Паркер Роберт : другие произведения.

Горькая удача

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Горькая удача
  
  Предисловие
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  19
  
  20
  
  21
  
  22
  
  23
  
  24
  
  25
  
  26
  
  27
  
  28
  
  29
  
  30
  
  31
  
  32
  
  33
  
  34
  
  35
  
  36
  
  37
  
  38
  
  39
  
  40
  
  41
  
  42
  
  43
  
  44
  
  45
  
  46
  
  47
  
  48
  
  49
  
  50
  
  51
  
  52
  
  53
  
  54
  
  38
  
  56
  
  57
  
  58
  
  59
  
  60
  
  Автор
  
  Санни Рэндалл, как и Спенсер, работает в Бостоне, имеет хорошие отношения с полицией и хорошо разбирается в преступном мире. Столкнувшись с невозможностью применить силу, детективу придется прибегнуть к хитрости и разуму, чтобы раскрыть стоящее перед ней дело: найти кинсеаньеру, сбежавшую из дома обеспеченных деньгами родителей и проникшую в самые темные круги города. Молодая девушка Миллисент не хочет и не собирается возвращаться домой.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Robert B. Parker
  
  Горькая удача
  
  Sunny Randall - 1
  
  ePub r1.0
  
  Титивилл 20.02.2018
  
  OceanofPDF.com
  
  Título original: Family honor - G. P. Putnam’s sons
  
  Robert B. Parker, 1999
  
  Перевод: Консепсьон Карденьозо Саенс де Миера
  
  Editor digital: Titivillus
  
  ePub base r1.2
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Джоан: Я сосредотачиваюсь на тебе.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Последние несколько месяцев совместной жизни были ужасающими. Эти двое избегали бывать дома, и их жилище в Марблхеде с видом на море обычно было скорее пустым, чем занятым. Когда они переехали туда, они были намного моложе своих соседей, им было двадцать три года, они только что поженились, а дом был передан токатехе их родственниками. Они пили вино в гостиной, смотрели оттуда на Атлантический океан, держались за руки, занимались любовью перед камином и думали о вечности. «Девять лет - это немного короткая вечность», - подумала она. Она отказалась от алиментов, а Ричи - от дома.
  
  В то время он аккуратно заворачивал свои картины в пузырчатую пленку и также аккуратно прислонял их к стене, чтобы грузчики могли забрать их, когда приедут. На каждой из них была наклеена наклейка с надписью "Хрупкая". Краски и кисти хранились в запечатанных коробках рядом с картинами. В доме было тихо. Шум океана только усиливал отсутствие шума. Солнце врывалось в восточные окна и заставляло мельчайшие пылинки блестеть. Раствор воды создавал светящийся фон, который пропускал свет и освещал то, что должно было находиться в тени. Сука, сидя на задних лапах, наблюдала, как она упаковывает вещи, немного нервничая. Или это была бы чистая проекция?
  
  Когда она вышла замуж за Ричи, ее мать сказала ей: «Брак - это ловушка, он подавляет потенциал * женщины. Вы знаете, что гласит пословица: женщина нуждается в мужчине, как рыба в велосипеде». Санни ответила ей: «В наше время так много не говорят, мама». Но ее мать, королева «не понимает, не обращает внимания», сказала слова: «Женщина нуждается в мужчине, как рыба в велосипеде».
  
  Девять лет спустя, когда Санни объявила, что они с Ричи разводятся, ее мать сказала: «Какое разочарование! Брак - это очень сложно, и его нельзя оставлять на усмотрение мужчин. Тебе решать, как заставить это работать». Такой была его мать, способная не согласиться с браком, но и не с разводом, который поставил бы для нее окончательную точку. Его отец воспринял это проще. «Ты должен делать то, что хочешь», - сказал он ей, когда женился, когда развелся и когда того требовал случай. «Если тебе понадобится помощь, вот я».
  
  Как ни странно, его родители очень плохо подходили друг другу. Ее мать, ярая феминистка, вышла замуж за полицейского после окончания колледжа; у нее никогда не было оплачиваемой работы, она никогда не подписывала чек, насколько знала ее дочь, и никогда не меняла колесо. Ее муж заботился как о ней, так и о двух ее дочерях, полностью и без упреков, что, вероятно, дало ей время посвятить себя феминизму. Он был простым и спокойным парнем, немногословным, и то немногое, что он говорил, было правдой.
  
  Он очень мало говорил о своей работе, но часто приходил домой и ужинал в рубашке без рукавов, с револьвером на поясе. Его мать всегда настаивала на том, чтобы он забрал его у нее. Санни револьвер казался видимым символом ее отца, его силы, его могущества, как отмечала терапевт в то время, когда она пыталась спасти их брак. Если бы такое толкование было правдой, Санни хотела бы знать, что бы это значило, если бы ее мать не позволила ей сесть за стол с револьвером. Но ее мать всегда было трудно интерпретировать, хотя было легко понять, что она имела в виду; она была женщиной диалектичной, воинственной, теоретичной, она была увлечена любой новой идеей, но, Санни улыбнулась про себя, хотя и грустно было это признавать, сколько идей казалось ей новыми. Она хотела быть современной женщиной, представительницей всех мастей, знатоком всего, от супермоделей до физической теории, но никогда не вникала в идеи, Moderna, которые она с энтузиазмом принимала. По всей вероятности, подумала Санни, потому что она отчаянно хотела привлечь к себе внимание, чтобы они обратили на нее внимание. Если его отец и заметил какое-либо из его противоречий, он ничего не сказал. Казалось, он действительно любил ее, однако она, любила ли она его или просто безнадежно нуждалась в нем, производила впечатление такой же преданной ему, как и он ей. Они были женаты тридцать семь лет. Вероятно, именно об этом думала Санни, когда говорила с Ричи о «вечности».
  
  «Боже, как сильно мы поссорились из-за папы!» - подумала Санни, - «Все трое!»
  
  Она прислонила последнюю картину к стене в гостиной и оставила пюпитр сложенным рядом с ней. Мебели больше не было. Ковры были собраны. Красный дубовый пол сиял. На голом полу не было ничего, что могло бы заглушить звуки, но когти суки громко щелкали, когда она следовала за Санни.
  
  Ее сестра была на четыре года старше ее. «Как сильно он, должно быть, ненавидел меня, когда я родился!» - подумал он. «Я удвоил конкуренцию в отношении папы». Чтобы заработать его, каждая из них со временем находила разные методы. Его мать, неуязвимо вышедшая за него замуж, безмятежно упорствовала в своих резких противоречиях. Элизабет, должно быть, считала, что ничто не имеет ценности, и безуспешно пыталась быть похожей на нее. Санни по упущению должна была подражать своему отцу. Мать одевала их обеих в фартук и туфельки Мэри Джейн. Ее отец построил для них большой кукольный домик, и Элизабет с ее длинными ручками проводила нерабочее время, играя в нем с куклами, в то время как Санни с кобурой в фартуке проводила их со своим отцом и, хотя она была слишком женственной, чтобы быть сорванцом, любила двусмысленность от его имени. Кроме того, он научился стрелять. Никогда не было ясно, был ли один из двух подходов лучше другого. Ее отец всегда хотел их так же сильно, как и мать, хотя это было немного разочаровывающим, потому что, что бы они ни делали, он продолжал любить их так же сильно.
  
  Кухня гудела, оставалось только упаковать тарелки и стаканы. Санни вынимала их по одному, заворачивала в газету и складывала в картонные коробки. Это сделали бы те, кто занимается переездом, но она предпочла бы сделать это сама, это казалось ей правильным переходом из одной жизни в другую. Он почувствовал голод. В холодильнике был полупустой кувшин белого вина, немного сирийского хлеба и банка натурального арахисового масла. Она намазала хлеб арахисовым маслом и налила себе бокал вина из графина. Через окно, над раковиной, она увидела красноватые скалы, которые стоически приняли разбивающиеся о них волны, рассыпались в пену и унеслись прочь. Сука коснулась мордой его лодыжек, и она дала ему немного хлеба. Вдали, на горизонте, тихо покачивалась рыбацкая лодка. Сука съела хлеб, подошла к поилке и шумно отпила большой глоток. Санни налила себе еще один бокал вина.
  
  Он стал полицейским за год до женитьбы, через два после того, как его отца повысили до должности регионального коменданта. Ее мать спросила, была ли она лесбиянкой, она ответила отказом, и ее мать осталась спокойной и разочарованной одновременно. Разочарованная, подумала Санни, потому что она не могла отдать себя мученической смертью делу предпочтения своей дочери женщинам. Успокойся, потому что мне не пришлось бы этого делать. Он также спросил ее, что будет с картиной, и Санни сказала, что может сделать и то, и другое. А как же брак и дети? Я не была готова. «Время идет». «Мама, мне двадцать два года». Он вспомнил, что думал о том, понадобятся ли женщине такие дети, как рыба байки, но не сказал этого вслух. Рыбацкое судно продвинулось на дюйм за горизонт. С вином в руке она села на пол рядом с сукой, поджав ноги, и смотрела в стеклянную витрину, потягивая его.
  
  Ричи был похож на своего отца, он знал это еще до того, как пошел к терапевту. Он мало говорил, был замкнутым и спокойным и даже внушал некоторый страх. Как и его отец, он был прямолинеен, занимался своим делом, делал то, что должен был делать, не обращая внимания на то, что другие думают или делают по этому поводу. Одним из вопросов была именно деятельность, которой он занимался. Он занимался семейными делами, а семейные дела были преступлением. Он не был преступником, я поверил ему, когда он сказал; он управлял несколькими барами, принадлежавшими семье. Но... он налил себе еще немного вина из кувшина. За домом был своего рода овраг, спускавшийся к океану, и волны, попадая в него, с силой плескались. Сидя на земле, она видела только падающие брызги, но не воду, и они через равные промежутки времени поднимались над скользкой травой… На самом деле это было не потому, что он принадлежал к преступной семье, а она - к семье полицейских. У него были дела поважнее, и с первых минут разлуки он научился не притворяться, что это не просто игра полицейских против грабителей. Чайка с белым килем и серыми крыльями пролетела перед его взором, исчезла в овраге, снова появилась с чем-то в клюве и улетела прочь. Она знала, что Ричи любит ее. Тот факт, что ее отец провел свою жизнь, пытаясь запереть отца Ричи, не облегчил ситуацию, но и не это было тем, что врезалось ей в душу и причиняло ей такую боль. Ричи был таким замкнутым, таким своим, он был так уверен в том, как все должно быть, и он был так похож на своего отца, что у Санни сложилось впечатление, что с каждым годом, проведенным вместе, он становился все меньше и меньше.
  
  —Мермар, — произнес он вслух.
  
  Сука слегка наклонила голову и выставила большие уши немного вперед. Санни сделала глоток вина.
  
  —Конец, конец, конец.
  
  Ее подруга Джули однажды сказала ей, что рассудительность не позволяет ей угаснуть, что она настолько ненасытна и так остро нуждается в автономии, что никому не удастся привести ее к алтарю. Джули была терапевтом, но, конечно, не терапевтом Санни, и, возможно, она что-то знала. В любом случае им пришлось признать, что то, что произошло, было то, что это не сработало, после девяти лет усилий. Они начали распад, сидя друг напротив друга в ресторане отеля на окраине.
  
  — Чего ты хочешь? — спросил Ричи.
  
  —Ничего.
  
  Ричи слегка улыбнулся.
  
  —Черт возьми! — сказал он ей. Я даю тебе вдвое больше!
  
  Она улыбнулась еще слабее.
  
  — Я не могу прокатиться на нем самостоятельно за твой счет, - ответил он.
  
  — А сука?
  
  Санни не ответила, пока усваивала то, что могла вынести.
  
  — Я хочу ее для себя, — сказал он ей. Ты можешь прийти и увидеть ее.
  
  Он снова слегка улыбнулся.
  
  —Хорошо. Но она не привыкла к тесноте. Оставайся с домом.
  
  — Я не могу жить в этом доме.
  
  —Продай ее и купи себе другую, в которой сможешь жить.
  
  Она долго молчала, вспоминала она, желая протянуть Ричи руку, желая сказать: «Это шутка, пойдем домой», зная, что не может.
  
  — Это ужасно, — сказал он наконец.
  
  —Да.
  
  И это было сделано.
  
  Снаружи, по ту сторону оконного стекла, рыбацкая лодка наконец-то постепенно скрылась из виду, и горизонт опустел. Санни забралась суке на колени и запела про себя.
  
  —Two drifters, off to see the world, there’s such a lot of world to see.
  
  Он не мог точно вспомнить текст. A lo mejor era Two dreamers. Слишком много вина. Сука демонстративно облизывала ему руку, виляя хвостом. Санни сделала еще один глоток вина. Теперь я должен двигаться медленно. Он снова спел суку.
  
  Я хотел побыть один, и я уже был. И я не хотела оставаться одна. Конечно, на самом деле я была не одна. У нее был муж — бывший муж — которого она могла навестить. У нее были друзья, родители и даже отвратительная сестра. Но то, что происходило с ней в то время, что бы это ни было, эта невысказанная потребность, которая изнуряла ее душу, как своего рода душевная судорога, заставляла ее отказываться от людей, которые могли поставить под угрозу ее одиночество. Ты проигрываешь, ты проигрываешь; ты выигрываешь, ты проигрываешь.
  
  — Ты и я, — сказал он суке. Ты и я против всего мира.
  
  Он прижал суку к груди, и она извивалась, чтобы лизнуть его ухо. Глаза Санни немного затуманились от слез. Он осторожно покачивал суку, сидевшую на земле, рядом с кувшином с вином и вытянув ноги.
  
  — Конечно, больше вина на счету, — произнесла она вслух и продолжала покачиваться.
  
  OceanofPDF.com
  1
  
  Преимущество того, что я женщина в своей профессии, заключается в том, что нас не так много, так что есть из чего выбирать. Одним из недостатков является незнание, где взять револьвер. Когда я только начинал работать в полиции, я, как и все остальные, носил на поясе только девятимиллиметровую винтовку, предусмотренную правилами департамента. Но проблемы начались, когда меня повысили до офицера второго разряда, и я работал в штатском. Мальчики прятали пистолет за пояс, под куртку или прятали его за юбку рубашки. У меня не было ремней, которые выдержали бы вес револьвера. Некоторые носили ее на лодыжке в маленькой кобуре. Но мой рост один шестьдесят восемь, я вешу пятьдесят два килограмма, и любая добавка больше браслета заставляет меня ходить, как будто я хромая. Кроме того, мне нравится время от времени носить юбку, а юбка с кобурой на щиколотке не очень хорошо смотрится, как бы она ни была сложена. Сумка через плечо неудобна и ужасно смотрится под одеждой. Чтобы спрятать пистолет в сумочке, потребовалось пятнадцать минут, чтобы найти его, и, если только нападавший не был очень медлительным, мне нужно было бы вытащить его быстрее. Моя сестра Элизабет сказала мне, что в бюстгальтере у меня есть свободное место, чтобы надеть его. Я никогда особо не ценил Элизабет.
  
  В оружейном магазине продавец хотел показать мне леди Смит. Я отказался из принципа и купил специальный 38-й Smith & Wesson с двухдюймовым стволом. С таким коротким стволом можно промахнуться, выстрелив в бегемота с десяти метров. Но настоящая стрельба, насколько мне было известно, всегда велась с расстояния в один метр, и для этого подходил двухдюймовый ствол. Я засунул револьвер в специальный широкий кожаный пояс с открытой кобурой, на поясе, под куртку.
  
  И вот как он был одет на ней ранним сентябрьским утром, когда под мелким дождем проезжал под километровым поворотом подъездной дороги к дому в Южном Натике, одетый во все белое, в синем брючном костюме, белой шелковой футболке, простой золотой цепочке и нескольких серебряных браслетах. сказочные подходящие каблуки. Там было много денег. Подъездная дорога выглядела так, как будто она была вымощена битыми снарядами. Деревья по бокам были ярко-зелеными, которые от дождя становились еще зеленее. Время от времени между деревьями неожиданно возникали цветущие кусты. Весь пейзаж, слегка преломленный дождем, напомнил мне о Моне. На последнем повороте деревья уступили место холмистой зеленой лужайке, на которой возвышался белый дом, похожий на большой драгоценный камень в бархате шкатулки для драгоценностей. На огромном фасаде были колонны, а окна в стиле Палладио казались высотой в два этажа. Дорога расширялась, описывая круг перед домом, а затем продолжалась до задней части, где, несомненно, скрывались неприглядные, но необходимые хозяйственные постройки, такие как гараж.
  
  Как только я припарковал машину, из дома вышел чернокожий мужчина в белой куртке и открыл мне дверь. Я вручил ему визитную карточку.
  
  — Миссис Рэндалл, — сказал я, — я пришел навестить мистера Паттона.
  
  — Да, мэм, — ответил негр. Мистер Паттон ждет ее.
  
  Он прошел мимо меня к двери и открыл ее. Симпатичная негритянка в строгом французском костюме горничной ждала в огромном холле у входа.
  
  — Миссис Рэндалл, — сказал мужчина и протянул карточку горничной.
  
  Она подняла ее, не глядя на него, и сказала::
  
  —Сюда, миссис Рэндалл, пожалуйста.
  
  Кондиционер в холле работал очень сильно, несмотря на то, что в тот дождливый сентябрьский день было не очень жарко. Девица шла впереди меня бодрой походкой и громко стучала каблуками по каменному полу. Если его обувь была такой же неудобной, как моя, он носил ее с таким же стоицизмом, как и я. Мои каблуки тоже стучали по полу. Вестибюль был украшен несколькими картинами с пейзажами в прекрасных рамах; они были ужасны, но, несомненно, компенсировали это непомерной ценой. Сквозь стеклянное стекло на заднем плане я увидел поле для игры в крокет, а за ним - обычный участок газона, спускающийся вдалеке к реке.
  
  Когда мы приблизились к задней части вестибюля, горничная открыла дверь и отошла в сторону. Я вошел. Кондиционер работал даже сильнее, чем в холле. Комната была кабинетом джентльмена и пахла декоратором, которого он бросил. Книжные полки были заполнены искусно расположенными книгами в кожаных переплетах. Стены были темно-бордового цвета, с соответствующими драпировками, но с золотым узором в форме треугольника. В дальней стене был камин, где я мог поместиться стоя. Огонь был зажжен. Потолок был очень высоким, а у левой стены, напротив окон в стиле Палладио, стоял массивный письменный стол из красноватого дерева. Ковры густых темных тонов были привезены откуда-то с Дальнего Запада. Рядом с камином на подставке из темного дерева стоял огромный глобус; внутри него был свет. Над камином висел академический портрет красивой женщины с мягкими светлыми волосами, которая пренебрежительно улыбалась, как сытая домашняя кошка.
  
  Горничная прошла вперед по ковру, положила мою карточку на стол и объявила::
  
  — Миссис Рэндалл.
  
  Человек, сидевший за столом, сказал::
  
  — Спасибо, Билли, — и горничная повернулась, вышла, быстро пройдя мимо меня, и закрыла дверь. Мужчина некоторое время смотрел на мою карточку, не поднимая ее, затем посмотрел на меня и улыбнулся. Это была действенная улыбка, и я понял, что он это знает. Маленькие морщинки у его глаз придавали ему добрый и мудрый вид одновременно, а складки по бокам рта свидетельствовали о решимости и твердости.
  
  —Санни Рэндалл, — сказал он почти так, как будто говорил сам с собой. Затем он встал и вышел из-за стола. Он был атлетического телосложения, выше моего бывшего мужа, голубоглаз и вел здоровый образ жизни на свежем воздухе. Он двинулся вперед по ковру с протянутой рукой—. Брок Паттон, — добавил он.
  
  — Приятно познакомиться, — сказал я.
  
  Мы пожали друг другу руки, и он держался очень близко ко мне, что позволяло ему намного превосходить меня в росте. Я не отступал.
  
  — Где она взяла такое имя, как Санни Рэндалл? — спросил он.
  
  — От моего отца, — сказал я. Я очень любил футбол, и я подозреваю, что был какой-то футболист, которого так звали.
  
  —Вы подозреваете? Разве он не знает?
  
  — Я ненавижу футбол.
  
  Она засмеялась, как будто сказала не по годам развитую девичью грацию.
  
  —Боже мой, Санни Рэндалл, я думаю, это сослужит службу.
  
  — Так обычно и бывает, мистер Паттон.
  
  — Я уверен.
  
  Паттон снова сел за стол; я сел на стул перед столом, скрестил ноги и на мгновение полюбовался своими туфлями. Конечно, они были неудобными, как будто они были драгоценностью. Мне показалось, что они тоже нравились Паттону.
  
  — Хорошо, — сказал он через некоторое время.
  
  Я улыбнулся.
  
  —Хорошо, — снова сказал он, — думаю, лучше сразу перейти к делу.
  
  Я кивнул.
  
  — Моя дочь сбежала, - объяснил он.
  
  Я снова кивнул.
  
  — Ему пятнадцать лет, — сказал он.
  
  Я кивнул.
  
  — Мы с женой подумали, что было бы лучше, если бы ее подыскала женщина.
  
  — Вы уверены, что он сбежал? — спросил я.
  
  —Да.
  
  —Он когда-нибудь снова убегал?
  
  —Да.
  
  — И куда он убежал?
  
  — Это было не так уж и далеко. Полиция обнаружила, что она путешествовала автостопом с тремя другими существами… ребята. Нам удалось скрыть этот вопрос от прессы.
  
  —Почему он убегает? — спросил я.
  
  Паттон медленно покачал головой и на мгновение прикусил нижнюю губу. Оба хода казались продуманными.
  
  — Юность, — сказал он.
  
  — Я был подростком, — добавил я.
  
  — И очень умная, конечно, Санни.
  
  — Несомненно, — сказал я, - но я не сбежал.
  
  —Конечно, естественно, не все девочки-подростки…
  
  —Здесь все хорошо? — спросил я.
  
  — Здесь?
  
  —Да. Он сбежал отсюда.
  
  —Ах, хорошо, я полагаю... здесь все идет хорошо.
  
  Я кивнул. Камин шипел и потрескивал справа от меня, но не излучал тепла. В комнате было холодно из-за кондиционера. Окна запотели от конденсата, и дождь стекал по ним мелкими струйками.
  
  — Тогда почему она убегает?
  
  — Видите ли, Санни, — объяснил Паттон, — я пытаюсь решить, нанимать ли вам ее для поиска или нет.
  
  — И я пытаюсь решить, Брок, хочу ли я принять эту работу или нет, если она мне ее предложит.
  
  — Какая она бойкая, — сказал Паттон, - чтобы быть такой привлекательной.
  
  Я решил не краснеть. Внезапно он встал.
  
  — У вас есть револьвер, Санни?
  
  —Да.
  
  — Здесь?
  
  —Да.
  
  —Вы умеете с этим обращаться?
  
  —Да.
  
  — У меня тоже есть кое—что стрелковое, — сказал Паттон. Я хотел бы посмотреть, как он стреляет. Не могли бы вы проводить меня на улицу под этим дождем?
  
  Только потому, что я намочил бы волосы и использовал их в качестве мочалки? Но там происходило что-то интересное. Я не была уверена, что это было, но я не хотела это упустить.
  
  —Мне все равно, — ответил я.
  
  Он взял зонт из подставки для зонтов, стоявшей за столиком рядом с застекленной дверью; он открыл стеклянную витрину и вышел на улицу под дождь, держа зонт так, что мне приходилось держать его за руку, чтобы укрыться. Мы шли по мокрой траве, и мои каблуки неприятно ныли. Возможно, пришлось бы изменить правила ношения каблуков на работе, и правилом было бы никогда их не надевать. В конце поля для игры в крокет, в роще, стояла хижина без крыши с чем-то вроде прилавка с одной стороны, защищенного большим карнизом из плоской деревянной черепицы. Мы пошли в хижину под навесом, и Паттон закрыл зонт. Он достал из кармана ключ, открыл шкафчик под прилавком и извлек предмет, похожий на глиняное блюдце.
  
  —Какое у него оружие? — спросил Паттон.
  
  Я вытащил свой 38-й специальный.
  
  —Хорошо, очень быстро, — сказал он. Как вы думаете, я мог бы с этим что-нибудь сделать правильно?
  
  Это был экзамен, но я не знал, на что.
  
  — Вполне вероятно, — ответил я.
  
  Он улыбнулся мне с высоты.
  
  — Сомневаюсь, что у меня получится хорошо прицелиться из этой дряни, — сказал он.
  
  — Что вы предлагаете? — спросил я.
  
  — Я подброшу это в воздух; вы пронзите его пулей.
  
  Если бы он получил его из револьвера с двухдюймовым стволом, это было бы чистой случайностью, и он это знал.
  
  — Я брошу его здесь, — объявил он, — безопаснее стрелять в сторону реки.
  
  Он посмотрел на меня, изогнув брови, и я кивнул. Он усмехнулся, вышел из хижины и подбросил блюдце в воздух на высоту около девяти метров. Я не двигался. Тарелка достигла пика своей траектории, упала и мягко приземлилась боком на мокрую траву примерно в двух ярдах от сарая. Затем я вылез из укрытия, подошел к блюдцу и, встав прямо над ним, проткнул его по центру с расстояния менее пятидесяти сантиметров. Он был разорван на части, и Паттон пристально смотрел на меня.
  
  — Мне не нужно знать, как стрелять по предмету, который падает в воздухе в десяти метрах от меня, — сказал я. — Я не знаю, как стрелять. Этот револьвер пригодится на таком расстоянии, Брок, и никогда не понадобится мне на большем расстоянии.
  
  Я убрал пистолет. Паттон кивнул и мгновение пристально смотрел на осколки блюдца; после этого он взял зонтик, раскрыл его и передал мне.
  
  — Давай вернемся внутрь, — предложил он. Я бы хотел, чтобы вы познакомились с моей женой.
  
  Итак, она ушла с непокрытой головой, промокнув под проливным дождем. Я последовала за ним одна, под зонтиком.
  
  OceanofPDF.com
  2
  
  Бетти Паттон была идеальна в избытке. Она разозлила меня с первого взгляда так же, как меня раздражает Марта Стюарт. У нее были чрезмерно мягкие волосы, чрезмерно тонкий макияж, чрезмерно точеные ноги, льняное светло-желтое платье сидело на ней слишком хорошо. Она сидела в кресле с подушечками для ушей, аккуратно скрестив одну ногу на другой, и пила кофе. Чашка и тарелка были цвета кости, а по краю чашки шла тонкая золотая линия. Когда Брок представил нас, он улыбнулся, не вставая, и элегантно протянул руку. Она крепко, но по-женски пожала мне руку и сказала, что рада со мной познакомиться. Он называл меня миссис Рэндалл. Я не знаю, как ей это удалось, но любой нейтральный наблюдатель сразу бы понял, что Бетти была начальником, а я - сотрудницей.
  
  — Вы пошли стрелять, - сказала Бетти.
  
  —Да.
  
  — Ты умеешь стрелять, Брок?
  
  —Ну, более или менее, — ответил Брок.
  
  — Миссис Рэндалл, вы просили Брока застрелить его?
  
  — Нет, — сказал я.
  
  — Ах, в таком случае, вы его ужасно разочаровали. В этом и заключалась истинная цель упражнения.
  
  Мне нечего было сказать по этому поводу, и я этого не сказал. Огонь в камине продолжал ярко гореть, а кондиционер продолжал запотевать стекла в стеклянных коробках.
  
  — Я думаю, миссис Рэндалл - та, кого мы ищем, — сказал Брок.
  
  Бетти улыбнулась и сделала глоток кофе. С ее платья не упало ни капли; оно никогда не упадет с нее.
  
  — Я надеялась, что ты так думаешь, — заметила Бетти, когда изящная чашка была аккуратно поставлена на изящную тарелку. Она красивая.
  
  — У нее хороший фон, — добавил Брок, — она прямолинейна и производит на меня впечатление сдержанной.
  
  — Сдержанная в чем?
  
  — Как вы думаете, он сможет найти Миллисент? — спросила Бетти, слегка наклонившись вперед, как будто хотела придать вопросу больше значимости. Она казалась неспособной на спонтанный жест, как и ее муж.
  
  — Вполне вероятно, — ответил я.
  
  —Почему?
  
  —Потому что это работа, которую я выполняю очень хорошо.
  
  Бетти улыбнулась.
  
  — Любопытная профессия для женщины, - заметил он.
  
  — Все так говорят.
  
  —Правда?
  
  Я знал, что ей будет неприятно, если я положу ее в ту же кучу, что и всех остальных.
  
  — Да, — ответил я. В общем, они говорят это теми же словами, что и вы.
  
  — Она замужем?
  
  —Нет.
  
  —Был ли он когда-нибудь?
  
  —Да.
  
  — Я имею в виду, что она не лесбиянка.
  
  —То, что она была замужем, ничего не доказывает.
  
  —Хорошо, так и есть?
  
  — Это не относится к делу.
  
  Бетти на мгновение пристально посмотрела на меня. Между его непокрытыми бровями появилась идеальная хмурая линия.
  
  — Ух ты, миссис Рэндалл, - воскликнула она.
  
  — О, у меня их еще много, миссис Паттон.
  
  Мгновение она стояла неподвижно, а затем повернулась к мужу.
  
  — Боюсь, это бесполезно, Брок.
  
  — Ради бога, Бетти! Не могла бы ты хоть на минуту перестать быть такой стервой?
  
  Бетти снова застыла на месте. Затем она поставила чашку с блюдцем на приставной столик, легко встала, как танцовщица, и вышла из комнаты, не сказав ни слова. Я стоял и смотрел на ее мужа, пока он смотрел, как она уходит. Я не обнаружил в ее взгляде ничего, что указывало бы на мои чувства к ней. Возможно, именно это я и чувствовал к ней.
  
  — Не волнуйтесь, — сказал он капралу. Иногда Бетти бывает несговорчивой.
  
  — Могу себе представить, — заметил я, и Брок улыбнулся.
  
  — Я бы предпочел менее привлекательную женщину.
  
  — Я стараюсь, — повторил я, и Брок широко улыбнулся.
  
  — Но он не получает этого, если позволите мне так выразиться.
  
  Я кивнул.
  
  — Вашу дочь зовут Миллисент?
  
  —Да... Милли.
  
  — Когда она исчезла?
  
  — Он не исчез, — ответил Паттон, - он ускользнул.
  
  — Когда она сбежала?
  
  — Видите ли, сегодня среда, — он наклонился вперед и посмотрел на календарь, лежавший на столе. Он уехал не в прошлый понедельник, а… ах да, в понедельник была неделя.
  
  —Десять дней назад?
  
  —Да. Я знаю, это звучит как много, но, ну, сначала мы не очень волновались.
  
  — Потому что он уже убегал раньше, — добавил я.
  
  —Ну, в некотором смысле, можно подумать, что он уехал на пару дней к другу.
  
  — Не сказав ему.
  
  — Вы же знаете, какие непослушные подростки, - сказал он.
  
  — Я не осуждаю ни вашу дочь, ни вас, мистер Паттон. Я просто ищу отправную точку.
  
  — У меня есть фотография, — заявил он.
  
  Он достал из ящика стола манильский конверт и передал его мне. Я вытащил фотографию и посмотрел на нее. Фотография была хорошей, не похожей на помпезные школьные фотографии в картонных обложках, которые я каждый год приносил домой. Девушка на фотографии была хорошенькой, лет пятнадцати, со светлыми прямыми волосами и правильными чертами лица своей матери, но без следа жизни, без выражения в глазах. Создавалось впечатление, что его лицо было маской.
  
  — Она хорошенькая, правда?
  
  —Да. Она похожа на фотографию?
  
  —Конечно, почему вы спрашиваете?
  
  —Ну, просто иногда мы кажемся немного более, хм, расслабленными в реальной жизни, чем на студийных фотографиях.
  
  — Фотография верна, Милли такая, - сказал он.
  
  — Могу я оставить ее себе?
  
  —Естественно.
  
  —Вы знаете, в какой одежде он был, когда уезжал?
  
  —Нет, извините, у него много одежды.
  
  —Он что-нибудь взял из дома?
  
  Он отрицательно покачал головой с той ложной беспомощностью, которую любят проявлять мужчины, когда говорят о женщинах.
  
  — И есть ли у вас какие-нибудь намеки на то, с чего вы могли бы начать?
  
  — Как насчет того, чтобы спросить в школе?
  
  — Что это за школа?
  
  — Колледж Пинкетт, — сказал он, — находится в Бельмонте. Режиссера зовут Полин Плам.
  
  «Pauline Plum. Дель Пинкетт. Какая милашка».
  
  OceanofPDF.com
  3
  
  —На что это было похоже? — спросила Джули.
  
  Из-за спины Джули свет косо падал на мою квартиру со стороны доков Южного Бостона. Он прокрадывался через эркер в восточной части и омывал кафедру, отбрасывая на пол удлиненную тень, похожую на журавля Икабода. На краю тени, в том месте, где солнце грело больше всего, моя бультерьер Рози не упускала из виду наш завтрак, лежа на спине, подняв лапы кверху и откинув голову в сторону.
  
  — Высокий, с красивыми гусиными лапками вокруг глаз, — сказал я. — Я не знаю. Фантастические волосы.
  
  —Он симпатичный?
  
  — Он очень восхищается собой.
  
  — Но тебе понравилось?
  
  —Не очень, — ответил я.
  
  Джули откусила от своего пончика с кунжутом и отпила глоток кофе.
  
  — Он богат?
  
  — Я бы сказал, что да. У него огромный дом со слугами, площадка для игры в крокет, тир и вид на реку.
  
  —¿En South Natick?
  
  — Там еще есть земля, — объяснил я. Это очень большое поместье.
  
  Рози встала, подошла к нам и села, как сидят бультерьеры, удерживая равновесие хвостом и задними лапами в нескольких дюймах от земли. Он пристально смотрел на меня с неутолимым желанием перекусить в овальных узких черных глазах. Я отрезал кусочек пончика и дал ему.
  
  — А женщина?
  
  У меня был полный рот кофе, поэтому я не смог ответить, но отрицательно покачал головой.
  
  — Женщина нам не нравится, - сказала Джули.
  
  Я проглотил кофе.
  
  —Нет, нам это не нравится. Он высокомерен, безупречен, снисходителен…
  
  — Боже, я ненавижу безупречное, — сказала Джули. Они хорошо ладят?
  
  — Может, и нет. У меня почти сложилось впечатление, что он меня ревновал.
  
  — Ну и дела, — сказала Джули. Он заинтересовался тобой?
  
  —Это возможно.
  
  —Что ж, это неплохо. Высокий, морщинистый, богатый, и ты ему интересен.
  
  — И женат.
  
  — Это не должно быть препятствием, — возразила Джули.
  
  — Ну, для тебя- да.
  
  —Ну да, но мы с Майклом хорошо ладим. И даже если бы я хотел обмануть его, мне пришлось бы искать няню.
  
  Джули хотела, чтобы у меня был беспорядок, я думаю, чтобы она рассказала ей об этом позже.
  
  — Как складывается жизнь детей? — спросил я.
  
  — Майки понял, что если он не поест, я сойду с ума.
  
  —Это очень хорошо, что у детей есть ресурсы.
  
  — Этот чертов карлик ничего не ест, кроме макарон с маслом.
  
  —И что?
  
  —Ну, это не сбалансированная диета.
  
  —Ого! — воскликнул я. Есть много людей, которые неплохо живут с худшими вещами.
  
  —Ему нужны белки и овощи.
  
  — Может, он ест их тайком, когда ты его не видишь. Ты психиатр, — сказал я. Что бы вы сказали другому человеку, у которого была такая проблема?
  
  — Это одна из немногих сфер жизни, которые он может контролировать, — ответила Джули. Я не могу заставить его есть.
  
  Я кивнул, чтобы подбодрить ее.
  
  — Например, изучение телесных потребностей, - сказала Джули.
  
  — Разве это не доставило тебе неприятностей на том этапе? — спросил я.
  
  — И что я скажу педиатру, когда она скажет мне, что вы недоедаете?
  
  —Скажи ему, что он справится с этим.
  
  —Да, конечно. Как легко ... у тебя нет детей.
  
  — Мне нужно было задать всего пару вопросов. Кроме того, у меня есть Рози.
  
  — И ты испортил ее самым худшим образом.
  
  —И что? Что ты имеешь в виду?
  
  Джули доела бутерброд.
  
  — Я не вижу времени, — сказал он, не закончив фразы.
  
  —Что ты мать, — закончил я вместо нее.
  
  Мы обе смеемся.
  
  —Мать, которая… — сказала Джули. Сколько лет девушке, которую вы ищете?
  
  — Пятнадцать, — ответил я.
  
  Мы закончили завтракать и поставили посуду в посудомоечную машину.
  
  —Она красивая?
  
  —Пойдем, пойдем в кабинет, — сказал я, — я покажу тебе фотографию.
  
  Кухня находилась в центре этажа. Позади была моя спальня, в восточном крыле я рисовал, а в западном - кабинет. Мы стояли у стола и смотрели на фотографию Миллисент Паттон. Рози последовала за нами и упала на пол позади меня. Я знала, что у меня плохое настроение; я никогда не понимала, почему я не могу спокойно стоять там, где она заснула.
  
  —Что ж, по крайней мере, у него нет фиолетовых волос и обруча в носу, - заметила Джули.
  
  —По крайней мере, не на фотографии.
  
  — Если дома все будет хорошо, — сказала Джули, — девочки не сбегут.
  
  — Верно, — добавил я. Но определение того, что не так дома, одинаково не для всех парней.
  
  — Ну, так с чего ты думаешь начать ее искать? — спросила Джули.
  
  — Во—первых, из—за простого, - сказал я. Позвоните в полицию и спросите, забрали ли они молодую женщину, которая может быть Миллисент, или нашли ли они какой-нибудь неопознанный труп, который может быть трупом Миллисент.
  
  Джули покачала головой, как будто хотела отогнать эту мысль.
  
  —Ты уже сделал это?
  
  —Да, но описания не подходят.
  
  —Хорошо. Что теперь?
  
  — Где обычно оказываются молодые девушки, которые убегают из дома?
  
  — Занимается проституцией, - ответила Джули.
  
  Я кивнул.
  
  — Ты сказал его родителям?
  
  —Нет.
  
  — Что, если ты найдешь ее, но она не захочет возвращаться?
  
  — Я буду настаивать, — ответил я.
  
  — А что, если поблизости есть сутенер?
  
  —Почти всегда на пути есть сутенер.
  
  — Не лучше ли попросить Ричи пойти с тобой?
  
  — Я бы не стала выполнять эту работу, если бы мне пришлось просить защиты у моего бывшего мужа.
  
  В тишине было слышно, как скрежещут грузовики, проезжающие на короткой передаче по Конгресс-стрит, загружая и выгружая материалы для строительства нового туннеля.
  
  — Во всяком случае, я никогда не понимала, зачем ты этим занимаешься, - сказала Джули.
  
  —Я знаю.
  
  — Может быть, если бы ты объяснил мне это в понятной форме…
  
  — Так я плачу за картину.
  
  —Разве живопись не должна была бы храниться сама по себе? — сказала Джули.
  
  — Все пройдет, — возразил я. А еще я получаю степень магистра изящных искусств.
  
  — То, что ты носишь между бровями еще до того, как я стала матерью.
  
  —Все пройдет.
  
  —Санни, — сказал он. Я знаю тебя всю жизнь, но я тебя не понимаю.
  
  — По крайней мере, ты это знаешь, - добавил я.
  
  Джули посмотрела на часы.
  
  —Боже мой! — воскликнул он. Как поздно! Я люблю тебя, дорогая, ты это знаешь.
  
  — Я тоже люблю тебя, Джули.
  
  Мы обнялись, и он ушел. Я немного постоял, глядя на фотографию Миллисент; потом я посадил Рози в машину, и мы поехали в школу Пинкетт.
  
  OceanofPDF.com
  4
  
  Полин Плам из "Пинкетт" оправдала свое имя: она была высокой, стройной, с острым носом, с выдающимся носом и типичной манерой говорить для стервозных девушек. На ней было ужасное платье с цветочным принтом, из тех, что так хорошо смотрятся на девушках, женщинах и коровах. Она представилась, подчеркнув, что она мисс Плам.
  
  Мы разговариваем в ее кабинете на первом этаже главного, белого и деревянного здания колледжа Пинкетт; я сижу в директорском кресле из клена с клетчатой подушкой, а мисс Плам сидит очень прямо в своем кожаном вращающемся кресле, поставив обе ноги на пол, и смотрит на меня. сложите руки на столе для отправки.
  
  — Миллисент Паттон не очень трудолюбивая ученица, — сказала она.
  
  — Как это?
  
  — Он умен или, по крайней мере, так кажется, но я думаю, что ему не хватает мотивации.
  
  —Он делает плохие оценки?
  
  —Да, но дело не только в этом. Он не участвует в школьных мероприятиях, не занимается спортом и не занесен в школьный ежегодник; внеклассные занятия также не отмечены в его академической успеваемости.
  
  —Она не внутренняя.
  
  —Нет, это не школа-интернат.
  
  —У вас здесь есть подруги?
  
  —Нет, насколько мне известно, к сожалению.
  
  —Никого, к кому он мог бы пойти, не сказав об этом своим родителям?
  
  —Нет.
  
  —Как вы думаете, у нее могут быть подруги, которых вы не знаете? — спросил я.
  
  — Возможно, — ответила мисс Плам, — но я внимательно наблюдаю за своими ученицами и после ее звонка вспомнила ситуацию с Миллисент, чтобы освежить в памяти.
  
  —А есть друзья?
  
  — Эта школа для девочек.
  
  — Это не значит, что у меня не может быть парня, — сказал я.
  
  — По нашему мнению, жениха и невесту лучше оставить на потом, — ответила мисс Плам. Мы стремимся к тому, чтобы девушки сосредоточились на том, чтобы стать молодыми девушками с хорошей подготовкой.
  
  — Вы, несомненно, делаете потрясающую работу.
  
  Мисс Плам нахмурилась. «Хорошо образованные» барышни не использовали этот язык.
  
  —Обычно девочки, уезжающие отсюда, продолжают свое образование в лучших центрах, - заявила она.
  
  — Как вы думаете, куда пойдет Миллисент?
  
  — Боюсь, я смогу поступить только в государственный университет, - ответила мисс Плам.
  
  —Тьфу! — воскликнул я.
  
  — Вы учились в колледже, миссис Рэндалл?
  
  —Да.
  
  Я знал, что мисс Плам очень хотела узнать, где я учился, но я был настолько зол, что не сказал ей, и у нее были такие хорошие манеры, что я не мог спросить. Я знал многих мисс Плам, людей, неспособных составить чье-либо мнение, пока не узнаю, в какой колледж они поступили, чем занимались отец или муж и где они жили. Она была уверена, что в мире мисс Плам ни одна «хорошо обученная» мисс не станет ищейкой.
  
  — Так что же случилось с Миллисент Паттон? — сказал я. Почему это не сработало? Почему именно она не собирается поступать в хороший центр, у кого нет подруг и кому, не дай Бог, придется поступить в государственный университет?
  
  — Как я уже сказал, она немотивирована.
  
  — Это не ответ, — добавил я, - это просто еще один способ описать проблему.
  
  —Какой ответ вы хотели бы услышать, миссис Рэндалл?
  
  —Почему она немотивирована?
  
  —Я не знаю. Но уверяю вас, неудача не из-за Пинкетт. Мы всеми силами пытались стимулировать их участие в образовательном процессе центра.
  
  —Вы знаете его родителей? — сказал я.
  
  —Да.
  
  —И что?
  
  — Простите, как вы говорите?
  
  — И какого мнения они о вас заслуживают? — спросил я.
  
  — Я здесь не для того, чтобы излагать свое мнение о мистере и миссис Паттон, — ответил он.
  
  —Считаете ли вы, что семейное окружение как-то связано с отсутствием мотивации?
  
  Мисс Плам этот вопрос не понравился. Ни одна женщина с хорошим образованием, управляющая таким эксклюзивным женским колледжем, не стала бы говорить о родителях учениц, тем более если бы эти родители были богатыми и влиятельными и могли делать какие-либо пожертвования. С другой стороны, если бы проблемы исходили не из дома, обвиняющий перст указал бы на Пинкетт.
  
  — Позвольте мне настоять на этом, — сказал я. — Я не могу не согласиться. Я поговорил с родителями Миллисент, и они произвели на меня впечатление... хм, аффектации, как будто они были актерами в жизни, а не настоящими людьми.
  
  Мисс Плам ничего не сказала.
  
  — Во время моего краткого визита мне показалось, что они не очень хорошо ладят.
  
  Мисс Плам слегка принужденно улыбнулась.
  
  — Они предприняли шаги по ее поиску только через десять дней после ее побега.
  
  — Они обращались в полицию? — спросила мисс Плам.
  
  —Нет.
  
  —Разве это не был бы его, хм, первый шаг?
  
  —Да.
  
  — Почему они наняли вас вместо того, чтобы обратиться в полицию?
  
  — Они что-то говорили о благоразумии, — ответил я.
  
  —Состоятельные люди обычно придают большое значение осмотрительности, - сказала мисс Плам.
  
  — И бедные люди тоже, — возразил я, - хотя они не всегда могут себе это позволить. На ваш взгляд, в чем они хотят, чтобы я был осторожен?
  
  — Ну, о собственном исчезновении Миллисент, я полагаю.
  
  — Из-за позорного случая?
  
  —Я не знаю. Миссис Рэндалл, эти люди наняли вас.
  
  — Это ни в чем их не освобождает, — сказал я. Это не конфронтация, мисс Плам. Уверен, вы тоже хотите, чтобы мы нашли Миллисент.
  
  Она снова замолчала, слегка покачав головой в знак согласия и уставившись на сложенные руки. После этого она подняла взгляд.
  
  — Я, — добавил он, - традиционен в отношении образования. Я верю в латынь, в грамматику и в приличия. Я верю в математику, повторение и дисциплину. Меня не очень убеждают теории о самооценке и неадекватности.
  
  Я кивнул.
  
  — Но я думаю о Миллисент Паттон две вещи. Я думаю, что они никогда не любили ее, и я думаю, что за этот год произошло какое-то событие. Его оценки и поведение, хотя они никогда не были достойными восхищения, резко упали за последние два квартала.
  
  —Разве вы не знаете, что это могло быть за событие?
  
  —Нет.
  
  —Неужели он думает, что его родители не обращают на него внимания?
  
  Полин Плам набрала в легкие как можно больше воздуха и медленно выдохнула его с протяжным вздохом; затем, окрепшая от необычайной подачи кислорода, она сказала:
  
  — Так оно и есть.
  
  — Мы согласны, — подтвердил я.
  
  — Но вас наняли, чтобы вы ее искали.
  
  —Приличия? — спросил я.
  
  Мисс Плам покачала головой. Я пошел дальше, чем хотел.
  
  — Миссис Рэндалл, честно говоря, мне нужно посещать школу.
  
  — Или, может быть, он сбежал по какой-то причине, о которой они не хотят, чтобы это было известно, - сказал я.
  
  Встревоженная мисс Плам широко раскрыла глаза. Его изысканные манеры не позволяли ему говорить на подобную тему с женщиной, которая, возможно, даже училась в государственном университете. Он встал.
  
  — Надеюсь, вы простите меня, — сказал он.
  
  Я сказал ему "да", и он проводил меня до двери.
  
  OceanofPDF.com
  5
  
  Было четыре тридцать вечера. Мы с Рози объехали семь приютов. Восьмой находился в подвале мрачной католической церкви на Сентр-стрит Ямайской равнины. Мы разговаривали с сестрой Мэри Джон. На самом деле я почти разговаривала сама с собой. Рози заставляла сестру чесать ей живот, но, судя по всему, сестра Мэри Джон не дружила с собаками, потому что не обращала на нее ни малейшего внимания. Мне пришло в голову, что я мог бы рассказать ей о Святом Франциске Ассизском, но я подумал, что это не поможет мне найти Миллисент Паттон, для чего меня и наняли.
  
  Сестра выглядела не очень монахиней. На нем была футболка Aerosmith, джинсы и лоферы без носков. Я показал ей фотографию Миллисент Паттон.
  
  — Да, — сказала сестра, посмотрев на нее некоторое время, — она была здесь. Единственное, что она хотела нам сказать, это то, что ее звали Милли.
  
  — И его здесь больше нет?
  
  —Нет.
  
  —Ее изнасиловали?
  
  — Мне так не показалось, — ответила сестра.
  
  — Он сказал, почему убежал?
  
  —Нет. Мы пытались помочь ей, но не вмешивались в ее дела.
  
  — Я должен вмешаться.
  
  Сестра улыбнулась. Чтобы не дружить с собаками, у нее была приятная улыбка.
  
  — Я знаю, - сказал он.
  
  —Почему он уехал отсюда?
  
  — Он ушел, ничего не сказав, — ответила сестра. Но я собираюсь рассказать вам свою теорию. Почти каждый день Бобби Дойл, молодой констебль 13-го округа, приходит сюда, приносит несколько пончиков, и, запивая их кофе, мы говорим о прибывающих новичках и о том, что с ними делать.
  
  — И Миллисент его видела?
  
  —Я не думаю, что она заметила его, но заметила полицейскую машину, припаркованную там.
  
  — А потом он исчез.
  
  Сестра кивнула. Он посмотрел на Рози, которая стояла под столом и вела себя как можно более соблазнительно.
  
  — Что не так с этой собакой? — спросила сестра. Потому что он собака, верно?
  
  Я предпочел не обращать внимания на второй комментарий.
  
  — Он хочет, чтобы я почесал ему живот, — ответил я.
  
  Идея почесать живот собаке, казалось, глубоко не понравилась сестре Мэри Джон.
  
  — Как вы думаете, почему он убежал, как только увидел какие-либо признаки полиции?
  
  — Я бы боялась, что они придут забрать ее домой, — сказала сестра.
  
  — Вы хоть представляете, почему она хотела сбежать?
  
  Сестра покачала головой.
  
  — Думаю, рано или поздно какой-нибудь сутенер завладеет ею, — сказала сестра.
  
  — Я думаю, что это преобладающее предположение, — сказал я.
  
  — И это правильно, — сказала сестра.
  
  — Как вы относитесь к тому, что молодые люди убегают из дома?
  
  — Не нужно быть одаренным, миссис Рэндалл... им дома не по себе.
  
  — Должно быть что-то еще.
  
  Сестра немного откинулась на складном стуле, на котором сидела, и пристально посмотрела на меня. У меня сложилось впечатление, что я задал хороший вопрос.
  
  — Многие люди соглашаются на простой ответ, — сказала сестра. Естественно, должно быть что-то еще.
  
  — Многие уходят из дома и в конечном итоге деградируют, — сказал я, — почти всегда происходит одно и то же.
  
  — Возможно, они этого заслуживают, потому что сбежали.
  
  — Простите меня, сестра, — прервал я, - но никто не заслуживает того, чтобы заниматься оральным сексом с незнакомцем на заднем сиденье машины.
  
  —Нет, конечно. Я монахиня, а не ханжа, но я видела много таких молодых девушек, и они такие же непослушные, как и виноватые. Бунтарство толкает их на побег, а чувство вины - на продажу своего тела.
  
  — Таким образом, они могут сбежать и понести соответствующее наказание, - сказал я.
  
  —Может.
  
  — Будет и экономический мотив, — добавил я. Они не закончили учебу, у них нет пособия по социальному обеспечению, они не умеют делать ничего, что могло бы обеспечить им работу. У некоторых просто не может быть другого способа остаться в живых.
  
  — Обычно все случается по разным причинам, - сказала сестра.
  
  — Так почему же убегают те, кто, как в случае с Миллисент, купается в изобилии?
  
  — В его доме будет что-то, что для него невыносимо, - объяснила сестра.
  
  —Сексуальные домогательства?
  
  — Возможно. Или ситуация, которая требует решения, но которую она не может разрешить. Или, может быть, просто то, что он чувствует, просто находясь там. Что я действительно знаю, так это то, что молодые люди не отказываются от безопасности дома ради альтернативы полной неопределенности только потому, что любящие их родители суровы по отношению к ним.
  
  — Что-то не так в этом доме, — заявил я.
  
  — Не сомневайся, — сказала сестра.
  
  Рози бросила сестру Мэри Джон и ткнулась мордой мне в ногу. Я почесал ему живот носком ноги.
  
  —Многих ли они спасают? — спросил я.
  
  —Я даже не знаю. Они приезжают, проводят сезон и уезжают. Некоторые с возрастом поправляются, другим мы оказываем психиатрическую помощь; возможно, кто-то будет спасен нашими молитвами. Но я думаю, что большинство из них мы ни от чего не спасли.
  
  — Тяжелая работа, — сказал я.
  
  —Иногда очень тяжело.
  
  — Она никогда не думает о том, чтобы бросить его?
  
  — Я монахиня, — сказала сестра, — я верю в божественную волю и считаю себя ее инструментом. Я вышла замуж за Иисуса Христа не ради дополнительной платы.
  
  Мы на мгновение замолчали в маленькой подвальной комнатке, обшитой дешевой фанерой, сидя на складных стульях, каждый по одну сторону от небольшого столика, а архивы приюта были спрятаны в картонных коробках из-под молока по стенам.
  
  — А вы? — спросила сестра. У него любопытная профессия.
  
  — Мой отец был, был, полицейским. Он уже ушел на пенсию.
  
  — И я хотел быть похожим на него?
  
  —Ну нет; на самом деле я окончила колледж по специальности "Социальные услуги", но хотела стать художницей. Мой отец устроил меня на работу в полицию, чтобы содержать меня, пока я не начну продавать работы.
  
  — И это еще не началось?
  
  —Время от времени я что-то продавал, но я учусь по вечерам, чтобы получить степень магистра изящных искусств, и этой работой я поддерживаю себя, пока занимаюсь искусством.
  
  — Он больше не работает в полиции?
  
  — Слишком иерархично, на мой вкус, — ответила я, и сестра улыбнулась.
  
  — Я тоже много раз думаю о церкви, — сказал он. Если бы у меня был огромный успех в живописи, бросил бы я это?
  
  — Я так не думаю, — сказал я.
  
  — А если бы я добился в этом огромного успеха, перестал бы я рисовать?
  
  — Я так не думаю.
  
  Сестра улыбнулась, как будто я сказал ей что-то классное. Мы снова замолчали, и сестра посмотрела на Рози.
  
  — Что это за собака?
  
  — Английский бультерьер, — сказал я.
  
  — Как у генерала Паттона?
  
  —Да, только эта Рози в миниатюре.
  
  — Похоже на ласку, — возразила сестра.
  
  — Нет, — решительно возразила я, — это не похоже на ласку. Сестра пожала плечами, встала и протянула мне руку.
  
  — Удачи, Санни Рэндалл.
  
  Я тоже встал, и мы пожали друг другу руки. Возле церкви, когда мы шли к машине, я посмотрел на Рози.
  
  —Ласка? — сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  6
  
  Бродить по Бостону в поисках проституток в такой ранний час было бесполезно, поэтому я отправился к Спайку в заведение Beans & Rice, расположенное недалеко от рынка Куинси, совладельцем которого он был. Он был открыт на ужин, но, поскольку было еще рано, клиентов, когда я приехал, еще не было. Спайк сидел сзади, прижимая телефонную трубку к уху.
  
  — Мадам, — сказал метрдотель, когда я вошел с Рози, - мне очень жаль, но вы не можете войти сюда с собакой.
  
  — Хитон, — запротестовал я. Хочет ли он, чтобы она его услышала?
  
  — Эта сука — мой друг, Херб, — сказал Спайк из глубины души, - впусти ее.
  
  Рози, услышав голос Спайка, начала тянуть поводок, чтобы подойти к нему. Херб посмотрел на Спайка с некоторым беспокойством, на Рози - с меньшим, на меня, улыбнулся, и мы вошли.
  
  Спайк положил трубку.
  
  —Прогулка на броненосце? — спросил Спайк.
  
  Он пододвинул мне стул от одного из столов, и я сел.
  
  — Рози не броненосец, — сказал я, - и, кстати, не ласка.
  
  — Я не говорил, что это похоже на ласку, — возразил Спайк.
  
  Он опустился на колени, чтобы Рози лизнула его лицо.
  
