Лезер Стивен : другие произведения.

Инспектор Чжан и идеальное алиби

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан и идеальное алиби
  
  
  
  
  
  Стивен Лезер
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Сержант Ли нахмурилась, оторвав взгляд от своего карманного блокнота. Она что-то писала в нем по меньшей мере две минуты, и теперь, когда она читала свои записи, ее замешательство начало проявляться. “Значит, он не выходил из камеры?” - спросила она.
  
  “Как он мог?” - спросил инспектор Чжан. “Стены прочные, окна из стеклянных блоков, а запись с камер видеонаблюдения показывает, что никто не входил в камеру и не выходил из нее с шести часов вечера до тех пор, пока ему не подали завтрак в половине восьмого”.
  
  Они стояли в коридоре, который вел к камерам предварительного заключения в западном полицейском управлении Джуронг. Они потратили полчаса, осматривая каждый дюйм одной из камер, простукивая стены, пол и потолок. Все было так, как и должно быть. Перед проверкой камеры они просмотрели записи камер видеонаблюдения в коридоре, чтобы подтвердить то, что сказал им дежурный офицер, – что никто не подходил к камере всю ночь, кроме полуночи, когда произошла смена смен.
  
  “Но пока он был в камере, его отпечатки пальцев появились на ноже, которым была убита мисс Чау, и ему удалось укусить ее за руку”, - сказал сержант Ли. На ней был темно-зеленый жакет поверх бледно-зеленой юбки, а волосы она собрала в хвост, отчего выглядела намного моложе своих двадцати четырех лет.
  
  “Вы изложили факты предельно кратко”, - сказал инспектор Чжан. На его губах заиграла улыбка.
  
  “Инспектор Чжан, если мистер Ип находился в камере всю ночь, как он мог убить миссис Чау?”
  
  “Действительно, как?” спросил инспектор Чжан.
  
  “Инспектор Чжан, это невозможное дело”, - сказала сержант Ли и раздраженно вздохнула.
  
  Инспектор Чжан мог видеть, что его сержант использует всю свою сдержанность, чтобы не топнуть ногой, и его улыбка стала шире. “Но сержант Ли, именно невозможные дела самые забавные, вы так не думаете?” сказал он. “Почти каждое убийство в Сингапуре раскрывается в течение нескольких часов. Разве это не освежает - иметь дело, в котором задействованы твои маленькие серые клеточки?” Это было его самое лучшее впечатление от Эркюля Пуаро, и он специально подкручивал воображаемые усы.
  
  “Шерлок Холмс?” с надеждой спросил сержант Ли.
  
  “Эркюль Пуаро”, - сказал инспектор Чжан. “Знаменитый бельгийский детектив, созданный замечательной Агатой Кристи. Она была английской леди, написавшей более девяноста книг и известной как автор романов-бестселлеров всех времен. Было продано более четырех миллиардов экземпляров ее книг. Вы можете себе это представить, сержант Ли? Четыре миллиарда книг?”
  
  “Это ужасно много книг”, - признал сержант Ли. “Но как бы Эркюль Пуаро раскрыл такое дело?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул.” Он опросил бы всех свидетелей и подозреваемых, затем сравнил бы то, что все ему рассказали, и стал бы искать несоответствия. Затем он собирал всех вместе в гостиной и выявлял преступника.”
  
  “Гостиная?”
  
  “Главное общественное место в загородном доме или отеле”, - сказал инспектор Чжан. “Но комната не важна”.
  
  “Но в этом деле нет свидетелей”, - сказал сержант Ли. “И у нашего единственного подозреваемого идеальное алиби”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, если у нашего единственного подозреваемого идеальное алиби, у нас нет другого выбора, кроме как найти другого подозреваемого”.
  
  Глаза сержанта Ли широко раскрылись. “Брат-близнец!” - взволнованно сказала она. “У мистера Ипа есть брат-близнец с идентичными отпечатками пальцев и зубов. Брат-близнец убил миссис Чау, пока сам находился в камере ”. Она с энтузиазмом кивнула. “Раскрыла ли я дело, инспектор Чжан? Использовала ли я эти маленькие серые клеточки?”
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан. “Вам следует свериться с реестром рождений и смертей. Но сначала нам нужно поговорить с мистером Ипом, а затем мы должны посетить место преступления”. Местом преступления был особняк, в котором мисс Синди Чау жила до своей безвременной кончины. Это было в небольшом закрытом поместье в двух милях от аэропорта Чанги. Мисс Чау работала стюардессой в авиакомпании Singapore Airlines. В понедельник она должна была вылететь в Лондон, а когда она не появилась на работе, коллега обошел ее дом и обнаружил ее мертвой на кухне.
  
  Инспектор Чжан был не первым детективом, взявшимся за это дело, но через двадцать четыре часа после обнаружения тела его вызвали в полицейское управление. Заместитель комиссара заставил его ждать полчаса и выглядел взволнованным, когда инспектора Чжана наконец ввели в его кабинет. “У нас проблема, инспектор Чжан. Проблема, которая требует ваших особых навыков”.
  
  Инспектор Чжан ничего не сказал. Он снял очки и методично протер их своим бледно-голубым носовым платком.
  
  “Вы поразили всех нас своими дедуктивными способностями, тем, как вы, кажется, умеете проникать в суть кажущихся невозможными ситуаций”. Заместитель комиссара откинулся на спинку кожаного кресла с высокой спинкой и сцепил пухлые пальцы под подбородком. Заместитель комиссара сильно прибавил в весе за последние месяцы, и его расширяющаяся талия натягивала мундир, а верхняя пуговица рубашки грозила оторваться в любой момент. “Причина, по которой я вызвал вас, заключается в том, что у нас есть то, что изначально казалось простым делом, которое на самом деле превратилось в невозможную ситуацию. И если мы не разрешим эту невозможную ситуацию быстро, мы рискуем выставить сингапурскую полицию на посмешище ”.
  
  Инспектор Чжан снова надел очки. “Я, конечно, в вашем распоряжении”, - сказал он.
  
  Заместитель комиссара наклонился вперед, открыл папку и достал цветную фотографию восемь на десять. Он подвинул ее через стол инспектору Чжану. “Мисс Синди Чау была убита в своем доме два дня назад”, - сказал он. “Патологоанатом установил, что ее смерть наступила рано утром в понедельник”.
  
  Инспектор Чжан взял фотографию. Молодая женщина лежала лицом вверх на чем-то, похожем на кухонный пол, вокруг ее головы собиралась лужа крови. Он присмотрелся внимательнее и увидел зияющую рану на горле женщины. Рядом с левой рукой женщины был окровавленный кухонный нож. На ней была розовая ночная рубашка.
  
  “Окно было разбито, что наводило на мысль о взломщике”, - сказал заместитель комиссара. “Все выглядело так, как будто она услышала шум и спустилась вниз, где грабитель схватил нож. Произошла борьба, в ходе которой нападавший укусил мисс Чау за руку, а затем она получила смертельное ранение. Затем нападавший скрылся ”.
  
