Лезер Стивен : другие произведения.

Инспектор Чжан и исчезающие наркотики,

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Инспектор Чжан и исчезающие наркотики
  
  
  
  Стивен Лезер
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан нежно улыбнулся своей жене, когда она поставила перед ним тост с кайей. Кайю можно было купить в бутылочке в любом супермаркете, но миссис Чжан готовила ее сама, медленно готовя кокосовое молоко, яйца, ванильный сахар и немного листьев пандана, по рецепту, который достался ей от бабушки. Она намазала его на ломтик тоста из непросеянной муки с небольшим количеством сливочного масла и подала с яйцом всмятку, именно так, как он любил. "Ты готовишь лучшие тосты с кайей в Сингапуре", - сказал он.
  
  "В наши дни это можно купить в McDonald's", - сказала она.
  
  "Вы можете купить многое в McDonald's, но ничто из того, что они продают, и близко не подходит к вашей кухне", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Такие милые разговоры", - сказала она, мило покраснев и садясь напротив него. Она налила еще кофе в его чашку.
  
  Инспектор Чжан откусил от своего тоста и удовлетворенно вздохнул. "Я бы женился на тебе только из-за этого тоста", - сказал он.
  
  Миссис Чжан хихикнула и прикрыла рот рукой. Она сделала это на первом свидании, более тридцати лет назад, и это было одной из многих вещей, которые он любил в ней.
  
  Зазвонил его мобильный телефон, и он вздохнул. Он был в кармане его пиджака, висевшего на спинке дивана.
  
  "Я открою", - сказала его жена. "Ты заканчивай свой завтрак".
  
  Она подошла к дивану, взяла его телефон и ответила на звонок. Она скорчила гримасу и передала телефон ему. "Это старший помощник комиссара", - сказала она. "Он хочет поговорить с вами".
  
  Инспектор Чжан сглотнула и забрала у нее телефон. "Это инспектор Чжан", - сказал он.
  
  "Инспектор, извините, что беспокою вас так рано, но мне нужно увидеться с вами сегодня утром", - сказал старший помощник комиссара. "Не могли бы вы прийти в офис к началу вашей сегодняшней смены?"
  
  "Конечно, сэр", - сказал инспектор Чжан. "Не могли бы вы сказать мне, в связи с чем это?"
  
  "Это носит сугубо конфиденциальный характер, инспектор. Я объясню, когда увижу вас".
  
  Линия оборвалась, и инспектор Чжан, нахмурившись, посмотрел на телефон.
  
  "Он звучит по-другому", - сказала миссис Чжан. "Не похож на человека, которого мы знали".
  
  "Теперь он старший помощник комиссара", - сказал инспектор Чжан. "Он очень важный человек".
  
  "Он твой друг".
  
  Мистер Чжан положил трубку рядом со своей тарелкой. "Мы давно не были друзьями", - сказал он.
  
  "Я не думаю, что он вспомнил меня", - сказала миссис Чжан.
  
  "Прошло много времени с тех пор, как мы общались. Более двадцати лет".
  
  "Двадцать пять", - сказала она. "Вы помните, мы пили по случаю празднования, когда его повысили до сержанта".
  
  "Это было двадцать пять лет назад?" - задумчиво спросил инспектор Чжан. "Знаете, я думаю, вы правы". Он посмотрел на часы, допил кофе и взял телефон.
  
  Миссис Чжан помогла ему надеть куртку, затем поцеловала в щеку. "Сегодня вечером я приготовлю тебе би хун с рыбьей головой", - сказала она.
  
  "Вы меня балуете", - сказал инспектор Чжан, но он уже предвкушал свое любимое блюдо.
  
  Он поехал в полицейское управление в Нью-Феникс-парке. Квартал, в котором размещалась полиция, находился рядом с кварталом-близнецом, занимаемым Министерством внутренних дел. Кабинет старшего помощника комиссара находился на шестом этаже - угловой кабинет с огромным письменным столом и стеной, увешанной благодарностями в рамках.
  
  Инспектору Чжану пришлось пятнадцать минут ждать на жестком стуле, пока секретарша не проводила его в кабинет старшего помощника комиссара. Старший помощник комиссара казался намного старше, чем когда инспектор Чжан видел его в последний раз. Усаживаясь, инспектор Чжан попытался вспомнить, когда он в последний раз видел старшего помощника комиссара, и решил, что прошло почти пять лет с тех пор, как они оба присутствовали на похоронах бывшего заместителя комиссара. Эти пять лет не были добрыми к старшему помощнику комиссара. Его волосы поредели, он прибавил в весе, а кожа приобрела нездоровую бледность.
  
  Перед старшим помощником комиссара стояла чашка чая, и он задумчиво помешивал ее, глядя на инспектора Чжана. "Это была Мэй-Лин, с которой я разговаривал сегодня утром? Ваша жена?"
  
  "Да, это было", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Как долго вы уже женаты?"
  
  "Тридцать лет".
  
  "Это долгий срок", - сказал старший помощник комиссара.
  
  "Такое ощущение, что это было только вчера", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Вы счастливый человек", - сказал старший помощник комиссара. "Мэй-Лин была красивой женщиной". Он отхлебнул чаю.
  
  "Она все еще такая", - сказал инспектор Чжан. "Самая красивая женщина в Сингапуре. И лучший повар".
  
  "Я разведен", - сказал старший помощник комиссара, ставя свою чашку.
  
  "Мне жаль это слышать", - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара пожал плечами. "Эта работа создает напряжение в отношениях. Часы работы. Характер работы". Он вздохнул. "В любом случае, я позвал вас сюда не для того, чтобы жаловаться. Я пригласил вас сюда, потому что у меня проблема. Проблема деликатного характера ".
  
  "Вы, конечно, можете положиться на мое благоразумие", - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара нахмурился, а затем медленно кивнул: "Да, я знаю это, инспектор Чжан. Вы один из самых добросовестных офицеров полиции. В вашем послужном списке нет ни единого пятнышка. Ни единой черной метки." Он откинулся на спинку своего административного кресла. "И у вас репутация детектива, который может разгадывать тайны".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал. Он мог видеть, что старший помощник комиссара был обеспокоен, и за эти годы он узнал, что люди говорят больше всего, когда их не прерывают.
  
  "У меня есть дело, которое можно рассматривать как загадку. Тайна, которая..." Старший помощник комиссара пожал плечами. "Ну, честно говоря, инспектор Чжан, это поставило меня в тупик". Он вздохнул и положил руки лицевой стороной вниз на свой полированный стол. "Вы сталкивались с инспектором Квоком. Инспектор Салли Квок".
  
  "Я в это не верю", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Она в некотором роде летунья высокого полета, отмеченная великими делами", - сказал старший помощник комиссара. "В настоящее время она прикреплена к Отделу по борьбе с наркотиками. Я лично поручил ей то, что должно было быть самым простым делом о наркотиках, но каким-то образом оно превратилось в..." Он пожал плечами и вздохнул. "Тайну. Это единственное подходящее слово для этого. Загадка ". Он встал, обошел свой стул сзади и положил руки на спинку. Инспектор Чжан понял, что это была очень оборонительная поза.
  
  "Таможенная команда обнаружила партию героина в контейнере, который прибыл в порт", - сказал старший помощник комиссара. "Это была случайность, собака, занимающаяся наркотиками, направлялась на работу, когда проходила мимо контейнера, который только что сошел с судна, и он указал, что внутри были наркотики. Контейнер был открыт, и в картонных коробках было обнаружено сто килограммов бирманского героина. Десять коробок, каждая по десять килограммов. Уличная стоимость в Сингапуре составила бы около тринадцати миллионов долларов США. Это был огромный улов. Героин у нас был, но мы хотели поймать людей, которые его импортировали. Именно тогда я вызвал инспектора Квока."
  
  Инспектор Чжан кивнул, но ничего не сказал. Это был действительно крупный улов, и у старшего помощника комиссара, должно быть, была причина доверить такое крупное дело простому инспектору.
  
  "Контейнер был нанят импортно-экспортной компанией, которая действовала от имени клиентов, которые ввозили товары из Таиланда, но которым не нужен был полный сорокафутовый контейнер", - продолжил старший помощник комиссара. "В основном импортно-экспортная компания платила за контейнер, а затем находила клиентов, которые хотели ввезти товар. Это была смешанная партия. Наряду с коробками с наркотиками там была мебель, мягкие товары, игрушки и продукты питания. Контейнер должен был быть доставлен на склад импортно-экспортной компании, где его вскроют и товары будут доставлены различным клиентам. План состоял в том, чтобы команда инспектора Квока проследила за коробками с наркотиками до клиента, который заплатил за них. Это должно было быть достаточно простым делом, но все вышло не так ".
  
  Старший помощник комиссара вздохнул. "Это был не первый случай, когда клиент принимал коробки в контейнере из Таиланда", - сказал он. "На самом деле они были постоянными клиентами. Но клиент на самом деле никогда не встречался ни с кем из компании по импорту-экспорту. Все расходы были оплачены в Таиланде компанией, которая, по-видимому, не существует. Или, по крайней мере, не существует сейчас. Стоимость доставки была полностью оплачена из Таиланда вместе с инструкциями о том, что делать с грузом. В основном коробки должны были быть доставлены по адресу доставки и оставлены там ".
  
  Он обошел свой стул, сел и налил себе стакан воды из бутылки. Он не предложил ничего инспектору Чжану и медленно отпил немного, прежде чем продолжить.
  
  "Адрес доставки никогда не был одним и тем же, но это всегда была квартира в квартале в районе Гейланг. Курьеры относили коробки в квартиру и находили ключ под ковриком у двери. Они отпирали дверь, вносили коробки в квартиру, затем снова запирали дверь, клали ключ обратно под коврик и уходили. Очевидно, они делали это четыре раза за последний год. Партия, которую мы нашли, была пятой."
  
  Он сделал еще глоток воды.
  
  "Итак, инспектор Квок связалась с компанией по доставке и узнала у них адрес. Затем она договорилась с нашим техническим отделом об установке камер видеонаблюдения в коридоре жилого дома и для наблюдения за людьми снаружи здания. Затем ее команда проследила за доставкой наркотиков и наблюдала по камерам видеонаблюдения, как курьеры зашли в квартиру, доставили коробки, а затем ушли. Мужчины прибыли в квартиру, забрали ключ и внесли коробки внутрь. Через несколько минут они ушли, заперли дверь и положили ключ обратно под коврик. Затем инспектор Квок и ее команда устроились ждать, пока наркотики будут собраны ". Он вздохнул. "Они ждали семь дней. Круглосуточное наблюдение, три группы по четыре человека. Я лично подписал бюджет ".
  
  Старший помощник комиссара взяла ручку и постучала ею по столу. "На седьмой день она позвонила мне и сказала, что, по ее мнению, что-то пошло не так, что, возможно, преступники обнаружили, что квартира находится под наблюдением. Я дал ей разрешение прервать операцию и войти в квартиру ". Он отложил ручку и переплел пальцы. "Инспектор Квок сделал это и обнаружил, что наркотики исчезли. Квартира была пуста ". Он снова вздохнул. "Итак, вы видите, инспектор Чжан, у нас есть тайна. Я полагаю, это то, что авторы детективов называют тайной закрытой комнаты".
  
  "Тайна запертой комнаты, да", - сказал инспектор Чжан. "Это основа криминальной литературы".
  
  "И я полагаю, что вы в некотором роде эксперт в этой области", - сказал старший помощник комиссара.
  
  "Вряд ли вы эксперт, сэр", - сказал инспектор Чжан, чувствуя, как краснеют его щеки от комплимента.
  
  "Не нужно скромничать, инспектор", - сказал старший помощник комиссара. "Все знают о вашем успехе в раскрытии убийства американского бизнесмена, найденного в его запертом гостиничном номере. Мне нужно, чтобы вы применили свой опыт к этому делу. Мне нужно, чтобы вы нашли пропавшие наркотики и задержали преступников ".
  
  "Я был бы очень рад помочь", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я попросил инспектора Квока встретиться с вами в квартире", - сказал старший помощник комиссара. "Надеюсь, вы сможете пролить некоторый свет на ситуацию". Он вручил инспектору Чжану листок бумаги, на котором был написан адрес в Гейланге.
  
  "Я, безусловно, сделаю все, что в моих силах", - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара откинулся на спинку стула. "Ответьте мне на вопрос", - сказал он.
  
  "Если смогу".
  
  "Почему ты все еще инспектор? Почему ты никогда не продвигался по служебной лестнице. Ты был одним из самых умных в Академии. Все говорили, что тебе суждено добиться великих свершений в полиции".
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. "Я счастлив быть детективом", - сказал он. "Я плохой менеджер. И я не гожусь для политики. Вы должны быть хороши в обоих, чтобы достичь вершины ".
  
  "Вы счастливы как инспектор?"
  
  "Очень".
  
