “Но он действительно помогал репетитору в местной школе по выходным”.
  
  “Он упоминал кого-нибудь, кого встретил здесь? Какие-нибудь друзья?”
  
  “Никто конкретно”, - сказал мистер Клэр.
  
  “Как вы думаете, вы сможете найти нашего сына, мистер Горлица?” спросила миссис Клэр, ее руки теребили колени.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, и это было искренне.
  
  Она серьезно посмотрела на меня, надеясь получить больше информации, и я улыбнулся так ободряюще, как только мог. Я хотел сказать ей, что сделаю все, что в моих силах, это все, что я мог обещать, что найду его или нет, зависит не столько от количества усилий, которые я приложу к этому, сколько от удачи и рока. Я хотел объяснить, на что это было похоже в Таиланде, но не было простого способа выразить это словами, а если бы я попытался объяснить, то они подумали бы, что мне не хватает нескольких карт до полной колоды.
  
  Когда на Западе происходит преступление, чаще всего оно раскрывается благодаря полицейской работе с мясом и картошкой. Полиция собирает улики, беседует со свидетелями, устанавливает личность подозреваемого и, надеюсь, арестовывает его. В Таиланде полиция, как правило, имеет довольно хорошее представление о том, кто совершил преступление, а затем они работают в обратном направлении, чтобы получить доказательства для его осуждения. Или, если у преступника достаточно денег или связей, чтобы откупиться от неприятностей, тогда они ищут доказательства, чтобы осудить кого-то другого. Конечный результат тот же, но подход совершенно другой. Что я действительно хотел сказать мистеру и миссис Клэр, так это то, что лучший способ выяснить, куда делся Джон-младший, - это выяснить, где он был, и если это звучит немного как Алиса в Стране чудес, то добро пожаловать в Таиланд. Но я этого не сделал. Я просто продолжал ободряюще улыбаться.
  
  “Как вы думаете, нам следует остаться в Бангкоке?” - спросил мистер Клэр.
  
  Я пожал плечами. “Это зависит от вас. Но я не могу дать никаких гарантий относительно того, сколько времени это может занять. Мне может повезти, и я найду его после пары телефонных звонков. Иначе я мог бы все еще искать его через два месяца ”.
  
  “Просто мой двоюродный брат Джеб присматривает за магазином, и когда Господь милостивый раздавал деловую хватку, Джеб стоял в конце очереди и играл со своим Gameboy”. Он поднял руки. “Не то чтобы деньги были проблемой, это не так. Но мистер Ричардс сказал, что мы с миссис Клэр мало что могли бы сделать сами, не умея говорить на языке и все такое.”
  
  Я сочувственно кивнул. “Возможно, он прав. Ты был бы всего в дне пути, если бы вернулся в Юту. Как только я что-нибудь найду, я бы тебе позвонил”.
  
  “Да благословит вас Бог, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр, протянула руку и похлопала меня по тыльной стороне ладони. Она посмотрела мне в глаза с такой силой, что на мгновение я поверил, что благословение от нее действительно может чего-то стоить.
  
  “Я бы сказал одну вещь, просто чтобы успокоить ваши умы”, - сказал я. “Если бы случилось что-то действительно плохое, полиция, вероятно, знала бы об этом и посольство было бы проинформировано. И если бы его ограбили, была бы использована его кредитная карточка, здесь или в другом месте в мире. Если бы это была кража, они бы не выбросили карточку ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что Он мертв, вот что вы хотите сказать?” спросила миссис Клэр.
  
  Я кивнул, посмотрел ей в глаза и попытался сделать вид, что мое мнение действительно может что-то значить.
  
  Ее муж наклонился вперед, его глаза сузились, как будто у него начиналась головная боль. Он выглядел как человек, у которого что-то было на уме.
  
  “Есть что-то еще, мистер Клэр? Вас что-то беспокоит?”
  
  Он посмотрел на свою жену, и она одарила его быстрой, неловкой улыбкой. Да, было что-то еще, что-то болезненное, о чем они не хотели говорить.
  
  “Мы кое-что прочитали в газете о пожаре”, - сказал мистер Клэр. “В ночном клубе”.
  
  “Джон Джуниор не стал бы бывать в ночном клубе”, - быстро сказала его жена.
  
  Слишком быстро.
  
  Ночной клуб, о котором они говорили, назывался "Куб". Погибло двести восемнадцать человек. Многие были иностранцами. Большинство тел до сих пор не опознаны.
  
  Я кивнул и постарался выглядеть обнадеживающим. “Это было на прошлой неделе”, - сказал я.
  
  Тринадцатое марта, если быть точным. Суббота.
  