  “Как я понимаю, нож оставил”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Нож был из набора, принадлежащего мисс Чау”, - сказал заместитель комиссара. “Нападавший, должно быть, схватил его, когда его потревожили. Мы предполагаем, что мисс Чау обнаружила его на кухне, и он запаниковал и убил ее ”. Он забрал фотографию обратно и вложил ее в папку. “Вы должны взять это”, - сказал он, передавая папку инспектору Чжану. “Сначала мы думали, что дело очень простое”, - сказала она. “У нас в Сингапуре нет серьезных проблем со взломом, и мы знаем большинство преступников, которые специализируются на таких преступлениях. Команда криминалистов обнаружила отпечатки пальцев на ноже, и оказалось, что они принадлежат известному грабителю. Ип Кам-мин. Наши детективы отправились арестовывать мистера Ипа, и именно тогда ситуация стала невозможной. Мистер Ип находился под стражей в полиции с вечера субботы. В момент убийства мисс Чау он находился в камере полицейского управления западного Джуронга.”
  
  “По какому обвинению?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Он напал на офицера полиции”, - сказал заместитель комиссара. “Соседи пожаловались на то, что г-н Ип поздно ночью включал музыку, и когда двое полицейских зашли в его квартиру, чтобы поговорить с ним, он набросился. Он сломал нос сержанту и был арестован за нападение “.
  
  “И его не выпустили под залог?”
  
  “Он оставался агрессивным и был заключен под стражу для того, чтобы в понедельник утром первым делом предстать перед судьей”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Мисс Чау была укушена, вы сказали?”
  
  “На ее руке. В деле есть фотография. Похоже, что она схватилась за нож левой рукой и попыталась оттолкнуть его правой. Он укусил ее ближе к локтю”.
  
  “И были проведены сравнения с зубами мистера Ипа?”
  
  “Сегодня утром наши детективы посетили дантиста мистера Ипа, и имеющиеся у него стоматологические записи идеально совпадают с укусом на руке мисс Чау”.
  
  “Это интересно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Заместитель комиссара нахмурился. “Это более чем интересно, инспектор”, - строго сказал он. “Это ставит под сомнение стандарты наших следователей уголовного розыска и ставит под сомнение наш отдел судебной стоматологии. Наши эксперты-криминалисты уверены, что мистер Ип укусил мисс Чау во время ограбления. Но мистер Ип предположительно находился у нас под стражей в то время. Так что либо мистеру Ипу удалось выбраться из своей камеры, либо наши судмедэксперты допустили ошибку. В любом случае, для полиции Сингапура это выглядит плохо ”.
  
  “И этого мы не можем допустить”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Заместитель комиссара наклонился вперед, его глаза сузились, как будто он подозревал, что инспектор Чжан саркастичен. Но инспектор серьезно кивал, и заместитель комиссара понял, что инспектор Чжан не иронизировал или саркастичен. Он просто выражал честное мнение. “Действительно”, - сказал он. “Вот почему нам нужны ваши особые навыки. У вас есть что-то вроде репутации специалиста по разгадыванию тайн, и это то, что мы здесь имеем. Если мистеру Ипу удалось выбраться из запертой камеры, чтобы совершить это убийство, нам нужно знать, как он это сделал. И если он действительно оставался в своей камере, нам нужно знать, кто убил мисс Чау.”
  
  “Я занимаюсь этим делом, сэр”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли отвезла их в полицейское управление Западного Джуронга на своей трехлетней "Тойоте". Она была хорошим водителем, спокойным и невозмутимым, и держала значительно меньшую скорость, что инспектор Чжан оценил. Несмотря на то, что сингапурские автомобилисты были одними из лучших в мире, на дорогах островного государства по-прежнему ежегодно погибало почти двести человек.
  
  Первое, что он сделал, это поговорил с сотрудником охраны, который поместил мистера Ипа в камеру. Это был сержант под сорок, с ленивым взглядом, который был настолько отталкивающим, что инспектор Чжан старался по возможности не смотреть ему в лицо. Сержант Квок был встревоженным человеком, который явно верил, что его каким-то образом обвинят в случившемся, и чем больше вопросов задавал инспектор Чжан, тем больше он нервничал. В какой-то момент он достал большой белый носовой платок и вытер пот со лба. “Он был в камере всю ночь, инспектор, я уверен в этом”.
  
  “Вы все время были на дежурстве?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я был в дневную смену; я начал работу в 4 часа дня и закончил в полночь”.
  
  “Итак, вы обработали его и поместили в камеру?”
  
  Сержант Квок кивнул. “Его доставили незадолго до шести часов. Мистер Ип бывал здесь несколько раз в прошлом, так что он знал процедуру и был послушен”.
  
  “Он был рад, что его оставили на ночь?”
  
  “Не счастлив. Но готов сотрудничать”.
  
  “И как часто его видели в камере?”
  
  “Ему принесли еду в семь тридцать, а поднос убрали в восемь. Я ушел в полночь”.
  
  “Кто сменил вас?”
  
  “Сержант Джеймс Сонг”.
  
  “У вас есть номер его телефона? Мне нужно будет с ним поговорить”.
  
  Сержант Квок сверился с записной книжкой и дал номер сержанту Ли. Она записала его и повторила ему, чтобы проверить, что записала правильно. Инспектор Чжан одобрительно кивнул, одобряя ее тщательность.
  
  “Сержант Сон проверял камеры, когда сменил вас?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Конечно. Послушайте, инспектор, не могли бы вы сказать мне, в какое время было совершено это убийство. То, которое должен был совершить мистер Ип”.
  
  “Согласно материалам дела, время смерти было установлено между часом и двумя часами ночи”.
  
  Сержант Квок облегченно улыбнулся. “Тогда это была не моя ответственность”, - сказал он.
  
  “Никто не стремится распределять вину”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Конечно, конечно. Но поскольку я заканчивал свою смену в полночь, мистер Ип был не в моем подчинении”. Он скрестил руки на груди. “Вам следует поговорить с сержантом Сонгом. Ответственность лежала на нем.”
  
  “Конечно, я это сделаю”, - сказал инспектор Чжан. “И можете ли вы сказать мне, сколько человек находилось в камерах предварительного заключения ночью?”
  
  “Четверо, ” сказал сержант Квок. “ Мистер Ип и еще трое”.
  
  “А выходил ли кто-нибудь из камер, пока вы были на дежурстве?”
  
  Сержант Квок покачал головой. “Они этого не делали”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Отлично”, - сказал он. “Итак, теперь мне нужно сделать три вещи. Мне нужно просмотреть записи камер видеонаблюдения в камере предварительного заключения с момента, когда мистера Ипа привезли, до момента, когда была открыта дверь его камеры. Мне нужно осмотреть камеру, в которой его держали. А потом мне нужно поговорить с самим мистером Ипом. Я полагаю, он все еще здесь?”
  
  Сержант кивнул. “О да”, - сказал он. “Он никуда не уйдет, пока это не будет улажено. И заместитель комиссара ясно дал понять, что он должен быть под наблюдением все время ”.
  
  Инспектора Чжана и сержанта Ли провели в комнату для допросов. Она была оборудована двумя камерами видеонаблюдения и системой записи голоса, но инспектор Чжан не счел нужным записывать интервью. Все, что ему было нужно, - это информация на данном этапе.
  