  Старший помощник комиссара вздохнул. "Безусловно, чем выше взбираешься, тем труднее", - сказал он. "Бывают дни, когда я жалею, что не вернулся к ведению дел и раскрытию преступлений".
  
  "Есть чувство удовлетворения от раскрытия дела, это, безусловно, правда", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но потом я думаю о зарплате, пенсии и уважении", - сказал старший помощник комиссара. "Я бы никогда не смог от этого отказаться". Он махнул рукой на дверь. "В любом случае, спасибо, что согласились помочь, и, как я уже сказал, я буду полагаться на ваше благоразумие".
  
  Инспектор Чжан поехал обратно на Нью-Бридж-роуд, где сержант Ли ждала его в офисе уголовного розыска. На ней был бледно-голубой костюм, а волосы подстрижены большой темно-синей заколкой. Он объяснил, что им пришлось отложить текущие расследования, поскольку задание старшего помощника комиссара имеет приоритет.
  
  Он решил позволить сержанту вести машину, поскольку это дало бы ему время подумать. Инспектору Чжану не нравилось водить машину, и он обычно находил ее напряженной, даже в Сингапуре, соблюдающем правила. Он откинулся на спинку сиденья, когда сержант Ли выезжал со стоянки. "Так вы знаете инспектора Салли Квок?" спросил он, когда они направлялись в Гейланг.
  
  "Мы вместе учились в Академии", - сказала она.
  
  Инспектор Чжан удивленно посмотрела на нее. "Она вашего возраста?"
  
  "Я думаю, на год моложе".
  
  "Она очень хорошо поработала, став инспектором в двадцать три года", - сказал инспектор Чжан. "Меня самого повысили только в тридцать пять".
  
  "Она, что называется, высокого полета, сэр".
  
  "Но двадцать три? Вы способный детектив, сержант Ли, вашему послужному списку нет равных. Но вы все еще сержант".
  
  "Да, сэр", - сказал сержант Ли. "Я в курсе этого".
  
  "Я имею в виду, сержант Ли, что мисс Квок, должно быть, исключительный офицер полиции, раз ее так быстро повысили".
  
  "Можно было бы предположить, что да", - сказал сержант Ли.
  
  "Были ли ее способности заметны в академии?"
  
  "Нет, не ее способности, - сказал сержант Ли. "Но я думаю, мы все знали, что ей суждены великие свершения".
  
  "Вы меня заинтриговали, сержант Ли", - сказал инспектор Чжан, снимая очки и протирая их.
  
  "Я не нарочно", - сказала она.
  
  "Я чувствую, что вы чего-то не договариваете мне".
  
  Сержант Ли одарила его натянутой улыбкой и повернула налево. "Я не из тех, кто сплетничает, инспектор".
  
  "Я очень хорошо осведомлен об этом", - сказал инспектор Чжан. "Ваша осмотрительность - одно из ваших многих превосходных качеств. Но поскольку мне было велено помогать инспектору Квоку, я был бы очень признателен за все, что вы можете сообщить мне, что могло бы помочь мне. И, конечно, сохраняйте это в полной тайне ".
  
  Сержант Ли на несколько секунд поджала губы, как будто ей было трудно принять решение, затем медленно кивнула. "Инспектор Квок очень хорошенькая", - сказала она. "Она оказывает нечто вроде гипнотического воздействия на мужчин".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Снотворное?"
  
  "Так кобра может загипнотизировать кролика, прежде чем нанести удар", - сказала она.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся, снова надевая очки. "И вы думаете, что, возможно, старший помощник комиссара придерживается взглядов кролика?"
  
  "Инспектор, я не могла сказать ничего подобного", - сказала она, ее щеки покраснели.
  
  "Сержант Ли, я пошутил", - сказал инспектор Чжан. "Просто мне пришла в голову мысль, что если она была таким хорошим офицером полиции, что ее повысили до инспектора в двадцать три года, то как ей удалось потерять сто килограммов бирманского героина?"
  
  Сержант Ли остановился перед двенадцатиэтажным жилым домом. Там уже был припаркован черный "Лексус", а рядом с ним молодая женщина в плаще с поясом, похожем на то, что Филип Марлоу мог бы носить в романе Рэймонда Чандлера. Это было замечательное пальто, подумал инспектор Чжан, вылезая из машины сержанта Ли. Настоящее пальто детектива.
  
  "Инспектор Чжан?" - спросила женщина.
  
  "В самом деле", - сказал инспектор Чжан. "Вы инспектор Квок?"
  
  Она одарила его замечательной улыбкой. "Большое вам спасибо, что пришли", - сказала она, спеша к нему. "Это кошмар, абсолютный кошмар".
  
  Она была очень хорошенькой и выглядела моложе двадцати трех лет. Ее волосы были длиной до плеч, черные и блестящие, ее скулы были острыми, как бритвы, а кожа безупречной, как фарфоровая статуэтка. Она протянула правую руку с идеально ухоженными ногтями, выкрашенными в кроваво-красный цвет. У инспектора Чжана возникло внезапное желание взять руку и поцеловать тыльную сторону в стиле Эркюля Пуаро, но он подавил это желание и вместо этого пожал ее. "Я здесь, чтобы быть полезным", - сказал он. Он повернулся, чтобы представить своего сержанта. "А это сержант Ли".
  
  Инспектор Квок коротко кивнул сержанту Ли и одарил ее едва заметной улыбкой, прежде чем снова повернуться к инспектору Чжан. "Квартира находится на восьмом этаже", - сказал он. "Очень благоприятное число".
  
  "Не всегда", - сказала сержант Ли, ее голос был чуть громче шепота, и инспектор Чжан усомнился, что инспектор Квок услышал, но он, тем не менее, бросил на сержанта строгий взгляд.
  
  Инспектор Квок подвела их ко входу в здание и набрала четырехзначный код на клавиатуре. Замок щелкнул, и она толкнула дверь. Там была стойка регистрации, но на ней никого не было. "Ночью здесь есть охранник, но не днем", - сказал инспектор Квок. В здании было два лифта, и один из них уже находился на первом этаже, его дверь была открыта. Они вместе поднялись на восьмой этаж.
  
  "На самом деле, инспектор Квок, мы вместе учились в Академии", - сказал сержант Ли.
  
  "Неужели?" спросила инспектор Квок, ее лицо превратилось в непроницаемую маску. "В том году, насколько я помню, было очень много абитуриентов. Итак, инспектор Чжан, вы раскрыли дело о теле в пятизвездочном отеле, не так ли?"
  
  "Я так и сделал", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я должен сказать, что мне не нравятся тайны", - сказал инспектор Квок. "Мне нравится, когда есть четкие физические доказательства, которые доказывают, как было совершено преступление и кто его совершил".
  
  "Часто нужно уметь читать улики", - сказал инспектор Чжан. "Это вопрос обнаружения улик и понимания их значения. Это то, что мне нравится в тайне".
  
  "И вы не использовали никаких доказательств судебной экспертизы, это верно?"
  
  "Иногда в судебных доказательствах нет необходимости", - сказал инспектор Чжан. "Иногда мы, детективы, слишком полагаемся на технологию и недостаточно на маленькие серые клеточки".
  
  Инспектор Квок нахмурился и как раз собирался спросить его, что он имел в виду, когда лифт остановился и двери открылись. Она вышла, и инспектор Чжан и сержант Ли последовали за ней. Когда двери лифта закрылись за ними, инспектор Квок указал на детектор дыма на потолке. "Это наша камера наблюдения", - сказала она. "Он передает сигнал в пустую квартиру на втором этаже. Он был включен двадцать четыре часа в сутки, и мы все записывали в цифровом виде". Она указала на дверь всего в шести футах от камеры. "А это квартира. Номер восемь-четыре-два".
  
  Номер был нанесен на маленькую пластиковую табличку на уровне глаз. Под ней был небольшой экран наблюдения, чтобы любой, кто находился внутри, мог видеть, кто стоит у двери, прежде чем открывать ее. Под круглой стальной дверной ручкой был единственный замок.
  
  На полу лежал резиновый коврик с надписью "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" большими черными заглавными буквами.
  
  "И мне сказали, что ключ был под ковриком", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Квок. Она достала из кармана медный ключ и показала ему.
  
  "Пожалуйста, положите его на то место, где он был в день доставки наркотиков", - сказал инспектор Чжан.
  
  Инспектор Квок опустилась на колени, приподняла угол коврика и положила ключ на пол. Затем она позволила коврику упасть на место и выпрямилась. "Вот так", - сказала она.
  
  "Теперь покажите мне точно, что произошло", - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли достала свой блокнот и начала делать заметки.
  
  "Двое мужчин из компании по доставке поднялись на лифте с коробками", - сказал инспектор Квок. "Я был на втором этаже с командой отдела по борьбе с наркотиками. Они прибыли на этот этаж, и один из мужчин отодвинул коврик, чтобы достать ключ, и отпер дверь."
  
  "И как они перевозили коробки. Там было десять картонных коробок, не так ли?"
  
  Инспектор Чжан кивнул. "Десять коробок, в каждой по десять килограммов. Каждый килограмм был завернут в пластик. Итак, в каждой коробке было по десять упаковок и десять коробок. У мужчин было по пять коробок у каждого, сложенных на тележке. Одна из двухколесных тележек, которыми пользуются носильщики ".
  
  "И откуда они привезли коробки сюда?"
  
  "Со склада временного хранения компании, внутри контейнерного порта".
  
  "И, конечно, вы осмотрели наркотики на складе?"
  
  "Конечно".
  
  "Итак, мужчины принесли наркотики на восьмой этаж. Что произошло потом?"
  
  "Они отперли дверь и внесли тележку внутрь. Они положили наркотики посреди комнаты, а затем ушли".
  
  "Вы видели, как они это делали?"
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросила она.
  
  Инспектор Чжан указал на детектор дыма. "Камера позволяет охватывать коридор, но если дверь закрыта, вы не сможете заглянуть внутрь квартиры. Они закрыли дверь, когда вошли внутрь, или оставили ее открытой."
  
  "Они закрыли это дело", - сказала она.
  
  "И в квартире нет камеры наблюдения?"
  
  "Нет, инспектор Чжан. Их нет".
  
  "Очень жаль", - сказал инспектор Чжан. "Так что же произошло дальше?"
  
  "Двое мужчин находились внутри в течение двух минут. Они снова появились со своими тележками и спустились вниз. Затем мы подождали, пока заберут наркотики. Но никто не пришел".
  
  "Я так понимаю, вы ждали неделю?"
  
  "Да. Неделю. А потом я поговорил со старшим помощником комиссара, который сказал, что мы должны пойти и проверить, и когда мы вошли, наркотики исчезли ".
  
  Инспектор Чжан махнул рукой в сторону двери. "Не будете ли вы так добры открыть дверь", - сказал он. "Точно так же, как вы сделали тогда".
  
  Инспектор Квок кивнул, наклонился, поднял ключ и вставил его в замок. "Замок и ключ новые", - сказала она. "Это защитный замок, и его нужно повернуть дважды, чтобы запереть и отпереть". Она дважды повернула ключ и открыла дверь, затем указала на металлическую полоску, которая проходила вокруг дверной рамы. "Вы можете видеть, что дверь тоже была укреплена".
  
  Инспектор Чжан изучил металлическую арматуру и кивнул. "Они хотели убедиться, что в квартире безопасно", - сказал он. "Неудивительно, если подумать о стоимости ста килограммов героина".
  
  Инспектор Квок отошел в сторону, чтобы пропустить инспектора Чжана первым. Он переступил порог. Это была небольшая квартира, квадратная комната примерно пятнадцать на двенадцать футов, с раздвижным окном, которое выходило на небольшой балкон, выходивший на другой жилой дом. Слева от него были две двери, и одна справа. На черном буфете стоял старый телевизор Toshiba, пластиковый диван и деревянный кофейный столик с круглыми пятнами, усеявшими его, и следами сигаретных ожогов по краю.
  
  Между двумя дверями слева от него находился отделанный тиковым деревом склад с китайскими статуэтками на одной полке и китайскими книгами на другой. В отделении было две стеклянные двери, за одной из которых стояла коллекция фаянсовых чайников, а за другой - полупустая бутылка виски "Чивас Регал".
  
  Одна из дверей вела в маленькую кухню со старым дребезжащим холодильником и покрытой жирной коркой плитой. Инспектор Чжан открыл холодильник. Он был пуст. Таракан выскочил из-под плиты, прошел половину пути по загаженному полу, затем развернулся и вернулся тем же путем, каким появился.
  
  Другая дверь вела в маленькую душевую с раковиной и туалетом. Инспектор Чжан заметил, что там не было туалетной бумаги, а также мыла или шампуня.
  
  Дверь с другой стороны гостиной вела в спальню с двуспальной кроватью с выкрашенным в белый цвет изголовьем, таким же приставным столиком и большим деревянным шкафом. Инспектор Чжан открыл шкаф, но внутри было всего полдюжины проволочных вешалок для одежды.
  
