Крюгер Уильям : другие произведения.

Хребет Чистилища

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Хребет Чистилища
  
  
  Уильям Кент Крюгер
  
  ПРОЛОГ
  
  
  
  НОЯБРЬ 1986
  
  ПРЕВЫШЕ ВСЕГО на небесах или на земле Джон Лепер любил своего брата. Эта любовь родилась в тот момент, когда он увидел, как Билли скользит между ног их матери в крошечном домике, построенном в тени хребта Чистилища.
  
  К тому времени его отец был мертв, убит несколькими месяцами ранее, когда вытаскивал свои рыболовные сети у Шовел-Пойнт. Руль его маленького судна сломался во время внезапного шквала, и лодка затонула на отмели в двухстах ярдах от берега. Его отец не утонул - спасательный жилет удерживал его на плаву в высоких волнах. Его убила гипотермия, ледяная вода озера Верхнее. Восьмилетний Джон Лепер не совсем понимал смерть. У него также не было времени сильно горевать, потому что глубокое горе его матери почти свело ее с ума. Она удалилась в уединение и вообще отказывалась выходить из дома. После этого на долю молодого Джона Лепера выпало держать все вместе.
  
  Он был наедине со своей матерью, когда у нее начались роды. Он умолял ее позволить ему позвать кого-нибудь на помощь. Она кричала на него, приказывая ему остаться. В течение нескольких недель после этого на его руке виднелись синяки в тех местах, где она сжимала его во время схваток. Он был напуган, даже больше, чем когда появились люди шерифа и принесли новости о его отце. Но его страх растаял, когда он увидел пурпурное тело, которое было Билли, выжатым из чрева его матери.
  
  Он положил ребенка на потную грудь матери, накрыл их обоих чистой простыней и пошел в Бивер-Бей, в двух милях к северу, за помощью.
  
  Его история появилась в "Дулут Ньюс Трибюн". Они назвали его героем. Героем индейцев. Люди, которые их не знали, решили, что его мать, должно быть, была пьяна.
  
  Он вырастил Билли. Он научил своего брата ловить рыбу, бросать бейсбол и футбольный мяч, драться, когда над ним насмехались из-за его сумасшедшей матери или его индейского происхождения. Он, насколько мог, принимал удары жизни и защищал Билли. Даже страдая, он благодарил Бога за то, что тот позволил ему быть щитом.
  
  После окончания средней школы Джона Лепера наняли разнорабочим на рудовоз компании Great Lakes. Работа надолго забирала его из бухты Чистилища, и он был обеспокоен. Его мать зарабатывала на скудную жизнь поваром в закусочной на шоссе Норт-Шор, но она была рассеянной женщиной, которой требовалась забота обоих мальчиков, чтобы быть вместе. Джону была ненавистна мысль о том, что это бремя ляжет на плечи одного Билли. Но деньги, которые зарабатывал Лепер - большую часть которых он отправлял домой, - были хорошими, и, как оказалось, Билли прекрасно справлялся. Всякий раз, когда Лепер возвращался из путешествия, он находил дом на берегу озера Верхнее ухоженным. Билли делал ремонт, когда это было необходимо, следил за тем, чтобы холодильник был заполнен, каждый день вовремя доставлял свою мать на работу и благополучно возвращался домой. Казалось, он быстро повзрослел, во многом отличаясь от своего старшего брата. Он был похож на их мать, стройный и высокий, с темными прямыми волосами и темными глазами. У него была непринужденная улыбка. Лепер, с другой стороны, был коренастым и сильным человеком, склонным к серьезному молчанию, больше похожим на путешественников, которые были предками его отца.
  
  В течение пяти лет Лепер работал на рудовозе, курсирующем по водам Великих озер, и в течение пяти лет все казалось прекрасным. И вот однажды утром Билли обнаружил их мать плавающей в холодной воде бухты Чистилища. Попала ли она туда случайно или по собственному выбору, так и не было определено, но Билли тяжело это воспринял. Хотя ее смерть с одной стороны освободила ее младшего сына, с другой стороны, она привязала его к горю, вине и раскаянию. Когда Лепер увидел, что Билли скользит к темноте, поглотившей их мать, он пригласил его на борт "Альфреда М.". Тисдейл на последний рейс сезона, рейс из Буффало в Дулут. Он надеялся, что открытая вода и медленное ползание под небом поздней осени приведут Билли в себя.
  
  "Тисдейл" вошел в озеро Верхнее через шлюзы в Су-Сент. Мари при ясном небе. С момента выхода из Буффало большое рудовозное судно встречало только хорошую погоду. Это было редкостью для ноября на Великих озерах, и Джон Лепер, выполняя свои обязанности помощника капитана, внимательно наблюдал за горизонтом. "Тисдейл", старейшее из судов рудного флота судоходной компании "Фитцджеральд", перевозило свой последний груз. Как только судно разгрузят в Дулуте, команда отправит его обратно в Детройт, где его разобьют на металлолом. Лепер, в чьи обязанности входило следить за трюмами на предмет протечек, знал, что конец давно наступил.
  
  Днем 16 ноября "Тисдейл" обогнул полуостров Кьюино, этот богатый железом палец Верхнего полуострова Мичигана. Судно делало двенадцать узлов при слабом встречном ветре. В течение часа барометр начал падать, а ветер усиливаться. Темнота наступила рано, ее ускорила гряда угольно-красных облаков, которые, казалось, материализовались из самого озера и быстро поглотили небо. Температура упала на двадцать градусов. Носовые брызги начали замерзать на поручнях, а палубы были залиты ледяной кашей. Капитан Гас Хоули пришел в рулевую рубку, чтобы посовещаться с Артом Боудекером, рулевым. За свою долгую службу "Тисдейл" пережил много штормов на Великих озерах, и Хоули, капитан в течение последних пятнадцати лет этой службы, не был сильно обеспокоен. Они были менее чем в десяти часах пути от Дулута, и Боудекер был лучшим рулевым во флоте. Капитан Хоули отдал приказ следовать прежним курсом, а сам вернулся в свою каюту.
  
  В восемь склянок Джон Лепер закончил свою вахту в рулевой рубке вместе с Боудекером и первым помощником Орином Грейнджем. Билли тоже был там, слушал разговоры мужчин, получая урок от Боудекера о том, как вести огромную лодку по бурному морю. Нос судна подпрыгнул и резко опустился, на долгие мгновения скрывшись под двенадцатифутовыми волнами. Вместе с брызгами с носа снег забил окна ходовой рубки, затрудняя что-либо разглядеть. Лепер мог сказать, что его брат был напуган. Сам он никогда не попадал в такой сильный шторм, как этот, но двое других мужчин были опытными. Они повидали немало бурных морей. Если они и были чем-то обеспокоены, то никак этого не показали. Покидая свою вахту, Лепер предложил спуститься на камбуз и принести кофе для всех.
  
  Холодный ноябрьский ветер обрушился на Лепера, как только он вышел наружу. Он прикрыл глаза рукой и посмотрел на корму. Длина "Тисдейла" от носа до кормы составляла 603 фута. На борту судна была часть груза, 221 тонна каменного угля. В безветренный день оно представляло собой зрелище, плывущее по воде, гигантское создание с неуклюжей грацией, правитель своих владений. Наблюдая, как огромные волны бьются о борта и заливают палубу, Лепер понял, что ее величие было иллюзией. После того, как он сварил кофе на камбузе, он рассчитал время своего возвращения по трапу в рулевую рубку так, чтобы его не замочили брызги разбивающихся волн. Несмотря на это, вода ударила ему в лицо - но это были не холодные брызги озера. Он с тревогой осознал, что ветер был настолько сильным, что создавал вакуум, проходя над носиком кофейника и высасывая горячий кофе.
  
  В рулевой рубке мужчины смеялись.
  
  “Я спускаюсь вниз”, - сказал Джон Лепер своему брату. “Ты идешь?”
  
  “А, пусть он останется”, - сказал Боудекер. “Еще несколько часов, и мы в Дулуте. Он хорошая компания, Джон”.
  
  Лепер видел, что его брат польщен. Он кивнул Боудекеру. “Только не говори ему о борделе в Эри, хорошо?”
  
  Боудекер улыбнулся, и золотой зуб блеснул на свету. “Слишком поздно. Уже сделал. Иди и немного поспи. Мы хорошо позаботимся о Билли”.
  
  Лепер пошел в каюту, которую он делил в том путешествии со своим братом, и забрался в постель. Он прочитал книгу "Старик и море". Ему это понравилось, потому что речь шла об обычном парне, парне, который знал большую воду и пытался оставаться верным нескольким вещам. Из-за качки лодки было трудно следить за строчками текста, поэтому он читал недолго. Всего через несколько минут он закрыл глаза и заснул, зная, что, когда он проснется, они будут стоять на якоре у гавани Дулута, ожидая разрешения на вход.
  
  Он понятия не имел, сколько прошло времени, когда его разбудил сильный грохот, пронесшийся по кораблю. Вслед за этим раздался металлический визг, долгий, как у животного от боли. Корабль тряхнуло, и его выбросило с койки. Из ударника колокола полетели искры, когда прозвучал сигнал общей тревоги. В темноте он щелкнул выключателем в своей каюте, но свет не загорелся.
  
  “Билли!” он позвал.
  
  Его брат не ответил.
  
  Лепер, спотыкаясь, пересек крошечную каюту и лихорадочно схватился за спасательный жилет на вешалке над своей койкой, а затем за спасательный жилет Билли. Он сорвал с крючка свой бушлат и направился наверх. Он вспомнил обещание Боудекера - Мы хорошо позаботимся о Билли - и придерживался его, пока, спотыкаясь, шел по трапу. Когда он добрался до лонжеронной палубы, он увидел, что, хотя остальная часть корабля была полностью погружена в темноту, корма все еще была ярко освещена. Это вселяло в него надежду - пока он не понял, что на самом деле происходит. Центр Тисдейла начал приподниматься, как игральная карта, сложенная посередине. На его глазах стальной настил толщиной в дюйм начал разрываться от правого борта до левого, и звук его раздирания заглушил даже вой ветра. В ночь, словно фейерверк, взметнулись искры и огромные облака серого пара. Лепер в ужасе разинул рот, когда "Тисдейл" развалился пополам.
  
  “Билли!” он закричал и бросился вверх по трапу в затемненную рулевую рубку.
  
  Орин Грейндж сидел у радиоприемника, что-то лихорадочно говоря, тщетно пытаясь отправить сообщение по неработающему каналу. Лепер схватил его за плечо.
  
  “Где Билли?”
  
  Грейндж стряхнула его руку. Лепер схватил его и развернул к себе. “Где Билли, черт возьми?”
  
  “Он пошел на корму с Боудекером”, - крикнул Грейндж, затем снова повернулся к радио.
  
  Лепер направился к освещенной корме. Он миновал группу мужчин, собравшихся на понтонном плоту между люками два и три. Капитан был среди них.
  
  “Куда ты направляешься, Лепер?” Капитан Хоули окликнул его.
  
  “Мой брат. Он где-то на корме”.
  
  “Ты не можешь добраться туда сейчас”. Хоули схватил его за руку. “Забирайся на плот, парень”.
  
  Лепер вырвался и побежал дальше.
  
  Когда он приблизился к месту, где палуба раскололась, он резко остановился в ужасе. Оторванная корма "Тисдейла" поднималась вверх, движимая вперед пропеллером, который все еще вращался. На мгновение Лепер был уверен, что весь кормовой конец обрушится на палубу, где он стоял, и раздавит его. Он мог видеть открытые секции разорванного грузового отсека, освещенные огнями, полные огня и клубящихся облаков пара. Это было все равно что смотреть через дверь в ад. У него был момент совершенного спокойствия, он был уверен, что вот-вот умрет, и он увидел, или подумал, что увидел, силуэт в одном из освещенных окон на корме, силуэт Билли, стоящего в полном одиночестве.
  
  Затем корма повернула на правый борт. На глазах Лепера она медленно прошла мимо него и направилась в ночь и шторм, как животное, ползущее умирать.
  
  “Билли!” он тщетно кричал. “Билли! Боже, Билли!”
  
  Он балансировал на краю секции корабля, которая накренилась, готовясь соскользнуть в пучину. Чьи-то руки оттащили его назад, и он обнаружил, что вместе с полудюжиной других мужчин пытается взобраться на борт спасательного плота. Он двигался как в тумане, его ноги скользили на остром угле наклонной палубы. Как и все плоты на старых авианосцах, понтонный плот на "Тисдейле" был слишком тяжелым, чтобы его можно было спустить на воду вручную. Он был спроектирован так, чтобы свободно отрываться от палубы, когда корабль погружался под него. Однако, когда нос поднялся, указывая все выше в небо, плот внезапно оторвался, скатился с палубы и ударился о воду. Мгновение спустя то же самое сделал и Джон Лепер.
  
  Ледяная вода перехватила дыхание, безжалостно сдавила его так, что все тело сразу свело судорогой. Волна подняла его и швырнула о накренившийся корпус. Ему удалось оттолкнуться от металла, и он врезался в следующую волну, упорно отплывая от тонущей носовой части. Когда он поднял голову, то обнаружил, что находится всего в нескольких ярдах от плота. Скип Юргенсон, еще один рулевой "Тисдейла", перегнулся через борт и протянул руку. Лепер боролся с волнами. Его пальцы коснулись плота. Юргенсон схватил за воротник его бушлата и помог ему подняться на борт. Лепер упал на распростертое тело другого товарища по кораблю, Пита Свенсона, грузчика угля, который почти неподвижно лежал в центре плота. Обязанности Свенсона были в машинном отделении, а его каюта находилась на корме, куда ушел Билли. Лепер схватил его и закричал, перекрикивая ветер и грохот воды.
  
  “Где мой брат? Ты видел моего брата?”
  
  Свенсона сильно трясло, его лицо было призрачно-белым. Хотя его губы произносили слова, казалось, с них не сорвалось ни звука. Лепер наклонился к его губам.
  
  “Я все испортил”, - хрипло сказал Свенсон. “Я все испортил”.
  
  “Что насчет Билли?” Лепер прокричал ему в ухо.
  
  Свенсон смотрел пустым взглядом, как будто вообще не видел Лепера, и повторял только эти три слова - “Я все испортил” - снова и снова.
  
  Юргенсон, который звал в темноту других товарищей по кораблю, уволился и уныло свалился рядом с Лепером. “Я больше никого не видел”, - сказал он. “Ни одной благословенной души”.
  
  Шторм оттолкнул плот далеко от носа "Тисдейла". Лепер и Юргенсон наблюдали, как последний рудовоз затонул в огромном облаке темной воды. Затем Джон Лепер лег и заплакал, снова и снова повторяя “Билли”, держась за этот крошечный плот посреди большого озера, которое его предки называли Китчигами.
  
  
  1
  
  
  КОРКОРАНА О'Коннора мгновенно ВЫРВАЛ из сна звук сопения у его головы. Он открыл глаза, и лицо его шестилетнего сына заполнило его видение.
  
  “Я напуган”, - сказал Стиви.
  
  Корк оперся на одну руку. “О чем, приятель?”
  
  “Я кое-что слышал”.
  
  “Где? В твоей комнате?”
  
  Стиви кивнул.
  
  “Пойдем посмотрим”.
  
  Джо перевернулась. “Что это?”
  
  “Стиви что-то услышал”, - сказал Корк своей жене. “Я позабочусь об этом. Возвращайся ко сну”.
  
  “Который час?”
  
  Корк взглянул на радиосигнал на тумбочке рядом с кроватью. “Пять часов”.
  
  “Я могу взять его”, - предложила она.
  
  “Возвращайся ко сну”.
  
  “Мммм”. Она слабо улыбнулась и вернулась к своим снам.
  
  Корк взял сына за руку, и они вместе пошли по коридору туда, где ночник в комнате Стиви отбрасывал мягкий свет на все вокруг.
  
  “Откуда доносился шум?”
  
  Стиви указала в сторону окна.
  
  “Давай посмотрим”.
  
  Корк опустился на колени и заглянул через ширму. Аврора, штат Миннесота, была обозначена едва заметным намеком на утренний свет. Воздух был совершенно спокоен, ни малейшего шороха среди листьев вяза на заднем дворе Корка. Далеко на улице собака Бернеттов Богарт несколько раз гавкнул, а затем замолчал. Единственное, что беспокоило Корка, - это сильный запах древесного дыма, разносящийся на ветру. Дым шел от лесных пожаров, горевших по всей северной стране. Лето в том году наступило рано. Вместе с этим пришли сухая жара и засуха , которые увяли подлесок и поля дикой травы превратились во что-то, чего следовало опасаться. Уровень озер упал до самого низкого уровня, зарегистрированного почти за столетие. Реки сократились до неровных нитей. Ручьи перестали течь. В неглубоких бассейнах с пойманной в ловушку водой дико металась рыба, поскольку то, что поддерживало ее, быстро исчезало. Пожары начались в середине июня. Сейчас был почти конец июля, а леса все еще горели. С одним пожаром удалось бы справиться, а два других вспыхнули бы где-нибудь в другом месте. Днем и ночью небо было полно дыма и запаха сгоревшего дерева.
  
  “Ты все еще слышишь это?” Спросил Корк.
  
  Стиви, который опустился на колени рядом с ним, покачал головой.
  
  “Вероятно, ранняя пташка”, - сказал Корк.
  
  “После червяка”. Стиви улыбнулась.
  
  “Да. И у него, должно быть, завелся этот червяк. Думаешь, ты сможешь снова заснуть?”
  
  “Да”.
  
  “Хороший человек. Давай.”
  
  Корк уложил его в постель, затем сел в кресло у окна. Стиви некоторое время наблюдал за своим отцом. У него были темно-карие глаза, глаза его предков-анишинаабе. Медленно они закрылись.
  
  Сын Корка всегда чутко спал, легко просыпался от ночных звуков, нарушений домашнего порядка. Он был единственным из детей О'Коннор, кто нуждался в утешении в виде ночника. Корк винил себя. В ранние годы жизни Стиви, когда темнота его шкафа или под кроватью впервые стала огромной и угрожающей, Корк не всегда был рядом, чтобы встать между сыном и чудовищами его воображения. Он знал, что были времена, когда монстр был реальным и был Пробкой. В эти дни он часто думал о словах, которыми завершалась традиционная церемония бракосочетания Анишинаабег.
  
  Вы будете гореть в одном огне.
  
  Вы будете вешать свою одежду вместе.
  
  Вы будете помогать друг другу.
  
  Вы пройдете по той же тропе.
  
  Вы будете заботиться друг о друге.
  
  Будьте добры друг к другу.
  
  Будьте добры к своим детям.
  
  Он не всегда старался соблюдать эти простые инструкции. Но мужчина может измениться, и, наблюдая, как его сын возвращается в свой сон, Корк поклялся - как делал почти каждое утро - работать над тем, чтобы стать лучшим человеком.
  
  К тому времени, когда Корк наконец оставил Стиви наедине с его мечтами, утренний солнечный свет зажег занавески на окне в конце коридора. Корк подумал о том, чтобы ненадолго вернуться в постель, но решил вместо этого отправиться в ванную, где принял душ, побрился, побрызгался лосьоном после бритья, затем внимательно оглядел себя в зеркале в ванной.
  
  • • •
  
  Коркорану Лиаму О'Коннору было сорок семь лет. Наполовину ирландец, наполовину оджибве Анишинаабе, он был ростом пять футов одиннадцать дюймов, весил сто семьдесят пять фунтов, у него были карие глаза, редеющие красно-каштановые волосы и слегка кривоватые зубы. Он страдал от легкой розацеа, которую лечил рецептурной мазью. В сырую погоду его левое плечо, дважды вывихнутое, было подвержено артритной боли. Он не считал себя красивым мужчиной, но были те, по-видимому, кто находил его таким. В общем, то, что смотрело на него из зеркала в ванной, было лицом человека, который изо всех сил старался быть счастливым и верил, что ему это почти удалось.
  
  Он вернулся в свою спальню, обернув полотенце вокруг талии. Сработал радиосигнал, и ВИРР из Буля играл "Времена года" Вивальди. Корк подошел к комоду, выдвинул ящик и достал пару черных шелковых боксеров.
  
  Джо пошевелился. Она сделала глубокий вдох, но не открывала глаз. Когда она заговорила с ним, слова, казалось, доносились неохотно и откуда-то издалека.
  
  “Со Стиви все в порядке?”
  
  “С ним все в порядке”.
  
  “Начался еще один пожар. В Пограничных водах возле озера Саганага”. Она зевнула. “Я только что услышала это в новостях”.
  
  “О?”
  
  “Поймите это. Парень, который это начал, является лоббистом табачной промышленности. Он запускал фейерверки. В Пограничных водах - вы можете в это поверить?”
  
  “Я надеюсь, что они оштрафуют его по-крупному”, - сказал Корк.
  
  “Он адвокат по табачным делам. Он может заплатить из своих карманных денег”. В комнате было тихо. Богарт снова начал лаять в другом конце квартала. “Я чувствую, что ты наблюдаешь за мной”.
  
  “Что еще?”
  
  “Я чувствую запах Олд Спайса”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что ты надел свои черные шелковые боксеры”.
  
  “Какой бы из тебя получился детектив”. Он сел на кровать, наклонился и поцеловал ее в плечо.
  
  “Я видела сон до того, как включилось радио”. Она повернулась к нему и открыла глаза.
  
  “Что?”
  
  “Мы пытались летать, ты и я. Самолет, на котором нам приходилось крутить педали. Но почему-то мы не могли полностью оторвать его от земли”.
  
  Корк протянул руку и убрал белокурую прядь волос с ее щеки.
  
  Она потянулась и провела рукой вниз по его груди. “Ты хорошо пахнешь”.
  
  “Только "Олд Спайс". У тебя заурядные вкусы”.
  
  “И, боже, разве тебе не повезло”.
  
  Он наклонился к ее губам. Она позволила ему поцеловать себя, но держала рот закрытым. “Я вся черствая. Дай мне пять минут”. Она соскользнула с кровати. На ней была серая майка и белое хлопчатобумажное нижнее белье, ее обычная одежда для сна. “Не начинай ничего без меня”. Она застенчиво улыбнулась, выходя за дверь.
  
  Корк откинул одеяло, расправил нижнюю простыню, взбил подушки и лег ждать. Окно спальни было открыто. Богарт перестал лаять, и единственным звуком теперь был крик траурного голубя, сидевшего на большом клене во дворе. Аврора, штат Миннесота, глубоко в великих Северных лесах, на зубчатом краю Железного хребта, еще не проснулась. Это было любимое время суток в Корке.
  
  Хотя он не мог его видеть, он мог представить весь город идеально. Солнечный свет стекал по домам на Гусберри-лейн, как масло по блинчикам. Улицы были пусты и чисты. Поверхность Железного озера в такое тихое утро выглядит твердой, как полированная сталь.
  
  Боже, он любил это место.
  
  И он тоже снова начал любить женщину, которая сейчас стояла в дверях, обернутая золотым полотенцем и подоткнутая на груди. Ее волосы были мокрыми. Ее бледно-голубые глаза были широко раскрыты и полны интереса. Она заперла за собой дверь.
  
  “У нас не так много времени”, - сказала она шепотом. “Кажется, я слышала, как Стиви шевелится”.
  
  “Мы эксперты по тому, как много вкладывать в короткое время”.
  
  Он широко улыбнулся и широко раскрыл объятия.
  
  Взрыв удержал их от того, чтобы что-либо начать. Дом затрясся; окна задребезжали; траурный голубь умолк, напуганный до неподвижности или отпугнутый прочь.
  
  “Боже мой”, - сказал Корк. “Что это было?”
  
  Джо посмотрела на него, ее глаза были голубыми и блестящими. “Я думаю, земля сдвинулась. Без нас”. Она посмотрела в окно. “Звуковой удар?”
  
  “Когда вы в последний раз слышали здесь звуковой удар?”
  
  Из коридора за дверью спальни донеслись голоса, затем раздался стук.
  
  “Джо? Пробка?”
  
  “Одну минутку, Роза”. Она послала Корку воздушный поцелуй. “В другой раз”. Она направилась к шкафу и сняла халат с дверного крючка.
  
  Корк быстро сменил шелковые боксеры на спортивные шорты и подошел к окну. Он посмотрел на север, поверх крыш Авроры, где где-то за городской чертой поднимался столб густого и черного дыма. Прямо над землей воздух был спокоен, и дым поднимался прямо вверх на четыреста или пятьсот футов, пока не попал в сильное течение, которое отнесло его на восток через Железное озеро. Небо было молочно-голубым из-за дымки далеких лесных пожаров. На его фоне дым от более близкого пожара казался темным, как сырая нефть.
  
  Корк услышал, как за его спиной открылась дверь. Вошла Роуз, Стиви следовала за ней по пятам.
  
  “Что бы это ни было, это звучало не очень хорошо”. Роза плотнее запахнула свой бежевый халат из синели на широкой талии и засунула пухлые, веснушчатые руки в карманы. Она была сестрой Джо и более пятнадцати лет была частью семьи О'Коннор.
  
  Стиви подбежал к своему отцу. “Что-то взорвалось”.
  
  “Я думаю, что что-то произошло, приятель”. Корк обнял сына и жестом подозвал остальных к окну, где они сгрудились и уставились на огромное облако дыма, веером поднимавшееся над озером.
  
  На единственной пожарной станции Авроры завыла сирена, призывая добровольцев на службу.
  
  “Видишь, с какой стороны идет дым?” Он взглянул на Джо. “Ты думаешь о том же, о чем и я?”
  
  По озабоченности на ее лице ему было ясно, что так оно и было. Она выпрямилась и отвернулась от окна. “Я лучше пойду”.
  
  “Я пойду с тобой”. Корк направился к комоду, чтобы взять свою одежду.
  
  “Корк”. Джо положила руку ему на плечо, мягко удерживая его. “Мне нужно защищать клиентов. Мне нужно быть там. Но у тебя нет причин уходить. Ты больше не шериф ”. Казалось, она неохотно добавила это последнее напоминание, как будто боялась, что даже спустя столько времени это все еще может причинить ему боль.
  
  Он храбро улыбнулся и сказал: “Тогда давай просто спишем это на нездоровое любопытство”.
  
  
  2
  
  
  ЛЕСОПИЛЬНЫЙ И ФАНЕРНЫЙ КОМБИНАТ ЛИНДСТРОМА находился в двух шагах от Превосходного национального леса, на трех десятках расчищенных акров, вплотную примыкая к береговой линии небольшого овала под названием озеро Точильный камень. Обычно с завода шел только дым от печей и дымовых труб. Однако, когда его старый красный Бронко вырвался из сосен на Каунти-роуд 8, Корк отчетливо увидел, что столб дыма, поднимающийся над поляной, исходил от прицепа лесозаготовительной машины, припаркованной во дворе мельницы, и от горящих остатков здания сразу за ним.
  
  У ворот мельницы помощник шерифа Эд Макдермотт остановил Корка и прислонился к двери со стороны водителя.
  
  “Эд”, - сказал Корк помощнику шерифа в знак приветствия.
  
  “Доброе утро, Корк”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Взорвался большой баллон с пропаном, все загорелось. Люди Мюррея сейчас довольно хорошо держат ситуацию под контролем. В такую засуху, к счастью, она не распространилась на леса ”.
  
  “Не возражаешь, если я войду?”
  
  “Будьте моим гостем. Шериф вон там, у штабеля бревен”. Он посмотрел мимо Корка и слегка кивнул головой. “Доброе утро, мисс О'Коннор”.
  
  Корк припарковал "Бронко" рядом с "Лендкрузером" с эмблемой Департамента шерифа округа Тамарак на дверце. Джо вышла вместе с ним.
  
  Шериф Уолли Шанно стоял рядом с огромным штабелем сосновых бревен, ожидавших фрезерования. Это был высокий мужчина, который в расцвете сил был таким же сильным и несгибаемым, как эти срезанные бревна. Но сейчас ему было больше шестидесяти лет. Его высокая фигура слегка сгорбилась, а время глубоко наложило свою лапу на его вытянутое лицо, придав ему изможденный и затравленный вид. Когда он взглянул на Корка и Джо, его серые глаза казались усталыми.
  
  “Слышал взрыв”, - сказал Корк.
  
  “Они слышали взрыв в Бразилии”, - сказал Шанно. “Доброе утро, Джо”. Шериф мрачно поджал губы, настолько похожие на улыбку, насколько он, по-видимому, мог изобразить.
  
  “Что случилось?”
  
  “Спроси Мюррея”.
  
  Альфред Мюррей, начальник пожарной охраны Авроры и единственный из трех платных пожарных, обслуживавших станцию в городе, подошел к ним от одной из желтых автокачек, которая тушила последние языки пламени среди бревен в трейлере. На нем была черная прорезиненная куртка пожарного, черные ботинки и желтая шляпа с надписью "ШЕФ".
  
  “Похоже, мы все это уничтожим через несколько минут”, - сказал он Шанно.
  
  “Что случилось, Альф?” Спросил Корк.
  
  “Ну что ж...” Казалось, он неохотно брал на себя обязательства. “По правде говоря, сначала я подумал, что резервуар для сжиженного газа взорвался, разрушив часть того старого сарая с оборудованием, а остальное поджег. Я решил, что горящие фрагменты, должно быть, попали на бревна в трейлере, и они тоже взлетели на воздух вместе с кабиной ”.
  
  “Сначала?” Переспросил Корк.
  
  “Ага”.
  
  “Тогда?”
  
  Вместо ответа Корку Мюррей наблюдал, как темно-синий "Эксплорер" проехал через ворота мельницы и направился к ним. "Эксплорер" быстро пересек мельничный двор, который становился грязным там, где текла вода из пожарных шлангов. Он остановился рядом с Cork's Bronco, и из него вышел Карл Линдстром.
  
  Технически он был Карлом Магнусом Линдстромом ТРЕТЬИМ. Мельница принадлежала ему. Принадлежал его отцу, и отцу его отца, и еще одному поколению. Когда-то в империи Линдстрома, которая простиралась через Верхний полуостров Мичиган, северный Висконсин и Миннесоту, было около дюжины точно таких же заводов. Но истощающиеся ресурсы, дешевая импортная древесина и расточительный образ жизни Карла Магнуса Линдстрома II привели владения к такому состоянию.
  
  Линдстрому было под тридцать, он был высоким, стройным мужчиной с редеющими светлыми волосами, коротко подстриженными по-военному. Его осанка тоже была жесткой и военной - наследие Аннаполиса и восьми лет в офицерской форме. В те несколько раз, когда они с Корком обменивались парой слов, Линдстром говорил четко и по существу. Единственной вещью в нем, которая имела хоть какой-то намек на мягкость, были его брови, такие светлые и тонкие, что они выглядели как пара нежных перышек, прилипших ко лбу. Каким человеком он на самом деле был в глубине души, Корк мог только догадываться, поскольку Корк вообще плохо знал Линдстрома. Насколько он мог понять, никто не знал. Он был не из Авроры. Линдстромы всегда были как бы заочными землевладельцами, руководя бизнесом фабрики из своей штаб-квартиры в Чикаго. Карл Линдстром перевез свою семью в дом на Айрон-Лейк всего несколько месяцев назад. Все, что о нем действительно знали, это то, что он держал завод открытым и давал работу множеству людей в округе Тамарак.
  
  “Кто-нибудь пострадал?” Спросила Линдстром.
  
  “К счастью, нет”, - ответил Шанно. “Единственным человеком здесь был ваш ночной сторож, Гарольд Лумис. Он был далеко на другой стороне мельницы, когда это случилось. Он сразу же позвонил ”.
  
  “Он что-нибудь видел?”
  
  “Гарольд?” Шанно спросил это серьезно. “Ему семьдесят два, мистер Линдстром. Даже когда он бодрствует, он, вероятно, мало что видит”.
  
  Линдстром отошел от остальных и подошел к куску почерневшего металла в нескольких футах от них. Он наклонился и потянулся за ним. “Есть идеи, что произошло?”
  
  “Ни к чему не прикасайся”, - предупредил его Шанно.
  
  Линдстром бросила взгляд в его сторону. “Все еще жарко?”
  
  “Улики”, - сказал Шанно.
  
  “Улики?” Линдстром быстро встала. “Вы так и не ответили мне, шериф. Что здесь произошло?”
  
  “Мы пока не уверены”. Шанно посмотрел на Корка. “Вы когда-нибудь работали над сценой взрыва бомбы? Может быть, в Чикаго?”
  
  “Только сдерживание толпы, Уолли. Ты думаешь, это была бомба?”
  
  “Альф, конечно, знает. И я полагаю, что это, вероятно, было не слишком далеко от твоего собственного образа мыслей, иначе зачем бы вы с Джо были здесь? Со всей этой шумихой вокруг вырубки тех старых белых сосен я беспокоился, что это был только вопрос времени, когда произойдет что-то подобное ”.
  
  Линдстром повернулась к начальнику пожарной охраны. “Это была бомба?”
  
  Альф Мюррей посмотрел в сторону пламени и дыма. “Ну, как я уже говорил до того, как вы пришли, сначала я подумал, что пожар, должно быть, начался со взрыва резервуара для сжиженного газа. Это был большой взрыв, который мы все слышали. Снес сарай с оборудованием, как большой злой волк сносит соломенный дом. В любом случае это казалось возможным, танк шел первым, а все остальное вытекало из этого. За исключением того, что эти резервуары достаточно безопасны. Никогда не слышал, чтобы кто-то поднимался сам по себе. Так что я еще немного осмотрелся по сторонам. В земле под кабиной лесозаготовительной машины есть небольшая воронка. Так вот, когда загорелся бензобак в кабине , получился неплохой фейерверк, но это не объясняет тот маленький кратер. Единственное, что, как я могу предположить, могло оставить такой шрам на земле, - это какое-то взрывное устройство, вероятно, прикрепленное к шасси кабины. Так что если бы это была бомба, а я ни на секунду не утверждаю, что это обязательно было так, то я бы сказал, что сначала взорвалось такси, а все остальное произошло из-за этого ”.
  
  Прошло всего мгновение, прежде чем все взгляды обратились к Джо. Она ничего не сказала, но Корк почувствовал, как она напряглась, готовая защищаться.
  
  “Конечно, я не эксперт”, - поспешил добавить начальник пожарной охраны. “В основном я имею дело с пожарами в домах, на траве. Мы не будем знать наверняка, пока Уолли не приведет сюда кого-нибудь, кто знает, какого черта они делают ”.
  
  Шанно потер подбородок своими длинными пальцами. “Мне уже позвонили в BCA”, - сказал он, говоря о Бюро по задержанию преступников, миннесотской версии ФБР.
  
  Корк увидел Хелла Ганновера по другую сторону разрушенного сарая. Хельмут Ганновер был издателем и редактором еженедельника Aurora Sentinel. Он потерял нижнюю часть правой ноги в результате подрыва на мине "Клеймор" во Вьетнаме, и он тащил эту историю за собой походкой, которая со временем превратилась в ужасную хромоту. Он рано облысел и решил начисто сбрить те немногие волосы, которые у него оставались, так что в утреннем солнечном свете его голый белый череп напоминал Корку о чем-то в пустыне, на что не обратили бы внимания даже канюки. Хотя его подпись гласила "Хелм Ганновер", тем, кому он совсем не нравился - среди них был Корк, - он был известен как Ад.
  
  Ганновер фотографировал мужчин, поливающих из шлангов дымящиеся обломки, но теперь он сел в свою машину, темно-бордовый фургон "Таурус", припаркованный у дальнего забора, и обошел вокруг, туда, где стояли другие машины.
  
  Линдстром, казалось, не заметил приближения Ганновера. Он был сосредоточен на Джо.
  
  “Мы были по разные стороны баррикад в этом вопросе, мисс О'Коннор”. Жесткие глаза смотрели на нее из-под густых бровей. “И я всегда верил, что мы сможем достичь мирного решения...”
  
  “Карл”, - сказала Джо, перебивая, “прежде чем ты скажешь что-нибудь еще, я просто хочу указать на пару вещей. Как сказал начальник пожарной охраны, причина всего этого не была подтверждена. Он только догадывается. И если он прав, то в настоящее время нет никаких доказательств, которые могли бы обвинить моих клиентов или кого-либо еще, если уж на то пошло, кто мог бы быть против вас в вопросе лесозаготовок ”.
  
  Линдстром на мгновение замолчала. Хелл Ганновер тихо стоял в стороне с маленьким блокнотом в руке и делал заметки. Никто, кроме Корка, казалось, не знал о его присутствии.
  
  “Для тебя это легко, не так ли”, - наконец сказала Линдстром. “Вашему бизнесу никто не угрожал. Ваши средства к существованию не поставлены на карту. На самом деле, вы, вероятно, единственный, кто извлекает выгоду из всего этого ”.
  
  “Полегче, Карл”, - сказал Корк.
  
  Линдстром повернулась к нему. “Я не могу понять, почему именно ты здесь. Ты больше не шериф. Тебе здесь нечего делать.”
  
  Прежде чем Корк или кто-либо другой смог ответить, среди них раздалось настойчивое пиликанье сотового телефона. Хановер вытащил сотовый из кармана и отошел. Он прислушался, попытался заговорить, затем прервал вызов. Какое-то время он яростно строчил в своем маленьком блокноте.
  
  Линдстром продолжил, снова обращаясь к Джо. “Если это тот бой, которого хотят ваши люди, то это тот бой, который мы им дадим”.
  
  “Мистер Линдстром, ” сказал Шанно, - я не думаю, что вы хотите делать такого рода заявления”.
  
  “Так на чьей же вы стороне, шериф?”
  
  Черт возьми, Ганновер вернулся с выражением легкого удовлетворения на лице. “Уолли, это был телефонный звонок от кого-то, кто взял на себя ответственность за весь этот беспорядок”.
  
  “Кто?” Рявкнул Шанно.
  
  “Называет себя - или ее саму, - голос был замаскирован, так что разобрать было невозможно, - называет себя Эко-воином. Утверждает, что является частью движения под названием "Армия Земли". Заявление гласило, - он взглянул на сделанные им заметки, - ”Осквернению Праматери Земли должен быть положен конец. Насилие по отношению ко всему священному недопустимо. Я - стрела правосудия“.
  
  “Это все? Все? Ты уверен?” Спросил Шанно.
  
  “Бабушка Земля”. Линдстром бросила холодный взгляд на Джо. “Именно так к этому относятся ваши клиенты, мисс О'Коннор”.
  
  “Слова свободны, мистер Линдстром”, - ответила Джо. “Каждый может использовать их так, как пожелает. Или злоупотреблять ими”.
  
  “Шеф!” Один из мужчин возле сгоревшего сарая яростно замахал руками. “Приведите и шерифа!”
  
  Они все последовали за Мюрреем в сарай.
  
  “В чем дело, Боб?”
  
  “Чувствуешь это? Это заставило меня подумать, что мне лучше тщательно осмотреть здесь обломки”.
  
  Концом своего топора он запустил руку в обугленные обломки сарая с оборудованием, зацепил сгоревшую панель и поднял.
  
  “Господи”, - сказал Шанно.
  
  Джо отвернулась.
  
  Верхняя часть тела была обнажена, большая часть кожи обгорела до обугливания, мышечная ткань под ней была видна висцерально-красной и пурпурной. Из-за высокой температуры глаза вылезли пузырями, а мозг взорвался в задней части черепа. Губы были полностью сожжены, оставив оскал скелета, который придавал трупу мрачно-довольный вид.
  
  “Что ж”, - сказал Ганновер, поднимая камеру для снимка. “Это уже не просто поджог”.
  
  
  3
  
  
  ИСТОРИЯ, ПО МНЕНИЮ КОРКА, была бесполезной дисциплиной, набором счетов и воспоминаний, часто ошибочных, которые в конце концов не принесли миру никакой пользы. Математику и естественные науки можно было применять конкретными способами. Литература, если и не просвещала, то, по крайней мере, развлекала. Но история? История была просто бесполезным исследованием. Потому что люди никогда не учились. Столетие за столетием они совершали одни и те же зверства друг против друга или против земли, и единственное, что менялось, - это масштабы резни.
  
  За исключением особенностей, продиктованных его географией, история округа Тамарак мало чем отличалась. Ручьи, чистые со времен великих ледников, покраснели от крови дакота, когда анишинаабег вторгся с востока и вытеснил из лесов вдоль Китчигами всех чужаков. Хотя и менее кровавое, заточение анишинаабега оджибве в очень немногих резервациях было достигнуто с помощью угроз и обмана и при соучастии образованных людей, которые считали себя просвещенными. Опустошение земли - вырубка великолепных белых сосновых лесов, глубокое рытье шахтных стволов на Железном хребте, сброс токсинов в кристально чистую воду озера Верхнее - было оправдано как исполнение Божьего плана, “явленного предназначения” Америки.
  
  Совесть была дьяволом, который преследовал индивидуума. Коллективно люди раздавили ее так же легко, как наступили на маргаритку.
  
  По крайней мере, так это представлялось Коркорану О'Коннору тем летним утром, когда небо затянуло дымкой, а округ Тамарак, казалось, был готов к войне из-за уничтожения одного из последних хороших насаждений старой белой сосны, оставшихся в Северных лесах.
  
  Народ анишинаабе называл их Нинишумисаг, Наши дедушки. Их было более двухсот акров, все более ста футов в высоту, их стволы более четырех футов в диаметре, некоторым, по слухам, по меньшей мере триста лет. Для анишинаабега они были священными. На протяжении поколений молодые люди оджибве Железного озера искали убежища у наших дедов и под их бдительным присмотром проходили гиигвисимовин - ритуал голодания, который приносил подростку видение во сне, которое вело его к взрослению. Как огромные деревья были спасены от хищных пил бригад, которые сровняли леса с землей - большинство из них на зарплату Линдстрому, - было немного загадкой. Генри Мелу, старый знахарь оджибве, утверждал, что деревья были защищены манидунсаг, маленькими духами леса. Хотя Корк всегда уважал необъятную мудрость Мелу, он слышал другое, менее фантастическое объяснение выживания деревьев. В дни раннего бума лесозаготовок лесозаготовительные компании нанимали оценщиков для обследования лесов и составления отчетов о вероятных запасах древесины до того, как компания подаст заявку на право вырубки определенного участка. В течение многих лет человеком, который работал в этом качестве на заводе Линдстром в Миннесоте, был Эдвард Олаф. Он был смешанной крови, наполовину швед, наполовину оджибве. Он знал, насколько важны были наши деды для Анишинаабега, и он просто солгал в своих отчетах об этом районе, гарантируя, что грейт-уайт-пайнс будут обойдены.
  
  К тому времени, когда обширные исследования лесной службы позволили руководителям Lindstrom узнать о наших дедушках, деревья были включены в зону национального леса, больше не открытую для вырубки. Запрет действовал в течение многих десятилетий, пока в 1995 году президент Клинтон не подписал закон о создании программы продажи древесины для утилизации энергии. Закон открыл дверь в государственные лесные угодья, полные старовозрастной древесины, в том числе наших дедов. Компания Карла Линдстрома немедленно подала заявку на право вырубки великих белых сосен, и эта заявка была принята.
  
  Тяжелое положение наших дедов объединило альянс разрозненных групп, стремящихся спасти деревья. Сьерра-клуб, Организация охраны природы, Earth First, Железное озеро Оджибве и несколько других организаций и не связанных с ними лиц прибыли на Аврору, чтобы выразить протест против предлагаемых рубок. Судебные баталии до сих пор препятствовали какому-либо сокращению. В юридических маневрах Джо О'Коннор была главным голосом Анишинаабега. Теперь споры закончились. Федеральный судья в Сент-Поле пообещал вскоре вынести решение. В напряженной тишине некоторые защитники окружающей среды выступили с заявлениями, указывающими на то, что решение в пользу интересов лесозаготовителей не удержит их от того, что должно было быть сделано для сохранения наших дедов. Казалось, что Аврора, штат Миннесота, накануне войны. Теперь, похоже, подсчет погибших уже начался.
  
  “Ты там особо не разговаривал”, - отметил Корк, направляясь по дороге к Авроре.
  
  Джо уставилась в окно, затерявшись среди знакомого пейзажа красных сосен и подлеска. “Мне особо нечего было сказать. Поскольку оджибве - мои клиенты, я подумал, что на данный момент лучше всего проявлять сдержанность ”.
  
  “Вы не думаете, что это сделали ваши клиенты?”
  
  “Конечно, нет. А ты хочешь?”
  
  “Нет”.
  
  Джо с отвращением хмыкнула и сказала: “Рули Ганновера”.
  
  “А что насчет него?”
  
  “Вы видели выражение его лица, когда он увидел тело? Как у стервятника”.
  
  “Да, ну, ты знаешь, как я отношусь к старому Аду”.
  
  Хотя они никогда не были друзьями, никогда не приближались ни к чему, похожему на дружбу, Корк знал Хельмута Ганновера всю свою жизнь. Отец Ганновера был издателем и редактором Aurora Sentinel, а Хелм занял его место после смерти отца. Ганновер-старший был сварливым вольнодумцем, человеком независимой политики и социальной философии. Он ненавидел Рузвельта, почитал Трумэна, подшучивал над Эйзенхауэром и любил говорить - хотя никогда не печатался, - что Кеннеди - это просто гребаный ребенок. На местном уровне его политическая поддержка мало что значила. Он часто оказывал поддержку кандидату по причинам, совершенно не связанным с проблемами, таким как способности человека охотиться на оленей, и он отказывал в своем одобрении по причинам столь же нелепым - шумная собака кандидата. Хелм, его единственный ребенок, был тихим, умным, вдумчивым ребенком. В 68-м его призвали в армию и отправили во Вьетнам. Как и многие ветераны, он вернулся изменившимся, мрачным и навсегда. Физически он вернулся с правой ногой, которая в основном представляла собой пластиковый протез. Эмоционально он нес в себе горечь, которая отражалась на его лице и, в конечном счете, в его редакционных статьях. Он глубоко не доверял правительство в любой форме и питал особую враждебность к федеральному правительству за то, что пожертвовал собственной плотью и костями в войне, которую он считал совершенно бесполезной и в которой виноваты исключительно трусливые, глупые и корыстолюбивые политики. На Железном хребте он был не одинок в своей оценке этого конфликта или политиков в целом. Будучи мудрым издателем, он хорошо использовал the Sentinel в репортажах о людях и деятельности округа Тамарак, никогда не допуская ошибок в написании названий и делая все возможное, чтобы включить в них даже самые незначительные события, от церковных собраний до матчей лиги по софтболу. Редакционную страницу, однако, он использовал как гаубицу. Ганновер много раз взрывал Корк за время своего пребывания на посту шерифа, и Корк давным-давно присоединился к легиону тех, кто называл озлобленного газетчика Адом.
  
  Почти полтора года назад Корк обнаружил прямую связь между Ганновером и группой ополченцев под названием "Гражданская бригада Миннесоты". Хотя Корк был абсолютно уверен, что группа участвовала в незаконной закупке оружия, никому из членов бригады так и не было предъявлено обвинение. Отчасти это объяснялось отсутствием доказательств. Оружие так и не было найдено. Но это было также отчасти потому, что политические настроения на Железном хребте не были полностью чужды антиправительственной идеологии бригады. Долгое время от группы ничего не было слышно . Официальная позиция соответствующих правоохранительных органов - на данный момент в основном властей округа Тамарак - заключалась в том, что столь пристальный юридический контроль вынудил бригаду расформироваться. Корк считал иначе. Он читал о штаммах чумы, которые активизировались, когда археологи копали слишком неосторожно. Вот как он думал о бригаде. Она просто находилась под землей, ожидая выхода на поверхность, такая же смертоносная в своем предназначении, как и всегда.
  
  В животе у Корка заурчало. “Я полагаю, ты не голоден?”
  
  “Голоден?” Она посмотрела на него в ужасе. “После того, что мы только что видели? Как кто-то может быть голоден после этого?”
  
  “Я не знаю. Я просто знаю, что я есть”. Он почувствовал, как она отодвинулась, словно испытывая отвращение. “Послушай, Джо, когда я был новичком-копом в Чикаго, мой первый напарник - Дюк Рэнхэм, ты помнишь его?- Дюк сказал мне, что после того, как я увижу смерть, у меня будет одна из двух реакций. Я был бы голоден или я был бы возбужден. Его теория заключалась в том, что это было подсознательное утверждение жизни. Все, что я знаю, это то, что он был прав, и в данный момент я голоден ”.
  
  “Что ж, слава Богу, это то, а не другое”.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Я никогда не видел кого-то, кто сгорел заживо”.
  
  Корк поднял руку, чтобы защитить глаза от яркого низкого солнца. “Мы не знаем наверняка, что стало причиной смерти. Для определения этого потребуется вскрытие”.
  
  “Интересно, кто это”.
  
  “Кто это был. По словам Линдстром и ночного сторожа Гарольда Лумиса, там никого не должно было быть. Если бы я был Уолли Шанно, я бы решил, что, кто бы это ни был, они стали жертвами собственной бомбардировки, если это была бомбежка ”.
  
  “Если бы ты был Шанно”. Она посмотрела на него, затем быстро отвела взгляд. “До меня дошли слухи. Люди говорят, что Уолли Шанно не будет баллотироваться на переизбрание осенью ”.
  
  “Я тоже это слышал”.
  
  “Ты думаешь о побеге?”
  
  “Я не придавал этому особого значения, Джо”.
  
  Они приближались к городской черте. Машины, их было много, проезжали с другой стороны, направляясь к мельнице. Некоторые принадлежали мужчинам из первой смены. Другими управляли любопытствующие.
  
  “Но ты думал об этом?”
  
  “Немного”.
  
  “Ты счастлив? Я имею в виду, руководишь заведением Сэма”.
  
  Они въехали в город по Сентер-стрит. Аврора оживала. Люди целенаправленно двигались по тротуарам, и улицы заполонили машины. “По правде говоря, этим утром я очень рад, что я не на месте Уолли Шанно”.
  
  Они свернули на подъездную дорожку к дому на Гусберри-лейн. Джо посидела мгновение, затем спросила: “Ты бы сказал мне, серьезно ли ты думал о бегстве?”
  
  “Мы бы поговорили об этом”, - пообещал он.
  
  “Это все, о чем я прошу”.
  
  История.
  
  В таком месте, как Аврора, где человек мог провести всю свою жизнь, от колыбели до могилы, его история была повсюду вокруг него, хлопая по нему, как старые газеты на ветру.
  
  Корк отчетливо ощутил это, когда зашел в "Johnny's Pinewood Broiler", чтобы приготовить себе завтрак. Вдыхая аромат горячей сковородки, он словно вдыхал воздух другого времени в своей жизни.
  
  “Ну, я буду”. Джонни Пап улыбнулся, когда Корк занял табурет у стойки.
  
  Джонни Пап был греком в первом поколении и управлял бройлером с тех пор, как Корк был достаточно взрослым, чтобы платить за молочные коктейли деньгами, которые он зарабатывал, доставляя газеты. На протяжении большей части жизни Корка остановка в the Broiler была частью его распорядка дня. Полтора года назад его распорядок резко изменился.
  
  “Господи”, - сказал Джонни, прислоняясь к стойке. “Я не видел тебя здесь с тех пор, как ... ну, должно быть, с тех пор, как умерла Молли”. Как только слова сорвались с его губ, по лицу Джонни было видно, что он сожалеет о них.
  
  “Нет, с тех пор как умерла Молли”, - подтвердил Корк.
  
  Момент казался Джонни неловким, учитывая текущее состояние брака Корка. Но Джонни справился с этим хорошо. Он просто кивнул в сторону далекого неба за окном "Бройлера“ и сказал: "Сегодня утром все было чертовски круто. Слышал, что эти обнимашки с деревьями действительно показали номер у Линдстрома. Ты что-нибудь знаешь?”
  
  “Я только что был там”.
  
  “Да? Это было плохо?”
  
  Разговоры в the Broiler стихли, когда другие посетители повернулись, чтобы послушать, что скажет Корк.
  
  “Для мельницы существенных повреждений нет. Но кто-то умер.”
  
  “Нет”. Джонни удивленно отшатнулся. “Кто?”
  
  “Они еще не опознали тело”.
  
  “Ты думаешь, один из нас?”
  
  “Мы?”
  
  “Местные жители”.
  
  “В отличие от тех внешних агитаторов, ты имеешь в виду”.
  
  “Бинго”.
  
  “Как я уже сказал, Джонни, никто не знает. Скажи, что нужно сделать парню, чтобы выпить здесь немного кофе и небольшую стопку?”
  
  Джонни медленно покачал головой, озадаченный и встревоженный таким смертельным поворотом, который принимал мир вокруг него, и направился на кухню.
  
  Разговоры завсегдатаев "Бройлера" - рабочих бригад округа, владельцев магазинов, местных жителей - возобновились, и в основном они касались инцидента у Линдстрома. Услышанный Корком разговор встал на сторону лесорубов. Это его нисколько не удивило. В городе, окруженном национальными лесными угодьями и во многом зависящем от них, федеральные правила, ограничивающие использование этого ресурса, были подобны щепкам под кожей. Снегоходы и внедорожники были строго ограничены маркированными тропами. Егеря, имеющие при себе огнестрельное оружие, строго регламентировали охоту и рыбалку. Рубка леса, сбор дикого риса, даже чертово дерьмо в лесу контролировались законом.
  
  Если только вы случайно не индеец.
  
  История.
  
  Конфликт между красными и белыми был старым и глубоким. Корк оставил Бройлера с ощущением тяжести, которая давила на него из прошлого. Потому что округ Тамарак уже проходил по этому пути раньше, и не так давно. Последняя вспышка произошла всего два года назад. Речь шла о правах на рыболовство - вопросе, из-за которого две культуры конфликтовали более десяти лет. Джо успешно выступил перед федеральным судьей от имени оджибве, утверждая, что Договор о Железном озере 1873 года дал анишинаабегу право ловить рыбу в этом озере и любом другом в штате без ограничений. Судья постановил, что рыбаки-оджибве имели право забирать, при желании, весь лимит рыбы, установленный Департаментом природных ресурсов для всего озера в течение всего сезона, ничего не оставляя другим рыболовам. Владельцы курорта запаниковали. Большая часть граждан округа Тамарак, чье экономическое благосостояние в значительной степени зависело от денег, выручаемых рыбаками выходного дня, сплотилась вокруг владельцев курорта, и возникли угрозы насилия. Корк тогда был шерифом, и на него была возложена обязанность обеспечивать безопасность тех оджибве, которые предпочитали ловить рыбу жаберными сетями и подводным копьем. Конфликт достиг смертельной точки одним холодным, дождливым весенним утром в местечке под названием Беркс-Лэндинг. Корк сопровождал группу индийских рыбаков к их лодкам по коридору, вдоль которого выстроились разъяренные белые. Джо был с рыбаками, как и самый старый друг Корка Сэм Уинтер Мун. Он благополучно довел их почти до посадки, когда испуганный маленький человечек по имени Арнольд Стэнли, владелец курорта, доведенный до отчаяния страхом потерять все, что у него было, встал перед Корком с винтовкой в руке. Он выстрелил один раз, прежде чем Корк вынул револьвер из кобуры и всадил шесть пуль в маленького человечка, последние три, пока Стэнли лежал на мокрой земле. Хотя единственный выстрел Арнольда Стэнли разорвал сердце Сэма Уинтер Муна, убив его почти мгновенно, жители округа Тамарак, в значительной степени подстрекаемые яростными передовицами "Хелл Ганновер", подняли шум по поводу чрезмерной реакции Корка. На повторных выборах Корк потерял работу шерифа. Его самоуважение в значительной степени пошатнулось. И почти все остальное в его жизни пошло прахом с этого момента.
  
  Когда он вышел на улицу, в пропахший дымом воздух, у него возникло пугающее чувство, что он - и все остальные, кто называл округ Тамарак своим домом, - вот-вот снова пойдут по кровавой дороге.
  
  
  4
  
  
  ДЖОН ЛЕПЕР ПРОСЫПАЛСЯ ТРЕЗВЫМ достаточно долго, чтобы даже когда ему приснился один из плохих снов, он проснулся свежим и сильным.
  
  И в ту ночь ему приснился сон.
  
  Он проснулся рано, с первыми лучами солнца, натянул плавки и защитные очки и отправился к озеру. Каждый день он заплывал, каждый день немного дальше. Он стартовал, когда рассвет окрасил воду холодным серым светом, и он неуклонно продвигался, прокладывая путь на север, направляясь к центру Железного озера, где вода под ним становилась темной и бездонной. Он никогда не отслеживал расстояние. Он плыл по другой причине, причине, которая привела - извиваясь и поворачивая - в конечном счете обратно к мести.
  
  Когда в то утро он поравнялся с Норт-Пойнтом, он остановился и увидел, что взошло солнце, лихорадочно-красное сквозь дым в небе. Озеро вокруг него приобрело кровавый оттенок. В тот же момент, когда он обратил внимание на цвет воды, он услышал взрыв со стороны Авроры. За городом черная колонна поднялась в небо, как змея из корзины заклинателя, но Джон Лепер наблюдал за ней лишь с легким любопытством. Какова бы ни была причина, это касалось других мужчин. Его единственной заботой было сохранить силы для работы, которая стала его жизнью. Когда в городе зазвучала сирена, призывающая добровольных пожарных к выполнению своих обязанностей, Лепер повернулся и сосредоточился на том, чтобы пробираться через воду цвета крови к дому.
  
  За эти годы ему так часто снились плохие сны, что он научился не думать о них, сосредоточившись на физических обязанностях по дому. К тому времени, как он принял душ и побрился тем утром, он вообще не думал о сне. Он надел чистые помятые джинсы, накрахмаленную белую рубашку и синие парусиновые слипоны. Он приготовил себе завтрак - овсянку с изюмом, нарезанный банан, коричневый сахар и молоко, цельнозерновой тост и высокий стакан апельсинового сока. Он ел медленно, один в тишине своей маленькой хижины на берегу бухты у Железного озера. Когда он закончил, он вымыл посуду. Наконец, он снял свой бинокль Leitz с того места, где он висел на стальном штыре, вбитом в стену каюты рядом с задней дверью, и вышел на свой причал. Он устроился в парусиновом кресле и стал смотреть на большой бревенчатый дом, расположенный более чем в четверти мили к северу от Грейс-Коув.
  
  Его собственный домик был простым. Его отец построил его за одно лето, когда Джону ЛеПеру было шесть лет. Лепер хорошо помнил то лето - строительство хижины и ощущение работы со своим отцом, серьезным человеком, который мало говорил, но никогда не повышал голос или поднимал руку на своего сына. Хижина предназначалась для уединения всякий раз, когда отцу Лепера надоедало ловить сельдь, сига и озерную форель на озере Верхнее, которыми он зарабатывал на жизнь, вылавливая их и продавая в коптильни на Северном побережье. Рыбачил на Железном озере, ему было все равно, если он весь день опускал леску в воду и ничего не поймал. Там он рыбачил по другим причинам.
  
  Когда его отец купил землю в конце шестидесятых, цена была невысокой. Берег Железного озера был все еще довольно пуст, особенно вдоль восточной стороны к югу от резервации Железного озера. Многое изменилось за тридцать лет. Лепер слышал, что Карлу Линдстрому пришлось заплатить за землю целое состояние, чтобы построить большой бревенчатый дом - единственное другое жилище в Грейс-Коув. Линдстром скупил все, вплоть до линии собственности Лепера. Он даже пытался купить землю Лепера, предложив более чем хорошую цену, но Джон Лепер отказался продавать. Между хижиной и домом Линдстремов лежал лес, полный березы, осины и нескольких великолепных елей. Граница участка проходила вдоль небольшого ручья, который теперь, долгим засушливым летом, весь в грязи и камнях, назывался Черничный ручей. До того, как Линдстром купил большую часть бухты, он назывался Сильван. Линдстром сменил название на Грейс Коув, в честь своей жены. Лепер не знал, что означает сильван, и хотя ему нравилось слово "благодать", прилагаемое к красивой бухте, он ненавидел легкость, с которой деньги меняли то, что было обозначено на картах и в мышлении людей более ста лет.
  
  Большой дом, построенный из желтых сосновых бревен, стоял в длинной тени елей и берез, и ЛеПеру, хотя ему неприятно было это признавать, нравился вид этого места, особенно прохладными утрами, когда оно, казалось, поднималось из тумана бухты, как нечто из сна.
  
  В то утро над озером не было тумана. Как и каждое утро в течение нескольких недель, воздух был уже теплым. Вода была идеальным зеркалом подернутого дымкой голубого неба, и поперек реального и отраженного пробегало черное пятно, поднимающееся откуда-то издалека через озеро, за Авророй.
  
  Когда женщина вышла из дома со своим мальчиком, Лепер поднял свой полевой бинокль, чтобы посмотреть. Она была одета для плавания: белый топ, шорты цвета хаки, парусиновые палубные туфли и красный козырек, надвинутый на ее длинные волосы цвета медовых сот. На мальчике была светло-голубая рубашка поло, обрезанные джинсовые шорты и черные теннисные туфли Converse. В нескольких футах от задней двери женщина остановилась, улыбнулась и что-то сказала мальчику. Они помчались к причалу. Мальчик был неуклюжим, неуклюжим бегуном. Лепер мог сказать, что эта женщина позволила ему победить. Поблизости никогда не было других детей. Казалось, у мальчика не было друзей. Из-за того времени, которое мать мальчика провела с ним, Лепер предположил, что она тоже это понимала. Возможно, она внесла в это свой вклад. Иногда люди, которых ты любил, были теми, кого ты больше всего предавал своей слабостью, и Лепер это хорошо понимал.
  
  Они подошли к причалу, где были пришвартованы две лодки - дорогой двадцативосьмифутовый шлюп "Удивительная грация" и маленькая шлюпка с парусом. Они ступили на борт шлюпки. Женщина указала на корму и заговорила с мальчиком, давая ему урок плавания, догадался Лепер.
  
  В этот момент Лепер услышал за спиной скрип пружинистых досок его собственного древнего причала. Он опустил полевой бинокль, но прежде чем он успел повернуться, нейлоновый шнур обвился вокруг его шеи и туго натянулся.
  
  “Здесь, - прорычал голос ему в ухо, - вот что мы делаем с индейцем, который пялится на белую женщину”.
  
  Веревка прервала дыхание Лепера. Он оттолкнулся вверх и назад, наткнувшись на человека, который схватил его сзади. Лепер попытался вывернуться, чувствуя, как кровь приливает к голове, стучит в ушах, но хватка, которая удерживала его, была слишком сильной. Он взмахнул левой ногой, надеясь вывести противника из равновесия. Ничего хорошего. Молния сверкнула перед его взором. Затем, так же внезапно, как она была натянута вокруг него, веревка была ослаблена. Лепер почувствовал, что его вытолкнули на свободу.
  
  Уэсли Бриджер громко рассмеялся. “Черт возьми, шеф, ты должен быть осторожен. Черт возьми, ты был так сосредоточен на криках этой бабы, что кавалерия США могла бы проскакать галопом позади тебя, и ты бы никогда их не услышал ”.
  
  Лепер потер ободранную кожу на своем горле. “Что...” У него перехватило горло. Он заставил себя сглотнуть. “Что за черт, Уэс?”
  
  Бриджер подобрал полевой бинокль, упавший на причал, и посмотрел через него на шлюпку. “Вы знаете, шеф, в "Морских котиках" мы узнали более сорока способов убить человека. Я мог бы прямо сейчас использовать против тебя добрых три дюжины. Вот. Он вернул полевой бинокль.
  
  Уэсли Бриджер был высоким, и хотя он был худощав, каждый дюйм его тела был напряжен. Он был похож на человека, сделанного из стального троса с нанесенным на него тонким слоем загара. Лепер не знал, сколько лет Бриджеру, но в его черных усах было больше, чем несколько седых волосков, и однажды он упомянул о потере девственности в старших классах, когда слушал Пабло Круза. Его возраст не имел значения. Была часть человека, которого этот возраст и мудрость, которая шла с ним, никогда не коснулись бы.
  
  Бриджер сунул шнурок в задний карман своих "рэнглеров" и наблюдал, как женщина и мальчик возвращаются на палубу шлюпа. “Знаешь, шеф, богатые отличаются от нас с тобой. Я думаю, это сказал Скотт Фитцджеральд. Он точно знал, о чем говорил. Ты когда-нибудь видел ее очень близко? Мне всегда было интересно, настоящие ли эти гудки. Но я предполагаю, что они должны быть. Если бы она выложила деньги, чтобы накачать этих гудков, она бы выложила бабки, чтобы немного урезать расходы на свой гудок. Два потрясающих гудка и один чертовски громкий. Что за сочетание, да? Он улыбнулся Леперу, и между его зубами сверкнуло много серебра. “Есть холодное пиво?”
  
  Лепер снова наблюдал за женщиной и мальчиком. Поскольку Бриджер был там и поднял такой переполох, он держал полевой бинокль при себе. В нем не было необходимости. Ни женщина, ни мальчик не смотрели в его сторону. “Ты же знаешь, я не держу здесь алкоголь. В любом случае, пить еще слишком рано”.
  
  “Пошла ты, мам. Как насчет кока-колы?”
  
  “В холодильнике”.
  
  Бриджер повернулся и направился к хижине, насвистывая “Ведьмачку”.
  
  Лепер снова сел на парусиновый стул и снова поднес к глазам полевой бинокль. Теперь у женщины в руке была веревка, и она показывала мальчику, как завязывать узлы. Вероятно, когда Лепер был мальчиком, его отец научил его таким же узлам.
  
  Бриджер вернулся на причал, прихлебывая банку кока-колы. В другой руке он держал книгу в мягкой обложке.
  
  “Превосходный синий”, - сказал он, держа книгу так, чтобы блестящая обложка загорелась в лучах утреннего солнца. Он кивнул в сторону женщины в лодке. “Это книга, которую она написала. Ты читал это?”
  
  “Да. Что из этого?”
  
  “Вам лучше быть осторожным, шеф. Люди подумают, что вы ее преследуете”.
  
  Лепер не ответил. Бриджер провел банкой холодной кока-колы по лбу, который уже начал блестеть от пота из-за жары.
  
  “Жизнь полна иронии, вам не кажется, шеф? Я имею в виду, вот она, всего в нескольких сотнях ярдов от вас, и она даже не знает, кто вы такой. Черт возьми, она даже не знает о твоем существовании. Даже не подозревает, что ты ненавидишь ее до глубины души ”.
  
  “Я не испытываю к ней ненависти”, - сказал Лепер.
  
  “Нет?” Бриджер покачал головой. “Ты странный ублюдок, шеф”. Он посмотрел на воду. “Шоу окончено”.
  
  Мальчик отпустил швартовы. Маленький моторчик начал шипеть, и женщина направила лодку к входу в бухту. Как только они окажутся на основной части озера, Лепер знала, что заглушит двигатель и поднимет парус. И если будет ветер, они полетят. Но даже богатые не могли управлять ветром.
  
  Бриджер повернулся и зашагал прочь с причала. “Ну что. Ты готов к еще одному дню в соляных шахтах?”
  
  Бриджер вел машину, одна рука покоилась в открытом окне старого зеленого фургона Econoline. Они направлялись в Аврору, двигаясь по шоссе штата, которое огибало южный берег Железного озера. Деревья там были в основном вечнозелеными, а в воздухе витал сладкий привкус сосновой смолы.
  
  “Слышал, что произошло на мельнице Линдстрома?” Бриджер перекрикивал ветер.
  
  “Нет”.
  
  “Кто-то разнес все к чертовой матери”.
  
  “Протестуешь?”
  
  “Поймал меня, шеф. Все, что я знаю, это то, что это разбудило меня прежде, чем я был готов к пробуждению. Мне снился маленький бар, в который я обычно ходил в Сан-Диего ...”
  
  “Кто-нибудь ранен?”
  
  “Кто я? Уолтер гребаный Кронкайт?”
  
  Лепер откинулся назад и позволил воздуху, тени деревьев и запаху сосны окутать его. Линдстром. Новые неприятности для и без того обеспокоенного человека. Лепер не чувствовал жалости.
  
  “Итак… Шеф, вы еще думали о том, о чем мы говорили вчера?”
  
  “То, о чем вы говорили”.
  
  “Как скажешь. Ты думаешь об этом?” Бриджер смотрел на дорогу.
  
  “Нет”.
  
  “Легкие деньги, шеф”.
  
  “Это безумие”.
  
  “В каждом великом плане есть какой-то элемент безумия. Именно это делает его великим”.
  
  “Вы, должно быть, снова читали биографию Паттона”.
  
  “Великий человек”, - сказал Бриджер. “Послушай, я могу сказать, что ты думал об этом”. Он наклонился ближе к Леперу и прошептал, как голос дьявола. “Крутой миллион”.
  
  “Только миллион? Почему не два?”
  
  Бриджер выпрямился и, ухмыляясь, ударил кулаком по рулю. “Адские колокола, почему бы и нет? Риск тот же самый”.
  
  Они миновали дорожный знак с надписью CHIPPEWA GRAND CASINO 3/4
  
  
  МИЛЯ До ДЖЕКПОТА ХОРОШИХ ВРЕМЕН И ВКУСНОЙ ЕДЫ.
  
  
  “Видишь, в этом весь смысл”, - сказал Лепер. “Ты думаешь так, как думают белые люди. Больше, всегда больше. Никогда не бывают довольны тем, что у них есть”.
  
  “Скажи мне, что ты будешь счастлив, просто чистя туалеты всю оставшуюся жизнь”.
  
  Лепер смотрел в окно, когда они свернули на красиво вымощенную дорогу, которая вела через рощу молодых белых сосен к казино. “Это слишком рискованно”, - наконец сказал он. “Люди могут пострадать, Уэс. Мы можем попасть в тюрьму. Кроме того, мы уже стоим на пороге чего-то большого”.
  
  “Чего мы стоим на пороге, так это нищеты. В последнее время мне не везет за столами. Если у нас будут еще большие расходы на дайвинг, я не смогу их покрыть”.
  
  “Мы продолжаем поиски затонувшего судна. Мы так чертовски близки к ответам. Я это знаю. И рано или поздно это окупится по-крупному”.
  
  “У вас больше терпения, чем мозгов, шеф. Но это нормально”. Бриджер протянул руку и легонько ударил его по плечу. “У вас есть время подумать об этом. Почтальон всегда звонит дважды”. Он заехал на свой фургон на стоянку казино и припарковал его. Они немного постояли рядом с фургоном, прежде чем расстаться.
  
  “Мы все еще готовимся к завтрашнему погружению”, - сказал Лепер.
  
  Бриджер пригладил усы и задумался. “Ты бы пошел один, если бы я сказал "нет", не так ли?”
  
  “Да. Я бы пошел один”.
  
  “Господи. И ты называешь меня сумасшедшим. Во сколько?”
  
  “Я заеду за тобой в пять утра, мы сможем выехать на Супериор к семи”.
  
  Бриджер поморщился. “Пусть будет семь. Мы будем на озере к девяти.” Он увидел непреклонное выражение лица Лепера. “Ради Бога, шеф, эта развалина стоит там уже дюжину лет. Она никуда не денется”.
  
  “Шесть”, - возразил Лепер.
  
  Бриджер вскинул руки, сдаваясь. “Хорошо. Будет шесть”.
  
  Они направились в противоположных направлениях, Бриджер - в игровой зал, где он проводил большую часть своего дня за столом для игры в блэкджек, а Лепер - к двери с надписью "ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ". После того, как он зарегистрировался на стойке безопасности, он пошел в раздевалку и переоделся в свой темно-синий комбинезон. Другой тюремный персонал уже направлялся к выходу. Он присоединился к ним, шутил с ними, когда они расходились по своим районам. Он вытащил свою тележку из кладовки в восточной части казино и направился к своей первой остановке, мужскому туалету на первом этаже восточного крыла. Он повесил табличку "ЗАКРЫТО ДЛЯ УБОРКИ" и вошел внутрь.
  
  Крупный лысый мужчина в шортах и кричащей гавайской рубашке стоял у третьего писсуара, его поза колебалась. Когда Лепер вошел, мужчина оторвался от своего занятия. Его рука скользнула по налитым кровью глазам, и струя мочи расплескалась по стене. Он наблюдал, как желтая струйка стекает по стене и растекается лужицей по полу, затем глупо ухмыльнулся Леперу и застегнул молнию. Он направился к двери, на ходу сунув руку в карман. Когда он поравнялся с Лепером, он сказал: “Извини за это, Джеронимо. Он вытащил из кармана красную пятидолларовую фишку для казино, бросил ее на тележку Лепера и, спотыкаясь, вышел за дверь.
  
  
  5
  
  
  КОГДА КОРК, НАКОНЕЦ, ПРИЕХАЛ к Сэму, у его дочерей уже все было под контролем.
  
  Сэм жил в старой хижине Квонсет, расположенной на берегу Железного озера, недалеко от городской черты Авроры. Давным-давно это сооружение, оставшееся со времен Второй мировой войны, было куплено Сэмом Уинтер Муном. Сэм превратил хижину в маленькое чистенькое заведение, где весной, летом и осенью он подавал бургеры, коктейли и рожки через маленькое окошко. Его клиентами были в основном лодочники, которые подъезжали на автомобиле к доку, построенному Сэмом. Когда Сэм Зимняя Луна был убит в Беркс-Лэндинге, старая хижина в Квонсете перешла, по завещанию Сэма, во владение Корка. И когда сразу после этого жизнь Корка развалилась, заведение Сэма стало его убежищем и призванием. Он научился переворачивать довольно аппетитные бургеры.
  
  К северу от заведения Сэма, за сетчатым забором, находился длинный кирпичный прямоугольник, где с 1938 года варили пиво Bearpaw. На юге стояла березовая и осиновая рощица, скрывавшая руины старого литейного цеха. В свое время литейный цех отливал металл для большого количества топоров с двойным лезвием, которые использовались для рубки великолепных белых сосен, составлявших славу великих Северных лесов.
  
  Если не считать дымки от лесных пожаров на севере и черного пятна от пожара на мельнице Линдстрома, день был прекрасным. Прекрасный день для плавания, и на озере уже было много лодок.
  
  Дом Сэма был разделен на две части. В задней половине располагались кухня, небольшая ванная комната и гостиная, обставленная просто: стол и два стула ручной работы из березы, письменный стол с полкой для книг, пара ламп и койка. Сначала там жил Сэм Уинтер Мун, затем Корк в худшую часть своей жизни. В передней части хижины Квонсет располагались морозильная камера, гриль, машина для приготовления фритюра, машина для приготовления мороженого молока и штабеля картонных коробок с едой и бумажными изделиями. Войдя, Корк увидел, что там были и все его дети.
  
  “Папа!” Стиви плакала. “Я помогаю”.
  
  “Я вижу это, приятель. Рад за тебя”. Он улыбнулся своим дочерям. “Спасибо, ребята”.
  
  Дженни сказала: “Нет проблем, папа”. Она была занята автоматом для приготовления молока со льдом.
  
  “Нам понадобятся такие же”, - сказала ему Энни, отрываясь от кассы.
  
  Его дочери росли так, что он гордился ими. Дженни недавно отказалась от фиолетовых волос и страстного желания проколоть нос. За последний год она проштудировала каждый том "Дневника Анаис Нин". До ее шестнадцатилетия оставалось меньше месяца; она намеревалась, как только закончит среднюю школу, переехать в Париж, жить на Левом берегу и писать великие литературные произведения.
  
  Рыжеволосая и веснушчатая Энни, на восемнадцать месяцев младше, была лучшим питчером в своей команде по софтболу. До тех пор, пока у нее была возможность строить собственное будущее, она хотела быть монахиней.
  
  “Что это было за волнение сегодня утром?” Спросила Дженни.
  
  “Какие-то неприятности на мельнице Линдстрома”.
  
  “Что за неприятности?” Спросила Стиви. Он открыл небольшую упаковку чипсов Фритос и принялся жевать.
  
  “Ну”. Корк колебался, но он знал, что они все услышат достаточно скоро. “Был взрыв и пожар. Кто-то был убит”.
  
  “Кто?” Спросила Энни.
  
  “Мы не знаем”.
  
  “Мы? Ты имеешь в виду, они, не знают. Шериф Шанно и его люди”. Дженни посмотрела на него так же, как смотрела ее мать, когда ловила пробку на обмолвке.
  
  “Верно”, - сказал Корк. “Именно это я и имел в виду”.
  
  Стиви выглядел обеспокоенным, его маленькое личико было напряженным и сосредоточенным, пока он работал умом. “Его взорвали?”
  
  “Они не уверены, приятель. Возможно, он погиб в огне”.
  
  “Он сгорел?”
  
  Корк почувствовал, как у него скрутило живот, когда он наблюдал, как его сын работает над этим в своей маленькой голове. “Вот что я тебе скажу”, - быстро вставил он. “Давай мы с тобой сходим в банк и возьмем несколько мелких купюр, чтобы сегодня заняться бизнесом”.
  
  Стиви просияла. “А мне дадут Тутси-шипучку?”
  
  “Если они тебе его не дадут, мы поменяем банки. Ну и как?” Он взвалил сына на плечи. “Держите оборону, вы двое”.
  
  “Мы занимаемся этим, папа”, - сказала Энни.
  
  • • •
  
  Когда Корк вернулся почти полчаса спустя, на посыпанной гравием стоянке у "Сэмз Плейс" стоял потрепанный фургон "Эконолайн". Фургон был тускло-зеленого цвета и покрыт толстым слоем пыли. На боку, едва различимом сейчас под слоем песка, была нарисована огромная белая сосна. Под сосной красными буквами были выведены слова "СПАСИТЕ ИХ" И "МЫ СПАСЕМ СЕБЯ". На фургоне были калифорнийские номера.
  
  Молодой человек прислонился к стойке у окошка для раздачи. На вид ему было чуть за двадцать; у него были вьющиеся светлые волосы, очки в металлической оправе, светло-зеленая футболка с рукавами, закатанными высоко на бицепсах, обрезанные джинсы и походные ботинки. Он смеялся, разговаривая с Дженни. Рядом со столом для пикника, на траве, окаймлявшей береговую линию Железного озера, женщина примерно того же возраста, что и Корк, опиралась на резную деревянную трость и смотрела на мерцающую голубую воду. Когда она повернулась и пошла к столу для пикника, ее походка была медленной и, казалось, причиняла ей сильную боль. Она тяжело опиралась на трость.
  
  Молодой человек сунул Дженни деньги и получил взамен белый пакет и два коктейля. Корк, направляясь к двери, услышал последний обмен между ними двумя французскими словами, которых он не понимал. Молодой человек взял пакет и шейкс и присоединился к женщине за столом для пикника. Они тихо поговорили, затем открыли пакет и начали есть.
  
  “Папа”, - окликнула Дженни Корка, когда он вошел. “Тот парень. Он учился в Париже, в Сорбонне”.
  
  “Он говорит, что учился в Сорбонне”, - указала Энни. “Сестра Амелия предупредила меня, что мужчины скажут все, что, по их мнению, вы хотите услышать”.
  
  Дженни уперла руки в бока. “Да? И что эта высохшая старая корова может знать о мужчинах?" Самое близкое, к чему она когда-либо была с парнем, было в тот Хэллоуин, когда Стюарт Рубин напился, надел маску Ричарда Никсона и совершенно голый заявился к ней в гости. Знаешь, что она ему сказала?”
  
  “Все знают, что она должна была сказать”.
  
  “Что?” Спросила Стиви.
  
  Дженни улыбнулась своему брату. “Благодарю тебя, Господи“.
  
  Правая щека Стиви оттопырилась вокруг его Тутси-Поп. “А?”
  
  “Не бери в голову”, - сказал ему Корк. “Почему бы тебе не помочь своим сестрам достать еще несколько чашек и приготовить их к выходу. Я буду в задней части с книгами”, - сказал он девочкам.
  
  Корк сел за стол в задней части заведения Сэма и достал бухгалтерские книги, которые он использовал для отслеживания финансов своего бизнеса. Пока что, с точки зрения прибыли, лето было звездным. Жара рано погнала людей к озеру, и когда им становилось жарко на воде, они часто направлялись к небольшому участку береговой линии у дома Сэма, где большая красная сосна отбрасывала тень на стол для пикника. Корк хорошо платил своим дочерям, и не только потому, что ему нравилось их общество. Они были отличными помощниками. Энни обладала таким чувством ответственности, что Бог на седьмой день мог бы легко передать ей свое новое творение и спокойно спать. Дженни обладала загадочностью и умением обращаться с людьми, которые поддерживали с ней разговор через окошко еще долго после того, как им сделали заказ. Изучая цифры в своих бухгалтерских книгах и слушая смех своих детей в соседней комнате, Корк был совершенно уверен, что - даже полное дыма и огня - это лето будет лучшим с тех пор, как он занял место Сэма.
  
  Стук в дверь хижины Квонсет оторвал его от письменного стола. Он обнаружил Селию Лейн и Эла Кенига, стоящих на пороге его дома.
  
  “Доброе утро, Корк”. Селия лучезарно улыбнулась. Она была маленькой, энергичной женщиной, одетой в серое. Она возглавляла комитет Демократической фермерско-трудовой партии округа Тамарак. Эл Кениг, крупный пузатый мужчина, управляющий рестораном "Перкинс" на Сентер-стрит, был ее сопредседателем. “Мы можем войти?”
  
  Корк отошел в сторону.
  
  Селия, которая никогда раньше не бывала в Корке у Сэма, огляделась. “Аскетично”, - прокомментировала она. “Я уверена, ты рад вернуться к своей семье”.
  
  Корк молча ждал. Люди в политике любили поговорить. Вам никогда не приходилось долго ждать. Но могло пройти немало времени, прежде чем они придут к сути. И Селия, как только она начала, выстроилась в линию не прямее, чем мог бы ходить неряшливый пьяница. Корк не попросил их сесть. Казалось, они ничего не заметили, а если и заметили, то им, похоже, было все равно. Через пару минут ворвался Корк.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  Селия и Эл обменялись осторожными взглядами. Эл сказал: “Мы хотим, чтобы ты баллотировался на пост шерифа в ноябре”.
  
  Корк не дал им ответа.
  
  Селия вмешалась. “Ты должен был слышать. Я имею в виду, об Уолли Шанно. Он не будет баллотироваться на переизбрание”.
  
  “Ты знаешь это точно?”
  
  “Из надежных источников”, - сказала Селия. “Судя по тому, что мы собрали, республиканцы собираются выдвинуть Арне Содерберга”.
  
  “Содерберг?” Корк позволил своему беспокойству проявиться.
  
  “Вот именно”, - сказал Эл.
  
  Селия начала снова, замысловатый набор слов, говоря о вечеринке, политике, аспектах работы, которые шерифа Корка никогда особо не интересовали. В первую очередь он был офицером правоохранительных органов, и хотя всю свою жизнь был демократом, Демократическая фермерско-трудовая партия была просто путем к этой работе. Этот путь всегда был немного похож на спотыкающийся путь по минному полю. Ему не нравились Селия, или Эл, или большинство мужчин и женщин, которые были поглощены политикой в округе. Он не чувствовал себя виноватым из-за того, что они ему не нравились. После убийств в Беркс-Лэндинг ни один из них не поддержал его во время отзыва, который позволил Уолли Шанно занять его работу.
  
  Пока Селия говорила все дальше и дальше, Корк услышал громкие голоса у Дома Сэма. Энни просунула голову в комнату. “Папа, тебе лучше выйти туда”.
  
  Корк быстро вышел за дверь и направился к передней части хижины Квонсет. Он на мгновение остановился, чтобы осознать то, что увидел.
  
  Блестящий черный пикап Ford F10 въехал на стоянку и припарковался рядом с зеленым фургоном. Из окна грузовика со стороны водителя высунулись лица двух детей. Их глаза были большими и испуганными. Их отец, Эрскин Эллрой, приказал прижать молодого человека, который говорил по-французски с Дженни, к передней стене дома Сэма. С восемнадцати лет Эллрой был лесорубом. С его огромной верхней частью тела и бицепсами он мог бы сразиться на руках с гризли. У него была густая черная борода и такое сердитое лицо, какого Корк никогда не видел у человека. Он схватил парня за футболку и почти оторвал его от земли. Парень не оказал ему никакого сопротивления.
  
  “Ах ты, маленький сукин сын”. Лицо Эллроя оказалось так близко, что длинные черные волосы его бороды коснулись пушистого подбородка парня. “Ты приходишь сюда, где тебе не место, где ты ничего не понимаешь в том, что происходит, и все, что ты делаешь, это портишь людям жизни. Тебе-то какое дело, верно?”
  
  “Я забочусь о деревьях, чувак”. Голос парня звучал ослабленным из-за того, что массивное тело Эллроя прижималось к его груди.
  
  “К черту деревья”.
  
  “Ты есть”, - храбро выдавил парень.
  
  Корк взглянул на женщину, которая стояла возле стола для пикника, опираясь на трость. Она наблюдала за происходящим с большим интересом, и хотя у ребенка, казалось, были настоящие неприятности, она, казалось, совсем не собиралась вмешиваться.
  
  Эллрой швырнул парня на землю. “Вставай”.
  
  Глядя на это огромное разгневанное тело, возвышающееся над ним, парень явно был напуган. Черт возьми, Корк бы испугался. Но парень все равно встал.
  
  “Вопрос к тебе, любитель природы. Как ты собираешься спасти деревья от больничной койки?” Эллрой сжал кулак и поднял правую руку. Парень не сделал ни малейшего движения, чтобы избежать того, что надвигалось.
  
  “Эрскин”.
  
  “Держись подальше от этого, О'Коннор”.
  
  “Вопрос к тебе, Эрскин. Как ты собираешься кормить своих детей из тюрьмы?”
  
  “Один, О'Коннор. Только один хороший удар”. Его кулак был отведен назад, но все еще в режиме удержания.
  
  Корк вышел из тени дома Сэма на солнечный свет. Он медленно приблизился к Эллрою и малышу. “Преступное нападение, Эрскин. Свидетели. Открытое и закрытое дело. Ты пойдешь ко дну, я это гарантирую”.
  
  “Черт с тобой, О'Коннор. Ты больше не шериф”.
  
  “Мне не нужно быть таким, чтобы знать, что ты совершаешь большую ошибку, о которой ты пожалеешь. Скоро с этим лесным бизнесом будет покончено. Ты снова будешь вести лесозаготовки, регулярно выплачивая ипотеку. Но ты врежешься в этого человека, и ты будешь в тюрьме долгое время после того, как все остальное будет сделано. Подумай об этом. Подумай о своих детях там. Корк кивнул в сторону черного пикапа и подождал, пока Эрскин посмотрит туда, куда испуганно смотрели его дети. “Избиение этого человека не положит конец бизнесу с деревьями, но это может надолго оторвать вас от ваших детей. Стоит ли это того?”
  
  Эллрой колебался. Горячее дыхание сорвалось с его губ. Он толкнул воздух перед собой, как будто отталкивая все это дело прочь. “К черту это”.
  
  “Если ты пришел за едой, Эрскин, валяй. Это за мой счет”.
  
  “Пошел ты со своей едой”. Эллрой потопал обратно к своей машине. Шины его пикапа выбрасывали много гравия, и густой столб пыли следовал за ним, когда он мчался по рельсам в город.
  
  Парень в ярости повернулся к Корку. “Мне не нужна была твоя помощь. Я мог бы с ним справиться”.
  
  “Я сделал это не для вас”. Корк посмотрел на женщину с тростью, которая, казалось, только ждала. “Я был бы признателен, если бы вы оба взяли свою еду и поели где-нибудь в другом месте. Ты не совсем помогаешь моему бизнесу здесь ”.
  
  “Мы все равно закончили”. Парень сказал это холодно. Он подошел к столу для пикника, взял недоеденную еду и выбросил ее в мусорный бак. Он проводил женщину с тростью до фургона, сел внутрь, бросил на Корка последний суровый взгляд и вывез фургон.
  
  Селия Лейн и Эл Кениг окружили Корк с обеих сторон.
  
  “Ты прирожденный, Корк”, - сказал Эл.
  
  “Люди проголосовали бы за тебя обратно через минуту”, - добавила Селия. “Подумай об этом. Это все, о чем мы просим. Просто подумай об этом”.
  
  Они скользнули в свою машину и последовали туда, куда уехали остальные, по короткой гравийной дороге, которая вела в город, поднимая еще больше пыли по пути. Корк почувствовал, как его дернули за ногу, и посмотрел вниз. Стиви держался за него, выглядя испуганным. Обычно он был мальчиком, полным вопросов. Сейчас он молчал. Корк опустился на колени и обнял его.
  
  Дженни и Энни пришли от дома Сэма. Они тоже вели себя тихо, наблюдая, куда все ушли.
  
  Дженни осторожно положила руку ему на плечо. “Ты собираешься снова баллотироваться в шерифы, папа?”
  
  “Я не знаю”, - ответил он. “Честно говоря, я об этом вообще не думал”.
  
  До сих пор.
  
  Он наблюдал, как пыль медленно оседает на дороге.
  
  Ублюдки.
  
  
  6
  
  
  ИСАЙЯ БРУМ БЕСПОКОИЛ ДЖО О'КОННОР. Задолго до того, как она посетила резервацию Железного озера, она видела его много раз во многих местах. Не совсем Брума, но мужчин, похожих на него. В глубине души злой и с потенциалом замедленного действия для реального разрушения.
  
  Брум сидел в середине длинного стола в конференц-зале общественного центра Алуэтт, где размещались офисы совета племени. Брум был избранным представителем в совете. Вместе с ним за столом присутствовали другие избранные члены: Джордж Ледюк, председатель; Джуди Бруно, секретарь; Альберт Боши, казначей; и представители Рой “Одна ласточка” Стилдей, Эдгар Гиллеспи и Хайди Бодетт. Томас Уайтфезер, один из двух наследственных вождей племени Железного озера оджибве, также присутствовал там в качестве консультанта. Единственным человеком, не присутствовавшим, был Чарли Уоррен, другой наследственный вождь и человек, который, как и Уайтфезер, пользовался большим уважением в резервации. Члены совета с большим чувством говорили об инциденте у Линдстрома и о потенциале его воздействия на ситуацию с нашими дедушками. Хотя никто не сочувствовал Линдстром, они осознавали, какой ущерб насилие могло нанести их собственной позиции в споре. Джо отметила про себя, что Исайя Брум был нехарактерно молчалив.
  
  Ближе к концу дискуссии, которая в типичной для оджибве манере продолжалась часами, Джордж ЛеДюк подвел итог предложенному положению оджибве на Железном озере.
  
  “Мы сделаем заявление”. Он посмотрел на Джо, которая, как они все понимали, подготовит формулировку. “Мы скажем, что мы не несем ответственности за это насилие. Мы ни в коем случае не оправдываем это. Мы всегда придерживались решения, основанного на законе. Этот Эко-воин действует не в интересах Железного озера Анишинаабег ”. Его темные глаза обежали стол и были встречены одобрительными кивками. Пока они не упали на Исайю Брума.
  
  “Чушь собачья”, - сказал Брум.
  
  Джордж Ледюк скрестил свои большие руки на груди. “Ты мог бы сказать это проще раньше, Исайя. Вместо этого все это время ты сидел с вытаращенными глазами, как какая-то подсадная утка”.
  