  — Он не очень высокая собака, — сказал он. Хочешь чего-нибудь поесть?
  
  — Нет, я уже поел. Мне нужно поговорить с тобой об одном деле.
  
  —Конечно.
  
  Она сняла суповую миску с фаянсовой полки, стоявшей рядом с кухней, поставила ее на пол и, достав кувшин, наполнила его водой. Рози немного выпила. Рози была скандально пьющей.
  
  Рядом с нами была женщина в сандалиях и юбке с рисунком, у которой на запястье висела мгновенная камера. Она сидела за столом с женщиной, которая была одета в очень облегающий пуловер и очень большую морскую фуражку с длинным козырьком.
  
  — Официант, — сказала женщина в узорчатой юбке, — я бы хотела, чтобы вы приняли к сведению то, что я хочу.
  
  — Теперь я здесь дежурю, — сказал Спайк, кивком головы указывая на Рози. Я сейчас же обращусь к вам за помощью.
  
  — Разве присутствие собак в ресторанах не запрещено? — спросила женщина.
  
  —Нет, мадам; вы и ваш друг можете остаться.
  
  Женщина и ее спутник повернули головы друг к другу и что-то сказали шепотом. Я предположил, что они выясняют, не оскорбил ли их Спайк.
  
  — Посиди здесь минутку, пока я поставлю ранчо на ноги.
  
  За столом с женщинами сидел румяный маленький человечек. На нем были шорты в клетку, черные кроссовки, которые ему были велики, и оранжевая футболка. Должно быть, он совсем недавно потолстел, потому что все было ему впору, кроме кроссовок, которые к тому же создавали впечатление, что он никогда в них не занимался спортом. Женщины что-то сказали ему шепотом, и, когда Спайк подошел к столу, она строго посмотрела на него.
  
  — Что им предлагают? — спросил Спайк.
  
  — Вы только что оскорбили этих дам? — сказал мужчина.
  
  — Да, — подтвердил Спайк. Сегодняшнее специальное блюдо - куриный буррито с сальсой фреска и фасолью пинта, это восемь девяносто пять.
  
  Светловолосый мужчина пристально посмотрел на Спайка, и Спайк улыбнулся ему.
  
  — Не хотите ли вы подумать об этом несколько минут? — спросил он.
  
  — Думаю, что нет, — сказал мужчина; он встал, когда обе женщины вышли, и вышел.
  
  Спайк подошел к бару, налил себе чашку кофе и сел со мной за столик. Мы остались одни в ресторане.
  
  — Я разговаривал по телефону со своим агентом, — сказал Спайк, — он говорит, что, может быть, найдет для меня что-нибудь в путешествующей труппе кабаре.
  
  — Оно того стоит, — добавил я. Тебя немедленно уволят отсюда.
  
  — Вы не можете меня уволить, — возразил Спайк, — я один из владельцев.
  
  — Это правда, — сказал я. Это так трудно представить, что я забываюсь каждые два на три.
  
  — Я компания, Чата. Что тебе нужно?
  
  — Я ищу пятнадцатилетнюю девочку, которая сбежала из дома, — сказал я. — Я не могу найти ее. Ты что-нибудь можешь придумать?
  
  —У нее есть парень?
  
  —Насколько мне известно, нет.
  
  — А подруга?
  
  —Насколько мне известно, нет.
  
  —Ла бофия нашла труп?
  
  —Нет.
  
  — Ты обыскивал приюты?
  
  —Сегодня же днем.
  
  — И его нет.
  
  — Он был, но ушел.
  
  — Что ж, если его больше нет и он все еще гуляет здесь, я бы сказал, что он наверняка занимается уличной торговлей.
  
  Рози легла животом на стул рядом со стулом Спайка.
  
  — Он хочет, чтобы ты почесал ему живот, — объяснил я.
  
  — Я тоже, — возразил Спайк.
  
  — Ты не будешь притворяться, что я его тебе поцарапал, — сказал я.
  
  Спайк осторожно почесал Рози ногой в живот.
  
  — Нет, но твой бывший муж похож на жеребца.
  
  — Я уже высказал ему твое мнение, — ответил я. Если она занимается уличной торговлей, я полагаю, она будет с Тони Маркусом.
  
  Спайк улыбнулся мне.
  
  — Санни, — сказал он, — все шлюхи в городе тусуются с Тони Маркусом.
  
  — Но Тони не узнал бы ее.
  
  —Знает ли президент General Motors парня, который устанавливает ковровое покрытие?
  
  —Так с каким же сутенером он может быть, если он на улице? Кто такой специалист по тем, кто убегает из дома?
  
  — Она белая?
  
  —Да.
  
  — Я мог бы быть с Фараоном Фоксом, — сказал Спайк.
  
  — Вы все еще работаете на Сент-Джеймс-авеню и в Арлингтоне?
  
  —Не так уж и много. Теперь там в основном проститутки. Фараон каждую ночь меняет девушек местами: съезды, вечеринки, везде, где есть проститутки, фараон увозит их в фургоне и отпускает, как только толпа выходит на улицу.
  
  Спайк продолжал царапать Рози ногой по животу. Рози была неподвижна, как в экстатическом трансе. Никто не мог почесать ему живот, пока он не насытился.
  
  — Фараон — заботливый сукин сын, - заявил Спайк.
  
  — Не так много сутенеров, которые не такие, — сказал я.
  
  Спайк сделал глоток кофе.
  
  — Я бы, как и ты, — посоветовал Спайк, — попросил своего бывшего организовать мне интервью с Тони Маркусом; может быть, Тони сможет тебе помочь.
  
  — Ричи не занимается семейным бизнесом.
  
  — И никогда не перестанет, — возразил Спайк. Тони хочет поладить с Берками.
  
  — Но я этого не делал, — сказал я.
  
  Спайк пожал плечами. Он снял ногу с живота Рози и поставил ее на землю. Рози осталась лежать животом вверх, уставившись на Спайка своими плоскими черными глазами, похожими на дыни.
  
  — Я больше не собираюсь тебя царапать, — предупредил он.
  
  Рози еще немного посмотрела на него, подняв лапы вверх, одна из которых была согнута. Спайк положил другую ногу ей на живот и продолжал осторожно царапать ее.
  
  — Ты думаешь отправиться на поиски фараона? Я думаю, мне придется пойти с тобой, — сказал он.
  
  — Чтобы защитить меня?
  
  —Более или менее, — ответил Спайк.
  
  — Я умею защищать себя сама.
  
  — Это как безопасный секс, — ответил Спайк. Двое защищают больше, чем один.
  
  Я покачал головой.
  
  — Со мной ничего не случится, — сказал я. Кроме того, я иду со своей свирепой атакующей черно-белой сукой.
  
  Спайк посмотрел на Рози, у которой в тот момент глаза были похожи на две полоски, а язык свисал с одной стороны рта.
  
  — Я думаю, это сработает, — сказал Спайк. Ты бросаешь ее фараону, и он наверняка падает на землю замертво от смеха.
  
  OceanofPDF.com
  7
  
  Я провела неделю с сутенерами, шлюхами и время от времени с какими-то шлюхами, которые принимали меня за букетного работника. Я бродил по Кенмор-сквер, вынюхивая подворотни Ред Сокс. Я спустился к Пруденциальному центру и пообщался с туристами. Я бродил по Парк-сквер и по участку Чарльз-стрит между Коммон и общественным садом. Я ходил по клубам на Лэндсдаун-стрит в часы закрытия, хотя у меня сложилось впечатление, что на Лэндсдаун-стрит никому не нужно платить за секс. Я с надеждой бродил по Саут-Энду, но там почти все были геями.
  
  Время летит незаметно, когда ты хорошо проводишь время. Внезапно после Дня труда наступила среда, и я понятия не имел, где находится Миллисент Паттон. Тем не менее, некоторые тактические советы могли бы мне пригодиться, и в тот вечер я знал, что они мне их дадут.
  
  Ни мой бывший муж, ни я не были готовы полностью отказаться от своего дела. Мы обедали вместе каждую среду, и я ждал его с большим нетерпением, чем обычно; он тоже, хотя никто этого не говорил; мы старались не передавать двусмысленных сообщений. Но мы всегда вели интенсивные и захватывающие разговоры о себе. К концу вечера всегда оставался нерешенным ответ на незаданный вопрос, можем ли мы снова заниматься сексом вместе. Неопределенность в отношениях придавала им более интенсивный характер, чем во время брака.
  
  — Не забывай, — говорил Ричи, — что на этих выходных Рози моя.
  
  — Теперь у него другие дела, — сказал я, — и он хочет знать, может ли он забрать записи Лу Рида.
  
  Ричи улыбнулся. Всегда было приятно видеть, как он улыбается. У него была большая челюсть и широкий рот, и мне нравилось, как складки в уголках его губ разгорались при улыбке. Он налил мне немного красного, а затем налил себе сам.
  
  — Неважно, кто такой этот Лу Рид, — добавил он.
  
  Мы ужинали в Кембридже, в небольшом центральноевропейском ресторанчике под названием Salt. Ричи был одет в синий пиджак и накрахмаленную белую рубашку с открытым воротом. У него был хороший цвет лица, как будто он много времени проводил на свежем воздухе, а шея грубая.
  
  —Есть ли новости в делах бара? — спросил я.
  
  — Никакой новизны, постоянно растущая прибыль, безудержный успех, — сказал Ричи, ставя бокал на стол. У него были чистые и сильные руки. Мне никогда не нравились нежные мужские руки.
  
  — Ты начал с того, что посеял много денег, — сказал я.
  
  —Да.
  
  Пришла официантка с супом для каждого. Расставляя тарелки на столе, я отпил глоток вина. Когда он ушел, я сказал::
  
  —Это было неправильно, мне очень жаль.
  
  — Это не имеет значения, — сказал он.
  
  —Не имеет значения, сколько денег вы вкладываете; если вы получаете прибыль, значит, у вас все хорошо.
  
  —Да.
  
  Мы выпили немного супа и вина. Ресторан был полон. Мы сидели близко друг к другу, за столом на двоих. Энергия, которая была между нами, была почти осязаемой.
  
  —Тебе нужны деньги? — спросил Ричи.
  
  —Нет.
  
  — Это чисто, — добавил он. Это на пользу барам.
  
  —Тот, который ты посеял, не был чистым.
  
  Ричи пожал плечами.
  
  —Давай не будем начинать все сначала, — сказал он.
  
  — Нет, — сказал я, - не в обоих случаях. У меня хорошие деньги, спасибо, что спросили.
  
  —Ты продал какие-нибудь картины?
  
  —Пара, но этого недостаточно.
  
  —Детективная работа идет хорошо?
  
  —Детективная работа?
  
  —Звучит ли это по-отечески для тебя? — спросил Ричи.
  
  — Конечно, нет, — ответила я, — всем женщинам нравятся уменьшительные.
  
  — Как мне повезло, - воскликнул он.
  
  — Да, — сказал я, — я не забыл.
  
  Мы смеемся. Любое выражение чувств — смех, ярость, привязанность — могло выйти из-под контроля, когда мы были вместе. Жизнь была немыслима без этой скрытой кинетической энергии. И с ней тоже. Официантка вернулась.
  
  — Вы закончили с супом? — спросил он.
  
  Мы оба киваем.
  
  — Разве она не была хороша? — спросил он.
  
  — Очень хорошо, — сказал Ричи. Дело в том, что мы зарезервировали для себя изюминку.
  
  Официантка улыбнулась и убрала тарелки.
  
  — Забавно, не правда ли? — прокомментировал Ричи. Мы оба любим поесть, но когда мы вместе, кажется, что у нас пропадает аппетит.
  
  — Эти ужины - это еще не все.
  
  — Ах, — сказал Ричи, - ты заметил.
  
  — Я заметил.
  
  Официантка вернулась со свиной вырезкой для Ричи и жареным гусем для меня.
  
  —Ты с кем-нибудь встречаешься в последнее время? — спросил я.
  
  —Да, с несколькими.
  
  — Ты серьезно с кем-нибудь из них?
  
  — Я просто серьезно отношусь к тебе, - сказал Ричард.
  
  — Я не думаю, что это самая блестящая идея в мире, — высказал я свое мнение.
  
  —Это не идея, Санни, это чувство.
  
  Голос Ричи, произнесший эти слова, приобрел тонкую режущую кромку, напомнившую мне о том, насколько опасным он может стать. Для меня он никогда не был опасен, и я не думал, что когда-нибудь им станет. Но он был так красив, так мил, со своими темными волосами и ирландскими манерами, что время от времени люди не умели правильно его оценивать.
  
  — Чувства могут меняться, - добавил я.
  
  — Вполне вероятно, — сказал Ричи, - но мои не изменились.
  
  —Я знаю.
  
  —Все знают, что там. Когда я встречаюсь с кем-то, я всегда предупреждаю его: «Если смогу, я встречусь с Санни».
  
  — Я не представляю своей жизни без тебя, — сказал я, — но я не знаю, как жить с тобой.
  
  Ричи медленно кивнул. Это была известная местность.
  
  — Дело не только в семье, не так ли?
  
  — Это не делает его лучше, — сказал я. Мой отец - полицейский, твой - бандит.
  
  — И, кроме того, он все еще мой отец, — добавил он.
  
  —Да. И я детектив, и ты... — я пожал плечами.
  
  —Управляющий несколькими барами.
  
  — У тебя при себе револьвер, — сказал я.
  
  — И ты тоже. Но дело не только в семье, не так ли? — повторил Ричи.
  
  — Нет, — сказал я, - не только поэтому.
  
  Я покачал головой. Мы на мгновение замолчали. Ричи сделал большой глоток воздуха и медленно выпустил его через нос.
  
  — Ну, — заметил он, - как поживает гусь?
  
  Я стоял и смотрел на тарелку, когда возвращался с того места, куда ушел.
  
  — Выглядит неплохо, — сказал я.
  
  Ни он, ни я никогда не пробовали ни кусочка. Ричи улыбнулся. Мы поели вдвоем, и это было вкусно. Некоторое время мы продолжаем молчать.
  
  —Ты чего-нибудь хочешь? — спросил Ричи.
  
  — Почему ты спрашиваешь?
  
  — Я знаю тебя. Я давно наблюдаю за тобой. Ты хочешь чего-то, но не хочешь просить об этом.
  
  — Боже, — сказал я, — тебе бы пришлось стать детективом.
  
  — И предать весь мой род?
  
  Я улыбнулся.
  
  — Хорошо, что тебе нужно? — спросил он.
  
  —Дело в том, что все это делает меня лицемеркой, — сказала я.
  
  — Тебе нужна вещь, которая находится в моих руках, потому что моя семья в беде, - добавил Ричи.
  
  —Да.
  
  — Может быть, это не лицемерие, — сказал он, — а непоследовательность, не более того.
  
  —Глупая непоследовательность…
  
  — Эльф с мелким складом ума, — добавил Ричи.
  
  — Именно так.
  
  Мы снова молчим. Ричи выжидающе смотрел на меня. Я смотрел в тарелку; я съел совсем немного. Жаль, потому что он был очень хорош. Ричи тоже не пробовал ни кусочка.
  
  — В следующий раз мы пойдем ужинать в какое—нибудь ужасное место, — сказал Ричи, - так что, если мы не будем есть, мы не потратим столько еды зря.
  
  Я улыбнулся и отпил немного вина.
  
  — Мне нужно, чтобы Тони Маркус оказал мне услугу.
  
  —Хорошо.
  
  — Я ищу пятнадцатилетнюю девочку, которая сбежала из дома, и я хочу знать, занимается ли она уличной торговлей.
  
  — Может быть, - сказал Ричи.
  
  — Я хочу знать, и я хочу знать, где.
  
  — Что ты будешь делать, когда узнаешь?
  
  —Иди и найди ее.
  
  — Что, если он откажется пойти с тобой?
  
  — Я заставлю ее, — заявил я. Есть лучшие способы жить, чем жить на улице.
  
  — Тони не знает всех бостонских шлюх, — сказал Ричи.
  
  — Он знает людей, которых знает до последнего сутенера.
  
  — Это одно и то же.
  
  Ричи подпер подбородок кулаком и медленно кивнул.
  
  —Ваш сутенер может возразить.
  
  — Это нормально, - сказал я.
  
  — Если, конечно, Тони не поговорит с ним.
  
  Я кивнул. Мы смотрим друг на друга. Я знал, что слышен обычный шум разговоров и сдержанный шум ресторанного обслуживания, но у меня было ощущение, что нас двоих окутала звенящая тишина. Я чувствовал собственное дыхание.
  
  — Я могу отвезти тебя к Тони, — сказал Ричи.
  
  OceanofPDF.com
  8
  
  Свидание прошло не очень хорошо. Он был юристом примерно на два года моложе меня, который только начинал свою карьеру в крупной фирме. Я встретил его на вечернем курсе, во время полуденного перерыва. Я все еще стремился получить степень магистра изящных искусств. Он изучал курс искусствоведения. Его звали Дон Брэдли, он был стройным, выглядел как теннисист и носил качественную одежду. Она немного преувеличенно зачесала волосы назад, но никто не идеален. Мы остались выпить в конце дня.
  
  — Кого я не понимаю, так это профессора, — сказал Дон после того, как заказал раунд. Этот самый сукин сын не позволяет делать заметки, записывать или что-то в этом роде. Как вы думаете, как мы собираемся чему-то научиться?
  
  — Может быть, он хочет, чтобы вы послушали, — сказал я.
  
  — И я слушаю, но забываю половину того, что он говорит.
  
  — А вы посмотрите, — сказал я, — может быть, он хочет, чтобы вы оценили искусство с первого взгляда.
  
  — Но если я не буду делать заметок, как я узнаю, на что мне нужно смотреть?
  
  — Возможно, естественный инстинкт.
  
  Дон засмеялся, качая головой.
  
  —Да, конечно. Итак, ты настоящий художник, Санни.
  
  —Пинто.
  
  — У тебя есть учеба и все такое?
  
  — У меня есть помещение в Форт-Пойнте, там я живу и рисую.
  
  —Ты живешь одна?
  
  — Я живу с бультерьером.
  
  —¿Pitbull terrier?
  
  — Нет, бультерьер. Бультерьер совсем не похож на питбуля.
  
  — Да, так все говорят, - сказал Дон.
  
  Прибыли бокалы, сухой мартини для него и Мерло для нее. Дон выпил половину бокала.
  
  — Ты работаешь в важном кабинете министров?
  
  —Sí, Cone Oakes and Belding, State Street. Они эксплуатируют меня до смерти, тетя.
  
  — Должно быть, это тяжело.
  
  —Тяжело, да, если хочешь добраться.
  
  —Добраться, куда?
  
  — На вершину, — сказал Дон. Я хочу быть партнером.
  
  — И как ты это переносишь? — спросил я.
  
  — Что ж, — он допил бокал и поискал взглядом официанта. Поскольку в сутках двадцать четыре часа, если я не найду что-то полезное, чем можно заняться за двадцать, я думаю, что не заслуживаю того, чтобы куда-то идти.
  
  — А как насчет четырех часов сна? — спросил я.
  
  Бармен заметил, в каком затруднительном положении оказался Дон, и принес ему еще один сухой мартини. Дон улыбнулся мне через край бокала, выпил и поставил его на стол.
  
  —Ой, чата! — воскликнул он. Четыре часа сна по ночам, когда я ни с кем не остаюсь. — Его улыбка стала шире.
  
  — Какой энергичный, — заметил я.
  
  — Ты сам это сказал, - возразил Дон.
  
  Мы были в баре в Сони, где почти все посетители, как мужчины, так и женщины, выглядели как анорексичные модели из журналов высокой моды. Я никогда не понимал, как может стать модным быть худым и злым.
  
  — Официально какая у тебя специальность? — спросил я.
  
  Он снова улыбнулся мне. На нем была униформа всемогущего адвоката: темный костюм, полосатая рубашка и яркий шелковый галстук с маленькими вышитыми держателями для мячей для гольфа. Я бы поставил почти все свое состояние на то, что, если бы она сняла свою американку, на ней были бы подтяжки.
  
  —Выигрышные дела, — сказал он.
  
  — Ты участник судебного процесса.
  
  — Ты угадала, Чати. Это совсем не плохо. Большинство девушек, с которыми я встречаюсь, не отличают истца от того, кто заключает деловые соглашения.
  
  — Может, тебе стоит начать встречаться с женщинами, - сказал я.
  
  —Как ты?
  
  — Конечно, — сказал я, - как и я, ни больше, ни меньше.
  
  — Ну, вот что я делаю, Санни. Это именно то, что я делаю.
  
  Он провел большую часть вечера и до самого начала вечера, потягивая сухой мартини и рассказывая мне о своих самых известных делах. В половине седьмого я был как влитой. Я думал о том, чтобы уйти, но сомневался, что смогу добраться до дома один.
  
  — У тебя есть машина? — спросил я.
  
  У меня это было.
  
  — Почему бы нам не поехать домой на моем? — сказал я.
  
  — Я быков гоню, - сказал он.
  
  — Конечно, да, но я тоже. Позволь мне отвезти тебя домой.
  
  — Так ты будешь счастливее, Санни?
  
  —Да.
  
  — Хорошо, Чата.
  
  Я подвел его к обочине, отдал билет официанту и, когда они завели машину, усадил его со стороны пассажира. Присев на корточки, я была рада, что не надела свою очаровательную узкую нижнюю юбку. Приложив немного усилий, он запомнил свой адрес, и я отвез его туда; это был подвал на углу Масс-авеню и Содружества.
  
  Я стоял у гидранта у обочины. Он остался сидеть, не двигаясь.
  
  —Не засыпай, — сказал я.
  
  Она хихикнула.
  
  — Кто, я? — сказал он. Я свеж, как салат.
  
  Он остался неподвижным, «как салат». Мы продолжали сидеть сложа руки. Ничего не происходило. «Ты должен уйти, — всегда говорила мне Джули. Тебе нужно встречаться с парнями. Ты не можешь сидеть дома и думать, что я хотел бы, чтобы вы с Ричи лучше понимали друг друга». Я вышел из машины, обернулся и открыл ей дверцу.
  
  —Выходи, Дон, - приказал я.
  
  — Это лучшее предложение, которое мне когда—либо предлагали, - ответил он и поднял ноги, чтобы выйти. Я схватил его за правую руку, и вдвоем нам удалось вытащить его из машины. Вместе мы, пошатываясь, переходим тротуар и спускаемся на четыре ступеньки, пока не достигаем его двери. Он неловко вытащил ключи, они выпали у него, он прислонился головой к дверному косяку и издал еще один смешок. Я нашел ключи, открыл ему дверь, и мы вместе вошли в его квартиру, делая то же самое.
  
  — Ты ведешь гопиту? — сказал он.
  
  —Нет, спасибо.
  
  —Ты Васс?
  
  —Да.
  
  —Эй! — воскликнул он.
  
  Я развернулся и пошел на свидание. Дон продолжал делать мне эсэмэски и обхватил меня руками за спину.
  
  —Пойдем, - сказал он.
  
  — Отпусти меня, Дон.
  
  —Гуи… Ночь молода.
  
  Он терся обо мне. Я был удивлен, что у меня все еще может быть эрекция. Я подумал, заметил ли бы он револьвер, который он держал на уровне почек. Если он и заметил это, то не отвлекся.
  
  —Давай, Санни, дерзай, - сказал он.
  
  Он начал вести меня к дивану. Я сделал глоток воздуха и выпустил ее. Я наступил ему на ногу одним из своих пятисантиметровых каблуков и повернул его, как будто раздавил окурок. Он издал крик и отпустил меня. Я открыла дверь и снова посмотрела на него. Он прыгал на своей хромой ноге и говорил «сука», стараясь не упасть навзничь, каким бы пьяным он ни был.
  
  — Спокойной ночи, — сказал я, - и спасибо за этот восхитительный вечер.
  
  По дороге в Южный Бостон я думала, что есть еще худшие вещи, чем сидеть дома и думать, что я хотела бы, чтобы мы с Ричи лучше понимали друг друга.
  
  OceanofPDF.com
  9
  
  Я сидел напротив Тони Маркуса в задней комнате принадлежащего ему ресторана Buddy's Fox. Она была там единственной женщиной и единственным белым человеком. У Тони была та рассеянная красота, которая была у Гиг Янга в старых фильмах, если бы Гиг Янг был чернокожим. У меня также был самый огромный телохранитель, которого я когда-либо видел. Он чем-то напомнил мне человека, которого я когда-то знал, невысокого роста и обладателя гигантских боевых собак. Младший, который прислонился к боковой стене кабинета Тони, как угроза дождя, мог быть, а мог и не быть старше Делавэра, но он определенно был старше Род-Айленда.
  
  — О твоем приезде удобно сообщить, — сказал Тони Маркус, — Ричарду Берку и моему человеку Спайку.
  
  —¿Spike?
  
  — Да, он позвонил мне сегодня утром.
  
  — Спайк много двигается, - сказал я.
  
  — Это верно, — подтвердил Маркус.
  
  — Ты все еще замужем за Ричи?
  
  —Нет.
  
  Маркус улыбнулся и посмотрел на Джуниора.
  
  — Развод по дружбе, — сказал он ей.
  
  Создавалось впечатление, что Хуниор не знал слова «дружелюбный», а также создавалось впечатление, что ему все равно. Тони откинулся на спинку стула и проверил, правильно ли выглядывают французские манжеты его рубашки из рукавов синей американской рубашки.
  
  — То есть ты ищешь шлюху, миссис Санни?
  
  — Пятнадцатилетней девочке, сбежавшей из дома, — объяснил я.
  
  Тони улыбнулся.
  
  —Возможно, она была такой раньше, но если она сейчас на улице, значит, она шлюха.
  
  — Что бы это ни было, — сказал я, — я хотел бы найти ее.
  
  —Почему?
  
  — Меня наняли для этого.
  
  — Я имею в виду, что ты действительно детектив, - заметил Тони.
  
  —Ага.
  
  — Ты не похож на детектива, - сказал он.
  
  — Ты не выглядишь сутенером, — возразил я.
  
  Тони засмеялся.
  
  — Она сварливая, — заметил Тони юниору.
  
  Младший кивнул.
  
  — Называть меня сутенером, — сказал Тони, — все равно что называть Генри Форда автомобильным рабочим.
  
  — Как ты думаешь, сможешь ли ты помочь мне найти эту девушку? — спросил я.
  
  — Конечно, — сказал Тони, — если она пойдет по улице, я ее найду.
  
  — А если нет, ты узнаешь?
  
  — Если только она не практикует на лугу шлюх Ист-Лонга или что-то в этом роде.
  
  —Конечно, нет, — сказал я.
  
  — Если она пойдет по району Ист-Спрингфилд, я найду ее. Worcester, Lynn, Lawrence, New Bedford y Fall River son zonas mías.
  
  — А в Спрингфилде нет? — спросил я, просто чтобы что-то сказать. Такие парни, как Тони Маркус, любят поговорить, особенно с женщинами.
  
  — Спрингфилд принадлежит Хартфорду, — сказал Тони, — его контролируют Спайсы.
  
  — И как мы это сделаем?
  
  — Ты думаешь, я собираюсь что-то делать?
  
  — Полагаю, ты не заставил меня прийти сюда, чтобы сказать мне "нет" лично, — ответил я.
  
  Тони улыбнулся.
  
  — Я знаю твоего отца, ты знал?
  
  —Нет.
  
  — Но он так и не смог меня обмануть, — сказал Тони, — хотя этот подонок очень старался.
  
  — Я не знал, что он работал в отделе по борьбе с преступностью, — заметил я.
  
  — Когда он преследовал меня, он был в отделе убийств, — объяснил Тони.
  
  Это было сделано для того, чтобы напугать меня, на случай, если Юниор не напугал меня достаточно сильно. Я сохранял спокойствие.
  
  — Как мы будем искать Миллисент Паттон?
  
  — У тебя есть фотография? — спросил Тони.
  
  Он сделал копии той, которую дал мне его отец, и я показал ему одну. Тони посмотрел на нее и медленно кивнул.
  
  —Он заработает деньги, — сказал он.
  
  — И останется ли он с чем-нибудь?
  
  — Конечно, нет, — сказал Тони, не отрывая взгляда от фотографии. Я подождал, и через мгновение Тони передал фотографию Джуниору.
  
  —Сделай несколько копий, — сказал он, — и введи в обращение. Дай мне знать, есть ли она у нас, и узнай, кто ее обманывает.
  
  Юниор взял фотографию и продолжал прислоняться к стене. Тони подмигнул мне.
  
  — Ее не обыскали, — сказал Юниор.
  
  — Я собираюсь рискнуть, — сказал Тони, — давай, двигайся.
  
  Юниор мгновение смотрел на меня, затем кивнул и вышел из кабинета. Тони тяжело откинулся на спинку своего большого кожаного вращающегося кресла и положил ноги на стол. Цепочки на его мокасинах были золотыми.
  
  — Я довольно плохой человек, - сказал он.
  
  — Мне так сказали, - ответил я.
  
  — Многие женщины отказались бы приехать сюда одни.
  
  —Много людей, - сказал я.
  
  Он засмеялся.
  
  —Ах! — воскликнул он. Гребаные феминистки!
  
  — Это оксюморон, - сказал я.
  
  —Тебе не страшно?
  
  —Пока нет.
  
  — Может, ты притворяешься, - сказал Тони.
  
  — Может быть.
  
  Он покачал головой.
  
  —Неееет. Я видел в своей жизни много напуганных людей, и ты не можешь меня обмануть. Ты не напугана.
  
  — У тебя нет причин что—либо делать со мной, - сказал я.
  
  — Пока нет, — возразил он.
  
  — И я знаю, что ты не хочешь проблем с Берками.
  
  — Я не хочу ни с кем иметь проблем, — заметил он. Я живу хорошо.
  
  —Ты видишь это?
  
  Он снова улыбнулся.
  
  — Если бы я хотел причинить тебе боль, возможно, ты бы испугалась.
  
  — Почему бы нам не подождать, пока это произойдет? — сказал я. Тогда мы узнаем.
  
  — Я собираюсь помочь тебе в этом деле, Санни. Меня попросил об этом Ричи, меня попросил Спайк, так что я собираюсь помочь тебе. Но не заблуждайся на мой счет.
  
  — Никаких ошибок, — сказал я. Я понимаю, ты хочешь угодить Ричи, но Спайку-то зачем?
  
  Тони снова улыбнулся.
  
  — Мне нравится Спайк, - сказал он.
  
  — Я не знал, что такие плохие парни, как ты, кого-то любят.
  
  — Не сомневайся, — возразил Тони. Но мы не позволяем привязанности мешать.
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  Единственная выставка, которую я когда-либо выставлял, была в небольшой галерее на Саут-стрит; искусствовед The Globe сказал, что я «примитивист с сильными образными побуждениями». Я не продал много работ, но был рад узнать, что они соответствуют одному определению. Однако в кабинете на моем этаже, где единственным освещением был утренний свет, я подумал, не будет ли примитивизм не более чем еще одним способом сказать "любитель". Я работал маслом, пытаясь запечатлеть картину Тайлер-стрит из Чайнатауна. У меня никогда не было времени пойти куда-нибудь и установить там мольберт, поэтому я работал наизусть, используя несколько сделанных мной фотографий на Поляроиде. Это было похоже на Китайский квартал, даже на Тайлер-стрит, а здание на заднем плане было похоже на китайский ресторан, который был виден с того места, где я был. Но картина была не в порядке, и на данный момент я не мог придумать, что делать, чтобы ее исправить. Иногда я думал, что художественная критика сводится к неопределимому, например, к пониманию того, является ли подход полным или нет. Моей картины не было... пока. Я попробовал затемнить цвета, немного отступил и посмотрел на него, в то время как солнце, проникающее в восточное окно, освещало цвета так, как я их мог видеть.
  
  — Примитивист, — сказал я вслух, - с сильными образными побуждениями.
  
  Я учился, но это был медленный процесс. Я продолжал посещать курсы и собирался получить степень магистра изящных искусств, потому что ненавижу откладывать дела на потом. Но я знал, что магистр не имеет ничего общего с моей работой. Я должна была научиться сама выполнять свою работу. Другие художники могут иногда говорить, чего не следует делать, но и они не знают точно, как и почему они сделали то, что сделали. Я так и не нашел никого, кто бы сказал мне, как следует поступать в том, что я делаю. Остальная часть классной работы была теоретической, с критическим изучением. Это было интересно, мне нравилось знать, что такие авторы, как Кеннет Кларк, говорили о том, что искусство формирует культуру, которая его производит, и в то же время констатирует ее, даже если это не помогло мне изобразить Тайлер-стрит удовлетворительно. Это я должен был выяснить сам.
  
  Рози спала на моей кровати, прикрыв морду лапой. Он внезапно проснулся, одним прыжком спустился вниз и подошел к двери. Через минуту раздался звонок в дверь, и Рози сделала пару кругов вокруг себя, прыгнула на дверь и на полной скорости лаяла, виляя хвостом. Обычно я так объявлял своему отцу и Ричи. Я пошел открывать.
  
  Я был прав, это был мой отец. К сожалению, его сопровождала моя мать.
  
  —Мы тебя перебиваем? — спросила моя мать.
  
  — Нет, я рисовал, и мне нужен перерыв.
  
  Мой отец опустился на землю и позволил Рози лизнуть его в нос - интересное зрелище, учитывая, что у моего отца было телосложение кузнеца невысокого роста.
  
  —О, Фил, ради Бога! Будь осторожен с коленом! — сказала моя мать.
  
  Мой отец был застрелен пятнадцать лет назад, когда арестовывал человека, убившего трех женщин, и у него была сломана коленная чашечка на левом колене. Хирург-ортопед вылечил ее, и, хотя она слегка хромала и время от времени болела, она была такой же надежной, как и правая. Я знал это, он знал это, и я думаю, что моя мама тоже это знала, но она всегда должна была напоминать ему об этом.
  
  Мы с мамой пошли на кухню варить кофе. Он приносил несколько пельменей; он почти всегда что-нибудь приносил. Мой отец встал, пошел на кухню и взял котлету.
  
  — Фил, ради бога, вымой руки. Знать бы, куда засунула свой язык эта сука!
  
  Мой отец подмигнул мне и откусил от пирожка. Повзрослев, я пришел к выводу, что легкость, с которой мой отец игнорировал мою мать, была одной из основ их отношений. Если она и заметила, то, похоже, ей было все равно.
  
  — Хорошо, но теперь не приходи целовать меня с лицом, полным собачьих слюней, — сказала моя мама.
  
  — Может быть, я ничего не могу с собой поделать, Эм, — ответил мой отец, — ты так невероятно неотразима…
  
  Мы ели кофе и пельмени за кухонным столом, в то время как Рози постоянно суетилась, требуя участия. Мой отец отломил кусочек пельменя и дал ему.
  
  — Фил, — сказала моя мать, — ты не должен кормить его, пока мы едим.
  
  — Конечно, нет, — подтвердил мой отец.
  
  — Как идут дела в учебе? — спросила меня мама.
  
  Ему нравилось думать, что он все еще учится в колледже, это заставляло его чувствовать себя моложе и было более респектабельным занятием, чем быть частным детективом.
  
  —Хорошо, — сказал я. Я, как всегда, изучаю только один предмет в семестр.
  
  —Тебе не понадобится много времени, чтобы закончить?
  
  —Да.
  
  — И поэтому не откладывается ли момент, когда ты станешь художницей?
  
  — Я думаю, она уже художница, - сказал мой отец.
  
  — Ты знаешь, что я имею в виду, я имею в виду исключительно.
  
  — Возможно, я никогда не буду заниматься исключительно живописью, — сказал я, — мне также нравится быть детективом.
  
  — Ну, но это ерунда, - сказала моя мать.
  
  —Потому что он не подходит женщине?
  
  — Нет, — сказала моя мать, — потому что он не подходит для моей дочери.
  
  Я кивнул. Мой отец продолжал делить котлету с Рози и смотрел на мою незаконченную картину Чайнатауна, которая стояла в противоположном конце комнаты. Я думаю, что он даже не слышал мою мать.
  
  — У меня было не так много шансов, как у тебя, - сказала моя мать. Он говорил это не в первый раз, он мог бы произнести это с ней дуэтом, если бы захотел —. Мое поколение вышло замуж, родило детей и осталось дома воспитывать их.
  
  «Но ты, — мысленно повторил я, — у тебя есть из чего выбирать».
  
  —... полный ассортимент, из которого можно выбирать, — сказала моя мама.
  
  Ого, я уже переоделась!
  
  —Ты можешь быть кем хочешь; и я не понимаю, почему ты должен упустить столько возможностей и остаться с…
  
  «Теперь он качает головой».
  
  Он покачал головой.
  
  —... с этой детективной ерундой.
  
  — Мне нравится быть детективом, — сказал я. — помните, я получил диплом специалиста по социальным услугам.
  
  — И к тому же ты такая красивая, - добавила моя мать.
  
  — Ты что-нибудь знаешь о Ричи? — спросил мой отец.
  
  — Мы виделись три ночи назад, — сказал я, — мы ужинали вместе.
  
  — Как у вас дела? — спросил мой отец.
  
  —Как ты хочешь, чтобы они это восприняли, если они развелись? — сказала моя мать.
  
  —Вы хорошо ладите?
  
  — Лучше, чем когда мы были женаты, — заявила я.
  
  Мой отец улыбнулся, как будто понял.
  
  —Дело в том, — объяснил я, — что мы по-настоящему связаны, и с разводом или без него узы, которые нас связывают, прочны.
  
  — Развод разрывает эти узы, — утверждала моя мать. Не проглатывай сказку; тебе не нужен муж, и если однажды ты его захочешь, зачем ему быть хулиганом?
  
  — Ричи не хулиган, - сказал я.
  
  Моя мать посмотрела на меня так, как будто я смотрел на отсталого ребенка. Мой отец забрался Рози на колени и позволил ей еще немного полизать его.
  
  — Ричи мне нравится, — сказал мой отец, его лицо исказилось в гримасе, когда Рози облизала его. Простой парень, как мне кажется. Их отец мне совсем не нравится, как и их дядя, но, по крайней мере, они смотрят друг другу в лицо.
  
  — Что бы это значило! — прокомментировала моя мать.
  
  — Ты работаешь над каким-то делом? — спросил мой отец.
  
  — Я ищу пятнадцатилетнюю девочку, которая сбежала из дома.
  
  — Откуда она?
  
  —De South Natick.
  
  — Как ты думаешь, он в Бостоне?
  
  — Я бы сказал, что да, — ответил я.- кто собирается сбежать из Южного Натика и уехать в Медфилд?
  
  —Ричи тебе помогает?
  
  —Он связал меня с кем-то, кто может мне помочь.
  
  Мой отец кивнул.
  
  — Как ты думаешь, он будет делать улицу? — сказал мой отец.
  
  — Вполне вероятно, — заметил я.
  
  — Ради Бога! — воскликнула моя мать. Неужели нет других тем, кроме сбежавших девушек и проституток?
  
  Моя мать терпеть не могла, когда мы с отцом говорили о рабочих вопросах. Я знаю, что она чувствовала себя обделенной и ревновала, потому что мой отец разговаривал со мной как с равным. Хорошо.
  
  — Короче говоря, — сказал мой отец, - если тебе что-нибудь понадобится, позвони мне.
  
  —Да.
  
  — Мы организовали аукцион, — сказала моя мама, — в прошлом месяце мы собрали почти тысячу долларов для клуба пар.
  
  Мы с отцом молча выслушали подробности.
  
  OceanofPDF.com
  11
  
  Тони Маркус ел яйца по-ранчеро за дальним столиком в ресторане Beans & Rice, хотя он еще не был открыт для публики. Его сопровождали младший и нервный кокаинист по имени Тай-Боп, которому, должно быть, было около двадцати. Юниор был силой, а Тай-Боп - стрелком. Спайк сидел за столом с Тони, сидя верхом на стуле, положив руки на спинку.
  
  — Ты позвонил мне? — спросил я Тони.
  
  —Сядь, Санни Рэндалл, — сказал Тони.
  
  Я сел рядом со Спайком, и он похлопал меня по бедру.
  
  — Я нашел девушку, которую ты ищешь, — сказал Тони Маркус.
  
  — Я так рада, Тони.
  
  — Он работает на Фараона Фокса.
  
  — Это имя ты уже слышал здесь, - сказал Спайк.
  
  Я улыбнулся ему.
  
  — Знает ли фараон что-нибудь обо мне? — спросил я Тони.
  
  —Нет.
  
  — Готов ли он отпустить ее?
  
  — Мы не говорим об этом, Санни.
  
  Прислонившись к стене, Тай-Боп, казалось, слушал музыку, которую больше никто не слышал. Он отбивал такт носком ноги и прыгал рядом с Хуниором, который ни на волос не сдвинулся с места.
  
  — Ты собираешься рассказать ему обо мне? — спросил я.
  
  — Я думал, что это сделаешь ты, — сказал Тони и улыбнулся.
  
  Я кивнул.
  
  — Это самый трудный путь, - сказал я.
  
  — Это возможно, — согласился Тони. Фараон любит своих шлюх.
  
  — Он для них как отец, — заметил я. — Я не могу не любить его. Не было бы проще, если бы ты сказал ему отдать мне девочку?
  
  — Без сомнения, — сказал Тони и улыбнулся мне.
  
  Я ждал. Тони сосредоточился на яйцах ранчо.
  
  — Но ты этого не сделаешь, — сказал я.
  
  —Сделай это ты, - повторил он.
  
  Я посмотрел на Спайка.
  
  — Тони нелегко понять, — сказал Спайк. Я помогу тебе найти девочку, потому что он хочет держаться подальше от Берков, а также, возможно, потому что он хочет тебе помочь. Тони капризен.
  
  — Тогда почему он отрезан? — спросил я.
  
  Тони продолжил есть яйца, а мне ответил Спайк.
  
  —Потому что это его забавляет. Он хочет посмотреть, сможешь ли ты справиться с фараоном.
  
  —Почему?
  
  Спайк пожал плечами.
  
  —Потому что он еще не знает.
  
  —Это так, Тони? — спросил я.
  
  Тони улыбнулся мне.
  
  — Точно, — сказал он.
  
  Тай-Боп двигался в такт своей барабанной дроби по голым кирпичам стены. Пара официантов накрывала столы в лобби-холле ресторана. Младший бесстрастно смотрел на них.
  
  — Любой может обойтись с кем угодно, — заявил я, - вопрос только в том, как далеко он хочет зайти.
  
  — Возможно, так оно и есть, - сказал Тони.
  
  Я закончил есть.
  
  — Не могли бы вы сказать мне, где найти девушку?
  
  Тони встал.
  
  — Фараон водит ее по разным местам, — сказал Маркус. Детектив - это ты, так что ищи ее сам.
  
  — Да, — ответил я, — я найду ее.
  
  Тони улыбнулся мне так, как будто я ему действительно нравлюсь.
  
  — Ищи ее сама, девочка, - добавил он.
  
  Затем он поманил Джуниора и Тай-Бопа, и они вышли из ресторана за ним.
  
  — К чему, черт возьми, весь этот бред? — спросил я Спайка.
  
  — Я тебе уже говорил, — ответил Спайк. Я не знал ни одной женщины-детектива. Я думаю, он хочет проверить, насколько ты умна.
  
  — Просто для развлечения?
  
  — Может быть, Тони не феминистка, - возразил Спайк.
  
  — Ты делаешь мне только хуже, — сказал я.
  
  — Если хочешь, я провожу тебя, - сказал Спайк.
  
  — Я думал, геи — это куры, - сказал я.
  
  — Стать геем и повзрослеть как гей — процесс закаливающий, - ответил Спайк.
  
  — Ты бы бросил вызов фараону ради меня?
  
  —Конечно.
  
  —Спасибо, Спайк, но я справлюсь сама.
  
  — Я в этом не сомневаюсь, — сказал Спайк. Как далеко ты думаешь зайти?
  
  Я улыбнулся ему.
  
  — До конца пути, — сказал я.
  
  — Мне уже говорили это о тебе, - сказал Спайк.
  
  OceanofPDF.com
  12
  
  Одна из вещей, которые я узнал о Джули за время, прошедшее с первого курса колледжа, когда мы жили в одной комнате, заключалась в том, что в своей профессии она имела репутацию надежного и мудрого консультанта; как личность, она была истеричкой. По причинам, которые, несомненно, были связаны с моей собственной порочностью, я всегда любил его именно за это. Истерия достигла своего апогея в день празднования шестого дня рождения ее сына Майкла, на которое мы с Рози, к нашему сожалению, пришли в качестве приглашенных. И мы были жемчужиной воссоединения.
  
  Остальная часть компании состояла из еще пяти детей в возрасте до шести лет, закрытых до макушки, потому что на самом деле было слишком холодно для вечеринки на свежем воздухе, но Майкл попросил пони. Была также пара матерей, которые казались такими же истеричными, как Джули, скучающий пони и парень в костюме клоуна, который водил пони туда-сюда.
  
  Мы встретились в саду у входа в дом Джули, на окраине. Там стоял маленький столик с желтой бумажной скатертью, скрепленной скотчем, но ветер не переставал рвать ее за свободные края. На столе осталось около трети праздничного торта и упаковка наполовину растопленного ванильного мороженого. Несколько детей, в том числе Майкл, боялись пони. Майкл тоже боялся клоуна.
  
  —Кто хочет покататься верхом? — спросила Джули.
  
  Гнусная радость, которую она изо всех сил пыталась выразить, заставляла ее голос достигать рекордов, которых я никогда в нем не слышал. Рози сидела у меня на коленях; она любила маленьких детей не больше, чем я, но она демонстрировала это с большей искренностью. К нам подошла маленькая девочка в розовом платье и дотронулась до ее ребер. Рози зарычала, и девочка немедленно бросилась к Джули.
  
  — Собака хочет меня укусить, - сказал он.
  
  Джули изобразила безумную улыбку.
  
  — Она очень хорошая маленькая собачка, — объяснил он. Рози - очень хорошая маленькая собачка.
  
  — Я тоже хочу ее укусить, — сказал я Джули. Где Майкл-старший?
  
  —Она встречалась с двумя другими, сегодняшний день посвящен Майклу.
  
  — Ну и денек выдался, - добавил я.
  
  Джули пошевелила губами, что могло быть улыбкой, и быстро покачала головой. Пони испражнялась на лужайке, и Джули оставила меня заниматься этим делом.
  
  Маленький мальчик, который, по-видимому, не смог понять полезности шоколадного торта и намазал им лицо, подошел ко мне с маленькой девочкой, на которую зарычала Рози. Девушка немного отстала.
  
  —Эта собака кусается? — спросил он.
  
  — Да, — подтвердил я.
  
  — Плохая собака, - сказал мальчик.
  
  — Это не хорошо и не плохо, — объяснил я. — Это не так. Она сука.
  
  — Что?
  
  Я заметил, что у Рози на пояснице встали дыбом волосы; у нее был безупречный вкус. Джули вышла из гаража с лопатой для уборки снега и пластиковым пакетом.
  
  — Эй, посмотри на маму Майкла! — сказал я. Может быть, вы поможете ей собрать лопатой.
  
  Двое малышей закричали от ужаса при одной только мысли о том, чтобы забрать сор из пони. Но они продолжали смотреть.
  
  —Хорошо, дети, — воскликнул парень в костюме клоуна, - кто хочет покататься на пони?
  
  Ни один ребенок не пошевелился. Одна мать хотела посадить своего сына на животное, но мальчик начал пинать его ногами и сопротивляться, пока его мать не сдалась. Джули сунула пони в пластиковый пакет и отнесла в гараж. Парень в костюме наклонился и обратился к Майклу тоном, который, по-видимому, подходил клоуну.
  
  — Что, если мы начнем с короля вечеринки? Пусть он будет первым.
  
  — Не надо, — сказал я.
  
  Но я опоздал. Парень в костюме поднял Майкла в воздух и усадил его на животное. Майкл был на пони, которого он так боялся, и там он поставил клоуна, которого боялся еще больше. Она издала крик, пони испугалась и затряслась, затем Рози расстроилась и зарычала. Я оставил Рози на земле, не выпуская поводка из левой руки, подошел к пони с одной стороны, потому что он вяло ковылял, и взял Майкла за правую руку. Джули выехала из гаража и на бегу пересекла лужайку. Майкл кричал, плакал и попутно пытался пнуть меня ногами. Рози лаяла на пони во все горло и тянула поводок со всеми своими четырнадцатью килограммами едва (хотя, к счастью) контролируемой свирепости. Джули отняла у меня Майкла и обняла его.
  
  — Что случилось, дорогая? Что случилось? Мама уже здесь. Что случилось?
  
  Майкл заплакал еще сильнее и обнял мать. Парень в костюме клоуна неверно истолковал события и снова наклонился, чтобы поговорить с Майклом своим клоунским голосом.
  
  — Что с тобой не так? Тебя пугает добро мистера Помпеса?
  
  — Было бы лучше, если бы мистер Помпас немного отступил, — сказал я.
  
  Джули посмотрела на меня через плечо Майкла.
  
  — Что случилось?
  
  — Мистер Помпас оседлал Майкла на пони.
  
  Джули смотрела, как я обнимаю Майкла и похлопываю его по спине. Рози продолжала лаять на Пепе.
  
  — Мистер Помпас?
  
  — Клоун, - сказал я.
  
  —Она катала Майкла на пони?
  
  — Да, он ездил на нем на пони Пепе.
  
  Джули медленно повернулась к мистеру Помпасу.
  
  — Черт возьми, какой ты мудак, — воскликнул он.
  
  — Хороший язык, — сказал мистер Помпас, - перед детьми.
  
  — Черт возьми, дайте детям кровяную колбасу, — сказала Джули. Забирай этого чертова пони и убирайся отсюда прямо сейчас, мудак.
  
  — Но, мадам, вы наняли меня.
  
  —Уходи, — повторил он, повысив голос, — убирайся отсюда, черт возьми.
  
  Я взял мистера Помпаса за руку и увел его оттуда. Пони Пепе пошел со мной, не обращая ни малейшего внимания на Рози, которая продолжала лаять с непрерывным рычанием.
  
  —Он вам что-то должен? — спросил я.
  
  — Вы не имеете права так со мной разговаривать, - сказал он.
  
  — Конечно, Пепе испугался, — сказал он. Он уже обналичил деньги?
  
  —Да.
  
  —Хорошо, приятель, в таком случае вам с Пепе пора идти своим путем.
  
  Он хотел сказать мне что-то резкое, но трудно придумать что-то резкое, когда на тебе костюм клоуна, взятый напрокат, и я думаю, что мужчина заметил это, поэтому он оставил его, взял Пепе и направился к своему фургону.
  
  Когда я оставил Рози на переднем сиденье машины и вернулся на вечеринку, вечеринка уже закончилась. Одна из матерей говорила Джули, что Майкл очень устал, что все прекрасно провели время и что спасибо за приглашение. Джули отошла от Майкла достаточно далеко, чтобы встать и попрощаться с женщиной, но мальчик все еще обнимал ноги своей матери. После общего сбора детей, перетягивания ремней безопасности и стука дверей Майкл, Джули и я остались одни. Я пошел в гараж Джули, взял мусорное ведро и начал убирать остатки торта, мороженого и картонных тарелок. Джули села на неловко опрокинутый складной стул на неровной траве и заплакала.
  
  — Неудивительно, — сказал я.
  
  Плач превратился в рыдание.
  
  — Разве ты не ненавидишь вечеринки? — спросил я Майкла.
  
  Он молча смотрел на меня.
  
  — Я ненавижу их с детства, — сказал я.
  
  — Я неспособна, — призналась Джули, — я старалась изо всех сил, но я неспособна.
  
  Майкл больше не плакал. Он молчал рядом со своей матерью.
  
  — Никто не способен, — сказал я. Это не твоя вина и не Майкла. Просто все так устроено.
  
  — Остальные устраивают вечеринки, черт возьми, - сказала Джули.
  
  — Не многие, — сказал я. И, кроме того, я уверен, что ты не променял бы свои способности на те, которые необходимы для организации хороших вечеринок.
  
  — Я просто хотела, чтобы у Майкла была вечеринка, как у других детей.
  
  Майкл по-прежнему очень молчал.
  
  — Не позволяй себе так сильно чувствовать себя виноватым, — сказал я, - чтобы случайно не выплеснуть это на других людей.
  
  Джули подняла голову, посмотрела на меня, а затем на Майкла. Она сжала его в объятиях, разговаривая и плача одновременно.
  
  — Я люблю тебя, мой мальчик, — сказала она задыхающимся от слез голосом. Мама тебя очень любит.
  
  Через его плечо я увидел лицо Майкла. Создавалось впечатление, что он не совсем ей верил.
  
  OceanofPDF.com
  13
  
  Я нашел ее в четверть четвертого утра на Далтон-стрит, за Пруденциальным центром, недалеко от гранд-коммерческих отелей и Hynes Auditorium. Она стояла у обочины, недалеко от автомобильного входа в "Шератон", в белых шортах, туфлях на высоких каблуках и желтой ветровке с блестками. «Хороший ансамбль». Он автоматически улыбнулся, когда я остановился у обочины, но когда я вышел из машины, он перестал улыбаться и продолжал смотреть то на одну, то на другую сторону улицы.
  
  —¿Millicent Patton? — сказал я.
  
  Он просто смотрел на меня, ничего не говоря.
  
  — Меня зовут Санни Рэндалл, — объявил я. Я детектив, и твои родители попросили меня отвезти тебя домой.
  
  Не говоря ни слова, он развернулся и побежал по Далтон-стрит в направлении Хантингтона. Поскольку на мне не было обуви страдальца, я протянул ей руку с десяти шагов. Я встал перед ней, обхватил ее руками, зажав в своих, и заставил встать. Не издавая ни звука, он изо всех сил пытался заставить меня отпустить его.
  
  — Миллисент, — сказал я, — я собираюсь помочь тебе.
  
  Она хотела ударить меня ногой, но я был очень близок к ней и, кроме того, понятия не имел о борьбе.
  
  —Давай сядем в мою машину, — сказал я, — и поговорим.
  
  — Что, черт возьми, здесь происходит? — воскликнул голос.
  
  Я отпустил Миллисент и развернулся. Позади меня стоял высокий негр в пиджаке на шести пуговицах и белой рубашке, застегнутой до шеи, без галстука. У него была аккуратно подстриженная козлиная бородка и короткие волосы, он был костлявым и сильным на вид.
  
  — Фараон Фокс, я полагаю.
  
  — Кто ты, черт возьми? — сказал он.
  
  — Меня зовут Рэндалл, — сказал я, — я детектив.
  
  —Антивирус?
  
  —Частный.
  
  — Черт возьми, — сказал Фокс со смехом в голосе, - безбилетный пассажир?
  
  Я кивнул.
  
  — Ты не можешь быть безбилетным пассажиром, — сказал Фокс. Самое большее, ты будешь личным котенком.
  
  Ей понравилась ее собственная грация, и она смеялась над ней гораздо больше, чем она того заслуживала. В его присутствии Миллисент Паттон оставалась неподвижной, совершенно послушной.
  
  —Миллисент поедет со мной, котлета, — сказал я.
  
  Фокс перестал смеяться. Лицо у него было заостренным, кончики носа заострились, а над бородой кожа имела голубоватый оттенок. На самом деле он действительно немного напоминал фараона. Он сунул правую руку в карман пиджака.
  
  — Убирайся с моей улицы, маленькая кошечка, — предупредил он, — прямо сейчас, или я, черт возьми, выкину тебя в канал.
  
  Одно из преимуществ того, что ты женщина в этой профессии, заключается в том, что тебя не воспринимают всерьез, поэтому не принимают никаких мер предосторожности. Пока он все еще держал руку в кармане, я вытащил револьвер. Я вытащил ударник большим пальцем, когда вынимал его, и приставил дуло ему прямо под нос, в сантиметре от верхней губы.
  
  — Скажи Миллисент, что ей лучше пойти со мной.
  
  — И дерьмо, — сказал Фокс.
  
  Я ударил его по губе стволом револьвера.
  
  — У меня не так много терпения, — сказал я, — и я еще не обременен сутенерами, которые прикасаются ко мне на этой неделе. Скажи ему. Сейчас.
  
