Сильва Даниэль : другие произведения.

Художник-убийца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Художник-убийца
  
  
  Даниэль Сильва
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  Вена: январь 1991
  
  Реставратор поднял увеличительное стекло и выключил ряд флуоресцентных ламп. Он подождал, пока его глаза привыкнут к сумраку вечера в соборе; затем он осмотрел крошечную часть картины чуть ниже раны от стрелы на ноге святого Стефана. За столетия краска полностью стерлась с холста. Реставратор так тщательно восстановил повреждения, что без использования специализированного оборудования теперь было совершенно невозможно отличить его работу от оригинала, что означало, что он действительно выполнил свою работу очень хорошо.
  
  Реставратор присел на рабочую платформу, вытер кисти и палитру и сложил краски в плоский прямоугольный футляр из полированного дерева. С наступлением темноты витражные окна собора почернели; покрывало свежевыпавшего снега приглушило обычный гул венской вечерней суеты. В доме Стефанов было так тихо, что реставратор вряд ли удивился бы, увидев средневекового пономаря, снующего по нефу при свете факелов.
  
  Он слез с высоких лесов с проворством домашней кошки и бесшумно спрыгнул на каменный пол часовни. Кучка туристов уже несколько минут наблюдала за его работой. Как правило, реставратору не нравились зрители — действительно, в некоторые дни он накрывал платформу серым брезентом. Сегодняшняя толпа рассеялась, когда он натянул рефрижераторную куртку и шерстяную кепку watch. Он мягко пожелал им всего хорошего, инстинктивно запечатлевая каждое лицо в своем сознании, так же надолго, как если бы они были написаны маслом на холсте.
  
  Привлекательная немецкая девушка попыталась вовлечь его в разговор. Она заговорила с ним на плохом итальянском. На быстром немецком языке с берлинским акцентом - его мать до войны жила в Шарлоттенбурге — реставратор сказал, что опаздывает на встречу и сейчас не может говорить. Немецкие девушки вызывали у него беспокойство. Рефлекторно его глаза блуждали по ней — по ее большой, округлой груди, вверх и вниз по ее длинным ногам. Она ошибочно приняла его внимание за флирт, наклонила голову, улыбнулась ему сквозь прядь льняных волос, предложила выпить кофе в кафе на другой стороне площади. Реставратор извинился и сказал, что ему нужно уйти. “Кроме того, ” сказал он, глядя вверх на парящий неф, “ это Царство Стефана, Фрейлейн. Это не пикап-бар.”
  
  Мгновение спустя он прошел через вход в собор и направился через Стефансплац. Он был среднего роста, значительно ниже шести футов. Его черные волосы были тронуты сединой на висках. Его нос был довольно длинным и угловатым, с острыми краями на переносице, что наводило на мысль, что он был вырезан из дерева. Полные губы, подбородок с ямочкой, скулы широкие и квадратные. В его глазах был намек на русские степи — миндалевидные, неестественно зеленые, очень быстрые. Его видение было идеальным, несмотря на требовательный характер его работы. У него была уверенная походка, не высокомерная развязность или походка марширующего, а четкий, целеустремленный шаг, который, казалось, без усилий вел его через заснеженную площадь. Коробка с его красками и кистями была у него под левой рукой, покоясь на металлическом предмете, который он обычно носил на левом бедре.
  
  Он шел по Ротентурмштрассе, широкому пешеходному центру, вдоль которого выстроились яркие магазины и кафе, останавливаясь перед витринами, разглядывая сверкающие ручки Mont Blanc и часы Rolex, хотя в таких вещах у него не было необходимости. Он остановился у занесенного снегом ларька с сосисками, купил колбасу, выбросил ее в мусорное ведро в сотне ярдов от дома, не откусив ни кусочка. Он вошел в телефонную будку, опустил шиллинг в прорезь для монет, набрал случайную серию цифр на клавиатуре, все время сканируя улицу и витрины магазинов вокруг него. Записанный голос сообщил ему, что он совершил ужасную ошибку. Реставратор положил трубку, взял свой шиллинг с лотка для монет и продолжил идти.
  
  Его целью был небольшой итальянский ресторан в Еврейском квартале. До прихода нацистов в Вене проживало почти двести тысяч евреев, и евреи доминировали в культурной и коммерческой жизни города. Теперь их было всего несколько тысяч, в основном с Востока, а так называемый Еврейский квартал представлял собой полосу магазинов одежды, ресторанов и ночных клубов, сгруппированных вокруг Юденплац. Среди венцев этот район был известен как Бермудский треугольник, что реставратор счел слегка оскорбительным.
  
  Жена и сын реставратора ждали его — за дальним столом, лицом к двери, как он ее учил. Мальчик сидел рядом со своей матерью, посасывая кусочки спагетти с маслом розовыми губами. Он мгновение наблюдал за ней, оценивая ее красоту так, как он мог бы оценивать произведение искусства: технику, структуру, композицию. У нее была бледно-оливкового оттенка кожа, овальные карие глаза и длинные черные волосы, которые были зачесаны назад и лежали спереди на одном плече.
  
  Он вошел в ресторан. Он поцеловал сына в макушку, поболтал по-итальянски с мужчиной за стойкой, сел. Его жена налила ему вина.
  
  “Не слишком много. Мне нужно работать сегодня вечером.”
  
  “Собор?”
  
  Он поджал губы, слегка наклонил голову. “Ты собрал вещи?” он спросил.
  
  Она кивнула, затем посмотрела на телевизор над баром. Сирены воздушной тревоги над Тель-Авивом, еще одна иракская ракета "Скад" летит в сторону Израиля. Жители Тель-Авива надевают противогазы и укрываются. Кадр изменился: язык пламени, падающий с черного неба в сторону города. Жена реставратора потянулась через стол и коснулась его руки.
  
  “Я хочу домой”.
  
  “Скоро”, - сказал реставратор и налил себе еще вина.
  
  Она оставила машину на улице сразу за рестораном, темно-синий седан "Мерседес" венской регистрации, арендованный небольшой химической компанией в Берне. Он посадил мальчика на заднее сиденье, пристегнул ремень безопасности, поцеловал свою жену.
  
  “Если я не буду там к шести часам, что-то пошло не так. Ты помнишь, что нужно делать?”
  
  “Поезжай в аэропорт, дай им пароль и номер разрешения, и они позаботятся о нас”.
  
  “Шесть часов”, - повторил он. “Если я не войду в дверь к шести часам, езжай прямо в аэропорт. Оставьте машину на парковке и выбросьте ключи. Ты меня понимаешь?”
  
  Она кивнула. “Просто будь дома к шести”.
  
  Реставратор закрыл дверь, коротко помахал рукой через стекло и направился прочь. Перед ним, паря над крышами старого города, был шпиль собора, залитый светом. Еще одна ночь, подумал он. Затем домой на несколько недель до следующей работы.
  
  Позади себя он услышал, как включился стартер "Мерседеса", затем остановился, как будто пластинка проигрывалась на неправильной скорости. Реставратор остановился и развернулся.
  
  “Нет!” - закричал он, но она снова повернула ключ.
  
  
  ЧАСТЬ I
  
  
  Приобретение
  
  ОДИН
  
  Порт-Навас, Корнуолл: Настоящее
  
  По совпадению Тимоти Пил прибыл в деревню на той же неделе июля, что и незнакомец. Он и его мать переехали в ветхий коттедж в верховьях Тайдал-Крик с ее последним любовником, драматургом по имени Дерек, который пил слишком много вина и ненавидел детей. Незнакомец прибыл два дня спустя, поселившись в старом коттедже формана, расположенном вверх по ручью от устричной фермы.
  
  Тем летом у Пила было мало дел — когда Дерек и его мать не занимались шумной любовью, они совершали вдохновляющие форсированные марши вдоль скал, — поэтому он решил точно выяснить, кем был незнакомец и что он делал в Корнуолле. Пил решил, что лучший способ начать - это посмотреть. Поскольку ему было одиннадцать и он был единственным ребенком разведенных родителей, Пил был хорошо обучен искусству человеческого наблюдения и расследования. Как и любому хорошему художнику по наблюдению, ему требовался постоянный пост. Он остановился на окне своей спальни, из которого открывался беспрепятственный вид на ручей. В складском помещении он нашел пару древних биноклей Zeiss, а в деревенском магазине купил маленький блокнот и шариковую ручку для записи отчета о наблюдении.
  
  Первое, что заметил Пил, было то, что незнакомцу нравились старинные предметы. Его машиной был винтажный родстер MG. Пил наблюдал из своего окна, как мужчина часами сутулился над мотором, его спина выглядывала из-под капота. Человек большой концентрации, заключил Пил. Человек огромной умственной выносливости.
  
  Через месяц незнакомец исчез. Прошло несколько дней, потом неделя, потом две недели. Пил испугался, что незнакомец заметил его и обратился в бегство. Бессмысленно скучая без рутины просмотра, Пил попал в беду. Его поймали, когда он швырял камень в витрину чайной в деревне. Дерек приговорил его к неделе одиночного заключения в его спальне.
  
  Но в тот вечер Пилу удалось ускользнуть со своим биноклем. Он прошел по набережной, мимо затемненного коттеджа незнакомца и устричной фермы, и остановился в том месте, где ручей впадал в реку Хелфорд, наблюдая за парусниками, приходящими с приливом. Он заметил кетча, направлявшегося в under power. Он поднес бинокль к глазам и изучил фигуру, стоящую за рулем.
  
  Незнакомец вернулся в Порт-Навас.
  
  Кетчуп был старым и остро нуждался в реставрации, и незнакомец заботился о нем с той же преданностью, с какой проявлял свой непостоянный MG. Он трудился по нескольку часов каждый день: шлифовал, покрывал лаком, рисовал, полировал латунь, менял линии и холст. Когда стояла теплая погода, он раздевался до пояса. Пил не мог удержаться, чтобы не сравнить тело незнакомца с телом Дерека. Дерек был мягким и дряблым; незнакомец был компактным и очень твердым, из тех мужчин, с которыми вы быстро пожалеете, что затеяли драку. К концу августа его кожа стала почти такой же темной, как лак, которым он так тщательно покрывал палубу кеча.
  
  Он мог исчезать на борту лодки на несколько дней кряду. У Пила не было возможности последовать за ним. Он мог только догадываться, куда направлялся незнакомец. Вниз по Хелфорду к морю? Вокруг Ящерицы к горе Святого Михаила или Пензансу? Может быть, вокруг мыса Св. Айвз.
  
  Тогда Пил наткнулся на другую возможность. Корнуолл был знаменит своими пиратами; действительно, в регионе все еще была изрядная доля контрабандистов. Возможно, незнакомец выводил кетч в море, чтобы встретить грузовые суда и переправить контрабанду на берег.
  
  В следующий раз, когда незнакомец вернулся из одного из своих путешествий, Пил строго наблюдал за ним в окне, надеясь застать его за вывозом контрабанды с судна. Но когда он спрыгнул с носа "кеча" на причал, в руках у него не было ничего, кроме брезентового рюкзака и пластикового мешка для мусора.
  
  Незнакомец приплыл ради удовольствия, а не прибыли.
  
  Пил достал свой блокнот и провел черту через слово контрабандист.
  
  Большая посылка прибыла в первую неделю сентября, плоский деревянный ящик, размером почти с дверь сарая. Это прибыло в фургоне из Лондона в сопровождении взволнованного мужчины в полоску. Дни незнакомца сразу же приняли обратный ритм. Ночью на верхнем этаже коттеджа горел свет — не обычный свет, заметил Пил, а очень чистый белый свет. По утрам, когда Пил уходил из дома в школу, он видел незнакомца, направляющегося вниз по ручью в кетче, или работающего над своим MG, или отправляющегося в паре потрепанных походных ботинок протоптать пешеходные дорожки Хелфордского пассажа. Пил предположил, что он спал днем, хотя он казался человеком, который мог долго обходиться без отдыха.
  
  Пил задавался вопросом, что незнакомец делал всю ночь. Однажды поздно вечером он решил взглянуть поближе. Он натянул свитер и пальто и выскользнул из коттеджа, ничего не сказав матери. Он стоял на набережной, глядя на коттедж незнакомца. Окна были открыты; в воздухе висел резкий запах, что-то среднее между спиртом и бензином. Он также мог слышать какую—то музыку - пение, возможно, оперу.
  
  Он собирался подойти ближе к дому, когда почувствовал тяжелую руку на своем плече. Он развернулся и увидел Дерека, стоящего над ним, руки на бедрах, глаза расширены от гнева. “Какого черта, черт возьми, ты здесь делаешь?” Дерек сказал. “Твоя мать ужасно волновалась!”
  
  “Если она была так обеспокоена, почему она послала тебя?”
  
  “Ответь на мой вопрос, мальчик! Почему ты стоишь здесь?”
  
  “Не твое дело!”
  
  В темноте Пил не видел, как был нанесен удар: открытой ладонью по голове сбоку, достаточно сильный, чтобы у него зазвенело в ухе и к глазам мгновенно подступили слезы.
  
  “Ты не мой отец! Ты не имеешь права!”
  
  “И ты не мой сын, но пока ты живешь в моем доме, ты будешь делать то, что я говорю”.
  
  Пил попытался убежать, но Дерек грубо схватил его за воротник пальто и оторвал от земли.
  
  “Отпусти!”
  
  “Так или иначе, ты вернешься домой”.
  
  Дерек сделал несколько шагов, затем замер. Пил повернул голову, чтобы посмотреть, в чем дело. Именно тогда он увидел незнакомца, стоявшего в центре переулка, скрестив руки на груди, слегка склонив голову набок.
  
  “Чего ты хочешь?” - рявкнул Дерек.
  
  “Я слышал шум. Я подумал, что может возникнуть проблема.”
  
  Пил понял, что это был первый раз, когда он услышал, как незнакомец говорит. Его английский был безупречен, но в нем чувствовался легкий акцент. Его дикция была похожа на его тело: твердая, компактная, лаконичная, без жира.
  
  “Без проблем”, - сказал Дерек. “Просто мальчик, который находится там, где ему не следует быть”.
  
  “Может, тебе стоит обращаться с ним как с мальчиком, а не как с собакой”.
  
  “И, может быть, тебе стоит не лезть не в свое гребаное дело”.
  
  Дерек отпустил Пила и пристально посмотрел на мужчину поменьше ростом. На мгновение Пил испугался, что Дерек попытается ударить незнакомца. Он помнил подтянутые, твердые мышцы этого человека, впечатление, что он был человеком, который знал, как драться. Дерек, казалось, тоже это почувствовал, потому что он просто взял Пила за локоть и повел его обратно к коттеджу. По пути Пил оглянулся через плечо и заметил незнакомца, все еще стоявшего в переулке, скрестив руки на груди, как молчаливый часовой. Но к тому времени, как Пил вернулся в свою комнату и выглянул в окно, незнакомец исчез. Остался только свет, чистый и обжигающе белый.
  
  К концу осени Пил был разочарован. Он не узнал даже самых основных фактов о незнакомце. У него все еще не было имени — о, он слышал, как по деревне шептались о паре возможных имен, оба смутно напоминали латынь, — и он не обнаружил природу своей ночной работы. Он решил, что необходима срочная операция.
  
  На следующее утро, когда незнакомец сел в свой MG и помчался к центру деревни, Пил поспешил вдоль набережной и проскользнул в коттедж через открытое окно в сад.
  
  Первое, что он заметил, было то, что незнакомец использовал гостиную как спальню.
  
  Он быстро поднялся по лестнице. По его телу пробежал холодок.
  
  Большая часть стен была снесена, чтобы создать просторную открытую комнату. В центре стоял большой белый стол. Сбоку был установлен микроскоп с длинным выдвигающимся рычагом. На другом столе стояли прозрачные колбы с химикатами, которые, по мнению Пила, были источником странного запаха, и два странных визора со встроенными в них мощными увеличительными стеклами. На высокой регулируемой подставке располагался ряд ламп дневного света, источник своеобразного свечения коттеджа.
  
  Были и другие инструменты, которые Пил не смог идентифицировать, но не они были источником его тревоги. На паре тяжелых деревянных мольбертов были установлены две картины. Один был большой, очень старый на вид, какая-то религиозная сцена. Части отслоились. На втором мольберте была картина, изображающая старика, молодую женщину и ребенка. Пил рассмотрел подпись в нижнем правом углу: Рембрандт.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, и оказался лицом к лицу с незнакомцем.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Мне с-с-жаль”, - запинаясь, пробормотал Пил. “Я думал, ты был здесь”.
  
  “Нет, ты этого не делал. Ты знал, что меня не было, потому что наблюдал за мной из окна своей спальни, когда я уходил. На самом деле, ты наблюдаешь за мной с лета.”
  
  “Я подумал, что ты, возможно, контрабандист”.
  
  “Что натолкнуло тебя на эту идею?”
  
  “Лодка”, - солгал Пил.
  
  Незнакомец коротко улыбнулся. “Теперь ты знаешь правду”.
  
  “Не совсем”, - сказал Пил.
  
  “Я реставратор произведений искусства. Картины - это старые предметы. Иногда им нужен небольшой ремонт, например, коттедж.”
  
  “Или лодка”, - сказал Пил.
  
  “Именно. Некоторые картины, подобные этим, очень ценны”.
  
  “Больше, чем парусная лодка?”
  
  “Гораздо больше. Но теперь, когда вы знаете, что здесь, у нас проблема.”
  
  “Я никому не скажу”, - взмолился Пил. “Честно”.
  
  Незнакомец провел рукой по своим коротким, ломким волосам. “Мне бы не помешал помощник”, - тихо сказал он. “Кто-нибудь, кто присмотрит за этим местом, пока меня не будет. Тебе бы понравилась такая работа?”
  
  “Да”.
  
  “Я отправляюсь в плавание. Не хочешь присоединиться ко мне?”
  
  “Да”.
  
  “Тебе нужно спросить своих родителей?”
  
  “Он не мой отец, и моей маме будет все равно”.
  
  “Ты уверен в этом?”
  
  “Позитивный”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Я Пил. А у тебя какая?”
  
  Но незнакомец просто оглядел комнату, чтобы убедиться, что Пил не тронул ничего из его вещей.
  
  
  ДВОЕ
  
  Париж
  
  Беспокойный карантин незнакомца в Корнуолле мог бы пройти спокойно, если бы Эмили Паркер не встретила мужчину по имени Рене на пьяной вечеринке, которую устроила иорданская студентка по имени Лейла Халифа дождливой ночью в конце октября. Как и незнакомец, Эмили Паркер жила в добровольном изгнании: после окончания университета она переехала в Париж в надежде, что это поможет залечить разбитое сердце. Она не обладала ни одним из его физических качеств. Ее походка была нетвердой и хаотичной. У нее были слишком длинные ноги, слишком широкие бедра, слишком тяжелая грудь, так что, когда она двигалась, каждая часть ее анатомии, казалось, противоречила остальным. Ее гардероб немного изменился: выцветшие джинсы, модно разорванные на коленях, стеганая куртка, в которой она выглядела скорее как большая подушка. И еще было лицо — лицо польского крестьянина, всегда говорила ее мать: округлые щеки, толстый рот, тяжелая челюсть, тусклые карие глаза, посаженные слишком близко друг к другу. “Боюсь, у тебя лицо твоего отца”, - сказала ее мать. “Лицо твоего отца и хрупкое сердце твоего отца”.
  
  Эмили встретила Лейлу в середине октября в Музее Монмартра. Она была студенткой Сорбонны, потрясающе привлекательной женщиной с блестящими черными волосами и большими карими глазами. Она выросла в Аммане, Риме и Лондоне и свободно говорила на полудюжине языков. Она была всем, чем не была Эмили: красивой, уверенной в себе, космополиткой. Постепенно Эмили раскрыла Лейле все свои секреты: то, как ее мать заставила ее чувствовать себя такой ужасно уродливой; боль, которую она испытывала из-за того, что ее бросил жених; ее глубоко укоренившийся страх, что никто никогда не полюбит ее снова. Лейла обещала все исправить. Лейла пообещала познакомить Эмили с мужчиной, который заставил бы ее забыть о мальчике, в которого она по глупости влюбилась в колледже.
  
  Это случилось на званом ужине у Лейлы. Она пригласила двадцать гостей в свою тесную квартирку на Монпарнасе. Они ели везде, где могли найти место: на диване, на полу, на кровати. Все в духе парижской богемы: жареный цыпленок из гриль-бара на углу, сытный салат верте, сыр и слишком много недорогого бордо. Там были другие студенты Сорбонны, художник, молодой известный немецкий эссеист, сын итальянского графа, симпатичный англичанин с развевающимися светлыми волосами по имени лорд Реджи и джазовый музыкант, который играл на гитаре, как Эл ДиМеола. Комната звучала как Вавилонская башня. Разговор перешел с французского на английский, затем с английского на итальянский, затем с итальянского на испанский. Эмили смотрела, как Лейла ходит по квартире, целует щеки, зажигает сигареты. Она восхищалась легкостью, с которой Лейла заводила друзей и сводила их вместе.
  
  “Знаешь, Эмили, он здесь — мужчина, в которого ты влюбишься”.
  
  René.Рене откуда-то с юга, из деревни, о которой Эмили никогда не слышала, где-то на холмах над Ниццей. Рене, у которого было немного семейных денег, но у которого никогда не было времени или склонности работать. Рене, который путешествовал. Рене, который прочитал много книг. Рене, который презирал политику —“Политика - это упражнение для слабоумных, Эмили. Политика не имеет ничего общего с реальной жизнью.”У Рене было лицо, мимо которого вы могли пройти в толпе и никогда не заметить, но если присмотреться, оно было довольно симпатичным. Рене, чьи глаза были освещены каким-то тайным источником тепла, который Эмили не могла постичь. Рене, который затащил ее в постель в ночь званого ужина у Лейлы и заставил ее почувствовать то, что она никогда не считала возможным. Рене, который сказал, что хочет остаться в Париже на несколько недель —“Могу ли я переночевать у тебя, Эмили? У Лейлы нет места для меня. Ты знаешь Лейлу. Слишком много одежды, слишком много вещей. Слишком много мужчин.”Рене, который снова сделал ее счастливой. Рене, который в конечном итоге собирался разбить сердце, которое он исцелил.
  
  Он уже ускользал; она чувствовала, что с каждым днем он становится все более отдаленным. Он проводил больше времени в одиночестве, исчезая на несколько часов каждый день, появляясь без предупреждения. Когда она спросила его, где он был, его ответы были расплывчатыми. Она боялась, что он встречается с другой женщиной. Она представляла себе худенькую француженку. Девушка, которую не нужно было учить, как заниматься любовью.
  
  В тот день Эмили пробиралась по узким улочкам Монмартра к улице Норвен. Она стояла под малиновым навесом бистро и смотрела в окно. Рене сидел за столиком у двери. Забавно, что он всегда настаивал на том, чтобы сидеть у двери. С ним был мужчина: темноволосый, на несколько лет моложе. Когда Эмили вошла в бистро, мужчина встал и быстро вышел. Эмили сняла пальто и села. Рене налил ей вина.
  
  Она спросила: “Кто был этот мужчина?”
  
  “Просто кое-кто, кого я когда-то знал”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Джин”, - сказал он. “Ты бы хотел —”
  
  “Твой друг оставил свой рюкзак”.
  
  “Это мое”, - сказал Рене, положив на него руку.
  
  “Неужели? Я никогда раньше не видел, чтобы ты носил это с собой.”
  
  “Поверь мне, Эмили. Это мое. Ты голоден?”
  
  И ты снова меняешь тему.Она сказала: “На самом деле, я умираю с голоду. Я весь день бродил по холоду.”
  
  “Ты действительно? Для чего?”
  
  “Просто немного подумал. Ничего серьезного.”
  
  Он снял рюкзак со стула и поставил его на пол у своих ног. “О чем ты думал?”
  
  “На самом деле, Рене, в этом не было ничего важного”.
  
  “Раньше ты рассказывал мне все свои секреты”.
  
  “Да, но ты никогда по-настоящему не рассказывал мне о своем”.
  
  “Ты все еще расстроен из-за этой сумки?”
  
  “Я не расстроен этим. Просто любопытно, вот и все.”
  
  “Хорошо, если ты хочешь знать, это сюрприз”.
  
  “Для кого?”
  
  “Для тебя!” Он улыбнулся. “Я собирался отдать это тебе позже”.
  
  “Ты купил мне рюкзак? Как ты предусмотрителен, Рене. Как романтично.”
  
  “Сюрприз внутри рюкзака”.
  
  “Я не люблю сюрпризы”.
  
  “Почему нет?”
  
  “Потому что по моему опыту, сам сюрприз никогда не соответствует ожиданию сюрприза. Меня подводили слишком много раз. Я не хочу, чтобы меня снова подвели ”.
  
  “Эмили, я никогда тебя не подведу. Я слишком сильно люблю тебя ”.
  
  “О, Рене, лучше бы ты этого не говорил”.
  
  “Так случилось, что это правда. Давайте что-нибудь съедим, хорошо? Тогда мы прогуляемся.”
  
  Посол Зев Элиягу стоял в большом центральном зале Музея Орсе, используя все дипломатические навыки, которыми он обладал, чтобы скрыть тот факт, что ему до слез скучно. Подтянутый, спортивный, сильно загорелый, несмотря на унылую парижскую осень, он излучал дерзкую энергию. Подобные собрания раздражали его. Элиягу ничего не имел против искусства; у него просто не было на это времени. У него все еще была трудовая этика кибуцника, и в промежутках между должностями посла он заработал миллионы на инвестиционно-банковских операциях.
  
  Его уговорили пойти на прием сегодня вечером по одной причине: это дало бы ему возможность провести пару неофициальных встреч с министром иностранных дел Франции. Отношения между Францией и Израилем на данный момент были ледяными. Французы были разгневаны, потому что пара офицеров израильской разведки были пойманы при попытке завербовать чиновника из Министерства обороны. Израильтяне были разгневаны, потому что французы недавно согласились продать реактивные истребители и технологию ядерных реакторов одному из арабских врагов Израиля. Но когда Элиягу подошел к министру иностранных дел Франции на пару слов, министр фактически проигнорировал его, а затем демонстративно вовлек египетского посла в оживленную беседу о ближневосточном мирном процессе.
  
  Элиягу был зол — зол и глупо скучал. Он уезжал в Израиль следующей ночью. Предположительно, это было для встречи в Министерстве иностранных дел, но он также планировал провести несколько дней в Эйлате на Красном море. Он с нетерпением ждал поездки. Он скучал по Израилю, его какофонии, суете, запаху сосен и пыли на дороге в Иерусалим, зимним дождям над Галилеей.
  
  Официант в белой тунике предложил ему шампанское. Элиягу покачал головой. “Принесите мне кофе, пожалуйста”. Он посмотрел поверх голов мерцающей толпы в поисках своей жены Ханны и заметил ее, стоящую рядом с временным поверенным в делах посольства Моше Савиром. Савир был профессиональным дипломатом: надменный, заносчивый, идеальный темперамент для назначения в Париж.
  
  Официант вернулся, неся серебряный поднос с единственной чашкой черного кофе на нем.
  
  “Неважно”, - сказал Элиягу и проложил себе путь сквозь толпу.
  
  Савир спросил: “Как все прошло с министром иностранных дел?”
  
  “Он повернулся ко мне спиной”.
  
  “Ублюдок”.
  
  Посол протянул руку к своей жене. “Поехали. С меня хватит этой чепухи”.
  
  “Не забудь о завтрашнем утре”, - сказал Савир. “Завтрак с редакцией Le Monde в восемь часов”.
  
  “Я бы предпочел, чтобы мне вырвали зуб”.
  
  “Это важно, Зев”.
  
  “Не волнуйся. Я буду таким же очаровательным, как всегда ”.
  
  Савир покачал головой. “Тогда увидимся”.
  
  Мост Александра III был любимым местом Эмили в Париже. Она любила ночью стоять в центре изящного пролета и смотреть вниз по Сене на Собор Парижской Богоматери, справа от нее - позолоченный собор Домовой, парящий над Домом инвалидов, а слева - Гран-Пале.
  
  Рене повел Эмили на мост после ужина, чтобы сделать ей сюрприз. Они шли вдоль парапета, мимо декоративных светильников, херувимов и нимф, пока не достигли центра пролета. Рене достал из рюкзака маленькую прямоугольную коробку в подарочной упаковке и протянул ей.
  
  “Для меня?”
  
  “Конечно, это для тебя!”
  
  Эмили сорвала оберточную бумагу, как ребенок, и открыла кожаный футляр. Внутри был браслет из жемчуга, бриллиантов и изумрудов. Должно быть, это стоило ему небольшого состояния. “Рене, боже мой! Это великолепно!”
  
  “Позволь мне помочь тебе надеть это”.
  
  Она вытянула руку и закатала рукав своего пальто. Рене надел браслет на ее запястье и застегнул застежку. Эмили подняла его к свету лампы. Затем она повернулась, прислонилась спиной к его груди и посмотрела на реку. “Я хочу умереть именно так”.
  
  Но Рене больше не слушал. Его лицо было невыразительным, карие глаза были прикованы к Музею Орсе.
  
  Официанту с блюдом цыпленка тандури было поручено следить за послом. Он достал сотовый телефон из кармана своей туники и нажал кнопку, набирая сохраненный номер. Два звонка, мужской голос, гул парижского транспорта на заднем плане. “Oui.”
  
  “Он уходит”.
  
  Нажмите.
  
  Посол Элиягу взял Ханну за руку и повел ее сквозь толпу, время от времени останавливаясь, чтобы пожелать спокойной ночи кому-нибудь из других гостей. У входа в музей к ним присоединилась пара телохранителей. Они выглядели как простые мальчишки, но Элиягу утешал тот факт, что они были обученными убийцами, которые сделали бы все, чтобы защитить его жизнь.
  
  Они вышли на холодный ночной воздух. Лимузин ждал, двигатель работал. Один телохранитель сел впереди рядом с водителем; второй присоединился к послу и его жене сзади. Машина тронулась с места, повернула на рю де Бельшассе, затем помчалась вдоль берега Сены.
  
  Элиягу откинулся назад и закрыл глаза. “Разбуди меня, Ханна, когда мы вернемся домой”.
  
  “Кто это был, Рене?”
  
  “Никто. Ошиблись номером.”
  
  Эмили снова закрыла глаза, но мгновение спустя раздался другой звук: две машины столкнулись на мосту. Микроавтобус врезался в заднюю часть седана Peugeot, асфальт усеян осколками стекла, движение остановлено. Водители выскочили из машин и начали кричать друг на друга на быстром французском. Эмили могла сказать, что они не были французами—арабы, возможно, североафриканцы. Рене подхватил свой рюкзак и вышел на проезжую часть, пробираясь между неподвижными машинами.
  
  “René! Что ты делаешь?”
  
  Но он вел себя так, как будто не слышал ее. Он продолжал идти, но не к разбитым машинам, а к длинному черному лимузину, застрявшему в пробке. По пути он расстегнул сумку и что-то вытащил из нее: маленький пистолет-пулемет.
  
  Эмили не могла поверить в то, что она видела. Рене, ее любовник, мужчина, который проскользнул в ее жизнь и украл ее сердце, идет по мосту Александра III с автоматом в руке. Затем кусочки начали вставать на свои места. Мучительное подозрение, что Рене что-то скрывает от нее. Долгие, необъяснимые отлучки. Темноволосый незнакомец в бистро в тот день. Лейла?
  
  Остальное она видела как медленно движущиеся полуобразы, как будто это происходило под мутной водой. Рене бежит по мосту. Рене бросает свой рюкзак под лимузин. Вспышка ослепительного света, порыв яростно горячего воздуха. Стрельба, крики. Кто-то на мотоцикле. Черная лыжная маска, два черных пятна, холодно смотрящих сквозь прорези для глаз, влажные губы, блестящие за прорезью для рта. Рука в перчатке нервно крутит педаль газа. Но именно глаза привлекли внимание Эмили. Это были самые красивые глаза, которые она когда-либо видела.
  
  Наконец, вдалеке она смогла услышать двухнотную песню парижской полицейской сирены. Она отвела взгляд от мотоциклиста и увидела, как Рене медленно приближается к ней через кровавую бойню. Он извлек из своего оружия стреляный магазин, небрежно вставил другой, передернул затвор.
  
  Эмили отступала, пока ее не прижало к парапету. Она повернулась и посмотрела вниз, на черную реку, медленно скользящую под ней.
  
  “Ты монстр!” - закричала она по-английски, потому что в панике ее французский покинул ее. “Ты гребаный монстр! Кто ты, блядь, такой?”
  
  “Не пытайся убежать от меня”, - сказал он на том же языке. “От этого будет только хуже”.
  
  Затем он поднял пистолет и произвел несколько выстрелов ей в сердце. Сила пуль отбросила ее за край парапета. Она почувствовала, что падает в реку. Она протянула руки, и она увидела браслет у себя на запястье. Браслет, который Рене, ее любовник, подарил ей всего несколько минут назад. Такой красивый браслет. Такой ужасный позор.
  
  Она столкнулась с рекой и ушла под воду. Она открыла рот, и ее легкие наполнились ледяной водой. Она почувствовала вкус собственной крови. Она увидела вспышку ослепительно белого цвета, услышала, как мать зовет ее по имени. Тогда была только тьма. Огромная, безмолвная тьма. И холод.
  
  
  ТРОЕ
  
  Тверия, Израиль
  
  Несмотря на события в Париже, незнакомцу, возможно, удалось бы остаться в уединении, если бы не воскрешение легендарного шпиона Ари Шамрона. В ту ночь не было необходимости будить Шамрона, поскольку он давно утратил дар сна. Действительно, он был настолько беспокойным по ночам, что Рами, молодой начальник его личной охраны, окрестил его Призраком Тверии. Сначала Шамрон подозревал, что дело в возрасте. Недавно ему исполнилось шестьдесят пять, и он впервые задумался о возможности того, что когда-нибудь он действительно может умереть. Во время неохотного ежегодного медосмотра его врач имел наглость предложить — “И это всего лишь предложение, Ари, потому что, видит Бог, я бы никогда не попытался отдать тебе приказ”, — чтобы Шамрон сократил ежедневное потребление кофеина и табака: двенадцать чашек черного кофе и шестьдесят крепких турецких сигарет. Шамрон нашел эти предложения слегка забавными.
  
  Только во время нехарактерного для Шамрона периода самоанализа, вызванного его вынужденным уходом со службы, Шамрон остановился на причинах своей хронической бессонницы. Он сказал так много лжи, сплел так много обманов, что иногда он больше не мог отличить факт от вымысла, правду от неправды. А потом было убийство. Он убивал собственными руками и приказывал другим мужчинам, более молодым, убивать за него. Жизнь, полная предательства и насилия, взяла свое. Некоторые мужчины сходят с ума, некоторые перегорают. Ари Шамрон был приговорен к вечному бодрствованию.
  
  Шамрон смирился со своим недугом непросто, как некоторые люди смиряются с безумием или неизлечимой болезнью. Он стал ночным скитальцем, бродил по своей вилле цвета песчаника с видом на Галилейское море, сидел на террасе, когда ночи были погожими и мягкими, глядя на озеро и залитые лунным светом просторы Верхней Галилеи. Иногда он проскальзывал в свою студию и предавался своей великой страсти — ремонту старых радиоприемников - единственному занятию, которое полностью освобождало его разум от мыслей о работе.
  
  И иногда он забредал к воротам охраны и проводил несколько часов, сидя в хижине с Рами и другими мальчиками, рассказывая истории за кофе и сигаретами. Рами больше всего понравилась история захвата Эйхмана. Каждый раз, когда к отряду присоединялся новый мальчик, Рами убеждал Шамрона рассказать это еще раз, чтобы новый мальчик понял, что ему была предоставлена великая привилегия: привилегия защищать Шамрона, супермена Сабры, ангела мщения Израиля.
  
  Той ночью Рами заставил его снова рассказать историю. Как обычно, это всколыхнуло много воспоминаний, некоторые из них не очень приятные. У Шамрона не было старых радиоприемников, в которых можно было бы затеряться, а на улице было слишком холодно и дождливо, чтобы сидеть на улице, поэтому он лежал в постели с широко раскрытыми глазами, перебирая новые операции, вспоминая старые, анализируя противников на предмет хрупкости, планируя их уничтожение. Итак, когда специальный телефон на его прикроватном столике издал два резких гудка, Шамрон протянул руку с облегченным видом пожилого человека, благодарного за компанию, и медленно поднес трубку к уху.
  
  Рами вышел из караульного помещения и наблюдал, как старик топает по подъездной дорожке. Он был лысым и толстым, в очках в стальной оправе. Его лицо было сухим и изрезанным глубокими морщинами — как в Негеве, подумал Рами. Как обычно, на нем были брюки цвета хаки и старая кожаная куртка-бомбер с прорехой на правой груди, чуть ниже подмышки. На службе было две теории о разрыве. Некоторые полагали, что куртка была пробита пулей во время карательного рейда в Иордании в пятидесятых. Другие утверждали, что оно было разорвано умирающими пальцами террориста, которого Шамрон задушил в глухом переулке Каира. Шамрон всегда грубо настаивал на том, что правда была гораздо более прозаичной — куртка была порвана об угол автомобильной дверцы, — но никто в службе не воспринимал его всерьез.
  
  Он шел так, словно ожидал нападения сзади, выставив локти и опустив голову. Шарканье Шамрона, походка, которая говорила: “Убирайся нахуй с моей дороги, или я съем твои яйца на завтрак”. Рами почувствовал, как его пульс участился при виде старика. Если бы Шамрон сказал ему спрыгнуть со скалы, он бы спрыгнул. Если бы старик сказал ему остановиться в воздухе, он бы придумал какой-нибудь способ сделать это.
  
  Когда Шамрон подошел ближе, Рами увидел его лицо. Морщины вокруг его рта стали немного глубже. Он был зол — Рами видел это по его глазам — но, казалось, на его сухих губах был намек на улыбку. Чему, черт возьми, он улыбается?Начальников не беспокоят после полуночи, если только это не срочно или очень плохие новости. Затем Рами понял причину: Призрак Тверии просто испытал облегчение, избавленный от еще одной бессонной ночи без врагов, с которыми нужно сражаться.
  
  Сорок пять минут спустя бронированный "Пежо" Шамрона въехал в подземный гараж унылого офисного здания, нависающего над бульваром царя Саула в северной части Тель-Авива. Он вошел в частный лифт и поднялся в свой офис на верхнем этаже. Королева Эстер, его многострадальный старший секретарь, оставила свежую пачку сигарет на столе рядом с термосом с кофе. Шамрон немедленно закурил сигарету и сел.
  
  Его первым действием после возвращения на службу было убрать помпезную скандинавскую мебель своего предшественника и пожертвовать ее на благотворительность для русских эмигрантов. Теперь офис выглядел как штаб-квартира боевого генерала на поле боя. В нем подчеркивалась мобильность и функциональность, а не стиль и изящество. В качестве рабочего стола Шамрон использовал большой, поцарапанный библиотечный стол. Вдоль стены напротив окна тянулся ряд картотечных шкафов из оружейного металла. На полке за его столом стоял коротковолновый радиоприемник немецкого производства тридцатилетней давности. Шамрону не были нужны ежедневные сводки отдела радиомониторинга офиса, потому что он свободно говорил на полудюжине языков и понимал еще полдюжины. Он также мог сам починить радио, когда оно сломалось. На самом деле, он мог починить практически любую электронику. Однажды его старшие сотрудники, прибыв на еженедельное совещание по планированию, обнаружили Шамрона, заглядывающего во внутренности проигрывателя видеокассет королевы Эстер.
  
  Единственным намеком на современность в офисе был ряд больших телевизоров напротив его стола. Используя свои пульты дистанционного управления, он включал их один за другим. Он потерял слух на одно ухо, поэтому он прибавил громкость довольно сильно, пока не зазвучало так, как будто трое мужчин — француз, англичанин и американец - жестоко ссорились в его офисе.
  
  Снаружи, в помещении между кабинетом Эстер и его собственным, собрались старшие сотрудники Шамрона, похожие на встревоженных послушников, ожидающих аудиенции у своего хозяина. Там были похожий на уиппета Эли из Отдела планирования и похожий на талмуда Мордехай, исполнительный директор службы. Там был Йосси, гений из отдела Европы, который читал великих в Оксфорде, и Лев, легковоспламеняющийся начальник оперативного отдела, который заполнял свои драгоценные свободные часы коллекционированием хищных насекомых. Только Лев, казалось, не испытывал физического страха перед Шамроном. Каждые несколько минут он просовывал свою угловатую голову в дверной проем и кричал: “Ради бога, Ари! Когда? Надеюсь, когда-нибудь сегодня вечером!”
  
  Но Шамрон не особенно торопился увидеть их, поскольку был совершенно уверен, что знает об ужасных событиях того вечера в Париже больше, чем они когда-либо узнают.
  
  В течение часа Шамрон сидел в своем кресле с каменным лицом, курил одну сигарету за другой, смотрел CNN International по одному телевизору, BBC по другому, французское государственное телевидение по третьему. Его не особенно заботило, что скажут корреспонденты — на тот момент они почти ничего не знали, и Шамрон знал, что может вложить слова в их уста одним пятиминутным телефонным звонком. Он хотел услышать показания свидетелей, людей, которые видели убийство своими глазами. Они сказали бы ему то, что он хотел знать.
  
  Немецкая девушка, у которой давали интервью CNN, описала автомобильную аварию, предшествовавшую нападению: “Там было две машины, какой-то фургон и седан. Возможно, это был Peugeot, но я не могу быть уверен. Движение на мосту остановилось в считанные секунды.”
  
  Шамрон воспользовался своим пультом дистанционного управления, чтобы отключить звук на CNN и увеличить громкость на BBC. Водитель такси с берега Слоновой Кости описал убийцу: темные волосы, хорошо одет, симпатичный, хладнокровный. Убийца был с девушкой на мосту, когда произошел несчастный случай: “Светловолосая девушка, немного полноватая, иностранка, определенно не француженка”. Но водитель такси больше ничего не видел, потому что он укрылся под приборной панелью, когда взорвалась бомба, и больше не поднимал глаз, пока стрельба не прекратилась.
  
  Шамрон достал из кармана рубашки потертую записную книжку в кожаном переплете, аккуратно положил ее на стол и открыл на чистой странице. Своим маленьким аккуратным почерком он написал одно-единственное слово.
  
  Девушка.
  
  Взгляд Шамрона вернулся к телевизору. Привлекательная молодая англичанка по имени Беатрис рассказывала о нападении корреспонденту Би-би-си. Она описала дорожно-транспортное происшествие с участием фургона и легкового автомобиля, из-за которого движение на мосту остановилось, в результате чего машина посла оказалась в ловушке. Она описала, как убийца ушел от своей девушки и достал оружие из сумки. Как он затем бросил сумку под шасси лимузина и подождал, пока она взорвется, прежде чем спокойно пройти вперед и убить всех внутри.
  
  Затем Беатрис описала, как убийца медленно подошел к девушке — девушке, которую за несколько секунд до этого он страстно целовал, — и выпустил несколько пуль ей в грудь.
  
  Шамрон лизнул кончик карандаша и под словом "ДЕВУШКА" написал имя:
  
  ТАРИК.
  
  Шамрон снял трубку защищенного телефона и набрал номер Узи Навота, главы своего парижского отделения. “У них кто-то был на том приеме. Кто-то, кто предупредил команду снаружи, что посол уходит. Они знали его маршрут. Они инсценировали аварию, чтобы перекрыть движение и не дать водителю возможности сбежать.”
  
  Навот согласился. У Навота вошло в привычку соглашаться с Шамроном.
  
  “Внутри этого здания находится множество очень ценных произведений искусства”, - продолжил Шамрон. “Я бы предположил, что там довольно сложная система видеонаблюдения, не так ли, Узи?”
  
  “Конечно, босс”.
  
  “Передайте нашим друзьям во французской службе безопасности, что мы хотели бы немедленно направить команду в Париж для наблюдения за ходом расследования и оказания любой необходимой поддержки. А потом возьмите в свои руки эти видеокассеты и пришлите их мне в сумке ”.
  
  “Сделано”.
  
  “Что насчет моста? Есть ли на этом мосту полицейские камеры наблюдения? Если повезет, у нас может быть запись всего нападения — и их подготовки.”
  
  “Я займусь этим”.
  
  “Что-нибудь осталось от лимузина?”
  
  “Не так уж много. Взорвался топливный бак, и, боюсь, огонь поглотил практически все, включая тела.”
  
  “Как ему удалось сбежать?”
  
  “Он запрыгнул на заднюю часть мотоцикла. Исчез в считанные секунды.”
  
  “Есть какие-нибудь признаки его присутствия?”
  
  “Ничего, босс”.
  
  “Есть зацепки?”
  
  “Если таковые и есть, парижская полиция не делится ими со мной”.
  
  “А как насчет других членов команды?”
  
  “Тоже ушел. Они были хороши, босс. Чертовски хорош.”
  
  “Кто эта мертвая девушка?”
  
  “Американец”.
  
  Шамрон закрыл глаза и тихо выругался. Последнее, в чем он сейчас нуждался, так это в участии американцев. “Американцам уже сообщили?”
  
  “Половина сотрудников посольства сейчас на мосту”.
  
  “У этой девушки есть имя?”
  
  “Эмили Паркер”.
  
  “Что она делала в Париже?”
  
  “Очевидно, она взяла отпуск на несколько месяцев после окончания школы”.
  
  “Как замечательно. Где она жила?”
  
  “Монмартр. Команда французских детективов работает по соседству: шарят повсюду, задают вопросы, пытаются собрать все, что могут.”
  
  “Они узнали что-нибудь интересное?”
  
  “Я больше ничего не слышал, босс”.
  
  “Утром иди на Монмартр. Оглянитесь вокруг сами. Задайте несколько вопросов. Тихо, Узи. Возможно, кто-то в ее доме или в местном кафе видел любовника.”
  
  “Хорошая идея, босс”.
  
  “И окажи мне еще одну услугу. Забери с собой фотографии Тарика из архива.”
  
  “Ты думаешь, он стоял за этим?”
  
  “На данный момент я предпочитаю держать свои варианты открытыми”.
  
  “Даже если они на него взглянут, эти старые фотографии ничем не помогут. С тех пор он менял свою внешность сто раз.”
  
  “Сделай мне приятное”. Шамрон ткнул пальцем в мигающий зеленый огонек на телефоне и прервал соединение.
  
  Было еще темно, когда лимузин Шамрона "Пежо" пронесся по прибрежной равнине и поднялся в Иудейские горы по направлению к Иерусалиму. Шамрон снял очки и потер покрасневшую кожу под глазами. Прошло шесть месяцев с тех пор, как его отозвали из отставки и дали простую миссию: обеспечить стабильность разведывательной службе, сильно пострадавшей из-за серии широко разрекламированных оперативных промахов и кадровых скандалов. Его работой было восстанавливать моральный дух. Восстановите корпоративный дух, который характеризовал офис в старые времена.
  
  Ему удалось остановить кровотечение — больше не было унижений, подобных неудачной попытке убийства жестокого мусульманского священнослужителя в Аммане, организованной его предшественником, — но и ошеломляющих успехов тоже не было. Шамрон лучше, чем кто-либо другой, знал, что Офис не заслужил свою устрашающую репутацию, перестраховываясь. В прежние времена оно угоняло МиГи, внедряло шпионов во дворцы своих друзей и врагов, наводило ужас на тех, кто осмеливался терроризировать народ Израиля. Шамрон не хотел, чтобы его наследием стала контора, которая больше не допускала ошибок. Он хотел оставить после себя офис, который мог бы протянуть руку и нанести удар по своему желанию. Офис, который мог бы заставить другие службы мира удивленно качать головами.
  
  Он знал, что у него не так много времени. Не все на бульваре царя Саула праздновали его возвращение. Были некоторые, кто считал, что время Шамрона пришло и ушло, что Шамрона следовало оставить в Тверии, чтобы он боролся со своими радиоприемниками и своей совестью, в то время как факел был передан следующему поколению. Безусловно, такой человек, как Мордехай, заслуживал быть главнокомандующим после всех этих лет, проведенных в боевых окопах, утверждали недоброжелатели Шамрона. Говорили, что у Илая были задатки прекрасного вождя. Ему просто нужно было немного больше приправ в представительском люксе, и он был бы готов к главной работе. Даже Лев из Operations считался подходящим материалом, хотя Лев время от времени позволял своему характеру брать над ним верх, и за эти годы Лев нажил себе немало врагов.
  
  Шамрон застрял с ними. Поскольку он был всего лишь смотрителем, ему почти не дали полномочий вносить изменения в руководящий состав на бульваре царя Саула. В результате он был окружен стаей хищников, которые набросились бы при первых признаках слабости. И вулканический Лев был самым угрожающим из всех, потому что Лев помазал себя личным Брутом Шамрона.
  
  Шамрон подумал: "Бедный маленький Лев". Он понятия не имеет, с кем связался.
  
  “Зев Элиягу был моим личным другом”, - сказал премьер-министр, когда Шамрон занял свое место. “Кто это с ним сделал?”
  
  Он налил кофе и подвинул чашку через стол, его спокойные карие глаза были устремлены на Шамрона. Как обычно, у Шамрона было ощущение, что на него смотрит овца.
  
  “Я не могу сказать наверняка, но подозреваю, что это мог быть Тарик”.
  
  Просто Тарик. Фамилии нет. В этом нет необходимости. Его резюме отпечаталось в мозгу Шамрона. Тарик аль-Хурани, сын деревенского старейшины из Верхней Галилеи, родился и вырос в лагере беженцев за пределами Сидона на юге Ливана, получил образование в Бейруте и Европе. Его старший брат был членом "Черного сентября", убит специальным подразделением, возглавляемым самим Шамроном. Тарик посвятил свою жизнь мести за смерть своего брата. Он вступил в ООП в Ливане, участвовал в гражданской войне, затем принял желанный пост в "Силе 17", личном телохранителе Ясира Арафата и подразделении тайных операций. В восьмидесятые годы он проходил интенсивную подготовку за железным занавесом — в Восточной Германии, Румынии и Москве — и был переведен из 17-го подразделения в Джихаз эль-Разд, аппарат разведки и безопасности ООП. В конце концов, он возглавил специальное подразделение, задачей которого было вести войну с израильскими секретными службами и дипломатическим персоналом. В начале девяностых он порвал с Арафатом из-за его решения вступить в переговоры с Израилем и сформировал небольшую, сплоченную террористическую организацию, преследующую одну цель: разрушение мирного процесса Арафата.
  
  Услышав имя Тарика, глаза премьер-министра вспыхнули, затем вернулись к своему спокойному оценивающему взгляду на Шамрона. “Что заставляет вас думать, что это сделал Тарик?”
  
  “Основываясь на предварительных описаниях, нападение имело все признаки одной из его операций. Это было тщательно спланировано и выполнено ”. Шамрон закурил сигарету и отмахнулся от облака дыма. “Убийца был спокоен и совершенно безжалостен. И там была девушка. Это пахнет Тариком ”.
  
  “Так ты говоришь мне, что у тебя есть догадка, что это был Тарик?”
  
  “Это больше, чем догадка”, - сказал Шамрон, продолжая настаивать перед лицом скептицизма премьер-министра. “Недавно мы получили сообщение, в котором говорилось, что организация Тарика собирается возобновить свою деятельность. Возможно, вы помните, что я проинформировал вас лично, премьер-министр.”
  
  Премьер-министр кивнул. “Я также помню, что вы отговаривали меня от более широкого распространения отчета. Зев Элиягу мог быть жив этим утром, если бы мы предупредили Министерство иностранных дел ”.
  
  Шамрон затушил свою сигарету. “Я возмущен предположением, что Офис каким-то образом виновен в смерти посла. Зев Элиягу тоже был моим другом. И коллега. Он проработал в офисе пятнадцать лет, вот почему я подозреваю, что Тарик нацелился на него. И я отговаривал вас от более широкого распространения отчета, чтобы защитить источник этой информации. Иногда это необходимо, когда речь идет о жизненно важных разведданных, премьер-министр.”
  
  “Не читай мне нотаций, Ари. Вы можете доказать, что это был Тарик?”
  
  “Возможно”.
  
  “А если ты сможешь? Что потом?”
  
  “Если я смогу доказать, что это был Тарик, тогда я хотел бы получить ваше разрешение убрать его”.
  
  Премьер-министр улыбнулся. “Убрать Тарика? Сначала тебе придется его найти. Вы действительно думаете, что Офис готов к чему-то подобному? Мы не можем допустить повторения ситуации, подобной Амманской - не сейчас, не при таком шатком состоянии мирного процесса ”.
  
  “Операция в Аммане была плохо спланирована и катастрофически выполнена, отчасти из-за вмешательства и беспрецедентного давления со стороны человека, который в то время сидел в этом кабинете. Если вы дадите мне полномочия преследовать Тарика, уверяю вас, это будет совсем другая операция с совсем другими результатами ”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что ты вообще сможешь найти Тарика?”
  
  “Потому что сейчас я в лучшем положении, чтобы найти его, чем когда-либо прежде”.
  
  “Из-за этого твоего источника?”
  
  “Да”.
  
  “Расскажи мне об этом источнике”.
  
  Шамрон коротко улыбнулся и поковырял большой палец правой руки. “Это было дело, которое я вел лично, прежде чем мне сказали, что мои услуги больше не требуются на бульваре царя Саула — дело о долгосрочном проникновении, на раскрытие которого ушли годы. Теперь источник вовлечен в планирование и логистическую часть организации Тарика.”
  
  “Знал ли источник о Париже заранее?”
  
  “Конечно, нет! Если бы источник предупредил меня о Париже, я бы предупредил всех, кого необходимо, даже если бы для этого потребовалось вытащить источник. ”
  
  “Так сделай это”, - сказал премьер-министр. “Уберите Тарика. Заставь его заплатить за Элиягу и всех остальных, кого он убил за эти годы. Уложи его как следует и убедись, что он больше никогда не встанет ”.
  
  “Готовы ли вы к последствиям убийства в это время?”
  
  “Не будет никаких последствий, если все будет сделано должным образом”.
  
  “Палестинская администрация и их друзья в Вашингтоне и Западной Европе не будут благосклонно смотреть на убийство, даже если целью является Тарик”.
  
  “Тогда убедитесь, что вы не оставили отпечатков пальцев. Убедитесь, что ваших похитителей не поймают, как ту пару неуклюжих любителей, которых отправили в Амман. Как только я подпишу приказ, операция будет в ваших руках. Ты избавишься от него любым способом, который сочтешь нужным — просто избавься от него. Народ Израиля никогда не позволит мне заключить мир, пока Тарик или кто-либо другой убивает евреев ”.
  
  “Мне понадобится надлежащая документация, чтобы привести дело в движение”.
  
  “Ты получишь это к концу дня”.
  
  “Спасибо вам, премьер-министр”.
  
  “Итак, кого ты имеешь в виду для этой работы?”
  
  “Я думал, у тебя не было намерения вмешиваться”.
  
  “Я просто хочу знать, кому вы поручаете это дело. Я не считаю, что это квалифицируется как вмешательство.”
  
  “Я думал об Аллоне”.
  
  “Габриэль Аллон? Я думал, он ушел из офиса после Вены.”
  
  Шамрон пожал плечами; такие вещи не имели значения, когда дело касалось такого человека, как Габриэль Аллон. “Прошло много времени с тех пор, как кто-либо в Офисе занимался подобным делом. И они, как правило, облажались с ними. Но есть еще одна причина, по которой я хочу Аллона. Тарик работает в основном в Европе. Аллон очень опытен на континенте. Он знает, как добиться цели, не поднимая шума ”.
  
  “Где он сейчас?”
  
  “Живет где-то в Англии, насколько я слышал в последний раз”.
  
  Премьер-министр ухмыльнулся. “Тебе будет легче найти Тарика, чем Габриэля Аллона”.
  
  “Я найду Аллона, а Аллон найдет Тарика”. Шамрон фаталистически поджал губы. “И тогда это будет сделано”.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  Самос, Греция
  
  Паром из Турции прибыл с опозданием на двенадцать часов из-за сильного волнения в Микальском проливе. Тарика никогда не интересовали лодки — он ненавидел ощущение, что его окружает вода без пути к спасению. Он стоял на носу, подняв воротник от ночного ветра, наблюдая за приближением к Самосу. В лунном свете он мог видеть вершины двух характерных гор острова: гору Ампелос на переднем плане и гору Керкис вдалеке.
  
  За пять дней, прошедших после парижского убийства, он проделал свой путь на юго-восток Европы, меняя личности и паспорта, незаметно изменяя свою внешность. Шесть раз он менял автомобили. Последний, темно-зеленый универсал Volvo, он оставил возле терминала в Кушадасы на турецкой стороне пролива. Это было собрано агентом из его организации.
  
  За время своей одиссеи он соблазнил трех женщин: официантку в Мюнхене, парикмахершу в Бухаресте и хозяйку отеля в Софии. Он рассказал каждому из них свою историю. Для немецкой девушки он был итальянским продавцом тканей по пути в Париж. Для румынской девушки он был египетским торговцем, надеющимся заняться каким-то бизнесом в Украине. Для болгарской хозяйки он был французом с богатыми родителями, который путешествовал и читал книги по философии. Он занимался любовью с каждой из них по-разному. Он дал пощечину немецкой девушке и не заботился о ее удовлетворении. Он подарил румынке множество оргазмов и золотой браслет. Болгаркой была темноволосая девушка с оливковой кожей. Она напомнила ему девушек из Палестины. Они занимались любовью всю ночь, пока ей не пришло время возвращаться на дежурство. Ему было грустно, когда она ушла.
  
  Паром скользнул в защищенные воды гавани и пришвартовался. Тарик вышел из самолета и направился к ярко освещенной таверне. Снаружи был припаркован темно-синий мотороллер с разбитым зеркалом заднего вида, как ему и было обещано. В кармане его пальто был ключ. Он пристегнул свою дорожную сумку к задней части мотоцикла и завел двигатель. Мгновение спустя он мчался по узкой дороге в сторону гор.
  
  Он был одет не для ночной прогулки; его тонкие кожаные перчатки, мокасины с глубоким вырезом и черные джинсы не годились для холода. Тем не менее, он открыл дроссельную заслонку и толкнул маленький байк так сильно, как если бы он поднимался на длинный холм у подножия горы Керкис. Он сбросил скорость, чтобы дать задний ход, затем снова нажал на газ и помчался через виноградник, спускающийся по склону холма в небольшую долину. Над виноградником раскинулась оливковая роща, а над оливковой рощей - линия высоких кипарисов, силуэты на фоне ковра из мокрых звезд. В воздухе стоял тяжелый запах кипариса. Где-то на дровах готовилось мясо. Запах напомнил ему о Ливане. Хорошо быть подальше от Парижа, подумал он. Унылый серый Париж поздней осени. Приятно вернуться в восточное Средиземноморье.
  
  Дорога превратилась в изрытую колею. Тарик сбросил газ. Это был глупый поступок - так быстро ехать по незнакомой дороге, но в последнее время он стал совершать неоправданно рискованные поступки. Впервые с тех пор, как он покинул Париж, он подумал об американской девушке. Он не испытывал угрызений совести или вины. Ее смерть, хотя и прискорбная, была совершенно необходима.
  
  Он снова открыл дроссельную заслонку и помчался вниз по пологому склону в крошечную долину. Он думал об этой своей потребности, об этом принуждении быть в компании женщины во время операции. Он предположил, что это связано с тем, что он вырос в лагерях Сидона. Его отец умер, когда Тарик был маленьким, а его старший брат, Махмуд, был убит евреями. Тарика воспитывали его мать и старшая сестра. В их хижине в лагере была только одна комната, поэтому Тарик, его мать и сестра спали в одной кровати — Тарик посередине, голова покоилась на его материнская грудь, костлявое тело его сестры, прижатое к его спине. Иногда он лежал без сна и слушал обстрел или ритмичный стук израильских вертолетов, зависших над лагерем. Он думал о своем отце — о том, как тот умер от разбитого сердца, а ключи от семейного дома в Верхней Галилее все еще были у него в кармане — и он думал о бедном Махмуде. Он ненавидел евреев с такой силой, что у него болела грудь. Но он никогда не испытывал страха. Не тогда, когда он был в своей постели, защищенный своими женщинами.
  
  Побеленная вилла стояла на вершине скального выступа на скалистом склоне между деревнями Месогион и Пиргос. Чтобы добраться до него, Тарику пришлось преодолеть крутую тропинку через старый виноградник. В воздухе повис запах последнего урожая. Он заглушил мотор, и тишина зазвенела у него в ушах. Он поставил велосипед на подножку, достал пистолет Макарова и направился через небольшой сад ко входу на виллу.
  
  Он вставил ключ в замок, медленно повернул его, проверяя камеру на неестественное сопротивление. Затем он открыл дверь и вошел внутрь, держа "Макаров" наготове. Когда он закрывал дверь, в гостиной зажегся свет, осветив стройного молодого человека с длинными волосами, сидящего на диване в деревенском стиле. Тарик чуть не застрелил его, прежде чем увидел, что пистолет другого мужчины лежит на столе перед ним, а его руки подняты в жесте капитуляции.
  
  Тарик направил "Макаров" в лицо молодому человеку. “Кто ты?”
  
  “Меня зовут Ахмед. Меня прислал Кемель”.
  
  “Я чуть не убил тебя. Тогда я бы никогда не узнал, почему Кемель послал тебя сюда.”
  
  “Ты должен был прийти сегодня утром. Мне больше негде было ждать.”
  
  “Паром был задержан. Вы бы знали это, если бы потрудились снять телефонную трубку и сделать один-единственный звонок. Чего он хочет?”
  
  “Он хочет встретиться. Он говорит, что ему нужно кое-что обсудить с тобой, и это слишком важно, чтобы делать это с помощью обычных методов общения.”
  
  “Кемель знает, что я не люблю личные встречи”.
  
  “Он принял особые меры”.
  
  “Скажи мне”.
  
  “Не могли бы вы направить этот пистолет куда-нибудь в другое место?”
  
  “Я бы, на самом деле. Откуда мне знать, что тебя действительно послал сюда Кемель? Может быть, ваше настоящее имя Ицхак или Джонатан. Может быть, ты израильтянин. Может быть, ты работаешь на ЦРУ. Возможно, Кемель был скомпрометирован, и вы пришли сюда, чтобы убить меня ”.
  
  Молодой человек тяжело вздохнул и начал говорить. “Кемель хочет встретиться с тобой через три дня в купе первого класса поезда между Цюрихом и Прагой. Ты должен присоединиться к нему там в любой момент путешествия, когда почувствуешь, что это безопасно ”.
  
  “У тебя есть билет?”
  
  “Да”.
  
  “Отдай это мне”.
  
  Ахмед полез в карман своего блейзера.
  
  Тарик поднял "Макаров". “Медленно”.
  
  Ахмед вынул билет, показал его Тарику и бросил на стол. Тарик мельком взглянул на билет, затем снова перевел взгляд на мальчика, сидящего перед ним. “Как долго вы ждали на вилле?” - спросил я.
  
  “Большую часть дня”.
  
  “Большую часть дня?”
  
  “Я ходил в деревню днем”.
  
  “Для чего это?”
  
  “Я был голоден и хотел осмотреться”.
  
  “Ты говоришь по-гречески?”
  
  “Немного”.
  
  Как прекрасно, насмешливо подумал Тарик. Молодой человек, который говорит несколько слов по-гречески с арабским акцентом, весь день ошивался в порту. Тарик представил себе сценарий: назойливый греческий лавочник начинает подозревать слоняющегося по деревне араба и вызывает полицию. Полицейский спускается вниз, чтобы посмотреть самому. Возможно, у него есть друг или двоюродный брат, который работает в греческой службе безопасности. Черт!Это было чудом, что его не подобрали в тот момент, когда он сошел с парома. Он спросил: “Где ты планируешь провести ночь?”
  
  “Я подумал, что мог бы остаться здесь”.
  
  “Об этом не может быть и речи. Отправляйтесь в таверну Петрино. Это недалеко от гавани. Вы можете снять там комнату по разумной цене. Утром садись на первый паром в Турцию.”
  
  “Прекрасно”.
  
  Ахмед наклонился вперед, чтобы поднять пистолет. Тарик дважды выстрелил ему в макушку.
  
  Кровь растеклась по каменному полу. Тарик посмотрел на тело и не почувствовал ничего, кроме смутного чувства разочарования. Он с нетерпением ждал нескольких дней восстановления сил на острове перед следующей операцией. Он устал, его нервы были на пределе, а головные боли усиливались. Теперь ему снова придется быть в движении, и все потому, что чертов паром задержался в открытом море, а Кемель послал неуклюжего идиота доставить важное сообщение.
  
  Он сунул "Макаров" за пояс брюк, взял билет на поезд и вышел.
  
  
  ПЯТЬ
  
  Тель-Авив
  
  Узи Навот отправился в Тель-Авив на следующее утро. Он пришел в офис Шамрона “черным”, что означало, что ни Лев, ни кто-либо другой из руководящего персонала не был свидетелем его прихода. На конце его руки каменщика висел гладкий металлический атташе-кейс, из тех, что носят бизнесмены по всему миру, которые считают, что их документы слишком ценны, чтобы доверить их простой коже. В отличие от других пассажиров на борту рейса El Al из Парижа в то утро, Навота не попросили открыть чемодан для осмотра. Его также не заставляли терпеть сводящий с ума ритуальный допрос со стороны загорелых мальчиков и девочек из службы безопасности Эль-Аль. Оказавшись в безопасности в кабинете Шамрона, он набрал комбинацию на атташе-кейсе и открыл его впервые с тех пор, как покинул посольство в Париже. Он полез внутрь и достал единственный предмет: видеокассету.
  
  * * *
  
  Навот сбился со счета, сколько раз старик смотрел запись. Двадцать раз, тридцать, может быть, даже пятьдесят. Он выкурил так много своих мерзких турецких сигарет, что Навот едва мог видеть экран сквозь туман. Шамрон был в восторге. Он сидел в своем кресле, скрестив руки на груди, откинув голову назад, чтобы смотреть сквозь очки для чтения в черной оправе, сидевшие на кончике его похожего на кинжал носа. Навот время от времени предлагал сюжетную подоплеку, но Шамрон слушал свои собственные голоса.
  
  “По данным службы безопасности музея, Элиягу и его спутники сели в машину в десять двадцать семь”, - сказал Навот. “Как вы можете видеть из временного кода на экране, араб звонит по телефону ровно в десять двадцать шесть”.
  
  Шамрон ничего не сказал, просто ткнул в свой пульт дистанционного управления, перемотал пленку и просмотрел ее еще раз.
  
  “Посмотри на его руку”, - сказал Навот, затаив дыхание. “Номер был сохранен в мобильном телефоне. Он просто пару раз ударяет большим пальцем по клавиатуре и начинает говорить ”.
  
  Если Шамрон и счел этот фрагмент инсайта интересным или хотя бы отдаленно относящимся к делу, он никак этого не показал.
  
  “Может быть, мы могли бы получить записи в телефонной компании”, - сказал Навот, настаивая. “Может быть, мы могли бы узнать номер, который он набрал. Этот телефон может привести нас к Тарику.”
  
  Шамрон, если бы он решил заговорить, сообщил бы молодому Навоту, что между Тариком и французской компанией сотовой телефонной связи, вероятно, было с полдюжины агентов. Такое расследование, хотя и достойно восхищения, наверняка завело бы в тупик.
  
  “Скажи мне кое-что, Узи”, - наконец сказал Шамрон. “Что за еда была у этого мальчика на серебряном блюде?”
  
  “Что, босс?”
  
  “Еда, закуски на его блюде. Кем они были?”
  
  “Струсил, босс”.
  
  “Какая курица, Узи?”
  
  “Я не знаю, босс. Просто цыпленок”.
  
  Шамрон разочарованно покачал головой. “Это был цыпленок тандури, Узи. Цыпленок тандури, из Индии.”
  
  “Как скажете, босс”.
  
  “Цыпленок Тандури”, - повторил Шамрон. “Это интересно. Ты должен был это знать, Узи.”
  
  Навот арендовал служебную машину и опасно быстро поехал по прибрежной дороге в Кейсарию. Он только что провернул очень хорошую работу — он украл копию видеокассеты из Музея Орсе, — но единственное, о чем заботился старик, была курица. Какая разница, был ли это цыпленок тандури или жареный цыпленок по-кентуккийски? Возможно, Лев был прав. Возможно, расцвет Шамрона миновал. К черту старика.
  
  В наши дни в офисе ходила поговорка: чем дальше мы от нашей последней катастрофы, тем ближе мы к следующей. Шамрон тоже вляпался бы в дерьмо. Затем они снова вышвырнут его, на этот раз навсегда.
  
  Но Навот понял, что ему было не все равно, что старик думает о нем. На самом деле он слишком сильно заботился. Как и большинство офицеров его возраста, он почитал великого Шамрона. За эти годы он выполнил много заданий для старика — грязных заданий, которые больше никому не были нужны. Вещи, которые нужно было держать в секрете от Льва и остальных. Он сделал бы почти все, чтобы вернуть себе расположение.
  
  Он въехал в Кейсарию и припарковался возле жилого дома в нескольких кварталах от моря. Он проскользнул в фойе, поднялся на лифте на четвертый этаж. У него все еще был ключ, но вместо этого он решил постучать. Он не позвонил, чтобы сказать, что приедет. Возможно, у нее там есть другой мужчина. У Беллы было много мужчин.
  
  Она открыла дверь, одетая в потертые джинсы и рваную рубашку. У нее было длинное тело и красивое лицо, которое казалось вечно в трауре. Она посмотрела на Навота с плохо скрываемой злобой, затем отступила в сторону и позволила ему войти. В ее квартире был воздух букинистического магазина и пахло ладаном. Она была писательницей и историком, экспертом по арабским делам, иногда консультантом Управления по сирийской и иракской политике. Они были любовниками до того, как Управление отправило Навота в Европу, и она немного презирала его за то, что он предпочел поле ей. Навот поцеловал ее и нежно потянул в сторону спальни. Она сопротивлялась, только мгновение.
  
  После этого она спросила: “О чем ты думаешь?”
  
  “Шамрон”.
  
  “Что теперь?”
  
  Он рассказал ей все, что мог, никаких подробностей, только суть.
  
  “Ты знаешь, как работает Шамрон”, - сказала она. “Он сбивает тебя с ног, когда чего-то хочет. У вас есть один из двух вариантов. Ты можешь вернуться в Париж и забыть об этом, или ты можешь поехать в Тверию сегодня вечером и посмотреть, что старый ублюдок задумал для тебя сейчас ”.
  
  “Может быть, я не хочу знать”.
  
  “Чушь собачья, Узи. Конечно, ты хочешь знать. Если бы я сказал тебе, что больше не хочу тебя видеть, ты бы не придал этому значения. Но если старик посмотрит на тебя косо, ты развалишься на части ”.
  
  “Ты ошибаешься, Белла”.
  
  “О какой части?”
  
  “Первый. Если бы ты сказал мне, что больше не хочешь меня видеть, я бы уволился с работы и умолял тебя выйти за меня замуж ”.
  
  Она поцеловала его в губы и сказала: “Я больше никогда не хочу тебя видеть”.
  
  Навот улыбнулся и закрыл глаза.
  
  Белла сказала: “Боже мой, но ты ужасный лжец, Узи Навот”.
  
  “Есть ли в Кейсарии индийский ресторан?”
  
  “На самом деле, очень хороший, недалеко отсюда”.
  
  “Здесь подают курицу тандури?”
  
  “Это все равно что спросить, подают ли в итальянском ресторане спагетти”.
  
  “Одевайся. Мы уходим.”
  
  “Я сделаю кое-что для нас здесь. Я не хочу никуда выходить.”
  
  Но Навот уже натягивал брюки.
  
  “Одевайся. Мне нужен цыпленок тандури.”
  
  В течение следующих семидесяти двух часов Ари Шамрон вел себя как человек, который почувствовал запах дыма и отчаянно искал огонь. Простой слух о его приближении мог опустошить комнату так же уверенно, как если бы по ковру прокатилась противопехотная граната. Он бродил по залам бульвара царя Саула, врываясь без предупреждения на собрания, призывая персонал смотреть внимательнее, слушать внимательнее. Каким было последнее подтвержденное появление Тарика? Что случилось с другими членами парижской хит-команды? Были ли какие-нибудь интересные электронные перехваты? Они разговаривали друг с другом? Они планировали нанести еще один удар? У Шамрона была лихорадка, сказал Лев Мордехаю за поздним ужином в столовой. Жажда крови. Лучше держать его изолированным от незараженных. Отправьте его в пустыню. Пусть он воет на луну, пока это не пройдет.
  
  Второй перерыв в деле произошел через двадцать четыре часа после того, как Навот передал видеозапись. Открытие сделал тонкий Шимон из отдела исследований. Он вбежал в офис Шамрона в толстовке и босиком, сжимая папку в обглоданных кончиках пальцев. “Это Мохаммед Азиз, босс. Раньше он был членом Народного фронта, но когда Фронт присоединился к мирному процессу, Азиз присоединился к организации Тарика.”
  
  “Кто такой Мохаммед Азиз?” - спросил Шамрон, с любопытством щурясь на Шимона сквозь облако дыма.
  
  “Мальчик из Музея Орсе. Я попросил техников в фотолаборатории цифровым способом улучшить видеозапись наблюдения. Затем я прогнал это по базе данных. В этом нет сомнений. Официантом с мобильным телефоном был Мохаммед Азиз.”
  
  “Ты уверен, что это Азиз?”
  
  “Позитивно, босс”.
  
  “И вы уверены, что Азиз сейчас работает на Тарика?”
  
  “Я бы поставил на это свою жизнь”.
  
  “Тщательно подбирай слова, Шимон”.
  
  Шимон оставил папку на своем столе и вышел. Теперь у Шамрона было то, что он хотел: доказательство того, что отпечатки пальцев Тарика были повсюду во время нападения в Париже. Позже тем же вечером в дверях Шамрона появился Йосси с затуманенными глазами. “Я только что услышал кое-что интересное, босс”.
  
  “Говори, Йосси”.
  
  “Наш друг из греческой службы только что передал сообщение на станцию в Афинах. Палестинец по имени Ахмед Натур был убит пару дней назад на греческом острове Самос. Дважды выстрелил в голову и скрылся на вилле.”
  
  “Кто такой Ахмед Натур?”
  
  “Мы не уверены. Шимон осматривается вокруг.”
  
  “Кому принадлежит вилла?”
  
  “Это самое интересное, босс. Вилла была арендована англичанину по имени Патрик Рейнольдс. Греческая полиция пытается его найти.”
  
  “И?”
  
  “По лондонскому адресу, указанному в договоре аренды, Патрика Рейнольдса нет. По лондонскому телефонному номеру Патрика Рейнольдса тоже нет. Насколько могут понять британские и греческие власти, Патрика Рейнольдса не существует.”
  
  Старик уходил на некоторое время — Рами чувствовал это.
  
  Последняя ночь Шамрона была беспокойной, даже по высоким стандартам the Phantom of Tiberias. Он долго расхаживал по террасе, затем убил несколько часов на то, чтобы починить винтажный радиоприемник Philco, который в тот день прибыл из Штатов. Он не спал, не делал телефонных звонков, и у него был только один посетитель: кающийся Узи Навот. Он говорил со стариком на террасе в течение пятнадцати минут, затем быстро ушел. На выходе его лицо напомнило Рами выражение, которое было у Шамрона в ночь парижского теракта: отчасти мрачная решимость, отчасти самодовольная ухмылка.
  
  Но именно сумка для одежды подтвердила худшие опасения Рами: итальянское производство, черная кожа, смелые позолоченные кнопки и пряжки. В нем было все, чем не был старик. Фантом мог носить свой набор в заднем кармане, и у него все еще оставалось место для бумажника. Затем на бирке, свисающей с рукоятки, было имя: Рудольф Хеллер, Бернский адрес, Бернский номер телефона. Шамрон шел ко дну.
  
  Рами был отстранен за завтраком, как мать, которая затевает ссору со своим ребенком утром в день расставания. Вместо того, чтобы сесть с ним за стол, он встал у стойки и яростно листал спортивный раздел Maa'riv.
  
  “Рами, пожалуйста”, - сказал Шамрон. “Ты читаешь это или пытаешься выбить из него признание?”
  
  “Позволь мне пойти с тобой, босс”.
  
  “Мы не собираемся снова заводить этот разговор. Я знаю, вам, возможно, будет трудно в это поверить, но я знаю, как действовать в этой области. Я была катсой задолго до того, как твои родители сочли нужным привести тебя в этот мир.”
  
  “Ты уже не так молод, как раньше, босс”.
  
  Шамрон опустил газету и посмотрел на Рами поверх очков-полумесяцев. “В любое время, когда ты решишь, что готов, ты можешь попробовать проверить мою пригодность”.
  
  Рами наставил палец на Шамрона, как пистолет, и сказал: “Бах, бах, ты мертв, босс”.
  
  Но Шамрон только улыбнулся и закончил свою газету. Десять минут спустя Рами проводил его до ворот и погрузил сумку в машину. Он стоял и смотрел, как отъезжает машина, пока все, что осталось от Ари Шамрона, не превратилось в облачко розовой галилейской пыли.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  Zürich
  
  Schloss Pharmaceuticals была крупнейшей фармацевтической компанией в Европе и одной из крупнейших в мире. Исследовательские лаборатории, производственные предприятия и распределительные центры компании были разбросаны по всему миру, но штаб-квартира корпорации занимала величественное здание из серого камня на эксклюзивной Банхоф-штрассе в Цюрихе, недалеко от берега озера. Поскольку была среда, начальники подразделений и старшие вице-президенты собрались в обшитом панелями зале заседаний на девятом этаже на свое еженедельное совещание. Мартин Шлосс сидел во главе стола под портретом своего прадеда Вальтера Шлосса, основателя компании. Элегантная фигура, темный костюм, аккуратно подстриженные серебристые волосы. В половине двенадцатого он посмотрел на часы и встал, давая понять, что встреча закончена. Несколько руководителей собрались вокруг него, надеясь на последнее слово с шефом.
  
  Кемель Азури собрал свои вещи и выскользнул. Он был высоким мужчиной с худощавым аристократическим телосложением, узкими чертами лица и бледно-зелеными глазами. Он выделялся в Schloss empire не только своей внешностью, но и своей замечательной историей. Родившийся в лагере палестинских беженцев в Ливане, он недолго изучал медицину в Бейрутском университете, прежде чем приехать в Европу в поисках работы. Он был нанят Шлоссом и получил низшую должность в отделе продаж. Он оказался настолько успешным, что в течение пяти лет его назначили руководителем отдела продаж компании на Ближнем Востоке. Работа постоянно держала его в разъездах, не оставляя времени на семью или какую-либо личную жизнь. Но Кемеля не беспокоил тот факт, что он так и не нашел времени жениться и завести детей. Он был вознагражден многими другими способами. Год назад его повысили до начальника отдела продаж компании. Мартин Шлосс сделал его миллионером. Он жил в великолепном доме с видом на реку Лиммат и разъезжал по Цюриху на служебном Mercedes с водителем.
  
  Он вошел в свой офис: большая комната, высокий потолок, персидские ковры, светлая датская мебель, великолепный вид на Цюрихзее. Он сел за свой стол и просмотрел свои записи о встрече.
  
  В комнату вошла его секретарша. “Доброе утро, герр Азури. Надеюсь, ваша встреча прошла хорошо.”
  
  Она заговорила с ним по-немецки, и он безупречно ответил на том же языке. “Очень хорошо, Маргарита. Есть сообщения?”
  
  “Я оставил их на вашем столе, герр Азури. Ваши билеты на поезд тоже там, вместе с информацией об отеле в Праге. Однако тебе следует поторопиться. Ваш поезд отправляется через полчаса.”
  
  Он пролистал стопку телефонных сообщений. Не было ничего, что не могло подождать. Он надел пальто, водрузил на голову фетровую шляпу и повязал вокруг шеи шелковый шарф. Маргарите передала ему его портфель и небольшую дорожную сумку.
  
  Кемель сказал: “Я бы хотел использовать время в поезде, чтобы разобраться с некоторыми документами”.
  
  “Я не буду беспокоить тебя, если только это не кризис. Ваш водитель ждет внизу.”
  
  “Скажи ему, чтобы он взял отгул на остаток дня. Я пройдусь пешком до главного вокзала. Мне нужно упражнение.”
  
  Над Банхофштрассе шел снег, когда Кемель проходил мимо сверкающих магазинов. Он вошел в банк и спокойно снял крупную сумму наличных с личного номерного счета. Пять минут спустя он снова был на улице, деньги были спрятаны в потайном отделении его портфеля.
  
  Он вошел в отель Hauptbahnhof и прошел через главный зал, остановившись, чтобы проверить свой хвост. Затем он подошел к газетному киоску и купил пачку газет на дорогу. Отдавая деньги клерку, он оглядел терминал, чтобы убедиться, что за ним кто-нибудь наблюдает. Ничего.
  
  Он подошел к платформе. Посадка в поезд почти закончилась. Кемель вошел в вагон и направился по коридору к своему купе первого класса. Он был пуст. Он повесил пальто и сел, когда поезд тронулся со станции. Он полез в свой портфель и достал газеты. Он начал с европейского издания The Wall Street Journal, затем Financial Times, лондонской Times и, наконец, Le Monde.
  
  Сорок пять минут спустя стюард принес ему кофе. Кемель начал работать над подборкой квартальных показателей продаж южноамериканского подразделения — просто еще один успешный руководитель бизнеса, слишком увлеченный, чтобы расслабиться даже на мгновение. Кемель улыбнулся; это было так далеко от правды.
  
  В течение многих лет он жил двойной жизнью, работая на Schloss Pharmaceuticals и в то же время являясь агентом ООП. Его работа и респектабельный внешний вид обеспечивали ему надежное прикрытие, позволяя путешествовать по Ближнему Востоку и Европе, не вызывая подозрений у служб безопасности и разведки. Настоящий волк в овечьей шкуре, он вращался в самых элитных и культурных кругах Европы, работал с самыми влиятельными бизнес-лидерами континента, общался с богатыми и знаменитыми. Тем не менее, все это время он работал на ООП - поддерживал сети, вербовал агентов, планировал операции, передавал сообщения, собирал деньги у доноров по всему Ближнему Востоку. Он использовал системы доставки и распределения Шлосса, чтобы доставлять оружие и взрывчатку на место для проведения операций. Действительно, ему всегда доставляло довольно болезненное чувство удовольствия думать, что среди дающих жизнь лекарств были инструменты убийства и террора.
  
  Теперь его ситуация была еще более сложной. Когда Ясир Арафат согласился отказаться от насилия и вступить в переговоры с сионистами, Кемель пришел в ярость и тайно объединил силы со своим старым товарищем Тариком аль-Хурани. Кемель служил начальником оперативного отдела и планирования в организации Тарика. Он следил за финансами, управлял сетями связи, обеспечивал безопасность оружия и взрывчатых веществ и занимался оперативным планированием — и все это из своего офиса в Цюрихе. Они сформировали довольно уникальное партнерство: Тарик, безжалостный террорист и хладнокровный убийца; Кемель, утонченный и респектабельный подставное лицо, которое предоставило ему инструменты террора.
  
  Кемель закрыл свои отчеты о продажах и поднял глаза. Черт! Где он?Возможно, что-то пошло не так.
  
  Как раз в этот момент дверь купе открылась, и внутрь вошел мужчина: длинные светлые волосы, солнцезащитные очки, бейсбольная кепка Yankees, из наушников гремела рок-музыка. Кемель подумал: Господи! Кто этот идиот? Теперь Тарик никогда не осмелится показаться.
  
  Он сказал: “Извините, но вы не в том купе. Все эти места заняты.”
  
