Хэммонд Иннес : другие произведения.

Медуза

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Хэммонд Иннес
  Медуза
  
  
  Часть I
  ВСПЫШКА ГРОМА
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Я стоял у окна офиса, глядя на тихие воды гавани и наблюдая, как маленькая лодка разбивает отражение руин больницы Кровавого острова, когда он подъехал. Это было наше первое настоящее весеннее утро, воздух был свеж и прозрачен, красные крыши, сияющие на солнце на мысе напротив, и звуки порта, отчетливо доносящиеся через воду. Он был за рулем одной из тех маленьких итальянских машин, которые сдают в аренду туристам, и я лениво наблюдал, как он въезжает задним ходом на необработанную парковку, которую мы недавно расчистили бульдозером, где проезжая часть резко обрывалась у кромки воды.
  
  Местные жители сочли нас сумасшедшими, когда мы открыли магазин в этом тупике на восточной стороне Gala Figuera. Это было так далеко от главной прибрежной магистрали и почти нависало над утесами, на которых был построен маленький городок Вилья-Карлос. Но мы были недалеко от "Атланте", одного из лучших ресторанов в Маоне, и мы обнаружили, что людям нравится повод прийти в это довольно дикое местечко, откуда открывается совершенно другой вид на гавань.
  
  Я взглянула на свои часы, все еще лениво глядя на него сверху вниз, когда он вышел из машины и стоял там на солнце, глядя на маленькую моторную лодку, которая теперь отчалила от Кровавого острова и сделала широкую стрелу, направляясь к Кала Рата на дальней стороне гавани. Еще не было восьми, слишком рано для того, чтобы кто-то приходил к нам по делам, и в этот час вы не ожидаете прихода кого-то, кому суждено разрушить всю вашу жизнь. Тем не менее, в нем было что—то такое, возможно, его нерешительность или то, как он держался - я не мог отвести глаз от этого человека.
  
  Казалось, он собрался с духом, закрыв дверцу машины и резко обернувшись. Но вместо того, чтобы перейти проезжую часть, он стоял там, все еще колеблясь, его волосы блестели черным на солнце. У него была крепкая компактность альпиниста или человека, который играл в игры, и он был хорош собой; также он был опрятно одет: синие брюки, белая рубашка с короткими рукавами, расстегнутая у шеи, а его обнаженные руки были бледными, как у человека, который провел зиму на севере. Он взглянул на открытое окно, у которого я стояла. Это был большой эркер, который мы соорудили над проезжей частью, чтобы дать нам больше места в крошечном офисе. Он не мог не заметить меня и начал переходить дорогу.
  
  Но затем он остановился, постоял, уставившись на лавку, затем быстро повернулся и зашагал обратно к машине.
  
  Дверь подо мной захлопнулась, и Карп вышел, направляясь через дорогу к своему мотоциклу, который был припаркован, как обычно, у одного из старых столбов. Он был одет в комбинезон с толстым кардиганом поверх, лысина на его затылке сверкала на солнце.
  
  Карп был единственным англичанином, которого мы наняли. Он был жителем Восточного побережья, и этот кардиган или что-то вроде шерстяного пуловера никогда не снимали, пока не становилось достаточно жарко, чтобы растопить смолу на "Мартирес Атланте" напротив. Он присматривал за нашими лодками. Его полное имя, конечно, было Карпентер, и он всегда отправлялся на военно-морскую набережную примерно в это время утра. Но вместо того, чтобы немедленно тронуться с места, он остановился, сдернув мотоцикл с подставки, и обернулся, чтобы посмотреть на водителя Fiat.
  
  На мгновение они оба замерли, глядя друг на друга. Затем посетитель протянул руку и открыл дверцу своей машины, засовывая голову внутрь в поисках чего-то, в то время как Карп начал снова устанавливать мотоцикл на подставку. Я думал, он собирался поговорить с мужчиной, но он, похоже, передумал. Он слегка покачал головой, слегка пожав плечами, и запустил двигатель.
  
  Как только он ушел, посетитель вышел из салона машины и снова закрыл дверь, стоя совершенно неподвижно, наблюдая, пока мотоцикл не скрылся за поворотом у ресторана. Он нахмурился, его довольно квадратные, четко очерченные черты внезапно покрылись морщинами. Он медленно повернулся лицом ко мне, но не поднимая глаз, и он просто стоял там, все еще хмурясь, как будто не мог принять решение. Наконец, казалось, почти неохотно, он начал переходить дорогу.
  
  Наши помещения были единственными зданиями там, поэтому я окликнул его и спросил, не хочет ли он чего-нибудь из магазина.
  
  Он резко остановился, откинув голову назад и глядя прямо на меня. "Я не слишком рано?" Он сказал это так, как будто был бы рад предлогу отложить свой визит.
  
  "Дверь не заперта", - сказал я.
  
  Он кивнул, все еще стоя там. Всего несколько лет разделяют нас по возрасту, но при той первой встрече он казался очень молодым.
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  - Просто таблица. - Он сказал это быстро. "О Мэхоне и Форнеллах. И один из островов в целом, если он у вас есть. Карты Адмиралтейства 1466 и 1703. ' Он быстро назвал цифры, затем добавил: 'Вы Майкл Стил?'
  
  Я кивнул, глядя мимо него на резкие тени старой больницы, на покой гавани, возмущенный его вторжением. Было такое чудесное утро, и мне захотелось выйти на воду.
  
  "Я думаю, вы знаете мистера Филипа Тернера". Он произнес это нерешительно.
  
  "Фил Тернер?"
  
  "Да, владеет яхтой под названием Fizzabout.Если бы я мог перекинуться с тобой парой слов... - Его голос затих.
  
  "Хорошо, я спущусь". Два года назад я был шкипером Fizzabout в Middle Sea Race, и Фил остался с нами на следующую зиму.
  
  После солнечного света на лестнице было темно. Колокольчик над дверью зазвенел, когда он вошел в кондитерскую, и Су окликнула меня с кухни, чтобы проверить, открываю ли я. Обычно Рамон занимался этой стороной бизнеса, но я отправил его в Биникалаф Ноу с материалами для виллы, которую мы перекрашивали. "Так ты друг Фила", - сказал я, когда подошел к столику на козлах, который служил прилавком.
  
  Последовала долгая пауза, затем он пробормотал: "Нет, не совсем". Он стоял сразу за дверью, спиной к свету, а его лицо было в тени. "Это Грэм Уэйд предложил мне связаться с вами. Он и Тернер, они оба принадлежат к Ассоциации круизов. Ты знаком с Уэйдом?'
  
  "Я так не думаю".
  
  Еще одна долгая пауза. "Нет, я так и думал". А он просто стоял там, как будто не знал, что делать дальше.
  
  "Вы хотели несколько карт, - напомнил я ему, - крупномасштабная карта Порт-Маона и Форнеллса также содержит детали прохода между Ибицей и Форментера." Я знал подробности, потому что был постоянный спрос на этот конкретный лист. Я изготовил это для него, а также карту 1703, которая охватывает все Балеарские острова. "Где твоя лодка?" Я спросил его. "В Морском клубе?" - спросил я.
  
  Он покачал головой, и когда я спросил его, где он пришвартован, он сказал: "У меня нет лодки".
  
  "Значит, ты в пакетном туре?"
  
  "Не совсем". Он достал пачку банкнот в песету и заплатил за чарты, но не ушел. "Уэйд сказал, что ты живешь здесь довольно много лет. Он подумал, что ты будешь лучшим человеком, с которым можно связаться, чтобы разузнать об острове.'
  
  "Что ты хочешь знать?" Тогда мне стало любопытно, зачем ему карты, когда у него не было лодки.
  
  Он не дал мне прямого ответа. "Ваша жена, она наполовину мальтийка, не так ли?" - Он сказал это неловко и, не дожидаясь ответа, быстро продолжил— "Я имею в виду, вы, должно быть, довольно хорошо знаете Мальту".
  
  "Я там родился", - сказал я ему.
  
  Он кивнул, и у меня возникло ощущение, что он уже знал эту часть моего прошлого.
  
  "Почему? Ты знаешь это?' Я поинтересовался.
  
  "Я только что оттуда." Он выглянул в окно, на его лице отразился свет, и оно внезапно напомнило мне "Давида" Микеланджело во Флоренции, те же прямые брови, широкий лоб и волнистые, слегка вьющиеся волосы. Это было привлекательное лицо, классические черты которого нарушались лишь морщинками в уголках рта и глаз. "Гранд-Харбор", - сказал он. "Он не такой большой, как Махон". В его голосе, все еще нерешительном, слышался скрытый акцент, который я не смогла определить.
  
  "Нет. Это одна из крупнейших гаваней Средиземноморья. Вот почему Нельсон был здесь. "Я все еще думал, что он каким-то образом связан с парусным спортом. "Конечно, он не такой большой, как Пилос на западном побережье Пелопоннеса, но более защищенный. Я бы сказал, лучшая из всех.'
  
  Его глаза, оглядев свечной магазин, вернулись ко мне. "Ты много плавал под парусом, не так ли? Я имею в виду, ты знаешь Средиземное море?'
  
  "Довольно неплохо".
  
  Он не преследовал этого. "Уэйд сказал, что вы сдавали виллы".
  
  'Зависит от того, когда вы хотите арендовать. Наш основной бизнес, помимо лодок, - это обслуживание вилл. Мы сами владеем только двумя виллами, и они довольно хорошо забронированы. Я спущу свою жену, если хочешь. Она присматривает за их арендой.'
  
  Но он качал головой. "Нет, извините, я не хочу арендовать".
  
  "Тогда чего ты хочешь?" Спросила я, довольно многозначительно взглянув на часы на стене.
  
  "Ничего. Только графики.' Я свернул их для него, и он протянул руку, но затем передумал, сунул руку в задний карман и достал фотографию. "Вы встречали этого человека — здесь, на острове?" Он протянул мне фотографию. Это была фотография анфас, головы и плеч крупного бородатого мужчины, одетого в моряцкую фуражку с козырьком, шарф вокруг шеи и что-то похожее на анорак или какую-то темную куртку.
  
  "Что заставляет тебя думать, что я, возможно, встречался с ним?" - спросил я.
  
  "Уэйд подумал, что если бы он был здесь, возможно, он зафрахтовал бы у вас яхту или, возможно, пришел бы к вам по поводу аренды виллы".
  
  "У нас нет яхт для аренды, только старая переоборудованная рыбацкая лодка", - сказал я ему. "Что касается вилл, то здесь их тысячи, и многие люди занимаются тем же, что и мы, — уходом и обслуживанием". Мужчина на фотографии выглядел так, как будто он много повидал в жизни: очень волевое лицо с крупными зубами, проглядывающими сквозь бороду, глубокие морщины в уголках глаз и морщины на лбу. В глазах было что-то особенное. Они были широко раскрыты и пристально смотрели, так что казалось, что они смотрят на мир с враждебностью. 'Как его зовут?' Я спросил.
  
  Он мгновение не отвечал, затем слегка пожал плечами. 'Эванс. Патрик Эванс. Или Джонс. Иногда Джонс — это по-разному. Я думал, он может быть на Мальте. ' Он покачал головой. "Уэйд сказал, что если бы его не было на Мальте, я, вероятно, нашел бы его здесь".
  
  "Он валлиец, не так ли?" Я все еще смотрел на фотографию, озадаченный чем-то в этом жестком взгляде, что показалось мне смутно знакомым. Затем, из-за тишины, я поднял глаза. - Это твой друг? - спросил я.
  
  Казалось, ему было трудно ответить на это, его глаза ускользали от меня. "Я встречался с ним", - неопределенно пробормотал он, собирая таблицы и засовывая рулон под мышку. "Пожалуйста, дай мне знать, если он объявится". И добавил: "Ты можешь оставить фотографию себе".
  
  Я спросил его, где я могу с ним связаться, и он нацарапал свой адрес на листе бумаги, который я вырвал из нашей квитанционной книги. Это было в Форнеллсе, по частному адресу, а не в отеле. И он написал свое имя — Гарет Ллойд Джонс. "Возможно, мы могли бы как-нибудь выпить вместе", - предложил он. Затем он вышел с легким, почти небрежным взмахом руки, вся нерешительность исчезла, как будто испытывая облегчение от того, что ушел от меня на солнечный свет.
  
  Я смотрела, как он отъезжает, а затем мой взгляд вернулся к фотографии. Су сообщила, что кофе готов, по будням утром у нас был только кофе. Воскресенье было единственным днем, когда мы побаловали себя английским завтраком. Я вернулся наверх, и когда я показал ей фотографию, она сказала без малейшего колебания: "Я уверена, что у него не было бороды".
  
  Я поднесла снимок к окну, рассматривая его при ярком солнечном свете, пытаясь представить себе чисто выбритого мужчину. "Глаза тоже были другими", - сказала она, присоединяясь ко мне у окна, выпуклость ее беременности просвечивала сквозь свободный халат.
  
  "Кто он такой?"
  
  "Эс Грау, разве ты не помнишь?" И она добавила: "Ты не концентрируешься".
  
  "Как, черт возьми, я могу?" Я шлепнул ее по заду, схватил за ягодицу и притянул ее ближе, так что ее живот прижался ко мне. "Уже есть какие-нибудь пинки?"
  
  Она высвободилась, быстро повернувшись и наливая кофе. "Он был в том маленьком баре-ресторане, куда доставляют лодки. Шел дождь, и мы выпили по чашечке кофе и поужинали в Quinta после того, как посмотрели ту виллу недалеко от С'Альбуферы. Теперь ты помнишь? Он был с двумя или тремя менорками.
  
  Она налила мне кофе, и я стоял, потягивая его, уставившись на фотографию. Теперь я вспомнил этого человека, но лишь смутно. Меня больше интересовали два других. Одним из них был Исмаил Фукса. Я никогда не встречал его, но сразу узнал по фотографиям в местной прессе. Он был членом Социалистической партии, крайне левой части партии и очень активным политиком. Мое внимание, однако, было сосредоточено на маленьком человеке, сидящем спиной к окну. Я был почти уверен, что это был тот парень, за которым я гнался однажды вечером возле Биникалаф Ноу. Уже смеркалось, и я остановился, чтобы проверить одну из двух вилл, которые были у нас на попечении в этом районе. Когда я вошел через парадную дверь, он выпрыгнул из бокового окна. Ему пришлось пробежать прямо мимо меня, и я мельком увидела, что его лицо выглядело испуганным. Я, конечно, поехал за ним, но у него был мотоцикл, припаркованный на грунтовой дороге, и он сбежал от меня.
  
  Когда я вернулся на виллу и зашел в большую комнату на первом этаже, я обнаружил, что он распылил URBANIZAR ES Destruier прямо по одной стене, а под ней буквы SALV… Остальное я знала наизусть, так как многие виллы были им опрысканы — SALVEMO MENORCA."Да", - сказала я. "Теперь я вспомнил. Но это было несколько месяцев назад, прошлой осенью.' Я думал обо всем, что произошло с тех пор, о спланированном наращивании враждебности сепаратистами. "Это было первое", - добавил я, глядя на прозрачные воды гавани, где на фоне дальнего берега белел круизный лайнер.
  
  Первый что?' Она стояла спиной, когда наполняла свою чашку.
  
  "Первая из наших вилл, которая будет покрашена".
  
  "Они распылили только два из них, и они в любом случае не наши. Мы только заботимся о них. - Она повернулась с чашкой в руке, оттолкнув собаку с дороги босой ногой. Это был басенджи, поэтому мы назвали его Бенджи, и он спал у нее на кровати, приятный маленький человечек, одетый во все цвета кофе с молоком, с длинной серьезной головой, вечно нахмуренным взглядом, тонкими лапами и завитым хвостом. Это было без лая, и я никогда не мог понять назначение собаки, которая была практически немой. "У меня есть кое-что на уме", - сказала она. "Я хочу поговорить с тобой об этом"
  
  Я знал, что за этим последует, и повернулся к ней спиной, снова уставившись в окно. "Просто посмотри на это1"
  
  "Посмотри на то, что "Ты не слушал"
  
  "Утро, - сказал я, - Солнце на воде, все кристально яркое", И я начал петь: "О, какое прекрасное утро". О, какой чудесный день... Помнишь тот лунный вечер во дворе дома твоей матери, старый граммофон?' Я попытался схватить ее, думая отвлечь ее от навязчивой идеи собственности, Но она уклонилась от меня, глаза потемнели и внезапно расширились, руки прижаты к животу "Давай, - сказала она, - Закончи это, почему бы тебе не сделать 7"
  
  "Я чувствую себя великолепно", "Все идет своим чередом", - затем она вернулась к окну, глядя наружу, но не видя солнечного света или золотого отблеска воды. У меня такое чувство, - сказала она, глядя прямо на меня. - Прошлой ночью звонил Мигель. Я мог видеть это в ее глазах. В течение нескольких недель она приставала ко мне, предлагая воспользоваться множеством вилл, которые недавно появились на рынке. Она поставила свою чашку, затем снова повернулась ко мне лицом. "Это было как раз перед тем, как вы вошли. Я не сказал тебе, потому что мы уже опаздывали к Роулингс, а потом… Ну, это был не тот момент, не так ли?'
  
  "Чего хотел Мигель?" Мигель Гальярдо был подрядчиком, которого мы использовали, когда были ремонтные работы, с которыми мы не могли справиться сами. Сейчас он строил виллу на Пунта Кодолар, голом, унылом мысу на севере острова, который пересекали наполовину достроенные дороги нового района."Ему нужна помощь", - сказала она.
  
  "Деньги?"
  
  Она кивнула. "Конечно, это все из-за нарастания проблем в Средиземном море — в частности, в Ливии. Американец, для которого он строит, внезапно струсил и хочет уйти. Он предлагает Мигелю весь дом взамен того, что он ему должен." Она потянулась, ее пальцы сжали мою руку, как будто вилла уже была в ее руках. "Мы с Петрой посмотрели на это, когда вы доставляли ту лодку в Аяччо, и теперь он говорит, что мы можем получить ее в том виде, в каком она есть, по себестоимости. Мы оплачиваем счет Мигеля, и все — он наш.' Тогда она назвала мне цифру, добавив: "Это один шанс на миллион, Майк".
  
  "Мигель, чтобы закончить, конечно".
  
  "Что ж, это только справедливо"
  
  "Это едва ли наполовину завершено, помните". Но я думал не о стоимости завершения. Это была политическая напряженность, нарастающая на местном уровне. "Там были разбиты окна, одна вилла подожжена, другая разрушена съехавшим с дороги катком"
  
  "Это всего лишь проходящий этап". Я покачал головой, но она быстро продолжила: "Это ненадолго, и когда паника закончится, многие люди будут проклинать себя за то, что выставили свои виллы на продажу по бросовым ценам, я думаю о будущем " Чашки и таблички на полках позади нее ярко светились воспоминаниями о давно минувших днях, о каком будущем" Она так хорошо их отполировала, что иногда мне казалось, что это отличный снимок, олимпийский чемпион, образ, который у нее был обо мне, не я, не сущий ленивый, посредственный, плохо образованный - о черт возьми, какие смертельные удары наносит жизнь уверенности в себе мужчин1 Может быть, она была права, отполируй зеркально-яркий образ, сохрани фасад в целости и забудь о человеческом грузе позади, И теперь она думала не о нас, а только о ребенке, которому осталось меньше двух месяцев, и если бы это был другой мальчик, и он выжил, я колебался, глядя на залив, У нее была хорошая голова для бизнеса и высокоразвитое чувство собственности, но политически она была дурой политически "Слишком прекрасный день, чтобы спорить", - сказал я, думая о запахе скошенной травы на берегу залива. полигоны Бисли, запах кордита в горячем воздухе, оружейное масло и мерцающие мишени: "Ты собираешься отправиться в плавание, не так ли?" Ее тон стал резче, Подул легкий ветерок, взъерошив воду так, что поверхность гавани потемнела, Она всегда возмущалась парусной стороной моей жизни, моими внезапными отлучками: "Я возьму шлюпку, и если ветер не стихнет, я поплыву на Чертов остров, посмотрим, как продвигаются раскопки, Ты идешь?"" Она любила кататься под парусом днем, устраивать пикники и в хорошую погоду "Петры там нет", - сказала она, зазвонил телефон , и она ответила, быстро говоря по-испански Долгое молчание, пока она слушала, Затем она повернулась ко мне, прикрыв рукой трубку: "Это Мигель, у него было твердое предложение "
  
  Снизу раздался звонок, и меня срочно позвали из магазина, скажите ему, чтобы он забрал это ", - сказал я, спускаясь по лестнице и обнаружив Рамона, стоящего в задней части мастерской у двери в кладовую, его зубы были длинными и заостренными, когда он нервно улыбался. Он забрал Ленни, австралийца, который делал большую часть нашей покраски, но когда они прибыли на виллу недалеко от Биникалаф Ноу, они обнаружили, что дверь во внутренний дворик приоткрыта, она была взломана, и одна из спален была занята, обе кровати использовались, простыни и грязные одеяла, грязная куча выброшенной одежды, валяющаяся в углу, а в ванной кран оставлен включенным, раковина переполнена, пол залит водой, Он оставил Ленни убирать беспорядок и вернулся, чтобы забрать известь, цемент и песок, все материалы, которые им понадобятся для ремонта потолка на кухне сразу под нами, мы прошли в магазин, который представлял собой фактически пещеру, вырубленную в скале, которая образовывала заднюю стену здания, я не знаю, чем это было изначально, возможно, рыбацким эллингом, но это было абсолютно сухо и очень надежно, почти как в частном хранилище, Когда мы вошли, Рамон сказал: "нехорошо, эти люди, сеньор, от них много грязи", И добавил: "Мне не нравится ", Его вытянутое лицо было сжато и неловко, Если бы только я отправился в плавание раньше, Но это, вероятно, ничего бы не изменило, В жизни бывают дни, даже моменты, когда целая серия мелких событий складывается таким образом, что оглядываясь назад, можно сказать, что это было началом, Но только оглядываясь назад, В то время, когда я был просто злился на то , как вела себя Су Вместо того, чтобы сказать Мигелю принять предложение, она крикнула мне, кладя трубку: "Я сказала ему, что мы договоримся", - затем она спустилась до середины лестницы, вцепившись в веревку ограждения, ее глаза сияли, рот был изогнут в той забавной манере, от которой в уголках ее рта образовались дырочки, похожие на ямочки, и добавила, задыхаясь: "Я уверена, что мы получим это сейчас, я уверена, что так и будет".
  
  Я направлялся к машине с картонной коробкой вещей, которые понадобятся Ленни, и стоял там, глядя на ее раскрасневшееся, взволнованное лицо, думая о том, как быстро жизнь человека может запутаться в паутине материальных обязанностей, так что не остается времени на то, что он действительно хочет делать. Но спорить с ней в таком настроении было бесполезно, ее большие, очень белые зубы были почти стиснуты от решимости, и в конце концов я вышел, захлопнув за собой дверь.
  
  Мой гнев улетучился, когда я выехал из Маона на дорогу Сан-Клементе, солнце было долгожданной переменой после недель облаков и порывистых дождей. Внезапное тепло распустило полевые цветы, зелень полей была разноцветной в шахматном порядке, в основном желтой, но кое-где виднелись белые вкрапления нарциссов. И в синеве неба висели воздушные змеи.
  
  Я миновал талайоты у Биникалафа, мое настроение поднялось, как всегда, когда я приближался к этому району сосредоточенных мегалитических останков, каменных курганов, похожих на ульи, с четкими очертаниями. Место, где работал Ленни, находилось на трассе к западу от Кейлс-Коувс. Это была, пожалуй, самая красивая из примерно пятидесяти вилл, за которыми мы присматривали. Из главной спальни вы могли видеть только первую из бухт, скалы за ними, показывающие зияющие отверстия нескольких пещер. К тому времени, как я пришел, он убрал большую часть беспорядка, с потолка кухни содрали размокшую штукатурку . Могло быть и хуже, но, к сожалению, скваттеры остановили свой выбор именно на этой вилле, владельцем которой был человек, который спорил почти из-за каждого предмета на свой счет. "Где одежда, которую они оставили?" - Спросила я, задаваясь вопросом, стоило ли привлекать к этому Охрану.
  
  Ленни показал мне покрытый коркой грязи сверток с выброшенной одеждой. Он тщательно просмотрел это, но не нашел ничего, что указывало бы на то, кем были эти люди. "Похоже, они копали. По-моему, их двое. ' Он подумал, что, возможно, дожди вымыли их из одной из пещер. Некоторые из старых пещерных жилищ все еще использовались, и летом в них были женщины, а также мужчины, дети тоже, часто вся семья бродила совершенно голой. "Это как змеи в кустах", - пробормотал он, показывая грязные остатки залатанных джинсов. "Всегда сбрасывают свою старую кожу. Обычно под входами в пещеры лежат обрывки изношенного тряпья.'
  
  В сложившихся обстоятельствах не было особого смысла уведомлять власти. Ленни согласился. "Что, черт возьми, они могут сделать? В любом случае, посмотрите на это с их точки зрения, зачем им беспокоиться? Это очередная взломанная иностранная вилла, вот и все. Кого это волнует?' А потом, когда я уходил, он вдруг сказал: "Та девушка, которой ты так увлечен, приятель", и хитро улыбнулся мне. "Архилогический фрагмент, который кто-то копает возле старой больницы..." Он сделал паузу, его светлые глаза сузились, наблюдая за моей реакцией.
  
  Он имел в виду Петру, конечно. Огромные, неповоротливые руины старой больницы были тем, что дало Илье дель Рею прозвище Кровавый остров. "Ну, продолжай", - сказал я. - А что насчет нее? - спросил я.
  
  Рабочие, живущие дальше по дороге, говорят, что видели ее несколько раз. Я спрашивал их об этих двух ублюдках. ' Он бросил сверток с тряпьем на заднее сиденье моего универсала. Они ни черта не могли мне сказать, только то, что девушка в Дер Шево ходила в одну из пещер. И этим утром, сразу после того, как мы с Рамоном приехали сюда, она резко остановилась, желая знать, где она может тебя найти. У нее были блестящие глаза, как у сверчка, и она была чем-то взвинчена.'
  
  "Что она сказала?"
  
  Он покачал головой, жесткая кожа его лица растянулась в ухмылке. "Ты хочешь посмотреть это, приятель. Ты пойдешь бродить по пещерам наедине с такой шейлой, как эта, и я бы не удивился, если бы тебя вышвырнули из дома прямо в выпивку.'
  
  'Су бы даже не заметила.' Я ничего не могла с собой поделать, мой голос внезапно дал выход моему гневу. "Она только что купила виллу, и теперь я должен поехать туда и уладить детали".
  
  "Не испытывай свою удачу", - сказал он, внезапно посерьезнев. Он выглядел тогда, как это с ним часто бывало, как пожилая черепаха. "Ты берешь эту девушку с собой на следующую доставку… Да, ты думал, я не слышал, но я был прямо там, в задней части магазина, когда она спросила тебя. Ты сделаешь это, и Су сразу все заметит.'
  
  Тогда я схватил его за плечо и встряхнул. "Иногда ты позволяешь своему чувству юмора покидать тебя. Сейчас не тот момент, чтобы расстраивать Су.'
  
  "Ладно, тогда слово "муни"." И он издал свой пронзительный, кудахчущий смешок." Господи! Я мог бы ударить этого человека, временами он был чертовски раздражающим, и я все равно был на взводе. У нас с Су были тяжелые времена с тех пор, как она обнаружила, что снова беременна. Она, конечно, волновалась, зная, как я отношусь к тому, что у меня есть ребенок, которого я мог бы научить ходить под парусом..
  
  Я думал об этом, пока ехал на север через остров в Пунта Кодолар, и о Ленни тоже, каким он мог быть утомительным. Наполовину кокни, наполовину ирландец, утверждающий, что его зовут Маккей, и с паспортом, подтверждающим это, мы знали о его прошлом не больше, чем когда он сошел с парома в Барселоне почти два года назад, не имея ничего, кроме одежды, в которой он стоял, и старой выжимной коробки, завернутой в кусок мешковины. Я застал его за ужином в одном из ресторанов на набережной, маленького, похожего на терьера мужчину, в котором было что-то привлекательное, и когда я сказал, что мне нужна дополнительная рука оттирая днища лодок, которые мы снаряжали, он просто сказал: "О'кей, приятель". И все. С тех пор он был с нами, и, поскольку он был опытным аквалангистом, вскоре он стал незаменимым, поскольку мог управлять яхтами с подводными проблемами без необходимости их вытаскивать из воды. Это было сразу после того, как Су потеряла ребенка, и она привязалась к нему, как привязалась бы к любому бездомному, рассматривая его практически как члена семьи.
  
  Хотя расстояние между Порт-Маоном на востоке и старой столицей Сиудаделой на западе составляет не менее пятидесяти километров, если ехать по острову с юга на север, то оно составляет всего около двадцати. Несмотря на это, путь всегда кажется длиннее, потому что дорога узкая и извилистая, и вам придется ехать через Алайор, который является третьим по величине городом и центральным узлом острова. Я обдумывал идею заехать в гараж Флореса, чтобы посмотреть, смогу ли я уговорить его увеличить предложение на Santa Maria.Хуан Флорес, помимо того, что был алькальдом, или мэром города, управлял самым большим гаражом за пределами Маона и был очень ловким торговцем практически всем, что кто-либо хотел продать, что стоило хорошего процента комиссионных. Последние несколько месяцев он пытался убедить меня расстаться со старой рыбацкой лодкой, которую я сдал в аренду. Но светило солнце, поэтому я поехал прямо по главной дороге Сиудадела-Маон и через старый город к Форнеллс-роуд.
  
  Здесь местность очень заметно меняется, земля внезапно становится темно-красной, а слева виднеется Монте-Фор-о, самая высокая точка Менорки, фактически единственная "гора", скалистый пик которой, увенчанный белыми зданиями Святилища и армейской мачтой связи, доминирует над всей местностью, красная почва через несколько километров сменяется гравием, возделанные поля сменяются соснами и маки, аромат смолы и розмарина наполняет машину.
  
  В первую очередь нас привлекло постоянное разнообразие обстановки на таком маленьком острове, особенно Су, прожившую большую часть своей жизни на острове примерно того же размера, но с твердым известняком и очень небольшими вариациями. Не доезжая Макарет и снова увидев море, я повернул налево на дорогу к Ареналь-д'эн-Кастель, красивой, почти идеальной песчаной бухте в форме подковы, полностью разрушенной тремя отелями из бетонных блоков. За заливом, на восточной стороне, скалистый мыс, по которому когда-то было трудно ходить, теперь был пересечен наполовину законченными дорогами, так что по большей части его можно было объехать. Несколько вилл, которые были построены к настоящему времени, выглядели очень затерянными на диких просторах вереска и голых неровных скал.
  
  Вилла, которую сейчас строил Мигель Гальярдо, стояла прямо на мысе, немного к югу и востоку от той, которую он завершил два года назад. Неподалеку был поворот, но вместо того, чтобы объезжать его, я загнал машину в тупик за тем местом, где он круто спускался к краю обрыва.
  
  Начинал дуть "трамонтана", и еще до того, как я выключил двигатель, я услышал плеск волн примерно в двухстах футах внизу. Я посидел там с минуту, глядя на побережье Франции, вспоминая, как это было два года назад, когда я плыл на лодке в Геную и нас застигла "трамонтана", сильный шторм, прямо с Альп и адский холод. Нам повезло, что все сошло с рук, лодка дала течь, а один из распределителей сломался, так что мы могли плыть только левым галсом.
  
  Я резко нажал на ручной тормоз, вывернул колеса на обочину дороги и вышел из машины, ветерок трепал мои волосы, соленый воздух наполнял легкие. Боже! Это было приятно, и я потянулся. На горизонте виднелись небольшие облачка, картина сильно отличалась от тишины южного побережья, никакой защиты вообще. Урбанизация, когда она была построена, должна была быть обращена к открытому морю и всей мощи северных ветров, так какого черта покупать виллу здесь? Я пытался увидеть это летом, сплошная белая штукатурка и красная черепица, кактусы на подпорной стене, пассифлоры и бугенвиллеи, с прицепами утренней славы над фасадом в марокканском стиле. Летом было бы прохладно, и открывался бы захватывающий дух вид на ужасные отели Ареналь-д'эн-Кастель, скрытые мысом и скалистым побережьем, простирающимся на восток вплоть до маяка Фаварикс на зубчатом пальце суши, в честь которого он был назван.
  
  Заработал двигатель бетономешалки Мигеля, и я снова полез вверх по склону, направляясь к изможденному каркасу наполовину достроенной виллы. Он ждал меня у подножия лестницы, прикрепленной к деревянным лесам. 'Buenos dias.Вы пришли проинспектировать, да?" Это был коренастый мужчина с длинным, печальным лицом и большим крючковатым носом. Он был родом из Гранады, из арабского района Альбасейн, и утверждал, что в родстве как с маврами, так и с евреями, его семья восходит на пять веков назад к Фердинанду и Изабелле и инквизиции, последовавшей за их завоеванием последнего мавританского оплота в Европе. - Теперь это твоя собственность. - Он произнес это нерешительно, ища подтверждения, и интонация его голоса сделала это скорее вопросом, чем утверждением.
  
  "Давайте взглянем на это", - сказал я.
  
  Я увидела внезапное сомнение в его глазах, его темные, небритые черты лица были серьезными и встревоженными. "Хорошо, сеньор". Формальность была мерой его беспокойства. Обычно он называл меня моим христианским именем. "Но вы видели это раньше, также как и планы".
  
  "Тогда я не знал, что покупаю это".
  
  "А теперь ты?" - Снова вопрос в его голосе, темные глаза наблюдают за мной, его широкий лоб нахмурен.
  
  "Давайте взглянем на это", - снова сказал я. "Начиная с самого верха".
  
  Он пожал плечами, жестом показывая мне идти впереди него. Строительные леса тряслись, когда мы поднимались на первый этаж, высушенные жаром деревянные столбы были натянуты веревками. Все — доски, строительные леса, лестницы — было покрыто цементным напылением, которое лишь наполовину скрывало вековые слои потекшей краски. Младший брат, Антони, и двоюродный брат, чье имя я не смог вспомнить, выполняли рендеринг южного фасада здания.
  
  "Это будет очень красивая вилла", - осторожно сказал Мигель. Когда мы закончим это, вы увидите, это будет выглядеть — довольно неплохо, а?" Он гордился своим английским.
  
  Мы взобрались на вершину, и он стоял там, оглядываясь по сторонам. Он был одним из семьи из тринадцати человек. Когда-то в Гранаде у его отца был крошечный ювелирный магазинчик в одном из переулков за Капила Реал, в основном подержанный, в витрине полно часов с бумажными бирками на них. Я думаю, что его настоящим бизнесом было кредитование, содержимое магазина в основном было личными вещами, которые были заложены. "Буэна виста, да?" И Мигель добавил: "Ты можешь разбить здесь сад. Видишь, крыша плоская. И наблюдательный пункт… все это море. - Его тон посветлел, когда он узнал, что я моряк.
  
  "Отсюда также открывается прекрасный вид на резервуары для воды на крышах этих чертовых отелей в Ареналь-д'эн-Кастель".
  
  "Ты выращиваешь виноградные лозы, но никогда их не видишь".
  
  "В кадках и натянутая на решетку? Прекрати это, Мигель. Первое дуновение ветра с севера..'
  
  Он неловко отвел взгляд, зная, насколько уязвимым было его положение. "Летом здесь будет хорошо и прохладно. Здесь было хорошо, когда мы закладывали фундамент.'
  
  Мы спустились на первый этаж, который был почти закончен. Он использовал одну из комнат в качестве офиса, и мы просмотрели смету расходов. Я предложил внести некоторые коррективы, в основном в освещение, отключить кондиционер и еще пару предметов роскоши, которые я считал ненужными, договорился о цене за завершение, и мы пожали друг другу руки по этому поводу.
  
  Никогда не было никакой необходимости в том, чтобы Мигель что-то записывал. Его семья из поколения в поколение занималась мелкими торговцами на берегах Дарро и на площади Биб-Рамбла. Я впервые встретил его, когда он замещал гида во дворце Альгамбра и Хенералифе. Затем, несколько дней спустя, я застал его за ремонтом здания неподалеку от его дома, которое находилось в Куэста-Ескерос, ступенчатой аллее, круто взбегающей на склон холма напротив старой Пуэрта-Монаита. В то время я остановился в отеле Alhambra Palace, ожидая, когда появится итальянец, который был должен мне довольно много денег, и по сей день я понятия не имею, был ли я причиной переезда Мигеля на Менорку или нет. Он никогда не упоминал об этом, но я думаю, что это весьма вероятно.
  
  "Кто сделал тебе предложение, за которого согласилась выйти замуж моя жена?" Я спросил его, когда он провожал меня обратно к машине. "Или ты это выдумал?"
  
  "Нет, конечно, я не накрашен". Он сердито посмотрел на меня. "Ты знаешь меня слишком долго, чтобы думать, что я играю в подобные игры".
  
  "Хорошо, тогда кто это был?"
  
  "Кое-кто, кому я не очень доверяю".
  
  В конце концов, я вытянул это из него. Это был Флорез. И затем, когда я устраивался за рулем, он наклонился вперед, заглядывая через мое плечо на пассажирское сиденье, его глаза сузились, а лицо нахмурилось. - Это твой друг? - спросил я.
  
  Я обернулся и обнаружил, что выбросил фотографию, которую Ллойд Джонс оставил мне, в дальний угол, и она лежала там лицевой стороной вверх. "Ты знаешь его, не так ли?" Я спросил.
  
  Он покачал головой, нахмурившись еще сильнее.
  
  "Вероятно, это было сделано некоторое время назад", - сказал я ему. "Возможно, у него сейчас нет бороды".
  
  "Без бороды, да?" Я увидел проблеск узнавания в его глазах, и он кивнул. 'Si. Никакой барбы."Тогда он посмотрел на меня. "Кто это, плис?"
  
  - Ты видела его, не так ли? - спросил я.
  
  Он снова взглянул на фотографию, затем решительно кивнул.
  
  - Когда? - спросил я.
  
  "Месяц назад, может, больше. Он пришел сюда и посмотрел на работу. Говорит, что знает владельца и хочет увидеть прогресс, которого мы добиваемся в строительстве виллы, поскольку он думает, что сделает предложение сеньору Уилкинсу.'
  
  "Он сказал, сколько он был готов предложить?"
  
  "Нет, он не говорит".
  
  "Как его звали?" Ты помнишь?'
  
  Но он покачал головой. В тот день он был в Макарете, чтобы позвонить своим поставщикам, и, вернувшись, обнаружил мужчину, стоящего на верхней ступени эшафота и смотрящего на восток, в сторону Фаваритса. Только когда он спросил его, что он там делает, мужчина сказал что-нибудь о том, чтобы сделать предложение.
  
  "И он не назвал своего имени?"
  
  "Нет. Я спрашиваю его, но он мне не отвечает. Вместо этого он говорит о том, чтобы сделать предложение сеньору Уилкинсу. Я не видел его с того дня.'
  
  Он больше ничего не мог мне сказать, и я уехала, подтвердив, что попрошу своего адвоката составить то, что мы оба могли бы подписать. По небу расползалась гряда облаков, и когда я приблизился к главной дороге Маон-Форнеллс, зашло солнце. Тихая красота утра исчезла, и я отказался от любой мысли о плавании. Вместо этого я направился на запад через сосны в Форнеллс.
  
  С тех пор, как Ллойд Джонс дал мне адрес, где он остановился, я был озадачен тем, почему он выбрал это место. Форнеллс - небольшой рыбацкий порт, расположенный почти на полпути вдоль северного побережья. Здесь находится вторая по величине бухта, пять лучших рыбных ресторанов на острове и любимое место меноркинцев на воскресный обед. Кто рассказал ему об этом? Я задавался вопросом. Поскольку он не останавливался в отеле и явно никогда раньше не был на Менорке, Фил или Уэйд, кто-то еще, должно быть, рассказали ему о частном жилье, где он остановился, на Калле де Моли.
  
  Я держался главной улицы через Форнеллс и спросил дорогу у знакомого официанта, который стоял, прислонившись к двери ресторана, расположенного в стороне от гавани. Калле де Моли оказалась узкой улочкой, ведущей в никуда, кроме как к остаткам ветряной мельницы и голому холму, увенчанному одной из тех каменных круглых башен, которые доминируют над несколькими мысами острова. Дома были небольшими и стояли плечом к плечу, их двери выходили прямо на улицу.
  
  Я оставил свою машину на площади Педро М. Кардона. Адрес, который он мне дал, был в самом конце, дверь была открыта, и маленькая девочка сидела на ступеньке, нянча тряпичную куклу. Женщина, которая открыла на мой стук, была крупной и румяной. - Эль сеньор Инглес? - Она покачала головой. Я только что разминулась с ним. Он отсутствовал все утро, вернулся около получаса назад, а затем почти сразу же снова вышел, оставив свою машину припаркованной на улице. Она указала на маленький красный "фиат", припаркованный несколькими домами выше.
  
  Я взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что утро уже прошло. Было уже за полдень, и поскольку она сказала, что не обеспечивает своих посетителей питанием, а он оставил свою машину, я предположил, что он обедал в одном из ресторанов в порту. Я спросил ее, как долго он оставался в ее доме, и она сказала, что он приехал накануне днем, около половины шестого. Нет, он не бронировал заранее. В этом не было необходимости, так как для посетителей это было в начале года.
  
  Тогда я предъявил фотографию, но она покачала головой. Она никогда не видела этого человека и не знала, как долго пробудет у нее посетитель, поэтому я оставил ее и поехал обратно в гавань, где нашел его за столиком возле лучшего из двух прибрежных ресторанов. Он был один, склонившись над одной из карт, которые я ему продал, которая была аккуратно сложена и прислонена к графину с вином перед ним. Он быстро взглянул на мое приветствие, затем наполовину поднялся на ноги. Я придвинул стул и сел, интересуясь, было ли у него полезное утро.
  
  Он неопределенно кивнул, сказав мне, что с тех пор, как я видел его в последний раз, он объехал Вилья-Карлос, затем маленькую бухту Сент-Эстев сразу к югу, осмотрел редут с туннелями, известный как форт Мальборо, и, наконец, прежде чем вернуться на ланч в Форнеллс, объехал весь маленький рыбацкий порт Эс-Грау к северу от Маона. Он говорил быстро, очень точно описывая мне свою утреннюю экскурсию, как будто делал доклад, и все это время он смотрел мимо меня, на свет в конце восточного рукава гавани. Там была девушка в гидрокостюме, плывущая на доске через вход, блестящая, статная фигура, оранжевый парус ярко сиял на солнце. Но я не думаю, что он видел ее. У меня было 2странное ощущение, что он говорил ради разговора, как будто он чувствовал, что я пришел сказать ему, и откладывал это.
  
  Появился официант с тарелкой из четырех больших мидий, приготовленных с зеленью и чесноком. "Ты присоединишься ко мне?" Облака разошлись, и снова было довольно тепло, когда мы сидели на солнце, город и холм за ним укрывали нас от ветра. Я кивнул, и он сказал: "Дос", подняв два пальца на случай, если он не совсем ясно объяснил, что имел в виду. После этого он ничего не сказал, тишина тяжело повисла в воздухе, пока официант наполнял для меня бокал. Когда он ушел, я достал фотографию. "Когда это было снято?" Я спросил его.
  
  Он покачал головой. - Полагаю, несколько лет назад.'
  
  "Он моряк?" Он определенно похож на одного из них в этой фуражке с козырьком.'
  
  Он ничего не сказал.
  
  "Тогда чем он зарабатывает на жизнь?"
  
  Он слегка пожал плечами, его голова снова повернулась к входу в гавань.
  
  "Но ты действительно знаешь его?"
  
  "Конечно." Он поколебался, затем добавил: "Видите ли, мы вместе учились в школе".
  
  "Значит, вы его довольно хорошо знаете?"
  
  "Достаточно хорошо". Слова, казалось, вырвались из него с трудом. "Он спас мне жизнь не один раз, а дважды."Его глаза были пустыми, его разум был обращен внутрь.
  
  "У него сейчас нет бороды", - сказал я.
  
  Затем он быстрым движением повернул голову, его глаза смотрели прямо на меня, теперь жесткие и серые в солнечном свете. "Ты видела его". Это был не вопрос. Он знал, и внезапно он показался другим человеком, больше не сомневающимся, его голос стал резче, в нем появились властные нотки. 'Когда? Недавно? В течение последних нескольких дней?'
  
  "Нет. Несколько месяцев назад." И я рассказал ему о трех мужчинах, которых мы с Су видели в тот грязный дождливый день, когда зашли в бар-ресторан в Эс-Грау, и о том, как Мигель видел его совсем недавно.
  
  "Где?" - спросил я.
  
  "На Пунта Кодолар". И я рассказал ему о вилле, над которой работал Мигель.
  
  Пунта-Кодолар. Где это? Покажи мне. ' Он повернул карту ко мне, но я оттолкнула ее.
  
  "Это всего в нескольких милях отсюда, следующий мыс к востоку".
  
  "И он был на этой вилле. Как давно, как сказал твой друг-строитель?'
  
  "Около месяца".
  
  "Он сделал предложение за это, за наполовину законченную виллу?"
  
  "Так сказал Мигель".
  
  Он открыл карту, его короткий палец ткнул в неправильную форму Пунта Кодолар. "Почему? Он сказал почему?' Он не стал дожидаться моего ответа, покачав головой— "Нет. Нет, конечно, нет, он бы тебе этого не сказал. Но вон тот мыс - это западный рукав Макарета и Порт д'Адайя." После этого он ничего не сказал. Он казался совершенно ошеломленным, его глаза смотрели мимо меня, ничего не видя.
  
  "Лучше съешь это, пока они горячие", - сказала я, указывая на меджиллоне на маленьком блюде перед ним. "Они очень вкусные, но важно, чтобы они были обжигающе горячими".
  
  Он кивнул, взял маленькую ложечку и выковырял мидию из раковины, движение совершенно автоматическое, его мысли все еще были далеко. "И вы не видели его с осени?"
  
  "Нет".
  
  "Но парень-строитель видел его около месяца назад. Видел ли он его вообще с тех пор?'
  
  "Я так не думаю. Мигель сказал бы, если бы слышал.'
  
  - Месяц назад. - Он медленно повторил это, пережевывая мидию и щуря глаза от солнца. "И он был чисто выбрит". Он испустил долгий вздох, как будто я взвалил на него какую-то непосильную ношу. "И когда вы и ваша жена увидели его в том баре, кто были те двое мужчин, с которыми он был, вы сказали что-то о том, что они политически мотивированы. Что именно ты имел в виду?'
  
  Я объяснил тогда об Исмаиле Фуксе, что он должен был быть одним из лидеров сепаратистского движения.
  
  "Активист?"
  
  "Я думаю, да. Но он держится на заднем плане.'
  
  - А другой мужчина? - спросил я.
  
  "Я не могу быть уверен, - сказал я, - но он был очень похож на человека, которого я застал врасплох, рисуя краской лозунг на стене гостиной виллы, за которой мы присматриваем."Я начал объяснять, что видел его лишь мельком, но он перебил меня.
  
  'Где это было? Где вилла, которую он обмазал?'
  
  "Между Биникалафом и Биникалаф Ноу".
  
  "Эти имена мне ничего не говорят". Он раскрыл таблицу. "Не могли бы вы показать мне, пожалуйста". Я указал на расположение виллы, и он сказал: "Это на южной стороне острова, на противоположном берегу от Макарета. Там есть залив. ' Он повернул карту боком, чтобы прочесть название. "Калесские бухты. Ты знаешь это?'
  
  "Конечно", - сказал я. "Я плавал там довольно много раз. На самом деле здесь два входа, вот почему Cales - множественное число. "Бухты" относится к пещерам.'
  
  "Я полагаю, ты знаешь почти все бухты вокруг Менорки".
  
  "Ну, не совсем все. Их более ста пятидесяти, и не все подходят для лодки с большой осадкой." Он поинтересовался, что у меня за лодка, и когда я сказал, что это старая рыбацкая лодка, он спросил меня, сдаю ли я ее в аренду посетителям.
  
  "Летом, да", - сказал я ему. "Санта Мария" не идеальное судно для чартерной работы, но яхта такого типа, которая мне нужна, чтобы эта часть бизнеса приносила прибыль, требует гораздо больших денег, чем мы можем себе позволить. Это рискованная игра, большая конкуренция.' Теперь он казался более расслабленным, как будто свыкся с мыслью, что человека, которого он пытался догнать, видели на острове. Принесли еще мидий и еще один графин вина, и он начал asking.me о других заливах на юге, особенно о тех, что ближе всего к Маону. За исключением Сент-Эстева, он смотрел только на заливы на севере.
  
  "Как долго ты здесь находишься?"
  
  Два дня.'
  
  Первый день он потратил на то, чтобы взять напрокат машину и осмотреть полуостров, который образует северную часть Порт-Маона, землю, с которой открывался вид из окна нашего офиса.
  
  "А как насчет мегалитических останков, — спросил я его, - таулы, талайоты и наветы?"
  
  Но он ничего этого не видел, и я не думаю, что он воспринял это, когда я сказал ему, что вся Менорка была более или менее археологическим музеем под открытым небом. Все, о чем он хотел со мной поговорить, это о маленьких портах и бухтах. Для человека, у которого не было лодки, и который не занимался парусным спортом, это показалось мне странным. Я поднялся на ноги, сказав ему, что собираюсь позвонить своей жене. "Я присоединюсь к вам за ланчем, если позволите, слишком поздно возвращаться домой".
  
  Когда я дозвонился до Су, она сказала, что Петра была с ней. "Она ждет лодку, и, Майк, она хочет отвести тебя в пещеру у бухты Калес".
  
  "Я знаю", - сказал я. "Ленни рассказал мне. Сказала, что она была чем-то очень взволнована. Она сказала тебе, что это такое?'
  
  "Нет. Она не может этого объяснить, ты должен это увидеть, говорит она.'
  
  Я предложил вернуться в Биникалаф и встретиться с ней там после обеда, но она сказала, что Петре нужно вернуться в лагерь, чтобы привести себя в порядок к вечеру. "Ты не забыл, что мы пригласили ее на мероприятие Красного Креста сегодня вечером, не так ли?" Послышались приглушенные голоса, затем Су добавила: "Она говорит, что попытается объяснить нам это сегодня вечером". А потом она спросила меня о моей встрече с Мигелем.
  
  Когда я вернулся к столу, Ллойд Джонс снова наполнил мой бокал и сидел, обхватив голову руками, пристально глядя на море. Он не поднял глаз, когда я села. Девушка все еще балансировала на своей парусной доске, легко скользя к ступенькам. Даже тогда он не видел ее, в то время как я думал, как хорошо было бы иметь ее в качестве ученицы, когда я проводил свои курсы по парусному спорту. - Ты сделал заказ? - спросил я. Я спросил. Меджиллоны были просто закуской.
  
  Он покачал головой. "Ты знаешь это место. Все, что ты посоветуешь." Казалось, его не волновало, что у него было, его разум был далеко, погруженный в собственные мысли.
  
  Я заказал зарзуэллу для нас обоих, и поскольку он, казалось, не был склонен к беседе, я начал немного рассказывать ему о мегалитических останках и гипостильной камере, которую Петра Каллис раскопала у рухнувшего дольмена на Кровавом острове.
  
  Еду принесли почти сразу, и поскольку зарзуэлле представляет собой, по сути, рыбное рагу в пикантном соусе, мы были слишком заняты, разбираясь с костями, чтобы много разговаривать. Останки бронзового века его все равно не интересовали, и как только он закончил, он отодвинул тарелку в сторону и снова развернул таблицу. Он подумал, что после обеда посмотрит на другую сторону острова. Кто-то рассказал ему о пещерах Хораи над Гала-эн-Портером.
  
  "Они исключительно для туристов", - сказал я ему. "В любом случае, они не открыты в это время года. Если вы хотите увидеть пещеры, вам гораздо лучше заглянуть в бухты Калес." И поскольку тропу, ведущую к первому заливу, нелегко найти, я дал ему инструкции, как туда добраться.
  
  Он думал об этом, сосредоточившись на графике. И затем внезапно он спросил меня, какой из всех заливов на Менорке я бы выбрал, если бы мне пришлось что-то тайно высадить с лодки, что-то доставить в Маон.
  
  Это было так неожиданно, что я уставился на него, гадая, какого черта у него на уме. "Мы говорим о контрабанде?"
  
  Он колебался. "Да, я полагаю, что так и есть". И он добавил: "Если бы вы собирались что—то тайно высадить ... " Тогда его глаза смотрели прямо на меня. "Ты когда-нибудь запускал что-нибудь подобное?"
  
  Я ничего не сказал, внезапно насторожившись. Это было давно, еще до того, как я вышла замуж.
  
  "Я имею в виду, если бы у вас было, - быстро сказал он, - где бы вы доставили материал?" Тон его голоса стал резче, так что мне пришло в голову, что он мог быть таможенником, прикрепленным к Интерполу, или что-то в этом роде, его манеры так резко изменились, что стали настороженными, его серые глаза, поймавшие солнечный свет, снова стали твердыми, как стекло, когда они смотрели в мои. "Ну, и где? Мне нужно знать.'
  
  "Почему?"
  
  - Тот человек, которого вы видели в Эс-Грау... - Тут он остановился. "Ну, и где бы ты его посадил?"
  
  К тому времени я решил, что это становится немного опасным, и держал рот на замке.
  
  "Я говорю гипотетически, конечно", - продолжил он. "Допустим, это телевизоры, что—то в этом роде - что-то довольно тяжелое, довольно громоздкое… А как насчет бухты Калес? Вы упомянули пещерные жилища.'
  
  Я покачал головой. Эти пещеры находятся в скалах, по крайней мере, все те, которые выходят прямо на воду, так что вам пришлось бы все вытаскивать наверх. И тогда вы не смогли бы доставить груз на берег — я не думаю, что у кого-нибудь из них есть выход на сушу. Это просто отверстия в скале или по бокам ущелья, которое ведет вниз, в бухты-близнецы.'
  
  "Так где бы ты его посадил?"
  
  Он продолжал задавать мне подобные вопросы, утверждая, что все это было гипотетически, а мотивацией было не что иное, как его любопытство. По крайней мере, это располагало к беседе. Он больше не сидел в тишине, размышляя о том, что занимало его мысли, и, расспрашивая меня о малонаселенном северном побережье к западу от Форнеллса, он делал записи на карте напротив каждой из упомянутых мной бухт, его почерк был мелким и очень аккуратным. В конце концов он покачал головой. "Это должно было быть ближе к Маону, не так ли — короткая поездка по хорошей дороге. Его перо переместилось на восток, пересекая большой мыс напротив того места, где мы сидели. - А как насчет Ареналя д'эн Кастелла? - спросил я. И когда я сказал ему, что над ним возвышаются три больших отеля, он спросил о двух больших бухтах к югу от Фаваритха.
  
  "Слишком каменистый", - сказал я ему. "Но, Аддайя, ты заходишь туда, почти до конца, и там есть новая набережная, еще не законченная, место все еще довольно дикое и более или менее безлюдное".
  
  - Не упустили из виду?'
  
  "Два или три рыбацких домика, переделанных в летние домики, вот и все".
  
  "Я не вижу никакого причала, указанного на карте". Я отметил для него его местоположение, и он уставился на него, наконец, кивнув головой. "Я посмотрю на это после того, как увижу пещеры в скалах". Он потребовал счет и поднялся на ноги. Эта твоя лодка. У него есть эхолот?'
  
  "Конечно. VHP тоже, большой штурманский стол, койки на шестерых...'
  
  "Сколько, если я захочу арендовать его — скажем, на день?"
  
  Я сказал ему, что это зависит от того, был ли это чартер по бербоут-чартеру или с полным комплектом снаряжения и командой.
  
  "Только ты и я". А потом он, казалось, передумал. "Забудь об этом. Просто идея." Он оплатил счет, настаивая на том, что я его гость, и под влиянием момента, когда мы шли к машинам, я спросила его, не захочет ли он присоединиться к нам на вечеринке Красного Креста этим вечером. "Им управляет наша подруга из Менорки, Мануэла Ренато", - сказал я ему. "Обычно это в танцевальном зале и ресторане за Виллой Карлос, но в этом году она организовала это в Карьерах, прямо над тем местом, где мы живем. Должно быть довольно весело — барбекю, костер, танцы, фейерверк, и все это в огромной каменной камере, которая выглядит как нечто, вырубленное для гробницы фараона.'
  
  Почему я должен был спросить его, одному Богу известно. Любопытство, я полагаю. Мужчина был под давлением, я видел это по его глазам, что-то нависло над ним. И фотография. Я попытался вспомнить сцену в том баре, но мы с Су обсуждали виллу, которую только что осмотрели, и только когда они втроем надевали пальто и выходили под дождь, я действительно обратил на них внимание.
  
  Мы дошли до моей машины, и я стояла там, ожидая его ответа, пытаясь понять по твердому выступу его подбородка, форме короткой шеи и крепкой головы, морщинкам в уголках глаз и рта, каким человеком он был на самом деле. Чем он зарабатывал на жизнь? Прежде всего, почему он был здесь?
  
  "Хорошо", - сказал он наконец. "Я приду". Он не поблагодарил меня, его согласие было почти неохотным, как будто он чувствовал, что не должен тратить свое время на такие пустяки.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Тогда это решено. Половина девятого у нас дома." И я сел в свою машину, никогда не мечтая, что мое случайное приглашение станет катализатором чего-то, что полностью выйдет из-под контроля.
  
  Он не смотрел на меня, когда я отъехала от кромки воды и уехала. Он снова повернул голову к входу в гавань и стоял там, совершенно неподвижный, пристально вглядываясь в горизонт с такой интенсивностью, что у меня возникло странное чувство, будто он ожидал какого-то визита с моря.
  
  Дорога из Форнеллса выходит на окраину Маона в противоположном конце от того места, где мы живем, и вместо того, чтобы направиться прямо вдоль набережной, мимо Адуаны, таможни и коммерческого причала, я повернул налево и выехал на военно-морской причал, где были припаркованы лодки, которые мы вытащили из воды. Я поехал прямо на старый холм, над которым мы работали, и позвонил Карпу. Датский владелец, который прошлой осенью дешево купил лодку в Пальме, позвонил мне незадолго до Рождества, и я пообещал подготовить ее к тому времени, когда он сможет отправиться в семейный круиз по греческим островам на Пасху. Мы немного задержались с этим, особенно из-за того, что нужно было установить новый двигатель.
  
  Я позвал снова, когда начал подниматься по трапу, и голова Карпа с тонзурой высунулась из рулевой рубки. Он был, как обычно, мрачен, когда показывал мне другую раму с отсутствующими креплениями, а также, по крайней мере, три палубные балки, которые нуждались в замене. "Мы никогда не закончим вовремя, не так ли?" - он осекся, указывая на одно из колен, прогнившее там, где вода просачивалась с верхней палубы. "И двигатель еще предстоит починить, всю оснастку. Для этого мне придется снять Рода с американского судна.'
  
  Я сказал ему, что это невозможно. Он уже попросил Луиса покрыть лаком яркую отделку. С Родригесом, это заставило бы двух наших местных жителей, а также его самого, работать на одной лодке. "Ну, - сказал он, глядя мне прямо в лицо, - ты хочешь, чтобы она закончила вовремя, или нет?" И добавил: "Решать тебе. Я ничего не обещала.'
  
  В конце концов я согласилась, как он и предполагал. И все время, пока мы разговаривали, у меня было ощущение, что у него на уме что-то еще. Только когда я уходил, он внезапно выпалил это — Тот мужчина возле магазина этим утром — вы видели его? Маленькая красная машина. Он был там, как раз когда я уходила. Он заходил в магазин?'
  
  Тогда я был на лестнице, начал спускаться, мое лицо было почти на одном уровне с палубой. "Да. Я продал ему пару чартов.'
  
  "Он сказал, кто он такой?" Я назвал ему имя этого человека, и он кивнул. Это так. Он, должно быть, узнал меня, но он не хотел меня знать, не так ли, поэтому я думаю, что ошибся. ' Он наклонился ко мне. "Если бы не я, этот человек умер бы от холода. Ну, не только я. Понимаете, в лоцманской лодке нас было четверо, но это я подрезал его у буя Вудбридж-Хейвен. Он присвоил тебе какое-нибудь звание?'
  
  "Нет", - сказал я, теперь мне стало любопытно, и я снова полез вверх по лестнице.
  
  "Может быть, у него сейчас ее нет. В то время было много разговоров.'
  
  - По поводу чего? - спросил я.
  
  "Ну, это была торговля оружием, не так ли, и он был лейтенантом военно-морского флота". И затем он рассказал мне всю историю, как лоцман Deben на паромной переправе Феликсстоу увидел что-то странное, прикрепленное к бую Хейвен, и они вчетвером вышли на рассвете, чтобы найти полностью одетого человека, привязанного к борту буя швартовым канатом. "Бедный ублюдок. Мы думали, что он был мертв. Было холодно, как в баре, ветер дул с севера и начинал поднимать настоящий шторм. Потом, позже, когда он выйдет из больницы, он приходит и покупает нам всем по пинте-другой на пароме, так что он чертовски хорошо знает, что я был одним из тех, кто его спас. Забавно! - сказал он. "Я имею в виду, вы могли бы подумать, что он придет и скажет "Привет", не так ли? Я тоже видел его раньше. Когда он был маленьким коротышкой, живущим с никчемной парой и их сыном на старой лодке в грязном ручье позади парома, и я был не единственным, кто узнал его. Это то, из-за чего начали сплетничать языки.'
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ну, ты был там, когда той весной искал лодку. Ты знаешь, каково это - там, пара детей, и нет подходящего мужчины, который мог бы их контролировать. Они проникли на яхту, пришвартованную за Лошадиным песком, и добрались до шкафчика с напитками. Никто не пострадал, но позже они заглянули в столовую королевских ВВС в Бодси — так они сказали, для развлечения. Люди помнят подобные вещи.'
  
  Я не понял, к чему он клонит. "Какое это имеет отношение к торговле оружием?" Я спросил. "Ты что-то говорил о продаже оружия".
  
  Это верно. Но мы не знали об этом в то время, не так ли? Просто ходило много слухов о незнакомцах, копошащихся в грязи у входа в Королевский флот. Затем, после тех террористических атак на полицейские участки в Ливерпуле и Глазго, и на тот суд в Клеркенуэлле, газеты были полны этим. Этот лейтенант Джонс, он делает заявление, о том, как он наблюдал за птицами и видел, как они разгружали оружие на Королевском флите, примерно в полумиле от устья Дебена. Видите ли, это был перестрелочный отряд ИРА , и они поймали его, когда он наблюдал за ними с высокого берега реки, когда они выгружали груз. Вот как он оказался на буе. В него не стреляли; вместо этого они выбросили его за борт за баром "Дебен", чтобы он утонул, и это выглядело бы как несчастный случай.'
  
  Он слегка покачал головой, бормоча себе под нос: "Забавно, что он не хочет со мной разговаривать". И затем он просиял. Может быть, они его уволили. Это бы объяснило это. Там был рой журналистов-инвесторов, копавшихся в его прошлом, и некоторые из историй, которые они опубликовали ... - Он слегка пожал плечами и отвернулся. "Что ж, лучше поторопиться, если мы хотим когда-нибудь закончить эту работу". И, не сказав больше ни слова, он вернулся в рулевую рубку и исчез внизу.
  
  Это было все? Был ли он теперь вовлечен в какой-то контрабандный рэкет, будучи вынужденным уйти в отставку со своего поста? Все эти вопросы о бухтах и заливах… Я размышлял о нем, когда ехал домой по набережной, задаваясь вопросом, смогу ли я что-нибудь вытянуть из него в течение вечера.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Он, конечно, был пунктуален, звонок в магазине прозвенел практически ровно в 20.30. Я позвал его, чтобы он подошел, и, представляя его Су, я сказал: "Это мистер Ллойд Джонс или у вас есть что-то вроде звания?"
  
  "Подойдет Гарет Ллойд Джонс", - сказал он, улыбаясь и беря протянутую руку Су. Должно быть, уже тогда между ними пробежала какая-то искра, ее щеки внезапно вспыхнули, а в ее темных глазах вспыхнуло возбуждение, когда она сказала: "Я думаю, тебе понравится этот вечер. Мануэла и ее друзья проделали отличную работу по подготовке.' Но я тогда не обратил на это внимания, все еще думая о том, как он парировал мой вопрос. Если мои подозрения были верны, я совсем не была уверена, что хочу, чтобы меня видели развлекающейся с человеком, который может навлечь на себя неприятности.
  
  Петра обычно опаздывала, и этот вечер не стал исключением. Она была ширококостной девушкой с веснушчатым лицом и широким ртом, который, казалось, всегда был полон зубов. Но ее настоящей привлекательностью была ее жизненная сила. Она с грохотом взбежала по лестнице, с широкой улыбкой на лице, задыхаясь от извинений. "Прости. Обнаружила, что порвала штаны, танцуя прошлым вечером, и мне пришлось переодеться." Она увидела Ллойда Джонса и остановилась. 'Я Петра Каллис.' Она протянула руку.
  
  "Гарет Ллойд Джонс". И затем, когда я приносил ей выпить, я услышал, как она сказала: "Су, должно быть, рассказала тебе, чем я занимаюсь, копаясь в мегалитических ямах. Я живу там, на Чертовом острове, в дырявой палатке среди руин.' Она мотнула головой в сторону окна. Затем она спросила с неприкрытым любопытством: "Из какой вы страны?" Яхты, я полагаю, или вы любитель вилл?'
  
  "Нет, ни то, ни другое".
  
  Но Петра была не из тех девушек, которых можно вот так отпугнуть. Она широко открыла рот и рассмеялась. "Ну, давай — чем ты занимаешься?" Или это что-то таинственное, о чем мы не говорим?'
  
  Я оглянулся через плечо и увидел, что Ллойд Джонс пристально смотрит на нее с закрытым выражением лица, рот полуоткрыт, а глаза широко раскрыты, как будто в состоянии шока от неприкрытости ее любопытства. Затем он улыбнулся, удивительно очаровательной улыбкой, заставив себя расслабиться. "В этом нет ничего таинственного. Я офицер военно-морского флота.'
  
  Когда я передавал Петре ее джин с тоником, Су спросила его, в каком подразделении военно-морского флота. "Исполнительный директор", - ответил он, и она немедленно подхватила это. "Таким был мой отец. Поднялся через нижнюю палубу. " Мгновение спустя я услышал упоминание слова "Ганг".
  
  "Ее величество Ганг"?" Я спросил. "На Шотли-Пойнт, к северу от Харвича. Это та школа, о которой ты говорил сегодня утром, та, в которой учились вы с Эвансом? " И когда он кивнул, я сказал: "Сейчас она называется Eurosport Village, или называлась, когда я был там в последний раз. Я знаю это довольно хорошо. Там есть коммерческий полигон, и я тренировался там, прежде чем отправиться на встречу в Бисли.'
  
  "Значит, эти чашки предназначены для стрельбы, не так ли?" Он не мог не заметить их. Он стоял прямо рядом со шкафом из соснового дерева, который я купила для них, а Глория, наша помощница, усердно полировала серебро. Мы немного поговорили о Шотли, затем Су снова вмешалась, спросив его, как это было, когда он там тренировался. Оттуда они добрались до Мальты. Ее мать была мальтийкой. Ее отец был морским офицером, отправленным на Мальту в те времена, когда там был первоклассный медик и старый фрегат, оборудованный как яхта главнокомандующего для демонстрации флага и развлечений. Он был штурманом на борту, и хотя она была слишком молода, чтобы что-то помнить об этом, она всегда была готова рассказать о вечеринках, которые он описывал на открытой, освещенной лампами палубе.
  
  Было уже начало десятого, когда мы, наконец, выехали, и хотя это было всего в миле отсюда, к тому времени, как мы нашли место для парковки машины и прошли через карьер, кто-то уже разжег костер. Эффект был волшебный: языки пламени освещали огромные квадратные каменные контрфорсы, мерцали на высокой известняковой крыше, тени танцевали на залитых лунным светом скалах, так что весь эффект напоминал какую-то дикую библейскую сцену. В самой большой прямоугольной пещере земляное основание было выровнено, чтобы создать импровизированную танцплощадку, вокруг которой были расставлены стулья и столы на козлах, уставленные скатертями, столовыми приборами и бутылками вина.
  
  Группа начала играть, как только мы нашли наш столик. Подошла Мануэла, и, пока Су представляла Ллойда Джонса, мы с Петрой на мгновение остались наедине. "Ты хотел поговорить со мной", - сказал я.
  
  "Неужели я?" Ее глаза были прикованы к движению людей к танцполу, ее нога постукивала, ее тело двигалось в такт музыке.
  
  "Итак, что ты обнаружил?" Я спросил ее. "Еще одна из этих гипостильных камер или это подземный храм Матери-Земли, как то место на Мальте?"
  
  Гипогей? - Она покачала головой. "Нет, ничего подобного. Просто рисунок углем. Но это могло быть намного старше. Я видел только часть этого. Я не знаю, изображает ли это оленя, лошадь, бизона или мамонта. Я не знаю, что это такое. Возможно, шерстистый носорог. - Она схватила меня за руку. "Давай, давай потанцуем. Я соглашусь на шерстистого носорога и расскажу тебе остальное, пока мы танцуем.'
  
  Но она мало что могла мне рассказать. "Вы должны увидеть это сами. Я думаю, что это древний человек — пещерный человек — но, конечно, я не знаю. Пока нет.'
  
  "Тогда зачем советоваться со мной? Я не вижу разницы между рисунками древнего человека и граффити проходчика.'
  
  Она поколебалась, затем сказала: "Ну, дело не только в том, что я раскопала то, что выглядит как фрагмент наскальной живописи, дело в том, что люди копали в этой пещере".
  
  "Ты имеешь в виду археологов?"
  
  "Нет, нет. Люди, которые не имеют ни малейшего представления, что они что-то обнаружили. И если бы они знали, я полагаю, им было бы все равно. Рисунок углем был обнаружен только потому, что они расчищали место падения крыши, и часть рисунка уже была срезана, когда они разгребали завалы. Они выкопали яму, думаю, я могла бы пролезть, но я не собиралась рисковать в одиночку, это выглядело слишком небезопасно ". И она добавила: "Я слышала, как плещется вода, Майк, и был сквозняк. Я думаю, они открыли путь к морю. Но почему?"Она пристально смотрела на меня, ее тело было близко к моему. "Ты думаешь, это то, что они задумали, прорубать путь к морю?"
  
  "Откуда я знаю?" Я сказал. "Я должен был бы это увидеть..."
  
  "Вот именно. Вот почему я хочу, чтобы ты поехала туда со мной. Сейчас. Прежде чем у них будет время заблокировать это или сделать то, что они планируют с этим сделать. Возможно, они работают над этим сию минуту, так что, если бы мы пошли сейчас...'
  
  "Что — прямо посреди вечеринки?" Я не могу оставить Су, и в любом случае — '
  
  "Ну, потом. Как только вечеринка закончится.'
  
  Я покачал головой. "Об этом не может быть и речи". И я сказал ей, что разумнее всего было бы дождаться рассвета, а затем вернуться с куратором из музея или кем-нибудь из мэрии, одним из чиновников по планированию. Мне пришло в голову, что это может быть как-то связано со скваттерами, которые ночевали на вилле, которую ремонтировал Ленни, но я не сказал ей об этом. "Подождите до утра, - повторил я, - и возьмите с собой одного из представителей местных властей".
  
  'Нет. ' Она резко остановилась, отступив от меня в середину этой танцующей толпы и глядя мне в лицо. Сегодня вечером. Пожалуйста. ' И затем в спешке: 'Ты знаешь, как здесь все устроено, или, скорее, не знаешь — не всегда. Могли пройти дни, прежде чем кто-либо из официальных лиц удосужился выйти. Их не интересуют пещеры и раскопки. Несколько человек, например, отец Пепито, но никто из официальных лиц, которых я знаю, на самом деле нет, и я хочу, чтобы кто-нибудь увидел, КАК это происходит, прежде чем угольный контур этой фигуры будет полностью уничтожен или крыша снова рухнет. Пожалуйста, Майк. Это важно для меня.'
  
  Я подумаю об этом, - сказал я, и мы продолжили танцевать, что было ошибкой с Су в ее состоянии. Она наблюдала за нами и была в ярости, сказав мне, что я унизил ее перед всеми. Это было после того, как я вернулся за наш столик, а Ллойд Джонс повел Петру танцевать. Не имело значения, что мы танцевали вместе только потому, что Петра хотела пригласить меня посетить пещеру и посмотреть, что она обнаружила.
  
  "Значит, ты идешь с ней. Когда?'
  
  "О, не будь таким глупым", - сказал я. "Она просто хочет показать мне фрагмент настенной росписи углем, вот и все. Это не займет много времени.'
  
  Когда? - повторила она, и на ее щеках появился горячий румянец.
  
  Сегодня вечером", - сказал я ей. "Она хочет, чтобы я пошел сегодня вечером".
  
  "Понятно". Ее тон был ледяным, и после этого она не разговаривала со мной. привет, в конце я подошел к бару и взял себе большой Soberano, чтобы запить вино, которое я пил. Чья-то рука схватила меня за локоть, я обернулся и увидел рядом со мной мужа Мануэлы, Гонсалеса. "Подойди к нашему столику на минутку, если не возражаешь. Алькальд хочет поговорить с вами об открытии новой урбанизации возле озера в Альбуфере в следующем месяце. Хорхе попросили выступить на открытии, и он хочет, чтобы вы приняли в этом участие, хорошо?'
  
  Я не был совсем удивлен, что Хорхе Мартинес попросил меня принять участие в официальном открытии новой урбанизации. Я был одним из членов-основателей неофициальной ассоциации местных английских бизнесменов, и мне случалось выступать в качестве представителя, когда у членов бюро в аюнтиаменте возникали более, чем обычно, трудности с заявкой на планирование, так что я знал Хорхе в его официальном качестве мэра в мэрии Маона, а также в обществе. В любом случае, поскольку я был связан с недвижимостью, для меня было важно поддерживать с ним отношения.
  
  В эпоху после Франко политическая структура того, что стало монархической демократией, неуклонно развивалась. Балеарские острова стали одним из семнадцати автономных регионов со своим собственным избранным парламентом. Центр этого местного самоуправления находился в Пальме, Майорка. Внешняя политика, финансы и оборона, конечно, по-прежнему управлялись из Мадрида через губернатора провинции, назначенного правящей партией. Был также военный губернатор. Но Пальма находилась более чем в ста морских милях от Маона, и сравнительно недавнее введение этой региональной демократической автономии повысило важность местных ратуш и их советов, и в частности власть мэров, которые были избраны этими советами. По крайней мере, так мне показалось, и я упоминаю об этом здесь, потому что не могу отделаться от мысли, что это распространение власти, возможно, повлияло на то, что произошло позже.
  
  Хорхе Мартинес был адвокатом, худощавым мужчиной с резкими чертами лица и манерой держать свою длинную узкую голову, которая наводила на мысль о кобре, готовой нанести удар. На самом деле он был очень грозным маленьким человеком и довольно заметным членом правящей партии, Социалистической партии Обьеро Эспаньолор ИСРП. Он был алькальдом в Маоне совсем недолго, но уже крепко держал в своих руках бразды местной власти, обладая острым политическим чутьем. Он встал, когда я подошел к столу, пожал мне руку, одновременно придерживая за локоть, и махнул мне на свободное место напротив него. Там была его жена, темноглазая, жизнерадостная женщина, а также другой адвокат и полковник Гражданской гвардии Хименес.Гонсалес долил в мой бокал еще бренди.
  
  Алькальд не только хотел, чтобы я присутствовал на открытии, но и выступил бы я с речью? "Пять, десять минут, как вам будет угодно, мистер Стил". И он улыбнулся, он намеренно использовал английское обращение, а не испанское "сеньорита". "Вас очень хорошо знают в вашем сообществе, и вы поймете, что здесь, на Менорке, у нас есть проблемы — политические проблемы, возникающие из-за всех жителей виллы. Не те, кто приезжает сюда, чтобы закончить свою жизнь, а летняя миграция. Это вопрос окружающей среды. Так ты говоришь об этом, хах?'
  
  На этом он остановился, ожидая подтверждения, и когда я ничего не прокомментировал, он резко сказал: "Вы говорите о правилах, с которыми соглашаются разработчики. Также вы говорите, что эта урбанизация хорошо развивается; она небольшая, виллы не слишком близко, окружающая среда Альбуферы признана, и это хорошо для нашего острова. Это приносит работу, это приносит деньги, немного иностранной валюты. Понятно? Вы говорите сначала по-испански, затем по-английски, поэтому говорите очень коротко, но политический момент изложен предельно ясно ". И он добавил: "Мне сообщили, что вы всегда хорошо сотрудничаете с моими официальными лицами в аюнтиаменто.Так ты согласен, хах?'
  
  У него была взрывная манера задавать вопросы и настаивать на согласии одновременно. В любом случае, когда вы немного выпили, а до принятия обязательств осталось больше двух недель, легче сказать "да", чем под влиянием момента придумывать какое-нибудь убедительное оправдание. 'Bueno, bueno.Он улыбнулся, сверкнув золотыми зубами. "Так приятно было поговорить с вами, сеньор". Меня отпустили, и я встал из-за стола с чувством, что, отклонись я от его приглашения, он бы позаботился о том, чтобы в следующий раз, когда мне понадобится разрешение на что-то от мэрии Маона , его не последовало. Но речь на испанском — или он имел в виду местный каталанский, который сильно отличается? В любом случае, мой испанский был гибридом того и другого, его подхватили довольно случайно, как того требовал случай.
  
  Кто-то подбросил в огонь охапку дров, группа наполовину утонула в потрескивании пламени. Флорес прошел мимо, легко ступая, молодая женщина в его руках сияла мишурой, глаза-пуговицы на его круглом лице были устремлены на стол, который я только что покинул, как будто высматривая возможность втереться в доверие. Я вернулся в бар и стоял там, наблюдая за тенями танцоров, движущимися по известняковой кровле и дальним уголкам огромной пещеры. Сами танцоры представляли собой мерцание огненно-красных образов, вся сцена была настолько зловещей и театральной, что казалась почти гротескной, группа издавала наглую какофонию звуков, которая рикошетом отражалась от каменных стен, ритм был настолько усилен, что почти ломило уши.
  
  "У Мануэлы есть хорошая идея, не так ли?" - прокричал голос мне в ухо. Это был командир военно-морской базы. "Почему никто не додумался воспользоваться этим местом раньше? Это великолепно, не так ли?'
  
  Музыка резко оборвалась, танцоры остановились. Были включены прожекторы по обе стороны от входа в пещеру, освещая поваров в белых колпаках и угольные очаги, на которых дымились кастрюли с супом и стейками, шипящими и пылающими на углях. Ллойд Джонс остановился совсем рядом с нами, и я окликнул его. "Я хотел бы познакомить вас с Фернандо Пересом", - сказал я. "Здесь он Джефф из военно-морского флота". Я представил его как лейтенанта Королевского военно-морского флота Ллойда Джонса, добавив: "Это верно, не так ли?"
  
  Я почувствовал минутную нерешительность. "На самом деле, я теперь капитан-лейтенант". Он засмеялся, немного смущенный. "Меня только что повысили".
  
  Мы поздравили его, и Перес спросил его, что он делает на Менорке. "Возможно, вы в отпуске?" Он хорошо владел английским языком, особенно морской терминологией, после короткой службы на авианосце RN, хотя я не знаю, почему его отправили на авианосец, когда он был артиллерийским офицером.
  
  "Да, в отпуске", - сказал Ллойд Джонс.
  
  "У вас есть корабль, или вы отправляетесь на берег, как я?" И Фернандо Перес слегка осуждающе улыбнулся.
  
  "Нет, мне очень повезло", - ответил Ллойд Джонс. "С повышением мне предложили корабль".
  
  "И где это?" % "Я присоединюсь к команде в Гибралтаре, как только закончится мой отпуск".
  
  Фернандо опустил уголки рта. "Тебе действительно повезло. За исключением американцев, у которых так много кораблей, как у русских, все наши военно-морские силы находятся в одной лодке, не так ли? - Он улыбнулся, выглядя довольным тем, что добился нотки юмора на иностранном языке. "Что касается меня, то у меня нет корабля уже пять, нет, шесть лет. Я уже был здесь три раза, застряв на маленьком острове, где никогда ничего не происходило.'
  
  "Но, по крайней мере, у вас самые большие пушки в Средиземноморье", - сказал я.
  
  "Это правда. Но какая от них польза, от этих больших пушек? Они принадлежат к другой эпохе, а у нас так мало боеприпасов… Ну, ты и сам знаешь. Мы увольняем их раз в год, и все жалуются, потому что по всему Махону трясутся окна, некоторые разбиты.'
  
  "Это те пушки, которые установлены на северном рукаве входа в Маон?" Спросил Ллойд Джонс.
  
  "На Ла Мола, да. Если хочешь, я отведу тебя посмотреть на них. Это Военная зона, запретная зона, но в этом оружии нет ничего секретного, оно слишком долго там находилось. Все знают о них.'
  
  Затем они заговорили о проблемах обороны острова, и через некоторое время я оставил их, чтобы убедиться, что за девочками присматривают, в частности, за Су. Я не хотел, чтобы она стояла в очереди и, возможно, ее толкнули. В любом случае, она стала немного стесняться своей фигуры, я думаю, потому что все наши друзья очень хорошо знали, что она потеряла первого. Но ее больше не было за нашим столом. Она была у Мануэлы. Петра тоже, и они уже покончили с супом и принялись за стейк с картофельным пюре, Гонсалес Ренато сидел между ними, а все остальные за столом раскраснелись от вина и оживленно разговаривали.
  
  Затем я пошел купить себе еды, и Мигель присоединился ко мне в очереди на барбекю. С ним был его двоюродный брат, оба в темных костюмах, с намасленными волосами и такими вымытыми лицами, что я с трудом узнал их. Они не забронировали столик, поэтому я отвел их к себе. С ними были их жены, Мигель - крупная, очень жизнерадостная женщина с красивой кожей и глазами, Антони - маленькая, моложавая девушка с пухлой грудью и огромными темными глазами, которые, казалось, все время наблюдали за мной. Я думаю, она нервничала. Я танцевал с ней однажды. Она двигалась очень красиво, очень легко ступая, но она никогда не произносила ни слова.
  
  Когда я вел ее обратно к столику, я увидел, как Су танцует с Ллойдом [Онес. На самом деле ей вообще не следовало танцевать, но к тому времени я уже много выпил, и мне было все равно. Петра присоединилась ко мне, и мы танцевали вместе до конца вечера, и всякий раз, когда я видел Су, она была с военно-морским флотом, выглядела раскрасневшейся и счастливой и оживленно разговаривала.
  
  В полночь оркестр прекратил играть, и Мануэла зажгла паровозик, отчего затрещали фейерверки. Это был короткий показ, после которого все начали расходиться по домам. Это было, когда Петра объявила, что я собираюсь отвезти ее в Кейлз-Коувз.
  
