Кава Алекс : другие произведения.

Горячая линия (Мэгги О'Делл # 9)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Горячая линия (Мэгги О'Делл # 9)
  
  
  автор : Алекс Кава
  
  
  
  Алекс Кава - автор десяти предыдущих романов, в восьми из которых фигурирует профайлер ФБР Мэгги О'Делл. Бывший директор по связям с общественностью, Алекс посвятила себя писательской деятельности на полную ставку в 1996 году. Она живет в Небраске, США. Узнайте больше по адресу: www.alexkava.com .
  
  
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЕБОРЕ ГРОХ КАРЛИН,
  
  
  волшебник за занавесом
  
  
  
  ЧЕТВЕРГ, 8 октября
  
  ОДИН
  
  ДВА
  
  ТРИ
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  ПЯТЬ
  
  ШЕСТЬ
  
  СЕМЬ
  
  ВОСЕМЬ
  
  ДЕВЯТЬ
  
  ДЕСЯТЬ
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  ПЯТНИЦА, 9 октября
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  СОРОК
  
  СОРОК ОДИН
  
  СОРОК ДВА
  
  СОРОК ТРИ
  
  СУББОТА, 10 ОКТЯБРЯ
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  СОРОК ПЯТЬ
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  СОРОК СЕМЬ
  
  СОРОК ВОСЕМЬ
  
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 12 октября
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  
  СЕМЬДЕСЯТ
  
  СЕМЬДЕСЯТ ОДИН
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  
  
  
  
  ЧЕТВЕРГ, 8 октября
  
  
  
  ОДИН
  
  
  
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС НЕБРАСКИ
  
  ХЭЛСИ, НЕБРАСКА
  
  
  Доусон Хейз оглядел собравшихся у костра и сразу узнал проигравших. Заметить их было почти слишком легко.
  
  Он мог притворяться, что у него был какой-то супер-радар в чтении людей, но правда заключалась в том, что он знал проигравших, потому что … что это была за старая поговорка? Нужно быть одним, чтобы знать одного. Не так давно он бы сгрудился там вместе с ними, гадая, зачем его пригласили, обливаясь потом и ожидая узнать, какова цена приглашения.
  
  Ему не было их жалко. Им не нужно было появляться. Никто не тащил их сюда. Так что все, что произошло, было в некотором роде их собственной виной. Их ценой за желание быть кем-то, кем они не были. Вступление в крутой клуб не обошлось без некоторых жертв. Если они думали иначе, то они действительно были безнадежными неудачниками.
  
  По крайней мере, Доусон принял себя таким, какой он есть. На самом деле он не возражал. Ему нравилось отличаться от своих одноклассников, и иногда он разыгрывал эту роль, намеренно надевая все черное по футбольным пятницам, когда все остальные носили школьные цвета. Из-за того, что он был гиком, его заметили, и даже тренер Хикман закатил глаза, который до того, как Доусон начал носить черное по пятницам, не удосужился запомнить имя Доусона.
  
  В начале учебного года во время переклички по истории классный руководитель выкрикивал “Доусон Хейз” и оглядывал всю комнату поверх головы Доусона, а иногда и прямо на него. Когда Доусон поднимал руку, брови тренера Хикмана взлетали вверх, как будто этот человек никогда бы за миллион лет не сопоставил такое крутое имя, как Доусон Хейз, с прыщавым лицом и неуверенной костлявой рукой, претендующей на это. Доусон не возражал. Его наконец-то начали замечать, и не имело значения, как это произошло.
  
  Даже сейчас он знал, что единственной причиной, по которой его продолжали приглашать на эти эксклюзивные уединения в лесу, было то, что Джонни Бошу понравилось то, что Доусон принес на вечеринку. Сегодня вечером это нечто прожигало дыру в кармане куртки Доусона. Он пытался не думать об этом. Пытался не думать о том, как ранее он вытащил его — именно, вытащил, одолжил, а не украл — из кобуры своего отца, пока тот спал в свой единственный выходной. Его отцу, вероятно, было бы все равно, как только он услышал, что Доусон тусуется с Джонни Б. Ладно, это неправда. Его отец был бы взбешен. Но разве он не поощрял Доусона заводить друзей, заниматься тем, чем занимаются другие дети? Другими словами, побудь для разнообразия нормальным подростком.
  
  Доусон думал, что это было частью его проблемы — он был слишком нормальным. Он не был спортсменом-суперзвездой, как Джонни Би, или ковбоем, жующим табак, как Тревор, или умником, как Кайл, но просто держать Taser X26 в легком ярко-желтом корпусе, который идеально помещался в руке, придавало ему новую индивидуальность и чувство уверенности. Все, что ему нужно было сделать, это указать и бац, там проходит электричество в пятьдесят тысяч вольт. И внезапно Доусон Хейз, бессильный, стал могущественным. Он мог контролировать любого и вся. С этим изящным образцом технологии на ладони Доусон чувствовал, что может сделать все, что угодно.
  
  Ладно, может быть, дело было не только в электрошокере. Может быть, шалфей имел к этому какое-то отношение. Он жевал свой комок около пятнадцати минут и уже мог почувствовать эффект. Это было лишь одно из самых ярких событий сегодняшнего вечера.
  
  Доусон поискал глазами камеру, спрятанную за низкими раскидистыми сосновыми ветвями. Хотя штатив оставался замаскированным, он мог видеть мигающую зеленую точку только потому, что ранее помог Джонни установить его, убедившись, что штатив сливается с деревьями. Больше никто не знал, что он там был. Быть гиком в резиденции действительно имело свои преимущества.
  
  Доусон оглядел кемпинг. Они вытоптали для себя место в уединенной части соснового леса, где им, вероятно, не следовало разводить долбаный костер. Джонни Би сказал, что никто не сможет увидеть их с дороги или со смотровой вышки, хотя это не имело значения. Обе будут пустовать. С одной стороны было открытое поле, заросли высокой холмистой травы, разделенные забором из колючей проволоки. С другой стороны начинались густые заросли пондерозовой сосны. Примерно в десяти ярдах от нас змеилась Мрачная река. Доусон мог слышать воду сегодня вечером, просто шепот, бегущий по камням.
  
  Они оставили свои машины примерно в четверти мили отсюда на пустынном повороте, на следе от двух шин, утоптанном в траве высотой по колено. Им пришлось перелезть через забор из колючей проволоки, чтобы въехать в лес. Поход был только первым испытанием этой ночи, но Доусон подумал, что он многое рассказал о сегодняшних гостях. То, как они маневрировали и переползали через острые зазубрины, показало, насколько они были способны. Поворачивались ли они, чтобы помочь следующему человеку перебраться через забор или под ним, или вместо этого они искали помощи. Или, что еще хуже, ожидали помощи.
  
  Это была еще одна особенность Доусона, которая отличала его от других детей его возраста. Ему нравилось наблюдать, как люди реагируют друг на друга, на свое окружение, и особенно на непредсказуемое. Его поколение превратилось в безмозглых зомби, подражающих и копирующих друг друга, захваченных своими собственными маленькими мирками того, что есть, а не что если . Вероятно, это было то, что больше всего заинтересовало его в экспериментах Джонни.
  
  Сегодня вечером их здесь было всего семеро, и все же они все еще группировались в свои клики. Джонни был окружен малышками, Кортни и Амандой. Сегодня вечером даже Никки присоединилась к клевой клике, что разочаровало Доусона. Он надеялся, что Никки окажется лучше этого. Все три девушки выглядели так, словно ловили каждое слово Джонни, смеялись и откидывали волосы назад, затем наклоняли подбородки, как это делают девушки, чтобы показать свой интерес.
  
  Это было нормально. Джонни умел выглядеть так, словно это был его клуб, его вечеринка. Квотербек, король бала выпускников, он был очарователен, но с таким задиристым характером, что никто не бросал ему вызов. Быть другом Джонни было безопаснее, чем быть кем-то, кто его раздражал.
  
  Доусон не совсем понимал, зачем Джонни понадобился электрошокер. Он ему был не нужен. Джонни излучал уверенность, даже в этих дурацких ковбойских сапогах. Дети называли его Джонни Би, и это было самое крутое прозвище. Доусон даже слышал, как мистер Бош крикнул “Джонни, будь умницей” на одном из футбольных матчей, а затем мужчина рассмеялся, как будто ожидал от своего сына прямо противоположного и что его это совершенно устраивало.
  
  Первая вспышка света произошла без звука. Все обернулись, но ненадолго.
  
  Вторая вспышка сверкнула над головой. Доусон подумал, что это может быть молния, но она расплылась в голубые и фиолетовые прожилки, которые распространились по верхушкам деревьев, как трещина в сумеречном небе.
  
  Доусон услышал “охи” и “ахи” и улыбнулся про себя. Они отключаются, наслаждаясь фейерверком. Он, вероятно, тоже.
  
  Он раньше не употреблял шалфей, но Джонни Би сказал, что это лучше всего из семейной аптечки и намного эффективнее обычной травы. Джонни сказал, что это было похоже на “фейерверк рок-н-ролла, сжимающий твой мозг, убеждающий тебя, что ты можешь летать”.
  
  Доусон подумал, что вещество выглядит безвредным. Зеленое, цвета шалфея, с широкими листьями и похожее на то, что он находил на старых цветочных клумбах своей мамы.
  
  Боже, он скучал по своей маме.
  
  Доусон раздавил еще немного растения в плотный комок и засунул его в рот между жвачкой и щекой, как жевательный табак, больше не морщась от горького привкуса.
  
  Джонни назвал растение “Салли-Ди” и сказал им, что индейцы использовали его для лечения. “Это прочистит ваши носовые пазухи, прочистит кишечник, успокоит вашу боль и устранит помехи в вашем мозгу”.
  
  Однако на прошлой неделе он также казался таким взволнованным, когда заставил их всех понюхать оксиконтин, который он измельчил на мелкие частицы. Он смог конфисковать только две таблетки из аптечки своей мамы, поэтому эффект — когда их раздавили и распределили среди дюжины детей — не совсем соответствовал обещаниям Джонни. Но вот он снова здесь, звучит как рекламный ролик, творит свое волшебство и заставляет их попробовать новый наркотик в надежде почувствовать себя хорошо и быть крутым.
  
  Менее чем через минуту после второго попадания Доусон почувствовал головокружение, приятное щекочущее разум гудение, которое отключило его от остальных, когда он наблюдал, как они спотыкаются, смеются и показывают на небо. Он как будто наблюдал из другой комнаты, в замедленной съемке из далекой галактики прямо за окном своей спальни.
  
  В основании его черепа стучал, стучал, стучал глубокий басовый ритм. Ветви деревьев начали раскачиваться. Их стволы множились, по двое, затем по трое.
  
  Именно тогда он увидел красные глаза.
  
  Они прятались в кустах, позади Кайла и Тревора, прямо за Амандой.
  
  Огненные точки наблюдали за происходящим, мечась взад и вперед.
  
  Как другие могли не видеть это существо?
  
  Доусон открыл рот, чтобы предупредить их, но не издал ни звука. Он поднял руку, чтобы указать, но не узнал свою руку, желто-зеленую, почти флуоресцирующую в мигающем стробоскопическом свете, исходящем от верхушек деревьев. Волны фиолетового и синего света потрескивали в ветвях.
  
  Именно тогда Доусон впервые почувствовал жар. Как будто кто-то слишком долго держал на горячем утюге. Затем внезапно запах усилился, напомнив ему о подгоревших хот-догах на открытом костре — черном, хрустящем, подгоревшем мясе. Затем он вспомнил, что они не взяли с собой никакой еды.
  
  Ощущение началось как покалывание. Статическое электричество распространилось по эфиру. Другие тоже это почувствовали. Они больше не “охали” и “ахали”. Вместо этого они споткнулись, запрокинув головы вверх, обыскивая верхушки деревьев.
  
  Доусон снова посмотрела на кисточку для огненно-красных глаз. Исчезла .
  
  Его голова повернулась. Он мог слышать механический щелчок в своей голове, как будто его глаза стали машиной. Каждое моргание скрипело, как затвор фотоаппарата. Каждое движение тикало и отдавалось эхом в его голове. Его ноздри раздулись, втягивая воздух, который обжег легкие. Металлический привкус застрял у него в горле.
  
  Следующая вспышка света зашипела, оставив хвост живых искр.
  
  На этот раз Доусон услышал крики удивления. Затем крики боли.
  
  Внезапно огненно-красные глаза выбежали из кустарника и помчались прямо на Доусона с другого конца лагеря.
  
  Доусон поднял руку, прицелился из электрошокера и нажал на спусковой крючок.
  
  Существо отшатнулось, упало и растянулось в листьях, поднимая светящиеся звезды, которые вылетели из ложа из сосновых иголок. Доусон не стал дожидаться, пока существо вскочит на задние лапы. Он повернулся и побежал, или, по крайней мере, побежали его ноги. Остальная часть его тела чувствовала, как его несет, толкает в лес сила, более сильная, чем его собственные ноги.
  
  Все, что он мог сделать, это поднять руки и защитить лицо от веток. Они порвали его одежду и порезали кожу. Он ничего не мог видеть. Стук в основании его черепа заглушал все остальные звуки. Вспышки были горячими и яркими позади него. Перед ним была полная темнота.
  
  Он сильно ударился о провод. Электрический разряд сбил его с ног. Он споткнулся и почувствовал, как его кожа проткнулась и его поймали, как рыбу на тысячу крючков. Боль стрелами обвила все его тело и пронзала его со всех сторон.
  
  К тому времени, как Доусон Хейз упал на землю, его рубашка была скользкой от крови.
  
  
  
  ДВА
  
  
  
  
  В ПЯТИ МИЛЯХ ОТСЮДА
  
  
  “Крови нет?” Специальный агент Мэгги О'Делл старалась, чтобы ее голос звучал запыхавшимся.
  
  Она была раздражена тем, что ей было трудно поспевать за ней. Она была в хорошей форме, бегунья, и все же из-за холмистых песчаных дюн с волнами высокой травы ходьба казалась хождением по воде. Не помогало делу и то, что ее сопровождающий был на добрых десять дюймов выше нее, его длинные ноги привыкли к местности песчаных холмов Небраски.
  
  Словно прочитав ее мысли, следователь патрульной полиции штата Дональд Фергуссен замедлил шаг, чтобы она могла его догнать. Она подумала, что он был вежлив, когда остановился, но потом Мэгги увидела забор из колючей проволоки, который преградил им путь. Всю поездку он был джентльменом, раздражая Мэгги, потому что последние десять лет она провела в ФБР, тихо убеждая своих коллег-мужчин относиться к ней так же, как они относились бы к другому мужчине.
  
  “Это самая странная вещь, которую я когда-либо видел”, - наконец ответил он, когда Мэгги почти забыла, что задала вопрос. Он был таким по дороге из Скоттсблуффа, обдумывая каждый вопрос, а затем отвечая искренне. “Но да, на месте преступления нет крови. Совсем никакой. Так бывает всегда ”.
  
  Конец объяснениям. Это также было его шаблоном. Не просто немногословный человек, но тот, кто, казалось, измерял и использовал слова как товар.
  
  Он махнул рукой в сторону забора.
  
  “Будь осторожна. Может быть жарко”, - сказал он ей, указывая на тонкую, почти невидимую проволоку, которая тянулась от столба к столбу, примерно в шести дюймах над верхней нитью четырех отдельных колючих проволок.
  
  “Горячая?”
  
  “Владельцы ранчо иногда добавляют электрическое ограждение”.
  
  “Я думала, это федеральная собственность”.
  
  “Национальный лес сдается в аренду владельцам ранчо с 1950-х годов. На самом деле это выгодная сделка для обоих. У владельцев ранчо есть свежие пастбища, а дополнительный доход помогает в восстановлении лесов. Плюс выпас скота предотвращает возгорание травы ”.
  
  Он сказал все это без убеждения, просто как факт, звуча как объявление общественной службы. Все это время он рассматривал провод, его глаза следовали за ним от столба к столбу, пока он шел вдоль него на протяжении нескольких шагов. Он держал одну руку вытянутой ладонью к ней, предупреждая, чтобы она подождала, пока он проверит.
  
  “Мы потеряли пять тысяч акров в 94-м году. Молния, ” сказал он, его глаза следили за проволокой. “Удивительно, как быстро огонь может охватить здесь траву. К счастью, он сжег всего двести акров сосен. Возможно, в другом месте это мало что значит, но здесь самый большой лес, посаженный вручную в мире. Двадцать тысяч из девяноста тысяч акров покрыты соснами, и все это вопреки природе ”.
  
  Мэгги поймала себя на том, что оглядывается через плечо. Почти в миле от себя она могла видеть отчетливую линию, где песчаные дюны, покрытые участками высокой травы, резко заканчивались и начинался пышный зеленый сосновый лес. Проехав несколько часов и увидев всего несколько деревьев, она только сейчас поняла, как странно, что здесь вообще существовал национальный лес.
  
  Он нашел что-то на одном из столбов и присел на корточки, пока его глаза не оказались на одном уровне с этим.
  
  “Большинство лесных служб говорят, что пожар может быть полезен для земли, потому что он омолаживает лес, ” продолжил он, не глядя на нее, “ но здесь все, что уничтожено, должно быть пересажено. Вот почему в лесу даже есть свой собственный питомник.”
  
  Для немногословного человека сейчас он, казалось, тратил их впустую, но, возможно, он думал, что это важно. Мэгги не возражала. У него были мягкие, успокаивающие манеры и богатый, глубокий голос, который мог рассказать о войне и мире и заставить вас ловить каждое его слово.
  
  При первом знакомстве он настоял, чтобы она называла его Донни, и она чуть не рассмеялась. По ее мнению, это имя подразумевало мальчика. Его массивность и обветренное лицо подразумевали прямо противоположное. Его улыбка действительно была мальчишеской, сопровождавшейся ямочками на щеках, но морщинки у глаз и волосы с проседью выдавали в нем более опытного следователя. Но тогда все, что ему нужно было сделать, это снять шляпу — как он сделал сейчас, чтобы кончик его стетсона не касался проволоки, — и хохолок, торчащий вертикально вверх в начале идеально расчесанного пробора, возвращал мальчишеский образ.
  
  “Владельцы ранчо ненавидят огонь”. Донни остановился, чтобы поближе взглянуть на деревянный столб прямо перед ним. Он наклонил голову и вытянул шею, стараясь не задеть забор или столб. “Владельцы ранчо качают головами по поводу омоложения. То, как они смотрят на это, зачем уничтожать и тратить впустую все это ценное сырье ”.
  
  Наконец он выпрямился, снова надел шляпу и объявил: “У нас все в порядке. Не жарко”. Но затем он постучал по проводу кончиками пальцев, как вы проверяете горелку, чтобы убедиться, что она выключена.
  
  Удовлетворенный, его огромные руки взялись за колючки, по одной на каждой пряди из двух средних, отделяя для нее место.
  
  “Продолжай”, - сказала она ему.
  
  Ей пришлось подождать, пока он превратится из джентльмена в коллегу-сотрудника правоохранительных органов. Потребовалось несколько минут, чтобы его пустой протестующий взгляд исчез. Затем он, наконец, кивнул и перенастроил захват на две верхние нити вместо двух средних, чтобы приспособить свои более длинные ноги.
  
  Мэгги внимательно наблюдала за тем, как он зигзагообразно перемещал свое тело между проводами, не зацепив ни единого шипа. Затем она повторила его движения и выполнила их, затаив дыхание и вздрогнув, когда почувствовала, как острый, как бритва, шипик зацепился за ее волосы.
  
  По другую сторону забора они продолжали идти по траве прерии высотой по колено. Солнце начало опускаться за горизонт, окрашивая небо в великолепный пурпурно-розовый цвет, который переходил в темно-синий цвет сумерек. Здесь, в открытом поле, Мэгги захотелось остановиться и понаблюдать за эффектом калейдоскопа.
  
  Она поймала себя на том, что утаивает подробности, чтобы позже поделиться ими с Бенджамином Платтом, только она передаст их в кинематографических терминах. “Подумай о Джоне Уэйне в "Ред-Ривер”, - говорила она ему, описывая пейзаж. Это была игра, в которую они играли друг с другом. Они оба были любителями классического кино. Менее чем за год то, что начиналось как отношения врача и пациента, превратилось в дружбу. За исключением того, что недавно Мэгги поймала себя на том, что думает о Бене больше, чем о друге.
  
  Она споткнулась на неровной земле и поняла, что трава становится гуще и выше. Она изо всех сил старалась не отставать от Донни.
  
  Он был мужчиной-гигантом с широкой шеей и бочкообразной грудью. Мэгги подумала, что он выглядит так, как будто на нем надет кевларовый жилет под рубашкой на пуговицах, только там не было никакого жилета, только сплошные, поджарые мышцы. Его рост должен был быть не менее шести футов пяти дюймов, а может быть, и больше, потому что он, казалось, слегка наклонялся вперед в талии, опустив плечи, как будто шел против ветра, или, возможно, ему было неудобно из-за своего роста.
  
  Мэгги обнаружила, что делает два шага к нему, потея, несмотря на внезапный холод. Заходящее солнце быстро забирало все дневное тепло, и она пожалела, что оставила куртку в пикапе Донни. Надвигающаяся ночь, казалось, только увеличила длинную походку Донни.
  
  По крайней мере, на ней были удобные туфли на плоской подошве. Она уже бывала в Небраске раньше, поэтому думала, что приехала подготовленной, но другие ее визиты были на дальний восток, недалеко от Омахи, единственного столичного города штата, раскинувшегося над речной долиной. Здесь, в сотне миль от границы с Колорадо, местность была совсем не такой, как она ожидала. По дороге из Скоттсблуффа было мало деревьев и еще меньше городов. Для въезда и выезда из этих деревень, которые они проезжали, потребовалось всего несколько минут и небольшое снижение ускорения.
  
  Ранее Донни сказал ей, что скота больше, чем людей, и сначала она подумала, что он шутит.
  
  “Ты никогда раньше не была в этих краях”, - скорее сказал он, чем спросил. Его тон был вежливым, а не оборонительным, когда он заметил ее скептицизм.
  
  “Я была в Омахе несколько раз”, - ответила она, сразу поняв по его улыбке, что это все равно что сказать, что она была в Смитсоновском институте, когда ее спросили, видела ли она Литтл Бигхорн.
  
  “Небраске требуется девять часов, чтобы пересечь границу, ” сказал он ей. “В ней проживает 1,7 миллиона человек. Около миллиона из них живут в радиусе пятидесяти миль от Омахи”.
  
  И снова голос Донни напомнил Мэгги голос поэта-ковбоя, и она не возражала против урока географии.
  
  “Позвольте мне представить это с точки зрения, понятной вам, без намека на неуважение”. И он сделал паузу, взглянув на нее, чтобы дать ей шанс возразить. “Округ Черри, расположенный немного к северо-западу от нас, является крупнейшим округом в Небраске. Он размером примерно с Коннектикут. На почти шести тысячах квадратных миль проживает менее шести тысяч человек. Это примерно один человек на квадратную милю ”.
  
  “А крупный рогатый скот?” - спросила она с улыбкой, соглашаясь с его первоначальной точкой зрения.
  
  “Почти десять на квадратную милю”.
  
  Она обнаружила, что загипнотизирована пологими песчаными холмами и внезапно задалась вопросом, чего ожидать, если ей понадобится сходить в туалет. Что было хуже, урок географии Донни только подтвердил теорию Мэгги о том, что это задание — как и несколько предыдущих — было еще одним из наказаний ее босса.
  
  Пару месяцев назад помощник режиссера Рэймонд Кунце отправил ее во Флориду Попрошайничать, прямо на пути урагана пятой категории. Менее чем за год, прошедший с тех пор, как Кунце официально занял эту должность, у него вошло в привычку посылать ее в погоню за дикими гусями. Ладно, возможно, он был снисходителен к ней, заменив опасность ошеломляющим безумием.
  
  На этот раз он отправил ее в Денвер преподавать на конференции правоохранительных органов на выходных. Предполагалось, что поездка в Песчаные холмы Небраски будет небольшим объездом. Мэгги специализировалась на криминальном поведении и профилировании. У нее были ученые степени в области поведенческой психологии и судебной медицины. Однако прошло так много времени с тех пор, как Кунце разрешал ей работать на настоящем месте преступления, что она сомневалась, помнит ли она основные процедуры. Даже эта сцена на самом деле не считалась преступлением, за исключением, возможно, коров.
  
  Теперь, когда они продолжали идти, Мэгги пыталась сосредоточиться на чем-нибудь, кроме холода и надвигающейся темноты. Она снова подумала о том факте, что крови не было.
  
  “А как насчет дождя?”
  
  Почти инстинктивно она оглянулась через плечо. Подсвеченные пурпурным горизонтом, громоздящиеся серые облака выглядели более зловещими. Они угрожали закрыть весь оставшийся свет. При упоминании дождя Донни ускорил шаг. Еще что-нибудь, и Мэгги пришлось бы бежать трусцой, чтобы не отставать.
  
  “Дождя не было с прошлых выходных”, - сказал он ей. “Вот почему я подумал, что для вас было важно взглянуть, прежде чем накроют эти грозовые тучи”.
  
  Они оставили пикап Донни на грунтовой дороге в стороне от главного шоссе, рядом с брошенным пыльным черным пикапом. Донни упомянул, что попросил владельца ранчо встретиться с ними, но не было никаких признаков ни его, ни какого-либо другого живого существа. Даже, она не могла не заметить, никакого скота.
  
  Подъемы и опускания песчаных дюн блокировали любой признак дороги. Мэгги карабкалась за ним, склон был настолько крутым, что она ухватилась за него кончиками пальцев, чтобы сохранить равновесие. Донни резко остановился, ожидая наверху. Еще до того, как она подошла к нему, она почувствовала запах.
  
  Он указал внизу на песчаную выемку размером с бассейн на заднем дворе. Ранее он называл нечто подобное выбросом, объясняя, что в этих местах ветер и дождь смыли траву. Они продолжали бы разрушаться, становясь все больше и больше, если бы владельцы ранчо не контролировали их.
  