  “Мы задавались вопросом...” - сказал мистер Клэр. “Мы думали...” Он вздрогнул, и миссис Клэр потянулась, чтобы взять его за руку.
  
  “Джон-младший не ходит в ночные клубы”, - сказала миссис Клэр. “Он не пьет. Ему не нравится музыка”.
  
  “Если...” - начал мистер Клэр, но затем поморщился, как будто не хотел заканчивать предложение. Я попыталась изобразить еще более ободряющую улыбку, чтобы посмотреть, поможет ли это. К моему удивлению, оно исполнилось. “Если Джон Джуниор случайно был замешан… в пожаре”. Он потер лицо обеими руками. “Они сказали бы нам? Они бы вообще знали? Они сказали, что тела...” Он вздрогнул.
  
  Обгорел до неузнаваемости. Так они сказали.
  
  Наиболее непристойные тайские газеты опубликовали фотографии последствий пожара, и это было некрасиво. Я мог понять, почему Клэры не хотели говорить о возможности того, что их сын был среди погибших.
  
  “Я действительно не думаю, что это вероятно”, - сказал я, и это было искренне.
  
  “Но они не опознали все тела”, - сказал мистер Клэр, радуясь возможности поговорить об этом сейчас, когда я преуменьшил вероятность этого. “И там было много иностранцев. В ”Трибюн" сказали, что их больше пятидесяти".
  
  “Это правда. Но есть и другие соображения”.
  
  “Соображения?” повторила миссис Клэр.
  
  “Если бы Джон Джуниор жил в Бангкоке и был в ночном клубе, его друзья заметили бы. Или люди, с которыми он жил. Или люди, с которыми он работал. Кто-нибудь бы понял, что его не было рядом ”.
  
  “Именно это я и сказал”, - кивнул мистер Клэр. Он похлопал жену по руке. “Это именно то, что я сказал”. Он натянуто улыбнулся мне, как бы в благодарность за заверение. “Но вы ведь проверите, верно?”
  
  “Конечно, я исполню”.
  
  “И сколько вы берете?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Это трудно сказать”, - сказал я. “Я не частный детектив, я не беру почасовую оплату”.
  
  “Мистер Ричардс сказал, что вы продаете антиквариат”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Это моя основная работа, но я здесь почти пятнадцать лет, поэтому имею четкое представление о том, как работает это место. Я поспрашиваю вокруг и смогу попробовать несколько версий, о которых полиция не обязательно подумала бы ”.
  
  “Он сказал, что вы раньше были офицером полиции”.
  
  “В другой жизни”, - сказал я.
  
  “В Штатах?”
  
  Я слабо улыбнулся. “Это не то, о чем я часто говорю”.
  
  На самом деле, вряд ли вообще. Слишком много плохих воспоминаний.
  
  “Я понимаю”, - сказал мистер Клэр. “Мистер Ричардс сказал, что вы хороший человек. И надежный”.
  
  “Это было мило с его стороны”, - сказал я, хотя я полагал, что на самом деле Мэтт Ричардс хотел как можно быстрее избавиться от Клэров. “Я начну с того, что сделаю несколько звонков, посмотрю, смогу ли я выяснить, где он планировал жить и работать, и начну с этого. Я ожидаю, что вы покроете все расходы, а затем, когда я закончу, я дам вам знать, сколько работы я выполнил, и вы сможете заплатить мне столько, сколько, по вашему мнению, это стоит ”.
  
  “Это странный способ ведения бизнеса, мистер Горлица”.
  
  “Это странная страна, мистер Клэр. Но здесь все складывается к лучшему”.
  
  * * * * *
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Итак, все, что мне нужно было сделать, это найти одного потерявшегося американца в деревне Олив. Именно так переводится "Бангкок", я не шучу. Банг означает “деревня’, а кок - фрукт, похожий на оливу. В нем нет ничего особенного, поэтому тайцы предпочитают называть свою столицу Крунг Тхеп, или Город Ангелов. На самом деле, полное тайское название попало в книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название места в мире. Крунгтеп, Маха Накорн, Аморн Ратанакосиндра, Махиндраюдхья, Махадилокпоп Нопаратана Радждхани, Буриром, Удом Раджнивет Махастан, Аморн Пимарм Аватарн Сатит, Саккатуттия, Вишнукарм Прасит.
  
  Слетает с языка, не так ли?
  
  Оно переводится как “Город ангелов, великий город, резиденция Изумрудного Будды, неприступный город Бога Индры, великая столица мира, наделенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, изобилующий огромными королевскими дворцами, которые напоминают небесную обитель, где правит перевоплотившийся Бог, город, данный Индрой и построенный Вишнукармой”.
  