  Мужчина поднял один наушник своих наушников и сказал: “Я вас не слышу”. Он говорил по-английски, как американец.
  
  “Эти места заняты”, - нетерпеливо повторил Кемель. “Уходите, или я позову стюарда”.
  
  Но мужчина просто сел и снял солнцезащитные очки. “Мир тебе, брат мой”, - тихо сказал Тарик по-арабски.
  
  Кемель невольно улыбнулся. “Тарик, ты ублюдок”.
  
  “Я волновался, когда Ахмед не смог зарегистрироваться после того, как я отправил его в Грецию”, - сказал Кемель. “Потом я услышал, что на вилле на Самосе было найдено тело, и я понял, что вы двое, должно быть, разговаривали”.
  
  Тарик закрыл глаза, слегка склонил голову набок. “Он был неаккуратен. Вам следует более тщательно выбирать своих посланников.”
  
  “Но тебе действительно нужно было его убивать?”
  
  “Ты найдешь другого — надеюсь, получше”.
  
  Кемель внимательно посмотрел на него на мгновение. “Как ты себя чувствуешь, Тарик? Ты не—”
  
  “Прекрасно”, - сказал Тарик, обрывая его. “Как идут дела в Амстердаме?”
  
  “На самом деле, довольно красиво. Лейла прибыла. Она нашла тебе женщину и место, где можно остановиться.”
  
  Тарик сказал: “Расскажи мне о ней”.
  
  “Она работает в баре в районе красных фонарей. Живет один в плавучем доме на Амстеле. Это идеально ”.
  
  “Когда мне уходить?”
  
  “Около недели”.
  
  “Мне нужны деньги”.
  
  Кемель полез в свой портфель и протянул Тарику конверт с наличными. Тарик сунул его в карман пальто. Затем его светло-серые глаза остановились на Кемеле. Как всегда, у Кемеля было неприятное чувство, что Тарик решал, как лучше убить его, если понадобится.
  
  “Конечно, ты притащил меня сюда не для того, чтобы критиковать меня за убийство Ахмеда и спрашивать о моем здоровье. Что еще у тебя есть?”
  
  “Некоторые интересные новости”.
  
  “Я слушаю”.
  
  “Люди с бульвара царя Саула убеждены, что вы стояли за нападением в Париже”.
  
  “Как гениально с их стороны”.
  
  “Ари Шамрон хочет твоей смерти, и премьер-министр дал ему зеленый свет”.
  
  “Ари Шамрон годами хотел моей смерти. Почему это так важно сейчас?”
  
  “Потому что он собирается поручить эту работу твоему старому другу”.
  
  “Кто?”
  
  Кемель улыбнулся и наклонился вперед.
  
  
  СЕМЬ
  
  Сент-Джеймс, Лондон
  
  Временами платежеспособная фирма Isherwood Fine Arts располагалась в полуразрушенном викторианском складе в тихой заводи Сент-Джеймс под названием Мейсонз-Ярд. Он был зажат между офисами небольшой судоходной компании и пабом, который, казалось, всегда был заполнен симпатичными офисными девушками, которые катались на мотороллерах. Официальная вывеска в окне первого этажа гласила, что галерея специализируется на работах старых мастеров, что владелец, Джулиан Ишервуд, был членом Общества лондонских арт-дилеров с хорошей репутацией, и что его коллекцию можно увидеть только по предварительной записи. Галереи в Венеции и Нью-Йорке также были обещаны, хотя они давно закрылись — у Ишервуда просто не хватило духу или свободных денег обновить вывеску, чтобы отразить уменьшающееся состояние его империи.
  
  Шамрон прибыл в двенадцать тридцать. Его бомбер и брюки цвета хаки уступили место двубортному костюму, шелковой рубашке и галстуку темно-синего цвета в тон и серому кашемировому пальто. Очки в стальной оправе были заменены модными очками в черепаховой оправе. На его запястье были золотые часы Rolex, на безымянном пальце правой руки - кольцо с печаткой. Отсутствие обручального кольца говорило о сексуальной доступности. Он двигался легкой, космополитичной походкой вместо своего обычного смертельного заряда.
  
  Шамрон нажал на треснувший звонок рядом со входом на первом этаже. Мгновение спустя по внутренней связи раздался страстный голос Хизер, последней из молодых и бесполезных личных помощниц Ишервуда.
  
  “Меня зовут Рудольф Хеллер”, - сказал Шамрон по-английски с немецким акцентом. “Я здесь, чтобы увидеть мистера Ишервуда”.
  
  “У тебя назначена встреча?”
  
  “Боюсь, что нет, но мы с Джулианом очень старые друзья”.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”.
  
  Мгновение превратилось в два, затем в три. Наконец автоматический дверной замок щелкнул в ответ. Шамрон вошел внутрь и поднялся по короткому пролету скрипучей лестницы. На ковре на лестничной площадке было большое коричневое пятно. Хизер сидела в приемной за пустым столом и молчащим телефоном. Все девушки Ишервуда следовали знакомой схеме: хорошеньких выпускниц художественной школы соблазняли на службу обещаниями ученичества и приключений. Большинство увольнялись через месяц или два, когда им становилось безнадежно скучно или когда Ишервуд, казалось, не мог наскрести денег, чтобы заплатить им.
  
  Хизер листала добычу.Она улыбнулась и указала на кабинет Ишервуда кончиком изжеванного розового карандаша. Ишервуд промелькнул мимо открытой двери, весь в тонкую полоску и шелк, быстро говоря по-итальянски в беспроводной телефон.
  
  “Иди внутрь, если осмелишься”, - сказала Хизер с ленивым мэйфейрским акцентом, от которого Шамрон втайне заскрежетал зубами. “Он выйдет через минуту. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?”
  
  Шамрон покачал головой и вошел внутрь. Он сел и оглядел комнату. Книжные полки, заполненные монографиями о художниках, гроссбухи в тканевых переплетах, старые каталоги, пьедестал, обитый черным бархатом, для показа картин потенциальным покупателям. Ишервуд расхаживал перед окном, выходящим во двор Мейсона. Он сделал паузу, чтобы свирепо взглянуть на Шамрона, затем снова, чтобы привести в действие стонущий факс. Ишервуд был в беде — Шамрон чувствовал это. Но тогда у него всегда были проблемы.
  
  Джулиан Ишервуд был очень разборчив в том, какие картины он покупал, и еще более разборчив в том, кому он их продавал. Он впадал в состояние меланхолии каждый раз, когда наблюдал, как одна из его картин выходит за дверь. В результате он стал арт-дилером, который продавал не так уж много произведений искусства — пятнадцать картин в обычный год, двадцать в хороший. Он сколотил состояние в восьмидесятых, когда любой, у кого было несколько футов галерейной площади и половина мозгов, делал деньги, но теперь это состояние ушло.
  
  Он швырнул телефон на свой беспорядочный стол. “Чего бы ты ни хотел, ответ - нет”.
  
  “Как дела, Джулиан?”
  
  “Иди к черту! Почему ты здесь?”
  
  “Избавься от девушки на несколько минут”.
  
  “Ответ все равно будет отрицательным, здесь девушка или нет”.
  
  “Мне нужен Габриэль”, - тихо сказал Шамрон.
  
  “Ну, он мне нужен больше, и поэтому ты не можешь его заполучить”.
  
  “Просто скажи мне, где он. Мне нужно с ним поговорить ”.
  
  “Отвали!” Ишервуд сорвался. “Кем, черт возьми, ты себя возомнил, что врываешься сюда подобным образом и отдаешь мне приказы?" Теперь, если вы заинтересованы в покупке картины, возможно, я смогу вам чем-то помочь. Если тебя привело сюда не искусство, тогда Хелен укажет тебе на дверь ”.
  
  “Ее зовут Хизер”.
  
  “О, Боже”. Ишервуд тяжело опустился в кресло за своим столом. “Хелен была девушкой прошлого месяца. Я больше не могу держать их в узде ”.
  
  “Дела идут не очень хорошо, Джулиан?”
  
  “Дела идут не хорошо, но все это скоро изменится, вот почему мне нужно, чтобы ты заполз обратно под свой камень и оставил меня и Габриэля в покое”.
  
  “Как насчет ланча?” Шамрон предложил. “Вы можете рассказать мне о своих проблемах, и, возможно, мы сможем прийти к какому-нибудь взаимовыгодному решению”.
  
  “Ты никогда не казался мне человеком, который ужасно заинтересован в компромиссе”.
  
  “Возьми свое пальто”.
  
  Шамрон принял меры предосторожности, заказав столик в тихом уголке ресторана Green's на Дьюк-стрит. Ишервуд заказал холодного канадского лобстера и самую дорогую бутылку "Сансер" из винной карты. Челюсть Шамрона на мгновение сжалась. Он был известен своей скупостью, когда дело касалось офисных средств, но ему нужна была помощь Ишервуда. Если бы для этого требовался дорогой обед в Green's, Шамрон бы пощекотал свой счет расходов.
  
  В лексиконе Офиса люди, подобные Джулиану Ишервуду, были известны как сайаним: помощники. Это были банкиры, которые давали Шамрону чаевые всякий раз, когда некоторые арабы совершали крупные сделки, или к которым можно было обратиться глубокой ночью, когда у катса были проблемы и им нужны были деньги. Это были консьержи, которые открывали гостиничные номера, когда Шамрон захотел заглянуть внутрь. Это были сотрудники службы проката автомобилей, которые обеспечивали полевых агентов Шамрона чистым транспортом. Они были симпатичными офицерами в несимпатичных службах безопасности. Они были журналистами, которые позволили использовать себя в качестве проводников лжи Шамрона. Ни одна другая разведывательная служба в мире не могла бы похвастаться таким легионом преданных помощников. Для Ари Шамрона они были тайным плодом Диаспоры.
  
  Джулиан Ишервуд был особым членом саяним. Шамрон нанял его для обслуживания всего лишь одной очень важной катсы, вот почему Шамрон всегда проявлял нехарактерное терпение перед лицом непостоянных перепадов настроения Ишервуда.
  
  “Позволь мне сказать тебе, почему ты не можешь заполучить Габриэля прямо сейчас”, - начал Ишервуд. “В августе прошлого года в торговом зале в Халле появилась очень грязная, сильно поврежденная картина — итальянский алтарь шестнадцатого века, масло на деревянной панели, Поклонение пастухам, художник неизвестен. Это самая важная часть истории, неизвестный художник . Я полностью завладел вашим вниманием, герр Хеллер?”
  
  Шамрон кивнул, и Ишервуд поплыл дальше.
  
  “У меня было предчувствие насчет этой картины, поэтому я погрузил кучу книг в свою машину и помчался в Йоркшир, чтобы взглянуть на нее. Основываясь на кратком визуальном осмотре работы, я был удовлетворен тем, что моя догадка оказалась верной. Поэтому, когда та же самая очень грязная, очень поврежденная картина неизвестного художника была выставлена на продажу в почтенном аукционном доме Christie's, я смог приобрести ее за бесценок ”.
  
  Ишервуд облизнул губы и заговорщически наклонился через стол. “Я отнес картину Габриэлю, и он провел для меня несколько тестов. Рентген, инфракрасная фотография, все как обычно. Его более тщательный осмотр подтвердил мою догадку. Очень грязная, очень поврежденная работа из торгового зала в Халле на самом деле является пропавшим алтарем из церкви Сан-Сальваторе в Венеции, написанным не кем иным, как Франческо Вечеллио, братом великого Тициана. Вот почему мне нужен Габриэль, и вот почему я не собираюсь говорить вам, где он ”.
  
  Появился сомелье. Шамрон теребил оторвавшуюся нитку на скатерти, пока Ишервуд занимался сложным ритуалом осмотра, нюхания, потягивания и размышления. После драматического момента неуверенности он объявил вино подходящим. Он выпил стакан очень быстро, затем налил еще.
  
  Когда он продолжил, его голос стал задумчивым, а глаза влажными. “Помнишь старые времена, Ари? Раньше у меня была галерея на Нью-Бонд-штрассе, прямо рядом с Ричардом Грином. В наши дни я не могу позволить себе новую улицу Бонд Штрассе. Это все Гуччи и Ральф Лорен, Тиффани и Мики-Черт возьми-Мото. И вы знаете, кто занял мое старое место? Мерзкий Джайлс Питтуэй! У него уже есть две галереи только на Бонд-стрит, и он планирует открыть еще две в течение года. Господи, но он распространяется, как вирус Эбола — мутирует, становится сильнее, убивая все приличное на своем пути”.
  
  Мимо их столика прошел круглолицый арт-дилер в розовой рубашке с хорошенькой девушкой под руку. Ишервуд сделал паузу, достаточную, чтобы сказать: “Привет, Оливер”, и послать ему воздушный поцелуй.
  
  “Этот Вечеллио - настоящий переворот. Мне нужен переворот раз в пару лет. Перевороты - это то, что удерживает меня в бизнесе. Перевороты поддерживают все мертвые акции и все небольшие продажи, которые почти ничего мне не приносят ”. Ишервуд сделал паузу и сделал большой глоток вина. “Нам всем время от времени нужны перевороты, верно, герр Хеллер? Я подозреваю, что даже кому-то в вашей профессии время от времени нужен большой успех, чтобы компенсировать все неудачи. Приветствую”.
  
  “Ваше здоровье”, - сказал Шамрон, на долю дюйма наклоняя свой бокал.
  
  “Джайлс Питтэуэй мог купить "Вечеллио", но он отказался. Он сдал экзамен, потому что он и его мальчики не потрудились сделать домашнее задание. Они не смогли подтвердить подлинность этого. Я был единственным, кто знал, что это было, потому что я был единственным, кто сделал свою домашнюю работу. Джайлс Питтэуэй не отличил бы Вечеллио от вермишели. Он продает дерьмо. Глянцевое дерьмо. Вы видели его работы? Полное дерьмо! Полная чушь с поздравительными открытками!”
  
  Шамрон, играющий роль герра Хеллера, сказал, что прошло некоторое время с тех пор, как он посещал галереи печально известного Джайлса Питтэуэя.
  
  Ишервуд наклонился вперед через стол, его глаза расширились, губы увлажнились. “Мне нужно, чтобы этот Vecellio был очищен и готов к продаже к весне”, - сказал он вполголоса. “Если это не будет готово, я потеряю своего покупателя. В наши дни покупатели не растут на деревьях, особенно на алтаре Вечеллио. Я могу пересчитать количество потенциальных покупателей на подобную вещь по пальцам одной руки. Если мой покупатель струсит, я, возможно, никогда не найду другого. И если я не смогу найти другого, мой Vecellio станет просто еще одним мертвым товаром. Сгорел, как мы говорим в профессии. Вы сжигаете агентов, мы сжигаем наши картины. Картину расхватывают, или она превращается в пыль на складе какого-нибудь арт-дилера. И как только картина сожжена, она бесполезна, как и ваши агенты.”
  
  “Я понимаю твою дилемму, Джулиан”.
  
  “Ты действительно? В мире есть, может быть, пять человек, которые могут восстановить это Вечеллио должным образом. Так случилось, что Габриэль Аллон один из них, а остальные четверо никогда бы не снизили свои стандарты, чтобы работать на кого-то вроде меня ”.
  
  “Габриэль - талантливый человек. К сожалению, мне тоже нужны его таланты, и это нечто более важное, чем картина пятисотлетней давности ”.
  
  “О, нет, ты этого не сделаешь! Акулы кружат вокруг, и мой непостоянный берег угрожает бросить меня на произвол судьбы. Я не смогу найти спонсора достаточно быстро, чтобы спасти корабль. У Джайлса Питтэуэя есть сторонники! Банк Ллойда! Когда искусство и крупные финансы начинают вступать в брак, я говорю, что пришло время отправиться в Высокогорье и построить чертов ковчег ”. Пауза. “И, кстати, герр Хеллер, мало что в этой жизни важнее хороших картин. И меня не волнует, сколько им лет ”.
  
  “Мне следовало более тщательно подбирать слова, Джулиан”.
  
  “Если мне придется ликвидироваться, я потеряю свою рубашку”, - сказал Ишервуд. “Я был бы счастлив получить тридцать пенсов за фунт за то, чего действительно стоит моя коллекция”.
  
  Шамрона не тронули его мольбы. “Где он?”
  
  “Почему я должен тебе говорить?”
  
  “Потому что он нужен мне, Джулиан. Он нам нужен”.
  
  “О, Боже! Не разыгрывай со мной это дерьмо, потому что во второй раз это не сработает. Я слышал все твои истории, и я знаю, чем они заканчиваются. И, кстати, Габриэль чувствует то же самое. Он покончил и с вашей участью тоже.”
  
  “Так скажи мне, где он. Какой вред это могло бы причинить?”
  
  “Потому что я знаю тебя слишком хорошо, чтобы доверять тебе. Никто в здравом уме не стал бы тебе доверять.”
  
  “Вы можете сказать мне, где он, или мы можем найти его сами. Это может занять несколько дней, но мы его найдем ”.
  
  “Предположим, я скажу тебе. Что ты готов предложить взамен?”
  
  “Может быть, я мог бы найти спонсора, который удержит тебя на плаву, пока ты не продашь свой Vecellio”.
  
  “Надежные покровители так же редки, как и надежный Вечеллио”.
  
  “Я знаю кое-кого, кто подумывал о том, чтобы заняться арт-бизнесом. Возможно, я смогу поговорить с ним от твоего имени.”
  
  “Как его зовут?”
  
  “Боюсь, он будет настаивать на анонимности”.
  
  “Если Габриэль подозревает, что я тебе сказал —”
  
  “Он ничего не заподозрит”.
  
  Ишервуд облизал бескровные губы.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  Порт-Навас, Корнуолл
  
  Старик пришел, когда незнакомец был далеко на своей лодке. Пил заметил его из окна своей спальни, когда мужчина пытался направить большой Мерседес по узкой дорожке, выходящей на набережную. Он остановился у коттеджа бригадира, позвонил в звонок и постучал в дверь. Пил слышал, как костяшки пальцев старика стучат по дереву на всем пути через ручей: короткие, жестокие удары. Он натянул свитер и плащ и выбежал из коттеджа. Мгновение спустя он стоял позади мужчины, тяжело дыша, с разгоряченным от напряжения лицом.
  
  Старик спросил: “Кто ты?”
  
  Пил отметил акцент — как у незнакомца, но более сильный.
  
  “Я Пил. Кто ты?”
  
  Но старик проигнорировал этот вопрос. “Я ищу человека, который живет в этом коттедже”.
  
  “Сейчас его здесь нет”.
  
  “Я друг. Ты знаешь, где он?”
  
  Пил ничего не сказал, потому что мысль о том, что у незнакомца есть друг, который может появиться без предупреждения, была смехотворной. Старик посмотрел в сторону набережной, затем его взгляд снова остановился на Пиле. “Он на своей лодке, не так ли”.
  
  Пил кивнул. Что-то в глазах мужчины заставило мальчика вздрогнуть.
  
  Старик посмотрел на небо: оловянного цвета тучи давили на ручей, густые и тяжелые от надвигающегося дождя. “Довольно неприятная погода для плавания”.
  
  “Он очень хорош”.
  
  “Да, это он. Когда он вернется?”
  
  “Он никогда не говорит. Я скажу ему, что ты заходил ”.
  
  “На самом деле, я думаю, что хотел бы подождать его”. Он выглядел как человек, который мог ждать долго, если бы захотел. “Здесь есть где-нибудь поблизости выпить кофе?”
  
  Пил указал в сторону деревни.
  
  Но старик не пошел в деревню выпить кофе. На самом деле он никуда не уходил. Он просто забрался в Мерседес и устроился за рулем, как статуя. Пил отправился на пойнт и разбил базовый лагерь рядом с устричной фермой, глядя вниз по реке в сторону моря, ожидая незнакомца. К середине дня на реке появились белые шапки, и приближался ливень. В четыре часа было совершенно темно. Кожура промокла и замерзла до полусмерти. Он собирался прекратить свое бдение, когда заметил группу нежно-голубых бегущих огней, плывущих вверх по реке сквозь туман. Мгновение спустя он услышал ритмичный гул двигателя: прекрасный деревянный кетч незнакомца, направляющийся к дому на полной мощности.
  
  Пил включил свой фонарик и подал знак незнакомцу. "Кетч" плавно повернул на правый борт, направляясь к мысу, рассекая черную воду. Когда лодка была в нескольких ярдах от берега, незнакомец крикнул: “Что случилось?”
  
  “Тебя ждет мужчина”.
  
  “Чего он хочет?”
  
  “Он говорит, что он твой друг”.
  
  “Он сказал тебе свое имя?”
  
  “Нет”.
  
  Пил услышал, как его голос возвращается к нему с другой стороны ручья.
  
  “Как он выглядел?”
  
  “Несчастный”.
  
  “У него был акцент?”
  
  “Немного похож на твой, только тяжелее”.
  
  “Иди домой”.
  
  Но Пил не хотел оставлять его в покое. “Я встречу тебя на набережной и помогу тебе связать ее”.
  
  “Просто делай, как я говорю”, - сказал незнакомец и исчез под палубой.
  
  Габриэль Аллон вошел в камбуз. В шкафчике над пропановой плитой он нашел свой пистолет, полуавтоматический "Глок" калибра 9 мм. Габриэль предпочел модель среднего размера, которая была немного менее точной из-за более короткого ствола, но ее было легче скрыть. Он передернул квадратный, массивный затвор, досылая в патронник первый патрон, опустил пистолет в передний правый карман своего янтарного клеенчатого плаща. Затем он погасил ходовые огни и выбрался обратно на палубу.
  
  Он снизил скорость, когда кетч обогнул мыс и вошел в тихий ручей. Он заметил большой "Мерседес", припаркованный возле его коттеджа, услышал, как открывается дверь и тоненький электронный предупреждающий звон. Внутреннее освещение было выключено. Профессионал. Он полез в карман и обхватил рукой "Глок", его палец оказался вне спусковой скобы.
  
  Злоумышленник пересек набережную и спустился по короткой каменной лестнице до уровня воды. Габриэль узнал бы его где угодно: круглая голова, обветренная челюсть, характерная походка, как у бойца, продвигающегося к центру ринга. На мгновение он подумал о том, чтобы развернуться и направиться обратно вниз по реке в шквал, но вместо этого он ослабил хватку на "Глоке" и направил лодку к причалу.
  
  Шамрон провел беспокойную экскурсию по студии Габриэля, остановившись перед "Вечеллио". “Итак, это великая удача Ишервуда, потерянный алтарный образ Вечеллио. Представьте себе, милый еврейский мальчик, работающий над картиной, подобной этой. Я не могу понять, почему люди тратят время и деньги на такие вещи.”
  
  “Это меня не удивляет. Что ты сделал с бедным Джулианом, чтобы заставить его предать меня?”
  
  “Я угостил его ланчем у Грина. Джулиан никогда не был стоиком.”
  
  “Что ты здесь делаешь?”
  
  Но Шамрон не был готов раскрыть свои карты. “Ты очень хорошо справился с собой”, - сказал он. “Этот коттедж, должно быть, обошелся вам в немалую сумму денег”.
  
  “Я один из самых уважаемых реставраторов произведений искусства в мире”.
  
  “Сколько Джулиан платит тебе за починку этого Вечеллио?”
  
  “Это не твое дело”.
  
  “Ты можешь сказать мне, или Джулиан может сказать мне. Я бы предпочел услышать это от тебя. Это может иметь некоторое сходство с правдой.”
  
  “Сто тысяч фунтов”.
  
  “Ты уже видел что-нибудь из этого?”
  
  “Мы говорим о Джулиане Ишервуде.Мне заплатят, когда он продаст ”Вечеллио ", и даже тогда я, вероятно, буду вынужден выбить это из него."
  
  “А Рембрандт?”
  
  “Быстрая работа для Christie's. Для этого не нужно много работать, чистый слой лака, возможно, немного ретуши. Я еще не закончил оценку.”
  
  Шамрон перешел от Вечеллио к тележке с пигментами и маслами Габриэля. “Какую личность ты используешь в эти дни?”
  
  “Не один из твоих, если это то, что тебя интересует”.
  
  “Итальянец?”
  
  “Да. А ты кто?”
  
  “Rudolf Heller.”
  
  “Ах, герр Хеллер, один из моих любимых. Надеюсь, дела герра Хеллера в последнее время шли хорошо?”
  
  “У нас бывают свои хорошие дни и свои плохие дни”.
  
  Габриэль включил ряд флуоресцентных ламп и направил свет на Шамрона.
  
  Шамрон прищурился. “Габриэль, выключи эту штуку”.
  
  “Я знаю, что вы предпочитаете работать в темноте, герр Хеллер, но я хочу видеть ваше лицо. Чего ты хочешь?”
  
  “Давай прокатимся”.
  
  Они мчались по узкой дороге, обсаженной высокой живой изгородью. Габриэль вел машину одной рукой и очень быстро. Когда Шамрон попросил его притормозить, Габриэль еще сильнее нажал на акселератор. Шамрон попытался наказать его дымом, но Габриэль опустил окна, наполнив машину морозным воздухом. Шамрон дал понять, что сдается, выбросив сигарету в темноту.
  
  “Ты знаешь о Париже?”
  
  “Я смотрел телевизор и читал газеты”.
  
  “Они были хороши, люди, которые сделали Париж — лучше всего, что мы видели за долгое время. Они были хороши, как хорош был "Черный сентябрь". Это не были камнеметы или мальчишки, которые приходят на рынок с пятьюдесятью фунтами семтекса, привязанными к их телам. Это были профессионалы, Габриэль.”
  
  Габриэль сосредоточился на своем вождении, а не на ритме барабанного боя речи Шамрона. Ему не понравилась реакция, которую это уже вызвало в нем. Его пульс участился, а ладони стали влажными.
  
  “У них была большая команда — десять, может быть, двенадцать оперативников. У них были деньги, транспорт, фальшивые паспорта. Они спланировали убийство до последней детали. Все было закончено за тридцать секунд. В течение минуты все члены команды убийц покинули мостик. Им всем удалось сбежать. Французы ничего не придумали.”
  
  “Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  Шамрон закрыл глаза и процитировал стих из Священного Писания: “И враг узнает, что я Господь, когда я смогу обрушить на них свою месть”.
  
  “Иезекииль”, - сказал Габриэль.
  
  “Я считаю, что если кто-то убьет одного из моих людей, я должен убить его в ответ. Ты веришь в это, Габриэль?”
  
  “Раньше я в это верил”.
  
  “Более того, я верю, что если мальчик поднимает камень, чтобы бросить в меня, я должен застрелить его до того, как он выпустит его из рук”. Зажигалка Шамрона вспыхнула в темноте, отбрасывая тени на морщины его лица. “Может быть, я просто пережиток. Я помню, как прижимался к груди своей матери, пока арабы жгли и грабили наше поселение. Арабы убили моего отца во время всеобщей забастовки в тридцать седьмом. Я когда-нибудь говорил тебе это?”
  
  Габриэль не отрывал взгляда от извилистой дороги в Корнуолле и ничего не сказал.
  
  “Они убили и твоего отца тоже. На Синае. А твоя мать, Габриэль? Как долго она прожила после смерти вашего отца? Два года? Трое?”
  
  На самом деле прошло чуть больше года, подумала Габриэль, вспоминая день, когда они положили ее пораженное раком тело на склоне холма с видом на долину Изреель. “К чему ты клонишь?”
  
  “Я хочу сказать, что месть - это хорошо. Месть полезна. Месть очищает.”
  
  “Месть ведет только к новым убийствам и еще большей мести. На каждого убитого нами террориста есть другой мальчик, который ждет, чтобы выйти вперед и поднять камень или пистолет. Они как зубы акулы: сломай один, и на его месте вырастет другой ”.
  
  “Значит, мы ничего не должны делать? Ты это хочешь сказать, Габриэль? Мы должны стоять в стороне и заламывать руки, пока эти ублюдки убивают наших людей?”
  
  “Ты знаешь, что это не то, что я говорю”.
  
  Шамрон замолчал, когда "Мерседес" промелькнул в темной деревне.
  
  “Знаешь, это не моя идея. Это принадлежит премьер-министру. Он хочет мира с палестинцами, но он не может заключить мир, если экстремисты бросают помидоры на сцену с балкона ”.
  
  “С каких это пор ты стал таким миролюбивым, Ари?”
  
  “Мое собственное мнение не имеет значения. Я всего лишь тайный слуга, который делает то, что ему говорят ”.
  
  “Чушь собачья”.
  
  “Хорошо, если хотите знать мое мнение, я считаю, что после заключения мирного соглашения мы будем в не большей безопасности, чем до него. Если хотите знать мое мнение, я верю, что огонь в сердце Палестинцев никогда не погаснет, пока евреи не будут сброшены в море. И я скажу тебе еще одну вещь, Габриэль. Я бы предпочел сразиться с заклятым врагом, чем с врагом, который находит целесообразным выдавать себя за друга ”.
  
  Шамрон потер место на переносице, где ему жали его элегантные очки в черепаховой оправе. Он постарел; Габриэль мог видеть это краешками его глаз, когда он снимал маленькие очки. Даже великий Шамрон не был застрахован от разрушительного действия времени.
  
  “Ты знаешь, что произошло в Аммане?” - Спросил Шамрон.
  
  “Я читал об этом в газетах. Я также знаю, что произошло в Швейцарии”.
  
  “Ах, Швейцария”, - мягко сказал Шамрон, как будто Швейцария была неудачным романом, который он предпочел бы забыть. “Простая операция, верно? Прослушка в квартире исламского экстремиста высокого уровня. Ничего особенного. В старые времена мы могли сделать что-то подобное с закрытыми глазами. Положите устройство и убирайтесь, пока кто-нибудь не понял, что мы там были. Но эти идиоты забывают, что швейцарцы - самые бдительные люди на земле. Одна пожилая леди делает телефонный звонок, и вся команда оказывается в руках швейцарской полиции”.
  
  “Как неудачно”.
  
  “И я лечу следующим самолетом в Цюрих, умоляя наших швейцарских братьев не предавать это огласке”.
  
  “Я бы с удовольствием посмотрел это”.
  
  Шамрон издал несколько смешков. Габриэль понял, что странным образом он скучал по старику. Сколько времени прошло с тех пор, как они видели друг друга в последний раз? Восемь лет? Нет, почти девять.Шамрон приехал в Вену после взрыва, чтобы помочь навести порядок и убедиться, что истинная причина присутствия Габриэля в городе осталась в секрете. После этого Габриэль увидел Шамрона еще раз: когда он вернулся в Тель-Авив, чтобы сказать ему, что хочет уйти.
  
  “Я не уверен, где что-то пошло не так”, - сказал Шамрон. “Все думают, что теперь, когда мир близок, больше нет угроз нашему выживанию. Они не понимают, что мир только доведет фанатиков до еще большего отчаяния. Они не понимают, что нам нужно будет шпионить за нашими новыми арабскими друзьями так же усердно, как тогда, когда они открыто стремились к нашему уничтожению ”.
  
  “Работа шпиона никогда не заканчивается”.
  
  “Но в наши дни все умные мальчики проходят обязательную службу в Армии обороны Израиля, а затем убегают со всех ног. Они хотят зарабатывать деньги и разговаривать по своим мобильным телефонам в кафе на улице Бен-Иегуда. Раньше мы брали только лучшее. Как и ты, Габриэль. Теперь мы получаем тех, кто слишком глуп или ленив, чтобы сделать это в реальном мире ”.
  
  “Измените свою тактику вербовки”.
  
  “У меня есть, но мне нужен кто-то сейчас. Кто-то, кто может провести операцию в Европе без разрешения правительства принимающей страны и без того, чтобы это не попало на первую полосу The Sunday Times.Ты нужен мне, Габриэль. Мне нужен принц. Мне нужно, чтобы ты сделал для Офиса то, что ты делаешь с этим Вечеллио. Наш сервис был поврежден. Мне нужно, чтобы ты помог мне восстановить его ”.
  
  “Пятьсот лет грязи и запущенности я могу исправить. Десять лет институциональной некомпетентности - это совершенно другое дело. Найдите кого-нибудь другого, чтобы найти ваших террористов и привести в порядок ваш офис. У меня уже есть контракт.”
  
  Шамрон снял очки, подышал на линзы, протер их своим шарфом. “Кстати, это был Тарик”, - сказал он, рассматривая очки в слабом свете приборной панели. “Я упоминал об этом, Габриэль? Именно Тарик убил посла и его жену в Париже. Именно Тарик заставил Сену покраснеть от крови моего народа. Тарик — твой старый друг.”
  
  Габриэль ударил по тормозам, и очки Шамрона отлетели к лобовому стеклу.
  
  Габриэль проехал через город Ящериц, затем помчался по голой равнине с выбитой ветром травой вниз к морю. Он заехал на парковку возле маяка и заглушил двигатель. Машина содрогалась на ветру. Он повел Шамрона по затемненной тропинке вниз к скалам. Грохот волн заполнил воздух. На них закричала морская птица. Когда застонал сирена на маяке, Шамрон развернулся и напрягся, как будто готовился к беззвучному убийству.
  
  В маленьком кафе на краю утеса горел свет. Персонал пытался закрыться, но Габриэль очаровал их парой омлетов и чайником чая. Шамрон, исполняющий роль герра Хеллера, использовал влажную бумажную салфетку, чтобы стереть дорожную пыль со своих дорогих замшевых мокасин. Девушка, которая их обслуживала, носила так много серег и браслетов, что при движении они звучали как перезвон ветра. В ней было что—то от Лии - Габриэль мог это видеть; Шамрон тоже мог это видеть.
  
  “Почему ты думаешь, что это был Тарик?”
  
  “Ты слышал о девушке? Американская девушка? Тот, которого он использовал для прикрытия, а затем хладнокровно убил? Тарику всегда нравились женщины. Жаль, что все они закончили одинаково.”
  
  “Это все, что у тебя есть? Мертвая американская девушка?”
  
  Шамрон рассказал ему о видеозаписи, об официанте, который сделал таинственный телефонный звонок за минуту до того, как посол и его жена сели в машину. “Его зовут Мохаммед Азиз. Он сказал кейтеринговой компании, что он алжирец. Он не официант, и он не алжирец. Он был членом организации Тарика в течение десяти лет. Он играл вспомогательную роль в нескольких операциях Тарика.”
  
  Шамрон замолчал, когда девушка с браслетами подошла к их столику и добавила горячей воды в чайник.
  
  Когда она ушла, он спросил: “У тебя есть девушка?” Он не знал границ, когда дело доходило до того, чтобы задавать личные вопросы. Ни один уголок жизни человека, друга или врага, не был закрыт.
  
  Габриэль покачал головой и занялся чаем — молоко на дно, чай сверху, в английском стиле. Шамрон высыпал три пакетика сахара в свою чашку, яростно размешал и продолжил расспросы. “Никаких маленьких любовей? Никаких распущенных женщин, которых ты заманиваешь на свою яхту для увеселительного круиза?”
  
  “На корабле нет женщин. Просто очисти.”
  
  “Ах, да, Пил. Твой наблюдатель.”
  
  “Мой наблюдатель”.
  
  “Могу я спросить, почему нет?”
  
  “Нет, ты не можешь”.
  
  Шамрон нахмурился. Он привык к беспрепятственному доступу в личную жизнь Габриэля.
  
  “Что насчет этой девушки?” Шамрон склонил голову в сторону официантки. “Она не может отвести от тебя глаз. Она тебя никак не интересует?”
  
  “Она ребенок”, - сказал Габриэль.
  
  “Ты ребенок”.
  
  “Сейчас я приближаюсь к пятидесяти”.
  
  “Ты выглядишь на сорок”.
  
  “Это потому, что я больше на тебя не работаю”.
  
  Шамрон вытер омлет с губ. “Может быть, ты не возьмешь другую женщину, потому что боишься, что Тарик попытается убить и ее тоже”.
  
  Габриэль поднял глаза, как будто услышал выстрел.
  
  “Может быть, если ты поможешь мне убрать Тарика, ты сможешь простить себя за то, что произошло в Вене. Я знаю, ты винишь себя, Габриэль. Если бы не Тунис, Лия и Дани никогда бы не оказались в Вене ”.
  
  “Заткнись”—
  
  “Может быть, если ты поможешь мне убрать Тарика, ты сможешь наконец отпустить Лию и продолжить свою жизнь”.
  
  Габриэль встал, бросил на стол мятую десятифунтовую банкноту и вышел. Шамрон виновато улыбнулся девушке и тихо последовал за ним.
  
  * * *
  
  У подножия утеса, на маленьком пляже с серым песком в бухте Полпеор, стояли руины станции спасателей. Яркая мокрая луна светила сквозь разорванные облака, и в море отражался свет. Габриэль засунул руки в карманы пиджака, думая о Вене. За день до взрыва. Последний раз, когда он занимался любовью с Лией. Последний раз, когда он занимался любовью с кем-либо ... Лия настояла на том, чтобы держать жалюзи на окне их спальни открытыми, хотя оно выходило во внутренний двор многоквартирного дома, и Габриэль был убежден, что соседи наблюдают за ними. Лия надеялась, что они были. Она нашла извращенную справедливость в идее евреев — даже тайных евреев, живущих как итальянский реставратор произведений искусства и его швейцарская подруга, — ищущих удовольствий в городе, где они подверглись таким преследованиям. Габриэль вспомнил влажный жар тела Лии, вкус соли на ее коже. После этого они спали. Когда он проснулся, то обнаружил, что она сидит на краю кровати и наблюдает за ним. “Я хочу, чтобы это была твоя последняя работа. Я больше не могу этого выносить. Я хочу, чтобы ты покинул офис и занялся чем-нибудь нормальным. Мы можем остаться в Европе, и ты сможешь работать только реставратором. Пообещай мне, Габриэль.”
  
  Шамрон присоединился к нему на пляже.
  
  Габриэль поднял глаза. “Почему ты вернулся в Офис? Почему ты не мог остаться в Тверии и жить своей жизнью? Почему ты побежал обратно, когда они позвонили?”
  
  “Слишком много незаконченных дел. Я никогда не знал никого, кто покинул тайный мир со всеми своими делами в порядке. Все мы оставляем после себя обрывки ниток. Старые операции, старые враги. Они тянут тебя, как воспоминания о старых любовниках. Я также больше не мог смотреть, как эльзасец и Лев уничтожают мой сервис ”.
  
  “Почему ты оставил Льва?”
  
  “Потому что я был вынужден оставить Льва. Лев ясно дал понять премьер-министру, что не уйдет спокойно, если я попытаюсь его вытолкнуть. Последнее, чего хотел премьер-министр, - это парализованный оперативный отдел. У него ослабли колени и он сделал Льва неприкасаемым ”.
  
  “Он змея”.
  
  “Премьер-министр?”
  
  “Лев”.
  
  “Однако ядовитая змея, с которой нужно обращаться осторожно. Когда эльзасец подал в отставку, Лев считал, что он следующий в очереди наследования. Лев уже не молодой человек. Он чувствует, как ключи от тронного зала ускользают у него из пальцев. Если я приду и быстро уйду, Лев все еще может получить свой шанс. Если я отсижу свой полный срок, если я задержусь и умру надолго, тогда, возможно, премьер-министр выберет младшего принца в качестве моего преемника. Излишне говорить, что я не считаю Льва одним из своих сторонников на бульваре царя Саула ”.
  
  “Я ему никогда не нравился”.
  
  “Это потому, что он завидовал тебе. Завидую вашим профессиональным достижениям. Завидую твоему таланту. Завидую тому факту, что ты зарабатывал на своей обложке в три раза больше, чем Лев зарабатывал на своей офисной зарплате. Боже мой, он даже завидовал Лии. Ты воплощаешь в себе все, что Лев хотел видеть в себе, и он ненавидел тебя за это ”.
  
  “Он хотел быть частью команды Black September”.
  
  “Лев великолепен, но он никогда не был полевым материалом. Лев - человек из штаба.”
  
  “Он знает, что ты здесь?”
  
  “Он ничего не знает”, - холодно сказал Шамрон. “И если ты решишь вернуться, он тоже ничего об этом не будет знать. Я разберусь с тобой лично, как в старые добрые времена ”.
  
  “Убийство Тарика не вернет Дэни. Или Лия. Ты ничему не научился? Пока мы были заняты убийством членов "Черного сентября", мы не заметили, что египтяне и сирийцы готовились столкнуть нас в море. И они почти преуспели. Мы убили тринадцать участников ”Черного сентября ", и это не вернуло к жизни ни одного из мальчиков, которых они зарезали в Мюнхене ".
  
  “Да, но это было приятно”.
  
  Габриэль закрыл глаза: многоквартирный дом на римской площади Аннабальяно, затемненная лестничная клетка, болезненно худой палестинский переводчик по имени Вадаль Абдель Звайтер. Руководитель операций "Черного сентября" в Италии. Он вспомнил звуки соседа, играющего на пианино - довольно утомительную пьесу, которую он не узнал, — и тошнотворный стук пуль, разрывающих ткани и ломающих кость. Один из выстрелов Габриэля не попал в тело Цвейтера и разбил бутылку инжирного вина, которую он купил несколькими минутами ранее. По какой-то причине Габриэль всегда думал о вине, темном, пурпурном и коричневом, растекающемся по каменному полу, смешиваясь с кровью умирающего человека.
  
  Он открыл глаза, а Рима уже не было. “Какое-то время это приятно”, - сказал он. “Но потом ты начинаешь думать, что ты такой же плохой, как люди, которых ты убиваешь”.
  
  “Война всегда наносит урон солдатам”.
  
  “Когда смотришь в глаза человеку, заливая его тело свинцом, это больше похоже на убийство, чем на войну”.
  
  “Это не убийство, Габриэль. Это никогда не было убийством ”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что я смогу найти Тарика?”
  
  “Потому что я нашел кое-кого, кто работает на него. Кто-то, я верю, приведет нас к Тарику.”
  
  “Где он?”
  
  “Здесь, в Англии”.
  
  “Где?”
  
  “Лондон, который ставит меня перед проблемой. Согласно нашим соглашениям с британской разведкой, мы обязаны информировать их, когда мы действуем на их территории. Я бы предпочел не выполнять это соглашение, потому что британцы проинформируют своих друзей в Лэнгли, а Лэнгли будет давить на нас, чтобы мы отменили его ради мирного процесса ”.
  
  “У тебя действительно есть проблема”.
  
  “Вот почему ты мне нужен. Мне нужен кто-то, кто может провести операцию в Англии, не вызывая подозрений у местных. Кто-то, кто может провести простую операцию по наблюдению, не облажавшись.”
  
  “Я наблюдаю за ним, и он приводит меня к Тарику?”
  
  “Звучит просто, не так ли?”
  
  “Это никогда не бывает так просто, Ари. Особенно когда ты вовлечен”.
  
  Габриэль проскользнул в коттедж и бросил куртку на раскладушку в гостиной. Он сразу же почувствовал, как Вечеллио тянет его к себе. Так было всегда. Он никогда не выходил из дома, не уделив сначала еще одну минуту работе, никогда не возвращался домой, не зайдя прямо в свою студию, чтобы взглянуть на картину. Это было первое, что он видел каждый день, когда просыпался, последнее, что он видел каждое утро перед тем, как заснуть. Это было что-то вроде одержимости, но Габриэль верил, что только одержимый может быть хорошим реставратором. Или хороший убийца, если уж на то пошло.
  
  Он поднялся по лестнице в свою студию, включил люминесцентную лампу, посмотрел на картину. Боже, как долго он уже этим занимается? Шесть месяцев? Семь? Вероятно, Вечеллио закончил алтарный образ за несколько недель. Габриэлю потребовалось бы в десять раз больше времени, чтобы починить его.
  
  Он думал обо всем, что он сделал до сих пор. Две недели изучал самого Вечеллио. Жизнь, влияния, техники. Месяц анализировал "Поклонение пастуха" с помощью нескольких высокотехнологичных устройств: микроскопа Wild для изучения поверхности, рентгеновской фотографии, чтобы заглянуть под поверхность, ультрафиолетового излучения, чтобы выявить предыдущую ретушь. После оценки потребовалось четыре месяца для удаления грязного, пожелтевшего лака. Это не было похоже на разборку кофейного столика; это была утомительная, отнимающая много времени работа. Сначала Габриэлю нужно было создать идеальный растворитель, который растворял бы лак, но оставлял краску нетронутой. Он макал самодельный ватный тампон в растворитель, а затем водил им по поверхности картины, пока она не покрывалась грязным лаком. Затем сделайте еще один мазок и начните все сначала. Окуните... покрутите ... выбросьте. Окуните ... покрутите ... выбросьте. Это как драить палубу линкора зубной щеткой. В хороший день он мог удалить несколько квадратных дюймов грязного лака.
  
  Теперь он приступил к заключительному этапу работы: ретушированию тех частей алтаря, которые были повреждены или уничтожены за столетия. Это была умопомрачительная, кропотливая работа, требующая от него проводить по нескольку часов каждую ночь, прижимаясь лицом к картине и надевая увеличительные очки на глаза. Его целью было сделать ретушь невидимой невооруженным глазом. Мазки кисти, цвета и текстура - все должно было соответствовать оригиналу. Если окружающая краска потрескалась, Габриэль нарисовал ложные трещины в своей ретуши. Если художник создал уникальный оттенок лазурита синего цвета, Габриэль мог потратить несколько часов, смешивая пигмент на своей палитре, пытаясь воспроизвести его. Его миссией было приходить и уходить незамеченным. Оставить картину такой, какой он ее нашел, но восстановленной в ее первоначальном великолепии, очищенной от нечистот.
  
  Ему нужно было поспать, но еще больше ему нужно было время с Вечеллио. Шамрон пробудил свои эмоции, обострил свои чувства. Он знал, что это пойдет на пользу его работе. Он включил стерео, подождал, пока заиграет музыка, затем надел биномаги на голову и взял палитру, когда на него нахлынули первые ноты Богемы. Он нанес небольшое количество Mowolith 20 на палитру, добавил немного сухого пигмента, разбавил смесь arcosolve до получения нужной консистенции. Часть щеки Девственницы отслаивалась. Габриэль боролся за восстановление повреждений больше недели. Он прикоснулся кистью к краске, опустил увеличительное стекло на биномагах и осторожно постучал кончиком кисти по поверхности картины, тщательно имитируя мазки Вечеллио. Вскоре он полностью погрузился в работу и Пуччини.
  
  Через два часа Габриэль отретушировал область размером примерно в половину пуговицы на своей рубашке. Он поднял визор на биномагах и протер глаза. Он приготовил еще краски на своей палитре и начал снова.
  
  Еще через час Шамрон вторгся в его мысли.
  
  Именно Тарик убил посла и его жену в Париже.
  
  Если бы не старик, Габриэль никогда бы не стал реставратором произведений искусства. Шамрон хотел иметь герметичную обложку, что-то, что позволило бы Габриэлю законно жить и путешествовать по Европе. Габриэль был одаренным художником - он изучал искусство в престижном институте в Тель-Авиве и провел год, обучаясь в Париже, — поэтому Шамрон отправил его в Венецию изучать реставрацию. Когда Шамрон закончил свое ученичество, он нанял Джулиана Ишервуда, чтобы тот нашел ему работу. Если Шамрону нужно было отправить Габриэля в Женеву, Ишервуд использовал свои связи, чтобы найти Габриэлю картину для реставрации. Большая часть работ была для частных коллекций, но иногда он работал для небольших музеев и для других дилеров. Габриэль был настолько талантлив, что быстро стал одним из самых востребованных реставраторов произведений искусства в мире.
  
  В 2:00 ночи лицо Девы расплылось перед глазами Габриэля. Его шея была словно в огне. Он откинул козырек, соскреб краску со своей палитры, убрал свои вещи. Затем он спустился вниз и упал в свою кровать, все еще одетый, и попытался заснуть. Это было никуда не годно. Шамрон снова был в своем уме.
  
  Именно Тарик заставил Сену покраснеть от крови моего народа.
  
  Габриэль открыл глаза. Медленно, кусочек за кусочком, слой за слоем, все это возвращалось, как будто было изображено на какой-то непристойной фреске, нарисованной на потолке его коттеджа: день, когда Шамрон завербовал его, его обучение в Академии, операция "Черный сентябрь", Тунис, Вена… Он почти мог слышать сумасшедший лексикон этого места, основанный на иврите: кидон, катса, саян, бодель, бат левейха.
  
  Все мы оставляем после себя обрывки ниток. Старые операции, старые враги. Они тянут тебя, как воспоминания о старых любовниках.
  
  Будь ты проклят, Шамрон, подумал Габриэль. Найди кого-нибудь другого.
  
  На рассвете он спустил ноги на пол, выбрался из кровати и встал перед окном. Небо было низким и темным и наполненным кружащимся дождем. За причалом, в неспокойной воде за кормой "кеча", шумно ссорилась флотилия чаек. Габриэль пошел на кухню и приготовил кофе.
  
  Шамрон оставил после себя файл: обычную папку из манильской бумаги, без этикетки, кофейное пятно от теста Роршаха на задней обложке рядом с кометообразным пятном сигаретного пепла. Габриэль медленно открыл его, как будто боялся, что он может взорваться, и осторожно поднес к носу — картотека в Research, да, это было оно. К внутренней стороне обложки был прикреплен список всех офицеров, которые когда-либо просматривали это досье. Все они были служебными псевдонимами и ничего для него не значили — за исключением фамилии: Ром, внутреннего кодового имени начальника службы. Он перевернул первую страницу и посмотрел на название объекта, затем пролистал серию зернистых фотографий с камер наблюдения.
  
  Он быстро прочитал это один раз, затем налил себе еще кофе и перечитал еще раз, уже медленнее. У него было странное ощущение, что он ходит по комнатам своего детства — все было знакомо, но немного по-другому, немного меньше, чем он помнил, возможно, немного убогее. Как всегда, он был поражен сходством между ремеслом реставрации и ремеслом убийства. Методология была точно такой же: изучи цель, стань похожим на него, сделай работу, ускользни без следа. Возможно, он читал научную статью о Франческо Вечеллио вместо служебного досье на террориста по имени Юсеф аль-Тауфики.
  
  Может быть, если ты поможешь мне убрать Тарика, ты сможешь, наконец, отпустить Лию и продолжить свою жизнь.
  
  Покончив с этим во второй раз, он открыл шкафчик под раковиной и достал футляр из нержавеющей стали. Внутри был пистолет: полуавтоматическая "Беретта" 22-го калибра, специально оснащенная стволом соревновательной длины. Офисное оружие, излюбленное для убийств — бесшумное, быстрое, надежное. Габриэль нажал на спуск и большим пальцем вставил восемь патронов в магазин. Патроны содержали заряд малой мощности, что делало стрельбу из Beretta чрезвычайно бесшумной. Когда Габриэль убил оперативника "Черного сентября" в Риме, соседи приняли смертельные выстрелы за петарды. Он вставил магазин в рукоятку и передернул затвор, досылая в патронник первый патрон. Он точно настроил пружину в механизме отдачи, чтобы компенсировать малую мощность в патронах. Он поднял оружие и посмотрел в прицел. Перед его глазами возник образ: бледно-оливковая кожа, мягкие карие глаза, коротко подстриженные черные волосы.
  
  Именно Тарик заставил Сену покраснеть от крови моего народа. Тарик — твой старый друг.
  
  Габриэль опустил пистолет, закрыл папку, прижал ладони к глазам. Он дал себе обещание после катастрофы в Вене. Он покинул бы офис навсегда: никаких встреч с ответчиками, никаких путешествий по переулкам памяти, никаких контактов со штаб-квартирой, точка. Он реставрировал свои картины, состязался в остроумии с морем и пытался забыть, что Вена когда-либо существовала. Он видел слишком много старожилов, которых привлекали всякий раз, когда в офисе была паршивая работа и некому было ее выполнять — слишком много людей, которые никогда не могли полностью оставить тайный мир позади.
  
  Но что, если бы это было правдой? Что, если мальчик действительно может привести его к Тарику?
  
  Может быть, если ты поможешь мне убрать Тарика, ты сможешь простить себя за то, что произошло в Вене.
  
  Повинуясь инстинкту, он поднялся наверх, в свою студию, и встал перед Вечеллио, осматривая работу того вечера. Он одобрил. По крайней мере, из визита Шамрона вышло хоть что-то хорошее. Он почувствовал укол сожаления. Если бы он пошел работать на Шамрона, ему пришлось бы оставить Вечеллио позади. Когда он вернется, картина будет ему незнакома. Это было бы все равно, что начать все сначала. А Рембрандт?Рембрандта он вернул бы Christie's с глубочайшими профессиональными извинениями. Но не Вечеллио. Он потратил слишком много времени — вложил в это слишком много себя — чтобы позволить кому-то другому прикоснуться к этому сейчас. Это было его картина. Джулиану просто пришлось бы подождать.
  
  Он проскользнул вниз, потушил газовый рожок, убрал свою "Беретту", сунул досье Шамрона в ящик стола. Когда он вышел на улицу, порыв влажного ветра качнул его на пятках. Воздух был удручающе холодным, дождь барабанил по лицу, как дробинки. Он чувствовал себя так, словно его вытащили из теплого, безопасного места. Фалы оборвались на мачте его кеча. Чайки поднялись с поверхности реки, закричали в унисон, повернули к морю, белые крылья бились на фоне серых облаков. Габриэль натянул капюшон на голову и начал идти.
  
  * * *
  
  Возле деревенского магазина был телефон-автомат. Габриэль набрал номер отеля "Савой" и попросил соединить его с номером Рудольфа Хеллера. Он всегда представлял Шамрона на портрете по телефону: изрезанное морщинами лицо, кожаные руки, страдальческое выражение, участок голого холста на том месте, где могло бы быть его сердце. Когда Шамрон ответил, двое мужчин на мгновение обменялись любезностями на немецком, затем перешли на английский. Габриэль всегда предполагал, что телефонные линии прослушиваются, поэтому, когда он говорил с Шамроном об операции, он использовал грубый код. “Подобный проект потребует большого капитала. Мне понадобятся деньги на персонал, транспорт, офисные помещения, аренду квартир, мелкие наличные на непредвиденные расходы.”
  
  “Уверяю вас, капитал не будет проблемой”.
  
  Габриэль поднял вопрос о Льве и о том, как сохранить операцию в секрете от него. “Но, если мне не изменяет память, банк, в котором вы получали финансирование для подобных предприятий в прошлом, сейчас находится под контролем ваших конкурентов. Если вы обратитесь в банк за финансированием сейчас, вы рискуете предупредить конкурентов о наших намерениях ”.
  
  “На самом деле, у меня есть другой источник капитала, который позволит мне собрать деньги на проект без ведома конкурентов”.
  
  “Если я приму ваше предложение, я бы потребовал полных полномочий, чтобы управлять предприятием так, как я считаю нужным. Сохранение проекта в секрете от конкурентов потребует привлечения независимых подрядчиков и другого внештатного персонала. Эти люди стоят денег. Мне потребуется независимая власть, чтобы тратить деньги и использовать ресурсы так, как я сочту необходимым ”.
  
  “Вы получили это, хотя общий оперативный контроль над предприятием останется за мной в Женеве”.
  
  “Согласен. Тогда возникает вопрос о моей собственной компенсации ”.
  
  “Боюсь, вы в состоянии сами назначить свою цену”.
  
  “Сто пятьдесят тысяч фунтов. Если работа продлится дольше шести месяцев, мне заплатят дополнительно сто тысяч фунтов ”.
  
  “Готово. Итак, у нас есть соглашение?”
  
  “Я дам тебе знать к концу дня”.
  
  Но первым узнал об этом Пил, а не Шамрон.
  
  Ближе к вечеру того же дня Пил услышал шум на набережной. Он поднял голову от своего школьного задания и выглянул в окно. Там, в сгущающихся сумерках, он увидел незнакомца на палубе своего кеча, одетого в желтую клеенку и черную шерстяную шапочку, надвинутую так низко, что Пил едва мог видеть его глаза. Он засыпал кетчуп в нафталиновые шарики: убирал паруса, убирал антенны, закрывал крышки люков. На его лице было выражение мрачной решимости, которого Пил никогда раньше не видел. Он подумывал сбегать посмотреть, не случилось ли чего, но поведение незнакомца говорило о том, что он был не в настроении принимать посетителей.
  
  Через час незнакомец исчез в коттедже. Пил вернулся к своим школьным занятиям, но через несколько минут его снова прервали, на этот раз звуком заводящегося MG незнакомца. Пил бросился к окну как раз вовремя, чтобы увидеть, как машина медленно катится по переулку, сквозь лучи фар струится дождь. Он поднял руку, скорее в знак капитуляции, чем взмахом. На мгновение ему показалось, что незнакомец его не заметил. Затем фары вспыхнули один раз, и маленький MG исчез.
  
  Пил ждал у окна, пока звук мотора не затих вдали. По его щеке скатилась слеза. Он отбросил его кулаком. Большие мальчики не плачут, сказал он себе. Незнакомец никогда бы не заплакал по мне. Я не буду плакать из-за него. Внизу его мать и Дерек снова ссорились. Пил забрался в кровать и натянул подушку на уши.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  Холборн, Лондон
  
  Looking Glass Communications, международный издательский конгломерат стоимостью в несколько миллиардов долларов, располагался в современном офисном здании с видом на Нью-сквер. Он принадлежал тирану ростом шесть футов восемь дюймов и весом триста фунтов по имени Бенджамин Стоун. Из своего роскошно обставленного пентхауса на крыше штаб-квартиры Стоун управлял империей компаний, простиравшейся от Ближнего Востока до Соединенных Штатов. Ему принадлежали десятки газет и журналов, а также контрольный пакет акций почтенного нью-йоркского издательства Horton & McLawson. Но жемчужиной в короне Стоуна был таблоид Daily Sentinel, третья по объему продаж национальная газета Великобритании. Среди журналистов с Флит-стрит Daily Sentinel была известна как Daily Stone, потому что для газеты не было необычным публиковать две статьи в один день о бизнесе и филантропической деятельности Стоуна.
  
  Чего не знали его конкуренты, так это того, что Стоун, венгерский еврей по происхождению, также был самым ценным саяном Ари Шамрона. Когда Шамрону нужно было срочно отправить катсу во враждебную страну, он мог обратиться в камень и Daily Sentinel для прикрытия. Когда недовольная бывшая катса попыталась выпустить откровенную книгу об офисе, Шамрон обратился к Стоуну и его нью-йоркскому издательству, чтобы уничтожить ее. Когда Шамрон хотел опубликовать историю в западной прессе, ему просто нужно было снять телефонную трубку и прошептать на ухо Бенджамину Стоуну.
  
  Но самым ценным вкладом Стоуна в Офис были деньги. Среди руководящего персонала на бульваре царя Саула его благотворительные инстинкты принесли ему прозвище Хадасса. Действительно, деньги, украденные из пенсионных фондов компаний Стоуна, использовались для финансирования офисных операций в течение многих лет. Всякий раз, когда Шамрону требовались средства, Стоун переводил деньги через ряд фиктивных корпораций и подставных компаний на один из операционных счетов Шамрона в Женеве.
  
  Стоун приветствовал Шамрона в тот вечер в кричащем вестибюле. “Черт возьми!” - взревел он своим фирменным баритоном. “Рудольф, любовь моя! Не знал, что ты в городе. Почему ты не сказал мне, что придешь? Я бы организовал что-нибудь подходящее. Банкет. Человеческое жертвоприношение.” Стоун положил свою огромную лапу на плечо Шамрона. “Вероломный ублюдок! Тебе повезло, что я здесь. Великолепно! Сенсационно! Подойди. сядь. Поешь. Пей.”
  
  Стоун потащил Шамрона в гостиную. Все было слишком большим, чтобы вместить массу Стоуна: глубокие кресла и кушетки из выделанной вручную кожи, толстый красный ковер, большие пуфики и широкие низкие столы, уставленные свежими цветами и дорогими безделушками, подаренными ему другими богатыми мужчинами. Стоун силой усадил Шамрона на стул, как будто собирался допрашивать его. Он подошел к окну, нажал кнопку, и тяжелые шторы отдернулись. По другую сторону стекла работал мойщик окон. Стоун постучал толстой костяшкой пальца по стеклу и махнул мойщику окон в стиле каратэ.
  
  “Я господь и повелитель всего, что вы видите, герр Хеллер”, - объявил Стоун, восхищаясь открывшимся ему видом. “Этот человек моет мое окно каждый день. Не выношу грязных окон. Сможешь? Если бы я приказал ему прыгнуть, он бы сделал это и поблагодарил меня за предложение позже. Не стал бы делать это из лояльности. Или уважать. Или любовь.Он сделал бы это, потому что боялся бы не делать. Страх - единственная эмоция, которая действительно имеет значение ”.
  
  Мойщик окон быстро закончил и спустился по зданию по веревке. Стоун неуклюже пересек комнату и открыл холодильник за барной стойкой. Он вытащил две бутылки шампанского — он никогда не открывал только одну — и снова захлопнул дверь, как будто он ударил соперника коленом по яйцам. Он попытался открыть одну из бутылок, но его толстые пальцы были плохо приспособлены для снятия фольги и скручивания кусочков проволоки. Наконец он запрокинул голову и взревел: “Анджелина!”
  
  В комнату вошла испуганная горничная-португалка, она слегка отводила глаза.
  
  “Возьмите это”, - скомандовал Стоун, держа бутылки за горлышки, как будто он душил их. “Выньте пробки, закопайте их в лед. Принеси еды, Анджелина. Горы еды. Икра, копченый лосось и не забудьте клубнику. Большая, блядь, клубника. Большой, как сиськи девочки-подростка.”
  
  Стоун упал в угол дивана и положил ноги на оттоманку. Он снял галстук, скрутил его в комок и бросил через плечо на пол. На нем была полосатая рубашка ручной работы из египетского хлопка и темно-бордовые подтяжки. Золотые запонки были почти такими же большими, как циферблат его наручных часов из чистого золота. Анджелина вернулась в комнату, поставила поднос с едой и убежала. Стоун налил шампанское во фужеры размером с пивные бокалы. Он схватил клубнику размером со сливу, окунул ее в вино и проглотил. Казалось, он проглотил это целиком. Шамрон внезапно почувствовал себя Алисой. Все было слишком большим: стаканы, клубника, ломтики копченого лосося, телевизор с огромным экраном, по которому беззвучно транслировался канал американских финансовых новостей, Стоун и его смехотворный голос.
  
  “Можем мы отбросить притворство, герр Хеллер?”
  
  Шамрон кивнул. Техник из лондонского отделения Офиса ранее тем вечером осмотрел квартиру и не обнаружил никаких подслушивающих устройств.
  
  “Ари, друг мой!”
  
  Стоун погрузил кончик тостера в миску с икрой. Шамрон наблюдал, как белуга стоимостью в триста долларов исчезла в пищеводе Стоуна. В течение двадцати минут он рассказывал Шамрону о своих деловых начинаниях, благотворительной деятельности, своей последней встрече с принцем Уэльским, своей активной и разнообразной сексуальной жизни. Он сделал паузу только один раз, чтобы крикнуть Анджелине, чтобы она принесла еще банку икры. Шамрон сидел, скрестив ноги, и наблюдал, как в его шампанском поднимаются пузырьки. Время от времени он бормотал: “Как интересно” или “Это завораживает”.
  
  “Как поживают твои дети?” Выпалил Стоун, неожиданно меняя курс. У Шамрона был сын, служивший в Армии Обороны Израиля в зоне безопасности на юге Ливана, и дочь, которая переехала в Новую Зеландию, стала родной и никогда не отвечала на его звонки.
  
  “Прекрасно”, - сказал Шамрон. “А ты? Как дела у мальчиков?”
  
  “Мне пришлось уволить Кристофера на прошлой неделе”.
  
  “Так я слышал”.
  
  “Мои конкуренты здорово повеселились за мой счет, но я подумал, что это проявление мужества. Каждый сотрудник Looking Glass, независимо от того, как далеко он продвинулся по пищевой цепочке, теперь знает, что я крутой ублюдок — но справедливый ”.
  
  “Было немного жестоко опоздать на встречу на пять минут”.
  
  “Принцип, Ари. Принцип. Тебе следует использовать некоторые из моих техник в своем магазине.”
  
  “А Джонатан?”
  
  “Ушел работать на конкурс. Сказал ему забыть о его наследстве. Сказал, что давным-давно забыл об этом.”
  
  Шамрон покачал головой на странные поступки детей.
  
  “Так что привело тебя ко мне на порог, Ари Шамрон? Конечно, не еда. Ты не притронулся к икре. Или шампанское. Не сиди просто так. Говори, Ари.”
  
  “Мне нужны деньги”.
  
  “Я могу это видеть, не так ли? Не полный идиот, в конце концов. Практически держишь свою шляпу в руках. Для чего это? Поделись, Ари. Я имею на это право после всего, что я для тебя сделал ”.
  
  “Это касается инцидента в Париже”, - сказал Шамрон. “Боюсь, это все, что я могу сказать”.
  
  “Давай, Ари. Ты можешь придумать что-то получше этого. Дай мне что-нибудь, на что я мог бы повесить свою шляпу ”.
  
  “Мне это нужно, чтобы поймать террористов, которые это сделали”.
  
  “Вот это уже больше похоже на правду. Сколько на этот раз?”
  
  “Полмиллиона”.
  
  “Какой вкус?”
  
  “Доллары”.
  
  “Первоначальный взнос или оплата в полном объеме?”
  
  “На самом деле, мне может понадобиться кредитная линия, в зависимости от того, как долго продлятся поиски этих мальчиков”.
  
  “Думаю, я смогу с этим справиться. Как бы ты хотел, чтобы это было доставлено?”
  
  “В Нассау базируется небольшая судоходная компания под названием Carlton Limited. Его самое большое контейнеровозное судно находится в сухом доке на ремонте. К сожалению, ремонт занимает больше времени и обходится намного дороже, чем предполагали владельцы Carlton Limited. Им срочно нужно вливание наличных, иначе корабль может пойти ко дну и забрать Карлтона с собой.”
  
  “Я понимаю”.
  
  Шамрон назвал номер счета на Багамах, который Стоун записал в блокноте золотой ручкой.
  
  “К утру у меня на счету будет полмиллиона”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Что еще?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты сделал еще одно вложение”.
  
  “Другая судоходная компания?”
  
  “На самом деле, в арт-дилерском центре здесь, в Лондоне”.
  
  “Искусство! Нет, спасибо, Ари.”
  
  “Я прошу тебя об одолжении”.
  
  Стоун испустил долгий вздох. Шамрон чувствовал запах икры и шампанского в его дыхании. “Я слушаю”.
  
  “Мне нужно, чтобы ты предоставил временный заем фирме под названием "Ишервуд Файн Артс”."
  
  “Ишервуд!”
  
  Шамрон кивнул.
  
  “Джулиан Ишервуд? Джули Ишервуд? Я вложил свою долю сомнительных инвестиций, Ари, но одолжить деньги Джули Ишервуд равносильно поджогу. Не буду этого делать. Извините, ничем не могу помочь.”
  
  “Я прошу тебя о личном одолжении”.
  
  “И я говорю тебе, что я не буду этого делать. Джули может утонуть или выплыть самостоятельно ”. Стоун совершил еще одно из своих внезапных изменений курса. “Я не знал, что Джули была частью братства”.
  
  “Я не говорил, что он был таким”.
  
  “Это не имеет значения, потому что я не собираюсь отдавать ему ничего из своих денег. Я принял свое решение. Конец дискуссии.”
  
  “Это разочаровывает”.
  
  “Не угрожай мне, Ари Шамрон. Как ты смеешь, после всего, что я для тебя сделал? В офисе не было бы горшка, чтобы помочиться, если бы не я. Я потерял счет тому, сколько миллионов я тебе отдал ”.
  
  “Ты был очень щедр, Бенджамин”.
  
  “Щедрый! Господи!Я в одиночку держал тебя на плаву. Но на случай, если вы не заметили, в Looking Glass в эти дни дела идут не очень хорошо. Мои кредиторы заглядывают в каждое отверстие. У меня банки требуют свои деньги, прежде чем они дадут мне еще. Зазеркалье - это доставка воды, любовь моя. И если Looking Glass выйдет из строя, вы потеряете свой неограниченный запас денег.”
  
  “Я в курсе ваших нынешних трудностей”, - сказал Шамрон. “Но я также знаю, что Зазеркалье выйдет из этого кризиса сильнее, чем когда-либо”.
  
  “А ты? Ты правда? Черт!И что навело тебя на эту идею?”
  
  “Мое полное доверие к тебе”.
  
  “Не морочь мне голову, Ари. Я много лет отдавал добровольно и ничего не просил взамен. Но сейчас мне нужна твоя помощь. Мне нужно, чтобы ты положился на своих друзей в городе, чтобы ослабить хватку на их деньгах. Мне нужно, чтобы ты убедил моих израильских инвесторов, что для всех заинтересованных сторон было бы лучше, если бы они простили значительную часть моего долга ”.
  
  “Я посмотрю, что я могу сделать”.
  
  “И есть еще одна вещь. Я печатаю вашу черную пропаганду всякий раз, когда вы просите. Почему бы тебе время от времени не подкидывать мне настоящую историю? Что-нибудь с легким шипением. Что-нибудь, что будет продавать газеты. Покажи денежным парням, что Зазеркалье по-прежнему является силой, с которой нужно считаться ”.
  
  “Я попытаюсь что-нибудь придумать”.
  
  “Ты что-нибудь придумаешь”. Стоун отправил в рот еще горсть икры. “Вместе мы можем свернуть горы, Ари. Но если Зазеркалье рухнет, все может стать действительно скверно.”
  
  * * *
  
  На следующее утро Шамрон и Габриэль встретились в Хэмпстед-Хит. Они шли по тропинке, окаймленной двумя рядами буковых деревьев, с которых капала вода. Шамрон подождал, пока пройдет пара бегунов, прежде чем заговорить. “У тебя есть твои деньги — пятьсот тысяч американцев. Обычный аккаунт в Женеве.”
  
  “А если мне нужно больше?”
  
  “Тогда я достану тебе еще. Но колодец не бездонен. Ты всегда был осторожен с деньгами. Я надеюсь, что ничего не изменится теперь, когда у вас нет причин бояться бухгалтеров с бульвара царя Саула ”.
  
  “Я потрачу только то, что мне нужно”.
  
  Шамрон сменил тему на общение. Поскольку Лев контролировал лондонскую станцию, доступ к ее персоналу и помещениям был строго закрыт для Габриэля. В Лондоне было трое боделим, которые были преданы Шамрону и на которых можно было рассчитывать, что они окажут услугу Габриэлю, не сообщая об этом начальнику участка. Шамрон продекламировал серию телефонных номеров. Габриэль сохранил их в памяти. Это было так, как если бы они вернулись в Академию, играя в глупые игры на память и упражнения для осознания, такие как подсчет ступенек на лестничном пролете, или запись содержимого мужского шкафа, или регистрационные номера дюжины припаркованных автомобилей, одним коротким взглядом.
  
  Шамрон пошел дальше. Защищенный кабель лондонской станции нельзя было использовать для электронной связи, потому что все передачи должны были быть разрешены начальником станции. Сумка Лондонского вокзала не могла быть использована по той же причине. В крайнем случае Габриэль мог бы вложить полевой отчет в дипломатическую почту, адресованную Амосу Аргову. Друг в Министерстве иностранных дел переслал бы это Шамрону на бульвар царя Саула. Но он не должен злоупотреблять привилегией. Габриэлю также было запрещено пользоваться лондонскими конспиративными квартирами, потому что ими управлял Лондонский участок, а Лев тщательно отслеживал их использование.
  
  Шамрон продиктовал номер телефона в Осло, который был перенаправлен в его дом в Тверии. Габриэль должен был обращаться с линией так, как если бы она была небезопасной.
  
  “Если потребуется личная встреча, местом проведения будет Париж”, - сказал Шамрон. “В память о старых временах мы будем использовать сайты, связанные с операцией "Черный сентябрь". Та же последовательность, те же запасные варианты, тот же разговор о теле. Ты помнишь достопримечательности Парижа?”
  
  “У нас всегда будет Париж”.
  
  “Есть вопросы?”
  
  Габриэль покачал головой.
  
  “Я могу еще что-нибудь для тебя сделать?”
  
  “Вы можете покинуть Соединенное Королевство как можно быстрее”, - сказал Габриэль.
  
  Затем он повернулся и быстро ушел.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  Сент-Джеймс, Лондон
  
  “Послушай, Джули, ” сказал Оливер Димблби, наклоняя свою толстую голову над столом и понижая голос. “Я знаю, что ты в беде. Вся улица знает, что ты в беде. Здесь внизу нет секретов, лепесток.”
  
  Оливер Димблби был розовым мужчиной в розовой рубашке, который всегда казался чрезмерно довольным собой. У него были вьющиеся волосы песочного цвета с крошечными рожками над ушами. Ишервуд и Димблби были настолько близки, насколько могли быть два конкурента в лондонской торговле произведениями искусства, что означало, что Ишервуд лишь немного презирал его.
  
  “Вы потеряли свою поддержку”, - сказал Димблби. “Вы не можете отдать картину даром. Ты даже потерял девушку этого месяца, на две недели раньше срока. О, черт, как звали этого парня?”
  
  “Хизер”.
  
  “Ах, да, Хизер. Обидно потерять такого, не так ли? Я бы с удовольствием узнал Хизер немного лучше. Она пришла ко мне до того, как ушла к Джайлзу Питтэуэю. Милая девушка, но я сказал ей, что не буду заниматься браконьерством в лесу друга. Отправил ее собирать вещи. К сожалению, она дошла до Нью-Бонд-штрассе и попала прямо в объятия дьявола ”.
  
  “Итак, я в беде”, - сказал Ишервуд, пытаясь сменить тему. “К чему ты клонишь?”
  
  “Это Питтэуэй, не так ли? Убивает всех нас, что?” В акценте Димблби было что-то от устьевого, и он усилился после двух бутылок бургундского, которые они выпили за ланчем в Wilton's. “Позволь мне посвятить тебя в маленький секрет, старая любовь. Мы все в одной лодке. Покупателей нет, и хороших картин, которые можно было бы продать, нет, даже если бы они были. Это все модерн и импрессионисты, и никто не может позволить себе заниматься Ван Гогом и Моне, кроме больших мальчиков. На днях в мою галерею зашла поп-звезда. Хотел что-нибудь для своей спальни, чтобы соединить пододеяльник и ковер Санта-Фе. Я отправил его в Селфриджес. Он не увидел в этом юмора, толстый ублюдок. Отец предупреждал меня держаться подальше от этого бизнеса. Иногда, ради Бога, я жалею, что не послушал старого педераста. Джайлс Питтэуэй высосал весь воздух из рынка. И с таким дерьмом. Иисус!Но это дерьмо, не так ли, Джули?”
  
  “За гранью дерьма, Оливер”, - согласился Ишервуд и налил еще вина.
  
  “На прошлой неделе я проходил мимо одной из его галерей. Посмотрел в окно. Там был очень глянцевый, очень блестящий кусок дерьма того французского художника-цветочника из Кольмара. О, черт, как его зовут, Джули?”
  
  “Вы имеете в виду Жан-Жоржа Хирна?”
  
  “Ах, да, вот оно! Jean-Georges Hirn. Букет из роз, нарциссов, гиацинта, настурции, ипомеи и других цветов. Я называю это шоколадной коробкой. Понимаешь, что я имею в виду, Джули?”
  
  Ишервуд медленно кивнул и отпил вина. Димблби глубоко вздохнул и ринулся дальше. “В тот же вечер мы с Родди ужинали в "Мирабель". Ты знаешь, какими могут быть ужины с Родди. Излишне говорить, что когда мы вдвоем вышли из ресторана в полночь, мы действительно летели очень высоко. Не чувствую абсолютно никакой боли. Оцепенел. Мы с Родди некоторое время бродили по улицам. Он разводится, Родди. Жене, наконец,надоели его выходки. В любом случае, вскоре мы оказались перед той же самой галереей, принадлежащей достопочтенному Джайлзу Питтэуэю, перед тем же самым куском дерьма Жан-Жоржа Хирна, букетом роз, нарциссов, гиацинтов, настурций, ипомеи и других цветов ”.
  
  “Я не уверен, что хочу слышать остальное”, - простонал Ишервуд.
  
  “О, но ты это делаешь, лепесток”. Димблби наклонился вперед еще ближе и облизал тонкие губы своим проворным маленьким язычком. “Родди сошел с ума. Произнес одну из своих речей. Он был таким громким, что его, вероятно, услышали в Сент-Джонс-Вуд. Сказал, что Питтэуэй был дьяволом. Сказал, что его возвышение было признаком приближения апокалипсиса. Действительно, потрясающая вещь. Я просто стоял на тротуаре, аплодировал и время от времени вставлял ”слушайте, слушайте‘ для пущей убедительности.“
  
  Димблби придвинулся еще ближе и понизил голос до взволнованного шепота. “Закончив проповедь, он начинает бить своим портфелем по стеклу. Ты же знаешь это отвратительное металлическое создание, которое он настаивает на том, чтобы носить с собой. После пары бросков окно разлетается вдребезги, и начинает звучать сигнализация.”
  
  “Оливер! Скажи мне, что это просто еще одна из твоих историй! Боже мой!”
  
  “Правда, Джули. Неприкрашенная правда. Не рассказываю небылиц. Я схватил Родди за воротник, и мы понеслись изо всех сил. Родди был так зол, что ничего не может вспомнить.”
  
  У Ишервуда разболелась голова от вина. “Есть ли смысл в этой жалкой истории, Оливер?”
  
  “Я хочу сказать, что ты не одинок. Нам всем больно. Джайлс Питтэуэй держит нас всех за яйца, и он сжимает сильнее, чем когда-либо. Мои становятся синими, ради всего святого.”
  
  “Ты выживаешь, Оливер. И ты становишься толще. Скоро тебе понадобится галерея побольше.”
  
  “О, все идет очень хорошо, большое вам спасибо. Но у меня могло бы получиться лучше. И ты тоже могла бы, Джули. Не хочу подвергать вас критике, но вы могли бы переместить на несколько картин больше, чем вы перемещаете.”
  
  “Все изменится. Мне просто нужно продержаться ногтями несколько недель, и тогда со мной все будет в порядке. Что мне нужно, так это новая девушка ”.
  
  “Я могу найти тебе девушку”.
  
  “Не такая девушка. Мне нужна девушка, которая может ответить на телефонный звонок, девушка, которая кое-что смыслит в искусстве ”.
  
  “Девушка, о которой я думал, очень хороша по телефону и является настоящим произведением искусства. И ты не возлагаешь свои надежды на ту вещь, которую ты купил на Christie's прошлым летом?”
  
  “Оливер, как ты—”
  
  “Как я уже сказал, лепесток. Здесь, внизу, нет секретов.”
  
  “Оливер, если в этом разговоре есть смысл, пожалуйста, сделай это поскорее”.
  
  “Я хочу сказать, что нам нужно объединиться. Нам нужно заключить союз, если мы хотим выжить. Мы никогда не победим ужасного Джайлса Питтэуэя, но если мы заключим пакт о взаимной обороне, возможно, мы сможем жить бок о бок в мире ”.
  
  “Ты болтаешь, Оливер. Попробуй хоть раз в жизни говорить прямо, ради Бога. Я не одна из твоих подружек.”
  
  “Ладно, поговорим начистоту. Я подумываю о партнерстве.”
  
  “Партнерство? Какого рода партнерство?”
  
  “Ты хочешь, чтобы все было по-честному?”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Такое партнерство, при котором я выкупаю твою долю”.
  
  “Оливер!”
  
  “У вас хорошая галерея”.
  
  “Оливер!”
  
  “У тебя в хранилище есть прекрасные картины”.
  
  “Оливер!”
  
  “Тебе даже удалось сохранить что-то вроде репутации. Я хотел бы осмотреть ваш инвентарь и прийти к справедливой цене. Тебе хватит денег, чтобы погасить свой долг. Тогда я хотел бы сжечь все ваши мертвые запасы, получить что-нибудь за это и начать все сначала. Ты можешь работать на меня. Я заплачу тебе щедрое жалованье плюс комиссионные. У тебя неплохо получается, Джули.”
  
  “Работать на тебя? Ты что, совсем спятил? Оливер, как ты смеешь?”
  
  “Не прикрывайся. Не раздувай свою гордость. Это бизнес, а не личное. Ты тонешь, Джулиан. Я бросаю тебе спасательный круг. Не будь дураком. Возьми эту чертову штуку.”
  
  Но Ишервуд уже поднимался на ноги и шарил по карманам в поисках денег.
  
  “Джулиан, пожалуйста. Оставь свои деньги при себе. Это моя вечеринка. Не веди себя так.”
  
  “Отвали!” Ишервуд швырнул пару двадцатифунтовых банкнот в розовое лицо Димблби. “Как ты смеешь, Оливер! Действительно!”
  
  Он выбежал из ресторана и вернулся в галерею. Итак, шакалы Сент-Джеймса кружили вокруг, и толстяк Оливер Димблби захотел забрать самый большой кусок туши для себя. Выкупи меня, Оливер! Представьте, какая наглость! Представь, что я работаю на этого толстенького женоненавистника!Он уже подумывал позвонить Джайлзу Питтэуэю и рассказать ему историю о разбитом окне.
  
  Когда Ишервуд маршировал по двору Мейсона, он поклялся не сдаваться без боя. Но для того, чтобы сражаться, ему нужен был чистый Вечеллио, а для этого ему нужен был Габриэль. Он должен был найти его, прежде чем тот попадет под чары Шамрона и исчезнет навсегда. Он поднялся по лестнице и вошел в галерею. Быть одному было ужасно угнетающе. Он привык видеть симпатичную девушку за стойкой, когда возвращался на работу после обеда. Он сел за свой стол, нашел номер Габриэля в телефонной книге, набрал номер, подождал, пока он прозвенит дюжину раз, и швырнул трубку. Может быть, он просто ушел в деревню. Или, может быть, он где-то на своей чертовой лодке.
  
  Или, может быть, Шамрон уже добрался до него.
  
  “Черт!” - тихо сказал он.
  
  Он вышел из галереи, остановил такси на Пикадилли, поехал на Грейт-Рассел-стрит. Он расплатился с такси в нескольких кварталах от Британского музея и вошел в дверь магазина художественных принадлежностей L. Cornellissen & Son. Он чувствовал себя странно спокойным, когда стоял на потертом деревянном полу, окруженный лакированными полками, заполненными красками, палитрами, бумагой, холстами, кистями и угольными карандашами.
  
  Белокурый ангел по имени Пенелопа улыбнулась ему из-за прилавка.
  
  “Привет, Пен”.
  
  “Джулиан, супер”, - выдохнула она. “Как дела? Боже, но ты выглядишь полностью.”
  
  “Обед с Оливером Димблби”. Никаких других объяснений не требовалось. “Послушай, я хотел спросить, видел ли ты нашего друга. Он не отвечает на звонки, и я начинаю думать, что он сошел с края обрыва там, в Корнуолле ”.
  
  “К сожалению, мне уже довольно давно не посчастливилось увидеть этого милого мужчину”.
  
  “Кто-нибудь еще в магазине слышал о нем?”
  
  “Подожди. Я проверю.”
  
  Пенелопа спросила Маргарет, Маргарет спросила Шермана, а Шерман спросил Тришу, и так продолжалось до тех пор, пока бестелесный мужской голос из глубины магазина — судя по звуку, из секции акриловых красок и карандашей — торжественно не объявил: “Я говорил с ним только сегодня утром”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, чего он хотел?” сказал Ишервуд потолку.
  
  “Чтобы отменить его ежемесячную поставку припасов”.
  
  “Сколько точно ежемесячных поставок?”
  
  “Каждый месяц до дальнейшего уведомления”.
  
  “Он сказал почему?”
  
  “Он когда-нибудь, дорогая?”
  