  — Ты не можешь просто застрелить меня посреди улицы, - сказал фараон.
  
  — Я - светловолосый красавчик, а ты - здоровенный сутенер с фейерверком. Ты умрешь, а я скажу, что ты напал на меня. Кто встанет на твою сторону?
  
  Он не двигался и не сводил с меня взгляда. В его глазах не было ничего человеческого. Я не пошевелился и увидел, как напряглись мышцы его плеч и шеи.
  
  —Давай, давай, — сказал я, — достань револьвер. Может, у меня нет яиц, может, я сомневаюсь.
  
  Я улыбнулся ему.
  
  — Или, может быть, нет, - добавил я.
  
  Он продолжал держаться, ненависть светилась в его глазах, как огонь, но я знал, что он начинает сдаваться.
  
  —Почему бы тебе не узнать, котлетка?
  
  Он уступил.
  
  —Останься с ней, - сказал он.
  
  —Скажи ему ты, - приказал я.
  
  — Иди с ней, — сказал фараон Миллисент.
  
  — Садись в машину, — указал я Миллисент. Отбивная, повернись на пол-оборота и иди прямо к Хантингтону.
  
  Он отступил.
  
  — Как, ты сказала, тебя зовут, стерва?
  
  — Рэндалл, — сказал я. Sunny Randall.
  
  —Санни Рэндалл, — повторил он.
  
  Он был в идеальной позе стрелка, держа револьвер в обеих руках, направив его прямо в центр своего тела.
  
  — Начинай кататься, — сказал я.
  
  Он развернулся и начал медленно уходить. Я пришел к выводу, что у него нет револьвера. Он сказал мне, что разорвет меня на части в канале. В любом случае, я вернулся к машине. Он был уже так далеко, что даже Уайетт Эрп не смог бы догнать его с помощью двухдюймовки тридцать восемь. Я спрятал его в кобуру, сел в машину и завел двигатель. Фараон больше не смотрел на меня, и когда я проезжал мимо него в машине, он тоже не смотрел. Потом мы свернули налево на Хантингтон, и я перестал его видеть.
  
  OceanofPDF.com
  14
  
  Миллисент забилась в угол как можно дальше от меня в кресле второго пилота, стараясь сохранять минимальное выражение лица и абсолютную тишину.
  
  —Теперь мы в безопасности, — сказал я.
  
  Мы пересекаем Копли-сквер и по Стюарт-стрит въезжаем в Беркли, повернув налево. У старого полицейского участка была припаркована пара полицейских машин, но улица была пуста, было оживленное движение. Ртутные уличные фонари на улице придавали обстановке сюрреалистический вид.
  
  —Ты хочешь поговорить со мной? — спросил я.
  
  — О чем? — Голос Миллисент звучал низко и враждебно. Это не производило впечатления, что она чувствовала себя спасенной.
  
  — Ты сбежала из дома.
  
  Он покачал головой. Seguimos por Commonwealth Avenue. В Бэк-Бэй было тихо, и уличный свет оставался более незаметным, просачиваясь между голыми деревьями. Одинокий бродяга спал на куче одежды на скамейке на набережной. Миллисент молчала, она смотрела прямо вперед через лобовое стекло. У него было тонкое лицо, как будто его начали точить, и черные глаза - по крайней мере, так казалось - с таким светом. Она могла стать очень красивой, а могла и нет. Конечно, это зависело от того, что жизнь сделала с ней или что она позволила ей сделать.
  
  —Тебе нравится Фараон Фокс больше, чем твоим родителям? — спросил я.
  
  — Он заботится обо мне, — сказала Миллисент.
  
  — Как Колгейт из-за зубной пасты, — сказал я.
  
  — Что ты имеешь в виду?
  
  — Который продает тебя, - сказал я.
  
  Миллисент покачала головой.
  
  —Он заботится обо мне.
  
  — Он сутенер, Миллисент. Его волнуют только деньги.
  
  — Ты его не знаешь.
  
  Она сжалась на сиденье в знак упрямства, обхватив колени руками и глядя прямо вперед, пряча черты своего тонкого личика. Это было похоже на звезды, которые взрываются и становятся настолько плотными, что не проливают света. С Бикон-стрит мы выезжаем на Сторроу-драйв в западном направлении, с рекой справа. На другом берегу большое торговое здание Восточного Кембриджа заливало светом черную пустую поверхность воды. Мы ничего не сказали, пока шли вдоль реки. Мы были за колледжем, когда Миллисент заговорила.
  
  — Ты отвезешь меня домой?
  
  —Я не знаю.
  
  Мы продолжаем молчать еще немного. Когда мы оставили позади мост на Вестерн-авеню, он снова заговорил:
  
  —Почему ты этого не знаешь?
  
  — Прежде чем я верну тебя домой, я должен знать, почему ты сбежала.
  
  —Тебе все равно?
  
  — Может быть, стоило сбежать.
  
  — Почему бы тебе не выполнить работу, за которую тебе платят, и не перестать притворяться? — сказала Миллисент.
  
  — Я не хочу, — сказал я.
  
  Сторроу Драйв превратилась в Солдат Филд Роуд; он никогда не знал, где происходят перемены. Мы оставили позади Гарвардскую школу бизнеса и мост Ларца Андерсона. На светофоре я повернул налево, следуя изгибу реки, и въехал на парковку на берегу реки. Я припарковался у воды и выключил фары, но оставил двигатель включенным, чтобы не выключать отопление. В три часа ночи одного дня в конце сентября было холодно, и Миллисент была одета только в шорты и ветровку. Я предложил ему свою куртку, он принял ее без комментариев и накинул на плечи.
  
  —Почему мы здесь остановились? — спросил он.
  
  Без сомнения, она начинала болтать.
  
  — Чтобы я мог спокойно поговорить, — сказал я.
  
  — О, пожалуйста, — воскликнула Миллисент.
  
  Я ничего не сказал. Перед нами река была черной и казалась неподвижной. Никто бы не сказал, что он промчался мимо, стремительно мчась на восток, не останавливаясь.
  
  —Почему ты сбежал? — спросил я.
  
  — Я не ладю со своими родителями, — сказала Миллисент.
  
  —Почему?
  
  — Они ужасны, - сказал он.
  
  Я кивнул.
  
  — Ты не скучаешь по ним.
  
  —Нет.
  
  — А школа?
  
  — Я ненавижу школу.
  
  Я снова кивнул.
  
  — Мне она тоже не очень нравилась, — сказал я. Скучаешь по кому-нибудь из школы?
  
  —Нет.
  
  — И кто-нибудь скучает по тебе?
  
  Миллисент не ответила.
  
  — Что ты думаешь? — спросил я.
  
  — О чем?
  
  —Ты думаешь, кто-то скучает по тебе?
  
  —Я не знаю. Мои родители наняли тебя, чтобы ты искал меня.
  
  — Как ты думаешь, это значит, что они скучают по тебе?
  
  Он снова замолчал, но по-другому. Я думал над этим вопросом.
  
  — Нет, — сказал он, - это просто означает, что их беспокоит, что подумают соседи.
  
  — Может быть, — ответил я. Ты хочешь одного больше, чем другого?
  
  —Нет.
  
  —Одно тебе не нравится больше, чем другое?
  
  — Нет, я ненавижу вас обоих.
  
  —Почему?
  
  — Я уже говорил тебе, они ужасны.
  
  —Подай мне пример, — сказал я.
  
  — Моя мама трахает всех, — сказала Миллисент.
  
  Она наблюдала за мной краем глаза, чтобы увидеть, как подходит ответ.
  
  — Конечно, трудно сказать, — сказал я.
  
  —Тебе не кажется, что это жутко?
  
  — Может быть, — сказал я. Почему тебе так кажется?
  
  — Замужняя женщина, и в ее-то возрасте, ей-Богу!
  
  —Откуда ты знаешь?
  
  —Потому что я знаю.
  
  — Но как?
  
  — Иногда я вижу, как она возвращается домой. Она пьяна, с отвратительным макияжем и в одежде, я не знаю, в беспорядке.
  
  — Да, это довольно показательно, — сказал я. Как реагирует твой отец?
  
  Миллисент издала отвратительный, лишенный юмора смешок.
  
  — Притворись, что моя мать сделала что-то еще.
  
  — Может, он и прав.
  
  Миллисент покачала головой. Он стал выжидающим. Нет ничего лучше, чем иметь возможность поделиться своими заботами, чтобы побудить друг друга к разговору.
  
  — Нет, — сказал он. Я нашел несколько фотографий.
  
  —От твоей матери с другими мужчинами?
  
  —Да.
  
  — Кто их взял? — спросил я.
  
  Она замолчала. Я понял, что ему никогда не приходило в голову подумать об этом.
  
  — Я думаю, что, может быть, они взяли их сами.
  
  —В сексуальных отношениях.
  
  — Конечно, — подтвердила Миллисент.
  
  — Как ты нашел фотографии?
  
  —Заглядываю в его комнату.
  
  Я кивнул.
  
  — У твоей матери есть комната для себя? — спросил я.
  
  —Да. Это тоже кажется мне ужасным.
  
  Я пожал плечами.
  
  —Твой отец знает о фотографиях? — спросил я.
  
  — Я оставил их там, где нашел.
  
  —И что?
  
  — Когда я вернулся за ними, их уже не было. Но мой отец никогда ничего не говорил.
  
  — Может быть, он поговорил с твоей матерью.
  
  —Нет.
  
  —Почему?
  
  Миллисент пренебрежительно посмотрела на меня. Пренебрежительный взгляд пятнадцатилетней девочки - верх презрения.
  
  — Она его боится.
  
  —Почему?
  
  —Боже, сколько вопросов ты задаешь.
  
  —Да, верно? Почему твой отец боится твоей матери?
  
  — Я не знаю, но она его боится.
  
  — Может быть, он любит ее и думает, что, если он даст ей шанс, она перестанет его хотеть.
  
  — Ты думаешь, он не встречается с другими? — сказала Миллисент.
  
  Тон его голоса свидетельствовал о том, что он прилагал большие усилия, чтобы говорить с идиотом прямо.
  
  — Наверное, да, — признал я, - но идет ли она с другими?
  
  —Конечно.
  
  —Это не значит, что я ее не люблю.
  
  — Как можно хотеть одного человека и трахать других, целую кучу?
  
  — Я не знаю, — сказал я, — но я знаю, что иногда это случается.
  
  — Ты замужем?
  
  —Разведена.
  
  — Так кто ты такой, чтобы ничего не говорить?
  
  Это говорила не я, а она. Я улыбнулся ему.
  
  —Соня Джей Рэндалл, — ответил я.
  
  — Тебя зовут Соня?
  
  —Да.
  
  —Какая гадость! — сказал он. Что означает буква J?
  
  —Джоан. Что заставило тебя сбежать?
  
  — Я уже говорил тебе, мои родители ужасны.
  
  — Но они уже давно кажутся тебе ужасными. Миллисент. Почему ты сбежал в тот день?
  
  Он отвел взгляд и покачал головой.
  
  — Должна быть причина, — настаивал я.
  
  Он продолжал, не глядя на меня.
  
  — Я сыт по горло, — сказал он, — вот в чем причина.
  
  Она лгала, и я это знал, и она, конечно, знала, что я это знаю, но ничего не поделаешь. Я уже давил на нее изо всех сил и даже немного сильнее.
  
  — Если ты можешь придумать другую причину, — сказал я, - я хотел бы знать.
  
  Миллисент ничего не сказала, и мы некоторое время просто смотрели на реку, пока, наконец, все еще не глядя на меня, она не сказала::
  
  — Я не собираюсь оставаться дома.
  
  —Тебе больше нравится секс с незнакомцами? — спросил я.
  
  —Самоутверждение помогает.
  
  Я еще раз посмотрел на реку. Черная вода по-прежнему спокойно текла в гавань, как и в 1630 году, только в 1630 году ее, скорее всего, можно было пить.
  
  — Давай заключим сделку, — сказал я. Ты не уезжаешь ни с одним незнакомцем на сезон, а я не тащу тебя домой на буксире.
  
  Он остался в раздумьях.
  
  — И где я буду жить? — спросил он.
  
  —Со мной.
  
  OceanofPDF.com
  15
  
  Я разговаривал с Джули по телефону. Было почти двенадцать часов утра. Рози сидела у моих ног, под столом, а Миллисент спала на полу в глубине помещения, на надувном матрасе, который она держала для гостей.
  
  — И она дома с тобой? — сказала Джули.
  
  —Ага.
  
  — Ты хоть представляешь, насколько сложной теперь станет твоя сексуальная жизнь?
  
  — Как ты думаешь, мне может быть еще труднее? — сказал я.
  
  — Тебе уже так тяжело?
  
  — Очень сложно, - сказал я.
  
  — Ты оставляешь меня в камне. Я трачу несколько минут каждый день, завидуя твоему положению.
  
  —Что ж, пусть они ищут мне симпатичного, красивого и простого парня.
  
  — Ты преследуешь моего мужа?
  
  — Не считая Майкла, - ответил я.
  
  —Ну, это немного сложно. Ты кого-нибудь встречал?
  
  — К сутенеру по имени Фараон Фокс, - сказал я.
  
  — Сутенеры могут быть забавными, — добавила Джули. Как долго девушка собирается оставаться с тобой?
  
  — По крайней мере, до тех пор, пока я не выясню, почему она сбежала.
  
  — Тебе не кажется, что ему это просто надоело?
  
  —Нет. В этом он солгал мне.
  
  — Ты уверена?
  
  — Я официальный следователь, — ответил я.
  
  —Да, конечно. Как ты думаешь узнать?
  
  — Я официальный следователь.
  
  — Знаешь одну вещь? Некоторые мальчики убегают, чтобы наказать родителей.
  
  —Я знаю.
  
  — И поэтому, чем более унизительными и возмутительными являются обстоятельства, тем большее наказание они несут. И чем суровее наказание, наложенное на родителей, тем более желанными будут обстоятельства.
  
  — Примерно как у самоубийц, — сказал я, — чтобы вы увидели, к чему вы меня вынудили.
  
  —Он тебе нравится? — сказала Джули.
  
  —Нет.
  
  —Почему?
  
  — Я не могу этого сказать.
  
  —Потому что ты не знаешь или потому что я могу тебя услышать?
  
  —Последнее.
  
  — Она злится и ведет себя угрюмо?
  
  —Да.
  
  — Ненавидит ли она своих родителей?
  
  — Ставь на это все, что хочешь.
  
  —И всем взрослым в целом.
  
  — Я так думаю.
  
  — Тебе тоже?
  
  —Вроде того, хотя я думаю, что она несколько сбита с толку этим.
  
  —Потому что ты относишься к ней не так, как к другим взрослым.
  
  — Что-то в этом роде.
  
  Джули засмеялась.
  
  —Просто ты никогда не вела себя так, как другие взрослые, Санни.
  
  — Хотя, конечно, моя мать старалась любой ценой.
  
  — Ну, может быть, Миллисент, или как там ее зовут, и вы неплохо справляетесь.
  
  — Я должен превзойти Фараона Фокса, — сказал я.
  
  — Кому?
  
  — Джентльмену, который ее представляет, — сказал я.
  
  —Сутенер.
  
  —Да.
  
  —Знаешь? Ты должен помнить одну вещь, — сказала Джули, понизив голос и приняв свой профессиональный тон. Некоторые женщины предпочитают быть проститутками, если обстоятельства не слишком унизительны. Им нравятся физические ощущения, им нравятся деньги, и им нравится кажущееся внимание, которое они получают от мужчин.
  
  — Что в этом плохого? — спросил я.
  
  —Многое, как ты очень хорошо знаешь. Кроме того, часто такие женщины учатся дистанцироваться от реальности своего положения.
  
  — А в других они лесбиянки, — добавил я.
  
  — Абсолютное манипулирование человеком, — сказала Джули. Ты думаешь, Миллисент лесбиянка?
  
  — У меня нет возможности узнать.
  
  — Это кое-что объясняет, - заявила Джули.
  
  — Я так не работаю, сначала ищу объяснения, а потом приспосабливаюсь к обстоятельствам. Все должно быть наоборот.
  
  —Что ж, но в любом случае имейте это в виду.
  
  На противоположном конце этажа Миллисент, все еще в шортах и ветровке, с усилием встала с кровати и пошла в ванную.
  
  — Ну, а теперь я должен повесить трубку, — сказал я. Моя гостья захочет позавтракать.
  
  —Позавтракать? Проходит двадцать минут одиннадцатого вечера.
  
  —Дело в том, что он работает по ночам.
  
  OceanofPDF.com
  16
  
  —У тебя есть кофе? — спросила Миллисент.
  
  — Чашки в шкафу, — указал я, — а кофе в зеленой канистре. Тот, у кого наверху родинка, без кофеина.
  
  Миллисент посмотрела на кофейник, на канистру, а затем на меня.
  
  — Я не умею варить кофе, — сказал он, как будто объясняя идиоту, почему я не могу летать.
  
  — Я тебя научу, — сказал я.
  
  — Почему бы тебе просто не сделать это со мной, и все? — спросил он. Это ты привел меня сюда.
  
  — Лучше ни от кого не зависеть, чтобы выпить с тобой кофе, — ответил я. — Я не хочу, чтобы ты был в этом уверен. Смотри, фильтр ставится здесь, затем наливается кофе, а вода - здесь.
  
  Он смотрел на меня с презрением, пока я варила ему кофе.
  
  — В следующий раз ты справишься сама, - сказал я.
  
  —Конечно, — ответил он.
  
  Пока варился кофе, Миллисент сидела на банкетке рядом с кухонной стойкой, уставившись в никуда.
  
  —Хочешь газету? — спросил я.
  
  Он покачал головой.
  
  —Не хочешь ли чего-нибудь перекусить?
  
  Он скорчил гримасу. Когда кофе закончился, я налила немного в чашку и передала ему.
  
  —У тебя есть сливки с молоком и сахаром? — сказал он.
  
  — Сахар прямо здесь, в сахарнице, чайные ложки — в ящике, прямо под тем местом, где ты стоишь, — указал я, - а молоко - в холодильнике.
  
  Он не двинулся с места, и я тоже. Наконец Миллисент встала, подошла к холодильнику и достала молоко. Я продолжал читать книгу Винсента Скалли; в квартире было тихо. Рози встала со своего места у моих ног и пошла взглянуть на Миллисент, на случай, если ей придет в голову что-нибудь съесть.
  
  — Это собака? — сказала Миллисент.
  
  — Ее зовут Рози, — сказал я, — она карликовый бультерьер.
  
  —Кусается?
  
  —Нет.
  
  — Я ненавижу собак, — сказала Миллисент.
  
  — Какая прелесть, — добавил я.
  
  — Что?
  
  —Делиться - это весело.
  
  Он посмотрел на меня с подозрением.
  
  — Что ж, я их ненавижу; они ничего не делают, только ходят туда-сюда, едят и справляют нужду где угодно.
  
  — На самом деле, — сказал я, — это неправда. Собаки по своей природе очень внимательны к своим потребностям. Вот почему их можно воспитать.
  
  — Ну, все равно, они мне не нравятся, - сказал он.
  
  — Потому что они не делают ничего полезного? — спросил я.
  
  —Я не знаю, почему ты всегда так много спрашиваешь? Я говорю что угодно, а ты хочешь, чтобы мы говорили об этом без остановки.
  
  — Но не ты, — добавил я.
  
  —Нет.
  
  — Тогда почему ты так говоришь?
  
  — Сказать что?
  
  —Вещи, о которых ты не хочешь говорить.
  
  —Я не знаю.
  
  Мы молчим. Она встала, налила себе еще кофе, вернулась на свое место, положила сахар и молоко и снова села на скамейку. Рози не двигалась с принятой позы, ее морда была направлена в сторону Миллисент, а коренастое тело неподвижно. Это было похоже на крошечную черно-белую пирамиду.
  
  —Разве она не красотка? — сказал я.
  
  — Кто?
  
  —Рози.
  
  Миллисент пожала плечами.
  
  — Что в этом хорошего?
  
  — Я люблю ее, — объяснил я, - она дает мне о чем позаботиться.
  
  Миллисент на мгновение задержалась, глядя на меня.
  
  — Бессмысленно, — заявил он, — желать чего-то, что тебе ни к чему.
  
  — Да, это мне полезно. Какой у тебя размер? Четвертое?
  
  — Я так думаю. Одежду мне всегда покупала мама.
  
  — Что ж, я думаю, что некоторые мои вещи могут тебе пригодиться. Прими душ, а потом мы что-нибудь придумаем.
  
  —Почему я должен принимать душ? — спросил он.
  
  —Уборка — это хорошо, — сказал я. Особенно если ты собираешься надеть мою одежду.
  
  — Я не хочу принимать душ.
  
  Я кивнул.
  
  — Конечно, нет, — сказал я. И в какой-то степени мне все равно, чего ты хочешь, а чего нет. Но мы ушли от темы. Либо ты принимаешь душ, либо я тащу тебя на буксире и удерживаю под водой.
  
  Он стоял и смотрел на меня, и я выдержал его взгляд. В конце концов она пожала плечами, встала и пошла в ванную.
  
  —Вымой волосы шампунем, — сказал я.
  
  Он закрыл дверь. Я вытерла кофейную чашку и кофеварку и дала Рози собачье печенье. После этого я положила на кровать несколько джинсов и футболок, чтобы Миллисент могла выбрать. Она вышла из ванной, завернутая в полотенце, с прямыми блестящими волосами и чистыми ногтями. Она совсем не выглядела на пятнадцать лет. Я указал ему на одежду.
  
  —Надень что хочешь.
  
  Он взял с кровати первые попавшиеся брюки и рубашку, которые были у него под рукой.
  
  — У тебя есть нижнее белье? — спросил я.
  
  —Нет.
  
  — Нет, конечно, — сказал я, - зачем.
  
  — Я не собираюсь надевать твое, — заявил он.
  
  — Хорошо, — сказал я. В следующий раз, когда мы пойдем на свидание, я куплю тебе что-нибудь.
  
  OceanofPDF.com
  17
  
  Мы вернулись из торгового центра Chestnut Hill с одеждой для Миллисент. Рози ехала на заднем сиденье, смотрела в окно и рычала на каждую собаку, которую видела. Миллисент шла впереди, со мной.
  
  — Где ты взял деньги, чтобы купить мне эту одежду? — спросила Миллисент, - из—за алиментов?
  
  — У меня нет алиментов.
  
  — Как это?
  
  — Я не хочу ее. У него нет причин удерживать меня до конца своей жизни.
  
  — Тогда как ты можешь позволить себе покупать мне одежду?
  
  — Детективная работа, — ответил я, - например, такие люди, как твои родители, платят мне.
  
  — Моя мать говорит, что женщине в одиночестве нечего делать.
  
  — Не больше, чем рыба, — сказал я. Без велосипеда.
  
  — Что?
  
  — Это была личная шутка, - пояснил я.
  
  — Ну, я бы осталась с алиментами, - сказала Миллисент.
  
  — Это разрушает любые отношения, которые могут быть между двумя людьми.
  
  — Но вы ведь развелись, не так ли?
  
  — Это не значит, что мы ненавидим друг друга, — возразил я. Если бы между нами были алименты, мы бы в конечном итоге возненавидели друг друга.
  
  — Тогда почему вы развелись, если не ненавидите друг друга?
  
  — Мы продолжаем изучать этот вопрос, — сказал я.
  
  Когда мы подъехали к моему чердаку, у обочины был припаркован длинный серебристый Mercedes Benz. Джуниора и Тай-Бопа не было дома, Джуниор опирался на крыло, а Тай-Боп танцевал на тротуаре у моей входной двери.
  
  — Кто эти цветные парни? — спросила Миллисент.
  
  — Большого зовут Юниор, — ответил я, - а маленького - Тай-Боп. Тот, кто в машине, - Тони Маркус.
  
  — Кто это?
  
  — Глава местной проституции, — сказал я. — Я не знаю. Он был твоим начальником.
  
  — Чего они хотят?
  
  Миллисент была гораздо менее воинственной, чем накануне. Мне показалось, что он съежился, когда посмотрел на Джуниора и Тай-Бопа. Его плечи приподнялись.
  
  — Я не знаю, — сказал я.
  
  —Они идут за мной?
  
  — Тони помог мне разыскать тебя, — сказал я.
  
  —Пойдем отсюда.
  
  —Тони хочет поговорить, и он поговорит, — сказал я, — сейчас или позже, так что чем скорее, тем лучше.
  
  — Я не хочу говорить.
  
  — Тебе не нужно ничего говорить, если ты этого не хочешь. Оставайся здесь с Рози. Я посмотрю, чего он хочет.
  
  — Я не хочу, чтобы ты уходила, — сказала Миллисент.
  
  Я улыбнулся ему.
  
  — Я собираюсь поговорить с Тони; я не думаю, что Юниор придет сюда и одним махом выломает дверь.
  
  Я вышел, запер дверь и направился к "Мерседесу". Открылась задняя дверь, и вышел Тони Маркус в элегантном темном костюме в дипломатическую полоску и рубашке, застегнутой на пуговицы с чем-то вроде запонок. Его шея была немного опухшей, как будто все складывалось для него так хорошо, что ему больше не нужно было поддерживать форму.
  
  — Нам нужно поговорить, Санни Рэндалл, - сказал Тони.
  
  —Конечно, — ответил я.
  
  Тони посмотрел в сторону моей машины.
  
  — Я вижу, ты нашел маленькую шлюшку, - сказал Тони.
  
  —Да.
  
  — Что это еще за штука, которая с ней связана? — спросил он.
  
  — Моя сучка Рози.
  
  — Это собака?
  
  —Да.
  
  Тони предложил мне руку.
  
  —Мы с тобой немного прогуляемся, Санни Рэндалл.
  
  Я взял его за руку, и мы медленно пошли в восточном направлении, мимо здания моего дома. Юниор и Тай-Боп следовали за нами.
  
  — Меня заинтриговало, сколько тебе понадобится времени, чтобы найти ее, — сказал Тони.
  
  — Я знаю.
  
  — И меня заинтриговало, как ты справишься с моим мужчиной, фараоном, когда найдешь ее.
  
  — Я знаю.
  
  — Я должен признать, Санни Рэндалл, — продолжил он, — что ты очень хорошо справилась.
  
  — Да, — признал я.
  
  — Я хотел бы его увидеть, — сказал он. Ты ковыряешь фараона в носу и забираешь одну из его девушек.
  
  Тони рассмеялся без хрипоты, неожиданно резким смехом, почти похожим на хихиканье.
  
  — Он тебе рассказал? — спросил я.
  
  —Нет, что происходит. Некоторые девушки видели все это. К черту, не теряй ее из виду.
  
  Мы прошли несколько шагов в тишине. Дойдя до конца здания, Тони развернулся, не отпуская моей руки, и мы начали обратный путь. Хотя шея у него была немного опухшей, рука у него была крепкой. Тай-Боп и Джуниор пропустили нас, а затем снова последовали за нами.
  
  — Нет проблем, — сказал Тони. Мои сутенеры не могут вешаться на своих девушек, но я нашел того, кто это делает.
  
  — Я помог тебе провести проверку качества, — сказал я.
  
  — Конечно, Санни Рэндалл. Проблема в том, что есть другие, которые ищут эту маленькую шлюшку.
  
  Мы продолжали идти; я ждал.
  
  — Какая ты тихая, чтобы быть тетей, Санни Рэндалл.
  
  — Но не ты, — сказал я. Кто ее ищет?
  
  Тони снова засмеялся тем же мягким, резким смехом.
  
  — Черт возьми, — добавил он. «Но не ты». Черт возьми. Me desarmas, Sunny Randall.
  
  —Я знаю, иногда я почти удивляюсь самой себе. Кто ее ищет?
  
  — Одни ирландцы, — сказал Тони. Вчера они пришли к фараону и сказали, что ищут маленькую шлюху. Какая популярность внезапно. Сначала ты, потом двое ирландцев.
  
  — Дело в том, что я навязываю моду, — сказал я.
  
  — Но поскольку фараон не хотел говорить, что пришла очень хорошенькая блондиночка и увела ее у него из-под носа, он сказал, что не знает, где она, но ирландцы не поверили ему и избили, пока он не рассказал им, что случилось.
  
  —И что?
  
  — И тогда он запел. Может быть, он все это немного замаскировал, чтобы не казаться таким придурком, даже если он такой и есть, и он также не назвал им твоего имени, потому что сказал, что не помнит. Он объяснил им, что эту маленькую шлюху забрала женщина-детектив.
  
  — Кто эти парни?
  
  —Я не знаю.
  
  — Ты уверен, что они ищут Миллисент?
  
  — Миллисент Паттон, сказали они.
  
  — И знаешь почему?
  
  — Фараон не спросил их, и они не сказали ему.
  
  Я кивнул. Мы дошли до другого угла здания, и Тони снова повернул за угол.
  
  — Ты веришь фараону? — спросил я.
  
  —Младший помог мне поговорить с ним, — сказал Тони. Фараон не лжет, когда дело касается меня и Юниора.
  
  — Как ты думаешь, они пойдут и спросят тебя? — сказал я.
  
  Тони пожал плечами.
  
  — И если они это сделают, как ты думаешь, ты бы им что-нибудь сказал? — спросил я.
  
  — Я не чувствую себя обязанным сотрудничать с тем, кто ругает одного из моих сутенеров.
  
  Мы продолжаем идти в тишине.
  
  — Честно говоря, я скорее склонен попросить Хуниора раздавить их.
  
  —Как поживает фараон? — спросил я.
  
  —Мертв.
  
  — Его убили?
  
  Тони покачал головой, и я сразу же с спазмом в животе узнал правду.
  
  — Это ты убил его, — заявил я.
  
  — Я не могу позволить одному из моих сутенеров слоняться без дела и доставлять девушек всякий раз, когда появляется готовая блондинка с револьвером, - сказал Тони.
  
  Мы подошли к его машине, Тони остановился, Тай-Боп открыл ему дверь, и Тони вошел; Младший повернулся, чтобы сесть за водительское сиденье, Тай-Боп закрыл дверь за Тони и сел на переднее сиденье. Машина завелась. Заднее стекло машины бесшумно открылось, и Тони улыбнулся мне.
  
  — Будь очень осторожна, Санни Рэндалл, - сказал он.
  
  Машина съехала с обочины и бесшумно исчезла.
  
  OceanofPDF.com
  18
  
  Миллисент смотрела на городской пейзаж, который я рисовал. Я стоял на кафедре в кабинете, под световым люком, через который до полудня проникал солнечный свет.
  
  — Это, должно быть, Бостон? — спросил он.
  
  — Это должна быть картина, - сказал я.
  
  — О чем?
  
  — О том, как я вижу Китайский квартал, когда вы входите в него, поворачивая за угол с Линкольн-стрит.
  
  — Я никогда не был в Чайнатауне.
  
  —Правда? Тебе нравится китайская еда?
  
  — Я ее не пробовал.
  
  —Мы пойдем, — сказал я.
  
  — Что, если он мне не понравится?
  
  —¿Chinatown?
  
  —Китайская еда.
  
  — Ну, ты его не ешь.
  
  — А что, если я проголодаюсь?
  
  — Я не собираюсь позволять тебе голодать, — сказал я, — если тебе это не нравится, мы пойдем в другое место.
  
  — Даже если ты уже заплатил за китайскую еду?
  
  —Да. Иногда шесть зеленых для меня ничего не значат.
  
  Он еще немного посмотрел на картину. Я ничего не говорил ему об ирландцах. В какой-то момент мне придется рассказать ей об этом, потому что, возможно, она была единственной, кто мог сказать мне, чего они хотят. Но в тот момент мне казалось, что я укрощаю лошадь, я просто хотел ее успокоить.
  
  —Зачем ты это нарисовал? — сказал он.
  
  — Мне понравилось, когда я увидел его, форму, цвета в это время суток.
  
  — То есть он не всегда одного цвета?
  
  — Цвет - это функция света, — сказал я, - когда меняется свет, меняется и цвет.
  
  — Как странно, — сказала Миллисент. И тебе за это платят?
  
  — Я продал несколько картин, — сказал я.
  
  — А эту ты собираешься продать?
  
  —Я не знаю.
  
  — То есть, может быть, ты зря теряешь время.
  
  — Рисование не кажется мне пустой тратой времени, — сказал я.
  
  —Хорошо, но если тебе не платят, какая от этого польза?
  
  —Мне это нравится.
  
  — И все?
  
  — Я умею рисовать, и мне нравится рисовать.
  
  —Только из-за этого?
  
  — Только поэтому, — сказал я.
  
  Некоторое время он молчал. Когда мы вернулись домой, она сразу же пошла в ванную, чтобы надеть новое нижнее белье. Некоторые предметы одежды были очень красивыми.
  
  — Как собака, — сказала Миллисент.
  
  —Собака?
  
  —Да. У тебя есть собака только потому, что ты этого хочешь, а не по какой-то важной причине.
  
  — Может быть, это уже само по себе является важным мотивом, - сказал я.
  
  — У тебя должен быть мотив, чтобы что—то делать, - заявила Миллисент.
  
  — Например, по какой причине ты сбежала из дома?
  
  — Я уже говорил тебе, что мне не нравится там жить.
  
  — О да, - признал я.
  
  Рози обнаружила луч света, проникающий через окно в крыше, и лежала там на спине, ее короткие жесткие лапы болтались в воздухе, а язык свисал с одной стороны рта.
  
  — Я должен буду сказать твоим родителям, что нашел тебя, — объявил я.
  
  — Ты обещал мне, что не скажешь ему.
  
  —Нет. Я же говорил тебе, что тебе не придется возвращаться домой.
  
  — Если ты расскажешь им, они заставят меня вернуться, — ответил он.
  
  — Я не собираюсь объяснять им, где ты, но они имеют право знать, что ты жива и здорова.
  
  — Они заставят тебя сказать ей, — возразила Миллисент.
  
  — Нет, — сказал я.
  
  — Ты работаешь на них.
  
  — Я работаю на себя.
  
  — Но они платят тебе.
  
  —Это его дело.
  
  — Ты не собираешься сказать им, где я?
  
  —Нет.
  
  — Никогда?
  
  — Я не знаю, смогу ли я когда—нибудь, — ответил я, - но я не собираюсь этого делать, пока мы с тобой не решим, что для тебя удобнее.
  
  — Даже если тебе больше не платят?
  
  — Даже если мне больше не заплатят.
  
  Позвонили в дверной звонок. В одно мгновение Рози вскочила на ноги и начала лаять во все горло. Подойдя к двери, я взял револьвер с комода и отложил его в сторону. Я посмотрел в глазок; это был Ричи. Когда он вошел, Миллисент находилась в противоположном конце помещения, как можно дальше от двери.
  
  Независимо от того, видел он револьвер или нет - а он видел его, потому что Ричи все видел, - он не стал ничего комментировать.
  
  —Привет, — поздоровался он.
  
  —Привет.
  
  Когда мы встречались, между нами не было ничего поверхностного, приветствия не были обычным делом; между нами обоими была какая-то энергия с самого начала знакомства, в начальной школе, когда мы стали друзьями, даже не подозревая, что мой отец пытался заключить его в тюрьму. И его дяде. Я никогда не переставала радоваться, видя его, даже в самые тяжелые времена, когда мы терпеть не могли друг друга, а он был настолько собственническим, что я думала, что он разорвет меня на части. Даже в те моменты я осознавал, что увидеть его было для меня особенным событием, и я всегда знал, что с ним происходит то же самое.
  
  Рози была в трансе. Она прыгала, извивалась и гонялась за хвостом, пока, наконец, Ричи не поймал ее и, держа правой рукой, левой погладил живот. Тем временем она успела лизнуть его лицо в такой сложной позе.
  
  —Миллисент, — сказал я, — познакомься с моим бывшим мужем Ричи Берком. Ричи, познакомься с моей подругой Миллисент Паттон.
  
  Миллисент все еще была на другом конце этажа. Ричи поставил Рози на землю, подошел к Миллисент и протянул ей руку.
  
  — Привет, Миллисент.
  
  Он взял ее за руку без твердости. Я должен кое-что сказать ему по этому поводу, потому что терпеть не могу слабых рукопожатий.
  
  — Очень рада, — сказала Миллисент без малейшего энтузиазма.
  
  Ричи вернулся на кухню и сел у стойки.
  
  — Ты позвонил мне? — спросил он.
  
  Я снова положил револьвер на комод.
  
  — Да, — ответил я. Я должен пойти поговорить с родителями Миллисент, и я подумал, что, может быть, ты мог бы остаться с ней.
  
  —Конечно.
  
  —Джули работает, Спайк тоже, и я знаю, что ты тоже, но ты не зависишь от расписания, и... я говорю только глупости.
  
  — Ну да, - сказал Ричи.
  
  — Я никому не говорил, что он здесь, — добавил я.
  
  — И ты не хочешь, чтобы кто—нибудь пришел и забрал ее, - продолжил Ричи.
  
  Он говорил тихо, чтобы Миллисент его не услышала. Он держался как можно дальше от нас, не выходя из помещения, и смотрел в западное окно на городской пейзаж Форт-Пойнта.
  
  — Вот именно.
  
  — И ты думаешь, что это возможно.
  
  — Ты уже видел револьвер, - сказал я.
  
  —Да. Я настороже.
  
  Я рассказал ему об ирландцах.
  
  — То есть, — сказал Ричи, — ты просто знаешь, что это два ирландца.
  
  — Это единственное, что мне рассказал Тони.
  
  — Тони считает, что все неафриканцы — ирландцы, — возразил Ричи, - это не значит, что мы их знаем.
  
  Когда Ричи говорил во множественном числе, он всегда имел в виду семью.
  
  — Я знаю.
  
  — В любом случае, я спрошу там, - сказал он.
  
  Я кивнул.
  
  — Миллисент, — сказал я громко, чтобы она меня услышала, - я пойду поговорю с твоими родителями.
  
  — И он собирается остаться здесь?
  
  —Да. Это займет не больше часа или двух.
  
  — И ты думаешь, я не умею позаботиться о себе сама?
  
  — Он приезжает, чтобы присмотреть за Рози, — сказал я. Есть какие-нибудь поручения для твоих родителей?
  
  —Нет.
  
  Я взял револьвер с комода и спрятал его в карман. Ричи проводил меня до двери.
  
  — У тебя есть револьвер? — спросил я его.
  
  Он улыбнулся мне.
  
  — Ну, конечно, да, — добавил я, уходя.
  
  Позади меня я услышал, как щелкнула защелка изнутри.
  
  OceanofPDF.com
  19
  
  Огонь в камине выглядел точно так же, как и в прошлый раз. Он всегда выглядел одинаково, это был газовый камин. Я был одет красиво; на мне был синий двубортный костюм в дипломатическую полоску, белая рубашка с открытым воротом, черные ботильоны и маленькие серебряные обручи в качестве сережек. Брок Паттон сидел за своим рабочим столом в красном кожаном вращающемся кресле, где, казалось, ему было очень удобно. Бетти Паттон сидела в кресле с наушниками карамельного цвета слева от мужа.
  
  — Так вы ее нашли? — спросил Паттон.
  
  —Да, в целости и сохранности.
  
  — Где он?
  
  — Я не могу ей сказать.
  
  — Что не что? — голос Бетти Паттон был подобен ледяной стали.
  
  — Я не могу сказать вам, где он находится, — сказал я.
  
  —Почему? — спросила Бетти.
  
  — Он не хочет, чтобы вы знали.
  
  — Миссис Рэндалл, разве мы не наняли вас?
  
  — Пока что, — ответил я.
  
  — Не будь смешной, — возразила Бетти. Где она?
  
  Я отрицательно покачал головой.
  
  — Она не может просто сидеть и говорить мне, что думает уважать мнение пятнадцатилетней девочки, сбежавшей из дома, вместо того, чтобы уважать мнение своих родителей, — сказала Бетти.
  
  — На самом деле, я уважаю свое собственное мнение, — возразил я.
  
  — Он не имеет права.
  
  — Вы наняли меня, — сказал я, — вы меня не купили.
  
  — И мы можем ее уволить, — сказала Бетти спокойным и холодным голосом.
  
  — Произошло что-то, что побудило ее сбежать.
  
  — Что это было?
  
  —Я не знаю.
  
  — Тогда откуда вы знаете, что что-то произошло?
  
  Как будто Брок исчез. Мы с Бетти Паттон стояли лицом к лицу.
  
  —Женская интуиция.
  
  — У меня есть ресурсы, — сказала Бетти. Верни мне мою дочь или будь осторожен с последствиями.
  
  — Неужели никто из вас двоих не имеет ни малейшего представления о том, что, гм, что могло ускорить побег вашей дочери?
  
  — Ничего не случилось. Миллисент - избалованная и инфантильная девушка, но она очень способна манипулировать любым доверчивым взрослым и убедить его, что она говорит правду.
  
  — Меня наняли только для того, чтобы я ее искал?
  
  — Нам пришлось бы нанять другого.
  
  — Но разве они этого не сделали?
  
  —Конечно, нет.
  
  — Миллисент чего-то боится, — сказал я.
  
  — О чем?
  
  —Я не знаю.
  
  Ужасное хихиканье Бетти прозвучало пренебрежительно.
  
  — Она невротичная девушка, — сказал он.
  
  —Вы проходили курс лечения? — спросил я.
  
  — Разве не все подростки по обоюдному согласию, которые не находят себе места, проходят лечение? — сказал Брок.
  
  Когда он заговорил, это было похоже на вторжение, на нечто чуждое яростной исключительности, которая связывала нас с Бетти и меня.
  
  — Заткнись, Брок, — приказала Бетти.
  
  — Какая деликатность, — заметил Брок, — он сказал мне заткнуться.
  
  — Кто ее терапевт? — спросил я.
  
  — Это не его дело, - сказала Бетти.
  
  Я кивнул.
  
  — Были ли у вас или вашего мужа какие-либо ссоры с Миллисент до того, как она сбежала?
  
  — Миссис Рэндалл, — сказала Бетти, — я не озлобленная маруся, я не ссорюсь со своей дочерью.
  
  — Она очень зла на вас, - объяснил я.
  
  — Миллисент не знает, почему она злится, — сказала Бетти. Она капризный подросток. Если бы у вас были дети, вы бы не поверили ей с такой легкостью.
  
  На самом деле я думал, что это Бетти с легкостью поверила ей.
  
  —Это возможно, — ответил я.
  
  — У вас есть лицензия на эту профессию? — спросила Бетти.
  
  —Да.
  
  — Что ж, если моя дочь не вернется домой без промедления, она потеряет ее.
  
  —Вау, вау! — сказал я.
  
  — И это будет наименее неприятное, что может с ним случиться.
  
  — Если она думает угрожать мне, — сказал я, — она должна быть более конкретной.
  
  Бетти покачала головой, а я посмотрела на Брока.
  
  — А вы?
  
  Брок взмахнул руками в воздухе.
  
  — Я давно перестал понимать женщин.
  
  Я на мгновение осталась сидеть.
  
  — Хорошо, — сказал я. Ваша дочь жива и здорова, и, несмотря на парализующий эффект ваших угроз, я сделаю все, что в моих силах, чтобы так и оставалось.
  
  Я встал; ни один из нас не пошевелился.
  
  — Я уже предупреждала вас, миссис Рэндалл, — добавила Бетти, - не воспринимайте мои слова легкомысленно.
  
  — Это было бы трудно, — сказал я; я повернулся и ушел.
  
  Я люблю триумфальные выезды.
  
  OceanofPDF.com
  20
  
  Рози и Миллисент были с Ричи, но я не знала где. Она сидела за столиком на четверых со Спайком и смотрела новое шоу кабаре, которое он устроил для ресторана.
  
  — Забавно, — сказал я Спайку. Я не могу жить с Ричи, но я так ему доверяю, что даже бросаю Рози.
  
  Спайк был так увлечен зрелищем, что ничего не мог с собой поделать, кроме как кивнуть. Мне было все равно, потому что в любом случае это замечание относилось как к мне, так и к нему. Пока я думал о том, что только что сказал, а Спайк думал о своем кабаре, вошел Дон Брэдли и сел с нами за стол. Певцы кабаре начали попурри из песен времен Второй мировой войны.
  
  — Привет, Санни! — сказал он. Я давно искал тебя.
  
  —Я знаю.
  
  —... славьте Бога и передайте боеприпасы…
  
  — Кажется, в конце я немного растерялся, я не помню, как именно мы попрощались.
  
  —Я знаю.
  
  — Надеюсь, со мной этого не случилось, — сказал он мне с улыбкой. Иногда я схожу с ума.
  
  —Дон, пожалуйста, — воскликнула я. Боюсь, на самом деле мы не созданы друг для друга. Давай оставим это.
  
  — Черт возьми, Санни; я думал, мы хорошо проводим время.
  
  Дон немного повысил голос, достаточно, чтобы отвлечь Спайка от кабаре, что Спайку не нравилось. Он посмотрел на Дона.
  
  —Дон, — сказал я. Ты провел день, рассказывая о себе, пока не напился настолько, что мне пришлось помочь тебе добраться до твоего дома, после чего ты попытался заставить меня принять тебя.
  
  — Мне так не показалось, Санни.
  
  Спайк немного повернулся к нам, опершись локтем о стол, положив подбородок на локоть и приблизив лицо очень близко к Дону, внимательно слушая. Когда я говорил, Спайк смотрел на меня, но его лицо оставалось очень близко к лицу Дона.
  
  — Мне не хочется об этом говорить, — объяснил я, — просто я бы предпочел не встречаться с тобой.
  
  — Я не принимаю это как ответ, - сказал Дон.
  
  Близость Спайка начинала вызывать у нее дискомфорт, и она посмотрела на него.
  
  —... ни с кем, кроме меня, ни с кем, кроме меня.…
  
  — Простите, — сказал он.
  
  — Конечно, — ответил Спайк.
  
  — Я имею в виду... простите, но почему вы вмешиваетесь в наш разговор?
  
  — Иногда я так и делаю, — сказал Спайк.
  
  — Ну, тогда мне это не нравится, — воскликнул Дон.
  
  Его голос приобрел немного резкий оттенок. Он не был человеком, которого можно было спровоцировать.
  
  —Гомофоб.
  
  — Что?
  
  — Я обаятельный гей, а вы связались со мной без всякой причины. Вот почему я говорю, что он гомофоб.
  
  — Я даже не знал, что он гей.
  
  — Ради Бога, — сказал Спайк. Что он хочет, чтобы я сделал? Что она чувствует меня у себя на коленях?
  
  —Конечно, нет.
  
  — Это откровенная гомофобия, — прокомментировал Спайк. ¡Sunny!
  
  Я улыбнулся, но ничего не сказал.
  
  —… hubba hubba hubba, hola Jack…
  
  — Смотри, — указал Спайк.
  
  Дон сказал:
  
  —Почему бы тебе не убраться отсюда?
  
  Итак, Спайк поступил так, как обычно. Я не знаю, как он это делает, но что-то происходит с его глазами, и, что бы это ни было, оно бросается ему в глаза, так что внезапно Спайку становится не до смеха.
  
  Дон увидел это и испугался.
  
  — Вы мне угрожаете? — спросил он наконец.
  
  — Не сомневайтесь, — ответил Спайк. Подумайте, как было бы отвратительно рассказывать парням в Оздоровительном клубе, что однажды он вытер свои часы насухо.
  
  Дон не двинулся с места. Более храбрые люди, чем Дон, испугались Спайка, но Дон не хотел съеживаться передо мной.
  
  —... вспомни Перл-Харбор; когда мы шли на врага…
  
  —Дон, — сказал я. Между тобой и мной ничего нет.
  
  — Это меня не пугает, — заявил Дон.
  
  — Что ж, я должен был бы отдать его тебе, — возразил я. Уходи, здесь нет ничего, что тебе подходит.
  
  Дон посидел еще немного и, в конце концов, встал.
  
  —Хорошо, но только потому, что ты просишь меня об этом, Санни.
  
  — Конечно, — сказал я, — я понимаю. Мне жаль, что это не сработало.
  
  Дон кивнул и сказал::
  
  — Прощай, Санни.
  
  — Прощай, Дон.
  
  Чтобы спасти свою самооценку, она бросила на Спайка ужасный взгляд. Спайк улыбнулся ему, Дон развернулся и твердой походкой вышел из ресторана.
  
  — Я могла бы выгнать его отсюда сама, — сказала я Спайку.
  
  — Конечно, — ответил он, - но, как гласит пословица, поблагодари, потому что тебе не пришлось этого делать.
  
  OceanofPDF.com
  21
  
  Было уже больше шести, а я только начала готовить еду для Миллисент и себя. Большую часть дня она провела во сне, а в это время сидела перед кухонной стойкой, пила кока-колу и смотрела на меня. Рядом со мной на столешнице лежала открытая кулинарная книга, на которой была вырезка, чтобы страница не перевернулась. Рози была между моими лодыжками или вокруг них, в зависимости от того, как я двигался.
  
  —Ты любишь готовить? — спросила я Миллисент.
  
  —Нет.
  
  — Но ты умеешь готовить?
  
  —Нет.
  
  — Ты хотел бы учиться?
  
  — Ты хорошо готовишь? — спросил он меня.
  
  —Нет, но мне становится лучше. На самом деле я учусь и хотел бы, чтобы кто-нибудь учился вместе со мной.
  
  — Кто тебя учит?
  
  — Я наблюдал за Мартой Стюарт, — ответил я.
  
  — Кому?
  
  — Женщине, которую показывают по телевизору, — сказал я.
  
  — Что в пластиковом пакете?
  
  —Тесто для пиццы, — ответил я. Я покупаю его в магазине в Норт-Энде, немного нагреваю и придаю ему форму.
  
  — Ты собираешься приготовить пиццу?
  
  — Да, белое, с маринованным перцем и сладким луком.
  
  — Белая? Что он имеет в виду?
  
  —Без томатного соуса.
  
  — Что это еще за... лук и перец гуакамоле?
  
  — Горько—сладкое, — сказал я. Возьмите, сформируйте тесто.
  
  — Я не знаю, как это делается.
  
  —Возьми эту скалку, — приказал я, — насыпь на эту доску немного муки.
  
  Я научил его, как это делать.
  
  —Посыпьте тесто еще немного мукой.
  
  Я снова научил его, как это делается.
  
  — Теперь начните растягивать его от центра.
  
  Миллисент вздохнула, взяла скалку и начала взбивать ею тесто.
  
  — Нет, нет, — сказал я, - раскатай его по тесту.
  
  Я взял скалку, чтобы продемонстрировать ему. Тесто осталось таким, каким было. Когда я растягивал ее в одну сторону, она сжималась в другую. Я крутил скалку сильнее, но тесто оставалось прежним. После пяти минут интенсивного приготовления у меня получился кусок теста для пиццы того же размера и толщины, что и в начале. Я отложил скалку, отступил на шаг и уставился на тесто.
  
  — Ты никогда этого не делал? — спросила Миллисент.
  
  — Не совсем, — ответил я.
  
  — Может быть, если ты сожмешь ее руками… — сказала она.
  
  Я пробовал, но тесто сопротивлялось. Я схватил ее и выбросил в мусоропровод. Затем я взял тарелку с нарезанным луком и болгарским перцем и тоже выбросил их в мусорное ведро.
  
  — Если поначалу все пойдет не так, — сказал я, — лучше поужинайте чем-нибудь другим.
  
  Миллисент издала звук, который был почти насмешливым смехом.
  
  — Ты ни черта не умеешь готовить, — воскликнула Миллисент.
  
  — Я учусь, — возразил я, — я учусь.
  
  Он снова издал тот же звук.
  
  — Ты давил и давил на эту присоску и ничего не добился, — сказала Миллисент.
  
  Я засмеялся, и она могла бы рассмеяться, мы могли бы посмеяться обе.
  
  — Это порочность неодушевленной материи, - объяснил я.
  
  — Что?
  
  — Фраза, которую всегда произносит мой отец.
  
  —А. Что мы будем есть на ужин?
  
  — Что тебе хочется? — спросил я.
  
  — Мне нравится арахисовое масло.
  
  — Мне тоже, — сказал я, — и что еще лучше: я, кажется, умею готовить закуски.
  
  —Боже мой, Санни. Даже я умею делать бутерброды с арахисовым маслом.
  
  —С желатином?
  
  —Конечно.
  
  —Правда? Хорошо, мудрая, давай. Посмотрим, как ты это сделаешь.
  
  После ужина мы выводим Рози на прогулку по Конгресс-стрит в направлении канала Форт-Пойнт.
  
  — Так ты умеешь что-нибудь готовить? — спросила Миллисент.
  
  — Кое—что, — сказал я. Но откуда я мог знать, что тесто для пиццы получится таким несимпатичным?
  
  — Почему ты не умеешь готовить?
  
  — Конечно, по той же причине, что и ты, — ответил я. Меня не учили.
  
  — Моя мама очень хорошо готовит, — сказала Миллисент.
  
  — И это учит тебя?
  
  —Нет, она говорит, что оставит кухню взбунтовавшейся.
  
  —Кухня моей матери всегда была в беспорядке, — заметил я, - но дело в том, что она тоже не умела готовить.
  
  — Я не знаю, почему женщины должны готовить, — сказала Миллисент.
  
  — Никто не должен готовить, — сказал я, — только тот, кто хочет.
  
  Рози нашла раздавленного дождевого червя на краю тротуара и нарочно валялась на нем.
  
  — Что он делает?
  
  —Валяться на червяке, - ответил я.
  
  — Какая гадость, — сказала Миллисент, — почему бы тебе не сказать ему, чтобы он остановился?
  
  — Я думаю, она ему нравится.
  
  —Почему он это делает?
  
  — Понятия не имею, — сказал я.
  
  Рози перестала валяться, встала и понюхала остатки червя; затем она гордо посмотрела на меня и снова вышла на прогулку.
  
  —Почему ты хочешь научиться готовить? — спросила Миллисент.
  
  — Мне нравится что—то делать, — сказал я, - и я люблю есть.
  
  Миллисент пожала плечами. Рози тянула поводок, как будто ей было куда идти, и она спешила туда. На Слипер-стрит центр Бостона прочно вставал на наших глазах. Справа находился детский музей в большой деревянной бутылке, а макет чайной лодки покачивался на воде недалеко от моста на Конгресс-стрит.
  
  — Я полагаю, — добавил я, — если подумать, то, конечно, я также думаю, что, так или иначе, чем больше вещей я умею делать для себя, тем меньше я буду зависеть от других.
  
  — Мне кажется, это легче сделать другим, — сказала Миллисент, — и поэтому тебе не нужно ничего делать.
  
  — И именно поэтому ты сейчас здесь, — сказал я, — гуляешь по Южному Бостону с детективом, которого ты едва знаешь.
  
  Миллисент молчала. Рози, как всегда, была сосредоточена на том, чтобы смотреть на воду с моста. Мы остановились в начале моста, когда она высунулась на край, просунув клиновидную голову между прутьями. Вода была грязной. Я посмотрел на Миллисент; она плакала. Аллилуйя! Какое волнение! Я обнял ее одной рукой. Она была худой и напряженной.
  
  — С другой стороны, ты скоро узнаешь меня хорошо, а когда узнаешь меня хорошо, ты будешь очень сильно меня любить.
  
  Он ничего не сказал. Она застыла, слезы текли по ее щекам; затем скованность прошла, она повернула голову и изо всех сил прижалась к моему плечу, плача, в то время как я похлопывал ее по спине, а Рози внимательно смотрела на черную воду.
  
  OceanofPDF.com
  22
  
  Рано утром Миллисент все еще спала. Рози забралась в свою кровать и спала в углублении, оставленном согнутыми коленями. Я все еще стояла в шелковом халате перед кафедрой, пила кофе и пыталась получить точный оттенок желтого на вывеске ресторана с моей картины "Китайский квартал", как вдруг в дверь позвонили. Я подошел к домофону и нажал кнопку.
  
  — Посылка для Санни Рэндалл, — сказал голос.
  
  — Кто его послал? — спросил я.
  
  —Я не знаю, мэм, я просто вожу фургон.
  
  —Хорошо, — ответил я, - второй этаж.
  