  Бангкок короче. Но это все равно чертовски большой город. Официально здесь проживает двенадцать миллионов человек, но в любой момент времени там может быть до двадцати миллионов, пытающихся заработать на жизнь. Подавляющее большинство из них - тайцы, поэтому найти Джона-младшего будет сложно, но не невозможно.
  
  Итак, что же делать?
  
  Сначала попробуйте простые варианты.
  
  Я взял телефон и набрал номер мобильного телефона Джона Джуниора. На него пришло записанное сообщение на тайском языке, в котором говорилось, что номер недоступен и что я должен позвонить позже. Это не дало мне возможности оставить сообщение или воспользоваться услугой обратного звонка, которая уведомила бы меня, когда телефон был доступен. Я воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы отправить текстовое сообщение на тайском языке с просьбой к тому, у кого есть телефон, позвонить мне, и я сделаю так, чтобы это стоило их усилий.
  
  Я потянулся за своим MacBook и включил его, затем отправил электронное письмо на адрес, который дал мне мистер Клэр. Пока я ждал ответа на электронное письмо, я просмотрел письма, написанные Джоном-младшим. Там было три письма, в основном просто болтовня о том, как он прекрасно провел время, но что он скучает по своей семье и своей церкви.
  
  В первом письме содержались четыре открытки – изображения плавучего рынка, слонов, играющих в реке, а также Ват Пхра Кео и Ват Арун, Храма Изумрудного Будды и Храма Зари. На обороте были нацарапаны заметки– “был там, сделал это!”
  
  Во втором и третьем письмах были фотографии, сделанные Джоном Джуниором на других туристических объектах, включая реку Чаопхрая, воскресный рынок Чатучак и то, что выглядело как снимки уличного рынка в Патпонге. На некоторых снимках был Джон Джуниор, ухмыляющийся в шортах до колен и мешковатой футболке с тайским флагом спереди. Его волосы были длиннее и кудрявее, а кожа более загорелой, чем на фотографии, которую мне дали его родители, и он казался намного более расслабленным, с широкой улыбкой на лице и блеском в глазах.
  
  Я поместил одну из фотографий, на которой он стоит перед ларьком с лапшой, на сканер и отсканировал ее в свой ноутбук вместе с фотографией, которую мне дали Клары.
  
  Джон Джуниор, очевидно, развлекался в Таиланде.
  
  И у него здесь был по крайней мере один друг, потому что кто-то, должно быть, сделал фотографии, на которых он был. Но в трех письмах не было упоминания о попутчике или каких-либо предположений о том, что он встречался с кем-либо в Таиланде.
  
  Я откинулся на спинку стула и обдумал свои варианты.
  
  Сначала основы.
  
  Джон Джуниор прилетел в Бангкок в начале января. Мне нужно было знать, был ли он все еще в Таиланде.
  
  У меня был хороший контакт, который работал в иммиграционном отделе международного аэропорта Суварнабхуми. Я не встречал многих жителей Запада, которые могли бы приблизиться к правильному произношению Суварнабхуми. В Таиланде есть люди, которые думают, что именно поэтому тайцы выбрали это название, что означает "Золотая земля". Никто на самом деле не понимал, зачем вообще был построен аэропорт, потому что в Бангкоке был вполне исправный аэропорт в Дон Муанге. Однако справедливо было бы сказать, что несколько богатых семей Бангкока действительно стали заметно богаче во время строительства нового аэропорта стоимостью 4 миллиарда долларов.
  
  Я несколько раз встречался с Кхун Шовалитом через свою жену. Он фанат китайского искусства, как и она, и мы постоянно сталкивались друг с другом на выставках, и я обнаружила, что он большой поклонник каджунской кухни, а поскольку я из Нового Орлеана, нам было о чем поговорить. Во время очень долгого воскресного обеда в ресторане на Бурбон-стрит он дал мне свою визитную карточку и сказал, что, если мне когда-нибудь понадобится какая-либо помощь, я должен без колебаний обращаться к нему.
  
  Я делал именно это несколько раз, и он всегда был услужлив и никогда ничего не просил взамен.
  
  Я позвонил ему на мобильный, и он ответил всего после двух гудков.
  
  “Кхун Шовалит, как поживаешь в этот прекрасный день?” Спросила я на своем самом лучшем тайском.
  
  “Как всегда, усердно работаю за небольшую оценку или вообще без нее”, - ответил он.
  
  Он спросил меня о Ное, и я спросил его о его жене и пятерых детях, а затем я перешел к сути разговора и спросил его о Джоне-младшем.
  
  “Он прилетел рейсом Delta восьмого января по туристической визе. Я хотел бы знать, находится ли он все еще в Таиланде, и если да, то договорился ли он о продлении своего пребывания”.
  