  Поднялся запах смерти. Посреди песка лежала изуродованная корова, четыре негнущиеся ноги торчали к небу. Животное, однако, не походило ни на что, что Мэгги когда-либо видела.
  
  
  
  ТРИ
  
  
  
  
  На первый взгляд Мэгги подумала, что сцена похожа на археологические раскопки, на которых обнаружено какое-то доисторическое существо.
  
  Морда коровы была срезана, оставив постоянную жуткую ухмылку, челюстную кость и зубы без плоти. Левое ухо отсутствовало, в то время как правое оставалось нетронутым. Глазные яблоки были вырваны начисто, до кости, широкие глазницы смотрели в небо. Хотя туша лежала наполовину на боку, наполовину на спине, вытянув негнущиеся ноги, ее шея была вывернута, из-за чего голова была направлена носом вверх. Мэгги не могла отделаться от мысли, что животное в последний раз пыталось взглянуть на того, кто с ней это сделал.
  
  Мэгги угадала пол. Все, что могло бы идентифицировать корову как мужчину или женщину, было срезано и исчезло. И снова не было крови. Ни пятнышка, ни брызг. То, что было сделано, было точным, просчитанным и жестоким. И все же ей нужно было спросить.
  
  “Простите за очевидный вопрос”, - осторожно сказала она, рассматривая это как любое другое место преступления, - “но почему вы абсолютно уверены, что хищники этого не делали?”
  
  “Потому что рыси и койоты не пользуются скальпелями”, - произнес новый голос у нее за спиной. “В последний раз, когда я проверял, нет”.
  
  Очевидно, это был владелец ранчо, с которым они встречались. Мужчина спускался с холма, позволив своим ковбойским сапогам скользить по песку, задирая ноги по пучкам травы, а затем соскальзывая еще немного вниз. Даже в сумерках он маневрировал на местности, не глядя. На нем были джинсы, бейсболка и легкая куртка — последнее, о чем Мэгги начинала мечтать.
  
  “Это Нолан Комсток”, - сказал Донни. “Он пасет свой скот на этом участке — как давно это было, Нолан?”
  
  “Мне почти сорок лет. И я никогда не теряла корову, похожую на эту. Так что, я надеюсь, ты не собираешься тратить мое и свое время только на то, чтобы сказать мне, что это сделал гребаный койот ”.
  
  “Нолан!” Обычно спокойный, вкрадчивый голос Донни теперь сорвался. Мэгги увидела, как у него покраснела шея; затем, исправившись, он изменил тон и сказал: “Это Мэгги О'Делл из ФБР”.
  
  Нолан поднял кустистую бровь и сдвинул кепку на затылок. “Я не имел в виду никакого неуважения, мэм”.
  
  “Я бы предпочел, чтобы ты не использовал этот термин”.
  
  “Что? ФБР в наши дни не ругается матом?”
  
  “Нет. Я имею в виду ‘мэм’.”
  
  Она увидела, как мужчины обменялись взглядами, но они пропустили ее попытку пошутить. Она проигнорировала их и присела на корточки перед тушей, убедившись, что находится с подветренной стороны. Она проделала весь этот путь не для того, чтобы ввязываться в соперничество между старым владельцем ранчо, которому было наплевать на женщину-агента ФБР, и офицером закона, который настаивал, чтобы он заметил.
  
  “Посвяти меня в детали”, - сказала она, не оглядываясь ни на одного из мужчин. Они теряли самообладание, и терпение скоро придет на смену.
  
  “Это как все остальные”. Ответил Донни. “Глаза, язык, гениталии, левое ухо, стороны лица”.
  
  “Левое ухо”, - перебила она. “Это имеет значение?”
  
  “Идентификационные метки обычно располагаются слева”, - сказал Нолан.
  
  Когда Мэгги не ответила, Донни продолжил. “Все это точные порезы. Из разрезов нет крови. Такое ощущение, что они полностью осушены. Но нет следов ног. Следов шин нет.”
  
  “И никаких следов животных”, - добавил Нолан. “Даже ее нет. Ее теленок блеял. Не может быть, чтобы она ушла без него. Остальная часть стада примерно в полумиле к западу отсюда. Я предполагаю, что она была здесь два дня, и все же, взгляните. Стервятники даже не тронули ее.”
  
  И никаких мух или личинок, заметила Мэгги, но не упомянула. Без крови туше потребовалось бы больше времени, чтобы привлечь обычных паразитов, которые обычно вторгаются.
  
  Мэгги встала, подошла к животному с другой стороны и снова присела на корточки. Прошло несколько минут, пока она позволяла своим глазам сканировать и изучать. Она отметила полную тишину, почти благоговейное спокойствие ее хозяев. Она взглянула на обоих мужчин, которые стояли бок о бок, наблюдая с расстояния добрых пятнадцати футов, как зрители, выжидающие.
  
  “Так это здесь я должна услышать музыкальную тему из Секретных материалов ?” - спросила она.
  
  Ни один из мужчин не моргнул и не улыбнулся.
  
  Прошло несколько секунд, прежде чем Нолан повернулся к Донни и спросил: “Секретные материалы? Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Это было телешоу”.
  
  “Телешоу?”
  
  “Это была шутка”, - объяснил Донни, понимая, что это так, но он все еще не улыбнулся.
  
  “Плохая шутка”, - добавила она в качестве извинения.
  
  “Ты думаешь, это шутка?”
  
  Было слишком поздно. Она задела за живое. Нолан обнажил желтые зубы с кофейными пятнами в саркастической улыбке, сопровождаемой прищуренными темными глазами.
  
  “Это не розыгрыш”, - сказал он ей. “И это не единственный случай. По моим подсчетам, это седьмой номер за три недели. И как раз здесь, на лесной территории. Это не включает в себя то, о чем мы слышим по ту сторону границы в Колорадо. И это не считая тех, о которых не было сообщено. Я знаю по крайней мере одного владельца ранчо, который нашел бычка породы Черный Ангус в прошлом месяце, но он не сообщает об этом из-за того, что страховка не будет выплачивать за увечья скота ”.
  
  “Я не хотела тебя обидеть”, - сказала Мэгги. “Я просто имел в виду, что это очень странно”.
  
  “Тот другой парень, Стоттер” — и на этот раз Нолан обращался к Донни — “он, казалось, тоже верил, что это были НЛО. Нет никакого способа поймать этих людей. Черт возьми, я даже не знаю, люди ли это, по мнению вас, экспертов. Все, что я хочу сказать, это то, что я начинаю уставать от неубедительных объяснений и отговорок ”.
  
  “Так что же, по-твоему, это такое?” - Спросила Мэгги, вставая лицом к нему.
  
  Старый владелец ранчо выглядел удивленным, что она интересуется его мнением.
  
  “Мне лично?”
  
  Она кивнула и подождала.
  
  Нолан взглянул на Донни, как будто то, что он собирался сказать, могло оскорбить патрульного штата.
  
  “Я думаю, что это наши налоговые доллары на работе”.
  
  “Ты думаешь, это правительство”, - сказал Донни. “Из-за огней и вертолетов”.
  
  “Вертолеты?” Спросила Мэгги.
  
  “Здешние жители привыкли видеть странные огни в ночном небе. Некоторые утверждают, что видели вертолеты”, - объяснил Донни. “В округе Черри есть пара владельцев ранчо, которые используют вертолеты для проверки своих стад”.
  
  “Это не вертолеты владельцев ранчо”. Нолан покачал головой. “Они производят шум. Я говорю о вертолетах для секретных операций”.
  
  “И другие утверждали, что видели инопланетный космический корабль”, - добавил Донни тоном, который должен был свести на нет оба утверждения.
  
  “За ними следуют истребители”, - сказал Нолан, не обращая внимания на Донни, который теперь закатил глаза и скрестил руки на своей массивной груди.
  
  “Это было только один раз”, - ответил Донни. “Мы находимся на стыке NORAD и STRATCOM”, - сказал он Мэгги. Затем, обращаясь к Нолану, он сказал: “Ни с одной из военных баз не было никакой проверки истребителей в этом районе”.
  
  “Конечно, нет”.
  
  Мэгги стояла в стороне и наблюдала за ними. Очевидно, в ее секретном досье было упущено много информации. Нолан пригвоздил ее к месту взглядом.
  
  “Так, может быть, вы сможете рассказать нам”, - сказал он. “Существует ли какой-то секретный правительственный проект?”
  
  Она оглянулась на разделанное животное, заметив, что открытые раны все еще выглядят свежими в угасающем свете. Затем она встретилась взглядом с владельцем ранчо.
  
  “Что заставляет вас думать, что правительство сообщит мне?”
  
  В этот момент начала пищать двусторонняя рация, прикрепленная к поясу Донни.
  
  Даже в песчаных горах Небраски Мэгги распознала коды. Что-то было не так. Очень не так.
  
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  
  ДЕСЯТЬ МИЛЬ НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ
  
  Из НАЦИОНАЛЬНОГО ЛЕСА
  
  
  Уэсли Стоттер боролся с задней дверью своего Buick Roadmaster 1996 года выпуска. Беспроводной микрофон врезался ему в кадык, но остался прикрепленным к воротнику фланелевой рубашки. Он полностью осознавал, что ведет прямую трансляцию, но потерял дар речи, его глаза были прикованы к небу.
  
  Вдалеке вспыхнули огни. Бело-голубые двигались вверх, затем вниз, справа налево, подобных самолетов Стоттер никогда не видел. Но он видел похожие огни раньше.
  
  “Сукин сын”, - сказал он вслух, внезапно не заботясь о том, что FCC влепит ему еще один штраф. Они пытались убрать его с эфира более десяти лет, но Стоттер привык к людям, пытающимся заставить его замолчать. В результате UFO Network — его массовая организация, призванная доказать существование внеземных существ и попытки правительства скрыть это — только укрепилась. У него появились тысячи преданных последователей. Сегодня вечером слушателей его радио и веб-камер ждало настоящее удовольствие.
  
  “Вы не поверите в это, друзья мои”, - сказал он, настраивая беспроводной микрофон и потянув за заднюю дверь автомобиля. Наконец она с треском открылась, металл заскрежетал по металлу. Не глядя, он нашел спортивную сумку, и его пальцы лихорадочно шарили внутри сумки, пока он не нашел камеру.
  
  “Больше огней в ночном небе”, - начал свое повествование Стоттер, пытаясь унять дрожащие пальцы. Где-то в последние несколько лет начал проявляться артрит, превращая все в проблему. Он вытер скользкие от пота ладони, одну за другой, о брюки цвета хаки и продолжил возиться с кнопками на камере.
  
  “Друзья, сегодня вечером я нахожусь в песчаных горах Небраски, недалеко от Хэлси и примерно в десяти милях к востоку от национального леса. Срань господня! Вот они опять”.
  
  Огни сделали резкий поворот и направились прямо к Стоттеру. Их было трое, как яркие звезды в плотном строю, двигающиеся независимо, но вместе, как единое целое.
  
  Он поднял камеру, с облегчением увидев открытый видоискатель и включенную функцию ночного видения. Кнопка записи была ярко-красной. Стоттеру потребовалась вся его концентрация, чтобы унять дрожь в руках.
  
  “Те из вас, кто слушает, кто является подписчиком Stottercam, вы должны получить потрясающее представление об этом невероятном зрелище. Для остальных из вас позвольте мне попытаться описать это. Огни будут проходить прямо надо мной. Друзья, это похоже на Венеру и двух спутников — это размер и яркость, — только они движутся вместе по небу, теперь медленно. Но всего несколько секунд назад они стреляли вверх и вниз, независимо друг от друга. Почти как полярные противоположности.”
  
  Стоттер гонялся за огнями в ночном небе с тех пор, как научился водить машину. Мальчиком он слушал рассказы отца о своих днях в армии. Джон Стоттер служил на армейской базе управляемых ракет в Уайт-Сэндс вскоре после окончания Второй мировой войны, где в рамках секретной программы проводились испытательные пуски немецких ракет "Фау-2". В пятидесяти милях к востоку находился объект для ядерных испытаний в Аламогордо, а также неподалеку находился 509-й армейский аэродром недалеко от Розуэлла, штат Нью-Мексико.
  
  Больше всего Уэсли Стоттеру понравилась история, рассказанная его отцом о том, как он был в ночном патруле 1 июля 1947 года, когда он наблюдал, как инопланетный космический корабль упал с ночного неба и врезался в пустыню. Джон Стоттер был одним из первых, кто прибыл на место крушения. От его описания того, что он увидел той ночью, до сих пор волосы на руках Уэсли встали дыбом.
  
  Уэсли Стоттеру в следующем году исполнилось бы шестьдесят, и как самопровозглашенный эксперт по НЛО он видел много странных вещей, но ему еще предстояло испытать что-либо подобное близкому знакомству с его отцом.
  
  Может быть, сегодня была та самая ночь.
  
  Огни остановились, не доезжая до Стоттера, и зависли над участком песчаных дюн. Где-то посередине Стоттер знал, что Мрачная река змеится по пастбищам. Вода отделяла пастбища от национального леса. Стоттер подумывал подъехать поближе, но там не было дорог. Только песчаные, ухабистые тропы для скота в высокой траве. Он не мог рисковать прокрутить шины Stottermobile и застрять в пробоине или снова соскрести глушитель, как он сделал две недели назад.
  
  Он любил свой Roadmaster. На деревянной панели была небольшая царапина — вот и все, — и интерьер все еще был в идеальном состоянии. Каждый год он говорил себе, что, может быть, ему стоит купить внедорожник, но в эти дни с деньгами было туго. Его синдицированный радио-концерт не приносил больших доходов, а его сеть UFO зависела от членских взносов.
  
  Стоттер пропустил дни кометы Хейла-Боппа и культов вроде Heaven's Gate, будоражащих общественность. Как вы могли бы превзойти или повторить молодых последователей, которые надевают высокие топы Nike, натягивают на головы пластиковые пакеты, а затем ложатся и ждут, когда прилетит космический корабль, путешествующий по сказке о комете, и унесет их навстречу их великой судьбе? Никто не мог придумать такую хорошую чушь.
  
  В эти дни Интернет позволял любителям НЛО получать удовольствие 24/7. Им не нужно было зависеть от Уэсли Стоттера. Но так же, как экономика была цикличной, так же было и увлечение инопланетянами. Чем более неуверенным и хаотичным становился мир, тем больше людей начинало искать, на что свалить свои страхи. Таким образом, инвестиции Стоттера в веб-камеру дали Стоттермании вторую жизнь.
  
  Он продолжил свое повествование для своей радиоаудитории, упомянув характерные для него лакомые кусочки истории и фольклора, те вещи, которые поглощали последователи его культа.
  
  “Это священная земля”, - сказал он мягким благоговейным тоном и да, конечно, немного театрально. “Шайенны прятались в этих долинах между песчаными дюнами, пережив жестокую осень и зиму 1878-79 годов. Солдаты из форта Робинсон выследили их, желая заключить в тюрьму. Когда это не сработало, они убили более шестидесяти мужчин, женщин и детей прямо здесь, в этих долинах.
  
  “Они говорят, что Мрачная река стала красной от их крови. Так что вы действительно могли бы назвать эту землю освященной. Совпадение, что другая цивилизация остановила свой выбор на небе над этой самой долиной, где энергия духов шайенов все еще поднимается в сумерках? Неа. Я так не думаю”.
  
  Руки Стоттера теперь были спокойны, камера следила за огнями. Сколько минут это было? Они оставались неподвижными так долго, что любой, впервые увидевший их, мог бы просто подумать, что это звезды.
  
  Затем так же внезапно, как они появились, они исчезли, так быстро, что Стоттер не смог достаточно быстро переместить камеру. Они пронеслись над ним, взлетая вверх и исчезая, как метеоры, только не осталось ни реактивного потока, ни космической пыли. Они исчезли без единого звука.
  
  Стоттер остался прикованным к бортику машины, куда он прислонился, чтобы удержаться на ногах. Его голова откинута назад, лицо обращено к небу, рот разинут. Только теперь он заметил, что его фланелевая рубашка прилипла к мокрой от пота спине. Его борода чесалась, а лысеющую кожу головы покалывало. В ушах у него зазвенело, и ему показалось, что через него прошел электрический разряд.
  
  Он оглянулся, ожидая, что молния будет совсем близко. Вместо этого грозовые тучи оставались на горизонте. В сумерках они больше походили на горы, чем на облака.
  
  Он отключился и сумел протянуть руку и выключить свой микрофон. Именно тогда он услышал голос , говорящий : “ ... прошу весь персонал экстренных служб ... ”
  
  Это был его полицейский сканер. Видели ли они огни?
  
  “... сообщаю о травмах. На юго-западной стороне леса, рядом с шоссе 83.”
  
  Уэсли Стоттер развернулся, чтобы посмотреть на небо над национальным лесом. Это было в противоположном направлении от того места, где он видел огни. Но это должно было быть связано.
  
  Он посмотрел на часы. Затем он запихнул свое снаряжение обратно в спортивную сумку. Захлопнул заднюю дверь, сделав три попытки, прежде чем она застряла на месте.
  
  Он был достаточно близко, чтобы прибыть одним из первых. Он увидит ущерб, прежде чем кто-либо успеет его замести на этот раз.
  
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  
  
  Мэгги узнала запах из другого времени, другого места. Обгоревшая плоть, опаленные волосы. Так пахнул ее отец, лежащий в гробу. Он был пожарным, погиб при исполнении служебных обязанностей. Мэгги никогда не забудет запах его обгоревшей плоти, несмотря на пластик, обмотанный вокруг его рук и ног.
  
  Запах был тревожным, но больше всего Мэгги нервировали стоны — тихие, обиженные вскрики в темноте. Она не была первой, кто отреагировал. Хотя она знала, что такое искусственное дыхание, большинству ее жертв это не требовалось. Обычно к тому времени, когда Мэгги приезжала, они были мертвы.
  
  Полосы света от мощных фонариков выхватили скорчившиеся фигуры, прячущиеся. Листья кружились и разбегались, как испуганные животные.
  
  Мэгги никогда не забудет выражения их лиц. Широко раскрытые глаза. Губы дрожали. Некоторые из них что-то бессвязно бормотали. С рук содрали кожу, они дергались под лучами фонариков, как обкуренные танцоры под вращающимся диско-шаром.
  
  Мэгги надела кожаную куртку, прежде чем выйти из пикапа, но ее пробрал озноб изнутри. Темнота в лесу обезоружила ее, поглотив все, чего не хватало фонарикам.
  
  Навес из ветвей превратился в движущийся потолок, скрипящий и раскачивающийся. Сквозь просветы открывался вид на черное небо. Время от времени полная луна пробивалась сквозь облачный покров — в результате появлялась короткая и поразительная полоса внезапного освещения.
  
  Высокий худощавый лесничий по имени Хэнк проводил Мэгги и Донни. Он встретил их на главной площадке кемпинга, сказав им, что они не смогут подогнать машину к месту происшествия.
  
  “Ты приехала первой”, - сказал он с таким облегчением, что Мэгги поймала себя на мысли, что надеется, Донни знает, что делать с ранеными. Ее специальностью — не дай бог, чтобы это потребовалось — было иметь дело с теми, кто мог позволить себе ждать.
  
  “Черт возьми, это круто”, - продолжал повторять Донни.
  
  Мэгги думала о том же, когда следовала за ним по заросшей тропинке, больше чувствуя, чем видя, хватаясь за ветки, прежде чем они хлестнули ее по лицу, промахиваясь мимо нескольких и чувствуя жжение. Как, черт возьми, они собирались вернуть раненых обратно по этому пути?
  
  К тому времени, когда они втроем добрались до ровной поляны, они тяжело дышали. Мэгги почувствовала, как по спине, несмотря на холод, стекает струйка пота.
  
  “Мы здесь, чтобы помочь”, - позвал Донни так тихо и нежно, что Мэгги подумала, услышал ли его кто-нибудь. “Нам нужно, чтобы здесь было немного света, Хэнк”.
  
  “У меня есть один из моих парней, который снимает стробоскопы с помощью мобильного генератора”.
  
  Данные диспетчера были скудными. Она получила звонок в службу 911 из леса, но прием по мобильному продолжал прерываться, поэтому у нее возникли проблемы с расшифровкой сообщения. Группа подростков подверглась нападению. Были травмы. Нет, они не знали, кто — или что, подчеркнула она, — напало на них. Она добавила, что звонивший казался обкуренным и не сказал ей, почему они были в лесу.
  
  “Ты врач скорой помощи, верно?” Донни спросил Хэнка.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Агент О'Делл?”
  
  “Нет”.
  
  “Но ты знаешь основы?”
  
  “Самые простые. Я немного подзабыла”.
  
  “Давайте быстренько проверим”.
  
  Донни направил свой фонарик обратно на себя.
  
  “Я патрульный штата Донни Фергюссен. Мы здесь, чтобы помочь. У тебя нет проблем. Если тебе больно, позови меня. Если кто-то пострадал рядом с вами, позовите его ”.
  
  Тишина. Даже стоны стихли.
  
  Ухнула сова. Ветви скрипели на ветру.
  
  Наконец голос, девичий, тонкий и пронзительный, крикнул: “Сюда”.
  
  Другой голос, мужской, с противоположной стороны темноты. “Я довольно сильно ранен”.
  
  Затем другой девичий голос, на грани слез. “Я думаю, он мертв. Он не двигается. О Боже мой, он не дышит”.
  
  Донни посмотрел на Хэнка, единственного врача скорой помощи. Рейнджер просто сказал: “Я возьму этого”. Он направил свой фонарик в указанном направлении и проследил за лучом.
  
  Донни указал противоположный путь, чтобы показать, что он возьмет “довольно сильно пострадавшего” мужчину. У Мэгги остался только фонарик размером с ручку, чтобы проверить девушку. Она избегала светить им в лица, высматривая кого-нибудь внизу и не двигаясь. Две девушки прижались друг к другу под деревом. Мэгги пыталась осмотреть местность, пока пробиралась к ним. Она шла медленно, остро осознавая, что не должна нарушать то, что могло быть местом преступления.
  
  Хэнк повел их через лес, но по другую сторону этой поляны Мэгги могла видеть холмистые пастбища, отделенные от леса забором из колючей проволоки. А рядом должна была быть река — она слышала шум воды.
  
  Ее фонарик выхватил что-то трепещущее в ветвях, свисающее с сосны примерно в десяти футах от нее. Сначала ей нужно было проверить, как девочки. Мэгги медленно проводила лучом по дорожке. Каждый раз, когда луч приближался, девочки вздрагивали, как будто тонкая бритва света разрезала их.
  
  “С вами двумя все в порядке?”
  
  Они уставились на нее стеклянными глазами. Одна, наконец, кивнула. Другая девушка подняла руку к Мэгги и сказала: “Он укусил меня”.
  
  Мэгги наклонилась на пару футов перед ними, чтобы лучше рассмотреть, не напугав их снова. Она провела фонариком по руке девушки, заставив девушку отпрыгнуть назад.
  
  “Я не причиню тебе вреда. Я просто хочу посмотреть на твою руку”. Все тот же пустой взгляд. “I’m Maggie. Как тебя зовут?”
  
  “Аманда”, - сказала девушка со следом от укуса и откинула волосы с лица.
  
  Обе девочки были в шоке, но, кроме следа от укуса, Мэгги не увидела крови. Глаза другой девочки, все еще широко раскрытые и немигающие, смотрели на что-то над головой Мэгги. Она повернулась, чтобы посмотреть, что это было. Темный предмет, свисающий с дерева, раскачивался взад-вперед.
  
  Мэгги встала, включила фонарик и указала, подходя ближе. Это было похоже на темный кусок ткани, проткнутый на ветке. Она была почти прямо под ним, когда поняла, что это сова, висящая вверх ногами.
  
  Мертвая сова.
  
  Вздрогнув, Мэгги сделала быстрый шаг в сторону и споткнулась о бревно. Она потеряла равновесие и упала, сильно ударившись о землю и уронив свой фонарь.
  
  “Агент О'Делл?” Она услышала, как Донни окликнул ее. “Ты в порядке?”
  
  Мэгги шарила в сосновых иголках, пытаясь подняться, пока ее руки искали фонарик. Он все еще был включен, примерно в трех футах от нее. Она потянулась за ним как раз в тот момент, когда заметила, о что именно она споткнулась.
  
  Луч света упал прямо в широко открытые глаза мальчика, который казался мертвым.
  
  Затем он моргнул.
  
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  
  
  Уэсли Стоттер знал черный ход в лес. Песчаная дорога стала непроходимой после небольшого дождя, но, если повезет, он выберется оттуда к тому времени, как придут эти грозовые тучи.
  
  Трава была почти выше, чем у Stottermobile. Даже трава, растущая посреди следов шин, царапала днище его машины. Из-за песка его качало, если он ехал слишком быстро. И все же он нажал на акселератор. Он ни за что не смог бы подняться пешком. Когда-то давно он бы не колебался. Он не возражал против взросления, пока не осознал еще одно физическое ограничение.
  
  Трава уступила место деревьям. Здесь вместо пондерозовой сосны были дубы. Листья начали меняться, некоторые уже опали. Дорога петляла в таких крутых поворотах, что было невозможно разглядеть, что находится за следующим поворотом. Ветки свисали достаточно низко, чтобы поцарапать багажник на крыше автомобиля. Деревья были посажены ровными рядами много лет назад, но ряды заполнили кусты, и в лунном свете тени, казалось, расползались и поглощали любые просветы.
  
  Еще немного, и он доберется до поляны. Нужно обойти еще пару поворотов. Затем ему предстоял короткий спуск туда, куда, как он полагал, диспетчер по радио отправил аварийный персонал.
  
  Он еще немного надавил на акселератор, увязая рыбьим хвостом в песке, прежде чем повернуть на следующий поворот. Стоттеру показалось, что он заметил движение справа от себя между деревьями. Он притормозил и вытянул шею, чтобы получше разглядеть в пассажирское окно.
  