  "Квартира была точно такой, когда вы вошли?" он спросил.
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Квок.
  
  Инспектор Чжан осторожно опустился на колени и заглянул под кровать. Еще один таракан юркнул прочь и исчез под плинтусом.
  
  "Мы искали везде", - сказал инспектор Квок.
  
  "Я уверен, что вы это сделали", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но, как вы можете видеть, это маленькая квартира, и в ней нет мест, где можно спрятаться".
  
  Инспектор Чжан постучал ногой по полу. . Пол в спальне был выложен плиткой, как и в гостиной, ванной и кухне. Во всех комнатах была такая же бледно-зеленая плитка.
  
  "Как долго мужчины находились в квартире?" он спросил.
  
  "Две минуты. Максимум три. Они оставили коробки, а затем отнесли тележки обратно в фургон".
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. Он посмотрел на потолок. Это была штукатурка, выкрашенная в белый цвет.
  
  Он подошел к окну спальни и открыл его. Он выглянул наружу. Внизу была автостоянка. Не было ни выступов, ни балконов, ни внешних трубопроводов, которые позволили бы кому-либо выбраться наружу.
  
  "У нас там была машина с двумя полицейскими под прикрытием", - сказал инспектор Квок. "Они держали заднюю часть здания под постоянным наблюдением".
  
  Инспектор Чжан вытянул шею, чтобы посмотреть вверх.
  
  "Если бы кто-нибудь подбросил наркотики вверх или вниз через окно, мы бы это увидели", - сказал инспектор Квок.
  
  "Хотелось бы надеяться на это", - сказал инспектор Чжан.
  
  Он втянул голову обратно и посмотрел на сержанта Ли., который стоял в дверях спальни, делая заметки. "Что вы думаете, сержант?"
  
  Сержант Ли подняла глаза от своего блокнота. "Это тайна, инспектор Чжан", - сказала она.
  
  "Действительно, это так. У вас есть какие-нибудь мысли о том, как мы могли бы это решить?"
  
  Она задумчиво нахмурилась. "Наркотики были принесены в квартиру, и сейчас их явно здесь нет", - сказала она. "Следовательно, они должны были быть изъяты. Вопрос в том, как они были изъяты? Если их не спустили через окно спальни, то, возможно, через гостиную. Там есть балкон."
  
  Инспектор Чжан прошел в гостиную и открыл раздвижную стеклянную дверь, которая вела на небольшой балкон, где стоял кондиционер и три больших керамических горшка для растений, наполненных землей и остатками давно увядших цветов.
  
  "Очевидно, мы держали фасад здания под наблюдением", - сказал инспектор Квок. "За то время, пока мы держали здание под наблюдением, никто не появлялся на балконе".
  
  Инспектор Чжан осмотрел горшки с растениями. Каждое из них было более двух футов высотой, с изображениями кормящихся журавлей и бамбука сбоку. Они были низкого качества, а глазурь потрескалась.
  
  Инспектор Чжан опрокинул один из горшков с растениями на бок, затем перевернул его и с ворчанием поднял. Земля высыпалась на балкон.
  
  То же самое он проделал с двумя другими горшками для растений. В обоих не было ничего, кроме земли. Инспектор Чжан задумчиво уставился на грязь. "Итак, наркотики не на балконе, и они не ушли через окна". тихо сказал он. "Следовательно, есть только две возможности. Либо они все еще в квартире, но так хорошо спрятаны, что мы не можем их увидеть, либо они были вывезены каким-то другим путем ".
  
  "Но как это возможно?" - спросил инспектор Квок. "Мы искали везде".
  
  Инспектор Чжан прошел на кухню. За дверью была прислонена метла, и он поднял ее. Он перевернул ее вверх дном и методично постучал ручкой по каждой плитке на полу. Все они издавали глухой стук, когда он ударял по ним. Он проделал то же самое в душевой, а затем повторил процесс в гостиной и спальне. Звук каждой плитки был одинаковым.
  
  "Инспектор Чжан, мы проверили пол", - сказал инспектор Квок. "И потолок. Оба абсолютно твердые".
  
  "Я уверен, что вы это сделали", - сказал инспектор Чжан. "Но нет ничего плохого в том, что я проверю сам".
  
  Он обошел квартиру, постукивая по потолку через равные промежутки времени. Он проверил кухню, душевую, гостиную и спальню. Нигде не было слышно разницы в звуках, никаких признаков того, что здесь были какие-то люки или потайные отделения. Потолок был таким же твердым, как и пол.
  
  Инспектор Чжан отдал метлу сержанту Ли, и она вернула ее на кухню.
  
  "Вы разговаривали с жильцами квартир по обе стороны от этой?" Инспектор Чжан спросил инспектора Квока.
  
  "Конечно. Слева есть пожилая пара. Он школьный учитель на пенсии, а его жена прикована к постели. Их спальня находится рядом с кухней и ванной комнатой в этой квартире. Справа изображена молодая индийская девушка с двумя маленькими детьми. Ее муж - строитель в Дубае. Она выходит из дома только для того, чтобы пройтись по магазинам или время от времени сводить детей в парк. Мы проверили ее сторону стены для вечеринок, и никто не мог туда проникнуть ".
  
  Инспектор Чжан стоял посреди гостиной, оглядываясь по сторонам. "Итак, мы уверены, что наркотики не проходили через стены, пол или потолок и не выходили через окна".
  
  "Это верно, инспектор Чжан".
  
  "И вы видели, как вносили десять коробок? Насколько велика была бы каждая коробка?"
  
  Инспектор Квок использовала свои руки, чтобы продемонстрировать размер коробки. Около пятидесяти сантиметров в ширину, двадцати пяти сантиметров в длину, фута в ширину и двадцати пяти сантиметров в высоту.
  
  Инспектор Чжан потер подбородок. "И вы проверили диван и телевизор?"
  
  "Конечно". Она передвинула диван так, чтобы он мог видеть длинный разрез, сделанный в материале на спинке. "Мы разобрали телевизор и холодильник. И душевую кабину. И кровать. В квартире нет места, где можно было бы спрятать сто килограммов героина ".
  
  Сержант Ли вышел из кухни. "Что насчет канализации, инспектор Чжан?" - спросила она.
  
  "Дренажи?" переспросил инспектор Чжан, нахмурившись.
  
  "Что, если они распаковали наркотики и каким-то образом сбросили их в канализацию? В душевой или на кухне".
  
  "Вы имеете в виду, выбросить их?"
  
  "Нет, инспектор, я имел в виду, что они могли завернуть наркотики во что-нибудь водонепроницаемое, а затем отправить это по трубам сообщнику внизу. Сообщник мог перехватить наркотики до того, как они попали в канализационную систему".
  
  Инспектор Чжан. Одобрительно кивнул. "Ого, сержант, я и понятия не имел, что вы такой находчивый. Какая интригующая идея".
  
  "Вы думаете, это возможно?"
  
  "К сожалению, нет", - сказал инспектор Чжан. "Героин был расфасован по килограммовым упаковкам, и они не пролезли бы по трубам ни на кухне, ни в ванной. Кто-то должен был переупаковать весь героин, что заняло бы несколько часов, и мы знаем, что в квартире больше никого не было ". Он посмотрел на инспектора Квока. "Разве это не тот случай?" он спросил.
  
  "Внутри никого не было, мы в этом уверены", - сказал инспектор Квок.
  
  "Но вы можете быть уверены?" - спросил сержант Ли. "Ваши люди не входили в квартиру вместе с доставщиками. В спальне мог кто-то прятаться. Они могли дождаться, пока курьеры уйдут, а затем переупаковать наркотики и спустить их в мусоропроводы, чтобы их собрал сообщник внизу ".
  
  Губы инспектора Квока раздраженно сжались. "Мы держали квартиру под постоянным наблюдением, и никто не покидал помещения. Когда мы вошли, там никого не было. Поэтому мы уверены, что квартира была пуста все то время, пока мы держали ее под наблюдением ".
  
  "Что насчет записи с камер видеонаблюдения?" - спросил инспектор Чжан. "Где это?"
  
  "Мы отвезли его в парк Нью-Феникс", - сказал инспектор Квок. "Мы хотели, чтобы наши техники проверили, все ли в порядке".
  
  "Что, по-вашему, могло быть не так?"
  
  Инспектор Квок пожал плечами. "Старший помощник комиссара подумал, что, возможно, в работу камеры кто-то вмешался. Что, возможно, кто-то каким-то образом заблокировал камеру, когда они доставали наркотики".
  
  "И что обнаружили техники?"
  
  "Что записи с камер видеонаблюдения были в порядке. Простой факт заключается в том, что никто не входил в квартиру и не выходил из нее, пока мы держали ее под наблюдением".
  
  "Тогда давайте пойдем и проверим это сами", - сказал инспектор Чжан.
  
  Они вышли из квартиры, и инспектор Квок запер дверь и положил ключ в карман. Они вместе спустились на лифте и прошли через приемную. "Прежде чем мы отправимся в Нью-Феникс-парк, я хотел бы посмотреть, где были ваши группы наблюдения", - сказал инспектор Чжан.
  
  Инспектор Квок повел их к задней части жилого дома на автостоянку и показал, где была припаркована группа наблюдения. Инспектор Чжан посмотрел на здание. Им были хорошо видны окна спальни. Наркотики никак не могли быть пронесены через окна незамеченными из машины.
  
  Затем они направились к фасаду здания. Инспектор Квок указал на многоквартирный дом через дорогу. "Мы смогли воспользоваться квартирой вон там", - сказала она. "У меня было двое мужчин в спальне на четвертом этаже с прекрасным видом на балкон".
  
  "Мы можем зайти внутрь?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Это всего лишь квартира", - сказал инспектор Квок. "Она принадлежит тюремному надзирателю, который был рад помочь полиции".
  
  "Я бы просто хотел посмотреть, на что похож вид. Если вас это не затруднит".
  
  Инспектор Квок кивнул и повел их через дорогу. У входа был домофон, и она нажала кнопку квартиры на четвертом этаже, а через пару минут вернулась к инспектору Квоку и сержанту Ли. "Муж на работе, но его жена дома, и она рада, что мы приехали", - сказала она.
  
  "Превосходно", - сказал инспектор Чжан.
  
  Они поднялись на четвертый этаж, и жена тюремного надзирателя уже открыла им дверь. Она была индианкой в ярко-синем сари и предложила им чай, от которого инспектор Чжан вежливо отказался. "Мы только хотим быстро взглянуть в ваше окно, мадам, затем мы отправимся в путь", - сказал он.
  
  Инспектор Квок указал на дверь. "Мы пользовались этой спальней", - сказала она. "У нас там постоянно находились двое мужчин, работавших в восьмичасовые смены", - сказала она. Жена тюремного надзирателя открыла дверь и улыбнулась, пропуская их. Это была небольшая комната с односпальной кроватью и небольшим встроенным шкафом и туалетным столиком. Личных вещей не было, поэтому инспектор Чжан предположил, что это была спальня для гостей.
  
  Единственное окно выходило на многоквартирный дом напротив. Поскольку квартира, в которой они находились, находилась на четвертом этаже, а квартира, где хранились наркотики, - на шестом, заглянуть внутрь было невозможно. На самом деле все, что можно было увидеть, - это балкон. "Отсюда невозможно заглянуть внутрь квартиры", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Нет, но у них был четкий обзор балкона. И на протяжении всего наблюдения никто не выходил на балкон".
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и встал так близко к нему, что стекло запотело от его дыхания.
  
  "Я не хочу бросать тень на вашу команду, но вы уверены, что они никогда не покидали своего поста?"
  
  "Они профессионалы, инспектор Чжан. И они вели записи каждые пятнадцать минут".
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. "Очень хорошо", - сказал он. Он повернулся к ней лицом. "Теперь мне пора просмотреть записи с камер наблюдения", - сказал он.
  
  Инспектор Квок отвезла свой Lexus в штаб-квартиру New Phoenix Park. Инспектор Чжан и сержант Ли последовали за ней. "Это очень хорошая машина", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Очень дорогие", - сказал сержант Ли.
  
  "Я не видел обручального кольца на ее пальце".
  
  "Нет, она не замужем", - сказал сержант Ли. "Вам интересно, как инспектор может позволить себе Lexus?"
  
  "Как вы и сказали, это дорогая машина", - сказал инспектор Чжан. "Она из богатой семьи?"
  
  "Нет, я думаю, ее отец официант. А ее мать работает в универмаге".
  
  Инспектор Чжан скрестил руки на груди. "А есть ли какие-нибудь сплетни, сержант Ли?"
  
  "Сплетни ходят всегда", - сказал сержант. "Это Сингапур. Покупки и сплетни - наши основные занятия".
  
  "А что за сплетни ходят об инспекторе Квоке?"
  