  Мне следовало отказаться, но луна была высоко, ночь такая красивая, и мне было любопытно. Я действительно приложил некоторые усилия, чтобы отговорить ее. "Уже почти полночь", - сказал я. Слишком поздно шататься по этим пещерам в темноте. И ты одета не для этого.'
  
  "Это скоро исправится", - сказала она. "О, да ладно. Ты обещал.'
  
  "Я ничего подобного не делал", - сказал я ей, но она уже повернулась к Су, которая стояла там с Ллойдом Джонсом рядом с ней. "Почему бы вам тоже не пойти — вам обоим?" И она добавила: "Будет весело пойти туда сейчас. Луна почти полная. Будет довольно светло. В любом случае, в самой пещере это не будет иметь значения. Если бы был яркий дневной свет, нам все равно понадобились бы факелы.'
  
  Я думал, Су будет в ярости, но вместо этого, она, казалось, приняла это. Возможно, они двое уже говорили об этом, когда вместе пошли в туалет для девочек в конце ужина. Во всяком случае, она ничего не сказала. Она держала Ллойда Джонса за руку и, казалось, была в гораздо более счастливом расположении духа, напевая себе под нос, пока мы шли по заросшей травой дорожке к дороге, где я оставил машину.
  
  Ветра не было, небо было ясным, и луна белым глазом висела высоко в небе, когда я сворачивал с дороги Вилья-Карлос на крутой спуск к Кала-Фигера. "Ты когда-нибудь видела что-нибудь более прекрасное!" - воскликнула Петра. "Я люблю, когда тихо, вот так, на воде ничего не колышется, а Махон белеет над ней. Иногда я просыпаюсь ночью и откидываю полог палатки. Тогда это похоже на арабский город, такой белый, и все отражается в воде. Это так прекрасно.'
  
  "Мальта лучше", - вмешалась Су. 'Что ты думаешь, Гарет? Ты только что оттуда." Она сидела с ним сзади. Здания намного более впечатляющие, такие солидные. Ты не видела Мальту, не так ли, Петра? По сравнению с Валлеттой и Гранд-Харбором - ну, ты не можешь сравнивать их, не так ли, Гарет? Маон - всего лишь маленький провинциальный порт.'
  
  "Но все равно красивая". Тон Петры, хотя и настойчивый, был довольно расслабленным. "И с Кровавого острова я могу видеть весь его размах".
  
  "Я не думаю, что "красивый" - подходящее слово для портвейна", - сказал Ллойд Тоунз. "Во всяком случае, не на Мальту". Краем глаза я увидел, как он повернулся к Су. "Вот теперь впечатляет. Я думаю, впечатляющее - это подходящее слово. Эти старые крепости, великие рыцарские замки, которые устояли перед турками и немецкими бомбами." И он добавил: "Но Гозо—Гозо чем-то отличается. Я отправился на лодке в Гозо. Это действительно прекрасно.'
  
  Я смотрела на них в зеркало. Они сидели очень близко друг к другу, и она кивнула, счастливо улыбаясь. Я думаю, что именно ее улыбка побудила его сказать: "Знаешь, я думал об этом визите в Кейлз-Коувз". Он внезапно наклонился вперед, обращаясь к Петре и ко мне. "Я видел заливы сегодня днем, но пробыл там совсем недолго.
  
  Было бы здорово увидеть их при лунном свете. И мой обратный путь в Форнеллс не за горами, так что я присоединюсь к вам, если позволите.'
  
  Мы доехали до конца дороги, и я повернул машину на неочищенный гравий нашей новой автостоянки. Тогда мы стояли лицом к воде, рядом с его маленьким "фиатом", и видели яхту, заходящую на мотор, ее мачты казались белым треугольником в лунном свете, когда она неуклонно двигалась вдоль скрюченных очертаний руин больницы.
  
  "Если Гарет собирается, - внезапно сказала Су, - тогда я тоже пойду".
  
  "Тебе пора спать", - сказал я ей. "Вспомни, что сказал доктор. На самом деле тебе не следовало танцевать.'
  
  "Ну, я не собираюсь оставаться одна, это определенно". И затем, когда Ллойд Джонс помогал ей, она спросила Петру, может ли она ей что-нибудь одолжить. Но она сошла на берег со всей необходимой одеждой. "Никогда не знаешь наверняка", - сказала она, доставая свою сумку из-под стола на козлах в лавке. "Здесь может довольно быстро разразиться шторм, и вы только однажды попадаете на вечеринку, где дует сильный ветер, и вам не во что переодеться. Я никогда этого не забывал. Я промокла до нитки и так замерзла..." Она пошла с Су вверх по лестнице в спальню.
  
  Ллойд Джонс проводил их взглядом, и когда дверь закрылась, ему вдруг стало не по себе, как будто он был недоволен тем, что остался со мной наедине. "Я куплю тебе что-нибудь более подходящее для одежды", - сказал я и пошел в заднее помещение, где нашел ему свой запасной свитер и пару старых рабочих штанов.
  
  Мы быстро переоделись прямо там, в магазине. "Ты знал, что я был морским офицером". Он пристально смотрел на меня. "В тот момент, когда я прибыл сюда, ты знал. У тебя есть звание? ты спросил."Я ничего не сказал, между нами повисло неловкое молчание. Затем он продолжил: "Когда я прибыл сюда этим утром — сейчас, вчера утром — здесь был мужчина, невысокий мужчина в комбинезоне и свитере. Он выходил вон из той двери.'
  
  "Карп", - сказал я. "Его зовут Карпентер".
  
  "Ваш сотрудник? Англичанин, не так ли?'
  
  "Да".
  
  Откуда?'
  
  "Маленькое местечко на восточном побережье. Паром в Феликсстоу.'
  
  Он кивнул. Мне показалось, я узнал его. " Он стоял совершенно неподвижно, уставившись на меня. "Так ты знаешь всю эту дурацкую историю?"
  
  О том, что тебя нашли цепляющимся за буй у входа в Дебен? Да.' И я спросил его, почему он спрятал голову в своей машине, чтобы не разговаривать с Карпом. - Он был одним из тех, кто спас тебя, не так ли? На самом деле, он говорит, что это он тебя подрезал.'
  
  "Да". Последовала долгая пауза, а затем он сказал: "Знаешь, это звучит глупо, но это не то, чем я очень горжусь, офицера военно-морского флота нашли наполовину замерзшим до смерти и привязанным к бую в устье Северного моря. СМИ здорово повеселились за мой счет, и видеть мужчину, выходящего из твоей двери, — это был адский шок. Я просто не хотел, чтобы мне напоминали об этом эпизоде.'
  
  Звонил голос Су, чтобы спросить, готовы ли мы. "Что ж, отведи Бенджи пописать, будь добр, и Петра просила напомнить тебе о факелах".
  
  Я натянула свитер через голову. "Я понимаю вашу точку зрения, - сказал я ему, - но это не оправдание для того, чтобы даже не поздороваться. Ему было очень больно.'
  
  Он пожал плечами. "Мне очень жаль".
  
  Маленького пса заперли в магазине, где у него была коробка для сна, когда нас не было дома, и после того, как я отвел его вниз по дороге, чтобы он сделал свои дела, я зашел с ним в магазин и поискал запасные фонарики, которые я хранил вместе с нашим лодочным снаряжением. К тому времени, как я нашел их и несколько запасных батареек, Су и двое других ждали меня на дороге. "Ты забираешь Петру", - сказала она, когда я запирал дверь. "Я покажу Гарету дорогу. Мы встретимся с тобой на тропе, ведущей в бухту. Понятно?' И она взяла Ллойда Джонса за руку, направляя его к его "фиату", как будто боялась, что я могу возразить.
  
  "Что ж, она, кажется, вполне довольна этим, теперь мы все едем", - сказала Петра, когда мы сели в машину. 'Но тебе лучше сказать Гарету, чтобы он оставался с ней, пока мы будем в пещере. Это один из тех входов, которые находятся на полпути вверх по склону ущелья, и последняя часть - это небольшой подъем.'
  
  На часах приборной панели было чуть больше половины первого, когда я проехал на старом "ягуаре" через Сан-Клементе и выехал на четырехкилометровую прямую к повороту на Биникалаф, луна была такой яркой, что мы могли очень четко видеть талайот слева от дороги, огромную пирамиду из сцепленных каменных блоков. Вскоре после этого я повернул налево, мимо застройки Биниадрис и другого талайота, Петра все время говорила о наскальных рисунках, которые она видела во время учебы во Франции. То, что мы собирались увидеть сейчас, напомнило ей Фон-де-Гом в Дордони, вход в него расположен аналогичным образом, на полпути к вершине скалы.
  
  "Когда они открыли Фонт-де-Гом, они обнаружили серию камер с изображениями животных на стенах, в основном северного оленя и мамонта. И была еще одна пещера, Руффиньяк, намного длиннее и, я думаю, старше. Там были рисунки носорогов и бизонов, а также мамонтов, а пол был испещрен ямками впавших в спячку медведей, похожими на маленькие кратеры. Она рассмеялась при этом воспоминании, а затем, внезапно снова настойчиво: "Большинство этих рисунков были сделаны в далеком прошлом, Майк, по крайней мере, 17 000 лет назад, и если тот маленький кусочек рисунка, который я собираюсь тебе показать, действительно изображает шерстистого носорога, то ему, по крайней мере, столько же лет, сколько тем картинам в Дордони".
  
  Я помню, как она это сказала, интенсивность, волнение в ее голосе. Она действительно верила, что нашла что-то важное. И вот мы были в начале тропы, которая спускалась по обрывистому ущелью к первой бухте.
  
  "Ты поворачиваешь налево примерно через сотню ярдов", - сказала Петра. "После этого мы пойдем пешком".
  
  Я остановился на повороте, ожидая остальных, и после этого мы оказались на песке и гравии — не дороге и даже не тропинке, просто кусочке местности на вершине утеса, что-то вроде маки. Судя по мусору и потертым участкам тимьяна, люди приезжали сюда на пикник, прелюбодействовать или просто парковать свои машины и спать на солнышке. Это была усталая, изношенная местность, но когда я двинулся дальше, осторожно объезжая самые большие выбоины, я понял, что мы выехали на какую-то трассу. Резкий поворот направо, вход в пещеру, отмеченный россыпью рваных тряпок, затем мы стали спускаться очень круто. "Ты сможешь припарковаться внизу", - заверила меня Петра. Там как раз есть место, чтобы развернуться. Ты знаешь это место?'
  
  "Раз или два я останавливался на вершине", - сказал я. "Но только для того, чтобы перекусить или облегчиться перед спуском в бухту".
  
  Она кивнула. "Если бы вы вышли и прошлись вокруг, вы бы обнаружили довольно много входов в пещеры. Есть один, который выглядит почти как дом. У него покрашенная входная дверь, пара окон, торчащая сбоку печная труба и виноградная лоза, обвивающая беседку из деревянных столбов. Мне сказали, что человек, которому он принадлежит, регулярно посещает его всю зиму.'
  
  Мы достигли дна, узкая гравийная дорожка переходила в нечто, похожее на водоток. Там было как раз столько места, чтобы развернуть две машины и припарковать их задними частями в кустарнике. Тогда я думал, что мы достигли дна ущелья, но Петра сказала, что нет, нам еще оставалось пройти около сотни ярдов, затем был мягкий участок, почти болото, которое нужно было пересечь, прежде чем подниматься ко входу в пещеру. "Это займет у нас около десяти минут".
  
  К тому времени мы вышли из машин, все четверо из нас стояли в пятне лунного света. Кусты здесь были выше, их тени были очень черными, и никаких признаков скал, окаймлявших ущелье. "Как ты это нашел?" Су спросила ее.
  
  "Я действительно не знаю — какое-то шестое чувство, я думаю. В первый раз я приехал в Кейлс-Коувс около шести месяцев назад. Я всегда был очарован природными пещерами. Большинство из них сложены из известняка и истерты водой, как эти. И после того, как я исследовал несколько из них, я навел справки и сумел найти рыбака, который пользуется пещерой у воды, прямо у скального выступа, ведущего в другую бухту. Он хранит там свои сети и снаряжение, и именно он сказал мне, что здесь, на дальней стороне ущелья, есть несколько пещер. Он счел вероятным, что о них знали очень немногие. Входы в пещеры в основном скрыты растительностью. В любом случае, он не слышал, чтобы кто-нибудь посещал их, и хотя он думал, что я сумасшедшая, он очень любезно пошел со мной в тот первый раз. Их около полудюжины там, у подножия скал. После этого я приходил сюда несколько раз, а вчера обнаружил, что кто-то копался в одном из них. Вот где рисунок на стене. ' Она начала удаляться. "Давай. Я буду указывать путь.'
  
  Но Су совсем не обрадовалась тому, что ее оставили одну, и только когда Ллойд Джонс согласился остаться с ней, она смирилась с ситуацией. Я колебался, внезапно почувствовав себя неловко из-за того, что оставил ее там. Но Петра уже скрылась в кустах. "Я расскажу тебе об этом по дороге домой", - сказал я и последовал за ней по тому, что казалось призрачной тропинкой. Земля стала влажной, в свете моего фонарика были видны отпечатки ботинок на мягкой подошве.
  
  Мы подошли к воде, мелкому потоку над гравием, ярко-зеленой водной растительности, и в этот момент мы увидели, как луна освещает скалы над нами, серый, сильно изломанный каменный занавес, забрызганный чернотой входов в пещеры. Почти сразу земля начала подниматься, и мы потеряли их из виду. Мы двигались по крутому склону оврага, все еще следуя по следам тропинки. Он достиг точки, откуда мы могли видеть воды у входа в бухту, черные в тени, затем он удвоился, теперь круче, когда мы вышли на обломок, образовавшийся в результате выветривания скалы над ним. Однажды Петра остановилась, чтобы направить фонарик, который я ей одолжил, на следы скольжения на поверхности осыпи. "Выглядит так, как будто сюда втащили кровать или ящик, что-то тяжелое. Вы заметили отпечаток ног внизу, на дне?'
  
  Она вскарабкалась по крутому изгибу, следуя тропинке по рыхлому камню, пока она не достигла основания скалы, где росли кусты, вход в пещеру наверху был закрыт густыми зарослями. Снова появились признаки недавнего использования, сучья хрустнули, маленькие веточки отогнулись, а в черной дыре самого входа сухая пыль пола была истоптана ногами. "Это не я", - сказала она, посветив фонариком.. "Я был в этой пещере всего один раз". Снова были следы скольжения, как будто по земле тащили коробку. "Следи за крышей". Она пошла впереди меня, высота пещеры постепенно уменьшалась, пока мне не пришлось нагнуться. Стенки у него были очень гладкие. "Я не уверена, - эхом донесся до меня ее голос, - было ли это зачерпнуто поверхностными водами, пробивающимися к морю, или самим морем".
  
  По всему побережью было множество пещер, большинство из них значительно ниже уровня моря, в некоторые можно было попасть только по заполненным водой отстойникам или дымоходам. Оглянувшись на залитый лунным светом полукруг входа, я понял, что мы врезались в скалу под косым углом. Мы также двигались вниз. "Вы должны помнить, - сказал я, - что когда ледяные шапки и ледники растаяли в конце последнего ледникового периода, уровень моря очень значительно поднялся".
  
  "Я знаю. Лучшие из пещер находятся на глубине от тридцати до шестидесяти футов.'
  
  "Это то, что говорит твой друг-ныряльщик?"
  
  "Билл Таннер? ДА. Он говорит, что есть изумительный грот Ареналя д'эн Кастелла, что-то вроде голубого грота, огромного. Он пообещал разобраться со мной, когда-нибудь, когда я не буду валять дурака, как он это называет.'
  
  Я выключил свой фонарик, оглядываясь назад, на склон. Входа больше не было видно, только отблеск лунного света на камне казался призрачно-бледным. Крыша становилась очень низкой, хотя в этот момент стены отодвинулись, как будто это была какая-то расширительная камера. Как и в других пещерах в районе бухты Калес, стены здесь были изношены водой, а верхний вход находился высоко над уровнем моря. Должно быть, она образовалась в какой-то период, когда на острове выпадало намного больше осадков, чем сейчас. Шум моря так далеко внизу никогда не смог бы быть вызван одним только давлением воздуха.
  
  "Здесь обрушилась крыша". Голос Петры донесся до меня искаженным и гулким. "Я уже почти на месте. Но береги свою голову". А потом я услышал, как она выругалась.
  
  "Что это?" Ты поранился?' Я включил свой фонарик, размахивая им, чтобы направить луч вперед по туннелю.
  
  "Нет. Ничего подобного.' Она сидела на корточках, направив факел на левую стену. Перед ней пещера, казалось, обвалилась, рыхлый камень навалился почти до крыши, повсюду щебень.
  
  "Тогда в чем дело?" - я поползла вниз по склону.
  
  "Смотри! Она исчезла. Эти ублюдки положили свои чертовы лопаты прямо поперек этого. Они подчистую соскребли это. Зачем им понадобилось увеличивать отверстие?' Она наклонилась вперед, проводя пальцами по поверхности скалы, мелкая известняковая пыль оседала на камень внизу и была почти белой в свете факелов. Она присела на корточки, тихо ругаясь себе под нос. "Если бы я только отправил тебе сообщение и сразу вернулся сюда и подождал. Как ты думаешь, когда они это сделали?'
  
  Она направила свой фонарик на упавшую крышу, и щель, которая виднелась между разбитым камнем и обломками внизу, была около трех футов шириной и не более двух футов в самой высокой точке. Через него проходил воздух. Я почувствовала прохладу на своем лице и почувствовала запах моря. "Я должна была вернуться", - снова сказала она. "Зная, что кто-то работал над этой осенью, я должен был остаться здесь, чтобы объяснить им, насколько важен этот рисунок".
  
  Я пытался сказать ей, чтобы она не слишком беспокоилась об этом. Это довольно обширное падение крыши. Сдвиньте эти обломки, и вы, возможно, найдете больше рисунков, когда будете обнажать остальные стены пещеры. "Меня заинтересовал не наскальный рисунок, хотя я понял, что его потеря много значила для нее, а тот факт, что в результате обрушения крыши был расчищен проход. Я не только чувствовал запах соленой воды, я мог слышать его, плеск волн о камни в бухте или у подножия утесов. "Я прохожу через это", - сказал я.
  
  "Нет". Ее рука сжала мою руку. "Это опасно".
  
  Разве ты не хочешь знать, что с другой стороны, почему они копались в этом обвале крыши?'
  
  "Ну, конечно, я знаю". Мы сидели на корточках вместе в том, что явно было еще одной расширительной камерой, и когда я обошел ее с фонариком, я увидел, что весь мусор, который они убрали после падения, был навален вокруг стен. Петра натягивала большой кусок скалы. "Помоги мне, пожалуйста". Но когда мы убрали его, и она расчистила завалы из щебня и пыли, которые были навалены позади него, обнажив еще примерно фут известняковой стены, там ничего не было, поверхность была совершенно голой. Ее разочарование и гнев были чем-то осязаемым. Я мог чувствовать это, когда она переместила свое тело в щель, теперь стоя на коленях и работая над обломками, пыль поднималась облаком, когда она сгребала в ладони незакрепленные фрагменты камня и засовывала их за спину.
  
  "Оставь это до завтра", - сказал я.
  
  "Нет. Я должен знать, что здесь.'
  
  "Утром ты сможешь вернуться снова с надлежащими инструментами".
  
  "Я должна знать", - повторила она настойчивым голосом. "Если там будут еще рисунки, тогда мне придется остаться здесь, убедиться, что они не начнут разгребать этот мусор. Если они придут сюда снова утром и начнут расширять проход через этот обвал крыши — '
  
  "Послушай!"
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Просто замри на мгновение". Она работала так яростно, производя такой грохот в замкнутом пространстве, что я не был уверен, что действительно это слышал. "Послушай!" - сказал я снова, и она снова села на корточки. Пыль ударила нам в лица, и во внезапной тишине плеск разбивающихся волн показался неестественно громким.
  
  "Ветер усиливается", - прошептала она. "Это все". И затем, когда я ничего не сказал, все мои чувства сосредоточились на том, чтобы снова услышать этот звук, она спросила: "Ты слышал что-нибудь, кроме ветра и моря?"
  
  Я кивнул.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Голос. Мне показалось, что я слышал голос.'
  
  - Ты уверен? - спросила я.
  
  "Нет. Конечно, я не уверен.'
  
  Мы замерли на некоторое время, прислушиваясь. "Там ничего нет", - сказала она. "Просто ветер. Я чувствую это на своем лице, теперь гораздо сильнее.'
  
  Я тоже это чувствовал. Это было так, как будто открылась дверь и впустила сквозняк. Она снова наклонилась вперед, работая над камнем, торцом упиравшимся в стену пещеры. Мой фонарик, исследуя дыру в обрушившейся крыше, высветил серый осколок того, что оказалось костью. Но когда я показал это ей, она отмахнулась от этого. "Вокруг валяется несколько кусочков кости. Овца или, может быть, коза. Вероятно, попал здесь в ловушку или пришел в поисках темного логова, в котором можно умереть. Я ищу рисунки животных, а не их кости."И когда я снова предложил ей оставить это до рассвета, она набросилась на меня довольно свирепо. "Неужели ты не можешь понять? Я должен быть уверен, что больше нет рисунков, которым угрожает уничтожение.'
  
  Пять минут спустя она обнаружила отметину на стене, которая выглядела как обесцвечивание. Это было очень слабо, выцветшая охристая линия, уходящая вверх и резко обрывающаяся там, где обвалилась крыша. "Может быть, это спина какого-нибудь животного." Ее голос был прерывистым от волнения. "Как ты думаешь, Майк, что это такое?" Возможно, изгиб шеи? Бык? В Ласко прямо по крыше пещеры бродит огромный бык, и там охотятся на оленей, которые бросаются навстречу своей смерти со скалы.'
  
  Она продолжала работать над этим, обнажая все больше и больше выцветшей охристой линии там, где она исчезала под обломками. Я держал факел для нее, и она работала так усердно, что я чувствовал исходящий от нее запах тепла, пыль, прилипшая к ее влажной коже, ее лицо было бледной маской. Затем я услышала это снова и схватила ее за руку, чтобы заставить замолчать. "Кто-то звонил", - сказал я.
  
  Она повернулась, кусок камня, который она только что оторвала, все еще был у нее в руке, голова склонилась набок. Даже ее волосы были покрыты серой пленкой. "Я ничего не слышу". Она оттолкнула мою руку, засовывая кусок камня себе за спину.
  
  "Я прохожу через это", - сказал я.
  
  Она, казалось, не услышала меня, снова наклонившись вперед, осторожно касаясь пальцами участка стены, который она только что обнажила.
  
  Я оттолкнул ее с дороги и пополз вперед по обломкам, поворачиваясь на бок. Я только начал протискиваться в щель ногами вперед, когда, поднимаясь по склону пещеры, я увидел проблеск света. Оно быстро становилось ярче, превращаясь в луч фонарика, и мгновение спустя Гарет Ллойд Джонс присел на корточки рядом с нами.
  
  "Где Су?" - спросил я. Я спросил его. "Ты сказал, что останешься с ней".
  
  "Ждал в машине". Он тяжело дышал. "Я подошел, чтобы сказать тебе". Теперь он стоял на коленях, его лицо было близко к моему, в то время как я лежал так, что из отверстия торчали только голова и плечи. "Как далеко это тянется, прямо до скалы?" Он думал, что я уже исследовал продолжение пещеры.
  
  "Я не знаю", - сказал я ему. "Я просто собираюсь выяснить".
  
  "Но ты здесь уже четверть часа или больше".
  
  Петра и я начали объяснять о метке на стене пещеры, мы обе говорили одновременно, но он отмахнулся от нашего объяснения. "Ты что-нибудь слышал?" Кто-нибудь здесь шевелится?'
  
  "Мне показалось, я слышал, как кто-то позвал", - сказал я. "А до этого было что-то вроде бормотания голосов. Это могло быть море. Или это могли быть сквоттеры". И я начал рассказывать ему о вилле недалеко от Биникалаф Ноу.
  
  "Голоса", - сказал он. "Это то, что ты слышал. Там внутри кто-то есть. Я пришел предупредить тебя." Вместо того, чтобы ждать в тени кустарника на той дороге, они с Су решили спуститься к бухте. Они вышли из машины и спускались по рыхлому песку пляжа к морю, когда увидели свет на утесе слева. "Мы были как раз на том месте, где кто-то сделал небольшое углубление в скале и повесил объявление, в котором говорилось, что вода в нем из источника и ее можно пить. Ты понимаешь, что я имею в виду?'
  
  "Да, конечно. Но где именно был свет? В одном из входов в пещеру?'
  
  "Да, и это было там недолго. Это тоже было не очень ярко, больше похоже на ураганный фонарь или даже на свечу. Слегка желтоватый свет, и низко, совсем немного над морем.'
  
  Я спросил его, мог ли это быть ходовой огонь корабля или, возможно, мачтовый огонь парусной лодки, но он сказал, что определенно нет. При такой яркой луне для них было бы невозможно не заметить судно, если бы оно там было. "Даже когда скала была в тени, темная дыра, в которой мы видели свет, была отчетливо видна. И затем внезапно его там больше не было." Он не знал, был ли он погашен, выключен или кто-то отодвинул его от отверстия. "В то время я смотрел в сторону моря , как и Су. Мы оба подумали, что кто-то, должно быть, подает сигнал лодке, проходящей через вход. Но в бухту ничего не входило. Затем, когда я оглянулся на пещеру, она исчезла. Именно тогда я решил подняться сюда и предупредить вас. Они в одной из пещер, но будь то эта, '
  
  "Есть только один способ выяснить". Я снова начала протискиваться, используя локти, но он остановил меня.
  
  "Нет. Если бы они знали, что мы здесь..." Я мог видеть его лицо в рассеянном свете наших факелов. Оно блестело от пота, а его рот бесконтрольно двигался.
  
  В чем дело?'
  
  "Ничего. Это просто... - Он протянул руку, схватив меня за плечо. "Оставь это до утра, чувак. Пожалуйста. Тогда мы можем вернуться с одним или двумя вашими сотрудниками или полицией. Если ты войдешь сейчас— - Он покачал головой, его голос дрожал.
  
  Господи! Мужчина был напуган. "Они всего лишь скваттеры", - сказал я ему. "Не о чем беспокоиться. И если это та пещера, в которой они находятся, то они должны были услышать нас. Я иду внутрь, - повторил я. "Скоро узнаем, есть здесь кто-нибудь или нет".
  
  Что насчет твоей жены? И Петра здесь? Если они узнают, что ты в пещере... - Тут он замолчал, проглотив последние слова, и его лицо застыло. "Хорошо", - сказал он. "Я пойду с тобой".
  
  "Ты не обязан".
  
  "Да, я знаю. Я пойду с тобой, - снова сказал он, теперь его голос был довольно упрямым. Казалось, он внезапно принял решение, и когда я предложила ему вернуться к машине и подождать с Су, он покачал головой. "Если ты собираешься попытаться добраться до входа в скалу, тогда я иду с тобой. Это мой долг." Это показалось странным способом выразить это, но тогда я об этом не думал. Я уже прокладывал себе путь через обвал крыши, а он шел за мной головой вперед. Падение длилось всего около десяти метров, а затем мы низко пригнулись и спускаемся по крутому склону, в лицо дует довольно сильный ветерок, а наши факелы освещают низкий сводчатый туннель, уходящий вправо. Как только мы завернули за поворот, мы увидели вход в скале, бледный прямоугольник лунного света, и мы смогли выпрямиться, потому что здесь, в омытом морем конце, пещера была намного больше. Вдоль стен были расставлены раскладушки, четыре из них со спальными мешками, деревянные ящики для столов и сидений и керосиновая печь, которая выглядела так, как будто ее достали с какого-то заброшенного рыбацкого судна. Плита служила как для обогрева, так и для приготовления пищи, и там были кухонные полотенца, а также пара рубашек, подвешенных на веревке над трубой, которая отводила дым к поверхности утеса. Все помещение было оборудовано для проживания, довольно комфортабельно оборудовано, а к стене был прислонен тяжелый деревянный каркас, покрытый фанерой, который был скроен по размеру входа. Там было маленькое окошко и большие железные засовы, которые вставлялись в отверстия, просверленные в скале, так что даже в юго-западный шторм здесь было бы довольно уютно.
  
  Шум моря стал громче, тряпки для мытья посуды колыхались на ветру. Я подошел ко входу и высунулся наружу. Утес был отвесным, обрыв около двадцати футов или около того к узкому скальному выступу, который образовывал что-то вроде естественного причала с глубокой водой за ним, а вход в пещеру был красиво оформлен в виде витых колонн с обеих сторон, поддерживающих портик в греческом стиле. Внутри в обеих стенах были вырезаны выступы для украшений или домашней посуды. Тот, кто изначально превратил пещеру в жилище, должно быть, был настоящим мастером, возможно, каменотесом, настолько профессионально все сделано. "Все, что вам нужно, это веревочная лестница", - сказал Ллойд Джонс, вглядываясь вниз, на узкий выступ скалы внизу.
  
  "И яхта", - добавил я. "Шампанское, остывающее в дальних уголках пещеры, и красивая девушка, загорающая там в бикини". Или, возможно, не в бикини, просто лежащая на том выступе, обнаженная в лунном свете.
  
  Он не засмеялся, и я тоже, потому что я поймал себя на том, что думаю о Петре, о том, как хорошо она соответствовала бы картине в моем сознании. "Здесь никого нет", - сказал я.
  
  - Нет. - В его голосе звучало облегчение. "Но они были здесь." Он отошел от входа, его голос был озадаченным, когда он ощупывал его фонариком.
  
  Я тоже был озадачен, в пещере были все признаки недавнего пребывания, и там никого не было. Разбитые остатки старого шкафа, полного банок с едой. Там были печенье и кукурузные хлопья в ржавой форме для тортов, мука, рис, сухофрукты, пластиковые контейнеры с водой, а также эти кухонные полотенца и рубашки, развешанные сушиться.
  
  "Где головы?" - спросил он.
  
  Головы?'
  
  "Ничего страшного, что помои выливаются в бухту. Но если я захочу посрать, где мне это сделать?' Он взмахнул факелом в ту сторону, откуда мы пришли. Так мы нашли ответвленную пещеру. Она была довольно узкой, вход был завешен старым куском мешковины, настолько покрытым пылью, что он был практически того же цвета, что и окружающая стена, и когда мы отодвинули его в сторону, вот он, химический туалет.
  
  Мы оба стояли там, вглядываясь в узкий проход, который продолжался за старой бочкой из-под масла с деревянной крышкой, когда внезапно раздался крик, и Петра позвала меня по имени, ее голос был высоким и настойчивым, эхом разносящимся по шахте спасения— "Ми-и-ке!" Тогда я бежал, низко пригнувшись. Раздался звук сдвигаемых камней, мужской голос выругался, и когда я завернул за поворот, луч моего фонарика высветил подошвы его парусиновых ботинок, исчезающих за обломками крыши.
  
  Должно быть, я был совсем рядом с ним, когда бросился на живот, но к тому времени, как я протиснулся наполовину через щель, туннель за ней был пуст. "Их двое", - сказала Петра, ее голос был прерывистым. Она сидела на корточках у стены. "Я подумал, что это ты и Гарет, затем мой факел выбили у меня из рук, и меня отбросило назад, один из них проклинал меня, когда они протискивались мимо".
  
  "Английский или испанский?" К тому времени я тоже ругался, мои руки были в порезах, когда я вытаскивал ноги.
  
  'Я не уверена.' Она стояла на коленях, нащупывая свой фонарик.
  
  Я оглянулась через плечо, с трудом поднимаясь на ноги. "Поторопись!" Он был прямо за мной, и я думала о Су, одинокой там, в машине. Будь проклят этот человек! Почему он не остался с ней? Я бежал, низко пригнувшись, луч моего фонарика следовал за изгибом пещеры, пока щель входа не показала бледный овал. Мгновение спустя я вышел на прохладу ночного воздуха, продрался сквозь кусты и остановился в лунном свете, глядя на тропинку, которая круто убегала к бухте.
  
  Там ничего не было.
  
  Я обыскал склон холма. Ничто не двигалось. Затем внизу, где мы припарковались, заработал двигатель автомобиля, и несколько мгновений спустя я увидел, как он с ревом двигателя вырвался на трассу, где пересек открытую местность перед тем, как выехать на дорогу. Это был красный "Фиат".
  
  "Боже мой!" Ллойд Джонс, который сейчас был рядом со мной, тоже узнал это.
  
  Затем мы направились прямо вниз по склону холма, двигаясь так быстро, как только могли при плохом освещении, перепрыгивая со скального выступа на скальный выступ, шлепая по воде внизу. Моя машина все еще была там, но никаких признаков Су. Я начал лихорадочно обыскивать кусты, выкрикивая ее имя.
  
  'Они, конечно, не могли забрать ее с собой.' Он стоял там, беспомощно оглядываясь по сторонам.
  
  "Ну, ее здесь нет. Как и твоя машина. Какого черта ты не остался с ней?'
  
  Прости, но ты был так долго… Она попросила меня уйти— - Он повернул голову. - Что это было? - спросил я.
  
  Звук раздался снова, высоко в долине, из-под утесов, и внезапно я понял, что это было. "Петра", - сказал я. "Это Петра, и она нашла ее".
  
  Мы поднялись обратно на склон холма, возвращаясь по своим следам. "Сюда", - позвала она, внезапно выпрямляясь рядом с участком кустарника. "Это Су. Она упала.'
  
  Я мог слышать, как она тогда стонала от боли. Ее тело лежало, скрученное в кучу, посреди низкой группы кустов, Петра снова наклонилась к ней, баюкая ее голову, когда мы добрались до места. "Я думаю, она, должно быть, прошла по тропинке прямо до входа в пещеру, затем потеряла равновесие, когда они протолкнулись мимо нее".
  
  "Что-нибудь сломано?" Мой фонарик осветил ее лицо, покрытое синяками и блестящее от пота. Ее дыхание стало прерывистым, и она все время стонала.
  
  "Я пошевелил ее конечностями. Они кажутся нормальными. Но внутренне...'
  
  "Тогда это ребенок. Если она собирается получить это сейчас ... " Я повернулся к Ллойд Джонсу. "Какого черта, черт возьми, ты не остался с ней, чувак? Если она потеряет ребенка...'
  
  Петра заставила меня замолчать, схватив за руку, когда Су довольно связно пробормотала: "Это не — вина Гарета. Я спросила его... - Ее голос затих, правая рука потянулась к раздутому животу, во рту появился пузырь слюны, когда она закричала от боли. Затем она потеряла сознание.
  
  "Мы должны отвезти ее в больницу". Голос Петры был резким. "Как можно скорее".
  
  Су вскрикнула только один раз, когда мы несли ее вниз по склону к машине. Я думаю, она была без сознания большую часть времени. И она не кричала все то время, пока я ехал обратно в Маон. Я вела машину как маньяк, - сказала Петра впоследствии, мое лицо застыло, и мной овладел гнев. Гнев на Ллойда Джонса за то, что он был причиной того, что она вышла из машины и в одиночку поднялась по тропинке к пещере, прежде всего, гнев на тех двух ублюдков, которые смели ее со своего пути, когда они мчались вниз по склону холма, чтобы уехать на арендованной машине.
  
  Я отвез ее прямо в Residencia Sanitaria, которая находится недалеко от отеля Port Mahon. Это больница скорой помощи, и ночь, которую мы с Петрой провели там, никто из нас, вероятно, никогда не забудет. К счастью, у них была свободная кровать в родильном отделении. В то время у двух женщин были роды, и это место было чем-то вроде сумасшедшего дома. Вокруг суетились медсестры, присутствовала монахиня, никаких признаков врача. Они уложили Су в постель, и я оставил Петру с ней и позвонил в гражданскую гвардию.Пока я рассказывала им о том, что произошло, спустилась Петра и сказала, что у Су начались роды. "Они нашли врача. Очень молодой человек. Я думаю, он напуган. Он уже потерял одного ребенка сегодня ночью. Это то, что сказала мне одна из медсестер.'
  
  Время было 03.17, слова вырывались с придыханием. "Я сейчас вернусь… Нет, не ходи со мной. Ты ничего не можешь сделать. Я дам вам знать, как только это поступит.'
  
  Это должно произойти не раньше, чем через месяц. "Я помню, я сказал это, стоя там, беспомощный.
  
  "Какая разница, когда это должно произойти? У нее это происходит сейчас. Я просто надеюсь на Бога ... - Она резко повернулась, не закончив предложение, и поспешила обратно вверх по лестнице.
  
  Я помню, как избавился от Гарета Ллойд Джонса, а затем я рассказывал обо всем этом молодому сержанту гвардии.Поскольку это произошло в сельской местности, а не в Маоне, это была их ответственность. Он сделал несколько заметок, затем выразил свои соболезнования и сказал, что сделает доклад. Возможно, это было делом рук адуаны.По моему настоянию он согласился проинформировать инспектора Молину из национальной полиции. Я немного знал его и подумал, что это может быть чем-то, о чем должны знать парни в штатском.
  
  После того, как сержант ушел, я остался один в той холодной маленькой приемной. Иногда я ходил взад и вперед. Никто не пришел, и время тянулось медленно. На улице за окном забрезжил рассвет. Затем внезапно рядом оказалась Петра, ее лицо было очень бледным под веснушками, глаза потемнели от усталости и беспокойства. "С ней все в порядке", - медленно произнесла она. "Я имею в виду, что она прошла через это. Она в сознании. - Слова, казалось, вырывались из нее с трудом. Доктор думает, что у нее просто сильный ушиб внутри. С ней все будет в порядке. Это то, на что он надеется — когда она немного отдохнет.'
  
  - А ребенок? - спросил я. Я спросил.
  
  "Ради бога, Майк, чего ты ожидал? Должно быть, она упала прямо на него. Это была тазовая часть, разве вы не поняли это по сканированию? Повернувшись не в ту сторону, голова бедняжки оказалась прямо у стенки желудка. У него не было шансов.'
  
  "Кто это был, мальчик или девочка?"
  
  "Мальчик".
  
  Тогда я подошел к ней, чувствуя себя усталым и очень подавленным, желая выпить и не зная, что, черт возьми, я собирался ей сказать. Она лежала на спине с закрытыми глазами, оливковая кожа ее лица казалась желтоватой, смертельная бледность выделялась на фоне спутанных черных волос. Они, конечно, вымыли ее, но ее волосы и кожа все еще были влажными, черты лица такими истощенными, что на мгновение я подумал, что она мертва.
  
  Не думаю, что я что-то сказал, но она, должно быть, почувствовала мое присутствие, потому что ее глаза открылись. Они смотрели прямо на меня, огромные коричневые лужи на белом лице. Ее губы зашевелились. "Мне...жаль". Слова доносились еле слышно, затем она ушла, веки закрылись, сознание ускользало.
  
  Я наклонился и поцеловал ее. Ее кожа была горячей, как будто у нее была лихорадка, ее дыхание было настолько поверхностным, что было едва заметно. Петра коснулась моей руки, кивком головы показывая мне, чтобы я уходил. Монахиня вертелась рядом, и к ней подошла сестра и заговорила с ней. "Теперь она будет спать. Они сделали ей укол.' Петра вывела меня.
  
  Я не помню, как ехал домой. Мы допили остатки бутылки бренди, когда взошло солнце, мы оба сидели в офисе, и все, о чем я мог думать, это глаза Су, смотрящие на меня снизу вверх, огромные коричневые озера печали на ее белом лице, ее волосы, все еще влажные, неопрятно лежащие на подушке, и ее слова, эти печальные слова извинения за выкидыш, которому она не могла помочь.
  
  И после этого я заснул, положив голову на плечо Петры.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  Когда я в следующий раз увидел Су, ее перевели в комнату поменьше, и она была повернута лицом к стене. Я не знаю, спала она или нет, но когда это произошло во время обоих моих визитов на следующий день, было ясно, что она не хотела со мной разговаривать. Помимо синяков, она была в состоянии шока. Несмотря на это, доктор, а также медсестры сказали, что у нее довольно хороший прогресс и она должна быть дома через несколько дней.
  
  К тому времени Стражи порядка вернули украденный прокатный автомобиль. Она была найдена брошенной в Алайоре, на одной из улиц, спускающихся от церкви. Они также обследовали пещеру, но не были расположены относиться к этому вопросу очень серьезно. Петра была с ними, и она сказала, что они сочли двух мужчин, которых наше неожиданное прибытие смыло, пещерными скваттерами, а затем, когда они столкнулись с ней при падении крыши и Су снаружи, они запаниковали и воспользовались машиной как удобным средством для побега.
  
  После того, как полиция ушла, она обошла вторую бухту, мимо пещер на уровне моря. В дальнем конце был небольшой коттедж, его грядка с капустой цеплялась за край крутого оврага. Тамошняя семья ничего не знала об этих двух мужчинах. Они даже не знали, что пещера была занята. Вспомнив свет, который видел Ллойд Джонс, она спросила их, заметили ли они какое-либо судно, входящее в бухту в течение предыдущих двух ночей. Они сказали, что один был, и они бы его не увидели, если бы не лунный свет, потому что лодка была полностью темной, нигде ни огонька, и это выглядело как два корабля, сплавленные вместе. С берега дул бриз, временами довольно сильный, поэтому два судна не смогли встать на якорь и немедленно отчалили. Единственными другими лодками, которые они видели за последние несколько дней, были местные рыбацкие лодки, в основном из Кала-эн-Портер, которая была следующей бухтой к западу и одним из лучших туристических курортов с большим отелем и несколькими шикарными виллами.
  
  Это она рассказала мне, когда на следующий день сошла на берег, вытащила свою надувную лодку и припарковала ее на нашей автостоянке. Она направлялась в бухту Калес, надеясь найти еще что-нибудь из того наскального рисунка, а мы шли вдоль набережной туда, где река Мартирес Атланте проходит мимо морского клуба к старому форту, который отмечает собственно вход в гавань Маон.
  
  Снова засияло солнце, направленное с востока в гавань, позвякивая фалами яхт, пришвартованных к клубному понтону, и Петра, выглядевшая безумно привлекательной с развевающимися вокруг лица каштановыми волосами, внезапно сказала: "Этот моряк, вы его еще видели?" На ней были выцветшие джинсы, оранжевая рубашка, расстегнутая почти до пупка, без лифчика, а ноги ее были босы.
  
  "Нет, с той ночи нет", - сказал я ей.
  
  'Ты знала, что он встречался с Су? Он несколько раз попадал в больницу.'
  
  Я ничего не сказал, угрюмый от осознания того, что она пыталась мне сказать. Ее лицо было в профиль, сильной расы, нос с тонкой костью и прямой, белые зубы во рту, на котором не было помады. ' Это Су тебе сказала?'
  
  "Нет. Гарет рассказал мне. ' Затем она остановилась и повернулась ко мне. "Он влюблен в нее, ты знаешь это?"
  
  Я слегка покачал головой, отмахиваясь от этого. Что вы скажете на подобное заявление? И это говорит девушка, в которую ты наполовину влюблен сам. Что, черт возьми, ты говоришь? "Откуда ты знаешь, что он влюблен в нее?" Откуда, черт возьми, ты знаешь?'
  
  Су, конечно. Должно быть, Су доверилась ей. Раненые и одинокие, это казалось разумным, две молодые женщины вместе в карболовой атмосфере больничной палаты. Но нет — "Он сам мне сказал". И она добавила: "Вы его не видели, не так ли? Он не разыскал тебя — чтобы извиниться, выразить соболезнования, что-нибудь в этом роде?'
  
  "Нет".
  
  Она кивнула. "Ну, вот почему. Ты не отправляешься на поиски мужчины, когда ты по уши влюблена в его жену. По крайней мере, я бы не подумал, что так делают на флоте. Наставлять рога парню, пусть даже только в мыслях — ну, не совсем то, что нужно, а? - Она одарила меня своей широкой улыбкой и снова пошла дальше. "Не нужно беспокоиться об этом, он говорит, что его отпуск скоро закончится".
  
  'А как насчет Су?' Я спросил. "Как она себя чувствует?"
  
  Она слегка пожала плечами. "Он ей нравится. Я не знаю, что еще она чувствует. ' Она быстро взглянула на меня, что-то промелькнуло в ее глазах, и теперь она тихо улыбается сама себе. "Я не совсем ей доверяю".
  
  Я схватил ее за руку. "Давай отправимся в плавание".
  
  "Нет". И она добавила, все с той же легкой улыбкой: "Это твой ответ на любую проблему, не так ли? Давай отправимся в плавание.'
  
  - Когда ты его видела? - спросил я.
  
  Этим утром.'
  
  "Где?" - спросил я.
  
  "Чертов остров. На раскопках. - Она кивнула в сторону серых руин больницы, которые казались довольно далекими теперь, когда гавань была полна белых волн. "Он нанял лодку и приехал повидаться со мной".
  
  - Чтобы попрощаться?'
  
  Она покачала головой.
  
  Тогда почему?'
  
  "Я думаю, потому что он хотел, чтобы ты знал. Он также сказал, что сожалеет.'
  
  "За то, что оставил Су одну в ту ночь, или за то, что влюбился в нее?"
  
  "И то, и другое, я полагаю".
  
  Мы снова остановились, и я смотрела в сторону моря, за крепость Святого Фелипа, туда, где лежал горизонт, темная линия в синем море с белыми крапинками. Итак, его отпуск скоро закончится, и он отправится на Гиб, чтобы принять командование своим кораблем. Военнослужащий военно-морского флота, недавно получивший повышение и поднимающийся по служебной лестнице. Неудивительно, что она нашла его привлекательным, испытывая те же чувства, что и к своему отцу. Я подумал об убогом маленьком домике, одном из ряда викторианских жилищ на глухой улочке в Саутси. Это было все, что ее отец мог показать в течение почти сорока лет в на флоте его жалованье в основном тратилось на хорошую жизнь, а те сбережения, которых он достиг, были выброшены на спекулятивные инвестиции, которые никогда не приносили ему того состояния, которое они ему обещали. Этот милый маленький дворик, наполненный музыкой из старого проигрывателя, дом из мягкого известняка с видом на море между Слимой и заливом Святого Георгия, все это казалось далеким, когда мы в последний раз навещали ее родителей. Это было сразу после потери ее первого ребенка, который, как я думал, мог быть какой-то слабостью, унаследованной от ее матери. Но после того визита я убедился, что если это была унаследованная слабость, то она должна была быть от ее отца.
  
  Все еще думая об этом, я взглянул на Петру, стоящую, как Юнона, на солнце, изгиб груди виден в вырезе ее оранжевой рубашки, кожа смугло-коричневая от ветра и соли, залатанные джинсы покрыты пылью раскопок, на которых она работала. Никакой слабости, и если бы она перестала принимать таблетки и родила ребенка, она, вероятно, родила бы его сама, без всяких проблем, и на следующий день сразу же приступила бы к раскопкам.
  
  Она повернула голову и поймала мой пристальный взгляд, в уголках ее рта снова промелькнула улыбка. Что-то в ее глазах заставило меня задуматься, может ли она прочитать мои мысли.
  
  Мы были уже настолько близки, и ничего не сказали, просто признали, что были моменты, когда удовлетворение наших потребностей ...? "Ты пойдешь за этим парусом. Это пойдет тебе на пользу.
  
  У меня есть дела.' Затем она отвернулась, махнув рукой, и бросила через плечо: 'И не падай духом.
  
  Снаружи довольно сильно дует.'
  
  Я наблюдал за ней, когда она пересекла дорогу и скрылась за каменной лестницей, ведущей к верхней дороге, где она всегда парковала свой потрепанный маленький Ситроен. Она двигалась с грацией спортсменки, делая шаги во время бега, ее волосы отражали солнце, как отполированный бронзовый шлем. Она, должно быть, знала, что я наблюдаю за ней, но она не оглянулась, и когда она достигла вершины, она не посмотрела вниз и не помахала мне рукой, хотя я на мгновение уловил блеск этого шлема волос над богато украшенной балюстрадой.
  
  Она была права насчет ветра. Было бы прекрасно, если бы она поехала со мной, но в одиночку взять "Летучего голландца", которого я подобрал вместо неоплаченного счета, было непросто, больше похоже на плавание на доске, чем на круиз. Я, конечно, поставил рифы, прежде чем соскользнуть с нашего понтона и отплыть из укрытия Gala Figuera, но ветер дул по всей длине подходов к гавани, и с подветренной стороны островов укрыться было негде. Было очень мокро, когда я обогнал Вилья-Карлос и добрался до большого острова под названием Лазарето, и когда я развернулся и освободил грот для обратного хода, мы планировали на волне, и время от времени эта мощная маленькая шлюпка зажимала удила зубами и пыталась вытащить их.
  
  К тому времени, как я вошел, я был мокрым и уставшим. Вместо того, чтобы предоставить мне возможность все хорошенько обдумать, потребовалась вся моя концентрация только на том, чтобы удержать шлюпку в вертикальном положении и избежать опрокидывания. Рамон ждал меня с целой вереницей запросов, в основном по вопросам, которыми обычно занималась Су, и там была почта. Я еще не разобрался с дневной почтой и терпеть не мог печатать письма. "Есть телефонный звонок". Он нависал надо мной, пока я раздевалась и вытиралась полотенцем. "Насчет "Санта-Марии". "Разберись с этим сам", - сказал я. "Ты знаешь условия чартера".
  
  "Ему не нужен чартер".
  
  "Ты хочешь сказать, что он хочет купить ее..." Я пытался продать "Санта Марию" уже больше года.
  
  Но Рамон покачал головой. "У него уже есть лодка".
  
  Я остановился, надевая сухие брюки. Тогда какого черта ему нужно? Кто он такой?'
  
  "Сеньор Флорес. Он хочет, чтобы ты позвонила ему.'
  
  Очевидно, Флорес действовал от имени владельца катамарана, стоявшего в коммерческом доке, в зоне, отведенной для более крупных яхт и тех, кто находится на рейсе. "Он хочет совершить какой-то обмен", - добавил Рамон.
  
  В то утро пришел большой кот. Я видел, как он шел один под кливером, когда разговаривал с Petra, темно-синие корпуса с облупившейся краской и большой царапиной вдоль левого борта. Но она все равно выглядела красивой и очень целеустремленной, настоящей чистокровной.
  
  Я застегнула брюки, натянула легкий свитер, Рамон все еще стоял там, и мои мысли были в смятении. Рыбацкая лодка не стоила много, не здесь, на Менорке, и управлять ею для чартера было большой работой, при этом для нас это было очень мало. Это никогда по-настоящему не окупалось. "Какого размера этот кот?"
  
  Рамон пожал плечами. "Ты позвонишь сеньору Флорезу, и он расскажет тебе все, что ты хочешь знать".
  
  Но когда я позвонил Флорезу, все, что он сказал, было: "Приезжайте и посмотрите сами". Он и владелец должны были быть на борту в тот вечер. "Тогда мы поговорим об этом, а? У меня есть для вас очень выгодное предложение, мистер Стил". И он положил трубку, оставив меня со всеми моими вопросами без ответа и без уточнения условий сделки.
  
  Я бы хотел сразу же отправиться в коммерческий док. Просматривая журналы о яхтинге, я часто думал, каким идеальным чартерным транспортным средством был бы big cat, и теперь мне предложили его прямо здесь, в Маоне. Но зазвонил телефон, и я не смогла уйти. Было два звонка из Англии, а также письма. В воздухе чувствовалась весна, и людям вдруг захотелось убедиться, что их лодки или виллы будут готовы к праздникам.
  
  Я проработала весь обед, отправив Рамона в ресторан на углу за блюдом из рыбы и риса, которое они часто готовили для нас, когда Су была слишком занята, чтобы приготовить что-нибудь для себя. На этот раз это были моллюски, арроз де мариско, с пентаклями кальмара, мелко нарезанными, чтобы придать им объем. Все время, пока я ел, и после ужина, я продолжал думать об этом катамаране, задаваясь вопросом, на что это будет похоже, в каком состоянии он будет, какие в нем будут удобства, навигационное оборудование и состояние парусов, волнение нарастало, хотя я прекрасно знал, что Средиземное море - это кладбище разбитых мечтаний.
  
  Был поздний вечер, прежде чем я, наконец, справился с офисной работой, а затем пришло время снова посетить больницу. Я не упомянул Су о катамаране, хотя и застал ее сидящей в постели за чтением одолженного ей испанского романа. Она выглядела намного лучше, темные пятна под глазами почти исчезли, к ней вернулся прежний блеск, а лицо стало более оживленным. Врач сказал, что она будет в состоянии выписаться на следующий день. "Одиннадцать часов. Это будет нормально? Тогда ты можешь прийти за мной?'
  
  Я сказал "Конечно", и затем она немного рассказала о друзьях, которые навещали ее, о сплетнях, которые они передавали, и особенно о вечеринке Красного Креста Ренатоса в Каменоломнях. "Что вы скажете, когда будете выступать на открытии этого проекта в Альбуфере?" Ты никогда не говорил мне, что алькальд просил тебя. Я приглашен?'
  
  "Я полагаю, что да".
  
  "Но он не спрашивал меня, не так ли?"
  
  "Я уверен, что так и будет. Когда они разошлют официальные приглашения.'
  
  Она замолчала, и я испугался, что она впала в одно из своих угрюмых настроений. Но через мгновение она просветлела и начала задавать вопросы о бизнесе — как у Ленни дела с виллой в Биникалафе, доставили ли уже оборудование для дополнительной ванной комнаты в другой из вилл, находящихся на нашем попечении, вспомнил ли я о заполнении форм для таможенного оформления и о счетах, которые нужно уладить с двумя нашими поставщиками. "Знаешь, я действительно с нетерпением жду возвращения. Лежу здесь, мне нечего делать, кроме как читать , слушать радио и думать.- И она мрачно добавила: - У меня было все время в мире, чтобы подумать в эти последние несколько дней. - И почти без паузы: - Гарет приходил повидаться с тобой перед отъездом? Нет, конечно — я помню. Он сказал, что ему было достаточно неприятно видеть меня, чувствовать, что это его вина, что я потеряла ребенка, и хотя я сказала ему, что, возможно, потеряла бы его в любом случае, он все равно сказал, что не может встретиться с тобой лицом к лицу. Ты сказал ему, что это его вина. У меня есть отчетливые воспоминания об этом. Какого черта ты не остался с ней?ты накричала на него, и обвиняла его вот так, - ее голос затих. Затем внезапно она сказала: "Знаете ли вы, он поднялся через нижнюю палубу — Ганг, Дартмут, Совет флота. Совсем как папа. Это имеет значение, не так ли? Тогда ты более уязвим. Все, что немного сложнее. Насколько я помню, ни один адмирал никогда не поднимался через нижнюю палубу. И это была не его вина. В этом не было ничьей вины". Навернулись слезы. Я подошел, чтобы утешить ее, но она оттолкнула меня. "Я знаю, что ты думаешь. И ты, наверное, прав. Теперь у меня никогда не будет ребенка.'
  
  Я не знал, что сказать. Жизнь не имеет смысла. Была Петра, которая не хотела ребенка, но почти наверняка не испытала бы никаких трудностей, если бы оказалась с булочкой в духовке. А у матери Су их было пятеро, по одному каждые два года, регулярно, как часы. Затем, будучи набожной католичкой, она, должно быть, объявила забастовку. Вероятно, именно поэтому Су и ее отец были так близки.
  
  Было почти темно к тому времени, когда я вышел из больницы и срезал маленькую заколку, которая вела к набережной. Я смог разглядеть катамаран еще до того, как припарковал машину, широкий верх каюты, охватывающий всю ширину сдвоенных корпусов, его единственная мачта была очень высокой и возвышалась над причальными навесами. Судно было пришвартовано у большого ялика, и когда я попросил разрешения пересесть на катамаран, американец в синей майке и в очках-половинках, сидящих на носу, высунул голову из будки. "Конечно. Но на борту никого нет. Они в кафе-баре через дорогу.'
  
  Я спросил его, откуда он, и он ответил: "Ньюпорт, Род-Айленд, через Гибралтар и Ибицу".
  
  Я перекинул ногу через его поручни, пересек носовую палубу, чтобы встать у вант, глядя вниз на длинную, стройную линию двух корпусов, их носовые части торчат из широкой платформы на носу, между ними натянута страховочная сетка.
  
  "Удачной поездки", - продолжил он. "Мы пересекли ров чуть более чем за шестнадцать дней, почти все это время под парусами".
  
  В люке появилась женская голова, седая, как и у мужчины. Этот кот принадлежит тебе? - спросила она.
  
  "Хотел бы я, чтобы так и было". Я запрыгнул на крышу каюты, перебираясь через нее на корму, чтобы спрыгнуть в кокпит. Сразу за штурвалом было вращающееся кресло для рулевого и консоль, полная циферблатов — обороты двигателя, скорость на воде, истинная и кажущаяся скорости ветра, практически все, что кто-либо мог пожелать, и хотя дверь была заперта, я мог видеть через стеклянную панель, что все это повторялось в салоне, который был широким и просторным, проходящим через все судно с полукруглой скамьей, большим складным столом и ступенями, ведущими вниз в корпуса с каждой стороны. По сравнению со старой Санта-Марией, жилье было таким великолепным, что больше походило на дом, а вокруг штурманского стола, со стороны звездолета, было все, что мог пожелать штурман: радар, спутниковая навигация и Decca, радиотелефон "Корабль-берег"…
  
  "Неплохая машина, а?" - сказал американец.
  
  Я кивнул, грустно рассмеявшись. Чтобы владеть таким судном, мне пришлось бы продать обе наши виллы. Они были на наши совместные имена, и даже если бы Су согласилась и нам удалось бы продать их на нынешнем рынке, этого, вероятно, было бы недостаточно. Корабль, конечно, нуждался в покраске, и царапина вдоль внешнего изгиба корпуса по левому борту оказалась глубже, чем я думал. Казалось, что некоторые кадры могли быть сломаны. Но в остальном она казалась в удивительно хорошей форме. Там даже была пришвартована большая надувная лодка с рулевым колесом, распылительной сеткой и пультами дистанционного управления подвесным двигателем.
  
  Я втащил себя обратно на палубу "американца". "Ты пришел через Гиб, говоришь ты. Вы видели фрегат королевского флота в тамошней гавани?'
  
  "Насколько я помню, нет. Это большое место, все эти высокие каменные причалы, и в любом случае мы были в марине." И он добавил: "Хотя мы видели несколько кораблей ВМС США. Они двигались через проливы, когда мы заходили с мыса Сент-Винсент. Разрушители, судя по их виду. Полагаю, больше сторожевых псов для авианосцев Шестого флота.'
  
  Тогда я вернулся на причал, задаваясь вопросом, зачем кому-то понадобилась старая рыбацкая лодка вроде "Санта Мария", где живет этот кот. Теперь я мог видеть ее имя. Это было на плоской, покатой корме каждого корпуса — "Тандерфлэш".Если бы у меня была такая машина, как эта… Я снова повернулся к американцу. "Что заставило тебя подумать, что я владелец?"
  
  Он улыбнулся и быстро пожал плечами. "Что-то в том, как ты двигался рядом с ней. Подумал, что, возможно, это была работа по доставке. "На борту было четверо из них, сказал он мне, когда они прибыли тем утром. Одного он принял за шкипера, двое, очевидно, были членами экипажа, а также был невысокий смуглый мужчина, одетый в костюм, который выглядел и вел себя как пассажир. Им пришлось пройти иммиграционную, а также санитарную и таможенную проверку, поэтому он предположил, что судно прибыло из Франции или Италии, что, конечно, могло означать Корсику или Сардинию. Пассажир сошел на берег сразу после этого, шкипер примерно через час, в то время как остальные просто сидели, попивая вино и слушая радио. Шкипер вернулся примерно за полчаса до моего прихода с мужчиной, которым, очевидно, был Флорес, и затем они вчетвером отправились к Антону выпить.
  
  Кафе-бар находился почти напротив Приморского вокзала, сразу за зданием таможни. Над ним возвышалась старая часть Маона, облака неслись по темному, как луна, небу. Как всегда в это время ночи, в баре было темно и очень многолюдно. Они сидели за столиком в дальнем конце, головы близко друг к другу, кофейные чашки и стаканы у их локтей, бутылка в центре. Они разговаривали по-английски, и когда я приблизился, я услышал, как один из них сказал: "Пятнадцать минут, и это не так быстро".
  
  Флорез увидел меня тогда, и когда он включил улыбку и поднялся на ноги, мужчина, сидевший спиной ко мне, поднял руку, как бы призывая к тишине. "Хотите выпить с вашим кофе, мистер Стил?" Флорез объявил бармену заказ и придвинул стул. "Позже мы отправимся на корабль". Он не представил меня никому из остальных, просто сказав, что я тот человек, о котором он говорил.
  
  После того, как я сел, наступило короткое, неловкое молчание. Я был между Флоресом и человеком, которого я принял за шкипера. Он был одет в старую косуху, и его шея торчала из воротника, как колонна, переходящая прямо в длинную узкую голову. Его лицо, то немногое, что я могла разглядеть при таком освещении, было обветренным до темно-коричневого цвета, сильное, ярко красивое лицо с мощной линией челюсти и прямым и острым носом, нависающим над узким, плотно сжатым ртом. Это было почти галльское лицо, глаза очень яркие, блеск белков под густой копной черных волос придавал им широко раскрытый вид, который был почти пристальным. Маленькие черные усики, загнутые книзу над уголками рта, казалось, разделяли черты его лица надвое, отделяя челюсть и рот от острого носа и вытаращенных глаз. Если бы не усы, я думаю, я мог бы узнать его сразу.
  
  Эта твоя рыбацкая лодка... - сказал он. "Сеньор Флорес взял меня посмотреть на это сегодня утром, именно то, что я и двое моих друзей здесь ищем". Двое его друзей, сидевших за столом напротив меня, кивнули. Один из них был маленького роста с резкими чертами лица, другой гораздо крупнее, с большой бочкообразной грудью, широкими плечами, его помятые черты лица напомнили мне боксера из Дублина, которого я однажды подобрал в ГИБ и доставил в Танжер. "Мы должны зарабатывать на жизнь". Он улыбнулся обаятельной, дружелюбной улыбкой. "Милое местечко, Махон.
  
  Рыбалка тоже хороша. - В его голосе была мягкость, с легким ирландским акцентом.
  
  "Он имеет в виду, что мы почти на мели", - продолжил мужчина рядом со мной. "Нам нужна рыбацкая лодка и место на берегу, где мы могли бы жить и хранить наше снаряжение. Так случилось, что у тебя есть то, что мы хотим. Я видел ту виллу, которую ты строишь сегодня днем. Я также заглянул в Порт д'Аддайя. Если бы у нас была вилла, мы бы держали лодку там. Красиво и удобно. К тому же хорошо защищенный." Теперь он не смотрел на меня, его глаза были устремлены на свой кофе, как будто он разговаривал сам с собой, а руки лежали на столе. Это были большие, тонкокостные, очень умелые на вид руки. "Теперь расскажи мне что—нибудь об этой твоей рыбацкой лодке - скорость, дальность плавания, карты на борту, паруса и т.д." Я, конечно, прочитал подробности, и один из ваших людей показал мне ее, но я хотел бы услышать о ней от вас, хорошо?'
  
  Мой кофе принесли, когда я начал просматривать инвентарь и результаты, и все это время я думал об этом катамаране и пытался повысить стоимость Santa Maria, зная, что обмен был в значительной степени в мою пользу. Чтобы создать такого кота в настоящее время, Боже правый, это стоило бы целое состояние.
  
  К моему кофе принесли стакан. Он потянулся за бутылкой и наполнил ее для меня. 'Salud!"Мы выпили, подняв бокалы, как будто сделка уже была завершена.
  
  "Я видел, как ты пришел этим утром", - сказал я. "Откуда ты был родом?"
  
  Он пристально посмотрел на меня, и было что-то в его глазах.. но затем он отвернулся. "Рыбалка", - сказал он. "Мы были на рыбалке".
  
  "У вас на борту был пассажир, поэтому я, естественно, подумал..."
  
  'Говорю тебе, мы были на рыбалке.' Он снова посмотрел на меня, его глаза были холодно враждебны. "С нами был мой друг. Мы наслаждаемся рыбалкой. Все мы. ' Он пристально посмотрел на меня на мгновение. "Не так ли?" - сказал он двум другим, и они кивнули. - Ладно. - Он залпом допил остатки своего напитка и почти яростно поднялся на ноги. "Если вы заинтересованы в сделке, тогда мы перейдем к Thunderflash, и вы сможете покопаться внизу. Но— - и он внезапно склонился надо мной, тыча мне в грудь твердым указательным пальцем, - не задавай глупых вопросов, понимаешь. Одна из причин, по которой мы все здесь, заключается в том, что Флорез сказал, что вы были сдержанны, когда это было в ваших интересах. Верно?'
  
  Я ничего не говорил. Взглянув на него и увидев, что эти глаза смотрят на меня сверху вниз, я внезапно поняла, кто он такой. Это был человек, которого искал Гарет Ллойд Джонс. Эванс. Патрик Эванс. Я медленно поднялся на ноги, остальные тоже, и мы все вышли и пошли через дорогу к причалу. Американец был внизу, когда мы перелезли через его лодку и спрыгнули на палубу катамарана. Эванс отпер дверь, пропуская меня вниз таким образом, что у меня не осталось сомнений в том, что он был владельцем, и в тот момент, когда я ступил в этот великолепный салон, с его широтой и комфортом и потрясающим видом спереди, я был на крючке. Я никогда раньше не занимался подобным ремеслом. Даже на выставке лодок в Лондоне, когда я был там в последний раз, я не видел ничего подобного, настолько безукоризненно спроектированного, настолько идеально подходящего для круизов по Средиземному морю.
  
  Он сам показал мне окрестности: двуспальные кровати в каждом из корпусов с умывальником, туалетом и душем на носу, подвесные шкафчики на корме и две односпальные койки, ступеньки вниз из салона, построенного над левым и правым двигателями, и все это время мой разум лихорадочно соображал, что бы я мог с этим сделать, совершенно другая чартерная клиентура — Сан-Тропез, Монте-Карло, Капри, Эгейское море. Мы вернулись в салун, и он достал бутылку виски. - Ну? - спросил я. Он улыбался. Он знал из моих комментариев, по выражению моего лица, что он сможет получить то, что хотел. А я? — если повезет, я получу то, что хотел, чего я всегда хотел — о боже, да. Мы выпили, улыбаясь друг другу, а потом я чуть все не испортил. "Кажется, я не запомнил твоего имени".
  
  "Ллойд", - сказал он.
  
  Не Эванс или Джонс, а первая часть фамилии Гарета - Ллойд. "Вы знаете человека по имени Гарет Ллойд Джонс?"
  
  Его глаза расширились, внезапно насторожившись, его лицо снова стало жестким и совершенно невыразительным. "Он был здесь в отпуске", - сказал я, слегка запинаясь, когда объяснял. "Он искал кого—то - кого-то, очень похожего на тебя. И мне показалось, что я видел тебя — в Эс-Грау, тамошнем баре, три-четыре месяца назад. Ты был здесь тогда?'
  
  Он взглянул на Флореса, наполовину поднявшегося на ноги, его мощные руки были сжаты так сильно, что побелели костяшки. Но затем он улыбнулся мне и снова сел, заставляя себя расслабиться. "Да", - сказал он. "Именно тогда я остановил свой выбор на Менорке. Видите ли, я искал, где бы обосноваться. - Он взял свой стакан с виски, отпил немного, не отрывая от меня взгляда, враждебность постепенно уступала место любопытству. "Насколько хорошо ты знаешь Гарета?" - спросил он меня. И когда я объяснила, как мы познакомились, он откинулся на подушки кресла. "Он все еще здесь, не так ли?" - спросил он.
  
  "Нет", - сказал я. "Он ушел вчера".
  
  "Как долго он был здесь?"
  
  "Около пяти дней, я думаю".
  
  "Вы часто с ним виделись?"
  
  Я покачал головой. "Мы вместе пообедали в Форнеллс, вот, пожалуй, и все, и в тот же вечер он пришел с нами на барбекю Красного Креста. Я думаю, что моя жена видела его больше, чем я.'
  
  Он сидел там мгновение, совершенно неподвижно и, по-видимому, погруженный в свои мысли, его взгляд был прикован к полке с бутылками в конце бара. "Той ночью", - медленно произнес он. "Он был с тобой, не так ли? Флорез говорит, что были какие-то проблемы. Ты выгнал пару поселенцев из пещеры, и они украли его машину. Верно?'
  
  Я кивнула, удивляясь его интересу.
  
  "Ты их видел?" Вы смогли бы их узнать?" И он быстро добавил: "Я сожалею о вашей жене. Я полагаю, что она была ранена.'
  
  "Нет, мы их не видели", - сказал я. И я вкратце рассказал ему, что произошло. Но его, казалось, не интересовали подробности, только тот факт, что Гарет Ллойд Джонс был там. - Ты говоришь, он искал меня? - перебил он. "Он сказал почему?"
  
  "Он сказал, что вы вместе учились в школе, что вы спасли ему жизнь". И поскольку я хотел вернуться к текущему делу и уточнить детали владения, я сказал: "Он также сказал мне, что вас зовут Эванс".
  
  Я видел, как он колебался. Но это было лишь мгновение. "Ллойд Эванс. Это двойное имя, видишь, как у Гарета.' И он добавил: 'Сказал, что мы вместе учились в школе, не так ли?' Теперь он улыбался, казалось, снова чувствуя себя непринужденно. "Ее величество Ганг".Это то, что он имел в виду. ' Он издал короткий смешок. "Да, я полагаю, вы могли бы назвать это школой. Это было учебное заведение для рядовых военно-морских сил. У него был флагшток. Я полагаю, что все еще там — чертовски большой столб высотой около мили, и какой-то тупой полицейский заставляет его лезть на вершину чуть ли не в первый же день. Наказание, как он это называл, но это был настоящий кровавый садизм. Господи! бедный маленький ублюдок только что прибыл, сырой как огурчик и напуганный до полусмерти. Мне пришлось подняться и уговорить его успокоиться. Практически несла его на руках.'
  
  Он кивнул головой, все еще улыбаясь про себя. "У него достаточно мужества, я скажу это за него. Он был городским парнем, из Ист-Энда Лондона, мать владела овощной лавкой, что-то в этомроде. Не думаю, что он когда-либо в жизни лазил на мачту. Я помню, как смотрел, мы были командой из десяти насадников, и этот ублюдок из ПО приказывает ему над кожухами футок, которые мы называли Локтем дьявола. Все это было на высоте ста футов. Каким-то образом ему это удалось, и он поднялся по веревочной лестнице. После этого это был голый столб, и ему сказали нажать кнопку на вершине.' Он быстро взглянул на меня. "Тебе трудно представить, на что это похоже. Большинство людей никогда не видели такой высокой мачты, разве что на расстоянии на одном из Высоких кораблей.'
  
  Я кивнул, картина этого четко сложилась в моем сознании. "Я видел эту мачту", - сказал я. "Тебе не обязательно рассказывать мне о высоте этого".
  
  "Видел это?" Он выглядел удивленным, и когда я объяснила, он кивнул. "Я слышал, что его превратили в спортивный центр. Лучше всего для этого подходят все эти столовые и офицерские каюты с полированными деревянными палубами. И диапазоны, конечно. Так ты увлекаешься соревновательной стрельбой, не так ли? " Он пристально смотрел на меня, как будто это каким-то образом что-то меняло. - Бисли? - спросил я.
  
  "Да", - сказал я. "До тех пор, пока несколько лет назад".
  
  Он кивнул. "Я знаю кое-кого, кто тренируется в Шотли на старых тренировочных площадках, которые мы использовали в детстве. Вот откуда я знаю о коммерческих объектах.'
  
  'Кто это был?' Я спросил его, но он уже вернулся к истории о том, как Гарет Ллойд Джонс взбирался на ту мачту. "Бедный маленький засранец, он добрался до верха лестницы и именно в этот момент совершил ошибку, посмотрев вниз. Я знаю, каково это - смотреть вниз с такой высоты, потому что я был курсантом, выбранным для того, чтобы стоять на точке, прямо над этой гребаной кнопкой. Там есть громоотвод, и это все, за что тебе нужно держаться, стоя по стойке смирно с другими людьми во дворе и каким-то чертовым адмиралом, инспектирующим школу. Он откинулся назад, его глаза были полузакрыты, и все та же улыбка. "До сих пор не думал об этом, но да, я полагаю, он почувствовал бы, что я спас ему жизнь".
  
  То, как он это рассказывал, с таким наслаждением вспоминая, а теперь продолжает объяснять, как он уложил Гарета, все время разговаривая с ним. "Ты становишься довольно близок с парнем, когда вы вместе прошли через подобное. Это было нелегко для нас обоих. " В этом человеке была какая-то яркость. Как будто у него была острая потребность в самоидраматизации. Я думаю, что это часто бывает с мужчинами, которые сверхъестественно красивы, возможно, потому, что с их внешностью все поначалу кажется таким простым, а потом внезапно они начинают понимать, что внешности недостаточно. "Он все еще на флоте, не так ли?"И когда я сказал ему, что Ллойд Джонс только что получил повышение и покинул Менорку, чтобы принять командование фрегатом, ожидающим его в Гибралтаре, он кивнул. "Конечно. Он был создан для этого, настоящий материал для военно-морского флота. Но лейтенант-коммандер и его собственный фрегат... - Он покрутил виски в своем стакане. "Ты уверен, что он ничего не сказал о том, почему он искал меня?" Он поднял глаза, уставившись на меня.
  
  "Не думаю, что я спрашивал его", - сказал я. "Я предположил, когда он.сказал, что вы вместе учились в школе, что вы были близкими друзьями, это правда?'
  
  "Да, я полагаю, что так. Мы определенно близки.' И он улыбнулся, как будто какой-то личной шутке. Он много улыбался во время той встречи на Thunderflash, но улыбка никогда не доходила до его глаз, и его лицо не было улыбающимся. Когда он улыбался, это было сознательное растягивание рта, обнажавшее зубы, такие белые, что даже они могли быть фальшивыми. И не только его лицо было жестким. Его тело тоже было твердым. Даже тогда я осознавал, что он был очень подтянутым, очень жестким человеком.
  
  "Ты дважды спас ему жизнь", - сказал я. Но он не собирался останавливаться на этом, его мысли уже вернулись к теме Санта-Марии и вилле в Пунта-Кодолар. Он хотел начать рыбалку прямо сейчас. И он добавил с тонкой, довольно кривой улыбкой: "Глупо, не так ли? И вот я здесь, с этой лодкой, которая стоит небольшое состояние, а мне не хватает денег и негде жить". Он хотел совершить обмен прямо сейчас. Завтра. Я бы хотел, чтобы завтра у нас была свобода переложить наше снаряжение на рыбацкую лодку. Ты ни для чего ее не используешь. Я осмотрел ее , и она готова к работе. Как и Вспышка Грома.Быстрая уборка на корабле после того, как мы уйдем, и вы могли бы устроить чартерную вечеринку на борту к выходным. Что ты на это скажешь?'
  
  Я, конечно, сказал, что мне нужно будет обсудить это с Су, и ее не выпишут из больницы до следующего утра. "Обмен лодками - это одно", - сказал я ему. "Но эта вилла была идеей моей жены. Я не знаю, согласится ли она. ' На мгновение я поиграл с мыслью, что мог бы провести обмен на основе обмена лодки на лодку, возможно, с небольшим добавлением наличных, но он был не настолько глуп.
  
  В конце концов, он согласился отложить это до тех пор, пока у меня не будет возможности поговорить с Су. "Позвони сюда сеньору Флорезу. Он будет знать, где меня найти. Но я хочу, чтобы эта рыбацкая лодка была заправлена топливом не позднее субботы и была готова к отплытию. Это дает тебе два дня, хорошо?' Затем он поднялся на ноги, и когда я спросил его, не нужен ли ему кто-нибудь из местных, чтобы показать ему лучшие места для рыбалки, он резко посмотрел на меня и сказал: "Не беспокойся. Я знаю, куда я иду.'
  
  "А как же тогда насчет графиков?"
  
  "Не твоя проблема. У меня есть все графики". И он добавил: "Ты звонишь Флорезу, да? Завтра, сразу после того, как ты заберешь свою жену из больницы.'
  
  Я сказал ему, что этого может быть недостаточно, чтобы уговорить ее на сделку, но на самом деле убедить Су оказалось намного легче, чем я ожидал. Ее больше интересовала дружба этого человека с Гаретом Ллойдом Джонсом в Гангесте, чем будущее виллы, которую она так опрометчиво приобрела за день до того, как потеряла ребенка. "Но разве ты не спросил его?" - спросила она почти сердито, когда я сказал ей, что понятия не имею, какие отношения были между двумя мужчинами после эпизода с флагштоком. "Я уверен, что между ними что—то было, близость - я не думаю, что это было сексуально. Ты же не думаешь, что Гарет в каком-то смысле гей, не так ли? Я имею в виду, он ведет себя не как один из них.'
  
  "Нет", - сказал я. "Я не думаю, что он такой". На самом деле, я не задумывался об этом.
  
  "Поклонение герою?" Она растянулась на старом диване, который мы купили в Барселоне, повернув голову к окну и глядя на море. "Так вот почему он искал этого человека?" Ее гладкий, темноватый лоб был слегка сморщен, глаза полузакрыты, ее тело снова стало стройным, на животе не было красивых изгибов, а с лица совсем сошел облик мадонны, так что теперь оно было осунувшимся, даже немного изможденным.
  
  Я думаю, она была очень рада, что ей не пришлось справляться с проблемами надзора за завершением строительства этой виллы. Во всяком случае, она приняла ситуацию. Но позже, намного позже, она стала настаивать на том, что, если бы я не был так одержим своей "новой игрушкой", я бы знал, что происходит. Она, конечно, была гораздо ближе к жителям острова, чем я. У нее было много друзей не только в Маоне и Сиудаделе, но и за городом, на фермах, и она передала мне кое-что из услышанных ею разговоров о растущей популярности сепаратистского движения. Она была поддержана двумя коммунистическими партиями, Коммунистической партией Испании, или PCE, и Коммунистической партией испанских поселений, или PCPE, и, казалось, набирала силу. Менорка, островная или местная газета Diario и даже La Ultima Horaof Пальма на Майорке время от времени публиковали статьи на эту тему. Но теперь у меня больше не было времени читать местные газеты. Я был полностью напряжен, готовясь к выходу в море.
  
  Как только я договорился о сделке с Патриком Эвансом и проверил свидетельство о долевом владении, в котором значилось, что он является единственным владельцем шестидесяти четырех-шестьдесят четвертых акций, я сделал фотографии катамарана, некоторые с поднятыми парусами, другие - салона с накрытым столом, вазой с полевыми цветами и большим балеарским раком в центре. Я разослал их по почте в дюжину самых престижных агентств, специализирующихся на путешествиях по Средиземноморью, вместе с планом расположения и полной информацией. Троим из них я действительно позвонил, и в течение недели двое из них выразили заинтересованность, и один из них, представляющий американское агентство, попросил своего представителя прилететь с Майорки, чтобы осмотреть лодку и телеграфировать отчет непосредственно в Майами. Два дня спустя я получил телеграмму, предлагающую двухнедельный чартер, если я смогу забрать группу из восьми американцев в Гранд-Харборе, Мальта, 2 мая. Не было никаких придирок к цене, что означало бы, что всего за две недели "Тандерфлаш" заработает больше, чем "Санта Мария" за весь предыдущий сезон.
  
  Такие моменты, как этот, заставляют чувствовать себя на вершине мира. Я не переставал удивляться, почему Эванс отправился на рыбалку вместо того, чтобы самому нанять кота. Я просто телеграфировал о принятии, попросив двадцатипроцентный депозит, и когда это пришло в виде возврата, я почти не думал ни о чем другом, моя энергия была сосредоточена на том, чтобы перекрасить "Тандерфлэш" в идеальное состояние, сделать корпуса белыми, а не синими, и чтобы лодка была в отличном состоянии.
  
  Мы закончили ее всего за три дня до того, как я должен был выступить на открытии урбанизации Альбуфера, и когда я вернулся тем вечером, у Су были почти сияющие глаза, не потому, что "Тандерфлэш" вернулась в воду и пришвартовалась прямо у входа, а потому, что она получила записку от Гарета Ллойд Джонса из Гибралтара. - Он говорит, что его доставили на борт в пятнадцать тридцать две в среду днем. - И она добавила, сжимая письмо в руке: — Это есть в судовом журнале - капитан доставил его на борт ее величества "Медузы". - Затем она посмотрела на меня. "Медуза" была одним из кораблей Нельсона, не так ли?"
  
  "Спроси Карпа", - сказал я. Неподалеку от Харвича есть буй для медузы. Однажды я проплывал мимо нее, следуя навигационным курсом.'
  
  "Но ты служил в армии".
  
  "В том наряде, в котором я был, ожидали, что ты сможешь найти свой путь в море".
  
  "Это заставило меня почувствовать себя хорошо - вот все, что он говорит". Она сложила письмо. "Каким удивительно волнующим моментом, должно быть, это был для него момент — пронзительный свист флейт боцмана, его приветствие квартердеку, и все время мысль, что он добился успеха, от Ганга и нижней палубы вплоть до командования фрегатом".
  
  Я зашел в офис и проверил почту. Еще один чартер, из—за которого на лето были забронированы два рейса. Все начинало выглядеть действительно хорошо. По крайней мере, лодочное братство не должно было испугаться угрозы бомб после ливийского налета или падения курса доллара. Даже информация о том, что еще одна из наших вилл была обрызгана краской, не смогла испортить мне настроение. Это был обычный лозунг — URBANIZAR ES DESTRUIER САЛЬВЕМО МЕНОРКА, и Мигель написал мне длинное письмо с жалобой на испанском. Я сказал Су разобраться с этим, мой разум все еще в Thunderflash.Погода установилась прекрасная на данный момент, и на следующее утро, стоя у открытого окна под палящим солнцем, попивая кофе, я с трудом мог в это поверить, двойные корпуса, такие красивые, такие породистые, лежали там, любуясь своим отражением, ветра не было таким ранним утром, поверхность гавани Маон абсолютно спокойна.
  
  Я позвал Су, чтобы она пришла и посмотрела на нее. "Мы довезем ее на двигателях до Ла Мола, там подождем ветра". Но она обещала забрать одну из девочек Ренато на их виноградарскую ферму за Сент-Луисом и устроить пикник на известняковых уступах скалы Гала д'Алькофар. Карп появился с полунадувной лодкой со стороны военно-морского причала, алюминиевые носовые части наполовину высунулись из воды, когда большой подвесной мотор провел тендер мимо Club Maritime, металлические мачты яхт вдоль понтона поблескивали на солнце, покачиваясь в такт резко очерченной волне.
  