  “Разговоры не принесли бы никакой пользы, Джордж”, - сказал Брум. “Ты знал результат до того, как позвал нас сюда. Мы все знали”. Он встал, все свои шесть футов четыре дюйма и двести шестьдесят фунтов. Хотя он был лесорубом, одним из многих независимых подрядчиков-оджибве, он был человеком, глубоко приверженным соблюдению и сохранению традиций анишинаабе. Он баллотировался против Джорджа Ледюка на пост председателя совета, но его страстная -некоторые говорили, воинственная -риторика по многим вопросам в конечном итоге сработала против него. Ему еще не было сорока, но его широкое лицо было изрезано морщинами таким образом, что он выглядел намного старше. Он носил черную бейсболку поверх длинных черных волос, которые были заплетены сзади в косу. На нем была черная футболка с белой надписью "ПРАВА по ДОГОВОРУ ЧЕСТИ" поперек груди. “О чем вы все беспокоитесь, но стыдитесь признать, так это о казино”, - заявил он. “Ты беспокоишься о том, чтобы разозлить белых людей, которые могут решить не приезжать и выбросить свои деньги”.
  
  “Мы бизнесмены, Исайя”, - напомнил ему ЛеДюк. “Мы должны учитывать влияние всего этого на бизнес казино. Но это не единственная наша забота, и ты это знаешь ”.
  
  “Вы хотите знать, что это за казино?” Бруму потребовалось мгновение, чтобы его глаза обвели каждое лицо в комнате. “Одеяло с оспой”.
  
  Он отодвинул свой стул и медленно прошелся по комнате. Через высокие окна была видна игровая площадка. Полдюжины детей играли в лучах утреннего солнца.
  
  “Это казино убивает нас”, - продолжал Исайя Брум. “Это делает нас слабыми и боящимися сражаться как воины за то, что для нас свято. Прямо сейчас где-то есть воин, и он делает то, что должны делать мы. Мы должны обнять его. Мы должны почитать его. Но вот мы здесь, готовые осудить его. Когда-то мы были народом, не боявшимся сражаться своими телами. Слишком долго мы сражались только словами. Мы притаились, как трусы, за фальшивым щитом законов, которые не устанавливали, но которым должны подчиняться. Он бросил недобрый взгляд на Джо. “Мы стали такими же, как враги”.
  
  “Здесь нет врага, ” сказала Хайди Бодетт, “ кроме глупых действий”.
  
  “Глупо? Вести себя как воин - глупо?”
  
  Джордж ЛеДюк ответил: “Вызвать призрак того времени, которое никто из нас не помнит и все равно не может вернуть, примерно так же полезно, как предложить всем нам пустой колчан, Исайя. Все меняется. Люди изменились. Мы все еще воины в священной битве за защиту Праматери-Земли, но мы сражаемся как современные шиннобы оружием, которое дал нам Китчиманиду, - нашими мозгами, нашей решимостью и нашей дружбой с теми, кто понимает и использует закон от нашего имени ”.
  
  “Закон”, - холодно сказал Брум. “Закон белого человека подобен закону Виндиго. Вы все знаете Виндиго. Каннибал с ледяным сердцем, который питается народом анишинаабе. И ты помнишь, как убить Виндиго? Мужчина тоже должен стать Виндиго. Если это один из Тех, кто сделал это у Линдстрома, то я горжусь, потому что это означает, что на нашей стороне Виндиго ”.
  
  Томас Уайтфезер покачал головой. Его лицо было темным и морщинистым, как сухой табачный лист. В ранние годы он был охотником; позже он был фотографом, который вел хронику жизни оджибве, пока артрит не подкосил его так сильно, что он едва мог ходить. “Иногда, Исайя, ты напоминаешь мне цикаду. Очень сильный звук из очень маленькой вещи ”. Скрюченным пальцем он постучал себя по лбу.
  
  Брум увидел, что другие в комнате улыбнулись замечанию старика. Он выглядел так, как будто собирался огрызнуться на Уайтфезера, но уважение удержало его. Он вернулся к своему креслу и сидел прямо и молча, пока совет голосовал за то, чтобы выпустить заявление, отделяющее оджибве Железного озера от акции у Линдстрома. Хотя единственный голос Брума был против, Джо могла сказать по выражению лиц некоторых членов совета, что они верили, что в словах Брума была большая доля правды. Брум задержался, когда другие члены совета ушли. Он посмотрел через стол на Джо.
  
  “Ты знаешь закон, но ты не понимаешь войны”, - сказал он ей.
  
  “Что я понимаю в войне, ” сказала Джо, - так это то, что обычно в конечном итоге страдает много невинных людей. Я не думаю, что кто-то хочет, чтобы это переросло в войну, Исайя”.
  
  “Это уже война. Невинные уже умирают. Проблема в том, что вы закрываете глаза на реальность. Деревья уничтожаются каждый день. Вода отравлена. Наша еда убивает нас. И вместо того, чтобы сражаться как воины, мы пресмыкаемся перед законами, которые, как вы утверждаете, защитят нас ”.
  
  “Закон действительно защищает”. Но даже произнося это, она знала, что правда не так проста. Закон часто подводил тех, кто нуждался в нем больше всего. В истории народа анишинаабе оджибве закон чаще был их врагом, чем другом.
  
  Брум вскинул руки, как будто спорил с ребенком. Он встал и направился к двери, где стоял Джордж Ледюк, наблюдая за происходящим. Проходя мимо Ледюка, Брум сказал: “Совет говорит не за всех шиннобов в резервации. Если бы Чарли Уоррен был здесь, его голос звучал бы громко, а остальные, они бы прислушались. Он мужчина, который понимает, что значит быть Анишинаабе, понимает наш священный долг перед Праматерью Землей ”.
  
  “Чарли Уоррена здесь не было”, - заметил Джордж Ледюк. “Но это все равно не имело бы значения. Мы бы выслушали его с большим уважением и сделали бы то, что сделали, потому что это было правильно ”.
  
  “Так или иначе, ” заявил Брум, “ Наши деды будут защищены”.
  
  “Исайя”, - позвала его Джо.
  
  Он повернул назад.
  
  “Будь осторожен с теми, кому ты это говоришь. Совет от того, кто знает закон”.
  
  Он только пристально смотрел на нее, и она знала, что для Исайи Брума ее советы были бесполезны.
  
  К вечеру Джо и Джордж ЛеДюк договорились о формулировке заявления, которое ЛеДюк опубликовал для прессы от имени оджибве Железного озера. Солнце на западе неба было медного цвета, когда Джо направлялась домой, и все вокруг нее было окрашено в ярко-медный оттенок. Она включила радио и послушала пятичасовые новости. Лесные пожары вышли из-под контроля. Пламя возле озера Саганага усиливалось. Пожарные из самых отдаленных районов Монтаны и Мэна были готовы прилететь на помощь, если потребуется. Джо никогда не видела такого лета, как это. Ей было интересно, видел ли кто-нибудь.
  
  Дом показался пустым, когда она вошла внутрь. Кондиционеры на окнах были включены, и прохлада гостиной принесла облегчение. Она поставила свой портфель у двери.
  
  “Привет!” - позвала она. “Есть кто-нибудь дома? Роза?”
  
  “Сюда!”
  
  Джо направилась на кухню.
  
  Роза стояла у раковины, мыла фрукты. На ней были белые шорты и белая блузка без рукавов. Ноги у нее были босые. Стакан чая со льдом стоял на стойке рядом с ней, капли росы стекали по стенкам.
  
  “Слишком горячее, чтобы готовить, поэтому я просто собираюсь приготовить большой фруктовый салат на ужин”. Увидев Джо, она прекратила готовить фрукты и вытерла руки кухонным полотенцем. “Ты выглядишь совершенно разбитой. Как насчет чая со льдом?”
  
  “Молоко и печенье - это то, что мне нужно”.
  
  “Садись. Я открою”.
  
  Роуз достала пару своих домашних печений из банки в форме Эрни с Улицы Сезам. Она достала из холодильника полгаллона Медоуголда и налила молоко в синий пластиковый стакан. Она принесла их к кухонному столу и села рядом с Джо. “Поговори со мной”, - сказала она.
  
  Джо знала, что со стороны людям в Авроре, вероятно, казалось, что Роза пожертвовала своей жизнью ради других - сначала ради их матери в течение семи лет между инсультом, который оставил ее парализованной с левой стороны, и инсультом, который убил ее, а затем ради Джо, Корка и детей. Иногда Джо чувствовала себя виноватой, потому что присутствие Роуз в доме намного облегчало ее собственную профессиональную жизнь. Но, по правде говоря, она никогда не чувствовала ни горечи от своей сестры, ни сожаления. Роуз казалась крепким воплощением завидной и милой доброжелательности, личной грации, которая, безусловно, была углублена ее духовностью, но на самом деле всегда была рядом. Роза никогда не казалась пустой, никогда не была неспособной отдавать. Церкви, сообществу, Дженни, Энни и Стиви, которых она не родила, но, безусловно, воспитала. С детьми у Розы была особая связь. Часто Джо заходила в комнату - обычно на кухню - и заставала свою сестру за тихим совещанием с кем-нибудь из них. Разговор прекратился в тот момент, когда вошла Джо, и она поняла, что Роуз была доверенным лицом детей таким образом, каким она, как их родитель, никогда не могла быть. И Джо знала, что Корк не кем не восхищался больше, чем Розой.
  
  Она съела печенье, выпила молока и рассказала Розе обо всем - о взрыве, о теле, о заседании совета. Наконец, она призналась Розе в своей обеспокоенности тем, что Корк может снова баллотироваться на пост шерифа.
  
  “Чего ты боишься?” Спросила Роза. “Правда?”
  
  Джо уставилась на крошки на своей тарелке. “Мне нравится все так, как есть прямо сейчас. Я не хочу, чтобы что-то менялось. Кажется, мы снова движемся к счастью”.
  
  Роза ждала, ее широкое веснушчатое лицо было полно спокойствия.
  
  “Я чувствую, что мы все еще ранены”, - запинаясь, продолжила Джо. “Я думаю, нам нужно больше времени, чтобы исцелиться”.
  
  “Корк знает, что ты чувствуешь?”
  
  Джо встала и отнесла свой стакан к раковине.
  
  “Ты ему не сказала”, - предположила Роза.
  
  “Это не так просто”.
  
  Они услышали, как открылась входная дверь и раздался смех Стиви. Мгновение спустя Корк и Стиви вошли на кухню, Стиви гордо держала в руках связку, полную пирожных "Санни".
  
  “Смотри, что я поймал”.
  
  “Замечательно”, - сказала Роза. “Куда ты с ними направляешься?”
  
  “Чтобы очистить их”, - ответила Стиви.
  
  “Не на моей кухне. Спустись в подвал. Можешь воспользоваться раковиной для белья”.
  
  “Давай, приятель”. Корк открыл дверь в подвал и последовал за Стиви вниз.
  
  Роза улыбнулась им вслед, затем повернулась к своей сестре. “Эта семья слишком много значит для него. Он не сделал бы ничего, что могло бы поставить это под угрозу. Просто поговори с ним.” Роза вернулась к мытью фруктов.
  
  Джо направилась наверх, чтобы переодеться. Через несколько минут вошел Корк. Она чувствовала исходящий от него рыбный запах через всю комнату.
  
  “Как все прошло в резервации?” - спросил он. Он снял рубашку и бросил ее в плетеную корзину рядом со шкафом.
  
  Джо села на кровать и наклонилась, чтобы застегнуть сандалии. “Мы составили заявление, отрицающее какую-либо связь с Армией Земли или какие-либо знания об Эко-Воине. Мы раскритиковали это действие. И мы сделали все возможное, чтобы оградить оджибве Железного озера от любой угрозы насилия над нашими дедами ”.
  
  “Как Чарли Уоррен это воспринял?”
  
  “Его там не было. Но у Исайи Брума с этим была огромная проблема”.
  
  “Это потому, что он, вероятно, и есть этот Эко-Воин”.
  
  “Не шути”.
  
  “Кто шутит?” Корк сбросил джинсы и полез в комод за шортами.
  
  “Ты бы так не говорил, если бы был шерифом”.
  
  “Нет?”
  
  Джо встала. “Вы бы отложили суждение до тех пор, пока у вас не будет больше фактов. Даже тогда вы бы сказали, что решение о виновности или невиновности зависит от суда”.
  
  “Но я больше не шериф”. Он схватил красную футболку и натянул ее.
  
  Они подошли к теме, о которой никогда не говорили - событиям, окружавшим грехопадение Корка в Авроре. Разговаривать означало бы рисковать вскрыть старые раны, обсуждать события, которые причинили им ужасную боль, которые чуть не разлучили их. Хотя Джо постоянно чувствовала все эти вещи между ними, темные и беспокойные, она боялась, что прямой взгляд на прошлое может оказаться смертельным для ее брака. Корк, казалось, тоже никогда не горел желанием разговаривать, и Джо верила, что его собственное молчание на тему их прошлых неосторожностей означало взаимное -хотя и невысказанное - соглашение не зацикливаться на обидной истории.
  
  “Я собираюсь спуститься и помочь Розе с ужином”, - сказала она. Когда она спустилась вниз по лестнице, в парадную дверь вошла Энни. “Где Дженни?” Спросила Джо.
  
  “Шон появился у Сэм дома. Он сказал, что поможет ей закрыться, а затем отвезет ее домой”.
  
  Шон был парнем Дженни. Джо знала, что Корк испытывал невольную симпатию к этому парню, и не возражала, чтобы он зашел помочь Дженни.
  
  “Мама, ” спросила Энни, “ папа тебе сказал?”
  
  “Скажи мне что?”
  
  “Сегодня у Сэма дома мы чуть не подрались. Папа разнял их, и какие-то люди там попросили папу баллотироваться в шерифы”.
  
  “Люди?”
  
  “Да, как тусовочные шишки или что-то в этом роде”.
  
  “Они хотят, чтобы твой отец баллотировался в шерифы?”
  
  “Да. Довольно круто, да? Где тетя Роуз?”
  
  “На кухне”.
  
  Энни прямиком направилась в том направлении.
  
  Джо ждала у подножия лестницы, когда Корк спустился. “Мы могли бы поговорить? В моем кабинете?”
  
  Хотя Джо практиковала вне офиса в здании Aurora Professional, дома у нее тоже был обычный офис. Корк шел за ней по коридору и с опаской посмотрел на нее, когда она закрыла за ними дверь.
  
  “Энни сказала мне, что в доме Сэма были какие-то неприятности”, - сказала она.
  
  Корк присела на край своего стола. “Ничего такого, с чем я не смогла бы справиться”.
  
  “Она также сказала, что некоторые люди говорили с тобой о том, чтобы баллотироваться на пост шерифа”.
  
  “Да”.
  
  “Когда ты собирался мне рассказать?”
  
  “После того, как я немного подумал об этом”.
  
  “Сегодня утром ты обещал мне, что мы вместе подумаем над чем-нибудь подобным”. Она чувствовала, как нарастает гнев, ее голос становился натянутым. Она не хотела быть такой, но, казалось, не могла остановиться.
  
  Ответ Корка тоже был пронизан гневом. “Я сказал тебе, что мы поговорим, прежде чем я что-то решу, а я еще ничего не решил”.
  
  “Корк...” - начала она, но не успела закончить, как зазвонил телефон. Они оба посмотрели на него. Звонок немедленно прекратился, что означало, что ответил кто-то еще в доме.
  
  Она отошла от двери, ее глаза сканировали полки с книгами по юриспруденции, которые выстроились вдоль стен. Ответа там не было, она знала. Она хотела подойти к Корку, приблизиться к нему, но внутри нее было что-то непреклонное, что удерживало ее от этого.
  
  “Я просто...” Она запнулась, попробовала снова. “Я просто боюсь ...”
  
  Ее прервал стук в дверь. “Мама”. Это была Энни, она говорила с другой стороны. “Тебя к телефону”.
  
  “Ты можешь принять сообщение?” Джо перезвонила.
  
  “Это шериф Шанно. Звучит важно”.
  
  “Я приму это здесь, милая”.
  
  Джо направился к столу. Корк отодвинулся с дороги.
  
  “Да, Уолли?” Она мгновение слушала. “Ты уверен?” Еще мгновение. Она закрыла глаза. “Я понимаю. И спасибо”. Она повесила трубку.
  
  “Что это?” Спросил Корк.
  
  “Они точно опознали тело у Линд-Строма”.
  
  “Кто это?”
  
  Джо глубоко вздохнула. “Чарли Уоррен”.
  
  
  7
  
  
  ЛЕТОМ В СЕВЕРНОЙ ЧАСТИ СТРАНЫ солнце, казалось, задерживалось вечно. Свет, приближающийся к закату, был подобен последнему выдоху, который окрасил золотом сосны и тамараки, березы и осины, и все, казалось, замерло, когда солнце испустило свой долгий последний вздох. Корк любил летние вечера в округе Тамарак, любил те моменты, когда сама земля, казалось, останавливалась в своем вращении. И все же, когда он ехал к Линдстром милл и видел свет на деревьях и слышал тишину леса, внутри он не чувствовал ни малейшего спокойствия, которое обычно приносили ему эти вещи.
  
  Джо не хотела, чтобы он приезжал, но он дал ей понять, что она никак не могла удержать его от этого. За всю дорогу она не произнесла ни слова. За воротами мельницы все еще оставалось несколько протестующих. Они удобно устроились на парусиновых стульях и разговаривали, их знаки протеста лежали рядом с ними на высокой ржаной траве. Корк узнал парня, который был у Сэма, и женщину с тростью, которая сопровождала его. Исайя Брум тоже был там. Они прекратили разговор, когда Корк проезжал мимо, и уставились на него так, как будто он был врагом.
  
  Гил Сингер, помощник шерифа у ворот, легко пропустил их. Как и ранее в тот день, Корк припарковался рядом с "Лендкрузером", которым управлял Уолли Шанно. Там было еще несколько машин, в основном машины окружного шерифа. Лесопилка казалась практически безлюдной. Шанно стоял возле сгоревшей кабины лесозаготовительной машины. Он немного наклонился и напомнил Корку жесткое старое дерево на сильном ветру. Когда Корк приблизился с Джо, он увидел, что на самом деле Шанно наклонился, чтобы послушать. Из-под почерневшего корпуса торчали две ножки.
  
  Корк направился к платформе, но голос позади него позвал его обратно.
  
  “Не могу пойти туда, О'Коннор”. Карл Линдстром был одет в ту же одежду, что и утром. Он выглядел разбитым. Его глаза глубоко запали в глазницы. Его жесткая военная выправка заметно поникла. “Никто не выходит за пределы этого пункта, кроме полиции”.
  
  Шанно поднял глаза и, увидев небольшое собрание, подошел. “Пробей, Джо”.
  
  “Долгий день, Уолли”, - сказал Корк.
  
  “Да”. Шанно оглядел выжженный участок позади него. “Мои люди были здесь в основном, и добровольцы Альфа Мюррея проводили поиск в квадранте”.
  
  “Ты что-нибудь нашел?” Спросила Джо.
  
  “Множество фрагментов вещей”.
  
  “Никаких других взрывных устройств?”
  
  “Нет”.
  
  “Слава Богу за это”, - сказала Линдстром. “Но я все равно должна закрыть фабрику по крайней мере на пару дней, пока они не закончат расследование и мы не сможем разобраться с этим беспорядком”.
  
  Корк повернулся обратно к Шанно. “Быстрое опознание тела, Уолли”.
  
  Шанно ткнул большим пальцем на север. “Нашел грузовик Чарли, припаркованный в лесу в полумиле в той стороне. Я попросил судмедэксперта сравнить его стоматологическую карту с зубами жертвы”.
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи, почему Чарли Уоррен мог оказаться здесь, мистер Линдстром?” Спросила Джо.
  
  “Ты имеешь в виду, помимо взрыва моей мельницы?”
  
  “Я бы не стала выдвигать обвинения в данный момент”, - предупредила Джо. “Ты не знал Чарли Уоррена”.
  
  “Верно”. Линдстром бросила на нее кислый взгляд. “Единственный раз, когда я разговаривал с ним, он сказал мне, что я собираюсь вложить свой финансовый член в Бабушку Землю, и если я это сделаю, он позаботится о том, чтобы его отрезали”.
  
  “Чарли Уоррен был откровенен, - сказала Джо, - но он не был жестоким человеком”.
  
  “Тогда вы скажете мне, что он здесь делал, мисс О'Коннор”.
  
  Корк спросил Шанно: “Ты разговаривал с ночным сторожем?”
  
  “Наконец-то”, - ответил Шанно. “Он совершает обход каждый час. У него есть ключ, который нужно поворачивать в ящиках сигнализации в разных местах. Он был примерно на полпути, на дальней стороне мельницы, когда произошел взрыв ”.
  
  Линдстром сказал: “Работа Гарольда Лумиса - предотвращать вандализм и крупные кражи. Это большая фабрика. Одному человеку было бы нетрудно перелезть через забор и спрятаться”.
  
  “Ты проверил периметр забора?” Спросил Корк.
  
  Шанно кивнул. “Ничего определенного. Земля слишком твердая для отпечатков”.
  
  Джо спросила: “Установил ли судебно-медицинский эксперт причину смерти?”
  
  “Удушение. Затем он сгорел”.
  
  “В ловушке взрыва”, - предположил Корк.
  
  Шанно неопределенно махнул рукой в направлении обломков. “Когда взорвался этот резервуар с горючим, он мгновенно разрушил сарай. Что бы он ни делал внутри, Чарли был пойман”.
  
  “Ради Бога, он наблюдал за грузовиком, в который он заложил свою чертову бомбу”, - сказал Линдстром.
  
  Корк пристально посмотрел на него. “Я знаю, это выглядит довольно скверно, но любой, кто знал Чарли Уоррена, ни на секунду не поверил бы, что он способен на что-то подобное”.
  
  Джо сменила тему. “Ты рассказала дочери Чарли, Уолли?”
  
  “Я отослал Маршу Дросс, прежде чем позвонить тебе”.
  
  “Это поднимает интересный вопрос, шериф”, - сказал Линдстром. “Почему вы позвонили мисс О'Коннор?”
  
  “Джо - адвокат оджибве Железного озера”, - ответил Шанно, явно собравшись с духом. “Я также позвонил Джорджу Ледюку. Я считал, что эти люди имели право знать об этом конкретном событии ”.
  
  “Хорошо”. Линдстром, казалось, принял это, хотя и не с радостью. “Тогда что насчет него?” Он ткнул пальцем в Корка. “Что он здесь делает?" Если только вы не предоставляете ему привилегии в каком-то качестве ex officio, ему здесь нечего делать ”.
  
  На это у Шанно, похоже, не нашлось ответа. Он сказал: “Послушай, Карл, у тебя был долгий день. Я предлагаю тебе отправиться домой и немного отдохнуть”.
  
  “У меня в кабинете есть раскладушка. Я не собираюсь уходить отсюда сегодня вечером”.
  
  Шанно посмотрел на Корка и Джо. “Может быть, вам пора уходить”.
  
  На мгновение Корк проигнорировал его и наблюдал, как ноги под сгоревшим шасси вырастают во все тело человека, который встал и подошел к ним. Это был долговязый парень с приветливой улыбкой и темными залысинами. На нем были джинсовая рубашка с короткими рукавами и джинсы, сильно перепачканные сажей.
  
  “Корк, Джо”, - сказал Шанно, - “это агент Марк Оуэн. Он эксперт по поджогам и взрывчатым веществам. Агент Оуэн, Корк и Джо О'Коннор”.
  
  “ФБР?” Спросил Корк.
  
  “BCA”, - ответил агент Оуэн.
  
  Корк огляделся. “Я думал, вы, ребята, собираетесь открыть свою передвижную криминалистическую лабораторию”.
  
  Оуэн вытащил тряпку из заднего кармана и вытер грязную ладонь, прежде чем протянуть руку в знак приветствия сначала Джо, затем Корку. “Прошлой ночью в округе Гудхью произошло множественное убийство. Последние двадцать четыре часа в этом штате были сущей дрянью.”
  
  Внимание Корка привлек мужчина, идущий к ним от сарая, где несколько помощников шерифа все еще тщательно просеивали почерневший мусор. На вид Корку было чуть больше шестидесяти; он был среднего роста и телосложения, с седыми волосами. На нем был серый костюм и галстук - аккуратная фигура среди всего хаоса заводского двора. Он двигался с видом человека, который не особенно спешит.
  
  “Это агент Дэвид Эрл”, - сказал Шанно, когда мужчина подошел к ним. “Агент Эрл, Джо и Корк О'Конноры”.
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  “Вы тоже BCA?” Спросил Корк.
  
  “Это верно”. Он достал пачку "Мальборо" из кармана своего пиджака и выбил сигарету, которую прикурил серебряной зажигалкой. Он выпустил струйку дыма и подумал о Корке. “О'Коннор. Я знал здешнего шерифа, должно быть, почти сорок лет назад. Его тоже звали О'Коннор”.
  
  “Мой отец”.
  
  “Хороший человек, насколько я помню. Вы из правоохранительных органов?”
  
  “Раньше у него была моя работа”, - сказал Шанно.
  
  Эрл улыбнулся и пожал плечами, как бы говоря: Политика. “Чем ты сейчас занимаешься?”
  
  “Я... э-э... я держу киоск с гамбургерами”.
  
  “И ты здесь, потому что?” Он посмотрел на Шанно в ожидании ответа.
  
  “Шофер”, - быстро ответил Корк. “Для моей жены. Она представляет оджибве Железного озера”.
  
  Эрл перевел взгляд на Джо. “Должно быть, это парень Уоррен привел тебя сюда. Трагическое происшествие”.
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи, как произошел взрыв?” Спросила Джо.
  
  “Немного. Шериф?”
  
  “Продолжайте”, - сказал Шанно. “В любом случае, скоро об этом узнает весь округ”.
  
  Рукой, в которой он держал сигарету, Эрл сделал жест, предоставляя слово своему партнеру Оуэну.
  
  Оуэн закончил вытирать сажу с рук, затем засунул тряпку в задний карман джинсов. “Мы, конечно, все еще собираем улики, но я скажу вам, что я подозреваю. Это было взрывчатое вещество низкого порядка, вероятно, бездымный порох, заключенный в стальную трубку. Воспламенитель был простым. Таймер, вероятно, дешевые часы, подключенный к батарее - я предполагаю, что это девятивольтовая ячейка, - подключенный к лампочке-вспышке камеры со снятым защитным стеклом. Часы показывают нужное время, замыкается цепь, батарейка зажигает лампочку-вспышку, тепло от провода накаливания воспламеняет порох, и бум.” Когда он проникся своей темой, которой, очевидно, был увлечен, его руки начали создавать в воздухе картинки, иллюстрирующие его слова. “Обычно бомба такого типа производит в основном осколки. Но в этой бомбе было что-то особенное. Я думаю, труба была покрыта химическим веществом, легковоспламеняющимся желатином или, может быть, даже клеем для моделей самолетов, который довольно легко воспламеняется. Химическое вещество воспламенилось при взрыве, так что осколки, рассеиваясь, горели. По крайней мере, один из этих горящих фрагментов срезал клапан на резервуаре для сжиженного газа, воспламенил вытекающий газ, и именно тогда произошел действительно разрушительный взрыв ”.
  
  “Не позволяй Марку одурачить тебя”, - сказал Эрл с легкой улыбкой. Он стряхнул пепел с сигареты. “Он не так умен, как кажется. Тот же самый МО использовался недавно при нескольких других взрывах в Вермонте, штате Вашингтон и Калифорнии. В этих инцидентах также использовалась тяжелая техника ”.
  
  “Вы не хотите сказать, что это один и тот же человек?” Спросила Линдстром.
  
  “Не обязательно”, - ответил Оуэн. “На самом деле устройство достаточно простое, чтобы его мог создать ученик средней школы, имеющий доступ к материалам и Интернету”.
  
  “В Интернете есть какое-нибудь место, где объясняется, как создавать бомбы?” Спросила Джо.
  
  “К сожалению, да”, - ответил Оуэн. “Армия Земли, о которой говорил звонивший сегодня утром. Это самая воинственная из экологических групп. Он поддерживает веб-сайт с точно такой информацией, которая необходима для создания устройства, которое я описал ”.
  
  “Отлично”, - сказал Корк. “Это мог быть кто угодно в возрасте от шестнадцати до шестидесяти”.
  
  Эрл бросил сигарету на землю и носком ботинка потушил тлеющий уголек. Он осмотрел разрушенный сарай и мельничный двор. “Я действительно ненавижу Интернет”.
  
  “Желатин, или самолетный клей, или что-то еще - это новое дополнение”, - продолжал Оуэн. “Это должно заставить вас задуматься, не было ли частью этой цели разжигание пожаров. В конце концов, это лесопилка. Многое могло быть разрушено. Тем не менее, я не думаю, что устройство предназначалось для того, чтобы причинить кому-либо вред ”.
  
  “Почему?” Спросила Джо.
  
  “Посмотри на время”.
  
  “Вы имеете в виду детонацию, когда Гарольд Лумис был дальше всего от взрыва”, - пояснила Джо.
  
  “Технически говоря, это была не детонация”, - сказал Оуэн. “Это была дефлаграция. Более медленная форма взрыва”.
  
  “На целую тысячную долю секунды”, - сказал Эрл. “Марк любит выпендриваться”.
  
  Оуэн по-мальчишески улыбнулся. “Просто хочу внести ясность в протокол, Дэйв. Жаль, что мы не смогли допросить мистера Лумиса немедленно. Лучше всего было бы проверить его руки и одежду на наличие следов”.
  
  “Вы же не подозреваете Лумиса в этом?!” Линдстром, казалось, была на грани возмущения.
  
  Рассудительным тоном Эрл сказал: “Было бы хорошо иметь возможность полностью исключить его из числа подозреваемых, вот и все”.
  
  “Означает ли это, что ты не думаешь, что Чарли Уоррен был ответственен за это?” Спросила Джо.
  
  Шанно ответил: “Это означает, что мы на самом деле не знаем, что произошло, и мы должны рассмотреть все возможности”.
  
  “Не Гарольд Лумис”, - настаивал Линдстром.
  
  “Послушай, Карл, ” сказал Шанно, “ даже принимая во внимание его возраст, Лумис, похоже, очень мало наблюдал и еще меньше помнил”.
  
  Линдстром выглядел так, словно налетел на какую-то стену. “Я этого не понимаю. Мне угрожают. На мою фабрику напали. За этими воротами много людей, которые ни в малейшей степени не сожалеют о том, что это произошло. Но вот вы здесь, допрашиваете моих сотрудников. Господи, неужели в Миннесоте сейчас так работает правосудие?” Он не стал дожидаться ответа, а повернулся и потопал через двор к офисам милла.
  
  “Нам пора идти”, - сказала Джо. “Уолли, я ценю твой звонок”.
  
  “Мы все должны жить здесь вместе, Джо”, - ответил Шанно.
  
  Когда они уезжали, уже почти стемнело. Протестующие объявили, что на сегодня хватит. Дорога перед мельницей была пуста. Корк и Джо молчали большую часть пути в Аврору. Когда они приблизились к первому светофору, Джо спросила: “Что бы Чарли Уоррен там делал?”
  
  “На данный момент можно только догадываться”, - ответил Корк.
  
  “Карл Линдстром, кажется, так готов поверить, что именно Чарли подложил ту бомбу”.
  
  “Учитывая, как все выглядит, если бы я не знал Чарли, я бы, вероятно, заподозрил его. Карл не знает людей Анишинаабе, кроме как как человека, стоящего по другую сторону проблемы с лесозаготовками. И он находится под большим давлением ”.
  
  Загорелся зеленый, и Корк поехал дальше. Уличные фонари только начали загораться. В Кнудсен-парке под огнями стадиона уже шла игра в софтбол.
  
  “Ты во многом доверяешь Линдстром”, - заметила Джо.
  
  “У меня нет никаких причин не делать этого. Я никого не представляю”.
  
  Джо наблюдала за софтболистами и тихо сказала: “Линдстром была права в одном. Ты не должен быть вовлечен в это”.
  
  “Аврора - маленький городок. Все вовлечены в это”.
  
  “Не такой, какой ты есть”. Она посмотрела на него. Было слишком темно, чтобы он мог ясно разглядеть ее лицо. “Тебе не следовало быть там сегодня вечером. Даже Уолли Шанно не смог бы защитить это ”.
  
  Остаток пути домой они вели себя тихо. Стиви все еще не спал, и Корк вызвался уложить его в постель. Он читал несколько минут "Джеймс и гигантский персик", но Стиви так устал, что заснул после одной страницы. Корк включил ночник и выключил лампу. Он постоял немного, глядя в окно. Дыхание Стиви за его спиной было мягким и ровным. Сквозь ветви вяза на заднем дворе дул легкий ветерок, дыхание ночи. Темный воздух пах дымом далеких пожаров. Корк вышел из комнаты. Направляясь по коридору, он услышал, как Джо и девочки разговаривают внизу. На мгновение раздался тихий смех. Он приготовился ко сну и лег поверх одеяла. Он думал о том утре, о том моменте, когда он раскрыл объятия Джо и они собирались заняться любовью. Казалось, это было давным-давно. Он чувствовал себя более уставшим, чем мог бы сделать за один день. Он ждал. Джо не поднималась. Наконец, он заснул, так глубоко, что не знал, ложилась ли она когда-нибудь в постель.
  
  
  8
  
  
  У ЛЕПЕРА БЫЛ КРЕПКИЙ, ГОРЯЧИЙ КОФЕ в металлическом термосе, и он передал термос Уэсли Бриджеру, когда мужчина садился в грузовик.
  
  “Ты ужасно выглядишь”, - сказал Лепер.
  
  Бриджер выпрямил руки и налил кофе. “Со мной все будет в порядке. Это значит вставать раньше чертовых птиц”.
  
  “Это виски перед сном”.
  
  “Пошла ты, мам”.
  
  Бриджер склонился над своим кофе, когда Лепер включил передачу на своем старом пикапе и тронулся с места. Кофе расплескался по рубашке Бриджера спереди.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  Лепер улыбнулся дороге впереди, которая только начинала освещаться утренним солнцем. “Горячий душ”.
  
  Несмотря на кофе, Бриджер проспал большую часть пути. Через час Лепер добрался до Иллген-Сити и повернул на юг, на шоссе штата Миннесота 61. Справа от него холмы, образующие южную оконечность Соутутских гор, купались в золоте прекрасного утреннего света. От основания Зубьев Пилы озеро Верхнее простиралось на восток, темно-синяя вода текла непрерывно до горизонта, где сливалась с более мягкой синевой неба.
  
  Ясный день, подумал Лепер. Идеально подходит для погружения. Бриджер пошевелился, открыл глаза, заморгал от солнца, ударившего ему прямо в лицо.
  
  “Голоден?” - Спросил Лепер.
  
  “Может быть, тост. Впитай немного этой аккумуляторной кислоты, которую ты называешь кофе.”
  
  Они остановились в маленьком ресторанчике в Бивер-Бей. Лепер заказал два яйца с легким гарниром, картофельные оладьи, пшеничный тост, ветчину и апельсиновый сок. Бриджер потер лицо руками и поскреб заросшую сединой челюсть, пока официантка, молодая женщина с терпеливыми карими глазами, стояла, занеся ручку над блокнотом для заказов.
  
  “Ах, черт”, - наконец сказал Бриджер. “Дай мне стопку пирожных, бекон, пару яиц-болтуньи. У тебя здесь есть домашняя картошка фри?”
  
  “Да”.
  
  “Дай и мне немного из них”.
  
  “Мы ныряем”, - напомнил ему Лепер. “Если ты съешь все это, тебе не понадобятся гантели”.
  
  Бриджер хмуро посмотрел на него, затем на официантку. “И кофе. Ее много”.
  
  Ресторан был заполнен до отказа. Леперу показалось, что несколько местных жителей и много туристов. Семья - мужчина, женщина, мальчик - вошла и ждала, когда ее усадят. Они были всего в нескольких футах от того места, где Лепер и Бриджер сидели у окна.
  
  “Мы можем пойти поплавать в озере?” - спросил мальчик.
  
  “Ни за что, Рэнди”, - ответил его отец. “Вода слишком холодная. На самом деле она такая холодная, что тела утонувших людей не всплывают на поверхность. Озеро Верхнее, сынок, не отдает своих мертвецов ”.
  
  “Стюарт”, - увещевала его жена.
  
  “Почему?” - спросил мальчик.
  
  Не обращая внимания на взгляд жены, Стюарт ответил: “Когда тело разлагается, внутри него образуются газы, которые заставляют его плавать. Оно наполняется, как воздушный шар. Но вода здесь такая холодная, что тела не разлагаются. Они просто лежат там, на дне того большого озера...
  
  “Этого достаточно, Стюарт”.
  
  “Говорят, - продолжал он, - что ночью, когда луна очень яркая, а вода очень спокойная, можно посмотреть вниз и увидеть, как все мертвецы танцуют на дне”. Он призрачно развел руками.
  
  “Этого достаточно”. На этот раз заговорил Лепер.
  
  Стюарт удивленно уставился на него. На его губах появилась улыбка, он надеялся, что несчастный, властного вида мужчина за столом просто шутит.
  
  “Я просто...” он начал объяснять. Он закончил просто: “Извините”.
  
  Семья молча стояла, пока все не сели. Лепер сидел, глядя в окно на озеро, которое горело серебряным огнем под утренним солнцем.
  
  Когда после завтрака принесли счет, Бриджер сказал: “Не могли бы вы забрать его?”
  
  Лепер полез за бумажником. “Удача не изменила, да?”
  
  “Прошлой ночью ходил в казино "Черный медведь". Подумал, что другое место могло бы помочь. Этого не произошло”.
  
  “Может быть, если бы ты перестал смешивать карты и алкоголь”, - предложил Лепер.
  
  “Просто купи этот чертов завтрак, ладно? Меньшее, что ты мог сделать. Этим утром я встал с постели не для собственного развлечения”.
  
  Лепер бросил пару долларов на чай и расплатился у кассы. Выйдя на улицу, он увидел, что Стюарт наблюдает за ним из окна. Стюарт быстро отвел взгляд.
  
  Завтрак разбудил Уэсли Бриджера. Он быстрым шагом направился к грузовику Лепера, затем остановился, качая головой, у старого синего пикапа "Додж" с самодельным кузовом для кемпинга.
  
  “Как долго у тебя было это ржавое ведро?”
  
  “Уже одиннадцать лет”. Лепер забрался внутрь.
  
  “Пришло время для нового”, - сказал Бриджер, открывая пассажирскую дверь. “Но тогда чистка туалетов точно не покроет ежемесячные платежи”.
  
  Лепер вывел грузовик на шоссе и продолжил движение на юг от Бивер-Бей.
  
  Бриджер потянулся к радиоприемнику и нашел сельскую станцию. Он скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. “Эти казино действительно зарабатывают. Господи, у черта на куличках, а парковка всегда полна, днем или ночью. Они, должно быть, зарабатывают миллион долларов в день. Он посмотрел на Лепера. “И ты не получаешь ни одного красного цента?”
  
  “Как я уже говорил вам раньше, каждым казино управляет определенная группа”. Лепер посмотрел в зеркало заднего вида и обогнал медленно движущийся "Бьюик" со старухой за рулем. “Казино Chippewa Grand Casino управляется группой Iron Lake из оджибве. Чтобы получить выделение, вы должны быть зарегистрированным участником этой группы. Моя мать была кри из Канады.”
  
  “Даже если так, можно подумать, что всего этого хлеба хватит, чтобы раздать его каждому индейцу в штате. К черту все эти групповые штучки”. Нога Бриджера притопнула к Ребе Макинтайр. “Я полагаю, ты думаешь, что, по крайней мере, они дали тебе работу. Большое дело. Счищаю дерьмо с сидений унитазов.”
  
  “Я знаю, к чему это ведет”.
  
  “Все, что я говорю, это то, что независимо от того, как ты на это смотришь, кто-то тебе по-крупному задолжал”.
  
  “И вот почему ты придумал эту новую безрассудную схему. Потому что я в большом долгу”.
  
  “Нет, я придумал это, потому что сама мысль о том, чтобы держать в руке миллион баксов, делает мой член твердым”.
  
  “Раньше ты был уверен, что мы получим миллион баксов, ныряя затонувшим кораблем”.
  
  “Мы сделаем”. Бриджер откинулся назад и скрестил руки. “Мы сделаем. Но это будет в конце долгого, затянувшегося судебного процесса. В последнее время мне так не везет, что я не могу так долго ждать пополнения счета. Как я уже говорил вам, у нас еще большие расходы из-за этого дайвинга, нам чертовски не повезло ”.
  
  “Может быть, тебе пора прекратить играть в азартные игры, Уэс”.
  
  “Азартные игры завели нас так далеко”, - кисло напомнил ему Бриджер. “Послушай, я просто предлагаю другую игру, вот и все”.
  
  “То, что ты предлагаешь, не игра. Мы могли бы отправиться в тюрьму”.
  
  “Как будто твоя жизнь теперь не гребаная тюрьма”.
  
  Они приблизились к длинному хребту, который тянулся на восток, темная стена возвышалась перед ними. Хребет был увенчан вечнозелеными растениями и осинами, но его склоны представляли собой голые скалы, исчерченные базальтовые утесы, которые на восточном конце уходили вниз более чем на двести футов, прежде чем коснуться поверхности озера. Это был хребет Чистилища, глубокий древний поток лавы, в тени которого родился и вырос Джон Лепер. Шоссе пролегало под хребтом длинным туннелем, освещенным яркими огнями. Когда Лепер проезжал через него, шины его старого грузовика, казалось, пели одну длинную ноту, которая эхом отражалась от стен туннеля. Когда шоссе снова осветилось солнечным светом, Лепер немедленно сбавил скорость и свернул на узкую полосу из грязи и гравия. Тропинка вилась четверть мили сквозь густые заросли тополей, пока не привела к маленькому домику в заповедной бухте, названному так в честь возвышающегося над ним хребта. Чистилище.
  
  В бухте был пляж, полностью состоящий из мелких камней, сглаженных волнами. Дом Лепера был единственным. Единственными другими искусственными сооружениями были крепкий маленький рыбный сарай и длинный причал, где был пришвартован отремонтированный 36-футовый траулер Grand Banks, получивший название Anne Marie. Лепер припарковал грузовик возле рыбного притона и вышел. Он на ощупь вставил ключ в висячий замок на двери.
  
  Бриджер тоже вылез и потянулся. Кивнув в сторону маленького домика, он спросил: “Почему ты никогда не заходишь на старое место?”
  
  “Я вхожу”.
  
  “Только не тогда, когда я с тобой”.
  
  “Я не люблю, когда что-то нарушается”.
  
  “Что это? Похоже на какое-то святилище?”
  
  “Забирайте свои аквариумы”, - сказал Лепер и распахнул дверь рыбного домика.
  
  В юности Лепера рыбный дом был местом, где его отец убирал дневной улов - цикорий, сельдь, сига, - который он продавал на рынках и в коптильнях вдоль Северного побережья между Гран-Марэ и Двумя гаванями. Жан Шарль Лепер вернулся со Второй мировой войны и четырех лет службы на флоте с любовью к большой открытой воде. На деньги, которые в противном случае он мог бы потратить на обучение в колледже, он купил землю в бухте Чистилища у старого норвежца по имени Бугге. Вместе с ним появилось жилище, рыбный домик, дырявая рыбацкая лодка и ярды за ярдами запутанных сетей. Он потратил почти год на ремонт зданий, придание судну мореходных качеств, починку сетей. Зимой, во время ремонтных работ, он встретил и влюбился в красивую молодую индианку по имени Энн Мари Себанк, которая работала официанткой в маленьком заведении в Найф-Ривер. На втором году работы в сети он женился на ней. Хотя дом был маленьким и простоватым, он стал их домом, и через год у них родился сын. Джон Сейлор Лепер.
  
  Долгое время жизнь Джона Лепера была замечательной. Он помнил, как проводил долгие дни, собирая агаты на берегу бухты, и сопровождал своего отца в города северного побережья, где продавал камни в сувенирных лавках, пока его отец торговал рыбой. Он вспомнил пикники на вершине хребта Чистилища, где на северо-западе возвышались Пилообразные горы, а на востоке до самого края света простиралось плоское и голубое озеро Верхнее. Он вспомнил, как его отец указывал ему с той высоты, где под серебристой поверхностью плескалась рыба и где было хорошее место, чтобы закинуть сеть. Его отец любил рыбалку и любил большое озеро. И все же именно эти вещи убили его, погрузили его жену в темное замешательство, из которого она так и не смогла полностью выбраться, и вынудили его сыновей взрослеть слишком быстро и слишком тяжело. Большую часть своей жизни Лепер боролся за то, чтобы раскрыть правду, лежащую в основе этой тайны. В конце концов он смирился с тем, что озеро под названием Кичигами было таким огромным и древним и частью чего-то настолько огромного по своему конечному назначению, что одна человеческая жизнь - или две, или три - вообще не имела значения. Таким образом, он пришел к мысли, что это было похоже на Бога, который давал и брал и не предлагал ни малейшего объяснения ни тому, ни другому.
  
  Бриджер вытащил свое оборудование из задней части пикапа. Он отнес свои баллоны в сарай, где Лепер наполнил их и свои собственные из компрессора. Они погрузили все на лодку. Бриджер отдал швартовы, и Лепер отвел "Энн Мари" от причала. Вход в бухту был защищен с обеих сторон огромными плитами магматической породы, отколовшимися от хребта Чистилища в результате эонов выветривания. Даже в самый сильный шторм мощь волн ослабевала, прежде чем они достигали бухты. Лепер направил лодку прочь от каюты и вышел на большое озеро, рассекая обманчиво спокойную воду, воду, которая забрала у него его отца, его мать, его брата, все, что он когда-либо любил, воду, такую холодную, что могла выбить сердце прямо из груди, и такую неумолимую, что она абсолютно отказывалась отдавать своих мертвецов.
  
  
  9
  
  
  ОКОЛО ЧЕТЫРЕХ утра он заметил, что Джо двигается по комнате.
  
  “Ты в порядке?” спросил он.
  
  Она остановилась в полосе лунного света, от которого светились ее ноги, но все остальное оставалось в темноте. Ей потребовалось много времени, чтобы ответить. “Просто собираюсь выпить немного тайленола”. И она выскользнула за дверь.
  
  Он собирался бодрствовать, ожидая ее возвращения, но следующее, что он помнил, комната была залита утренним светом, а Джо все еще не было рядом с ним в их постели. Он взглянул на радиосигнал: семь пятнадцать.
  
  “Ты видела свою сестру?” он спросил Роуз, которая была на кухне в халате.
  
  Роуз зевнула и указала на холодильник. “Она оставила записку”.
  
  Корк снял листок бумаги с дверцы холодильника.
  
  Не мог уснуть. Ушел в офис. Джо
  
  “Ты слышал, как она уходила?” спросил он.
  
  “Нет”. Роза держала белую кружку с красной надписью "ЛУЧШАЯ в МИРЕ ТЕТЯ" сбоку, и она внимательно следила за последними каплями, пока кофеварка заканчивала свою работу.
  
  Корк услышал, как в гостиной включился телевизор. Он заглянул в дверной проем кухни и увидел, что Стиви уже встал и устраивается поудобнее, чтобы посмотреть мультики. Корк подошел к настенному телефону и набрал номер офиса Джо. После четырех гудков заработала ее система голосовых сообщений. Он повесил трубку.
  
  “Кофе?” Роуз отхлебнула из своей большой кружки и уже выглядела более бодрой.
  
  “Спасибо, я принесу это сам”.
  
  Она мгновение наблюдала за ним, затем спросила: “Ты в порядке?”
  
  “Отлично”, - сказал он.
  
  Это была ложь. Потому что он вспоминал время, не так давно, когда Джо была беспокойной и уходила в неурочное время, и причиной этого было то, что она была влюблена в другого мужчину и украла время, чтобы проскользнуть в его постель. Корк выглянул из кухонного окна. Джо оставила дверь гаража открытой. Он уставился на пустое место, где обычно стояла ее старая "Тойота", крепко сжал чашку с кофе и упрекнул себя. Он не был невиновен. Он тоже был влюблен в кого-то другого и регулярно посещал ее постель. Теперь все это было в прошлом. Конечно, они оставили бы боль и недоверие позади них. Не так ли?
  
  Он отхлебнул кофе и обжег губу. “Черт”.
  
  Роза открыла буфет, чтобы достать немного бисквита. Она остановилась, держа коробку на полпути между буфетом и стойкой. “Ты выглядишь расстроенным, Корк”.
  
  “Я же сказал тебе”, - ответил он так резко, что сам удивился, - “все в порядке”.
  
  Он вышел из кухни. В гостиной Стиви села на диван. Он держал большой палец во рту - старая привычка, которая даже в шесть лет все еще иногда проявлялась, когда он был очень уставшим или очень напуганным.
  
  “Привет, приятель”.
  
  Корк попытался придать своему тону легкости, но Стиви не подняла глаз от телевизора. Корк не стал настаивать. Он направился наверх, чтобы переодеться для утренней пробежки.
  
  Прошлой осенью он пробежал свой первый марафон в городах-побратимах, а следующим летом - второй, знаменитый бабушкин марафон в Дулуте. Он начал бегать в то же время, когда бросил курить, и он сделал обе эти вещи из-за обещания, которое он дал женщине, которую любил, которая не была Джо. В те дни он жил один в доме Сэма.
  
  В течение долгих месяцев разлуки со своей семьей, чего он больше всего хотел, так это каким-то образом свести их всех вместе. Он верил - по глупости, как он думал сейчас, - что, как только он вернется в дом на Гусберри-Лейн, они смогут просто продолжить с того места, на котором закончилась большая часть их жизни. Но каждый день жизнь меняла людей, и когда это причиняло им боль, особенно, это меняло их сильно и навсегда. Они с Джо никогда не говорили о той части своего прошлого, когда он любил официантку, а Джо - богатого мужчину. Теперь оба любовника были мертвы, но казалось, что их призраки остались, преследуя тишину , которая часто проскальзывала между Корком и Джо. Он жаждал поговорить об этих вещах, но в глубине его сознания всегда был образ его брака как израненного, хромающего существа. Какой смысл прикасаться к старым ранам? Не лучше ли было просто позволить времени исцелить их?
  
  Обычно во время утренней пробежки он шел по одной из дорог, огибающих Айрон-Лейк. Однако в то утро его ноги пошли другим маршрутом, который привел его в здание "Аврора Профессионал", где находилась юридическая контора Джо. Он вошел, обливаясь потом. Фрэн Купер, секретарша Джо, подняла глаза от своего стола. Корк знал Фрэн всю свою жизнь. Она была секретарем его выпускного класса, забеременела (по слухам) в ночь выпускного бала и вышла замуж за Энди Купера следующим летом. Они все еще были женаты и, судя по всему, по-прежнему счастливы. Ребенок, который у них родился, был рожден в День Святого Валентина и сейчас учился на втором курсе медицинской школы в Университете Миннесоты. Фрэн посмотрела на Корка и улыбнулась.
  
  “Я думаю, ты не туда свернул на финишной прямой, Корк”.
  
  “Ищу Джо”, - ответил он, немного запыхавшись.
  
  “Не здесь. Она уже пришла и ушла, когда я вернулся этим утром. Она оставила записку с просьбой перенести ее встречи на сегодня. Ее нет в резервации ”.
  
  “Есть идеи, почему?”
  
  “В ее записке не говорилось. Но ставлю доллары на пончики, что это как-то связано с Чарли Уорреном ”. Она посмотрела вниз, где капли пота Корка окрашивали бежевый ковер в серый цвет. “Хочешь немного воды или еще чего-нибудь?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Я продолжаю говорить Джо, чтобы она взяла сотовый телефон, Корк”. Фрэн пожала плечами, как будто она сделала все, что могла.
  
  Корк пересек Кнудсен-парк, направляясь к озеру. Он повернул и по Сентер-стрит направился к окраине города. Он пробежал трусцой по Берлингтонским северным трассам до подъезда к дому Сэма и направился в душ.
  
  Он держал смену одежды в хижине Квонсет, включал и размораживал холодильник, готовил свежее белье для койки. Он делал все это, не задумываясь о них, но, принимая тем утром душ и надевая чистую одежду, он задавался вопросом, не подсознательно ли он держал себя наготове на случай, если что-то на Гусберри-лейн не сработает. Он был зол, когда подумал об этом. Он уставился на свое лицо в зеркале в ванной.
  
  “Чего ты хочешь, О'Коннор? Решайся, черт возьми”.
  
  Он позвонил домой, сказал Роуз, чтобы девочки выгнали Бронко, когда они приедут на работу. Роуз напомнила ему, что большую часть дня помогает женской гильдии в Сент-Агнес и не сможет присмотреть за Стиви.
  
  “Пусть девочки приведут его”, - сказал он. “Скажи ему, что мы возьмем еще порцию солнышка”.
  
  К приезду детей Корк разогрел гриль, наполнил молочник льдом, а масло во фритюрнице разогрелось.
  
  “В реестре много изменений”, - сказал он им.
  
  “Ты говоришь так, словно уходишь”, - сказала Дженни.
  
  “Я. Прости”.
  
  “Не забудь”, - предупредила она его. “Мы с мамой собираемся сегодня вечером в библиотеку”.
  
  “Библиотека?”
  
  “Послушать, как Грейс Фитцджеральд читает из "Супериор Блю". Я не смогу закончить ”.
  
  Вмешалась Энни. “Я тоже. У меня тренировка по софтболу”.
  
  “Мы со Стиви закрываемся”. Он провел рукой по волосам сына. “У нас будет мужская вечеринка. Что скажешь, приятель?”
  
  Стиви пожал плечами. “Хорошо. Когда я смогу порыбачить?”
  
  Корк посмотрел на своих дочерей.
  
  “Продолжай, папа”, - сказала Дженни. “Мы здесь обо всем позаботимся”.
  
  “Спасибо. Большое спасибо”.
  
  Корк ехал в резервацию Железного озера. Он старался не думать. Была только одна причина, по которой он хотел поехать, и он знал, что если бы он думал об этом слишком много, то возненавидел бы себя. Не так много времени прошло с тех пор, как Джо солгала ему о местах, куда она собирается, и с кем она будет, и что они будут делать. Тогда он ей поверил. Вопреки всем уликам. Теперь он должен был увидеть. Он должен был увидеть ее в резервации. Он надеялся, что она следит за Чарли
  
  Уоррен. Но да поможет ему Бог, он должен был знать абсолютно.
  
  Незадолго до полудня он заехал в Алуэтт и остановился у магазина Ледюка. Внутри он обнаружил Джорджа Ледюка, который стоял у журнальной стойки у широкой витрины и смотрел на улицу.
  
  “Анин, Джордж”, - сказал Корк, используя традиционное приветствие Анишинаабе.
  
  “Анин, Корк”. Мрачность на лице Ледюка была вызвана не только генетической окраской его кожи. “Вы первый человек, вошедший сегодня в эту дверь, который не был репортером”.
  
  “Плохо, да?”
  
  Ледюк покачал головой. “У меня нет на них никаких ответов, кроме того, что Чарли Уоррен был не из тех людей, которые делают бомбы”.
  
  “Что он там делал?”
  
  “Попался”. ЛеДюк подошел к стойке, где стоял кассовый аппарат, запустил руку в высокую стеклянную банку и вытащил палочку вяленой говядины. Он предложил ее Корку, который отмахнулся. ЛеДюк оторвал кусочек и отправил жесткое мясо в рот. “Это всегда был голос Чарли Уоррена, советующий нам быть терпеливыми, быть разумными, быть сильными. Это просто не имеет смысла”.
  
  “Ты поговорил со своими гостями?”
  
  Корк говорил о множестве палаток, которые были установлены в новом парке к северу от города. Совет племени проголосовал за открытие этого места для тех, кто прибыл на Аврору, чтобы присоединиться к ним в битве за спасение наших дедов. Они представляли различные интересы и были почти полностью белыми.
  
  “Они не знали Чарли Уоррена. Когда я говорю с ними, они кивают, но я вижу недоверие в их глазах”. Он проглотил вяленое мясо и глубоко вздохнул.
  
  Корк увидел что-то в собственных темных миндалевидных глазах Ледюка. “Ты им тоже не доверяешь”.
  
  “Мы боремся за другое дело, Корк. Они хотят остановить все лесозаготовки. Мы просто заинтересованы в защите наших дедов. Кажется, их не волнует, что, если все лесозаготовки будут запрещены, мы тоже пострадаем ”.
  
  Корк знал, что он говорит о мельнице в Брендивайне, другом населенном пункте в резервации. Мельница эксплуатировалась компанией Iron Lake Ojibwe и снабжалась древесиной, заготовленной лесорубами-оджибве.
  
  “Как всегда, у них свои планы. На самом деле речь идет не о том, чтобы помочь нам, Шиннобам”. Он снова отошел к окну и уставился вниз по улице. “Еще кое-что. Они не часто принимают душ.”
  
  “Джордж”, - наконец спросил Корк, - “ты видел Джо?”
  
  “Не сегодня. Я позвонил ей в офис и оставил сообщение. Она где-то здесь?”
  
  Его желудок слегка скрутило. “Я так и думал”.
  
  “Скажи ей, что нам нужно поговорить. Если ты ее увидишь.”
  
  “Я сделаю это”.
  
  Корк шел через Алуэтт. Расстояние от одного конца города до другого составляло чуть более полумили. Несколькими годами ранее большинство из трех или четырех десятков домов и трейлеров в городе отчаянно нуждались в ремонте или сносе бульдозерами. Теперь влияние казино можно было увидеть в новом сайдинге, черепице и краске. Старые машины все еще стояли на блоках во дворах, но на подъездных дорожках появились новые транспортные средства. И деньги не означали, что человек, который раньше не косил траву, будет косить ее сейчас. Тем не менее, в целом, Алуэтт выглядел по-новому. За последние два года был построен большой общественный центр, а также клиника, которой руководили местные жители и в которой работали врач, ассистент врача и две медсестры, все оджибве анишинаабе. Дела у магазинов LeDuc, мобильной станции Medina и кафе Makwa шли хорошо и выглядели соответственно.
  
  Жара была невыносимой. Корк, насколько это было возможно, оставался в тени огромных дубов, которые росли вдоль улицы. Когда он не увидел машину Джо у общественного центра, он просто продолжал идти, двигаясь оцепенело. На северной окраине города он остановился и изучил скопление палаток, заполнивших новый парк. Среди старых фургонов, "саабов" и "четырех на четыре", припаркованных на стоянке, было несколько автомобилей с широковещательными логотипами по бокам. Корк увидел несколько человек в палатках, беседующих с журналистами и позирующих для фотографий. Парень, которого Эрскин Эллрой чуть не растер в порошок, стоял перед объективом телевизионной камеры и смело заявлял: “Если они хотят войны, черт возьми, мы дадим им ее”.
  
  Корк покачал головой. Им не помешал бы хороший адвокат.
  
  Как будто эта мысль околдовала ее, Джо подъехала на своей "Тойоте" и остановилась.
  
  “Корк, что ты здесь делаешь?”
  
  На этот вопрос у него не было хорошего ответа.
  
  “Играю в шерифа”, - наконец сказала она несчастным голосом.
  
  “Играешь?”
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”. Она вышла и встала рядом с ним в тени дуба. Жар поднимался от капота ее машины мерцающими волнами, свидетельствуя о том, что она была за рулем совсем немного. Ее взгляд переместился на то, что наблюдал Корк, на парня, разговаривающего с телевизионным репортером. “Кто-то должен давать советы этим людям”, - сказала она. “Если они не будут осторожны, то в конечном итоге принесут больше вреда, чем пользы”.
  
  “Где ты был?” Спросил Корк.
  
  “Я хотел поговорить с дочерью Чарли Уоррена, попытаться получить какое-то представление о возможной причине, по которой он мог оказаться на фабрике”.
  
  Корк почувствовал облегчение. И стыд. “Как у нее дела?”
  
  “Держится”.
  
  “Она смогла тебе что-нибудь рассказать?”
  
  “Очевидно, Чарли в последнее время стал довольно скрытным. Прошедшие ночи. Возвращаемся на рассвете. Никаких объяснений. Я думаю, он был немного староват для того, чтобы это была женщина ”.
  
  Корк прислонился спиной к грубой коре дуба. “Трудно поверить, что Чарли мог быть замешан в том, что произошло на фабрике”.
  
  Джо наблюдала, как парень закончил интервью и пожал руку репортеру. “Люди Шанно и агенты BCA появились как раз в тот момент, когда я уходил. Ордера на поиск улик.”
  
  “Они нашли что-нибудь?”
  
  “Нет”. Она посмотрела направо. “Говори о дьяволе”.
  
  Темно-синий "Бонневилль" приближался к ним с той же стороны, с которой приехала Джо. Когда они поравнялись, Корк смог разглядеть агента Эрла за рулем. Эрл смотрел на палаточный городок, но, проходя мимо, перевел взгляд на Корка и Джо. В них отразилось узнавание, но мало что еще. Поскольку Джо представляла оджибве, она, вероятно, была, по его оценке, частью проблемы. А Пробка? Более чем вероятно, что он был просто человеком, который переворачивал бургеры и не имел права что-либо расследовать. Машина двинулась дальше, медленно направляясь на другой конец города, затем на юг, к границе резервации.
  
  Корк стоял в тени, очень близко к Джо, но не смотрел на нее. Он хотел что-нибудь сказать, что-нибудь простое, что суммировало бы то, что он чувствовал, уравнение, составленное из любви, страха и более темных вещей, которые он не мог назвать. Но ничего простого к нему не приходило.
  
  “Куда теперь?” - спросил он.
  
  “Возвращаюсь в офис. Ты?”
  
  “Дом Сэма. Дай девочкам передохнуть. В последнее время они часто справляются со всем сами”.
  
  “Увидимся вечером”, - сказала она.
  
  “Не раньше, чем поздно”.
  
  Она озадаченно посмотрела на него.
  
  “Дженни сказала, что вы оба идете в библиотеку послушать чтение Грейс Фитцджеральд”.
  
  “О, это верно”.
  
  “Стиви поможет мне закрыть заведение Сэма. Увидимся после чтения”.
  
  “Прекрасно”.
  
  Они поцеловались. Сухо. Джо вернулась в свою "Тойоту" и поехала на юг.
  
  Корк вышел под палящее солнце. Он понял, что забыл о своем обещании Джорджу Ледюку сказать ей, чтобы она заглянула. Он смотрел, как ее машина проезжает мимо магазина и исчезает вдали, сначала колеблющаяся в лучах жара, поднимающегося от тротуара, затем совсем растаявшая, как будто она - и все, что в ней находилось - было сделано из ничего, кроме льда.
  
  
  10
  
  
  В течение ДВУХ ЧАСОВ, стоя на летающем мостике, Лепер вел "Анн Мари" на юг-юго-восток со скоростью восемнадцать узлов. Озеро было спокойным, переход плавным. Он направился к островам Апостола, которые лежали на воде вдалеке, как голубые киты, греющиеся на солнце. Для народа анишинаабе многие острова были священными, обителями манидугов, духов озера. Для Джона Лепера они были надгробиями, отмечающими место, где умер Билли и двадцать семь других хороших людей.
  
  Уэсли Бриджер дремал в кокпите на кормовой палубе. На нем были солнцезащитные очки и старая парусиновая шляпа для защиты от солнца. Лепер немного беспокоился за Бриджера. Накануне вечером мужчина был пьян виски. Для такого глубокого погружения, какое им предстояло совершить в этот день, лучше всего воздержаться от употребления алкоголя в течение добрых тридцати шести часов. Но Бриджер знал это. Он был инструктором, который сертифицировал Лепера.
  
  Уэсли Бриджер был самым близким человеком, которого Джон Лепер мог назвать другом, и Лепер был многим ему обязан. Этот человек появился в его жизни прошлым летом. Их первой связью была взаимная привязанность к boilermakers.
  
  Лепер сидел в баре казино после того, как закончил свою смену. Он готовил вторую котелок, когда Бриджер сел на табурет рядом с ним.
  
  “Эй, бармен, выпивка для всех, за мой счет”, - позвал он.
  
  Бармен сделал паузу, вытирая стакан, и выглядел невозмутимым. “Все - это он”, - сказал он, указывая на Лепера.
  
  “Тогда дай ему то, что он хочет”.
  
  “Кипятильщик”, - сказал бармен, не потрудившись спросить Лепера.
  
  “Дай мне то же самое”. Он протянул руку. “Меня зовут Бриджер - Уэс Бриджер. И я только что выиграл двадцать тысяч долларов”.
  
  Лепер пожал ему руку, но без энтузиазма. Бесплатная выпивка была хороша; беседа - нет. Бриджер говорил за всех. Как он только что приехал в город. Теперь убиваю время. Любил играть в азартные игры; неплохо справлялся. Знал ли Лепер каких-нибудь дружелюбных женщин.
  
  К четвертому приготовлению Лепер обнаружил, что его собственный язык сорвался с языка. Прежде чем вечер закончился, он рассказал Бриджеру историю своей жизни, всю трагическую историю о затоплении "Альфреда М. Тисдейла".
  
  Пару ночей спустя Бриджер снова плюхнулся на табурет рядом с ним. “Эй, шеф, что трясется?” Он швырнул на стол старый номер журнала под названием "Журнал Великих озер", шикарное издание с множеством фотографий, и открыл страницу, на которой была фотография Лепера, моложе на десять лет, стоящего за штурвалом траулера "Гранд Бэнкс". Статья называлась “Искатель моего брата.” Это было о том, как Джон Сейлор Лепер в свободное время плавал по озеру Верхнее, пытаясь найти место крушения "Тисдейла", надеясь найти тело своего брата в том корабельном гробу , надеясь устроить Билли достойные похороны.
  
  “Вы действительно думали, что тело вашего брата все еще может быть там?”
  
  Лепер медленно покрутил свой стакан с виски. “Не имеет значения, что я думал. Я отказался от этого”.
  
  “В пользу выпивки?”
  
  “Я просто хочу забыть об этом, хорошо”.
  
  “Но вы не можете, не так ли, шеф? Бьюсь об заклад, вам все еще снятся кошмары. Не можете удержаться на работе или поддерживать отношения. Я прав?”
  
  Лепер опрокинул порцию Дикой Индейки и вслед за этим сделал длинную затяжку по порции Лейненкугеля.
  
  “Когда-нибудь слышали о ПТСР, шеф?”
  
  “Что это такое? Что-то заставляет вашу машину работать лучше?”
  
  “Посттравматическое стрессовое расстройство. Многие вьетнамские ветеринары страдают от этого. Но я понимаю, что это может произойти в результате практически любого травмирующего события. Например, смотреть, как тонут твой брат и твои товарищи по кораблю.
  
  “Значит, у моих кошмаров есть название. Большое дело”.
  
  “Шеф, почему вы считаете, что эта лодка затонула?”
  
  “Забудь об этом”.
  
  “Ты думаешь, он рухнул только потому, что это было старое ведро, верно? Может быть, не хватает нескольких заклепок. Трагический несчастный случай, который только и ждал, чтобы произошел. Может быть, ублюдки из судоходной компании хотели, чтобы ты так думал. Ты и страховая компания.”
  
  Лепер поднес свой бокал с пивом почти к губам, но остановился и посмотрел прямо на Уэсли Бриджера. “Мне нужно идти”. Он поставил свое пиво и начал сползать со стула.
  
  “Что, если это было убийство, шеф? Хладнокровное, хорошо спланированное убийство”.
  
  Грудь Лепера внезапно сдавило, и на мгновение он не мог дышать. Он откинулся назад и оперся на стойку.
  
  “Здесь нет другого кипятильщика”, - крикнул Бриджер бармену.
  
  Принесли стаканы; Лепер не притронулся к своему напитку. Во рту у него пересохло, но пить не хотелось.
  
  “Позвольте мне рассказать вам историю”, - начал Бриджер. “На мой третий год в качестве "МОРСКОГО котика" меня пригласили на задание. Я и еще двое других. Сверхсекретные материалы. Мы встречаемся с этими людьми из разведки, и сделка заключается в следующем: к вылету из Сингапура готовится грузовое судно под ливийским флагом. Она начинена фосфатами или чем-то в этом роде, но это еще не все, потому что эти ребята из разведки хотят убедиться, что она не доберется до Каддафи. Они ничего не могут сделать официально, потому что не хотят вызвать международный инцидент. Итак, что они предлагают нам сделать, так это пройти под этим грузовым судном и прикрепите линию взрывчатки поперек корпуса. Они хотят, чтобы мы оснастили заряды возможностью дистанционного электронного подрыва. Они намереваются проследить за этим грузовым судном, и когда оно выйдет в открытое море, взорвать взрывчатку. Они хотят сделать перфорированную линию поперек корпуса. Они надеются, что напряжение на сосуде заставит его развалиться на части, подобно разрыву листа смятой бумаги, и он пойдет ко дну, выглядя так, как будто все это было трагической случайностью. Я думаю, что эти парни гребаные чокнутые, но у них есть ранг, верно? Поэтому мы делаем это. Установите взрывчатку и детонаторы на место, затем мы все последуем этому гребаный грузовой корабль на нашей собственной маленькой лодке. Через три дня мы попадаем в штормовую погоду. Сталкиваемся с восемнадцатифутовыми волнами. Парень, который отвечает за эту операцию, отдает приказ. Один за другим взрываются заряды. Мы следим за их радиопередачами и, затаив дыхание, гадаем, знают ли они о взрывах. Но, черт возьми, вы же бывали в штормах. Вы знаете, как шумно внутри корабля, который бьется в бурном море. И каждый заряд сам по себе ничего особенного. В любом случае, об этом не говорят по радио. Корабль, похоже, не проявляет никаких эффектов. Просто продолжает двигаться. Все начинают нервничать, кроме чувака, который все это спланировал. Он говорит нам всем быть терпеливыми. И действительно, примерно двенадцать часов спустя, как раз когда шторм начинает стихать, это здоровенное грузовое судно складывается пополам и идет ко дну в паре миль океана. В заключительных передачах ничего не говорится о саботаже. Это выглядит как ужасный несчастный случай, вызванный дефектами конструкции и яростью Матери-природы. Чертовски изобретательно ”.
  
  На протяжении всего рассказа Лепер смотрел на свои руки, вцепившиеся в крышку бара. “Вы хотите сказать, что кто-то потопил "Тисдейл”?"
  
  “Я только говорю, что это делалось раньше, потому что я сам это делал. И просто подумайте минутку, шеф. Ту старую шаланду должны были сдать в утиль. Сколько получает судоходная компания Фитцджеральда за несколько сотен тонн металлолома в сравнении со страховкой на полностью загруженный рудовоз? Разницы, вероятно, достаточно, чтобы соблазнить кого угодно совершить убийство. Я бы поставил на это свой левый орех ”.
  
  В тот вечер Лепер, спотыкаясь, вышел из бара в оцепенении, но не из-за бойлермейкеров. Он провел бессонную ночь, заново переживая гибель "Тисдейла", вспоминая каждую деталь, изучая ее с горькой тщательностью. Он подумал о грохоте, который разбудил его, из-за которого корабль накренился так, что его выбросило с койки. Он подумал о Пите Свенсоне, угольщике, которого они подобрали в Детройте, человеке, с которым он никогда раньше не работал, человеке, предсмертными словами которого были “Я все испортил”. Лепер всегда думал, что Свенсон просто бредил. Но, возможно, в этом было что-то еще. Может быть, он пытался сделать признание перед смертью, перед тем, как отправиться в ад за свое предательство. К тому времени, как тусклый утренний свет проник в окно его спальни, Лепер принял решение.
  
  На следующий день после его смены он нашел Уэсли Бриджера за столом для игры в блэкджек на двадцать долларов. Перед Бриджером лежало несколько увесистых стопок зеленых фишек.
  
  “Я хочу поговорить”, - сказал Лепер.
  
  Бриджер отмахнулся от него. “Позже, шеф. Я в ударе”.
  
  “Сейчас”.
  
  “Ладно, ладно”. Он собрал свои фишки, бросил одну крупье, а остальные рассовал по карманам. Он последовал за Лепером к бару.
  
  “Зачем ты приехал на Аврору?” Спросил Лепер.
  
  “Как я уже говорил вам, шеф. Просто прохлаждаюсь. Немного играю в азартные игры, вот и все. Мне нравится здешнее казино”.
  
  “Есть и другие казино. Почему именно здесь?”
  
  Бриджер сделал знак бармену. “Джек Дэниелс" со льдом. Для вас что-нибудь есть, шеф?”
  
  Лепер покачал головой.
  
  Принесли виски. Бриджер опрокинул его обратно.
  
  “С тех пор, как я ушел из "Морских котиков", я был игроком. По мелочи. Никогда не ставил столько, сколько нужно, чтобы играть в большие игры. Однажды я в кабинете дантиста. У меня выбит зуб мудрости. Я в приемной, жду своей очереди в кресле, читаю этот журнал. Журнал Великих озер. Я нахожу ту историю о тебе и затонувшем рудовозе. Это заставляет меня задуматься о том грузовом судне, к потоплению которого я приложил руку. Я полагаю, что если бы вы нашли то обломки, то, по крайней мере, смогли бы доказать халатность. Но, может быть, вы смогли бы доказать убийство. В любом случае присяжные дадут вам дохрена денег. Я считаю, что рискнуть стоит. И вот я здесь ”.
  
  “Чтобы сделать что?”
  
  “Такова сделка. Я ставлю на тебя, шеф. Я снаряжаю твою старую лодку - мы чиним ее, делаем мореходной, снабжаем хорошим гидролокатором. Я научу вас нырять и предоставлю снаряжение. Когда мы найдем место крушения - а я гарантирую вам, что мы найдем, - и когда мы получим доказательства, чтобы прижать этих ублюдков к стенке, вы дадите мне процент от того, что присяжные присудят вам ”.
  
  Лепер посмотрел на него и ничего не сказал.
  
  “Ты не собираешься спросить, какой процент?”
  
  “Ты поможешь мне найти это затонувшее судно, ты поможешь мне доказать, что судоходная компания Фитцджеральда убила Билли, ты можешь получить все это”.
  
  Бриджер рассмеялся. “Все в порядке, шеф. Я не жадный”. Он махнул рукой Леперу. “Договорились?”
  
  “Договорились”, - сказал Лепер. И они пожали друг другу руки.
  
  В полумиле к востоку от Внешнего острова Лепер приблизился к бую и заглушил двигатель. Бриджер проснулся, потянулся и зевнул. Он подошел к борту "Анн Мари", где немного постоял, изучая озеро.
  
  “Привяжите ее к бую”, - крикнул Лепер, маневрируя лодкой рядом.
  
  Бриджер схватил одной рукой носовой канат, а другой - багор. Багром он зацепил буй, подтянул лодку к нему и закрепил канат. Лепер заглушил двигатель, и на них опустилась тишина озера.
  
  “Чертовски прекрасный день для погружения”, - заявил Бриджер. Он сбросил шляпу и начал раздеваться.
  
  Вода озера Верхнее была слишком холодной для гидрокостюма. Мужчины надели сухие костюмы из изолированной вулканизированной резины, которые не давали воде коснуться их. У костюмов были ботинки и капюшоны, а под резиной мужчины носили спортивные костюмы, чтобы бороться с холодом, с которым они столкнутся на глубине ста пятидесяти футов под поверхностью. Лепер прикрепил свой нож к внутренней стороне нижней части левой ноги. Он пристегнул гири к поясу. С его пояса свисала нейлоновая сумка для сбора вещей и мощный Икелит для освещения глубин. Он взвалил свой баллон с воздухом на спину. Дополнительный шланг свисал с регулятора, и этот Лепер подключался к клапану спереди его сухого костюма. Шланг подавал слой воздуха под резину, чтобы помочь изолировать костюм и сохранить его сухим. Он натянул маску и, в последнюю очередь, пару изолированных перчаток. У него остался лишь небольшой участок открытой кожи на лице между маской и краем капюшона. Он взглянул на Бриджера, который не стал надевать маску и уставился на лодку, стоявшую на якоре в нескольких сотнях ярдов от него.
  
  “В третий раз, шеф”, - сказал Бриджер несчастным голосом.
  
  “Что в третий раз?”
  
  “В третий раз этот белый катер стоит там на якоре, когда мы ныряем. Я думал, в прошлый раз это было просто совпадение. Ты взял свой полевой бинокль?”
  
  Лепер поднялся на летающий мостик и взял бинокль, лежавший рядом с рулем. Он спустился обратно и отдал его Бриджеру, который приложил его к глазам.
  
  “Слишком далеко. Не могу прочитать название или регистрацию. Мне это не нравится. Может быть, нам стоит отложить погружение”.
  
  “Я не подойду так близко и не поверну назад. Давай, Уэс. Ну и что, что они были там раньше. Они ничего не сделали”.
  
  “Это не значит, что они этого не сделают. Послушайте, шеф, если это судоходная компания Фитцджеральда, а вы можете поспорить на свою задницу, что это так, то они убивали и раньше. Добавление еще пары мертвецов в список ничего бы не значило для этих жадных ублюдков ”.
  
  “Делай, что хочешь. Я ныряю”. Лепер поднял новую видеокамеру Sony DCR-VX1000 в алюминиевом корпусе Gates. Камера и глубоководный корпус обошлись Бриджеру более чем в две тысячи долларов, но это было абсолютно необходимо для сбора необходимых им доказательств. “Давай, Уэс”, - сказал Лепер.
  
  Бриджер крикнул в сторону катера: “Пошел ты!” Он поднял руку и показал отдаленному судну средний палец. “Хорошо. Теперь я готов”.
  
  Лепер перевалился через борт. Минуту спустя Бриджер последовал за ним.
  
  Прошлым летом Бриджер и Лепер начали поиски Альфреда М. Тисдейла. Бриджер заплатил за оснащение "Энн Мари" гидролокатором, и они тщательно обследовали район к северо-востоку от островов Апостолов, где, по мнению Лепера, мог затонуть "Тисдейл". На это у них ушли недели. Затем они нашли носовую часть. К сожалению, она лежала на глубине более трехсот футов, слишком глубоко для подводного плавания. Они были вынуждены прекратить поиски кормы, когда установилась плохая ноябрьская погода. Они снова начали в апреле. Два месяца спустя они, наконец, нашли остальную часть Тисдейла, все в целости и сохранности. Пропеллер все еще вращался, когда кормовая часть рудовоза устремилась в шторм, унося Билли прочь. Корма проплыла более пяти миль, прежде чем окончательно затонула, ударившись под крутым углом о каменистое дно у Внешнего острова. Во время первого погружения они прикрепили стальной трос к гребному валу и смотали трос на поверхность, где установили буй, чтобы отметить место.
  
  Во время этого погружения Лепер почувствовал, как жаркое, сухое лето прогрело верхний слой воды, но он знал, что в темноте, куда они направлялись, тепло никогда не проникало. Он последовал за Бриджером вниз по кабелю. На высоте десяти футов они миновали желтый маркер, который указывал место, где, когда они всплыли, им пришлось продержаться десять минут, пока они разгружались. Лепер уже начал ощущать растущее давление воды на внутренние уши.
  
  На высоте тридцати футов Бриджер включил свой Ikelite. Вода, освещенная сильным лучом, была сине-зеленой. Кроме хрипов его собственного дыхания и постоянного журчания пузырьков, выбрасываемых из шланга, Лепер не слышал никаких звуков.
  
  На высоте семидесяти футов атмосферное давление возросло вчетверо. Они приближались к глубине, где, Лепер знал, без акваланга его ребра сломались бы, раздавив легкие. Он чувствовал давление усиливающегося холода сквозь резину своего костюма.
  
  Изгиб кормы "Тисдейла" и десятифутовые лопасти винта вырисовывались из темноты на высоте ста футов. Корпус лежал на боку, накренившись вниз по каменистому склону под углом в сорок градусов. Лепер проверил датчик psi на своем шланге регулятора. Он израсходовал треть своего запаса кислорода, едва достигнув дна. У него было всего десять минут на погружение, прежде чем они с Бриджером должны были начать подниматься на поверхность.
  
  Мужчина в ресторане в Бивер-Бей был прав. На такой глубине, в такой холод озеро было похоже на огромный мясной склад, и мертвецы не разлагались. Когда Лепер впервые обнаружил обломки, он тратил все драгоценные минуты каждого погружения, обыскивая каюты, камбуз, котельную, лабиринт трапов, тщетно ища тело Билли. Он тщательно обследовал скалы, на которых покоился корпус, но все, что он там нашел, - это уголь, высыпавшийся из зияющего грузового отсека. Он знал, что это, вероятно, глупо, но он должен был быть уверен. Теперь он нырнул по другой причине, то, что он мог бы назвать справедливостью, но чувствовал себя очень похоже на месть.
  
  Бриджер позволил ЛеПеру взять инициативу на себя, и они начали спускаться по наклонному корпусу туда, где на триста футов дальше и на пятьдесят футов глубже находилась средняя часть с оторванным краем.
  
  Лепер не успел отойти далеко, когда ритмичный звон металла привел его в чувство. Бриджер остановился и постукивал ножом по своему резервуару. Когда он увидел, что привлек внимание Лепера, он приложил ладонь к тому месту на капюшоне, где должно было быть его ухо, и указал на поверхность.
  
  Лепер прислушался. Он тоже это услышал. Звук, похожий на отдаленное жужжание летней цикады. Где-то над ними проплыла лодка. Где именно, Лепер сказать не мог. Внезапно звук прекратился. Бриджер посветил фонариком вверх. Он был похож на человека, подвешенного на конце светящейся сосульки. Он выразительно жестикулировал, призывая их всплыть. Лепер столь же решительно покачал головой. У него оставалось всего несколько минут, и он намеревался использовать все это время для цели, которая привела их сюда. Он повернулся и снова начал спускаться по корпусу, не обращая внимания на сердитый стук ножа по резервуару Бриджера.
  
  Его собственный Икелит пронзил темноту впереди него. Ему потребовалась всего пара минут, чтобы добраться до места, где корпус внезапно заканчивался рваным металлом. Перевалив через выступ, он осветил своим фонарем огромную пещеру, которая когда-то была трюмом рудовоза. На долгое мгновение он завис во рту памяти. Теперь трюм был пуст и темен. Но в ту ночь, двенадцать лет назад, когда Лепер стоял на краю тонущего носового отсека, выкрикивая имя Билли, трюм был полон дыма и огня. Лепер заглянул в брюхо зверя, и зверь ответил на его крики собственным оглушительным визгом раздираемого металла. Он парализованно наблюдал, как чудовище пыталось взобраться на палубу, где он стоял, пыталось добраться до него, раздавить его кости. Много раз после этого, в одинокой темноте пьяной ночи, Лепер ловил себя на том, что горько жалеет, что зверю это не удалось.
  
  Луч фонаря Бриджера скользнул в трюм рядом с его собственным. Бриджер показал на свои часы. У них было не так много времени. Используя свои фонари, они начали осматривать обшивку вдоль края отверстия. Примерно на середине корпуса Бриджер указал на участок металла, который казался выщербленным, с пузырями по краям, и с энтузиазмом показал Леперу поднятый большой палец. Лепер включил камеру и медленно поплыл вниз, останавливаясь, чтобы камера задержалась на тех участках, куда указал Бриджер. Очень скоро - слишком скоро для Лепера, - Бриджер указал вверх. Пора всплывать на поверхность. Лепер проверил датчик на своем регуляторе. Стрелка показывала 500 фунтов на квадратный дюйм. Бриджер был прав. Они должны подняться. Лепер проигнорировал его и продолжил работу. Бриджер схватил его и оттащил от корпуса. Он яростно вскинул руку вверх. Лепер мог догадаться, что бы он сказал, если бы мог говорить. Но они на что-то наткнулись, и нужно было еще столько всего заснять. Он стряхнул руку Бриджера. С отвращением Уэсли Бриджер вымыл руки о своего партнера, отвернулся и вышел из грузового отсека. Лепер был один в огромной пустой темноте.
  
  Хотя на мгновение он разозлился на Бриджера, он знал, что этот человек был прав. И он также знал, что подвергать опасности своего товарища по дайвингу было эгоистичным и в конечном счете трусливым поступком. Он выключил камеру, направил свой Ikelite туда, куда ушел Бриджер, и последовал за ним.
  
  Он взволнованно думал о том, что запечатлел на пленке, но думал недолго. Когда он проскочил под рваным выступом у входа в трюм, он почувствовал, что его тянет назад, как собаку на поводке. Какая-то часть его снаряжения зацепилась за острые зубья сломанного, искореженного металла, окружавшего вход в открытый трюм. Он попытался повернуть назад, но обнаружил, что не может. Он представил свой воздушный шланг, зацепленный за острую как бритва щепку, готовый разорваться, если он потянет слишком сильно. Протянув руку назад, он попытался нащупать, что было подвешено, но камера и свет мешали ему. Он понял, что тяжело дышит. На такой глубине каждый вдох забирал из его баллона в несколько раз больше кислорода, чем на поверхности. Он чувствовал, как паника берет верх. Сохраняй спокойствие, сказал он себе. Он перекинул фонарь через плечо, но не смог повернуться, чтобы посмотреть. Он напрягся, чтобы протянуть руку назад, чтобы нащупать проблему, но камера мешала, а толстые перчатки делали его руки слишком неуклюжими. Он отпустил камеру и наблюдал, как она медленно опускается в темноту под ним, затем потратил несколько драгоценных мгновений, чтобы снять перчатки. Сразу же от холодной воды заболели мышцы и кости. Он пощупал воздушный шланг, затем баллон. Ничего. Какого черта его подвешивали?
  
  Он снова проверил датчик на своем регуляторе: 300 фунтов на квадратный дюйм. Даже если бы он освободился сейчас, осталось недостаточно воздуха, чтобы совершить безопасный, медленный подъем на поверхность. Его единственной надеждой было бы надуть жилет, который он носил в качестве компенсатора веса, и взлететь на десятифутовую отметку для декомпрессии. За это пришлось бы дорого заплатить многими способами, но, по крайней мере, он был бы жив.
  
  Затем луч другого фонаря ударил ему прямо в лицо. Уэсли Бриджер маневрировал позади него, и мгновение спустя Лепер был свободен. Они быстро поплыли вверх по корпусу. У троса они направились к поверхности. Бриджер оставался рядом с ним, удерживая его, когда он пытался двигаться слишком быстро. На высоте тридцати футов Лепер указал на свой резервуар, затем сделал резкий жест поперек горла, показывая, что ему не хватает воздуха. Бриджер указал на свой собственный мундштук и подал ему знак “о'кей”. Они держались на высоте десяти футов, разделяя остатки воздуха в баллоне Бриджера. Наконец они всплыли и поднялись на борт "Анн Мари".
  
  Лепер сбросил маску и снаряжение и повернулся к своему приятелю по дайвингу. “Спасибо, Уэс”. Он с благодарностью протянул руку.
  
  “Забудь об этом”. Бриджер взял Лепера за руку. “Господи, ты замерз. Где твои перчатки?”
  
  “Пришлось избавиться от них. Камера тоже. Я должен вернуться вниз”.
  
  “Не сегодня”.
  
  “Я должен забрать ту камеру”.
  
  “Это никуда не денется. Одного близкого контакта за день достаточно”.
  
  Позднее утро было жарким, солнце ярким. Хотя было здорово стоять на палубе "Анн Мари", вдыхая сладкий, насыщенный воздухом воздух, Лепер не мог не думать о доказательствах, которые он заснял на пленку. Он хотел, чтобы они были у него в руках.
  
  “На какую посадку мы смотрим?” - спросил он, имея в виду интервал времени, необходимый на поверхности, прежде чем он сможет безопасно совершить еще одно погружение.
  
  Бриджер отвернулся и теперь стоял на коленях у портативного компрессора, который они принесли, чтобы наполнить свои баки для второго погружения. “Я сказал, забудь об этом”. Он встал. “Мы не смогли бы спуститься обратно, даже если бы я захотел, чего я определенно не делаю. Кто-то снял фильтр с компрессора, шеф. Они, вероятно, надеялись, что ты снова спустишься вниз. Хотел, чтобы ты дышал грязным воздухом. Я говорил тебе, что эти богатые сукины дети сделают больше, чем просто наблюдают за нами. Эта твоя камера, должно быть, заставила их нервничать ”. Он осмотрел озеро, но белого катера нигде не было видно.
  
  “Мы вернемся завтра”, - сказал Лепер.
  
  “Я уже говорил тебе. Завтра я участвую в крупном турнире по покеру в Гранд казино Милле Лакс. Мы можем сделать это в другой день ”. Бриджер взглянул на него. “О Господи, шеф. Я могу читать твои мысли, как в неоновом свете. Он шагнул через палубу к Леперу, который никогда не видел на лице Бриджера такого серьезного или испуганного выражения. “Обещай мне, черт возьми. Пообещай мне здесь, на водной могиле твоего брата, что ты не будешь нырять в одиночку. Пообещай мне, шеф.”
  
  На озере был мертвый штиль. Над ним висела высокая завеса, источавшая смутный запах дыма. Солнце было белым, и оно освещало бледным огнем озеро по всему периметру "Анн Мари". Джон Сейлор Лепер посмотрел на эти вещи, затем на Уэсли Бриджера. Он спокойно улыбнулся и сказал: “Я обещаю”.
  
  
  11
  
  
  В ТОТ ВЕЧЕР, выезжая на своей "Тойоте" задним ходом с подъездной дорожки дома на Гусберри-лейн, Джо еще раз обратила внимание на наряд Дженни. Черная шелковая блузка, короткая черная юбка, черные чулки, черный берет. Каким-то образом она приобрела очки в строгой черной оправе.
  
  “Ты выглядишь так, словно идешь на похороны в кофейню Гринвич-Виллидж”. Джо свернула на Сентер-стрит, направляясь к библиотеке.
  
  “Я не хочу, чтобы она думала, что я ребенок”.
  
  “Нет абсолютно ничего плохого в том, чтобы быть шестнадцатилетним и любить ее книгу”.
  
  “Мне нравится ее книга, мама”. Дженни прижала роман к груди. “Она пишет с таким глубоким пониманием трагедии”.
  
  “Я подозреваю, что это потому, что она пережила трагедию, Дженни”.
  
  “Потерять мужчину, которого любишь, и так таинственно”. Дженни уставилась на суперобложку превосходного синего цвета. На обложке было изображено темно-синее озеро Верхнее, изгибающееся вдали под угрожающим иссиня-черным небом. На границе земли и воздуха, словно в пасти огромного синего монстра, оказалась маленькая парусная лодка с пустой палубой.
  
  “Поверь мне, Джен, трагедия более привлекательна в абстрактном виде, чем в реальности. Это хорошее чтение, но это ужасно переживать”.
  
  “Как ты думаешь, там будет много людей?”
  
  “Насколько я знаю Мэгги Нельсон, она позаботится о том, чтобы люди приходили толпами”.
  
  В зале заседаний публичной библиотеки Авроры было расставлено две дюжины стульев. К тому времени, когда Джо и Дженни прибыли, все стулья были заняты. Вместе с полудюжиной других опоздавших гостей Джо стояла в задней части зала, Дженни рядом с ней. Большую часть аудитории составляли женщины, но пришло несколько мужчин.
  
  “Мама, вот и он”, - прошептала Дженни. “Парень, который вчера разговаривал со мной по-французски. Тот, кто учился в Сорбонне.”
  