  "Я действительно не могла сказать, инспектор", - сказала она. "Она коллега, и я рада за нее".
  
  "Рад за нее?"
  
  "Рада ее быстрому продвижению по службе. Приятно видеть, что женщина так быстро продвигается по служебной лестнице".
  
  Инспектор Чжан посмотрел на нее, но не мог понять, саркастична она или нет. Он скрестил руки на груди, и остаток пути они проехали в молчании.
  
  Они вместе вошли в здание, и инспектор Квок отвел их в комнату для совещаний на втором этаже, где стояло несколько настольных компьютеров и большой монитор с плоским экраном на одной стене. Их ждал техник, молодая женщина в бледно-зеленом брючном костюме, и она встала, когда они вошли.
  
  Техник расставила три стула так, чтобы они могли сидеть лицом к монитору, а затем сама села за один из компьютеров.
  
  "Что именно вы хотели бы увидеть?" - спросил инспектор Квок. "У нас есть видеозаписи с камер наблюдения за семь дней, и на большей части из них ничего не происходит".
  
  "Когда доставят наркотики, а затем позже, когда вы и ваша команда войдете внутрь", - сказал инспектор Квок.
  
  Техник кивнула и забарабанила по клавиатуре своего компьютера. Изображение заполнило монитор. Коридор за квартирой. Номер квартиры был четко виден на двери.
  
  "Вы не увидите лифт, но увидите, как появятся мужчины", - сказала инспектор Квок. Когда она закончила предложение, на экране появились двое мужчин, толкающих тележки. На каждой тележке было по пять коробок. Старшим из двух был китаец под пятьдесят, седовласый, с усталым лицом. На нем был синий комбинезон с названием компании на груди, как и на его спутнике, круглолицем индийце лет двадцати с небольшим.
  
  Китаец поставил свою тележку у двери и наклонился, чтобы достать ключ из-под коврика. Инспектор Чжан прочитал временной код в нижней части экрана. Было сразу после половины одиннадцатого утра. Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте, и когда он посмотрел на нее, она кивнула ему, давая понять, что засекает время. Мужчина отпер дверь и вкатил свою тележку, индеец последовал за ним. Затем дверь закрылась.
  
  "Они зашли внутрь и оставили коробки в гостиной, рядом с диваном", - сказал инспектор Квок.
  
  Дверь оставалась закрытой чуть меньше трех минут, затем двое мужчин снова появились с пустыми тележками. Китаец снова запер дверь и положил ключ обратно под коврик, затем двое мужчин подтолкнули свои тележки к лифту.
  
  "Затем дверь оставалась запертой в течение семи дней", - сказал инспектор Квок. "Никто не входил и не выходил до меня семь дней спустя".
  
  "И комната находилась под постоянным наблюдением?"
  
  "Я был там по восемнадцать часов в сутки, и в комнате наблюдения всегда было по крайней мере два детектива", - сказал инспектор Квок. "И как только мы обнаружили, что квартира пуста, я сам просмотрел каждую секунду видеозаписи, хотя, конечно, и в ускоренном режиме".
  
  Инспектор Чжан задумчиво потер подбородок. "А двое мужчин, которые доставили наркотики. Кто они?"
  
  "Владелец компании, мистер Инь. Именно мистер Инь открыл дверь. И один из его работников. Некий мистер Чандра".
  
  "И был ли в этом замешан кто-нибудь еще из компании?"
  
  "Там был водитель, но он остался снаружи с фургоном".
  
  "Очень хорошо. Можем ли мы теперь перейти к тому моменту, когда вы и ваша команда вошли в квартиру".
  
  Техник снова постучала по клавиатуре, и изображение подпрыгнуло. Согласно временному коду, они продвинулись почти на семь дней. Инспектор Квок направился к двери, сопровождаемый двумя мужчинами-детективами и двумя офицерами в форме. Она наклонилась, подняла ключ и вставила его в замочную скважину. Похоже, у нее возникли проблемы с замком, и она отступила в сторону, чтобы дать возможность одному из полицейских в форме попробовать. "Я не знала, что это защитный замок", - сказала она. "Его пришлось повернуть дважды".
  
  У офицера в форме тоже были проблемы с замком, но в конце концов он открыл дверь и отступил в сторону, чтобы позволить инспектору Квоку войти. "И это было все", - сказал инспектор Квок. "Наркотики исчезли. Квартира была пуста. И в течение семи дней, пока мы наблюдали за квартирой, никто не входил и не выходил".
  
  "И вы понятия не имеете, где находятся наркотики или как они были вынесены из квартиры".
  
  "Это загадка", - сказал инспектор Квок.
  
  "Но это тайна, которую мы разгадаем, инспектор Квок".
  
  "Вы уверены?" спросила она.
  
  "Инспектор Чжан - эксперт по разгадыванию тайн", - сказала сержант Ли, отрываясь от своего блокнота. "Это то, что у него получается лучше всего".
  
  "Спасибо вам, сержант Ли", - сказал он.
  
  "Итак, что нам делать?" - спросил инспектор Квок. "Как нам начать это расследование? С чего нам начать?"
  
  "Сначала я хотел бы поговорить с владельцем компании, которая доставила коробки. Мистер Инь, вы сказали, его зовут".
  
  "Да, мистер Инь. Его компания базируется в контейнерном порту".
  
  "Тогда мы должны поехать и навестить его там", - сказал инспектор Чжан. "Возможно, нам всем следует поехать в одной машине. Это могло бы упростить ситуацию".
  
  "Абсолютно", - сказал инспектор Квок.
  
  Они вместе вышли из здания под палящее сингапурское солнце.
  
  "Нам следует воспользоваться "Лексусом", он просторнее, чем машина моего сержанта", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Именно это я и собиралась предложить", - сказала инспектор Квок, доставая ключи. Инспектор Чжан забралась на переднее пассажирское сиденье, а сержант Ли - на заднее.
  
  Инспектор Квок была уверенным водителем, и ей не потребовалось много времени, чтобы доставить их в контейнерный порт. Они показали свои удостоверения двум охранникам и направились на таможенный склад.
  
  Повсюду, куда ни глянь, громоздились контейнеры самых разных цветов, хотя все были одного двух размеров – двадцати футов в длину или сорока футов. Даже в сингапурских метрических системах контейнеры по-прежнему измерялись в футах.
  
  Вдалеке виднелась вереница массивных контейнеровозов с огромными кранами, раскачивающими контейнеры взад-вперед над ними. Почти непрерывный поток груженых грузовиков направлялся к выходу.
  
  "Знаете ли вы, что половина мировых ежегодных поставок сырой нефти проходит через Сингапур?" - спросил инспектор Чжан. "И пятая часть морских контейнеров в мире. Каждый год здесь проходит более миллиарда тонн товаров".
  
  "Сингапур - одно из чудес света", - согласился инспектор Квок. "Мы многого достигли, и все же мы всего лишь город-государство с населением чуть более пяти миллионов человек".
  
  "Иногда я задаюсь вопросом, сколько из этих контейнеров содержат наркотики внутри", - размышлял инспектор Чжан. "Их так много, что нет времени проверить даже небольшой процент".
  
  "Нам повезло с бирманским героином", - сказал инспектор Квок.
  
  "До определенного момента", - сказал сержант Ли с заднего сиденья машины. Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она вежливо улыбнулась.
  
  Они остановились перед складом. Мужчина в помятом темно-синем костюме вышел и поприветствовал инспектора Квок, когда она вылезала из Lexus. Это был китаец с видео. мистер Инь. Инспектор Квок представил его инспектору Чжану и сержанту Ли, и он торжественно пожал им обоим руки, прежде чем проводить их внутрь. Склад был заполнен коробками и ящиками, и два автопогрузчика перевозили новые ящики из грузовика, припаркованного в товарном отсеке. Одним из водителей автопогрузчика был индиец с видео наблюдения.
  
  В углу был небольшой кабинет, и мистер Инь провел их внутрь. Секретарша с плохо завитыми волосами складывала папки в шкаф, и мистер Инь попросил ее приготовить чай для его гостей.
  
  Мистер Инь сел за свой стол, а трое детективов расположились на деревянных стульях с высокими спинками напротив него. "Мы хотим еще раз поблагодарить вас за сотрудничество, мистер Инь", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я всегда рад помочь полиции Сингапура", - сказал он. "Я ярый противник наркотиков. У меня самого двое детей, и мы должны убедиться, что наши дети защищены".
  
  "Действительно", - сказал инспектор Чжан.
  
  "У вас есть дети, инспектор?" - спросил мистер Инь.
  
  "Я не знаю", - сказал инспектор Чжан. "Но я так же, как и вы, обеспокоен опасностями, связанными с наркотиками. Как и наше правительство. Именно поэтому мы казним контрабандистов наркотиков в Сингапуре".
  
  "Так и должно быть", - сказал мистер Инь. Он переплел пальцы. "Итак, чем я могу помочь вам сегодня?"
  
  "У нас проблема в квартире, где были оставлены наркотики", - сказал инспектор Чжан. "Похоже, мы их куда-то положили".
  
  Лоб мистера Иня нахмурился. "Затерялся?" - спросил он.
  
  "Они исчезли", - сказал инспектор Чжан. "Они растворились в воздухе".
  
  "Но это невозможно".
  
  "Я вполне согласен", - сказал инспектор Чжан.
  
  Появилась секретарша с подносом, уставленным чайными принадлежностями. Она налила каждому по маленькой чашечке жасминового чая, а затем вернулась к своим документам. Инспектор Чжан вдохнул аромат духов, а затем отхлебнул чаю.
  
  "Теперь я понимаю, что вы уже осуществляли подобные поставки раньше", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Не я лично", - сказал мистер Инь. "Но наша компания имеет".
  
  "Почему в этом случае вы сами осуществляли доставку?"
  
  "Мы подумали, что будет безопаснее привлечь к делу как можно меньше людей", - сказал инспектор Квок. "Мистер Инь владеет компанией, поэтому он предложил помочь, а не посылать одного из своих сотрудников по доставке".
  
  "Итак, инспектор Квок объяснил вам, что в коробках был героин?"
  
  Мистер Инь кивнул. "Итак, вы можете представить, как я был в ужасе", - сказал он. "Контрабандисты наркотиков использовали мою компанию таким образом. Как они смеют? Я управляю уважаемым бизнесом, инспектор Чжан, мы платим налоги, мы подчиняемся правилам и предписаниям, и поверьте мне, в этом бизнесе правил больше, чем вы можете поколебать палкой ".
  
  "Я уверен, что они есть", - сказал инспектор Чжан. "Теперь, пожалуйста, скажите мне, это был первый раз, когда вы доставляли коробки именно в эту квартиру?"
  
  "Для каждой доставки это была другая квартира", - сказал мистер Инь. "Но всегда в Гейланге".
  
  "И что, по-вашему, в них содержалось?"
  
  "Это всегда были промышленные покрытия. В виде порошка".
  
  "А это нормально - доставлять промышленные покрытия в квартиру?"
  
  "Многие малые предприятия управляются из дома", - сказал мистер Инь. "И это была относительно небольшая поставка".
  
  "И порядок доставки всегда один и тот же? Ключ под ковриком?"
  
  Мистер Инь кивнул. "Каждый раз мы получали инструкции по электронной почте. Нам давали адрес и говорили оставлять коробки внутри".
  
  "Разве это не необычно?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Как я уже сказал, доставка небольших партий по квартирам не является чем-то необычным", - сказал мистер Инь.
  
  "Но оставлять ключи под ковриками. Разве это не необычно?"
  
  "Полагаю, что да", - сказал мистер Инь. "Хотя мы часто оставляем поставки у соседей".
  
  "Даже если так..."
  
  "Вы должны понять, инспектор Чжан. Мы обрабатываем десятки поставок каждый день, от отдельных коробок до полных контейнеров. Для нас это была относительно небольшая работа, все документы были в порядке, а они были постоянными клиентами, которые к тому же быстро платили. У нас не было причин подозревать, что происходит что-то нехорошее ".
  
  "Я понимаю это", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Очевидно, если бы мы знали..." Мистер Инь пожал плечами и оставил предложение незаконченным.
  
  "Я уверен", - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на свои наручные часы. "Я хотел бы знать, могу ли я попросить вас еще немного о сотрудничестве, мистер Инь".
  
  "Конечно. Все, что угодно".
  
  "Не могли бы вы вернуться в квартиру, чтобы мы могли рассказать о том, что произошло?"
  
  "Я не понимаю". Мистер Инь посмотрел на инспектора Чжана. "Я думал, вам просто нужна моя помощь, чтобы доставить коробки".
  
  "Это не займет много времени", - сказал инспектор Чжан. "Мы можем отвезти вас туда. У нас есть Lexus".
  
  "Если это абсолютно необходимо, я полагаю, что мог бы уделить время", - неохотно сказал мистер Инь. "Но я очень занят. Это наше напряженное время года".
  
