Миссис Чжан взяла мужа за руку, когда они вместе уходили из ресторана морепродуктов. "Это был прекрасный вечер", - сказала она. "Большое вам спасибо".
Инспектор Чжан улыбнулся и нежно сжал ее изящную руку. "Это еще не конец", - сказал он. "Не каждый день мне удается отпраздновать тридцатилетие брака с самой замечательной девушкой Сингапура".
Миссис Чжан хихикнула. "Я уже давно не была девочкой", - сказала она.
"Ты всегда будешь моей девушкой", - сказал инспектор Чжан.
Миссис Чжан остановилась и повернулась к нему лицом. Она обняла его за шею и встала на цыпочки, чтобы поцеловать в губы. "Я буду любить тебя до своего последнего вздоха и дальше", - сказала она.
"Вероятно, в этом говорят лобстер и шампанское", - сказал инспектор Чжан.
Миссис Чжан рассмеялась. "Это был очень вкусный лобстер", - признала она. Она ослабила хватку на его шее и снова вложила свою руку в его.
Ресторан, в который инспектор Чжан привел свою жену, находился на набережной с видом на реку Сингапур, с милыми маленькими столиками и свечами в старых винных бутылках, а шеф-повар готовил лучшего лобстера в городе. Было известно, что шеф-повар питал пристрастие к ледибоям из "Орчард Тауэрс", но его кулинарные способности были таковы, что все закрывали глаза на его слабость.
Когда они медленно шли к тому месту, где он оставил свою машину, они увидели группу из трех индийцев, смотревших на двенадцатиэтажный жилой дом. Один из них показывал на верхнюю часть здания. Инспектор Чжан вытянул шею, чтобы увидеть, на что они смотрят, и ахнул, когда увидел китаянку, стоящую на крыше квартала, держась за перила.
"Я прыгаю!" - закричала женщина. Ветер трепал ее черное платье вокруг ног. "Я собираюсь прыгнуть!"
Инспектор Чжан направился к зданию, потянувшись за своим мобильным телефоном. Он позвонил в штаб-квартиру, объяснил ситуацию и попросил прислать группу для переговоров. Он убрал телефон, сложил ладони рупором у рта и крикнул женщине. "Это полиция, пожалуйста, вернитесь внутрь, мадам!"
Трое индейцев посмотрели на инспектора Чжана. "Вы действительно из полиции?" спросил самый молодой из группы, подросток, одетый в армейские брюки и футболку с надписью Nike swoosh спереди.
"Я инспектор Чжан из Уголовного розыска, базирующийся на Нью-Бридж-роуд", - сказал он. "Не могли бы вы, пожалуйста, отойти, если она действительно упадет, это может быть опасно".
"Для нее, конечно", - засмеялся индеец.
Инспектор Чжан собирался отругать подростка за его бесчувственность, но прежде чем он успел это сделать, женщина снова закричала. "Я собираюсь прыгнуть!" - завопила она.
Инспектор Чжан сложил ладони рупором у рта. "Пожалуйста, оставайтесь на месте!" - крикнул он. "Мы можем поговорить об этом".
"Я собираюсь прыгнуть!" - закричала женщина. "Не пытайтесь остановить меня!"
"Как вас зовут?" - крикнул инспектор Чжан.
Женщина что-то крикнула, но ветер унес ее слова.
"Что она сказала?" - спросила жена инспектора Чжана.
"Я не слышал", - сказал он. Он сложил ладони рупором у рта и снова крикнул женщине. "Как вас зовут?"
"Селия!" - закричала женщина..
"Хорошо, Селия, пожалуйста, отойди от края. Я подойду и поговорю с тобой".
"Я собираюсь прыгнуть!"
Все больше прохожих останавливались, чтобы посмотреть на здание, а машины останавливались на дороге, водители пытались разглядеть, что происходит. Инспектор Чжан махнул машинам, чтобы они продолжали движение, но никто не обратил на него никакого внимания. Внезапно он услышал крики и обернулся как раз в тот момент, когда китаянка с тошнотворным стуком рухнула на землю. Кровь брызнула на тротуар. Зрители разбежались, а один из индийских мужчин начал вопить.
"Пожалуйста, не могли бы все отойти назад", - сказал инспектор Чжан, показывая свое удостоверение. "Мне нужно, чтобы все немедленно отошли от тела".
Инспектор Чжан подошел к своей жене, которая широко раскрытыми глазами смотрела на тело. Он обнял ее. "Ты должна пойти домой, моя дорогая", - сказал он.
Миссис Чжан нахмурилась. "Ты не идешь?"
"Я первый офицер, прибывший на место происшествия", - сказал он, обнимая ее за тонкую талию. "Я должен остаться. Мне жаль".