  Она указала на молодого человека, стоявшего у стены на другой стороне комнаты. Джо определила, что ему чуть за двадцать. Тонкие светлые усики обрамляли его верхнюю губу. На нем были потертые джинсы и белая футболка, которая была не совсем чистой. Джо тоже узнала его. Она видела его только этим утром, когда он давал интервью репортеру в палаточном городке в резервации Айрон Лейк. Тогда он говорил опрометчиво. Она надеялась, что в тот момент у него не было других опрометчивых идей и он был здесь только потому, что восхищался книгой Грейс Фитцджеральд.
  
  Мэгги Нельсон стояла в передней части комнаты у стола, на котором была выставлена коллекция экземпляров Superior Blue. За столом сидела Грейс Фицджеральд, а рядом с ней мальчик девяти или десяти лет с такими же волосами медового цвета, как у нее. На авторе была светло-зеленая блузка, вероятно, шелковая. Маленький золотой крестик висел на тонкой золотой цепочке у нее на шее. Она была поразительной женщиной, особенно из-за своего носа, выступающего вперед, который напоминал клюв хищника и который доминировал на в остальном мягком и милом лице.
  
  Мэгги Нельсон представила автора. После вежливых аплодисментов Грейс Фитцджеральд сказала: “Прежде всего, я хотела бы поблагодарить Мэгги за организацию этого мероприятия. Я также хотел бы поблагодарить многих из вас за то, что пришли на этот вечер, хотя я подозреваю, что некоторые из вас здесь в основном из-за того, что вас ждет замечательная еда, любезно предоставленная Fairfield. Спасибо, Джеки ”. Она коротко помахала стройной темноволосой женщине, стоявшей у стола, уставленного подносами с печеньем и батончиками экзотического вида. “И, наконец, я хотел бы поблагодарить друзей библиотеки Авроры за спонсирование этого мероприятия и многих других подобных ему”.
  
  Она послала улыбку в сторону Джо, потому что Джо возглавляла эту организацию и была той, кто первой обратилась к Грейс Фитцджеральд с приглашением. Джо эта женщина понравилась сразу и безмерно. Она нашла ее умной - чего и ожидала - а также любезной и полной замечательного юмора. Что более важно, она чувствовала своего рода родство с Грейс Фитцджеральд. В таком городке, как Аврора, где даже дюжина лет проживания и работы в общественных организациях не были гарантией принятия, она чувствовала, что нашла кого-то, кто мог бы стать другом, кого-то, кто, как и она, всегда мог быть аутсайдером.
  
  Книга, как кратко объяснил автор, была историей богатой молодой женщины, которая влюбилась в бедного молодого человека. Несмотря на возражения влиятельного отца женщины, они поженились. Молодой человек, наконец, покорил отца своим умом, честностью и очевидной любовью к его дочери. Родился ребенок. Жизнь была хорошей. Будущее выглядело идеальным. Затем однажды муж отплыл, как это часто бывало, на прогулку по озеру Верхнее. Он так и не вернулся. Парусник был найден, брошенный на произвол судьбы, но никаких следов человека, который на нем плавал, не было.
  
  Грейс Фитцджеральд прочитала отрывок, сцену, в которой женщина стояла на берегу озера Верхнее. Это было холодным зимним днем, спустя месяцы после исчезновения ее мужа. С серого неба падал снег, и серые волны омывали ее ноги непрекращающимся голосом, который был “мрачным шепотом мрачной вечности”. Это был момент, когда она приняла сердцем холодную правду: он никогда не вернется к ней. Голос воды звал ее. Она размышляла о черной неизвестности смерти, о чем-то, что казалось в тот момент намного лучше, чем пронизывающий холодный воздух, который поддерживал ее. Она покачнулась, ее нога была готова сделать самый длинный из шагов.
  
  Грейс прекратила читать. Зал затаил дыхание. Но Грейс Фитцджеральд не стала продолжать.
  
  “Я была бы рада ответить на любые вопросы”, - сказала она. “Если они у вас есть”.
  
  С одного из кресел впереди поднялась рука. “Мисс Фитцджеральд...”
  
  “Зови меня Грейс”.
  
  “У тебя были какие-нибудь предложения о съемках в кино, Грейс?”
  
  “Честно говоря, у меня нет намерения позволить Голливуду узнать мою историю. Я уверен, что они нашли бы способ ускользнуть в автомобильных погонях и взрывающихся зданиях ”.
  
  Джо была удивлена, увидев, что Дженни подняла руку. “Вы действительно родственница Ф. Скотта Фицджеральда?”
  
  “Абсолютно. Он был двоюродным братом моего дедушки. Я уверен, что именно там я черпаю все свои литературные таланты. И на всякий случай, если вам интересно, я унаследовал свой нос со стороны матери ”.
  
  Раздался общий вежливый смех.
  
  “Грейс”, - сказала Мэгги Нельсон. “Ты написала одну из самых прекрасных книг о влюбленных мужчине и женщине. Я думаю, мы все знаем, что она основана на твоем собственном опыте. Карл когда-нибудь, ну, ревновал тебя к тому, что ты чувствуешь к своему первому мужу?”
  
  Грейс Фитцджеральд слегка покачала головой. “Они были хорошими друзьями. Карл отнесся к этому с пониманием”.
  
  “Мисс Фитцджеральд, у меня есть вопрос”.
  
  Это был молодой человек из палаточного городка в резервации.
  
  “Да?” Автор ободряюще улыбнулся.
  
  “Ваш нынешний муж насилует землю, чтобы заработать на жизнь. Он уничтожает леса. Он разрушает будущее для всех нас. Вы пишете о смерти одного человека. Как насчет смертей тысяч других живых существ?”
  
  Мэгги Нельсон быстро вмешалась. “Мы здесь, чтобы обсудить другие вопросы”.
  
  “У деревьев нет голоса. Для них не существует других проблем”.
  
  “Через минуту у тебя тоже не будет голоса”, - крикнул кто-то впереди.
  
  Лицо молодого человека было красным, горевшим неистовой страстью. Он двинулся вперед, теперь быстро говоря. “Женщина, о которой вы только что прочитали, подумывает о самоубийстве. Твой муж и такие, как он, убивают нас, когда они убивают деревья...”
  
  Женщина встала и двинулась, чтобы преградить ему путь. Джо знала ее. Пола Оверби, очень крупная женщина, которой легко было раздавить молодого человека, как булыжником жука. “Мой муж ставит еду на наш стол, когда рубит лес. Он не убийца, ты маленькая ...” Она удержалась, чтобы не закончить.
  
  Джо, которая более чем сочувствовала делу наших дедушек, обнаружила, что ее раздражает вторжение молодого человека и раздражает то, что, казалось, никому больше некуда пойти, чтобы избежать конфронтации. Она также была обеспокоена тем, что такая тактика принесла больше вреда, чем пользы.
  
  “Все в порядке”. Грейс Фитцджеральд вышла из-за стола и подошла к молодому человеку. Она приложила палец к губам, пристально глядя на него, размышляя. Она была женщиной с потрясающим характером, что Джо отметила и оценила. “Я понимаю, что ты чувствуешь. Я разделяю твою заботу об окружающей среде, действительно разделяю. Мы с мужем не сходимся во мнениях по этому вопросу. На самом деле, много вопросов. Но ты знаешь - как, ты сказал, тебя зовут?”
  
  “Я не делал. Это Бретт. Бретт Гамильтон”.
  
  “Знаешь, Бретт, я хотел бы попросить тебя использовать другое место, чтобы выразить свою озабоченность, потому что сегодня вечером мы здесь просто для того, чтобы хорошо провести время. Ты читал мою книгу?”
  
  “Нет”, - признал он.
  
  “Речь идет о потере того, что мы больше всего любим. Так что я понимаю, как ты относишься к деревьям. Я был бы более чем счастлив поговорить с тобой о них, но не сегодня вечером. Хорошо?”
  
  Она улыбнулась, протянула руку и коснулась его плеча.
  
  Он молчал.
  
  “Я думаю, пришло время перекусить”, - сказала Мэгги Нельсон. “Спасибо тебе, Грейс. Она запишется здесь для всех вас, кто принес книги ”. Она быстро проскользнула между Грейс Фитцджеральд и молодым человеком, взяла его за руку и с мягкой силой вывела из комнаты. Он не сопротивлялся.
  
  Джо и Дженни оказались ближе к концу очереди, которая выстроилась для подписи Грейс Фитцджеральд. Когда они подошли к автору, она тепло улыбнулась им. “Привет, Джо”.
  
  “Привет, Грейс. Я сожалею о срыве ”.
  
  “Какое разрушение?” Ее карие глаза, такие светлые, что казались почти золотистыми, остановились на Дженни. “Это, должно быть, писательница, о которой я так много слышал”.
  
  Дженни густо покраснела. “В основном, просто стихи”.
  
  “Именно так я и начала”. Она взяла книгу Дженни. “Как бы ты хотела, чтобы это было вписано?”
  
  “Все, что вы хотите туда положить, прекрасно”.
  
  “Замечательно”. Грейс Фитцджеральд наклонилась и написала витиеватым почерком: “От одного автора другому, удачи”. Она начала закрывать книгу, затем снова наклонилась и добавила что-то, чего Джо не смогла разглядеть. Она вернула книгу Дженни и положила руку на плечо мальчика рядом с ней. “Скотти, я хотел бы познакомить тебя с мисс Джо О'Коннор. Она здешний известный адвокат. А это ее дочь Дженни. Мой сын Скотт”.
  
  Он казался застенчивым, глядя на нее снизу вверх, слегка наклонив голову. Невысокий мальчик с зелеными глазами и нормальным носом, он очень мало походил на свою мать. Джо решила, что он пошел в своего отца, человека, пропавшего на озере Верхнее. “Привет”. Он коротко поднял руку.
  
  “И тебе привет”, - ответила Джо. Она оглянулась. “Мы задерживаем события”.
  
  Грейс Фитцджеральд наклонилась к Джо и тихо заговорила. “Интересно, смогу ли я поговорить с тобой - в ближайшее время”.
  
  “Конечно. О чем?”
  
  “Профессионально”.
  
  “У тебя есть мой номер. Просто позвони мне, и мы что-нибудь придумаем”.
  
  “Спасибо”.
  
  Они обошлись без закусок и направились к машине. Когда они ехали домой, Дженни сказала: “Мне показалось, что она неплохо справилась с тем парнем”.
  
  “Я тоже так думал”.
  
  “Вчера он казался таким милым. Если бы я была Грейс Фитцджеральд, я бы просто сказала ему укусить меня”.
  
  “Укуси меня’? Что это значит?”
  
  “О, ты знаешь, мам”.
  
  “Нет”.
  
  Дженни пожала плечами. “Это означает "отвали”.
  
  “Я прошу у вас прощения”.
  
  “Ты хотел знать”.
  
  Джо обнаружила, что невольно улыбается. “Как ты думаешь, о чем она хочет с тобой поговорить?” Спросила Дженни.
  
  “Я не знаю”.
  
  Дженни на мгновение замолчала. “Мам, мне показалось, что она выглядела немного обеспокоенной. Может быть, даже испуганной”.
  
  “Знаешь, я тоже так думал, Джен”.
  
  “Интересно, почему”.
  
  “Я думаю, когда она позвонит мне, я узнаю. Кстати, что она написала в твоей книге?”
  
  Дженни открыла обложку и с гордостью прочла: “Когда-нибудь ты подпишешь книгу для меня”.
  
  
  12
  
  
  КОРК ЗАРАБОТАЛ БЫ БОЛЬШЕ ДЕНЕГ, если бы заведение Сэма было открыто после наступления темноты, но он любил свободные вечера. В половине восьмого он поджарил пару "Больших делюксов Сэма" и приготовил пару шоколадных коктейлей для двух подростков, которые подъехали на машине к причалу. Затем он развернул табличку "ЗАКРЫТО" наружу и начал закрывать заведение. Стиви очень помогал в течение дня, но после собственного ужина - хот-дог, чипсы и молоко - он заснул на койке в хижине Квонсет.
  
  Корк выскреб гриль, опорожнил и вычистил молочник со льдом, остудил и вылил масло для жарки, вытер места для приготовления и подмел пол. Он взял наличные из кассы и выключил свет. В задней части он сел за стол, подсчитал дневную выручку и сделал записи в своей бухгалтерской книге. Наконец, он подготовил квитанцию о ночном депозите, собрал деньги и осторожно разбудил Стиви.
  
  “Давай, приятель. Пора отправляться в путь”.
  
  Стиви медленно поднимался.
  
  “Хочешь прокатиться?” Спросил Корк.
  
  Стиви сонно кивнул.
  
  Корк повернулся спиной к сыну и опустился на колени. Стиви обвил руками шею Корка, а ногами талию.
  
  “Мы идем вверх”.
  
  Он вынес Стиви на спине наружу и запер за ними дверь. К тому времени, как он усадил сына в Бронко, Стиви окончательно проснулся.
  
  “Мы едем домой?” Спросила Стиви.
  
  “Сначала мы зайдем в банк. Потом в магазин за сигаретами”.
  
  Стиви казался сбитым с толку. “Ты больше не куришь”.
  
  “Они не для меня. После этого, как насчет прогулки по лесу?”
  
  Стиви посмотрела на длинные тени, отбрасываемые заходящим солнцем. “Будет темно?”
  
  “Когда мы закончим. Как ты думаешь, в лесу страшно, когда темно?”
  
  “Иногда”.
  
  “Иногда я тоже. Но вот что я тебе скажу - я обещаю, что не позволю, чтобы с нами что-нибудь случилось, хорошо?”
  
  Стиви обдумал это, его темные анишиноподобные глаза серьезно рассматривали лицо отца. “Хорошо”, - согласился он.
  
  И Корк почувствовал, как это с ним часто случалось, сладкую тяжесть доверия своего сына.
  
  Корк ехал к северу от Авроры по окружным дорогам, пока не доехал до места в Превосходном национальном лесу, где расщепленная стволом береза отмечала начало пешеходной тропы через густые заросли красных сосен. Он съехал на обочину, запер старый Бронко и отправился со Стиви через лес.
  
  Тогда были сумерки. Обычно воздух под соснами был бы прохладным и остро пахнущим, но жара держалась, и запах в воздухе исходил от лесных пожаров на севере. Подлесок был хрупким. Всякий раз, когда Корк или Стиви задевали ветви и ежевику, они издавали звук, похожий на хруст костей.
  
  Стиви крепко держала Корка за руку и настороженно оглядывала лес вокруг них.
  
  Через десять минут пути Корк понял, что они въехали на территорию резервации Айрон Лейк, в дальнем северо-западном углу, где на многие мили была только одна хижина. Хижина принадлежала Генри Мелу, самому старому человеку, которого Корк когда-либо знал, хотя годы казались ничтожной мерой для такого человека, как Мелу. Он был мидом, одним из мидевивинов, членом Общества Великой медицины. Многим белым в округе Тамарак он был известен как Безумный Мел. Корк, однако, уважал этого человека всю свою жизнь.
  
  Когда они приблизились к домику Мелу на маленьком скалистом полуострове вдоль северного рукава Железного озера, Корк с беспокойством принюхался к воздуху. Всепроникающий запах далекого пожара внезапно стал сильным и непосредственным. Корк вырвался из сосен на поляну, откуда открывался беспрепятственный вид на хижину и озеро. За хижиной, выделяясь татуировкой на фоне бледно-голубого сумеречного неба, поднималась темная спираль. Столб дыма.
  
  “Давай, Стиви”.
  
  Корк перешел на рысь, сдерживая себя только ради маленьких ножек своего сына. Они пробежали мимо флигеля и хижины Мелу и пошли по хорошо протоптанной тропинке между двумя высокими выступами скал. По другую сторону скал Корк остановился так резко, что Стиви врезалась прямо в него.
  
  Генри Мелу поднял глаза от того места, где он сидел на кленовом пне и поддерживал костер, который пылал в кругу больших камней. Казалось, он нисколько не удивился, внезапно увидев Корка, стоящего перед ним, но когда его взгляд переместился на Стиви, он улыбнулся, как будто появление мальчика было величайшим из неожиданных удовольствий. На земле чуть левее Мелу лежала старая желтая гончая, положив голову на лапы. Собака не пошевелилась, когда пришли посетители. Его большие карие глаза просто приняли их с мерцающим спокойствием.
  
  “Анин, Коркоран О'Коннор”, - сказал Мелу.
  
  “Анин, Генри”. Корк обошел костер поближе к Мелу. “Ты знаешь, что открытый огонь запрещен даже на территории резервации”.
  
  Старик смотрел на него так же спокойно, как и собака. “Ты прирожденный полицейский, Коркоран О'Коннор. Даже когда тебе больше не платят за это, ты служишь закону. Если вы хотите арестовать меня, я не буду сопротивляться. Если нет, тогда как насчет того, чтобы вы передали мне вон ту кедровую ветку. Он кивнул в сторону кучи нарубленных дров и сучьев, примостившихся у скального выступа.
  
  Корк протянул Мелу кедровую ветку. Стиви остался рядом со своим отцом, следя за каждым движением Корка.
  
  Старый мид подбросил ветку в костер и проследил за поднимающимися вверх угольками своим внимательным взглядом. “Я вижу, ты принес с собой маленького Коркорана О'Коннора”.
  
  “Это Стивен. Ты, наверное, видел его в последний раз, когда он был размером с ондатру. Стиви, это Генри Мелу”.
  
  “Подойди, Стивен О'Коннор. Сядь со мной”. Мелу похлопал по земле между ним и старой собакой.
  
  Стиви посмотрел на Корка, который кивнул в знак согласия. Мальчик сел, а пес поднял голову и ткнулся носом в руку Стиви. Его хвост взметнул грязь позади него.
  
  “Можно я его поглажу?” Спросила Стиви.
  
  “Я думаю, ему бы это понравилось”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Я всегда называл его Судак”.
  
  “Привет, Судак”, - сказала Стиви, поглаживая желтую шерсть пса. “Привет, мальчик”.
  
  Мелукс наблюдал за мальчиком, и широкая улыбка добавила морщин на его лицо, когда он говорил с Корком. “Кровь Народа сильна в этом”.
  
  Корк достал из кармана рубашки пачку "Лаки Страйк" и протянул их старику. Мелу принял приглашение, открыл пачку и вытащил сигарету. Он протянул остальные Корку, который взял одну для себя. Мелу сунул конец палки в огонь и, когда она разгорелась, поднес пламя к кончику своей сигареты. Он передал палочку Корку, который сделал то же самое. Несколько минут они курили в тишине. Стиви был прав. Корк бросил курить. Но курение теперь не имело ничего общего со старой привычкой.
  
  “К чему незаконный поджог, Генри?” Наконец спросил Корк. “Уже достаточно жарко, я могу жарить бургеры на асфальте”.
  
  “Кедровый огонь”, - указал Мелу. “В воздухе витает гнев”.
  
  “И ты думаешь, что один кедровый костер очистит его?”
  
  “Это может причинить какой-нибудь вред?”
  
  “Это может сжечь дотла то, что осталось от леса”.
  
  “Я был слугой огня почти две из твоих жизней, Коркоран О'Коннор. Огонь и я, мы старые союзники. Стивен”. Старик наклонился к мальчику. “Ты знаешь, что у твоего отца другое имя?”
  
  “Лиам”, - ответил Стиви, выглядя довольным тем, что он знал ответ.
  
  “Его отец и мать дали ему это имя. Но я дал ему другое, когда он был не больше тебя”.
  
  “Что?”
  
  “Икод". Это означает "огонь". Он пытался сжечь школу своего дедушки в резервации.”
  
  “Это был несчастный случай, Генри”, - сказал Корк.
  
  “У меня есть другое имя?” Стиви нетерпеливо посмотрела на старика.
  
  “Если он и был тебе дан, то не мной”.
  
  Взгляд Стиви метнулся к его отцу.
  
  “Нет, приятель”, - сказал Корк. Он мог видеть разочарование на лице своего сына.
  
  “Позволь мне поспать на нем”, - предложила Мелу. “Позволь мне посмотреть, что приходит ко мне во снах, Стивен. Когда мы встретимся в следующий раз, я придумаю тебе имя”.
  
  Стиви просиял и вернул свое внимание к Судаку.
  
  Корк сел на землю справа от Мелу. “Генри, я пришел спросить тебя о Чарли Уоррене. Ты знаешь, что произошло на Линдстром милл”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Власти думают, что Чарли несет ответственность, что каким-то образом он стал жертвой собственной бомбы. Я ни на секунду в это не верю, но я не могу понять, что он там делал ”.
  
  Мелу стряхнул пепел со своей сигареты в пепел у края камина. “Я знал Чарли Уоррена всю его жизнь. Он был сильным духом, хорошим человеком. Я также думаю, что он не сделал бы этого ”. Громкий хлопок от костра послал искры за пределы каменного круга. Мелу пристально наблюдал за ними, пока они не умерли в грязи.
  
  Надвигалась ночь. Желтая дымка окутала деревья на востоке - восходящая луна. Звезды, казалось, вспыхнули в небе так же внезапно, как тлеющие угли в костре Мелу. Корк видел, что Стиви больше интересовал Судак, чем сгущающаяся темнота. Он знал, что в огне было что-то такое и в компании мужчин, которые веками прогоняли ночных чудовищ.
  
  Мелу заговорил снова. “Я старый человек. Я не сплю так, как раньше. Иногда мы с древесными лягушками разговариваем всю ночь напролет. Я не против побыть наедине с древесными лягушками. Но некоторым мужчинам нужна другая компания. Чарли Уоррен любил компанию. Он также любил шашки, а в шашки мужчина не может играть в одиночку. Иногда Чарли Уоррен делил свои ночи с другом по имени Джек Дэниел. Я бы подумал об этих вещах, Коркоран О'Коннор ”.
  
  Судак внезапно встал, стряхнув руку Стиви. Его ноздри раздулись, когда он втянул носом воздух. Он напрягся, и рычание клокотало в его горле, когда он наблюдал за местом, где тропинка от хижины Мелу вилась между высокими выступами скал. Собственные темные глаза Стиви, теперь испуганные, тоже смотрели туда.
  
  Женщина остановилась, как только свет костра упал на нее, и она неподвижно стояла между камнями, опираясь на свою трость.
  
  “Анин, Генри Мелу”, - сказала она.
  
  “Анин”, - ответил Мелу. “Я ждал тебя”.
  
  Ее удивление было очевидным. “Ты знал, что я приду?”
  
  Он поманил ее к себе. “Садись”.
  
  Она пошла вперед, опираясь на трость при каждом шаге правой ноги. Она сидела на спиленной сосне, расположенной через костер от Мелу. Только тогда Корк понял, что Мелу тонко спланировал движения своих гостей, чтобы сосновая секция была свободна, когда прибудет женщина, которой было нелегко сидеть на земле.
  
  Мелу сказал Судаку слова на языке оджибве, и пес вернулся в грязь и снова положил голову на лапы. Стиви, выглядевший усталым, лег рядом с большой собакой, которая, казалось, совсем не возражала против веса своего маленького компаньона.
  
  “Тогда ты знаешь, кто я”, - сказала женщина.
  
  “Я знаю. Джоан Гамильтон. Некоторые, я слышал, называют вас Жанной д'Арк из Секвойи. Это неплохое имя, чтобы его называли ”.
  
  Джоан Гамильтон посмотрела вниз на Стиви, чьи глаза были закрыты. Затем она долго и пристально смотрела на Корка.
  
  “Коркоран О'Коннор”, - сказал Мелу.
  
  “Мы встречались”, - сказала она. “В некотором смысле”.
  
  Глаза Мелу перебегали с одного на другого, впитывая то, что было между ними. “Не самый лучший способ, я думаю”.
  
  “Его бизнес был прерван вчера утром. Я подозреваю, что он винит меня.”
  
  “Ваше присутствие разрушило множество предприятий”, - сказал Корк.
  
  “Не намеренно. Этот человек - кажется, вы называли его Эрскин - начал это”.
  
  “У этого человека есть семья, ипотека, счета”, - сказал ей Корк. “Деревья - это его источник существования. Я не говорю, что он был прав, но я могу понять, почему он был зол”.
  
  “Ты беспокоишься об одном человеке. Об одной семье. Я беспокоюсь обо всем мире”.
  
  “Я думаю, тебе стоит немного побеспокоиться о ребенке”.
  
  “Ребенок?”
  
  “Молодой человек, который собирался обагрить костяшки пальцев Эрскина своей кровью”.
  
  “Мой сын, мистер О'Коннор”.
  
  “Ваш сын? Вы, кажется, были готовы позволить Эрскину обращаться с ним грубо”.
  
  “Мне не нужно перед тобой оправдываться.” Она положила трость на колени. Он был вырезан из какого-то темного твердого дерева, которое отражало свет камина так ярко, как будто само горело. “По двум причинам я не вмешивалась”, - внезапно продолжила она. “Мой сын теперь мужчина, а не ребенок. Он бы не хотел, чтобы я вмешивалась. Это было то, с чем ему, как мужчине, нужно было иметь дело. Кроме того, он по-своему солдат, и как солдату ему иногда будет больно. Он знает это ”.
  
  “По-спартански”, - сказал Корк.
  
  “Вы не одобряете. Это потому, что вы не понимаете эту ситуацию так, как понимаем ее мы. Я видел, как величайшие деревья на земле оказались на грани вымирания не только из-за жадности, но и из-за самодовольства. Мы убиваем землю и вместе с ней самих себя. Это война, мистер О'Коннор, и то, за что мы боремся, это не что иное, как наше выживание на этой земле ”.
  
  Армия Земли, подумал Корк, вспомнив воинствующую экологическую группу, частью которой, по его словам, был Эко-Воин, и он внимательно изучил женщину по ту сторону костра.
  
  Она была, как он догадался, примерно его ровесницей. Ее волосы были в основном рыжими, хотя в свете камина они казались богато посеребренными. Ее глаза были узкими, бесцветными щелочками, которые позволяли ей смотреть наружу и ничего не приглашали внутрь. Когда-то она, возможно, была красивой. Теперь в ней было что-то зазубренное и твердое, и Корк думал о ней как об отколотом из кремня наконечнике стрелы, вполне способном убивать.
  
  Мелу сидел тихо, пока происходил обмен репликами. Корк сожалел, что позволил себе обменяться резкими словами с женщиной там, где Мелу сжег кедр, чтобы очистить воздух от гнева. Он был хорошо осведомлен, что старый миде не спросил женщину о цели прихода. Мелу, вероятно, уже знал, как знал очень многое. Если нет, то его спокойствие было просто признаком терпения, которое было одним из аспектов его духа. Корк, со своей стороны, умирал от желания узнать, зачем она, посторонняя, пришла и кто ее вел.
  
  Но ответов не последовало. Женщина замолчала, а Мелу посмотрел на Корка взглядом, который был таким же сильным, как толчок.
  
  “Мигвеч, Генри”, - сказал Корк, поблагодарив старика за помощь. Он встал и подошел к Стиви, который спал, прижавшись к Судаку. Он поднял своего сына и пошел по тропинке, которая привела его в Кроу-Пойнт.
  
  “Мы боремся за мир, который унаследуют наши дети, мистер О'Коннор”, - сказала женщина у него за спиной.
  
  Корк повернулся к ней. “Благородно звучащее оправдание почти для всего. Так было всегда”.
  
  Прежде чем Корк смог двинуться дальше, Мелу окликнул его: “Я слышал, ты снова можешь стать шерифом”.
  
  “Кто-то распространяет много чепухи в этом округе”, - ответил Корк.
  
  “Очень жаль”, - сказал старик. “Я думаю, это была бы хорошая идея”.
  
  “Я не разделяю твоего оптимизма, Генри. Но я благодарю тебя за вотум доверия. Спокойной ночи”.
  
  Он прошел между скалами и вышел из света костра.
  
  Взошла ранняя луна, почти полная. Без нее темнота леса была бы непроницаемой. А так Корк шел в серебристом свете, достаточно ярком, чтобы отбрасывать тени. Его сын был тяжелым в его руках, но Корк совсем не возражал. Стиви пошевелился во сне, и его щека коснулась щеки Корка, мягкая, с грубой дневной щетиной. Корк подумал об этой женщине и о том, какой жесткой она казалась, когда дело касалось ее сына. Он знал, что его собственные руки не смогут держать Стиви вечно. Когда-нибудь ему придется отпустить. Он надеялся, что, когда придет время, он будет достаточно мудр, чтобы знать, как это сделать , и достаточно силен, чтобы позволить этому свершиться.
  
  Пока он ехал в Аврору со Стиви, спящим на сиденье рядом с ним, Корк думал обо всем, что Мелу рассказала ему о Чарли Уоррене. Это были не такие уж важные вещи. Вероятно, это были фрагменты информации, которые многие в резервации знали, но из уважения к Чарли Уоррену и понятного недоверия к правоохранительным органам не поделились с BCA или даже с Джо. Мелу посчитал информацию важной, и поэтому Корк тщательно ее обдумал.
  
  Чарли Уоррен был традиционным вождем оджибве Железного озера, и его голос всегда был важен в делах народа. Ему было за семьдесят, и его здоровье пошатнулось, и в последнее время он отошел от большинства политических дел в резервации. Он был человеком, который часто не спал по ночам и которому не нравилось оставаться наедине со своей бессонницей. Что бы такой человек делал на Линдстром милл, когда взорвалась бомба?
  
  Когда он собрал все воедино таким образом, Корк подумал, что, возможно, у него есть ответ.
  
  Он остановился у "Пайнвуд Бройлер" и позаимствовал телефонную книгу Джонни Папаши, чтобы посмотреть адрес. Затем он поехал к маленькому обшитому вагонкой домику недалеко от Берлингтон Нозерн Трэкс к северо-западу от города. Стиви спал так крепко, что Корк решил не будить его. Он тихо вышел из "Бронко" и пошел по потрескавшемуся, заросшему сорняками тротуару к входной двери. В доме было почти темно. Сквозь жалюзи Корк мог видеть освещенный телевизионный экран в гостиной, и он мог слышать через открытое окно звуки бейсбольного матча. Он нажал кнопку дверного звонка, но внутри ничего не раздалось. Он постучал. Мгновение спустя на крыльце зажегся свет. В дверях появился Гарольд Лумис, ночной сторож Линдстром Милл.
  
  “Добрый вечер, Гарольд”, - сказал Корк.
  
  Лумис был худощавым мужчиной. Он был одет в майку и клетчатые шорты. У него была копна седых волос и нос, похожий на лампочку, ввинченную в его лицо. Он держал стакан, наполненный янтарной жидкостью и льдом, и его нос, похожий на лампочку, был довольно хорошо освещен.
  
  “Что я могу для тебя сделать, Корк?” Он толкнул сетчатую дверь, открывая ее.
  
  “Мне просто нужен ответ на пару вопросов”.
  
  “Конечно. Если я смогу их дать”.
  
  “Ты любишь играть в шашки?”
  
  “Ага”.
  
  “Ты когда-нибудь играл с Чарли Уорреном?”
  
  Лумис моргнул, глядя на него.
  
  “Я просто подумал, ” продолжал Корк, “ что у вас с Чарли было несколько общих черт. Помимо шашек. Ты служил на Корейской войне, верно?”
  
  “Что из этого?”
  
  “Чарли тоже”.
  
  “Многие парни так и сделали”.
  
  “Здесь их не так уж много”.
  
  Лумис уставился на Корка. Его глаза были водянистыми и с красными ободками. Это могло быть от того, что было в стакане. Или от недостатка сна. Или, может быть, даже от горя.
  
  “Чарли Уоррен был твоим другом, Гарольд?” Лумис пытался выдержать его пристальный взгляд, но в конце концов не выдержал и опустил глаза на стакан в своей руке.
  
  “Потому что, если это так, они говорят, что твой друг был ответственен за разрушения в "Линдстром", что он все испортил, Гарольд, и он убил себя своей собственной бомбой”.
  
  “Чарли мертв. Какая разница, что кто-то говорит о нем сейчас?”
  
  “Он играл с тобой в шашки той ночью, не так ли? Может быть, выпивал вместе. Вспоминал старые времена. Обменивался военными историями. Помогал вам обоим провести вечер. Полагаю, никто из вас не хотел, чтобы люди знали. У тебя была работа, о которой нужно было беспокоиться, и, возможно, Чарли решил, что это будет выглядеть не очень хорошо, если он будет болтаться у Линдстрома, учитывая всю эту шумиху вокруг лесозаготовок прямо сейчас. Знаешь, Гарольд, это довольно понятно ”.
  
  Лумис уставился на лед, тающий в его виски.
  
  “Держу пари, ночью там было одиноко”.
  
  Лумис вышел и позволил двери захлопнуться за ним. Он подошел к перилам крыльца, сделал большой глоток из своего стакана, помешал лед, выпил снова. Он посмотрел в ночь, и когда заговорил, его голос был едва громче шепота. “Мы служили в одном подразделении. После войны, вернувшись домой, мы почти не общались друг с другом. Чарли, у него были все эти дела в резервации. Я, я вернулся к своей собственной жизни. Но ты стареешь, Корк. Люди, с которыми у тебя было что-то общее, уходят. Тебе становится одиноко. Чарли и я, мы иногда сталкивались друг с другом на VFW. Разговорились о старых временах. Корея, ты знаешь. Он мне нравился. Не имело значения, что он индеец. Для него не имело значения, что я белый. Да, в конце концов, он был моим другом ”.
  
  “Он не имел никакого отношения к бомбе. Он просто был там, чтобы поиграть в шашки”.
  
  Лумис кивнул. “Он всегда уходил до того, как ребята начинали приходить на первую смену. Прошлой ночью мне нужно было сделать обход. Мы были в разгаре игры. Чарли остался в сарае, пока я уходил. Я был на другой стороне мельницы, когда это случилось ”. В уголках его глаз скопились слезы. “Я ничего не мог сделать. Честное слово, я ничего не мог поделать. Он покачал головой. “Если они узнают о Чарли, я останусь без работы, Корк. У меня нет пенсии. У меня нет возможности оплачивать свои счета ”.
  
  “Я должен сказать кому-нибудь, Гарольд. Я должен сказать Уолли Шанно. Мне жаль ”. Корк чувствовал себя плохо, но другого выхода не было. “Послушай, это не обязательно делать сегодня вечером. И я посмотрю, сможет ли Шанно сделать что-нибудь для сохранения конфиденциальности деталей. Я ничего не могу обещать”.
  
  Лумис уставился на старые доски своего крыльца. Он казался ошеломленным. Действие виски. И многое другое.
  
  “Спасибо за твою помощь, Гарольд”.
  
  Лумис посмотрел на него, и откуда-то из глубины его сознания, казалось, всплыл вопрос. “Почему тебя все это волнует? Ты больше не шериф”.
  
  “Спокойной ночи, Гарольд”.
  
  Корк оставил его стоять в дверях с вопросом без ответа.
  
  
  13
  
  
  ДЖОН ЛЕПЕР ВЫШЕЛ ИЗ СВОЕЙ МАЛЕНЬКОЙ ХИЖИНЫ и пошел по лужицам лунного света, разбросанным среди деревьев, которые отделяли его жилище от большого бревенчатого дома на другой стороне Грейс-Коув. Он пересек высохшее русло Черничного ручья, которое было границей собственности, затем последовал вдоль изгиба бухты, пока не вышел к узкому песчаному пляжу, белевшему в лунном свете. Пляж не был естественной частью береговой линии там. Линдстром построил его за год до этого, когда был построен бревенчатый дом. Лепер осторожно обошел песок, чтобы не оставить следов. Он часто нарушал границы таким образом. В течение многих лет, когда его жилище было единственным в бухте, он ходил по береговой линии, не сдерживаемый беспокойством о границах. Хотя на самом деле ему принадлежал лишь небольшой участок земли, с годами он привык считать бухту своей. Он знал, что это было неправильное мышление, но проживание в этом месте в одиночестве более десяти лет сделало его таким. Затем пришел Линдстром, изменивший внешний вид всего. Лепер возмущался этим человеком, его богатством и его бездумным посягательством на жизнь Лепера.
  
  Он ступил на траву широкой лужайки, серебряное озеро под полной луной, и скользнул в тень ели. Оттуда, из темноты, он наблюдал за домом.
  
  В нескольких комнатах, наверху и внизу, горел свет. Время от времени свет гас в одной комнате и включался в другой, как будто кто-то внутри двигался. Это была иллюзия. Никого не было дома. Лепер со временем понял, что огни были просто частью системы безопасности богача.
  
  Он вышел из тени ели и направился к причалу. Доски были новыми и прочными, столбы толстыми и хорошо закрепленными, так что причал совсем не сдвинулся под его весом. Он был построен так, чтобы выдержать ураган, хотя бухта Грейс была настолько хорошо защищена, что поверхность в целом была гладкой, как стекло. Лепер провел рукой по спасательному канату пришвартованной там парусной лодки, которая называлась "Удивительная Грейс". 28-футовый шлюп Grampian, предназначенный для большой воды, был немного велик и претенциозен для Железного озера, подумал Лепер. Он видел, как Линдстром иногда выходил на шлюпе в море. Богатый человек выглядел слабаком, но он был хорошим моряком. Даже в одиночку он хорошо управлялся с лодкой. Сначала Линдстром взял с собой жену и мальчика, но он нетерпеливо выкрикивал приказы, пока однажды мальчик не оказался на причале и отказался идти. Лепер наблюдал за происходящим в свой полевой бинокль. Теперь мальчик выходил в море только в шлюпке и только со своей матерью. Женщина тоже была хорошим моряком, была тверда с мальчиком, но терпелива. Если бы не холодная тьма внутри него, Лепер, возможно, позволил бы себе восхищаться ее стилем.
  
  Когда он впервые узнал, кем должны были стать его соседи по бухте, он счел это иронией судьбы. Теперь он считал это судьбой. Хотя он полностью осознавал, что женщина Фитцджеральд не виновата в грехах своего отца, он понимал - как человек, который не понаслышке знает, что жизнь совсем не справедлива, - что если когда-нибудь и последует возмездие, то расплачиваться придется ей.
  
  Он ступил на шлюп. Мачта блестела в лунном свете, как чистая белая кость. Ему нравилась мысль, что с каждым шагом он все больше вторгается на территорию Линдстрома. На мгновение он подумал, не сломать ли что-нибудь маленькое, просто чтобы оставить знак своего присутствия, позволить богатому человеку задуматься, но он сдержался. Хотя было бы трудно связать его с каким-либо вандализмом, они бы посмотрели в его сторону. В этой изолированной бухте он был всем, что они могли видеть.
  
  Вспыхнули фары, промелькнув среди сосен, окаймлявших частную дорогу к бухте. Лепер не пошевелился. Это были бы женщина и мальчик. Линдстром вернется домой позже. Он работал долгие часы. Они почти никогда не были все вместе, как семья. Он приходил после того, как женщина ложилась спать и в ее комнате гас свет. Лепер полагал, что как муж и жена, они редко общались. Было что-то в несчастье, которое предполагала эта ситуация, что доставляло ему горькое удовольствие. Люди, у которых было все, были не счастливее его.
  
  Лепер услышал, как при приближении машины открылась дверь гаража. Он увидел, как погасли фары, и услышал, как закрылась дверь гаража. В бухте воцарилась тишина.
  
  Зажегся свет, теперь целенаправленно. Лепер проследил за ними по дому, вверх по лестнице, к спальням. Он видел, как мальчик проходил мимо окна. На стене, видимой через окно, висел плакат, на котором Лепер давным-давно в бинокль изобразил Барта Симпсона на скейтборде. Пару минут спустя мальчик снова прошел мимо, одетый в боксеры и футболку. В комнате, которую Лепер всегда подозревал как ванную, зажегся свет, горел достаточно долго, чтобы мальчик почистил зубы, затем погас. Когда в следующий раз мальчик появился в своей комнате, за ним последовала его мать. Лепер знал, что она останется ненадолго. Вероятно, она читала мальчику, потому что часто носила с собой книгу. Лепер подумал, что он бы тоже так поступил, если бы у него был сын.
  
  К тому времени, как женщина вышла из комнаты, луна поднялась высоко, почти прямо над головой. Тень ЛеПера растеклась лужицей у его ног. Он устал и думал о том, чтобы отправиться домой. Но он остался, наблюдая за комнатой, которая, как он знал, принадлежала ей, ожидая, пока она приготовится ко сну. Часто они даже не утруждали себя тем, чтобы опустить жалюзи.
  
  Грейс-Коув была такой изолированной, и они казались такими уверенными в своем уединении. Кто был там, чтобы увидеть их? Ему нравилось наблюдать за женщиной, когда она устраивалась в постели, поправляла подушку, открывала книгу. И все это в одиночестве. У ее мужа была своя спальня в другой части дома. В те редкие моменты, когда они оставались ночью дома вместе, он иногда приходил и садился к ней на кровать. Они немного поговорили, но Лепер никогда не видел, чтобы они целовались. Иногда после ухода мужа женщина смотрела в окно таким взглядом, который напоминал Леперу о том, как он сам иногда смотрел на озеро Верхнее с хребта Чистилища в поисках вещей, которые существовали давным-давно, но были давным-давно утеряны.
  
  Он был застигнут врасплох, когда дверь на террасу первого этажа открылась и силуэт женщины вырисовался в свете изнутри. Она закрыла дверь, спустилась по ступенькам на палубу и направилась через лужайку к причалу. Он огляделся по сторонам в поисках места, где можно спрятаться, и, наконец, присел в тени кокпита, отчаянно надеясь, что женщина не поднимется на борт.
  
  Она прошла мимо "Удивительной грации" и прошла до самого конца причала. Лепер выпрямился и наблюдал за ней. Она стояла к нему спиной, глядя на воду. Сквозь просвет в соснах, которые росли по обе стороны от входа в бухту, было видно Сияние Авроры, россыпь огней далеко в глубокой черной пустоте.
  
  В серебристом свете луны она начала раздеваться.
  
  Она сбросила туфли, расстегнула пуговицы блузки и позволила одежде упасть к ее ногам. Ее руки скользнули вверх по спине между острыми костями лопаток и ниже водопада ее желтых волос. Она расстегнула крючки своего бюстгальтера, спустила бретельки по рукам и опустила большие кружевные чашечки поверх блузки. Ее руки исчезли перед ней, работая на талии. Она стянула брюки, легко сняла их и бросила в кучу с другими своими вещами. Она осталась в трусиках, цвет которых Лепер не мог определить при лунном свете, но ткань отливала, как будто то, что прикрывало эту самую потаенную часть ее тела, было вырезано изо льда. Большими пальцами она зацепила резинку пояса и стянула с себя остатки одежды. Она стояла обнаженная в конце причала, ее волосы, кожа и затененные расщелины возвышались над темной водой. Она подняла руки, нырнула всем телом и спрыгнула с причала, рассекая поверхность озера почти без всплеска. Когда женщина брассом вошла в бухту, Лепер покинул кокпит, перемахнул через перила и вприпрыжку побежал вдоль причала обратно к берегу. Он направился к ели, где прятался раньше, и позволил тени поглотить себя. Он оглянулся, чтобы посмотреть, заметила ли его женщина. Она лежала на спине, глядя на луну, ее тело было очерчено черной и серебристой рябью.
  
  Она не знала, что Джон Лепер наблюдал. Вероятно, она даже не знала о его существовании. И она, возможно, не могла знать, почему, когда он смотрел на нее из темноты, он бессознательно сжал руки в крепкие бескровные кулаки, как будто он сжимал в них что-то, за что он был полон решимости держаться, что-то невидимое никому, кроме него.
  
  
  14
  
  
  ДЖО ПРОСНУЛАСЬ задолго до того, как Корк лег спать рядом с ней. Она смотрела, как лунный свет собирается на подоконнике и разливается по комнате. Минуты будильника на тумбочке ползли, как процессия приговоренных к смерти. В полночь она соскользнула с кровати и встала у окна, вглядываясь в ночь. Ветви и листья большого клена во дворе перед домом тревожным образом рассеивали свет уличного фонаря, и ночная тишина казалась удушающей. Она подошла к качалке в углу и села. Когда Стиви был маленьким, Джо провела много ночей, укачивая его там. Корк тоже сменял друг друга, теряя сон из-за ушных инфекций, расстройства желудка и ночных кошмаров. Она не скучала по тем бессонным ночам, но ее огорчала их простота, когда комфорт объятий был всем, что требовалось, чтобы все исправить. Она хотела сделать это сейчас. Просто обними Корка, и пусть он обнимет ее, и таким простым способом все будет в порядке.
  
  Он вернулся домой поздно со Стиви, спящей у него на руках, и объяснил, что они отправились пешком через лес, чтобы навестить Мелу.
  
  Все это время? спросила она.
  
  Он продолжил, объяснив, что они также посетили Гарольда Лумиса, и он пересказал свой разговор с ночным сторожем. Закончив, он посмотрел на нее так, словно ожидал похвалы за то, что разгадал тайну Чарли Уоррена на мельнице.
  
  Вместо этого она спросила: "Как ты думаешь, что ты делаешь, Корк?" Она не хотела, чтобы ее голос звучал так холодно, но это заморозило счастливый взгляд в его глазах и убило улыбку на его губах.
  
  Она закрыла глаза и снова услышала свои слова.
  
  “Господи, Джо”, - жалобно прошептала она. “О чем ты думала?”
  
  Ее затошнило от сожаления. Она знала, что ей некого винить, кроме себя, и нет причин для холодности, кроме собственного страха.
  
  Она наклонилась через залитую лунным светом комнату и тихо проговорила: “Корк, мне так жаль”.
  
  Она хотела бы, чтобы вместо того, чтобы упрекать его, она могла сказать ему, как ей было страшно, как все еще казалось таким хрупким между ними. Правда заключалась в том, что она не верила, что их брак скрепляла любовь. Она не могла поверить, что после такой сильной боли, которую они причинили друг другу, любовь может когда-нибудь снова стать сильной.
  
  В тот вечер, держа Стиви на руках, Корк только подтвердил то, о чем она уже догадывалась. Он скучал по работе в полиции. В течение долгого времени она чувствовала, что он был беспокойным. Она не была уверена, что это было, пока взрыв на фабрике Линдстрома не вывел это наружу. Теперь это было так очевидно. Она хотела иметь возможность поддержать его, если он решит баллотироваться на пост шерифа, но перспектива выборов беспокоила ее по эгоистичным причинам.
  
  Более десяти лет назад, когда она приехала с Корком обратно в его родной город, она была первой женщиной, повесившей вывеску адвоката в округе Тамарак. Она долго и упорно боролась со множеством предрассудков, направленных против нее как женщины и аутсайдера. Она преуспела в создании хорошей практики и безупречной юридической репутации, но за это пришлось заплатить определенную цену. Поскольку она часто бралась за клиентов, которых ни один другой адвокат в округе не стал бы трогать - среди них оджибве с Железного озера, - она часто оказывалась в противоречии с преобладающими настроениями в Авроре. Хотя она чувствовала уважаемая, она также чувствовала, что большинство людей держали ее на расстоянии, просто ожидая того дня, когда она облажается по-королевски. Чего никто не знал - никто, кроме Корка, - так это того, что она уже здорово облажалась. В ее жизни в Авроре был долгий черный момент, но ей удавалось скрывать это почти два года. Она боялась, что выборы, особенно жестокие, могут вытащить эту историю на всеобщее обозрение. В другом, более крупном месте ее ошибки были бы не более чем сноской в новостях. В таком месте, как Аврора, они могли бы стереть ее жизнь с лица земли. Они с Корком никогда не говорили об этой части своей жизни, об их расставании и о том, что его ускорило. Они - по молчаливому взаимному согласию, как полагала Джо, - согласились двигаться дальше и позволить прошлому быть похороненным. Она боялась, что если Аврора узнает всю ее историю, они с Корком будут вынуждены прямо взглянуть в лицо прошлому. Под таким пристальным вниманием может ли какой-либо брак долго сохраняться?
  
  Все это она хотела рассказать Корку, но боялась начинать разговор, конец которого не могла предвидеть.
  
  Она встала с кресла-качалки, обошла кровать и опустилась на колени рядом с мужем. Он был таким хорошим мужчиной, так отличающимся от любого другого, которого она когда-либо знала. Мягче во многих отношениях. Когда она впервые встретила его, он был полицейским в Южной части Чикаго. Он повидал немало жестоких вещей, но в его сердце было что-то доброе и прекрасное, чего не коснулась жестокость. Всякий раз, когда она смотрела в его глаза, ей казалось, что она может видеть все вплоть до этого прекрасного сердца.
  
  Теперь его глаза были закрыты, дыхание немного неровное. Он повернулся, что-то пробормотал во сне. Джо протянула руку и коснулась его щеки. Таким тихим голосом, которого он, возможно, не услышал, она пообещала: “Я постараюсь, Корк. Клянусь тебе, я постараюсь.”
  
  
  15
  
  
  ЕМУ СНИЛСЯ ЕГО БРАТ, один в трюме "Тисдейла", раскачиваемый глубокими течениями, как будто он танцевал в пустом бальном зале, и Джон Лепер, когда он проснулся, обнаружил, что плачет. Он не поддался новому горю, которое принес с собой сон, но сразу же поднялся с первыми лучами солнца, погрузился в прохладную, цвета оружейного металла воду Железного озера и выплыл из своих эмоций. К тому времени, когда солнце полностью взошло, он чувствовал себя почти опустошенным и почти чистым.
  
  В семь утра он был в пути, петляя по шоссе № 1 в сторону северного побережья. Он проехал через Финляндию, выехал на шоссе 61 и направился на юг - через реку Крещение в Теттагуше, мимо Шовел-Пойнт и Палисейд-Хед, мимо большого завода по переработке таконита в Силвер-Бей. Солнце было подернуто дымкой и приобрело медный оттенок. Под ним озеро Верхнее приобрело тревожный оттенок и, казалось, тоже пребывало в дурном настроении. С юго-востока дул сильный ветер. На воде было полно белых барашков. Не самый удачный день для погружения, но Лепер был настроен решительно.
  
  Войдя в туннель под хребтом Чистилища, он вылил остатки кофе из термоса и проглотил его. Когда он выехал на свет с другой стороны, он сбавил скорость, резко свернул налево на узкую дорожку и направился сквозь тополя к бухте Чистилища.
  
  Он припарковал свой грузовик у дома и вышел. Юго-восточный ветер дул через отверстие в бухте, толкая воду к каменистому пляжу. "Энн Мари" беспокойно раскачивалась на швартове. Лепер направился к дому, отпер дверь и вошел.
  
  Обвинение Бриджера накануне - что Лепер никого не впускал - было правдой. Никто, кроме Лепера, не был внутри с тех пор, как умер Билли. Насколько это было возможно, он сохранил комнаты в точности такими, какими они были до события, разрушившего его жизнь. Печь представляла собой старую чугунную дровяную горелку и также была единственным источником тепла. Стол и стулья были сделаны его отцом из берез, которые росли среди холмов по другую сторону шоссе. На стенах висели в рамках аккуратные работы его матери, вышитые за несколько лет до рождения Билли. В спальне, которая сначала принадлежала его родителям , а затем принадлежала только его матери, комод был пуст, но на нем, среди старых банок и флаконов, в которых хранились лосьоны и ароматы, которыми она когда-то пользовалась, стояла фотография в золотой рамке. Свадебная фотография. Мужчина был вдвое моложе Лепера, но обладал его крепким, коренастым телосложением и черными волосами. У молодой женщины были красивые индийские черты лица, и блеск в ее темных глазах свидетельствовал о счастье, которое Лепер едва мог вспомнить в ней.
  
  Всякий раз, когда Лепер оставался в хижине на ночь, он спал в комнате, которую делил с Билли. На маленькой книжной полке стояла коллекция агатов - призы, которые они нашли на берегу озера и решили не продавать в сувенирных лавках. На койке Билли лежала перчатка игрока первой базы, подарок Лепера, присланный из Кливленда в его первое плавание на "Тисдейле". На протяжении многих лет Лепер тщательно смазывал эту перчатку. На стене, в деревянной рамке, которую он сделал сам, Билли повесил фотографию своего старшего брата, стоящего на палубе огромного рудовоза, на заднем плане возвышается бак. В те дни будущее выглядело обнадеживающим, и на юном лице Лепера расплылась широкая улыбка.
  
  Дважды в месяц он менял все постельное белье, вытирал пыль со всех поверхностей, вытряхивал ковры и подметал полы. Каждую осень перед наступлением зимы он осушал трубы. Каждую весну он отмечал, что нуждается в покраске или ремонте, и следил за этим. У него были хорошие предложения, и он мог бы легко продать это место, но он не собирался продавать. Для Джона ЛеПера хижина и бухта, на которой она стояла в тени хребта Чистилища, были бесценны.
  
  На протяжении многих лет он шел на уступки. Теперь в домике была микроволновая печь, кофеварка и беспроводной телефон. Он содержал холодильник и полки с продуктами в скромных количествах. В то утро он заварил кофе и отправился в рыбный дом, чтобы наполнить резервуары для дайвинга из компрессора и загрузить лодку. Он знал, что Бриджер был прав. Нырять в одиночку было рискованно. Нет, это было нечто большее. Это было глупо опасно. Но то, что он увидел и заснял накануне, завело его. Ему нужно было забрать камеру. Он не мог дождаться Бриджера. В целях безопасности он разместил резервные копии всех своих снаряжение, включая запасной сухой костюм, в шкафчике под палубой. Он вернулся в каюту, чтобы наполнить термос горячим кофе, затем запер дверь и спустился на "Анн Мари". Он отбросил веревки и направил лодку задним ходом в бухту. Наконец, он направился через проход между скалами в открытую воду озера. Как только он покинул защиту скал, ветер и волны ударили в лодку. Он повернул нос "Анны Марии" с юга на юго-восток и направился к острову Апостолов, где истина залегала на глубине более двадцати морских саженей.
  
  Лепер знал, что были времена, когда Бриджер считал его немного сумасшедшим. Лепер, возможно, тоже так считал бы, если бы не прошел через испытание погружением. Подобный опыт изменил человека. Никто, кто не был там, не понял бы. И никого, кто был там, не было в живых, кроме Джона Сейлора Лепера.
  
  Той ночью, более десяти лет назад, после того, как корма уплыла в шторм, а нос утонул в волнах, Лепер свернулся калачиком на плоту. Он прислонился спиной к Питу Свенсону, который лежал неподвижно, и эти три слова - “Я все испортил” - слетели с его губ. Скип Юргенсон, третий человек на плоту, порылся в отсеке для хранения, достал ручную сигнальную ракету и зажег ее.
  
  “Джон”. Он толкнул Лепера локтем. “Разогрей все, что сможешь. Давай, Джон”.
  
  Лепер перекатился и сел.
  
  “Подержи это”. Юргенсон протянул ему сигнальную ракету. “Не позволяй ей капать на тебя. Будет адски гореть”.
  
  Юргенсон снова полез в отсек для хранения и достал ракетницу и фонарик. Он отстрелил одну из ракетниц.
  
  “Ты зря это сделал”, - сказал ему Лепер, хотя ему было все равно. “В такую погоду кто мог это увидеть?”
  
  Юргенсон снова присел на корточки. “Как думаешь, кому-нибудь на корме удалось спастись?”
  
  Лепер не ответил.
  
  “Думаешь, кто-нибудь знает, что мы здесь?”
  
  Лепер подумал об Орине Грейндж, пытавшемся отправить сообщение по неработающему радио. Он уставился на сигнальную ракету, горящую в его руках, и решил, что нет причин рассказывать Юргенсону о том, что он видел. Он чувствовал онемение, и дело было не только в сырости и холоде. Внутри он был пуст. Внутри он был мертв. Когда сигнальная ракета погасла, Лепер лег обратно, снова свернулся в клубок и отказался двигаться. Наконец, Юргенсон тоже лег.
  
  Волны продолжали нарастать и перехлестывать через борта плота. Ледяная вода, за которой последовал холодный, резкий ветер, обрушилась на Лепера. Он слышал, как Юргенсон кричал, проклиная холод. На ЛеПере под бушлатом были только боксерские шорты. Юргенсон был одет только в пижаму и толстовку с капюшоном.
  
  Ближе к рассвету буря утихла. Ветер стих. Вода успокоилась, и плот поплыл плавно. Солнце взошло бледное и без тепла. Лепер попытался приподняться, но всю ночь он был скован в комок, а его суставы и мышцы, казалось, были прикованы к месту болью. После огромных усилий ему удалось сесть. Он бросил взгляд на Свенсона. Лицо мужчины было покрыто льдом, а его глаза были замороженно открыты. Лепер знал, что он мертв. Юргенсон не двигался. Лепер подтолкнул его ногой.
  
  “Я жив”, - прохрипел Юргенсон. Он долго и сильно кашлял, затем медленно выпрямился. Он подтянулся, используя борт плота. Его лицо было серым. Его спасательный жилет покрылся льдом. Он посмотрел на Лепера сквозь едва приоткрытые веки. “Как долго?”
  
  Лепер не был уверен, что он имел в виду. Как долго они были на плоту? Как скоро их спасут? Как скоро они умрут от воздействия?
  
  “Давайте зажжем еще одну сигнальную ракету”, - предложил Лепер. “Разогреем немного, если сможем”.
  
  Но ни у того, ни у другого не было сил пошевелиться. Юргенсон зашелся в приступе кашля, который, очевидно, причинил ему сильную боль. Он соскользнул обратно на палубу плота, скрестил руки на груди и подтянул ноги. “Устал”, - сказал он. Это было последнее слово, которое он когда-либо произносил.
  
  Солнце пересекло небо. Лепер то приходил в сознание, то терял его. Время было невозможной мерой. Когда над озером сгустилась тьма, Лепер собрал все те немногие силы, что у него были, и приподнялся, чтобы заглянуть за борт понтонного плота. Под вечерним небом озеро было таким спокойным, каким он его когда-либо видел, плоским, гладким и блестящим. На востоке мерцало несколько звезд. Под ними Лепер разглядел маленькое созвездие звезд, более четкое и движущееся. Судно. Он пнул Юргенсона. Мужчина не двигался. Он попытался найти ракетницу, которую Юргенсон откопал из отсека для хранения, но ее не было под рукой, и у него не было сил на поиски, не было сил даже крикнуть, чтобы перекричать хриплый шепот. Он смотрел, как огни уплывают в безветренную ночь и исчезают. Он снова лег, теперь совершенно один. Его мучила жажда. Во рту было так сухо, что он едва мог глотать. Но у него не хватило сил перевалиться через борт и зачерпнуть воды из озера. Вместо этого он поковырял лед, образовавшийся на его бушлате, и положил его в рот, чтобы пососать.
  
  И тогда к нему пришел его отец.
  
  Лепер сначала не узнал его. Это был просто человек, сидящий на планшире. Его лицо светилось, как будто подсвеченное светом прямо под кожей.
  
  “Не ешь лед, Джонни”, - сказал он.
  
  Лепер спросил: “Кто ты?”
  
  “Мы ждали тебя и Билли”, - сказал он. “Но твое время еще не пришло, Джонни”.
  
  “Билли? С ним все в порядке?”
  
  “Ты последний. Единственный, кто остался. Ты должен это сделать. Ты должен все исправить, сынок”.
  
  “Папа? Это ты? Я так и думал, что ты здесь… С Билли все в порядке?”
  
  “Не ешь лед, Джонни. Это понизит температуру твоего тела. Это убьет тебя”.
  
  “Я так боялась за Билли”.
  
  “Билли с нами. Мне нужно идти. Они ждут”.
  
  “Не уходи. Пожалуйста, не уходи”.
  
  “Увидимся позже. Мы все снова будем вместе, Джонни. Я обещаю. Помни. Не ешь лед”.
  
  Он исчез, его очертания задержались на несколько мгновений, затем он исчез, полностью и навсегда.
  
  Хотя Лепер хотел этого больше, чем когда-либо, он не мог плакать. У него не было воды для слез.
  
  Прошло еще десять часов, прежде чем вертолет береговой охраны заметил его, и он был снят со спасательного плота, который дрейфовал на полпути между островами Апостол и береговой линией Мичигана. Его доставили самолетом в больницу в Эшленде, штат Висконсин. Лепер почти ничего не помнил о спасении и о последовавших часах. Позже врачи сказали ему, что температура его тела была всего девяносто четыре градуса, когда береговая охрана доставила его сюда. Они были удивлены, что он не погиб вместе с остальными на плоту. Когда он смог ответить, береговая охрана допросила его. Он рассказал им обо всем, кроме визита своего отца. Это было то, о чем он никогда никому не рассказывал. Какое-то время врачи думали, что им, возможно, придется ампутировать несколько пальцев на ногах, которые пострадали от обморожения, но, в конце концов, тело Лепере вышло целым после этого испытания. Все были воодушевлены. Все были поражены. Ты жив, все они радостно сказали ему. Ты жив.
  
  Джон Сейлор Лепер знал, что они лжецы.
  
  Лепер не остановился у буя, отмечавшего место, где лежали обломки "Тисдейла". В то утро он продолжил движение вдоль береговой линии Внешнего острова в поисках белого катера. Он не знал, как судоходная компания "Фитцджеральд" узнала о погружениях, но теперь ему казалось очевидным, что они обеспокоены. В бурной воде к востоку от острова не было лодок, но в небольшой бухте рядом с маяком Лепер заметил несколько прогулочных судов. Ни один из них не был похож на белый катер. Когда он был удовлетворен, он направился к месту крушения. В одиночестве и при такой бурной воде ему было трудно привязаться к бую, как только он достиг его. Он облачился в скафандр и потратил последнее мгновение, осматривая озеро. За исключением островов Апостолов, горизонт был пуст. Он мог видеть волны, поднимающие брызги, когда они разбивались о скалистый берег Внешнего острова, но белого катера нигде не было видно. Лепер предположил, что они, вероятно, думали, что никто в здравом уме не стал бы нырять в такой день, как этот.
  
  Он перевалился через борт и последовал за линией буя, которая была туго натянута из-за тяги лодки наверху. Под поверхностью вода была спокойной, и все было тихо. Лепер спустился, включив свой Икелит, когда солнечный свет померк. Он прислушался к собственному дыханию и к ровному журчанию пузырьков. На высоте семидесяти футов сквозь свет проплыл угорь, извиваясь всем телом в направлении Апостолов.
  
  Через десять минут он добрался до кормы "Тисдейла", где проследил за корпусом до пробитой средней части. Он перевалился через край и направился в темноту внизу. Его Икелит освещал реку угля, которая выливалась из открытого грузового отсека, но нигде на этой реке он не видел камеры. Его свет скользнул по каменистому дну, не покрытому углем; камеры там тоже не было. Лепер тщательно обыскал трюм и вернулся с пустыми руками. Здесь не было сильных течений такой глубины, он не мог придумать ничего естественного, что могло бы сдвинуть камеру. Единственное, что имело смысл, это то, что кто-то был там до него.
  
  Черт. Он бы закричал это, если бы не загубник, подающий ему воздух. Он проверил свой регулятор. Он был внизу достаточно долго. Все равно больше смотреть было не на что. Он повернулся и направился обратно к кабелю буя.
  
  То, что встретило его, когда он достиг конца кормы, было зрелищем более леденящим, чем любой холод, который могла вызвать у него вода. Трос буя быстро змеился вниз с поверхности. Он понял, что в сотне футов над ним "Энн Мари" либо украдена, либо брошена на произвол судьбы.
  
  Не колеблясь ни секунды, он надул жилет, который служил ему компенсатором веса, и рванулся к поверхности. На высоте шестидесяти футов мимо него пролетел желтый указатель декомпрессии, а затем оборванный конец троса. Он знал, что, когда приблизится к поверхности, ему придется положиться на свой глубиномер и на собственное суждение, чтобы удержаться на глубине десяти футов, а затем заставить себя быть терпеливым, пока его тело будет разгружаться. Ему не принесло бы пользы, если бы он спас "Анн Мари" только для того, чтобы пасть жертвой виражей. Тьма уступила место свету. На высоте тридцати футов он увидел поверхность и то, что над ней не было ни силуэта его лодки, ни каких-либо признаков сигнального буя. Он проткнул свой жилет ножом, чтобы замедлить всплытие. Когда стрелка его глубиномера достигла десяти футов и когда его собственная чувствительность подтвердила это, он удержался.
  
  Джон Лепер пережил пытку бессонными ночами, которых он не мог припомнить, наблюдая, как секунды отсчитывают время так медленно, что казалось, он находится в другом временном измерении. Ничто из того, что он испытывал раньше, не было похоже на те адские минуты, которые он провел с пустой поверхностью, находящейся вне его досягаемости. Он попытался подумать, что бы он делал, если бы лодка исчезла навсегда. Что, если она уносится слишком далеко и слишком быстро, чтобы ее можно было поймать? Или что, если бы ее пустили по течению с пробитой в корпусе дырой, чтобы затопить?
  
  "Еще нет", - сказал он себе через шесть минут, когда они уже казались часами.
  
  Он рассчитал направление ветра и попытался представить, куда ударится лодка, если ее отнесет к Внешнему острову. Береговая линия представляла собой сплошные высокие деревья, твердые скалы и бешеный прибой. Он не мог придумать безопасной посадки.
  
  Он дал себе девять минут. Вероятно, недостаточно, чтобы быть в полной безопасности, но черт с ним. Он вынырнул на поверхность и поймал волну, которая высоко подняла его. Он заметил "Энн Мари", дрейфующую в четверти мили к северо-западу. Недалеко от него буруны разбивались о скалы Внешнего острова. Приспособленный для дайвинга, он был непригоден для плавания. Он сбросил свое снаряжение, отказавшись от баллона, утяжелителей, жилета. Хотя это было неудобно, он не снял сухой костюм - свою единственную защиту от леденящего холода озерной воды. Лепер начал плавать.
  
  Он использовал сильные, ровные гребки, пытаясь выровнять темп, полагаясь на то, на что способно его тело в результате всех тех утренних прогулок по воде Железного озера на многие мили. Но Железное озеро было маленьким и спокойным. Разъяренные волны "Превосходства" обрушились на него, захлестнули ледяной водой его горло, подняли его тело и бросили вниз. Долгое время он не мог сказать, догоняет ли он лодку вообще. Он сосредоточил все свои усилия на том, чтобы добраться до "Анн Мари" до того, как она врежется в скалы, что избавляло его от беспокойства о том, что он будет делать, если доберется до нее только для того, чтобы обнаружить, что двигатель выведен из строя или перерезан трос руля направления.
  
  Двадцать минут более трудного кроля, чем он когда-либо делал, привели его в пределах досягаемости носового каната, который все еще тащил буй. Он ухватился за борт и подтянулся, перебирая руками, пока не смог дотянуться до водолазного трапа. Тяжело дыша, он забрался на борт. Теперь он мог слышать рев бурунов менее чем в двухстах ярдах от него. Он быстро направился к посту управления в рубке. Ключ исчез. Он побежал по трапу в носовую каюту и схватил запасной ключ, который держал на гвозде под одной из коек. Вернувшись на пост управления, он вставил ключ в зажигание. Двигатель кашлянул и не заработал. Лепер взглянул в сторону Внешнего острова. Он был все еще более чем в ста ярдах от берега, но увидел во впадине между волнами, менее чем в пятидесяти футах по правому борту, прямо на пути, по которому ветер и волны толкали "Энн Мари", отблеск света на гладких зазубренных скалах отмели.
  
  Он снова включил зажигание. “Давай, детка”, - прошептал он.
  
  На этот раз двигатель заглох. Он резко повернул штурвал вправо и сбросил газ вперед, едва не задев выступ темной скалы прямо под поверхностью. Он полностью развернулся, развернул "Анн Мари" носом по ветру и установил безопасное расстояние между собой и островом. Он заглушил двигатель на холостом ходу и проверил лодку. Ничего не было повреждено. Дополнительное водолазное снаряжение, сложенное внизу, не было тронуто. Он вытащил буй и проверил трос. Трос был перерезан.
  
  Он не видел белого катера, но, возможно, теперь все было по-другому. Может быть, они всегда пользовались бы другой лодкой, чтобы он никогда не знал, когда они наблюдают, ожидая, чтобы снова напасть на него.
  
  Они забрали его камеру. Они пытались уничтожить его лодку. Они явно были напуганы.
  
  "Хорошо", - подумал он и обнаружил, что улыбается. Это означало, что им было что скрывать.
  
  Он направил лодку домой, ветер дул ему в спину. Пройдет некоторое время, прежде чем он вернется. В последнее время Бриджеру не везло, и у него не хватало денег. На зарплату уборщика ЛеПеру пришлось бы месяцами тщательно откладывать деньги, чтобы собрать стоимость новой камеры и жилья, но он бы это сделал. Он сделал бы все, что в его силах. Они не остановили его; они только отсрочили неизбежное. В следующий раз, когда он придет, он будет готов уничтожить их навсегда.
  
  Он добрался до бухты Чистилища в начале дня, подвел "Энн Мари" к причалу и заглушил двигатель. Он закрепил канаты и направился к берегу. Когда он увидел, что дверь в рыбный дом была широко открыта, он быстро направился к ней, затем остановился, уставившись на хаос внутри. Это выглядело так, как будто кто-то воспользовался кувалдой и провел отличный день. Компрессор лежал в кусках. Его водолазное снаряжение, а также оборудование и припасы для "Анн Мари" были повреждены или уничтожены. Повернувшись к маленькому домику, он увидел, что дверь там тоже была открыта. Он бегом взлетел на крыльцо. Внутри он обнаружил, что комнаты разнесены в клочья. Шкафы были опустошены. Стаканы для питья и синие фарфоровые тарелки валялись разбитыми на полу. В комнате его матери бутылки были сметены с комода и разбиты.
  
  Им ничего не было нужно. Они уже забрали камеру и пленку, которая в ней была. Лепер знал, что это было нападение на него. Они пришли, чтобы уничтожить воспоминания, которые хранила для него хижина. Аккуратная вышивка его матери была сорвана со стен. Свадебная фотография его родителей в рамке была брошена на пол, где грубый каблук раздавил битое стекло, порвав фотографию, которая была самым веским доказательством того, что когда-то, давным-давно, жизнь Лепере была хорошей и полной обещаний. В комнате, которую он делил с Билли, была разбросана коллекция агатов. Первая перчатка бейсмена Билли вообще исчезла.
  
  В течение многих лет Джон Лепер жил с потерей. Он пережил кошмары, которые с каждым посещением приносили новое горе. Он тоже научился ходить среди других мужчин, как будто был цельным человеком, хотя и чувствовал пустоту внутри. Когда он опустился на колени среди обломков всего, что когда-то оставалось ему от счастья, он издал вой, как животное от ужасной боли. То, что заполнило эту пустоту внутри него сейчас, было неистовой чувствительностью, которая казалась скорее звериной, чем человеческой.
  
  Он поднял телефон с пола. Все еще раздавались гудки. Он набрал номер. Телефон на другом конце прозвонил пять раз, затем включился автоответчик голосовых сообщений.
  
  “Да, это Бриджер. Оставьте мне сообщение. И сделайте его коротким, черт побери”.
  
  На линии раздался звуковой сигнал.
  
  “Это Лепер. Эта твоя безумная идея - ты все еще хочешь это сделать, я согласен”.
  
  
  16
  
  
  По ПЯТНИЦАМ у Сэма ВСЕГДА БЫЛО МНОГОЛЮДНО. Из-за того, что туристы рано выезжали на выходные, с озера было много народу. К середине дня в Корке закончились булочки для гамбургеров. Он оставил девушек за главного и отправился в ИГА СуперВалу в Авроре. Когда он начал подниматься по гравийной дороге, он заметил, как "Лендкрузер" Уолли Шанно сворачивает с Сентер-стрит и направляется к дому Сэма. Недалеко от Берлингтонских северных трасс Шанно махнул Корку, чтобы тот остановился, и оба мужчины вышли.
  
  День был жарким, и Шанно надел серый стетсон, чтобы скрыть лицо. “Рад, что застал тебя, Корк”.
  
  “Что я могу для тебя сделать, Уолли?”
  
  “Вы можете поделиться со мной своими соображениями. Я говорил с Гарольдом Лумисом”.
  
  “Значит, вы совершенно уверены, что Чарли Уоррен не имеет никакого отношения к взрыву?”
  
  “Уверен так же, как и ты. Я также почти уверен, что Лумис не имеет к этому никакого отношения. Он позволил нам обыскать его квартиру. У него хорошая коллекция бейсбольных карточек, вот и все. Все это оставляет меня без главного подозреваемого. У агентов BCA есть пара идей. У меня тоже. Я надеялся, что у вас может быть несколько своих. ”
  
  “Такого рода вещи больше не мое дело”, - напомнил ему Корк. “Кроме того, как бы это понравилось BCA, зная, что вы доверяете неуполномоченному персоналу?”
  
  “Это все еще мое расследование. В любом случае, я сказал им, что собираюсь поговорить с тобой, что, поскольку ты сам частично оджибве, ты, вероятно, можешь предложить интересную перспективу”.
  
  “Как насчет того, чтобы посвятить меня в официальную точку зрения?”
  
  Шанно скрестил руки на груди, сцепил свои большие ладони в сгибах локтей и уставился в сторону города. “Мы предложили несколько вариантов. Агенты Эрл и Оуэн склоняются в двух направлениях. Я склоняюсь в другом ”.
  
  “Что они думают?”
  
  “Обниматели деревьев. Они проверили группу людей в палаточном городке в резервации, и некоторые из них особенно разбираются во взрывчатых веществах ”.
  
  “Кто?”
  
  “Джоан Гамильтон, например. Жанна д'Арк из Секвойи. Вы видели, что она ходит с тростью. Результат травм, полученных при взрыве самодельной бомбы в ее машине пару лет назад. Власти Калифорнии утверждали, что бомба была ее собственного изготовления и сработала случайно. Она утверждает, что ее подставили лесозаготовительные компании. Ее сын специализировался на химической инженерии в Калифорнийском технологическом институте, что, вероятно, делает его достаточно квалифицированным, чтобы разбираться во взрывчатых веществах. А еще есть Брум. Черт возьми, он постоянно использует взрывчатку в своем лесозаготовительном бизнесе, взрывает пни и все такое прочее ”.
  
  Шанно дал немного времени, чтобы вся эта информация осмыслилась. Дикий овес вдоль дороги был сухим и полным кузнечиков. Так близко к рельсам воздух был насыщен ароматом креозота и горячего масла. Единственными звуками были жужжание кузнечиков, шорох сухого овса и хруст гравия, когда двое мужчин переступали с ноги на ногу.
  
  “Ты сказал, что их мышление было в двух направлениях, Уолли”.
  
  “Это немного дальше”, - осторожно сказал Шанно. “И я бы предпочел, чтобы вы никому об этом не упоминали. Полагаю, в этом нет ничего неслыханного. Это выглядит так. Если вы посмотрите на взрыв, одна вещь кажется ясной. Смерть Чарли Уоррена была несчастным случаем. И ущерб был ограничен районом завода, который не сильно повлиял бы на работу ”.
  
  “Это важно, потому что?” Спросил Корк.
  
  “Каждая операция по заготовке леса, в которой Линдстром участвует прямо сейчас, сталкивается с протестами. Ходят слухи, что у него проблемы с получением достаточного количества бревен. Со всеми деньгами, которые он потратил на ремонт этой мельницы, держу пари, он абсолютно не может позволить себе не снабжать ее древесиной. Даже если он выиграет судебную тяжбу, а многие люди, похоже, думают, что он выиграет, ему нужно заручиться поддержкой для сокращения, иначе он будет сталкиваться с проблемами на каждом шагу. Ему, несомненно, было бы полезно, если бы общественное мнение было настроено против обнимателей деревьев ”.
  
  “Вы действительно верите, что он мог организовать это сам?”
  
  “На данный момент, я думаю, я не собираюсь ни во что не верить”, - ответил Шанно. “Что касается меня, я думаю, нам следует подумать, что это может быть связано с чем-то совершенно другим”.
  
  Он снял серый стетсон и вытер пот с ленты носовым платком. Он снова надел шляпу и промокнул лицо.
  
  “Я просто думаю, ” продолжал он, “ что вся эта лесозаготовительная шумиха может стать прекрасной возможностью для кого-то, кто затаил обиду, отомстить Линдстрому. У них появился шанс выговориться здесь и обвинить в этом тех, кто обнимает деревья ”.
  
  “Какого рода обида?”
  
  “Может быть, старый. Семья Линдстрем рубит здесь леса почти сто лет, и они никогда не славились своей деликатностью. Оджибве с Железного озера, у них есть смекалка и, учитывая доходы казино, ресурсы, чтобы дать отпор на законных основаниях. Но многие люди, на которых наступили, до сих пор этого не делают. Теперь, когда Карл переехал сюда и остепенился, я задаюсь вопросом, может быть, цыплята не возвращаются домой на насест. Или это может быть что-то столь же простое, как уволенный сотрудник. Я поручил Джилу Сингеру заняться этим делом ”.
  
  Корк рассеянно прислонился к капоту Land Cruiser, но отпрянул от прикосновения горячего металла.
  
  “Ну, что ты думаешь?” Спросил Шанно.
  
  Корк потер место, где обжег руку. “Я думаю, ты упускаешь из виду другую возможность”.
  
  “Что это?”
  
  “Адский Ганновер”.
  
  “Ад? Я тебя не понимаю”.
  
  “Гражданская бригада Миннесоты, Уолли”.
  
  “Бригада распалась”.
  
  “Вы действительно в это верите? Огнестрельное оружие так и не было найдено. Обвинения так и не были предъявлены. Вы долгое время наблюдали за многими людьми, но я не думаю, что вы когда-либо по-настоящему видели сердце бригады ”.
  
  “Хорошо, так как же бригада может быть связана с этим?”
  
  Корк сделал круг так, чтобы солнце не било ему в глаза. Шанно наблюдал за ним из тени под полей своего стетсона.
  
  “Это соответствует их повестке дня. Гражданские беспорядки. Разжигание беспорядков по вопросу, который, по сути, полностью связан с федеральным регулированием. Какой переворот - разразиться небольшой войной из-за сдачи в аренду федеральных земель. Я просто вижу, как Ад использует свою редакционную страницу, чтобы пролистать весь выпуск. И вы не можете сказать мне, что Ад или кто-то из бригады не знает о взрывчатых веществах ”.
  
  Кончиком указательного пальца Шанно приподнял свой "Стетсон" на дюйм, размышляя. “Ганновер, да?”
  
  “Я просто говорю, что это еще одна возможность. Есть ли шанс получить ордер на обыск?”
  
  “Основываясь на том, что у нас есть прямо сейчас, любой судья поднял бы нас на смех прямо из кабинета”.
  
  “Итак, что вы намерены делать?”
  
  “Подожди, я думаю. Посмотрим, что будет дальше. Может быть, нам не придется долго ждать. Карл Линдстром созвал пресс-конференцию этим вечером”.
  
  “Для чего?”
  
  “Ходят слухи, что он собирается пойти на некоторые уступки. По какой-то причине он хочет выступить со ступеней средней школы. Агент Оуэн прямо сейчас там, проверяет наличие взрывчатки. И я расставил людей повсюду вокруг, пока Линдстром не закончит говорить. Это заноза в заднице, но он настаивает, что это важно ”.
  
  Корк пнул большой кусок красной золы, который каким-то образом переместился с железнодорожного полотна. Что-то грызло его, но он не был уверен, хочет ли он давить на это. Наконец он выпалил это.
  
  “Почему, Уолли?”
  
  “Что "почему”?"
  
  “Почему ты держишь меня в этой штуке?”
  
  “Я просто ищу опыт там, где он есть”.
  
  “Чушь собачья”.
  
  “Не совсем”, - сказал Шанно. Затем он сказал остальное. “Я полагаю, вы слышали, что я больше не буду баллотироваться в ноябре”.
  
  “Я слышал. Не знал, правда ли это”.
  
  “Это достаточно верно”.
  
  “Арлетта?” Спросил Корк. Он говорил о жене Шанно, одной из самых добрых и очаровательных женщин, которых когда-либо производил округ Тамарак. И одна из самых трагичных, когда ее настигла болезнь Альцгеймера.
  
  Шанно кивнул и посмотрел вниз. “Я полагаю, что ей не станет лучше, и все время, которое у нас осталось, я хочу потратить на то, что мы любим. Немного попутешествовать. Навещаю девочек и внуков. Знаешь, пока не стало слишком поздно ”.
  
  “Конечно”.
  
  “Тусовщики, они уже решили, что поддержат Арне Содерберга”. Он сухо рассмеялся. “Содерберг, ты можешь себе представить?”
  
  Шанно посмотрел вниз на значок, приколотый к карману его рубашки. Он постоянно полировал его, и в солнечном свете он сверкал на его груди, словно в огне.
  
  “Послушай, Корк, когда я впервые забрал у тебя этот значок, я думал, что между нами возникнет вражда. Все могло быть очень просто. Но когда у тебя был шанс прижать мою задницу к стене - и мы оба знаем, о чем я здесь говорю, - ты этого не сделал. Ты дал мне шанс на, ну, искупление. Я твой должник. Честно говоря, я не могу представить лучшего человека на пост шерифа. И я знаю, что я не одинок. Многие люди здесь перешли бы партийные границы, если бы ты баллотировался. Что, я думаю, тебе и следует сделать ”.
  
  “У Арне много грязи, которую он мог бы накопать и разбросать повсюду”, - напомнил ему Корк.
  
  “Если я не ошибаюсь в вас, вы можете выдержать небольшое поливание грязью. А избиратели в округе Тамарак, хоть они и ужасные сплетники, не отнеслись бы благосклонно к такого рода кампании ”. Шанно протянул руку и открыл дверцу своего "Лэнд Крузера". “Я просто говорю, что тебе следует подумать об этом, хорошо?”
  
  “Конечно. И спасибо, Уолли”.
  
  Шанно развернулся, его колеса прорезали узкие полосы в ржаной траве у края дороги. После ухода шерифа Корк немного постоял на солнце, прислушиваясь к стрекоту кузнечиков в сухую жару. Звук напомнил ему шипение линии электропередачи, которая вот-вот должна была взорваться.
  
  
  17
  
  
  ПОЧТИ ЧАС Джо сидела за столом в своем офисе в здании Aurora Professional Building, уставившись в юридический блокнот перед собой и вообще не видя его. Она просматривала отклонение для казино, которое должно было быть продлено 1 января. Это навело ее на мысль о новогоднем дне из ее собственной истории, когда ей было семнадцать лет, в течение первого года, когда ее мать, которую они с Роуз между собой всегда называли Капитаном, была назначена в Форт-Худ в Техасе.
  
  Капитан проводил старый год в запое и точно так же начал новый год. Когда они сели за ужин с ветчиной, приготовленный Розой, капитан пошатывалась, а на ее лице появилось то жесткое, злобное выражение, которое часто появлялось, когда она выпивала. Телевизор был настроен на футбольный матч. Джо встала, чтобы выключить его.
  
  “Оставьте это включенным”, - приказал Капитан.
  
  Джо направилась к телевизору, убавила звук до нуля и вернулась к столу. Она больше не терпела Капитана и не боялась противостоять своей матери. К тому времени конфронтация стала наиболее характерным аспектом их отношений. Но ради Роуз, которая усердно работала, чтобы создать что-то особенное к новому году, она придержала язык.
  
  “Я думаю, нам следует рассказать о том, за что мы были благодарны в прошлом году”, - предложила Роуз. “И о том, чего мы с нетерпением ждем в новом году”.
  
  “Отлично. Позвольте мне начать”, - сказал Капитан. Она тяжело оперлась руками о стол. “Прежде всего, я благодарна, что у меня есть дочь, которая могла бы готовить для ангелов, и дочь, которая смогла бы найти выход из ада”. Она подняла свой бокал, полный Джима Бима, за них обоих. “Этот прошлый год - дай мне посмотреть… Я был благодарен армии США, которая сочла нужным направить меня на эту военную базу в самой забытой богом части мира и поселить меня и мою семью в худшем подобии жилья на базе, которое я когда-либо видел. Я также был благодарен за то, что каждый гребаный день просыпался в одиночестве и за то, что мне никогда не приходилось беспокоиться о том, что сиденье унитаза будет испачкано мужской мочой ”. Она отпила из своего бокала и на мгновение задумалась. “Что касается следующего года, ну, я думаю, я просто с нетерпением жду гораздо большего того же самого. С Новым годом, девочки”. Она снова подняла свой бокал. На этот раз, когда она ставила свой напиток обратно, ее рука зацепилась за край тарелки и отправила ее в полет. В комнате было тихо. Капитан уставился туда, где разбитая тарелка и еда разлетелись по полу. Роуз встала, чтобы убрать беспорядок.
  
  “Оставь это”, - отрезал Капитан.
  
  Роза села.
  
  “Моя очередь”, - сердито сказала Джо. “Ты хочешь знать, за что я была благодарна весь год?”
  
  “Изобретение презервативов?” Капитан отпила из своего бокала и посмотрела на дочь поверх ободка.
  
  “Как и каждый предыдущий год, это приближает меня к тому, чтобы уйти”.
  
  “Вот и все о прошлом. Скажи на милость, чего ты с нетерпением ждешь?”
  
  “Еще один год надрываюсь, чтобы получить одни пятерки, быть абсолютным лучшим в том, что я делаю. Потому что, когда я выйду отсюда, я доберусь до вершины. Который, поверьте мне, уведет меня как можно дальше от вас ”.
  
  Капитан подняла свой бокал. “За будущее, малыш. Счастливого пути”.
  
  Через стол их взгляды столкнулись, как поезда, встречающиеся лоб в лоб. Они оба повернулись к Розе.
  
  “Я благодарна”, - начала Роуз так, как она всегда делала, тихо, отвечая на их сердитые взгляды с непоколебимым спокойствием, “что я никогда не одинока, потому что я знаю, что многие люди одиноки. И хотя это не так уж много, я благодарен за крышу над нашими головами, потому что некоторые люди спят в картонных коробках. Я благодарен, что у солдат, возвращающихся ранеными из Вьетнама, есть такой опытный человек, как моя мать, который заботится о них. И я благодарна, что у меня есть сестра, которая так много знает, помогает мне с домашним заданием и разговаривает со мной, когда мы ночью лежим в постели. Я благодарна за то, что я помню о своем отце, потому что это хорошие вещи ”. Она сделала паузу, и на ее губах появилась улыбка. “Что касается этого года, я с нетерпением жду возможности меньше беспокоиться о том, что я толстая и у меня веснушки, и больше беспокоиться о том, почему Бог вообще поместил меня сюда”. Она откинулась на спинку стула. Затем снова быстро наклонился вперед. “И я с нетерпением жду, когда наконец закончу с геометрией”.
  
  В течение нескольких мгновений единственным звуком был гул ветра сквозь непогоду на входной двери. Затем Капитан отставила свой бокал и протянула руки через стол к своим дочерям.
  
  Позже они гуляли, все вместе, рука об руку под снежными хлопьями, которые навсегда заставили Джо думать о лепестках белой розы.
  
  Ее конфликты с Капитаном на самом деле так и не закончились. Горечь ее матери всегда была там, прямо под поверхностью, быстро и легко поднимаемая виски со льдом. Вот почему Джо редко пила и никогда не переусердствовала. Она боялась, что ее мать была внутри нее, прямо у нее под кожей. Она часто чувствовала, что если позволит себе, то легко может саморазрушиться. В ее жизни были моменты, когда казалось, что она на грани, но всегда случалось что-то, что возвращало ее обратно. Как будто ангелы, в которых Роуз так яростно верила, заступались.
  
  Она оторвала взгляд от своего юридического блокнота и с удивлением увидела, что солнечный свет, проникающий через окно, резко сместился и пополз вверх по восточной стене. Она взглянула на свои часы. После пяти. Это означало, что Фрэн уже ушла. Ей тоже следовало бы направляться домой. Когда она начала убирать свой блокнот, раздался стук в дверь ее кабинета.
  
  “Заходи”.
  
  Гладкая, как большой шарикоподшипник, и белая, как новая простыня из морга, голова Хелла Ганновера просунулась внутрь, за ней последовало его обмякшее тело. “Добрый день, Джо”.
  
  “Рулевой. Что я могу для вас сделать?”
  
  “Просто надеялся, что вы сможете подтвердить или опровергнуть пару слухов, ходящих по городу”. Не дожидаясь приглашения, он сел в кресло по другую сторону ее стола. В руке он держал большой коричневый конверт.
  
  Джо сложила руки на столе и сказала: “Проверь их у меня, и я посмотрю, что я могу сделать”.
  
  Он улыбнулся. Трещина в яйце. “Я так понимаю, Корк сыграл важную роль в расследовании взрыва на фабрике Линдстрома. Это правда?”
  
  “Любой вопрос, который у вас есть по поводу расследования, следует адресовать шерифу Шанно, вы так не думаете?”
  
  Ганновер рассмеялся, звуча искренне удивленным. “Юристы”, - сказал он и покачал головой. “Тогда позвольте мне задать вам еще один вопрос. Я понимаю, что Корк думает баллотироваться на пост шерифа на ноябрьских выборах ”.
  
  Джо ждала. “Это не вопрос”.
  
  “Это правда?”
  
  “Ты знаешь о слухах. Редко что-либо существенное. Но если бы ты действительно хотел знать намерения Корка, ты бы просто спросил его, Хелм. Так для чего ты на самом деле здесь?”
  
  Выражение веселья исчезло с лица Ганновера. “Мне нужна ваша помощь”.
  
  “Моя помощь? Для чего?”
  
  “Я хочу, чтобы вы убедили своего мужа в двух вещах”.
  
  Джо откинулась на спинку стула. “Я не могу представить, к чему это ведет”.
  
  “Во-первых, я хочу, чтобы он не вмешивался в расследование инцидента на Линдстром милл. А во-вторых, я хочу, чтобы вы дали ему понять, что снова баллотироваться на пост шерифа было бы худшим решением, которое он когда-либо принимал ”.
  
  По своим собственным причинам Джо соглашалась с чувствами Хановера, но этот человек ей безмерно не нравился, и только годы практики самоограничения в зале суда удержали ее от того, чтобы послать Хельмута Хановера к черту.
  
  “Какое значение все это может иметь для тебя?” - спросила она.
  
  “Это не имеет значения. Я бы просто посоветовал тебе сделать это”.
  
  Теперь Джо улыбнулась. “Ты все еще злишься из-за того, что он разогнал ваш маленький отряд бойскаутов? Гражданская бригада Миннесоты”. Она внимательно оглядела его. “Или ты боишься, что он может предпринять еще одну попытку? Знаешь, он ни на секунду не поверил, что вы все просто отказались от своих мечтаний о славе”.
  
  “Как я уже сказал, не имеет значения почему. Просто сделай это”.
  
  “Рулевой, что заставляет тебя думать, что ты можешь проскользнуть сюда и диктовать мне условия?”
  
  Она увидела, как его холодные голубые глаза скользнули вниз, к конверту в его руке. Еще одна тонкая улыбка появилась на его лице. Не говоря ни слова, он протянул ей конверт.
  
  Когда она увидела фотографию внутри, то почувствовала себя выпотрошенной, как какое-то животное, которое Ганновер тайком выследил и в конце концов поймал. На мгновение у нее перехватило дыхание. В тишине этого момента она услышала, как Ганновер победно фыркнул.
  