  Жители Восточного побережья, как правило, держат свои эмоции под контролем, но, хотя он этого и не показывал, я почувствовал волнение Карпа, когда мы вдвоем забрались на борт, запустили двигатели и подняли якорь. Он никогда раньше не был шкипером ничего подобного, и тот факт, что я назначил его ответственным за лодку, сотворил чудеса с его эго. Он купил себе одну из тех бейсбольных кепок с длинным козырьком Кубка Америки и не мог перестать говорить, пока мы проезжали мимо Кровавого острова, огибая его северную оконечность, голая земля показывала, где Петра проделала траншею за большими каменными плитами, закрывающими гипостильную камеру, которую она раскапывала. Вода была такой спокойной, что мы могли бы зайти в нее носом, чтобы она могла запрыгнуть на борт.
  
  Ей бы это понравилось, но через два дня после того, как Су выписалась из больницы, у меня была неприятная задача доставить телекс в ее лагерь с новостью о том, что ее отец был тяжело ранен в автокатастрофе. Свободное место на чартерном рейсе позволило ей вылететь в тот же день. С тех пор мы ничего о ней не слышали, и теперь, сидя там за рулем, ведя большой катамаран мимо укреплений Ла Мола, я скучал по ней. Это был такой идеальный день для испытаний, ветер дул с юго-востока и усиливался в после полудня, так что приборы B и G показали, что мы достигли пятнадцати узлов, когда мы возвращались в гавань на полном ходу с гротом и спинакером, брызги летели в стороны, солнце сияло, ветер сильно дул мне в лицо. И лодка вела себя идеально. С ней больше нечего делать, кроме нескольких замен такелажа, небольшой тонкой настройки.
  
  "Я говорила с Мигелем по телефону", - приветствовала меня Су, когда я вошла, усталая и приподнятая. "Он поговорит с тобой в понедельник, после церемонии в Альбуфере".
  
  "В чем его проблема?" - Спросила я, наливая себе балеарскую версию "лошадиной шейки". "На сегодняшний день мы заплатили ему за работу". Я думал о речи, которую обещал произнести Хорхе Мартинесу. В волнении от того, что "Тандерфлэш" готов, я совсем забыл об этом.
  
  "Дело не в деньгах", - сказала Су.
  
  "Тогда в чем дело?"
  
  "Это работа. Ему не хватает работы.'
  
  "Чего он ожидает?" Из-за продолжавшегося вандализма жизнь строителей была трудной. "Ему повезло, что у него есть вилла, которую нужно достроить".
  
  В этом-то и проблема. Эванс сказал ему прекратить работу. Он и двое его приятелей переехали на первый этаж, и Мигелю сказали очистить площадку. Все, что еще предстоит сделать, они сделают сами. Соглашение, как вы помните, заключалось в том, что мы наймем его для завершения строительства.'
  
  "Возможно, ты сказал ему это. Я этого не делал. ' Я подошел к окну, облокотившись на крышку стола и наслаждаясь ледяной шипучкой бренди и имбирного эля, во рту у меня все еще пересохло от соли. Загорались огни, старый город казался белым над ступенями, ведущими к отелю Port Mahon и Авенида Хирон. "У него вообще нет на нас никаких прав".
  
  "Он думает, что да". И Су добавила: "Дело чести, как он сказал".
  
  "О, к черту это", - сказал я ей. Там ничего не написано. Я встречался с адвокатами в начале прошлой недели."Но в конце концов я согласился, что поговорю с ним. "Это недалеко от Альбуферы до мыса Кодолар. Мы могли бы легко съездить туда до или после церемонии и посмотреть, что Эванс скажет по этому поводу, если он в резиденции. Ты знаешь, такой ли он?'
  
  "Мигель говорит, что нет. Он переехал со своими двумя товарищами, быстро проделал работу "своими руками", сделав нижнюю половину пригодной для жилья, затем завел "Санта Мари" в бухту Ареналь-д'эн-Кастель, и на следующее утро они ушли.'
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  "На прошлой неделе. Думаю, в пятницу.'
  
  Тогда они уже должны были вернуться. Никто не остается на рыбалке у берегов Менорки два выходных подряд.'
  
  Но они сделали. Во всяком случае, не было никаких признаков их присутствия в понедельник утром, когда я выехал на пойнт непосредственно перед церемонией открытия. Встреча должна была начаться в двенадцать тридцать, за ней последует обед "шведский стол" в павильоне гостеприимства на подъездной дороге Аддайя-Ареналь. Вилла была заброшена, некоторые окна были закрыты листами пластика, строительные леса все еще были на месте, и все место представляло собой груду строительного мусора. Люди, с которыми я разговаривал на подъездной дороге к застройке, сказали, что они не видели никаких признаков присутствия кого-либо там больше недели.
  
  Местом проведения церемонии была выбрана недавно построенная вилла, стоящая на возвышенности немного в стороне от дороги и недалеко от входа в застройку Альбуфера. Поперек этой дороги была натянута белая лента, и на террасах виллы и у кустарника, покрывавшего склон холма, уже собралась небольшая толпа. Светило солнце, и открывался великолепный вид на Ареналь и полуостров Форнеллс. Там был почетный караул, предоставленный военными, а также оркестр, который начал играть сразу после того, как мы с Су заняли свои места. Там были Ренато и несколько других друзей, атмосфера провинциального мероприятия почти везде, за исключением этого вида и вездесущего ветра с Менорки.
  
  Мэр прибыл с опозданием всего на восемь минут в сопровождении охраны на мотоциклах. Его машина подъехала прямо к ленте, и Хорхе Мартинес выпрыгнул. Махая рукой и улыбаясь, он взбежал по ступенькам, его стройное тело в небесно-голубом костюме, лицо, темное в тени и полное жизненной силы. "Вы говорите после сеньора Альвареса", - сказал он мне, пожимая руку. Марио Альварес был инженером-строителем проекта. "Сначала по-английски, затем по-испански — всего несколько слов. Понятно? Я говорю последним.'
  
  Я кивнул, и он занял свое место, быстро сев и подав сигнал группе остановиться. Во внезапной тишине голоса детей, игравших в прятки среди кустарников, казались поразительно громкими, и я мог слышать крики чаек, планирующих над утесами.
  
  Альварес говорил, наверное, минут пять, это была очень цветистая речь, как в отношении проекта, так и в адрес алькальда, который выглядел довольным. То же самое сделали рабочие, которым тоже были сделаны комплименты, лица всех присутствующих расплылись в подобающих случаю улыбках. Затем настала моя очередь, и поскольку я особо упомянул о деятельности сепаратистов, улыбки исчезли. Хорхе Мартинес понимал английский лучше, чем говорил на нем. Его это не позабавило, но упоминание об участии PCE и PCPE заставило его энергично закивать головой. Он был правым социалистом и ненавидел коммунистов. И когда, после того, как я повторил свои замечания по-испански, я сел, он снова улыбался и кивал, хлопая в ладоши, и все сделали то же самое, очевидно, довольные тем, что я сказал.
  
  Внезапно он вскочил на ноги, и так же внезапно хлопки прекратились, и все замолчали, кроме детей. Как всегда, он говорил очень быстро, не зачитывая свою речь, но говорил так, как будто прямо от сердца. Его реплика заключалась в том, что Менорка была маленьким островом с небольшим количеством природных ресурсов. Но там было море, и оно было теплым. Туризм и иностранцы, которые приобрели виллы, подобные этой, привезли столь необходимую иностранную валюту - твердую валюту, чтобы жизнь людей можно было улучшить и сделать менее тяжелой…
  
  Именно в тот момент, когда он говорил это, раскинув руки, словно обнимая остров и всех его жителей, его лицо озарилось его широкой политической улыбкой, а голос донес убежденность через небольшое собрание до скальных выступов на линии утеса за ним, именно тогда над происходящим раздался звук, подобный удару кнута. Его голова дернулась вперед, улыбка не сходила с лица, перекошенная рана в растекающемся месиве крови и серого вещества, все его тело завалилось вперед, ошеломляющее, стремительное падение, в результате которого он пролетел шесть ступенек, ведущих с верхней террасы, где он стоял.
  
  Я помню, как мои глаза с каким-то мгновенным параличом ужаса зафиксировали аккуратную круглую дыру в его затылке, когда он растянулся вперед. Затем его тело ударилось о нижнюю террасу и перевернулось, глаза, казалось, свободно болтались на этом ужасном, кровавом месиве лица. Мануэла издала сдавленный крик, Су рвало, ее лицо было белым, а глаза закрыты. После потрясенной тишины небольшая толпа внезапно подняла шум, женщины и несколько мужчин закричали, солдаты двинулись вперед, когда их офицер выкрикнул приказ, стражники бросили свои мотоциклы, достали пистолеты и озирались вокруг в замешательстве.
  
  Кто-то позвал врача. Но врача не было, в любом случае, в нем не было необходимости, Фордж Мартинес был явно мертв, убит мгновенно одной пулей, и никаких признаков убийцы, который, должно быть, был опытным стрелком. Солдаты уже бежали вверх по террасам и вокруг задней части виллы, оцепляя ее. Но хотя выстрел, очевидно, прозвучал сзади нас, возможно, из одного из окон виллы, стрелок с таким же успехом мог стрелять из кустарника на холме выше.
  
  Минуты прошли в, казалось бы, бесцельных поисках, официальные гости и небольшая толпа местных жителей начали разговаривать, когда прошел первоначальный шок. В корпорацию Стражей был доставлен маленький мальчик, его маленькое личико было белым и покрыто морщинами от слез, рот отвис, глаза большие. В море шепота распространился слух — ребенок видел стрелка, когда тот заходил в кусты за виллой. Нет, он не играл со своим другом. Теперь мы могли слышать голос ребенка, высокий и очень испуганный. Он пошел отлить и обнаружил человека, лежащего там с пистолетом. Парень был прямо там, когда он выстрелил, всего в нескольких футах от него, а затем убийца вскочил на ноги и исчез на склоне.
  
  Солдаты и музыканты разошлись веером, поднимаясь по склону позади нас, и Альварес дрожащим голосом попросил нас всех спуститься в павильон, где будет немного вина и чего-нибудь поесть. Не могли бы мы уйти сейчас, пожалуйста, тогда власти могли бы взять любые показания, которые им могут понадобиться. Он взглянул вниз на тело мэра. Солдат накрывал его пластиковым листом, покрытым цементной коркой. Альварес осенил себя крестным знамением и, резко развернувшись, чопорно направился к дороге. Я наблюдал, как Гонсалес Ренато постоял мгновение, склонив голову над телом, затем пошел к своей машине. Большинство гостей сделали то же самое, и, наблюдая, как они отдают дань уважения неподвижному свертку, который всего минуту назад был так полон жизненных сил, у меня возникло ощущение, что они думали не о Хорхе Мартинесе, а о себе и гадали, что теперь будет. Политически он был самым близким к сильному человеку человеком, которого знал остров с момента окончания французской оккупации в 1802 году. Теперь он был мертв, и некому было заменить его, никого, кто обладал бы харизмой и публичной привлекательностью, чтобы вести изменчивый, замкнутый и в основном крестьянский народ во все более неопределенное будущее.
  
  Большую часть дня нас продержали в павильоне гостеприимства. Прибыли полицейские в штатском, записали имена и адреса, опросили ближайших к убитому людей и всех, кто мог мельком видеть стрелявшего. Еда исчезла почти одним глотком, вино тоже, гул голосов на высокой ноте, поскольку предположения достигли грани истерии. Кто это сделал — крайне правые, крайне левые, Эта? Или это была запоздалая реакция на события в Африке? Спаси Мирку.Для меня и множества других бывших, присутствовавших на церемонии, это был не приятный опыт. Возможно, мы не несем прямой ответственности, но вы могли видеть это в их глазах — мы были виноваты.
  
  Было что-то довольно примитивное в том, как некоторые из них смотрели на нас, как будто у нас был Дурной глаз. И гвардейцы, в частности, отреагировали аналогичным образом, их манера задавать вопросы становилась все более враждебной. Это было почти так, как если бы они убедили себя, что один из нас, один из экстранджерос, должен знать, кто это сделал, и быть каким-то образом связан с этим. Вы могли бы посмотреть на это с их точки зрения. Это был остров. Чтобы убить вот так, хладнокровно, это должен был быть кто—то извне - террорист, какой-нибудь представитель иностранной организации, а не один из их собственных людей. Это была инстинктивная реакция. Они искали козла отпущения, но факт оставался фактом: все мы, кого допрашивали, все, кроме детей и матери, которая отправилась на поиски своего маленького мальчика, мы все собрались там у всех на виду, так что в конце концов им пришлось нас отпустить.
  
  Мы с Су почти не разговаривали по дороге обратно. Был поздний полдень, воздух был полон чистого запаха сосен, и повсюду поля пестрели красками, преимущественно золотистый ковер цветов перемежался с поразительно белыми дикими нарциссами, солнце сияло с голубого неба. Какой прекрасный день для убийства! Что, черт возьми, было не так с человеком, что он не мог наслаждаться красотой окружающего его мира? Политика. Всегда политика. Я чувствовал себя почти физически больным. Здесь, на Менорке, было так много того, что я любила — море, солнце, покой. И теперь это было разрушено. Мартинес был гораздо большим, чем просто алькальдом Маона. Он был силой на всем острове.
  
  В тот вечер несколько из нас встретились в ресторане недалеко от площади в Вилья-Карлосе. Но, хотя мы проговорили до поздней ночи, мы не добились ничего, кроме хрупкого чувства солидарности. Там были люди, которые прожили на острове много лет, но, хотя они пытались обмануть себя, что теперь они меноркинцы, в глубине души они знали, что все еще иностранцы. Мы все были экстранджеро.Я не был в счастливом расположении духа, когда наконец вернулся домой. Су, слава Богу, была уже в постели и спала. Я разделся в темноте, ветерок колыхал занавески. Лежа там с закрытыми глазами, я снова и снова прокручивал в голове события дня, разговор за тем переполненным столиком в ресторане. Слишком много бренди, слишком много кофе. И тут зазвонил телефон.
  
  Я думал, это может быть Америка. Иногда американцы забывают о разнице во времени. Я перекатился, вслепую потянувшись за трубкой, но Су опередила меня. "Да?" Она включила свет. И затем, через мгновение: "Для тебя". Она передала его мне и отвернулась, подальше от света, когда мужской голос произнес мне на ухо: "Иди сюда. Мы только что получили новости. Насколько я понимаю, ты был там.'
  
  Тогда я проснулся, задаваясь вопросом, кто, черт возьми, он такой. "Кто это?" Кто говорит?'
  
  "Уэйд", - повторил он. "Коммандер Уэйд".
  
  Тогда я вспомнил. "Откуда ты говоришь?" - спросил я.
  
  "Лондон", - сказал он. "А ты как думал?" - спросил я. У него был тихий, четкий, хорошо поставленный голос. "Ты видел его?"
  
  "Кто?"
  
  Человек, который застрелил Мартинеса, конечно. Вы узнали его?'
  
  "Я его не видел. Как я должен? Никто его не видел, не узнать его". И я спросил его: "В любом случае, какое это имеет отношение к тебе?"
  
  Но он проигнорировал это. "У нас здесь есть фотография. Это только что поступило. На нем вы изображены сидящим прямо рядом с мэром. Вы, должно быть, видели, что произошло.'
  
  "Конечно, я так и сделал. Но выстрел раздался с виллы позади, и я смотрел на Хорхе Мартинеса, мы все смотрели на него, когда он кубарем скатился по ступенькам на террасу внизу. У полиции есть полная информация, они взяли показания — '
  
  "Да, да, у нас есть телексная копия вашего заявления".
  
  Тогда какого черта ты мне звонишь? Уже больше часа ночи.'
  
  "Я хорошо осведомлен о времени". Его тон был слегка усталым, и я предположил, что большую часть вечера он провел в каком-нибудь офисе военно-морского флота.
  
  "Кто ты такой, Разум?" Я спросил. Но все, что он сказал, было: "Это открытая линия, так что давайте придерживаться сути. Я звоню вам, потому что Ллойд Джонс сообщил, что вы оказали большую помощь в поиске его друга. - Его ударение на слове "друг" ясно давало понять, что он не хочет, чтобы упоминалось имя этого человека. "Я так понимаю, вы сейчас обменяли недостроенную виллу и старую рыбацкую лодку на его катамаран. Где он, ты знаешь?' И когда я сказал, что понятия не имею, что он где-то на рыбалке, он спросил, когда я видел его в последний раз.
  
  "Почти две недели назад". И я добавил: "Какое тебе до этого дело? В любом случае, у вас есть мое заявление. Ты только что так сказал.'
  
  "Да, но в этом нет ничего о ваших отношениях с этим другом Ллойда Джонса. Нам нужно знать, где он сейчас, и где он был в то время, когда был застрелен мэр. Привет, привет! Ты все еще там?' Его голос заострился: "Да, я все еще здесь".
  
  "Ты не ответил".
  
  "Почему я должен?" Теперь я полностью проснулся и задавался вопросом, какова была его настоящая цель. Я не собираюсь действовать от имени вашей организации.'
  
  "Какая организация?"
  
  Разум, - сказал я. "Я не хочу в этом участвовать и сейчас собираюсь повесить трубку".
  
  "Нет. Не делай этого. Не в данный момент. ' Он сказал это так, как будто отдавал приказ на своей собственной квартердеке.
  
  "Мне жаль", - сказал я. "Прощай".
  
  "Ахмед Бей. Помнишь? И братья Маттарелла.'
  
  "Что ты имеешь в виду?" Трубка снова оказалась у моего уха, совершенно непроизвольное движение.
  
  "Кенитра", - сказал он. "На побережье Марокко". И он добавил: "Видите ли, я навел о вас несколько справок. Я не думаю, что мне нужно говорить что-то еще. Теперь, пожалуйста, ответьте на мои вопросы.' В его голосе была холодность, которой раньше не было, уверенность в том, что я сделаю то, о чем он просит. "Вы видели нашего друга с тех пор, как десять дней назад передали ему "Санта-Мариаовер"?"
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Вы спрашивали полицию, где он?"
  
  "Почему я должен? Мужчина на рыбалке...'
  
  "Ты думаешь, он ловит рыбу?" Он не стал дожидаться ответа. "Значит, вы не знаете, где он сейчас или где он был?"
  
  "Нет".
  
  "Что ж, будь добр, выясни".
  
  "Я занят", - сказал я. "У меня есть клиенты..."
  
  "ты должна выяснить это для меня. Понимаешь? Я позвоню тебе завтра вечером.'
  
  Я открыла рот, чтобы сказать ему, что меня не будет, что в этом нет смысла, но вместо этого услышала свой вопрос: "Когда?"
  
  - Тысяча восемьсот часов.'
  
  Я начал говорить, что тогда меня не будет, но линия внезапно оборвалась.
  
  Я откинулся на спину, мои глаза были закрыты. Ахмед Бей! Господи! это было более десяти лет назад. Маршрут Джедида-Марсель.
  
  "Чего он хотел?" Су приподнялась на локте, ее большие темные глаза смотрели на меня. "Кем он был?"
  
  "Клиент, говорит о лодках".
  
  - В это время ночи? - спросил я.
  
  "Иди спать", - сказал я. Мне нужно было подумать.
  
  "Он сказал, что его зовут коммандер как-то там. Это было из-за Гарета?'
  
  Боже всемогущий! Она все еще думала о Ллойде Джонсе. "Нет, конечно, нет". Но я видел, что она мне не поверила.
  
  "Тогда зачем он звонил? Уже почти половина второго. Это было из-за того человека, который убедил вас расстаться с виллой? Тебе не следовало этого делать, Майк. Такая прекрасная вилла, как эта, Санта-Мариату, и все, что у тебя есть для нее, - это этот чертов катамаран. Что он сказал? Чего он хотел?' Она наклонилась вперед, пальцы настойчиво сжали мою руку. "Это связано с тем, что произошло сегодня?"
  
  "Вчера", - сказал я. Это было уже вчера, и Уэйд в Лондоне, человек, который сказал Ллойд Джонсу связаться со мной… Нет, скорее заказали. Приказал ему связаться со мной в надежде выяснить местонахождение Эванса… Уэйд был достаточно обеспокоен тем, что произошло здесь, на Менорке, чтобы позвонить мне посреди ночи.
  
  "Патрик. Так Гарет называл его.' Она отпустила мою руку, откидываясь на подушку. "Чем он занимался на данный момент?"
  
  "Сейчас?" Мои мысли переключились с моего разговора с Уэйдом на Ллойда Джонса, сидящего напротив меня за тем столиком на набережной Форнеллс. Сказал ли он ей больше, чем рассказал мне? "Что ты знаешь о Патрике Эвансе?" Она быстро покачала головой, отводя от меня взгляд. "Что он тебе сказал?" Я наклонился, тряся ее, но все, что она делала, это тупо смотрела на меня. "Ничего — только то, что он спас ему жизнь".
  
  "Я знаю это. Что-нибудь еще?'
  
  Она поколебалась, а затем сказала: "Они связаны".'
  
  "Каким образом?"
  
  "Просто связано, вот и все. Он объяснял, почему ему так хотелось найти этого человека. Сообщение, я думаю, это была мать того человека. Она попросила Гарета передать сообщение.'
  
  Она не знала, что это было за сообщение. Она подумала, что это может быть как-то связано с коттеджем, которым они владели в местечке под названием Гвеногл. "Я запомнила это имя, потому что оно звучало так странно, и все же то, как Гарет произнес его..." Она улыбалась про себя. "Я думаю, может быть, он родился в той маленькой деревушке на холмах Уэльса".
  
  "Кто — Гарет или Патрик Эванс?"
  
  "Патрик. Они оба, конечно, валлийцы. - Она протянула руку и выключила прикроватную лампу. Я закрыл глаза и в безмолвной темноте увидел лицо Ахмеда Бея таким, каким видел его в последний раз, пули отбрасывают его коренастое тело назад, в кильватер итальянской лодки, идущей рядом. Это была последняя поездка. Они высадили нас в надувном судне, без еды, без воды, на западном побережье Африки, более чем в двадцати милях отсюда, и когда мы добрались до него, там была сплошная пустыня. Нам повезло, что мы выбрались оттуда живыми.
  
  Как, черт возьми, Уэйд узнал об этом? Власти нас так и не поймали. Была ли какая-то информация обо мне в Военно-морской разведке? И тогда я начал думать о Патрике Эвансе. Должна была быть какая—то связь - сначала Ллойд Джонс искал его по устаревшим фотографиям, затем сам мужчина, а теперь Уэйд.
  
  Это было в самой середине ночи, все еще наполовину проснувшись, мой разум сонно перебирал возможности, мое воображение работало сверхурочно, когда мне внезапно пришла в голову отвратительная мысль. Если бы Уэйд знал, чем я занимался в детстве, могли бы быть и другие, Эванс, например. В каком случае…
  
  Чувство было таким сильным, таким пугающим, что я чуть не встал прямо там и тогда посреди ночи. После этого я не спал, ожидая рассвета, уверенный теперь, что Эванс оставил бы ключ от катамарана.
  
  С первыми лучами солнца я выскользнула из постели и оделась в кабинете напротив на лестничной площадке. Я как раз шарил по карманам в поисках ключей от машины, когда появилась Су, бледная тень в кремовой ночной рубашке, ее лицо все еще было раскрасневшимся со сна. Она не спросила меня, что я задумал или куда я направляюсь. Она просто сказала: "Я приготовлю тебе кофе".
  
  Я мог бы обнять ее тогда, вся любовь, которую мы чувствовали друг к другу, нахлынула в тот момент. Она знала. Это интуитивное чувство между теми, кто разделил несколько лет своей жизни, чувство, которое временами является чистой телепатией, передало ей мои страхи. Она знала, куда я направлялся и зачем. Ужасная мысль, которая была у меня в голове, была и у нее.
  
  Она принесла мне кофе, затем встала у окна, чтобы выпить свой. Она ничего не сказала. В этом не было необходимости. Солнце, просвечивающее сквозь тонкую ночнушку, очерчивало темные очертания ее тела, ее лица, ее груди, длинных ног - все в силуэте. Она выглядела бесконечно желанной.
  
  Я быстро выпил кофе, мне срочно нужно было уйти, чтобы успокоить свой разум, в качестве альтернативы… Но об альтернативе не хотелось и думать. Если бы обыск на лодке подтвердил мои опасения, что бы я с этим сделал — куда бы я это отвез? Вышел в море? Вернуться с этим сюда и взять шлюпку?
  
  Я поставил чашку и подошел к ней. Я не обнял ее, и она просто подняла ко мне лицо, наш поцелуй был без страсти, нежный и понимающий. В конце концов, мы оба были там, мы оба слышали щелчок пистолета без глушителя, видели, как лицо бедняги превратилось в красное месиво, когда он падал. "Возможно, я задержусь ненадолго", - сказал я, и она кивнула, по-прежнему ничего не говоря, но я знал, что она будет здесь, ждать меня, когда я вернусь.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Солнце только взошло, когда я объехал Кала Фигера и направился к Леванте, вода в гавани была неподвижна, как стекло, ни дуновения ветра, и вокруг пока почти никого не было. В конце гавани я повернул направо, затем еще раз направо на подъездную дорогу к военно-морским казармам. Военно-морская набережная - это большое открытое пространство, иногда используемое в качестве плаца. Яхты разрешено поднимать и укладывать там, и там все еще была целая вереница из них, еще не спущенных на воду. "Кэт" лежала кормой к старому деревянному ялику, краска ее звездообразного корпуса блестела в отраженном солнечном свете, когда прибой портового буксира отбрасывал рябь на бетонные стены. За ней город сиял красным и теплым светом на фоне голубого неба.
  
  Буксир засигналил, когда я запрыгнул на борт. На корме, у штурвала с его вращающимся креслом, я постоял мгновение, оглядывая судно, пытаясь определить, был ли кто-нибудь на борту ночью. Никаких следов, и замок на двери салуна не был взломан. Но это ничего не значило. Он дал мне два ключа зажигания, но только один для двери салона. Какой-то дурак выбросил другого за борт, сказал он.
  
  Должно быть, я стоял там несколько минут, обдумывая это, пытаясь поставить себя на его место. Но тогда проблема была в том, что я делал слишком поспешные выводы, и в конце концов я послал к черту все это, открыл шлюпку и спустился вниз, в тот большой салон с его неизменным набором инструментов, большим пространством для карт и полукруглой банкеткой за столом по левому борту. На карнизе под низкими окнами были свернуты какие-то комбинезоны. Когда я был на борту в последний раз, их там не было, как и шапки с длинным козырьком. Это, должно быть, Карпа, возможно, и комбинезон тоже. Там была картонная коробка, полная банок с краской и кистей, а ступеньки слева, которые обычно вели вниз по левому борту, были откинуты, чтобы он мог добраться до двигателя. Рядом на полу стоял открытый стальной ящик для инструментов.
  
  Я захватил с собой пару факелов, потому что это был поиск в трюме и потайных щелях. На самом деле, это был обыск, и сколько бы времени это ни заняло, я должен был убедиться, что на корабле чисто.
  
  Я начал с корпуса starb'd, шкафов, рундуков, выдвижных ящиков, матрасов, затем, наконец, с трюмов, вспоминая тот единственный раз, когда я столкнулся с таможенным досмотром. Это было в Жуан-ле-Пене, где я бежал в поисках убежища, когда шесть офицеров-дуанов переворачивали весь корабль наизнанку, обыскивали меня и мою команду. Я думаю, они хотели бы избить нас, но я был зарегистрирован в Марокко, летал под марокканским флагом, и были политические причины, по которым, ничего не найдя, они должны уважать этот флаг.
  
  Мне потребовалось добрых полчаса, чтобы осмотреть один корпус, несмотря на то, что пол был хорошо снабжен смотровыми крышками, каждая из которых снабжена латунным кольцом для удобства подъема. Все, что я нашел в трюме, - это пара очков в чехле, несколько грязных комбинезонов и пара бутылок Mistra, мальтийского вина, которые выглядели так, как будто пролежали там некоторое время.
  
  Посещение салуна не заняло много времени. Если бы он спрятал его где-нибудь, маловероятно, что он выбрал бы такое очевидное место, если, конечно, он не был готов потратить время и открутить панели, на которых размещена электрика. И корпус по левому борту был таким же чистым, как и остальные, обрывки оборудования, полупустая бутылка Gordon's в трюме, больше ничего, и оба моторных отсека, которые я мог увидеть с первого взгляда, были чистыми.
  
  Я вернулся в салон, сел на вращающееся кресло рулевого и попытался подумать, что бы я сделал на его месте. Он владел лодкой некоторое время, это было ясно при нашей встрече. Если бы я знал лодку так же хорошо, где бы я ее спрятал? Резервуары для топлива или пресной воды были очевидными местами для небольших пакетов, но он никак не мог поместить такой большой предмет ни в один из резервуаров, не демонтируя их. Плывет? Но я проверил парусные сумки. Они были на носу, в шкафчиках на носу от туалетов по обе стороны, где хранились цепи, якоря, канат, краска. Мои глаза, блуждающие по салону, остановились на поднятых ступенях левого корпуса, открытой верхней части левого дизельного двигателя. Двигатели! Проблемы всегда были с двигателями.
  
  Я подошел к нему, снова наклонился и направил свой фонарик под амортизирующие крепежные болты и на корму вдоль линии приводного вала к гребному винту, уверенный, что он или его инженер знали бы каждую деталь отсека. Под карданным валом была область, которой не мог достичь луч моего фонарика. Ничего не оставалось, как раздеться и извиваться там. Я, конечно, основательно испачкался, и это оказалось напрасной тратой сил, хотя склон трюма под шахтой был достаточно длинным и глубоким . Я вышел из этого болезненного упражнения с проклятиями, пространство для маневра в этом ограниченном пространстве было настолько ограниченным, что я, черт возьми, чуть не застрял. Я был уверен, что никто не попытался бы что-либо спрятать в таком неудобном месте, если бы он не спешил.
  
  Я стоял там, голый, если не считать моих штанов, которые теперь были в черных масляных разводах. Я смотрел на ступеньки, ведущие в звездный корпус, за которым скрывался другой двигатель. А потом была обшивка панелями. Я уже была поцарапана и кровоточила в паре мест, но я знала, что если не осмотрю другую полость, то никогда не буду по-настоящему уверена. Я поднял ступеньки. Отсек был точно таким же, как и предыдущий, только для того, чтобы я мог протиснуться головой вперед между внешней стороной корпуса и холодным металлом двигателя. Факел тускнел, но вместо того, чтобы вернуться за другим, я протиснулся дальше, ощупывая шахту вытянутой рукой.
  
  Вот как я это нашел — твердый, плотный пакет, завернутый в пластик.
  
  Потребовалась некоторая изобретательность и жонглирование, чтобы извлечь его из ограниченного пространства, одновременно продвигаясь задом наперед. Но когда я, наконец, вышел, стоя на солнечном свете, льющемся через окна салуна, и с вещью в моей руке, не было никаких сомнений, что это было. Единственный вопрос заключался в типе и откуда он взялся.
  
  Я быстро повернулся к открытой двери кабины, внезапно почувствовав себя вороватым, когда захлопнул ее и запер на засов. Христос всемогущий! Если бы кто-нибудь увидел, как я держу это… Мои руки дрожали, когда я разворачивала посылку. Это было запихнуто в один из пластиковых дорожных чехлов для костюмов, свернуто в плотный сверток, затем заклеено скотчем. Мне пришлось взять разделочный нож с камбуза, чтобы вскрыть его.
  
  К тому времени у меня не было особых сомнений, форма телескопа и складной приклад были видны сквозь жесткий красный пластик. Это был самый распространенный из пистолетов, 7,62-мм автомат Калашникова. Но не обычная штурмовая винтовка. То, что я развернул из пластика, было снайперской версией АК-47. В дополнение к оптическим прицелам у него был двойной распорный складной металлический приклад. Распорки находились в сложенном положении. Автоматически, почти не задумываясь, я развернул их, поднеся винтовку к плечу и прицелившись через носовое окно салона в чайку на швартовном бое у военно-морского причала. Здесь было уютно и по-деловому, и я мог представить, каково это было для убийцы: затылок Форджа в увеличенном поле зрения, точно по центру на перекрещивающихся проводах.
  
  Я взглянул на штамп производителя сбоку, чехословацкий, не русский. Затем я проверил спусковой механизм. Предохранитель был включен, и он был установлен на одиночный выстрел. Я понюхал дуло. Он все еще слабо пах пороховым дымом, так же как и пластик внутри, и когда я вынул магазин, я обнаружил, что не хватает одного патрона.
  
  Мои худшие опасения подтвердились, я стоял там в каком-то оцепенении, потрясенный злом этого человека. Убивать по политическим мотивам, да, возможно, это могло быть оправдано кем—то глубоко преданным делу - это было делом между ним и любым богом, которого он принимал. Но у Эванса не могло быть никаких возможных обязательств перед Меноркином или даже испанской политической фракцией. Хладнокровно убивать как наемник, а затем направить оружие на кого-то другого, на человека, которого он не знал, которого только что встретил ...!
  
  Я почувствовал холодок в своих внутренностях. Человек может быть изгоем; Петра, безусловно, так думала и обсуждала это со мной в один из своих наиболее серьезных моментов. Но это — это было совершенно ненормально, совершенно за пределами моего опыта. Однажды, и только однажды, я предпринял пробежку с оружием. Взрывчатка, детонаторы, несколько фугасов, автоматы Калашникова и биретты — мы высадили их в пустынной бухте к югу от Финистерре, передав весь груз баскским сепаратистам. По крайней мере, у парней из Eta, которые принимали роды, была причина. Но это…
  
  Я сел на один из стульев, стоявших у стола в салоне, размышляя, что теперь делать. Пойти в гвардию?Скажите детективам национальной полиции в штатском, кого привлекли к делу? Но я мог видеть выражение недоверия на лице старшего инспектора.Я встречал его однажды, маленького, очень темноволосого мужчину со слишком близко посаженными глазами и острым, подозрительным лицом."Они бы искали кого-нибудь, на кого можно было бы повесить это злодеяние, и у меня было чувство, что я справился бы так же хорошо, как и любой другой, при условии, что это был иностранец и местная политика не была замешана. Тот факт, что я стоял рядом с Мартинесом, не означал, что я не мог организовать все это. И теперь, когда оружие убийцы было у меня в руке, что, черт возьми, мне было с ним делать? Сбросить это в море, я полагаю. Вытащи это в шлюпке и выбрось где-нибудь за Чертовым островом, и надеюсь, что никто в это время не направит на меня свой бинокль.
  
  Карп появился как раз в тот момент, когда я ставила чайник. Я услышал, как его мотоцикл, тарахтя, остановился на набережной, и окликнул его, чтобы спросить, не хочет ли он чашечку чая. К тому времени я привел себя в порядок и оделся, все было более или менее нормально, за исключением свернутого постельного белья на диване у двери кабины. Я сказал ему, что пролил на него немного масла и несу его на берег для чистки.
  
  Он не был удивлен, обнаружив меня на борту в такой час. Судно должно было отправиться на Мальту через несколько дней, и все было сделано в последнюю минуту. Мы посидели минут десять или около того, попивая чай и обсуждая все то, что еще предстояло сделать.
  
  Идея пришла ко мне, когда я был в машине и действительно ехал обратно вдоль набережной с пистолетом в спине. Я сбавил газ, мои мысли лихорадочно метались, когда я взглянул в зеркало заднего вида. Это был такой аккуратный контрудар, но был ли я уверен? Был ли я абсолютно уверен, что именно Эванс подложил эту штуку на борт? Но кто же еще? И даже если это был один из других, то это не имело никакого значения. Я заехал на парковочное место сразу за коммерческой пристанью, крутанул руль, делая разворот, который вернул меня назад, миновал поворот на Кала Рата и Мескиду, миновал соединяющую дорогу с главным шоссе Маон-Сиудадела и выехал на Форнеллс-роуд. Четверть часа спустя я добрался до перекрестка и свернул направо, на боковую дорогу, ведущую к Порт-д'Адайя и Ареналь-д'эн-Кастель, солнце теперь стояло выше, а теплый воздух проникал через открытую солнечную крышу.
  
  Мыс, ведущий к Пунта Кодолар, был коричневым на фоне синевы моря и неба. Было чуть больше девяти, и все было ярким и свежим. Бугенвиллея вспыхнула фиолетовым на стене виллы. Прекрасное утро, один из тех дней, когда хорошо быть живым. Я должен был петь во весь голос. Вместо этого все, о чем я мог думать, была эта чертова винтовка и застану ли я Эванса вернувшимся из его путешествия на "Санта-Марии".Что, черт возьми, я делал, если он или один из его приятелей был в резиденции?
  
  Вилла медленно поднималась над плоской, поросшей кустарником скалой мыса, как ржавый корпус корабля, появляющийся из-за горизонта. К стенам бриз-блока все еще цеплялись остатки строительных лесов Мигеля, и, подъезжая к нему, я подумал, как уродливо он выглядит в своем наполовину законченном состоянии, его верхние окна зияли квадратами, похожими на орудийные амбразуры блокгауза береговой обороны.
  
  Я припарковал машину и вышел, постоял мгновение, глядя на нее, думая о том, что бы я сказал, если бы там кто-нибудь был. Я мог бы что-нибудь оставить после себя. Подойдет любое оправдание. Но нигде вокруг не было никакой машины, и она выглядела достаточно пустой. Я подошел к двери и постучал в нее. Никто не ответил. Я попробовал открыть ее, но она была заперта, или, что более вероятно, на засов изнутри, потому что, когда я обошел заднюю часть, я обнаружил, что к задней дверной раме привинчена щеколда, а для ее фиксации был установлен совершенно новый навесной замок.
  
  Вилла, изолированная там, на самой оконечности мыса, находилась в нескольких сотнях метров от любого другого здания. Оглядевшись, я насчитал семь вилл в пределах видимости, все они были едва заметны, и все они, по-видимому, заброшены, никаких признаков какого-либо движения людей или транспортных средств. В конце концов я выбрала окно гаража, прижав к одному из четырех стекол старую парусину, которая была у меня в машине, и колотила в нее локтем, пока стекло не треснуло. На пол упал только один кусочек, который я убрала позже, остальное я смогла вытащить вручную, оставив аккуратный пустой квадрат, через который было легко дотянуться до защелки. Всегда был шанс, что отсутствие этой единственной панели какое-то время может остаться незамеченным.
  
  Мне потребовалось несколько минут, чтобы найти то, что я хотел, незакрепленный участок пола, где работал электрик. Это было на кухне, и я вскрыла его двумя ножами, которые лежали среди кучи немытых тарелок в раковине. Внизу, между бетонным основанием и деревянным полом, серые провода с пластиковым покрытием тянулись вдоль медных трубопроводов, по которым вода поступала к кухонным кранам и водонагревателю над сливной доской. Я снял обертку с пистолета, тщательно протер его своим носовым платком, затем засунул его как можно глубже в полость и ногами забил укороченную секцию половицы на место.
  
  Глядя на это, я испытал определенное чувство удовлетворения. Не было ничего, что указывало бы на то, что в него были внесены изменения, но сотрудники полиции, обыскивающие здание, наверняка захотят заглянуть под него. Я ушел тем же путем, каким пришел, собрав небольшую кучку битого стекла и закрыв за собой окно на задвижку. Только когда я ехал обратно в Маон, я начал задаваться вопросом, где Эванс и двое его людей сейчас, сколько времени пройдет, прежде чем они вернутся на виллу.
  
  Вернувшись в Gala Figuera, я обнаружил двух детективов в штатском, которые ждали меня, их машина была припаркована возле магазина. Они были в офисе, инспектор и его помощник, оба пили кофе, в то время как Су, в халате поверх ночной рубашки, сидела через стол от них, выглядя бледной и сердитой. "Я продолжаю говорить им, где мы сидели, что мы никак не могли иметь к этому никакого отношения. Они пришли сразу после того, как ты ушла. Они хотели поговорить с вами, но я не знала, куда вы ушли, как с вами связаться, поэтому они начали задавать мне вопросы, затем этот человек, - она мотнула головой в сторону инспектора, - сказал, что они должны обыскать дом, и они были везде, включая магазин. Все это она говорила в спешке, слова выговаривались сами собой. "Сейчас они ждут тебя, поэтому я угостила их кофе". И она добавила: "Они тоже хотят обыскать лодку. Они, кажется, думают, что мы что-то скрываем.'
  
  К тому времени они были на ногах, их поведение было очень корректным. "Пожалуйста, несколько вопросов. Затем мы отправляемся на этот катамаран, который вы приобрели.' Инспектор был выше из них двоих, смуглый мужчина с крючковатым носом, в его испанском чувствовался явный каталонский акцент. "Вы спускались к этому катамарану сегодня утром?"
  
  'Si.' И я сказал ему, почему. "Он скоро прибудет на Мальту, чтобы забрать нескольких американских туристов".
  
  "Значит, ты готовишь это". Он кивнул. "Ты идешь с этим, или ты остаешься здесь — что?"
  
  Я колебался. До этого мне это не приходило в голову. "Я не уверен", - сказал я. "Сеньор Карпентер может взять ее только с одним мужчиной, но если погода будет плохой — " Я остановился на этом, и он начал расспрашивать меня о том, где я был, что я делал после того, как нам разрешили покинуть гостиничный павильон Альбуфера накануне днем.
  
  "Я уже сказала ему", - сказала Су.
  
  Он понимал английский, даже если не говорил на нем, потому что сказал: "Si, si, но, сеньор, я хочу услышать это от вас".
  
  Итак, мы повторили все это снова, допрос, который занял около четверти часа. Затем внезапно ему, казалось, это наскучило. "Теперь, пожалуйста, мы пойдем и осмотрим ваш корабль". Он назвал его "барко", избегая таким образом слова "катамаран". "Вы хотите пойти, сеньора?" Он вежливо повернулся к Су.
  
  Она улыбнулась. "Нет, если ты не настаиваешь".
  
  "Нет, конечно, нет. Я не настаиваю. ' Он вежливо поклонился, когда она поняла намек и вышла из кабинета. "Могу я воспользоваться вашим телефоном, пожалуйста?" Он снял трубку, и когда он закончил, он поговорил с кем-то, кто, очевидно, был его начальником, сообщив, что он не обнаружил ничего нового, и сказав ему, что они сейчас отправляются обыскивать лодку. 'Si, Jefe.Сеньор Стил будет сопровождать нас.'
  
  Им потребовался добрый час, чтобы обыскать яхту, и когда они закончили, не найдя того, что искали, они уселись за стол в салоне, инспектор достал блокнот и начал набрасывать отчет. Зная из телефонного звонка, который он сделал в офисе, что они останутся здесь до приезда их начальника, старшего инспектора, я спросил их, не хотят ли они чего-нибудь выпить. Инспектор поколебался, затем несколько неохотно отказался. Я сказал ему, что мне нужно поработать, и попросил его извинить меня, но он покачал головой, внезапно разволновавшись и ясно дав понять, что я должен остаться здесь, на борту.
  
  "Как долго?" Я спросил его.
  
  "Столько, сколько необходимо".
  
  "А если я сейчас сойду на берег?"
  
  "Я буду вынужден остановить вас". Он использовал слово "задержание".Тогда я поднялся на палубу и протянул Карпу руку помощи. Ему нужно было подняться на мачту, чтобы закрепить новый фал спинакера, и он хотел, чтобы на лебедке был кто-то еще, кроме Луиса. Это было, когда мы поднимали его в кресло начальника, когда появился инспектор Джефф. Как только Карп оказался наверху, мы быстро подняли лебедку, и я пошел на корму, чтобы поприветствовать его.
  
  "Гарсия Менендес". Он слегка поклонился, когда мы пожимали друг другу руки, его манеры были вежливыми, но в то же время напористыми, его проницательные глаза, почти черные в солнечном свете, смотрели на меня с живым любопытством. "Инспектор Молина, он все еще здесь?"… Хорошо. Затем мы заходим внутрь, где ничто не отвлекает." Он сделал жест рукой, который, казалось, охватывал солнечный свет, воду, все движение гавани Маон в полдень погожего весеннего дня. С ним был инженер. Он не представил его мне, но он спросил моего разрешения, прежде чем сказать ему продолжить обыск моторных отсеков.
  
  Мы спустились вниз, и я предложил ему выпить. Он покачал головой, занимая место инспектора на банкетке и жестом приглашая меня сесть напротив него. Инженер уже надевал пару белых комбинезонов. Я наблюдал за ним, когда он откинул трапы, ведущие к помещению на корпусе starb'd, и исследовал внутреннее пространство моторного отсека своим фонариком. Я почувствовал легкую тошноту, зная, что кто-то, должно быть, сказал им, где искать. "Пожалуйста, несколько вопросов", - сказал судья. "Вопросы, которые возникли в ходе нашего расследования. Во-первых, право собственности на эту яхту, которая прибыла сюда из Марселя. На борту есть пассажир. Ты знаешь его?'
  
  "Нет". И я рассказал о сделке, о которой договорились мы с Эвансом, все это время помня об инженере, прокладывающем себе путь в заднюю часть моторного отсека. Как будто я
  
  так много инженеров, он не был маленьким человеком, и я слышал, как он кряхтел от усилий, протискиваясь к точке, где он мог проверить всю длину гребного вала и трюмную полость под ним. В этом не было никаких сомнений — им точно сказали, где искать. Если бы я не добрался туда раньше них… "Я хотел бы взглянуть на документы, пожалуйста". Слова Менендеса, резкие и официальные, прерывают мои мысли. "Документы об обмене", - добавил он. "Вы обменяли рыбацкую лодку и недостроенную виллу в Пунта Кодолар, как вы говорите, на эту большую яхту-катамаран. Кто ваш адвокат?'
  
  "Мартин Лопес".
  
  'Ах да.И у него есть документы, я полагаю?'
  
  "Он их рисует", - сказал я ему. "Все это было сделано в довольно большой спешке".
  
  - Тогда судовые документы. Я хотел бы увидеть свидетельство о регистрации. Или они также готовятся вашим адвокатом?'
  
  Тогда я понял, насколько полной была ловушка, как ловко подготовлена, потому что я не мог предъявить судовые документы, и все, что я мог ему сказать, это то, что я их видел, но Эванс сказал мне, что ему пришлось передать их в Банк Испании в качестве обеспечения небольшого овердрафта, который он запросил после открытия счета у них. "Он организует отправку копии моему адвокату".
  
  "Я уже говорил с сеньором Лопесом, и у него этого нет. Он отправил это в Англию, чтобы яхта была зарегистрирована на ваше имя.'
  
  Инженер вышел из моторного отсека, его комбинезон больше не был белым. Он тяжело дышал и сообщил, что ничего не нашел. Тогда это в другом двигателе", - сказал Менендес. Инженер кивнул и прошел к левой стороне салона за штурманским столом и поднял ступеньки, которые прикрывали этот двигатель. Менендес наблюдал за мной, ожидая каких-либо признаков паники. "Кроме того, - медленно проговорил он, - есть некоторая проблема с документом об обмене".
  
  "Какая проблема?" Я спросил его. Я впервые услышал, что возникли какие-то трудности с оформлением документов, и из того, что он говорил, было очевидно, что он знал каждую деталь соглашения между Эвансом и мной, прежде чем прийти на борт и задавать мне вопросы. Но тогда в таком месте, как Маон, где все важные люди знали всех остальных, я полагаю, это неизбежно, особенно учитывая, что я был экстранджеро.Я впервые слышу, что есть какие-то трудности с документами, - сказал я ему. "Ты понял, в чем была проблема?"
  
  "Только то, что сеньор Лопес не смог связаться с этим человеком Эвансом".
  
  "Он уехал на рыбалку. Вот почему он хотел, чтобы Санта-Мария поторопилась, чтобы он мог заработать немного денег на рыбалке.'
  
  Джефен кивнул. "Конечно. Он - апескадор."И затем, глядя прямо на меня— "Как ты думаешь, он хороший парень?" Толстые губы под крючковатым носом вызвали у меня слегка кривоватую улыбку.
  
  "Понятия не имею".
  
  "Но вы позволили ему уплыть на вашей лодке "Санта Мария" без надлежащей охраны. Вы бизнесмен, сеньор Стил. Тебя удивляет, что я нахожу это немного странным?' Он мгновение смотрел на меня, затем перевел взгляд на освещенную факелами полость открытого моторного отсека, ожидая, когда его инженер доложит, что он нашел то, что они искали. "Это вопрос дат", - добавил он, его глаза все еще были прикованы к тарелке со звездами, пальцы правой руки нетерпеливо постукивали по крышке стола. "Точная дата, когда вы принимаете эту лодку".
  
  Я сидел там, чувствуя оцепенение, ловушка захлопывалась, и я видел, как они это спланировали, дьявольскую простоту этого. Теперь он снова наблюдал за мной, вытаскивая пачку сигарет. Он предложил мне одну, и когда я сказал, что курю только трубку, он рассмеялся, а затем, закуривая свою, совершенно небрежно сказал: "Крус Рохо".Ты помнишь? А после, когда фейерверк закончится, куда ты тогда пойдешь?' И когда я ничего не сказала, гадая, к чему клонится его вопрос, он продолжил: 'Это был вечер гала-концерта, который Мануэла Ренато устраивала в каменоломнях над Фигерой. Мы оба были там. Помнишь?'
  
  Я кивнула, задаваясь вопросом, что сказала Петра или Су, разговаривая с сестрами, бормоча что-то под наркозом? Неужели они придумали сценарий, в котором я был бы вовлечен в контрабанду на остров?
  
  "Нет", - сказал он. "Ты не забываешь, потому что рано утром твоя жена рожает преждевременно, и твой ребенок мертв".
  
  - Вы нашли тех людей? - спросил я. Я спросил его. Двое мужчин, которые столкнули ее со склона в спешке, чтобы выбраться из той пещеры?'
  
  Он покачал головой. "Нет. Я не думаю, что мы когда-нибудь это сделаем. Они не меноркины, и мы думаем, что они почти наверняка покинут остров очень скоро после этого ". И он добавил: "Если они не отправятся на материковую часть Испании, нам очень трудно отследить их передвижения. Даже в Барселоне, если они сядут на паром, им несложно исчезнуть через французскую границу. Нет, - снова сказал он, - мы ничего о них не знаем. Что мы знаем, однако, так это то, что прошлой ночью в бухте Калес была лодка, и она была привязана к скалам ниже пещеры, в которой вы были той ночью. У нас есть описание этого судна, описание, которое указывает на единственную мачту и два корпуса. Мы связались с властями порта, и ни в Маоне, ни в Сиудаделе, ни в Форнеллсе нет лодки такого описания — только эта.'
  
  "Итак", - сказал я. "В чем значение этого?" - спросил я. Но я чертовски хорошо знал, что было у него на уме.
  
  Теперь он улыбался. "Ты знал, что из этой пещеры есть выход на сушу?" И когда я объяснил, что нас интересовали исключительно двое мужчин, которые выбежали из этого прохода, он кивнул. "Конечно. И к сожалению отца Сеньориты Каллис, ее здесь нет, чтобы ответить на некоторые вопросы.'
  
  "Я полагаю, вы проверяете, что ее отец действительно существует, что с ним произошла автомобильная авария?"
  
  "Конечно. Это требует времени, а пока вы здесь, чтобы ответить на все наши вопросы. Давайте предположим, - сказал он, его глаза были почти закрыты. "Это всего лишь мысль, да? Предположим, что это та яхта, которая находится в бухте Гейлз ночью перед тем, как она отвезет вас в ту пещеру. Как вы думаете, что оно могло там делать?'
  
  "Укрытие, я полагаю".
  
  "Почему? Почему бухты Калес, а не Маон или Сиудадела?'
  
  "Если бы у них был более длительный переход, с Мальорки или Корсики"
  
  "Или Тунис", - тихо сказал он. "Где-то у берегов Северной Африки".
  
  "Если бы был такой переход, - сказал я ему, - при плохих погодных условиях вы можете ужасно устать, даже на такой устойчивой лодке, как эта. Затем вы просто заходите в первое попавшееся убежище, опускаете голову и выключаете свет.'
  
  Он кивнул, все с той же легкой улыбкой. "Конечно. Я понимаю. Но никаких навигационных огней при заходе на посадку. Кроме того, в устье пещеры горит свет в течение целого часа, прежде чем появится лодка. Это то, что привлекло внимание свидетеля, которого мы опрашиваем. ' Он сделал паузу, наблюдая за мной. На лодке не было огней все время, пока она была привязана под утесами, и в устье пещеры больше нет света. Но время от времени вспыхивают факелы. Видишь, была луна и какое-то облако на небе. - Он откинулся на спинку стула, внезапно расслабившись. "Ну теперь вы бизнесмен, сеньор Стил, у вас есть положение на Менорке, друзья испанцы. Но так было не всегда, да? До того, как ты приедешь на Менорку, до твоего замужества. Итак, что подсказывает вам описание, которое я дал вам о том, что видел наш свидетель?'
  
  Если бы я сказал, что это предполагает контрабанду, он бы подумал, что я причастен. Если бы я сказал, что это ни на что не указывает, он бы понял, что я лгу, и стал бы еще более подозрительным.
  
  "Ты ничего не говоришь?"
  
  Я пожал плечами, растягивая лицо в улыбке. "Твоя догадка так же хороша, как и моя".
  
  - Вы бывали в Бисли? - спросил я. Вопрос застал меня врасплох. Но, конечно, кто-нибудь рассказал бы ему о чашках. Инспектор мог бы взять их на заметку и доложить. "Я думаю, ты хороший стрелок". Он снова улыбался, его глаза сияли, как у птицы, увидевшей особенно сочную улитку.
  
  Я кивнул. "Почему? Какое это имеет к этому отношение?'
  
  Он сидел там, все еще улыбаясь и не отвечая, все было так тихо, что я могла слышать отдаленный перезвон соборных часов. "Посмотри, ради бога! Я был там, прямо рядом с Хорхе Мартинесом, сидел перед целой толпой людей. Каким бы хорошим выстрелом я ни был в Бисли, я бы ни за что не смог этого сделать.'
  
  "Нет. Но есть кто-то еще. Антонио Барриаго. Ты знаешь его? Испанец, который живет в Алжире.'
  
  Барриаго! Мы уставились друг на друга. Был ли он тем пассажиром, который, по словам американского яхтсмена, был на "Тандерфлаш", когда она прибыла в Маон? Отплыл ли Эванс на лодке из североафриканского порта, просто заехав по пути в Марсель? "Что с ним?" - спросил я. Барриаго участвовал в финальной серии за Кубок Порту, которая была практически последним турниром, в котором я принимал участие.
  
  "Ты его не знаешь?" - Это было сказано тонко, приглашение отрицать все знания.
  
  "Нет, я его не знаю", - сказал я. "Я стрелял против него. Это было три года назад, и с тех пор я его не видел. Почему?' И когда он ничего не сказал, просто сидел и смотрел на меня, я спросил его, почему он обыскивал лодку.
  
  На мгновение я подумал, что он не собирается мне этого говорить, но в конце концов он слегка пожал плечами и сказал: "Предположим, что это Барриаго убил алькальда. И предположим — только предположим, сеньор Стил, — что он был на борту этого судна ...
  
  Но я остановил его на этом. "Говорю вам, я не видел этого человека три года".
  
  "Тогда все в порядке. Предположим, он на борту, когда сеньор Эванс является его владельцем. - Он кивнул на торчащие ноги инженера. "Вот почему мы обыскиваем вашу лодку. Оно находилось в вашем распоряжении более чем за две недели до убийства алькальда, и нам сообщили, где он может спрятать его в самом безопасном месте.'
  
  "Кто тебе посоветовал?" Я спросил его.
  
  Но он отвернулся, снова наблюдая за инженером, который начал пятиться назад. "Теперь, я думаю, мы знаем, причастны вы к этому или нет. 'Bueno?- спросил он.
  
  Инженер проворчал что-то неразборчивое, и когда он, наконец, появился, выключил фонарик и встал там, вытирая руки и лицо куском хлопчатобумажных отходов, Менендес повторил свой вопрос, его голос был резким и настойчивым— "Буэно и буэно, в этом есть противоречие!"
  
  'Nada.'
  
  Инженер поднялся по ступенькам, захлопнув моторный отсек. Было ясно, что ему надоело копошиться в ограниченном пространстве двигателей яхты.
  
  Менендес повернулся к инспектору, проверяя детали их предыдущего обыска. Затем он слегка пожал плечами. "Эй, буэно, кажется, эта лодка теперь чистая". Он пристально смотрел на меня, в его глазах был жесткий взгляд, когда он подчеркнул слово "сейчас".
  
  "Барриаго", - сказал я. "Как вы думаете, почему он убил Хорхе Мартинеса?"
  
  - Ты не знаешь? - Все тот же жесткий взгляд, пока он ждал ответа. Мужчина, соответствующий его описанию, но с другим именем, вылетел отсюда рейсом авиакомпании Aviaco на Майорку менее чем через два часа после стрельбы. В Пальме он пересел на другой самолет и улетел в Тунис. Полиция Туниса пытается разыскать его для нас.'
  
  Я сказал ему, что не понимаю, какое это имеет отношение ко мне, но все, что он сказал, было: "Он отличный стрелок", — он использовал слова "тирадор эксперто", - "и ты знал его. Это все. Больше ничего. ' Он потянулся к пепельнице и затушил сигарету. "Eh bueno", - снова сказал он и поднялся на ноги, остальные последовали за ним. "Когда вы хотите сделать заявление.." Эти маленькие проницательные глазки были прикованы к моим. "Полное заявление, затем приходите в мой офис. Понятно?' Внезапно он снова улыбнулся.
  
  "Ты действительно думаешь, что я имею какое-то отношение к смерти Мартинеса?"
  
  Он пожал плечами. Это между вами и вашей совестью. Когда вы будете готовы говорить..." - бросил он это через плечо, поднимаясь по ступенькам в кабину пилотов, два его офицера следовали за ним. Правда, это все, что меня интересует". Он стоял, словно вырезанный на фоне голубизны неба, его волосы казались очень черными в солнечном свете.
  
  "Я удивляюсь, что вы не спрашиваете мой паспорт?" Это было глупо говорить, но он мог бы арестовать меня, если бы был достаточно уверен, чтобы обвинить меня в чем-либо.
  
  Дойдя до причала, он обернулся. "У меня уже есть твой паспорт", - сказал он. "Это была главная причина, по которой я послал своих офицеров обыскать ваше помещение. На самом деле, ваша жена была достаточно любезна, чтобы отдать это им.' Он поднял руку, небольшой жест прощания. "Прощай."Его водитель держал дверь машины открытой, он сел внутрь, и его увезли. Двое других задержались на мгновение, уставившись на лодку, как будто пытаясь вспомнить о ней все. Затем они тоже уехали, и я остался наедине с Карпом, его грубые черты лица были более морщинистыми, чем обычно. Он не говорил по-испански, но понимал достаточно, чтобы понять, что я в беде. "Возможно, в ближайшие несколько дней ты узнаешь, кто твои настоящие друзья", - сказал он, и его суффолкский акцент стал сильнее, чем когда-либо. Это было все, и он отвернулся. Этот трос с шипами ровный, но мы с Луисом намотаем его на деформацию левого якоря. Будь начеку, если я тебе понадоблюсь. А затем, когда он пересекал пассажирский люк, направляясь к левому борту, он бросил через плечо: "Я буду готов, когда ты скажешь — на случай, если ты тоже поедешь".
  
  Затем я вернулся в салон, постоял там в одиночестве и попытался все обдумать. Антонио Барриаго. Это было три года назад, дистанция в тысячу ярдов, и мы вдвоем, лежа бок о бок, стреляли, позади нас собралась толпа, в неподвижном воздухе висел запах оружейного масла и кордита, а мишени мерцали в дымке. А потом, в одной из столовых — я не мог вспомнить, в какой именно, — мы двое признались в нашей дружбе и пообещали встретиться снова. У нас никогда не было, и следующее, что я о нем услышал, это то, что он был наемником, захваченным СВАПО на границе с Заиром.
  
  Это было все, что я знал о нем. Он вполне может быть баскомичем и членом Эта, но зачем рисковать террористической атакой так далеко от политического центра Испании? В любом случае, наемник вряд ли мог быть убежденным политическим активистом.
  
  Либо его отъезд с Менорки так скоро после стрельбы был чистой случайностью, либо, если он действительно убил Мартинеса, то его наняли для выполнения этой работы. В каком случае, кем нанят и с какой целью? Неужели старший инспектор действительно думал, что я его нанял? В таком случае, он должен думать, что у меня была причина. Что? Какая возможная причина могла у меня быть для того, чтобы желать смерти Хорхе Мартинеса? И Уэйд, куда он вписался? Или Ллойд Джонс, или Эванс? Если бы полиция прослушивала мой телефон…
  
  Я взял себе стакан кофе со льдом из корабельного холодильника и сидел, размышляя об этом, все время помня о том, что Карп и Луис ходят по палубе. Я должен быть там, с ними, помогать готовить лодку к выходу в море, а не сидеть в одиночестве за столом в салоне, размышляя, что, черт возьми, делать. Позвони адвокату, проверь документы об обмене, свяжись с некоторыми людьми, которые могут знать, где был Эванс. Но о чем я действительно думал, так это о том, что Су отдала им мой паспорт. Она могла бы, по крайней мере, сказать мне. И Уэйд снова звонит мне этим вечером.
  
  Я допил свой кофе, затем поехал обратно в офис. Су отсутствовала. Она оставила записку, в которой говорила, что вернется около четырех. Я позвонил Мартину Лопесу, поймав его как раз в тот момент, когда он собирался на обед. Он подтвердил, что свидетельство о регистрации катамарана было отправлено в Англию для внесения изменений. И да, была небольшая проблема с контрактами на обмен, ничего серьезного, просто вопрос датировки. Эванс подписал все правильно, но датировал предыдущим месяцем. Намеренно? Нет, просто ошибка, такое случалось довольно часто.
  
  Как будто, черт возьми, это сработало! Нет, если бы вы знали цель, стоящую за этим. На мгновение у меня возникло искушение посвятить его в свою тайну, рассказать ему о автомате Калашникова. Но это означало рассказать ему, что я с этим сделал, и в любом случае адвокату, который вел дела некоторых из самых известных людей на Менорке, вряд ли понравилась бы мысль, что он мог действовать от имени иностранца, который оказался замешанным в убийстве политика, столь популярного во всем мире, как Хорхе Мартинес. Я держал рот на замке и тем самым сделал себя не только соучастником террористического акта, но и всего, что за ним последовало.
  
  Откуда мне, яхтсмену, фрахтователю, мелкому бизнесмену, беглецу, если хотите, в роскошную жизнь Средиземноморья, знать или даже понимать махинации тех, кто находится далеко от маленького балеарского острова Менорка? Конечно, там были Уэйд и Гарет Ллойд Джонс, Патрик Эванс с его двумя крепышами и прекрасным катамараном, который соблазнил меня. Я должен был догадаться. В любом случае, я должен был догадаться. Но это оглядываясь назад. Боже всемогущий! Я, возможно, не мог знать, не тогда, когда сидел за своим столом с джином с тоником и смотрел в открытое окно, ни малейшего дуновения воздуха, спокойное зеркало воды и мерцающий корпус больницы, плывущий к своему перевернутому отражению, как одна из тех огромных плавучих батарей, которые французские и испанские военно-морские силы использовали против Гибралтара в конце восемнадцатого века.
  
  Если бы только Петра все еще была здесь. Я мог бы обсудить это с ней — практичной, прозаичной, и с ее энергичным телом. У меня внезапно возникла картина, как она лежит обнаженная на мне, в тот последний раз, на следующий день после того, как Су потеряла ребенка. Если бы только она была там, в той палатке на дальней стороне острова. Совсем нет ветерка, а воздух снаружи почти такой же жаркий, как в середине лета.
  
  Я внезапно поднялся на ноги, допил свой напиток и поехал в маленький ресторанчик, которым я часто пользовался, рядом с Club Maritime. Я заказал гаспачо и гамбас планшо с половиной бутылки Campo Viejo, сидя там в затемненном помещении, потрясенный тем, что ем в одиночестве, как будто я какой-то пария. В прежние времена я делал это довольно часто. Мне пришлось. Но с тех пор, как я приехала на Менорку ... С тех пор, конечно, всегда была Су и множество друзей, которых мы завели - люди, которых мы знали, во всяком случае. Никогда не нужно быть одному.
  
  Вернувшись в офис, я начал обзванивать всех, чтобы узнать, вставил ли Эванс куда-нибудь. Я думаю, если бы я позвонил Флорезу, он мог бы сказать мне сразу. Но Флорез был последним человеком, с которым я хотел связаться в сложившихся обстоятельствах. Мне потребовалось три звонка, прежде чем я вспомнил о Фелипе Лопескадо, который управлял небольшой закусочной на набережной Сиудаделы. "ЛаСанта Мария? Си - ун старший Инглз."Он даже знал это имя. "Пэт Иванц". Лодка пришла на пуэртоат-Сиудадела позавчера поздно вечером. На борту было трое мужчин, и они вышли на берег выпить около половины одиннадцатого. - Да, в Таберна Фелипе.'
  
  "Лодка все еще там?" Я спросил его.
  
  'Si.'
  
  "Это было там вчера?"
  
  "Да, весь день". И он заверил меня, что люди все еще на борту, все трое.
  
  "Вы знаете, где они были вчера в полдень?" Я должен был спросить его прямо, вот так, альтернативы не было.
  
  "Они были здесь, в таберне". "Как долго?"
  
  - Около трех часов. Вы должны поесть здесь, сеньор. Ты и сеньора. Ты знаешь, сколько времени это занимает.'
  
  "Значит, они обедали у тебя дома, все трое?"
  
  'Si. У них есть меджиллоны.В то утро мидии были свежими, очень вкусными, очень ароматными. Тогда капитаном был рабо де Торо, и там был один полиомиелит и один эскалоп.Также моя табернаРиоха и немного Кинты к кофе.'
  
  - А как зовут капитана? - спросил я.
  
  "Говорю тебе, это Пэт Иванз".
  
  Тогда я попросил его описать мужчину, но это действительно был Патрик Эванс, и после выхода из таберны Эванс с одним из других взял такси до центра, в то время как третий мужчина вернулся на борт. Фелипе не смог сказать мне, когда Эванс вернулся, но он заверил меня, что этот человек был там сегодня утром, потому что он видел, как он разговаривал с начальником порта на набережной, а "Санта Мария" все еще стояла на якоре в том же месте. Он подумал, что, вероятно, их улов был выгружен в каком-то другом порту. Конечно, никакая рыба не была выгружена с судна в Сиудаделе.
  
  Мне оставалось только гадать, когда Эванс подложил этот пистолет в моторный отсек starb'd, и даже подложил ли вообще.
  
  Я убрал со своего стола, затем поехал в аэропорт, расположенный к югу от дороги Сан-Клементе. Я подумал, что Алехандро Суарес, помощник менеджера и один из немногих островитян, которым действительно нравился парусный спорт, мог бы привести кого-нибудь из персонала аэропорта или за стойкой Aviaco, кто действительно разговаривал с Тони Барриаго, кого-нибудь, кто мог бы дать мне представление о душевном состоянии этого человека. Внешне ему потребовалось бы не более получаса, чтобы прибыть в аэропорт, что означало бы, возможно, полчаса ожидания перед фактической посадкой в самолет. У него было достаточно времени, чтобы расшатать нервы.
  
  Но Алекс сказал, что полиция уже допросила всех, кто мог с ним разговаривать, и единственным человеком, который смог его вспомнить, была женщина из "Авиако", которая занималась его билетом. Она запомнила его, потому что он вернулся позже, чтобы узнать, прибыл ли уже самолет, и когда она сказала, что он прибудет почти немедленно, он поблагодарил ее и отвернулся, по-видимому, вполне удовлетворенный. Он выглядел расслабленным, ни в малейшей степени не нервничал и не был расстроен. "Они думают, что он убийца дона Мартинеса?"
  
  "Возможно". Мы стояли в зале ожидания аэропорта, который был забит людьми. Система громкой связи внезапно ожила, шум поднялся до крещендо, когда друзья и родственники попрощались с пассажирами рейса в Барселону.
  
  "Прошу прощения. Мне нужно идти сейчас. Если есть что-нибудь еще...' Алекс извиняюще улыбнулся мне и прошел в зону вылета, где, помимо сотрудников иммиграционной и таможенной служб, сотрудники службы безопасности проверяли пассажиров перед посадкой. Вспотел бы Тони Барриаго, проходя последний этап перед посадкой в самолет? Но сотрудник службы безопасности, дежуривший сейчас, мог быть не таким, как вчера, и в любом случае, это была настолько очевидная линия расследования, что полиция уже занялась бы этим.
  
  Толпа в главном зале поредела до нескольких человек, которые сидели за столиками, пили кофе или вино и ждали следующего рейса. Я вышел в длинный коридор, который вел к зоне прилета. Это было то, что сделал бы Тони, смешался с толпой у прибывающего рейса, даже вышел прогуляться на улицу, что угодно, только не сидеть в главном зале ожидания, загнанный в угол и слишком бросающийся в глаза, пока он не заполнится. Я перекинулся парой слов с Марией у киоска, где продавались журналы и открытки, а потом мне пришло в голову, что у него могло быть такси, ожидающее его снаружи, на всякий случай.
  
  Я вышел и начал выяснять у водителей. Должен был прибыть британский чартерный рейс, и там стояла целая очередь из такси. Это было где-то девятое или десятое, с кем я разговаривал, с толстяком в панаме, сдвинутой на затылок, который сказал, что был там накануне днем, когда Гвардейцы подъезжали к аэропорту, и да, он видел такси, ожидающее на автостоянке напротив. Он заметил это, потому что обычно такси стояли в очереди. Они не парковались с частными автомобилями. И когда прибыла полиция, невысокий мужчина с крючковатым носом, который, предположительно, нанял такси, пересек улицу и поговорил с водителем. Он оставался там, разговаривая с ним в течение нескольких минут, вплоть до того момента, когда был назначен его рейс. Затем он поспешил обратно в аэропорт.
  
  "А такси?" - спросил я его.
  
  Он вышел с парковки и присоединился к нам в очереди такси.'
  
  "Значит, он с ним расплатился?"
  
  "Да, мужчина заплатил ему перед возвращением в аэропорт".
  
  Такси немедленно покинуло парковку?'
  
  "Нет, он ждал там, пока самолет не взлетит. Тогда он присоединится к нам.'
  
  Тогда я спросил у него имя водителя, и он сказал "Гонсалес". Он не знал его другого имени, но думал, что тот приехал с Вилья-Карлоса.
  
  Я поблагодарил его и вернулся к своей машине, убежденный теперь, что Менендес был прав. Описание подходило, и Тони Барриаго это сошло с рук. В то время, когда он вылетел в Пальму, а затем в Тунис, полиция понятия не имела, кого они ищут.
  
  К тому времени, как я вернулся, Су уже вернулась. Она была у сестры Мануэлы Ренато, Марии, которая была замужем за Эрнандо Понсом, самым успешным из местных застройщиков. "Они очень обеспокоены", - сказала она. Смерть Хорхе оставила вакуум, и сейчас они собираются вместе со своими друзьями, чтобы заполнить его. Проблема в том, что у них нет на примете какого-то одного человека, так что уже есть опасность, что они разделятся на фракции, каждая из которых выдвинет своего кандидата. В результате вполне может получиться, что будет избран человек, который никому не нужен.'
  
  "Кто?" Я спросил.
  
  "Мария не могла сказать. Флорез, возможно, потому, что у него есть гараж в Маоне, а также в Алайоре, и, конечно, друзья по бизнесу в обоих городах. Упоминалось даже имя Исмаила Фуксы. Конечно, это были две худшие возможности, но это показывает, какую проблему создало это дело, и она говорила мне, что пришло время избавиться от собственности на Менорке, по крайней мере, до тех пор, пока все не уляжется. Я тоже видел Кармен. Она была в одном из своих напряженных настроений, немного напугана, как мне показалось, и с ней была та злая маленькая женщина, Мерседес. Мерседес сказала, что мы должны немедленно уехать, вернуться в Англию, или откуда бы мы ни были, что во всем виноваты мы — Тэтчер, бомбы Рейгана, новые разработки… Она была довольно груба." И Су добавила, как будто все это было частью сплетен, которые она услышала: "Между прочим, они забрали твой паспорт".
  
  "Менендес сказал, что ты отдал это им".
  
  Они спросили, где это, и я сказала им. ' И она добавила немного оправдываясь, они бы все равно нашли это.'
  
  "Возможно".
  
  Она вспыхнула от этого. "Не возможно — неизбежно. Ты не можешь повесить потерю своего паспорта на меня. Они бы вывернули все это место наизнанку, если бы я им не сказал.'
  
  Я прошел на кухню, взял немного льда и смешал крепкий сухой мартини. Будь я проклят, если собирался ссориться с ней из-за этого, но просто отдать это им без споров или даже какого-либо протеста.. "Хочешь одну?" Я спросил ее.
  
  Она кивнула, стоя у окна с Бенджи на руках.
  
  Я взял два бокала, и когда я налил напитки, мы стояли там, ничего не говоря, просто пили в тишине. И все это время я чувствовал, что она смотрит на меня, ее темные глаза были большими и круглыми, вопрос, который она не осмеливалась задать, вертелся у нее на кончике языка. В конце концов, все, что она сказала, было: "От вашего паспорта не будет никакой пользы; они будут следить за аэропортом, паромным терминалом — "
  
  "Они знают, кто это сделал", - сказал я ей.
  
  "Кто?"
  
  "Испанец. Он улетел сразу после этого — самолетом, тогда почему ...
  
  "Я знал его в Бисли".
  
  Она повернулась, чтобы взглянуть на чашки, затем залпом допила остаток своего мартини, ее глаза очень расширились и уставились на меня - Тогда оружие? Где это?' На ее лице было бледное испуганное выражение.
  
  Я слегка пожал плечами. Близость, которая когда-то существовала между нами, теперь исчезла, и я больше не был готов делиться с ней своими мыслями и действиями так, как раньше. Не то чтобы я ей не доверял. Просто узы, которые нас так крепко связывали, больше не были достаточно прочными, так что я инстинктивно чувствовал, что для нее лучше не знать, что я сделал с пистолетом, или даже о том, что я нашел его спрятанным на доске.
  
  "Значит, ты сам поведешь лодку." Она все еще смотрела на меня, держась очень напряженно, ее маленькое тело почти дрожало от напряжения.
  
  Я не принял решения, и по тому, как она это сказала, я понял, о чем она, должно быть, думает. Но я бы ни от чего не убегал, а только давал себе время и пространство для маневра. Яхта была почти готова, и на Мальте я, вероятно, смог бы придумать какое-нибудь разумное оправдание тому, что у меня нет паспорта.
  
  "Я прав, не так ли? Ты отправишься на лодке на Мальту". Она отпустила собаку, крепко держа стакан обеими руками и пристально глядя на воду.
  
  "Возможно", - пробормотал я. Я помню, как я сказал это, категорично, без чувств, и, оглядываясь назад сейчас, я понял, что не страх ареста заставлял меня какое-то время скрываться в одиночку. Даже если Менендес действительно решил обвинить меня в контрабанде оружия, знание того, что я был полностью невиновен, вселяло в меня уверенность, что Мартин Лопес сможет разобраться во всем этом, если у него будет время. Нет, это была Су. Если бы она переспала с этим мужчиной, завела с ним роман, это было бы то, с чем я мог бы жить. Но любовь, настоящая страсть — это то, что поражает в самое сердце мужчины. Это не оставляет ему ничего — не к чему стремиться, нет цели. Перерыв был продиктован как гордостью, так и практичностью.
  
  "Кто-нибудь из людей, которых ты знал, все еще там?" Вы поддерживали связь?'
  
  Я покачал головой. "Минтофф и новый человек сделают это для них невозможным".
  
  "Это родственники моей матери".
  
  "Твоя мать не возвращалась с тех пор, как твой отец ушел на пенсию". Я взял ее бокал и снова наполнил его, затем смешал еще немного и вернулся к окну. Порывы берегового бриза затемняли воду. Это был вид, на который я смотрела с тех пор, как мы поженились и обосновались, чтобы построить бизнес на этом острове.
  
  - Гарет может быть полезен. - Она произнесла это неуверенно.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "В дополнение к показу флага на Балеарских островах и одном или двух итальянских островах, он подумал, что, возможно, Мальта будет включена в его приказы. Он спросил, есть ли у меня какие-нибудь сообщения.'
  
  'Он сказал, когда уходит из Гиб?'
  
  "Нет. Его письмо было написано на следующий день после того, как он поднялся на борт. Не было упоминания о том, что он получил приказ, только о том, что он с нетерпением ждал встречи с нами снова, когда Медуза посетила Махона.'
  
  "Уэйд может знать о своих передвижениях". Я стоял там, потягивая мартини, глядя в окно и думая о будущем. До Мальты было более шестисот миль, и даже если бы мы развивали среднюю скорость в десять узлов, что было возможно только при попутном ветре, нам потребовалось бы добрых три дня.
  
  После этого мы почти не разговаривали, наши мысли сосредоточились на самих себе, и когда тени удлинились и приблизилось шесть часов, я попросила ее оставить меня, чтобы я могла поговорить с Уэйдом одна. Я помню, как я закрыл за ней дверь, и при этом мне показалось, что я отгородился от прошлого.
  
  Уэйд опоздал. Всего несколько минут, но ожидаю, что bin: придет через подсказку в 18.00, ожидание, казалось, длилось целую вечность. Звук телефона, когда он подошел, был поразительно громким, его голос еще больше напоминал английский высшего класса, более отрывистый, чем когда он звонил мне в ранние часы по пути сюда. Вы нашли его?'
  
  "Да". И я рассказал ему, где был Эванс и как он ужинал в Таберна Фелипе на набережной Сиудаделы во время стрельбы. "Он не мог этого сделать", - сказал я.
  
  "Конечно, нет". И он добавил: "Вчера испанская полиция попросила Интерпол разыскать итальянца из Неаполя, который вылетел с Менорки двумя последовательными рейсами: первый - на Майорку, второй - в Барселону. Имя в его паспорте, который, конечно, был поддельным, было указано как Альфредо Джеронимо. На самом деле, теперь они узнают, что он испанец и его настоящее имя Антонио Барриаго. Я полагаю, ты его знаешь.'
  
  "Я встречался с ним", - сказал я осторожно. "Три года назад".
  
  "Вы стреляли вместе в финале Кубка Порту. Вы встречались с ним до этого?'
  
  "Однажды", - сказал я. "Когда я снимался в Испании".
  
  "Он не был одним из тех, кто был с вами, когда был убит Ахмед бей?"
  
  "Нет".
  
  "Или на итальянском судне?"
  
  "Нет, насколько я знаю".
  
  Полиция в Маоне, похоже, думает, что связь намного теснее, чем просто стрельба на соревнованиях. Они запросили у Интерпола и здешних людей из Скотленд-Ярда всю имеющуюся у них на вас информацию, фактически досье. Ты и Барриаго.'
  
  "А Эванс?" - спросил я. - А как насчет Эванса? - спросил я.
  
  "Я так не думаю".
  
  "Он замешан", - сказал я. "Я уверен в этом".
  
  "Почему? Ты говоришь, что он был в Сиудаделе. - Теперь его голос звучал резче. "Что заставляет вас думать, что он замешан?"
  
  Но я уже сожалел о своей попытке привлечь Эванса так напрямую. "Я просто чувствую это", - ответил я довольно неубедительно, задаваясь вопросом, как будут истолкованы мои слова, когда они обыщут виллу и найдут пистолет. "Ллойд Джонс", - сказал я. "Куда он вписывается? Он пришел сюда с фотографией Эванса в кармане. "Я вспоминал, что рассказал мне Карп, о том странном инциденте на Восточном побережье Англии. Он сказал, что был в отпуске, в отпуске перед вступлением в должность. Но его единственной целью, казалось, было найти Эванса. Почему?' Ответа не последовало. "Ты все еще там?"
  
  "Да". А потом он сказал, что они были вместе на HMS Gangest, почти последняя группа подростков, которая прошла через это перед закрытием школы.'
  
  "Я знаю это. Но они каким-то образом связаны.'
  
  "Кто тебе это сказал?"
  
  "Моя жена". И я добавил: "Это правда? Они связаны?'
  
  Я думал, он не собирается отвечать на это, но потом он сказал: "У них обоих один и тот же отец. Нет причин, по которым ты не должен этого знать.'
  
  "Но зачем посылать его ко мне?" Я спросил. "Он сказал, что связался со мной по вашему предложению".
  
  "Это не мое предложение. Филипа Тернера. Он вывел нас на вас.' И добавил с чем-то похожим на улыбку в голосе: 'Когда мы проверили ваше прошлое, стало очевидно, что вы именно тот человек, которого мы искали. Мальта, Менорка, Гибралтар, ты знаешь их все - все Западное Средиземноморье, то есть.'
  
  Он прикрывал себя. Телефоны - забавная штука, очень показательная. Вы улавливаете нюансы выражения, намек на скрытые значения. У меня возникло внезапное ощущение разверзшейся пустоты, я была уверена, что он что-то проговорился, что он не хотел быть таким конкретным. "Я буду на Мальте через неделю с этого момента", - сказал я.
  
  'Мальта. Почему?' И когда я сказал ему, что у меня есть чартер на катамаран, он сказал: "Я знаю это, но вы можете послать кого-нибудь другого. Есть вещи, которые я хочу знать, и ты тот человек, который может мне рассказать. Новый мэр, например. Кто это будет? Кого они собираются избрать?'
  
  "Понятия не имею".
  
  "Ну, выясни для меня, ладно?" И когда я сказал ему, что у меня не будет времени, что мне нужно уехать завтра вечером, он сказал: "К чему такая спешка? Случилось что-то, о чем я не знаю?' Тогда я рассказал ему, как полиция обыскала офис и мой дом, а затем обыскала лодку. "Вы под домашним арестом?"
  
  "Нет, но они забрали мой паспорт".
  
  "Под наблюдением?", "Я так не думаю".
  
  "Но они подозревают тебя?"
  
  "Как они могут?" Я сказал. "Я" сидел там у всех на виду, когда это случилось.'
  
  "Да, но пистолет. Я так понимаю, они его еще не нашли". И он добавил: "Видите ли, они не знают, как оно попало к Барриаго. Он не мог въехать на Менорку с этой штукой под мышкой. И что он сделал с этим потом? Ты знаешь?'
  
  "Конечно, нет".
  
  Тогда он ничего не сказал, и я задалась вопросом, поверил ли он мне.
  
  "Ллойд Джонс уже покинул Gib?" Я спросил его.
  
  "Я не могу ответить на этот вопрос". И когда я настаивал, он сказал, что не посвящен в подробные перемещения кораблей. Это было тогда, когда я спросил его, в каком военно-морском ведомстве он служил. Он поколебался, прежде чем ответить. "Планирование. Перспективное планирование.'
  
  Тогда, возможно, вы можете сказать мне, будет ли Medusa заходить на Мальту.'
  
  "Я думаю, она может".
  
  - До или после того, как она навестит Маона?
  
  "Наверное, раньше". А потом он спросил меня, каким будет мое расчетное время прибытия в Гранд-Харбор. - Ты говоришь, ты уезжаешь завтра?
  