  Он и сержант Ли сели по одну сторону серого металлического стола, и несколько минут спустя констебль в форме проводил мистера Ипа в комнату. Инспектор Чжан знал из прочитанного им досье, что мистеру Ипу пятьдесят пять, но инспектору показалось, что он выглядит на добрых десять лет старше. Он был лысым, его руки были покрыты печеночными пятнами, а лицо обветренным и морщинистым. На нем была та же одежда, что и при аресте – заляпанный жилет, мешковатые шорты и шлепанцы. Инспектор Чжан указал на кресло напротив себя. “Пожалуйста, садитесь”, - сказал он.
  
  Мистер Ип сделал, как ему было сказано, пока офицер в форме закрывал дверь, а затем встал к ней спиной.
  
  “Вы можете подождать снаружи”, - сказал инспектор Чжан, но офицер покачал головой.
  
  “У меня приказ держать его под постоянным наблюдением”, - сказал офицер.
  
  “Даже когда я хожу в туалет”, - пожаловался мистер Ип.
  
  Сержант Ли достала полицейское досье из своей сумки и положила его на стол, затем достала блокнот и ручку и начала делать заметки.
  
  “Я инспектор Чжан”, - сказал инспектор. Он кивнул своему помощнику. “А это сержант Ли. Вам сообщили, что теперь вы являетесь подозреваемым в расследовании убийства?”
  
  Мистер Ип кивнул. “Я никого не убивал, инспектор Чжан. Я не причиняю вреда людям. Это не то, чем я занимаюсь”.
  
  “Вы имеете право на присутствие адвоката, но на данном этапе я просто пытаюсь выяснить, что произошло. Вам еще не предъявлено обвинение в убийстве, и этот разговор не будет записан”.
  
  “Мне не нужен адвокат. Я ничего не делал”, - сказал мистер Ип.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь справедливо будет сказать, что вы вор?”
  
  “Я взломщик, инспектор Чжан. И хороший”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Если бы это было правдой, вы бы не отбыли три срока в тюрьме Чанги. И сколько ударов плетью вы получили за эти годы?”
  
  Мистер Ип опустил взгляд на стол и поморщился при воспоминании об избиениях, которые он получил. “Почти сотня”, - тихо сказал он.
  
  “Восемьдесят шесть, согласно вашему досье”, - сказал инспектор Чжан. Сингапур был одной из немногих стран, которые все еще верили в телесные наказания, в частности в использование ротанговой трости. “Конечно, теперь, когда вам за пятьдесят, порка палками не является проблемой”, - сказал инспектор Чжан. “Но удары плетью и приговоры, которые вы получили, наводят на мысль, что вам, возможно, было бы лучше поискать альтернативную карьеру”.
  
  Судебная порка палками была введена в Сингапуре и Малайзии в британскую колониальную эпоху и до сих пор использовалась за многие преступления, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, включая грабеж, изнасилование, незаконное кредитование, захват заложников, торговлю наркотиками и взлом жилья. Фактически, за эти годы правительство Сингапура увеличило количество преступлений, за которые можно было наказать палками, и увеличило минимальное количество ударов. Существовали строгие правила относительно того, как проводилось избиение палками, включая условие, что наказываемый должен быть мужчиной старше восемнадцати и младше пятидесяти лет, и никто не должен получать более двадцати четырех ударов за один раз. Медицинский работник должен был подтвердить, что преступник здоров, и закон постановил, что трость не должна превышать полдюйма в диаметре и не должна быть длиннее 1,2 метра. Трость вымачивали в воде, чтобы сделать ее более тяжелой и гибкой, и протирали антисептиком перед использованием, чтобы предотвратить инфекции. Если преступнику не исполнилось восемнадцати, то максимальное количество ударов составляло всего десять, и использовалась более легкая трость. По какой-то причине, которую инспектор Чжан так и не понял, преступника, приговоренного к смертной казни, нельзя было бить палкой.
  
  “Мистер Чжан, я взломщик, я этого не отрицаю. Но вы видели мое досье. Причинял ли я кому-нибудь вред раньше?”
  
  “Вы ударили полицейского, который приходил к вам домой в воскресенье вечером”.
  
  “Это было другое дело. Он напал на меня, а я защищалась. Он хотел войти в мою квартиру, а я сказала, что он не может без ордера. Но дело не в этом, инспектор Чжан. Дело в том, что за все годы, что я был вором, я только когда-либо вламывался в пустые дома. Я бы никогда не стал вламываться в дом, если бы там кто-то был ”.
  
  “Возможно, вы не знали, что мисс Чау была дома. Возможно, она застала вас врасплох, и именно поэтому вы убили ее”.
  
  “Но я был в камере, когда ее убили. Если я был в камере, как я мог ее убить?”
  
  “На ноже были ваши отпечатки пальцев”.
  
  “Это не значит, что я убил ее. Возможно, я прикасался к ножу в какое-то другое время”.
  
  “И на ее руке был след от укуса, который совпадает с вашими зубами”.
  
  Мистер Ип покачал головой. “Это невозможно”, - решительно заявил он.
  
  “Вы знали мисс Чау? Мисс Синди Чау?”
  
  Мистер Ип нахмурился. “Я так не думаю”.
  
  “Она была стюардессой "Сингапурских авиалиний”.
  
  “И что?”
  
  “Я думаю, вы знаете, почему это важно, мистер Ип. На вашем последнем суде вы признались в ограблениях домов более чем дюжины сотрудников Singapore Airlines, в частности пилотов и бортпроводников. Обвинение утверждало, что вы получали помощь от кого-то в авиакомпании, кто сообщал вам о списках на рейс. Таким образом, чаще всего вы знали, когда этот человек будет отсутствовать, а также женат он или нет ”.
  
  Мистер Ип ухмыльнулся. “Это был идеальный план”, - сказал он. “Я знал, что дома пусты, и у меня было сколько угодно времени в мире, чтобы войти и выйти. Единственная причина, по которой меня поймали, заключалась в том, что один из пилотов установил бесшумную сигнализацию на своей вилле.” Мистер Ип перегнулся через стол, облизывая губы. “Но разве вы не понимаете, инспектор Чжан, это в точности доказывает то, что я вам сказал. Я бы никогда не стал вламываться в дом, который занят. Мне не пришлось бы. Я бы точно знал, когда мисс Чау должна была вылететь, и я бы подождал, пока она не покинет страну ”.
  
  “К сожалению, смена мисс Чау была заменена без предварительного уведомления. Рейс, на котором она должна была вылететь, был отменен из-за проблем с двигателем. Ваш контакт, вероятно, не знал о смене смены”.
  
  “Инспектор Чжан, я клянусь, что не убивал мисс Чау. Даже если бы я был там и она увидела меня, я бы не убил ее. Это не в моем характере”. Он перегнулся через стол. “Между нами говоря, человек, который передавал мне информацию, уволился из компании несколько месяцев назад”.
  
  “Мне понадобится имя этого человека”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что они понадобятся мне для подтверждения того, что вы мне только что рассказали”.
  
  Мистер Ип покачал головой и откинулся на спинку стула. “Я не могу этого сделать, инспектор”.
  
  “Честь среди воров?”
  
  “Я просто не могу”, - сказал мистер Ип. “Это было бы неправильно”.
  
  “Тогда как мы можем поверить, что вы по-прежнему не получаете информацию о сотрудниках Singapore Airlines?”
  