  Кто-то бежал. Кто-то или что-то.
  
  Передняя часть его морды выпирала, спина казалась сгорбленной. Голова повернулась и посмотрела на Стоттера горящими красными глазами.
  
  Затем оно исчезло прежде, чем Стоттер успел решить, действительно ли он вообще что-то видел.
  
  Он ускорился, огибая деревья, когда вспышка света ослепила его.
  
  Стоттер ударил по тормозам и поднял руки перед лицом, чтобы защитить глаза. Луч света заметался взад-вперед по капоту. Двигатель кашлянул и заглох. Фары погасли. Он держал одну руку поднятой, пока нащупывал ключи. Нашел их и скрутил. Никакого ответа.
  
  Свет погас. Затем вернулся, пронзая его.
  
  Ощущение жжения пронеслось по его телу. Его желудок, легкие, сердце, казалось, были охвачены огнем. Боль была невыносимой, пламя пронеслось по венам. Он думал, что его грудная клетка взорвется.
  
  И затем это прекратилось.
  
  Ему потребовалась минута, чтобы разжать кулаки, вдохнуть, открыть глаза. Именно тогда он понял, что свет тоже исчез. Только темнота окружала Roadmaster. Темнота и тишина.
  
  Он попытался выглянуть в окно, но его зрение затуманилось. Свет ослепил его глаза. Он не смог бы увидеть человека — или инопланетянина, — если бы тот стоял перед ним на капоте машины.
  
  Стоттер схватился за ключ в замке зажигания и снова повернул его.
  
  Ничего.
  
  Обычно заряда аккумулятора оставалось достаточно для освещения купола. Чем бы ни был этот луч света, он вывел из строя всю электрическую систему его автомобиля.
  
  Он отчаянно ползал вокруг, запирая все двери. Он перелез через заднее сиденье, чтобы забрать свою спортивную сумку, открыл ее и начал вытаскивать предмет за предметом, пока не нашел это.
  
  Он обхватил дрожащими от артрита пальцами рукоятку кольта 45-го калибра.
  
  
  
  СЕМЬ
  
  
  
  
  “Я не собираюсь причинять тебе боль”, - сказала Мэгги мальчику.
  
  Его глаза метались взад-вперед, как у пойманного дикого животного.
  
  “Постарайся не двигаться”, - сказала она, когда увидела колючую проволоку, обмотанную вокруг его тела. Но он даже не попытался пошевелиться, и она подумала, что он не мог пошевелиться от страха или боли. Как и девушки, он определенно был в шоке.
  
  Она как можно незаметнее поводила фонариком, сканируя длину его тела. Ей пришлось заставить себя не вздрогнуть, когда она увидела острые шипы, плотно впившиеся в его руки, грудь ... Боже милостивый, даже в шею. Это выглядело так, как будто кто-то обмотал проволоку вокруг его тела, туго затянув ее, глубоко пронзив его каждым шипом. Возможно ли, что он наткнулся на забор и случайно обмотал его вокруг себя?
  
  “Ибба... я... такой горячий”, - заикаясь, пробормотал он.
  
  Мэгги подползла и присела на корточки. Впервые она увидела кровь. Так много крови. Она почувствовала это сейчас, скользкое пятно на своих руках и джинсах там, где она упала.
  
  За десять лет работы агентом ФБР Мэгги видела жестокие раны, окровавленные расчлененные тела, органы, оставленные в контейнерах, и только однажды ей стало физически плохо. Но сейчас она чувствовала тошноту. Это был не вид крови, все еще льющейся из живого тела, а скорее ее неспособность остановить это.
  
  Она думала, что разделила воспоминания, но внезапно в ее мозгу всплыли образы давнего убийцы, заставляющего ее смотреть. Не брызги крови или крики жертв преследовали ее в ночных кошмарах так сильно, как чувство полной беспомощности. И это именно то, что она чувствовала сейчас.
  
  Она подумывала позвонить Донни, но боялась даже повысить голос. Она не решалась пошевелиться, потому что не хотела напугать мальчика еще больше, чем он уже был.
  
  Темные лужи крови покрывали листья и сосновые иголки под ним. Его рубашка была мокрой и покрылась ржавчиной, и все же ошеломляющий запах, который заметила Мэгги, исходил не от крови, а от опаленных волос и горелой плоти.
  
  Она снова осмотрела провод. Она не смогла увидеть ни одной нити, на которой не было бы зазубрин. Это были не простые электрические провода, на которые Донни указал ей ранее.
  
  Она наклонилась достаточно близко, чтобы увидеть, что на ране на шее запеклась кровь вокруг острых, как бритва, шипов, вонзившихся в плоть. Это было хорошо. Это была не хлынувшая кровь, что, скорее всего, означало, что она не попала в яремную вену. Но мышцы его шеи напряглись, несмотря на ограничитель, и синяя вена пульсировала на ярко-красной коже.
  
  “Срань господня!” Донни прошептал у нее за спиной, и Мэгги вздохнула с облегчением.
  
  Глаза мальчика не поднялись на новый голос. Они остались у Мэгги. Жестко и крепко прижимаясь к ней. Это тоже было хорошо. Она стала для него центром внимания. Может быть, не так уж и хороша. Она понятия не имела, что делать в качестве его фокусной точки.
  
  “Я не уверена, что у него все еще идет кровь”, - сказала она, не прерывая зрительного контакта, и удивилась, услышав свой голос удивительно спокойным и уверенным. “Он определенно в шоке”.
  
  “Мы можем переместить его вот так или можем отрезать его?”
  
  Мэгги хотела сказать: Разве ты не должен знать? Я знаю только, что делать с мертвыми людьми.
  
  Вместо этого она сделала глубокий вдох и попыталась получить доступ к своему внутреннему банку данных. Несколько лет назад ее ударили ножом в темном, сыром туннеле, за много миль от помощи. Еще одно воспоминание, тщательно спрятанное в еще одном уголке ее сознания. Что она действительно помнила, так это то, что потеряла много крови, и она бы этого не сделала, если бы убийца оставил нож внутри нее, вместо того чтобы вытаскивать его обратно.
  
  “Я думаю, у нас может снова начаться кровотечение, если мы вытащим шипы. И я не уверена, что он сможет вынести боль”.
  
  “Святое дерьмо”, - снова пробормотал Донни.
  
  Мэгги продолжала наблюдать за глазами мальчика, пытаясь определить, понимает ли он, о чем они говорят. Если и понял, то никак не подал виду. Его взгляд не отрывался от Мэгги. Ей показалось, что она не видела, чтобы он моргал с того первого раза, когда она споткнулась о него.
  
  “Ты меня понимаешь?” - спросила она мальчика, замедляя вопрос и подчеркивая каждое слово. “Моргни дважды, чтобы ответить утвердительно”.
  
  Ничего. Просто тот же остекленевший взгляд широко раскрытых глаз.
  
  Затем его веки закрылись и снова открылись. Снова закрылись, и одно только усилие выглядело таким болезненным, что они оставались закрытыми дольше, прежде чем снова открыться.
  
  Сердце Мэгги сильно забилось, облегчение смешалось с новой тревогой. Он был в сознании, и ему было больно.
  
  “Я Мэгги”, - сказала она наконец. “Я собираюсь помочь тебе”.
  
  “Даудаудауд...” - пробормотал он, только на этот раз разочарование, казалось, истощило его. Мышцы его лица и шеи были напряжены, челюсти сжаты.
  
  Мэгги заметила, что больше ничего не двигалось. Его пальцы не сгибались. Его ноги, хотя и были скручены в узел под ним, не сдвинулись с места. Ни одна часть его тела не пыталась бороться, или потянуться, или даже надавить на оковы из колючей проволоки.
  
  Она просканировала еще раз, ища что-нибудь похожее на электрический провод и проверяя наличие следов ожога. Насколько она могла видеть, ничего. Однако запах паленых волос и горелой плоти и очевидный паралич, казалось, подтверждали ее подозрения. Мальчик был не только в шоке. Он также перенес удар электрическим током.
  
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  
  
  ЗАКУСОЧНАЯ Фила
  
  УИЛЬЯМСБУРГ, ВИРДЖИНИЯ
  
  
  Полковник Бенджамин Платт заказал чизбургер, проигнорировав поднятую бровь и неодобрительный взгляд самой старшей официантки закусочной. Чтобы проверить, как далеко он может ее подтолкнуть, он попросил горчицы и побольше лука. Официантка по имени Рита знала Платта с тех пор, как он был студентом-медиком в Уильяме и Мэри и проводил ночи напролет, потягивая чуть теплый кофе и сгорбившись над учебниками.
  
  В те времена его попытки флиртовать иногда приводили к тому, что он получал кусок черствого пирога. В хорошую ночь к пирогу подавали шарик мороженого. Платт не мог вспомнить, когда они оба перестали притворяться, что Рита - его миссис Робинсон. Вместо этого она стала чем-то вроде наседки, которая наблюдала за его изжогой и предохраняла его артерии от закупорки.
  
  “В гостях посреди недели?” Спросила Рита, наливая кофе в кружку, не глядя, не сводя с него глаз, пытаясь определить его эмоциональное состояние. Странно было то, что она могла. И что по-прежнему восхищало его больше всего, так это то, что она точно знала, когда нужно прекратить наливать, как раз в тот момент, когда обжигающе горячий кофе достигал края кружки на дюйм.
  
  “Я кое с кем встречаюсь”, - сказал он. В эти дни он нечасто возвращался в закусочную, за исключением тех случаев, когда навещал своих родителей, которые были на пенсии.
  
  Она подняла бровь.
  
  “Нет, не такой человек”. Он ухмыльнулся.
  
  “Я бы надеялась, что не с этим дополнительным луком”.
  
  Затем она развернулась и ушла от него, и он поклялся, что, уходя, она добавила немного больше покачивания бедрами, чем при приближении.
  
  Он снова улыбнулся. Она все еще могла заставить его чувствовать себя неуклюжим студентом колледжа. Не помогло то, что сегодня вечером на нем были синие джинсы, выцветшая серая толстовка с принтом Уильяма и Мэри и кожаные мокасины без носков. Он провел пальцами по своим коротким волосам, понимая, что ветер растрепал их. Как только он взглянул на свое отражение в окне, он увидел Роджера Бикса, выходящего из взятого напрокат "Форд Эскорт". Платт не очень хорошо знал этого человека, но он знал достаточно, чтобы догадаться, что Биксу не нравилось водить что-либо компактное.
  
  В ярком свете неоновой вывески закусочной копна непослушных рыжих волос Бикс казалась ярко-оранжевой, внезапно напомнив Платт персонажа комиксов Арчи. Только Бикс был дерзкой версией, не подозревающей, что его брюшко нависает над ремнем. Очевидно, он считал себя неприметным, несмотря на ковбойские сапоги с острым носком и куртку Atlanta Braves. Он совсем не был похож на ковбоя или спортсмена.
  
  Платт помахал ему рукой, как только Бикс вошел в дверь. Он наблюдал, как мужчина внимательно осматривает окрестности, поджав губы, подчеркивая свое неодобрение. Бикс попросила встретиться в каком-нибудь укромном месте, подальше от политиков из Вашингтона. Недалеко от Норфолка, где, по словам Бикса, он провел день и два часа за пределами столицы, закусочная Фила соответствовала критериям, несмотря на то, что она не соответствовала личным стандартам Бикса.
  
  “Уильям и Мэри?” - Уильям и Мэри? - спросил Бикс вместо приветствия, указывая на толстовку Платта и позволяя своему медленному южному произношению усилить саркастическое отвращение, когда он скользнул в кабинку. Казалось, что сегодня вечером мужчине было не угодить. “Я приняла тебя за крутого парня. Большая десятка. Может быть, как Нотр-Дам. Конечно, не Уильям и Мэри ”.
  
  “Нотр-Дам не входит в "Большую десятку". Это свободный агент”.
  
  Бикс пожал плечами, поднял руки ладонями вверх, как бы говоря, что спорт в колледже - это не его конек.
  
  Платт познакомилась с Биксом несколько лет назад на конференции по инфекционным заболеваниям. Оба были молоды для своих званий: Платт - директор USAMRIID (произносится U-SAMRid — Военно-медицинский исследовательский институт инфекционных заболеваний армии США) в Форт-Детрике, а Бикс - руководитель Группы реагирования на вспышки и эпиднадзора Центра по контролю заболеваний в Атланте. Год назад они вместе работали над вспышкой Эболы, делом, которое настроило обоих мужчин против их начальства. Тот факт, что они сохранили свои должности, говорил о многом. То, что ни один из мужчин не праздновал свою победу, выступая в ток-шоу, и никоим образом не вел себя как знаменитость, свидетельствовало о приверженности честности, которая не могла быть измерена названием должности. Это было, пожалуй, единственное, что было общего у этих двух очень разных мужчин.
  
  Рита снова появилась у их стенда.
  
  “Просто кофе”, - сказал Бикс, даже не подняв глаз.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Просто кофе”, - повторил он, теперь с пренебрежительным видом.
  
  Рита поставила перед ним кружку и начала наливать. Вскоре Бикс понял, что Рита уставилась на него, а не туда, куда наливала. Платт наблюдала, как глаза Бикса мечутся между Ритой и кружкой. Он сидел и готовился к переполнению. Рита подняла кастрюлю без капли. У Бикса вырвался вздох.
  
  “Уверена, что не хочешь кусочек персикового пирога?”
  
  На этот раз Бикс взглянул на нее и без колебаний сказал: “Звучит здорово”.
  
  Платт улыбнулась. Рита, должно быть, была свидетелем появления Бикса, почувствовала его неодобрение и наладила отношения так, как никто другой не мог. Выровняла игровое поле за считанные секунды.
  
  Казалось, самое подходящее время спросить: “Почему ты позвонил мне, Роджер?”
  
  Платт подождал, пока шеф CDC насыплет ему в кофе один, затем еще два пакетика сахара, не торопясь, чтобы вернуть себе самоуверенное самообладание. Закончив, он поставил оба локтя на стол, взял кружку в руки и отхлебнул.
  
  В его голосе не было и намека на легкомыслие, когда он наклонился и сказал Платт: “Я позвонил тебе, потому что мне нужен кто-то, кому я могу доверять. Мне нужен кто-то, я знаю, кто может держать рот на замке”.
  
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС НЕБРАСКИ
  
  
  Мэгги не думала, что это возможно, но прожекторы сделали лесную сцену еще более жуткой. Резкие тени появились там, где их не было в темноте. Опавшие сосновые иголки и сухие листья ожили. Животные, которые в остальном были невидимы, внезапно насторожились, испугались света и бросились врассыпную. Хэнк упоминал что-то о кугуарах и рысях, и Мэгги могла поклясться, что видела, как одна из них выслеживала их с гребня холма наверху.
  
  Мэгги наблюдала, как Хэнк и один из парамедиков осторожно подняли мальчика, обмотанного колючей проволокой, на носилки, сделанные из брезента. Вместо того, чтобы нести его по тропе, они перерубили забор, отделявший пастбище от леса. Они перевезли бы его через дюны на заднем сиденье квадроцикла, чтобы доставить в спасательное подразделение, ожидающее на другой стороне. Это было самое близкое место, которое они смогли подогнать к спасательной машине, и они едва могли видеть ореол фар.
  
  Мэгги шла с ними по узким тропинкам среди стволов деревьев, делая вид, что помогает нести уголок. Она знала, что двое мужчин могли бы сделать это легко, но она не могла разорвать связь с мальчиком. Ранее, как только она начала исчезать из поля его зрения, его голова начала поворачиваться, отчаянно ища ее. Но парамедик сделал ему укол, чтобы расслабить и успокоить его, и теперь мальчик, наконец, закрыл глаза. Поэтому она проводила их туда, где рогоз был выше нее, туда, где квадроцикл работал на холостом ходу. Один короткий подъем через песчаную дюну, и она знала, что он будет в безопасности.
  
  Она поспешила назад и начала помогать Донни готовить следующего раненого, когда увидела мужчину, появившегося на вершине дюны. В свете фар позади него, он выглядел больше, чем в жизни.
  
  Мэгги взглянула на Донни, который тоже это заметил.
  
  “Шериф?” - спросила она.
  
  “Возможно”.
  
  Через несколько секунд на вершине холма появился еще один силуэт. Затем еще один. Еще два. И еще один.
  
  “Они знают, что это место преступления, верно?”
  
  Когда Донни не ответил, она оглянулась на него. Он был похож на оленя, попавшего в свет фар.
  
  Она насчитала шестерых мужчин. Один начал спускаться с холма в их сторону.
  
  “Мы должны ограничить количество людей, заходящих внутрь периметра”, - сказала Мэгги. “Вы сказали мне, что большинство травм не были опасны для жизни, верно?”
  
  “Это верно. Спасательная команда знает, что мы доставляем их в их подразделение. Они оборудуют сортировочную площадку по другую сторону той песчаной дюны.”
  
  “Тогда кто эти парни?”
  
  Остальные начали следовать за первым.
  
  “Донни?”
  
  “Мог бы быть мэром. Члены городского совета. Может быть, родители. У нас двое погибших подростков и пятеро раненых. Они захотят посмотреть, их ли это собственные дети ”.
  
  “Ты не можешь позволить им нагрянуть на место преступления”.
  
  “Я ничего не могу с этим поделать”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Это не моя юрисдикция”.
  
  “Это тоже не их”.
  
  Секунды тикали. Мужчины продолжали гуськом спускаться по песчаной тропе, той же тропинке, по которой только что проехал квадроцикл. Мужчины были почти у рогоза. Их головы качались в тени от прожекторов: на одной была ковбойская шляпа, на двух - бейсболки, остальные были с непокрытыми головами.
  
  Мэгги встала. Донни остался сидеть на корточках. Она бросила на него взгляд, надеясь мобилизовать его. Вместо этого он уставился на приближающихся мужчин, принимая неизбежное, этот гигант заставил мужчину замолчать, почти испугался.
  
  Затем она услышала, как он прошептал: “Это федеральная собственность”.
  
  “Так это юрисдикция Хэнка?”
  
  Она увидела, как он покачал головой.
  
  “ФБР превосходит лесную службу”.
  
  Пульс Мэгги участился. Он был прав. Она не была уверена, почему это не пришло ей в голову. Она была единственным федеральным следователем, присутствующим на месте преступления в федеральной собственности. Дерьмо! Официально это делало это ее юрисдикцией.
  
  Ей не потребовалось времени, чтобы разобраться в этом. Вместо этого она двинулась навстречу свите, которая прибыла к границе их периметра, почти к ореолу, создаваемому прожекторами.
  
  “Джентльмены, это все, что я могу вам позволить”.
  
  “Кто ты, черт возьми, такая?”
  
  Она распахнула куртку, распахнув ее достаточно широко, чтобы они могли увидеть ее оружие в кобуре, пока она вытаскивала свой значок.
  
  “Я шериф округа Томас”, - сказал невысокий, но крепкий мужчина, проталкиваясь локтями, чтобы встать перед ней.
  
  “А я окружной прокурор”, - сказал мужчина, который взглянул на ее значок, но отбросил ее руку, как будто ее полномочия не имели значения. “Я веду здесь все расследования смертей”.
  
  “Шериф, я надеюсь, вы поможете нам”, - сказала она, намеренно глядя на окружного прокурора. “Но остальным из вас нужно развернуться. Лес является федеральной собственностью”. Она надеялась, что ее слова прозвучали убедительно. “Это федеральное место преступления. Прямо сейчас нам нужно ограничить доступ. Мы пытаемся вывести пострадавших, сохранив улики”.
  
  “Это смешно”, - сказал один из мужчин.
  
  “Сколько раненых?” спросил шериф, подходя ближе. “В радиосвязи Дарлин ничего не говорилось”.
  
  “Если эти другие джентльмены уйдут, я могу ввести вас в курс дела, шериф”.
  
  “Подождите. Я думаю, что мой сын здесь. Мне просто нужно знать, все ли с ним в порядке”.
  
  “Фрэнк, скажи этой женщине, что я веду все расследования смертей в трех округах”.
  
  “Джентльмены, пожалуйста”, - Мэгги повысила голос. “Если вы вернетесь в район за холмом, мы сможем продолжить. В течение следующего часа у нас должна быть для вас некоторая информация”.
  
  “Это абсолютное безумие. У вас нет полномочий указывать нам, что делать”.
  
  Один из мужчин схватил Мэгги за плечо, чтобы оттолкнуть ее в сторону.
  
  “Это наши дети. У нас есть все права —”
  
  Он остановился так внезапно, что в него врезался другой мужчина. Все они уставились на "Смит и Вессон", теперь направленный в лицо мужчине.
  
  “Леди, вы не можете говорить серьезно”. Но он не двинулся с места.
  
  Даже шериф стоял в стороне и не пытался спорить.
  
  Остальные отступили на несколько шагов назад. Мэгги могла видеть капли пота на лбу окружного прокурора.
  
  “Шериф, - сказала Мэгги, - не могли бы вы, пожалуйста, сообщить этим джентльменам, что у меня сейчас нет времени производить федеральные аресты, но я, конечно, сделаю это, если это будет необходимо”.
  
  Единственным звуком был генератор, ровный гул на гребне холма, приглушенный деревьями. Далеко над поляной сверкнула молния, за которой последовал отдаленный грохот. Напоминание о том, что время на исходе.
  
  “Я дам вам, ребята, знать, что происходит”, - сказал шериф и придвинулся ближе к Мэгги, по-прежнему сохраняя расстояние в ярд между ними.
  
  Наконец мужчины повернулись, чтобы уйти, бросая взгляды через плечо и что-то бормоча друг другу. Даже окружной прокурор неохотно ушел, постучав по земле, как малыш, стряхивающий истерику.
  
  Когда они миновали заросли рогоза, Мэгги сказала шерифу: “Я Мэгги О'Делл”.
  
  Она убрала оружие в кобуру, все еще наблюдая за мужчинами, и посмотрела только на шерифа, когда он сказал: “Я Фрэнк Скайлар. Какого черта ФБР здесь делает?”
  
  “Хотите верьте, хотите нет, но я просто случайно оказалась по соседству”. Она сдержалась, добавив “к сожалению”. Она начала вести его обратно на место преступления, когда добавила: “Мне нужно, чтобы ты позвонил коронеру. Посмотри, сможешь ли ты доставить его сюда до того, как разразится эта гроза”.
  
  “Ну, это небольшая проблема”.
  
  Она остановилась, чтобы оглянуться на него, разочарованная тем, что он все еще будет работать против нее. “И почему это?”
  
  “Вы только что отослали коронера”.
  
  “Один из этих мужчин был коронером? Почему он этого не сказал?”
  
  “На самом деле он это сделал. Оливер Кушман - наш окружной прокурор. По закону штата окружной прокурор также является коронером ”.
  
  Настала очередь Мэгги сказать: “Ты не можешь быть серьезным”.
  
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  
  
  УИЛЬЯМСБУРГ, ВИРДЖИНИЯ
  
  
  “Я только что провел три дня в Норфолке”, - сказал Бикс Платт, прожевав две порции персикового пирога.
  
  “Я предполагаю, что не в Вирджиния-Бич в отпуске”.
  
  “Сорок два ученика средней школы Женевы испортили свои внутренности после обеда в школьной столовой”.
  
  “Загрязнение пищевых продуктов?”
  
  Бикс не ответил.
  
  “К сожалению, это случается чаще, чем мы думаем”. Второй кусочек чизбургера, который откусил Платт, оказался не таким вкусным, как первый. Это определенно никак не повлияло на аппетит Бикса. Для парня, который хотел “просто кофе”, он расправился с куском пирога так, словно не ел весь день.
  
  “Что это было?” Спросила Платт, когда Бикс не сразу дал ответ. “Кишечная палочка? Сальмонелла?”
  
  Шеф CDC отложил вилку, взял свою кружку и отхлебнул кофе.
  
  “Не знаю”.
  
  “Слишком рано говорить?”
  
  “Нет. Я не знаю. Я провела тесты на все шесть основных штаммов E. coli и три разных штамма сальмонеллы. Я этого еще не нашла ”.
  
  Платт уставился на него, ожидая, когда Бикс перестанет оглядывать закусочную, как будто внезапно ему не захотелось разговаривать. Бактерии могут быть коварными. Часто вы находили только то, на что проверяли. Это было не так, как если бы вы поместили образец под микроскоп и различные микробы засветились разными неоновыми цветами. Платт знала, что существует более двух тысяч видов одной только сальмонеллы. Большинство из них существовали у животных и людей, не причиняя вреда. Некоторые из них были серьезными патогенами, которые могли вызывать широкий спектр заболеваний и инфекций от гастроэнтерита до брюшного тифа.
  
  “Вы хотите сказать, что это может быть что-то, чего мы не привыкли видеть?” Спросила Платт.
  
  “Возможно, это мутировавшая версия. Я просто не знаю”.
  
  Платт наблюдал, как шеф CDC вертит в руках столовое серебро.
  
  “Это было случайно или намеренно?”
  
  “Вы знаете, некоторые люди говорят, что проблемы с продовольствием в нашей стране - это катастрофа эпидемических масштабов, которая только и ждет своего часа. У нас есть администрация, которая объявила детское ожирение вопросом национальной безопасности, и они хотят убрать все торговые автоматы из школ. Они хотят, чтобы McDonald's перестал соблазнять детей игрушками в Happy Meals. Они вызывают "Чирлиос" на ковер за утверждение, что их хлопья снижают уровень холестерина, в то время как ”Чирлиос" не одобрены федеральным законодательством ", — он поднял кавычки в воздух, — “делать такие заявления. И в то же время у нас есть национальные запасы продовольствия, которые более уязвимы, чем когда-либо, к несчастным случаям, загрязнению и фальсификации. Ответ федералов? Им нужно больше правил, и все же они не проверяют, не будут и не могут проверять то, на что у них уже есть полномочия. Они закрывают поставщиков яиц из-за вспышки сальмонеллы, но за сорок восемь часов до этой вспышки инспектор Министерства сельского хозяйства США сообщил, что поставщик ‘готов к работе”.
  