Миссис Чжан кивнула. Она знала, что значит быть замужем за полицейским, особенно за таким добросовестным, как ее муж. "Я подожду тебя", - сказала она и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку.
"Вам лучше", - сказал инспектор Чжан, отдавая ей ключи от своей машины. Когда миссис Чжан направилась к машине, инспектор Чжан воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы связаться со штаб-квартирой, сообщить о смерти и отменить встречу переговорной группы. Оператор пообещал немедленно выслать скорую помощь.
Инспектор Чжан закончил разговор и позвонил сержанту Ли. Она была дома, и он попросил ее приехать на место происшествия как можно скорее.
Вокруг тела собралась небольшая толпа, и инспектор Чжан подошел и попросил их отойти назад. "Здесь не на что смотреть", - сказал он, хотя знал, что это неправда. Там было на что посмотреть - мертвое тело. За свою карьеру полицейского инспектор Чжан видел много мертвых тел, но большинство людей редко сталкивались лицом к лицу со смертью, а когда сталкивались, то обычно останавливались и смотрели с болезненным восхищением.
Женщина лежала лицом вниз, одна нога была неловко подвернута, одна рука под туловищем, а вокруг ее головы медленно растекалась лужа крови. Ему не нужно было проверять наличие признаков жизни. Ее платье задралось к ногам, обнажив бедра, и инспектор Чжан нежно потянул его вниз.
Когда он выпрямился, подъехала патрульная машина и из нее вышли двое полицейских в форме. Инспектор Чжан показал им свое удостоверение, объяснил, что произошло, и попросил их помочь отогнать зевак. Теперь более пятидесяти человек столпились вокруг, пытаясь взглянуть на тело.
Сержант Ли прибыла всего через десять минут после того, как инспектор Чжан вызвала ее. На ней был темно-синий костюм, а волосы были подстрижены сзади. "Извините, что привел вас так поздно, но я был первым на месте происшествия", - сказал инспектор Чжан.
"Но вы сегодня не на дежурстве", - сказал сержант Ли.
"Инспектор полиции Сингапура всегда на дежурстве", - сказал инспектор Чжан.
"Но разве сегодня не тридцатая годовщина вашей свадьбы?" - спросил сержант Ли, подходя к телу вместе с инспектором.
"Моя жена понимает", - сказал инспектор Чжан.
"Она прыгнула?" - спросил сержант, наклоняясь над телом и доставая свой блокнот.
"Она кричала, говоря, что собирается прыгнуть, и я пытался поговорить с ней, но..." Он пожал плечами. "Иногда ничего нельзя сделать, чтобы остановить их".
Сержант Ли посмотрел на здание и вздрогнул.
"Это ваше первое самоубийство?" - спросил инспектор.
Сержант Ли торжественно кивнул.
"В Сингапуре это не редкость", - сказал инспектор Чжан. "У нас их в среднем четыреста в год, больше во времена экономического кризиса".
"Я не понимаю, почему кто-то мог покончить с собой", - сказала она. "Особенно молодая женщина".
"Обычно это происходит из-за денег или сердечных дел. Но уровень самоубийств у нас все еще намного ниже, чем в Японии, Гонконге и Южной Корее".
"Я полагаю, потому что наша жизнь здесь, в Сингапуре, лучше", - сказал сержант.
"Вы знаете, в какой стране мира самый высокий уровень самоубийств?" - спросил инспектор. Сержант Ли покачала головой. "Литва, за которой следует Россия", - сказал инспектор Чжан. "Уровень самоубийств у них в четыре раза выше нашего". Он посмотрел вниз на тело. "И, как и вы, я никогда не могу понять, почему кто-то хотел свести счеты с жизнью".
"Я не вижу сумки или бумажника", - сказал сержант Ли.
"В этом нет ничего необычного", - сказал инспектор Чжан. "Самоубийцы обычно снимают очки и оставляют свои вещи. Мужчина, например, часто достает свой бумажник, ключи и мелочь и кладет их на землю перед прыжком ". Он пожал плечами. "Я не знаю почему, но это то, что они делают".
Машина скорой помощи остановилась перед зданием, и из нее вышли двое парамедиков. Инспектор Чжан подошел поговорить с ними, затем вернулся к сержанту Ли и сказал ей следовать за ней в здание.
Стеклянные двери были заперты, и за стойкой администратора никого не было. "Вероятно, у них дежурят только днем", - сказал инспектор.