  "Мы не отнимем у вас слишком много времени, мистер Инь", - сказал инспектор Чжан. Он встал и махнул рукой в сторону двери. "Чем скорее мы уйдем, тем скорее закончим".
  
  Они вышли на улицу, и на этот раз инспектор Чжан сел на заднее сиденье машины с сержантом Ли, в то время как мистер Инь сел спереди с инспектором Квоком. Они молча поехали обратно в Гейланг. Инспектор Квок припарковал машину, и они вместе вошли в жилой дом.
  
  "Таким образом вы пришли в тот день?" - спросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Инь кивнул. "Да. У нас были тележки. По тележке на каждого".
  
  "И на каждой тележке было по пять коробок?"
  
  "Да".
  
  Инспектор Квок открыл дверь, и они прошли в приемную и поднялись на восьмой этаж.
  
  "Итак, вы и ваш помощник прибыли сюда и подкатили тележки к квартире?"
  
  Мистер Инь кивнул. "Я прошел через все это с инспектором Квоком".
  
  Они подошли к двери квартиры. "У вас есть ключ, инспектор?" - спросил инспектор Чжан. Инспектор Квок достал латунный ключ, и инспектор Чжан кивнул на коврик. "Не будете ли вы так добры положить это туда, где оно было в тот день".
  
  Инспектор Квок положил ключ под коврик и затем встал.
  
  "Теперь действуйте точно так же, как вы делали в тот день, мистер Инь".
  
  "Но у меня нет тележки, так что это не может быть тем же самым".
  
  "Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах", - сказал инспектор Чжан. Он отступил назад и скрестил руки на груди.
  
  Мистер Инь вздохнул, затем наклонился и подобрал ключ. Он вставил его в замок и дважды повернул против часовой стрелки, чтобы открыть дверь. Он достал ключ, толкнул дверь и вошел в квартиру.
  
  Трое детективов последовали за ним.
  
  "И затем вы закрыли дверь?"
  
  "Да. Я так и сделал".
  
  "Поэтому, пожалуйста, сделайте это сейчас".
  
  Мистер Инь закрыл дверь.
  
  "И где вы оставили коробки?"
  
  Мистер Инь указал на край дивана. "Там", - сказал он.
  
  "И затем вы вышли из квартиры?"
  
  "Да", - сказал мистер Инь. "Это все, что вам от меня нужно?"
  
  "Просто потерпите меня еще немного, мистер Инь", - сказал инспектор Чжан. Он прошелся по гостиной, глубоко задумавшись.
  
  "Инспектор Чжан, я действительно думаю, что мы достаточно повлияли на общественный настрой мистера Иня", - сказал инспектор Квок. "У него есть бизнес, которым нужно управлять".
  
  "Скоро", - сказал инспектор Чжан. "Мы почти на месте".
  
  Он вошел в спальню, и сержант Ли последовал за ним. "Инспектор Чжан, что вы ищете? Мы знаем, что наркотиков в квартире нет".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Я не ищу героин, сержант Ли. Я ищу коробки, а это совсем другое дело".
  
  "Коробки?"
  
  "Да, коробки. Они являются ключом к этому". Он улыбнулся. "Простите за каламбур".
  
  "Каламбур? Какой каламбур?" Сержант Ли нахмурился в замешательстве.
  
  Инспектор Чжан вздохнул, осматривая спальню. "Кровать, конечно, была осмотрена. Остается только шкаф".
  
  "Шкаф пуст, инспектор Чжан", - сказал сержант Ли. Она открыла дверцы, чтобы показать ему. "Вешалки и пыль, больше ничего".
  
  "Мистер Инь, зайдите сюда, пожалуйста", - позвал инспектор Чжан.
  
  Мистер Инь вошел в спальню. Он выглядел раздраженным. "Я действительно должен протестовать", - сказал он. "Мне нужно заняться бизнесом".
  
  "Не будете ли вы так любезны помочь мне передвинуть шкаф", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Что вы хотите, чтобы я сделал?"
  
  "Шкаф. Просто помоги мне его передвинуть".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я подозреваю, что за этим что-то кроется". Он улыбнулся. "Вряд ли я могу спросить дам, не так ли?"
  
  Он взялся за левую сторону шкафа и подождал, пока мистер Инь неохотно взялся за правую сторону. Они оба подняли и передвинули шкаф на пару футов вперед. Сержант Ли ахнула, когда увидела, что было спрятано в шкафу. Сплющенные картонные коробки. Она наклонилась и подняла их. Их было десять штук. "Коробки", - сказала она.
  
  "Да", - сказал инспектор Чжан. "Коробки".
  
  "Но как это может быть?" - спросил инспектор Квок.
  
  Инспектор Чжан отпустил шкаф и посмотрел на мистера Иня. "Почему бы вам не объяснить, мистер Инь?"
  
  "Я не понимаю, что вы имеете в виду".
  
  "Да, это так, мистер Инь. Наркотиков никогда не было в коробках. К тому времени, когда вы принесли их в квартиру, их там не было. Они вполне могли быть в коробках на складе, но в какой-то момент между тем местом и этим вы и ваш помощник достали наркотики, и в квартиру вы принесли пустые коробки ".
  
  "Чепуха", - сказал мистер Инь.
  
  "Другого объяснения нет", - сказал инспектор Чжан. "Вы и он были единственными людьми, которые входили в квартиру. Это могли быть только вы".
  
  "Вы ничего не сможете доказать", - сказал мистер Инь.
  
  "Я думаю, что смогу", - сказал инспектор Чжан. Он указал на разбитые коробки. "Когда вы и ваш помощник вошли в квартиру, ни на одном из вас не было перчаток. Поэтому, если вы действительно спрятали коробки под шкафом, на картоне будут ваши отпечатки пальцев и ДНК ".
  
  Мистер Инь несколько секунд пристально смотрел на инспектора Чжана, затем его плечи поникли. "Я был дураком", - сказал он.
  
  "Я согласен", - сказал инспектор Чжан. "Когда к вам обратилась инспектор Квок, вы поняли, что она предоставляла вам прекрасную возможность скрыть ваше преступление. Вы были тем, кто ввозил наркотики в страну, но, конечно, она этого не знала. Вы положили коробки в фургон, но по дороге в квартиру забрали героин и снова запечатали коробки. Коробки на тележках были пусты. И оказавшись в квартире вне поля зрения камеры наблюдения, вы просто расплющили коробки и спрятали их под шкафом ". Он повернулся к инспектору Квоку. "Вы можете арестовать мистера Теперь Инь, - сказал он. "Тайна раскрыта".
  
  Инспектор Квок смотрела на мистера Иня с широко открытым ртом и подпрыгнула, когда инспектор Чжан заговорила. Она достала свои наручники, застегнула их на запястьях мистера Иня и вывела его наружу.
  
  Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте.
  
  "Что вы пишете, сержант Ли?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Все", - сказала она. Она подняла глаза от блокнота. "Вы знали, что он виновен, еще до того, как привезли его сюда, не так ли? Еще до того, как нашли коробки".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Да, это правда. Я так и сделал".
  
  "Как?" - спросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан постучал себя по виску. "Используя эти маленькие серые клеточки", - сказал он в своем лучшем воплощении Эркюля Пуаро.
  
  "Что-то, что он сказал на складе?"
  
  "До этого", - сказал инспектор Чжан. "Когда я просмотрел видеозапись с камер наблюдения в Нью-Феникс-парке, я знал, что он был нашим человеком".
  
  "Но все, что мы видели, это как он доставил коробки и ушел", - сказал сержант Ли. "Больше ничего не произошло".
  
  "Он отпер дверь", - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли нахмурился еще сильнее.
  
  "Это был его первый визит в квартиру", - сказал инспектор Чжан. "Но он знал, что ключ нужно повернуть дважды, чтобы открыть дверь. Он отпер дверь без каких-либо колебаний, но откуда он мог знать, что это защитный замок и требуется два оборота ключа?"
  
  "Он не мог", - сказал сержант Ли. "Если только он уже не был в квартире".
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Вы видели проблемы, с которыми столкнулась инспектор Квок, когда попыталась открыть дверь в первый раз. Но у мистера Иня таких проблем не было. Потому что он уже был в квартире."
  
  "Вы раскрыли дело, так почему же вы не арестовали мистера Иня? Почему вы позволили инспектору Квоку арестовать его?"
  
  "Это ее дело", - сказал инспектор Чжан. "Меня пригласили только для оказания помощи".
  
  "Вы спасли ее карьеру", - сказал сержант Ли. "Она возьмет на себя ответственность".
  
  "Я раскрыл тайну, это все, что имеет для меня значение", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Вы замечательный детектив, инспектор Чжан".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал.
  
  Позже тем же вечером жена инспектора Чжана подала ему би хун с рыбьей головой, сливочно-вермишелевый суп с лапшой и кусочками жареной рыбьей головы, одно из его любимых блюд. Они сидели за обеденным столом, и телевизор был включен с приглушенным звуком. Миссис Чжан налила красного вина в бокал своего мужа, и он благодарно улыбнулся. По телевизору сияющий старший помощник комиссара стоял рядом с инспектором Квоком, у которого брал интервью репортер из Channel News Asia. Позади них стояли десять картонных коробок, которые были открыты, чтобы показать наркотики внутри. Мистер Инь, очевидно, передал наркотики полиции, вероятно, надеясь избежать смертной казни.
  
  "Разве это не то дело, над которым вы работали?" - спросила она.
  
  "Да", - сказал инспектор Чжан, наблюдая, как инспектор Квок одарил репортера лучезарной улыбкой. "Да, это так".
  
  "Так почему они не допрашивают вас?"
  
  Инспектор Чжан сделал глоток вина. "Полагаю, я недостаточно красив для телевидения", - сказал он.
  
  "Вы гораздо красивее старшего помощника комиссара", - сказала миссис Чжан.
  
  "Они смотрят со стороны", - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан наблюдала, как репортер продолжает брать интервью у инспектора Квока. "Она очень хорошенькая", - сказала она.
  
  "Да, это она".
  
  "Она хороший детектив?"
  
  Инспектор Чжан выглядел немного огорченным. "Она будет очень хорошо работать в полиции Сингапура", - сказал он. "Ей суждены великие свершения".
  
  "Но она не очень хороший детектив?"
  
  "Мой собственный сержант Ли лучше", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но не такие красивые".
  
  Инспектор Чжан поднял свой бокал с вином в ее честь. "Нет, моя дорогая. Не такая хорошенькая. И ни одна из них не сравнится с тобой".
  
  "Между старшим помощником комиссара и хорошенькой инспекторшей что-то происходит?" - тихо спросила миссис Чжан.
  
  "Почему вы спрашиваете?"
  
  "Просто то, как они стоят вместе, то, как он продолжает смотреть на нее, и однажды я видел, как он потирал свое обручальное кольцо, как будто оно его беспокоило".
  
  Инспектор Чжан тихо усмехнулся. "Моя дорогая, из тебя вышел бы отличный детектив", - сказал он, потянувшись за палочками для еды и ложкой.
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  На Kindle доступны еще три коротких рассказа инспектора Чжана – "Инспектор Чжан исполняет свое желание", "Инспектор Чжан и падающая женщина" и "Инспектор Чжан и мертвый тайский гангстер". И в ближайшем будущем инспектору Чжану предстоит раскрыть еще больше дел.
  
  Тем временем, если вы хотите встретиться с другим детективом, базирующимся в Азии, почему бы не попробовать "Бангкокский Боб и пропавший мормон"?
  
  Давний житель Бангкока и бывший полицейский из Нового Орлеана Боб Тертледав обладает талантом вытаскивать людей из трудных ситуаций. Итак, когда молодой человек из Юты пропадает в Бангкоке, его родители вскоре стучатся в дверь Боба с просьбой о помощи.
  
  Но то, что начинается как простое дело о пропаже человека, принимает смертельный оборот, поскольку поиски пропавшего мормона в Бангкоке Боба приводят его к столкновению с русскими гангстерами, наемными убийцами, коррумпированными полицейскими и головорезами-кикбоксерами. И он узнает, что даже в Стране Улыбок у людей могут быть мысли об убийстве.
  
  Вот несколько первых глав:
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  На ней была аляповатая шелковая рубашка от Versace, на запястье часы Rolex с бриллиантами, на макушке солнцезащитные очки от Gucci с бриллиантами, а на коленях сумочка Louis Vuitton. У нее были практически все названия брендов, но она все еще выглядела как шестидесятилетняя женщина, у которой денег больше, чем вкуса. Она остановила свой большой "Мерседес" рядом с фруктовым киоском, опустила стекло со стороны пассажира и помахала продавцу фруктов рукой, украшенной кольцами. Я сидел позади нее в такси, которому едва удалось не врезаться в ее багажник.
  