  "Нет, не завтра". Я не мог этого сделать. Я не мог просто отплыть из здешнего порта и направиться прямиком на Мальту. "Это должно произойти рано утром следующего дня", - сказал я. Карп мог бы направить катамаран в Эс-Грау, или Порт д'Аддайя, один из небольших заливов, а затем мы могли бы выскользнуть, когда все уснут.
  
  "А ваше расчетное время прибытия?" - снова спросил он. "Через пять дней", - сказал я. "Если нам повезет и погода продержится".
  
  "Понятно". Казалось, он что-то обдумывал. Затем, к моему удивлению, он сказал: "Что ж, удачи!" Он сказал это довольно веселым, дружелюбным голосом, и с этими словами повесил трубку.
  
  
  
  Часть II
  ИНЦИДЕНТ На МАЛЬТЕ
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Погода, на самом деле, не выдержала. Карп подготовил лодку к выходу в море задолго до полудня, они с Луисом отвезли ее на машине к коммерческому причалу, где они заправились топливом и водой, прошли таможенный и иммиграционный контроль и загрузили свежие запасы, заказанные Су, а также покупки, сделанные в последнюю минуту. Они уехали к 14.30. К тому времени дул четвертой силы с северо-востока, ветер дул вверх по гавани, так что они плыли на моторке с кливером и грот-мачтой.
  
  Я был там, чтобы проводить их. Я провел большую часть утра, разговаривая по телефону с людьми, в основном с иностранным элементом, с теми, кто зарекомендовал себя в бизнесе и постоянно проживал в стране. Некоторые из них, конечно, как и я, не принимали участия в политической жизни острова. Но даже они начали беспокоиться. Те, у кого были связи в Испании, были более глубоко обеспокоены, и имя Фуксы постоянно всплывало. Конечно, упоминались и другие — в частности, одна из ведущих фигур ИСРП, но по-настоящему напугал их Исмаил Фукса. Большинство считало, что его сепаратистское, антииностранное движение тревожно выросло в последние месяцы, некоторые даже думали, что у него может быть достаточно поддержки в совете, чтобы его избрали новым алькальдом.
  
  Только один из них был готов говорить об этом открыто и подробно. Это был Фредди Макманус, отставной застройщик, который когда-то баллотировался кандидатом от консерваторов в каком-то шотландском избирательном округе. Он указал мне, что, как бы конституция 1978 года ни пыталась защитить полномочия центрального правительства, провозглашение Балеарских островов одной из семнадцати независимых провинций на практике означало, что потенциальная власть избираемых на местном уровне алькальдов значительно возросла. "Это хартия для появления маленьких гауляйтеров. Все, что требуется, - это доминирующая личность. И если у этого человека есть причина, тогда он еще более опасен ". И он продолжал указывать мне, что для островитян, застрявших на восточной окраине небольшой группы в Западном Средиземноморье, Мадрид был далеко. Кроме того, и он очень настойчиво подчеркивал это, власть алькальда уходила корнями в историю Испании, когда в 1485 году королева Изабелла нанесла удар по дворянству через Орден Реалес с судом из двух алькальдов для отправления правосудия в каждом городе с населением в тридцать или более жителей. "Учитывая слабость губернатора в Пальме, - сказал он, - может случиться все, что угодно, если этот человек, Фукса, станет преемником Хорхе Мартинеса".
  
  Никто из других, с кем я разговаривал, не был столь откровенен, и довольно многие вообще не желали обсуждать со мной политическую ситуацию, некоторые самым любезным образом давали понять, что хотят дистанцироваться от меня, другие довольно прямолинейно заявляли об этом. Здесь, конечно, присутствовал элемент вины. Остров размером с Мальту, треть самого дикого скалистого побережья которого застроена виллами и отелями, - зрелище не из приятных, и большинство из нас в той или иной форме зарабатывали на жизнь урбанизацией. Это было не так плохо, как Бенидорм или Тенерифе, но у тех, у кого есть совесть защитника природы, все равно остался неприятный привкус во рту, учитывая, какой нетронутой была Менорка раньше.
  
  В то утро я, должно быть, связался с двадцатью-тридцатью людьми, всеми людьми, которым было столько же, что и мне, терять, если политическая стабильность острова была разрушена, и к тому времени, когда я заехал на торговый причал, чтобы проверить, очищен ли Карп и готов ли он к отплытию, мое решение было принято. Языки сплетничали, и если я останусь, то вполне могу оказаться козлом отпущения за то, что произошло. Мне повезло, что в тот момент я был свободен. Если бы я не встал с первыми лучами солнца накануне и не обыскал корабль, я, несомненно, был бы под допросом в штаб-квартире Гвардии, возможно, даже вылетел бы на материковую часть Испании. Я обсудил это с Карпом поздно вечером того же дня. Он знал, что делать, и ухудшение погоды делало это еще более убедительным, что ему пришлось вернуться в ближайшее укрытие, чтобы устранить деформацию, обернутую вокруг одного из гребных валов, или разобраться с небольшим количеством воды в топливном баке. Была вероятность, что никто не потрудился бы сообщить о кошке в Аддайе, но если бы они это сделали, то у него было сколько угодно веских оправданий.
  
  Здание муниципальной полиции выходит прямо на коммерческую набережную, так что я не удивился, когда к набережной подъехала полицейская машина с двумя полицейскими в ней. Мы как раз забирали на борт последние свежие запасы, и они припарковались там, наблюдая за нами. Если бы я не сошел на берег, когда Луис разглаживал корму, готовясь отпустить ее, они немедленно передали бы по радио сообщение о старте в гавани, что остановило бы нас еще до того, как мы достигли Кровавого острова.
  
  Я наблюдал с причала, как Луис спустился по перекосу кормы, затем побежал на нос, чтобы поднять кливер. Магистраль уже была установлена и хлопала на свободном полотнище, когда двигатели вывели судно в открытые воды гавани, и Карп развернул его против ветра, направляясь на восток, чтобы обогнуть старый заросший травой форт на мысе Фигера у входа в собственно гавань. Она выглядела прелестно, когда паруса были туго натянуты, довольно туманное солнце поблескивало на новой краске корпуса и превращало двойные носовые волны в серебристые отблески брызг.
  
  Затем я повернулся, думая, пока шел обратно к своей машине, что я мог бы догнать их до того, как они уберутся с места. Но затем полицейская машина проехала рядом. "Ты не пойдешь с ними?" - Это был инспектор Молина, и он улыбался мне. "Такая милая лодка. Должно быть, это очень заманчиво. И Мальта. Твоя жена родом с Мальты.'
  
  Он все еще улыбался, когда я сказал: "Да, я бы наслаждался поездкой. Но у тебя есть мой паспорт.'
  
  "Ах, си, и ты законопослушный гражданин нашего острова". И он добавил: "Они могут видеть, что твоя лодка готовится к отплытию оттуда." Он кивнул в сторону цитадели, по которой скользкой дорогой, вьющейся вверх, как лестница с двумя крутыми изгибами. "Я просто пришел убедиться".
  
  У меня тогда вертелось на кончике языка сказать ему, что ему лучше было бы заняться поисками в Санта-Марии и на вилле в Пунта-Кодолар, но я сдержался. Рано или поздно это было неизбежно, они нашли бы пистолет там, где я его спрятал. "Прощай.Они уехали, а я вернулся в офис, чтобы позвонить Лопескадо в Таберна Фелипе в Сиудаделе. Санта Мария ушел.
  
  - Когда? - спросил я.
  
  Но он не знал. Где-то ночью, сказал он, потому что это было там предыдущим вечером. На самом деле, все трое сошли на берег около восьми часов. Они посидели на улице и выпили немного, затем зашли в рыбный бар, чтобы перекусить. Они ушли около половины одиннадцатого и сразу вернулись на корабль.
  
  "Все они?" - спросил я.
  
  "Да, все они, и лодка все еще там, когда я ложусь спать, с горящим светом в рулевой рубке на корме, а также сигнальным фонарем на форштевне".
  
  "Ты понял, куда они направлялись? Они прошли таможню, что-нибудь в этом роде?'
  
  "Нет, я никогда не видел, чтобы кто-либо из официальных лиц поднимался на борт, ни тогда, ни когда-либо ранее в течение вечера. Но потом я был очень занят прошлой ночью, вечеринка beeg из Баньоса, немецкая вечеринка ... - Он поколебался, затем сказал: - Однажды, когда я обслуживал соседний столик, я услышал, как упоминалось ваше имя. Это было что-то о полиции.Они спорили о том, почему не были приняты меры в связи с некоторой информацией. Последнее, что я слышал, они думают, что ты попытаешься покинуть Маон где-то сегодня. Нет, тебе придется уйти. Это были его слова: "Чьи слова?" Я спросил. "Это Эванс сказал это?"
  
  'Si. Главный мужчина с усами Гевары. Папа: Эванц.'
  
  Он больше ничего не мог мне сказать, и когда я положил трубку, то некоторое время сидел за столом, глядя на Ла Молу и вход в Маон в четырех милях отсюда, и задаваясь вопросом, где сейчас Санта-Мария, что задумал Эванс. Я мог видеть только "Тандерфлэш", ее белые корпуса и паруса, очерченные на фоне туманных очертаний острова Лазарето. Как только они окажутся за пределами Пунта-дель-Эсперо, самой восточной оконечности Ла-Мола, они получат легкий ветер и быстро доберутся до мыса Фаварикс, затем всего пять миль и все под гору до Макарета у входа в Порт д'Аддайя. Возможно, мне следовало устроить так, чтобы они остановились в Эс-Грау, но вход был очень узким, и на него выходили почти все дома в маленькой рыбацкой деревушке. В любом случае, тогда я не знал, что Эванс отплыл, и даже если бы он действительно намеревался провести ночь на вилле в Пунта Кодолар, он, вероятно, бросил бы якорь в Санта-Мария-Ареналь-д'эн-Кастелл. Там было бы очень защищено от восточного удара. Тогда в моем сознании промелькнула картина, как он открывает банку пива или садится перекусить за стол на той кухне с пистолетом, который, как он думал, все еще был на борту катамарана, прямо под половицами у его ног.
  
  Затем вошла Су с новостями о том, что совет заседал большую часть дня. Ничего не было решено, и были разговоры о местных выборах.
  
  Я закончил собирать вещи и повел ее в "Атланте", ресторан в нескольких дверях отсюда, на ранний ужин. Сидя там, потягивая vino verde в качестве аперитива, мы обсуждали возможные варианты, которые будут у новоизбранного совета. Но даже мы, чьи интересы были идентичны, не могли согласиться, что я отдавал предпочтение Гонсалесу Ренато, в то время как Су хотел, чтобы Антонио Альварес стал следующим алькальдом, главным образом, я думаю, потому, что он поддержал бы прогрессивную политику строительства и развития.
  
  Как раз в тот момент, когда официант подавал наши маринованные сардины, дверь открылась, и в комнату заглянул невысокий мужчина в яркой рубашке с короткими рукавами и красной широкополой шляпе, надвинутой на уши. Он что-то сказал Мануэлю, патрону, быстро взглянул на нас, кивнул и затем ушел. 'Кто это был?' Спросил я официанта, внезапно осознав, что видел мужчину, прислонившегося к одному из столбов, когда возвращался после того, как проводил Карпа и Луиса в "Тандерфлэш".Официант заколебался, посмотрел на Мануэля и повторил свой вопрос. Мануэль, в свою очередь, выглядел встревоженным, как будто не хотел, чтобы его втягивали в предоставление мне какой-либо информации об этом человеке. - Вигилансия! - позвал я его, и после секундного колебания он кивнул. Cuerpo de Vigilancia были полицией безопасности в штатском и, как и Гражданская гвардия, были военизированными и находились под прямым контролем губернатора провинции. Тот факт, что они держали меня под наблюдением, был подтверждением, если мне таковое было нужно, того, что я должен выбираться, пока все идет хорошо. Также это предположило, что убийство Мартинеса было расценено властями как нечто большее, чем просто изолированный террористический акт.
  
  Полагаю, я замолчал после того, как за мужчиной закрылась дверь, и Мануэль подтвердил, что он был одним из Вигилансии.Конечно, мой разум был сосредоточен на будущем, на том, что жизнь приготовила для меня — для нас обоих. "Ешь, - сказала Су, - эти сардины восхитительны". И затем, почти на одном дыхании: "Что ты будешь делать, когда доберешься туда?" Как долго ты останешься? Ты уже решила?'
  
  Это был странный ужин, мы оба пытались заглянуть вперед, и в какой-то момент, когда мы сидели за кофе и большим Соберано, у меня сложилось отчетливое впечатление, что она развевала что-то похожее на флаг соблазнения. В этом смысле Су была странной, всегда была. Я думаю, в ней была мальтийская жилка. Она была такой непостоянной в своих эмоциях, в одну минуту холодной как лед, в следующую минуту… Я помню, как мы сидели там, как пара влюбленных, пристально глядя друг другу в глаза и фактически держась за руки через стол, чокаясь нашими бокалами с бренди.
  
  Боже всемогущий! Почему люди не могут быть более разумными, более последовательными? И какого черта я был так настроен на сына? Что бы сын сделал для меня? Ты меняешь ему подгузники, наблюдаешь, как он проходит через все эти детские болезни, смотришь, как у него режутся зубки и он взрослеет, а следующим делом он занимает родительскую кровать, чтобы поколотить девочку, или накуривается наркотиков, или, что еще хуже, становится капитаном вместо папы, ожидая, когда старый козел упадет замертво.
  
  Я заказал еще кофе и еще бренди для нас обоих, и мы сидели, ничего не говоря, каждый наедине со своими мыслями. Я снова коснулся ее руки, пальцы ответили на мое давление, ее пожатие было почти настойчивым. Она хотела, чтобы я остался? Это было сообщение, которое она пыталась передать? И легкое трепетание ее нервов. Была ли она напугана? Я не думал об этом до этого момента, мой разум был настолько сосредоточен на моем собственном затруднительном положении. Теперь я попытался взглянуть на это с ее точки зрения: она здесь одна, ее муж ускользает на яхте, направляющейся на Мальту, а полиция подозревает его в соучастии в политическом убийстве.
  
  Политический? Это должно было быть политическим. У Мартинеса не было других интересов. Он не занимался бизнесом, он не манипулировал своими налогами. Он не спал с женами других мужчин. Ни малейшее дуновение скандала никогда не касалось его. Но политические враги — с ними у него все было в порядке, и, конечно, были приняты решения, которые действительно повлияли на бизнес-сообщество. "Все будет хорошо", - сказал я, крепко держа ее за руку. "Как только я уеду, они совсем забудут обо мне и сосредоточатся на других зацепках. Неделя, и они будут точно знать, что я не имею к этому никакого отношения. Они узнают дату, когда я принял "Тандерфлашовер", и тогда они начнут расспрашивать о передвижениях Эванса.'
  
  Ее рука крепче сжала мою, когда она медленно кивнула головой. "Но предположим, - она поколебалась, - предположим, что полиция замешана в этом? Предположим, что это политика, и они покрывают.'
  
  Тогда появилось бы единственное имя нового алькальда.'
  
  Она сидела там мгновение, ее голова все еще была склонена и ничего не говорила, почти черные волосы блестели в свете ламп, которые только что включили. "Фукса", - пробормотала она. "Я продолжаю слышать имя Фукса. Исмаил Фукса.'
  
  "Он производит много шума", - сказал я. "Но сепаратистский элемент - это лишь незначительное меньшинство. Люди очень хорошо знают, что такой остров, как этот, никогда не смог бы выжить сам по себе.'
  
  Мы немного поговорили об этом, затем я оплатил счет, и мы ушли, держась за руки, а человек в красной широкополой шляпе наблюдал за нами со своего поста у тумбочки всего в нескольких ярдах от "Атланте". Может быть, это из-за бренди, но в тот момент я чувствовал тепло и очень близость к Су, и мой разум, мечтая о мягкости вечера, единственным звуком которого был слабый плеск волн, обратился к мыслям о мужчине втроем, задаваясь вопросом, достаточно ли я мачо, чтобы удовлетворить и жену, и любовницу. Петра с ребенком! Петра на Чертовом острове, ребенок, бегающий по раскопкам, наш сын, Су здесь, в доме со своим басенджи, управляет офисом. Она и Петра, они понравились друг другу. Они были такими разными, что это могло сработать. Су заботился о браке. Военно-морской флот и Мальта, она была воспитана очень традиционно. Но Петра — я, конечно, никогда не обсуждал это с ней, но я был совершенно уверен, что ей было наплевать.
  
  Это могло бы сработать, но когда я поднимался по лестнице, мой разум пришел в норму, и я понял, что это был всего лишь сон.
  
  Я взял свою сумку и непромокаемые плащи и бросил их в багажник машины. "А как насчет твоего опекуна?" Сказала Су. Парень в широкополой шляпе.'
  
  "Ты поведешь", - сказал я, все еще воодушевленный выпитым. "Я поеду в багажнике, пока мы не выедем из города". Я забрался внутрь, держа крышку багажника слегка приоткрытой. Я сделала это более или менее по жаворонку, и Су, которая всегда очень быстро реагировала на настроение, хихикнула, сказав: "Ты выглядишь как кто-то из "Алисы", сидящей там на корточках". Она все еще хихикала про себя, когда села за руль и завела двигатель.
  
  Мы проехали около ста ярдов, а затем она замедлила ход, остановившись, и я услышал, как она спросила: "Мне разрешено съездить повидаться с друзьями?" Сегодня вечером я должен играть в бридж.'
  
  И мужской голос ответил ей по-испански: "Конечно, сеньора. Ты не забираешь своего мужа?'
  
  "Нет. Он присматривает за Бенджи.'
  
  "Бенджи? Я не понимаю.'
  
  "Собака — эль Перро".
  
  'Ah si, el peno."А потом они оба расхохотались, как будто Су решила наставить рога. Я сам чуть не расхохотался, подумав о Гарете Ллойд Джонсе, надежно спрятанном на фрегате под массивной массой Скалы.
  
  После этого она поехала быстро, следуя изгибам набережной, а я наблюдал за дорогой за кормой через щель под крышкой багажника. За нами никто не следил, все машины вдоль Леванте были припаркованы, их владельцы все еще были заняты тем, ради чего приехали в гавань. У Адуаны я заметил огни автомобиля, извивающегося по Абундансии из центра города, но когда он подъехал к зданию таможни, он отвернул от нас.
  
  К тому времени мы достигли места, где Анден-де-Поньенте впадает в Пассо-де-ла-Аламеда и выходит на дорогу в Форнеллс. Я постучал по крышке, и через некоторое время Су остановилась. "Я подумала, что, возможно, ты пошел спать". Она все еще была в веселом настроении. "Ты мог бы выбраться обратно по морскому пути. За нами никто не следил. Я смотрела в зеркало". И она добавила: "Ты уверен, что у тебя нет мании величия? Я начинаю задаваться вопросом, не является ли все это предлогом для того, чтобы отправиться в плавание на этом проклятом коте.'
  
  Я не ответил на это, просто сел рядом с ней, и мы поехали дальше. Теперь, когда я был в пути и твердо решил покинуть испанскую землю без разрешения, я был в более мрачном настроении.
  
  "Ты уверен, что это твое путешествие абсолютно необходимо?" Она сказала это легко, все еще шутя, но в этом было скрытое беспокойство, которое соответствовало моему собственному настроению. Я ничего не сказал, и мы поехали дальше в тишине.
  
  Было 22.57, когда мы повернули на север, на дорогу Макарет, и 23.07, когда мы начали спускаться в Порт д'Аддайя. Вскоре мы смогли разглядеть воду залива, темные очертания островов у входа, ни луны, ни звезд. "Тандерфлэш" уже был там, направляясь к своему якорю недалеко от нового причала, полу-надувная лодка была готова к отправке. Я включил наши фары, затем выключил их и достал свое снаряжение из багажника.
  
  Тендер был отправлен почти немедленно, так что у нас был лишь краткий момент уединения, чтобы попрощаться. Возможно, это было к лучшему. Я не знаю, о чем думала Су, когда я целовал ее, но мои собственные мысли уже были о предстоящем путешествии и о том, каково было бы вернуться на Мальту, на этот раз без паспорта. Она не цеплялась за меня. На самом деле, она проявила удивительно мало эмоций. Возможно, она думала о Ллойд Джонсе, гадая, зайдет ли его фрегат в Маон, пока меня не будет.
  
  За рулем тендера был Луис, и он заглушил двигатель как раз вовремя, подъехав к бетонному краю причала и бросив мне маляра, когда маленький катер подплыл к остановке. "Хорошо добрался?" Я спросил.
  
  'Si, bueno.Нам потребуется пять часов, скорость достигнет шестнадцати узлов. Нет мотора. ' Вспышка зубов на темном лице, ухмыляющемся мне. Ему понравилось, и я была рада. "Большое море, но все очень устойчиво".
  
  "Какой прогноз?" - спросил я его.
  
  "Действительно" знаю. Карп сейчас его посещает. Но у нас почти двадцать узлов, левантер от Маона до этого места.'
  
  Я бросил свое снаряжение на корму, обнял Су в последний раз и запрыгнул внутрь. Возможно, снаружи дул ветер силой пять баллов, но здесь, в верхней части залива Лонг-Макарет, все было тихо, вода едва рябила. К тому времени, как я погрузил себя и свое снаряжение на борт, Су уже взбиралась на холм из Аддайи, луч автомобильных фар менялся, когда она делала резкие повороты.
  
  Карп вышел из салуна. Он выглядел довольным собой. Судно вело себя само по себе — он назвал это кораблем - и не было никаких проблем, руль был очень легким во всех моментах плавания. "Нам нужно быстро добраться до Мальты - если повезет". Он улыбнулся щербатыми зубами. "Ветер двадцать-двадцать пять узлов, попутный северо-восточный, возможно, северный, то есть хороший".
  
  - Значит, трамонтана? - спросил я.
  
  Он кивнул. "Но дождя нет. К западу от нас есть возвышенность, которая движется на юг. Море от двух до трех метров, так что она может быть упругой.'
  
  Я оглянулся на набережную и очертания земли за ней. Было уже совсем темно, никаких признаков Су. Итак, это был он — момент отправления. Мы подняли тендер на форштевень, закрепили крепления, затем спустились ниже. "Поспал хоть немного по дороге сюда?" Это было маловероятно, потому что они были бы слишком заняты усиливающимся ветром и морем.
  
  Карп покачал головой. "Не хотите ли кофе?" - спросил он. - Хочешь чего-нибудь поесть? - спросил я.
  
  "Нет, спасибо. Мы опустим головы на пару часов. Нам нужно отойти около двух, затем с первыми лучами солнца мы будем достаточно далеко от острова и в международных водах.'
  
  У меня была двуспальная кровать в левом корпусе, и я только что задремал, когда почувствовал, как кто-то трясет меня за плечо, открыл глаза и увидел склонившееся надо мной лицо Карпа. "У нас компания".
  
  "Прибрежный патруль?" Я полностью проснулась в мгновение ока, одеяло откинуто, и мои ноги уже нащупывают крышку шкафчика рядом с койкой.
  
  "Нет. Ничего официального.'
  
  "Кто же тогда?" Я засовывал босые ноги в морские ботинки.
  
  Но Карп уже поднимался по ступенькам, которые вели в салон. "Подойди и посмотри сам".
  
  Он стоял на открытом месте, рядом с креслом рулевого, глядя на корму, когда я присоединился к нему, звон цепи громко прозвучал в тишине якорной стоянки. Сейчас нигде нет огней, все дома спят, над головой низкие облака. И там, едва различимые очертания, всего в пятидесяти метрах за кормой от нас, была рыбацкая лодка. "Санта-Мария"] - спросил я его.
  
  Он кивнул. "Подумал, что ты захочешь знать". И он добавил: "Я спал на диване сразу за дверью салона, когда меня разбудил грохот дизеля рядом. Ты думаешь, они пришли в поисках убежища?'
  
  Я ничего не сказал, и мы стояли там, наблюдая, как цепь с лязгом остановилась, и они начали спускать шлюпку, "Санта-Мария" похвально раскачивалась по ветру, так что мы потеряли из виду всю ту сторону судна. Луис начал всплывать как раз в тот момент, когда шлюпка вышла из-под кормы "Санта-Марии", и я сказал ему возвращаться. "Нас двое", - сказал я. "Они, должно быть, видят только двоих из нас." Карп кивнул, направив бинокль ночного видения на шлюпку, которая качнулась в нашу сторону, один человек на корме управлялся с подвесным мотором, другой в середине судна, его голова втянулась в плечи, когда полетели брызги. "Кто это?" Я спросил.
  
  "Старик, я полагаю". Он передал мне очки. "Ты только посмотри. Я видел этого парня всего один раз.'
  
  Это точно был Эванс. Я узнала сильную, похожую на колонну шею, то, как она держала его голову. "Я буду в левом корпусе, прямо на носу, в туалете". И я добавил: "Если он захочет знать, где я, насколько вам известно, я дома".
  
  Карп кивнул. "Я позабочусь, чтобы он тебя не беспокоил". Он одарил меня своей щербатенькой улыбкой. "Напоминает мне о тех днях, когда мы тайком ездили в Голландию и возвращались в "Дебен", пересекали бар ночью и выгружали пару сумок, полных женевских бутылок de Kuyper, с прикрепленным поплавком, как будто мы закладывали горшочки для омаров".
  
  Я кивнул и нырнул вниз, отправив Луиса на палубу, а сам пошел к двуспальной койке, которую я использовал по левому борту, чтобы убедиться, что вокруг не валяется ничего, что указывало бы на то, что я был на борту. Вскоре я уловил звук приближающегося подвесного мотора, затем голос, окликающий нас. Двигатель с треском заглох, и через мгновение я услышал голос Эванса— "Обернутый вокруг пропеллера, да? Который из них?' Затем шаги по ступенькам вниз, в салон, и голос гораздо ближе: "Что ж, мне повезло, что я нашел тебя. Когда мы поменялись лодками, я обнаружил, что у меня пропал пакет с запасной антенной и кронштейном на мачте, который я купил вместе с другим радиооборудованием из дьюти-фри в Gib по пути домой. Запихнул все это в трюм и удобно забыл об этом. Ты знаешь, как это бывает.'
  
  Я услышал уклончивое ворчание Карпа, и голос Эванса продолжил: "Скажите мне, таможня, полиция, кто-нибудь вчера обыскивал корабль перед вашим отплытием?"
  
  "Нет, не вчера", - ответил Карп. "За день до этого у нас был инспектор Маллино на борту ", - сказал сайдкик. И Хефи тоже.'
  
  Тот самый Хеффи?'
  
  "Ах. Главный инспектор полиции. Инспектор Хеффи. " Карп неизменно путал неудобные имена или слова. Он называл транзистор транзактором или тахометр налоговым инспектором, и всегда это легкое шипение, когда дыхание со свистом вырывалось через его два сломанных зуба. "Они были на борту довольно долго, разговаривая с боссом".
  
  "Майк Стил?"
  
  "Ах, босс".
  
  "О чем они говорили?"
  
  "О, то-то и то-то, я полагаю".
  
  Затем пауза. Наконец-то Эванс выложил все начистоту. "Ну, они обыскали корабль или нет?"
  
  "Откуда мне знать?"
  
  "Ты сказал, что был там".
  
  "Я был на мачте, не так ли?"
  
  "Откуда, черт возьми, я мог знать, что ты был на мачте?" Меня там не было." Тон Эванса был раздраженным странным оборотом речи Карпа. После этого я ничего не мог слышать. Должно быть, он отвернулся. Затем, мгновение спустя, его голос зазвучал намного громче, как будто он переместился ко входу в корпус starb'd: "А как насчет моторного отсека starb'd? Они и туда заглядывали?'
  
  Возможно, они так и сделали. Так вот где ты это спрятал?' Я услышал, как убираются ступени. "Ну, вот ты где, приятель. Вы можете убедиться сами. Там ничего нет.'
  
  "Прямо сзади".
  
  Послышался звук движения, затем снова голос Карпа, гораздо более резкий. "Нет, ты не понимаешь. Ты не будешь пробираться между этими трубами и "проводами".
  
  Эванс начал спорить, затем откинулась ступенчатая крышка, и Карп сказал: "Вы что-нибудь потеряли, поговорите с боссом. Я не хочу, чтобы этот двигатель снова отказал. Не на полпути к Мальте, я не. И в любом случае, если мы найдем это, мы узнаем, чье это, и проследим, чтобы ты вернул его.'
  
  Пауза, затем Эванс сказал: "Хорошо, при условии, что вы никому это не покажете. Я не хочу, чтобы ходили слухи о том, что я что-то подсунул под нос таможенникам, не тогда, когда мы пытаемся наладить здесь рыбную ловлю. Все в порядке?' И затем, когда он отвернулся, его голос затих: "Где сейчас твой босс?" Ты знаешь?'
  
  Я не расслышал ответа, шепот их голосов затерялся, когда они вернулись в салон. Затем я вышел из туалета и прошел на корму до поворота трапа над двигателем. Затем я услышал голос Эванса, резкий и жесткий, когда он сказал: "Феликсстоу Ферри! О чем, черт возьми, ты говоришь?' И Карп отвечает: "Ну, с тех пор, как ты приехал на Военно-морскую набережную, чтобы захватить "Санта-Мариаи", я задаюсь вопросом. Видишь, как я тебя узнал. Но рыжие волосы — это то, что исправило меня.'
  
  "Рыжие волосы? Что ты имеешь в виду?'
  
  "Мойра. Вот что я имею в виду. Красная Мойра." И Карп продолжил, его акцент усилился, и он говорил быстро: "Прямо перед тем, как вы доберетесь до парома, слева есть дамба, идущая вдоль небольшого приливного ручья, полного старых зацепов, используемых в качестве плавучих домов. Помню, был такой, принадлежал какому-то актеришке—эпизодически его показывали по телевизору, потом он целую неделю был пьян и счастлив как жаворонок. После этого снова сломался и стал угрюмым, как будто сам увидел Черную Шелуху. Раньше я бродил в одиночестве по направлению к Королевскому флиту. То же имя, что и у тебя.'
  
  - Ну и что? - голос Эванса был резким. "Это достаточно распространенное имя".
  
  "Ну, теперь он мертв. Переспал с этой ирландской шлюхой. Красная Мойра, как ее звали на всем пляже. Жила на старой лодке под названием "Бетти-Энн", которая лежала там в грязи, а единственным способом забраться на борт была старая расшатанная доска из обломков. У них родился сын. Раньше называл "я Пэт".
  
  "Ты меня с кем-то перепутал".
  
  "Может быть. Но потом этот парень из военно-морского флота пришел искать тебя, и странно то, что, когда он был ребенком, его отправили погостить к Эвансам. Я бы видел, как вы вдвоем плавали, веселились повсюду, где бы вы ни были, пока не вломились в кают-компанию, не выпили чего-нибудь и не разозлились до чертиков. Я помню, что другой упал в воду, и Билли пришлось плыть за ним на лоцманской лодке, прилив был сильный, и беднягу вынесло прямо на галечный берег.'
  
  Эванс сказал что-то о том, что им пора в постель, и звук их голосов затих, когда они вдвоем вышли в ночь. Вскоре после этого заработал подвесной мотор, звук которого постепенно затих, когда Карп крикнул мне, что я могу теперь выходить. Он ухмылялся. "Он не смог уйти достаточно быстро, не так ли? Я точно думаю, что это был он.'
  
  Мальчик, которого ты знал в детстве?' Он кивнул, и я сказал: "Я думал, ты говорила, что у него рыжие волосы".
  
  Это верно. Настоящий Тишан. Но ты можешь покрасить это, не так ли? Покрась их в черный цвет, и это полностью изменит внешний вид мужчины. И эти забавные усы. Вот почему я не был уверен, поначалу. Но то, как он сказал, что это было "пора спать.. Ты знаешь, был момент, когда я подумал, что он собирался позвонить своему напарнику и попытаться обыскать моторный отсек без разрешения. Вот почему я начал рассказывать ему о Феликсстоу Ферри. Пэт Эванс. Так звали мальчика. Видишь ли, то же имя. И их обоих отправили в Ганг.Это было ближайшее место, не считая Борстала у Холлсли, где можно было привить молодым негодяям некоторую дисциплину.'
  
  Он потер руки о свои джинсы. "На палубе было довольно душно, по-настоящему мокро, как будто спустился туман. Хотите кофе?' И прежде чем я смог ответить, он продолжил: 'Имел наглость спросить меня, есть ли у нас на борту какое-нибудь спиртное. Он сказал, что у него кончились силы. Чего он добивался, конечно, так это того, чтобы начать пить, чтобы у меня развязался язык и я, возможно, узнал что-то, чего я не сказал бы ему иначе. Я сказал, что нам нужно то немногое, что у нас было на борту, для путешествия туда. - Он покачал головой, потирая руками седеющую щетину на подбородке. "Они никогда не меняют свои пятна, не так ли? Ну, что насчет тебя? Может, мне сварить немного кофе?'
  
  Ему не хотелось ложиться спать, как и мне. Мы потеряли драгоценные полчаса сна, а уже было 01.37. "Кофе и маленький стаканчик чего-нибудь согревающего", - сказал я. "Тогда мы отправляемся в путь".
  
  "Ему не понравилось, что я напомнил ему, что он был на пароме Феликсстоу, когда был ребенком, не так ли?" Он ухмыльнулся, поворачиваясь к камбузу в задней части левого борта. "Боюсь, это будет мгновенно". Я услышал звон металла, звук льющейся воды, затем хлопок зажигающейся бутановой горелки. "Забавно с его волосами", - крикнул он. "Заставляет задуматься, что происходит в голове у мужчины, не так ли?"
  
  "Что ты имеешь в виду?" Я спросил.
  
  "Ну, как долго он их красил, вот что я имею в виду. Не может быть, чтобы он просто скрывал свою личность, иначе он бы сменил имя, не так ли? Видите ли, мы не знали, что они были женаты - Тим Эванс и Ред Мойра. Она была просто подругой, живущей в плавучем доме, это было нашим предположением. Особенно потому, что она была довольно свободна в своих одолжениях. Ну, не бесплатно, если вы понимаете, что я имею в виду. Она брала деньги, когда ей хотелось, или когда у нее не хватало наличных.'
  
  Чайник засвистел, и когда он вернулся с кофе, он сказал: "Они утверждали, что они женаты. Мистер и миссис Эванс. - Он рассмеялся. "Но если это не так, то это делает сына Патрика незаконнорожденным. Наверное, поэтому он покрасил волосы — не хотел пачкаться красной щеткой своей матери?' Он открывал шкафчик рядом со столом. "Соберано" или настоящий, неподдельный солод, который Ленни стащил у одного из шкиперов яхт в Maritime".
  
  Он достал бутылку и налил в два коротких стакана золотистого ликера. Это был двенадцатилетний Макаллан, сладкая мечта после более сладкого, более жгучего вкуса испанского бренди. "Немногим лучше, чем шлюха", - продолжил он. "И язык у нее такой, что мог бы заставить замолчать шкипера баржи с восточного побережья. И она тоже использовала это, когда была пьяна, что случалось довольно часто. Неудивительно, что бедняга покончил с собой. Быть в одной постели со шлюхой, которая спала с другими мужчинами, - это одно, но с рыжеволосой ирландской сучкой с языком, грубым, как груженная песком баржа…- Он пожал плечами. "Ну что ж, теперь он мертв, так кого это волнует?"
  
  Зная местность, даже маленький грязевой ручей за гостиницей "Феррибоут Инн" с тропинкой на вершине дамбы, ведущей на север к берегу реки Дебен, вспоминая старые плавучие дома, которые я видел там в тот холодный, унылый весенний день, их скользкие днища, глубоко погруженные в ил, обнаженный приливом, я мог представить, каково это, должно быть, мальчику расти в таком доме и семейной атмосфере, как эта. И отец, совершающий самоубийство. "Как он это сделал?" Я спросил.
  
  "Утонул" - это я сам, - ответил Карп. "Что еще? Это достаточно легко сделать на пароме, поскольку галечный пляж обрывается почти отвесно, а прилив в Спрингсе достигает пяти узлов. Он пропал за два дня до того, как кто-то всерьез воспринял всхлипы Мойры. Он делал это раньше, уходил куда-то один, без ее ведома куда. Очень непредсказуемый мужчина. Однажды он проспал в Минсмере в лесу целых два дня. Наблюдение за птицами в заповеднике вот что он сказал, но мы все решили, что это потому, что ему этого было достаточно. Они нашли тело у буя "Хейвен"… Верно, тот самый буй , за который был найден цепляющимся молодой лейтенант. Его нашла яхта, направлявшаяся в Голландию. Отличный способ начать круиз, выуживая из воды тело, которое было мертвым — ну, к тому времени, должно быть, прошло около недели.'
  
  Со стороны набережной раздался гудок, и я высунул голову из двери салуна, думая, что, возможно, Су вернулась по какой-то причине. Там была припаркована машина, ее фары были включены в дальний свет и направлены прямо на Санта-Марию.В рулевой рубке загорелся свет, и мгновение спустя шлюпка отошла от борта, подвесной мотор в тишине звучал так же резко, как бензопила.
  
  Мы наблюдали из дверного проема, как лодка покачивалась у причала, где водитель ждал, чтобы получить коробку или большую картонную коробку, которую ему передали. Машина уехала, а шлюпка вернулась на "Санта-Марию".Свет погас, все снова стихло, только ветер стонал в деревьях и подлеске защитного полуострова к востоку от нас.
  
  - Хочешь еще кофе? - спросил я. Появился Луис и поднял горшок в приглашающем жесте. Мы провели это с остальной частью нашего Macallan за штурманским столом, проверяя позицию, в которой мы, наконец, повернем на наш курс на Мальту. Это был прямой рейс по курсу 155 ®, который проходил примерно в тридцати милях к югу от Сардинии. "Шестьсот миль", - сказал Карп. "Мы должны добраться туда без поездок на автомобиле чуть более чем за три дня".
  
  "Если ветер не стихнет", - сказал я. "Что редко случается".
  
  Нам потребовалось всего несколько минут, чтобы подготовиться к выходу в море, затем мы подняли грот, удерживая "кэт" против ветра и вручную подтягивая перекосившийся якорь, пока он не поднялся и не опустился. Я не заводил двигатели, даже ни один из них, снимаясь с якоря и разворачиваясь на грот до тех пор, пока при попутном ветре мы не направились к востоку от острова, который лежал поперек пролива, как пробка в бутылке, и отделял гавань Макарет от верхнего течения пролива, которым был Порт д'Аддайя. Мы прошли менее чем в одном кабельтове от "Санта-Марии", скользящей по воде совершенно бесшумно, слышалось только легкое хихиканье на носу. Никто не пошевелился, не зажегся свет, и через мгновение большая часть острова скрыла ее из виду.
  
  Карп и Луис подняли кливер, и когда мы застыли на простыне, "Тандерфлэш" подобрала юбки и начала двигаться. У самого Макарета мы начали ощущать силу ветра, индикатор скорости приближался к семи узлам. Там тоже было движение, так как ветер проникал к нам через вход. "Все уложено?" Я спросил Луиса, и когда он кивнул, я сказал ему спуститься вниз и проверить еще раз. "Будет тяжело, когда мы выйдем с подветренной стороны Илии Гран".
  
  Карп внезапно окликнул меня с носа. "К нам приближается лодка".
  
  "Где?" - спросил я.
  
  Но он уже указывал, его рука указывала позицию прямо над носом. К тому времени индикатор скорости мигал на десяти, и секундой позже я увидел это, темный силуэт, без огней. Только белизна ее носовой волны позволила Карпу заметить это. "Чертов дурак!" - сказал он, приземляясь на тиковую решетку рядом с моим вращающимся креслом.
  
  "Что это?" - спросил я. Я спросил его. "Прибрежный патруль?"
  
  "Не думай так. Жукер приближается без единого проблескового маячка. Может быть военно-морским флотом. Упражнение. В противном случае...'
  
  Я думал о "Санта-Марии", лежащей в начале бухты, и о машине, которая встретила Эванса на набережной. Я был уверен, что именно Эванс доставил эту коробку или чемодан на берег. "Мы узнаем достаточно скоро", - сказал я. Мы уже могли слышать стук ее дизеля, и в этот момент ее на мгновение осветили фары автомобиля на повороте берега. Между нами оставалось едва ли дюжина метров, когда она с грохотом пронеслась мимо, и, попав в полосу света автомобильных фар, в рулевой рубке показался темный силуэт трех мужчин. Это была моторная яхта винтажных пятидесятых или даже более ранних годов. "Экономит свои батарейки", - сказал Карп. "Либо это, либо она приносит кому-то маленький приятный подарок втихаря".
  
  Я ничего не сказал, уверенный теперь, что это тайное прибытие как-то связано с присутствием "Санта-Марии" на внутренней якорной стоянке. Но у меня не было времени зацикливаться на этом, потому что почти сразу же мы открыли брешь между мысом Макар Реал и Илия Гран, корпус starb'd начал приподниматься, когда ветер, проходящий через брешь, ударил в нас. Тогда я сократил свою работу, чтобы держать ее на курсе ко входу.
  
  Еще несколько минут, и мы оказались на открытом месте, в море, коротком и очень крутом, с большим количеством белой воды. Я поворачивал на 040 ®, скорость возросла почти до восемнадцати узлов, и каждая разбивавшаяся волна поднимала брызги, капли воды, твердые, как дробинки для дробовика, летели мне в лицо из-за очевидной скорости ветра, которая, должно быть, была намного больше сорока узлов. Я позвал Карпа, чтобы он надел непромокаемые куртки и встал за штурвал, пока я спущусь вниз, чтобы зафиксировать индикатор Favaritx.
  
  Нам потребовалось всего двадцать минут или около того, чтобы пробежать наше расстояние от Менорки, нос корабля рассекал волны, брызги взлетали почти на высоту радарного сканера на перекладинах, а двойные корпуса прокладывали себе путь по воде со скоростью, из-за которой она казалась твердой, как бетон, удары сотрясали каждую косточку в наших телах. В 02.27 мы легли на левый галс, взяв курс на Мальту, и из-за того, что ветер с порывами отступил, движение стало легче, хотя нас все еще сильно тянуло. Мы перешли на кливер номер два, сделали пару бросков в основной части и перешли на двухчасовую вахту.
  
  Со своей койки я периодически видел проблески луны через плексигласовый люк, а когда рассвело, я поднялся в кают-компанию, надеясь в последний раз увидеть Менорку и таким образом зафиксировать наше местоположение. Но не было никаких признаков суши, катамаран теперь был на широком просторе, быстро и комфортно двигаясь по дикой местности с разбитой водой.
  
  Это был долгий день, переходящий в ночь, с перерывами на солнце и облака. Я смог зафиксировать время в полдень, близкое к показаниям спутниковой навигации, и показал, что мы разгонялись в среднем на девять с половиной миль в час над землей в течение десяти часов, проведенных в море. Движение сильно отличалось от всего, что я знал раньше. Однокорпусный корабль не врезается в море, он приспосабливается к подъему и падению волн. Многокорпусный корабль гораздо более бескомпромиссен, и ветер не ослабевал, мы все очень устали к тому времени, когда наступила ночь, солнце садилось огненным шаром, а странного вида радуга извивалась над черной дождевой тучей на юге.
  
  У нас было два дня от силы с пяти до семи между Северо-восточной Азией и северо-западом, и были моменты, когда я на мгновение подумал, что она собирается начать пилотировать корпус. На третий день ветер сменился на западный, так что мы смогли убрать наши рифы, и почти четыре с половиной часа у нас был спинакерный пробег. После этого ветер стих, и мы завели мотор. От белых разбивающихся волн море разгладилось, пока не приобрело маслянистую, почти вязкую поверхность, и только небольшая зыбь с севера напоминала нам о суровой погоде, которая давила нас несет на юго-восток по Средиземному морю с такой бешеной скоростью. К нам присоединилась стая дельфинов, и мы провели более двух часов, наблюдая за тем, как они скакали вокруг носа. Карп пытался сфотографировать свои подводные формы, лежа плашмя на страховочной сетке, которая натянута между двумя корпусами на носу. Он вернулся на корму насквозь мокрый, один из дельфинов ударил хвостом по поверхности и обдал его брызгами. "Я клянусь, он сделал это специально, потому что он перевернулся на бок и посмотрел мне прямо в лицо, и он ухмылялся! Не уверен, что "он не подмигнул" мне своим глазом. Поговорим о чувстве веселья...'
  
  Дельфины исчезли так же внезапно, как и появились. Солнце сияло с голубого неба, когда они покидали нас, брызги, поднятые их скоростью, и изгибы их гладких тел отливали серебром в ярком свете. В полдень мы оказались в пятидесяти милях от Сицилии, а к вечеру мы могли видеть горы, бледные в лучах заката, с клочьями облаков, цепляющихся за их вершины.
  
  Это был ленивый день, жаркий и располагающий ко сну, приятный контраст. Я потратил часть этого времени, пытаясь объяснить Карпу, как вычислить его местоположение по снимкам, сделанным с помощью секстанта. Он был хорошим береговым лоцманом, но у него никогда не было возможности изучать навигацию, он никогда раньше не держал в руках секстант. У нас на борту была спутниковая навигация и Decca, все настолько автоматизировано, насколько это возможно, и это нормально, пока ваши батареи выдерживают нагрузку и в оборудовании не возникают электрические сбои. Прелесть секстанта в том, что практически ничего не может пойти не так, если только вы не настолько глупы, чтобы выбросить эту штуку за борт или забыть захватить с собой таблицы азимутов.
  
  В тот день я также начал думать о нашем приземлении. Если бы мы направились прямо в Гранд-Харбор, то вряд ли мне удалось бы сойти на берег незамеченным. Альтернатива, которая заключалась в том, чтобы проскользнуть в одну из небольших забегаловок, таких как Марсашлокк на юге острова, или даже высадиться на меньшем острове Гозо, была сопряжена с риском того, что у Карпа могли возникнуть серьезные проблемы с властями, если бы меня забрала полиция за отсутствие документов и незаконный въезд на Мальту. В любом случае, когда дело дойдет до отъезда с острова, мне придется сделать это тайно.
  
  Я не обсуждал этот вопрос с Карпом. Это было то, что я должен был решить сам, и в конце концов я решил проявить наглость и сказать властям, что я по неосторожности потерял свой паспорт за бортом, что очень легко сделать ночью, если кто-то был достаточно глуп, чтобы оставить его в анораке.
  
  Ближе к вечеру сгустилась жара, и мы взяли одежду и постельное белье, которые вывесили на воздух. В шесть Луис сменил Карпа у руля, и впервые за три дня мы вдвоем смогли расслабиться за вечерним напитком, прежде чем поставить тушеное мясо обратно на плиту. Во время ночных дежурств в моей голове прояснились два вопроса, оба касающиеся Гарета Ллойд Джонса. Первым и главным были точные отношения между ним и Эвансом, но все, что сказал Карп, было: "Если он приведет свой корабль в Маон, тогда вы сможете спросить его сами".
  
  "Как долго два мальчика были вместе в том плавучем доме?" Я спросил.
  
  - Не больше трех недель, месяца или около того. Если бы это было дольше, чем они ожидали, у них были бы настоящие проблемы, они становились такими дикими. И Тим Эванс обвиняет эту Мойру во всевозможных противоестественных действиях, обвиняет ее публично, прямо перед всеми на пароме." Он допил остатки виски и налил себе еще, уставившись в свой стакан, погрузившись в воспоминания.
  
  Что вы имеете в виду — противоестественные практики?' Я был заинтригован его необычным выбором слов.
  
  "Ну, не могу сказать, что я точно знаю, о чем болтали женщины, но факт в том, что мальчик Гарет был как раз подходящего возраста для этого, и он был там на яхте с Мойрой и ни с кем другим в течение — О, сейчас я забыл, но Тима Эванса довольно долго не было. Съемки были такими, как сказала Мойра. Но позже я услышал, что он так отчаянно нуждался в деньгах, что нанялся коком на глубоководный траулер, отплывающий из Ярмута в то русское место, Новую Землю.'
  
  "И он обвинил ее в том, что она затащила мальчика в свою постель — ты это хочешь сказать?"
  
  "Ну, я был там в пабе, не так ли? Я сам слышал, как он это сказал. Кричал на "э-э, он был".
  
  "Итак, какова была позиция мальчика? Почему это было неестественно?'
  
  Карп пожал плечами. "Видите ли, ходили слухи".
  
  Я подождал, и когда он больше ничего не сказал, я спросил его, какого рода слухи.
  
  Что они были сводными братьями. Так говорили некоторые люди. ' Он слегка пожал плечами. "В таком месте, как Паром, языки сплетничают, особенно из-за таких странных людей, как Тим и Мойра".
  
  "Кто из них должен был быть общим родителем?" Я спросил.
  
  "О, тот парень, конечно. Мойра была слишком легкомысленной, чтобы попасться больше одного раза. По крайней мере, я так думаю. Но у того мальчика были такие же рыжие волосы, как у нее, и тоже веснушки. Он был ее ребенком, в этом нет сомнений. И старше Гарета. По крайней мере, год. В местной газете их возраст был указан как тринадцать и четырнадцать.' И он продолжил, сказав, что, насколько он помнит, Гарет был сыном пары по имени Ллойд Джонс, которые держали газетный киоск где-то в лондонском Ист-Энде. Кажется, это случилось, когда Тим Эванс работал в муниципальном театре на Майл-Энд-роуд. Именно тогда, в театре, он встретился с Мойрой. Она работала там барменшей, так что ходили слухи.
  
  "Ты хочешь сказать, что Тим Эванс развлекался с обеими женщинами одновременно?"
  
  "О, я не знаю об этом. История заключалась в том, что этому парню Ллойду Джонсу пришлось лечь в больницу на операцию, а его жена осталась одна управлять газетным киоском. К тому времени Тим Эванс остался без работы, поэтому она пригласила его в магазин, чтобы он помог ей. Вот как он заплатил за "это жилье".
  
  "Подарив ей сына?"
  
  Он усмехнулся. "Все, что я сказал, это то, что он помог ей в магазине. Насколько мы были обеспокоены, это был рыжеволосый парень, который был незаконнорожденным.'
  
  Луис крикнул нам, что он только что заметил маячок почти погасшего фонаря над носовой частью. Примерно через четверть часа, когда его белый луч, наконец, поднялся над горизонтом, мы смогли точно идентифицировать его как маяк на самой высокой точке острова Гозо, который находится на высоте 595 футов над уровнем моря и имеет радиус действия двадцать четыре мили.
  
  Поскольку судна не было видно, я заглушил оба двигателя, и мы легли на якорь, чтобы впервые за три дня вместе выпить и поужинать в салоне. К тому времени я, наконец, принял решение зайти с первыми лучами солнца и очистить систему здравоохранения, таможни и иммиграции обычным способом. До Гранд-Харбора было не более сорока миль, пять часов езды на экономичных восьми узлах, что означало трехчасовую вахту для каждого из нас, начиная с Луиса в 21.00.
  
  Мне показалось, что прошло ужасно много времени, пока я лежал без сна, думая о Мальте. Так много истории, и бледный известняк медового цвета, кажется, повсюду прорастает церквями, казармами, валами и крепостями, гостиницами и всеми другими типами и периодами строительства в таком изобилии, что едва ли казалось возможным существование ферм, разбросанных по всему острову, спрятанных за бесконечными каменными стенами. Я провел там чуть больше года, сначала тренируясь, затем обучая других. Позже я вернулся, чтобы погостить в мальтийской семье, одной из тех, которые происходят от рыцарей, гордых людей, чьи предки сражались с турками во время Великой осады в 1565 году. Это было, когда я встретил Су.
  
  Теперь, когда до этого места из необъятных камней оставалось совсем немного ночного сна, мой разум продолжал снова и снова прокручивать будущее и его проблемы, воспоминания сливались с мыслями о Гарете Ллойд Джонсе, задаваясь вопросом, будет ли там его корабль, насколько изменился бы остров, каким было бы отношение родственников Су. Я знал, что отец ее матери был еще жив, а младший брат, который ушел в Церковь, был викарием большой церкви в Бирзебуге, когда от него в последний раз поступали известия — старший брат эмигрировал в Австралию и управлял скотоводческим хозяйством на севере Квинсленда. У самой Су была двоюродная сестра Виктория, которая была замужем за адвокатом и жила в Слиме; двоюродные братья мужского пола оба нашли себе работу в Штатах. Я однажды встречался с адвокатом, мужчиной примерно моего возраста, очень консервативного мировоззрения, но хорошим подводным пловцом, и ему нравилось плавать под парусом.
  
  Я услышал смену часов и приглушенный звук заводящихся двигателей, почувствовал смену движения. Мы снова тронулись в путь, и после этого я спал, пока Карп не встряхнул меня сразу после 03.00. "Гозо только что подошел к траверзу, - доложил он, - и теперь я вижу свет на волнорезе Святого Эльма".
  
  Это было яркое, залитое звездным светом утро, темные просторы Гозо были отчетливо видны под качающимся лучом маяка высоко в центре острова. Тогда я был один за штурвалом, ветра практически не было, и двигатели, мурлыкая, несли нас со скоростью восемь узлов, рассвет постепенно заполнял детали пейзажа на нашей правой руке. Я смог разглядеть отель, в котором я когда-то останавливался в заливе Святого Павла, который является местом, где, как предполагается, "ученик" потерпел кораблекрушение. Я помню так много мест, и когда солнце взошло в виде огненного шара , медового цвета здания Слимы и Валетты засияли розовым светом, весь городской комплекс, который окружает большие бухты Марсамксетт и Гранд-Харбор, выглядел свежим, как феникс, все еще охваченный пламенем.
  
  Я проехал под старой крепостью Святого Эльма, направляясь к Гэллоус-Пойнт, и когда я свернул в саму Гранд-Харбор, я позвал Луиса и Карпа подняться и посмотреть на это, ни один из них раньше не был на Мальте. Зайти вот так, с моря, значит увидеть это так, как видели турки в мае 1565 года, когда все сто девяносто их кораблей медленно прошли через вход, чтобы привести величайшую из существовавших на тот момент боевых сил для атаки на рыцарей Святого Иоанна в крепости, в которую они удалились после изгнания с Родоса.
  
  Мы подняли желтый флаг Q и направились в гавань, где по левому борту был ручей Калкара и массивные крепостные стены Сент-Анджело и Сенглеа по обе стороны от Докьярд-Крик. И прямо перед нами, прямо посреди Гранд-Харбора, выглядевший так, как будто он здесь хозяин, стоял массивный крейсер в серой броне с красным флагом с серпом и молотом на нем. Интересно, сколько британских адмиралов перевернулись в могилах при мысли обо всех других нациях, которые сейчас использовали порт Тенхарбор? У причала чуть дальше было ливийское грузовое судно, небольшой кубинский военный корабль, пришвартованный у причала, и стайка судов прибрежного патрулирования среди паромов в заливе, а затем я заметил бледно-серую фигуру, неуклюже расположенную прямо за ливийским грузовым судном и притиснутую к причалу верфи прямо под одним из кранов. Это было похоже на корабль королевского флота. Ярко раскрашенный dghajsaw проплывал мимо нашего носа, человек на веслах окликнул нас, чтобы спросить, хотим ли мы, чтобы нас доставили на берег. Но к тому времени один из катеров из гавани вышел нам навстречу.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Все было достаточно сложно в эпоху Mintoff, вот почему мы вернулись только дважды с момента нашей свадьбы, но теперь бюрократия, представленная надутым маленьким сотрудником иммиграционной службы, который вышел к нам, казалось, стала еще более жесткой и отказывающейся от сотрудничества. Без сомнения, он получил приказ, потому что, как только я назвал свое имя, он потребовал показать мой паспорт, и когда я сказал ему, что потерял его за бортом, он кивнул, улыбаясь, как будто это было то, чего он ожидал.
  
  Я, конечно, надеялся, что к настоящему времени у Мартина Лопеса будет время все уладить, но когда он приказал нам переместиться ближе к зоне верфи, предположительно, чтобы они могли более пристально наблюдать за нами, и сказал, что никто не должен высаживаться, было очевидно, что власти Менорки связались с ними. Я указал ему, что мы были в море почти четыре дня и должны послать кого-нибудь на берег за свежей едой, но карие глаза на гладком смуглом лице непонимающе уставились на меня, в конце концов, он сказал нам договориться с одним из dghajsasto, чтобы тот обеспечил наши потребности. "Если вы сойдете на берег до того, как получите разрешение, - сказал он, - вы будете арестованы".
  
  Я слишком устал, чтобы спорить с ним, и вскоре после того, как он ушел, появился катер полиции Гавани, и под их руководством мы переместились в промышленную часть гавани, бросив якорь к северу от самого большого из сухих доков, который занимал круизный лайнер, зарегистрированный в Панаме. На нашей новой якорной стоянке было шумно и сильно пахло нефтью и нечистотами, вода была густой и темной, ее вязкая поверхность отливала синевато-розовыми переливами в ярком солнечном свете.
  
  Корабль RN был фрегатом; теперь мы могли видеть его довольно отчетливо, но не его название, а только номер с приставкой F. Судно было пришвартовано у причала на берегу Сенглеа во Французском ручье примерно в том месте, где турки так отчаянно пытались снести импровизированный частокол, возведенный рыцарями для защиты своего южного фланга. Мальтийские пловцы, вооруженные ножами и короткими мечами, отбросили их, а затем 15 июля, в разгар летней жары, Мустафа-паша нанес то, что должно было стать последним сокрушительным ударом по рыцарям Святого Иоанна. Я помню дату, потому что это был день, когда мы с Су поженились. Янычары, спахи, лайалары, рекруты - все были брошены туда, а также галеры, которые были доставлены по суше из Марсамксетта. В тот день погибло три тысячи фанатичных мусульман.
  
  Как много изменилось! И все же за долгий промежуток в четыре столетия форты, крепостные валы и равелины Рыцарей все еще массивно возвышались на солнце — Сенглеа и Сент-Майкл, Биргу и Сент-Анджело, а также форт Сент-Эльмо слева от меня на стороне Гранд-Харбора в Валетте. Я читал о Великой осаде, когда впервые встретил Су, и именно она водила меня по всевозможным местам, которые иначе я бы пропустил. На самом деле, это была Великая Осада, которая свела нас вместе, начало нашей любви, и, увидев ее снова такой яркой в то безоблачное утро, у меня комок подступил к горлу.
  
  Внезапный всплеск активности на палубе фрегата вернул мои мысли из прошлого. Обслуживающий персонал был предупрежден о приближении катера, несущегося из Валетты, я наблюдал, как он подошел к жилому трапу, матросы с баграми на носу и корме и морской офицер вышли и быстро поднялись на верхнюю палубу. Послышалось щебетание свирели bo's'n's, и я подумал, не капитан ли это возвращается с визита вежливости. Это был Ллойд Джонс? Знал бы он о Великой осаде? Компенсирует ли та искра, которую я видел, вспыхнувшую между ними, все то, что мы с Су разделили? И затем, более практично, я рассматривал надстройку фрегата, путаницу радио- и радиолокационного оборудования. Там, на худой конец, было средство общения с внешним миром, если бы он захотел поиграть.
  
  Эта мысль не выходила у меня из головы весь день. Мне нужно было знать, что происходило в Маоне, какова была моя позиция. Я был так уверен, что к тому времени, как мы доберемся до Мальты, я буду вне подозрений, а Эванс?… конечно, они бы уже обыскали виллу к настоящему времени? Лежа на широкой двуспальной койке в левом борту, я снова и снова прокручивал в голове глупость всего этого. Попасть в такую ловушку с тяжелой наживкой — мне, со всем моим опытом плавания рядом с Христом ветром! Это было невероятно.
  
  А потом, когда я, наконец, отправилась спать, за бортом послышался скрип катера, голоса мальтийцев и топот ног по палубе. Таможенники вернулись снова, на этот раз с приказом обыскать лодку, что они и сделали из конца в конец, заглядывая во все трюмы, ощупывая подушки и постельные принадлежности и обыскивая каждый шкафчик, в том числе и моторные отсеки. Периодически я спрашивал их, что они ищут, но каждый раз старший офицер отвечал: "Обычный поиск. Ничего больше. Просто рутина.'
  
  Они были на борту большую часть двух часов. Когда они уходили, мне еще раз посоветовали не сходить на берег. "И не отправляйте на берег никаких сумок, белья, ничего подобного. Подожди здесь, пока тебя не оправдают, хорошо?'
  
  Нет ничего более деморализующего, чем быть запертым на борту парусной лодки в порту и на якоре, ничего не делать, кроме как ждать, и так много вещей, которые я мог бы сделать на берегу. Карп философски удалился на свою койку, но, хотя я последовал его примеру, заснуть не смог. После обеда я спустил надувную лодку на воду, а подвесной мотор закрепил на кронштейне в готовности. Если бы я был один, думаю, я бы рискнул, но мне нужно было обдумать придирки, и поэтому я сидел в кресле рулевого, наблюдая за проносящимся мимо миром, солнце припекало мои обнаженные плечи, в руке был бокал, а вокруг меня звучали звуки Мальты.
  
  Больше к нам никто не выходил, и время тянулось медленно. Ярко раскрашенные дгайсы и паромы, полные туристов, сновали туда-сюда по воде между Валеттой и Калкарой или Витториозой, а между судами, стоящими на якоре, постоянно сновали катера и суда обслуживания. около пяти вечера на катере, стоявшем у трапа фрегата, снова был экипаж, и офицер появился на верхней палубе. Я достал очки, но я не был уверен, что это был Ллойд Джонс, козырек его кепки отбрасывал тень на его лицо. Его перевезли через гавань на посадку у здания таможни, где его ждала машина. Не прошло и часа, как он вернулся на борт. К тому времени солнце опускалось над поселком Марса, и известняк медового цвета старых зданий на берегу начал излучать тепло, которое быстро превратилось из золотого в огненно-красный.
  
  К тому времени шум верфи ненадолго заглушили двигатели и гудки уличного движения в час пик. На улицах и на пристанях появились огни, окна зданий вспыхнули, как мириады светлячков, и внезапно фрегат осветился от края до края, превратившись в кольцо электрических лампочек. Я думаю, что именно это, наконец, решило за меня. Я спустился вниз, переоделся в приличные брюки, надел рубашку и галстук, затем попросил Карпа отвезти меня на фрегат.
  
  Он пристально посмотрел на меня на мгновение, затем кивнул. "Хорошо, если это то, чего ты хочешь. Ты всегда можешь сказать, что это не считается — как выход на берег, я имею в виду.'
  
  Нам потребовалось меньше пяти минут, чтобы пересечь ровную спокойную полосу воды, отделявшую нас от фрегата. Катер был поднят на шлюпбалках, так что, как только я убедился, что Ллойд Джонс был капитаном фрегата, а квартирмейстер убедился, что я действительно его знаю, мы смогли пройти прямо вдоль трапа жилого помещения. "Хочешь, чтобы я подождал тебя?" - спросил Карп, когда я ухватился за одну из стоек и вскарабкался на решетку.
  
  "Нет". Я не хотел, чтобы им было так легко от меня избавиться. "Либо они вернут меня обратно, либо я прикажу им осветить тебя своим сигнальным фонарем".
  
  К тому времени, когда я добрался до палубы фрегата, Карп уже возвращался на лодку, и меня ждал очень молодо выглядящий офицер. Он подтвердил, что Ллойд Джонс был капитаном, и когда я сказал ему, что я друг, он попросил меня подождать, пока он позвонит. Он почти сразу вернулся с Гаретом Ллойдом Джонсом. Он выглядел очень элегантно в безукоризненно белой рубашке с открытым воротом, черных брюках и кушаке, на его погонах сияло золото его нового звания, на его приятном открытом лице сияла улыбка. "Майк. Рад тебя видеть. Он протянул руку, выглядя искренне довольным. "Джон, отведи мистера Стила в мою каюту, - сказал он молодому офицеру, - и попроси старшину Джарвиса принести ему выпить". Затем, обращаясь ко мне, он сказал: "Вы извините меня на минутку. По приглашению мальтийской винодельческой компании на ужин собирается компания, и я хочу перекинуться с ними парой слов, прежде чем они уедут.'
  
  Затем он оставил меня, поднявшись по трапу на вертолетную палубу впереди меня и исчезнув за ангаром по левому борту. Джон Кент, темноволосый, темнобровый молодой человек, который оказался одним из офицеров-моряков, провел меня на летную палубу, прошел на нос мимо освещенной трубы и через водонепроницаемую дверь вошел в коридор, который вел к занавешенному входу в дневную каюту командира. "Чувствуйте себя как дома, сэр, пока я найду стюарда капитана".
  
  Каюта была просторной, с письменным столом, двумя креслами и диваном с журнальным столиком перед ним, а у одного из двух иллюминаторов стоял небольшой обеденный стол с удобными стульями с прямой спинкой. Иллюминаторы с ручками для стальных опалубок позволили мне увидеть бетонную стену в задней части набережной и освещенные здания за ней, поднимающиеся к задней части полуострова Сенглеа. Ни на причале, ни в конце сходней, ведущих к берегу, которых я мог видеть только на небольшом расстоянии за кормой от того места, где я стоял, никого не было. Единственными звуками, которые проникали в каюту, были корабельные звуки воющих механизмов и кондиционеров.
  
  На стене рядом со столом была система телефонной связи, а также микрофон и громкоговоритель, а на самом столе лежало что-то вроде руководства по военно-морскому делу, издание "Путешествия ее величества" Бигля" в формате Folio Society Фицроя, копия в мягкой обложке одного из морских рассказов Патрика О'Брайана, а также фотография в рамке, на которой Су загорает на скале. Это было похоже на фотографию, которую я сделал сам, на Гала д'Алькауфар, когда мы впервые приехали на Менорку. Для меня было шоком получить это визуальное свидетельство того, как много моя жена теперь значила для этого человека, ведущего монашескую жизнь на одном из кораблей Ее Величества.
  
  "Что бы вы хотели выпить, сэр?"
  
  Вздрогнув, я обернулась и увидела круглолицего молодого человека в темно-синих, почти черных, темно-синих брюках и белой рубашке, с любопытством смотревшего на меня с порога. Я заказал джин с тоником и вернулся к иллюминатору. Теперь началось движение, непрерывный поток моряков, все в штатском, выглядевших чистыми и подтянутыми, с хорошо причесанными волосами, спускался по сходням на причал. Я насчитал двадцать семь из них, когда они быстро шли через причал, разделяясь на маленькие группы, когда они исчезали из виду за углом склада. Мгновение спустя вошел Гарет Ллойд Джонс. "Тебе никто не предлагал выпить?"
  
  "Да, это приближается", - сказал я.
  
  Теперь, когда у меня была возможность рассмотреть его поближе, я подумал, что он выглядел усталым и раздраженным, как будто его новая команда угнетала его.
  
  Вошел стюард с двумя большими джинами со льдом и бутылкой тоника. "Пятьдесят на пятьдесят, много тоника?" Гарет быстро улыбнулся мне, налил тоник, затем сделал большой глоток из своего бокала, прежде чем опуститься на диван. "Ну, что привело тебя сюда?" Это твой катамаран у сухого дока, не так ли?' Должно быть, тогда он заметил фотографию Су, потому что внезапно вскочил, подошел к столу и под предлогом просмотра каких-то бумаг перевернул фотографию лицевой стороной вниз.
  
  Вкратце я объяснил, что произошло, и в заключение спросил его, может ли он каким-либо образом узнать, как ко мне теперь относятся власти Менорки. "Есть ли у вас там кто-нибудь, с кем вы могли бы связаться по радио?"
  
  Он колебался. "Да, но..." Он поднялся на ноги и вернулся к столу, снял микрофон с подставки и нажал на кнопку набора номера. "Капитан. Йомен из отдела сигналов здесь? Попроси его перекинуться со мной парой слов.' Он вернул микрофон на место. "Забавный это корабль", - сказал он. "На самом деле это антиквариат, но после того, как он был законсервирован на несколько лет и дважды подвергался угрозе расправы, их светлости внезапно вернули его в строй, быстро обновили, а затем оснастили новейшими системами связи, так что в этом отношении нам должен позавидовать весь флот. У нас также есть гидроакустическое оборудование, которое на последнем издыхании, и Оперативная комната, которая принадлежит Ковчегу и находится в аварийном состоянии ... " Раздался стук в дверь, и он сказал: "Входи, Йео". Он повернулся к своему столу, достал блокнот для сообщений и начал писать, когда худощавый мужчина с темной заостренной бородкой отодвинул занавеску. Когда он закончил, он сказал: "Отправьте это и сделайте это немедленно. И они должны быть готовы к ответу. Кстати, это мистер Стил. Старшина Гордон, мой старшина связи.'
  
  Мы с бородой улыбнулись друг другу, и, уходя, Гарет сказал: "Возможно, пройдет немного времени, прежде чем мы получим ответ на это. А пока, может быть, вы присоединитесь ко мне за ужином." И когда я возразила, он сказал: "Нет, конечно, нет — никаких проблем. Я в любом случае буду рад твоей компании. Иногда я устраиваю беспорядок в кают-компании, и однажды я напортачил со старшими курсами, но в основном я питаюсь один. Таков обычай, ты знаешь. Итак, как я уже сказал, я буду рад вашей компании. ' Он позвал стюарда, чтобы тот принес нам еще выпить. "Конечно, я никогда не пью в море", - он говорил так, как будто был командиром в течение многих лет, — "но теперь, когда мы пришвартованы у борта ..." Он слегка пожал плечами, как будто факт того, что мы пришвартованы к причалу, освобождал его от части ответственности за командование.
  
  Но по прошествии времени я начал понимать, что его положение давило на него тяжелым бременем, более тяжелым, чем следовало бы, даже для человека, недавно назначенного командиром корабля. Как будто у него было что-то на уме, и единственная подсказка, которую он дал относительно того, что это могло быть, была, когда он внезапно сказал ни с того ни с сего: "Знаете, это странная вещь, вот я несу Белый флаг Энсина, но спрятанный у этого грязного маленького причала, как будто мальтийцы не хотели признавать флаг, который развевается здесь столько лет. Я в затруднительном положении. Никто не хочет знать нас. То есть официально. Мы своего рода парии. Я здесь уже четыре дня, и не прошло и дня, как власти намекнули, что нам пора уезжать. На самом деле мы запустили котлы, чтобы быть готовыми к отплытию в кратчайшие сроки, если потребуется.'
  
  Тут он сделал паузу, но два джина развязали ему язык, и он продолжил, быстро говоря: Они не хотят придавать этому значения, прямо говорят нам уходить, но они ясно дали понять, что мы им здесь не нужны. Видите ли, где бы мы ни были, на этом корабле — любом корабле RN — мы частичка Великобритании. Это то, что говорит им флаг Союза, и им это не нравится — ни сейчас, ни когда-либо еще. С политической точки зрения, здесь, в Гранд-Харборе, мы выделяемся, как больной палец ". И он добавил с кривой улыбкой: "Наш визит ни капельки не похож на визит последнего фрегата, который поднял здесь флаг".
  
  Это был первый визит вежливости за семь лет, если я правильно помню, - сказал я.
  
  "Ну, не совсем. "Бразен" был первым кораблем, посетившим Мальту после того, как британские войска окончательно покинули остров в 1979 году. Она отправила флот Си-ин-Си на борт. Принц Чарльз приехал позже с девяноста тысячами мальтийцев, которые приветствовали и размахивали флагами. " Он скорчил гримасу, пожимая плечами. Во всяком случае, так писали газеты. И посмотри на нас, забившихся в угол, где нас никто не может видеть, и этот чертов великий русский крейсер, господствующий в центре гавани. Вот почему я подстроил освещение.'
  
  "Я не думаю, что Ла Валетт одобрил бы их присутствие здесь", - сказал я.
  
  Он улыбнулся: "Ах, так ты знаешь, что произошло. Прошло более четырех столетий, а мы все еще говорим об огне Святого Эльма.' Он читал книгу Эрни Брэдфорда, знал всю невероятную историю, об удивительной храбрости мальтийцев, которыми руководили люди, подобные рыцарям, и которыми двигала религиозная вера и страх быть схваченными и отправленными на турецкие галеры. "И теперь они находятся под рукой другого мусульманского правителя".
  
  Раздался стук в дверь, и вошел коренастый капитан-лейтенант с бычьей головой и седеющими волосами, с фуражкой под левой мышкой, зажатой в руке какими-то бумагами. Он был намного старше своего недавно назначенного капитана. Его звали Робин Мейкуэйт. "МЕО", - сказал Гарет, объяснив, что это означало офицер-инженер морской пехоты. Это был обычный осмотр состояния двигателей, и когда он ушел, Гарет сказал: "Ему сорок три, он начал работать кочегаром в девятнадцать лет, после изучения инженерного дела в вечерней школе, добровольно согласился на эту работу здесь, хотя знал, что будет служить под началом гораздо более молодого человека.Он допил свой напиток, сказав при этом, что было странно командовать кораблем, который был заполнен частично добровольцами, частично выброшенными из остальной части Флота.
  
  Снова эта кривая улыбка, его глаза не смотрели на меня, не видя ничего, кроме того, что было у него на уме, когда он продолжал говорить так тихо, что я едва мог его расслышать: "У меня в общей сложности более двухсот человек, и из них пятьдесят семь - добровольцы. Почему? Я не знаю, и я капитан. Они не знают, и они те, кто вызвался добровольцем. Что-то опасное, это все, что некоторым из них сказали. Одного или двух я выбрал сам, Назначители были щедры в этом отношении — мой штурман Питер Крейг. Также ШОС — это мой офицер связи, лейтенант Воберн и Том Дрейкотт, мой офицер-инженер по вооружению. У меня также есть исполнительный директор, который был в Ганге, когда я был там. Большинство ключевых людей, они добровольцы, но есть и другие, по крайней мере пятьдесят или шестьдесят, которых капитаны других кораблей втайне пожелали видеть в моем составе, как будто прошел слух, что "Медуза" была чем-то вроде мусорной корзины для персонала, а я был простофилей, которому они могли навязать всех йоббо и нарушителей спокойствия, от которых они хотели избавиться. Ну что ж... - Снова кривая улыбка, легкое пожатие плечами. "Давайте немного поедим. Я голоден. Ты, должно быть, тоже слушаешь меня.'
  
  Он позвал стюарда, и за коктейлем из авокадо и креветок мы поговорили о Ливии и ООП, Бейруте и последствиях войны в Персидском заливе. Ежедневный сигнал из штаба флота в Нортвуде близ Лондона плюс мировые новости Би-би-си держали его в курсе событий. Я думал, что ему нужно было быть привязанным здесь, как легкой добычей в маленькой независимой стране, которая была расположена в самом центре Средиземноморья, как ступенька к самой нестабильной и ненадежной стране в Африке. И как раз в тот момент, когда я думал об этом, полный любопытства и гадая, могу ли я спросить его о его планах, какие приказы он получил, и направляется ли он на Менорку следующим, его вызвали по громкоговорителю внутренней связи. Это был дежурный офицер, сообщавший о том, что на набережной начала собираться небольшая толпа.
  
  Затем я поднялся на ноги и выглянул в ближайший иллюминатор. На бетонной площадке было почти темно, только один маленький огонек все еще горел в углу склада напротив. Около дюжины фигур молча стояли на фоне гофрированного металлического покрытия сарая. Это было похоже на сцену, на которой другие выходили из-за кулис по одному и по двое.
  
  'Вы сообщили первому лейтенанту? Они могли быть докерами, ожидающими разгрузки. Приближается ли корабль?'
  
  "Насколько я понимаю, нет, сэр, и первый лейтенант пытается связаться с портовыми властями, чтобы узнать, могут ли они рассказать ему, в чем дело".
  
  "Хорошо, скажи ему, чтобы сообщал обо всем, что он узнает. И не спускай с них глаз. Дайте мне знать, если их число заметно возрастет. ' Он отключился, быстро взглянул в другой иллюминатор, затем вернулся к столу, бормоча себе под нос: 'Мне это не нравится'.
  
  После этого он почти не разговаривал. Основным блюдом была жареная баранина, и он съел ее быстро, вскакивая каждые несколько минут, чтобы выглянуть в иллюминатор. Принесли кофе, и мы оба встали у окна, чтобы выпить его. Цифры выросли. Выглядело так, как будто там, внизу, в тени, бездельничали по меньшей мере сорок или пятьдесят человек. "Какого черта они ждут?" Он обернулся на стук во входную переборку. "Ну, и в какой форме?"
  
  Его первым лейтенантом был худой долговязый мужчина с, как я подозревал, постоянно озабоченным выражением лица. Ему пришлось пригнуть свою остроносую голову, похожую на алебарду, чтобы войти. Он выглядел на сорок пять, но, возможно, ему было меньше. Его звали Рэндольф Мол, и его ранг был таким же, как у Гарета. "Я не знаю", - медленно произнес он. "Похоже, они ждут, когда что-то произойдет".
  
  Проблемы?'
  
  "Может быть демонстрацией".
  
  "Против нас?"
  
  Старший офицер колебался. "Мы знаем, что на Мальте есть антибританский - во всяком случае, антизападный — элемент. Мы были проинформированы об этом. И предполагается, что это вполне сознательно поощряется и хорошо организовано.'
  
  Гарет Ллойд Джонс снова повернулся к иллюминатору. "Да", - сказал он. "Вероятно, поэтому наши люди посоветовали нам бросить якорь в середине гавани. Сначала я думал, что это потому, что там мы будем более заметны, чтобы как-то нейтрализовать присутствие того российского крейсера, но мне пришло в голову, когда мальтийские власти настояли на том, чтобы мы стояли рядом в этом богом забытом месте, что, кроме making.us настолько незаметный, насколько это возможно, он также сделал нас более уязвимыми для некоторых подстегнутых на берегу антизападных настроений. Жаль, что мы не установили огни прямо вокруг корабля. Он постоял мгновение, вглядываясь в темную набережную и фигуры, сгруппированные в тени.
  
  Первый лейтенант подошел ближе, чтобы тоже видеть набережную. "Ты не знаешь, во сколько должна вернуться береговая группа?" - спросил он.
  
  Гарет покачал головой. 'В приглашении не было указано время.' Он взглянул на свои часы. "Скоро, я бы подумал. И я сказал им убедиться, что они остаются трезвыми. Как ты думаешь, они будут трезвыми, когда вернутся?'
  
  "Знаете, это не просто винодельческая компания. Это также винокурня. Они производят местный бренди, а также разновидность джина. Я нашел одну из их брошюр в баре кают-компании. По-видимому, мы отправили несколько ящиков их вина, или, может быть, это был подарок — я не уверен.'
  
  Гарет резко отвернулся от окна. "Очень хорошо". Его голос внезапно стал другим, резким. "Попросите молодого Кента отправиться в офис компании, приношу свои извинения директору, но кое-что произошло, и береговая группа должна немедленно вернуться на корабль. Он достал ключ из кармана и передал его через комнату. "Скажи ему, чтобы он взял машину, которую мы вчера наняли. Он припаркован вон за тем сараем. И ему лучше взять кого-нибудь с собой. ' Он выглянул в окно. "И скажи ему, чтобы поторапливался. У меня такое чувство, что все, чего они сейчас ждут, - это кого-нибудь, кто даст им зацепку.'
  
  - Есть, есть, сэр. - Первый лейтенант повернулся и быстро вышел.
  
  Мне лучше уйти, - сказала я, но Гарет, казалось, не слышал меня, неподвижно стоя у иллюминатора и наблюдая. "Если вы будете настолько любезны, чтобы один из ваших людей подал сигнал на "Тандерфлэш" ..."
  
  Затем он повернулся. "Нет, нет. Подожди здесь, пока мы не получим ответ с Менорки. Осталось недолго." И он добавил: "Я поднимаюсь на мостик — не хочешь присоединиться ко мне?"
  
  Мы поднялись по лестнице рядом с его каютой. На мостике было темно и пусто, только мерцание различных приборов и одинокая фигура старшего старшины, который появился с верхней части трапа, ведущего на боковую палубу. "Лейтенант Кент как раз сейчас уходит, сэр".
  
  'Кого он берет с собой?'
  
  "Боюсь, я не знаю, сэр.'
  
  "Гастингс". Это был первый лейтенант. Он только что поднялся на мостик. Я узнал этот довольно высокий голос.
  
  "Хороший выбор". Гарет Ллойд Джонс кивнул и повернулся ко мне с быстрой улыбкой. "Он наш инструктор по физподготовке. Держит нас в тонусе и держит слабость под контролем. Во всяком случае, такова теория.'
  
  Он вышел через дверь крыла мостика по левому борту, и я последовал за ним. С верхней площадки трапа мы наблюдали, как офицер, который встретил меня по прибытии, быстро спустился по трапу, сопровождаемый широкоплечим, могучего вида моряком. Когда они добрались до причала, среди теней возникло движение, в ночи зазвучали голоса, мальтийские голоса были отчетливо слышны сквозь непрерывный гул судна. Внезапно одинокий голос прозвучал громче остальных, и движение стало целенаправленным, темные фигуры объединились в две группы и двинулись, чтобы перекрыть проход в конце склада.
  
  "Подготовьте десятидюймовую сигнальную лампу и вызовите фотографа".
  
  "Есть, есть, сэр". Но прежде чем старшина успел пошевелиться, Мол потянулся к телефону на мостике. Теперь за ним последовали несколько других офицеров. "Я прекратил дежурство, сэр", - доложил один из них.
  
  "Хорошо". Подтверждение было едва слышно, и Гарет не повернул головы, его руки вцепились в поручень, его тело напряженно наклонилось вперед, когда он наблюдал, как две фигуры без колебаний приближаются к группе, которая теперь стояла кучкой, блокируя выход в восточном конце ангара. На мгновение все, казалось, стихло, все мальтийцы стояли очень тихо, так что единственным движением были две фигуры в форме, продвигающиеся через набережную. Мне показалось, что я слышу звук их марширующих ног, а затем они достигли группы, блокирующей выход, и были вынуждены остановиться. Молодой лейтенант мог бы это сделать. Он стоял там, тихо разговаривая с ними, но что бы он ни говорил, группа в другом конце сарая не могла слышать. Они начали двигаться, немного неуверенно, но их намерения были ясны. Они направлялись к подножию трапа, чтобы отрезать путь двум морским пехотинцам.
  
  "Мне отозвать их?" - Это был первый лейтенант, и в его руке был микрофон для системы вещания на верхнюю палубу.
  
  Колебание Ллойд Джонса было лишь незначительным, но затем один из мальтийцев что-то крикнул, и в тот же миг вся набережная погрузилась в шум, фигуры двигались, как призрачный прилив, чтобы поглотить темно-синюю форму. "Лейтенанту Кенту доложить о возвращении на корабль". Металлический, усиленный голос Молта, казалось, заполнил ночь. "Вам обоим на двоих".
  
  Ллойд Джонс внезапно ожил, выхватив микрофон из рук первого лейтенанта, из него прогремел его голос, когда он отменил приказ людям удвоить численность и потребовал включить сигнальный фонарь на причале. Мгновенно вся бетонная площадка была залита резким светом, фигуры больше не были теневыми, они оказались в фокусе, море лиц. Они проверили, и пока их держали там, словно массовку под ярким светом прожектора на съемочной площадке, Кент и крепыш ПО бодро прошествовали обратно к трапу. "Где фотограф?" - голос Ллойда Джонса был четким.
  