  На следующее утро Ишервуд отменил свои встречи на оставшуюся часть недели и взял напрокат машину. В течение пяти часов он мчался по автострадам. На запад, в Бристоль. На юг вдоль канала. Затем долгий путь через Девон и Корнуолл. Погода такая же переменчивая, как настроение Ишервуда, то капли дождя, то слабое белое зимнее солнце. Хотя ветер был постоянным. Столько ветра, что Ишервуду было трудно удерживать маленький Ford Escort на дороге. Он пообедал за рулем и останавливался только три раза — один раз заправиться, один раз отлить, и третий раз в Дартмуре, когда его машина сбила морскую птицу. Он поднял труп, используя пустой пластиковый пакет для сэндвичей, чтобы защитить пальцы, и произнес короткую еврейскую молитву за усопших, прежде чем торжественно бросить птицу в вереск.
  
  Он прибыл в коттедж Габриэля незадолго до трех часов. Лодка Габриэля была накрыта брезентом. Он пересек улицу и позвонил в звонок. Он позвонил во второй раз, затем забарабанил в дверь, затем попробовал защелку. Заперт.
  
  Он заглянул сквозь застекленное стекло в безупречно чистую кухню. Габриэль никогда не был любителем поесть — бросьте ему ломтик хлеба и несколько рисовых зерен, и он сможет пройти еще пятьдесят миль, — но даже по стандартам Габриэля кухня была исключительно чистой и без всяких припасов. Он ушел, заключил Ишервуд. Исчез на очень долгое время.
  
  Он вошел в сад за домом и прошелся вдоль края коттеджа, проверяя каждое из окон на тот случай, если Габриэль забыл запереть одно. Не в стиле Габриэля.
  
  Он вернулся по своим следам и снова стоял на набережной. Пороховые облака поднимались вверх по реке от моря. Толстый дождевой шар ударил его в центр лба и скатился по переносице под очками. Он удалил их, и сцена с рекой стала размытой. Он достал из кармана носовой платок, вытер лицо и снова надел очки.
  
  Когда его окружение вернулось в фокус, он обнаружил маленького мальчика, стоящего в нескольких футах от него. Казалось, он появился из ниоткуда, как кошка, выслеживающая добычу. У Ишервуда никогда не было детей, и он был ужасен в определении возраста. Он предположил, что парню с изможденным лицом было одиннадцать или двенадцать.
  
  Мальчик сказал: “Почему ты шныряешь вокруг этого коттеджа?”
  
  “Я не крадусь, и кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Я Пил. Кто ты?”
  
  “Я друг человека, который там живет. Меня зовут Джулиан.”
  
  Ишервуд протянул руку, но мальчик просто стоял там, его тело было неподвижным и скрюченным.
  
  “Он никогда не упоминал, что у него был друг по имени Джулиан”.
  
  “Он о многих вещах не упоминает”.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Чтобы поговорить с ним”.
  
  “Он в отъезде”.
  
  “Я вижу это. Ты знаешь, где он?”
  
  “Он не сказал”.
  
  “Знаешь, когда он вернется?”
  
  “Не сказал”.
  
  Дождь начал лить сильнее. Мальчик оставался неподвижным. Ишервуд поднял руку над головой и повернулся, чтобы посмотреть на коттедж. “Ты знаешь, чем он зарабатывает на жизнь?” - Спросил Ишервуд.
  
  Пил кивнул.
  
  “Есть ли кто-нибудь еще в деревне?”
  
  Пил покачал головой.
  
  “Он работает на меня”, - сказал Ишервуд, как будто признавался в каком-то проступке. “Мне принадлежит картина, которую он реставрирует”.
  
  “Рембрандт или Вечеллио?”
  
  Ишервуд улыбнулся и сказал: “Вечеллио, мой дорогой друг”.
  
  “Это прекрасно”.
  
  “Действительно, это так”.
  
  Мгновение они стояли бок о бок, не обращая внимания на дождь. Ишервуд увидел что-то от себя в миниатюрном страже Габриэля. Еще один беженец из Габриэля, еще один обломок крушения, плывущий по течению вслед за Габриэлем. Еще одна поврежденная душа, нуждающаяся в восстановлении умелыми руками Габриэля.
  
  “Кто его похитил?” Ишервуд наконец спросил.
  
  “Лысый мужчина, который ходил как солдат. Ты его знаешь?”
  
  “К сожалению, я знаю”. Ишервуд улыбнулся Пилу. “Ты голоден?”
  
  Пил кивнул.
  
  “Есть ли где-нибудь в деревне чай и сладости?”
  
  “И пирожок”, - сказал Пил. “Ты любишь пирожки с сосисками?”
  
  “Не могу сказать, что я когда-либо пробовал что-то подобное, но сейчас нет времени лучше. Должен ли ты сначала спросить разрешения у своих родителей?”
  
  Пил покачал головой. “Он не мой отец, и моей маме будет все равно”.
  
  Ари Шамрон прибыл в аэропорт Лод в Тель-Авиве поздно вечером следующего дня. Рами ждал у ворот. Он провел Шамрона через зону прилета в охраняемую комнату, предназначенную для офисного персонала и особых гостей. Шамрон снял свой европейский деловой костюм и надел брюки цвета хаки и бомбер.
  
  “Премьер-министр хочет видеть вас сегодня вечером, босс”.
  
  Шамрон подумал: "Вот и все, что он сделал, чтобы не совать свой нос в операцию".
  
  Они въехали в холмы по направлению к Иерусалиму. Шамрон коротал время, просматривая стопку документов, накопившихся за время его короткого отсутствия.
  
  Как обычно, в разношерстной коалиции премьер-министра произошел кризис. Чтобы добраться до своего офиса, Шамрону сначала пришлось преодолеть прокуренный коридор, заполненный враждующими политиками.
  
  Премьер-министр восхищенно слушал, как Шамрон вводил его в курс дела. По натуре он был интриганом. Он начал свою карьеру в беспощадной атмосфере академических кругов, затем перешел в "осиное гнездо’ Министерства иностранных дел. К тому времени, когда он вышел на политическую арену, он был хорошо сведущ в черном искусстве бюрократического предательства. Его стремительный взлет по партийным рядам объяснялся его мощным интеллектом и готовностью прибегать к уловкам, введению в заблуждение и прямому шантажу, чтобы получить то, что он хотел. В Шамроне он увидел родственную душу— человека, который не остановится ни перед чем, если будет верить, что его дело правое.
  
  “Есть только одна проблема”, - сказал Шамрон.
  
  Премьер-министр нетерпеливо взглянул на потолок. Он любил говорить: “Принеси мне решения, а не проблемы”. У Шамрона было врожденное недоверие к мужчинам, которые жили броскими сентенциями.
  
  “Бенджамин Стоун”.
  
  “Что теперь?”
  
  “Его бизнес в ужасном состоянии. Он грабит Питера, чтобы заплатить Полу, и друзья Питера расстраиваются из-за этого.”
  
  “Повлияет ли это на нас?”
  
  “Если он тихо разорится, мы просто потеряем его деньги. Но если он пойдет ко дну грязным способом, он может создать нам неудобства. Боюсь, он слишком много знает.”
  
  “Бенджамин Стоун никогда ничего не делает тихо”.
  
  “Замечание принято”.
  
  “А как насчет тех милых домашних фильмов, которые вы сняли о нем в прошлом году в "Царе Давиде”?"
  
  “В то время это казалось хорошей идеей, но у Стоуна выработался довольно высокий порог публичного смущения. Я не уверен, что он будет ужасно расстроен, если мир увидит, как он пользуется услугами израильской проститутки ”.
  
  “Политики за моей дверью - это моя проблема”, - сказал премьер-министр. “Но я боюсь, что Бенджамин Стоун - твой. Поступай с ним так, как считаешь нужным.”
  
  
  Часть II
  
  
  Оценка
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  До войны Морис Халеви был одним из самых известных адвокатов в Марселе. Он и его жена Рейчел жили в величественном старом доме на улице Сильвабель в квартале Бо, где обосновалось большинство успешных ассимилированных евреев города. Они гордились тем, что они французы; они считали себя в первую очередь французами, а евреев - во вторую. Действительно, Морис Халеви был настолько ассимилирован, что редко утруждал себя посещением синагоги. Но когда вторглись немцы, идиллической жизни семьи Халеви в Марселе внезапно пришел конец. В октябре 1940 года коллаборационистское правительство Виши издало statut des Juifs, антиеврейские указы, которые приравнивали евреев к гражданам второго сорта во французской Виши. Морис Халеви был лишен права заниматься юридической практикой. От него потребовали зарегистрироваться в полиции, а позже его и его жену заставили носить Звезду Давида на своей одежде.
  
  Ситуация ухудшилась в 1942 году, когда немецкая армия вошла в Вишистскую Францию после вторжения союзников в Северную Африку. Силы французского Сопротивления совершили серию смертельных нападений на немецкие войска. Немецкая полиция безопасности с помощью французских властей Виши ответила жестокими расправами. Морис Халеви больше не мог игнорировать угрозу. Рейчел забеременела. Мысль о попытке ухаживать за новорожденным в марсельском хаосе была невыносима. Он решил уехать из города в сельскую местность. Он использовал свои истощающиеся сбережения, чтобы арендовать коттедж на холмах за пределами Экс-ан-Прованса. В январе Рейчел родила сына Айзека.
  
  Неделю спустя немцы и французская полиция начали облавы на евреев. Им потребовался месяц, чтобы найти Мориса и Рейчел Халеви. Февральским вечером в коттедже появилась пара немецких офицеров СС в сопровождении местного жандарма. Они дали Халеви двадцать минут, чтобы упаковать сумку весом не более шестидесяти фунтов. Пока немцы и жандарм ждали в столовой, в дверях появилась женщина из соседнего коттеджа.
  
  “Меня зовут Анна-Мари Делакруа”, - сказала она. “Халеви присматривали за моим сыном, пока я ходил на рынок”.
  
  Жандарм изучил его документы. Согласно документам, в коттедже проживали только два еврея. Он позвал семью Халеви и сказал: “Эта женщина говорит, что мальчик принадлежит ей. Это правда?”
  
  “Конечно, это так”, - сказал Морис Халеви, сжимая руку Рейчел, прежде чем она смогла произнести хоть звук. “Мы просто наблюдали за мальчиком днем”. Жандарм недоверчиво посмотрел на Мориса Халеви, затем во второй раз сверился с регистрационными документами. “Забирай ребенка и уходи”, - рявкнул он женщине. “У меня есть все основания лично взять вас под стражу за то, что вы доверили французского ребенка заботам этих грязных евреев”.
  
  Два месяца спустя Морис и Рейчел Халеви были убиты в Собиборе.
  
  После освобождения Анна-Мари Делакруа отвела Исаака в синагогу в Марселе и рассказала раввину, что произошло той ночью в Экс-ан-Провансе. Раввин предложил ей на выбор: отдать ребенка на усыновление в еврейскую семью или воспитывать его самой. Она забрала мальчика обратно в Экс и воспитывала его как еврея вместе со своими собственными детьми-католиками. В 1965 году Исаак Халеви женился на девушке из Нима по имени Дебора и поселился в Марселе в старом доме своего отца на улице Сильвабель. Три года спустя у них родился их первый и единственный ребенок: девочку, которую они назвали Сарой.
  
  Париж
  
  Мишель Дюваль был самым популярным фотографом моды в Париже. Дизайнеры и редакторы журналов обожали его, потому что его картины излучали притягивающую взгляд ауру опасной сексуальности. Жаклин Делакруа думала, что он свинья. Она знала, что он добился своего уникального образа, злоупотребляя своими моделями. Она не с нетерпением ждала возможности поработать с ним.
  
  Она вышла из такси и вошла в многоквартирный дом на улице Сен-Жак, где Мишель держал свою студию. Наверху ждала небольшая толпа: визажист, парикмахер, стилист, представитель Givenchy. Мишель стоял на лестнице, регулируя освещение: симпатичный, светлые волосы до плеч, кошачьи черты лица. На нем были черные кожаные брюки с низкой посадкой на узких бедрах и свободный пуловер. Он подмигнул Жаклин, когда она вошла. Она улыбнулась и сказала: “Приятно видеть тебя, Мишель”.
  
  “У нас сегодня будет хорошая съемка, да? Я чувствую это ”.
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  Она вошла в раздевалку, разделась и изучила свою внешность в зеркале с профессиональным бесстрастием. Физически она была потрясающей женщиной: высокая, с изящными руками и ногами, изящной талией, бледно-оливковой кожей. Ее груди были эстетически идеальны: упругие, округлые, не слишком маленькие и не аномально большие. Фотографам всегда нравилась ее грудь. Большинство моделей ненавидели работу в нижнем белье, но Жаклин это никогда не беспокоило. У нее всегда было больше предложений о работе, чем она могла вместить в свой график.
  
  Ее взгляд переместился с ее тела на ее лицо. У нее были вьющиеся волосы цвета воронова крыла, которые ниспадали на плечи, темные глаза, длинный, тонкий нос. Ее скулы были широкими и ровными, линия подбородка угловатой, губы полными. Она гордилась тем фактом, что ее лицо никогда не было изменено скальпелем хирурга. Она наклонилась вперед, ощупала кожу вокруг глаз. Ей не понравилось то, что она увидела. На самом деле это была не реплика — что-то более тонкое и коварное. Неуловимый признак старения. У нее больше не было глаз ребенка. У нее были глаза тридцатитрехлетней женщины.
  
  Ты все еще прекрасна, но посмотри фактам в лицо, Жаклин. Ты стареешь.
  
  Она надела белый халат, вышла в соседнюю комнату и села. Визажист начал наносить основу на ее щеку. Жаклин наблюдала в зеркале, как ее лицо медленно трансформировалось в лицо человека, которого она не совсем узнала. Она задавалась вопросом, что бы подумал ее дедушка, если бы увидел это.
  
  Ему, вероятно, было бы стыдно…
  
  Когда визажист и парикмахер закончили, Жаклин посмотрела на себя в зеркало. Если бы не мужество этих трех замечательных людей — ее бабушки и дедушки и Анны-Мари Делакруа — ее бы сегодня здесь не было.
  
  И посмотри, во что ты превратился — в изысканную вешалку для одежды.
  
  Она встала и пошла обратно в раздевалку. Платье, черное вечернее платье без бретелек, ждало ее. Она сняла халат, надела его и натянула на обнаженную грудь. Затем она взглянула на себя в зеркало. Разрушительный.
  
  Стук в дверь. “Мишель готов для вас, мисс Делакруа”.
  
  “Скажи Мишелю, что я выйду через минуту”.
  
  Мисс Делакруа…
  
  Даже после всех этих лет она все еще не привыкла к этому: Жаклин Делакруа. Ее агент, Марсель Ламберт, был тем, кто сменил ее имя —“Сара Халеви звучит слишком… что ж… ты понимаешь, что я имею в виду, мон чоу. Не заставляй меня говорить это вслух. Это вульгарно, но так устроен мир”.Иногда от звука ее французского имени у нее мурашки бежали по коже. Когда она узнала, что случилось с ее бабушкой и дедушкой во время войны, она воспылала ненавистью и подозрительностью ко всему французскому народу. Всякий раз, когда она видела старика, она задавалась вопросом, что он делал во время войны. Был ли он охранником в Гуре, или Ле Милле, или в одном из других лагерей для военнопленных? Был ли он жандармом, который помогал немцам арестовывать ее семью? Был ли он бюрократом, который проштамповывал и оформлял документы о смерти? Или он просто молча стоял в стороне и ничего не делал? Втайне ей доставляло огромное удовольствие то, что она обманывала мир моды. Представьте их реакцию, если бы они узнали, что долговязая красавица с волосами цвета воронова крыла из Марселя на самом деле была провансальской еврейкой, чьи бабушка и дедушка были отравлены газом в Собиборе. В некотором смысле работа моделью, воплощением французской красоты, была ее местью.
  
  Она бросила последний взгляд на себя, опустив подбородок к груди, слегка приоткрыв губы, придавая огню угольно-черные глаза.
  
  Теперь она была готова.
  
  Они работали тридцать минут без остановки. Жаклин приняла несколько поз. Она растянулась на простом деревянном стуле. Она сидела на полу, опираясь на руки, запрокинув голову вверх и закрыв глаза. Она стояла, уперев руки в бедра, и ее глаза сверлили Мишеля сквозь объектив камеры. Мишелю, казалось, нравилось то, что он видел. Они были синхронны. Каждые несколько минут он делал паузу на несколько секунд, чтобы сменить пленку, а затем быстро возобновлял съемку. Жаклин была в бизнесе достаточно долго, чтобы знать, когда съемка удалась.
  
  Поэтому она была удивлена, когда он внезапно вышел из-за камеры и провел рукой по волосам. Он хмурился. “Очистите студию, пожалуйста. Мне нужно немного уединения.”
  
  Жаклин думала: О, Боже. Поехали.
  
  Мишель сказал: “Что, черт возьми, с тобой не так?”
  
  “Со мной все в порядке!”
  
  “Ничего? Ты плоская, Жаклин. Картинки плоские. С таким же успехом я мог бы фотографировать манекен в платье. Я не могу позволить себе подарить Givenchy набор плоских принтов. И, судя по тому, что я слышу на улице, ты тоже не можешь себе этого позволить ”.
  
  “Что это должно означать?”
  
  “Это значит, что ты стареешь, дорогая. Это означает, что никто больше не уверен, есть ли у тебя то, что нужно ”.
  
  “Просто вернись за камеру, и я покажу тебе, что у меня есть все, что для этого нужно”.
  
  “Я увидел достаточно. Сегодня этого просто нет ”.
  
  “Чушь собачья!”
  
  “Хочешь, я принесу тебе выпить? Может быть, бокал вина поможет тебе расслабиться.”
  
  “Мне не нужно пить”.
  
  “Как насчет немного кокаина?”
  
  “Ты знаешь, я больше этим не занимаюсь”.
  
  “Ну, я верю”.
  
  “Некоторые вещи никогда не меняются”.
  
  Мишель достал из кармана рубашки маленький пакетик с кокаином. Жаклин села в реквизитное кресло, пока он готовил две линии на столе со стеклянной столешницей. Он понюхал одну, затем протянул ей свернутую в трубочку стофранковую купюру. “Чувствуешь себя сегодня плохой девочкой?”
  
  “Весь твой, Мишель. Не интересуюсь.”
  
  Он наклонился и вдохнул вторую строчку. Затем он протер стекло пальцем и размазал остатки по деснам. “Если ты не собираешься выпить или написать реплику, возможно, нам нужно подумать о каком-нибудь другом способе разжечь в тебе огонь”.
  
  “Например?” - спросила она, но она знала, что у Мишеля на уме.
  
  Он встал позади нее, легко положил руки на ее обнаженные плечи. “Может быть, тебе стоит подумать о том, чтобы тебя трахнули”. Его руки убрали с ее плеч, и он погладил кожу чуть выше ее грудей. “Может быть, мы сможем сделать что-нибудь, чтобы сделать идею немного более реалистичной в вашем воображении”.
  
  Он прижался своим тазом к ее спине, так что она могла чувствовать его эрекцию под кожаными брюками.
  
  Она отстранилась.
  
  “Я просто пытаюсь помочь, Жаклин. Я хочу убедиться, что эти фотографии получились хорошими. Я не хочу видеть, как твоя карьера рушится и сгорает. Мои мотивы чисто бескорыстны ”.
  
  “Я никогда не знал, что ты такой филантроп, Мишель”.
  
  Он рассмеялся. “Пойдем со мной. Я хочу тебе кое-что показать.” Он взял ее за руку и увел со съемочной площадки. Они прошли по коридору и вошли в комнату, в которой не было ничего, кроме большой кровати. Мишель снял рубашку и начал расстегивать брюки.
  
  Жаклин спросила: “Как ты думаешь, что ты делаешь?”
  
  “Ты хочешь хороших снимков, я хочу хороших снимков. Давайте настроимся на правильный лад. Сними платье, чтобы оно не испортилось.”
  
  “Иди нахуй, Мишель. Я ухожу.”
  
  “Давай, Жаклин. Хватит валять дурака и ложись в постель.”
  
  “Нет!”
  
  “Что в этом такого? Ты переспала с Робертом Лебуше, чтобы он устроил тебе съемку в купальниках в Мюстике ”.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Потому что он сказал мне”.
  
  “Ты ублюдок, и он такой же! Я не какая-нибудь семнадцатилетняя девчонка, которая раздвинет перед тобой ноги, потому что хочет хороших фотографий от великого Мишеля Дюваля ”.
  
  “Если ты выйдешь отсюда, твоей карьере конец”.
  
  “Мне насрать”.
  
  Он указал на свою эрекцию. “Что я должен с этим делать?”
  
  Марсель Ламберт жил неподалеку, на улице Турнон, в Люксембургском квартале. Жаклин нужно было время для себя, поэтому она шла, не торопясь, по узким боковым улочкам Латинского квартала. Опускается темнота, в бистро и кафе зажигаются огни, в холодном воздухе витает запах сигарет и жареного чеснока.
  
  Она пересекла улицу в Люксембургском квартале. Как быстро до этого дошло, подумала она — Мишель Дюваль, пытающийся угрозами заставить ее заняться сексом на скорую руку между дублями. Несколько лет назад он бы и не подумал об этом. Но не сейчас. Теперь она была уязвима, и Марсель решил испытать ее.
  
  Иногда она жалела, что вообще занялась этим бизнесом. Она планировала стать балериной — училась в самой престижной академии в Марселе, — но в шестнадцать лет ее заметил разведчик талантов из парижского модельного агентства, который назвал ее Марселем Ламбертом. Марсель назначил пробную съемку, позволил ей переехать в его квартиру, научил ее двигаться и вести себя как модель, а не как балерина. Фотографии с пробной съемки были потрясающими. Она доминировала перед камерой, излучала игривую сексуальность. Марсель незаметно пустил фотографии в оборот по Парижу: ни имени, ничего о девушке, только фотографии и его визитка. Реакция была мгновенной. Его телефон не переставал звонить целую неделю. Фотографы требовали поработать с ней. Дизайнеры хотели пригласить ее на свои осенние показы. Слухи о фотографиях просочились из Парижа в Милан и из Милана в Нью-Йорк. Весь мир моды хотел узнать имя этой загадочной французской красавицы с волосами цвета воронова крыла.
  
  Жаклин Делакруа.
  
  Как все изменилось сейчас. Качество работы начало снижаться, когда ей исполнилось двадцать шесть, но теперь, когда ей исполнилось тридцать три, хороших работ стало меньше. У нее все еще есть несколько работ на подиумах в Париже и Милане осенью, но только с дизайнерами более низкого уровня. Она все еще время от времени появлялась в рекламе нижнего белья — “С твоими сиськами все в порядке, дорогая”, — любил говорить Марсель, - но он был вынужден нанимать ее для разных съемок. Она только что закончила съемку для немецкой пивоварни, на которой позировала в роли привлекательной жены успешного мужчины средних лет.
  
  Марсель предупреждал, что это произойдет таким образом. Он сказал ей экономить деньги, чтобы подготовиться к жизни после работы моделью. Жаклин никогда не беспокоилась — она предполагала, что деньги будут поступать вечно. Иногда она пыталась вспомнить, куда все это делось. Одежда. Аварийные площадки в Париже и Нью-Йорке. Экстравагантные каникулы с другими девушками на Карибах или в Южной части Тихого океана. Тонна кокаина, которую она всосала в нос, прежде чем стать натуралкой.
  
  Мишель Дюваль была права в одном: она переспала с мужчиной, чтобы получить работу, редактором французского Vogue по имени Роберт Лебуше. Это была высококлассная работа, в которой она отчаянно нуждалась — съемка в купальнике и летней одежде в Мюстике. Это могло бы все изменить для нее — дать ей достаточно денег, чтобы вернуться на стабильную финансовую почву, показать всем в индустрии, что у нее все еще есть то, что нужно для горячей работы. По крайней мере, еще на один год, максимум на два. Что потом?
  
  Она вошла в дом Марселя, вошла в лифт, поднялась в его квартиру. Когда она постучала в дверь, она отлетела назад. Марсель стоял там с широко раскрытыми глазами и открытым ртом. “Жаклин, моя любимая! Пожалуйста, скажи мне, что это неправда. Скажи мне, что ты не пинал Мишеля Дюваля по яйцам! Скажи мне, что он все это выдумал!”
  
  “На самом деле, Марсель, я пнул его в член”.
  
  Он запрокинул голову и громко рассмеялся. “Я уверен, что ты первая женщина, которая когда-либо делала это. Так ублюдку и надо. Он почти погубил Клодетт. Ты помнишь, что он с ней сделал? Бедняжка. Такая красивая, столько таланта”.
  
  Он опустил губы вниз, неодобрительно фыркнул по-галльски, взял ее за руку и втащил внутрь. Мгновение спустя они пили вино на диване в его гостиной, сквозь открытые окна доносился гул вечернего уличного движения. Марсель зажгла сигарету и ловким движением погасила спичку. На нем были облегающие выцветшие синие джинсы, черные мокасины и серый свитер с высоким воротом. Его редеющие седые волосы были подстрижены очень коротко. Недавно ему сделали еще одну подтяжку лица; его голубые глаза казались неестественно большими и выпученными, как будто он постоянно удивлялся. Она подумала о тех давних днях, когда Марсель привел ее в эту квартиру и подготовил к предстоящей жизни. Она всегда чувствовала себя в безопасности в этом месте.
  
  “Итак, какой трюк выкинул Мишель на этот раз?”
  
  Жаклин описала съемку, ничего не утаив. Между ними было мало секретов. Когда она закончила, Марсель сказал: “Тебе, наверное, не стоило его пинать. Он угрожает подать в суд.”
  
  “Пусть он попробует. Каждая девушка, которую он принуждал к сексу, будет свидетельствовать на его суде. Это уничтожит его ”.
  
  “Роберт Лебуше позвонил мне за несколько минут до вашего прихода. Он пытается отказаться от Мюстика. Он говорит, что не может работать с женщиной, которая пинает фотографов.”
  
  “Слухи в этом бизнесе распространяются быстро”.
  
  “Так было всегда. Я думаю, что смогу вразумить Роберта.” Марсель поколебался, затем добавил: “То есть, если ты этого хочешь”.
  
  “Конечно, я хочу, чтобы ты это сделал”.
  
  “Ты уверена, Жаклин? Ты уверен, что у тебя все еще есть то, что нужно для такого рода работы?”
  
  Она сделала большой глоток вина, прислонила голову к плечу Марселя. “На самом деле, я не совсем уверен, что понимаю”.
  
  “Сделай мне одолжение, милая. Поезжай в свой дом на юге на несколько дней. Или отправься в одно из тех долгих путешествий, как ты обычно совершал. Ты знаешь — те, в отношении которых ты всегда был таким загадочным. Отдохни немного. Очисти голову. Серьезно подумайте. Я попытаюсь вразумить Роберта. Но ты должен решить, действительно ли это то, чего ты хочешь.”
  
  Она закрыла глаза. Возможно, пришло время убираться отсюда, пока у нее еще была хоть капля достоинства. “Ты прав”, - сказала она. “Я бы не отказался от нескольких дней в сельской местности. Но я хочу, чтобы ты прямо сейчас позвонил этому гребаному Роберту Лебуше и сказал ему, что ты ожидаешь, что он сдержит свое слово о съемках в Мюстике ”.
  
  “А что, если я не смогу заставить его передумать?”
  
  “Скажи ему, что я тоже надеру ему член”.
  
  Марсель улыбнулся. “Жаклин, дорогая, мне всегда нравился твой стиль”.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  Бэйсуотер, Лондон
  
  Фиона Бэрроуз была очень похожа на многоквартирный дом, которым она управляла в Сассекс-Гарденс: широкая и приземистая, с ярким слоем краски, который не мог скрыть тот факт, что она старела и выглядела не очень изящно. Короткая прогулка от лифта до входа в пустующую квартиру заставила ее слегка запыхаться. Она вставила ключ в замок своей пухлой рукой, с легким ворчанием толкнула дверь. “Вот и мы”, - пропела она.
  
  Она провела ему короткую экскурсию: гостиная, обставленная потертыми диванами и стульями, две одинаковые спальни с двуспальными кроватями и прикроватными тумбочками в тон, небольшая столовая с современным столом из тонированного серого стекла, тесная кухня-камбуз с двухконфорочной плитой и микроволновой печью.
  
  Он вернулся в гостиную, встал у окна, открыл жалюзи. Через дорогу был еще один многоквартирный дом.
  
  “Если хотите знать мое мнение, лучшего места в Лондоне за такую цену и желать нельзя”, - сказала Фиона Бэрроуз. “Оксфорд-стрит совсем рядом, и, конечно, Гайд-парк прямо за углом. У вас есть дети?”
  
  “Нет, я не знаю”, - рассеянно сказал Габриэль, все еще глядя на многоквартирный дом через улицу.
  
  “Чем ты занимаешься, если не возражаешь, если я спрошу?”
  
  “Я реставратор произведений искусства”.
  
  “Ты имеешь в виду, что приводишь в порядок старые картины?”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “Ты также делаешь рамки? У меня в квартире есть старая рамка, которую нужно подлатать.”
  
  “Боюсь, только картины”.
  
  Она смотрела на него, когда он стоял у окна, уставившись в пространство. Красивый мужчина, подумала она. Красивые руки. Хорошие руки были сексуальны в мужчине. Представьте себе, художник-реставратор, прямо здесь, в здании. Было бы неплохо для разнообразия почувствовать себя классным. О, если бы она все еще была одинока — одинока, на двадцать лет моложе, на двадцать фунтов легче. Он был осторожным парнем; она могла это видеть. Человек, который никогда не делал ни одного шага, не продумав все до мелочей. Он, вероятно, хотел бы увидеть еще дюжину квартир, прежде чем принять решение. “Итак, что ты думаешь?”
  
  “Это идеально”, - сказал он окну.
  
  “Когда бы ты хотел это сделать?”
  
  Габриэль закрыл шторку. “Прямо сейчас”.
  
  В течение двух дней Габриэль наблюдал за ним.
  
  В первый день он видел его всего один раз — когда тот встал вскоре после полудня и ненадолго появился в окне, одетый только в пару черных трусов. У него были темные вьющиеся волосы, угловатые скулы и полные губы. Его тело было стройным и слегка мускулистым. Габриэль открыл файл Шамрона и сравнил лицо в окне с фотографией, прикрепленной к обложке из манилы.
  
  Тот же человек.
  
  Габриэль чувствовал, как его охватывает оперативный холод, когда он изучал фигуру в окне. Внезапно все показалось ярче и резче по контрасту. Звуки казались громче и отчетливее — закрывающаяся дверца машины, ссорящиеся в соседней квартире любовники, телефон, на который никто не отвечает, его чайник, визжащий на кухне. Одно за другим он отключился от этих вторжений и сосредоточил все свое внимание на мужчине в окне через улицу.
  
  Юсеф аль-Тауфики, по совместительству палестинский поэт-националист, по совместительству студент Университетского колледжа Лондона, по совместительству официант в ливанском ресторане под названием "Фабрика кебабов" на Эджвер-роуд, постоянный агент секретной армии Тарика.
  
  На животе Юсефа появилась рука: бледная кожа, светящаяся на фоне его смуглого лица. Женская рука. Габриэль увидел вспышку коротких светлых волос. Затем Юсеф исчез за занавесками.
  
  Девушка ушла через час. Прежде чем сесть в такси, она посмотрела в сторону квартиры, чтобы посмотреть, наблюдает ли за ней ее любовник. Окно было пусто, а шторы задернуты. Она закрыла дверь, немного сильнее, чем необходимо, и такси уехало.
  
  Габриэль сделал свою первую оперативную оценку: Юсеф плохо обращался со своими женщинами.
  
  На следующий день Габриэль решил установить негласное физическое наблюдение.
  
  Юсеф ушел из квартиры в полдень. Он был одет в белую рубашку, черные брюки и черную кожаную куртку. Ступив на тротуар, он остановился, чтобы закурить сигарету и осмотреть припаркованные машины на предмет каких-либо признаков наблюдения. Он взмахом руки погасил спичку и зашагал в сторону Эджвер-роуд. Примерно через сотню ярдов он внезапно остановился, развернулся и пошел обратно ко входу в многоквартирный дом.
  
  Стандартный прием контрнаблюдения, подумал Габриэль. Он профессионал.
  
  Пять минут спустя Юсеф снова вышел на улицу и зашагал в направлении Эджвер-роуд. Габриэль пошел в ванную, втер масло для укладки в свои короткие волосы и надел очки с красной оправой. Затем он надел пальто и вышел.
  
  Через дорогу от кебабной фабрики был небольшой итальянский ресторан. Габриэль зашел внутрь и сел за столик у окна. Он вспомнил лекции в Академии. Если вы наблюдаете за целью из кафе, не делайте вещей, из-за которых может показаться, что вы наблюдаете за целью из кафе, например, часами сидите в одиночестве, притворяясь, что читаете газету. Слишком очевидно.
  
  Габриэль преобразился. Он стал Седриком, писателем для популярного парижского журнала о культуре. Он говорил по-английски с почти непроницаемым французским акцентом. Он утверждал, что работает над историей о том, почему Лондон был таким захватывающим в эти дни, а Париж таким унылым. Он курил сигареты Gitane и пил много вина. Он вел утомительную беседу с парой шведских девушек за соседним столиком. Он пригласил одну из них в свой гостиничный номер. Когда она отказалась, он попросил другую. Когда она отказалась, он пригласил их обоих. Он пролил бокал Кьянти. Менеджер, синьор Андриотти, появился у стола и предупредил Седрика, чтобы тот вел себя тихо, иначе ему придется уйти.
  
  И все это время Габриэль наблюдал за Юсефом через улицу. Он наблюдал за ним, пока тот умело управлялся с обедающей толпой. Наблюдал за ним, когда он ненадолго вышел из ресторана и направился по дороге к газетному киоску, в котором продавались газеты на арабском языке. Наблюдал, как симпатичная темноволосая девушка написала свой номер телефона на обратной стороне салфетки и сунула его в карман рубашки для сохранности. Наблюдал, пока он вел долгую беседу с бдительным на вид арабом. На самом деле, в тот момент, когда Габриэль разливал свое кьянти, он запоминал марку и регистрационный номер автомобиля "Ниссан" араба. И пока он отбивался от разъяренного синьора Андриотти, он наблюдал, как Юсеф разговаривает по телефону. С кем он разговаривал?Женщина? Двоюродный брат в Рамалле? Его офицер контроля?
  
  Через час Габриэль решил, что оставаться в кафе больше неразумно. Он оплатил свой счет, оставил щедрые чаевые и извинился за свое хамское поведение. Синьор Андриотти проводил его до двери и мягко выбросил в море.
  
  В тот вечер Габриэль сидел в кресле у своего окна, ожидая возвращения Юсефа домой. Улица блестела от ночного дождя. Мимо пронесся мотоцикл, за рулем мальчик, сзади девочка, умоляющая его притормозить. Возможно, ничего, но он сделал пометку об этом в своем судовом журнале вместе со временем: одиннадцать пятнадцать.
  
  У него разболелась голова от вина. Квартира уже начала угнетать его. Сколько ночей он провел подобным образом? Сижу в стерильном офисе, на конспиративной квартире или в убогой съемной комнате, наблюдаю, жду. Он жаждал чего-нибудь красивого, поэтому вставил компакт-диск с "Богемой" в портативную стереосистему у своих ног и убавил громкость до шепота. Работа разведки - это терпение, всегда говорил Шамрон. Разведывательная работа - это скука.
  
  Он встал, пошел на кухню, принял аспирин от головной боли. По соседству мать и дочь начали ссориться на арабском с ливанским акцентом. Разбился стакан, затем другой, хлопнула дверь, кто-то выбежал в коридор.
  
  Габриэль снова сел и закрыл глаза, и через мгновение он вернулся в Северную Африку двенадцатью годами ранее.
  
  Резиновые лодки пристали к берегу с легким прибоем в Руаде. Габриэль забрался в теплую воду по щиколотку и вытащил лодку на песок. Команда сайаретских коммандос последовала за ним через пляж, держа оружие наготове. Где-то лаяла собака. В воздухе витал аромат древесного дыма и жарящегося мяса. Девушка ждала за рулем микроавтобуса Volkswagen. Четверо коммандос забрались в "Фольксваген" к Габриэлю. Остальные проскользнули в пару универсалов Peugeot, припаркованных позади микроавтобуса. Несколько секунд спустя двигатели заработали в унисон, и они умчались сквозь прохладный апрельский вечер.
  
  Габриэль носил губной микрофон, подключенный к небольшому передатчику в кармане куртки. Радиопередача на безопасной длине волны на специально оборудованный Boeing 707, летящий недалеко от побережья Туниса по гражданскому воздушному коридору, маскируясь под чартерный рейс El Al. Если что-то пойдет не так, они могут прервать миссию в течение нескольких секунд.
  
  “Мама благополучно прибыла”, - пробормотал Габриэль. Он отпустил кнопку разговора и услышал слова “Пройдите в дом матери”.
  
  Во время поездки Габриэль держал свою "Беретту" между колен и курил, чтобы успокоить нервы. Девушка держала обе руки на руле, не сводя глаз с темных улиц. Она была высокой, выше Лии, с черными глазами и гривой темных волос, удерживаемых простой серебряной застежкой на затылке. Она знала маршрут так же хорошо, как и Габриэль. Когда Шамрон отправил Габриэля в Тунис для изучения цели, девушка поехала с ним и выдавала себя за его жену. Габриэль протянул руку и нежно сжал ее плечо, пока она вела машину. Ее мышцы были напряжены. “Расслабься”, мягко сказал он, и она коротко улыбнулась и глубоко вздохнула. “У тебя все хорошо”.
  
  Они въехали в Сиди Буссаид, богатый пригород Туниса недалеко от моря, и припарковались возле виллы. "Пежо" подъехали к ним сзади. Девушка заглушила двигатель. Двенадцать пятнадцать. Точно по графику.
  
  Габриэль знал виллу так же хорошо, как свой собственный дом. Он изучил его и сфотографировал со всех возможных точек зрения во время операции наблюдения. Они создали идеальный дубликат в Негеве, где он и остальная команда репетировали нападение бесчисленное количество раз. Во время финальной сессии им удалось выполнить задание за двадцать две секунды.
  
  “Мы прибыли в дом матери”, - пробормотал Габриэль по радио.
  
  “Навести маму”.
  
  Габриэль повернулся и сказал: “Иди”.
  
  Он открыл дверь микроавтобуса и пересек улицу, быстро идя, а не бегом. Он мог слышать тихие шаги команды Сайарета позади себя. Габриэль сделал несколько ровных вдохов, чтобы попытаться замедлить сердцебиение. Вилла принадлежала Халилу эль-Вазиру, более известному как Абу Джихад, начальнику оперативного отдела ООП и самому доверенному помощнику Ясира Арафата.
  
  Недалеко от виллы водитель Абу Джихада спал за рулем "Мерседеса", подарка Арафата. Габриэль приставил конец "Беретты" с глушителем к уху водителя, нажал на спусковой крючок и продолжил движение.
  
  У входа на виллу Габриэль отступил в сторону, когда двое мужчин из сайарета придали тяжелой двери особую бесшумную пластику. Взрывчатка сработала, издав меньше звука, чем хлопок ладони, и дверь распахнулась. Габриэль вывел команду в вестибюль, держа "Беретту" в вытянутых руках.
  
  Появился охранник из Туниса. Когда он потянулся за своим оружием, Габриэль выстрелил ему несколько раз в грудь.
  
  Габриэль встал над умирающим человеком и сказал: “Скажи мне, где он, и я не буду стрелять тебе в глаз”.
  
  Но охранник только скривился от боли и ничего не сказал.
  
  Габриэль дважды выстрелил ему в лицо.
  
  Он поднялся по лестнице, на ходу вставляя новую обойму в свою "Беретту", и направился к кабинету, где Абу Джихад проводил за работой большинство ночей. Он ворвался в дверь и обнаружил палестинца, сидящего перед телевизором и смотрящего новости об интифаде, которые он помогал снимать из Туниса. Абу Джихад потянулся за пистолетом. Габриэль бросился вперед, одновременно стреляя, точно так, как его учил Шамрон. Два выстрела попали Абу Джихаду в грудь. Габриэль встал над ним, прижал пистолет к его виску и выстрелил еще два раза. Тело содрогнулось в предсмертном спазме.
  
  Габриэль выбежал из комнаты. В коридоре стояла жена Абу Джихада, державшая на руках их маленького сына, и его дочь-подросток. Она закрыла глаза и крепче обняла мальчика, ожидая, что Габриэль застрелит ее.
  
  “Возвращайся в свою комнату!” - крикнул он по-арабски. Затем он повернулся к дочери. “Иди и позаботься о своей матери”.
  
  Габриэль выбежал из дома, за ним последовала вся команда "Сайарет". Они набились в микроавтобус и "Пежо" и умчались. Они поехали через Сиди Буссаид обратно в Руад, где бросили машины на пляже и сели в лодки. Мгновение спустя они мчались над черной поверхностью Средиземного моря к огням ожидающего израильского патрульного катера.
  
  “Тринадцать секунд, Габриэль! Ты сделал это за тринадцать секунд!”
  
  Это была девушка. Она протянула руку, чтобы дотронуться до него, но он отшатнулся от нее. Он наблюдал за приближающимися огнями корабля. Он посмотрел в чернильно-черное небо, ища командный самолет, но увидел только маленькую луну и россыпь звезд. Затем он увидел лица жены и детей Абу Джихада, уставившихся на него с ненавистью, горящей в их глазах.
  
  Он бросил "Беретту" в море и начал трястись.
  
  Драка по соседству затихла. Габриэль хотел подумать о чем-нибудь еще, кроме Туниса, поэтому он представил, как плывет на своем кетче по Хелфордскому проходу к морю. Затем он подумал о Вечеллио, с которого сняли грязный лак, обнажили повреждения веков. Он подумал о Пиле, и впервые за этот день он подумал о Дани. Он вспомнил, как вытаскивал то, что осталось от его тела, из пылающих обломков автомобиля в Вене, проверяя, выжил ли он каким-то образом, благодаря Бога за то, что он умер быстро, а не остался с одной рукой, одной ногой и половиной лица.
  
  Он встал и прошелся по комнате, пытаясь прогнать возникший образ, и по какой-то причине поймал себя на том, что думает о матери Пила. Несколько раз за время своего пребывания в Порт-Навасе он ловил себя на том, что фантазирует о ней. Каждый раз это начиналось одинаково. Он натыкался на нее в деревне, и она рассказывала, что Дерек отправился на долгую прогулку на Ящере, пытаясь отремонтировать второй акт. “Его не будет несколько часов”, - говорила она. “Не хотели бы вы зайти на чай?” Он говорил "да", но вместо того, чтобы подавать чай, она отводила его наверх, в кровать Дерека, и позволяла ему наливать в ее гибкое тело. После этого она ложилась головой ему на живот, влажные волосы рассыпались по его груди. “Ты на самом деле не реставратор произведений искусства, не так ли?” - говорила она в его фантазиях. И Габриэль сказал бы ей правду. “Я убиваю людей для правительства Израиля. Я убил Абу Джихада на глазах у его жены и детей. Той ночью я убил трех человек за тринадцать секунд. Премьер-министр наградил меня за это медалью. Раньше у меня были жена и сын, но террорист подложил бомбу под их машину, потому что у меня был роман со своим вложи девять лет добровольного воздержания левейхи в Тунисе.” И мать Пила с криком выбегала из коттеджа, тело было завернуто в белую простыню, простыня была испачкана кровью Лии.
  
  Он вернулся к своему креслу и стал ждать Юсефа. Лицо матери Пила было заменено лицом Девы Марии Вечеллио. Чтобы заполнить пустые часы, Габриэль окунул воображаемую кисть в воображаемый пигмент и нежно залечил ее раненую щеку.
  
  Юсеф пришел домой в 3:00 ночи, с ним была девушка, та самая девушка, которая дала ему свой номер телефона в тот день в ресторане. Габриэль наблюдал, как они исчезли через главный вход. Наверху, в квартире, ненадолго вспыхнул свет, прежде чем Юсеф появился в окне в своем ночном обличье. Габриэль пожелал ему спокойной ночи, когда он исчез за занавеской. Затем он упал на диван и закрыл глаза. Сегодня он наблюдал. Завтра он начнет слушать.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  Амстердам
  
  Три часа спустя стройная молодая женщина по имени Инге ван дер Хофф вышла из бара в районе красных фонарей и быстро зашагала по узкому переулку. Черная кожаная юбка, черные леггинсы, черная кожаная куртка, ботинки стучат по кирпичам переулка. Улицы Олд-Сайда все еще были темными, опускался легкий туман. Она подняла лицо к небу. Туман имел привкус соли, пах Северным морем. Она прошла мимо двух мужчин, пьяницы и торговца гашишем, опустила голову, продолжая двигаться. Ее боссу не нравилось, что она идет домой пешком по утрам, но после долгой ночи, когда она разливала напитки и отбивалась от приставаний пьяных клиентов, всегда было приятно побыть несколько минут одной.
  
  Внезапно она почувствовала сильную усталость. Ей нужно было потерпеть крах. Она подумала: Что мне действительно нужно, так это исправить. Я надеюсь, что Лейла отличилась сегодня вечером.
  
  Лейла…Ей нравилось звучание своего имени. Любил в ней все. Они встретились двумя неделями ранее в баре. Лейла приходила три ночи подряд, каждый раз одна. Она оставалась на час, выпивала дженевер, Грольш, несколько порций хэша, слушала музыку. Каждый раз, когда Инге подходила к ее столику, она чувствовала на себе взгляд девушки. Инге пришлось признать, что ей это понравилось. Она была потрясающе привлекательной женщиной с блестящими черными волосами и большими карими глазами. Наконец, на третью ночь, Инге представилась, и они начали разговаривать. Лейла сказала, что ее отец был бизнесменом и что она жила по всему миру. Она сказала, что берет годичный отпуск от учебы в Париже, просто путешествует и живет своей жизнью. Она сказала, что Амстердам очаровал ее. Живописные каналы. Остроконечные дома, музеи и парки. Она хотела остаться на несколько месяцев, познакомиться с этим местом.
  
  “Где ты остановился?” Спросила Инге.
  
  “В молодежном хостеле на юге Амстердама. Это ужасно. Где ты живешь?”
  
  “Плавучий дом на Амстеле”.
  
  “Плавучий дом! Как замечательно.”
  
  “Это моего брата, но он в Роттердаме на несколько месяцев, работает над большим строительным проектом”.
  
  “Ты предлагаешь мне переночевать на твоем плавучем доме несколько дней?”
  
  “Я предлагаю позволить тебе оставаться столько, сколько ты захочешь. Мне не нравится приходить домой в пустое место.”
  
  Над рекой занималась заря, в плавучих домах, выстроившихся вдоль набережной, загорались первые огни. Инге прошла небольшое расстояние по набережной, затем ступила на палубу своей лодки. Шторы на окнах были задернуты. Она пересекла палубу и вошла в салон. Она ожидала найти Лейлу в постели спящей, но вместо этого она стояла у плиты и варила кофе. На полу рядом с ней был чемодан. Инге закрыла дверь, пытаясь скрыть свое разочарование.
  
  “Я звонила своему брату в Париж прошлой ночью, пока ты был на работе”, - сказала Лейла. “Мой отец очень болен. Я должен немедленно вернуться домой, чтобы быть со своей матерью. Мне жаль, Инге.”
  
  “Как долго тебя не будет?”
  
  “Неделя, максимум две”.
  
  “Ты возвращаешься?”
  
  “Конечно, я вернусь!” Она поцеловала Инге в щеку и протянула ей чашку кофе. “Мой рейс вылетает через два часа. Сядь. Мне нужно с тобой кое о чем поговорить.”
  
  Они сидели в салоне. Лейла сказала: “Мой друг приезжает завтра в Амстердам. Его зовут Пол. Он француз. Я хотел спросить, не мог бы он остаться здесь на несколько дней, пока не найдет свое собственное жилье.”
  
  “Лейла, я не—”
  
  “Он хороший человек, Инге. Он ничего с тобой не предпримет, если это то, о чем ты беспокоишься.”
  
  “Я знаю, как позаботиться о себе”.
  
  “Так ты позволишь Полу остаться здесь на несколько дней?”
  
  “Сколько дней - это несколько дней?”
  
  “Может быть, неделю”.
  
  “И что я получаю взамен?”
  
  Лейла полезла в карман, достала маленький пакетик с белым порошком и держала его перед собой между большим и указательным пальцами.
  
  Инге протянула руку и выхватила это у нее. “Лейла, ты ангел!”
  
  “Я знаю”.
  
  Инге пошла в свою спальню и выдвинула верхний ящик своего комода. Внутри был ее набор: упаковка шприцев, свеча, ложка, кусок резины, чтобы обвязать ее руку. Она приготовила наркотик, пока Лейла упаковывала последние свои вещи. Затем она набрала наркотик в шприц и осторожно ввела иглу в вену на левой руке.
  
  Мгновение спустя ее тело охватило чрезвычайно приятное ощущение онемения. И последнее, что она помнила перед тем, как провалиться в беспамятство, был вид Лейлы, ее прекрасной возлюбленной, выскользнувшей за дверь и плывущей по палубе плавучего дома.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Бэйсуотер, Лондон
  
  Рэндалл Карп, ранее работавший в Управлении технических служб Лэнгли, штат Вирджиния, в последнее время из сомнительного подразделения международной безопасности имени Кларендона, Мэйфейр, Лондон, прибыл в квартиру Гэбриэла на Сассекс-Гарденс в тихие минуты перед рассветом. Он был одет в флисовый пуловер для защиты от утреннего холода, бледно-голубые джинсы и замшевые сандалии с толстыми шерстяными носками любителя активного отдыха. С концов каждой паукообразной руки свисало по холщовой спортивной сумке, в одной из которых был его набор, в другой - инструменты его ремесла. Он поставил свои сумки в гостиной с видом тихого самодовольства и оценил обстановку.
  
  “Мне нравится, что ты сделал с этим местом, Гейб”. Он говорил с невыразительным южнокалифорнийским акцентом и, с тех пор как Габриэль видел его в последний раз, отрастил "конский хвост", чтобы компенсировать быстро набегающую лысину. “У этого даже запах правильный. Что это? Карри? Сигареты? Немного испорченного молока? Думаю, мне здесь понравится ”.
  
  “Я так рад”.
  
  Карп подошел к окну. “Итак, где наш мальчик?”
  
  “Третий этаж, прямо над входом. Белые занавески.”
  
  “Кто он?”
  
  “Он палестинец, который желает навредить моей стране”.
  
  “Я мог бы сам это понять. Не могли бы вы пояснить? ХАМАС? Хезболла? Исламский джихад?”
  
  Но Габриэль ничего не сказал, и Карп знал, что лучше не давить. Карп был непревзойденным звукорежиссером, а техники привыкли работать только с половиной изображения. Он достиг легендарного статуса в западном разведывательном сообществе, успешно отслеживая встречу между русским и агентом в Праге, прикрепив "жучок" к ошейнику собаки русского. Габриэль встретился с ним на Кипре во время совместной американо-израильской слежки за ливийским агентом. После операции, по предложению Шамрона, Габриэль нанял яхту и повез Карпа в плавание вокруг острова. Морское мастерство Карпа было таким же хорошим, как и его работа по наблюдению, и во время их трехдневного круиза они установили профессиональную и личную связь.
  
  “Почему я, Гейб?” - спросил Карп. “У ваших мальчиков лучшие игрушки в этом бизнесе. Прекрасная вещь. Зачем вам нужен аутсайдер вроде меня для выполнения такой простой работы, как эта?”
  
  “Потому что наши парни в последнее время не могли выполнять подобную работу, не обжигая пальцы”.
  
  “Итак, я читал. Я бы предпочел не оказаться в тюрьме, Гейб, если ты понимаешь, к чему я клоню.”
  
  “Никто не сядет в тюрьму, Рэнди”.
  
  Карп отвернулся и уставился в окно. “А как насчет мальчика через дорогу? Он отправится в тюрьму, или у вас на него другие планы?”
  
  “О чем ты спрашиваешь?”
  
  “Я спрашиваю, не закончится ли этот в переулке, полном отверстий от пуль двадцать второго калибра. У людей есть забавная манера заканчивать жизнь смертью всякий раз, когда ты появляешься ”.
  
  “Это обычная работа по наблюдению. Я хочу знать, с кем он разговаривает, что он говорит. Как обычно.”
  
  Карп сложил руки на груди и изучил ракурсы. “Он профессионал?”
  
  “Кажется, он хорош. Очень дисциплинирован на улице”.
  
  “Я мог бы попробовать выбить оконное стекло, но если он профессионал, он примет контрмеры и сделает нашу жизнь невыносимой. Кроме того, лазер не очень разборчив. Он считывает вибрации стекла и преобразует их в звук. От уличного движения вибрируют стекла, от ветра, от соседей, от его проигрывателя компакт-дисков. Это не лучший способ сделать это.”
  
  “Что ты хочешь сделать?”
  
  “Я мог бы достать его телефон из абонентского интерфейса”.
  
  “Интерфейс абонента?”
  
  Карп поднял руку и указал в сторону жилого дома. “Этот металлический ящик на стене слева от входа. Именно отсюда линии British Telecom входят в здание. Оттуда линии разветвляются на отдельных подписчиков. Я могу добавить довольно простую ошибку r / f в его реплику прямо здесь. Он передавал бы аналоговый сигнал, и мы могли бы слушать его телефонные разговоры отсюда с помощью обычного FM-радио ”.
  
  “Мне тоже нужно освещение комнаты”.
  
  “Если вы хотите хорошее освещение комнаты, вам придется проникнуть в его квартиру”.
  
  “Итак, мы войдем в его квартиру”.
  
  “Вот так люди попадают в тюрьму, Гейб”.
  
  “Никто не сядет в тюрьму”.
  
  “У нашего мальчика есть компьютер?”
  
  “Я предполагаю, что да. Он студент-заочник.”
  
  “Я мог бы вызвать у него бурю”.
  
  “Прости меня, Рэнди, но я был вне игры несколько лет”.
  
  “Это система, которая была разработана голландским ученым по имени Ван Эйк. Компьютер взаимодействует с монитором, передавая сигналы по кабелю. Эти сигналы имеют частоту и могут быть захвачены правильно настроенным приемником. Если он занимается бизнесом на компьютере, мы можем наблюдать за ним отсюда. Это будет все равно что стоять у него за плечом, пока он работает ”.
  
  “Сделай это”, - сказал Габриэль. “Я тоже хочу его рабочий телефон”.
  
  “Где он работает?”
  
  “Ресторан на Эджвер-роуд”.
  
  “Ошибка r / f никогда не сможет передаваться с Эджвер-роуд сюда. Потеря пути слишком велика. Мне нужно установить ретранслятор — точку ретрансляции между рестораном и этим местом, чтобы усилить сигнал.”
  
  “Что тебе нужно?” - спросил я.
  
  “Какое-то транспортное средство”.
  
  “Подойдет ли машина?”
  
  “Машина будет в порядке”.
  
  “Я куплю тебе один сегодня”.
  
  “Чистый?”
  
  “Чистый”.
  
  “Ты собираешься получить это от одного из своих маленьких помощников?”
  
  “Не беспокойся о том, как я это получу”.
  
  “Только не кради это, пожалуйста. Я не хочу водить Hot Wheels.”
  
  В этот момент в окне появился Юсеф и занялся своим утренним осмотром улицы внизу.
  
  “Так это наш мальчик?” Спросил Карп.
  
  “Это он”.
  
  “Скажи мне кое-что, Гейб. Как именно ты планируешь проникнуть в его квартиру?”
  
  Габриэль посмотрел на Карпа и улыбнулся. “Ему нравятся девушки”.
  
  В два часа следующего утра Габриэль и Карп проскользнули в переулок за кебабной фабрикой. Чтобы добраться до абонентского интерфейса, Карпу пришлось балансировать на большом мусорном баке, наполненном гниющим мусором. Он взломал замок, открыл маленькую дверцу и в течение двух минут молча работал с помощью тонкого луча фонарика, зажатого между передними зубами.
  
  Габриэль стоял на страже внизу, его внимание было сосредоточено на входе в переулок. “Сколько еще?” пробормотал он.
  
  “Одна минута, если ты заткнешься. Два, если ты настаиваешь на разговоре со мной.”
  
  Габриэль снова посмотрел вниз и заметил двух мужчин в кожаных куртках, идущих к нему. Один из них поднял бутылку и разбил ее о стену. Его друг чуть не упал от смеха.
  
  Габриэль отошел на несколько футов от Карпа, прислонился к стене и притворился больным. Двое мужчин подошли к нему. Тот, что покрупнее, схватил его за плечо. У него был рельефный белый шрам вдоль правой щеки, и от него воняло пивом и виски. Другой глупо ухмыльнулся. Он был худым и побрил голову. Его бледная кожа светилась в тусклом свете переулка.
  
  “Пожалуйста, я не хочу никаких неприятностей”, - сказал Габриэль по-английски с французским акцентом. “Я просто болен. Слишком много выпил, понимаешь?”
  
  “Кровавая лягушка”, - пропел лысый. “И он тоже выглядит странно”.
  
  “Пожалуйста, я не хочу неприятностей”, - повторил Габриэль.
  
  Он полез в карман, достал несколько мятых двадцатифунтовых банкнот и протянул их. “Вот, возьми мои деньги. Просто оставь меня в покое ”.
  
  Но здоровяк со шрамом выбил деньги из рук Габриэля. Затем он отвел кулак и нанес дикий удар с разворота в голову Габриэля.
  
  Десять минут спустя они вернулись в квартиру. Карп сидел перед своим оборудованием за обеденным столом. Он взял сотовый телефон и набрал номер ресторана. Пока на линии раздавались гудки, он положил трубку и прибавил громкость в приемнике. Он мог слышать записанное сообщение о том, что Кебабная фабрика закрыта и не откроется до половины двенадцатого следующего дня. Он набрал номер во второй раз и снова услышал сообщение в трубке. Ошибка и повторитель работали идеально.
  
  Убирая свои инструменты, он думал о вкладе Габриэля в работу того вечера. По расчетам Карпа, это продолжалось ровно три секунды. Он ничего этого не видел — его внимание было приковано к его работе, — но он слышал все это. Было нанесено четыре резких удара. Последний был самым жестоким. Карп определенно слышал треск костей. Он посмотрел вниз только после того, как закончил установку и закрыл коробку. Он никогда не забудет это зрелище: Габриэль Аллон, склоняющийся над каждой из своих жертв, нежно проверяющий пульс у каждой на шее, убеждаясь, что он их не убил.
  
  На следующее утро Габриэль вышел купить газету. Он прошел под легким моросящим дождем до Эджвер-роуд и купил в газетном киоске номер The Times. Он засунул газету в карман куртки и перешел улицу к небольшому рынку. Там он купил клей, ножницы и второй экземпляр The Times.
  
  Карп все еще спал, когда Габриэль вернулся в квартиру. Он сидел за столом, перед ним лежали два листа обычной бумаги. Вверху одной страницы он написал допуск к секретной работе — совершенно секретно - и получателя—Ром, кодовое имя шефа.
  
  В течение пятнадцати минут Габриэль писал, правой рукой ритмично царапая по странице, левую прижав к виску. Его проза была лаконичной и экономичной, как нравилось Шамрону.
  
  Закончив, он взял один экземпляр The Times, перевернул его на страницу 8 и аккуратно вырезал большую рекламу сети магазинов мужской одежды. Он выбросил остаток бумаги, затем взял вторую копию и открыл ее на той же странице. Он поместил свой репортаж поверх рекламы, затем приклеил вырезку поверх репортажа. Он сложил газету и сунул ее в боковой клапан черной дорожной сумки. Затем он надел пальто, повесил сумку на плечо и вышел.
  
  Он подошел к Мраморной арке и вошел в подземелье. Он купил билет в автомате и, прежде чем пройти через турникеты, сделал короткий телефонный звонок. Пятнадцать минут спустя он прибыл на Ватерлоо.
  
  Bodel Шамрона ждал в кафе в билетном терминале Eurostar, держа в руках пластиковый пакет для покупок с названием американской сигареты. Габриэль сидел за соседним столиком, пил чай и читал газету. Допив чай, он встал и ушел, оставив газету. Бодель сунула его в хозяйственную сумку и направилась в противоположном направлении.
  
  Габриэль ждал на вокзале, когда вызовут его поезд. Десять минут спустя он сел на самолет Eurostar до Парижа.
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  Амстердам
  
  Элегантный дом на канале стоял на Херенграхт в Золотом изгибе Центрального кольца каналов Амстердама. Дом был высоким и широким, с большими окнами, выходящими на канал, и высоким фронтоном. Владелец, Дэвид Моргентау, был мультимиллионером, председателем Optique, одного из крупнейших в мире производителей дизайнерских очков. Он также был страстным сионистом. За эти годы он пожертвовал миллионы долларов израильским благотворительным организациям и инвестировал еще миллионы в израильские предприятия. Американец голландского еврейского происхождения, Моргентау входил в советы директоров нескольких нью-йоркских еврейских организаций и считался ястребом, когда дело касалось вопросов безопасности Израиля. Он и его жена Синтия, известный нью-йоркский дизайнер интерьеров, посещали свой дом в Амстердаме как часы дважды в год — один раз летом, по пути на свою виллу под Каннами, и еще раз зимой на каникулах.
  
  Тарик сидел в кафе на противоположной стороне канала, попивая теплый сладкий чай. Он знал и другие вещи о Дэвиде Моргентау — вещи, которые не появлялись на страницах светской хроники или мировых деловых журналов. Он знал, что Моргентау был личным другом премьер-министра Израиля, что он оказывал определенные услуги Ари Шамрону и что он когда-то служил секретным посредником между израильским правительством и ООП. По всем этим причинам Тарик собирался убить его.
  
  Лейла подготовила подробный отчет о наблюдении за время своего пребывания в Амстердаме. Дэвид и Синтия Моргентау каждое утро выходили из дома, чтобы посетить музеи или покататься на коньках за городом. В течение дня единственным человеком, который оставался в доме, была горничная, молодая голландка.
  
  Это будет слишком просто.
  
  "Мерседес" с водителем затормозил перед домом. Тарик посмотрел на часы: 16:00, точно по расписанию. Из машины вылез высокий седовласый мужчина. На нем был толстый свитер и плотные вельветовые брюки, а в руках он держал две пары коньков. Мгновение спустя появилась привлекательная женщина, одетая в черные эластичные леггинсы и пуловер. Как только они вошли в дом, Мерседес уехал.
  
  Тарик оставил на столе несколько гульденов и вышел.
  
  Снег падал на Херенграхт, пока он медленно пробирался к плавучему дому на Амстеле. Пара велосипедистов бесшумно проехала мимо, оставляя черные полосы на свежем снегу. Вечер в чужом городе всегда навевал на него меланхолию. Загорается свет, офисы освобождаются, бары и кафе медленно заполняются. Сквозь широкие окна домов на канале он мог видеть родителей, возвращающихся домой к детям, мужей, возвращающихся домой к женам, воссоединяющихся любовников, горящие теплые огни. Жизнь, подумал он. Чужая жизнь, чужая родина.
  
  Он подумал о том, что Кемель сказал ему во время их встречи в поезде. Старый враг Тарика, Габриэль Аллон, был возвращен, чтобы помочь Ари Шамрону найти его. Новости его не касались. Действительно, он приветствовал это. Это сделало бы следующие несколько недель еще приятнее. Представьте, что он разрушает их так называемый мирный процесс и сводит счеты с Габриэлем Аллоном одновременно…
  
  Убить Аллона будет нелегко, но пока Тарик дрейфовал вдоль берегов Херенграхт, он знал, что у него уже есть явное преимущество над своим противником. Тот простой факт, что он знал, что Аллон его разыскивает, дал Тарику преимущество. Охотник должен подойти к добыче, чтобы совершить убийство. Если бы Тарик хорошо сыграл в игру, он мог бы заманить Аллона в ловушку. И тогда я убью его, как он убил Махмуда.
  
  У спецслужб есть два основных способа поймать террориста. Они могут использовать свои передовые технологии для перехвата сообщений террориста, или они могут проникнуть в его организацию, внедрив шпиона или убедив существующего оперативника перейти на другую сторону. Тарик и Кемель были осторожны в том, как они общались. Они избегали телефонов и Интернета, когда это было возможно, и вместо этого использовали курьеров. Как идиот, которого Кемель отправил на Самос! Нет, они не смогли бы отследить его, перехватив его сообщения, поэтому им пришлось бы попытаться проникнуть в его группу. Разведывательному агентству было трудно проникнуть в любую террористическую группу, но проникнуть к Тарику было бы еще труднее. Его организация была небольшой, сплоченной и очень мобильной. Они были преданы борьбе, отлично обучены и чрезвычайно лояльны. Ни один из его агентов никогда бы не выдал его евреям.
  
  Тарик мог бы использовать это в своих интересах. Он поручил Кемелю связаться с каждым агентом и дать простые инструкции. Если кто-либо из них замечал что-либо необычное — например, слежку или приближение незнакомца, - они должны были немедленно сообщить об этом. Если бы Тарик мог определить, что в этом замешана израильская разведка, он бы немедленно превратился из преследуемого в охотника.
  
  Он подумал об операции, которую он провел, когда все еще был в Джихаз эль-Разд, разведывательном подразделении ООП. Он опознал офисного агента, работающего под дипломатическим прикрытием посольства Израиля в Мадриде. Офицеру удалось завербовать нескольких шпионов в ООП, и Тарик решил, что пришло время отплатить ему тем же. Он отправил палестинца в Мадрид, выдавая себя за перебежчика. Палестинец встретился с израильским офицером в посольстве и пообещал передать конфиденциальные разведданные о лидерах ООП и их личных привычках. Сначала израильтянин заупрямился. Тарик предвидел это, поэтому он передал своему агенту несколько достоверных, относительно безвредных разведданных — все, что израильтянам уже было известно. Израильтянин поверил, что теперь он имеет дело с настоящим перебежчиком, и согласился встретиться с палестинцем во второй раз, в кафе неделю спустя. Но на этот раз Тарик отправился в Мадрид. Он вошел в кафе в назначенное время, дважды выстрелил полицейскому в лицо и спокойно вышел.
  
  Он пришел к реке и прошел по набережной небольшое расстояние, пока не добрался до плавучего дома девушки. Это было угнетающее место — грязное, наполненное наркотиками и сексуальными принадлежностями, — но идеальное место, чтобы спрятаться, пока он планировал нападение. Он пересек палубу и вошел в каюту. Окна в крыше были покрыты свежим снегом, в салоне было очень холодно. Тарик включил лампу, затем маленький электрический обогреватель. В спальне он слышал, как девушка шевелится под одеялами. Она была жалким негодяем, не похожим на девушку, с которой он остался в Париже. Никто не будет скучать по этому, когда она уйдет.
  
  Она перевернулась и посмотрела на него сквозь пряди своих жестких светлых волос. “Где ты был? Я беспокоился о тебе.”
  
  “Я просто вышел прогуляться. Я люблю гулять по этому городу, особенно когда идет снег.”
  
  “Который час?”
  
  “Половина пятого. Разве тебе не пора вставать с кровати?”
  
  “Мне не нужно уходить еще в течение часа”.
  
  Тарик приготовил ей кружку Нескафе и отнес в спальню. Инге перевернулась и оперлась на локоть. Одеяло соскользнуло с ее тела, обнажив грудь. Тарик протянул ей кофе и отвернулся. Девушка отпила кофе, ее глаза смотрели на него поверх края кружки. Она спросила: “Что-то не так?”
  
  “Нет, ничего”.
  
  “Почему ты отвернулся от меня?”
  
  Она села и откинула одеяла. Он хотел сказать "нет", но боялся, что она может с подозрением отнестись к французу, который сопротивлялся ухаживаниям привлекательной молодой женщины. Итак, он встал на краю кровати и позволил ей раздеть его. И несколько мгновений спустя, когда он взорвался внутри нее, он думал не о девушке, а о том, как он собирался наконец убить Габриэля Аллона.
  
  Он долго лежал в постели после того, как она ушла, слушая звуки лодок, движущихся по реке. Головная боль появилась час спустя. Теперь они приходили чаще — по три, иногда по четыре в неделю. Доктор предупреждал, что это произойдет именно так. Боль медленно усиливалась, пока он почти не ослеп от нее. Он приложил прохладное влажное полотенце к своему лицу. Никаких обезболивающих. Они притупили его чувства, заставили его спать слишком крепко и дали ему ощущение падения назад в пропасть. Итак, он лежал один в постели голландской девушки в плавучем доме на реке Амстел, чувствуя себя так, как будто кто-то заливал расплавленный свинец в его череп через глазницы.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  Вальбонн, Прованс
  
  Утро было ясным и прохладным, солнечный свет струился по склонам холмов. Жаклин надела замшу для верховой езды в полный рост и шерстяной свитер и заправила свои длинные волосы под темно-синий шлем. Она надела солнцезащитные очки с высокой посадкой и изучила свою внешность в зеркале. Она выглядела как очень красивый мужчина, что и было ее намерением. Она растянулась на полу своей спальни, затем спустилась по лестнице в прихожую, где ее гоночный велосипед Bianchi был прислонен к стене. Она вытолкнула велосипед за дверь и покатила его по гравийной дорожке. Мгновение спустя она скользила сквозь холодные тени вниз по длинному пологому холму к деревне.
  
  Она проскользнула через Вальбонн и совершила долгий, уверенный подъем к Опио, холодный воздух обжигал ее щеки. Первые несколько миль она крутила педали медленно и равномерно, пока ее мышцы разогревались. Затем она переключила передачу и увеличила частоту вращения педалей. Вскоре она уже летела по узкой дороге, опустив голову, ноги качались, как поршни. В воздухе повис запах лаванды. Рядом с ней оливковая роща спускалась террасами по склону холма. Она вышла из тени оливковых деревьев на плоскую равнину, залитую теплым солнечным светом. Через мгновение она почувствовала первый пот под своей футболкой.
  
  На полпути она проверила свой сплит: всего тридцать секунд до ее лучшего времени. Неплохо для холодного декабрьского утра. Она проехала по кольцевой развязке, переключила передачу и начала подниматься на длинный крутой холм. Через несколько мгновений ее дыхание стало хриплым и неровным, а ноги горели —слишком много проклятых сигарет!—но она заставила себя оставаться на месте и взбираться на длинный холм. Она подумала о Мишеле Дювале: Свинья! В сотне ярдов от гребня она поднялась с седла, сердито вдевая ноги в ремни на носках, крича на себя, чтобы продолжать идти и не поддаваться боли. Она была вознаграждена долгим спуском. Она могла бы проехать по инерции, но быстро выпила и вместо этого побежала вниз по склону. Когда она снова вошла в Вальбонн, она посмотрела на свои часы. Новый личный рекорд на пятнадцать секунд. Спасибо тебе, Мишель Дюваль.
  
  Она выбралась из седла и покатила свой велосипед по тихим улочкам древнего города. На центральной площади она прислонила велосипед к столбу, купила газету и побаловала себя теплым круассаном и большой чашкой дымящегося кофе с молоком. Закончив, она собрала свой велосипед и покатила его по затененной улице.
  
  В конце террасы коттеджей с видом на городскую парковку находилось коммерческое здание. В окне висела табличка: весь первый этаж был свободен. Это место пустовало несколько месяцев. Жаклин приложила ладони к глазам и посмотрела сквозь грязное стекло: большая открытая комната, деревянные полы, высокий потолок. Идеально подходит для танцевальной студии. У нее была фантазия. Она бросила бы модельный бизнес и открыла балетную школу в Вальбоне. Большую часть года здесь обучались местные девочки, но в августе, когда туристы устремлялись в Вальбонн на летние каникулы, она открывала школу для посетителей. Она преподавала по несколько часов в день, каталась на велосипеде по холмам, пила кофе и читала в кафе на площади. Избавилась от своего имени и имиджа. Снова стань Сарой Халеви — Сарой Халеви, еврейской девушкой из Марселя. Но чтобы открыть школу, ей нужны были деньги, а чтобы добыть деньги, ей пришлось продолжать работать моделью. Ей пришлось вернуться в Париж и еще немного потерпеть с мужчинами вроде Мишеля Дюваля. Тогда она была бы свободна.
  
  Она села на велосипед и медленно поехала домой. Это была довольно маленькая вилла цвета песчаника с красной черепичной крышей, скрытая от посторонних глаз рядом высоких кипарисов. В большом террасном саду с видом на долину розмарин и лаванда дико росли среди оливковых и поникших перечных деревьев. В основании сада был прямоугольный бассейн.
  
  Жаклин вошла внутрь, поставила велосипед в прихожей и пошла на кухню. Красный огонек на ее автоответчике мигал. Она нажала кнопку воспроизведения и приготовила кофе, пока прослушивала сообщения.
  
  Ивонн позвонила, чтобы пригласить ее на вечеринку в дом испанского теннисиста-миллионера в Монте-Карло. Мишель Дюваль позвонил, чтобы извиниться за свое поведение на съемках на днях. Синяк быстро заживал. Марсель позвонил, чтобы сказать, что он разговаривал с Робертом. Съемки в Мюстике возобновились. “Ты уезжаешь через три недели, ангел, так что завязывай с сыром и макаронами и приведи свою прекрасную задницу в форму”.
  
  Она подумала о своей поездке на велосипеде и улыбнулась. Ее лицо могло выглядеть на тридцать три, но ее тело никогда не выглядело лучше.
  
  “О, кстати, парень по имени Жан-Клод заходил в офис. Сказал, что хочет поговорить с тобой лично о работе.”
  
  Жаклин поставила кофейник и посмотрела на кофеварку.
  
  “Я сказал ему, что ты был на юге. Он сказал, что направляется туда и что встретится с вами, когда прибудет. Не сердись на меня, ангел. Он казался хорошим парнем. К тому же симпатичный. Я был безумно ревнив. Люблю тебя. Ciao.”
  
  Она нажала кнопку перемотки и прослушала сообщение еще раз, чтобы убедиться, что расслышала его правильно.
  
  “О, кстати, парень по имени Жан-Клод заходил в офис. Сказал, что хочет поговорить с тобой лично о работе.”
  
  Она нажала кнопку "Стереть", рука дрожала, сердце билось о ребра.
  
  Жаклин сидела снаружи на залитой солнцем террасе, думая о той ночи, когда ее завербовал Ари Шамрон. Она использовала часть своих денег от модельного бизнеса, чтобы купить родителям подарок на пенсию: небольшую квартиру на берегу моря в Герцлии. Она навещала их в Израиле всякий раз, когда могла вырваться на несколько дней. Она полностью влюбилась в страну. Это было единственное место, где она чувствовала себя по-настоящему свободной и в безопасности. Больше всего на свете ей нравился тот факт, что ей не нужно было скрывать, что она еврейка.
  
  Однажды вечером в джаз-кафе в Тель-Авиве к ее столику подошел пожилой мужчина. Лысый, довольно уродливый, в очках в стальной оправе, брюках цвета хаки, куртке-бомбере с прорехой на правой груди.
  
  “Привет, Сара”, - сказал он, уверенно улыбаясь. “Могу я присоединиться к вам?”
  
  Она испуганно подняла глаза. “Как ты узнал, что меня зовут Сара?”
  
  “На самом деле, я многое о тебе знаю. Я большой фанат.”
  
  “Кто ты?”
  
  “Меня зовут Ари. Я работаю на организацию, слабо связанную с Министерством обороны, которая называется Институт координации. Мы называем это просто Офис.”
  
  “Что ж, я, безусловно, рад, что мы это прояснили”.
  
  Он откинул голову назад и рассмеялся. “Мы хотели бы поговорить с вами о работе. Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Сарой? Мне трудно думать о тебе как о Жаклин.”
  
  “Мои родители - единственные, кто больше называет меня Сарой”.
  
  “Нет старых друзей?”
  
  “У меня только новые друзья”, - сказала она, и в ее голосе прозвучала грусть. “По крайней мере, люди, которые утверждают, что они мои друзья. Все мои старые друзья из Марселя ушли после того, как я стала моделью. Они думали, что я изменился из-за своей работы ”.
  
  “Но ты изменилась, не так ли, Сара?”
  
  “Да, полагаю, что видел”. Затем она подумала: Почему я рассказываю это человеку, которого только что встретил? Интересно, он так быстро проникает всем под кожу.
  
  “И это не просто работа, не так ли, Сара? Это образ жизни. Ты общаешься с модными дизайнерами и известными фотографами. Вы ходите на шикарные вечеринки и в эксклюзивные рестораны с актерами, рок-звездами и плейбоями-миллионерами. Как тот итальянский граф, с которым у тебя был роман в Милане, о котором писали газеты. Конечно, ты не та маленькая девочка из Марселя. Маленькая еврейская девочка, чьи бабушка и дедушка были убиты нацистами в Собиборе.”
  
  “Ты действительно много знаешь обо мне”. Она внимательно посмотрела на него. Она привыкла быть окруженной привлекательными, утонченными людьми, и вот теперь она была в компании этого довольно уродливого мужчины в стальных очках и с прорехой на куртке. В нем было что—то от первобытности - неотесанный Сабра, о котором она всегда слышала. Он был из тех мужчин, которые не знали, как завязать галстук-бабочку, и им было все равно. Она нашла его совершенно очаровательным. Но больше всего на свете она была заинтригована им.
  
  “Как еврей из Марселя, вы знаете, что у нашего народа много врагов. Многие люди хотели бы уничтожить нас, снести все, что мы построили на этой земле ”. Пока он говорил, его руки рассекали воздух. “На протяжении многих лет Израиль вел много войн со своими врагами. На данный момент боевых действий нет, но Израиль все еще вовлечен в другую войну, тайную войну. Эта война нескончаема. Это никогда не закончится. Благодаря вашему паспорту и, откровенно говоря, вашей внешности, вы могли бы оказать нам большую помощь ”.
  
  “Ты просишь меня стать шпионом?”
  
  Он рассмеялся. “Боюсь, что в этом нет ничего столь драматичного”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Я хочу, чтобы ты стал летучей мышью левейха”.
  
  “Извините, но я не говорю на иврите”.
  
  “Бат левейха - это термин, который мы используем для обозначения женщины-помощника агента. Как летучая мышь левейха, вас могут призвать выполнять ряд функций в офисе. Иногда вас могут попросить выдать себя за жену или подругу одного из наших офицеров-мужчин. Иногда вас могут попросить получить жизненно важную информацию, которую такая женщина, как вы, может получить с большей готовностью, чем офицер-мужчина.”
  
  Он на мгновение замолчал и не торопясь закурил следующую сигарету. “И иногда мы можем попросить вас выполнить задание другого рода. Задание, которое некоторые женщины считают слишком неприятным, чтобы даже рассматривать.”
  
  “Например?”
  
  “Мы могли бы попросить вас соблазнить мужчину — например, одного из наших врагов, — чтобы поставить его в компрометирующую ситуацию”.
  
  “В Израиле много красивых женщин. С какой стати я тебе понадобился?”
  
  “Потому что ты не израильтянин. Потому что у тебя есть законный французский паспорт и законная работа.”
  
  “За эту законную работу, как ты ее называешь, мне много платят. Я не готов выбросить это на ветер ”.
  
  “Если вы решите работать на нас, я прослежу, чтобы ваши задания были краткими и чтобы вам компенсировали потерю заработной платы”. Он нежно улыбнулся. “Хотя я не думаю, что смогу позволить себе ваш обычный гонорар в три тысячи долларов в час”.
  
  “Пять тысяч”, - сказала она, улыбаясь.
  
  “Мои поздравления”.
  
  “Я должен подумать об этом”.
  
  “Я понимаю, но, обдумывая мое предложение, имейте в виду одну вещь. Если бы во время Второй мировой войны существовал Израиль, Морис и Рейчел Халеви, возможно, все еще были бы живы. Моя работа - обеспечивать выживание государства, чтобы в следующий раз, когда какой-нибудь безумец решит превратить наших людей в мыло, у них было где укрыться. Я надеюсь, ты мне поможешь.”
  
  Он дал ей карточку с номером телефона и сказал, чтобы она позвонила ему с решением на следующий день днем. Затем он пожал ей руку и ушел. Это была самая жесткая рука, которую она когда-либо чувствовала.
  
  У нее никогда не возникало вопроса, каким будет ее ответ. По любым объективным стандартам она жила захватывающей и гламурной жизнью, но она казалась скучной и бессмысленной по сравнению с тем, что предлагал Ари Шамрон. Утомительные съемки, приставучие агенты, ноющие фотографы — внезапно все это показалось еще более пластичным и претенциозным.
  
  Она вернулась в Европу на осенний сезон моды — у нее были обязательства в Париже, Милане и Риме — и в ноябре, когда все успокоилось, она сказала Марселю Ламберту, что перегорела и ей нужен перерыв. Марсель очистил ее календарь, поцеловал в щеку и сказал ей убираться как можно дальше от Парижа. В тот вечер она подошла к стойке "Эль Аль" в аэропорту Шарля де Голля, взяла билет первого класса, оставленный для нее Шамроном, и села на рейс до Тель-Авива.
  
  Он ждал, когда она прибыла в аэропорт Бен-Гурион. Он сопроводил ее в специальную комнату ожидания внутри терминала. Все было разработано, чтобы донести до нее, что теперь она была одной из элиты. Что она прошла через потайную дверь, и ее жизнь уже никогда не будет прежней. Из аэропорта он повез ее по улицам Тель-Авива в роскошную безопасную квартиру в башне Оперы с большой террасой с видом на набережную и пляж Геула. “Это будет твоим домом на следующие несколько недель. Надеюсь, тебе это придется по вкусу.”
  
  “Это абсолютно красиво”.
  
  “Сегодня ночью ты отдыхаешь. Завтра начнется настоящая работа”.
  
  На следующее утро она отправилась в Академию и прошла ускоренный курс по делопроизводству и доктрине. Он читал ей лекцию об основах безличного общения. Он научил ее пользоваться "Береттой" и делать стратегические разрезы в одежде, чтобы она могла схватить его в спешке. Он научил ее вскрывать замки и делать отпечатки ключей с помощью специального устройства. Он научил ее, как обнаружить слежку и избавиться от нее. Каждый день она проводила два часа с мужчиной по имени Одед, который обучал ее элементарному арабскому.
  
  Но большая часть времени в Академии была потрачена на развитие ее памяти и осознанности. Он поместил ее одну в комнате и высветил десятки имен на проекционном экране, заставляя ее запомнить как можно больше. Он привел ее в маленькую квартиру, позволил ей осмотреть комнату в течение нескольких секунд, затем вытащил ее и заставил подробно описать ее. Он пригласил ее на ланч в столовую и попросил описать стюарда, который только что их обслуживал. Жаклин призналась, что понятия не имела. “Вы должны все время осознавать свое окружение”, сказал он. “Вы должны предположить, что официант - потенциальный враг. Вы должны постоянно сканировать, наблюдать и производить съемку. И все же вы должны выглядеть так, как будто ничего подобного не делаете ”.
  
  Ее тренировки не прекратились с заходом солнца. Каждый вечер Шамрон появлялся в Opera Tower и выводил ее на улицы Тель-Авива, чтобы узнать больше. Он отвел ее в офис адвоката, сказал ей проникнуть внутрь и украсть определенный набор файлов. Он отвел ее на улицу, заполненную модными бутиками, и сказал ей что-нибудь украсть.
  
  “Ты шутишь”.
  
  “Что, если ты в бегах в чужой стране? Что, если у вас нет денег и нет возможности связаться с нами? Тебя ищет полиция, и тебе срочно нужно сменить одежду.”
  
  “Я точно не создан для магазинных краж”.
  
  “Сделай себя незаметным”.
  