  Он оттолкнул столовое серебро и прислонился спиной к виниловому столику. Все это время Платт сидел тихо, позволяя ему разглагольствовать.
  
  Платт был солдатом. Он не мог позволить себе роскошь публично высказывать свои политические взгляды, как Бикс, который, несмотря на то, что был государственным служащим, все еще оставался гражданским лицом. Это не означало, что Платт не соглашалась с Биксом, по крайней мере, с чем-то из того, что он сказал. Но было поздно. Платт почти два часа ехала в закусочную. Его ждал тот же обратный путь. Он не был должен Биксу никаких одолжений. По последним подсчетам Платта, они были равны.
  
  “Что происходит, Роджер?”
  
  Бикс, покончив с пирогом, снова поставил локти на стол, переплел руки, образовав шпиль из указательных пальцев.
  
  “Очевидно, что это заболевание пищевого происхождения. Очевидно, имело место какое-то заражение. Все они пообедали в тот день в кафетерии, и через несколько часов у них появились типичные симптомы пищевого отравления: тошнота, за которой последовала рвота, спазмы в животе, за которыми последовала диарея, затем лихорадка. Это первый день. Жаль, что они не позвонили мне тогда.
  
  “На второй день у некоторых началось кровотечение и они жаловались на головокружение. На третий день несколько человек испытывали сильную боль. Некоторые галлюцинации. Было два приступа”.
  
  “Когда они тебе позвонили?”
  
  “Этим утром. День четвертый”.
  
  Платт только сейчас понял, что отодвинул тарелку с недоеденным гамбургером. Под столом его руки сжались в кулаки. Этого не могло повториться. Это было невозможно. Менее двух месяцев назад в Пенсаколе, штат Флорида, десятки солдат, вернувшихся из Ирака и Афганистана, заболели — несколько со смертельным исходом — после операций по восстановлению поврежденных конечностей. Симптомы были похожими. В итоге произошло заражение тканей, о котором никто не мог заподозрить или предсказать. Осознание того, что очередное массовое заражение может произойти снова, только теперь в средней школе, вызвало у Платт волну тошноты.
  
  Бикс продолжил. “Большинство болезней пищевого происхождения поражают людей с ослабленной иммунной системой — пожилых людей или маленьких детей. Но это подростки — их иммунная система еще не полностью развита, но они не подвержены высокому риску. Что бы это ни было, поражает быстрее, стремительнее и сильнее, чем все, с чем я когда-либо сталкивался ”.
  
  “Были какие-нибудь смерти?” Платт почти не хотела знать ответ.
  
  “Нет. Еще рано, но я не думаю, что это произойдет, потому что по большей части все эти дети довольно здоровы. Это не значит, что у некоторых из них не будет долгосрочных последствий. У нас почти дюжина госпитализированных, и я до сих пор не смог найти источник заражения. Я лично разнес кухню в клочья. Обнаружено несколько сомнительных нарушений чистоты, но ничего, что оправдывало бы такую степень заболевания ”.
  
  “А как насчет работника кухни?”
  
  Он пожал плечами. “Возможно, но мы опросили и протестировали их всех. Никто не был болен. Мог ли кто-то из них испачкать то, что подавали, потому что они пошли в ванную и не вымыли руки, не надели перчатки? Я не могу сказать наверняка, но это было настолько серьезно, что я думаю, это был уже зараженный продукт питания. Я думаю, что для того, чтобы это сработало так быстро, в пище должны были поселиться бактерии, ожидающие своего часа ”.
  
  “Ты нашла что-нибудь в остатках?”
  
  “Никаких остатков. Помните, день четвертый. Все уже в мусорке. Мусорный контейнер уже увезен ”. Он безнадежно поднял руки. “У меня есть список того, что они ели, и поставщиков. Я, вероятно, могла бы потратить десятки часов на то, чтобы выяснить, произошло ли заражение на перерабатывающем предприятии, или на распределительном складе, или даже на школьной кухне. И эти школы получают материалы отовсюду, а не только из одного центра. Это безумие, вот что это такое ”.
  
  “Это не может быть в первый раз, когда это происходит”.
  
  “CDC узнает об этом, только когда дети попадают в больницу или если есть смертельные случаи. Уже несколько месяцев не было никаких сообщений. Но школы, как известно, не спешат сообщать нам. И дети заболевают. Очень много.”
  
  “Ждать, пока их станет сорок два одновременно, кажется неуместным. Что вы находите в жертвах?”
  
  “Я сказала вам, чего мы не находим — ни одного из обычных штаммов. Мои ребята из лаборатории в Атланте все еще ищут. Это может быть сальмонелла, но мутировавший штамм. Вы помните отзыв шпината в 2006 году? Двести пять случаев. Двадцать шесть штатов. Сто два госпитализированных. Пять смертей. Слава Богу, только пять. Это была кишечная палочка 0157: H7, особенно вирулентный штамм.
  
  “Я работала над этим делом. Мы начали с проверки всех неправильных вещей. Это была кишечная палочка, поэтому мы разбирали холодильники жертв и мусорные баки в поисках гамбургеров, чего-нибудь с говяжьим фаршем. Несколько жертв продолжали говорить нам: ‘Нет, мы не едим красное мясо, мы очень заботимся о своем здоровье’. Шпинат был одной из последних вещей, на которые мы даже подумали посмотреть. Жертвы были здоровы, но напряжение было жестоким.
  
  “Это напоминает мне о том случае, и мне это не нравится”. Он постучал пальцами по губам. “Боюсь, это будет что-то вроде сальмонеллы на стероидах”.
  
  “Есть шанс, что это намеренно?”
  
  Бикс снова откинулся на спинку стула, винил заскрипел под ним. Он начал тереть глаза, но вместо этого скрестил руки на груди, и Платт решил, что он только что наблюдал, как Бикс отключается. Он был удивлен, когда начальник ЦКЗ сказал: “Да, знаю. Я не могу сказать вам почему, но я подозреваю, что это могло быть преднамеренным.”
  
  “Вы сообщили об этом в Министерство сельского хозяйства США?”
  
  “Я позвонила в отдел, ответственный за программу школьных обедов, и они направили меня к новому заместителю министра Службы безопасности пищевых продуктов и инспекций. Все, что я смогла дозвониться, это какой-то лакей в ее офисе, который сказал мне, что заместитель министра свяжется со мной после того, как получит мой отчет и сможет провести оценку. Затем она направила меня обратно в отдел, в который я звонил изначально. Я ненавижу это беглое дерьмо. И у FSIS появился совершенно новый заместитель министра, Ирен Болдуин. Я ее не знаю, но я ей уже не доверяю. Она была генеральным директором какой-то огромной пищевой корпорации. Мне кажется, это немного похоже на приглашение лисы посмотреть на курятник ”.
  
  “Хорошо, тогда как насчет ФБР? Разве не предполагается, что они отвечают за ... как они это называют, агротерроризм? Если это сделано намеренно, это подпадает под их юрисдикцию”.
  
  “Верно. В партнерстве с FSIS, FDA и DHS. Но да, этим занимается ФБР. Они связали меня с помощником режиссера Раймондом Кунце. Вообще-то я спрашивала Маргарет О'Делл. Я вспомнила, что именно она помогла вам раскрыть дело об Эболе в прошлом году. Но мне сказали, что ее нет в городе по заданию. Где-то на западе, в Оклахоме или Айдахо.”
  
  “Колорадо”.
  
  “Да, именно так. Кунце дарит мне Р. Дж. Талли. Он тоже проходил по делу об Эболе, но я слышал, что его отстранили. Не уверен, что мне нравится получать вторую струну ”.
  
  “Талли хороша. Это дело было личным для него. Тебе повезет, если ты заполучишь его на это дело ”.
  
  Бикс кивнул.
  
  “Хотя я не совсем уверен, зачем ты мне позвонил. У вас есть ФБР. У вас в Атланте работают одни из лучших ученых страны. Если вы хотите, чтобы я был частью какой-нибудь оперативной группы, конечно, я помогу. Но я не уверен, что привношу в это уравнение ”.
  
  “Твое присутствие приносит то единственное, в чем, я надеюсь, я не нуждаюсь”.
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Армия Соединенных Штатов”.
  
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС НЕБРАСКИ
  
  
  После того, как последний из выживших был удален со сцены, Мэгги не была уверена, что делать дальше.
  
  “Я по рации вызову Олли Кушмана, чтобы он зашел”, - сказал ей шериф Скайлар.
  
  “Нет, подожди. Есть ли у окружного прокурора медицинское образование?”
  
  “ Медицинское образование? Наверное, так же сильно, как ты или я.
  
  “Я провел три года в предварительном лечении”.
  
  Он уставился на нее. Затем, наконец, сказал: “Я уверен, что он прошел тот же семинар по расследованию смерти, что и я”.
  
  “Место преступления, подобное этому, потребует от кого-то большей подготовки, чем недельный семинар”.
  
  “На самом деле, это день”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Это довольно всеобъемлюще”, - предложил Донни, затем быстро отвел взгляд, потирая челюсть, но было слишком поздно. Мэгги уже заметила его неодобрение.
  
  “Вы все равно не сможете осмотреть эти тела здесь. Нам нужно упаковать их в мешки и доставить в соответствующее учреждение. Возможно, в Норт-Платт”. Теперь Скайлар обращалась к Донни так, как будто они вдвоем должны были принять решение. “Нужно увести их отсюда, пока эти тучи не разорвались и не смыли все улики”.
  
  “Именно поэтому нам нужно доставить кого-нибудь сюда сейчас”, - сказала ему Мэгги. “Я думаю, важно осмотреть их на месте происшествия, особенно учитывая, что оно находится снаружи. Не имеет значения, сколько фотографий мы сделаем. Кушман когда-нибудь расследовал смерть?”
  
  “Конечно, он это сделал”, - сказал шериф. “Начало лета. Мы вытащили тело женщины из Миддл-Луп. Там был беспорядок”.
  
  “Отдел убийств?”
  
  “Несчастный случай”.
  
  “Я думал, кто-то видел, как она прыгнула с моста на шоссе 83”, - сказал Донни.
  
  “Это было признано несчастным случаем”.
  
  “А как насчет убийств?”
  
  “Насколько я помню, у нас в округе Томас не было ни одного убийства”.
  
  “А как насчет Патруля штата?” Мэгги посмотрела на Донни. “У вас должен быть кто-то, кто служит судмедэкспертом”.
  
  “Мы делаем это в Скоттсблаффе”.
  
  Он подобрал ее в Скоттсблаффе. Из того, что Мэгги помнила о поездке, казалось, прошла вечность, и это при дневном свете. Она оглянулась через плечо.
  
  “Нам нужен кто-то сейчас. Должен быть кто-то ближе. Кто-то из правоохранительных органов с медицинским образованием?”
  
  “Есть один человек. Недалеко от Норт-Платта. Сейчас она на пенсии. Люси Кой.”
  
  “Нет, не та сумасшедшая старая индианка”. Шериф с вызывающим видом засунул большие пальцы за пояс.
  
  “Люси следует процедуре”, - сказал Донни. “У нас никогда не было жалоб”.
  
  “Конечно, нет. Кто-нибудь критикует, она, вероятно, наложила бы на них проклятие ”.
  
  Мэгги увидела, как у Донни сжалась челюсть. Она повернулась спиной к шерифу и спросила Донни: “У нее есть медицинское образование?”
  
  “Я не думаю, что она сертифицированный доктор медицины, но она много лет работала над расследованиями смертей в Патруле штата. Задолго до того, как я присоединился. Она обучала нескольких наших лучших следователей. Наш курс рассчитан на неделю”.
  
  “Она, вероятно, тоже научила их черной магии”.
  
  “Она научила меня, Фрэнк”.
  
  Шериф поднял руки в знак капитуляции, качая головой и улыбаясь, как будто он ничего не имел в виду, но показывая, что на самом деле он тоже не извиняется.
  
  “Как далеко отсюда?” Спросила Мэгги.
  
  “Черт возьми, я думаю, что ее дом находится к югу отсюда”.
  
  “Позвони ей”.
  
  “Было бы лучше забрать этих детей и позволить им пройти надлежащий осмотр”, - запротестовал шериф.
  
  “Позвони ей”, - повторила Мэгги.
  
  Донни достал свой мобильный телефон, проверил прием и сунул его обратно в карман, одновременно снимая с пояса двустороннюю рацию.
  
  “У нас может начаться ливень в любую минуту”, - все еще протестовала Скайлар. “Все будет смыто, пока ты будешь ждать Люси Кой. А потом просто смотрите, она будет собирать духовную пыль и молниеносных насекомых. Мы пробудем здесь до рассвета.”
  
  На этот раз Мэгги пригвоздила его к месту взглядом, который заставил мужчину сделать шаг назад. Может быть, он вспомнил, что это была та же самая женщина, которая ранее наставила пистолет на половину старейшин округа.
  
  “Я все еще надеюсь, что вы решите принять продуктивное участие в этом расследовании, шериф”. Она остановилась на этом, когда хотела попросить его уйти, но личный опыт научил ее, что сотрудничество с местными правоохранительными органами жизненно важно для завоевания поддержки сообщества. Этот шериф мог быть ее самым большим преимуществом или самой большой обузой.
  
  Хэнк и один из его людей вернулись.
  
  “Хэнк, у тебя есть неиспользованные коричневые бумажные пакеты?” - спросила она.
  
  “Ага. В сувенирном магазине”.
  
  “Как насчет большего количества брезента или мешков от дождя? Особенно чего-нибудь неиспользованного. И веревки или шпагата?”
  
  “Я думаю, мы сможем найти что-нибудь”.
  
  “Мы собираемся разделить эту область на пять секций, ” объяснила Мэгги, “ и каждая из нас будет работать по сетке. Это в том случае, если вы остаетесь, шериф?”
  
  Они уставились на шерифа. Он вздохнул, затем кивнул, как раз в тот момент, когда Донни крикнул: “Люси уже в пути”.
  
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  Люси Кой спустилась к месту преступления, когда Мэгги услышала, как первые капли дождя начали падать на верхний полог леса. В этой женщине не было абсолютно ничего, что побудило бы Мэгги использовать или даже подумать о словах “старая” или “сумасшедшая”.
  
  На ней были походные ботинки, синие джинсы, белая рубашка с незатянутыми фалдами, торчащими из-под дождевика. Высокая и худощавая, Кой держалась как танцовщица с элегантной, но непритязательной уверенностью. Добавляя ей загадочности, в ее коротко подстриженных темных волосах, похожих на перышки, виднелись серебристые пряди. Они местами торчали, и у любого другого они выглядели бы так, как будто она только что встала с постели. На Люси Кой это выглядело стильно.
  
  В ярком свете прожекторов на лице женщины не было заметно никаких характерных черт, только гладкая кожа над высокими скулами. Ее темные глаза сфокусировались на Мэгги, когда их представляли друг другу. Женщина оценивала агента ФБР, который вызвал ее из ее теплого, сухого дома, но без намека на раздражение. Вместо этого Люси Кой, казалось, стремилась понять, чего именно от нее ожидают, и сразу приступить к делу.
  
  Если уж на то пошло, Мэгги могла понять благоговейный страх шерифа перед Люси. Она казалась неуместной среди этих мужчин, но в то же время ей было комфортно в этом окружении, она чувствовала себя почти как дома посреди леса. Казалось, она даже не заметила дождя.
  
  Мужчины с другой стороны холма принесли и оставили по периметру то, что просила Мэгги: цифровую камеру, латексные перчатки, бумажные пакеты, маркеры и несколько пластиковых кулеров. Мэгги настояла на неиспользованном и запечатанном брезенте, чтобы предотвратить попадание мусора на место преступления. Теперь они были нанизаны на деревья и подвешены над участками, которые считались важными и ожидали более тщательного осмотра или возможного литья.
  
  Последствия того, что случилось с этими подростками, усиливались по мере того, как каждый из пострадавших направлялся в зону сортировки. Мальчик, обмотанный колючей проволокой, получил самые серьезные травмы, насколько Мэгги могла судить, но это только если не считать тех двоих, оставшихся позади, которые ждали Люси Кой.
  
  Мэгги заметила, что в богатом голосе Люси звучали нотки благоговения. Она говорила в идеальном ритме с ветерком и пением ночных птиц, произнося несколько слов и внимательно слушая.
  
  “Мы уже сделали все необходимые фотографии”, - сказала ей Мэгги. “Я подумала, что кому-то с медицинским образованием важно увидеть тела в том виде, в каком они были найдены, до того, как их увезут”.
  
  Мэгги последовала за Люси, которая последовала за Донни. Шериф сильно отставал, как будто все еще выражал свое раздражение. И все же он не посмел бы пропустить и это.
  
  Когда дождь наконец пошел, он сделал это без особой помпы. Раскаты грома периодически сотрясали деревья, и иногда небо над кроной деревьев озарялось мягким сиянием молнии. Но неистовое электричество, которое ранее пробилось сквозь облака, просочилось куда-то на горизонт. Мэгги была благодарна и восприняла стук мягкого дождя как благословение по сравнению с тем, что она ожидала. Даже цикады и сверчки согласились и начали соревноваться с низким гулом газового генератора, оставленного на крутом склоне, его звук приглушался кустарником и легко забывался, если не считать щупалец оранжевых удлинителей, которые тянулись вниз по склону.
  
  Когда они проходили под мертвой совой, все еще подвешенной к ветке, Люси остановилась. Она подошла ближе, пока не оказалась прямо под птицей.
  
  “Крылья опалены”, - сказала Люси.
  
  Затем она наклонилась, чтобы осмотреть землю под птицей. Несколько оранжевых кольев отмечали место, где Мэгги споткнулась о мальчика, обмотанного колючей проволокой.
  
  “Один из раненых был найден здесь”, - объяснила Мэгги.
  
  Люси кивнула, водя пальцем по песку между двумя участками, запятнанными кровью.
  
  Мэгги увидела, как шериф сердито посмотрел на Донни. Краем глаза она заметила, как он одними губами произнес: “Видишь, я же тебе говорил”. Как будто этого было недостаточно, он покрутил указательным пальцем у виска, чтобы подчеркнуть, что Люси Кой действительно сумасшедшая.
  
  Вставая, Люси остановилась, чтобы осмотреть одну из нижних ветвей.
  
  “Здесь какая-то нитка”, - указала она. “Она запуталась, но не выглядит потрепанной. Мы можем это упаковать?”
  
  Донни кивнул.
  
  “И сова. Можем мы ее тоже упаковать?”
  
  Люси обошла перевернутую птицу, чтобы заглянуть существу в глаза. Не обращая внимания на реакцию шерифа, она добавила: “Индейцы равнин верили, что совы переносят души усопших”.
  
  “Вы поэтому хотите, чтобы мы забрали это, потому что вы думаете, что это могло захватить их души?” спросил шериф, пытаясь сохранить серьезное выражение лица.
  
  Мэгги было трудно контролировать свой гнев на Скайлар, и в то же время она надеялась, что не совершила ошибки, попросив эту женщину присоединиться к расследованию — женщину, на мнение которой мог повлиять мир духов ее предков, мир, который, по мнению Мэгги, не имел никакого веса в уголовном расследовании; мир, к которому у Мэгги было мало терпения, интереса или уважения.
  
  Люси Кой, однако, спокойно продолжила объяснять: “Я верю, что все, что случилось с этими подростками, произошло и с этой совой. То, как ее когти все еще цепляются за ветку, — она указала на лапки птицы, - наряду с опаленными перьями, говорит мне о высокой вероятности того, что эта сова была убита электрическим током”.
  
  “Убит электрическим током?” Спросил Донни.
  
  “Это смешно”, - пробормотал шериф.
  
  Но сердце Мэгги пропустило удар. Это было именно то, что, по ее мнению, случилось с мальчиком, обмотанным колючей проволокой, и с двумя мертвыми жертвами.
  
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  ВИРДЖИНИЯ
  
  
  Платт заметил преследующую его машину вскоре после того, как выехал с парковки закусочной. Сначала он подумал, что, возможно, Бикс забыл ему что-то сказать, и Платт знал, что параноидальный шеф CDC скорее переедет его, чем рискнет отследить звонок по мобильному телефону. Но автомобиль, следовавший за ним на расстоянии пяти корпусов сзади, определенно не был компактным автомобилем Бикса, взятым напрокат. Двойные фары располагались так же высоко, как у Land Rover Платта.
  
  Он выехал по пандусу на межштатную автомагистраль, нажимая на акселератор. Загорелись двойные фары. Он перестроился в другую полосу, пересекая две, и наблюдал в зеркало заднего вида. Загорелись двойные фары, удерживая машину между ними. Их объезжали пробки, но машина оставалась с Платтом. Он проехал несколько миль, затем снова перешел направо и в последнюю секунду свернул на первый съезд. Теперь уже не так незаметно за ним последовал хвост, спровоцировав гудок другого автомобиля, которому пришлось нажать на тормоза.
  
  Платт свернул к заправочной станции и притормозил рядом с заправкой, где можно пользоваться только кредитными картами. Он не вышел. Он ждал, готовый нажать на газ, если машина последует за ним. Здесь было бы невозможно притворяться, особенно после того, как мы подъехали к одному из насосов. Но двойные фары, которые, как он теперь увидел, принадлежали черному Suburban с тонированными стеклами, даже не притормозили, когда он проезжал мимо станции.
  
  Платт откинулся на спинку стула, облегченно вздохнул. Провел рукой по лицу. Расслабил челюсть. Ладно, паранойя Бикса была заразной.
  
  Он долил бензин в бак Land Rover, хотя ему это не понадобилось, чтобы вернуться домой. Затем он потратил еще несколько минут, чтобы вымыть лобовое стекло, все это время наблюдая за каждым автомобилем, который подъезжал к станции, а также за теми, кто проезжал мимо по подъездной дороге.
  
  Вернувшись на дорогу, Платт съехал с автострады и петлял по боковым улочкам, где мог посмотреть, нет ли за ним еще одного хвоста. Количество машин удивило его для этого времени ночи, но все же он полагал, что заметит черный Suburban с тонированными стеклами. Наконец, решив, что это безопасно, он вернулся к дому своих родителей.
  
  Они не спали, смотрели ночные шоу. Между ними сидел Диггер, и все трое ели мороженое. Они души не чаяли в собаке, как в одном из своих внуков. Мама Платта пыталась уговорить его остаться на ночь, но он убеждал ее, что Диггер составит ему компанию в двухчасовой поездке обратно в округ Колумбия. Она притворялась надутой, но целовала его в щеку, а его отец просил его позвонить, когда он вернется домой.
  
  Платт припарковался и, прежде чем зайти, потратил несколько минут, чтобы проверить свой голос, текстовые сообщения и электронную почту. Их было несколько, но ни одного от единственного человека, которого он надеялся услышать, — от Мэгги. Он знал, что ее самолет благополучно приземлился в Денвере без каких-либо задержек. Он проверил номер рейса онлайн, чтобы убедиться.
  
  Он откинулся на кожаное сиденье и покачал головой. У него все было просто отлично до того, как появилась Мэгги О'Делл. Он наконец-то обрел удовлетворение, погрузившись в свою работу, приходя домой и сидя с Диггером на заднем крыльце. Он старался не тратить слишком много времени на воспоминания о своей дочери Эли, но Диггер был постоянным напоминанием.
  
  Вначале было трудно даже держать собаку рядом, но Диггер быстро стал тенью Платта, его приятелем. Он знал, что собака скучала по Эли так же сильно, как и он. Они были неразлучны или, как всегда говорила Эли, они были “лучшими друзьями”. Теперь Платт был благодарен за компанию с собакой и за то, что она напомнила ему о лучших воспоминаниях об Эли, а не о тех мрачных неделях, месяцах, годах, которые последовали за ее смертью.
  
  Забота о Мэгги была роскошью, которую он не позволял себе с момента смерти Эли. В такие моменты, как этот, он сомневался в мудрости этого. Быть с Мэгги, просто разговаривать с ней — черт возьми, просто слышать ее голос — заставляло его снова чувствовать себя студентом колледжа. Это было волнующе. Но отсутствие вестей от нее могло заставить его чувствовать себя таким же несчастным. Он ненавидел катание на американских горках.
  
  Так что, черт возьми, с ним было не так? Он не был ребенком. Он был полковником, врачом в армии Соединенных Штатов. Он был логичным и практичным и преуспевал в структуре и дисциплине. Он принимал решения, решал проблемы. Он побывал в зонах боевых действий и горячих точках. Он делал операции солдатам, пока вокруг них гремели бомбы. Он лечил жертв Эболы, работая в палатке за пределами Сьерра-Леоне. Всего в тридцать два года он видел и совершал невероятные вещи. И все же ничто не сравнится с ощущением, когда Мэгги сидит с ним на диване, положив ноги без носков ему на колени, пока они проводят редкий вечер за просмотром классических фильмов или еще более редкий субботний день за просмотром студенческого футбола.
  
  Он снова посмотрел на свой смартфон. За последние пять минут никаких новых сообщений. Он нажал Контакты и набрал номер Мэгги. Он нажал на текстовые сообщения и нажал "СКУЧАЮ по ТЕБЕ". ХХОО БЕН. Затем он сделал паузу, прежде чем нажать Отправить.
  
  Слишком много?
  
  Он нажал на Backspace и стер XXOO BEN.
  
  Снова заколебалась. Нажала на пробел и стерла "СКУЧАЮ по ТЕБЕ".
  
  Захлопнув телефон, он громко сказал себе: “Трус”.
  
  Как только он потянулся к ручке двери внедорожника, он увидел это.
  
  Черный Suburban с выключенными фарами был остановлен на углу. Водитель автомобиля, должно быть, подумал, что подъезжать так близко безопасно, должно быть, подумал, что Платт уже вышел из своего автомобиля и зашел внутрь. Suburban оставался там всего на несколько секунд дольше, как раз для того, чтобы тот, кто был за рулем, запомнил адрес. Затем он проехал перекресток. Платт проследил, как она проехала целый квартал, прежде чем включить фары.
  