  “Даю вам слово, инспектор Чжан”.
  
  Инспектор Чжан медленно покачал головой. “Боюсь, этого будет недостаточно”, - сказал он. “Это расследование убийства, и когда людей обвиняют в убийстве, они, как правило, не говорят правды”. Он посмотрел на сержанта Ли, которая что-то писала в своем блокноте. Я думаю, мы сделали здесь все, что могли, ” сказал он. “Теперь нам нужно осмотреть место преступления”.
  
  “А как насчет меня; я могу идти?” - спросил мистер Ип.
  
  Инспектор Чжан встал и покачал головой. “Боюсь, что нет, мистер Ип. На данный момент вы все еще являетесь главным подозреваемым в убийстве Синди Чау. И как только мы выясним, как вы выбрались из камеры, вам будет предъявлено обвинение в этом преступлении ”.
  
  Мистер Ип застонал и обхватил голову руками. “Это кошмар”, - сказал он.
  
  Сержант Ли собрал досье и последовал за инспектором Чжаном из комнаты для допросов. Они вышли на улицу и сели в машину сержанта Ли. Адрес дома мисс Чау был в файле, и дорога туда заняла меньше получаса.
  
  Они должны были показать свои удостоверения охраннику у ворот группы таунхаусов, и он сказал им, в какую сторону идти. Ошибиться в месте преступления было невозможно, поскольку дверь была перекрещена сине-белой полицейской лентой. У сержанта Ли был ключ от входной двери, и она впустила их. “Полагаю, на кухне”, - сказал инспектор Чжан. Он прошел по коридору в кухню с терракотовым кафельным полом и первоклассной бытовой техникой. На нескольких плитках у раковины были темные пятна, которые, как понял инспектор Чжан, были засохшей кровью.
  
  “Не могли бы вы передать мне одну из фотографий с места преступления?” спросил он, и сержант Ли передал одну. Инспектор Чжан сравнил пятна крови с фотографией и содрогнулся. “Такой молодой, чтобы умереть вот так”, - сказал он. Он снова посмотрел на фотографию. “Я не вижу никаких защитных знаков на ее руке”.
  
  “Там был след от укуса”, - сказал сержант Ли.
  
  “Но никаких порезов от ножа. Следователи подумали, что она схватилась за нож левой рукой”.
  
  Сержант Ли просмотрел досье, достал отчет о вскрытии и быстро прочитал его. “Вы правы, никаких защитных порезов не было”, - сказала она.
  
  “Что странно”, - сказал инспектор Чжан. Он вернул фотографию и подошел осмотреть французские окна, которые вели на задний дворик. Одна из панелей была сломана, и на полу все еще валялись осколки стекла. С оставшихся стеклянных панелей и дверных ручек внутри и снаружи сняли отпечатки пальцев.
  
  “Отпечатки пальцев мистера Ипа были обнаружены на двери или стекле?” он спросил.
  
  Сержант Ли достала отчет группы судмедэкспертов и изучила его, прежде чем покачать головой. По ее словам, отпечатков пальцев не было. “Кроме отпечатков мисс Чау”.
  
  “Но его отпечатки пальцев были на кухонном ноже?”
  
  Сержант Ли кивнул. “Это верно”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Значит, мы должны верить, что мистеру Ип удалось проникнуть в дом, не оставив никаких отпечатков, но когда он ударил мисс Чау ножом, он держал нож голой рукой?”
  
  “Это странно, не так ли?” - сказал сержант Ли.
  
  “Действительно странно”, - сказал инспектор Чжан. “Это означало бы, что он был в перчатках, когда вломился в дом, а затем снял их, чтобы убить мисс Чау. Это вообще не имеет смысла”. Он вздохнул. “Ну, я думаю, нам нужно тщательно обыскать дом, сверху донизу”.
  
  Они начали со спальни и ванной мисс Чау, затем обыскали свободную спальню, ванную комнату для гостей, гостиную и небольшую столовую. Это заняло больше часа, после чего инспектор Чжан и сержант Ли вернулись на кухню. Инспектор Чжан посмотрел на деревянный брусок, на котором лежали кухонные ножи. Там было одно пустое место, предположительно принадлежащее ножу, которым убили мисс Чау. Он печально покачал головой. “Итак, что вы думаете об этом доме, сержант Ли?” он спросил.
  
  “Все аккуратно”.
  
  “Дорогая недвижимость, как вы думаете?”
  
  “О да, я не могла себе этого позволить”, - сказала она.
  
  “И я тоже не мог”, - сказал инспектор Чжан. “Возможно, она снимает квартиру. Мы должны это проверить”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал сержант Ли. “Но даже если она арендовала его, могла ли это позволить себе стюардесса? И используется только одна спальня, поэтому она не делила ее”.
  
  “Вы думаете, она жила одна?”
  
  Сержант Ли нахмурился. “В спальне была только ее одежда”, - сказала она. Она указала на фотографии на стене. “Фотографии - семейные снимки ее и ее родителей; я не вижу ни одной ее фотографии с парнем. Почему, инспектор Ли, вы думаете, здесь живет кто-то еще? Если это было так, почему они не заявили об этом?”
  
  “Хороший вопрос”, - сказал инспектор Ли. “Вы заметили, что в ее ванной были две зубные щетки? Две щетки в двух стаканах? И никаких зубных щеток в гостевой ванной”.
  
  “Я этого не делала”, - сказала она. “Мне жаль”.
  
  Инспектор Чжан отмахнулась от ее извинений. “И там было два вида шампуня. Один более мужской бренд против перхоти. Это наводит меня на мысль, что мужчина остается здесь, по крайней мере, некоторое время.”
  
  “Но он не оставляет здесь никакой одежды?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Что наводит на мысль?”
  
  Глаза сержанта Ли расширились. “У нее есть парень”.
  
  “Но почему нет его фотографий?” - спросил инспектор Чжан. Он знал ответ, но хотел, чтобы его сержант придумала его сама.
  
  Она с энтузиазмом кивнула. “Потому что он женат”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Он либо сказал ей не хранить его фотографии, либо сам их удалил”.
  
  “Вы думаете, ее мог убить ее парень?”
  
  “Это возможно, сержант Ли. Это очень возможно”.
  
  “Но как это объясняет отпечатки пальцев мистера Ипа на ноже?” - спросила она.
  
  “Это не так”, - признал инспектор Чжан. “По крайней мере, пока”. Он задумчиво потер подбородок. “И, конечно, это не объясняет укус на ее руке. Это укус, который беспокоит меня больше всего ”.
  
  “Судебная экспертиза зубов - это не точная наука”, - сказал сержант Ли. “Хотя в сочетании с отпечатками пальцев это выглядит плохо для мистера Ипа”.
  
  “Было бы, если бы у него не было идеального алиби”, - сказал инспектор Чжан. “Вы знаете, как произошло совпадение между укусом и зубами мистера Ипа?”
  
  Сержант Ли полистала свой блокнот, пока не нашла нужную страницу. “Мистер Ип был опознан первым по отпечаткам пальцев на ноже, которым была убита мисс Чау. Затем следователь получил стоматологическую карту г-на Ипа у его дантиста, и они были отправлены в судебно-медицинское управление, которое произвело сравнение ”.
  