  “Ты только что закончила высмеивать мои мечты о славе, Джо. А как насчет твоих собственных?”
  
  Фотография была черно-белой, сделанной ночью камерой с использованием объектива starlight. Она была немного зернистой, потому что изображение было увеличено в несколько раз. Несмотря на низкое качество, композиция фотографии была зверски четкой. Гидромассажная ванна, освещенная свечами. Обнаженная женщина, держащаяся за край ванны и слегка наклонившаяся вперед, ее рот открылся в маленьком экстазе, когда обнаженный мужчина вошел в нее сзади. Женщину звали Джо. Этот человек не был Корком.
  
  “Где ты это взял?” - спросила она, когда снова смогла дышать.
  
  “Оно у меня уже некоторое время. Я получил его от его отца”, - он указал на мужчину на фотографии, - “до того, как старый козел сдох. Это было именно его оружие. Что касается меня, то я предпочитаю военную технику. Но оружие есть оружие. Он наклонился вперед. “Суть вот в чем. Если вы не убедите Корка перестать совать свой нос куда не следует и навсегда отказаться от выдвижения кандидатом в шерифы, он получит копию этой фотографии. Большая фотография восемь на десять в золотой рамке ”.
  
  Джо уставилась на Ганновера. “Он видел это”.
  
  “Он знает?” Ганновер в замешательстве покачал головой. “Я думаю, он совсем не тот человек, за которого я его принимала. Это не имеет значения. Условия все еще сохраняются, но последствия таковы. Это фото увидит весь округ Тамарак. Я позабочусь о том, чтобы ни ты, ни Корк не смогли пройти здесь по улице без того, чтобы кто-нибудь не шепнул вам в спину. И мне интересно, что бы эти твои дети подумали о своей матери, особенно когда они начинают слышать слово ”шлюха" и твое имя в одном предложении ".
  
  “Убирайся”.
  
  “Посмотри на это с другой стороны, Джо. Корк отлично готовит. Все, что тебе нужно сделать, это убедить его продолжать переворачивать эти бургеры”.
  
  “Я сказала, убирайся”. Джо встала и швырнула в него фотографией. Он просто выпорхнул на пол, где Ганновер оставил его лежать.
  
  “Все в порядке. Ты можешь оставить его себе. У меня есть отрицательный результат ”. Он повернулся и захромал к двери, но остановился, держась за ручку. “Знаешь, Джо, я стоял в стороне и наблюдал, как ты всячески искажаешь закон, чтобы получить здесь то, что ты хочешь. В этом нет закона. Есть только справедливость. Наконец-то”.
  
  “Черт”, - выплюнула она, впервые используя эпитет, который многие другие применяли к нему, “укуси меня”.
  
  Ганновер вышел, и она услышала его смех, когда он закрывал дверь.
  
  Она обнаружила, что ее трясет от ярости. Она нетвердой походкой обошла стол и остановилась, глядя на себя на полу. Камера запечатлела ее, когда она отдавалась удовольствию мужчины, которого никогда не забудет, но память о котором ненавидела. Она верила, что эта часть ее жизни закончилась навсегда и что она сбежала. Но историю, поняла она, когда опустилась на колени и взяла фотографию в руки, уже нельзя было изменить. И особенно в таком месте, как Аврора, это было так же неизбежно, как ее собственная тень.
  
  
  18
  
  
  В СЕМЬ ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ вечера Корк припарковал свой "Бронко" за средней школой Авроры и направился к заднему входу, который находился рядом с мусорным контейнером. Он мог видеть, что помощник шерифа Джил Сингер дежурил у двери.
  
  “Как дела, Джил?”
  
  “Тихо, Корк. В любом случае, возвращайся сюда. Действие впереди”.
  
  “Я знаю. Не смог найти место для парковки, поэтому заехал обратно. Ты не возражаешь?”
  
  “Со мной все в порядке”.
  
  “Это Линдстрома?” Спросил Корк, указывая на новенький синий "Эксплорер", припаркованный недалеко от его старого "Бронко".
  
  “Ага”.
  
  “Он внутри школы?”
  
  “Ты бьешь тысячу раз, Корк”.
  
  “Не возражаешь, если я войду?”
  
  “Шериф сказал не пускать подозрительных типов. Не думаю, что это относится и к тебе”. Он открыл дверь.
  
  Когда Корк окончил школу тридцать лет назад, в этом здании находилась средняя школа Авроры. Несколько лет спустя к западу от города была построена большая объединенная школа округа, а старая средняя школа, красивое здание из красного кирпича, стала средней школой округа. Здание было полно приятных воспоминаний для Корка. Когда бы он ни проходил по коридорам, один только запах - натертых воском полов и старых шкафчиков - мгновенно переносил его на три десятилетия назад.
  
  За входной дверью он обнаружил Карла Линдстрома, увлеченного жаркой дискуссией с Брюсом Мортенсоном, менеджером по эксплуатации завода. Корк сдерживался до тех пор, пока Мортенсон раздраженно не поднял руки и не заявил: “Прекрасно, Карл. Будь по-своему. В конце концов, это твоя чертова мельница.” Мортенсон вышел за дверь.
  
  Корк сдержанно кашлянул. Линдстром посмотрел в его сторону. “О'Коннор”. Казалось, он действительно рад видеть Корка.
  
  “Добрый вечер, Карл”.
  
  Линдстром шагнула к нему, собираясь заговорить, но входная дверь распахнулась, и внутрь проскользнул адвокат Линдстром Фрэнк Уортон. Он протянул Линдстрому лист бумаги и сказал: “Все готово, Карл. Люди ждут”.
  
  “Спасибо, Фрэнк. Я сейчас буду”. Линдстром взглянула на Корка. “У тебя есть минутка после этого, чтобы мы могли поговорить?”
  
  “Конечно”.
  
  Линдстром посмотрел на бумагу в своих руках, глубоко вздохнул и вышел на улицу. Корк подождал секунду, затем последовал за ним.
  
  На ступеньках школы были установлены постоянный микрофон и колонки. Припаркованные машины выстроились вдоль улицы, а лужайка перед домом была переполнена. Репортеры с камерами и магнитофонами расположились у подножия ступеней. Черт возьми, Ганновер был прямо там, в гуще событий. Оглядев толпу, Корк увидел, что обе стороны проблемы лесозаготовок были хорошо представлены. Шериф Уолли Шанно и несколько его заместителей стояли по бокам Линдстрома на ступеньках. Агенты Эрл и Оуэн из BCA тоже были там. Через дорогу был небольшой парк, и Корк увидел Джо, стоящую там в одиночестве, скрестив руки на груди, как будто, несмотря на ужасную жару, ей было холодно.
  
  Линдстром подошла к микрофону и постучала по нему. “Вы все меня слышите?”
  
  Кто-то из задних рядов толпы крикнул: “Громко и четко, Карл. Задай им жару”.
  
  “Я здесь не для того, чтобы устраивать кому-либо ад”, - сказала Линдстром, наклоняясь к микрофону. “Мне кажется, с нас этого уже достаточно”. Он посмотрел на бумагу в своей руке, затем позволил ей упасть. “У меня были замечания, подготовленные моим адвокатом, чтобы я сказал все это правильно, но в данный момент я немного устал от юридической терминологии. Я бы просто сразу сказал тебе прямо, что я чувствую.
  
  “Я не знаю, многие ли из вас помнят старый логотип компании со слоганом ‘Lindstrom размещает мир’. Помнишь? На нем был изображен глобус внутри дома, построенного из бруса Lindstrom. Что ж, мы больше не занимаем большую часть мира. По многим причинам.
  
  “Несколько лет назад мой отец столкнулся с решением. На нашей фабрике Eagle River в Висконсине пришлось внести кардинальные изменения, чтобы привести ее в соответствие с новыми государственными и федеральными экологическими нормами и сделать конкурентоспособной с продукцией с зарубежных рынков. Мой отец предпочел закрыть эту мельницу, чем бороться с правительством и несправедливой торговой политикой. Два года назад, столкнувшись с аналогичной дилеммой здесь, на последней из мельниц Линдстрома, я сделал другой выбор.
  
  “Как большинство из вас знает, в прошлом году я построил дом на Айрон-Лейк, построил его из бревен Lindstrom. Этой весной мы с семьей переехали туда. Мы приехали сюда, потому что я хотел быть частью этого города. Имя Линдстремов играло важную роль в Северных Лесах на протяжении нескольких поколений, но Линдстремов никогда не было поблизости, чтобы увидеть последствия того, что они сделали. Что ж, я здесь, и я беру на себя ответственность за то, что мы делаем. За последние два года я полностью отремонтировал завод. У нас лучшие технологии в бизнесе. Я сделал это за большие личные деньги, потому что я считаю, что так будет лучше для окружающей среды и для здешних людей. Насколько я понимаю, на земле нет более прекрасного места, чем округ Тамарак, и нет людей лучше ”.
  
  “Ты отлично справляешься, Карл! Не позволяй им тебя расстраивать!”
  
  “Спасибо. Спасибо вам”. Линдстром отвернулся от микрофона и кашлянул. Пока он говорил, ему потребовалось время, чтобы собраться с мыслями. “Средства к существованию многих хороших людей зависят от мельницы. А чтобы мельница работала, нам нужно рубить деревья. В последнее время каждая проводимая нами лесозаготовительная операция сопровождалась саботажем. Сахар в бензобаках нашего тяжелого оборудования и следы, снятые с деревьев, предназначенных для вырубки, - это лишь некоторые из них.
  
  “Спор, который недавно нарушил как нормальную жизнь этого сообщества, так и заготовку древесины для завода, не просто прискорбен. Лично для меня это очень болезненно. Я всегда пытался действовать в рамках закона в поисках решения, но есть те, кто находится по другую сторону проблемы, которые этого не сделали. Результатом стала ужасная трагедия. Бессмысленная смерть.
  
  “Поскольку я хочу положить конец этой вражде, я предлагаю некоторые уступки тем, кто так настроен против наших рубок в районе Превосходного национального леса, который оджибве называют нашими дедушками. Если судья Рабин вынесет решение в нашу пользу - и я должен сказать вам, что я твердо верю, что она так и сделает, - я обещаю, что когда лесозаготовки возобновятся, ни один из лесозаготовителей Lindstrom или любой другой лесозаготовительной компании, с которой мы заключаем субподряд, не срубит ни единого ненужного дерева у наших дедов. Я клянусь вам, что мы сделаем только то, что необходимо, чтобы проложить лесовозную дорогу через территорию, которая даст нам доступ к окружающим молодым деревьям, смешанным с этими прекрасными старыми белыми соснами. Кроме того, я абсолютно обещаю, что любой срез белой сосны будет заменен саженцем белой сосны, который с годами займет свое высокое и гордое место среди наших дедов.
  
  “Я хотел сделать это объявление на ступеньках школы, потому что в конечном счете важно то, что мы оставляем нашим детям мир, который обещает им здоровье, богатство, счастье и гармонию”. Он медленно оглядел толпу. “Это все, что я должен сказать. Я был бы рад ответить на любые вопросы, которые у вас могут возникнуть”.
  
  Прежде чем Линдстром смогла предоставить кому-либо возможность заговорить, голос прогремел от кирпичной кладки здания.
  
  “У меня есть вопрос”.
  
  Корк и множество других людей посмотрели через улицу и увидели Жанну д'Арк из Секвойи, стоящую на крыше своего пыльного фургона Econoline с мегафоном в одной руке и тростью в другой.
  
  “Почему ты прячешь голову в песок? Для человека, который утверждает, что заботится об окружающей среде, вы довольно невежественны в отношении хрупкой природы экологических систем. Вы прокладываете дорогу через наших Дедов и вы повредите системе, которая их поддерживает. Вы заготавливаете древесину, которая их окружает, и делаете то же самое. Мы пытались донести до вас мысль о том, что любая вырубка в этом районе является нарушением природы. Последствия будут разрушительными ”.
  
  “Наши исследования говорят нам об ином”, - возразила Линдстром.
  
  “Ваши исследования говорят вам то, что вы хотите услышать. Я видел исследования, подобные вашему, и я собственными глазами видел бойню, которую они оправдывали”.
  
  “Я полагаю, вы говорите о своем опыте работы с секвойями в Калифорнии. Позвольте мне просто указать, что решения там принимаются людьми за тысячи миль от лесов. Я выбрал жить здесь. Я привез сюда свою семью. Я принимаю решения как член этого сообщества в интересах мужчин и женщин, которые ищут средства к существованию на фабрике и которые также являются членами этого сообщества. Я со всем уважением обращаю ваше внимание на то, что вы здесь не живете и что, когда так или иначе это разрешится, вы уедете. Постройте здесь дом. Заведите здесь семью. Попробуй заработать на жизнь здесь. Тогда, возможно, у тебя будет право быть услышанным здесь ”.
  
  Громкие аплодисменты встретили замечания Линдстром.
  
  Когда все немного успокоилось, женщина снова поднесла мегафон ко рту. “Я член более крупного сообщества, мистер Линдстром, как и вы”.
  
  Линдстром наклонился к микрофону, но прежде чем он смог заговорить, громкий хлопок прервал его и заставил его подпрыгнуть - заставил подпрыгнуть всех. Корк инстинктивно пригнулся и посмотрел на северную сторону здания, откуда донесся звук. Толпа также пригнулась и беспорядочно задвигалась в волнах кратковременной паники. Уолли Шанно вытащил свое огнестрельное оружие. Вместе с двумя помощниками шерифа он быстро двинулся в сторону школы. Агент Эрл из BCA держал в руках свое собственное оружие и занял защитную позицию рядом с Линдстромом. Впервые за долгое время Корк пожалел, что у него тоже нет с собой оружия .
  
  Почти сразу же снова воцарилась вечерняя тишина. Все головы повернулись туда, куда ушли Шанно и его люди. Шерифу и его помощникам потребовалось меньше двух минут, чтобы снова появиться. С ними был Джил Сингер. Шанно коротко переговорил с Сингером, который снова исчез, направляясь обратно - как предположил Корк - на свой пост у задней двери.
  
  Шанно подошел к микрофону. “Все в порядке, ребята. Просто фейерверк. Чья-то идея пошутить. Совсем не смешная”. Он повернулся к Линдстрому, но все еще говорил в микрофон. “Ты хотел сказать что-нибудь еще, Карл?”
  
  Линдстром выступила вперед и заговорила дрожащим голосом. “Спасибо вам, леди и джентльмены, что пришли этим вечером. Я...э-э... я думаю, это все, что я должна сказать”.
  
  “Я не закончила”. Это была женщина с тростью и мегафоном.
  
  Линдстром проигнорировала ее, резко отвернулась от микрофона и исчезла обратно в здании.
  
  Толпа почти сразу начала расходиться. Шанно направился посовещаться с агентами BCA. С помощью своего сына, который, казалось, появился из ниоткуда, Жанна д'Арк из Секвойи спустилась с крыши своего фургона и уехала. Корк сошел со ступенек и пересек улицу, направляясь к маленькому парку, где Джо теперь стояла с Джорджем Ледюком.
  
  “Что ты думаешь, Джордж?” Спросил Корк, когда присоединился к ним.
  
  “Я мог бы обойтись без этой петарды. А Линдстром, он выглядел так, будто ему не помешала бы смена нижнего белья”.
  
  “А как насчет его предложения?”
  
  “Я не знаю, Корк. Кажется, он пытается”.
  
  “Он предлагает нам кость без мяса”. Исайя Брум подошел к Ледюку сзади. Это был первый раз, когда Корк увидел его в тот вечер. “Как только его машины и люди окажутся там, они смогут делать все, что захотят. Если ты веришь ему, Джордж, ты еще больший дурак, чем я думал”. Сказав это, Брум повернулся и ушел.
  
  Джордж ЛеДюк смотрел ему вслед. “Вот человек, способный вывести из себя святого”. Он посмотрел на Джо. “Что нам теперь делать?”
  
  “Ничего не остается, как ждать, пока не будет вынесено постановление. Тогда посмотрим”.
  
  ЛеДюк пожелал им доброго вечера и направился к своему грузовику. “Я собираюсь поговорить с Карлом Линдстромом в школе”, - сказал Корк. “Не хотите присоединиться ко мне?”
  
  “Возможно, он не захочет меня видеть”, - ответила Джо.
  
  “Кажется, он в очень снисходительном настроении”.
  
  Микрофон и динамики убирали. Толпа в значительной степени разошлась. Шанно стоял у своего "Лендкрузера" и разговаривал с парой помощников шерифа. Корк и Джо вошли в парадную дверь. Линдстром оперся рукой о стену, удерживая себя на ногах. Когда дверь открылась, он вздрогнул, вытянувшись по стойке смирно.
  
  “Полегче, Карл. Здесь только мы”.
  
  Линдстром все еще выглядел потрясенным. “Все в порядке. Я просто… Я просто немного...” Он остановился и, казалось, взял себя в руки. “Я рад, что ты здесь, Корк. Ты тоже, Джо. Я хотел извиниться за свое поведение на мельнице прошлой ночью. Я был расстроен.”
  
  “Забудь об этом”, - сказала Джо.
  
  “Вы знаете, я вложил каждый цент, который у меня был, в модернизацию этого завода. Я думал, что помогаю людям, делаю что-то стоящее”.
  
  “Ты обеспечил работой многих людей, Карл. Это важно, ” сказал ему Корк.
  
  “Жанна д' Арк там, снаружи, она заставляет меня звучать как чудовище”.
  
  Корк видел, что это причиняет боль. Линдстремы до него ухмыльнулись бы и с гордостью носили этот эпитет. “Оставь это в покое”, - посоветовал он.
  
  “Ты права”. Его взгляд переместился на Джо. “Ты получишь официальный план моего предложения, Джо, но если ты хочешь получить его сейчас, у меня в портфеле есть копия. Это в моем ”Эксплорере"."
  
  “Где ты припарковался?” Спросила Джо.
  
  “На заднем дворе”.
  
  “Да, я хотел бы это увидеть”.
  
  Они вместе прошли по темнеющим коридорам к задней двери, которая теперь не охранялась. Когда они подъехали к "Эксплореру", Линдстром снял с лобового стекла сложенный лист бумаги, который был засунут под щетку стеклоочистителя. Пока он читал записку, краска отхлынула от его лица. Он посмотрел на часы.
  
  “В чем дело, Карл?” Спросил Корк.
  
  “Ничего. Это ничего. Послушай, Джо, я достану тебе этот документ позже, хорошо?”
  
  “Конечно, Карл”.
  
  Линдстром ждал. Было ясно, что он хотел, чтобы они ушли.
  
  “Я подвезу тебя к твоей машине”, - предложил Корк Джо.
  
  Он повернулся и направился к своему "Бронко". Когда Джо оказалась рядом с ним на пассажирском сиденье, он дал задний ход "Бронко" и медленно тронулся с места, наблюдая за Линдстромом в зеркало заднего вида. Джо тоже наблюдала. Линдстром взял из "Эксплорера" старый кожаный портфель, открыл его и сунул руку внутрь. Он что-то вытащил, и его рука потянулась к поясу под спортивной курткой. Затем он захлопнул дверь и быстро зашагал через футбольное поле за школой.
  
  “Ты видел?” - спросил я. Спросила Джо.
  
  “Да”.
  
  Линдстром засунул пистолет себе за пояс.
  
  “Что происходит?” - спросила она.
  
  “Ты знаешь столько же, сколько и я”. Корк заглушил двигатель и потянулся к ручке дверцы.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “В честь Карла. Я не знаю, что было в той записке, но это не были хорошие новости”.
  
  Джо схватила его за руку. “Корк, это не твоя ответственность. Об этом должен беспокоиться Уолли Шанно. Позови Уолли или одного из его заместителей. Пожалуйста”.
  
  Линдстром был на полпути через поле. Корк знал, что если он промедлит еще немного, Линдстром уйдет - куда бы он ни направлялся.
  
  “Хорошо”. Он подъехал к фасаду здания. Снаружи никого не осталось. Все машины, кроме "Терсела" Джо, уехали. Лужайка перед домом была такой же пустой, как обычно летним вечером.
  
  “Джо, мне нужно идти”.
  
  “Почему?”
  
  Корк посмотрел на нее. Она была права. У него не было причин делать это. Сейчас он был мужчиной, который переворачивал гамбургеры. За исключением того, что все в нем толкало его вслед за Линдстром.
  
  “Уходи”, - наконец сердито сказала она и схватилась за дверную ручку. “Просто уходи, если чувствуешь, что должен”. Она вышла и захлопнула дверцу. “Но если ты окажешься в центре чего-то...”
  
  Корк не стал дожидаться, пока она закончит. Он помчался на "Бронко" к парковке за школой. Линдстром как раз исчезал в линии кленовых деревьев, окаймлявших поле за трибунами. За кленовыми деревьями была Лейк-Шор-драйв, а за ней лежало Железное озеро.
  
  Когда Корк вышел из-за деревьев, он увидел Линдстрома в сотне ярдов к югу, направляющегося к пристани. Было уже больше восьми. Солнце садилось на западном краю Авроры, выглядя усталым, как налитый кровью глаз, готовый закрыться. Линдстром быстро двигалась сквозь длинные тени кленов, окаймлявших улицу. Время от времени он осматривал озеро. Он дошел до магазина наживки на пристани, остановился и стоял, уставившись на доки, где были пришвартованы ряды парусников и моторных катеров.
  
  Большинство лодок уже подошло. Несколько настойчивых рыбаков задержались далеко на воде. Пристань была пуста. Магазин с приманками закрылся. Когда он приблизился, Корк увидел, как Линдстром достал бумагу из кармана, перечитал ее еще раз, затем взглянул на часы.
  
  “Карл?”
  
  Линдстром подпрыгнул, и его рука метнулась к поясу под спортивной курткой. “Господи, О'Коннор. Что ты здесь делаешь?”
  
  “Ты показался мне человеком, у которого на руках неприятности. Я подумал, может быть, я мог бы помочь.”
  
  “Ты не можешь, ясно? Просто иди куда-нибудь еще. Где угодно еще.”
  
  Корк кивнул на бумагу, зажатую в кулаке Линдстром. “Что в записке, Карл?”
  
  “Просто уходи, О'Коннор. Сейчас.” Линдстром снова посмотрел на часы.
  
  “У тебя назначена встреча?”
  
  “О, ради Бога - вот.” Линдстром сунул ему записку.
  
  Он был сделан из слов и букв, вырезанных из газеты и наклеенных на чистый лист машинописной бумаги.
  
  Мы все покойники. Если не поговорим. Прокатитесь на лодке по Матадору. Причал 3. Пристань. 8:15. Встретимся посреди озера.
  
  Эко-воин
  
  “Теперь ты можешь просто убраться отсюда?” Линдстром умоляла. “Я не хочу его отпугнуть”.
  
  “Ты же на самом деле не собираешься ввязываться в это, не так ли, Карл?”
  
  “Я не боюсь”. Хотя было очевидно, что он боялся.
  
  “Карл, это безумие”.
  
  “Если действительно есть шанс положить всему этому конец, я не собираюсь его упускать”.
  
  “Кем бы ни был этот Эко-Воин, он уже убил однажды”.
  
  “Все согласны, что это был несчастный случай”.
  
  “Послушай, Карл, если он действительно хочет покончить с этим, способ сделать это - сдаться”.
  
  “Ты говоришь как полицейский”.
  
  “Я мыслю как полицейский. И я думаю, что это подстава. Может быть, ты тоже, и именно поэтому ты принес железо, которое засунул за пояс”.
  
  “Это лицензировано”.
  
  “Прекрасно. Замечательно. Это лицензировано. И у тебя это с собой, потому что ты тоже не доверяешь этой ситуации. Подумай головой, ради Бога ”.
  
  “Заткнись, О'Коннор. Просто заткнись”. Он повернул запястье и взглянул на часы. “Уже почти восемь пятнадцать. Я ухожу”.
  
  Линдстром двинулся прочь, но Корк протянул руку, чтобы остановить его.
  
  “Карл, мне кажется, что все это неправильно. Посмотри”. Он махнул рукой в сторону пустынной пристани. “Где он?”
  
  “На озере. Вот почему я решил прокатиться на лодке”.
  
  “Может быть. И, может быть, это все просто способ вытащить тебя сюда одну. Если он хочет легкую мишень, это именно то, что ты ему даешь”.
  
  “Послушай, О'Коннор, если у этого действительно есть шанс положить конец насилию и я отвернусь, как ты думаешь, что я буду чувствовать? Как бы ты себя чувствовал? Ты хочешь знать правду? Я напуган до смерти. Но я должен знать. Ты понимаешь?”
  
  Он отъехал от Корка и направился к причалу, третьему от магазина наживки. Причал выдавался на тридцать или сорок ярдов в озеро, и почти на каждом проливе с обеих сторон стояло судно. Линдстром, постояв мгновение в красном свете заходящего солнца, отбросил удлиненную тень на доски перед собой. Он сунул руку за пояс пальто и пошел вперед.
  
  Корк осмотрел пристань, пытаясь разглядеть все - все три дока, все пришвартованные лодки. Большой угол солнечного света создавал так много затененных анклавов, что человеку было где спрятаться. С озера дул легкий ветерок, и лодки мягко покачивались, создавая иллюзию движения на каждой палубе.
  
  Линдстром шел медленно, внимательно поглядывая направо и налево, читая названия, нарисованные на носу судов, в поисках судна под названием "Матадор". Корк взглянул на часы. Стрелки только что коснулись восьми пятнадцати. Он понял, что часы Линдстрома отстали на пару минут.
  
  Он крикнул: “Карл!”
  
  Линдстром остановился на полпути к причалу и обернулся.
  
  Взрыв превратил маленькую парусную лодку в конце причала в облако дыма и обломков. Другие лодки там оттолкнулись и потянули за швартовы, как нервные пони. Расколотые доски дождем посыпались на пристань, разбрызгивая воду и пробку. Линдстром упал.
  
  Корк побежал к доку 3, где Линдстром лежал на спине, не двигаясь. Когда Корк добрался до него, он увидел, что глаза Линдстрома открыты и он смотрит в небо.
  
  “Я мертв?” спросил он.
  
  Корк покачал головой. “Ты ранен?”
  
  “Что? Я тебя не слышу”.
  
  “Больно”. Корк одними губами произнес это слово и ощутил собственное тело в пантомиме.
  
  “Я не знаю.” Линдстром попытался подняться, но Корк удержал его на месте.
  
  “Оставайся там”. Корк сделал жест руками. Затем он приложил воображаемый телефон к уху. “Я собираюсь позвонить тебе. К нам скоро прибудут парамедики”.
  
  “А?”
  
  “Останься”.
  
  Корк помчался обратно к магазину наживки и воспользовался телефоном-автоматом возле него, чтобы позвонить в офис шерифа. К тому времени, как он вернулся в Линдстром, он уже слышал вой сирен.
  
  
  19
  
  
  РЕМОНТНИКИ ШОССЕ УСТАНОВИЛИ БАРРИКАДЫ, и люди Шанно установили периметр, перекрыв доступ к пристани для яхт. Несмотря на это, помощникам шерифа Джилу Сингеру и Саю Боркманну было чертовски трудно сдерживать толпу.
  
  “Я хочу, чтобы все свободные от дежурства офицеры были доставлены сюда”, - проинструктировал шериф помощника Маршу Дросс. “И возьмите несколько прожекторов. Скоро стемнеет”.
  
  Агенты Оуэн и Эрл были в конце дока 3, глядя на воду, где над поверхностью выступала только мачта "Матадора". Капитан Эд Ларсон, который возглавлял все уголовные расследования департамента шерифа, разговаривал с Джеком Биганом, начальником порта.
  
  Карл Линдстром сидел на переднем сиденье Land Cruiser Уолли Шанно и пил кофе из одноразового стаканчика. Парамедики оказали ему медицинскую помощь с небольшими рваными ранами -осколками, - но, если не считать легкой дрожи в руке, когда он потягивал кофе, с ним, казалось, все было в порядке.
  
  Джо стояла в стороне, мрачно наблюдая за происходящим. Она прибыла после людей шерифа и до скорой помощи. Как только она убедилась, что с Корком все в порядке, она окаменела и отошла от него. Она не сказала: “Я же тебе говорила”, но чувство все равно исходило от нее, сильное, как чеснок.
  
  Корк оглядывал толпу. В сгущающихся сумерках красно-белые вспышки огней на крышах патрульных машин департамента шерифа усиливали ощущение хаоса и нервозности у всех этих людей, прижатых к баррикадам. Корк узнал многие лица. Понятное любопытство. Он также увидел Жанну д'Арк из Секвойи, опирающуюся на трость, плечом к плечу с Исайей Брумом. И, черт возьми, Ганновер доставлял Джилу Сингеру немало хлопот, изо всех сил стараясь пробиться на сцену. Камеры, запечатлевшие пресс-конференцию на ступеньках средней школы, были установлены и работали. Корк узнавал цирк, когда видел его. И он был рад, что прямо сейчас именно Шанно должен был играть инспектора манежа.
  
  Пикап с надписью TAMARACK COUNTY SEARCH AND RESCUE протиснулся сквозь толпу. Гил Сингер отодвинул в сторону баррикаду и пропустил его. Когда машина была припаркована, агент Оуэн начал доставать с заднего сиденья водолазное снаряжение.
  
  Эрл покинул причал и подошел к "Лендкрузеру". Шанно, когда увидел, что он приближается, тоже подошел к "Лендкрузеру".
  
  “Вашему партнеру понадобится помощь?” - спросил шериф.
  
  “С Марком все в порядке. Он предпочел бы сам осмотреть территорию под причалом. Он лучше знает, что ищет.” Эрл оперся рукой на открытую дверцу "Лендкрузера". На нем была белая рубашка, которая выглядела свежевыглаженной, и туго завязанный синий галстук. “Как вы себя чувствуете, мистер Линдстром?”
  
  “Бывало и лучше”.
  
  Эрл посмотрел на шерифа. “Вы отвезете его в департамент для дачи подробных показаний?”
  
  “Когда он будет готов”.
  
  “Уолли?” - позвал Эд Ларсон. Он поманил шерифа взмахом руки, и Шанно направился к нему.
  
  “Не возражаешь, если я задам тебе несколько вопросов?” - Спросил агент Эрл Линдстрома. Он вытащил сигарету из пачки в кармане рубашки, затем предложил одну Линдстром.
  
  “Я не курю”.
  
  “О'Коннор?”
  
  “Отказался от них”.
  
  Эрл пожал плечами и прикурил от зажигалки. “Мистер Линдстром, вы сказали, что записка была оставлена на лобовом стекле вашей машины у школы”.
  
  “Это верно”.
  
  “Вы уверены, что его там не было до того, как вы припарковались?”
  
  “Я бы это увидел”.
  
  “Возможно. Но иногда люди ездят с парковочными талонами на лобовом стекле и, кажется, не замечают этого. Я сам это делал ”.
  
  “Этого там не было”.
  
  Эрл повернулся к Корку. “Вы припарковались рядом с мистером Линдстромом, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Ты видел записку?”
  
  “Нет”.
  
  “Может быть, это было там, а ты просто не заметил?”
  
  “Это возможно. Но я больше склонен верить, что кто-то положил его туда, когда взорвалась петарда. Это был хороший отвлекающий маневр”.
  
  “Я уверен, что вы правы”. Эрл сделал долгую задумчивую затяжку сигаретой. “Почему вы припарковались на заднем дворе, мистер О'Коннор?”
  
  “Можешь называть меня Корк. У входа нет места”.
  
  “Ах. Конечно. И согласно вашему заявлению, вы последовали за мистером Линдстромом, потому что думали, что у него могут быть какие-то неприятности. Что заставило вас так подумать?”
  
  “То, как он выглядел, когда прочитал записку. И я видел, как он достал пистолет из своего портфеля”.
  
  “Если вы думали, что могут возникнуть проблемы, особенно связанные с возможным применением огнестрельного оружия, почему вы не предупредили шерифа?”
  
  “Уолли и его люди к тому времени уже ушли”.
  
  “Конечно. Не возражаете, если я взгляну на ваше огнестрельное оружие, мистер Линдстром?”
  
  Пистолет лежал на сиденье рядом с ним. Линдстром передал его агенту Эрлу, который бросил сигарету на тротуар и затушил ее.
  
  “Кольт Коммандер сорок пятого калибра. Отличная штука”.
  
  “Это был пистолет, который я носил, будучи офицером военно-морского флота”.
  
  “Не стандартная военная проблема”, - заметил Эрл.
  
  Оружие имело матово-никелевую отделку и рукоятку из орехового дерева, инкрустированную золотыми инициалами.
  
  “Мой отец подарил его мне, когда я окончил Аннаполис”.
  
  Эрл вытащил магазин и осмотрел его. Он понюхал ствол. “Я, я был просто рядовым. Ребенком в грязи в Корее. Как насчет тебя? Чем вы занимались на службе?”
  
  “Вообще-то, о вещах, о которых мне не разрешено говорить. Какое это имеет отношение к тому, что произошло здесь сегодня вечером?”
  
  “Ничего. Просто стреляю по ветру”. Он вставил магазин обратно. “Не хватает одного патрона. И стреляли недавно”.
  
  “Сегодня днем я выпустил пробный снаряд”.
  
  “Ты ожидал неприятностей?”
  
  “Один из важных уроков, которые я усвоил на службе, заключался в том, чтобы предвидеть и быть готовым ко всем непредвиденным обстоятельствам. Могу я получить обратно свой пистолет?”
  
  “Конечно”. Он передал его. “Этот конкретный инцидент, похоже, был направлен против вас лично. Знаете ли вы кого-нибудь, у кого были бы причины желать причинить вам вред? Кто-нибудь, у кого может быть зуб на тебя или глубокая враждебность?”
  
  “А кто в наши дни этого не делает?”
  
  Эрл вежливо ухмыльнулся. “После того, как вы прочитали записку, почему вы решили дойти до пристани пешком, а не сесть в свой автомобиль?”
  
  Линдстром пожала плечами. “Это недалеко от школы. И - я не знаю - наверное, я подумала, что смогу, так сказать, осмотреть местность”.
  
  “До того, как ты во что-нибудь вляпался?”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “Казалось, ты мыслишь довольно ясно. Ваша военная подготовка?”
  
  “Может быть”.
  
  “Вы когда-нибудь думали о том, чтобы сообщить шерифу Шанно?”
  
  “Не было времени”.
  
  “Достаточно времени для неспешной прогулки до пристани”.
  
  “Может быть, я все-таки не так ясно мыслил. С такой ситуацией я сталкиваюсь не каждый день. Кроме того, я подумал...”
  
  “Что?”
  
  “Что, возможно, этот Эко-Воин действительно был заинтересован в том, чтобы положить конец всему. И если это так, я обязан был попытаться ”.
  
  “Это замечательная мотивация, мистер Линдстром. Когда вы проверяли рельеф местности, вы что-нибудь видели?”
  
  “Нет. Только пробка”.
  
  “И тебе повезло, а?” Эрл повернулся к Корку и одарил его приятной улыбкой. “Ты наполовину оджибве, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Что ты думаешь о наших дедушках?”
  
  “Я бы не хотел видеть, как их режут. Но не настолько, чтобы из-за этого убить человека, если ты к этому клонишь”.
  
  Линдстром с силой поставил свою чашку на приборную панель. Кофе выплеснулся на руку Линдстром и чистый салон автомобиля Шанно. “Послушай, Эрл. Мне не нравится, как развиваются эти вопросы. Я бы сейчас был кормом для рыб, если бы не Пробка. А что касается любого из нас, мыслящего ясно, что ж, возможно, мы и не были такими. Но ты знаешь, что здесь на кону наши задницы. Это наш бизнес страдает. Это наше сообщество разрывается на части. Кто ты, черт возьми, такой, чтобы лезть во что-то, чего ты не понимаешь или о чем тебе нет дела?”
  
  “Один человек уже был убит, мистер Линдстром. И кто-то только что пытался убить вас. Убийство - это мое дело, и это дело меня очень волнует. Но я не хотел вас расстраивать. Ты прошел через достаточно для одной ночи. Больше никаких вопросов.”
  
  Он отошел. Направляясь к своему партнеру, который надевал снаряжение для дайвинга, он закурил еще один "Мальборо".
  
  “Кем, черт возьми, он себя возомнил?” Спросил Линдстром.
  
  “Он просто делает свою работу, Карл”.
  
  Корк повернулся и посмотрел на Джо. Она смотрела на озеро, за пределы всей этой неразберихи. Было достаточно темно, чтобы включилась галогенная лампа безопасности, освещающая парковку. Джо выглядела бледной, ее кожа покрылась инеем, а когда ее глаза стали пробковыми, в них, казалось, совсем не было тепла.
  
  Шанно оставил Ларсона и начальника порта Джека Бигана и направился обратно к "Лендкрузеру". Агент Эрл тоже вернулся.
  
  “Биган говорит, что ”Матадор" принадлежит Стэну и Бернадетт Лукас", - сообщил Шанно.
  
  “Стэн и Бернадетт проводят каждый июль в Сиэтле с семьей своего сына”, - сказал Корк. “Весь город знает это”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Шанно. “Я думаю, тот, кто установил эту взрывчатку, рассчитывал, что никто, кроме Карла, не ступит на борт”.
  
  “Видел ли начальник порта что-нибудь подозрительное вокруг лодки в последнее время?” Спросил Эрл.
  
  “Ничего”.
  
  “Имеет смысл. Если бы заряд был установлен под водой, смотреть было бы особо не на что”, - сказал Эрл. “Марк сможет рассказать нам больше после того, как осмотрит”.
  
  “Что насчет записки?” Спросил Шанно.
  
  “Я отправлю это в лабораторию в Сент-Поле сегодня вечером, но, вероятно, пройдет по меньшей мере пара дней, прежде чем они смогут нам что-нибудь сказать”.
  
  Шанно кивнул, но не выглядел особенно довольным сроками. “Карл, я хочу, чтобы ты поехал в больницу, чтобы тебя обследовали. Я попрошу одного из моих помощников сопровождать вас, взять полные показания и убедиться, что вы доберетесь домой в порядке.”
  
  Линдстром выбрался из "Лендкрузера" и направился к ожидавшей его машине скорой помощи. Эрл вернулся к своему напарнику. Шанно покачал головой.
  
  “Вы когда-нибудь чувствовали, что держите в руках мешок, полный скорпионов, и знаете, что рано или поздно вам придется залезть внутрь?”
  
  “Уолли, - ответил Корк, - я хорошо знаю это чувство”. Корку там больше нечего было делать. Он присоединился к своей жене. “Если ты не против, я мог бы воспользоваться тем, чтобы подбросить тебя обратно к моему Бронко”.
  
  Не говоря ни слова, Джо повернулась и пошла.
  
  К тому времени, как они подъехали к школе, полностью опустилась ночь. Город превратился в скелет, кости из света с большим количеством тьмы между ними. Джо молчала, и Корк мог чувствовать жар ее гнева. В нем тоже было маленькое пламя, но он не хотел подпитывать его. Что хорошего это дало бы, если бы они оба вспыхнули? Молчание, решил он, было бы лучше.
  
  Джо наконец заговорила. “Итак. Я думаю, ты был прав”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Карлу нужна твоя помощь. Кажется, все думают, что он был бы мертв, если бы не ты. С другой стороны, это могло закончиться тем, что вы оба были бы мертвы. Но тогда это относится и к территории, не так ли?”
  
  “На какой территории?”
  
  “Правоохранительные органы”. Она остановила машину у знака "Стоп", недостаточно долго, чтобы это было законно, и быстро уехала. “Когда вы планируете сделать свое объявление?”
  
  “О чем ты говоришь? Какое объявление?”
  
  “Ваша кандидатура. Так вот к чему все это, не так ли, Корк? Или мне следует сказать ”шериф О'Коннор"?
  
  “Черт возьми, Джо. разве я не обещал, что мы поговорим, прежде чем я приму решение?”
  
  “Ты уже принял решение. Посмотри на себя. На каждом этапе пути, начиная с момента взрыва, вы были там, опережая всех остальных. Ты побеждаешь всех в этой игре ”.
  
  “Это не игра”.
  
  “Разве это не так? На карту поставлены жизни людей, но смысл всего этого, что касается Корка О'Коннора, состоит в том, чтобы показать людям, каким замечательным исследовательским умом он обладает, какую ошибку они совершили, когда отпустили его. Скажи мне, разве тебе не приятно прямо здесь, - она перегнулась через сиденье и сильно шлепнула его в живот, - знать, насколько ты хорош во всем этом?”
  
  “Это чудесное ощущение”, - сказал он и оттолкнул ее руку.
  
  Снова воцарилась тишина, и два фута, разделявшие их в машине, показались Корку пустым расстоянием между двумя звездами. Джо обогнула машину позади школы и остановила ее рядом с Бронко Корка. "Эксплорер" Линдстрома все еще был там.
  
  Джо говорила тихо. “Разве ты не была счастлива у Сэма?”
  
  “Я не думаю, что проблема здесь в этом. Послушай, Джо, чего ты на самом деле боишься?”
  
  Ее руки все еще крепко сжимали руль. “Если ты побежишь, все грязное белье будет вытащено наружу”.
  
  “А”. Корк кивнул. “Ты имеешь в виду свое грязное белье. Потому что все уже знают о моем”. Он отвел взгляд на футбольное поле. За опустевшими трибунами всходила луна. В конце концов трава на поле станет серебристой, но прямо сейчас она была печально серой. Корк вспомнил игру против Хиббинга в выпускном классе, когда он перехватил пас и пробежал семьдесят пять ярдов для тачдауна. Он вспомнил, как все эти люди на трибунах болели за него и как на какое-то время он почувствовал себя огромным и неуязвимым. “Я могу победить, Джо”.
  
  “Я знаю, что ты можешь. И в этом, черт возьми, все дело”. Она откинулась назад, но по-прежнему не смотрела на него. “Все здесь любят тебя. Ты идешь по улице, и тебя спрашивают: "Привет, Корк’. ‘Как дела, Корк?’ ‘Рад тебя видеть, Корк". Аврора как большая семья, а ты любимый сын ”.
  
  “Блудный сын”.
  
  “Это моя точка зрения. Ты уже был прощен. Что такое небольшая внебрачная связь? Мужчины будут мужчинами. Для меня все по-другому. На самом деле, здесь у любой женщины все по-другому”.
  
  “Я бы встал рядом с тобой”.
  
  “Верно. У нас обоих так хорошо получалось в прошлом. ” Ее голос был низким и горьким.
  
  “Не меряй все прошлым”.
  
  “Какие еще есть меры, Корк? Если ты станешь шерифом, все, что я вижу, это то, что мы вернемся туда, где были ”.
  
  Корк уставился на ее жесткий, темный профиль. “Ты хочешь сказать, что это была моя вина?” Что-то - как кончик ножа - казалось, укололо его в живот. “Это моя работа шерифа была причиной всех наших проблем?”
  
  “Нет, это не то, что я говорю”.
  
  “Забавно. Это определенно звучало именно так”.
  
  “Я хочу сказать, что ваша работа в качестве шерифа часто приводила вас к конфликту с интересами моих клиентов. Это привело к конфликту нас. Я не хочу, чтобы это повторилось”.
  
  “Прекрасно. Смени клиентуру”.
  
  “Я не могу этого сделать”.
  
  “Но для меня совершенно нормально выбрасывать то, что мне может понадобиться”.
  
  “Ты кричишь”.
  
  “Я в бешенстве. Господи. Я только что спас человека от того, чтобы его задницу не разорвало на куски. Ты знаешь, так было и раньше, Джо. Не важно, через что мне пришлось пройти, то, через что пришлось пройти тебе, было важнее ”.
  
  “Это неправда”.
  
  “Это похоже на правду”. Он вышел и с силой захлопнул за собой дверь. “Думаю, я останусь сегодня у Сэм”. Он сердито посмотрел на нее через окно.
  
  “Это то место, где я должен умолять: ‘Не уходи’?”
  
  “Черт возьми”. Корк развернулся и направился к своему "Бронко". Он уехал, оставив "Тойоту" Джо сидеть на парковке, как животное, слишком оглушенное, чтобы двигаться.
  
  
  20
  
  
  КОГДА ДЖО ВОШЛА Через ЗАДНЮЮ ДВЕРЬ, женщины семейства О'Коннор собрались за кухонным столом. Они вкушали лекарство Роуз от всех эмоциональных недугов - молоко и печенье.
  
  “Где папа?” Энни с тревогой посмотрела на нее из-под копны непослушных рыжих кудрей.
  
  “Он в порядке”, - заверила ее Джо. “Он просто в порядке”.
  
  “Все звонили”, - сказала Дженни. “Мы с Энни хотели пойти на пристань, но тетя Роуз нам не позволила”.
  
  Роуз выглядела невозмутимой. “Я подумала, что нет необходимости усугублять неразбериху”.
  
  “Твоя тетя Роуз была права”. Джо направилась к холодильнику, открыла дверцу и наклонилась к выходящему прохладному воздуху.
  
  “Что случилось?” Спросила Дженни.
  
  Джо чувствовала усталость, такую усталость, что едва могла стоять. Она ничего не взяла из холодильника, закрыла дверцу и прислонилась к большому прибору. “Похоже, что кто-то пытался убить Карла Линдстрома”.
  
  “С бомбой”, - заявила Энни. “Мы слышали, что это была бомба”.
  
  “Это верно”.
  
  “Но папа спас его”.
  
  “Ты тоже это слышал?” Спросила Джо.
  
  “Вроде того”, - сказала Энни. “Он сделал, верно?”
  
  “По-видимому”.
  
  “И с ним все в порядке?”
  
  “Да, Дженни. С ним все в порядке”.
  
  Роуз отнесла тарелку, полную крошек, в раковину. “Где он?”
  
  “У него были кое-какие дела, о которых нужно было позаботиться”.
  
  “Полицейское дело?” Спросила Энни.
  
  “Он больше не офицер полиции, черт возьми”.
  
  Голубые глаза Дженни стали огромными. “Эй, мам. Остынь”.
  
  Стиви вошел в кухню в пижаме, выглядя заспанным. “Я проснулся”. Он подошел к матери и прислонился к ее бедру.
  
  Джо обняла его одной рукой. “Мы уложим тебя обратно спать”.
  
  Энни и Дженни обменялись взглядами через стол.
  
  “Ничего, если мы ненадолго выйдем, мам?” Спросила Дженни.
  
  “К пристани для яхт”, - предположила Джо.
  
  “Пожалуйста. Мы не будем путаться под ногами”, - взмолилась Энни.
  
  “Там не на что смотреть”.
  
  “Тогда ничего страшного”, - сказала Дженни. “Мы просто зря потратим время. Мы обещаем вернуться к полуночи”.
  
  “Одиннадцать”, - ответила Джо.
  
  “В одиннадцать тридцать”, - возразила Дженни.
  
  “Все в порядке”.
  
  Две девушки ушли, как в тумане.
  
  “Ты выглядишь измотанным”, - сказала Роуз. “Я буду рада снова уложить малыша”.
  
  “Все в порядке”. Джо наклонилась и подняла Стиви на руки. “Давай, детка. Это возвращение в страну грез”.
  
  Она уложила его в постель и накрыла простыней. Она поцеловала его в щеку. “Хочешь, я останусь ненадолго?”
  
  “Да”, - пробормотал он.
  
  Джо это вполне устраивало. Она села в кресло у окна.
  
  “Как насчет песни?” - спросила она, хотя ей не очень хотелось петь ему колыбельную.
  
  “Ты что, спишь?” - спросила Стиви.
  
  Горел ночник, и он заливал все в комнате мягким, теплым светом. Джо начала тихо напевать: “Ты спишь, ты спишь, брат Джон?...” Стиви закрыл глаза. После нескольких раундов Джо увидела, что он глубоко дышит. Она закрыла свои глаза и пожелала, чтобы кто-нибудь спел для нее. Прежде чем она осознала это, она тихо заплакала. Она поняла, что то, что произошло - переезд Корка к Сэму, - было шагом, которого она ожидала с того дня, месяцы назад, когда Корк наконец вернулся домой. Она вспомнила заявление, которое однажды слышала об убийстве. После первого раза это было легко. Возможно, все прегрешения были такими. Возможно, однажды нарушив брак, он навсегда остался ущербным и рисковал распасться. Возможно, это было неизбежно.
  
  Она вышла из комнаты Стиви и обнаружила Роуз, ожидающую внизу лестницы.
  
  “Где Корк?” Спросила Роза. “Правда”.
  
  “Ушел. Возвращаюсь к Сэму”. Джо села на ступеньки. “Черт возьми, Роуз, я все испортила”.
  
  “Расскажи мне об этом”. Роза втиснулась рядом со своей сестрой.
  
  “Нечего рассказывать. Мы говорили разные вещи. Паршивые вещи”.
  
  “Я так понимаю, "Я люблю тебя’ не было одним из них”.
  
  “Я этого не понимаю, Роуз. Перед присяжными я говорю что-то, и это выходит именно так, как я имею в виду. Я говорю кое-что Корку, и даже если слова правильные, кажется, что они звучат совершенно неправильно ”.
  
  “Может быть, это потому, что ты знаешь правила в зале суда. Послушай, Джо, я никогда не любила мужчину, так что я могу сильно ошибаться, но мне кажется, одно из самых важных правил в любви - честность. Если ты сейчас запинаешься, может быть, это потому, что пытаешься танцевать вокруг того, что тебе нужно сказать Корку. Например, может быть, ты на самом деле его не любишь ”.
  
  “Не любишь его?” Она с удивлением посмотрела на свою сестру. “Роуз, он - лучшее, что когда-либо случалось со мной”.
  
  “Ты сказал ему это?”
  
  “Не очень долгое время”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я боюсь”.
  
  “Сказать ‘Я люблю тебя’? Почему? Ты боишься, что он не скажет этого в ответ?”
  
  “Зачем ему это? Все, что я когда-либо делал, это причинял ему боль”.
  
  “Это неправда, Джо. Поговори с ним. Сейчас. Сегодня вечером. Он не может знать, что у тебя на сердце, пока ты не скажешь ему. И пока ты этого не сделаешь, ты не узнаешь, что у него внутри ”.
  
  “Ты действительно думаешь, что я должен?”
  
  “Я бы не сказал этого, если бы так не думал”.
  
  Джо задумалась, затем, наконец, выпалила: “Я сделаю это, Роуз. Ты будешь ...”
  
  Роза подняла руку. “Иди. Я обо всем здесь позабочусь. Ты позаботишься обо всем остальном”.
  
  Джо обняла свою добрую сестру. “Ты самый лучший”.
  
  “Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю”.
  
  Лунный свет щедро лился с неба. Она текла через озеро и стекала белыми, как молоко, каплями с деревьев вдоль береговой линии. В доме Сэма не горел свет. Бронко Корка там не было. Джо постучала в дверь, подергала ручку. Она отвернулась и посмотрела на землю. Здания пивоварни "Медвежья лапа" к северу за сетчатым забором казались в свете луны суровыми и смутно угрожающими. Джо поняла, что она была там одна.
  
  Где был Корк? Он подвергал себя риску, по уши увязнув в том, что происходило в округе Тамарак. Был ли он в опасности?
  
  Или это было что-то другое, о чем Джо предпочла бы не думать? Однажды он любил другую женщину. Может быть, он нашел ту, кого полюбил снова.
  
  “Ты бы стала винить его?” - спросила она себя вслух. “Джо, Джо, что ты наделала?”
  
  Она побрела к причалу, безнадежно думая: "Ты позволяешь своей сестре воспитывать твоих детей. Ты поссорилась со всем городом. Ты прогнала своего мужа. Снова. Но, по крайней мере, ты чертовски хороший юрист, малыш. Да, мэм, ты определенно завоевала всеобщее уважение.
  
  “Пока они не увидят эту фотографию”, - прошептала она самой себе.
  
  Она села на старые доски причала, сняла мокасины и болтала ногами. Прохладная вода Железного озера была приятной.
  
  В любом случае, что такое уважение? Что-нибудь яркое и блестящее, но холодное на ощупь. Это не согревало ее ноги ночью в постели. Он не натирал ей плечи, когда она уставала. Он не слушался - никогда. Это было похоже на каминный трофей, жесткий, безжизненный и эгоистичный.
  
  Она оглянулась на темные окна Дома Сэма. Где был Корк? Она встала, испугавшись - не того, что прогнала его, а того, что, возможно, с ним что-то случилось.
  
  На дороге из Авроры вспыхнули фары. Они проехали над железнодорожными путями и остановились на ней, так что она почувствовала себя незащищенной. Автомобиль остановился, свет фар был направлен прямо на нее. Она прикрыла глаза ладонью, напрасно, потому что ничего не могла разглядеть за ярким светом. Фары погасли, но ее глаза теперь были слепы во внезапно наступившей темноте. Она услышала приближающиеся шаги.
  
  “Роза сказала мне, что ты здесь”.
  
  Корк остановился на другом конце причала. Теперь она могла видеть его, стоящего в лунном свете.
  
  “Ты пошел домой?” - спросила она.
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Надеюсь, по той же причине, по которой ты приехала сюда. Джо, мне жаль”.
  
  “Нет, Корк, нет. Это я прошу прощения”. И она двигалась к нему, прижимаясь к нему, обнимая его так крепко, что удары его сердца ощущались, как удары ее собственного. “Иногда я бываю таким легкомысленным. Я не хотел быть таким суровым”.
  
  “И я не хотел уходить”. От его объятий у нее перехватило дыхание. “Джо, я не хочу, чтобы ты боялась, что я когда-нибудь снова покину тебя”.
  
  “Я никогда не хотел давать тебе повод. Я люблю тебя, Корк.” Теперь она плакала от облегчения и благодарности, и это было так хорошо и правильно, и хотя что-то вытекало из нее, казалось, что это одновременно наполняло ее. “Если ты хочешь баллотироваться на пост шерифа, я буду рядом с тобой. Только...”
  
  “Только что?”
  
  “Возможно, ты не захочешь, чтобы я была там. Подожди здесь, Корк”. Она поцеловала его, затем пошла к своей машине. Когда она вернулась, то протянула руку. “Хелл Хановер нанес мне визит сегодня днем. Он принес мне это”. Лунный свет был достаточно ярким, чтобы она знала, Корк мог видеть ужас, который она ему внушала. Он видел это раньше, давным-давно. А потом он ушел. Она боялась, что он может уйти снова, но он должен был знать.
  
  Корк посмотрел на это, его лицо было серьезным. “Он худший вид труса, Джо”.
  
  “Он говорит, что вы должны отстраниться от расследования взрыва и воздержаться от выдвижения своей кандидатуры на пост шерифа, никогда, или он обнародует эту фотографию”.
  
  Корк разорвал фотографию пополам.
  
  “У него будут другие”, - сказала Джо.
  
  Он мягко провел рукой по ее волосам. “Мы придумаем, как справиться с Адом Ганновером”.
  
  “Если люди увидят эту фотографию, они по-другому подумают обо мне, Корк. И, возможно, о тебе”.
  
  “За эти годы они думали обо мне много разных вещей. Я могу с этим жить”.
  
  Она обняла его и прижалась щекой к его груди. “Знаешь, что меня беспокоит больше всего? Девочки. Какой я пример? Что они подумают о своей матери?”
  
  “Они увидят, что я люблю ее, и поймут, что это самое важное”.
  
  “Ты действительно любишь меня, Корк?”
  
  “Что это?” - спросил я. - спросил он, услышав ее неуверенность.
  
  Она отпустила его, совсем чуть-чуть. “Иногда во сне ты произносишь ее имя”.
  
  “О, Джо. Мне очень жаль”.
  
  “Ты все еще любишь ее?”
  
  Она боялась, что он отвернется, скажет суровую правду таким образом, чтобы избавить их обоих от дискомфорта от необходимости смотреть друг другу в глаза, но он этого не сделал. Он заговорил голосом, мягким и грациозным, как лунный свет.
  
  “Когда она была в моей жизни, она была всем, что у меня было. Но теперь ее нет, и теперь я здесь, с тобой. И нет другого места, где я бы предпочел быть, и ни с кем другим я бы предпочел быть. Я действительно люблю тебя, Джо ”.
  
  Она поцеловала его с такой самоотдачей, которая была пугающей и чудесной.
  
  “Все, что я знаю о доброте мужчин, ” сказала она ему, “ я знаю благодаря тебе. Ты - лучшее, что когда-либо случалось со мной.” Она повернулась и откинулась в его объятиях, глядя на темную воду и дорожку, проложенную через нее луной. “Корк, я видел свою мать в одиночестве, наблюдал, как она отдавала частички себя мужчинам, которым было все равно. Однажды я тоже так сделал. Это была самая большая ошибка, которую я когда-либо совершал. Хуже всего было то, что я чуть не потерял тебя ”.
  
  “Но ты этого не сделал. Я буду здесь. Всегда”.
  
  “Это звучит как свадебная клятва”.
  
  “Нет, это свадебная клятва”. Корк повернул ее и взял за руки. “Я, Корк, обещаю любить тебя всем сердцем и всей душой, лелеять тебя и только тебя, пока смерть не разлучит нас”.
  
  Он ждал. “Если я правильно помню, именно здесь ты входишь”.
  
  Она посмотрела в его глаза, в глазах которых отражался лунный свет, и ей захотелось сказать так много. “Я... Джо, ” медленно начала она, “... обещаю… любить, почитать и лелеять тебя вечно. Бог, и ангелы, и звезды на небесах, как мои свидетели, я обещаю, что буду. О, Корк, я обещаю”.
  
  Хотя они были импульсивными, клятвы казались Джо такими реальными и обязательными, как если бы они были произнесены в церкви. Она наклонилась к мужу, и их губы соприкоснулись в момент, который казался ей священным.
  
  “Что теперь?” - спросила она.
  
  Корк посмотрел в сторону дома Сэма. “Медовый месяц?”
  
  
  21
  
  
  ОН спал ДОЛГО, и когда он проснулся с обнимающей его рукой Джо, он чувствовал, что никогда не спал лучше. Он лежал на боку, Джо прижималась к нему. От ее дыхания зашевелились волосы у него на затылке. Ее груди прижались к его лопаткам. Кость ее бедра уперлась в его ягодицу. Одна нога была зажата между его собственными. Утренний солнечный свет струился через окно над раковиной в задней части заведения Сэма. Все приобрело золотистый оттенок. В тот момент Корк не мог припомнить, чтобы когда-либо был так счастлив.
  
  Затем зазвонил телефон.
  
  Он почувствовал, как Джо, вздрогнув, проснулась. Вместо того, чтобы отстраниться от него, она усилила хватку.
  
  “Не отвечай”, - прошептала она.
  
  “Все в порядке”.
  
  После пяти гудков включился автоответчик. “У Сэма дома. Оставьте сообщение. Я вам перезвоню. Спасибо”.
  
  “Корк, это Уолли Шанно. Роуз сказала, что ты был там. Позвони мне. Я у себя в офисе. Это важно”.
  
  Тишина вернулась, и вместе с ней Джо окончательно проснулся. Она поцеловала его в затылок. “Не звони ему пока”.
  
  У него не было намерения делать это.
  
  “Я так хорошо спала”, - пробормотала Джо.
  
  “Лучше, чем когда-либо”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Я знаю, почему для меня. Я больше не боюсь, Корк. Мне все равно, что творит Ад в Ганновере. Мне все равно, что думают люди”.
  
  “Мы придумаем, как разобраться со старым Адом”.
  
  Она сжала его. “Я люблю тебя”.
  
  “И я люблю тебя”. Он перевернулся и нежно поцеловал ее. “Ты случайно не голодна, не так ли?”
  
  “Умирал с голоду”.
  
  Они вместе приняли душ. Затем, пока Корк жарил яйца и замороженные картофельные оладьи, Джо приготовила кофе и позвонила в свой офис, чтобы сказать, что вернется поздно. Они поели на улице за столом для пикника. Солнце стояло высоко над деревьями на восточном берегу Железного озера, но его яркость была бледно-желтой из-за густой дымки в небе.
  
  “Интересно, чего хочет Уолли”, - сказал Корк.
  
  “Время с Арлеттой, я полагаю. Он человек, который расставил свои приоритеты по местам. И ты, Коркоран О'Коннор, займешь его должность”.
  
  “Я имею в виду сегодняшнее утро”.
  
  “До сих пор у тебя были ответы. Он, вероятно, хочет получить от тебя еще несколько”. Джо отвела глаза. “Ну, посмотри, кто здесь”.
  
  Дженни перескочила железнодорожные пути на своем велосипеде и поехала к столу для пикника. Она учащенно дышала. Под ее белокурыми волосами блестел лоб. Она посмотрела на них обоих с беспокойством.
  
  “Тетя Роуз сказала мне, что ты был здесь”.
  
  “Что это?” - спросила ее мать.
  
  Дженни посмотрела на них обоих и, казалось, почувствовала облегчение. “Ничего. Ты выглядишь таким ... счастливым”.
  
  Ее мать рассмеялась. “Малышка, ты и половины всего не знаешь”.
  
  • • •
  
  Час спустя Корк вошел в офис Уолли Шанно в департаменте шерифа округа Тамарак. Шанно был не один. Там были агент Дэвид Эрл, и Карл Линдстром, и человек, которого Корк знал долгое время, Лаки Кнудсен, капитан патрульной службы штата Миннесота из окружного отделения Эвелет. Эрл выкурил сигарету и сел на подоконник, откуда сквозняк относил дым наружу. Другие мужчины пили кофе.
  
  “Как раз вовремя”, - сказал Шанно.
  
  “И тебе тоже доброго утра, Уолли. Агент Эрл, Карл. И тебе привет, Лаки. Давно не виделись”.
  
  “Да, ну, ты знаешь, как это бывает, Корк”. Он схватил руку Корка и крепко пожал ее.
  
  “Как Фиби?”
  
  “Беременна”.
  
  “Не снова?”
  
  “Ага. Кажется, все, что мне нужно сделать, это посмотреть на нее. Доктор говорит, что на этот раз близнецы ”. Он покачал своей белокурой головой, затем широко улыбнулся. “Неплохо для большого тупого скандинаваовца”.
  
  “Что ты здесь делаешь, Лаки?”
  
  Вместо ответа Кнудсен кивнул в сторону Шанно.
  
  “Сегодня утром мне позвонили из офиса губернатора”, - сказал шериф. “Губернатор предложил услуги патруля штата и всех, кто нам здесь понадобится. Он беспокоится, что ситуация может выйти из-под контроля ”.
  
  Корк ждал. Он знал, что за этим кроется нечто большее.
  
  “Кофе?” Спросил Шанно.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Сделка такая, Корк. Карл должен выступить сегодня вечером в Quetico. Ежегодный ужин Ассоциации независимого бизнеса Северной Миннесоты. Сто пятьдесят человек в большом зале. После того, что произошло за последние несколько дней, я бы предпочел, чтобы собрание было отменено. Но я говорил с Джеем Вернером в Эвелете - он президент ассоциации - и он настаивал на продолжении, пока Карл был готов. Что ж, Карл здесь более чем готов ”.
  
  Линдстром сказала: “Меня беспокоит только безопасность всех остальных”.
  
  “И именно поэтому я здесь”, - вставил Лаки Кнудсен. “ Доставляю обещанную хозяином рабочую силу”.
  
  Шанно сказал: “У меня недостаточно помощников, чтобы обеспечить безопасность чего-то подобного. Но с офицерами Лаки мы, вероятно, сможем сделать то, что потребуется.
  
  “В частности, агент Оуэн находится в Quetico, пока мы говорим, обеспечивая безопасность объекта, который с помощью полиции штата будет оставаться под охраной вплоть до и на протяжении всего мероприятия. У нас будет офицер на каждом входе и выходе. В здание будут допущены только уполномоченный персонал или гости с приглашениями. Поскольку Карл, очевидно, является целью, я убедил его надеть бронежилет ”.
  
  Корк кивнул. Хорошая идея. “Так что я здесь делаю?”
  
  “Его идея”. Шанно махнул в сторону Линдстрома.
  
  “Я был бы признателен, если бы ты была сегодня вечером в Quetico”, - сказал Линдстром. “Я ценю, что вчера ты была готова подвергнуть себя риску ради парня, который был довольно груб с тобой. Я готов заплатить. Считай себя наемным телохранителем ”.
  
  “Я буду там”, - ответил Корк без колебаний. “Но ты можешь забыть о том, чтобы платить мне”.
  
  “Спасибо, Корк”.
  
  “Что ж, джентльмены”, - сказал Шанно, поднимаясь со стула. “Нам нужно многое сделать с сегодняшнего дня до сегодняшнего вечера. Я предлагаю начать. Карл, я бы хотел, чтобы ты был в Quetico за добрых полчаса до начала торжеств. Мы подготовим тебя к выступлению. И, Лаки, когда узнаешь свой состав, свяжись со мной ”.
  
  “Будет сделано, Уолли. Увидимся вечером, Корк. Поздоровайся с Джо”.
  
  Карл Линдстром и Лаки Кнудсен покинули офис Шанно, но агент Дэвид Эрл на мгновение задержался на своем насесте на подоконнике. Он смотрел на Корка без особой радости.
  
  “У тебя что-то на уме?” Спросил Корк.
  
  “О'Коннор, я знаю о высадке Берка”.
  
  “Это было некоторое время назад”, - сказал Шанно с другого конца комнаты.
  
  “Я уже выразил свою озабоченность всем остальным. Я просто хочу быть с вами откровенным”, - продолжил Эрл. “Сегодня вечером мы намерены вооружить вас. Я более чем немного обеспокоен тем, что такой человек, как вы, носит заряженное оружие в подобной ситуации. Но это не мне решать. ”
  
  Он подождал, как будто ожидая, что Корк будет спорить по этому поводу. Корк не стал.
  
  “Что ж. Тогда до сегодняшнего вечера”. Эрл поискал глазами, куда бы бросить последнюю сигарету. Шанно ничего ему не предложил, и Эрл ушел, все еще держа в руке дымящийся окурок.
  
  “Он не знает тебя, Корк”, - сказал Уолли Шанно.
  
  “Он, вероятно, не одинок в своих мыслях, Уолли. Люди не забыли посадку Берка. Я уверен, что правда в том, что, вероятно, многие из них предпочли бы никогда не видеть, как я надеваю пояс с оружием или ношу значок ”.
  
  “Не имеет значения, кто на этой работе - некоторые люди будут чувствовать то же самое”.
  
  Корк подошел к окну и остановился, глядя на город. В утреннем свете он имел тихий, умиротворенный вид. Через дорогу с простым изяществом возвышалась колокольня Сионской лютеранской церкви. За ним находились магазины на Сентер-стрит. А недалеко за этим - озеро, изрезанное белыми парусами и белым кильватерным следом моторных лодок. Когда он занимал этот кабинет, вид был обнадеживающим. Ему казалось, что должность шерифа была частью более масштабной концепции, иногда такой же трудной для понимания и оправдания, как неисповедимые пути Божьи и Китчиманиду, но цель которой была ему ясна - помогать людям жить спокойно. В этой идее не было большого величия, она была не более масштабной, чем границы округа Тамарак, и все же она была частью того, кем он был - до тех пор, пока несколько растерянных моментов холодным утром в местечке под названием Беркс-Лэндинг не привели к гибели двух человек и положили конец тому, как Корк ко всему относился.
  
  Даже в своей горечи после этого он никогда не винил Шанно за то, что тот забрал значок. Просто так сложились обстоятельства; просто было время. И с тех пор, как он впал в немилость, Корку удалось снова наладить свою жизнь. Действительно ли он хотел вернуться в тот офис с таким видом? Разве приземление Берка или прошедшие с тех пор годы ничему его не научили?
  
  “Линдстром доверяет тебе”, - сказал Шанно ему в спину. “И для протокола, я тоже”.
  
  
  22
  
  
  “СЕГОДНЯ МЫ ЗАКРЫВАЕМСЯ РАНО”, - сказал Корк.
  
  “Когда?” Спросила Энни.
  
  “Сейчас”.
  
  “Сейчас?” Даже Дженни, которая обычно была рада сократить время, проведенное у Сэма, казалась озадаченной.
  
  “Но сейчас только половина шестого”, - сказала Энни. “И посмотри. В эту сторону направляются лодки.”
  
  “Закрой окно для раздачи и вывеси табличку ”Закрыто", - сказал ей Корк.
  
  “Сегодня суббота”, - продолжала она спорить. “Люди ожидают, что мы будем открыты”.
  
  “Если тебе от этого станет легче, напиши записку и приклей ее скотчем к окну. ‘Чрезвычайное положение в семье“.
  
  Дженни предложила: “Как насчет ‘Закрыто по распоряжению санитарного инспектора’?”
  
  “Давай не будем перегибать палку”. Корк начал чистить гриль.
  
  Дженни достала бумагу для записки, но Энни стояла на своем. “Что подумают люди?”
  
  “Забудь об этом, Энни”, - сказала Дженни. “Не похоже, что это грех”.
  
  “Почему мы закрываемся?” Потребовала Энни.
  
  “Семейный ужин”, - объяснил Корк. “Прошло слишком много времени с тех пор, как мы все сидели вместе”.
  
  “А тетя Роуз знает?”
  
  “Да. Но это твоя мама готовит ужин.”
  
  Корк уловил обеспокоенные взгляды, которыми обменялись две девушки. Джо была худшим поваром во всей Железной Плите. Дженни нажала на табличку "Закрыто". “Мы останемся”.
  
  “Ты поедешь домой со мной”, - сказал Корк.
  
  Подобно паре приговоренных к смерти заключенных, его дочери приступили к работе по закрытию тюрьмы.
  
  Корк медленно ехал домой, любуясь красотой города, который он знал так же хорошо, как свое собственное лицо. На Сентер-стрит он миновал магазины, которые существовали здесь всегда - магазин игрушек и хобби Ленор, страховая компания "Такер Иншуранс", магазин одежды "Мэйфейр", магазин скобяных изделий "Нельсон". Он знал всех мужчин и женщин за стеклом витрин магазинов. Почти каждый уголок сводил воедино какие-то совпадения в его жизни. Запах от "Пайнвуд Бройлер" Джонни - фирменного блюда из ребрышек, приготовленных на гриле в субботу вечером, - был таким же каждый субботний вечер, сколько он себя помнил, и он всегда мгновенно переносил его почти на сорок лет в те дни, когда его отец был еще жив, все еще шериф, а субботний ужин у Джонни был практически семейным ритуалом. Корк знал, что если ты живешь в каком-то месте достаточно долго, то понимаешь его как живое существо. Вы знали, что у него есть сознание и совесть. Вы могли слышать, как он дышит. Вы чувствовали его любовь, и его гнев, и его отчаяние, и вам было не все равно.
  
  “Ты ведешь машину, как старушка, папа”, - сказала Дженни.
  
  “Я люблю этот город”.
  
  Дженни покачала головой. “Что касается меня, то я не могу дождаться, когда смогу уехать”.
  
  “Когда ты уйдешь, ты будешь скучать по этому”.
  
  “Да, как будто я буду скучать по хлопку”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Просто выражение, папа”.
  
  С Розой, оглядывающейся через плечо, Джо удивила даже Корка и проделала прекрасную работу по приготовлению еды. Хотя угощение было простым - мясной рулет, картофельное пюре с подливкой, запеканка из зеленой фасоли и желе с бананами, - прошло так много времени с тех пор, как они садились всей семьей за стол, что трапеза казалась событием. Корк не мог вспомнить, когда в последний раз видел, чтобы Джо так много смеялась. В середине трапезы Роза подняла свой стакан с водой и сказала: “Тост за лучшую семью, о которой только может мечтать старая дева”.
  
  “Что это за шпилька?” Спросила Стиви.
  
  Энни выставила это. “Женщина, которая слишком умна, чтобы жениться”.
  
  Роза рассмеялась. “За это ты освобождаешься от обязанности мыть посуду”.
  
  После ужина Корк сказал: “Посуда моя”. Никто не спорил.
  
  Джо помогла ему. Затем они вместе сидели на качелях на крыльце, наблюдая, как Стиви играет в мяч с Энни во дворе. Мяч, поднимаясь в воздух, на мгновение поймал солнечный свет и засиял, переходя из рук одного ребенка в руки другого. За очень короткое время к ним присоединились дети из других домов квартала, и Энни начала организовывать игру. Корк помахал своим соседям через дорогу, Джону и Сью О'Лафлин, которые вышли на собственное крыльцо, чтобы насладиться вечером.
  
  “Это был лучший день, который я могу вспомнить за долгое, долгое время”. Корк переплел свои пальцы с пальцами Джо.
  
  “Я бы хотела...” Начала Джо. Она остановила себя.
  
  “Что?”
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не ходил сегодня вечером в Quetico”.
  
  “Со мной все будет в порядке. Это Карл Линдстром рискует. Наверное, хорошо, что ты будешь сегодня вечером в Грейс Коув”.
  
  Грейс Фитцджеральд должна была встретиться с Джо в ее офисе тем утром, но Джо задержалась у Сэма с Корком и позвонила, чтобы перенести встречу. Грейс должна была уехать из города в понедельник, поэтому Джо предложила заскочить к ней вечером.
  
  “Все еще не знаешь, о чем она хочет с тобой поговорить?”
  
  “Никаких”.
  
  “И даже если бы ты знал, ты не смог бы мне сказать”. Он взглянул на часы. “Мне пора”.
  
  Джо заключила его в объятия и поцеловала. В ее хватке, в прикосновении ее губ было что-то немного отчаянное.
  
  “Что все это значит?” Спросил Корк.
  
  “Я не знаю. Я просто… Я немного боюсь за тебя”.
  
  “Я вернусь. Я обещаю”.
  
  “И, кроме того, у меня действительно нет выбора, не так ли?”
  
  Он взвесил ее слова, ее тон, решил, что услышал не порицание, а беспокойство. “Если ты действительно не хочешь, чтобы я уходил, Джо, я не пойду”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”.
  
  “Ты бы никогда меня не простил”.
  
  “Ты в это веришь?”
  
  “Нет”.
  
  “Ну?”
  
  “Иди. Это то, что тебе нужно сделать”.
  
  “Спасибо, Джо”. Он провел рукой по ее щеке.
  
  Он позволил качелям раскачаться еще несколько раз, еще немного послушал детский смех, понаблюдал за еще несколькими бросками грязного бейсбольного мяча, который, изогнувшись в лучах вечернего солнца, превратился в золото. И он подумал, что, хотя жизнь далека от совершенства, она предлагает моменты совершенства, и это был один из них.
  
  Джо проводила его до его Бронко.
  
  “Береги себя”, - сказала она ему.
  
  “Я сделаю”.
  
  “Я буду ждать тебя”.
  
  Они обнимали друг друга. Их разлука продлится всего несколько часов, но это было похоже на долгое расставание, и Корк с радостью вспомнил: "Это любовь".
  
  “Пока, папочка”, - крикнула Стиви и побежала к обочине.
  
  Когда Корк отъезжал, он высунулся из окна своего Бронко и произнес своим детям отцовское пожелание и отцовское благословение: “Будьте хорошими”.
  
  Quetico был крупным курортом и конференц-центром, расположенным на береговой линии Железного озера в нескольких милях к югу от Авроры. Главное здание представляло собой огромное многокрылое сооружение с бревенчатым фасадом. Снаружи он создавал непринужденный образ старого Норт-Вудса. Внутри он был элегантным и современным, с просторными конференц-залами, бассейном олимпийских размеров и лучшим рестораном, где готовят жаркое на дровах в штате. Там был широкий песчаный пляж, небольшая пристань для яхт, несколько роскошных домиков, спрятанных среди сосен, шесть теннисных кортов и поле для гольфа с девятью лунками, на которое Корк не мог позволить себе платить за грин-плей, даже если бы играл в эту игру. Солнце, когда Корк вел "Бронко" по извилистой подъездной дорожке, было недалеко от заката. В сгущающихся сумерках за последними игроками в гольф тянулись длинные тени, приближаясь к последнему грину. Парковка была почти заполнена. Корк поставил свой старый "Бронко" на место между синим "мерседесом" и блестящим черным "Виндстаром".
  
  В главном вестибюле табличка, установленная на мольберте, указывала, что ужин для Ассоциации независимого бизнеса Северной Миннесоты перенесен в зал "Гайавата" в здании к северу. Корк проследовал по стрелке, вышел из главного здания и пересек подъездную дорожку к другому, гораздо меньшему строению с бревенчатым фасадом. Два офицера патруля штата в форме стояли прямо за дверью. У офицера справа была собака на поводке. Собака и офицеры внимательно рассматривали Корка. Самый дружелюбный взгляд исходил от собаки. За небольшим вестибюлем двойные двери открывались в большую комнату, уставленную скатертями, столовым серебром и белыми салфетками, сложенными, как цветы в бокалах для воды. Многие гости уже сидели.
  
  “У вас есть приглашение, сэр?” - спросил офицер без собаки.
  
  “Ищу шерифа Шанно”, - ответил Корк. “Или капитана Кнудсена. Я Корк О'Коннор. Они ожидают меня”.
  
  “У вас есть какое-нибудь удостоверение личности?”
  
  Корк протянул свои водительские права. Офицер без собаки потянулся к портативной рации, прикрепленной к его поясу, и заговорил в нее. Корк услышал, как Шанно ответил: “Я сейчас буду”.
  
  Минуту спустя шериф округа Тамарак вошел в дверь слева от большой столовой и поманил Корка следовать за собой. За дверью Корк обнаружил лестницу, ведущую наверх и налево. Выжженная на дереве вывеска указывала, что лаундж "Гайавата" находится в той стороне. Прямо перед ним пролегал длинный, узкий коридор, обшитый панелями из сучковатой сосны. Корк последовал за Шанно к открытой двери в конце коридора, где они вошли в своего рода зеленую комнату, подготовительное место для выступлений - несколько мягких кресел, кулер для воды, стол, растения, а из окон открывался вид на сосны, окаймляющие Айрон-Лейк. В дополнение к присутствующим сотрудникам правоохранительных органов - Шанно, агенту Эрлу и Лаки Кнудсену - там был Карл Линдстром вместе с двумя другими мужчинами в слаксах и спортивных куртках.
  
  “Добрый вечер, Карл”, - приветствовал его Корк.
  
  “Спасибо, что пришли”, - сказал Линдстром. Он выглядел немного бледным. В левой руке он держал стакан, наполненный льдом и янтарной жидкостью. Он махнул пустой рукой в сторону двух других мужчин. “Это Джей Вернер, президент NMIBA. И вы, вероятно, знаете Джима Кауфманна, владельца Quetico”.
  
  Корк пожал протянутые руки.
  
  “Я только что говорил шерифу Шанно, что на этот ужин собралось самое большое количество посетителей за всю историю”, - сказал Вернер. “Это Карл, разве ты не знаешь. Линдстремы были известным именем здесь довольно долгое время, но Карл переезжает на север, чтобы жить здесь, реконструировать мельницу, сталкиваться лбами с этими любителями обниматься с деревьями, все это сделало его особенным в глазах людей ”. Он сердечно хлопнул Линдстрома по плечу.
  
  Кауфманн, стройный лысеющий мужчина лет пятидесяти, добавил: “Мы, конечно, рассматривали возможность отмены, но все мы решили, черт возьми, если Карл согласен, кто мы такие, чтобы отступать? Кроме того, такого волнения у меня не было с тех пор, как я ушел из морской пехоты ”.
  
  Офицеры правоохранительных органов переглянулись. Для них это было по-другому. Шанно сказал: “Мы планируем, что это будет не более чем еще один скучный ужин, за которым последует скучная речь. Без обид, Карл”.
  
  “Не принимается”.
  
  “Ты будешь во главе стола со всеми этими джентльменами, Корк”, - сказал Шанно.
  
  “Надень это”. Кнудсен протянул ему жилет. Кевларовый. “Карл тоже надел такой”.
  
  Линдстром расстегнул свою рубашку и показал жилет. Он пожал плечами и поднял свой бокал в легком тосте.
  
  “У тебя с собой?” Эрл спросил Корка.
  
  “Единственный пистолет, которым я владею, - тридцать восьмой полицейский специальный. Немного неуклюж для спортивной куртки”.
  
  “Давайте купим вам что-нибудь”, - сказал Кнудсен. Он заговорил в свою портативную рацию.
  
  “У тебя все в порядке?” Корк спросил Линдстрома.
  
  “Прекрасно. Действительно.”
  
  Верно, подумал Корк, взглянув на напиток в своей руке.
  
  “Люди Лаки и мои люди перекрыли все входы и выходы”, - сказал Шанно. “Я надеюсь, что в остальной части округа сегодня вечером тихо, потому что у меня только одна патрульная машина и один дежурный, который прикрывает все остальное”.
  
  “Что это за собака у входа?” Спросил Корк.
  
  “Одолжил его в офисе в Дулуте”, - ответил Кнудсен. “Обучен вынюхивать взрывчатку”.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел помощник шерифа Гил Сингер, неся поясную кобуру, в которой лежала Beretta 92F.
  
  Корк надел жилет и пристегнул кобуру к поясу. Он снова натянул блейзер. “Я и забыл, насколько удобен бронежилет”.
  
  Рация Лаки Кнудсена затрещала, и скрипучий голос произнес: “Сэр, они говорят, что теперь готовы подавать ужин”.
  
  “Мы в пути”.
  
  Шанно посмотрел на Линдстрома. “Ты готов?”
  
  Карл Линдстром залпом допил остаток своего напитка. “Я готов”.
  
  “Джентльмены”, - сказал Шанно и открыл перед ними дверь.
  
  Они вышли вместе, Кнудсен шел впереди. В банкетном зале все столы были заняты. Несмотря на кондиционер, Корк сильно вспотел. Лицо Линдстрома тоже блестело, и он шел немного неуверенно. Они пробирались между столиками, Вернер и Линдстром на ходу пожимали друг другу руки, пока не добрались до пустого столика впереди, рядом с подиумом, установленным на приподнятой платформе. Они заняли свои места, Корк и агент Эрл заняли стулья, которые позволяли им быть лицом к гостям. Обслуживающий персонал уже начал перемещаться среди толпы, разнося салаты из первых блюд. Корк окинул взглядом собравшихся мужчин и женщин в изысканной одежде, смеющихся и разговаривающих, наклоняющихся к еде, поднимающих бокалы с водой или вином. Ничего необычного.
  
  Он мельком увидел официанта, выскользнувшего обратно через кухонную дверь. Сзади он был похож на молодого человека в заведении Сэма, которого чуть не избил Эрскин Эллрой. Он почувствовал прилив адреналина и не сводил глаз с кухонной двери. Несколько мгновений спустя появился официант, выглядевший совсем не так, как ожидал Корк, совсем не так, как мальчишка.
  
  Он был нервным, он знал это. Он взглянул на Эрла и увидел, что агент BCA пристально наблюдает за ним, вероятно, догадываясь о нервозности. Корк кивнул в сторону комнаты, и Эрл, спустя мгновение, перевел взгляд на свои обязанности.
  
  У каждой двери стояли помощники шерифа. Корк сказал себе, что кто-то должен быть сумасшедшим, чтобы что-то там затевать. Но кто бы это ни был, кто пытался убить Карла Линдстрома прошлой ночью, не совсем то, что вы назвали бы нормальным.
  
  
  23
  
  
  ДЖО ВЫШЛА из ДОМА НЕЗАДОЛГО до ВОСЬМИ вечера, Стиви был рядом с ней на переднем сиденье, играя с космическим кораблем Lego, который он построил. Она привела его, потому что в доме на Гусберри-Лейн не было никого, кто мог бы с ним остаться. Роуз поехала в Сент-Агнес, чтобы помочь подготовить завтрак для братства на следующий день. Энни пошла в кино со своими друзьями по софтболу. А Дженни была на свидании с Шоном.
  
  Грейс-Коув находилась в десяти милях от Авроры, вокруг южной оконечности Айрон-Лейк, вверх по восточной береговой линии, в нескольких милях ниже резервации Айрон-Лейк. Когда Карл Линдстром строил дом в уединенной бухте, он выровнял извилистую подъездную дорогу, на которой всегда не было ничего, кроме гравия и грязи. Дорога проходила через большие красные сосны и черные ели и разветвлялась только один раз - налево, к изрытой колеями гравийной дороге, которая вела к единственному домику в бухте, принадлежавшему Джону Леперу, человеку смешанной крови, которого Джо иногда видела в окружном суде, где он признавал себя виновным в пьянстве и хулиганстве. У него никогда не было адвоката, и он никогда не признавал ничего, кроме вины. Она не видела его там некоторое время. Протрезвел ли он? ей стало интересно. Она вспомнила, что он был тихим человеком, уважительным при дворе. Сильный и коренастый, он напомнил ей виденные ею фотографии ранних путешественников, добродушных франко-канадских охотников на пушнину с их огромными каноэ. Было в нем что-то еще, что, как она думала, ей следует запомнить, но она не могла до конца ухватиться за это, пока не увидела большой бревенчатый дом, построенный Линдстромом, вырисовывающийся из сумерек между соснами. Грейс-Коув лежала за ним, отливающая темным серебром в убывающем свете.
  
  Грейс вышла ей навстречу. На ней были рабочие брюки, желтая футболка и сандалии. Ее светлые волосы были собраны сзади в конский хвост. Она выглядела расслабленной. "Тоже почувствовала облегчение", - подумала Джо. Они обнялись. Два друга. Или почти друзья.
  
  “Грейс, это мой сын Стивен. Стиви, это мисс Фитцджеральд”.
  
  “Как поживаешь, Стиви?”
  
  “Хорошо”, - ответил он и безвольно взял ее протянутую руку.
  
  “Мой сын Скотт наверху, в своей комнате. Он играет в видеоигры. Тебе нравятся видеоигры?”
  
  “У нас есть Nintendo”, - сказал Стиви.
  
  “Я думаю, у вас обоих все получится. Почему бы тебе не зайти?”
  
  Как и Стиви, сын Грейс Фитцджеральд был маленьким для своего возраста. Чем он больше всего походил на свою мать, так это цветом волос. В нем была сильна другая кровь, особенно заметная в его глазах, которые были зелеными, как лепестки кувшинок.
  
  “Во что ты хочешь сыграть?” - Вежливо спросил Скотт, хотя он явно был в разгаре игры.
  
  “Я просто посмотрю”, - сказала Стиви. Он постоял мгновение, затем сел на пол рядом с другим мальчиком. Матери направились к выходу.
  
  “Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?” Спросила Грейс. “Я приготовила солнечный чай сегодня днем”.
  
  “Я бы с удовольствием, спасибо”.
  
  Спустившись вниз, Грейс прошла на кухню. Джо чувствовала себя как дома в гостиной, просторной комнате, в которой доминировал огромный камин из полевого камня. Пол был из темного полированного дуба. Стены были обшиты панелями из темного дуба. Темные балки пересекали потолок и напомнили Джо вены сильного животного. Она подумала, что это был не тот дом, который женщина создала бы для себя. Она подумала, что, возможно, он был создан Карлом Линдстромом, чтобы отдать дань уважения источнику богатства его семьи - древесине. Ощущение тяжелого дерева в нем было несколько смягчено огромными окнами, которые пропускали воздух и солнечный свет, и светлыми ковриками, расстеленными на полу, похожими на освещенные солнцем облака на фоне более темного неба. Для Джо, которая привыкла к хаотичным приходам и уходам семьи О'Коннор, большой дом в Грейс-Коув казался тяжелым, тихим и слишком далеким. Но, возможно, для поэта и романиста это было идеальное место.
  
  Грейс принесла чай и тарелку с лимонными батончиками. “Я угощу мальчиков чем-нибудь через некоторое время”, - сказала она. Она села на диван рядом с Джо. “Я должен сказать тебе, пока я не встретил тебя, я боялся, что все в Авроре говорят односложно”.
  
  Джо рассмеялась. “Это потому, что ты знаменитость, писатель с большой буквы "У". Они тебя немного побаиваются”.
  
  “Если ты уколешь меня, у меня пойдет кровь”.
  
  Грейс отпила чаю, затем замолчала. Тишина начала казаться Джо тяжелой и неловкой, но поскольку она пришла послушать, она ждала.
  
  “Спасибо, что пришли”, - наконец сказала Грейс. “Я знаю, что это довольно далеко”.
  
  “Не так далеко для этих мест. И это звучало важно”.
  
  “Это так. Для меня.” Она посмотрела на Джо и, казалось, решила, что пришло время сделать решающий шаг. “Я покидаю Аврору”.
  
  “Так скоро? Ты действительно не дал этому шанса”.
  
  “Это прекрасное место, я уверен. Но на самом деле это не то место, которое я покидаю. Это Карл”.
  
  Джо была застигнута врасплох. Хотя она не знала, чего ожидать, когда Грейс попросила поговорить с ней, она не предполагала, что это будет так. Солнце скрылось за соснами и елями, окаймлявшими Грейс-Коув. Комната, казалось, наполнилась меланхоличным светом. Грейс наклонилась вперед и поставила свой бокал на кофейный столик.
  
  “Что вы думаете о моем муже?”
  
  Джо поставила свой собственный стакан для чая на подставку, сделанную из покрытого лаком ломтика какого-то саженца, несколько колец, отмечавших его короткую жизнь, затвердели, превратившись в прекрасный, бесполезный узор. “Я имел дело с Карлом только профессионально”.
  
  “Вы уклонились от моего вопроса, советник”.
  
  “Извини. Я нахожу его во всех наших отношениях умным, подготовленным и - за исключением короткого периода после взрыва на мельнице - вполне вежливым, несмотря на наши разногласия”.
  
  “Яркий. Подготовленный. Вежливый. Не теплый, представительный, забавный?”
  
  “Грейс, я не имел с ним никаких дел, кроме профессиональных”.
  
  “Есть ли другие люди, с которыми вы имеете дело на профессиональной основе, которым вы бы приписали черты сердечности, представительности, веселья?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я прекращаю свое дело”.
  
  “Ты не можешь. Ты даже не представил это. Послушай, почему бы тебе просто не рассказать мне об этом. Все об этом”.
  
  “Это долгая история”.
  
  “Я здесь, чтобы слушать”.
  
  Грейс огляделась по сторонам. “Здесь немного темновато, тебе не кажется?” Она встала и включила лампу, прошла по полированному полу к другой лампе и тоже включила ее. Она помолчала, глядя в окно на темную стену сосен на краю ее лужайки. “Здесь одиноко. Дом моей семьи находится недалеко от Чикаго, прямо на озере Мичиган, в ряду великолепных домов. Карл вырос в одном из них, прямо на береговой линии. Линдстромы называли его Валгаллой ”.
  
  “Значит, ты знаешь его долгое время”.
  
  “Всю мою жизнь. Наши семьи принадлежали к одним и тем же клубам. Мы с Карлом всегда ходили в паре на общественные мероприятия. Ожидание, по крайней мере со стороны наших родителей, состояло в том, что когда-нибудь мы поженимся. Карл тоже всегда так думал ”.
  
  “Но не ты?”
  
  Она покачала головой, подошла к кофейному столику, взяла свой чай и лениво отхлебнула.
  
  “У Карла было тяжелое детство. Его отец отправил его мать в больницу, когда Карлу было семь лет, и вскоре после этого он развелся с ней. Его отец женился еще четыре раза, и все на женщинах привлекательной внешности и небольшого достатка. Он не обращал никакого внимания на своего сына. Бедный Карл практически жил в моем доме. Мои родители, по крайней мере, относились к нему по-доброму. Я всегда знала, что Карл испытывает ко мне чувства, которых я к нему не испытывала, но я смогла обойти это. В наш выпускной год в средней школе он сделал мне предложение. Я, конечно, отказала ему. Он угрожал ”.
  