  Я нажал кнопку, чтобы открыть дверь внизу, и остался смотреть в глазок. Мгновение спустя большой старый лифт мягко остановился, и двери, изначально предназначенные для грузов, открылись сами собой. Там были двое мужчин с большой картонной коробкой. Они несли ее так, как будто она была пустой. Я открыл шкаф для метлы по соседству с дверью и достал короткое двуствольное ружье, которое мой отец конфисковал у верблюда, прежде чем отдать его мне. Я взвел оба пистолета, и когда я вернулся к двери, раздался звонок в дверь моего дома. Рози вскочила с кровати и быстро пошла к двери - на случай, если это Ричи. Я снова посмотрел в глазок. Ящик стоял в стороне, и двое мужчин ждали. Я слегка приоткрыл дверь и отступил в сторону, держа дверь между ними и собой. Рози беспокойно принюхивалась и вертелась у его ног, когда они полностью открылись и вошли внутрь. Первый оттолкнул Рози ногой. Второй вошел сразу после своего товарища, засунув одну руку под матросский китель. Она была одета не для того, чтобы кого-то приветствовать. У меня было ружье на плече, и я заметил дуло сквозь тонкий шелковый халат.
  
  —Успокойся, — сказал я.
  
  Парень в матросской куртке воскликнул::
  
  — Черт возьми, — и он вытянул руку с девяткой. Я выстрелил из пушки. Это был дробовик 10-го калибра, и он попал ему в грудь с расстояния в полметра. Он отступил в вестибюль и упал на спину. У меня звенело в ушах. В закрытом помещении выстрел из дробовика причинял боль. Другой мужчина поднял руки, когда я направил на него пистолет.
  
  — Нет, — умоляла она. Нет, нет, нет.
  
  — Ложись на землю и лицом вниз, черт возьми, — приказал я, — живо! Сложив руки на затылке. Я уже сказал, черт возьми!
  
  Мужчина лег на землю. Приставив дробовик к его спине, я обыскал его. Я вытащил у него из-за пояса магазин калибра 357. Затем я отступил на четыре шага к кухонной стойке, оставил 357-й и набрал 911-й, не переставая целиться в него, твердо опираясь на сгиб локтя. Мужчина не двигался, его руки были сложены на затылке, а лицо прижато к земле. Чуть дальше, в холле, его напарник тихо лежал на спине со спорадическими судорогами в одной ноге.
  
  — Произошла перестрелка, — сказал я и назвал свое имя и адрес. Второй этаж, у двери стоит мужчина.
  
  Я повесил трубку и посмотрел в сторону спальни. Рози пропала, я подозревал, что она спряталась под кроватью. Я тоже не видел Миллисент; возможно, она делила убежище с Рози.
  
  — Миллисент, — сказал я, — все в порядке. Полиция уже едет сюда.
  
  Никто не разговаривал.
  
  — Рози с тобой? — сказал я.
  
  — Да, — ответил голос.
  
  — Полиция скоро прибудет.
  
  Я снова подошел к человеку, который лежал на земле лицом вниз.
  
  — Ты собираешься сказать мне, к чему все это идет? — спросил я его.
  
  —Я не знаю.
  
  Я прижал его правый висок стволом дробовика.
  
  — Ты пнул мою суку, — сказал я, — может быть, я убью тебя за это.
  
  — Я просто отодвинул ее в сторону, — сказал он, — я не хотел наступать на нее.
  
  — Что ты здесь делаешь?
  
  — Я не знаю, клянусь Богом. Я только что приехал с Терри, он сказал, что нам нужно забрать девушку.
  
  —Почему?
  
  —Я не знаю.
  
  Я снова сжал его висок.
  
  — Клянусь своей матерью, — настаивал он. Терри сказал, что это легкая паста, всего пара женщин.
  
  — Терри - парень из вестибюля? — спросил я.
  
  —Да.
  
  — Как его фамилия?
  
  Урожденная.
  
  — А тебя как зовут?
  
  — Майк.
  
  Снаружи, на Саммер-стрит, я услышал первую сирену.
  
  —Отпусти меня! — сказал Майк.
  
  — Кто вас послал? — спросил я.
  
  —Я не знаю. Я сопровождал Терри только для того, чтобы заработать себе зарплату.
  
  — Вы поймали сутенера по имени Фараон Фокс? — спросил я.
  
  —Я не знаю, как его звали, но мы с Терри немного ухаживали за одним негром. Он был сутенером.
  
  —Почему?
  
  —Что-то от девушки.
  
  — Не знаешь, что за девушка?
  
  —Нет. Терри знал это.
  
  Сирена стихала, пока не затихла перед моим зданием. Затем я услышал еще одну.
  
  — Ты собираешься отпустить меня?
  
  — Нет, — ответил я, — я и не думаю отпускать тебя.
  
  Майк ничего не сказал, и через минуту дверь лифта открылась, и из него вышли двое полицейских с обычными пистолетами в руках, прижатые к ноге стволом, направленным в пол. Позади шли две медсестры скорой помощи. Я опустил дробовик. Левой рукой он застегивал мой халат. Старший из двух полицейских протянул руку, и я протянул ему пистолет. Я был рад избавиться от нее, потому что так я мог держать халат обеими руками. Молодой агент встал рядом с Майком и обыскал его. Одна из медсестер присела на корточки рядом с Терри Ни.
  
  — Он жареный, — сказал медбрат.
  
  — На прилавке есть пистолет, — сказал я. - Я забрал его у Майка, когда он лежал на полу.
  
  — На полу, здесь, снаружи, лежит сверток, — сказал молодой агент.
  
  — Оставь все это тем, кто занимается убийствами, — сказал старший констебль. Ты, тот, что на земле, не двигайся с места.
  
  Молодой агент оставил Майка и подошел, чтобы внимательно посмотреть на мертвого.
  
  —Вау, вау! — воскликнул он. Но если это Терри Ни.
  
  — Это не мог быть кто—то другой, — заметил старший полицейский, обводя взглядом всю комнату, пока говорил, - это не мог быть никто иной, как Терри Ни.
  
  Молодой агент открыл большую картонную коробку и заглянул внутрь.
  
  — Она пуста, —сказал он.
  
  Рози осторожно выбралась из-под кровати. Я наклонился, протянул к ней руки, она подбежала ближе, и я схватил ее. Миллисент встала из-за кровати и осталась стоять, прислонившись спиной к стене. Старший полицейский посмотрел на Рози, которая облизывала мою шею, как будто это было в последний раз.
  
  — Я полагаю, это не охотничья собака.
  
  —Нет, если только это не было печеночное печенье, - сказал я. Он посмотрел на бумагу.
  
  —¿Sonya Randall?
  
  —Санни, — сказал я.
  
  —¿Sunny Randall?
  
  —Да.
  
  — Дочь Фила Рэндалла?
  
  —Да.
  
  — Однажды я делил патруль с Филом. Ты намного красивее.
  
  —Да, — ответил я.
  
  — Вы хотите рассказать мне, что случилось?
  
  Я снова услышал сирены на Саммер-стрит и шум поднимающегося лифта. Это должен был быть очень долгий день.
  
  OceanofPDF.com
  23
  
  В чем-то помогло то, что я был полицейским и имел лицензию частного детектива. В чем-то помогло наличие лицензии на оружие и то, что Миллисент подтвердила мою версию событий, пусть и односложно. В чем-то помогло то, что она была женщиной, защищающей молодую девушку от двух неизвестных головорезов. В чем-то было хорошо быть такой умной. Несомненно, помогло и то, что Рози была умнее, чем это разрешено во многих штатах. И в чем-то это было полезно, а в чем-то и больше - быть дочерью Фила Рэндалла. Нам не нужно было ехать в центр, мы согласились, что для Миллисент было бы намного лучше, если бы о ней не говорили в прессе. Агентом, который вел это дело, был сержант по имени Брайан Келли, у которого были густые черные волосы, великолепная задница и чудесная улыбка.
  
  — Нам придется поговорить еще раз, Санни, — заметил он около пяти часов вечера, когда они убирали место преступления. Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Санни?
  
  — Вовсе нет, сержант, — сказал я.
  
  — Что ж, я был бы очень признателен, если бы ты называл меня Брайаном, — ответил он.
  
  Мы сели за кухонный стол; Рози села у его ног и смотрела на него, высунув язык. Миллисент сидела на моей кровати, подтянув колени к подбородку и обняв ноги, и смотрела телевизор.
  
  — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить девушку. Если будет суд, возможно, мне придется давать показания, но я не думаю, что будет суд.
  
  — Ты не собираешься подавать на Майка в суд?
  
  —Того парня, в которого ты не стрелял? — Брайан сверился со своими записями—. Майк Лири, я его не знаю, но если он будет связан с Терри Ни, мы обязательно выжмем из него соки, договорились.
  
  —Хорошо, — сказал я.
  
  — Тебе больше нечего мне рассказать, верно?, о причинах, по которым они пришли сюда, или о том, чего они хотели.
  
  — Ты знаешь столько же, сколько и я, — ответил я.
  
  — Это возможно, - сказал Брайан.
  
  — Разве я стал бы тебе лгать?
  
  Брайан улыбнулся мне. Когда он улыбался, его глаза открывались шире и, казалось, загорались.
  
  — Конечно, да, Санни. Мы оба это знаем.
  
  — Такой молодой и такой циничный, - заметил я.
  
  Он встал и отложил записную книжку. Я тоже встал.
  
  — Сейчас я собираюсь вернуться в полицейский участок, — сказал Брайан, — составить отчет обо всем этом и оставить на ночь. Я позвоню тебе через пару дней.
  
  —Хорошо.
  
  —Ты в порядке?
  
  — Конечно, — сказал я, — я в порядке.
  
  —Ты кого-нибудь убивал раньше?
  
  —Нет.
  
  — Получается немного грубо, — сказал он.
  
  — Я знаю, — сказал я, — но я в порядке.
  
  — Я оставлю там патруль на всю ночь, пока мы немного не сдвинем это с места.
  
  —Спасибо.
  
  —Хорошо. Я тебе сейчас позвоню.
  
  —Хорошо, — ответил я.
  
  И он ушел. Я последовал за ним к двери, а затем запер ее на задвижку. Рози пересекла все помещение, одним прыжком забралась на кровать и легла рядом с Миллисент. Я немного посидела на кухне. У меня все еще звенело в ушах. Когда пули настигли его, его рубашка исчезла в кровавой массе. Заметит ли она это? Возможно, он издал какой-то звук при падении. Был ли он еще жив, когда его нога двигалась, или это был просто странный рефлекс, и Терри уже был в другом мире? Мне пришлось бы почистить пистолет. Когда ты стреляешь и не чистишь его, ствол чешется. Терри был мужчиной, который не верил, что женщина может выстрелить в него, и не мог позволить себе отступить перед женщиной. В любом случае, он был мертв.
  
  Они бы забрали девочку. Он вытащил пистолет, он бы выстрелил в меня. Из дробовика десятого калибра целятся не только для того, чтобы ранить. Я должен был убить его. Звон в ушах пройдет. Я слегка покачал головой, встал и подошел к витрине, чтобы взять зеленую бутылку Glenfiddich и бокал. Я налил себе на палец виски, сделал глоток и налил себе еще. Я замечал биение ее сердца, я замечал собственное дыхание, оно казалось поверхностным. Я сделал еще один глоток скотча, слегка встряхнулся и пошел к морозилке за льдом. Когда я надевал его, у меня упало на пол кубик, а когда я наклонился, чтобы поднять его, у меня выпал стакан. Стакан разбился, но я не мог оставить там пол, полный кристаллов с Рози, поэтому я пошел в шкаф за метлой и совком; я собрал лед и кристаллы, бросил их в измельчитель, закрыл измельчитель и запустил его. Я вернулся к шкафу, чтобы оставить метлу и совок на месте, но метла слетела с крючка и упала на пол. Когда я наклонился, чтобы поднять ее, силы оставили меня, я сел на землю и заплакал. Я слышал, как Рози спрыгнула с кровати и обошла все помещение. Он отвернулся от кухонной стойки и начал облизывать мое лицо. Может быть, чтобы утешить меня, или потому, что она любила соль. Затем из-за угла стойки появилась Миллисент, босая, и осталась смотреть на меня. У нее было очень серьезное выражение лица, и она была бледна. Его глаза казались почти черными на овале ее лица.
  
  —Ты в порядке? — спросил он меня.
  
  Рози нежно облизывала меня. Я кивнул.
  
  —Почему ты плачешь? — настаивала Миллисент.
  
  Его голос был безударным и низким, что наводило на мысль о страхе.
  
  Я покачал головой. Она стояла, а я сидел. Итак, я протянул руку, взял ее и пожал. Рози лизнула меня в другую щеку, я начал приходить в себя. Я начал дышать медленнее. Я отпустил руку Миллисент, снял Рози с колен и встал. Я пошла за другим стаканом, взяла еще льда и налила себе солода.
  
  — Могу я немного выпить? — спросила Миллисент.
  
  Я достал стакан и протянул ему. Она налила себе льда, а затем налила себе немного шотландского. Мы вместе сели за барную стойку и выпили вдвоем. Миллисент нахмурилась.
  
  — Что это?
  
  —Односолодовый шотландский виски, соло, — сказал я.
  
  —Это не похоже на то шотландское, которое я пробовал.
  
  Я кивнул. Мы молчали, Рози легла на ковер рядом с нами, глядя на нас в упор.
  
  —Ты боишься, что убил этого парня? — спросила Миллисент.
  
  — В то время нет, — сказал я. Теперь да.
  
  Он пожал плечами и некоторое время смотрел на скотч, пока не сделал еще один глоток.
  
  — Чего они хотели? — спросил он.
  
  Я глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух.
  
  — Тебе, — ответил я.
  
  Его глаза открылись, как тарелки.
  
  — Их прислала моя мать, - сказал он.
  
  — Я не знаю, кто их послал, — возразил я.
  
  — Моя мать.
  
  Она произнесла «мать» пугающим тоном. Если у меня когда-нибудь были дети, и часы начинали сообщать мне, что пора, я умоляла никогда не называть меня мамой таким голосом.
  
  — Как твоя мать собирается познакомиться с парнями такого типа? — спросил я.
  
  Миллисент стояла, уставившись на прилавок, ничего не говоря, а я остался ждать. Миллисент выпила еще немного шотландского. Ей еще не исполнилось пяти или шести лет до совершеннолетия, а это означало склонение несовершеннолетней к преступлению. И что? Все остальные уже сделали это.
  
  — Как мне с ними познакомиться? — настаивал я.
  
  — Моя мать знает много мужчин, — сказала Миллисент, не отрывая взгляда от прилавка.
  
  — И смог бы я приказать им прийти сюда, чтобы взять тебя под дулом пистолета?
  
  —Конечно.
  
  — Те же самые люди избили Фараона Фокса, когда искали тебя.
  
  Миллисент пожала плечами.
  
  — Как ты думаешь, твоя мать тоже приказала им это сделать?
  
  —Конечно.
  
  —Человек, которого... тот, кто был убит, был известным преступником. Полиция знала, кто это был. Он был сильным человеком, хулиганом.
  
  Миллисент сделала еще один глоток шотландского.
  
  — Она знает таких парней, — объяснила она, не отрывая взгляда от прилавка.
  
  Я сделал глоток из своего стакана, а Миллисент - из своего. В доме было тихо, слышно было только бормотание телевизора, который стоял напротив кровати, на противоположном конце.
  
  — Миллисент, — сказал я через некоторое время. Во всем этом гораздо больше. Твоя мать - состоятельная домохозяйка из пригорода, замужем за человеком с очень хорошим положением. Как, черт возьми, я собирался познакомиться с такими парнями, как Терри Ни?
  
  Миллисент по-прежнему стояла у стойки.
  
  — И зачем мне посылать такого парня искать тебя?
  
  Он продолжал упрямо смотреть.
  
  —Все это как-то связано с тем, что ты сбежала из дома?
  
  Он пожал плечами.
  
  Я подошел к ней, поднял ее подбородок правой рукой и заставил посмотреть на меня.
  
  — Черт возьми! — воскликнул я. Я только что убил человека, чтобы защитить тебя!
  
  — И чтобы защитить себя, — размышляла она.
  
  — И Рози, — сказал я, — и я втянут в это из-за тебя, поэтому я хочу знать, что именно здесь происходит.
  
  Внезапно слезы полились ручьем. Он хотел покачать головой, но я не отпустил его подбородок.
  
  — Говори, — сказал я.
  
  Слезы текли по ее лицу.
  
  —Говори.
  
  Он дышал между вдохами.
  
  —Говори.
  
  — Я видел... я видел... я видел одну вещь, — сказал он, смеясь.
  
  OceanofPDF.com
  24
  
  Я встал из-за стойки и подошел к окну с шотландским виски в руке. Через стекло я увидел полицейский патруль, припаркованный напротив. Это утешало меня, и я продолжал смотреть на нее.
  
  — Что ты видела, Миллисент? — спросил я.
  
  Позади меня была только тишина. Я продолжал смотреть на патрульную машину, и тишина сохранялась. Я ждал, пока, наконец, Миллисент заговорит.
  
  — Моя мать приказала человеку совершить убийство.
  
  Я закрыл глаза. Благословен Бог! Что я должен был ей сказать? Я продолжал смотреть в окно. Полицейский патруль не облегчил мне задачу, поэтому я должен был что-то сделать; наконец я обернулся. Миллисент сидела, повернувшись ко мне спиной, на скамейке у бара, но, глядя вниз, я наблюдал за Рози. Его плечи тряслись, как будто он плакал. Я вернулся, оставил виски на стойке и обнял ее. Она была жесткой, но не оказала сопротивления.
  
  — Когда одна не плачет, плачет другая, а? — заметил я, - и, похоже, теперь твоя очередь.
  
  Он не ответил мне. Она плакала до судорог.
  
  — Это ужасно, — сказал я, — и, несомненно, от этого дело станет еще хуже. Но мы обе втянуты в это по уши, вместе, и вместе нам придется из этого выпутываться. Единственный способ добиться этого - поговорить с нами обоими, пока мы не узнаем, что делать.
  
  Она плакала, а я ждал.
  
  — Не торопись, сколько тебе нужно, — сказал я. Расскажи мне все, как хочешь, без спешки, когда успокоишься. Прежде чем я решу проблему, я должен знать, в чем она заключается.
  
  Удерживая ее, я заметил, что она изо всех сил старается держать себя в руках. Рози хотела любой ценой оказаться у нас между ног, чтобы принять участие в объятиях. Я почесал ему живот носком ноги. Миллисент несколько раз глубоко вздохнула и заговорила. Его слова прозвучали приглушенно из-за того, что его лицо было наполовину прижато к моему плечу.
  
  Она рассказала мне, что у Бетти Паттон был собственный люкс на первом этаже со спальней, кабинетом, ванной комнатой и душем. Миллисент никогда не пускали туда и запретили пользоваться этой ванной под тем предлогом, что она все перемешивает. Ванная была для гостей. Естественно, девушка использовала любую возможность, которая ей представилась, чтобы прокрасться в запретный номер и немного понаблюдать. Так она нашла компрометирующие фотографии своей матери. И, что неудивительно, когда я слонялся вокруг, я как можно чаще пользовался запретной ванной. В тот день, о котором идет речь, он находился в указанной ванной, и в тот самый момент, когда он выходил оттуда, дверь кабинета открылась. Миллисент отступила и спряталась в душе, которая была закрыта прозрачной стеклянной перегородкой. Он услышал, как его мать разговаривает с человеком, голоса которого он не знал. Это был низкий голос, издававший что-то вроде глубокого, ритмичного мурлыканья, как у большой работающей машины. В голосе матери он уловил напряжение. Я никогда не слышал, чтобы она говорила таким тоном.
  
  — Мне все равно, что тебя возбуждает, — мурлыкнул мужчина, — но если это повлияет на наши дела, то мне все равно.
  
  — Это не помешает бизнесу, — сказала мать.
  
  —Он уже сделал это, — повторил он.
  
  — Мы можем предотвратить это снова.
  
  —Ты что-нибудь можешь придумать?
  
  — У тебя нет недостатка в ресурсах, - ответила Бетти.
  
  — Какие ресурсы вы имеете в виду?
  
  — Его придется убить. Мы так близки к тому, чего хотим, что не можем позволить этому остановить нас.
  
  —Знает ли Брок что-нибудь об этом парне?
  
  — Брок ни о чем не догадывается, — ответила мать, - его интересует только стрельба по тарелочкам и зарабатывание денег.
  
  — Хорошо, — сказал мужчина, наполняя комнату энергией своим шепчущим голосом, — мы это уладим.
  
  — И побыстрее, — добавила мать, - пока я не испортила проект.
  
  — Конечно, — ответил мужчина. Могу я пойти в ванную?
  
  —Конечно.
  
  Мужчина вошел в ванную. Миллисент прижалась к задней стенке душа, глядя на него через стеклянную дверь. Он посмотрел на нее. Не говоря ни слова и не переставая наблюдать за ней, он отвел ее руку назад и закрыл дверь ванной; затем он повернулся и поднял крышку унитаза. Он использовал его, потянул за цепочку, опустил крышку и осторожно сел на нее сверху. Он был мужчиной среднего роста, сильным и с еще более сильными руками. У нее были белые волосы, коротко остриженные и зачесанные назад. На нем был темный костюм, белая рубашка и шелковый темно-бордовый галстук. Из-под рукава американки сверкали золотые запонки, а на мизинце левой руки у нее было внушительное кольцо с бриллиантом. Она наклонилась над раковиной, тщательно вымыла руки и вытерла их полотенцем, которое повесила на крючок рядом с душем. Когда она высыхала, он пристально смотрел на нее; затем, не говоря ни слова, он повернулся и вышел из ванной.
  
  — И еще кое—что, — сказала она матери, - ты можешь раздвигать ноги с кем хочешь, нам все равно, и практиковать любые сексуальные извращения, какие тебе заблагорассудится, нам тоже все равно, пока это наедине. Понял?
  
  —Конечно. Это была ошибка, но ее можно исправить. Этого больше не повторится.
  
  — Мы это исправим, - уточнил мужчина.
  
  Миллисент услышала, как они вдвоем пересекли гостиную и открыли дверь дилерского центра. После этого дверь закрылась, и в комнате воцарилась тишина. Она неподвижно стояла под душем в ванной, оцепенев от ужаса. Ничто не двигалось. Он сделал усилие, чтобы выбраться из кабинки, чтобы взглянуть на другую сторону от двери в ванную. Кабинет был пуст. Он подбежал к двери с ощущением, что ноги не слушаются его, открыл ее и посмотрел в щель на дилера. Там никого не было. Он вышел к дилерскому центру и подошел к застекленной двери в противоположном конце, которая выходила в задний сад. Ее никто не остановил. Он открыл дверь, бесшумно закрыл ее и бросился бежать.
  
  — Почему он ничего не сказал моей матери? — спросила Миллисент.
  
  — Я полагаю, он думал, что ему тоже придется избавиться от тебя, но он не хотел, чтобы твоя мать знала об этом.
  
  — Избавиться от меня?
  
  — Убить тебя, — уточнил я.
  
  — О Боже мой! — воскликнула Миллисент.
  
  — Не торопись, — сказал я, — я не оставлю его.
  
  — Как ты собираешься помешать ему? Если бы ты видела его, его внешность, манеру говорить... ты такая же девушка, как я, ради бога, что ты собираешься делать?
  
  — То же самое, что я делал до сих пор, — ответил я.
  
  Он задумался.
  
  — В таких случаях, — сказал я, — было бы неплохо весить девяносто килограммов и быть боксером. Но это не так, поэтому мы должны придумать другое решение. Я умею стрелять, я умею думать, я быстра.… Настоящая опасность почти всегда сводится к перестрелке, а когда дело доходит до оружия, рост и сила мало что значат. В делах с оружием единственное, что имеет значение, - это хладнокровие, а у меня оно такое же холодное, как у любого головореза, которого они посылают за нами.
  
  Она снова задумалась; ей нужно было в это поверить, потому что так она чувствовала бы себя более защищенной. Я, например, в принципе так и думал, это была теория, над которой я работал, хотя в глубине души я знал, что эту теорию легче принять, если Ричи будет рядом.
  
  — Ты знаешь, как зовут этого человека? — спросил я.
  
  —Нет. Ты думаешь, это он послал головорезов?
  
  —Да.
  
  — Что мы будем делать?
  
  — Завтра мы переезжаем в другое место. Сегодня с нами ничего не случится, потому что там полицейский патруль.
  
  —Куда мы пойдем?
  
  — Куда—нибудь в безопасное место, — ответил я. Ты знаешь, о чем твоя мать говорила с этим парнем?
  
  —Нет.
  
  — Ты знаешь, кого они имели в виду, когда говорили о чьей-то ликвидации?
  
  — Я думаю, кто-то, кто ударил бы мою мать.
  
  — Но ты не знаешь, кто?
  
  —Нет.
  
  — У меня складывается впечатление, что это кто—то, кто намеревался обнародовать секрет, - заявил я.
  
  —Да.
  
  — Но даже если бы это был позорный секрет, — сказал я, — разве твоя мать смогла бы убить за это? Я имею в виду, что на самом деле скандалов такого рода предостаточно.
  
  Миллисент пожала плечами и отпила немного шотландского виски. Он морщился, делал это каждый раз, когда пил, как будто принимал лекарство. Однако он не переставал пить.
  
  — На фотографиях, которые вы нашли, вы узнали этого человека?
  
  — Я так думаю. Мне не нравилось смотреть на них.
  
  — Неудивительно, — заметил я. У тебя есть здесь что-нибудь?
  
  — Нет, когда я убегал, на мне не было ничего, кроме того, что было надето.
  
  —Ты хранила что-нибудь в своей комнате?
  
  —Нет. Моя мать всегда записывала его для меня, поэтому я никогда не осмеливался хранить там что-либо.
  
  — Ты не знаешь никого из мужчин, которые были с твоей матерью?
  
  —Нет.
  
  На мгновение мы обе были в интимном общении благодаря шотландскому виски.
  
  — Он обыскивал твою комнату?
  
  — Да, чтобы узнать, не прятал ли он наркотики, презервативы, табак и тому подобное. Он сказал, что обязан это знать.
  
  Я кивнул.
  
  — Если бы я дал тебе время, я полагаю, ты бы оправдал его ожидания, — сказал я.
  
  — Что это значит?
  
  Я пожал плечами.
  
  — Ничего, популярная психология, ничего больше; не обращай внимания.
  
  OceanofPDF.com
  25
  
  У Спайка был дом с комнатами для гостей на втором этаже, на Уоррен-авеню, в Саут-Энде.
  
  — Я думала, ты живешь в Саут—Энде, - сказала мне Миллисент, когда мы осматривали спальни и ванную, которые Спайк собирался нам оставить.
  
  — Я живу в Южном Бостоне, — заявил я. — Я живу в Бостоне. Это Саут-Энд, это разные районы.
  
  В моей комнате было выступающее окно с выступом, на котором можно было сидеть. Рози немедленно овладела ею, потому что оттуда она видела Уоррен-авеню и могла лаять на все, что движется.
  
  — Ты уверена, что никто не видел, как мы сюда входили? — спросила Миллисент.
  
  Я наблюдал, как она бродила по комнате, прижимаясь к дальним стенам, подальше от окна. Ее спальня находилась напротив моей, через дорогу от дилера. С момента стрельбы он ни на минуту не упускал меня из виду.
  
  — Я не любительница, — ответила я. За нами никто не последовал.
  
  Спайк спустился по лестнице с моим чемоданом и сумкой из плотной ткани.
  
  — Какого черта ты сюда притащил? — спросил он. Ручные гранаты?
  
  — Все мое в чемодане, — сказал я. — Я не знаю. Тканевая сумка уходит в соседнюю комнату.
  
  Спайк отпустил чемодан.
  
  —Пойдем, Миллисент, — сказал он, — я покажу тебе твою спальню.
  
  Миллисент мгновение колебалась, а затем последовала за ним к дилеру. Выходя из комнаты, он оглянулся.
  
  — Я прямо здесь, — сказал я, открывая дверь.
  
  Спайк вернулся только через мгновение.
  
  — Ты знаешь, во что ввязываешься? — спросил я.
  
  — Ну конечно, — ответил Спайк. Вы втянули меня в волчью пасть.
  
  — Я надеюсь, что нет; я надеюсь, что укрытие сработает.
  
  Спайк был одет в джинсы и футболку с открытой верхней рубашкой из фланели в клетку. Когда он сел в постели, я увидел, что на его поясе висит армейский пистолет Cok 45, установленный законом. Я достал из чемодана кое-что из одежды и положил в верхний ящик комода.
  
  —Девочка напугана, - заметил Спайк.
  
  —Логично, ее ищут, и она видела, как я убил одного из тех, кто ее преследует.
  
  — Лучше бы я увидел, что ты не убивал его.
  
  — Верно. Я должен сказать Ричи, где я, — сказал я.
  
  — Ну конечно, — добавил Спайк.
  
  — Мне нужно, чтобы Миллисент осталась здесь, чтобы выяснить, кого хотела убить ее мать и кто ее ищет.
  
  — Почти наверняка все они одинаковы, тебе не кажется? — сказал Спайк.
  
  — Полагаю, — ответил я. Но мы не можем оставить Миллисент одну.
  
  —Я знаю.
  
  — Меня бесит, что я должен просить тебя об этом, но я не знаю, к кому обратиться. Я не могу просить об этом Джули, это опасно, а у нее есть дети.
  
  — Я останусь с ней, — сказал Спайк. Но мне приходится время от времени работать, хотя и не очень много. Возможно, ты убедишь Ричи позаботиться о ней между нами.
  
  —Просто нет…
  
  — Просто ты никогда ни о чем не хочешь просить его, — отрезал Спайк, - я знаю. Но ты не можешь себе этого позволить.
  
  — Я уже просил его об этом пару раз, — возразил я.
  
  Миллисент вышла из своей комнаты, пересекла дилерский центр и остановилась на пороге, ничего не говоря. Рози начала издавать гортанные звуки, выть, рычать, лаять и прыгать на четвереньках по подоконнику. Миллисент прижалась к стене рядом с дверью, а мы со Спайком выглянули в окно. Это был йоркширский терьер, которого они вывели на прогулку.
  
  — Крыса с ошейником на виду, — сказал Спайк.
  
  — Что? — спросила Миллисент.
  
  — Это всего лишь собака, — объяснил я. Рози лает на всех детей и большинство собак. У тебя нет другого выбора, кроме как привыкнуть к этому.
  
  —Не хотите ли чего-нибудь поесть? — спросил Спайк.
  
  — Например? — спросила Миллисент.
  
  — Например, куриная пикката или бутерброд с лобстером.
  
  — Что?
  
  — Пойдем со мной, — сказал Спайк, - ты можешь просить все, что захочешь.
  
  — Ты умеешь готовить такие вещи?
  
  — Я гомосексуалист, конечно, я умею готовить такие вещи.
  
  — Я не знал, что ты гомосексуалист.
  
  — Да, так что я невосприимчив к твоему искусству соблазнения.
  
  — Я не знал ни одного гомосексуалиста.
  
  — Конечно, знал, — сказал Спайк, — только ты этого не знал.
  
  Миллисент казалась встревоженной. Я не знала, было ли это потому, что он перешел на мою сторону, или потому, что он ушел с гомосексуалистом.
  
  —Давай, Мили, — настаивал Спайк, - со мной наступает время жирных коров, воспользуйся этим. Лучшее, что Санни умеет делать с запеканкой, - это хранить ее у себя.
  
  —Давай, — сказал я, — может, он даст тебе урок кулинарии.
  
  Миллисент с подозрением посмотрела на Спайка, но пошла с ним. Рози, услышав о еде, спустилась с подоконника и пошла за ними. Я сел на кровать и позвонил Ричи.
  
  OceanofPDF.com
  26
  
  Я был в полицейском участке 6-го округа, зона С, на Бродвее, разговаривал с Брайаном Келли за его столом, в ультрамодной бригадной комнате, то есть переполненной людьми и гаджетами и выкрашенной в уродливый цвет. Посреди всего этого Брайан сиял: чистый, свежевыбритый и надушенный хорошим одеколоном.
  
  — Все согласны с тем, что это дело самообороны. Никто не предъявляет обвинений, — объяснил Брайан.
  
  — Кроме того, один из них пнул мою суку ногой.
  
  — Он уже получил по заслугам, — сказал Брайан. Ты почистил дробовик?
  
  —Да.
  
  — Ты же знаешь, что если не почистить его, ствол будет чесаться.
  
  —Я знаю.
  
  —Десятый калибр? — спросил он.
  
  — Когда он весит пятьдесят два килограмма, — возразил я, — ему нравится носить с собой мощное оружие.
  
  У Брайана были ровные, очень белые зубы, темно-синие глаза и сильные руки. На нем была белая рубашка с воротником на пуговицах, вязаный черный галстук и твидовый пиджак Harris. Он кивнул.
  
  — Ты весишь пятьдесят два килограмма. Я удивлен, что отдача не заставила тебя упасть на задницу.
  
  — У меня ноги на земле, — сказал я.
  
  Брайан улыбнулся.
  
  — Терри Ни был одним из людей Бако Михана, - заявил Брайан.
  
  — Чем занимается Бако? — спросил я.
  
  —Угон фургонов, наркотики, вымогательство.
  
  —Расскажи мне о вымогательстве.
  
  — Его жертвами обычно становятся мелкие владельцы таверн, притонов и виноделен. Либо ты платишь, либо тебя разоряют местные жители, клиенты или ты. Терри Ни был специалистом по принудительному сбору взносов.
  
  — Неважный персонаж, я вижу, — сказал я.
  
  —Бако? Конечно, нет. Он работает на периферии.
  
  — Терри когда-нибудь работал бесплатно?
  
  —Конечно. В Бостоне организованная преступность - это противоречие. Некоторая принадлежность есть, но, как правило, непоследовательная и этническая. Ирландцы объединяются с ирландцами, а гвинейцы - с гвинейцами, но каждый работает сам по себе.
  
  Я имею в виду, что вовсе не Бако Михан послал Терри Ни и Майка, как его там зовут, ко мне домой.
  
  —Нет.
  
  — Что говорит Майк?
  
  — Он говорит, что ничего не знает. Терри попросил ее пойти с ним и принести пистолет. Он говорит, что им нужно было вытащить оттуда девушку, но он даже не знал, как тебя зовут.
  
  — Ты ему веришь? — спросил я.
  
  — Больше я ничего не смог из него вытянуть. Мы арестовали его за покушение на убийство, и я сказал ему, что если он скажет нам, кто их послал, обвинения будут намного меньше.
  
  — Но это не изменило версию, - добавил я.
  
  —Ага.
  
  — В заключение, либо он говорит правду, либо тот, кто их послал, так напугал его, что он не смеет говорить.
  
  —Действительно.
  
  — У тебя есть какие-нибудь теории?
  
  — Я склонен полагать, что он рассказал нам все, что знает. Ему грозит очень серьезное дело, и я думаю, что он выдал бы самого Аль Капоне, если бы был в этом заинтересован.
  
  — Ты уже говорил с Бако Миханом?
  
  — Еще нет, ты хочешь пойти со мной?
  
  Я посмотрел на часы. Половина десятого. Я должен был быть дома к четырем, когда Спайк уходил на работу.
  
  —Конечно, — ответил я.
  
  Мы разговариваем с Бако Миханом в дальнем конце бара Dunkin’ Donut напротив Assembly Square в Сомервилле.
  
  — Бостонские кремы, — сказал Бако. Самое лучшее.
  
  Я бросил взгляд на шоколадную выпечку, которую поставил перед собой Бако, и заказал обычный пончик и кофе. Брайан заказал только кофе.
  
  — Ты зря теряешь время! — воскликнул Бако.
  
  — Я привык к этому, — ответил Брайан. Bucko Meehan, Sunny Randall.
  
  — Как это происходит? — сказал Бако.
  
  —Хорошо.
  
  Бако был толстым мускулистым мужчиной. Твердый жир, как называл его мой отец. Внешне он был крепким, но шея исчезла между несколькими складками двойного подбородка. На нем была куртка Patriots поверх серой ветровки, которая была расстегнута на талии, а живот торчал в проеме. В заведении никого не было, кроме нас и пары человек у стойки с заказами на вынос. Их обслуживала латиноамериканка средних лет.
  
  — Чего ты хочешь от меня сегодня, Брайан?
  
  — Пара парней, которые были рядом с тобой, попали в беду, — сказал Брайан.
  
  —Кто?
  
  — Терри Ни и Майк Лири.
  
  Бако пожал плечами; этот жест не означал, что он знал их или перестал знать. Те, кто всю свою жизнь разговаривают с полицейскими, учатся, если они не идиоты, выяснять, что знают копы, прежде чем что-либо признавать.
  
  — В каком беспорядке? — спросил он.
  
  —Покушение на убийство.
  
  — Я ничего об этом не знаю, - ответил Бако.
  
  Он разделил пончик на две части. Он был залит сливками. Она откусила кусочек и вытерла рот салфеткой.
  
  — Я думал, Терри из твоей банды, - сказал Брайан.
  
  — У меня нет банды.
  
  — Ты знаешь Терри? — спросил я его.
  
  —На виду, — ответил Бако.
  
  — А как насчет Майка Лири?
  
  — Нет, я его не знаю, - сказал Бако.
  
  — Терри работал с кем-нибудь еще, кроме тебя? — спросил Брайан.
  
  —Черт возьми, Брайан, что я знаю! Терри - хороший парень, у него много друзей.
  
  — Он ворвался в дом в Форт—Пойнте силой, — сказал Брайан, - но был застрелен.
  
  — Терри?
  
  —Ага.
  
  — Он умер?
  
  —Ага.
  
  — Терри крутой парень.
  
  — Было, — сказал я.
  
  — Кто его убил?
  
  — Это не имеет значения, - ответил Брайан.
  
  — Он вошел в дом?
  
  — Я собирался выполнить одно поручение, — сказал я. Если это не ты отправил его туда, то, возможно, ты можешь сделать какое-то предположение на этот счет.
  
  — Строить догадки? Ради всех святых, Санни! Черт возьми, я слишком идиот, чтобы строить какие-либо предположения, черт возьми. Что говорит другой парень?
  
  — Он говорит, что это ты их послал, - ответил Брайан.
  
  — Это гнилая ложь, — ответил Бако, - я даже не знаю этого парня. Боже мой, я не имею никакого отношения ни к каким делам в Форт-Пойнте. Я не двигаюсь к востоку от Лехмер-сквер.
  
  — Разве это не было бы чем-то вроде одолжения кому-то? — заметил Брайан.
  
  — Я понятия не имею обо всем этом, Брайан. Клянусь своей матерью. Терри ведет дела в Форт-Пойнте, я здесь ни при чем, и мне плевать на ложь, которую я тебе рассказываю, я не знаю, кто.
  
  —Зачем мне лгать? — спросил я.
  
  — Он наверняка хочет заключить сделку, — сказал Бако. Ты прекрасно знаешь игру, черт возьми, Санни. Он скажет все, что вы от него хотите.
  
  — Я могу дать показания в суде, Бако.
  
  Бако раскинул руки ладонями вверх.
  
  — Что вы хотите, чтобы я вам сказал? Я не имею никакого отношения к тому, что делали Терри и тот другой торговец.
  
  Брайан кивнул.
  
  — Сколько раз ты ходил к судье? — спросил я его.
  
  Бако показал два пальца.
  
  — На третьем идет побежденная, - сказал я.
  
  Бако пожал плечами и повторил жест раскрытия рук ладонями вверх. Брайан встал и отдал свою карточку Бако.
  
  — Если ты узнаешь что—нибудь, что может вытащить тебя из этой передряги, — сказал он ей, - дай мне ключ.
  
  —Спасибо за кофе, — добавил я.
  
  Когда мы снова сели в машину Брайана, я прокомментировал::
  
  — Майк не сказал тебе, что его послал Бако.
  
  — Я солгал, - сказал Брайан.
  
  — Эта ложь может создать проблемы между Майком и Бако, - заметил я.
  
  —Какая жалость! — воскликнул Брайан. Ты веришь тому, что сказал Бако?
  
  — Он поклялся в этом своей матерью, не так ли?
  
  — Это правда, я забыл.
  
  Он посмотрел на часы.
  
  —Ты насытился пончиком или съешь что-нибудь еще? — спросил он меня.
  
  — Я бы съел что—нибудь еще, - ответил я.
  
  —Хорошо.
  
  OceanofPDF.com
  27
  
  Когда я вернулся домой, Спайк уже оделся, чтобы идти на работу. Миллисент сидела на диване в гостиной и смотрела по телевизору дискуссионную программу. Рози вылетела из гостиной, когда я открыл входную дверь, и некоторое время гонялась за ней хвостом, пока я не взял ее на руки, и мы не поцеловались.
  
  — Я приготовил ему на ужин лингвини с белым соусом из моллюсков, — сказал Спайк, — и ему это совсем не понравилось.
  
  — Просто у него невоспитанный вкус, — сказал я. Так что же он ел?
  
  —Арахисовое масло с крекерами.
  
  Отвращение, которое он питал к Спайку, было очевидным.
  
  — Сейчас он научится, — сказал я.
  
  Спайк вытащил из кармана массивный армейский 45-й и передал его мне, направив приклад на меня.
  
  — Положи это в ящик стола, — сказал он.
  
  Я взял пистолет, Спайк вышел из дома и запер дверь. Я оставил пистолет на месте и пошел в гостиную. По телевизору две толстые женщины, накрашенные косметикой, кричали друг на друга. Среди них был худощавый мужчина с редкой бородой и длинными волосами, который казался очарованным. Я выключил прибор.
  
  — Я видела его, — сказала Миллисент.
  
  —Из-за чего они поссорились? — спросил я.
  
  — Он муж одной из них и изменяет ей с другой.
  
  — Он спал с обеими из них? — спросил я.
  
  — Я так думаю.
  
  — Никогда не спи с мужчинами с редкой бородой, — посоветовал я.
  
  —Почему?
  
  — Это какая-то компьютерная шутка, — сказал я.
  
  — Что такое ПК?
  
  — Политкорректно, — ответил я.
  
  — И что это значит?
  
  Я сидел и смотрел на нее. Рози вскочила и села со мной на одну сторону стула.
  
  — Мы могли бы сказать, что это набор правил публичного самовыражения и поведения без чувства юмора, которые в частном порядке ничего не значат.
  
  — Я понимаю, — сказала Миллисент. Ты когда-нибудь спала с парнем, у которого была небольшая борода?
  
  Я засмеялся.
  
  — Нет, пусть помнит.
  
  —Ты встречаешься со многими мужчинами? — спросила меня Миллисент. Он смотрел на выключенный экран без всякого выражения.
  
  — Что ты имеешь в виду под многими? — спросил я.
  
  —Знаешь, если ты трахнешь много парней.
  
  — Когда мужчина мне нравится, мне нравится спать с ним, — сказала я, — но я не знаю многих, кто бы мне нравился.
  
  —Они должны тебе нравиться?
  
  —Да.
  
  — И почему обязательно трахаться?
  
  Я подумал об этом минуту. Меня давно ни о чем подобном не спрашивали.
  
  — Что ж, это приятно, — ответил я.
  
  Миллисент сморщила нос.
  
  — Кроме того, достигается такая близость, которой не добиться никаким другим способом.
  
  — Мне это совсем не нравится, - сказала Миллисент.
  
  —Ну, то, что ты делал, когда был на улице, не в счет.
  
  —Почему?
  
  — Я полагаю, из-за отсутствия эмоций; никакой привязанности, только секс. Это не что иное, как деловая сделка. Но до этого?
  
  — Я был пару раз с парнями из другой школы.
  
  —Какие-нибудь особенные?
  
  —Нет; один раз с Чаком Сандерсом и Томми Ли, а другой - с одним по имени Рой.
  
  — С Чаком и Томми ты был в одно время?
  
  —Да, сначала один, потом другой.
  
  — Они тебе нравились оба?
  
  Он пожал плечами.
  
  — А Рой? Он тебе нравился?
  
  — Это было неплохо. Томми и Чак причинили мне некоторый вред, а Рой - нет.
  
  — Я думаю, тебе нужно стереть свое мнение о сексе, — сказал я. — Я не хочу, чтобы ты это делал. Эти переживания связаны с трахом, а не с занятиями любовью.
  
  —Какая разница?
  
  — Ну, то же самое, что и между болью и удовольствием, — ответил я.
  
  Миллисент снова пожала плечами, и мы замолчали. Рози перевернулась животом вверх, чтобы он почесал ей живот.
  
  — Чем ты любишь заниматься, кроме просмотра телевизора? — спросил я.
  
  —Ничего.
  
  На этот вопрос я мог бы ответить ей сам.
  
  — Как вы думаете, на какую тему вы знаете больше всего?
  
  — Я много знаю о передвижении по улице, - сказал он.
  
  — Да, — ответил я, - действительно. Что-нибудь еще?
  
  Он немного подумал об этом, но недолго. Закончив думать, он пожал плечами.
  
  —Неплохо уметь передвигаться по улице, — сказал я, — мне это полезно. Но жизнь становится веселее, если ты умеешь делать больше, чем просто передвигаться по улице.
  
  —Весело?
  
  —Да. Странная концепция, я знаю. Но одно из приятных вещей в жизни - это получать удовольствие.
  
  — Например?
  
  — Например, быть с людьми, которых любишь.
  
  —Ах, да, как ты?
  
  — Нет, — сказал я, — но я не сомневаюсь, что это будет приятно. Также весело иметь собаку, смотреть произведения искусства, слушать музыку, интересоваться баскетболом или ходить в кино, а также хорошо питаться, читать книги, заниматься спортом ... и тому подобное.
  
  — Мне это совсем не кажется забавным.
  
  — Что ты находишь забавным? — сказал я.
  
  Миллисент не ответила.
  
  —Тебе нравится Рози? — спросил я.
  
  —Неплохо.
  
  — Чтобы я не слышал, как ты говоришь, что это неплохо, ради Бога! — воскликнул я. Считается, что она королева красоты.
  
  Миллисент слегка улыбнулась. Я нашел край. Мы посидели еще немного, глядя на черный немой экран телевизора Спайка. Мы надеемся.
  
  —Давай вместе приготовим ужин, — сказал я.
  
  — Я не знаю, - возразила Миллисент.
  
  — Я тоже, но между нами все будет хорошо.
  
  OceanofPDF.com
  28
  
  Мы с Джули пили чай в небольшом заведении на Гарвард-сквер под названием Лулу, недалеко от офиса Джули.
  
  — Бедное дитя, какой ужас, — сказала Джули. Но разве ты не можешь просто так обратиться в полицию?
  
  — Я работаю с агентом над людьми, которые проникли в мой дом. Брайан говорит, что на данный момент он может оставить Миллисент в стороне от всего этого. Но я не говорил с ней о матери Миллисент.
  
  За пределами Лулу пешеходы и водители, как всегда, продолжали смотреть в сторону угла, где Брэттл-стрит впадает в площадь.
  
  —Почему? — спросила Джули.
  
  — Потому что я должен лучше знать, что происходит, прежде чем поставлю ее в ситуацию, когда она будет свидетельствовать против своей собственной матери.
  
  — Брайан - полицейский?
  
  —Ага.
  
  —Брайан?
  
  —Да.
  
  —Он милый? — спросила Джули.
  
  —Довольно много.
  
  —И что?
  
  — А на днях мы вместе ужинали, и я прекрасно провел время, — ответил я.
  
  —И что?
  
  — А там посмотрим.
  
  —Ричи может тебе помочь? — спросила Джули.
  
  — С Брайаном?
  
  —Нет, только не с Брайаном. Я имею в виду помочь тебе найти того, кто отправил этих парней к тебе домой.
  
  — Он уже помогает мне; он играет роль няньки, — сказал я. — Я не знаю. Я думаю, развестись - значит вести одинокую жизнь.
  
  — Быть профессионалом - значит использовать все доступные ресурсы, - ответила Джули.
  
  — А Ричи - это ресурс?
  
  — И очень хорошее. Ты прекрасно это знаешь.
  
  — Да, я знаю достаточно.
  
  Мы пили японский зеленый чай со вкусом вишни. Я немного больше служил Джули и себе тоже.
  
  — Девушка - проигранное дело? — спросила Джули.
  
  — У него недостаточно привязанности, чтобы быть проигранным делом.
  
  — Она интроверт?
  
  — Я не знаю, как это будет сказано с научной точки зрения, но он ничего не умеет делать. Похоже, никто не потрудился ее ничему научить. Его ничего не интересует. Любовь, секс и привязанность сбивают ее с толку. И он не любит собак.
  
  — И это ты можешь ему простить? — спросила Джули.
  
  — Насчет собак? Что ж, я пытаюсь преодолеть это.
  
  — Что он делает весь день?
  
  —Смотреть телевизор.
  
  —Что бы там ни было? — спросила Джули.
  
  — Что бы там ни было.
  
  — Она замкнулась в себе, — заключила Джули. Он не понимает мира, с которым сталкивается, поэтому изолирует себя настолько, насколько это возможно. Принимает ли он наркотики?
  
  — Когда я нашел ее, она несла какую—то траву, — ответил я. Он выкурил ее и с тех пор, как был со мной, больше не покупал.
  
  — Если бы я привыкла принимать более крепкие напитки, у меня были бы симптомы отмены, - добавила Джули.
  
  — Я думаю то же самое.
  
  У меня закончился чай.
  
  — Я скоро уеду, — сказал я. — Я не могу долго ждать. Спайку нужно идти на работу.
  
  Джули кивнула.
  
  — Я бы хотела помочь тебе, — сказала Джули, пожимая плечами, — но я не могу взять ее с собой. Ради детей, ради Майкла. Ты же знаешь, каков Майкл, я ему нравлюсь только во мне.
  
  —Я знаю. Я бы тоже не стал просить тебя об этом.
  
  — Думаю, мне повезло, что он меня так сильно любит, — продолжала Джули, — хотя иногда быть чьим-то единственным кругом общения - это тяжкое бремя.
  
  —Я знаю.
  
  — Иногда, когда мы идем куда-нибудь поужинать, ну, знаешь, в какое-нибудь красивое место, он вдруг смотрит на меня, и я знаю, что он хочет, чтобы я сказал что-нибудь в духе Скарлет О'Хара или кого-то в этом роде, что-нибудь возмутительно романтичное.
  
  — Но ты не можешь.
  
  — Я не могу, — повторила Джули, — и еще мне хочется ударить его за это.
  
  — Я знаю, — сказал я. Джули, мне пора. Я должен вернуться, Спайку пора уходить.
  
  — Это все равно что иметь ребенка, - заметила Джули.
  
  — Без удовольствия от зачатия, — сказал я.
  
  — Ни родовых мук, - добавила Джули.
  
  — Но тебе не пришлось никого убивать, — возразил я.
  
  — Посмотри на нас, которые здесь спорят из—за того, кому хуже, - сказала Джули. Я признаю, что не променял бы себя на тебя.
  
  — Подожди, пока я снова начну свою сексуальную жизнь, — прокомментировала я.
  
  — Тогда я умру от зависти, - ответила Джули.
  
  Мы встали. Я оставил деньги на столе, и мы вышли на Брэттл-стрит.
  
  — Санни, — сказала Джули, когда мы направлялись к станции метро "Плаза", — это слишком серьезно, чтобы сохранять гордость. Позвони Ричи, посмотрим, сможет ли он тебе помочь. Сделай это ради Миллисент и ради себя. И ради Рози.
  
  — Из-за Рози? — сказал я.
  
  Джули кивнула.
  
  — Я не думал о Рози.
  
  Джули снова покачала головой.
  
  — Думаю, мне придется позвонить ему.
  
  — Да, — подтвердила Джули, — ты должен позвонить ему.
  
  OceanofPDF.com
  29
  
  Я снова сидела с Бако Миханом, но теперь меня сопровождал Ричи. Мы оказались в заведении недалеко от Резерфорд-авеню, которое могло похвастаться стейками, известными на весь мир. Бако ел свою порцию, а мы с Ричи пили кофе.
  
  — Они действительно известны на весь мир? — спросил я.
  
  Бако отпил глоток пива.
  
  — Они превосходны, — сказал он. Тебе придется их попробовать.
  
  —Не сегодня.
  
  — Как насчет семьи? — спросил Бако Ричи.
  
  —Хорошо, — сказал Ричи.
  
  — А твой отец?
  
  Ричи кивнул.
  
  — А твой дядя?
  
  — На самом деле, как ты знаешь, у меня пять дядей, — сказал Ричи, — и все они в порядке.
  
  — Хорошо, — сказал Бако, — я рад это знать.
  
  — Мой дядя Эрни спрашивал меня о тебе на днях, - заметил Ричи.
  
  —Ах! Да? Надо же!
  
  — Он спросил меня, что я думаю о тебе.
  
  —Почему я хотел это знать?
  
  Ричи пожал плечами.
  
  — Ты уже знаешь Эрни, — ответил Ричи. Он мало что говорит, он просто спросил моего мнения о тебе.
  
  — Что ты ему сказал?
  
  — Я сказал ей, что не придаю большого значения, особенно зная, что ты разговаривал с Санни и что ты ни в чем не участвовал.
  
  —¿Sunny? Эта? — спросил Бако, указывая на меня головой.
  
  —Да.
  
  — Я не знала, что она твой друг, Ричи.
  
  — Ну, теперь ты знаешь, - сказал Ричи.
  
  Я никогда не понимал, как Ричи умудрялся говорить такие вещи в такой угрожающей манере. Он был очень неподвижен, как и почти всегда. Тон голоса был низким, а выражение лица спокойным.
  
  — Она была с лесорубом Ричем.
  
  —Ага.
  
  — Я хотел помочь, — продолжал Бако, — но у меня просто не было ответов.
  
  —Ага.
  
  Бако посмотрел на меня. Я улыбнулась ему очаровательно, как Мег Райан.
  
  — Я хотел бы знать, есть ли у тебя какие—нибудь идеи относительно того, как могло случиться, что Терри Ни оказался у моей двери с дробовиком, - объяснил я.
  
  — Я уже говорил тебе…
  
  — Бако, — предупредил Ричи.
  
  — Серьезно, ради Бога, Ричи, я понятия не имею.
  
  —Бако, — повторил Ричи.
  
  —Ни хрена себе идея.
  
  — Представь, что я спросил тебя об этом, Бак.
  
  — Я понимаю, Ричи, но я ничего не знаю.
  
  — Представь, что мне придется рассказать дяде Эрни, когда он спросит меня о тебе.
  
  — Если бы я знал, почему Эрни спрашивает… — повторил Бако.
  
  Ричи ничего не сказал, и я снова улыбнулся Мэг Райан. Бако перестал есть стейки. Подошла официантка и наполнила наши чашки кофе. Я добавила в свой подсластитель и молоко, а Ричард добавил сливки с молоком и сахаром.
  
  — Подумай об этом так, — сказал Ричи. Я хочу знать, кто послал Терри Ни убить мою жену.
  
  —Твоей жене?
  
  — Бывший матис.
  
  — Кроме того, Терри пнул мою собаку, — добавил Ричи, — и, естественно, я хочу знать, как это могло случиться. И я знаю, что Терри был с тобой.
  
  — Я не посылал его, Ричи, клянусь Иисусом Христом.
  
  — Я уверен, что это был не ты, Бако, но, возможно, ты одолжил его кому-то, и я собираюсь выяснить, кому.
  
  — В любом случае, он твой бывший, не так ли? — сказал Бако. Разве она только что не сказала этого?
  
  Ричи протянул руку через стол и схватил Бако за предплечье.
  
  — Она из нашей семьи, — заявил Ричи, — так же, как и мой отец, мои дяди, мои братья и я.
  
  Не похоже было, чтобы Ричи сжимал его, но и не похоже было, чтобы Бако мог убрать руку.
  
  — Ты одолжил Терри Ни у кого, верно? — тихо спросил Ричи.
  
  Бако молчал, и я знал, о чем он думает; он пытался решить, кого он предпочел бы иметь против, семью Ричи или человека, которому он одолжил Терри Ни. Он бросил взгляд на ресторан.
  
  —Дай мне слово, что он не узнает, откуда у тебя информация, — попросил Бако.
  
  Глаза, которые не видят, сердце, которое не чувствует.
  
  — Даю тебе слово, - ответил Ричи.
  