  “Это очень интересно”, - сказал инспектор Чжан. “Значит, не было проведено никакого сравнения между настоящими зубами мистера Ипа и следом от укуса?”
  
  Сержант Ли нахмурилась и заправила выбившуюся прядь волос за ухо. “Почему это так важно?” - спросила она.
  
  “Этого может и не быть”, - сказал инспектор Чжан. “Чтобы выяснить это, мы должны поговорить с дантистом”.
  
  Дантистом был доктор Генри Ху, и его приемная находилась на оживленной Орчард-роуд, престижном туристическом районе, вдоль которого выстроились элитные торговые центры и офисные здания. Сержант Ли отвезла их на своей машине и припарковалась на подземной автостоянке. Они поднялись на шестой этаж в лифте. Дверь была зеркальной, и инспектор Чжан поправил галстук, глядя на свое отражение. Это был темно-синий галстук с маленькими белыми увеличительными стеклами. Его жена купила его в качестве рождественского подарка, но, по правде говоря, инспектор Чжан им очень гордился и часто носил.
  
  “Мне действительно не нравится ходить к дантисту”, - сказал сержант Ли.
  
  “Мы здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не для того, чтобы нам проверяли зубы”, - сказал инспектор Чжан. “Беспокоиться не о чем”.
  
  “Я знаю, я просто нервничаю”, - сказала она. “Я была такой с самого детства. На самом деле именно поэтому мои зубы сейчас в таком хорошем состоянии, я так боялась идти к стоматологу, что чистила зубы зубной нитью три раза в день ”. Она одарила его лучезарной улыбкой, и ему пришлось признать, что ее зубы были безупречны. Зубы инспектора Чжан были не в таком уж хорошем состоянии. Четыре его задних зуба были заменены золотыми, когда ему было за сорок. И у него было более дюжины пломб. В детстве он всегда был сладкоежкой, а любовь к сахару настигла его в среднем возрасте.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли оба показали свои удостоверения секретарю в приемной, свирепого вида китаянке с волосами цвета хрусталя, которая пристально смотрела на карточки, как будто пытаясь запомнить содержащуюся на них информацию, затем попросила их присесть. Она поспешила прочь по коридору, а когда вернулась, объяснила, что доктор Ху был с пациентом, но сможет принять их через пятнадцать минут.
  
  “Мы будем ждать”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли занялась своим "блэкберри", в то время как инспектор Чжан взял экземпляр "Стрейтс таймс" и начал методично листать его. Он старался читать каждую статью в "Таймс" каждый день, не потому, что ему нравилось читать газету, а потому, что никогда не знал заранее, какая информация окажется полезной в его профессии.
  
  Он как раз добрался до страницы писем, когда в приемную вошел мужчина в белом халате. Ему было чуть за сорок, он был невысокого роста, в очках в золотой оправе, сидевших на кончике носа. Он коротко кивнул инспектору Чжану и подошел. “Я доктор Ху”, - сказал он. “Вы хотели поговорить со мной?” У него был мобильный телефон в кожаной кобуре на правом бедре.
  
  Инспектор Чжан поднялся на ноги и достал свое удостоверение. Он показал его доктору Ху. “Я инспектор Чжан из полиции Сингапура, а это мой коллега, сержант Ли”. Сержант Ли показала свое удостоверение, но встала немного позади инспектора Чжана, как будто пыталась держать его между собой и дантистом. “Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем пациенте, мистере Ипе”.
  
  “Ах да, грабитель”, - сказал доктор Ху. “Как стоматологические записи, которые я отправил, соотносились с укусом?”
  
  “Вам не сказали?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Доктор Ху покачал головой. “Меня только что попросили предоставить стоматологическую карту мистера Ипа, чтобы можно было провести сравнение”, - сказал он.
  
  “И вам рассказали об этом деле?”
  
  “Только то, что произошло убийство и что мистер Ип был подозреваемым”. Он улыбнулся. “Это был очень необычный случай”, - сказал он. “Как будто что-то из телешоу”.
  
  “Нет, это вполне реально”, - сказал инспектор Чжан. Рядом сидела молодая пара, которая, очевидно, прислушивалась к разговору. “Здесь есть какое-нибудь уединенное место, где мы могли бы поговорить?”
  
  “У меня есть комната для совещаний, которую мы можем использовать”, - сказал доктор Ху. Он провел их по коридору и открыл дверь. Это была маленькая комната с полированным столом из тикового дерева и четырьмя пластиковыми стульями. Доктор Ху провел их внутрь, закрыл дверь, и все они сели. Доктор Ху посмотрел на часы. “Меня ждет пациент”, - сказал он. “Я надеюсь, это не займет слишком много времени”.
  
  “У нас всего лишь несколько вопросов, доктор Ху. Стоматологические записи мистера Ипа были актуальными, не так ли?”
  
  “В каком смысле?”
  
  “Предоставленные вами записи совпали со следами укусов на теле жертвы убийства. Поэтому мне нужно знать, являются ли эти записи точным изображением его зубов”.
  
  “Конечно, так и есть”.
  
  “Когда вы в последний раз лечили мистера Ипа?”
  
  “Месяц назад. Ну, мы начали лечение месяц назад и закончили две недели назад. Тогда были сделаны последние рентгеновские снимки “.
  
  “В каком лечении нуждался мистер Ип?”
  
  “У него был гнилой коренной зуб”, - сказал доктор Ху. “Ему нужно было обработать корневой канал, а затем я установил коронку”.
  
  “Его зубы не в хорошем состоянии?”
  
  Доктор Ху покачал головой. “Слишком много сахара”, - сказал он. “И неэффективная техника чистки зубов. Я уверен, что в будущем ему понадобится больше коронок”. Он почесал подбородок. “Хотя, я полагаю, если его отправят в тюрьму, я не смогу продолжать работать его дантистом, не так ли?”
  
  “Я думаю, в тюрьмах есть свой собственный медицинский персонал”, - сказал инспектор Чжан. “Что это был за пациент?”
  
  “Очень нервный человек”, - сказал доктор Ху. “Мне пришлось дать ему закись азота, пока я обрабатывал корневой канал. Некоторые пациенты могут обойтись инъекцией, но у мистера Ипа пунктик по поводу инъекций. Он тонко улыбнулся. “Что иронично, учитывая, что он зарезал молодую женщину”.
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь вы можете сказать мне, где хранились записи?”
  
  “В приемной, в картотечных шкафах. Они также полностью компьютеризированы. Папки в шкафах в наши дни служат скорее резервным копированием”.
  
  “Итак, детективам, которые звонили, дали реальное досье или компьютерный файл?”
  
  “Компьютерный файл”, - сказал доктор Ху. “Они были предоставлены на флэш-накопителе”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Возможно ли, что записи могли быть подделаны?”
  
  Доктор Ху нахмурился. “Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, инспектор”.
  
  “Мне нужно знать, есть ли какой-либо способ, чтобы предоставленные вами записи на самом деле не были записями мистера Ипа. Возможно ли это?”
  
  “Я не вижу, как”.
  
  “Мог ли кто-то получить доступ к вашему компьютеру и изменить записи мистера Ипа?”
  
  “Абсолютно нет”.
  