  Продавщице фруктов тоже было за шестьдесят, но у нее явно была гораздо более тяжелая жизнь, чем у женщины в "Мерседесе". Ее лицо было испещрено старыми шрамами от прыщей, а живот выпирал из-под запачканного фартука, когда она взвешивала манго для молодой домохозяйки. Продавец фруктов положила деньги домохозяйки в карман, вразвалку подошла к машине и наклонилась, чтобы выслушать женщину, затем кивнула и поспешила обратно к своему ларьку. Водитель набрал номер на ее мобильном телефоне и начал оживленный разговор.
  
  “Привет”, - сказал мой таксист, скорчив гримасу. Он опустил стекло, прочистил горло и сплюнул на улицу струю зеленоватой мокроты.
  
  Привет.
  
  Высшее общество.
  
  Из хорошей семьи. Но в Таиланде быть из хорошей семьи не обязательно приравнивалось к хорошим манерам. Женщина в "Мерседесе" почти наверняка не знала о дюжине или около того машин, терпеливо ожидающих, пока она уберется с дороги. И даже если бы она знала, ей было бы все равно. В конце концов, у нее был "Мерседес" и инкрустированный бриллиантами "Ролекс", а у нас нет, так что действительно не имело значения, что она нас задерживала. Это был естественный порядок вещей.
  
  Не было смысла расстраиваться. Она переедет, когда будет готова, и не раньше, и ни я, ни водитель такси ничего не могли сказать или сделать, что могло бы это изменить. Согласие было единственным вариантом.
  
  У тайцев есть для этого выражение.
  
  Джай Йен.
  
  Хладнокровие.
  
  Не волнуйтесь.
  
  Будьте счастливы.
  
  Иногда, для пущей выразительности, они говорят "джай йен йен".
  
  Действительно хладнокровное сердце.
  
  Я откинулся на спинку сиденья и открыл страницу писем в Bangkok Post. Читатель из Чиангмая жаловался на качество воздуха. Фермеры по всему городу проводили ежегодные сжигания полей, и мэр предупредил население, чтобы они оставались дома с закрытыми окнами. Болельщик "Манчестер Сити" жаловался, что он мог получить только тайский комментарий к последнему матчу своей команды. Читатель в Бангкоке жаловался на его неустойчивую услугу кабельного Wi-Fi. Для многих людей Таиланд был Страной улыбок, но средний читатель Bangkok Post, похоже, проводил большую часть своего времени, жалуясь на состояние страны.
  
  Торговка фруктами поспешила к "мерседесу" с пакетом манго. Она протянула их через окно. Женщина положила свой мобильный телефон на приборную панель, а затем одно за другим вынимала манго из пакета, нюхала их и сжимала, чтобы проверить спелость. Она отказалась от одного, и продавец фруктов вернулась к своему прилавку, чтобы заменить его. Женщина взяла свой мобильный телефон и возобновила разговор.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Теперь позади нас было две дюжины машин и автобус. Воздух дрожал от выхлопных газов.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Турист из Норвегии жаловался на двойные цены для иностранцев на боксерском стадионе Лумпини. Туристы платят в десять раз больше, чем берут с местных жителей, сказала она, и это несправедливо. Я улыбнулся. Понятие справедливости не обязательно применимо к Таиланду, особенно там, где речь идет об иностранцах.
  
  Продавец фруктов вернулся с новым манго. Женщина понюхала его, отжала, затем положила в пакет для переноски. Она открыла свою сумочку Louis Vuitton, достала кошелек Prada и протянула продавцу красную банкноту в сто батов. Продавец расстегнула сумку на поясе, сунула туда банкноту и достала сдачу женщины. Женщина взяла сдачу, проверила ее, положила деньги в сумочку Prada, положила сумочку в свою сумочку, положила ее на пассажирское сиденье и закрыла окно. Я не видел, чтобы она благодарила продавца фруктов, но для Таиланда это было обычным делом. Женщины, которые водили дорогие импортные автомобили, обычно не говорили “пожалуйста" или “спасибо", по крайней мере, продавцам фруктов. Окно открылось, женщина проверила свой макияж в зеркальце заднего вида, затем включила передачу на "Мерседесе".
  
  Мы ушли.
  
  Наконец-то.
  
  Джай Йен.
  
  Такси тронулось с места. Женщина из "Мерседеса" снова разговаривала по мобильному телефону. Она указала на правый поворот, но затем повернула налево, на Сукхумвит-роуд, не обращая внимания на мотоцикл, который едва не врезался в ее боковое крыло.
  
  На светофоре загорелся красный, и такси резко остановилось. В будке через дорогу от нас сидели двое полицейских. Приближался конец месяца, а это означало, что полиция искала любой предлог, чтобы останавливать автомобилистов и либо выписывать штраф, чтобы соответствовать их квоте, либо собирать немного денег на чай, чтобы заплатить за квартиру их несовершеннолетней жены. Система светофоров Бангкока вполне могла координироваться компьютерной системой стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, но чаще всего полиция переопределяла ее и вносила изменения вручную, используя портативные рации для связи со своими коллегами на дороге. Это означало, что, когда загорался красный свет, вы понятия не имели, как долго это будет продолжаться. Ваша судьба находилась в руках человека в облегающей коричневой форме с пистолетом на бедре.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Мой таксист опустил стекло и снова хрипло сплюнул на улицу.
  
  Просто еще один день в раю.
  
  Нет.
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Ин - сногсшибательна. Ростом чуть больше пяти футов, с блестящими черными волосами до пояса и скулами, которыми можно резать стальную пластину, подтянутой талией и грудью, которые, честно говоря, впечатляют.
  
  Эй, парень.
  
  Остановитесь прямо здесь.
  
  Я женат и по возрасту гожусь ей в отцы.
  
  И я ее босс, хосс.
  
  Она оглянулась через плечо и сверкнула на меня своими идеальными белыми зубами, когда я вошел в магазин.
  
  Мой магазин.
  
  Антиквариат "Дао-Нок". Это своего рода каламбур с моим именем. "Дао-Нок" по-тайски означает "птица-черепаха", а меня зовут Горлица. Я не уверен, понимает ли это кто-нибудь еще, но это заставляет меня улыбнуться.
  
  Ин аккуратно сворачивала пузырчатую пленку вокруг деревянной китайской ширмы, которую мы отправляли в Бельгию. “Доброе утро, Кхун Боб”, - сказала она.
  
  Кхун. Это означает "мистер", но это также знак уважения. Она уважает меня, потому что я старше ее и потому что я ее босс.
  
  “Вы опоздали”, - добавила она, все еще улыбаясь.
  
  В этом не было особого уважения. Но она не критиковала, она просто констатировала факт. Обычно я был в магазине к девяти, а сейчас было половина десятого.
  
  “Там была очередь за манго”, - сказал я.
  
  “Я понимаю”, - сказала она, хотя и не понимала.
  
  “Всю дорогу по Сой Тонглор”.
  
  “Я сказал им, что вы ненадолго”.
  
  “Понятно”, - сказал я, хотя на самом деле ничего не понимал.
  
  “Они ждут в вашем кабинете”.
  
  Я нахмурился. “И они были бы...?”
  
  “Американская пара. Им нужна ваша помощь”.
  
  У кассового аппарата стояла кофеварка, я налил себе чашку и отнес ее наверх. Дверь в мой кабинет была открыта, и двое моих посетителей подняли головы, нерешительно улыбаясь. Это был крупный мужчина, слегка располневший, лет сорока с небольшим. Его жена была вдвое меньше его, с жидкими светлыми волосами и, вероятно, лет на пять моложе. Он поднялся со стула и протянул мне руку. Это была большая рука, почти квадратная, с аккуратно подстриженными ногтями, но в ней не было силы, когда мы пожали друг другу руки. “Джонатан Клэр”, - сказал он со среднезападным акцентом. “Это моя жена Изабель”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Клэр”, - сказал я. Миссис Клэр улыбнулась и протянула мне руку. Это была детская рука с молочно-белой кожей и нежными пальцами, хрупкими, как фарфор. “Миссис Клэр”, - сказал я, пожимая ее руку как можно осторожнее. Я пошел, сел за свой стол и ободряюще улыбнулся им. “Итак, чем я могу вам помочь?” Я спросил.
  
  “Мэтт Ричардс из посольства сказал, что вы, возможно, сможете найти нашего сына”, - сказал мистер Клэр, опускаясь обратно в свое кресло. Оно заскрипело под его весом.
  
  Я кивнул. Мэтт Ричардс был атташе в посольстве США. Он был скорее знакомым, чем другом, с кем я время от времени сталкивался на коктейльных вечеринках. Он был достаточно приветливым парнем, но с ним было трудно сблизиться. Я вроде как решил, что он шпион из ЦРУ или, может быть, УБН. Как бы то ни было, он был достаточно скрытен, чтобы никогда не терять бдительности со мной, а я никогда не заботился об этом настолько, чтобы провести какое-либо серьезное расследование. Это был не первый раз, когда он посылал людей, нуждавшихся в помощи, которую посольство не могло – или не хотело - предоставить.
  
  Я взял ручку и потянулся к желтому блокноту для записей. У меня было множество вопросов, на которые мне нужно было ответить, но по опыту я понял, что часто лучше просто позволить им как можно быстрее выплеснуть это из своей груди. “Я слушаю”, - сказал я.
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену, и она кивнула ему, подняв брови. Он был вдвое крупнее ее, но у меня возникло ощущение, что именно она правила в доме Клэр. “Мы мормоны”, - медленно произнес он. “Из Солт-Лейк-Сити. Юта. Я говорю вам это, потому что хочу, чтобы вы знали, что Джон-младший - богобоязненный мальчик, который почитает своих мать и отца со дня своего рождения. Он не мальчик, чтобы уходить, не сказав нам, куда он идет и что делает ”.
  
  Мистер Клэр сунул руку во внутренний карман своего пиджака и подвинул через стол цветную фотографию. Я взял ее. Это была фотография с выпускного: Джон-младший ухмылялся в камеру всеамериканской улыбкой, его пшеничного цвета волосы торчали из-под прически, голубые глаза сияли торжеством, в руке он держал диплом.
  
  “Второй в своем классе”, - с гордостью сказал мистер Клэр. “Стипендии на всем пути. Мужчина не мог бы желать лучшего сына”.
  
  “Зеница нашего ока”, - сказала миссис Клэр, кивая в знак согласия.
  
  “Сколько ему лет?” Я спросил.
  
  “Двадцать один”, - сказал мистер Клэр.
  
  “В следующем месяце исполнится двадцать два”, - добавила его жена.
  
  Мистер Клэр протянул мне лист бумаги. “У нас есть ксерокопия паспорта Джона Джуниора. Мы также сказали ему сделать ксерокопии всех его важных документов. Никогда нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  “У нас уже есть подарок ему на день рождения”, - сказал мистер Клэр. “Цифровая камера. По последнему слову техники”.
  
  Миссис Клэр протянула руку и взяла своего мужа за руку. Он улыбнулся ей, плотно сжав губы.
  
  “И он в Таиланде?” Я спросил.
  
  “Он пришел два месяца назад”, - сказал мистер Клэр. “Он хотел немного отдохнуть, прежде чем присоединиться ко мне в семейном бизнесе. Принадлежности для уборки. Оборудование для уборки. Мы одни из крупнейших в штате. В Юте едва ли найдется больница или школа, в которых не было бы нашего мыла в дозаторах ”.
  
  Я решил, что пришло время перейти к делу, прежде чем я получу полную историю семьи Клэр. “И когда вы в последний раз получали известия от Джона-младшего?” Я спросил.
  
  “Три недели назад”, - сказал мистер Клэр. “Он звонил нам каждую неделю. И писал. Письма. Открытки”.
  
  “Вы помните, когда именно он звонил?”
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену. “Седьмое марта”, - сказала она. “Это было воскресенье. Он всегда звонил по воскресеньям”.
  
  “И когда он прилетел?”
  
  Мистер Клэр снова посмотрел на свою жену. “Шестнадцатое января”, - сказала она.
  
  “Обращался ли он за визой в Штатах?” Я спросил.
  
  “Какое это имеет значение?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Если вы подаете заявление на туристическую визу за границей, то получаете шестьдесят дней, которые могут быть продлены еще на тридцать дней”, - объяснил я. “Если вы прибудете без визы, иммиграционная служба даст вам тридцать дней, и в этом случае Джон-младший просрочит срок”.
  
  “Это плохо?” - спросила миссис Клэр.
  
  “Это не слишком серьезно”, - сказал я.
  
  И по большому счету, это было не так.
  
  Мистер Клэр кивал. “Он обратился в консульство Таиланда в Чикаго. У него была виза”.
  
  Я сделал пометку. “И какой авиакомпанией он воспользовался?”
  
  “Дельта”, - сказал мистер Клэр. “Он летел через Сиэтл”.
  