  Она вошла в бутик и провела десять минут, примеряя одежду. Когда она вернулась в вестибюль, она ничего не купила, но в ее сумочке было сексуальное черное коктейльное платье.
  
  Шамрон сказал: “Теперь я хочу, чтобы ты нашел место, где можно переодеться и выбросить другую одежду. Тогда встретимся снаружи, у киоска с мороженым на набережной.”
  
  Это был теплый вечер для начала ноября, и было много людей, прогуливающихся и подышавших свежим воздухом. Они прогуливались рука об руку по набережной, как богатый старик и его любовница, Жаклин игриво облизывала рожок мороженого.
  
  “За тобой следят три человека”, - сказал Шамрон. “Встретимся в баре этого ресторана через полчаса и скажи мне, кто они. И имейте в виду, что я собираюсь послать кидона, чтобы убить их, так что не совершайте ошибку.”
  
  Жаклин провела стандартную процедуру контрнаблюдения, как ее научил Шамрон. Затем она пошла в бар и обнаружила его сидящим в одиночестве за угловым столиком.
  
  “Черная кожаная куртка, синие джинсы с йельской толстовкой, блондинка с татуировкой розы на лопатке”.
  
  “Неправильно, неправильно, неправильно. Вы только что приговорили к смерти трех невинных туристов. Давай попробуем еще раз.”
  
  Они взяли такси, чтобы проехать небольшое расстояние до бульвара Ротшильда, широкой набережной, обсаженной деревьями, скамейками, киосками и модными кафе.
  
  “И снова за тобой следят три человека. Встретимся в кафе ”Тамар" через тридцать минут."
  
  “Где кафе ”Тамар"?"
  
  Но Шамрон повернулся и растворился в потоке пешеходов. Полчаса спустя, отыскав шикарное кафе "Тамар" на улице Шейнкина, она снова присоединилась к нему.
  
  “Девочка с собакой, мальчик в наушниках и рубашке Спрингстина, парнишка из кибуца с ”Узи"."
  
  Шамрон улыбнулся. “Очень хорошо. Просто еще одно испытание сегодня вечером. Видишь вон того мужчину, сидящего в одиночестве?”
  
  Жаклин кивнула.
  
  “Заведи с ним разговор, узнай все, что сможешь, а затем замани его обратно в свою квартиру. Когда вы доберетесь до вестибюля, найдите какой-нибудь способ выпутаться из сложившейся ситуации, не устраивая сцен.”
  
  Шамрон встал и ушел. Жаклин встретилась взглядом с мужчиной, и через несколько минут он присоединился к ней. Он сказал, что его зовут Марк, что он из Бостона и работает в компьютерной фирме, занимающейся бизнесом в Израиле. Они проговорили час и начали флиртовать. Но когда она пригласила его обратно в свою квартиру, он признался, что женат.
  
  “Очень плохо”, - сказала она. “Мы могли бы очень хорошо провести время”.
  
  Он быстро передумал. Жаклин извинилась, чтобы воспользоваться туалетом, вместо этого она подошла к телефону-автомату. Она позвонила на стойку регистрации в Opera Tower и оставила сообщение для себя. Затем она вернулась к столу и сказала: “Пошли”.
  
  Они пришли к ней домой пешком. Прежде чем подняться наверх, она справилась у администратора. “Ваша сестра звонила из Герцлии”, - сказал клерк. “Она звонила в твою квартиру, но там никто не отвечал, поэтому она позвонила сюда и оставила сообщение”.
  
  “Что это?”
  
  “У твоего отца был сердечный приступ”.
  
  “О, Боже мой!”
  
  “Они отвезли его в больницу. Она говорит, что с ним все будет в порядке, но она хочет, чтобы ты пришел прямо сейчас ”.
  
  Жаклин повернулась к американцу. “Мне так жаль, но я должен идти”.
  
  Американец поцеловал ее в щеку и ушел, удрученный. Шамрон, который наблюдал за всей сценой с другого конца вестибюля, вышел вперед, ухмыляясь, как школьник. “Это была чистая поэзия. Сара Халеви, ты прирожденная.”
  
  Ее первое задание не требовало, чтобы она покидала Париж. Управление пыталось завербовать иракского ученого-ядерщика, который жил в Париже и работал с французскими поставщиками Ирака. Шамрон решил устроить “медовую ловушку” и поручил эту работу Жаклин. Она познакомилась с иракцем в баре, соблазнила его и стала проводить ночи в его квартире. Он влюбился по уши. Жаклин сказала своему любовнику, что если он хочет продолжать встречаться с ней, ему придется встретиться с ее другом, у которого есть деловое предложение. Другом оказался Ари Шамрон, предложение простое: работай на нас, или мы расскажем твоей жене и головорезам из службы безопасности Саддама, что ты трахался с израильским агентом. Иракец согласился работать на Шамрона.
  
  Жаклин впервые попробовала себя в разведывательной работе. Она нашла это волнующим. Она сыграла небольшую роль в операции, которая нанесла удар по ядерным амбициям Ирака. Она помогла защитить государство Израиль от врага, который сделал бы все, чтобы уничтожить его. И в какой-то мере она отомстила за смерть своих бабушки и дедушки.
  
  Ей пришлось ждать еще год своего следующего задания: соблазнить и шантажировать офицера сирийской разведки в Лондоне. Это был еще один ошеломляющий успех. Девять месяцев спустя ее отправили на Кипр, чтобы соблазнить руководителя немецкой химической компании, который продавал свои товары в Ливию. На этот раз произошел поворот. Шамрон хотел, чтобы она накачала немца наркотиками и сфотографировала документы в его портфеле, пока он был без сознания. И снова она справилась с работой без сучка и задоринки.
  
  После операции Шамрон доставил ее самолетом в Тель-Авив, вручил ей секретную грамоту, сказал ей, что с ней покончено. Не потребовалось много времени, чтобы информация распространилась по разведывательному подполью. Ее следующая цель может заподозрить, что симпатичная французская модель была чем-то большим, чем казалась. И она вполне может оказаться мертвой.
  
  Она умоляла его дать ей еще одну работу. Шамрон неохотно согласился.
  
  Три месяца спустя он отправил ее в Тунис.
  
  Жаклин показалось странным, что Шамрон поручил ей встретиться с Габриэлем Аллоном в церкви в Турине. Она нашла его стоящим на платформе, восстанавливающим фреску, изображающую Вознесение. В своей откровенной жизни она каждый день работала с привлекательными мужчинами, но в Габриэле было что-то такое, от чего у нее перехватывало дыхание. Это была сильная сосредоточенность в его глазах. Жаклин хотела, чтобы он смотрел на нее так, как он смотрел на фреску. Она решила, что займется любовью с этим мужчиной до окончания операции.
  
  На следующее утро они отправились в Тунис и зарегистрировались в отеле на пляже. Первые несколько дней он оставлял ее одну, пока работал. Он возвращался в отель каждый вечер. Они ужинали, прогуливались по базару или набережной Корниш вдоль пляжа, затем возвращались в свой номер. Они бы разговаривали как любовники на случай, если бы комната прослушивалась. Он спал в одежде, строго придерживаясь своей половины кровати, их разделяла стена из оргстекла.
  
  На четвертый день он взял ее с собой, пока работал. Он показал ей пляж, где коммандос сойдут на берег, и виллу, принадлежащую цели. Ее страсть к нему усилилась. Здесь был человек, который посвятил свою жизнь защите Израиля от его врагов. По сравнению с ним она чувствовала себя незначительной и легкомысленной. Она также обнаружила, что не может отвести от него глаз. Она хотела запустить руки в его короткие волосы, коснуться его лица и его тела. Когда той ночью они вместе лежали в постели, она без предупреждения перекатилась на него и поцеловала в губы, но он оттолкнул ее и устроил себе походную кровать бедуина на полу.
  
  Жаклин подумала: Боже мой, я выставила себя полной дурой.
  
  Пять минут спустя он вернулся к кровати и сел рядом с ней. Затем он наклонился вперед и прошептал ей на ухо: “Я тоже хочу заняться с тобой любовью, но я не могу. Я женат.”
  
  “Мне все равно”.
  
  “Когда операция закончится, ты меня больше никогда не увидишь”.
  
  “Я знаю”.
  
  Он был именно таким, как она себе представляла: умелым и коварным, дотошным и нежным. В его руках она чувствовала себя одной из его картин. Она почти чувствовала, как его глаза касаются ее. Она почувствовала глупую гордость за то, что смогла пробиться сквозь стены его самоконтроля и соблазнить его. Она хотела, чтобы операция продолжалась вечно. Конечно, этого не могло быть, и ночь, когда они покинули Тунис, была самой печальной в ее жизни.
  
  После Туниса она с головой ушла в модельный бизнес. Она сказала Марселю принимать все поступающие предложения. Она работала без перерыва в течение шести месяцев, доводя себя до изнеможения. Она даже пыталась встречаться с другими мужчинами. Ничего из этого не сработало. Она постоянно думала о Габриэле и Тунисе. Впервые в своей жизни она почувствовала одержимость, но была абсолютно беспомощна что-либо с этим поделать. В растерянности она пошла к Шамрону и попросила его свести ее с Габриэлем. Он отказался. У нее начались ужасные фантазии о смерти жены Габриэля. И когда Шамрон рассказал ей, что произошло в Вене, она почувствовала невыносимую вину.
  
  Она не видела Габриэля и не разговаривала с ним с той ночи в Тунисе. Она не могла представить, почему он захотел увидеть ее сейчас. Но час спустя, когда она смотрела, как его машина заезжает на ее подъездную дорожку, она почувствовала, как по ее лицу расползается улыбка. Она подумала: Слава Богу, ты здесь, Габриэль, потому что мне самой не помешала бы небольшая реставрация.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  Тель-Авив
  
  Исполнительный директор ЦРУ Эдриан Картер был человеком, которого легко недооценивать. Это была черта, которую он с большим успехом использовал на протяжении своей долгой карьеры. Он был невысоким и худым, как марафонец. Его редкие волосы и очки без оправы придавали ему слегка клинический вид, его брюки и блейзер выглядели так, словно в них спали. Он казался неуместным в холодном современном конференц-зале на бульваре царя Саула, как будто он забрел в здание по ошибке. Но Ари Шамрон работал с Картером, когда тот был главой Контртеррористического центра ЦРУ. Он знал, что Картер был опытным оперативником — человеком, который свободно говорил на шести языках и мог с одинаковой легкостью раствориться в закоулках Варшавы или Бейрута. Он также знал, что его талантам в этой области соответствовали только его навыки в бюрократических окопах. Действительно, достойный противник.
  
  “Есть какие-нибудь прорывы в парижском расследовании?” - Спросил Картер.
  
  Шамрон медленно покачал головой. “Боюсь, что нет”.
  
  “Совсем ничего, Ари? Мне трудно в это поверить”.
  
  “Как только мы что-нибудь услышим, ты узнаешь первым. А как насчет тебя? Есть какие-нибудь интересные перехваты, которыми вы хотели бы поделиться? Какие-нибудь дружественные арабские службы сообщили вам что-нибудь, чем они не захотели бы поделиться с сионистской организацией?”
  
  Картер только что завершил двухнедельную региональную поездку, в ходе которой встречался с руководителями разведслужб от Персидского залива до Северной Африки. Бульвар царя Саула был его последней остановкой. “Боюсь, ничего”, - сказал он. “Но мы слышали несколько слухов из некоторых других наших источников”.
  
  Шамрон поднял бровь. “О, правда?”
  
  “Они говорят нам, что на улицах ходят слухи, что Тарик стоял за нападением в Париже”.
  
  “Тарик некоторое время молчал. Зачем ему сейчас устраивать что-то вроде Парижа?”
  
  “Потому что он в отчаянии”, - сказал Картер. “Потому что две стороны приближаются к сделке, и Тарик ничего так не хотел бы, как испортить вечеринку. И потому, что Тарик считает себя человеком истории, а история вот-вот пройдет мимо него ”.
  
  “Это интересная теория, но мы не видели никаких доказательств, указывающих на причастность Тарика”.
  
  “Если бы вы получили такие доказательства, вы бы, конечно, поделились ими с нами”.
  
  “Конечно”.
  
  “Мне не нужно напоминать вам, что американский гражданин был убит вместе с вашим послом. Президент дала обещание американскому народу, что ее убийца будет привлечен к ответственности. Я планирую помочь ему сдержать это обещание ”.
  
  “Вы можете рассчитывать на поддержку этого сервиса”, - благочестиво сказал Шамрон.
  
  “Если бы это был Тарик, мы бы хотели найти его и доставить в Соединенные Штаты для суда. Но мы не сможем этого сделать, если он где-нибудь обнаружится мертвым, с дырками от пуль двадцать второго калибра.”
  
  “Адриан, что ты пытаешься мне сказать?”
  
  “Я хочу сказать, что человек в большом белом доме на Пенсильвания-авеню хочет, чтобы ситуация разрешилась цивилизованным образом. Если выяснится, что Тарик был тем, кто убил Эмили Паркер в Париже, он хочет, чтобы его судили в американском суде. Никакой ерунды типа "око за око" в этом деле, Ари. Никакой закулисной казни.”
  
  “Очевидно, что у нас разные мнения о том, как лучше всего вести себя с таким человеком, как Тарик”.
  
  “Президент также считает, что убийство в качестве возмездия в это время, возможно, не отвечает наилучшим интересам мирного процесса. Он считает, что если бы вы ответили убийством, вы сыграли бы на руку тем, кто хочет его уничтожить ”.
  
  “И что президент хочет, чтобы мы делали, когда террористы хладнокровно убивают наших дипломатов?”
  
  “Прояви немного гребаной сдержанности! По нашему скромному мнению, для вас было бы разумнее пару раундов опираться на канаты и, если потребуется, выдержать несколько ударов в корпус. Дайте переговорщикам пространство для маневра. Если радикалы нанесут удар после того, как вы заключили сделку, то непременно нанесите ответный удар. Но не усугубляй ситуацию сейчас, стремясь отомстить.”
  
  Шамрон наклонился вперед и потер руки. “Я могу заверить тебя, Адриан, что ни Управление, ни какое-либо другое подразделение израильских служб безопасности не планируют никакой операции против любого члена какой—либо арабской террористической группировки, включая Тарика”.
  
  “Я восхищаюсь твоей рассудительностью и мужеством. Президент сделает то же самое ”.
  
  “И я уважаю тебя за твою прямоту”.
  
  “Если позволите, я хотел бы дать дружеский совет”.
  
  “Пожалуйста”, - сказал Шамрон.
  
  “Израиль заключил соглашения с несколькими западными разведывательными службами, пообещав, что не будет проводить операции на территории этих стран без предварительного уведомления принимающей разведывательной службы. Я могу заверить вас, Агентство и его друзья жестко отреагируют, если эти соглашения будут нарушены ”.
  
  “Это больше похоже на предупреждение, чем на дружеский совет”.
  
  Картер улыбнулся и отхлебнул кофе.
  
  Премьер-министр просматривал стопку бумаг на своем столе, когда Шамрон вошел в комнату. Шамрон сел и быстро проинформировал его о своей встрече с человеком из ЦРУ. “Я слишком хорошо знаю Эдриана Картера”, - сказал Шамрон. “Он хороший игрок в покер. Он знает больше, чем говорит. Он говорит мне отступить, иначе будут проблемы ”.
  
  “Или он что-то подозревает, но не настолько, чтобы прямо сказать об этом”, - сказал премьер-министр. “Ты должен решить, в чем дело”.
  
  “Мне нужно знать, хотите ли вы все еще, чтобы я провел операцию в этих новых обстоятельствах”.
  
  Премьер-министр, наконец, оторвал взгляд от своих бумаг. “И мне нужно знать, сможете ли вы провести операцию так, чтобы об этом не узнало ЦРУ”.
  
  “Я могу”.
  
  “Тогда сделай это и не облажайся”.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  Вальбонн, Прованс
  
  После полудня стало холоднее. Жаклин готовила сэндвичи, пока Габриэль подбрасывал оливковые дрова в камин и поджигал их, накрыв газетой. Он сидел на корточках, наблюдая, как тонкие язычки пламени лижут древесину. Каждые несколько секунд он протягивал руку к огню и вносил какую-нибудь незначительную поправку в расположение растопки или положение одного из больших кусков дерева. Казалось, он способен держать раскаленное дерево в течение длительного времени без дискомфорта. Наконец он выпрямился и похлопал себя по рукам, чтобы удалить остатки древесной пыли и сажи. Он двигается с такой легкостью, подумала Жаклин — танцор, поднимающийся из глубокого приседания. Он казался каким-то образом моложе. В его волосах меньше седины, глаза яснее и ярче.
  
  Она поставила еду на поднос и отнесла его в гостиную. Годами она представляла себе подобную сцену. В некотором смысле она создала эту комнату для Габриэля, обставила ее так, как, по ее мнению, ему могло понравиться — каменный пол, деревенские ковры, удобная мебель.
  
  Она поставила поднос на кофейный столик и села на диван. Габриэль сел рядом с ней и насыпал ложкой сахар в свой кофе. Да, так бы все и было, если бы мы оказались вместе.Простая еда, поездка в горы, прогулка по древнему городку на холмах. Возможно, спуститься на побережье, чтобы побродить по Старому порту Канн или посмотреть фильм в кинотеатре. Затем домой, чтобы заняться любовью при свете камина. Прекрати это, Жаклин.
  
  Габриэль сказал: “Я снова работаю на Офис, и мне нужна твоя помощь”.
  
  Итак, в конце концов, это был просто бизнес. Габриэль была втянута обратно, и она была нужна ему для работы. Он собирался притвориться, что прошлого никогда не было. Возможно, так было проще.
  
  “Ари сказал мне, что ты ушел из офиса”.
  
  “Он попросил меня вернуться для одной работы. Ты знаешь, каким Шамрон может быть, когда он чего-то хочет.”
  
  “Я помню”, - сказала Жаклин. “Послушай, Габриэль, я не совсем знаю, как это сказать, поэтому я просто скажу это. Я очень сожалею о том, что произошло в Вене ”.
  
  Он отвел взгляд, его глаза были холодными и невыразительными. Очевидно, что Лия была под запретом. Жаклин однажды видела ее фотографию. Жена Габриэля выглядела именно так, как она себе представляла — темноволосая Сабра, полная огня и уверенности, которыми Жаклин мечтала обладать, когда была еврейкой, выросшей во Франции. Тот факт, что он выбрал такую женщину, как Лия, только заставил Жаклин любить Габриэля еще больше.
  
  Он резко сменил тему. “Полагаю, вы слышали о нападении на нашего посла в Париже?”
  
  “Конечно. Это было ужасно ”.
  
  “Шамрон убежден, что за нападением стоял Тарик”.
  
  “И он хочет, чтобы ты нашел его?”
  
  Габриэль кивнул.
  
  “Почему ты, Габриэль? Ты так долго был вне игры. Почему бы не использовать одну из других его катс?”
  
  “На случай, если вы не заметили, в последнее время в Офисе было больше неудач, чем успехов”.
  
  “Тарику годами удавалось оставаться на шаг впереди офиса. Как ты собираешься найти его сейчас?”
  
  “Шамрон опознал одного из своих агентов в Лондоне. Я прослушиваю его телефон на работе, но мне нужно установить "жучок" в его квартире, чтобы я мог узнать, с кем он разговаривает и что говорит. Если нам повезет, мы сможем узнать, где Тарик планирует нанести следующий удар.”
  
  “Зачем я тебе нужен?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты помог мне проникнуть в его квартиру”.
  
  “Зачем тебе нужна моя помощь? Ты знаешь, как взломать замок и установить ”жучок"."
  
  “В том-то и дело. Я не хочу вскрывать его замок. Взломы сопряжены с риском. Если он поймет, что кто-то был в его квартире, тогда мы потеряем преимущество. Я хочу, чтобы ты зашел в его квартиру для меня, сделал копию его ключей и проверил, какой у него телефон, чтобы я мог изготовить дубликат.”
  
  “И как я должен попасть в его квартиру?” Она, конечно, знала ответ. Она просто хотела услышать, как он это скажет.
  
  Габриэль встал и подбросил еще полено в огонь. “Юсеф любит женщин. Он наслаждается ночной жизнью Лондона. Я хочу, чтобы ты встретился с ним в баре или на дискотеке и подружился с ним. Я хочу, чтобы ты убедил его пригласить тебя обратно в свою квартиру ”.
  
  “Прости, Габриэль. Меня это не интересует. Позволь Ари подарить тебе одну из его новых девушек ”.
  
  Он повернулся и посмотрел на нее.
  
  Она подумала, Он удивлен, что я сказала ему "нет". Он этого не ожидал.
  
  “Я предлагаю вам шанс помочь мне выследить Тарика аль-Хурани, прежде чем он убьет еще евреев и нанесет еще больший ущерб мирному процессу”.
  
  “И я говорю вам, что я внес свою лепту. Пусть другая девушка попробует.”
  
  Он снова сел.
  
  “Я понимаю, почему Шамрон хотел бы вернуть тебя обратно”, - сказала Жаклин. “Ты лучший в том, что делаешь. Но я не понимаю, зачем я тебе нужен.”
  
  “Потому что ты тоже хорош”, - сказал он. Затем он добавил: “И потому что я могу доверять тебе”.
  
  Она подумала: Что ты пытаешься мне сказать, Габриэль Аллон?Она сказала: “Через три недели я должна отправиться на Карибы на съемки”.
  
  “Ты мне понадобишься всего на несколько дней”.
  
  “Я не собираюсь делать это просто так”.
  
  “Я хочу тебя, и я не соглашусь ни на кого другого”, - сказал Габриэль. “Следовательно, вы в состоянии назвать свою цену”.
  
  Она посмотрела на потолок, прикидывая, сколько ей понадобится. Аренда, ремонт, реклама…
  
  “Пятьдесят тысяч”.
  
  “Франки?”
  
  “Не будь смешным, Габриэль. Долларов.”
  
  Он нахмурился. Жаклин вызывающе скрестила руки на груди. “Пятьдесят тысяч, или ты можешь позвонить Шамрону и попросить у него новую девушку”.
  
  “Пятьдесят тысяч”, - сказал он.
  
  Жаклин улыбнулась.
  
  * * *
  
  Жаклин позвонила Марселю Ламберту в Париж и сказала ему отменить все ее съемки на следующие две недели.
  
  “Жаклин, ты что, с ума сошла? Ты не можешь быть серьезным. Женщина в вашем шатком положении не станет усугублять ситуацию отменой съемок. Вот как человек зарабатывает репутацию в этом бизнесе ”.
  
  “Марсель, я в этом бизнесе семнадцать лет, и у меня никогда не было репутации срывателя побегов. Кое-что случилось, и мне нужно уехать на несколько дней.”
  
  “Ты ожидаешь, что я это скажу людям, которые были достаточно хороши, чтобы нанять тебя? ”Кое-что прояснилось“. Давай, дорогая. Тебе придется придумать что-нибудь получше этого ”.
  
  “Скажи им, что у меня что-то случилось”.
  
  “Есть предложения?”
  
  “Проказа”, - сказала она.
  
  “О, да, изумительно”. Его голос внезапно стал серьезным. “Скажи мне кое-что, Жаклин. У тебя ведь нет никаких неприятностей, не так ли? Ты знаешь, что можешь доверять мне. Я был там с самого начала, помните. Я знаю все твои секреты”.
  
  “И не забывай, что я знаю все о тебе, Марсель Ламберт. И нет, у меня нет никаких неприятностей. Просто есть кое-что, о чем мне нужно позаботиться, и это не будет ждать ”.
  
  “Ты ведь не больна, правда, Жаклин?”
  
  “У меня прекрасное здоровье”.
  
  “Это опять не из-за кокаина, не так ли?” Прошептал Марсель.
  
  “Марсель!”
  
  “Операция? Работа с глазами?”
  
  “Пошел ты”.
  
  “Мужчина. Это мужчина? Кому-нибудь наконец удалось пробить брешь в твоем железном сердце?”
  
  “Я вешаю трубку, Марсель. Я позвоню тебе через несколько дней.”
  
  “Значит, я прав! Это мужчина!”
  
  “Ты единственный мужчина для меня, Марсель”.
  
  “Хотел бы я, чтобы это было так”.
  
  “À tout à l’heure.”
  
  “Ciao.”
  
  Они отправились в путь ближе к вечеру и поехали по извилистому шоссе на север, в горы. Отрывающиеся облака нависли над ущельями. Когда они поднялись выше в холмы, крупные капли дождя забарабанили по лобовому стеклу арендованного Габриэлем "Пежо". Жаклин откинулась на спинку сиденья и наблюдала за потоками дождевой воды, бегущими по лунной крыше, но ее мысли уже были сосредоточены на Лондоне и цели. Она закурила сигарету и сказала: “Расскажи мне о нем”.
  
  “Нет”, - сказал он. “Я не хочу, чтобы в твоей голове было что-то, что может поставить тебя в компрометирующую ситуацию”.
  
  “Ты пришел за мной, потому что я знаю, что делаю, Габриэль. Расскажи мне что-нибудь о нем.”
  
  “Его зовут Юсеф. Он вырос в Бейруте.”
  
  “Где в Бейруте?”
  
  “Шатила”.
  
  “Господи”, - сказала она, закрывая глаза.
  
  “Его родители были беженцами в сорок восьмом. Раньше они жили в арабской деревне Лидда, но во время войны бежали через границу в Ливан. Они некоторое время оставались на юге, затем в поисках работы переехали в Бейрут и поселились в лагере Шатила.”
  
  “Как он оказался в Лондоне?”
  
  “Дядя привез его в Англию. Он позаботился о том, чтобы Юсеф получил образование и научился в совершенстве говорить по-английски и по-французски. Он стал политическим радикалом. Он чувствовал, что Арафат и ООП сдались. Он поддерживал палестинских лидеров, которые хотели продолжать войну до тех пор, пока Израиль не будет стерт с карты. Он попал в поле зрения организации Тарика. Он был активным членом клуба в течение нескольких лет ”.
  
  “Звучит очаровательно”.
  
  “На самом деле так и есть”.
  
  “Есть хобби?”
  
  “Ему нравится палестинская поэзия и европейские женщины. И он помогает Тарику убивать израильтян ”.
  
  Габриэль свернул с автострады и поехал по узкой дороге на восток, в горы. Они проехали через спящую деревню и свернули на изрытую колеями грязную дорогу, вдоль которой росли голые платаны, с которых капала вода. Он шел по следу, пока не заметил сломанные деревянные ворота, ведущие к участку расчищенной земли. Он остановил машину, вышел, распахнул ворота достаточно широко, чтобы в них мог поместиться "Пежо". Он въехал на поляну и заглушил двигатель, оставив фары включенными. Он залез в сумочку Жаклин и достал ее "Беретту" и запасную обойму. Затем он схватил один из ее глянцевых журналов мод и сорвал переднюю и заднюю обложки.
  
  “Убирайся”.
  
  “Идет дождь”.
  
  “Очень плохо”.
  
  Габриэль выбрался из машины и прошел несколько ярдов по размокшей земле к дереву, где с погнутого ржавого гвоздя свисали остатки таблички "Посторонним вход воспрещен". Он накинул обложку журнала на шляпку гвоздя и пошел обратно к машине. Силуэт Жаклин вырисовывался на фоне желтых фар, капюшон надет от дождя, руки сложены на груди. Было тихо, если не считать тиканья радиатора Peugeot и отдаленного лая собаки на ферме. Габриэль вынул обойму из "Беретты", проверил, пуст ли патронник, затем передал пистолет и патроны Жаклин.
  
  “Я хочу знать, сможешь ли ты все еще справиться с одним из них”.
  
  “Но я знаю девушку на этой обложке”.
  
  “Выстрели ей в лицо”.
  
  Жаклин вставила обойму в приклад "Беретты", постучала основанием рукоятки по тыльной стороне ладони, чтобы убедиться, что она надежно закреплена. Она шагнула вперед, подняла пистолет, слегка согнула колени, повернулась на несколько градусов, чтобы уменьшить профиль цели для воображаемого врага. Она стреляла без колебаний, ритмично и неуклонно, пока обойма не опустела.
  
  Габриэль, услышав щелчок маленького ручного пистолета, внезапно вернулся на лестничную клетку многоквартирного дома в Риме. Жаклин опустила "Беретту", вынула обойму и осмотрела патронник, чтобы убедиться, что он пуст. Она бросила пистолет Габриэлю и сказала: “Посмотрим, как ты попробуешь это сейчас”.
  
  Габриэль просто сунул "Беретту" в карман пальто и подошел к дереву, чтобы изучить ее результаты. Промахнулся только один выстрел; попадания были плотно сгруппированы в правом верхнем углу. Он сорвал переднюю обложку, повесил заднюю на место, вернул "Беретту" Жаклин. “Сделай это снова, но на этот раз двигайся вперед, пока стреляешь”.
  
  Она вставила вторую обойму в "Беретту", передернула затвор и двинулась к цели, стреляя на ходу. Последний выстрел был сделан почти в упор. Она сняла мишень, повернула и подняла ее так, чтобы фары освещали отверстия от пуль в бумаге. Каждый выстрел достиг цели. Она вернулась к Габриэлю и отдала ему "Беретту" и обложку журнала.
  
  Он сказал: “Подбери свое оружие”.
  
  Пока Жаклин собирала стреляные гильзы, он быстро разобрал "Беретту". Он достал монтировку из багажника и колотил компоненты пистолета, пока они не пришли в негодность. Они вернулись в "Пежо", и Габриэль уехал тем же путем, каким приехал. По пути он швырнул обложки журналов и осколки "Беретты" в темноту. После того, как они проехали через деревню, он еще раз открыл окно и разбросал патроны.
  
  Жаклин закурила еще одну сигарету. “Как я справился?”
  
  “Ты прошел”.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  Амстердам
  
  Тарик провел вторую половину дня, выполняя поручения. Он прошел пешком от плавучего дома до Центрального вокзала, где купил билет первого класса на вечерний поезд до Антверпена. С железнодорожной станции он направился в квартал красных фонарей, блуждая по лабиринту узких переулков, мимо секс-шопов, борделей и унылых баров, пока торговец наркотиками не отвел его в сторону и не предложил героин. Тарик поторговался из-за цены, затем попросил сумму, достаточную для поездки троих человек. Тарик отдал ему деньги, сунул наркотики в карман и ушел.
  
  На площади Дам он сел в трамвай и поехал на юг через город к Блуменмаркту, плавучему цветочному рынку под открытым небом на канале Сингель. Он подошел к самому большому киоску и попросил у флориста изысканный букет традиционных голландских цветов. Когда флорист спросил, сколько он готов потратить, Тарик заверил его, что деньги не имеют значения. Флорист улыбнулся и сказал ему вернуться через двадцать минут.
  
  Тарик бродил по рынку, мимо тюльпанов и ирисов, лилий и подсолнухов, взрывающихся красками, пока не наткнулся на мужчину, рисующего. Коротко остриженные черные волосы, бледная кожа и льдисто-голубые глаза. На его работе был изображен Блуменмаркт, обрамленный каналом и террасой остроконечных домов. Это было похоже на сон, извержение жидкого цвета и света.
  
  Тарик на мгновение остановился и понаблюдал за его работой. “Ты говоришь по-французски?”
  
  “Да”, - сказал художник, не отрывая взгляда от своего холста.
  
  “Я восхищаюсь вашей работой”.
  
  Художник улыбнулся и сказал: “И я восхищаюсь твоими”.
  
  Тарик кивнул и пошел прочь, гадая, о чем, черт возьми, говорил этот сумасшедший художник.
  
  Он собрал цветы и вернулся в плавучий дом. Девушка спала. Тарик опустился на колени рядом с ее кроватью и осторожно потряс ее за плечо. Она открыла глаза и посмотрела на него так, как будто он был сумасшедшим. Она закрыла глаза. “Который час?”
  
  “Пора за работу”.
  
  “Иди в постель”.
  
  “Вообще-то, у меня, возможно, есть кое-что, что тебе понравится больше”.
  
  Она открыла глаза и увидела цветы. Она улыбнулась. “Для меня? По какому поводу?”
  
  “Просто мой способ поблагодарить вас за то, что вы такой любезный хозяин”.
  
  “Ты мне нравишься больше, чем цветы. Раздевайся и ложись в постель.”
  
  “У меня есть кое-что еще”.
  
  Он поднял пакетики с белым порошком.
  
  Инге быстро натянула какую-то одежду, пока Тарик ходил на камбуз. Он достал ложку из ящика и зажег свечу. Он нагревал наркотик над пламенем, но вместо того, чтобы разбавить в смеси один пакетик героина, он использовал все три. Закончив, он набрал жидкость в шприц и отнес его обратно в носовую каюту.
  
  Инге сидела на краю кровати. Она перевязала себя резиновой лентой выше локтя и прощупывала синяки на внутренней стороне предплечья в поисках подходящей вены.
  
  “Похоже, этого хватит”, - сказал Тарик, передавая ей шприц. Она держала его на ладони и спокойно ввела иглу в свою руку. Тарик отвернулся, когда она оттянула поршень кончиком большого пальца, и жидкий героин помутнел от ее крови. Затем она нажала на поршень и ослабила резинку, посылая наркотик по своему телу.
  
  Она внезапно подняла взгляд, широко раскрыв глаза. “Привет, Пол, чувак… что происходит—”
  
  Она упала спиной на кровать, тело содрогалось в жестоких конвульсиях, пустая игла свисала с ее руки. Тарик спокойно прошел на камбуз и приготовил кофе, ожидая, пока девушка закончит умирать.
  
  Пять минут спустя, когда он укладывал свои вещи в небольшую дорожную сумку, он почувствовал, как лодка резко качнулась. Он поднял глаза, ошеломленный. Кто-то был на палубе! Через несколько секунд дверь открылась, и в салон вошел крупный мужчина мощного телосложения. У него были светлые волосы и шпильки в обоих ушах. Тарику показалось, что он имеет смутное сходство с Инге. Инстинктивно он нащупал свой пистолет Макарова, который был засунут за пояс брюк.
  
  Мужчина посмотрел на Тарика. “Кто ты?”
  
  “Я друг Инге. Я остаюсь здесь уже несколько дней.” Он говорил спокойно, пытаясь собраться с мыслями. Внезапность появления мужчины полностью застала его врасплох. Пять минут назад он спокойно разделался с девушкой. Теперь он столкнулся с кем-то, кто мог все разрушить. Затем он подумал: Если я действительно друг Инге, мне нечего бояться.Он заставил себя улыбнуться и протянуть руку. “Меня зовут Пол”.
  
  Злоумышленник проигнорировал руку Тарика. “Я Мартен, брат Инге. Где она?”
  
  Тарик указал в сторону спальни. “Ты знаешь, какой может быть Инге. Все еще спит.” Он понял, что оставил дверь открытой. “Позволь мне закрыть ее дверь, чтобы мы ее не разбудили. Я только что сварила кофе. Не хотите ли чашечку?”
  
  Но Мартен прошел мимо него и вошел в комнату Инге. Тарик подумал, Черт возьми!Он был потрясен тем, как быстро все вышло из-под контроля. Он понял, что у него есть около пяти секунд, чтобы решить, как он собирается его убить.
  
  Проще всего было, конечно, застрелить его. Но это имело бы последствия. Убийство из пистолета было почти неслыханным делом в Нидерландах. Мертвая девушка со шприцем, торчащим из ее руки, - это одно. Но два мертвых тела, одно из которых было начинено 9—миллиметровыми патронами, - это совсем другое. Будет серьезное расследование. Полиция будет допрашивать обитателей окружающих плавучих домов. Возможно, кто-то помнит его лицо. Они дали бы описание полиции, полиция дала бы описание Интерполу, Интерпол дал бы описание евреям. Каждый полицейский и сотрудник службы безопасности в Западной Европе искали бы его. Застрелить Мартена было бы быстро, но в долгосрочной перспективе это дорого бы ему обошлось.
  
  Он оглянулся через плечо на кухню. Он вспомнил, что в ящике рядом с пропановой плитой был большой нож. Если бы он убил брата Инге ножом, это могло бы выглядеть как преступление на почве страсти или обычное уличное преступление. Но Тарик нашел идею убийства кого-то ножом крайне отталкивающей. И была еще одна, более серьезная проблема. Был хороший шанс, что он не убьет его с первого удара. Болезнь уже начала сказываться на нем. Он потерял силу и выносливость. Последнее, чего он хотел, это оказаться в схватке не на жизнь, а на смерть с более крупным и сильным противником. Он увидел, как его мечты — разрушить мирный процесс и, наконец, свести счеты с Габриэлем Аллоном — испарились, и все потому, что старший брат Инге вернулся домой в неподходящий момент. Лейле следовало выбирать более тщательно.
  
  Тарик услышал крик Мартена. Он решил застрелить его.
  
  Он вытащил "Макаров" из-за пояса. Он понял, что на пистолете не было прикрепленного к нему глушителя. Где это?В кармане его пальто, а пальто лежало на стуле в салоне. Черт! Как я мог стать таким самодовольным?
  
  Мартен выбежал из спальни с пепельно-серым лицом. “Она мертва!”
  
  “О чем ты говоришь?” - Спросил Тарик, изо всех сил стараясь тянуть время.
  
  “Она мертва! Вот о чем я говорю! У нее передозировка!”
  
  “Наркотики?”
  
  Тарик придвинулся ближе к его куртке. Если бы он мог вытащить глушитель из кармана и ввинтить его в ствол, тогда он мог бы, по крайней мере, убить его тихо…
  
  “У нее в руке торчит игла. Ее тело все еще теплое. Вероятно, она выстрелила всего несколько минут назад. Ты дал ей эти гребаные наркотики, чувак?”
  
  “Я ничего не знаю о наркотиках”. Тарик понял, что его голос звучит слишком спокойно для данной ситуации. Он пытался казаться равнодушным к приезду Мартена, а теперь, казалось, слишком легкомысленно отнесся к смерти своей младшей сестры. Мартен явно ему не поверил. Он закричал от ярости и бросился через салон, подняв руки и сжав кулаки.
  
  Тарик отказался от попыток достать глушитель. Он схватил "Макаров", передернул затвор, направил его в лицо Мартена и выстрелил ему в глаз.
  
  Тарик сработал быстро. Ему удалось убить Мартена одним выстрелом, но он должен был предположить, что кто-то на одном из соседних плавучих домов или на набережной услышал хлопок. Полиция, возможно, уже в пути прямо сейчас. Он сунул "Макаров" обратно за пояс, затем схватил свой чемодан, цветы и стреляную гильзу и вышел из салона на кормовую палубу. Опустились сумерки; над Амстелом шел снег. Тьма помогла бы ему. Он посмотрел вниз и заметил, что оставляет следы на палубе. Он волочил ноги, когда шел, скрывая впечатления, и прыгнул на набережную.
  
  Он шел быстро, но спокойно. В затемненном месте вдоль набережной он уронил свой чемодан в реку. Всплеск был почти неслышен. Даже если полиция обнаружила сумку, в ней не было ничего, что могло бы привести к нему. По прибытии в Антверпен он покупал смену одежды и новый кейс. Затем он подумал: Если я приеду в Антверпен.
  
  Он следовал по Херенграхт на запад через весь город. На мгновение он подумал о том, чтобы прервать атаку, отправиться прямо на Центральную станцию и сбежать из страны. Моргенхаусы были легкой мишенью и имели минимальную политическую ценность. Кемель выбрал их, потому что убить их было бы легко и потому что это позволило бы Тарику продолжать оказывать давление на мирный процесс. Но теперь риск быть схваченным резко возрос из-за фиаско на лодке. Возможно, было лучше всего забыть обо всем этом.
  
  Перед ним пара морских птиц поднялась с поверхности канала и устремилась в полет, их крики эхом отражались от фасадов домов у канала, и на мгновение Тарик снова стал восьмилетним мальчиком, бегущим босиком по лагерю в Сидоне.
  
  Письмо пришло ближе к вечеру. Оно было адресовано матери и отцу Тарика. В нем говорилось, что Махмуд аль-Хурани был убит в Кельне, потому что он был террористом - что если Тарик, младший ребенок в семье аль-Хурани, станет террористом, он тоже будет убит. Отец Тарика сказал ему сбегать в офис ООП и спросить, правда ли в письме. Тарик нашел офицера ООП и показал ему это. Человек из ООП прочитал это один раз, вернул Тарику, приказал ему пойти домой и сказать своему отцу, что это правда. Тарик побежал через убогий лагерь к своему дому, слезы застилали ему зрение. Он поклонялся Махмуду. Он не мог представить себе жизнь без него.
  
  К тому времени, когда он вернулся домой, весть о письме распространилась по всему лагерю — другие семьи получали подобные письма на протяжении многих лет. Женщины собрались у дома Тарика. Звук их воплей и трепетание их языков поднимались над лагерем вместе с дымом от вечерних костров. Тарику показалось, что это звучит как птицы с болот. Он нашел своего отца и сказал ему, что письмо было правдой — Махмуд был мертв. Его отец бросил письмо в огонь. Тарик никогда не забудет боль на лице своего отца, невыразимый стыд от того, что ему сообщили о смерти его старшего сына те самые люди, которые убили его.
  
  Нет, думал Тарик сейчас, шагая по Херенграхт. Он не отказался бы от нападения и не сбежал, потому что боялся ареста. Он зашел слишком далеко. У него оставалось слишком мало времени.
  
  Тарик прибыл в дом. Он поднялся по ступенькам крыльца, протянул руку и нажал на звонок. Мгновение спустя дверь открыла молодая девушка в униформе горничной.
  
  Он протянул цветочную композицию и сказал по-голландски: “Подарок для Моргенхауса”.
  
  “О, как мило”.
  
  “Он довольно тяжелый. Может, мне занести это тебе внутрь?”
  
  “Данк ю”.
  
  Девушка отступила в сторону, чтобы Тарик мог пройти. Она закрыла дверь, чтобы уберечься от холода, и ждала, держась одной рукой за щеколду, пока Тарик поставит коробку на стол в прихожей и уйдет. Он отложил пакет и, поворачиваясь, достал "Макаров". На этот раз глушитель был привинчен на место.
  
  Девушка открыла рот, чтобы закричать. Тарик дважды выстрелил ей в горло.
  
  Он вытащил тело из прихожей и полотенцем из ванной вытер кровавый след. Затем он сидел в затемненной столовой и ждал, когда Дэвид и Синтия Моргентау вернутся домой.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  Париж
  
  На следующее утро Шамрон вызвал Габриэля в сады Тюильри на экстренное совещание. Габриэль нашел его сидящим на скамейке рядом с гравийной дорожкой, окруженным стаей голубей. На шее у него был шиферно-серый шелковый шарф, концы которого были аккуратно заправлены под лацканы черного пальто, так что его лысая голова казалась установленной на пьедестале. Он встал, снял с правой руки черную кожаную перчатку и выставил ее вперед, как траншейный нож. Габриэль обнаружил, что его ладонь необычайно теплая и влажная. Шамрон подул в горловину перчатки и быстро надел ее обратно. Он не привык к холодному климату, и Париж зимой приводил его в уныние.
  
  Они шли быстро, не как двое мужчин, разговаривающих в парке, а как двое мужчин, идущих куда-то в спешке — по пешеходным дорожкам Тюильри, через продуваемую всеми ветрами площадь Согласия. Сухие листья шуршали у них под ногами, когда они маршировали по обсаженному деревьями тротуару рядом с Елисейскими полями.
  
  “Сегодня утром мы получили сообщение от сайана из голландской службы безопасности”, - сказал Шамрон. “Именно Тарик убил Дэвида Моргентау и его жену в Амстердаме”.
  
  “Как они могут быть так уверены?”
  
  “Они не уверены, но я уверен. Полиция Амстердама обнаружила мертвую девушку на плавучем доме в Амстеле. У нее была передозировка героина. Ее брат тоже был мертв.”
  
  “Героин?”
  
  “Одна пуля в глаз”.
  
  “Что случилось?”
  
  “По словам соседей девочки, пару недель назад в плавучий дом въехала арабская женщина. Она ушла пару дней назад, и ее место занял мужчина. Француз, который называл себя Полем.”
  
  “Итак, Тарик заблаговременно отправил агента в Амстердам, чтобы обеспечить безопасное жилье и девушку для прикрытия”.
  
  “И когда он закончил с ней, он накормил ее достаточным количеством героина, чтобы убить верблюда. Полиция утверждает, что девушка ранее употребляла наркотики и занималась проституцией. Очевидно, он думал, что сможет обставить это как случайную передозировку ”.
  
  “Как брат оказался мертв?”
  
  “Плавучий дом зарегистрирован на его имя. По данным полиции, он работал в Роттердаме над строительным проектом. Возможно, он появился на сцене без предупреждения, когда Тарик убивал свою сестру.”
  
  “Имеет смысл”.
  
  “На самом деле, есть доказательства, подтверждающие эту теорию. Пара соседей услышала выстрел. Если бы Тарик планировал убить брата, он бы использовал более тихий способ казни. Возможно, он был удивлен.”
  
  “Сравнивали ли они пулю из "брата" с пулями, взятыми из "Моргенхауса” и "горничной"?"
  
  “Это идеальное совпадение. Из одного и того же пистолета были убиты все четыре человека.”
  
  Молодая шведская пара позировала для фотографии. Габриэль и Шамрон резко повернулись и пошли в другую сторону.
  
  Габриэль сказал: “Есть еще новости?”
  
  “Я хочу, чтобы ты был осторожен в Лондоне. Мужчина из Лэнгли нанес мне визит вежливости на прошлой неделе. Их источники сообщили американцам, что Тарик был замешан в Париже. Они хотят, чтобы его арестовали и привлекли к ответственности в Соединенных Штатах ”.
  
  “Последнее, что нам сейчас нужно, это спотыкаться о ЦРУ”.
  
  “Боюсь, становится еще хуже. Человек из Лэнгли также сделал не очень тонкое предупреждение о подводных камнях, связанных с деятельностью в определенных странах без разрешения.”
  
  “Они что-нибудь знают?”
  
  “Я сомневаюсь в этом, но я бы не исключал это полностью”.
  
  “Я надеялся, что мое возвращение в Офис не приведет меня в британскую тюрьму”.
  
  “Этого не будет, пока ты остаешься дисциплинированным”.
  
  “Спасибо за вотум доверия”.
  
  “Ты нашел ее?” Спросил Шамрон, меняя тему.
  
  Габриэль кивнул.
  
  “И она готова это сделать?”
  
  “Мне потребовалось некоторое время, чтобы убедить ее, но она согласилась”.
  
  “Почему все мои дети так неохотно возвращаются домой? Был ли я таким непутевым отцом?”
  
  “Просто слишком требовательный”.
  
  Габриэль остановился перед кафе на Елисейских полях. Жаклин сидела у окна в больших солнцезащитных очках и читала журнал. Она подняла глаза, когда они приблизились, затем снова перевела взгляд на свой журнал.
  
  Шамрон сказал: “Приятно видеть, что вы двое снова работаете вместе. Только на этот раз не разбивай ей сердце. Она хорошая девочка.”
  
  “Я знаю”.
  
  “Тебе понадобится работа для прикрытия для нее в Лондоне. Я знаю кое-кого, кто ищет секретаря.”
  
  “Я на шаг впереди тебя”.
  
  Шамрон улыбнулся и ушел. Он растворился в толпе на Елисейских полях и мгновение спустя исчез.
  
  Джулиан Ишервуд пробирался по мокрым кирпичам во дворе Мейсона. Было полчетвертого, и он как раз возвращался в галерею с обеда. Он был пьян. Он не замечал, что был пьян, пока не вышел за дверь "Грин" и не сделал несколько глубоких вдохов морозного, влажного воздуха. Кислород оживил его мозг, и его мозг предупредил его тело, что он снова влил в него слишком много вина. Его приятелем по обеду был толстый Оливер Димблби, и в очередной раз темой разговора было предложение Оливера выкупить Isherwood Fine Arts. На этот раз Ишервуду удалось сохранить самообладание и обсудить ситуацию несколько рационально - хотя и не без помощи двух бутылок превосходного Сансерра. Когда кто-то обсуждает расчленение своего бизнеса - самой своей души, подумал он, — можно притупить боль хорошим французским вином.
  
  Он натянул пальто до ушей. Порыв влажного ветра ворвался в проход со стороны Дьюк-стрит. Ишервуд оказался в водовороте сухих листьев и мокрого мусора. Он, спотыкаясь, сделал несколько шагов вперед, прикрывая лицо руками, пока водоворот не закрутился сам собой. Ради Христа!Ужасный климат. Положительно сибиряк. Он подумывал заскочить в паб за чем-нибудь, чтобы согреть кости, но передумал. Он нанес достаточно урона для одного дня.
  
  Он использовал свой ключ, чтобы отпереть дверь на первом этаже, медленно поднялся по лестнице, думая, что ему действительно следует что-то сделать с ковром. На лестничной площадке был вход в небольшое туристическое агентство. Стены были увешаны плакатами с изображением свирепо загорелых амазонок, резвящихся полуголыми на солнце. Возможно, это лучшее, что есть для меня, подумал он, глядя на девушку топлесс, лежащую лицом вниз на идеально белом песке. Возможно, мне стоит уйти, пока у меня еще есть в запасе несколько приличных лет. Сбежать из Лондона, отправиться куда-нибудь в теплое место, зализать свои раны.
  
  Он вставил ключ в замок, толкнул дверь, снял пальто и повесил его на крючок в прихожей. Затем он вошел в свой кабинет и щелкнул выключателем.
  
  “Привет, Джулиан”.
  
  Ишервуд развернулся и оказался лицом к лицу с Габриэлем Аллоном. “Ты! Как, черт возьми, ты сюда попал?”
  
  “Ты действительно хочешь знать?”
  
  “Полагаю, что нет”, - сказал Ишервуд. “Что, во имя всего святого, ты здесь делаешь? И где ты был?”
  
  “Мне нужна услуга”.
  
  “Тебе нужна услуга! Тебе нужна услуга — от меня! Ты сбежал от меня посреди работы. Ты оставил моего Вечеллио в корнуолльском коттедже без охраны.”
  
  “Иногда лучшее место, чтобы спрятать бесценный Vecellio, - это последнее место, где кому-либо придет в голову его искать. Если бы я захотел воспользоваться содержимым твоего хранилища внизу, я мог бы сделать это довольно легко.”
  
  “Это потому, что ты - каприз природы!”
  
  “Не нужно переходить на личности, Джулиан”.
  
  “О, действительно. Как тебе это личное?” Он взял со своего стола кофейную кружку и швырнул ее прямо в голову Габриэлю.
  
  Габриэль мог видеть, что Ишервуд был пьян, поэтому он вытащил его обратно на улицу, чтобы протрезветь. Они кружили по пешеходным дорожкам Грин-парка, пока Ишервуд не устал и не устроился на скамейке. Габриэль сел рядом с ним и подождал, пока пара пройдет мимо, прежде чем снова заговорить.
  
  “Она умеет печатать?” Сказал Ишервуд. “Она знает, как отвечать на телефонные звонки? Как принять сообщение?”
  
  “Я не думаю, что она честно выполняла дневную работу за всю свою жизнь”.
  
  “О, как прекрасно. Абсолютно потрясающе”.
  
  “Она умная девушка. Я уверен, что она сможет помочь по офису ”.
  
  “Это утешает. Могу ли я спросить, почему я должен нанять эту женщину?”
  
  “Джулиан, пожалуйста”.
  
  “Джулиан, пожалуйста. Джулиан, не лезь не в свое дело. Джулиан, заткнись и делай, как мы тебе говорим. С вами, людьми, всегда одно и то же. И все это время мой бизнес катится прямиком в ад. Оливер сделал мне предложение. Я собираюсь поддержать его в этом ”.
  
  “Оливер, похоже, не в твоем вкусе”.
  
  “Нищим выбирать не приходится. Я бы не оказался в таком положении, если бы ты не сбежал от меня.”
  
  “Я не сбегал от тебя”.
  
  “Как ты это называешь, Габриэль?”
  
  “Это просто то, что мне нужно сделать. Все как в старые добрые времена”.
  
  “В старые времена это было частью заключаемой договоренности. Но сейчас уже не те времена. Это бизнес - честный гребаный бизнес, Габриэль — и ты дал мне правильный королевский ствол. Что я должен делать с Вечеллио, пока ты играешь в игры с Ари?”
  
  “Подожди меня”, - сказал Габриэль. “Это скоро закончится, и я буду работать над этим день и ночь, пока все не будет закончено”.
  
  “Я не хочу срочной работы. Я принес это тебе, потому что знал, что ты не будешь торопиться и сделаешь это правильно. Если бы я хотел срочную работу, я мог бы нанять халтурщика за треть того, что я плачу тебе.”
  
  “Дай мне немного времени. Держи своего покупателя на расстоянии, и что бы ты ни делал, не продавайся Оливеру Димблби. Ты никогда себе этого не простишь”.
  
  Ишервуд посмотрел на часы и встал. “У меня назначена встреча. Тот, кто действительно хочет купить картину.” Он повернулся и начал уходить; затем остановился и сказал: “Кстати, ты оставил маленького мальчика с разбитым сердцем в Корнуолле”.
  
  “Пил”, - отстраненно сказал Габриэль.
  
  “Забавно, Габриэль, но я никогда не думал, что ты относишься к тому типу людей, которые могут причинить боль ребенку. Скажи своей девушке, чтобы она была в галерее завтра в девять часов утра. И скажи ей, чтобы не опаздывала.”
  
  “Она будет там”.
  
  “Как мне называть эту секретаршу, которую вы мне присылаете?”
  
  “Вы можете называть ее Доминик”.
  
  “Симпатичный?” Сказал Ишервуд, возвращая немного своего прежнего юмора.
  
  “Неплохо”.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  Мейда Вейл, Лондон
  
  Габриэль внес чемоданы, пока Жаклин осматривала свой новый дом, тесную однокомнатную квартиру с единственным окном, выходящим во внутренний двор. Раскладной диван, клубное кресло из потрескавшейся кожи, маленький письменный стол. Рядом с окном был отслаивающийся радиатор, а рядом с радиатором - дверь, ведущая на кухню, едва ли большую, чем камбуз на кетчупе Габриэля. Жаклин пошла на кухню и начала печально открывать и закрывать шкафы, как будто каждый был более отталкивающим, чем предыдущий.
  
  “Я попросил боделя сделать для тебя кое-какие покупки”.
  
  “Неужели ты не мог найти что-нибудь более приятное?”
  
  “Доминик Бонар - девушка из Парижа, которая приехала в Лондон в поисках работы. Я не думал, что мезонет с тремя спальнями в Мейфэре подойдет. ”
  
  “Ты там остановился?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Останься на несколько минут. Меня угнетает мысль о том, что я останусь здесь один ”.
  
  “Несколько”.
  
  Она наполнила чайник водой, поставила его на плиту и включила конфорку. Габриэль нашел чайные пакетики и коробку молока, которое хранилось на полке. Она приготовила две кружки чая и отнесла их в гостиную. Габриэль лежал на диване. Жаклин сняла туфли и села напротив него, подтянув колени к подбородку. “Когда мы начинаем?”
  
  “Завтра вечером. Если это не сработает, мы попробуем на следующую ночь ”.
  
  Она закурила сигарету, запрокинула голову, выпустила дым в потолок. Затем она посмотрела на Габриэля и сузила глаза. “Ты помнишь ту ночь в Тунисе?”
  
  “В какую ночь?”
  
  “В ночь операции”.
  
  “Конечно, я помню это”.
  
  “Я помню это так, как будто это было вчера”. Она закрыла глаза. “Я особенно помню путешествие по воде обратно к лодке. Я был так взволнован, что не чувствовал своего тела. Я летел. Мы действительно сделали это. Мы вошли прямо в дом этого ублюдка посреди территории ООП и вывезли его оттуда. Мне хотелось кричать от радости. Но я никогда не забуду выражение твоего лица. Тебя преследовали. Это было так, как если бы мертвецы сидели рядом с тобой в лодке ”.
  
  “Очень немногие люди понимают, каково это - стрелять в человека с близкого расстояния. Еще меньше людей знают, каково это - приставить пистолет к виску и нажать на курок. Убийство на тайном поле битвы отличается от убийства человека на Голанах или Синае, даже если это кровожадный ублюдок вроде Абу Джихада ”.
  
  “Теперь я это понимаю. Я чувствовал себя таким дураком, когда мы вернулись в Тель-Авив. Я вел себя так, как будто ты только что забил победный гол, и все это время ты умирал внутри. Я надеюсь, ты сможешь простить меня.”
  
  “Тебе не нужно извиняться”.
  
  “Но чего я не понимаю, так это как Шамрон заманил тебя обратно после всех этих лет”.
  
  “Это не имеет никакого отношения к Шамрону. Это о Тарике.”
  
  “А как насчет Тарика?”
  
  Габриэль некоторое время сидел молча, затем встал и подошел к окну. Во дворе три мальчика пинали мяч в янтарном свете лампы, старая газета плыла над ними на влажном ветру, как зола.
  
  “Старший брат Тарика, Махмуд, был членом "Черного сентября". Ари Шамрон выследил его до Кельна и послал меня прикончить его. Я проскользнул в его квартиру, пока он спал, и направил пистолет ему в лицо. Потом я разбудил его, чтобы он не умер спокойной смертью. Я выстрелил ему в оба глаза. Семнадцать лет спустя Тарик отомстил, взорвав мою жену и сына прямо у меня на глазах”.
  
  Жаклин прикрыла рот руками. Габриэль все еще смотрел в окно, но она могла сказать, что сейчас он видел Вену, а не мальчиков, играющих во дворе.
  
  “Долгое время я думал, что Тарик совершил ошибку”, - сказал Габриэль. “Но он никогда не совершает подобных ошибок. Он осторожен, обдуман. Он идеальный хищник. Он преследовал мою семью не просто так. Он пошел за ними, чтобы наказать меня за убийство его брата. Он знал, что это будет хуже смерти. Он повернулся к ней лицом. “От одного профессионала к другому это была изысканная работа”.
  
  “И теперь ты собираешься убить его в ответ?”
  
  Он отвернулся и ничего не сказал.
  
  “Я всегда винила себя в том, что произошло в Вене”, - сказала Жаклин. “Если бы мы не—”
  
  “Это была не твоя вина”, - сказал Габриэль, обрывая ее. “Это была моя вина, не твоя. Я должен был знать лучше. Я вел себя глупо. Но теперь все кончено ”.
  
  Холодность его голоса была подобна ножу в ее груди. Она долго тушила сигарету, затем посмотрела на него. “Почему ты рассказал Лии о нас?”
  
  Он мгновение постоял у окна, ничего не говоря. Жаклин боялась, что зашла слишком далеко. Она пыталась придумать какой-нибудь способ разрядить ситуацию и сменить тему, но ей отчаянно хотелось знать ответ. Если бы Габриэль не признался в измене, Лия и Дани никогда бы не были с ним на задании в Вене.
  
  “Я сказал ей, потому что не хотел ей лгать. Вся моя жизнь была ложью. Шамрон убедил меня, что я идеален, но я не был идеален. Впервые в своей жизни я проявил немного человеческой хрупкости. Полагаю, мне нужно было поделиться этим с ней. Полагаю, мне нужен был кто-то, кто простил бы меня.”
  
  Он взял свое пальто. Его лицо было искажено. Он был зол, но не на нее, а на самого себя. “Завтра у тебя впереди долгий день”. Теперь его голос был исключительно деловым. “Устраивайся и постарайся немного отдохнуть. Джулиан ждет тебя в девять часов.”
  
  А потом он вышел.
  
  На несколько минут она отвлеклась на ритуал распаковки. Затем боль подкралась к ней, как запоздалый укол пощечины. Она рухнула на диван и начала плакать. Она закурила еще одну сигарету и оглядела унылую маленькую квартирку. Какого черта я здесь делаю? Она согласилась вернуться по одной причине — потому что думала, что сможет заставить Габриэля полюбить ее, — но он отверг их роман в Тунисе как момент слабости. И все же, почему он вернулся после всех этих лет, чтобы убить Тарика? Это была просто месть? Око за око? Нет, подумала она, мотивы Габриэля были гораздо глубже и сложнее, чем чистая месть. Возможно, ему нужно было убить Тарика, чтобы простить себя за то, что случилось с Лией, и, наконец, двигаться дальше по жизни. Но сможет ли он когда-нибудь простить меня?Возможно, единственным способом заслужить его прощение было помочь ему убить Тарика. И единственный способ, которым я могу помочь ему убить Тарика, это заставить другого мужчину влюбиться в меня и затащить его в постель.Она закрыла глаза и подумала о Юсефе аль-Тауфики.
  
  Габриэль оставил свою машину на Эшворд-роуд. Он устроил шоу, уронив ключи на бордюр и нащупывая в темноте, как будто пытался их найти. На самом деле он обыскивал ходовую часть автомобиля в поисках чего—то, чего там не должно было быть - массы, незакрепленного провода. Машина выглядела чистой, поэтому он забрался внутрь, завел мотор, полчаса ездил кругами по Мейда-Вейл и Ноттинг-Хиллу, убеждаясь, что за ним нет слежки.
  
  Он был недоволен собой. Его учили — сначала его отец, затем Ари Шамрон, — что люди, которые не умеют хранить секреты, слабы и неполноценны. Его отец пережил Освенцим, но отказался когда-либо говорить об этом. Он ударил Габриэля только один раз — когда Габриэль потребовал, чтобы его отец рассказал ему, что произошло в лагере. Если бы не цифры, вытатуированные на его правом предплечье, Габриэль, возможно, никогда бы не узнал, что его отец страдал.
  
  Действительно, Израиль был местом, полным пострадавших людей — матерей, которые хоронили сыновей, погибших на войнах, детей, которые хоронили братьев и сестер, убитых террористами. После Вены Габриэль опирался на уроки своего отца: иногда люди умирают слишком рано. Скорбите о них наедине. Не скрывайте своих страданий, как арабы. И когда ты закончишь оплакивать, встань на ноги и продолжай жить.
  
  Именно последняя часть — налаживание жизни — доставила Габриэлю больше всего хлопот. Он винил себя в том, что произошло в Вене, не только из-за его романа с Жаклин, но и из-за того, как он убил брата Тарика. Он хотел получить удовлетворение от осознания того, что Махмуд знал о его смерти — что он был в ужасе в тот момент, когда "Беретта" Габриэля тихо отправила первую обжигающую пулю ему в мозг. Шамрон сказал ему терроризировать террористов — думать, как они, и вести себя, как они. Габриэль считал, что был наказан за то, что позволил себе уподобиться своему врагу.
  
  Он наказал себя в ответ. Одну за другой он закрыл двери и зарешетил окна, которые когда-то давали ему доступ к радостям жизни. Он дрейфовал во времени и пространстве так, как, по его представлениям, проклятый дух мог бы посетить место, где он жил: способный видеть любимых и имущество, но неспособный общаться, пробовать на вкус, прикасаться или чувствовать. Он познал красоту только в искусстве и только исправляя повреждения, нанесенные безразличными владельцами и разъедающим течением времени. Шамрон сделал его разрушителем. Габриэль превратил себя обратно в целителя. К сожалению, он не был способен исцелять себя.
  
  Так зачем рассказывать свои секреты Жаклин? Зачем отвечать на ее проклятые вопросы? Простой ответ был в том, что он хотел. Он почувствовал это в тот момент, когда вошел на ее виллу в Вальбоне, прозаическую потребность поделиться секретами и рассказать о прошлой боли и разочаровании. Но было кое-что более важное: ему не нужно было объясняться с ней. Он подумал о своей глупой фантазии о матери Пила, о том, чем все закончилось, когда он рассказал ей правду о себе. Сценарий отражал один из глубоко укоренившихся страхов Габриэля — боязнь сказать другой женщине, что он профессиональный убийца. Жаклин уже знала его секреты.
  
  Возможно, Жаклин была права в одном, подумал он — возможно, ему следовало попросить Шамрона о другой девушке. Жаклин была его летучей мышью левейхой, и завтра он собирался отправить ее в постель к другому мужчине.
  
  Он припарковался за углом от своей квартиры и быстро пошел по тротуару ко входу в квартал. Он посмотрел в сторону своего окна и пробормотал: “Добрый вечер, мистер Карп”. И он представил Карпа, смотрящего в прицел своего параболического микрофона и говорящего: “Добро пожаловать домой, Гейб. Давно ничего не слышал.”
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  Мейда Вейл, Лондон
  
  Жаклин чувствовала странное возбуждение на следующее утро, когда шла по Элджин-авеню к станции метро Maida Vale. Она прожила жизнь, полную гедонистических излишеств— слишком много денег, слишком много мужчин, прекрасные вещи считались само собой разумеющимися. Было обнадеживающе заниматься чем-то таким обычным, как ездить на работу в метро, даже если это была всего лишь работа для прикрытия.
  
  Она купила номер "Таймс" в газетном киоске на улице, затем вошла на станцию и спустилась по лестнице в билетный вестибюль. Предыдущим вечером она изучила карты улиц и запомнила линии метро. У них были такие любопытные названия: Юбилейный, Круг, Район, Виктория. Чтобы добраться до галереи в Сент-Джеймсе, ей предстояло сесть на линию Бейкерлоо от Мейда-Вейл до площади Пикадилли. Она купила билет в автоматическом автомате, затем прошла через турникет и направилась вниз по эскалатору к платформе. Пока все идет хорошо, подумала она. Просто еще одна работающая девушка в Лондоне.
  
  Ее идея расслабиться на несколько минут с газетой развеялась, когда поезд прибыл на станцию. Вагоны были безнадежно переполнены, пассажиры прижимались к стеклам. Жаклин, которая всегда оберегала свое личное пространство, подумывала о том, чтобы подождать и посмотреть, будет ли следующий поезд лучше. Она посмотрела на часы и увидела, что ей нельзя терять времени. Когда двери открылись, из машины вышла лишь горстка людей. Казалось, ей некуда было встать. Что бы сделал лондонец?Проталкиваюсь к ней. Она прижала сумочку к груди и ступила на борт.
  
  Поезд дернулся вперед. Мужчина рядом с ней дышал ей в лицо вчерашним пивом. Она вытянула свое длинное тело, откинула голову назад, закрыла глаза и почувствовала, как сквозь щель в дверях просачивается поток свежего воздуха.
  
  Несколько мгновений спустя поезд прибыл на площадь Пикадилли. Снаружи туман сменился легким дождем. Жаклин достала из сумочки зонтик. Она шла быстро, не отставая от офисных работников вокруг нее, внося небольшие изменения в курс, чтобы избежать встречного движения.
  
  Сворачивая на Дьюк-стрит, она оглянулась через плечо. В нескольких футах позади нее, одетый в черные джинсы и кожаную куртку, шел Габриэль. Она двигалась на юг по Дьюк-стрит, пока не добралась до входа во двор Мейсона.
  
  Проходя мимо, Габриэль задел ее локоть. “Ты чист. Передай мою любовь Джулиану”.
  
  Галерея была в точности такой, какой ее описал Габриэль: вклинилась между офисом судоходной компании и пабом. Рядом с дверью была панель, а на панели были две кнопки и два соответствующих имени: LOCUS TRAVEL и ISHER OO FINE AR S. Она нажала на кнопку, подождала, нажала еще раз, подождала, взглянула на часы, нажала еще раз. Ничего.
  
  Она пересекла Мейсонз-Ярд, вошла на Дьюк-стрит и нашла маленькое кафе, где могла подождать. Она заказала кофе и устроилась у витрины со своей "Таймс".Пятнадцать минут спустя, ровно в девять двадцать, она заметила стильно одетого седовласого мужчину, спешащего по Дьюк-стрит так, словно он опаздывал на собственные похороны. Он нырнул в проход и исчез во дворе Мейсона. Ишервуд, подумала она. Должен был быть.
  
  Она сунула газету в сумочку и выскользнула из кафе вслед за ним. Она последовала за ним через двор Мейсона к галерее. Когда он отпирал дверь, она позвала: “Мистер Ишервуд, это ты? Я ждал тебя.”
  
  Ишервуд обернулся. Его рот слегка приоткрылся, когда она приблизилась.
  
  “Я Доминик Бонар. Я полагаю, вы ожидали меня сегодня утром.”
  
  Ишервуд несколько раз быстро прочистил горло и, казалось, никак не мог вспомнить, каким ключом открывался офис. “Да, ну, действительно, восхищен”, - пробормотал он, заикаясь. “Знаешь, чертовски жаль, чертов тюбик”.
  
  “Позволь мне взять твой портфель. Может быть, это поможет.”
  
  “Да, ну, ты француженка”, - сказал он, как будто думал, что это может стать для нее откровением. “Я свободно владею итальянским, но, боюсь, мой французский довольно ужасен”.
  
  “Я уверен, что мы прекрасно поладим по-английски”.
  
  “Да, вполне”.
  
  Наконец, ему удалось открыть дверь. Он слишком галантно придержал ее открытой и жестом показал ей, чтобы она первой поднималась по лестнице. На лестничной площадке Ишервуд остановился перед турагентством и изучил девушку на одном из плакатов. Он повернулся и взглянул на Жаклин, затем снова уставился на девушку на фотографии. “Знаешь, Доминик, она могла бы быть твоей сестрой-близнецом”.
  
  Жаклин улыбнулась и сказала: “Не будь глупой”.
  
  Ишервуд открыл галерею и показал Жаклин на ее рабочий стол.
  
  “Сегодня утром позже придет человек по имени Оливер Димблби. Он скорее похож на английскую сосиску в костюме с Сэвил-Роу. Позвони ему, когда он прибудет. А пока позвольте мне показать вам остальную часть галереи.”
  
  Он протянул ей пару ключей на синей резинке. “Это для тебя. Всякий раз, когда кто-то из нас покидает галерею, двери должны быть вооружены. Код снятия с охраны пять-семь-шесть-четыре-девять-семь-три-два-шесть. Понял это?”
  
  Жаклин кивнула. Ишервуд недоверчиво посмотрел на нее, и она быстро и без ошибок повторила последовательность цифр. Ишервуд был явно впечатлен.
  
  Они вошли в маленький лифт, едва достаточный для того, чтобы вместить двух пассажиров. Ишервуд вставил свой ключ в замок системы безопасности, повернул его и нажал кнопку с надписью B.Лифт застонал и содрогнулся, затем медленно поехал вниз по шахте, остановившись с легким толчком. Двери открылись, и они вошли в прохладную, темную комнату.
  
  “Это могила”, - сказал он, включая свет. Это был тесный подвал, заполненный холстами, некоторые в рамках, некоторые без рамок и покоящимися в прорезях, встроенных в стены. “Это мой склад. Сотни работ, многие из них ценные, многие другие, которые практически ничего не стоят на открытом рынке и поэтому накапливают пыль в этой комнате.”
  
  Он повел ее обратно в лифт, и на этот раз они поехали вверх. Двери открылись в большую комнату с высоким потолком. Серый утренний свет просачивался сквозь круглый стеклянный купол на крыше. Жаклин осторожно сделала несколько шагов вперед. Ишервуд щелкнул выключателем, осветив комнату.
  
  Это было так, как будто она вошла в музей. Стены были кремового цвета и безупречно чистые, деревянный пол отполирован до блеска. В центре зала стояла низкая скамья, покрытая мягким бархатом бордового цвета. На стенах возвышались холсты, освещенные сфокусированными галогеновыми лампами, вмонтированными в потолок. Дождь тихо барабанил по куполообразному световому окну. Жаклин села на скамейку. Там была Венера Луини и Рождество дель Вага; Крещение Христа Бордоне и потрясающий пейзаж Клода.
  
  “Это захватывает дух”, - сказала она. “Я чувствую себя так, словно нахожусь в Лувре. Ты, должно быть, часто сюда заходишь.”
  
  “Когда мне нужно подумать. Не стесняйтесь приходить в любое удобное для вас время. Принеси свой обед.”
  
  “Я так и сделаю. Спасибо, что показали это мне ”.
  
  “Если ты собираешься здесь работать, я полагаю, ты должен знать, как здесь устроиться”.
  
  Они поднялись на лифте на главный уровень. Жаклин села за свой новый письменный стол, выдвинула ящики, порылась в скрепках и ручках, поэкспериментировала с копировальной машиной.
  
  Ишервуд сказал: “Ты действительно знаешь, как пользоваться этими штуками, не так ли?”
  
  “Я уверен, что у меня это получится”.
  
  “О, Боже милостивый”, - пробормотал он.
  
  Оливер Димблби прибыл ровно в одиннадцать часов. Жаклин осмотрела его через камеру слежения — он действительно был похож на сосиску в костюме с Сэвил-роу - и позвонила ему. Когда он увидел ее, он втянул живот и нежно улыбнулся. “Итак, ты новая девушка Джулиана”, - сказал он, пожимая ей руку. “Я Оливер Димблби. Очень рад с вами познакомиться. Очень доволен, наделе.”
  
  “Иди сюда, Оливер”, - позвал Ишервуд из внутреннего кабинета. “Вот, парень. Отпусти ее руку и иди сюда. У нас не весь день впереди.”
  
  Оливер неохотно отпустил ее руку и вошел в кабинет Ишервуда. “Скажи мне, Джули, любовь моя. Если я действительно куплю это место, передаст ли это тот ангел, что там?”
  
  “О, действительно заткнись, Оливер”. Ишервуд закрыл дверь.
  
  Жаклин вернулась в свой офис и попыталась разобраться, как пользоваться факсом.
  
  Телефонный звонок поступил на кебабную фабрику в 16:00. Габриэль ждал три минуты и двадцать секунд, пока Юсеф подойдет к телефону — он знал точное количество времени, которое на это ушло, потому что позже почувствовал необходимость измерить его с помощью секундомера. Во время отсутствия Юсефа его угощали звуками болтовни кухонной прислуги на ливанском арабском и Мохаммеда, дневного менеджера, кричащего официанту, чтобы тот убрал со стола номер семнадцать. Когда Юсеф наконец подошел к телефону, он, казалось, слегка запыхался. Весь их разговор длился тридцать семь секунд. Когда это было сделано, Габриэль перемотал кассету и прослушал ее столько раз, что Карп умолял его остановиться.
  
  “Поверь мне, Гейб, ничего зловещего не происходит. Два парня говорят о том, чтобы выпить и, возможно, найти девушку и потрахаться. Ты помнишь, как мы трахались, не так ли?”
  
  Но Габриэль начинал следующую фазу операции — он отправлял Жаклин на враждебную территорию — и он хотел быть уверенным, что не отправляет ее в ловушку. Итак, он послушал еще раз:
  
  “Мы все еще в силе на сегодняшний вечер?”
  
  “Абсолютно. Где?”
  
  “Весь бар один, Лестер-сквер, в девять часов”.
  
  “Я буду там”.
  
  остановка. ПЕРЕМОТАЙТЕ НАЗАД. СЛУШАТЬ.
  
  “Мы все еще в силе на сегодняшний вечер?”
  
  “Абсолютно. Где?”
  
  “Весь бар один, Лестер-сквер, в девять часов”.
  
  “Я буду там”.
  
  остановка. ПЕРЕМОТАЙТЕ НАЗАД. СЛУШАТЬ.
  
  “Весь бар один, Лестер-сквер, в девять часов”.
  
  остановка. СЛУШАТЬ.
  
  “Я буду там”.
  
  Габриэль поднял телефонную трубку и набрал номер Ишервуд Файн Артс.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  Лестер-сквер, Лондон
  
  All Bar One находился на юго-западном углу Лестер-сквер. В нем было два этажа и большие окна, так что Габриэль, сидя снаружи на холодной деревянной скамейке, мог видеть происходящее внутри, как будто это была пьеса на многоуровневой сцене. Мимо него текли толпы туристов и кинозрителей. Уличные артисты тоже отсутствовали. На одной стороне площади немец пел Джимми Хендрикса через потрескивающий микрофон в сопровождении усиленной акустической гитары. На другом группа перуанцев играла музыку гор для безутешно выглядящей банды городских панков с фиолетовыми волосами. В нескольких футах от входа в бар на пьедестале застыла человеческая статуя с лицом, выкрашенным в цвет титана, которая злобно смотрела на Габриэля.
  
  Юсеф прибыл через пять минут в сопровождении подтянутого мужчины с волосами песочного цвета. Они преодолели короткую очередь у двери, подкупив мускулистую обезьяну, которая стояла на страже. Мгновение спустя они появились в окне на втором уровне. Юсеф поздоровался с долговязой блондинкой. Габриэль достал мобильный телефон из кармана пальто, набрал номер, пробормотал несколько слов, затем нажал кнопку отбоя.
  
  Жаклин, когда она прибыла пять минут спустя, была одета в ту же одежду, в которой она была в галерее Ишервуда тем утром, но она распустила свои длинные волосы. Она представилась швейцару и спросила об ожидании. Швейцар быстро отошел в сторону, к большому неудовольствию других посетителей, собравшихся снаружи. Когда Жаклин исчезла в баре, Габриэль услышал, как кто-то пробормотал: “Французская сучка”.
  
  Она поднялась наверх, купила себе бокал вина и села у окна в нескольких футах от Юсефа и его друга. Юсеф все еще разговаривал с блондинкой, но через несколько мгновений Габриэль заметил, как его взгляд переместился на высокую темноволосую девушку, сидящую справа от него.
  
  Двадцать минут спустя ни Габриэль, ни статуя не сдвинулись с места, но Юсеф отделился от блондинки и сидел рядом с Жаклин. Она пожирала его глазами, как будто все, что он говорил, было самой захватывающей вещью, которую она слышала за многие годы.
  
  Габриэль уставился на статую, и статуя уставилась в ответ.
  
  В полночь они вышли из бара и пошли через площадь сквозь пронизывающий ветер. Жаклин вздрогнула и сложила руки под грудью. Юсеф обнял ее за талию и притянул к себе. Она чувствовала вино. Она обнаружила, что разумное употребление алкоголя помогает в подобных ситуациях. Она выпила ровно столько, чтобы избавиться от любых запретов на секс с совершенно незнакомым человеком — запретов, которые могли бы ее выдать, — но не настолько, чтобы притупить ее чувства или инстинкт самосохранения.
  
  Они сели в такси на Чаринг-Кросс-роуд.
  
  Жаклин спросила: “Где ты живешь?” Она знала ответ, а Доминик Бонар - нет.
  
  “У меня есть квартира в Бэйсуотере. Сады Сассекса. Пойдем туда?”
  
  Она кивнула. Они поехали по Чаринг-Кросс-роуд, мимо затемненных магазинов, затем на запад по Оксфорд-стрит в сторону Мраморной арки и парка. Иногда они проходили мимо освещенного магазина или проскальзывали под уличным фонарем, и она на мгновение видела его лицо, как фотографию, мелькнувшую на экране, а затем убранную. Она изучала его в профиль. Его челюсть имела идеальный прямой угол, нос был длинным и тонким, с четкими линиями вдоль переносицы, губы полными. Длинные ресницы, широкие брови. Он тщательно побрился. Он не пользовался одеколоном.
  
  Основываясь на том, что сказал ей Габриэль, она ожидала, что Юсеф будет самоуверенным. Но вместо этого он проявил приятный, несколько застенчивый интеллект. Она подумала о немецком руководителе химической компании, которого соблазнила на Кипре. Он был лысым и у него был неприятный запах изо рта. За ужином он сказал ей, как сильно ненавидит евреев. Позже, в постели, он попросил ее сделать то, от чего ей стало плохо.
  
  Они направились вверх по Эджвер-роуд и свернули в Сассекс-Гарденс. Она хотела посмотреть наверх и найти квартиру, где Габриэль установил свой пост прослушивания. Вместо этого она заставила себя посмотреть на Юсефа. Она провела пальцем по его челюсти. “Знаешь, ты довольно красива”.
  
  Он улыбнулся. Она подумала: "Он привык к комплиментам от женщин".
  
  Такси подъехало к его зданию. Это было лишенное очарования место, послевоенный блочный дом с плоским фасадом и атмосферой институционального упадка. Он помог ей выйти из такси, расплатился с водителем, провел ее по короткой лестнице к главному входу. Он ходил на цыпочках — как Габриэль, подумала она, — как будто он был постоянно готов к броску. Ей стало интересно, наблюдал ли за ними Габриэль.
  
  Он достал свои ключи, выбрал один для входной двери — модель Йельского университета, отметила она, — и вставил его в патронник. Он провел ее через небольшой вестибюль с клетчатым линолеумом, затем вверх по тускло освещенному лестничному пролету. Ей было интересно, как он сделает свой ход. Открыл бы он бутылку вина, включил бы тихую музыку или зажег свечи? Или он был бы прямым и деловым? Если бы они поговорили, она могла бы узнать о нем что-нибудь, что могло бы быть полезно Габриэлю. Она решила, что попробует растянуть соблазнение еще немного.
  
  На двери своей квартиры он использовал второй йельский ключ, чтобы отпереть засов, затем старомодный каркас для защелки. Три замка, три отдельных ключа. Нет проблем.
  
  Они вошли в квартиру. В комнате было темно. Юсеф закрыл дверь. Затем он поцеловал ее в первый раз.
  
  Жаклин сказала: “Я хотела, чтобы ты сделал это всю ночь. У тебя красивые губы.”
  
  “Всю ночь я хотел заняться другими вещами”. Он снова поцеловал ее. “Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?”
  
  “Было бы неплохо выпить бокал вина, если у вас есть”.
  
  “Я так думаю. Позвольте мне проверить.”
  
  Он включил свет, дешевую торшерную лампу, направив луч на потолок, и оставил ключи на маленьком столике рядом с дверью. Жаклин положила свою сумочку рядом с ними. Тренировка Шамрона взяла верх. Она быстро осмотрела комнату. Это была квартира революционера-интеллектуала, скромный, утилитарный базовый лагерь. Три дешевых восточных ковра покрывали линолеумный пол. Кофейный столик представлял собой большой квадратный кусок картона, установленный на четырех серых шлакоблоках, окруженных четырьмя разномастными стульями. В центре стола стояла пепельница размером с обеденную тарелку, в которой было несколько марок окурков. Несколько были испачканы губной помадой двух разных оттенков. Вокруг пепельницы стояло с полдюжины маленьких чашечек, испачканных, как в тесте Роршаха, турецкой кофейной гущей.
  
  Она обратила свое внимание на стены. Там были плакаты с Бобом Марли и Че Геварой, еще один - с Томми Смитом и Джоном Карлосом, поднимающими кулаки в перчатках на Олимпийских играх в Мехико в 1968 году. Там был черно-зелено-красный палестинский флаг и репродукция картины, изображающей деревенскую девушку, которую другие женщины купают в ночь перед ее свадьбой. Она узнала картину Ибрагима Ганнана. Повсюду были книги, некоторые сложенные, некоторые в стопки, как будто они ждали бензина и спичек — тома по истории Ближнего Востока , истории войн на Ближнем Востоке, биографии Арафата, Садата, Бен-Гуриона, Рабина.
  
  “Ты много читаешь”, - сказала Жаклин.
  
  “Это моя зависимость”.
  
  “Откуда ты, если не возражаешь, что я спрашиваю?”
  
  “Палестина”.
  
  Он вошел в комнату из кухни и протянул ей бокал красного вина. Затем он протянул руку. “Пойдем со мной”.
  
  Габриэль стоял у своего окна. Лазерный микрофон Карпа улавливал обрывки их разговора, но это было все равно, что слушать пропущенную виниловую пластинку. Когда они перешли в спальню, чтобы заняться любовью, Габриэль сказал: “Выключи это”.
  
  “Но, Гейб, это только начало хорошей части”.
  
  “Я сказал, выключи это”.
  
  Карп опустил микрофон и выключил питание. “Я голоден. Я собираюсь прогуляться.”
  
  “Иди”.
  
  “Ты в порядке, Гейб?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Ты уверен в этом?”
  
  “Иди”.
  