В стену была вмонтирована панель из нержавеющей стали с сорока пронумерованными кнопками и решеткой динамика. В верхней части панели находилась маленькая камера, установленная за толстым стеклом. Инспектор Чжан нажал кнопку номер один. Через несколько секунд мужчина спросил его по-китайски, кто он такой и чего хочет. Инспектор Чжан показал свое удостоверение и ответил на китайском, сказав мужчине, кто он такой, и что он требует, чтобы тот открыл дверь. Замок зажужжал, и сержант Ли толкнул дверь, открывая ее. Инспектор Чжан поблагодарил мужчину и убрал свое удостоверение.
Он последовал за сержантом Ли в отделанный мрамором вестибюль и огляделся. "Камер видеонаблюдения нет", - сказал он. "Жаль". Там было два лифта, и он нажал кнопку, чтобы вызвать один.
"Некоторые жители считают их навязчивыми", - сказал сержант Ли. "Они хотели установить их внутри нашего здания, но слишком много людей возражали".
"Если вы не делаете ничего плохого, вам нечего бояться камер видеонаблюдения", - сказал инспектор Чжан.
"Я полагаю, некоторые люди предпочитают сохранять свою частную жизнь", - сказал сержант.
Прибыл лифт, и они поднялись на нем на десятый этаж. Там они нашли дверь, которая вела наружу. Она открывалась на вымощенную каменными плитами крышу, где стояла небольшая беседка, выкрашенная в белый цвет, и несколько деревянных скамеек. Там была площадка для барбекю и дюжина высоких пальм в глиняных кадках.
Сержант Ли указал на сумочку Louis Vuitton на одной из скамеек. "Вот, сэр", - сказала она.
Инспектор Чжан подошла к перилам, чтобы посмотреть вниз на улицу, пока сержант Ли осматривала сумку. Она достала бумажник и раскрыла его. Внутри было полдюжины кредитных карточек и ее NRIC, карточка, которую носит каждый сингапурец. Карточка была розовой, показывая, что она гражданка. Карточки, которые носили постоянные жители, были синими.
"Селия Вонг", - сказал сержант Ли, прочитав карточку. "Замужем. Двадцать семь лет".
"Такая молодая", - сказал инспектор Чжан, глядя на тротуар далеко внизу. Толпа разошлась, и не было никаких признаков того, что там умерла женщина. На тротуаре все еще должна быть кровь, подумал инспектор Чжан, но он не мог видеть красное пятно с крыши.
"Мне двадцать четыре", - сказал сержант Ли.
"Я имел в виду, что она была так молода, чтобы покончить с собой", - сказал инспектор. "У нее была вся жизнь впереди. Почему она хотела покончить с этим?"
Сержант Ли пожал плечами, не зная, что сказать.
"Где она живет?" - спросил инспектор.
"Здание в Йо-Чу-Канге", - сказала она. "Я знаю это здание. Это здание Совета по жилищному строительству и развитию".
"Вы уверены?" - спросил инспектор, поворачиваясь к ней лицом.
Сержант Ли кивнул. "Я была там по делу в прошлом году", - сказала она. "Мне позвонить мужу?"
"Определенно нет", - сказал инспектор Чжан. "Подобные новости нужно сообщать лично и в сочувственной манере. У вас есть ваша машина?"
"Да, инспектор".
"Тогда вы поведете", - сказал инспектор Чжан. "Моя жена взяла мою машину".
Сержанту Ли потребовалось двадцать минут, чтобы доехать до Йо Чу Кана. Инспектор Чжан был приятно удивлен ее навыками вождения, она не была ни слишком медленной, ни слишком быстрой, и она хорошо использовала зеркало заднего вида и боковые зеркала. Она уверенно припарковалась на месте, всего на несколько футов шире, чем ее Honda Civic.
Они выбрались и посмотрели на здание. Инспектор Чжан понял, что его сержант был прав, это был квартал HDB, дешевое жилье, предоставленное правительством для людей с низкими доходами.
Они подошли к главному входу. Система внутренней связи была старой и имела признаки износа, нескольких кнопок не хватало. Сержант Ли нажал кнопку квартиры мистера Вонга, и раздалось жужжание. Несколько секунд спустя мужчина спросил, кто там был.
Сержант Ли приблизила лицо к переговорному устройству. "Это сержант Ли из полиции Сингапура", - сказала она. "Я с инспектором Чжаном. Мы из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд".
"Уже поздно, чего вы хотите?"
"Вы мистер Вонг?" - спросил сержант Ли.
"Да".
"И вашу жену зовут Селия Вонг?"
"С моей женой все в порядке? Что-то случилось?"
"Мы хотели бы зайти и поговорить с вами, мистер Вонг. Было бы проще, если бы мы могли поговорить с вами с глазу на глаз".
Дверь зажужжала, и сержант Ли толкнул ее, открывая. Они подошли к лифту и поднялись на шестой этаж. Вонг уже открыл дверь в свою квартиру. На нем был черный шелковый халат и красная пижама с золотыми драконами. "Что случилось?" спросил он. "С моей женой все в порядке?" Я звонил ей всю ночь, но она не отвечает на звонки."