  “Какого рода угрозы?” Спросила Джо.
  
  “О, ничего опасного. Что-то вроде "Я вступлю в иностранный легион, и ты пожалеешь". Что ж, он ответил. Или его версия иностранного легиона. Он подал заявление в военно-морскую академию и был принят. Он уехал в Аннаполис, а я поступил в Стэнфорд. Мы иногда виделись, когда приезжали домой на каникулы. Я должен признать, что Карл в своей униформе производил весьма впечатляющее впечатление. Затем, летом, между моим младшим и выпускным курсами, мой отец нанял молодого человека в команду своей яхты.”
  
  “Ты влюбилась, твой отец возражал, ты все равно вышла замуж, и молодой человек в конце концов оказался более чем достойным. Превосходный синий”.
  
  “Чего я не поместил в книгу, так это того, как Карл вернулся в мою жизнь”.
  
  Они оба обернулись на звук шагов на лестнице. Мальчики спустились.
  
  “Мам, можно нам чего-нибудь перекусить?” Спросил Скотт.
  
  “Конечно. Ты не против, если я дам им немного печенья?” Грейс спросила Джо.
  
  “Прекрасно. Но будь полегче, Стиви”.
  
  “На кухне, Скотт. Ты знаешь где”.
  
  Мальчики пошли вместе. Джо наблюдала за ними, улыбаясь.
  
  “Скотту с ним хорошо. Стиви обычно довольно застенчивый”.
  
  “Скотт просто счастлив, что рядом есть еще один не взрослый. Или не мама”. Она посмотрела на стакан с чаем в своей руке. “На чем я остановилась?”
  
  “Карл возвращается в твою жизнь”.
  
  Грейс кивнула. “В некотором смысле военно-морской флот был лучшим, что могло с ним случиться. В детстве у него был отец, которому он никогда не мог угодить, любовь которого он никогда не мог полностью завоевать. Мне всегда было жаль его. Он был таким одиноким мальчиком. Военно-морской флот кое-что сделал, закалил его, дал ему, я полагаю, какую-то конкретную оценку самого себя, признание его достижений, того, чего никогда не делал его отец. Тогда в нем было что-то очень привлекательное. В нем чувствовалась сила. Он мог войти в комнату и взять на себя ответственность. Казалось, что он вырос в человека, которым ему суждено было стать. Действительно, очень красивый”.
  
  “Тогда ты была замужем. За бедным, но достойным человеком”.
  
  “Все было не так, Джо. Я не пускала слюни по Карлу. Я была счастлива за него. Он навещал нас с Эдвардом всякий раз, когда бывал в городе. Они двое стали хорошими друзьями. Они оба разделяли любовь к воде, много плавали вместе.
  
  “Карл ушел из военно-морского флота, чтобы возглавить бизнес Линдстрома после смерти своего отца. Все полетело к чертям из-за бессистемных действий его отца. Он загонял себя до смерти. Именно тогда Эдвард убедил его сделать перерыв, совершить двухнедельное путешествие по Великим озерам, чтобы расслабиться. К сожалению, в последнюю минуту на одной из мельниц возникла проблема, и Карлу пришлось отказаться. Эдвард все равно пошел, один, и исчез посреди озера Верхнее.” Она остановилась на мгновение, и Джо увидела, что время еще не залечило рану. “Несмотря на то, что Карл был перегружен собственными проблемами, он бросил все и был рядом со мной. Я был в полном беспорядке. Он был моим представителем для прессы, моим гидом, моим психиатром, моим руководителем бизнеса. Он делал то, что нужно было делать, то, что я не мог заставить себя сделать. Почти три года ”.
  
  “А потом ты женился”.
  
  “Да”.
  
  “Ты влюбилась в него?”
  
  “Нет. Не так, как с Эдвардом. Я привыкла полагаться на Карла. И я думала, что Скотту нужен отец. Это казалось естественным развитием событий ”.
  
  “А теперь?”
  
  “Карл пытался. Это не его вина. Просто это...” Она сделала паузу, снова потянулась за своим чаем, но промахнулась и чуть не опрокинула стакан.
  
  “Просто что?” - Спросила Джо после того, как все было улажено.
  
  “В глубине души он все еще Линдстром. Он огрызается на Скотта. Он принимает решения, не обсуждая ничего со мной, а потом не терпит никаких споров. Например, переезжая сюда. Это прекрасная страна, Джо. Я не буду этого отрицать. Но мне здесь не место. И Скотту отчаянно нужны другие дети рядом. Я знаю, Карл думал, что было бы хорошо уехать оттуда, где столько воспоминаний преследовало нас обоих, но...
  
  “Ты позволил ему построить такой дом, на самом деле не желая этого?” Сказала Джо, перебивая.
  
  “У меня тоже есть дома в Нью-Йорке и Малибу. Я легко могу позволить себе такой дом.” Она положила руку на колено Джо. “Прости. Я не имел в виду то, как это прозвучало. Просто деньги не были проблемой ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Эдвард и я, мы делились всем. Нашими мыслями. Нашими страхами. Нашими надеждами. Я знала его душу. Я абсолютно точно знала, что он любит меня. Этот хонкер, например”. Она сжала кончик своего носа, как будто это был велосипедный гудок. “Он любил мой нос. Несколько недель назад Карл спросил меня, почему я никогда не думала о том, чтобы что-то с ним сделать”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Карл так мало рассказывает о себе. Черта Линдстром. Когда он рассказывает, это не привлекательно. Мне начало казаться, что я живу с незнакомцем, хотя я знаю его всю свою жизнь. Из-за всех проблем с регистрацией он почти никогда здесь не бывает. Когда он есть, на самом деле его все еще здесь нет ”. Она отвернулась от Джо, снова подошла к окну, сцепила руки за спиной. “Итак, я ухожу от него. Я собираюсь попросить развода ”.
  
  Джо поставила свой стакан. “Ты говоришь мне это, потому что я друг, или потому что я адвокат?”
  
  “Ты занимаешься семейным правом”.
  
  “Здесь, наверху, я делаю все. Но у вас, я полагаю, есть адвокаты. Хорошие, дорогие адвокаты”.
  
  “Я не хочу, чтобы ты занималась разводом, Джо. Дело не в этом. Просто скажи мне, с чем я столкнулся”.
  
  “Законно?”
  
  “Это. И все остальное, что, по-твоему, я должен знать. Это пугает. Я никому ничего не говорил, но мне нужно с кем-нибудь поговорить”.
  
  “А Карл знает?”
  
  “Я не сказал ему. Но я не могу представить, что он на каком-то уровне не знает”.
  
  “Ты думал о консультации?”
  
  “Я предлагал это несколько раз. Карл - Линдстром, бывший офицер флота. Он не верит в помощь. Во всяком случае, такого рода”.
  
  Что-то упало на кухне, звон стекла об пол.
  
  “Скотт? Ребята, у вас там все в порядке?” Грейс позвонила.
  
  Последовал другой звук, что-то высокое, но приглушенное, приглушенный крик. Женщины обменялись быстрым взглядом и направились на кухню. Они сделали всего лишь шаг, когда двое мужчин протиснулись в дверной проем кухни. На лицах у них были лыжные маски, на руках - черные кожаные перчатки. Каждая держала по мальчику. Один из мужчин держал пистолет. Весь воздух, казалось, вырвался из легких Джо, и что-то горячее и слишком тяжелое, чтобы удерживать его очень долго, сдавило ее живот. Тем не менее, она испытала мимолетное чувство облегчения, увидев, что огнестрельное оружие направлено не на детей, а на нее. Она попыталась заговорить, но почувствовала себя парализованной. Двое незваных гостей, казалось, тоже на мгновение застряли.
  
  “Кто ты, черт возьми, такая?” - наконец спросил ее мужчина с пистолетом.
  
  “Я собирался спросить тебя о том же. Более или менее”. Она была удивлена, что, хотя она едва могла дышать, ее слова звучали спокойно.
  
  “Бери все, что хочешь”, - сказала Грейс. “Оставь мальчиков в покое”.
  
  “Мы возьмем то, что хотим, хорошо”.
  
  Джо посмотрела на Стиви. Темные глаза ее сына были широко раскрыты, маленькие дырочки, полные ужаса, а его рот был открыт, как будто в беззвучном крике. Джо хотела убить человека, чья огромная рука впилась в крошечную ручку Стиви.
  
  “Все в порядке, Стиви”, - сказала она.
  
  “О, но это не нормально”, - сказал человек с пистолетом. “Вы оба повернитесь”. Он описал стволом узкий круг.
  
  Джо колебалась, и Грейс тоже не двигалась. Мужчина со Скоттом в одной руке и пистолетом в другой приставил дуло к голове мальчика. “Сделай это сейчас”, - сказал он.
  
  Из горла Грейс вырвался звук, негромкий, но жалобный. Казалось, это сильно задело мужчину, который держал Стиви. “Ради Христа, ” сказал он другому мужчине, “ убери пистолет от его головы”.
  
  “Все в порядке”. Ствол качнулся в сторону лампы от Тиффани на столике из орехового дерева. Выстрел разбил вдребезги больше, чем стекло лампы. Что бы ни удерживало Стиви в молчании, оно сломалось, и он начал хныкать.
  
  “Заткнись”, - сказал человек с пистолетом. Затем обратился к другому мужчине: “Заткни его”.
  
  “Не надо”. Джо сделала шаг.
  
  Дуло пистолета снова было нацелено ей в сердце. “Даже не думай об этом”.
  
  Мужчина, который держал Стиви, сказал: “Послушайте, вы делаете в точности то, что мы говорим, и никто не пострадает, я обещаю. Как, вы сказали, его зовут?”
  
  “Стиви”.
  
  “Хорошо, Стиви. С тобой все будет в порядке. Просто отлично. Но ты должна делать то, что я тебе говорю, хорошо?” Он подождал. “Хорошо?”
  
  Стиви наблюдал, как его мать кивнула, затем он тоже кивнул.
  
  “Хороший человек”. Он посмотрел на Джо. “Повернись”.
  
  Она сделала. Медленно. За ней последовала Грейс. Так что оба стояли спиной к мальчикам и мужчинам. Джо услышала шипение ленты, вынимаемой из рулона. Оглянувшись, она увидела, что руки Стиви и Скотта были связаны серебристой клейкой лентой.
  
  “Ты в порядке? Это больно?”
  
  Спросил похититель Стиви. Стиви покачал головой. Скотт тоже был в безопасности, и рты мальчиков были заклеены полосками скотча.
  
  “Просто скажи нам, чего ты хочешь”, - настаивала Грейс. “Что бы это ни было, ты можешь это получить”.
  
  Человек с пистолетом сказал: “Заведи руки за спину. Это все, чего я хочу. Прямо сейчас”.
  
  Женщины были связаны так же, как и мальчики. Их рты были заклеены скотчем.
  
  “Что нам делать с этими двумя?” Джо почувствовала легкий стук по затылку.
  
  “Не могу оставить их. Они тоже приходят”.
  
  “Что насчет записки?”
  
  “На стеклянном кофейном столике. Он найдет это. Всем сюда”. Мужчина с огнестрельным оружием в руке махнул им в сторону кухни.
  
  Молоко растекалось лужей на кухонном полу среди разбитого стекла. На столе лежало наполовину съеденное печенье.
  
  “Снаружи”. Человек с пистолетом держал открытой заднюю дверь.
  
  Они стояли на задней палубе в то время дня, когда солнце покинуло небо, но что-то от него сохранилось, воспоминание о свете, которого было ровно столько, чтобы тускло освещать пейзаж бухты. Всходила луна, и звезды были разбросаны над деревьями, как точечные отверстия в темном потолке.
  
  “Сюда”. Стрелок жестом пригласил их следовать за собой и направился по мощеной дорожке к причалу. За ним шли Скотт и Стиви, затем Грейс и Джо. Другой мужчина замыкал шествие. Когда они достигли края озера, стрелок крикнул через плечо: “Мы все собираемся немного окунуться”. Он вошел в воду по щиколотку и начал следовать вдоль береговой линии. Джо поняла. Они не оставили бы следов на песчаном дне озера. Там, где лужайка переходила в лес, на воде стояла маленькая шлюпка, канат привязан к молодому деревцу на берегу.
  
  “Все внутрь”.
  
  Другой мужчина выровнял лодку и, поскольку их связанные руки делали ее неуклюжей, помог им забраться внутрь. Стиви он поднял всем телом и осторожно поставил рядом с Джо.
  
  “Ложись”, - приказал стрелок.
  
  Катер был узким. Они все лежали вместе, почти друг на друге. На дне лодки пахло рыбьими потрохами, нарезанной наживкой и сырым деревом. Хотя Джо уютно устроилась рядом со Стиви, она знала, что не предлагает ему никакой защиты. Она услышала шорох открываемого брезента. В следующее мгновение они погрузились в темноту. Чья-то рука похлопала ее по ягодицам, затем по плечам, когда мужчины туго натянули на них края брезента.
  
  “Дальше я сам разберусь”, - услышала она слова стрелка. У него был жесткий, неприятный голос, который заставил ее подумать о лезвии пилы, вгрызающемся в сухое дерево. “Ты знаешь, что делать”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Не смотри так обеспокоенно. Мы только что ступили на дорогу из желтого кирпича.” Стрелок рассмеялся.
  
  Лодку оттолкнули назад. Двигатель, зашипев, ожил. Катер медленно развернулся, и Джо почувствовала, как он уносит их прочь, из маленькой бухты на Железное озеро.
  
  • • •
  
  На береговой линии бухты человек в лыжной маске наблюдал за силуэтом лодки и ее единственным стоящим на ногах пассажиром, пока они не исчезли. Он понял, что вспотел, как вьючный мул, и сдернул с головы лыжную маску. Он провел рукой по мокрым волосам. Все это время он едва мог дышать и жадно втягивал ночной воздух. Он наклонился и ощупал каменистое дно озера, пока не нашел нужный камень, круглый, который занимал всю его ладонь. Он обернул лыжную маску вокруг нее, закрепил ее на месте клейкой лентой и забросил как можно дальше в воду бухты. Он снял перчатки и засунул их в задний карман.
  
  Все прошло неплохо, хотя другая женщина и ее мальчик были сюрпризом. Тем не менее, они справились с этим. Никто не пострадал. Это предвещало хорошее.
  
  Он держался воды, следуя вдоль береговой линии мимо Черничного ручья и, наконец, к своему собственному причалу. Он ступил на старую доску и выскользнул из кроссовок. В домике он поставил мокрые ботинки сушиться у задней двери, переоделся и, наконец, пошел на кухню, где сломал печать на пятой бутылке "Катти Сарк". Он налил на три пальца скотча в стакан и уставился на него.
  
  Джон Сейлор Лепер долгое время был трезв. Но сейчас ему нужно было выпить. Не для того, чтобы успокоить нервы. Не для того, чтобы забыть о своих потерях. Не для того, чтобы избавиться от своих кошмаров. В ту ночь ему нужно было стать тем, кем его считали в Авроре, штат Миннесота. Пьяным индейцем, который мог справиться с похищением не больше, чем с воскрешением мертвых.
  
  “За тебя, Билли”.
  
  Он поднял свой бокал, обращаясь к пустой комнате, и его горло наполнилось огнем.
  
  
  24
  
  
  КОРК ПРИПАРКОВАЛ СВОЙ "БРОНКО" В ГАРАЖЕ в половине одиннадцатого вечера. Он был удивлен, увидев, что "Тойоты" Джо там не было. Внутри дома все было тихо. В гостиной все еще горел свет, и он слышал, как приглушенно работает телевизор. Он нашел Энни спящей на диване.
  
  “Милая”. Он нежно встряхнул ее. “Почему бы тебе не пойти спать”.
  
  Она кивнула, ее глаза все еще были мечтательными.
  
  “Твоя мама вернулась домой?”
  
  “Не-а”. Она покачала головой. “Тетя Роуз некоторое время назад отправилась спать. Дженни все еще гуляет с Шоном”.
  
  Он смотрел, как она, спотыкаясь, поднимается по лестнице, потом сам сел на диван и уставился в телевизор. MTV. Рэп-клип. Он не смотрел. Он думал о вечере в Quetico.
  
  Во время ужина он сидел рядом с Карлом Линдстромом. Мужчина едва притронулся к еде. Но почти все это время у него к губам подносился напиток. Хотя он, казалось, прислушивался к разговору за столом, его глаза явно сканировали комнату, проверяя, получил ли Смерть приглашение. Несмотря на кондиционер, он сильно вспотел, когда поднялся, чтобы пробраться к трибуне. Однако, когда он заговорил, его голос и манеры совсем не выдавали его беспокойства. Он казался расслабленным, полностью контролирующим ситуацию, и произнес довольно хорошую речь о том, как сбалансировать потребность в росте и прибыли с абсолютным долгом обеспечить целостность земли для будущих поколений. Единственным намеком, который он сделал на свое собственное недавнее столкновение со смертью, было сказать в самом начале: “Действительно, приятно быть здесь этим вечером, предстать перед вами в живом цвете”.
  
  Несмотря на то, что он слушал, Корк внимательно наблюдал за большой комнатой. С людьми Шанно и патрулем штата, выставленными у каждой двери, для Эко-Воина было бы самоубийством пытаться что-либо предпринять. Тем не менее, вы никогда не знали.
  
  Ничего не произошло. Линдстром закончил свое выступление под бурные аплодисменты, вернулся к мужчинам за своим столом и продолжил успокаивать нервы, выпив еще пару порций скотча с содовой. К концу он выпил столько алкоголя, что Шанно настоял на том, чтобы помощник шерифа проводил его домой. Линдстром не спорил.
  
  Корк воспользовался пультом дистанционного управления, чтобы отключить изображение на телевизоре. Дом еще больше погрузился в тишину. Он посмотрел на часы. Было слишком поздно. Он подошел к телефонному столику рядом с лестницей и вытащил адресную книгу из ящика. Под надписью "Грейс Фитцджеральд" он нашел номер, написанный Джо. Он потянулся к телефону и был поражен, когда тот зазвонил, как только он к нему прикоснулся.
  
  “Корк О'Коннор”, - сказал он в трубку.
  
  “Это Уолли Шанно”.
  
  “Да, Уолли. Что случилось?”
  
  “Я дома у Карла Линдстрома. Джо навещала жену Линдстрома этим вечером?”
  
  “Насколько я знаю. Почему?”
  
  “Корк”, - сказал Шанно, его голос был неуверенным, осторожным, - “похоже, что Грейс Фитцджеральд и ее сын были похищены. Они ушли, и кто-то оставил записку с требованием выкупа. ”Тойота" Джо все еще здесь, но от нее нет никаких признаков."
  
  У Корка пересохло во рту. “Стиви был с ней”, - сказал он. “Я думаю, тебе лучше выйти отсюда”.
  
  На подъезде, в пятидесяти ярдах от бревенчатого дома Линдстрома, полицейский штата преградил ему путь.
  
  “Я Корк О'Коннор”, - представился он солдату.
  
  “Да, сэр. Если вы просто припаркуете свой Бронко вот здесь, на обочине дороги, я прослежу, чтобы вас сопроводили внутрь”.
  
  Машины правоохранительных органов выстроились по обе стороны дороги в радиусе двадцати ярдов от дома. После этого не было ничего, кроме патрульной машины Департамента шерифа округа Тамарак и "Тойоты" Джо, припаркованной перед гаражом. Двери "Тойоты" были открыты. В ярком свете дворового фонаря, установленного над гаражом, Корк мог видеть, что с машины уже сняли отпечатки пальцев. Солдат, который сопровождал его, передал его помощнику Марши Дросс, дежурившей у входной двери.
  
  “Мне так жаль, Корк”.
  
  “Что происходит?”
  
  “Эрл, агент BCA. Он попросил, чтобы вся сцена была под охраной. Он не хочет, чтобы здесь были еще какие-либо машины или кто-либо находился внутри периметра без его разрешения, пока он не освободит место происшествия. Шериф будет здесь через минуту. Он может объяснить.” Она записала имя Корка на листе журнала и отметила время.
  
  Шанно подошел к входной двери и присоединился к ним снаружи.
  
  “Что случилось, Уолли?”
  
  “Я расскажу тебе то, что мы знаем, Корк. Я попросил Маршу отвезти Линдстром домой из Квинтико. Она родила его. ” Он посмотрел на Дросса, ожидая, что она продолжит.
  
  “К тому времени он совсем протрезвел. Он зашел внутрь. Я позвонил в диспетчерскую, чтобы сообщить им, что я возвращаюсь. Как раз в тот момент, когда я собирался уходить, мистер Линдстром выбежал из парадной двери, размахивая листом бумаги. Я прочитал записку и сразу же позвонил туда ”.
  
  “И оцепили место происшествия”, - добавил Шанно. “Проделал хорошую работу”.
  
  “Что говорилось в записке, Уолли?”
  
  “Оно было подписано "Эко-воин", в нем говорилось в основном, что у него жена и мальчик Линдстрома, и если Линдстром когда-нибудь захочет увидеть их снова, он будет следовать инструкциям”.
  
  “Какие инструкции?”
  
  “С Линдстромом свяжутся”.
  
  “Что-нибудь о Джо и Стиви?”
  
  “Нет”. Шанно взглянул на Дросса.
  
  “Что это?” Спросил Корк.
  
  “Единственное, что еще говорилось в записке, это отсутствие полиции”.
  
  “Я уже был здесь”. Дросс, казалось, извинялся.
  
  “Где Линдстром нашла записку?”
  
  “На кофейном столике в гостиной”, - сказал Шанно.
  
  “Вот так просто? Он заходит, находит записку и кричит на Маршу, прежде чем она успевает отстраниться? Он не заходит сначала на кухню за стаканом молока? Не поднимается наверх, может быть, чтобы узнать, спят ли они?”
  
  “Пробка”. Шанно мгновение колебался. “Были признаки какого-то насилия. Осколки разбитой лампы по всему полу. Мы уже вытащили пулю из стены”.
  
  “Где Линдстром сейчас?”
  
  “Внутри. Ждет у телефона. В записке не было сказано, когда с ним свяжутся и дадут инструкции”.
  
  Шанно, казалось, чувствовал себя неловко из-за своих пустых рук, и он сунул их в карманы. “Послушайте, я думаю, они просто оказались не в том месте не в то время и их забрали вместе с семьей Линдстром”.
  
  “Могу я поговорить с Карлом?”
  
  “Вы зарегистрировали его?” Шанно спросил помощника шерифа Дросса.
  
  “Да”.
  
  “Тогда пошли”. Шанно повел нас в гостиную, говоря на ходу. “Эд Ларсон отвечает за место происшествия, но я спросил агентов Эрла и Оуэна, не помогут ли они. У них больше опыта в такого рода вещах ”.
  
  В гостиной Карл Линдстром сидел в мягком кресле из коричневой кожи, уставившись на телефон, стоявший на маленьком столике рядом с ним. Корк заметил следы от вытирания пыли в поисках отпечатков пальцев на дверных косяках и мебели.
  
  “Это единственная зона, которая была очищена”, - сказал Шанно Корку. “Мы остаемся здесь, пока Эд или агент Эрл не освободят остальную часть дома”.
  
  Линдстром подняла глаза, выглядя сбитой с толку. “Пробка”.
  
  “Карл”.
  
  Он протрезвел. Облегчение от того, что не столкнулся с насилием во время своего выступления в Quetico, сменилось страхом. И гневом.
  
  “Сукин сын”, - сказал Линдстром. “Наши семьи, Корк. Этот ублюдок напал на наши семьи”.
  
  Через дверной проем, который вел на кухню, Корк увидел, как погас свет, а другой, сильно сфокусированный луч, начал подметать пол.
  
  “Корк, у тебя есть какие-нибудь идеи, почему Джо и Стиви были здесь этим вечером?” Спросил Шанно.
  
  “Джо пришла, потому что Грейс Фитцджеральд хотела поговорить с ней. Профессионально. А Стиви? Дома за ним некому было присмотреть”.
  
  Я должен был быть там, подумал он, защищать своего сына вместо Линдстрома.
  
  “Профессионально? Есть идеи насчет чего?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты, Карл?” Спросил Шанно.
  
  Линдстром подался вперед, его руки сердито двигались одна над другой. “Она ничего мне об этом не говорила. Имеет ли это значение?”
  
  “Мы не знаем, что важно на данный момент”, - сказал Шанно.
  
  Корк услышал голос Оуэна на кухне. “Там. И вон там. По крайней мере, два хороших отпечатка. Давайте добавим сюда немного порошка, чтобы улучшить их, а затем сфотографируем. Мы попытаемся поднять их после этого ”.
  
  Ненадолго появился Лаки Кнудсен, взглянул на Корка и одарил его взглядом, полным беспокойства. Он взял коробку для снятия отпечатков пальцев и отступил на кухню. Агент Дэвид Эрл спустился по лестнице со второго этажа. С ним был Эд Ларсон. Ларсон что-то писал в маленьком блокноте.
  
  “Не похоже, чтобы наверху что-то трогали”, - сказал Эрл, “но давайте все равно проверим вероятные места на наличие отпечатков”. Он поднял глаза, когда достиг основания лестницы. “О'Коннор”, - сказал он. Затем он сказал: “Мне жаль”.
  
  “Как они вошли?” Спросил Корк, опуская удобства, которые в данный момент ничего для него не значили.
  
  “Задняя дверь, Корк”, - сказал Эд Ларсон. “Никаких признаков взлома”.
  
  “Она никогда не запирала двери перед тем, как лечь спать”, - сказала Линдстром. “Я говорила ей, когда бы она ни оставалась здесь одна, держать двери запертыми. Она никогда этого не делала”.
  
  Агент Марк Оуэн вышел из кухни с довольным видом. “У нас есть хорошие следы”, - объявил он. “Кто-то наступил на разлитое молоко и оставил следы на полу. Слишком большой для мальчиков”.
  
  “Все, что тебе сейчас нужно”, - мрачно сказал Корк, - “ это идея, где найти подходящую обувь. Есть такая?”
  
  Оуэн спокойно ответил: “Это начало, мистер О'Коннор”.
  
  “Что нам теперь делать?” Линдстром посмотрела на Эрла в ожидании ответа.
  
  “Я позвонил в офис ФБР в городах-побратимах”, - объяснил Эрл. “Они высылают команду и оборудование для установки ловушки и отслеживания по телефону, чтобы, когда установится контакт, мы были готовы. Записка с требованием выкупа уже на пути в лабораторию в Сент-Поле. У нее будет приоритет. Тем временем мы заканчиваем обработку места происшествия. Мы поговорим с твоими соседями и выясним, видел ли кто-нибудь что-нибудь. Затем подождем и увидим ”.
  
  “Роуз и дети знают?” Шанно спросил Корка.
  
  “Роза. Она ждет у телефона. Я должен буду позвонить ей”.
  
  “В моем кабинете есть телефон”, - сказала Линдстром. “Там, дальше по коридору. Это отдельная линия”.
  
  “Ничего, если я пойду?” Корк спросил Эрла. “Хочешь сначала осмотреть комнату?”
  
  “Продолжай. Но просто воспользуйся телефоном”.
  
  Когда Корк был шерифом, он верил, что в пугающей ситуации присутствие правоохранительных органов оказывает успокаивающее влияние. Он огляделся вокруг, направляясь прочь из гостиной, посмотрел на людей, которые занимались своей работой, следуя установленным процедурам, но которые, на самом деле, были такими же невежественными, как и он. Любое утешение, которое они предлагали, было в лучшем случае иллюзией. В худшем случае, это было что-то сродни молитве за умерших.
  
  
  25
  
  
  ОНИ ЕХАЛИ ПО ЛЕСОВОЗНОЙ ДОРОГЕ - старой, редко используемой. Джо поняла это по тому, как машина, которая их перевозила, ныряла и подпрыгивала, и по тому, как часто и сильно человек, который вел ее, тормозил, а затем медленно маневрировал вправо или влево. Джо представила, как фары разрезают темноту, отражаясь от сосновых стволов, дальний конец лучей поглощает глубокая ночь и густой лес. Она хорошо представляла, потому что почти час пыталась отследить - вслепую - куда они направлялись.
  
  На катере, выходящем из Грейс-Коув, она была почти уверена, что они направились на север. Недалеко. Десять минут, и двигатель был заглушен, а нос задел днище. Человек в лыжной маске откинул брезент и надел черные матерчатые мешки на головы Грейс и Скотта Фитцджеральд. Затем он увел их обоих. Он немедленно вернулся за Стиви. “Мне нечего надеть тебе на голову, мальчик. Так что закрой глаза. Если ты их откроешь, я выколю их своим ножом”. Он показал Стиви зловещего вида клинок, и Стиви зажмурился крепко, как раковины. Мужчина поднял Стиви и унес его прочь. Вернувшись за Джо, он вытащил из заднего кармана мятую красную бандану, разорвал ее, чтобы очистить от корки, сложил и повязал ей на глаза. “Испортишь повязку на глазах и историю своего ребенка”.
  
  Он не сразу отвел ее к остальным. Она постояла несколько минут, слушая, как он пробил дыру в корпусе лодки, завел двигатель, перевел его на холостой ход и направил катер обратно на озеро. Она предполагала, что через несколько минут он погрузится глубоко и без следа.
  
  Он подвел ее к транспортному средству - фургону, как она догадалась по тому, как он пригласил ее войти. Он усадил ее на край, и она почувствовала под ногами задний бампер. Он велел ей отодвинуться назад. После того, как она отодвинулась на пару футов, она услышала двойной хлопок - две двери. Он подошел к передней части, забрался внутрь и сказал: “Держись крепче”. Что со связанными за спиной руками было жестокой шуткой. Когда фургон дернулся вперед и резко повернул направо, она опрокинулась, упав на крупную фигуру, лежащую ничком, которая, как она догадалась, должно быть, была Грейс.
  
  Сначала дорога была ровной. Джо думала, что они едут на восток. Она лежала на полу фургона, который был покрыт старым ворсистым ковром, пахнущим бензином и псиной. Фургон ехал по относительно тихой асфальтированной дороге, она слышала, как хнычет Стиви, и молилась, чтобы у него были закрыты глаза. Фургон резко свернул налево - на север - на дорогу, которая, как поняла Джо по содроганию ходовой части и удушью пыли, не была заасфальтирована. Она попыталась сообразить, какие дороги вели в ту сторону. Их было несколько, и все они вели туннелями в национальный лес Супериор . Пятнадцать минут, и они снова повернули - на восток - и поездка превратилась в пытку ухабами, которые подбрасывали ее с ковра и сильно валили вниз. Она попыталась подсчитать мили, но могла только гадать о скорости. Тем не менее, у нее было ощущение, что они находились к востоку от резервации Железного озера и чуть южнее дикой природы района каноэ Пограничных вод.
  
  Они пробыли в фургоне почти час, когда он остановился. Мужчина вышел, обошел машину сзади и открыл двери.
  
  “Конец пути”, - сказал он.
  
  Он схватил Джо за лодыжки и подтащил ее к краю.
  
  “Встань”, - приказал он.
  
  Когда она это сделала, он схватил ее за плечи и отвел в сторону.
  
  “Оставайся на месте, красотка”.
  
  Джо слышала, как он выводил остальных. Стиви он сказал: “Держи эти глаза закрытыми”. Затем раздался треск рвущейся ткани, и мгновение спустя он сказал: “Ну вот, теперь у тебя есть своя повязка на глазах, малыш. Всем просто держаться крепко”.
  
  Джо слышала, как он уходил. Она не могла сказать, был ли кто-нибудь с ним. Она попыталась произнести имя Стиви, но клейкая лента на ее рту делала это невозможным. Он вернулся, затем ушел, затем вернулся и ушел, затем вернулся в последний раз за Джо. Он резко схватил ее за руку и повел за собой. Они вошли в какое-то строение - Джо могла сказать это по сырому запаху, спертости воздуха, по тому, как отдаленное щебетание древесных лягушек внезапно стало приглушенным. Она почувствовала, как под ногами ломкая трава уступила место грязи. Он остановил ее, положил руки ей на плечи и прижал спиной к квадратному столбу. Его руки были большими и сильными, и они прижали ее к земле так, что ее спина скользнула вдоль расщепленного столба. Она вскрикнула, когда щепки дерева вонзились сквозь рубашку в ее кожу. Ее задница ударилась о землю. Он туго обмотал ее веревкой и привязал к столбу так, что ее руки за спиной оказались зажатыми между поясницей и деревянным столбом. Закончив, он задержался рядом с ней. Она чувствовала его дыхание на своей щеке, а затем его пальцы на верхних пуговицах ее блузки. Его рука скользнула вниз по ее коже к груди. Он издал звук, как будто размышлял о хорошей еде. Веревка, которая привязывала ее к столбу, мешала ему исследовать дальше. Подобно отступающему пауку, его рука отдернулась.
  
  “Ладно, все, слушайте. Вы пробудете здесь какое-то время, так что вам лучше привыкнуть к этой мысли. Кто-то все это время будет находиться снаружи и наблюдать за вами. Попробуй что-нибудь, и ты пожалеешь ”. Он усмехнулся. “О, черт, ты, наверное, уже сожалеешь. Но поверь мне, я могу заставить тебя сожалеть намного больше. Мамочки, если вы хотите, чтобы ваши сыночки остались целы, вы ничего не делаете, только сидите, пока я не скажу вам иначе. Я не хочу, чтобы вы издавали ни звука, даже писка. И, мальчики, если у вас появятся какие-нибудь идеи насчет игры в героев, если вы попробуете что-нибудь сделать, у меня есть нож размером с вашу руку, и я использую его, чтобы отрезать сиськи вашим матерям прямо сейчас ”.
  
  Все стихло. Джо внимательно прислушивалась. Земляной пол позволял ему двигаться бесшумно, и она не могла его слышать. Она ожидала его прикосновения снова, но его так и не последовало. Не было слышно ни звука, даже плача Стиви, и это беспокоило ее. Она хотела услышать его, знать, что с ее сыном все в порядке. Или настолько в порядке, насколько это возможно, учитывая обстоятельства. Снаружи двигатель автомобиля перевернулся и заглох. Джо не могла сказать, был ли это фургон, который их привез. Возможно, там ждала другая машина. Он сказал, что кто-то будет наблюдать за ними. Она услышала удар и скрежет ходовой части и отдаляющееся рычание двигателя. Через несколько минут она вообще ничего не слышала.
  
  Ее спина, изрешеченная щепками, была в огне. Ее плечи болели от того, как ее руки были заломлены за спину. Ее переполняло отвращение при мысли о том, что его носовой платок испачкал ее лицо. Она подумала о том, чтобы попытаться позвать Стиви, но если бы кто-нибудь наблюдал, это могло бы навредить им всем. Если бы это была только она, Джо боролась бы, чтобы освободиться. Но были и другие, которые могли пострадать от того, что она сделала. Мужчина в лыжной маске и с пистолетом связал ее многими способами.
  
  Она услышала звук, очень тихий, справа от себя. Она наклонила голову и прислушалась. Он раздался снова, слабый шорох, шуршание крошечных коготков по дереву. К ним присоединилось какое-то маленькое животное. Джо знала, что это, вероятно, что-то вроде суслика. Она не беспокоилась о существе, которое передвигалось на четырех маленьких ножках. В тех лесах единственное животное, которое приводило ее в ужас, ходило на двух.
  
  
  26
  
  
  ЗВОНОК ПОСТУПИЛ В ШЕСТЬ утра, к тому времени ФБР договорилось с телефонной компанией о ловушке и отслеживании, и они установили оборудование для записи разговора. Линдстром перевела звонок на громкую связь.
  
  “Карл Линдстром”, - ответил он.
  
  “Слушай внимательно, Линдстром. Я хочу два миллиона долларов за женщину и мальчика. Сотнями, непоследовательно, не ново. И никакого дерьма с невидимым порошком. У вас есть двадцать четыре часа, чтобы получить деньги. Я позвоню завтра, в это же время, с инструкциями ”.
  
  “Два миллиона? Я не могу получить столько денег за двадцать четыре часа. Ради бога, сегодня воскресенье”.
  
  “Двадцать четыре часа”.
  
  “Я хочу поговорить со своей женой и сыном. Я хочу знать, что с ними все в порядке”.
  
  “Как насчет того, чтобы я просто послал тебе палец? Или, может быть, я сделаю небольшую импровизированную пластическую операцию на этом ее гудке. Посылаю тебе остатки. Двадцать четыре часа, Линдстром.”
  
  Корк быстро прошептал: “Джо и Стиви с ним?”
  
  Было слишком поздно. На линии щелкнуло, загудело, и голос пропал.
  
  “Мы напали на след?” Спросил Шанно.
  
  “Минутку”. Специальный агент Маргарет Кей из ФБР предостерегающе подняла палец. Она уставилась на другого агента ФБР, Арни Гудена, который был одним из агентов-резидентов из Дулута. Гуден поднес к уху сотовый телефон.
  
  “Понял”, - сказал Гуден мгновение спустя. “Телефон-автомат. "Харланд Ликворс", Каунти-роуд, 11”.
  
  “Ты знаешь, где это?” Специальный агент Кей спросила Уолли Шанно.
  
  “Около Желтого озера”, - ответил Шанно. “Потребуется пятнадцать минут, чтобы доставить туда катер”.
  
  “Есть кто-нибудь в винном магазине, кому вы могли бы позвонить?”
  
  “Они закрыты по воскресеньям”.
  
  “К тому времени, как ваши люди доберутся туда, его уже не будет”, - сказала Кей. “Но, возможно, он оставил улики, или, возможно, кто-то видел его”. Она повернулась к агенту Гуден. “Ты слышал этот голос?”
  
  Гуден кивнул. “Какая-то электронная маска”.
  
  Агент BCA Дэвид Эрл, стоявший у окна, сказал: “Мы прямо сейчас отправим пленку в лабораторию в Сент-Поле, посмотрим, сможем ли мы что-нибудь извлечь из нее”.
  
  “Ты можешь достать деньги?” Корк спросил Линдстрома.
  
  Карл Линдстром бросил на Корка отчаянный взгляд. “Ты думаешь, я храню здесь столько наличных? Может быть, в банке из-под печенья?”
  
  “Я не это имел в виду, Карл”.
  
  Линдстром сел, как оказалось, не по своей воле. У него просто подкосились ноги. “Два миллиона долларов. У меня нигде нет таких денег. Все, что у меня есть, вложено в эту чертову мельницу. Даже если бы это было не так, я не смог бы добраться до нее самое раннее до завтра. Господи, сегодня воскресенье ”.
  
  “А как насчет твоей жены?” Спросил Корк. Его собственные ноги чувствовали себя не слишком уверенно, и ему очень нужно было услышать что-нибудь, что вселяло бы надежду.
  
  Линдстром покачал головой. “Брачный контракт. Я не могу прикоснуться к ее деньгам. Господи. И я был тем, кто настоял на этом, черт возьми.”
  
  “Мистер Линдстром”, - сказал агент Кей, подходя к нему. “Даже если бы у вас были деньги и вы отдали их, это не было бы гарантией безопасности вашей жены и сына”.
  
  Линдстром подняла на нее глаза.
  
  “Удовлетворение требований похитителя редко приводит к безопасному возвращению тех, кого похитили”.
  
  Агент Кей приехала из офиса в Миннеаполисе с группой других агентов. Некоторые агенты были у Линдстрома. Некоторые из них находились в управлении шерифа, где ФБР создало оперативный центр и центр связи. Специальный агент Кей была высокой, ширококостной женщиной с руками, которые напомнили Корку рукавицы кэтчеров. Она покрасила ногти в нежно-розовый цвет. На ней были коричневые слаксы, бежевая блузка и коричневые туфли на плоской подошве. Ранее она сообщила им, что руководила расследованием почти двух десятков дел о похищениях.
  
  Теперь Корк спросил: “Вы когда-нибудь участвовали в похищении людей с целью получения выкупа?”
  
  “Нет”, - призналась она. “Но я знаю статистику”.
  
  Линдстром уставилась на нее. “Ты действительно думаешь, что меня волнуют деньги? Боже мой, если бы они попросили десять миллионов, я бы дал их им, если бы был хоть малейший шанс вернуть мою семью в целости и сохранности ”. Глаза Линдстром прожигали ее. “Ты был здесь всю ночь, и я до сих пор не услышал от тебя ни одного хорошего предложения”.
  
  “Государственная криминалистическая лаборатория в Сент-Поле работает над запиской о выкупе прямо сейчас, пока мы разговариваем. Мы позаботимся о том, чтобы запись звонка была немедленно проанализирована. Я связался с Квантико, и они составляют профиль похитителя. С помощью агента Эрла и вашего шерифа Шанно мы уже договорились установить наблюдение за рядом вероятных подозреваемых ”.
  
  “Как кто?” Линдстром бросила вызов.
  
  “Я бы предпочел не говорить конкретно. Если в конечном итоге нам понадобится вести переговоры о возвращении ваших семей, у нас есть опытный переговорщик, который может быть здесь лично в течение часа”.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, где мои жена и мальчик?” Спросил Линдстром.
  
  “Нет, мистер Линдстром, я этого не делаю”.
  
  “Или у кого они есть или как их вернуть?”
  
  Ее ответом было ничего не говорить.
  
  “Видишь? Вы, люди, почти хуже, чем отсутствие помощи вообще. Линдстром встала и направилась к телефону. “Я собираюсь позвонить Тому Конклину”.
  
  “Кто?” Спросила Кей.
  
  “Председатель правления судоходной компании "Фитцджеральд". Семья моей жены продала бизнес, но Грейс все еще входит в совет директоров. Может быть, Конклин поможет мне получить деньги для выкупа.”
  
  “Делайте то, что считаете нужным, мистер Линдстром. Мы тоже сделаем то, что нам нужно ”.
  
  Линдстром развернулся. “Если ты облажаешься, если из-за тебя моей семье каким-либо образом причинят вред, я...” Казалось, он не знал, как закончить.
  
  “Я понимаю, мистер Линдстром”.
  
  Шанно подошел к Корку и легонько положил руку ему на плечо. “Послушай, Корк, ты ничего не можешь сделать здесь прямо сейчас. Я думаю, ты понадобишься Розе и девочкам дома”.
  
  “Ага”.
  
  “Поспи немного, если сможешь”.
  
  “Позвони мне, если...”
  
  “Я тебе позвоню”.
  
  Корк начал что-то говорить Карлу Линдстрому, но мужчина сердито набирал цифры на своем телефоне. Корк тихо ушел.
  
  Он вышел на ранний солнечный свет, на воздух, пахнущий вечнозелеными растениями и чистой водой. Команда по сбору улик прочесывала территорию в поисках окурков, следов ног, всего, что могло быть обронено или бездумно выброшено. Он спустился к береговой линии бухты Грейс и вышел на причал, где в спокойной воде отражалась большая парусная лодка Линдстрома. Деревья - в основном красная сосна и черная ель - окружали залив, изолируя его от остальной части озера. Это было пустое место, которое Карл Линдстром выбрал для своего дома. Это было именно то, за чем люди приходили сюда в эти дни. Побег. И все же Линдстром ничего не избежал. Что-то злое, казалось, преследовало его, что-то, что разделило округ и теперь угрожало тому, что было Корку дороже всего. Он знал, что Линдстром не виноват, но не мог не обижаться на чужаков, которые так быстро меняли облик всего, что он любил.
  
  Он знал, что сейчас заплачет. Слезы беспомощности, гнева и страха, отчаяния и безысходности. Он держался спиной к дому, откуда другие мужчины могли наблюдать. Когда он закончил, он подошел к своему Бронко и направился домой.
  
  Роза сидела одна за кухонным столом. Она была одета в бежевый халат из синели, ее волосы цвета дорожной пыли были не расчесаны, в правой руке она сжимала четки. Она изучала Корка, когда он вошел в заднюю дверь.
  
  Корк подошел к кофеварке, налил чашку того, что приготовила Роуз.
  
  “Они звонили”, - сказал он. “Они требуют два миллиона долларов”.
  
  Ее глаза затрепетали, как будто по лицу ударил сильный ледяной ветер. “Для них всех?”
  
  “Конечно, для них всех”.
  
  “Джо и Стиви у них? Ты уверен?”
  
  “Я ни в чем не уверен, Роуз”. Он отхлебнул кофе. Он был холодным. Ему было все равно.
  
  “Они?” Спросила Роза.
  
  “Что?”
  
  “Ты сказал, что Стиви и Джо у ‘них’”.
  
  “Они. Он. Мы не знаем”.
  
  Бусины четок тихо звякнули о столешницу. Корк подошел к столу и сел. У Розы были темные круги под глазами.
  
  “Ты выглядишь усталым”, - сказала она ему. Затем она спросила: “Что нам делать?”
  
  Корк уставился на нее. Он не услышал в ее вопросе ни страха, ни безнадежности, которые угрожали его собственной перспективе.
  
  “Мы начнем с того, что расскажем девочкам. Они должны знать”.
  
  “Хорошо”, - согласилась она. “Как мы получим два миллиона долларов?” Она спросила так, как будто спрашивала его о починке раковины в ванной.
  
  “Я не знаю. Карл Линдстром...” Он остановился, потому что голос Линдстром звучал неуверенно, а Корк не хотел питать надежду, которая могла рухнуть.
  
  “Если Карл Линдстром не сможет?”
  
  “Я не знаю, Роза. Я просто не знаю”.
  
  “Хорошо”, - сказала она.
  
  Через окно, приносимый ветерком, который едва трепал занавески, доносился звон церковных колоколов. В церкви Святой Агнессы звонили в "Утренний Ангелус". Роза внимательно слушала, как будто колокола были голосами, которые говорили с ней. Корк услышал скрип старых половиц у себя над головой.
  
  “Девочки встали”, - сказал он.
  
  “Они будут готовиться к мессе”. Роуз потянулась через стол и нежно положила ладонь на его руку. “Может быть, тебе стоит пойти”.
  
  Корк не был на церковной службе более двух лет. С тех пор, как был убит Сэм Уинтер Мун, а Корк потерял работу шерифа, и Джо попросила его уйти из дома. В те дни он чувствовал себя покинутым - Богом и всеми остальными. Хотя он завидовал силе убеждения Розы и был рад, что Джо так тщательно следила за духовным воспитанием детей, он не мог с чистой совестью разделить их веру. Он не мог вспомнить, когда в последний раз слово, обращенное к Богу, слетало с его губ. Тем не менее, он верил, что молитвы не могут навредить, особенно если молятся те, кто верит.
  
  “Иди и помолись за нас обоих”, - сказал он Розе.
  
  Первой спустилась Энни, одетая в зеленую ночную рубашку длиной до колен, на которой спереди была выбита надпись "СРАЖАЮЩИЕСЯ ирландцы". “Где Стиви?” - спросила она. “Сейчас он всегда смотрит мультики”.
  
  На мгновение Корк проигнорировал ее вопрос. “Дженни встала?”
  
  “Да”. Энни зевнула и потянулась. “Сейчас она ползет вниз по лестнице”. Она подошла к холодильнику, достала упаковку апельсинового сока Minute Maid и направилась к буфету за стаканом.
  
  Дженни вошла в черных тренировочных шортах, в которых она обычно спала, и мятой, мешковатой серой футболке. Ее белокурые волосы растрепались ото сна, но ее льдисто-голубые глаза - глаза ее матери, невольно подумал Корк, - были совершенно бодрыми.
  
  “Итак...” Она одарила своего отца дьявольской улыбкой. “Вы с мамой, должно быть, снова остались у Сэма прошлой ночью. Тебя не было в постели, когда я вернулся домой, а тетя Роуз была довольно уклончива.”
  
  “Садись, Джен”, - сказал Корк. “Ты тоже, Энни”.
  
  Девочки мгновение смотрели на своего отца, затем обменялись взглядами. Корку было неприятно видеть темную вуаль, закрывавшую их лица. Они сделали, как он просил, сели за кухонный стол. Они посмотрели на свою тетю и тоже увидели там что-то тревожное.
  
  “Кто-то-вроде-мертв?” Спросила Дженни несерьезно.
  
  “Просто послушай минутку”.
  
  Мрачное понимание, казалось, пришло к Дженни. “Где мама?”
  
  “Да”, - добавила Энни. “А Стиви?”
  
  Корк не знал, как сказать им иначе, чем прямо. “Их похитили”.
  
  “Верно”. Дженни рассмеялась. Когда ее отец не рассмеялся, она спросила: “Это была шутка, не так ли?”
  
  “Это не шутка, Джен”.
  
  “Похищен?” То ли слово, то ли контекст показались Энни непонятными. “Как?" Когда?”
  
  “Прошлой ночью. В доме Грейс Фитцджеральд. Из оставленной записки совершенно ясно, что мишенями были мисс Фитцджеральд и ее сын. Твоя мать и Стиви просто оказались не в том месте не в то время ”.
  
  “С ними все в порядке?”
  
  Корк не мог сказать, настаивала Дженни или спрашивала, но он твердо ответил: “Да”.
  
  Энни все еще выглядела озадаченной. “Как нам вернуть их?”
  
  “Мистер Линдстром работает над тем, чтобы собрать деньги, о которых просили похитители”. Он избегал употребления слова "потребовал".
  
  “Сколько?”
  
  “Два миллиона долларов”.
  
  “Он у него, верно?”
  
  “Он получит это, Джен”.
  
  Ее взгляд стал рассеянным и медленно отвел его от отца. Она уставилась в кухонное окно. Энни опустила взгляд на столешницу.
  
  “Вы в порядке?” спросил он их обоих.
  
  “Это нечестно”, - сказала Дженни себе под нос. Корк потянулся, чтобы взять ее за руку, но она отстранилась. Ее глаза, казалось, были полны обвинения. “Все снова было хорошо. Наконец-то все снова стало на свои места. Как ты мог позволить этому случиться?”
  
  “Мы пройдем через это”, - сказал Корк. “Мы вернем их, я обещаю”. Он встал и шагнул к ней, желая заключить ее в свои объятия, дать ей единственное утешение, на которое был способен, но она оттолкнула его.
  
  “Как ты можешь давать подобные обещания? Ты больше не шериф. Что ты можешь сделать?”
  
  “Дженни...” начала Роуз с мягким предостережением в голосе.
  
  Дженни вихрем вылетела из кухни, оставив после себя вопрос, который пронзил суть дела так же быстро и чисто, как нож мясника.
  
  Энни бросилась в объятия своего отца. “Что ты можешь сделать?” - эхом повторила она, отчаянно цепляясь за него, ее голос прерывался от слез.
  
  Он прижался щекой к ее волосам. “Я не знаю, милая”, - сказал он.
  
  “Я скажу тебе, что я собираюсь сделать”. Роуз решительно встала. “Я собираюсь сделать то, что всегда делаю по воскресеньям утром. Я иду в церковь. И я собираюсь молиться от всего сердца”.
  
  Энни посмотрела на своего отца.
  
  Корк предложил ей все, что мог. “На данный момент это практически все, что кто-либо может сделать”.
  
  
  27
  
  
  ОНИ ПРИШЛИ К ЕГО КАЮТЕ НОЧЬЮ, как и предсказывал Бриджер. Постучали в его дверь. Сначала вежливо, затем твердым и тяжелым кулаком.
  
  “Департамент шерифа, мистер Лепер”, - сказали они, представившись. Их было двое. Женщина в форме помощника шерифа и мужчина в костюме. Он видел эту женщину раньше, в офисе шерифа в те дни, когда его регулярно задерживали за пьянство и нарушение общественного порядка. Она тоже узнала его. Он увидел это по ее лицу, когда она уловила запах виски в его дыхании и увидела почти пустую бутылку в его руке, большую часть которой он вылил в раковину несколько часов назад.
  
  “Да?” сказал он, изображая одновременно опьянение и гнев. “Какого черта тебе нужно? Может, я и пьян, но я пьян в своем собственном доме. Насколько я знаю, никакого закона против этого нет.
  
  “Просто хочу задать вам несколько вопросов”, - сказала женщина.
  
  Он немного покачивался, стоя в открытом дверном проеме. “Например, что?”
  
  “Ты был дома весь вечер?” спросил мужчина в костюме.
  
  “Кто ты такой?”
  
  “Агент Эрл. Бюро уголовного розыска”. Он показал удостоверение личности. Лепер уловил запах сигаретного дыма, исходивший от его одежды. “Ты был здесь весь вечер?”
  
  “Весь вечер”, - сказал Лепер. “Я, старина Катти и Клинт Иствуд”. Он отступил назад, слегка спотыкаясь, чтобы они могли видеть телевизор и видео, воспроизводимое на экране - Хорошее, плохое и уродливое.
  
  “Вы случайно вообще не выглядывали наружу?” - спросил помощник шерифа.
  
  “Может быть, я взглянул сейчас и тогда”.
  
  “Вы заметили какую-нибудь активность на озере?”
  
  “Отсюда не видно озера. Только бухту”.
  
  “Ты видел что-нибудь в бухте?”
  
  “Может быть, гагары”.
  
  “Никаких лодок?” - спросил мужчина.
  
  “Лодки, я бы заметил. ‘Если бы не было темно”.
  
  “Как насчет дороги?” - спросил мужчина. “Вы видели какие-нибудь транспортные средства, движущиеся по дороге к бухте?”
  
  Лепер посмотрел на мужчину, как на простака, и тот поднял руку, в которой держал бутылку скотча, и указал в темноту позади незваных гостей. “Ты посмотри туда. Ты видишь дорогу? Черт возьми, слишком много деревьев, чтобы что-то разглядеть, даже если бы я смотрел. А я не смотрел. Скажи, в любом случае, что все это значит?”
  
  “Мы пытаемся найти некоторых людей, которые, возможно, потерялись”, - сказал помощник шерифа.
  
  “Ну, ты ищешь не в том месте. Единственные люди в этой стороне - это я и вон тот большой бревенчатый дом. Мы все держимся особняком, и нам это нравится. Вот почему мы живем здесь ”. Он многозначительно посмотрел на них, давая понять, что в его личную жизнь уже достаточно вторглись.
  
  “Я думал, ты бросил пить, Джон”, - сказал помощник шерифа. Она сказала это так, как будто это касалось ее.
  
  “Я бросал пить много раз. В любом случае, какое тебе до этого дело, черт возьми?”
  
  “Извините за беспокойство, мистер Лепер”, - сказал мужчина в костюме.
  
  Они ушли.
  
  Остаток ночи он видел огни. Вокруг большого дома. Внизу, на береговой линии. Утром, перед тем как уйти на работу, он услышал собак в лесу между его домом и домом Линдстрома. Он совсем не спал, несмотря на то, что выпил немного виски, чтобы устроить хорошее шоу. Он не совершил утреннего заплыва. Он принял душ, побрился, оделся для своей смены в казино и отправился на работу, как обычно.
  
  Но он чувствовал, что за ним наблюдают. Бриджер и это предсказал. Сказал ему не позволять этому докатиться до него. Это было естественно. Как будто Бриджер делал подобные вещи постоянно.
  
  Джон Сейлор Лепер занимался своими обычными делами настолько естественно, насколько это было возможно, жалуясь на ужасное похмелье при каждом удобном случае. Хотя было воскресное утро, казино все еще работало оживленно. Лепер не был особенно религиозным человеком, но казалось, было что-то тревожное в мире, в котором так много людей играли в азартные игры в день, который должен был почитаться святым. Заповедь разрушалась, но, казалось, наказания не было. Бог, как давно решил Джон Лепер, спал за рулем. На краткий миг он подумал о своей доле выкупа - одном миллионе долларов. Он проиграл бы не деньги. Это было сделано для того, чтобы купить справедливость, еще одну вещь, которую Бог по своей беспечности упустил из виду.
  
  
  28
  
  
  У НЕЕ БЫЛО ОЩУЩЕНИЕ УТРА. Света. Движения воздуха, когда день вытеснял ночь. Она тоже слышала птиц, и это явно выдавало рассвет.
  
  У нее уже не болело. Или ей было так сильно больно и в стольких местах, что теперь она не могла отделить то, что причиняло боль, от того, что нет. Она была уверена, что ее спина начала гноиться от заноз, застрявших под кожей, когда похититель заставил ее спуститься по квадратному столбу.
  
  Всю ночь она слышала, как приезжал и уезжал фургон. Она решила, что никто не наблюдал, когда мужчина, который их привез, ушел. Всякий раз, когда фургон отъезжал, она ощупывала неровный столб, надеясь найти способ надрезать край ленты, чтобы начать работу по освобождению.
  
  Она слышала, как другие двигались, переминались, издавая звуки дискомфорта. Однако Стиви вообще не издала ни звука, и это беспокоило ее.
  
  Страх прошел. На смену ему пришел гнев, ненависть, которая гноилась, как занозы на ее спине. Ублюдки. Она хотела освободить свои руки, наполнить их чем-нибудь большим и смертоносным, чтобы размозжить головы мужчинам, которые причинили бы боль ее ребенку. Она не могла понять, почему Бог позволил этому случиться.
  
  Откуда-то спереди и справа от нее донесся тихий стон. Это был Стиви? Она попыталась заговорить, предложить своему сыну хоть какое-то утешение, но слова не могли слететь с ее заклеенных губ, и звук получился неразборчивым бормотанием, пугающим даже для нее. Боже, она хотела поговорить с ним, и чтобы он ответил, просто чтобы знать, что с ним все в порядке. Она подумала о прошлой ночи, когда она усыпила его песней. Как это было чудесно и просто.
  
  Джо начала напевать, обдумывая слова в своей голове.
  
  Ты спишь, ты спишь, Брат Джон, Брат Джон? Звонят утренние колокола. Звонят утренние колокола. Динь, данг, донг. Динь, данг, донг.
  
  Она остановилась, надеясь на ответ, которого не последовало. О Боже, пожалуйста, пусть он ответит. Пусть его маленькое сердечко будет сильным.
  
  Она попробовала еще раз. Ты спишь, ты спишь, Брат Джон, Брат Джон?
  
  Теперь она услышала резонанс другого голоса, но это был не Стиви. Это была Грейс, которая напевала вместе с Джо "Утренние колокола звонят, утренние колокола звонят". Динь, данг, донг. Динь, данг, донг.
  
  Две женщины остановились. И снова только ужасное, безмолвное ожидание заполнило каюту.
  
  Затем она услышала напевающий голос поменьше. Ты спишь, ты спишь, брат Джон, Брат Джон?
  
  Это был Скотт. Грейс присоединилась к нему, и голос Джо тоже стал частью музыки.
  
  Звонят утренние колокола. Звонят утренние колокола. Динь, данг, донг. Динь, данг, донг.
  
  Жужжать было освобождением, наполнять каюту разговорами, которых они только могли достичь. Они прошли раунд еще раз, Джо молилась, чтобы она услышала Стиви. Но в конце он все еще молчал. Прошло мгновение. Затем до нее донесся высокий негромкий гул, похожий на эхо финальной строчки раунда - Динь, данг, донг. Динь, данг, донг - и ее сердце подпрыгнуло. Стиви был с ней, и он знал, что она была с ним. Это был такой маленький триумф, но она обнаружила, что подавлена и плачет. Она снова начала круг, и четыре голоса слились в звуке, которому, по мнению Джо, позавидовали бы ангелы.
  
  Птицы пели уже пару часов, прежде чем фургон вернулся снова. Джо могла слышать это издалека, дребезжание шасси, когда оно подпрыгивало на том, что она все еще считала старой лесовозной дорогой. Ее желудок сжался. Этот человек был таким мерзким. Фургон остановился; дверь открылась и закрылась; утро затихло. В течение двух минут не было слышно больше ни звука. Затем он оказался рядом с ней. Он не произнес ни слова, просто согрел ее щеку своим зловонным дыханием. Она бы плюнула в него, если бы ее рот не был заклеен скотчем. Он издал звук, тихое фырканье, как будто он что-то решил. И его дыхания там больше не было .
  
  “О, хо. Что это? Похоже, кто-то не слушал, когда я говорил. Хммм. И вы даже не продвинулись очень далеко. Много работы за очень малую сумму. И за то, чего это тебе будет стоить”.
  
  Джо услышала приглушенный крик. Благодать. Нет, она хотела закричать, но лента ограничила ее жалобным воплем. Она боролась с веревками, которые привязывали ее к столбу. Это было напрасное усилие, но, Господи, она не могла просто слушать. Что он там делал? О Боже, она не хотела думать.
  
  Над звуком плача Грейс медленно нарастал другой звук. Ублюдок, должно быть, тоже услышал его, потому что он прекратил свое наказание и, казалось, прислушивался. Это был двигатель. Над ними. В небе. Мужчина быстро отошел и вышел наружу.
  
  Самолет звучал низко и медленно, как будто что-то искал.
  
  О, пожалуйста, найди нас.
  
  Теперь он был прямо над головой. Джо задавалась вопросом, была ли хижина скрыта среди деревьев, или она была на поляне?
  
  Дай нам быть на поляне, пожалуйста, Боже.
  
  Двигатель, казалось, заколебался. Джо затаила дыхание. Самолет продолжал двигаться, летя на север, и тогда она поняла, что он не искал их, что он просто проходил над головой, вероятно, направляясь помочь в тушении одного из пожаров, все еще горящих в Пограничных водах. Она откинулась назад, чувствуя себя потерянной и покинутой.
  
  Он снова был среди них. Она чувствовала его запах, запах пота, виски и табака. “У нас с тобой есть кое-какие незаконченные дела, Грейс. Но это должно подождать”. Джо слышала, как он уходил; затем его голос донесся до них снаружи домика. “Просто расслабься. Наслаждайся гостеприимством”. И он смеялся всю дорогу до своего фургона.
  
  После его ухода воздух казался мертвенно-неподвижным. Казалось, даже птицы замолчали. Единственным звуком, который Джо могла слышать, был тихий плач Грейс Фитцджеральд.
  
  
  29
  
  
  ДЕНЬ БЫЛ ДУШНЫЙ. Кондиционер в "Бронко" сломался. Корк решил, что конденсатор, вероятно, прострелился. Он ехал в сторону Грейс-Коув, а жара в девяносто с лишним градусов била в него через открытые окна. Там, где дорога к бухте расходилась с окружным шоссе, стоял помощник шерифа Гил Сингер, чтобы перекрыть доступ всем, кроме сотрудников правоохранительных органов. Он не был особенно занят, и, по мнению Корка, это было хорошо. Средства массовой информации еще не добрались до этой истории. Но они доберутся. Каким-то образом они всегда это делали. Чем дольше они будут держаться подальше от этого, подумал Корк, тем лучше.
  
  Гил Сингер махнул ему, чтобы он остановился, но только для того, чтобы сказать: “Сожалею о Джо и твоем мальчике. Мы поймаем ублюдка, не волнуйся”.
  
  Корк знал, что помощник шерифа просто пускает дым. Шанно сказал, что позвонит, когда и если у него будет что еще предложить, и Шанно не позвонил. Тем не менее, Корк оценил чувства помощника шерифа. Даже небольшая ложная надежда казалась лучше, чем никакой.
  
  Большой бревенчатый дом Линдстрома был центром огромного количества энергии. В дополнение к машинам департамента шерифа, патрульной службы штата, BCA и ФБР, там был Jimmy, принадлежавший Пограничному патрулю США. Большое количество полицейских в форме прочесывали береговую линию озера, а другие двигались по лесу. Плавучий самолет - самолет лесной службы De Haviland Beaver - сел на воду бухты. Видя все это, Корк был поражен, что средства массовой информации все еще пребывают в неведении.
  
  В заведении Линдстрем кондиционер, казалось, был включен на максимум. Линдстрома нигде не было видно. Высокий мужчина в накрахмаленной белой рубашке и галстуке разговаривал по мобильному телефону. В какой-то момент он сказал: “Нет, губернатор, в этом не будет необходимости”. Шанно, агент Эрл, Лаки Кнудсен, специальный агент Маргарет Кей и пара агентов ФБР, имен которых Корк не помнил, стояли вокруг большого обеденного стола из красного дерева, глядя на карту, разложенную между ними. Они были так увлечены, что не заметили Корка.
  
  В коридоре спустили воду в туалете. Мгновение спустя Линдстром вошел в гостиную. Он шел медленно, немного ссутулившись, выглядя измученным. Он заметил Корка и мрачно кивнул ему.
  
  “Ты разговаривал с сотрудниками "Фицджеральд Шиппинг”?" Спросил Корк.
  
  “Я говорил”.
  
  “И что?”
  
  За столом дискуссия прекратилась, когда Шанно и остальные повернулись, чтобы послушать мужчин, чьи семьи оказались в центре беды.
  
  “Они рассматривают это”.
  
  “Учитывая?” Гнев пронзил нервы Корка, заставил его мышцы напрячься.
  
  “Конечно, очень сочувствующий”, - с горечью сказала Линдстром. “Но нет механизма, который допускал бы такие денежные затраты, которые нам нужны. Я пробовал Лена Нотто из Aurora First National и Джона Лайнотта из First Fidelity. Они где-то в Пограничных водах. Вместе. Что-то вроде ежегодного мероприятия, которое они проводят. Мне нужно позвонить моему другу в Чикагский городской банк. Я даже позвонил старому школьному приятелю, семья которого набита деньгами на железные дороги. Проблема в том, что сегодня воскресенье. Никто не дозвонился. Если бы я только мог вернуться к этому ублюдку и убедить его, что до завтра ничего нельзя сделать.Он на мгновение закрыл глаза, затем сел в большое кожаное кресло и наклонился вперед с видом побежденного. “Я не знаю, что еще теперь делать”.
  
  Корк двинулся к мужчинам за столом. Он увидел, что карта на полированном красном дереве изображала округ Тамарак, огромное синее Железное озеро почти в центре. “Что у вас есть?” - спросил он Шанно. - Что-нибудь? - спросил он.
  
  “Не так уж много”. В голосе Шанно звучало искреннее сожаление. “После того, как собаки этим утром ничего не обнаружили, мы обратились в пограничный патруль. Эти ребята могут выследить призрака по бетону. Они ничего не нашли. Мы все еще проверяем лес, но я почти уверен, что мы ничего не найдем. Хорошая часть этого заключается в том, что все указывает на то, что этот Эко-Воин забрал их все и он сохранил их все ”.
  
  Корк понял намек. Его жена и сын были живы, а не брошены где-то мертвыми, выброшенными, как лишний багаж. Он ценил это, настоящую надежду, которую это давало.
  
  Агент Кей сказала: “Мы почти уверены, что их увезли на лодке. Вероятно, это означает, что Эко-Воин подошел к ним по воде и забрал их тем же путем. Наши офицеры обыскивают береговую линию в поисках любых улик, которые он мог оставить после себя.”
  
  “Следы, которые агент Оуэн поднял с кухонного пола. Там что-нибудь есть?” Спросил Корк.
  
  - Подошва “Вибрам". Таких в Миннесоте всего около миллиона ”.
  
  “А как насчет звонка из телефона-автомата возле "Харланд Ликерз"?”
  
  Кей покачала головой. “Было слишком рано, чтобы поблизости могли быть какие-либо свидетели. Мы сняли отпечатки пальцев, но я сомневаюсь, что они нам что-нибудь дадут.
  
  “Как насчет записок, которые он оставил?” Корк посмотрел на агента Эрла из BCA. Мужчина казался смущенным.
  
  За столом воцарилась тишина. Затем Линдстром сказала из другой комнаты: “Господи, просто скажи ему”.
  
  Эрл положил руки на полированное красное дерево и тяжело оперся на них. “Записка, которая заманила мистера Линдстрома на пристань. Ты помнишь, что там было написано?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Это начиналось так: ‘Мы все мертвецы’. Когда криминалисты прогнали это через компьютер, они получили совпадение.”
  
  “Попадание?”
  
  “Это соответствует тексту. Библия. Исход. Глава двенадцатая, стих тридцать третий. Плач египтян после того, как их первенцы были убиты. Это может свидетельствовать о том, что похищение мальчика было тем, что Эко-Воин имел в виду с самого начала ”. Он коротко, извиняющимся жестом пожал плечами. “Если бы только мы знали немного раньше”.
  
  “Зачем ему пытаться убить Карла, если он намеревался похитить его семью ради выкупа?” Спросил Корк.
  
  “Бомба взорвалась до того, как мистеру Линдстрому стала угрожать реальная опасность. Мы считаем, что она была приведена в действие дистанционно, чтобы заставить нас думать, что целью был он”.
  
  “Потому что?”
  
  Шанно выставил этот мяч. “Чтобы сосредоточить все наше внимание на Карле прошлой ночью, когда он выступал в Quetico. Оставил чертовски мало правоохранительных органов поблизости, чтобы помешать здешним планам. Похоже, он играл с нами, как с форелью на удочке, Корк. Деньги, вероятно, были тем, чего он добивался все это время ”.
  
  “По крайней мере, на данный момент так кажется”, - добавила Кей.
  
  Корк придвинулся ближе к карте. “Увезли на лодке. Есть идеи, где именно?”
  
  “Железное озеро - большой водоем”, - сказала специальный агент Кей.
  
  “Что ты об этом думаешь?” - Спросил Корк у Шанно.
  
  “Если бы я был Эко-Воином и хотел незаметно убрать их с озера, я бы повел их на север, может быть, до самого Северного рукава. Там много защищенных бухточек, где их можно было бы выгрузить так, чтобы никто не видел ”.
  
  “Долгий путь предстоит проделать в темноте”, - сказал Корк.
  
  “Это так”, - согласился Шанно.
  
  Корк посмотрел на агента Эрла. “Есть какие-нибудь предположения?”
  
  “Может быть, частный домик на озере. Со своим собственным причалом.”
  
  “Их много”, - сказал Корк.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “А как насчет тебя?” - спросил он Кей.
  
  “Я не думаю, что они ушли далеко. Слишком много людей, чтобы передвигаться незамеченными”.
  
  “Здесь много проселочных дорог. Можно проехать много миль, не встретив ни одной живой души”, - сказал ей Корк. Он снова посмотрел на карту. “Ты говорила с Джоном Лепером?”
  
  “Прошлой ночью”, - сказал Эрл. “Он был пьян. Утверждал, что ничего не видел”.
  
  “Пьян?”
  
  “Я так понял, в этом нет ничего необычного”.
  
  “Я думал, он бросил пить”, - сказал Корк. “Ты проверил его заведение?”
  
  “Почему?”
  
  “Я просто думаю, если семья Карла с самого начала была целью Эковойны, он, вероятно, некоторое время держал этот дом под наблюдением. Место Лепера подошло бы для этого”.
  
  “Мы проверили все, что могли, без ордера”, - сказал Эрл.
  
  “К черту ордер”, - огрызнулся Корк. “Здесь на карту поставлены жизни моей жены и моего сына. И его.” Он ткнул пальцем в холодный воздух, указывая на Линдстрома.
  
  “ Пробка. ” ровным голосом произнес Шанно. “Ты же знаешь, мы не можем просто танцевать вальс там, где захотим, как бы нам этого ни хотелось иногда”.
  
  “Тогда получите ордер”.
  
  “Мы сделаем все, что сможем”, - пообещал Шанно.
  
  Корк впился взглядом в карту. “А как насчет старой площадки в резервации?”
  
  “Где это?” - спросил я. Спросила Кей.
  
  “Здесь”. Корк ткнул пальцем в карту. “Примерно в двух милях к северу, прямо внутри резервации. Он не показан на последних картах, таких как эта. Оджибве с Железного озера были единственными, кто когда-либо пользовался им, но туда больше никто не ходит с тех пор, как они построили новые доки и пристань в Алуэтте. Лодку все еще можно было бы поставить туда и вывезти, и, вероятно, никто вокруг ее не увидел бы ”.
  
  “Пусть кто-нибудь займется этим”, - сказала Кей Шанно.
  
  “Я как раз собирался это сделать”, - сказал Шанно. Раздражение заскрежетало в его голосе.
  
  Корк постоял мгновение, не зная точно, что делать дальше, что делать со своим гневом, своим разочарованием. Он увидел, что Линдстром откинулся на спинку большого кресла и снова закрыл глаза. Корк задумался, спал ли он вообще.
  
  “Что, если мы не сможем получить деньги за выкуп?” - тихо спросил он мужчин за столом.
  
  “Как я уже говорила, О'Коннор”, - ответила Кей. “Выплата выкупа - это гарантия того, что ничего не будет”.
  
  “А если мы им ничего не дадим, ” парировал Корк, “ что это гарантирует?”
  
  Кей сказала: “Мы делаем все, что в наших силах”.
  
  Корк встал из-за стола. Шанно, который пошел послать офицера на старую лестничную площадку, встретил Корка на полпути через гостиную. “Куда ты идешь?”
  
  “Домой, я полагаю”.
  
  “Я буду держать вас в курсе”, - пообещал Шанно.
  
  “Спасибо”. Корк посмотрел на Линдстрома и увидел глубокое отчаяние на его лице. Это было как смотреться в зеркало, и ему не нужно было говорить ни слова.
  
  Направляясь вверх по дороге от Грейс-Коув, Корку пришлось быстро свернуть, чтобы избежать столкновения со старым пикапом с кузовом для кемпинга, который быстро свернул на слепой поворот и почти выехал у него на пути. Он мельком взглянул на водителя и узнал Джона Лепера. В зеркало заднего вида он наблюдал, как пикап свернул с мощеной дороги на изрытую колеями грязь и гравий, которая вела к единственному другому домику в бухте. Он подумал о Лепере, человеке, с которым часто имел дело, когда был шерифом. Как и Корк, Лепер имел смешанное происхождение. Хотя Лепер держался особняком и казалось, что у него нет друзей на Авроре, Корк знал кое-что из истории этого человека. Он пережил крушение рудовоза много лет назад. Единственный выживший, полагал Корк. И разве его брат не был среди погибших в той трагедии? Неудивительно, что он пил. Сейчас он обосновался на Айрон-Лейк, но Корк думал, что у него все еще есть дом на озере Верхнее, где-то в районе хребта Чистилища.
  
  Ему было интересно, насколько тщательно был допрошен Лепер. Хотя мужчина ничего не видел в ночь похищения, возможно, он видел что-то раньше, кого-то в бухте, кому там не место, кого-то, кто наблюдал за большим домом.
  
  "Забудь об этом", - сказал себе Корк. Сомневаться было бесполезно. Не было ничего, кроме муки, в том, чтобы сомневаться в работе всех этих офицеров, собравшихся за столом Линдстрома.
  
  Но что, если они что-то упустили? В каждом расследовании была какая-то ошибка.
  
  Корк резко развернулся и последовал туда, куда уехал пикап.
  
  Лепер еще не зашел в свой домик. Должно быть, он услышал, как подъезжает Бронко, потому что стоял в тени на крыльце, наблюдая, как Корк въезжает во двор. Через его плечо был перекинут темно-синий комбинезон, униформа обслуживающего персонала казино.
  
  “Добрый день, Джон”, - сказал Корк, выходя из "Бронко".
  
  “Шериф”, - ответил Лепер. Затем он взял себя в руки. “Я имею в виду...”
  
  “Все в порядке”. Корк отмахнулся. Он поставил ногу на нижнюю ступеньку крыльца и посмотрел на Лепера в тени. “Интересно, могу ли я спросить тебя кое о чем”.
  
  “Я полагаю”.
  
  “Люди шерифа были здесь прошлой ночью. Хотел узнать, не видел ли ты чего-нибудь в бухте.”
  
  “Если это то, о чем вы спрашиваете, я скажу вам то же, что сказал им: я ничего не видел”.
  
  “Прошлой ночью, может быть. Но как насчет недавнего времени? Ты видел здесь кого-нибудь, кому здесь не место?”
  
  “Ты имеешь в виду, кроме них?” Он кивнул в сторону большого дома на другой стороне бухты.
  
  “Тебе не нравятся твои соседи?”
  
  “Мне не нравятся соседи и точка”.
  
  “Итак. а у тебя есть?”
  
  “Видел здесь кого-нибудь? Нет.” Он посмотрел в сторону дома Линдстром. “Много полицейских. Что происходит?”
  
  Удивительно, что он еще не знал, но Корк полагал, что скоро узнает. Довольно скоро узнают все.
  
  “Прошлой ночью там произошло похищение. Были похищены жена и сын Линдстрома”.
  
  “Это так?”
  
  “Моя жена и сын тоже”.
  
  Лепер подумал об этом и, казалось, удивился: “У Линдстром есть деньги. Но что кому-то могло понадобиться от твоей родни?”
  
  “Ты слышал об этом Эко-Воине?”
  
  “Я далеко от города, но я слушаю новости”.
  
  “Он похитил семью Линдстром из-за денег. Мои просто встали на пути”.
  
  “Они просят многого?”
  
  “Очень много”.
  
  “Ты собираешься платить?”
  
  “Я собираюсь попытаться, Джон. А ты бы не стал?”
  
  Лепер пропустил это мимо ушей.
  
  “Кем бы ни был этот парень, - продолжал Корк, - он, вероятно, некоторое время наблюдал за домом Линдстрома. Я подумал, что, возможно, он был неосторожен. Может быть, вы видели его где-то здесь”.
  
  “Как я уже сказал, я ничего не видел”.
  
  Корк щурился, глядя прямо на солнце. Ему было жарко. Он вытер струйку пота со щеки. “Могу я попросить у вас глоток воды?”
  
  Лепер некоторое время смотрел на него, прежде чем ответить. “Подожди здесь”. Он вошел через парадную дверь.
  
  Корк обошел хижину и направился к причалу. Он изучал бухту и бревенчатый дом Линдстрем на другом берегу. Он повернулся и осмотрел лес, который отделял место Лепера, который образовывал стену до самого мыса у входа в бухту. Человек мог легко проскользнуть среди сосен незамеченным, расположиться там, недалеко от конца пойнта, наблюдать за домом Линдстром, оставаясь незамеченным. Эко-воин был умным во всем. Не было никаких причин, по которым Лепер должен был его видеть.
  
  Быть по эту сторону преступления было совсем по-другому. Разочаровывало. Пугало. Он чувствовал, что должен делать что-то большее, что-то существенное, но он не знал, что именно. Двое людей, которых он любил больше всего на свете, находились в ужасной опасности, и, казалось, он ничего не мог с этим поделать. Как шерифу, ему часто приходилось предлагать единственное утешение, на которое он был способен: "Мы делаем все, что в наших силах". С этой стороны это звучало так слабо.
  
  Думай, в отчаянии сказал он себе. Думайте так, как вас учили думать.
  
  Кем был этот Эко-воин? Был ли он на самом деле тем, кем казался? Если весь смысл всего, что происходило раньше, заключался в организации похищения, это казалось слишком рискованным, слишком сложным. Почему бы просто не совершить захват, не предъявить требование? К чему вся эта театральность? С другой стороны, театральность, казалось, часто была частью терроризма.
  
  Два миллиона долларов. Это был огромный скачок по сравнению с требованием безопасности наших дедов. Чего они добивались? На что пошли бы деньги? Купить оружие? Бомбы? Более изощренный арсенал для их терроризма?
  
  Его мысли сразу же обратились к адскому Ганноверу и Гражданской бригаде Миннесоты. Они могли бы найти хорошее применение двум миллионам долларов. Хелл уже пригрозил Джо, что заставит Корка отказаться от расследования. Казалось, газетчику было из-за чего нервничать.
  
  Но как насчет Жанны д'Арк из Секвойи? Или Исайи Брума? Два миллиона могли бы профинансировать спасение множества деревьев после того, как борьба за наших дедов была закончена.
  
  И не было ли также возможно, как предположил Шанно, что Эко-Воин был просто прикрытием для старой обиды? Или, может быть, теперь для простой жадности?
  
  “Ты вторгся на чужую территорию”, - сказал Лепер ему в спину.
  
  Пробка открутилась. В руке ЛеПера был стакан. Вода со льдом.
  
  “Извини, Джон. Я просто пытаюсь это понять”.
  
  “Некоторые вещи непостижимы”.
  
  Корк взял воду. “Это моя жена и мой мальчик. Что я должен делать?”
  
  Лепер отвел взгляд. “С этим я не могу тебе помочь”.
  
  Корк допил воду и вернул стакан. “Ветер усилился”.
  
  Довольно внезапно поднялся ветерок. Вода в бухте покрылась рябью. Далеко к западу от Железного озера начали подниматься грозовые тучи.
  
  “Может быть, дождь”, - сказал Лепер. “Наконец-то”.
  
  “Спасибо за воду. Если ты что-нибудь придумаешь, что-нибудь, что может помочь, ты дашь мне знать?” Лепер только уставился на него, и, наконец, Корк направился обратно к своему "Бронко".
  
  “О'Коннор”, - позвал Лепер через дюжину шагов.
  
  Корк повернул назад.
  
  “Желаю удачи”.
  
  Корк сел в Бронко и тронулся с места. У него было о многом на уме, но он поймал себя на том, что ломает голову над маленькой деталью. По дороге к причалу он прошел мимо
  
  Мусорный бак Лепера. Крышка была снята. Желтые куртки и мухи жужжали над тем, что было внутри. Бумага, кофейная гуща, выброшенная еда. Странным было то, что там не было стекла. По опыту Корка, алкоголики создавали много пустых бутылок.
  
  
  30
  
  
  ДЖОН ЛЕПЕР НАБЛЮДАЛ, как старый Бронко О'Коннора скрылся между соснами.
  
  Черт.
  
  Так не должно было быть. Когда О'Коннор был шерифом, он всегда прилично обращался с Лепером, даже в дни сильнейшего пьянства. Этот мужчина тоже был частично шиннобом, поэтому понимал трудности взросления в семье смешанной крови. Лепер сожалел о таком повороте событий. Все было совсем не так, как он ожидал. И все же, сказал он себе, возвращаясь в свою каюту, ничего по-настоящему ужасного из этого не вышло. Если бы все в конечном счете пошло так, как планировал Бриджер, О'Коннор собрал бы свою семью обратно через пару дней. Это дало бы ему большее понимание того, насколько драгоценными были люди, которых он любил, и все, чего это стоило бы ему в конце, - это небольшого беспокойства. Для ЛеПера, который потерял всех, кого любил, это казалось небольшой ценой.
  
  Он снял полевой бинокль с крючка рядом с задней дверью и снова вышел наружу. Дом Линдстрома через бухту был оживленным местом. Береговая линия все еще кишела полицейскими в форме, как и причал и лес. Они пересекли Черничный ручей, вторгшийся на землю Лепера. Это было прекрасно. Они ничего не найдут и отвернутся. Хотя в записке с требованием выкупа ясно говорилось, что никаких полицейских, Бриджер и этому позвонил. “Копы будут”, - сказал он. “Куча дерьма. Пусть это тебя не пугает. Мы их одурачим. Они будут искать этого Эко-Воина, и тебя с ним ничто не связывает. Ты не даешь им справедливого повода, они ничего не могут поделать. Просто будь спокоен, дружище. Просто будь спокоен ”.
  
  Он повесил полевой бинокль на крючок и подошел к шкафу в своей спальне. С полки над вешалками он снял спальный мешок и брезентовую палатку для щенков, свернутую и упакованную. Он положил это на переднее сиденье своего грузовика. Вернувшись в салон, он наполнил бумажный пакет едой - колбасными изделиями, хлебом, арахисовым маслом, клубничным джемом, американским сыром и яблоками. Он также бросил туда нож для масла и рулон туалетной бумаги. Он положил мешок в грузовик рядом с другими вещами. Наконец, он наполнил два пластиковых молочных кувшина по одному галлону водой из-под крана и отнес их в грузовик. После того, как он запер двери своего домика, он направил грузовик вверх по дороге. Он притормозил, когда подъехал к полицейскому, стоящему на шоссе.
  
  “Копы вторгаются на территорию всей моей собственности”.
  
  Помощник шерифа снял шляпу и вытер пот с ленты. “Извините за это, мистер Лепер. Не хотели бы вы поговорить с шерифом?”
  
  “Нет. Скажи ему, что он может вторгаться во все, что захочет. Я вернусь, когда будет похоже, что я снова смогу уединяться”.
  
  Помощник шерифа посмотрел на механизм на переднем сиденье. “Извините, что мы вас выгнали”.
  
  Лепер ответил недовольным ворчанием и выехал на шоссе. Он вздохнул легче, как только оставил бухту позади. Все эти копы заставляли его нервничать. Он мог слышать голос Бриджера в своей голове: “Просто будь спокоен”. Для Бриджера это казалось легким. Все это. Лепер подумал о пистолете в бревенчатом доме и о том, как он боялся, что Бриджер действительно воспользуется им. Что было бы по-настоящему трагично. Но потом случилась трагедия, не так ли? Он никогда не просил и не заслуживал трагедии, которой была его собственная жизнь. Насколько он мог судить, это произошло как молния, без предупреждения или уважительной причины. Тем не менее, было бы тяжело видеть, как это случилось с женщиной О'Коннор или ее мальчиком. Он знал ее. Он иногда видел ее, когда был в суде. Она представляла оджибве Железного озера, представляла их еще до того, как у них появились все эти деньги в казино. Очень плохо, что она оказалась в центре всего этого. Очень плохо, что ее пришлось забрать. Но Бриджер, вероятно, был прав. Их нельзя было оставить позади. И не было причинено никакого вреда. Когда придут деньги, они снова будут свободны.
  
  Он шел по дороге, старой лесовозной тропе, к хижине древних трапперов, которая стояла сразу за дикой местностью района каноэ Пограничных вод. Старой дорогой никогда не пользовались, а даже если бы и пользовались, с нее хижину было не разглядеть. Нужно было знать, где искать. Лепер знал. И Бриджер, теперь, когда Лепер показал ему.
  
  Темнело, когда Джон Лепер свернул свой грузовик с дороги, через просвет в соснах, на небольшую поляну. Бриджер ждал рядом со своим пыльно-зеленым фургоном Econoline.
  
  “Как раз вовремя”, - сказал Бриджер.
  
  Лепер вышел из своего грузовика. “Есть что-нибудь о деньгах?”
  
  “Он получит это, все в порядке. Я предложил прислать ему пару частей тела в качестве поощрения”.
  
  “Ты бы не стал”.
  
  “Чертовски верно, я бы так и сделал. Люди прекрасно обходятся без своих мизинцев, шеф”.
  
  Лепер кивнул в сторону хижины, обветшалого строения с зияющим дверным проемом и без окон. “Как у них дела?”
  
  “Как у них дела?’ ” тон Бриджера был насмешливым. “Они живы, шеф, и это все, о чем вам нужно беспокоиться. Я заколдую тебя утром, после того как позвоню Линдстрому со следующим набором инструкций ”. Из его живота донеслось протяжное урчание. “Черт возьми, я голоден. Вот.” Он протянул Леперу пистолет.
  
  “Зачем мне это нужно? Они связаны, не так ли?”
  
  “Страховка. В "Морских котиках" я получил самый ценный урок в своей жизни. Никогда не недооценивай вероятность того, что все полетит к черту, и будь к этому готов. Они все твои. Ты можешь делать все, что захочешь с женщиной Линдстрома, но не прикасайся к другой. Я уже пометил ее как свою.”
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  Бриджер рассмеялся. “Расслабься, шеф. Немного повеселись”. Он сердечно хлопнул Лепера по плечу, и тот сел в свой фургон. “Увидимся утром”.
  
  Он уехал, шум фургона нарушил покой тихого вечера.
  
  Хижина была древней. Он был старым, даже когда однажды они с отцом наткнулись на него, когда искали чернику. Бревна были кедровые, крыша из кедра трясется. Дверь давным-давно была потеряна, и звон выветрился, но даже в самую сильную дневную жару внутри хижины, затененной соснами на краю поляны и открытой ветерку, оставалось прохладно.
  
  Засуха превратила высокую траву на поляне в сухие стебли, и они ломались с ломким хрустом, когда Лепер пробирался к зияющему дверному проему. Внутри каюты было темно и мертво тихо. Его глазам потребовалось мгновение, чтобы привыкнуть. Он увидел, что Бриджер оставил клейкую ленту на запястьях у всех, а также обмотал скотчем их лодыжки. У женщины Фицджеральд и ее мальчика на головах были черные капюшоны. Женщине О'Коннор завязали глаза красной банданой. Это выглядело так, как будто Бриджер оторвал полоску материала от рубашки мальчика О'Коннора и повязал ее на глаза ребенка. Все заключенные - он не хотел думать о них таким образом, но не мог подобрать более деликатного слова - были отделены друг от друга и привязаны тугими петлями нейлоновой веревки к стойкам, которые поддерживали балки крыши. Два мальчика опустили головы и, казалось, спали. Женщины знали, что он был там. Их головы были наклонены, и они прислушивались. Он осмотрел комнату и не нашел никаких признаков воды или еды. Разве Бриджер не накормил их? Дал им воды? Он хотя бы дал им возможность облегчиться?
  
  Лепер опустился на колени рядом с женщиной О'Коннор. Она попыталась вырваться.
  
  “Полегче”, - сказал он. “Я просто собираюсь снять ленту с твоего рта”.
  
  Клейкая лента приклеилась довольно хорошо, и она поморщилась, когда он снял ее.
  
  “Прости”, - пробормотал он. “Ты что-нибудь ел или пил?”
  
  “Нет”.
  
  “Как насчет того, чтобы сходить в туалет?”
  
  “Мы были такими с тех пор, как попали сюда”. Казалось, она разрывалась между гневом и облегчением.
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  Мальчики уже проснулись, их головы были подняты.
  
  “Послушайте, я собираюсь снять ленту с ваших ртов, чтобы вы могли что-нибудь съесть и выпить немного воды. Если вам понадобится облегчиться, дайте мне знать, и мы позаботимся и об этом тоже ”. Он подошел к парню О'Конноров. “Это будет немного больно, сынок”.
  
  Мальчик издал звук - “Оууу”, - когда пленка оторвалась.
  
  “Вот так. Так лучше?”
  
  Парень не ответил. Было ясно, что он был напуган до смерти. По запаху мочи Лепер мог сказать, что он уже намочил штаны. Что ж, сейчас с этим ничего нельзя было поделать.
  
  Он перешел к следующему мальчику, малышу Фитцджеральду. Он был удивлен, обнаружив, что его неудержимо трясет, а запах мочи от него исходил еще сильнее. Лепер приподнял капюшон над головой мальчика ровно настолько, чтобы тот мог снять скотч с его рта. “Ты в порядке?” он спросил.
  
  Дыхание мальчика было глубоким, затрудненным. Лепер заметил фруктовый запах у него изо рта. Мальчик ничего не сказал, но его мать начала поднимать шум. Лепер немного приподняла капюшон и сняла скотч со рта.
  
  “У него диабет”, - выдохнула она. “Ему нужен инсулин”.
  
  “Ах, черт. Как часто ему приходится это делать?”
  
  “Три раза в день. И прошло уже почти два дня с тех пор, как ему сделали последнюю инъекцию. Пожалуйста, ему нужен инсулин, и он понадобится ему в ближайшее время ”.
  
  “Господи”. Лепер отступил назад, пытаясь придумать наилучший ход. Это не должно было быть так сложно. Почему Бриджер не знал о состоянии мальчика? Или, может быть, знал, но ему было просто все равно. Он был человеком, которого Лепер с каждой минутой невзлюбливал все больше.
  
  “Хорошо, давай вколотим в тебя немного еды и воды”, - прорычал он.
  