  — Я тоже, — добавил я.
  
  — Кэтал Краган, — сказал Бако.
  
  Я посмотрел на Ричи, и Ричи пожал плечами.
  
  — Кто такой Кэтал Краган? — спросил я.
  
  — Парень, - сказал Бако.
  
  Я открыл рот. Ричи так слегка покачал головой, что я почти не была уверена, что видела его. Мы надеемся.
  
  — Он представляет нескольких человек, — объяснил Бако, — но я не знаю, кто они. Я встретился с ним на днях, и, поскольку я должен ему услугу, он сказал мне, что ему нужен кто-то для легкого, не опасного дела, пары титушек. Поэтому я сказал ему, что могу связать его с Терри, и он сказал, что все в порядке, и я так и сделал.
  
  Бако откинулся на спинку кресла, как будто он только что трижды помолился авемарии и совершил сознательный акт раскаяния.
  
  — Где мы можем найти Катала? — спросил Ричи.
  
  —Иди туда, — сказал Бако, - ты знаешь.
  
  — Ты можешь связаться с ним? — спросил я.
  
  Бако покачал головой.
  
  — Ты знаешь, с кем он работает? — снова спросил я.
  
  Бако снова отказался.
  
  — Но ты их боишься?
  
  — Я ничего о них не знаю, — возразил Бако, — меня пугает Катал.
  
  — Как она выглядит? — спросил я.
  
  — Толстый, — сказал Бако, - как и я, немного ниже ростом, седые волосы. У него руки, как у каменотеса, и очень своеобразный голос.
  
  —Своеобразный? Как?
  
  — Я не знаю, как сказать точно. Она очень глубокая.
  
  Ричи отпустил предплечье Бако.
  
  — Мой дядя Эрни будет очень рад узнать, что ты помог, - заключил Ричи.
  
  — Подарите ему воспоминания обо мне, — добавил Бако, — и о вашем отце тоже.
  
  —Конечно, — сказал Ричи.
  
  Мы встаем. Ричи оставил на столе стодолларовую купюру.
  
  — Нет, нет, Ричи, — пожаловался Бако. Оставь это мне.
  
  Ричи схватил меня за руку, и мы вышли, не отвечая.
  
  — Ты когда-нибудь слышал о Катале Крагане? — спросил я в машине.
  
  —Нет.
  
  Мы пересекали Чарльзтаунский мост.
  
  —Откуда взялось имя Катал? — спросил я.
  
  — Он ирландец, — сказал Ричи. Когда начались беспорядки, был парень по имени Катал Бруга.
  
  —Откуда ты знаешь? — спросил я.
  
  — Я прочитал об этом в книге.
  
  —Хорошо, — сказал я, - тем лучше для тебя.
  
  Мы оба рассмеялись, проезжая мимо Центра флота, и Ричи повернул направо на Козуэй-стрит.
  
  OceanofPDF.com
  30
  
  Каждый раз, когда она прыгала через край, ей приходилось запирать Рози в другой комнате, потому что в противном случае она всегда хотела принять участие. Я прыгал в гостиной Спайка в леггинсах и толстовке, в то время как Миллисент смотрела телевизор, а Рози, сидевшая в коридоре, свернувшись клубочком, как скунс в тумане, враждебно смотрела на меня.
  
  —Как ты это делаешь? — спросила Миллисент.
  
  — Я не могу ходить в спортзал, — ответил я.
  
  Я продолжал прыгать, не переставая говорить, стараясь не задохнуться.
  
  —Из-за меня?
  
  —Да.
  
  — Тогда почему бы тебе просто не оставить это, и все?
  
  — По разным причинам, — объяснил я. Я хочу оставаться в форме, тьфу, по профессиональным причинам. Я люблю есть и пить, но я тщеславна в отношении телосложения и не хочу толстеть ... кроме того, я делаю это навязчиво.
  
  — Моя мама всегда занимается спортом, - сказала Миллисент.
  
  —Хочешь попробовать?
  
  Он отрицательно покачал головой.
  
  — Разве ты не прыгала в пропасть, когда была маленькой? — спросил я.
  
  Он пожал плечами. Я перестал прыгать и лег лицом вниз на коврик Спайка, чтобы сделать несколько отжиманий.
  
  —Ты когда-нибудь делал отжимания? — спросил я.
  
  —Девушки не делают отжиманий, — сказал он с сильным сарказмом, которого умеют достигать только подростки.
  
  — Женщины делают, — возразил я.
  
  —Хорошо, тогда, полагаю, я не женщина.
  
  — Может быть, и так, — сказал я. Попробуй сделать один.
  
  Он отрицательно покачал головой, и я продолжил свое дело.
  
  — Попробуй сделать это, — настаивал я.
  
  — Я не могу. Однажды, в гимнастике, они хотели, чтобы мы их делали.
  
  — Вас плохо учили, — сказал я. Ложись, я тебя научу.
  
  Миллисент сползла с дивана и упала на пол лицом вниз.
  
  —Хорошо, — продолжил я. Начните с полусогнутых. Положите руки на пол вот так, на уровне плеч, и оттолкнитесь, но колени оставьте на полу.
  
  Он сделал то, что я ему сказал, поднял туловище и снова позволил себе упасть.
  
  —Хорошо? — сказал он.
  
  — Ты уже видел, что можешь это сделать. Попробуйте сделать это пять раз.
  
  Он скорчил отвратительную рожу, но сделал пять отжиманий.
  
  —Превосходно, — воскликнул я.
  
  Миллисент встала и снова плюхнулась на диван. Я закончил отжиматься, встал, подошел к двери, чтобы убрать табуретку, и Рози рысью вбежала в комнату и начала вилять хвостом, глядя на нас. Я обнял ее, поцеловал, и она лизнула меня в шею.
  
  — Почему он не перепрыгивает через подножку? — спросила Миллисент. Он не умеет прыгать?
  
  — Да, — сказал я, — но не обращай внимания, что он знает. Он думает, что не может, и поэтому не пытается.
  
  Миллисент посмотрела на меня, ничего не сказав. Я невинно улыбнулась ему.
  
  — Ты думаешь, я такая же, как она? — спросил он.
  
  — Мне очень жаль, — сказал я, — но ты принес его мне на подносе.
  
  — Но тогда ты думаешь, что я такая же, как она.
  
  — Что касается отжиманий, да, — сказал я.
  
  — Я действительно не сгибалась, - сказала Миллисент.
  
  — Ты сделал шесть полуприседаний, — сказал я. — Я не знаю. Если мы будем заниматься этим регулярно, ты будешь делать полные отжимания.
  
  —И что? Я ненавижу отжимания.
  
  — Если вы способны их выполнять, вы можете решить, хотите ли вы отжиматься или нет, но если вы не способны, решение не за вами.
  
  Миллисент нахмурилась, как будто я объяснила ей математическую концепцию, которая, как она подозревала, была верна, но из которой она не поняла смысла.
  
  —Кого волнуют отжимания? — сказал он.
  
  — Это скорее вопрос отношения, — возразил я. — Это вопрос отношения. Чем больше вещей ты умеешь делать, тем больше у тебя шансов на выбор, и чем больше у тебя шансов на выбор, тем меньше ударов дает тебе жизнь.
  
  — То есть, если я буду отжиматься, жизнь будет относиться ко мне лучше?
  
  — Лучше быть сильным, чем слабым, — ответил я, — и лучше быть быстрым, чем медлительным. Но ты не глупа и знаешь, что я имею в виду нечто более глубокое.
  
  Он снова пожал плечами, схватил пульт и начал переключать каналы на телевизоре.
  
  — Ты думаешь, я глупа? — спросил он меня.
  
  — Напротив, я думаю, что ты довольно умна, но никто тебя ничему не научил.
  
  —Например, что?
  
  — Как, например, быть человеком, — ответил я.
  
  — И ты думаешь, что знаешь?
  
  —Ага.
  
  —Почему ты такая умная?
  
  —Дело не в этом, а в обучении.
  
  — Я ненавижу школу, - сказала Миллисент.
  
  — Я тоже, — объяснил я. Почти все, что я знаю, я узнала от своего отца, от Ричи, от моей подруги Джули, от Спайка, от Рози и от того, что была жива и смотрела на вещи тридцать пять лет. Мне еще многому предстоит научиться; например, мне нужно наладить свою личную жизнь. Но у меня больше информации, чем у тебя, и этого достаточно, чтобы постоять за себя.
  
  —Ты чему-нибудь научился у Рози?
  
  —Да. Обращать внимание, заботиться о другом, не обладая им…
  
  — Но ты владеешь ею.
  
  — Я купил ее, — сказал я, — но она мне не принадлежит. Я даю ей воду и еду, отвожу к ветеринару, впускаю и выпускаю, беру на прогулку… Правда в том, что она умерла бы, если бы я не позаботился о ней, и, поскольку это так сильно зависит от меня, я полон решимости позволить ей жить так, как она хочет, и делать все, что ей заблагорассудится, в пределах, которые я только что сказал, и принимая во внимание ее безопасность и мою.
  
  — Но если ты только что выгнал ее из комнаты.
  
  — В жизни есть недостатки, — ответил я, - хотелось бы, чтобы их не было.
  
  —Почему бы тебе не научить его не кусать скакалку?
  
  — Я думаю, что таким образом я скорее заставил бы ее, чем выгнал, — сказал я.
  
  — Ты все время думаешь о таких вещах?
  
  — Иногда я думаю об одежде, макияже и парнях, — возразила я. Хочешь, мы поговорим об этом?
  
  — Я тоже ничего не знаю обо всем этом, - ответила Миллисент.
  
  —На данный момент.
  
  Он пожал плечами. Я терпеть не могу пожимания плечами.
  
  OceanofPDF.com
  31
  
  У Кэтала Крагана не было досье. Брайан никогда о нем не слышал, как и никто в отделе по борьбе с организованной преступностью. Миллисент это имя ни о чем не говорило. С помощью компьютера Спайка я проверил записи Брока Паттона в Интернете.
  
  — Будь осторожен, — предупредил Спайк, — если ты откажешься от того, чего не должен, ты полностью погрузишься в мою сексуальную жизнь.
  
  — По крайней мере, у тебя она есть, — сказал я.
  
  —Мы немного нуждаемся, а?
  
  —Может быть, немного.
  
  — Извини, что я не в твоем вкусе, — заметил Спайк. Можете ли вы представить себе пару, которую мы бы составили?
  
  —Многие уже хотели бы этого… — сказал я. Какой у тебя ключ?
  
  Он сказал мне это, я набрал его и подключился. После многочисленных объявлений, которые были не чем иным, как мошенничеством, я разыскал Брока Паттона. Он входил в мировые чарты под именами Брок или Паттон. Я наткнулся на сто тысяч статей о генерале Паттоне, несколько статей о футболисте по имени Брок Мэрион, еще несколько статей об актере по имени Брок Питерс и политическом деятеле по имени Брок, а также две статьи о другом футболисте по имени Питер Брок и некий Стэн Брок, который, по-видимому, был братом Питера. Прячась среди них, я нашел пять или шесть, которые соответствовали тому имени, которое я на самом деле искал.
  
  Здесь у нас был исполнительный председатель MassBay Trust, девятого банка в стране. До этого он был президентом крупнейшего банка Род-Айленда в Массачусетсе. Он занимал пост министра торговли в течение последнего административного срока республиканцев и, как говорили, через два года станет кандидатом от республиканцев на пост губернатора. Он также был метким стрелком мирового класса и получил степень в Гарварде. Была статья о Бетти Паттон, в которой она фигурировала как яростный сборщик средств на различные известные благотворительные организации, но ее фотографий в кожаном переплете не было. Нигде не упоминалось имя Кэтал Краган и ни в одной из статей не упоминалась дочь ариска.
  
  Я откинулся на спинку вращающегося кресла в логове Спайка и уставился на сине-зеленый экран его семнадцатидюймового монитора Sony. Я была одна. Спайк и Миллисент взяли Рози на прогулку. Я настоял на том, чтобы Миллисент надела солнцезащитные очки и шляпу. Спайк сказал, что маловероятно, чтобы кто-то рыскал по Саут-Энду в ее поисках, и еще менее вероятно, что ее узнают. Я ответил, что, возможно, они узнали Рози и свели концы с концами. Спайк возразил, что, возможно, переоценил привлекательность Рози. Тем временем Рози прыгала, кружась в воздухе и кусая поводок, она любила гулять. Он бы отправился на прогулку с Дракулой. Миллисент, хотя и была не в восторге, по крайней мере, не оказывала сопротивления, и нужно было отдавать предпочтение любой деятельности, которой она не оказывала сопротивления. Спайк напомнил мне, что он будет сопровождать Миллисент, что он бесстрашен и непогрешим, поэтому я сказал, что согласен; он сунул массивный армейский 45-й за пояс, заправил его в куртку, и они вышли. Я должен был признать, что мне нравится быть одному. Может быть, это немного изменило мой образ мыслей.
  
  Я знал, что Брок Паттон был банкиром, но знание того, что он может баллотироваться на пост губернатора, придало большее значение тому факту, что его жена была сфотографирована в компрометирующих позах, а его дочь занималась проституцией, какой бы незначительной она ни была. Тогда я понял необходимость Паттонов держать все дела в секрете. Но какое это имело значение для Кэтала Крагана? Что я знал, так это то, что существует план, возможно, стать губернатором или что-то еще. Но были те, кто хотел кого-то убить, чтобы поддержать этот план, и Бетти Паттон была в этом замешана.
  
  Я мог спросить ее напрямую, но она не сказала бы мне, и все же они узнали бы, что я знаю, тогда все стало бы намного сложнее, даже если бы я остался в живых. Я позвонил на свой автоответчик с мобильного. Даже если бы они отследили звонок, они бы не знали, где меня найти. Был один звонок от Брайана и еще один от адвоката, который утверждал, что представляет интересы Брока Паттона. Я отключил связь и позвонил Брайану.
  
  — Бако Михана загрузили, — сказал он мне, как только надел его, — сегодня рано утром.
  
  —Есть ли подозреваемые?
  
  —Ни одного.
  
  —Как это было?
  
  — В его постели, выстрел в середину лба из автомата калибра 357. Пуля вышла сзади, прошла через матрас и вонзилась в доски пола под кроватью.
  
  — Кто его нашел?
  
  —Уборщица, у которой есть собственный ключ. Он вошел сегодня утром примерно в девять тридцать и был там.
  
  — Как приятно, — заметил я.
  
  — Ты знаешь что-то, чего я не знаю? — спросил Брайан.
  
  — Нет, наверняка кто-то видел, как он разговаривал с нами, — сказал я.
  
  — Я так и предполагаю, — ответил Брайан, — если только твой бывший не послал кого-нибудь за ним.
  
  — Нет, Ричи не преступник, - сказал я.
  
  — Он из семьи преступников, — возразил Брайан.
  
  —Я знаю, но это не значит, что он тоже.
  
  — Судя по твоим рассказам, она обратилась к преступникам из своей семьи, чтобы помочь тебе вызволить Бако.
  
  —Да, но я бы никого не убил. Кроме того, это никому не принесло бы пользы, это была наша единственная связь с Кэтал Краган.
  
  — И теперь это перестало быть таковым, - добавил Брайан.
  
  То есть Ричи не является подозреваемым.
  
  — Похоже на то.
  
  — Судя по твоему тону, я бы сказал, что тебе бы этого хотелось, — сказал я.
  
  — Я просто ищу, на что опереться, — ответил Брайан, — дело не в том, что я хочу связываться с Ричи.
  
  —Хорошо, — кивнул я.
  
  — Я думал, вы развелись, - заметил Брайан.
  
  — Это так, но не поэтому я стала глупой.
  
  — Конечно, — сказал Брайан. Хочешь поужинать со мной?
  
  — Дай мне взглянуть на повестку дня, — ответил я.
  
  Я посмотрел на нее.
  
  — Я открываюсь каждую ночь до 2003 года. Что бы ты предпочел?
  
  OceanofPDF.com
  32
  
  Я подумал, что из Брока Паттона можно было бы выжать больше сока, чем казалось на первый взгляд, без присутствия его жены, поэтому я пошел в здание MassBay Building на Стейт-стрит в рабочее время и поднялся на лифте на верхний этаж. На секретарше был маленький черный костюм Донны Каран и жемчуг. Она была очень привлекательна, и было заметно, что ей это нравится. Он взял мою визитку с достаточным презрением, чтобы напомнить мне, кто есть кто, а затем произнес мое имя по внутренней связи. Он на мгновение замер, прислушался, позволил удивлению изящно отразиться на его лице и встал, чтобы проводить меня в кабинет.
  
  Паттон встретил меня у двери.
  
  —Sunny Randall —dijo—. Это одно удовольствие.
  
  Он поманил меня войти и направился к своей секретарше:
  
  — Я не хочу, чтобы меня беспокоили, — сказала она ему и закрыла дверь.
  
  Офис был более или менее размером с главный собор любой бедной страны. У правой стены был бар, а за ним дверь открывалась в то, что мне показалось полноценной ванной комнатой. Диван, на котором могли спать двое, был прислонен к стене слева, а перед баром находился диспетчерский стол, который мог служить футбольным полем для команды пигмеев. Ковровое покрытие было темно-зеленым; стены - бордовыми; а диван и различные кресла - из кожи карамельного цвета. Задняя стенка была полностью стеклянной, и из нее открывался вид на Бостонскую гавань, Атлантический океан и все побережье до Патагонии. На стенах висели фотографии Брока с охотничьими собаками и мертвыми фазанами, Брока с важными людьми и Брока, стреляющего из огнестрельного оружия. То, что не было фотографиями, было почетными знаками отличия в стрельбе по тарелочкам, заработанными им, и, кроме того, на полках было несколько трофеев в стрельбе. Я не видел фотографий Бетти Паттон или Миллисент.
  
  Признаюсь, я очень удивлен, увидев ее здесь, Санни, — сказал Брок.
  
  — У нас общие интересы, — ответил я.
  
  — Ну, в последнее время это не так, — возразил он.
  
  Он снял пиджак и, должно быть, повесил его в какой-нибудь шкаф, но в остальном на нем была вся униформа: полосатая рубашка, розовый шелковый галстук, подтяжки с розовыми цветами и темные брюки в дипломатическую полоску.
  
  — Хотя мне кажется, что вам хочется поспорить, я могу сказать то же самое о вас, — ответил я.
  
  —Ну и дела! — воскликнула она, - ты маленькая вздорная шлюха.
  
  —Спасибо за комплимент. У вас есть какие-нибудь идеи относительно того, почему за вашей дочерью охотятся вооруженные люди?
  
  —Вооруженные люди? — сказал он, выгнув бровь.
  
  — Я уже убил одного, — добавил я.
  
  Брок мгновение пристально смотрел на меня.
  
  —Он убил одного? Как? — спросил он наконец.
  
  — С дробовиком десятого калибра, — ответил я.
  
  Он снова уставился на меня.
  
  — Не могли бы вы рассказать мне об этом?
  
  —Мне все равно. Я хочу, чтобы вы сказали мне, кем могут быть эти люди.
  
  —Откуда... черт возьми... вы хотите, чтобы я это знал?
  
  — Его звали Терри Ни. Я работал с неким Бако Миханом.
  
  — Я никогда не слышал этих имен.
  
  — Вчера также был убит Бако.
  
  —Боже мой, Санни! Во что, черт возьми, он меня втянул?
  
  — Я думаю, что все наоборот. Вы знаете человека по имени Кэтал Краган?
  
  — Как?
  
  —Cathal Kragan. Это ирландское имя.
  
  — Нет, Санни, я в жизни такого не слышал. Вы рассказали обо всем этом полиции?
  
  —Как продвигается их брак? — спросил я.
  
  —Мой брак?
  
  Я кивнул.
  
  —Почему это вас интересует?
  
  — Мистер Паттон…
  
  — Брок, — поправила она.
  
  —Brock. Я не знаю, что здесь происходит, и я хочу это выяснить. Вот почему я задаю вопросы ... например, состоите ли вы с вашей женой в благополучном браке?
  
  Он отодвинул стул на другую сторону стола и сложил руки на животе. Это были сильные загорелые руки, руки, которые проводили время на свежем воздухе, но делали маникюр. Он был свежевыбрит, я заметил запах его одеколона и имел хороший цвет. Одежда сидела на нем безупречно, и когда он улыбался мне, были видны его идеальные белые зубы.
  
  — Позвольте мне сказать вам, Санни, что я не настолько женат, чтобы не отвечать вашим требованиям.
  
  —Кто мог быть так женат? — ответил я. Неужели он не может придумать ни одной причины, по которой Миллисент сбежала?
  
  —Я не знаю, Санни, и, кроме того, возможно, вы знаете ответ, но мне все равно.
  
  — Я так и предполагал, — подтвердил я.
  
  — Он плохо себя ведет с самого рождения. Школы, психиатры и проблемы, и еще психиатры, и еще школы, и еще проблемы, и деньги - Боже, сколько денег это нам стоило!
  
  — Тогда почему вы наняли меня искать ее?
  
  —Ну, черт возьми, я просто не могу просто так бросить ее. Потому что, послушай, скажи мне, что было бы, если бы у тебя сбежала дочь, а ты даже не стал ее искать.
  
  — На кого это должно быть похоже? — спросил я.
  
  — Кому угодно.
  
  — Избирателям?
  
  — Ну да, избирателям; ни для кого не секрет, что я хочу стать губернатором. Я не могу позволить, чтобы моя дочь слонялась по улице, в то время как я баллотируюсь на государственную должность, черт возьми!
  
  — Но теперь он знает, что не ходит по улице, даже если не знает, где находится. Разве это его не беспокоит?
  
  — Мне чуть не пришло в голову снять с нее трусики и трахнуть ее прямо сейчас на диване, — сказал он.
  
  — Почти, — ответил я.
  
  Мы несколько мгновений не сводили глаз друг с друга.
  
  — Чего он хочет? — спросил он.
  
  —Все, что поможет мне понять, как помочь вашей дочери.
  
  — Я ничего не знаю. Почему бы ей не лечь сейчас на этот диван и не проверить, какая она женщина?
  
  — Мне нравится, что это поэтично, — сказал я. Я все еще работаю на вас?
  
  Он улыбнулся. Это была ужасная улыбка для такого красивого мужчины, улыбка без чувства юмора или дружелюбия; это была просто гримаса, которую он скривил при виде свежего мяса.
  
  — Это зависит, — ответил он, - от того, как быстро он ляжет на диван.
  
  —Жена ему изменяет? — спросил я.
  
  Он снова изобразил улыбку свежего мяса. Его голубые глаза казались меньше, как будто его зрачки сузились.
  
  —Зачем ему меня обманывать? — сказал он.
  
  — Женщины так велеречивы! — воскликнул я.
  
  Он встал.
  
  — Может быть, это нравится зверю, — сказал он. Может быть, я брошу ее на диван.
  
  Я тоже встал.
  
  — Помни о голубке, - заметил я.
  
  — Вы намекаете, что он мог бы застрелить меня?
  
  — Прямо на его крошечный член, —возразил я.
  
  Он сделал шаг, чтобы обогнуть стол. Я вытащил револьвер из-под пальто, и Брок остановился. Мы смотрим друг на друга. После этого он фыркнул и снова сел.
  
  — Ты упустила свой шанс, сучка.
  
  — И я надеюсь снова ее потерять, — ответил я, затем подошел к двери, открыл ее и вышел, не закрывая ее снова.
  
  OceanofPDF.com
  33
  
  Миллисент дала мне адрес своего психиатра, и я записался на прием.
  
  Офис находился на втором этаже небольшого коммерческого здания в Уэллсли, рядом с физиотерапевтическим центром. Mens sana in corpore sano. Табличка на двери гласила: «Маргарита Сэндборн, семейный консультант». Я вошел и сел в приемной, которая была пуста; примерно через десять минут дверь в нижний кабинет открылась, и женщина, которую я принял за Маргариту, держала ее открытой, в то время как другая женщина, намного моложе, вышла из кабинета и прошла передо мной с твердым взглядом он неподвижно лежит на земле, на которую ступил. Когда молодая женщина ушла, Маргарита пригласила меня войти и велела называть ее по имени.
  
  — Я должен предупредить вас, миссис Рэндалл, что все, что происходит между мной и моим клиентом, строго конфиденциально.
  
  —Строго, — повторил я.
  
  — В пределах указанного диапазона я с радостью помогу ей.
  
  —Превосходно, — сказал я. Миллисент Паттон была его пациенткой.
  
  — Я предпочитаю термин "клиент", — уточнила Маргарита.
  
  У нее были длинные седые волосы, на ней было бесформенное платье с крупными цветами, и она не красилась. Единственным украшением, которое она носила, было узкое золотое обручальное кольцо на левой руке. Она выглядела именно так, как и должна выглядеть женщина-медик, которая отвергла ухищрения большинства женщин в погоне за внутренней красотой. Я был очень рад, что не сделал того же.
  
  — Он был вашим клиентом? — спросил я.
  
  — И так оно и остается, — ответила Маргарита. Только в данный момент он не приходит ко мне в гости.
  
  —Хорошо. Знал ли он, что она сбежала из дома?
  
  Маргарита на мгновение остановилась, прежде чем ответить.
  
  — Я не удивлен.
  
  Я подняла брови, сделала очень заинтересованное лицо и стала ждать.
  
  — Я был… — он сделал задумчивую паузу. Она не оправдала ожиданий своих родителей в отношении нее, ее родители были разочарованы, Миллисент была обижена как ожиданиями, так и разочарованием и очень разозлилась.
  
  — И в чем заключалась его миссия? — спросил я.
  
  Маргарита улыбнулась мне так, как улыбаются профессионалы, когда им задает вопросы любитель.
  
  —Помочь ей понять, что ожидания ее родителей не были абсурдными, что она была прекрасно подготовлена, чтобы оправдать их, а также помочь ей справиться со своим гневом.
  
  — Были ли у нее какие-то собственные ожидания? — спросил я.
  
  Маргарита слегка покачала головой, как будто ей на ухо села муха, но не ответила. Судя по всему, кивок головы отменил вопрос.
  
  — Она была хорошей пациенткой? — спросил я.
  
  — Он сопротивлялся, — ответила она с грустной улыбкой.
  
  — Поверить в то, что ожидания ее родителей не были абсурдными?
  
  — Если вы так предпочитаете, — сказала Маргарита, - хотя это несколько сложнее.
  
  — Естественно, — подтвердил я. И как он отреагировал на ее гнев?
  
  — Мы добились определенного прогресса. На всех сеансах мы уделяли несколько минут тому, чтобы выгнать ее.
  
  — Как? — спросил я, - если это не конфиденциально.
  
  —Нет, нет; это не конфиденциально, — объяснила Маргарита, — я использую ту же технику со многими клиентами.
  
  Он жестом указал в угол комнаты, где на постаменте стоял небольшой мешок с песком, а на крючке висела пара боксерских перчаток.
  
  —Он попал в мешок? — спросил я.
  
  —Да. Она могла представить, что мешок был тем, кем она хотела.
  
  — А когда я бил его, он что-нибудь говорил? — спросил я.
  
  —Извините, это было бы конфиденциально.
  
  — Но разве он что-то говорил?
  
  — Не очень, — ответила Маргарита. У него была довольно тихая ярость.
  
  — И он бил с желанием?
  
  —Да.
  
  — Как будто я ему нравлюсь?
  
  —Да.
  
  — Это называется вытеснением? — спросил я.
  
  Он снова снисходительно улыбнулся мне. Какое очарование, я хотел бы понять магию, которую она излучала.
  
  — Как я сюда раньше попадал? — спросил я.
  
  — Я думаю, ее привез на машине слуга, женщина.
  
  — Можете ли вы сказать мне, дружила ли она с кем-нибудь?
  
  — Мы не уделяем этим вопросам много времени, — ответила Маргарита. Я думаю, вполне возможно, что она была привязана к горничной, может быть, немного.
  
  — Вы знаете, как его зовут?
  
  —Я не помню.
  
  — У вас нет записок или чего-то, что могло бы нам рассказать?
  
  — Я никогда не делаю заметок, — возразила Маргарита. Я стараюсь полностью отдаться клиенту, сочувствие имеет решающее значение.
  
  Я была уверена, что соблюдать определенную дистанцию тоже очень полезно, но не сочла продуктивным заострять внимание на деталях. Пока мы разговаривали, я косо смотрел на документ в рамке, висевший на стене. Максимум, что я мог понять из тарабарщины латинских слов, в которой она была написана, это то, что у меня была степень бакалавра искусств штата Северная Дакота и докторская степень доктора медицины колледжа Лесли.
  
  — Вы случайно не знаете, есть ли у них более одной служанки?
  
  — Я думаю, у них есть дворецкий и горничная.
  
  — А дворецкий - мужчина?
  
  — Я так думаю.
  
  — Можете ли вы сказать мне что-нибудь еще, что поможет мне понять это?
  
  — Возможно, ему следует больше беспокоиться о том, чтобы найти ее, - сказала Маргарита.
  
  — Я уже нашел ее.
  
  — Тогда зачем, если можно знать...
  
  — Я хочу знать, что мне с ней делать.
  
  — Разве она не вернула его родителям?
  
  —Это она не хочет возвращаться.
  
  — И вы верите, что ваши желания соответствуют действительности.
  
  —Да.
  
  — И берете ли вы на себя ответственность за их выполнение?
  
  —Да.
  
  — Я надеюсь, что вы не переусердствуете при исполнении своих обязанностей, - заключила Маргарита.
  
  Я подумал, что вполне могу позволить себе сеанс с мешком с песком, но у меня было много работы, так что «прокрутка» должна была подождать.
  
  — То же самое я и говорю, — ответил я.
  
  OceanofPDF.com
  34
  
  Почти всегда, когда мне приходится следовать за кем-то, это происходит в городе и пешком, и мне нетрудно, если они не знают меня в лицо. Но в джунглях Южного Натика, недалеко от линии Дувра, где никто не ходит пешком и Паттоны узнают меня, как только увидят, план был несколько более амбициозным. Я достал свою коллекцию планов улиц и объехал этот район на машине, пока не получил довольно точное представление о пересекающихся и параллельных улицах. После этого я припарковался у обочины, в конце тупиковой улицы, пересекающей длинную подъездную дорожку к дому Паттонов, и стал ждать. Примерно через два часа позади меня припарковалась патрульная машина Натика. Молодой офицер вышел из машины, подошел к моей и остановился у окна водителя, немного позади меня. Когда он приехал, у меня уже были готовы документы, а окно было опущено.
  
  —Покажите мне, пожалуйста, свои водительские права и документы на машину, - попросил он.
  
  Я передал их ему вместе с лицензией детектива. Агент был довольно симпатичным, с тонкими морщинками в уголках глаз. Я был очень молод. Разве это не было бы слишком молодо для меня? Какая отвратительная мысль.
  
  — Я выполняю секретную миссию с полицией Бостона, — объяснил я. — Я не знаю, как это сделать. Позвоните сержанту Брайану Келли из 6-го округа и спросите его, не хочет ли он.
  
  — И о какой секретной миссии идет речь? — спросил он.
  
  —Житель этого района вызывает подозрения, но все может пойти не так, как надо, и мы не хотим портить чью-либо репутацию, пока не убедимся в этом.
  
  —Подождите здесь, пожалуйста.
  
  Он вернулся к машине и довольно долго разговаривал по радио. Я был не против подождать, в любом случае это было то, что я должен был сделать. Наконец молодой агент вышел из машины, подошел ко мне и вернул мне документы.
  
  — Им потребовалось немного времени, чтобы связать меня с Келли, — заявил он, — но я добился своего, и он отвечает за вас. Я также поговорил со своим начальником. Он говорит, что может оставаться здесь до тех пор, пока никто не будет жаловаться. Но если это кого-то раздражает или мы получаем призывы к протесту по поводу их присутствия по соседству, нам придется вмешаться.
  
  —Хорошо, — ответил я.
  
  — Много ли в последнее время полиция Бостона нанимает детективов?
  
  —Дело в том, что у нас общие интересы в этом деле.
  
  —Что ж, если вам понадобится помощь, позвоните нам, - сказал он.
  
  Он развернулся и спокойно пошел к своей машине, как это обычно делают копы, прогуливаясь так, как будто в его распоряжении все время мира. Я стоял и смотрел на него. Он осторожно дал задний ход, развернулся вровень с моей машиной и, отъезжая, помахал мне рукой. Молодо ... но не невозможно.
  
  Я еще немного посидела. Была середина осени. Многие деревья были совершенно голыми. Опавшие листья пачкали уличную почву и беспорядочно валялись в придорожных канавах. Те, которые еще не упали, были ярко-золотистого цвета с мазками красного. Полтора часа спустя маленький красный Ford Escort выехал на улицу, проходившую перед домом Паттонов, и повернул направо, на улицу, где я стоял. За рулем была привлекательная чернокожая женщина. Я дважды видел ее в доме, где она работала, и, как хороший наблюдатель, узнал ее: это была горничная Паттонов. Когда она проехала мимо, я вышел за ней и последовал за ней, повернув направо в центр Южного Натика; затем мы пересекли Уэллсли по 16-му шоссе и припарковались на стоянке позади Bread & Circus.
  
  Он вошел в торговые ряды, а я шел за ним. Я повернул налево, когда она повернула направо, спустился по коридору и предстал перед ней как бы случайно.
  
  — Привет, — поздоровался я, — как мал мир.
  
  Он неуверенно посмотрел на меня.
  
  — Я Санни Рэндалл, — сказал я, — Паттоны наняли меня для выполнения работы.
  
  —О да, мэм! Я так рада ее видеть.
  
  — Я тоже рад ее видеть. У вас есть минутка, чтобы я мог пригласить ее на кофе?
  
  — Ну, на самом деле мне нужно сделать покупки, миссис Рэндалл, и вернуться к ужину.
  
  —Мы не задержимся надолго. Я хотел бы немного поговорить с вами о Миллисент.
  
  — Моя Миллисент?
  
  —Миллисент Паттон, - ответил я.
  
  Она была очень красивой, с большими темными глазами и гладкой кожей. На ней были приятные духи. В джинсах и белой футболке он, возможно, был студентом последнего курса колледжа Уэллсли, хотя, если присмотреться, в уголках его губ и глаз можно было заметить еще несколько лет. Он с сожалением посмотрел на тележку, в которую до сих пор въехала только одна брокколи.
  
  — Здесь рядом есть кафе, — наконец предложил он.
  
  —Большое спасибо.
  
  Как только мы сели и перед нами был кофе, я сказал::
  
  — Я не знаю, как его зовут.
  
  — На самом деле меня зовут Элинор, но все зовут меня Билли.
  
  — А его фамилия?
  
  — Отис.
  
  — Меня, вообще—то, зовут Соня, - сказал я.
  
  —Да, мэм.
  
  — Пожалуйста, зовите меня Санни. Не могли бы вы немного рассказать мне о Миллисент?
  
  Он твердо посмотрел на меня.
  
  — Мы не говорим о людях, которые нас нанимают, — сказала Билли.
  
  — Почему он говорит это во множественном числе?
  
  —Ради меня и моего мужа.
  
  — Ваш муж - дворецкий?
  
  —Да.
  
  — Как его зовут?
  
  —Джон.
  
  —Джон Отис?
  
  —Да.
  
  Я сделал глоток кофе.
  
  — Я понимаю, — ответил я, - и восхищаюсь вашей осмотрительностью, но мне нужна помощь. Девочка находится в гораздо более тяжелом положении, чем подобает любому пятнадцатилетнему ребенку, и я могу помочь ей, только если пойму ее и ее семью.
  
  —Вы знаете, где он? — спросила Билли.
  
  —Да.
  
  —С ней все в порядке?
  
  — На данный момент она в целости и сохранности, — объяснил я. Насколько я понимаю, раньше я отвозил ее к семейному консультанту два раза в неделю.
  
  —Да, мэм.
  
  —Билли, мы обе служащие, не нужно называть меня мэм. Меня зовут Санни.
  
  Билли кивнула.
  
  — Он возил ее на машине на терапию.
  
  —Да.
  
  — Ее когда-нибудь забирали родители?
  
  —Нет.
  
  —Они были очень заняты?
  
  — Я так думаю.
  
  — Вы с ней о чем-то разговаривали, когда я водил ее туда-сюда?
  
  —Иногда.
  
  — О чем они говорили?
  
  Билли на мгновение посмотрела прямо на меня своими большими темными глазами, полными знания о вещах, которых я никогда не видел.
  
  — Миссис Рэндалл, у меня хорошая работа, я получаю хорошую зарплату, и мы с мужем работаем вместе. Мы проводим вместе почти все выходные. Есть много пар, которые работают по дому и никогда не встречаются в свободное время.
  
  —Вы цените Миллисент? — спросил я.
  
  — Мне очень жаль, - сказала Билли.
  
  —Почему?
  
  —Потому что она очень одинока, ей не с кем поговорить.
  
  —Кроме вас?
  
  Билли не ответила.
  
  —Билли, девочке нужна наша помощь.
  
  — Сначала ты, — ответила Билли. В каком положении она оказалась?
  
  —Ее ищут какие-то люди, вооруженные люди. Мне пришлось убить одного.
  
  Лицо Билли не изменилось.
  
  — Ее мать замешана не знаю в каком деле, — объяснил я, — возможно, и ее отец тоже, и я думаю, именно поэтому ее ищут эти люди. Я также думаю, что она сбежала из дома по тому же поводу.
  
  — Я ничего об этом не знаю, - сказала Билли.
  
  —Вы знаете человека по имени Кэтал Краган?
  
  Он взял чашку обеими руками, отпил глоток, поставил чашку обратно и устроился на деревянном ящике.
  
  —Да.
  
  — О чем?
  
  — Если я расскажу ей кое-что, поможет ли это Миллисент?
  
  — Это возможно, — ответил я, — я не знаю.
  
  — Вы не лжете, не так ли? — спросил он меня.
  
  — Вообще-то да, — ответил я, — но не сейчас.
  
  — Этот человек был в доме, — сказала Билли. Это имя не забывается.
  
  — Он шел один?
  
  —Иногда да, иногда с другим мужчиной.
  
  — Как звали другого мужчину?
  
  — Я не помню, он приходил только один раз.
  
  —На что это было похоже?
  
  —Ну, очень странно. На нем были французские манжеты, открытый воротник, шелковый галстук, туфли из крокодиловой кожи... на его туфлях были высокие каблуки, это было заметно, и у него были очень ухоженные ногти.
  
  —Старый, молодой, среднего возраста?
  
  —Среднего возраста. И еще одна любопытная вещь: он был боссом.
  
  —Откуда он знает?
  
  — Из-за того, как он вел себя сам и как вел себя другой, Краган.
  
  — Вы собирались навестить мистера или миссис? — спросил я.
  
  —Нам обоим. Я провел вас в кабинет, туда же, куда и вас, и мистер и миссис Паттон были там, вы оба.
  
  — Они что-нибудь сказали?
  
  —Нет.
  
  — Когда Краган ходил один, он навещал и вас двоих?
  
  — Почти всегда, за исключением одного раза, когда он приходил навестить только миссис Паттон.
  
  — В тот самый день, когда Миллисент сбежала.
  
  — Я так думаю.
  
  — Они хотели свою дочь? — спросил я.
  
  —Я не знаю... как это сказать.
  
  — Вы не даете показаний в суде, Билли, — сказал я. Что вы думаете? Как вы думаете, они хотели ее?
  
  Он смотрел на меня, сидящую с чашкой в руках, и я ждал. Небольшое движение людей в кафе казалось очень далеким. Билли отрицательно покачала головой, и в то же время ее глаза увлажнились.
  
  — Нет, — сказал он.
  
  —Любили ли вы ее когда-нибудь?
  
  — Может быть, его мать, когда-нибудь.
  
  — А они любили друг друга?
  
  — О Боже, нет!
  
  —Любили ли вы когда-нибудь друг друга?
  
  — Я не был с ними всю жизнь.
  
  — Но с тех пор, как вы с ними.
  
  —Нет.
  
  —Они изменяли друг другу?
  
  — Вы имеете в виду, в сексуальном плане, с другими людьми?
  
  —Да.
  
  — Миссис Рэндалл, я не могу…
  
  — Конечно, есть. Маленькая девочка достаточно заботится о ней, чтобы плакать из-за того, что ее родители не любят ее. И, ради всего святого, зовите меня Санни.
  
  Еще одна долгая пауза. Кофе был холодным, и у меня все еще оставалось полстакана. Я продолжал ждать.
  
  — Эти двое везли людей домой, — сказал он. Когда один отсутствовал, другой кого-то приглашал.
  
  — А Миллисент?
  
  — Казалось, они не возражали против того, чтобы девушка это заметила.
  
  — И они знали об этом?
  
  — Что делал другой?
  
  —Ага.
  
  —Я не знаю. Они не принимали особых мер предосторожности, они также не возражали против того, чтобы мы с Джоном узнали об этом.
  
  —Вы знаете кого-нибудь из людей, которые заходили в дом?
  
  —Нет.
  
  —Всегда ли они были одними и теми же людьми или любили меняться?
  
  — Боюсь, они любили варьировать.
  
  —Нам обоим?
  
  —Да.
  
  — Разве Краган или другой мужчина случайно не оставили бы визитную карточку?
  
  —Нет.
  
  — Вы помните, на какой машине они ехали, или номер на номерном знаке?
  
  —Нет, может, Джон и заметил машину, но я уверена, что он не обратил бы внимания на номерной знак.
  
  — А что вы скажете мне о разных гостях, которые собирались провести ночь? — спросил я. Как они туда попали?
  
  —Я не знаю; может быть, Джон знает.
  
  — Она спросит Джона? — добавил я. И он скажет ей позвонить мне?
  
  —Почему вы хотите это знать?
  
  —Почему, я не знаю. Это все равно что мыть золото. Он зачерпывает горсть грязи, а затем пробирается внутрь, чтобы проверить, нет ли там самородков.
  
  — Если миссис Паттон узнает, что я разговаривал с вами, она уволит нас с Джоном.
  
  — А мистер Паттон?
  
  — Я не знаю, что бы сделал мистер Паттон; это она командует домом.
  
  — Никто из нас никогда не узнает об этом от меня, — заверила я.
  
  Билли кивнула. Я хлопнул его по рукам, которые сложил вместе на столе.
  
  —Мы собираемся спасти эту маленькую девочку, Билли.
  
  Билли уставилась на остывший кофе на дне чашки и ничего не сказала.
  
  OceanofPDF.com
  35
  
  Миллисент и я начинали сходить с ума из-за того, что немного двигались, поэтому мы пошли в спортзал со Спайком. Я положил свои 38-е и 45-е Спайка в его спортивную сумку, и Спайк оставил ее открытой и рядом с нами, пока мы разминались.
  
  Миллисент была в моих шортах и одной из своих новых футболок. Она была очень худой. Его маленькое, очень белое тело в спортивной одежде казалось не совсем сформированным. В спортзале в полдень почти никого не было. Миллисент посмотрела на тренажеры, которые были вокруг.
  
  —Девочки не ходят в спортзал, - заявил он.
  
  —Почему?
  
  — Ну, кому не терпится заняться тяжелой атлетикой и всем этим дерьмом?
  
  — И все же это хороший способ познакомиться с парнями, — сказал Спайк.
  
  Он был босиком, одет в форму каратиста сверху донизу, с черным поясом на талии, чтобы куртка оставалась закрытой.
  
  Миллисент посмотрела на него. Она все еще не могла понять, кем был Спайк, хотя он был не единственным.
  
  — Кроме того, я не знаю, как это делается, - добавила Миллисент.
  
  — Никто не знает этого— пока не узнает, — сказал я. Мы собираемся научить тебя.
  
  — Ты поднимаешь тяжести?
  
  —Те, которые не имеют большого веса, — ответил я.
  
  Спайк лег на тренажер для грудных мышц и начал серию подъемов тяжестей весом 100 кг.
  
  —Пойдем, — сказал я, — сначала мы сделаем несколько отжиманий на полу, как я учил тебя на днях.
  
  Миллисент, несколько стесняясь, легла на пол и сделала несколько полуприседаний вместе со мной. На нас никто не обращал внимания. Когда мы закончили, Спайк все еще был у автомата для игры в пекторали.
  
  —Сколько ты зарабатываешь, Спайк?
  
  Он на мгновение задержал вес на вытянутой руке.
  
  — Мне двадцать восемь, — сказал он. Я не знаю, какой футболист заработал сорок пять, так что я доживу до сорока шести. — Он улыбнулся и опустил планку, — но не сегодня.
  
  — Могу я проверить, сколько она весит? — спросила Миллисент.
  
  Спайк научил его залезать под перекладину.
  
  — Хорошо, — объяснил он, — подыши воздухом, а затем, когда вытолкнешь его, подними.
  
  Миллисент сделала то, что ей сказали, но безрезультатно.
  
  — Я не могу, — сказал он. Как получилось, что ты это сделал?
  
  —Крепость Марикона, - ответил Спайк.
  
  — Я считала, что геев не следует называть педиками, - сказала Миллисент.
  
  —Дай мне хлеба и назови меня дураком, - сказал Спайк.
  
  Миллисент оставила ему это место.
  
  — Но ты же гомосексуалист, не так ли?
  
  — Больше, чем ты можешь себе представить, — ответил Спайк.
  
  Он начал еще одну серию грудных поз, и Миллисент осталась смотреть на него.
  
  — Ты выглядишь крутым парнем, — сказал он ей.
  
  —Трудно представить, не так ли? — повторил Спайк.
  
  Я начал делать вращательные движения с отягощениями в четыре с половиной килограмма.
  
  —Ну, просто я не представлял себе геев такими крутыми.
  
  Спайк опустил штангу и сел на скамейку, чтобы отдышаться.
  
  — Дело в том, что нельзя обобщать на геев, — возразил он. Одни реагируют на стереотип, а другие - нет. Я предпочитаю секс с мужчинами, но в остальном я просто бросаю, делаю то, что делаю, и мало об этом думаю.
  
  Миллисент посмотрела на меня.
  
  —Они много весят?
  
  — Для меня — да, — сказал я. Хочешь попробовать?
  
  Он не ответил, но взял гантели, как только я ему их дал.
  
  —Руки наружу, — приказал я. Держите их вытянутыми внизу, на уровне бедер. Теперь, используя бицепсы, медленно поднимите их к плечам.
  
  Он сделал это.
  
  —Хорошо. Теперь опусти еще раз, медленно, и повтори. Не раскачивайте их, если вам приходится их раскачивать, это потому, что на них слишком большой вес. Сосредоточься только на бицепсах.
  
  Он сделал это снова.
  
  —Посмотрим, сколько тебе удастся, прежде чем ты начнешь обманывать.
  
  —Обман?
  
  — Знаешь, выгнуть спину, расправить плечи.… Тело очень умное и умеет переносить усилия в другое место.
  
  Он сделал еще три.
  
  —Хорошо, — сказал я.
  
  —Хорошо, я могу это сделать, и что?
  
  — Вскоре, если ты продолжишь практиковаться, ты станешь сильнее, и твои руки станут крепче.
  
  — Я не хочу иметь мускулов.
  
  — И у тебя их не будет, у тебя нет необходимых гормонов.
  
  — Так в чем же тогда смысл?
  
  — Чтобы быть сильнее, чтобы быть красивее, чтобы чувствовать себя лучше.
  
  Миллисент пожала плечами.
  
  —Женщинам не обязательно быть сильными.
  
  — Это лучше, чем быть слабым, — ответил я.
  
  Я подошел к перекладине, отрегулировал ее в соответствии со своим весом и сделал несколько растяжек и отжиманий.
  
  —Хочешь попробовать?
  
  —Хорошо.
  
  Я поставил планку так, чтобы ей было легче. Миллисент сделала то же самое, что и я, но я не сказал ей, что ей стало легче. Мы сделали несколько упражнений на трицепс, несколько пробежек и несколько упражнений для ног, а затем сели бок о бок на велосипеды, на которых крутили педали в течение двадцати минут. Когда мы закончили, Миллисент запыхалась. Мы выпили немного воды и посмотрели на Спайка, который выполнял упражнения по карате в большом мешке.
  
  —Ты делаешь это каждый день?
  
  —Много, — ответил я, - хотя иногда у меня нет времени, и тогда я этого не делаю.
  
  — Ты делаешь это, потому что ты детектив, — сказала Миллисент.
  
  — Я бы все равно это сделал. Мне нравится оставаться в хорошей форме, насколько я могу.
  
  —Почему?
  
  — Он здоров, я чувствую себя хорошо и... — я сделал паузу, чтобы подумать об этом.
  
  —И что?
  
  — И... я не просто тело, но тело - это часть меня, и я хочу, чтобы это было хорошее тело. Я тоже хочу, чтобы голова работала нормально, и эмоции. Я - все, что есть во мне, хотя я не знаю, понимаете ли вы меня; я хочу извлечь из себя как можно больше пользы.
  
  — Я не думаю об этом, Санни, и я не знаю никого, кто бы думал об этом.
  
  Я улыбнулся ему.
  
  — Это потому, что они не подпускали тебя близко, задавая вопросы.
  
  —Нам обязательно здесь принимать душ? — спросил он.
  
  — Нет, — ответил я, — мы можем принять душ у Спайка.
  
  — Мне не нравится раздеваться перед кем-либо.
  
  — Недостаток в твоей старой профессии, - заметил я.
  
  — Мне это не нравилось, — объяснил он, — но я делал это, не задумываясь; я никогда ни о чем не думаю.
  
  Спайк двигал большим мешком, нанося удары по нему теми странными точными движениями, которые делают каратисты. Затем он подошел к малышу и заставил его хрустнуть.
  
  — Это хорошо для скорости рук, — сказал он нам.
  
  Все закончилось расцветом, от которого у мешка закружилась голова.
  
  — Что ж, пора тебе начать что—нибудь придумывать, — заявил я. Хочешь попробовать мешок?
  
  —Тот, который только что ударил Спайка? Великий?
  
  —Конечно.
  
  — Могу ли я ударить его так, как захочу?
  
  —Конечно. Как в консультации с Маргаритой.
  
  Миллисент посмотрела на меня, как будто спрашивая, что мне рассказала Маргарита, но ничего не сказала. Спайк снял перчатки и передал их ей.
  
  —Они вспотели, — пожаловалась Миллисент.
  
  —Да, но если ты начнешь бить по этому мешку без перчаток, у тебя отслоятся костяшки пальцев.
  
  Миллисент пожала плечами, натянула перчатки и начала встряхивать сумку; это продолжалось около двадцати секунд. Спайк посмотрел на меня.
  
  Мешок нужно бить определенным образом, — предупредил я его.
  
  — Ты сказал, что я могу дать ему все, что захочу.
  
  —Конечно, но теперь ты не можешь выбирать, делать это так или иначе. Ты бьешь его так, потому что у тебя нет другого выхода. Если ты научишься делать это по-другому, тогда ты можешь выбирать.
  
  —Боже, ты никогда не устаешь, не так ли? — воскликнула Миллисент.
  
  — Приятно иметь возможность выбирать, - заметил Спайк.
  
  Я взял перчатки Миллисент и начал шарить по сумке.
  
  — Удары покороче, — указал Спайк Миллисент. Видишь это? Вы должны держать руки согнутыми, чтобы ударялось все тело, а не только рука.
  
  Отпусти одну, Санни.
  
  Я нанес удар, как у Миллисент.
  
  —Видишь? Только рука, — объяснил Спайк. Если ты так сильно раскачиваешься, ты только набираешь вес на руку. Может быть, около двух килограммов. А теперь покажи ей хороший, Санни.
  
  Я зацепил мешок левым хуком, преувеличив поворот плеча, чтобы он был хорошо виден.
  
  — Но если ты ударишь коротко, — продолжал Спайк, — как это сделала сейчас Санни, ты ударишь всем телом, весом более сорока пяти фунтов.
  
  Я вернул ему перчатки, и он начал стучать по мешку. Спайк покачал головой и открыл рот.
  
  —Давай выпьем немного воды, — сказал я.
  
  Спайк пожал плечами и проводил меня к фонтану.
  
  — Единственное, что ты можешь сделать, это научить ее делать все правильно, — заметил я. — как только она это узнает, все остальное зависит от нее.
  
  Спайк смотрел на Миллисент, которая все равно била по мешку.
  
  — Она забита, - заметил он.
  
  — И ты тоже, — сказал я.
  
  — Да, но я прав, - ответил он мне.
  
  — Вы уже знаете, — добавил я. Как ты думаешь, с какой стати она будет так одержима?
  
  Спайк улыбнулся мне.
  
  — Стрелок, психиатр, художник и секс-символ, — сказал Спайк, — ты во всем тетя, Санни.
  
  — И собачница, — добавил я.
  
  OceanofPDF.com
  36
  
  Я оставил Спайка и Миллисент спорить, приготовит ли Спайк фрикасе из лобстера или они пойдут перекусить. Я поехал к себе домой и забрал Рози. Домашний автоответчик не работал, я хотел посмотреть, что с ним, и забрать почту, и больше всего на свете я хотел побыть с Рози какое-то время в нашем собственном пространстве.
  
  Одна.
  
  Я припарковался перед домом, пристегнул Рози поводок, и мы вышли из машины. Рози была взволнована; это был и ее дом тоже. Он пару раз пометил свою территорию, чтобы прийти в себя, а затем мы вошли внутрь и поднялись по лестнице.
  
  Они взломали дверь ломом и оставили ее запертой.
  
  Я переложил ремень Рози в левую руку, вытащил револьвер, снял предохранитель и толкнул дверь ногой. Рози шла впереди меня, принюхиваясь и яростно виляя хвостом. Я вошел за ней, скользя, придерживаясь за стену. Это был хаос. Все было тихо, никого не было. Рози тянула поводок, безостановочно принюхиваясь. Я присел на корточки, все еще держа револьвер наготове и повернувшись спиной к стене, в шаге от входа, и отпустил ремень. Рози вошла как на выдохе и продолжала вынюхивать на полной скорости и повсюду. Я хорошо ее знал. Если бы внутри был кто-то, Рози повела бы себя иначе. Я немного расслабился и встал. Замок на двери был сломан, но с внутренней стороны была защелка, которая все еще работала, так что я закрыл ее. Все еще держа револьвер в руке и сняв предохранитель, я заглянул под кухонную стойку, под кровать и в ванную. Рози была права, там никого не было. Я осторожно вернул предохранитель, убрал пистолет в кобуру и остался созерцать хаос, в который они превратили мой дом. Это было не просто проникновение в дом в поисках чего-то, это был акт вандализма. Они опустошили все до последнего ящика, вся моя одежда валялась на полу, а сверху посыпали оливковым маслом, патокой, мукой, конечно же, кетчупом и кто знает, сколько еще всякой дряни. Автоответчик был сломан на полу, моя почта была вскрыта и брошена на пол. Они перевернули и разбросали все мои документы, порвали почти все бумаги, разнесли кровать и матрас, а раковина была полна косметики. Я подошел к кабинету и обнаружил, что пюпитр сломан, картина в китайском квартале треснула, еще три холста изрезаны ножами, а вся краска из тюбиков разбросана по полу.
  
  На кухне они разбили все стекла и опустошили полку для специй. Дверца холодильника была открыта, и оставшийся там молочный палец был порезан. Рози была в восторге, она бегала взад и вперед, слизывая масло и патоку с моей одежды. Я взял ее на руки и сел с ней на коленях на единственный стул, который остался стоять.
  
  Они наверняка пошли бы искать какую-нибудь зацепку, которая указала бы им, куда я привел Миллисент, и после безуспешных поисков занервничали бы и захотели отомстить мне. Это было абсолютно несправедливо. Это было похоже на акт вандализма на последнем курсе средней школы: просто чтобы причинить вред. Вандалы не извлекли никакой пользы из того, что разнесли мой дом и все вещи, которые я так тщательно выбирал. Все предметы, которые я расставлял и переставлял целыми ночами, перекладывая их с места на место, только мы с Рози, как одно существо, играющее в домики, после того, как мы с Ричи расстались. Впервые в жизни я была одна, потягивала бокал белого вина, смотрела на разрушения и думала о том, как я соединила все части воедино. Мебель, которую я купил у антикваров в Нью-Гэмпшире, запеканки Williams Sonoma, сверкающие и нетронутые, вещи, которые помогли мне начать новую жизнь, книги по искусству, красивый аккуратный набор инструментов в металлической коробке, подарок моего отца, когда я поселился...; все было на полу, среди осколков «хорошего фарфора», которые подарила мне мама, чтобы я мог пригласить ее на кофе в современном стиле в моем новом доме, и даже фотографии моей сестры, такой надетой и такой раздражающей, которую она подарила мне сама. Я чувствовал привязанность ко всему этому, чрезмерную привязанность, наверное.
  