  Отлично. Платт привел нескольких головорезов к входной двери дома своих родителей.
  
  Он вылез из "Лендровера" и подошел к заднему сиденью, чтобы взять спортивную сумку. Похоже, ему все-таки придется провести здесь ночь.
  
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС НЕБРАСКИ
  
  
  Дождь перешел в ливень как раз в тот момент, когда они переваливали через холм с последним мешком для трупов. Мокрая трава и песок сделали подъем опасным. Мэгги чуть не упала, а у нее даже не было мешка для трупов. Это был последний компромисс, на который она уступила Донни — она позволила мужчинам нести тела. Спорить в этот момент было бы только раздражающе, тем более что она была полностью измотана.
  
  Она даже сдалась и позволила мужчинам, ожидавшим на другой стороне песчаной дюны, войти в периметр и помочь вынести оборудование, которое они использовали, чтобы не допустить промокания бумажных пакетов для улик. Конечно, это было только после того, как Мэгги сама запечатала и пометила каждый пакет.
  
  Шериф согласился запереть все в целости и сохранности. Они разбирали то, что у них было, и утром решали, куда отправить важные фрагменты. Мэгги поняла, что не было почти ничего, что могло бы объяснить, что могло стать причиной травм подростков. В сосновых иголках был найден только один электрошокер. Несмотря на то, что из него стреляли, зонды больше не были прикреплены ни к какой цели и даже близко не подходили к двум мертвым мальчикам.
  
  Прямо сейчас пришло время укрыться от дождя, согреться и немного отдохнуть, прежде чем утро принесет новый шквал задач. И все же Донни, Люси и Мэгги стояли под дождем, словно загипнотизированные красными задними фарами, которые отражались на мокрой, блестящей двухколейной дорожке, теперь ставшей шире от большего количества автомобилей, чем она видела за последние годы.
  
  Донни включил фонарик ровно на столько, чтобы взглянуть на часы. Выключил его. Они продолжали стоять под дождем. Без гула генератора или автомобильных двигателей вокруг них разливалась песня цикад.
  
  “Они, должно быть, не возражают против дождя”, - сказала она.
  
  Ни Донни, ни Люси не ответили, но они, казалось, поняли, о чем она говорила.
  
  Наконец Донни сказал: “Уже второй час. Я не уверен, что с тобой делать”.
  
  Прошла почти целая минута, прежде чем Мэгги поняла, что он говорит о ней. Первоначально она планировала вернуться в Денвер после быстрого осмотра нескольких мест нанесения увечий скоту. У нее был забронирован номер в отеле, где проходила конференция. Она должна была провести свой первый урок на выходных рано утром в субботу. Она могла бы сэкономить немного времени, прилетев прямо в Скоттсблафф, если бы не возражала сесть на сдвоенный самолет. Однако она очень возражала.
  
  “Она поедет со мной домой”, - буднично сказала Люси Кой.
  
  Донни кивнул, как будто ни один из них не ожидал, что Мэгги будет иметь право голоса при принятии решения.
  
  И, как ни странно, Мэгги не протестовала. Когда они двинулись к выходу, Мэгги просто последовала за ними. Она вытащила свою кожаную сумку из машины Донни. Ее чемодан все еще был в багажнике взятой напрокат машины, оставленной на парковке торгового центра Scottsbluff.
  
  “Утром я попрошу кого-нибудь взять тебя напрокат”, - сказал он ей. “Я позвоню в наш местный офис. Убедись, что машина и все твои вещи под охраной на ночь”.
  
  Она хотела сказать ему, чтобы он не беспокоился. В чемодане не было ничего ценного, что нельзя было бы заменить. Вместо этого она просто поблагодарила его и села в машину Люси. Мэгги обратила внимание на деревянные панели и мягкие кожаные сиденья и улыбнулась. Наконец-то Мэгги могла ожидать от этой женщины чего угодно. Люси водила Jeep Grand Cherokee, но такой, который был наполнен роскошью и элегантностью. В этом было что-то успокаивающее. Возможно, Мэгги не совсем утратила свое мастерство в составлении профилей людей.
  
  Пока они тряслись по неровной дороге, Мэгги украдкой взглянула на царственный профиль женщины в голубоватых огнях приборной панели. Мэгги была морально и физически измотана. Ее промокшая от дождя одежда прилипла к коже. Несмотря на то, что ее хорошенько растерли полотенцем, предложенным Люси, с волос Мэгги вода попала ей в глаза. Дым от обогревателя только усилил холод, пробежавший по ее телу. Никогда Мэгги не доверяла незнакомцу, не говоря уже о том, чтобы идти домой с тем, кого встретила всего несколько часов назад. И все же было неоспоримое утешение находиться в присутствии этой женщины.
  
  Мэгги поерзала на своем сиденье, подтягивая ногу, чтобы поджать под себя. Она подумала о Платте, и у нее возникло внезапное желание услышать его голос. Она посмотрела на часы на приборной панели: 2:16. Сразу после трех утра по его времени. Она не хотела его будить. Вместо этого она откинулась на спинку стула и закрыла глаза.
  
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  НОРТ-ПЛАТТ, НЕБРАСКА
  
  
  Доусон Хейз открыл глаза. Пластиковые трубки вылетели из его рук и носа. Он вздрогнул и ахнул, и где-то зашипела и забулькала машина. Ему снились птицы с обжигающими белыми глазами, сидящие над ним на верхушках самых высоких сосен в лесу.
  
  Он поискал глаза женщины — мягкие карие, — которые удерживали его над болью и обещали не бросить его. Где она была?
  
  Его веки затрепетали, несмотря на охватившую его панику. Он пытался держать их открытыми. Тень над ним сказала: “Я думаю, он просыпается”.
  
  Два мигания означают “да”.
  
  Но Доусон не мог моргнуть. Он не мог держать веки открытыми.
  
  Он смог моргнуть всего полминуты, но этого было достаточно, чтобы увидеть, как тень вставляет иглу в одну из трубок.
  
  “Нет, нет ... нет”, - заикаясь, пробормотал он, его горло внезапно пересохло. В нем что-то застряло. Он не мог глотать. Дышать было больно. Незнакомые гудки ударили его по ушам.
  
  Затем он увидел огненно-красные глаза в другом конце тускло освещенной комнаты. Существо последовало за ним. Как это было возможно?
  
  Он боролся и напрягался, но не мог пошевелиться. Что-то придавило его. Он открыл рот, чтобы закричать, но хитроумное устройство в его горле заглушило его. Он попытался открыть глаза за полуприкрытыми ставнями, которые затуманивали его зрение.
  
  Затем он почувствовал это, теплую жидкость, скользящую по его венам. Но это было приятно и успокаивающе. Что бы тень ни впрыснула в трубки, оно начало проникать в его внутренности. Он почувствовал, как она просачивается в его мозг, и представил, как она мчится по его артериям, заменяя холодную кровь успокаивающим жидким теплом, от которого его разум затуманился, а сердце перестало биться.
  
  Над ним нависла еще одна тень. Эта наклонилась, и он уловил запах сосновых иголок и речной грязи, смешанный с потом. Доусон почувствовал горячее дыхание на своем ухе, когда услышал шепот тени: “Ты пожалеешь, что выжил”.
  
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  “Шериф - человек, у которого добрые намерения”, - сказала Люси Кой.
  
  Она протянула Мэгги поднос, на котором стояла миска дымящегося домашнего куриного супа с лапшой, половинка сэндвича со слоями деликатесных ломтиков на тарелке, украшенная свежей клубникой и черникой, и кружка чая со специями. Мэгги потребовалась дисциплина, чтобы дождаться, пока хозяин устроится.
  
  “Он позаботится о том, чтобы об этих подростках должным образом позаботились”, - продолжила Люси. “Даже о мертвых”.
  
  Они сидели на застекленной веранде на втором этаже мансарды современного А-образного каркасного дома Люси, который выглядел как что-то из Architectural Digest . Веранда выходила на верхушки деревьев и на задний двор Люси. Когда луна пробивалась сквозь облака, Мэгги могла видеть холмы, усеянные соснами, пейзаж, на многие мили не прерываемый заборами или другой усадьбой.
  
  Дождь сменился туманом. Время от времени его налетал ветерок. Но Люси включила электрический камин в углу, и комната на открытом воздухе превратилась в уютное убежище. За раздвижной стеклянной дверью был чердак с кроватью размера "queen-size", ожидающей Мэгги. Она чувствовала себя слишком уставшей, чтобы спать, и когда Люси предложила перекусить перед сном, Мэгги с благодарностью согласилась. Она ничего не ела с утра, съев банан и диетическую пепси во время перелета из Вашингтона в Денвер. Она забыла о том, что нужно пересечь туда и обратно три часовых пояса. Ее голова и желудок все еще были настроены на восточное время. Неудивительно, что прошло столько дней.
  
  Кроме того, вот уже несколько месяцев Мэгги не могла избавиться от тяжелого приступа бессонницы. Будучи агентом ФБР, она научилась разделять свой разум на части, тщательно пряча ужасные образы, которые она видела, и все жестокие переживания, которые она пережила. В последнее время в этих отсеках начали появляться утечки, и обычно это происходило после наступления темноты.
  
  Ночные кошмары прокручивались в ее сознании, заново переживая пережитое, иногда в стоп-кадре, иногда в высоком разрешении. Она не нашла лекарства. Ничего не помогало. Не теплое молоко или алкоголь, физические упражнения или тишина. Единственное, что когда—либо сработало - но только однажды, — это сильные, успокаивающие пальцы Бенджамина Платта, снявшие напряжение с ее плеч и спины. Хотя это был всего лишь массаж и ни к чему большему не привел, одно воспоминание об этом все еще заставляло ее краснеть.
  
  Две собаки Люси, смесь долговязого ретривера и трехногого боксера, вошли и свернулись калачиком у ног своей хозяйки. Ранее стая встретила джип и сопровождала его по длинной подъездной дорожке к дому. Люси объяснила, что люди продолжали оставлять своих потерпевших кораблекрушение на границе ее владений, зная, что она приютит их и тем самым смягчит их вину, не сдавая их в приют для верных смертных приговоров. Когда свет фар осветил стену пристройки, Мэгги увидела еще пару мордочек, выглядывающих из маленьких дверей, встроенных в сарай.
  
  Черная немецкая овчарка подтолкнула Мэгги локтем, требуя подаяния.
  
  “Джейк”, - пожурила Люси своим низким, нежным голосом, и овчарка улеглась рядом с Мэгги. “Обычно он не такой дружелюбный. Он появился около месяца назад, но он приходит и уходит, когда ему заблагорассудится. Его не будет несколько дней подряд ”.
  
  “Может быть, у него где-то есть другой дом”.
  
  “Я так не думаю. Он возвращается поцарапанный и голодный. Хэнку показалось, что он видел его однажды ночью в лесу. Меня беспокоит, потому что они также сообщили, что видели пуму. Нет, я думаю, старина Джейк просто не решил, хочет ли он называть это домом ”. Почти по сигналу пес положил голову на ногу Мэгги.
  
  “У меня белая лаборатория”, - сказала она. “Харви. Он вроде как тоже оказался у меня на пороге”.
  
  “Значит, ты спасла его”.
  
  “Мне нравится думать, что мы спасли друг друга”.
  
  Люси улыбнулась, впервые с тех пор, как они встретились, затем обхватила длинными пальцами свою кружку с чаем и откинулась на спинку плетеного кресла.
  
  “Как ты думаешь, что там произошло сегодня вечером?” Спросила Мэгги. “Это не могло быть просто игрой в тазер-тэги, не так ли?”
  
  “Я никогда не видела, чтобы электрошокеры делали то, что мы видели сегодня вечером”, - сказала Люси, затем, казалось, задумалась, делая глоток. “Вещи не всегда такие, какими кажутся. В течение многих лет владельцы ранчо использовали колючую проволоку для ограждения. Крупный рогатый скот уважал границу, потому что пересекать ее было больно. Злоумышленники уважали ее, потому что зазубрины выглядели злобно и опасно ”.
  
  Мэгги терпеливо слушала, вспоминая объяснение женщины по поводу того, что сову положили в мешок. Возможно, именно так она отвечала на вопросы в классе, используя пословицы и народные сказки.
  
  “Сейчас некоторые владельцы ранчо используют электрическое ограждение. В отличие от колючей проволоки, электрический провод выглядит вполне безвредно. Вы не можете сказать, горячий он или опасный, пока не станет слишком поздно”.
  
  Мэгги спокойно потягивала чай. Протянула руку вниз и погладила Джейка, который тяжело вздохнул, прежде чем перевернуться на бок, обнажив живот. Не глядя на Люси, Мэгги спросила: “Так что, черт возьми, все это значит?”
  
  К удивлению Мэгги, Люси рассмеялась, громко и долго. Ей пришлось вытереть глаза, прежде чем попытаться ответить. И когда она, наконец, сделала это, она предваряла это словами: “Я думаю, мы с тобой отлично поладим.
  
  “Это просто означает не отвергать то, что кажется обычным. Сюда приходят посторонние, и они склонны видеть более простую жизнь, незамысловатых людей. Но человеческая природа есть человеческая природа. Здешние люди способны на то же, что и жители больших городов. Вы можете подумать, что в городе легче скрывать ошибки, зло — если хотите — но иногда так же легко прятать вещи на виду.”
  
  Люси поставила свою кружку и полезла в карман куртки, вытаскивая что-то похожее на салат-латук в пакетике на молнии. Она держала его, осторожно перебирая пальцами.
  
  “Я думаю , что это Salvia divinorum . Они называют его мудрецом из видящих. Не-divinorum - это шалфей, который вы найдете в садах и на цветочных клумбах. Это психоактивный вид мяты. Произрастает в основном в Мексике и некоторых юго-западных штатах. Народ масатек верил, что он обладает духовными и целебными свойствами. Его сушат и коптят, или скатывают, когда он еще зеленый, — она подняла пакетик, - и жуют. Говорят, что его галлюцинаторные свойства более сильны, чем у ЛСД. Это новейший рейв для подростков ”.
  
  Она потрогала пакет, а затем посмотрела прямо на Мэгги, когда сказала: “Я нашла это под одним из мертвых мальчиков, когда осматривала его”.
  
  “И ты положил это в свой карман?”
  
  “Шериф Скайлар - человек, у которого добрые намерения. Хранение, распространение и продажа шалфея запрещены более чем в дюжине штатов. Включая Небраску. Была молодая женщина, чье тело нашли в реке несколько месяцев назад. Некоторые говорят, что она подсела на шалфей. Подумала, что умеет летать, и прыгнула с моста на шоссе 83. Этот мост находится на высоте ста пятидесяти футов над водой.
  
  “В то время с ней были друзья. Никаких арестов произведено не было. Не было никаких упоминаний об употреблении наркотиков. Говорили, что это был несчастный случай. Иногда для скорбящих родителей может быть разрушительным узнать плохое о своем умершем ребенке. Я подумала, что важно, чтобы это случайно не потерялось или неуместно из-за благих намерений ”.
  
  Люси поставила пластиковый пакет на столик между ними, сняла его и передала Мэгги.
  
  “Я пойму, если вы больше не хотите, чтобы я участвовала в этом расследовании”.
  
  Мэгги оставила пакет на столе, отпила чаю и обдумала то, что сделала Люси. В большинстве случаев это можно было рассматривать как препятствование федеральному расследованию. Возможно, даже подтасовывает улики и, конечно, не соблюдает субординацию. Что бы сказал ее бывший босс и наставник Кайл Каннингем? “Правила были созданы для того, чтобы голова судила, когда сердце встает на пути”.
  
  Наконец Мэгги посмотрела на женщину и сказала: “Я думаю, мы с тобой отлично поладим”.
  
  
  
  
  
  ПЯТНИЦА, 9 октября
  
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Мэри Эллен Уичулис ждала у кабинета своего нового босса. Заместитель министра по безопасности пищевых продуктов и инспекционным службам ненавидела опоздавших сотрудников, но, очевидно, не возражала против того, чтобы заставлять их ждать. Мэри Эллен скрестила ноги и позволила ноге выплеснуть свое раздражение.
  
  Она пропустила первое официальное свидание своего сына с игрушками. Ее муж прислал по электронной почте три фотографии — в основном размытые изображения младенцев, окруженных слишком большим количеством игрушек, — но их было достаточно, чтобы вызвать у нее боль. Она вернулась на работу всего три недели назад, а уже пожалела, что не потратила немного больше времени.
  
  То, что она вернулась к новому боссу, не помогло делу; ее прежний начальник, которого повысили по служебной лестнице, был достаточно любезен, чтобы убедиться, что ее работа в безопасности, прежде чем уйти. В наши дни это был немалый подвиг. И поэтому она была благодарна, даже если ее новый босс был одержимым, аутсайдером, которого Мэри Эллен считала очевидным политическим выбором.
  
  Мэри Эллен чувствовала, что провела последние три недели, обучая ее азам работы. Но она придержала язык, даже когда поняла, что ее муж, скорее всего, прав. Если бы она не была беременна, ее предыдущий босс рекомендовал бы Мэри Эллен на его прежнюю должность. Ей не хотелось признавать, что подобная предвзятость все еще свирепствовала в федеральном правительстве, особенно на верхних уровнях. Будь на ее месте мужчина с такой же квалификацией, возрастом, семейным положением и даже новорожденным ребенком, она, без сомнения, стала бы новым заместителем министра.
  
  Дверь в офис открылась так внезапно, что Мэри Эллен вздрогнула. Мужчина в военной форме вышел, затем вернулся.
  
  “Держите меня в курсе”, - сказал он.
  
  Мэри Эллен могла видеть, что ее босс, Ирен Болдуин, последовала за ним к двери. Офицер выглядел знакомо, но Мэри Эллен не могла вспомнить его имя в лицо, хотя и понимала, что он слишком многим напоминает военную элиту — широкогрудый, со стальными седыми волосами, хмурым выражением лица и безжизненными глазами.
  
  Она наблюдала, как мужчина прошел весь путь по коридору, прежде чем ее осенило. Генерал Лоример был председателем Объединенного комитета начальников штабов. Навскидку она не могла вспомнить ни одного проекта, над которым ее босс должен был работать с Министерством обороны. Она задавалась вопросом, что привело его сюда.
  
  “Вичулис. Хорошо, вы вовремя. Входите”, - сказала Ирен Болдуин, махнув рукой, затем бросилась обратно в свой кабинет, прежде чем ее последний гость успел дойти до лифта.
  
  Болдуин так заметно изменил офис по сравнению с предыдущим жильцом, что каждый раз, когда Мэри Эллен входила, ей приходилось напоминать себе, что она работает на правительство, а не на компанию из списка Fortune 500. Но это было также напоминанием о том, что Болдуин не только работал в компании из списка Fortune 500, но и руководил одной из них.
  
  Там, где раньше на стенах висели черно-белые фотографии из истории сельского хозяйства в рамках, теперь висели холсты, написанные маслом ярких цветов, с абстрактными изображениями, которые при ближайшем рассмотрении могли изображать стебли зерновых или лес с высоты птичьего полета. Новые настенные украшения выглядели так, словно им место в музее современного искусства, а не в кабинете заместителя министра сельского хозяйства.
  
  “Сядь”, - сказал Болдуин Мэри Эллен.
  
  Ее команды из одного или двух слов напомнили Мэри Эллен о школе послушания собак.
  
  Болдуин продолжала стоять за своим столом и доставать папки с файлами из аккуратной стопки, сложенной в полированном углу. Единственными другими предметами на столе были три ручки и блокнот для записей.
  
  “У меня есть вопросы”, - сказала она, перебирая содержимое папки с файлами.
  
  Мэри Эллен присела на краешек стула. Конечно, у нее были вопросы. Каждое утро у нее возникали вопросы, и она ожидала, что Мэри Эллен сэкономит ее драгоценное время, предоставив ответы. Мэри Эллен держала спину прямо, как шомпол, ноги плотно стояли на полу, готовясь ко всему, чего хотел Болдуин.
  
  “У меня есть просьба продолжить”, — Болдуин сделал паузу, чтобы надеть очки для чтения, — “нечто под названием передвижная убойная установка в Форт-Коллинзе, штат Колорадо. Что именно это такое?”
  
  “Это часть инициативы ‘Знай своего фермера, знай свою еду’. Подразделение путешествует с участка на участок и предоставляет услуги мелким региональным производителям на принимающей ферме”.
  
  “Услуги?”
  
  “Да”.
  
  “Услуги по забою скота”.
  
  “Это верно”. Мэри Эллен воздержалась от каких-либо дополнительных подробностей. Одна вещь, которую она узнала о Болдуин — и узнала нелегким путем, — заключалась в том, что женщине нравилось разыгрывать то, что, по ее мнению, было “абсурдностью” или “слабостями” агентства. Несмотря на недавнее отсутствие Мэри Эллен, она почти пять лет инвестировала в Министерство сельского хозяйства США и была предана государственной службе. Она не оценила сарказм, даже если отчасти он был оправдан. Конечно, у любого агентства были проблемы.
  
  Болдуин пришел из частного сектора. Она прошла свой путь вверх по служебной лестнице в крупной пищевой корпорации, в конечном счете став ответственной за развитие исследовательского центра, который был известен во всем мире своими передовыми лабораториями. Ни для кого не было секретом, что ее наняли для устранения разрыва в коммуникациях между Службой безопасности пищевых продуктов и инспекциями и частными переработчиками и дистрибьюторами, которые обеспечивали продовольственное снабжение страны. Ее опыт придал бы доверия агентству, которое имело репутацию избивающего тех самых переработчиков и дистрибьюторов, с которыми оно должно было тесно сотрудничать, а не просто регулировать для обеспечения безопасности поставок продовольствия в страну.
  
  “Второй вопрос”. Болдуин поправила очки, которые имели тенденцию сползать на кончик ее носа. “Почему у меня есть петиция гражданина от” — она снова сделала паузу, перелистывая страницы — “Уэсли Стоттера, который говорит, что эти мобильные убойные установки, цитирую, используются для неэтичных и секретных правительственных экспериментов, без кавычек?”
  
  “Я не знакома с этой петицией”.
  
  “Нет?” Болдуин подвинул папку к Мэри-Эллен со стороны стола. “Пожалуйста, прочтите это. Стоттер - парень из синдицированного ток-радио. Похоже, у него довольно значительная аудитория, хотя и несколько странная смесь антиправительственных взглядов и фанатиков НЛО. Может быть, ничего. Это может быть головная боль от СМИ, готовая перерасти в мигрень. Последний вопрос.”
  
  От ее резкого стиля у Мэри Эллен в первые несколько дней кружилась голова и переворачивался желудок.
  
  Женщина вытащила еще одну папку из стопки.
  
  “Что, черт возьми, такое ‘потраченная курица’ и почему существует незавершенный отзыв, ожидающий моего подтверждения?”
  
  “Использованные куры - старые яйцекладущие птицы, потерявшие свою продуктивность. Большинство коммерческих покупателей, таких как рестораны быстрого питания или компании, производящие полуфабрикаты, не будут их покупать. Куры проводят большую часть своей жизни в клетке, откладывая яйца, поэтому их кости, как правило, хрупкие и могут расколоться ”.
  
  “Звучит не очень похоже на рецензию. Хрупкие кости, безусловно, являются проблемой безопасности пищевых продуктов. Если никто не хочет их покупать, зачем нужен отзыв?”
  
  “Ну, на самом деле в течение последнего десятилетия Министерство сельского хозяйства США покупало их. Фактически, миллионы фунтов.
  
  “Ради всего святого, для чего?”
  
  Мэри Эллен беспокойно перебирала страницы у себя на коленях. В папке больше ничего не было, кроме документа с просьбой подтвердить от Болдуина продолжение проверки. Мэри Эллен хотелось пнуть того, кто вообще положил это на стол ее босса. Она не хотела слышать сарказм и осуждение своего босса, даже если она была согласна.
  
  “Вичулис, у меня только просьба. Пожалуйста, просвети меня. Зачем, черт возьми, Министерство сельского хозяйства США закупило миллионы фунтов цыплят с хрупкими костями?”
  
  “Для национальной программы школьных обедов”.
  
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги спала. Достаточно крепко, чтобы ей нужно было вспомнить, где она находится. На чердак донесся аромат сваренного кофе и свежеиспеченного хлеба, но когда она посмотрела через боковые перила, то не увидела Люси на кухне.
  
  Женщина одолжила Мэгги футболку большого размера, в которой она могла спать. Она выглядела новой, и на ней были изображены блоки ярко раскрашенных железнодорожных вагонов с логотипом RAILFEST 1999. Она нашла свою одежду, промокшую и испачканную кровью и мусором, теперь свежевыстиранную и аккуратно сложенную на обитой тканью скамейке у лестницы. Даже ее туфли были вычищены, грязь соскоблена, а кожа отполирована. Она задавалась вопросом, спала ли Люси вообще.
  
  Мэгги открыла раздвижную стеклянную дверь на веранду и вышла на утренний солнечный свет. Голубое небо — без единого облачка — простиралось на мили песчаных холмов, желтая и ярко-оранжевая трава колыхалась так, что холмы выглядели так, будто они действительно движутся.
  
  Прямо под ними — то, чего Мэгги не смогла разглядеть прошлой ночью, — находились внутренний дворик и ландшафтный сад с мощеными кирпичом дорожками между кустами цветов. С деревьев свисали разноцветные скворечники. Маленький фонтан, сделанный из лейки, струился по камням. Мэгги слышала перезвон ветра и чувствовала запах сосны. И в центре этого рая была высокая худощавая фигура Люси с руками, вытянутыми над головой, широкими рукавами рубашки и медленными, грациозными движениями рук, похожими на крылья птицы.
  