  “Не могли бы мы сначала сходить в ванную?” - спросила женщина О'Коннор.
  
  “Всем нужно идти?”
  
  “Да”, - ответила женщина из Фицджеральд.
  
  По одному он отвязал их от деревянных стоек, освободил им руки и вывел каждого по очереди на поляну. Он передал рулон туалетной бумаги и позволил им минуту или две побыть наедине. Он сказал им позвонить, когда они закончат, и предупредил каждого, что у него есть пистолет и он им воспользуется. Они не доставили ему никаких хлопот. Когда все они заняли свои очереди, он связал им лодыжки, затем пошел к своему грузовику и привез еду и воду.
  
  “Оставьте свои повязки на глазах и капюшоны на месте”, - проинструктировал он их. “Я не хочу видеть ничего открытого, кроме ртов”. Он открыл кувшин, и они передавали его по кругу и пили, особенно мальчик Фитцджеральд. Он дал им еды, сухого хлеба и колбасных изделий, которые они, за исключением мальчика Фитцджеральдов, съели с жадностью.
  
  “Ты не такой, как тот, другой”, - сказала женщина из Фицджеральд.
  
  “Кто?”
  
  “Твой напарник. Он сукин сын”.
  
  “Я тоже могу быть таким. Только не испытывай меня”.
  
  “Меня тошнит”, - сказал мальчик Фитцджеральдов.
  
  “Я принесу твое чертово лекарство, хорошо?”
  
  “Еще не слишком поздно покончить с этим”, - сказала женщина О'Коннор.
  
  “Было слишком поздно на дюжину лет”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Забудь об этом. Послушай, где я могу достать этот инсулин?”
  
  “Я храню его в шкафу в ванной на первом этаже”, - сказала богатая женщина.
  
  “Я не могу приблизиться к твоему дому”.
  
  “В любой аптеке”.
  
  “Хорошо. Как только полиция узнает, что у вашего мальчика диабет, они будут ждать меня, когда я войду в дверь. Забудьте об этом. Я разберусь. Все, руки за спину”.
  
  “Вам обязательно...” - начала женщина из Фицджеральд.
  
  “Просто заткнись и сделай это”. Он завел ей руки за спину и связал запястья скотчем, затем прижал ее к столбу, где она была привязана раньше. Он связал ее на месте и заклеил ей рот скотчем. Он сделал то же самое с каждым из остальных.
  
  “Я вернусь”, - сказал он. “Вы все просто сидите тихо и не создавайте никаких проблем. Скоро все это закончится”.
  
  Он оставил кувшин с водой и пакет с едой и направился обратно к тому месту, где припарковал свой грузовик среди деревьев на краю поляны. Высокие сухие стебли лисохвоста и тимоти хрустнули со звуком, похожим на треск мелких костей, когда он протискивался сквозь них. Он обернулся один раз. Хижина казалась черным квадратом на фоне темной стены деревьев, которая вздымалась к небу, темневшему с приближением ночи. Он устал. Тяжесть того, во что он был вовлечен, казалось, стала огромной. В дополнение ко всему остальному, теперь ему нужно было беспокоиться о больном мальчике. Господи, может быть, ему стоит просто оставить все как есть. Кем был для него этот мальчик?
  
  Грозовые тучи, которые он видел ранее, продолжали нарастать. Теперь далеко на северо-западе сверкали молнии. Открывая дверцу своего пикапа, он услышал низкий раскат далекого грома, но не обратил на это особого внимания. Он был глубоко погружен в свои мысли. Где, черт возьми, я собираюсь достать инсулин?
  
  
  31
  
  
  В ДОМЕ НА ГУСБЕРРИ-ЛЕЙН этот день был не к месту, не ко времени. Даже среди всего, что было знакомо, все казалось неправильным. Тишина воскресного дня, обычно такая желанная, казалась натянутой, окутанной чем-то зловещим. Роуз приготовила мясное ассорти на ужин. Никто не ел. Корк подумал, не вернуться ли ему к Линдстрому, но что хорошего он мог там сделать? У них не было ответов. Они не давали никакой надежды. И Шанно пообещал, что, если что-нибудь появится, он сообщит Корку.
  
  Ближе к закату Корк вышел и сел на качели на крыльце. Энни тоже пришла и села с ним. Роуз выплыла наружу, прислонилась к перилам и посмотрела на запад, где по небу проносились грозовые тучи. Дженни наконец присоединилась к ним и встала на ступеньках крыльца, скрестив руки на груди.
  
  “Я должна что-то сделать”, - сказала она. “Я больше не могу просто ждать”.
  
  “Вопрос в том, что делать”, - ответил Корк.
  
  “Я хочу кого-нибудь убить”.
  
  “Нет, ты не понимаешь, Дженни”, - сказала Роуз.
  
  Дженни разжала руки. “Да. Я хочу убить людей, которые способны на такое”.
  
  “Как ты думаешь, папа, с ними все в порядке?” Спросила Энни.
  
  “Да”.
  
  Дженни бросила ему вызов. “Откуда ты это знаешь?”
  
  “В отсутствие доказательств вы верите”.
  
  “Я бы хотела, чтобы ты был шерифом”, - сказала Энни.
  
  “Почему?”
  
  “Ты мог бы что-нибудь сделать”.
  
  “Уолли Шанно делает все, что в его силах”.
  
  “Я доверяю тебе больше”.
  
  “Спасибо, Энн”. Он обнял ее одной рукой. “Иди сюда, Джен”.
  
  Его старшая дочь сидела рядом с ним на качелях, и он держал обеих дочерей на руках. Не так давно он был близок к тому, чтобы потерять своих детей, потерять всю свою семью, потерять все, что было ему дороже всего. Им всем приходилось бороться, чтобы держаться вместе. Он отказывался верить, что они зашли так далеко только для того, чтобы так жестоко лишиться счастья. Но тогда он никогда не утверждал, что понимает жизнь. Единственное, что он знал абсолютно, это то, что он не стал бы дважды думать о том, чтобы пожертвовать собой ради тех, кого любил.
  
  “Я тоже устал сидеть”, - сказал он. “Я думаю, пришло время мне что-нибудь предпринять”.
  
  “Что?” Спросила Дженни.
  
  “Я собираюсь начать с разговора с кем-нибудь”.
  
  “Кто?” Энни подняла на него глаза.
  
  “Генри Мелу”.
  
  “Что он может сделать?”
  
  “Он всегда меня удивляет”. Корк встал.
  
  “Можно мне тоже пойти?” Спросила Дженни.
  
  “Я тоже”, - вставила Энни.
  
  “Я бы предпочел, чтобы кто-нибудь остался с Розой”.
  
  “В этом нет необходимости, Корк”, - сказала Роуз.
  
  “Все в порядке”. Энни встала с качелей и обняла рукой пышную талию своей тети. “Я думаю, папа прав. Я останусь”.
  
  Корк нежно взъерошил ее волосы. “Спасибо, малышка”.
  
  “Уже почти стемнело”, - заметила Роза. “Тебе следует поторопиться”.
  
  Корк поцеловал свою невестку в щеку. “Держите оборону”.
  
  “Разве я не всегда?”
  
  Грозовые тучи полностью затмили звезды к тому времени, как Бронко покинул пределы города Аврора. Молнии - их было много - играли в облаках, освещая лик шторма, который еще не разразился.
  
  Дженни наклонилась вперед и посмотрела вверх через ветровое стекло. “Почему не идет дождь?”
  
  Корк сказал: “Может быть, воздух слишком сух, или, может быть, слишком жарко. Я не знаю”.
  
  Некоторое время они ехали по окружной дороге, темнота вокруг становилась все гуще, ее пронизывали только фары "Бронко" и поразительные вспышки молний, которые с каждой минутой становились все чаще.
  
  “Когда вы с мамой расстались, ” сказала Дженни через некоторое время, - я часто лежала ночью в постели, думая о том, как обманом заставить вас снова быть вместе. Например, ну, ты знаешь, симулировать смертельную болезнь или сбежать ”.
  
  “Ты никогда этого не делал”.
  
  “Я никогда не был уверен, что правильно делать, что сработает. Это то, что ты чувствуешь прямо сейчас?”
  
  “В значительной степени”.
  
  Дженни уставилась в темноту Северного леса. “Я бы хотела, чтобы у тебя был пистолет”.
  
  “В кого бы мне выстрелить? Мы собираемся встретиться только с Генри”.
  
  “На всякий случай”.
  
  “Лучше полагаться на свой мозг. Первый урок, который я когда-либо получал в правоохранительных органах”.
  
  Дженни откинулась на спинку стула, и Корк почувствовал, что она пристально смотрит на него.
  
  “Что ты чувствовал, когда убили твоего отца?” спросила она.
  
  “Это было очень давно”.
  
  “Но ты не забыл”.
  
  Ты никогда не забываешь, подумал он.
  
  Его отец был самым молодым шерифом, когда-либо избранным в округе Тамарак, и его помнили лучше всех. Его убили, когда Корку было тринадцать. Старая ворчунья, глухая как пень, оказалась в центре перестрелки между людьми шерифа и несколькими сбежавшими заключенными, направлявшимися в Канаду. Отец Корка встал между старой леди и пулей из украденного охотничьего ружья. Часы на башне здания суда были подбиты во время драки, и с тех пор стрелки не двигались. Корку было достаточно взглянуть на часы, чтобы вспомнить момент, который навсегда изменил его жизнь.
  
  “Я был зол”, - наконец ответил он на вопрос Дженни. “Я хотел убить людей, которые убили его”.
  
  Дженни смотрела прямо перед собой. “Вот что я чувствую”.
  
  “Я понимаю”, - сказал он.
  
  Он свернул с окружной дороги на узкую дорожку из грязи и гравия.
  
  “Как ты думаешь, Генри Мелу знает, что делать?” Спросила Дженни.
  
  “Не обязательно. Но я надеюсь, что после того, как поговорю с ним, я это сделаю”.
  
  К тому времени, как Корк припарковался рядом с двуствольной березой, отмечавшей тропу к хижине Генри Мелу, черные тучи закрыли луну. За исключением тех частых моментов, когда молния заставляла деревья бросаться на них, Корку казалось, что это самый темный лес, который он когда-либо видел. Он достал фонарик из отделения для перчаток и отдал его Дженни.
  
  “Иди вперед и освещай путь. Просто следуйте по тропинке. Я буду сразу за тобой”.
  
  К этому времени молнии были уже повсюду вокруг них. Корк знал, что ударов в землю может быть много. Поскольку в лесу было сухо, он полагал, что, если вместе с бурей не пойдет хороший дождь, все может быть плохо. К сожалению, облака, казалось, не собирались дарить ничего, кроме молний, которые пронзали ночь и лес. Корк держался рядом с Дженни, пока она пробиралась по тропинке. Он был удивлен тем, как быстро и проворно она двигалась. Вместе с облаками налетел ветер, и он налетел на деревья, так что стволы согнулись, как будто что-то большое ходило среди них. Хотя он не хотел, чтобы Дженни знала, он стал очень обеспокоен пребыванием в лесу.
  
  Когда они вышли из-за деревьев на Кроу-Пойнт, где стояла хижина Мелу, Корк почувствовал мгновенное облегчение. При вспышках молний он мог видеть темную хижину в сотне ярдов впереди. Они прошли менее дюжины шагов в том направлении, когда он услышал нарастающий позади них глухой рев. На мгновение он озадачился, но по мере того, как звук становился все ближе и интенсивнее, он внезапно понял.
  
  “Беги к хижине”, - крикнул он Дженни и подтолкнул ее вперед.
  
  Его дочь не задавала ему вопросов. Она бросилась бежать, луч фонаря, который она несла, бешено прыгал перед ней, по большей части не попадая в след. В двадцати ярдах от хижины она споткнулась и упала. Фонарик вылетел у нее из руки, и когда он ударился о землю, свет погас. Корк слышал рев почти над ними. Он схватил Дженни и рывком поставил ее на ноги. Когда они пробегали последний участок темной земли, их настиг град.
  
  Камни были больше, чем когда-либо видел Корк, размером с его кулак, и падали на тысячи футов. Они бьют с силой, как сильно брошенные бейсбольные мячи. Дженни закричала и закрыла голову руками. Она остановилась как вкопанная, так что Корк, быстро подошедший сзади, чуть не сбил ее с ног. Он поднял ее и понес вперед. Град обрушился на хижину Мелу с оглушительным грохотом, который, казалось, поставил под сомнение способность толстых бревен выдержать такой удар. Корк распахнул дверь и, толкая свою дочь перед собой, ввалился в темноту внутри. Он схватил масляный фонарь с деревянного колышка рядом с дверью и спички из коробки, которая лежала на маленькой полке рядом с колышком, и быстро осветил хижину. Наконец, он захлопнул дверь, защищаясь от града. Камни все еще попадали внутрь, пробивая стекла в окнах, отскакивая от старого дощатого пола, прежде чем, наконец, остановиться возле плиты или под койкой Мелу.
  
  “С тобой все в порядке?” он окликнул Дженни, перекрывая грохот камней, бьющих по крыше, стенам и окнам.
  
  Она выглядела ошеломленной, но медленно кивнула ему.
  
  Корк оглядел хижину, место, где он часто проводил время. Стены были увешаны атрибутами, собранными за долгую жизнь лесного человека - медвежьей шкурой, оленьей трубкой, снегоступами, санями. Все это было знакомо, но в то же время как-то странно, потому что Мелу отсутствовал.
  
  Град закончился так же внезапно, как и начался. В хижине стало очень тихо.
  
  “Это конец?” Спросила Дженни.
  
  “Для нас”, - сказал Корк.
  
  Дженни огляделась. “Где Генри Мелу?” - спросила я.
  
  “Я не знаю. Генри неплохо передвигается для старика. Он может быть где угодно”. Он сказал это небрежно, как будто, конечно, не было причин ожидать, что Генри Мелу будет ждать их. За исключением того, что у Корка были все основания ожидать этого. Генри всегда был там, когда в нем нуждались. Это было частью магии старого мида. “Но странно, что Судак тоже исчез. Судак никогда не уходит”.
  
  Корку было немного не по себе, находясь в каюте Мелу без старика, без его согласия. Но он также почувствовал что-то покалывающее, старый инстинкт полицейского. Он подошел к столу Мелу, древней конструкции из березы. На столе было разложено несколько больших, почерневших от сажи камней.
  
  “Что это?” Спросила Дженни.
  
  “Это мадодо-васинун. Камни для пота. Ты знаешь, что Генри Мелу - средний”.
  
  Дженни посмотрела на него, не понимая. “Могущественный кто?”
  
  Корк улыбнулся. “Не могучий мид. Один из мидевивинов. Член Общества Великой медицины. Похоже, что Мелу недавно провел кого-то через очищение”.
  
  “Для чего?”
  
  “Потеть можно по многим причинам. Искупление, например. Чтобы помочь духу вернуться к состоянию гармонии”.
  
  “Дух Генри Мелу?”
  
  “Может быть”. Но он совсем не думал, что это был Генри. Он вспоминал визит Жанны д'Арк из Секвойных лесов в Мелу всего пару дней назад. Неужели она пришла искать помощи у старого мида? Возможно, его руководство в ее попытке искупить вину? Искупить что? Смерть Чарли Уоррена?
  
  “Что нам делать?” Спросила Дженни.
  
  “Мы возвращаемся домой”.
  
  По выражению ее лица он мог сказать, что это было не то, что она хотела услышать, но она приняла это. Может быть, как и он, она чувствовала себя слишком разбитой, чтобы больше с этим бороться.
  
  Снаружи облака двигались на восток. Небо на западе прояснилось, и над Железным озером снова появились звезды. Корк нашел фонарик, который уронила Дженни. Он попробовал включить, но свет не загорелся. Когда они двинулись обратно по тропинке, луна выскользнула из-за гряды облаков и осветила им путь. Это был лунный свет, поскольку лунный свет существовал миллионы лет, но, казалось, как и все остальное, что раньше было знакомым, теперь в нем появилось что-то жуткое. Земля была покрыта толстым слоем тающих градин, и когда Корк добрался до Бронко, он обнаружил, что его кузов испещрен вмятинами. Он завел двигатель и развернулся. Дженни включила радио. Когда они направлялись обратно в Аврору, передали новости, а вместе с ними сообщение о том, что власти лесной службы опасаются, что молния могла вызвать новые пожары в Северных лесах.
  
  Корк покачал головой. Генри Мелу всегда говорил ему, что у всего есть цель, что Великий Дух руководит всей жизнью с глубокой мудростью. В тот момент Корку было трудно в это поверить. О чем, черт возьми, мог думать Китчиманиду?
  
  
  32
  
  
  ОНА УСЛЫШАЛА РАСКАТЫ ГРОМА, доносящиеся издалека, и ее первой мыслью был дождь. Она позволила себе представить, как он холодит ее лицо, стекает по гноящейся спине, гася там огонь. Она подняла голову, словно приветствуя капли дождя, и боль пронзила затекшие мышцы ее шеи и плеч.
  
  Время и боль. Они были двумя нитями того, что связывало ее. Тянулись часы. Ее тело, казалось, отмечало каждую минуту новой болью. Она не могла уснуть, отказывалась позволить себе. Ей нужно было быть в курсе, даже если это означало чувствовать все. Ей нужно было верить, что что-то может сломаться для них, даже если казалось, что она сама ничего не может сделать. Бдительность и надежда. Какие еще союзники у нее были?
  
  Гром приближался, большие трещины, которые звучали так, как будто раскалывали землю. Ослепленная, она представила лес, разрушенный там, куда ударила молния, землю, покрытую черными шрамами. Это была неприятная картина, и она попыталась избавиться от нее. В преддверии шторма поднялся сильный ветер. Она чувствовала, как воздух проникает через щели в старой хижине, и она могла слышать скрип и стон деревьев, когда они гнулись. Если бы был дождь, она знала, что он не был бы мягким.
  
  Буря настигла хижину. Молния сверкнула так ярко, что даже сквозь отвратительную ткань, закрывавшую глаза, она могла видеть, как ночь освещается. Сразу же после каждого удара грома земля дрожала, как будто по сравнению с тем, что творили небеса, земля под Джо была ничем. Молния, казалось, била по всему дому, пугающе близко. Хотя она думала, что после того, через что она уже прошла, ничто не сможет напугать ее дальше, она была в ужасе.
  
  В промежутках между раскатами грома она услышала нарастающий рев, словно огромная волна неслась прямо на нее. Несколько минут спустя на хижину обрушился град. Грохот, когда камни стучали по старой крыше и стенам, был оглушительным. Конец света был бы не менее ужасен, подумала Джо. Как бы она ни была напугана, больше всего она беспокоилась за Стиви, для которого даже обычная гроза была кошмаром. Ей хотелось обнять его, утешить.
  
  Боже, молилась она отчаяннее, чем когда-либо, пожалуйста, помоги нам.
  
  И град прекратился. Так же внезапно, как и начался.
  
  В наступившей тишине она услышала тихое хныканье Стиви.
  
  “Ты спишь”, - промурлыкала она ему. Она почувствовала облегчение, услышав его дрожащее эхо.
  
  Прошло еще немного времени. Казалось, часы. Она боялась за Скотта. Ей казалось, что она слышит его, его дрожь почти слышна. Возвращался ли он, человек, который дал им еду и немного надежды? Его беспокойство казалось искренним, и его обещание вернуться с инсулином казалось искренним. И все же человек, способный на похищение, вероятно, был способен почти на все отвратительное. Возможно, это было частью плана, своего рода сценарием "хороший полицейский -плохой полицейский". Один терроризирует, другой дает надежду, и таким образом они держат заложников в нерешительности, неспособных сбежать. Человек, который привел их в хижину, был мерзким, в этом Джо не сомневалась. Он был полностью способен на жестокость, которую обещал. Но другой был неизвестен. И даже если у него были добрые намерения, какой контроль он имел над чем-либо?
  
  Она едва могла держать глаза открытыми. На мгновение она закрыла их.
  
  Ей мгновенно приснился сон. Она шла по незнакомому дому. Искала Корка, но не смогла его найти. Она открыла дверь, и что-то черное прыгнуло на нее, и она проснулась.
  
  Сон вернул ее мысли к дому на Гусберри-лейн. Это было единственное место, где она когда-либо жила, которое она позволила себе полюбить. Она могла видеть Корка, Роуз и девочек, собравшихся за кухонным столом. Она могла видеть обеспокоенное выражение на всех их лицах. Представив их беспомощность, ей захотелось заплакать, и она одернула себя от этой слабости. Вместо этого она представила свою семью на совете, обдумывающую действия. Корк не стал бы сидеть сложа руки и позволять этому случиться. Джо не знала, что именно он сделает, но она знала, что каким-то образом он прокладывает себе путь к ней. Она обернула всю свою надежду вокруг твердой веры в то, что каким-то образом он придет.
  
  Ей снова снился сон. На этот раз это был ужасный сон, полный огня. Вздрогнув, она проснулась и обнаружила, что воздух, которым она дышала, был полон дыма, такого густого, что она чувствовала его текстуру в своих ноздрях при вдохе. Она прислушалась. Никаких древесных лягушек или сверчков. Ни одного из обычных ночных звуков. Единственным шумом снаружи хижины был сухой треск, который звучал так, словно тысяча ног прошлась по ложу из хрупких веток. Марш время от времени подчеркивался грохотом большого басового барабана.
  
  Огонь.
  
  Она начала отчаянно цепляться запястьями за неровный край столба, пытаясь разрезать клейкую ленту, которая связывала ее. Дым становился все гуще, и звук, который всего несколько минут назад казался отдаленным, превратился в постоянный рев, прерываемый треском взрывающихся деревьев. Огонь быстро приближался к ним. Она почувствовала, как изменился поток воздуха, когда его втянули внутрь, чтобы накормить огромное пламя.
  
  Пожалуйста, Боже, нет. Не так.
  
  За ее спиной ее запястья покрывали территорию всего в несколько дюймов, когда она напряглась, выворачиваясь из веревок. Затем она почувствовала легкое сопротивление, когда лента зацепилась за большую занозу. Она попыталась успокоиться, сосредоточиться на деликатном трюке с надрезанием ленты, потому что знала, что если потянет слишком сильно, заноза просто отломится. Она начала кашлять, и она могла слышать, как Грейс и мальчики тоже кашляют. Из-за кашля было трудно деликатно обращаться с лентой. Пот пропитал бандану на ее лице. Воздух становился все горячее и двигался быстрее, поскольку его засасывало, чтобы накормить монстра, который был почти у порога.
  
  Пожалуйста, Боже. Снова и снова, борясь с собой, она молилась этой простой, отчаянной молитвой. Пожалуйста, Боже.
  
  Но, похоже, Бог не послушал, потому что от столба оторвалась щепка, и Джо закричала сквозь скотч, которым был заклеен ее рот, проклиная конец, в который было слишком жестоко поверить.
  
  Затем она почувствовала руку на своих веревках.
  
  “Не двигайся”.
  
  Джо узнала голос мужчины, который ходил за инсулином.
  
  Лезвие ножа скользнуло между ее грудей и быстро перерезало веревку. Джо наклонилась вперед, и его руки оказались на ее запястьях, освобождая их. Он переместился к ее лодыжкам, когда она стянула бандану с лица. Каюта была заполнена дымом, освещенным пульсирующим свечением, проникавшим через дверной проем. Мужчина подошел к Грейс и Скотту. Когда он освободил их, они стянули с голов капюшоны. Наконец, он склонился над Стиви, который сорвал полоску ткани с его глаз, как только его руки освободились.
  
  “Давай”, - крикнул мужчина сквозь рев и гул огня. Он направился к двери.
  
  Грейс была прямо за ним, держась за руку Скотта. Джо следовала за ним со Стиви на буксире. Снаружи поднимался густой, как туман, дым от огненной волны, охватившей деревья на дальней стороне поляны, чуть более чем в сотне ярдов от нас. Искры зажгли костер в высокой сухой траве, окружавшей хижину. Мужчина, который вел их, бежал сумасшедшим зигзагом между островками пламени. Маленькие ножки Стиви не поспевали за ним, и он упал. Джо повернулась и подхватила его на руки. Когда она обернулась, огонь сомкнулся перед ней, преграждая ей путь. Она рванулась влево, к единственной щели, которую увидела. Она преодолела стену огня как раз в тот момент, когда пламя лизнуло ей пятки. Она увидела грузовик с кузовом для кемпинга, припаркованный среди деревьев на краю поляны. Задняя дверь была опущена. Грейс и Скотт скользили внутрь. Мужчина яростно жестикулировал, призывая Джо поторопиться. Когда они добрались до грузовика, он поднял Стиви и закинул его на заднее сиденье. Джо запрыгнула в машину рядом со своим сыном, и мужчина захлопнул заднюю дверь и опустил дверцу кемпера shell, запирая их внутри.
  
  Огонь двигался с невероятной скоростью. Он уже пожрал хижину и всю поляну и теперь мчался сквозь кроны сосен вдоль лесовозной дороги. Джо опустилась на колени и заглянула в заднее окно кабины и через ветровое стекло за ним. Мужчина прыгнул за руль. Через его правое плечо Джо мог видеть, что крошечный коридор дороги перед ними был охвачен сплошным огнем с обеих сторон. Мужчина оглянулся, и в отблесках пламени Джо посмотрела ему в лицо, а он - ей. Он отвернулся, включил передачу и дал газ. Шины прокрутились по сухой грязи, затем зацепились. Грузовик включил вторую передачу и въехал в пылающий коридор одновременно. Джо упала и прижала Стиви к себе. Огонь брызнул по бокам и перекатился через заднюю дверь. Воздух внутри фургона стал таким горячим, что угрожал иссушить ее легкие.
  
  Затем они вышли. За пределами пламени. Через заднюю часть кузова кемпера Джо могла видеть, как огонь касается неба, но когда она повернулась и посмотрела вперед через заднее окно кабины, все, что она могла видеть за ветровым стеклом, был густой лес, темный и прохладный. Грузовик дико подпрыгивал на старой дороге, а мужчина продолжал набирать скорость, увеличивая расстояние между своим грузовиком и огнем. Голова Джо ударилась о крышу. Она присела на корточки рядом со Стиви.
  
  Они не останавливались на протяжении многих миль, пока не добрались до места, где лесовозная дорога выходила на хорошо укатанную грунтовую дорогу и гравий. Они все еще были в глухом лесу, но к тому времени костер превратился всего лишь в далекое зарево на фоне ночного неба позади них. Человек за рулем съехал на обочину и заглушил двигатель. Джо немедленно скользнула к задней двери и попыталась открыть ее. Внутренняя защелка была сломана. Она услышала, как мужчина в кабине крикнул: “Черт!” и почувствовала, как задрожал пикап, когда он сердито ударил кулаком по приборной панели. Он распахнул дверь кабины и пнул бок грузовика. “Черт! Черт! Черт!” - закричал он. Джо скользнула обратно к Стиви и взяла его на руки.
  
  Крышка багажника опустилась, и заднее стекло кемпера shell поднялось. В них ударил луч фонарика.
  
  “Вот. Ваше чертово лекарство”, - сказал мужчина. Он бросил пластиковый пакет на свет.
  
  В луче фонарика Грейс высыпала содержимое из сумки - несколько шприцев в отдельных упаковках и маленькую коробочку. Она достала из коробки флакон, открыла шприц и воткнула иглу в тонкую мембрану флакона. Скотт предложил ей свою ногу, и она оттянула манжету его шорт, обнажив верхнюю часть бедра.
  
  “Не могли бы вы держать свет немного ровнее, пожалуйста?” - попросила она.
  
  “Просто ткни его, ради Бога”.
  
  Она воткнула иглу в кожу Скотта и медленно нажала на поршень. Закончив, она положила все обратно в пакет, затем посмотрела прямо на свет. Ее глаза были голубыми и блестящими. “Спасибо”, - сказала она.
  
  “Дай мне материал”.
  
  Она подвинула его к нему через кузов пикапа. Он свернул ей клейкую ленту.
  
  “Теперь, ” сказал он, “ свяжите ему запястья за спиной”.
  
  “Пожалуйста...” - начала Грейс.
  
  “Просто сделай это”, - завопил он.
  
  Она оторвала длинный кусок скотча и зубами оторвала его от рулона. Она взяла руки своего сына, завела их ему за спину и связала запястья. “С тобой все в порядке, милая? Это больно?”
  
  Он покачал головой.
  
  “Заклей ему рот скотчем”. Когда она сделала, как он просил, он сказал: “Теперь ты”. Он ткнул пальцем в свет, указывая на Джо. “Заклейте ее таким же образом”.
  
  Джо так и сделала, связала Грейс запястья и лодыжки и заклеила ей рот скотчем. “Мне жаль, Грейс”, - сказала она.
  
  “Теперь ты. Повернись”.
  
  Джо метнулась к задней двери, повернулась и заложила руки за спину. Он записал их на пленку.
  
  “Ты тоже спускайся сюда, парень”, - сказал он Стиви. Стиви не сдвинулся с места.
  
  “Иди сюда, парень, или, клянусь Богом, я пристрелю тебя на месте”.
  
  “Ты спас бы нас только для того, чтобы убить ребенка?” Джо выстрелила в него в ответ.
  
  За светом мужчина замолчал. Он отошел от грузовика и некоторое время смотрел в ночное небо. Джо услышала, как он прошептал: “Иисус”. Когда он вернулся и заговорил, резкости в его голосе не было. “Я не собираюсь причинять тебе боль, сынок, я обещаю”.
  
  Стиви по-прежнему не двигался. Мужчина опустил балку. Джо изучала его лицо и видела там только усталость. “Ты не причинишь ему вреда?” спросила она.
  
  “Я не причиню ему вреда”.
  
  “Иди сюда, рядом со мной, Стиви”, - сказала Джо.
  
  Стиви колебался.
  
  “Давай”, - убеждала его Джо. “Все будет хорошо, я обещаю”.
  
  Стиви медленно подполз к своей матери. Мужчина связал его маленькие запястья одной петлей скотча. Он не беспокоился о лодыжках Стиви или его рте.
  
  “Ты последняя”, - сказал мужчина и заклеил губы Джо клейкой лентой.
  
  “Бегите все вместе”, - сказал он, когда закончил. Его голос звучал измученно. “И держитесь крепче. Впереди еще неровный путь”.
  
  Они прижались друг к другу. Мужчина закрыл крышку фургона, поднял и запер заднюю дверь. Мгновение спустя грузовик тронулся.
  
  Они не были свободны, но и не были мертвы, и они были близки к этому. Джо знала, что было много причин для надежды. К сожалению, она знала, что, возможно, была еще большая причина для беспокойства… Потому что она посмотрела в лицо этого человека и узнала его. И он знал это.
  
  
  33
  
  
  НИКТО НЕ ХОТЕЛ ЛОЖИТЬСЯ СПАТЬ. Разделиться, разойтись по своим комнатам, остаться наедине со своими страхами казалось невозможным. Девушки сбросили подушки и одеяла, свернулись калачиком на противоположных концах дивана и уснули. Роуз, одетая в халат, дремала в кресле с откидной спинкой. Корк сел в мягкое кресло, но сон не приходил. Он не мог перестать думать, хотя эти размышления ни к чему его не привели. Он уставился на телефон, надеясь, что Шанно позвонит с каким-нибудь сообщением. Телефон отказывался звонить. Наконец он встал и очень нежно дотронулся до плеча своей невестки. Она вздрогнула и проснулась.
  
  “Прости”, - прошептал он. “Я возвращаюсь к Линдстрому”.
  
  “Что ты можешь там делать?” Спросила Роза.
  
  У Корка не было подходящего ответа. Но Роуз кивнула и сказала: “Я понимаю”.
  
  Несмотря на то, что луна уже стояла высоко в небе, ночь казалась темной. Корк проехал по шоссе вокруг южной оконечности Железного озера, затем направился на север вдоль восточного берега. Он свернул на подъездную дорожку к Грейс-Коув и увидел линию фар, мчащуюся к нему от дома Линдстром. Когда он съехал на обочину, мимо промчались два темно-зеленых "Люмина", которые, как он знал, принадлежали ФБР, а за ними "Бонневиль", принадлежавший BCA. Замыкающим был Уолли Шанно на своем Land Cruiser. Автомобиль Шанно занесло и он остановился рядом с "Бронко" Корка. Шанно опустил окно в своей машине и крикнул: “Садись! Что-то происходит!”
  
  Корк, не теряя времени, подчинился, и "Лендкрузер" шерифа сорвался с места, следуя за остальными, которые направлялись на север, в резервацию.
  
  “Что происходит?” Спросил Корк, пристегиваясь.
  
  “Агенты, которые держали под наблюдением женщину Гамильтон и ее сына, сообщили о посетителе около часа назад. Не удалось установить личность. Несколько минут спустя их фургон выезжает из парка в резервации и направляется к дому Исайи Брума. ФБР тоже держало Брума под наблюдением. Гамильтон, ее мальчик и их посетитель - все заходят внутрь. Пять минут спустя Брум выбегает, и они с парнем из Гамильтона загружают кузов пикапа Брума чем-то похожим на ящики с динамитом. Затем они запрягают трейлер с Рысью и все вместе снова отправляются в путь, на этот раз к Джорджу Ледюку. Вот где они сейчас находятся ”.
  
  “Динамит”, - сказал Корк. “Они уверены?”
  
  “Похоже, что так и есть”.
  
  У Шанно затрещало радио. “Входите, мисс Маффет, вы меня слышите? Конец”.
  
  Корк услышал, как голос, в котором он узнал агента Кей, ответил: “Громко и ясно. Что трясется?”
  
  “Они снова в движении, направляются в вашу сторону. Ледюка с ними нет. Он просто стоит у своего пикапа. Кажется, он чего-то ждет.”
  
  “Команда Корделла остается с Ледюком. Ты следуешь за остальными. “
  
  “Десять-четыре”.
  
  Снова голос Кей: “Эрл, Шанно, вы это поняли?”
  
  Эрл сказал, что да. Шанно сказал в свой микрофон: “Мы остаемся на этой дороге и через несколько минут налетим на них сломя голову. Нам нужно исчезнуть. Прием”.
  
  Кей хранила молчание в своей части разговора. Корк сказал: “Пусть они остановятся у старой пристани. Это прямо впереди. Осина скроет машины”.
  
  Шанно передал предложение Корка.
  
  “Это десять четыре”, - сказала Кей.
  
  Они вошли в поворот на посадочной площадке, тот же самый доступ, который, возможно, использовался, чтобы забрать Джо, Стиви и других с озера после похищения. Команда по сбору улик получила отпечаток шины, который, во всяком случае, указывал на то, что кто-то был там недавно. Они маневрировали, пока не оказались в положении, позволяющем быстро вернуться на окружное шоссе, и выключили фары своих автомобилей.
  
  “Динамит и Джордж Ледюк”, - сказал Корк. “Что-то не сходится, Уолли”.
  
  “Успокойся, Корк. Давай просто посмотрим, что будет дальше”.
  
  Менее чем через пять минут пикап Брума пронесся мимо, значительно превысив скорость. Пыльный зеленый фургон с увядшим вечнозеленым деревом сбоку был прямо за ним.
  
  “Давайте дадим им побольше места”, - сказала Кей. Через полминуты машины ФБР отъехали. Эрл и Шанно последовали за ними.
  
  Корк сказал: “Дорога всегда пустынна в это время ночи. Караван, подобный этому, они наверняка заметят, как бы далеко мы ни отошли”.
  
  “Не мне решать, Корк”, - ответил Шанно.
  
  Корк мог видеть красные задние огни фургона и пикапа менее чем в полумиле впереди. Расстояние очень внезапно начало увеличиваться.
  
  “Они нас достали”, - сказала Кей по радио. “Включите фары и пошумите. Мы собираемся их уничтожить”.
  
  “Это капитан Лаки Кнудсен. У меня есть пара крейсеров, готовых по вашей команде занять баррикадную позицию, мисс Маффет. Прием.”
  
  “Сделайте это, капитан”.
  
  “Десять-четыре”.
  
  Из радиоприемника донесся еще один голос, который Корк не узнал. “Мисс Маффет, это Корделл”.
  
  “В чем дело, Корделл?”
  
  “К Ледюку присоединилось с полдюжины мужчин. Они забрались в кузов его пикапа и уже в пути, направляясь прямо к тебе”.
  
  “Оставайся с ними. Мы будем готовы с этой стороны. Конец связи”.
  
  Несколько минут спустя Корк увидел красно-белое мерцание далеко вдоль береговой линии, где был установлен патруль штата. Впереди фургон и пикап замедлили ход, затем остановились в сотне ярдов от баррикады. Преследующие машины быстро приблизились сзади и припарковались так, чтобы две подозрительные машины были полностью освещены восемью фарами. Двери Люминаса распахнулись, и федеральные агенты с оружием наготове заняли позиции прикрытия.
  
  Специальный агент Маргарет Кей крикнула: “Это ФБР. Выходите из своих машин с поднятыми руками”.
  
  После секундной паузы дверца пикапа Брума распахнулась, и появился здоровенный индеец с поднятыми руками и кислым выражением лица. Водительская дверь фургона также открылась, и оттуда высунулось нечто, похожее на ствол винтовки.
  
  “Брось оружие”, - приказала Кей.
  
  “Это не оружие, ты, идиот”, - заорала Джоан Гамильтон. “Это моя трость”. Она выбралась из машины и встала на асфальт, опираясь на трость, высоко подняв свободную руку.
  
  Другая фигура осторожно выскользнула из фургона вслед за ней, его старые руки были подняты к небу.
  
  “Генри?” Произнес Корк, ошеломленный, увидев там Мелу.
  
  “Повернитесь и положите руки на свои транспортные средства”, - скомандовала Кей. “И держите их там”. Когда они подчинились, она строго крикнула: “Бретт Гамильтон, сейчас же выйдите из фургона”.
  
  Никто не вышел.
  
  “Скажите своему сыну, чтобы он вышел, мисс Гамильтон. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь пострадал”.
  
  “Его нет с нами”.
  
  “Мы знаем, что это так”.
  
  “То, что вы, люди, знаете, не наполнило бы и наперстка”.
  
  Кей махнула своим агентам вперед. Двое мужчин подошли к задней части фургона, держа оружие наготове. Когда они распахнули задние двери, стало ясно, что Бретта Гамильтона на самом деле здесь нет.
  
  Кей сказала: “Гуден, вы со Стюартом берете метлу”.
  
  Два агента подошли к Исайе Бруму, который опирался руками на кабину своего пикапа. Они обыскали его, затем начали допрашивать. Кей и другие агенты направились к Джоан Гамильтон и Генри Мелу, Корк и Шанно следовали за ними, как тени.
  
  “Обыщите их”, - приказала Кей.
  
  Корк шагнул вперед. “ Генри...
  
  “Сэр, отойдите назад”, - проинструктировал его агент по имени Хаузер.
  
  “Ради Бога, этот человек не преступник”.
  
  “Сэр, я не буду спрашивать вас снова”.
  
  Шанно положил руку на плечо Корка, удерживая его. “Позволь им делать свою работу”.
  
  “Что все это значит?” Спросила Джоан Гамильтон.
  
  “Вы пытались ускользнуть от представителей закона”.
  
  “Мы тебя не видели”.
  
  “Вы можете оспорить это в суде. Где ваш сын?”
  
  “Я же сказал тебе, его нет с нами”.
  
  “Мои люди видели его”. Кей указала на одного из своих людей. “Брайан, возьми Суини и Дженсена и подмести деревья и кустарник вдоль дороги. Он не мог уйти далеко. И будь осторожен”.
  
  “Он не вооружен”, - сказала женщина из Гамильтона, ее голос выдавал ее беспокойство.
  
  “Дэвид, отведи мисс Гамильтон к машине и поговори с ней. Джефф, у тебя есть мистер...” Она взглянула на Корка.
  
  “Мелу”, - сказал Корк. “Генри Мелу”.
  
  Она кивнула, и агент отвел Мелу в сторону. Кей подошла к задней части фургона и заглянула внутрь. Агенты BCA Оуэн и Эрл встали рядом с ней, вместе с Корком и Шанно.
  
  “Я бы с удовольствием обыскала его”, - сказала Кей.
  
  “Взрывчатка в грузовике Брума кажется хорошей вероятной причиной для остановки”, - предположил Эрл. “И было ясно, что они пытались ускользнуть от нас”.
  
  Гуден прекратил расспросы Брума и присоединился к остальным в задней части фургона.
  
  “Что у него за история с динамитом?” Спросила Кей.
  
  “Он использует это в своем бизнесе”.
  
  “Это правда”, - подтвердил Корк. “Он вырубает деревья, вырубает много пней”.
  
  “Странный час для того, чтобы выдувать пни”, - сказала Кей.
  
  Гуден продолжал. “Он говорит, что собирался использовать его для тушения пожара, который горит в тех старых соснах, Наших дедушках”.
  
  Кей повернулась к Шанно. “Ты слышал что-нибудь о пожаре там, наверху?”
  
  “Нет”.
  
  “Давайте посмотрим, что скажут другие”.
  
  Все они рассказывали одну и ту же историю. Что Мелу пришел к Джоан Гамильтон, предупредив о пожаре, угрожавшем нашим дедушкам. Они обратились к Бруму, потому что у него были материалы, оборудование и опыт, чтобы помочь. Наконец, они заручились поддержкой Джорджа Ледюка, чтобы собрать больше людей для борьбы с блейзом.
  
  “Это, безусловно, согласуется со всем, что мы видели”, - заметил Шанно.
  
  “Это также может соответствовать заговору с целью заложить больше взрывчатки во имя Эко-воина”, - отметила Кей.
  
  “Итак, уместен вопрос о том, действительно ли в районе, где жили Наши деды, горит огонь”, - заключил Эрл.
  
  Корк сказал: “Если Мелу утверждает, что есть огонь, значит, есть огонь”.
  
  “Я свяжусь с лесной службой”, - вызвался Шанно и направился обратно к своему "Лендкрузеру".
  
  Корк подошел к машине ФБР, где содержался Мелу. “Ты в порядке, Генри?”
  
  Мелу ответил пожатием плеч, но выглядел он усталым и печальным.
  
  “Там пожар, не так ли, Генри?”
  
  “Иногда, ” сказал старик, медленно качая головой, - я задаюсь вопросом, о чем может думать Китчиманиду”.
  
  Шанно вернулся, и Корк последовал за ним обратно к фургону. “Ничего”, - доложил Шанно. “Лесная служба не получала сообщений о пожаре где-либо поблизости от этих старых деревьев”.
  
  “Хорошо”, - сказала Кей. “Давайте обыщем фургон”.
  
  Гуден и еще один агент надели перчатки и сели в машину.
  
  “Маргарет”, - позвал один из агентов Кей со своей "Лумины". “Корделл связался по рации. Грузовик Ледюка стоит чуть дальше по дороге. Он будет здесь через минуту.”
  
  К этому времени Лаки Кнудсен и его люди присоединились к толпе сотрудников правоохранительных органов, собравшихся вокруг пикапа и фургона. Кей обратилась ко всем офицерам с общим предостережением. “Это может стать напряженным. Я ожидаю, что все будут проявлять разумную сдержанность ”.
  
  Корк огляделся вокруг, и то, что он увидел, заставило его испугаться. В ярком свете фар, который освещал лишь небольшую часть ночи вокруг них, множество людей с оружием стояли вместе в свободной, неорганизованной конфедерации, которая представляла закон белого человека. То, что они верили, что делают правильно, не вселяло в Корка особой надежды. Приближавшийся грузовик с индейцами, несомненно, верил, что на их плечах лежит важная, возможно, даже священная ответственность, и они тоже верили, что право на их стороне. Он чувствовал напряжение, когда офицеры вокруг него молча наблюдали за приближающимися фарами. И он не мог не думать о том моменте, который произошел не так давно в Беркс-Лэндинге, когда Смерть, вызванная ошибочной верой в праведность, вышла из-за легкой завесы утреннего дождя и бессмысленно сразила двух мужчин.
  
  Пикап Ледюка замедлил ход и остановился в темноте на дороге в пятнадцати ярдах позади скопления машин, которые окружили Брума, Гамильтона и Мелу. Когда Джордж Ледюк вышел из кабины, машина ФБР, в которой находилась команда агента Корделла, приблизилась сзади. ЛеДюк замер, моргая от яркого света их фар, пытаясь осмыслить всю сцену. Корделл и два других агента выскочили из машины и навели оружие. Мужчины в кузове пикапа - их было с полдюжины, у всех мощные торсы мужчин, которые рубят лес - встали, держа в руках собственное оружие. Топоры и бензопилы.
  
  Специальный агент Маргарет Кей крикнула: “Это ФБР. Я хочу, чтобы вы, мужчины, освободили руки”.
  
  Никто из Анишинаабега не сделал ни движения, чтобы подчиниться. Корк узнал их всех. Джесси Адамс, Холлистер Дефо, Бобби Янгер, Деннис Медина, Эли Дюпре и Лайман Вильбрун. Все они были лесорубами, либо независимыми подрядчиками, либо работали на лесопилке оджибве в Брендивайне, и все они жили в резервации. Что более важно для Корка, все они были хорошими людьми с семьями.
  
  “Я Джордж Ледюк, председатель племенного совета Железного озера”, - крикнул ЛеДюк, сердито стоя на своем.
  
  “Я знаю, кто вы”, - сказала Кей. “И я повторяю: Вы, люди в грузовике, освободите руки”.
  
  “Черта с два мы это сделаем”, - крикнул в ответ Бобби Янгер. “Вы опустите свои чертовы пушки”.
  
  “Посмотри на них”, - сказал Корк Кей. “У них в руках не оружие. Ради Бога, это лесозаготовительные инструменты”.
  
  “Корк? Это ты?” Джордж Ледюк закричал.
  
  “Это я, Джордж. Просто будь спокоен”.
  
  “Что происходит?”
  
  “Не подходите, мистер О'Коннор”, - приказала Кей.
  
  Корк проигнорировал ее и шагнул в луч фар Ледюка. “Куда ты направлялся, Джордж?”
  
  “Наши деды. Говорят, там, наверху, горит пожар, и мы намерены его потушить ”. Ледюк заглянул за Корк. “Мы могли бы использовать там Исайю и эту его Рысь”.
  
  “Пусть ваши люди освободят руки, и мы поговорим об этом”, - предложила Кей строгим голосом.
  
  Корк подошел поближе к Ледюку.
  
  “Много значков, Корк. Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Большое недоразумение, Джордж. Я думаю, мужчинам следует отложить эти пилы и топоры; тогда мы сможем поговорить и прояснить все это, и ты сможешь отправиться своей дорогой”.
  
  Лицо Ледюка все еще было напряжено от гнева, но его темно-карие глаза выражали Корку доверие. Он кивнул. “Опустите их, ребята”, - бросил он через плечо.
  
  Кузов грузовика загрохотал от клацанья острых, тяжелых инструментов, укладываемых на место. Федеральные агенты, которые еще не убрали свое оружие в кобуры, двинулись вперед.
  
  Кей подошла к Ледюку. Она показала свое удостоверение и сказала: “Я специальный агент ФБР Маргарет Кей. У нас есть основания беспокоиться о взрывчатке, которую мистер Брум перевозит в своем грузовике”.
  
  “Он все время использует динамит”, - ответил ЛеДюк. “Это всем известно”.
  
  “Агент Кей”, - позвал Гуден.
  
  Она подняла руку Ледюку, давая знак подождать, и пошла к фургону. Гуден что-то показал ей, и она позвала агента BCA Марка Оуэна, чтобы посовещаться. После этого она коротко переговорила с Эрлом и Шанно. Когда она вернулась туда, где ждали Ледюк и Корк, агент Оуэн сопровождал ее. “Покажи им”, - проинструктировала она его.
  
  Оуэн поднял прозрачный пакет для улик. В нем был небольшой отрезок железной трубы с заглушкой на одном конце. “Мы нашли это в потайном отделении, встроенном в пол фургона. Там есть еще. Порох, запал, детонаторы, самолетный клей. Все необходимое для создания бомбы такого типа, которая убила Чарли Уоррена”.
  
  Кей бросила мрачный взгляд на Корка и Ледюка, затем крикнула: “Корделл, зачитай им их права и приведи их всех”.
  
  • • •
  
  “У них, должно быть, какой-то больной радар”.
  
  Линдстром стояла у окна в кабинете Уолли Шанно, глядя вниз на парковку. Собирались представители средств массовой информации, журналисты газет и телевидения. У Шанно было два помощника шерифа, чтобы держать их на расстоянии.
  
  Линдстром покачал головой. “Они как жуки, которые питаются страданиями”.
  
  Ледюк и люди, которые были с ним в пикапе, были помещены в большую камеру предварительного заключения. Исайя Брум, Джоан Гамильтон и Генри Мелу были отделены от остальных, и ФБР допрашивало их по отдельности. Было объявлено в розыск Бретта Гамильтона, который еще не был задержан.
  
  На столе шерифа стоял большой металлический термос, а Линдстром и Шанно держали кружки, полные кофе. Корк, который чувствовал себя так, словно это он уговорил Ледюка отправиться в тюремную камеру, был зол. “Уолли, Джордж и те люди не имели ни к чему отношения, и ты это знаешь”.
  
  “Это не в моей власти”, - ответил Шанно. “Теперь это федеральное расследование”.
  
  “Этот округ находится на грани чего-то трагического. Привлечение этих людей может оказаться всем, что потребуется, чтобы подтолкнуть всех, белых и красных, к переходу черты ”.
  
  Линдстром отвернулся от окна. Он приехал из Грейс-Коув, как только получил известие. Он выглядел измученным, подавленным. “Они помогали Бруму и женщине Гамильтон. Улики в фургоне довольно убедительны. Может быть, они действительно приложили руку к взрывам, Корк. Может быть, они забрали наши семьи. Люди могут тебя обмануть ”.
  
  “Не эти люди”, - сказал Корк. “И уж точно не Генри Мелу. Уолли, ты хочешь удержать Джоан Гамильтон, прекрасно. Даже Исайю Брума. Но, ради Христа, отпусти остальных. Пока они сидят здесь, наши деды горят”.
  
  “Черт возьми, Корк, я разговаривал с лесной службой...” уставший Шанно начал спорить. Его прервал агент Кей, вошедший в комнату.
  
  “Мисс Гамильтон готова сделать заявление. Тем не менее, она попросила, чтобы вы двое присутствовали ”. Ее взгляд перемещался между Линдстром и Корком.
  
  “Она просила адвоката?” Спросил Шанно.
  
  “Она отказалась от своего права на адвоката. Джентльмены, не могли бы вы пройти со мной”. Кей шла впереди.
  
  Джоан Гамильтон сидела, выпрямившись, за маленьким столом в комнате, которую департамент шерифа использовал для серьезных допросов. Там был подключен звук, а на одной стене было двустороннее зеркало. Корк лоббировал деньги на создание комнаты во время своего пребывания на посту шерифа. Хотя средства были выделены, он потерял работу до начала строительства. Когда он переступил порог вместе с Линдстром и Кей, это был первый раз, когда он ступил туда, и его поразило, какими холодными и стерильными казались голые стены. Жанна д'Арк уставилась на свои руки, сложенные возле микрофона, лежащего перед ней на ореховом столе. Ее глаза поднялись, когда вошел Корк, но больше ничего в ней не изменилось.
  
  “Садитесь”, - сказала Кей мужчинам. Когда они сели, она проинструктировала Джоан Гамильтон: “Пожалуйста, назовите свое имя для протокола”.
  
  “Джоан Сьюзен Гамильтон”.
  
  Ее голос был гораздо более приглушенным, чем в тот раз, когда Корк слышал, как она бросала вызов Линдстром с крыши своего фургона, когда та кричала в мегафон.
  
  “Мисс Гамильтон, желаете ли вы, чтобы во время вашего заявления присутствовал юрисконсульт?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы даете это заявление по собственной воле и без какого-либо принуждения?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда продолжай”.
  
  “Они рассказали мне о ваших семьях”, - сказала она Корку и Линдстром. Она замолчала и снова уставилась на свои руки. В конце концов, она глубоко вдохнула и призналась: “Я Эко-воин. Я признаю это. Никто больше не знал, даже мой сын. Я действовала совершенно в одиночку. Но я не принимал участия в похищении ваших жен и ваших детей. Кто-то использовал Эко-Воина в качестве прикрытия. Я клянусь вам в этом ”.
  
  Корк сказал: “Если вы Эко-воин, вы ответственны за смерть Чарли Уоррена. Почему мы должны верить, что вы не стали бы похищать наши семьи?”
  
  “Чарли Уоррен был несчастным случаем. Ужасный несчастный случай. Я намеревался напасть на механизмы, ответственные за уничтожение деревьев. Машины, а не люди”.
  
  “Я машина?” Язвительно спросила Линдстром. “Ты чуть не убил меня на пристани”.
  
  “Это был не я. После того, что случилось на мельнице, я понял, что Эко-Воин был ошибкой, и я решил, что это конец. Я думал о том, чтобы выступить с заявлением, отрицающим инцидент на пристани, но решил, что это ни к чему хорошему не приведет ”.
  
  “Вы все еще не дали нам повода вам верить”, - сказал Линдстром.
  
  “Это мое бедро, которое такое мучение”. Она коснулась себя там. “Несмотря на то, что вы, возможно, слышали, это тоже не моих рук дело. Кто-то пытался убить меня. По-моему, одна из крупных лесозаготовительных компаний. Или, может быть, несколько действующих вместе. Я знаю, как ужасно быть жертвой насилия. Я бы никогда не стал так нападать на человека. Вы должны верить, что я не имею никакого отношения к тому, что случилось с вашими семьями ”.
  
  “Зачем вы нам это рассказываете?” Спросил Корк.
  
  “Чтобы освободить вас, чтобы вы могли смотреть в более плодотворном направлении. Я мать. Я знаю, что значит беспокоиться о своем ребенке”. Хотя она оставалась жесткой и выпрямленной, что-то в ней, казалось, сдалось.
  
  “И это все?” Спросила Линдстром.
  
  “Да. Я хотел, чтобы ты знал. Я хотел, чтобы ты услышал это от меня”.
  
  Кей сказала: “Мне понадобится более официальное заявление. Джентльмены, я полагаю, вы услышали то, что вам было нужно”. Она открыла перед ними дверь.
  
  В коридоре к ним присоединился Шанно, который наблюдал за происходящим через зеркало. “Что вы думаете?” - спросил шериф.
  
  Корк сказал: “Она всегда казалась мне довольно крепким орешком, но, похоже, ее довольно легко сломать”.
  
  “Федералы теперь совершенно точно установили ее причастность к взрыву на мельнице”, - указал Шанно.
  
  “Что насчет похищения?” Спросила Линдстром. “Вы думаете, она говорит правду?”
  
  Шанно пожала плечами. “Хорошая лгунья может заставить вас поверить, что солнце голубое. Она знает, что ее обвинят в смерти Чарли Уоррена. Если она на самом деле ответственна за похищение, возможно, она тянет время, надеясь использовать местонахождение заложников в качестве рычага в переговорах с Кей.”
  
  “А если она ни в чем не виновата?”
  
  “Тогда это кто-то другой”.
  
  “И мы не продвинулись дальше, чем были раньше. Замечательно”, - с горечью сказала Линдстром.
  
  “Я уверен, агент Кей продолжит оказывать на нее давление. Мы узнаем достаточно скоро, есть ли что-то еще, что нужно знать”. Шанно не мог скрыть, что он был скорее полон надежд, чем уверен. “Тем временем, Карл, может быть, тебе стоит вернуться к себе домой и оставаться у телефона. На всякий случай”.
  
  “А как насчет Мелу, Ледюка и остальных?” Спросил Корк. “Ты же не собираешься держаться за них, не так ли, Уолли?”
  
  “Я не знаю, Корк. Мне кажется, они явно были связаны с Брумом, который, не забывайте, перевозил значительное количество взрывчатки в кузове своего грузовика. Все еще остается вопрос о том, почему они пытались ускользнуть от нас ”.
  
  “Огонь”, - яростно сказал Корк. “Они пытались спасти наших дедушек”.
  
  “Лесная служба говорит, что пожара нет”.
  
  “Я сказал тебе, если Мелу утверждает, что есть, значит, есть огонь”.
  
  “Там пожар”, - сказала помощник шерифа Марша Дросс, направляясь к ним по коридору. “Мы только что получили сообщение. Большое пламя движется прямо к Нашим дедушкам. Бригада лесной службы прямо сейчас направляется туда ”.
  
  Шанно бросил на Корка извиняющийся взгляд. “Я скажу тебе вот что. Исайя Брум остается на некоторое время. Этот человек все еще беспокоит меня. Но я не вижу никаких причин держаться за остальных. Позвольте мне поговорить с федералами. Тогда ты сможешь отвезти Мелу домой, хорошо?”
  
  “Спасибо, Уолли”.
  
  Корк и Мелу незамеченными проскользнули сквозь толпу ЖУРНАЛИСТОВ снаружи. Репортеры искали лицо власти - Шанно или какого-нибудь другого сотрудника правоохранительных органов - или лицо трагедии - проблеск Жанны д'Арк из Секвойи. Добравшись до своего Бронко, Корк почувствовал себя так, словно вырвался из змеиного гнезда.
  
  “Ты в порядке, Генри?” спросил он, когда они вошли внутрь.
  
  “Почему бы мне не быть в порядке?”
  
  “Я знаю, что там был не пикник. Мне ненавистна мысль о том, что они вот так бросят тебя в тюрьму”.
  
  “Много хороших индейцев проводят время в тюрьмах для белых мужчин, Коркоран О'Коннор. Не многие выходят оттуда так быстро”.
  
  “Ты знал, не так ли, Генри?”
  
  “Что я знал?”
  
  “Эта Жанна д' Арк убила Чарли Уоррена. По этому поводу она приходила к тебе в ту ночь, когда мы со Стиви были с тобой на Кроу-Пойнт”.
  
  “Она пришла повидаться со мной, потому что Чарли Уоррен был мертв, да”.
  
  Корк почувствовал, что Мелу незаметно ушел в сторону. Корк отложил запуск двигателя и пристально посмотрел на своего старого друга. “Она призналась во взрыве, Генри. Несмотря на то, что это был несчастный случай, она убила Чарли Уоррена. Не так ли?”
  
  “Иногда на лугу я вижу, как олень-убийца порхает по земле совсем рядом со мной, притворяясь, что у нее сломано крыло. Она делает это, подвергает себя опасности из лучших побуждений”.
  
  “Чтобы отвлечь тебя от ее гнезда”, - сказал Корк. Он на мгновение задумался. “Ты хочешь сказать, что Жанна д' Арк защищает своего сына?”
  
  “Я всего лишь рассказываю вам о птице”.
  
  “Пот. Это было не для нее. Это было для ее сына ”.
  
  Взгляд, который Meloux предложил Корку, действительно был вопросом.
  
  “Я был в вашем домике этим вечером”, - объяснил Корк. “С моей дочерью. Ищу тебя. Ударил град, и мы с Дженни укрылись внутри. Я увидел мадодо-васинун на столе. Камни для потения. Я не хотел вторгаться в чужие владения”.
  
  “У меня нет замка на двери, потому что нет никого, кому не рады. Почему ты искал меня?”
  
  Корк рассказал древнему миду о похищении. Он признался, что чувствует себя беспомощным и безнадежным.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал старик. “Это тяжелое бремя, которое нужно взвалить на свои плечи”. Он на мгновение замолчал. “Чего ты ожидал от меня, когда пришел в мою каюту?”
  
  “Я не знаю, Генри. Просто всякий раз, когда я говорю с тобой, все кажется яснее”.
  
  Мелукс кивнул и немного подумал. “У меня нет никаких ответов. Я скажу тебе то, что сказал бы тебе в своей хижине. У тебя есть выбор, Коркоран О'Коннор. Ты можешь составить компанию отчаянию, или ты можешь выбрать другого компаньона ”.
  
  “Я устал от отчаяния, Генри”.
  
  “Тогда откажись от этого”.
  
  “Вот так просто?”
  
  “Вот так просто”.
  
  Корк доверился своему доверию Мелу. И почти сразу же он почувствовал, как что-то жизненно важное возвращается в него. Он вышел из грузовика и начал мерить шагами парковку, не в силах сдержать свою энергию. Старик вышел и наблюдал за ним.
  
  “А как насчет парня Гамильтона?” Спросил Корк, в основном обращаясь к самому себе. “Если он был ответственен за взрыв на фабрике, мог ли он сделать и другие вещи?”
  
  “Я думаю, что он еще не мужчина во многих отношениях”, - сказал Мелу. “Красть женщин и детей - дело немалое. Для этого нужно темное сердце и яйца воина”.
  
  Пробка остановилась. “Адский Ганновер”.
  
  “Писака”?"
  
  “Он нечто большее, Генри. И он уже угрожал Джо”.
  
  “Я слышал, что он человек, который любит оружие”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Эти леса очень долго были дружелюбны к анишинаабегу. Эти леса видят все и говорят с человеком, который умеет слушать”.
  
  Корк на мгновение задумался. “Вы говорите о тайнике с оружием, который спрятала Гражданская бригада Миннесоты? Вы знаете, где оно?”
  
  Старик слегка пожал плечами.
  
  “Почему ты никогда ничего не говорил, Генри?”
  
  “Это был бизнес между белыми мужчинами. Теперь в нем замешаны ты, Джо О'Коннор и маленький Стивен”.
  
  Полный благодарности, Корк повернулся к Мелу. “Генри...” - начал он.
  
  Старик прервал его. “Пришло время действовать”.
  
  “Мы”?
  
  Генри Мелу ухмыльнулся. “Хороший бой - это то, что я всегда любил”.
  
  “Я думаю, нам может понадобиться некоторая помощь в этом, Генри”.
  
  У входной двери управления шерифа произошла суматоха. Ледюк и лесорубы-оджибве из резервации молча протолкались сквозь репортеров и направились к дальнему концу парковки, где был оставлен буксируемый пикап Ледюка.
  
  Мелу посмотрел на Корка и одобрительно кивнул. “Я думаю, Китчиманиду наконец-то слушает”.
  
  
  34
  
  
  ДЛЯ ДЖОНА ЛЕПЕРА поездка в хребет Чистилища была похожа на медленное путешествие в ад. У него было много времени подумать, и он подумал, что, как бы он на это ни смотрел, он облажался. Они все облажались. Женщина О'Коннор видела его лицо, и было очевидно, что она узнала его. Пока он ехал по темному извилистому шоссе, ведущему к северному берегу озера Верхнее, его собственные мысли перебирали множество поворотов, пытаясь найти способ, который мог бы уберечь все от плохого конца. Был ли способ договориться с женщиной О'Коннор , заключить сделку, которая предотвратила бы катастрофу? Неважно, как он смотрел на ситуацию, неважно, как он представлял себе, как они с Бриджером разыгрывают все это, казалось очевидным, что кто-то только что закатил змеиные глаза.
  
  Господи, все было не так, как должно было быть. Бриджер так тщательно все спланировал. Быстрый, чистый захват женщины Фитцджеральд и мальчика. Заложники не более чем на пару дней. Все время в капюшонах, чтобы они не видели своих похитителей. Никто не пострадает. И даже если бы они это сделали (Бриджер сказал ему об этом), действительно ли ЛеПера это волновало? Волновало ли Фицджеральдов, когда Билли и двадцать семь других хороших людей погибли в шторме, вызванном самим дьяволом? Они хотя бы заметили?
  
  Бриджер рассмеялся и хлопнул его по плечу. “Не волнуйся”, - сказал он. “План очень умный, очень чистый и очень безопасный. Я обещаю, шеф”.
  
  Вот только Бриджер не рассчитывал на женщину О'Коннор и мальчика. Он не знал о диабете. Он не мог предсказать пожар. Всю свою жизнь Лепер не получал ничего, кроме разочарования и отчаяния. Почему эта ситуация должна быть другой?
  
  Когда он, наконец, повернул на юг, на шоссе 61, он увидел, что, хотя небо над озером Верхнее было ясным, яркость луны и звезд резко уменьшалась из-за высокого дыма от всех пожаров. Ему казалось, что весь мир горел, и это был только вопрос времени, когда все вокруг него обратится в пепел.
  
  Миновав освещенный туннель, проходивший под хребтом Чистилища, Лепер свернул на узкую дорожку, которая вела сквозь тополя вниз, к бухте. Он подъехал к старому рыбному домику и припарковался. Он опустил крышку багажника, поднял дверцу автофургона shell и посветил внутрь лучом своего фонарика. Женщины и мальчики сбились в кучу, прижавшись к кабине, глядя на него так, словно он был чудовищем, готовым их сожрать.
  
  “Здесь ты будешь в безопасности”. Они медленно продвигались вперед. Он перерезал ленту, которой были связаны их лодыжки, и помог им спуститься с кузова пикапа. “Сюда”. Он открыл дверь рыбного домика, включил свет и пригласил их внутрь.
  
  Рыбный притон был десять футов в ширину и пятнадцать футов в длину. Вдоль длинных стен стояли столы высотой по пояс. Пол был из цельных кленовых досок со сливом прямо посередине. В одном конце стояли умывальник и шкаф, а в другом - полдюжины встроенных полок. Тремя днями ранее, после того как он обнаружил, что рыбный дом взломан, а его оборудование уничтожено, он установил решетки на все окна и установил новый сверхпрочный замок и засов на дверь. Он убрал ненужные материалы изнутри, так что, за исключением пары пустых деревянных ящиков и нескольких предметов на полках, рыбный домик был пуст. Там было достаточно места для его “гостей”.
  
  “Сядь на пол”, - сказал он.
  
  Женщина из Фицджеральд пыталась говорить через заклеенный скотчем рот. Лепер снял ленту.
  
  “Скотту нужна еда”.
  
  “Вы дали ему инсулин”, - сказал Лепер.
  
  “Ему сейчас нужна еда”.
  
  Лепер был вынужден признать, что мальчик выглядел не так уж хорошо. “Что-нибудь особенное?”
  
  “Фрукт. Или арахисовое масло и желе на хлебе. Подслащенные хлопья. Почти все, что угодно.”
  
  “Хорошо”. Он снял скотч со рта женщины О'Коннор. “А как насчет тебя и твоего мальчика?”
  
  “Воды”, - ответила она. Она посмотрела вниз на своего сына, рот которого Лепер не стал заклеивать скотчем. “Стиви, ты хочешь чего-нибудь?”
  
  Мальчик крепко прижался к матери, едва доставая ей ростом до пояса. Он покачал головой.
  
  “Может быть, немного арахисового масла и желе. И немного молока, ” предложила Леперу его мать.
  
  “Сядьте”, - сказал он им. Когда они сели, он сказал: “Я вернусь”. Он выключил свет, запер за собой дверь и направился через двор.
  
  Он также прибрался в своем маленьком домике в бухте Чистилища после того, как его разгромили. Единственными очевидными признаками разрушения были голые места на стенах, где раньше висели вышивки его матери. Лепер подошел к телефону и набрал номер Бриджера в Авроре. Он попал на автоответчик.
  
  “При пожаре хижина сгорела дотла. Со мной наши друзья. Мы в гостях у Анны-Марии”. Он повесил трубку, гадая, где, черт возьми, Бриджер мог быть в такое время утра.
  
  Из еды, которую он держал на кухне, он приготовил бутерброды и выложил их на поднос. Он положил пакет молока, кувшин с водой и несколько стаканов old Welch's jelly jar в бумажный пакет и отнес все это в рыбный дом. Он поставил вещи на стол и снова включил свет.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “По одному. Ты первый”. Он срезал ленту с запястий мальчика-диабетика и протянул ему сэндвич. Мальчик начал есть.
  
  “Где мы?” - спросила женщина О'Коннор.
  
  Он не видел смысла скрывать от нее. “Северное побережье. В паре миль от Бивер-Бей”.
  
  “Что это за место?” - спросила богатая женщина.
  
  “Это рыбный дом. Принадлежал моему отцу. Он был чокером из сельди”.
  
  “Колье из селедки?”
  
  “Рыбак”, - объяснил Лепер. “Он поймал сельдь в сеть. Чтобы вытащить ее, ему пришлось обхватить ее за горло и распутать. Колье из сельди”. Он налил воды из кувшина в один из стаканов и предложил его мальчику, который закончил есть. Когда вода была выпита, Лепер взял стакан. “Я собираюсь снова перевязать твои запястья”.
  
  Мальчик заложил руки за спину и наклонился вперед.
  
  “Почему мы?” спросила его мать.
  
  Лепер не ответил. Он закончил записывать, затем повернулся к мальчику О'Коннор. “Теперь ты”.
  
  Когда руки мальчика освободились, Лепер дал ему бутерброд. Мальчик только посмотрел на него. “Не голоден?”
  
  “Он любит пить молоко вместе с едой”, - сказала женщина О'Коннор.
  
  Лепер пожал плечами и налил мальчику молока. Мальчик начал есть, держа бутерброд в одной руке, стакан молока в другой.
  
  “Почему мы?” - снова спросила женщина из Фицджеральд.
  
  Лепер устал, и ему не хотелось вдаваться в подробности. “Если ты спросишь меня еще раз, я заклею тебе рот скотчем”.
  
  Женщины немного поели и выпили воды, каждая по очереди. Лепер держал в руке клейкую ленту, готовый снова связать руки богатой женщины, когда она спросила: “Сколько?”
  
  “Сколько чего?”
  
  “Чтобы отпустить нас. Сколько? Я могу заплатить тебе столько, сколько ты захочешь”.
  
  Его лицо горело от гнева. Он уставился на нее, женщину, которая прожила свою жизнь в роскоши, которая всегда могла откупиться от неприятностей. Он хотел, чтобы она знала, понимала так же глубоко и ужасно, как и он, что были некоторые обстоятельства, которые деньги не могли изменить.
  
  “Чего ты хочешь?” она надавила на него.
  
  “Мертвые снова ожили”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Конечно, ты не понимаешь. Но ты поймешь”. Он шагнул к ней сзади и грубо отвел ее руки назад.
  
  “Пожалуйста”, - сказала она. “Ты делаешь мне больно”.
  
  “Причиняю тебе боль?” Что-то оборвалось внутри него. Он отскочил в сторону и выхватил пистолет из-за пояса. “Радуйся, что я тебя не убиваю”.
  
  “Джон”. Это была женщина О'Коннор, которая тихо разговаривала с ним. “Она ничего не имела в виду. Она просто напугана. Мы все такие”.
  
  Лепер уставился на свою руку и увидел, что она дрожит. Он был удивлен - и напуган - увидев, что его пальцы сжимают пистолет, и понял, что вытащил его, не задумываясь. Что еще он мог сделать, не подумав? Он посмотрел на женщину О'Коннор. Именно ее голос успокоил его, и тот факт, что она произнесла его имя. Он засунул пистолет обратно за пояс.
  
  “Ваши руки”, - сказал он богатой женщине. Затем добавил: “Пожалуйста”.
  
  Она заложила руки за спину и не сказала больше ни слова, пока он связывал ей запястья. Он направился к двери. “Я загляну еще раз через некоторое время”. Он выключил свет и защелкнул замок на месте.
  
  Он не пошел в дом. Он спустился к небольшому причалу, где была пришвартована "Анна-Мария". Буря с градом ранее пронеслась над Северными лесами и направилась на восток так быстро, что теперь ее вообще ничего не было видно в далекой темноте, где черное небо и черная вода сливались на неразличимом горизонте. Бухта Чистилища и большое озеро за ней были очень тихими. Лепер вспомнил летние дни с Билли, когда они бросали друг другу вызов прыгнуть с причала в воду бухты, которая даже в августе была достаточно холодной, чтобы в одно мгновение свело судорогой каждый мускул его тела. Билли всегда уходил первым. Он не только падал в воду, но и проплывал некоторое расстояние, подшучивая над своим старшим братом, который редко делал что-то большее, чем просто прыгал в воду и быстро вылезал. Билли переносил холод лучше, чем Лепер когда-либо мог. Казалось совершенно неправильным, что озеро забрало именно Билли.
  
  Как он делал так часто - и так бессмысленно - на протяжении многих лет, Лепер попытался понять причину, по которой он выжил после крушения "Тисдейла", когда, по всем правилам, он должен был танцевать с другими мертвецами на дне Китчигами. В ночной тишине ему в голову пришла мысль, первое ясное понимание, которое он испытал за очень долгое время. Он должен был быть мертв. С того момента, как он поднялся на борт маленького понтонного плота на том разъяренном озере, он чувствовал себя мертвым. И после этого, более дюжины лет, он ходил мертвым каждый день.
  
  Джон Лепер понял, что в опасной игре, частью которой он стал, рука, закатившая змеиные глаза в тот день, была его собственной.
  
  
  35
  
  
  КАК только ЗВУК шагов Джона Лепера удалился от рыбного домика, Джо прислонилась к стене и начала бороться, чтобы встать.
  
  “Что ты делаешь?” Прошептала Грейс.
  
  “Я сделаю все возможное, чтобы вытащить нас отсюда. Мне понадобится твоя помощь. Ты тоже должен встать”.
  
  “А как же мы?” Спросил Скотт.
  
  “Пока я тебе не скажу, просто оставайся на месте”, - ответила Джо. “Это было бы самой большой помощью”.
  
  Джо удалось подняться на ноги. Со связанными лодыжками она была вынуждена подпрыгнуть, чтобы добраться до окна. Через мгновение Грейс присоединилась к ней.
  
  “Видишь его?” Спросила Джо. “Там, на том маленьком причале”. Она кивнула в сторону фигуры, бледной в лунном свете, рядом с большой лодкой. Лепер стоял очень тихо, глядя на бухту. “Скажи мне, если он двинется в эту сторону”.
  
  Джо оставила Грейс выполнять свои обязанности и подскочила к полкам, встроенным в стену в дальнем конце рыбного домика. Она не знала точно, что искала, но то, что там хранилось оборудование, вселяло надежду. В спешке она потеряла равновесие и налетела на один из длинных деревянных столов, которые тянулись вдоль стен единственной комнаты. Ее лицо приблизилось к столешнице, на которой были тысячи шрамов от лезвий ножей, и она уловила призрак запаха, старого запаха рыбы, который пропитал каждое волокно дерева. Она выпрямилась и, более осторожно, двинулась по полу.
  
  “Ты назвал его по имени”, - сказала Грейс очень тихо. “Ты его знаешь”.
  
  “А ты разве нет?”
  
  “Должен ли я?”
  
  “Его зовут Джон Лепер. Он твой сосед по бухте.” Она наклонилась к полкам, пытаясь разглядеть при лунном свете, что на них лежит.
  
  “Я никогда не видел его вблизи. У меня всегда было ощущение, что он возмущен нашим присутствием там ”.
  
  “Похоже, он обижался на тебя гораздо больше, чем ты думала”.
  
  “Мама?”
  
  “Да, Скотт”.
  
  “Я разговаривал с ним однажды”.
  
  “Когда?”
  
  “Некоторое время назад. Я был внизу, у ручья, и он тоже был там. Он казался милым”.
  
  “Люди не всегда такие, какими кажутся, Скотт”.
  
  Товары на полках представляли собой разнообразную коллекцию лодочного снаряжения, снаряжения для дайвинга и обычных материалов. На первый взгляд, ничего, что могло бы помочь.
  
  “Мне жаль, Джо”, - сказала Грейс.
  
  “Для чего?”
  
  “Если бы ты не пришел ко мне домой, ты бы не попал в эту переделку”.
  
  “Не твоя вина, что в мире есть монстры, Грейс”.
  
  Джо попыталась наклониться, не упав. Она хотела получше рассмотреть нижнюю полку.
  
  “Ты думаешь, они ищут нас?” Спросила Грейс.
  
  “Я знаю, что Корк такой”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Потому что я знаю Корк”.
  
  “Ты любишь его”. В голосе Грейс звучала зависть.
  
  Стиви прошептал: “Я хочу папу”. Его голос был на грани слез.
  
  “Мы вернем тебя папочке”, - пообещала Джо.
  
  Она увидела что-то, похожее на большое белое перо, там, где лунный свет падал на нижнюю полку. Она немного пошатнулась, когда опустилась на колени, но благополучно спустилась. Ее сердце, казалось, громко и радостно забилось, когда она увидела, что это было не перо, а чистое стальное лезвие ножа. Она начала обходить его так, чтобы оказаться спиной к полке, и у нее был шанс схватиться за рукоятку ножа. Откинувшись назад, она вытянула руки, насколько позволяли ее ноющие плечи, и коснулась ножа. Ее пальцы заскреблись в поисках опоры.
  
  “Да!” - торжествующе прошептала она.
  
  “Что это?”
  
  “Нож. У меня есть нож”.
  
  Она медленно отклонилась назад и оттолкнулась, пытаясь встать со своего коленопреклоненного положения. У нее почти получилось, когда она снова потеряла равновесие и упала на полки. Ее плечо задело банку с краской, которая со звоном упала на пол.
  
  “Он возвращается”, - резко прошептала Грейс.
  
  Отчаянно держась за нож, Джо прыгнула к месту рядом со Стиви, где она сидела, когда Джон Лепер оставил их. Она остро осознавала, что если упадет, то рискует получить ужасную рану в спине. Грейс уже заняла свое место рядом со Скоттом. Джо была не совсем рядом со Стиви, когда услышала хруст ног Лепера по гравию возле рыбного домика. Она прыгнула еще раз, длинным, опасным движением, которое прижало ее к стене. Замок со щелчком открылся, и металлический засов лязгнул, когда его отпирали. Джо уронила нож и позволила своему телу быстро соскользнуть вниз, прикрыв лезвие прикладом.
  
  Вошел Лепер. Он включил свет и внимательно посмотрел на Джо и остальных. “Мне показалось, я что-то слышал”.
  
  “Мне было неудобно”, - сказала Джо. “Я пыталась занять другое положение”.
  
  Он кивнул, но казался рассеянным. Он сказал Джо: “Я хочу поговорить с тобой”. Его глаза переместились на Грейс. “И ты”.
  
  Он достал свой карманный нож и разрезал ленту вокруг лодыжек Джо. Он подошел к Грейс и сделал то же самое. Джо быстро соображала, пытаясь сообразить, что делать со спрятанным под ней ножом. Стиви налетел на нее, и она поймала его взгляд. Когда Лепер помог Грейс подняться на ноги, Джо скользнула влево, и Стиви последовал за ней, прикрывая нож своим маленьким телом. Джо посмотрела вниз на своего сына. Хороший мальчик, говорил ее взгляд.
  
  Лепер подошел к Джо, помог ей подняться и сказал мальчикам: “Они вернутся”. Он указал Джо и Грейс, чтобы они шли впереди него. Когда они все вышли на улицу, он повернулся и запер рыбный домик. “Следуйте за мной”. Он повел их к своему крошечному домику, открыл дверь и сказал: “Внутрь”.
  
  Когда Джон Лепер включил лампу, Джо была удивлена тем, что обнаружила. Это было уютное местечко, в хорошем состоянии. В этом было приятное ощущение, от того, что все, казалось, находилось на своем месте. Она всегда считала одиноких мужчин немного варварскими, поскольку многие из них комфортно жили в беспорядке и грязи.
  
  “Садись”.
  
  Он указал на маленький диван с цветочным рисунком. Когда они сели, он оставил их, вышел в другую комнату и через несколько минут вернулся со стопкой газет в руках.
  
  “Я хочу, чтобы ты понял, почему я это делаю”.
  
  Он положил газеты на чистую поверхность кофейного столика, встал за спиной Грейс и высвободил ее руки.
  
  “Читайте”, - сказал он и указал на газеты.
  
  Джо тоже прочитала то, что им предложил Лепер. Это были старые газеты, возрастом в дюжину лет. На первом была указана дата 19 ноября 1986 года. Заголовок гласил: РУДНОЕ СУДНО ТОНЕТ В СУПЕРИОРЕ; ЭКИПАЖ ОПАСАЛСЯ ГИБЕЛИ. В статье сообщалось, что рудовоз "Альфред М. Тисдейл", направлявшийся в гавань Дулута, затонул во время ужасного шторма на озере Верхнее и, по-видимому, затонул со всей командой на борту. На метеостанции на острове Дьявола был зарегистрирован ветер со скоростью девяносто миль в час, а в радиосообщениях с других судов на озере Верхнее указывалось, что шторм вызвал волны высотой в тридцать футов. Последнее сообщение с "Тисдейлом" было в одиннадцать тридцать семь вечера, почти полтора дня назад, когда капитан доложил на станцию береговой охраны в Дулуте, что он меняет курс судна, чтобы искать укрытия с подветренной стороны Апостольских островов. Поскольку других сообщений не поступало, предполагалось, что рудовоз благополучно добрался до места и пережидает шторм. Официальное сообщение о пропаже судна поступило почти тридцать шесть часов спустя. Поиск проводился на большой территории с центром в последнем известном местонахождении судна к северу от островов Апостолов. Береговая охрана почти не надеялась, что кто-то выжил.
  
  “Теперь вот это”, - сказал Лепер и протянул им вторую газету.
  
  Оно было датировано следующим днем, 20 ноября 1986 года. Заголовок гласил: НАЙДЕН ЕДИНСТВЕННЫЙ ВЫЖИВШИЙ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ. В статье сообщалось, что береговая охрана обнаружила единственный понтонный плот с пропавшего рудовоза "Альфред М. Тисдейл". Трое мужчин взобрались на плот до того, как корабль пошел ко дну, но только один человек пережил долгое испытание ожиданием спасения. Джон Сейлор Лепер был найден едва живым, когда плот плавал в открытой воде почти в двадцати милях от района, предположительно являющегося местом затопления. Вертолет береговой охраны доставил Лепера в Эшленд, штат Висконсин, где его состояние оценивалось как тяжелое.
  
  “Вот”. Лепер протянул женщинам еще один документ.
  
  Оно было датировано 22 ноября 1986 года. "ЕДИНСТВЕННЫЙ ВЫЖИВШИЙ РАССКАЗЫВАЕТ УЖАСАЮЩУЮ ИСТОРИЮ" - таков был заголовок.
  
  Грейс Фитцджеральд оставила газету лежать непрочитанной у себя на коленях. Она посмотрела на Лепера. “Какое отношение все это имеет к нам?”
  
  “С вами”, - резко ответил Лепер. “Тисдейл" принадлежал судоходной компании "Фитцджеральд" и управлялся ею. Она была старым перевозчиком, слишком старым. Ее следовало списать задолго до того последнего перехода ”.
  
  “В статье говорится, что шторм был одним из худших за всю историю на Супериоре”.
  
  “Никаких других кораблей потеряно не было”. Лепер бросил оставшиеся газеты на кофейный столик и наклонился к Грейс. “Тисдейлу помогли затонуть”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Взрывчатка”, - сказал Лепер. Он схватил газету и вырвал часть страницы. Он достал свой карманный нож и развернул лезвие. “Небольшие заряды установлены в линию поперек корпуса”. Он провел кончиком ножа по ряду отверстий на куске газетной бумаги. “Затем вы ждете шторма, такого шторма, который постоянно случается на Великих озерах в ноябре. И когда он приходит, вы взрываете все заряды одновременно”. Лезвием он вырезал черточки там, где проделал отверстия. “Волны раскачивают корпус вверх и вниз, и в конце концов корабль разваливается.”Он разорвал бумагу пополам вдоль линии, которую он провел. “И это похоже на ужасный несчастный случай”.
  
  “Это звучит ужасно притянуто за уши”, - сказала Грейс.
  
  “Поверь мне, это уже делалось раньше”.
  
  “Но почему?”
  
  “Страховка”.
  
  Лицо Грейс Фитцджеральд окаменело. “Вы хотите сказать, что мой отец или его агенты сговорились бы устроить подобную трагедию ради денег по страховке? Очевидно, вы не знали моего отца, мистера Лепера.”
  
  “У меня есть доказательства. Неопровержимые доказательства”.
  
  “Я в это не верю”.
  
  “Я обнаружил место крушения. Я погружался на нем, снимал повреждения корпуса. Доказательство налицо. Но кто-то наблюдал за мной. Несколько дней назад они пытались убить меня. Они уничтожили все мое оборудование.”
  
  “И вы думаете, что это был кто-то из ”Фитцджеральд Шиппинг"."
  
  “Никому другому было бы все равно”.
  
  “Я не могу в это поверить”.
  
  “Поверь этому.” Лепер вихрем вылетел из комнаты и вернулся с фотографией в рамке. Он чуть не швырнул им в Грейс Фитцджеральд. Она взглянула на него, затем на Лепера. “Мой брат Билли”, - сказал он. “Последняя фотография, которую я когда-либо делал с ним. Он спустился на Тисдейл. Ему было всего восемнадцать лет.”
  
  Грейс дольше и внимательнее смотрела на фотографию. Мальчик - ибо он был мальчиком, длинным и угловатым лицом и конечностями, с телом, которое держалось неловко, как будто он еще не дорос до него полностью, - улыбался. Он стоял на маленьком причале, за спиной у него была бухта, а за ней возвышалась высокая темная стена скалы. “Мне жаль”, - сказала она.
  
  “Извинение не воскрешает мертвых”.
  
  Она сердито посмотрела на него. “Но деньги имеют значение? Я полагаю, что записка, которую вы оставили моему мужу, была запиской с требованием выкупа”.
  
  Он выхватил фотографию у нее из рук. “Мне нужны были деньги, чтобы продолжить расследование крушения, чтобы доказать, что Билли был убит. Что все эти люди были убиты.”
  
  Грейс изучала его с минуту, ее карие глаза были жесткими, длинный нос вздернут. “Сколько ты просишь?”
  
  “Два миллиона”.
  
  “У моего мужа будут проблемы с его получением”.
  
  “Черт возьми, ты намного богаче этого”.
  
  “Так и есть. Но это не так. И он не может прикоснуться к моим деньгам. Мы подписали соглашение еще до того, как поженились.”
  
  “Он не нищий”.
  
  “Все его активы связаны с мельницей. В одиночку он не может собрать больше нескольких сотен тысяч.”
  
  “Ты лжешь”.
  
  “На карту поставлена моя жизнь, мистер Лепер. И моего сына. Зачем мне лгать?”
  
  “Никто не собирается умирать”.
  
  “Но мы знаем, кто ты”.
  
  “Да”. Гнев, казалось, покинул его. Его плечи поникли, и он на мгновение закрыл глаза. “Это то, о чем я хотел с тобой поговорить”. Он подошел к креслу-качалке из гнутого дерева и сел. Он уставился на фотографию своего брата, которую бережно держал в руках.
  
  “Когда я был на том плоту, со мной произошло нечто странное, о чем я никогда никому не рассказывал”.
  
  Он рассказал им историю своего испытания на плоту. Огромные волны, ледяная вода, свирепый пронизывающий ветер. Люди умирали один за другим, пока не остался он один. Затем он рассказал им то, что никогда никому другому не рассказывал. “Мой отец пришел ко мне. Мой покойный отец. Он сел на край плота и сказал мне, что еще не пришло мое время умирать. Он сказал, что он, моя мама и Билли все ждали меня, но мое время еще не пришло ”. Лепер уже встал и расхаживал взад-вперед, мышцы его лица были напряжены от эмоций. “Я пытался прогнать это воспоминание вместе со всеми другими воспоминаниями о затоплении, но оно не уходило. Я не мог понять, почему еще не пришло мое время, почему из всех хороших людей на том рудном судне я был единственным, кого пощадили. Я потратил почти дюжину потерянных лет на то, чтобы разобраться в этом. Но я, наконец, сделал это ”. Он перестал расхаживать и повернулся к Грейс. “Я должен найти правду”.
  
  Джо подняла свои склеенные руки. “Было ли это частью всего этого?”
  
  Он казался искренне сожалеющим. “Нет, просто все пошло ... не так. Послушай, я хочу заключить сделку ”.
  
  “Мы слушаем”, - сказала Джо.
  
  “Ваши жизни в обмен на обещание, что крушение "Тисдейла" будет полностью расследовано и что ничто из найденного не будет скрыто”.
  
  Грейс Фитцджеральд сказала: “Я обещаю”.
  
  Он проигнорировал ее, но твердо посмотрел на Джо. “Я знаю тебя. Я слышал, что твое слово доброе”.
  
  “Я даю тебе слово, Джон. Но ты понимаешь, что будешь привлечен к ответственности. Я ничего не могу с этим поделать”.
  
  Он снова сел в кресло-качалку. “Как говорится в этой поговорке? Знай правду, и правда сделает тебя свободным. Долгое, долгое время я чувствовал себя человеком в тюрьме. Ты найдешь правду, и не будет иметь значения, что они сделают со мной. Я все равно буду свободен ”.
  
  Грейс осторожно спросила: “Ты позволишь нам сейчас уйти?”
  
  “Я не могу. Но скоро”.
  
  “Почему?” Спросила Джо. “Другой мужчина?”
  
  “Он нехороший человек”, - сказала Грейс.
  
  Лепер кивнул в знак согласия. “Но я у него в долгу”.
  
  “И как ты собираешься отплатить ему?” Спросила Джо.
  
  “Мы идем до конца с требованием выкупа. Он забирает деньги - все их - и исчезает. После того, как он уйдет, я освобождаю тебя и беру ответственность на себя ”.
  
  “Я говорила вам, что мой муж, возможно, не сможет собрать выкуп”.
  
  “Тогда мы возьмем все, что он может дать, и этого будет достаточно. Для меня дело никогда не было в деньгах”.
  
  “А как насчет твоего партнера?”
  
  “Я позабочусь о нем”.
  
  “Никогда не доверяй мужчине, который причинил боль ребенку или женщине”.
  
  “Он причинил тебе боль?”
  
  “Не я. Грейс”.
  
  Он вопросительно посмотрел на Грейс Фитцджеральд, и она кивнула.
  
  “Это больше не повторится, я даю тебе слово”.
  
  “Отпусти нас”, - снова попыталась Грейс. “Я обещаю, что мы...”
  
  Лепер не дал ей закончить. Он встал и прервал ее, сказав: “Твои сыновья будут волноваться”.
  
  Джо и Грейс поднялись с дивана. Лепер открыл кухонный ящик и достал рулон серой клейкой ленты. “Повернись”, - сказал он Грейс.
  
  “Это все еще необходимо?” - спросила она.
  
  Он просто смотрел на нее. Его темные глаза были усталыми, но твердыми. Грейс обернулась. Он связал ей руки скотчем и вывел двух женщин на улицу.
  
  Луна отбрасывала их тени через двор к рыбному домику. Лепер вышел вперед и потратил мгновение, чтобы нащупать ключ в замке. Когда дверь широко распахнулась, Джо подумала, как похоже на зияющий рот темное отверстие, ожидающее, чтобы снова проглотить ее. В тот момент, когда эта мысль пришла ей в голову, она была поражена, увидев, как маленький серебристый язычок высунулся из этого черного рта и лизнул живот Джона Лепера. Лепер хмыкнул и отступил назад. Язык метнулся снова. На этот раз Джо поняла, что это было лезвие ножа, блеснувшее в свете луны. У нее не было шанса вскрикнуть, вообще пошевелиться, прежде чем Лепер схватил мальчика и оторвал его от земли. Мальчик и мужчина недолго боролись, нож занесен высоко над ними, острая, чистая сталь сверкнула в лунном свете. Клинок выпал и лежал на земле, все еще светясь, словно раскаленный добела. Мальчик превратился в темный пустой мешок в мощной хватке Джона Лепера.
  