  "Здесь, сэр". Мужчина в мятом свитере, с оборудованием, висящим на шее, вышел на крыло мостика.
  
  "Я хочу фотографии. Достаточно ясно, чтобы идентифицировать личности. ' Он снова поднес микрофон к губам. Это говорит капитан. Я не знаю, почему вы собрались на причале перед моим кораблем, но я бы попросил вас всех сейчас разойтись и позволить моему офицеру продолжить. Я должен добавить, что мой фотограф сейчас делает снимки, чтобы, если ему помешают выполнять свои обязанности, каждого из вас можно было опознать, когда я лично обращусь с этим вопросом к властям здесь, на Мальте.'
  
  Я думаю, ему удалось бы заставить их разойтись, потому что некоторые из них, особенно те, кто был ближе всего к кораблю, отвернулись, как только была включена сигнальная лампа, и довольно многие из них начали удаляться под угрозой быть сфотографированными. Но затем из-за угла сарая появился мотоцикл, и человек в черной коже, похожий на Ангела Ада, поставил его на подставку и начал выступать перед ними голосом, который был почти таким же мощным, как у Гарета с использованием громкоговорителя.
  
  Это остановило обратный поток, но к тому времени Кент достиг нижней части трапа и стоял там, уставившись на нас, бледный в ярком свете, ожидая приказов. "Как ты думаешь, Номер один, сможет ли он это сделать?" Ллойд Джонс все еще стоял, облокотившись на перила, все еще глядя вниз на сцену, "рев быков" был крепко зажат в его правой руке. "Отведи группу к подножию трапа", - приказал он. "Посмотри, к чему приводит демонстрация силы". Он перегнулся через поручень, его голос был совершенно спокоен, когда он приказал Кенту продолжать. "Но вам придется двигаться быстро, когда вы доберетесь до проезжей части, прежде чем этот человек доведет их до состояния насилия".
  
  Кент и Ведущий проворно двинулись обратно через набережную, мальтиец наблюдал за ними, а мотоциклист кричал во весь голос. Они достигли угла ангара, а затем, когда они скрылись из виду, толпа пришла в движение, Гарет кричал им в мегафон, чтобы они держались крепко, в то время как люди с корабля спускались по трапу, чтобы построиться у его подножия. Толпа не обратила на это внимания, все они устремились к проезжей части, чтобы внезапно остановиться, когда мимо пронеслись огни автомобиля, двигатель которого работал на пониженной передаче.
  
  Стоя рядом с Гаретом, я услышала, как он тяжело вздохнул, и увидела, как он на мгновение расслабился. Но затем он собрался с духом, медленно поворачиваясь и отдавая приказы людям на прожекторе быть наготове. Набережная была почти пуста.
  
  "Вы думаете, они вернутся, сэр?"
  
  "Боюсь, что так. Это было спланировано. Это было запланировано еще до того, как нам выделили причал у этого чертового причала. - Он говорил тихо, больше для себя, чем для своего первого лейтенанта. "И обеспечьте полную проверку повреждений, подготовьте пожарные шланги к запуску и полное давление в насосах, когда нам это понадобится".
  
  Взвод внутренней безопасности, сэр?'
  
  Гарет колебался.
  
  "Демонстрация силы, как ты и сказал", - добавил Мол. "Это может сработать".
  
  Гарет не ответил, уставившись вниз на набережную. Толпа уже отхлынула назад, группа из них собралась вокруг мотоциклиста. У него была бочкообразная грудь, крепкий на вид мужчина, его лицо было почти квадратным с толстым носом, и у него были черные вьющиеся волосы, которые покрывали его голову, как шлем. "Хорошо, пусть выдадут оружие. Скажем, двадцать человек под командованием того сержанта морской пехоты.'
  
  - Симмондс? - спросил я.
  
  "Да. Возможно, именно за такие вещи его отправили на корабль.' Лицо Гарета расплылось в усмешке. "Я действительно удивлялся". И он добавил: "Но держи их подальше от глаз. Парад оружия - последнее, чего мы хотим.' А затем, наполовину обращаясь к самому себе, он сказал: 'Самое время послать сигнал в СИНСФЛИТ, чтобы сообщить им, что происходит.' Он вернулся на мостик, чтобы позвонить, и после этого было долгое ожидание. Наконец мы вернулись в его дневную каюту. "нехорошо, что я слоняюсь по мосту с озабоченным видом. У них бы начали появляться пометы.'
  
  "А как насчет тебя?" Я спросил.
  
  Он рассмеялся. "О, у меня нервотрепка, конечно, есть". Появился его стюард, и он заказал еще кофе. Не хотите ли к нему бренди? Или ты предпочитаешь арманьяк? В кают-компанию Gib доставили немного арманьяка, действительно первоклассного.' Но сейчас он не пил, поэтому я поблагодарила его и сказала, что со мной все в порядке. Мы пили наш кофе в тишине, слушая отчеты, которые начали поступать из громкоговорителей: сначала проверка повреждений, затем MEO, подтверждающий, что на гидрантах будет полное давление, WEO, сообщающий, что на прожекторе есть люди. Наконец голос первого лейтенанта, объявляющий, что взвод ИГ приведен в боевую готовность и полностью вооружен. "Боже! Я надеюсь, нам не придется прибегать к этому.'
  
  - Ты думаешь, до этого может дойти? Я спросил его.
  
  Он пожал плечами и подошел к окну, стоя там и глядя на улицу, сжимая в руке чашку с кофе. "Эта компания собралась там не просто так". Раздался стук в переборку у занавешенного дверного проема, и старшина Связистов просунул свое бородатое лицо внутрь. "Сигнал из СИНСФЛИТА, передающий телекс с Менорки, сэр".
  
  Гарет взял его, прочитал от начала до конца, затем передал мне. "Извини за это. Похоже, ты все еще под подозрением.'
  
  Телекс был коротким и по существу: Ответьте на ваш запрос Майклу Стилу, его внезапный отъезд подтвердил подозрения властей. В настоящее время возбуждается судебное разбирательство по поводу экстрадиции Мальты. К вашему сведению, оружие, использованное Барриаго, до сих пор не найдено.Подписи не было, и когда я спросил его, кто это отправил, он покачал головой. "Все на этом корабле, что связано с коммуникациями, засекречено. Но, насколько я знаю, источник абсолютно надежный. ' Он протянул руку для сигнала. "Очень жаль. Жаль, что я не мог сообщить вам новости получше.'
  
  Я поблагодарил его и поднялся на ноги. "Мне лучше идти", - сказал я.
  
  Он покачал головой. "Не сейчас." Он взглянул на часы на переборке над столом. "Пять минут, чтобы вывести их с территории компании, еще десять, чтобы они добрались до причала здесь." Он допил кофе и потянулся за своей фуражкой. "Пора подниматься на мостик. Идешь?'
  
  Я последовал за ним в коридор и поднялся по лестнице на мостик. Сцена изменилась очень мало, за исключением того, что толпа, казалось, стала больше. Мы вышли на крыльцо. Теперь был установлен большой прожектор, и на нем работали люди, а специалисты по ликвидации последствий спускали шланги на причал. Никаких признаков абордажной команды, но сержант морской пехоты стоял у шлюпбалок на нижней палубе. Гарет позвал его на крыло мостика. "Я отдам тебе приказ, сержант, когда захочу, чтобы твоих людей провели парадом по набережной. Оказавшись там, вам придется действовать так, как того требует ситуация. Ваша задача - проследить, чтобы весь персонал корабля вернулся на борт целым и невредимым. Но просто помните об этом, любое ваше действие будет иметь политические последствия и, в конечном счете, будет выставлено на всеобщее обозрение.'
  
  Сержант бесстрастно уставился на него. "Есть, есть, сэр".
  
  Затем наступила тишина, только гудение судовых механизмов, легкая дрожь палубных плит под ногами, и люди повсюду на палубе, ожидающие и наблюдающие, в то время как внизу, на причале, возбужденный, нервный гул мальтийских голосов доносился до нас как слышимое дополнение к постоянно меняющемуся рисунку ожидающей толпы. Я мог видеть мотоциклиста в черной коже, который разговаривал и жестикулировал с небольшой группой, собравшейся вокруг него, и были другие, неясные фигуры, среди различных групп.
  
  Сержант морской пехоты вернулся со своими людьми на нижнюю палубу, и Гарет в третий или четвертый раз взглянул на часы. Латунный наконечник пожарного шланга с лязгом ударился о борт судна, затем раздался внезапный крик и суматошное движение на набережной, толпа хлынула через щель между восточной стеной ангара и соседним зданием. Раздался гудок, послышались крики, и в образовавшемся промежутке появилась маленькая красная машина, почти полностью затопленная потоком людей. Шум усилился, послышался стук кулаков по крыше и капоту, клаксон теперь ревел непрерывно.
  
  Гарет поднял мегафон. "Прожектор". Белое сияние этого было таким ярким и таким внезапным, что все движение резко прекратилось. На мгновение воцарилась тишина. Затем двигатель автомобиля взревел, врываясь в толпу, прокладывая путь мужчинам, следовавшим за ним по пятам.
  
  Раздался крик, одно слово, не по-мальтийски, а по—французски - Attaquez, и в тот момент, когда сцена изменилась, резкое движение, автомобиль целиком подняло с одной стороны, двигатель завыл, когда его завалило на бок, и колеса оторвались от земли. Крики и вопли, и два пожарных шланга, протянувшихся теперь на половину ширины набережной, раздулись, их сопла шипят, как змеи, вода вырывается широкой дугой. Но машина и толпа были слишком далеко. Струи воды едва достигали их. Я услышал голос Молта, но прежде чем он успел отдать приказ, сержант морской пехоты и его люди, все в форме и со штыками, прикрепленными к их самозарядным винтовкам, с грохотом спустились по трапу.
  
  Если бы они въехали до того, как береговая группа достигла причала, если бы они разогнали толпу, схватили зачинщиков и других агитаторов… Но это означало бы проявить инициативу, обвинив военно-морской флот во всем, что последовало. Как бы то ни было, люди, собравшиеся в плотную группу у подножия трапа, а затем двинувшиеся вперед, все еще могли быть достаточным устрашением, чтобы вернуть моряков на борт. Вместо этого сержант приказал им атаковать, и это был всего лишь катализатор, необходимый для превращения маленького неприятного инцидента в политическую бомбу.
  
  Толпа вокруг машины уже расступалась. Через мгновение они бы убежали. Но затем это произошло, вспышка пламени, звук выстрела, и лейтенант Кент, выбираясь из машины, всем своим туловищем высунулся в открытое окно со стороны водителя, вскинул руки и начал кричать. И когда он потерял сознание, его тело обвисло и скрючилось поперек борта автомобиля, я увидел, как человек, который произвел выстрел, выронил пистолет, повернулся и скользнул в тыл толпы.
  
  Я видел его, но не думаю, что остальные видели, поскольку их внимание переключилось на вооруженную группу. Они внезапно остановились, раздался голос сержанта, который отдавал приказ стрелять поверх голов толпы. Залп был неровным, но его шума и вида этих людей в синем с поднятыми винтовками и штыками, сверкающими в свете прожектора, было достаточно. Толпа не выдержала и побежала, растворяясь так быстро, что на мгновение единственной фигурой, оставшейся на сцене, был мотоциклист, пытающийся запустить свой байк в жизнь. В конце концов он бросил это и убежал.
  
  Я думаю, что чудовищность произошедшего была немедленно очевидна Гарету, потому что он стоял там, на крыле мостика, с белым от шока лицом, слишком ошеломленный, казалось, чтобы принять командование. Именно Маулт приказал вооруженной команде вернуться на борт, послал за санитаром и группой носилок, чтобы доставить молодого лейтенанта в лазарет, а береговую команду выстроил у подножия трапа и проверил по списку имен, чтобы убедиться, что никто не пропал. Они возвращались на борт, и специалисты по ликвидации повреждений закатывали шланги, прежде чем Гарет, наконец, вышел из своего шокового состояния. "Лейтенант-коммандер Маулт".
  
  Мол повернулся, вопросительно приподняв свои прямые, очень черные брови., Пора нам убираться отсюда. Немедленно отправляйся в море и отправляйся на портовые станции, как только будешь готов. Мы выйдем в открытую гавань и бросим якорь в сторону моря от этого русского крейсера. После этого посмотрим. - Он резко повернулся, направляясь обратно в корпус мостика. "Найдите старшего старшину Гордона и скажите ему, чтобы он перекинулся со мной парой слов", - сказал он одному из матросов. - Я буду в своей каюте. - И он поспешно исчез за задней дверью.
  
  Тогда я понял, что он понимал больше, чем любой из окружавших его офицеров, включая своего первого лейтенанта, все последствия произошедшего — вооруженный отряд высадился с корабля королевского флота и открыл огонь по толпе мальтийцев. Неважно, что они стреляли в воздух, что их действия были спровоцированы и был застрелен офицер, это было сделано на мальтийской земле. Агрессивный и враждебный акт, вот как это было бы представлено мальтийцам и всему Третьему миру и неприсоединившимся государствам. Он совсем забыл о моем присутствии на корабле, и я не мог его винить.
  
  Внезапно загремела основная трансляция, голос Молта отдал команду на посадочные станции. Я подождал, пока он закончит свое объявление, затем предложил ему подать сигнал "Тандерфлаш", чтобы он приехал и забрал меня, но он покачал головой. "Прости. Вам придется подождать, пока мы не встанем на якорь." Он повесил микрофон и теперь навел бинокль на главный причал, где у причала Сомерсет собралась толпа. "Скоро все это место поднимет шум". Он повернулся к таблице с картами, качая головой. "Плохие дела".
  
  Он не должен был этого говорить, не передо мной, и, конечно, не перед офицером-штурманом, стоящим рядом с ним. И то, как он это сказал, как будто это не имело к нему никакого отношения — я понял тогда, что он пытался дистанцироваться от своего капитана. В то время, конечно, я списал это на то, что он был старше, на обиду, что его обошли. Позже я узнал, что его дед был адмиралом в Первую мировую войну, его отец погиб в море во время Второй, а сам он прошел традиционное офицерское образование на флоте, в Пэнгборне, Дартмуте, затем службу в море. Что повредило его карьере, так это добровольчество на подводных лодках, а затем, когда он был направлен на HMS Dolphin для прохождения курсов подводников, выяснилось, что он подвержен клаустрофобии и не может сосредоточиться под водой.
  
  В сложившихся обстоятельствах было немного сложно оказаться на службе под началом человека, который поступил на флот мальчиком-матросом в Ганге и был назначен с нижней палубы, был на несколько лет его младше и недавно произведен в лейтенант-коммандеры, звание, которое он занимал больше лет, чем хотел бы помнить. Вдобавок ко всему, он никогда в жизни не командовал кораблем, и теперь этот неотесанный молодой валлиец втягивал его прямиком в первоклассную средиземноморскую заварушку. Это был его выбор слов, и он продолжил: "Здесь на верфи есть китайцы , один из новейших российских крейсеров стоит на якоре в Гранд-Харборе, а ливийцы всего в двухстах милях отсюда. Нам никогда не следовало приходить сюда, на причал. Нам ни в коем случае не следовало соглашаться пришвартовываться рядом. ' Он отвернулся, пробормотав что-то вроде: 'Ему следовало бы проявить больше здравого смысла'. Затем он отдал приказ о выделении операции, и матросы отпустили все, кроме головного и кормового канатов и рессор.
  
  Мостик теперь был заполнен матросами специальной морской службы, Штурман стоял посередине у "пелоруса". Маулт, наблюдавший за происходящим с крыла мостика, наконец, сказал ему сообщить капитану, что корабль выделен и готов к продолжению.
  
  Я наблюдал за причалом, поэтому не видел лица Молта, когда пилот положил трубку и сказал ему, что капитан находится в главном офисе связи и должен сам отвести судно на новую якорную стоянку, но я заметил резкость в его тоне, когда он отдавал приказ дать ход на корму и, передав микрофон в рулевую рубку внизу, сказал: "Левый борт тридцать, медленно по левому борту, медленно по правому борту".
  
  Я мог чувствовать биение двигателей у себя под ногами, видел, как корма оторвалась от причала, затем мы задним ходом проехали мимо покрытого ржавчиной грузового судна, пришвартованного у пристани Парлаторио. "Портовый катер, сэр, отходит от Оружейной пристани, направляется к нам".
  
  Мол кивнул в знак подтверждения доклада впередсмотрящего, корабль все еще шел кормой и разворачивался. Как только мы отошли от грузового судна и получили море для завершения разворота на 180 ®, он пошел вперед, длинный рукав гавани открылся перед нами, когда мы обогнули мыс Сенгли, за которым виднелась массивная крепость Сент-Анджело. Гавань представляла собой широкую полосу ровной воды, освещенную огнями с обеих сторон, а в конце ее качающийся луч маяка Святого Эльма мигал три раза каждые пятнадцать секунд, при этом маленький огонек на конце волнореза постоянно мигал.
  
  Мол подошел к столу с картами, зовя Пилота присоединиться к нему. "Планируем бросить якорь примерно там", - сказал он, указывая пальцем на позицию примерно к юго-западу от того, что раньше было мысом Гэллоуз, но теперь на карте на мальтийском языке обозначалось как Il-Ponta Taricasoli.
  
  "Прямо на фарватере?"
  
  "Ну, нет, немного в сторону залива Бигхи".
  
  Офицер-штурман кивнул. "Берег в девяти морских саженях. У вас будет восемнадцать-девятнадцать метров. Это ты?" У него был сюжет, и на радаре был преступник. Через наклонные окна я мог видеть русский крейсер, вырисовывающийся большим и ярко освещенным. "Причальный катер в районе порта, сэр. Примерно в ста метрах от нас. Он подает нам сигнал остановиться.'
  
  "Спасибо тебе, Стивенс".
  
  Вокруг шпиля на носу собралась небольшая группа, и я мог видеть людей на палубе крейсера. Она выглядела огромной, когда мы бежали рядом с ее звездной стороной, и мне пришло в голову, что если русские каким-либо образом вмешаются, это действительно будет международный инцидент. И затем я увидел человека с тряпкой в руке, машущего из открытой двери вертолетного ангара на корме, и мысль внезапно стала абсурдной.
  
  "Приятель, не так ли?" Пилот улыбнулся мне. По тому, как они себя ведут, иногда можно подумать, что они наши товарищи по оружию. И это один из их Крестакласса — очень смертоносный!" Он был невысоким мужчиной с круглым лицом, мопсиным носом и огоньком в глазах. "Кстати, меня зовут Крейг. Питер Крейг. Я должен следить за тем, чтобы мои здешние лорды и повелители не скребли днищем по морскому дну и не натыкались на мыс. - Он махнул рукой на карту. "Вот где мы бросим якорь". Он указал на маленький крестик, который он нарисовал карандашом. Тогда мы начнем объясняться с начальником порта. Он взглянул на свои часы. До следующих новостей осталось двадцать две минуты. Думаешь, у них будет это на Всемирной службе?'
  
  Младший лейтенант, стоявший у штурманского стола спиной к переборке, тихо сказал: "Если Би-би-си включит это в новости, то премьер-министр вырвет кишки из Си-ин-Си, и мы окажемся по уши в дерьме. Поблагодари свою счастливую звезду, Пилот, ты всего лишь обычный штурман. Я бы не был на месте Тэффи прямо сейчас... - Он замолчал, бросив на меня извиняющийся взгляд. "Извините, сэр, не сочтите за неуважение, но все валлийцы для мальчиков - ириски, точно так же, как любой, кого зовут Брауном, - Бастер, а любой с именем вроде Рэндольф, наш шеф, становится Рэнди. Без неуважения, понимаете. "Как и Пилот, он был шотландцем, судя по голосу, из Глазго. Его звали Робинсон, и он был офицером-моряком, проходившим подготовку, на шаг выше мичмана. Я думал, что ему, вероятно, было не больше девятнадцати или двадцати лет.
  
  Пилот теперь был сосредоточен на подходе к якорной стоянке, и ему ответил офицер постарше, стоявший у радара. "Если ты вот так распустишь язык, то в дерьме окажешься именно ты". И он добавил: "Прямо сейчас никто не хочет, чтобы ему напоминали, что может произойти после этого небольшого инцидента, так что забудь о своем старике в отделе новостей ITN и держи рот на замке. Понятно?'
  
  У меня под ногами что-то задрожало, и я обернулся, чтобы увидеть, что корабль замедляет ход: "Причальный катер близко к траверсу, все еще подает сигнал остановки". Мол проигнорировал сообщение. Он вернулся к столу с картами, бросил быстрый взгляд на положение, указанное штурманским офицером карандашом, затем попросил его доложить, как далеко, прежде чем отдать якорь, переместился на левое крыло мостика и взял в руки один из микрофонов. Теперь все молчали, ожидая, корабль замедлял ход, небольшие изменения в управлении, береговые огни едва меняли положение. "Отпусти!"Я скорее почувствовал, чем услышал, грохот цепи, затем голос офицера на палубе докладывал, сколько витков кабеля вышло из строя.
  
  "Ну, вот и все". Крейг проверил время, занес его на график в соответствии с тем, что он зафиксировал, когда был снят якорь. Позади него мост начал пустеть. "Не хотите ли выпить со мной в кают-компании, сэр?"
  
  Я поколебался, затем кивнул. Ллойд Джонс был бы так же озабочен тем, чтобы избавиться от меня, как и я хотел уйти, так что нет смысла выставлять себя на посмешище. Кроме того, мне было интересно узнать, что думают обо всем этом его офицеры.
  
  Кают-компания находилась двумя палубами ниже по правому борту. Полдюжины полицейских уже были там, и все они молчали, слушая Биг Бен из громкоговорителя, установленного высоко в углу. Это произошло как раз в тот момент, когда Питер Крейг вручил мне лошадиную шею, о которой я просил, торжественные звуки отбивающего часа, затем голос диктора, объявляющего заголовки. Это был третий пункт, последовавший за взрывами бомб в Белфасте и Лайонсе: "Фрегат королевского флота, находившийся с визитом вежливости на Мальте, был вовлечен этим вечером в инцидент, в ходе которого береговой группе пришлось предоставить защиту. Прозвучали выстрелы, и один офицер был ранен". Вот и все.
  
  "Преуменьшаем, - сказал Крейг, жадно потягивая свой напиток и поворачиваясь, чтобы оглядеться вокруг. "Где юный Робби?" Эй, Робинсон— скажи своему отцу, что ему придется придумать что-нибудь получше этого. Люди дома должны знать, что произошло на самом деле ". Его слова о суммировали мнение других. Подстроенная работа, таков был их вердикт, а затем появился Мол. "Мистер Стил. Капитан хотел бы поговорить с вами. Он в своей каюте.'
  
  Я кивнул, допивая свой напиток, но ожидая, когда ведущий новостей закончит возмущение в Лионе и перейдет к инциденту на Мальте. Разумеется, в нем не было ничего нового и ничего, что могло бы расстроить мальтийцев, никаких указаний на то, что именно они произвели первый выстрел или что судно намеренно было пришвартовано у причала Гамильтон, чтобы антибританская толпа могла проникнуть из близлежащих мальтийских сухих доков и угрожать жизням британских моряков, возвращающихся с вечеринки с вином, которая почти наверняка была организована исключительно с целью заманить их на берег.
  
  Я поблагодарил Крейга за выпивку, извинился и поднялся в капитанскую каюту. Он был пуст, чашка черного кофе нетронута на столе. Я подошел к одному из иллюминаторов. Мы снялись с якоря и теперь стояли носом ко входу в гавань, так что я смотрел прямо на собор и купола Валлетты с возвышающимся над ними сигнальным флагштоком. К портовому катеру присоединились два полицейских катера, все три из которых стояли напротив моста по левому борту. Офицер на ведущем полицейском катере прижимал ко рту громкоговоритель, слова доносились до меня приглушенно через небьющееся стекло: "Прошу вас опустить трап. Я хочу подняться на ваш корабль и поговорить с капитаном". И ответ откуда—то сверху: "Когда вы приведете британского верховного комиссара, мы сможем все обсудить. Понятно?'
  
  Стюард просунул голову в дверь кладовой. "Приношу извинения капитану, сэр, но его вызвали в командный пункт. Могу я предложить тебе выпить?'
  
  Я покачал головой. "Хотя было бы неплохо выпить еще чашечку кофе".
  
  Он кивнул, взял со стола нетронутую чашку и, когда относил ее обратно в буфетную, заколебался. "Простите, что спрашиваю, сэр, но вы хорошо знаете капитана?" Я имею в виду, ты его друг, не так ли?'
  
  Я не знал, как на это ответить, поэтому я просто слегка кивнул и стал ждать.
  
  Стюард стоял с чашкой в руке, как будто пытаясь принять решение. Наконец он сказал: "Я не могу сказать ему, сэр, но, возможно, вы можете. По кораблю ходит много слухов. Я имею в виду, в кают-компании моряков. Они говорят, что Капитану— - снова колебание, — что ж, не повезло, если вы меня поймаете. Что-то вроде Ионы. И дело не только в Капитане. Это корабль.'
  
  "Есть какая-то особая причина?" Я спросил.
  
  Он неловко стоял там, чувствуя, что, без сомнения, уже сказал слишком много. "На борту довольно много неудачников, сэр".
  
  - Ты имеешь в виду нарушителей спокойствия? Я спросил.
  
  Он слегка пожал плечами, качая головой. "Трудно сказать, сэр. Крутые, конечно. Настоящие крепыши. Некоторые парни чувствуют, что их высадили с кучей дерьма — прошу прощения — с людьми, от которых другие корабли хотели избавиться ". И он добавил: "Это комментарии парней, которые вызвались добровольцами, понимаете, большинство из них специалисты, действительно хорошие парни, которые думали, что "Медуза" предназначена для какой-то особой службы. Вот почему они вызвались добровольцами.'
  
  Тогда я обратил его внимание на использование слова "специалисты", и он сказал, что они прошли курсы, некоторые из них, которые не были обычным набором курсов, на которые моряков посылали на подрывные работы, штурм, городскую партизанскую войну. "Здесь на борту даже есть люди, прошедшие подготовку в SAS". И он добавил: "Они вызвались добровольцами для чего-то необычного. По крайней мере, так они думали, что-то, что звучало для них так, как будто это было настолько близко к действительной службе, насколько это возможно в мирное время. Вместо этого они оказываются на корабле, команда которого терпит неудачу. Скажите ему, хорошо, сэр? Наедине. Ему должно быть знакомо это чувство.' Он сказал это быстро, почти шепотом, и когда он повернулся, чтобы пойти в кладовую, входная занавеска отодвинулась и вошел Гарет, его лицо было белым, губы сжаты в жесткую линию, и он хмурился. "Принеси мне кофе, Джарвис". В руке у него был лист бумаги, и он сразу же взялся за свой. стол и сидел там, уставившись на него. Казалось, он совершенно не замечал моего присутствия. По кораблю зазвучала основная трансляция, голос Молта приказал специальным морским дежурным и кабельщикам закрыться. "Все боевые посты должны быть укомплектованы людьми, а орудийные расчеты закрыты".
  
  Я не мог в это поверить. Я уставился на Ллойда Джонса. Он слышал это, но не сделал ни малейшего движения, чтобы воспротивиться приказу. "Ты можешь высадить меня сейчас?" Я спросил его. "Причальный катер..."
  
  Он уставился на меня широко раскрытыми глазами с таким потрясенным выражением на лице, как будто внезапно осознал, что у него есть гражданский свидетель происходящего на борту. Он покачал головой. "Извините". Он поднял лист бумаги. "Приказы. Никаких контактов с берегом и немедленно выйти в море. Сопротивляйтесь любым попыткам помешать отъезду. Министерство обороны. Приказ Уайтхолла. ' Он приложил руку к голове, наклоняясь вперед. "Даунинг-стрит, судя по звуку. Господи!" И затем он внезапно, казалось, взял себя в руки. Он улыбнулся. "Рад видеть вас на борту. Боже мой, я есть! Стюард принес ему кофе, и он залпом выпил его, затем потянулся за своей фуражкой и вскочил на ноги. "Чувствуй себя как дома. Боюсь, тебе придется потерпеть нас еще некоторое время.' Он остановился в дверях, его лицо было мрачным, когда он сказал очень тихо, так, что только я мог его услышать, Медуза, уходи сейчас - немедленно.- Он поколебался, затем добавил: - Это Менорка. Порт-Маон. Прошу прощения, но таков мой приказ. ' Затем он повернулся, надевая шляпу и опуская занавеску за собой. По палубе застучали ноги, снова послышался рокот двигателей и лязг на носу - опускалась цепь.
  
  Я поднялся на мостик. Все вернулись на свои посты, и офицер на носу доложил о поднятии и опускании якоря, береговые огни начали двигаться, когда судно тронулось, портовые и полицейские катера поддерживали позицию по левому борту, и один из их офицеров кричал через громкоговоритель, его усиленный голос был отчетливо слышен, но никто не обращал внимания, ритм двигателей нарастал, судно набирало скорость. Порт-Маон! Почему Махон? Почему Medusa была немедленно заказана на Менорку? Независимо от мальтийцев.
  
  "Судно выходит из Калкары, сэр. Похоже на патрульный катер.'
  
  Именно Маулт подтвердил доклад впередсмотрящего, капитан просто поднял бинокль, чтобы взглянуть на него.
  
  "Они подают сигналы, сэр. Приказ остановиться.'
  
  Гарет кивнул. "Максимальные обороты, как только вы отойдете от этого парома".
  
  Я как можно незаметнее прижался к задней переборке, между штурманским столом и эхолотом, который щелкал у меня за левым плечом. Я увидел, как паром вынырнул практически из-под нашего носа, когда мы врезались в его кильватер, нарастающий гул двигателей, почти заглушенный волной на носу, когда Гарет открыл дверь по левому борту, чтобы оглянуться на катера.
  
  "Это не патрульный катер." Голос Молта звучал высоко и немного напряженно. "Это тот большой таможенный катер". Он зашагал через мост к Гарету. "Что произойдет, если они откроют огонь?"
  
  "Они не будут". Голос Гарета был твердым и абсолютно спокойным.
  
  "Ты имеешь в виду, что они не посмеют. Тогда что насчет того крейсера?'
  
  Гарет резко обернулся. "Наши приказы конкретны. Немедленно покиньте Мальту. Вы серьезно предполагаете, что русские рискнут на международный инцидент такого масштаба? Открыть огонь по британскому военному кораблю в дружественной гавани было бы равносильно чему-то очень близкому к объявлению войны - против нас, против НАТО." Он говорил с неожиданным жаром, почти со вспышкой гнева. Это указывало на давление, под которым он сейчас находился, на нервное напряжение. Я также понял, что его слова были сказаны на благо всех на мостике, и, следовательно, для корабля в целом.
  
  Он снова повернулся к открытой двери, его спина и приподнятые очки указывали на то, что тема закрыта. После этого никто не произнес ни слова, за исключением важных приказов и отчетов, гула механизмов, шума воды, содрогания и грохота незакрепленных предметов, все нарастало до крещендо, когда две турбины с двойным редуктором заработали на полную мощность, а двойные опоры корабля достигли максимальных оборотов. Мы миновали мыс Гэллоуз, конец волнореза быстро приближался, и фонарь на его конце качался над нами так, что каждые пять секунд мы попадали в его луч. В нас никто не стрелял, никто не преследовал нас, когда мы пронеслись мимо нее и вышли в море, где мы повернули на левый борт и взяли курс, чтобы миновать Гозо и оставить вулканический остров Пантеллерия слева.
  
  Крейг достал карту 165, и, оглядываясь через его плечо, когда он проводил карандашом наш последний курс мимо южной оконечности Сардинии, я увидел в крайнем левом углу восточную половину Менорки. Шестьсот миль, скажем, от тридцати до тридцати четырех часов на полной скорости. К чему такая спешка? И какой была бы моя позиция, когда мы туда добрались? Таможня, здравоохранение и иммиграция поступят на борт обычным образом, когда мы прибудем, и было очень маловероятно, что Гарет попытается скрыть мое присутствие.
  
  "Если вы потрудитесь пройти со мной, сэр, я покажу вам вашу каюту". Это был старшина Джарвис, и в руке у него была сумка. "Я присмотрел кое-какую одежду капитана — рубашку, свитер, пижаму, носки и тому подобное. Он думал, что они подойдут, учитывая, что ты примерно его размера.'
  
  Каюта находилась двумя палубами ниже, сразу за помещением с гирокомпасным оборудованием. На нем было две койки, обе незанятые, и когда я, наконец, легла спать, ощущая движение корабля и не в силах уснуть, я не могла отделаться от мысли, как странно было носить пижаму мужчины, который, вероятно, наставил бы мне рога в течение недели, возможно, на самом деле уже сделал это. Но вряд ли это казалось таким уж важным сейчас, когда я смотрел в темноту, мой разум снова и снова прокручивал события дня. Я подумал об Уэйде, о том телефонном разговоре, о трудностях, которые он предпринял, чтобы проследить за моим прошлым, об этом ублюдке Эвансе, пытающемся впутать меня, и теперь об этом корабле, отправленном на Мальту, а затем, сразу после неприятного инцидента со стрельбой, отправленном в стремительном бегстве в Маон. Почему? И мы действительно покинули Гранд-Харбор на боевых постах с закрытыми орудийными расчетами. Прокручивая это в уме, это казалось настолько невероятным, что в конце концов я не мог думать ни о чем другом.
  
  
  
  Часть III
  НАЕМНЫЙ МУЖЧИНА
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Должно быть, я заснул, потому что следующее, что я помнил, была пронзительная нота свирели боцмана, эхом разнесшаяся по главной трансляции, за которой последовал металлический голос, объявляющий начало нового дня: "Вызывайте стрелков, вызывайте стрелков, вызывайте стрелков". Было 06.30, и поскольку движение превратилось в отрывистую перекличку и случайный дрожащий грохот на носу, я предположил, что теперь мы миновали западную оконечность Сицилии с полным захватом Тирренского моря на нашем звездолете. Дверь каюты распахнулась, и вошел старшина Джарвис, балансируя чашкой с блюдцем на ней. "Приветствия капитана, сэр, и не могли бы вы присоединиться к нему за завтраком, как только будете готовы".
  
  Чай был темный, крепкий и очень сладкий. Я быстро выпил это, затем, пошатываясь, пошел по проходу к головам. Мне потребовалось некоторое время, чтобы побриться и одеться из-за непредсказуемости движения корабля, так что к тому времени, когда я добрался до каюты капитана, он закончил трапезу и сидел за столом, просматривая блокнот с сигналами, а рядом стоял старшина. "Хорошо спалось?" Это был формальный вопрос, его разум был сосредоточен на листках в его руке, лицо вытянутое и напряженное, под глазами темные тени. Через некоторое время он сказал: "Очень хорошо, Йео. Лучше отправить это сейчас. Им нужно знать все подробности. ' И затем он повернулся ко мне. На Би-би-си это было в шестичасовых новостях, и на это также ссылались в сводке дневных газет. "Тайм" назвала это мальтийским инцидентом, а в одном из таблоидов появился заголовок: "ФЛОТ ПОКИДАЕТ ГРАНД-ХАРБОР". Он улыбнулся, но без юмора, и больше не упоминал об этом - обычная процедура, когда корабль принимает управление, когда офицер-морской инженер приходит доложить о состоянии двигателя и топлива, за которым следуют другие офицеры с отчетами и запросами.
  
  Я закончил завтракать и пил последнюю чашку кофе, когда он внезапно встал и потянулся за своей кепкой. "Не хочешь прогуляться со мной по кораблю?"
  
  Я последовал за ним в коридор и вниз по лестнице. В тот момент мы были одни, и у меня была первая возможность спросить его, знает ли он, почему его в такой спешке отправили в Маон.
  
  Он посмотрел на меня, поджав губы. "Кажется, я припоминаю, что говорил тебе прошлой ночью. Я не должен был этого делать, но я сделал". И он добавил: "Я был не совсем в себе, немного напряжен".
  
  "Вы сказали мне, что у вас был приказ уходить, и вы упомянули Даунинг-стрит, 10. Но больше ничего.'
  
  "Вот именно — приказы".
  
  "Но почему?"
  
  Затем он остановился. Это военно-морской флот, Майк. Политики принимают решения, мы выполняем приказы.'
  
  "Но вы должны иметь некоторое представление о причинах этих приказов".
  
  - Да, есть кое-какая идея. - Он произнес это медленно, нерешительно. - Об остальном мне приходится догадываться. - Он начал спускаться по следующей лестнице на нижнюю палубу. Именно тогда я передал ему то, что сказал Джарвис о настроении на палубах столовой. Он отвернулся от меня. "Я знаю об этом. С этим ничего не поделаешь." И когда я настаивал, предполагая, что какой-нибудь намек на причину полученных им приказов сделает его людей и меня намного счастливее, он схватил меня за руку и сердито сказал: "Оставь все как есть, ладно. Я рад, что ты на борту, но не задавай вопросов.'
  
  Затем он пошел вперед, по длинному коридору к лазарету, где мы нашли Кента, бледного, но бодрого, сидящего с обнаженной грудью и туго забинтованного. "Жаль, что у нас нет вертолета", - сказал ему Гарет. "Но еще двадцать четыре часа, и у нас на борту будет испанский хирург, который либо извлечет пулю, либо мы доставим вас домой самолетом".
  
  "Я бы предпочел, чтобы это было на борту, сэр". Но когда мы уходили, у него на лбу выступили капельки пота, кожа была очень белой. Гарет тихо сказал мне: "Хороший человек, это. Он оставит пробел, который мне будет очень трудно заполнить". И он добавил: "Если бы у нас был вертолет, мы могли бы доставить его на берег отсюда".
  
  Инспекционная экскурсия охватила три палубы и длилась чуть более получаса, и все это время Гарет прилагал усилия, чтобы запечатлеть свою личность на офицерах и матросах, с которыми он разговаривал, и преуменьшить то, что произошло на пристани на Мальте. Наконец мы добрались до летной палубы, пройдя через ангар, чтобы посмотреть вниз, на квартердек, где из-за белизны нашего бурлящего кильватера и рева воды, вскипающей от сдвоенных винтов, разговаривать было почти невозможно. "Что не так с вертолетом — выведен из строя?" Я крикнул ему.
  
  Он покачал головой. "Мне его не выделили".
  
  "Итак, что вы храните в ангаре?" Мне было любопытно, потому что на замках закрытых стальных дверей были пломбы.
  
  Он не ответил на это, пристально посмотрев на меня, затем отвернулся. Позже, разговаривая с пилотом на мостике, я узнал, что эти пломбы проверялись капитаном или КЕМ лично утром и вечером, что у каждого из них был ключ от дверей, и для их разблокировки требовалось личное присутствие обоих.
  
  Но к тому времени меня меньше интересовал запечатанный ангар, чем политические последствия мальтийского дела. Это было, по сути, главной темой разговоров не только на мостике или среди офицеров, но и по всему кораблю. Сначала это было не более чем небольшой заметкой в конце утренних новостей. К 09.00 Би-би-си включила это в качестве главной новости сразу после последнего обмена нотами между Кремлем и Белым домом, и из того, как был представлен инцидент, стало ясно, что он раздувается в крупный политический скандал. Позже Всемирная служба Безопасности. Би-би-си сообщила, что британский верховный комиссар был вызван в офис премьер-министра Мальты, где ему вручили ноту протеста британскому правительству за "своевольное, безответственное и возмутительное на международном уровне поведение одного из кораблей ее величества, открывшего огонь по невинным людям во время визита вежливости". Почти одновременно мальтийский верховный комиссар в Лондоне был вызван в Министерство иностранных дел. Представитель оппозиции по иностранным делам задал премьер-министру вопрос, на который тот должен был ответить во время вопросов в Палате представителей во второй половине дня, и даже были разговоры о проведении экстренного заседания кабинета позже в тот же день.
  
  Последствия всего этого тяжело отразились на Гарете, который провел большую часть дня за своим столом, отвечая на поток поступивших сигналов, один из которых с Даунинг-стрит, 10, требовал немедленного личного отчета о случившемся непосредственно в офис премьер-министра.
  
  И вдобавок ко всему, ближе к вечеру на мостике внезапно поднялась суматоха, сообщения разлетелись по всему кораблю, и наконец был вызван сам капитан. В то время мы приближались к мысу Спартивенто на южной оконечности Сардинии, ветер усиливался с северо-востока, поверхность моря покрылась белыми барашками, а небо было настолько затянуто тучами, что казалось, вот-вот наступит ночь.
  
  Офицер связи первым предупредил вахтенного офицера. Он был ярким, самоуверенным лейтенантом с круглым, улыбающимся лицом. Его звали Воберн, поэтому все называли его Улыбающийся. Но он не улыбался, когда появился на мостике ближе к вечеру, его лицо застыло, когда он и Пилот вглядывались в темноту через бинокли мостика. Мы шли курсом столкновения, по-видимому, с частью Шестого флота, которая покинула Неаполитанский залив накануне и теперь была рассредоточена на довольно большой площади моря.
  
  Наступила ночь, прежде чем мы заметили авианосец. Оно появилось над горизонтом, как газовая вспышка на нефтяной вышке, таким ярким и красным был мачтовый фонарь, а затем, как мы знаем, ему была вручена нота протеста британскому правительству за "своевольное, безответственное и возмутительное на международном уровне поведение одного из кораблей ее величества, открывшего огонь по невинным людям во время визита вежливости". Почти одновременно мальтийский верховный комиссар в Лондоне был вызван в Министерство иностранных дел. Представитель оппозиции по иностранным делам задал премьер-министру вопрос, на который он должен был ответить во время вопросов в Палате представителей во второй половине дня, и даже были разговоры о проведении экстренного заседания кабинета позже в тот же день.
  
  Последствия всего этого тяжело отразились на Гарете, который провел большую часть дня за своим столом, отвечая на поток поступивших сигналов, один из которых с Даунинг-стрит, 10, требовал немедленного личного отчета о случившемся непосредственно в офис премьер-министра.
  
  И вдобавок ко всему, ближе к вечеру на мостике внезапно поднялась суматоха, сообщения разлетелись по всему кораблю, и наконец был вызван сам капитан. В то время мы приближались к мысу Спартивенто на южной оконечности Сардинии, ветер усиливался с северо-востока, поверхность моря покрылась белыми барашками, а небо было настолько затянуто тучами, что казалось, вот-вот наступит ночь.
  
  Офицер связи первым предупредил вахтенного офицера. Он был ярким, самоуверенным лейтенантом с круглым, улыбающимся лицом. Его звали Воберн, поэтому все называли его Улыбающийся. Но он не улыбался, когда появился на мостике ближе к вечеру, его лицо застыло, когда он и Пилот вглядывались в темноту через бинокли мостика. Мы шли курсом столкновения, по-видимому, с частью Шестого флота, которая покинула Неаполитанский залив накануне и теперь была рассредоточена на довольно большой площади моря.
  
  Наступила ночь, прежде чем мы заметили авианосец. Он появился над горизонтом, как газовая вспышка на нефтяной вышке, таким ярким и красным был мачтовый фонарь, а затем, когда мы закрыли его, два американских эсминца направились к нам на полной скорости, развернувшись и расположившись между нами и авианосцем, как охраняющие овчарки. Когда мы проходили мимо него, мы были так близко, что его борт походил на размытые очертания стенки гавани, и всегда эсминцы следовали рядом с нами, в какой-то момент достаточно близко, чтобы Гарет мог открыть дверь на капитанский мостик и обменяться приветствиями с одним из их капитанов по громкой связи. Затем они оторвались, и в течение следующих получаса мы пробирались сквозь россыпь радарных вспышек, которые лишь изредка превращались в мимолетные проблески реальных кораблей.
  
  В результате наш ужин был позже обычного. Это было также довольно поспешно, когда Гарет почти не говорил ни слова, его разум был сосредоточен на стоящих перед ним проблемах. Одной из таких проблем было, конечно, мое присутствие на корабле. Из-за снижения скорости при пересечении пути американских кораблей и того факта, что нам пришлось изменить курс на starb'd, наше расчетное время прибытия в Маон на следующий день было отложено примерно на два часа до 08.45. Вряд ли он рискнул бы высадить меня на берег при свете дня, и как только мы пришвартуемся на Военно-морской базе...'
  
  "Что ты собираешься делать со мной?" Я спросил его.
  
  Он рассеянно посмотрел на меня. Затем его глаза сфокусировались, как будто внезапно вспомнив о моем присутствии в каюте. "Я еще не решил." Он внезапно поднялся на ноги, поколебался, затем подошел к своему столу. "Это пришло сразу после того, как мы очистили этот носитель". Время получения сообщения, которое он передал мне, было 21.13. В нем говорилось: "Оружие, которым был убит Фордж Мартинес, найдено в доме Майкла Стила. Только что опубликованное заявление полиции указывает на то, что Стил прибыл на Мальту на двухкорпусной яхте "Тандерфлэш", а затем исчез. Недавний владелец яхты по имени Эванс также разыскивается для допроса; считается, что он был на рыбалке. Политическая ситуация здесь по-прежнему напряженная. В связи с тем, что произошло, Мальта предлагает вам бросить якорь у Вилья-Карлоса, подальше от района порта Маон.Я все еще был в состоянии шока, перечитывая первые строки этого сообщения, когда он сказал: "Надеюсь, вы понимаете — чем скорее вы покинете мой корабль, тем лучше". Я начал протестовать, говоря, что не имею никакого отношения к убийству Мартинеса, но он остановил меня. "Были ли вы вовлечены или нет, не имеет значения. Пистолет, по-видимому, был найден в твоем доме, и у меня достаточно проблем — '
  
  "Это было не в моем доме. Это было в моторном отсеке левого борта ...
  
  "Мне все равно, где это было", - отрезал он. - Я хочу, чтобы ты убрался с корабля, и чем скорее...
  
  "Ради Бога, послушай, пожалуйста..."
  
  'Нет, это ты послушай.' Его рука была поднята, резкий, повелительный жест. "Прости, но ты должен понять. В моих нынешних обстоятельствах ты настоящий динамит." Он взял у меня газету, уставился на нее и пробормотал что-то о том, что "он наверняка был где-то замешан в этом", затем сложил ее и сунул в карман с горьким смешком, сказав мне, что я, вероятно, наименьшая из его забот, поскольку все обвиняют его в инциденте на Мальте. "И премьер-министр настаивает, чтобы я действовал с большей осмотрительностью на Менорке. Осмотрительность! Это, должно быть, Министерство иностранных дел вкладывает свое весло. Мальчишеская улыбка мелькнула на его лице, но это был лишь проблеск, затем он нахлобучил кепку на голову и исчез, поспешив вниз по лестнице в офис связи.
  
  Я допил свой кофе, мой разум был в смятении. Наконец я вернулся на мостик, предпочитая контакт с внешним миром ограничениям каюты, где мне нечего было делать, кроме как думать о Су и о том, что, черт возьми, происходило, чтобы этот пистолет был найден в доме.
  
  Вахта только что сменилась, и вскоре после этого молодой Дэвисон, свежеокрашенный светловолосый офицер-недоучка, появился у моего локтя, чтобы сказать, что звонил капитан, чтобы узнать, не хочу ли я присоединиться к нему за выпивкой.
  
  Я нашел его сидящим, сгорбившись над своим столом, лампа для чтения была опущена, чтобы осветить блокнот, в котором он делал заметки, его лицо, все его тело застыло, а сигарета тлела в пепельнице из ракушки морского гребешка. Он поднял взгляд, его глаза были пустыми.
  
  "Что это?" - спросил я. Я спросил. И когда он не ответил, я сказал: "Ты пригласил меня выпить".
  
  "О да." Его глаза быстро заморгали, и он, казалось, взял себя в руки, вскакивая на ноги и жестом приглашая меня сесть за низкий столик. Он поднял бутылку, стоявшую там. "Настоящий коньяк, или ты предпочитаешь бренди и имбирный эль?" Я остановила свой выбор на коньяке, и когда он наливал его, горлышко бутылки застучало по краю бокала. Это, а также неловкое молчание, пока он наливал себе кока-колу и садился напротив меня, свидетельствовали о том, насколько он был напряжен.
  
  "Ты думаешь о завтрашнем дне", - сказал я.
  
  Он кивнул, затушил остатки сигареты, прикурил другую, затем откинулся назад, втягивая дым в легкие, как будто находился на большой высоте, вдыхая кислород. В наступившей тишине я услышал шум двигателей, отдаленный звук носовой волны, набегающей на борт фрегата, звон посуды в буфетной стюарда. "Я хотел спросить ..." Но нелегко просить об одолжении мужчину, который влюблен в твою жену. "Почему бы тебе не высадить меня на одном из островов по пути в Маон?" Я спросил его, наконец, очень осознавая нерешительность в моем голосе. Он был капитаном корабля королевского флота с официальным визитом, и мое предложение было равносильно контрабанде разыскиваемого человека обратно в Испанию. И когда он ничего не сказал, я подчеркнул, что я не просил разрешения остаться на его корабле. "Ты фактически похитил меня". И я добавил: "Высади меня. Забудь, что я когда-либо был на борту.'
  
  "Да, я думал об этом". Он кивнул. "Но на этом корабле более двухсот человек, и большинство из них знают, что ты здесь." Он встал, расхаживая взад-вперед позади меня так нервно, что я начал думать, что это, должно быть, более личный вопрос, который он хотел обсудить. Они с Су отправились на пароме в Феликсстоу, а потом приехала Пэт?' Он кивнул. "Он, конечно, знал бы — все сплетни, все, что они говорили. Паром из Феликсстоу! Боже мой!' Он улыбался и качал головой. "Там я потеряла невинность, нашла никчемного ублюдка в виде сводного брата — потом, годы спустя… Но ты знаешь об этом.'
  
  - Буй "Хейвен"? - спросил я.
  
  Он кивнул. "Эпизод с Хейвен Буй висит у меня на шее, как жернов. Это причина... - Он обхватил голову руками, потирая ладонями глаза. "Он распял меня. В то время он этого не знал. Он думал, что спасает мне жизнь, но он распял меня — и теперь начинается агония.'
  
  "Какая агония?" Я спросил. Его лицо стало очень бледным, глаза полузакрыты. "С тобой все в порядке?" Он выглядел так, как будто мог упасть в обморок. Затем его глаза резко открылись, его мысли были заняты чем-то другим. Я спросил его об использовании им слова "ублюдок". 'Ты имел в виду это буквально? Эванс - незаконнорожденный сын вашего отца?'
  
  Он мгновение не отвечал, затем внезапно расхохотался. 'Это то, что сказал тебе Карпентер, чувак? Если так, то он все неправильно понял. Кем бы еще ни был Пэт, он законный." И затем, когда его настроение снова изменилось, он положил локти на стол, наклонив голову вперед. "Послушай, я собираюсь рассказать тебе то, о чем не рассказывал никому другому. По секрету, заметьте. Ты поймешь, почему. Вы слышали часть этого, так что можете знать все. Тем более, что, по моему убеждению, у вас теперь есть лодка, на которой они доставили это вещество на берег. - Он кивнул в сторону бутылки. "Угощайся сам. Это может занять некоторое время. - Он откинулся назад, затягиваясь сигаретой. "Королевский флот" что-нибудь значит для тебя?"
  
  "У входа в реку Дебен, не так ли?"
  
  Он кивнул. "Я слышал, вы посетили Вудбридж и Феликсстоу Ферри некоторое время назад, когда искали лодку. Флот использовался викингами, а до них римлянами. Теперь он отрезан от реки высоким берегом, образовавшимся в результате наводнения. Но там еще осталось несколько участков воды. Когда мне было около четырнадцати и я жил какое-то время на Пароме, мы с Пэт любили наблюдать там за птицами. Это было отличное место для гнездования лебедей, а также некоторых из более редких водоплавающих птиц." И он добавил: "Только позже я обнаружил настоящий интерес Пэта — ему нравилось разбивать яйца стальными шариками, выпущенными из катапульты, или пытаться выколоть лебедю глаз"..
  
  "Очаровательно!" Я пробормотала, но он подхватил меня на этом.
  
  "Это была не злоба, вы понимаете. Это был вопрос меткости. Позже он приобрел пневматический пистолет. Это был вызов, вы понимаете. Он не думал о жестокости этого. У него нет такого рода воображения.' Он покачал головой, рассеянно глядя на свой пустой стакан, мысленно возвращаясь в прошлое. "Возможно, у него вообще нет воображения. Я не уверен.'
  
  "Что случилось?" Я спросил. "Ты собирался рассказать мне, что там произошло".
  
  "О да". Он кивнул. "Прошло уже больше четырех лет. Я был в отпуске, первом с тех пор, как мы с женой расстались. Я подумал, что было бы забавно вернуться в Саффолк, остаться на пароме, тем более что был ноябрь, хорошее время для наблюдения за птицами. - Он откинулся назад, его глаза снова были полузакрыты. На вторую ночь, когда я был там, после ужина я взял несколько шоколадных бисквитов и термос с кофе и ромом и пошел вдоль Дебен-Бэнк к Королевскому флиту. Остановитесь примерно в миле от реки, там есть несколько небольших озер, похожих на Броды. Фермер припарковал там трейлер, частично загруженный мешками с удобрениями. Это было идеальное укрытие, и я не просидел там, прислонившись спиной к сумкам, более получаса, прежде чем услышал хлопанье крыльев. Они прошли почти прямо у меня над головой, пять темных фигур на фоне Млечного Пути, ритм то затихал, то снова усиливался, когда птицы кружили. Внезапно я увидел их в бинокль, они снижались, влажное мерцание флота разбилось вдребезги, когда они врезались в него, поднялся шквал воды, а потом осталась только рябь и пять фигур, скользящих по призрачно белым пятибрентным, и если бы в ту ночь больше ничего не случилось, это стоило бы того, чтобы просто увидеть, как они приземлились. Это было волшебство.'
  
  Вспоминать удовольствие той ночи было, я думаю, для него своего рода сменой деятельности. Это помогло немного снять напряжение, его глаза были полузакрыты, разум полностью сосредоточен, а валлийская мелодичность в его голосе внезапно стала отчетливой, слова прозвучали поэтично: "... медленный, тяжелый удар, на этот раз одинокая птица, совершенно невидимая, пока всплеск от ее приземления не показался белым на черной оловянной поверхности Флота. Это был лебедь, но его шея была жесткой, как колонна, без какого-либо изящного изгиба, присущего вездесущему немому. Это было похоже на бевика, молодняк, перья тусклые, а не белые. И тогда я подумал, что это, возможно, может быть крикун. Это было бы необычно, но к тому времени перевалило за полночь, и я почувствовал, что случиться может все, что угодно, поскольку у меня уже была очень хорошая ночь, когда я заметил гусака, а также трех поганок среди лысух.'
  
  Он улыбался про себя, заново переживая ночь, которая навсегда запечатлелась в его памяти. Я допил остатки кофе с ромом, глядя, как здания Феликсстоу-Ферри четко вырисовываются на фоне восходящей луны, едва видна темная линия морского горизонта. Когда луна, наконец, взошла над морем, участки воды рядом со мной были полны теневых очертаний, лысухи качали своими белыми головами, кряквы и окуни были неподвижны, лебеди медленно скользили; ни дуновения ветерка, все застыло неподвижно, огонек мерцал вдали на подходах к Харвичу. Я помню, я начал думать о другой ночи, когда я приехал во Флит с Пэтом и его отцом; затем внезапно мои мысли были прерваны звуком двигателя.'
  
  Его глаза резко открылись, темные зрачки с остекленевшим взглядом гагата. Звук доносился из-за холма, где среди деревьев стоял старый фермерский дом, невысокий холм, отмечавший границу того, что когда-то было великим болотом, бывшим частью исчезнувшего порта Госфорд. Я ждал, когда звук этого стихнет в направлении деревни Киртон и главной дороги Феликсстоу-Ипсвич, но вместо этого он постепенно усиливался, никаких огней и тени, движущейся по дороге вниз от фермы.'
  
  Через свои очки он увидел, что это был фургон, двигатель которого работал тише, когда он без огней спускался по склону к Флиту. Охотники на уток, была его первая мысль — браконьеры. В фургоне их было двое, и они поехали прямо, наконец, припарковавшись у высокого заросшего травой берега, который закрывал Флит от входа в Дебен. "После этого я не беспокоился о них, предполагая, что они были рыбаками. Теперь, когда луна была свободна от облаков, я мог видеть то, что я принял за гусиную лапку, розоватая грудка была бледной, а обращенный книзу клюв, который только виден, на самом деле был красногрудым мергансоном, гораздо более вероятной птицей, которую можно увидеть вблизи устья реки на Восточном побережье. Я наблюдал еще полчаса, а затем поднялся бриз, дующий небольшими порывами с Северного моря и ужасно холодный. В воздухе тоже была сырость, так что на моем анораке образовалась изморозь. К тому времени мои пальцы онемели, и я поднялся на ноги, слезая с трейлера, и, подхватив свой рюкзак с термосом, я направился вниз по тропе в сторону Дебена. Несколько раз я останавливался, чтобы понаблюдать за Флотом, мое дыхание дымилось, а птицы по большей части прятались в камышах или все еще крепко спали тенями. Было чуть больше часа, когда я добрался до поросшего травой берега реки. - Он сделал паузу. "Это было, когда я услышал звуки голосов и звон металла о металл, лязг захвата фала".
  
  Он смотрел прямо на меня, его глаза были чернее, чем когда-либо, в ярком свете настенного светильника. "Это действительно немного нервировало. Видите ли, я был один, и все же я ничего не мог с этим поделать. Я должен был знать, что все это значит. Итак, я вскарабкался на берег, и как только моя голова поднялась над ним, я остановился. ' Он снова сделал паузу, и это было почти так, как будто он сделал это для эффекта. Затем он продолжил, его голос был очень тих: "Прилив был в разгаре, и это был весенний прилив, река и бухта Королевского флота почти до краев были заполнены водой, иначе они никогда бы ее туда не занесли. Я просто стоял там, разинув рот, это было такое невероятное зрелище — большой катамаран с черным корпусом, его единственная алюминиевая мачта блестела как серебро в лунном свете. Судно было пришвартовано кормой к берегу, бросив якорь в середине флота, и там были люди, передававшие ящики через люк в корпусе starb'd другим на берегу.'
  
  Его рука была сжата на краю стола, окурок его сигареты незаметно догорал в пепельнице.'
  
  Быстрая скрытность их движений, их лица, закрытые чулочными масками, придавали странность происходящему, луна теперь яркая, а на морозе все очень четкое. Я уютно устроилась в побелевшей траве. Контрабандисты! Я не был уверен, но, очевидно, что-то доставлялось на берег глубокой ночью, и это означало какую-то контрабанду. Его глаза метнулись ко мне. "Что, черт возьми, ты делаешь в подобной ситуации?" - И он продолжил, тихо, как будто разговаривая сам с собой. "Видишь ли, я был один. Я навел на них бинокль. На палубе было трое, двое на берегу, и еще один передавал ящики наверх. Всего шестеро, и один из них стоит, положив руку на бедро… Я сфокусировал бинокль на ящике, который передавали через корму, осмотрел растущую кучу на берегу. Вот тогда я начал по-настоящему бояться.'
  
  Мгновение он молчал, уставившись в пространство. - Видите ли, это была не выпивка и не наркотики. Это были руки! У меня не было никаких сомнений. Были длинные ящики, в которых могли находиться только ручные гранатометы, другие, больше похожие на винтовки, но это были ящики с боеприпасами — я видел слишком много таких, чтобы не узнать их сразу.'
  
  Затем он остановился, затушив сигарету, и в наступившей тишине я снова осознал звуки корабля, а также движение. "Может быть, он заметил блеск линз моего бинокля в лунном свете", - медленно продолжил он. "Что бы это ни было, он внезапно посмотрел прямо на меня.
  
  Затем он что-то сказал остальным, и они замерли, их лица в чулках повернулись ко мне. " Он покачал головой. Это было невероятно. Какое это совпадение. Мы двое... - Его голос растворился в тишине.
  
  "Ты хочешь сказать, что это был Эванс?"
  
  - Да. Пэт. - Он кивнул. "И теперь — снова. Здесь, снаружи. Как будто какая-то дьявольская судьба..." Он оставил предложение незаконченным, и когда я спросил его, что произошло, он пожал плечами. "Чего и следовало ожидать, учитывая груз, который они перевозили. У них был человек на дальнем поле, спрятанный в высокой траве у шлюза. Я налетела прямо на него. Большой парень. Выросла прямо передо мной и вырубила меня, холодная. Следующее, что я помню, я лежу на деревянной решетке рулевой платформы катамарана, а Пэт склонился надо мной. ' И через мгновение он сказал: 'К счастью для меня. Они бы убили меня , если бы его там не было. ' Он закурил еще одну сигарету, его глаза были закрыты, его мысли витали далеко, так что мне пришлось вытягивать из него остальное с помощью вопросов и ответов.
  
  Когда он пришел в себя, катамаран уже был на ходу. Он мог слышать щелканье лебедок, когда паруса были подняты и затянуты. Затем двигатели были заглушены, и Эванс настойчиво прошептал ему, чтобы он лежал спокойно. "Я слышал голоса на палубе на носу, ирландские голоса, и Пэт, прижавшись губами прямо к моему уху, сказал, что спустит меня в воду как можно ближе к бую Вудбридж-Хейвен. Он сказал мне, что они пришвартовались к нему по пути сюда, ожидая, когда прилив накроет бар. Основа не была двусторонней, поэтому вместо того, чтобы надеть ее, они разрезали ее.'
  
  На этом он остановился, очевидно, погрузившись в воспоминания о той ночи и о том, что произошло после того, как они пересекли бар.
  
  "И это была веревка, которую ты использовал, чтобы привязать себя к бую", - подсказал я.
  
  Он медленно кивнул. "Он сбросил меня за борт по течению буя, так что меня довольно прилично отнесло к нему. На борту были ирландцы, а не жители Восточного побережья, и они не понимали. Они хотели моей смерти, но не от пули, затем он что-то сказал остальным, и они замерли, их лица в чулках повернулись ко мне." Он покачал головой. "Это было невероятно. Какое это совпадение. Мы двое... - Его голос растворился в тишине.
  
  "Ты хочешь сказать, что это был Эванс?"
  
  - Да. Пэт. - Он кивнул. "И теперь — снова. Здесь, снаружи. Как будто какая-то дьявольская судьба..." Он оставил предложение незаконченным, и когда я спросил его, что произошло, он пожал плечами. "Чего и следовало ожидать, учитывая груз, который они перевозили. У них был человек на дальнем поле, спрятанный в высокой траве у шлюза. Я налетела прямо на него. Большой парень. Выросла прямо передо мной и вырубила меня, холодная. Следующее, что я помню, я лежу на деревянной решетке рулевой платформы катамарана, а Пэт склонился надо мной. ' И через мгновение он сказал: 'К счастью для меня. Они бы убили меня , если бы его там не было. ' Он закурил еще одну сигарету, его глаза были закрыты, его мысли витали далеко, так что мне пришлось вытягивать из него остальное с помощью вопросов и ответов.
  
  Когда он пришел в себя, катамаран уже был на ходу. Он мог слышать щелканье лебедок, когда паруса были подняты и затянуты. Затем двигатели были заглушены, и Эванс настойчиво прошептал ему, чтобы он лежал спокойно. "Я слышал голоса на палубе на носу, ирландские голоса, и Пэт, прижавшись губами прямо к моему уху, сказал, что спустит меня в воду как можно ближе к бую Вудбридж-Хейвен. Он сказал мне, что они пришвартовались к нему по пути сюда, ожидая, когда прилив накроет бар. Основа не была двусторонней, поэтому вместо того, чтобы надеть ее, они разрезали ее.'
  
  На этом он остановился, очевидно, погрузившись в воспоминания о той ночи и о том, что произошло после того, как они пересекли бар.
  
  "И это была веревка, которую ты использовал, чтобы привязать себя к бую", - подсказал я.
  
  Он медленно кивнул. "Он сбросил меня за борт по течению буя, так что меня довольно прилично отнесло к нему. На борту были ирландцы, а не жители Восточного побережья, и они не понимали. Они хотели моей смерти, но не с пулей в кишках. Найдена утонувшей— - Он криво улыбнулся. "Никого никогда не смогут обвинить в убийстве, если тебя вытащат из моря с полными легкими воды".
  
  "Но почему он это сделал?" Я спросил. Кровное родство было все очень хорошо, но этот человек поставлял оружие ИРА в Англию..
  
  "Конечно, было условие". Я едва расслышал слова, они были произнесены так тихо.
  
  "Но ты никак не мог умолчать об этом", - сказал я. В любом случае, он не пытался скрыть тот факт, что он видел, как они высаживали оружие в Королевском флите. "Или это была просто его личность, которую вы обещали не раскрывать?"
  
  Он кивнул. "Я поклялся, что никогда никому не скажу, что узнал его. Я бы все равно не сделал, - пробормотал он. "Он знал это. Но он все равно заставил меня поклясться в этом.'
  
  Тогда почему ты рассказала мне?' Я спросил его.
  
  Он внезапно встал и снова начал расхаживать взад-вперед, его плечи сгорбились, новая сигарета тлела в его руке, не замечая, как она догорает. Когда я повторил вопрос, он сказал: "На самом деле я не уверен". Он остановился прямо за моим стулом. Чтобы показать вам, что за человек Пэт. Это одна из причин. Предупреждение. И в то же время... - Он подошел к своему столу и сел, вытаскивая из кармана листок с сообщением и снова просматривая его. - Боже на небесах! - пробормотал он. "Почему он не убирается ко всем чертям?" Сейчас, пока никто не знает, что он в этом замешан.'
  
  И затем он повернулся ко мне. "Как видишь, он не так уж плох. И закончить в тюрьме. Пожизненное заключение. Он не тот человек, который мог бы вынести тюремное заключение. Свобода - это все для него. Вот почему он дезертировал с флота, вот почему он не мог выдержать никакой обычной работы. Это против его натуры, вы понимаете." Он умолял меня, пытаясь убедить меня молчать о том, где я нашел тот русский пистолет. Я вспомнил слова Су тогда, задаваясь вопросом, какие именно отношения были между этим человеком, который теперь был капитаном фрегата Королевского флота, и его сводным братом, который был торговцем оружием, что они чувствовали друг к другу, когда оба были молодыми в Ганге, и Пэт Эванс сбросил его с верхушки той мачты.
  
  Он внезапно взглянул на меня. "Сколько лет тому катамарану, на котором ты плавал на Мальту?"
  
  "Это было построено шесть лет назад", - сказал я.
  
  Он небрежно кивнул, как будто это было то, чего он ожидал. "Корпуса сейчас окрашены в белый цвет, но под ними — есть какие-нибудь признаки черной краски?"
  
  "Тебе нужно спросить Карпа", - сказал я ему. Но ни у кого из нас не было сомнений, что это была та же самая лодка.
  
  После этого он ничего не сказал, сидя сгорбившись за столом, таким же, каким он был, когда я спустился с мостика, чтобы выпить с ним, его разум был закрыт для всего остального, кроме сигналов, лежащих у него под руками.
  
  Ожил громкоговоритель, прозвучало приглушенное объявление о крайнем сроке отправки писем домой. Он коротко прослушал это, затем вернулся к бумагам.
  
  - Насчет завтрашнего дня? - спросил я. Я напомнил ему.
  
  Он поднял взгляд, нахмурившись. "Я подумаю об этом. Между тем, если вы допили свой напиток... - Он вернулся к бумагам, его отстраненная манера ясно давала понять, что период близости закончился. "Увидимся утром". Но потом, когда я выходила, он остановил меня. "Ты когда-нибудь плавал на доске?" И когда я сказал ему, что проходил курсы парусного спорта, когда впервые приехал на Менорку, он кивнул. "Это могло бы помочь". И он добавил: "Я подумаю об этом. Дам тебе знать утром.'
  
  Затем я поднялся на мостик, незаметно постоял у радара, наблюдая, как ножевидные носовые части поднимаются и опускаются за сдвоенными стволами 4,5-дюймовых орудий, белое мерцание носовой волны по обе стороны, мое тело приспосабливалось к тангажу, пока мы двигались на северо-запад через бушующее море. Ветер сменился на северный и дул примерно с пятой силой. Стоя вот так в темноте, ощущая вибрацию двигателей под ногами, их звук перекрывал шум моря, а дежурные все еще были как тени вокруг меня, было необычайное чувство изоляции, что время остановилось. Я думал о "Вспышке грома" и путешествии на Мальту, обо всех других случаях, когда я был один у руля, только море и мои мысли в качестве компании. Но теперь все было по-другому. Теперь у меня было ощущение, что я достигла своего рода водораздела.
  
  Завтра! И моя жизнь проскальзывает у меня в голове. Ничего не достигнуто, никогда ничего прочного, все, что я построил на Менорке, рушится в моих руках, Су, бизнес, все, а теперь этот чертов катамаран… Не хотите ли кофе, сэр? Или вот кай, если тебе так больше нравится. ' Один из ведущих моряков стоял у моего локтя с жестяным подносом, полным кружек. Я выбрал шоколадку и отнес ее к столу с картами, где штурман теперь сверял наше местоположение с графиком. "Ты знаешь, где мы бросим якорь?" Я спросил его, когда он завершил запись в журнале.
  
  Вместо ответа он выдвинул самый верхний ящик и извлек карту, на которой были представлены планы гаваней Марион и Форнелл, а также двух гаваней на Ибице. "Мы думаем, примерно там.- Он указал на план Маона, где тот нарисовал карандашом крест к югу от Гала-Ллонга, прямо напротив Виллы Карлос. "Расчетное время прибытия сейчас примерно в 09.30". Он с любопытством посмотрел на меня. "Ты остаешься на борту или капитан организует высадку тебя на берег?"
  
  "Я не уверен", - сказал я.
  
  Он кивнул, улыбаясь мне. Он понял проблему. Возможно, вам будет интересно узнать, что он только что позвонил мне и сказал, что хочет, чтобы одна доска для плавания с гидрокостюмом и очками была готова на летной палубе к 09.00. Видите ли, я отвечаю за парусный спорт". И он добавил: "Извините за совет, но это лучшее, что мы можем сделать. Боюсь, шлюпок нет.'
  
  Вероятно, это было нервное истощение, которое, наконец, помогло мне уснуть той ночью, потому что я был мертв для мира, когда старшина Джарвис потряс меня, приводя в сознание. Он пришел раньше, чем обычно. "Лейтенант Крейг хотел бы, чтобы вы выбрали тот, который подходит лучше всего". Он бросил три гидрокостюма в изножье койки. "Это единственные размеры, которые у нас есть на борту". И, выходя, он попросил меня оставить те два, которые мне не нужны, и любую одолженную одежду на вешалке над моей койкой.
  
  К тому времени помощник капитана разбудил корабль, и вскоре после этого голос Гарета объявил: "Это капитан. Просто чтобы ввести вас в курс дела. Сейчас мы приближаемся к Порт-Маону, главной гавани и столице Менорки, одного из испанских Балеарских островов. По очевидным причинам мы не будем причаливать рядом. Вместо этого я предлагаю бросить якорь подальше от города на подходах напротив Виллы Карлос. В сложившихся обстоятельствах я не вижу никакой возможности увольнения на берег. Я дам вам знать, как долго будет длиться этот визит вежливости, как только смогу. Вот и все. "К тому времени, как я пришел на завтрак, его каюта была пуста. "Капитан на мостике", - сказал мне старшина Джарвис. - И сегодня утром у меня нет выбора. - Он поставил передо мной тарелку, полную бекона, сосисок, яиц и поджаренного хлеба. "Он подумал, что ты, возможно, оценишь это. То есть позже в тот же день.'
  
  Я все еще работал над этим, когда появился Гарет. "Мы будем поравняны с Сент-Карлос-Пойнт и Ла-Мола примерно через пятнадцать минут. Тогда ситуация начнет накаляться. Как только вы закончите, я был бы рад, если бы вы вернулись в свою каюту и подождали там, пока старшина Джарвис не придет, чтобы отвести вас на квартердек. Главный старшина Кларк встретит вас там. Ему придется... - Громкоговоритель "Синдбада" прервал его, голос с мостика сообщил, что обороты теперь снижаются. "Кроме того, у Лазарето стоит небольшое судно. Судя по виду, испанский флот, сэр. Может быть, прибрежный патруль или один из тех маленьких тральщиков, пока не могу сказать.'
  
  Гарет потянулся к микрофону. "Очень хорошо, Саймон. Я сейчас встану. - Он снова повернулся ко мне. "Это может усложнить дело. Я не ожидал сопровождения.'
  
  "Ты решил, не так ли — вытащить меня с корабля на парусной доске?"
  
  "Да, разве Питер Крейг не предупреждал тебя прошлой ночью?"
  
  "Все, что он мне сказал, это то, что вы приказали ему подготовить доску на летной палубе к 09.00. Я не знал, что вы приняли решение, пока ваш стюард не принес мне выбор гидрокостюмов к моему утреннему чаю.' Я колебался, но, похоже, это был мой последний шанс допросить его. "Уэйд связывался с тобой?" Я спросил его.
  
  - Коммандер Уэйд? - спросил я.
  
  Я кивнул, внимательно наблюдая за ним, когда он сказал, что не может обсуждать со мной официальные контакты.
  
  "Особенно Уэйд, я полагаю?"
  
  Он не ответил. Я думаю, он намеревался выпить со мной чашечку кофе, но теперь он снова надел шляпу на голову. "Я постараюсь устроить так, чтобы Медуза была между тобой и сопровождающим, когда мы тебя высаживаем. Двигатели будут остановлены на этот момент, и я проделаю как можно большую часть пути с корабля. У вас хороший бриз, так что, если повезет, вы окажетесь на борту и будете плыть достаточно быстро, чтобы оставаться скрытыми от судна сопровождения, когда мы снова будем набирать ход. Понятно?' Затем он улыбнулся и протянул руку. "Удачи, Майк! И когда мы пожимали друг другу руки, у него хватило наглости добавить: "Если ты доберешься до Чертова острова, ты сможешь спрятаться с этой твоей археологической амазонкой".
  
  В военном корабле есть что-то такое, что вселяет чувство чего-то сродни дисциплине даже в такого гражданского посетителя, как я. Я мог бы повернуть налево, подняться на мост и наблюдать за нашим приближением к Маону. Никто бы меня не остановил. Я мог бы собрать свои вещи, спуститься на корму к летной палубе и подождать там. Вместо этого я сделала то, что сказал мне Гарет, и пошла прямо в свою каюту. Лучше бы я этого не делал. Сидя на койке, уставившись ни на что, кроме противоположной койки и оборудования каюты, иней медленно проходил. Там не было иллюминатора, и даже если бы мне было что почитать, освещение на потолке было слишком тусклым, так что мне пришлось бы растянуться на койке с включенной маленькой лампочкой на переборке.
  
  Вскоре после 08.401 почувствовал, что двигатели замедляются, затем голос Молта призвал вахту на палубе собраться и убрать кранцы с правого борта. Кто-то поднимался на борт, предположительно с патрульного катера. Двигатели остановились, послышался топот ног по палубе и выкрики приказов, затем легкий толчок, когда другое судно подошло к борту. Это был момент, когда они должны были сбросить меня за борт, но никто не подошел, и звук двигателей возобновился.
  
  Было 08.55, когда старшина Джарвис постучал в дверь каюты. "Все готово, сэр, если вы захватите с собой гидрокостюм. И Капитан попросил меня передать тебе это.'
  
  "Что это?" - спросил я. Спросила я, когда он протянул мне отвратительного вида кусок черного меха в пластиковом пакете.
  
  "Борода, сэр. Поздравления от нашего сотрудника по развлечениям. Капитан подумал, что это могло бы помочь, если бы кто-нибудь наставил на тебя очки.'
  
  На летной палубе нас ждал исполнительный директор. Парусная доска была прислонена к дверям ангара, мачта и парус установлены, а тонкая леска, прикрепленная к носу, была смотана. В поле зрения Старбада появились скалы Ла Мола и коричневые окна военных зданий. "Через несколько минут мы подойдем к проливу Нэрроуз на южной оконечности острова Лазарето", - сказал CPO. "Лейтенант Крейг оценивает расстояние от буев, отмечающих пролив, до места, где мы будем бросать якорь, примерно в девять кабельтовых. Он остановит двигатели, когда мы поравняемся с маленьким островом сразу за Лазарето. Это будет сигналом для тебя, чтобы ты уходил.'
  
  Я разделась, и он помог мне влезть в гидрокостюм, застегнул на мне молнию и накинул на ягодицы подушку-валик. "Боюсь, что ремни безопасности - это не совсем скоростное сиденье, вам придется регулировать их по ходу движения. А доска - это обычная производственная площадка для парусного спорта, поэтому, если вам нужен воздух, вы его не найдете. " Глядя на нее, я понял, что это не доска для прыжков, скорее доска для начинающих, которая подходила мне в данных обстоятельствах. - У тебя есть какие-нибудь защитные очки? Я спросил.
  
  Он полез в карман и достал узкие, почти щелевидные очки в черной оправе. Я надел их и подогнал по размеру к голове. "Не забудьте о бороде, сэр". Он ухмылялся. "Ты выглядишь так, будто мог бы сыграть в этом Мефистофеля. Никто не смог бы тебя узнать.'
  
  К тому времени конический буй с мигающим огоньком, обозначающий канал со стороны правого борта, уже покачивался на нашей отмели, и в тот же момент появилась острая южная оконечность Лазарето, Пунта-де-Сан-Фелипет. Двигатели теперь замедлялись, скорость падала. "Как долго, по-твоему?" Я спросил генерального директора.
  
  "Семь-восемь минут".
  
  Борода была плотно прилегающей и теплой, морские очки сидели в обтяжку. Они завернули мою одежду и засунули ее скотчем в пластиковый пакет, который прочно привязали к основанию мачты парусника таким образом, чтобы это не ограничивало его посадку. Старшина Джарвис извинился и ушел. Он должен был позаботиться о нуждах капитана и его посетителя, которым был шеф ВМС Испании капитан Перес. Длинная коричневая вереница Лазарето медленно проплыла мимо. Глядя по левому борту, я мог видеть приближающиеся здания Вилья-Карлоса. Теперь уже скоро, и я задавался вопросом, вернется ли Петра с похорон своего отца, будет ли она на острове, и как, черт возьми, я собираюсь жить, когда за мной следит полиция, и без денег. Все, что у меня было в кармане брюк, теперь скрученное в пластиковый шарик, - это дорожные чеки на 5 долларов, которые я не мог обналичить, потому что это означало поход в банк или отель.
  
  Кала Педрера. Punta de Medio. Я мог видеть приближающиеся фонтаны Пунта-де-Гала, а за мысом - набережную Вилья-Карлос с ее отелями и ресторанами и огнями кафе. "Приготовиться, сэр". Двигатели замедлялись, звук воды, стекающей по пластинам, затихал вдали. Я мельком увидел, как Старб'д освещает План-де-Маон. - Готова? - спросил я. Исполнительный директор взялся за один конец парусной доски, я - за другой.
  
  Несколько шагов, рывок, и она оказалась за бортом, тонкая доска скользила рядом, когда он держал ее за леску. "Ступайте, сэр, и что бы вы ни делали, держитесь за бороду. "Развлечения" хотят это вернуть ". Он ухмылялся, хлопая меня по плечу. Не совсем толчок, но это напомнило мне об одном случае, когда я прыгал с парашютом по инструкции. Я подпрыгнула, обхватив голову руками, согнув колени в позе эмбриона. Бац! Я падаю в воду, корабль все еще движется, его смещение затягивает меня на дно. И затем я был наверху, серая корма проплывала мимо, доска в нескольких ярдах, закрепленная парусом, который лежал плашмя на поверхности.
  
  Прошло более двух лет с тех пор, как я был на доске для парусного спорта. Техника не оставляет следа, но, как и при катании на лыжах, мышцы теряют свою остроту. Я переключился на это, все в порядке, но вместо того, чтобы поднять себя и парус практически одним движением, все получилось немного суматошно. Ветер дул со стороны гавани, хороший бриз, который унес меня правым галсом и быстро продвигался вперед, прежде чем я стал виден для судна сопровождения, которое находилось на дальней стороне Медузы и лежало немного впереди нее, судя по виду, это был один из старых тральщиков.
  
  Конечно, был момент, когда я почувствовал себя обнаженным и неуверенным в себе, но когда мои руки и колени начали реагировать на движение паруса, уверенность вернулась, и после того, как я застегнул ремни безопасности, я начал получать удовольствие, управляя рулем близко к ветру, мой вес немного переместился на корму, а скорость увеличилась, и я тоже испытал возбуждение. Я обнаружил, что у меня все шло лучше, если я опускался с подветренной стороны. Постепенно, когда я расслабился и позволил ремню безопасности снять часть напряжения с моих рук, я смог взглянуть через плечо на бледно-серые очертания фрегата с его ощетинившимися антеннами. Я шел параллельно ее курсу и ускорялся, так что вскоре поравнялся с ее передними орудиями. На носу собралась небольшая группа людей, готовых сняться с якоря, и на рее развевались четыре флага международного образца. Впереди, за Вилья-Карлосом, я теперь мог видеть Кровавый остров со старыми зданиями больницы, которые еще больше напоминали севший на мель пароход.
  
  Я развернулся, передавая парус поперек, и пошел по ветру другим галсом. Теперь я направлялся прямо к патрульному катеру, а вокруг были и другие лодки — катер, два моторных катера и парусная яхта, несколько гребных лодок и буксир, направляющийся к Gala Figuera, чтобы выполнить свою обычную работу по буксировке небольшого танкера снабжения. Не задумываясь, я подношу руку к подбородку. Я знал, что борода все еще там. Я мог чувствовать это. Но мне все равно пришлось прикоснуться к нему, чтобы убедиться, что меня никто не узнает. К тому времени я разогнал доску примерно до двенадцати узлов, и она действительно скользила по плоской поверхности воды. Буксир просигналил, и, как будто это был сигнал, якорь Medusa с плеском опустился на воду, звон выбрасываемой цепи эхом отразился от скалистого берега, облако морских птиц поднялось из маленькой лодочной утробы посреди Вилья-Карлоса.
  
  Я снова развернулся, изо всех сил подгоняя доску по ветру через промежуток между Кровавым островом и берегом, направляясь прямо к северной стороне Кала Фигера, пока не смог увидеть набережную, которую я построил, а также лавку и мой дом, плотно прижатые к скалам. Там были две лодки, пришвартованные кормой к причалу, фигуры двигались по их палубам, а дверь в бакалейную лавку была широко открыта. Итак, бизнес все еще работал. Я прошел в двухстах метрах от него. Никаких признаков Су, но окно на балконе офиса было открыто. Тогда я направлялся прямо в Морской клуб и, увидев большую надувную лодку, отделяющуюся от скопления яхт, пришвартованных у понтона, я повернул к другому берегу.
  