  Я сделал еще одну пометку, затем поднял глаза, ободряюще улыбаясь. Теперь, когда я просил конкретную информацию, они казались менее обеспокоенными. “Письма, которые отправил Джон Джуниор, у вас они есть?”
  
  Мистер Клэр кивнул и посмотрел на свою жену. Она открыла маленькую черную сумочку и протянула мне полдюжины конвертов авиапочтой. Я положил их рядом с фотографией.
  
  “И после телефонного звонка вы ничего о нем не слышали?”
  
  Клэры покачали головами. “Ни слова”, - сказал отец. “И мы поговорили с нашим банком в Солт-Лейк-Сити, и он не пользовался своей кредитной картой с тех пор, как поговорил с нами”.
  
  “Какой у него был телефон? Использовал ли он местную sim-карту? С тайским номером?”
  
  Мистер Клэр кивнул. “Он купил его вскоре после того, как приехал. Мы звонили туда несколько раз. В первый раз на звонок ответил мужчина из Таиланда, но с тех пор он был отключен”.
  
  Я пододвинул к нему блокнот и попросил записать номер.
  
  “А как насчет электронных писем?” Спросил я. “Он отправил вам электронное письмо?”
  
  “Мы не большие поклонники электронных писем”, - сказала миссис Клэр. “Я также говорю, что если это достаточно важно, чтобы написать, то это достаточно важно и для того, чтобы изложить на бумаге”.
  
  “У него действительно была учетная запись электронной почты, но она предназначалась только для друзей”, - сказал мистер Клэр. “Он писал или звонил своей матери и мне”.
  
  Я попросил его записать адрес электронной почты. “Он приехал сюда как турист, верно? Он был здесь просто в отпуске?”
  
  “Он был туристом, но сказал, что собирается устроиться преподавателем английского языка”, - сказал мистер Клэр.
  
  Я откинулся на спинку стула. “Я думал, вы сказали, что он просто взял перерыв перед тем, как присоединиться к вам в семейной фирме”.
  
  “Он передумал. Он сказал, что влюбился в это место”.
  
  “С этим местом? Или с кем-то еще?”
  
  Мистер Клэр нахмурился. “К чему вы клоните?”
  
  “Возможно, он встретил девушку. Или мальчика”.
  
  “Наш сын не гей, мистер Тертледав”, - ледяным тоном сказала миссис Клэр.
  
  “Держу пари, он мог бы объединиться с парнем, которого он встретил. Может быть, отправился в глубь страны, в поход с горными племенами. Легко потерять счет времени, когда ты в джунглях. Или, может быть, он встретил девушку. Таиланд полон красивых женщин ”.
  
  “Наш сын девственник”, - сказала миссис Клэр. “Он девственник и будет девственником в день своей свадьбы. Он пообещал нам это”.
  
  Я пытался не улыбаться, но подумал, что любому чистокровному двадцатиоднолетнему мужчине было бы нелегко цепляться за свою девственность в Таиланде.
  
  “Я серьезно, мистер Тертледав”, - сказала миссис Клэр. “Наш сын верит в Библию как в слово нашего Господа. Кроме того, если бы он встретил девушку, он бы сказал нам. Наш сын рассказывает нам все ”.
  
  “Сколько у вас детей?” Я спросил.
  
  “Шестеро”, - сказал мистер Клэр. “Три девочки. Три мальчика. Джон-младший - самый старший”.
  
  “А он поддерживал связь с кем-нибудь из своих братьев и сестер?”
  
  Мистер Клэр нахмурил брови. “Я же сказал вам, он не выходил на связь с момента последнего телефонного звонка”.
  
  “Вы сказали, что ничего о нем не слышали. Это не значит, что он не общался со своими братьями и сестрами”.
  
  “Они бы сказали нам”, - сказал мистер Клэр. Он скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился на меня, как будто провоцируя меня возразить ему.
  
  Я сделал наброски в блокноте. “Как прошел ваш последний разговор с Джоном-младшим?” Я спросил.
  
  Его взгляд потемнел. “Итак, что вы предлагаете?”
  
  Я продолжал смотреть на блокнот. Каракули превращались в ангела с расправленными крыльями. “Джон Джуниор приехал сюда на каникулы, затем он звонит вам, чтобы сказать, что хочет здесь работать. Он ваш старший сын, и вы ожидали, что он будет работать в семейной фирме, так что это, должно быть, стало для вас шоком.”
  
  “Сюрприз, да”.
  
  “Так вы с ним поссорились?”
  
  “У нас состоялся обмен мнениями”.
  
  “И вы не были рады его смене карьеры?”
  
  Мистер Клэр фыркнул. “Он хотел отказаться от своего образования, чтобы жить в Третьем мире, в стране, которая даже не открылась Господу”.
  
  “Это буддийская страна, но здесь есть христиане. И церкви”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал мистер Клэр. “Я не хотел, чтобы он упускал возможности, ради которых работал”.
  
  “Так вы все-таки поссорились?”
  
  “Мне не нравится то, что вы предлагаете”, - сказал мистер Клэр. “Вы говорите так, как будто я прогнал его. Я этого не делал, мистер Горлица. Мы обсудили его планы и согласились, что он должен попробовать. Если он хотел быть учителем, это было его дело. Но да, я ясно выразил свои чувства по этому поводу, конечно, я это сделал ”.
  
  Миссис Клэр похлопала мужа по плечу. “Преподавание - благородное занятие, и мы сказали ему об этом”, - сказала она. “Мы предположили, что, если он хочет преподавать, ему следует вернуться в Юту. Он сказал, что хочет преподавать в Таиланде, по крайней мере, некоторое время, и мы дали ему наше благословение. Мы сказали, что ему следует попробовать преподавать в Таиланде в течение года ”.
  
  “Тогда он вернулся бы в Юту”, - сказал мистер Клэр. “Вот как мы это оставили”.
  
  “Мы также научили наших детей следовать своим собственным путем, но использовать Господа в качестве своего наставника”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Когда он прощался, он сказал, что любит нас и что позвонит снова через неделю”, - сказал мистер Клэр. “Это было последнее, что мы от него слышали”.
  
  Я снова посмотрела на каракули. Я нарисовала ангелу рожки и перевернула страницу, прежде чем Клэры смогли увидеть, что я сделала. “У вас есть его адрес?”
  
  “Он остановился в отеле на Сукхумвит-роуд, но когда мы разговаривали, он сказал нам, что выписывается и переезжает в квартиру. Он сказал, что напишет нам с адресом”.
  
  Я попросил у него адрес отеля и записал его.
  
  “Мы уже были там”, - сказала миссис Клэр. “Полиция тоже. Он выписался, как и сказал”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  Мистер Клэр покачал головой. “В посольстве сказали, что разговаривали с ними. И они сказали, что проверили все больницы”.
  
  Я кивнул и улыбнулся, но не сказал им, что в Таиланде то, что люди говорят, что они сделали, не всегда совпадает с тем, что произошло на самом деле. Чаще всего вам говорили то, что вы хотели услышать.
  
  “Он сказал вам, где собирается преподавать?”
  
  “Маленькая школа, недалеко от его новой квартиры”, - сказал мистер Клэр. “Я не помню, называл ли он мне ее название”.
  
  “У Джона Джуниора была какая-нибудь квалификация преподавателя?” Я спросил.
  
  Миссис Клэр покачала головой. “Не конкретно”, - сказала она. “Но он действительно помогал репетитору в местной школе по выходным”.
  
  “Он упоминал кого-нибудь, кого встретил здесь? Были друзья?”
  
  “Никто конкретно”, - сказал мистер Клэр.
  
  “Как вы думаете, вы сможете найти нашего сына, мистер Тартлдав?” спросила миссис Клэр, ее руки теребили колени.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, и это было искренне.
  
  Она серьезно посмотрела на меня, надеясь получить больше информации, и я улыбнулся так ободряюще, как только мог. Я хотел сказать ей, что сделаю все, что в моих силах, это все, что я мог обещать, что найду его или нет, зависит не столько от количества усилий, которые я приложу к этому, сколько от удачи и рока. Я хотел объяснить, на что это было похоже в Таиланде, но не было простого способа выразить это словами, а если бы я попытался объяснить, то они подумали бы, что мне не хватает нескольких карт до полной колоды.
  
  Когда на Западе происходит преступление, чаще всего оно раскрывается благодаря полицейской работе с мясом и картошкой. Полиция собирает улики, беседует со свидетелями, устанавливает личность подозреваемого и, надеюсь, арестовывает его. В Таиланде полиция, как правило, имеет довольно хорошее представление о том, кто совершил преступление, а затем они работают в обратном направлении, чтобы получить доказательства для его осуждения. Или, если у преступника достаточно денег или связей, чтобы откупиться от неприятностей, тогда они ищут доказательства, чтобы осудить кого-то другого. Конечный результат тот же, но подход совершенно другой. Что я действительно хотел сказать мистеру и миссис Клэр считала, что лучший способ выяснить, куда делся Джон-младший, - это выяснить, где он был, и если это звучит немного как Алиса в Стране чудес, то добро пожаловать в Таиланд. Но я этого не сделал. Я просто продолжал ободряюще улыбаться.
  
  “Вы думаете, нам следует остаться в Бангкоке?” - спросил мистер Клэр.
  
  Я пожал плечами. “Это зависит от вас. Но я не могу дать никаких гарантий относительно того, сколько времени это может занять. Мне может повезти, и я найду его после пары телефонных звонков. Или я мог бы все еще искать его через два месяца ”.
  
  “Просто мой двоюродный брат Джеб присматривает за магазином, и когда Господь милостивый раздавал деловую хватку, Джеб стоял в конце очереди и играл со своим Gameboy”. Он поднял руки. “Не то чтобы деньги были проблемой; это не так. Но мистер Ричардс сказал, что мы с миссис Клэр мало что могли бы сделать сами, не умея говорить на языке и все такое.”
  
  Я сочувственно кивнул. “Возможно, он прав. Ты был бы всего в дне пути, если бы вернулся в Юту. Как только я что-нибудь найду, я бы тебе позвонил”.
  
  “Да благословит вас Бог, мистер Тертледав”, - сказала миссис Клэр, протянула руку и похлопала меня по тыльной стороне ладони. Она посмотрела мне в глаза с такой силой, что на мгновение я поверил, что благословение от нее действительно может чего-то стоить.
  
  “Я бы сказал одну вещь, просто чтобы успокоить ваши умы”, - сказал я. “Если бы случилось что-то действительно плохое, полиция, вероятно, знала бы об этом и посольство было бы проинформировано. И если бы его ограбили, была бы использована его кредитная карточка, здесь или в другом месте в мире. Если бы это была кража, они бы не выбросили карточку ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что он мертв, вот что вы хотите сказать?” спросила миссис Клэр.
  
  Я кивнул, посмотрел ей в глаза и попытался сделать вид, что мое мнение действительно может что-то значить.
  
  Ее муж наклонился вперед, его глаза сузились, как будто у него начиналась головная боль. Он выглядел как человек, у которого что-то было на уме.
  
  “Есть что-то еще, мистер Клэр? Вас что-то беспокоит?”
  
  Он посмотрел на свою жену, и она одарила его быстрой, неловкой улыбкой. Да, было что-то еще, что-то болезненное, о чем они не хотели говорить.
  
  “Мы кое-что прочитали в газете о пожаре”, - сказал мистер Клэр. “В ночном клубе”.
  
  “Джон Джуниор не стал бы бывать в ночном клубе”, - быстро сказала его жена.
  
  Слишком быстро.
  
  Ночной клуб, о котором они говорили, назывался "Куб". Погибло двести восемнадцать человек. Многие были иностранцами. Большинство тел до сих пор не были опознаны.
  
  Я кивнул и попытался выглядеть обнадеживающим. “Это было на прошлой неделе”, - сказал я.
  
  Тринадцатое марта, если быть точным. Суббота.
  
  “Мы задавались вопросом...” - сказал мистер Клэр. “Мы думали...” Он вздрогнул, и миссис Клэр потянулась, чтобы взять его за руку.
  
  “Джон-младший не ходит в ночные клубы”, - сказала миссис Клэр. “Он не пьет. Ему не нравится музыка”.
  
  “Если...” - начал мистер Клэр, но затем поморщился, как будто не хотел заканчивать предложение. Я попыталась изобразить еще более ободряющую улыбку, чтобы посмотреть, поможет ли это. К моему удивлению, это произошло. “Если Джон Джуниор случайно попал в пожар". involved...in Он потер лицо обеими руками. "Они сказали бы нам? Они бы вообще знали?“ - спросил он. - "Они бы сказали нам? Они бы вообще знали? Они сказали, что тела...” Он вздрогнул.
  
  Сгоревший до неузнаваемости. Так они сказали.
  
  Наиболее непристойные тайские газеты опубликовали фотографии последствий пожара, и это было некрасиво. Я мог понять, почему Клэры не хотели говорить о возможности того, что их сын был среди погибших.
  