  “Отпусти его”, - закричала Грейс Фитцджеральд, потому что Лепер держал именно Скотта.
  
  Затем еще одна фигура выстрелила из рыбного домика и попала в Лепера лоу. Мужчина споткнулся, но не упал. Маленькая темная фигурка прицепилась к ногам Лепера, и из него вырвалось тихое ворчание, когда он попытался опрокинуть человека, почти в два раза превышающего его рост и в несколько раз превышающего его вес. Мальчик в руках Лепера возобновил свою собственную борьбу, дико размахивая руками и ногами.
  
  “Стиви”, - позвала Джо. “Все в порядке. Отпусти мужчину”.
  
  И Грейс приказала: “Скотт, остановись. Он не причинит нам вреда”.
  
  Все части тела Джона Лепера, который, казалось, стал многоголовым и многоруким, замерли. Он опустил Скотта на землю, и мальчик побежал к своей матери. Стиви отпустил его руку и тоже присоединился к матери. Лепер наклонился вперед - как показалось, медленно - и поднял нож. Лезвие отбросило отблеск лунного света на его глаза. Он посмотрел на мальчиков.
  
  “Это был смелый поступок”.
  
  Его левая рука потянулась к животу. Джо могла видеть темное пятно на его рубашке.
  
  “Ты порезался”, - сказала она.
  
  Он вытащил подол рубашки из штанов и заглянул под нее. “Это всего лишь царапина”. Он вошел в рыбный домик и включил свет. “Всем вернуться внутрь”.
  
  Они прошли мимо него. Он снова залепил руки мальчиков скотчем, но не потрудился залепить им лодыжки или рты. Он посмотрел на полки с оборудованием, с которых Джо взяла нож.
  
  “Там может быть что-то еще, что тебя соблазняет. Пожалуйста, не надо. Это скоро закончится, ” пообещал он. “И вы снова будете со своими семьями”.
  
  “Одна вещь”, - сказала Грейс.
  
  “Да?”
  
  “Другой мужчина. Не оставляй нас с ним наедине”.
  
  “Я даю тебе свое слово”.
  
  Он положил их в темноте и запер дверь. Джо прислушивалась к его медленным шагам, когда он пересекал двор к своему дому, к тому месту, где когда-то была семья для него, но никогда не будет снова.
  
  
  36
  
  
  СОЛНЦЕ ТОЛЬКО ВЗОШЛО, когда Корк подъехал к повороту на Грейс-Коув. Он оставил Генри Мелу в домике на Кроу-Пойнт меньше часа назад. Это была долгая ночь, и Мелу, каким бы воином он ни был, был стариком и очень уставшим. Джордж ЛеДюк сидел на пассажирском сиденье "Бронко". Он клевал носом, почти засыпая, ночная работа тоже сказалась на нем. Корк вытащил из кармана рубашки маленькую бутылочку с рецептом и отщелкнул большим пальцем язычок. Управляя рулем предплечьями, он высыпал на ладонь две белые таблетки. Он закинул таблетки в рот и проглотил их досуха. Он снова закрыл крышку и вернул бутылку в карман рубашки. Это задержало бы его на некоторое время.
  
  Сай Боркманн, давний помощник шерифа, стоял на посту у поворота. Он поднял руку, и Корк остановил "Бронко". Боркманн был дородным мужчиной с двойным подбородком, который дрожал, как бородка у индейки, когда он говорил. Он подошел к "Бронко" и оперся мясистой рукой на дверцу Корка. “Привет, Корк. Ты уже был дома?”
  
  “Нет. Почему?”
  
  “Новости просочились к репортерам. Они повсюду в доме Линдстром и в вашем. Они приходят еще до восхода солнца. Мы пытались не пускать их, но, черт возьми, они приплыли на лодке, путешествовали пешком по лесу и даже попросили вертолет высадить кого-нибудь на лужайке за домом. Это важная новость. Шериф, наконец, дал указания идти вперед и пропускать всех, у кого есть удостоверение представителя прессы. Они могут окружить вас, как только вы подъедете ”.
  
  “Спасибо за предупреждение, Сай”.
  
  Корк отстранился. Там, где дорога раздваивалась, направляясь к хижине Лепера, он свернул.
  
  “Что ты делаешь?” - спросил я. - Спросил Джордж Ледюк.
  
  “Я собираюсь припарковаться здесь и войти пешком. Я не хочу ехать в зоопарк”. Он взглянул на часы. “Сейчас только пять двадцать. Звонок от похитителя должен был поступить в шесть. У нас есть время.”
  
  Он съехал на обочину и припарковался в зарослях сорняков. Это была земля Лепера, но он не думал, что сейчас мужчина будет сильно возражать. Его уединение уже было нарушено. ЛеДюк последовал за Корком через лес, пересек высохшее русло ручья и, наконец, вышел на широкую лужайку, окружавшую большой дом. Как и сказал Боркманн, это место было похоже на цирк. Камеры были установлены так, чтобы снимать бревенчатый дом с нескольких ракурсов. Вокруг стояли репортеры, разговаривая друг с другом или пытаясь заговорить с полицейскими, дежурившими у каждой двери. К счастью, никто, казалось, не обратил особого внимания на то, как Корк и Джордж Ледюк пробирались по траве. У задней двери им преградил путь полицейский штата.
  
  “Я Корк О'Коннор. Я должен быть здесь”.
  
  “Могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности, сэр?”
  
  Корк показал ему водительские права.
  
  “А вы, сэр?” - спросил солдат Ледюка.
  
  “Он со мной”, - сказал Корк. “Он тоже должен быть здесь”.
  
  Солдат рассматривал Джорджа Ледюка, но недолго. Несколько репортеров направлялись в их сторону, и было ясно, что полицейский уже сыт по горло прессой. “Продолжай”. Он отступил в сторону и позволил им пройти.
  
  На кухне пахло завтраком, сосисками, яйцами, картофельными оладьями и кофе. На столе стояло несколько пустых контейнеров из-под пенопласта и пара больших белых пакетов с надписью JOHNNY'S PINEWOOD BROILER сбоку. Корк решил, что об этом позаботился Шанно. Бройлер обеспечивал питанием заключенных в тюрьме. Хотя он почти ничего не ел с тех пор, как забрали Джо и Стиви, даже запах вкусной еды, приготовленной на бройлере, не вызвал у него голода.
  
  Офицеры собрались в гостиной, ожидая звонка. Агент Дэвид Эрл из BCA сидел в мягком кожаном кресле и что-то строчил в маленьком блокноте. Специальный агент ФБР Маргарет Кей держала в руке чашку кофе и склонилась над плечом Арни Гудена, который проверял оборудование, настроенное для записи следующего звонка с требованием выкупа. Лаки Кнудсен сидел, скрестив руки на груди, уставившись, насколько мог судить Корк, на радуги на стене столовой, образованные солнечным светом, который дробился, проходя сквозь кристаллы люстры. Уолли Шанно говорил по рации.
  
  “Где ты был?” Спросил Шанно, увидев Корка. “Сай сказал, что ты заходил к нему некоторое время назад”.
  
  “В средствах массовой информации прошла информация о конце”, - сказал Корк. “Я не особенно хотел ни с кем разговаривать. Похоже, весь ад вырвался на свободу”.
  
  “Я знал, что рано или поздно это произойдет”. Шанно взглянул в сторону окна, где шторы были раздвинуты и выходили на лужайку перед домом. Царившее там безумие было отчетливо видно. “Я отложил их на некоторое время, но кто-то должен будет довольно скоро дать им что-нибудь существенное. В любом случае, теперь весь округ знает. Департамент завален звонками, люди утверждают, что видели здесь все, от Биг Фут до Элвиса ”.
  
  Корк заметил кофейник, стоящий на подносе вместе с одноразовыми стаканчиками. Он подошел и налил себе немного. “Кофе, Джордж?” он спросил.
  
  Ледюк покачал головой.
  
  “Сай сказал мне, что пресса тоже расположилась лагерем у моего дома”, - сказал Корк Шанно.
  
  Шериф печально кивнул. “Я сожалею об этом, Корк. Я послал туда помощника шерифа Дросса, чтобы помочь Розе выбраться”.
  
  “Я лучше позвоню”.
  
  Карл Линдстром вышел из дверного проема в коротком коридоре и медленно направился в гостиную. Внешний вид мужчины поразил Корка. Карл был Линдстромом, бойцом, но человек, приближающийся к Корку, выглядел таким разбитым, что в нем не осталось ни капли борьбы. Его глаза были налиты кровью и провалились глубоко в темные глазницы. Он шел как старик, высосанный досуха из жизни, с вялой кожей на хрупких костях. В трех футах от Корка он остановился, и прошло мгновение, прежде чем он заговорил.
  
  “Мне жаль. Я не смог достать деньги. Я пытался. Я не знаю, к кому еще обратиться. Я не знаю, что еще можно сделать”.
  
  Специальный агент Кей тихо обратилась к нему через комнату. “Я уже говорила вам, мистер Линдстром. Вы можете вести переговоры”.
  
  “Чем?” Гнев - искра жизни - горел в его словах.
  
  “Обещание денег. Скажи им, что они у тебя будут, но тебе нужно больше времени. Если им нужны деньги, они подождут. И тогда для нас что-нибудь произойдет, я уверен в этом ”.
  
  Линдстром посмотрел на нее, его лицо снова стало пустым. “Я так устал”.
  
  “Карл”. Корк положил руку ему на плечо. “У нас есть деньги”.
  
  Все лица повернулись к нему.
  
  “Ты знаешь Джорджа Ледюка”, - сказал Корк.
  
  “Конечно”. Взгляд, который Линдстром бросила на Ледюка, был полон недоумения. Во всех своих отношениях эти двое мужчин были противниками. Какова могла быть цель присутствия индейца в этом бизнесе, который его не касался?
  
  “Джордж пообещал нам деньги”, - сказал Корк.
  
  Линдстром прищурился, как будто он не совсем расслышал или не совсем поверил. “Каким образом?”
  
  Ледюк ответил: “Я попросил менеджера нашего казино собрать это воедино. Ты получишь это довольно скоро ”.
  
  Выражение лица Линдстрем не изменилось. “Почему?”
  
  “Потому что это то, что люди должны делать”, - сказал ему ЛеДюк. “Богатство само по себе не является ценностью оджибве. Ценность для нас заключается в том, как это богатство используется”.
  
  Линдстром казалась ошеломленной, по-настоящему ошеломленной. “Я... не... знаю, что… сказать”.
  
  У Корка было предложение. “Мигвеч был бы просто великолепен, Карл”.
  
  “Мигвеч?”
  
  “Это означает ”спасибо".
  
  Рука Линдстрома медленно поднялась, и он потянулся к Джорджу Ледюку. “Мигвеч”, - сказал он, пожимая руку оджибве. “Я отплачу тебе, даю тебе слово”.
  
  “Мы поговорим об этом позже”.
  
  “Это там ты был всю ночь?” Шанно спросил Корка. “Я пытался связаться с тобой”.
  
  “Тебе лучше не спрашивать, Уолли. Но послушай. Я был в клинике в резервации. Адрианна Уодена, ассистентка тамошнего врача, согласилась дать мне кое-что, чтобы помочь мне не заснуть. Когда мы добрались до клиники, мы обнаружили, что кто-то проник в это место ”.
  
  “Наркотики?”
  
  “Это было бы моим первым предположением. Она проводит инвентаризацию, но тебе лучше послать кого-нибудь туда, чтобы проверить это”.
  
  “Спасибо, Корк. Я так и сделаю”.
  
  Корк подошел туда, где Арни Гуден возился со звукозаписывающим оборудованием, а Кей заглядывала ему через плечо. “Ты настроен на звонок?”
  
  “Телефонная компания помогает с очередной ловушкой и отслеживанием”, - ответила Кей. “Но на этот раз мы лучше подготовлены. Мы установили местонахождение всех общественных телефонов в радиусе двадцати миль. Сто семнадцать. Из них сорок восемь расположены за пределами деловых учреждений. У нас достаточно агентов и офицеров, чтобы охватить тридцать три, и сейчас они на месте. Очень велики шансы, что мы определим звонившего ”.
  
  “И что?”
  
  “Если это покажется уместным, мы произведем арест”.
  
  “Это не обязательно гарантирует безопасность наших жен и детей”.
  
  Кей глубоко выдохнула. “Что значит, мистер О'Коннор?”
  
  Она была права, и Корк пропустил это мимо ушей. “Что-нибудь еще о записках с требованием выкупа или о каких-либо доказательствах, которые вы собрали?”
  
  “Боюсь, что нет. Мы отслеживаем любые разумные сообщения, которые поступают в департамент шерифа, и надеемся, что там что-нибудь обнаружится. На данный момент это лучшее, что мы можем сделать ”.
  
  Корк сказал: “Спасибо. Я ценю то, что вы делаете”.
  
  Она улыбнулась. Легкая, но решительная. Как и все остальные, она выглядела довольно избитой.
  
  “Мне нужно позвонить домой”, - сказал Корк Шанно.
  
  “Телефон в моем офисе”, - сказал Карл Линдстром. “Или мой сотовый”. Он достал из кармана маленький аппарат и предложил его.
  
  “Я воспользуюсь тем, что в вашем кабинете, спасибо”. Он направился прочь.
  
  Голос Роуз звучал устало, но как будто она держалась. “Они приехали рано, Корк. Еще даже не рассвело. Эти репортеры, они...” Она поискала слово.
  
  “Стервятники?” Предложил Корк.
  
  “Я собирался сказать "сукины дети”.
  
  “Как дела у девочек?”
  
  “Измученный. Они, наконец, заснули некоторое время назад. Я разбужу их, если ты захочешь с ними поговорить”.
  
  “Пусть они спят. Но у меня для тебя есть хорошие новости, которые ты можешь сообщить, когда они проснутся. У нас есть деньги”.
  
  “О, Корк”. Ее голос прервался на мгновение от слез. “Слава Богу”.
  
  “И Железное озеро Оджибве”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я все объясню позже. Мне нужно идти. Похититель скоро позвонит. Позаботься о моих девочках, Роза. Я буду дома, когда смогу”.
  
  “Да пребудет с тобой Бог, Корк”.
  
  Линдстром подошел к окну и теперь стоял на солнце, глядя на лужайку, которая до этого утра была прекрасным пространством пустой зелени. Корк присоединился к нему. Он мог видеть репортеров, делающих снимки его и Линдстром вместе, но ему было все равно. Он заметил что-то похожее на сухой белый камень, подпрыгивающий в толпе. Бритая голова Ада Ганновер. Корк почувствовал, как у него сжался желудок. У него было дело к Аду, и он позаботится об этом очень скоро.
  
  “Это моя вина”, - сказал Линдстром.
  
  “Не делай этого с собой, Карл”.
  
  “Это моя вина. Я так беспокоился об этой чертовой мельнице и великом имени Линдстром, что упустил из виду то, что было действительно важно. Я должен был быть здесь в ту ночь”.
  
  “Никто не мог знать”.
  
  “Почему ты не думаешь о том, чтобы позаботиться о том, что любишь, пока не стало слишком поздно?”
  
  “Еще не слишком поздно, Карл. Мы собираемся вернуть их”.
  
  Мужчина повернулся к нему, и Корку показалось, что он увидел, как что-то снова ожило в темноте, куда проник усталый взгляд Линдстрома. “Мне кажется, я тебе верю”.
  
  Зазвонил телефон.
  
  “Это оно”, - сказал специальный агент Кей.
  
  Линдстром быстро подошел к телефону. Он ждал, чтобы снять трубку, пока Арни Гуден не показал ему поднятый большой палец. Он перевел вызов на громкую связь.
  
  “Линдстром слушает”.
  
  “У тебя это есть?” И снова истинный голос был скрыт за решетчатой электронной маской.
  
  “Да”.
  
  Последовала долгая пауза. “Он у тебя?”
  
  “Я же сказал тебе, да”.
  
  “Сукин сын”. Даже маска не могла скрыть тот факт, что звонивший посмеивался.
  
  “Что теперь?” Спросила Линдстром.
  
  “Высадка состоится сегодня вечером. После наступления темноты. Я позвоню ровно в девять тридцать вечера с инструкциями по доставке”.
  
  “Не доставка”, - сказал Линдстром. “Обмен”.
  
  “Это будет устроено”.
  
  “Я хочу доказательств, что с моей семьей все в порядке. И с семьей О'Коннора”.
  
  “Или что?” - упрекнул голос. “До вечера, мистер Линдстром”. Линия оборвалась.
  
  “Вы получили это?” Корк набросился на агента Арни Гудена, который поддерживал связь по мобильному телефону с телефонной компанией.
  
  “Одну минуту. ДА. Это поступило с телефона-автомата на Харбор-авеню, 3414...” Его лицо омрачилось. “... Дулут”.
  
  “Дулут?” Линдстром повторил.
  
  “Черт”, - тихо сказала Кей. Она повернулась к Арни Гудену. “Позвони в полицию Дулута. Попроси их оцепить телефонную будку, пока мы не сможем направить туда команду по сбору улик”. Она посмотрела на агента Дэвида Эрла. “Это было умно”.
  
  “Да. Но ... вы слышали? Он казался удивленным, когда Линдстром указал, что у него есть деньги для выкупа. Что вы об этом думаете?”
  
  “Я не знаю”. Кей потерла висок. “Он отложил высадку до наступления темноты. В этом есть смысл. Надеется стать невидимым”.
  
  Шанно сказал: “Кто-то должен сделать заявление для прессы”.
  
  “Я поговорю с ними”, - сказал Линдстром, его голос был на грани угрозы.
  
  “Я бы предпочла, чтобы вы этого не делали”, - сказала агент Кей. “Я сделаю это”. Она повернулась к агенту Эрлу. “Вы можете сопровождать меня туда. Представлять интересы государства”.
  
  “Хорошо”, - сказал Эрл.
  
  Кей посмотрела на Шанно. “Нам нужно составить кое-какие планы. Мне понадобится твоя помощь”.
  
  “Что бы это ни было, у тебя это есть”.
  
  Когда Кей направилась к входной двери, Корк тихо сказал Джорджу Ледюку: “Встретимся в "Бронко" через несколько минут. Я подброшу тебя обратно в резервацию”.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Пожать руку дьяволу”.
  
  Корк вышел через заднюю дверь, когда репортеры потекли на лужайку перед домом в ответ на появление агентов ФБР и BCA. Он проскользнул сквозь толпу, которая была сосредоточена на Кей и Эрле. Кей стояла на переднем крыльце, солнце било ей в глаза, она моргала, глядя на обращенные к ней лица.
  
  “Дамы и господа, я ценю ваше терпение...” - начала она.
  
  Корк без проблем нашел Ад Ганновер. Подойдя сзади, он наклонился к уху мужчины и тихо проговорил. “У меня для тебя эксклюзив, Хелл”.
  
  Ганновер повернулся, и на его лице отразилось неподдельное удивление. “О'Коннор. Чего ты хочешь?”
  
  “У меня есть для тебя история. Эксклюзив”.
  
  “О том, что твою жену и мальчика похитили?”
  
  “Нет. О твоей заднице и о том, как уберечь ее от тюрьмы. Встретимся у Сэма через час”. Он ускользнул, прежде чем Хановер смог возразить.
  
  Темно-бордовый фургон "Таурус" Хелла Ганновера прогрохотал по рельсам рядом с домом Сэма и остановился на пустой парковке. Хелл немного посидел, осматривая вещи. Он открыл дверцу машины, высунул негнущуюся искусственную ногу и встал. Его правая рука заслонила лицо от низкого утреннего солнца, и он еще раз внимательно осмотрел местность. Он, казалось, опасался того, во что мог ввязаться, и не без оснований. Полтора года назад он проявил неосторожность в стычке с Корком, и эта неосторожность чуть не отправила его в тюрьму. Он опустил руку, похромал к двери хижины Квонсетов и постучал. Он увидел, что дверь уже слегка приоткрыта, и полностью распахнул ее своей искусственной ногой.
  
  “О'Коннор?” - позвал он внутрь.
  
  Не получив ответа, он оглянулся назад и по сторонам. Его левая рука скользнула под мятую спортивную куртку к пояснице и вытащила рукоятку маленького пистолета, уютно устроившегося в его ладони.
  
  “О'Коннор?” - попытался он снова. Затем он совершил ошибку, войдя внутрь.
  
  Корк оставил окно в зоне обслуживания напротив, в заведении Сэма. Он наблюдал за Ганновером через маленькое отверстие, вырезанное в середине плаката с изображением большого роскошного бургера Сэма. Он бесшумно занял позицию прямо в дверном проеме, который отделял жилую зону хижины Квонсет от зоны обслуживания в заведении Сэма. В руках у него была бейсбольная бита, отбивающий из Луисвилля, которую он подарил Энни на ее прошлый день рождения.
  
  Пол старого "Ансета" скрипел под тяжестью "Хелл Ганновер", и Корку было легко отследить местоположение мужчины. Ганновер направился прямо туда, куда хотел Корк, и остановился. Корку не нужно было смотреть, он знал, что Ад уставился на фотографию - заклеенную скотчем и повешенную над кухонной раковиной - обнаженной Джо, занимающейся любовью с другим мужчиной. К фотографии была прикреплена записка, на которой Корк написал большими красными буквами: "Мне НАПЛЕВАТЬ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ".
  
  В тот момент, когда половицы перестали кричать о продвижении Ганновера, Корк сделал свой ход и ворвался в дверной проем. Прежде чем Ганновер смог отреагировать на звук шагов, Корк размахнулся Отбивающим Энни из Луисвилла и нанес удар по левому предплечью Хелла. Ганновер вскрикнул от боли; его пистолет с грохотом упал на пол. Корк использовал кончик биты как дубинку и сделал выпад, попав Ганноверу скверу в живот. Хелл опустился на колени, хватая ртом воздух. Корк пинком отбросил пистолет подальше от лысого мужчины.
  
  “Знаешь, ” сказал Корк, стоя над ним и сам довольно тяжело дыша, “ для парня, который хочет возглавить вооруженную революцию, ты никудышный стратег”.
  
  “Я прикажу тебя ... арестовать”, - пригрозил Хелл между вздохами.
  
  “И полагаться на систему, которую ты хочешь уничтожить? Я так не думаю, Черт возьми. Кроме того, ты бы проиграл. Ты вторгся на территорию и вытащил пистолет. Я бы в любой день передал это на рассмотрение присяжных ”.
  
  Ганновер обхватил здоровой рукой живот и изо всех сил пытался поднять глаза на Корка. “Что все это значит?”
  
  Носком ботинка Корк постучал по пистолету, который валялся на полу. “Немного тридцать два, черт возьми? Целый военный арсенал на выбор, а ты выбираешь чопорное оружие для ношения ”.
  
  “Это лицензировано”.
  
  “Я вижу, ты перестраховываешься. Беспокоишься, что можешь угодить в тюрьму?”
  
  “Чего ты хочешь, О'Коннор?”
  
  “Обмен”.
  
  Хелл медленно поднялся на ноги. Он перестал потирать живот и осторожно ощупал предплечье, принявшее на себя всю силу Отбивающего из Луисвилла. “Господи, я думаю, ты его сломал”.
  
  “Это только начало того, что я нарушу, если мы не заключим сделку”.
  
  “Ты сказал обмен. О чем ты вообще говоришь?”
  
  “Джо, Стиви, Грейс Фитцджеральд и ее сын. В обмен на ваши запасы незаконного оружия”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Неправильный ответ”. Корк снова взмахнул битой и нанес удар по здоровой ноге Ганновера чуть ниже колена. Ад с криком снова рухнул.
  
  “Ты сумасшедший, О'Коннор”.
  
  “Абсолютно. Достаточно сумасшедший, чтобы убить тебя прямо сейчас, черт возьми. Я хочу вернуть свою семью ”.
  
  “Я ничего не знаю о твоей семье, черт возьми. Я не имею никакого отношения к этому похищению”.
  
  “Вы пытались использовать эту фотографию, чтобы заставить меня отказаться от расследования "Эко-воина". Почему?”
  
  Ганновер снова попытался встать, но его нога подкосилась, и он снова оказался на коленях. “Потому что это была ситуация, которая могла взорваться перед лицом правительства на всех уровнях. Господи, это была мечта, и я хотел, чтобы это произошло ”. Он ощупал свою ногу и поморщился. “О, черт”.
  
  “Два миллиона долларов, черт возьми. Вот сколько стоит требование выкупа. За два миллиона ты мог бы купить чертовски хороший арсенал для своего маленького ополчения.
  
  “У меня нет маленького ополчения. Ты позаботился об этом, помнишь?” Он бросил на Корка взгляд, скорее кислый, чем болезненный. “Ты собираешься убить меня, О'Коннор? Тогда почему бы тебе просто не сделать это? Вышиби мне мозги или что там у тебя на уме ”.
  
  Корк приложил биту к голове Ганновера. “Я не спал два дня, черт возьми. Моя жена и мой мальчик в руках какого-то сумасшедшего. Если ты хоть на минуту думаешь, что я бы не убил тебя, подумай еще раз ”.
  
  “Послушай, чего ты от меня хочешь? Я не забирал твою семью. Твою жену и мальчика похитили в субботу вечером, верно? В субботу вечером я освещал пикник добровольных пожарных в Тауэре. Сто человек видели меня там ”.
  
  “Тогда кто-нибудь из вашего ополчения”.
  
  “Если бы у меня было ополчение, О'Коннор, подумай о званиях. Ты думаешь, есть кто-нибудь достаточно умный, чтобы провернуть такое дело? Господи, ты выбил из меня всю дурь ни за что”.
  
  Корк отступил, но отбивающего не опустил. “Не зря. Нам все еще нужно разобраться с той фотографией”.
  
  Ганновер посмотрел на фотографию, висевшую у него над головой. “Ты бы убил меня за это? Я так не думаю”. Он ухмыльнулся, как будто у него была отбитая пробка.
  
  “Шантаж за шантаж”, - сказал Корк. “Маленькое Солнечное озеро”.
  
  При этих последних словах лицо Ганновера изменилось. Ухмылка исчезла, и в его глазах появилось затравленное выражение.
  
  “Это верно”, - сказал Корк. “Я нашел твой склад оружия на озере Литтл Сан. И я передвинул его. Каждый ящик АК-47, каждый пистолет-пулемет "Скорпион", каждая CS-граната, каждый патрон, все это. Теперь это мой тайник. Но если я не сильно ошибаюсь, повсюду ваши отпечатки пальцев и, вероятно, отпечатки многих других членов Гражданской бригады Миннесоты. У ATF был бы отличный день с этим. Ты бы сел в тюрьму на очень долгий срок”.
  
  Единственным ответом Ганновера был непоколебимый взгляд.
  
  “И не думай, что, убрав меня когда-нибудь, ты решишь свои проблемы, Черт возьми. Мне очень помогли перенести это оружие. Если мне когда-нибудь причинят вред, ATF узнает местоположение тайника в течение получаса. Ты свободный человек только до тех пор, пока никто другой никогда не увидит эту фотографию или любые ее копии или любое подобное доказательство неосторожности, которое ты мог где-то припрятать. Понял?”
  
  Ганновер сделал несколько прерывистых вдохов, прежде чем смог ответить. “Да, я понимаю”.
  
  “Хорошо. А теперь убирайся”.
  
  Корк попятился, но Ганновер не поднялся. “Я не уверен, что смогу идти”.
  
  “Вот.” Корк протянул ему отбивающий "Луисвилл". “Используй это как трость. Но пока я оставлю тридцать два.” Он поднял пистолет с пола.
  
  Адский Ганновер с трудом поднялся на ноги, тяжело оперся на деревянную биту и медленно побрел наружу. Он опустился в свой "Таурус", болезненно кряхтя при этом.
  
  “Оставь биту”, - крикнул Корк.
  
  Ганновер бросил Louisville Slugger на землю, закрыл дверь и завел двигатель. Ни разу не взглянув в сторону Корка, он уехал.
  
  Корк стоял в дверях хижины Квонсет, его тело дрожало, когда он справлялся со всем адреналином, который был закачан в него за последние пятнадцать минут. Он был готов хладнокровно убить Ганновера, если бы этот человек дал ему какие-либо указания на то, что он имеет какое-либо отношение к похищению Джо и Стиви. Хотя он ненавидел Ганновера и все, за что тот выступал, Корк верил, что в данном случае он невиновен.
  
  Он уставился на пустую парковку. Трава по краям была коричневой от засухи. Кузнечиков было легион, они питались повсюду, звук их хрупких крыльев жужжал в жару. Но Корк их не видел и не слышал. Он был погружен в раздумья, отчаянно задаваясь вопросом: "Если не Ад, то кто?"
  
  
  37
  
  
  УЭСЛИ БРИДЖЕР ПОЯВИЛСЯ ПОЗДНО утром. Он припарковал свой фургон рядом с маленьким домом Лепера и вошел внутрь.
  
  “Что, черт возьми, произошло, шеф?”
  
  Джон Лепер сидел за маленьким обеденным столом с чашкой кофе в руке. Он изрядно устал, но спать не хотел, пока не разберется с Бриджером. Он оперся локтями о столешницу и одарил мужчину долгим, пристальным взглядом. “Что-то во всем вашем тщательном планировании, на что вы никогда не рассчитывали”, - ответил он. “Огонь. Чуть не убил нас всех”.
  
  “Остальные? С ними все в порядке?”
  
  “С ними все в порядке”.
  
  “Ну, эй, шеф, где повреждения? Ты проделал хорошую работу.” Он подошел к Леперу и от души хлопнул его по спине. “Не возражаешь, если я налью себе чашечку вон той "явы"? Для меня тоже была долгая ночь.”
  
  “Где ты был?” - спросил я.
  
  “Готовлюсь, шеф. Готовлю все. У них есть деньги”. Бриджер налил себе немного кофе и издал мятежный вопль. “У них есть гребаные деньги”.
  
  “Женщина Фитцджеральд не была уверена, что ее муж сможет это получить”.
  
  “Если только он не лжет изо всех сил, у него это есть. И у нас это будет сегодня вечером ”. Бриджер поднял свою чашку в кратком тосте. “Время начинать праздновать. Начни представлять, каково это - быть миллионером ”.
  
  Лепер поставил свою чашку на стол. “Есть кое-что, о чем нам нужно поговорить”.
  
  Бриджер выдвинул стул, повернул его спинкой назад и плюхнулся сам. Он допил кофе и обратился к Леперу через спинку стула. “Да? И что это?”
  
  “Я не возьму никаких денег”.
  
  Бриджер рассмеялся. “Это хорошая шутка”.
  
  “Я серьезно”.
  
  “Я этого не понимаю”.
  
  “Мне не нужны деньги”.
  
  “Значит, ты чертовски рисковал ни за что”.
  
  “Они видели мое лицо, Уэс”.
  
  Бриджер уставился на него и моргнул. Затем он швырнул свою чашку в стену. “Трахни меня”. Он встал и опрокинул ногой стул. “Черт возьми. Как, черт возьми...”
  
  “Пожар. Это случилось, когда я уводил их от огня. С этим ничего нельзя было поделать. Это была не их вина”.
  
  “Черт”. Бриджер пнул диван в цветочек. Он закрыл глаза и на мгновение задумался, сердито качая головой, как будто все, что он мог видеть, были тупики. “Итак, как это переводится в то, что ты не берешь никаких денег?”
  
  “Ты забираешь деньги. Я беру на себя ответственность”.
  
  Бриджер печально фыркнул. “Ты снова начал пить?”
  
  “Это единственный способ”.
  
  “Нет”. Бриджер уставился на него. “Это не единственный способ”.
  
  Лепер понял, что он имел в виду. “Эти люди возвращаются к своим семьям, Уэс”.
  
  “Они едут к своим семьям. Ты отправишься в тюрьму. А как насчет меня? Я просто ускользну в закат с двумя миллионами долларов?”
  
  “Вот и все”.
  
  “Ты думаешь, они так все и оставят? Это богатые люди, шеф. Ты трахаешься с богатыми людьми, и у них есть все доступные ресурсы, чтобы трахнуть тебя в ответ, и получше. А копы? Ты думаешь, они не превратят твою жизнь в сущий ад, пока ты не расскажешь им обо мне?”
  
  “Они попытаются. Но я уже давно нахожусь в аду. Они ничего не могут сделать, чтобы стало еще хуже ”.
  
  Бриджер вернулся к столу, наклонился поближе к Леперу и заговорил заговорщическим шепотом: “В этом есть нечто большее, чем ты мне говоришь, я прав?”
  
  “Они пообещали расследовать крушение, чтобы найти правду”.
  
  Бриджер отступил назад в притворном изумлении. “И ты им поверил? Шеф, ты просто глупый полукровка.”
  
  “Не называй меня так”.
  
  “Господи”. Бриджер с отвращением отошел. Он направился к двери, но не вышел. Он просто стоял и смотрел на рыбный домик. “Я думаю, жребий брошен, да? Ты перешел свой собственный маленький Рубикон.” Он вздохнул и повернулся к Леперу. “Но мы проведем высадку сегодня вечером?”
  
  “Да”.
  
  “Все в порядке. Твои похороны”. Он вернулся и протянул мне руку. “Извини за эту историю с полукровкой”.
  
  Лепер не убрал его руку. “Еще кое-что. Пока это не закончится, держись от них подальше”.
  
  Бриджер опустил руку и вопросительно посмотрел на Лепера.
  
  “Ты причинил боль женщине Фитцджеральд”.
  
  “Я ее немного напугал”. Бриджер пожал плечами, затем застенчиво улыбнулся. “Хорошо, я ее сильно напугал. Но, эй, она пыталась сбежать”.
  
  “Просто оставь их в покое”.
  
  Бриджер торжественно поднял руку. “Даю вам слово”. Он повернулся и пошел прочь. “Мне нужно сделать еще кое-что на сегодняшний вечер. Мне лучше поторопиться”. Он остановился у двери. “Ты уверен во всем этом?”
  
  “Я уверен”.
  
  Бриджер сделал из большого и указательного пальцев пистолет и выстрелил воображаемой пулей в Лепера. “Ты настоящий профессионал, ты знаешь это, шеф?” Он вышел наружу. Минуту спустя фургон тронулся с места и направился по узкой дорожке к шоссе.
  
  Джон Лепер чувствовал себя хорошо. Самым трудным было переборщить с Бриджером. Он встал из-за стола и пошел на кухню. Он положил несколько бананов в пакет и наполнил пластиковый кувшин холодной водой из-под крана. Снаружи воздух был теплым и нес в себе запах дыма. Лепер подошел к рыбному домику и отпер дверь. Женщины подняли головы, когда он вошел. Мальчики спали, положив подбородки на грудь.
  
  “Я подумал, что ты, возможно, проголодалась, может быть, тебе не помешал бы глоток воды”, - тихо сказал он. Он поставил пакет на пол. Стаканы с джемом стояли на столе, и он наполнил их. Он предложил выпить Грейс Фитцджеральд. Она кивнула, и он поднес стакан к ее губам. “У вашего мужа есть деньги”, - сказал он ей. По ее подбородку потекла струйка, и он вытер ее.
  
  “Я не могу представить, где он это взял”, - сказала она.
  
  “Если бы два миллиона могли спасти Билли, я бы перевернул небо и землю, чтобы получить их”.
  
  “Скотту нужна еще одна инъекция”, - сказала женщина из Фицджеральд.
  
  “Я принесу все необходимое”. Он посмотрел на Джо О'Коннор. “Хочешь выпить, прежде чем я уйду?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Когда Лепер вернулся, Скотт Фитцджеральд не спал. “Я собираюсь освободить тебе руки, чтобы ты могла сделать ему укол”, - сказал Лепер матери мальчика. Он разорвал ленту и стянул ее с ее запястий, затем вложил ей в руки упакованный шприц и лекарство. Он отошел и наблюдал. Мальчик сделал укол, не дрогнув. Лепер потянулся за шприцем, чтобы избавиться от него.
  
  Вкладывая деньги в его руки, женщина из Фицджеральд сказала: “Если бы десять миллионов могли спасти Эдварда, я бы их отдала”.
  
  Лепер был застигнут врасплох, и ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, о чем идет речь. “Твой первый муж, верно? Озеро погубило его. Я читал твою книгу. Он говорил как стоящий парень ”.
  
  Лепер опустил шприц в маленькую щель в металлической коробке на стене, которая служила хранилищем старых бритвенных лезвий в те дни, когда его отец иногда пользовался тазом в рыбном домике для бритья. “Ты помнишь его?” - спросил он ее сына.
  
  “Не совсем”, - сказал мальчик.
  
  “Может быть, тебе повезло. Это очень больно, если ты это сделаешь”.
  
  “Вы продолжаете жить своей жизнью, мистер Лепер”, - сказала женщина из Фицджеральд.
  
  “Да”. Он постучал по металлической коробке, чтобы убедиться, что шприц выпал. “Но ты никогда не забываешь, не так ли?” Он повернулся и посмотрел на нее сверху вниз. “Я долго наблюдал за тобой в бухте. Ты не похож на того человека, которого, как мне показалось, я видел”.
  
  “Насколько другой?”
  
  “Не имеет значения. Я был далек от истины”. Он взял рулон клейкой ленты. “Мне нужно снова перевязать тебе руки”.
  
  “Тебе обязательно это делать?”
  
  “Это ненадолго. Мне жаль”. Он связал ее, затем спросил ее сына: “Ты голоден?”
  
  “Да”.
  
  “Как насчет банана?”
  
  “Хорошо”.
  
  Он освободил мальчика и подождал, пока тот поест. “А как насчет вашего сына?” он спросил женщину О'Коннор.
  
  “В основном, ему нужно поспать”.
  
  Он выбросил банановую кожуру наружу и снова забинтовал мальчику запястья. “Я устал. Мне тоже нужно немного поспать. Я загляну еще раз через некоторое время. Окна открыты, и дует легкий ветерок. Тебе следует сохранять хладнокровие”.
  
  Лепер запер рыбный дом и спустился к скалам, отделявшим бухту от озера. Он сел, пытаясь осознать все это, пытаясь запомнить каждую деталь. В другой день он смотрел бы на голые стены и железные прутья, и ему хотелось вспомнить дом. Он смотрел на огромный древний поток лавы, называемый хребтом Чистилища, на темные, исчерченные скалы, которые были фоном для его лучших воспоминаний. Он закрыл глаза, и серебристо-голубой круг воды, который был бухтой, был там, яркий в его сознании, и твердый рядом с ним маленький дом. Маки и осины вдоль береговой линии сейчас были зелеными, но он помнил, как они пылали осенью, их осенние листья были разбросаны по воде, как золотая стружка. Наконец, он повернулся и посмотрел на озеро, которое было там за тысячу жизней до него и будет там еще тысячу жизней после. Он часто ненавидел озеро, винил его за то, что у него отняли. Но правда, он знал, заключалась в том, что озеро было просто тем, чем оно было, огромным и равнодушным. Он ничего не просил и никому не уступал, и если вы путешествовали на его спине, вы принимали риск. По-своему, он в точности отражал жизнь.
  
  Столкнувшись с перспективой тюрьмы, Джон Лепер впервые за более чем дюжину лет почувствовал себя свободным и живым.
  
  Звук мощного бортового мотора разбудил его. Он лежал на своей кровати, слушая, как гудение становилось все громче и приближалось к бухте. Он вскочил с кровати, подошел к окну и наблюдал, как Уэсли Бриджер заглушил двигатель и направил изящный катер к причалу. Лепер надел ботинки и направился к воде.
  
  Бриджер бросил ему веревку. “Свяжи ее”.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Одолжил ее. Только на эту ночь. Они никогда не будут скучать по ней, поверь мне.
  
  “Для чего?”
  
  Бриджер выпрыгнул из лодки. В одной руке он держал лыжную маску, а в другой - тяжелый на вид металлический фонарик. Как только его ноги оказались прямо на причале, он натянул маску на голову. “Давайте поднимемся и поговорим с нашими гостями”.
  
  “Почему?”
  
  “Мы сообщим им хорошие новости”. Он по-товарищески обнял Лепера за плечи. “Все готово для обмена. Ты не думаешь, что они захотят знать? Кроме того, я должен перед ними извиниться, шеф. Я был довольно строг с ними ”.
  
  Был ранний вечер. Лепер понял, что проспал гораздо дольше, чем ожидал. Воздух был приятным, прохладным. Что-то в ветре изменилось.
  
  В рыбном доме, когда Лепер открывал замок, Бриджер спросил: “Шеф, я просто хочу проверить. Вы уверены во всем этом? Я имею в виду, взваливать всю ответственность на свои плечи, в то время как я свободен, как птица в гнезде стоимостью в два миллиона долларов?”
  
  “Прошло много времени с тех пор, как я был в чем-то так уверен, Уэс”.
  
  Лепер открыл дверь и сделал шаг внутрь. Он даже не почувствовал удара по затылку. Он просто провалился в темноту.
  
  
  38
  
  
  ДЕВУШКИ ВЫГЛЯДЕЛИ ПОТРЕПАННЫМИ, уставшими до слез и намного старше своих лет. А Роза, несмотря на все ее мужество и веру, выглядела готовой поддаться отчаянию.
  
  “Когда ты отдашь им деньги, они вернут маму и Стиви, верно?” Дженни надавила на него.
  
  Корк жевал сэндвич с ветчиной и сыром, который приготовила для него Роза. Он едва почувствовал вкус еды, и ел только потому, что знал, что должен поддерживать свои силы. “Да, Джен”, - сказал он. “Я верю, что так и будет”. Он взглянул на помощника шерифа Маршу Дросс, которая прислонилась к стене рядом с дверным проемом кухни. Она была стройной женщиной среднего роста, с короткими каштановыми волосами и была такой же умной, как любой сотрудник правоохранительных органов, которого Корк когда-либо знал. Он видел, как ее взгляд отворачивается, потому что она понимала истинную неопределенность ситуации. Он тоже видел, как она устала. Как и все вовлеченные в это сотрудники правоохранительных органов, она проводила долгие часы без сна. Корк знал, что она делала это не потому, что это была ее работа. Она сделала это, потому что это было правильно и потому что это могло помочь. Корк был искренне благодарен.
  
  “Как ты собираешься отдать им деньги?” Спросила Энни. Она сидела за кухонным столом со своим отцом и Дженни. Роуз стояла у кухонной раковины, мыла несколько тарелок. Мокрое столовое серебро в сушилке для посуды поймало лучи раннего вечернего солнца и рассыпало пламя отраженного света по стенам и потолку.
  
  “Я не знаю, Энни. Нам придется дождаться звонка сегодня вечером. В девять тридцать.”
  
  “Разве они не могут, типа, отследить телефонный звонок и поймать его?” - спросила Дженни.
  
  “Они пытались. Кто бы это ни был, он умен”.
  
  “Но он вернет их, верно?”
  
  “Я говорил тебе, Джен. Я верю, что он это сделает”. Корк одернул себя от гнева, к которому его подтолкнули ее настойчивый вопрос и его упорная ложь. “У нас есть все основания полагать, что он сделает именно то, что обещал”.
  
  “ФБР постоянно имеет дело с подобными ситуациями”, - предположила Роуз. “Я уверен, что они держат все в своих руках”.
  
  Девочки посмотрели на своего отца в поисках подтверждения. Он вытер рот бумажной салфеткой и встал. “Мне нужно вернуться в Грейс-Коув”.
  
  “Кофе почти готов”. В голосе Розы слышалась едва уловимая мольба. "Не уходи", - казалось, говорила она. Корк понимала, какой тяжелый груз она взвалила на свои плечи, поддерживая надежды девочек, в то время как сама подозревала истинную серьезность происходящего, будучи изолированной в доме на Гусберри-лейн, осажденной репортерами, не имея ничего, кроме своей веры, что поддерживало бы ее.
  
  “Мне нужно идти, Роза”, - сказал он ей. “Я буду держать вас в курсе”.
  
  Она молча кивнула ему.
  
  Корк обнял и поцеловал своих дочерей.
  
  “Когда мы увидимся с тобой снова, у тебя будут мама и Стиви, верно?” Спросила Дженни.
  
  “Мы снова будем семьей”, - пообещал он.
  
  Корк вышел из Авроры и обогнул южную оконечность Железного озера. Ранее дул жаркий ветерок. Теперь воздух был неподвижен и тяжело нависал над Северными землями. Что-то было готово разразиться. Корк ощущал это как ломоту в костях.
  
  Весь день он пытался представить все по-другому, надеясь увидеть то, чего не видел раньше. Поскольку Хелл Ганновер исчез из поля зрения, а Жанна д' Арк и Исайя Брум оказались в тюрьме, наиболее очевидной возможностью был Бретт Гамильтон, сын Жанны д'Арк из Секвойи. Насколько Корк знал, он все еще был на свободе. Если то, на что намекал Мелу, было правдой, если парень действительно был Экоборцом, то он уже убил однажды. Что еще ему пришлось потерять в похищении?
  
  И все же ощущение было неправильным. Мелу верил, что у мужчины, который похищает женщин и детей, должно быть черное сердце и яйца воина. У парня были яйца. Корк понял это по тому, как он столкнулся с Эрскином Эллроем на парковке у дома Сэма, готовый принять побои за свои убеждения. Но тот же самый инцидент, казалось, продемонстрировал как самоотверженность духа, так и заботу о святости жизни, которая была несовместима с сердцем, достаточно черным, чтобы подвергать опасности женщин и детей.
  
  Он не мог точно сказать, почему, но мысли Корка постоянно возвращались к Джону Леперу. Отчасти это было из-за того, что он не был уверен, что Лепер был таким пьяницей, каким казался, а отчасти из-за того, что участок Лепера в Грейс-Коув был бы идеальным местом для наблюдения за домом Линдстром при планировании похищения. Проблема заключалась в том, что Лепер, как и малыш Гамильтон, казался человеком иного сорта, чем тот, кто был бы замешан в похищении людей. В бытность свою шерифом Корк гордился тем, что знал жителей округа Тамарак. Он верил, что научился довольно точно оценивать человека. Лепер когда-то сильно пил. Иногда, когда он был пьян, он спорил. Время от времени он дрался. Но это сделала выпивка и, вероятно, разочарование, которое преподнесла ему жизнь. Он не был святым, но и не был дьяволом, который украл бы у человека жену и ребенка за деньги. Или так ему казалось, что он заткнулся.
  
  Тем не менее, Корк твердо чувствовал, что Лепер знал больше, чем говорил, и если это так, то напрашивались два очевидных вопроса: что знал Лепер и почему он молчал?
  
  Джил Сингер был помощником шерифа, который теперь дежурил на повороте к Грейс-Коув. Корк притормозил и окликнул его: “У Линдстрома все еще зоопарк?”
  
  “Остались только самые сытные, Корк. Жара загнала остальных обратно в их гостиничные номера. У тебя все в порядке?”
  
  “Держусь особняком, Джил. Ты видел Джона Лепера в последнее время?”
  
  “Сай сказал мне, что Лепер сбежал ранее, жалуясь, что копы облепили его квартиру, как мухи на дерьмо. С тех пор я его не видел”.
  
  Корк начал отъезжать, но Сингер остановил его.
  
  “Кстати, шериф отправил меня сегодня утром в резервацию, проверять тот случай взлома в клинике. Не хватало только немного инсулина и шприцев”.
  
  “Грабитель-диабетик?”
  
  “Странный мир, Корк”.
  
  “Спасибо, Джил”.
  
  Он припарковался на территории Лепера, но вместо того, чтобы отправиться прямо к Линдстрому, он направился к домику Лепера. Пикапа мужчины не было. Место выглядело пустынным. Корк обошел дом сзади и направился к пристройке, которая была достаточно большой, чтобы вместить грузовик Лепера. Дверь была заперта. Корк заглянул в пыльное окно. На стенах висели ручные инструменты - лопата, кирка, топор с длинной ручкой, пара видов граблей. В углу стояла груда старых шин. В основном сарай был пуст. Он проверил причал, спустился в привязанную там гребную лодку, наклонился и поискал что-нибудь , что могло быть оставлено кем-то, кого захватили против их воли. Лодка казалась чистой.
  
  “О'Коннор”.
  
  Корк повернулся, достаточно быстро, что чуть не потерял равновесие и не упал в озеро. Агент Дэвид Эрл стоял на скамье подсудимых, глядя на него сверху вниз.
  
  “Я уже проверил лодку”, - сказал Эрл. “Ничего”.
  
  “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Полагаю, то же, что и ты”. Эрл протянул руку и помог Корку вернуться на причал. “Я вышел после того, как услышал новости”.
  
  “Какие новости?”
  
  “Ты не знаешь?” Эрл вытащил пачку "Мальборо" из кармана рубашки и выбил сигарету. Он хотел предложить пачку Корку, но отдернул ее. “Это верно. Ты отказался от них.” Эрл прикурил сигарету зажигалкой Bic и выпустил дым над причалом. “Бретт Гамильтон мертв”.
  
  Новость потрясла Корка. “Как?”
  
  “Похоже, что после того, как он ускользнул от ФБР, он прямиком вернулся в палаточный городок в резервации, завербовал дюжину других активистов, и они отправились останавливать огонь, сжигающий наших дедушек. Они добрались туда раньше пожарных и не знали, какого черта они делают. Один из них попал в ловушку под падающим деревом, полным огня. Гамильтон подвергал себя опасности, освобождая парня. Парень выбрался. Гамильтон этого не сделал ”. Он поджал губы и выпустил струйку дыма. “Как раз в тот момент, когда ты думаешь, что поймал кого-то на крючок”.
  
  Корк подумал о Джоан Гамильтон, Жанне д'Арк из Секвойи. Она была суровой женщиной, даже при ее искалеченной походке выбор войн определил ее характер. Но она все еще была матерью, матерью, которая пыталась пожертвовать собой ради своего сына, своего единственного ребенка, который теперь был мертв. Корк посмотрел на небо, и он позволил моменту глубокой печали пробить броню его собственных забот.
  
  “Как это привело тебя сюда?” наконец он спросил Эрла.
  
  “Я думал - кто остался? Я стою в большом бревенчатом доме Линдстрома, и все, что можно увидеть, - это это место. Это не означает, что Джон Лепер имеет какое-либо отношение к похищению, но странно, что он ничего не видел. Если не той ночью, то раньше. Он производит на меня впечатление человека, чрезвычайно заботящегося о своей личной жизни. Я предполагаю, что он бы знал, если бы здесь был кто-то, кого не должно было быть ”.
  
  “Я разговаривал с ним. Он отрицал это”.
  
  “Он алкоголик. Отрицание - это все”.
  
  “Алкоголик?” Сказал Корк. “Следуй за мной”. Он подвел Эрла к мусорному баку возле сарая, поднял крышку и выпустил тучу черных мух. “Что ты видишь?”
  
  “Кроме мусора?”
  
  “Выпивка не льется из крана в кухонной раковине. Где бутылки?”
  
  “Зачем притворяться пьяным?”
  
  “Хорошее прикрытие, особенно если люди предрасположены в это верить. Я давно знаю Джона Лепера. Не особенно хорошо, но достаточно, чтобы задаться вопросом, как он мог впутаться во что-то подобное.
  
  “Два миллиона долларов - это большой стимул”.
  
  “С большим риском. В том-то и дело. Кто бы это ни сделал, он рискует всем. У Джона Лепера хорошая работа в казино. И здесь хорошее место для человека, который любит жить один. У него тоже есть дом на северном побережье. Похищение, похоже, просто не подходит.”
  
  “Может быть, потому, что у нас нет всех деталей”. Эрл бросил сигарету и раздавил ее каблуком. Он взглянул на хижину. “Я не могу туда войти. Я даже не могу осознавать, что кто-то туда заходит ”.
  
  “Может быть, тебе пора уходить”, - предположил Корк.
  
  “Думаю, я увидел здесь все, что хотел увидеть”.
  
  После того, как Эрл ушел, Корк попробовал открыть заднюю дверь домика. Как он и ожидал, она была заперта. Он вернулся к своему "Бронко" и взял отвертку с тяжелой ручкой и пару хлопчатобумажных перчаток из набора инструментов, который держал на заднем сиденье. Он надел перчатки и рукояткой отвертки разбил стекло в окне задней двери. Тогда было просто дотянуться и открыть замок на дверной ручке.
  
  Дом Лепера удивил его. По его опыту, холостяки, как правило, были неряшливыми домохозяйками, особенно если они сильно пили. Лепер содержал дом в чистоте. Корк не был уверен, что именно он ищет. Что бы это ни было, опрятная кухня, где на столешнице не лежало ни крошки, казалась бесперспективной. Он вошел в главную комнату. Обставлено было скудно, как у человека, которому редко приходилось принимать посетителей. Мягкое кресло с торшерной лампой для чтения, небольшой обеденный стол с двумя стульями, плита Franklin, книжный шкаф на четыре полки, заполненный книгами. Со вкусом подобранный плетеный коврик коричневых тонов покрывал старые половицы перед плитой. На стенах Лепер повесил несколько фотографий в рамках, все черно-белые. Корк проверил единственную спальню, прошелся по небольшому шкафу Лепера и комоду с выдвижными ящиками. В ванной он заглянул внутрь маленькой переносной стиральной машины Hoover. Вернувшись в гостиную, он немного постоял, надеясь, что его поразит что-нибудь, что покажется ему неуместным, но ничто его не поразило. Он подошел к ближайшей фотографии на стене. На ней были изображены мужчина и мальчик, стоящие перед строящимся домиком. В правом нижнем углу белыми буквами были написаны слова "СИЛЬВАН-КОУВ, 1971". Мальчик показался Корку очень юным Джоном Лепером. Он предположил, что мужчина, который гордо обнимал мальчика за плечи, был отцом Лепера.
  
  Корк перешел к следующей смонтированной фотографии. Подросток Джон Лепер стоял на причале рядом с мальчиком на несколько лет младше. За ними лежал изгиб серебристо-серой воды, поддерживаемый огромной грядой твердых темных скал. Мальчики широко улыбались. В углу белым было написано "БУХТА ЧИСТИЛИЩА, 1979".
  
  На фотографии, которая висела ближе всего к плите, был изображен Джон Лепер в бушлате и кепке с часами. Он стоял в "вороньем гнезде", прикрывая глаза рукой, как будто был намерен обозревать горизонт. На мачте под ним была гигантская буква F, освещенная огромными электрическими лампочками. В углу фотографии написанное пояснение гласило: “Когда радар выходит из строя. Тисдейл, 1985”. На лице Лепера заиграла ухмылка, и было ясно, что он паясничает перед камерой. Корк знал трагическую историю ЛеПера - единственного выжившего после крушения, унесшего жизни остальной команды "Тисдейла". Он попытался определить год и пришел к выводу, что, вероятно, это произошло вскоре после того, как был сделан снимок. На мгновение он задумался, что может означать большая светящаяся буква F на мачте под Лепером, но быстро отбросил это любопытство, потому что оно не имело никакого отношения к причине, по которой он находился в каюте.
  
  Он еще раз все пересмотрел и еще раз вернулся с пустыми руками. Он вышел из каюты через ту же дверь, в которую вошел. Снаружи солнце освещало верхушки деревьев вдоль западного берега бухты. Корк взглянул на часы. Половина девятого. Еще через час позвонят похитители, и то, что сейчас казалось единственной надеждой на спасение Джо, Стиви, Грейс и Скотта, появится само собой.
  
  
  39
  
  
  ДЖОН ЛЕПЕР ОЧНУЛСЯ от сна, в котором его крепко обнимал отец. Одежда его отца пахла рыбой, запах, который Лепер любил. Когда он открыл глаза, он обнаружил, что находится внутри старого рыбного домика и связан веревкой. Воздух был горячим и спертым и наполненным запахом рыбы, который исходил от каждой доски.
  
  “Он приходит в себя”. Это был женский голос.
  
  Его глаза сфокусировались в тусклом свете, и он увидел, что две женщины и их сыновья наблюдают за ним. “Что случилось?”
  
  “Твой друг”, - с горечью сказала женщина из Фицджеральд.
  
  Лепер помнил все, вплоть до того момента, как вошел в рыбный дом. “Он вырубил меня?”
  
  “Он ударил вас большим фонарем”, - объяснила женщина О'Коннор. “Мы боялись, что вы могли быть мертвы”.
  
  У него болел затылок. Он попытался высвободиться из пут, но веревка была такой тугой, что больно врезалась в мышцы и перекрыла кровообращение, так что руки онемели. Он был связан по рукам и груди несколькими кольцами, его кисти были заведены за спину и привязаны к связанным лодыжкам.
  
  “Как долго я был в отключке?” спросил он.
  
  “Два или три часа”, - ответила Джо О'Коннор.
  
  Лепер посмотрел в сторону двери. “Он вернулся?”
  
  “Нет. Он взял с полок кучу вещей, которые, по-видимому, думал, что мы можем попытаться использовать для побега, и ушел. С тех пор мы его не видели”.
  
  “Он что-нибудь сказал?”
  
  Женщина Фитцджеральд издала короткий, несчастный смешок. “Он посмотрел на тебя сверху вниз и сказал что-то о ловле большеротого окуня. Кто он?”
  
  Лепер поколебался, прежде чем сказать: “Его зовут Бриджер”. Из-за спертого воздуха и веревки, которая сдавливала его грудь, он едва мог дышать. “Здесь жарко”.
  
  “Твой друг Бриджер закрыл все окна”, - сказала ему Грейс Фитцджеральд. “Я думаю, он боялся, что мы можем закричать и нас услышат”.
  
  “Здесь тебя никто не услышит”, - сказал Лепер.
  
  Прямо за дверью послышался шорох гравия под ногами, а затем скрежет открываемого замка. Уэсли Бриджер вошел внутрь и включил свет. “Вернулся к живым, шеф?” В руке, затянутой в перчатку, он держал нож для разделки филе. Лепер узнал нож с кухни в своем домике на Айрон-Лейк.
  
  “Что происходит, Уэс?”
  
  “Просто бросаю еще несколько крошек, чтобы копы проследили”.
  
  “Я этого не понимаю”.
  
  “Ты никогда этого не делал. И в этом все время была прелесть”. Бриджер внимательно оглядел всех в рыбном домике. “Кто ложится под нож старого Дока Бриджера? Дай-ка подумать”.
  
  “Какого черта, по-твоему, ты делаешь?” Требовательно спросил Лепер.
  
  “Просто следую плану. Моему, не вашему”. Он рассмеялся, увидев выражение лица Лепера. “Вы выглядите таким потерянным, шеф. Позвольте мне объяснить несколько вещей”. Он схватил старый деревянный ящик, перевернул его и сел. Он стянул перчатку с левой руки и попробовал кончик ножа для разделки филе на большом пальце. Когда он легко пустил кровь, он улыбнулся и начисто вытер лезвие о штаны. “Шеф, это никогда не было тем, чем казалось. Эта развалина, которой ты так чертовски интересуешься, никогда не была для меня ничем иным, как дверью в твое доверие.”
  
  “Что такого важного было в моем доверии?”
  
  “Два миллиона долларов”. Бриджер раскрыл объятия женщинам и мальчикам. “Видите ли, шеф, я знал о вас и Тисдейлах. И вот ты был там, прямо через бухту от последнего из Фицджеральдов. Все, что мне нужно было сделать, это разжечь ненависть, которая клокотала внутри тебя ”.
  
  “Это была ложь, все то, что о саботаже в Тисдейле?”
  
  “Не все. Я действительно помог потопить ливийское грузовое судно. Так что, я полагаю, "Тисдейл" мог быть подвергнут саботажу таким же образом, но на самом деле это не имело значения. Я дал тебе то, что ты хотел, того, кого можно обвинить во всех твоих страданиях. О, и, кстати, это я уничтожил все твое оборудование здесь. Мне нужно было, чтобы ты был достаточно отчаян, чтобы согласиться помочь мне ”.
  
  “За нами никогда не наблюдала лодка, когда мы ныряли?”
  
  “По моему опыту, если сказать кому-то, что в траве полно змей, даже кривая палка выглядит опасной”. В его голосе прозвучала притворная грусть. “А теперь самый жестокий удар из всех. Ты всегда собирался умереть, шеф. Точно так же, как и они.” Он кивнул в сторону остальных. “Видишь ли, единственный способ для двух людей сохранить секрет - это если один из них мертв”. Бриджер встал. “Пришло время пролить немного крови”.
  
  “Нет”, - сказал Лепер.
  
  Бриджер рассмеялся. “Расслабься. Я хочу только немного крови. В конце концов копы обратят внимание в твою сторону, а мне нужно достаточно крови, чтобы они поняли, что ты привел сюда своих заложников. Что случилось с женщинами и детьми после этого, ” он пожал плечами“ - навсегда останется загадкой. Итак... кто это будет?”
  
  “Возьми мою кровь”, - сказала Грейс Фитцджеральд.
  
  “Ах, ты видел, как я смотрела на юного Скотти там, не так ли? Я хотела бы, чтобы у меня была такая мать, как ты. Может быть, я бы выросла по-другому. Что ты думаешь?”
  
  “Просто сделай это”, - сказала женщина из Фицджеральд.
  
  Бриджер надел перчатку обратно на руку и потянулся за ножом у нее за спиной. Она тихо ахнула. Он поднял лезвие, которое ярко отливало малиновым. “У тебя еще немного пойдет кровь на пол, но это только поверхностно, Грейс. И я бы не беспокоился о заражении. На самом деле у микробов будет недостаточно времени, чтобы закрепиться ”. Он направился обратно к двери. “Мне нужно, чтобы вы все были мобильны еще некоторое время. Если вы склонны верить в Бога, я бы начал прямо сейчас исправлять свои ошибки ”.
  
  “Тебе это нравится”, - сказала женщина О'Коннор.
  
  “Больше, чем ты можешь себе представить”.
  
  Он щелкнул выключателем и запер дверь. В рыбном домике было тихо и его наполнял голубой полумрак, который проникал через окна. Лепер знал, что наступают сумерки. Почти настало время для выкупа. Он услышал, как заработал двигатель фургона. Мгновение спустя машина с грохотом выехала на шоссе.
  
  “Мисс О'Коннор, как вы думаете, вы можете двигаться?” спросил он.
  
  “Немного”.
  
  “На стене рядом с раковиной есть металлический ящик. Иногда мой отец пользовался раковиной, чтобы умыться и побриться после того, как покончил с дневным уловом. Он положил туда свои использованные бритвенные лезвия, чтобы никто ими не порезался. Насколько я знаю, он никогда не опорожнял его ”.
  
  Женщина О'Коннор приняла вертикальное положение и запрыгала по полу. Она опустилась на колени, затем легла и устроилась у стены. Она подняла ноги, попыталась дотянуться до коробки, и ей пришлось перестроиться. Это было неудобное положение, которое со связанными за спиной руками сильно напрягало ее плечи, и Лепер услышал, как она застонала от боли, когда снова подняла ноги к ящику.
  
  “Просто пнуть его?” - выдохнула она.
  
  “Это, ” сказал Лепер, “ и молись”.
  
  
  40
  
  
  РЕШЕНИЕ БЫЛО ПРИНЯТО еще до прибытия Корка, решение, из-за которого все пошло наперекосяк.
  
  Два миллиона долларов были доставлены в дом Линдстрома на Грейс-Коув в семь двадцать вечера. Они были доставлены в пачках стодолларовых банкнот, упакованных в два больших металлических ящика, в сопровождении Лаки Кнудсена и еще трех полицейских штата. Джордж Ледюк тоже пришел, привезя с собой простое беспроцентное соглашение о возврате долга, которое подписал Карл Линдстром. После этого двое мужчин пожали друг другу руки. При этом не присутствовал ни один адвокат.
  
  К тому времени, как Корк добрался пешком от хижины Лепера до большого бревенчатого дома, самая сильная жара дня спала, и средства массовой информации снова были на виду в полную силу. Тем не менее, он вошел в дом, не привлекая особого внимания. Внутри он обнаружил Линдстрома, а также агентов ФБР и BCA, Лаки Кнудсена и Уолли Шанно, собравшихся за обеденным столом. Металлические ящики, в которых находились деньги для выкупа, были открыты. Также на столе лежали два пустых черных ящика того же размера, что и те, в которых находились деньги. Кей взглянула на часы и сказала немного расстроенным голосом: “Мистер О'Коннор. Я рада, что вы наконец здесь.”
  
  Корк позволила своему раздражению ускользнуть. Он подошел к столу и посмотрел на коробки, набитые стодолларовыми купюрами. Хотя он никогда не видел так много в одном месте за один раз, он не думал об этом как о больших деньгах. Для него это была возможность снова увидеть Джо и Стиви в его объятиях. И все же, сколько бы миллионов это ни стоило, он не доверял этому. В предстоящей сделке, в торговле человеческими жизнями, не было никаких гарантий, никаких поручительств, никаких средств правовой защиты. Если дела шли плохо, оставались только мертвые.
  
  “Что происходит?” спросил он, глядя на пустые черные ящики.
  
  “Я была в процессе объяснения плана”, - сказала Кей.
  
  “Какой план?”
  
  “Мы пытались до вас дозвониться”.
  
  “Вы только что дозвонились до меня. Какой план?”
  
  Кей показала электронное устройство размером и формой напоминающее колоду карт. “Это передатчик глобальной системы позиционирования. Он сконструирован так, чтобы его можно было спрятать в этом футляре”. Она потянулась к одному из пустых ящиков и открыла маленькое отделение, которое было спрятано в толстой подкладке. Она положила передатчик на место и закрыла дверцу отделения. “Видишь? Это никоим образом не очевидно. Это может позволить нам следить за деньгами, как только они будут подобраны после сброса. Мы надеемся, что это приведет нас туда, где содержатся ваши жена, сын и семья мистера Линдстрома ”.
  
  “Это можно обнаружить электронным способом?” Спросил Корк.
  
  “Ну, да. Но для этого похитителю понадобилось бы какое-нибудь довольно сложное оборудование.
  
  “Похититель до сих пор был подготовлен”, - отметил Корк.
  
  “У тебя есть идея получше?” Глаза Кей были ясного зеленого цвета и в этот момент довольно проницательны в своем отношении к Корку. У нее не было приличного промежутка сна с тех пор, как она приехала, и это начинало проявляться.
  
  Он взглянул на осунувшееся лицо Карла Линдстрома. “Вы согласились?”
  
  Линдстром кивнула один раз. “Как она и сказала, Корк, по крайней мере, это шанс. Я не знаю, что еще можно сделать.”
  
  “Уолли?” Спросил Корк.
  
  Шанно пожал плечами. “Здесь я не в своей лиге, Корк”.
  
  Корк посмотрел на агента Дэвида Эрла, который стоял немного поодаль от остальных. “А как насчет вас?”
  
  “Я думаю, если у вас нет определенного подозреваемого на примете ...” Эрл сделал паузу, вероятно, задаваясь вопросом, нашел ли Корк что-нибудь существенное в хижине Лепера. “Я думаю, ” начал он снова, “ что если бы это была моя семья, я был бы готов в этот момент попробовать что угодно. И, вероятно, ни во что не полагаться. Я хотел бы предложить тебе больше, О'Коннор ”.
  
  Хотя еще не стемнело, шторы на окнах были задернуты. Столовая была освещена лампами и светом от люстры. По большинству стандартов столовая была большой, но из-за пробки стены казались слишком тесными, а в помещении было душно.
  
  “Хорошо”, - наконец сказал он. “Как это будет работать?”
  
  Агент Кей объяснила, что, как только она узнает место высадки, она прикажет окружить его офицерами с приборами ночного видения. Когда похититель попытается забрать машину, будет принято решение о задержании в этот момент. Если будет принято решение не задерживать похитителя, автомобиль с возможностью слежения будет готов следовать за ним. Когда движение прекратится, район будет быстро оцеплен и, как надеялись, заложники будут найдены и освобождены.
  
  “Во многих отношениях мы планируем втемную”, - призналась она. “И я не буду вешать тебе лапшу на уши. Это сопряжено с большим риском. Ну?” Она посмотрела на Корка и Линдстрома в поисках окончательного одобрения.
  
  Линдстром заговорил первым. “Мне кажется, мы действуем по плану. Либо так, либо просто дадим ему деньги и будем надеяться на лучшее. И, поверь мне, я ни в малейшей степени не склонен доверять этому человеку. А как насчет тебя, Корк?”
  
  “Давайте отправимся за ним”, - мрачно ответил Корк.
  
  
  41
  
  
  СНАЧАЛА ДЖО ИЗМУЧИЛАСЬ, пытаясь отлепить от стены рыбного домика металлическое хранилище, полное старых бритвенных лезвий, затем то же самое сделала Грейс Фитцджеральд. Винты, которыми крепился металлический ящик, глубоко вошли в твердое дерево, и в конце концов сила двух женщин наконец-то уступила. Рыбный дом, долгое время наполнявшийся отчаянным стуком подошв обуви по дереву и металлу - звуком, который вселял некоторую надежду, - погрузился в тишину. Свет через закрытые окна угасал. В конце концов, наступила бы тьма.
  
  Темнота и тишина, подумала Джо. Как в могиле.
  
  Хотя она устала и у нее все болело, она мысленно пнула себя за то, чтобы не поддаться искушению впасть в отчаяние. Ради Стиви. “Сколько времени пройдет, прежде чем этот Бриджер вернется?”
  
  “Если он будет придерживаться своего плана, ” ответил Лепер, “ высадка будет произведена в десять часов. Затем он совершит некоторые маневры, чтобы убедиться, что за ним не следят. Дай ему час, полтора, чтобы вернуться сюда. Так что у нас в лучшем случае есть, может быть, два с половиной часа ”.
  
  “Два с половиной часа”, - сказала Джо. Не так много времени, но это было что-то. “Все в порядке”.
  
  “У тебя есть какая-нибудь идея?” - Спросил Лепер.
  
  Она не сделала этого. За исключением того, что не осталась на полу, как кто-то уже мертвый. Она подвинулась к стене и заставила себя встать. Грейс последовала ее примеру, сказав: “Я с тобой, что бы ни случилось”.
  
  Джо внимательно оглядела комнату. Она не видела ничего такого, чего не видела раньше, но она пыталась увидеть это по-другому. Почти пустые полки, длинные столы, на которых годами потрошили и разделывали рыбу, окна. Она сделала паузу, подумав на мгновение, что, возможно, можно было бы разбить окно и использовать осколок стекла, чтобы освободиться. К сожалению, все окна были слишком высоки, чтобы дотянуться - слишком высоко для кого-то вроде нее, во всяком случае, для кого-то со связанными за спиной руками. Она посмотрела на умывальник, тонкий деревянный шкаф над ним, сливное отверстие в полу. Она вернулась к раковине и шкафчику над ней.
  
  “Твой отец, когда брился, чем он пользовался вместо зеркала?”
  
  Лепер закрыл глаза, вспоминая. “У него было ... что-то ... внутри шкафа”.
  
  “Стекло?” - спросила она.
  
  “Я не помню”.
  
  Джо прыгнула к шкафчику. Она прижалась животом к раковине и наклонилась к дверце шкафа. С левой стороны была деревянная ручка, за которую она намеревалась взяться зубами и открыть дверь. Наклонившись, она поняла, что недостаточно высока, чтобы дотянуться. Она поудобнее устроилась и снова наклонилась вперед. На этот раз она оторвала ноги от пола, перенеся весь свой вес на край умывальника, надеясь, что приспособление выдержит несколько секунд, пока она будет хвататься зубами за ручку на дверце шкафчика. К сожалению, чаша сдвинулась. Джо упала вперед, ударилась головой о стену и скатилась на пол.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросила Грейс.
  
  “Мамочка?” Стиви позвала испуганным голосом.
  
  “Я в порядке, милая”, - сказала она. “С мамой все в порядке”. В сгущающихся сумерках она перевела взгляд на Грейс. “Ты выше меня”.
  
  Пока Джо приводила себя в порядок, Грейс Фитцджеральд подскочила к умывальнику.
  
  “Осторожнее”, - предостерегла ее Джо. “Он не такой прочный, как эта чертова коробка с бритвенными лезвиями”.
  
  Грейс смогла твердо стоять на ногах, когда взялась зубами за ручку и открыла дверцу шкафа. Полки были пусты, но с внутренней стороны дверцы было прикреплено стеклянное зеркало. Грейс посмотрела на него, затем на Джо. “Как нам его сломать?”
  
  Джо удивила саму себя легкой улыбкой. “В подобной ситуации лучше всего действовать головой. Ты можешь полностью открыть дверь?”
  
  Найдя хорошее применение своему длинному носу, Грейс толкнула дверь так, что она отъехала от раковины. Джо прыгнула в положение, прижимаясь затылком к стеклу.
  
  “О, Джо, будь осторожна”, - закричала Грейс.
  
  Джо закрыла глаза и стукнулась головой о стекло. Ничего. Сильнее, сказала она себе. Опять ничего. Черт. Она откинула голову назад и услышала, как разбилось стекло, и напряглась, ожидая, что оно порежет ее.
  
  “Дай мне посмотреть”, - сказала Грейс.
  
  Джо повернула голову.
  
  “Там нет крови”.
  
  Джо поняла, что затаила дыхание. Она испустила глубокий вздох облегчения. “Хорошо. Мы добираемся туда. Теперь, Грейс, ты можешь поднять с пола осколок разбитого стекла?”
  
  Грейс опустилась на колени, затем опустилась на задницу и скользнула туда, где осколки усеивали старую деревянную обшивку. Она легла на бок, немного перекатившись, чтобы можно было водить пальцами по полу. “У меня есть один. По-моему, он довольно хрупкий, но края на ощупь приятные и острые”.
  
  “Грейс, я собираюсь лечь спиной к тебе. Я хочу, чтобы ты попыталась разрезать ленту, которая обмотана вокруг моих запястий”.
  
  Джо опустилась на пол и пятилась назад, пока не почувствовала, как связанные руки Грейс Фитцджеральд коснулись ее собственных. Она изменила положение - осторожно, чтобы не попасть под разбитое стекло - так, чтобы ее запястья были на одном уровне с руками Грейс. Она ждала. “Ну?”
  
  “Джо, я буду резать слишком близко к твоим запястьям. Боюсь, если я поскользнусь...”
  
  “У нас есть выбор?” Вмешалась Джо.
  
  “Хорошо. Но, Джо, если что-то пойдет не так, как надо… Мне жаль”.
  
  “У тебя все получится, Грейс”.
  
  Она постаралась, чтобы ее слова звучали твердо и позитивно, хотя знала, что кожа у нее на запястьях очень тонкая, а стекло очень острое и не потребуется много усилий, чтобы лезвие прорезало артерию.
  
  “Вот я и иду”.
  
  Джо закрыла глаза. Мгновение спустя она почувствовала укол зазубренного края. “Это я”, - быстро сказала она Грейс.
  
  “Извини. Как тебе это?”
  
  “Я ничего не чувствую. Ты, должно быть, сейчас на пленке”.
  
  Процесс был неловким и медленным, в основном потому, что Грейс не хотела сильно давить на клейкую ленту. Как оказалось, она беспокоилась не только о Джо.
  
  “С тобой все в порядке?” - Спросила Джо, услышав тихое, болезненное ворчание Грейс.
  
  “Возможно, я причиняю больше вреда своим пальцам, чем скотч”, - ответила она. “Стекло становится скользким. И я не думаю, что это от пота ”.
  
  “Я чувствую, как пленка начинает сдавать. Ты можешь продолжать с этим?”
  
  “Я бы отрезал палец, если бы думал, что это поможет нам выбраться отсюда. Не-а-а.”
  
  “Что это было?”
  
  “Ничего”.
  
  “Мама?” - С беспокойством позвал Скотт.
  
  “Я в порядке. Просто отлично. Как дела, малыш?”
  
  “Чувствую себя немного больным”.
  
  “Держись, спортсмен. Мы все выйдем отсюда через минуту.”
  
  Грейс глубоко вздохнула. Джо снова почувствовала порез стекла на ленте, и хватка вокруг ее запястий резко ослабла. Она развела руки в стороны, разорвав последнюю ленту, которая удерживала ее. Она быстро села, подобрала осколок стекла и освободила лодыжки.
  
  “Теперь ты”, - сказала она Грейс.
  
  Свет почти полностью померк. Рыбный домик был наполнен глубоким, унылым серым цветом - это было все, что узкие окна пропускали в сумерки. Хотя цвет было почти невозможно определить, Джо знала, что при более ярком освещении темнота, которая капала на правую руку Грейс Фитцджеральд, была бы ярко-красной.
  
  “О, Грейс”, - нежно прошептала она.
  
  “Просто освободи меня”.
  
  Джо так и сделала, осторожно и быстро. “Дай мне посмотреть”.
  
  Ладонь и пальцы Грейс были покрыты глубокими порезами. Все раны обильно кровоточили и выглядели достаточно серьезными, чтобы для их закрытия потребовались швы. При обычных обстоятельствах ее травмы были бы в центре беспокойства. Как бы то ни было, она убрала руку назад и сказала: “Теперь мои лодыжки”.
  
  Джо разрезала последние путы, удерживавшие Грейс в плену, затем освободила Скотта и Стиви. Прежде чем она обратила свое внимание на Лепер, она оторвала широкую полосу материала от подола своей блузки и осторожно перевязала кровоточащую руку Грейс.
  
  “Спасибо”, - сказала Грейс.
  
  “Нет. Спасибо”. Джо обняла Грейс и подумала, что, кроме Розы, она никогда не испытывала такой любви к другой женщине. “Ты замечательная”.
  
  “Просто в отчаянии”, - сказала Грейс с улыбкой. “Давай. Нам все еще нужно выбираться из этого проклятого места”.
  
  Джо принялась за веревки, которыми была связана Лепер. Стиви прижалась к ней и взялась за свободный край ее порванной блузки для удобства. Она на мгновение прервала вырезание и поцеловала сына в макушку. “Мы скоро будем дома”, - пообещала она.
  
  Когда он, наконец, был свободен, Джон Лепер немного посидел, потирая места, где веревки глубоко врезались в него. Хотя его немного пошатывало, он встал и быстро направился к двери. Он попробовал свое плечо в качестве тарана.
  
  “Я только что закончил превращать это место в крепость”, - сказал он остальным. Затем он проклял себя.
  
  “Окна”, - предложила Джо. “Может быть, мы сможем протиснуться”.
  
  Лепер с сомнением посмотрел на ближайшее окно. “Между каждой перекладиной всего пять или шесть дюймов”.
  
  Джо посмотрела вниз на Стиви, который все еще цеплялся за подол ее блузки. Он был таким маленьким для своего возраста. “Что, если бы один из нас смог пройти? Есть ли ключ от замка?”
  
  “В ящике на кухне”.
  
  Джо опустилась на колени и тихо заговорила со своим сыном. “Стиви, ты знаешь, как я иногда называю тебя маленькой обезьянкой?”
  
  Он кивнул.
  
  “Я хочу, чтобы ты был маленькой обезьянкой для меня, хорошо? Я хочу, чтобы ты протиснулся через это окно”, - она указала, - “и помог нам всем выбраться отсюда. Ты можешь сделать это для мамы?”
  
  Стиви уставился на высокое окно. Его лицо было полно страха. “Я не хочу”.
  
  “Я знаю, что ты не хочешь”, - тихо сказала она. Она пригладила его волосы. “Но больше никто не может этого сделать. И твой папа будет так гордиться тобой, когда мы расскажем ему, каким ты был храбрым и как ты спас всех нас ”.
  
  “Я не хочу”, - снова сказал он.
  
  “Может быть, Скотт”, - предположила Грейс.
  
  Лепер поднял руку и использовал размах своей ладони, чтобы измерить расстояние между прутьями. Он использовал ту же меру, чтобы оценить ширину головы и груди Скотта. “Я так не думаю”. Он посмотрел вниз на Стиви. “Как бы то ни было, ему придется туго”.
  
  Джо обняла своего сына и заговорила спокойно, но серьезно. “Человек, который хочет навредить нам всем, скоро вернется, Стиви. Если мы не выберемся, он навредит нам”.
  
  “Он убьет нас”, - сказал Скотт.
  
  Джо уставилась в темные, испуганные глаза Стиви. “Да. Он убьет нас. Но ты можешь нам помочь. И ты единственный, кто может. Все, что тебе нужно сделать, это вылезти в это окно. Я знаю, ты боишься, милая. Мы все боимся. Если бы я мог это сделать, я бы сделал. Но никто не может этого сделать, кроме тебя. Ты можешь сделать это для меня, маленькая обезьянка? И для папы и тети Роуз, которые ждут нашего возвращения домой?”
  
  Она ненавидела себя за то, что оказывала такое давление на своего маленького сына, ненавидела всю ситуацию, но ничего из этого не было по ее выбору, и, казалось, другого выхода не было. Она крепко прижала Стиви к себе и прошептала: “Пожалуйста”.
  
  Она больше ничего не сказала. Стиви напряглась в ее объятиях. Наконец он прошептал в ответ: “Хорошо”.
  
  Лепер поднял оконное стекло. Все, что отделяло их от свободы, были решетки и вопрос о способности Стиви проскользнуть сквозь них.
  
  “Я подниму тебя к окну, сынок”, - сказал ему Лепер. “Все, что тебе нужно сделать, это протиснуться внутрь. Затем я скажу тебе, что делать оттуда”.
  
  Джо поцеловала своего сына, затем передала его Леперу, который легко поднял его и перенес к окну. Стиви ухватился за прутья и подтянулся к ним. Его голова прошла сквозь них. Лепер поддерживал его, пока он поворачивался, чтобы выровнять плечи и грудь с промежутком между прутьями. Он начал продвигаться вперед. Он прошел меньше фута, когда остановился.
  
  “Что случилось?” Спросил Лепер.
  
  “Я ттак”.
  
  “Я собираюсь тебя немного подтолкнуть”, - сказал ему Лепер.
  
  “Оууу!”
  
  “Подожди”. Джо схватила Лепера за руку. “Стиви, мы собираемся оттащить тебя назад”. Леперу она сказала: “Осторожно”.
  
  “Оууу!” Стиви закричал, когда Лепер оттащил его назад. “Я не могу высунуть голову”.
  
  Лепер поддержал Стиви одной рукой, а другой потянулся вверх, чтобы оценить ситуацию. “Это его уши”, - сообщил он Джо. “Они не пройдут обратно через решетку. Он застрял. Действительно застрял ”.
  
  “Держись, Стиви. Мы вытащим тебя”.
  
  Джо пыталась скрыть панику в своем голосе. Борясь с гневом, разочарованием, страхом. Борясь со временем. Она посмотрела вверх, в сгущающуюся над ней тьму, и заговорила горьким шепотом, как будто кто-то там подслушивал.
  
  “Почему?”
  
  
  42
  
  
  ВЫЗОВ ПОСТУПИЛ В ДЕВЯТЬ ДВАДЦАТЬ СЕМЬ вечера, после того, как темнота окутала большую часть неба. Вдоль западного горизонта все еще виднелась узкая полоса размытой синевы, больше похожая на воспоминание о свете, но скоро она исчезнет. Корк стоял у окна, глядя на Грейс-Коув, когда Линдстром потянулась к телефону.
  
  “Вот как это будет”, - произнес голос в электронной маске, как и во время каждого предыдущего звонка, из динамика. “Возьми свой мобильный телефон и деньги и садись в свой "Эксплорер". Никаких полицейских рядом, понял? Езжай на юг. Держи скорость сорок. Я буду направлять тебя по дороге. Попробуй что угодно - спрячь где-нибудь копа, обмани меня любым способом - твоя семья мертва. И семья О'Коннора. Мертва, мертва, мертва. У тебя есть пять минут, чтобы быть в пути ”.
  
  Как только звонивший повесил трубку, Кей спросила Арни Гудена: “Мы напали на след?”
  
  “Каскадная тропа 1911 года, Йеллоу-Лейк, Миннесота. Телефон на имя Минды Лайзы и Роберта Ливайна”.
  
  “Желтое озеро. В десяти милях к югу от Авроры, ” сказал Корк. “Уолли раньше был там начальником полиции. Ты знаешь этих двоих?”
  
  “Да. Она латышка. Он гей. Странная пара, но приятные люди. Они проводят много времени в Европе, покупая дорогие произведения искусства. Кем бы ни был этот парень, я предполагаю, что он вломился и воспользовался телефоном ”.
  
  “К тому времени, как мы туда доберемся, его уже не будет, но давайте все равно отправим туда команду по сбору улик”, - сказала Кей Шанно. “Мистер Линдстром, звучит так, как будто все это произойдет во время бегства. Не волнуйся. Мы будем позади тебя, но достаточно далеко, чтобы нас не заметили. У тебя есть сотовый, который я тебе дал, чтобы мы могли быть на связи все время. Если что-нибудь случится, если мы потеряем связь, мы все равно сможем отследить тебя и деньги через передатчик. Я хочу еще раз подчеркнуть, что ты ничего не будешь предпринимать в одиночку. Высаживайся и уходи. Ты понимаешь?”
  
  “Да”.
  
  “Отлично. Все готовы? Поехали”.
  
  “Я иду с Карлом”, - сказал Корк.
  
  “Ты слышал парня, Корк”, - сказал Шанно. “Никаких копов”.
  
  “Я не коп, Уолли. Больше нет”.
  
  “Я не думаю, что это хорошая идея...” - начала Кей.
  
  “Отпусти его”, - сказал Эрл.
  
  Кей взглянула на агента BCA, затем на Линдстрома. “Есть возражения?”
  
  Карл Линдстром взял у Лаки Кнудсена футляр с деньгами. В его руке он казался тяжелым. “Это и его семья тоже”, - сказал он. “Он хочет пойти со мной, он идет”.
  
  “Желтое озеро”, - сказала Линдстром. “Это значит, что он за нами не следит”. Они направлялись на юг по 11-му округу, согласно инструкциям похитителя.
  
  Корк взглянул на спидометр. “Он сказал держать скорость на сорока. Вероятно, он проехал маршрут и рассчитал время так, чтобы направлять нас вслепую. Держу пари, он направляется к месту высадки прямо сейчас ”.
  
  Мобильный телефон Линдстрома, который лежал на сиденье рядом с ним, зачирикал. Линдстром поднял трубку и послушал. “Хорошо”, - сказал он и прервал соединение. “Мы подъезжаем к Боун-Крик-роуд. Мы едем по ней на восток”.
  
  Корк оглянулся, но не увидел фар. По сотовому, предоставленному специальным агентом Кей, он набрал номер, который она ему дала. “Боун-Крик-роуд”, - сказал Корк. “Мы забираем его на восток”.
  
  “Мы в полумиле позади вас”, - сказала Кей. “Просто держите линию открытой и передавайте нам инструкции по мере их получения”.
  
  Телефон на сиденье рядом с Линдстромом зазвонил снова. Линдстром ответил. “Да?” Он держал телефон в правой руке, а руль - в левой. Дорога повернула к мосту через Костяной ручей. Когда "Эксплорер" пересекал мост, свет фар выхватил глаза оленя, застывшего посреди дороги.
  
  “Господи!” Линдстром бросил телефон и схватился за руль обеими руками. Он свернул налево, чуть не задев оленя, и чуть не съехал с дороги. Пробка врезалась в дверь со стороны пассажира. Агент сотовой связи, которую дала ему Кей, сильно ударил по стеклу. “Мой телефон”, - крикнул Линдстром. “Я потеряла свой мобильный”. Пока он приводил "Эксплорер" в порядок, Корк лежал на полу, нащупывая телефон Линдстрома. Он схватил его с того места, где он застрял под педалью акселератора, и приложил к уху.
  
  “Он ушел”, - сказал Корк.
  
  “Черт”.
  
  “Ты получил следующую инструкцию?”
  
  “Кажется, на юг по Шипли-роуд”.
  
  “Это как раз подходит к концу. Вот!” - Крикнул Корк и указал на узкую грунтовую дорогу, почти невидимую под сенью изогнутых сосен.
  
  Линдстром нажала на тормоза. Исследователь вошел в скольжение. Однако он плавно развернул его на чистых ста восьмидесяти, которые закончились тем, что нос машины был направлен назад, в ту сторону, откуда они приехали. Не раздумывая, Линдстром нажала на акселератор, проехала поворот на Шипли-роуд и, чтобы наверстать время, держала спидометр чуть выше сорока.
  
  Корк попробовал сотовый, с помощью которого он общался с агентом Кей. Он не смог набрать гудок. “Он отключен”, - сказал он. “Мы их потеряли”.
  
  “Помните, они все еще могут следовать за нами через передатчик”.
  
  Корк обдумывал указания похитителя на данный момент. “Он ведет нас на юго-восток, к задней стороне Зубьев Пилы”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Хотел бы я знать”.
  
  Они пересекли главную дорогу в округе 13.
  
  “Ты уверен, что мы не должны были поворачивать туда?” Спросил Корк.
  
  “Я не знаю. Я не слышал, чтобы он что-нибудь говорил об этом, но тогда я беспокоился о том, чтобы не убить нас прямо сейчас”.
  
  Зазвонил телефон. Корк начинал ненавидеть этот шум. Линдстром подняла трубку. “Нет, я не вешал трубку. Мы чуть не сбили оленя, ради всего святого”. Линдстром прислушался. “Да, я понимаю”. Он положил трубку. “Дальше налево. Частная дорога”.
  
  Деревянный знак на перекрестке указывал, что они направлялись в Блэк-Спрюс Лодж на Гусином озере. Корк не верил, что это их конечная цель. Слишком много людей вокруг. Он был прав. Через две минуты похититель позвонил снова.
  
  “Я понимаю”, - сказал Линдстром, немного послушав. Он положил трубку. “Лесовозная дорога справа”.
  
  Дорога была не очень, и поддержание скорости на уровне сорока проверяло как подвеску Explorer, так и прочность Cork's spine. Но они ехали по ней недолго. Линдстром получил еще один звонок, и через мгновение они свернули на асфальтированную окружную дорогу. Почти сразу же они оказались перед длинным мостом. Корк знал это место. Мост перекинут через Верхнюю Гусиную протоку, широкий, медленный водный поток, соединяющий Гусиное озеро с озером Литтл Ред Сидар чуть южнее. Линдстром заехала на парковку у небольшой площадки для пикников вдоль протоки.
  
  “Что теперь?” Спросил Корк.
  
  “Он сказал подождать”.
  
  Почти сразу же раздался звонок. Линдстром прислушался, затем выключил фары, но двигатель продолжал работать. Прошло мгновение, пока Линдстром слушала дальше. “Это всего лишь Коркоран О'Коннор”, - сказал он в трубку. “Нет, ты сказал, никаких копов. О'Коннор не полицейский. И, Иисус Христос, у тебя есть его семья… Ладно, ладно”. Линдстром положила трубку. “Он знает, что ты со мной”.
  
  “Он где-то здесь. Наблюдает”.
  
  “Он говорит оставить деньги за мусорными баками”.
  
  Корк увидел их в свете фар, когда Линдстром подъехал к дому, две стоящие бок о бок канистры, выкрашенные в зеленый цвет, с эмблемой Лесной службы США.
  
  “Я надеюсь, ты не хочешь что-то попробовать”, - сказала Линдстром.
  
  “Нет. Делай, как он говорит”.
  
  Линдстром взял ящики с заднего сиденья и вышел из "Эксплорера". Он подошел к мусорным бакам, поставил ящики за ними и вернулся к своей машине. Зазвонил телефон. Линдстром ответила и выслушала. “Да, я понимаю”.
  