  Если бы я не был отвлечен небольшим грузовым судном, выходящим из самого Маона, я бы узнал это надувное судно раньше. Или стал бы я? Дело в том, что сейчас я полностью наслаждался собой, вода и парусная доска временно оторвали меня от реальности, так что, возможно, у меня не было желания признавать это, подсознательно осознавая, что реальность и все проблемы будущего были у руля. Я прокладывал себе путь в кильватере грузового судна, разворачиваясь против ветра и занимаясь серфингом в условиях турбулентности. И затем, когда я почти вернулся на Чертов остров и увидел, что надувная лодка направляется прямо к нему, я понял, и в тот момент я не смог удержаться от шутки направиться прямо к нему, просто чтобы посмотреть, что она будет делать, бородатый незнакомец, плывущий рядом.
  
  Это точно была Петра. Она улыбнулась и помахала рукой, ее черты лица были наполовину скрыты тем нелепым сомбреро, которое она иногда носила. Она протянула мне конец веревки, предлагая буксир, и я почувствовал укол ревности, внезапно увидев ее самостоятельной девушкой, делающей заигрывания с одиноким мужчиной. Или она догадалась, кто это был? Я развернулся и преследовал ее всю дорогу до Кровавого острова, запустив парусную доску прямо за ней и плюхнувшись в воду рядом с надувной. "Я подумал, мы могли бы поужинать вместе", - предложил я.
  
  Она стояла на скале, которая служила причалом, наклонившись, ее рубашка была разорвана. Ее глаза загорелись. "Где?" - спросил я. Она улыбалась своей широкоскулой улыбкой, губы были открыты так, что ее сильные черты лица казались сплошными зубами.
  
  "Вот", - сказал я. "На острове. Мне сказали, у вас есть палатка..'
  
  Эта твоя борода.' Она сидела на корточках, ее глаза были очень широкими и яркими на загорелом лице. "Это криво". Она начала неудержимо хихикать.
  
  Реальность обрушилась на меня еще до того, как я вытащил доску из воды, из нее полились слова, поток информации, когда она пришвартовала надувную лодку и начала выгружать свои запасы. В преддверии выборов на следующей неделе состоялось несколько довольно крупных политических демонстраций, а ночью на маленькой площади в центре Вилья-Карлоса взорвалась бомба. Двое солдат, несших караульную службу возле военного штаба, и один из гвардейцев были ранены, и это повредило телефонную станцию, все линии между Вилья Карлосом и Сент-Фелипом были перерезаны. "Два тридцать ночи. Это меня разбудило. Я думал, что на Ла Моле сработало одно из больших орудий. И теперь я только что услышал, что в том большом новом отеле в Санта-Галдана взорвалась еще одна бомба, и начались пожары в нескольких самых густонаселенных урбанизациях — в частности, в Сент-Томасе и Сент-Хайме. Ни одно из ваших свойств не задействовано. По крайней мере, Ленни так не думает." Она спросила меня, чем я занимался. "Я так понимаю, вы были на Мальте. Вы были замешаны в этом беспорядке? Я собирал новости об этом, пока ждал свой самолет в Гэтвике.'
  
  Я рассказал ей немного о том, что произошло, пока помогал ей тащить покупки в лагерь, который находился с подветренной стороны одной из устоявших стен больницы, недалеко от старого захоронения и раскопок. Там была только одна большая палатка. Теперь, когда гипостиль была полностью раскопана, она использовала ее в качестве офиса и одновременно склада, большие каменные кровельные плиты, покрытые растительностью, обеспечивали защиту от солнца, а также ветра и дождя.
  
  Ее отец был мертв, а она вернулась всего на несколько дней, оставшись после похорон, чтобы помочь матери переехать к сестре в Ноттингем. Кстати, я обменял свою машину. Маленький CV2 почти достал его, и этот старый мошенник Флорез предложил мне Beetle — очень дешево!' Я спросил ее, было ли у нее время повидаться с Су с тех пор, как она вернулась в Маон, и она сказала, что разговаривала с ней всего несколько часов назад.
  
  "Как она?" - спросил я. Я спросил.
  
  "О, она в порядке, и очень полна того, чем занимался ее лейтенант-коммандер, и теперь, когда он прямо здесь ..." Она улыбалась мне, и я сказал ей не быть стервозной, но она только рассмеялась. "Ты не можешь винить ее, потому что теперь каждый раз, когда она выглядывает в окно, она видит его корабль, стоящий там на якоре". А затем она переключилась на свою работу. "Ты помнишь рисунок на крыше пещеры, который я водил тебя посмотреть?"
  
  - В ночь барбекю от Красного Креста? - спросил я. Я сердито уставился на нее. "Вряд ли я смогу это забыть".
  
  Она проигнорировала это, рассказав мне, как она проверила это, пока была в Англии. "Они не думают, что это может быть что-то важное, вероятно, это было сделано обожженной палкой примерно в тот же период, что и мегалитические останки. Конечно, не старше, и это жаль, потому что Ленни знает еще о нескольких рисунках — рисунках, которые полностью открыты, человеческих фигурах, а также животных — в проходе, ведущем обратно на мыс над большой подводной пещерой, о которой мне рассказывал Билл Таннер в Ареналь-д'эн-Кастель.'
  
  К тому времени она расправилась с припасами, которые принесла, и, продолжая говорить, начала помогать мне снимать гидрокостюм. Я спросил ее подробнее о ночных взрывах, слышала ли она какие-нибудь сплетни о реакции властей, но у нее не было официальной информации, только то, что она услышала от Ленни, когда встретила его выходящим из магазина. "Он сказал, что с раннего утра это были станции паники, где полиция и Guardian обсуждали все основные события за рубежом". Насилие было направлено исключительно против собственности, принадлежащей иностранцам. "За исключением бомбы на Вилле Карлос. Это было в припаркованной машине, и они думают, что это могло сработать случайно. Также ходят разговоры о беспорядках в Алайоре и Сиудаделе, но ничего серьезного — просто демонстрации, никаких бомб.'
  
  "Ну, это уже что-то", - пробормотал я и попросил ее одолжить полотенце, пока она стаскивала гидрокостюм с моих ног. Но вместо того, чтобы передать это мне, она настояла на том, чтобы вытереть меня полотенцем, что привело к неизбежному результату: мы закончили в объятиях друг друга, весело споря о том, как нам следует поступить, ее раскладушка была рассчитана строго на одного человека, а пол был из голой земли и камня. Мы только что устроились на спальном мешке, развернутом и расстеленном на полу, когда нас прервал звук подвесного мотора, неуклонно приближающийся. "О, черт! Я забыл."Петра" отстранилась от меня и взглянула на свои часы, которые к тому времени были единственным, что на ней было. "Ленни! Я сказал ему быть здесь к десяти.'
  
  "Почему?" Я был раздражен и расстроен, внезапно у меня возникли подозрения. "Ленни следовало бы перекрасить виллу в Гала-эн-Портер".
  
  "Ну, он не будет красить это сегодня", - сказала она, натягивая брюки. "Или в любой другой день". Боже! Она была большой, сильной девушкой. Я смотрел, как она застегивает рубашку, без лифчика, а ее груди большие и круглые, как дыни, и внезапно в моем сознании вспыхнула картина ее борьбы с Ленни на ее узкой кровати, утреннее солнце нагревает холст палатки над ними. А потом она сказала: "Ленни старомоден, ты знаешь. Проболтался Су о том, что она заигрывала с офицером флота, когда у ее мужа были проблемы. Сказала, что это было несправедливо по отношению к тебе, и она не должна была приводить Гарета в дом, когда ты был занят с тем катамараном и под подозрением в причастности к политическому убийству. "Для нее снят настоящий стриптиз. Ей это не понравилось, поэтому она его уволила.' Звук двигателя заглох. "Я сказал ему, что он может прийти и работать на меня. Весь этот комплекс открывается. Как раз перед тем, как папа попал в ту аварию, я нашел то, что, как мне показалось, было основанием упавшей таулы.'
  
  Она сунула свои большие ноги в пару шлепанцев, повязала шарф вокруг шеи и, стоя там, глядя на меня сверху вниз, сказала со своим милым смешком: "Ты очень достойный мужчина, Майк, лежащий там на полу моей палатки без единого шва.... Но я думаю, тебе лучше одеться.' А потом она ушла, и когда я потянулся за своим узлом с одеждой, я услышал, как она приветствует Ленни, ее голос был мощным, как у быка.
  
  Ленни был одним из тех мужчин, которые, кажется, носят одну и ту же одежду из года в год, которые будут ночевать где угодно и не заинтересованы в обладании чем-либо. У него не было машины, даже мотоцикла, и он прилагал бесконечные усилия, чтобы выпросить подвезти его или не платить за выпивку. Он был одним из самых подлых людей, которых я когда-либо встречал, за исключением случаев, когда речь шла о подводном плавании. Для этого он воспользовался самым современным оборудованием, его водолазная лодка была точной копией одной из тех больших прибрежных спасательных шлюпок, которые имеют корпус из сплава с надувным покрытием, мощность подвесного мотора была такой, что его звук невозможно было спутать, а лодка была оснащена всеми новейшими устройствами для определения местоположения объектов на морском дне.
  
  Пока он возился со швартовкой лодки, на голове у него были помятые остатки шляпы австралийского образца, а полы рубашки цвета хаки развевались на ветру, я подошел к раскопкам, которые находились на северной стороне острова, примерно в пятидесяти метрах от проблескового маяка, и выходили через пролив на берег к западу от Кала-Льонга. Обнажение плоской каменной поверхности длиной около восьми футов было единственным изменением с тех пор, как я в последний раз видел это место более шести недель назад, за исключением того, что теперь это было буйство диких цветов, даже скала ступени, ведущие вниз, в гипостиль, наполовину скрытые зарослями какой-то голубой скальной лианы. Сам гипостиль был необычным местом, большой камерой со стенами из торцевых каменных плит и крышей из каменных плит, поддерживаемой каменными колоннами. Вдоль стен стояли каменные кушетки или, возможно, жертвенные алтари, а человеческие кости, видневшиеся тут и там между плитами крыши, были ужасным напоминанием о войнах, которыми был заполнен госпиталь острова. Это было результатом прочтения письма солдата своей девушке в Англии после того, как ему ампутировали руку в больнице, из-за которой Петра начала раскопки на месте захоронения, и, глядя вниз, в каменную камеру, которую она обнаружила в тени руин больницы, было трудно отделить их друг от друга и увидеть в этом мегалитический религиозный комплекс.
  
  Я очень хорошо помню тот момент, руины больницы, темные на фоне солнца, вход в гипостиль, зияющий у моих ног, как какой-то древний склеп, и мои мысли о том, что сказала мне Петра. Политические последствия того, что произошло ночью, были достаточно тревожными, особенно если армия не смогла остановить повторение насилия, но я думал о поспешности, с которой мы покинули Мальту. Вспоминая напряженность Гарета, я задавался вопросом, какую информацию он получил, что так внезапно отправило его в Мэхон. И теперь, я
  
  солнечным утром все казалось таким обманчиво мирным: город, белый над набережной, поверхность залива Грейт-Харбор, едва колеблемая бризом, и единственным звуком был шум транспорта, движущегося между Вилья-Карлос и Маон.
  
  Грохот инструментов заставил меня обернуться. Это был Ленни, который катил тележку с набором кирок, заступов и совков. "Похоже, перспектива того, что нам двоим нечем заняться на острове, ударила леди в голову." Он припарковал тележку и пожал мне руку. "Рад видеть, что военно-морской флот доставил вас в целости и сохранности. И борода тебе вроде как идет. - Он оглядел меня с ног до головы, беззубая усмешка осветила его грубые черты. "Дверь конюшни широко открыта, приятель. Лучше застегнись, пока я не сделал поспешных выводов." Он взял кирку из кургана и подошел к открытой плите из светлого камня, стоя там и ожидая, пока я поправлю брюки. "Петра говорит, что с этим нужно обращаться осторожно, как с куском фарфора эпохи Мин. Она готовит для нас кофе. - Он поколебался, глядя туда, где над задней частью острова виднелась надстройка "Медузы". "Ради Криса, это старый фрегат. Я когда-то служил на флоте, так что, австралийцы они или пом, я не очень люблю военные корабли, но, клянусь Богом, я рад видеть этот здесь. Ты слышал, что произошло прошлой ночью?'
  
  Я кивнул. "Петра рассказала мне".
  
  "Ладно. Что ж, пока мы пытаемся еще немного расчистить завалы вокруг этого камня, который она считает таулой, я расскажу вам, что случилось со мной прошлой ночью. В некотором смысле это касается тебя, поскольку еще несколько недель назад это была твоя лодка. ' Он склонил голову набок. "Я ей этого не говорил, так что держи это при себе. Она думает, что мы собираемся взглянуть на наскальные рисунки."Он начал осторожно выпалывать сорняки вдоль одной стороны обнажившегося камня, рассказывая мне, как однажды вечером Мигель повел его в Ареналь-д'эн-Кастель, чтобы показать ему кое-какие штукатурные работы, которые он хотел выполнить в одном из отелей. Затем они поехали обратно через виллу, которую он строил в Пунта Кодолар. "Знаешь, там, наверху, ты смотришь на ту пещеру и виллу над ней, где я немного поработал на стороне".
  
  Он ухмыльнулся мне, опираясь на кирку, ожидая, я думаю, что я начну жаловаться, что он работал на двух человек одновременно. "Это была забавная ночь, безветренная и черная, как ад, с облаками, нависшими прямо над нами. Я бы этого не увидел, если бы Мигелю не пришлось разворачивать машину, и там, на склоне, луч фар скользнул по ней. Твоя лодка. - Он кивнул. "Старая Санта-Мария.В этом нет сомнений. Я попросил Мигеля повернуть назад и на мгновение направить фары прямо на нее.'
  
  Очевидно, она лежала близко, прямо напротив входа в пещеру. Он не мог видеть, закреплена она или нет. Что он действительно увидел, так это то, что на палубе были люди, опускающие ящик в воду. Он сделал паузу, и я спросил его, что, по его мнению, они задумали. "Ну, вот что я тебе скажу, приятель, они не ловили рыбу".
  
  "Так что же ты сделал?"
  
  "Попросил Мигеля развернуть машину и уехать, причем вдвое быстрее. Если ты видишь что-то подобное, ты не должен слоняться без дела.'
  
  "Нет". Я думал о Гарете Ллойд Джонсе и Королевском флите. "Итак, что ты планируешь делать сегодня вечером?"
  
  "Иди и посмотри на наскальные рисунки". Он изобразил свою забавную ухмылку и вернулся к выщипыванию сорняков вокруг каменной плиты. "Ты хочешь кончить?" И он добавил: "Но не рассказывай Петре о том, что я тебе сказал. Она бы думала о том, что произошло той ночью в Гейлс-Коувз.'
  
  Пути, ведущие человека все глубже и глубже в беду, могут быть очень непрочными. Если бы Ленни не открыл рот Су от моего имени, если бы Петра не услышала, что он без работы, и не попросила его помочь на Чертовом острове, если бы его прибытие туда не совпало… Но в жизни так много ИТ, и нити, которые плетут узор нашего существования, кажутся настолько случайными, что мы склонны приписывать случайности то, что старшие расы людей приписывают судьбе. В тот момент, на Чертовом острове, я подумал, что не могу быть вовлечен более глубоко, чем я был. И все же, стоя там, на солнце, когда передо мной раскинулись весь Маон и Вилья-Карлос, Золотая ферма Нельсона Фэйм с красной крышей над водой на длинном полуострове, который тянулся к военным укреплениям и крупным орудийным позициям Ла Мола, и каменные руины больницы, темные в тени, я был на пороге чего-то, на фоне чего мои нынешние обстоятельства казались бы совершенно неуместными.
  
  Но я не думал об этом. Я наблюдал за испанским патрульным катером, возвращающимся к военно-морскому причалу и проходящим через пролив так близко, что я мог бы бросить камень на его палубу, если бы стоял у маяка. И на Medusanow было движение, катер, управляемый "синими куртками", вышел из-под ее кормы и направил свой нос, чтобы пройти мимо другой стороны Кровавого острова. На корме стоял офицер, и каким-то образом я понял, что это Гарет, понял, куда он направляется. Я поднялся на наблюдательный пункт на южной оконечности руин больницы и наблюдал, как катер пронесся мимо меня, оставляя за собой кильватерный след, который указывал прямо на Кала Фигера. Несколько минут, и это было рядом с набережной, которую мы построили, Гарет выбрался из машины, перешел дорогу и вошел в открытую дверь chandlery.
  
  Он пробыл там совсем недолго. У меня нет причин обижаться, но я обиделся, и когда я вернулся на раскопки, ни Ленни, ни Петра никак не упомянули о моем отсутствии. Они пили кофе, и когда мы закончили, мы втроем принялись за работу.
  
  Весь день мы усердно занимались этим, осторожно разгребая и вывозя обломки. В какой-то момент мы были вовлечены в неуклюжее извлечение целого скелета, а затем, после короткого перерыва на обед, мы наткнулись на то, что я сначала принял за скальную породу острова. К тому времени Петра вернулась, и по мере того, как мы раскрывали все больше, она была очень взволнована, ее убежденность росла, что то, что она раскопала, на самом деле было упавшей таулой. У нее была причина быть взволнованной, потому что, если бы это была таула, это подтвердило бы, что это место является гигантским религиозным комплексом. Центральным элементом таких мест всегда был огромный каменный монумент из двух прямоугольных плит, одна из которых вставлена в верхнюю часть другой в форме буквы Т, причем верхняя плита, похожая на высокий стол, иногда возвышалась на целых двенадцать-четырнадцать футов над землей. Иногда две плиты поддерживали верх.
  
  Волнение Петры было заразительным, и мой разум постепенно сосредоточился на раскопках. До смерти своего отца она работала в основном самостоятельно. И вот, за один день мы втроем обнажили всю одну сторону упавшей стойки, а также часть соединения перекрытия, которое, к сожалению, было разбито на три части. Я знал по меньшей мере о восьми таулах на Менорке, некоторые из них либо воздвигнуты, либо все еще стоят, но это было первое, что я увидел на одном из вспомогательных островов.
  
  Мы продолжали до самого заката, когда вернулись в палатку, зажгли лампу высокого давления и выпили по случаю праздника. Тогда не было сомнений в том, что именно мы обнаружили. "Таула здесь, на Чертовом острове— " Ее глаза блестели в испепеляющем свете. "Если бы только профессор, которого я видел в университете Виктории и Альберта по поводу этого наскального рисунка, проявил чуть больше энтузиазма, то с учетом того, что я обнаружил здесь, я мог бы развить свою теорию о развитии средиземноморской культуры до такой степени, что смог бы написать об этом статью".
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Мы быстро поели и уехали вскоре после наступления темноты. Петра не была такой уж увлеченной. Я думаю, она смирилась с тем, что любой наскальный рисунок, который она обнаружила на Менорке, был бы тем, что она назвала бы недавним. Это Ленни настоял на том, чтобы мы осмотрели затопленный проход, который он случайно обнаружил под виллой, где он подрабатывал. Он был полон решимости, что я должен это увидеть. Это была открытая местность, сказал он, и даже если бы нас остановили, шансы на то, что меня узнают, были невелики. В любом случае, я хотел знать, что Эванс делал с "Санта Марией", пришвартованной над входом в пещеру.
  
  У Петры была сумка, полная археологических документов, чтобы оправдать свое путешествие на тот маловероятный случай, если мы наткнемся на дорожный блокпост, а также она понадежнее прикрепила бороду к моему подбородку с помощью клейкой ленты. Заставив себя носить его весь день, я довольно привыкла к нему, и она заверила меня, что это значительно улучшило мой внешний вид. "Очень мачо", - прошептала она мне с усмешкой, когда, наконец, прикрепила его на место.
  
  Ночь была ясная, безветренная, и звезды были очень яркими. Мы пропустили всего две машины между поворотом к маленькому рыбацкому порту Эс-Грау и перекрестком, где мы повернули направо на Макарет и Пунта-Кодолар. Теплый воздух, проникавший в комнату Петры через открытое окно, был наполнен ароматом сосновой смолы и более резким запахом маквиса, которым была покрыта большая часть гравийной местности, через которую мы проезжали.
  
  Вилла, к которой ее направил Ленни, находилась недалеко от наполовину достроенной виллы, которую я обменял на "Тандерфлэш", и когда мы спускались по западному склону мыса, я мельком увидел ее, все еще с поднятыми строительными лесами и чем-то похожим на большой фургон для вывоза мусора, припаркованный возле него, коробчатая форма, силуэт которой на мгновение вырисовывался на фоне голой электрической лампочки, светившей из одного из окон нижнего этажа. Мне стало интересно, был ли это Эванс и как бы он отреагировал, если бы Петра высадила меня там, а я зашел к нему. Но потом мы оказались на восточном рукаве маленькой подковообразной бухты Ареналь д'эн Кастелл, и Ленни сказал ей проехать мимо того, что он назвал "пещерной виллой". "Мы припаркуемся возле одного из отелей".
  
  Вилла была погружена в темноту, один из тех летних домов, спроектированных архитектором, встроенных в скалистый склон в несколько слоев, с садом, разбитым на террасы. Владельцем, по—видимому, был управляющий немецкого банка, и Мигель, который присматривал за ним, сказал Ленни, что его не ждут до середины июня. Мы оставили машину у первого отеля, припарковавшись среди скопища арендованных "фиатов", и поднялись обратно на холм, Петра с ее сумкой с археологическими материалами, перекинутой через плечо, Ленни и я с фонариками, торшерной лампой, бутылкой вина и мотком веревки, взятой с его лодки. Подъездная дорожка сворачивала прямо к гаражу, который был встроен в склон холма в нижней части сада. "Нам пришлось выбить это из цельного камня". Ленни произвел взрывные работы. Это было то, для чего я был ему нужен. " Одно время он работал на одной из шахт Калгурли. Он тоже был старателем. "Здесь известняк, приятный легкий материал. Вот почему здесь есть пещеры и вентиляционные отверстия." Мы поднялись по террасам и вошли через садовую дверь, в доме было очень темно внутри и слегка пахло краской и морской сыростью. "Лучше не зажигать свет". Ленни закрыл дверь и положил ключ в карман. "Я скопировал это", - сказал он, подмигнув. "Никогда не знаешь наверняка". И он добавил: "Вы двое подождите здесь, пока я найду дверь в подвал".
  
  В сам подвал вел изогнутый пролет из полудюжины бетонных ступенек. Она была выдолблена из цельной скалы, площадь около тридцати квадратных метров, вдоль которой стояли винные стеллажи. Он направил свой фонарик на ряд бутылок, которые скрывали голый камень стен. "Здесь есть кое-что хорошее, определенно есть. Не был в подвале с тех пор, как он полностью его укомплектовал. Он прошел в дальний угол, где стоял стол из оливкового дерева и два сиденья, сделанные из дубовых бочек, стоящих на листе рифленого железа. Когда мы сдвинули мебель и отодвинули жестяной лист в сторону, там была дыра с неровными краями, уходящая в то, что выглядело как ничто, со слабо слышимым плеском и бульканьем воды.
  
  "Ну, вот и все", - сказал он Петре. "Ты падаешь. Поверните направо внизу, и вы найдете рисунки на крыше примерно в двадцати ярдах от вас. Если вы доберетесь до камнепада, где я взорвал вентиляционное отверстие, чтобы построить гараж, вы прошли мимо этого, хорошо?' Он прикреплял один конец веревки к основанию одной из полок для бутылок, затем продел в нее пару петель для ног, прежде чем пропустить ее конец в отверстие. "Примерно десять футов, это все, потом ты в отдушине". Он передал Петре один из факелов и держал ее, пока она вставляла ногу в первую петлю. Она выглядела очень странно, ее тело исчезало в полу, тени мерцали на стенах, а бутылки смотрели пыльным блеском.
  
  Мы зажгли лампу высокого давления и передали ее ей. Затем мы спустились в похожий на пещеру проход рядом с ней. Помещение оказалось шире, чем я ожидал, стены очень неровные и совсем не похожи на подвал, поскольку скала здесь не была разрушена взрывом, а была вырублена столетиями под давлением морской воды, когда волны трамонтаны разбивались о берег.
  
  "Мы оставим тебя на минутку", - сказал ей Ленни.
  
  "Почему? Куда ты идешь?'
  
  Ленни кивнул в противоположном направлении. "Мы пойдем вниз по склону. Я хочу, чтобы Майк увидел, как вентиляционное отверстие опускается в пещеру. Это ненадолго." Затем мы оставили ее, быстро двигаясь по неровному проходу. Временами мы почти ползли, затем внезапно открывался проход в расширительную камеру, так что мы могли ходить практически вертикально. То тут, то там Ленни останавливался, направляя луч своего фонарика на покрытый пылью пол, и все это время звук моря усиливался, когда оно плескалось и булькало в пещере впереди. За первым поворотом он остановился. "Я не говорил Петре этого. Она помешана на наскальных рисунках и тому подобном. Но это то, что я пришел проверить. ' Его рука была на моей руке, крепкий захват, когда он потянул меня вниз, чтобы поближе взглянуть на пол. "Сюда было притащено много вещей. Тяжелый материал в футлярах, я бы сказал. И тут и там отпечаток ботинка. Смотри!' И он отпустил мою руку, начертив размытый отпечаток в пыли.
  
  - Контрабанда? - спросил я. Я думал о Гарете, обо всех вопросах, которые он задавал за тем обедом в Форнеллс — и о его истории об Эвансе в Королевском флите. "Вы говорите, что видели, как "Санта Мария" отъезжала отсюда?"
  
  "Конечно, сделал". Ленни выпрямился. "Давай. И будь осторожен сейчас. Это становится круче. Тогда я покажу тебе, как это делается.'
  
  Мы продолжили, открылась еще одна расширительная камера, шум моря внезапно стал очень громким. В дальнем конце туннель с выдувным отверстием сразу обрывался, почти вертикальный обрыв, ближняя сторона которого была сильно изрезана, как будто большой лопатой или скребком. Поперек отверстия была натянута решетка из небольших строительных лесов, скрепленных болтами, чтобы удерживать тяжелый металлический блок. Мы скользили вниз до тех пор, пока не смогли ухватиться за строительные леса, затем, наклонившись над пропастью и посветив вниз нашими фонариками, мы увидели, как вздымаются волны у входа в пещеру, как вода в самой пещере поднимается и опускается у небольшого крутого пляжа из темного песка и круглых, обкатанных водой камней, которые влажно поблескивали.
  
  Там было еще кое-что, тяжелый старый якорь, коричневый от ржавчины и наполовину зарытый в берег. Сверхпрочное приобретение типа, используемого на больших яхтах до перехода на лебедки, было прикреплено к проушине штока, и нейлоновые листы или перекосы проходили через шкивы и выходили в море. Это то, за чем я сюда пришел." Голос Ленни был шепотом, как будто в любой момент он ожидал, что один из контрабандистов поднимется, как джинн из дыхала. "Чтобы посмотреть, как они это сделали".
  
  "Так что, по-твоему, они везли на берег?" Я спросил его.
  
  "Не знаю, приятель. Я думал, что это будут обычные бытовые вещи, телевизоры, электроплиты, стеклянная посуда, ювелирные изделия, все, что облагается налогом. Но после прошлой ночи...'
  
  "Что ты предлагаешь - оружие?"
  
  "Ну, это, конечно, не наркотики. Меноркины пока не пошли на это, и люди с виллы... - Он резко остановился, когда Петра соскользнула вниз, чтобы присоединиться к нам, лампа высокого давления отбрасывала ее тень позади нее, освещая решетку из стальных труб, на которую мы опирались.
  
  Она тяжело дышала, ее глаза были широко раскрыты и немного дикими. "Какой-то глупый придурок баловался со свечами. Это вовсе не наскальные рисунки. - Она судорожно глотнула воздух. "Но дело не в этом. Мне показалось, что я слышал голоса, звук двигателя.'
  
  "Где?" - спросил Ленни.
  
  - За гаражом. - Она сделала глубокий вдох, беря себя в руки. "Там нет ни обвала, ни обвала камней. Все это было убрано.'
  
  "Ты имеешь в виду, что заходил в гараж?"
  
  "Нет." Она покачала головой, пыль шевельнулась в ее волосах до плеч. "Нет, она была заколочена. Неровная дыра была заткнута чем-то похожим на свежую спичечную доску.'
  
  Ленни не стал ждать продолжения. Он протиснулся мимо нее и начал подниматься обратно по склону, карабкаясь на четвереньках. Я последовал за ней, таща Петру за собой. Мы были все вместе, когда нырнули за веревку, которую натянули из подвала, и подошли к заколоченному отверстию в гараж. "Посмотри на это!" Петра подняла лампу высокого давления, и ее голос был сердитым шепотом, когда она провела пальцем по размытым черным очертаниям каких-то четвероногих животных на крыше. "Свечно-черный". Она показала мне свою ладонь. Это выглядело так, как будто она держала в руках плохо отпечатанную газету, и голова зверя была размазана. "Нечто подобное сделал бы школьник, а я был настолько глуп, что надеялся..."
  
  Рука Ленни внезапно зажала ей рот. "Послушай!" Он открыл клапан лампы высокого давления, его фонарик выключился, шипение газовой решетки затихло, и в темноте послышался приглушенный скрип двери и очень слабый голос из-за перегородки, приказывающий кому-то отступить прямо к двери. Взревел двигатель, еще указания, затем послышался едва слышный гул шепчущих голосов, когда шум двигателя затих и внезапно оборвался. Хлопнул задний борт, и кто-то сказал: "Тихо! Сохраняйте все в тайне. После этого больше не было разговоров, только звук загружаемых тяжелых коробок.
  
  Подвал/ выдохнул Ленни. "Следуй за мной и не отпускай".
  
  Мы на ощупь спускались обратно по вентиляционному отверстию, пока снова не наткнулись на веревку. Ленни пошел первым, затем Петра. Моя нога была в первой петле, готовая последовать за ней, когда треск ломающегося дерева гулко прозвучал в коридоре. Я замер, на мгновение подумав, что они услышали нас и прорываются из гаража. Кто-то выругался приглушенным голосом— "Это была моя гребаная нога, ты, ублюдок". Голос в ответ, затем они двое спорили, пока кто-то не крикнул им, чтобы они остыли. К тому времени я был на втором круге и потянулся вверх, чтобы схватить Ленни за руку. Как только я выбрался из ямы, он отцепил конец веревки, смотал его и перекинул через плечо, затем он взмахнул факелом, чтобы показать нам ступени, ведущие к двери в подвал. "Просто следуй за мной". Черная тьма, когда он снова выключил фонарик, и мы ощупью поднялись в комнату наверху.
  
  Вернувшись к двери в сад, мы ждали, прислушиваясь. Теперь ни звука, только скрипнула дверь, когда он осторожно потянул ее на себя, открывая. Сад состоял из трех террас, круто спускавшихся к подъездной дорожке к гаражу. Там были припаркованы две машины, а там, где сам гараж исчезал в склоне холма, выступающая часть сливалась с кузовом грузовика, похожего на тот, который мы видели припаркованным возле виллы Пунта Кодолар. Из гаража появилась фигура, направляясь к ближайшей машине, затем повернулась к нам и замедлила ход. Наконец, рядом с тонким острием кипариса, он остановился совершенно неподвижно, расставив ноги, запрокинув голову, глядя прямо на нас.
  
  Мог ли он видеть нас при свете звезд? Мог ли он видеть, что дверь, из которой мы выглядывали, была приоткрыта? Мы стояли там, втроем, абсолютно неподвижно, ожидая. Мужчина склонил голову, вытянув обе руки перед собой, как будто держал оружие. Затем он повернулся и пошел обратно в гараж. "Писает". Ленни вздохнул с облегчением, и Петра тихонько хихикнула, когда он добавил: "Это был его член, а не пистолет. Он просто справлял нужду." Он закрыл дверь и провел нас через три уровня виллы в большую комнату, окна которой выходили на обе стороны.
  
  Из круглого иллюминатора мы смотрели на вершину холма, где едва ли двадцать метров кустарника отделяли нас от дороги. Здесь низкая каменная стена ограничивала территорию, а кирпичная арка обрамляла искусно сделанные ворота из кованого железа. Посыпанная гравием дорожка, по бокам которой стояли каменные урны, засаженные кактусами, вела к тяжелой кедровой двери рядом с нами. Ленни ослабил защелку и осторожно приоткрыл ее, высунув голову в образовавшуюся щель. Звезды были очень яркими. "Выглядит достаточно ясно."Его тощая шея, морщинистые черты лица, то, как он окидывал взглядом пейзаж — у меня возникло внезапное впечатление индейки, проверяющей, не собирается ли кто-нибудь схватить ее на рождественский ужин. Мой разум также зарегистрировал картину, как Гарета хватают, когда он бежит от Королевского флота к паромной переправе Феликсстоу.
  
  "Закрой дверь", - прошипела я.
  
  Он повернулся, с любопытством разглядывая меня. "Что случилось?" Там никого нет.'
  
  "Если это Эванс загружает тот грузовик, у него должен быть кто-то, спрятанный с этой стороны виллы, на всякий случай".
  
  "Ладно. Итак, мы ждем.'
  
  Он как раз закрывал окно, когда мы увидели приближающиеся огни и услышали звук двигателя. Это была машина, двигавшаяся быстро, и когда она проезжала мимо ворот виллы, у Ленни перехватило дыхание. - Господи Иисусе! - пробормотал он и наполовину высунулся из окна, как будто хотел позвать водителя. "Какого черта он сейчас сюда вылезает?"
  
  "Кто?" Я только мельком увидел машину, потрепанное поместье. Я не видел, кто был за рулем.
  
  "Мигель", - сказал он, все еще глядя в окно, когда машина замедлила ход на спуске и свернула на подъездную дорожку к вилле. "Бедный, тупой, окровавленный ублюдок — приехать сюда сейчас, как раз когда они загружаются". Фары машины мелькнули сквозь кустарник, затем они исчезли, потушенные углом здания. Звук двигателя внезапно оборвался.
  
  Мы прислушались, но не было слышно ни звука — ни криков, ни возмущения, ни ссоры. Просто ничего.
  
  Мы на ощупь добрались до другой стороны комнаты, встали там у окна, глядя вниз, поверх плоских крыш нижних этажей виллы, на грузовик, его темные очертания, которые теперь видны как своего рода удлиненное продолжение гаража. А за ним, на подъездной дорожке, так же как и две машины, на которых они приехали, стоял универсал, черный и, казалось бы, пустой.
  
  Чья-то рука сжала мою, голос Петры прошептал мне на ухо: "Что это?" Ее пальцы конвульсивно сжались, но это был не страх. Это было волнение. Ее дыхание было теплым на моей щеке, ее волосы касались моего уха. "Это связано с тем, что произошло прошлой ночью?"
  
  Я не мог ответить на это. Я не знал. В любом случае, я хотел спросить о Мигеле. Был ли он одним из них? Так вот почему он был здесь? Или он вошел прямо в это, безоружный и неподготовленный?
  
  "Это оружие, не так ли? Это тайник с оружием". И когда я по-прежнему ничего не сказал, она настойчиво прошептала: "Если это оружие, тогда мы должны сообщить кому-нибудь, предупредить власти".
  
  "Пока нет — когда они уйдут..." И я добавил: "Может быть, мы сможем последовать за ними".
  
  Она слегка повернула голову, так что ее очертания были видны на фоне окна. Я видел, как ее очертания покачивались на фоне звезд, ее рука все еще была в моей, все еще сжимала меня от волнения, и это напомнило мне, что между школой и колледжем она работала в ВСО в Андах, путешествуя в одиночку по границам Чили, Перу и Боливии в поисках останков древних инков. Я не думаю, что она знала, что такое страх, иначе она никогда бы не смогла подняться в одиночку на такую большую высоту, имея в компании только индейцев кечуа. "Который час?" - спросил я.
  
  Ленни взглянул на светящийся циферблат своих часов для дайвинга. Двадцать минут первого.'
  
  "Ты думаешь, это оружие?" - спросила она его.
  
  "Да, я знаю".
  
  Тогда, если они собираются использовать их сегодня вечером, им придется поторопиться.'
  
  В этот момент, как будто хриплый шепот ее голоса донесся до гаража внизу, темная тень мужчины быстро прошла через сад, перепрыгивая через ступеньки между террасами и поворачивая направо. Поравнявшись с верхней частью виллы, он приложил руку ко рту и издал пронзительный свист на двух нотах, похожий на крик птицы. Фигура поднялась из темной массы кустарника у дороги примерно в двухстах ярдах от нас, быстро огляделась, затем поспешила присоединиться к мужчине внизу. Они вдвоем спустились по террасам в гараж, где полдюжины мужчин теперь направлялись к припаркованным машинам. До нас донесся слабый хлопок двери, затем заработал двигатель грузовика. Мужчины сели в машины, все три, включая поместье Мигеля, и маленькая колонна тронулась с места, медленно и без огней, затем свернула налево в конце подъездной аллеи, и с фасада виллы мы наблюдали, как они проезжают по дороге, темные силуэты на фоне звезд, направляющиеся в Пунта Кодолар.
  
  "Что нам теперь делать — взять машину и следовать за ними?"
  
  "Зависит от того, насколько хорошо ты умеешь водить без огней", - сказал я ей.
  
  Она рассмеялась. "Это будет не в первый раз".
  
  Ленни открыл дверь, и мы выскочили в ночь, захлопнув ее за собой и выбежав на дорогу. До того места, где Петра припарковала Beetle, мы ехали под уклон, и это заняло у нас всего две минуты. - Куда теперь? - спросила она, затаив дыхание, заводя двигатель. Я колебался. Отсюда была только одна дорога до перекрестка с главной дорогой Маон-Форнеллс, если только они не направлялись в порты Макарет или Аддайя. "Назад на холм", - сказал я. "Вполне возможно, что они остановятся на вилле Пунта Кодолар."Если Эванс был вовлечен и они действовали по точному графику, то я подумал, что они могли использовать это как рандеву.
  
  Она ехала быстро, намного быстрее, чем я бы хотел ехать в этом тусклом свете, мимо виллы, где они загружали грузовик, через плечо защищающего рукава бухты и дальше, к унылой пустой пустоши за ее пределами. Здесь было больше света, скалы вокруг нас обрывались к морю, в котором отражался звездный свет, и на фоне этого молочного мерцания вилла Пунта Кодолар выделялась одинокой и квадратной, как бетонный дот, а рядом с ней, также очерченной на фоне звезд, виднелись черные прямоугольные очертания грузовика.
  
  Петра ударила по тормозам, и мы подкатили к остановке. "Куда теперь?"
  
  Мы только что проехали строящуюся служебную дорогу, и примерно в двухстах ярдах справа в пустоши был разбит корпус дорожного катка. Я сказал ей сдать назад и припарковаться рядом с ним. Вплотную к дорожному катку, наши передние колеса врезались в щебень открытой траншеи, где прокладывался электрический кабель, Жук был почти неотличим от тяжелой массы железа катка.
  
  Почти впервые с тех пор, как я познакомился с ней, одержимость Петры мегалитическим прошлым острова была перекрыта более насущными заботами, когда мы размышляли о том, что они планируют делать и когда, а корпус виллы был разрушен и неясен на горизонте пустоши. Я спросил ее, были ли у нее какие-нибудь очки в машине. Она потянулась к заднему сиденью, схватила сумку, в которой лежало ее археологическое снаряжение, и, порывшись в ней, извлекла пару очень маленьких биноклей с большим увеличением. Я опустил окно и с некоторым трудом сумел сфокусировать их на вилле. Поле зрения было очень маленьким. "Я только однажды была вовлечена в политический переворот". Голос Петры был низким и напряженным, как будто она боялась, что ее подслушают. "Я был в Кордильерах Реал, к северу от Ла-Паса, и их оборванная группа прошла через мой лагерь. Побежденные революционеры очень непредсказуемы. Во всяком случае, южноамериканские революционеры, и я нашел тамбу инков, которую раньше никто не открывал. Все это очень захватывающе, обработанные каменные блоки, сложенные лобзиком, чтобы они не были разрушены землетрясениями, и эти измученные люди в страхе за свои жизни плюхаются в подлесок, который я расчистил. Был густой облачный туман, все было очень сырым и холодным. Они разожгли костер, сгрудившись вокруг него.', Было странно наблюдать за виллой через очки. В последний раз, когда я видел это, я вламывался в окно гаража, и там никого не было. Теперь было так же темно, но машины и грузовик были явным доказательством того, что внутри были люди. Они, должно быть, сидят там и ждут.
  
  "Что это?" Ты что-нибудь видишь?'
  
  Я покачал головой. Все, что я видел в бинокль, - это мавританский фасад с его арочной колоннадой, низкую стену, отделявшую его от дороги, и форму блокгауза на фоне ночного неба, с машинами, прижатыми к гаражу, и грузовиком, оставленным на дороге.
  
  - Продолжай, Петра. - Ленни наклонился вперед, его голова оказалась между нами. "Что случилось? Они над тобой издевались?'
  
  "Если ты имеешь в виду то, что я думаю, ты имеешь в виду, то ответ - нет, они были слишком чертовски уставшими. Но они сделали кое-что похуже, они съели все, что у меня было, все мои запасы, затем ушли с моей палаткой, даже со спальным мешком. Я думаю, они бы сорвали с меня одежду, если бы я была мужчиной, они были такими оборванными и отчаявшимися. Только их оружие выглядело в хорошем состоянии.'
  
  Мне показалось, что я увидел огонек сигареты. Это длилось секунду, потом Ленни налетел на меня, и я потерял самообладание. Он исходил из последней арки фасада виллы с колоннадой, и, сосредоточившись на нем, я подумал, что могу различить темные очертания фигуры, стоящей там. Я слышал, как Петра говорила что-то о походе более чем на двадцать миль по снегу и льду под палящим полуденным солнцем, прежде чем ей удалось поймать попутку с несколькими геологами в Ла-Пас.
  
  "А что случилось с людьми, которые разграбили ваш лагерь?" - спросил Ленни.
  
  "О, в конце концов, Армия догнала их. Около дюжины из них были расстреляны с вертолета, остальных выследили, пытали и повесили. Обычное дело. В Андах нет пощады.'
  
  "Я никогда не испытывал ничего подобного", - тихо сказал Ленни. "И я был рядом. Но ничего подобного. И он добавил, наклоняя голову еще дальше вперед между нами: "Вы думаете, здесь произойдет революция?"
  
  Она не сказала ему не быть смешным. Она не стала комментировать. Она просто сидела там, не говоря ни слова, и в этот момент яркая звезда взметнулась над морем справа от нас, оставляя за собой вертикальный след, который превратился в белую кляксу, такую яркую, что даже на таком расстоянии она освещала наши лица. "Черт возьми!" Ленни почти прижался носом к ветровому стеклу. "Что это?" - спросил я.
  
  "Пиротехника". До нас донесся слабый хлопок взрыва, когда я выпрыгнул из машины, оперся локтем о ее крышу и стал искать в бинокль корабль, который ее выпустил. Вверх полетел второй поток искр, вторая вспышка, но на этот раз зеленого цвета. Я все еще не мог различить форму судна, так что, по-видимому, оно находилось близко под линией утесов.
  
  "Это сигнал бедствия?" - спросила Петра, но я думаю, она знала, что это не так, потому что ее голова была повернута в сторону виллы. Через очки я увидел движущиеся тени, за которыми почти сразу последовал звук заводящегося автомобильного двигателя. Хлопнули двери, машины выехали на дорогу. Затем дизель грузовика взревел, и он начал двигаться, одна машина впереди, другая сзади. Время было 01.32. Поместье Мигеля осталось припаркованным у стены.
  
  "Что теперь?" Петра уже завела двигатель.
  
  "Возвращайся", - сказал я ей. "Возвращайтесь к Ареналю, затем выезжайте на главную дорогу застройки, и мы будем ждать их недалеко от того места, где она соединяется с Алайорским шоссе". Либо они встречались с кораблем в Макарете, либо где-то дальше по длинной бухте, которая заканчивалась у нового причала сразу за Аддайей.
  
  "Я не понимаю, приятель", - пробормотал Ленни мне на ухо, пока Петра на ощупь пробиралась по темной полосе дороги без огней. Зачем им корабль, когда их грузовик уже загружен? Они не могут собрать больше информации." Но тогда я думал об Уэйде, о том первом визите Гарета на Менорку, о вопросах, которые он задавал мне за тем обедом. И на борту "Медузы", внезапность, с которой мы покинули Мальту, то, как он выглядел в тот вечер, когда я спустился с мостика в его каюту, его внезапное решение рассказать мне об Эвансе.
  
  Мы доехали до перекрестка, и Петра подъехала к обочине. Мы сидели там, наверное, минут пять, но не было слышно ни звука, и ничего не передавалось. Я сказал ей ехать прямо и направиться к высокой точке над входом в залив Аддайя. Оттуда нам был бы хорошо виден сам Макарет и выходящий к морю вход в гавань. Мы также могли бы смотреть на юг вдоль залива до двух небольших островов, которые защищали конечную якорную стоянку.
  
  Когда мы добрались туда, мы успели как раз вовремя, чтобы мельком увидеть небольшое судно, направлявшееся вниз по светлой ленте залива. - Судя по виду, рыбацкая лодка, - пробормотал Ленни.
  
  Снова выйдя из машины, я смог поправить на ней очки. В этом нет сомнений. Судно было "Санта Мария".Я запрыгнул обратно на пассажирское сиденье и сказал Петре разворачивать машину, возвращаться на главную дорогу, затем съехать с среза вниз по крутому небольшому холму к самому Порт д'Аддайя. "Но будь осторожна", - предупредил я ее, когда она развернула Жука. "Возможно, они высадили кого-то для наблюдения. И остановитесь у вершины, чтобы мы могли проверить, есть они там или нет.'
  
  Когда мы добрались до Аддайи, она спряталась на маленькой стоянке, откуда нам был хорошо виден причал поверх пантильных крыш и крутой заросший склон холма, и там ждал не только грузовик из Кодолара. Я насчитал не менее пяти грузовиков, все они были припаркованы в ряд вдоль бетонного края набережной лицом к нам. Там также было больше дюжины машин и много мужчин, большинство из них собрались в кузове последнего грузовика, где на причал сбрасывали ящики, вскрывали их и раздавали оружие, которое в них находилось.
  
  "Господи! Посмотри на это, приятель. У них есть ракетные установки. Ручной тип. Что этим ублюдкам от них нужно?" Ленни вышел вслед за мной из машины и перешел дорогу. Оттуда нам была хорошо видна якорная стоянка, где я присоединился к Карпам для плавания на Мальту. И там, как будто я видел все это снова, как на видео, но под другим углом, была "Санта Мария", двигающаяся по узкому проходу, который отделял горбатые очертания второго острова от илистого берега и скопления рыбацких жилищ. Лодка направлялась прямо к причалу, и когда она замедлила ход и развернулась кормой, чтобы лечь рядом, я увидел, что у нее горит форштевень.
  
  Это было, когда мы услышали гул двигателей, доносящийся со стороны моря, и мгновение спустя мы увидели смутные очертания плоской коробки судна. Их было два, старые LCT, построенные в те дни, когда их еще не называли десантными судами материально-технического обеспечения. Я сразу узнал их, один из них высадил меня у озера Лох-Бойсдейл по пути в Сент-Килду несколько лет назад. Санта Мария явно вела их за собой. Теперь она была рядом, и мужчина спрыгнул на берег. Я наблюдал за ним через бинокль, когда люди на набережной собрались вокруг него. Даже в этом тусклом свете я был уверен, что это Эванс. Он был на голову выше большинства из них, стоял там, уперев руки в бедра, отдавая приказы. На нем была фуражка, похожая на кепи, камуфляжная куртка и брюки, и то, как он держался, высокомерие и командный вид, внезапно напомнили мне ранние фотографии Кастро.
  
  Всплеск, и первое из судов снабжения бросило кормовой якорь, большая барабанная лебедка на кормовой палубе сматывала трос, когда судно ткнулось носом в причал. Носовые двери открылись, затем с лязгом и грохотом трап опустился на причал. К тому времени второе судно подошло к нему вплотную, и мгновение спустя транспортные средства внутри двух корпусов с плитами, их двигатели уже работали, начали выдвигаться. Они были полугусеничными, на каждом из них было установлено что-то похожее на тяжелую пушку "Бофорс", и когда они сошли с трапов, к ним присоединились небольшие отряды людей на берегу.
  
  За полуприцепами появились люди, десятки из них, одетых в какую-то серую униформу и нагруженных оборудованием, каждый из них на мгновение останавливался, ступая на твердую поверхность бетонного края набережной. Это было так, как будто им нужно было встать на ноги. Некоторые, стоя там, выгнули спины и потянулись. До нас донесся гул человеческих голосов. Это была естественная реакция людей, которые были заперты в ограниченном пространстве в течение значительного времени, и на мгновение сцена под нами была беспорядочной, почти хаосом. Затем кто-то закричал. Я думаю, это был Эванс, и люди, стоявшие вокруг припаркованных грузовиков, начали разделяться и двигаться, чтобы присоединиться к вновь прибывшим, рукопашная схватка постепенно утихала, когда они формировались в подразделения и маршировали, чтобы сесть в ожидающие грузовики или забраться на задние части полугусеничных траков.
  
  Прошло менее десяти минут с того момента, как LCTS опустили свои пандусы, до того момента, когда все местные транспортные средства были загружены и вся колонна начала трогаться, и к тому времени я был убежден, что то, чему мы были свидетелями, было началом вооруженной узурпации политической власти на острове. Кто были эти люди, которые высадились с двух LCT, откуда они прибыли — на данный момент это не имело значения. Что было важно, так это предупредить кого-нибудь в Маоне об опасности. Я увидел все это в мгновение ока: диссидентские элементы, собранные из разных городов, встречаются здесь, чтобы получить оружие, а затем распределить его среди вновь прибывших наемников, или кем бы они ни были, чтобы направить их к целям, которые уже были определены.
  
  На первый взгляд это казалось нелепым. Там, на набережной, не могло быть больше ста пятидесяти-двухсот человек, а военный гарнизон острова, как я знал, составлял где-то около 15 000 человек. Но если то, что рассказала мне Петра, было правдой, результатом насилия предыдущей ночи была передислокация имеющихся сил, так что города, и особенно узбеки, населенные иностранными гостями, были полностью защищены. В результате у людей под моим началом было не только преимущество внезапности — важное в операции такого рода, — но и уверенность в том, что оборона острова была слабо распределена, а цели, по которым они будут целиться, намного более уязвимы. В таких обстоятельствах все было возможно.
  
  Все это промелькнуло у меня в голове в мгновение ока, когда машины выехали на крутую дорогу, ведущую из порта, и мы с Ленни бросились обратно через дорогу и в машину. "Махон", - сказал я Петре. "Включить фары и гнать изо всех сил".
  
  Она не колебалась. Она видела корабли, собирающих людей. Она вырулила на Алайорскую дорогу, сильно опустив ногу, а пожилой Beetle трясся и раскачивался сзади. "Кто они такие?" Она быстро делала поворот, сосны неслись на нас. "Что ты собираешься делать?" И когда я сказал, что мне нужно добраться до фрегата, она начала спорить, спрашивая, почему я не остановился где-нибудь и не позвонил в ближайший гражданский пост гвардии или военный штаб в Маоне.
  
  "Ради бога! Кто бы мне поверил?' Тогда я начал напоминать ей, что меня подозревали в соучастии в убийстве Мартинеса. "В любом случае, - добавил я, - они почти наверняка перерезали телефонные провода".
  
  "Тогда Алайор. Алайор ближе, чем Маон.'
  
  "Нет, Махон", - сказал я ей. Мне нужен был Гарет. Там, на борту, у него были все средства связи, весь мир был на связи. И затем я инструктировал ее, что сказать Су после того, как она высадит нас у Морского понтона, кому позвонить, прекрасно понимая, что это будет ранним утром, когда все спят и не в настроении верить, что опасность неминуема.
  
  "Тебе придется пойти со мной", - возразила она. "Даже если я смогу достучаться до кого-нибудь из начальства ..."
  
  "Нет", - сказал я. "Я должен установить контакт с Гаретом".
  
  Но фрегат был чем-то слишком далеким для нее, чтобы понять, и в любом случае она не хотела брать на себя ответственность за оповещение людей на месте. "Ты знаешь, что это такое. Они не поверят женщине. Я никогда не смогу донести это до них."И даже когда я сказал ей, что она одна из немногих людей за пределами правительства, которым поверят, что как английский археолог она имеет статус ученого и, следовательно, будет считаться надежным свидетелем, она продолжала спорить, пока в свете фар не показался перекресток, и я положил руку ей на колено и сказал ей повернуть налево на Махон, или я выключу двигатель, сам поведу машину и оставлю ее на обочине.
  
  Сердитая тишина заполнила машину после того, как она сделала поворот, дорога змеилась через сосновый лес, пропитанный ароматом смолы, а затем выпрямилась, нигде не видя никаких признаков света. Что-то промелькнуло в луче наших фар, вероятно, воздушный змей. Мы доехали до поворота на Фавариткс, и по-прежнему ничего на дороге. На самом деле, мы не видели другого транспортного средства, пока не въехали на окраину Маона. Там, где дорога сворачивала с главного шоссе Сиудаделы вниз по склону, нам пришлось дождаться небольшой колонны из трех армейских грузовиков, которые выехали на дорогу перед нами, затем свернули налево, почти наверняка направляясь к казармам Zona Militar на Ла-Мола.
  
  "Почему бы не попробовать на военно-морской базе?" - сказала Петра. "Ты нравишься Фернандо. Он бы поверил тому, что ты ему сказал.'
  
  Я уже думал об этом. Это было очень заманчиво, Военно-морская база так близко, что мы были почти у входа в нее. Но сколько времени мне потребуется, чтобы дозвониться до Переса? "Нет", - сказал я. "Гарет - более безопасная ставка". Я наблюдал за задними огнями конвоя, взбирающегося на холм рядом с базой, белый луч их головных уборов освещал заросли вереска с его дотами и старыми каменными укреплениями, построенными для противостояния Наполеону. Еще десять минут, может быть, четверть часа, и другие транспортные средства будут катиться по этой дороге к длинному полуострову, который образует северный рукав самого прекрасного глубоководный природный порт в Западном Средиземноморье, а в конце этого полуострова находилась Ла Мола с ее казармами, башнями и огромными пушками. Я абсолютно не сомневался, что это будет одной из главных целей, поскольку Ла-Мола - это немногим больше острова, перешеек, соединяющий его с основным рукавом суши, настолько узкий, что его легко можно было заминировать, а затем отрезать весь гарнизон. "Продолжай", - сказал я ей. "У меня нет времени спорить с охранником ВМС на входе. Ариэль Перес может быть в Сиудаделе, где угодно.'
  
  Мы миновали поворот к Базе, и за моим левым плечом мелькнули огни грузового судна, стоявшего у нового причала, а за ним - зеленые огни на военно-морском причале. Затем мы оказались под массой самого Маона, пробивающегося по набережной мимо коммерческого причала. Там стоял паром, и за Кровавым островом я мог видеть смутные очертания Медузы, летящей бортом к городу. Минуту спустя мы обогнули Пунта Маритайм, и Петра остановила машину у понтона. Я помню, как попросил ее сказать Су что-нибудь приятное от меня, когда я распахнул дверцу и выпрыгнул наружу, черная прозрачная вода гавани лениво омывала бетон проезжей части, деревянные доски понтона ходили ходуном под моими ногами. "Ты думаешь, они пойдут на Ла Молу?" - спросил Ленни, когда он включил подвесной мотор, и мы прошли мимо швартовных канатов большого французского шлюпа, нос которого приподнялся, когда он увеличил обороты, направляясь к северу от Кровавого острова, где нос фрегата был направлен в сторону Золотой фермы Нельсона.
  
  Я кивнул, шум был слишком велик для разговора.
  
  "Знаешь, они могли бы просто сосредоточиться на городе", - прокричал он мне в ухо. "Захватите ратушу, взломайте военный ШТАБ и захватите радиостанцию. Разве этого было бы недостаточно?'
  
  Я пожала плечами, не в силах ответить ему, думая о предстоящей встрече с Гаретом. Я мог представить, как он задает мне именно эти вопросы, и что, черт возьми, я бы ответил? Мы проехали мимо быстро мигающего красного маячка недалеко от раскопок, Ленни подрезал его так аккуратно, что я смог разглядеть тачки, все еще полные щебня, который мы перетаскивали, а затем деловые очертания Медузы стали вырисовываться все ближе. "На чьей стороне?" - прокричал он мне в ухо.
  
  "Старб", - сказал я, и он описал крутую дугу, проходя так близко под носом, что я подумал, что он врежется в якорный канат. Двигатель замедлился, затем заглох с кашлем, когда он подвел надувную лодку к тому месту, где из воды был поднят трап для размещения. К тому времени я уже выставил большой фонарь Петры на мостик, включал и выключал переключатель — три точки, три тире, три многоточия — в надежде, что тот, кто был на вахте, поймет, что SOS означает срочность, а не просто какого-то пьяницу с берега, играющего в дурацкие игры. Теперь я мог слышать гул механизмов корабля, ощущать силу организации, которая была в нем. "Привет, Медуза!"Я звал дежурного офицера, капитана, кого угодно, мой голос был высоким, отчаянным из-за необходимости быстро попасть на борт.
  
  Надо мной склонилось лицо под матросской шляпой. "Чего ты хочешь?"
  
  "Капитан", - крикнул я ему. "Скажите капитану, что это Майк Стил, и это срочно. Дорога каждая минута. "Хлопнула дверь, и луч света был направлен прямо на меня, мои глаза ослепли, и голос произнес: "Добрый вечер, сэр. Ты пришел вернуть бороду, которую мы тебе одолжили?' Это был молодой Дэвисон, офицер-недоучка, и он ухмылялся. Капитан! - снова заорал я на него.
  
  "Капитан спит, сэр".
  
  "Ну, разбуди его. И пригласи меня на борт. У меня есть для него информация, которая должна быть немедленно передана в Лондон.'
  
  Он стоял там мгновение, разинув рот, глядя на меня сверху вниз. Я мог видеть, как работает его мозг, пытаясь решить, было ли это шуткой или чем-то смертельно серьезным. К счастью, борода была у меня в кармане, где и находилась уже некоторое время, иначе он мог бы подумать, что я дурачусь. "Поторопись, чувак! Ради Бога, поторопись!' Он кивнул, внезапно, казалось, взяв себя в руки, приказал матросу спустить трап, затем повернулся и побежал на мостик. Он вернулся к тому времени, как я выбрался на палубу. "Сюда, сэр. Капитан сказал отвести тебя в его каюту.'
  
  Гарет был в халате, в котором меня показали, его лицо было бледным, волосы взъерошенными. Спасибо тебе, Дэвисон. Этого хватит. - Он повернулся ко мне. "Итак, что все это значит?"
  
  Я сделал это как можно короче, но прежде чем я закончил, он потянулся к телефону, щелкнув выключателем. "Капитан. Зовите всех наверх. Лейтенант-коммандер Маулт немедленно в мою каюту." Он вытащил блокнот и листал страницы. "Стоя здесь на якоре, мы не подключены к наземной линии, поэтому нам приходится подключаться к телефонной системе через канал "корабль-берег". Тем не менее, я могу связаться с Военно-морской базой по УВЧ. - Он снова потянулся к телефону, когда из громкоговорителя донесся голос Дэвисона— - Капитан, сэр. Это мост." Он звучал немного нервно, очень взволнованно. "Со стороны Ла-Мола доносятся звуки, похожие на выстрелы, и, сэр, мы как раз сейчас улавливаем пулеметные очереди из города".
  
  "Очень хорошо, я сейчас встану". Гарет повернулся, чтобы взглянуть на настенные часы, взял расческу и пригладил волосы. Секундная стрелка переместилась в вертикальное положение. Было ровно 03.31. "Из того, что вы мне рассказали, похоже, что время атаки на все цели было ноль три тридцать". И он добавил: "Я ожидал чего-то подобного". Он выскользнул из своего халата и начал натягивать брюки и белый свитер с воротником-поло поверх пижамы. "Но не те суда логистики". Он попросил меня подробно описать сцену на пристани в Аддайе. "Ты уверен, что это была Пэт?" Он был на твоей рыбацкой лодке и привел их сюда?'
  
  "Да", - сказал я. "И он организовывал их на берегу".
  
  "Все это — я имею в виду, люди, которые сошли на берег с этих LCT, а также местные жители? Ты уверен?'
  
  "Думаю, да". Было очевидно, что он не хотел верить, что этот человек был полностью вовлечен, но когда я сказал ему, что это был яркий звездный свет и у меня на нем были очки с десятикратным увеличением, он вздохнул и сказал: "Полагаю, мне следовало этого ожидать". Он застегивал куртку. "Что ж, бесполезно пытаться предупредить капитана Переса сейчас. Его ребята могут слышать стрельбу так же хорошо, как и мы здесь. Давайте поднимемся на мостик.' — За пределами каюты царила суматоха, корабль приводился в боевую готовность, люди в разной форме одежды спешили на свои посты, сам мостик начал заполняться. Как только мы добрались до него, мы услышали стрельбу на La Mola, потому что у них были открыты обе боковые двери. Мы вышли в звездное крыло и стояли там, глядя на черные очертания полуострова, раскинувшегося на фоне звезд. - Когда, по-вашему, рассветет, пилот? - спросил я.
  
  "При таком ясном небе, как это, сэр, в течение часа на востоке должно появиться проблеск".
  
  "Час темноты". Гарет кивнул, затем повернулся ко мне. "Удачное время, все это отлично организовано". И он добавил: "Это будет Пэт. У него был большой опыт, в основном в Анголе, Мозамбике, с Полисарио, и Уэйд говорит, что они думали, что он провел время с Контрас, так что у него были преимущества американской, а также южноафриканской подготовки.'
  
  Рядом с ним возник Мол. "Мне было приказано явиться в вашу каюту, но вас там не было".
  
  'Нет, я здесь.' Голос Гарета был резким. Прикажите подвести катер к борту и отправляйтесь на Базу. Попытайтесь встретиться с капитаном Пересом лично. Предложи ему любую помощь, в которой он нуждается. О, и скажите ему, что все силы, находящиеся в распоряжении повстанцев на данный момент, составляют не более двухсот человек. Их поддерживают профессиональные войска, высаженные с двух небольших судов материально-технического обеспечения в Аддайе. У меня есть очевидец посадки здесь, на борту Медузы.'Маулт колебался, взглянув на меня. "Не будет ли лучше, если я возьму с собой мистера Стила?"
  
  'Нет.' Голос Гарета был еще резче. "Скажи Джефу, что он может взять у него интервью здесь, на борту, если хочет". И он добавил: "Теперь поторопись, чувак. События происходят, и происходят быстро. Пересу нужно знать, что все это можно контролировать и подавить, если он будет действовать достаточно быстро." Он повернулся к Дэвисону. "Кто-нибудь присматривает за этой надувной лодкой и за мужчиной, который был с мистером Стилом?"
  
  "Да, сэр. Его отвели в столовую для младших офицеров выпить кофе.'
  
  "Хорошо". Он повернулся обратно к корпусу мостика, когда рядом с ним появился старшина-сигнальщик с листом бумаги в руке. "Приседание, сэр. Служба связи поднимала по тревоге радар на вершине скалы 'For o, когда радиосвязь внезапно прервалась, в Алайоре есть небольшая иностранная организация, никто пока не знает, какой национальности, но, судя по виду, они арабы, и есть что-то вроде радиолюбителя, передающего сообщения о Дне независимости из Сиудаделы.'
  
  Гарет просмотрел газету, кивнул, разобрался с небольшой очередью офицеров, ожидающих инструктажа, затем подошел к ближайшему микрофону, и его голос заглушил все разговоры, когда он прогремел по главной трансляции корабля: "Говорит капитан. У нас на берегу возникла ситуация, которая не была полностью неожиданной и в какой-то степени является причиной нашего пребывания здесь, в Порт-Маоне..." И затем он вкратце описал, из-за чего была стрельба. Он также указал, что имело место вмешательство извне… "Были ли это сторонники политики, наемники или какая-то иностранная держава, пока не ясно. Я буду держать вас в курсе."Как только он сказал это, произошла вспышка, за которой немедленно последовал грохот сильного взрыва, грохот приглушенный, как будто он был под землей, и внезапно самая высокая точка Ла Мола осветилась пиротехническим шоу, которое было настолько красочным и продолжалось так долго, что больше походило на фейерверк, чем на уничтожение военной цели. "Похоже, они захватили склад боеприпасов гарнизона". Гарет навел бинокль с мостика на Ла Молу. Дэвисон что-то сказал ему, и он опустил бинокль, нахмурившись. "Забавно! Я должен был подумать, что он был бы рад кофе, даже напитку...' Он повернулся ко мне. "Этот твой австралиец. Кажется, он был чем-то обеспокоен, поэтому его оттолкнули. Сказал, что будет на раскопках, когда ты захочешь. Да, Йео?'
  
  Йомен-связист снова был у его локтя. "Похоже, они захватили радиостанцию, сэр. Они играют местную музыку вперемежку с объявлениями такого рода. - Он протянул Гарету листок бумаги.
  
  "Исмаил Фукса", — Гарет читал это вслух, — "Я полагаю, вы произносите это как "Фуша", "Х" - это "ш", не так ли? Он описан здесь как лидер Независимого движения, и в нем говорится, что в 06.00 он выступит с обращением ко народу Меноркина в связи с Днем независимости. Судя по всему, речь будет повторяться каждый час в течение всего оставшегося дня. Что ты думаешь?' Он взглянул на меня. "Речь, записанная заранее?" И он добавил: "Должно быть. Что предполагает определенную степень организованности...'
  
  Офицер-штурман прервал его. "Сообщение с военно-морской базы, сэр. Нет ответа с гарнизонного командного пункта на Ла-Моле. И судья хотел бы поговорить с тобой по УВЧ.'
  
  Набор сверхвысоких частот, используемый подразделением НАТО? была на дальней стороне моста. Он взял наушники с микрофоном, и хотя я не мог слышать, что было сказано, я увидел, как морщины напряжения на его лице разгладились. Он говорил всего минуту, а потом сказал: "Что ж, слава Богу за это. У них нет военно-морской базы.' Он сказал это достаточно громко, чтобы все на мостике услышали, зная, я полагаю, что оттуда это распространится прямо по кораблю.
  
  "Катер возвращается сейчас, сэр".
  
  Он кивнул, наблюдая, как она выходит из-за Кровавого острова, описывая дугу, когда разворачивалась, чтобы пройти под носом и приблизиться к трапу. Со стороны моря первые отблески зари очерчивали черные очертания острова Лазарето с возвышающейся за ним громадой Ла Мола.
  
  Мол, когда он добрался до мостика, сообщил, что его приняли очень официально. У него создалось впечатление, что его визит не приветствовался и что испанский военно-морской флот Джефев хотел дистанцироваться от британского военно-морского присутствия в гавани.
  
  "Ты видел самого Переса, не так ли?" - спросил его Гарет.
  
  "В конце концов, да".
  
  "Вы бы сказали, что его хладнокровие было продиктовано высшим авторитетом?"
  
  "Да. Он просил меня поблагодарить вас за ваше предложение помощи, но говорить вам об этом не было бы необходимости.'
  
  "Значит, он поддерживает связь с Мадридом?"
  
  Маулт кивнул. "Я думаю, да. Но на местном уровне у меня было ощущение, что он был отрезан. Я был с ним, когда произошел взрыв на Ла Мола. Именно тогда он сказал мне, что его связисты больше не могут общаться с тамошним гарнизоном. Он казался очень удрученным. В сложившихся обстоятельствах, казалось бы, разумным для нас было бы отступить в Гибралтар.'
  
  Гарет посмотрел на него, издал короткий лающий смешок и сказал: "Разумная вещь!" Его голос был полон иронии. "О да, лейтенант-коммандер, это, несомненно, было бы разумно. К сожалению, наши приказы прямо противоположны. Мы остаемся здесь. - И он развернулся на каблуках, несколько раз быстро прошелся взад и вперед по мосту, его лицо было напряженным, на нем было выражение почти страдания. Казалось, он изо всех сил пытался принять решение о чем-то. Наконец, он повернулся ко мне. "Подожди меня в моей каюте."Он двигался к двери, и когда я начал говорить что-то о том, что мне пора убираться с его корабля, он сердито повернулся ко мне. "Просто делай, как я тебе говорю. Подожди в моей каюте. Ты можешь мне понадобиться, если мне удастся связаться с кем-нибудь из друзей Су.'
  
  Затем он спустился вниз, и вскоре после этого Штурман посоветовал мне сделать так, как он сказал. Его рука была на моей руке, направляя меня к двери. На лестнице снаружи он внезапно остановился. "Вы нужны ему, сэр. Ты знаешь остров и здешних людей, и ты не часть корабля. Это важно. И он добавил, теперь уже довольно настойчиво, что один или двое из присутствующих здесь офицеров пытаются уволить его как маленького выскочку-валлийца с нижней палубы, которого повысили слишком быстро и который недостаточно велик для этой работы. Они, конечно, не знают, в чем заключается работа, и я тоже, но я могу сказать вам вот что — он несет бремя, о котором вряд ли кто-либо на борту еще осознает, бремя, о котором я могу только догадываться по намекам, оброненным Филом Воберном, нашим офицером связи. Я восхищаюсь им. ' Он быстро смущенно усмехнулся. "Так что делай, как он говорит, ладно? Ты нужна ему.'
  
  У меня вертелось на кончике языка сказать ему, чтобы он держал этого человека подальше от моей жены. Но вместо этого я кивнул и спустился в его каюту, снова задаваясь вопросом, почему ему дали именно эту команду и какого черта корабль должен был здесь делать.
  
  Я был там один добрых полчаса, и большую часть этого времени я стоял у иллюминатора, из которого открывался вид на порт и Военно-морскую базу за Кровавым островом. Однажды один из морских патрульных катеров вышел в море, направляясь к Кала Фигера, но через несколько минут после исчезновения за Кровавым островом он появился снова и вернулся на базу. В остальном в этой части гавани практически ничего не двигалось, а набережная была слишком далеко, чтобы я мог разглядеть несколько машин, которые были на дороге.
  
  Чтобы скоротать время, я взглянул на книги на полке над столом. Большинство из них были справочными книгами, включая тома I и II "Адмиралтейский лоцман Средиземноморья", а также, что удивительно, энциклопедический труд Кемпа "Корабли и море", и рядом с ним был "Секретный агент" Конрада и довольно потрепанный экземпляр сборника стихов Киплинга. Открыв его маркером, я обнаружил, что он подчеркнул отрывок из "Как пришел страх" — "Когда вы сражаетесь с Волком из Стаи, вы должны сражаться с ним в одиночку и издалека, чтобы другие не приняли участия в ссоре, и Стая не уменьшилась из-за войны."А ранее был билет в театр Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне с изображением английского флага". "И что они должны знать об Англии, которые знают только Англию". Я почувствовал резкость этой второй строки, думая о весне и цветении, о лопающихся каштанах. Затем вошел старшина Джарвис, чтобы сказать, что он подаст завтрак, как только прибудет капитан, а пока не мог бы он предложить мне чашечку кофе? К тому времени было 06.09, и я задавался вопросом, что сказал Исмаил Фукса в своем послании ко Дню независимости.
  
  Гарет, конечно, слушал это по радио. Но когда он вошел минут через десять, он не смог рассказать мне, что сказал этот человек, кроме того факта, что это была декларация независимости острова, но, похоже, у него сложилось очень яркое впечатление о самом Фуксе. "Немного похоже на прослушивание перезаписи выступления немецкого фюрера на одном из крупных нацистских митингов тридцатых годов - очень эмоционального, голос повышается до крика, а затем внезапно затихает, так что кажется, что он шепчет кому-то на ухо. Он тяжело опустился на скамью, проводя рукой по глазам, как будто хотел стереть усталость, которая там виднелась. "Неплохое упражнение. Очень убедительно, почти гипнотически. Я думаю, у нас неприятности.' Он сказал это так тихо, что я с трудом разобрала слова. "Похоже, они заняли все ключевые точки, кроме военно-морской базы, что наводит на мысль о том, что среди некоторых военных были сочувствующие".
  
  Он связался с несколькими нашими англоговорящими друзьями, но никто из них, даже Ренато, не пожелал говорить о том, что происходило на берегу. "В отсутствие какой-либо эффективной оппозиции они не готовы подставлять свои шеи". Джарвис принес ему поднос с кофе, и он сидел, пил его и рассеянно смотрел на часы на стене. "Теперь дело за политиками. Все были проинформированы — Мадрид, Лондон, Вашингтон и Москва, конечно. Я полагаю, они где-то замешаны в этом. Тот крейсер, который мы видели в Гранд-Харборе, отплыл вчера вечером, и флотилия советских кораблей только что прошла через пролив Бонифачо. Элементы Шестого флота, корабли, мимо которых мы прошли вчера вечером, развернулись и полным ходом направляются обратно в Западное Средиземноморье. - Он налил себе еще кофе, быстро выпил его и вышел. "Это ненадолго, потом мы позавтракаем".
  
  На этот раз его не было почти час, а когда он вернулся, его лицо выглядело мрачным. "Новости Би-би-си закончились этим в семь часов. Из Мадрида поступило короткое заявление о том, что испанское правительство сильно обеспокоено и будет внимательно следить за событиями. " Он стоял у окна, глядя на город, белые здания которого были тронуты золотом, когда солнце поднималось над северным рукавом гавани. Это было одно из тех тихих утра, вода казалась гладкой, как стекло, расплавленный вид, который был верным признаком надвигающейся жары. "Другими словами, они не уверены в себе и ждут развития событий на местном уровне. На данный момент нет никаких намеков на то, что они готовы предпринять какие-либо позитивные и решительные действия.' - Он повернулся ко мне. "Как бы вы сказали, насколько левым остался этот человек, Фукса?"
  
  "Мы всегда думали о нем скорее как об анархисте, чем как о коммунисте", - сказал я.
  
  "По моей информации, он провел некоторое время в Советском Союзе и, вероятно, получил российское образование". Он слегка пожал плечами, подошел к своему столу и сел, рассеянно уставившись на беспорядочно усеявшие его сигналы. "О, хорошо, мы узнаем достаточно скоро. Если это верно, то он почти наверняка попросит признания у Москвы, даже, возможно, некоторой помощи, если дела пойдут плохо.'
  
  Казалось, он использовал меня в качестве собеседника, поскольку продолжал говорить о том, как может развиваться ситуация, о политических последствиях за пределами Менорки. В глубине его сознания, конечно, была американская бомбардировка Ливии. "Ты думаешь, они замешаны?" Он смотрел на меня, но я не думаю, что он вообще видел меня, только то, что было у него на уме, вопрос чисто риторический. "Российские военные корабли, американский шестой флот и те большие пушки на Ла Мола. Если они знают, как стрелять из них, кто-то должен убрать их до того, как любые военные корабли, враждебные этому новому режиму, смогут войти в Порт Маон. В Барселоне находятся корабли ВМС Испании, но они не сдвинулись с места. Возможно, именно поэтому.'
  
  "Конечно, они могли бы вырубить их", - предположил я. "Воздушный удар..."
  
  Но он качал головой. "Ситуация слишком запутанная, чтобы они могли это сделать. Они не знают, на кого они будут нападать. Возможно, их собственный народ.'
  
  "Что говорит Пальма?" Я спросил его.
  
  Гражданский губернатор призвал к спокойствию по всей провинции и призвал к сохранению демократического правительства. Обычные вещи такого рода.'
  
  - А военный губернатор? - спросил я.
  
  "Ничто так далеко от него. Насколько нам удалось выяснить, нет, и ничего в новостях Би-би-си или даже Всемирной службе. Мадрид, кажется, старается держаться в тени.' Он стукнул кулаком по подлокотнику своего кресла. "Время идет, и каждая минута на счету. Они, кажется, не понимают — '
  
  "И ты тоже", - сказал я.
  
  Он уставился на меня. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Это очевидно, не так ли — они боятся усугубить ситуацию. Если бы вы жили на островах, вы бы кое-что поняли об их истории и о том, насколько недавним и деликатным является вопрос провинциальной автономии.'
  
  "Я знаю это. Но они колеблются, и у них нет на это времени. - Его голос повысился почти до визгливой ноты. У них нет времени, - повторил он тише, глядя в пространство. "Боже всемогущий!" Это был призыв, который, казалось, вырвался из него из-за его одинокого положения в центре событий, которые были вне его контроля. "Сейчас лучше позавтракай". Он встал из-за стола и подвел меня к столу под иллюминаторами, позвав старшину Джарвиса.
  
  "Ваши люди знали, что нечто подобное должно было произойти", - сказал я, когда мы сели. Вот почему вам было приказано покинуть Мальту в такой спешке.' Он не ответил, его разум замкнулся на себе. "Ну, разве не так? И разве не для этого вы прибыли на Менорку в первую очередь, до того, как приняли командование этим кораблем?'
  
  Это дошло до него, его глаза сфокусировались и уставились на меня через стол. "Полагаю, да". Появился Джарвис с двумя тарелками, на которых лежали бекон, сосиски и яичница-глазунья.
  
  "Итак, что ты должен делать? Корабль британских ВМС, вы не можете принимать никакого участия в подобном государственном перевороте.'
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  "Итак, в чем смысл?"
  
  Тост? - Он пододвинул блюдо ко мне, сосредоточившись на еде.
  
  "Ты не сможешь сделать здесь ничего хорошего", - сказал я ему.; Он кивнул, широкий лоб под черными вьющимися волосами нахмурился. "Господи! Ты думаешь, я этого не знаю?'
  
  "Так почему тебя послали сюда?" Я спросил его.
  
  "Почему?" Он выглядел удивленным. "По той же причине, по которой Нельсон был здесь. И беднягу Бинга казнили, потому что он не захотел встретиться лицом к лицу с французами". И он добавил: "У этих людей есть одно бесценное достояние — лучшая глубоководная гавань в Западном Средиземноморье. Вот в чем все дело. Вот почему я здесь. - Он глухо рассмеялся. "Если бы была какая-то оппозиция, если бы Мадрид отреагировал на ситуацию ..." На этом он остановился, громкоговоритель прервал его мысли: "Мостик слушает, сэр. Приближается запуск. Судя по виду, это гаваньский катер.'
  
  Гарет быстро покончил со своим завтраком, и через несколько минут тот же голос объявил, что это сам начальник порта, желающий поговорить с капитаном. Гарет спросил имя мужчины, затем повернулся ко мне. "Франсиско Ромашо. Это правда?'
  
  "Нет", - сказал я. "Это должен быть Хуан Террон".
  
  Он кивнул. "Они не теряли времени даром. Важная встреча, и он уже на месте". Затем в переговорное устройство: "Он говорит по-английски?" Нет, мы свяжемся с Сайксом, затем пошлем их двоих наверх. " Он предложил мне спрятаться в буфетной стюарда. "Посмотри, узнаешь ли ты его".
  
  Вошедший мужчина был невысоким и очень смуглым, с орлиным лицом. Я никогда не видел его раньше. Он был одет в брюки цвета хаки и камуфляжную тунику. Он сразу перешел к делу. "Сеньор Фукса — el Piesidente — считает, что в сложившихся обстоятельствах он не может смириться с присутствием иностранного военного корабля в порту Маон". Наблюдая через щель в служебном люке, Виктор Сайкс попал в поле моего зрения. Он был еще одним из молодых офицеров, проходящих подготовку, вероятно, зачисленных на корабль за знание испанского. Он выглядел немного испуганным, его голос был низким, когда он переводил. Они втроем сидели за кофейным столиком, Гарет указал, что происходящее на берегу его не касается, он просто прибыл в Маон с визитом вежливости, и если в правительстве острова произошли какие-то изменения, он был уверен, что новый режим окажет такой же прием одному из кораблей Ее Величества, как и старый.
  
  Интервью продолжалось в том же духе некоторое время, Ромачо настаивал, чтобы Медуза оставила Махона, Гарет указывал, что его приказы поступали из Лондона, и у него не было полномочий уезжать без новых инструкций. В какой-то момент он сказал: "Это вопрос к испанскому и британскому правительствам". И Ромачо быстро ответил: "Я так не думаю. Мы теперь независимое государство.'
  
  "Тогда я предлагаю вашему президенту обсудить этот вопрос напрямую с Министерством иностранных дел в Лондоне".
  
  "Он не может этого сделать, пока мы не получим признания. В то же время, он настаивает, чтобы ты покинула Маон.'
  
  - Я объяснил, что мои приказы ...
  
  "Вам приказано уходить. Немедленно.' Ромашо вскочил на ноги. "Это наша вода. Наш портвейн. Ты не имеешь права находиться здесь, когда мы тебя не приглашаем. Пожалуйста, ты немедленно уйдешь.'
  
  Гарет поднялся на ноги. "К сожалению, у нас проблема". И он продолжил объяснять, что в котлах высокого давления, подающих пар к турбинам, возникли утечки, и его офицер-морской инженер воспользовался возможностью отключить котлы для проведения работ по техническому обслуживанию труб конденсатора.
  
  Было очевидно, что Ромашо ему не поверил, но не мог же он требовать осмотреть машинное отделение. Вместо этого он сказал: "В таком случае нам придется организовать для вас буксировку. К счастью, танкер, который снабжает склад Кала Фигера, только что закончил разгрузку, и у нас есть собственный портовый буксир. Я организую, чтобы они вдвоем отбуксировали вас в Пальму на Майорке.'
  
  "В этом не будет необходимости", - сказал Гарет.
  
  "Значит, вы уйдете своим ходом?"
  
  "Когда я получу приказ уходить, я уйду. Не раньше.'
  
  "Итак! Ты не собираешься уходить?'
  
  "Нет".
  
  "Очень хорошо, капитан. У меня тоже есть приказ. Эль Президент поручает мне сказать, что у вас есть время до полудня. Если вы не покинете Махон к полудню, он будет вынужден расценить ваше дальнейшее присутствие здесь как враждебный акт. Ты понял? - Он отвесил формальный легкий поклон и, не дожидаясь ответа Гарета, быстро повернулся и направился к двери. Его последними словами, когда он уходил, были: "У вас есть время до полудня".
  
  
  
  Часть IV
  КРОВАВЫЙ ОСТРОВ
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Я помню, как стоял у таулы на Кровавом острове, наблюдая, как минутная стрелка моих часов ползет к вертикали. На юге над Сент-Фелипом собирались тучи, день уже был жарким и безвоздушным, как я и предполагал, и фрегат лежал, отражаясь в маслянистой воде, на его палубе ничего не двигалось, все было очень тихо. Я был один с тех пор, как запуск "Медузы" вернул меня на остров вскоре после восьми утра. Гарет проводил меня до верхней части корабельного трапа. "Ты ведь сойдешь на берег, не так ли?" Под этим он имел в виду, конечно, переход к Маону. "Передай от меня привет Су". Затем он улыбнулся забавной, слегка кривоватой улыбкой, а затем сказал: "Молитесь за меня, вы оба". Небрежный салют, и он развернулся на каблуках и исчез обратно на мостике.
  
  Только после того, как я приземлился и катер был на обратном пути к Медузе, до меня начал доходить весь смысл того, что он сказал. К тому времени я обнаружил, что не только надувной лодки Петры не было на месте посадки, но и не было никаких признаков полужесткой лодки Ленни для дайвинга. Я был предоставлен самому себе, и у меня было достаточно времени, чтобы подумать об этом. Кроме того, у меня не было возможности узнать, что происходит на берегу.
  