  “Вы, кажется, очень уверены, доктор Ху”.
  
  Дантист кивнул. “Да. Единственный человек, который может получить доступ к записям на компьютере, - это я. И он защищен паролем”.
  
  “Значит, ваши сотрудники не могут получить доступ к записям?”
  
  “Они могут получить к ним доступ. Они могут читать файлы и просматривать рентгеновские снимки и фотографии, но они не могут вносить какие-либо изменения. Это могу сделать только я. Как я только что сказал, файлы защищены паролем ”. Он переплел пальцы и наклонился вперед. “Что-то не так, инспектор? Я предположил, что дело было - как вы это называете - открыто и закрыто?”
  
  “Это несколько усложнилось”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “В каком смысле?”
  
  “Боюсь, я не вправе разглашать какие-либо подробности дела”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но мистер Ип действительно убил ту девушку, не так ли?”
  
  “Это то, что мы пытаемся установить”, - сказал инспектор Чжан. Он встал. “Нам больше нет необходимости отнимать у вас время”, - сказал он.
  
  “Я более чем счастлив помочь полиции всем, чем могу”, - сказал доктор Ху. Он встал и протянул руку. Инспектор Чжан несколько секунд смотрел на эту руку, а затем пожал ее.
  
  “Вы подтверждаете?” - спросил сержант Ли.
  
  “Подтвердить?” - спросил доктор Ху.
  
  Сержант Ли протянула свой парковочный талон. “Мы припарковались внизу”, - сказала она.
  
  “Мой секретарь в приемной может уладить это за вас”, - сказал доктор Ху. “Боюсь, меня действительно ждет пациент”.
  
  Секретарь в приемной проштамповала квитанцию сержанта Ли о парковке, которая позволяла им парковать машину бесплатно. Они спустились вниз. “Что нам теперь делать, сэр?” - спросила сержант Ли, когда они шли к ее машине.
  
  “Что, по-вашему, нам следует делать, сержант?”
  
  “Я все еще думаю, что нам следует искать брата-близнеца”, - сказал сержант Ли. “Это единственное объяснение”.
  
  “Тогда вам следует продолжить эту линию расследования”.
  
  “Я уже позвонил в Отдел регистрации рождений и смертей”.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан. “Но теперь, я думаю, нам нужно поговорить с офицером, который арестовал мистера Ипа”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан. “Мне кажется, ключевой вопрос, на который нам нужно ответить, заключается в том, хотел ли мистер Ип быть арестованным той ночью”.
  
  Сержант нахмурилась, открыла рот, чтобы задать вопрос, затем передумала.
  
  Констебль, арестовавший мистера Ипа, был индийцем лет тридцати с небольшим, темнокожим, с густыми усами. У него был небольшой избыток веса, и он издавал мягкий хрипящий звук, когда выдыхал через нос. Инспектор Чжан и сержант Ли договорились встретиться с ним на его участке, стоя у здания общественного жилищного фонда. “Извините, что отрываю вас от работы, констебль Патель”, - сказал инспектор Чжан. “Мне просто нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего ареста мистера Ипа в воскресенье вечером”.
  
  “Какие-то проблемы, инспектор?” - спросил констебль Патель. “Он подал жалобу?”
  
  “Вовсе нет, констебль. Насколько мне известно, все в связи с арестом было так, как и должно было быть”.
  
  Констебль Патель, казалось, почувствовал облегчение. “Итак, чем я могу вам помочь, инспектор?”
  
  Зазвонил мобильный телефон сержанта Ли, и она отошла, чтобы ответить на звонок. “В ночь, когда вы арестовали мистера Ипа, вы заходили в его квартиру из-за жалобы на шум?”
  
  Констебль кивнул. “Сосед, который жил ниже мистера Ипа, пожаловался на слишком громкую музыку. Вы не возражаете, если я загляну в свой блокнот?”
  
  “Конечно, пожалуйста, сделайте это”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Констебль выудил свой блокнот из кармана мундира, облизал палец и начал перелистывать страницы. “Я обошел дом с коллегой в четыре часа дня”.
  
  “Кажется, рановато для жалобы на шум”.
  
  “У соседа были гости, они играли в Маджонг. Музыка была такой громкой, что они не могли сосредоточиться на игре. Мы поднялись наверх, чтобы поговорить с мистером Ипом. Он был пьян, но согласился сделать музыку потише. Он сделал, и мы снова спустились поговорить с соседями, и все было хорошо. Но в половине шестого нас снова вызвали. Музыка была такой громкой, что в квартире соседа задребезжали стаканы. Мы вернулись к мистеру Ипу, и на этот раз он был явно пьян. Мы попросили его уменьшить громкость, но он отказался. Мы попытались проникнуть в его квартиру, и он стал оскорбительным и буйным. Мы арестовали его и доставили в полицейское управление Западного Джуронга ”. Он закрыл свой блокнот. “Дежурный офицер решил взять его под стражу; по сути, он был слишком пьян, чтобы внести залог. Насколько я понимаю, он должен был предстать перед судом в понедельник утром.”
  
  “Дело стало несколько серьезнее”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь, пожалуйста, расскажите мне еще раз, как мистер Ип оказался арестованным”.
  
  Констебль Патель пожал плечами. “Я попросил его сделать звук потише. Он отказался. Я сказал ему, что сам сделаю звук потише, и попытался пройти мимо него. Он толкнул меня в грудь и сказал, что я не могу войти в его квартиру без ордера. Я сказал, что, поскольку он причиняет неудобства, я имею на это право, и когда я попытался войти во второй раз, он схватил меня за руку и вытолкнул в коридор. В этот момент мы с моим коллегой надели на него наручники, и я арестовал его за нападение ”.
  
  “Сложилось ли у вас в какой-либо момент впечатление, что он хотел, чтобы его взяли под стражу?”
  
  Констебль покачал головой. “Он был очень зол, и нам обоим потребовалось затащить его в кузов фургона”.
  
  “И у вас есть какие-нибудь идеи, почему он не выключил музыку после вашего первого визита?”
  
  “Я думаю, он выпил больше, инспектор. Он был намного менее благоразумен во второй раз, когда мы пришли к нему домой”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и кивнул. “Спасибо, что уделили мне время, констебль. У меня есть все, что мне нужно”.
  
  “И у меня нет неприятностей?”
  
  “Вы вели себя безупречно, констебль”.
  
  “Спасибо, сэр”. Констебль отдал честь и ушел.
  
  Сержант Ли вернулась, убирая свой BlackBerry в сумку. “Это плохие новости, инспектор Чжан”, - сказала она.
  
  “О боже“, - сказал инспектор. “В чем проблема?”
  
  “У мистера Ипа нет брата-близнеца”, - сказала она. “У него есть сестра, которая на три года старше, и два брата, которые оба младше”.
  
  “Это действительно жаль”, - сказал инспектор Чжан. “Вы рассматривали возможность клонирования?”
  
  Рот сержанта Ли открылся от удивления. “Клон?” - спросила она. “Вы думаете, это то, что произошло? Вы думаете, мистер Ип использовал клона для совершения убийства?”
  