  Час спустя Юсеф выбрался из постели, подошел к окну и раздвинул шторы. Желтый уличный фонарь сделал его оливковую кожу цвета старой газетной бумаги. Жаклин лежала на животе. Она положила подбородок на руки и посмотрела на него, проследив взглядом линию от его квадратных плеч до тонкой, мускулистой талии. Ей стало интересно, смотрел ли Габриэль на него тоже.
  
  Юсеф наблюдал за улицей — заглядывал в припаркованные машины, осматривал здание напротив. Он слегка повернулся, и она смогла увидеть широкий плоский шрам у него на спине, проходящий между правой лопаткой и центром ребристого позвоночника. Она почувствовала это, когда они занимались любовью. Он был твердым и грубым, как наждачная бумага. Как кожа акулы.
  
  Он был нежным любовником, педантичным в своих попытках доставить ей удовольствие. Когда он был внутри нее, она закрыла глаза и представила, что это Габриэль, и когда она почувствовала шрам между его лопатками, она представила, что это шрам Габриэля, реликвия одной из его секретных миссий, и ей захотелось провести по нему рукой и заставить его исчезнуть.
  
  “На что ты смотришь?” - спросила она.
  
  Юсеф повернулся и скрестил руки на груди.
  
  “Ты когда-нибудь раньше спала с арабом, Доминик?”
  
  Она подумала: И ты меняешь тему.Она сказала: “Ты у меня первый. Возможно, когда-нибудь мне придется сделать это снова ”.
  
  “Не тогда, когда ты спишь со мной”.
  
  “Мы сейчас спим вместе?”
  
  “Это зависит от тебя”.
  
  “Хорошо, теперь мы официально спим вместе”. Она перевернулась на спину, посмотрела на свет с улицы, падающий на ее тело, представила, что это взгляд Габриэля. “Как ты думаешь, нам следует узнать друг друга немного лучше, теперь, когда мы официально спим вместе?”
  
  Он улыбнулся и сказал: “Что ты хочешь знать?”
  
  “Я хочу знать, что случилось с твоей спиной”.
  
  Он повернулся и посмотрел в окно.
  
  Она изучила цифровой будильник на прикроватном столике.
  
  “В моем прошлом есть некоторые вещи, которые могут показаться вам неприятными”, - сказал он.
  
  “Плохие вещи, которые ты сделал?”
  
  “Нет, Доминик. Плохие вещи, которые были сделаны со мной ”.
  
  “Откуда у тебя этот шрам на спине?”
  
  Он повернулся и посмотрел на нее. “Я вырос в лагере беженцев в Ливане — лагере Шатила в южном Бейруте. Возможно, ты слышала о Шатиле, Доминик.”
  
  “Конечно, я слышал о Шатиле”.
  
  “У ООП были офисы в лагере Шатила, поэтому, когда израильтяне вторглись в Ливан в восемьдесят втором, они обстреливали лагерь днем и ночью. Ракета, выпущенная израильским истребителем, попала в здание, где жила наша семья. Здание рухнуло на меня, и кусок бетона содрал кожу с моей спины ”.
  
  “Почему ты был в Ливане?”
  
  “Потому что именно там оказалась моя семья после того, как евреи изгнали их из домов предков в Палестине”.
  
  Жаклин посмотрела на потолок.
  
  Юсеф сказал: “Почему ты отворачиваешься от меня, когда я говорю тебе это?”
  
  “Однажды я встретил нескольких израильтян в ночном клубе в Париже. Они обсуждали этот вопрос с группой французских студентов. Они сказали, что евреям не нужно было изгонять арабов из Палестины, потому что арабы ушли сами ”.
  
  Юсеф рассмеялся и покачал головой. “Боюсь, ты поддалась великому сионистскому мифу, Доминик. Миф о том, что палестинцы добровольно обменяют землю, на которой они жили веками, на изгнание и лагеря беженцев. Миф о том, что арабские правительства сказали палестинцам уйти ”.
  
  “Это неправда?”
  
  “Звучит ли это так, как будто это может быть правдой?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Тогда доверься своим инстинктам, Доминик. Если это звучит неправдоподобно, то, скорее всего, так оно и есть. Вы хотите знать правду о том, что евреи сделали с моим народом? Вы хотите знать, почему моя семья оказалась в лагере беженцев в Бейруте?”
  
  “Я хочу знать о тебе”.
  
  “Я палестинец. Невозможно отделить меня от истории моего народа ”.
  
  “Скажи мне”, - попросила она.
  
  “Кстати, в каком ночном клубе Парижа?”
  
  “Что?”
  
  “Ночной клуб, где ты познакомился с израильтянами. Кто это был?”
  
  “Я не могу вспомнить. Это было так давно.”
  
  “Постарайся вспомнить, пожалуйста. Это важно ”.
  
  “Мы называем это аль-Накба. Катастрофа.”
  
  Он натянул пару хлопчатобумажных пижамных штанов свободного покроя и толстовку Лондонского университета, как будто внезапно застеснялся своей наготы. Он подарил Жаклин синюю рубашку. Это было невысказано, но подтекст был ясен: нельзя обсуждать что-то столь священное, как аль-Накба, в состоянии посткоитального раздевания. Жаклин сидела посреди кровати, скрестив перед собой длинные ноги, в то время как Юсеф расхаживал взад-вперед.
  
  “Когда Организация Объединенных Наций представила план раздела Палестины на два государства, евреи поняли, что у них серьезная проблема. Сионисты пришли в Палестину, чтобы построить еврейское государство, но почти половину населения в новом разделенном государстве должны были составлять арабы. Евреи приняли план раздела, прекрасно зная, что это было бы неприемлемо для арабов. И почему арабы должны это принимать? Евреи владели семью процентами Палестины, но им было передано пятьдесят процентов территории страны, включая самые плодородные земли вдоль прибрежной равнины и Верхней Галилеи. Ты слушаешь, Доминик?”
  
  “Я слушаю”.
  
  “Евреи разработали план по изгнанию арабов с земли, предназначенной для еврейского государства. У них даже было название для этого: План Далет. И они привели это в действие в тот момент, когда арабы напали. Их план состоял в том, чтобы изгнать арабов, изгнать их, как выразился Бен-Гурион. Очистить еврейскую Палестину от арабов. Да, очистить.Я не использую это слово легкомысленно, Доминик. Это не мое слово. Это то самое слово, которое сионисты использовали для описания своего плана изгнания моего народа из Палестины ”.
  
  “Звучит так, как будто они вели себя как сербы”.
  
  “Они сделали. Вы когда-нибудь слышали о месте под названием Дейр-Ясин?”
  
  “Нет”, - сказала она.
  
  “Ваш взгляд на конфликт на Ближнем Востоке был сформирован сионистами, поэтому для меня неудивительно, что вы никогда не слышали о Дейр-Ясине”.
  
  “Расскажи мне о Дейр Ясине”.
  
  “Это была арабская деревня за пределами Иерусалима по дороге к побережью и Тель-Авиву. Его там больше нет. Там, где раньше был Дейр-Ясин, есть еврейский городок. Это называется Кфар Шауль.”
  
  Юсеф на мгновение закрыл глаза, как будто следующая часть была слишком болезненной, чтобы даже говорить об этом. Когда он продолжил, он говорил с ровным спокойствием выжившего, рассказывающего о последних будничных событиях в жизни любимого человека.
  
  “Старейшины деревни достигли соглашения с сионистами, поэтому четыреста арабов, которые жили в Дейр-Ясине, чувствовали себя в безопасности. Сионисты пообещали им, что деревня не подвергнется нападению. Но в четыре часа апрельского утра члены "Иргун" и банды Штерна прибыли в Дейр-Ясин. К полудню две трети жителей деревни были вырезаны. Евреи окружили мужчин и мальчиков, поставили их к стене и начали стрелять. Они ходили от дома к дому и убивали женщин и детей. Они взрывали дома динамитом. Они застрелили женщину, которая была на девятом месяце беременности, затем вскрыли ее матку и вырвали ребенка. Женщина бросилась вперед, чтобы попытаться спасти жизнь ребенка. Еврей выстрелил в женщину и убил ее.”
  
  “Я не верю, что подобные вещи происходили в Палестине”.
  
  “Конечно, они это сделали, Доминик. После резни слухи распространились по арабским деревням подобно лесному пожару. Евреи в полной мере воспользовались ситуацией. Они установили громкоговорители на грузовиках и транслировали предупреждения. Они сказали арабам убираться, или будет еще один Дейр-Ясин. Они придумывали истории о вспышках тифа и холеры. Они вели подпольные радиопередачи на арабском языке, выдавая себя за арабских лидеров, и призывали палестинцев спасаться бегством, чтобы избежать кровопролития. Это настоящая причина ухода палестинцев ”.
  
  “Я понятия не имела”, - сказала она.
  
  “Моя собственная семья происходила из деревни Лидда. Лидды, как и Дейр Ясина, больше не существует. Теперь это Лод. Это место, где сионисты разместили свой гребаный аэропорт. После битвы с арабскими защитниками евреи вошли в Лидду. Была полная паника. Двести пятьдесят арабских жителей деревни были убиты в перестрелке. После того, как город был захвачен, командиры спросили Бен-Гуриона, что следует делать с арабами. Он сказал: ”Прогони их!“ Фактические приказы об исключении были подписаны Ицхаком Рабином. Моей семье дали десять минут, чтобы собрать несколько вещей, столько, сколько они могли унести в одной сумке, и сказали убираться. Они начали ходить. Евреи смеялись над ними. Плюнул в них. Это правда о том, что произошло в Палестине. Вот кто я такой. Вот почему я их ненавижу ”.
  
  Жаклин, однако, думала не об арабах Лидды, а о евреях Марселя — о Морисе и Рашель Халеви и той ночи, когда за ними пришли жандармы Виши.
  
  “Ты дрожишь”, - сказал он.
  
  “Твоя история расстроила меня. Возвращайся в постель. Я хочу обнять тебя ”.
  
  Он забрался обратно в постель, нежно накрыл ее своим телом и поцеловал в губы. “Конец лекции”, - сказал он. “Мы продолжим завтра, если вам интересно”.
  
  “Я заинтересован — на самом деле, очень заинтересован”.
  
  “Ты веришь в то, что я тебе сказал, или ты думаешь, что я просто еще один фанатичный араб, который хочет увидеть, как евреев сбросят в море?”
  
  “Я верю тебе, Юсеф”.
  
  “Тебе нравится поэзия?”
  
  “Я люблю поэзию”.
  
  “Поэзия очень важна для палестинского народа. Наша поэзия позволяет нам выразить наши страдания. Это придает нам смелости взглянуть в лицо нашему прошлому. Поэт по имени Муин Базису - один из моих любимых.”
  
  Он снова поцеловал ее и начал декламировать:
  
  И после потопа никого не осталось от этого народа
  
  Эта земля, но веревка и шест
  
  Никого, кроме голых тел, плавающих в болотах
  
  Останки родственников и ребенка
  
  Ничего, кроме раздутых тел
  
  Их номера неизвестны
  
  Здесь обломки, здесь смерть, здесь утонувший в глубоких водах
  
  В моей руке все еще зажаты кусочки буханки хлеба.
  
  Она сказала: “Это прекрасно”.
  
  “На арабском это звучит лучше”. Он помолчал мгновение, затем спросил: “Ты говоришь по-арабски, Доминик?”
  
  “Конечно, нет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Мне просто интересно”.
  
  Утром Юсеф принес ей кофе в постель. Жаклин села и выпила его очень быстро. Ей нужна была доза кофеина, чтобы помочь ей подумать. Она не спала. Несколько раз она подумывала о том, чтобы выскользнуть из постели, но Юсеф спал беспокойно, и она боялась, что он может проснуться. Если бы он обнаружил, что она делает отпечатки его ключей с помощью специального устройства, замаскированного под футляр для туши, не было бы никакого способа объяснить. Он предположил бы, что она была израильским агентом. Он вполне может убить ее. Было бы лучше покинуть его квартиру без отпечатков, чем быть пойманным. Она хотела сделать это правильно — ради Габриэля и ради себя самой.
  
  Она посмотрела на свои часы. Было почти девять часов.
  
  “Прости, что я позволил тебе так долго спать”, - сказал Юсеф.
  
  “Все в порядке. Я устал.”
  
  “Это была хорошая усталость, да?”
  
  Она поцеловала его и сказала: “Это был очень приятный вечер”.
  
  “Позвони своему боссу и скажи ему, что собираешься взять выходной и заняться любовью с палестинцем по имени Юсеф аль-Тауфики”.
  
  “Я не думаю, что он увидит в этом юмор”.
  
  “Этот мужчина никогда не хотел провести день, занимаясь любовью с женщиной?”
  
  “На самом деле, я не уверен”.
  
  “Я собираюсь принять душ. Добро пожаловать ко мне ”.
  
  “Я никогда не смогу так работать”.
  
  “Это было моим намерением”.
  
  “Иди в душ. Есть еще кофе?”
  
  “На кухне”.
  
  Юсеф зашел в ванную и наполовину закрыл дверь. Жаклин лежала в постели, пока не услышала, как он зашел в душ; затем она выскользнула из-под одеял и прошлепала на кухню. Она налила себе чашку кофе и прошла в гостиную. Она поставила кофе на стол рядом с ключами Юсефа и села. Душ все еще работал.
  
  Она полезла в свою сумку и достала футляр для туши. Она открыла его и заглянула внутрь. Он был наполнен мягким керамическим материалом. Все, что ей нужно было сделать, это приложить ключ к материалу и закрыть крышку. Эрзац-кейс произвел бы идеальный отпечаток.
  
  Ее руки дрожали. Она осторожно подобрала ключи, чтобы они не издали ни звука, и выбрала первый: йельскую модель, которую он использовал для входа с улицы. Она положила его в футляр, закрыла крышку и сжала. Она открыла кейс и достала ключ. Отпечаток был безупречен. Она повторила процесс еще два раза, один раз со вторым ключом Йеля, затем со скелетом. У нее было три идеальных отпечатка.
  
  Она закрыла крышку, положила ключи точно туда, где их оставил Юсеф, затем вернула футляр для туши в свою сумочку.
  
  “Что ты там делаешь?”
  
  Она подняла испуганный взгляд и быстро взяла себя в руки. Юсеф стоял в центре зала, его мокрое тело было завернуто в бежевое банное полотенце. Как долго он там стоял? Как много он видел? Черт возьми, Жаклин! Почему ты не следил за дверью!
  
  Она сказала: “Я ищу свои сигареты. Ты их видел?”
  
  Он указал в сторону спальни. “Ты оставил их там”.
  
  “О, да. Боже, иногда мне кажется, что я схожу с ума.”
  
  “Это все, что ты делал? Просто ищешь сигареты?”
  
  “Что еще я мог бы делать?” Она развела руками, показывая на спартанскую убогость его гостиной. “Ты думаешь, я пытаюсь сбежать с твоими ценностями?”
  
  Она встала и взяла свою сумочку. “Ты закончил в ванной?”
  
  “Да, но почему ты берешь с собой сумочку в ванную?”
  
  Она подумала: Он что-то подозревает.Внезапно ей захотелось убраться из квартиры как можно быстрее. Затем она подумала: я должна быть оскорблена подобными вопросами.
  
  “Я думаю, у меня, возможно, начинаются месячные”, - сказала она ледяным тоном. “Не думаю, что мне нравится, как ты себя ведешь. Неужели все арабские мужчины так обращаются со своими любовницами на следующее утро?”
  
  Она прошла мимо него и вошла в спальню. Она была удивлена тем, насколько убедительно ей удалось прозвучать. Ее руки дрожали, когда она собирала свою одежду и входила в ванную. Она пустила воду в раковину, пока одевалась. Затем она открыла дверь и вышла. Юсеф был в гостиной. На нем были потертые джинсы, свитер, мокасины без носков.
  
  Он сказал: “Я вызову тебе такси”.
  
  “Не беспокойся. Я сам найду дорогу домой ”.
  
  “Позволь мне проводить тебя”.
  
  “Я сам найду выход, спасибо”.
  
  “Что с тобой не так? Почему ты так себя ведешь?”
  
  “Потому что мне не нравится, как ты со мной разговаривал. Я хорошо проводил время, до этого момента. Может быть, мы с тобой когда-нибудь увидимся”.
  
  Она открыла дверь и вышла в коридор. Юсеф последовал за ней. Она быстро спустилась по лестнице, затем пересекла вестибюль.
  
  У главного входа он схватил ее за руку. “Мне жаль, Доминик. Просто иногда я становлюсь немного параноиком. Ты бы тоже был параноиком, если бы прожил мою жизнь. Я ничего такого не имел в виду. Как я могу загладить свою вину перед тобой?”
  
  Она сумела улыбнуться, хотя ее сердце колотилось о внутреннюю сторону ребер. Она понятия не имела, что делать. У нее были отпечатки, но был шанс, что он видел, как она их делала — или, по крайней мере, что он подозревал, что она что -то сделала.Если бы она была виновна, естественным импульсом было бы отклонить его приглашение. Она решила принять его предложение. Если Габриэль считала, что это была ошибка, она могла придумать предлог, чтобы отменить ее.
  
  Она сказала: “Ты можешь пригласить меня куда-нибудь на нормальный ужин”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Встретимся в галерее в шесть тридцать”.
  
  “Идеально”.
  
  “И не опаздывай. Я не выношу мужчин, которые опаздывают.”
  
  Затем она поцеловала его и вышла.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  Мейда Вейл, Лондон
  
  Когда Жаклин вернулась в свою квартиру, Габриэль сидел на диване и пил кофе. “Как все прошло?”
  
  “Это было прекрасно. Принеси мне немного этого кофе, хорошо?”
  
  Она зашла в ванную, закрыла дверь и начала наполнять ванну. Затем она сняла с себя одежду и скользнула под теплую воду. Мгновение спустя Габриэль постучал в дверь.
  
  “Войдите”.
  
  Он вошел в комнату. Он, казалось, был удивлен, что она уже была в ванне. Он отвернулся, ища место, куда поставить кофе. “Как ты себя чувствуешь?” сказал он, отводя глаза.
  
  “Что ты чувствуешь после того, как кого-то убьешь?”
  
  “Я всегда чувствую себя грязным”.
  
  Жаклин зачерпнула пригоршню воды и плеснула себе на лицо.
  
  Габриэль сказал: “Мне нужно задать тебе несколько вопросов”.
  
  “Я буду готов, когда будешь готов ты”.
  
  “Это может подождать, пока ты не оденешься”.
  
  “Мы жили вместе как муж и жена, Габриэль. Мы даже вели себя как муж и жена ”.
  
  “Это было по-другому”.
  
  “Почему все было по-другому?”
  
  “Потому что это была необходимая часть операции”.
  
  “Спать в одной постели или заниматься любовью друг с другом?”
  
  “Жаклин, пожалуйста”.
  
  “Может быть, ты не смотришь на меня, потому что я только что переспала с Юсефом”.
  
  Габриэль сердито посмотрел на нее и вышел. Жаклин позволила себе короткую улыбку, затем скользнула под воду.
  
  “Телефон сделан компанией British Telecom”.
  
  Она сидела в треснувшем клубном кресле, ее тело было покрыто толстым белым халатом. Она проговорила имя и номер модели, вытирая полотенцем влажные волосы.
  
  “В спальне нет телефона, но у него есть радиочасы”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Sony”. Она дала ему номер модели.
  
  “Давайте на минутку вернемся к телефону”, - сказал Габриэль. “Какие-нибудь отличительные знаки? Есть какие-нибудь ценники или наклейки с телефонными номерами на них? Есть что-нибудь, что могло бы создать нам проблему?”
  
  “Он воображает себя поэтом и историком. Он пишет все время. Выглядит так, как будто он набирает номер телефона кончиком ручки. Клавиатура покрыта отметинами.”
  
  “Какого цвета чернила?”
  
  “Синий и красный”.
  
  “Что это за ручка?”
  
  “Что ты имеешь в виду? Какой ручкой ты пишешь.”
  
  Габриэль вздохнул и устало посмотрел в потолок. “Это шариковая ручка? Это авторучка? Может быть, фломастером?”
  
  “Я полагаю, с фетровым наконечником”.
  
  “Ты веришь?”
  
  “С войлочным наконечником. Я уверен в этом.”
  
  “Очень хорошо”, - сказал он, как будто разговаривал с ребенком. “Итак, это мелкий шрифт, средний или жирный?”
  
  Она медленно подняла длинный, тонкий средний палец правой руки и помахала им в сторону Габриэля.
  
  “Я буду считать, что это означает жирную точку. Что насчет ключей?”
  
  Она порылась в своей сумочке, бросила ему серебристую тушь для ресниц. Габриэль нажал на спусковой крючок, поднял крышку, посмотрел на отпечатки.
  
  Она сказала: “Возможно, у нас проблема”.
  
  Габриэль закрыл крышку и посмотрел вверх.
  
  Жаклин сказала: “Я думаю, он, возможно, видел меня с его ключами”.
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  Она пересказала ему всю цепочку событий, затем осторожно добавила: “Он хочет увидеть меня снова”.
  
  “Когда?”
  
  “Сегодня вечером в шесть тридцать. Он встречается со мной в галерее.”
  
  “Ты согласился?”
  
  “Да, но я могу —”
  
  “Нет”, - сказал Габриэль, прерывая ее. “Это идеально. Я хочу, чтобы ты встретился с ним и развлекал его достаточно долго, чтобы я смог проникнуть в его квартиру и установить ”жучки ".
  
  “Что потом?”
  
  “Тогда это будет сделано”.
  
  Габриэль покинул здание через служебную дверь черного хода. Он проскользнул через двор, взобрался на стену из шлакоблоков и прыгнул в переулок, усыпанный пивными банками и осколками битого стекла. Затем он пошел пешком к станции метро Maida Vale. Он чувствовал себя выбитым из колеи. Ему не понравился тот факт, что Юсеф попросил о встрече с Жаклин во второй раз.
  
  Он добрался на метро до Ковент-Гардена. Бодель стоял в очереди за кофе на рынке. Это был тот же самый мальчик, который принимал полевой отчет Габриэля на вокзале Ватерлоо. Черный портфель из мягкой кожи висел у него за спиной на плечевом ремне, боковой карман был обращен наружу. Габриэль поместил серебряный футляр с отпечатками ключей Юсефа в коричневый конверт — стандартного размера, простой, без пометок. Он сидел за столом и пил чай, методично оглядывая толпу.
  
  Бодель купил кофе и собрался уходить. Габриэль встал и последовал за ним, пробираясь через переполненный рынок, пока не оказался прямо за ним. Габриэль задел бодель, когда делал первый глоток кофе, и часть кофе пролилась на его куртку спереди. Он извинился и ушел, простой коричневый конверт теперь благополучно покоится во внешнем кармане портфеля боделя.
  
  Габриэль петлял по Сент-Джайлсу, пересек Нью-Оксфорд-стрит, затем поднялся по Тоттенхэм-Корт-роуд, где было несколько магазинов, специализирующихся на электронных товарах. Десять минут спустя, посетив два магазина, он вернулся в такси, направляясь через весь Лондон к посту прослушивания в Сассекс-Гарденс. На сиденье рядом с ним лежала сумка с четырьмя предметами: радиочасами Sony, телефоном British Telecom и двумя фломастерами, одной красной, другой синей, обе выделены жирным шрифтом.
  
  Карп сидел за обеденным столом, изучая открытые внутренние компоненты радиочасов и телефона через увеличительное стекло с подсветкой. Наблюдая за работой Карпа, Габриэль подумал о своей студии в Корнуолле и представил, что смотрит в свой дикий микроскоп на поверхность Вечеллио.
  
  Карп сказал: “Мы называем это "горячий микрофон". Ваша компания называет это стаканом, если я не ошибаюсь.”
  
  “Ты, как обычно, прав”.
  
  “Это замечательное маленькое оборудование, охватывающее его квартиру и его телефон одним и тем же устройством. Можно сказать, двое по цене одного. И вам никогда не придется беспокоиться о замене батареи, потому что передатчик питается от телефона.”
  
  Карп на мгновение остановился, чтобы сосредоточиться на своей работе. “Как только они поступят, операция мониторинга будет в основном на автопилоте. Кассетные деки активируются голосом. Они будут действовать, только если что-то исходит из источника. Если вам по какой-либо причине понадобится покинуть квартиру, вы можете проверить записи, когда вернетесь. Моя работа в основном закончена ”.
  
  “Я буду скучать по тебе, Рэнди”.
  
  “Гейб, я тронут”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Это была отличная работа, отправить в бой такую девушку. Взломы могут быть грязными. Всегда лучше взять ключи и телефон, прежде чем идти на завод.”
  
  Карп положил обложку обратно на телефон и передал ее Габриэлю. “Твоя очередь”.
  
  Габриэль реставратор взял свои ручки и начал делать пометки на клавиатуре.
  
  Кемель Азури был в штаб-квартире Schloss в Цюрихе ранее тем утром, встречаясь со своим торговым персоналом, когда он получил текстовое сообщение на свой пейджер: мистер Тейлор хотел поговорить с ним о проблеме с отправкой в прошлый четверг. Кемель прервал свою встречу, взял такси до Северного вокзала и сел на следующий поезд Eurostar до Лондона. Время отправки сообщения заинтриговало его. мистер Тейлор был кодовым именем агента в Лондоне. “Проблема с отправкой” была кодовой фразой, обозначавшей "срочно". Использование слова "четверг" означало, что агент хотел встретиться на Чейн-Уок в четыре пятнадцать. Кемель прошел через зал прилета в аэропорту Ватерлоо и сел в такси на стоянке. Мгновение спустя он уже мчался по Вестминстерскому мосту.
  
  Он сказал водителю отвезти его в Королевский госпиталь Челси. Он шел вдоль реки сквозь сгущающуюся темноту и ждал у подножия моста Баттерси.
  
  Он посмотрел на часы: четыре двенадцать.
  
  Он закурил сигарету и стал ждать.
  
  Три минуты спустя, ровно в четыре пятнадцать, рядом с ним появился красивый молодой человек в черной кожаной куртке.
  
  “Мистер Тейлор, я полагаю”.
  
  “Давай прогуляемся”.
  
  “Прости, что притащил тебя в Лондон, Кемел, но ты хотел знать о каждом возможном подходе”.
  
  “Как ее звали?”
  
  “Она называла себя Доминик Бонар”.
  
  “Француз?”
  
  “Утверждает, что является им”.
  
  “Вы подозреваете, что она лжет”.
  
  “Я не уверен. Я не могу быть уверен, но, возможно, этим утром она рылась в моих вещах.”
  
  “За вами следили в последнее время?”
  
  “Насколько я знаю, нет”.
  
  “Откуда она?”
  
  “Она говорит, что она из Парижа”.
  
  “Что она делает в Лондоне?”
  
  “Она работает в художественной галерее”.
  
  “Который из них?”
  
  “Место под названием "Ишервуд Файн Артс" в Сент-Джеймсе”.
  
  “Что ты думаешь об этой женщине?”
  
  “Я должен увидеть ее снова через два часа”.
  
  “Во что бы то ни стало, продолжай встречаться с ней. На самом деле я бы хотел, чтобы у вас двоих сложились очень близкие отношения. Как ты думаешь, ты справишься с этой работой?”
  
  “Я справлюсь”.
  
  “Я буду на связи”.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  Сент-Джеймс, Лондон
  
  Рано вечером, когда Джулиан Ишервуд просматривал пачку счетов и потягивал хороший виски, застонал зуммер системы безопасности. Он остался за своим столом — в конце концов, открывать дверь было обязанностью девушки, — но когда зуммер завыл во второй раз, он поднял глаза. “Доминик, там кто-то за дверью. Ты не возражаешь? Dominique?”
  
  Затем он вспомнил, что отправил ее на склад вернуть партию картин. Он встал, устало прошел в приемную, всмотрелся в монитор системы безопасности. Снаружи стоял молодой человек. Что-то вроде средиземноморья, симпатичный. Он нажал кнопку на интеркоме. “Извините, закрыто. Как вы можете видеть, мы показываем только по предварительной записи. Почему бы тебе не позвонить утром? Мой секретарь будет счастлив выделить для вас немного времени.”
  
  “Вообще-то, я здесь, чтобы повидаться с твоей секретаршей. Меня зовут Юсеф.”
  
  Жаклин вышла из лифта и вошла в приемную.
  
  Ишервуд сказал: “Там внизу парень по имени Юсеф. Говорит, что он здесь, чтобы увидеть тебя ”.
  
  Жаклин посмотрела в монитор.
  
  Ишервуд сказал: “Ты его знаешь?”
  
  Она нажала на кнопку звонка, которая открыла дверной замок. “Да, я знаю его”.
  
  “Кто он?”
  
  “Друг. Хороший друг”.
  
  У Ишервуда отвисла челюсть, а глаза широко раскрылись.
  
  Жаклин сказала: “Если тебе будет некомфортно, возможно, тебе стоит уйти”.
  
  “Да, я думаю, это мудро”. Он вернулся в свой кабинет и надел куртку. Когда он вернулся в приемную, араб целовал Жаклин в щеку. Она сказала: “Юсеф, я бы хотела познакомить тебя с мистером Ишервудом. Он владелец галереи.”
  
  “Приятно познакомиться с тобой, Юсеф. Я бы с удовольствием остался и поболтал, но, боюсь, я опаздываю на встречу. Так что, если вы меня извините, мне действительно нужно идти.”
  
  “Ты не возражаешь, если я покажу Юсефу галерею?”
  
  “Конечно, нет. Восхищен. Не забудь запереться, Доминик, дорогая. Спасибо. Увидимся утром. Приятно было познакомиться с тобой, Юсеф. Приветствую”.
  
  Ишервуд спустился по лестнице и поспешил через двор Мейсона к святилищу бара "у Грина". Он заказал виски и выпил его очень быстро, все время задаваясь вопросом, действительно ли возможно, что девушка Габриэля только что привела террориста в его галерею.
  
  * * *
  
  Габриэль сидел на скамейке на набережной Виктории, наблюдая за ленивым течением реки Грей под мостом Блэкфрайарз, держа в руках номер Daily Telegraph.На тринадцатой странице, скрытый за рекламой, был зашифрованный полевой отчет для Шамрона. Бодель появился через десять минут. Он прошел мимо Габриэля и направился вверх по ступенькам к станции метро "Темпл". На нем была шляпа, что означало, что за ним не следили и можно было спокойно продолжать. Габриэль последовал за ним на станцию, затем вниз по эскалатору на платформу. Когда поезд прибыл, двое мужчин вошли в один и тот же переполненный вагон. Их заставили стоять бок о бок, что сделало обмен ключей Юсефа на газету, содержащую полевой отчет Габриэля, совершенно невозможным для обнаружения. Габриэль вышел на Паддингтонском вокзале и направился обратно к посту прослушивания.
  
  Жаклин сказала: “Я хочу тебе кое-что показать”. Она провела Юсефа в лифт, и они поднялись в тишине. Когда дверь открылась, она взяла его за руку и повела в центр затемненной галереи. Она сказала: “Закрой глаза”.
  
  “Мне не нравятся подобные игры”.
  
  “Закрой глаза”. Затем она игриво добавила: “Я обещаю, что это того стоит”.
  
  Он закрыл глаза. Жаклин прошла через комнату к панели управления освещением и положила руку на главный выключатель регулировки яркости. “Теперь открой их”.
  
  Она медленно включила свет. Рот Юсефа слегка приоткрылся, когда он рассматривал окружающие картины. “Это прекрасно”.
  
  “Это мое любимое место в мире”.
  
  Юсеф сделал несколько шагов вперед и встал перед одной из картин. “Боже мой, это действительно Клод?”
  
  “Да, это так. На самом деле, это одна из его первых речных сцен. Это очень ценно. Посмотрите, как он изобразил солнце. Клод был одним из первых художников, который фактически использовал солнце в качестве источника света для всей композиции.”
  
  “Клод родился во Франции, но он прожил почти всю свою жизнь в Венеции, если я не ошибаюсь”.
  
  “На самом деле, вы ошибаетесь. Клод жил и работал в Риме, в маленькой квартирке на Виа Маргутта, недалеко от площади Испании. Он стал самым востребованным пейзажистом во всей Италии.”
  
  Юсеф отвернулся от картины и посмотрел на нее. “Ты много знаешь о живописи”.
  
  “На самом деле, я знаю очень мало, но я работаю в художественной галерее”.
  
  Юсеф спросил: “Как долго ты здесь работаешь?”
  
  “Около пяти месяцев”.
  
  “Около пяти месяцев? Что именно это значит? Это означает четыре месяца или шесть?”
  
  “Это означает почти пять месяцев. И почему ты хочешь знать? Почему это важно для тебя?”
  
  “Доминик, если мы хотим, чтобы эти отношения продолжались, между нами должна быть полная честность”.
  
  “Отношения? Я думал, мы просто спим вместе ”.
  
  “Возможно, между нами может быть что-то большее, но только если не будет лжи. Никаких секретов.”
  
  “Полная честность? Ты уверен в этом? Может ли когда-нибудь быть полная честность между двумя людьми? Было бы это здорово? Не лучше ли держать некоторые вещи в секрете? Ты раскрыл мне все свои секреты, Юсеф?”
  
  Он проигнорировал этот вопрос.
  
  “Скажи мне, Доминик”, - сказал он. “Ты влюблена в другого мужчину?”
  
  “Нет, я не влюблена в другого мужчину”.
  
  “Ты говоришь мне правду?”
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Из-за того, как ты занимался со мной любовью прошлой ночью”.
  
  “Ты занимался любовью со многими женщинами? Ты эксперт в этих вопросах?”
  
  Он растянул губы в скромной улыбке.
  
  Жаклин спросила: “Что такого в том, как я занимаюсь с тобой любовью, что убедило тебя в том, что я влюблена в другого мужчину?”
  
  “Ты закрыл глаза, когда я был внутри тебя. Ты закрыл глаза, как будто не хотел смотреть на меня. Ты закрыл глаза, как будто думал о ком-то другом.”
  
  “А если бы я призналась тебе, что была влюблена в другого мужчину? Что бы вы почувствовали по этому поводу? Это что-нибудь изменило бы между нами?”
  
  “Это могло бы заставить меня еще больше заботиться о тебе”.
  
  “Мне нравится закрывать глаза, когда я занимаюсь любовью, Юсеф. Это ничего не значит.”
  
  “У тебя есть от меня какие-нибудь секреты?”
  
  “Не имеет никакого значения”. Она улыбнулась. “Ты собираешься пригласить меня на ужин?”
  
  “На самом деле, у меня была идея получше. Давай вернемся в мою квартиру. Я приготовлю для нас ужин.”
  
  Жаклин почувствовала укол паники. Казалось, он почувствовал ее беспокойство, потому что наклонил голову и спросил: “Что-то не так, Жаклин?”
  
  “Нет, ничего”, - сказала она, выдавив слабую улыбку. “Ужин у тебя дома звучит замечательно”.
  
  Габриэль переходил улицу с нейлоновым рюкзаком через плечо. Внутри были дубликат телефона и радиочасы. Он посмотрел в сторону поста прослушивания. Карп включил свет, сигнал, означающий, что можно безопасно продолжать. Они планировали общаться с помощью световых сигналов, хотя Габриэль носил с собой сотовый телефон на случай чрезвычайной ситуации.
  
  Он поднялся по ступенькам здания, где жил Юсеф, и достал из кармана комплект дубликатов ключей. Он выбрал ключ от входной двери, вставил его в патронник, повернул. Это застряло. Габриэль тихо выругался себе под нос. Он покачал его взад-вперед, попробовал еще раз. На этот раз замок открылся.
  
  Оказавшись внутри, он без колебаний пересек вестибюль. Это была доктрина, которую Шамрон вбил в него во время операции "Черный сентябрь": бей сильно и быстро, не беспокойся о том, чтобы не наделать немного шума, быстро уходи. После своей первой работы, убийства главы "Черного сентября" в Риме, Габриэль вылетел в Женеву в течение часа после убийства. Он надеялся, что эта операция пройдет так же гладко.
  
  Он поднялся по лестнице и быстро поднялся на второй этаж. К нему спускалась группа молодых индейцев: два мальчика, симпатичная девушка. Когда они проходили мимо него на лестничной площадке первого этажа, Габриэль повернул лицо и притворился, что расстегивает молнию на рюкзаке. Когда индейцы продолжали спускаться по лестнице, он рискнул оглянуться через плечо. Никто из них не оглядывался назад. Он немного подождал на площадке второго этажа и прислушался, пока они пересекали вестибюль и направлялись к главному входу. Затем он пошел в квартиру Юсефа: номер 27.
  
  На этот раз ключи сработали идеально с первой попытки, и через несколько секунд Габриэль был внутри квартиры. Он закрыл дверь и выключил свет. Он полез в рюкзак и достал маленький фонарик. Он включил его и быстро провел лучом по полу рядом с дверью, ища контрольный сигнал — клочок бумаги или любой другой невинно выглядящий маленький предмет, который предупредил бы Юсефа о том, что в квартиру кто-то проник. Он ничего не видел.
  
  Он повернулся и быстро обвел светом комнату. Он подавил желание обыскать квартиру Юсефа. Он наблюдал за ним на расстоянии в течение нескольких дней, и у него возникло естественное любопытство к этому человеку. Был ли он аккуратным или неряхой? Какую пищу он ел? Были ли у него долги? Употреблял ли он наркотики? Носил ли он странное нижнее белье? Габриэль хотел обыскать его ящики и прочитать его личные бумаги. Он хотел взглянуть на свою одежду и ванную комнату. Он хотел увидеть что—нибудь, что могло бы дополнить картину - любую зацепку, которая могла бы помочь ему лучше понять, как Юсеф вписывается в организацию Тарика. Но сейчас было не время для такого рода поисков. Слишком рискованно, слишком велика вероятность обнаружения.
  
  Луч фонарика остановился на телефоне Юсефа. Габриэль пересек комнату, опустился на колени рядом с ним. Он достал дубликат из рюкзака и быстро сравнил его с оригиналом. Идеальное совпадение. Жаклин хорошо выполнила свою работу. Он вытащил провод из телефона Юсефа и заменил его на дубликат. Шнур, соединяющий трубку с базой на телефоне Юсефа, был изношен и растянут, шнур на дубликате совершенно новый, поэтому Габриэль быстро поменял шнуры.
  
  Он выглянул в окно в сторону поста прослушивания. Сигнальная лампа Карпа все еще горела. Продолжать было безопасно. Он засунул телефон Юсефа в рюкзак, когда переходил из гостиной в спальню.
  
  Когда он проходил мимо кровати, у него возник тревожный образ обнаженного тела Жаклин, извивающегося на смятых простынях. Он задавался вопросом, было ли его любопытство к Юсефу чисто профессиональным. Это тоже стало личным? Считал ли он теперь палестинца кем-то вроде соперника?
  
  Он понял, что несколько секунд смотрел на пустую кровать. Что, черт возьми, на тебя нашло?
  
  Он повернулся, сосредоточив свое внимание на радиочасах. Прежде чем отключить его, он проверил настройки. Будильник был запрограммирован на срабатывание в 8:00 утра. Он включил радио: пятое радио Би-би-си, низкая громкость.
  
  Он выключил радио, выдернул шнур питания из стены.
  
  В этот момент зазвонил его мобильный телефон.
  
  Он стоял и смотрел в окно. Сигнальная лампа погасла.
  
  Он был так взволнован изображением Жаклин на кровати, что забыл следить за постом прослушивания. Он ответил на звонок до того, как тот успел зазвонить во второй раз.
  
  Карп сказал: “Убирайся нахуй оттуда! У нас гости.”
  
  Габриэль пересек комнату, подошел к окну и выглянул наружу.
  
  Жаклин и Юсеф выходили из такси. Что случилось с ужином?
  
  Он обернулся. Теперь у него возникла серьезная проблема. Он отключил радиочасы Юсефа от сети. Ему пришлось подключить его обратно и перепрограммировать перед уходом. В противном случае Юсеф заподозрил бы, что кто-то был в квартире.
  
  Он подсчитал, сколько времени им потребуется, чтобы подняться наверх. Несколько секунд, чтобы открыть главный вход ... еще несколько секунд, чтобы пересечь вестибюль… примерно сорок пять секунд, чтобы подняться по лестнице и пройти по коридору к двери. У него была почти минута.
  
  Он решил это сделать.
  
  Он достал из рюкзака дубликат радиочасов и подключил его к сети. На дисплее вспыхнули красные индикаторы 12:00... 12:00... 12:00…Ему почти пришлось рассмеяться над абсурдностью ситуации. Будущее операции зависело от того, сможет ли он завести будильник достаточно быстро, чтобы его не поймали. Ари Шамрон убедил его вернуться и помочь восстановить славу Офиса, но теперь это могло обернуться очередным фиаско!
  
  Он начал нажимать на кнопку настройки времени. Цифры увеличивались, но его пальцы дрожали от адреналина, и он по ошибке поставил время на девять часов вместо восьми. Черт!Ему пришлось снова пройти весь двадцатичетырехчасовой цикл. Во второй раз у него все получилось правильно. Он установил текущее время, затем включил радио, настроил его на радио Пять и отрегулировал громкость.
  
  Он понятия не имел, сколько времени это заняло.
  
  Он схватил рюкзак, выключил фонарик, двинулся из спальни к входной двери. На ходу он вытащил свою "Беретту" из-за пояса брюк и сунул ее в передний карман пиджака.
  
  Он остановился у входной двери и прижался к ней ухом. В коридоре было тихо. Он должен был попытаться выбраться. В квартире не было места, где он мог бы спрятаться и разумно ожидать, что снова ускользнет. Он распахнул дверь и вышел в коридор.
  
  Он мог слышать шаги на лестнице.
  
  Он положил руку на рукоятку "Беретты" и начал идти.
  
  В такси Жаклин заставила себя успокоиться. Ее задачей было держать Юсефа подальше от квартиры, но если бы она возражала против его идеи поужинать дома, у него могли возникнуть подозрения. Шансы на то, что Габриэль был в квартире в момент их возвращения, были практически равны нулю. Вся работа заняла бы всего несколько минут. Были хорошие шансы, что он уже установил жучки и исчез. Была и другая, более обнадеживающая возможность: Габриэль ожидала, что Юсеф встретит ее в галерее в половине седьмого, а затем отведет на ужин. Возможно, он еще даже не вошел в квартиру. Он замечал, что они вернулись рано, и отменял это мероприятие и пробовал в другой раз.
  
  Они пересекли вестибюль, начали подниматься по лестнице. На лестничной площадке второго этажа мимо них прошел мужчина: Габриэль, голова опущена, рюкзак через плечо.
  
  Жаклин невольно вздрогнула. К ней вернулось самообладание, но не раньше, чем Юсеф заметил, что она взволнована. Он остановился и посмотрел, как Габриэль спускается по лестнице, затем посмотрел на Жаклин. Он взял ее за руку и повел к двери. Когда они вошли в квартиру, он быстро оглядел комнату, затем подошел к окну и наблюдал, как Габриэль уходит в темноте.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  Лиссабон
  
  Густой атлантический туман окутал Рио-Тежу, когда Кемель пробирался по многолюдным улицам Байрру-Алту. Ранний вечер, рабочие возвращаются домой с работы, бары и кафе заполняются, лиссабонцы выстраиваются у прилавков cervejarias, чтобы поужинать. Кемель пересек небольшую площадь: старики пьют красное вино в прохладном ночном воздухе; варины, продавщицы рыбы, моют морского окуня в своих больших корзинах. Он пробирался по узкому переулку, вдоль которого стояли торговцы дешевой одеждой и безделушками. Слепой нищий попросил у него денег. Кемель бросил несколько эскудо в черную деревянную коробку, висевшую у него на шее. Цыганка предложила ему погадать. Кемель вежливо отказался и продолжил идти. Байрру-Алту напомнил ему Бейрут в старые времена — Бейрут и лагеря беженцев, подумал он. По сравнению с ним Цюрих казался холодным и стерильным. Неудивительно, что Тарику так понравился Лиссабон.
  
  Он вошел в переполненный дом фаду и сел. Официант поставил перед ним бутылку домашнего вина зеленого цвета и бокал. Он закурил сигарету, налил себе бокал вина. Обычный, без сложностей, но удивительно приятный.
  
  Мгновение спустя тот же официант прошел в переднюю часть тесного зала и встал рядом с парой гитаристов. Когда гитаристы заиграли первые мрачные аккорды произведения, официант закрыл глаза и начал петь. Кемель не мог разобрать слов, но вскоре обнаружил, что захвачен навязчивой мелодией.
  
  В середине произведения рядом с Кемелем сел мужчина. Толстый шерстяной свитер, поношенное рефрижераторное пальто, на шее повязан платок, небритый. Выглядел как портовый рабочий с набережной. Он наклонился и пробормотал Кемелю несколько слов по-португальски. Кемель пожал плечами. “Боюсь, я не говорю на этом языке”.
  
  Он снова обратил свое внимание на певца. Композиция достигала эмоциональной кульминации, но, в традиции fado, певец оставался выпрямленным, как шомпол, как будто он стоял по стойке смирно.
  
  Докер похлопал Кемеля по локтю и во второй раз заговорил с ним по-португальски. На этот раз Кемель просто покачал головой, не сводя глаз с певицы.
  
  Затем докер наклонился и сказал по-арабски: “Я спросил вас, нравится ли вам музыка фаду”.
  
  Кемель повернулся и внимательно посмотрел на мужчину, сидящего рядом с ним.
  
  Тарик сказал: “Давай пойдем куда-нибудь в тихое место, где мы сможем поговорить”.
  
  Они прошли пешком от Байрру-Алту до Алфамы, лабиринта узких переулков и каменных ступеней, вьющихся среди побеленных домов. Кемель всегда поражался сверхъестественной способности Тарика сливаться с окружающей обстановкой. Прогулка по крутым холмам, казалось, утомила его. Кемель задавался вопросом, сколько еще он сможет продолжать.
  
  Тарик сказал: “Ты так и не ответил на мой вопрос”.
  
  “Какой это был вопрос?”
  
  “Тебе нравится музыка фаду?”
  
  “Я полагаю, это приобретенный вкус”. Он улыбнулся и добавил: “Как сам Лиссабон. По какой-то причине это напоминает мне о доме ”.
  
  “Fado - это музыка, посвященная страданию и боли. Вот почему это напоминает тебе о доме ”.
  
  “Полагаю, ты прав”.
  
  Они прошли мимо пожилой женщины, подметающей крыльцо своего дома.
  
  Тарик сказал: “Расскажи мне о Лондоне”.
  
  “Похоже, Аллон сделал свой первый ход”.
  
  “Это не заняло много времени. Что случилось?”
  
  Кемель рассказал ему о Юсефе и девушке из художественной галереи. “Прошлой ночью Юсеф заметил странного мужчину в своем многоквартирном доме. Он думает, что мужчина, возможно, был израильтянином. Он думает, что, возможно, установил ”жучок" в своей квартире."
  
  Кемель мог видеть, что Тарик уже просчитывал возможности. “Этот ваш агент - человек, которому можно доверить важное задание?”
  
  “Он очень умный молодой человек. И очень преданный. Я знал его отца. Он был убит израильтянами в восемьдесят втором.”
  
  “Он искал жучок?”
  
  “Я сказал ему не делать этого”.
  
  “Хорошо”, - сказал Тарик. “Оставь это на месте. Мы можем использовать это в наших интересах. Что насчет этой девушки? Она все еще на фотографии?”
  
  “Я проинструктировал Юсефа продолжать встречаться с ней”.
  
  “Какая она из себя?”
  
  “По-видимому, довольно привлекательный”.
  
  “У вас есть ресурсы в Лондоне, чтобы следить за ней?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Сделай это. И достань мне ее фотографию ”.
  
  “У тебя есть идея?”
  
  Они прошли через небольшую площадь, затем начали подниматься на длинный крутой холм. К тому времени, как они достигли вершины, Тарик все объяснил.
  
  “Это блестяще”, - сказал Кемель. “Но у этого есть один недостаток”.
  
  “Что это?”
  
  “Ты этого не переживешь”.
  
  Тарик грустно улыбнулся и сказал: “Это лучшая новость, которую я слышал за очень долгое время”.
  
  Он повернулся и ушел. Мгновение спустя он исчез в тумане. Кемель вздрогнул. Он поднял воротник своего пальто и вернулся на Байрру-Алту, чтобы послушать фаду.
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  Бэйсуотер, Лондон
  
  Операция превратилась в удобную, хотя и довольно скучную рутину. Габриэль проводил бесконечные отрезки времени, ничего не делая, кроме как выслушивать тривиальные подробности жизни Юсефа, которые разыгрывались на его мониторах, как ужасная радиопостановка. Юсеф разговаривает по телефону. Юсеф спорит о политике за сигаретами и турецким кофе со своими палестинскими друзьями. Юсеф говорит убитой горем девушке, что больше не может с ней видеться, потому что у него серьезные отношения с другой. Габриэль обнаружил, что его жизнь движется в ритме Юсефа. Он ел, когда ел Юсеф, спал, когда спал Юсеф, и когда Юсеф занимался любовью с Жаклин, Габриэль тоже занимался с ней любовью.
  
  Но через десять дней жучки Габриэля не обнаружили ничего ценного. Было несколько возможных объяснений. Возможно, Шамрон просто допустил ошибку. Возможно, Юсеф действительно был просто официантом и студентом. Возможно, он был агентом, но бездействовал. Или, возможно, он был активным агентом, но общался со своими товарищами с помощью других средств: сигнальных прицелов и других форм обезличенного общения. Чтобы обнаружить это, Габриэлю пришлось бы организовать полномасштабную круглосуточную операцию наблюдения. Для этого потребовалось бы несколько команд, по крайней мере, дюжина офицеров — безопасные квартиры, транспортные средства, рации… Подобную операцию было бы трудно скрыть от MI5, британской службы безопасности.
  
  Но была еще одна возможность, которая беспокоила Габриэля больше всего: вероятность того, что операция уже сорвана. Возможно, его наблюдение ничего не дало, потому что Юсеф уже подозревал, что за ним следят. Возможно, он подозревал, что его квартира прослушивалась, а телефоны прослушивались. И, возможно, он подозревал, что красивая француженка из художественной галереи на самом деле была израильским агентом.
  
  Габриэль решил, что пришло время для еще одной личной встречи с Шамроном в Париже.
  
  Он встретил Шамрона на следующее утро в чайной на улице Муфтар. Шамрон оплатил свой счет, и они медленно пошли вверх по холму через рынки и уличных торговцев. “Я хочу вытащить ее”, - сказал Габриэль.
  
  Шамрон остановился у фруктового киоска, взял апельсин, мгновение изучал его, прежде чем аккуратно положить обратно в корзину. Затем он сказал: “Скажи мне, что ты не тащил меня в Париж ради этого безумия”.
  
  “Что-то кажется неправильным. Я хочу, чтобы она освободилась, пока не стало слишком поздно ”.
  
  “Она не сдулась, и ответ по-прежнему отрицательный”. Шамрон внимательно посмотрел на Габриэля и добавил: “Почему у тебя вытянутое лицо, Габриэль? Ты слушаешь записи, прежде чем отправить их мне?”
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Разве ты не слышишь, что происходит? Бесконечные лекции о страданиях палестинцев? Безжалостность израильтян? Декламация палестинской поэзии? Весь этот старый фольклор о том, какой прекрасной была жизнь в Палестине до прихода евреев?”
  
  “К чему ты клонишь?”
  
  “Либо парень влюблен, либо у него на уме что-то другое”.
  
  “Меня беспокоит вторая возможность”.
  
  “Тебе когда-нибудь приходило в голову, что, возможно, Юсеф думает о ней больше, чем просто хорошенькая девушка? Тебе когда-нибудь приходило в голову, что он думает о ней как о впечатлительной девушке, которая могла бы быть полезной Тарику и его организации?”
  
  “Это произошло, но она не подготовлена к такого рода операции. И, честно говоря, мы тоже.”
  
  “Итак, ты хочешь сложить свою палатку и отправиться домой?”
  
  “Нет, я просто хочу вытащить Жаклин”.
  
  “И что происходит потом? Юсеф начинает нервничать. Юсеф что-то заподозрил и разгромил его квартиру. Если он дисциплинирован, он выбрасывает все электроприборы в заведении. И ваши микрофоны прилагаются к ним ”.
  
  “Если мы умело справимся с ее уходом, он никогда ничего не заподозрит. Кроме того, когда я нанимал ее, я обещал ей краткосрочную работу. Ты знаешь, что у нее есть другие обязательства.”
  
  “Нет ничего важнее этого. Заплати ей зарплату, полную цену. Она остается, Габриэль. Конец дискуссии.”
  
  “Если она останется, я уйду”.
  
  “Тогда вперед!” Шамрон сорвался. “Возвращайся в Корнуолл и зарывайся с головой в свое Вечеллио. Я пришлю кого-нибудь, кто заменит тебя.”
  
  “Ты знаешь, я не собираюсь оставлять ее в твоих руках”.
  
  Шамрон быстро перешел к умиротворению. “Ты долгое время работал круглосуточно. Ты не очень хорошо выглядишь. Я не забыл, на что это похоже. Забудь о Юсефе на несколько часов. Он никуда не денется. Прокатись. Сделай что-нибудь, чтобы прочистить голову. Ты нужен мне во всей своей красе”.
  
  На обратном поезде в Лондон Габриэль зашел в туалет и запер дверь. Он долго стоял перед зеркалом. Вокруг его глаз появились новые морщинки, внезапно сжались уголки рта, скулы стали острыми, как лезвие ножа. Под его глазами были темные круги, похожие на подтеки древесного угля.
  
  “Я не забыл, на что это похоже”.
  
  Операция " Черный сентябрь "… Все они чем-то болели: проблемами с сердцем, высоким кровяным давлением, кожной сыпью, хроническими простудами. Убийцы пострадали больше всех. После первой работы в Риме Габриэль обнаружил, что не может уснуть. Каждый раз, когда он закрывал глаза, он слышал, как пули разрывают плоть и крушат кости, видел фиговое вино, смешивающееся с кровью на мраморном полу. Шамрон нашел врача в Париже, саяна, который дал Габриэлю пузырек с сильнодействующими транквилизаторами. В течение нескольких недель он пристрастился к ним.
  
  Из-за таблеток и стресса Габриэль выглядел шокирующе старше. Его кожа затвердела, уголки рта опустились, глаза приобрели цвет пепла. Его черные волосы поседели на висках. В то время ему было двадцать два, но выглядел он по меньшей мере на сорок. Когда он вернулся домой, Лия едва узнала его. Когда они занимались любовью, она сказала, что это было все равно, что спать с другим мужчиной — не старой версией Габриэля, а совершенно незнакомым.
  
  Он плеснул холодной водой на лицо, энергично вытер бумажным полотенцем, затем еще раз изучил свое отражение. Он размышлял о цепи событий — причудливом колесе рулетки судьбы, — которая привела его в это место. Если бы не было Гитлера, Холокоста, его родители остались бы в Европе, а не бежали в пыльное сельскохозяйственное поселение в долине Изреель. До войны его отец был эссеистом и историком в Мюнхене, его мать - талантливой художницей в Праге, и ни один из них не смог хорошо приспособиться к коллективизму поселения или сионистскому рвению к физическому труду. Они относились к Габриэлю скорее как к миниатюрному взрослому, чем к мальчику с потребностями, отличными от их собственных. От него ожидали, что он будет развлекать и заботиться о себе. Его самым ранним детским воспоминанием был их маленький двухкомнатный дом в поселении: его отец читает в кресле, мать за мольбертом, Габриэль на полу между ними строит города из необработанных блоков.
  
  Его родители ненавидели иврит, поэтому, когда они были одни, они использовали языки, на которых говорили в Европе: немецкий, французский, чешский, русский, идиш. Габриэль поглотил их всех. К своим европейским языкам он добавил иврит и арабский. От своего отца он также унаследовал безупречную память, от матери - непоколебимое терпение и внимание к деталям. Их презрение к коллективу воспитало в нем высокомерие и отношение одинокого волка. Их светский агностицизм лишил его чувства еврейской морали или нравственности. Футболу он предпочитал пешие прогулки, сельскому хозяйству - чтение. У него был почти патологический страх запачкать руки. У него было много секретов. Один из его учителей описал его как “холодного, эгоистичного, бесчувственного и в целом блестящего”. Когда Ари Шамрон отправился на поиски солдат для новой тайной войны против арабского террора в Европе, он наткнулся на мальчика из долины Изреель, который, как и его тезка, Архангел Гавриил, обладал необычным даром к языкам и терпением Соломона. Шамрон обнаружил еще одну ценную черту личности: эмоциональную холодность убийцы.
  
  Габриэль вышел из туалета и вернулся на свое место. За его окном был Восточный Лондон: ряды разрушающихся викторианских складов, повсюду разбитые окна и битый кирпич. Он закрыл глаза. Что-то еще заставило их всех заболеть во время операции "Черный сентябрь": страх. Чем дольше они оставались на местах, тем выше был риск разоблачения — не только спецслужбами Европы, но и самими террористами. Этот момент стал очевидным в середине операции, когда "Черный сентябрь" убил катсу в Мадриде. Внезапно каждый член команды понял, что он тоже уязвим. И это преподало Габриэлю самый ценный урок за всю его карьеру: когда агенты действуют далеко от дома, на враждебной территории, охотники могут легко стать добычей.
  
  Поезд подъехал к Ватерлоо. Габриэль пересек платформу, прокладывая себе путь через переполненный зал прилета. Он оставил свою машину на подземной автостоянке. Он уронил ключи, совершил ритуальный осмотр, затем забрался внутрь и поехал в Суррей.
  
  На воротах не было таблички. Габриэль всегда хотел место без вывески. За стеной была ухоженная лужайка с равномерно расположенными деревьями. В конце извилистой подъездной аллеи стоял беспорядочный викторианский особняк из красного кирпича. Он опустил стекло машины и нажал кнопку внутренней связи. Объектив камеры слежения уставился на него сверху вниз, как горгулья. Габриэль инстинктивно отвернулся от камеры и притворился, что достает что-то из бардачка.
  
  “Могу я вам помочь?” Женский голос, среднеевропейский акцент.
  
  “Я здесь, чтобы увидеть мисс Мартинсон. Доктор Эйвери ожидает меня.”
  
  Он поднял окно, подождал, пока автоматические ворота безопасности отъедут в сторону; затем он вошел на территорию и медленно направился по подъездной дорожке. Поздний полдень, холодный и серый, легкий ветерок пробегает по деревьям. Когда он приблизился к дому, он начал видеть нескольких пациентов. Женщина, сидящая на скамейке, одетая в свое лучшее воскресное платье, безучастно смотрит в пространство. Мужчина в клеенке и веллингтоновых ботинках, прогуливающийся под руку с высоким санитаром-ямайцем.
  
  Эйвери ждал в вестибюле. На нем были дорогие вельветовые брюки цвета ржавчины, аккуратно отглаженные, и серый кашемировый пуловер, который больше подходил для игры в гольф, чем для психиатрической больницы. Он пожал Габриэлю руку с холодной официальностью, как будто Габриэль был представителем оккупирующей державы, затем повел его по длинному, устланному ковром коридору.
  
  “В этом месяце она говорит совсем немного больше”, - сказал Эйвери. “На самом деле у нас пару раз был содержательный разговор”.
  
  Габриэль выдавил напряженную улыбку. За все эти годы она ни разу с ним не разговаривала. “А ее физическое здоровье?” он спросил.
  
  “Никаких изменений, на самом деле. Она в такой форме, насколько можно было ожидать ”.
  
  Эйвери воспользовался магнитной картой, чтобы пройти через охраняемую дверь. С другой стороны был еще один холл, выложенный терракотовой плиткой вместо ковра. Пока они шли, Эйвери обсуждала свои лекарства. Он увеличил дозировку одного лекарства, уменьшил другого, а от третьего и вовсе отказался. Появился новый препарат, экспериментальный, который показывал некоторые многообещающие результаты у пациентов, страдающих от аналогичного сочетания синдрома острого посттравматического стресса и психотической депрессии.
  
  “Если вы думаете, что это поможет”.
  
  “Мы никогда не узнаем, если не попробуем”.
  
  Клиническая психиатрия, подумал Габриэль, скорее похожа на разведывательную работу.
  
  Терракотовый зал заканчивался маленькой комнатой. Он был заполнен садовыми инструментами — секаторами, ручными лопатами, совками — и мешками с семенами цветов и удобрениями. В другом конце монтажной была пара двойных дверей с круглыми иллюминаторами.
  
  “Она на своем обычном месте. Она ждет тебя. Пожалуйста, не задерживайте ее надолго. Я думаю, полчаса было бы уместно. Я приду за тобой, когда придет время ”.
  
  Солярий, удручающе горячий и влажный. Лия в углу, сидит в садовом кресле из кованого железа с прямой спинкой, у ее ног молодые розы в горшках. Она была одета в белое. Белый свитер с высоким воротом, который Габриэль подарил ей на прошлый день рождения. Белые брюки, которые он купил для нее во время летнего отпуска на Крите. Габриэль попытался вспомнить год, но не смог. Казалось, что была только Лия до Вены и Лия после Вены. Она сидела с чопорностью школьницы, глядя вдаль, на бескрайнюю лужайку. Ее волосы были подстрижены коротко, как положено по закону. Ее ноги были босыми.
  
  Она повернула голову, когда Габриэль шагнул вперед. Впервые он смог разглядеть полосу шрамов на правой стороне ее лица. Как всегда, это заставило его почувствовать сильный холод. Затем он увидел ее руки, или то, что осталось от ее рук. Твердая белая ткань шрама напомнила ему обнаженный холст поврежденной картины. Он жалел, что не может просто смешать немного пигмента на своей палитре и привести ее в норму.
  
  Он поцеловал ее в лоб, вдохнул знакомый запах лаванды и лимона в ее волосах, но вместо этого там была только удушающая влажность солярия и вонь растений в замкнутом пространстве. Эйвери оставила второй стул, который Габриэль придвинул на несколько дюймов ближе. Лия вздрогнула, когда кованые ножки заскребли по полу. Он пробормотал извинения и сел. Лия отвела взгляд.
  
  Так было всегда. Рядом с ним сидела не Лия, а всего лишь памятник Лие. Надгробие. Раньше он пытался поговорить с ней, но теперь ему было достаточно просто сидеть в ее присутствии. Он проследил за ее взглядом на затянутый туманом пейзаж и задался вопросом, на что она смотрит. По словам Эйвери, были дни, когда она просто сидела и переживала это снова и снова в мучительно ярких деталях, не в силах или не желая это прекращать. Габриэль не мог представить ее страдания. Ему было позволено вести некое подобие своей жизни, но Лию лишили всего — ее ребенка, ее тела, ее рассудка. Все, кроме ее памяти. Габриэль боялся, что ее хватка за жизнь, какой бы слабой она ни была, каким-то образом связана с его неизменной верностью. Если бы он позволил себе влюбиться в кого-то другого, Лия умерла бы.
  
  Через сорок пять минут он встал и натянул куртку; затем присел на корточки у ее ног, положив руки ей на колени. Она смотрела поверх его головы несколько секунд, прежде чем опустить глаза и встретиться с ним взглядом. “Я должен идти”, - сказал он. Лия не сделала никакого движения.
  
  Он собирался встать, когда внезапно она протянула руку и коснулась его лица. Габриэль попытался не отшатнуться от ощущения ткани шрама, скользящей по коже в уголке его глаза. Она грустно улыбнулась и опустила руку. Она положила его к себе на колени, накрыла другим и вернулась к застывшей позе, в которой Габриэль нашел ее.
  
  Он встал и ушел. Эйвери ждал его снаружи. Он проводил Габриэля до его машины. Габриэль долго сидел за рулем, прежде чем завести двигатель, думая о ее руке на своем лице. Так непохоже на Лию, вот так прикасаться к нему. Что она там увидела? Насколько напряженной была операция? Или тень Жаклин Делакруа?
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  Лиссабон
  
  Тарик появился в дверях дома фаду. Он снова был одет как портовый рабочий. Призрачно бледный, рука дрожит, когда он прикуривает сигарету. Он пересек комнату и сел рядом с Кемелем. “Что привело тебя обратно в Лиссабон?”
  
  “Оказывается, у нас есть довольно серьезное узкое место в нашей иберийской дистрибьюторской цепочке. Возможно, мне придется провести много времени в Лиссабоне в течение следующих нескольких дней ”.
  
  “Это все?”
  
  “И это”. Кемель положил на стол большую цветную фотографию. “Познакомьтесь с Доминик Бонар”.
  
  Тарик взял фотографию, внимательно изучил ее. “Пойдем со мной”, - спокойно сказал он. “Я хочу показать тебе кое-что, что, я думаю, ты найдешь интересным”.
  
  * * *
  
  Квартира Тарика находилась высоко в Алфаме. Две комнаты, провисшие деревянные полы, крошечная веранда с видом на тихий внутренний двор. Он приготовил чай по-арабски, крепкий и сладкий, и они сидели возле открытой двери веранды, дождь барабанил по камням внутреннего двора.
  
  Тарик сказал: “Ты помнишь, как мы нашли Аллона в Вене?”
  
  “Это было давно. Тебе придется освежить мою память.”
  
  “Мой брат был в постели, когда его убили. С ним была девушка — немецкая студентка, радикал. Она написала письмо моим родителям через несколько недель после убийства Махмуда и рассказала им, как это произошло. Она сказала, что никогда в жизни не забудет лицо убийцы. Мой отец отнес письмо офицеру безопасности ООП в лагере. Офицер службы безопасности передал это в разведку ООП.”
  
  “Все это звучит смутно знакомо”, - сказал Кемел.
  
  “После того, как Абу Джихад был убит в Тунисе, служба безопасности ООП провела расследование. Они работали с простой предпосылки. Убийца, похоже, хорошо знал виллу, внутри и снаружи. Следовательно, он, должно быть, проводил время вокруг виллы, осуществляя наблюдение и планируя нападение ”.
  
  “Блестящая детективная работа”, - саркастически сказал Кемель. “Если бы служба безопасности ООП с самого начала правильно выполняла свою работу, Абу Джихад был бы все еще жив”.
  
  Тарик пошел в спальню, через мгновение вернулся, держа в руках большой конверт из манильской бумаги. “Они начали просматривать все видеозаписи с камер наблюдения и нашли несколько снимков маленького темноволосого мужчины”. Тарик открыл конверт и протянул Кемелю несколько зернистых отпечатков. “На протяжении многих лет разведка ООП следила за немецкой девушкой. Они показали ей эти фотографии. Она сказала, что это был тот же человек, который убил Махмуда. В этом нет сомнений. Итак, мы начали его искать ”.
  
  “И вы нашли его в Вене?”
  
  “Это верно”.
  
  Кемель протянул фотографии Тарику. “Какое это имеет отношение к Доминик Бонар?”
  
  “Это восходит к расследованию тунисского дела. Служба безопасности ООП хотела выяснить, где убийца останавливался в Тунисе, пока планировал нападение. По прошлому опыту они знали, что израильские агенты, как правило, выдают себя за европейцев во время подобных заданий. Они предположили, что мужчина, выдававший себя за европейца, вероятно, остановился в отеле. Они начали обращаться к своим шпионам и информаторам. Они показали фотографии убийцы консьержу в одном из прибрежных отелей. Консьерж сказал, что мужчина останавливался в отеле со своей французской девушкой. Служба безопасности ООП вернулась к записям и начала искать девушку. Они нашли одну и показали ее консьержу.”
  
  “Та же девушка?”
  
  “Та же девушка”.
  
  Затем Тарик полез в конверт и достал еще одну фотографию с камер наблюдения: на этой была красивая темноволосая девушка. Он передал фотографию Кемелю, который сравнил ее с фотографией женщины в Лондоне.
  
  “Я мог ошибаться”, - сказал Тарик. “Но мне кажется, что новая подружка Юсефа уже работала с Габриэлем Аллоном раньше”.
  
  Они в последний раз пересмотрели план, когда шли по извилистым переулкам Алфамы.
  
  “Премьер-министр и Арафат отбывают в Соединенные Штаты через пять дней”, - сказал Кемель. “Сначала они едут в Вашингтон на встречу в Белом доме, затем отправляются в Нью-Йорк на церемонию подписания в Организации Объединенных Наций. В Нью-Йорке все на своих местах ”.
  
  “Теперь мне просто нужен попутчик”, - сказал Тарик. “Думаю, мне бы понравилась красивая француженка — такой тип женщин, которые хорошо смотрелись бы под руку с успешным предпринимателем”.
  
  “Я думаю, что знаю, где я могу найти такую женщину”.
  
  “Представьте, что вы убиваете мирный процесс и Габриэля Аллона в один заключительный момент славы. Мы собираемся потрясти мир, Кемель. А потом я собираюсь оставить это ”.
  
  “Ты уверен, что хочешь пройти через это?”
  
  “Ты не беспокоишься о моей безопасности в данный момент?”
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Почему? Ты знаешь, что со мной происходит.”
  
  “На самом деле, я стараюсь не думать об этом”.
  
  У подножия холма они подошли к стоянке такси. Тарик поцеловал Кемеля в щеки, затем обнял его за плечи. “Без слез, брат мой. Я боролся в течение долгого времени. Я устал. Так будет лучше всего”.
  
  Кемель разжал хватку и открыл дверь ожидающего такси.
  
  Тарик сказал: “Он должен был убить девушку”.
  
  Кемель обернулся. “Что?”
  
  “Аллон должен был убить немецкую девушку, которая была с моим братом. На этом бы все закончилось ”.
  
  “Полагаю, ты прав”.
  
  “Это была глупая ошибка”, - сказал Тарик. “Я бы не совершил подобной ошибки”.
  
  Затем он повернулся и медленно пошел вверх по холму в Алфаму.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  Сент-Джеймс, Лондон
  
  Когда прозвучал звонок службы безопасности, Жаклин повернулась и вгляделась в монитор: велосипедный курьер. Она посмотрела на часы: шесть пятнадцать. Она нажала на звонок, чтобы впустить его, затем вышла из-за своего стола в коридор, чтобы расписаться за посылку. Большой конверт из манильской бумаги. Она вернулась в свой кабинет, села за стол, вскрыла конверт кончиком указательного пальца. Внутри был единственный лист почтовой бумаги представительского формата светло-серого цвета, аккуратно сложенный пополам. На фирменном бланке значилось имя Рэндольфа Стюарта, частного арт-дилера. Она прочитала написанную от руки записку: Только что вернулся из Парижа... Очень удачная поездка… Никаких проблем с приобретением… Распродажа продолжается, как и планировалось.Она положила письмо в измельчитель Ишервуда и наблюдала, как оно превращается в бумажную крошку.
  
  Она встала, надела пальто, затем вошла в кабинет Ишервуда. Он склонился над бухгалтерской книгой, покусывая кончик карандаша. Он поднял глаза, когда она вошла в комнату, и слабо улыбнулся ей. “Уезжаешь так скоро, любовь моя?”
  
  “Боюсь, я должен”.
  
  “Я буду считать часы, пока не увижу тебя снова”.
  
  “И я сделаю то же самое”.
  
  Выходя, она поняла, что будет скучать по Ишервуду, когда все это закончится. Он был порядочным человеком. Она задавалась вопросом, как он оказался связанным с такими людьми, как Ари Шамрон и Габриэль. Она поспешила через двор Мейсона под пронизывающим дождем, затем пошла по Дьюк-стрит в сторону Пикадилли, думая о письме. Это угнетало ее. Она могла представить остаток вечера. Она должна была встретиться с Юсефом в его квартире. Они ходили ужинать, затем возвращались в его квартиру и занимались любовью. Затем два часа истории Ближнего Востока. Несправедливость, обрушившаяся на беззащитных палестинцев. Преступления евреев. Несправедливость решения о двух государствах за столом переговоров. Ей становилось все труднее и труднее притворяться, что она наслаждается собой.
  
  Габриэль пообещал ей короткое задание: соблазнить его, проникнуть в его квартиру, забрать его ключи и телефон и снова убраться восвояси. Она не подписывалась на долгосрочный роман. Она нашла идею снова переспать с Юсефом отталкивающей. Но было кое-что еще. Она согласилась приехать в Лондон, потому что думала, что работа с Габриэлем возродит их роман. Если уж на то пошло, это еще больше отдалило их друг от друга. Она редко видела его — он общался по письмам — и те несколько раз, когда они были вместе, он был холоден и отстранен. Она была дурой, думая, что все когда-нибудь может быть так, как было в Тунисе.
  
  Она вошла на станцию метро "Пикадилли" и вышла на переполненную платформу. Она подумала о своей вилле; о велосипеде по залитым солнцем склонам холмов вокруг Вальбонна. На мгновение она представила, как Габриэль едет рядом с ней, ритмично двигая ногами. Тогда она почувствовала себя глупо из-за того, что позволила себе думать о таких вещах. Когда подошел поезд, она протиснулась в битком набитый вагон и вцепилась в металлический поручень. Когда машина рванулась вперед, она решила, что это будет последняя ночь. Утром она скажет Габриэлю, что хочет уйти.
  
  Габриэль расхаживал по ковру у поста прослушивания, небрежно подбрасывая ногами в носках теннисный мяч цвета лайма. Это было незадолго до полуночи. Жаклин и Юсеф только что закончили заниматься любовью. Он слушал их взаимные признания в физическом удовольствии. Он слушал, как Юсеф ходит в туалет. Он слушал, как Жаклин идет на кухню за чем-нибудь выпить. Он слышал, как она спросила Юсефа, где он спрятал ее сигареты.
  
  Габриэль лежал на диване и подбрасывал мяч к потолку, ожидая, когда Юсеф начнет сегодняшний семинар. Он задавался вопросом, какой будет тема. Что это было прошлой ночью? — миф о том, что только евреи заставили пустыню расцвести. Нет, это было прошлой ночью. Прошлая ночь была предательством палестинцев остальным арабским миром. Он выключил лампу и продолжил подбрасывать мяч и ловить его в темноте, чтобы проверить свои рефлексы и сенсорное восприятие.
  
  Открывающаяся дверь, щелчок выключателя.
  
  Юсеф мрачно сказал: “Нам нужно поговорить. Я кое в чем ввел тебя в заблуждение. Мне нужно сказать тебе правду сейчас.”
  
  Габриэль выхватил теннисный мяч из темноты и очень тихо держал его на ладони. Он подумал о Лии, о той ночи, когда она произнесла те же самые слова, прежде чем сказать ему, что отомстила за его неверность, заведя собственных любовников.
  
  Жаклин сказала беззаботно: “Звучит ужасно серьезно”.
  
  Габриэль легким движением запястья отправил мяч вверх, в темноту.
  
  “Это из-за шрама у меня на спине”.
  
  Габриэль поднялся на ноги и включил лампу. Затем он проверил свои магнитофоны, чтобы убедиться, что они записываются должным образом.
  
  Жаклин спросила: “А как насчет шрама у тебя на спине?”
  
  “Как это туда попало”.
  
  Юсеф присел на край кровати. “Я солгал тебе о том, как я получил шрам. Мне нужно сказать тебе правду сейчас.”
  
  Он глубоко вздохнул, медленно выпустил воздух и начал говорить, медленно и мягко.
  
  “Наша семья осталась в Шатиле после того, как ООП была изгнана из Ливана. Может быть, ты помнишь тот день, Доминик; день, когда Арафат и его партизаны ушли, в то время как израильтяне и американцы махали им на прощание с набережной. С исчезновением ООП у нас не было защиты. Ливан был в руинах. Христиане, сунниты, шииты, друзы — все сражались друг с другом, и палестинцы оказались в эпицентре этого. Мы жили в страхе, что может случиться что-то ужасное. Теперь ты помнишь?”
  
  “Я был молод, но, думаю, я помню”.
  
  “Ситуация была похожа на пороховую бочку. Потребовалась бы всего одна искра, чтобы вызвать холокост. Этой искрой оказалось убийство Башира Жмайеля. Он был лидером христиан-маронитов Ливана и избранным президентом страны. Он был убит в результате взрыва заминированного автомобиля в штаб-квартире партии "Христианская фаланга".
  
  “В ту ночь половина Бейрута кричала о мести, в то время как другая половина съежилась от страха. Никто не был уверен, кто подложил бомбу. Это мог быть кто угодно, но фалангисты были убеждены, что виноваты палестинцы. Они ненавидели нас. Христиане никогда не хотели видеть нас в Ливане, и теперь, когда ООП ушла, они хотели устранить палестинскую проблему в Ливане раз и навсегда. Перед своей смертью Жмайель сказал это очень ясно: ”Слишком много одного народа : палестинского народа“.
  
  “После убийства израильтяне переместились в Западный Бейрут и заняли позиции с видом на Сабру и Шатилу. Они хотели очистить лагеря от оставшихся боевиков ООП, и для того, чтобы предотвратить жертвы среди израильтян, они послали ополченцев Фаланги, чтобы те сделали эту работу за них. Все знали, что произойдет, как только ополченцев выпустят на волю в лагерях. Жмайель был мертв, и мы были теми, кто собирался заплатить за это цену. Это была бы кровавая баня, но израильская армия все равно их впустила.
  
  “Израильтяне впустили первых фалангистов в Шатилу на закате, их было сто пятьдесят. У них, конечно, было оружие, но у большинства из них также были ножи и топоры. Бойня продолжалась сорок восемь часов. Счастливчики были застрелены. Те, кому не так повезло, умерли более ужасной смертью. Они рубили людей на куски. Они выпотрошили людей и оставили их умирать. Они заживо сдирали с людей кожу. Они выкололи глаза и оставили людей слепо бродить по бойне, пока их не застрелили. Они привязывали людей к грузовикам и таскали их по улицам, пока они не умирали.
  
  “Детей не пощадили. По мнению фалангистов, ребенок мог вырасти террористом, поэтому они убили всех детей. Женщин не пощадили, потому что женщина могла родить террориста. Они взяли за правило ритуально отрезать груди палестинским женщинам. Грудь дает молоко. Грудь питает народ, который фалангисты хотели уничтожить. Всю ночь они вламывались в дома и убивали всех внутри. Когда стемнело, израильтяне осветили небо сигнальными ракетами, чтобы фалангистам было легче выполнять свою работу.”
  
  Жаклин сложила пальцы домиком и прижала их к губам. Юсеф продолжил свой рассказ.
  
  “Израильтяне точно знали, что происходит. Их штаб располагался всего в двухстах ярдах от окраины Шатилы. С крыши они могли видеть прямо лагерь. Они могли подслушать разговор фалангистов по своим рациям. Но они и пальцем не пошевелили, чтобы остановить это. И почему они стояли в стороне и ничего не делали? Потому что это было именно то, чего они хотели, чтобы произошло.
  
  “В то время мне было всего семь. Мой отец был мертв. Он был убит тем летом, когда израильтяне обстреляли лагеря во время битвы за Бейрут. Я жил в Шатиле со своей матерью и сестрой. В то время ей было всего полтора года. Мы спрятались под нашей кроватью, слушая крики и стрельбу, наблюдая за тенями от вспышек, танцующими на стенах. Мы молились, чтобы фалангисты каким-то образом пропустили наш дом. Иногда мы могли слышать их за нашим окном. Они смеялись. Они убивали всех на виду, но они смеялись. Моя мать закрывала нам рты всякий раз, когда они приближались, чтобы заставить нас замолчать. Она чуть не задушила мою сестру.
  
  “Наконец-то они взломали нашу дверь. Я вырвался из объятий моей матери и пошел к ним. Они спросили, где моя семья, и я сказал им, что все мертвы. Они рассмеялись и сказали мне, что я скоро буду с ними. У одного из фалангистов был нож. Он схватил меня за волосы и потащил на улицу. Он сорвал с меня рубашку и срезал кожу посередине спины. Затем они привязали меня к грузовику и протащили по улицам. В какой-то момент я потерял сознание, но перед тем, как отключиться, я помню, как фалангисты стреляли в меня. Они использовали меня для тренировки в стрельбе по мишеням.
  
  “Каким-то образом я выжил. Может быть, они думали, что я мертв, я не знаю. Когда я пришел в сознание, веревка, которую они использовали для перетаскивания, все еще была обмотана вокруг моей правой лодыжки. Я заполз под груду обломков и стал ждать. Я оставался там полтора дня. Наконец, резня закончилась, и фалангисты вышли из лагерей. Я вышел из своего укрытия и нашел дорогу обратно в дом нашей семьи. Я нашел тело моей матери в нашей постели. Она была голой, и ее изнасиловали. Ее груди были отрезаны. Я искал свою сестру. Я нашел ее на кухонном столе. Они разрезали ее на куски и разложили по кругу с ее головой в центре.”
  
  Жаклин вскочила с кровати, поползла в ванную, и ее сильно вырвало. Юсеф опустился на колени рядом с ней и положил руку ей на спину, пока ее тело извивалось.
  
  Когда она закончила, он сказал: “Вы спрашиваете меня, почему я так сильно ненавижу израильтян. Я ненавижу их, потому что они послали фалангистов убивать нас. Я ненавижу их за то, что они стояли в стороне и ничего не делали, в то время как христиане, их большие друзья в Ливане, изнасиловали и убили мою мать, изрубили мою сестру на куски и разложили ее тело по кругу. Теперь вы знаете, почему я отвергаю так называемый мирный процесс. Как я могу доверять этим людям?”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Ты действительно понимаешь, Доминик? Возможно ли это?”
  
  “Полагаю, что нет”.
  
  “Итак, я был абсолютно честен с тобой во всем. Ты ничего не хочешь рассказать мне о себе? Какие-нибудь секреты, которые ты скрывал от меня?”
  
  “Ничего существенного”.
  
  “Ты говоришь мне правду, Доминик?”
  
  “Да”.
  
  * * *
  
  Звонок поступил в четыре пятнадцать того утра. Это разбудило Юсефа, хотя и не Габриэля. Он не спал все утро, снова и снова слушая рассказ Юсефа о Сабре и Шатиле. Он прозвенел всего один раз. Юсеф, его голос был тяжелым от сна, сказал: “Привет”.
  
  “Ланкастерские ворота, завтра, в два часа”.
  
  Нажмите.
  
  Жаклин спросила: “Что это было?”
  
  “Ошиблись номером. Возвращайся ко сну.”
  
  Мейда Вейл утром. Банда школьников дразнит симпатичную девушку. Жаклин представила, что это были фалангистские ополченцы, вооруженные ножами и топорами. Мимо с ревом проехал грузовик, изрыгая дизельные пары. Жаклин видела мужчину, привязанного к бамперу, которого тащили до смерти. Перед ней маячил ее многоквартирный дом. Она посмотрела вверх и представила израильских солдат, стоящих на крыше, наблюдающих за бойней внизу в бинокли, стреляющих сигнальными ракетами, чтобы убийцы могли лучше видеть своих жертв. Она вошла в здание, поднялась по лестнице и проскользнула в квартиру. Габриэль сидел на диване.
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Сказать тебе что?”
  
  “Почему ты не сказал мне, что он выжил в Шатиле? Почему ты не сказал мне, что его семья была вот так вырезана?”
  
  “Что бы это изменило?”
  
  “Я просто хотел бы, чтобы я знал!” Она зажгла сигарету и глубоко затянулась. “Это правда? Правда ли то, что он мне рассказал?”
  
  “Какая часть?”
  
  “Все это, Габриэль! Не играй со мной в гребаные игры”.
  
  “Да, это правда! Его семья погибла в Шатиле. Он страдал. Ну и что? Мы все страдали. Это не дает ему права убивать невинных людей, потому что история пошла не по его пути!”
  
  “Он был невиновен, Габриэль! Он был просто мальчиком!”
  
  “Мы в разгаре операции, Жаклин. Сейчас не время для дебатов о моральной эквивалентности и этике борьбы с терроризмом ”.
  