  Странно было то, что все казалось достаточно нормальным, обычный объем движения вдоль набережной, так что магазины и предприятия, должно быть, открываются в обычном режиме. Но на самой воде практически ничего не двигалось. Что касается внешнего мира, то теперь, когда я сошел с фрегата, все, что у меня было, - это маленький портативный радиоприемник Петры, и, слушая сводки новостей, у меня сложилось впечатление, что средства массовой информации намеренно преуменьшают события в Маоне. Одностороннее заявление о независимости упоминалось, но лишь мельком, и даже Зарубежная служба отнесла его к последнему месту в мировых новостях. Это, конечно, могло быть результатом местных репрессий. В равной степени это может быть политическое давление дома.
  
  Когда я сидела там на солнце, раздетая по пояс, а день клонился к закату, было что-то совершенно сверхъестественное в мрачных руинах больницы, в ощущении изоляции и в том, что одинокий британский военный корабль так мирно плывет туда со своим отражением. Она выглядела крошечной на фоне мерцающего размаха Ла Молы, и было трудно осознать, что внутри потрепанных плит этого серого корпуса находится Комната связи, которая, должно быть, гудит от сообщений, поступающих со спутников, когда известные имена международной политики поднимаются со своих постелей в непривычный час или неожиданно вызываются в свои офисы, попытался разобраться с возможными последствиями захвата власти Фуксой на маленьком острове в Западном Средиземноморье. Был ли прав Гарет, когда сказал, что все это из-за этих четырех с половиной миль глубокой, защищенной воды, которая простиралась по обе стороны от меня?
  
  Вскоре после одиннадцати одиночная мобильная пушка заняла позицию в саду виллы над Гала-Ллонгой. Теперь, когда я ждал у маяка за раскопками, периодически поглядывая на часы, пока секунды отсчитывали до полудня, я задавался вопросом, действительно ли он откроет огонь, установлены ли на фрегате другие орудия дальнего действия. Ла Мола была очень тихой с того раннего утреннего взрыва.
  
  Полдень. И ничего не произошло. Солнце палило вовсю, все было очень тихо, якорная цепь фрегата безвольно свисала, вода была плоской, как полированная медь. Опасаясь худшего, это был почти антиклимакс. Далеко на юге самолет поднялся из аэропорта. Это было похоже на военный самолет, но он летел на запад, в сторону Сиудаделы.
  
  Я остался там, наблюдая, и вскоре после половины первого "алаунч" отчалил от коммерческого причала, направляясь прямо к Кровавому острову. Это был тот же самый катер, который доставил нового начальника порта на Медузу.Я перевел бинокль на военно-морскую набережную. Там все те же три корабля — быстроходный патрульный катер, один из больших катеров рыбоохраны и старый тральщик, который сопровождал Медузейн. Катер прошел через пролив, направляясь к фрегату, и когда он проходил мимо, я смог разглядеть небольшую группу из трех человек на его корме. Одним из них был Ромашо. Теперь на нем была официальная фуражка , а рядом с ним был мужчина в форме, судя по виду, армейский офицер. Третий мужчина был в гражданской одежде, и мне стало интересно, кто это был. Он стоял ко мне спиной, и только когда он повернулся, чтобы поговорить с Ромашо, я понял, что это был сам Фукса.
  
  Итак, присутствие RN было настолько важным. Катер причалил к жилому трапу фрегата, где их встретил один из офицеров, я думаю, Мол, определенно не Гарет, и все трое поднялись на борт.
  
  Я остался там, у маяка, наблюдая через бинокль, ожидая увидеть, что сейчас произойдет. По моим часам, они были на борту ровно семнадцать с половиной минут, и именно Гарет сам проводил Фуксу и двух его спутников к началу трапа, небрежно отдав честь, а затем отвернулся. Армейский офицер не отдал честь, и рукопожатий не было, все трое поспешили вниз по трапу к ожидающему их катеру, не оглядываясь.
  
  Я все время наблюдал за ними в бинокль, и всю дорогу через узкие проходы они стояли молча с мрачными лицами, никто из них не произнес ни слова.
  
  После возвращения катера во внутреннюю гавань ничего не произошло. Больше никто не вышел на "фрегат", поэтому я предположил, что крайний срок был продлен. В любом случае, это было время сиесты. День тянулся, никаких признаков Петры или Ленни, в результате чего я оказался брошенным посреди того, что теперь казалось чем-то вроде не-события, все было таким тихим, таким мирным, что это было почти невероятно, и только отсутствие какого-либо движения в гавани или за ее пределами убеждало меня в реальности этого.
  
  Тогда у меня было время подумать о себе — о своей собственной жизни и о том, как парусный спорт и увлечение точной стрельбой по мишеням дали мне возможность жить своим умом в мире, который, казалось, становился все богаче по мере того, как все больше и больше успешных бизнесменов решали сделать Средиземноморье своим манежем. Это казалось таким простым. Тоже захватывающе. Затем я встретил Су, и желание построить что-то солидное, собственный бизнес, семью привело меня сюда.
  
  И что теперь?
  
  Я прокрутил все это в уме, сидя под палящим солнцем рядом с наполовину расчищенными очертаниями упавшей таулы — ночь барбекю Красного Креста в карьерах, пещера и потеря ребенка, убийство Хорхе Мартинеса, этот большой красивый катамаран и слепая глупость моего желания владеть им.
  
  И так далее. Мои мысли постоянно возвращались к Су. Единственный листовой якорь, который у меня когда-либо был. И я потерял ее. Передай мою любовь Су, - сказал он со своей забавной улыбочкой. И он был там, на том фрегате, и она могла видеть корабль из окна своей спальни. Молись за меня, сказал он.
  
  Черт! Это за меня нужно было молиться, когда я сидел в одиночестве возле религиозного памятника, созданного людьми бронзового века около трех тысяч лет назад, и меня разыскивала полиция.
  
  Вскоре после четырех, когда Mahon снова заработал после трехчасового перерыва, конвой из более чем полудюжины яхт вышел. В районе порта сейчас наблюдалась активность. Но по-прежнему никаких признаков Петры или Ленни, и никаких способов переправиться по воде в Маон. Пролив на северной стороне Кровавого острова едва достигает трехсот метров в ширину, и я испытывал сильное искушение переплыть его вплавь, но он, несомненно, был бы под наблюдением, и, кроме военно-морской базы, я был уверен, что весь полуостров, образующий северный рукав гавани, находился в руках нового режима. Сколько они удерживали Менорки, за пределами района Маон, у меня не было возможности узнать. Вероятно, не все. Несколько раз мне казалось, что я слышал стрельбу на юго-западе, в направлении аэропорта. Затем внезапно послышался звук двигателей, отдаленный гул с дальнего конца порта, у нового грузового причала.
  
  Это было ливийское грузовое судно, отходившее, портовый буксир убрал носы и развернул их так, чтобы они были направлены прямо на меня. В то же время катер капитана порта покинул Эстасьон Маритима в сопровождении двух других катеров. Я снова стоял у красного мигающего маяка, когда они проходили через пролив нэрроуз, но я не мог видеть, кто был на борту харбор-катера. По бокам от него находилось нечто, похожее на катер портовой полиции и таможенный катер. Только катер начальника порта шел вдоль трапа "Медузы", и хотя кто-то попытался подняться на борт, ему преградил путь дородный старшина, неподвижно стоявший на середине трапа.
  
  Небольшая сцена некоторое время оставалась неподвижной, человек на решетке очень энергично жестикулировал, а офицер, вероятно Сайкс, находился палубой выше. Я наблюдал за их спором через бинокль, пока мое внимание не отвлек нарастающий гул корабельных двигателей. Грузовое судно, ведомое буксиром, приближалось к проливу Нэрроуз. Судно находилось низко в воде, его еще не разгрузили, так что вряд ли оно намеревалось покинуть порт. А позади меня, едва видимый за скалами над местом стоянки Петры, я мог видеть, как нос небольшого нефтяного танкера, стоявшего в Кала Фигера, начал раскачиваться, снимаясь с якоря.
  
  К тому времени буксир прошел через пролив и направился прямо к Медузе.Шум двигателей грузового судна замедлился, когда оно прошло так близко от меня, что я смог разглядеть, что арабские буквы его имени были закрашены поверх какого-то более раннего названия, очертания которого наводили на мысль, что изначально оно было греческим, возможно, русским, поскольку расплывчатые буквы казались кириллицей. Ржавые плиты скользили мимо, корпус мостика на корме, казалось, возвышался надо мной.
  
  На расстоянии я мог только слышать, как буксир обменивается словами с портовым катером через громкоговорители, и в то же время Гарет появился на крыле мостика фрегата. Он прижимал руку ко рту, я думаю, держа микрофон, потому что даже на таком расстоянии я мог слышать его голос довольно отчетливо, настолько сильно он был усилен. Он говорил по-английски, очень просто: "Я должен предупредить вас, что любое судно, приближающееся в радиусе двухсот метров от моей якорной стоянки, будет рассматриваться как совершившее враждебный акт.Затем он повернулся, и я думаю, что он, должно быть, отдал приказ, потому что, когда лейтенант Сайкс поспешил к нему и начал повторять то, что он сказал по-испански, башня двух 4,5-дюймовых орудий медленно повернулась, стволы больше не были направлены на высоты над Гала-Ллонга, а медленно и угрожающе опускались, указывая прямо на грузовое судно.
  
  Тогда у меня в голове промелькнуло, на какой риск он шел — или он блефовал? Чтобы британский военный корабль открыл огонь по кораблю страны, с которой мы не воевали, какой бы недружественной эта страна ни была, и сделал это, стоя на якоре в гавани союзника по НАТО… Думать об этом было невыносимо, и я почти затаил дыхание, ожидая увидеть, что предпримет грузовое судно, задаваясь вопросом, действовал ли Гарет по собственной инициативе или на него распространялись четкие приказы. Я надеялся, ради его же блага, что это было последнее.
  
  Теперь все происходило как в замедленной съемке. Катер отошел от борта "Медузы", чтобы присоединиться к остальным, все трое сбились в тесную кучку, как будто сами корабли обсуждали ситуацию. Орудия фрегата оставались неумолимо направленными на приближающуюся надстройку грузового судна, которая теперь едва двигалась. Внезапный водоворот воды за ее кормой, и она остановилась, все оставалось неподвижным, как на неподвижной картинке.
  
  Солнце начало садиться, прекрасное золотистое сияние освещало серый, покрытый плитами борт фрегата. Время шло, ничего не происходило, но напряжение, казалось, неуклонно возрастало по мере того, как зарево заката становилось все более красным, так что я
  
  все виллы над Кала-Ллонга и Гала-Льядро были охвачены пламенем, голый кустарник над ними был охвачен огнем.
  
  Полицейский катер был первым, кто оторвался, на полной скорости пробираясь обратно через проход. В то же время рядом с буксиром прошел портовый катер. Он был там несколько минут, затем направился к грузовому судну, пройдя рядом с ним по левому борту, где я не мог его видеть. Тем временем таможенный катер прошел за кормой Medusa и исчез в направлении Кала-Ллонга или, возможно, дальше вдоль полуострова, у острова Лазарето. Я не мог следить за его движениями, потому что он был скрыт от меня фрегатом.
  
  К этому времени вдоль набережной Маон и в городе над ней начали появляться огни. Облака сгустились, темнота наступала рано. Я все еще мог просто видеть, как в гавани запускают. Он ненадолго остановился, чтобы развернуться и проехать параллельно танкеру, который уже приближался к нэрроуз. Затем, когда он возобновил движение к Приморскому побережью, танкер изменил направление, чтобы скрыться из виду к югу от Кровавого острова. В этот момент "Медуза" внезапно приобрела сказочные очертания, ее палуба, надстройки и мачта были освещены гирляндами лампочек — Гарет Ллойд Джонс взводил курки, глядя на ожидающие корабли и берег. Это было так, как если бы он говорил: "Вот он я, все еще стою здесь на якоре и мои пушки наготове. Что ты собираешься с этим делать?'
  
  После этого я недолго оставался у маяка. В этом не было никакого смысла. Было уже слишком темно, чтобы разглядеть, что происходит на берегу. К буксиру и грузовому судну присоединился танкер, все три из них стояли на якоре за кормой фрегата и далеко за пределами двухсотметровой зоны защиты, которую Гарет объявил для себя. Окоченевший и уставший, я вернулся в лагерь, где зажег термолампу, порылся в буфете Петры в поисках стаканчика бренди и достал керосиновую плиту, чтобы разогреть один из ее пакетов с продуктами быстрого приготовления.
  
  Звук двигателя заставил меня, кувыркаясь, вернуться на мой наблюдательный пункт у мигающего красным маяка. Это был причальный катер, возвращавшийся назад, и я наблюдал, как его смутные очертания прошли через пролив, направляясь прямо к Медузе.Фрегат слегка качнулся от прилива, так что в бинокль я мог еще четче разглядеть катер, когда он шел вдоль трапа. Сошел только один человек, и его сопроводили до моста. Это был не Ромашо, и уж точно не Фукса. Это был гораздо более высокий мужчина, одетый в морскую фуражку и темную майку.
  
  Позади меня звякнул камень, и я обернулся, когда голос произнес из темноты— "Твоя жратва переваривается, приятель".
  
  Это был Ленни. Он переплыл на лодке, позаимствованной у небольшого ущелья в скалах под Вилья-Карлосом, известного как Гала-Корб. "Я выключил плиту. Лучше съешь это сейчас, а потом, если захочешь сойти на берег, я отвезу тебя. - Он, пошатываясь, направился к темной громаде руин больницы. "Они выгнали большинство заключенных из тюрьмы и вместо этого посадили полдюжины старших офицеров Гвардии и национальной полиции, включая ваших друзей Менендеса и Молину. Ты будешь в достаточной безопасности. Его голос был невнятным, и двигался он с осторожностью , поскольку большую часть дня провел в прибрежных кафе-барах. Нет, он не знал, где Петра, и он не был рядом со свечной лавкой и ничего не видел о Су. "Я бы и близко не подошел к ней, приятель. Я тебе говорил. Она уволила меня. Вот так просто. Она может идти к черту". Он был очень пьян, держался напряженно и прямо.
  
  Его новости, собранные из вторых рук в прибрежных кафе-барах, заключались в том, что пока новый режим контролирует едва ли половину острова. Но у них были ключевые точки — Ла Мола и Пунта-де-Санто-Карлос к югу от въезда в Маон, оба аэропорта, радио- и радиолокационная станция на Эль-Фор-о, а также город Алайор. Но в стране к югу и западу от Алайора ходили слухи о столкновениях между местными группировками. Они говорят, что русские приближаются.' Но он признал, что это был просто разговор в баре. "В порту полно разговоров, безумных разговоров".
  
  Он отмахнулся от моего предложения присоединиться ко мне и перекусить самому. "Не хочу есть" — "лучше выпей". Он нашел шкаф с "Соберано" в нем. "Их собственная чертова вина, ты знаешь. Я не продумал это до конца.'
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Но его мысли переключились на что-то другое. "Украл мою лодку". Он плеснул бренди в стакан, бутылка звякнула о край, затем тяжело опустился в кресло. "Оставила его в клубе "Понтон", ушел всего час, ну, может быть, два. Кровавые ублюдки!' Его глаза с трудом сфокусировались на мне. "О чем это ты спросила?" Ах да. Не сработали, дураки, все эти бомбардировки. Две ночи назад. А на следующий день, по приказу военного губернатора Пальмы, все эти неопытные молодые призывники рассредоточились по острову, чтобы защитить урбанизацию и иностранную собственность. Умница! Как видишь, дело сделано. Одна ночная бомбежка, и это привело их в Ла Молу. В тамошних казармах почти не осталось военных. ' И он добавил после минутного раздумья: 'Но ходят разговоры о некоторых постоянных посетителях Сиудаделы, которые могли бы выступить в качестве митинга — точки сбора. Говори, говори, говори… В одном баре — вы знаете, тот, что на торговой набережной — зашел водитель грузовика, сказал, что видел военную технику, движущуюся в сторону Алайора, сказал нам, что Фукса не сможет долго удерживать аэропорт. Затем какой-то глупый ублюдок начинает говорить о русских. Снег у них на ботинках! - хихикнул он. "Это было очень давно. Его голос затих вдали, шипение лампы высокого давления навевало на него сон. "Я не продумал это до конца", - снова сказал он. "Все это было частью плана, и они попались на это. Умница!' Его голова свесилась. А теперь этот военный корабль, зажатый в угол с чертовым грузовым судном Либби, сидящим у него на хвосте.'
  
  Казалось, ему больше нечего было мне сказать, поэтому я спросил его, почему он ускользнул из столовой для младших офицеров тем утром. "Ты бросил меня в затруднительном положении".
  
  Он кивнул, пробормотав что-то вроде: "Для тебя все в порядке".
  
  "Тебе следовало проверить свечной магазин, поговорить с моей женой и убедиться, что с Петрой все в порядке". Его голова опустилась на руки. Я протянул руку через стол и потряс его. "Ты дезертировал не из австралийского флота, не так ли? Это был Королевский флот.'
  
  "Что, если бы это было?"
  
  "И вот почему ты разозлился".
  
  "Ну, а ты бы не стал, приятель?" - Теперь в его голосе звучали воинственные нотки. "Я не хочу вспоминать те дни. И эти старшины — ради всего святого! Они могли бы забрать меня просто так.'
  
  Я сказал ему, что он чертов дурак. Столько лет назад.. Но он крепко спал, его голова склонилась набок на руку. Я поел, затем надел ту одежду, которая на мне была, выключил манометр и спустился к месту посадки. Это была пластиковая шлюпка, и, хотя он был пьян, он все же вытащил ее на камни, аккуратно сложил весла и закрепил "пейнтер".
  
  Вода казалась чернильно-черной, когда я спустил ее на воду и ступил в нее, Махон сиял светом, как будто ничего не произошло, и это был самый обычный вечер. К счастью, ветра не было, потому что лодка была не лучше пластиковой миски для снятия пенки. Вдали от Кровавого острова ярко освещенные очертания фрегата сверкали, как драгоценный камень, буксир и грузовое судно выделялись черным силуэтом, танкер был едва виден, и никаких признаков спуска на воду. Я направился прямо к Гала Фигера и нашему собственному причалу. Моя машина была там, но больше ничего, никаких признаков "Жука" Петры. В окнах дома тоже не горел свет, и когда я перешел дорогу, то обнаружил, что дверь в лавку приоткрыта.
  
  Думаю, я знал, что к тому времени там никого не было. Я позвал, но ответа не было, единственным звуком было что-то вроде царапанья, как будто сетчатая занавеска хлопала на ветру из открытого окна. Звук доносился сверху, и когда я поднималась по лестнице, у меня возникло неприятное ощущение, что в доме что-то есть, что-то живое.
  
  Я дошла до лестничной площадки и остановилась. Из спальни донесся царапающий звук, и внезапно я поняла. Собака! "Хорошо, Бенджи". Бедное маленькое животное не могло лаять, и когда я толкнул дверь, я почувствовал запах, смесь мочи и экскрементов. Он бросился на меня, издавая этот необыкновенный поющий шум в голове. Я включил свет. Он неудержимо дрожал. Если не считать беспорядка и запаха, спальня выглядела почти как обычно. Я принесла из кухни миску с водой, и он выпил ее сразу, лакая с отчаянной настойчивостью. Очевидно, что он был заперт в той комнате в течение значительного времени, и Су никогда бы этого не сделал. Она души не чаяла в животном.
  
  Затем я прошел в гостиную, и как только я включил свет, мое сердце упало — опрокинутый стул, пишущая машинка Су на полу, ее кабель оборван, как будто кто-то споткнулся о нее, кувшин с цветами, валяющийся в куче бумаг, влажное пятно на ковре из бухары и случайный столик на боку с отломанной ножкой. Там была борьба, и я стоял, беспомощно глядя на свидетельства этого, спрашивая себя, почему — почему, ради всего святого, кто-то должен хотеть напасть на Су, и что они с ней сделали? Гнев, чувство отчаяния, почти неадекватности охватили меня, я не знал, где она и что делать. Я принесла немного еды для собаки. Он был голоден так же, как и хотел пить. Тот факт, что он не смог сдержать себя, может быть, отчасти из-за нервов, но очевидно, что он был заткнут на некоторое время, так что, что бы ни случилось с Су, это произошло несколько часов назад. Я навел порядок в спальне, двигаясь как в тумане, все время задаваясь вопросом, где она была, что случилось. Я снова оказался в гостиной, в офисе, уставившись на темное мерцание воды. Собака теребила мои брюки.
  
  Я спустил его по лестнице и вывел на дорогу, где он сделал то, что должен был, пока я смотрел через воду на освещенные очертания фрегата. Над утесами Вилья-Карлоса зазвенел колокол. Я взглянул на часы, подхватил собаку и побежал обратно вверх по лестнице. Когда я включил радио, диктор уже читал новости, в середине которых говорилось, что самозваный президент Менорки призвал Москву признать новую островную республику и оказать немедленную помощь в борьбе с диссидентскими элементами, пытающимися установить то, что было описано как "реакционный фашистский режим с центром в старой столице, Сиудаделе".
  
  Я переключился на Всемирную службу, где теперь шла главная статья, диктор перечислял целый ряд стран, которых попросили признать островную республику. До сих пор только Ливия и Албания подчинились. Мадрид по-прежнему не предпринял никаких позитивных действий, но на политическом фронте явно наблюдалась интенсивная активность. Посол Испании был в Кремле, и сообщалось, что правительство призвало все страны ЕЭС оказать помощь в сохранении суверенитета Испании над Балеарскими островами. На практике корабли ВМС Испании в Барселоне были приведены в боевую готовность, и парашютисты находились наготове.
  
  Но, слушая эти новости, было ясно, что все ждут от Москвы, а Москва пока ничего не говорит. Ближе к концу была ссылка на британский фрегат, находящийся с визитом вежливости на острове, и министр иностранных дел, отвечая на вопрос в Палате представителей, сделал заявление о том, что в случае любого посягательства на судно капитан будет иметь полное право предпринять любые действия, которые он сочтет уместными. Другими словами, ответственность за все, что могло произойти, лежала на Гарете. Неудивительно, что бедняга попросил нас помолиться за него!
  
  Последовали комментарии от репортеров Би-би-си из разных столиц, но к тому времени я уже разговаривал по телефону, расспрашивая о Су. Сначала Ренато, но их не было, а остальные, с кем я связался, ничего не знали. В отчаянии я позвонила в больницу, но линия была либо занята, либо не работала. Я снова спустился по лестнице. Магазин был заперт, и никаких признаков Рамона. Но он был там в то утро, потому что он выписал краску, лак и противообрастающие средства Родригесу, который был единственным, кто остался работать на лодках. Казалось, жизнь продолжалась.
  
  Я вернулся в офис, поставил пишущую машинку обратно на стол и сел там, уставившись в окно на освещенный фрегат, задаваясь вопросом, что, черт возьми, здесь произошло, куда они ее увезли и почему — почему, ради всего святого? Пока я не узнал, что… Хлопнула дверь, послышался топот ног по лестнице, и прежде чем она ворвалась, я знал, кто это был. "Слава Богу, ты здесь", - воскликнула она. "Я искал повсюду. Ты нашел ее?'
  
  "Нет. Когда вы обнаружили, что она ушла?'
  
  "Сегодня днем. Где-то около четырех." И она добавила, задыхаясь: "С Су сегодня утром было все в порядке. Мы позавтракали вместе." Она приехала прямо сюда, - сказала она, оставив нас с Ленни на понтоне, - и позвонила сначала в военный штаб, затем на Военно-морскую базу. "Я не думаю, что это принесло какую-то пользу. Потребовалось так много времени, чтобы связаться с кем-нибудь из властей.' Она опустилась в кресло у окна. "Боже! Я уже устал. Как ты думаешь, что произошло? Пишущая машинка валялась на полу, стул был сломан, все в беспорядке. Она устроила драку, прежде чем они смогли ее утащить. Кто они были? У тебя есть какие-нибудь идеи?' Ее глаза выпучились, когда она уставилась на меня. "Нет, конечно, ты этого не делал".
  
  "Ты заходил в спальню?" Я спросил.
  
  "Да, конечно. Я обыскал весь дом.'
  
  "Вы не видели собаку?"
  
  "Нет".
  
  Итак, бедный маленький зверек был так напуган случившимся, что, должно быть, спрятался под кроватью. "И там не было никакого беспорядка?" Она покачала головой. "Тогда, похоже, за ней пришли поздним утром, около обеда".
  
  "Да, но кто?" Она сидела там, скорбно глядя на воду внизу, ее большие умелые руки были сложены на коленях. Одна из боковых молний на ее джинсах соскользнула, обнажив небольшую выпуклость коричневой плоти. Она была смуглой, как индианка. "Полиция или эти новые люди? Они знают, что ты вернулся, здесь, в Маоне? Должна быть причина. Всегда есть причина.'
  
  "Мы узнаем в должное время". Нотка смирения прокралась в мой голос.
  
  'Я приготовлю чай.' Она вскочила на ноги, ее лицо внезапно ожило, облегчение от чего-то позитивного оживило ее. "Или ты предпочитаешь что-нибудь выпить?"
  
  "Нет", - сказал я. Чай подойдет как нельзя лучше.' Мне было все равно, что у меня было.
  
  Когда она вернулась, я все еще сидел там. "Полдень", - сказал я.
  
  "Ты думаешь, именно тогда это и произошло?" Она налила чашку и передала ее мне.
  
  "Нет, ему дали время до полудня". Я рассказал ей о новом начальнике порта, его визите на Медузу и о том, как после истечения крайнего срока сам Фукса отправился повидаться с Гаретом. "Но он не сдвинулся с места. Он все еще там и освещен, как рождественская елка.'
  
  "Что эти корабли там делают?" Она налила себе чашку и снова села, наполовину откинувшись на спинку стула.
  
  "Жду, чтобы отбуксировать его", - сказал я.
  
  "Ну, почему они этого не делают?" Она смотрела в окно на сказочные очертания фрегата, ярко выделяющиеся на фоне темной громады полуострова позади. "О, я понимаю. Они на якоре. ' Она повернулась и посмотрела на меня. "Почему?"
  
  "Потому что он пригрозил выбросить их из воды, если они подойдут еще ближе". И когда я рассказал ей, какой, по моему мнению, была цель его присутствия здесь, в Маоне, я увидел, что у нас обоих в головах была одна и та же мысль.
  
  "Что ты предлагаешь? Что они забрали Су, потому что… О нет, конечно, нет. Откуда им знать?' Теперь она наклонилась вперед, уставившись на меня широко раскрытыми и потрясенными глазами. Мы оба знали, что она имела в виду.
  
  "Ходили слухи", - сказал я. "Должно быть, ходили сплетни".
  
  "О да, этого было много — после того, как она потеряла ребенка. В таком месте, как это, в тесном маленьком кругу, языки болтают все время. Гарет здесь, офицер британского флота — они бы в любом случае положили на него глаз, но после того, что случилось… И там были ты и я. Наши друзья приготовили из этого блюдо.' И она добавила, нахмурившись: 'Но ты действительно предполагаешь, что Су можно использовать в качестве заложницы таким образом, чтобы заставить Гарета увести свой корабль из Маона?'
  
  "Я не знаю. Они могли бы подумать, что это возможно. ' Я покачала головой, тепло чая успокаивало. "В любом случае, это единственный мотив, который приходит мне в голову".
  
  "Итак, с кем нам связаться?"
  
  Был только один человек, о котором я мог думать. "Эванс". Но как с ним связаться? "Где обосновался Фукса, ты не знаешь?"
  
  "Эсмеральда сказала, что он захватил здание штаба военного правительства на Изабель II".
  
  В этом есть смысл. Я позвоню туда. ' Я допил остаток чая и как раз поднимался на ноги, когда Петра наклонилась вперед, пристально вглядываясь в окно.
  
  "Подожди минутку. Приближается лодка.'
  
  Когда он подошел к нашему причалу, я увидел, что это был катер Medusa's. Молодой мичман спрыгнул на берег. Это был мальчик по имени Мастертон. Он быстро взглянул налево и направо, как будто хотел убедиться, что ему не бросят вызов, затем быстро перебежал дорогу. Прозвенел звонок, и я спустился вниз. "Добрый вечер, сэр. Приветствия капитана и не будете ли вы так добры присоединиться к нему на борту. Он говорит, что это важно". И он протянул мне записку.
  
  Оно было очень коротким и явно было набросано в спешке: / отправляю запуск для вас. Произошло кое-что, о чем тебе следует знать. Это касается Су. Поторопись, это срочно. Гарет.Петра была рядом со мной, и я передал это ей. "Это то, чего мы боялись". Я схватил свою куртку. "Присмотри за собакой, ладно? Отведи это в ресторан, если ты не собираешься провести здесь ночь. Они иногда присматривают за этим.' Я нашел для нее ключ, проверил, есть ли у меня свой, а затем перешел дорогу и вошел в бар. "Есть ли кто-нибудь с Капитаном?"- Спросил я юношу, когда мы отъехали от причала и направились к освещенным очертаниям фрегата.
  
  "В данный момент нет, сэр. Но я думаю, что он кого-то ждет.'
  
  "Кто? Ты знаешь?'
  
  Но он не мог мне этого сказать. "Было довольно много случаев прихода и ухода. Прежде всего, это был личный помощник президента на скоростном катере из Гала-Ллонги, затем это был сам президент. Это было сразу после полудня. "Очевидно, были и другие посетители, но они вышли с Гала-Ллонги, вот почему я их не видел. Никому из них, кроме Фуксы, не разрешили подняться на борт. "Капитан говорит, это потому, что мы не признаем здесь новое правительство".
  
  "Что насчет трех катеров, которые вышли из Порт-Маона, когда уже темнело?" - спросил я его. "Одному человеку разрешили подняться на борт. Ты знаешь, кем он был?'
  
  "Нет, сэр. Какой-то моряк.'
  
  "Он все еще там?"
  
  "Нет. Он отправился в сторону Гала-Ллонга на портовом катере. Я слышал, как он сказал, что собирается кого-то позвать. Другие лодки ушли, но у нас все еще есть три корабля, стоящие на якоре неподалеку. Они хотели отбуксировать нас, но наш капитан был против этого". И он добавил: "Каково это на берегу, сэр? С того места, где мы стоим на якоре, все выглядит вполне нормально, хотя иногда мы слышим стрельбу далеко на юге, в направлении аэропорта.'
  
  Взволнованный тем, что оказался в курсе событий, ставших мировыми новостями, он продолжал в том же духе всю дорогу до мигающего зеленым маяка на южной стороне Кровавого острова. Он проскользнул мимо нас очень близко, основная часть больницы была сплошным фоном, башня вырисовывалась на фоне звезд, и мне было интересно, что Гарет намеревался сделать, как я мог убедить его, что жизнь Су важнее его карьеры. Я прислонился к фонарю, ритм двигателя пульсировал в моем теле, а катер уже разворачивался по широкой дуге, чтобы подойти вплотную, освещенные очертания фрегата становились все больше.
  
  Не было никакой другой причины, которую я мог бы увидеть для того, что произошло. Если бы кто-нибудь сказал им, что командир британского фрегата был влюблен в мою жену… Но действительно ли они верили, что этот человек поведет свой корабль в море без особого приказа? Обдумывая это, это казалось едва ли возможным, но затем мужчинам, которые живут насилием, часто бывает трудно принять, что другие руководствуются кодексом социального поведения и действуют в рамках дисциплинированного порядка. Я сам видел кое-что из этого. Идея о том, что у каждого человека есть своя цена, отражается в убеждении, что насилие абсолютно эффективно для изменения сознания людей. Зачем еще использовать пытки?
  
  Именно эта мысль была у меня в голове, когда мы скользили вдоль жилого трапа фрегата и я ступил на деревянную решетку. Внезапная спешка покинуть Мальту, то, как Гарет бросил якорь, пожалуй, в самом заметном месте во всей длинной бухте, сверкающие огни над моей головой — корабль находился там с определенной целью, и этой целью могло быть только то, чтобы преградить путь любой силе, думающей поддержать мятежный режим без сопротивления. Если я был прав, то жизнь Су была совершенно неважной по сравнению с работой, для выполнения которой сюда был направлен лейтенант-коммандер Ллойд Джонс Р.Н. Ее смерть, даже ее пытки, ничего не могли изменить, и, зная это, я чувствовал тошноту от страха, когда поднимался по трапу.
  
  Наверху меня встретил один из офицеров, не помню кто. Он отвел меня в дневную каюту капитана, где мы позавтракали — это было только в то утро? Я едва расслышал, как он сказал мне, что капитан скоро будет со мной, пока я пытался выстроить свои аргументы, мой разум был извращенно сосредоточен на всех видах пыток, о которых я слышал и читал, картина была такой же яркой, как в тот день, когда я это увидел — на пляже в Мали, в хижине из пальмовых листьев, и лежащий там в собственных экскрементах, среди ползающих мух, единственный человек, которого я когда-либо видел замученным до смерти. Его лицо — я все еще мог видеть его лицо, губы, изжеванные в ленточки, выступающие белые зубы и глаза, начинающиеся с макушки. И тогда я подумал о Су, какой я видел ее в последний раз, смеющейся, когда она уходила от меня на набережной в Аддайе.
  
  Я подошел к дивану и сел, внезапно почувствовав усталость, два образа слились, так что мысленным взором я увидел их как один, измученные черты араба наложились на Су. Я не помню, как долго я сидел там, оцепенев от видения того, что могло случиться с ней, если Гарет не уведет свой корабль из Маона. Это был не просто вопрос Исмаила Фуксы и его личных амбиций. Это было нечто большее, намного большее, Фукса был всего лишь пешкой в игре, которая велась далеко от Менорки за закрытыми дверями. Политические деятели с горячими линиями и спутниками в их распоряжении. Молодая женщина, удерживаемая в качестве заложницы — это было ничто. Кусок плоти. Одноразовый. Так же, как этот корабль был одноразовым, люди, с которыми я жила во время поспешного бегства с Мальты…
  
  "Рад, что мы смогли связаться с вами". Его голос был ровным. Он казался усталым, и он не улыбнулся, когда пересек каюту, придвинул стул и сел лицом ко мне. "Я не знаю, сколько у нас времени. Недолго. - Его голос звучал смиренно, лицо было серым, как будто он долго не спал. Я подумала, что он постарел с тех пор, как я видела его тем утром, морщины на широком лбу стали глубже, морщины в уголках глаз и рта более выраженными, а он просто сидел и тупо смотрел на меня.
  
  "Где она?" - спросил я. Я спросил.
  
  Он слегка пожал плечами. Но он ничего не сказал. Он как будто не знал, с чего начать.
  
  Они связались с тобой, не так ли?'
  
  Он кивнул.
  
  "Так где же она? Где ее держат?'
  
  Тогда ты знаешь." Казалось, он почувствовал облегчение, осознание того, что ему не пришлось сообщать мне новости, развязало ему язык. "Я послал за тобой на Чертов остров, как только стемнело, но тебя там не было. Потом мы увидели огни в твоем заведении на Gala Figuera, так что я рискнул и послал юную Лесли Мастертон посмотреть, там ли ты. Я рад, что ты была. ' Его глаза были прикованы ко мне. "Что случилось? Ты знаешь?'
  
  Я вкратце рассказала ему о сцене, которая меня встретила, а затем, не в силах сдержаться, выпалила: "Этого бы не случилось, если бы ты не вторгся в нашу жизнь. Это твоя чертова вина. Во всем ты виноват". И, снова увидев этот образ перед своим мысленным взором, я наклонилась вперед и схватила его. "Кто это пришел за ней?" Кто они были, что схватили ее так жестоко. Бенджи — наш маленький песик — был чертовски напуган. Он всегда такой чистоплотный и обычно храбрый маленький зверь. Эти ублюдки, должно быть, были грубы с ней.'
  
  "Хорошо, хорошо". Он поднял руку, умоляя меня. "Ты рассказала мне, как они забрали ее, и ты права, это из-за меня. Мне жаль. Это моя вина.' И затем его голос внезапно окреп: 'Но это случилось. Ты должен принять это. Мы оба хотим. - В его тоне появились властные нотки. Вопрос сейчас в том, как мы справимся с ситуацией. Они начали оказывать на меня давление, чтобы я вывел корабль вскоре после двух часов по местному времени, как эмиссар от какого-то военного командира. Он приплыл на скоростном катере из Кала Ллонга. Я, конечно, не допустил бы его на борт, и я сказал ему, что моя позиция неизменна: я могу выйти в море только тогда, когда у меня будет соответствующий приказ. То же самое, что я сказал тому человеку, Фуксе. До тех пор я бы оставался здесь. Он вышел еще раз, угрожая открыть по мне огонь, и я предупредил его, что, если он сделает это, у меня есть полномочия британского правительства предпринять те действия, которые я считаю необходимыми для защиты моего корабля. Короче говоря, я попросил его сказать своему генералу, чтобы он не был чертовым дураком и не давил на меня так сильно.'
  
  "Су", - сказал я. "Что насчет Су?" Мой голос был слишком высоким, и я попыталась взять себя в руки. "Все, о чем вы говорили до сих пор, - это ваша проблема. Меня это не интересует. Меня беспокоит моя жена.'
  
  "Ты думаешь, меня это не волнует? За кого, черт возьми, ты меня принимаешь? - Он расправил плечи, крепко сжав руки. "Мне очень жаль". Гнев исчез из его голоса. "Мои проблемы - это мои собственные. Я согласен. Но они действительно касаются тебя.'
  
  "Нет, ты/ я сказал. "Только не я. Меня беспокоит— '
  
  Внезапно он ударил по кофейному столику между нами. Ты можешь выслушать, ради Бога. Я уже говорил тебе. У нас не так много времени. И моя должность, как капитана одного из кораблей ее величества, очень важна для того, что случилось с Су. У меня есть приказ, и тот факт, что она заложница— - Его прервал стук, и его взгляд метнулся к дверному проему. "Прием, старший матрос Стенуэй". Он всегда был очень щепетилен в вопросах ранга, и мне пришлось сидеть молча, пока он просматривал целую пачку сообщений.
  
  "Может быть, мы и старый корабль, - сказал он, отпуская молодого моряка, - но они оснастили нас довольно сложной системой связи, так что я получаю постоянный поток сообщений, сводок новостей, и, конечно, мы получаем секретную военно-морскую информацию и приказы. Кроме Виктора Сайкса, который не только свободно говорит по-испански, но также по-французски, по-немецки и по-итальянски, у меня есть человек, которого одолжила одна из нефтяных компаний, который владеет несколькими арабскими языками, также частный детектив, недавно закончивший курсы русского языка." Он все еще смотрел на сообщения в своей руке. "Этот русский крейсер был визуально замечен чуть южнее Спартивенто в 16.03 - он шел со скоростью более тридцати узлов. Курс и скорость других кораблей, о которых я упоминал, предполагают, что они встретятся с ней в четырнадцати милях к востоку от Ла Мола вскоре после полуночи. Итак, как я уже сказал, у нас не так много времени.'
  
  "Время для чего?" Я терял терпение с ним. "Это Су, о котором я беспокоюсь. Я хочу знать, где она, все ли с ней в порядке, и я хочу, чтобы она вернулась — в целости и сохранности.'
  
  Он ничего не сказал, его руки крепко сжали пачку бумаг, плечи наклонились вперед. Боже! он выглядел уставшим, как будто на его плечи легла тяжесть всего мира, и это было слишком для него. "Здесь получен сигнал, что эсминец класса D-20, два фрегата и несколько быстроходных ударных катеров только что покинули Барселону. К ним присоединится пара запасных. Даже его голос звучал устало. "Несколько французских военных кораблей собираются отплыть из Тулона. Они, конечно, слишком далеко, и они не являются членами НАТО. Итальянцы еще дальше. Самое раннее, когда любой из этих кораблей сможет покинуть вход сюда, - 03.00. Это будет по меньшей мере на два часа позже.'
  
  "Зачем ты мне это рассказываешь?" Но я знал почему. Я был прав насчет его роли. "Ты собираешься остаться здесь. Ты это хочешь сказать?'
  
  Он пожал плечами, почти галльским жестом, растопырив ладони.
  
  Затем тишина, мы оба думаем каждый о своем. Он медленно поднялся на ноги и начал расхаживать взад-вперед. Смогла бы внушить, убедить его? "Если бы ты мог притвориться, что уходишь. Жест. По крайней мере, достаточно, чтобы заставить их вернуть ее...'
  
  Затем он повернулся ко мне, в его голосе появились нотки гнева, когда он сказал: "Не будь дураком, чувак. Вы имеете дело не с любителями.' И он добавил: 'Вы не знаете Пэт. Я верю. Он хладнокровный, безжалостный. Такова его природа, и всю свою взрослую жизнь он прожил в хладнокровном, безжалостном мире насилия и терроризма.'
  
  "Но он позволил тебе уйти", - сказал я. "Это то, что ты сказал мне, сидя прямо здесь, за своим столом. Ты сказала, что он сбросил тебя за борт во время прилива буя, чтобы тебя отнесло течением вниз по течению. И ты обещал, что никому не скажешь, кто он такой.'
  
  Он кивнул, стоя в центре каюты, силуэт на фоне света, так что я не могла разглядеть выражение его лица. "Да". Его голос был бесцветным. "Он дал мне мою жизнь, и я дала обещание".
  
  "Почему? Кровная связь? Тот факт, что у вас общий отец. Поэтому он спас тебе жизнь?'
  
  "Нет". И через мгновение он медленно продолжил: "Нет, я не думаю, что дело было в этом, скорее в том, чтобы сделать меня его должником. Я никогда не был частью мира Пэта, поэтому не могу быть уверен, но у меня есть идея, что, помимо безжалостности, есть примитивное чувство преданности. Ты оказываешь кому-то услугу, тогда ты в чести у него и когда-нибудь сможешь предъявить на него права. - Он взглянул на часы. "Я узнаю об этом достаточно скоро. Осталось недолго.'
  
  "Ты его ждешь?"
  
  "Да".
  
  "Так что ты собираешься делать?"
  
  Он снова сел напротив меня, и на мгновение мне показалось, что он принял решение. Но все, что он сказал, было: "У вас есть какое-нибудь представление о среднем возрасте команды этого корабля?" Его снова прервали. Еще сообщения. Он пролистал их, коротко кивнул Стенуэю, повернулся ко мне и сказал: "Ну, а ты? Средний возраст. - Он хлопнул ладонью по столу. "Ты не поверишь, но мне не совсем двадцать три с половиной. Это среднее значение для всех, офицеров, старших курсов, многих. Они дети, большинство из них, с матерями и отцами, подругами, довольно многие из них женаты, и я несу ответственность. Не только за них, за их жизни, но и за всех тех людей, которых я никогда не встречал.'
  
  "Хорошо", - сказал я. "Так что ты собираешься делать?"
  
  'Что я могу сделать?' Он внезапно поднялся на ноги. "Ты, кажется, не понимаешь — этот маленький островок с горшками - центр мира. Только на мгновение. В течение следующих нескольких часов." Он начал ходить взад и вперед. "К нему приближаются военные корабли, весь аппарат военной конфронтации начинает приводиться в движение. Главы полудюжины самых могущественных стран мира будут консультироваться со своими советниками, отправлять послов с предостерегающими записками, даже напрямую разговаривать друг с другом, и все из-за маленького выскочки-фермера по имени Исмаил Фукса, кучки недовольных местные жители и пара сотен хорошо обученных профессиональных солдат, вероятно, коммандос, и почти наверняка из арабской страны. В этих обстоятельствах важны скорость и безжалостность, готовность рисковать — ударь другого парня, прежде чем он поймет, что происходит. Боже! Я получил множество инструкций по этому поводу. Если ты нанесешь удар достаточно быстро и сильно, ты можешь изменить облик мира. И ты спрашиваешь меня..'
  
  Громкоговоритель прервал его. "Из Гала-Ллонги выходит лодка, сэр. Я думаю, снова скоростной катер.'
  
  Он взял микрофон. "Очень хорошо. Это должен быть мужчина по имени Эванс. Встреться с ним у трапа и, если это так, приведи его прямо в мою каюту.'
  
  "Очень хорошо, сэр".
  
  Он снова повернулся ко мне. "Ты беспокоишься о своей жене, и я тоже. Но просто постарайся уяснить это для себя — ты, я, Су, все мальчики на этом корабле, мы просто пешки в игре, которая разыгрывается на мировой доске." Он отвернулся, уставившись на огни набережной. "Теперь все будет зависеть от того, смогу ли я убедить Пэт". Он слегка пожал плечами. "Честно говоря, я сомневаюсь в этом. Это, несомненно, должно быть, самое крупное дело, в котором он когда-либо участвовал. ' Он посмотрел на свои часы. "Мыс Спартивенто примерно в двух сорока милях отсюда - восемь часов хода на пару, что—то в этом роде, и уже почти девять . Прошло пять часов. К полуночи у входа сюда может собраться целая флотилия кораблей. Через час после этого они могли бы прорваться мимо Вилья-Карлоса, и если бы им удалось сделать это без сопротивления.. Тогда это был бы случай, когда одержимость составляет девять десятых закона. Международное право, то есть, и Фукса обратился к Москве за помощью. Испания с запозданием призвала своих партнеров по ЕЭС оказать помощь в сохранении ее суверенитета здесь.'
  
  Он повторял это снова для своей собственной выгоды, не для меня. "А с нашей стороны— " Он был у левого борта. 'Mahonnaise!Так шеф-повар ресторана Richelieu назвал свой вариант местных аллиоли.Ты знаешь, для чего это было?' Он говорил ради того, чтобы говорить. "Для банкета. Французы устраивали банкет здесь, в Маоне, после своей победы над Бингом. Мы удерживали острова почти пятьдесят лет, с 1708 по 1756 год. Махонез!" - повторил он. "Бедный Бинг!" - Его голос упал до шепота. "Мы были здесь еще девятнадцать лет, с 1763 года, а затем еще четыре очень важных года во время Наполеоновских войн. Это было, когда Нельсон, как предполагалось, остался там, на Золотой ферме.'
  
  Он повернулся ко мне, сардонически улыбаясь. "Видите ли, я был хорошо проинформирован о военно-морском прошлом. Гранд-Харбор, Марион, Гибралтар, цепочка военно-морских цитаделей, протянувшихся через Западное Средиземноморье. Мы провели их все, и я не удивлюсь, если дома не так много людей, которые в состоянии влиять на события, которые все еще жаждут их. Итак, вы видите— - Он заколебался. Майк, я пытаюсь заставить тебя понять, что мы все всего лишь пешки — все мы, кто находится здесь, на месте, где это происходит. Включая Пэт. Я не знаю, что он получает от этого, но ни ты, ни я ничего не можем ему предложить— - Он снова обернулся на звук громкоговорителя. "Да?"
  
  "Это мистер Эванс, сэр. Я пошлю его наверх, хорошо?'
  
  "Он сам по себе?" - голос Гарета внезапно зазвучал нервно.
  
  "Всего их трое, но он единственный, кто поднялся на борт, и он просит встречи с вами лично".
  
  "Тогда пусть его отправят наверх прямо сейчас".
  
  "Очень хорошо, сэр".
  
  Громкоговоритель выключился, Гарет стоял у своего стола, вертя в руках линейку. Он испугался этого человека? Поток слов, которые он изливал на меня, сам по себе был признаком нервозности. "Лучше позволь мне говорить". Он был на взводе, и я задалась вопросом, насколько сильно этот его сводный брат влиял на него. Годы на Ганге, затем на том плавучем доме в грязевой канаве на пароме Феликсстоу. И Эванс — он должен быть очень уверен в себе, чтобы подняться на борт этого корабля.
  
  Стук раздался раньше, чем я ожидал. Гарет резко сел за свой стол. "Войдите".
  
  Это был Дэвисон. "Мистер Эванс, сэр".
  
  "Пригласи его войти. Тогда задерни занавеску и жди снаружи.'
  
  Он казался выше, лицо более резким, а шея твердой, как каменная колонна. На нем не было шапки, его темные волосы были взъерошены, а рубашка и камуфляжная куртка были расстегнуты у шеи. Он улыбался, но в его улыбке не было теплоты, просто указание на то, что он был готов быть разумным — или он тоже нервничал, была ли определенная неуверенность под этой жесткой внешностью?
  
  "Входи, Пэт". Гарет поднялся на ноги. - Садись. - Он указал ему на стул. "Майка Стила ты знаешь".
  
  'Да, мы встречались раньше.' Он сел, улыбаясь мне, его голос был тихим. "Как ведет себя лодка?" Но он не ожидал ответа, потому что повернулся к Гарету, улыбка исчезла с его лица. "Ну, когда ты уезжаешь?" И он добавил: "Лучше бы это было поскорее. Очень скоро.'
  
  Гарет сел напротив него. "Разве они не сказали тебе о двигателях?"
  
  "Не вешай мне лапшу на уши".
  
  "У нас проблема с конденсатором".
  
  'Я сказал, не вешай мне лапшу на уши'. Голос стал жестче. "Самый старый трюк, который существует — не может двигаться, потому что двигатели не работают". Он рассмеялся, в его голосе звучала насмешка. Учитывая, почему вы здесь, вряд ли их гребаные светлости позволили бы вам выйти в море с работающими двигателями. Итак, посади своего модного морского инженера на вентилятор и скажи ему, чтобы запустил.'
  
  "К сожалению, вы ошибаетесь насчет двигателей". Дрожащая его нижняя губа каким-то образом сделала заявление неубедительным. "Ты должен знать, какими подлыми могут быть дела в Королевском флоте. Это старый корабль, и он был оборудован в спешке.'
  
  "Чтобы тебя и остальных на борту разнесло ко всем чертям. Ты всегда был мягким вариантом, мальчик. Ты посиди здесь еще два или три часа… Послушайте, ублюдков, которые отдают приказы, их не будет здесь, чтобы держать вас за руку, когда Фукса получит поддержку, о которой он просил, и начнется настоящий ад. - Он внезапно наклонился вперед, его голос стал мягче, настойчивее. "Не будь лохом. Вами можно пожертвовать, всеми вами. Никому нет дела до тебя. Так что будь благоразумен. И если вы хотите придерживаться этой выдумки о двигателях, то там вас ждут буксир и два других корабля, которые возьмут вас на буксир.'
  
  "Если я вообще уйду, я уйду своим ходом. Не на буксире. И то, что я делаю, зависит от моих приказов.'
  
  После этого последовало долгое молчание, они оба смотрели друг на друга, и в этой тишине я услышал свой собственный голос, звучащий как чужой, когда я спросил: "А что насчет моей жены?"
  
  Ответа не последовало, они оба, по-видимому, были погружены в свои собственные мысли.
  
  "Где она?" - спросил я.
  
  Эванс медленно повернулся и посмотрел на меня. "Недалеко". Он сказал это так разумно, как будто похищение женщины было самым обычным делом в мире. "Я подойду к ней через минуту". Он взглянул на часы. "Сейчас девять сорок семь. Я даю вам время до десяти вечера, чтобы разобрать ваши двигатели и тронуться в путь. Пятнадцать минут. Понятно?' Он поднялся на ноги.
  
  "А если я этого не сделаю?" Гарет не двинулся со своего стула, и между ними повисло молчание, пока они смотрели друг на друга, как пара гладиаторов.
  
  "Это было давно", - сказал Эванс. "Должно быть, прошло уже четыре года".
  
  "Только на счет пять".
  
  "Да. Ну, ты бы запомнил, не так ли. Мойра написала мне, что тебя подобрали. Прислал мне номер газеты "Восточная Англия" с твоей фотографией, привязанной к бую.' Его рот растянулся в нечто близкое к ухмылке, обнажив зубы. "И теперь они отправили тебя с чем-то, что мне кажется кровавой миссией самоубийцы". Он снова наклонился вперед. "Послушай, парень, ты в долгу перед самим собой, перед людьми, которых ты запер в этой консервной банке, которую они тебе дали, убирайся сейчас же, пока не стало слишком поздно".
  
  Гарет уставился на него как загипнотизированный.
  
  "Ну, скажи что-нибудь, ради Бога. Каким это должно быть? Остаться здесь и превратиться в пыль, или подцепить тебя на крючок и убираться ко всем чертям, пока не стало слишком поздно?'
  
  На лице Гарета появилась забавная полуулыбка. Он покачал головой. "Прекрати это, Пэт. Ты здесь не для того, чтобы снова попытаться спасти мою жизнь. Вы здесь, потому что чертовски хорошо знаете, что присутствие одного из кораблей ее величества в гавани Маон делает все это невозможным. Успех вашего плана операций зависит от двух факторов — внезапности и беспрепятственного доступа к здешней гавани. Первое, чего ты достиг. На самом деле, ваши люди так хорошо использовали элемент неожиданности, что вы смогли захватить контроль над всеми ключевыми позициями на этом конце острова. Чего вы не ожидали, так это того, что в Порт-Маоне на якоре будет стоять военный корабль НАТО. Ваш переворот сейчас нуждается в поддержке крупной державы, и я очень сомневаюсь, что вы получите ее, пока эта консервная банка, как вы ее называете, остается здесь на якоре. По крайней мере, так я воспринимаю весь тот шквал сигналов, который улавливает мой отдел связи.'
  
  Его голос стал сильнее, авторитетнее по мере того, как он развивал свою аргументацию. Теперь он наклонился вперед, поставив оба локтя на стол, его глаза были прикованы к его сводному брату. "Мой совет тебе — это тот же совет, который ты только что дал мне — убирайся сейчас, пока можешь". Внезапно его правая рука поднялась, тыча пальцем. Время работает против тебя, чувак. Ты это знаешь. Я знаю это.'
  
  "Ты будешь разнесен в пух и прах, парень".
  
  "Может быть. Но я так не думаю. - Каким-то образом в его голосе прозвучала убежденность. "К рассвету вы столкнетесь с отборными испанскими войсками и прибытием первого из их военно-морских подразделений".
  
  "И как они попадут в Маон?" Мы вышибем их из воды с помощью этих больших пушек на Ла Мола. Что касается войск — каких войск? Они не могут приземлиться...'
  
  "Десантники", - тихо сказал Гарет. "Я только что услышал, что они вылетят примерно за час до рассвета".
  
  "Спасибо тебе. Я передам информацию дальше. Но я думаю, что Мадрид может передумать. Высадка десанта где—либо на Менорке будет равносильна вторжению на территорию новой республики, и с мощной поддержкой, которую мы тогда получим ...
  
  "Это при условии, что ты сможешь убрать Медузу с дороги", - вмешался Гарет. "Вот почему ты здесь, не так ли?" И он повторил свой предыдущий аргумент: "Потому что вы чертовски хорошо знаете, что поддержки не будет, пока в Порт-Маоне присутствует НАТО".
  
  "Значит, ты не прислушиваешься к голосу разума." Линия рта мужчины стала жестче, как и его голос. Теперь в нем слышался гнев, когда он сказал: "Тогда мне придется использовать другую форму убеждения. Женщина. Мы держим ее в заложниках до вашего отъезда. ' Он повернулся ко мне. "Твоя жена, Стил. До сих пор ты мало что сказал, но я говорю тебе сейчас, если ты не хочешь, чтобы ее смерть была на твоих руках, тебе лучше начать убеждать молодого Гарета убираться к черту из Маона.'
  
  "Где она?" - спросил я. Я спросил.
  
  "Я же сказал тебе, недалеко отсюда".
  
  "Это ты вломился в дом и забрал ее?"
  
  Он покачал головой. "Только не я. Двое из моей команды. Ты познакомился с ними в тот день, когда согласился обменять "Тандерфлэш" на свою рыбацкую лодку. Говорят, она дралась как уличная кошка.'
  
  "С ней все в порядке?" Она ранена?'
  
  "Им пришлось связать ее, вот и все". Он смотрел прямо на меня. "Нет, она не пострадала. Пока нет. - Он снова повернулся к Гарету и добавил: - Но она будет, если ты быстро отсюда не уберешься.
  
  "У меня есть приказ".
  
  Тогда купи несколько новых. Скажи им, что в заложниках женщина, и ты в нее влюблен. Ты влюблен в нее, не так ли? Глаза Гарета метнулись в мою сторону, и он провел языком по губам. Эванс ухмылялся, зная теперь, что его информация была верной. Ты можешь забрать ее обратно, как только уберешься из Порт-Маона. Я передам ее Стилу здесь. Это тебя устраивает?'
  
  Гарет слегка покачал головой, его руки были сцеплены, пальцы двигались. Мне показалось, что я уловил новое настроение, нерешительность. Эванс тоже это видел, и именно тогда я услышал, как он сказал: "Послушай, Гарет, люди, с которыми я общаюсь, не брезгливы, ты знаешь. Я тоже. Но они действительно жесткие. Ты понимаешь, что я имею в виду?'
  
  Гарет снова слегка покачал головой, его глаза сузились, как будто он морщился в преддверии того, что, казалось, он знал, должно было произойти.
  
  "Хорошо. Я думаю, ты понимаешь.' Эванс резко повернулся ко мне. "Но для вашей пользы я объясню это по буквам. Если любовник вашей жены— - слова были произнесены довольно злобно, так что было очевидно, что он получал опосредованное удовольствие от их шокирующего использования, — не уберет отсюда свой корабль в течение четверти часа, вы могли бы вернуть его по частям. Понятно?' Он поднялся на ноги.
  
  У меня в голове мгновенно возникла жуткая картина: Су лежит на деревянной плите, а над ней стоит мужчина с топором, ее руки вытянуты и скованы, готовые к удару. Меня затошнило, и, взглянув на Гарета, я увидела, что его лицо было пепельного цвета. Что, должно быть, происходило в его голове в тот момент, я не могу представить, жизнь Су балансировала между годами обучения выполнению приказов своего военно-морского начальства и все это время знанием того, что неподконтрольные ему силы неумолимо приближались к точке кризиса. И если бы он уступил требованиям Эванса, у меня было ощущение, что он сделал бы это на том основании, что, что бы он ни делал, он и его люди были обречены на вымирание.
  
  Эванс взглянул на настенные часы, затем на свои. "Ладно, значит, ты по местному времени. Сейчас 21.53. Если ты не принесешь свой якорь к 22.10 — '
  
  "Я не могу этого сделать. Не к точному сроку. "Он снова утверждал, что состояние двигателей корабля сделало невозможным немедленное перемещение. Я не знаю, когда он решил сделать то, что он, наконец, сделал, но, должно быть, это было примерно в этот момент, и он, должно быть, был чем-то вроде прирожденного актера — возможно, это было в нем кельтского - но в конце концов ему удалось убедить Эванса, что была проблема с двигателями. Я думаю, что в конце концов это сделала открытая дискуссия по телефону с Робином Мейкуэйтом, его офицером-морским инженером, которая закончилась тем, что он сказал: "Тогда полчаса. Я попрошу их стоять у якоря в 22.15. Я хочу включить этот двигатель не позднее 22.15. Непременно, Робин… Да, это приказ. Делай это, как хочешь, но к тому времени приведи в действие одного из них, иначе у нас будут проблемы.'
  
  Он положил трубку и повернулся к Эвансу. "Это лучшее, что я могу сделать. Я полагаю, вы не поднялись на борт, не предусмотрев каких-либо мер против моего задержания вас здесь?'
  
  "Правильно. Контакт с VHP. - Он похлопал по отвисшему карману своей камуфляжной куртки. "Если я не доложу в назначенный час..." Он слегка пожал плечами. "Но не волнуйся, я свяжусь с ними через минуту. Тем временем, вы хотите знать, как мы вернем женщину. Поскольку у вас здесь Стил, а она его жена, лучше бы это было для него.'
  
  Они обсуждали это между собой, без упоминания меня, и с Су обращались так, как будто она была какой-то посылкой, которую оказалось трудно доставить. В конце концов было решено, что Эванс и я должны высадиться на Чертовом острове, чтобы дождаться отплытия фрегата. Как только он пройдет мимо острова Лазарето, Эванс свяжется по радио со своей базой, и Су будет доставлена мне в обмен на Эванса. "Я попрошу сержанта морской пехоты выдать тебе пистолет", - сказал мне Гарет. "Вам, конечно, придется расписаться за это, и каким-то образом это нужно будет вернуть." Он повернулся к Эвансу. "Я так понимаю, ты не вооружен".
  
  Эванс рассмеялся. 'Не так уж много смысла, один человек против всей команды корабля.'
  
  Гарет кивнул и набрал номер на системе внутренней связи. - Пусть сержант Симмондс явится в мою каюту и скажет первому лейтенанту, что я хочу с ним поговорить. - Он подошел к занавеске и отдернул ее. - Проводите мистера Эванса к началу лестницы, - сказал он Дэвисону. "Он отправит свою лодку обратно в Кала-Ллонга. И приготовьте наш собственный катер, чтобы доставить обоих этих джентльменов на Чертов остров.
  
  После этого прикажите доставить это на борт и уложить. - Он повернулся к Эвансу. "Пока вы находитесь на открытом месте, я предлагаю вам воспользоваться возможностью и сообщить на свою базу, что с вами все в порядке".
  
  Эванс постоял там мгновение, нахмурившись, его глаза были прикованы к Гарету, который уже обернулся при звуке голоса, зовущего его по внутренней связи. Это был Мол, и он сказал ему: "Я хочу, чтобы корабль был закрыт и готов к выходу в море, номер один. Мы отправляемся в путь, как только MEO сможет предоставить нам необходимую мощность.'
  
  - Мы получили новые приказы, не так ли? - В голосе Молта слышалась смесь любопытства и сомнения.
  
  "Вы только что получили мои заказы, номер один, так что приступайте к делу". В том, как он это сказал, была четкая окончательность, которую не могли не понять даже самые толстокожие. "Мы выберемся отсюда самое позднее в 22.15". Он отключился, прежде чем его заместитель смог задать еще какие-либо неудобные вопросы, и повернулся к Эвансу. "Когда будешь докладывать, скажи своим людям, чтобы привезли миссис Стил в Кала-Ллонга, чтобы они были готовы отвезти ее на Чертов остров. Я не знаю, как далеко она находится, но я бы хотел, чтобы она была там, на пляже, прежде чем мы отплывем.'
  
  Эванс кивнул. "Нет проблем. Мы попросим ее подождать тебя там. Тогда вы сможете увидеть ее и идентифицировать через свои очки. Понятно?' И он добавил: "Есть несколько стран, в которых я был, где смерть - это, можно сказать, образ жизни". Так что не валяйте дурака со мной, вы оба, понимаете. - Затем он повернулся на каблуках и вышел из каюты как раз в тот момент, когда появился сержант Симмондс.
  
  Гарет сказал ему отвести меня в оружейную и выдать мне любое оружие, которое он сочтет наиболее подходящим для удержания опасного человека в заложниках в течение получаса или около того. Он был довольно близко ко мне, когда сказал это, и он схватил меня за руку. "Не позволяй ему наброситься на тебя. Просто держи дистанцию и все время держи пистолет на прицеле ". Его пальцы впивались в меня, рука дрожала. Боже, помоги мне, подумал я, он боялся этого человека. "лучше держись на расстоянии", - снова сказал он. "Все время, пока ты с ним наедине на острове. Особенно в момент обмена. Если дойдет до этого, если они действительно привезут ее на остров, тогда у него будут эти двое его головорезов, чтобы поддержать его, так что не отводи глаз. Он будет ждать этого, момента, когда Су двинется к тебе ". И он добавил: "Вы оба, взятые в заложники, все усложните".
  
  Его рука ослабила хватку на моей руке. Он повернулся и взял свою кепку. "Я сейчас поднимаюсь на мостик. Когда ты вооружишься, можешь присоединиться к Пэту у трапа. К тому времени катер будет ждать вас, чтобы доставить на остров. И помни — следи за ним, каждое мгновение.'
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  "Зулу Один Ноль, это Зулу Один. Заходи, зулу Один Ноль. Конец… Да, меня высадили на берег, как и договаривались на острове. Вы можете доставить женщину вниз, как только фрегат снимется с якоря… Да, конечно, они это сделали. Это муж. Этот парень Стил… Конечно, у него есть оружие, один из тех пистолетов-пулеметов Стирлинга, но я не знаю, насколько хорошо он с ним обращается ... - Он взглянул на меня, его зубы блеснули в свете моего фонарика. "Правильно, подождите, пока кормовой огонь фрегата не скроется за Лазарето, затем посадите ее в катер. Ты можешь выйти за мной, как только полковник доложит, что он захвачен. Хорошо?.. Хорошо. Выходим.'
  
  Он повернулся ко мне, его зубы все еще были белыми в его странной улыбке. "Расслабься, ради Криса. Еще полчаса, и, если повезет, твоя жена вернется к тебе, а я уйду. - Он сунул радиофон обратно в карман пиджака и спустился с разрушенной стены, на которой стоял. Я попятилась, наблюдая за ним, и он засмеялся, подходя ко мне. "Думаешь, я собираюсь наброситься на тебя?" Ни за что. Я видел столовое серебро в твоей комнате над свечной. - Он прошел прямо мимо меня, на открытое пространство, откуда ему был хорошо виден фрегат. Катер как раз подходил к борту, и в тот же момент все огни на верхней палубе, которые придавали очертаниям корабля такой сказочный вид, внезапно погасли.
  
  Он прошел мимо раскопок к северному концу длинного корпуса больницы, обращенного к морю. Оттуда фрегат находился не более чем в трех кабельтовых, и мы могли слышать голоса матросов на носу, ожидавших приказа сниматься с якоря. Эванс закурил сигарету, его черты выделялись в свете спички. "Предположим, Гарет бой достанет свою консервную банку, а ты не получишь свою жену обратно — что тогда, а?" Он выпустил струйку дыма, наблюдая за мной.
  
  Я ничего не говорил. Мужчина был сложен как танк, сплошные твердые кости и мускулы. Сколько выстрелов потребуется, чтобы убить его? Я никогда раньше не стрелял из автоматического пистолета и попытался вспомнить, что мне говорили. Они стреляли высоко или низко?
  
  - Ну? - спросил я. Он ухмылялся мне, но его глаза в свете факелов были холодными и расчетливыми, как будто он пытался решить, способен ли я хладнокровно застрелить его.
  
  Откуда-то с радиомачты на вершине Ла Мола ударил прожектор, луч которого ослепил меня. Он мог бы наброситься на меня тогда, но он отвернул голову и смотрел в сторону фрегата, теперь черного силуэта. Лязг якорного троса громко прозвучал в тишине, когда они укорачивались. Лязг прекратился, и в ярком луче прожектора я мог видеть саму цепь, свисающую вертикально вверх и вниз с дужек. Вскоре после этого гул механизмов сообщил нам, что одна из двух турбин снова заработала.
  
  "В любую минуту", - сказал я, мой голос звучал напряженно. Я сказал это только для того, чтобы снять напряжение.
  
  Эван все еще пристально смотрел на корабль, и я услышала, как он пробормотал: "Это противоречит всем его тренировкам.." Он резко повернулся ко мне. "Ты думаешь, он заберет ее куда-нибудь, или он что-то задумал?" Он направился ко мне. "Если ты и он..."
  
  Я сказал ему оставаться на месте, мой палец вернулся на спусковой крючок. "Не заставляй меня стрелять из этой штуки".
  
  Я не думаю, что он услышал меня, потому что он повернулся и снова уставился на темную воду. "Как я уже сказал, это противоречит всей его подготовке. И если он думает, что будет отлеживаться у входа, пока ты не вернешь свою жену ...
  
  "Ты уже проходил через все это", - сказал я. "Как только это оружие можно будет пустить в ход..."
  
  "Оружие — да". Он кивнул. "Прямое попадание, и его бы выбросило из воды". Он покачал головой, стоя очень неподвижно. "Бросить все это ради этой женщины." Он оглянулся на меня, снова показав белые зубы. "Без обид, но Боже! Я не понимаю.'
  
  "Тогда ты никогда не был влюблен", - сказал я.
  
  Он рассмеялся. Это было больше похоже на хохот. "Слово из четырех или трех букв, какого черта? Это секс, не так ли, и моя мать научила его этому на борту "Бетти Энн". Разве он тебе не сказал? - Снова раздался лязг якорной цепи. "На грязевом причале". Он, казалось, нашел это забавным, продолжая смеяться, наблюдая за кораблем. "Моя мама была настоящей девушкой. Но бросить всю свою карьеру, все, ради чего он работал… Или он напуган? Поэтому он поднимает якорь, боясь, что его разнесет ко всем чертям, если он останется?'
  
  Он мгновение смотрел на меня, затем его взгляд снова переключился на черные очертания корабля, его тело было совершенно неподвижным, почти напряженным. Теперь горели навигационные огни, якорь только что поднялся над водой. Фрегат начал двигаться. "Бедный маленький засранец!" - услышал я его бормотание. Затем он внезапно повернулся ко мне. "Предположим, я не позволю ей уйти?" Ты собираешься пристрелить меня?' Прожектор был выключен, и я услышал его смех, все внезапно погрузилось в темноту. Я отступила назад, ожидая, что он бросится на меня, и споткнулась о камень.
  
  "Он уходит за корму", - сказал Эванс.
  
  Я снова включил свой фонарик. Он не двигался, но теперь его голова была повернута назад, его взгляд был прикован к неясному силуэту там, на воде. Нос фрегата раскачивался, корма приближалась к нам. Звук двигателей внезапно усилился. Или это был только один двигатель? Звук резко оборвался, когда корабль сбился с курса. В конце концов, действительно ли что-то было не так с ее оборудованием? Звук снова усилился, смычки раскачивались. Создавалось впечатление, что у них возникли трудности с управлением. Я мог видеть кормовой свет, корабль снова шел прямо на нас и неуклонно увеличивался в размерах.
  
  Несколько раз она начинала движение вперед, но каждый раз отклонялась влево, наконец войдя в пролив на северной стороне Кровавого острова форштевнем вперед. Это был не совсем прямой маршрут, если он собирался выйти в море, но, похоже, только при медленном движении кормой они могли придерживаться достаточно прямого курса.
  
  Эванс последовал за ними обратно вдоль северного берега острова до раскопок. Я держался шагах в двадцати позади него. К этому времени фрегат был так близко, что я смотрел прямо на мостик, и в те краткие моменты, когда я осмеливался отвести от него взгляд, я действительно мог различать отдельных офицеров. Гарет был там, и я видел, как он выскользнул из капитанского кресла и прошел в переднюю часть мостика. Мол последовал за ним.
  
  В следующий раз, когда я взглянул на мост, они двое, казалось, спорили, и к ним присоединился Питер Крейг. Эванс к этому времени пересек раскопки и стоял у маяка, глядя на фрегат, который тогда был на одном уровне с нами, слегка волнистый металлический борт которого скользил мимо на расстоянии броска бисквита. Я остановился, и когда мост поравнялся со мной, я увидел, что Робин Мейкуэйт присоединился к трем другим. В этот момент Мол повернулся и ушел с моста.
  
  Краем глаза я уловил движение и полуобернулся. Эванс сменил позу и смотрел назад, в сторону Кала Фигера. И тогда я услышал это, звук приближающегося подвесного мотора, похожий на жужжание пилы. В то же время хвост Медузы вышел из прохода и начал поворачиваться к нам. Под прилавком раздался сильный грохот, и она остановилась как раз вовремя, медленно продвигаясь вперед, ее носовая часть все время поворачивалась влево.
  
  Эванс покинул свой пост у маяка и подошел ко мне. "Я должен был остаться на борту".
  
  Я жестом приказал ему держаться на расстоянии, пистолет был направлен ему в живот. "Почему?"
  
  Тогда у меня была бы хоть какая-то идея, что, черт возьми, происходит.'
  
  Звук подвесного мотора стих, но я едва осознавал это, мои глаза были наполовину устремлены на Эванса, наполовину на фрегат, который теперь снова уходил кормой вперед и раскачивался еще резче. Таким образом, он полностью развернулся, пока не оказался рядом с местом посадки, его носовая часть была направлена почти прямо на большой отель над нашим домом. "У него действительно проблемы с двигателем?"
  
  Я ничего не сказал, размышляя о том, что мельком увидел, как Мол спорит с Гаретом на мосту.
  
  Фрегат снова начал двигаться вперед. Я думал, что она пытается обогнуть остров и направиться в сторону моря через более широкий южный проход, но нос корабля снова начал поворачиваться, так что казалось, что вся его серая громада вот-вот врежется кормой в руины больницы.
  
  Эванс теперь спешил, когда обогнул раскопки, пошел по тропинке к месту посадки, затем свернул на дорожку, которая огибала старое здание больницы. Здесь было светлее, фрегат выделялся на фоне огней Вилья-Карлоса. Вода бурлила у ее форштевня, маленькие волны разбивались о скалы. Эванс остановился. Я думаю, что, как и я, он был слишком поражен, чтобы что-либо предпринять, кроме как пялиться на приближающийся темный силуэт, нос которого четко виден, но низкая плоская форштевень с летной палубой и ангаром закрывает скалы к югу от посадки нашей лодки . Она приближалась к нам без остановки, гул одного двигателя, хлюпанье винта, удары волн о берег становились все громче.
  
  Скрежещущий хруст ее посадки на камни был нарастающей какофонией звуков, которая, казалось, продолжалась и продолжалась, корма поднималась, пока не оказалась так близко, что с того места, где я стоял, казалось, что Эванс может ступить на саму палубу. Затем внезапно все стихло, на сцену постепенно опускалась тишина, пропеллер касался скалы, вода спадала до неподвижности благоухающей средиземноморской ночи. Чертов глупый идиот!' Гнев в голосе Эванса был окрашен чем-то другим.
  
  Отставка? Я не был уверен. И теперь были другие голоса, с борта фрегата. Люди, кувыркающиеся снизу, выходят на палубу, чтобы посмотреть, что случилось, и Гарет, стоящий там в открытой боковой двери мостика по левому борту, стоящий неподвижно, как камень, как будто потрясенный до неподвижности.
  
  На мгновение это было похоже на размытую картину катастрофы, зафиксированную сетчаткой глаза и ставшую странной из-за темноты и огней за ее пределами, разрушенной больницы, возвышающейся над всем этим, как зеркальное отражение выброшенной на берег. Затем Гарет пошевелился, система трансляции на верхней палубе выкрикнула приказ. Огни зажглись снова, очертания корабля осветились, и весь мир увидел, что он на берегу, а его корма разбита о скалы. Боже! Что он, должно быть, чувствует!
  
  Я знал, кто это бежит от точки приземления, еще до того, как она добралась до меня. Я услышал ее тяжелое дыхание, и в то же время Эванс выхватил свой радиофон и говорил в него, передавая сообщение о том, что фрегат сел на мель.
  
  "Он сделал это нарочно". Она схватила меня за руку. "Я видел это, Майк. Я был прямо там, в лодке. Господи! Я думал, он собирается проехать на ней прямо по мне". Ее рот был широко раскрыт, зубы белели в свете фрегата, а ее большие глаза почти вылезали из орбит. "Почему? Почему он это сделал?'
  
  "Где ты был?" - спросил я. Я спросил ее.
  
  "Ищу Су. Но почему, ради бога?" Она пристально смотрела на меня. "Я не нашел ее. Я не знаю, куда они ее увезли. Кажется, никто не знает". И она настойчиво спросила: "Что с ним будет? Это военный трибунал, не так ли — посадить свой корабль на мель? Военно-морской флот этого не потерпит.'
  
  "Наверное, нет", - сказал я. Палубы корабля теперь кишели людьми, и Гарет был внизу, у дверей ангара, Мол с ним. Было захватывающе наблюдать за ощущением активности и целеустремленности, когда дверь ангара отодвинулась, открывая его темное нутро, заставленное деревянными ящиками и всевозможным оружием, некоторые из которых выглядели как ракетные установки.
  
  Это было, когда он схватил ее. Какой же я была дурой, я не учла тот факт, что он должен был стоять темным силуэтом на фоне света. Но вместо того, чтобы быть на виду, он внезапно появился из тени справа от меня. Я услышал, как Петра ахнула, и когда я повернулся и посветил фонариком, в луче сверкнуло лезвие ножа, стальной отблеск был направлен прямо ей в горло, его лицо, твердое как камень, было прямо рядом с ее лицом, когда она широко открыла рот и начала кричать, ее левая рука была заломлена за спину, когда он медленно по-лягушачьи отталкивал ее назад.
  
  Он не потрудился сказать мне бросить пистолет. Он знал, что я не буду стрелять, пока он держал ее как щит. "Не двигаться". Приказ был прошиплен мне сквозь эти большие зубы. "Оставайся там, где ты есть, и с ней все будет в порядке". Он отступал на дорожку, ведущую к посадочной площадке. "И скажи любовнику твоей жены, что он только что подписал себе смертный приговор. Ее тоже.'
  
  Он держал Петру между собой и мной всю обратную дорогу до дорожки, которая проходила мимо палатки и вниз к месту посадки. Я не смел пошевелиться. У меня было ощущение, что сейчас он отчаявшийся человек и способен на все, даже на хладнокровное убийство, если это послужит его цели. И тогда случилось невероятное. Полог палатки был отодвинут в сторону, и появился Ленни.
  
  Он стоял там, потягиваясь и зевая. Я не знаю, был ли он все еще пьян или просто наполовину спал, но потребовалось мгновение, чтобы сцена дошла до его сознания. Затем его глаза внезапно расширились от шока, когда он увидел, сначала корабль, затем Петру в руках Эванса, когда тот отступал по тропинке.
  
  Он был таким на мгновение, его глаза расширились. Затем они сузились, и в то же мгновение он сделал движение, инстинктивное, почти рефлекторное действие, двигался с необычайной скоростью, так что Эванс оказался совершенно не готов, кулак Ленни врезался ему в лицо, отбросив его назад. "С дороги, девочка!" Он двигался за Эванс, а она просто стояла там в оцепенении, преграждая ему путь.
  
  Это чуть не стоило ему жизни. Она пошевелилась, но слишком поздно, Эванс снова поднялся на ноги и, пригнувшись, пробежал мимо нее. Нож сверкнул, когда Ленни набросился на него, и следующее, что я увидел, это как австралиец отшатнулся назад, схватившись за лицо, и кровь хлынула у него между пальцами.
  
  Нож полоснул снова, и он упал, издавая сдавленный крик, как пойманный кролик. Затем Эванс повернулся и побежал, почти сразу же пропав из виду, когда направился к месту посадки. Я не кричал. Я не преследовал его. Я беспокоился за Ленни. Я не мог сказать, был ли он жив или мертв. Он просто лежал там на клумбе из полевых цветов на краю дорожки, кровь струилась из отвисшего лоскута его щеки, где нож рассек ее, и темное пятно начало расползаться по его рубашке, когда кровь хлынула откуда-то недалеко от его сердца.
  
  Петра подошла ко мне, ее глаза были дикими, когда она схватила меня за руку. Она рыдала. Но затем она внезапно замолчала, присев на корточки, прислонив голое колено к камню, неподвижная, как статуя, пораженная ужасом, когда она смотрела на кровь на лице Ленни, на ужасный шрам на щеке. "О, Боже мой!" Он больше не кричал, его тело было совершенно неподвижным. "Он мертв?"
  
  Я покачал головой. Кровь струилась по его рубашке, и мне показалось, что я могу заметить легкое движение его груди. "Ты присматривай за ним", - сказал я. "Я посмотрю, заберет ли его корабль".
  
  Именно тогда, когда я поднялся на ноги, я услышал, как заработал подвесной мотор, звук его усилился, когда надувная лодка Петры появилась в поле зрения, прижимаясь к скалам. Я мельком увидел его, когда Эванс огибал северо-западный выступ острова. Затем она пропала из виду, когда он провел ее под маяком в пролив Нэрроуз. Затем я повернул обратно к кораблю и, торопливо поднимаясь по тропинке под стенами больницы, встретил двух рядовых военно-морского флота, тащивших ящик с ракетами. Другие проходили мимо меня, когда я бежал к корме фрегата, крича капитану.
  
  На мгновение никто не обратил на меня никакого внимания. Они соорудили трап с кормы на вершину плоской скалы рядом с тропинкой, сцена была хаотичной, поскольку почти вся команда, как муравьи, перебиралась с корабля на берег, перетаскивая оборудование из ангара, прослушивающее устройство и телефоны, а также ракетные установки и боеприпасы. Раздавались приказы, раздавалось оружие, вскрывались ящики и готовились боеприпасы.
  
  привет, в конце концов, на мой призыв о помощи откликнулся Питер Крейг, и после некоторой задержки ему удалось найти санитара, который наконец уложил Ленни на носилки и перенес его на борт. Мне не разрешили пойти с ним. Крейг был непреклонен в этом. И когда я спросил о Гарете, он сказал мне, что капитан был в офисе связи и у меня не было абсолютно никаких шансов увидеть его, пока ситуация не прояснится сама собой.
  
  Они сделают для него все, что смогут", - заверил он меня. "У нас на борту нет врача. Я думаю, ты это знаешь, но эти двое проделали хорошую работу над Джоном Кентом. Присматривал за ним, пока мы не смогли вытащить его на берег. Они сделают то же самое с вашим человеком, и мы доставим его на берег и в военный госпиталь как можно скорее. То есть, - добавил он, - если кто-нибудь из нас будет жив к утру.
  
  Он улыбнулся мне немного неуверенно. "Помните, что я сказал вам на мостике той ночью, о капитане, несущем груз ответственности, о которой мало кто из офицеров догадывался. Что ж, теперь они это делают. Мы в самой гуще событий, и если ты или я будем поблизости утром, то, клянусь Богом, я угощу тебя выпивкой. - Он снова попытался улыбнуться, обратить все в шутку, но это не сработало. Вместо этого он хлопнул меня по спине, прежде чем поспешить вверх по трапу, чтобы продолжить наблюдение за разгрузкой.
  
  Вернувшись в лагерь, я нашел Петру занятой приготовлением еды. Я думаю, она делала это больше для того, чтобы отвлечься от происходящего, чем от желания поесть. "С ним все в порядке?"
  
  "Он жив", - сказал я. Они доставят его на берег, когда все уладится само собой. Предположительно, где-то завтра. Тем временем, я полагаю, они зашьют его, как смогут.'
  
  Она налила мне немного вина. Это была хорошая темная риоха, цвета крови. Я выпил его одним глотком. "Они сейчас немного озабочены", - сказал я ей, и в этот момент, как бы подчеркивая это, огни, которые освещали контуры фрегата, внезапно погасли, и все снова погрузилось во тьму.
  
  Она кивнула. Повсюду вокруг нас мы могли слышать голоса, звон металла о металл, топот ног. "Они начали копать", - сказала она.
  
  Я кивнул и налил себе еще вина. Я внезапно почувствовал сильную усталость. Наверное, напряжение. Я никогда раньше по-настоящему не размышлял о смерти. В другое время, когда я был в опасности, все это происходило слишком быстро. Даже в тот раз, когда был убит Ахмед Бей, это было очень неожиданно, итальянская лодка приближалась к нам из темноты, а позже, днем? в море и жаре, во время похода вдоль африканского берега, становясь все слабее и слабее, все было совсем не так, как раньше.
  