  Шериф Скайлар упомянул об индейском происхождении Люси, и Мэгги подумала, не было ли это, возможно, частью безмолвного племенного танца. Люси увидела ее, завершила круг, начатый ее руками, а затем крикнула: “Добро пожаловать ко мне на небольшую йогу перед завтраком”.
  
  Мэгги была рада, что она была достаточно далеко, чтобы Люси не могла видеть ее смущения. Йога. Конечно, это была йога. Что с ней было не так? Она была такой же плохой, как Скайлар.
  
  “Нет, спасибо. У меня есть время для короткой пробежки вместо этого?”
  
  “Это прекрасно. Возьми все, что сможешь найти в шкафу и нижнем ящике комода”.
  
  Мэгги нашла шорты и толстовку. К счастью, Люси надела мешковатую спортивную одежду. Ее туфли были немного длинноваты, но Мэгги исправила их, надев две пары носков. Через несколько минут она вышла на длинную подъездную дорожку, а Джейк, черная овчарка, последовал за ней.
  
  Прошлой ночью она не заметила, что дорога к дому Люси была покрыта утрамбованным песком с небольшими участками гравия в основном посередине. Дождь оставил трещины, которые тянулись, как вены, и крошились по краям. Мэгги держалась ближе к центру, не рискуя соскользнуть в заполненную дождем канаву.
  
  Сначала овчарка казалась сбитой с толку ее поведением, насторожившейся, ищущей какую-нибудь опасность, которая заставила ее убежать. Но он не отставал и вскоре перестал оглядываться через плечо. Это напомнило ей пробежки с Харви. Ей нравилось быть в компании.
  
  Они недолго занимались этим, когда уши пса встали торчком, и он начал оттеснять Мэгги к обочине дороги, ударив ее по ноге один раз, а затем второй, когда она проигнорировала его. Пикап с ревом выехал из-за холма позади них. Шины обдали Мэгги и Джейка брызгами песка, когда он вильнул, чтобы избежать столкновения с ними. Собака прижалась к животу. Завизжали тормоза, выплевывая еще больше песка и гравия. Вспыхнули задние фары. Грузовик резко остановился примерно в десяти ярдах перед ними.
  
  Джейк снова был на ногах, его нос ткнулся в руку Мэгги, желая, чтобы она последовала за ним обратно в дом.
  
  Двигатель работал на холостом ходу, затем водитель переключился на задний ход и медленно сдал назад. Окно открылось, и мужчина высунул голову. Он был молодым, лет двадцати пяти, загорелым, в бейсболке, надвинутой низко, так что Мэгги могла видеть только его зеркальные солнечные очки и густые усы.
  
  “Все в порядке, мэм?”
  
  “Просто вышла на пробежку”.
  
  “Пробежка?” Его голова повернулась вокруг, как будто он искал кого-то еще, чтобы объяснить.
  
  “Я бегаю трусцой”, - сказала она, заметив, что ее рот и глаза забиты песком.
  
  Он уставился на нее. Затем, наконец, сказал: “О, конечно. Хорошо. Просто подумал, что мне лучше проверить”.
  
  Он переключил передачу и медленно отъехал. Она видела, что он наблюдает за ней в зеркало заднего вида, и поняла, что его скорость замедлилась скорее из любопытства, чем из угрызений совести.
  
  Когда они с Джейком вернулись в дом, Люси уже накрыла стол к завтраку и добавила в кухню аромат бекона.
  
  “Ты забыла упомянуть, какой странной я могла бы быть, бегая по дороге”.
  
  Люси не подняла глаз от прилавка, где намазывала масло на хлеб, но на ее лице промелькнул намек на улыбку, когда она сказала: “Я думаю, нам с тобой предназначено быть странностями, где бы мы ни были и что бы мы ни делали”.
  
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  
  
  НОРТ-ПЛАТТ, НЕБРАСКА
  
  
  Свет ослепил Доусона. Он резко проснулся и обнаружил, что солнечный свет проникает сквозь жалюзи на окне его больничной палаты.
  
  Солнечный свет. Никаких лазерных лучей или фейерверков.
  
  Его отец сел на стул рядом с кроватью и потер щетину на лице и сон в глазах. Доусону стало интересно, как долго его отец был здесь. Видел ли он существо? Доусон лихорадочно обыскивал комнату.
  
  “Ты в Норт-Платте”, - сказал его отец, думая, что он, должно быть, не узнает своего окружения. “В больнице. Тебя довольно сильно потрепали, но с тобой все будет в порядке”.
  
  Его отец выглядел усталым. Но он всегда выглядел усталым. Он работал в десятичасовую смену на мясокомбинате. Иногда он работал в две смены, когда кто-то из других охранников говорил, что заболел. Он даже подрабатывал в свои выходные, доставляя посылки. Раньше, когда он был патрульным штата, он не тратил так много времени. Но он ушел с этой работы много лет назад. Доусон не знал подробностей, и на самом деле ему было все равно. Это случилось как раз в то время, когда его мама ушла от них. На самом деле он едва заметил, что однажды его отец, собираясь на работу, убрал в кобуру электрошокер вместо "Смит и Вессона".
  
  Они больше даже не ужинали вместе, не говоря уже о том, чтобы поговорить друг с другом. За исключением тех случаев, когда его отец счел необходимым сказать Доусону, как он разочарован в нем. Доусон подумал, что это будет один из таких случаев, особенно если его отец провел ночь, спя в том виниловом кресле.
  
  “Что случилось?” Спросил Доусон, надеясь опередить лекцию.
  
  “Ты не помнишь?”
  
  Он уставился на своего отца, пытаясь решить, поверит ли он ему вообще. Существо с красными глазами, выбрасывающее электрические искры из своих рук? Его отец ошибочно принял растерянный взгляд за потерю памяти.
  
  “Доктор сказал, что у тебя, возможно, кратковременная амнезия. Тебя от чего-то ударило током. Он думает, что это было достаточно сильно, чтобы швырнуть тебя в забор из колючей проволоки. В итоге он был обернут вокруг твоего тела. Ты ничего не помнишь?”
  
  Доусон не ответил. Теперь его отец стоял. Невысокий мужчина, но с кровати Доусону казалось, что этот человек возвышается над ним. Затем его отец сделал нечто совершенно неожиданное. Он положил руку на плечо Доусона, и на краткий миг Доусону показалось, что он увидел печаль в его глазах.
  
  “Тебе действительно повезло, парень. Пара твоих друзей мертва”.
  
  Это не зарегистрировалось. Как кто-то из них мог быть мертв? Они просто дурачились. Немного развлекались. Кто был мертв? У Доусона не было возможности спросить.
  
  “Привет, мистер Эйч”, - раздался голос из дверного проема, и внезапно отец Доусона улыбнулся. Печаль исчезла, как и его рука с плеча Доусона.
  
  “Джонни. Как твоя метательная рука?”
  
  “Больно, но, думаю, я не могу жаловаться”.
  
  Доусон подумал, что Джонни Би выглядел лучше, чем после футбольного матча. Чему он не мог поверить, так это тому, насколько взволнованным выглядел его отец, как будто пришла знаменитость, но тогда Джонни Би был самым близким человеком в городе.
  
  “Ничего, что я могу поговорить с Доусоном?”
  
  “Конечно. Мне нужно заехать домой и переодеться для работы. Я оставлю вас, мальчики. Доусон, я вернусь вечером, как только освобожусь, хорошо?”
  
  Джонни подождал, пока отец Доусона уйдет, и даже тогда занял место рядом с кроватью, откуда мог наблюдать за дверью.
  
  “Что ты ему сказала?” - спросил он.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Что, по твоему словам, произошло прошлой ночью с твоим отцом?”
  
  “Ничего. Я ничего ему не говорила”.
  
  “Ты рассказала ему о камере?”
  
  “Нет”.
  
  “А как насчет ”Салли-Ди"?"
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Ты знаешь, у нас может быть куча неприятностей, если они узнают, где мы это взяли”.
  
  “Я ему не говорила”.
  
  “Они исключат меня из команды. Все эти предложения о стипендии исчезнут, если я в конечном итоге не буду играть”.
  
  “Я не сказала ни слова”.
  
  “Я никогда никуда не уйду”. И затем вполголоса: “Это сделало бы Аманду счастливой”.
  
  Доусон никогда не видел Джонни таким — скорее испуганным, чем сердитым.
  
  “Ничего из этого не было моей идеей”, - сказал он. “Я падаю, все падают”.
  
  “Мой папа сказал, что кто-то умер”.
  
  Джонни смотрел прямо перед собой, куда-то поверх головы Доусона. Затем внезапно он схватил забинтованную руку Доусона, зарываясь пальцами в раны. Доусону хотелось кричать от боли. Он увидел свежую кровь, запятнавшую бинт. Он попытался отдернуть руку, но Джонни усилил хватку, наклонился так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Доусона, его дыхание было горячим и кислым.
  
  “Просто держи рот на замке”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Джулия Расин хотела бы перестать думать о том, какой липкой была рука маленькой девочки. Она должна быть благодарна Карианне за то, что та захотела подержать ее за руку. Правда была в том, что когда Джулия наконец согласилась встречаться с женщинами, она подумала, что, по крайней мере, ей не придется иметь дело с детьми. Слишком часто мужчины, с которыми она встречалась, хотели, чтобы она немедленно стала мачехой для их детей на выходные. Джулия давно знала, что у нее нет этого материнского гена. Она поняла, что никогда не хотела быть матерью задолго до того, как осознала свое предпочтение женщинам.
  
  Она никому в этом не признавалась, но дети действовали ей на нервы. У нее не хватало терпения ни к их приступам буйства, ни, на другом конце спектра, к их постоянному нытью. Ее новый партнер недавно предположил — увидев, как неловко Джулии, казалось, было с ее дочерью, — что, возможно, у Джулии не было шанса самой побыть ребенком и поэтому она не могла наладить отношения. На что Джулия пробормотала: “Большое вам спасибо, доктор Фрейд”, но в то же время она помнила, что подумала: “Ага. Вы думаете?”
  
  Джулии было десять, чуть старше Карианны, когда умерла ее мать. Ее отец пытался сделать жизнь Джулии как можно более нормальной, и она просто обожала Люка Расина за его усилия, но что-то сломалось внутри Джулии в тот день, когда ушла ее мать. Она знала это тогда, хотя и не понимала этого. Но она чувствовала это, как ткань, которая натянулась, а затем разорвалась по швам. Это была боль, такая реальная, такая ощутимая, что маленькой девочкой она искренне верила, что что—то — ее желудок, ее кишечник, ее сердце - наверняка было разорвано.
  
  Ее отец утверждал, что однажды она лазила по деревьям, а на следующий день подтягивала стул к кухонной раковине, чтобы помыть посуду, пытаясь самостоятельно выполнять работу по дому своей матери.
  
  “Это просто было неестественно”, - заканчивал Люк рассказ. Хотя в наши дни болезнь Альцгеймера порой не позволяла ему вспоминать собственную дочь, не говоря уже о том, чтобы вспомнить ту историю или свою давно ушедшую жену.
  
  Возможно, отсутствие материнского инстинкта у Джулии действительно произошло из-за отсутствия настоящего детства. В течение многих лет она винила это в своей неспособности поддерживать нормальные отношения. Только недавно ей пришло в голову, что это может быть как-то связано с игрой не в той команде. И вот она пытается снова. На этот раз действительно пытается. Если кто—то отслеживал, она должна была получить мега-баллы за это - забрать мисс Липкие пальчики из школы и ждать одобрения в кабинете директора.
  
  Необходимость получить надлежащее одобрение, даже несмотря на то, что ее партнер заполнил все необходимые формы, ее не беспокоила. Будучи полицейским детективом, Джулия ценила правила, которые защищали детей от извращенцев. Это, безусловно, облегчало работу Джулии. Но было что-то тревожащее в ожидании директора, независимо от того, какого ты был возраста.
  
  Она взглянула на большие часы на стене. Должно быть, стандартная комплектация. Джулия помнила похожие со времен учебы в начальной школе. И тогда она проводила много времени вне кабинета директора. Даже в детстве у нее не хватало терпения. То, что она была слишком взрослой в десять лет — или в тридцать один год, - казалось, не мешало ей говорить своим сверстникам, какие они глупые. За исключением того, что теперь она носила пистолет, они, как правило, не так часто спорили в ответ.
  
  В приемную вбежала женщина. Она постучала в дверь директора, но, не дожидаясь ответа, открыла ее.
  
  “Я насчитала шестьдесят три очереди к медсестре”, - сказала она, оставаясь в дверях. “Это не считая тех, кто все еще в туалетах”.
  
  Изнутри ответил голос, но Джулия не смогла разобрать, что было сказано. Голова женщины повернулась, только сейчас заметив Джулию и Карианну. Она вошла в офис, и дверь захлопнулась.
  
  Джулия отдернула руку от маленькой девочки и тихо встала, чтобы выглянуть за дверь. Из-за угла показалась вереница детей. Некоторые держались за животы. Другие прислонились к стене. Несколько взрослых выстроились в очередь, щупая друг друга за лбы и шепотом успокаивая.
  
  “Ты знаешь, что происходит?” Джулия спросила Карианну.
  
  “Многие из нас плохо себя чувствуют с обеда”.
  
  “Ты плохо себя чувствуешь? Ты ничего не сказала?”
  
  “Обычно мне не приходится. Мама просто знает”.
  
  Джулия выглянула за дверь, думая, что у них наверняка все под контролем, потому что все эти дети плохо себя чувствуют. Но потом все, что потребовалось, - это чтобы у одного началась рвота. Маленький мальчик едва добрался до мусорного бака. Наблюдая со стороны, Джулия подумала, что это похоже на костяшки домино: один ребенок за другим сгибаются, давятся, их рвет, а несколько взрослых, как волчки, крутятся из одного конца коридора в другой.
  
  Это было почти забавно, пока Джулия не услышала Карианну позади себя. Маленькая девочка снова потянулась к ее руке, держась за живот, и прижалась к Джулии. Через несколько секунд она тоже наклонилась и обрызгала туфли Джулии.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Даже без колючей проволоки Мэгги подумала, что Доусон Хейз все еще выглядит хрупким на абсолютно белой больничной койке. Она чувствовала странную связь с ним и не могла избавиться от того, что его глаза умоляли ее, зависели от нее.
  
  Этим утром его руки были обмотаны окровавленными бинтами. От тыльной стороны его ладони змеилась трубка для внутривенного вливания к аппарату. Ей и шерифу сказали, что из его горла была удалена желудочно-кишечная трубка, поэтому он может немного охрипнуть. И что они не должны заставлять его слишком много говорить.
  
  Царапины на его лице выглядели свежими на фоне его бледной кожи. Повязка на его шее скрывала рану, из которой сочилась кровь. Но больше всего Мэгги беспокоило то, что мальчик все еще выглядел напуганным.
  
  Шериф Скайлар настоял, чтобы он был режиссером интервью с подростками. Они были детьми из его района. Он знал многих из их родителей. Им было бы удобнее разговаривать с кем-то, кого они знали, а не с патрульным штата или агентом ФБР. Она согласилась, позволив ему поверить, что тем самым он добился крупной уступки, хотя на самом деле у Мэгги не было официального разрешения действовать в качестве ведущего следователя.
  
  Она оставила сообщение своему боссу, помощнику режиссера Раймонду Кунце, но он ей еще не ответил. Она уже знала, что он скажет: “Передайте это местным. Тебе нужно посетить конференцию.”
  
  “Местными жителями”, как Мэгги выяснила тем временем, могли быть либо местное отделение ФБР в Омахе, в двухстах восьмидесяти милях отсюда, либо Лесная служба в Чадроне, которая находилась в двухстах милях отсюда. Кунце не смог бы осознать это расстояние, и его бы не волновало, что может изменить потеря первых двадцати четырех часов.
  
  Кроме того, то, что она сделала крюк, чтобы посетить место увечья крупного рогатого скота, было, без сомнения, лишь ответной услугой, одной из тех любезностей, которые оказывали друг другу правительственные чиновники. Мэгги подозревала, что Кунце не намеревался, чтобы она уделяла чему-либо из этого больше внимания, чем беглому просмотру и написанию обязательного отчета, который стал бы его доказательством возврата долга. Если бы он намеревался, чтобы она действительно создала возможный профиль калечителей крупного рогатого скота, он, безусловно, включил бы в файл гораздо больше деталей.
  
  По правде говоря, это не имело значения. Мэгги не хотела этого дела. Она никогда не была ведущим следователем. Ее работа всегда заключалась в оказании помощи правоохранительным органам по их просьбе. Она была сторонним наблюдателем, специалистом, который мог быть объективным и улавливать детали, которые в противном случае могли бы быть упущены. Ей нравилось быть аутсайдером.
  
  Ранее она решила остаться достаточно надолго, чтобы убедиться, что как можно больше деталей расследования — особенно сбор и обработка доказательств, включая показания свидетелей, — было передано в руки должностных лиц, которые могли бы должным образом взять управление на себя.
  
  Поэтому она не стала спорить с шерифом Скайлар.
  
  Ей не нравились больницы — кому нравились? Она хотела вернуться на место преступления. Именно там был Донни Фергуссен. По просьбе Мэгги он встречался с полицейским патрулем штата на месте преступления. Они снова обойдут территорию, расширят периметр, оставят несколько следов и соберут любые другие оставшиеся следы, которые, как мы надеялись, сохранил брезент. Она бы предпочла быть там, а не с шерифом Скайлар. Свидетели, как известно, неточны, и кучка подростков, накачавшихся шалфеем, вероятно, были бы никудышными рассказчиками о том, что произошло прошлой ночью в лесу.
  
  Но Мэгги хотела — нет, ей нужно было — увидеть, что с Доусоном Хейзом все в порядке.
  
  “Доусон, я шериф Скайлар. Твой отец раньше работал со мной”.
  
  Мэгги изучала лицо мальчика, ища признаки узнавания. Если он знал шерифа, то не испытал никакого облегчения, увидев его. Беспокоился ли он о том, что попадет в беду?
  
  Скайлар не стала ждать. Он вытащил стул из угла и поставил его рядом с кроватью. Когда он сел прямо в поле зрения мальчика, тот указал большим пальцем через плечо и сказал: “Это агент О'Делл из ФБР”.
  
  Взгляд Доусона метнулся к ней, затем метнулся обратно. Мэгги было достаточно этого, чтобы увидеть, что теперь его паника была настоящей.
  
  Она осталась стоять у двери, откуда могла наблюдать не только за Доусоном, но и за Скайлар. Когда Скайлар сказал ей, что хочет провести интервью, это было потому, что подростки были бы “менее напуганы” кем-то, кого они знали. Поэтому она была удивлена, когда он начал со слов: “Мы знаем о электрошокере, сынок”, - немедленно заставив мальчика защищаться.
  
  Ранее шерифу не терпелось сообщить ей, что он уже отследил серийный номер электрошокера до отца Доусона, который использовал его для своей работы охранником на мясоперерабатывающем заводе за пределами Норт-Платта. Скайлар объяснил, что пистолет был стандартным выпуском на заводе, и все, что ему нужно было сделать, это проверить их базу данных. Владение электрошокером, казалось, было, так сказать, неопровержимым доказательством вины Скайлар, хотя не было никаких доказательств того, что оно причинило какие-либо травмы.
  
  Мэгги быстро пожалела бы, что не сменила тему.
  
  “Ты стрелял в кого-нибудь из своих друзей из пистолета, Доусон?”
  
  “Нет, абсолютно нет”.
  
  “Брось, Доусон. Я знаю, что из него стреляли. С тем же успехом ты можешь признаться. Мы собираемся достаточно скоро узнать правду ”.
  
  Глаза мальчика посмотрели на Мэгги, на Скайлар, затем снова на Мэгги, оставаясь с ней на мгновение дольше, умоляя ее, как будто она могла быть более понимающей.
  
  “Я стрелял во... что-то”, - сказал он.
  
  Вместо того чтобы выслушать объяснение, Скайлар откинулся на спинку стула и покачал головой, как будто слышал это раньше и у него не хватило терпения услышать это снова.
  
  “Так во что, по-твоему, ты стреляла?”
  
  “Я не уверен. На самом деле я не очень хорошо разглядел. У нее были красные глаза. Может быть, волк.”
  
  Теперь Скайлар удивленно дернулась вперед.
  
  “Волк? Ты уверен, что это был не койот? Может быть, пума? Хэнк сказал, что в лесу есть какая-то большая кошка. Их видели. Но волки? У нас в этом районе не было волков с тех пор, как я здесь ”.
  
  “Я не знаю. Думаю, это мог быть койот или кугуар. Он был большой. И белый”.
  
  “Белый?” Скайлар откинулся на спинку стула и снова покачал головой. Его это больше не интересовало. “Белый волк или кугуар”.
  
  “Оно набросилось на меня. Я выстрелила в него. Я почти уверена, что попала в него”.
  
  “Там не было никаких следов животных”, - сказал ему Скайлар, скрестив руки на груди.
  
  Этим утром на шерифе была фланелевая рубашка в черно-красную клетку, которая каким-то образом делала его крупнее. Мэгги поняла, что пристегнутое к поясу оружие, вероятно, тоже имело какое-то отношение к внешнему виду. Прошлой ночью она не видела никакого оружия у него под курткой.
  
  Мальчик снова посмотрел на Мэгги, но ей нечего было предложить. На песчаном дне леса было множество следов, но никаких следов животных, по крайней мере, ни одного размером с волка, койота или кугуара. Сосновые иголки могли скрыть присутствие животного, но раненое животное наверняка оставило бы отпечатки.
  
  И тут Мэгги вспомнила. Девушка по имени Аманда была укушена в руку. Могло ли это быть животное? Что она сказала по этому поводу? “Он укусил меня”. Прошлой ночью Мэгги не подумала спросить. Это казалось незначительной проблемой по сравнению с шоком девочки и травмами других подростков.
  
  “Доусон, я разочарован. Я не ожидал, что ты будешь лгать, когда двое твоих друзей мертвы.”
  
  “Это правда. Он наблюдал из кустов, когда взрывался фейерверк. У него были красные глаза”.
  
  “Фейерверк. Правильно”.
  
  Прошлой ночью, когда их лечили, некоторые другие пробормотали что-то о фейерверках или световом шоу. Хэнк был в миле от лагеря подростков и не видел никакого представления, ничего похожего на фейерверк или лазерное шоу, как описывали подростки. Это могла быть шалфей.
  
  В какой-то момент Мэгги нужно было признаться о пластиковом пакете, который нашла Люси. Она надеялась, что его проанализируют, прежде чем передать вместе с другими уликами. Если бы Скайлар держала существование наркотиков в секрете во время предыдущего расследования, она бы не стала рисковать, чтобы он сделал это снова. Она, конечно, не ожидала, что кто-нибудь из подростков поделится информацией о наркотике.
  
  Возможно, Скайлар прочитала ее мысли.
  
  “На каких наркотиках ты спотыкалась?” спросил он.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Вы, ребята, можете подумать, что я старик, но я не глупый. Я знаю, что вы не были в лесу в сумерках, сидя без дела и попивая газировку. Ты тоже не в первый раз там бываешь, не так ли?”
  
  Мэгги должна была отдать этому человеку должное. Иногда при допросе такого типа открывался кран, когда испытуемый чувствовал себя виноватым и просто нуждался в дополнительном толчке, чтобы выболтать признание или выдать какую-то важную информацию. Но это был бы не один из тех моментов. Мэгги не думала, что Доусон Хейз выглядел виноватым. Он выглядел напуганным.
  
  Когда мальчик встретился с ней взглядом на этот раз, его глаза остановились на ней. Она увидела, как паника смягчилась и уступила место искре узнавания.
  
  “Ты та, кто нашла меня”, - сказал он.
  
  “Да, это верно”.
  
  “Ты должен был просто позволить мне умереть вместе с остальными”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Организованный хаос. Это именно то, что увидел Бенджамин Платт, когда прибыл в начальную школу Фицджеральд. Полицейские со свистками направляли вереницу машин с растрепанными родителями, забиравшими последних детей. Группа людей, похожих на администраторов школы и учителей, помогала парамедикам сопровождать детей к ожидающим их машинам скорой помощи. Неистовая энергия выплеснулась через улицу на прохожих и в район, где люди наблюдали за происходящим со своих лужаек перед домом.
  
  Когда Платт вышел из своего "Лендровера", съемочная группа кабельного телевидения приступила к настройке. Он узнал хорошо одетую ведущую, которая пристально смотрела на него, пытаясь решить, является ли он кем-то важным. К тому времени, как он показал свое удостоверение первому полицейскому, Платт уже слышал, как диктор окликает его. Слишком поздно. Он повыше закинул свою сумку-мессенджер на плечо и зашагал дальше, не оглянувшись.
  
  Он поднялся по ступенькам, прежде чем другой полицейский в форме остановил его.
  
  “Только самое необходимое за пределами этого пункта, сэр”, - сказал ему полицейский.
  
  Прежде чем Платт смог ответить, он услышал, как женщина из дверного проема сказала: “Все в порядке. С него сняли подозрения”.
  
  Высокая, худощавая, привлекательная, но с твердыми чертами лица и сжатыми челюстями, говорящими о том, что не связывайся со мной . Ее короткие светлые волосы местами встали дыбом, как будто она только что вошла от ветра, хотя никакого дуновения не было. На ней была уличная одежда: джинсы с заправленной трикотажной рубашкой, плотно облегающей полную грудь, и наплечная кобура, демонстрирующая ее "Глок", прижатая под мышкой, так что любой, кто осмеливался восхищаться ее телосложением, также видел металл - еще одно предупреждение не связываться с ней. У нее на поясе висел значок, но Платту не нужно было смотреть на него. Он узнал окружного детектива.
  
  “Здравствуйте, детектив Рейсин”.
  
  “Парень из ЦКЗ ждет тебя. Я отведу тебя к нему”.
  
  “Спасибо. Я был бы признателен за это”.
  