  “Я прошу прощения за то, что позволил вопросу морали проникнуть в мои мысли. Я забыл, что вы с Шамроном никогда не спотыкаетесь из-за чего-то настолько тривиального.”
  
  “Не ставьте меня в один ряд с Шамроном”.
  
  “Почему бы и нет? Потому что он отдает приказы, а ты им следуешь?”
  
  “А как насчет Туниса?” - Спросил Габриэль. “Вы знали, что в Тунисе было заказное убийство, но вы добровольно приняли в нем участие. Ты даже вызвался вернуться в ночь убийства.”
  
  “Это потому, что целью был Абу Джихад. На его руках была кровь сотен израильтян и евреев”.
  
  “У этого тоже руки в крови. Не забывай об этом ”.
  
  “Он просто мальчик, мальчик, чья семья была вырезана, в то время как израильская армия смотрела и ничего не делала”.
  
  “Он не мальчик. Ему двадцать пять лет, он помогает Тарику убивать людей.”
  
  “И ты собираешься использовать его, чтобы добраться до Тарика, из-за того, что Тарик сделал с тобой? Когда это закончится? Когда больше не нужно будет проливать кровь? Когда, Габриэль?”
  
  Он встал и натянул куртку.
  
  Жаклин сказала: “Я хочу уйти”.
  
  “Ты не можешь уйти сейчас”.
  
  “Да, я могу. Я больше не хочу спать с Юсефом”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему? У тебя хватает наглости спрашивать меня, почему?”
  
  “Мне жаль, Жаклин. Это не вышло наружу — ”
  
  “Ты думаешь обо мне как о шлюхе, не так ли, Габриэль! Ты думаешь, меня не беспокоит, что я сплю с мужчиной, который мне не нравится.”
  
  “Это неправда”.
  
  “Так вот кем я был для тебя в Тунисе? Просто шлюха?”
  
  “Ты знаешь, что это неправда”.
  
  “Тогда скажи мне, кем я был”.
  
  “Что ты собираешься делать? Ты возвращаешься во Францию? Возвращаешься на свою виллу в Вальбоне? Вернемся к вашим парижским вечеринкам, фотосессиям и показам мод, где самым сложным вопросом является выбор оттенка помады?”
  
  Она ударила его по левой стороне лица. Он уставился на нее в ответ холодным взглядом, кожа на его скулах порозовела. Она отвела руку, чтобы снова дать ему пощечину, но он небрежно поднял левую руку и отразил ее удар.
  
  “Разве ты не слышишь, что происходит?” Сказал Габриэль. “Он не просто так рассказал вам историю о том, что случилось с ним в Шатиле. Он испытывает тебя. Ты ему для чего-то нужен.”
  
  “Мне все равно”.
  
  “Я думал, что на тебя можно положиться. Не тот, кто собирался развалиться на части в середине игры.”
  
  “Заткнись, Габриэль!”
  
  “Я свяжусь с Шамроном — скажи ему, что мы вышли из бизнеса”.
  
  Он потянулся к двери. Она схватила его за руку. “Убийство Тарика ничего не исправит. Это всего лишь иллюзия. Вы думаете, это будет похоже на починку картины: вы находите повреждения, ретушируете их, и все снова в порядке. Но для человека это не так. На самом деле это даже не так для картины. Если вы посмотрите внимательно, вы всегда сможете увидеть, где это было подретушировано. Шрамы никогда не проходят. Реставратор не лечит картину. Он просто скрывает раны.”
  
  “Мне нужно знать, готов ли ты продолжать”.
  
  “И я хочу знать, была ли я просто твоей шлюхой в Тунисе”.
  
  Габриэль протянул руку и коснулся ее щеки. “Ты был моим любовником в Тунисе”. Его рука упала вдоль тела. “И моя семья была разрушена из-за этого”.
  
  “Я не могу изменить прошлое”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я был тебе небезразличен?”
  
  Он поколебался мгновение, затем сказал: “Да, очень”.
  
  “Я тебе сейчас небезразличен?”
  
  Он закрыл глаза. “Мне нужно знать, можешь ли ты продолжать”.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  Гайд-парк, Лондон
  
  Карп сказал: “Твой друг выбрал чертовски паршивое место для встречи”.
  
  Они сидели на заднем сиденье белого фургона Ford на Бейсуотер-роуд в нескольких ярдах от Ланкастер-гейт, Карп сгорбился над консолью аудиооборудования, регулируя уровень звука. Габриэль едва мог расслышать свои мысли из-за оглушительного шума машин, такси, грузовиков и двухэтажных автобусов. Над головой деревья, окаймлявшие северную окраину парка, раскачивались на ветру. Через микрофоны Карпа воздух, пробивающийся сквозь ветви, звучал как белая вода. За Ланкастерскими воротами плескались и танцевали фонтаны Итальянских садов. Через микрофоны это звучало как муссонный ливень.
  
  Габриэль спросил: “Сколько у тебя там слушателей?”
  
  “Трое”, - сказал Карп. “Парень на скамейке, похожий на банкира, симпатичная девушка, бросающая хлеб уткам, и парень, продающий мороженое прямо за воротами”.
  
  “Неплохо”, - сказал Габриэль.
  
  “В этих условиях не жди никаких чудес”.
  
  Габриэль посмотрел на свои наручные часы: три минуты третьего. Он подумал: Он не собирается показываться. Они заметили команду Карпа и прекращают работу.Он сказал: “Где он, черт возьми?”
  
  “Будь терпелив, Гейб”.
  
  Мгновение спустя Габриэль увидел, как Юсеф появился на Уэстборн-стрит и бросился через дорогу перед заряжающимся грузовиком доставки. Карп сделал пару фотографий, когда Юсеф вошел в парк и прогуливался вокруг фонтанов. В середине его второго обхода к нему присоединился мужчина в сером шерстяном пальто, лицо которого скрывали солнцезащитные очки и фетровая шляпа. Карп переключился на более длинный объектив, сделал еще несколько снимков.
  
  Они обошли фонтаны один раз в тишине, затем во время второго круга начали тихо разговаривать по-английски. Из-за шума ветра и фонтанов Габриэль мог разобрать только каждое третье или четвертое слово.
  
  Карп тихо выругался.
  
  Они несколько минут кружили вокруг фонтанов, затем поднялись на небольшой холм к игровой площадке. Девушка, которая кормила уток, медленно шла за ними. Через мгновение фургон наблюдения наполнился радостными криками играющих детей.
  
  Карп прижал кулаки к глазам и покачал головой.
  
  Карп передал кассету Габриэлю на пост прослушивания три часа спустя с видом покорного хирурга, который сделал все, что мог, чтобы спасти пациента. “Я пропустил это через компьютеры, отфильтровал фоновый шум и улучшил хороший материал. Но, боюсь, мы получили всего около десяти процентов, и даже это звучит дерьмово ”.
  
  Габриэль протянул руку и принял кассету. Он вставил его в деку, нажал play и слушал, расхаживая по комнате.
  
  “... нужен кто-то… следующее задание...”
  
  Звук, похожий на статические помехи, включенные на полную мощность, заглушил остальную часть предложения. Габриэль поставил запись на паузу и посмотрел на Карпа.
  
  “Это фонтан”, - сказал Карп. “Я ничего не могу с этим поделать”.
  
  Габриэль перезапустил пленку.
  
  “... посмотри на нее... в Париже... проблемы ... Все в порядке”.
  
  Габриэль остановил кассету, нажал перемотку, затем ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ.
  
  “... посмотри на нее... в Париже... проблемы ... Все в порядке”.
  
  “... не уверен… подходящий человек для ... своего рода...”
  
  “... будьте убедительны ... если вы объясните важность ...”
  
  “... что я ... скажу ей точно?”
  
  “... важная дипломатическая миссия… дело истинного мира на Ближнем Востоке… обычная мера предосторожности ...”
  
  “... это должно было сработать ...”
  
  Уровень звука резко упал. Карп сказал: “Они прямо сейчас идут к игровой площадке. Мы получим репортаж в тот момент, когда девушка выйдет на позицию ”.
  
  “... познакомься с ним… de Gaulle… оттуда… к конечному пункту назначения...”
  
  “... где...”
  
  Раненый ребенок зовет свою мать, сводя на нет ответную реакцию.
  
  “... сделай с ней после...”
  
  “... ему решать...”
  
  “... что, если ... скажет ”нет"..."
  
  Не волнуйся, Юсеф. Твоя девушка не скажет тебе ”нет".
  
  остановка. ПЕРЕМОТАЙТЕ НАЗАД. СЛУШАТЬ.
  
  Не волнуйся, Юсеф. Твоя девушка не скажет тебе ”нет".
  
  И следующее, что услышал Габриэль, была мать, ругающая своего сына за то, что он соскреб комок жевательной резинки со дна качелей и положил его в рот.
  
  В тот вечер Жаклин забрала карри после работы и принесла его в квартиру Юсефа. Пока они ели, они смотрели по телевизору американский фильм о немецком террористе, разгуливающем на свободе в Манхэттене. Габриэль смотрел вместе с ними. Он выключил свой собственный телевизор и вместо этого слушал Юсефа. Когда фильм закончился, Юсеф назвал его “полным дерьмом” и выключил телевизор.
  
  Затем он сказал: “Нам нужно кое о чем поговорить, Доминик. Мне нужно спросить тебя кое о чем важном.”
  
  Габриэль закрыл глаза и прислушался.
  
  На следующее утро Жаклин вышла из вагона на станции метро "Пикадилли" и поплыла вместе с толпой через платформу. Поднимаясь по эскалатору, она огляделась вокруг. Они, должно быть, следили за ней: наблюдатели Юсефа. Он не позволил бы ей свободно разгуливать по улицам Лондона без тайного сопровождения, не после того, о чем он попросил ее прошлой ночью. Черноволосый мужчина пристально смотрел на нее с параллельного эскалатора. Когда он поймал ее взгляд, он улыбнулся и попытался выдержать ее взгляд. Она поняла, что он был всего лишь развратником. Она повернулась и посмотрела прямо перед собой.
  
  Снаружи, когда она шла по Пикадилли, ей показалось, что она заметила Габриэля, пользующегося телефоном-автоматом, но это был всего лишь двойник Габриэля. Ей показалось, что она снова видела его выходящим из такси, но это был всего лишь несуществующий младший брат Габриэля. Она поняла, что вокруг нее были версии Габриэля. Мальчики в кожаных куртках. Молодые люди в стильных деловых костюмах. Художники, студенты, рассыльные — с незначительными изменениями Габриэль мог сойти за любого из них.
  
  Ишервуд прибыл рано. Он сидел за своим столом, говорил по телефону по-итальянски и выглядел с похмелья. Он прикрыл трубку рукой и одними губами произнес: “Кофе, пожалуйста”.
  
  Она повесила пальто и села за свой стол. Ишервуд мог бы продержаться еще несколько минут без своего кофе. На столе лежала утренняя почта вместе с конвертом из плотной бумаги. Она оторвала клапан, достала письмо изнутри. Я еду в Париж. Не выходи за пределы галереи, пока не получишь от меня весточку.Она сжала его в тугой комок.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  Париж
  
  Габриэль не притронулся к своему завтраку. Он сидел в вагоне первого класса поезда Eurostar в наушниках и слушал кассеты на маленьком портативном плеере. Первые встречи Юсефа и Жаклин. Юсеф рассказывает Жаклин историю резни в Шатиле. Разговор Юсефа с Жаклин предыдущей ночью. Он удалил эту запись, вставил еще одну: встреча Юсефа со своим связным в Гайд-парке. Он уже потерял счет тому, сколько раз он это слышал. Десять раз? Двадцать? С каждым разом это беспокоило его все больше. Он нажал кнопку перемотки и воспользовался цифровым счетчиком ленты , чтобы остановиться именно на том месте, которое он хотел услышать.
  
  “... посмотри на нее... в Париже... проблемы ... Все в порядке”.
  
  остановка.
  
  Он снял наушники, достал из кармана маленький блокнот на спирали, открыл чистую страницу. Он написал: посмотри на нее... в Париже... проблемы... Все в порядке.Между отрывистыми фразами он оставлял пробелы, приблизительно соответствующие времени выпадения на пленке.
  
  Затем он написал: "Мы послали человека проверить ее историю в Париже. Проблем не было. Все в порядке.
  
  Возможно, именно это он и сказал, или это могло быть так: мы послали человека проверить ее историю в Париже. С этим были большие проблемы. Но все в порядке.
  
  В этом не было никакого смысла. Габриэль вычеркнул это, затем надел наушники и прослушал часть записи еще раз. Подожди минутку, подумал он. Контакт Юсефа говорил, что все в порядке или другая сторона?
  
  На этот раз он написал: "Мы послали человека проверить ее историю в Париже. С этим были большие проблемы. Мы думаем, что она может работать на другую сторону.
  
  Но если бы это было так, зачем бы они попросили ее сопровождать оперативника на задании?
  
  Габриэль нажал кнопку быстрой перемотки вперед, затем "СТОП", затем "ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ".
  
  Не волнуйся, Юсеф. Твоя девушка не скажет тебе ”нет".
  
  остановка. ПЕРЕМОТАЙТЕ НАЗАД. СЛУШАТЬ.
  
  Не волнуйся, Юсеф. Твоя девушка не скажет тебе ”нет".
  
  Габриэль поймал такси на железнодорожной станции и дал водителю адрес на авеню Фош. Пять минут спустя он объявил, что передумал, вручил водителю несколько франков и вышел. Он нашел другое такси. С итальянским акцентом он попросил отвезти его в Нотр-Дам. Оттуда он перешел реку и направился к станции метро Сен-Мишель. Когда он был уверен, что за ним не следят, он остановил такси и дал водителю адрес в шестнадцатом округе, недалеко от Булонского леса. Затем он шел пятнадцать минут до жилого дома на зеленой улице недалеко от площади Колумбии.
  
  На стене в прихожей был домашний телефон, а рядом с телефоном - список жильцов. Габриэль нажал кнопку 4B, на которой выцветшим синим шрифтом было выведено имя Гусман. Когда на другом конце зазвонил телефон, он пробормотал несколько слов, положил трубку, подождал, пока откроется дверь. Он пересек фойе, поднялся на лифте на четвертый этаж и тихо постучал в дверь квартиры. Он услышал, как отодвигается цепь, за которой последовал щелчок отодвигаемого засова. Для ушей Габриэля это прозвучало так, словно стрелок выбрасывает стреляную гильзу и загоняет новый патрон в патронник.
  
  Дверь отодвинулась. На пороге стоял мужчина такого же роста, как Габриэль, с квадратной головой и плечами, со стально-голубыми глазами и рыжевато-русыми волосами. Он казался необычайно довольным собой — как мужчина, который имел слишком большой успех у женщин. Он не пожал руку Габриэлю, просто втянул его внутрь за локоть и закрыл дверь, как будто пытался уберечься от холода.
  
  Большая квартира, темная, в воздухе витает запах горелого кофе и сигарет Шамрона. Большие диваны, откидывающиеся кожаные кресла, пухлые подушки — место, где агенты могут подождать. На стене напротив развлекательного центра, заполненного японскими компонентами и американскими фильмами. Никакой порнографии в конспиративных квартирах: правило Шамрона.
  
  В комнату вошел Шамрон. Он устроил грандиозное шоу, посмотрев на свои часы. “Девяносто минут”, - сказал он. “Ваш поезд прибыл девяносто минут назад. Где, черт возьми, ты был? Я собирался отправить поисковую группу.”
  
  И я никогда не рассказывал тебе, как я добирался до Парижа или во сколько я прибуду…
  
  “Надлежащий запуск системы обнаружения слежки требует времени. Ты помнишь, как сделать что-нибудь из этого, Ари, или ты прекратил преподавать этот курс в Академии?”
  
  Шамрон протянул свою пересохшую руку. “У тебя есть записи?”
  
  Но Габриэль посмотрел на другого мужчину. “Кто это?”
  
  “Это Узи Навот. Узи сейчас наш катса в Париже, один из моих лучших людей. Он работал со мной над этим делом. Познакомьтесь с великим Габриэлем, Узи. Пожмите руку великому Габриэлю Аллону”.
  
  Габриэль мог видеть, что Навот был одним из помощников Шамрона. Офис был полон ими: мужчинами, которые были готовы на все — предать, обмануть, украсть, даже убить, — чтобы заслужить одобрение Шамрона. Навот был молод и дерзок, и в нем было самодовольство, которое сразу же невзлюбило Габриэля. Он сиял, как только что отчеканенная монета. Инструкторы в Академии сказали ему, что он был членом элиты - принцем - и Навот им поверил.
  
  Когда Габриэль передал Шамрону кассеты и опустился в кожаное кресло с откидной спинкой, он мог думать только об одном: Шамрон на Ящере в Корнуолле пообещал ему, что операция будет строго засекречена в залах бульвара царя Саула. Если это было так, то кем, черт возьми, был Узи Навот и что он здесь делал?
  
  Шамрон пересек комнату, вставил кассету в стереосистему и нажал на воспроизведение. Затем он сел напротив Габриэля и скрестил руки. Когда Юсеф начал говорить, он закрыл глаза и слегка склонил голову набок. Габриэлю показалось, что он прислушивается к звукам далекой музыки.
  
  “Моему другу, очень важному палестинцу, необходимо совершить поездку за границу для проведения важной встречи. К сожалению, сионисты и их друзья предпочли бы, чтобы этот человек не присутствовал на этой важной встрече, и если они заметят его во время путешествия, они, вероятно, схватят его и отправят обратно домой ”.
  
  “Зачем им это делать?”
  
  “Потому что он посмел поставить под сомнение справедливость так называемого мирного процесса. Потому что он осмелился бросить вызов палестинскому руководству. Потому что он верит, что единственное справедливое решение палестинской проблемы - это позволить нам вернуться в наши дома, где бы они ни находились, и создать по-настоящему двунациональное государство на земле Палестины. Излишне говорить, что эти взгляды сделали его очень непопулярным — не только среди сионистов и их друзей, но и среди некоторых палестинцев. В результате он изгнанник и живет в бегах.”
  
  “Чего ты хочешь от меня?”
  
  “Поскольку этот человек находится под постоянной угрозой, он считает необходимым принять определенные меры предосторожности. Когда он путешествует, он делает это под вымышленным именем. Он очень образован и говорит на многих языках. Он может сойти за представителя нескольких разных национальностей ”
  
  “Я все еще не понимаю, чего ты хочешь от меня, Юсеф”.
  
  “Сотрудники паспортного контроля всех западных стран используют то, что известно как профилирование, чтобы выделить путешественников для более тщательного изучения. К сожалению, из-за ”арабского терроризма“ арабские мужчины, путешествующие в одиночку, подвергаются самому суровому контролю из всех. Следовательно, этот мужчина предпочитает путешествовать по западному паспорту и с другим человеком — женщиной”.
  
  “Почему женщина?”
  
  Потому что мужчина и женщина, путешествующие вместе, менее подозрительны, чем двое мужчин. Этому человеку нужен попутчик, партнер, если хотите. Я бы хотел, чтобы ты отправился с ним в это путешествие ”.
  
  “Ты не можешь быть серьезным”.
  
  “Я бы не стал шутить о чем-то подобном. Встреча, на которой должен присутствовать этот человек, может изменить ход истории на Ближнем Востоке и для палестинского народа. Жизненно важно, чтобы он прибыл в пункт назначения и получил возможность присутствовать на этой встрече и представлять взгляды большого числа палестинцев”.
  
  “Почему я?”
  
  По одной причине, из-за твоей внешности. Ты очень привлекательная, очень отвлекающая женщина. Но также из-за твоего паспорта. Этот человек — и мне жаль, Доминик, но я не имею права называть вам его имя — предпочитает путешествовать по французскому паспорту. Вы будете изображать влюбленных, успешного бизнесмена и его молодую девушку ”
  
  “Изображающий влюбленных?”
  
  “Да, просто изображали влюбленных. Ничего больше, уверяю вас. У этого палестинского лидера на уме нет ничего, кроме благополучия и будущего палестинского народа”.
  
  “Я секретарь в художественной галерее, Юсеф. Я не занимаюсь подобными вещами. Кроме того, почему я должен подставлять свою шею ради вас и палестинского народа? Найдите палестинскую женщину, которая сделает это ”.
  
  “Мы бы использовали палестинскую женщину, если бы могли. К сожалению, требуется европейская женщина ”.
  
  “Мы, Юсеф? Что вы имеете в виду, говоря "мы"? Я думал, ты студент. Я думал, ты официант, ради бога. Когда мы связались с человеком, которому приходится путешествовать под вымышленным именем на встречу, которая изменит ход истории на Ближнем Востоке? Вот и все для полной честности, а, Юсеф?”
  
  “Я не делал секрета из своих политических убеждений. Я не делал секрета из своего несогласия с мирным процессом”.
  
  “Да, но ты делал секрет из того факта, что был связан с такими людьми, как этот. Кто он, Юсеф? Он что, какой-то террорист?”
  
  “Не будь смешной, Доминик! Люди, с которыми я связан, никогда бы не совершили акт насилия, и они осуждают любую группу, которая это делает. Кроме того, я действительно произвожу на тебя впечатление какого-то террориста?”
  
  “Так куда он направляется? Как бы это сработало?”
  
  “Ты хочешь сказать, что сделаешь это?”
  
  “Я спрашиваю тебя, куда направляется твой друг и как это будет работать — не более того”.
  
  “Я не могу сказать вам, куда он направляется”.
  
  О, Юсеф, пожалуйста. Это — ”
  
  “Я не могу сказать вам, куда он направляется, потому что даже я не знаю. Но я могу рассказать вам, как это могло бы сработать ”.
  
  “Я слушаю”.
  
  “Ты полетишь в Париж, в аэропорт имени Шарля де Голля. Вы встретитесь с палестинским лидером в терминале. Только он и несколько его ближайших помощников знают, куда он направляется. Вы будете сопровождать его до выхода на посадку в самолет. Пунктом назначения может быть место встречи, или вам, возможно, придется лететь другим рейсом — или поездом, или паромом, или на машине. Я не знаю. Когда встреча закончится, вы вернетесь в Париж и разойдетесь в разные стороны. Ты никогда его больше не увидишь, и ты никогда не упомянешь об этом другому человеку ”
  
  “А что, если его арестуют? Что со мной происходит?”
  
  “Ты не сделал ничего плохого. Вы будете путешествовать по своему собственному паспорту. Вы скажете, что этот человек пригласил вас отправиться с ним в путешествие и что вы согласились. Очень просто, никаких проблем”
  
  “Как долго?”
  
  “Ты должен планировать на неделю, но ожидать меньшего”.
  
  “Я не могу просто уйти из галереи на неделю. Мне не полагается никакого отпуска, и Ишервуд развалится на куски ”.
  
  Скажите мистеру Ишервуду, что у вас чрезвычайные семейные обстоятельства в Париже. Скажи ему, что это неизбежно ”.
  
  “Что, если он решит меня уволить?”
  
  “Он тебя не уволит. И если тебя беспокоят деньги, мы можем что-нибудь организовать для тебя ”.
  
  “Мне не нужны деньги, Юсеф. Если я это сделаю, то только потому, что ты попросил меня это сделать. Я сделаю это, потому что я люблю тебя, даже если я не совсем верю, что ты на самом деле тот, за кого себя выдаешь ”.
  
  “Я просто человек, который любит свою страну и свой народ, Доминик”.
  
  “Мне нужно подумать об этом”.
  
  “Конечно, тебе нужно подумать об этом. Но пока вы принимаете свое решение, крайне важно, чтобы вы ни с кем это не обсуждали ”
  
  “Я понимаю, я полагаю. Когда тебе нужен ответ?”
  
  “Завтра вечером”.
  
  Когда запись закончилась, Шамрон поднял глаза.
  
  “Почему ты такой мрачный, Габриэль? Почему ты не прыгаешь от радости?”
  
  “Потому что это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой”.
  
  “Ты же не собираешься начинать это снова, не так ли, Габриэль? Если бы они думали, что она работает на нас, она была бы уже мертва, а Юсеф отправился бы на дно.”
  
  “Тарик не так играет в эту игру”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Может быть, он хочет большего, чем агент низкого уровня вроде Жаклин. Вы помните, как он убил Бен-Элиэзера в Мадриде. Он расставил ловушку, наживил ее, заманил его туда. Он ничего не оставлял на волю случая. Затем он выстрелил ему в лицо и вышел как ни в чем не бывало. Он обыграл нас в нашей собственной игре, и Бен-Элиэзер поплатился за это”.
  
  “Он избил меня.Это то, что ты пытаешься сказать, не так ли, Габриэль? Если бы я был более осторожен, я бы вообще никогда не позволил Бен-Элиэзеру зайти в то кафе”.
  
  “Я не винил тебя”.
  
  “Если не я, то кто, Габриэль? Я был руководителем операций. Это случилось под моим присмотром. В конечном счете, его смерть - моя ответственность. Но что бы ты хотел, чтобы я сделал сейчас? Убегать и прятаться, потому что Тарик уже бил меня раньше? Сворачиваю палатку и иду домой? Нет, Габриэль.”
  
  “Возьми Юсефа. Уходи.”
  
  “Я не хочу Юсефа! Я хочу Тарика!” Шамрон стукнул своим толстым кулаком по подлокотнику кресла. “В этом есть смысл. Тарику нравится использовать законных женщин для прикрытия. Он всегда так делал. В Париже это была молодая американская девушка. В Амстердаме это была шлюха, которая любила героин. Он даже использовал один —”
  
  Шамрон остановил себя, но Габриэль знал, о чем он думает. Тарик использовал женщину в Вене, симпатичную продавщицу из Австрии, которую нашли в Дунае в ночь взрыва с оторванной половиной горла.
  
  “Давай предположим, что ты прав, Габриэль. Давайте предположим, что Тарик подозревает, что Жаклин работает на Офис. Давайте предположим, что он расставляет нам ловушку, в которую мы попадем. Даже если это так, у нас все равно будет преимущество. Мы решаем, когда начать действовать. Мы выбираем время и место, а не Тарик.”
  
  “Жизнь Жаклин висит на волоске. Я не готов так рисковать. Я не хочу, чтобы она закончила так же, как все остальные.”
  
  “Она не будет. Она профессионал, и мы будем сопровождать ее на каждом шагу этого пути ”.
  
  “Две недели назад она работала моделью. Она уже много лет не была в поле зрения. Может, она и профессионал, но она не готова к чему-то подобному”.
  
  “Позволь мне посвятить тебя в маленький секрет, Габриэль. Никто никогда не бывает полностью готов к чему-то подобному. Но Жаклин может сама о себе позаботиться ”.
  
  “Мне тоже не нравятся их основные правила. Мы должны были отпустить ее к Шарлю де Голлю и посадить на самолет, но мы не знаем, куда летит самолет. Мы будем играть в догонялки с момента начала игры ”.
  
  “Мы узнаем, куда они направляются, в тот момент, когда они подойдут к выходу, и мы будем наблюдать за ними в тот момент, когда они сойдут с самолета на другом конце. Она не будет упускаться из виду ни на минуту ”.
  
  “А потом?”
  
  “Когда представится удобный момент, ты уберешь Тарика, и все будет кончено”.
  
  “Давайте арестуем его в Шарль де Голль”.
  
  Шамрон поджал губы и покачал головой.
  
  Габриэль сказал: “Почему нет?”
  
  Шамрон поднял толстый указательный палец. “Во-первых, потому что это потребовало бы привлечения французов, чего я не готов сделать. Во-вторых, никому не удалось возбудить против Тарика дело, которое будет рассмотрено в зале суда. В-третьих, если мы скажем французам и нашим друзьям в Лэнгли, что нам известно, где Тарик будет в определенный день, они захотят знать, откуда у нас эта информация. Это также означало бы признаться нашим братьям в Лондоне в том, что мы проводили операцию на их территории и забыли сообщить им об этом. Они не будут довольны этим. Наконец, последнее, что нам нужно, это Тарик за решеткой, символ для всех тех, кто хотел бы, чтобы мирный процесс был разрушен. Я бы предпочел, чтобы он тихо исчез ”.
  
  “Как насчет подработки урвать?”
  
  “Ты действительно думаешь, что мы могли бы забрать Тарика посреди переполненного терминала в аэропорту Шарль де Голль? Конечно, нет. Если мы хотим Тарика, нам придется несколько часов играть по его правилам ”.
  
  Шамрон закурил сигарету и яростно взмахнул спичкой. “Это зависит от тебя, Габриэль. Подобная операция требует прямого одобрения премьер-министра. Прямо сейчас он в своем кабинете, ждет, чтобы услышать, готовы ли вы пройти через это. Что я должен ему сказать?”
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  Сент-Джеймс, Лондон
  
  Середина дня, решил Джулиан Ишервуд, была самой жестокой частью дня. Что это было на самом деле? Усталость от хорошего обеда? Ранняя темнота Лондона зимой? Сонный ритм дождя, барабанящего по его окнам? Эта преисподняя дня стала личным чистилищем Ишервуда, бессердечным промежутком времени, зажатым между сентиментальной надеждой, которую он испытывал каждое утро, приходя в галерею, и холодной реальностью упадка, которую он ощущал каждый вечер, возвращаясь домой в Южный Кенсингтон. Три часа, час смерти: слишком рано закрывать — это было бы похоже на полную капитуляцию — слишком много часов, чтобы заполнить их слишком небольшим количеством значимой работы.
  
  Итак, он сидел за своим столом, обхватив левой рукой приятной формы кружку с теплым чаем, а правой угрюмо листал стопку бумаг: счета, которые он не мог оплатить, объявления о поступлении в продажу хороших картин, которые он не мог позволить себе купить.
  
  Он поднял голову и посмотрел через дверной проем, отделяющий его кабинет от приемной, на существо, сидящее за маленьким столом директора. Поразительная фигура, эта девушка, которая называла себя Доминик: настоящее произведение искусства, вот эта. По крайней мере, она сделала вещи в галерее более интересными, кем бы она ни была.
  
  В прошлом он настаивал на том, чтобы дверь, разделяющая два офиса, была плотно закрыта. Он был важным человеком, ему нравилось верить — человеком, который вел важные беседы с важными людьми, — и он хотел, чтобы между ним и его секретарем была стена. Теперь он обнаружил, что предпочитает держать это открытым. О, если бы он был на двадцать лет моложе, в расцвете своих сил. Он мог бы заполучить ее тогда. Тогда у него было много девушек, таких же, как она. Дело было не только в деньгах, или вилле в Сен-Тропе, или яхте. Это было искусство. Картины были лучшим афродизиаком, чем кокаин.
  
  В свое обильное свободное время Ишервуд придумывал всевозможные фантазии о ней. Он задавался вопросом, была ли она вообще француженкой или просто одной из тех израильтянок, которые могли выдать себя почти за кого угодно. Он также обнаружил, что находит ее слегка пугающей, что делало совершенно невозможным даже помыслить о физическом акте любви с ней. Или мне только кажется?он думал. Так ли мы справляемся с угасанием старения? С уменьшением нашей власти? Ухудшение наших навыков? Милосердно ли разум освобождает нас от желания, чтобы мы могли изящно отойти в сторону ради молодого поколения и не выставлять себя полными ослами из-за таких женщин, как Доминик Бонар?
  
  Но, наблюдая за ней сейчас, он понял, что что-то не так. Она была на взводе весь день. Она отказалась покидать галерею. Он пригласил ее на ланч в Wilton's — ничего подозрительного, заметьте: никаких скрытых мотивов, — но она отказалась и вместо этого заказала сэндвич с доставкой из кафе. Возможно, это как-то связано с тем арабским парнем, который приходил в галерею прошлой ночью — Юсеф, как она его называла. Или, возможно, это был Габриэль. Ишервуд был уверен в одном. Если Габриэль когда-нибудь причинил ей боль, как он причинил боль тому маленькому мальчику в Корнуолле — Боже, как его звали? Жемчужина? Пак? Нет, Пил это было—ну…К сожалению, он мало что мог сделать Габриэлю, кроме того, что никогда не простит его.
  
  Снаружи он услышал две короткие очереди автомобильного сигнала. Он встал и подошел к окну. Под ним, на кирпичной кладке Мейсонз-Ярда, стоял фургон доставки, сразу за закрытыми дверями погрузочного отсека.
  
  Забавно, на сегодня не было запланировано поставок. Водитель снова посигналил, на этот раз долго и громко. Ради всего святого, подумал Ишервуд. Кто ты, черт возьми, такой? Чего ты хочешь?
  
  Затем он посмотрел вниз через лобовое стекло. Из-за угла он не мог видеть лица водителя, он мог видеть только пару рук, обхвативших руль. Он узнал бы эти руки где угодно. Лучшие руки в этом деле.
  
  Они поднялись на лифте на верхнюю галерею, Жаклин между ними, как пленница, Габриэль слева от нее, Шамрон справа. Она попыталась поймать взгляд Габриэля, но он смотрел прямо перед собой. Когда дверь открылась, Шамрон подвел ее к скамье для просмотра, как будто он сажал свидетеля на скамью подсудимых. Она сидела, скрестив ноги в лодыжках, локти покоились на коленях, подбородок покоился на руках. Габриэль стоял позади нее. Шамрон расхаживал по галерее, как потенциальный покупатель, не впечатленный товаром.
  
  Он говорил двадцать минут без паузы. Наблюдая за ним, Жаклин думала о той ночи, когда он пригласил ее присоединиться к Офису. Она чувствовала то же чувство цели и долга, что и той ночью. Подтянутое маленькое тело Шамрон излучало столько силы, что ее страхи, казалось, растаяли. На первый взгляд то, о чем он просил ее, было возмутительно — сопровождать самого опасного террориста в мире на задании, — но она смогла оценить его слова без обременительной эмоции страха. Она подумала: Шамрон не боится; следовательно, и я не боюсь. Она должна была признать, что была очарована одной только идеей об этом. Представьте себе, девушка из Марселя, чьи бабушка и дедушка были убиты во время Холокоста, помогала уничтожить Тарика аль-Хурани и сохранить безопасность Израиля. Это было бы идеальным завершением ее карьеры в the Office, исполнением всех желаний, которые заставили ее присоединиться в первую очередь. Это также доказало бы Габриэль, что она тоже может быть храброй.
  
  “У вас есть полное право сказать нам ”нет", - сказал Шамрон. “Вы подписались на совершенно иную операцию, чем эта — гораздо более короткую по продолжительности и со значительно меньшим физическим риском. Но ситуация изменилась. Иногда операции бывают такими.”
  
  Он перестал расхаживать и встал прямо перед ней. “Но я могу заверить тебя в одной вещи, Жаклин. Ваша безопасность будет нашим главным приоритетом. Ты никогда не будешь одинок. Мы проводим вас до самолета и будем ждать на другом конце, когда вы выйдете. Мы пойдем туда, куда пойдешь ты. И как только представится возможность, мы вмешаемся и покончим со всем. Я также даю тебе слово, что если твоя жизнь будет в опасности, мы вмешаемся в этот момент, независимо от последствий. Ты понимаешь, что я тебе говорю?”
  
  Она кивнула. Шамрон полез в свой портфель, достал маленькую подарочную коробку, примерно два дюйма на два дюйма, и вручил ее Жаклин. Она открыла его. Золотая зажигалка, заключенная в белый хлопковый наполнитель.
  
  “Он посылает сигнал радиусом действия тридцать миль. Это означает, что если что-то пойдет не так - если мы по какой-то причине потеряем с вами контакт — мы всегда сможем найти вас снова ”.
  
  Жаклин достала зажигалку из коробки и щелкнула молотком. Из зажигалки вырвался тонкий язычок пламени. Когда она сунула зажигалку в нагрудный карман блузки, на лице Шамрона появилась мимолетная улыбка. “Я чувствую себя обязанным сообщить вам, что у вашего друга Габриэля есть серьезные сомнения по поводу всего этого”. Он снова был в движении, на этот раз стоя перед пейзажем Клода. “Габриэль боится, что ты, возможно, идешь прямо в ловушку. Обычно я доверяю мнению Габриэля. Между нами значительная история. Но в данном случае я испытываю к нему уважительное несогласие ”.
  
  “Я понимаю”, - пробормотала Жаклин, но она думала о той ночи, когда привела Юсефа в эту самую комнату.
  
  “Клод родился во Франции, но он прожил почти всю свою жизнь в Венеции, если я не ошибаюсь”.
  
  “На самом деле, ты ошибаешься. Клод жил и работал в Риме.”
  
  Возможно, он уже тогда испытывал ее.
  
  Шамрон продолжил: “Я мог бы многое тебе рассказать. Я мог бы сказать вам, что Тарик - животное, на его руках кровь сотен евреев. Я мог бы напомнить вам, что он хладнокровно убил нашего посла и его жену в Париже. Я мог бы напомнить вам, что он убил большого друга Израиля и его жену в Амстердаме. Я мог бы сказать вам, что он планирует нанести еще один удар. Что вы окажете большую услугу государству Израиль и еврейскому народу. Я мог бы рассказать тебе все эти вещи, но я не могу приказать тебе сделать это ”.
  
  Жаклин посмотрела на Габриэля, но он стоял перед картиной дель Вага, вытянув шею вбок, как будто искал изъяны в последней реставрации. Не смотри на меня, говорил он. Это твое решение, только твое.
  
  * * *
  
  Шамрон оставил их наедине. Габриэль пересек комнату и встал там, где только что был Шамрон. Жаклин хотела, чтобы он был ближе, но Габриэлю, казалось, требовалась буферная зона. Его лицо уже изменилось. Это была та же перемена, которая произошла с ним в Тунисе. В Тунисе было два Габриэля. Габриэль на этапе наблюдения, когда они были любовниками, и Габриэль в ночь убийства. Она вспомнила, как он выглядел во время поездки с пляжа на виллу: отчасти мрачная решимость, отчасти ужас. Сейчас он выглядел точно так же. Это было его убийственное лицо. Когда он заговорил, он продолжил с того места, на котором остановился Шамрон. Отличалось только качество его голоса. Когда Шамрон заговорил, Жаклин почти услышала бой барабанов. Габриэль говорил тихо, как будто рассказывал сказку ребенку перед сном.
  
  “Вашей связью с Офисом будет телефон в вашей квартире здесь, в Лондоне. Линия будет направлена в штаб-квартиру в Тель-Авиве по защищенному каналу связи. Когда прибудете в пункт назначения, скажите Тарику, что вам нужно проверить свои сообщения. Когда вы звоните, люди в офисе увидят номер, с которого вы набираете, и найдут его. Если вы один, вы даже можете поговорить с ними и передать нам сообщения. Это будет очень безопасно ”.
  
  “А что, если он откажется разрешить мне пользоваться телефоном?”
  
  “Тогда ты закатываешь истерику. Ты говоришь ему, что Юсеф никогда не говорил, что тебе не разрешат пользоваться телефоном. Ты скажи ему, что Юсеф никогда не говорил, что ты собираешься стать заключенным. Скажи ему, что если тебе не разрешат проверять свои сообщения, ты уходишь. Помните, насколько вам известно, этот человек - какой-то палестинский сановник. Он выполняет дипломатическую миссию. Он не тот, кого ты должен бояться. Если он почувствует, что ты его боишься, он заподозрит, что ты знаешь больше, чем тебе следует знать.”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Не удивляйся, если услышишь сообщения на своем автоответчике. Мы поместим несколько из них туда. Помни, согласно правилам, установленным Юсефом, никто, кроме Джулиана Ишервуда, не должен знать, что ты ушел. Возможно, Ишервуд позвонит и спросит, когда ты планируешь вернуться. Возможно, у него какая-то чрезвычайная ситуация в галерее, которая потребует вашего внимания. Возможно, член семьи или друг позвонит из Парижа, чтобы узнать, как у вас идут дела в Лондоне. Может быть, мужчина позвонит и пригласит тебя на ужин. Ты привлекательная женщина. Было бы подозрительно, если бы тебя не преследовали другие мужчины.”
  
  Она подумала: Так почему не ты, Габриэль?
  
  “Сегодня вечером, прежде чем вы дадите ему свой ответ, я хочу, чтобы вы еще раз выразили серьезные сомнения по поводу всего этого. Для Жаклин Делакруа концепция путешествия с незнакомым мужчиной может показаться разумной, но для Доминик Бонар это звучит как полное безумие. Я хочу, чтобы вы с ним поссорились. Я хочу, чтобы ты заставил его дать гарантии твоей безопасности. В конце концов, конечно, ты согласишься уйти, но не без борьбы. Ты меня понимаешь?”
  
  Жаклин медленно кивнула, загипнотизированная безмятежной интенсивностью голоса Габриэля.
  
  “Убедитесь, что вы проведете этот разговор в его квартире. Я хочу услышать, что он хочет сказать. Я хочу послушать его голос в последний раз. После того, как вы согласитесь сделать это, не удивляйтесь, если он откажется позволить вам покинуть его присутствие. Не удивляйся, если он переведет тебя на ночь в другое место. Доминик Бонар может захотеть пожаловаться на это — она может захотеть пустыми угрозами уйти — но Жаклин Делакруа ни в коем случае не должна удивляться. И не важно, куда он тебя поведет, мы будем рядом. Мы будем наблюдать. Я буду наблюдать ”.
  
  Он остановился на мгновение и, как Шамрон до него, начал медленно расхаживать по галерее. Он остановился перед Луини и уставился на изображение Венеры. Жаклин задавалась вопросом, был ли он способен оценить красоту в произведении искусства или он был обречен искать только недостатки. Он повернулся и сел рядом с ней на скамейку. “Я хочу сказать тебе еще одну вещь. Я хочу, чтобы вы были готовы к тому, чем это закончится. Это может произойти в каком-нибудь тихом месте, совершенно вне поля зрения, или это может произойти посреди оживленной улицы. Я пытаюсь донести до вас то, что вы никогда не узнаете, когда это закончится. Ты можешь предвидеть, что я приду, а можешь и нет. Если ты увидишь меня, не смотри на меня. Ты не должен вздрагивать или выкрикивать мое имя. Ты не должен издавать ни звука. Ты не должен делать ничего, что предупредит его о моем присутствии. В противном случае мы оба можем оказаться мертвыми ”.
  
  Он сделал паузу на мгновение, затем добавил: “Он не умрет сразу. "Беретта" двадцать второго калибра - это не то оружие. Требуется несколько выстрелов в нужное место. После того, как я уложу его, мне придется закончить работу. Есть только один способ сделать это.”
  
  Он придал своей руке форму пистолета и приложил указательный палец к ее виску сбоку.
  
  “Я не хочу, чтобы ты смотрела на меня, когда я делаю это. Это не тот, кто я есть.”
  
  Она потянулась и убрала его руку со своей головы. Она вложила его указательный палец в ладонь, так что его рука больше не была похожа на "Беретту". Затем, наконец, Габриэль наклонился вперед и поцеловал ее в губы.
  
  “Как она?” - спросил Шамрон, когда Габриэль свернул на Оксфорд-стрит и направился на восток.
  
  “Она решительная”.
  
  “А ты?”
  
  “На данный момент мои чувства несущественны”.
  
  “Ты никак не взволнован? Ты не в восторге от перспективы вступить в бой? Погоня не заставляет тебя чувствовать себя полностью живым?”
  
  “Я потерял эти чувства давным-давно”.
  
  “Мы с тобой разные, Габриэль. Мне не стыдно в этом признаться, но я живу ради этого момента. Я живу ради того момента, когда смогу упереться ногой в горло моего врага и выбить из него дух ”.
  
  “Ты прав. Мы с тобой очень разные.”
  
  “Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что у тебя были к ней чувства”.
  
  “Она мне всегда нравилась”.
  
  “Тебе никогда никто и ничто в твоей жизни не нравилось. Вы чувствуете любовь, вы чувствуете ненависть, или вы вообще ничего не чувствуете. Для тебя нет середины.”
  
  “Это то, что психиатры в штаб-квартире говорили обо мне?”
  
  “Мне не нужен был психиатр, чтобы сказать мне что-то настолько очевидное”.
  
  “Мы можем, пожалуйста, сменить тему?”
  
  “Хорошо, сменим тему. Что ты чувствуешь ко мне, Габриэль? Это любовь, ненависть или вообще ничего?”
  
  “О некоторых вещах лучше не говорить”.
  
  Габриэль пересек Тоттенхэм Корт Роуд и въехал в Холборн. На Нью-сквер он съехал на обочину. Шамрон достал из своего портфеля тонкую папку и протянул ее Габриэлю. “Здесь есть все известные фотографии Тарика. Их не так много, а те, что у нас есть, устарели. В любом случае взгляните на них. Было бы довольно неловко, если бы мы застрелили не того человека ”.
  
  “Как в Лиллехаммере”, - сказал Габриэль.
  
  Шамрон скривился при одном упоминании Лиллехаммера, норвежской горнолыжной деревни и места худшего оперативного фиаско в истории израильской разведки. В июле 1973 года пара кидонов из команды Шамрона убили человека, которого они считали Али Хассаном Саламехом, руководителем операций "Черного сентября" и вдохновителем мюнхенской резни. Это оказался трагический случай ошибочного опознания — мужчина был не Саламе, а марокканским официантом, который был женат на норвежке. После убийства Габриэль и Шамрон сбежали, но несколько членов команды убийц попали в руки норвежской полиции. Шамрону едва удалось спасти свою карьеру. Катастрофа на бульваре короля Саула в Лиллехаммере стала известна как Лейл-ха-Мар, что на иврите означает “ночь горечи”.
  
  Шамрон сказал: “Пожалуйста, ты действительно думаешь, что сейчас подходящее время упомянуть Лейл-ха-Мар?” Он сделал паузу, затем улыбнулся с удивительной теплотой. “Я знаю, ты считаешь меня монстром. Я знаю, ты думаешь, что я человек, полностью лишенный морали. Возможно, ты прав. Но я всегда любила тебя, Габриэль. Ты всегда был моим любимым. Ты был моим принцем огня. Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты помнил это ”.
  
  “Кстати, куда ты направляешься?”
  
  “Завтра нам понадобится самолет. Я подумал, что мне стоит забронировать столик на Air Stone.”
  
  “Ари, ты не пьешь! Нечестно!”
  
  “Прости, Бенджамин, но у меня впереди долгая ночь”.
  
  “Работать?”
  
  Шамрон слегка наклонил голову в знак согласия.
  
  “Итак, что привело тебя сюда?”
  
  “Мне нужна услуга”.
  
  “Конечно, тебе нужна услуга. Иначе его бы здесь не было. Надеюсь, вы пришли не в поисках денег, потому что Банк Камня временно закрыт, а ваш счет сильно пополнен. Кроме того, деньги пропали. Кредиторы поют кровавую арию. Они хотят то, что принадлежит им по праву. Забавными могут быть кредиторы. А что касается моих кредиторов, что ж, давайте просто скажем, что они направляются в более спокойные воды. Что я пытаюсь сказать тебе, Ари, моя старая добрая палка, так это то, что у меня серьезные, блядь, финансовые проблемы ”.
  
  “Дело не в деньгах”.
  
  “Так что же это? Говори, Ари!”
  
  “Мне нужно одолжить твой самолет. Вообще-то, мне нужно одолжить тебя и твой самолет.”
  
  “Я слушаю. Теперь ты завладел моим вниманием.”
  
  “Завтра враг государства Израиль собирается сесть на самолет в аэропорту Шарль де Голль. К сожалению, мы не знаем, каким рейсом или куда он направляется. И мы не узнаем, пока он не сядет в самолет. Крайне важно, чтобы мы быстро последовали за ним и прибыли с определенной степенью секретности. Например, незапланированный чартер "Эль Аль" может вызвать недоумение. У вас, однако, репутация человека стремительных путешествий и изменений в расписании и маршруте в последнюю минуту.”
  
  “Чертовски верно, Ари. Приходит и уходит, как ветер. Держит людей в напряжении, блядь. Это такой бизнес в Париже, не так ли? Вот почему ты взял мои деньги раньше. Должен сказать, я заинтригован. Звучит так, как будто я собираюсь участвовать в настоящей операции. Передовые позиции, тяжелая штука. Как я могу сказать ”нет"?"
  
  Стоун схватил телефонную трубку. “Готовьте самолет. Париж, один час, обычный номер в отеле "Ритц", обычная девушка. Та, у которой в языке бриллиантовая серьга. Этот сон. Пусть она подождет в комнате. Ciao.”
  
  Он повесил трубку, снова наполнил свой бокал шампанским и поднял его в направлении Шамрона.
  
  “Я не знаю, как тебя отблагодарить, Бенджамин”.
  
  “Ты у меня в долгу, Ари. Когда-нибудь мне понадобится услуга. Когда-нибудь все долги будут выплачены.”
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  Сент-Джеймс, Лондон
  
  Жаклин надеялась, что короткая прогулка в одиночестве успокоит ее нервы. Это была ошибка. Ей следовало взять такси прямо к двери Юсефа, потому что теперь ей хотелось развернуться и послать Шамрона и Габриэля к черту. У нее было всего несколько секунд, чтобы взять себя в руки. Она поняла, что не привыкла бояться, по крайней мере, не такого страха, от которого почти невозможно дышать. Она испытывала подобный страх только один раз в своей жизни — в ночь рейда в Тунисе, — но в ту ночь Габриэль был рядом с ней. Теперь она была одна. Она подумала о своих бабушке и дедушке и о страхе, который они, должно быть, испытывали, ожидая смерти в Собиборе. Если они могли столкнуться со смертью от рук нацистов, я смогу столкнуться с этим, подумала она.
  
  Но было кое-что еще, что она чувствовала: любовь. Сильная, невыносимая, невыносимая любовь. Идеальная любовь. Любовь, которая пережила двенадцать лет, бессмысленные отношения с другими мужчинами. Именно обещание Габриэля в конце концов подтолкнуло ее к двери Юсефа. Она подумала о том, что сказал ей Шамрон в ту ночь, когда завербовал ее: “Ты должна верить в то, что делаешь”. О, да, Ари, подумала она. Я определенно верю в то, что делаю сейчас.
  
  Она нажала на звонок квартиры Юсефа. Минутку. Ничего. Нажала еще раз, подождала, посмотрела на часы. Он сказал ей прийти в девять. Она так нервничала из-за опоздания, что умудрилась прийти на пять минут раньше. Так что мне делать, Габриэль? Остаться? Прогуляться по кварталу?Если она ушла, она может никогда не вернуться. Она закурила сигарету, потопала ногами от холода, подождала.
  
  Мгновение спустя фургон Ford затормозил на улице перед ней. Боковая дверь скользнула в сторону, и Юсеф спрыгнул на мокрый асфальт. Он подошел к ней, руки в карманах кожаной куртки, голова поворачивается из стороны в сторону. “Как долго ты здесь стоишь?”
  
  “Я не знаю. Три минуты, пять минут. Где, черт возьми, ты был?”
  
  “Я сказал тебе прийти в девять. Я не говорил, что без пяти девять. Я сказал девять.”
  
  “Итак, я пришел на несколько минут раньше. Что в этом такого?”
  
  “Потому что правила изменились”.
  
  Она вспомнила, что сказал ей Габриэль: у тебя нет причин бояться. Если они толкают тебя, дави в ответ.
  
  “Послушай, правила не изменились, пока я не скажу, что они изменились. Я еще не решил, пойду ли я. Это безумие, Юсеф. Ты не говоришь мне, куда я иду. Ты не говоришь мне, когда я вернусь. Я люблю тебя, Юсеф. Я хочу помочь тебе. Но ты должен поставить себя на мое место”.
  
  Его поведение сразу смягчилось. “Мне жаль, Доминик. Я просто немного напряжен. Все должно идти правильно. Я не хотел вымещать это на тебе. Заходи внутрь. Мы поговорим. Но у нас не так много времени.”
  
  Габриэль никогда до сих пор не видел фургон Ford. Он записал регистрационный номер, когда тот исчез в темноте. Шамрон присоединился к нему в окне. Они вместе смотрели, как Юсеф и Жаклин исчезают в вестибюле. Мгновение спустя в квартире Юсефа зажегся свет. Габриэль мог слышать два голоса. Юсеф, спокойный и обнадеживающий; Жаклин, раздражительная, напряженная. Шамрон разбил базовый лагерь в конце дивана и наблюдал за сценой через улицу, как будто она разыгрывалась на киноэкране. Габриэль закрыл глаза и прислушался. Они преследовали друг друга, кружа по комнате, как боксеры-боксеры. Габриэлю не обязательно было это смотреть. Он мог слышать это по тому, как повышался уровень звука каждый раз, когда кто-то из них проходил мимо телефона.
  
  “В чем дело, Юсеф? Наркотики? Бомба? Скажи мне, ублюдок!”
  
  Ее выступление было настолько убедительным, что Габриэль испугался, что Юсеф передумает. Шамрон, казалось, наслаждался шоу. Когда Жаклин, наконец, согласилась уйти, он посмотрел на Габриэля. “Это было чудесно. Приятный штрих. Молодец. Браво.”
  
  Пять минут спустя Габриэль наблюдал, как они садились на заднее сиденье темно-синего "Воксхолла". Через несколько секунд после того, как "Воксхолл" отъехал, под окном Габриэля проехала машина: наблюдатели Шамрона. Сейчас ничего не оставалось делать, кроме как ждать. Чтобы заполнить время, он перемотал пленку и снова прослушал их разговор. “Скажи мне что-нибудь”, сказала Жаклин. “Когда это закончится, увижу ли я тебя когда-нибудь снова?” Габриэль остановила запись и задумалась, с кем она разговаривает - с Юсефом или с ним.
  
  * * *
  
  Кромвель-роуд в полночь: унылый коридор, соединяющий центр Лондона с западными пригородами, никогда еще не казался Жаклин таким красивым. Мрачные отели в эдвардианском стиле с их мерцающими неоновыми вывесками о вакансиях казались ей очаровательными. Она наблюдала за меняющимися узорами светофоров, отражающимися в мокром асфальте, и увидела городской шедевр. Она опустила окно на несколько дюймов и вдохнула воздух: дизельные пары, сырость, где-то готовится дешевая жареная еда. Ночной Лондон. Впечатляюще.
  
  Они поменяли машины, синий Воксхолл на серую Тойоту с треснувшим лобовым стеклом. За рулем "Воксхолла" был симпатичный парень с волосами, собранными сзади в "конский хвост". Сейчас за рулем сидел мужчина постарше — по крайней мере, лет сорока, прикинула она, — с узким лицом и нервными черными глазами. Он ехал медленно.
  
  Юсеф пробормотал ему несколько слов по-арабски.
  
  Жаклин сказала: “Говори по-французски или по-английски, или вообще ничего”.
  
  “Мы палестинцы”, - сказал Юсеф. “Арабский - наш язык”.
  
  “Мне насрать! Я не говорю по-арабски. Я не могу понять, о чем ты говоришь, и мне от этого не по себе, поэтому, пожалуйста, говори на гребаном английском, или ты можешь найти кого-нибудь другого ”.
  
  “Я всего лишь говорил ему немного притормозить”.
  
  На самом деле, Юсеф, ты говорил ему убедиться, что за нами нет слежки, но давай не будем зацикливаться на деталях.
  
  На сиденье между ними лежал небольшой чемодан. Юсеф отвел ее в квартиру и помог собрать вещи. “У нас не будет времени на получение багажа”, - сказал он. “Если вам понадобится больше одежды, вам дадут денег, чтобы купить еще одежду”. Он внимательно наблюдал за ее упаковкой, проверяя каждый предмет, который она клала в сумку. “Как мне следует одеться?” - саркастически спросила она. “Теплый климат или холодный? Мы едем в Норвегию или Новую Зеландию? Швеция или Свазиленд? Каков дресс-код? Формальный или повседневный?”
  
  Она закурила сигарету. Юсеф тоже достал одну и протянул руку за зажигалкой Жаклин. Она дала ему это и смотрела, как он прикуривает сигарету. Он собирался вернуть ее, когда что-то заставило его остановиться и более внимательно осмотреть зажигалку.
  
  Жаклин почувствовала, что забыла, как дышать.
  
  “Это очень мило”. Он перевернул его и прочитал надпись. “Доминик, с любовью и приятными воспоминаниями.‘ Где ты взял эту зажигалку?“
  
  “У меня это было около ста лет”.
  
  “Ответь на мой вопрос”.
  
  “Это был подарок от мужчины. Мужчина, который не отправил меня с совершенно незнакомым человеком.”
  
  “Должно быть, он был очень добр, этот человек. Почему я никогда этого не видел?”
  
  “Ты многого не видел. Это ничего не значит.”
  
  “Должен ли я ревновать?”
  
  “Посмотри на дату, идиот”.
  
  “Июнь тысяча девятьсот девяностопятого”, - продекламировал он. “Этот человек все еще на фотографии?”
  
  “Если бы это было так, я бы не был с тобой”.
  
  “Когда ты видел его в последний раз?”
  
  “Июнь тысяча девятьсот девяносто пятого, с любовью и приятными воспоминаниями”.
  
  “Должно быть, он был очень важен для тебя. Иначе ты бы не сохранил его зажигалку.”
  
  “Это не его зажигалка, это моя зажигалка. И я сохранил ее, потому что это хорошая зажигалка ”.
  
  Она подумала: Габриэль был прав. Он что-то подозревает. Я собираюсь умереть. Он собирается убить меня сегодня вечером.Она выглянула в окно и подумала, будет ли Кромвелл-роуд мокрой зимней ночью ее последним снимком мира. Она должна была написать письмо своей матери и запереть его в банковской ячейке. Она задавалась вопросом, как Шамрон рассказал бы ей об этом. Объяснил бы он, что она работала в офисе? Или они хотели скрыть ее смерть каким-то другим способом? Должна ли она была прочитать об этом в газетах? Жаклин Делакруа, марсельская школьница, которая достигла пика европейского модельного бизнеса до резкого спада, умерла при загадочных обстоятельствах…Она задавалась вопросом, не восстанут ли журналисты, к которым она относилась с таким презрением, пока была жива, в массовом порядке и не растерзают ее после смерти. По крайней мере, Реми написал бы о ней хорошо. Они всегда были сердечны. Может быть, она смогла бы вытянуть что-нибудь хорошее из Жака. Возможно, даже Жиль —Нет, подожди. Вспомни вечеринку в Милане, спор из-за кокаина.Господи, Жиль собирался разорвать ее в клочья.
  
  Юсеф протянул ей зажигалку. Она бросила его обратно в сумочку. Тишина была ужасающей. Она хотела заставить его говорить; каким-то образом разговоры позволяли ей чувствовать себя в безопасности, даже если это была ложь. “Ты так и не ответил на мой вопрос”, - сказала она.
  
  “Что это за вопрос? У тебя их было так много сегодня вечером.”
  
  “Когда все это закончится, я увижу тебя снова?”
  
  “Это полностью зависит от тебя”.
  
  “И ты все еще не отвечаешь на мой вопрос”.
  
  “Я всегда отвечаю на твои вопросы”.
  
  “А ты? Если бы ты сказал мне правду с самого начала, сомневаюсь, что утром я улетела бы с совершенно незнакомым человеком.”
  
  “Мне пришлось кое-что скрыть от тебя. А как насчет тебя, Доминик? Были ли вы полностью честны со мной? Ты все рассказал мне о себе?”
  
  “Все, что имеет значение”.
  
  “Это очень удобный ответ. Ты используешь это очень эффективно, когда хочешь больше не разговаривать ”.
  
  “Это также оказывается правдой. Ответь на мой вопрос. Увижу ли я тебя когда-нибудь снова?”
  
  “Я, конечно, надеюсь на это”.
  
  “Ты полон дерьма, Юсеф”.
  
  “И ты очень устал. Закрой свои глаза. Отдохни немного.”
  
  Она прислонилась головой к окну. “Куда мы направляемся?” - спросил я.
  
  “Где-нибудь в безопасном месте”.
  
  “Да, ты говорил мне это, но как насчет того, чтобы сказать мне, где?”
  
  “Ты увидишь это, когда мы прибудем”.
  
  “Зачем нам какое-то безопасное место? Что не так с твоей квартирой? Что не так с моей квартирой?”
  
  “Это место принадлежит моему другу. Это недалеко от Хитроу.”
  
  “Твой друг будет там?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты собираешься остаться на ночь?”
  
  “Конечно. А утром я улетаю с тобой в Париж”.
  
  “И после этого?”
  
  “После этого вы окажетесь в компании нашего палестинского чиновника, и ваше путешествие начнется. Хотел бы я быть на твоем месте. Для меня было бы такой честью быть с этим человеком в этой поездке. Ты понятия не имеешь, как тебе повезло, Доминик.”
  
  “Как его зовут, этого великого человека? Может быть, я его знаю.”
  
  “Сомневаюсь, что вы его знаете, но я все еще не могу назвать вам его имя. Вы будете обращаться к нему только по его имени на обложке ”.
  
  “И это так?”
  
  “Lucien. Lucien Daveau.”
  
  “Люсьен”, - тихо сказала она. “Мне всегда нравилось имя Люсьен. Куда мы направляемся, Юсеф?”
  
  “Закрой глаза. Осталось недолго.”
  
  * * *
  
  Шамрон снял трубку на посту прослушивания, прежде чем она успела зазвонить во второй раз. Он молча выслушал, затем мягко положил трубку, как будто ему только что сообщили о смерти старого противника. “Похоже, они договорились на ночь”, - сказал он.
  
  “Где?”
  
  “Муниципальное поместье в Хаунслоу недалеко от аэропорта”.
  
  “А команда?”
  
  “На месте, хорошо спрятан. Они проведут с ней ночь ”.
  
  “Я бы чувствовал себя лучше, если бы был там”.
  
  “Завтра у тебя впереди долгий день. Я предлагаю тебе поспать несколько часов.”
  
  Но Габриэль пошел в спальню и вернулся мгновение спустя, в куртке, с нейлоновым рюкзаком через плечо.
  
  Шамрон спросил: “Куда ты идешь?”
  
  “Мне нужно позаботиться кое о чем личном”.
  
  “Куда ты идешь? Когда ты вернешься?”
  
  Но Габриэль вышел, не сказав больше ни слова, и спустился по лестнице на улицу. Когда он проходил мимо фасада здания, ему показалось, что он увидел Шамрона, наблюдающего за ним через щель в жалюзи. И когда он приблизился к Эджвер-роуд, у него возникло неприятное ощущение, что Шамрон приставил к нему одну из своих команд, которая тоже наблюдала за ним.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  Хаунслоу, Англия
  
  "Тойота" сбросила их, а затем умчалась прочь. Залитая желтым натриевым светом автостоянка, колония добротных муниципальных квартир из красного кирпича, которые выглядели как промышленный комплекс, переживающий тяжелые времена. Жаклин предложила нести свою сумку сама, но Юсеф и слышать об этом не хотел. Он взял ее за руку и повел через автостоянку, затем через общую площадку, усыпанную раздавленными пивными банками и осколками сломанных игрушек. Красный фургон без передних колес. Безголовый младенец без одежды. Пластиковый пистолет. Пистолет Габриэля, подумала Жаклин, вспоминая ночь на холмах Прованса, когда он проверял ее умение стрелять. Казалось, это было сто лет назад. Целую жизнь назад. Кот плюнул в них из тени. Жаклин схватила Юсефа за локоть и почти закричала. Затем залаяла собака, а кошка пробежала по тротуару и скользнула под забор.
  
  “Это прекрасно, Юсеф. Почему ты не сказал мне, что у тебя есть дом за городом?”
  
  “Пожалуйста, не разговаривайте, пока мы не окажемся внутри”.
  
  Он завел ее на лестничную клетку. Сухие листья и старые газеты по углам, светло-зеленые стены, желтый светильник над головой. Столкновение цветов вызвало у них обоих тошнотворный вид. Они поднялись на два пролета, затем прошли через смежную дверь и прошли по длинному коридору. Какофония дисгармоничных звуков приветствовала их. Ребенок, зовущий свою мать. Пара, ссорящаяся на английском с карибским акцентом. Потрескивающее радио, передающее пьесу на Би-би-си "The Real Thing" Тома Стоппарда. Юсеф остановился перед дверью с номером 23, установленным под глазком системы безопасности. Он отпер дверь, завел ее внутрь, включил маленькую лампу с пергаментным абажуром.
  
  Гостиная была пуста, за исключением одного линялого кресла и телевизора. Его шнур вился по линолеуму, как мертвая садовая змея. Через полуоткрытую дверь она могла видеть спальню с матрасом на полу. Через другую дверь маленькая кухня, на стойке лежит пакет с продуктами. Несмотря на отсутствие мебели, в квартире было безупречно чисто и пахло дезодорантом с лимоном.
  
  Она открыла окно; внутрь ворвался холодный воздух. Под окном тянулся забор, а за забором лежало футбольное поле. Полдюжины молодых людей, одетых в красочные костюмы для разминки и шерстяные шапочки, гоняли мяч в свете фар автомобиля, припаркованного вдоль боковой линии. Их длинные тени играли на кирпичных стенах под окном Жаклин. Вдалеке она могла слышать сырое ворчание автострады. Пустой поезд прогрохотал мимо по рельсам надземки. Над головой пронзительно завыл реактивный лайнер.
  
  “Мне нравится, что твой друг сделал с этим местом, Юсеф, но это не совсем в моем стиле. Почему бы нам не зарегистрироваться в одном из отелей в аэропорту? Где-нибудь с обслуживанием в номер и приличным баром.”
  
  Юсеф был на кухне, распаковывал пакет с продуктами. “Если ты голоден, я могу тебе что-нибудь приготовить. На утро есть немного хлеба, сыра, яиц, бутылка вина и кофе с молоком.”
  
  Жаклин вошла в кухню. В тесном пространстве едва хватало места для них двоих. “Не будь таким буквальным. Но это дыра в дерьме. Почему она пуста?”
  
  “Мой друг только что получил это место. У него не было возможности перевезти свои вещи. Он жил со своими родителями.”
  
  “Он, должно быть, очень счастлив, но я все еще не понимаю, почему мы должны остаться здесь на ночь”.
  
  “Я говорил тебе, Доминик. Мы пришли сюда из соображений безопасности.”
  
  “Охрана от кого? Защита от чего?”
  
  “Возможно, вы слышали о британской службе безопасности, более известной как MI5. Они делают своим делом проникновение в сообщества изгнанников и диссидентов. Они наблюдают за такими людьми, как мы ”.
  
  “Как мы?”
  
  “Как я.А еще есть ребята из Тель-Авива.”
  
  “Тут ты меня запутал, Юсеф. Кто такие парни из Тель-Авива?”
  
  Юсеф поднял глаза и недоверчиво уставился на нее. “Кто эти парни из Тель-Авива? Самая безжалостная, кровожадная разведывательная служба в мире. Банда наемных убийц могла бы быть более подходящим описанием.”
  
  “И почему израильтяне должны представлять угрозу здесь, в Британии?”
  
  “Израильтяне повсюду, где есть мы. Национальные границы их не волнуют ”.
  
  Юсеф вынул содержимое пакета и использовал его, чтобы выровнять корзину для мусора. “Ты голоден?” он спросил.
  
  “Нет, просто очень устал. Уже поздно.”
  
  “Иди спать. Мне нужно уладить кое-какие дела.”
  
  “Ты же не оставишь меня здесь одного, не так ли?”
  
  Он поднял мобильный телефон. “Мне просто нужно сделать пару звонков”.
  
  Жаклин обняла его за талию. Юсеф приблизил ее лоб к своим губам и нежно поцеловал.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не заставлял меня делать это”.
  
  “Это всего на несколько дней. И когда ты вернешься, мы сможем быть вместе ”.
  
  “Я хотел бы верить тебе, но я больше не знаю, чему верить”.
  
  Он снова поцеловал ее, затем положил палец ей под подбородок и приподнял ее лицо, чтобы заглянуть в глаза. “Я бы не сказал этого, если бы не имел это в виду. Иди спать. Постарайся немного поспать.”
  
  Она вошла в спальню. Она не потрудилась включить свет; это было бы менее угнетающе, если бы у нее было лишь смутное представление об окружающей обстановке. Она наклонилась, схватила горсть постельного белья и понюхала. Недавно отмытый. Тем не менее, она решила спать в одежде. Она легла и осторожно положила голову на подушку так, чтобы она не касалась части ее лица или шеи. Она ушла на своих ботинках. Она выкурила последнюю сигарету, чтобы скрыть невыносимый запах дезинфицирующего средства. Она подумала о Габриэле, ее школе танцев в Вальбоне. Она слушала шум реактивных лайнеров и поездов и громкий стук ноги, плотно соприкасающейся с кожаным мячом на футбольном поле. Она наблюдала за тенями спортсменов с высокими шагами, танцующими на ее стене, как марионетки.
  
  Затем она услышала, как Юсеф тихо бормочет что-то по своему мобильному телефону. Она не могла разобрать, что он говорил. Ей было все равно. Действительно, ее последней мыслью перед погружением в лихорадочный сон было то, что Юсефу, ее палестинскому возлюбленному, вероятно, осталось недолго жить.
  
  * * *
  
  Ишервуд приоткрыл дверь своего дома в Онслоу Гарденс на несколько дюймов и злобно посмотрел на Габриэля через цепочку безопасности. “Ты хоть представляешь, который сейчас час?” Он снял цепочку с двери. “Заходи внутрь, пока мы оба не подхватили пневмонию”.
  
  Ишервуд был одет в пижаму, кожаные тапочки и шелковый халат. Он провел Габриэля в гостиную, затем исчез на кухне. Через мгновение он вернулся с кофейником и парой кружек. “Я надеюсь, вы пьете черный кофе, потому что, боюсь, молоко в холодильнике было куплено во времена правления Тэтчер”.
  
  “Черный - это прекрасно”.
  
  “Итак, Габриэль, любовь моя. Что привело тебя сюда в”— он сделал паузу, чтобы посмотреть на часы и поморщился — “Господи, в два сорок пять утра”.
  
  “Ты потеряешь Доминик”.
  
  “Я догадался об этом, когда Ари Шамрон вкатился в мою галерею, как ядовитое облако. Куда она направляется? Ливан? Ливия? Иран? Кстати, как ее настоящее имя?”
  
  Габриэль просто отхлебнул кофе и ничего не сказал.
  
  “На самом деле, ненавижу видеть, как она уходит. Ангел, вот кто. И неплохая секретарша, когда она разбирается в вещах.”
  
  “Она не вернется”.
  
  “Они никогда этого не делают. У меня есть способ отталкивать женщин. Всегда любил.”
  
  “Я слышал, вы ведете окончательные переговоры с Оливером Димблби о продаже галереи”.
  
  “На самом деле никто не ведет переговоры, когда ты привязан к железнодорожным путям, Габриэль. Один пресмыкается. Один умоляет.”
  
  “Не делай этого”.
  
  “Как ты смеешь сидеть здесь и указывать мне, как вести мои дела? Я бы не попал в эту переделку, если бы не вы и ваш друг герр Хеллер.”
  
  “Операция может закончиться раньше, чем мы ожидали”.
  
  “И?”
  
  “И я могу вернуться к работе над ”Вечеллио"".
  
  “Ты никак не сможешь закончить это вовремя, чтобы спасти мою шею. Теперь я официально неплатежеспособен, именно поэтому я веду переговоры с Оливером Димблби ”.
  
  “Димблби - халтурщик. Он разрушит галерею ”.
  
  “Честно говоря, Габриэль, я слишком устал, чтобы сейчас беспокоиться. Мне нужно что-нибудь покрепче кофе. Ты?”
  
  Габриэль покачал головой. Ишервуд прошаркал к буфету и плеснул в стакан немного джина. “Что в сумке?”
  
  “Страховой полис”.
  
  “Страховка на что?”
  
  “Учитывая возможность того, что я не смогу завершить работу над "Вечеллио” вовремя". Габриэль передал сумку Ишервуду. “Открой это”.
  
  Ишервуд поставил свой напиток и расстегнул молнию на пакете. “Боже мой, Габриэль. Сколько это стоит?”
  
  “Сто тысяч”.
  
  “Я не могу взять твои деньги”.
  
  “Это не мое. Это Шамрон, через Бенджамина Стоуна ”.
  
  “Тот Бенджамин Стоун?”
  
  “Во всей своей красе”.
  
  “Какого черта ты делаешь со ста тысячами фунтов денег Бенджамина Стоуна?”
  
  “Просто возьми это и не задавай больше вопросов”.
  
  “Если это действительно работа Бенджамина Стоуна, я думаю, что так и сделаю”. Ишервуд поднял свой бокал с джином. “Твое здоровье, Габриэль. Прости меня за все те ужасные вещи, которые я думал о тебе в течение последних нескольких недель.”
  
  “Я заслужил это. Мне не следовало бросать тебя.”
  
  “Все прощено”. Ишервуд долго смотрел в свой бокал. “Так где же она? Ушел навсегда?”
  
  “Операция перешла в свою заключительную стадию”.
  
  “Ты ведь не подвергал эту бедную девушку никакой опасности, не так ли?”
  
  “Надеюсь, что нет”.
  
  “Я тоже, ради нее и тебя”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Знаешь, я занимаюсь этим паршивым рэкетом почти сорок лет, и за все это время никому ни разу не удалось продать мне подделку. У Димблби были обожжены пальцы. Даже великому Джайлзу Питтэуэю в свое время удалось купить одну-две подделки. Но не я. Видишь ли, у меня есть дар. Может, я и никудышный бизнесмен, но я всегда могу отличить подделку от настоящего ”.
  
  “Ты подходишь к сути этого?”
  
  “Она настоящая, Габриэль. Она золотая. Возможно, у тебя никогда не будет другого такого шанса. Держись за нее, потому что, если ты этого не сделаешь, это будет самой большой ошибкой в твоей жизни ”.
  
  
  Часть III
  
  
  Реставрация
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  До катастрофы Дауд аль-Хурани жил в Верхней Галилее. Он был мухтаром и самым богатым человеком в деревне. У него был домашний скот — несколько голов крупного рогатого скота, много коз и большое стадо овец, — а также роща лимонных, апельсиновых и оливковых деревьев. Когда пришло время собирать фрукты, он и другие старейшины деревни организовали общий сбор урожая. Семья жила в побеленном доме с прохладными плиточными полами и прекрасными коврами и подушками. Его жена родила ему пятерых дочерей, но только одного сына, Махмуда.
  
  Дауд аль-Хурани поддерживал хорошие отношения с евреями, которые поселились на земле недалеко от деревни. Когда еврейский колодец засорился, он призвал мужчин из деревни помочь им выкопать новый. Когда несколько арабов в деревне заболели малярией, пришли евреи из поселения и осушили близлежащее болото. Дауд аль-Хурани научился говорить на иврите. Когда одна из его дочерей влюбилась в еврея из поселения, он разрешил им пожениться.
  
  Затем началась война, а затем Катастрофа. Клан аль-Хурани вместе с большинством арабов Верхней Галилеи бежал через границу в Ливан и поселился в лагере беженцев недалеко от Сидона. Сам лагерь был организован так же, как деревни Верхней Галилеи, и Дауд аль-Хурани сохранил свой статус старейшины и уважаемого человека, даже несмотря на то, что его земля была отнята, а животные потеряны. Его большой побеленный дом был заменен тесной палаткой, изнемогающей в летнюю жару, замерзающей и пористой под холодными дождями зимой. Вечерами мужчины сидели возле палаток и рассказывали истории о Палестине. Дауд аль-Хурани заверил свой народ, что изгнание будет лишь временным — что арабские армии соберутся и сбросят евреев в море.
  
  Но арабские армии не собрались вместе, и они не пытались сбросить евреев в море. В лагере в Сидоне палатки превратились в рваные тряпки, только для того, чтобы их заменили грубые хижины с открытыми канализационными трубами. Медленно, по прошествии лет, Дауд аль-Хурани начал терять влияние на своих односельчан. Он сказал им быть терпеливыми, но их терпение осталось без награды. Действительно, тяжелое положение палестинцев, казалось, только ухудшилось.
  
  В те первые ужасные годы в лагере была только одна радостная новость. Жена Дауда аль-Хурани забеременела, хотя она достигла возраста, когда большинство женщин больше не могут рожать детей. Весной того же года, ровно через пять лет после того, как клан аль-Хурани покинул свой дом в Верхней Галилее, она родила сына в лазарете лагеря. Дауд аль-Хурани назвал мальчика Тариком.
  
  Ветви клана аль-Хурани были разбросаны по всей диаспоре. Некоторые переправились через границу в Сирии, некоторые в лагерях в Иордании. Нескольким, включая брата аль-Хурани, удалось добраться до Каира. Через несколько лет после рождения Тарика умер брат Дауда аль-Хурани. Он хотел присутствовать на похоронах своего брата, поэтому отправился в Бейрут и получил необходимые визы и разрешения для совершения поездки. Поскольку он был палестинцем, у него не было паспорта. На следующий день он сел на рейс в Каир, но был возвращен в аэропорту таможенником, который заявил, что его документы не в порядке. Он вернулся в Бейрут, но иммиграционный чиновник отказал ему в разрешении на повторный въезд в Ливан. Его заперли в камере предварительного заключения в аэропорту, без еды и воды.
  
  Несколько часов спустя в комнату поместили собаку. Он прибыл рейсом из Лондона без сопровождения, и, как и у Дауда аль-Хурани, его документы были оспорены ливанскими иммиграционными чиновниками. Но час спустя появился старший таможенник и увел собаку. Животному было предоставлено специальное разрешение на въезд в страну.
  
  Наконец, через неделю Дауду аль-Хурани разрешили покинуть аэропорт и вернуться в лагерь в Сидоне. Той ночью, когда мужчины сидели вокруг костров, он собрал своих сыновей рядом с собой и рассказал им о своем испытании.
  
  “Я попросил наших людей быть терпеливыми. Я обещал им, что арабы придут к нам на помощь, но вот мы здесь, много лет спустя, и мы все еще в лагерях. Арабы относятся к нам хуже, чем к евреям. Арабы обращаются с нами хуже, чем с собаками. Время терпения закончилось. Пришло время сражаться”
  
  Тарик был слишком молод, чтобы драться; он все еще был просто мальчиком. Но Махмуду сейчас было почти двадцать, и он был готов взяться за оружие против евреев. В ту ночь он присоединился к фейадинам. Это был последний раз, когда Тарик видел его живым.
  
  Charles de Gaulle Airport, Paris
  
  Юсеф вложил свою руку в руку Жаклин и повел ее через переполненный терминал. Она была измучена. Она плохо спала и незадолго до рассвета была разбужена кошмаром, в котором Габриэль убил Юсефа, пока Юсеф занимался с ней любовью. В ушах у нее звенело, а на периферии зрения было какое-то мерцание, как будто на взлетно-посадочной полосе вспыхивали лампочки-вспышки. Они прошли через транзитный зал, прошли проверку безопасности и вошли в терминал отправления. Юсеф отпустил ее руку, затем поцеловал в щеку и приблизил губы к ее уху. Когда он заговорил, это напомнило ей о том, как Габриэль говорил с ней прошлой ночью в галерее — мягко, как будто рассказывал ей сказку на ночь.
  
  “Ты должен подождать в том кафе. Ты должен заказать чашку кофе и почитать газету, которую я положил в клапан твоей сумки. Вы не должны покидать кафе ни под какой причиной. Он придет за тобой, если только не подумает, что есть проблема. Если он не появится в течение часа —”
  
  “— Садись на ближайший свободный рейс в Лондон, и не пытайся связаться с тобой, когда я прилетаю”, - сказала Жаклин, заканчивая предложение за него. “Я помню все, что ты мне говорил”.
  
  Еще один поцелуй, на этот раз в другую щеку. “У тебя шпионская память, Доминик”.
  
  “На самом деле, у меня есть память о моей матери”.
  
  “Помните, вам нечего бояться этого человека и нечего бояться властей. Ты не делаешь ничего плохого. Он добрый человек. Я думаю, тебе понравится его компания. Счастливого пути, и увидимся, когда ты вернешься ”.
  
  Он поцеловал ее в лоб и легонько подтолкнул в направлении кафе, как будто она была игрушечной лодкой, плывущей по пруду. Она прошла несколько шагов, затем остановилась и обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на него, но он уже растворился в толпе.
  
  Это был небольшой ресторан в аэропорту, несколько столиков из кованого железа, расставленных по всему терминалу, создавали иллюзию парижского кафе. Жаклин села и заказала у официанта кофе с молоком. Она внезапно осознала свою внешность и почувствовала абсурдное желание произвести хорошее первое впечатление. На ней были черные джинсы и кашемировый пуловер пепельного цвета. На ее лице не было косметики, и она ничего не сделала со своими волосами, только зачесала их назад. Когда официант принес ей кофе, Жаклин подняла ложку и посмотрела на искаженное отражение своих глаз. Они были в красных ободках и необработанные.
  
  Она размешала сахар в своем кофе и огляделась вокруг. За столиком позади нее тихо ссорилась молодая американская пара. За соседним столиком сидела пара немецких бизнесменов, изучавших график производительности на экране портативного компьютера.
  
  Жаклин внезапно вспомнила, что должна была читать газету. Она достала Times, которые Юсеф оставил в ее сумке, и развернула ее. Салфетка для коктейля British Airways выпала на стол. Жаклин подняла его и перевернула. На обороте была записка, написанная беспорядочным почерком Юсефа: Я буду скучать по тебе. С любовью и приятными воспоминаниями, Юсеф.
  
  Она скомкала его и оставила рядом со своим кофе. Звучит как прощальная записка.Она взяла газету и пролистала первую страницу. Она сделала паузу, чтобы просмотреть новости с Ближнего Востока: ПРЕЗИДЕНТ США ПРИВЕТСТВУЕТ ВРЕМЕННОЕ СОГЛАШЕНИЕ, ДОСТИГНУТОЕ МЕЖДУ ИЗРАИЛЕМ И ПАЛЕСТИНЦАМИ… ЦЕРЕМОНИЯ ПОДПИСАНИЯ НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ В Организации Объединенных НАЦИЙ. Она лизнула кончик пальца и перевернула другую страницу.
  
  Из системы громкой связи раздались объявления о посадке. У нее была ужасная головная боль. Она полезла в сумочку, достала пузырек с аспирином, запила две таблетки кофе. Она искала Габриэля. Ничего. Черт возьми, где ты, черт возьми, находишься, Габриэль Аллон? Скажи мне, что ты не оставил меня здесь наедине с ними…Она осторожно поставила чашку на блюдце и убрала пузырек с аспирином в сумочку.
  
  Она собиралась возобновить чтение, когда за столом появилась потрясающе привлекательная женщина с блестящими черными волосами и большими карими глазами. “Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?” - сказала женщина по-французски.
  
  “Вообще-то, я кое с кем встречаюсь”.
  
  “Ты встречаешься с Люсьеном Даво. Я друг Люсьена.” Она выдвинула стул и села. “Люсьен попросил меня забрать тебя и отвезти на твой рейс”.
  
  “Мне сказали, что здесь меня встретит сам Люсьен”.
  
  “Я понимаю, но, боюсь, в плане произошли небольшие изменения”. Она улыбнулась лучезарной, соблазнительной улыбкой. “Тебе нечего бояться. Люсьен попросил меня хорошо заботиться о тебе.”
  
  Жаклин понятия не имела, что делать. Они нарушили условия соглашения. У нее было полное право встать, уйти и покончить с этим. Но что потом?Тарик ускользнет и продолжит свою кампанию террора. Погибло бы еще больше невинных евреев. Мирный процесс был бы поставлен под угрозу. И Габриэль продолжал бы обвинять себя в том, что случилось с Лией и его сыном в Вене.
  
  “Мне это не нравится, но я это сделаю”.
  
  “Хорошо, потому что они только что объявили наш рейс”.
  
  Жаклин встала, взяла свою сумку и последовала за женщиной к выходу из кафе. “Наш полет?” - спросила она.
  
  “Это верно. Я собираюсь путешествовать с тобой на первом этапе твоего путешествия. Люсьен присоединится к вам позже.”
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “Ты узнаешь об этом через мгновение”.
  