  Инспектор Чжан поднял руку. “Прошу прощения, сержант Ли, я был легкомыслен. Моя маленькая шутка”. Он покачал головой. “Нет, я думаю, что в этом деле мистер Ип невиновен. Худшим, что он сделал в воскресенье вечером, было нападение на полицейского, и это потому, что он был пьян. Он не убийца ”.
  
  “Тогда кто убил мисс Чау?” - спросил сержант Ли.
  
  “Есть только один человек, который, возможно, мог ее убить”, - сказал инспектор Чжан. “Но чтобы доказать это, мы должны поговорить с детективами, которые забрали стоматологические записи у доктора Ху, а затем мы должны осмотреть вещи мисс Чау”.
  
  Два часа спустя инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в дом доктора Ху. Он жил в пентхаусе в Marina Bay Residences, одном из самых дорогих зданий Сингапура. Апартаменты были частью комплекса отелей и казино стоимостью 5 миллиардов долларов, который был открыт в 2010 году и из окон которого открывался захватывающий вид на гавань. Было сразу после восьми часов вечера. Инспектор Чжан устал и мог бы отложить визит до следующего дня, но он знал, что не сможет уснуть, пока не закроет дело.
  
  За стойкой регистрации сидели два охранника, мужчины лет пятидесяти, выглядевшие так, словно они были бывшими солдатами. Он показал им свое удостоверение. “Я здесь, чтобы повидаться с доктором Ху, но он нас не ожидает. Я хотел бы подняться без предупреждения”.
  
  Один из охранников проводил инспектора Чжана и сержанта Ли к лифтам, и они поднялись на верхний этаж. Инспектор Чжан позвонил в звонок, и через несколько секунд доктор Ху открыл входную дверь. Он нахмурился, когда увидел полицейских на пороге своего дома. “Что-то не так?” спросил он. На нем был смокинг, а на шее развязался черный галстук-бабочка. Его мобильный телефон был в кожаной кобуре на поясе.
  
  “Мы хотели бы поговорить с вами, доктор Ху”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И это не могло подождать до завтра?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “Я как раз собираюсь уходить”, - сказал доктор Ху. “Моя жена устраивает ужин в ресторане Imperial Treasure”.
  
  “Боюсь, это довольно важно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Доктор Ху посмотрел на часы. “Пять минут”, - коротко сказал он. “Тогда мне действительно нужно идти”.
  
  Он отступил в сторону, чтобы пропустить инспектора Чжана в квартиру, затем закрыл за ними дверь. “Мне действительно нужно поправить галстук”, - сказал доктор Ху и поспешил в свою спальню, прежде чем инспектор успел что-либо сказать.
  
  Инспектор Чжан бродил по огромной комнате с окнами от пола до потолка, выходящими на гавань. С потолка свисала огромная люстра, а мебель выглядела бы как дома в Версальском дворце. На стене висели картины маслом в позолоченных рамках, а на шкафу стояли вычурные мраморные статуэтки прыгающих дельфинов и русалок. Одна только гостиная была в два раза больше квартиры, где инспектор Чжан жил со своей женой.
  
  “Эта квартира прекрасна”, - сказал инспектор Чжан. “Не думаю, что я когда-либо был в такой великолепной квартире”.
  
  “Это прекрасно”, - согласился сержант Ли. “Но мне не нравится быть так высоко в воздухе”.
  
  “Моей жене это понравилось бы”, - сказал инспектор Чжан. “Она всегда просит верхний этаж, когда мы останавливаемся в отелях. Но лично я предпочитаю находиться ближе к земле”.
  
  Доктор Ху снова появился из спальни в аккуратно повязанном галстуке-бабочке. Он снова посмотрел на свои часы. Они были золотыми, с бриллиантами по всему циферблату. “Итак, чем я могу вам помочь”, - сказал он. “Потому что мне действительно пора идти”.
  
  “Я как раз говорил своему помощнику, какая это замечательная квартира”.
  
  “Спасибо”, - сказал доктор Ху, взволнованный неожиданным комплиментом.
  
  “Моя мать всегда хотела, чтобы я был дантистом”, - сказал инспектор Чжан, оглядываясь по сторонам. “Я начинаю думать, что, возможно, она была права”.
  
  “Что вы имеете в виду, инспектор?” - спросил доктор Ху.
  
  Инспектор Чжан обвел рукой комнату. “Только то, что на зарплату инспектора я не мог позволить себе купить больше нескольких квадратных метров такой квартиры, как эта. Вот, если бы я был дантистом ...” Он пожал плечами. “Как говорится, оглядываться назад - замечательная вещь”.
  
  Доктор Ху усмехнулся. “Ах, я понимаю. Нет, инспектор, за этот прекрасный дом платит не моя зарплата дантиста. Деньги есть у моей жены. Ее отец управляет судоходной компанией, и в последние годы дела у него идут очень хорошо.”
  
  “Я подумал, не женаты ли вы”, - сказал инспектор Чжан. “Я заметил, что вы не носите обручального кольца”.
  
  “Стоматологи, как правило, не носят колец”, - сказал доктор Ху. “Они будут мешать, а также в них живут микробы. Наши руки часто находятся у людей во рту, поэтому гигиена имеет первостепенное значение. Например, кольцо может проткнуть хирургическую перчатку. Он поднял левую руку. “Итак, колец нет”.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя я полагаю, что отсутствие обручального кольца также помогло вам познакомиться с мисс Чау”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “При вашей первой встрече она не увидела бы кольца и не знала бы, что вы женаты. Или это было так, что она знала, но ей было все равно?”
  
  “Инспектор, о чем вы говорите?”
  
  “Мисс Чау. Синди Чау. Я предполагаю, что она угрожала нарушить вашу договоренность, и именно поэтому вы убили ее”.
  
  У сержанта Ли отвисла челюсть, и она опустила ручку и блокнот.
  
  “Это смешно”, - сказал доктор Ху.
  
  “Напротив”, - сказал инспектор Чжан. “В убийстве нет абсолютно ничего нелепого”.
  
  “Но убийца у вас под стражей”, - сказал доктор Ху. “Вы сами мне это сказали, когда пришли ко мне в операционную”.
  
  “И это стало вашим падением, потому что мистер Ип был под стражей, когда должен был убить мисс Чау. Ваш план был почти идеален, доктор Ху. Но единственное, что вы не могли контролировать, это тот факт, что мистер Ип выходил из себя из-за полицейского, который просил его убавить громкость музыки ”.
  
  “Музыка?”
  
  “Вы знали, что мистер Ип жил один. Поэтому вы предположили, что если вы убили мисс Чау поздно ночью и подставили мистера Ипа, у него не было бы алиби, кроме как сказать, что он был дома один”.
  
  “Я даже не знал мисс Чау. С чего бы мне хотеть ее убить?”
  
  “У вас была самая древняя причина из всех, доктор Ху. Но я не могу не восхищаться вашей изобретательностью. Если бы мистера Ипа не арестовали, вам бы все сошло с рук”.
  
  Доктор Ху раздраженно всплеснул руками. “Как вы смеете приходить в мой дом и выдвигать подобные обвинения”, - сказал он. “Я настаиваю, чтобы вы ушли. Я буду жаловаться вашему начальству ”.
  
  “Значит, вас не интересует, как вы себя выдали?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Глаза доктора Ху сузились. “О чем вы говорите?”
  