  Ричи никогда не придавал большого значения материальным объектам, но я придавал. Я заботилась о пространстве, которое она для меня построила, где я могла бы быть детективом, художником, женщиной, побыть одна и позаботиться о Рози. Какие ублюдки! У меня возникло непреодолимое желание позвонить Ричи; он все уладит. Но это длилось всего мгновение. Я не мог позвонить ему; преодолев мимолетное отчуждение, мне это даже не хотелось. Я уткнулся лицом в широкую маленькую спину Рози. Пахло хорошо. Я начал плакать. Рози повернула голову и начала лизать мои щеки. Мне было все равно, что плакать, я мог это сделать здесь, в своем доме. Я могла плакать или напиваться, заниматься любовью или быть собой, делать все, что мне заблагорассудится, и никто не санкционировал мои действия. Мне не нужно было никому звонить, мне было достаточно одной. Я продолжал, уткнувшись лицом в спину Рози, обнимая ее. Через некоторое время у меня пропало желание плакать.
  
  —Хорошо, — сказал я Рози, — итак, эти ублюдки сожгли Тару, так что мы поднимем ее снова.
  
  Рози пошевелила хвостом. Я достала из сумочки мобильный телефон и позвонила своему страховому агенту.
  
  OceanofPDF.com
  37
  
  Джон Отис позвонил и оставил сообщение на новом автоответчике, в котором говорилось, что если я захочу с ним поговорить, мы встретимся в вестибюле баптистской больницы Новой Англии. Я пришел в назначенное время и сел. Там было около шести человек, включая женщину в справочной. Больница специализировалась на ортопедии, и многие люди приходили и уходили в гипсе, с тростями или на костылях. Примерно через десять минут после назначенного времени прибыл Джон Отис, хотя мне потребовалось некоторое время, чтобы опознать его, без белого пиджака дворецкого. Он внимательно осмотрел комнату, прежде чем подойти ко мне.
  
  — Спасибо, что пришли, — сказал он мне. Моя мать и брат живут прямо у подножия этого холма, и я обычно приезжаю к ним в свой выходной.
  
  — Это очень хорошо, — заметил я.
  
  —Мы можем поговорить в кафе? — спросил Отис. Я еще не ел.
  
  Мы спустились в больничную столовую; я заказал кофе, а Джон Отис - молоко и бутерброд с тунцом.
  
  —Моя мама всегда хочет меня покормить, но обычно они не очень полезные, — сказала она, - жареные и тому подобное.
  
  — Билли рассказала вам, о чем она хотела с вами поговорить?
  
  — От Милли, — сказал он и улыбнулся. Милли и Билли, похоже на телекомедию.
  
  У него был легкий британский акцент и ни следа черного акцента. Это было бы требованием рабства.
  
  —Билли говорит, что в дом заходил человек по имени Кэтал Краган.
  
  —Да.
  
  — С другим мужчиной.
  
  — Однажды, да.
  
  —Вы знаете, как звали другого мужчину?
  
  Джон Отис был очень аккуратным. Она ела закуску маленькими кусочками, не роняя ни крошки, вытирала рот после каждого укуса бумажной салфеткой и пила молоко через соломинку.
  
  — Нет, он был в доме только один раз.
  
  — Когда?
  
  — Месяц назад или около того.
  
  — Вы помните машину, на которой они приехали?
  
  — Мистер Краган, когда приезжал, обычно приезжал на седане Додж. Вы знаете, из тех, у кого такая любопытная кабина.
  
  — Я видел рекламу. А как насчет того дня, когда она приехала с другим мужчиной?
  
  — Они приехали на лимузине.
  
  — Вы случайно не обратили внимания на номер на номерном знаке?
  
  — Да, это была особая табличка. Crowley-8.
  
  —О лимузинах Кроули?
  
  —Да, мэм.
  
  —Большой бизнес Бостона.
  
  —Да, мэм.
  
  —Санни, зовите меня Санни, пожалуйста.
  
  — Шофер подождал их, а затем отвез домой.
  
  —Много раз Краган пользовался лимузином?
  
  —Нет, только в тот день.
  
  — А был ли кто-нибудь еще, кто ехал в лимузине?
  
  Отис прожевал небольшой кусочек бутерброда, выпил немного молока через соломинку, снова поставил молоко на место и некоторое время смотрел на меня без всякого выражения. У него были черные глаза и темное гладкое лицо, бесстрастное.
  
  — Почему вы спрашиваете? — сказал он наконец.
  
  — Это единственное, что приходит мне в голову, — ответил я.
  
  — Женщины приезжали на лимузинах Кроули.
  
  —Женщины?
  
  — Мистер Паттон часто принимал дам, — сказал он, — и они всегда приезжали на одном и том же лимузине, Кроули-8; вот почему я помню.
  
  — А миссис Паттон была со своим мужем, когда он принимал дам? — спросил я.
  
  Гладкое лицо Отиса не изменилось, но я знал, не знаю почему, что он сдерживает улыбку.
  
  —Нет, насколько мне известно.
  
  Мы на мгновение замолчали. Отис доел бутерброд. Мимо нас проходили врачи, медсестры, пациенты амбулатории и посетители.
  
  — Моя жена сказала мне, что вы пообещали не разглашать, что мы с вами разговаривали.
  
  — Я ничего не скажу, если только не буду вынуждена.
  
  — Никто не дал бы нам работу, если бы знал, что мы говорим о наших боссах.
  
  —Так зачем им рисковать? — спросил я.
  
  —Просто малышку нам очень жаль, - ответил он.
  
  OceanofPDF.com
  38
  
  Страховая компания прислала в мой дом бригаду уборщиков, и, хотя пропало несколько картин, в шкафу не было оливкового масла первого отжима и в серванте не было хорошего фарфора, мой дом снова стал пригодным для жизни. Мы с Рози ждали Брайана Келли. Это было рабочее свидание, но Брайан предложил принести китайскую еду. Я принял душ, подумал о нижнем белье, которое надену, и сменил простыни на своей новой кровати.
  
  Брайан принес китайской еды, которой хватило бы, чтобы поддерживать династию Мин целый год, и мы ели ее, сидя за кухонным столом. Рози присоединилась к нам, она могла идти по следу китайской еды через горящий лес. У меня был Гевюрцтраминер, чтобы сопровождать еду, и мы немного выпили, пока ели, и просмотрели список зарегистрированных убийств в Массачусетсе с того дня, как Миллисент услышала, как ее мать приказала кого-то убить. Было зарегистрировано шестнадцать, трое оказались родственниками: один человек по имени Фицджеральд, другой по имени О'Нил и еще один по имени Чиккарелли.
  
  — Кто-то извне хочет навязать себя Бостону, — заметил Брайан. На данный момент Италия побеждает Ирландию со счетом два к одному.
  
  — Похоже, это не имеет отношения к моему делу.
  
  Среди жертв было три женщины, так что мы их устранили. Мы также исключили два других случая, потому что они были связаны с уличными бандами, один - потому что это было самоубийство, два - со стороны охранников Агавама, павших во время ограбления, плюс случай с грабителем, которого они забрали с собой. После исключения осталось четыре дела, среди которых мог быть парень, о котором говорила Бетти Паттон.
  
  — Также возможно, что преступление было совершено не в Массачусетсе, — объяснил Брайан.
  
  — У тебя есть национальный список?
  
  —Нет.
  
  — Ты мог бы получить ее?
  
  — А ты как думаешь? — сказал Брайан.
  
  — Я думаю, что это одна из тех вещей, которые кажутся легкими, но на самом деле это не так.
  
  Брайан улыбнулся.
  
  — Итак, давайте продолжим с тем списком, который у нас есть, — предложил я.
  
  — Это лучше, чем ничего, — возразил Брайан. Пока ты ешь, я читаю. Первый - Чарльз В. Пауэлл, сорока шести лет, директор по маркетингу телефонной компании, работает в Бостоне, проживает в Даксбери. Женат, трое детей, застрелен в холле на лестничной клетке квартиры своего любовника в парке Чарльз-Ривер. Пистолет был 38-го калибра. Наши считают, что его убила его жена, но его никто не видел, и пистолет не появляется. Отпечатков пальцев женщины тоже нет.
  
  — Может, он был в перчатках, — предположил я.
  
  —Да, я думаю, мы слишком много смотрим телевизор. Второй - Кевин Хамфрис, сантехник, тридцати пяти лет, бездетный, разлученный со своей женой. У него есть собственный бизнес во Фрамингеме. Он был застрелен, когда сидел в своей машине перед рестораном на шоссе 9. Две пули в череп, выстрелы с близкого расстояния, девять миллиметров. У бывшей жены есть алиби. Подозреваемых нет. Полиция Фрамингема считает, что это было грязное дело.
  
  — Сантехник из Фрамингема может работать в Южном Натике, — заявил я.
  
  — При условии, что им удалось заставить его представиться, — добавил Брайан.
  
  —Да, — ответил я, — если бы он был моим водопроводчиком, я бы знал, за что его убили.
  
  — Во всяком случае, у меня не складывается впечатление, что это как-то связано с Бетти Паттон, — сказал Брайан.
  
  — Может быть, ему нравятся парни с руками, испачканными смазкой для труб.
  
  — Третий - политический советник. Мейсон Блюменталь, сорок один год, холост, жил в Саут-Энде, ему трижды выстрелили в грудь из 357-го пистолета. Я был в этом деле. Никаких зацепок, но я не думаю, что миссис Паттон это возбудило.
  
  — Он был гомосексуалистом?
  
  — Наверное.
  
  —Ссора влюбленных?
  
  — Наверное.
  
  — Что еще у нас есть?
  
  Брайан откусил курицу с грецкими орехами, проглотил, запил вином и снова взял в руки список.
  
  —Каспер Виллиг, — прочитал он. Сорок два года, разведен, двое детей, владел фотомагазином в Вустере. Он жил один в Шрусбери. Его нашли в багажнике его машины, припаркованной в гараже отеля Crown Plaza в Вустере. Две пули в лоб и три в грудь. Задержка с выплатой алиментов и ежемесячной выплаты на содержание ребенка. Кредитные карты в спешке, все... мне было семнадцать.
  
  — Боже, — воскликнул я.
  
  —Семнадцать. Полиция Вустера считает, что из-за его финансового положения он, должно быть, задержал выплату какому-нибудь ростовщику-ростовщику.
  
  — Если тебя убьют, они никогда не вернут деньги, — возразил я.
  
  — Вот почему они не любят убивать, — ответил Брайан, - я знаю. Возможно, он был не более чем примером для других.
  
  Брайан дал Рози немного говядины с устричным соусом, используя палочки для еды. Она осторожно съела его.
  
  — Если бы я не был сантехником, я бы предпочел парня из Фрамингема, — заявил я.
  
  — Как ты думаешь, у миссис Паттон с кем-то был роман?
  
  — Не забывай упоминать о том, что его возбуждает, — сказал я. — Я не знаю, что это значит. Что бы ты подумал?
  
  — Беспорядок, — ответил Брайан. Ты думаешь, она настолько высокомерна, что не стала бы связываться с водопроводчиком?
  
  —Высокомерная? — повторил я.
  
  —Да, тебе просто не нравится это слово?
  
  — Я больше ни от кого не слышал этого из уст с тех пор, как умерла моя бабушка.
  
  — Просто я старомодный парень, - заметил Брайан.
  
  — Что ж, — продолжил я, — да, она очень надменна. Но ты же знаешь, на что похожи некоторые женщины. Что касается чуваков похотливых, то чем они более распространенные, тем лучше.
  
  — Как и я, — сказал Брайан.
  
  Я уже был там. Я знал, что это случится со мной, и я только начал. Мне всегда нравилось это ощущение в животе, даже если речь шла не о Ричи.
  
  — Не нужно быть таким скромным, — ответил я.
  
  — Ты настолько высокомерна, что не интересуешься полицейскими?
  
  —Ты думаешь о ком-нибудь? — сказал я.
  
  — Он думал обо мне, - ответил Брайан.
  
  — Да, — признался я, - я тоже.
  
  Брайан наклонился вперед и поцеловал меня. Я закрыл глаза. Когда я открыл их, он встал со скамейки и встал рядом со мной. Не переставая целоваться, я слезла со скамейки, и мы обнялись. Мы перестали целоваться. Мы немного отстраняемся, откидываемся в объятиях друг друга и смотрим друг на друга. Рози просунулась между нашими лодыжками и смотрела, как мы задыхаемся.
  
  — Я знаю, каково это, — сказал Брайан, имея в виду Рози.
  
  — Дар чувств, — заявил я. — Это не что иное, как любовь. Было бы лучше, если бы я попросил Рози немного побыть в ванной.
  
  — Он не будет выть? — спросил Брайан.
  
  — Нет, она, но, может быть, и я, — ответил я.
  
  OceanofPDF.com
  39
  
  Сантехник из Фрамингема был наиболее вероятным, поэтому я начал с него. Агент из Фрамингема, с седыми волосами и бакенбардами, отвез меня в офис Кевина Хамфриса, расположенный в торговом центре недалеко от шоссе 126. Агента звали Боб Андерсон. Офис состоял из двух помещений. Тот, что у входа, был завален сантехническими принадлежностями и инструментами, разбросанными вокруг желтого, соснового, письменного стола с выдвижными ящиками. На заднем плане была кровать и ванная комната, которая, похоже, была недавно пристроена.
  
  — Судя по всему, он жил здесь с тех пор, как расстался со своей женой, — сказал мне Боб.
  
  —Не очень хорошо, — заметил я.
  
  — Но успокойся, — сказал Боб. У меня семеро детей.
  
  —Что ж, Кевин больше не будет пользоваться этим сайтом, — заявил я.
  
  —Я уже знаю, а его жена и не думает приближаться. Он говорит, что был, извините, набрасывающимся придурком, когда был жив, и тот факт, что он умер, ничего не меняет. Так что все в том виде, в каком вы его оставили, пока они что-то не решат с его имуществом.
  
  Я кивнул.
  
  — Думаю, я немного поищу здесь, — сказал я.
  
  — Я обязан присутствовать, но я бы не прочь выпить кофе.
  
  — Иди и возьми это. Я ничего не собираюсь красть.
  
  — Нам позвонил агент из Бостона.
  
  —¿Brian Kelly?
  
  — Да, из зоны С. Он сказал, что вы работаете с ним и что он отвечает за вас.
  
  —Брайан просто прелесть, — заметил я.
  
  — Да, — улыбнулся Боб, — я тоже. Я буду там, в кафе. Когда закончите, закричите.
  
  Он ушел, бросив на нее взгляд пастернака, а я подошел к грязному письменному столу, открыл ящики картотеки и достал документы. На вкладке было несколько манильских папок без каких-либо указаний. Папки были грязными и сложенными, а заказы и счета в них не соответствовали четкому порядку. Я начал их листать. Это была медленная работа. Большинство бланков заказов были сложены вдвое, в некоторых случаях с двумя или тремя складками, как будто их каким-то образом положили в карман рубашки. Было много бумаг, о которых я не знал, что они означают, о сантехнических формальностях, инструментах и расходных материалах, о которых я ничего не знал. Но на листах всегда было какое-то узнаваемое имя, и через полтора часа среди бумаг почти двухлетней давности я нашел лист заказов на имя Паттона в Южном Натике. Это выглядело как проект по установке полноценной ванной комнаты на первом этаже. Он был полностью оплачен.
  
  Поскольку я привередлива, я продолжала возвращаться в прошлое, пока не дошла до конца документов Хамфриса, относящихся к трехлетней давности. Я не нашел ничего другого, что могло бы мне помочь. Но миссис Паттон согласилась с одним человеком, что кого-то нужно ликвидировать. Был убит человек, имевший какие-то отношения с Паттонами. До какой степени это было просто большое совпадение? Я вышел из офиса, запер дверь и пересек парковку к кафе. Андерсон ел в баре порцию пирога и кофе.
  
  —Не хотите ли чего-нибудь перекусить? — спросил он меня.
  
  Я сел рядом с ним на табурет.
  
  — Чай, — попросила я официантку в баре, — с лимоном.
  
  Женщина кивнула с оттенком презрения, которое всегда проявляют официанты в баре, когда вы заказываете чай.
  
  — У вас случайно нет фотографии сантехника? — спросил я.
  
  — У нас есть несколько хороших снимков с места преступления, - ответил Андерсон.
  
  —Феноменально, — сказал я. Они лучше всего подходят для опознания кого угодно.
  
  — И мы подобрали пару фотографий с ее свадьбы.
  
  — Не могли бы вы оставить их мне?
  
  —Конечно. Как вы думаете, что вы собираетесь открыть?
  
  —Он выполнял некоторые работы по сантехнике в доме моего клиента.
  
  —Считаете ли вы, что ваш клиент имел какое-то отношение к его смерти?
  
  —Это возможно.
  
  — Назовите мне свое имя.
  
  Я жестом отказал.
  
  — Пока нет, — добавил я.
  
  — Я мог бы сформулировать это по—другому, - сказал Боб.
  
  — Я скажу ему, как только узнаю пару вещей. На данный момент это не более чем предположение.
  
  — Во всяком случае, я мог бы сформулировать это по-другому.
  
  — Пожалуйста, уважайте мое пространство, — попросил я. — Я не хочу, чтобы это было так. Если кого-то придется арестовать, это сделаете вы, я вам обещаю.
  
  Андерсон не ответил.
  
  — И еще я плачу ему за пирог, — предложил я.
  
  —Подкуп агента? — спросил он.
  
  —Откуда он знает, — сказал я.
  
  — И кофе тоже, — потребовал он.
  
  —Готово.
  
  — Слишком заманчиво, чтобы сопротивляться, — добавил он. Он вытащил карточку из кармана рубашки и протянул ее мне—. Как только у вас появится что-то убедительное, сначала позвоните мне.
  
  — Если только я не смогу, — сказал я.
  
  — Вы не оставляете много места для маневра, а?
  
  — Не больше, чем необходимо, — заявил я.
  
  Я одарила его своей самой соблазнительной улыбкой. В женских уловках нет ничего плохого. Возможно, он даже добавил легкое мерцание.
  
  OceanofPDF.com
  40
  
  Я показал Миллисент одну из фотографий Хамфриса, крупный план, который был довольно зернистым из-за увеличения, но достаточно четким, чтобы его можно было идентифицировать. На нем был серый смокинг с черными бархатными лацканами, желтая рубашка-смокинг с нагрудными карманами и жемчужные запонки. У него были довольно длинные волосы и крепкая шея. Миллисент сморщила нос.
  
  —Боже мой! Кто это? — воскликнул он.
  
  — Я думал, ты, может быть, узнаешь его, — объяснил я.
  
  — Этому? Эй Джей.
  
  —Почему Эй Джей?
  
  —Ах ты, итальянский жеребец!
  
  — Я не думаю, что он итальянец.
  
  — Ну, ты понимаешь, о чем я, это так похоже на «давай, пойдем выпьем».
  
  —Низший класс?
  
  —Да, и очень мужественная.
  
  —Откуда ты так много знаешь, только по фотографии?
  
  —Я не знаю, но я знаю.
  
  — Как чернильные пятна, - заметил я.
  
  — Что?
  
  — Знаешь, те тесты, когда они показывают тебе чернильное пятно и спрашивают, что оно тебе напоминает.
  
  Он отрицательно покачал головой.
  
  — Это не имеет значения, — сказал я. Я полагаю, ты его не знаешь.
  
  —Нет. Неужели мне придется с ним встретиться?
  
  — Он сантехник, — заявил я, — и когда-то работал в твоем доме.
  
  — Я не обращаю внимания на сантехников, - объяснила Миллисент.
  
  — Скорее, мне было интересно, заметит ли это твоя мать.
  
  — Моя мать? В сантехнике?
  
  У Рози был откушенный теннисный мяч, которым она играла по полу в надежде вызвать у меня желание бросить его в нее, чтобы она пошла за ним. Он поднес ее к стулу рядом с моими ногами и посмотрел на меня. Я вздохнул, поднял ее и бросил кататься по дому. Рози бросилась за мячом и покатилась по ковру рядом с телевизором.
  
  — Я не знаю, как именно тебе это сказать, но я думаю, ты должен знать. На самом деле нельзя судить о людях по их внешности, по их профессии или по стране происхождения их предков.
  
  —А?
  
  — Вы воспитывались в кругах, которые, несомненно, постоянно так судят о людях по классу, к которому они принадлежат, по их доходам, расе, религии или профессиональной карьере. Это не твоя вина, но если ты хочешь пережить свою семью, ты должен прекратить это делать.
  
  —Ну, просто я не люблю самцов. Посмотри, какая шея.
  
  —Спайк тебе действительно нравится, не так ли?
  
  — Он не мачо, он гей.
  
  — Ты уже снова попал в то же самое, — сказал я.
  
  — Что?
  
  Рози вернулась с мячом и начала бросать его на пол и снова поднимать передо мной.
  
  —Брось мяч, чтобы Рози пошла за ним.
  
  Миллисент схватила мяч и бросила его на другой конец площадки с гораздо большей силой, чем было необходимо, и Рози побежала за ней, бегая взад и вперед, туда, где мяч каждый раз отскакивал. Я улыбнулся. Миллисент была в ярости. Превосходно. Гораздо лучше злиться, чем быть бескорыстным.
  
  OceanofPDF.com
  41
  
  Я пошел с Брайаном Келли в офис на лимузине Кроули.
  
  — Я даже не веду дела, — сказал мне Брайан.
  
  —Я знаю, но со мной они бы не разговаривали. Мне нужен кто-то с бляхой.
  
  — Если есть преступление, дело принадлежит Фрамингему, - предупредил Брайан.
  
  — Это возможно, — признал я, — но неужели кто-то из Фрамингема вчера вечером отвез тебя в Рай?
  
  —Ну нет.
  
  — И кто-нибудь из Фрамингема снова собирается отвезти тебя сегодня вечером в Рай?
  
  — Я так не думаю.
  
  — Тогда?
  
  — Давай войдем, — предложил Брайан. Мне нужно задать несколько вопросов менеджеру по аренде.
  
  Менеджером по аренде была коренастая женщина в цветочном платье длиной до щиколоток, низ которого слегка касался верха сине-белых кроссовок Nike.
  
  — Мистер Паттон — отличный клиент, — объяснила женщина. Я не думаю, что ему нравится, когда мы говорим о его делах.
  
  — Да, — сказал Брайан, показывая ей значок, — но я знаю.
  
  Женщине потребовалось время, чтобы внимательно ее рассмотреть, как бы убедившись, что она подлинная.
  
  — Мы ищем что—то конкретное, — сказал я. Двое мужчин поехали встречать мистера Паттона в лимузине отсюда. Месяц назад или около того.
  
  Если из-за использования множественного числа женщина подумала, что я тоже полицейский, тем лучше. Он на мгновение задержал на мне взгляд.
  
  —Двое мужчин, — повторил он.
  
  —Ага.
  
  — В прошлом месяце?
  
  — Месяц назад.
  
  Менеджер села за компьютер и щелкнула мышью.
  
  — Пятнадцатого августа состоится гонка, — сказал он.
  
  —Расскажи нам об этой гонке, — приказал я.
  
  Брайан со своей волшебной табличкой стоял, прислонившись к файлу, который лежал рядом со столом женщины. Она посмотрела на него, и он улыбнулся.
  
  — Машина подобрала двух мужчин на улице в Свэмпскотте, отвезла их к дому мистера Паттона в Южном Натике, подождала там, а затем отвезла обратно.
  
  — Как звали мужчин?
  
  — На нем указано только одно имя, мистер Краган.
  
  — А адрес?
  
  — Судьба мистера Паттона.
  
  — Нет, та, что в пункте сбора в Свэмпскотте.
  
  —King’s Beach Terrace 33.
  
  — Кто был шофером?
  
  —Un universitario, Ray Jourdan, vive en St. Paul Street, en Brookline. — Он дал нам адрес. Мы вышли оттуда, вернулись к машине Брайана и поехали ко мне домой. Я сжалился, Брайан тоже, он прошел вперед и встал рядом со мной.
  
  — Я должен пройти через полицейский участок, - объявил он.
  
  — Думаю, я смогу справиться с этим отсюда, — сказал я. Шофер заговорит, потому что я еду от вашего босса.
  
  — Я не думаю, что тебе следует сражаться с Краганом в одиночку.
  
  — Если ко мне пристанет бостонский полицейский, у меня будет меньше шансов что—либо выяснить, - заявил я.
  
  — А твой бывший муж? — спросил Брайан. Может быть, Краган ведет себя немного осторожно, если он с тобой.
  
  — Он присматривает за Миллисент, — объяснил я, - потому что Спайк работает во время еды.
  
  — Все, что мы знаем о Крагане, указывает на то, что он очень опасен, — сказал Брайан.
  
  — Вспомни, как мы познакомились, — уточнил я.
  
  Брайан обнял меня за плечи.
  
  — Я помню это, — сказал он.
  
  —Ну, ты же знаешь, у меня нет недостатка в ресурсах.
  
  — Я знаю, - ответил он мне.
  
  Мы на мгновение обнялись; после этого Брайан немного отстранился и улыбнулся мне.
  
  — В случае необходимости, — продолжал он, - ты наверняка полюбишь его до смерти.
  
  — Тебе уже должно быть это известно, — сказал я с улыбкой.
  
  —Да. Голос опыта. Увидимся сегодня вечером?
  
  — Я тебе сейчас позвоню, — сказал я.
  
  Рэй Журдан жил на втором этаже трехэтажного дома без лифта недалеко от Вашингтон-стрит. Он был светлокожим негром с очень легким акцентом, который показался мне карибским. Он сказал мне, что учится в аспирантуре Бостонского университета.
  
  — Я всегда возила клиентов мистера Паттона, - объяснила она.
  
  — Ты брал и приводил девушек?
  
  —Девочки?
  
  — Когда миссис Паттон выходила на улицу, мистер Паттон приводил девушек домой, — сообщил я. Он послал за ними лимузин. На этикетке разрешения написано "Кроули-8". Ты всегда приводил людей в дом Паттона…
  
  — Да, он возил девушек.
  
  — И где ты их собирал?
  
  —На внешней парковке торгового центра Chestnut Hill, у главного входа.
  
  — Это всегда были одни и те же девушки?
  
  — Я не уверен.
  
  — Неужели ты не отличаешь одно от другого? Разве ты не вышел, чтобы открыть им дверь?
  
  — Они всегда были азиатками, — объяснил Рэй, — и все они кажутся мне одинаковыми.
  
  —Надо же, какой ты политически некорректный.
  
  Рэй улыбнулся. Ситуация действовала ему на нервы, но он сдержался.
  
  — Именно я, принадлежащий к меньшинству, — признал он. Но это правда. Я не думаю, что они всегда были одними и теми же девушками, хотя я тоже не мог в этом быть уверен.
  
  — А потом ты снова водил их в торговый центр?
  
  —Да.
  
  —Как долго они обычно были в доме?
  
  — Обычно мы возвращались в торговый центр к половине второго или двум часам ночи.
  
  — И ты просто оставил их на пустой парковке у ворот закрытого торгового центра?
  
  —Да, мэм. Таковы были инструкции, которые у меня были. Девушки никогда не говорили ничего другого.
  
  —Ты знаешь, как они добрались до стоянки или как они оттуда уехали?
  
  — Может, они жили где—то поблизости, - предположил Рэй.
  
  —¿En Chestnut Hill?
  
  — Ну, мне это только что пришло в голову.
  
  — Когда девушки были в доме, там было больше людей?
  
  —Я не знаю. Я ждал в машине.
  
  —Машин было больше?
  
  —Нет.
  
  — Когда ты взял с собой Кэтала Крагана, с ним был другой мужчина.
  
  — Кто?
  
  — Катал Краган - имя, которое нелегко забыть, не так ли?
  
  —Нет, нет. Я помню его.
  
  — А другой мужчина?
  
  — Я не знаю, как его фамилия, но мистер Краган называл его Альберт.
  
  —Больше ничего?
  
  — Я думаю, Альберт, должно быть, был из Провиденса. Они говорили о каких-то там ресторанах, таких как Аль Форно, знаете ли, и других в этом роде.
  
  — Вы когда-нибудь говорили о мистере Паттоне? — спросил я, - или миссис Паттон?
  
  —Нет.
  
  —Ты знаешь, для чего они собирались их увидеть?
  
  —Нет.
  
  Я ненадолго задумался. Альберт из Провиденса.
  
  — Эта работа очень подходящая для парня, которому нужно работать в нерабочее время, — объяснил Рэй. Много времени проводят сидя, и его можно использовать для учебы. Если вы скажете мистеру Паттону, что разговаривали со мной, он наверняка уволит меня.
  
  — Я не вижу необходимости говорить ему об этом, — ответил я.
  
  — По крайней мере, до тех пор, пока я не получу титул, - добавил Рэй.
  
  OceanofPDF.com
  42
  
  В Массачусетсе в офисах государственного секретаря можно ознакомиться со списком людей, поддерживающих любого кандидата в политических кампаниях. Я припарковался в запрещенном месте у ворот рассматриваемого здания с Рози и Миллисент в машине. К нам подошел констебль, я опустил окно ровно настолько, чтобы Рози высунула голову и попыталась лизнуть копа.
  
  — Мадам, — сказал он. Разве вы не видели...? Санни, дорогая!
  
  — Томми, познакомься с Рози, это моя подруга Миллисент. Мне нужно зайти на пару минут.
  
  Томми Ханниган протянул руку и позволил Рози лизнуть ее.
  
  — Встань вон там, дорогая, — указал Томми, — рядом с "Бьюиком"; это место зарезервировано для человека, который появляется от Пасхи до Рамоса.
  
  —Хорошо, Томми. Не возражаешь немного присмотреть за моей собакой и моим другом?
  
  — Конечно, женщина, — сказал он. Как поживает твой отец?
  
  —Хорошо, хорошо, — ответил я. Вы уже знаете, что он ушел на пенсию.
  
  — У меня осталось пара лет, — объяснил Томми, — так что не торопись, я не уйду отсюда до тех пор.
  
  Я вошел и попросил список политических спонсоров Брока Паттона. Я вернулся, поцеловал Томми, сел в машину, и мы выехали с задней стороны Бикон-Хилл в направлении Кембридж-стрит. Я припарковался у пожарного гидранта рядом с магазином Starbucks в Кембридже, зашел внутрь и купил две овсяные булочки с кленовым сиропом и два кофе из Гватемалы. Я вышел со всем этим, дал булочку и кофе Миллисент, половину булочки Рози, а вторую половину оставил себе.
  
  —Мы будем сидеть здесь, пока ты не прочитаешь все эти бумаги? — спросила Миллисент.
  
  —Да.
  
  — А что мне делать тем временем?
  
  —Выпей кофе, съешь булочку, дай немного Рози, посмотри на прохожих.… Наслаждайтесь этими моментами свободного времени, которые вам предоставлены.
  
  Миллисент тяжело вздохнула.
  
  — Могу я включить радио? — спросил он.
  
  —Конечно. Какая бы программа ни была, меньше тусовок. Терпеть не могу светские тусовки.
  
  Он начал манипулировать радио, сердито переключаясь с одной станции на другую, на что похуже. Где прячется Нил Даймонд, когда он нужен?
  
  Я только что откусил половину булочки и сделал небольшой глоток гватемальского кофе, а Миллисент только что настроилась на пятую радиостанцию невыносимого хэви-метала, когда я наткнулся на имя Альберта Антониони из Провиденса, штат Род-Айленд. Еще через два имени, когда я прочитал "Амарал", я остановился и повернул назад. Альберт из Провиденса. Вот что сказал шофер о парне, который ехал с Кэталом Краганом в лимузине, когда они пошли навестить Брока Паттона. Но я была аккуратна и терпелива и дошла до конца списка, что означало еще одну булочку и поездку за еще двумя чашками кофе. Было еще несколько участников по имени Альберт и двое других из Провиденса, но ни один из них не соответствовал обоим условиям одновременно.
  
  —Вы знаете некоего Альберта Антониони? — спросила я Миллисент.
  
  —Нет.
  
  — Он может быть другом твоего отца?
  
  —Нет.
  
  Он продолжал двигать циферблат.
  
  Альберт Антониони. Это имя о чем-то напоминало мне. Был человек из мира итальянского кино по имени Антониони, но для меня это звучало в другом контексте.
  
  — Мне нужно сделать несколько звонков, — объявил я Миллисент.
  
  Он не отреагировал, поэтому я выключил радио.
  
  — Только пока я разговариваю по телефону, — сказал я.
  
  Он плюхнулся на переднее сиденье и уставился в окно. Рози прошла вперед со своего места и села к ней на колени, и Миллисент, сама того не замечая, начала ласкать ее. Я взял автомобильный телефон, который моя мать подарила мне на Рождество годом ранее, и сделал серию звонков, в результате которых я поговорил с агентом разведывательного управления полиции Провиденса по имени Кэти Де Марко.
  
  — Он здесь главный, — сказала мне Кэти. Когда старик умер, а младший попал в тюрьму, Антониони занялся делами мафии. Сначала это было лишь временно, но вскоре он укрепил свою позицию и настолько укрепил ее, что устранил оппозицию. Теперь он главный.
  
  — Обычным способом? — спросил я.
  
  — Вы имеете в виду консолидацию? Да, в упор.
  
  — Как ты думаешь, она расширяется? — спросил я.
  
  — Я бы вписалась в его образ жизни, - ответила Кэти.
  
  — Это как-то связано с Броком Паттоном? — спросил я. Он был президентом фонда Роджера Уильямса.
  
  —Нет, насколько мне известно. Подожди, я посмотрю это на экране.
  
  Я ждал.
  
  — В Антониони ничего нет, — заявила Кэти, — я собираюсь посоветоваться с Паттоном.
  
  Я подождал еще немного.
  
  — Никакого Брока Паттона нет, — сказала Кэти.
  
  — А как насчет Катала Крагана?
  
  — Кто?
  
  Я написал это ему по буквам.
  
  — Так ли это на самом деле называется?
  
  — Я не знаю, — ответил я. Это парень, которого я хочу разыскать.
  
  — Кто мы? — спросила Кэти, — брачное агентство?
  
  — Я не претендую на свидание с Кэталом Краганом, — ответил я.
  
  Кэти искала его.
  
  — Никакого Катала Крагана нет, - заявил он.
  
  — Спасибо, — сказал я. Не могли бы вы прислать мне фотографию Антониони?
  
  — Конечно, Санни, это входит в стоимость услуги, - ответила Кэти.
  
  — Я знаю, что это не так, Кэти, — сказал я, — так что большое спасибо.
  
  — Не о чем, - ответил он.
  
  Я дал ему свой адрес.
  
  — Если я найду неуловимого Кэтала, — добавила Кэти, — я дам тебе пощечину.
  
  — Но убедитесь, что это тот самый Катал Краган, которого я ищу, — указал я.
  
  — Я постараюсь все хорошенько обдумать.
  
  Мы вешаем трубку. Я положил трубку на место, нажал кнопку громкой связи и позвонил на домашний автоответчик. Я представил себе дом пустым, с неоконченным холстом наготове, ожидающим меня на новом пюпитре. Я чувствовала себя неуместной, пила кофе яппи и слушала сообщения из моего пустого дома через свой мобильный телефон яппи.
  
  Было сообщение от моей матери, в котором говорилось, что они беспокоятся, потому что они никогда не застают меня дома, когда мне звонят.
  
  Следующее сообщение гласило: «Если вы не вернете Миллисент Паттон ее родителям, она умрет».
  
  — Это он, — сказала Миллисент, стоявшая рядом со мной.
  
  — Кто?
  
  —Тот, кто вошел в ванную и посмотрел мне прямо в глаза. Тот, кто был с моей матерью, когда, ты знаешь... это он.
  
  Я перемотал пленку, и мы снова прослушали сообщение. Это был глубокий, презрительный и властный голос.
  
  — Это он, — повторила Миллисент. Что ты собираешься делать?
  
  — Позволь мне выслушать остальные сообщения, — сказал я, — а потом мы поговорим.
  
  Последнее сообщение было от Андерсона, агента Фрамингема, который открыл мне офис сантехника Кевина Хамфриса.
  
  — У меня есть кое-что, что может вас заинтересовать, — заявил Андерсон. Позвони мне.
  
  Я отключил связь, откинулся на спинку кресла и сделал глубокий вдох.
  
  — Теперь на склонах идет дождь, — заметил я Миллисент.
  
  — Что ты собираешься делать с этим человеком? Тот, у кого глубокий голос. Он сказал, что собирается убить тебя.
  
  — Ну, я и не собираюсь тебя выдавать, — ответил я, — если тебя это беспокоит.
  
  — Нет, я знала, что ты меня не выдашь, — возразила Миллисент, — но он сказал, что убьет тебя.
  
  — Он на самом деле сказал, что я умру.
  
  — Это одно и то же, — сказала Миллисент. Что ты собираешься делать?
  
  — Рано или поздно, — признался я, — мне придется встретиться с ним лицом к лицу.
  
  —Нет.
  
  —Да.
  
  — Ты не можешь, это убьет тебя.
  
  — Я постараюсь, чтобы он не убил меня, — заявил я.
  
  — Ты знаешь, кто это.
  
  — Я думаю, что это человек по имени Кэтал Краган, и я думаю, что именно он послал тех двоих искать нас домой. Я также думаю, что он убил человека по имени Бако Михан, с которым я разговаривал. И, возможно, он убил другого человека из Фрамингема, которого зовут Кевин Хамфрис.
  
  —Не ходи.
  
  — Я должен идти, — сказал я. Это моя работа.
  
  — А я что? Что, если это убьет тебя?
  
  — Я пока не пойду, — успокоил я ее.
  
  OceanofPDF.com
  43
  
  По вечерам в четверг она посещала занятия по истории искусств в Бостонском университете, и у Джули были вечерние часы для людей, которые не могли прийти к ней на консультацию в другое время. После этого мы обычно встречались за бокалом вина на Гарвардской площади, недалеко от его кабинета. В тот вечер мы пошли в бар New Harvest.
  
  — Я как будто внезапно стала матерью, — объяснила я Джули. Как я рада, что осталась одна, без Миллисент!
  
  —Она со Спайком?
  
  —Нет, с Ричи. Спайк работает, а Ричи все равно собирался навестить Рози.
  
  Джули кивнула.
  
  —Ах! С какой стати ты там крутишься, а? — сказал он.
  
  — У тебя есть собственные дети, — сказал я, — но наверняка и с тобой иногда случается то же самое.
  
  — Ну конечно, — признала Джули, - при условии, что я не с ними. Только, конечно, когда это случается со мной, меня мучает совесть.
  
  —Я знаю.
  
  — Случится ли то же самое с мужчинами?
  
  — Что ж, — ответил я, — по традиции мужчины обычно не так часто бывают с мальчиками, все время помогая им и тому подобное.
  
  — Да, — добавила Джули, — но клянусь тебе, Майкл - лучшая мать, чем я.
  
  — Может быть, он просто хороший отец, - заметил я.
  
  —Создается впечатление, что он всегда хочет быть с ними. Ему нравится, когда они идут с нами, когда мы куда-то идем.
  
  — И это заставляет тебя чувствовать себя эгоистичной и нелюбимой, — добавила я.
  
  — Вот именно, — Джули допила вино и жестом указала бармену налить ей еще.
  
  — Ты обожаешь своих детей, - сказал я.
  
  —Да.
  
  — И Майкл тоже.
  
  —Да.
  
  — Вы оба больше ничего не можете сделать, — продолжал я. Вы хотите их так, как знаете, как хотите.
  
  — Иногда я думаю, что было бы проще, если бы я их не любил.
  
  — Ну нет, - сказал я.
  
  Официант принес Джули вино. Джули мгновение смотрела на меня, прежде чем поднять бокал и отпить.
  
  — Из-за этого дела с Миллисент ты зажарилась, не так ли? — сказал он.
  
  — Ну конечно, — ответил я.
  
  — Ты хочешь поговорить об этом?
  
  — Я думала, ты никогда не спросишь меня. Я пытаюсь спасти ее, но у меня это получится только благодаря раскрытию преступления, в котором она замешана; однако я не могу посвятить себя этому, если мне придется заботиться о ней все время, и я не могу рисковать, как обычно, потому что внезапно мне нужно беспокоиться о ней.
  
  — Тебе всегда приходилось беспокоиться о Рози, - напомнила мне Джули.
  
  —Да, но если бы со мной что-нибудь случилось, Ричи позаботился бы о ней, и ей не потребовалось бы много времени, чтобы прийти в себя.
  
  — В этом отношении собаки превосходны.
  
  — Но кто должен был позаботиться о Миллисент? — спросил я.
  
  — Оказывается, у него есть отец и мать, - сказала Джули.
  
  — Он не может быть с ними, — ответил я.
  
  Джули устремила взгляд на вино. Бар был переполнен, и два официанта в баре были заняты.
  
  — И Ричи не остался бы с ней.
  
  —Нет, зачем ему оставаться с ней? Он едва знает ее.
  
  — Сначала ты ее тоже не знал.
  
  Я не ответил.
  
  — Не правда ли? — настаивала Джули.
  
  — Больше никого не было, — возразил я, — и это нужно было сделать.
  
  Я заказал еще один бокал вина, а Джули - третий.
  
  — Жаль, что вы с Ричи не уладили свои дела, — заметила Джули.
  
  — Может, и так, - сказал я.
  
  —Расскажи мне еще раз, почему вы не вместе.
  
  —Ну, во-первых, он не хочет оставлять семейный бизнес.
  
  — Ни ты, ни твои, — сказала Джули.
  
  — Я?
  
  — Сколько полицейских было в твоей семье?
  
  —Кроме моего отца?
  
  —Ага.
  
  —Два дяди и мой дедушка.
  
  —Ага.
  
  — Я не полицейский.
  
  —Конечно.
  
  — Чертов терапевт уже ушел, — пожаловалась я.
  
  Джули не ответила.
  
  — То есть, может быть, мы оба потерпели неудачу, — сказал я. Но, тем не менее, все равно необходимо, чтобы один из двоих изменился, чтобы мы могли быть вместе.
  
  — И что в этом плохого?
  
  Я отрицательно покачал головой.
  
  — Я не могу думать об этом сейчас, — заявил я. — Я не могу этого сделать. Я должен найти решение проблемы Миллисент.
  
  — Что ты думаешь о частной школе?
  
  —Частные школы очень дороги.
  
  — Может быть, это платят его родители.
  
  — Я не могу отправить ее сейчас в другое место. Он в большой опасности.
  
  — Ты действительно в это веришь?
  
  — Я думаю, что когда эти люди вошли в мой дом, у них не было намерения возвращать ее родителям. Мне кажется, они думали убить ее.
  
  —Почему?
  
  — Из того, что он услышал, — ответил я.
  
  — Когда этот человек разговаривал с вашей матерью?
  
  —Да. В этом деле замешаны большие шишки.
  
  — И Ричи не может тебе помочь?
  
  —Я не знаю, сможет он или нет, но я уверена, что он не должен мне помогать.
  
  —Потому что вы разлучены?
  
  —Да. Я не хочу жить с ним, я не хочу спать с ним, но прошу ли я его позаботиться обо мне и помочь мне, как только возникнет что-то, что я не могу решить сама?
  
  — Ты говоришь так, как будто спать с кем—то нужно в обмен на что-то другое, - заметила Джули.
  
  —Просто несправедливо, что он так сильно использует меня в своих интересах.
  
  — Что думает Ричи? — спросила Джули.
  
  —Я не знаю.
  
  — Почему бы тебе не спросить его? — сказал он мне.
  
  OceanofPDF.com
  44
  
  Она сидела с Бобом Андерсоном в закрытой кабинке с непрозрачными стеклами в детективном отделении полицейского участка Фрамингема.
  
  —Хамфрис водопроводчик, — объяснил Андерсон, — погиб на шоссе 9.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — У него был почтовый ящик в частной курьерской службе, его жена не знала об этом, но в этом месяце ей прислали счет, и, поскольку он больше не собирался его оплачивать, она должна была позаботиться о нем. Что ж, женщина сказала, что ей ни для чего не нужна частная курьерская служба, и попросила отменить ее; сотрудники службы сказали, что все в порядке, но сначала ей нужно было очистить почтовый ящик. Итак, женщина опустошила его и обнаружила этот конверт таким толстым. Он открыл его и подумал, что лучше всего принести его нам, так что вот оно; вы можете взглянуть, если хотите.
  
  —Да, конечно, — сказал я.
  
  Андерсон передал мне конверт. Он был большим, размером больше обычного письма. Оно было адресовано Кевину Хамфрису на адрес почтового ящика частной службы. Он был заполнен фотографиями Бетти Паттон и мужчины, вступающих в половую связь. Что ж, поддержание сексуальных отношений не соответствует действительности, скорее, они практиковали секс всеми возможными способами среди млекопитающих. Я некоторое время смотрела на них, перевернула пару из них вверх ногами или, может быть, вправо, я не была уверена.
  
  — Полагаю, это покойный Кевин Хамфрис, - заметил я.
  
  —Да.
  
  —Вы знаете эту женщину? — спросил я.
  
  — Нет, а вы?
  
  Я отрицательно покачал головой.
  
  — Вы не похожи на своего клиента, не так ли?
  
  Я снова покачал головой, и Андерсон пожал плечами.
  
  — Кто видел эти фотографии? — спросил я.
  
  — Миссис Хамфрис, — ответил Андерсон.
  
  — И несколько парней из полицейского участка, конечно, — добавил я.
  
  — Конечно, все ребята из полицейского участка, — уточнил Андерсон.
  
  — И никто не знает эту женщину?
  
  — Так они говорят, — ответил Андерсон. То же, что и вы.
  
  — Что ж, — сказал я, — кем бы она ни была, надо признать, что у нее богатое воображение.
  
  —Да. Фотография кресла-качалки... я не совсем понимаю, что они делают, а вы?
  
  — Ну, конкретно нет, — сказал я, - хотя я признаю, ну, в общем, натиск.
  
  Андерсон улыбнулся.
  
  — Знаешь, что я имею в виду, Санни? — спросил он.
  
  — Что?
  
  — Я полагаю, что он знает, кто эта женщина, и что рано или поздно, когда все встанет на свои места, он скажет мне.
  
  —Правда? — воскликнул я. Могу ли я сделать копии фотографий?
  
  — Санни, — продолжал Андерсон, — это сорок один, который послужит доказательством в деле об убийстве. Он знает, что я не могу дать ему ни того, ни другого.
  
  — Мне нужна только одна, — сказал я.
  
  Андерсон кивнул.
  
  — Я должен пойти помыть руки, Санни, надеюсь, вам не придет в голову спрятать одну из этих фотографий, пока меня не будет, потому что я их пересчитал.
  
  —Хорошо, — сказал я.
  
  Андерсон встал и вышел из кабинки. Я посмотрел на стопку фотографий. Это были не фотографии с Поляроида, а качественные цветные фотографии. Я сосчитал их; их было сорок два. Я выбрал тот, где Бетти Паттон была отчетливо видна лицом к лицу в очень компрометирующем положении. Я положил ее в карман, а оставшиеся сорок одну оставил в конверте; я скрестил ноги, сложил руки на коленях, и через две минуты вернулся Андерсон. Он подошел к ее столу, взял конверт и пересчитал фотографии.
  
  — Сорок один, — заявил он.
  
  Я кивнул.
  
  — Что-то не так с фотографиями? — спросил я его.
  
  Он улыбнулся мне.
  
  — Кроме этого, — сказал я.
  
  — Например, кто их сделал? — спросил Андерсон.
  
  —Да. Если бы они сделали это сами, разве им не понадобились бы штатив и пульт дистанционного управления?
  
  —Это то, что обычно делается.
  
  — Эти фотографии сделаны под разными углами, — объяснил я. — Это не так. Создается впечатление, что некоторые идут подряд, с интервалом в несколько секунд, но под разными углами.
  
  — То есть, возможно, замешан третий человек, - сказал Андерсон.
  
  Мы смотрим друг на друга. Никому из нас не нравилась идея, что на каждой фотографии с другой стороны скрывается третье лицо с камерой.
  
  — Полагаю, был третий человек, - высказал я свое мнение.
  
  — Как вы думаете, Хамфрис получил бы почтовый ящик для чего-то другого? — спросил Андерсон.
  
  — Ну, я не думаю, что он хотел бы, чтобы его жена увидела фотографии, — заметил я. — Я не думаю, что он хотел бы, чтобы его жена видела эти фотографии. В почтовом ящике было еще письмо?
  
  —Нет.
  
  — И что мне говорит надпись на конверте?
  
  — Женщина говорит, что это почерк ее мужа. Наш специалист говорит, что это соответствует другим образцам его почерка.
  
  — То есть он арендовал почтовый ящик, чтобы спрятать фотографии, - заявил я.
  
  — Похоже на то.
  
  — Если бы он хотел скрыть их только от своей жены, разве он просто не хранил бы их у себя в кабинете? Они были разлучены, и она говорит, что никогда туда не ходила.
  
  —Ага.
  
  — Если женщина на фотографиях богата, это будет хорошим поводом для шантажа.
  
  —Ваш клиент богат? — спросил Андерсон.
  
  — С другой стороны, фотограф мог использовать их и для того же.
  
  — Одно не исключает другого, - сказал Андерсон.
  
  — Исключить, — повторил я, - фу!
  
  —Впечатляет, а?
  
  — И точно, — добавил я. Одно не исключает другого.
  
  — В любом случае, было бы неплохо узнать, кем был фотограф.
  
  —Вреда нам это не причинит, — продолжил я.
  
  — Жаль, что у меня есть только сорок одна фотография, — сказал Андерсон, — потому что, если бы тип на фотографиях оказался, по очень странной случайности, вашим клиентом, а у вас была фотография в его распоряжении, возможно, он использовал ее для оказания влияния.
  
  Я не ответил.
  
  — Конечно, мне интересно, — продолжал Андерсон, — будет ли женщина, которая позировала на таких фотографиях, сильно возражать против того, чтобы ее шантажировали.
  
  — Может быть, ее мужу да.
  
  — Или, может быть, это простое тщеславие, — возразил Андерсон. Может, она всем сказала, что она настоящая блондинка.
  
  OceanofPDF.com
  45
  
  Он должен был найти то, чем Миллисент нравилось бы заниматься, если бы ему пришлось изобретать другое хобби. Вот почему мы были в двух гребных лодках Alden из стекловолокна, стоявших бок о бок на реке, примерно в двадцати ярдах от берега и выдерживавших холодный ветер.
  
  — Ты никогда не греб? — спросил я.
  
  —Нет.
  
  Миллисент была так сосредоточена, пытаясь сохранить равновесие, что почти не могла говорить.
  
  —Хорошо, — сказал я. Ну, просто это ни на что не похоже; даже если бы ты умел грести, тебе пришлось бы обо всем забыть.
  
  Миллисент сказала «да» с минимальным количеством воздуха, на которое была способна. У него был совершенно жалкий вид в желтом спасательном жилете.
  
  —Посмотрим, сначала опусти весла в воду... вот так… А теперь раскачивай лодку. Давай. Видишь, какие длинные весла? С веслами, вытянутыми в стороны, опрокинуться невозможно.
  
  Миллисент переместила свой вес на миллиметр и никуда не наклонилась.
  
  —Хорошо, а теперь мы немного посидим здесь, пока ты не привыкнешь. У нас есть столько времени, сколько мы захотим. Не нужно торопиться.
  
  Мы остались сидеть. Было начало октября, и на берегу реки, в окрестностях лодочного клуба, все еще зеленело. Движение транспорта текло по благоустроенным аллеям по обе стороны воды. По боковым тропинкам некоторые люди бежали по течению реки, которая огибала верховья Чарльза, там поворачивали в сторону Уотертауна и снова переходили через мост Ларца Андерсона в одном направлении и через мост Элиота в противоположном. Мы держались близко к берегу, в стороне от течения, но достаточно далеко от берега, чтобы мы могли держать весла ровно, не сталкиваясь.
  
  —Хорошо, — продолжил я, — вот видишь, ты не собираешься сваливать.
  
  — Пока, — процедила Миллисент сквозь зубы.
  
  — Теперь, когда вы гребете, вы должны опустить весла, но не сильно, и снова полностью опустить их, но не поднимая их слишком высоко. Посмотри, как я это делаю.
  
  Я немного греб и вернулся, стараясь, чтобы Миллисент всегда была на виду, не поворачивая тела.
  
  —Хорошо, а теперь посмотри на свои руки, видишь, как они двигаются? Он полностью поворачивает запястье. Видишь это? Снова. Видишь это?
  
  Миллисент очень осторожно кивнула, едва покачивая головой.
  
  —Теперь ты, — приказал я.
  
  —Куда я иду?
  
  — Сначала поверни только запястья, видишь, как двигаются весла?
  
  Она попробовала, вывернула запястья максимум на сантиметр.
  
  —Давайте сначала попрактикуемся в повороте запястий, чтобы лопасти были вертикальными, а затем горизонтальными, вертикальными, то есть горизонтальными. Если вам кажется, что вы упадете, оставьте весла в воде, вот так, да.
  
  Мы немного попрактиковались. Я плохо проводил время; мне стоило меньше усилий обучить Рози, чем научить Миллисент грести. Но это был первый раз, когда девушка проявила интерес к чему-либо. Я видел университетские команды по гребле на реке и сказал, что, по его мнению, это может быть интересно, поэтому я ухватился за это, как за раскаленный гвоздь. «Я занималась греблей в колледже», - сказал я ей, и она сказала: «Правда?»; «да», - ответил я. «Почему бы тебе не научить меня?» - спросила она меня. И вот мы были там.
  
  — На самом деле, — сказал я, — гребля выполняется ногами. Импульс исходит от четырехглавой мышцы, поэтому сиденье имеет такую форму. Видишь? Вот так ты вытягиваешься над веслами, а затем тянешь их на себя, одновременно двигая ногами.
  
  Я устроил ему демонстрацию, и арендованная лодка взлетела на середину реки. Затем я вернулся, гребя задом наперед, с кормы.
  
  —Попробуй. Осмотритесь, чтобы проверить, есть ли свободное поле, потому что первая лопата отправит вас на приличное расстояние.
  
  Он сделал то, что я ему сказал, у него отказало весло, и он чуть не выпал из лодки.
  
  —Весла в воду, — приказал я. Весла в воду.
  
  Он послушался меня, и лодка выпрямилась. Я посмотрел на нее; она была до смерти напугана и сосредоточена.
  
  — Поначалу это случается со всеми, — сказал я. Попробуй еще раз и помни: поверни запястья.
  
  Револьвер, который я нес на уровне почек, не подходил для гребли в этих узких каноэ, и у меня сложилось впечатление, что мы были двумя утками, посаженными там посреди реки на виду у всех. Но пусть меня прямо там поразит молния, если я позволю Кэталу Крагану зажарить нас заживо. Кроме того, я была почти уверена, что он не будет искать нас у реки.
  
  —Хорошо, — сказал я, - сейчас я встану рядом с тобой; иди вперед, не дави, опусти весла в воду, подтянись, вытяни ноги, хорошо, поверни запястья, хорошо.
  
  Мы скользим по темной воде.
  
  — Еще раз, — сказал я, - потяните, толкните четырехглавой мышцей, поверните запястья, расслабьтесь. Попробуйте с закрытыми глазами, вы заметите это чувство намного лучше.
  