"Можем мы войти, пожалуйста?" - попросил инспектор Чжан.
Мистер Вонг широко открыл дверь и впустил их в свою квартиру. Ему было за тридцать, высокий, с аккуратно подстриженной козлиной бородкой. Инспектор и сержант Ли прошли в гостиную, которая была едва достаточно большой, чтобы вместить два дивана и круглый обеденный стол. Окно было широко открыто, и снаружи дул легкий ветерок. На столике розового дерева стоял маленький ЖК-телевизор, показывающий футбольный матч с приглушенным звуком. "Послушайте, расскажите мне, что происходит", - попросил Вонг.
"Боюсь, у нас для вас плохие новости, мистер Вонг", - сказал инспектор Чжан. "Возможно, будет лучше, если вы сядете".
Мистер Вонг сделал, как просил инспектор, и сел на мягкий диван. Сержант Ли сел на стул розового дерева, но инспектор Чжан остался стоять. "Где ваша жена, мистер Вонг?" - спросил инспектор Чжан. "Куда она пошла?"
"Она сказала, что собиралась навестить подругу, но это было несколько часов назад".
"Кто этот друг?"
"Я не знаю. Она не сказала. Она просто сказала, что вернется через два часа, но это была целая вечность. Послушайте, что-то случилось? У нее неприятности?"
"Ваша жена умерла сегодня вечером, мистер Вонг. Мне очень жаль".
Глаза мистера Вонга сузились, а затем он посмотрел на сержанта Ли. "Она что?" - спросил он, но сержант ничего не сказал. Сержант Ли посмотрел на инспектора Чжана. Он был старшим офицером, так что говорить должен был он.
"Она упала со здания", - сказал инспектор Чжан. "Я очень сожалею о вашей потере".
Мистер Вонг покачал головой. "Нет, здесь какая-то ошибка", - сказал он. "Моя жена пошла в ресторан. Она ужинала". Он нахмурился. "В каком здании?"
"Многоквартирный дом в долине реки".
"Тогда определенно произошла ошибка, у моей жены не было бы никаких причин ехать в Ривер Вэлли".
"Куда, по словам вашей жены, она направлялась, мистер Вонг?" - спросил инспектор Чжан.
"Я не знаю. Она не сказала, в каком ресторане".
"Тогда откуда вы знаете, что она не направлялась в Ривер-Вэлли?"
"Потому что у нее там нет друзей. Если бы у нее были, я бы знал".
"Мистер Вонг, мы нашли сумочку вашей жены". Он достал из кармана карточку NRI миссис Вонг и отдал ее мистеру Вонгу. Мистер Вонг уставился на нее, его нижняя губа дрожала.
"Мистер Вонг, извините, но я должен спросить. Ваша жена была чем-то расстроена?"
Мистер Вонг продолжал смотреть на карточку.
"Мистер Вонг, ваша жена была чем-то расстроена?" повторил инспектор.
"Мы думаем, что она намеренно спрыгнула со здания. Но записки не было".
"Моя жена не убивала себя. Почему вы так говорите?"
"Это не был несчастный случай", - сказал инспектор Чжан.
"Откуда вы можете это знать? Вы сказали, что она не оставила записки. Самоубийцы всегда оставляют записки, не так ли?"
"Не всегда". Инспектор Чжан глубоко вздохнул. "Мистер Вонг, я знаю, что ваша жена покончила с собой, потому что я был там", - сказал он.
"Вы были там?”
"В долине реки. Я видел, как она прыгнула".
По левой щеке мистера Вонга скатилась слеза.
"Извините, мистер Вонг, сомнений нет. Это ваша жена".
Еще одна слеза скатилась по лицу мистера Вонга, затем он наклонился вперед и закрыл лицо руками. Он начал тихо всхлипывать.
Сержант Ли посмотрела на инспектора Чжана. Он заставил себя улыбнуться. Сержант Ли встала и подошла, чтобы сесть на диван рядом с мистером Вонгом. Она обняла его. Инспектор Чжан вздохнул, но ничего не сказал. Предлагать физическое утешение недавно понесшему тяжелую утрату не входило в правила, но сержант Ли был молод и относительно неопытен, к тому же женщиной. Он сделал мысленную пометку упомянуть об этом ей позже.
"Нам очень жаль", - прошептал сержант Ли.
Мистер Вонг плакал несколько минут, затем внезапно встал с дивана и бросился на кухню. Вскоре он появился снова, вытирая лицо куском кухонного полотенца. "Можно мне чего-нибудь выпить?" он спросил инспектора Чжана.