  Теперь мне сообщили практически точное время смерти, место встречи примерно в полночь, в четырнадцати милях от побережья. Четырнадцать миль. Чуть больше получаса на полной скорости. Скажем, еще полчаса, пока они будут спорить по радио. Я внезапно вспомнил, что Гарет сказал, что у него на борту был гражданский, который свободно говорил по-русски. Следовательно, вероятное время столкновения - около 01.00. И мои часы показывали, что уже почти полночь.
  
  Жить осталось час! Возможно, немного больше. Но не очередной рассвет.
  
  Если бы было принято решение занять гавань Маон, то противодействие маленького и устаревшего фрегата RN было бы сметено ракетным обстрелом. Весь Чертов остров превратился бы в ад. Эванс был прав. Его сводный брат и команда его корабля были обречены на вымирание. Как и я. Как и Петра.
  
  Я посмотрел на нее, задаваясь вопросом, поняла ли она. - У тебя есть еще бренди? - спросил я. Я спросил ее. "Ленни прикончил бутылку Соберано".
  
  Она тупо уставилась на меня, уголки ее рта слегка опустились, большие умелые руки вцепились в край стола. Я думаю, она все правильно поняла, потому что через мгновение она кивнула и встала на ноги, открыв крышку коробки из магазина и порывшись внутри. Она подошла с бутылкой, посмотрела на этикетку и сказала: "Никакого Соберано. Это Фундадор. Это подойдет?' Она внезапно улыбнулась. Она чертовски хорошо знала, что подойдет что угодно. "Ты собираешься напиться?" Она протянула мне бутылку.
  
  Я пожал плечами, откручивая крышку. "Возможно".
  
  Она снова села, допила вино и пододвинула бокал ко мне. "Сколько у нас времени?"
  
  "Достаточно долго". Я не собирался говорить ей, сколько это займет времени. "В любом случае, многое может случиться..." Я налил нам обоим по изрядной порции. 'Salud!"И я добавил себе под нос: "За рассвет!"
  
  Мы допивали второй бренди, и я смутно размышлял, что было бы лучше - умереть в пьяном угаре или нам двоим лечь рядом и умереть обнаженными, ощущая тепло наших тел, чтобы утешиться в момент погружения в забытье, когда за палаткой послышались шаги и чей-то голос произнес: "Мистер Стил?"
  
  "Да?" Я подошел к клапану и откинул его. Там стоял старшина Джарвис. "Капитан говорит, что если вы с леди пожелаете сойти на берег, он прикажет направить катер к месту высадки".
  
  Я посмотрел на свои часы. Было уже далеко за полночь -00.37. Российские корабли, возможно, уже находятся у Ла-Мола, приближаясь ко входу в Порт Маон. В любой момент что-то могло начаться, и он давал Петре и мне выход. И все же я стоял там, чувствуя себя так, словно меня оглушили. Это был спасательный круг, который он предлагал нам, и я колебался. Приготовившись к тому, что должно было произойти, смирившись, или что-то очень близкое к этому, с фактом, что я был близок к смерти и не доживу до восхода солнца, предложенная отсрочка казалась оскорблением моего мужского достоинства. Как ни странно, я оказался на грани отказа. Это было так, как если бы я убегал, показывая себя трусом. Меня остановила только мысль о Петре. Или так и было? Был ли я действительно трусом, ищущим оправдания, предлога для принятия?
  
  "Пожалуйста, поблагодари его", - сказал я Джарвису. У меня пересохло во рту. Скажи ему, что я принимаю его предложение. Я должен найти свою жену. Скажи ему это. И мисс Кэллис, несомненно, следует вывезти с острова.' И я добавил: 'Есть ли какой-нибудь шанс, что я смогу перекинуться с ним парой слов перед нашим отъездом?'
  
  "Я сомневаюсь в этом, сэр. Он в операционной. По крайней мере, оттуда он мне позвонил. И я понял по его поведению, что все было немного беспокойно. Многое происходит, если вы понимаете, что я имею в виду, сэр.'
  
  "Да, конечно", - сказал я. "Этого следовало ожидать".
  
  "Пять минут, сэр. Запуск состоится через пять минут, возможно, меньше. Понятно?' Он не стал дожидаться моего кивка, а поспешил обратно на корабль.
  
  Петра уже лихорадочно рыскала по округе в поисках своего археологического материала, собирала записные книжки, рулоны пленки, складывая их в сумку. Я схватил свитер и сказал ей поторопиться. "Мы не можем терять времени".
  
  "Моя диссертация", - сказала она. "Где-то есть черновик моей диссертации. Я должна получить это. ' И затем она остановилась. "О, Боже мой! это в гипостиле. Я оставил это там. Не пройдет и минуты.'
  
  Она выныривала из палатки, когда я схватил ее за руку. "Забудь об этом", - сказал я ей. Они нападут на этот остров с минуты на минуту. Живой, ты можешь переделать это. Мертвый, это все равно не будет иметь значения.'
  
  Она пыталась вырваться, но после моих слов перестала сопротивляться и в ужасе уставилась на меня. "Ты это серьезно?" Ты имеешь в виду, что это — сейчас?'
  
  "В любую минуту", - сказал я. Там российский крейсер, несколько других военных кораблей. Сейчас они должны быть подальше от входа.'
  
  Тогда она пошла со мной, натянув свободный кардиган, пока мы спешили вниз к месту посадки. Катер был уже там, двое матросов держали его у скалы с помощью лодочных крюков, Лесли Мастертон на корме, двигатель переставал тикать. Он взял сумку Петры, помог ей забраться внутрь, и когда я последовал за ней, он отдал приказ оттолкнуть катер подальше.
  
  Какие последние новости?' Я спросил его, когда мы отъехали от скал.
  
  "Я не знаю, сэр. Все на боевых постах— - Он прокрутил слова на языке, как будто смакуя их в возбужденном предвкушении. На мгновение он сосредоточился на том, чтобы направить катер под нос фрегата. Затем, когда мы направлялись в Гала Фигера, он добавил: "Но капитан ничего не сказал. Не было никакого объявления. Так что я на самом деле ничего не знаю, никто не знает. Все, что нам сказали, это оставаться в максимальной боевой готовности, пока нам не прикажут иначе. Многие мальчики сошли с корабля и находятся среди руин той больницы. Но ты же знаешь это. Кажется, капитан ожидает какого-то нападения. ' Он был взвинчен, слова лились из него потоком. "Мне выделили запуск". Он ухмыльнулся. "Не ожидал возможности сбежать на берег".
  
  Я взглянул на Петру, и она улыбнулась. Я думаю, мы оба задавались вопросом, сделал ли Гарет это намеренно, как предлог для того, чтобы увести этого приятного парня с линии огня. Я оттянула рукав своего свитера и посмотрела на часы. Было уже 01.11. Через одиннадцать минут после того, как я подумал, что они, возможно, вваливаются через вход.
  
  Именно тогда один из матросов тихо сказал: "Корабль по левому борту, сэр. Близко к берегу. ' Он указал, и тогда я смог разглядеть это, смутный силуэт под линией утеса Вилья-Карлос, на мгновение очерченный двойной красной вспышкой света на острие. Это было маленькое судно, двигавшееся медленно и очень низко в воде. "Похоже на тот таможенный катер", - сказал Мастертон и сбросил скорость, пока мы едва двигались. Даже в этом случае судно, направляясь к самому Маону, пройдет прямо по нашему носу. Мы лежали там без света, ожидая. И когда я предложил сделать рывок к нему, молодой мичман сказал, даже не задумываясь о такой возможности: "Извините, но мне приказано не рисковать и немедленно возвращаться в случае вызова".
  
  Теперь мы могли видеть запуск довольно отчетливо каждый раз, когда лампочка Villa Carlos загоралась красным. Она была низко в воде, потому что была переполнена людьми. Вскоре мы смогли услышать звук двигателя. Она пересекала наши луки на расстоянии около двухсот метров, и лежа совершенно неподвижно, без огней позади нас, был шанс, что мы останемся незамеченными.
  
  Но затем, когда катер приближался к точке, где он должен был пересечь наш нос, и мы могли видеть, что группа людей, стоящих на палубе, в большинстве своем была вооружена, позади нас на дороге над Гала Льядро появилась цепочка огней. Внезапно мы вырисовались на их фоне в виде силуэта. Кто-то на таможенном катере закричал, несколько из них указывали на нас, а затем раздалась вспышка и треск винтовочного выстрела. Я не слышал, как пуля просвистела мимо. Это затерялось в реве нашего двигателя, когда Мастертон дал газу и крутанул штурвал, разворачивая катер и направляясь обратно к Кровавому острову. Я мельком увидел какую-то борьбу на палубе таможенного катера. Раздался треск стрельбы из стрелкового оружия, всплески пламени, щепки отлетели от деревянной обшивки нашей кормы, стеклянный иллюминатор разлетелся вдребезги, и маленькие гейзеры забили мимо нас, когда пули шлепнули по воде рядом с нами.
  
  Момент шока прошел, таможенный катер удалялся вдаль, пока, наконец, не затерялся в темноте гавани Маона. Тогда казалось, что нет причин, по которым мы не могли бы возобновить наш курс на Гала Фигера, но когда я предложил это Мастертону, передо мной оказался не ребенок, а мичман Мастертон, подающий надежды офицер, для которого приказ есть приказ. Ему сказали не рисковать и вернуться, если ему бросят вызов. Ему был брошен вызов. Мало того, в него стреляли, и хотя я утверждал, что таможенный катер сейчас вне поля зрения и никакой опасности, он сказал: "Я не знаю, кто они были на том катере, но они были вооружены и открыли огонь. Прежде чем мы доберемся до вашего причала в Гала Фигера, они могут быть на берегу, и кто-нибудь позвонит военным.'
  
  Что бы я или Петра ни могли сказать, это не заставило бы его передумать. Приятное жизнерадостное лицо внезапно стало упрямым, его манеры указывали на неумолимость военно-морской подготовки. Я думаю, что он был вполне способен проявлять инициативу, но не тогда, когда ему отдавались конкретные приказы. "Мне придется отчитаться". Он повторил это дважды. "Тогда, если мне будет приказано продолжить..."
  
  Но он не получал таких инструкций. Мы бежали прямо рядом с Медузой, и это был первый лейтенант, смотревший на нас с крыла мостика, который получил его доклад. "Вы уверены, что это был таможенный катер?"
  
  "Я думаю, да, сэр".
  
  "И переполненный мужчинами. Сколько бы вы сказали?'
  
  "Не могу быть уверен, сэр." Голос Мастертона зазвучал немного выше теперь, когда старший офицер перестал его инструктировать. Пятьдесят. Шестьдесят. Довольно много, сэр.'
  
  Мол спросил меня тогда. "Что вы на это скажете, мистер Стил?"
  
  "Без понятия", - ответил я. "Было слишком темно. Но она была низко над водой, так что я думаю, оценка мистера Мастертона примерно верна.'
  
  "Хорошо". Он казался довольным, но когда я предположил, что теперь мы можем отправиться в Гала Фигера, он покачал головой. "Прости. Сейчас нет времени. Нам может понадобиться наш катер. ' И он приказал Мастертону посадить нас, затем вернуться и пришвартоваться у борта в ожидании дальнейших распоряжений. Я попытался поспорить с ним, но он повернулся ко мне и сказал: "Если вам так срочно нужно убраться отсюда..." Он осекся, затем высунулся наружу и сказал: "Приходило ли вам в голову, мистер Стил, что если бы не вы и ваша жена, мы бы не оказались в таком положении, в каком находимся? Он уставился на меня сверху вниз, затем резко повернулся и исчез внутри моста, оставив меня гадать, откуда он узнал о Су. Гарет проговорился, споря с мужчиной, когда тот вел фрегат задним ходом через пролив, или позже, когда он посадил его на мели?
  
  Я думал об этом, когда матросы отчалили, и мы маневрировали вокруг скал, направляясь к месту погрузки. Пять минут спустя мы вернулись к палатке, и, когда я откидывал клапан для Петры, я заметил огни по меньшей мере полудюжины автомобилей, движущихся на запад по главной дороге от Вилья-Карлоса. Они были равномерно распределены и выглядели как военная колонна. Я подумал, что, возможно, это было подкрепление для обороны аэропорта или, возможно, для наступления на рассвете в направлении Сиудаделы. Их реальное значение никогда не приходило мне в голову.
  
  В полумраке палатки было так, как будто мы никогда ее не покидали: стулья, стол, немытые тарелки, стаканы и бутылка Фундадора. "Черт бы побрал этого ублюдка Молта. Я потянулся за своим стаканом, в котором еще оставалось немного бренди. Я был зол и расстроен, и когда Петра сказала: "Это не его вина, все, должно быть, сейчас очень напряжены", я послал ее к черту, допил остаток своего напитка и вышел. Я был зол не только на Молта, я был зол на самого себя. Я должен был справиться с этим лучше. Я должна была настоять на встрече с Гаретом. У меня был шанс тогда, когда мы были связаны бок о бок, но я был настолько потрясен словами Молта, его очевидной враждебностью, что не подумал об этом. И в том, что он сказал, была доля правды. Вот почему это было так трудно проглотить. Посадка его корабля на мель была единственным действием, которое Гарет мог предпринять, которое фактически сделало бы Су совершенно неэффективной в качестве заложницы, единственным способом, которым он мог спасти ее жизнь и в то же время выполнить свой приказ оставаться в Маоне при любых обстоятельствах. Единственное, что он мог бы сделать, это выйти в море, а об этом не могло быть и речи.
  
  Думая об этом, я чуть не упал в недавно вырытую щелевую траншею. Шотландский голос проклял меня как неуклюжего ублюдка, рука схватила меня за лодыжку. "Люк, куда ты, блядь, собрался, парень. Здесь есть некоторые из нас, которые все еще живы, йе неу.'
  
  Я был в районе кладбища, и там было четверо из них, распростертых на земле с парой ручных ракетных установок. С того места, где они лежали, им была видна небольшая бухта с крутыми склонами, покрытая бледным мерцанием вилл, которая называлась Кала-Ллонга. Я спросил их, отчаливало ли какое-либо судно за последние полчаса. Но они ничего не видели, поэтому было ясно, что таможенный катер прибыл либо с острова Лазарето, либо с самого полуострова Ла Мола. Возможно, даже из Кала Педрера, с другой стороны входа в Маон.
  
  Я сидел там на корточках и разговаривал с ними несколько минут. Двое из них были ведущими моряками, которых я встретил на мостике во время путешествия с Мальты, один из них привел мне кая той ночью. Но они не могли сказать мне ничего, чего бы я уже не знал. Они сказали, что поговорили с капитаном сразу после полуночи. По-видимому, Гарет совершил экскурсию по всем позициям, установленным вокруг острова и в руинах больницы, но это было скорее для поднятия боевого духа. Он почти ничего им не сказал, только предупредил, что если на них нападут, все это произойдет очень быстро. Он также в шутку сказал, что если бы на них не напали, они, вероятно, застряли бы там на всю ночь. "Я спросил его напрямик, - ответил парень-шотландец, - чего мы тогда ожидаем, но он был не очень общителен. Он просто сказал, если это случится, убедись, что ты помолился. И "он не шутил". Он был чертовски зловещ.'
  
  До двух часов оставалось десять минут, а все еще ничего не произошло. Я направился обратно к палатке, но как раз перед тем, как я дошел до нее, я увидел небольшую группу, спускающуюся по трапу с кормы "Медузы". Без света я не мог разглядеть, кто это был, но они направлялись ко мне по дорожке под стенами больницы, поэтому я подождал. Это был Гарет, отправляющийся во вторую инспекционную поездку. С ним был Мол и сержант Симмондс. Я не думаю, что он увидел меня сначала. Он шел, опустив голову, ничего не говоря своим спутникам, как будто погруженный в свои мысли, и когда я заговорил, его голова испуганно дернулась, и он посмотрел на меня, сжав губы и очень напряженный. "Жаль, что ты не добрался до берега", - сказал он.
  
  Я спросил его, что происходит во внешнем мире, и он просто покачал головой. Он сказал, что даст мне знать, как только у него появятся какие-либо определенные новости. И он добавил, что, пока он не узнает наверняка, какова ситуация, не может быть и речи о том, чтобы он рисковал запуском в очередной попытке доставить нас в Гала Фигера. И когда я надавил на него, сказав, что с Су нужно что-то делать, он просто посмотрел на меня и сказал безжизненным голосом: "Твоя жена - лишь один из многих факторов, которые я должен принимать во внимание.- И он добавил тем же безжизненным тоном, как будто говорил о чем-то совершенно далеком и безличном: - Боюсь, в общем масштабе вещей она занимает очень низкое место, как бы важна она ни была для вас и для меня. - Он пробормотал что—то о спешке - "У меня сейчас много дел". И он коротко кивнул, протискиваясь мимо меня.
  
  Тогда я вернулся в палатку. Больше я ничего не мог сделать. Без лодки мы с Петрой оказались выброшенными на остров и просто сидели там, ожидая. Давно прошло то время, когда военные корабли, которые должны были поддерживать государственный переворот Фуксы, должны были войти в гавань Маон, и хотя я возился с маленьким радио Петры, все, что я мог услышать, была танцевальная музыка. Бог знает, что происходило в мире за пределами Кровавого острова.
  
  Повсюду вокруг нас были звуки людей, устраивающихся на ночь в импровизированных траншеях или в каменных стенах самой больницы. И хотя я вышел и поговорил с некоторыми из них, я не смог найти никого, кто знал бы больше, чем мы. На самом деле, я полагаю, единственными людьми, которые могли бы рассказать нам, что происходит во внешнем мире, были Гарет и его команда по коммуникациям. Впоследствии я узнал, что, помимо этих двух кратких экскурсий по импровизированным оборонительным сооружениям острова, он провел там всю ночь, бесконечно просматривая массу отчетов, сигналов, новостных сводок и спекулятивных комментариев со всего мира, уловленных корабельными антеннами.
  
  Вернувшись в палатку, я снова нашел Петру сидящей там, не пьющей, ничего не делающей, просто сидящей с закрытым выражением лица. Я кое-что сказал ей. Я не помню что. Но она не ответила. Она ушла в какой-то свой собственный тайный мир. И затем, внезапно, она поднялась на ноги, быстрым, решительным движением. "Я устала", - сказала она. "Боже! Я устал. Нет смысла сидеть здесь и ждать, пока что-то произойдет. Я иду спать.'
  
  Я сам отчаянно устал, мой разум, казалось, больше не был способен к конструктивному мышлению. Фотография той комнаты, маленькой собачки и Эванса — то, как он говорил о том, чтобы отправить ее Гарету по частям. Господи! Что за чертовщина! Все, о чем я мог думать, это о бедной девочке, которая где-то там, в руках этих ублюдков.
  
  В конце концов я нашел запасной спальный мешок и последовал примеру Петры. Но прежде чем свернуться в нем калачиком, я снова вышел на улицу. Сейчас было довольно прохладно, с возвышенности над гаванью доносился легкий ветерок, в воздухе витал аромат полевых цветов, и, когда я стоял там, облегчаясь, я ощущал тела вокруг себя. Это было очень странно - ничего не слышать, но знать, что они были там, как призраки всех похороненных мертвецов.
  
  Но затем огонек сигареты, на мгновение показавшийся под больничной стеной, вернул мой разум к реальности. Вдали, справа, я мог различить лишь смутные очертания моряка, стоящего силуэтом на фоне звезд, а когда я взобрался на вершину скалы, там были очертания фрегата, торчащего форштевнем и не освещенного светом. Кто-то кашлянул, наспех подавленный звук, и когда я возвращался в палатку, я услышал звон металла о камень где-то за раскопками.
  
  Было почти четыре. Еще час, и начал бы брезжить рассвет. Возможно, это был кофе, или, возможно, я просто чертовски устал, но, похоже, я не мог уснуть, мой разум ходил кругами, беспокоясь о Су, о будущем, о том, что было бы, если бы ее убили.
  
  Затем внезапно меня сильно тряхнуло, и голос Петры произнес: "Проснись! Проснись, Майк! Все кончено.'
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" Чем все закончилось?' Я села так резко, что моя голова задела ее подбородок. Полог палатки был откинут, солнце ярко светило внутрь. Моргая от яркого света, я спросил ее, который час.
  
  "начало одиннадцатого, и мимо нас проплывают три испанских военных корабля".
  
  Я выбрался из спального мешка, надел ботинки и вышел на улицу. Они представляли собой отважное зрелище: два эсминца и нечто, похожее на какое-то судно материально-технического обеспечения, солнце ярко освещало их, огромные испанские флаги развевались на флагманских флагштоках на кормах кораблей, а вода гавани впереди была зеркально спокойной, над ними ослепительно белый Махон. Танкер вернулся в Гала-Фигера, направляясь к топливному складу в сопровождении буксира.
  
  Это действительно выглядело так, как будто Петра была права и все закончилось. Но флот явно не хотел рисковать, фрегат лежал там, прижатый к скалам, молчаливый и настороженный, на палубе не было никакого движения, и только гул механизмов показывал, что внутри него были люди. На острове тоже никакого движения, только случайный шепот голоса, указывающий на то, что там были моряки, которые стояли с оружием в руках и ждали.
  
  Я вскарабкался на разрушенную стену над раскопками, откуда открывался непрерывный вид на восток, в сторону Ла Мола. Никаких признаков ливийского грузового судна, вода ровная, спокойная, и ничего нет, кроме маленькой лодки, вылавливающей рыбу. Прорезанный желоб с шотландским матросом, с которым я разговаривал ночью, находился довольно близко, но все, что они могли мне сказать, это то, что слышали, как грузовое судно снялось с якоря где-то около половины четвертого, сразу после того, как они увидели огни дюжины или более транспортных средств, удаляющихся от Ла Мола по дороге над Гала Ллонгой. Они не смогли сказать мне, направилось ли грузовое судно в сторону моря или вернулось в Маон.
  
  Они были гораздо более расслабленными, чем когда я разговаривал с ними рано утром. В галерее Медузы приготовили для них горячий завтрак в обычное время, на земле все еще валялись формочки для каши и столовые приборы. Они думали, что пройдет совсем немного времени, прежде чем им разрешат отступить.
  
  Я все еще был в трусах и вернулся в палатку, чтобы одеться. Петра готовила нам завтрак. Я помню это очень отчетливо, запах бекона и яиц, и как мы сидели на солнышке, ни один из нас не разговаривал. Я не знаю, сколько мужчин было вокруг нас, но чувство затаенного ожидания было почти непреодолимым.
  
  Затем внезапно система вещания фрегата заревела "Правь, Британия", люди высыпали на палубу, остров вокруг нас ожил, когда было передано приказание отступить, все говорили одновременно, рев голосов смешивался с высоким быстрым смехом, который приходит от нервного облегчения.
  
  Я присоединился к группе, которая таскала оборудование и остатки еды на корму корабля. Там был офицер, мужчина, которого я раньше не видел. Он отказался пустить меня на борт, и я был вынужден нацарапать записку Гарету в блокноте для сообщений. Но даже когда моряк отправился на нос, чтобы доставить его, я увидел Гарета, одетого в то, что выглядело как его лучшая форма, спускающегося по веревочной лестнице и прыгающего в катер, который затем направился в гавань, где испанские военные корабли стояли на якоре недалеко от Военно-морской базы. Теперь мне пришлось бы ждать , пока он не засвидетельствует свое почтение командующему испанским флотом, и даже тогда он, возможно, не счел бы возможным отправить меня на берег.
  
  Вскоре после этого я вышел на раскопки и встал у мигающего красным маяка, глядя через узкую полоску воды на крутой подъем земли за ним с белыми виллами, расположенными на склонах. Куда они могли ее отвезти? Вот так внезапно вырвавшись, что, ради всего святого, они бы с ней сделали? Они вряд ли взяли бы ее в той колонне транспортных средств, которая выехала из Ла Мола в темноте ночи. Или стали бы они?
  
  Я сел на камень, мой разум ходил кругами, терзаемый проблемой. И в солнечном свете, с полевыми цветами в каждой расщелине, я увидел ее такой, какой она была на Мальте, когда я впервые встретил ее. Пикник на Гозо, ее тело, лежащее на камне, такое же золотистое, теплое, как известняк зданий на холме выше, освещенный косыми лучами великолепного заката. И в этом маленьком саду с решетками, принадлежавшем ее матери, бугенвиллея и ипомея, и мы вдвоем танцуем под старый портативный граммофон, наши тела прижаты друг к другу, а полная луна сияет над изогнутой черепицей крыши. Отдельный мир, мы двое безнадежно влюблены в лунном свете, в наших головах нет ни одной мысли, ничто в мире нас не волнует, наши тела покалывает от прикосновения наших пальцев, боль друг по другу растет.
  
  Боже на небесах! Что с нами случилось? Для меня? Что это изменило?
  
  Вопросы, вопросы, результат эмоциональных мучений и моего сердца, тянущегося к ней. Клянусь Богом, два человека, которые были так близки друг к другу, как мы были тогда, могли установить контакт через расстояние, которое сейчас разделяло нас. Если бы я достаточно усердно думал, если бы я мог достаточно сконцентрировать свой разум, я, конечно, смог бы вызвать у нее какой-нибудь отклик, какое-нибудь телепатическое указание на то, где она была.
  
  Я долго был там, у этого маяка, наедине со своими мыслями, а прямо надо мной возвышалась Золотая ферма, которая напоминала мне о двух других влюбленных. А потом Петра пришла сказать, что запуск наконец-то возобновился.
  
  "Есть какие-нибудь сообщения с корабля?" - спросил я ее.
  
  Она покачала головой, а я уставился на эту узкую полоску воды, задаваясь вопросом, смогу ли я это сделать, представляя его в своей каюте, на его столе, заваленном срочными сообщениями. В сложившихся обстоятельствах моя заметка вряд ли будет иметь большое значение. Су была бы либо мертва,либо брошена где-нибудь. Что бы это ни было, у него были все основания думать, что еще несколько часов ничего не изменят.
  
  Я был в палатке, разделся до трусов и запихивал свою одежду, трубку, спички, ключи, деньги, все, что могло понадобиться мне на берегу, в пластиковый пакет, когда клапан откинулся, и я поднял глаза, чтобы увидеть стоящего там старшину Джарвиса. "Приветствия капитана, сэр, и катер ждет, чтобы доставить вас на берег".
  
  Я всегда буду благословлять его за это. В разгар всех своих проблем он прочитал мою записку и понял мою срочность, глубину моих чувств. Я не пыталась увидеться с ним. Я просто нацарапал записку с благодарностью и вручил ее Джарвису, когда он вел меня по трапу на корму и на нос, туда, где была установлена веревочная лестница. Тот же мичман отвечал за спуск на воду, и когда мы отошли от борта фрегата, я спросил его, какие новости. Он посмотрел на меня, широко раскрытыми серыми глазами на серьезном лице. "Новости, сэр? Ты не слышал?"И когда я сказал ему, что это была долгая ночь и я проспал допоздна, он ухмыльнулся мне и сказал: "Они разозлились. Революционеры и те наемники, которые посадили этого парня из Фушии. Флот тоже — флот, который собирался поддержать новое правительство. Это просто исчезло с экрана радара. И все из-за Медузы. "Вы имеете в виду российский флот?"
  
  "Да, русские. Американский шестой флот следит за ними.'
  
  "Это официально?" Я спросил его. "О российском и американском флотах?" Мы отошли от борта корабля и направлялись к Кала Фигера, из-за шума двигателя было трудно разговаривать. "Ты слышал это в новостях?"
  
  Он покачал головой. "У меня не было возможности послушать Би-би-си, но это то, что они говорят — мы проводили их всех самостоятельно, задолго до прибытия этих испанских кораблей". И он добавил: "Теперь, когда он вернулся после встречи с испанским адмиралом, я не сомневаюсь, что капитан сделает объявление. Я хотел бы это услышать. ' Он отдал приказ рулевому, затем повернулся ко мне. "Вы хорошо его знаете, не так ли, сэр?" Это было скорее утверждение, чем вопрос, и он не стал дожидаться моего ответа. "Он супермен. Всю ночь не сомкнул глаз, ходил по кругу, болтал и шутил со всеми, и все мы ожидали, что нас в любую минуту вынесет из воды. Потом, когда все закончится, у него в кают-компании день благодарения.'
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  "Это было рано, около 04.30. Только те, кто на корабле. Несколько молитв, пара гимнов. Все, что он сказал нам тогда, это то, что ситуация улучшилась и мы должны благодарить Бога ". Мальчик улыбался про себя, вспоминая сцену. "Веди добрым светом… Я до сих пор слышу, как он поет ее своим прекрасным голосом. Видите ли, он валлиец.' И он виновато улыбнулся, смущенный тем, что увлекся и забыл, что я должен был это знать. И когда я спросил его, как корабль приземлился на Чертовом острове, он неуверенно посмотрел на меня, внезапно засомневавшись. Но волнение от событий и восхищение своим капитаном взяли верх над ним. "Кайф в том, что он сам посадил ее на мель", - весело сказал он.
  
  "Намеренно?"
  
  "Я не могу сказать, сэр. Меня не было на мосту. Но это то, что они говорят — чтобы не было никакого способа, которым они могли бы сдвинуть нас. Видите ли, тогда мы были полны решимости, корабль НАТО застрял там и был готов стрелять во все, что не поддерживает законное испанское правительство и испанского короля.'
  
  Я кивнул. Он, конечно, не мог знать о Су. Никто из них не смог бы, кроме Молта. По крайней мере, я надеялась, что он был единственным. По крайней мере, на данный момент. Мичман рассматривал это исключительно с точки зрения военно-морской тактики, такого хода, который могли бы предпринять Нельсон или Кокрейн, не понимая, что Гарет предпринял единственное положительное действие, которое могло полностью свести на нет угрозы его сводного брата. Бог знает, чего ему стоило в душевных муках пойти на такую авантюру, рискуя не только жизнью Су, но и своей собственной, и жизнями всех его людей. Он разоблачил блеф Эванса и тот выиграл, и я слышал это от этого парнишки-мичмана, который стоял там с сияющими глазами и кипел от возбуждения, рассказывая мне, как он провел первую половину ночи, командуя полудюжиной моряков на башне госпиталя, выступая в роли наблюдателей и вооруженный ручными ракетными установками.
  
  Было жарко, когда катер замедлил ход, чтобы проехать вдоль нашего причала, солнце сияло с голубого неба, поверхность воды была маслянисто-спокойной, а движение на крутой дороге от Мартирес Атланте до Карреро Бланко было оживленным. Все выглядело настолько нормально, что трудно было поверить, что ночью прошло несколько часов, когда будущее Менорки висело на волоске, нависала угроза военных действий.
  
  А потом я был на берегу, дверь магазина открылась, и Рамон вышел из магазина в ответ на мой зов. Нет, у него не было никаких новостей о сеньоре. Я помчался вверх по лестнице. Кто-то прибрался в квартире, я полагаю, горничная. Телефон все еще работал. Я сел за столик у окна и позвонил Ренато, но у Мануэлы не было никакой информации о ней. Она предложила мне позвонить в военное управление Гобьерно.Гонсалес был там с раннего утра и, возможно, что-то слышал. Но ее мужа там больше не было, и когда я, наконец, разыскал его в аюнтамьенто, он ничего не слышал. Я звонил в полицию, в гражданскую гвардию, наконец, в отчаянии я позвонил в Резиденцию Санитария. У них было довольно много жертв, но все они были мужчинами, включая австралийца, которого только что доставили с английского военного корабля. Когда я спросил, насколько серьезны его травмы, они сказали, что его еще не полностью обследовали. Если бы я хотел спросить немного позже…
  
  Я сказал, что перезвоню через час, а затем в качестве последнего средства попытался дозвониться до Переса на Военно-морскую базу, но телефон был занят, и когда мне наконец удалось дозвониться до его офиса, его не было, а офицер, который ответил на звонок, понятия не имел, когда он вернется. Тогда я позвонил в армию, в Ла Мола, и, к моему удивлению, меня немедленно соединили с каким-то дежурным офицером. Он соединил меня с кем-то в одном из окон, кто сказал, что женщину видели с группой "солдат революции", но куда они ее увезли, он не знал. Излишне говорить, что он не был готов обсуждать ни то, что произошло накануне, ни даже то, где ее держали.
  
  Все это заняло время, и было уже далеко за полдень, когда я исчерпал все возможные источники информации и был вынужден прийти к выводу, что мне придется отправиться в Аддайю, или куда там они сели, в надежде найти кого-нибудь, кто действительно был свидетелем их отъезда. Но сначала мне нужна была машина. Моя исчезла. Я пытался одолжить один, но всех, кому я звонил, либо не было дома, либо использовалась их машина, а я не мог ее нанять, потому что мои водительские права были в кармане моей собственной машины. В конце концов я убедил людей, которые предоставляли автомобили туристам, остановившимся в отеле Port Mahon, позволить мне взять один из их маленьких Fiat при том понимании, что я немедленно подам заявку на копию своих прав.
  
  Я снова позвонил в больницу, пока ждал, когда один из их водителей привезет его. Через некоторое время мне удалось поговорить с одной из сестер, которая рассказала мне, что щека Ленни была зашита, а ножевое ранение в груди, которое едва не задело сердце, пробило легкое. В данный момент он находился под действием успокоительного, так что мне нет смысла пытаться его увидеть. Она посоветовала мне позвонить еще раз утром.
  
  Когда я положил трубку, Рамон позвал меня снизу. Я думал, это для того, чтобы сказать, что машина прибыла, но он крикнул мне, что это жена Мигеля Гальярдо, просит встречи со мной.
  
  Она ждала меня в свечной, ее крупное, удобное на вид тело, казалось, заполняло это место, но вся живость покинула ее, на круглом лице оливкового цвета появилось озабоченное выражение, большие глаза расширились под черными волосами, подстриженными челкой. Она пыталась дозвониться мне, сказала она. О Мигеле. Она говорила в спешке и, очевидно, в очень эмоциональном состоянии. Его не было дома две ночи, и она поинтересовалась, видела ли я его или имела какое-либо представление, где он может быть. Она, конечно, была в гвардии и в больницах, но все было так запутано после всех событий последних двух дней… И я просто стоял там, слушая ее, с тошнотворным чувством внутри, вспоминая, как ее муж подъехал к той вилле на своем потрепанном универсале. Господи! Я совсем забыл об этом до того момента.
  
  Что, черт возьми, я мог ей сказать? Что Мигель, невинный и ничего не подозревающий, въехал прямо в группу людей, загружавших оружие и амуницию из подземного хранилища, и был на грани отчаянного переворота? И затем, когда я стоял там, потеряв дар речи и неспособный сказать ей хоть слово ободрения, меня осенило. Этот подвал, эта дыра в полу. Подземелье. О, Боже!
  
  Я сказал ей, что у него, возможно, были где-то дела, и в сложившихся обстоятельствах он, возможно, не смог сообщить ей, что задержался в какой-то другой части острова. Она кивнула, впитывая мои слова, цепляясь за надежду — и мое собственное сердце бешено забилось. Мог бы я знать, была ли она жива, или если бы она была мертва? Знала бы жена Мигеля, ее руки сложены на груди и она на грани слез, если бы он был жив?
  
  Машина прибыла, и, к счастью, я погрузился в рутину ее принятия. "Мне нужно идти сейчас", - сказал я ей. "Но я буду держать ухо востро, и если я увижу его..." Я оставил все как есть, тошнотворное чувство снова охватило меня, когда я предложил ее подвезти. Но с ней было все в порядке. У ее дочери был обувной магазин рядом с Club Maritimo. Она забрала бы ее домой. Ее руки были теплыми и пухлыми, когда она сжала мои, горячо благодаря меня, ее губы дрожали. "Ты позвонишь мне, пожалуйста". Сейчас она была очень близка к слезам. "Если ты что-нибудь услышишь. Пожалуйста, ты обещаешь.'
  
  Пообещала я, быстро убегая к машине, сама близкая к слезам, когда подумала о том, что могло произойти. Эванс не стал бы рисковать. Он бы не оставил ее тело валяться где попало. И вилла этого отсутствующего немецкого бизнесмена находилась всего в четырех милях от Аддайи, в десяти минутах езды на машине. Меньше, если бы "Санта Мария" была переведена в обращенный к морю конец бухты и ждала его в Макарете. Вилла находилась менее чем в двух милях от Макарет, и я был так занят, пытаясь найти кого-нибудь в Маоне, кто мог видеть ее или знать, где она была, что я не подумал об этом.
  
  Я высадил водителя у его гаража на Вилья-Карлос-роуд, затем поехал кратчайшим путем к набережной, срезав улицу Генерала Санхурхо до площади Испании. Уже темнело, в магазинах горел свет, а узкие улочки были заполнены людьми, большинство из которых, казалось, пришли просто встретиться со своими друзьями и выразить свое удовольствие по поводу возвращения к нормальной жизни. И когда я, наконец, добрался до набережной, даже Пассо-де-ла-Аламеда была полна людей, пришедших посмотреть на стоящие на якоре испанские военные корабли.
  
  На трех причалах военно-морской базы наблюдалась значительная активность: к причалу подошел прибрежный тральщик с чем-то, похожим на рыболовецкое судно на буксире, и катер рыбоохраны, отчаливающий. В стороне стоял маленький боевой корабль, который я знал, быстроходный патрульный катер класса "Барсело", на который Фернандо Перес взял меня в один жаркий сентябрьский день в прошлом году. Всего этого, а также разрушителей с "Мануэлем Сото", большим белым паромом из Барселоны, возвышающимся над торговым портом Мюэль, было достаточно, чтобы вернуть меноркинцам их уверенность. В порту было много выпивки, царила атмосфера веселья, и на дне Изобилия я пробрался сквозь толпу примерно из сотни танцующих на улице под гитару,'
  
  После поворота направо, который вел к Военно-морской базе и Ла Мола, я внезапно оказался один, дорога впереди была пуста. Теперь ничто не отвлекает мои мысли, когда я нажимаю на педаль газа, быстро толкая маленькую машину к перекрестку и повороту на Макарет и Ареналь д'эн Кастель. Справа есть гараж, ведущий в сторону Форнеллс. У него горели огни, и я ненадолго остановился там, чтобы получить подтверждение от сеньоры Гарсия, что колонна транспортных средств действительно проехала по этой дороге ранним утром. Ее разбудили несколько очень шумных мотоциклов, на которых она ехала на полной скорости, и она фактически стояла у своего окна, выглядывая наружу, когда проехала вереница транспортных средств. Она сосчитала их — девятнадцать армейских грузовиков и более тридцати частных машин, все направлялись в Форнеллс. Гражданская гвардия и армия уже расспрашивали ее о номерах, и она сказала им, что все транспортные средства были переполнены мужчинами. Я спросил ее, видела ли она женщину в каком-нибудь из них, но она сказала, что нет, было слишком темно.
  
  Когда я вернулся в машину, мне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем я добрался до перекрестка. Ночной воздух наполнился ароматом сосен. Я проехал поворот на Аддайю, свернул налево, в мир гравия и вереска, усеянный безлюдными грунтовыми дорогами предварительной урбанизации, и затем, внезапно, передо мной появилась недостроенная вилла, которую построил Мигель, и которую я выменял на этот катамаран. Он стоял четырехугольным, как блокгауз, на краю утеса, а пустынная пустошь уходила под ним к морю.
  
  Это было на мгновение в свете моих фар, оконные проемы верхнего этажа все еще были заколочены, вокруг было ощущение одиночества и пустоты. Я не остановился. Он бы не оставил ее там. Я уже был на склоне грунтовой дороги, по которой мы съехали, чтобы оставить "Жука Петры" в отеле "Ареналь д'эн Кастелл". Вилла, где мы наблюдали за их вооружением, была настолько втиснута в склон, что я почти миновал ее, прежде чем заметил кованые железные ворота в низкой стене.
  
  Я ударил по тормозам, затем сдал назад. Но когда я вышла из машины, я не сразу вошла. Я просто стоял там, слишком напуганный, чтобы пошевелиться. Окна, непрозрачные в свете звезд, были похожи на пустые глаза в оштукатуренном черепе, и я испугался того, что мог найти. Чернота пустоши, шум моря, разбивающегося о скалы, и вилла, тихая, как могила. Что бы они с ней сделали? Ради всего святого…
  
  Я собрался с духом и потянулся к щеколде на воротах. Есть только один способ выяснить. Но, помоги мне Бог, что бы я нашел? Я пытался успокоить биение своей крови, прогнать свои слишком воображаемые страхи. Видите ли, у меня никогда не было никаких сомнений в том, что она была там. Дом, только верхний этаж которого выглядывал из-за края склона, его тишина, его атмосфера настороженности — казалось, это о чем-то говорило мне.
  
  Я ткнулся локтем в самое большое окно, звон стекла был громким в ночи, тишина после этого стала более заметной. Я засовываю руку внутрь, нащупывая защелку. Окно распахнулось. Затем мне пришлось вернуться в машину за фонариком, который я оставил на пассажирском сиденье. После этого я быстро спустился по трем уровням виллы и спустился по ступенькам в подвал. Я остановился там, направив луч моего фонарика на стойку с бутылками и плоский металлический лист, на котором она стояла. Так ли мы это оставили? Я не мог быть уверен.
  
  Полка была почти слишком тяжелой для меня в одиночку, но на то, чтобы вытащить из нее бутылки, ушло бы время, и к этому моменту я отчаянно хотел узнать, что ждет меня в том скальном проходе внизу. Воздух в подвале был неподвижным и очень влажным. Я вспотел к тому времени, как мне удалось убрать стойку, и я стоял там мгновение, хватая ртом воздух и глядя вниз на этот металлический лист. Мне показалось, я почувствовал какой-то запах. Может быть, из-за сырого воздуха. Я глубоко вздохнул, наклонился и вытащил гофрированное железо из отверстия.
  
  Тогда я был уверен. Это был сладкий, тошнотворный запах разложения. Я звал, но ответа не было.
  
  Я наклонился, просунув голову в отверстие, и прокричал ее имя, эхо которого вернулось ко мне вместе с мягким плеском моря. Ответа нет, и проход внизу пуст, насколько хватало света факела. До пола было футов десять или больше, и я не смог бы выбраться, если бы прыгнул. Я попытался вспомнить, что Ленни сделал с веревкой, которую мы использовали. Я был уверен, что у него не было этого с собой, когда мы покидали виллу, чтобы вернуться к машине.
  
  В конце концов я нашел его на верхнем уровне, лежащим под сундуком. Должно быть, он пнул его туда как раз перед тем, как мы ушли. Я схватил его и побежал с ним вниз по лестнице, обратно в тот подвал, прикрепляя его к полке для бутылок, как мы делали раньше. Через мгновение моя нога оказалась в первой из петель Ленни, и я провалился в дыру и оказался в залитом водой скальном проходе внизу, снова выкрикивая ее имя. И когда ответа не последовало, я последовал за своим носом, кровь застучала в моих венах, когда я повернул за поворот, проход с вентиляционным отверстием сузился, чтобы внезапно закончиться бледно-желтым цветом спичечной коробки, где мы слышали звук их голосов и двигателя грузовика, когда он подъезжал задним ходом к дверям гаража.
  
  Теперь один из концов абордажа был расколот. Его явно оторвали, а затем грубо прибили обратно на место. Но не расколотая обшивка приковала мой взгляд. Это было тело Мигеля.
  
  Он лежал точно так же, как упал, после того как его засунули через дыру в борту, его глаза были открыты и пристально смотрели, а затылок размозжен. Кровь смешалась с каменной пылью на полу, ее пятна были на свежей деревянной обшивке, и в его глазах тускло отражался свет моего фонарика. Его вид и запах… Я отвернулась, внезапно почувствовав тошноту. А потом я поспешил обратно по проходу с выдувным отверстием, сомнение смешивалось со страхом, задаваясь вопросом, что бы они с ней сделали. Если они убили ее, тогда нет смысла везти тело сюда. Груз, привязанный к ногам, затем за борт, а остальное сделают балеарские омары.
  
  Я нырнул за веревку, и когда я добрался до второй расширительной камеры и увидел, что изношенный водой проход обваливается, а столбы лесов установлены над вентиляционным отверстием, я остановился. Там никого не было. Я снова выкрикнул ее имя, но это был бесполезный жест, мне отвечало только могильное эхо и громкий плеск моря в моих ушах.
  
  Я уже отворачивался, когда мне показалось, что я что-то услышал. Это был высокий звук, похожий на крик чайки. Я постоял там мгновение, прислушиваясь. Но все, что я слышал, было море, и никто не стал бы спускаться в саму пещеру без водолазного снаряжения, потому что вход в нее был глубоко под водой и в шторм… И затем он раздался снова, высокий и дрожащий.
  
  Я бросился вниз по склону, врезавшись в столбы лесов и крепко ухватившись за них, когда я наклонился над отверстием, луч моего фонарика почти потерялся в водном пространстве, которое затопило пещеру внизу. Прилив казался выше, чем когда мы с Ленни смотрели на него сверху, пляж представлял собой не более чем узкую полоску, и только верхняя часть ржавого якоря выступала над водой. Сначала я ее не заметил. Она отступила на дальний конец пляжа, ее тело прижалось спиной к каменной стене пещеры, так что все, что я мог видеть от нее, была расплывчатая тень в желтеющем луче.
  
  'Су! Это ты?'
  
  Она была слишком далеко и прижимала руки к лицу. Я не мог быть уверен. Я позвал снова, но она отпрянула, испугавшись, что один из мужчин, которые держали ее в плену, вернулся. Только когда я несколько раз позвал себя по имени, она, наконец, пошевелилась. Она очень медленно пересекала пляж, ее лицо становилось все четче и белее по мере приближения, ее черные волосы стали почти седыми от каменной пыли, глаза большими и дикими. Она не верила, что это действительно я, пока я не посветил фонариком себе в лицо, и тогда она внезапно упала в обморок.
  
  Ничего не оставалось, как спуститься к ней. К счастью, веревка на блоке была длинной, так что я смог обмотать один ее конец вокруг своего тела, а другой частью воспользоваться, чтобы спуститься на пляж. Она полностью отключилась, ее тело обмякло, глаза были закрыты. На ее щеке был ужасный синяк и глубокая рана на тыльной стороне правого запястья, из-за которой вся рука была липкой от наполовину свернувшейся крови. Я омыл ее лицо морской водой, руку тоже, но это только вызвало возобновление кровотечения.
  
  Должно быть, боль от этого привела ее в чувство, потому что, когда я зачерпнул еще воды в сложенные чашечкой ладони, я вернулся и обнаружил, что она пристально смотрит на меня. - Кто ты? - Слова были едва слышны, ее тело напряглось и неудержимо дрожало.
  
  Это Майк, - сказал я и потянулся за фонариком, снова осветив им свое лицо.
  
  "О, Боже мой!" Она протянула руку, схватив меня, ее пальцы впились в мою плоть так сильно, что причиняли боль.
  
  Я не знаю, как долго я сидел там, на том мокром неудобном пляже, держа ее в своих объятиях, пытаясь утешить ее. Полагаю, недолго, но достаточно, чтобы мой разум попытался разобраться с будущим и тем, что это значило для нас. "Я люблю тебя". Она повторила это дважды, как заклинание, ее голос был очень тих, как будто эти слова много для нее значили, и, крепко обняв ее, я подумал, что, может быть, мы могли бы попробовать еще раз.
  
  Я поднял ее и просунул ее ногу в конец веревки, обернутый петлей, пропуская ее вокруг ее тела под мышками. Я как раз прижимал ее руки к стоячей части, умоляя ее держаться крепче, пока я поднимал ее на строительные леса наверху, когда она начала хихикать. Бочка... - пробормотала она.
  
  "Бочка?" Я был на грани того, чтобы перенести свой вес на конец веревки, но теперь я заколебался, отпустил ее и посветил фонариком ей в лицо. Ее глаза казались огромными, белки отражали свет, а рот был открыт, пузырясь от неконтролируемого смеха.
  
  Конечно, это была реакция. Не истерика, просто реакция на напряжение, через которое она прошла за последние тридцать шесть часов или около того. "Разве ты не помнишь? Эта запись. А потом бочка... - Она понизила голос, на глазах у нее выступили слезы, слезы смеха.
  
  И вдруг я вспомнил. 'Hoffnung. Gerard Hoffnung.' Глупая сага о той бочке, полной кирпичей.
  
  "А потом я столкнулась с падающим стволом". Ее смех снова превратился в хихиканье. "На мгновение я подумал, что я был бочкой. Если бы я сбил тебя с ног… Мы могли бы танцевать йо-йо вверх и вниз ... - Она приложила руку ко рту, подавляя хихиканье. И после этого она снова схватилась за веревку. "Когда я доберусь до верха, не отпускай, пожалуйста". Она улыбнулась мне, мы оба вспомнили, что произошло, когда брики поднял бочку обратно на верх дымохода.
  
  Я колебался, не уверенный, могу ли я доверить ей дотянуться до лесов и вытащить себя. Но она, казалось, взяла себя в руки. "Хорошо", - сказал я. "Ты - бочка, и ты поднимаешься".
  
  Она была тяжелее, чем я предполагал, и когда ее ноги, наконец, исчезли в вентиляционном отверстии, я начал задаваться вопросом, смогу ли я удержать ее. Затем внезапно я оказался на полу, веревка в моих руках ослабла. "С тобой все в порядке, Майк?" Ее голос, далекий и странно гулкий, казалось, доносился с потолка пещеры.
  
  "Да, я в порядке". Я поднялся на ноги и постоял там мгновение, опуская конец веревки и восстанавливая дыхание. Высота, на которую мне пришлось подняться, оказалась больше, чем я рассчитывал, и если я не смогу этого сделать… Я провел лучом своего фонарика по каменному своду пещеры, где он спускался к воде. Не самое приятное место, чтобы часами ждать спасения, терзаясь мыслью, что с северо-запада может начаться шторм и уровень моря поднимется. Тогда я понял, на что это было похоже для Су, и она спустилась на пляж без фонарика и без уверенности, что кто-нибудь когда-нибудь найдет ее там.
  
  Я обвязал конец веревки вокруг груди, просунул ногу в петлю и потянул вниз на другом ее конце. На мгновение я подумал, что никогда не оторвусь от земли, затем внезапно я раскачался свободно, и после этого стало немного легче. В то время я этого не осознавал, но Су тоже тащила, и разница заключалась в ее весе.
  
  Это было, когда мы вернулись в первую камеру расширения, когда она сказала: "Ты знаешь о Мигеле?" Шепот ее голоса дрожал в сыром воздухе.
  
  "Да".
  
  "Ты видел его?"
  
  Это было не то, на чем я хотел, чтобы она зацикливалась, поэтому я не ответил.
  
  "У меня были только спички. Заказывайте спички в ресторане Figuera. Я использовал пять из них. Бедный Мигель. Он выглядел ужасно. После этого у меня осталось едва ли полдюжины. Я использовал последний после того, как спустился в пещеру. Я думаю, если бы ты не пришел… Было так темно и сыро, и звук воды… Я думаю, еще несколько часов, и я бы пошел поплавать. Я бы не выдержал этого намного дольше.' Ее слова вырвались в спешке, ее тело снова задрожало. Запах был там, в наших ноздрях, и я думаю, что это было больше, чем что-либо другое, что вернуло ее страхи.
  
  Мы добрались до веревки, свисающей из отверстия в полу подвала, и когда я подтянул ее наверх, дрожь прекратилась. Я отвел ее обратно тем же путем, каким пришел, и вышел через дверь на верхнем уровне виллы. Она остановилась там, глядя на звезды, глубоко дыша. Я никогда не забуду тот момент, восторженную улыбку на ее лице, слезы в ее глазах. "Боже мой!" - прошептала она, сжимая мою руку. "Я никогда раньше не понимал, что такое жизнь, по-настоящему. Свобода и запах растущих растений, звезды, возможность видеть. И ты, - добавила она, глядя на меня широко раскрытыми глазами. "О, Боже, Майк!" И она была в моих объятиях, и я целовал ее. "Давай сходим куда-нибудь", - сказала она. "Нет дома. Мне нужно было бы что-нибудь приготовить. Я голоден. Боже мой! Я голоден. Давай притворимся, что мы только что встретились. Давай сходим куда-нибудь и отпразднуем. Только мы двое.'
  
  Я знал, что она не сможет сейчас успокоиться, она была слишком взвинчена, поэтому я отвез ее в Форнеллс, в наш любимый ресторан, который находился в стороне от набережной. Мы знали тамошних людей, и она смогла привести себя в порядок, сказав им, что мы исследовали пещеру, а она провалилась в яму.
  
  Было за полночь, когда мы покинули Форнеллс, и она спала, прежде чем мы добрались до старых соляных притонов и конца мелководной бухты. Мы распили бутылку риохского тинту перед едой, а она перед этим выпила большую порцию Ла Ины и два коньяка с кофе. У нее были все причины поспать, но как только я повернул машину к набережной, она проснулась. Надувная лодка Петры лежала рядом, и она увидела это прежде, чем я успел выключить свет. "Что здесь делает Петра?"
  
  Мне показалось, что я уловил нотку враждебности в ее голосе, поэтому я ничего не сказал. Кто-то, должно быть, забрал лодку с Гала-Ллонги, или где бы Эванс ни выбросил ее на берег, кто-то из Medusa, желательно. В нашей квартире наверху горел свет, дверь в гардеробную была приоткрыта, и, когда мы вошли, на верхней площадке лестницы появилась Петра. "Ты нашел ее". Она смотрела на Су сверху вниз. "Слава Богу за это. Мы ждали здесь — кажется, несколько часов, ожидая и задаваясь вопросом. Ты в порядке, Су?'
  
  "Да. Со мной все в порядке. - Ее голос слегка дрожал.
  
  'Кто с тобой?' Я спросил. "Ты сказал "мы"." Думаю, я знал ответ, но когда она сказала "Гарет", Су слегка ахнула, и я выругался себе под нос. Момент был неподходящий. "Какого черта ему нужно?"
  
  "Тебе лучше подняться", - сказала Петра. "Это была долгая пара часов, и незнание не помогло". Ее голос был немного невнятным.
  
  Я сказал ей уложить Су в постель и протиснулся мимо нее, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Я хотел снять его, чтобы избавить Су от эмоционального напряжения от встречи с ним лицом к лицу. Я не знал, как это на нее подействует.
  
  Он был в гостиной, сидел в кресле с подголовником, которое я обычно использовала, со стаканом в руке и открытой бутылкой бренди на столе рядом с ним. Он был одет в белую рубашку с открытым воротом и серые фланелевые брюки, его лицо блестело от пота, а его глазам было трудно сфокусироваться на мне. - А, М-Майк. - Он заставил себя подняться на ноги, хватаясь за спинку стула. Он был очень, очень напряженным. Он начал что-то говорить, но затем остановился, его глаза сузились, когда он смотрел мимо меня.
  
  Я обернулся и увидел Су в дверном проеме, ее широко раскрытые глаза были прикованы к Гарету, пока он пытался взять себя в руки. - Ты, пожалуй, прав, - пробормотал он.
  
  Она кивнула, и они стояли там, вдвоем, пристально глядя друг на друга. Затем Су резко отвернулась, слепо направляясь к Петре, которая стояла прямо за ней в дверном проеме. "Уложи ее в постель", - снова сказал я ей, и она взяла Су за руку и повела ее в спальню. Но она вернулась почти сразу. "Она спрашивает о Бенджи".
  
  Я совсем забыла о собаке. Скажи ей, что я достану это для нее.'
  
  Гарет откинулся на спинку моего кресла, его руки расслабились, глаза закрылись. "Где ты ее нашел?" - спросил он. И когда я сказал ему, он пробормотал: "Это похоже на Пэта. Предоставь это морю, все что угодно, лишь бы ему не пришлось делать это самому. - Он заколебался. "Безличный", - задумчиво продолжил он. "Не выдержал тесного контакта, понимаешь. Не любил прикасаться к людям, особенно к женщинам". И он добавил: "Странный тип мужчины".
  
  Эти последние слова были произнесены так тихо, что я едва могла их расслышать, и когда я рассказала ему, как он схватил Петру и приставил нож к ее горлу, он, казалось, не воспринял это, пробормотав что-то о том, что он думал, его глаза были полузакрыты.
  
  Я взял бутылку и налил себе выпить. Когда я ставила его обратно на столик, он потянулся за ним. "Не думаю", - снова сказал он, наклоняясь вперед и уставившись на свой стакан, который был наполовину полон. О том, что они сделали с бедным стариной Бингом. Он покачал головой, поднимая свой стакан. Он уставился на нее на мгновение, затем осторожно положил ее обратно. "Хватит, а?" - Он откинулся на спинку стула. Бынг. А теперь я. Знаешь, что они со мной сделают?' Он откинулся назад, его черные волосы разметались по подлокотнику кресла, его лоб прорезали глубокие морщины, а темные глаза смотрели в пространство. "Я весь день занимаюсь борьбой с кровью в окровавленной форме, чувак. С два три т-два — доложите о столкновении и посадке. Видите ли, я посадил свой корабль на мель. ' Глаза внезапно остановились на мне. - Как, черт возьми, мне это объяснить? - И затем, внезапно наклонившись вперед: - Но я не побегу. - Он пристально смотрел на меня. 'Я не побегу, как бедный Оп Бинг. Застрелил его", - добавил он. "На квартердеке старого "Монарха" в гавани Портсмута, на который глазеет весь флот". И затем он процитировал, говоря медленно, нащупывая слова: "II est bon de tuei de temps en temps не дружить с окружающими - поощрять чужих — так сказал Вольтер. К счастью, я не адмирал. Tuer, non, mais... - Он сделал паузу, мрачно глядя на меня. "Ты когда-нибудь был под военным трибуналом?" Он не стал дожидаться, пока я покачу головой, а сразу продолжил: Знаешь, именно это и произойдет со мной. Они доставят меня самолетом в Портсмут, и сразу за главными воротами, там, в кают-компании для таких бедолаг, как я, которые посадили свои корабли на мель, ты вернешься с другом заключенного, и там твой меч с лезвием "б", направленным на тебя. Он сердито покачал головой. И все потому, что я не могу рассказать им правду о том, почему я управлял Medusaashore. И все из-за этого дьявола Пэта... - Его голос затих. "Если бы Пэт не схватил ее… Я не могу им этого сказать, не так ли? Итак, меня застрелят — образно, вы понимаете. Они бы никогда... - Он кивнул головой. "Никогда не признавай личные причины законной защитой." Он протянул руку к боковому столику, нащупывая свой стакан.
  
  Это вторая бутылка.' Петра вернулась и стояла, глядя на него. "Я дал ей кое-что, чтобы она уснула. Теперь с ней все будет в порядке.' Она кивнула в сторону Гарета. "После того, как они нашли надувную лодку, он настоял на том, чтобы сойти со мной на берег. Сказал, что хочет тебя видеть. Но я думаю, что это было так на самом деле. Он хотел убедиться, что с ней все в порядке". И она добавила: "С тех пор он был здесь — ждал. Что мы собираемся с ним делать? Он не может вернуться на свой корабль в таком состоянии. И он ужасно беспокоится о будущем.' Она коснулась моей руки. "Почему он это сделал, Майк? Я был там. Я видел это. Он посадил свой корабль на мель — намеренно. Почему?'
  
  Это был вопрос, который Комиссия по расследованию должна была задать ему четыре дня спустя. Не потому, что миссис Сюзанну Стил удерживали в качестве заложницы, они не знали об этом с самого начала. Их главной заботой было то, смог бы он достичь своей цели - прочно удержаться на подходах к Маону без необходимости сажать свой корабль. Но это было до того, как они вызвали лейтенант-коммандера Молта для дачи показаний.
  
  
  
  Часть V
  КОМИССИЯ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Мне никогда не приходило в голову, что я буду вовлечен. Военно-морская комиссия по расследованию, объяснил Гарет, когда я вел его вниз по лестнице и на следующее утро мы вышли на яркий солнечный свет, очень похожа на комиссию по расследованию любого инцидента на коммерческом судне, за исключением того, что итоговый отчет часто включает рекомендацию о возбуждении дела в военном суде против тех, кого считают ответственными. "Ответственность, конечно, будет возложена исключительно на меня. И правильно.'
  
  Он на мгновение остановился на набережной, глядя на фрегат, наполовину слившийся с затененной громадой руин больницы. 'Я буду отстранен от командования и отправлен обратно для суда.' Он произнес это медленно, с ноткой смирения в голосе. В этом ослепительно ярком свете он выглядел ужасно: темные круги под глазами, обеспокоенный взгляд и сжатый в жесткую линию рот. Затем внезапно он улыбнулся, и его лицо озарилось. "Должно быть, это одна из самых коротких и напряженных команд, которые кто-либо когда-либо получал. Он покачал головой, все еще улыбаясь, и с осторожной развязностью направился через причал к ожидавшему его катеру.
  
  Его последние слова мне перед прыжком были: "Скажи ей, чтобы она совсем забыла обо мне. Я не буду пытаться увидеть ее снова." Затем он поблагодарил меня за то, что я приютил его на ночь, быстро и небрежно отсалютовал мне и уселся на носу.
  
  Мастертон снова был главным. Он посмотрел на меня, ожидая, что я последую за ним. "Ну, давайте не будем слоняться без дела, мичман Мастертон", - рявкнул на него Гарет. "Начинай".
  
  "Да, сэр. Извините, сэр. ' Мальчик отдал приказ отчаливать. "Мои наилучшие пожелания мисс Кэллис, пожалуйста", - радостно обратился он ко мне. Затем он отвел катер от причала и направился к стоящему на мели фрегату, где уже стоял наготове портовый буксир, чтобы попытаться отбуксировать его во время прилива.
  
  Это было в субботу, и к середине утра, с помощью одного из испанских эсминцев, Medusa отошла от скал и встала на якорь примерно в трех кабельтовых от Club Maritime, недалеко от того места, где обычно бросал якорь нефтяной танкер. Помимо того факта, что ее насосы должны были постоянно работать и что дополнительные насосы, доставленные с военно-морской базы, переливали воду через борт, она выглядела совершенно нормально. Однако водолазы провели внизу большую часть дня, исследуя форштевень, и в тот вечер я услышал, что оба винта были повреждены, и считалось, что левый гребной вал был смещен соосно. Ожидалось, что судно отбуксируют в Барселону для ремонта в течение недели.
  
  Уэйд позвонил мне из Лондона в воскресенье утром, чтобы спросить, есть ли у меня какие-нибудь новости об Эвансе. Его голос звучал расслабленно, даже дружелюбно. И когда я сказал ему, что не имею ни малейшего представления, где этот человек, он рассмеялся и сказал: "Нет, я не ожидал, что ты узнаешь. Но вы получили какое-нибудь представление о том, каковы были его планы на будущее? У тебя была встреча с ним на "Медузе". "Откуда ты это знаешь?"
  
  Он проигнорировал мой вопрос. "Я полагаю, что основной целью той встречи было использовать вашу жену в качестве рычага, чтобы заставить Ллойд Джонса увести свой фрегат из Маона. Я не спрашиваю вас о "деталях той встречи", - быстро добавил он. Это будет делом капитана Уиткрофта. Что я хочу знать, так это то, давал ли Эванс когда-либо во время той встречи или когда вы были вместе на острове, какие-либо указания на то, каковы были его планы?'
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "До того, как фрегат сел на мель, он был полностью предан новому правительству Исмаила Фуксы и гарантировал, что мощной помощи, о которой оно просило, не будут препятствовать при входе в порт".
  
  "Да, но потом ... после того, как "Медуза" села на мель?"
  
  "Заземление и прибытие мисс Каллис произошли почти одновременно. Ты знаешь о том, что произошло после этого, не так ли?' Я спросил его.
  
  "Да. Но меня интересует не это, а только то, дал ли он вам какие-либо указания на то, что он может сделать дальше, куда он пойдет?'
  
  "Не было времени".
  
  "Хорошо, но ранее, когда вы и он были с Ллойдом Джонсом в его каюте на Медузе". Я снова сказал ему, что у Эванса нет причин даже думать о том, куда он может отправиться дальше. "Дискуссия была о моей жене и о том, как заставить Ллойд Джонса вывести свой фрегат из Маона. Тогда у него не было причин думать дальше следующих нескольких часов.'
  
  "Понятно". Затем он замолчал, и молчание длилось так долго, что я начал думать, что нас разъединили. Внезапно он сказал: "Значит, ты не думаешь, что он все еще на Менорке?"
  
  "Это не приходило мне в голову", - сказал я. "Почему?"
  
  Та рыбацкая лодка, которую ты ему отдал — ты знал, что ее видели брошенной и горящей недалеко от испанских территориальных вод?' Еще одно молчание, а затем он сказал: "О, что ж, несомненно, его столкнули с остальными". И он добавил: "Теперь, если бы вы могли сказать мне, что он скрывался где-то на острове ..." Я почти слышал, как он пожал плечами на линии, когда он продолжил: "Жаль! Похоже, что кому-то придется начинать все сначала.' И, не сказав больше ни слова, он повесил трубку.
  
  Капитан Уиткрофт, офицер, отправленный возглавлять Комиссию по расследованию, прибыл в тот же день. С ним в одном самолете летели два члена его правления, коммандер Лавлок из Naval Plans, командир инженерной части морской пехоты, и умненькая курносая писательница с черными волосами и глазами навыкате. Все четверо остановились в отеле Port Mahon, в котором были свободные номера, поскольку некоторые из их американских гостей решили уехать. Также в самолете находился коммандер Ферт. Гарет, по-видимому, служил под его началом и, недавно отказавшись от командования другим фрегатом, вылетел самолетом, чтобы помогать Гарету и консультировать его во время расследования — что-то вроде друга заключенного. Совет директоров начал свои заседания на следующий день, в понедельник, на борту Medusa.Утро было занято вопросами, вытекающими из отчета ее капитана о посадке на мель и причинах этого, вторая половина дня - показаниями одного или двух других офицеров, в частности лейтенант-коммандера Молта. Комиссия допрашивала его более часа.
  
  Я узнал об этом, конечно, только позже, после того, как все это закончилось. В то время я ничего не знал об этом, но после телефонного звонка Уэйда я не был совсем удивлен, когда мичман, а не Мастертон, доставил записку от председателя Правления, в которой меня вызывали в качестве свидетеля и просили присутствовать на борту HMS Medusa в 10.00 часов следующего утра. В 09.30 за мной должен был быть отправлен катер.
  
  Немедленной реакцией Су, когда я сказал ей, было: "Они знают обо мне?" и она быстро добавила: "О том, что меня держат в качестве заложницы?"
  
  "Конечно". Мои собственные отчаянные расспросы сделали это неизбежным, а то, что тело Мигель было найдено там, где ее оставили умирать, обеспечило максимальную огласку.
  
  "Я знаю, что они попытаются сделать. Они попытаются доказать, что он посадил свой корабль на мель из-за меня. Вот почему тебя позвали." В ее больших темных глазах был дикий взгляд. "Разве ты не можешь сказать, что он едва знал меня, что, когда ты был на борту с Гаретом и его несчастным сводным братом, он использовал меня так же, как использовал бы любого другого заложника?" Я имею в виду, пока они не знают, что он встречался со мной, им придется смириться с тем, что он посадил свой корабль на мель, потому что это был единственный способ быть уверенным, что его не отбуксируют… Слова лились из нее, она была так напряжена, но я качал головой, и постепенно ее голос затих.
  
  В конце я сказал ей довольно прямо, что то, что произошло, было общеизвестно. "Всякое случается. Такова жизнь. И раз они случились, их уже не отменить.'
  
  Она медленно кивнула, закусив губу. И затем внезапно она начала плакать. Я пытался сказать, что сделаю все, что смогу. "У меня нет желания разрушать его карьеру, но если они поднимут этот вопрос, я не собираюсь притворяться, что я дурак и не знал". И я добавил: "Многое будет зависеть от того, каким человеком окажется капитан Уиткрофт, насколько он понимает эмоциональные потребности офицеров флота, особенно кого-то вроде Гарета". Но она не слушала. Она отвернулась, качая головой, и, прижав руку ко рту, побежала в спальню и закрыла дверь.
  
  Комиссия по расследованию заняла дневную каюту капитана, три члена которой сидели за складным столом, принесенным из кают-компании, их синяя форма с золотыми лентами на манжетах и погонах производила солидное впечатление. Мне показали стул, установленный лицом к ним, и после вступительных слов председатель сделал все возможное, чтобы успокоить меня, сказав: "Это ни в коем случае не суд, мистер Стил, но вы поймете, я уверен, что дорогой и ценный корабль ВМС сел на мель, и мы должны расследовать обстоятельства этого приземления. Например, было ли это случайное заземление или это было преднамеренно? Если последнее, то каковы были причины решения посадить судно на мель?'
  
  Он был немного наклонен вперед, у него было длинное, тонкокостное лицо с резко заостренным носом и высоким выпуклым лбом, почти лишенным волос. "Я хочу, чтобы вы поняли — какими бы ни были ваши личные чувства, — что цель этой Комиссии - разрешить эти два вопроса и сообщить о наших выводах. Вы, конечно, оцените, что обстоятельства были очень необычными — почти, я бы сказал, беспрецедентными. И самое странное, что вы, гражданское лицо, были на борту и в некоторой степени участвовали в нескольких наиболее важных моментах.'
  
  Капитан Уиткрофт обладал немалым обаянием, его манеры были дружелюбными и совершенно обезоруживающими, за исключением того, что по мере развития вопросов его голос, который я бы назвал "очень авторитетным флотским", становился все более отчужденным и пытливым. Он попросил меня описать передвижения фрегата с момента, когда он поднял якорь, до момента, когда он сел на мель, и здесь я смог избежать каких-либо упоминаний о мельком замеченной мной ссоре между Гаретом и его первым лейтенантом. "То есть вы предполагаете, что корабль вышел из-под контроля?"
  
  "Похоже на то", - ответил я.
  
  "Потому что он пошел кормой вперед через пролив?" Он не стал дожидаться, пока я соглашусь, но добавил: "У него не было причин проходить через сужения. У него было гораздо больше пространства для маневра к востоку от Кровавого острова". И затем он сказал: "Я думаю, я должен сказать вам, что доказательства, которые мы уже слышали, ясно показывают, что с двигателями все было в порядке. Это была подстроенная работа, чтобы оправдать отказ капитана перевести свое судно, когда ему было приказано покинуть его портовыми властями, да и самим самозваным президентом нового режима. Я думаю, ты знаешь об этом?"И когда я кивнул, он улыбнулся, как будто он установил точку зрения, которую пытался донести. "Вы, конечно, понимаете, что из этого следует?"
  
  Я кивнул.
  
  "Итак, могу я получить от вас прямой ответ на первый вопрос, который мы должны решить — по вашему мнению, посадка фрегата "Медуза" на мель была преднамеренной? Да или нет, пожалуйста.'
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Хорошо. Теперь ко второму вопросу, мистер Стил, и я думаю, что вам может быть трудно ответить на этот. Что, по вашему мнению, было главной причиной действий лейтенант-коммандера Ллойда Джонса, который намеренно посадил свой корабль на мель? И позвольте мне сказать, что мы уже знаем, что вы были на борту и здесь, в этой самой каюте, когда человек по имени Эванс прибыл из Кала-Ллонга и был доставлен наверх, чтобы повидаться с ним. - Он торопливо просмотрел свои записи. "Вы трое были здесь вместе, больше никого не было, примерно десять минут, возможно, немного дольше. Теперь, не могли бы вы, пожалуйста, рассказать нам точно, что было сказано? Эванс держал вашу жену в заложниках, верно?'
  
  "Да".
  
  "Есть какая-нибудь конкретная причина, по которой они должны были схватить вашу жену, а не чью-то еще жену?"
  
  Я сказал ему, что, возможно, это потому, что Ллойд Джонс лично встречался с ней. Она не была для него незнакомкой. И я добавил, что обстоятельства были несколько необычными, и я был уверен, что Эванс услышал бы об этом. " Я знал, что ступаю по тонкому льду, и, чтобы не говорить лишнего, я подробно рассказал ему, что произошло в ночь барбекю.
  
  "И вы думаете, если бы Эванс знал об этом, этого было бы достаточно, чтобы заставить его выделить ее из всех жен в Маоне?" И он продолжил прямо: "Вы, конечно, знаете, что Эванс - сводный брат капитан-лейтенанта Ллойда Джонса. Более того, Эванс спас ему жизнь. Этого, конечно, было бы достаточно, не привлекая к этому женщину?'
  
  Я не ответил на это. Этот человек был слишком хорошо проинструктирован, вероятно, Уэйдом. Он улыбнулся и откинулся на спинку стула. "Что ж, продолжайте, мистер Стил. Вы собирались рассказать нам, что именно произошло в этой каюте, когда капитан, вы и Эванс были заперты здесь вдвоем более десяти минут.'
  
  Я вкратце изложил ему то, что было сказано, не упоминая о том, как жестоко Эванс пытался уколоть нас обоих. Но это был не Уэйд, который проинформировал его. Это был кто-то из местных, или же один из офицеров, вероятно, Мол, сделал поспешные выводы, поскольку он не стал дожидаться, пока я закончу, прежде чем сказать: "Боюсь, теперь я должен задать деликатный и очень личный вопрос. Я уверен, вы поймете, почему абсолютно необходимо, чтобы вы дали мне откровенный ответ. Какова была точная природа отношений между лейтенант-коммандером Ллойдом Джонсом и вашей женой?'
  
  "Я тебя не понимаю", - сказал я.
  
  "Я думаю, ты понимаешь".
  
  "Вы предполагаете, что в их отношениях было что-то не так?" Они впервые встретились на барбекю Красного Креста. Я говорил тебе об этом. В течение двух недель Гарет Ллойд Джонс отправился в Гибралтар, чтобы принять командование этим кораблем. Если ты предполагаешь то, о чем я думаю, то они знали друг друга слишком короткое время.'
  
  Он вопросительно посмотрел на меня. "Без обид, мистер Стил, но это не займет много времени, и, видите ли, это объяснило бы, почему Эванс мог подумать, что, захватив вашу жену и угрожая ее жизни ..."
  
  "Хватит", - сказал я, отодвигая стул и поднимаясь на ноги. "Вы не имеете права выдвигать подобные обвинения на основании слухов". Не знаю почему, но я был зол, как на Гарета, так и на Су. Я чувствовал, что он прошел через достаточно, чтобы бросить это ему в лицо. И почему имя Су должно быть втянуто в это, только потому, что они оба были людьми и совершенно спонтанно отреагировали на то, с чем они не могли помочь?
  
  Стоя там, я сказал Уиткрофту все, что я о нем думаю. "Вы назначаете человека командиром корабля, состоящего наполовину из добровольцев, наполовину выброшенных, приказываете ему сделать невозможное, а затем, когда он это делает, вы приходите сюда, возглавляя расследование, которое отправит его под трибунал, и у вас хватает наглости предлагать, в качестве средства его уничтожения, что у него был роман с моей женой".
  
  Он улыбнулся, как ни странно, довольно теплой улыбкой. - Ты говоришь, что у него не было романа, что нет никакой правды ...
  
  "Конечно, знаю". И я добавил: "Я бы вряд ли поднялся на борт его корабля на Мальте, если бы подозревал что-то подобное, не так ли?" Я задал это вопросом в надежде, что он мне поверит.
  
  "Значит, если бы был военный трибунал, вы бы категорически отрицали, что в этом обвинении была хоть капля правды?"
  
  "Конечно".
  
  "Ты был бы под присягой, помни".
  
  Я кивнул. Я не доверял себе, чтобы сказать что-нибудь еще.
  
  "И Эванс никогда не высказывал такого предположения, когда он был здесь наедине с вами двумя, пытаясь убедить Ллойд Джонса покинуть Мэхон?"
  
  "Это было сделано", - сказал я. "В качестве примерки. Схватив мою жену, он проверял, есть ли у него шанс использовать ее более эффективно.'
  
  "И это не сработало?"
  
  "Нет".
  
  "Это не было связано с последующим заземлением?"
  
  'Почему это должно было случиться, если это не было правдой? В любом случае, Гарет — ' и тогда я впервые использовал его христианское имя — ' устраивал все так, чтобы они никак не могли заставить его покинуть порт. Су не участвовала в этом.'
  
  "И ваши показания по этому поводу будут представлены на военном суде?"
  
  "Если его отдадут под трибунал, а меня вызовут давать показания, то это то, что я скажу".
  
  Он мгновение пристально смотрел на меня, затем повернулся к двум другим членам правления. "Есть еще вопросы, джентльмены?" И когда они оба покачали головами, он улыбнулся и поднялся на ноги. Тогда это все, мистер Стил. - Он протянул руку. "Спасибо, что пришли сюда, чтобы дать показания". Он подозвал старшину, ожидавшего снаружи, и приказал ему проводить меня с корабля. Затем, снова повернувшись ко мне, он сказал: "Я надеюсь устроить небольшую вечеринку здесь, на борту, прежде чем я уеду. Возможно, вы и ваша жена потрудитесь приехать — небольшая компенсация за те неприятности, которые мы вам причинили.- Он оглянулся на своих коллег. "Завтра вечером, ты так не думаешь?" Они кивнули, и он сказал мне: "Тогда завтра вечером, скажем, в шесть. Катер заберет вас незадолго до этого.'
  
  Не каждый день председатель Комиссии по расследованию устраивает вечеринку на кормовой палубе того самого корабля, о посадке которого он расспрашивал. Но обстоятельства были исключительными, как и поведение Джулиана Уиткрофта. Никаких признаков отстраненной суровости, которую он проявлял в качестве председателя расследования. Теперь все хорошо образованное обаяние этого человека вернулось на место, когда он приветствовал своих гостей на летной палубе. Позаимствованные палубные насосы были временно отключены, на корабле было относительно тихо, и это был один из тех по-настоящему прекрасных вечеров на Менорке, воздух теплый и без малейшего дуновения ветра.
  
  Я наблюдал за ним, когда он приветствовал Су, легким поклоном и теплой улыбкой, его глаза быстро пробежались по ее телу и остановились на лице, настороженном, сексуально озабоченном. Та же настороженность была там, когда она и Гарет приветствовали друг друга. Было очевидно, что он пытался решить, были они любовниками или нет. Она заверила меня, что это не так, что это было чисто эмоционально. Оглядываясь назад, я вижу его проблему. Эмоциональная вовлеченность его не касалась, только физическая, особенно если результатом был ребенок.
  
  Я предупредил Су, что она будет практически на шоу и что ради Гарета, если не ради меня, она должна быть настороже. В любом случае, она справилась с этим идеально, поприветствовав Гарета с непринужденным дружелюбием, подставив ему свою щеку, улыбаясь и выглядя счастливой, когда поздравляла его с тем, что он пережил такое трудное задание. Она сделала это с правильным оттенком интимности и теплоты. Я гордился ею, и, наблюдая за Уиткрофтом, я увидел, как он расслабился, затем отвернулся, чтобы что-то сказать Лавлоку, командиру из Plans, который также наблюдал за встречей Су и Гарета. Он кивнул, опущенные уголки его рта изогнулись в непривычной улыбке. Он тоже, казалось, внезапно расслабился.
  
  Это была очень маленькая вечеринка, Гарет был единственным из присутствующих офицеров Медузы, мы с Су были единственными гражданскими лицами. Другими гостями были адмирал, командующий испанским флотом, его флаг-офицер и Фернандо Перес с военно-морской базы со своей женой Рамоной. Позже, когда я обсудил это с Су, я обнаружил, что она пришла к тому же выводу, что и я, что первой целью Уиткрофта при организации такой маленькой вечеринки для избранных было взглянуть на нее и убедиться, что для Правления безопасно придерживаться линии, которую оно фактически выбрало.
  
  Его второй целью было, конечно, произнести короткую речь, в основном в пользу испанского адмирала и командира военно-морской базы Маон. Для этого он договорился, что лейтенант Сайкс будет ждать на палубе, так что произнесенная им краткая и очень политическая речь была немедленно переведена на испанский. И когда он закончил, настала очередь испанского адмирала произнести небольшую речь.
  
  Был ли адмирал проинформирован или нет, я не знаю, но в конце своей речи, когда мы все аплодировали, он достал из кармана богато украшенный маленький футляр, подошел к Гарету и, достав яркую ленту с подвешенным к ней украшением, повесил ее себе на шею.
  
  Бедный Гарет! Он явно не был предупрежден об этом. Он стоял там мгновение, на его лице был румянец, а рот открывался и закрывался, не произнося ни слова. Наконец, в отчаянии, он отдал военно-морской салют и пробормотал одно слово: "Джи-джиасиас."Я думал, на этом все закончилось. Я думаю, мы все так думали. Но затем Джулиан Уиткрофт снова выступил вперед и сказал: "Я хочу сказать еще кое-что". Виктор Сайкс снова переводил с английского на испанский, и я полагаю, что его дальнейшее присутствие было преднамеренным, гарантируя, что суть всего, что было сказано, разнеслась бы по кораблю. "Обычно выводы Комиссии по расследованию являются конфиденциальными и раскрываются только позже, когда делается объявление о том, будет ли отдан под трибунал. Однако риски, на которые пошли лейтенант-коммандер Ллойд Джонс, его офицеры и матросы, и с которыми они столкнулись, делают обстоятельства приземления "Медузы" совершенно необычными. - Он выделил слова так, чтобы они имели более древний, сильный смысл. "И потому что я очень хорошо осознавал, что любые рекомендации, которые я мог бы решение может быть отменено, я провел большую часть сегодняшнего дня в обмене сигналами с Военно-морским флотом и Министерством обороны. Я могу сказать, что Совет был совершенно единодушен в своем мнении о том, что разбирательство в военном суде в данном случае было неуместным, и теперь у меня есть распоряжение, - и здесь его голос стал очень официальным и взвешенным, — от государственного секретаря по вопросам обороны, одобренное лично премьер-министром, о том, что в исключительных и беспрецедентных обстоятельствах оправдания было решено исключить любой вопрос о военном суде.
  
  Он остановился там, затем сделал шаг или два в сторону Гарета. "У меня тоже есть подарок для тебя. Боюсь, это не так ценно или красиво, как украшение, которым вас удостоил король Испании. Это было подарено мне как раз перед моим отъездом из Лондона. Это с Даунинг-стрит, 10, личное письмо от премьер-министра вам и всем тем, кто служит на борту ее величества "Медузы". "С длинным конвертом в руке он выступил вперед, вручил его Гарету, затем отступил на шаг и великолепно отдал ему честь.
  
  Последовала долгая пауза, Гарет уставился на нее, валлийские эмоции заглушали любой ответ, в его глазах стояли настоящие слезы. Это был момент, который мы все разделили, но, будучи с ним в различных очень важных случаях, я мог больше, чем кто-либо другой в кабине пилотов, оценить глубину его чувств, испытание, через которое он прошел — не только столкнувшись с перспективой неминуемой смерти для себя и людей, служивших под его началом, но и позже, в одиночестве ожидая завершения своей карьеры военным трибуналом.
  
  Бедный старина Бинг!Я вспомнил его слова, невнятные из-за выпитого: "и теперь я видел, как он открыто плакал, испанская награда отражала последние лучи солнца, когда он взял себя в руки и ответил на приветствие капитана Уиткрофта.
  
  
  Конец.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"