  “А как насчет обмена?” Спросил Корк.
  
  “А как же наши семьи?” Спросил Линдстром в трубку. Получив ответ, он спросил: “Какие у нас гарантии?” Он закрыл глаза и повесил трубку. “Мы уезжаем. Просто продолжай ехать на восток. Если все в порядке, он позвонит и сообщит их местоположение через пятнадцать минут”.
  
  “И это все?”
  
  “Что еще мы можем сделать?”
  
  “Мы сидим. И когда он позвонит снова, мы будем вести переговоры, пока он не отдаст нам наши семьи. Деньги почти в пределах его досягаемости. Он будет жадным”.
  
  “Пробка...” Начала Линдстром, затем остановилась. “Хорошо”.
  
  Они посидели минуту. Зазвонил телефон.
  
  “Никакой сделки”, - сказал Линдстром, когда он ответил. “Больше никаких угроз. Больше никаких обещаний. Просто отдайте нам наши семьи, сейчас ”. Линдстром выслушал, затем медленно опустил взгляд. “Пробка?”
  
  Корк проследил за взглядом Линдстрома. В самом центре сердца Линдстрома был маленький красный кружок, не намного больше буквы ВВ.
  
  “Лазерный прицел”, - прошептала Линдстром. “Он говорит, что мы отправляемся сейчас, или мы оба умрем, и он все равно забирает деньги”.
  
  Корк пристально вгляделся в темноту за окном "Эксплорера".
  
  “Маяк”. В голосе Линдстром звучало легкое отчаяние. “Остальные могут следовать за маяком, Корк”.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк.
  
  Линдстром задним ходом вывел грузовик с парковки, выехал на дорогу, пересек мост и продолжил движение. Через четверть мили шоссе повернуло, и справа появился небольшой частный подъезд.
  
  Корк сказал: “Остановись там и припаркуйся”.
  
  “Что?”
  
  “Та частная дорога”.
  
  “Он сказал продолжать двигаться”.
  
  “Он нас не видит. И мы слишком далеко, чтобы он мог услышать. Если у него нет радара или чего-то в этом роде, он не узнает.”
  
  Линдстром свернул на узкую грунтовую дорогу и припарковался среди густых сосен.
  
  “Позвони агенту Кей. Узнай о продвижении дела”.
  
  “Что, если похититель попытается позвонить?”
  
  “Он сказал пятнадцать минут”.
  
  Линдстром набрал номер, который дала ему Кей. “Это Линдстром. Мы осуществили передачу. Дело продвигается?” Он посмотрел на Корка и покачал головой. “Мы примерно в четверти мили от места высадки, съехали с дороги. Похититель сказал, что позвонит через пятнадцать минут и сообщит местонахождение наших семей”. Линдстром кивнула на что-то, что было сказано. “Хорошо”. Он повесил трубку. “Они остановились в полумиле от моста, ожидая, в какую сторону двинется расследование. Они расставляют машины выше и ниже нас, чтобы остановить его, если решат произвести арест сейчас. Они позвонят нам, когда узнают ”.
  
  Корк посмотрел на часы дюжину раз в течение следующих нескольких минут. Казалось, он попал в варп, где секунды растягивались в часы. Через пять минут он открыл дверь "Эксплорера".
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Я не могу сидеть”.
  
  Он подошел к дороге и посмотрел на пустой изгиб позади них. Луна еще не поднялась над горами Соутут, и ночь была темной. Высокие сосны окружали шоссе с обеих сторон. Когда он посмотрел на узкую полоску неба над собой, ему показалось, что он смотрит на другую дорогу, пересекающую небеса и покрытую звездной пылью. Куда все это ведет? он задумался. Где конец?
  
  Он чувствовал себя неуютно из-за времени. Он поспешил обратно к "Эксплореру". “Есть какие-нибудь новости?”
  
  “Нет”.
  
  “Мне это не нравится. Позвони Кей”.
  
  “Прошло всего несколько минут”.
  
  “Если он умен, он схватил деньги и убежал. Подойдите к телефону. Выясни, продвигается ли дело”.
  
  Линдстром так и сделала. Согласно the beacon, дело не сдвинулось с мертвой точки.
  
  “Мне это не нравится”, - сказал Корк. “У тебя есть тот кольт Коммандер, который ты носил на пристани?”
  
  “В отделении для перчаток”.
  
  Корк сунул руку внутрь и вытащил Кольт. Он проверил обойму.
  
  “Что ты делаешь?” - спросил я. Спросила Линдстром.
  
  “Что-то не так. Это дело уже должно было быть раскрыто. Я возвращаюсь, чтобы посмотреть”.
  
  “Корк, если ты все испортишь, он убьет их”.
  
  “Он мог бы в любом случае”.
  
  Корк выбрался из "Эксплорера" и направился к дороге. Он услышал, как хлопнула другая дверь "Эксплорера", и Линдстром быстро оказалась рядом с ним. “Мы в этом вместе. Я заберу свой пистолет обратно, ” сказал Линдстром. “Возможно, я стреляю из него лучше тебя. Но тебе может понадобиться вот это”. Он протянул Корку фонарик.
  
  Они держались дороги, пока не оказались в сотне ярдов от протоки, затем Корк переместился под прикрытие деревьев. Ему хотелось, чтобы была луна, что-нибудь, что отбрасывало бы свет. Как бы то ни было, он вообще не мог разглядеть место для пикника, даже когда они были совсем рядом, через мост, не более чем в сорока ярдах от него.
  
  “У него есть прибор ночного видения”, - прошептал Корк. “Вот почему он мог так хорошо видеть нас, когда мы парковались”.
  
  “Что означает, что у него есть все преимущества”, - сказал Линдстром. “Когда мы перейдем мост, он обязательно заметит нас”.
  
  Корк слышал легкое журчание воды под ними. Он знал, что из-за засухи обычно глубокое течение превратилось в мелкую ленту. “Давайте пройдем под мостом”.
  
  Он крался вниз по берегу. Сначала земля была твердой и каменистой. На полпути он ступил в заросли тростника и по щиколотку погрузился в грязь. Его ноги вышли с громким чмоканьем. Он остановился и прислушался. Все, что он мог слышать, это дыхание Линдстром совсем рядом с его спиной. Он пошел вперед, через бегущую воду, через грязь на дальней стороне и, наконец, снова вышел на твердую землю под насыпью моста. Линдстром коснулась его плеча. Корк опустился на колени и пополз вверх по склону. Наверху он лег плашмя на землю и всмотрелся в противоположный конец парковки. Он мог различить только мусорные баки.
  
  “Что теперь?” - Прошептала Линдстром. Он держал Кольт двумя руками перед собой в положении лежа для эффективной стрельбы. "Слава Богу за его военную подготовку", - подумал Корк.
  
  “Ты что-нибудь видишь?” - спросил он.
  
  “Банки. Едва ли, ” ответила Линдстром.
  
  Корк совсем не был уверен, что делать дальше. Он не хотел рисковать и врываться. С другой стороны, он нутром чувствовал, что что-то уже было не так, и чем скорее он узнает, что именно, тем лучше. Затем он услышал грохот мусорного бака, и Линдстром отвел затвор своего оружия. Мгновение спустя тишину места для пикника нарушил металлический треск, когда упал один из мусорных баков. Линдстром достала патрон. Корк включил луч фонарика. Пойманный своими похожими на ладони лапами, полными мусора, парализованный светом, стоял толстый енот. Под естественной маской, которую природа дала маленькому вору, моргнули два глаза. Енот опустился на все четвереньки и умчался прочь.
  
  “Мы могли бы также посмотреть то, что здесь есть на что посмотреть”. Корк встал.
  
  Линдстром последовал за ним к мусорным бакам. Ящики все еще стояли на дальней стороне. Линдстром поднял один. “Кажется, там пусто”, - сказал он.
  
  Корк посветил фонариком, когда Линдстром поставила футляр на землю и открыла его. Деньги исчезли. В центре футляра, извлеченный из потайного отделения, лежал передатчик. К нему была приложена записка. Линдстром подняла бумагу поближе к свету, чтобы они оба могли прочитать, что там было написано.
  
  В записке говорилось: “Они мертвы. Они все мертвы”.
  
  
  43
  
  
  Именно СКОТТ, младший сын Грейс Фитцджеральд, в конце концов предложил способ освободить Стиви из прутьев на окне рыбного домика.
  
  Джон Лепер встал на пустой деревянный ящик и попытался раздвинуть прутья. К сожалению, он проделал хорошую работу по выбору крепежа, чтобы сделать рыбный домик надежным, и прутья не поддались. Он взял кусок старой доски - три фута два на четыре, - закрепил ее над головой Стиви и попытался высвободить хотя бы один брус из болтов, которыми он крепился к оконной раме. В итоге он расколол доску. Джо делала все возможное, чтобы утешить Стиви, но время шло, и ее маленький мальчик поддался своему ужасу. Он безудержно рыдал, когда Скотт тихо спросил из-за сбившихся в кучу взрослых: “А как насчет этого?”
  
  Он протянул им банку, которую нашел на почти пустых полках, - моторное масло для судовых двигателей, одно из немногих, что Бриджер не убрал. “Может быть, вы могли бы провести его туда”, - предложил он.
  
  Джо взяла банку и благодарно обняла Скотта. Мальчик смущенно отвернулся. “Стиви”, - сказала она. “Я собираюсь снять с тебя рубашку и брюки, милая, а затем я собираюсь намазать тебя чем-то действительно скользким. Это будет неприятно на ощупь, но я думаю, это поможет тебе выкарабкаться из этих прутьев. Хорошо?”
  
  Стиви все еще всхлипывал, но ему удалось выдавить: “Хорошо”, чтобы Джо знала, что он понял.
  
  “Это мой хороший мальчик”.
  
  Лепер поддерживал тело Стиви, пока Джо расстегивала и снимала рубашку своего сына. Она расстегнула его джинсы и потянула вниз молнию. Ей пришлось стянуть с него ботинки, чтобы снять штаны. Наконец, она взяла осколок стекла от разбитого зеркала и сделала надрез в картонной стенке контейнера для масла. Она вылила вязкую жидкость ему на спину и полностью растерла ее по бокам, груди и животу. Наконец, она вылила остатки на решетку, которая удерживала ее сына в плену.
  
  “Хорошо, я думаю, мы готовы. Поехали, милый”. Она подала Леперу знак, и он поднял Стиви, чтобы мальчик мог повернуть плечи. Лепер осторожно подтолкнул его вперед. Стиви издал болезненный звук. Лепер взглянул на Джо, которая кивнула ему, чтобы он продолжал. Лицо Лепера было искажено беспокойством, когда он тащил Стиви через решетку к свободе. Как только его грудь оказалась чистой, Стиви чуть не вылетел в окно. Лепер крепко держал его за лодыжки.
  
  “Я собираюсь медленно опускать тебя”, - крикнул он Стиви. “Так далеко, как смогу. Затем я позволю тебе упасть. Я скажу тебе, прежде чем сделаю это.” Он медленно продвигался вперед, пока его руки не оказались сквозь решетку по плечи. “Хорошо, Стиви. Я собираюсь отпустить тебя. Ты не должен падать больше чем на пару футов. Перекатывайся, когда ударишься о землю. Это поможет ”.
  
  Джо услышала тихий стук, когда Стиви упала. Она втиснулась на ящик рядом с Лепером. “Ты в порядке, милая?”
  
  Стиви не ответила.
  
  “Стиви?” позвала она. Она попыталась заглянуть под окно. Луна только начала подниматься над озером Верхнее, и в ее свете земля казалась серебристой, словно покрытой инеем. Она не могла видеть своего сына. “Стиви, ответь мне”. Ее голос был холоден от отчаянного страха.
  
  Они все внезапно обернулись, когда дверь в рыбный домик задребезжала. Стиви закричала с другой стороны: “Я не могу ее открыть, мамочка”.
  
  Джо бросилась к двери и прижалась к ней. “Все в порядке, Стиви”, - сказала она, чуть не плача от облегчения. “Все в порядке”.
  
  “Что мне делать?” - позвал он своим тихим, испуганным голосом.
  
  Беги, хотела она сказать ему. Беги быстро и далеко. Но там были другая мать и ребенок, и Стиви была их единственной надеждой.
  
  “Ему нужно попасть в дом”, - сказал Лепер Джо. “Если дверь заперта, значит, ключ на гвозде под верхней ступенькой крыльца”.
  
  Джо выбросила одежду Стиви в окно, и пока он надевал ее, она очень тщательно объяснила ему, что он должен был сделать. Она услышала хруст его маленьких ножек по гравию, когда он поспешил прочь, затем она ничего не услышала. Она запрыгнула на ящик у окна. Оттуда она могла видеть всю сцену - причал, бухту, темный профиль хребта Чистилища и дом, залитый лунным светом. В небе на западе, над горами Соутут, Джо увидела вспышки света. Минуту спустя она услышала отдаленный раскат грома. Сначала она не смогла разглядеть Стиви. Затем он вынырнул оттуда, где темнота парадного крыльца поглотила его, и побежал обратно к рыбному домику.
  
  “Это открыто”, - сказал он им.
  
  “Внутри дома, ” сказал Лепер, на этот раз обращаясь к Стиви прямо через дверь, “ есть кухонная зона. Если вы повернетесь лицом к раковине, с правой стороны есть выдвижные ящики.” Он сделал паузу и взглянул на Джо. “Он знает направо и налево?”
  
  “Он знает”.
  
  “Хорошо, Стиви. В верхнем ящике с правой стороны находится связка ключей. На этой двери есть ключ от замка. Принеси кольцо, и я помогу тебе найти правильный ключ. Хорошо?”
  
  “Хорошо”, - сказала Стиви.
  
  Стоя на ящике у окна, Джо наблюдала, как ее сын снова пересекает двор. Свет луны давал ему в спутники его тень.
  
  “Сколько времени у нас есть до возвращения Бриджера?” Спросила Грейс.
  
  “Не так уж много”, - ответил Лепер. “Как у него дела?” - спросил я.
  
  Джо сказала: “Я не могу сказать. Я думаю, что он в доме, но я не вижу горящего света”.
  
  Лепер сердито хлопнул по стене. “Выключатель находится в странном месте. Черт возьми, я должен был объяснить это ему”.
  
  “Найди это, Стиви”, - прошептала Джо.
  
  Как только она это сказала, ей захотелось взять свои слова обратно. Потому что она увидела фары, поворачивающиеся к бухте издалека, сквозь деревья у шоссе.
  
  “Он вернулся”, - сказала она. “Бриджер вернулся”.
  
  В этот момент в доме зажегся свет, превратив место в яркий маяк в темноте бухты Чистилища.
  
  
  44
  
  
  АГЕНТЫ ОУЭН И ЭРЛ из Миннесотского бюро по задержанию преступников остались на мосту через Верхний Гусиный пролив, чтобы помочь ФБР следить за осмотром места преступления. Уолли Шанно и Лаки Кнудсен координировали поиски в районе, который включал Гусиное озеро и озеро Литтл Ред Сидар. На берегах обоих озер были курорты и общественные кемпинги, а также множество способов добраться до воды. Все согласились, что похититель, вероятно, совершил побег через одно из озер, а оттуда поехал проселочными дорогами. Чего они не сказали, так это того, что поиски потребуют времени и, даже если они что-то обнаружат, вероятно, будет слишком поздно, чтобы принести какую-либо пользу.
  
  У Корка не было причин задерживаться. Вместе с Линдстромом и специальным агентом Маргарет Кей он вернулся в Грейс-Коув в слабой надежде, что похититель снова выйдет на контакт. Кроме того, это избавляло его от необходимости возвращаться домой, где Роуз и его дочери ждали бы и надеялись. Корк не знал, как смотреть им в лицо, что сказать.
  
  Кей звонила по своему собственному мобильному, докладывала. Она выглядела изможденной. Она сделала последний телефонный звонок и заговорила мягким, любящим тоном. Корк подумал о золотом кольце у нее на пальце. Она поставила свою собственную жизнь на паузу, осталась без сна, сделала все возможное, чтобы добиться безопасного решения. Корк знал, что это не ее вина, то, как все сложилось. Телефон в гостиной Линдстрома все еще был настроен на ловушку и выслеживание. Агент Арни Гуден сидел возле него со своим записывающим оборудованием наготове. Он выглядел сонным. Линдстром плюхнулся в мягкое кресло и сидел, уставившись на молчащий телефон. Он казался ошеломленным. Измученным. Опустошенным. Корк чувствовал то же самое. Так устал, что едва мог нормально видеть. Он знал, что это была не просто усталость. Это было то, что случилось, когда ты был опустошен от всего, когда последняя крупица надежды, наконец, покинула тебя. Это было похоже на всасывание выхлопных газов из выхлопной трубы. Все, что ты хотел сделать, это сдаться, закрыть глаза и погрузиться во что угодно, что помешало бы тебе думать. Сон. Смерть. Что угодно.
  
  “Мне нужно позвонить домой”, - сказал он.
  
  Линдстром медленно поднял глаза. “И что им сказать?”
  
  “Я не знаю, Карл. Ничего, если я воспользуюсь телефоном в твоем офисе?”
  
  Линдстром слегка пожал плечами. Корк воспринял это как согласие. Он пошел по коридору. Большой дом и прилегающая к нему территория были почти пусты. Чтобы обеспечить безопасность во время передачи выкупа, средства массовой информации были убраны до того, как караван полицейских машин отправился вслед за Корком и Линдстромом. За исключением одного офицера, дежурившего в патрульной машине на подъездной дорожке, все присутствовавшие ранее сотрудники правоохранительных органов были вызваны для оказания помощи в обыске района вдоль Верхнего Гусиного пролива. В тишине дома он мог слышать раскаты грома, доносящиеся с запада. На обратном пути с места высадки он услышал по радио прогноз погоды. Приближался шторм, принесший первый за несколько месяцев сильный дождь. Ему было все равно.
  
  Корк сидел за столом вишневого дерева в кабинете Линдстрома. Его голова раскалывалась от пульсации, которая угрожала ослепить его. Три раза он тянулся к телефону и три раза отдергивал руку. Он понятия не имел, что сказать Розе, девочкам.
  
  Я не смог спасти их. Они ушли. Они ушли навсегда.
  
  Он не мог сказать этого по телефону. Он также все еще не мог заставить себя покинуть дом Линдстрем.
  
  Часы на стене показывали без десяти полночь. Корк хотел повернуть стрелки вспять, сделать все по-другому, оказаться во всех нужных местах в нужное время. В последние несколько дней он хотел получить второй шанс. Последние несколько лет. Он не хотел подводить их, всех людей, которых он любил.
  
  Его глаза скользнули по фотографиям, висящим на стене круглосуточно. Линдстром в форме морского офицера на борту какого-то военного судна. На другой Линдстром и Грейс Фицджеральд вместе на лодке - чистая голубая вода, большой белый парус, наполненный ветром. В другой он узнал совсем юную Грейс Фицджеральд, подростка. Узнал ее по характерному носу. Она стояла рядом с седовласым мужчиной. Они обнимали друг друга, улыбаясь. Отец и дочь? Корк задумался. Они позировали на палубе большого корабля. Высоко над ними, видимый на передней мачте, был большой светящийся Ф. Корк задался вопросом, жив ли еще старик. Нет. В противном случае он отдал бы Линдстрому деньги для выкупа. Отцу Грейс Фицджеральд повезло. Он был мертв. Помимо чувства потери. Помимо боли.
  
  Господи, прекрати это. Корк одернул себя от жалости к самому себе. Что ты делаешь? Пока не отпускай их.
  
  Мелу сказал, что у него был выбор. Он мог составить компанию отчаянию или выбрать другого компаньона.
  
  Корк встал. Ему нужно было ясно мыслить. Он пошел в ванную комнату дальше по коридору и закрыл дверь. Включив холодную воду, он ополоснул лицо. Ему нужно было избавиться от головной боли, очистить разум. В шкафчике над раковиной он нашел пузырек экседрина. Он вытряхнул пару таблеток, бросил их в рот и проглотил аспирин, запив водой из-под крана. Когда он ставил бутылочку на место, что-то привлекло его внимание. Шприцы. На одной из полок их было несколько, каждый в индивидуальной упаковке. Рядом со шприцами стоял пузырек с лекарством. Инсулин.
  
  Разве Джил Сингер не сказал ему, что единственной вещью, украденной из клиники в резервации, был инсулин? Кто был диабетиком в доме Линдстром?
  
  Корк пошел в гостиную. Гуден закрыл глаза и лег на спину, собираясь уснуть. Кей устроилась за обеденным столом и опустила голову; казалось, она тоже дремлет. Линдстром все еще смотрела на телефон.
  
  Корк поднял бутылку и шепотом спросил Линдстром: “Кто?”
  
  “Скотт”, - ответил Линдстром. Он последовал примеру Корка и понизил голос.
  
  Корк поманил его за собой, и они направились в кабинет Линдстрома. Корк закрыл дверь. “Прошлой ночью в клинику в резервации вломились. Единственными вещами, которые забрали, были инсулин и шприцы ”.
  
  Линдстром обдумала это. “Для Скотта? Почему?”
  
  “Похититель заботился о том, чтобы сохранить ему жизнь. Он многим рисковал, чтобы сохранить жизнь вашему мальчику”.
  
  “До сегодняшнего вечера”, - мрачно заметил Линдстром. Он сидел за своим столом, не отражая энтузиазма Корка.
  
  Гром становился все громче. Он очень быстро последовал за вспышками молний, видимыми через окно. Поднялся ветер, высоко подняв занавески. Корк продолжал размышлять вслух, расхаживая по комнате. “Вероятно, это кто-то, кто знает клинику rez, кто-то, кто проходил там лечение”.
  
  “Индеец?” Спросила Линдстром, подумав. “Исайя Брум?”
  
  “Не Брум”, - сказал Корк. “Он все еще под стражей. И его арестовали, когда он направлялся тушить лесной пожар. Это не похоже на действия человека в разгар переговоров о выкупе в два миллиона долларов. Нет, не Брум. Может быть, даже не чистокровный Анишинаабе. Этого хватит только на лечение в клинике ”.
  
  Корк остановился перед фотографиями на стене. Он уставился на ту, на которой были изображены Грейс Фитцджеральд и ее отец на корабле. Он указал на нее. “Большая буква "Ф" на этой картинке. Что все это значит?”
  
  “Означает, что корабль был частью флота Фицджеральда. На всех грузовых судах Фицджеральда была эта большая освещенная буква F. Корабль Фицджеральда можно было опознать за много миль, даже ночью. Почему? Это важно?”
  
  “В каюте Джона Лепера есть фотография. Он на корабле с такой же большой буквой под "вороньим гнездом". Ты что-нибудь знаешь о Лепере?”
  
  “Что нужно знать?”
  
  “Около двенадцати лет назад он был на рудовозе, который затонул во время шторма на Супериоре. Погибла вся команда, кроме него. Его брат погиб на том корабле.” Корк уставился на фотографию на стене Линдстрома. “Держу пари, это было частью линии Фицджеральдов”.
  
  Линдстром медленно поднялся, усталость на его лице уступила место проблеску понимания. “Лепер”. Он покосился на Корка. “Месть?”
  
  “Возможно. Или, может быть, по его мнению, какая-то давно назревшая и справедливая компенсация”. Корк снова начал расхаживать, быстро. “Джил Сингер сказал, что Лепер вчера уехал, заявив, что его прогнала вся эта активность в бухте. Хороший предлог для исчезновения человека, известного как затворник”.
  
  “Куда исчезнуть?”
  
  Корк мысленно представил другую фотографию, которую он видел в хижине Лепера, с надписью "бухта чистилища", 1979 год.
  
  “Держу пари, что на северном побережье”, - сказал Корк. “Место под названием бухта Чистилища. Это чуть южнее Бивер-Бэй.”
  
  “Ты ставишь на кон жизни”, - напомнил ему Линдстром. Когда Корк не отступил, он сказал: “Хорошо. Поехали”.
  
  “Нам нужно поговорить с Кей”, - сказал Корк.
  
  “К черту ФБР. Все, с чем они справлялись, обернулось плохо. Я собираюсь сделать это по-своему. Ты в деле?”
  
  “Нам нужно с кем-нибудь поговорить”, - настаивал Корк.
  
  “Почему? Чтобы они могли тянуть время, пока получат свои судебные приказы и ордера? Кей понадобятся доказательства, что-нибудь весомое. У вас есть что-нибудь, что она могла бы предъявить судье?”
  
  Линдстром был прав. В Корке не было ничего существенного. Только внутреннее ощущение и тот факт, что все, казалось, подходило.
  
  “Мне до смерти надоело ждать”, - сказала Линдстром. “Ты идешь?”
  
  Двадцать пять лет работы в правоохранительных органах заставили Корка колебаться.
  
  “Послушайте, ” теперь уже сердито возразила Линдстром, “ если вы правы насчет Лепера, какой ближайший офис правоохранительных органов?”
  
  “Шериф округа Кук в Гранд-Марэ”.
  
  “Сколько времени им потребовалось бы, чтобы добраться до бухты Чистилища, при условии, что они поверили нам и были готовы пойти?”
  
  “Полчаса, сорок минут”.
  
  “Если мы вдавим педаль в металл, мы сможем сделать это за сорок пять. Если мы отправимся прямо сейчас”.
  
  Корк посмотрел на дверь. “Они будут скучать по нам”.
  
  “Ты скажешь им, что идешь домой. Я скажу им, что мне нужно поспать”. Он раздраженно всплеснул руками из-за колебаний Корка. “Иисус, ты был впереди всех этих людей. Ты был прав на протяжении всего пути. Я доверяю тебе, Корк, больше, чем кому-либо из них. Мы говорим о наших семьях. О тех, кого мы любим. В конце концов, у кого больше прав действовать?” Он сделал паузу, затем оттолкнул нежелание Корка. “Хорошо, делай, что хочешь. Я, я ухожу. Я ухожу сейчас”.
  
  Корк принял решение. “Мой Бронко припаркован у домика Лепера. Встретимся там”.
  
  Он оставил Линдстрома в офисе. За обеденным столом он слегка коснулся плеча агента Маргарет Кей. Она резко проснулась и подняла голову с того места, где она покоилась на скрещенных руках.
  
  “Я иду домой”, - сказал ей Корк. “Позвони мне, если...” Он не договорил.
  
  Она кивнула. Затем она сказала: “Мне жаль”.
  
  Корк не предложил ей никакого утешения. Он отошел и быстро вышел через заднюю дверь. Он чувствовал запах дождя в воздухе, влажный, пыльный аромат. Он почувствовал ветер, пронесшийся над Грейс-Коув, и когда сверкнула молния, он увидел черную беспокойную воду. Он поспешил через лужайку. Когда он вошел в лес между хижиной Лепера и домом Линдстрома, он почувствовал, как первые крупные капли упали ему на лицо.
  
  К тому времени, как он, спотыкаясь, выбрался из леса, шел сильный дождь. Ветер стал мощной силой, толкая капли почти горизонтально. Корк сел в свой "Бронко" и завел двигатель. От его мокрой одежды запотело лобовое стекло, и когда он протер стекло рукой, Линдстром открыл дверь со стороны пассажира и сел внутрь.
  
  “Пойдем заберем наши семьи”, - сказал мужчина.
  
  Корк переключил Бронко на первую передачу, нажал на акселератор и направил его к северному берегу озера Верхнее.
  
  
  45
  
  
  “СТИВИ!” Джо крикнула в сторону маленького домика ЛеПера. “Выключи свет! Он возвращается!”
  
  Это был всего лишь один огонек, и он светил на восток, в сторону от того места, где узкая дорога подходила к бухте. И все же, во всей этой темноте, казалось, что он сияет.
  
  “Свет, Стиви. Он увидит свет! Выключи его!” Она кричала так сильно, что у нее пересохло в горле. Боже, неужели он не слышал ее?
  
  Было слышно ворчание двигателя и скрежет ходовой части. Если она еще раз закричит, она боялась, что Бриджер может услышать. Но она должна была рискнуть. Как только она открыла рот, чтобы снова закричать, свет погас. Джо смотрела, как маленькое тело Стиви появляется из темноты дома. Он так и не появился. Фургон припаркован во дворе. Дверь открылась. Мигнул внутренний свет. Джо увидела, как Бриджер выскользнул, затем потянулся назад. Он вытащил что-то похожее на большой холщовый почтовый мешок. Он посмотрел в ее сторону, и Джо отпрянула от окна. Бриджер направился к дому.
  
  “О, Стиви”, - сказала она тихо и отчаянно.
  
  В доме зажегся свет. Через окно Джо могла видеть, как Бриджер ходит внутри.
  
  “Что он делает?” Спросил Лепер.
  
  “Я не могу сказать”.
  
  Грейс была рядом с ней. “Ты видишь Стиви?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда он прячется”, - заверила ее Грейс. “Джо, он умный маленький мальчик, и он прячется”.
  
  Входная дверь открылась, и луч света изнутри полоснул по двору. В дверном проеме вырисовывался силуэт Бриджера. Джо наблюдала, как он поднял руку, чтобы проверить пистолет, который держал в руке. Он отбрасывал перед собой длинную черную тень, и когда он шагнул вперед, тень коснулась стены рыбного домика.
  
  “Он приближается”, - шепотом крикнула Джо.
  
  “За дверью”, - сказал Лепер. “Все за дверью”. Он поднял расколотый брус два на четыре, который он сломал ранее, пытаясь раздвинуть прутья.
  
  Джо прижалась к Грейс и Скотту. Лепер стоял перед дверью с поднятой доской, готовый нанести удар. Джо дышала тяжело и быстро, так громко, что боялась, что Бриджер мог услышать. Молния прочертила небо и осветила внутренность рыбного домика короткими, пугающими вспышками. К последовавшему за этим раскату грома примешался хруст ботинок Бриджера по гравию, когда он приближался. Когда он остановился у двери, воцарилась мертвая тишина. Джо услышала звяканье ключей, пока он искал нужный. Она затаила дыхание. И тут зазвонил мобильный телефон.
  
  “Да?” Сказал Бриджер с другой стороны двери. “Нет, я только что пришел”. Он молчал, вероятно, прислушиваясь. “Послушай, я тебе говорил. Все готово ”.
  
  Джо почувствовала, как Грейс напряглась и крепче обняла Скотта.
  
  “Хорошо, хорошо. Я проверю. Через сколько времени ты будешь здесь?”
  
  Лепер изменил свою стойку и хватку на доске.
  
  “Иисус, расслабься. Все будет хорошо”.
  
  Бриджер некоторое время молчал. Джо решила, что телефонный звонок закончен. Она подождала звука открываемого замка. Его не последовало. Бриджер просто ушел. Джо бросилась к окну и встала на ящик.
  
  “Он спустился к лодочному причалу”, - сообщила она. “Он садится на одну из лодок”.
  
  “Где твой мальчик?” Спросил Лепер.
  
  Когда Джо всмотрелась в дом, она увидела маленькую фигурку, проскользнувшую через парадную дверь и скользнувшую в темноту прочь от крыльца. Мгновение спустя Стиви была в рыбном домике.
  
  “Какой ключ?” он тихо позвал через дверь.
  
  “Это единственное серебряное кольцо на кольце”, - сказал Лепер.
  
  “Это трудно разглядеть”.
  
  Джо могла слышать голос своего маленького мальчика, сдавленный страхом. “У тебя все хорошо, Стиви”, - сказала она ему, стараясь, чтобы ее собственный голос звучал спокойно. “Просто отлично”.
  
  Замок загремел. Дверь открылась. Джо обняла своего сына и подумала, что никогда еще ей не было так хорошо держать его в объятиях.
  
  “Мы должны идти”, - сказал Лепер. “К моему грузовику”.
  
  Из облаков, нависших над Соутутскими горами, донесся раскат грома. Первые капли дождя упали на щеку Джо, когда она бежала с остальными прочь от рыбного домика. Вместе со штормом налетел сильный ветер, и когда молния высветила четкое черно-белое изображение бухты, Джо увидела, как бурлит вода. Она также увидела Бриджера на палубе одной из лодок. Она молилась, чтобы он их не увидел.
  
  Лепер открыл дверь своего грузовика. “Черт. Он забрал ключ”.
  
  “А нет ли где-нибудь лишнего?” - Спросила Грейс.
  
  “В доме. Но, возможно, он взял и это тоже. Давай просто уберемся отсюда”. Лепер порылся в отделении для перчаток и достал фонарик. “Давай же. Вверх по дороге.”
  
  Он шел впереди, Грейс и Скотт прямо за ним, Джо и Стиви замыкали шествие. Начался сильный дождь, и ветер бил им в лица. Они спешили по узкой дорожке, огибавшей бухту. Джо держала Стиви за руку. Ее сердце бешено колотилось, и она осмелилась позволить себе почувствовать настоящую надежду. Они были почти свободны.
  
  Лепер резко остановился.
  
  “Что это?” Грейс позвала сквозь шум ветра и дождя.
  
  Джо не нужно было спрашивать. Она тоже это видела. Еще один луч фар пробивался сквозь тополя, спускаясь к бухте с шоссе. Она вспомнила телефонный разговор Бриджера. Тот, кого он ожидал, прибыл. Она наклонилась к Леперу и крикнула: “Мы можем спрятаться за деревьями, пока они не пройдут, затем выйти на шоссе и остановить кого-нибудь”.
  
  Он покачал головой, стряхивая капли дождя с кончика носа. “В этот час на дороге никого нет. И это первое место, куда посмотрит Бриджер ”.
  
  “Тогда мы спрячемся на деревьях до утра”.
  
  “Это второе место, где он будет искать, и там недостаточно деревьев, чтобы спрятать нас до утра”.
  
  Свет фар осветил деревья на ближайшем повороте. Всего через мгновение они полностью осветили бы то место, где стояли Джо и остальные.
  
  “Сюда”, - крикнул Лепер.
  
  Он начал пробираться сквозь деревья, направляясь к темным твердым утесам хребта Чистилища.
  
  
  46
  
  
  ШТОРМ ПЕРЕМЕСТИЛСЯ на ВОСТОК, к озеру Верхнее, и Корк переместился вместе с ним, следуя по шоссе штата 1, которое петляло вокруг южной оконечности Соутут-Маунтинс. На весь Северный Вудс выпало первое за много месяцев значительное количество осадков. Пыль, глубоко скопившаяся на обочинах дороги, превратилась в грязь и растеклась по тротуару тонким скользким слоем, который сделал езду опасной. Колеса заносило на крутых поворотах, когда Корк гнал свой старый "Бронко" с опасной скоростью. Во вспышках молний он мельком увидел Линдстрома рядом с собой. Хотя мужчина был стиснут и отчаянно вцепился в приборную панель, он ни словом не обмолвился Корку о замедлении.
  
  “Ты носишь свой Кольт? Тот, что был у тебя на пристани, ” спросил Корк.
  
  В ответ Линдстром потянулся к своему поясу и достал огнестрельное оружие. Он поднес его к лобовому стеклу, чтобы Корк мог видеть его, не отрывая глаз от дороги. “А как насчет тебя?”
  
  “В отделении для перчаток”, - указал ему Корк. “Мой револьвер”.
  
  Как пистолет Линдстрома, "Смит и Вессон" Корка. 38 специальная полиция была чем-то, что передавалось от отца к сыну, чем-то, чему он доверял.
  
  “Я храню картриджи отдельно. В моем ящике для снастей на заднем дворе. Не против загрузить его для меня?” Спросил Корк.
  
  Линдстром вытащил пистолет из отделения для перчаток и перелез через сиденье. Корк услышал, как он гремит в ящике для снастей. Линдстром начал возвращаться на переднее сиденье, но "Бронко" сильно вильнул на повороте, и он врезался в заднюю дверь.
  
  “Я просто останусь здесь”, - сказал он.
  
  Корк услышал, как он отпустил барабан и начал досылать патроны.
  
  Они ехали в основном в тишине. Мысли Корка были заняты делом, к которому он привык за два десятилетия службы в полиции, - раскладыванием кусочков головоломки по местам. Чем больше он размышлял, тем больше все сходилось воедино, так что дыр становилось меньше и они были для него более очевидными.
  
  В нескольких милях от Финляндии он нарушил тишину в "Бронко". “Когда вы разговаривали с похитителем, Карл, почему вы никогда не упоминали о диабете вашего сына?”
  
  “Не мой сын. Сын моей жены. Он отказался позволить мне усыновить его”. Он вставил полный цилиндр на место. “Что хорошего это дало бы, сказав что-то о слабости мальчика?”
  
  Слабость? Корк задумался.
  
  “Такому человеку, как Лепер, было бы все равно”, - добавил Линдстром.
  
  “По-видимому, он заботился достаточно, чтобы рисковать всем, врываясь в рез клинику за инсулином. Вы знаете, это то, чего я не могу до конца понять. Если он был так обеспокоен сохранением Скотту жизни, почему бы ему сейчас так быстро броситься на убийство? Создается впечатление, что здесь работают два разума ”.
  
  “Такой человек, как Лепер, может быть шизоидом, насколько мы знаем. Черт возьми, он потерял всю свою семью на озере Верхнее - отца, мать, брата. Что-то подобное обязательно вскружит голову кому угодно ”.
  
  Его отец, его мать и его брат? Корк был знаком с Джоном Лепером много лет, и это была более конкретная информация, чем он когда-либо узнавал об этом человеке. Как получилось, что Линдстром узнал?
  
  Корк снова погрузился в задумчивое молчание на несколько миль. Когда он взглянул в зеркало заднего вида, он увидел, что Линдстром целится в ствол 38-го калибра.
  
  “Хороший вес”, - сказала Линдстром. “Ты неплохо управляешься с этим?”
  
  “Обычно я попадаю туда, куда целюсь”.
  
  Они двигались впереди шторма, сразу за кромкой дождя. Они проехали по открытой местности, где ветер гнал пыль через дорогу и толкал "Бронко". Корк устойчиво держал руль.
  
  “На пристани”, - бросил он через плечо, - “когда Эрл расспрашивал вас о вашей военной службе, вы сказали ему, что не можете говорить о том, чем вы занимались. Это означает военно-морскую разведку?”
  
  “Военно-морская разведка”, - подтвердил Линдстром. “Почему вы спрашиваете?”
  
  “Я просто подумал. Ты хорошо обучен сбору информации”.
  
  “И что?”
  
  “Ничего”.
  
  Но это не было ничем. Потому что Корк думал о том, что Линдстром строит дом в месте, где его единственным соседом был человек, у которого были все причины ненавидеть фамилию Фитцджеральд. Казалось, это указывало на ужасную ошибку в разведке. С другой стороны, возможно, это было не так. Возможно, это было свидетельством чего-то совершенно другого. Чего-то холодного и отвратительного.
  
  “Ничего?” Тихо спросила Линдстром. “О'Коннор, я наблюдала, как работает твой разум. Ты не задаешь вопрос без причины”.
  
  Корк услышал щелчок курка 38-го калибра, когда его отвели назад и взвели курок. В следующее мгновение он почувствовал прохладный металл дула у своего затылка.
  
  “Знаешь, что я думаю? Я думаю, ты почти все собрал воедино ”.
  
  Корк остановил Бронко в Иллген-Сити на пересечении с шоссе штата 61. Город был неправильным названием для перекрестка. Было видно только пару строений, отель и кафе, и ни одно из них не подавало никаких признаков жизни в этот час. Шоссе были пустынны. Единственными звуками были шорох дворников и барабанная дробь дождя по крыше. Корк не сделал ни малейшего движения, чтобы продолжить поездку.
  
  “Ты и Лепер?” спросил он.
  
  “Лепер замешан в этом, но не так, как ты думаешь. Или так, как он думает”. Линдстром подождал мгновение. “Ты уже мертв, О'Коннор. Я могу сделать это здесь и сейчас, или мы можем продолжать. Я полагаю, вы, возможно, захотите увидеть свою семью в последний раз, прежде чем вы все умрете ”.
  
  “Они живы?”
  
  “Примерно столько же, сколько и ты”.
  
  Корк сделал поворот и продолжил движение. Всякий раз, когда над озером сверкала молния, он мог слышать сердитый грохот волн о скалы вдоль береговой линии. “Она собиралась развестись с тобой, не так ли?” - спросил он. “Вот почему она хотела поговорить с Джо профессионально”.
  
  Линдстром слегка усмехнулась. “До нее дошло только недавно. Что касается меня, то я давно это предвидел”.
  
  “И при разводе, из-за брачного контракта, ты ничего не получаешь”.
  
  “Я настоял на брачном контракте. Это был такой бескорыстный жест, что она настояла на том, чтобы сделать меня своим наследником - после мальчика, конечно. Теперь, когда они оба мертвы, я получаю все. Более тридцати миллионов долларов, О'Коннор. Теперь есть мотив. Но, знаете, никто даже не посмотрит в мою сторону. Это было просто ужасно неудачное похищение. В конце концов, все признаки указали бы на Лепера, но он исчез бы, исчез с лица земли вместе с моей дорогой женой и ее сыном. А теперь ты и твои ”. Линдстром слегка подтолкнул Корка стволом 38-го калибра в голову. “Ты слишком рано раскусил Лепера. Твоя ошибка”.
  
  Дуло перестало целовать затылок Корка. Корк услышал, как Линдстром набирает номер в своем мобильном телефоне.
  
  “Лодки готовы к отплытию?” Линдстром замолчал, прислушиваясь. “Готовьте их сейчас”. Он сделал паузу, затем заговорил снова с жаром в голосе: “Черт возьми. Спускайтесь к тем лодкам и все проверьте. У нас не так много времени, и я не хочу никаких промахов. Он нетерпеливо выдохнул. “Десять, может быть, пятнадцать минут. Просто подготовь лодки, когда мы подъедем, понял меня?” Он сунул сотовый телефон обратно в карман.
  
  “Ты знаешь”, - сказал Корк. “В соответствии со стандартной процедурой, они собираются проверить запись всех звонков, сделанных на этот телефон и с него сегодня вечером”.
  
  Линдстром рассмеялась. “Другой телефон, О'Коннор. Другой аккаунт. Я все продумала. Я планировала это очень долго”.
  
  Они проезжали через Бивер-Бей, скопление нескольких предприятий вдоль дороги. По случаю Корк пообедал в тамошней гостинице. Вкусный пирог. Но гостиница теперь была темной и пустой и ничего ему не предложила.
  
  “Ты специально построил этот дом в Грейс-Коув, чтобы подзадорить Лепера”.
  
  “Гениальный ход”, - сказал Линдстром. Он снова приставил дуло специального полицейского к черепу Корка. “Я наткнулся на журнальную статью несколько лет назад. Вся печальная история Лепера. И бинго. Идея пришла ко мне в голову в мгновение ока. Построил дом. Поставил Лепера на место. И знаете что? Судьба протянула мне руку помощи. Эко-воин. Какая отличная дымовая завеса”.
  
  Они приближались к хребту Чистилища. Во вспышке молнии Корк увидел, как огромные волны обрушиваются на талус у подножия утеса и разбиваются там. Мгновение спустя Бронко въехал в длинный, ярко освещенный туннель через хребет.
  
  “Когда они обнаружат, что ты исчез, они будут задавать вопросы”, - сказал Корк.
  
  “Я вернусь прежде, чем кто-нибудь меня хватится. Притормози”, - сказал Линдстром. “Насколько я понимаю, поворот прямо впереди, налево”.
  
  Несмотря на сильный дождь, Корк заметил подъездную дорогу, как только они выехали из туннеля. Он свернул с шоссе и поехал по узкой гравийной дорожке через лесистую местность. Там, где дорога отделялась от деревьев, она начинала изгибаться вокруг крошечной бухты. Впереди фары "Бронко" осветили небольшой дом, примостившийся у кромки воды.
  
  “Припаркуйся рядом с тем пикапом”, - проинструктировал его Линдстром. “Дай мне ключи”, - сказал он после того, как они остановились. “Медленно передай их мне через плечо”. Он подчеркнул затруднительное положение Корка легким постукиванием ствола пистолета. Корк сделал, как его просили.
  
  Линдстром вышел первым. Он воспользовался пистолетом 38-го калибра, чтобы помахать Корку вслед. Когда Корк вышел из "Бронко", из ночи и дождя вышел человек, которого он никогда раньше не видел.
  
  “Лодки?” Спросила Линдстром.
  
  “Разве я не говорил, что приготовлю их?” - ответил мужчина.
  
  “Когда ты почти дома, ты теряешь бдительность и совершаешь ошибки”.
  
  “Из одного из твоих гребаных учебников по Аннаполису?”
  
  Линдстром огляделась. “Где остальные?”
  
  “Заперт в этом старом рыбном домике”. Он указал на здание в двадцати или тридцати ярдах от дома.
  
  “Время для слезливого воссоединения, О'Коннор. Пойдем”.
  
  Незнакомец шел впереди. Дойдя до двери рыбного домика, он остановился как вкопанный и сказал: “Трахни меня”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Это не заперто”. Мужчина толкнул дверь, открывая ее. “Они ушли. Сукин сын ”.
  
  “Как долго?”
  
  “Я похож на Крескина? Откуда, черт возьми, мне знать?”
  
  “Вы не проверили их, когда вернулись с передачи выкупа?”
  
  “Я как раз собирался, когда ты позвонил и настоял, чтобы я приготовил гребаные лодки”. Он пнул стену рыбного домика. “Ты такой чертовски анальный”.
  
  “Подождите”. Линдстром пристально вгляделась через бухту в сторону хребта Чистилища. “Что это?”
  
  Корк тоже посмотрел и увидел длинный, тонкий луч света, движущийся вдоль поверхности утеса, низко и у самой воды.
  
  “Они пытаются добраться до дальней стороны хребта”, - сказал незнакомец.
  
  “Хорошо. Бери фургон и объезжай, чтобы отрезать их с другой стороны. Я подойду к ним сзади”.
  
  “А что насчет него?”
  
  Линдстром посмотрела на Корка. “Конец связи, О'Коннор”.
  
  Хотя он знал, что это, вероятно, бесполезно, Корк вырвался и побежал к бухте, крича так громко, как только мог: “Джо, берегись! Они приближаются!”
  
  Это было все, что он успел сказать, прежде чем Линдстром нажал на спусковой крючок 38-го калибра.
  
  
  47
  
  
  На ЖИВОПИСНОМ ПОВОРОТЕ на шоссе 61, в миле к югу от хребта Чистилища, Геологическое общество Миннесоты давным-давно установило указатель с металлической табличкой, объясняющей образование большой породы. На протяжении многих лет Джон Лепер много раз перечитывал эту надпись.
  
  Миллионы лет назад базальтовая порода, образовавшая северный берег, была разрушена мощными потоками лавы. Эоны выветривания и ледниковой зачистки высекли береговую линию, в конечном счете срезав ее почти до подножия Пилообразного хребта. Однако в нескольких местах базальт перекрывают ручейки почти непроницаемого риолита. Долгое время после того, как более мягкий окружающий камень был разрушен, эти риолитовые ручейки продолжали противостоять стихии, часто в виде одиночных образований, которые казались неуместными. Вершина хребта Чистилища находилась на высоте двухсот семидесяти семи футов над озером Верхнее. Пласт был шириной почти в четверть мили. Хотя он состоял из одного из самых твердых минералов, хребет не избежал разрушительного воздействия времени. Тысячи зим, тысячи циклов замерзания и оттаивания, сотни тысяч суровых, изматывающих штормов оставили свой след на хребте, кумулятивный эффект которого виден в осыпях - огромных каменных блоках, отколовшихся от отвесных стен, - которые устрашающим беспорядком лежали у подножия утесов. Однажды, предсказал маркер, возможно, через миллион лет, хребта больше не будет существовать.
  
  Геологи говорили о времени так, как будто оно было бесконечной, непостижимой величиной. Тем, кто измерял время в вдохах и сердцебиениях, это было совсем не трудно понять. И Джон Лепер, ведя остальных по осыпи у основания хребта Чистилища, боялся, что время на исходе.
  
  Когда он вел остальных к хребту, он думал, что сможет легко найти дорогу, сможет быстро и незаметно провести их по скалам, которые он знал с детства, по тропинкам, по которым они с Билли сотни раз переходили на другую сторону хребта. Однако, будучи ребенком, он знал достаточно, чтобы по-настоящему испугаться, когда волны вздымались подобно бушующим гигантам и сметали со скал все, что не было камнем, и он никогда не осмеливался находиться там во время шторма. Как только он достиг подножия черных скал, он понял, что совершил ошибку. Ему придется воспользоваться фонариком. Если Бриджер и его команда будут смотреть, они увидят луч через бухту. Ему это не нравилось, но к тому времени у него не было другого выбора.
  
  Он продвинулся на несколько ярдов впереди остальных, затем повернулся назад и осветил путь, чтобы они могли видеть. Женщина Фитцджеральд и ее сын были прямо за ним. Мальчик Стиви и его мать замыкали шествие. Эти двое держались за руки, когда это было возможно. Однако чаще всего им приходилось идти гуськом по узким уступам и между огромными обломками скалы. Вдоль южной стороны хребта, обращенной к бухте, они добились значительного прогресса. Но как только они обогнули грудь хребта, они оказались полностью беззащитными перед тем, что великое озеро выбрасывало на берег. Они замедлились до ползания. Грохот волн стал таким громким, что его невозможно было услышать. Лепер направлял их жестами рук. Много раз им приходилось хвататься за холодную, мокрую поверхность скалы, чтобы за что-нибудь уцепиться, когда озеро угрожало смести их. Лепер, который не спускал глаз с их спин, высматривая любой признак того, что Уэсли Бриджер следует за ними, увидел свет, мелькнувший среди валунов далеко позади них - достаточно далеко, подумал он, чтобы, если они продолжат двигаться, благополучно добраться до задней стороны хребта впереди Бриджера.
  
  Они пересекли худшую часть береговой линии без происшествий и начали пересекать широкую каменную пластину, которая резко спускалась к воде. Хотя волны не могли добраться до них там, проливной дождь сделал скалу скользкой. Дважды Лепер терял равновесие, и только его мощная хватка удерживала его от сползания в озеро. Он полностью сосредоточился на своем собственном переходе, затем повернулся к остальным. Все они прекратились. Лепер сразу понял почему. Мальчик О'Коннор был в воде. Из своего собственного ненадежного положения его мать попыталась наклониться к нему, схватить его за руку, когда волны подняли его и покатили вверх по наклонной плите. Не колеблясь ни секунды, Лепер вернулся по своим следам, передал фонарик Грейс Фитцджеральд и вошел в озеро вслед за Стиви.
  
  Вода была ледяной, но Лепер едва замечал это. Он схватил мальчика, который покачивался на волне, и крепко обнял Стиви правой рукой за грудь. Когда накатила следующая волна, Лепер почувствовал, как сила озера подняла их обоих, как будто они были ничем. Он повернулся, прежде чем врезаться в скалу, принял удар полностью на свой бок и плечо, пощадив мальчика. Озеро пыталось вырвать Стиви из его рук, но будь Лепер проклят, если сейчас потеряет мальчика. Он выбросил свободную руку вперед, нащупывая надежную опору. Его рука ухватилась за неровный край, и он крепко сжал его пальцами. Он подтянулся и подтолкнул мальчика вперед, чтобы Джо О'Коннор могла дотянуться до него. Как только Стиви выпустила его из объятий, налетела следующая волна и швырнула Лепера лицом вниз на скалу. Еще две волны обрушились на него, прежде чем он смог выбраться из воды. Он почувствовал, как по его лицу потекла теплая кровь. Он бы предпочел немного отдохнуть, но даже мгновение было не тем, что он хотел бы потратить впустую. Он махнул им всем, чтобы они двигались вперед, и сам последовал за ними.
  
  Грейс Фитцджеральд теперь освещала путь. Когда они достигли другой стороны хребта, Лепер смог разглядеть огни курортных домиков вдоль береговой линии на расстоянии полумили. Он оглянулся. Свет позади значительно усилился. Он знал, что они не доберутся до домиков, прежде чем Бриджер догонит их.
  
  “Идите вперед”, - крикнул он остальным.
  
  “А как насчет тебя?” Джо О'Коннор перезвонила.
  
  Лепер указал на приближающийся луч фонарика. “Я позабочусь о нем. Продолжай. Просто уходи”.
  
  Женщины пошли вперед со своими сыновьями. Лепер нашел валун, за которым мог спрятаться, и пригнулся, готовясь к прыжку. Когда луч фонарика скользнул мимо, он прыгнул и сбил мужчину с ног. Они недолго боролись на скале, прежде чем огнестрельный выстрел остановил их обоих. Лепер, который лежал, прижатый к мужчине с фонариком, услышал голос Бриджера, говорившего у него за спиной.
  
  “Дай ему подняться, Джон”.
  
  Лепер встал. Он увидел, что Бриджер держал пистолет, направленный на женщин и мальчиков.
  
  “Он ждал нас”, - сказала Джо О'Коннор.
  
  Человек, который следовал за ними, оттолкнулся и на мгновение включил фонарик, чтобы поискать свой пистолет. Когда он нашел его, он повернулся лицом к остальным.
  
  “Карл?” Голос Грейс Фитцджеральд был полон недоумения.
  
  “Привет, Грейс. Привет там, Скотт. Отличная работа, Уэс”, - крикнула Линдстром Бриджеру.
  
  “Ты знаешь этого человека?” - спросила женщина своего мужа.
  
  “Знаете его? Черт возьми, я его нанял. Послушайте, давайте все вернемся в маленькое уютное местечко Лепера и обсудим это. О, и, кстати, Джо, у меня там для тебя особый сюрприз. И для тебя тоже, Стиви. Хочешь увидеть своего папу?”
  
  “Корк там?” Спросила Джо О'Коннор.
  
  “Он был, когда я уходил. И я уверен, что он никуда не делся”. Он махнул им с хребта своим пистолетом. “Пошли. Время уходит”.
  
  
  48
  
  
  БРИДЖЕР ТОЛКНУЛ дверь рыбного домика и включил свет. Он отступил в сторону, и Линдстром впустила остальных внутрь.
  
  Когда Джо увидела Корка, она вскрикнула. Он сидел на полу, прислонившись к стене, его рубашка была залита кровью. “О Господи, нет”. Она опустилась на колени рядом с ним.
  
  Его глаза распахнулись, и когда он увидел ее, слабая улыбка появилась на его губах. “Ты жива”.
  
  Они снова скрутили ей запястья за спиной - скрутили все свои запястья - так что она не могла дотянуться до него, не могла ничем помочь ему. Она увидела, что ему удалось расстегнуть рубашку и стянуть ее в сторону. В его левой руке был сложенный окровавленный носовой платок, который он прижимал к плечу в нескольких дюймах над правым соском.
  
  “Насколько все плохо?” - спросила она.
  
  “Просто дыра”, - прошептал Корк. “Одна маленькая дырочка”.
  
  Стиви стоял рядом со своим отцом, моргая, пытаясь осознать всю эту кровь и беспомощность своего отца.
  
  “Привет, приятель”, - сказал Корк. Это было едва ли больше, чем бормотание. Он попытался поднять правую руку к сыну, но это движение вызвало у него стон, и он зажмурился от боли.
  
  “Я не понимаю, Карл”, - сказала Грейс Фитцджеральд. Она стояла у стены, Скотт был рядом с ней.
  
  “Садитесь, вы все. Уэс, присмотри за лодками. Дай мне знать, когда будешь готова. И этот пистолет, который у тебя есть. Я возьму это”.
  
  “Почему?” - Мрачно спросил Бриджер.
  
  “Потому что он незарегистрирован, и мы собираемся стереть с него отпечатки пальцев и оставить в доме мистера Лепера. Когда они найдут его, они проведут баллистическую экспертизу и обнаружат, что это тот же пистолет, из которого стреляли в моем доме на Грейс-Коув. Еще одно доказательство вины мистера Лепера.” Он протянул руку, и Бриджер - немного неохотно, как показалось Джо - отдал ему оружие.
  
  После того, как Бриджер ушел, Линдстром небрежно прислонился к одному из столов, где отец Лепера чистил рыбу. “Знаешь, Грейс, я любил тебя когда-то, действительно любил тебя. Я бы умер за тебя, ты знаешь это?” Он засунул пистолет, который дал ему Бриджер, за пояс штанов, но другой держал направленным на своих пленников.
  
  “Я в это не верю”, - ответила она.
  
  Он пожал плечами. “Ладно. Неважно. Однажды я действительно убил ради тебя”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Твой любимый Эдвард. Его убило не озеро. Это был Бриджер. По моему указанию”.
  
  Грейс уставилась на него, не веря своим глазам. “Ты... убил Эдварда?”
  
  “Я думал, что, убрав его с дороги, у меня появится шанс. Но ты все еще была у него, даже мертвая.” Линдстром отмахнулся, как будто это действительно ничего не значило для него сейчас. “Дело в том, что когда мне стало ясно, что ты никогда не полюбишь меня, также стало ясно, что когда-нибудь ты бросишь меня. Так вот, это было то, чего я не мог вынести. По многим причинам”.
  
  “Ты... спланировал все это?”
  
  “Тщательно, Грейс”.
  
  “Откуда ты знаешь Уэса?” Спросил Джон Лепер.
  
  “Я полагаю, однажды он рассказал вам историю о секретной операции, в которой он участвовал в качестве морского котика, которая потопила ливийский танкер. Это была моя операция. Уэс произвел на меня впечатление человека со многими навыками и небольшим количеством угрызений совести. Я выследила его, когда решила избавиться от Эдварда ”.
  
  Корк закашлялся и застонал. Джо страстно хотелось обнять его, дать ему немного утешения, облегчить его боль. Она взглянула на Стиви и увидела, что его глаза остекленели. Он уставился на нее так, как будто вообще ее не видел, как будто больше ничего не видел. Она поняла. Как могла такая короткая жизнь, такое защищенное существование постичь такой ужас, через который он прошел?
  
  Бриджер открыл дверь и ступил под проливной дождь. “Все готово. Вот дистанционный детонатор”. Он протянул устройство Линдстрому.
  
  “Мы собираемся покататься на лодке”, - сказал Карл Линдстром Джо и остальным. “Я скажу тебе прямо, что ты больше не вернешься. Теперь я могу убить тебя прямо здесь, или ты можешь дойти до лодок и получить еще несколько драгоценных минут жизни. Я бы предпочел не тащить тебя на руках к причалу, но выбор за тобой. Он взглянул на часы. “Тебе лучше решать побыстрее. Мне нужно вернуться в Грейс-Коув, пока меня не хватились”.
  
  Он ждал. Лепер наконец встал. Так же поступили Грейс и Скотт. Стиви, которая никогда не садилась, стояла с пустым лицом и напряженная.
  
  “Ты должен встать, Корк”, - отчаянно прошептала Джо. “Пожалуйста, встань”.
  
  Корк медленно поднялся на четвереньки, затем подтянулся, держась за один из столов. Он стоял, пошатываясь, тяжело опираясь на Джо.
  
  Карл Линдстром сказал: “Помоги ему, Уэс”.
  
  “Он весь в крови”.
  
  “Так что завтра купи себе новую рубашку. Ты сможешь себе это позволить”.
  
  “Почему бы тебе не помочь ему?”
  
  “Кто-то должен держать пистолет”.
  
  “Черт”. Бриджер просунул свое плечо под руку Корка и проводил его до двери.
  
  “Пошли”, - сказал Линдстром и последовал за ними.
  
  Они, спотыкаясь, попали в шторм, идя по грязной тропинке к причалу. Даже со связанными за спиной руками Джо сумела ухватиться за рубашку Стиви спереди и потащила его за собой. Он последовал за ней, как зомби. Бриджер привязал украденный моторный катер к корме "Энн Мари" буксирным тросом. Все они поднялись на борт лодки Лепера. Бриджер перевалил Корка через планшир и позволил ему упасть в кокпит.
  
  “Это все, что я могу с ним сделать”, - заявил Бриджер.
  
  Линдстром загнал остальных под дождь в рубку "Анны Марии", но оставил Корка там, где он упал. “Просто убери его с дороги, чтобы мы не споткнулись о него”, - проинструктировал он Бриджера.
  
  Оглянувшись, Джо увидела, как Уэсли Бриджер откатил пробку к стенке кокпита, где он лежал, как дохлая рыба, ожидающая, когда ее выпотрошат.
  
  Линдстром направил их в другой конец рубки, куда вел трап слева от поста рулевого управления. Спустившись по короткому трапу, они вошли в маленькую носовую каюту с V-образным спальным местом в носовой части. Линдстром толкнула Лепера на пол. Джо и остальные втиснулись на койку. Бриджер ушел в отставку и присоединился к своей когорте.
  
  “Я выведу ее. Ты удерживаешь их от проказ”, - сказал Линдстром. Он направился к штурвалу внутри рубки. Бриджер закрыл дверь каюты и остался с остальными на нижней палубе.
  
  "Энн Мари" отошла от причала. На относительно спокойной воде бухты Чистилища судно слегка покачивалось. Как только Карл Линдстром вывел его за пределы защиты скал, нос начал дико дергаться. Стиви сидела рядом с Джо, неподвижная, как пластиковая кукла. Грейс и Скотт лежали на койке с другой стороны V-й койки. Лепер сидел на полу, прислонившись спиной к двери с надписью "кладовка".
  
  Бриджер напрягся, преодолевая качку лодки, и ухмыльнулся им. “Чувствую себя хуже, чем есть на самом деле. Волны всего три или четыре фута. Ничего, на самом деле. Расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой ”.
  
  “Куда ты нас ведешь?” Грейс спросила.
  
  “Недалеко. Примерно в миле отсюда, сразу за тем местом, где дно озера обрывается. Мы хотим, чтобы ты был глубок ”.
  
  Джо подумала о дистанционном детонаторе, который Бриджер передал Линдстрому. Она представила себе моторный катер на буксире и поняла. Они намеревались потопить "Энн Мари" и использовать катер, чтобы вернуться в бухту Чистилища.
  
  Бриджер, казалось, разгадал ход ее мыслей. “Мы не собираемся взрывать вас”, - сказал он. “Мы не хотим привлекать внимание большим взрывом, и нам не нужны обломки. Нет, я подготовил заряд достаточной мощности, чтобы затопить ее. Я думаю, это займет пятнадцать минут, может быть, двадцать. Затем вы, лодка и все улики исчезнут. Но тебе не придется беспокоиться об этом, потому что ты уже будешь мертв ”.
  
  Джо спросила: “Сколько он тебе пообещал?”
  
  “Какая тебе разница? Подумываешь попробовать сделать встречное предложение?” Бриджер рассмеялся.
  
  “Я просто думал о том, что ты сказал сегодня”.
  
  “Да? И что это было?”
  
  “Единственный способ для двух людей сохранить секрет - это если один из них мертв. Я верю твоим точным словам”.
  
  “Юристы”, - усмехнулся Бриджер.
  
  “Подумай об этом. Что еще Карлу нужно от тебя? Ты отдал ему свой пистолет, и у него есть детонатор. Прямо сейчас ты для него всего лишь лишний предмет. Один из двух людей, у которых есть общий секрет ”.
  
  “Заткнись”, - сказал Бриджер. Но Джо могла сказать, что он думал.
  
  Лодка сильно накренилась на левый борт, и Стиви чуть не свалился с койки. Джо перекинула через него ногу и слегка подтолкнула его назад. Казалось, он вообще не осознавал этого. Казалось, он даже не моргал. Часть Джо подумала, что, возможно, это было к лучшему. Если им суждено умереть, она предпочла бы, чтобы ее сын был где-то в другом месте в своем сознании, где он не мог видеть приближения смерти.
  
  “С другой стороны”, - продолжала Джо, снова обращаясь к Бриджеру, “что он для тебя сейчас, как не запасной вариант? У тебя есть два миллиона долларов. Сколько еще тебе на самом деле нужно? Полиция займется его расследованием. Они начнут просеивать и сортировать, и хотя все указывает на другое, они серьезно отнесутся к Карлу Линдстрому. Состояние Фицджеральдов - такой великолепный мотив. Он действительно замел все свои следы? Задумайтесь об этом на мгновение, мистер Бриджер. Если они схватят его и он захочет заключить сделку, что он может им предложить, кроме вас?”
  
  Она увидела в его глазах выражение, которое часто видела на скамье присяжных, когда знала, что сумела внушить им обоснованные сомнения. Бриджер наклонился и поднял правую штанину. К его икре был пристегнут нож в ножнах. Он расстегнул кожаную накладку, которая удерживала рукоять.
  
  “Вы все просто сидите тихо”, - сказал он. Он подмигнул Джо. “Вы могли бы пригодиться в "Морских котиках”". Он снова собрался с духом в проходе и стал ждать. Когда мотор заглох, он напрягся.
  
  Линдстром открыл дверь каюты. В руке у него был пистолет. Он сказал Бриджеру: “Наверху, Уэс. Нам нужно посовещаться”.
  
  “Совещаемся”, - сказал Бриджер. “Хорошо”.
  
  Линдстром отступила на палубу, и Бриджер осторожно последовал за ней. Дверь закрылась. Волны били в борт лодки, корпус скрипел и стонал. Джо быстро соскользнула с койки. “Отойди оттуда”, - сказала она Леперу.
  
  Он выскочил из отсека для хранения, и Джо отчаянно попыталась открыть дверь, надеясь, что внутри окажется что-нибудь - нож, что угодно, - что могло бы освободить их. Ее склеенные руки мало чем помогли. Она все еще боролась, когда что-то сильно ударило в дверь каюты. Последовал гортанный крик боли. Джо продолжала возиться с защелкой, когда до них донеслись звуки драки в рубке. Треск пистолетного выстрела, за которым почти сразу последовал другой, резко положил конец потасовке.
  
  Все они уставились на дверь каюты.
  
  Когда он открылся, Карл Линдстром сошел. Он выглядел изможденным, и Джо увидела красное пятно на его правом боку выше линии пояса.
  
  “У него к ноге был привязан нож”, - сказала Джо.
  
  “Вчерашние новости”, - ответила Линдстром.
  
  “Мы надеялись, что он убьет тебя”.
  
  “Ты надеялся, что мы убьем друг друга. Тебе не повезло. Просто порез.”
  
  “Как ты объяснишь это утром? Ты порезался, когда брился?”
  
  “Я что-нибудь придумаю”, - сказала Линдстром. “Я всегда так делала”.
  
  В правой руке он держал пистолет, а в другой - детонатор. Джо знала, что они достигли конца. Застрелит ли он их первым?
  
  Она недолго размышляла. В конечном счете это не имело значения.
  
  Линдстром внезапно споткнулся, спускаясь по ступенькам. Выражение изумления исказило все черты его лица. Он открыл рот, и Джо подумала, что он может заговорить, но все, что вышло, было коротким, жестким ворчанием. Он выронил пистолет и потянулся назад, словно пытаясь ухватиться за что-то у себя за спиной. Он упал на колени посреди каюты, затем упал лицом вниз. В трех местах его рубашка сзади была испачкана расширяющимися узорами крови.
  
  Корк покачивался на верхней ступеньке лестницы, ведущей в каюту. В руке он сжимал нож, который Бриджер использовал в своей драке с Линдстромом. Клинок блестел от крови Линдстрома от кончика до рукояти. Нос "Анн Мари" поднялся и опустился, сбросив Корка с трапа в каюту. Он споткнулся о распростертое тело Линдстрем, отскочил от койки и упал к ногам Лепера. Он выронил нож. Медленно, преодолевая боль, он протянул руку, снова взял его в свои объятия и поднес к Леперу.
  
  Джон Лепер быстро развернулся и провел клейкой лентой, которой были связаны его запястья, по острому краю ножа, пока Корк держал его. Он высвободил руки, выхватил лезвие у Корка и перерезал остальные.
  
  Джо села на пол и положила голову мужа себе на колени. “Останься со мной, Корк”.
  
  “Всегда”, - прошептал он.
  
  Лепер сказал: “Я иду наверх. Я отведу нас обратно”.
  
  Он не успел сделать и шага, как Грейс Фитцджеральд закричала: “Нет!” - и потянулась к Карлу Линдстрому.
  
  Джо поняла почему. Она в ужасе наблюдала за тем, что никто из них не был в состоянии остановить. Карл Линдстром повернул голову к своей левой руке, в которой он все еще держал детонатор. Прежде чем кто-либо смог ему помешать, он сжал пальцы вокруг устройства. Последовал приглушенный взрыв, и "Энн Мари" вздрогнула, как будто ее пнули.
  
  “Ты сукин сын”, - заорала Грейс.
  
  “Я всегда был плохим неудачником”, - пробормотал Линдстром.
  
  Лепер пританцовывал вокруг Линдстром и поспешил на палубу. Мгновение спустя он вернулся с мрачным видом.
  
  “Он проделал дыру в корме. Мы набираем воду”.
  
  “А как насчет другой лодки?” Спросила Джо.
  
  Лепер покачал головой. “Взрывом сорвало буксирный трос. Другая лодка исчезла. Я даже не вижу ее”.
  
  “У вас нет спасательных жилетов?” Спросила Грейс.
  
  “В рубке”, - сказал Лепер. “Давайте очистим эту каюту. Мне нужно попасть в тот отсек для хранения. Я держу там надувной плот. Поторопитесь. У нас не так много времени ”.
  
  “Возьми Стиви наверх, Грейс. Я помогу Корку”.
  
  “Ты недостаточно сильна”, - сказал ей Лепер. “Ты получишь плот. Я заберу твоего мужа”. Он поднял Корка на руки и начал подниматься по ступенькам вслед за остальными.
  
  Джо нашла свернутый желтый резиновый плот и два маленьких весла там, где указал Лепер. К тому времени, как она схватила вещи, вода стекала по трапу и залегла в каюте на несколько дюймов глубиной.
  
  Линдстром перекатился на спину и сказал влажным, булькающим голосом: “Помоги мне”.
  
  “Проси Бога, а не меня”. Джо даже не остановилась, когда перешагнула через него и направилась наверх.
  
  Без питания или управления лодка развернулась бортом к ветру и опасно накренилась, когда поднялась на волнах и скатилась во впадины. Джо с трудом пробралась через рубку к кормовому дверному проему, меняющийся угол наклона лодки выводил ее из равновесия при каждом шаге. Лепер прокричал в радиомикрофон на рулевой станции: “Сигнал бедствия. День первой помощи. День первой помощи. Это "Анна Мария". У нас поврежден корпус, и мы быстро тонем ”. Он несколько раз повторил сообщение, сообщая координаты, затем выключил радио и помог Джо с плотом и веслами. Они обогнули Бриджера, который лежал лицом вниз в воде, плескавшейся в рубке, два пятна крови сливались на спине его рубашки.
  
  Снаружи кокпит был залит водой по колено глубиной. Обеими руками Скотт крепко держался за перила трапа, который вел на мостик. На нем был оранжевый спасательный жилет, который был ему слишком велик. Рядом со Скоттом Грейс одной рукой держалась за лестницу, а другой держалась за Стиви. На Стиви тоже был большой спасательный жилет. Еще один жилет висел поперек трапа. Корк сидел один, прислонившись к борту лодки. Джо могла видеть повреждения на кормовом ограждении, и крен "Анн Мари" с каждым мгновением становился все более очевидным.
  
  Лепер перерезал веревку, которая удерживала плот в рулоне, и потянул за шнур, чтобы открыть воздушный клапан. Плот быстро надулся.
  
  Джо сразу увидела, что он слишком мал. “Мы не поместимся”, - закричала она, начиная терять контроль. Она так долго держала себя в руках, что чувствовала себя совершенно измученной, готовой поддаться панике.
  
  “Вы двое”. Лепер указал на Джо и Грейс. “И мальчики. Вы можете поместиться”.
  
  “Я не покину Корк”.
  
  “Он не может тебе помочь”.
  
  “Я не оставлю его”, - крикнула Джо Леперу. Она посмотрела на своего мужа. Он трепыхался, как тряпичная кукла, когда волны швыряли "Энн Мари" из стороны в сторону. Несмотря на это, было очевидно, что покачивание его головы было намеренным. Он говорил Джо "нет".
  
  Она опустилась на колени рядом с ним. “Я не могу уйти без тебя”.
  
  Ей пришлось наклониться очень близко, чтобы услышать его ответ.
  
  “Ты должен”, - сказал он.
  
  “Как я могу оставить тебя, Корк?”
  
  “Мы никогда не бросим друг друга”. Он кивнул туда, где стояла Стиви, которую поддерживала Грейс Фитцджеральд. “Доставь нашего сына домой в целости и сохранности. Сделай это для меня. Обещай”.
  
  Хотя дождь ручьями стекал по ее лицу, не из-за дождя ее глаза затуманились. “Корк...”
  
  “Нет времени. Обещай”, - настаивал он.
  
  Она уступила. “Я обещаю”.
  
  “Я люблю тебя”, - прошептал он ей в щеку.
  
  “Я люблю тебя”, - прошептала она в ответ. Она не могла попрощаться, вообще не могла произнести больше ни слова. Она поцеловала его, поцеловала всего один раз, а затем отвернулась.
  
  Лепер протянул третий жилет Грейс и Джо. “Это последний, который у меня есть. Кто его носит?”
  
  “Ты”, - сказала ему Грейс.
  
  “Это не принесет мне никакой пользы. В этом озере я бы просто замерз до смерти”.
  
  “Тогда не могли бы вы надеть это на моего мужа?” - Спросила Джо у Лепера. “Я не хочу потерять его навсегда”.
  
  Она посмотрела на Грейс, которая, казалось, поняла ее цель. Тела без спасательных жилетов не плавали в озере Верхнее. Озеро не отдавало своих мертвецов. Грейс кивнула в знак согласия.
  
  “На плот”, - крикнул Лепер. Затем: “Подожди”. Он пошел в рубку и вернулся с маленьким компасом, который отдал Джо. “Держи курс на северо-запад, против ветра”.
  
  Джо на мгновение обняла мужчину. “Благодарю вас”.
  
  “Да пребудет с тобой Бог”, - сказал он и подтолкнул ее к плоту.
  
  Корма, низко сидевшая в воде, была самым легким местом для спуска на воду. Лепер держал плот так устойчиво, как только мог, пока Джо и остальные забирались внутрь. Бурное море усложняло задачу, но в конце концов Грейс устроилась сзади с одним из весел, а Джо впереди с другим. Двое мальчиков сгрудились посередине, Скотт обнимал Стиви. Лепер оттолкнул их.
  
  Они направились навстречу ветру, который швырнул в них озеро. Джо изо всех сил зарылась в воду. Они проехали несколько футов вверх по волне, затем спрыгнули во впадину позади нее. Черная вода обрушилась на них с леденящим холодом, и Джо стало ясно, что на маленьком желтом плоту им было не намного лучше, чем на тонущей "Энн Мари". Держа компас у лица, она проверила направление. Она позволила себе один раз оглянуться назад. Она едва могла разглядеть огни лодки. Пасть тьмы уже была открыта, готовая проглотить Корка навсегда. Она обратила свой разум и волю к выполнению своего последнего обещания мужу.
  
  Долгое время они боролись с озером, используя приземистые весла в качестве весел. Руки Джо никогда так сильно не болели. Движение против ветра утомляло, но в каком-то смысле это было хорошо. Они держали курс легче. Джо вообще не могла сказать, удалялись ли они. Она не разговаривала с Грейс, но она могла чувствовать толчок другого весла позади нее, такой же устойчивый, как и ее собственный. Через три четверти часа ветер ослаб, и дождь начал стихать. Через несколько минут шторм прошел. Озеро успокоилось. Словно сдернули занавес, появились луна и звезды, окрасив воду перед ними в серебристый цвет. В конце серебряного пути Джо увидела черную возвышенность в нескольких сотнях ярдов от себя, с огнями, разбросанными вдоль береговой линии.
  
  “Мы сделали это!” Грейс торжествующе прокричала ей в спину.
  
  Не все из нас, подумала Джо, глядя на темную землю впереди. И не вся я.
  
  
  49
  
  
  ДЖОН ЛЕПЕР БЫЛ ПОЧТИ ДОМА. Он стоял на корме тонущей "Анн Мари" и смотрел вниз, в черную воду озера, которое он знал всю свою жизнь, чье необъятное существование наполняло каждый аспект его существа, но чей истинный дух ускользал от всех его попыток понять. Лепер, наконец, оставил попытки понять и принял единственное, что он знал наверняка. Под бушующей поверхностью, вдоль скалистого дна на глубине сотен футов, вода была спокойной и безмолвной, и вскоре он будет лежать там, где ему всегда было предназначено обрести покой.
  
  После того, как желтый плот поглотили ночь и шторм, Лепер обернулся и оценил ситуацию. Бриджер лежал мертвый в рубке. В передней каюте внизу Линдстром была мертва - или умирала. Все было так, как и должно было быть. Но был один элемент, которому не было места в этой финальной драме. Корк О'Коннор никогда не должен был участвовать в этом. Этот человек не сделал ничего, чтобы заслужить ожидающий его конец.
  
  Лепер с трудом пересек кокпит, залитый ледяной водой. Он сел рядом с О'Коннором и помог ему удержаться от крена лодки. Он предложил единственное утешение, на которое был способен. “Они сбежали”.
  
  О'Коннор поднял голову. “Они справятся?”
  
  “Они справятся”. Лепер не просто сказал это. Он верил в это, верил, потому что собственными глазами видел, на что были способны две женщины и их мальчики. “Они сильны, О'Коннор. Во всех важных отношениях”.
  
  О'Коннор снова опустил голову. Джон Лепер не знал, услышал ли он, имело ли это какое-то значение.
  
  “Вот”. Лепер взял спасательный жилет обеими руками. “Я собираюсь надеть это на тебя”.
  
  О'Коннор поднял глаза и покачал головой. Лепер придвинулся ближе, чтобы расслышать его слова. “Ты носишь это. Впустую потраченный на меня.”
  
  “Я обещал твоей жене”, - сказал ему Лепер. “Это обещание, которое я собираюсь сдержать”.
  
  О'Коннор вскрикнул от боли, когда Лепер ловким движением надел на него жилет, но он не сопротивлялся. Лепер не знал, понял ли этот мужчина истинную причину просьбы своей жены. Имело ли это значение?
  
  “Вот. Это позволит тебе держать голову над водой. Теперь, если бы я мог просто сохранить тебя сухой, с тобой все было бы в порядке, пока не приедет береговая охрана ”.
  
  Он говорил небрежно, но когда О'Коннор поднял усталые глаза, Джон Лепер увидел, что он прекрасно понимает истинность своего затруднительного положения.
  
  “Мне жаль”, - сказал Лепер, потому что он чувствовал ответственность.
  
  О'Коннор слегка покачал головой. Было ли это прощением? Джон Лепер задумался.
  
  Двое мужчин сидели рядом, когда волны перехлестывали через планшири, заполняя кокпит. Лепер чувствовал, как "Энн Мари" становится тяжелее и неповоротливее по мере того, как она набирала воду. Теперь не оставалось ничего, кроме как ждать конца. Молния заставляла озеро выделяться в моменты абсолютного черно-белого. Лепер закрыл глаза и вспомнил вещи, которые были полны красок. Синева летнего неба над Супериором и глубокая щемящая синева озера внизу. Угольные скалы хребта Чистилища и зеленые пучки травы, которые росли даже из самого твердого камня. Глаза его отца, золотистые, как солнце, когда он смотрел вниз с высоты хребта, указывая, куда побежит рыба. Щеки его матери, раскрасневшиеся от счастья, когда она стояла рядом со своим мужем. И Билли. Билли больше всех. Загорелый от летнего солнца, сильный после плавания в озере, холодном как лед, на правой руке у него бейсбольная перчатка коричневого цвета, глаза землистого зелено-коричневого цвета и блестящие.
  
  Джону Леперу пришла в голову мысль, совершенно неуместная среди всех этих воспоминаний, - сухой костюм, который он хранил в отсеке в каюте "Анны Марии".
  
  Его глаза резко открылись. “Иисус”, - сказал он. “Конечно”.
  
  Он вскочил и проложил себе путь через рубку. "Энн Мари" сильно кренилась, ее корма была готова исчезнуть под волнами. Когда он добрался до трапа, ведущего в носовую каюту, огни замерцали, но не погасли. Линдстром больше не лежал на полу. Ему удалось наполовину проползти по ступенькам в рубку. Он выглядел мертвым, и Лепер просто перешагнул через него. В носовой каюте Лепер распахнул дверь багажного отделения. Водолазный костюм лежал сложенный на полке, мокрый от глубокой воды в каюте. Когда Лепер возвращался к трапу, он увидел, что Линдстром на самом деле не был мертв. Мужчина наблюдал за ним.
  
  “Они сбежали”, - сказал Лепер с удовлетворением. “Твоя жена, сын и семья О'Коннора. Они все сбежали. Все это впустую”.
  
  “Возможности человека должны превышать его хватку”, - пробормотал Линдстром. Он посмотрел на сухой костюм.
  
  “Для О'Коннора”, - объяснил Лепер. “Я думаю, у него есть шанс”.
  
  “Никаких шансов”.
  
  “Посмотрим”.
  
  Лепер больше не тратил времени на Линдстрома. Наверху О'Коннор перевернулся из-за наклона лодки. Он изо всех сил пытался удержать голову над водой. Лепер схватил его под мышки и начал тащить к носу, как можно дальше от того места, где озеро переливалось через корму.
  
  “Послушай меня, О'Коннор”, - крикнул Лепер. “У тебя есть шанс. Я собираюсь надеть на тебя этот сухой костюм. Это защитит тебя от озера. Береговая охрана приедет, я обещаю. Это, вероятно, будет больно. Мне жаль ”.
  
  О'Коннор уставился на него, и Лепер не знал, понял ли он вообще. Он расстегнул спасательный жилет и снял его. Он снял с О'Коннора ботинки. Затем он приступил к трудной задаче - натянуть плотную вулканизированную резину на тело Корка О'Коннора и застегнуть ее на место. Он чувствовал, как поднимается нос, как лодка погружается глубже по мере того, как он работал. Он натянул капюшон на голову О'Коннора, затем начал снова надевать спасательный жилет. Сначала О'Коннор стонал от боли, но к тому времени, когда сухой костюм и жилет были на месте, он обмяк и замолчал.
  
  Господи, подумал Лепер, я убил его.
  
  В тот же момент огни "Анн Мари" погасли.
  
  Во вспышке молнии Лепер увидел, как глаза О'Коннора распахнулись, и он почувствовал сильный рывок по телу О'Коннора, как будто невидимая сила пыталась затянуть его под воду, которая следовала за ними по палубе. Лепер был сбит с толку. Вода должна была поднять спасательный жилет О'Коннора и О'Коннора вместе с ним. Вместо этого его тащило вниз. В непостижимой черноте штормовой ночи Лепер ощупал тело мужчины, спустился по ногам, ища то, что зацепило его. Его рука коснулась холодной руки, коснулась ледяных пальцев, крепко вцепившихся в лодыжку О'Коннора. При следующем взрыве молнии он увидел, как Карл Линдстром выбирается из озера, используя Корка О'Коннора, чтобы спастись.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь, сукин ты сын”, - закричал Лепер. Он разжал пальцы и обхватил Линдстром своими собственными сильными руками. Он пробрался к левому борту на носу, подальше от О'Коннора, затем расстегнул ремень и пристегнулся к латунным перилам "Анн Мари". “Когда она уйдет, ” крикнул он Линдстрому, “ ты и я пойдем с ней”. Линдстром слабо сопротивлялся, но Лепер крепко держал его.
  
  Чуть более чем через минуту лодка ушла под воду и начала свое собственное долгое путешествие на дно озера. Лепер затаил дыхание, когда его затянуло глубоко в черную воду. Линдстром недолго боролся, затем затих. Лепер еще некоторое время держал тело мужчины, просто для уверенности, затем отпустил.
  
  Джон Сейлор Лепер в одиночестве продолжил спуск. Когда лодка быстро опускалась, он почувствовал, как у него сжалось в груди, как будто теперь он оказался во власти чего-то огромного и всепоглощающего, чего-то, что всегда ждало, чтобы обнять его. Его легкие, казалось, были готовы взорваться, и он испугался, внезапно отчаявшись не отпускать свою хватку за жизнь. Он наклонился, нащупал пряжку на ремне, но было слишком поздно. Когда давление воды раздавило его ребра, он открыл рот, чтобы закричать. В это мгновение Китчигами наполнила его и приняла в себя.
  
  Корк был внутри чего-то плотного, чего-то, что притупляло его мышление, из чего он не мог выползти. Несмотря на это, он знал, что сделал Джон Лепер. Он понимал эту жертву.
  
  И он понял, что теперь он был один.
  
  Он почувствовал, как лодка ускользает из-под него. На мгновение сосание, когда он уходил под воду, попыталось утянуть его вниз, но жилет поднял его. Его руки и ноги были холодными. Его лицо было холодным. Иногда, когда он пытался дышать, он глотал воду и кашлял. Кашлять было больно. Он держал глаза закрытыми, защищаясь от набегающих волн. Это было легко. У него не было сил открыть их.
  
  Он часто погружался во тьму и подолгу ничего не осознавал. Затем он внезапно уставился в небо, полное звезд и луны. Озеро больше не злилось. Он устал. Была ночь. Он хотел спать.
  
  Ему снился сон. А может быть, и нет. Может быть, он отправился куда-то, куда всегда мог бы отправиться, если бы знал дорогу; затем он вернулся.
  
  Он открыл глаза и уставился на самый яркий свет, который он когда-либо видел, настолько яркий, что ослепил его, но он не мог отвести взгляд. Где-то в гуще своих размышлений он вспомнил, что смерть пришла как яркий свет, и он задался вопросом: "Я мертв?"
  
  Темная фигура заслонила свет. Корк увидел, что это было лицо Джо. Она была так прекрасна в свете позади нее, похожем на нимб. Он хотел сказать ей, как сильно любит ее, но не мог вымолвить ни слова. Поэтому он улыбнулся. Самая маленькая из улыбок. Все, что он смог собрать, прежде чем почувствовал, что начинает поддаваться тьме, сладкому притяжению забвения, думая, что лицо его жены было хорошим последним видением, хорошим последним подарком, который он сможет унести с собой в вечность.
  
  
  50
  
  
  ДЖО О'Коннор СТОЯЛА в пепле, который покрывал землю, как снег. Вокруг нее, насколько она могла видеть, вздымались голые, почерневшие стволы сосен и царапали пустое небо.
  
  Дождь помог пожарным контролировать и в конечном итоге потушить множество очагов возгорания, которые в течение нескольких недель охватывали обширные территории Северного леса. Не были пощажены старые белые сосны, известные как "Наши деды", священные для оджибве анишинаабег из резервации Айрон Лейк. С каждым вдохом Джо вдыхала запах гари, бессмысленного разрушения. Она чувствовала, как это часто бывало в последнее время, глубокое чувство потери и скорби.
  
  “Какая трагедия”, - сказала она, затем вздохнула.
  
  Генри Мелу, который был среди тех, кто сопровождал ее, чтобы посмотреть на разрушения, посмотрел туда же, куда и она. Его старое лицо было мягким и морщинистым. Его карие глаза казались удивительно спокойными. “Кто может сказать, что такое Китчиманиду? Мы мало видим и еще меньше понимаем”.
  
  Грейс Фитцджеральд шла впереди них со Скоттом и Стиви. Стиви часто оглядывался назад, чтобы убедиться, что его мать все еще там. У поваленной сосны он остановился и наклонился. Скотт наклонился рядом с ним, и они пристально вгляделись во что-то на земле.
  
  “Мамочка”. Стиви помахала Джо, чтобы она подошла. “Смотри”, - сказал он. “Цветок”.
  
  Это было правдой. Маленький цветок пробился своим желтым цветком сквозь выжженную землю и пепел.
  
  “Это похоже на волшебство”, - сказала Стиви.
  
  “Не волшебство”, - сказала ему Мелу. “Путь бабушки Земли. Пойдем со мной, Макадевагош. Я покажу тебе другие способы, которыми Бабушка Земля раскрывает свое сердце”.
  
  Стиви гордо улыбнулся имени, которым старик теперь называл его. Мелукс сдержал обещание, данное несколько недель назад, когда мальчик и его отец посетили Кроу-Пойнт. Он дал Стиви другое имя, Анишинаабе. Он назвал его Макадевагош, что означало “серебристый лис”, потому что именно это имя снилось Мелу. Для Джо, которая помнила своего маленького сына, купавшегося в серебристом лунном свете и проскользнувшего сквозь темноту в бухте Чистилища, чтобы спасти их всех, это имя звучало так правдоподобно. Мелу отвел двух мальчиков на некоторое расстояние, показывая на разные вещи и тихо разговаривая на ходу.
  
  “Как дела у Стиви?” - спросил я. Грейс спросила.
  
  “Он почти каждую ночь просыпается от кошмаров. Он мочится в постель. Ему трудно быть разлученным со мной. Психолог говорит, что в случаях посттравматического стресса часто требуется много времени для восстановления. Но он очень оптимистично настроен в отношении Стиви. Как насчет Скотта?”
  
  Грейс наблюдала за своим сыном. Ее лицо было нежным, тронутым заботой. “Кажется, у него все в порядке. Он говорит об этом довольно открыто. Интересно, сделала ли его каким-то образом сильнее столь ранняя потеря отца. Я думаю, только время покажет ”.
  
  Джо услышала, как мальчики засмеялись над чем-то, что сказал Мелу. Она была благодарна старику больше, чем могла выразить словами. Чего она не сказала Грейс, даже психологу, так это того, что Генри Мелу также помогал Стиви, используя древнюю мудрость Общества Великой Медицины, чтобы восстановить гармонию духа, которым был ее сын. Именно Мелу предложила посетить разорение, постигшее Наших дедов. По выражению лица Стиви, когда он слушал слова старика, Джо могла видеть цветок среди пепла.
  
  “Роза подает сигнал”, - сказала Грейс.
  
  Джо оглянулась. Ее сестра стояла на вершине небольшого холма и махала рукой. “Он доставляет им неприятности”, - сказала Джо. “Я знал, что он не останется в машине”.
  
  Джо ушла от Грейс. Когда Стиви увидел, что она уходит, он бросил Мелу и побежал к своей матери. Они присоединились к Розе на вершине холма и посмотрели вниз на лесовозную дорогу, которую компания Линдстрома построила в ожидании вырубки белых сосен. Там был припаркован темно-синий "Эксплорер" и старый красный "Бронко". Дженни и Энни стояли у подножия холма. Между ними, используя свою силу для поддержки, был их отец. Его правая рука была на перевязи, а под рубашкой виднелся комок толстой марли и бинтов.
  
  На рассвете после той долгой, ужасной ночи в бухте Чистилища Джо была на борту катера береговой охраны, когда они вытащили Корка из озера и положили его на палубу. Его лицо было белым, как иней. За тяжелыми веками его глаза выглядели безжизненными. Она была уверена, что он мертв. Она наклонилась к нему, на мгновение заслонив утреннее солнце. Затем он улыбнулся ей, так слабо, что сначала она подумала, что ей это только показалось.
  
  Стиви побежал впереди Джо. Он обнял отца за талию. Корк рассмеялся и поцеловал сына в волосы.
  
  Джо начала спускаться по склону к своему мужу. Когда она приблизилась к нему, он поднял глаза. Солнце осветило его лицо теплым желтым светом. На его губах расцвела улыбка. И Джо обнаружила, что смотрит на еще один цветок. Самый красивый, который она когда-либо видела.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"