  “Я действительно не думаю, что это вероятно”, - сказал я, и я имел в виду именно это.
  
  “Но они не опознали все тела”, - сказал мистер Клэр, радуясь возможности поговорить об этом теперь, когда я преуменьшила вероятность этого. “И там было много иностранцев. В ”Трибюн" сказали, что их больше пятидесяти".
  
  “Это правда. Но есть и другие соображения”.
  
  “Соображения?” эхом повторила миссис Клэр.
  
  “Если бы Джон Джуниор жил в Бангкоке и был в ночном клубе, его друзья заметили бы. Или люди, с которыми он жил. Или люди, с которыми он работал. Кто-нибудь бы понял, что его нет рядом ”.
  
  “Именно это я и сказал”, - кивнул мистер Клэр. Он похлопал жену по руке. “Это именно то, что я сказал”. Он натянуто улыбнулся мне, как бы в благодарность за заверение. “Но вы ведь проверите, верно?”
  
  “Конечно, я так и сделаю”.
  
  “И сколько вы берете?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Это трудно сказать”, - сказал я. “Я не частный детектив, я не беру почасовую оплату”.
  
  “Мистер Ричардс сказал, что вы продаете антиквариат”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Это мой основной бизнес, но я здесь почти пятнадцать лет, поэтому имею четкое представление о том, как работает это место. Я поспрашиваю вокруг и могу попробовать несколько версий, о которых полиция не обязательно подумала бы ”.
  
  “Он сказал, что вы раньше были офицером полиции”.
  
  “В другой жизни”, - сказал я.
  
  “В Штатах?”
  
  Я слабо улыбнулся. “Это не то, о чем я часто говорю”.
  
  На самом деле, вряд ли вообще. Слишком много плохих воспоминаний.
  
  “Я понимаю”, - сказал мистер Клэр. “Мистер Ричардс сказал, что вы хороший человек. И надежный”.
  
  “Это было мило с его стороны”, - сказал я, хотя я полагал, что на самом деле Мэтт Ричардс хотел как можно быстрее избавиться от подозрений. “Я начну с того, что сделаю несколько звонков, посмотрю, смогу ли я выяснить, где он планировал жить и работать, и начну с этого. Я ожидаю, что вы покроете все расходы, а затем, когда я закончу, я дам вам знать, сколько работы я выполнил, и вы сможете заплатить мне столько, сколько, по вашему мнению, это стоит ”.
  
  “Это странный способ ведения бизнеса, мистер Тертледав”.
  
  “Это странная страна, мистер Клэр. Но здесь все складывается к лучшему”.
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Итак, все, что мне нужно было сделать, это найти одного потерявшегося американца в деревне Олив. Именно так переводится "Бангкок", я не шучу. Банг означает “деревня", а кок - фрукт, похожий на оливку. В этом нет ничего особенного, поэтому тайцы предпочитают называть свою столицу Крунг Тхеп, или Город Ангелов. На самом деле, полное тайское название попало в книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название места в мире. Крунгтеп, Маха Накорн, Аморн Ратанакосиндра, Махиндраюдхья, Махадилокпоп Нопаратана Радждхани, Буриром, Удом Раджнивет Махастан, Аморн Пимарм Аватарн Сатит, Саккатуттия, Вишнукарм Прасит.
  
  Слетает с языка, не так ли?
  
  Это переводится как “Город ангелов, великий город, резиденция Изумрудного Будды, неприступный город Бога Индры, великая столица мира, наделенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, изобилующий огромными королевскими дворцами, которые напоминают небесную обитель, где правит перевоплотившийся Бог, город, данный Индрой и построенный Вишнукармой”.
  
  Бангкок короче. Но это все еще чертовски большой город. Официально здесь проживает двенадцать миллионов человек, но в любой момент времени там может быть до двадцати миллионов, пытающихся заработать на жизнь. Подавляющее большинство из них - тайцы, так что найти Джона-младшего будет сложно, но не невозможно.
  
  Итак, что делать?
  
  Сначала попробуйте простые варианты.
  
  Я взял телефон и набрал номер мобильного Джона Джуниора. На него сразу же пришло записанное сообщение на тайском языке, в котором говорилось, что номер недоступен и что я должен позвонить позже. Это не дало мне возможности оставить сообщение или воспользоваться услугой обратного звонка, которая уведомила бы меня, когда телефон был доступен. Я воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы отправить текстовое сообщение на тайском языке, попросив того, у кого есть телефон, позвонить мне, и я сделаю так, чтобы это стоило их усилий.
  
  Я потянулся за своим MacBook и включил его, затем отправил электронное письмо на адрес, который дал мне мистер Клэр. Пока я ждал ответа на электронное письмо, я просмотрел письма, написанные Джоном Джуниором. Там было три письма, в основном просто болтовня о том, как он прекрасно проводит время, но что он скучает по своей семье и своей церкви.
  
  В первом письме содержались четыре открытки – изображения плавучего рынка, слонов, играющих в реке, и Ват Пхра Кео и Ват Арун, Храма Изумрудного Будды и Храма Зари. На обороте были нацарапаны заметки– “был там, сделал это!”
  
  Во втором и третьем письмах были фотографии, сделанные Джоном Джуниором на других туристических объектах, включая реку Чао Прайя, воскресный рынок Чатучак и то, что выглядело как снимки уличного рынка в Патпонге. На некоторых снимках был Джон Джуниор, ухмыляющийся в шортах до колен и мешковатой футболке с тайским флагом спереди. Его волосы были длиннее и кудрявее, а кожа более загорелой, чем на фотографии, которую мне дали его родители, и он казался намного более расслабленным, с широкой улыбкой на лице и блеском в глазах.
  
  Я поместил одну из фотографий, на которой он стоит перед ларьком с лапшой, на сканер и отсканировал ее в свой ноутбук вместе с фотографией, которую мне дали Клары.
  
  Джон Джуниор, очевидно, развлекался в Таиланде.
  
  И у него здесь был по крайней мере один друг, потому что кто-то, должно быть, сделал фотографии, на которых он был. Но в трех письмах не было упоминания о попутчике или каких-либо предположений о том, что он встречался с кем-либо в Таиланде.
  
  Я откинулся на спинку стула и обдумал свои варианты.
  
  Сначала основы.
  
  Джон Джуниор прилетел в Бангкок в начале января. Мне нужно было знать, был ли он все еще в Таиланде.
  
  У меня был хороший контакт, который работал в иммиграционном отделе международного аэропорта Суварнабхуми. Я не встречал многих жителей Запада, которые могли бы приблизиться к правильному произношению Суварнабхуми. В Таиланде есть люди, которые думают, что именно поэтому тайцы выбрали это название, что означает "Золотая земля". Никто на самом деле не понимал, зачем вообще был построен аэропорт, потому что в Бангкоке был вполне исправный аэропорт в Дон Муанге. Однако справедливо будет сказать, что несколько богатых семей Бангкока действительно стали заметно богаче во время строительства нового аэропорта стоимостью 4 миллиарда долларов.
  
  Я несколько раз встречался с Кхун Шовалитом через свою жену. Он фанат китайского искусства, как и она, и мы постоянно сталкивались друг с другом на выставках, и я обнаружила, что он большой поклонник каджунской кухни, а поскольку я из Нового Орлеана, нам было о чем поговорить. Во время очень долгого воскресного обеда в ресторане на Бурбон-стрит он дал мне свою визитную карточку и сказал, что, если мне когда-нибудь понадобится какая-либо помощь, я должен без колебаний обращаться к нему.
  
  Я делал именно это, несколько раз, и он всегда был услужлив и никогда ничего не просил взамен.
  
  Я позвонил ему на мобильный, и он ответил всего после двух гудков.
  
  “Кхун Шовалит, как поживаешь в этот прекрасный день?” Спросила я на своем самом лучшем тайском.
  
  “Усердно работаю за небольшую плату или вообще без нее, как всегда”, - ответил он.
  
  Он спросил меня о Ное, и я спросил его о его жене и пятерых детях, а затем я перешел к сути разговора и спросил его о Джоне-младшем.
  
  “Он прилетел рейсом "Дельта" восьмого января по туристической визе. Я хотел бы знать, находится ли он все еще в Таиланде, и если да, договорился ли он о продлении своего пребывания”.
  
  “Меня сейчас нет в моем офисе, Кхан Боб, поэтому мне придется вам перезвонить”.
  
  Я дал ему номер паспорта Джона Джуниора и дату рождения, поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Клэрам сказали, что американское посольство связалось с полицией и больницами, но я по опыту знаю, что посольства - не самые эффективные учреждения, поэтому не подумал, что будет вредно проверить самому. В ящике моего стола лежал список местных больниц, и я методично просматривал их, терпеливо записывая имя Джона-младшего и номер его паспорта. Он не был допущен ни к одному из них, и не было никаких неопознанных фарангов.
  
  Фаранги. Так тайцы называют иностранцев. Это происходит от слова, обозначающего француза, но теперь оно применяется ко всем белым иностранцам.
  
  Итак, Джон Джуниор не лежал на больничной койке со сломанной ногой или разорванным аппендиксом.
  
  Пока все идет хорошо.
  
  Я позвонил своему лучшему связному в полиции, Сомсаку. Сомсак - полковник полиции в участке Сой Тонглор, прямо по дороге от моей квартиры. Он хороший парень, его жена - подруга моей жены, но наша настоящая связь - покер. Мы играем каждую пятницу вместе с четырьмя или пятью другими парнями, по очереди выступая ведущими игры. Сомсак - свирепый игрок с тенденцией быстро моргать всякий раз, когда у него выпадает что-то лучше пары королей. Он также никогда не блефует, просто играет на процентах. Его трудно победить; он либо моргает, либо пасует.
  
  Помощник Сомсака сразу же соединил меня.
  
  “Кхун Боб, как ты себя чувствуешь этим приятным утром?” спросил Сомсак.
  
  Сомсак всегда называл меня Кун Боб. Я никогда не мог понять, саркастичен он или нет, но он всегда говорил это с улыбкой. Он тоже всегда говорил по-английски. Мой тайский был лучше, чем его английский, но он был близок к совершенству, так что это не было напрягом.
  
  “Я пытаюсь найти пропавшего американца”, - сказал я. “Он молодой парень, приехал сюда как турист, но, похоже, сейчас он преподает английский. Он некоторое время не выходил на связь со своими родителями, и они начинают беспокоиться ”.
  
  “И вам интересно, был ли он пойман при попытке контрабанды килограмма белого порошка из страны?”
  
  “Это случается”.
  
  Это часто случается. Несмотря на наказания – а в Таиланде по-прежнему казнят контрабандистов наркотиков – все еще есть сотни, может быть, тысячи бэкпекеров и туристов, которые пытаются покрыть расходы на свою поездку в Страну Улыбок, вывозя наркотики из страны.
  
  Героин в Таиланде дешевый.
  
  Действительно дешевые.
  
  Пара сотен долларов за килограмм. За героин, который в Нью-Йорке или Лондоне продавался бы в сто раз дороже.
  
  “Я наведу кое-какие справки”, - сказал Сомсак. “Вы проверили больницы?”
  
  “Как раз перед тем, как я позвонил вам”.
  
  “Почему вы обращаетесь в полицию, а не к его родителям?”
  
  “Его родители поговорили с посольством, и они сказали, что поговорят с полицией. Я просто проверяю все основания, вот и все”.
  
  “Он хороший мальчик, этот Джон-младший?”
  
  “Он из хорошей семьи“.
  
  “Надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Как продвигаются дела с пожаром в Кубе?”
  
  “Вы думаете, он мог быть там?”
  
  “Это не исключено”, - сказал я. “Маловероятно, но не невозможно”.
  
  “У нас все еще есть несколько неопознанных тел”.
  
  “Опознанные, их родственники были проинформированы?”
  
  “В основном”, - сказал Сомсак. “Но не все”.
  
  “Двести восемнадцать мертвых?”
  
  “Двести двадцать три, ” сказал Сомсак. “Еще пятеро умерли за ночь”.
  
  “Ужасное дело”, - сказал я.
  
  “Я буду там завтра с государственным обвинителем. Около девяти часов. Вам следует прийти в себя”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал я. “Кто-нибудь будет привлечен к ответственности?”
  
  “Надеюсь”, - сказал Сомсак. “Давайте поговорим завтра”.
  
  Он закончил разговор. Я не очень надеялся, что Джон Джуниор находится под стражей в полиции. Арест фаранга всегда был большой новостью. Более вероятной возможностью было то, что он стал жертвой преступления, но если бы он был тяжело ранен, он был бы в больнице, а если нет, то почему он не связался со своими родителями?
  
  Я пытался быть оптимистом, пока разговаривал с Клэрами, но у меня начало появляться плохое предчувствие по поводу исчезновения Джона-младшего.
  
  Очень плохое предчувствие.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"