  Я чувствовала себя матерью-одиночкой. Это было чрезмерным усилием - учить Миллисент, защищать ее, искать парней, которые хотели ее убить, и выяснять, что случилось с ее родителями. Ему нужна была помощь, и большая часть помощи, в которой он нуждался, была в вопросах, с которыми мужчины обычно справляются лучше, чем женщины. Та помощь, которую Джули не могла мне оказать, та, которую Спайк мог бы оказать мне очень хорошо, но в какой степени было справедливо просить его об этом? Та, которую Брайан Келли тоже мог мне предоставить, хотя он был полицейским и имел свои собственные дела. Мой отец?: «Папа, я уже взрослая и живу одна, но не поможешь ли ты мне с моей работой?». Ричи?: «Нет, я не собираюсь с тобой спать, но не возражаешь ли ты рискнуть своей жизнью ради меня?». Неужели просить о помощи - значит продавать себя? Я был не против принять помощь от Джули, почему мне было так трудно просить ее у мужчин? Мне так надоело это «я женщина, услышь меня, Римо». В лучшем случае, когда человек эмоционально стабилен, он обращается за необходимой помощью и получает ее на тех условиях, на которых хочет.
  
  —Санни, — сказала Миллисент; мы были вместе посреди реки, когда лодки дрейфовали, - мне это уже надоело. Я хочу домой.
  
  И так оно и было.
  
  OceanofPDF.com
  46
  
  Миллисент была в очень большом халате и пила горячее молоко с какао, сидя за кухонным столом Спайка. Она закатала рукава халата, распустила волосы после душа, от нее пахло мылом и шампунем, и она выглядела как двенадцатилетняя девочка. Рози сидела на полу у ее ног и смотрела на нее с открытым ртом и высунутым языком. Если бы я не знал, что собакам нельзя приписывать человеческие эмоции, я бы сказал, что Рози улыбалась Миллисент.
  
  —Тебе понравилось грести? — спросил я его.
  
  — Это очень сложно, - сказал он.
  
  Он погладил Рози по груди ногой, как будто совершенно не осознавая этого.
  
  —Я знаю, но это немного похоже на езду на велосипеде. Как только вам удастся сохранить равновесие, это не так уж и сложно.
  
  —Да, я это уже видел.
  
  — Как ты думаешь, ты захочешь попробовать еще раз?
  
  —Да.
  
  Я ничего не сказал, и Миллисент отпила еще немного горячего молока с какао.
  
  — У твоей матери была ссора с сантехником, - объяснил я.
  
  —С сантехником?
  
  — Да, с тем, который показался тебе итальянским жеребцом.
  
  — С этим?
  
  —Да.
  
  — Ты уверена? Моя мать? Он сказал тебе это?
  
  — Я нашел фотографии этих двоих.
  
  —Фотографии?
  
  —Да.
  
  — Компрометирующие фотографии, вроде тех, что я нашел?
  
  —Да.
  
  —Боже мой! Кажется, как только он видит камеру, он снимает одежду.
  
  —Некоторым людям нравится позировать, — объяснил я.
  
  —С сантехниками?
  
  — Иногда то, что одному кажется недостатком, другому кажется преимуществом.
  
  — Что ты имеешь в виду?
  
  — Возможно, его самая большая привлекательность в том, что он был из рабочего класса.
  
  — Ну что за вырождение, - воскликнула Миллисент.
  
  — Да, — ответил я, - конечно.
  
  Я сделал хороший глоток воздуха.
  
  — Мы никогда не добьемся успеха, — заметил я, — если ты не поверишь, что я говорю тебе правду… Сантехника застрелили.
  
  — Одним выстрелом? Его убили?
  
  —Да.
  
  — И ты думаешь, это была моя мать?
  
  — Это случилось после того, как я поговорил с Кэталом Краганом о необходимости кого-то убить.
  
  — Но с тех пор наверняка было больше убийств.
  
  — Шестнадцать, — ответил я, - в Массачусетсе. Он был единственным, кого мы могли связать с твоей матерью.
  
  Миллисент мгновение смотрела на меня, ничего не говоря. Красные пятна исчезли. Затем он пожал плечами.
  
  — Ну и черт с ней, — воскликнул он. В любом случае, я ее ненавижу.
  
  Боже, я только что приложил палец к ране! Я снова глубоко вздохнул. Рози услышала меня и посмотрела на меня, я улыбнулся ей. Мне было легче, когда я просто беспокоился о ней.
  
  — Да, — сказал я, - конечно, и я не понимаю, почему ты не собирался ее ненавидеть. Но ты наверняка чувствуешь что-то еще, кроме ненависти.
  
  —Например, что?
  
  —Одиночество, отвержение, разочарование, страх.
  
  — Я ничего не чувствую, — повторил он, — я в порядке.
  
  — Примерно как когда у тебя были отношения с незнакомцами на заднем сиденье машины, - добавил я.
  
  — Эй, я делал то, что должен был.
  
  —Я знаю. И, как и следовало ожидать, ты запер все свои чувства, чтобы все было не так ужасно. Я не психиатр, я не могу вмешиваться в твои дела, я просто говорю тебе не закрываться от всего этого.
  
  Он пожал плечами.
  
  — Когда все закончится.… — сказал я.
  
  — Что?
  
  —Эта ситуация. Когда мы уладим проблемы и нам не придется прятаться здесь со Спайком, я попрошу тебя сходить к хорошему психиатру.
  
  —Я уже сделал это с Маргаритой.
  
  —Нет. Я имею в виду того, кто действительно знает, что делает.
  
  — Тебе не кажется, что Маргарита знает, что делает?
  
  — Нет, — ответил я, - думаю, что нет.
  
  —Откуда ты знаешь?
  
  — Я поговорил с ней, и я думаю, что это чистое мошенничество.
  
  —Ну, все они мошенники, не так ли?
  
  —Нет. Моя подруга Джули - терапевт.
  
  — И ты хочешь, чтобы я пошел к ней?
  
  —Нет, она будет первой, кто скажет тебе, что она тебе не подходит, но она найдет тебе другого специалиста, который подойдет.
  
  — Ты думаешь, я сошла с ума?
  
  — Я думаю, ты прошла через ситуации, с которыми девушка не может справиться в одиночку. Вернее, с которой никто не может справиться в одиночку. Тебе нужен кто-то, кто поможет тебе пройти через это.
  
  — Ты помогаешь мне.
  
  —Да, но в отличие от Маргариты я знаю свои ограничения.
  
  — Я не хочу никого другого.
  
  —Ну, сейчас нам не нужно это обсуждать, но когда все это пройдет, тебе понадобится кто-то другой.
  
  — Чтобы заменить тебя?
  
  Надо же! Конечно, я была напугана! Я должен был предвидеть это.
  
  — Нет, чтобы заменить меня, кроме меня. Я постоянный.
  
  Рози теряла терпение на полу у ног Миллисент; она вскочила, положила передние лапы на колени Миллисент и заглянула в стол, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь поесть. Не сводя с меня взгляда, Миллисент погладила Рози по голове. Я увидел, что в ее глазах начали собираться слезы; затем она наклонила голову, опираясь на сучок, обняла его и некоторое время стояла так, ожидая, пока ее плач утихнет. Я ничего не сказал. Рози только что не понимала, что происходит, и продолжала косо смотреть на стол, виляя хвостом, поддаваясь слезам и объятиям, но не очень охотно.
  
  OceanofPDF.com
  47
  
  У Брайана Келли был трехэтажный особняк на Первой улице в Южном Бостоне. Мы сидели в изнеможении, присущем после полового акта, на диване в его комнате, которая была узкой, с арочным окном, с горящим камином и небольшим количеством красного вина и разговаривали о работе. На мне была рубашка Брайана, доходившая мне до колен, а на нем - клетчатые трусы. Мы оба были босиком.
  
  — Что ж, тогда я знаю следующее, — заявил я.
  
  — И ты можешь это доказать? — спросил Брайан.
  
  — Не будь таким придирчивым, — возразил я. — Я знаю, что это не так. Я знаю, что Бетти Паттон занималась сексом с водопроводчиком Кевином Хамфрисом, который выполнял для них определенную работу.
  
  —Почему это никогда не случается с нами, копами? — сказал Брайан.
  
  —Да, с ними такое случается.
  
  —Ах! Ты имеешь в виду нас с тобой?
  
  — Именно так, — ответил я. Я знаю, что Бетти позировала на фотографиях, которые явно иллюстрируют ее отношения с Кевином, и я принимаю как должное, что он завладел фотографиями и шантажировал ее. Она рассказала об этом Крагану, и Краган убил Хамфриса.
  
  — Ты видел фотографии? — спросил Брайан.
  
  —Ага.
  
  — Мы знаем, что мужчина, которого Миллисент видела со своей матерью, - это Краган.
  
  —Весьма вероятно.
  
  —Очень вероятно? Я умираю от желания пойти и сказать любому помощнику окружного прокурора, что это «очень вероятно».
  
  — Тогда подожди, пока я не найду больше доказательств.
  
  Брайан наклонился, чтобы налить еще немного вина в каждый бокал.
  
  — Я знаю, что Брок Паттон хочет баллотироваться на пост губернатора и что одним из основных сторонников его дела является Альберт Антониони из Род-Айленда. Ты его знаешь?
  
  — Я знаю Антониони, — ответил Брайан.
  
  — Так что, я полагаю, если бы эти фотографии стали достоянием общественности, кампания Паттона потерпела бы серьезную неудачу.
  
  — Это зависит от того, насколько хороша дама в коже, - ответил Брайан.
  
  —Не хотели бы вы посмотреть фотографии?
  
  — Не сомневайся.
  
  —Только потому, что это улики?
  
  —Конечно.
  
  — Мужчины, — воскликнул я.
  
  Брайан улыбнулся.
  
  —Поддержка, которую Антониони оказывает определенному кандидату на пост губернатора Массачусетса, не потому, что он озабочен политикой, — сказал Брайан.
  
  — Верно.
  
  —Инвестируйте во что-то, что в конечном итоге принесет прибыль.
  
  — Любой был бы заинтересован в том, чтобы иметь губернатора, — добавил я.
  
  —Особенно когда делается попытка восстановить определенное итальянское присутствие среди бостонских командиров.
  
  — Это определенный человек, — продолжил я.
  
  —Да. Уже было несколько стычек, — объяснил Брайан, — между ирландцами и итальянцами. Говорят, итальянцы родом из Провиденса.
  
  — Кроме Катала Крагана.
  
  — Разве это не от Провидения?
  
  — Он живет в Свэмпскотте, а Кэтал Краган - ирландское имя.
  
  — Полагаю, Антониони договорился с кем-то, кто знает местность, - сказал Брайан.
  
  — Может, — ответил я. Между Паттоном, Краганом и Антониони есть веская причина для связи.
  
  — Ты знаешь, что они связаны?
  
  — У меня есть свидетели, что Краган и Антониони вместе ходили к Паттону, — заявил я.
  
  Брайан на мгновение замолчал. Мы поставили ноги на тумбочку и оба смотрели на огонь, пока он думал.
  
  — Кроме того, между ними есть убийство, — сказал он через некоторое время. Судьба Кевина Хамфриса, но это нельзя связывать ни с Краганом, ни с Антониони.
  
  — Нет, — ответил я, - я не могу. Есть также дело двух мужчин, которые пришли в мой дом с намерением убить меня.
  
  — Ты тоже не можешь связать Крагана с этим, — заметил Брайан. Единственное, что у нас было, - это заявление Бако Михана, и он мертв.
  
  — Верно.
  
  — Итак, ты многое знаешь, но многого не можешь доказать.
  
  —Пока, — ответил я.
  
  — А убийство водопроводчика даже не относится к моему округу.
  
  — Тоже верно.
  
  — Мы должны все это обдумать, - заявил Брайан.
  
  Он обнял меня одной рукой. Я прижалась к нему, положив голову ему на грудь.
  
  — И что мы делаем, пока думаем? — спросил я.
  
  — Черт возьми, Санни, что я знаю.
  
  —Было бы неплохо снова заняться любовью, — предложил я.
  
  — Как мне раньше в голову не приходило! — воскликнула она и сунула руку под подол рубашки, которую он мне одолжил. Какое-то время разговор приобретал более восклицательный оттенок, затем мы замолчали, а потом просто стояли на месте; я снова надела рубашку, диван вернулся на свое место, и Брайан налил еще вина. В камине затих огонь. Я бросил взгляд на девятнадцатую комнату с высоким потолком.
  
  — Этот дом очень милый, — заметил я.
  
  —Остатки моего брака, — сказал он мне.
  
  —Есть еще люди? — спросил я.
  
  — Как, например, дети? Нет. Она ушла с мужчиной своей мечты еще до того, как они у нас появились.
  
  —Тебя это все еще беспокоит? — спросил я.
  
  Он покачал головой.
  
  —Какое-то время меня беспокоил роман с другим парнем, но когда я справился с этим, я понял, что было бы намного лучше избавиться от нее.
  
  — Она все еще с другим парнем?
  
  Брайан засмеялся.
  
  — С тех пор было еще три мужчины ее мечты, — объяснила она, — с тех пор. Я не знаю, за скольких из них она вышла замуж.
  
  — И с тех пор больше никого не было? — спросил я.
  
  —С моей стороны?
  
  —Да.
  
  — По одной каждую субботу вечером, — ответил он. Пока ничего серьезного.
  
  —До сих пор?
  
  —Да.
  
  — Я не знаю, как это должно быть, серьезно, — сказал я.
  
  — Разве ты не свободен?
  
  — Я разведена, — заявила я, — и я свободна для этого, но я не знаю, свободна ли я и для чего-то другого.
  
  — Почему бы и нет?
  
  — Я не знаю, свободна ли я полностью в отношении своего бывшего мужа.
  
  — Я могу помочь тебе полностью освободиться, — сказал Брайан, — если это доставит тебе неприятности.
  
  —Нет, Ричи в таких делах ведет себя очень хорошо. Я не знаю, свободен ли я эмоционально. Я даже не знаю, хочу ли я им быть.
  
  — Тогда почему вы развелись? Это было по его инициативе?
  
  — Нет, я бросил его.
  
  —Потому что…
  
  — Ты знаешь, кто мой бывший муж?
  
  — Я знаю, кто его отец и дяди. В этом ли причина?
  
  — Один из них.
  
  — Разве она не хочет оставить их ради тебя?
  
  —Нет.
  
  — Я бы их бросил.
  
  —Правда?
  
  —Полностью.
  
  — Ты бы перестал быть копом?
  
  —Да.
  
  — И кем бы ты был?
  
  Брайан собирался заговорить, но остановился, чтобы немного подумать. Размышляя, он начал медленно, утвердительно покачивать головой.
  
  — В этом-то и дело, не так ли? — сказал он наконец.
  
  — Ричи так и не смог ответить на этот вопрос, — добавил я. Но я думаю, что уделил ему недостаточно времени.
  
  — И кем бы ты был? — тихо повторил Брайан. Это единственная проблема?
  
  —Нет, у меня всегда было такое впечатление, что он меня выжимает.
  
  — Это никогда не бывает весело, — сказал Брайан, — моя тактика, вероятно, заключалась бы в том, чтобы не выжимать из себя ничего.
  
  Я улыбнулась и снова положила голову ему на грудь.
  
  — Да, это была бы хорошая тактика, — сказал я.
  
  Мы молчим. От Брайана пахло мылом и одеколоном с легким налетом недавнего пота после бурной ночи. Огонь в камине не шумел, и я остался смотреть на него. Внезапно я начал говорить то, чего не знал до этого момента.
  
  — Если мне удастся найти способ быть с Ричи, — пробормотала я, — я буду с ним.
  
  Я заметил, что Брайан немного напрягся, но он не отстранился и слегка похлопал меня по плечу.
  
  —Посмотрим, — сказал он в то же время, - посмотрим.
  
  OceanofPDF.com
  48
  
  Мы с Рози были в одном из ее любимых уголков, на скамейке на берегу Лагуна-де-лас-Баркас в общественных садах Бостона. Осень была слишком поздней, чтобы сидеть на скамейке в парке, но они еще не осушили лагуну на зиму и не убрали лодки в форме лебедей. Рози могла вызывающе смотреть на десятки белок и стольких же других уток, по крайней мере, не рискуя по-настоящему напасть, потому что была привязана к поводку. Мне нравилось сидеть там, когда что-то давило на меня, как в тот день. Пребывание на улице, на солнце, с этой сукой прояснило мои мысли. Рози сидела рядом со мной, а я был пристегнут ремнем к ее запястью, хотя она, казалось, была довольна тем, что опиралась на меня и смотрела на дикую природу, слегка покачивая головой всякий раз, когда прыгала белка или проскальзывали утки, закрывая ей глаза. все, на что она смотрела своими черными глазами в форме дыни.
  
  Брайан исчез. Он ничего не сказал, ни мне, но я знал, что он будет у меня под рукой на один сезон, если он передумает, и что его интересы тем временем будут сосредоточены в другом месте. Очень разумная вещь с его стороны. Я вспомнил, как все прошло с Ричи.
  
  Был четверг, выходной у Джули. Майкл заботился о детях, а мы с Джули, а иногда и со Спайком - несколько раз, когда ему хотелось, чтобы наши планы совпадали, - отправлялись на художественную выставку, на подписание книг или на музыкальный вечер в школе Лонги в Кембридже, вещи, которые мне казались чрезвычайно скучными, и Спайк, совершенно невыносимо, но то, что у Джули усилилось чувство, будто ей сделали лоботомию не из-за брака и материнства. По словам Спайка, это мучительное посвящение в то, что он называл учебным лагерем для новобранцев, сделало бы лоботомию всем нам, но он проводил ее реже, чем я, потому что он очень любил Джули, хотя и менее сильно, чем я. Той ночью, после изнурительного чтения стихов в подвале церкви в Бэк-Бэй, мы втроем пошли в бар отеля Ritz и заказали три мартини в качестве противоядия от несвежего сыра и глинтвейна белого цвета, которые мы с отчаянием выпили в церкви. Мы все трое почувствовали практически ощутимое облегчение, хотя Джули не желала этого признавать, а мы не хотели заставлять ее это признавать, потому что мы были добры. Дело в том, что мартини нам очень понравился, и в довершение всего, придя домой, я обнаружил Ричи стоящим на дорожке у входа с поводком суки в руках. Рози была внутри. До сих пор я не знаю, почему он держал ее в руке.
  
  —Где ты был? — спросил он меня.
  
  — Я встречался со своими друзьями, — сказал я.
  
  — Ты должен был быть дома со мной, — заявил он.
  
  Он натянул поводок и снова отпустил его. Я думаю, Ричи не осознавал, что делает; он сдерживался изо всех сил, и когда он сильно злился, ярость выходила из него очень странным образом.
  
  —Каждую минуту дня? — спросил я.
  
  Час.
  
  — Я ждал три часа.
  
  Поводок снова щелкнул. Неужели она хотела бы сломать мне шею? Нет, Ричи никогда не причинит мне вреда.
  
  — Я имею право, — сказала я с достоинством, которое можно обрести, только будучи пьяной, — быть со своими друзьями, когда захочу.
  
  — И я имею право позволить тебе вернуться домой, когда тебе нужно вернуться, и не думать о том, сообщать в полицию или нет.
  
  —О, не будь дураком! — воскликнул я.
  
  — Беспокоиться об этом - значит быть глупым?
  
  — Я знаю, как позаботиться о себе.
  
  — Хотеть, чтобы ты была со мной, - значит быть глупым?
  
  —Нет, но если ты злоупотребляешь, это... — Я не мог подобрать слово, но внезапно оно вырвалось у меня— удушье.
  
  Ричи изо всех сил натянул поводок, как будто хотел порвать его.
  
  —Удушье? Любить тебя и хотеть, чтобы ты был со мной, - это удушье?
  
  Если бы она была трезвой, возможно, она бы смягчила это слово. Я имел в виду не это, но в таких ситуациях никогда не говорят прямо. Кроме того, она не была трезвой.
  
  —Да!
  
  Ричи покачал головой, как лошадь, осажденная мухами.
  
  — Единственное, о чем я прошу, - это чтобы я мог любить тебя и чтобы ты любил меня.
  
  — И ты говоришь, что значит любить, и судишь о том, как я люблю тебя? Что, если я не люблю тебя так, как ты думаешь, любишь ты, тогда ты злишься?
  
  — Я говорю о том, что чувствую, — продолжил Ричи.
  
  — И я говорю о том, что чувствую сам. Почему мы должны чувствовать то же самое? Почему мы не можем чувствовать каждый по-своему?
  
  — Единственное, чего я желаю, — это чтобы они любили меня так, как я хочу, - ответил Ричи, снова натягивая поводок.
  
  —Что ж, может быть, это и невозможно.
  
  — Вот в чем состоит брак, - добавил он.
  
  — Тогда, может быть, ты женился не на той женщине, которая тебе нужна.
  
  — Да, — ответил Ричи, — может быть.
  
  Не отпуская поводка, он пошел прочь по подъездной дорожке и исчез в темноте. Когда он вернулся, я был в постели и притворился спящим.
  
  Рози, следовавшая рядом со мной, обнаружила на противоположном берегу лагуны другую собаку и начала лаять, рычать и выть, как будто она действительно собиралась напасть на него, если я отпущу ее, но она не нападала. Тем не менее, это было потрясающее зрелище, и несколько пешеходов поспешно отошли в сторону, пока она натягивала поводок.
  
  — По крайней мере, я знаю, что ты не хочешь задушить меня ею, — сказал я; я встал и направил ее в сторону Бойлстон-стрит.
  
  OceanofPDF.com
  49
  
  Ричи и Спайк никогда не ладили. Единственное, что у них было общего, - это я. Из-за этого вскоре после полуночи на кухне Спайка царила немного напряженная атмосфера. Миллисент сидела в гостиной и смотрела телевизор, а Рози сидела на полу между мной и Ричи, положив голову мне на левую ногу. На столе были фрукты, сыр, несколько крекеров и немного вина.
  
  — Какое время бодрствовать, Санни, - сказал Ричи.
  
  Она положила немного голубого сыра на два крекера, дала одно Рози, а другое съела.
  
  — Единственная, с помощью которой я мог воссоединить вас двоих, — ответил я.
  
  —Почему ты хотел воссоединить нас обоих? — спросил Спайк.
  
  — Потому что мне нужна помощь.
  
  — И что мы делали до сих пор? — сказал Спайк. Ты затащил меня в пасть волку, мы позаботились о тебе, девочка.…
  
  —Я знаю это и благодарю вас за это.
  
  —Хорошо, — сказал Спайк.
  
  — Что тебе нужно? — спросил Ричи.
  
  — Есть человек по имени Кэтал Краган, — объяснил я. Вы знаете, кто это.
  
  Они оба кивнули.
  
  — Есть еще один, которого зовут Альберт Антониони. Вы знаете, кто это?
  
  — Ты не имеешь в виду итальянского режиссера, — сказал Спайк.
  
  —Нет.
  
  — Из Провиденса? — спросил Ричи.
  
  —Да.
  
  —Мы его знаем.
  
  — И к чему это приведет? — сказал Спайк. Вы используете майестатическое множественное число?
  
  Ричи запугивает почти всех. Дело не в размере, хотя он довольно высокий и сильный, а в чем-то, что бросается в глаза. И из-за голоса, и из-за того, что он остается неподвижным, когда нет причин двигаться. Однако Спайка это не пугало. Насколько мне было известно, Спайка ничто не пугало, даже то, что должно было его пугать.
  
  —Это множественное число всегда относится к его отцу и дяде, — объяснил я.
  
  — Спасибо за перевод, — сказал Ричи с улыбкой. Что ты имел в виду под Антониони?
  
  Я рассказал ему. Когда я закончил, Ричи и Спайк некоторое время молчали. Ричи налил мне немного вина и налил себе тоже. Я собирался поставить бутылку на стол, когда Спайк сказал::
  
  —Эй!
  
  Ричи улыбнулся и наполнил ее бокал. Спайк кивнул, поднял бокал на дюйм в сторону Ричи и выпил.
  
  — Это правда, — признал Спайк, когда он закончил пить, — тебе нужна помощь.
  
  — Но я не знаю, имею ли я право просить об этом, — сказал я.
  
  —Потому что…
  
  —Ну, сколько можно просить у друга? — спросил я.
  
  — Мы с тобой больше, чем просто друзья, — заявил Ричи.
  
  —Я знаю, и это еще хуже. Как я могу попросить тебя о помощи, когда мы… когда я не...?
  
  Ричи коротко взглянул на Спайка, а затем сделал глоток воздуха.
  
  — Санни, — сказал он, - дело не в правах. Тебе что-то нужно от меня, потому что у тебя это есть, спишь ты со мной или нет.
  
  Мои глаза были закрыты. Ужас из ужасов, собирался ли я заплакать? Я медленно вздохнул.
  
  —Спасибо.
  
  — Не за что, — ответил Ричи.
  
  Медленная улыбка начала обретать форму, когда он посмотрел на меня.
  
  —Конечно, потом, — добавила она, — если бы ты была благодарна…
  
  Я вздохнул и посмотрел на Спайка.
  
  — Рассчитывай и на меня, — сказал он, — и тебе тоже не придется спать со мной.
  
  — Для тебя это легко… — пробормотал Ричи.
  
  Спайк улыбнулся.
  
  — Я просто делаю то, что задумал, — сказал он.
  
  Ричи отрезал кусок яблока Гренни Смит, съел его и выпил немного вина.
  
  — Во—первых, — сказал он потом, - что ты предлагаешь?
  
  — Я импровизировала по ходу дела, — объяснила я, — но я не уверена, что когда-либо ставила перед собой что-то конкретное.
  
  — Что ж, тогда давайте сделаем предложение, — предложил Ричи.
  
  — Спасти Миллисент, — заявил я.
  
  —Откуда?
  
  — От Крагана, от Антониони, если это имеет какое-то отношение, от ее родителей и от нее самой.
  
  — Полная атака, сдельная, спасение на сто десять процентов, — воскликнул Спайк. Ее нужно спасти от всего этого.
  
  — Если смогу.
  
  —Будет ли первым шагом устранение тех, кто хочет ее убить?
  
  — Да, — ответил я, - и, может быть, попутно выясним, так ли плохи ее родители, как кажутся.
  
  — Ты думаешь, они хотят убить ее, потому что Краган знает, что она слышала, как он вместе со своей матерью планировал убийство человека?
  
  —Да.
  
  — И потому что, если бы он заговорил, возможно, дело привело бы к Крагану, Антониони и их участию в политических амбициях его отца, — продолжил Ричи.
  
  —Да.
  
  — То есть, если мы уберем мобильный, мы избавимся от опасности, которой подвергается девушка, - заключил Спайк.
  
  —Что ты хочешь делать, Санни?
  
  — Я бы хотел, чтобы все это всплыло, — заявил я. Секс, убийство, чаяния Паттона, Антониони, Крагана - все. ¡Bum!
  
  Ричи медленно кивнул и посмотрел на Спайка.
  
  — Сколько ты стоишь? — спросил он.
  
  — Примерно так же, как и ты, — ответил Спайк, улыбаясь ей.
  
  — Значит, ты многого стоишь, - ответил Ричи.
  
  —Я знаю.
  
  Ричи продолжал смотреть на него еще некоторое время.
  
  — Ты хочешь, чтобы я участвовал? — спросил Ричи, не сводя с него взгляда.
  
  — Я доверяю ему так же сильно, как и тебе, — ответил я.
  
  — Хорошо, — сказал Ричи, - похоже, у него есть для этого дрова.
  
  — Ты очень добр, что признал это, — заметил Спайк.
  
  — Правило, — подтвердил Ричи, но начал улыбаться раньше, чем намеревался. Никаких поцелуев.
  
  Спайк на мгновение задержал на ней взгляд, а затем тоже начал улыбаться.
  
  — Черт возьми, — сказал Спайк.
  
  Ричи посмотрел на меня, затем на Спайка, а затем снова на меня. Он поднял кубок, и мы присоединились к нему.
  
  —¡Bum! — воскликнул он.
  
  OceanofPDF.com
  50
  
  В Музее изящных искусств проходила выставка реалистов из низменной страны, и, предполагая, что киллеры Крагана не будут часто посещать такое место, я взял Миллисент посмотреть на нее.
  
  —Почему я хочу видеть ветряные мельницы, коров и людей в странной одежде? — спросила Миллисент.
  
  — Я не знаю, — ответил я.
  
  — Я имею в виду, зачем ты пришел? Зачем люди приходят?
  
  —Мне нравится смотреть на эти картины, — объяснил я.
  
  —Почему? Посмотри на эту женщину, чем она лучше фотографии?
  
  Это была картина Вермеера.
  
  — Иногда мне тоже нравится смотреть фотографии, — сказал я.
  
  — Ты знаешь, что я имею в виду.
  
  — Да, — ответил я, - действительно. Это был просто взрослый трюк - не ответить на вопрос, сказав что-то, что кажется разумным.
  
  Миллисент улыбнулась.
  
  — Мне это не показалось таким уж разумным, - сказал он.
  
  — Но я ухитрился не ответить на вопрос.
  
  — Неужели ты не знаешь ответа?
  
  Я засмеялся.
  
  —Ты ведь уже знаешь взрослых, не так ли?
  
  Миллисент почувствовала преимущество и атаковала.
  
  — Но почему тебе это нравится? — повторил он, - потому что он должен тебе нравиться?
  
  — Нет, я больше не делаю вещей только потому, что должен их делать. Просто мне нравится, мне нравится эта картина, такая полная света; мне нравится спокойствие, расположение вещей, их равновесие: пространство и сдержанность. Мне нравится выражение лица женщины и детали комнаты.
  
  — Все это может отразить фотография.
  
  — Ну, не от этой женщины, — сказал я. Это семнадцатый век, а фотографии еще не было.
  
  — Я имею в виду, что они могли делать только такие портреты.
  
  — Именно так, — объяснил я, - только так они могли фиксировать образы во времени, если можно так выразиться.
  
  — Я не знаю, что это значит.
  
  — Что ж, одна из причин пойти посмотреть на вещи - это узнать их значение.
  
  —Мне не обязательно нравиться то, что мне не нравится.
  
  — Нет, — возразил я, - конечно, нет. Но, конечно, лучше основывать реакции на знании, чем на невежестве.
  
  —Какая разница? Нравится мне это или нет?
  
  — Чем больше вещей тебе нравится, тем больше ты наслаждаешься жизнью.
  
  Мы сидели на маленькой скамейке и были так поглощены разговором, что перестали смотреть на картины.
  
  — Хорошо, — добавила Миллисент, - это то, о чем я тебя спрашивала раньше. Почему мне должна нравиться эта картина?
  
  — Здесь нет никаких обязательств, чтобы что-то вам нравилось или переставало нравиться. Мне нравится, что Вермеер сделал то, что он сделал, с таким совершенством, но если вам это не нравится, как только вы посмотрите на это и подумаете, что вам это не нравится, и все.
  
  —Что ж, поскольку ты художница, возможно, для тебя это имеет большее значение.
  
  — Наверное. Но я также люблю старые фильмы Рэя Робинсона, слушаю Чарли Паркера и читаю Эмили Дикинсон.
  
  — Я не знаю, кто они все такие.
  
  — Пока нет, — сказал я, — но теперь ты знаешь Вермеера.
  
  Миллисент пожала плечами. Мы посидели еще немного, глядя на картины.
  
  —Ты любишь Ричи? — спросил он меня.
  
  —Боже мой! — воскликнул я. Что это? Утро трудных вопросов?
  
  — Ну, хочешь ты этого или нет, - настаивала Миллисент. Вы спите вместе?
  
  — С тех пор, как мы развелись?
  
  —Да.
  
  —Нет.
  
  — И это? — продолжала Миллисент.
  
  — Мне кажется, это создает путаницу.
  
  — Но тебе бы это понравилось?
  
  Я заметил, что краснею.
  
  —Не знаю почему, но меня это беспокоит, — признался я.
  
  Миллисент улыбнулась, довольная.
  
  — Значит, ты не идеальна.
  
  — Это правда, - признал я.
  
  — Ты спишь с копом?
  
  — С Брайаном? — спросил я.
  
  —Да, с Брайаном или как там его зовут.
  
  Я заметил, что снова краснею. Какой облом. Почему она не хотела говорить на эту тему?
  
  — Это дело нас с Брайаном, - ответил я.
  
  — Почему ты не хочешь мне этого сказать?
  
  —Я не знаю. Я не хочу.
  
  Миллисент сияла от удовлетворения.
  
  — Ты всегда задаешь мне вопросы, — пожаловалась она.
  
  Я глотнул воздуха.
  
  — Я никогда не спала ни с кем, кто бы мне не нравился, — заявила я. Как и большинство взрослых, я сплю только с тем, кто мне небезразличен.
  
  — Так ты не против Брайана, копа?
  
  —Да.
  
  — И...?
  
  Я улыбнулся.
  
  — Ты не оставишь в покое мою близость, не так ли?
  
  — Ты спала с ним.
  
  — Ты меня раскусил, — сказал я.
  
  Миллисент была напряжена.
  
  —Скажи мне, - приказал он.
  
  — Ну да, — признал я.
  
  Миллисент успокоилась, ее плечи расслабились. У меня сложилось впечатление, что он подверг меня испытанию, и я подумал, получу ли я хорошую оценку. Нужно ли мне было знать, все ли ей расскажут? Хотел ли я сойти с пьедестала? Я почувствовал необходимость освежить тему, как будто в первом раунде я что-то оставил в чернильнице. Но игра была окончена, и конечная точка удовлетворения, которую поставила перед ним Миллисент, дала мне понять, что настаивать на том же не принесет ему никакой пользы. За последние несколько лет я понял, что всегда говорить все, что нужно, бесполезно никому, кроме того, кто это говорит. Он вызвал у меня искреннюю реакцию, и пересмотр дела не принесет никакой пользы. Служить, чему? Я подумал, что хотел бы, чтобы какой-нибудь суперсихолог внезапно вышел из телефонной будки и объяснил мне, что происходит, но этого не произошло. Они никогда не появляются, очень злые.
  
  OceanofPDF.com
  51
  
  Я поехал на машине навестить Бетти Паттон в разгар чрезмерно раннего снегопада. Снег накапливался на мягких поверхностях и таял, когда я касался дороги, так что я оказался в пятой сосне Западного Бостона среди мокрых блестящих улиц и нетронутой травы. Это продлилось недолго, такие снегопады никогда не длились долго, и, вероятно, сама их мимолетность усиливала их красоту.
  
  Ранее он вызвал Брока Паттона в свой офис банка и был там, хотя, что неудивительно, он был на собрании, на котором решался курс западной цивилизации, и его нельзя было беспокоить. Мне было все равно, я просто хотел убедиться, что смогу поговорить с Бетти Паттон наедине. Джон Отис открыл мне дверь с той же формальностью, с какой открыл бы ее мне, если бы он никогда не перекусил со мной тунцом в Паркер-Хилл. Он оставил меня на попечение Билли, которая вела себя так же формально, и она повела меня по коридору в оранжерею в задней части дома. Очевидно, библиотека, где он бывал в другие времена, принадлежала Броку. Бетти Паттон встала из-за своего маленького столика, увидев, что я вошел, и вышла мне навстречу, очень напряженная, чтобы пожать мне руку. Билли оставила нас там.
  
  — Присядьте, пожалуйста, миссис Рэндалл, - предложила Бетти.
  
  Я сел. Пол в теплице был каменным, и я заметил исходящее от него мягкое тепло. По ту сторону стеклянных стен легкий снег падал на большой луг, спускающийся к реке. Комната была обставлена причудливой садовой мебелью, как будто это было сделано для того, чтобы подчеркнуть ее связь с внешним видом. Растений было много. Поскольку единственное, что я знаю о садоводстве, - это дюжина желтых роз, я не смог определить их виды, но они показались мне лозообразными.
  
  Бетти Паттон вернулась к столу и села в кресло, немного повернувшись ко мне лицом. Она держала спину очень прямо, сложив руки на коленях. Она была идеально причесана, грубо накрашена и одета в спортивный костюм-поло, в котором, как я подозревал, никто не делал разминки за всю историю моды.
  
  — Миссис Рэндалл, для начала вам должно быть известно, что наши адвокаты готовят против вас судебный иск, чтобы вы вернули нам нашу дочь, — сообщил он. У нее есть все шансы быть обвиненной в похищении.
  
  —Как страшно, — возразила я.
  
  Я достала из сумочки компрометирующую фотографию Бетти Паттон, наклонилась к столу и положила ее туда лицевой стороной вверх. Он посмотрел на нее и быстро отвел взгляд. Она начала медленно краснеть, пока не стала похожа на помидор. Она была человеком. Через мгновение он очень медленно перевернул фотографию и положил ее лицевой стороной вниз на стол. Снег продолжал тихо падать по ту сторону стеклянных стен. Отопление постепенно поднималось с каменного пола. Бетти Паттон пристально смотрела на пустую оборотную сторону фотографии. Затем она посмотрела в окно и, подняв взгляд на меня, на дверь, через которую я вошел; наконец, она снова перевела взгляд на обратную сторону фотографии.
  
  — Многие люди позволяют фотографировать себя обнаженными, - заявил я.
  
  — Я признаю, что это немного выходит за рамки простой обнаженной натуры, — заметила она через мгновение.
  
  Я ждал.
  
  — У меня есть потребности, — продолжил он, — с которыми я иногда не могу справиться.
  
  Я кивнул.
  
  — Если бы вы знали, каково это — быть замужем за ним, - объяснила она.
  
  — Но вы не замужем за мужчиной на фотографии, - сказал я.
  
  —Конечно, нет, я имел в виду Брока.
  
  Я знал это, но не стал комментировать.
  
  — Человек на фотографии - водопроводчик, — добавил я, - его зовут Кевин Хамфрис. Однажды он работал здесь, в доме. Теперь он мертв.
  
  Она продолжала смотреть вниз, не отрываясь от обратной стороны фотографии. После этого она подняла голову, и ее взгляд был довольно безмятежным.
  
  — Чего он хочет? — спросил он.
  
  — Эта фотография - всего лишь образец. Это еще не все.
  
  Он кивнул еще одним жестом.
  
  —Расскажи мне о нем, — приказал я.
  
  —От сантехника?
  
  —Да.
  
  —Почему?
  
  — Потому что я хочу знать, — ответил я.
  
  — И вы думаете, что можете угрожать мне фотографиями?
  
  —Да.
  
  — Она приехала около года назад, чтобы сделать ванную комнату в моей части дома, рядом с моей спальней.
  
  — У вас с мужем отдельные спальни.
  
  —Да. Это не имеет ничего общего с близостью, это просто вопрос того, что нам обоим нужно было немного больше уединения.
  
  — Конечно, — сказал я, — вы были близки, вы двое.
  
  —Естественно, хотя это не его дело.
  
  — Когда-нибудь я пойму, в чем мое дело, — возразил я. Как она прошла путь от сантехника до любовника?
  
  — Любовник, — повторила Бетти Паттон, - какое богатство.
  
  — Мне кажется, это намного лучше, чем «жеребец», — сказал я.
  
  — Однако это гораздо точнее, - ответила Бетти Паттон и улыбнулась.
  
  По крайней мере, уголки ее губ немного приподнялись. Я думаю, он хотел изобразить улыбку, но на его лице появилась гримаса.
  
  — Он был крупным, сильным, привлекательным мужчиной в стиле тех вспотевших, сильных мужчин, и я понял, что интересую его.
  
  Я снова кивнул.
  
  — У меня есть... как я уже говорил, у меня есть потребности.
  
  — А фотографии?
  
  — Я отдала их ему; я хотела, чтобы он вспомнил, что было между ними.
  
  — Разве ей не приходило в голову, что он может использовать их, чтобы поставить ее в затруднительное положение? — спросил я.
  
  — Я думал, мы чем-то дорожим друг другом. Когда стало ясно, что мы больше не можем быть вместе, я хотел, чтобы у нее было что-то, что напоминало бы ей о нашей близости.
  
  —Почему она рассталась с ним?
  
  Бетти Паттон посмотрела на меня так, как будто я был таким идиотом, что не знал, как укрыться от дождя.
  
  — Я замужняя женщина, если вы не заметили, - ответила она.
  
  —Кевин пытался использовать фотографии? — спросил я.
  
  —Нет, конечно, нет.
  
  — Знала ли она, что он умер? — спросил я.
  
  —Нет, конечно, откуда мне было знать? Я уже сказал ему, что мы расстались по обоюдному согласию.
  
  — Мне не показалось, что он сильно скучал, когда я сказал ему, что он умер.
  
  — Я знаю, что... что я должен был отреагировать. Однажды мы были очень близки. Но вы только что бросили мне в лицо фотографию... Как она умерла?
  
  — Он был застрелен в затылок, сидя в своей машине, у дверей ресторана на шоссе 9.
  
  —Боже мой!
  
  —Вы что-нибудь можете придумать? — сказал я.
  
  —Какой ужас!
  
  —Что-нибудь еще?
  
  —Нет. Вы думаете, я... из-за фотографий?
  
  — Он сказал мне, что не использовал их.
  
  — И он этого не делал, но я не это имел в виду, я просто хотел сказать, что, возможно, вы подозревали меня.
  
  Я кивнул, и мы замолчали. Шел непрекращающийся снег, хлопья распадались при прикосновении к закаленному стеклу и превращались в блестящие капли, искажающие сероватый свет.
  
  — Есть одна деталь, которая меня беспокоит, — добавил я.
  
  Она ждала.
  
  — Почти на всех фотографиях вы с Кевином вместе.
  
  Я кивнул.
  
  — Это не типичная фотография обнаженной натуры на Полароиде, — сказал я. - интимные крупные планы, общие планы, интересные перспективы…
  
  Я снова кивнул. Бетти была глубоко схвачена, как будто она погружалась все глубже и глубже под поверхность.
  
  — Кто их создал? — спросил я.
  
  Он пристально посмотрел на меня, как будто не понял вопроса. Я ждал. Он набрал воздуха и несколько раз подряд выпустил его. Она открыла рот, снова закрыла его, снова открыла и снова закрыла.
  
  — Что вы имеете в виду? — спросил он.
  
  — Миссис Паттон, вы попали в серьезную передрягу, — объяснил я. Мы можем вытащить ее из этого только в том случае, если вы поговорите со мной. Кто сделал фотографии?
  
  Он снова вздохнул и повторил операцию открытия и закрытия рта. Он посмотрел на фотографию, перевернутую вверх ногами, на окно, на снег и снова на меня. Она снова покраснела.
  
  — Брок, - ответил он.
  
  Имя повисло в воздухе между ними. Он хотел не спускать с меня взгляда, но не мог и в конце концов опустил его и закрыл лицо руками.
  
  — Эти фотографии сделал ее муж, - сказал я.
  
  Он кивнул.
  
  — Знал ли об этом водопроводчик?
  
  —Да.
  
  — А он что думал?
  
  — Я был немного застенчивым, но…
  
  —Но?
  
  — Я ему нравился.
  
  — То есть ей было все равно, что ее муж был там с камерой.
  
  —Ну, да, ему было все равно, совсем немного.
  
  —И что?
  
  — И мы… — он прочистил горло, — мы дали ему деньги.
  
  Боже мой!
  
  Бетти продолжала сидеть с закрытым лицом. Я встал. Не было причин вставать, но я не мог стоять там, ничего не делая. Я обошел всю комнату, глядя на снег, развернулся и пошел по своим следам, пока не остановился у письменного стола.
  
  — Это была взаимная сделка? — спросил я.
  
  Он не двигался. Вся она казалась болезненной.
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Вы фотографировали своего мужа с другими женщинами?
  
  Еще одно молчание. Когда он наконец заговорил, то сделал это тихо, едва слышно.
  
  —Да.
  
  — С азиатскими женщинами? — спросил я.
  
  — Вы... да, иногда.
  
  — А что было дальше? — продолжил я. Арендовать Центр флота и приглашать всех?
  
  Он не ответил.
  
  — Я собираюсь сказать ему кое-что, о чем я думаю. Я думаю, вы уже знали, что Кевин Хамфрис был убит, потому что вы сами думали, что его нужно убить.
  
  Его плечи напряглись сильнее.
  
  — Ваша дочь подслушала разговор, — сказал я, - тот, который вы вели с Кэталом Краганом.
  
  — О Боже мой! — воскликнул он тонким, едва слышным воем.
  
  —Краган работает с Альбертом Антониони, и Антониони хочет, чтобы ее муж стал губернатором. Хамфрис пригрозил им обнародовать фотографии, так что одно приведет к другому, и планы Антониони рухнут. Либо он, либо Краган знали о шантаже, вы наверняка сами ей сказали, и на этом Кевину Хамфрису пришел конец.
  
  Она плакала, все еще закрыв лицо руками. Ей стоило больших усилий не закричать; рыдания сотрясали ее до пароксизма.
  
  — До сих пор все более или менее правильно, не так ли?
  
  Он кивнул.
  
  — А Миллисент? — спросил он.
  
  — Она была в ванной, когда вы с Краганом решили ликвидировать Хамфриса, и она все это слышала. Когда Краган вошел в ванную, он увидел ее, посмотрел ей прямо в глаза и не сказал ни слова.
  
  — Знал ли он, что я это слышал? — спросил он прерывающимся голосом.
  
  — Я должен был узнать это насильно, — сказал я. Так что, когда вы послали пару парней забрать ее у меня, вы действительно думаете, что они собирались принести ее вам домой?
  
  — Он…
  
  —Вы так думаете?
  
  У него снова полностью перехватило горло, и он с трудом сглотнул. Затем он отрицательно покачал головой.
  
  — Я тоже.
  
  — Моя дочь, — пробормотала Бетти Паттон, — я хочу, чтобы моя дочь вернулась.
  
  — Чтобы она стала домашним фотографом? — сказал я.
  
  — Шлюха, — хрипло бросила мне Бетти Паттон.
  
  — Да, он прав. В этом не было необходимости, извините.
  
  — Я не хочу, чтобы мою дочь убили.
  
  —Хорошо, — ответил я. По крайней мере, мы нашли общий язык.
  
  OceanofPDF.com
  52
  
  Билли налила нам чаю, а Бетти Паттон добавила в него немного коньяка; мы уселись в несколько летних кресел в оранжерее. Снег почти превратился в дождь, и к концу дня стемнело.
  
  — Если он расскажет мне то, что знает, возможно, я смогу все исправить, — сказал я.
  
  —Все?
  
  Бетти на минутку ушла в свою комнату, чтобы привести себя в порядок. Голос у него все еще был слабым, но больше не звучал так, как будто он доносился из смятой трубки.
  
  — Моя самая большая забота — Миллисент, — продолжил я. - Я не хочу, чтобы она страдала. Я сделаю все, что в моих силах.
  
  — А я что?
  
  —Я не знаю. Спасения одно за другим, — сказал я.
  
  — Это понятно, - ответил он.
  
  — К счастью, — сказал я. Говорите.
  
  —Я не знаю... я не знаю... с чего... начать.
  
  — Вы сказали что-то вроде того, что я не представляю, каково это - быть замужем за ним. Почему бы тебе не рассказать мне?
  
  — Брок... - он с сожалением покачал головой. Брок - человек, которому никогда не бывает достаточно того, что ему дают. Я полагаю, в этом и заключается его успех. Он страстно преследует все и всегда хочет большего. Больше успеха, больше денег, больше власти, больше известности, больше секса, больше сексуальных партнеров, больше сексуального возбуждения, больше, больше, больше, больше, больше, больше, больше, больше.
  
  —Эксельсиор, — прокомментировал я.
  
  Бетти Паттон мгновение непонимающе смотрела на меня, подумала, что я не сказал ничего, что стоило бы уточнить, и продолжила.
  
  —Сначала это меня заводило, мне нравятся вызовы. Мне это нравилось… — он сделал движение левой рукой, как будто подыскивая точное слово, -. Мне нравилось чувствовать, что я единственная.
  
  — Единственная, которая его удовлетворила? — спросил я.
  
  —Да.
  
  — Но это было не так.
  
  —Нет. Дело не в том, что были другие, — она невесело рассмеялась, — дело в том, что... был весь мир.
  
  — Равные возможности, — заметил я, просто чтобы что-то сказать.
  
  — Полагаю, на это намекали, - добавила Бетти.
  
  —Да.
  
  — Многим женщинам это льстит. Он могущественен, богат и красив.
  
  — Мне это не льстило, — возразил я.
  
  Он с минуту смотрел на чай, держа чашку двумя руками, отпил немного и снова поставил чашку на стол.
  
  — Думаю, он изменял мне с первого дня.
  
  — Что вы сделали?
  
  — Я встал на его сторону.
  
  — Изменяешь ему?
  
  —Да.
  
  — И это доставляло ему удовольствие?
  
  —Нет.
  
  — Помогло ли это сблизить вас еще больше?
  
  —Нет.
  
  Я ничего не сказал.
  
  — Но это заставляло меня меньше чувствовать себя брошенной игрушкой, — добавила Бетти. Чем хуже он себя вел, тем хуже я себя вел.
  
  — Ты видишь, во что ты меня превратил, — заметил я.
  
  Он посмотрел на меня так, как будто я сказал что-то странное.
  
  — Казалось, что мы подбадриваем друг друга, мы становимся все более и более злыми. У меня был мой сантехник, у него - его китайские куклы. Я точно не помню, когда мы решили объединить усилия.
  
  — Объединить усилия?
  
  —Да. Я смотрела на него, а он смотрел на меня.
  
  — А тем, ну, товарищам, было все равно? — спросил я.
  
  —Сначала они этого не знали; у нас были иллюминаторы, через которые можно было наблюдать, оставаясь незамеченными.
  
  —Глазки.
  
  —Да.
  
  Мне начинало казаться, что я провела свою жизнь в монастыре и только что вышла на улицу.
  
  —Самое смешное, что таким образом нам было чем заняться вместе, ну, в общем, общим проектом. Вместе мы планировали, с кем общаться, сколько, когда, где и что мы будем делать; это привело нас к размышлениям о съемке, а оттуда и о том, как это делать и какое оборудование покупать. Очевидно, мы научились сами раскрывать барабаны. Это было величайшее сближение, которого мы достигли с момента рождения Миллисент.
  
  — Но что бы он ни делал, это не вызывало у него ревности.
  
  —Нет; казалось, она ему нравилась.
  
  — Своего рода месть, — заявил я. Расскажи мне о Крагане и Антониони.
  
  —Вы знаете, кто они? — спросила Бетти.
  
  — У меня есть идея, — сказал я, — но давай, расскажи мне, что тебе известно.
  
  — И поможет ли это Миллисент?
  
  — Она будет в безопасности, когда рядом не будет никого, у кого был бы мотив убить ее, — сказал я.
  
  — И вы думаете, мы сможем этого добиться?
  
  — Если я знаю, что происходит, — ответил я.
  
  —Он в безопасном месте?
  
  — Да, — сказал я, — она с людьми, которые о ней заботятся.
  
  — Не так, как ее родители, — добавила Бетти.
  
  Я ждал. Бетти налила мне еще чая и предложила коньяк, но я отказался, не сказав ни слова. Она налила немного в свою чашку, сделала глоток и откинулась в кресле с чашкой в руке. Сквозь мокрые стекла теплицы проникало очень мало света. Если бы взошло солнце, его было бы едва видно на западе.
  
  — Брок давно занимается политикой, — объяснила Бетти. Он всегда поддерживал кандидатов от республиканцев, а также очень активно занимается сбором средств. Много раз он брал отпуск, чтобы сотрудничать с правительством в том или ином вопросе. Теперь он хочет баллотироваться на пост губернатора.
  
  — А что вы обо всем этом думаете?
  
  — Я желаю этого. Я хотела бы стать первой леди Содружества и, возможно, пойти еще дальше.
  
  — И Антониони собирался ему помочь?
  
  — Он собирался помочь нам обоим. Я играл важную роль в кампании Брока.
  
  — Еще один проект, - заявил я.
  
  Бетти снова посмотрела на меня так, как будто не совсем меня поняла, хотя я была бы не единственной. Однако он не послушался и продолжил.
  
  — Альберт Антониони - своего рода мафиози из Род-Айленда. Как вы, возможно, знаете, сейчас в ситуации с мафией существует вакуум.
  
  — Да, — сказал я, — и Антониони хочет его заполнить.
  
  —Да. Брок познакомился с Альбертом, когда мы жили в Род-Айленде, и мы поддерживали связь, когда переехали сюда. Альберт считает, что, когда он расширится в Массачусетсе, ему будет полезно иметь губернатора, которому можно доверять.
  
  — Таким образом, он вложил много денег в кампанию Брока.
  
  —Да.
  
  — А как насчет Крагана?
  
  — Катал является представителем Антониони во всем этом. Многое из того, чем Альберт хочет владеть, теперь находится в руках ирландцев. Я думаю, Альберт считает необходимым рассчитывать на одного из них как на сильного человека. Вы знаете, они выбрасывают свои корни.
  
  Я не знал точно, кого он имел в виду, но на данный момент не счел нужным уточнять и ничего не сказал.
  
  —Управляет ли Антониони своим мужем? — спросил я.
  
  Бетти отпила глоток чая с коньяком, посмотрела на умирающий свет снаружи и медленно кивнула.
  
  —Да, — ответил он.
  
  — Таким образом, когда вы допустили ошибку, отдав фотографии Кевину сантехнику, а он допустил ошибку, пытаясь шантажировать ее ими, вы обратились к Антониони.
  
  — К Крагану, — поправила она. Альберт держится подальше, потому что так ему больше нравится.
  
  — И этот разговор подслушала его дочь.
  
  —Да.
  
  — Вы знали, что он нашел несколько ваших фотографий?
  
  — Вы обыскали мою комнату? Это полностью запрещено…
  
  Я ничего не сказал. Бетти прислушалась к себе и не закончила фразу.
  
  —Вы их видели?
  
  —Да.
  
  Бетти продолжала пить и смотреть на улицу, на темный дождь.
  
  — О Боже! — воскликнул он. О Боже мой!
  
  OceanofPDF.com
  53
  
  Терраса Кингс-Бич номер тридцать три находилась в Свэмпскотте, недалеко от границы Линн, обращенной на восток, пересекая Линн-Шор-Драйв, где Атлантический океан омывал сушу на Кингс-Бич. Aparqué en Lynn Shore Drive. Рядом со мной Спайк в очках в полный рост Oakley выглядел потрясающе, одетый в синий костюм, темно-синюю рубашку, галстук с аметистом, синие носки с вышивкой маленьких часов и очень блестящие черные туфли. В кармане пиджака у него был большой шелковый носовой платок того же цвета, что и галстук.
  
  — Спайк, — сказал я ему, — ты выглядишь красивее, чем Леонардо ди Каприо.
  
  — И Рози тоже, — ответил он. Только я одеваюсь лучше.
  
  — Ты принесешь револьвер, - спросил я.
  
  — У меня нет ничего, что подходило бы к этому костюму, — ответил Спайк.
  
  — Но ты принес это.
  
  Спайк улыбнулся и расстегнул пиджак так, чтобы был виден приклад его армейского кока-колы.
  
  — Я знаю, ты уже объяснял мне это раньше, — сказал он мне, — но этот Кэтал Краган - осторожный хулиган, не так ли?
  
  —Да.
  
  — Тогда почему мы с тобой идем к нему одни?
  
  — Мне придется попросить Ричи о помощи, если мне нужно пойти поговорить с Антониони. Я не счел нужным просить и ее приехать к Крагану.
  
  — Мне бы даже не пришлось приходить, — добавил Спайк. Твой дядя мог бы появиться с пятью или шестью боевиками, и они заставили бы Крагана внимательно выслушать тебя.
  
  — Я не думаю, что он мне так что—нибудь рассказал бы, — сказал я. В любом случае, я не мог просить ее об этом.
  
  — А как насчет копа, с которым ты трахалась?
  
  Я отрицательно покачал головой.
  
  —Что-то не так? — спросил Спайк.
  
  — Я думаю, он становился очень серьезным.
  
  — Что ж, воспользуйся этим, — сказал Спайк.
  
  — Нет, — возразил я.
  
  — Боже мой! — воскликнул Спайк. Смотри, как бы тебе не пришлось стать компаньоном для придурка Нэнси Дрю!
  
  —Ты боишься?
  
  — Я не знаю страха, — ответил Спайк, - как ты прекрасно знаешь. Но если бы я немного познакомился с ним, сейчас было бы хорошее время для начала.
  
  Я открыл дверь машины и вышел на улицу.
  
  — Не волнуйся, — заметил я, - в конце концов, ты со мной.
  
  Спайк вышел со своей стороны машины и закрыл дверь.
  