  “Когда мы пришли навестить вас в вашей операционной, вы помните? Мы хотели поговорить с вами о сравнении укуса на руке мисс Чау с данными стоматологической карты, которые у вас были”.
  
  “И они идеально подходили друг другу; ваши собственные криминалисты сказали вам об этом. Все, что я сделал, это предоставил записи; я не проводил сравнения. Мистер Ип укусил мисс Чау за руку; это неопровержимо ”.
  
  “Нет, доктор Ху, это не так. мистер Ип не кусал мисс Чау. На самом деле он никогда с ней не встречался. Он, конечно, не грабил ее дом и не убивал ее. Это сделал кто-то другой. Но только после того, как вы выдали себя, я начал рассматривать вас как подозреваемого.”
  
  Доктор Ху усмехнулся инспектору. “Выдал себя? Вы говорите глупости. А теперь, пожалуйста, уходите ”. Он нетерпеливо указал на дверь.
  
  “Вы помните, что вы сказали нам, доктор Ху? Когда мы говорили о мистере Ипе, вы сказали, что, по вашему мнению, он не из тех мужчин, которые могут зарезать невинную женщину”.
  
  “Потому что он всегда казался мне совершенно приятным человеком, когда бы я его ни видел. Я не знал, что он преступник, не говоря уже о преступнике, способном на убийство”.
  
  “Я уверен, вы точно знали, что за человек мистер Ип”, - сказал инспектор Чжан. “Для вашего плана было жизненно важно, чтобы он был известным взломщиком”.
  
  “Мой план? О каком плане вы говорите?”
  
  Инспектор Чжан проигнорировал вопрос дантиста. “Доктор Ху, как вы узнали, что мисс Чау была зарезана?”
  
  “Что?”
  
  “Когда мы увидели вас в операционной, вы сказали, что мистер Ип зарезал невинную женщину. Но никто не сказал вам, что ее зарезали. Причина смерти на той стадии не была обнародована”.
  
  Доктор Ху нахмурился. “Кто-то, должно быть, сказал мне. Возможно, детективы, которые забрали у меня записи”.
  
  Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли. “Мой сержант поговорил с детективами, и они подтвердили, что ничего подобного не делали. Не так ли, сержант?”
  
  Сержант Ли перестала что-то записывать в своем блокноте. “Я сама говорила с ними обоими”, - сказала она. Она пролистала свой блокнот. “Они сказали, что сообщили вам, что это расследование убийства, но не сообщили никаких подробностей дела. Они не сообщили вам ни имени жертвы, ни способа, которым она умерла”.
  
  “Они ошибаются”, - сказал доктор Ху. “Они совершили ошибку, когда рассказали мне, и теперь лгут, чтобы скрыть это”.
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что в подобном деле суд с большей вероятностью поверит двум детективам с более чем двадцатилетним опытом работы в полиции Сингапура, чем убийце, который отчаянно пытается спастись”.
  
  “Как вы смеете называть меня убийцей”, - сердито сказал доктор Ху.
  
  “Вот кто вы такой, доктор Ху”, - спокойно сказал инспектор Чжан.
  
  “У вас нет доказательств”.
  
  Инспектор Чжан полез в карман пиджака и достал мобильный телефон. “У меня действительно есть это”, - сказал он. “Это телефон Синди Чау. Вы сказали, что она не была пациенткой? На самом деле вы сказали, что никогда с ней не встречались?”
  
  “Совершенно верно. Вы можете проверить в моей операционной. Я никогда ее не лечил”.
  
  “Мисс Чау не указала вашего имени в своем телефоне”, - сказал инспектор Чжан. “Я предполагаю, что вы сказали ей не делать этого, точно так же, как вы настаивали на том, чтобы у нее не было фотографий в ее доме, за который вы платили. Конечно, аренда была оплачена через компанию, но я сомневаюсь, что нам будет трудно связать вас с ней ”.
  
  “Смешно”, - сказал доктор Ху.
  
  “Мисс Чау не указала вас в своих телефонных контактах, но у нее есть запись к дантисту”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, давайте посмотрим, что произойдет, когда я нажму на нее. Я предполагаю, что это пройдет через любую операцию, к которой она прибегнет ”.
  
  Инспектор Чжан нажал кнопку вызова, и краска, казалось, отхлынула от лица доктора Ху. Через несколько секунд из телефона, прикрепленного к поясу доктора Ху, раздался музыкальный рингтон.
  
  Лицо инспектора Чжана расплылось в улыбке. “Звучит так, как будто вам кто-то звонит, доктор Ху”, - сказал он. “Возможно, вам следует ответить на этот вопрос”.
  
  “Вы не понимаете”, - сказал доктор Ху. “Она угрожала рассказать моей жене. Она сказала, что ей надоело быть просто любовницей, и если я не выберу ее, то потеряю ее и потеряю свою жену ”.
  
  “Напротив, я все понимаю, доктор Ху. Вы не хотели терять образ жизни, который унаследовала ваша богатая жена. Поэтому вы решили, что сохранить его можно, избавившись от вашей любовницы. Вы прочитали о криминальной карьере мистера Ипа в газетах и поняли, что он был бы идеальным козлом отпущения. Он был трудным пациентом, что означало, что ему потребуется полная анестезия для обработки корневых каналов. Вы взяли нож с кухни мисс Чау и, пока он был без сознания, вложили его ему в руку, чтобы снять с него отпечатки пальцев.”
  
  Телефон продолжал звонить, поэтому инспектор Чжан отменил звонок и положил его обратно в карман.
  
  “Но вы поняли, что одного ножа может быть недостаточно, чтобы осудить мистера Ипа, поэтому вы решили увеличить ставки. Вы сделали слепок зубов мистера Ипа, чтобы убедиться, что его новый зуб идеально подходит. Я полагаю, вы использовали гипс для изготовления вставных зубов, которые идеально соответствовали вставным зубам мистера Ипа. Пока вы были в доме мисс Чау, вы убили ее ножом, затем использовали сделанные вами зубы, чтобы укусить ее за руку. Затем вы инсценировали взлом и ушли. Я не спрашивал вас, было ли у вас алиби на ту ночь, когда была убита мисс Чау, но я уверен, что у вас его нет. По крайней мере, не такое хорошее алиби, как то, что мистер У Ипа есть.”
  
  Плечи доктора Ху поникли. Он опустился на диван, как марионетка, у которой перерезали ниточки, обхватил голову руками и начал тихо рыдать.
  
  “Это было почти идеальное преступление, доктор Ху. Вам это почти сошло с рук”. Инспектор Чжан повернулась к сержанту Ли, которая лихорадочно строчила в своем блокноте. На его лице играла лукавая улыбка, и он подождал, пока она оторвет взгляд от своего блокнота, прежде чем заговорить. “Итак, скажите мне, сержант Ли, каково это - иметь дело, в котором мы действительно могли бы проявить себя?” он спросил.
  
  Сержант Ли улыбнулась, затем вернулась к записям в своем блокноте, зная, что инспектор Чжан не ожидает ответа.
  
  “Пожалуйста, пройдите с нами сейчас, доктор Ху”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя, возможно, вы хотели бы воспользоваться возможностью переодеться во что-нибудь более подходящее для тюремной камеры”.
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"