  “Поскольку мы собираемся путешествовать вместе, не могли бы вы сказать мне свое имя?”
  
  Девушка снова улыбнулась. “Если ты чувствуешь, что должен называть меня как-то, ты можешь называть меня Лейлой”.
  
  Габриэль стоял в магазине беспошлинной торговли в ста футах от него, притворяясь, что рассматривает одеколон, в то время как он наблюдал за Жаклин в кафе. Шамрон был на борту частного самолета Бенджамина Стоуна. Все, что им было нужно, это Тарик.
  
  Внезапно он понял, что его взволновала перспектива наконец увидеть Тарика. Фотографии в досье Шамрона были бесполезны — слишком старые, слишком зернистые. Три из них только предположительно были изображениями Тарика. Правда заключалась в том, что никто в офисе на самом деле не знал, как он выглядит. Габриэль собирался впервые за много лет хорошенько рассмотреть его. Он был высоким или низким? Он был красив или выглядел заурядно? Был ли он похож на безжалостного убийцу? Конечно, нет, подумал Габриэль. Он будет тем, кто естественным образом вписывается в свое окружение.
  
  Он будет похож на меня. Затем он подумал: или я такой же, как он?
  
  Когда привлекательная девушка с волосами цвета воронова крыла села за столик Жаклин, он на мгновение подумал, что это просто один из тех ужасных несчастных случаев, которые иногда приводят операции в замешательство — девушке нужно сесть, девушка предполагает, что Жаклин одна, девушка подходит к свободному стулу. Затем он понял, что это было частью игры Тарика. Он выжил все эти годы, потому что был непредсказуем. Он строил планы и постоянно менял их — рассказывал разные истории разным членам своей организации. Никогда не позволяй левой руке знать, что делала правая.
  
  Две женщины встали и пошли. Габриэль подождал мгновение, затем последовал за ними с безопасного расстояния. Он чувствовал себя подавленным. Игра едва началась, а Тарик уже превзошел его. Он задавался вопросом, действительно ли он готов сразиться с таким человеком, как Тарик. Он слишком долго был вне игры. Возможно, его реакции замедлились, его инстинкты выживания ослабли. Он подумал о той ночи, когда установил "жучки" в квартире Юсефа, о том, как его чуть не поймали, потому что он на несколько секунд потерял концентрацию.
  
  Он снова почувствовал тошнотворный прилив адреналина. На мгновение он подумал, не броситься ли вперед и не вытащить ли ее. Он заставил себя успокоиться и ясно мыслить. Она как раз садилась в самолет. Она была бы в безопасности, пока они были в воздухе, а у Шамрона была бы команда, ожидающая на другом конце. Тарик выиграл первый раунд, но Габриэль решил позволить игре продолжаться.
  
  Девушка завела Жаклин в зону со стеклянными воротами. Габриэль наблюдал, как они прошли последнюю проверку безопасности и передали свои билеты служащему на выходе. Затем они направились к трапу самолета и исчезли. Габриэль в последний раз взглянул на монитор, чтобы убедиться, что все правильно разглядел: рейс 382 авиакомпании Air France, пункт назначения Монреаль.
  
  Через несколько мгновений после взлета Шамрон повесил трубку защищенного телефона в офисе частного самолета Бенджамина Стоуна и присоединился к Габриэлю в роскошно обставленном салоне. “Я только что уведомил станцию Оттавы”.
  
  “Кто сейчас в Оттаве?”
  
  “Твой старый друг Цви Ядин. Сейчас он на пути в Монреаль с небольшой командой. Они встретят самолет и возьмут Жаклин и ее нового друга под наблюдение.
  
  “Почему Монреаль?”
  
  “Ты что, газет не читал?”
  
  “Прости, Ари, но я был немного занят”.
  
  На столе рядом с креслом Шамрона лежала стопка газет, аккуратно разложенных так, чтобы были видны заголовки. Он схватил верхнюю страницу и бросил ее на колени Габриэлю. “Через три дня в ООН состоится церемония подписания. Там будут все. Американский президент, премьер-министр, Арафат и все его заместители. Похоже, Тарик собирается попытаться испортить вечеринку ”.
  
  Габриэль взглянул на газету и бросил ее обратно на стол.
  
  “Монреаль - естественный перевалочный пункт для такого человека, как Тарик. Он свободно говорит по-французски и может раздобыть фальшивые паспорта. Он летит в Монреаль как француз и въезжает в Квебек без визы. Как только он оказывается в Канаде, он почти дома. В Монреале живут десятки тысяч арабов. У него будет много мест, где можно спрятаться. Безопасность вдоль американо-канадской границы слабая или вообще отсутствует. На некоторых дорогах вообще нет пограничных постов. В Монреале он может поменять паспорт — американский или канадский — и просто въехать в Штаты. Или, если ему хочется приключений, он может пешком пересечь границу.”
  
  “Тарик никогда не производил на меня впечатления любителя активного отдыха”.
  
  “Он сделает все необходимое, чтобы добраться до своей цели. И если это означает пройти десять миль по снегу, он пройдет по снегу ”.
  
  “Мне не нравится тот факт, что они изменили правила в Париже”, - сказал Габриэль. “Мне не нравится тот факт, что Юсеф солгал Жаклин о том, как это должно было сработать”.
  
  “Все это означает, что по соображениям безопасности Тарик считает необходимым обманывать свой собственный народ. Это стандартная процедура для такого человека, как он. Арафат делал это годами. Вот почему он жив сегодня. Его враги из палестинского движения не смогли до него добраться ”.
  
  “И ты тоже не смог”.
  
  “Точка зрения хорошо понята”.
  
  Дверь, соединяющая салон с офисом, открылась, и в комнату вошел Стоун.
  
  Шамрон сказал: “В задней части самолета есть каюта. Иди немного поспи. Ты выглядишь ужасно.”
  
  Габриэль встал, не говоря ни слова, и покинул салон. Стоун опустил свое гигантское тело на стул и зачерпнул горсть бразильских орехов. “У него есть страсть”, - сказал он, отправляя в рот пару орешков. “Убийца с совестью. Мне это нравится. Остальному миру он понравится еще больше ”.
  
  “Бенджамин, о чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Он - талон на питание. Неужели ты не понимаешь, Ари? Он - способ, которым ты возвращаешь мне свои долги. Все они уничтожены одним аккуратным платежом.”
  
  “Я не знал, что ты ведешь бухгалтерскую книгу. Я думал, ты помог нам, потому что верил в нас. Я думал, вы помогли нам, потому что хотели помочь защитить государство.”
  
  “Дай мне закончить, Ари. Выслушай меня. Мне не нужны твои деньги. Я хочу его.Я хочу, чтобы вы позволили мне рассказать его историю. Я поручу это моему лучшему репортеру. Позвольте мне опубликовать историю израильтянина, который днем реставрирует картины старых мастеров, а ночью убивает палестинских террористов ”.
  
  “Ты что, с ума сошел?”
  
  “Наоборот, Ари. Я совершенно серьезен. Я переведу это в серийное производство. Я продам права на фильм Голливуду. Дайте мне эксклюзив об этой охоте на человека. Взгляд изнутри. Это послужит сигналом моим войскам, что у нас все еще есть все необходимое, чтобы встряхнуть Флит-стрит. И — это лучшая часть, Ари — и это послужит сильным сигналом моим сторонникам в Городе, что я все еще сила, с которой нужно считаться ”.
  
  Шамрон устроил искусное шоу, закуривая свою следующую сигарету. Он изучал Стоуна сквозь облако дыма, медленно кивая, пока обдумывал серьезность его предложения. Стоун был тонущим человеком, и если Шамрон не предпримет что-нибудь, чтобы отрезать ему путь, он приведет их обоих прямиком на дно.
  
  * * *
  
  Габриэль пытался уснуть, но это было бесполезно. Каждый раз, когда он закрывал глаза, в его сознании возникали образы этого дела. Инстинктивно он увидел их в виде неподвижных репродукций, снятых маслом на холсте. Шамрон на Ящере, зовет его обратно на службу. Жаклин занимается любовью с Юсефом. Лия в своей тепличной тюрьме в Суррее. Юсеф встречается со своим связным в Гайд-парке… “Не волнуйся, Юсеф. Твоя девушка не скажет тебе ”нет".
  
  Затем он подумал о сцене, свидетелем которой он только что был в Шарль де Голль. Реставрация преподала Габриэлю ценный урок. Иногда то, что появляется на поверхности, сильно отличается от того, что происходит чуть ниже. Тремя годами ранее его наняли для реставрации картины Ван Дейка, которую художник написал для частной часовни в Генуе, изображающей Успение Пресвятой Богородицы. Когда Габриэль провел свой первоначальный анализ поверхности картины, ему показалось, что он увидел что-то под лицом Девы. Со временем светлые краски Ван Дейка приобрели используемая для рендеринга ее кожа поблекла, и, казалось, изображение ниже начало увеличиваться. Габриэль провел тщательное рентгеновское исследование картины, чтобы увидеть, что происходило под поверхностью. Он обнаружил полностью законченную работу, портрет довольно полной женщины, одетой в белое платье. На черно-белой рентгеновской пленке она казалась похожей на привидение. Несмотря на это, Габриэль признал мерцающее качество шелка Ван Дейка и выразительные руки, которые характеризовали картины, которые он создал, живя в Италии. Позже он узнал, что работа была заказана генуэзским аристократом, жене которого она так сильно не понравилась, что она отказалась принять ее. Когда Ван Дейку было поручено написать картину для часовни, он просто замазал старый портрет белой краской и повторно использовал холст. К тому времени, когда полотно попало в руки Габриэля, более трех с половиной столетий спустя, жена генуэзского аристократа отомстила художнику, поднявшись на поверхность его картины.
  
  Он снова закрыл глаза и на этот раз погрузился в беспокойный сон. Последним изображением, которое он увидел перед тем, как провалиться в беспамятство, были Жаклин и женщина, сидящие в кафе аэропорта, выполненные в виде уличной сцены в стиле импрессионизма, а на заднем плане стояла призрачная полупрозрачная фигура Тарика, подзывающего Габриэля изящной рукой Ван Дейка.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  Париж
  
  Юсеф взял такси из аэропорта до центра города. В течение двух часов он постоянно передвигался по Парижу — на метро, на такси и пешком. Когда он был уверен, что он один, он направился к многоквартирному дому в шестнадцатом округе недалеко от Булонского леса. На стене в прихожей был домашний телефон, а рядом с телефоном - список жильцов. Юсеф нажал кнопку 4B, на которой выцветшим синим шрифтом было выведено имя Гусман. Когда дверь открылась, он быстро вошел внутрь, пересек фойе и поднялся на лифте на четвертый этаж. Он постучал в дверь. Его немедленно открыл полный мужчина со стально-голубыми глазами и рыжевато-русыми волосами. Он затащил Юсефа внутрь и тихо закрыл дверь.
  
  * * *
  
  В Тель-Авиве был ранний вечер, когда Мордехай вышел из своего кабинета в представительском люксе на верхнем этаже и направился по коридору в операционную. Когда он вошел в комнату, пара черноглазых дежурных Льва презрительно уставились на него поверх своих компьютерных терминалов.
  
  “Он все еще в деле?”
  
  Один из офицеров указал в сторону кабинета Льва кончиком изжеванного карандаша. Мордехай повернулся и пошел по коридору. Он чувствовал себя чужаком в осажденной деревне. Посторонним не приветствовались во владениях Льва, даже если посторонний был вторым по старшинству офицером в службе.
  
  Он нашел Льва сидящим в своем унылом офисе, сгорбившись вперед, локти покоятся на столе, длинные руки сложены в последнем суставе и прижаты к вискам. Со своей лысой головой, выпученными глазами и пальцами, похожими на щупальца, он был очень похож на богомола. Когда Мордехай подошел ближе, он увидел, что внимание Льва привлекло не досье или полевой отчет, а большая книга о жуках бассейна Амазонки. Лев намеренно закрыл книгу и отодвинул ее в сторону.
  
  “В Канаде происходит что-то, о чем я должен знать?” - Спросил Мордехай.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Я просматривал отчеты о расходах из станции в Оттаве, и там было небольшое расхождение в выплатах вспомогательному персоналу. Я подумал, что сэкономлю несколько минут и разберусь с этим по телефону, а не по кабелю. На самом деле это просто мелочь. Я подумал, что мы с Цви могли бы прояснить это через минуту или две ”.
  
  Лев нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. “Какое это имеет отношение к операциям?”
  
  “Я не смог найти Цви. На самом деле я не смог никого найти. Кажется, весь ваш участок в Оттаве пропал.”
  
  “Что вы имеете в виду, пропавший?”
  
  “Я имею в виду, что его нигде не найти. Исчез без объяснения причин.”
  
  “С кем ты говорил?”
  
  “Девушка из кодовой комнаты”.
  
  “Что она сказала?”
  
  “Что Цви и весь его оперативный персонал в спешке ушли несколько часов назад”.
  
  “Где старик?”
  
  “Где-то в Европе”.
  
  “Он только что вернулся из Европы. Почему он ушел на этот раз?”
  
  Мордехай нахмурился. “Ты думаешь, старик мне что-нибудь говорит? Этот старый ублюдок настолько скрытен, что я думаю, что в половине случаев он даже не знает, куда направляется ”.
  
  “Найди его”, - сказал Лев.
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  Монреаль
  
  Лейла взяла напрокат машину в аэропорту. Она очень быстро ехала по шоссе с надземной частью. Справа от них лежала ледяная река, слева ледяной туман плыл над обширной железнодорожной станцией, как дым битвы. Огни центра Монреаля проплывали перед ними, скрытые пеленой низких облаков и падающего снега. Лейла вела машину так, как будто знала дорогу.
  
  “Ты бывал здесь раньше?” Спросила Лейла. Это был первый раз, когда она заговорила с Жаклин после кафе Шарля де Голля в Париже.
  
  “Нет, никогда. Как насчет тебя?”
  
  “Нет”.
  
  Жаклин прижала руки к телу и задрожала. Обогреватель ревел, но в машине все еще было так холодно, что она могла видеть свое дыхание. “У меня нет одежды для такого холода”, - сказала она.
  
  “Люсьен купит тебе все, что тебе нужно”.
  
  Итак, Люсьен встречался с ней здесь, в Монреале. Жаклин подула на свои руки. “Слишком холодно, чтобы ходить по магазинам”.
  
  “Все лучшие бутики в Монреале находятся под землей. Тебе никогда не придется выходить на улицу”.
  
  “Я думал, ты сказал, что никогда здесь не был”.
  
  “Я не убивал”.
  
  Жаклин прислонилась головой к окну и ненадолго закрыла глаза. Они сидели в бизнес-классе, Лейла через проход и на один ряд позади. За час до приземления Лейла пошла в туалет. На обратном пути к своему месту она передала Жаклин записку: Пройдите иммиграцию и таможню в одиночку и встретьтесь со мной у стойки Hertz.
  
  Лейла свернула с автострады на бульвар Рене Левеска. Ветер завывал в каньонах высотных офисных зданий и отелей. Заснеженные тротуары, казалось, обезлюдели. Она проехала несколько кварталов, остановилась перед большим отелем. Носильщик выбежал и открыл дверь Жаклин. “Добро пожаловать на "Королеву Елизавету". Регистрируешься?”
  
  “Да”, - сказала Лейла. “Мы сами разберемся с сумками, спасибо”.
  
  Носильщик выдал ей чек на получение машины и сел за руль. Лейла привела Жаклин в большой, шумный вестибюль. Там было полно японских туристов. Жаклин задавалась вопросом, что же могло привести их в Монреаль в разгар зимы. Лейла намеренно переложила сумку из правой руки в левую. Жаклин заставила себя смотреть в другую сторону. Она была обучена искусству безличного общения; она знала хороший фрагмент телесной речи, когда видела его. Вот-вот должен был начаться следующий акт.
  
  Тарик наблюдал за ними из бара отеля. Его внешность изменилась после Лиссабона: темно-серые шерстяные брюки, кремовый пуловер, итальянский блейзер. Он был аккуратно выбрит и носил маленькие очки в золотой оправе с прозрачными линзами. Он добавил немного седины в свои волосы.
  
  Он видел фотографию женщины по имени Доминик Бонар, но все равно был ошеломлен ее внешним видом. Он задавался вопросом, как Шамрон и Габриэль Аллон могли оправдать то, что подвергли подобную женщину такой опасности.
  
  Он оглядел вестибюль. Он знал, что они были где-то здесь, спрятанные среди туристов, бизнесменов и служащих отеля : наблюдатели Шамрона. Тарик увеличил их ресурсы, перевезя женщину из Лондона в Париж, а затем в Монреаль. Но, конечно же, они перегруппировались и переместили свои активы на место. Он знал, что в тот момент, когда он приблизится к женщине, он впервые раскроется перед своими врагами.
  
  Он обнаружил, что на самом деле с нетерпением ждал этого. Наконец, после всех этих лет в тени, он был готов выйти на свет. Ему хотелось крикнуть: Я здесь. Видишь, я такой же человек, как ты, из плоти и крови, а не монстр.Он не стыдился дела своей жизни. Совсем наоборот. Он гордился этим. Он задавался вопросом, мог бы Аллон сказать то же самое.
  
  Тарик знал, что у него было одно главное преимущество перед Аллоном. Он знал, что вот-вот умрет. Его жизнь была кончена. Он выжил на острие ножа, чтобы в конце концов быть преданным не врагами, а собственным телом. Он использовал бы знание о своей неминуемой смерти как оружие, самое мощное, которым он когда-либо обладал.
  
  Тарик встал, разгладил свой блейзер спереди и пересек вестибюль.
  
  Они поднялись на лифте на четырнадцатый этаж, прошли по тихому коридору, остановились у комнаты 1417. Он открыл дверь электронным ключом-картой, затем сунул карточку в карман. Когда Жаклин вошла в комнату, упражнения Шамрона по осознанию и запоминанию взяли верх: маленький номер, отдельная спальня и гостиная. На кофейном столике стоял поднос с недоеденным салатом, который подавали в номер. На полу лежал пакет с одеждой, открытый, все еще упакованный.
  
  Он протянул руку. “Lucien Daveau.”
  
  “Доминик Бонар”.
  
  Он улыбнулся: тепло, уверенно. “Мои коллеги сказали мне, что вы были очень красивой женщиной, но, боюсь, их описания не оправдали ваших ожиданий”.
  
  Его манеры и речь были очень французскими. Если бы она не знала, что он палестинец, она бы предположила, что он состоятельный парижанин.
  
  “Ты не такой, как я ожидала”, - честно сказала она.
  
  “О, правда? Чего ты ожидал?” Он уже проверял ее — она чувствовала это.
  
  “Юсеф сказал, что ты интеллектуал. Полагаю, я ожидал кого-то с длинными волосами, в синих джинсах и свитере с дырками.”
  
  “Кто-то более профессорский?”
  
  “Да, это подходящее слово”. Она выдавила из себя улыбку. “Ты не выглядишь ужасно профессорски.”
  
  “Это потому, что я не профессор”.
  
  “Я бы спросил, кто ты, но Юсеф сказал мне не задавать слишком много вопросов, так что, полагаю, нам просто придется вести приятную светскую беседу”.
  
  “Прошло много времени с тех пор, как я вел приятную светскую беседу с красивой женщиной. Думаю, я получу огромное удовольствие от следующих нескольких дней ”.
  
  “Ты давно в Монреале?”
  
  “Ты только что задала мне вопрос, Доминик”.
  
  “Прости, я просто—”
  
  “Не извиняйся. Я просто пошутил. Я прибыл этим утром. Как вы можете видеть, у меня не было возможности распаковать вещи.”
  
  Она прошла из гостиной в спальню.
  
  Он сказал: “Не волнуйся, я намерен сегодня поспать на диване”.
  
  “Я думал, мы должны были изображать любовников”.
  
  “Мы такие”.
  
  “Что, если персонал отеля заметит, что ты спал на диване?”
  
  “Они могут подумать, что мы ссоримся. Или они могут подумать, что я работал допоздна и не хотел вас беспокоить, и что я заснул на диване.”
  
  “Они могли бы”.
  
  “Юсеф сказал, что ты умен, но он забыл сказать, что ты также обладаешь конспиративным складом ума”.
  
  Это продолжалось достаточно долго. Жаклин гордилась тем фактом, что она вела разговор, а не он. Это дало ей ощущение, что, по крайней мере, оначто-то контролирует.
  
  “Не возражаешь, если я закурю?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  Она зажала сигарету между губами и чиркнула зажигалкой, которую дал ей Шамрон. Она почти могла представить, как радиоволны разлетаются в поисках приемника.
  
  “Я не взял с собой одежду для такой погоды. Лейла сказала, что ты сводишь меня за покупками чего-нибудь потеплее.”
  
  “Я был бы счастлив. Я приношу извинения за то, что нам приходилось держать вас в неведении о том, куда вы направлялись. Уверяю вас, это было совершенно необходимо ”.
  
  “Я понимаю”. Пауза. “Я полагаю”.
  
  “Ответь мне на один вопрос, Доминик. Почему ты согласился пойти со мной на это задание? Ты веришь в то, что делаешь? Или ты делаешь это просто из любви?”
  
  Совпадение его вопроса было почти слишком вульгарным, чтобы размышлять. Она спокойно положила зажигалку обратно в сумочку и сказала: “Я делаю это, потому что верю в любовь. Ты веришь в любовь?”
  
  “Я верю в право моего народа иметь родину по нашему собственному выбору. У меня никогда не было такой роскоши, как любовь.”
  
  “Мне жаль—” Она собиралась назвать его Люсьеном, но по какой-то причине остановила себя.
  
  “Ты не хочешь произносить мое имя, Доминик? Почему ты не хочешь называть меня Люсьен?”
  
  “Потому что я знаю, что это не твое настоящее имя”.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Юсеф сказал мне”.
  
  “Ты знаешь мое настоящее имя?”
  
  “Нет, Юсеф мне не сказал”.
  
  “Юсеф - хороший человек”.
  
  “Он мне очень нравится”.
  
  “Доминик действительно твое имя?”
  
  Она была застигнута врасплох. “О чем ты говоришь?”
  
  “На самом деле, это простой вопрос. Я хочу знать, действительно ли тебя зовут Доминик.”
  
  “Вы видели мой паспорт”.
  
  “Паспорта можно легко подделать”.
  
  “Может быть, для таких людей, как ты!” - огрызнулась она. “Послушай, Люсьен, или как там тебя, блядь, зовут, мне не нравится твой вопрос. Мне от этого становится не по себе ”.
  
  Он сел и потер виски. “Прости, ты прав. Пожалуйста, примите мои извинения. Политика Ближнего Востока, как правило, через некоторое время делает человека параноиком. Я надеюсь, ты простишь меня.”
  
  “Мне нужно проверить мою машину в Лондоне”.
  
  “Конечно”. Он протянул руку и нажал кнопку громкой связи на телефоне. “Скажи мне номер, и я наберу его для тебя”.
  
  Она продиктовала номер, и его пальцы забегали по клавиатуре. Несколько секунд спустя она услышала телефонный звонок — двухтактный стон британского телефона - за которым последовал звук ее собственного голоса на кассете с сообщением. Она представила техника, сидящего за компьютерной консолью в Тель-Авиве и читающего надпись Отель Queen Elizabeth, Монреаль, комната 1417.Она потянулась к трубке, но он прикрыл ее рукой и посмотрел на нее. “Я бы хотел послушать, если ты не возражаешь. Паранойя снова подкрадывается ко мне ”.
  
  У нее было три сообщения. Первое было от женщины, которая назвалась матерью Доминик. Второе было от Джулиана Ишервуда — он потерял файл и интересовался, может ли она позвонить ему в какой-то момент, чтобы помочь ему найти его. Третье было от мужчины, который не назвал себя. Она мгновенно узнала звук голоса Габриэля. “Я просто хотел, чтобы ты знал, что я думал о тебе. Если тебе что-нибудь понадобится, я здесь для тебя. Надеюсь, скоро увидимся. Приветствую”
  
  “Теперь ты можешь повесить трубку”.
  
  Он нажал кнопку громкой связи и разорвал соединение. “Это не очень похоже на Юсефа”.
  
  “Это был не Юсеф. Это был человек, которого я знал до Юсефа.”
  
  “Мне кажется, что этот человек все еще заботится о тебе”.
  
  “Нет, он никогда по-настоящему не заботился обо мне”.
  
  “Но для меня очевидно, что он был тебе небезразличен. Возможно, ты все еще любишь.”
  
  “Я влюблен в Юсефа”.
  
  “Ах, да, я забыл”. Он резко встал. “Давай пройдемся по магазинам”.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  Монреаль
  
  Цви Ядин встретил Габриэля и Шамрона в аэропорту и отвез их в Монреаль. У него были густые вьющиеся волосы, довольно лохматая окладистая борода и тело игрока в регби. Из-за того, что он был крупным, люди склонны были думать, что он глуп, но это было не так. Габриэль учился с ним в Академии. Они были в паре для прохождения курса физического боя, несмотря на огромную разницу в их размерах. В последний день Ядин сломал два ребра Габриэлю. Габриэль нанес ответный удар локтем в подбородок Ядина, который вывихнул ему челюсть. Позже, когда их латали в лазарете, Ядин признался , что Шамрон подговорил его на это — что он хотел проверить способность Габриэля к боли. Габриэль пожалел, что вместо этого не сломал Шамрону челюсть.
  
  “Говорят, сегодня ночью будет минус тридцать”, - сказал Ядин, мчась по автостраде в сторону центра города. “Я принес тебе пару парк и перчаток. И я принесла это для тебя, Габриэль.”
  
  Он вручил Габриэлю боевой кейс из нержавеющей стали. Внутри был пистолет-мишень "Беретта" 22-го калибра. Габриэль погладил ствол и рукоятку из орехового дерева. Пистолет казался холодным. Он закрыл крышку и положил футляр под сиденье.
  
  Шамрон сказал: “Спасибо за прогноз погоды, Цви, но где, черт возьми, Жаклин?”
  
  Ядин быстро ввел их в курс дела. Рейс из Парижа прибыл с двадцатиминутным опозданием. Команда Ядина подобрала их после того, как они прошли иммиграционную и таможенную очистку. Девушка взяла напрокат машину в компании Hertz и поехала в центр города, в отель Queen Elizabeth. Она передала Жаклин мужчине: за сорок, хорошо одет, прилично выглядит. Они поднялись наверх, в комнату. У Ядина был саян в штате отеля: старший консьерж. Он сказал, что парень, о котором идет речь, зарегистрировался в отеле ранее в тот день под именем Люсьен Даво. Комната 1417.
  
  “Картины?” С надеждой спросил Шамрон.
  
  “Ни за что, босс. При данных обстоятельствах это невозможно ”.
  
  “Это был Тарик?”
  
  “Могло быть. Трудно сказать.”
  
  “Что случилось с девушкой?”
  
  “После передачи она покинула отель. Ее подобрала другая машина снаружи, на бульваре Рене Левек. Я не пытался следовать за ней. Я не думал, что мы сможем выделить персонал.”
  
  “Сколько у тебя людей?”
  
  “Трое опытных мужчин и та новенькая, которую ты прислал мне из Академии”.
  
  “Как они задействованы?”
  
  “Два члена команды находятся в вестибюле отеля, притворяясь, что делают покупки. Двое других снаружи, в машине.”
  
  Габриэль сказал: “Может ли наш друг на стойке консьержа провести нас в комнату?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я хочу поставить стакан на его телефон”.
  
  “Нет проблем. Я привез набор из Оттавы. Мы можем снять другой номер в отеле, чтобы установить пост для прослушивания. Однако это свяжет одного члена команды.”
  
  “Получить его телефон стоит одного члена вашей команды”.
  
  “Я использую новую девушку”.
  
  “Нет, возможно, мне понадобится девушка для уличной работы”.
  
  Ядин взглянул на Шамрона. “Теперь о проблемах, босс”.
  
  “Какие проблемы?”
  
  “Лев”.
  
  “А как же Лев?”
  
  “Пока я ждал вашего прибытия, я связался с участком”.
  
  “И?”
  
  “Мордехай позвонил по обычному хозяйственному вопросу после того, как мы ушли. Очевидно, он сказал Льву, что пропала вся станция, потому что Лев примерно полчаса спустя отключил кабель из оперативного центра, недоумевая, что, черт возьми, происходит.”
  
  “Что сказал Лев?” Устало сказал Шамрон.
  
  “Я оставил историю прикрытия на месте у нашей секретарши. Она сказала Льву, что мы получили наводку от друга из канадской службы безопасности о том, что член Исламского джихада, возможно, проживает в Квебеке, и что мы поехали в QC, чтобы взглянуть на него. Лев посылает еще одну ракету: По чьему приказу? Пожалуйста, укажите имя активиста IJ. И так далее, и тому подобное. Вы поняли картину, босс.”
  
  Шамрон тихо выругался. “Отправь ему сообщение, когда вернешься домой. Скажи ему, что это была ложная тревога.”
  
  “Послушай, босс, мы прошли долгий путь. Но ты скоро снова уйдешь на пенсию, и Лев, возможно, будет управлять этим заведением. Он мог бы сделать мою жизнь невыносимой. Ему нравятся подобные вещи. Он ублюдок ”.
  
  “Позволь мне побеспокоиться о Льве. Ты просто делал то, что я тебе сказал ”.
  
  “Просто выполняю приказы - верно, босс?”
  
  Мобильник Ядина тихо зачирикал. Он открыл мундштук и поднес его к уху. “Да?”
  
  Пауза.
  
  “Когда?”
  
  Еще одна пауза.
  
  “Где?”
  
  Еще одна пауза, чуть дольше.
  
  “Оставайся с ними. Но помни, с кем ты имеешь дело. Держись на безопасном расстоянии.”
  
  Он разорвал соединение и бросил телефон на приборную панель.
  
  “Что это?” - спросил Шамрон.
  
  “Он в движении”.
  
  “А как насчет Жаклин?”
  
  “Они вместе”.
  
  “Где?”
  
  “Похоже, они отправились за покупками”.
  
  “Дай мне фотографию, Цви. Мне нужно убедиться, что это он.”
  
  Есть два Монреаля. Есть Монреаль поверхности. Зимой это становится заснеженной тундрой. Ледяные арктические ветры ревут между небоскребами и рыщут по извилистым улочкам Старого города вдоль реки. Затем есть подземный Монреаль: лабиринт сверкающих магазинов, кафе, баров, рынков и магазинов дизайнерской одежды, который змеится под большей частью центра города, позволяя путешествовать на несколько кварталов, даже не выходя за его пределы.
  
  Подходящее место для того, чтобы все закончилось, подумала Жаклин; два мира, два слоя, две реальности. Я Жаклин Делакруа, модель. Я Доминик Бонар, секретарь из Isherwood Fine Arts в Лондоне. Я Сара Халеви, еврейская девушка из Марселя, агент из Офиса. У нее было больше слоев, чем в Монреале.
  
  Она шла рядом с ним. Его рука слегка покоилась на ее плече, и он использовал ее, чтобы вести ее через толпы вечерних покупателей. Жаклин изучала калейдоскоп лиц, проносящихся мимо нее: симпатичные французские мальчики и девочки, арабы, африканцы, евреи — этническое лоскутное одеяло, которым является Монреаль. Возможно, она забыла, что когда-либо покидала Париж, если бы не резкий французский акцент.
  
  Он проверял, не следят ли за ними — Жаклин могла это видеть. Останавливаюсь у витрин, резко меняю направление, придумываю предлоги, чтобы вернуться. Она надеялась, что команда Шамрона была хорошей. Если бы это было не так, Тарик собирался их обнаружить.
  
  Они прошлись по эксклюзивным магазинам под улицей Сен-Катрин. В одном она выбрала длинное пальто на пуховой подкладке. В другом меховая шапка. В третьем две пары джинсов и несколько пар длинного нижнего белья. Наконец, в магазине, специализирующемся на уличных товарах, она выбрала пару утепленных ботинок. Он все время был рядом с ней. Когда она зашла в примерочную, чтобы примерить джинсы, он ждал прямо за дверью и приятно улыбнулся продавщицам. Он заплатил за все кредитной картой на имя Люсьена Даво.
  
  Закончив, они пошли обратно к отелю. Она подумала: Чего ты ждешь? Сделай это сейчас. Уничтожьте его. Но они не могли сделать это здесь — не в подземном Монреале. Вся сеть торговых центров может быть перекрыта в считанные минуты. Габриэль и остальная часть команды оказались бы в ловушке внутри. Они были бы арестованы и допрошены. Полиция установила бы связь с Офисом, и все это разлетелось бы Шамрону в лицо.
  
  Он предложил выпить кофе перед ужином, поэтому они зашли в эспрессо-бар недалеко от отеля. Жаклин лениво листала туристический путеводитель, пока он потягивал свой напиток. В какой-то момент он достал из кармана пузырек с рецептом и проглотил две таблетки. Пять минут спустя — она знала точное время, потому что на протяжении всей экскурсии играла в игры Шамрона на осознание — за соседний столик сел мужчина в сером деловом костюме. Он поставил свой портфель на землю: черная кожа, мягкие стенки, золотые комбинированные защелки. Мужчина оставался несколько минут, затем встал и пошел прочь, оставив сумку. Когда Тарик допил свой кофе, он небрежно взял сумку вместе со свертками Жаклин.
  
  Два Монреаля, две реальности, думала Жаклин, когда они возвращались в отель. В одной реальности они просто ходили по магазинам. В другом Тарик потратил час, проверяя, не следят ли за ним, и Тарик завладел его пистолетом.
  
  Габриэль появился у стойки консьержа и спросил, как пройти к хорошему ресторану. Консьержа звали Жан — маленький и аккуратный, с тонкими усиками и застывшей улыбкой опытного владельца отеля. Габриэль быстро говорил по-французски. Консьерж ответил ему на том же языке. Он рассказал Габриэлю об отличном бистро в парижском стиле под названием Alexandre; затем он вручил ему сложенную туристическую карту и назвал адрес. Габриэль сунул карту во внутренний нагрудный карман пиджака, поблагодарил консьержа и ушел. Но вместо того, чтобы направиться к выходу на улицу, он пересек вестибюль, сел в лифт и поднялся на четырнадцатый этаж.
  
  Он быстро шел по коридору. В его правой руке была пластиковая сумка для покупок из одного из бутиков в вестибюле, а внутри сумки был гостиничный телефон, завернутый в папиросную бумагу. Подойдя к двери, он достал карту из нагрудного кармана и развернул ее. Внутри был ключ от комнаты Тарика в виде кредитной карточки. На защелке висела табличка "Не беспокоить". Габриэль вставил карточку-ключ в дверную щель и вынул ее из нее, затем вошел в комнату и тихо закрыл дверь.
  
  Для их командного пункта Ядин снял люкс в отеле Sheraton, в нескольких кварталах вверх по бульвару Рене Левек от отеля Queen Elizabeth. Когда Габриэль вошел в номер, Шамрон был там вместе с Ядином и черноволосой девушкой, которую Ядин представил как Дебору. Она очень сильно напоминала Габриэлю Лию, больше, чем он мог бы пожелать в тот момент. На кровати была расстелена крупномасштабная карта улиц Монреаля. Шамрон сдвинул очки на лоб и, расхаживая взад и вперед, потирал переносицу. Габриэль налил себе чашку кофе и крепко держал ее, чтобы согреть руки.
  
  Ядин сказал: “Они вернулись в комнату. The glass идеально передает их разговор. Отличная работа, Габриэль.”
  
  “Что они говорят?”
  
  “В основном, светская беседа. Я пришлю человека забрать кассеты. Если будет что-то срочное, мальчик в комнате позвонит.”
  
  “Куда они пошли, пока отсутствовали?”
  
  “В основном по магазинам, но мы думаем, что у Тарика может быть пистолет”.
  
  Габриэль опустил свою кофейную чашку и резко поднял взгляд.
  
  “Дебора в то время следовала за ними”, - сказал Ядин. “Она видела все это”.
  
  Она быстро описала сцену в кафе-баре. Она говорила по-английски с американским акцентом.
  
  “Как Жаклин держится?”
  
  “Она выглядела хорошо. Немного устал, но в порядке.”
  
  Зазвонил телефон. Ядин снял трубку, прежде чем она успела зазвонить во второй раз. Он некоторое время молча слушал, затем положил трубку и посмотрел на Шамрона. “Он только что заказал столик в ресторане на улице Сен-Дени”.
  
  “На что похожа эта местность?”
  
  “Кафе, магазины, бары, дискотеки и тому подобное”, - сказал Ядин. “Очень занятой, очень богемный”.
  
  “В каком месте мы могли бы организовать операцию по наблюдению?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Такое место, где кидон мог бы подобраться близко к цели?”
  
  “Без проблем”.
  
  Габриэль сказал: “А как насчет путей отхода?”
  
  “У нас было бы несколько”, - сказал Ядин. “Вы могли бы отправиться на север, в Аутремонт или Мон-Рояль, или на юг, прямо к скоростной автомагистрали. Остальная часть команды могла бы раствориться в Старом городе ”.
  
  Снаружи раздался тихий стук. Ядин пробормотал несколько слов через закрытую дверь, затем открыл ее. В комнату вошел мужчина мальчишеского вида со светлыми волосами и голубыми глазами.
  
  “Они у меня на видеозаписи”.
  
  Шамрон сказал: “Давайте посмотрим на это”.
  
  Молодой человек подключил портативный магнитофон к телевизору и прокрутил запись: Жаклин и мужчина по имени Люсьен Даво движутся по подземному торговому центру. Это было снято с балюстрады на один уровень выше.
  
  Шамрон улыбнулся. “Это он. Без вопросов.”
  
  Габриэль сказал: “Как ты можешь судить под таким углом?”
  
  “Посмотри на него. Посмотри на фотографии. Это один и тот же человек ”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да, я уверен!” Шамрон выключил телевизор. “Что с тобой не так, Габриэль?”
  
  “Я просто не хочу убивать не того человека”.
  
  “Это Тарик. Поверь мне.” Шамрон посмотрел на карту улиц Монреаля. “Цви, покажи мне улицу Сен-Дени. Я хочу покончить с этим сегодня вечером и пойти домой ”.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  Монреаль
  
  Они вышли из гостиничного номера в восемь часов, спустились на лифте в вестибюль. Вечерняя суета с регистрацией закончилась. Незнакомец фотографировал японскую пару. Тарик сделал паузу, повернулся и театрально похлопал себя по карманам, как будто ему не хватало чего-то важного. Когда фотосессия закончилась, он продолжил ходить. Из бара отеля донесся рев: американцы смотрели футбольный матч по телевизору. Они спустились на эскалаторе в метро Монреаля, затем прошли небольшое расстояние до станции метро. Он взял за правило держать ее справа от себя. Она вспомнила, что он левша — очевидно, он не хотел, чтобы она могла схватить его за руку, если ему придется тянуться за пистолетом. Она попыталась вспомнить, какое оружие он предпочитал. Пистолет Макарова; это было все. Тарику понравился "Макаров".
  
  Он двигался по станции так, как будто знал дорогу. Они сели в поезд и поехали на восток, на улицу Сен-Дени. Когда они вышли на людный бульвар, от пронизывающего холода у нее чуть не перехватило дыхание.
  
  Это может произойти в каком-нибудь тихом месте, совершенно вне поля зрения, или это может произойти посреди оживленной улицы…
  
  Она опустила глаза и сопротивлялась импульсу поискать его.
  
  Ты можешь предвидеть, что я приду, а можешь и нет. Если ты увидишь меня, не смотри на меня. Ты не должен вздрагивать или выкрикивать мое имя. Ты не должен издавать ни звука…
  
  “Что-то не так?” Он говорил, не глядя на нее.
  
  “Я просто замерзаю до смерти”.
  
  “Ресторан недалеко”.
  
  Они прошли мимо ряда баров. Неровные звуки блюзовой группы доносились из подвальной таверны. Магазин подержанных пластинок. Вегетарианский ресторан. Тату-салон. Мимо них прошла банда парней-бритоголовых. Один из них сказал Жаклин что-то грубое. Тарик холодно посмотрел на него; мальчик закрыл рот и ушел.
  
  Они прибыли в ресторан. Это было в старом викторианском доме, расположенном немного в стороне от улицы. Он повел ее вверх по ступенькам. Метрдотель помог им снять пальто и проводил наверх, к столику у окна. Тарик сидел лицом наружу. Она могла видеть, как его глаза сканируют улицу внизу. Когда появился официант, Жаклин заказала бокал бордо.
  
  “Monsieur Daveau?”
  
  “Только немного газированной воды, пожалуйста”, - сказал он. “Боюсь, сегодня вечером у меня немного болит голова”.
  
  Итальянский ресторан находился в полуквартале к северу, на противоположной стороне улицы Сен-Дени. Чтобы добраться до него, Габриэлю и Деборе пришлось спуститься по короткому пролету обледенелых ступенек. Все столики у окна были заняты, но они сидели достаточно близко, чтобы Габриэль мог видеть длинные черные волосы Жаклин в окне напротив. Шамрон и Цви Ядин были снаружи во взятом напрокат фургоне. В южном конце квартала, ближе к окраине Старого города, один из людей Ядина сел за руль машины для побега. Другой мужчина ждал в машине в одном квартале к западу на улице Сангинет. Тарик был в коробке.
  
  Габриэль заказал вино, но ничего из него не выпил. Он заказал салат и тарелку макарон, но от запаха еды его затошнило. Девушка была хорошо обучена офисной доктрине. Она несла его на руках. Она флиртовала с официантом. Она разговаривала с парой за другим столиком. Она съела свою еду и часть еды Габриэля. Она держала его за руку. И снова Габриэлю показались неудобными сравнения с Лией. Ее запах. Золотые искорки в ее почти черных глазах. То, как ее длинные руки всплывали, когда она говорила. Габриэль смотрел в окно на тротуар улицы Сен-Дени, но мысленно он вернулся в Вену, сидел с Лией и Дани в траттории в Еврейском квартале.
  
  Он вспотел. Он чувствовал, как холодная вода стекает по желобку в центре спины, по ребрам струится пот. "Беретта" была в переднем кармане его парки, парка висела на спинке его стула, так что Габриэль мог чувствовать успокаивающую тяжесть пистолета, прижимающегося к его бедру. Девушка говорила — “Может быть, нам стоит уйти”, - говорила она. “Карибское море, Сент-Бартс, какое-нибудь теплое место с хорошей едой и вином.” Габриэль слушал ее краешком сознания — он кивал в подходящее время и даже время от времени произносил несколько слов — но по большей части он представлял, как он убьет Тарика. Он не получал удовольствия от этих мыслей. Он участвовал в них не из-за ярости или желания наказать, а так же, как он мог бы спланировать маневр лавирования на особенно сложном участке ветра и воды; или так, как он мог бы заштопать пустое место на полотне пятисотлетней давности.
  
  Он представил, что произойдет после того, как Тарик будет повержен. Дебора могла бы позаботиться о себе сама. Габриэль был ответственен за Жаклин. Он схватил бы ее и отодвинулся от тела как можно быстрее. Один из людей Ядина забирал их на улице Сен-Дени на взятой напрокат машине, зеленом "Форде", и они направлялись в аэропорт. Однажды по пути они меняли машины. В аэропорту они направлялись прямо в терминал частной авиации и садились на самолет Бенджамина Стоуна. Если все пойдет по плану, он вернется в Израиль к следующему полудню.
  
  Если бы они не…
  
  Габриэль выбросил образ неудачи из головы.
  
  Как раз в этот момент тихо зачирикал его мобильный телефон. Он поднес его к уху, слушал молча. Он разорвал связь, передал телефон девушке, встал, надел пальто. "Беретта" стукнула его по бедру. Он сунул руку в карман парки и взял пистолет за рукоятку.
  
  Он оплатил чек заранее, чтобы не устраивать сцен, когда придет время уходить. Девушка повела его через ресторан. Габриэль горел. На улице он поскользнулся и чуть не упал, поднимаясь по лестнице. Девушка поймала его за руку и поддержала. Когда они вышли на тротуар, Тарика и Жаклин нигде не было видно. Габриэль повернулся лицом к девушке. Он поцеловал ее в щеку, затем приблизил губы к ее уху. “Скажи мне, когда увидишь их”.
  
  Он уткнулся лицом в шею девушки сбоку. Ее волосы закрыли его лицо. От нее отвратительно пахло Лией. Он держал ее левой рукой. Его правая рука все еще была в кармане пальто, обхватив рукоятку "Беретты".
  
  Он репетировал это в последний раз. Это прокручивалось в его голове, как лекция в Академии. Повернись и иди прямо к нему. Не колеблясь и не мешкая, просто иди. Подойди ближе, достань пистолет правой рукой, начинай стрелять. Не думай о посторонних, думай только о цели. Станьте террористом. Перестаньте быть террористом только тогда, когда он мертв. Запасная обойма в твоем левом кармане, если она тебе понадобится. Не попадайся. Ты принц. Ты более ценен, чем кто-либо другой. Делай все, чтобы избежать поимки. Если полицейский бросает вам вызов, убейте полицейского. Вы ни при каких обстоятельствах не должны позволить арестовать себя.
  
  “Вот они”.
  
  Она слегка подтолкнула его, чтобы разделить их тела. Габриэль повернулся и пошел через улицу, отводя взгляд от Тарика ровно настолько, чтобы убедиться, что он не встает на пути машины. Пистолет был влажным из-за его руки. Он не слышал ничего, кроме собственного дыхания и шипения крови, текущей через внутренние уши. Жаклин подняла глаза. Их глаза встретились на долю секунды; затем она резко отвела взгляд. Тарик взял ее за локоть.
  
  Когда Габриэль вытаскивал "Беретту" из кармана, из-за угла вывернула машина и помчалась к нему. У него не было выбора, кроме как быстро уйти с дороги. Затем машину занесло и она остановилась, причем Габриэль был с одной стороны, а Тарик и Жаклин - с другой.
  
  Задняя дверь напротив Тарика распахнулась. Он потащил Жаклин вперед и силой усадил ее в машину. Ее сумочка упала с плеча и упала на улицу. Тарик по-волчьи улыбнулся Габриэлю и забрался на заднее сиденье рядом с Жаклин.
  
  Машина умчалась прочь. Габриэль перешел улицу и подобрал сумочку Жаклин. Затем он вернулся в ресторан и забрал девушку. Они вместе шли по улице Сен-Дени. Габриэль открыл сумочку Жаклин и просмотрел содержимое. Внутри был ее бумажник, паспорт, немного косметики и золотая зажигалка, которую Шамрон подарил ей в галерее.
  
  “Ты должен был выстрелить, Габриэль!”
  
  “У меня не было возможности выстрелить!”
  
  “В тебя стреляли поверх крыши той машины!”
  
  “Чушь собачья!”
  
  “У тебя был шанс, но ты колебался!”
  
  “Я колебался, потому что, если бы я промахнулся при выстреле над крышей машины, пуля попала бы в ресторан через дорогу, и у вас на руках мог оказаться мертвый прохожий”.
  
  “Раньше ты никогда не рассматривал возможность пропажи”.
  
  Фургон набрал скорость, отъезжая от обочины. Габриэль сидел на полу заднего грузового отсека, девушка напротив него, подтянув колени к подбородку, пристально смотрела на него. Габриэль закрыл глаза и попытался на мгновение спокойно подумать. Это была полная катастрофа. Жаклин исчезла. У нее не было ни паспорта, ни удостоверения личности, и, что более важно, никакого маячка слежения. У них было одно главное преимущество перед Тарик: возможность все время знать, где она была. Теперь это преимущество исчезло.
  
  Он изобразил последовательность событий. Тарик и Жаклин выходят из ресторана. Машина, появляющаяся из ниоткуда. Тарик толкает Жаклин на заднее сиденье. Волчья улыбка Тарика.
  
  Габриэль закрыл глаза и увидел призрачный образ Тарика, манящего его вперед рукой Ван Дейка. Он знал все это время, подумал Габриэль. Он знал, что это я пришел за ним на улицу Сен-Дени. Он привел меня туда.
  
  Шамрон снова заговорил. “Твоя первая ответственность была перед Жаклин. Не кому-то в бистро позади нее. Ты должен был выстрелить, независимо от последствий!”
  
  “Даже если бы мне удалось ударить его, Жаклин все равно была бы мертва. Она была в машине, двигатель работал. Они собирались забрать ее, и я ничего не мог сделать, чтобы остановить это ”.
  
  “Тебе следовало выстрелить в машину. Возможно, нам удалось бы заманить их в ловушку на той улице.”
  
  “Это то, чего ты хотел? Перестрелка в центре Монреаля? Перестрелка? У тебя на руках был бы еще один Лиллехаммер. Еще один Амман. Еще одна катастрофа для офиса.”
  
  Шамрон обернулся, посмотрел на Габриэля, затем уставился прямо перед собой.
  
  Габриэль сказал: “Что теперь, Ари?”
  
  “Мы находим их”.
  
  “Как?”
  
  “У нас есть очень хорошая идея, куда они направляются”.
  
  “Мы не можем найти Тарика в Штатах в одиночку”.
  
  “Что ты предлагаешь, Габриэль?”
  
  “Мы должны предупредить американцев, что он, вероятно, направляется в их сторону. Мы тоже должны рассказать канадцам. Может быть, они смогут помешать ему перевезти ее через границу. Если нам повезет, они смогут остановить их до того, как они достигнут границы.”
  
  “Рассказать американцам и канадцам? Сказать им, что именно? Сказать им, что мы намеревались убить палестинца на канадской земле? Сказать им, что мы провалили работу, и теперь нам нужна их помощь в наведении порядка? Я не думаю, что это прошло бы очень хорошо в Оттаве или Вашингтоне ”.
  
  “Итак, что нам делать? Сидеть сложа руки и ждать?”
  
  “Нет, мы отправляемся в Америку и ужесточаем меры безопасности вокруг премьер-министра. Тарик не зря проделал весь этот путь. В конце концов, он должен сделать свой ход.”
  
  “А что, если его цель не премьер-министр?”
  
  “Безопасность премьер-министра - моя единственная забота на данный момент”.
  
  “Я уверен, Жаклин было бы приятно узнать это”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду, Габриэль. Не играй со мной в словесные игры.”
  
  “Ты забыл одну вещь, Ари. У нее больше нет паспорта.” Габриэль подняла свою сумочку. “Это здесь. Как они собираются переправить ее через границу без паспорта?”
  
  “Очевидно, Тарик принял другие меры”.
  
  “Или, может быть, он не собирается везти ее через границу. Может быть, он собирается убить ее первым.”
  
  “Вот почему ты должен был выстрелить, Габриэль”.
  
  
  СОРОК
  
  Сабревуа, Квебек
  
  Жаклин пыталась следовать дорожным знакам. Маршрут 40 через Монреаль. Маршрут 10 через реку. 35-й маршрут в сельскую местность. Теперь это: Маршрут 133, двухполосная провинциальная дорога, протянувшаяся через столешницу южного Квебека. Странно, как быстро космополитичный Монреаль уступил место этому огромному пустому пространству. Хрупкая луна плыла над горизонтом, окруженная ледяным ореолом. Гонимый ветром снег кружился по асфальту, как песчаная буря. Время от времени какой-то предмет выплывал из мрака. Зерновой бункер, возвышающийся над снежным покровом. Тускло освещенный фермерский дом. Затемненный магазин сельскохозяйственной продукции. Впереди она увидела неоновые огни. Когда они подошли ближе, она смогла разглядеть, что огни сформировали очертания женщин с огромными грудями: стриптиз-шов в середине "нигде". Она задавалась вопросом, где они взяли девочек. Возможно, им нравилось смотреть, как их сестры и подруги танцуют топлесс. Опустошение, подумала она. Вот почему было создано это слово.
  
  После часа езды они были всего в нескольких милях от границы с США. Она подумала: как он собирается переправить меня через реку, когда мой паспорт и остальные вещи лежат на улице Сен-Дени в Монреале?
  
  Мой паспорт и зажигалка с маячком…
  
  Все произошло так быстро. Заметив Габриэля, она отвела взгляд и приготовилась к тому, что, как она думала, произойдет дальше. Затем появилась машина, и он втолкнул ее внутрь так грубо, что ее сумочка выпала у нее из рук. Когда машина умчалась, она крикнула ему, чтобы он вернулся и позволил ей забрать свою сумку, но он проигнорировал ее и сказал водителю ехать быстрее. Именно тогда Жаклин заметила женщину, которую она знала как Лейлу, за рулем машины. Через несколько кварталов они поменялись машинами. Водителем был тот же человек, который оставил свой портфель для Тарика в кафе "Андеграунд". На этот раз они проехали несколько кварталов до части Монреаля, известной как Аутремонт. Там они в последний раз поменялись машинами. Теперь Тарик был за рулем.
  
  Он вспотел. Жаклин могла видеть блеск его кожи в лаймовом свете огней приборной панели. Его лицо стало смертельно белым, под глазами темные круги, правая рука дрожала.
  
  “Не хотели бы вы объяснить мне, что произошло там, в Монреале?”
  
  “Это была обычная мера предосторожности”.
  
  “Ты называешь это рутиной? Если это было так рутинно, почему ты не позволил мне вернуться и забрать мою сумочку?”
  
  “Время от времени я оказываюсь под наблюдением израильской разведки и их друзей на Западе. За мной также следят мои враги из палестинского движения. Мои инстинкты подсказывали мне, что кто-то наблюдал за нами в Монреале ”.
  
  “Этот фарс стоил мне моей сумочки и всего, что в ней было”.
  
  “Не волнуйся, Доминик. Я заменю твои вещи.”
  
  “Некоторые вещи невозможно заменить”.
  
  “Как твоя золотая зажигалка для сигарет?”
  
  Жаклин почувствовала укол боли в животе. Она вспомнила, как Юсеф поигрывал зажигалкой по дороге в муниципальную квартиру в Хаунслоу. Господи, он знает. Она сменила тему. “Вообще-то, я думал о своем паспорте”.
  
  “Ваш паспорт тоже можно заменить. Я отвезу вас во французское консульство в Монреале. Ты скажешь им, что оно было утеряно или украдено, и они выпустят новое.”
  
  Нет, они обнаружат, что оно было подделано, и я окажусь в канадской тюрьме.
  
  “Почему эти люди наблюдают за тобой?”
  
  “Потому что они хотят знать, куда я иду и с кем встречаюсь”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что они не хотят, чтобы я преуспел”.
  
  “Чего ты пытаешься добиться, что заставило их так обеспокоиться?”
  
  “Я просто пытаюсь привнести немного справедливости в так называемый мирный процесс. Я не хочу, чтобы мой народ принимал кусочек земли наших предков только потому, что американцы и горстка израильтян готовы отдать нам ее сейчас. Они предлагают нам крошки, которые падают с их стола. Я не хочу крошек, Доминик. Я хочу целую буханку.”
  
  “Полбуханки хлеба лучше, чем ничего”.
  
  “Я при всем уважении не согласен”.
  
  Дорожный знак выплыл из кружащегося снега. Граница была в трех милях впереди.
  
  Жаклин спросила: “Куда ты меня ведешь?”
  
  “На другую сторону”.
  
  “Так как же ты собираешься переправить меня через границу без паспорта?”
  
  “Мы приняли другие меры”.
  
  “Другие аранжировки? Какие еще аранжировки?”
  
  “У меня есть для тебя другой паспорт. Канадский паспорт.”
  
  “Как ты получил канадский паспорт?”
  
  Еще один признак: граница теперь была в двух милях впереди.
  
  “Это, конечно, не твое”.
  
  “Подожди минутку! Юсеф обещал, что ты не будешь просить меня делать что-либо незаконное ”.
  
  “Ты не делаешь ничего противозаконного. Это открытая граница, и паспорт совершенно действителен”.
  
  “Это может быть действительно, но это не мое!”
  
  “Неважно, что это не твое. Никто не собирается тебя допрашивать.”
  
  “Я не собираюсь въезжать в Соединенные Штаты по фальшивому паспорту! Остановите машину! Я хочу уйти!”
  
  “Если я выпущу тебя отсюда, ты замерзнешь до смерти, прежде чем доберешься до безопасного места”.
  
  “Тогда высади меня где-нибудь! Просто выпустите меня!”
  
  “Доминик, вот почему мы привезли тебя из Лондона: чтобы помочь мне пересечь эту границу”.
  
  “Ты солгал мне! Ты и Юсеф!”
  
  “Да, мы сочли необходимым слегка ввести вас в заблуждение”.
  
  “Слегка!”
  
  “Но сейчас все это не имеет значения. Важно то, что мне нужно пересечь эту границу, и мне нужна ваша помощь ”.
  
  Граница теперь была в миле от нас. Впереди она могла видеть яркие белые огни перекрестка. Она не знала, что делать. Она полагала, что могла бы просто сказать ему "нет". Тогда что бы он сделал? Развернись, убей ее, брось ее тело в снег и пересеки границу самостоятельно. Она подумывала обмануть его: сказать "да", а затем предупредить офицера на контрольно-пропускном пункте. Но Тарик просто убил бы ее и пограничного патрульного. Было бы проведено расследование, роль Офиса в этом деле стала бы очевидной. Для Ари Шамрона это было бы позорным фиаско. У нее был только один вариант. Поиграй в игру еще немного и найди какой-нибудь способ предупредить Габриэля.
  
  Она сказала: “Дай мне взглянуть на паспорт”.
  
  Он передал это ей.
  
  Она открыла его и посмотрела на имя: Элен Сарро. Затем она посмотрела на фотографию: Лейла. Сходство было смутным, но убедительным.
  
  “Ты сделаешь это?”
  
  Жаклин сказала: “Продолжай вести машину”.
  
  Он въехал на площадь у пограничного перехода и затормозил, чтобы остановиться. Пограничный патрульный вышел из своей будки и сказал: “Добрый вечер. Куда ты направляешься этим вечером?”
  
  Тарик сказал: “Берлингтон”.
  
  “Бизнес или удовольствие?”
  
  “Боюсь, моя сестра больна”.
  
  “Жаль это слышать. Как долго ты планируешь остаться?”
  
  “Один день, максимум два”.
  
  “Паспорта, пожалуйста”.
  
  Тарик передал их через стол. Офицер открыл их и рассмотрел фотографии и имена. Затем он заглянул в машину и взглянул на лица каждого из них.
  
  Он закрыл паспорта и вернул их обратно. “Приятного пребывания. И веди машину осторожно. Прогноз погоды говорит, что сегодня вечером надвигается сильный шторм.”
  
  Тарик взял паспорта, включил передачу и медленно поехал через границу в Вермонт. Он положил паспорта в карман, а мгновение спустя, когда они были достаточно далеко от границы, он достал пистолет Макарова и приставил дуло к ее голове сбоку.
  
  
  СОРОК ОДИН
  
  Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  Ясир Арафат сидел за письменным столом в президентском номере отеля "Мэдисон", разбираясь со стопкой документов, прислушиваясь к шороху вечернего транспорта на влажном тротуаре Пятнадцатой улицы. Он сделал паузу на мгновение, отправил в рот финик по-тунисски, затем проглотил несколько ложек йогурта. Он был привередлив в отношении своей диеты, не курил и не употреблял алкоголь, и никогда не пил кофе. Это помогло ему выжить в требовательном революционном образе жизни, который мог бы уничтожить других людей.
  
  Поскольку в тот вечер он больше не ожидал посетителей, он сменил форму на синий спортивный костюм. Его лысая голова была непокрыта, и, как обычно, на его пухлом лице была многодневная щетина. Он носил очки для чтения, которые увеличивали его лягушачьи глаза. Его толстая нижняя губа выпятилась, придавая ему вид ребенка, готового расплакаться.
  
  Он обладал почти фотографической памятью на письменный материал и лица, что позволяло ему быстро работать со стопкой документов, время от времени останавливаясь, чтобы нацарапать заметки на полях меморандумов или поставить свою подпись. Теперь он отвечал за сектор Газа и значительную часть Западного берега, развитие событий, которое казалось невозможным всего несколько лет назад. Его Палестинская администрация отвечала за обыденные детали обычного управления, такие как сбор мусора и школы. Это было далеко от прежних времен, когда он был самым известным партизаном в мире.
  
  Он отложил в сторону оставшуюся часть своей работы и открыл документ в кожаном переплете. Это была копия временного соглашения, которое он должен был подписать на следующий день в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. Соглашение стало еще одним постепенным шагом к выполнению дела его жизни: созданию палестинского государства. Это было намного меньше, чем он хотел, когда встал на этот путь — тогда он мечтал об уничтожении Израиля, — но это было лучшее, что он собирался получить. Некоторые в движении желали ему провала, некоторые даже желали ему смерти. Отвергающие, мечтатели. Если бы они добились своего, палестинцы были бы навечно обречены на пребывание в лагерях беженцев диаспоры.
  
  В дверь постучал помощник. Арафат поднял глаза, когда вошел в комнату. “Прости, что беспокою тебя, Абу Амар, но президент говорит по телефону”.
  
  Арафат улыбнулся. Это тоже было бы невозможно всего несколькими годами ранее. “Чего ему нужно так поздно ночью?”
  
  “Он говорит, что его жены нет в городе, и ему скучно. Он хочет знать, согласитесь ли вы приехать в Белый дом и составить ему компанию.”
  
  “Сейчас?”
  
  “Да, сейчас”.
  
  “Чтобы сделать что?”
  
  Помощник пожал плечами. “Поговорить, я полагаю”.
  
  “Скажи ему, что я буду там через десять минут”.
  
  Арафат встал, снял свой спортивный костюм и надел свою обычную простую форму цвета хаки и традиционный палестинский головной убор. Он носил черно-белую крестьянскую кафию с изображением точки спереди, символизирующей карту Палестины. Помощник снова появился с пальто и накинул его на плечи Арафата. Они вместе вошли в зал и были немедленно окружены группой охранников. Некоторые из них были членами его личной охраны, остальные - офицерами Службы дипломатической безопасности США. Они прошли по коридору, Арафат в центре вечеринки, и вошли в частный лифт, который помчал их вниз, в гараж. Там Арафат проскользнул на заднее сиденье лимузина. Мгновение спустя его кортеж мчался на юг по Пятнадцатой улице к Белому дому.
  
  Арафат выглянул из своего окна. Этот ночной рывок по мокрым улицам немного напоминает старые времена - как в те дни, когда он никогда не проводил две ночи подряд в одной постели. Иногда он даже менял место жительства посреди ночи, когда его хорошо настроенные инстинкты чуяли беду. Он избегал общественных мест — никогда не ел в ресторанах, никогда не ходил в кино или театр. Его кожа покрылась пятнами от недостатка солнца. Его навыки выживания предотвратили сотни покушений на его жизнь со стороны израильтян и его врагов из движения. Некоторым не так повезло. Он подумал о своем старом друге и заместителе в команде Абу Джихаде. Он руководил военными действиями на оккупированных территориях; помог организовать интифаду. И за это израильтяне убили его на его вилле в Тунисе. Арафат знал, что без Абу Джихада он не был бы там, где он был сегодня: ехал через Вашингтон на секретную встречу с американским президентом. Жаль, что его старого друга не было здесь, чтобы увидеть это.
  
  Кортеж проехал через баррикаду на Пенсильвания-авеню и въехал на территорию Белого дома. Мгновение спустя машина Арафата остановилась под навесом Северного портика.
  
  Охранник из морской пехоты вышел вперед и открыл дверь. “Добрый вечер, мистер Арафат. Сюда, пожалуйста.”
  
  Президент Джеймс Беквит ждал в гостиной резиденции в административном особняке. Он выглядел так, как будто только что сошел с палубы своей парусной лодки. На нем были мятые брюки цвета хаки и свитер-пуловер с круглым вырезом. Он был высоким мужчиной с копной серебристых волос и благородными манерами. Его постоянно загорелое лицо излучало молодость и жизнерадостность, несмотря на то, что ему было почти семьдесят лет.
  
  Они сидели перед камином, Беквит потягивал виски из стакана, Арафат потягивал чай, подслащенный медом. Когда Беквит был в Сенате, он был одним из самых верных союзников Израиля и возглавлял оппозицию признанию ООП США — действительно, он регулярно называл Арафата и ООП “кровожадными террористами”. Теперь двое мужчин были близкими союзниками в поисках мира на Ближнем Востоке. Каждый нуждался в помощи другого, чтобы добиться успеха. Арафату нужен был Беквит, чтобы заставить израильтян пойти на уступки за столом переговоров. Беквиту Арафат был нужен, чтобы держать радикалов и фундаменталистов в узде, чтобы переговоры могли продолжаться.
  
  Через час Беквит поднял вопрос об убийствах посла Элиягу и Дэвида Моргентау. “Мой директор ЦРУ сказал мне, что ваш старый друг Тарик, вероятно, стоял за обоими нападениями, но у них нет доказательств”.
  
  Арафат улыбнулся. “Я ни на секунду не сомневался, что это был Тарик. Но если ваше ЦРУ думает, что они найдут доказательства этого, боюсь, они жестоко ошибаются. Тарик так не поступает.”
  
  “Если он продолжит убивать евреев, это усложнит дальнейшее продвижение к окончательному урегулированию”.
  
  “Простите мою прямоту, господин президент, но Тарик является фактором только в том случае, если вы и израильтяне позволяете ему быть фактором. Он действует не от моего имени. Он действует не с территории, контролируемой Палестинской администрацией. Он говорит не от имени тех палестинцев, которые хотят мира ”.
  
  “Все верно, но неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы разубедить его?”
  
  “Тарик?” Арафат медленно покачал головой. “Когда-то мы были близкими друзьями. Он был одним из моих лучших офицеров разведки. Но он бросил меня из-за решения отказаться от терроризма и начать мирные переговоры. Мы не разговаривали годами.”
  
  “Возможно, он мог бы прислушаться к тебе сейчас”.
  
  “Боюсь, Тарик не слушает ни одного голоса, кроме своего собственного. Его преследуют демоны.”
  
  “Все мы такие, особенно когда достигаешь моего возраста”.
  
  “И мой”, - сказал Арафат. “Но я боюсь, что Тарика преследует демон другого вида. Видите ли, он молодой человек, который умирает, и он хочет свести счеты, прежде чем уйдет.”
  
  Беквит удивленно поднял брови. “Умирающий?”
  
  “Согласно моим источникам, у него серьезная опухоль головного мозга”.
  
  “Знают ли об этом израильтяне?”
  
  “Да”, - сказал Арафат. “Я сам им сказал”.
  
  “Кто?”
  
  “Их шеф разведки, Ари Шамрон”.
  
  “Интересно, почему их начальник разведки не поделился этой информацией с Центральным разведывательным управлением”.
  
  Арафат рассмеялся. “Полагаю, вы никогда не встречались с Ари Шамроном. Он хитер и воин старой школы. У Шамрона вошло в привычку никогда не давать левой руке знать, что делает правая. Знаете ли вы девиз израильской секретной службы?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “Путем обмана ты будешь вести войну“. Ари Шамрон живет этими словами”.
  
  “Ты думаешь, Шамрон может играть в какую-то игру?”
  
  “Все возможно, когда дело касается Шамрона. Видите ли, в израильской секретной службе есть несколько человек, которые хотят смерти Тарика, чего бы это ни стоило политически. Но, боюсь, есть и другие, кто хотел бы видеть его успешным ”.
  
  “К какой категории относится Шамрон?”
  
  Арафат нахмурился. “Хотел бы я знать”.
  
  Незадолго до полуночи президент проводил Арафата до ожидавшей его машины. Они были неподходящей парой: высокий президент патрицианского вида и маленький революционер в своей оливково-серой ниспадающей кафии.
  
  Беквит сказал: “Я так понимаю, вы собираетесь на прием в доме Дугласа Кэннона завтра после церемонии подписания контракта. Мы с Дугласом хорошие друзья.”
  
  “Мы с ним тоже друзья. Он увидел справедливость палестинского дела задолго до большинства американских политиков. Это потребовало большого мужества, учитывая тот факт, что он был сенатором от Нью-Йорка, где еврейское лобби так сильно ”.
  
  “Дуглас всегда стоял на своем и позволял политическим фишкам падать там, где они могли. Вот что отличало его от большинства политиков в этом проклятом городе. Пожалуйста, передайте ему мои самые теплые пожелания, когда увидите его ”.
  
  “Я действительно это сделаю”.
  
  Они официально пожали друг другу руки под Северным портиком; затем Арафат повернулся и пошел к своему лимузину.
  
  “И окажите мне еще одну услугу, мистер Арафат”.
  
  Палестинец обернулся и приподнял одну бровь. “Что это?”
  
  “Будь осторожен”.
  
  “Всегда”, - сказал Арафат. Затем он забрался на заднее сиденье своей машины и исчез из виду.
  
  
  СОРОК ДВА
  
  Берлингтон, Вермонт
  
  “Тебя зовут не Доминик Бонар, и ты не работаешь в художественной галерее в Лондоне. Вы работаете на израильскую разведку. И мы уехали из Монреаля так, как уехали, потому что твой друг Габриэль Аллон собирался убить меня ”.
  
  У Жаклин пересохло во рту. Она чувствовала, что у нее вот-вот перехватит горло. Она вспомнила, что Габриэль сказал ей в Лондоне: Доминик Бонар нечего бояться этого человека. Если он будет давить, дави в ответ.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь? Я не знаю никого по имени Габриэль Аллон! Остановите эту гребаную машину! Куда, черт возьми, ты думаешь, ты меня ведешь! Что с тобой не так?”
  
  Он ударил ее пистолетом сбоку по голове: короткий, жестокий удар, от которого у нее мгновенно выступили слезы на глазах. Она протянула руку, коснулась своей головы, обнаружила кровь. “Ты ублюдок!”
  
  Он проигнорировал ее. “Тебя зовут не Доминик Бонар, и ты не работаешь в художественной галерее в Лондоне. Ты работаешь на Ари Шамрона. Ты израильский агент. Ты работаешь с Габриэлем Аллоном. Это был Габриэль Аллон, который переходил улицу по направлению к нам в Монреале. Он собирался убить меня ”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты просто заткнулся обо всем этом дерьме! Я не понимаю, о чем ты говоришь! Я не знаю никого по имени Габриэль, и я не знаю никого по имени Ари Шамрон.”
  
  Он ударил ее снова, еще один удар, который, казалось, пришел из ниоткуда. Он приземлился точно в том же месте. Боль была настолько сильной, что, несмотря на все усилия, она начала плакать. “Я говорю тебе правду!”
  
  Еще один удар: сильнее.
  
  “Меня зовут Доминик Бонар! Я работаю на—”
  
  Еще один удар: еще сильнее. Она чувствовала, что вот-вот потеряет сознание.
  
  “Ты ублюдок”, - сказала она, плача. Она прижала пальцы к ране. “Куда ты меня ведешь? Что ты собираешься со мной сделать?”
  
  Он снова проигнорировал ее. Если он пытался свести ее с ума, это сработало. Когда он заговорил, в его голосе была нотка жалости, как будто ему было жаль ее. Она знала, что он пытался сделать. Он пытался сломить последнее ее сопротивление, заставить ее поверить, что ее предали и она была совершенно одинока.
  
  “Ты поехала в Тунис с Габриэлем Аллоном и выдавала себя за его любовницу, пока он планировал убийство Абу Джихада”.
  
  “Я никогда в жизни не был в Тунисе, не говоря уже о ком-то по имени Габриэль Аллон!”
  
  Он поднял пистолет, чтобы ударить ее снова, но на этот раз она увидела приближающийся удар и подняла руки, защищаясь. “Пожалуйста”, - плакала она. “Не бей меня больше”.
  
  Он опустил пистолет. Даже у него, казалось, не хватило духу на это.
  
  “Он немного постарел с тех пор, как я видел его в последний раз. Полагаю, у него есть на это право, учитывая все, через что он прошел.”
  
  Жаклин почувствовала, как ее воля к сопротивлению рушится. Наступает реальность разведывательной работы. Раньше это было приключением, чем-то, что она делала, чтобы заставить себя почувствовать, что она нечто большее, чем просто лицо и тело. Но такова была истинная природа "тайной войны" Ари Шамрона. Это было грязно и жестоко, и теперь она оказалась в эпицентре всего этого. Она должна была придумать какой-нибудь способ получить контроль над ситуацией. Возможно, она могла бы раскрыть его планы. Может быть, она могла бы найти какой-нибудь способ предупредить Габриэля и Шамрона. Может быть, я смогу найти какой-нибудь способ выжить.
  
  “Они придут за тобой”, - сказала она. “Половина полиции Канады и Америки, вероятно, ищет нас прямо сейчас. Ты никогда не попадешь в Нью-Йорк”.
  
  “На самом деле, я сомневаюсь, что кто-то ищет нас, кроме твоих друзей Габриэля Аллона и Шамрона. Я подозреваю, что они не могут попросить канадцев о помощи, потому что канадцы и американцы, вероятно, не знают, что они здесь. Если они узнают сейчас, это может поставить вашу службу в неловкое положение ”.
  
  Он полез в карман и протянул ей носовой платок для головы. “Кстати, мы знали, что ты работаешь на Офис в тот момент, когда ты вошел в жизнь Юсефа”.
  
  “Как?”
  
  “Ты действительно хочешь это знать?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо, но сначала ты должен ответить мне на несколько вопросов. Вы действительно француз?”
  
  Итак, подумала она, он не знает всего.Она сказала: “Да, я француженка”.
  
  “Ты тоже еврей?”
  
  “Да”.
  
  “Доминик Бонар - твое настоящее имя?”
  
  “Нет”.
  
  “Каково твое настоящее имя?”
  
  Она подумала: каково мое настоящее имя? Я действительно Жаклин Делакруа? Нет, это было просто имя, которое Марсель Ламберт дал симпатичной молодой девушке из Марселя. Если мне суждено умереть, я умру с именем, с которым я родился.
  
  “Меня зовут Сара”, - сказала она. “Сара Халеви”.
  
  “Такое красивое имя. Что ж, Сара Халеви, я полагаю, ты имеешь право знать, как ты оказалась в подобной переделке.” Он посмотрел на нее, чтобы увидеть ее реакцию, но она смотрела на него с ледяной враждебностью. “Кстати, если хочешь, можешь называть меня Тарик”.
  
  Он говорил почти час без остановки. Он явно наслаждался собой. В конце концов, он перехитрил одну из самых страшных разведывательных служб в мире. Он рассказал ей, как они узнали, что Габриэля вернули в Офис, чтобы найти его. Он рассказал ей о предупреждении службы безопасности, которое они объявили всем своим оперативникам на местах. Он рассказал ей, как Юсеф немедленно сообщил своему офицеру контроля о контакте с привлекательной француженкой.
  
  “Мы сказали Юсефу продолжать встречаться с тобой, пока мы проверяем твою легенду в Париже. Мы обнаружили изъян; незначительный изъян, но, тем не менее, изъян. Мы сделали ваши фотографии в Лондоне и сравнили их с фотографиями женщины, которая работала с Габриэлем Аллоном в Тунисе. Мы сказали Юсефу углубить его отношения с этой Доминик Бонар. Мы сказали ему установить с ней эмоциональную связь: узы доверия ”.
  
  Она подумала об их долгих разговорах. Его лекции о страданиях палестинского народа. Его признание о шрамах на спине и ужасной ночи в Шатиле. Все это время она верила, что контролирует игру — что она обманщица и манипулятор, — когда на самом деле это был Юсеф.
  
  “Когда мы почувствовали, что ваши отношения достигли такого уровня, мы сказали Юсефу попросить вас об особом одолжении: не согласитесь ли вы сопровождать палестинского высокопоставленного лица в важной секретной миссии? Вы привели очень убедительный аргумент, но в конце концов, конечно, сказали "да", потому что вы не Доминик Бонар, секретарша лондонской художественной галереи, а Сара Халеви, агент израильской разведки. Ари Шамрон и Габриэль Аллон правильно предположили, что этим палестинским сановником на самом деле был я, поскольку у меня есть история использования ничего не подозревающих женщин в своих операциях. Они поставили тебя в эту чрезвычайно опасную ситуацию, потому что хотели заполучить меня. Но теперь я собираюсь повернуть игру против них. Я собираюсь использовать тебя, чтобы привести Аллона ко мне ”.
  
  “Оставь его”, - сказала она. “Он достаточно настрадался из-за тебя”.
  
  “Аллон страдал? Габриэль Аллон убил моего брата. Его страдания ничто по сравнению со страданиями, которые он причинил моей семье ”.
  
  “Твой брат был террористом! Твой брат заслужил смерть!”
  
  “Мой брат сражался за свой народ. Он не заслуживал того, чтобы его застрелили, как собаку, когда он лежал в постели ”.
  
  “Это было давно. Теперь все кончено. Возьми меня вместо Габриэля ”.
  
  “Это очень благородно с твоей стороны, Сара, но твой друг Габриэль не собирается отдавать мне еще одну женщину без боя. Закрой глаза и немного отдохни. Сегодня вечером нам предстоит пройти долгий путь ”.
  
  Почти рассвело, когда Тарик промчался по мосту Уайтстоун и въехал в Квинс. Движение начало уплотняться, когда он проезжал аэропорт Ла Гуардиа. Небо на востоке стало светло-серым в преддверии рассвета. Он включил радио, послушал сводку дорожных происшествий, затем убавил громкость и сосредоточился на вождении. Через несколько минут показалась Ист-Ривер. Жаклин могла видеть первые лучи солнечного света, отражающиеся на небоскребах Нижнего Манхэттена.
  
  Он съехал со скоростной автомагистрали и поехал по наземным улицам Бруклина. Теперь, когда было светло, она могла ясно видеть его впервые со вчерашнего дня. Долгая ночь за рулем взяла свое. Он был бледен, его глаза были налиты кровью и напряжены. Он вел машину правой рукой. Его левая рука лежала на коленях, сжимая "Макаров".
  
  Она посмотрела на уличные знаки: Кони-Айленд-авеню. Район стал заметно ближневосточным и азиатским. Красочные пакистанские рынки с фруктовыми киосками, разбросанными по тротуару. Ливанские и афганские рестораны. Туристические компании Ближнего Востока. Магазин ковров и плитки. Мечеть с фальшивым бело-зеленым мраморным фасадом, установленная на кирпичном фасаде старого коммерческого объекта.
  
  Он свернул на тихую жилую улицу под названием Парквилл-авеню и медленно проехал один квартал, остановившись перед квадратным трехэтажным кирпичным зданием на углу Восточной Восьмой улицы. На первом этаже был заколоченный магазин деликатесов. Он заглушил двигатель, дал два коротких гудка. В квартире на втором этаже на мгновение вспыхнул свет.
  
  “Подожди, пока я обойду машину”, - спокойно сказал он. “Не открывай дверь. Если ты откроешь дверь, я убью тебя. Когда мы выйдем из машины, зайдите прямо внутрь и поднимитесь по лестнице. Если ты издашь звук, если попытаешься убежать, я убью тебя. Ты понимаешь?”
  
  Она кивнула. Он сунул "Макаров" за пазуху своего пальто и выбрался наружу. Затем он обошел машину сзади, открыл ее дверцу и вытащил ее за руку. Он закрыл дверь, и они вместе быстро перешли улицу. Дверь на первом этаже была слегка приоткрыта. Они вошли внутрь и пересекли небольшое фойе, заваленное листовками. Рама ржавеющего велосипеда без шин прислонялась к отслаивающейся деревянной обшивке.
  
  Тарик поднялся по лестнице, все еще сжимая ее руку; его кожа была горячей и влажной. На лестнице пахло карри и скипидаром. Открылась дверь, и в темноте на мгновение появилось лицо бородатого мужчины в белом халате. Он взглянул на Тарика, затем проскользнул обратно в свою квартиру и тихо прикрыл дверь.
  
  Они подошли к дверному проему с надписью 2А. Тарик дважды тихо постучал.
  
  Лейла открыла дверь и втащила Жаклин внутрь.
  
  
  СОРОК ТРИ
  
  Нью-Йорк
  
  Час спустя Ари Шамрон прибыл в израильскую дипломатическую миссию при Организации Объединенных Наций на пересечении Второй авеню и Сорок третьей улицы. Он проскользнул сквозь толпу протестующих, слегка склонив голову, и вошел внутрь. Сотрудник службы безопасности миссии ждал его в вестибюле и сопроводил наверх, в комнату охраны. Там был премьер-министр, окруженный тремя нервно выглядящими помощниками, барабанящими пальцами по столешнице. Шамрон сел и посмотрел на главу администрации премьер-министра. “Дайте мне копию его расписания и покиньте комнату”.
  
  Когда помощники выходили из комнаты, премьер-министр спросил: “Что произошло в Монреале?”
  
  Шамрон дал ему подробный отчет. Закончив, премьер-министр закрыл глаза и прижал пальцы к переносице. “Я вытащил тебя из отставки, чтобы восстановить репутацию Офиса, Ари, а не создавать еще одну катастрофу! Есть ли у нас какие-либо основания полагать, что канадцы знали о нашем присутствии в Монреале?”
  
  “Нет, премьер-министр”.
  
  “Как вы думаете, ваш агент все еще жив?”
  
  “Трудно сказать, но ситуация кажется довольно мрачной. Женщинам, которые сталкивались с Тариком в прошлом, жилось не очень хорошо.”
  
  “У прессы будет день открытых дверей в связи с этим. Я уже вижу заголовки газет: Красивая французская фотомодель, секретный агент Израиля! Черт возьми, Ари!”
  
  “Она никак не может быть официально связана с Офисом”.
  
  “Кто-нибудь получит эту историю, Ари. Кто-то всегда это делает ”.
  
  “Если они это сделают, мы используем наших друзей, таких как Бенджамин Стоун, чтобы разрушить это. Я могу заверить вас в полном отрицании всех аспектов этого дела ”.
  
  “Я не хочу отрицания! Ты обещал мне голову Тарика на блюде без ошибок и отпечатков пальцев! Я все еще хочу голову Тарика на блюде, и я хочу Жаклин Делакруа живой ”.
  
  “Мы хотим одного и того же, премьер-министр. Но в данный момент ваша безопасность является нашим главным приоритетом ”. Шамрон взял расписание и начал читать.
  
  “После церемонии в Организации Объединенных Наций мы отправляемся в финансовый район на встречу с инвесторами, после чего выступаем на Нью-Йоркской фондовой бирже. После этого вы отправляетесь в Waldorf на обед, организованный ”Друзьями Сиона"." Шамрон быстро поднял глаза. “И это первая половина дня. После обеда вы отправляетесь в Бруклин, чтобы посетить еврейский общинный центр и обсудить мирный процесс. Затем мы возвращаемся на Манхэттен для серии коктейльных вечеринок и приемов.”
  
  Шамрон опустил газету и посмотрел на премьер-министра. “Это кошмар для службы безопасности. Я хочу, чтобы Аллон был назначен твоим личным помощником на этот день.”
  
  “Почему Аллон?”
  
  “Потому что он хорошо рассмотрел Тарика в Монреале. Если Тарик где-то там, Габриэль увидит его ”.
  
  “Скажи ему, что он должен надеть костюм”.
  
  “Я не думаю, что у него есть такой”.
  
  “Достань одного”.
  
  Это была крошечная квартирка: скудно обставленная гостиная, кухня с двухконфорочной плитой и потрескавшейся фарфоровой раковиной, спальня с одной кроватью, ванная комната, в которой пахло сыростью. Окна были завешены толстыми шерстяными одеялами, которые закрывали весь свет. Тарик открыл дверцу шкафа. Внутри был большой чемодан с твердыми стенками. Он отнес чемодан в гостиную, поставил его на пол, открыл. Черные габардиновые брюки, аккуратно отглаженные и сложенные, белый смокинг, белая рубашка и галстук-бабочка. В отделении на молнии бумажник. Тарик открыл его и изучил содержимое: нью-йоркские водительские права на имя Эмилио Гонсалеса, кредитная карта Visa, карточка аренды видеомагазина, набор квитанций, идентификационный значок на клипсе. Кемель хорошо выполнил свою работу.
  