  — Верно, — сказал он. И, кроме того, я чертовски красив.
  
  Дверь Крагану открыла женщина лет сорока, с сияющим лицом и пышными рыжими волосами. Рыжеватая такса просунулась между ее ног, рыча и виляя хвостом, и женщина произнесла несколько смешанных фраз, пока не прижала собаку ногой.
  
  — Я Санни Рэндалл, — объявила я. — Я не знаю. Я звонил раньше. Не могли бы вы сказать мистеру Крагану, что я здесь?
  
  — Конечно, да, прямо сейчас, — ответила женщина. Извините, но я должен закрыть дверь, чтобы собака не вышла.
  
  — Я понимаю, — сказал я.
  
  Мы со Спайком некоторое время стояли там, глядя на океан, пока дверь снова не открылась. Рыжеволосая женщина отошла в сторону, и мы вошли в вестибюль. Собаки нигде не было видно.
  
  — Это прямо здесь, — указала женщина, — в гостиной.
  
  Он был именно таким, каким его описала Миллисент: коренастый, коренастый, с серебристыми волосами, безупречный и полный жизненных сил. Он сидел в кресле у газового камина, изображая из себя интересного и, как это ни удивительно, одетого в зеленый бархатный халат. У арки входа в зал стоял парень, похожий на платяной шкаф, около ста пятнадцати килограммов мышц и костей, заправленных, по крайней мере, в сорок пять жира. Она сердито посмотрела на Спайка.
  
  Краган говорил с глубоким мурлыканьем, которое я слышал на автоответчике.
  
  — Итак, вы Санни Рэндалл, - сказал он.
  
  —Да.
  
  — Кто этот манекен?
  
  — Это мой друг Спайк, - ответил я.
  
  — И что он здесь делает?
  
  — Дизайнерская полиция, — ответил Спайк, - газовые камины - это откровенно безвкусица.
  
  Выражение лица Крагана не изменилось.
  
  Джорджи, — позвал он, — забери его отсюда.
  
  —Убирайся отсюда, божья коровка, — сказала Джорджи.
  
  Он схватил Спайка за грудь и вытолкнул его в коридор. Спайк нанес ей четыре или пять ударов руками по карате, слишком много подряд, чтобы их можно было сосчитать, и Джорджи со стоном упала на землю. Когда он упал, я вытащил револьвер на случай, если Краган воспримет это неправильно. Если он и воспринял это неправильно, то не показал этого, но, казалось, с интересом наблюдал за скоростью Спайка. Спайк наклонился, обыскал Джорджи, отобрал у него пистолет, вынул магазин и положил его в карман; он открыл патронник, вынул патрон из патронника и бросил пистолет на землю рядом с Джорджи.
  
  —Он поправится? — спросил Краган.
  
  — Через несколько минут, — ответил Спайк, — я еще не до конца освоился.
  
  — Было бы интересно когда-нибудь увидеть, как он будет полностью использован, - заметил Краган.
  
  — Я пришел сюда не для того, чтобы беспокоить вас, — заявил я.
  
  —Вы привезли его для этого? — спросил Краган.
  
  — Он пришел защитить меня, — заявил я.
  
  — До сих пор у него все получалось отлично, — добавил Краган. Ему не нужно оружие.
  
  Я убрал револьвер. Казалось, Краган потерял всякий интерес к Джорджи. Спайк прислонился к стене возле двери, осторожно потирая руки.
  
  — Бостонский полицейский по имени Келли, — продолжил я, — и пара членов семьи Десмонда Берка знают, что я здесь.
  
  Он лгал, но Краган этого не знал.
  
  — Сколько осторожности, — заметил он.
  
  — Я не хочу, чтобы он допустил какую—либо ошибку, — сказал я. Он уже совершил одно преступление и поплатился за него, Джорджи.
  
  Краган сделал беззаботный жест левой рукой.
  
  —Ну, чего он хочет? — спросил он.
  
  — Вы намереваетесь убить Миллисент Паттон, - сказал я.
  
  —Правда?
  
  —Ага, и я тоже, кстати.
  
  — И вам тоже? — повторил Краган.
  
  — Девочка подслушала разговор между вами и вашей матерью о ликвидации человека, водопроводчика из Фрамингема по имени Кевин Хамфрис.
  
  — Она сказала вам об этом? — спросил Краган.
  
  Джорджи постепенно восстанавливала дыхание и, дезориентированная, села на пол.
  
  — Он убил его, потому что Альберт Антониони попросил его об этом, — сказал я.
  
  — Кто такой Альберт Антониони?
  
  —Антониони хочет приехать в Массачусетс, когда у него будет свой губернатор в правительстве. У водопроводчика были фотографии, на которых он встречался с Бетти Паттон, которые могли разрушить планы будущего губернатора.
  
  —И что?
  
  — Вот почему он приказал ему ликвидировать сантехника. Но маленькая девочка подслушала, как он все спланировал со своей матерью, так что ей тоже пришлось исчезнуть. В противном случае вся история выплыла бы наружу, и даже вы с Альбертом, - добавил я.
  
  — И есть ли у вас доказательства всего этого? — спросил Краган.
  
  —Достаточно, чтобы я пожалел об этом.
  
  — Он говорит, что девочка меня услышала; это было не так, но положим, что на данный момент я верю этой сказке. Единственное, что он услышал, это согласие кого-то убить. Как вы относитесь к сантехнику?
  
  Я чуть было не попался на удочку, успел открыть рот, но вовремя закрыл его. Если бы он узнал, что я верю, что могу рассчитывать на Бетти Паттон, он бы ее убил. Я выждал мгновение, прежде чем заговорить, пару раз вдохнул через нос и пропустил несколько фраз, которые вертелись у меня в голове. Тогда я ответил.
  
  — Я не могу, — сказал я.
  
  — И это?
  
  — Я ищу не вас, — ответил я, — я ищу Альберта Антониони.
  
  —И что?
  
  — Кто-то должен докопаться до сути этого дела, и я подумал, что, может быть, мы могли бы заключить сделку: он в обмен на вас.
  
  Спайк, прислонившись к стене, рассеянно нащупывал зарядные патроны, которые он вынул из пистолета Джорджи. Бандит тем временем поднялся на ноги и, ошеломленный, сел на диван; ему было плохо.
  
  — И все, что у него есть, — это сказка о маленькой девочке, - продолжил Краган.
  
  — Это все, что у нас есть, до сих пор.
  
  Краган рассмеялся.
  
  — Возвращайся, когда у тебя будет что—нибудь еще, - добавил он.
  
  — Например, когда я узнаю, кто подставил Бако Михана, — заявил я.
  
  —Надо же, какая ищейка нам попалась, не так ли?
  
  Спайк закончил опустошать магазин и положил снаряды в карман куртки.
  
  — Да, — ответил я, - и я тоже угрюмая и тяжелая, но, несмотря ни на что, я очаровательна.
  
  — Ты — дохлый комар, — медленно сказал Краган таким серьезным голосом, что казалось, некоторые слова выпадут у него из головы, как только он их произнесет. Она не причиняет вреда, но не перестает гудеть, пока кто-нибудь не разозлится, и тогда она убивает ее одним ударом руки.
  
  — Это его последний шанс, — предупредил я. Хочет ли он быть тем, кто освободится, или нет?
  
  Краган не заговорил, но взмахнул рукой, как будто отгонял муху, и пристально посмотрел мне в глаза; я почувствовал легкую дрожь страха в животе.
  
  —Хорошо, — добавил я. Мне лучше послать кого-нибудь получше Джорджи.
  
  Краган не сводил с меня глаз.
  
  — Это будет не Джорджи, — пригрозила она.
  
  Я посмотрел на Спайка; он пожал плечами. Я кивнул, и мы вышли из комнаты. Спайк бросил пустой магазин на землю рядом с пистолетом.
  
  —Батины больше не носят, — сказал он Крагану и вышел за мной.
  
  OceanofPDF.com
  54
  
  — Я знаю Джорджи Макфейла, — сказал Ричи, - он был головорезом в инкассаторских операциях ростовщика по имени Мюррей Ви.
  
  —Как зовут Ви? — спросил я.
  
  —Это сокращение от более длинного и редкого, но я не знаю, какое именно.
  
  Мы сидели за кухонным столом Спайка. Ричи и Миллисент только что вернулись из кинотеатра, Спайк готовил оленину с маринованным перцем на своей шестицилиндровой плите, которая выглядела как профессиональная кухня. Рози уловила сосиски своим тонким нюхом и неподвижно лежала на полу у ног Спайка, указывая на них.
  
  — Джорджи не так-то легко свести на нет.
  
  — Как Грант сократил Ричмонд, — сказал Спайк и энергично потряс сковородкой.
  
  —Ты бы победил его в поединке? — спросила Миллисент.
  
  Ричи улыбнулся.
  
  — Я не знаю, — ответил он, — я никогда не пробовал.
  
  — Ричи может сыграть Джорджи МаКфейл, — сказал Спайк с камина. Он очень силен, чтобы не быть геем.
  
  Ричи улыбнулся.
  
  — Этот Краган что-нибудь сказал обо мне? — спросила Миллисент.
  
  — Нет, — ответил я. Практически говорил только я.
  
  — О чем ты говорил?
  
  — Я предложил ему возможность сотрудничать с нами в расследовании, - ответил я.
  
  — И Спайк действительно победил другого?
  
  — Чтобы защитить меня, — ответил я.
  
  — Что сказал этот Краган?
  
  — Он сказал, что не будет сотрудничать.
  
  — То есть столько хлопот ни к чему? — заключила Миллисент.
  
  — Что ж, может быть, все было не зря, — заметил я, — может быть, сейчас что-то происходит.
  
  — Что?
  
  —Я не знаю, но всегда лучше, если что-то случится. Если что-то случится, я могу отреагировать, если ничего не произойдет, мне нечего делать.
  
  — Но что, если то, что происходит, плохо?
  
  — Я надеюсь, что справлюсь с этим, — ответил я, — во всяком случае, это лучше, чем если бы ничего не случилось.
  
  Миллисент покачала головой.
  
  — Лучше бы мои родители заплатили тебе за это кучу денег, - заметил он.
  
  Я не ответил. Спайк отрезал кусочек колбасы, проверил, хорошо ли она прожарена, подул на нее, снял с вилки и бросил в быстрые челюсти Рози.
  
  — Ему ничего не платят, — сказал Спайк. Ее давно уволили.
  
  — Что ее уволили?
  
  —Да, когда он отказался вернуть тебя домой.
  
  Миллисент довольно долго смотрела на Спайка, но ничего не сказала. Потом он посмотрел на Рози, но не на меня.
  
  — Не могли бы вы помочь мне добраться до Альберта Антониони? — спросил я Ричи.
  
  —Да, но мне, конечно, придется считаться с отцом и дядей.
  
  — Хорошо, — ответил я. Как можно скорее.
  
  — И на меня тоже придется рассчитывать, — добавил Ричи.
  
  —Отлично, — сказал я.
  
  — Я бы помог тебе с Краганом, если бы ты попросил меня об этом, — тихо сказал Ричи.
  
  —Я знаю, но я не мог просить тебя об этом.
  
  — Впрочем, Спайку - да.
  
  — Спайк не мой бывший муж, - заявила я.
  
  — Но ты можешь попросить меня помочь тебе добраться до Антониони.
  
  — Я не совсем понимаю, Ричи. Я нащупываю путь вперед, в данном случае, с тобой, с ней ... хотел бы я знать, что делаю, но я не знаю. Вот почему я поступаю так, как считаю нужным, и я не счел правильным просить тебя сопровождать меня на встречу с Краганом.
  
  — Однако ты считаешь правильным использовать влияние моей семьи, чтобы добраться до Антониони.
  
  —Ну, тоже нет, по правде говоря, но у меня больше не осталось ресурсов, и я должен их получить… — я пожал плечами и посмотрел на свои ладони.
  
  Спайк незаметно занимался сосисками, но Миллисент была молода и не чувствовала необходимости проявлять сдержанность. Она наклонилась к нам, ожидая разговора.
  
  — Я исправлю это, — сказал Ричи.
  
  Спайк поставил перец на выключенную конфорку и две горсти макарон в большой кастрюле, которая уже закипела.
  
  — Ты думаешь, твоя мать любит тебя? — спросила я Миллисент.
  
  — Что?
  
  Я повторил вопрос.
  
  — Нет…
  
  Его плечи напряглись, и его тело приобрело вид, который я узнал.
  
  — Нет, я думаю, что нет, — ответила Долорида.
  
  — Если бы ты узнал, что это так, ты бы тоже захотел ее?
  
  — Я ненавижу ее, - сказал он.
  
  Ее голос был нейтральным, она снова стала похожа на маленькую надутую девочку, которую я вырвал из рук сутенера.
  
  — Но если бы она изменилась, — продолжал я, — и ты бы ясно увидел, что она тебя хочет, и она была бы не такой, как раньше, стал бы ты ее любить?
  
  — Ты хочешь избавиться от меня?
  
  — Миллисент, — возразил я, — если я еще не доказал тебе, что ты мне интересна, я не думаю, что когда-нибудь это получу.
  
  — Тогда почему ты задаешь мне эти вопросы?
  
  — Потому что я хочу знать. Было бы феноменально, если бы вы с мамой были вместе и помогли друг другу стать счастливыми.
  
  — Но мне не обязательно это делать.
  
  — Ты можешь оставаться со мной столько, сколько захочешь, — добавил я.
  
  Я заметил укол ужаса в животе. Я не хотела дочь-подростка, я сама все еще чувствовала себя подростком.
  
  — Ты хорошо ко мне относишься, — пробормотала Миллисент тоненьким голоском.
  
  — Да, — сказал я, — и ты это заслужил. Я начинаю верить, что твоя мать любит тебя и что она способна измениться. Но мы не собираемся торопить события, я просто хочу, чтобы ты оставался открытым ко всем возможностям. Помните: никто не собирается заставлять вас что-либо делать.
  
  Миллисент кивнула и немного расслабилась. Спайк поставил на стол большую корзину с буханкой хлеба. Затем она сняла кастрюлю с огня, переложила макароны в раковину, дала им стечь и выложила на блюдо. Наконец она выложила сверху сосиски и перец и поднесла блюдо к центру стола.
  
  —Красное вино? —предложил он.
  
  — Отказываться было бы глупо, — ответил Ричи.
  
  Спайк начал откупоривать большую бутылку Каберне. Рози, следуя по следу сосисок, сделала небольшую пробежку и села Ричи на колени, откуда он прекрасно видел свою добычу.
  
  — Ричи, — сказал я, — я не думаю, что тебе следует садиться за стол.
  
  — Не будь такой властной, — возразил Ричи.
  
  — Это правда, — добавил Спайк.
  
  — Ты немного властная, - заметила и Миллисент.
  
  Я посмотрел на всех присутствующих - любопытное собрание. После этого я отломил кусочек батона хлеба и отдал его Рози.
  
  —Давай, откуси цепочку, — сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  38
  
  Я купил новую посуду, чтобы заменить разбитую, отнес ее в свой пустой дом и с большой осторожностью разложил по столу, а затем посмотрел на результат, немного отойдя в сторону.
  
  —Очень красиво, — согласился я.
  
  Рози, которая была в моей постели, подняла голову и посмотрела на меня.
  
  —Тебе это нравится? — спросил я.
  
  Он продолжал смотреть на меня, но оставил свое мнение при себе.
  
  Я некоторое время ходил, меняя местами тарелки и столовые приборы, а потом привязал Рози, и мы вышли к машине. Был первый час ночи, еще оставался голубоватый отблеск света, когда я завел машину, и мы поехали прочь от дома. Я обошел квартал, как обычно делал в те дни, чтобы посмотреть, следят ли за мной, но никого не увидел; однако, когда я возвращался на Саммер-стрит, сзади меня подкатил черный "Лексус". Ему не обязательно было следовать за мной, это был главный выход из Бостона. После Южного вокзала я повернул налево, проехал мимо Чайнатауна и направился к автостраде. Было много пробок. Машина, ехавшая позади меня, сделала то же самое, ну, она сделала то же самое, но с десятью машинами посередине, большинство из которых свернули на юго-восточное шоссе; из них по крайней мере трое мы пробрались между опорами электропередач и строящимися объектами и выехали на улицу. в Масс-Пайк в западном направлении. Лексус обогнал меня; окна были затемнены, поэтому я не увидел водителя. Возможно, я нервничала из-за нападения на мой дом и из-за того, как Краган посмотрел на меня, когда мы со Спайком уходили из его дома. С другой стороны, до Олстона больше не было выездов, так что я мог продолжать идти впереди, не опасаясь, что он сбьется с пути, чтобы сбить меня с толку. Мы проезжаем мимо Пруденциального центра и оставляем позади Фенуэй-парк и университет. Появился знак Кембриджа / Олстона, я выехал на правую полосу, чтобы выехать, обогнал "Лексус", и, свернув, черная машина последовала за мной. У реки я повернул направо на Сторроу Драйв. Если бы он последовал за мной, ему пришлось бы сдаться. Ни у кого не было бы серьезных причин уезжать туда, а затем снова возвращаться в город. Когда я проезжал через университет с другой стороны, машина снова последовала за мной. Я снова почувствовал дрожь страха. Я посмотрел на Рози; она лежала на полу на соседнем сиденье, уткнувшись мордой почти в обогреватель. Хорошо, по крайней мере, я не был на линии огня. Я вытащил револьвер и положил его себе на колени.
  
  На эстакаде в Фенсе ко мне начал приближаться Лексус. Я свернул с Фенуэй, свернул на Масс-авеню и продолжил движение на юг. Лексус Се врезался в меня и, когда мы приближались к Вашингтон-стрит, ускорился, как будто собирался обогнать меня. Они опустили заднее стекло, я нажал на тормоз со всей силы, на которую был способен, и автоматная очередь пролетела мимо меня через капот. Я резко повернул налево и въехал на Вашингтон-стрит. Позади я услышал скрип колес Лексуса. Я направлялся в полицейский участок на Уоррен-авеню, но не собирался добираться туда; через два квартала был красный сигнал светофора, и машины стояли в обоих направлениях. Если бы я застряла в пробке, я могла бы сойти с ума, но у меня оставалось одно средство правовой защиты. Я повернул направо, затем снова направо, на Тремонт, и поставил машину на тротуар напротив Бадди Фокс. Тони Маркус. В этом не было ничего особенного, но мне было негде выбирать. Я схватил револьвер и Рози и выбежал через парадную дверь. Помещение было переполнено. Все были чернокожими, и в большинстве своем мужчинами. Я пошел в бар.
  
  — Тони Маркус, — сказал я. Soy Sunny Randall.
  
  Я понял, что бармен видел револьвер, но он только сказал::
  
  —Подождите.
  
  Он наверняка нажал кнопку из-под стойки, потому что в проходе внезапно появился Юниор с Тай-Бопом, танцующим рядом с ним. Краган вошел в ресторан с еще двумя мужчинами. Все трое держали руки в карманах. Тони Маркус обошел Юниора и сел рядом со мной на перекладину.
  
  —Санни Рэндалл, — сказал он и погладил Рози за ушами.
  
  Краган мельком взглянул на ресторан, а затем направился ко мне.
  
  — Он хочет убить меня, — объяснил я Тони.
  
  — Мы не хотим, чтобы он это делал, — добавил Маркус и встал передо мной, — не так ли?
  
  —Отойди от нее, — предупредил Краган.
  
  Тони посмотрел на Тай-Бопа, и внезапно в руке Тай-Бопа появился револьвер, как будто он был там всегда.
  
  — Он достал пистолет, — сказал Тони, кивком головы указывая на Крагана, — убей его.
  
  Со своего места в коридоре Юниор вытащил двуствольный револьвер. Бармен в баре показал пневматическое оружие. Эти двое были нацелены на товарищей Крагана. Краган посмотрел на Тай-Бопа. Тай-Боп невозмутимо посмотрел на нее. Внезапно он застыл на месте, как будто пистолет привел его в действие. Его глазки были такими же глубокими и человечными, как виниры для бутылок. Это было так, как если бы жизнь была передана револьверу. Краган посмотрел на него так, как если бы гигантский крокодил внезапно столкнулся с очень ядовитой гадюкой. На лице Крагана отразилась зарождающаяся правда, что этот невзрачный мальчик мог убить его. Ему, Кэтал Краган! В ресторане царила абсолютная тишина. Все посетители за столиками немного присели, стараясь оставаться незамеченными, в надежде, что в случае выстрела оружие не попадет в них.
  
  — Вы забронировали столик, ублюдки? — выпалил Тони.
  
  Никто не ответил. Краган не мог отвести от меня глаз, его желание убить меня было почти чувственным.
  
  —Нет? — сказал Тони, как будто Краган ответил. Тогда убирайтесь к черту из моего ресторана.
  
  Никто не пошевелился.
  
  — Я досчитаю до трех, и, если вы не уйдете, — сказал Тони Маркус Крагану, - Тай-Боп поджарит вас выстрелом в голову. Одна…
  
  Краган пошевелился. Не говоря ни слова, он развернулся и вышел. Двое телохранителей вышли за ним. В столовой на мгновение воцарилась тишина, а затем раздались аплодисменты, затем еще и еще, пока все не начали аплодировать.
  
  — Останься поужинать с нами, Санни, — сказал Тони Маркус. Потом я скажу кому-нибудь, чтобы он проводил тебя домой.
  
  — Я не могу есть, — заметил я.
  
  — А это животное, которое у тебя здесь, что оно говорит? Любит ли он кишки?
  
  — Мне кажется, что нет, — ответил я.
  
  — Мне тоже ничего не нравится, - добавил Тони.
  
  OceanofPDF.com
  56
  
  Я сидел в большом круглом закутке на заднем плане кафе, расположенного напротив парка Таутон, с тремя Берками и двумя Антониони. Я была единственной женщиной.
  
  — Насколько я понял, ваш сын развелся с этой дамой, Десмонд, - сказал Альберт Антониони.
  
  — Что бы ни было между ними, это не наше дело, — возразил отец Ричи. Ричи говорит, что она все еще член семьи.
  
  Он был худощавым ирландцем с впалыми щеками и глазами; он сохранил ореол ирландского мученичества, как и некоторые священники, готовые умереть с голоду за свободу Ирландии. Его брат Феликс, дядя Ричи, был боксером в супертяжелом весе и носил на себе отпечаток своей прежней профессии: шрамы вокруг глаз и толстый приплюснутый нос. У него была короткая шея и крепкая грудь, плечи слегка опущены, как будто тяжесть такого количества мышц начала утомлять его.
  
  — У нас с вами нет проблем, - заявил Антониони.
  
  У Антониони была белая борода и характерный нос, и он быстро двигал своими темными глазами. Его сын Элли был рядом с ним, он был более крепким, чем его отец, и худощавым, но с тем же носом и такими же быстрыми глазами.
  
  — Они у них будут, если вообще будут с Санни, - ответил Десмонд.
  
  За соседним столиком сидели еще двое мужчин, сопровождавших Антониони. Их было четверо, и мы тоже, включая меня. Я была польщена. Я знал, что эти вещи готовились так же тщательно, как и распределение мест на Парижской мирной конференции, и мне рассказали об одном из них.
  
  Прежде чем я ушел, Ричи сказал мне:
  
  — На этот раз не будь со мной феминисткой. Эти парни живут в мире мужчин. Мы добьемся большего, чего хотим, если ты будешь вести себя как, ну, как девица.
  
  — Могу ли я время от времени говорить "трахаться"? — спросил я. Хотя бы за то, что я стал еще одним.
  
  Ричи улыбнулся.
  
  — Ты никогда не будешь больше одним из них, — повторил он. Чем меньше ты будешь говорить, тем лучше все получится.
  
  Я знал, что был прав, и тогда, на строго нейтральной территории, примерно на полпути между Провиденсом и Бостоном, немного ближе к Провиденсу, чтобы проявить уважение к Антониони, но не покидая Массачусетса, чтобы проявить уважение к Берку, я оказался там. я сидел рядом с Ричи и смотрел на него. позволив Десмонду Берку вести разговор. Ричи держался так же тихо, как и я.
  
  — Я не думаю, что у нас с Санни есть какие—то проблемы, которые мы не можем решить, — объяснил Антониони. Мы составили несколько планов, очень тщательно, чтобы не мешать вашим планам.
  
  — У меня нет проблем с вашими планами, Альберт. С тех пор, как исчез Джерри, в Бостоне появилось множество одиноких ковбоев. Быстрый Эдди остался с Чайнатауном, Тони с неграми, мы со своими. Вы, ребята, приходите, организуете своих и избавляете меня от работы. Я довольствуюсь тем, что имею.
  
  — Я ценю это, — ответил Антониони.
  
  — Но я не позволю ему трахнуть кого-нибудь из наших, извини, Санни.
  
  Я скромно улыбнулся.
  
  — Я не знал, Десмонд.
  
  — Ну, теперь вы знаете, — добавил Феликс.
  
  Феликса сильно ударили по шее, и его голос звучал так, как я себе представлял, как у носорога, прочищающего горло. Антониони слегка улыбнулся.
  
  — Они нас не пугают, — заметил он.
  
  Ни Десмонд, ни Феликс ничего не сказали.
  
  — С другой стороны, будь проклята ошибка, из—за которой мы не ведем войну на два фронта, черт возьми, — заявил Антониони. Прошу прощения, Санни.
  
  Я снова скромно улыбнулся, и никто не возразил.
  
  — Хорошо, чего он хочет? — спросил Антониони.
  
  Десмонд поманил меня головой.
  
  — Я хочу, чтобы вы оставили девочку Паттон в покое, — потребовал я.
  
  — Он свидетель заговора с целью убийства, - сказал Антониони.
  
  — Я также хочу, чтобы кто—то заплатил за убийство, - добавил я.
  
  Антониони откинулся на спинку стула и посмотрел на меня.
  
  — О ком он думал? — спросил он меня.
  
  —Краган хотел убить меня и девочку; я предполагаю, что он также несет ответственность за смерть водопроводчика.
  
  Антониони посмотрел на своего сына, и его сын кивнул.
  
  — Катал его ликвидировал, — сообщил сын.
  
  —Y a Bucko Meehan.
  
  — Это он сделал сам, - сказала Элли.
  
  —Она любит Катала? — спросил Антониони.
  
  —Да.
  
  —Вы знаете, почему Катал ликвидировал сантехника? — осведомился Антониони.
  
  — Из-за нескольких фотографий, — ответил я.
  
  Антониони медленно кивнул.
  
  —Вам известны наши интересы в этом вопросе?
  
  — Губернатор, - подтвердил я.
  
  Антониони снова улыбнулся. Это была редкая улыбка, почти невидимая, но настоящая. Это была улыбка человека, который когда-то умел смеяться.
  
  — Мне нравятся женщины, которые не суетятся, — сказал он и отпил немного кофе. Холодно, — заметил он и передал чашку одному из мужчин за другим столиком, который встал и пошел за еще одним кофе. Как она планирует заполучить Катала, не испортив то, что у меня есть с Паттоном?
  
  — Может, и не смогу, — ответил я.
  
  Прибыл свежесваренный кофе для Антониони, он сделал глоток и коротко кивнул.
  
  — Тем лучше, — сказал он.
  
  Он поставил чашку на место и посмотрел прямо на меня.
  
  — У нас проблема, - добавил он.
  
  — Если бы у нас его не было, — объяснил Десмонд Берк, — мы бы не сидели здесь и не искали решения.
  
  Антониони кивнул. Никто не разговаривал. Десмонд посмотрел на меня.
  
  —Что ты хочешь делать, Санни? — спросил он.
  
  — Я хочу, чтобы с девочкой ничего не случилось, — сказал я.
  
  Десмонд посмотрел на Антониони.
  
  — С этим мы можем согласиться, — возразил Антониони, — но Крагану я этого не гарантирую. Девушка похоронила бы его, если бы он дал показания.
  
  — Я могу посадить Крагана в тюрьму, — сказал я.
  
  — Но он не заговорит? — спросил Альберт.
  
  — Скажите мне это сами, — ответил я. А как насчет омерты и всего остального?
  
  — Краган ирландец, — сказала Элли, - у него нет обета молчания.
  
  — Даже если я уеду из Палермо, — возразил Альберт, - все будет не так, как раньше. Омерта больше не нужна, это прошлое, черт возьми, триста лет назад.
  
  — Может быть, я смогу оставить Брока Паттона в стороне, — заметил я.
  
  Мы все снова молчим. Альберт немного отхлебнул кофе, а затем сделал глоток. Он посмотрел на Элли, и несколько мгновений они не отрывали взгляда друг от друга.
  
  — Может быть, мы сможем все уладить с Краганом, - сказал Альберт.
  
  — Я мог бы послужить, — ответил я.
  
  На обратном пути домой, когда мы с Ричи остались одни в моей машине, Ричи сказал мне:
  
  — Они собираются убить его, ты ведь это уже знал, не так ли?
  
  — К Крагану?
  
  —Да.
  
  — Я примерно так и представлял, — ответил я.
  
  Ричи ничего не сказал. Я заметил, что он смотрел на меня, пока я вел машину.
  
  — Ты довольно резка, дорогая, - сказал он мне.
  
  —Спасибо, что обратили на это внимание.
  
  OceanofPDF.com
  57
  
  Элли Антониони позвонила Феликсу и сказала ему, что Альберт хочет, чтобы он сообщил Десмонду, что Краган вышел из строя. Десмонд рассказал об этом Ричи, а Ричи рассказал мне. Он уже мог вернуться домой, долгое изгнание закончилось. Итак, я вернулся на свою квартиру. Рози спала в моей постели, почти невидимая среди подушек. Миллисент была с Ричи, а я тем временем принимал ее мать на кухне. Мы проговорили почти четыре часа. Время от времени она плакала; когда она плакала, я ждал, а когда она переставала плакать, мы еще немного разговаривали. Когда приехал ее муж, она устала, но у нее уже был план.
  
  —Чай? — предложил я ему. Кофе?
  
  — У меня нет времени на глупости, — ответил Брок Паттон, — я не работаю в семейном магазине. Какого черта он заставил меня прийти сюда?
  
  Я налил себе и Бетти Паттон еще немного чая и жестом показал Броку чайник. Он отрицательно покачал головой.
  
  — Ради бога, давайте перейдем к делу! — приказал он.
  
  Его ужасно раздражали женские глупости.
  
  — Думаю, я могу сохранить почти все в секрете, — сказал я.
  
  — Как он сказал?
  
  — О преследовании женщин, об азиатских девушках, — объяснил я, — оргиях, фотографиях, вуайеризме… Конечно, мне незачем молчать. Если кто-то меня побеспокоит, я отомщу, рассказав об этом всем.
  
  — У него нет доказательств.
  
  — Я поговорил с вашей женой, и она готова обнародовать это, если потребуется.
  
  — Это было бы очень опасно для того, кто это сделал, — предупредил Паттон.
  
  —Нет, не было бы. Я разговаривал с вашим спонсором, Альбертом Антониони. Он сделает все, что я скажу.
  
  — Я ей не верю.
  
  Я пожал плечами.
  
  — Моя жена не скажет ни слова, — пригрозил Паттон.
  
  Я посмотрел на Бетти Паттон.
  
  — Да, — подтвердила она, — я поговорю.
  
  —Женщины не могут свидетельствовать против своего мужа.
  
  — Это зависит от обстоятельств, — сказал я, — и, кроме того, я всегда мог обратиться к прессе.
  
  —Они публично унизили бы ее.
  
  — Я уже унижена, — добавила Бетти Паттон. Я позволил тебе превратить меня в нечто унизительное.
  
  —Ах! Ты не хотел связываться ни с сантехником, ни с разносчиками, стучавшимися в дверь. Ты не хотел, чтобы я когда-нибудь стал губернатором и даже президентом, ты не подталкивал меня все дальше и дальше, как леди Макбет. Это я, злой Брок, заставил тебя сделать все это.
  
  — Я начала, потому что хотела, чтобы ты любил меня, — ответила она.
  
  — Об этом уже давно, — ответил он.
  
  — Это верно, — возразила она, — и тогда я бы хотела, по крайней мере, иметь возможность любить тебя. И позже я просто пытался соответствовать тебе, а после того, как ты дал мне хотя бы то, что, как я думал, ты мне должен, даже если бы нашего брака не существовало.
  
  — И что теперь, ты хочешь меня уничтожить?
  
  — Я хочу спасти свою дочь.
  
  — О, Господи, материнство! — воскликнул Брок. Не слишком ли поздно для материнского самосожжения?
  
  — Если я спасу ее, то, может быть, я спасусь сама, - ответила Бетти.
  
  Брок посмотрел на меня.
  
  — Женщины! — воскликнул он. Вы что-нибудь придумали, чтобы исправить весь этот беспорядок?
  
  — Да, — сказал я, —. Спасибо за интерес.
  
  Я одарила его самой очаровательной из улыбок. Некоторые мужчины падают на колени, когда я им так улыбаюсь. Паттон терпел этого парня как мужчина.
  
  — Вы с Альбертом можете продолжать свои дела, — объяснил я, — а Бетти никому ничего не скажет. Кэтал Краган берет на себя последствия убийства Кевина Хамфриса.
  
  — Кто такой Кевин Хамфрис? — спросил Паттон.
  
  — Водопроводчик из Фрамингема, — сказал я, - он хотел опубликовать фотографии.
  
  — И когда Краган возьмет на себя ответственность за последствия, как вы так тактично говорите, — продолжил Паттон, — как вы обеспечите его молчание?
  
  —Антониони отвечает молчанием Крагана, — ответил я.
  
  Паттон посмотрел на свою жену. Бетти ничего не сказала, но подняла голову и выдержала его взгляд.
  
  — И что от меня требуется? — спросил он.
  
  —Безвозвратное выделение фонда его жене и дочери, попечителем которого я буду скромно. Сумма будет определена позже.
  
  — И поэтому вы меня погубите?
  
  — Как только будет назначено пособие, я на самом деле разорю Миллисент, — сказал я. Этой суммы будет достаточно, чтобы покрыть расходы Миллисент и ее матери на психотерапию.
  
  Паттон встал, положив руки на стол, и посмотрел на нас с женой, высекая искры из глаз.
  
  —У него есть… ни малейшего представления... о... с кем... он намеревается заключить сделку?
  
  Я кивнул.
  
  — Я могу заставить их убить ее, ради всего святого!
  
  Я отрицательно покачал головой.
  
  —А? — воскликнул Паттон. Вы так не думаете?
  
  — Альберт Антониони сказал мне позвонить ему, когда мы дойдем до этого момента.
  
  — Он шутит?
  
  Я вытянул руку назад, взял телефон с кухонной стойки и набрал номер.
  
  — Мистер Антониони, пожалуйста, — сказал я, - от Санни Рэндалл.
  
  Я ждал. Через мгновение появилась Элли.
  
  — Говорит Элли.
  
  — Брок Паттон здесь, — объяснил я, - одну минутку.
  
  Паттон побледнел, но взял трубку.
  
  — Говорит Брок Паттон, - сказал он.
  
  Он на мгновение замер, прислушиваясь.
  
  — Ты знаешь эту тетю, Элли?
  
  Он продолжал слушать довольно долго, слегка кивая головой.
  
  —Хорошо, — ответил он. Хорошо.
  
  И он продолжал слушать.
  
  — Еще немного, Элли, — добавил он, - конечно.
  
  После этого он повесил трубку. Он все еще был бледен, а глаза у него были очень усталыми.
  
  — Хорошо, — сказал он. Вот в чем дело. Скажите своему адвокату, чтобы он прислал мне соглашение об уступке.
  
  Он посмотрел на Бетти Паттон.
  
  — А ты что? — спросил он.
  
  — Я не пойду домой, —сказала она.
  
  —Хорошо. Таких, как ты, там тысячи.
  
  — Я знаю, — повторила Бетти.
  
  Брок посмотрел на меня.
  
  — Ты очень умная маленькая шлюшка, — заметил он, - не так ли?
  
  — Не такая уж и маленькая, — ответил я.
  
  Он развернулся и большими шагами вышел из моего дома, громко хлопнув дверью, что разбудило Рози. Сучка села между подушками с недовольным лицом, спрыгнула на пол и резво обошла всю территорию, пока не забралась ко мне на колени; затем она начала лизать мне шею. Бетти Паттон скрестила руки на столе и положила на них голову.
  
  —Боже мой! — воскликнул он.
  
  — У него все получилось очень хорошо, — сказал я.
  
  — Мне еще нужно поговорить с Миллисент.
  
  —Я знаю.
  
  —Я не знаю, что ему сказать.
  
  — Скажи ему правду. Расскажите ему, что вы сделали и почему, скажите ему, что вы хотите измениться и почему вы хотите измениться. Не разговаривайте с ним с превосходством и не отдавайте ему приказов.
  
  — Я потеряла все право, которое могла иметь, отдавать ему приказы, — ответила Бетти. Брок прав, глупо сейчас претендовать на мою роль матери.
  
  — Не забегай вперед, — предупредил я. Возможно, ей не потребуется много времени, чтобы научиться дружить с ней; тогда она сможет стать для него старшим другом, который будет помогать ей, давать советы, любить ее, быть похожей на мать.
  
  Бетти подняла голову.
  
  — У вас замечательная мать, Санни?
  
  — Не особенно, — ответил я.
  
  — Тогда откуда он знает все эти вещи?
  
  — Знаете, — сказал я, — дело в том, что я умная маленькая лисичка.
  
  OceanofPDF.com
  58
  
  Мне никогда не удавалось нарисовать одну и ту же картину дважды, так что, поскольку картина в Китайском квартале была разрушена, я начал работать над видом тюрьмы на Чарльз-стрит. Рози лежала на ковре рядом со мной, а Миллисент читала газету в постели. Мы договорились, что он не будет включать телевизор, пока я буду рисовать. Это было моим правилом, я терпеть не мог телевизор, когда работал, мне нужно было сосредоточиться. Однако у этого правила был один замечательный побочный эффект, и то по чистой случайности: Миллисент начала читать газету… Придут ли книги за этим?
  
  Я сосредоточенно искала подходящий серый цвет для тюрьмы, когда Рози внезапно села и посмотрела на дверь. Я схватил револьвер с соседнего столика, раздался звонок в дверь, и Рози бросилась к двери, лая и становясь грозной, но яростно виляя хвостом, что, вероятно, означало, что это Ричи. Я посмотрел в глазок. Это был не Ричи, а Брайан, и я открыл дверь. Брайан вошел и закрыл дверь, наклонился ко мне и слегка поцеловал.
  
  — Я подумал, что лучше поступить так, — объяснил он, — потому что в противном случае ты, возможно, застрелил бы меня.
  
  Я улыбнулся и положил револьвер на стол. Брайан помахал Миллисент рукой.
  
  — Я мог бы это сделать, — сказал я. Хочешь кофе?
  
  —Конечно.
  
  Брайан подошел посмотреть на мою картину, пока я отмеряла кофе и воду.
  
  —¿Has renunciado a pintar Chinatown? — спросил он.
  
  — Я не могу повторить задания, — ответил я. — Я не могу. Возможно, позже.
  
  — Как это?
  
  — Понятия не имею.
  
  —Артистический темперамент?
  
  — Я подозреваю, что этот вопрос об артистическом темпераменте — полная чушь, — возразил я. Рембрандт и Ван Гог оба были художниками, но я не думаю, что у них был одинаковый темперамент.
  
  Мы сели на кухне, и я налил кофе. Мы оба добавили молока, но я добавила подсластитель, а Брайан добавил сахара. Рози села у его ног, как всегда обнадеженная.
  
  — Пончиков нет? — спросил он.
  
  — Я не знал, что ко мне домой придет полицейский, — заметил я.
  
  Мы некоторое время молчали.
  
  — Кэтал Краган появился в Челси—Крик сегодня утром, - сказал он мне.
  
  —Мертв?
  
  Брайан кивнул.
  
  — Выстрел из-за правого уха, — сказал он мне, - под углом вверх; пуля вышла спереди, над левым глазом.
  
  —Хорошо, — сказал я.
  
  — Ты что-нибудь знаешь об этом? — спросил он меня.
  
  —Да.
  
  — Но ты не хочешь мне этого сказать?
  
  — Это одна вещь, которую тебе не следует знать, — возразил я.
  
  — И ты тоже?
  
  — И я тоже.
  
  — Ты имеешь к этому какое-то отношение?
  
  — Может быть, - ответил я.
  
  —¿Richie Burke?
  
  —Нет.
  
  Брайан на мгновение остановился, чтобы подумать.
  
  — Ричи связался с тобой, — заявил он, — и его семья оказала небольшое давление.
  
  — Это возможно, — ответил я. Ты сожалеешь о его смерти?
  
  —Боже, нет! — повторил Брайан. Я просто хотел знать, куда отправить медаль. Ты хочешь, чтобы я позвонил Фрамингему и рассказал ему?
  
  — Нет, — сказал я, — я сейчас позвоню Андерсону. Во всем этом он вел себя очень хорошо.
  
  — Я тоже, — заявил Брайан.
  
  — Да, — признал я, — и ты тоже, прежде всего.
  
  Мы снова молчим. Брайан налил себе еще кофе.
  
  — Ну, тогда все кончено, - сказал он.
  
  —Пропала Миллисент, — добавил я.
  
  — А мы? — спросил он. Мы тоже закончили?
  
  Я напряглась. Я знал, что мне придется столкнуться с этим разговором, но не поэтому он вызывал у меня меньшую неприязнь, потому что я знал, что будет дальше. Я медленно кивнул.
  
  — Да, — сказал я.
  
  Брайан сжал челюсти, и его глаза остались невыразительными. Ему тоже не нравился этот разговор.
  
  — Из-за Ричи? — спросил он меня.
  
  —Да.
  
  Брайан почесал Рози подбородок ногой. Конечно, он не осознавал, что делает.
  
  — Вы вернулись?
  
  —Нет.
  
  — Так...?
  
  — Мы тоже не разлучены, — объяснил я.
  
  —Тебе не кажется, что тебе нужно как-то исправить эту ситуацию? — спросил он меня.
  
  —Да.
  
  — Но ты этого не сделал.
  
  — Пока нет, — ответил я.
  
  — Он очень помог тебе в этом уродливом деле с Краганом и всем остальным, - заметил Брайан.
  
  —Да.
  
  — Не позволяй ослепить себя благодарностью, — порекомендовал он мне.
  
  Я кивнул.
  
  — Надеюсь, что нет.
  
  Брайан отпил немного кофе. Морщины в уголках его рта стали глубже.
  
  —Что ж, никто не любит нас только потому, что мы хотим, чтобы нас любили, — заявил он.
  
  —Я знаю.
  
  —Мы прекрасно провели время, - сказал он.
  
  —Да, мы прекрасно провели время. Если бы так продолжалось и дальше, мы могли бы продолжать в том же духе; я прекрасно провожу время без Ричи. Однако это превращалось в нечто большее, чем просто хорошее времяпрепровождение, и я не уверена, что смогу поддерживать серьезные отношения, если не с Ричи.
  
  — Что ж, — сказал Брайан, — если ты узнаешь, что это так, приходи ко мне, может быть, я все еще свободен.
  
  — Ты очарователен, правда, Брайан. Ты заслуживаешь большего, чем я могу дать тебе сейчас.
  
  — Я бы согласился на все, что угодно, — ответил он.
  
  — Я знаю, — сказал я, — и это печально. Но мы оба знаем, что это не сработает. Как только оно у тебя появится, ты захочешь большего и будешь иметь право просить об этом, но больше ничего не будет, и... это будет катастрофа.
  
  Брайан встал.
  
  — Ты прав, — признал он, - я бы хотел, чтобы у тебя ее не было, но я уже слишком стар, чтобы притворяться, что у тебя ее нет.
  
  Я тоже встал и обнял ее за талию. Он поцеловал меня, и мы несколько мгновений держали друг друга в объятиях.
  
  — Я надеюсь, что вы с Ричи все уладите, — добавил он, — что бы это ни было, и я надеюсь, что ты победишь.
  
  Он говорил хриплым голосом. Я кивнул. Я был так близок к слезам, что не мог вымолвить ни слова. Брайан отошел от меня, подошел к двери и открыл ее.
  
  — Мы еще увидимся, Санни Рэндалл, - сказал он.
  
  И дверь закрылась. Рози осталась нетерпеливо принюхиваться и очень быстро вилять хвостом, пока Брайан спускался по лестнице.
  
  OceanofPDF.com
  59
  
  Я снова сел на кухне и уставился на пустые чашки. Миллисент встала с кровати, отложила газету, подошла и села рядом со мной. Ни одна из них ни минуты не разговаривала. Рози присоединилась к нам и смотрела на нас с земли, хлопая хвостом.
  
  — Кэтал Краган мертв, - сказал я.
  
  — Брайан тебе сказал?
  
  —Да.
  
  — Кто его убил?
  
  — Альберт Антониони, — ответил я.
  
  —Хорошо.
  
  Мы снова молчим. В доме было тихо. Наконец Миллисент сказала::
  
  — Ты рассталась с ним.
  
  — Да, — ответил я. Ты слышал это?
  
  — Я кое-что слышал, - ответил он.
  
  — Надеюсь, я не изнасиловал тебя, — сказал я.
  
  — Нет, — объяснила Миллисент, — я рада это слышать.
  
  —Потому что…
  
  — Потому что это было красиво. Вы не кричали друг на друга, вы оба хорошо относились друг к другу, даже если это было необходимо для разрыва.
  
  —Ты понял, почему мы расстались?
  
  —Потому что ты все еще влюблена в Ричи.
  
  Я хотел сказать, что нет, что все сложнее... но, возможно, это не так. Возможно, это было все, что было уже много.
  
  — Полагаю, — ответил я.
  
  — Все будет хорошо, — сказал он мне.
  
  —Минутку, — прервал я, — кто о ком заботится?
  
  — Кто?
  
  — Да, — сказал я, —. Кто?
  
  Мы обе слегка улыбаемся.
  
  — А я что? — запротестовала Миллисент.
  
  — А ты что?
  
  — Что ж, ты избавился от Брайана, — сказал он, - некий Катал мертв. Что ты собираешься сказать обо мне моим отцу и матери?
  
  —Твой отец назначит тебе пенсию на содержание и образование, а я буду попечителем, — объяснил я.
  
  —Объясни мне, - попросил он.
  
  — Я решу, сколько у тебя будет денег и на что ты их потратишь. Ему нечего возразить.
  
  —Мой отец никогда бы так не поступил. Почему она сказала "да"?
  
  — Потому что мы с твоей матерью можем разорвать его на части, если он откажется, — заявил я.
  
  — Ты бы разорвал его на части?
  
  — Не сомневайся.
  
  — А как насчет моей матери?
  
  — Тоже.
  
  — Ты хочешь, чтобы я снова жил с ними?
  
  — Нет, — ответил я. К тому же они больше не вместе. Твоя мать бросила твоего отца.
  
  —Правда?
  
  Я кивнул.
  
  — Хорошо, — сказала Миллисент. Могу я остаться с тобой?
  
  — Да, — ответил я, — но я собираюсь рассказать тебе, как бы я хотел, чтобы все было. Моя подруга Джули запишет тебя на прием к хорошему психиатру, мужчине или женщине, и ты будешь посещать его так долго, как мы сочтем необходимым.
  
  —Кто?
  
  — Ты, я и психиатр, — сказал я.
  
  — Ты думаешь, со мной что-то не так?
  
  —После того, через что ты прошел, невозможно, чтобы тебе было что исправить, — объяснил я.
  
  —Например, что?
  
  — Это решишь ты и психиатр, - ответил я.
  
  — Может быть, вам с Ричи тоже пора, — сказала Миллисент с проблеском улыбки на ее маленьком личике.
  
  — Наверное, — прокомментировал я.
  
  — А как же мои мать и отец?
  
  —Твой отец, что он должен сделать, так это профинансировать пособие. Как только он это сделает, нам больше не нужно будет его видеть, если только ты этого не захочешь.
  
  Миллисент отрицательно покачала головой.
  
  — Твоя мама тоже пойдет к психиатру, - сказал я.
  
  — В то же время?
  
  —Нет.
  
  — Я должен ее увидеть?
  
  —Нет.
  
  —Хорошо.
  
  — Но помни, что в конце концов, каким бы ужасным это ни было, когда он понял, что подверг твою жизнь опасности, он сразу отреагировал.
  
  Миллисент кивнула без малейшего энтузиазма.
  
  — Я не хочу ее, - сказал он.
  
  —Неудивительно. Однако, если бы ты мог, я бы хотел, чтобы ты дал ему разрешение навещать тебя время от времени на час.
  
  —Нет.
  
  — Со мной, — добавил я.
  
  Миллисент отрицательно покачала головой.
  
  —Хорошо. Может быть, позже ты передумаешь, — улыбнулся я. Это наша прерогатива.
  
  — Чья?
  
  — О женщинах, — сказал я.
  
  — Как и мы, - заметила Миллисент.
  
  —Да.
  
  Она долго сидела, уставившись в кухонную стойку.
  
  — Думаю, я в конечном итоге сделаю это, если ты сочтешь это удобным, - сказал он.
  
  — Да, — подтвердил я, — но рано или поздно тебе придется начать все решать, потому что ты считаешь это удобным.
  
  — Как это делается? — спросила Миллисент. Он поднял голову и посмотрел прямо на меня. У нее были блестящие от слез глаза—. Я не все знаю.
  
  — Ты знаешь, что одна из самых сложных вещей в том, чтобы быть женщиной, — объяснил я, — это иметь внутренний компас, который не зависит от других.
  
  — Я не понимаю, — сказала Миллисент.
  
  — Когда мужчину хотят побудить вести себя правильно, — заявил я, — ему говорят: «Веди себя как мужчина».
  
  Миллисент кивнула. Ее глаза все еще блестели, на них не было слез, но они тоже не собирались уходить.
  
  — Это относится к определенным правилам поведения, которые заложены в каждом человеке, — продолжил я. Но если женщине говорят вести себя как женщина, что она имеет в виду? Чтобы она была сострадательной? Чтобы он умел заботиться о других? Сделать ее сексуально привлекательной? Что хорошо готовить?
  
  Я был поражен, услышав свои собственные слова и убежденность, с которой я их произносил. Я чувствовала себя Симоной де Бовуар.
  
  — Поведение женщины относится к мужскому контексту, — продолжил я, - в то время как поведение мужчины означает быть полностью самим собой. Ты понимаешь, что я говорю?
  
  — Я не знаю, - ответила Миллисент. Слезы, скопившиеся у нее на глазах, покатились по щекам. Он нагнулся, чтобы схватить Рози, посадил ее к себе на колени и обнял. Рози облизала его лицо. Ямс, выходи!—. Мне кажется, — сказала Миллисент дрожащим голосом, — что я просто хочу быть такой, как ты, Санни.
  
  На мгновение мне показалось, что я тоже расплачусь.
  
  —Отличный выбор, — сказал я.
  
  Я обнял ее и дал Рози возможность лизнуть нас обеих в лицо, что она и сделала с усердием.
  
  OceanofPDF.com
  60
  
  Мы были обнажены и очень возбуждены, лежа в постели Ричи в темноте; он обнял меня за плечи одной рукой, а я положила голову ему на грудь.
  
  — Сколько мы пробежали и сколько нам еще предстоит пробежать, — сказал Ричи.
  
  — Хороший способ выразить это, — заметил я.
  
  — Ты знаешь, что я имею в виду.
  
  —Да.
  
  —Куда мы идем отсюда?
  
  — Хотел бы я знать.
  
  — Я знаю, чего нам не следует делать, — заявил Ричи.
  
  — Например?
  
  — Мы должны немедленно пожениться снова.
  
  — Нет, — сказал я. Нам не нужно этого делать.
  
  — Но это не значит, что однажды мы этого не сделаем.
  
  — Что ж, — ответил я, — никогда не говори, что я не буду пить эту воду…
  
  Я не видел его лица в темноте, но знал, что он улыбается.
  
  — Чего бы ты хотел? — спросил он меня.
  
  Я ничего не сказал, я чувствовал то, что должна была чувствовать Миллисент. Господи! Чего я хотел?
  
  — Я хочу жить так, как живу, — сказал я.
  
  —Одна?
  
  — Одна, рисую, работаю детективом, ухаживаю за Рози, получаю степень магистра.…
  
  —Хорошо, — ответил Ричи.
  
  — Мне не нужно, чтобы ты давал мне разрешение, — сказал я. Я снова заметил, что она улыбается в темноте.
  
  — Нет, — возразил он, - тебе это не нужно.
  
  — Я не представляю жизни без тебя, — сказал я.
  
  —Хорошо.
  
  Она помнила все это, лежа там, запах его кожи, прикосновение волос на груди, грубое прикосновение его бороды, даже если она только что побрилась. Я почувствовал его спокойствие.
  
  — Я не могу себе этого представить, — повторил я.
  
  — Он мог бы быть твоим парнем, — сказал Ричи.
  
  — Исключительно? — сказал я.
  
  — Почему бы каждому не решить, кем он хочет быть? — спросил Ричи.
  
  Боже небесный! Я никогда не говорил ничего подобного. Я стал настороже.
  
  — То есть, что я мог бы остаться с другими? — сказал я.
  
  — Да, — ответил он, - и я тоже.
  
  Приступ ревности защекотал мне грудь.
  
  — Я не знаю, получится ли это, — сказал я.
  
  — Если это не сработает, мы изменим это, — добавил Ричи, - но на этот раз было бы неплохо начать без правил.
  
  — В прошлый раз правилом был ты, — сказал я.
  
  — Теперь уже нет, — повторил он.
  
  Ричи жил на берегу моря. В тишине было слышно, как по другую сторону эркера плещутся волны.
  
  — Ты помнишь, когда мы собирались на ужин по средам?
  
  —Да.
  
  — Мы могли бы сделать это снова.
  
  —Да.
  
  — И проводить вместе выходные, — сказал я, — как и раньше.
  
  — По-моему, все в порядке, — сказал Ричи.
  
  — А в остальные дни? — спросил я.
  
  — Не спрашивай, не отвечай.
  
  — Как ты думаешь, это сработает?
  
  —Мы заставим это работать. Я тоже не представляю жизни без тебя.
  
  Я бросился к его груди и прикоснулся к его губам своими.
  
  — Для того, чтобы быть гангстером, ты великолепен, — заметил я.
  
  — Я не гангстер.
  
  — В любом случае, ты великолепен, — сказал я.
  
  —Больше, чем раньше, — возразил Ричи.
  
  Затем я поцеловал его, закрыл глаза, и осталась только тьма.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  РОБЕРТ Б. ПАРКЕР, величайшее открытие современного детективного романа, родился 17 сентября 1932 года в Спрингфилде, штат Массачусетс.
  
  Он был солдатом во время Корейской войны, работал в страховой компании, а затем работал в рекламном агентстве, пока не решил посвятить себя преподаванию. Именно тогда она написала докторскую диссертацию о частных детективах в романах Хэммета, Чендлера и Росса Макдональда. «После этого, — говорит он, - мне так понадобился Марлоу, что я решил создать его». Так родился Спенсер, частный детектив, который работает в Бостоне, занимается бегом трусцой, тяжелой атлетикой, пьет пиво Амстел и глубоко влюблен в Сьюзан Сильверман, школьного психолога и консультанта.
  
  Фундаментальной чертой творчества Паркера является то значение, которое придается женскому полу. Отмечая, что в американской литературе слишком часто о женщинах забывают или плохо с ними обращаются. Паркер решил написать о герое и любви: «Я хотел посмотреть, может ли американский герой быть настоящим мужчиной. Если бы он мог быть полноценным мужчиной, не теряя ценностей детства. Если бы я мог встретить взрослую жизнь, взяв на себя и способность любить, и способность убивать...».
  
  Для Паркера, как и для Чендлера или Росса Макдональда, криминальный роман - это повод погрузиться в глубины человеческой души. «Меня больше, чем сюжет детектива, — говорит он, — меня интересуют персонажи и человеческое поведение… преступление - предлог для поступка героя. Действие - это просто драматизация его характера. И что меня действительно интересует, так это его характер...».
  
  Отсюда проистекает огромная сила Спенсера, глубоко человечного, влюбленного и неподкупного героя, чьи приключения уже перепрыгнули с книг на телевидение.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"