  “Меня сейчас нет в моем офисе, Кхан Боб, поэтому мне придется вам перезвонить”.
  
  Я дал ему номер паспорта Джона Джуниора и дату рождения, поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Клэрам сказали, что американское посольство связалось с полицией и больницами, но я по опыту знаю, что посольства - не самые эффективные учреждения, поэтому не подумал, что будет вредно проверить самому. В ящике моего стола лежал список местных больниц, и я методично просматривал их, терпеливо записывая имя Джона-младшего и номер его паспорта. Он не был допущен ни к одному из них, и там не было неопознанных фарангов.
  
  Фаранги. Так тайцы называют иностранцев. Это происходит от слова, обозначающего француза, но теперь оно применяется ко всем белым иностранцам.
  
  Итак, Джон-младший не лежал на больничной койке со сломанной ногой или разорванным аппендиксом.
  
  Пока все идет хорошо.
  
  Я позвонил своему лучшему связному в полиции, Сомсаку. Сомсак - полковник полиции в участке Сой Тонглор, прямо по дороге от моей квартиры. Он хороший парень, его жена - подруга моей жены, но наша настоящая связь - это покер. Мы играем каждую пятницу вместе с четырьмя или пятью другими парнями, по очереди выступая ведущими игры. Сомсак - свирепый игрок с тенденцией быстро моргать всякий раз, когда у него получается что-то лучше пары королей. Он также никогда не блефует, просто играет на процентах. Его трудно победить; он либо моргает, либо пасует.
  
  Помощник Сомсака сразу же соединил меня.
  
  “Кхун Боб, как ты себя чувствуешь этим приятным утром?” сказал Сомсак.
  
  Сомсак всегда называл меня Кун Боб. Я никогда не мог понять, саркастичен он или нет, но он всегда говорил это с улыбкой. Он тоже всегда говорил по-английски. Мой тайский был лучше, чем его английский, но он был близок к совершенству, так что это не было напрягом.
  
  “Я пытаюсь найти пропавшего американца”, - сказал я. “Он молодой парень, приехал сюда как турист, но, похоже, сейчас он преподает английский. Он некоторое время не выходил на связь со своими родителями, и они начинают беспокоиться ”.
  
  “И вам интересно, был ли он пойман при попытке контрабанды килограмма белого порошка из страны?”
  
  “Это случается”.
  
  Такое случается часто. Несмотря на штрафы – а в Таиланде по-прежнему казнят контрабандистов наркотиков – все еще есть сотни, может быть, тысячи бэкпекеров и туристов, которые пытаются покрыть расходы на поездку в Страну Улыбок, вывозя наркотики из страны.
  
  Героин в Таиланде дешевый.
  
  Действительно дешево.
  
  Пара сотен долларов за килограмм. За героин, который в Нью-Йорке или Лондоне продавался бы в сто раз дороже.
  
  “Я наведу кое-какие справки”, - сказал Сомсак. “Вы проверили больницы?”
  
  “Как раз перед тем, как я вам позвонил”.
  
  “Почему вы обращаетесь в полицию, а не к его родителям?”
  
  “Его родители поговорили с посольством, и они сказали, что поговорят с полицией. Я просто проверяю все основания, вот и все”.
  
  “Он хороший мальчик, этот Джон-младший?”
  
  “Он из хорошей семьи“.
  
  “Надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Как продвигаются дела с пожаром в Кубе?”
  
  “Вы думаете, он мог быть там?”
  
  “Это не невозможно”, - сказал я. “Маловероятно, но не невозможно”.
  
  “У нас все еще есть несколько неопознанных тел”.
  
  “Опознанные, их родственники были проинформированы?”
  
  “В основном”, - сказал Сомсак. “Но не все”.
  
  “Двести восемнадцать погибших?”
  
  “Двести двадцать три”, - сказал Сомсак. “За ночь умерло еще пятеро”.
  
  “Ужасное дело”, - сказал я.
  
  “Я буду там завтра с государственным обвинителем. Около девяти часов. Вам следует прийти в себя”.
  
  “Я исполню”, - сказал я. “Кто-нибудь будет привлечен к ответственности?”
  
  “Надеюсь”, - сказал Сомсак. “Давайте поговорим завтра”.
  
  Он закончил разговор. Я не очень надеялся, что Джон-младший находится под стражей в полиции. Арест фаранга всегда был большой новостью. Более вероятной возможностью было то, что он стал жертвой преступления, но если бы он был тяжело ранен, он был бы в больнице, а если нет, то почему он не связался со своими родителями?
  
  Я пытался быть оптимистом, пока разговаривал с Клэрами, но у меня начало появляться плохое предчувствие по поводу исчезновения Джона-младшего.
  
  Очень плохое предчувствие.
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"