  Тарик посмотрел на фотографию. Эмилио Гонсалес был лысеющим мужчиной с волосами цвета соли с перцем и густыми усами. Его щеки были полнее, чем у Тарика; ничего такого, о чем не позаботились бы несколько ватных шариков. Он достал одежду из чемодана и аккуратно положил ее на спинку стула. Затем он достал из чемодана последний предмет — маленький кожаный набор туалетных принадлежностей и пошел в ванную.
  
  Он поставил набор туалетных принадлежностей на раковину и поставил фотографию Эмилио Гонсалеса на полку под зеркалом. Тарик посмотрел на свое отражение в стекле. Он едва узнал собственное лицо: глубокие черные круги под глазами, впалые щеки, бледная кожа, бескровные губы. Отчасти это было из-за недостатка сна — он не мог вспомнить, когда спал в последний раз, — но в большинстве случаев во всем была виновата болезнь. Опухоль теперь преследовала его: онемение конечностей, звон в ушах, невыносимые головные боли, усталость. Ему недолго оставалось жить. Он прибыл в это место, в этот момент истории, имея в запасе совсем немного времени.
  
  Он открыл набор туалетных принадлежностей, достал ножницы и бритву и начал подстригаться. На выполнение этой работы ушел почти час.
  
  Трансформация была замечательной. С серебристым оттенком волос, усами и более толстыми щеками он был поразительно похож на мужчину на фотографии. Но Тарик понимал, что тонкости его исполнения были так же важны, как и само сходство. Если бы он вел себя как Эмилио Гонсалес, ни один охранник или полицейский не стал бы его допрашивать. Если бы он действовал как террорист, выполняя задание смертника, он умер бы в американской тюрьме.
  
  Он прошел в гостиную, снял свою одежду, переоделся в форму официанта. Затем он вернулся в ванную, чтобы в последний раз взглянуть в зеркало. Он зачесал свои поредевшие волосы поверх новой лысины и почувствовал смутную депрессию. Умереть в чужой стране, с чужим именем и лицом другого человека. Он полагал, что это было логическим завершением той жизни, которую он вел. Теперь остается сделать только одно: убедиться, что его жизнь не была потрачена впустую на безнадежное дело.
  
  Он вошел в спальню.
  
  Когда он вошел, Лейла встала с встревоженным лицом и подняла пистолет.
  
  “Это всего лишь я”, - тихо сказал он по-арабски. “Опусти пистолет, пока он не выстрелил и ты не причинил кому-нибудь боль”.
  
  Она сделала, как он сказал, затем изумленно покачала головой. “Это замечательно. Я бы никогда тебя не узнал ”.
  
  “В том-то и дело”.
  
  “Ты, очевидно, упустил свое истинное призвание. Тебе следовало стать актером ”.
  
  “Итак, все на своих местах. Все, что нам сейчас нужно, - это Габриэль Аллон ”.
  
  Тарик посмотрел на Жаклин. Она лежала, распластавшись на маленькой кровати, запястья и лодыжки были скованы четырьмя комплектами наручников, рот заткнут толстой изолентой.
  
  “Мне показалось интересным, что через несколько минут после прибытия в гостиничный номер в Монреале вы проверили свои телефонные сообщения в своей квартире в Лондоне. Когда я работал на ООП, мы обнаружили, что израильтяне имели возможность прослушивать практически любой телефон в мире и направлять его непосредственно в свою штаб-квартиру в Тель-Авиве по защищенной линии связи. Очевидно, это было сделано с вашим телефоном в Лондоне. Когда вы позвонили по этому номеру, это, должно быть, предупредило штаб-квартиру, что вы были в отеле Queen Elizabeth в Монреале.”
  
  Тарик присел на край кровати, нежно убрал волосы Жаклин с ее лица. Она закрыла глаза и попыталась отстраниться от его прикосновений.
  
  “Я собираюсь использовать это устройство еще раз, чтобы обмануть Ари Шамрона и Габриэля Аллона. Лейла сама неплохая актриса. Когда я буду готов действовать против цели, Лейла наберет твой номер в Лондоне и выдаст себя за тебя. Она сообщит в штаб-квартиру, где я нахожусь и что собираюсь делать. Штаб сообщит Шамрону, и Шамрон быстро отправит Габриэля Аллона на место происшествия. Очевидно, я буду знать, что Аллон придет. Следовательно, у меня будет значительное преимущество ”.
  
  Он достал "Макаров", приставил дуло к ее подбородку. “Если ты будешь хорошей девочкой, если будешь хорошо себя вести, тебе позволят жить. Как только Лейла сделает этот телефонный звонок, ей придется покинуть это место. От нее зависит, найдет ли Ари Шамрон мертвое тело, прикованное к этой кровати. Ты меня понимаешь?”
  
  Жаклин смотрела на него в ответ с холодной дерзостью. Он прижимал дуло пистолета к мягкой плоти ее горла, пока она не застонала через кляп.
  
  “Ты меня понимаешь?”
  
  Она кивнула.
  
  Он встал, сунул "Макаров" за пояс брюк. Затем он прошел в гостиную, надел пальто и пару перчаток и вышел.
  
  Ясный, холодный день, ярко светит солнце. Тарик надел солнцезащитные очки, поднял воротник пальто. Он вышел на Кони-Айленд-авеню, прошелся вдоль ряда магазинов, пока не нашел бакалейщика, специализирующегося на ближневосточных товарах. Он вошел в тесный рынок, сопровождаемый звоном маленького колокольчика на двери, и его сразу же захлестнули ароматы дома. Кофе со специями, жареная баранина, мед и табак.
  
  За прилавком стоял мальчик-подросток. На нем была толстовка "Янкиз", и он быстро говорил по беспроводному телефону на арабском с марокканским акцентом.
  
  “Свидания”, - сказал Тарик по-английски. “Я ищу сушеные финики”.
  
  Мальчик на мгновение остановился. “Задний ряд слева”.
  
  Тарик пробирался по узким проходам, пока не оказался в задней части магазина. Финики лежали на верхней полке. Когда Тарик протянул руку, чтобы схватить их, он почувствовал, как "Макаров" впивается ему в поясницу. Он убрал даты и посмотрел на этикетку. Тунис. Идеальный.
  
  Он заплатил и вышел. От Кони-Айленд-авеню он шел на восток по более тихим жилым улицам, мимо небольших многоквартирных домов и крошечных кирпичных домиков, пока не добрался до станции метро "Ньюкирк-авеню". Он купил жетон, затем спустился по лестнице на небольшую открытую платформу. Две минуты спустя он сел в Q-поезд, направляющийся на Манхэттен.
  
  Габриэль начинал думать, что он никогда не найдет Тарика. В тот момент он мчался по Парк-авеню на переднем сиденье черного минивэна, окруженный остальной охраной премьер-министра. В нескольких футах перед ними стоял лимузин премьер-министра. Справа от них мотоциклист-аутсайдер. Габриэль был одет в серый костюм, который он позаимствовал у одного из других телохранителей. Куртка была слишком большой, брюки слишком короткими. Он чувствовал себя полным идиотом — как человек, который приходит в дорогой ресторан без надлежащей одежды и вынужден одолжить домашний блейзер. Это было неважно; у него были более важные причины для беспокойства.
  
  Пока что день прошел без проблем. Премьер-министр пил кофе с группой влиятельных инвестиционных банкиров, чтобы обсудить возможности ведения бизнеса в Израиле. Затем он совершил экскурсию по залу Нью-Йоркской фондовой биржи. Габриэль был на его стороне все это время. Он ничего не оставлял на волю случая. Он всматривался в каждое лицо — банкиров, торговцев, уборщиков, людей на улице — в поисках Тарика. Он вспомнил лицо Тарика с улицы Сен-Дени в Монреале: насмешливую улыбку, когда он затолкал Жаклин в машину и уехал.
  
  Он задавался вопросом, была ли она вообще все еще жива. Он подумал о череде мертвых женщин, которых Тарик оставил после себя: американка в Париже, проститутка в Амстердаме, продавщица в Вене.
  
  Он позаимствовал сотовый телефон у одного из других офицеров службы безопасности и связался с Шамроном в миссии. Шамрон ничего не слышал. Габриэль разорвал связь, тихо выругавшись. Это начинало казаться безнадежным. Казалось, Тарик снова победил их.
  
  Кортеж въехал в гараж отеля Waldorf-Astoria. Премьер-министр выскочил из своего лимузина и пожал несколько рук, прежде чем его сопроводили в большой бальный зал. Габриэль следовал в нескольких шагах позади него. Когда премьер-министр вошел в бальный зал, тысяча человек встали и начали аплодировать. Шум был оглушительный. Это может легко заглушить звук выстрела. Премьер-министр поднялся на трибуну, наслаждаясь теплым приемом. Габриэль медленно обошел бальный зал, высматривая Тарика.
  
  Тарик сошел с поезда Q на станции Бродвей–Лафайет-стрит и сел в поезд № 5 на окраине города. Он вышел на Восточной Восемьдесят шестой улице и направился с Лексингтон-авеню через весь город к Пятой авеню, осматривая величественные старые многоквартирные дома и особняки из коричневого камня. Затем он прошел два квартала в центре города до Восемьдесят восьмой улицы. Он остановился перед многоквартирным домом с видом на парк. На Восемьдесят восьмой улице был припаркован грузовик элитного кейтеринга; официанты в белых куртках несли подносы с едой и ящики с ликером через служебный вход. Он посмотрел на свои часы. Осталось бы недолго. Он пересек Пятую авеню, сел на скамейку в солнечном пятне и стал ждать.
  
  Жаклин закрыла глаза, попыталась подумать. Тарик собирался использовать ресурсы и технологии Офиса, чтобы заманить Габриэля в ловушку. Она представила его в его новом обличье; даже она едва узнала его, и они были вместе каждую минуту в течение последних восемнадцати часов. Габриэлю было бы трудно, если не невозможно, обнаружить его. Тарик был прав: у него были бы все преимущества. Габриэль никогда бы не увидел, что он приближается.
  
  Девушка вошла в комнату с кружкой чая в руках, пистолет засунут за пазуху джинсов. Она медленно расхаживала, глядя на Жаклин, попивая чай. Затем она села на край кровати. “Скажи мне кое-что, Доминик.Ты занималась любовью с Тариком, когда была в Монреале?”
  
  Жаклин уставилась на девушку, задаваясь вопросом, какое значение этот вопрос мог иметь сейчас. Девушка задрала низ блузки Жаклин, обнажив ее живот, и вылила обжигающий чай на ее кожу.
  
  Кляп заглушил крик Жаклин. Девушка нежно подула воздухом на обожженную кожу и прикрыла ее блузкой Жаклин. Даже ощущение легкого хлопка, лежащего на ее плоти, причиняло боль. Она закрыла глаза и почувствовала, как горячие слезы текут по ее щекам.
  
  Лейла сказала: “Давай попробуем еще раз. Ты когда-нибудь занималась любовью с Тариком?”
  
  Жаклин покачала головой, глаза все еще закрыты.
  
  “Слишком плохо для тебя”, - сказала она. “Я слышал, он замечательный любовник. Девушка в Париже рассказала мне все в мельчайших подробностях. В каком-то смысле, я полагаю, ей повезло, что Тарик убил ее в конце. Ни один мужчина никогда бы не занимался с ней любовью так, как он. Ее личная жизнь была бы чередой разочарований.”
  
  Жаклин поняла, что она никогда не выйдет живой за пределы этой комнаты. Лейла была психопаткой, которая не собиралась оставлять ее в живых. Действительно, она, вероятно, получила бы удовольствие от смерти Жаклин. Нет, подумала она, если ей суждено умереть, она умрет на своих собственных условиях. Она умрет, пытаясь спасти Габриэля.
  
  Но как?
  
  Она должна была создать возможность сбежать. Для этого ей пришлось убедить Лейлу выпустить ее из постели.
  
  Сквозь кляп Жаклин удалось пробормотать: “Мне нужно в ванную”.
  
  “Что ты сказал?”
  
  Жаклин повторила свои слова, более решительно.
  
  Лейла сказала: “Если тебе нужно идти, иди”.
  
  “Пожалуйста”, - сказала Жаклин.
  
  Лейла поставила пустую кружку на пол и вытащила пистолет из-за пояса брюк. “Помни, ты нам ни для чего не нужен. Если ты попытаешься сбежать, я выстрелю тебе в это твое прекрасное лицо. Ты меня понимаешь?”
  
  Жаклин кивнула.
  
  Лейла сняла наручники, начиная с рук Жаклин и заканчивая ее ногами.
  
  “Встань”, - сказала Лейла. “Медленно. И медленно пройдите в ванную, заложив руки за голову.”
  
  Жаклин сделала, как ей сказали. Она вошла в ванную, развернулась, начала закрывать дверь. Лейла положила на него руку и направила пистолет в лицо Жаклин. “Как ты думаешь, что ты делаешь?”
  
  “Пожалуйста”, - сказала Жаклин.
  
  Лейла огляделась по сторонам. В ванной комнате не было окон, выхода не было, кроме двери. “Постучи в дверь, когда закончишь, Доминик.Оставайся внутри, пока я не скажу тебе выходить.”
  
  Жаклин спустила джинсы и села на унитаз. И что теперь? Чтобы иметь хоть какой-то шанс сбежать, ей нужно было какое-нибудь оружие. Может быть, она могла бы ударить ее крышкой от туалетного бачка. Нет, слишком большой, слишком тяжелый. Она осмотрела ванную: бутылка шампуня, кусок мыла, банка крема для бритья, одноразовая бритва, пилочка для ногтей.
  
  Пилочка для ногтей.
  
  Это лежало на полке над раковиной, под зеркалом: металлическая пилочка для ногтей, закругленная с одного конца, острая с другого. Жаклин вспомнила свой курс самообороны в Академии. Простейшее устройство можно превратить в смертоносное оружие, если атакующий нанесет удар в нужное место: в глаза, уши, горло. Она осторожно взяла пилочку для ногтей и зажала ее поперек ладони, так что лезвие примерно на дюйм выступало из тыльной стороны ладони.
  
  Но могу ли я действительно это сделать?
  
  Жаклин подумала о том, что Тарик собирался сделать с Габриэлем. Она подумала о том, что Лейла собиралась с ней сделать. Она подняла блузку и посмотрела на обожженную кожу своего живота.
  
  Она встала и постучала в дверь.
  
  “Медленно открой дверь и выйди, заложив руки за голову”.
  
  Жаклин спрятала пилочку для ногтей в ладони правой руки, открыла дверь и заложила руки за голову. Затем она вышла в гостиную. Лейла была там, направляя пистолет в грудь Жаклин. “Возвращайся в спальню”, - сказала она, указывая пистолетом.
  
  Жаклин повернулась и направилась в спальню, Лейла следовала на шаг позади нее, держа пистолет в вытянутых руках. Жаклин остановилась на краю кровати.
  
  Лейла сказала: “Ляг и пристегни наручник к своему правому запястью”.
  
  Жаклин колебалась.
  
  Лейла крикнула: “Сделай это!”
  
  Жаклин резко обернулась. Поворачиваясь, она большим пальцем надавила на лезвие пилочки для ногтей, чтобы было видно. Лейла была застигнута врасплох. Вместо того, чтобы стрелять, она инстинктивно подняла руки. Жаклин целилась в ее ушной канал, но Лейла переместилась ровно настолько, чтобы кончик напильника вонзился в мякоть ее скулы.
  
  Это была глубокая рана, и из нее сразу же потекла кровь. Лейла взвыла от боли, пистолет выпал у нее из рук.
  
  Жаклин подавила естественный порыв схватиться за пистолет и заставила себя снова ударить девушку ножом. Она отвела руку назад и взмахнула ею по широкой дуге. На этот раз лезвие попало Лейле сбоку в шею.
  
  Теплая кровь брызнула на руку Жаклин.
  
  Она выпустила папку из рук. Он торчал сбоку из шеи Лейлы. Лейла посмотрела на Жаклин, в ее взгляде была странная смесь боли, ужаса и крайнего удивления, ее руки сжимали металлический предмет у нее на шее.
  
  Жаклин наклонилась и подняла упавший пистолет.
  
  Лейла вытащила пилочку для ногтей из своей шеи и бросилась к Жаклин с убийственной яростью в глазах.
  
  Жаклин подняла пистолет и выстрелила ей в сердце.
  
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  Нью-Йорк
  
  Тарик встал и пересек Пятую авеню. Он подошел к служебному входу в жилой дом и взял ящик шампанского, который стоял прямо в дверном проеме. Мужчина в фартуке и с густо смазанными маслом черными волосами поднял голову. “Какого черта, по-твоему, ты делаешь?”
  
  Тарик пожал плечами, все еще держа ящик с шампанским. “Меня зовут Эмилио Гонсалес”.
  
  “И что?”
  
  “Мне сказали прийти сюда. Я работаю в Elite Catering.”
  
  “Так почему же я тебя не знаю?”
  
  “Это моя первая работа для них. Сегодня утром мне позвонили. Парень сказал мне тащить свою задницу сюда прямо сейчас — большая вечеринка, нужна дополнительная помощь. И вот я здесь ”.
  
  “Ну, это большая вечеринка, и мне бы не помешала пара дополнительных рук. Кто-то тоже важный. Там чертовски много охраны.”
  
  “И что?”
  
  “Так какого хрена ты там стоишь? Отнеси это наверх и тащи свою задницу обратно сюда ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  В маленькой квартире выстрел прозвучал как пушечный выстрел. Наверняка кто-нибудь это слышал. Жаклин пришлось быстро убираться. Но сначала она должна была сделать одну вещь. Она должна была предупредить Габриэля о плане Тарика.
  
  Она перешагнула через мертвое тело Лейлы, схватила трубку, набрала номер в Лондоне. Когда она услышала запись собственного голоса, она нажала еще три цифры. Раздалась серия щелчков, за которыми последовал гудящий сигнал, затем голос молодой женщины.
  
  “Да”.
  
  “Мне нужен Ари Шамрон, приоритет номер один. Это чрезвычайная ситуация ”.
  
  “Секретное слово”.
  
  “Иерихон. Пожалуйста, поторопись!”
  
  “Приготовьтесь, пожалуйста”.
  
  Спокойствие в голосе женщины сводило с ума. Раздалась еще одна серия щелчков и гудков, но на этот раз на линии был голос Шамрона.
  
  “Жаклин? Это действительно ты? Где ты?”
  
  “Я не уверен. Думаю, где-то в Бруклине.”
  
  “Подожди. Я узнаю ваш точный адрес в штаб-квартире.”
  
  “Не оставляй меня одного!”
  
  “Я не такой. Я прямо здесь.”
  
  Она начала плакать.
  
  “Что случилось?”
  
  “Тарик где-то там! Он замаскирован под официанта. Он выглядит совершенно не так, как в Монреале. Он собирался воспользоваться защищенной ссылкой, чтобы заманить Габриэля в ловушку, но я убил Лейлу пилочкой для ногтей и ее пистолетом.”
  
  Она поняла, что, вероятно, говорила как истеричка.
  
  “Девушка сейчас там?”
  
  “Да, прямо рядом со мной, на полу. О, Ари, это ужасно.”
  
  “Ты должен выбраться оттуда. Просто скажи мне одну вещь: ты знаешь, куда направляется Тарик?”
  
  “Нет”.
  
  Как раз в этот момент она услышала тяжелые шаги на лестнице.
  
  Черт!
  
  Она прошептала: “Кто-то идет!”
  
  “Убирайся оттуда!”
  
  “Есть только один выход”.
  
  Она услышала стук в дверь: два четких удара, которые, казалось, сотрясли всю квартиру.
  
  “Ари, я не знаю, что делать”.
  
  “Молчи и жди”.
  
  Еще три удара, еще сильнее. Больше никаких шагов. Кто бы там ни был, он еще не ушел.
  
  Она была не готова к следующему звуку: сильному глухому удару, за которым последовал треск раскалывающегося дерева. Шум был настолько громким, что Жаклин ожидала увидеть, как несколько человек ворвутся в комнату, но это был только один человек — мужчина, который появился в дверном проеме тем утром, когда Тарик привел ее в здание.
  
  В сжатых кулаках он держал бейсбольную биту.
  
  Жаклин бросила трубку. Мужчина посмотрел вниз на тело Лейлы, затем на Жаклин. Затем он поднял биту и побежал к ней. Жаклин навела пистолет и сделала два выстрела. Первый попал ему высоко в плечо, развернув его кругом. Вторая пуля попала ему в центр спины, повредив спинной мозг. Она двинулась вперед и сделала еще два выстрела.
  
  Комната была наполнена дымом от выстрелов и запахом пороха, стены и пол были забрызганы кровью. Жаклин наклонилась и подняла телефонную трубку.
  
  “Ари?”
  
  “Слава Богу, это ты. Слушай внимательно, Жаклин. Ты должен убраться оттуда сейчас же”.
  
  “Ни хрена себе, Ари! Куда мне идти?”
  
  “Очевидно, вы находитесь на углу Парквилл-авеню и Восточной Восьмой улицы в Бруклине”.
  
  “Для меня это ни хрена не значит”.
  
  “Покиньте здание и идите к Парквилл-авеню. Поверните налево на Парквилл и идите до Кони-Айленд-авеню. На Кони-Айленд-авеню поверните направо. Не пересекайте Кони-Айленд. Оставайся на той стороне улицы. Продолжай идти. Кто-нибудь заберет тебя ”.
  
  “Кто?”
  
  “Просто делай, как я говорю, и убирайся оттуда сейчас же!”
  
  Линия оборвалась.
  
  Она бросила трубку на пол и подняла свое пальто, которое лежало на полу рядом с кроватью. Она надела пальто, сунула пистолет в передний карман и быстро вышла. Она последовала инструкциям Шамрона и мгновение спустя шла мимо витрин магазинов на Кони-Айленд-авеню.
  
  В миле от него, в аудитории еврейского общинного центра на Оушен-авеню, Габриэль стоял в нескольких футах от премьер-министра, когда тот читал историю Масады группе школьников. Другой сотрудник службы безопасности премьер-министра легонько похлопал Габриэля по плечу и прошептал: “Тебе звонят. Звучит срочно.”
  
  Габриэль вошел в вестибюль. Другой телохранитель вручил ему сотовый телефон.
  
  “Да?”
  
  Шамрон сказал: “Она жива”.
  
  “Что! Где она?”
  
  “Направляюсь в вашу сторону по Кони-Айленд-авеню. Она идет по западной стороне улицы. Она одна. Иди и приведи ее. Я позволю ей рассказать тебе остальное.”
  
  Габриэль разорвал связь и поднял глаза. “Мне нужна машина. Сейчас же!”
  
  Две минуты спустя Габриэль мчался на север по Кони-Айленд-авеню, его глаза сканировали пешеходов на тротуарах в поисках любого признака Жаклин. Шамрон сказал, что она будет на западной стороне улицы, но Габриэль посмотрел по обе стороны на случай, если она смутилась или испугалась чего-то еще. Он читал проезжавшие мимо уличные указатели: авеню L, авеню K, авеню J…
  
  Черт! Где, черт возьми, она?
  
  Он заметил ее на пересечении Кони-Айленд и авеню Х. Ее волосы были растрепаны, лицо опухло. От нее веяло затравленностью. Тем не менее, она была собранной и хладнокровной. Габриэль мог видеть, как ее глаза медленно бегают взад и вперед.
  
  Он быстро развернулся, съехал на обочину и потянулся через переднее сиденье, чтобы открыть дверь со стороны пассажира. Рефлекторно она отступила на несколько шагов и полезла в карман. Затем она увидела, что это был он, и ее самообладание испарилось. “Габриэль”, - прошептала она. “Слава Богу”.
  
  “Залезай”, - спокойно сказал он.
  
  Она забралась внутрь и закрыла дверь.
  
  Габриэль влился в поток машин, быстро ускоряясь.
  
  Через несколько кварталов она сказала: “Остановись”.
  
  Габриэль свернул на боковую улицу и припарковался с работающим двигателем. “С тобой все в порядке, Жаклин? Что случилось? Расскажи мне все.”
  
  Она начала плакать, сначала тихо; затем все ее тело начало содрогаться от мучительных рыданий. Габриэль притянул ее к себе и крепко обнял. “Все кончено”, - тихо сказал он. “Все кончено”.
  
  “Пожалуйста, никогда больше не покидай меня, Габриэль. Будь со мной, Габриэль. Пожалуйста, будь со мной ”.
  
  
  СОРОК ПЯТЬ
  
  Нью-Йорк
  
  Тарик ходил по великолепным залам с видом на Центральный парк, в то время как гости небрежно роняли предметы на его овальный поднос: пустые бокалы, недоеденные тарелки с едой, скомканные салфетки, окурки. Он взглянул на свои часы. Лейла бы уже позвонила. Аллон, вероятно, был в пути. Это скоро закончилось бы.
  
  Он прошел через библиотеку. Пара французских дверей вела на террасу. Несмотря на холод, горстка гостей стояла снаружи, любуясь видом. Когда Тарик вышел на балкон, воздух наполнился воем далеких сирен. Он подошел к балюстраде и посмотрел на Пятую авеню: кортеж в сопровождении полицейского эскорта и мотоциклистов.
  
  Вот-вот должен был прибыть почетный гость.
  
  Но где, черт возьми, Аллон?
  
  “Простите? Алло?”
  
  Тарик поднял глаза. Женщина в меховом пальто махала ему рукой. Он был настолько поглощен видом приближающегося кортежа, что забыл, что изображал из себя помощника официанта.
  
  Женщина подняла полупустой бокал красного вина. “Не могли бы вы взять это, пожалуйста?”
  
  “Конечно, мадам”.
  
  Тарик пересек террасу и встал рядом с женщиной, которая сейчас разговаривала с подругой. Не глядя, она протянула руку и попыталась поставить бокал на поднос Тарика, но тот покачнулся на своем маленьком основании и опрокинулся, забрызгав красным вином белый пиджак Тарика.
  
  “О небеса”, - сказала женщина. “Мне так жаль”. Затем она отвернулась, как будто ничего не произошло, и продолжила свой разговор.
  
  Тарик отнес свой поднос обратно на кухню.
  
  “Что, черт возьми, с тобой случилось?” Это был мужчина в фартуке и с намасленными черными волосами: Родни, босс.
  
  “Женщина пролила на меня вино”.
  
  Тарик поставил полный поднос на столешницу рядом с раковиной. В этот момент он услышал, как по квартире прокатились аплодисменты. В комнату вошел почетный гость. Тарик взял пустой поднос и начал покидать кухню.
  
  Родни сказал: “Как ты думаешь, куда ты направляешься?”
  
  “Возвращаюсь, чтобы делать свою работу”.
  
  “Ты так не выглядишь, это не так. Теперь ты дежуришь на кухне. Иди туда и помоги помыть посуду.”
  
  “Я могу почистить куртку”.
  
  “Это красное вино, приятель. Куртка испорчена.”
  
  “Но—”
  
  “Просто подойди туда и займись этими блюдами”.
  
  * * *
  
  Дуглас Кэннон сказал: “Президент Арафат, так приятно видеть вас снова”.
  
  Арафат улыбнулся. “И вам того же, сенатор. Или теперь я должен сказать ”Посол Кэннон"?"
  
  “Дуглас прекрасно подойдет тебе”.
  
  Кэннон взял маленькую руку Арафата в свои собственные медвежьи лапы и энергично потряс ее. Кэннон был высоким мужчиной с широкими плечами и гривой непослушных седых волос. С возрастом его живот округлился, хотя брюшко было красиво скрыто безупречно сшитым синим блейзером. Журнал The New Yorker однажды назвал его “современным Периклом” — блестящим ученым и филантропом, который поднялся из академического мира, чтобы стать одним из самых влиятельных демократов в Сенате. Двумя годами ранее он был отозван из отставки, чтобы служить в качестве американского посла при Сент-Джеймсском дворе в Лондоне. Однако его миссия посла была прервана, когда он был тяжело ранен в результате террористической атаки. Сейчас он не проявлял никаких признаков этого, когда взял Арафата за руку и повел его на вечеринку.
  
  “Я был так опечален покушением на твою жизнь, Дуглас. Приятно снова видеть тебя в такой форме. Ты получил цветы, которые мы с Сухлой послали для тебя?”
  
  “Да, действительно. Они были самыми красивыми в больничной палате. Большое вам спасибо. Но хватит обо мне. Иди сюда. Здесь много людей, которые заинтересованы во встрече с тобой.”
  
  “Я в этом не сомневаюсь”, - сказал Арафат, улыбаясь. “Веди дальше”.
  
  
  Габриэль промчался по Бруклинскому мосту в Манхэттен. Жаклин восстановила самообладание и давала ему подробный отчет о последних сорока восьми часах, начиная с ночи в муниципальной квартире недалеко от Хитроу, заканчивая ужасной чередой событий в Бруклине. Габриэль заставил себя слушать бесстрастно, на мгновение отбросить свой гнев из-за того, что Тарик сделал с ней, чтобы он мог найти ключи к разгадке его намерений.
  
  Одна деталь привлекла его внимание. Почему Тарик счел необходимым привести Габриэля к нему, попросив Лейлу выдать себя за Жаклин по защищенной телефонной линии?
  
  Ответ, вероятно, был довольно прост: потому что он не верил, что Габриэль окажется в том месте, где он намеревался нанести удар. Но почему бы и нет? Если бы он приехал в Нью-Йорк, чтобы убить премьер-министра Израиля, великого миротворца, то, конечно, он предположил бы, что Габриэль будет на стороне премьер-министра. В конце концов, Габриэль только что видел Тарика в Монреале.
  
  Габриэль подумал о картине Ван Дейка: религиозная сцена на поверхности, довольно уродливая женщина под ней. Одна картина, две реальности. Вся операция была похожа на ту картину, и Тарик бил его на каждом шагу.
  
  Черт возьми, Габриэль. Не бойтесь доверять своим инстинктам!
  
  Он взял сотовый телефон и набрал номер Шамрона в дипломатической миссии. Когда Шамрон подошел к линии, Габриэль коротко спросил: “Где Арафат?”
  
  Он послушал мгновение, затем сказал: “Дерьмо!Я думаю, Тарик там, переодетый официантом. Скажи его людям, что я иду.”
  
  Он разорвал связь и посмотрел на Жаклин. “Пистолет девушки все еще у тебя?”
  
  Она кивнула.
  
  “Что-нибудь осталось?”
  
  Жаклин вытащила магазин и сосчитала оставшиеся патроны. “Пять”, - сказала она.
  
  Габриэль повернул на север по шоссе Рузвельта и вдавил акселератор в пол.
  
  * * *
  
  Тарик подошел ко входу на кухню и заглянул через проход на вечеринку. Засверкали вспышки, когда гости позировали для фотографий с Арафатом. Тарик покачал головой. Десять лет назад те же самые люди списали Арафата со счетов как безжалостного террориста. Теперь они обращались с ним как с рок-звездой в кафии.
  
  Тарик оглядел комнату в поисках Аллона. Должно быть, что-то пошло не так. Возможно, Лейле не удалось дозвониться по телефону. Возможно, Аллон играл в какую-то игру. Как бы то ни было, Тарик знал, что не может долго ждать, чтобы действовать. Он знал Арафата лучше, чем кто-либо другой. Старик был склонен менять планы в последнюю минуту. Вот как он выживал все эти годы. Он мог уйти с вечеринки в любое время, и Тарик потерял бы возможность убить его.
  
  Он хотел убить их обоих одновременно — Аллона и Арафата, одним заключительным актом мести, — но, похоже, этому не суждено было сбыться. Как только он убьет Арафата, телохранители окружат его. Он будет сопротивляться и не оставит им выбора, кроме как убить его. Все лучше, чем позволить опухоли убить меня.Аллон пропустил бы все, и поэтому его жизнь была бы сохранена. Арафату, вероломному трусу, не повезло бы так сильно.
  
  Родни похлопал Тарика по плечу. “Начинай мыть посуду, друг мой, или это будет последняя вечеринка, на которой ты когда-либо работал”.
  
  Родни ушел. Тарик зашел в кладовую и включил свет. Он потянулся к верхней полке и снял пакет с тунисскими финиками, который спрятал там часом ранее. Он отнес финики на кухню, разложил их на белой фарфоровой тарелке. Затем он начал пробираться сквозь толпу.
  
  Арафат стоял в центре главной гостиной, окруженный полудюжиной помощников, охранников и толпой доброжелателей. Посол Кэннон стоял рядом с ним. Тарик двинулся вперед, приклад "Макарова" уперся в плоть его живота. Арафат был теперь в десяти футах от него, но между ним и Тариком было пять человек, включая телохранителя. Арафат был такого маленького роста, что Тарик едва мог разглядеть его сквозь толпу — только черно-белую клетчатую кафию. Если бы он сейчас достал "Макаров", наверняка один из телохранителей заметил бы это и открыл огонь. Тарику пришлось подойти ближе, прежде чем он вытащил пистолет. Ему пришлось прибегнуть к хитрости с датами.
  
  Но теперь у Тарика была другая проблема. Толпа вокруг Арафата была настолько плотной, что он не мог подойти ближе. Прямо перед ним стоял высокий мужчина в темно-сером костюме. Когда Тарик похлопал его по плечу, мужчина на мгновение обернулся и, заметив поднос и белую куртку Тарика, сказал: “Нет, спасибо”.
  
  “Они для президента Арафата”, - сказал Тарик, и мужчина неохотно отступил в сторону.
  
  Затем Тарик столкнулся с женщиной. Он снова похлопал женщину по плечу, подождал, пока она отойдет в сторону, и придвинулся еще на три фута ближе к цели. Но теперь он стоял рядом с одним из помощников Арафата. Он собирался похлопать мужчину по плечу, когда услышал писк мобильного телефона. Помощник полез в нагрудный карман своего пиджака и быстро поднес телефон к уху. Он внимательно слушал мгновение, затем сунул телефон в карман, наклонился вперед и прошептал на ухо Арафату. Затем Арафат повернулся к Кэннону и сказал: “Боюсь, у меня есть срочное дело, которым нужно заняться”.
  
  Тарик подумал: Черт возьми, но этому человеку дьявольски везет!
  
  Арафат сказал: “Мне нужно провести телефонный разговор наедине”.
  
  “Я думаю, вам понравится мой этюд. Пожалуйста, подойди сюда ”.
  
  Арафат отделился от толпы и вместе с Кэнноном и группой его помощников двинулся по коридору в заднюю часть квартиры. Мгновение спустя они исчезли в комнате. Один из телохранителей Арафата немедленно занял пост за дверью. Кэннон и помощники появились мгновением позже и присоединились к группе.
  
  Тарик знал, что должен нанести удар сейчас, иначе он потеряет свой шанс. Он проложил себе путь через переполненную гостиную и прошел по коридору, остановившись перед телохранителем. Тарик мог видеть, что он был членом подразделения личной безопасности Арафата, человеком, который должен был знать, что палестинский лидер ничего так не любил, как хорошее свидание в Тунисе.
  
  “Один из помощников мистера Арафата попросил меня принести это ему”.
  
  Охранник посмотрел на тарелку с финиками, затем на Тарика.
  
  Тарик подумал: Мы можем сделать это одним из двух способов. Ты можешь позволить мне спокойно пройти, или я могу вынуть свой пистолет и выстрелить тебе в лицо, а затем зайти внутрь.
  
  Охранник схватил один из фиников и отправил его в рот. Затем он открыл дверь и сказал: “Оставь тарелку и выходи снова”.
  
  Тарик кивнул и вошел в комнату.
  
  Габриэль дважды припарковал микроавтобус на Восемьдесят восьмой улице. Он выбрался из машины, не обращая внимания на крики патрульного, и побежал ко входу в здание на Пятой авеню, Жаклин в нескольких шагах позади него. Когда они вошли в вестибюль, их ждали три человека: сотрудник личной охраны Арафата, агент американской дипломатической службы безопасности и полицейский из Нью-Йорка.
  
  Швейцар удерживал один из лифтов. Он нажал кнопку семнадцатого этажа, когда пятеро человек забрались в машину.
  
  Агент DSS сказал: “Я чертовски надеюсь, что ты уверен в этом, мой друг”.
  
  Габриэль снял свою "Беретту", дослал первый патрон в патронник и сунул ее обратно под пальто.
  
  Швейцар сказал: “Иисус Христос”.
  
  Это был небольшой кабинет: резной антикварный письменный стол с кожаными вставками, встроенные светильники высоко в лепном потолке, книжные полки, заполненные томами по истории и биографиями, дрова, медленно горящие в мраморном камине. Арафат разговаривал по телефону, внимательно слушая. Затем он пробормотал несколько слов по-арабски, положил трубку и посмотрел на Тарика. Когда он увидел тарелку с финиками, его лицо расплылось в теплой, детской улыбке.
  
  Тарик сказал по-арабски: “Мир вам, президент Арафат. Один из ваших помощников попросил меня принести это вам.”
  
  “Свидания! Как чудесно.” Он взял один, бегло осмотрел его и откусил. “Этот парень из Туниса, я уверен в этом”.
  
  “Я полагаю, вы правы, президент Арафат”.
  
  “Ты говоришь по-арабски с палестинским акцентом”.
  
  “Это потому, что я из Палестины”.
  
  “В какой части Палестины?”
  
  “Моя семья жила в Верхней Галилее до аль-Накбы.Я вырос в лагерях Ливана.”
  
  Тарик поставил тарелку с финиками на стол и расстегнул пиджак, чтобы достать свой "Макаров". Арафат слегка наклонил голову и прикоснулся к нижней губе. “Тебе нехорошо, брат мой?”
  
  “Я просто немного устал. В последнее время я очень усердно работал.”
  
  “Я знаю, как выглядит усталость, брат мой. Я видел, что недостаток сна делал со мной на протяжении многих лет. Я видел, что это делало с мужчинами вокруг меня. Но ты страдаешь не только от усталости. Ты болен, брат мой. Я вижу это. У меня очень сильный инстинкт на такие вещи ”.
  
  “Вы правы, президент Арафат. В эти дни мне нехорошо.”
  
  “Какова природа твоей болезни, брат мой?”
  
  “Пожалуйста, президент Арафат, вы слишком заняты и слишком важны, чтобы беспокоиться о проблемах простого человека вроде меня”.
  
  “Вот тут ты ошибаешься, брат мой. Я всегда думал о себе как об отце всего палестинского народа. Когда страдает кто-то из моих людей, страдаю и я ”.
  
  “Ваша забота очень много значит для меня, президент Арафат”.
  
  “Это опухоль, не так ли, брат мой? Вы больны каким-то видом рака?”
  
  Тарик ничего не сказал. Арафат резко сменил направление разговора. “Скажи мне кое-что, мой друг. Кто из моих помощников попросил вас принести мне эти даты?”
  
  Тарик подумал, значит, его инстинкты выживания все так же сильны, как и прежде. Он вспомнил ночь в Тунисе давным-давно. Бесконечная встреча, типичная сессия Арафата, начинающаяся в полночь и продолжающаяся до рассвета. В какой-то момент пришла посылка, адресованная самому Арафату, от иракского дипломата в Аммане. Письмо некоторое время лежало у него на столе нераспечатанным, пока, наконец, Арафат не встал и не сказал: “В этом пакете бомба, Тарик! Я чувствую это по запаху! Убери это!” Тарик извлек упаковку и отдал ее инженеру Фатх для проверки. Старик был прав. Израильтянам удалось подложить бомбу на собрании высшего персонала ООП. Если бы Арафат вскрыл посылку, все высшее руководство было бы ликвидировано.
  
  Тарик сказал: “Он не назвал мне своего имени. Он просто сказал мне принести финики ”.
  
  Арафат протянул руку и взял еще один финик с подноса Тарика. “Странно, но ты кажешься очень знакомым. Мы встречались раньше?”
  
  “К сожалению, нет”.
  
  “Ты уверен в этом? Видишь ли, я никогда не забываю лица.”
  
  “Я уверен, президент Арафат”.
  
  “Ты напоминаешь мне старого товарища — человека, который служил рядом со мной в хорошие и плохие времена”.
  
  “Боюсь, я всего лишь чернорабочий”.
  
  “Я обязан своей жизнью этому человеку. Он защитил меня от моих врагов. Он спасал мою жизнь больше раз, чем я могу вспомнить ”. Арафат поднял лицо к потолку и на мгновение закрыл глаза. “Я особенно хорошо помню одну ночь. Меня вызвали в Дамаск на встречу с братом президента Асада. Один мой друг умолял меня не ходить. Это было в старые времена, когда Асад и его тайная полиция хотели моей смерти. Встреча прошла нормально, но когда мы собирались сесть в наш кортеж для поездки обратно в Бейрут, мой друг сказал мне, что это небезопасно. Видите ли, он узнал, что сирийцы намеревались устроить засаду на кортеж и убить меня. Мы отправили кортеж в путь в качестве приманки, и этому человеку удалось спрятать меня в Дамаске, прямо под носом у сирийцев. Поздно ночью мы получили сообщение о том, что сирийский спецназ атаковал автоколонну за пределами Дамаска и что несколько моих людей были убиты. Это была очень печальная ночь, но я все еще был жив, благодаря этому человеку ”.
  
  “Очень интересная история, президент Арафат”.
  
  “Ты позволишь мне заняться другим?”
  
  “Мне, наверное, пора идти”, - сказал Тарик, потянувшись за "Макаровым".
  
  “Пожалуйста, это займет всего мгновение”.
  
  Тарик поколебался и сказал: “Конечно, президент Арафат. Я бы с удовольствием послушал эту историю.”
  
  “Садись, мой друг. Ты, должно быть, устал.”
  
  “Это было бы неуместно”.
  
  “Как пожелаете”, - ответил Арафат. “Это было во время осады Бейрута. Израильтяне пытались покончить с ООП раз и навсегда. Они тоже хотели моей смерти. Куда бы я ни пошел, падали израильские бомбы и ракеты. Как будто они знали, где я был все это время. Итак, мой друг начинает расследование. Он обнаруживает, что израильская разведка завербовала нескольких шпионов среди моего персонала. Он обнаруживает, что израильтяне передали шпионам радиомаяки, так что они все время знают, где я нахожусь. Он задерживает шпионов и убеждает их признаться в своих преступлениях. Он хочет послать сообщение другим потенциальным шпионам, что такого рода предательство недопустимо. Он просит меня подписать смертные приговоры, чтобы шпионы могли быть казнены ”.
  
  “И ты это сделал?”
  
  “Я этого не делал. Я сказал этому человеку, что если казню предателей, то наживу врагов среди их братьев и кузенов. Я сказал этому человеку, что они будут наказаны по-другому — что они будут отрезаны от революции. Изгнан. Изгнан. Для меня это было бы наказанием хуже смерти. Но я сказал ему еще кое-что. Я сказал ему, что независимо от того, насколько серьезны их преступления, мы, палестинцы, не можем убивать друг друга. У нас и так слишком много врагов.”
  
  “И как отреагировал этот человек?”
  
  “Он был зол на меня. Он сказал мне, что я дурак. Он был единственным из моих старших сотрудников, у кого хватило смелости говорить со мной таким образом. У него было сердце льва, у этого человека ”. Арафат сделал паузу, затем сказал: “Я не видел его много лет. Я слышал, он очень болен. Я слышал, ему недолго осталось жить.”
  
  “Мне жаль это слышать”.
  
  “Когда у нас будет свое государство, я отплачу ему за все то великое, что он сделал для движения. Когда у нас будет свое государство и наши собственные школы, дети Палестины узнают обо всех его героических деяниях. В деревнях по ночам у костров будут рассказывать истории об этом человеке. Он станет великим героем палестинского народа ”. Арафат понизил голос. “Но не в том случае, если он сейчас совершит какую-нибудь глупость. Тогда его будут помнить как просто еще одного фанатика ”.
  
  Арафат посмотрел Тарику в глаза и спокойно сказал: “Если ты должен это сделать, брат мой, тогда сделай это и покончи с этим. Если у тебя не хватает духу на это, тогда я предлагаю тебе уйти отсюда, и побыстрее, и найти какой-нибудь способ закончить свою жизнь достойно ”.
  
  Арафат слегка приподнял подбородок. Тарик опустил взгляд, слегка улыбнулся и медленно застегнул пальто. “Я полагаю, вы приняли меня за другого мужчину. Да пребудет с тобой мир, брат мой”.
  
  Тарик повернулся и вышел из комнаты.
  
  Арафат посмотрел на телохранителя и сказал: “Идиот, зайди сюда и закрой дверь”. Затем он глубоко вздохнул и попытался унять дрожь в руках.
  
  Они вошли в квартиру, Габриэль и Жаклин бок о бок, в окружении группы охранников. Внезапное появление пяти очень взволнованных людей вызвало у гостей волну шока, и вечеринка немедленно затихла. Габриэль сунул руку под куртку, обхватив пальцами рукоятку "Беретты". Он быстро оглядел зал; там было по меньшей мере с полдюжины официантов в белых куртках, пробиравшихся сквозь толпу. Он посмотрел на Жаклин. Она покачала головой.
  
  Дуглас Кэннон присоединился к группе, когда они перешли из прихожей в большую гостиную с видом на Пятую авеню и парк. Три официанта двигались между гостями, раздавая закуски и бокалы с шампанским. Двое официантов были женщинами. Жаклин посмотрела на мужчину. “Не он”.
  
  В этот момент она заметила, как мужчина в белой куртке исчез на кухне. Она видела его всего мгновение, но была уверена в этом. “Габриэль! Вот он!”
  
  Габриэль посмотрел на Кэннона. “Где Арафат?”
  
  “В моем кабинете, пользующийся телефоном”.
  
  “Где кабинет?”
  
  “В конце этого коридора!”
  
  Габриэль протиснулся мимо гостей и побежал по коридору. Когда он ворвался в дверь, он обнаружил, что столкнулся с телохранителем, направившим пистолет прямо ему в грудь. Арафат спокойно сидел за столом. “Боюсь, он пришел и ушел”, - сказал Арафат. “Однако я все еще здесь — не благодаря тебе”.
  
  Габриэль повернулся и выбежал из комнаты.
  
  Тарик быстро прошел через кухню. Там была задняя дверь, ведущая на служебную лестницу. Он вышел за дверь и быстро закрыл ее. На лестничной площадке стояло несколько ящиков шампанского. Он подтолкнул ящики к двери. Они были недостаточно тяжелыми, чтобы полностью заблокировать его, просто достаточно тяжелыми, чтобы замедлить того, кто пытался прорваться, что и было его намерением. Он спустился на следующую лестничную площадку, достал свой "Макаров" и стал ждать.
  
  Габриэль ворвался на кухню с "Береттой" наготове, когда задняя дверь закрывалась. Он бросился через комнату и попытался открыть ее. Ручка повернулась, но сама дверь не поддалась.
  
  Жаклин вбежала в комнату на бегу.
  
  Габриэль сделал шаг назад, а затем врезался плечом в дверь. Она приоткрылась на несколько дюймов, и с другой стороны он услышал громкий стук, за которым последовал звук бьющегося стекла.
  
  Он снова толкнул дверь. На этот раз он уступил, хотя все еще было некоторое сопротивление.
  
  Он толкнул еще раз, и дверь открылась полностью. Габриэль вышел на лестничную площадку и посмотрел вниз.
  
  Тарик стоял на лестничной площадке внизу, расставив ноги, с "Макаровым" в вытянутых руках.
  
  Габриэль увидел вспышки выстрелов в тусклом свете, почувствовал, как первая пуля вонзилась ему в грудь. Он подумал, как уместно, что все закончилось вот так. Он убил своего первого человека на лестничной клетке многоквартирного дома, и теперь ему предстояло умереть таким же образом. В этом было что-то круглое, как в хорошем музыкальном произведении. Он задавался вопросом, планировал ли Тарик это таким образом с самого начала.
  
  Он слышал, как Тарик сбегает по лестнице. Затем он увидел лицо Жаклин, склонившееся над ним — прекрасное лицо Жаклин. Затем ее лицо превратилось в воду, только для того, чтобы быть замененным лицом женщины из "Потерянного Ван Дейка". А затем он потерял сознание.
  
  Когда Габриэль потерял сознание, Жаклин закричала: “Вызовите скорую!” Затем она встала и побежала вниз по лестнице.
  
  Над собой она услышала, как один из офицеров службы безопасности закричал: “Остановитесь!” Она проигнорировала его.
  
  Она могла слышать топот ног Тарика, эхом разносящийся по лестнице к ней. Она полезла в карман и достала пистолет, который взяла из квартиры в Бруклине. Она подумала: я сделала это сегодня дважды. Я могу сделать это снова.
  
  Она сбежала. Лестница, казалось, тянулась бесконечно. Она попыталась вспомнить, на каком этаже находилась квартира. Семнадцать — да, так оно и было; она была уверена в этом. Она прошла мимо двери с надписью "восьмой этаж".
  
  Она подумала: продолжай, Жаклин. Не сбавляй скорость. Он болен. Он умирает. Ты можешь поймать его. Двигайся!
  
  Она подумала о Габриэле, о том, как жизнь покидала его на лестничной площадке над ней. Она заставила себя бежать еще быстрее. Она бросилась вниз по лестнице так быстро, что ее ноги с трудом удерживались под телом. Она воображала, что, догнав Тарика и убив его, она могла бы спасти жизнь Габриэля.
  
  Она подумала о том дне, когда Габриэль пришел за ней, вспомнила велосипедную прогулку, которую она совершила по холмам вокруг Вальбонна, огонь в ее бедрах, когда она заставляла себя ставить новый рекорд.
  
  Сделай это снова!
  
  Она достигла нижней части лестничного пролета. Там была металлическая противопожарная дверь, и она медленно закрывалась.
  
  Тарик был прямо перед ней!
  
  Она распахнула дверь и выбежала через нее. Перед ней простирался коридор длиной около пятидесяти футов, с другой дверью в противоположном конце. На полпути по коридору стоял Тарик.
  
  Он был явно измотан. Его темп начал замедляться, шаги были короткими и нескоординированными. Он обернулся и посмотрел через плечо, его лицо было маской боли от бега вниз по лестнице. Жаклин подняла пистолет и сделала два выстрела подряд. Первый, казалось, безвредно пролетел над его головой, но второй попал ему высоко в левое плечо, сбив его с ног. Когда он приземлился на пол, его пистолет выпал у него из рук и заскользил по коридору, пока не стукнулся о дверь в другом конце. Жаклин двинулась вперед и выстрелила снова, и снова, и снова, пока в пистолете не кончились патроны и она не была совершенно уверена, что Тарик аль-Хурани мертв.
  
  Затем дверь в конце коридора открылась. Она направила пистолет на проходящего мужчину, но это был всего лишь Ари Шамрон. Он шагнул вперед, ослабил ее хватку на пистолете и сунул его в карман своего пальто.
  
  “Где Габриэль?”
  
  “Наверху”.
  
  “Это плохо?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Отведи меня к нему”.
  
  Жаклин посмотрела на тело Тарика. “Что насчет него?”
  
  “Пусть он лежит там”, - сказал Шамрон. “Пусть собаки лакают его кровь. Отведи меня к Габриэлю. Я хочу видеть Габриэля.”
  
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  Иерусалим: март
  
  Габриэль пробудился. Он посмотрел на светящийся циферблат своих часов, закрыл глаза: пять пятнадцать. Он лежал, пытаясь подсчитать, как долго он спал. Пытаюсь вспомнить, когда он поднялся с дивана и дотащился до кровати — сколько времени после этого потребовалось, чтобы впасть в бессознательное состояние? Действительно ли он спал? Его разум был настолько переполнен мечтами, что казалось, будто этого не было.
  
  Он лежал очень тихо, ожидая, не заберет ли его снова сон, но это было бесполезно. Затем раздались звуки: крик муэдзина, доносившийся над долиной Хинном из Сильвана. Церковный колокольный звон в Армянском квартале. Верующие пробудились. У неверных и поврежденных не было иного выбора, кроме как присоединиться к ним.
  
  Он прощупал свою грудь кончиками пальцев, проверяя, не болит ли. Не так плохо, как вчера. Каждый день было немного лучше. Он осторожно скатился с кровати, прошел на кухню, сварил кофе, поджарил немного хлеба. Он был заключенным, и, как любой заключенный, он находил утешение в ритуале рутины.
  
  Его камера была вовсе не камерой, а приятной безопасной квартиркой с видом на ворота Сиона: прохладные плиточные полы, белые коврики, белая мебель. Это напомнило Габриэлю больницу, которой во многих отношениях она и была. Он натянул свитер, серый хлопчатобумажный пуловер с растянутым воротом, и вынес свой завтрак через французские двери на маленький столик на балконе.
  
  Ожидая рассвета, он перебирал отдельные ароматы, которые в сочетании создают неповторимый аромат Иерусалима: шалфей и жасмин, мед и кофе, кожа и табак, кипарис и эвкалипт. Затем наступил рассвет. В отсутствие его реставрационных работ "Иерусалим на рассвете" стал произведением искусства Габриэля. Последние звезды растаяли, солнце выглянуло из-за хребта горы, отделяющей Иерусалим от пустыни Западного берега. Первый свет просочился по меловому склону Масличной горы, затем зажег золотой огонь на Куполе скалы. Затем лучи упали на церковь Успения Пресвятой Богородицы, окрасив обращенные к востоку поверхности церкви в алый цвет и оставив остальное в глубокой тени.
  
  Габриэль закончил свой завтрак, отнес посуду на кухню, тщательно вымыл ее в раковине, поставил сушиться в таз. Что теперь? Иногда по утрам он оставался дома и читал. В последнее время он пристрастился ходить пешком, каждый раз забегая немного дальше. Вчера он прошел весь путь вверх по склону горы Скопус. Он обнаружил, что это помогло ему подумать, разобраться в обломках дела.
  
  Он принял душ, оделся и спустился вниз. Когда он вышел из многоквартирного дома и вышел на улицу, он услышал серию звуков: хриплый сценический шепот, закрывающаяся дверца машины, завывание мотора. Наблюдатели Шамрона. Габриэль проигнорировал их, застегнул пальто на молнию, спасаясь от утренней прохлады, и пошел.
  
  Он двигался по Хативат Йерушалаим, вошел в Старый город через Яффские ворота. Он бродил по оживленным рынкам Эль Базара: груды нута и чечевицы, груды лепешек, мешки, переполненные ароматными специями и обжаренными кофейными зернами, мальчишки, торгующие серебряными безделушками и кофейниками. Арабский мальчик вложил в руку Габриэля статуэтку Иисуса из оливкового дерева и назвал непомерную цену. У него были проницательные карие глаза Тарика. Габриэль вернул статуэтку мальчику и на безупречном арабском сказал ему, что это слишком много.
  
  Оказавшись на свободе от шумного рынка, он побрел по тихим, извилистым переулкам, постепенно продвигаясь на восток, к Храмовой горе. Воздух медленно прогревался. Была почти весна. Над головой было безоблачное лазурное небо, но солнце стояло еще слишком низко, чтобы проникнуть в лабиринт Старого города. Габриэль парил среди теней, скептик среди верующих в этом месте, где столкнулись преданность и ненависть. Он полагал, что, как и все остальные, он искал ответы. Разные ответы, но, тем не менее, ответы.
  
  Он долго блуждал, размышляя. Он следовал по темным, прохладным коридорам, куда бы они его ни вели. Иногда он оказывался у запертых ворот или непроницаемой стены из геродианского камня. Иногда он натыкался на двор, залитый теплым солнечным светом. На мгновение все казалось бы ему ясным. Затем он спускался по очередному извилистому проходу, тени смыкались, и он понимал, что все еще не приблизился к истине.
  
  Он пришел в переулок, ведущий к Виа Долороза. В нескольких футах перед ним луч света упал на камни дорожки. Он наблюдал, как двое мужчин, хасид в черном штреймеле и араб в развевающейся белой кафии, приблизились друг к другу. Они прошли незамеченными, не кивнув и не взглянув, и продолжили свой путь каждый в свою сторону. Габриэль дошел пешком до Бейт-ха-Бад и покинул Старый город через Дамасские ворота.
  
  В тот вечер Шамрон вызвал Габриэля в Тверию на ужин. Они ели на террасе под парой шипящих газовых обогревателей. Габриэль не хотел быть там, но он сыграл роль любезного гостя — выслушал истории старика, рассказал несколько своих.
  
  “Лев подал мне сегодня в отставку. Он сказал, что больше не может служить в организации, в которой операционный директор находится в неведении относительно крупной операции.”
  
  “В его словах есть смысл. Ты принял это?”
  
  “У меня не было выбора”. Шамрон улыбнулся. “Положение бедного маленького Льва стало невыносимым. Мы раздавили змею. Мы обезглавили организацию Тарика и окружили его пехотинцев. И все же Лев был совершенно не в курсе. Я объяснил свои причины для проведения операции так, как я это сделал. Я сказал ему, что премьер-министру нужно железное отрицание и, к сожалению, для этого пришлось обмануть моего собственного заместителя. Лев не успокоился.”
  
  “А остальные твои проблемные дети?”
  
  “Они скоро уйдут”. Шамрон отложил вилку и посмотрел на Габриэля. “В представительском люксе на бульваре короля Саула будет несколько вакансий. Могу ли я снова соблазнить тебя? Как звучит ”Начальник оперативного отдела"?"
  
  “Не интересуюсь. Кроме того, я никогда не был большим специалистом по штабу.”
  
  “Я так не думал, но я бы никогда не простил себе, если бы не попытался”.
  
  “А как насчет американцев? Тебе удалось вернуть их расположение?”
  
  “Медленно, но верно. Похоже, они приняли нашу версию истории: что мы внедрили агента в организацию Тарика и что агент был разоблачен. Что у нас не было выбора, кроме как предпринять соответствующие шаги для защиты жизни агента. Они все еще в ярости из-за того, что мы не привлекли их к делу раньше ”.
  
  “Это вполне понятно, учитывая, как все закончилось. Что ты им сказал?”
  
  “Я сказал им, что мы понятия не имели, что Тарик был в Нью-Йорке, пока Жаклин не освободилась и не предупредила нас”.
  
  “И они поверили в это?”
  
  “Теперь даже я в это верю”.
  
  “Мое имя когда-нибудь всплывало?”
  
  “Время от времени. Эдриан Картер хотел бы еще раз напасть на тебя.”
  
  “О, Боже”.
  
  “Не волнуйся. Я не собираюсь позволять ему снова разговаривать с тобой.”
  
  Прежде чем Габриэлю разрешили покинуть Соединенные Штаты, он был вынужден выдержать восемь часов допроса: в ЦРУ, ФБР, полиции Нью-Йорка. Шамрон был на его стороне, как хороший адвокат защиты при даче показаний — возражал, загораживал, препятствуя каждому шагу на этом пути. В конце концов это переросло в перебранку. Полный отчет об операции против Тарика, основанный на анонимных “западных и ближневосточных разведывательных источниках”, появился в New York Times два дня спустя. Имя Габриэля попало в печать. То же самое сделала Жаклин.
  
  “Я убежден, что это Картер слил все в Times.” Габриэль уловил нотку восхищения в голосе старика. Он сам использовал прессу, чтобы пару раз за эти годы выпотрошить врага. “Я полагаю, у него было право злиться на меня. Я солгал ему в лицо о том, что нам известно об участии Тарика в Париже.”
  
  “Лев, должно быть, тоже проболтался”.
  
  “Конечно, он это сделал. Картер вне моей досягаемости. Маленький Лев дорого заплатит.” Шамрон отодвинул свою тарелку на несколько дюймов, поставил свои короткие локти на стол и прикрыл рот кулаком. “По крайней мере, наша репутация службы смелых действий была восстановлена. В конце концов, мы действительно уничтожили Тарика посреди Манхэттена и спасли Арафату жизнь”.
  
  “Не благодаря мне”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Тарик чуть не убил меня. И он мог бы убить Арафата, если бы не струсил в последнюю минуту. Почему он оставил его в живых?”
  
  “Арафат очень сдержан в отношении того, что произошло в той комнате. Очевидно, он сказал что-то, что заставило Тарика изменить свое мнение ”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки Юсефа?”
  
  Шамрон покачал головой. “Мы, конечно, продолжим его искать, но я сомневаюсь, что мы когда-нибудь найдем его снова. Вероятно, сейчас он глубоко в горах Афганистана ”.
  
  “А Бенджамин Стоун?”
  
  “Отдыхает на Карибах на борту своей яхты”. Шамрон резко изменил курс. “Сегодня я зашел к Жаклин”.
  
  “Как она?”
  
  “Почему бы тебе не спросить ее самому? Она хочет тебя видеть.”
  
  “Я должен вернуться в Иерусалим”.
  
  “Почему, Габриэль? Чтобы ты мог тратить больше времени, бродя по Старому городу с сумасшедшими? Иди, посмотри на девушку. Проведи с ней немного времени. Кто знает? Возможно, тебе действительно понравится.”
  
  “Когда я смогу уйти?”
  
  “По моему профессиональному мнению, для вас никогда не будет безопасно покидать Израиль”.
  
  “Я хочу домой”.
  
  “Это твой дом, Габриэль!”
  
  Но Габриэль только медленно покачал головой.
  
  “Что я тебе сделал, Габриэль? Почему ты так ненавидишь свой народ и свою страну?”
  
  “Я никого не ненавижу. У меня просто нет здесь покоя ”.
  
  “Так ты хочешь сбежать обратно в Европу? Вернуться к своим картинам? Сделай мне одолжение. Убирайся из Иерусалима на несколько дней. Возьми машину и путешествуй по своей стране. Узнай ее снова. Возможно, тебе понравится то, что ты увидишь.”
  
  “Я не готов к этому. Я бы предпочел остаться в Иерусалиме, пока ты не освободишь меня ”.
  
  “Будь ты проклят, Габриэль!” Шамрон стукнул кулаком по столу, задребезжала посуда. “Ты потратил последние годы своей жизни на то, чтобы исправлять все и вся, кроме себя. Вы реставрируете картины и старые парусники. Вы восстановили офис. Вы восстановили Жаклин и Джулиана Ишервуд. Вам даже удалось странным образом восстановить Тарика — вы позаботились о том, чтобы мы похоронили его в Верхней Галилее. Но теперь пришло время восстановить себя. Убирайся из этой квартиры. Живи, пока однажды не проснулся и не обнаружил, что ты старик. Как я.”
  
  “А как насчет твоих наблюдателей?”
  
  “Я поместил их туда для твоего же блага”.
  
  “Избавься от них”.
  
  Шамрон выпятил челюсть. “Отлично, ты предоставлен сам себе”.
  
  Возвращаясь той ночью в Иерусалим, Габриэль думал о том, как хорошо все сложилось для старика. Лев и другие исчезли, Тарик был мертв, и репутация Офиса была восстановлена. Неплохо для нескольких недель работы, Ари. Совсем неплохо.
  
  Габриэль сначала отправился на юг, вниз по бесплодным склонам и кратерам Негева к Эйлату и Красному морю. Он провел день, загорая на пляже, но вскоре ему стало не по себе, и он отправился на север, по быстрой дороге вверх по западному Негеву в Беэр-Шеву, затем по черной ленте шоссе через пустыню Иудеи и Западный берег.
  
  Что-то заставило его подняться по карающей Змеиной тропе вверх по восточному фасу Масады и побродить по руинам древней крепости. Он избегал туристического китча Мертвого моря, провел день, бродя по арабским рынкам Хеврона и Дженина. Хотел бы он видеть лицо Шамрона, наблюдающего за тем, как он торгуется с торговцами в белых кафиях под пристальным взглядом темноглазых ветеранов интифады.
  
  Он проехал через долину Изреель и остановился за воротами фермерского поселения, недалеко от Афулы, по дороге в Назарет, где он жил мальчиком. Он подумывал зайти. Чтобы сделать что? Чтобы увидеть что?Его родители были давно мертвы, и если каким-то чудом он действительно встретил кого-то, кого знал, он мог только солгать.
  
  Он продолжал ехать, продолжал двигаться на север. Полевые цветы горели на склонах холмов, когда он направлялся в Галилею. Он объехал берега озера. Затем в древний город на холмах Цфат. Затем на Голаны. Он припарковался у дороги рядом с друзским пастухом, пасущим свое стадо, наблюдал за закатом над Галилейским пальцем. Впервые за много лет он почувствовал что-то вроде удовлетворения. Что-то вроде покоя.
  
  Он вернулся в машину, поехал с Голан в кибуц за пределами Кирьят-Шемоны. Это был вечер пятницы. Он пошел в столовую пообедать в шаббат, посидел с группой взрослых из кибуца: сельскохозяйственных рабочих с загорелыми лицами и мозолистыми руками. Какое-то время они игнорировали его. Затем один из них, мужчина постарше, спросил его имя и откуда он. Он сказал им, что он Габриэль. Что он был из долины Изреель, но долгое время отсутствовал.
  
  Утром он пересек плодородные равнины прибрежной равнины и поехал на юг вдоль Средиземного моря — через Акко, Хайфу, Кейсарию и Нетанию — пока, наконец, не оказался на пляже в Герцлии.
  
  Она стояла, прислонившись к балюстраде, скрестив руки на груди, и смотрела на море, на заходящее солнце, ветер отбрасывал пряди волос ей на лицо. На ней была свободная белая блузка и солнцезащитные очки скрывающейся женщины.
  
  Габриэль ждал, когда она обратит на него внимание. В конце концов, она бы это сделала. Ее обучал Ари Шамрон, и ни один ученик великого Шамрона не смог бы не обратить внимания на мужчину, стоящего под ее террасой. Когда она наконец увидела его, на ее лице вспыхнула улыбка, а затем погасла. Она подняла руку, неохотный взмах человека, обожженного тайным огнем. Габриэль опустил голову и начал идти.
  
  Они пили белое вино со льдом на ее террасе и вели светскую беседу, избегая операции, ран Шамрона или Габриэля. Габриэль рассказал ей о своем путешествии. Жаклин сказала, что хотела бы прийти. Затем она извинилась за то, что сказала такие вещи — она не имела права.
  
  “Так зачем ты пришел сюда после всех этих недель, Габриэль? Ты никогда ничего не делаешь без причины.”
  
  Он хотел услышать это еще раз: версию истории Тарика. То, как он рассказал это ей той ночью во время поездки от границы до Нью-Йорка. Пока она говорила, он смотрел на море, наблюдая, как ветер гоняет песок, как лунный свет отражается в волнах, но он внимательно слушал. Когда она закончила, он все еще не мог расставить последние части по местам. Это было похоже на незаконченную картину или серию музыкальных нот без разрешения. Она пригласила его остаться на ужин. Он солгал и сказал, что у него неотложные дела в Иерусалиме.
  
  “Ари сказал мне, что ты хочешь уйти. Какие у тебя планы?”
  
  “В Англии меня ждет человек по имени Вечеллио”.
  
  “Ты уверен, что возвращаться безопасно?”
  
  “Со мной все будет в порядке. А как насчет тебя?”
  
  “Моя история попала в газеты и на телевизионные экраны по всему миру. Я никогда не смогу вернуться к своей старой жизни. У меня нет выбора, кроме как остаться здесь ”.
  
  “Мне жаль, что я втянул тебя в это дело, Жаклин. Я надеюсь, ты сможешь простить меня.”
  
  “Простить тебя? Нет, Габриэль — на самом деле, совсем наоборот. Я благодарю тебя. Я получил именно то, что хотел ”. Секундное колебание. “Ну, почти все”.
  
  Она проводила его до пляжа. Он нежно поцеловал ее в губы, коснулся ее волос. Затем он повернулся и пошел к своей машине. Он остановился один раз, чтобы посмотреть на нее через плечо, но она уже ушла.
  
  Он был голоден, поэтому вместо того, чтобы отправиться прямо в Иерусалим, он остановился в Тель-Авиве на ужин. Он припарковался на Бальфур-стрит, дошел пешком до Шейнкина, побродил мимо модных кафе и авангардных магазинов, думая о улице Сен-Дени в Монреале. У него было ощущение, что за ним следят. Ничего конкретного, просто слишком часто мелькает знакомое лицо — цвет, шляпа.
  
  Он купил газету в киоске, сел в ресторане с маленькими круглыми столиками, расставленными вдоль тротуара. Был теплый вечер, тротуары были заполнены людьми. Он заказал фалафель и пиво, затем открыл газету и прочитал главную статью на первой странице: “Бенджамин Стоун, независимый издатель и предприниматель, пропал без вести и, как опасаются, утонул у берегов Сент-Мартина в Карибском море. Власти полагают, что Стоун упал за борт со своей роскошной яхты где-то ночью.”
  
  Габриэль закрыл газету.
  
  “Как там Бенджамин Стоун?”
  
  “Отдыхает на Карибах на борту своей яхты”.
  
  Когда принесли еду, он сложил газету и бросил ее на запасной стул. Он поднял глаза и заметил мужчину снаружи, на тротуаре: стройный, симпатичный, с черными вьющимися волосами, под руку с израильской девушкой-блондинкой. Габриэль отложил вилку и уставился прямо на него, отбросив всякую осторожность и традиционность на ветер.
  
  В этом не было сомнений: Юсеф аль-Тауфики.
  
  Габриэль оставил деньги на столе и вышел. В течение тридцати минут он следовал за ним. По Шейнкин, затем Алленби, затем вниз к Набережной. Лицо может быть обманчивым, но иногда походка человека так же уникальна, как и его отпечатки пальцев. Габриэль неделями следил за Юсефом в Лондоне. Его походка запечатлелась в памяти Габриэля. Движение его бедер. Линия его спины. Казалось, что он всегда стоит на цыпочках, готовый наброситься.
  
  Габриэль попытался вспомнить, левша он или правша. Он представил его стоящим у своего окна, одетым только в трусы, с толстыми серебряными часами на левом запястье. Он правша.Если бы он проходил подготовку в Офисе, он носил бы пистолет на левом бедре.
  
  Габриэль ускорил шаг, сокращая расстояние между ними, и вытащил свою Беретту. Он прижал дуло пистолета к пояснице Юсефа, затем одним быстрым движением залез под его куртку и выхватил пистолет из кобуры на бедре.
  
  Юсеф начал поворачиваться.
  
  Габриэль еще сильнее ткнул пистолетом ему в спину. “Не двигайся больше, или я оставлю пулю у тебя в позвоночнике. И продолжай идти.” Габриэль говорил на иврите. Юсеф стоял очень тихо. “Скажи своей девушке, чтобы она прогулялась”.
  
  Юсеф кивнул девушке; она быстро ушла.
  
  “Двигайся”, - сказал Габриэль.
  
  “Где?”
  
  “Спускаюсь на пляж”.
  
  Они пересекли Променад, Юсеф впереди, Габриэль за ним, пистолет прижат к почке Юсефа. Они спустились по лестнице и шли по пляжу, пока огни набережной не померкли.
  
  “Кто ты?”
  
  “Пошел ты! Кем ты себя возомнил, что хватаешь меня вот так!”
  
  “Тебе повезло, что я тебя не убил. Насколько я знаю, ты член организации Тарика. Возможно, вы приехали в Израиль, чтобы заложить бомбу или расстрелять рынок. Я все еще могу убить тебя, если ты не скажешь мне, кто ты. ”
  
  “Ты не имеешь права так со мной разговаривать!”
  
  “Кто тобой управлял?”
  
  “Как ты думаешь, кто?”
  
  “Шамрон?”
  
  “Очень хорошо. Все всегда говорили, что ты умный ”.
  
  “Почему?”
  
  “Хочешь знать почему, поговори с Шамроном. Я просто сделал то, что мне сказали. Но позволь мне сказать тебе одну вещь. Если ты когда-нибудь еще приблизишься ко мне, я убью тебя. Мне все равно, кем ты был раньше.”
  
  Он протянул руку ладонью вверх. Габриэль дал ему пистолет. Он сунул его обратно в кобуру. Затем он повернулся и пошел через затемненный пляж в сторону ярких огней Набережной.
  
  Молния сверкнула над холмами Верхней Галилеи, когда Габриэль ехал вдоль берега озера к вилле Шамрона. Рами ждал у ворот. Когда Габриэль опустил окно, Рами просунул голову внутрь и быстро осмотрел интерьер. “Он на террасе. Припаркуйся здесь. Подойди к дому.”
  
  Рами протянул руку.
  
  “Ты на самом деле не веришь, что я бы застрелил ублюдка?”
  
  “Просто отдай мне свой гребаный пистолет, Аллон, или ты не сможешь подняться в дом”.
  
  Габриэль отдал свою "Беретту" и пошел по подъездной дорожке. Молния взорвалась над холмами, осветив клубящиеся облака, ветер поднял белые шапки на поверхности озера. Крики водоплавающих птиц наполнили воздух. Он посмотрел в сторону террасы и увидел Шамрона, освещенного вращающимися газовыми лампами.
  
  Когда Габриэль добрался до террасы, он обнаружил Шамрона в той же позе, но вместо того, чтобы смотреть вниз на дорогу, его взгляд был прикован к шторму над горами. Именно тогда прекратилась молния и стих ветер. Озеро успокоилось, и птицы прекратили свои крики. Не было слышно ни звука. Только шипение газовых ламп Шамрона, ярко горящих.
  
  Да, начал Шамрон, был настоящий Юсеф аль-Тауфики, но он был мертв — убит в Шатиле, в ночь резни фалангистов, вместе с остальными членами своей семьи. Один из агентов Шамрона вошел в дом после убийства и вынес личные бумаги семьи. У аль-Тауфики не было других родственников в Ливане. Только дядя в Лондоне — дядя по материнской линии, который никогда не видел своего маленького племянника. Несколько дней спустя в больнице в Западном Бейруте появляется мальчик. Тяжело ранен, опознания нет. Врачи спрашивают его имя. Он говорит им, что его зовут Юсеф аль-Тауфики.
  
  “Как он получил рану на спине?” Габриэль задумался.
  
  “Это было помещено туда врачом, связанным с офисом. Мальчика лечили в больнице в Западном Бейруте, и ООН начала поиски этого таинственного дяди в Лондоне. Им потребовалась неделя, чтобы найти его. Они рассказали ему, что случилось с мальчиком. Дядя договорился о том, чтобы привезти его в Англию.”
  
  Он был ребенком, подумал Габриэль: тринадцать, может быть, четырнадцать. Где Шамрон его нашел? Как он обучал его? Это было слишком чудовищно, чтобы даже подумать.
  
  Шамрон щелкнул своими мощными пальцами так громко, что Рами, стоявший на подъездной дорожке перед караульным помещением, внезапно поднял голову.
  
  “Точно так же у нас есть агент в стане врага, мальчик, чья жизнь была разрушена невообразимой жестокостью. Мальчик с огнем в животе, который ненавидит израильтян. Мальчик, который однажды станет бойцом и отомстит людям, которые убили его семью.”
  
  “Замечательно”, - сказал Габриэль.
  
  “Когда он был достаточно взрослым, Юсеф начал выступать с лондонской радикальной палестинской группой. Он привлек внимание специалиста по поиску талантов в организации Тарика. Они проверили его. Чисто, по крайней мере, так они думали. Они назначили его работать в их отделе разведки и планирования. В Офисе теперь был агент внутри одной из самых опасных террористических организаций на земле. Он был настолько ценным, что у его материалов был самый короткий список рассылки в истории Офиса: один человек, я ”.
  
  Шамрон сел и указал на пустой стул. Габриэль остался стоять.
  
  “Несколько месяцев назад Юсеф прислал нам захватывающий отчет. По организации прошел слух: у Тарика была опухоль головного мозга. Тарик умирал. Борьба за престолонаследие продолжалась. Полковники Тарика боролись за должность. И еще кое-что: Тарик не собирался уходить тихо. Он намеревался устроить небольшой ад на земле, прежде чем отправиться в Рай. Убейте одного или двух послов. Взорвите несколько офисов авиакомпании. Может быть, сбить реактивный лайнер.”
  
  “Итак, ты пришел ко мне после Парижа. Ты рассказываешь мне эту печальную историю о том, что Офис больше не может стрелять метко. Как Офис не мог найти офис без карты. Я, как дурак, согласен. И в то же время ты шепчешь на ухо Тарику, что я вернулся и ищу его. И игра началась.”
  
  “Его организация была жестко разделена. Даже имея человека внутри, я знал, что его будет трудно обезвредить. Я должен был помочь ему совершить ошибку. Я подумал, что если помаху Габриэлем Аллоном у него перед носом, то смогу разозлить его. Я думал, что смогу заставить его атаковать, оставить себя незащищенным достаточно долго, чтобы я мог вонзить меч в его сердце.”
  
  “Итак, ты посылаешь меня за Юсефом, своим собственным агентом. Ты говоришь мне, что он уязвим для женского подхода. Это было в его досье. Я наблюдаю за ним два дня, он с двумя разными женщинами. Они тоже были в офисе?”
  
  “Они были девушками Юсефа. У Юсефа никогда не было особых проблем с поиском женщин самостоятельно.”
  
  “Я прошу Жаклин помочь мне. Предполагается, что это будет быстрая работа. Но Юсеф проявляет к ней интерес. Юсеф хочет продолжать встречаться с ней. Я говорю тебе вытащить ее. Но ты вынуждаешь меня держать ее внутри.”
  
  Шамрон сложил руки на груди, сжал челюсть. Очевидно, он хотел посмотреть, как много из этого Габриэль выяснил самостоятельно.
  
  “Юсеф говорит своим людям, что, по его мнению, за ним наблюдают. Он также рассказывает им о французской девушке, с которой встречался. Он говорит им, что, по его мнению, она может быть израильским агентом. Тарик в экстазе. Тарик ждал этого. Он говорит Юсефу завербовать девушку под ложным предлогом для выполнения миссии. Они знают, что Жаклин укусит, потому что знают, что она из офиса.”
  
  “Браво, Габриэль”.
  
  “Она знала?”
  
  “Жаклин?”
  
  “Да, Жаклин! Знала ли она правду?”
  
  “Конечно, нет. Она влюблена в тебя. Она никогда бы не согласилась обмануть тебя.”
  
  “Почему ты просто не сказал мне правду?”
  
  “Скажи мне кое-что, Габриэль. Если бы я приехал в Корнуолл и попросил тебя выйти из отставки, чтобы послужить приманкой для Тарика, ты бы на самом деле это сделал? Конечно, нет.”
  
  “Итак, ты поставил на кон мою жизнь. И Жаклин!”
  
  “Я сожалею о том, что произошло в Нью-Йорке. Это зашло гораздо дальше, чем я когда-либо ожидал ”.
  
  “Но он уже умирал. Почему ты просто не позволил опухоли убить Тарика?”
  
  “Потому что его организация продолжила бы свою деятельность и без него. Это было бы еще опаснее и непредсказуемее, чем раньше. И потому, что моя организация была в руинах. Офису нужен был переворот, чтобы восстановить доверие правительства и народа Израиля ”.
  
  “Что, если правительство и народ узнают, как именно вы осуществили этот великий переворот?”
  
  “Премьер-министр знает все”.
  
  “А люди?”
  
  “Не бери в голову никаких идей о том, чтобы обратиться в газеты”.
  
  “Почему? Потому что я могу закончить как Бенджамин Стоун?”
  
  Шамрон ничего не сказал.
  
  Габриэль покачал головой. “Ты бы сделал это, не так ли? Ты бы и меня убил, если бы я встал у тебя на пути. И ты удивляешься, почему ты не можешь спать по ночам.”
  
  “Кто-то должен делать эти вещи, Габриэль! Если не я, то кто? Если наши враги думают, что Офис слаб, тогда наши враги будут испытывать нас. Они могли бы убить нескольких евреев, когда бы им этого ни захотелось. Сирийцы могут снова выкатиться из-за этих холмов и попытаться столкнуть нас в море. Другому Гитлеру могла бы прийти в голову мысль, что он может уничтожить мой народ, в то время как мир стоит в стороне и ничего не делает. Возможно, я время от времени ставлю тебя в неловкое положение. Я могу использовать методы, которые вы находите неприятными, но втайне вы рады, что я здесь. Это помогает тебе спать по ночам”.
  
  “Почему?” - спросил Габриэль. “Зачем лгать мне после всех этих лет? Почему бы не сыграть по-честному? Зачем ввязываться в такой изощренный обман?”
  
  Шамрон выдавил слабую улыбку. “Я когда-нибудь рассказывал тебе о той ночи, когда мы похитили Эйхмана?”
  
  “Я слышал эту историю сто раз”.
  
  “Правда, не всю историю”. Шамрон закрыл глаза и слегка поморщился, как будто воспоминание было болезненным. “Мы знали, что этот ублюдок каждую ночь возвращался домой на одном и том же автобусе. Все, что нам нужно было сделать, это схватить его, когда он выходил. Мы репетировали это сто раз. Во время тренировок я смог выполнить рывок за двенадцать секунд. Но той ночью, когда я выходил из машины, я споткнулся. Эйхман чуть не сбежал от нас, потому что я споткнулся. Ты знаешь, почему я споткнулся, Габриэль? Я споткнулся, потому что забыл завязать шнурки. Я его, конечно, достал. Но той ночью я получил ценный урок. Абсолютно ничего не оставляйте на волю случая.”
  
  “Значит, Юсеф не случайно прошел мимо моего столика сегодня вечером в Тель-Авиве?” - Спросил Габриэль. “Ты отправил его туда, чтобы я увидел его. Ты хотел, чтобы я знал правду.”
  
  Шамрон наклонил голову на долю дюйма. Действительно.
  
  Было четыре часа утра, когда Габриэль вернулся в квартиру в Иерусалиме. На столе лежал большой офисный конверт. Внутри были три пакета поменьше: в одном был авиабилет на утренний рейс в Лондон, в другом - три паспорта разных национальностей, а в третьем - американские доллары и британские фунты. Габриэль положил конверты поменьше в конверт побольше и отнес его в спальню, где сложил оставшиеся вещи в рюкзак. Полет был только через пять часов. Он подумал о сне, но понял, что не сможет. Он думал о том, чтобы съездить в Герцлию. Жаклин.Ничего из этого не было настоящим. Только Жаклин. Он пошел на кухню и сварил кофе. Затем он вышел на балкон и дождался рассвета.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  Порт-Навас, Корнуолл
  
  Что-то заставило Пила проснуться. Он перекатился на бок, схватил фонарик с прикроватного столика и посветил на часы: 3:15 утра. Он выключил свет и лежал без сна в темноте, слушая, как ветер завывает в карнизах, а его мать и Дерек тихо ссорятся в соседней комнате.
  
  Он мог слышать только обрывки их разговора, поэтому закрыл глаза, вспоминая кое-что о том, что слепые слышат лучше, чем зрячие. “Возникли проблемы с новой пьесой”, - говорил Дерек. “Кажется, не могу найти свой путь к первому акту ... тяжело с ребенком в доме ... вернуться в Лондон, чтобы быть с его отцом ... время наедине… снова влюбленные ...” Пил крепко зажмурил глаза, не позволяя слезам скатиться по щекам.
  
  Он собирался закрыть уши подушкой, когда услышал звук снаружи, на набережной: маленькая машина, дребезжащая, как повозка со сломанным колесом, запряженная волами. Он сел, сбросил одеяла, опустил ноги на холодный деревянный пол. Он поднес свой фонарик к окну и выглянул: одинокий красный задний фонарь, плывущий вдоль набережной в сторону устричного хозяйства.
  
  Машина исчезла за деревьями, затем появилась мгновение спустя, только теперь Пил смотрел прямо в свет фар. Это был MG, и он остановился перед коттеджем старого формана. Пил поднял свой фонарик, направил его на машину и дважды посветил фонариком. Огни MG подмигнули в ответ. Затем двигатель заглох, и фары погасли.
  
  Пил забрался обратно в кровать и натянул одеяло до подбородка. Дерек и его мать все еще ссорились, но ему было все равно. Незнакомец вернулся в Порт-Навас. Пил закрыл глаза и вскоре уснул.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"