  Не пройдя и пяти футов, Платт сразу почувствовала запах кислой рвоты, ее брызги остались на полу. В остальном в коридоре было устрашающе тихо. Расин шел впереди, не обращая внимания на запах. Платт окинула взглядом пустые классы. Они завернули за угол, и внезапно им пришлось отступить в сторону перед двумя мужчинами, одетыми в полное снаряжение спецназа.
  
  Он подождал, пока они пройдут, прежде чем спросить Расина: “Что, черт возьми, происходит? Я думал, это заражение пищи?”
  
  “Мистер ЦКЗ объявил тревогу по поводу внутреннего терроризма. Шестьдесят три ребенка, которых вырвало их печеньем всего за час. Имеет тенденцию вызывать тревогу или две.”
  
  “Были смертельные случаи?”
  
  “Насколько мне известно, нет”.
  
  “Разве вы не из отдела по расследованию убийств?”
  
  “Да”.
  
  Платт остановился на полушаге, чтобы посмотреть на нее.
  
  “Я уже была здесь”, - сказала она.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Вне службы. Я забирал ребенка своего партнера.”
  
  Он снова начал ходить. “Забрать ребенка своего партнера, это выходит за рамки служебного долга”, - сказал он, пытаясь смягчить тон.
  
  “Не мой профессиональный партнер. Мой личный партнер.”
  
  “О”. Он не знал, что делать с этим лакомым кусочком информации. В те несколько раз, когда он встречал ее в доме Мэгги, он не обратил внимания на тот факт, что она лесбиянка. Он предпочел не комментировать. “Бикс знает, что ты была здесь, когда это началось?”
  
  “Бикс?”
  
  “Парень из ЦКЗ”.
  
  “Нет. Мы здесь, чтобы обезопасить территорию. Это все, что мы приносим на эту вечеринку. Его не очень волнует, что еще мы можем предложить. У ФБР и Национальной безопасности здесь есть люди ”.
  
  Платт кивнул. Звучало так, будто Бикс ловил всех своих уток подряд, так сказать. Но для парня, который хотел держать все в секрете, он не мог быть доволен тем окружением, которое уже создали средства массовой информации.
  
  Ранее, когда Роджер Бикс позвонил Платту, тот поделился лишь обрывками информации, но был непреклонен в том, что инцидент в этой школе на самом деле связан с инцидентом в Норфолке, штат Вирджиния. Когда Платт спросил, как именно он узнал, что они связаны, и какая новая информация указывает на это — в конце концов, только прошлой ночью Бикс даже не знал, что вызвало заражение в Норфолке, — Бикс только сказал: “У меня есть неоспоримые доказательства того, что эти два инцидента действительно связаны”.
  
  Очевидно, что после демонстрации силы Бикс знал гораздо больше, чем был готов раскрыть. Платт задавался вопросом, как, черт возьми, он мог помочь, если мужчина уже решил ему не доверять.
  
  “Когда я закончу с мистером Биксом, я хотела бы поговорить с вами о том, что вы видели”, - сказала Платт детективу Расину, когда они завернули за очередной угол. “Возможно ли это?”
  
  “Конечно. Я никуда не собираюсь уходить в течение нескольких часов”. Она указала на дверной проем и добавила: “Я буду снаружи”.
  
  Она повернулась и ушла от него. Даже после того, как она скрылась за углом, он мог слышать эхо ее каблуков по коридору. Единственный другой звук доносился из-за открытой двери, приглушенные голоса отдавали приказы. Один из которых Платт уже узнала.
  
  Двое мужчин в темных костюмах протиснулись мимо Платт, направляясь к выходу, оставив в маленьком офисе всего трех человек. Бикс прижимал к уху мобильный телефон, сидя за столом с табличкой, на которой было написано, что он принадлежит директору Барбаре Стрэттон. Мисс Стрэттон, скорее всего, была женщиной в темно-синем костюме с длинными серебристыми волосами, собранными сзади. Платт не удивилась, увидев третьего человека, специального агента Р. Дж. Талли.
  
  Высокий, долговязый агент ФБР стоял, прислонившись к углу, но выпрямился, когда вошла Платт. Он протянул руку, в то время как Бикс только кивнул и продолжил предъявлять требования какому-то бедняге на другом конце телефонной линии.
  
  Платт познакомилась с агентом Талли по тому же делу, о котором Бикс упоминал прошлой ночью. Это было то самое расследование, где Платт встретила Мэгги О'Делл. Почти год назад сумасшедший набил конверты вирусом Эбола и отправил их тем, кто казался случайными жертвами.
  
  Мэгги была разоблачена и оказалась в изоляторе USAMRIID в Форт-Детрике под присмотром Платта. Это дело отразилось и на личной жизни Талли, что привело к его отстранению на время внутреннего расследования, которое в конечном итоге оправдало и восстановило его в должности. Когда Платт рекомендовал Биксу агента Талли прошлой ночью, он сделал это, зная, что Талли был одним из немногих людей, которым Мэгги доверяла. Для Платта это было оправданием того, что он соответствовал критериям Бикс.
  
  Платт обменялся приветствиями с мисс Стрэттон, затем попросил ее ввести его в курс дела. Она взглянула на Бикса, как будто ища разрешения, но лишь на мгновение.
  
  “Сначала я подумал, что это может быть какой-то розыгрыш. За свои тридцать два года я никогда не видел столько детей, больных одновременно. Это было ужасно. Абсолютно ужасно. И это произошло так внезапно. Моя секретарша заметила очередь в кабинет медсестры, и не прошло и пятнадцати минут, как очередь удвоилась. Потом я услышала, как детей рвет в коридоре. Некоторые из них используют мусорные баки. Другие держались за животы и не могли добраться до туалетов, которые к этому времени тоже были закрыты ”.
  
  “Вы заметили какой-нибудь странный запах до того, как ученики заболели?”
  
  “Какого рода запах?” - спросил я.
  
  “Что-нибудь необычное”.
  
  “У нас в школе полно детей. Не существует такого понятия, как обычные запахи”.
  
  Платт улыбался, пока не понял, что она не шутит.
  
  “Я думаю, полковник Платт имеет в виду что-то вроде природного газа”. Вмешался агент Талли. “Возможно, газ от тухлых яиц или какой-нибудь сильный химический запах”.
  
  “О, небеса, нет. Ничего подобного. Вы думаете, это могло быть вызвано химическим веществом?”
  
  Бикс захлопнул свой мобильный телефон с таким хлопком, что привлек всеобщее внимание. Он встал, отчего стул мисс Стрэттон врезался в заднюю стену. Он проигнорировал хмурый взгляд директора и обрушил на нее свой гнев.
  
  “Вы не сказали мне, что одна из работниц вашего кафетерия заболела, когда она сообщила об этом сегодня утром”.
  
  “Что? Я впервые слышу об этом”.
  
  “Она у главного входа лепечет полицейским, что это все ее вина”.
  
  “Это невозможно! Мы придерживаемся самых высоких стандартов”.
  
  “Верно. Ну, она вернулась после эвакуации. Похоже, у нее нечистая совесть. Призналась, что сегодня не надела перчатки ”.
  
  “На всех наших кухонных серверах требуются перчатки”.
  
  “Ну, похоже, ее перчатки доставляли хлопоты. Ей надоело снимать их, чтобы высморкаться”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Девушка лгала.
  
  Мэгги подавила свое нетерпение. Она начала думать, что эти интервью были пустой тратой времени. Она взглянула на часы. Возможно, вскрытие покажет больше. Она прислонилась к стене спальни рядом с книжным шкафом, увенчанным мягкими игрушками, принадлежащими гораздо более молодой версии девочки, с которой они сейчас разговаривали, хотя по ходу допроса ее манеры, казалось, перешли в режим маленькой девочки.
  
  Детское обращение шерифа Скайлара с Амандой Викс резко контрастировало с тем, через что он заставил пройти Доусона Хейса. Да, у Доусона был электрошокер, но на данный момент не было никаких доказательств того, что кто-либо из подростков был застрелен из этого пистолета. И Доусон был тяжело ранен. У Аманды был только след от укуса на предплечье, который она, похоже, не могла объяснить, кроме своего заявления на месте преступления, что “Он укусил меня”.
  
  Теперь, когда Мэгги спросила, Аманда сказала, что не может вспомнить, где и когда ее укусили. Если бы это был волк или кугуар, конечно, она бы вспомнила, но Мэгги не настаивала на этом вопросе. Они сфотографировали травму. Она скорее доверила бы Люси Кой определить, было ли это животное или человек, чем памяти девушки, которая, скорее всего, отключилась от галлюциногена, когда произошел инцидент. И для Мэгги это было еще одним доказательством того, что это интервью, вероятно, ничего не стоило.
  
  Мэгги задавалась вопросом, знал ли шериф Скайлар, что девушка лжет. Возможно, именно поэтому он выбрал более мягкий подход и применил к ней другую технику допроса. Однако ранее он казался слишком вежливым с матерью Аманды, Синтией Гриффин, и отчимом девочки, Майком Гриффином. По дороге сюда Скайлар упомянула Мэгги, что семья миссис Гриффин — Виксы — владели несколькими предприятиями в этом районе, включая мясокомбинат, ранчо и два местных банка. Мэгги была уверена, что, должно быть, неправильно поняла насчет банков — банками больше никто не владел, не так ли?
  
  Скайлар пододвинул стул, держась на безопасном расстоянии от кровати, в отличие от угрожающей позы, которую он принял с Доусоном. Каковы бы ни были намерения шерифа, Мэгги сохраняла спокойствие. После ее единственного вопроса о следе от укуса она отошла подальше от Скайлар и от шлейфа раздражающих благовоний Аманды. Она хотела держать девушку не в центре внимания и немного за пределами ее приятной, теплой зоны комфорта.
  
  Если бы это зависело от Мэгги, она бы допросила Аманду за пределами ее спальни, еще одно из решений Скайлар, с которым она не была согласна, но не обязательно плохое. Мэгги решила использовать это в своих интересах. Была такая вещь, как то, что свидетелю было слишком комфортно. Может быть, она застала бы Аманду врасплох с помощью некоторых из ее собственных приемов ведения допроса, например, просто стоя вместо того, чтобы сидеть. Это заставляло свидетеля следить за двумя допрашивающими, даже если оба не задавали вопросов. Нахождение на разных уровнях усиливало эффект. Иногда допрашиваемый терял нить своей истории — или лжи — ему приходилось наблюдать за реакцией двух человек.
  
  Казалось, что это работает.
  
  Налитые кровью глаза девушки перебегали со Скайлар на Мэгги и обратно на Скайлар, пытаясь задержаться на шерифе. Она провела рукой по своим светлым волосам, убирая спутанные пряди с лица. Выглядело так, как будто она еще не причесывалась сегодня. Она держала бутылку с водой, рассеянно сняла крышку и завинтила ее обратно, но Мэгги заметила, что у нее нарушена координация движений. Каждые несколько секунд Аманда останавливалась и делала несколько глотков, как будто от каждого предложения у нее пересыхало во рту.
  
  “Я знаю, об этом нелегко говорить, но ты можешь рассказать нам, что ты видела, Аманда?” Вопросы Скайлара звучали мягко, словно он стаскивал котенка с дерева.
  
  “Это трудно описать”, - начала она отвечать, бросив взгляд на Мэгги. От ее рук пластиковая бутылка с водой затрещала, когда она слишком сильно сжала и затянула крышку, а затем сразу же начала откручивать ее снова.
  
  “Свет появился из ниоткуда. Мы, типа, просто сидели и разговаривали. Затем появляется эта вспышка света. Это было похоже на одну из тех больших стробоскопических вспышек на фотоаппарате ”.
  
  Она сделала глоток из бутылки. На этом все. Она закончила свой рассказ. Мэгги хотела спросить, как скоро они увидели огни после того, как пожевали шалфей. Она знала, что Аманда в ближайшее время не признается в употреблении каких-либо наркотиков. Мэгги также предположила, что шалфей был не первым экспериментом девушки с наркотиками. Скайлар должен был это видеть, не так ли? Он расспрашивал Доусона о наркотиках. Конечно, он спросит Аманду.
  
  “Как насчет звука?” вместо этого спросил он. “Вы слышали что-нибудь необычное?”
  
  “О да. Это было действительно странно. Что-то вроде жужжания. Нет, может быть, больше похоже на мурлыканье”.
  
  “Ты имеешь в виду мурлыканье, как у животного?”
  
  Мэгги могла видеть, как девушка выглядывает из-за пряди волос, глядя на Скайлара, как будто ожидая от него какой-то подсказки относительно правильного ответа.
  
  “Я так не думаю. Затем раздалось что-то вроде шипения. Знаете, как когда вы впервые бросаете гамбургер на гриль”.
  
  Скайлар поморщилась от сравнения. Если она не ошибалась, Мэгги подумала, что девушка, похоже, довольна его реакцией.
  
  “Что издавало этот звук?” Спросила Скайлар. “Он доносился сверху? Казалось ли, что он исходил от огней?”
  
  На этот раз Мэгги пришлось сдержаться, чтобы не поморщиться. Он предлагал слишком много информации. Почему он руководил этой девушкой?
  
  Аманда просто пожала плечами и попыталась закрутить пробку на бутылке. Она промахнулась. Посмотрела вниз и попробовала снова. Мэгги заметила, что руки девушки были твердыми. Не было никакой дрожи от нервозности. Она не заметила в Аманде ни малейших признаков страха, которые она видела в глазах Доусона. На самом деле, казалось, не было ничего неудобного в рассказе об инциденте, и Мэгги поняла, что это не имело никакого отношения к ее отсутствию координации.
  
  “Ты видел, что случилось с твоими друзьями?”
  
  На этот раз она выглядела так, словно впервые по-настоящему задумалась об этом мероприятии.
  
  “Когда погасли вспышки, мы с Кортни сидели в стороне. Я встала и как бы указала на фейерверк. Это выглядит так красиво, что я не могу отвести глаз. Я не видела Тревора и Кайла. Джонни был с нами, и он как бы спотыкался, потому что, знаете, он тоже смотрит на огни, и мы все охаем и ахаем ”.
  
  Мэгги пожалела, что не предложила записать интервью. Она потеряла счет тому, сколько раз девушка переходила с прошедшего времени на настоящее и обратно. Судебная лингвистика была примерно такой же научной, как и криминальное профилирование, но у каждой из них были неоспоримые преимущества. Чтобы найти вероятную правду в чьем-то заявлении, вы анализировали не только выбор слов, но и время. При описании события по памяти большинство людей использовали прошедшее время. Если бы они в любой момент перешли на настоящее, рассказывая историю, эта часть, скорее всего, была выдумкой, чем правдой. Аманда несколько раз меняла времена без паузы. Ей также удалось сделать это, не сообщая им никаких подробностей, так что ее смешение фактов и вымысла не имело большого значения.
  
  “Ей нужно немного отдохнуть”, - сказал отчим Аманды с порога, и Мэгги стало интересно, как долго он там стоял. Она не слышала, как он прошел по коридору. “Мэнди даже не должна была быть там прошлой ночью”.
  
  “Это верно?”
  
  “Она должна была быть на занятиях у Кортни. В последнее время она очень устала. Слишком много времени отнимает у нее”.
  
  Мэгги наблюдала за Амандой, пока мужчины говорили о ней так, как будто ее там не было. Она заметила, как девушка закатила глаза. Оба мужчины пропустили это мимо ушей. Ее отчим, казалось, был слишком горд тем, что Аманда настолько популярна, что это изматывало ее в начале учебного года. Казалось, он больше беспокоился о том, что она перенапряглась, чем о том факте, что она солгала о своем местонахождении. Либо он не знал о ее внеклассных занятиях вне школы, либо не хотел знать.
  
  Беспокойства Гриффина, очевидно, было достаточно для Скайлар. Он захлопнул свой блокнот, довольный тем, что с этим покончено. Когда он встал, то увидел, что Мэгги все еще стоит у книжного шкафа. Он выглядел так, словно забыл о ней.
  
  “Я думаю, мы здесь закончили. Это если только у агента О'Делл нет никаких вопросов к Аманде”.
  
  “Только одну”, - сказала Мэгги и терпеливо подождала, пока взгляд Аманды снова обратится к ней. “Ты обычно накуриваешься так рано днем?”
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Велма Картер вытерла налитые кровью глаза и не могла смотреть на Платт.
  
  “Нам уже не хватало двух человек”, - объяснил Картер. “Я не смогла бы сослаться на болезнь в другой день”. Она уткнула подбородок в грудь и покачала головой. “Эти бедные малыши. Во всем виновата я. Я не хотела, чтобы им стало плохо ”.
  
  “Но ты не думал об этом, когда снимал перчатки”. Гнев Роджера Бикса был жестоким. Он искал кого-нибудь, кого можно было бы разорвать в клочья, и теперь верил, что нашел преступника.
  
  “Вас понял”, - попытался прервать его Платт.
  
  “Нам нужно будет проверить тебя”. Бикс был неумолим. “Посмотри, что, черт возьми, ты распространяешь”.
  
  Женщина снова начала рыдать. Когда детектив Расин привел ее в маленький кабинет, лицо женщины уже было красным и покрыто пятнами. Расин не уходила, и никто не предлагал ей сделать это. Она тихо стояла в стороне, переминаясь с ноги на ногу. Платт тоже не думала, что ее устраивал подход Бикса.
  
  “О чем, черт возьми, ты думал”, - продолжил Бикс, и на этот раз Платт встал между ними двумя.
  
  “Мисс Картер, я доктор Бенджамин Платт”. Он опустил “полковник”. Нет смысла еще больше нервировать эту бедную женщину. “Нам нужно будет взять у вас пару образцов для анализа. Это нормально?” Им понадобятся образцы крови и кала, но он скажет ей об этом позже.
  
  Она вытащила откуда-то из рукава салфетку и высморкалась. Он мог слышать хрипение в ее груди. Но это звучало как типичные симптомы простуды или гриппа. Ничего такого, что вызвало бы у почти семидесяти детей такую немедленную тошноту и диарею.
  
  Платт не смотрел на Бикса. Он хотел, чтобы тот знал, что он перебивает его, но уголком глаза он мог видеть, что лицо мужчины было таким же ярким, как и его оранжевые волосы. Платт не могла не задаться вопросом, что заставило Бикса так туго затянуться, даже слишком туго. Он обращался с этой женщиной как с террористкой с бомбой, прикрепленной к ее груди. Однако прошлой ночью, когда Платт предположила, что виновником может быть кухонный работник, Бикс отверг эту идею.
  
  “Я собираюсь попросить кого-нибудь прийти и взять несколько образцов. С вами все в порядке, мисс Картер?” Платт подождала, пока женщина кивнет.
  
  “Черт возьми, я сама возьму образцы”. Бикс снова взялась за дело.
  
  “Нет, мистер Бикс”, - сказал Платт, наклоняясь к Биксу так, что мужчине пришлось посмотреть ему в глаза. “Мы пришлем кого-нибудь”. Он посмотрел на Расина. “Я видела нескольких парамедиков ранее. Они все еще здесь?”
  
  “Я пойду проверю”.
  
  “Мы сейчас вернемся, мисс Картер. Могу я вам что-нибудь принести?”
  
  Она покачала головой, когда Платт схватил Бикса за локоть и вывел его из комнаты. Он продолжал идти, таща Бикса за собой, пока они не прошли половину коридора.
  
  “Что, черт возьми, с тобой не так?” Спросила Платт. “Прошлой ночью ты сказала мне, что это не может быть норовирус от неправильного обращения с пищевыми продуктами. Вы намекнули, что это уже должно было быть в еде. Теперь вы набрасываетесь на эту бедную женщину так, словно она подсадила бактерии в каждый обед, который подавала. О чем вы мне умалчиваете?”
  
  “Тебя не выводит из себя, что работники, обслуживающие продукты, так небрежны?”
  
  “Значит, ты чувствуешь себя лучше после того, как прочитала ей нотацию? Потому что мы оба знаем, что, если у нее не какой-нибудь очень заразный вирус или она не распыляла зараженные жидкости в пищу для семидесяти детей, она этого не вызывала”.
  
  Бикс оттолкнул руку Платта, хотя Платт даже не держал его больше. Он выпрямился, расправил плечи, вытянул шею и уставился в потолок. Затем он вздохнул и посмотрел на Платт. Но, похоже, по-прежнему не было необходимости срочно объяснять.
  
  Платт только покачал головой. “Ты скажешь мне позже, хочешь ты этого или нет. Прямо сейчас мы должны начать собирать все, что сможем. Пока это не пропало”.
  
  “За исключением того, что мы не знаем, что мы ищем на данный момент”.
  
  “Да, мы хотим. Несомненно, эти дети заболели после обеда в кафетерии. Так что давайте посмотрим, что мы сможем найти из сегодняшней еды, даже если для этого придется соскребать ее с пола в коридоре и в туалетных кабинках ”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги нужно было ехать в Норт-Платт на вскрытие, так что следующее интервью должно было стать для нее последним на сегодня. Это было, если Скайлар не задушит ее до того, как они туда доберутся.
  
  “О чем, черт возьми, ты думал?” Краснолицый шериф набросился на нее, как только они вернулись к машине.
  
  “Девушка под кайфом. Вероятно, марихуана. Вот почему она курит благовония. Ее глаза налиты кровью и расширены. У нее нарушена координация движений. Не могу поверить, что ты этого не видел.”
  
  “Она прошла через невероятный опыт. Конечно, она не в себе”.
  
  “Почему ты не спросил ее о наркотиках? Ты сказал Доусону Хейсу, что знаешь, почему они были в лесу.”
  
  “Аманда не подозреваемая”.
  
  “Как и Доусон”.
  
  “У него был Электрошокер. Электрошокер, из которого стреляли.”
  
  “Но у нас нет жертвы, в которую стреляли из электрошокера”.
  
  “Насколько нам известно, нет”. Скайлар не сдавалась.
  
  “Послушай, - сказала Мэгги, успокаивая себя и свой тон, - в следующий раз, когда ты решишь, что кто-то является подозреваемым, пожалуйста, сообщи мне”.
  
  “В следующий раз, когда вы решите оскорбить дочь одного из самых уважаемых владельцев бизнеса в нашем сообществе, пожалуйста, сообщите мне”.
  
  Она покачала головой и оставила его в покое, чтобы поехать к Бошам. Это было в тридцати пяти минутах езды. Дети жили в разных городах, но все посещали одну и ту же среднюю школу; одну среднюю школу на весь округ.
  
  Двухэтажный особняк Бошей в колониальном стиле, расположенный на огромном участке, примыкающем к городскому парку, предсказал, чего Мэгги могла ожидать от этого интервью. Ей не нужно было спрашивать, считает ли Скайлар, что этот мальчик является подозреваемым. Перед посещением дома Гриффинов шериф уже сказал ей, что у Джонни Би были вербовщики из пяти основных команд NCAA на последнем футбольном матче. Но он собирался заставить их всех гордиться тем, что остался в Небраске и играл за "Хаскерс".
  
  “Мог бы даже начать как квотербек-новичок”, - продолжала Скайлар. “За ним стоит понаблюдать. Положи на него руку, и, блин, этот мальчик умеет карабкаться. Он может выпутаться из любой передряги ”.
  
  Так что Мэгги нужно будет либо собраться с духом для очередного интервью в "детских перчатках", либо принять решение взять на себя это расследование.
  
  Миссис Бош ждала за входной дверью, когда они вышли из внедорожника шерифа. Она была привлекательной женщиной с осунувшимся, обеспокоенным лицом. На ней были широкие брюки, белая шелковая блузка и кожаные туфли-лодочки. Возможно, она ушла с работы пораньше или переоделась для собеседования с сыном.
  
  Прежде чем они достигли крыльца, она крикнула: “Его здесь нет”.
  
  Скайлар повернулся, чтобы посмотреть на красный "Камаро" на подъездной дорожке, но прежде чем он успел спросить, миссис Бош продолжила: “Он был здесь, когда я пришла домой на ланч. Я вернулась всего несколько минут назад и нигде не могу его найти ”. Она показала сотовый телефон. “Я связалась с парой его друзей. Они его сегодня не видели”.
  
  Мэгги поняла, что недостаточно сочувствовала. Эти дети только что потеряли двух друзей. Здесь она спорила со Скайлар о том, должны ли они обращаться с ними как с подозреваемыми или свидетелями, когда все они — пока улики не говорят об обратном — были жертвами.
  
  Миссис Бош спустилась по ступенькам, вместо того чтобы пригласить их войти. Она оглянулась через плечо, как будто боялась, что кто-нибудь ее увидит.
  
  “Я беспокоюсь, что он, возможно, принял какие-то из моих таблеток”.
  
  “Что это за таблетки?”
  
  Еще один взгляд через плечо.
  
  “Обезболивающие. Для моей спины, когда прошлой весной мою машину ударило сзади”.
  
  “Я сомневаюсь, что мальчик воспринял бы что-то подобное, миссис Чушь”. Скайлар похлопала ее по руке.
  
  “Какие обезболивающие?” Мэгги хотела знать.
  
  Она не работала с наркотиками, но читала о подростках, совершавших набеги на аптечки своих родителей для вечеринок с наркотиками. Если эти дети употребляли шалфей, а Аманда была под кайфом в середине дня, была большая вероятность, что они экспериментировали с другими продуктами.
  
  “Их осталось не так уж много. Я только сегодня утром заметила пустую бутылку”.
  
  “Миссис Бош, вы помните название обезболивающего”, - настаивала Мэгги.
  
  “Да. Это был оксиконтин”.
  
  Теперь Мэгги забеспокоилась. Экспериментирование с оксиконтином может привести к летальному исходу. Это было лекарство с замедленным высвобождением, но его разжевывание или раздавливание вызывало быстрое высвобождение, и смертельное количество препарата могло затопить организм.
  
  “Каким был Джонни этим утром? Не казался ли он подавленным или расстроенным из-за прошлой ночи?”
  
  “Агент О'Делл, Джонни - спортсмен”, - сказала Скайлар, прежде чем миссис Бош успела ответить. “Это парень, который станет кандидатом на вербовку номер один”. Он бросил на нее тот же взгляд, что и тогда, когда они покидали дом Гриффинов.
  
  “Он казался очень нервным и немного дерганым”. Миссис Бош проигнорировала Скайлар и обратилась к Мэгги. Ее глаза продолжали бегать вверх и вниз по улице. “Он был сам не свой”.
  
  “Он говорил о том, что произошло прошлой ночью?”
  
  “Нет. Он не хотел говорить об этом. И мой муж сказал, что мы не должны заставлять его ”. Затем ее внимание отвлеклось, и она наклонила голову и подошла к краю тротуара. “Ты это слышишь?” - спросила она.
  
  Они прислушались. Кроме отдаленного свистка поезда, Мэгги слышала птиц, перезвон ветра, ничего больше. Затем внезапно она что-то услышала. Тихое поскуливание.
  
  Миссис Бош направилась вокруг дома, торопливо пробираясь через цветочную клумбу вместо того, чтобы обойти ее. Мэгги и Скайлар последовали за ней. В задней части дома собака лежала на животе и скулила.
  
  “Рекс, что случилось?” Но миссис Бош не подошла к собаке. Вместо этого она осталась стоять как вкопанная.
  
  “Он принадлежит тебе?” Спросила Мэгги.
  
  “У соседа. Он приходит, и Джонни играет с ним в мяч. Они играют с тех пор, как Джонни был мальчиком”.
  
  Мэгги осторожно приблизилась к собаке. Он не выглядел раненым. Он сосредоточился на чем-то под крыльцом. Возможно, застряла игрушка или животное оказалось в ловушке под ней. Но собачий скулеж звучал скорее настойчиво, чем игриво.
  
  “Там есть место для лазания”, - сказала миссис Бош. “Она проходит полностью под домом, но мы положили туда доску, чтобы животные не могли спрятаться”.
  
  Мэгги достала фонарик из кармана джинсов и опустилась на колени, уговаривая собаку отойти достаточно, чтобы она могла заглянуть под крыльцо.
  
  “Джонни часто заползал туда полностью, когда был маленьким мальчиком. Обычно он делал это, когда попадал в беду и не хотел, чтобы его нашли.”
  
  Именно тогда Мэгги заметила маленький оторванный кусочек ткани, зацепившийся за гвоздь.
  
  “Во что был одет ваш сын этим утром, миссис Бош?”
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  
  
  Мэгги вспомнила, что причина, по которой она взяла напрокат машину и теперь застряла в Скоттсблаффе, штат Небраска, заключалась в том, что она отказывалась садиться в самолет с двумя винтами. Она поняла, что на самом деле это был не столько страх перед полетом, сколько страх остаться без контроля, что часто было сутью большинства страхов. Если вы контролировали ситуацию, бояться было нечего. Это то, что Мэгги продолжала говорить себе, пока ползла по грязи под половицами в доме Бошей, используя локти, чтобы тянуться вперед.
  
  От верха до низа было, самое большее, два фута, что удерживало ее на животе. Некоторые участки были более плотными. Шнуры и паутина свисали с двух на четыре метра, запутываясь в ее волосах. Оторвавшийся ноготь уже впился ей в плечо, оторвав кусок кожи и ткани точно так же, как это, вероятно, было с Джонни.
  
  Они пытались посветить мощным фонариком в отверстие, но поддерживающие балки закрывали им обзор. Миссис Бош позвала мальчика, но никто не ответил. Когда Мэгги предложила одной из них пойти за ним, она поклялась, что видела, как краска полностью отхлынула от лица Скайлар. Теперь, когда запах плесени и грязи заполнил ее ноздри, а в лучах фонариков плавали пылевые клещи, она усомнилась в собственном суждении.
  
  Вокруг нее сжалось напряжение, поддерживающие колонны царапали ее плечи. Воспоминания о том, как она оказалась в ловушке, просочились в ее сознание. Это было не столько воспоминание, сколько отчетливое чувство, внезапно охватившее ее тело. Ей пришлось остановиться, перевести дыхание. Она пыталась не паниковать, когда этот вдох наполнил ее легкие затхлыми частицами, которые угрожали перекрыть доступ воздуха.
  
  Это было несколько лет назад, когда убийца бросил ее в пустой морозильный ларь. Она помнила, как царапала внутреннюю дверь, ее ногти были сломаны, кончики пальцев ободраны и вскоре онемели. В большинстве случаев единственным подавляющим воспоминанием был холод, такой глубокий и невыносимый, что ее разум отключался. В конце концов, ее тело тоже ослабело от переохлаждения.
  
  Она на минуту закрыла глаза. Приказала себе притормозить.
  
  Дышите через рот. Глубокие, ровные вдохи.
  
  Она не могла начать учащенно дышать, иначе у нее были бы проблемы. Она отогнала воспоминания в сторону. Здесь, внизу, было холодно, но не морозильно. Это было по-другому. Она не была в ловушке. Она держала себя в руках.
  
  Она ползла и пробиралась вперед. Когда проход начал сужаться, она начала задаваться вопросом, как бы ей развернуться.
  
  Перестань думать об этом.
  
  Голос миссис Бош становился все более и более приглушенным.
  
  Скайлар установила мощный фонарик у отверстия под крыльцом, но луч света не мог огибать углы или проходить сквозь опорные колонны. На данный момент все, что у нее было, - это фонарик-ручка.
  
  Что-то прошелестело слева от нее. Мех коснулся ее руки. Мэгги дернулась и треснулась макушкой о стол два на четыре. Это была всего лишь мышь, сказала она себе. Слишком маленькая для крысы. Но она все еще дрожала.
  
  Не крыса. Перестань думать о крысах.
  
  Она остановилась и перестроилась, давая локтям отдых.
  
  “Джонни? Это агент Мэгги О'Делл. Ты помнишь меня? С прошлой ночи?”
  
  Она сделала паузу. Прислушалась. Ничего. Только теперь ей показалось, что она слышит голос. Искаженный, но определенно доносящийся откуда-то перед ней.
  
  “Джонни. Мы просто беспокоимся о тебе. У тебя нет никаких проблем”.
  
  Ее фонарик-ручка не мог показать ей, что находится за следующей опорной колонной, более толстой, шириной в два ряда цементных блоков. Она, должно быть, в центре дома. Звук доносился с другой стороны этой колонки.
  
  Она зажала фонарик в ладони и подняла кулак, чтобы видеть путь перед собой, когда она ползла. Здесь было больше места, по крайней мере, еще на фут выше. В узком луче света мелькали предметы в грязи. При ближайшем рассмотрении Мэгги узнала выброшенные игрушки, фигурку героя "Звездных войн", обертки от конфет и смятые банки из-под газировки.
  
  Она подтянулась, поравнявшись с опорной колонной, и перекатилась на бок. Она поняла, что действительно может сидеть, сгорбившись. Она прислонилась к холодным цементным блокам и потратила несколько секунд, чтобы смахнуть паутину с лица и волос. Одно движение фонариком-ручкой, и она увидела его.
  
  Он сидел спиной к ней, менее чем в десяти футах, ссутулившись и прислонившись к другой колонне. Она слышала, как он что-то бормочет.
  
  “Джонни?”
  
  Ответа нет.
  
  Если бы он принимал оксиконтин или еще шалфея, он мог бы быть бессвязным.
  
  “Джонни?” Она снова попыталась дозвониться до него.
  
  Она могла передвигаться здесь на четвереньках, пока оставалась пригнувшейся. Тем не менее, ее спина царапалась о провода, прикрепленные к половицам. Ее рубашка зацепилась за еще один случайный гвоздь. На этот раз она проигнорировала разрыв ткани и продолжила идти. Она подошла к нему, но он не обратил внимания на ее присутствие. Она положила руку ему на плечо, стараясь не напугать его, когда она тащилась вокруг.
  
  В ореоле от фонарика она увидела его глаза и сразу все поняла. Она могла видеть наушники и болтающийся шнур. Бормотание, которое она слышала, исходило от его iPod, а не от Джонни.
  
  Они опоздали.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Джулия Расин никогда по-настоящему не понимала, что Мэгги О'Делл нашла в Бенджамине Платте. Он казался слишком дисциплинированным, слишком начищенным, слишком любящим играть по правилам парнем. Хотя она должна была признать, что у него была хорошая задница.
  
  Конечно, она все еще замечала подобные вещи. Когда это раздражало ее партнершу Рейчел, Джулия обычно говорила: “Эй, я лесбиянка, я не умерла”.
  
  По правде говоря, она всегда представляла, что Мэгги понравится кто-то более предприимчивый, немного непредсказуемый и страстный. Кто-то немного больше похожий … ладно, кто-то немного больше похожий на Джулию.
  
  Она последовала за Платтом на школьную парковку после того, как предложила свою помощь.
  
  “По крайней мере, здесь нет съемочной группы”, - сказал Платт, поворачивая голову, чтобы убедиться. “Я не мог поверить, что они опередили меня на месте преступления”.
  
  Джулия действительно могла в это поверить. Стервятники всегда каким-то образом находили свой путь. Теперь она жила с одним из них. Всего год назад, если бы кто-то сказал ей, что она влюбится в журналиста с карточкой, она бы назвала его сумасшедшим. И, возможно, она была сумасшедшей. Во второй раз примерно за час она поймала себя на том, что надеется, что Рейчел не была той, кто предупредил стервятников.
  
  Она последовала за Платт к мусорному контейнеру в углу стоянки. Он был окружен шестифутовым деревянным забором, закрытым на висячий замок.
  
  Платт хлопнула по замку. “Насколько плохи дела, когда мы начинаем запирать наш мусор?”
  
  “Это затрудняет захоронение мертвых тел”.
  
  Он взглянул на нее так, словно не думал об этом раньше. Забавно, это было первое, что пришло Джулии в голову. Слишком много раз ей приходилось помогать выуживать какую-нибудь бедную жертву из Мусорного контейнера — обычно это была женщина. Мужчин редко выбрасывали вместе с мусором. Фактически, одно из последних дел, над которым Джулия и Мэгги работали вместе, касалось обезглавленной женщины, голову которой Джулия нашла в мусорном ведре на кухне жертвы.
  
  “Это немного запутаннее, чем ты ожидала”, - сказала Платт, давая ей легкий выход.
  
  Это заставило ее улыбнуться. Он определенно понятия не имел, с какими неприятностями она сталкивалась в прошлом. Но он был прав. У Джулии был выходной. Ей не нужно было этого делать. Ей даже не нужно было быть здесь.
  
  Может быть, ей просто было интересно узнать о Бенджамине Платте. Раньше она была по уши влюблена в Мэгги, но потом, в какой-то момент, они стали друзьями. У них двоих было больше общего, чем они оба хотели признать. Обе потеряли родителей в детстве. Обеим им пришлось пробиваться вверх по карьерной лестнице, в которой доминировали мужчины. Они доверяли очень немногим людям и еще меньше допускали в свою жизнь, поэтому дружба тоже не была тем термином, которым легко пренебрегали. Факт был в том, что Джулия чертовски уважала Мэгги и, возможно, хотела посмотреть, кто этот парень, который привлек ее внимание.
  
  Джулия наблюдала, как Платт снял куртку и аккуратно положил бумажник и сотовый телефон в один из карманов куртки, прежде чем сложить ее и положить на бетон. Она удержалась от того, чтобы закатить глаза, когда он подвернул манжеты своей рубашки в идеальных складках, которые сочетались с обеих сторон. Затем он удивил ее и перелез через забор в три приема.
  
  Джулия отступила назад, уперев руки в бедра. Ладно, этого никто не ожидал. Возможно, он был немного более предприимчивым, чем она думала. Но, конечно, он был спортивным. Нужно быть слепой, чтобы не заметить его худощавого телосложения. Она просто не ожидала, что он испачкает брюки или поцарапает начищенные кожаные ботинки.
  
  “Я могу подбросить несколько пакетов”, - сказал он.
  
  “Нет, не беспокойся”.
  
  “Да, ты права. Они сломаются”.
  
  Она знала, не глядя, что между забором и мусорным контейнером едва хватит места, чтобы встать. Она слышала, как он открывает крышку, и сразу почувствовала запах мусора.
  
  Она сняла свою куртку и положила ее рядом с его, не так аккуратно сложив свою, как он. Она решила не снимать наплечную кобуру. Затем она последовала за ним через забор, почти так же плавно, за исключением занозы, которая попала в ладонь ее левой руки. Резко и глубоко — ей пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы удержаться от череды ругательств. Она пыталась следить за своим языком в присутствии Карианны, после того как маленькая девочка продолжала наседать на нее из-за чрезмерного употребления “слова на букву ”б". Нет ничего лучше, чем когда девятилетний ребенок читает тебе лекцию о хороших манерах. В конце концов, Джулия могла просто послать ее на хуй, как она сделала бы, если бы это был кто-то другой.
  
  “Итак, что именно мы ищем?”
  
  Она протянула Платт пару латексных перчаток. Она прихватила несколько штук с кухни. Привычка. Платт выглядел удивленным, увидев их, но сразу же начал надевать пару.
  
  “Что-нибудь из сегодняшнего меню”.
  
  “Они просто не оставили нам немного еды в холодильнике?”
  
  “Это было бы слишком просто”. Он улыбнулся, вытаскивая листок бумаги из заднего кармана брюк и разворачивая его. “У них было что-то, называемое такито. Есть идеи, что это такое?”
  
  “Карианна обожает их. Это ее любимое блюдо в школьной столовой. Это что-то вроде буррито, но жареное”.
  
  “Говядина или курица?”
  
  “И то, и другое, но ей больше нравится говяжий фарш. В них также есть сыр, лук и какой-то соус. Мы пытались повторить их дома, но, по словам Карианны, нам все время чего-то не хватает ”.
  
  “Я забыла спросить, с ней все в порядке?”
  
  “Ее вырвало прямо на мои туфли, но сейчас она отдыхает дома со своей матерью, которая знает, когда она больна, даже без того, чтобы Карианна говорила ей”. Джулия мысленно приказала себе заткнуться. Почему ее беспокоило то, что она автоматически не заметила, что маленькая девочка плохо себя чувствовала? Нельзя было ожидать, что она узнает это, верно?
  
  “Я думаю, это особый материнский талант, которым остальные из нас не обладают”, - сказал Платт, словно прочитав ее мысли, но он не шутил. Вместо этого Джулии показалось, что он выглядел ... Если она не ошибалась, ей показалось, что он выглядел грустным.
  
  “Они их сами готовят или предварительно приготовили и заморозили?” Он вернулся к копанию в мусоре.
  
  На секунду Джулия забыла, о чем они говорили. “Я не знаю наверняка, но думаю, что они должны быть предварительно приготовлены и заморожены. Они ни за что не смогли бы сделать сотни таких вручную за утро ”.
  
  Платт снова просмотрела список. “У них также был салат-латук и овсяное печенье”.
  
  В животе у Джулии заурчало. Платт подняла бровь. Прогорклый запах не рассеялся, как и мухи.
  
  “Пропустила обед”, - сказала Джулия без извинений. Копание в мусоре вызывало у нее не большее отвращение, чем соскребание мозгов со стены или наблюдение за тем, как судмедэксперт ломает грудную клетку. Когда ты голоден, ты голоден. За исключением сегодняшнего дня, она все еще не могла избавиться от запаха детской рвоты.
  
  К счастью, Платт не стал придавать этому большого значения. Вместо этого он схватил один из верхних пакетов и, положив его в мусорный контейнер, начал разматывать пластиковую завязку.
  
  Джулия взяла пакет и просто проделала в нем дырочку. Она вытащила горсть и внезапно обнаружила, что ее начинает подводить рвотный рефлекс. Она ненавидела то, что ей действительно приходилось глотать желчь. Черт, ее никогда не тошнило. Почему сейчас? Особенно когда она не хотела, чтобы Бенджамин Платт вернулся и рассказал Мэгги, что ее крутая подруга бросила ее печенье на кучу объедков школьников.
  
  “Хочешь что-нибудь из пакетов, в которых привезли салат?” Она попыталась сосредоточиться на текущей задаче. Выброшенные пакеты из-под салата были единственными вещами, которые она могла распознать, которые она держала в руках. Все остальное представляло собой кашицу из коричневой жижи, которая уже плохо пахла.
  
  “Да, это было бы здорово”.
  
  Платт отложил свой собственный мешок для мусора, чтобы взять один из пакетов с салатом.
  
  “На шве напечатаны коды”. Он разорвал пакет и показал ей. “Компании-производители ввели эти коды в действие после отзыва шпината в 2006 году. Посмотрим, смогу ли я вспомнить, как это работает. Код этой сумки - P227A. Первая буква обозначает перерабатывающее предприятие, 227-й - двести двадцать седьмой день года, а последняя буква обычно указывает, в какую смену оно было упаковано. Теперь на заводе ведется учет, чтобы мы могли отследить, какой поставщик и, надеюсь, даже какое поле поставило салат-латук в тот день ”.
  
  “У нас здесь около сорока или пятидесяти пустых пакетов из-под салата. Вы хотите все?”
  
  Джулия клялась, что видела, как его плечи поникли от грандиозности проекта. Он закатал рукава рубашки выше локтей, не заметив, что они испачканы коричневой жижей. Его глаза сканировали небо, как будто искали ответы.
  
  Наконец он пожал плечами и сказал: “Мы должны с чего-то начать”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги не подумала о том, что она скажет Джонни Босху, чтобы убедить его покинуть свое безопасное убежище. Она также не особо задумывалась о том, как она протащит его шестифутовую 180-фунтовую фигуру обратно через тесные объятия. Сейчас все это не имело значения, по крайней мере, не настолько срочно. Она предоставила бы это парамедикам или спасательной команде разобраться.
  
  Она просидела с ним добрых десять минут, слишком хорошо осознавая тот факт, что ей было комфортнее с мертвыми жертвами, чем с живыми. У нее не было ни единого ответа для Доусона Хейса там, в больнице, когда он заявил, что она должна была оставить его умирать вместе с другими.
  
  Она должна была предсказать, что после такой трагедии выжившим придется нелегко. Если бы она не предсказала этого как специалист по человеческому поведению, она должна была знать по личному опыту. Сколько раз она выживала от рук убийцы, в то время как другие умирали?
  
  Не прошло и года с тех пор, как Кайл Каннингем умер после заражения вирусом Эбола. Мэгги тоже подверглась заражению. Не проходило недели, чтобы она не спрашивала себя, почему она выжила, а Каннингем - нет.
  
  Настоящие профессионалы, такие как ее лучшая подруга Гвен Паттерсон, которая ежедневно имела дело с психологическим поведением живых, быстро определили это как вину выжившего: постоянную тенденцию задавать вопросы вместо того, чтобы принять или просто чувствовать благодарность. Мэгги могла понять это, но не самоубийство.
  
  “Что заставило тебя это сделать?” - спросила она Джонни, сидя напротив него, прислонившись к холодной шлакоблочной опорной колонне и глядя в его мертвые глаза.
  
  Пылинки плавали в ореоле от ее фонарика. Единственный звук исходил из наушников его iPod, крошечного устройства, засунутого в карман рубашки. Это был хип-хоп или рэп, больше слов, чем музыки. Вот почему она приняла этот звук за бормотание Джонни себе под нос.
  
  Возможно, он не собирался убивать себя. Возможно, он просто хотел сбежать, забыть обо всем и вся на несколько часов. Она не видела никаких принадлежностей для употребления наркотиков. В грязи, окружающей его, ничего не было.
  
  Именно тогда она увидела, что сотовый телефон все еще зажат в его руке. Звонил ли он кому-нибудь?
  
  Она легко отняла телефон. Трупное окоченение еще не полностью наступило. С помощью фонарика-ручки она поискала выключатель Вкл. Нажала на него. Ничего. Нажала еще раз и удерживала нажатой, но телефон по-прежнему не включался. Возможно, аккумулятор нуждается в подзарядке. Она засунула его поглубже в передний карман джинсов.
  
  Мэгги наконец развернулась и собралась уходить. Выйти было бы легче, чем войти. Меньше сюрпризов. Было бы неплохо подышать свежим воздухом, встать прямо и потянуться. И все же, она колебалась. Она знала, что направляется в еще более незнакомую местность, как только выползла из-под этого дома. И именно это заставило ее заколебаться.
  
  Она присела на корточки и снова посмотрела на Джонни Бош.
  
  “Что, черт возьми, я должен сказать твоей маме?”
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Мэри Эллен Уичулис на этот раз ждать не пришлось. Айрин Болдуин стояла в дверях и махала Мэри Эллен рукой, приглашая ее в свой кабинет, когда та выходила из лифта.
  
  Внутри из шкафа, который Мэри Эллен никогда не видела открытым, орал телевизор. Ее босс выключила телевизор пультом дистанционного управления, когда проходила мимо, а затем упала в свое кресло. На этот раз Мэри Эллен не было приказано сесть, но она заняла свое обычное место и осталась сидеть на краешке стула.
  
  “Почему я слышу о возможном заражении пищевых продуктов в одной из наших школ — в одной из школ нашего округа — от CNN?”
  
  “Никто из школы не уведомил нас”.
  
  “Я сделала полдюжины телефонных звонков, и, похоже, никто не знает, что происходит. Кто-то из CDC, - сказала она, листая исписанные страницы своего блокнота, “ некий Роджер Бикс, сказал мне, что два дня назад он направил нам запрос о другом заражении в средней школе Норфолка, штат Вирджиния. Ему сказали, что мы должны оценить ситуацию и связаться с ним. Я не помню, чтобы получал этот запрос, и я знаю, что не разговаривал с этим человеком. Я бы, конечно, запомнила такой снисходительный голос”.
  
  Мэри Эллен не шевелила руками, когда ее первым побуждением было сложить их на коленях.
  
  “Ты говорила с Роджером Биксом?” - спросил ее босс.
  
  Мэри Эллен каждый день отвечала на десятки звонков и еще больше электронных писем: просьбы, заявления, жалобы. Многие из них принимала ее секретарь. Как можно было ожидать, что она запомнит каждое из них без предварительной проверки? Но она помнила Бикса.
  
  “Да, и я настоятельно рекомендовала ему поговорить с заместителем министра Эйслером. Его отдел курирует NSLP.” Она замолчала, но затем, зная, что Болдуин ненавидит сокращения, быстро добавила: “Национальная программа школьных обедов. Я также переслала ему документы, необходимые для определения того, заслуживает ли данная конкретная ситуация оценки со стороны Программы стратегического партнерства ”Агротерроризм"."
  
  “Агротерроризм? Он назвал это актом терроризма?”
  
  “Он намекнул, что загрязнение могло быть преднамеренным”.
  
  “Итак, он позвонил с просьбой о нашей помощи в связи с тем, что, по его мнению, было преднамеренным загрязнением в государственной средней школе, и вы отправили ему бланки для заполнения?”
  
  “Это стандартная процедура для проведения оценки. Я также направила его к заместителю министра Эйслеру”.
  
  Болдуин покачала головой, и Мэри Эллен собралась с духом для лекции. Вместо этого ее босс сказал: “Можем ли мы просто просмотреть отчеты о проверках в этих двух школах? Посмотрим, была ли какая-либо из них упомянута или предупреждена? Перепроверьте, использовали ли они одного и того же поставщика?”
  
  “Нам нужно запросить протоколы проверок в штате Вирджиния и округе Колумбия”.
  
  “Разве Министерство сельского хозяйства США не отвечает за инспекцию школьных столовых и кухонь?”
  
  “Мы контролируем NSLP, но на самом деле у нас нет этих записей”.
  
  “Хорошо, тогда что мы на самом деле имеем?”
  
  Было поздно. У Мэри Эллен не хватило терпения выслушивать очередную порцию саркастических замечаний своего босса. Она просто хотела вернуться домой к своему прекрасному ребенку и любящему мужу. То, что школьники заболели, было прискорбно, но это случилось. Дети были печально известными вирусными магнитами. Роджер Бикс звучал как снисходительный придурок. Даже Болдуин так думал. Мэри Эллен устала от того, что CDC навязывает свой вес, думая, что они превосходят любое другое правительственное учреждение.
  
  “Вичулис?”
  
  Мэри Эллен поняла, что слишком долго ждала объяснений. Это была сложная процедура, которую, как она уже знала, ее босс не оценит.
  
  “Штат следит за каждым округом”, - начала Мэри Эллен. “Мы требуем, чтобы каждая школа, чтобы соответствовать NSLP и быть частью программы, проверяла свои помещения два раза в год. Штаты сообщают о количестве проверенных школ, но не сообщают названия школ. ”
  
  Болдуин уставился на нее, на этот раз потеряв дар речи.
  
  “Я считаю, что заместитель министра по продовольствию несет прямую ответственность за NSLP”, - повторила Мэри Эллен, сбившись со счета, сколько раз она уже говорила это. “Я уверена, что мистер Эйслер смог бы объяснить процесс гораздо точнее”.
  
  Затем она поджала губы, пытаясь сдержать раздражение. Она сложила руки на коленях и удержалась от того, чтобы добавить, что это должен быть беспорядок Эйслера.
  
  “Я предложил наш конференц-зал, - сказал Болдуин, - для стратегического и информационного центра целевой группы. Я надеюсь, что мистер Бикс согласится использовать его, чтобы мы могли сохранить некоторый контроль. У него уже есть сотрудники из ФБР, DHS, окружного полицейского управления и USAMRIID по этому делу ”.
  
  “УСАМРИИД? Это кажется немного реакционным, не так ли?”
  
  “Учитывая, что он считает, что это могло быть преднамеренным, я бы сказала, что это довольно умно. У меня складывается впечатление, что мистер Бикс хорош в расставлении точек над "i" и зачеркивании "т". Кстати говоря, утром нам первым делом нужно будет встретиться с нашими сотрудниками. Пожалуйста, свяжитесь с необходимыми участниками. Я бы предпочел, чтобы это касалось только основного персонала ”.
  
  “Да, конечно. А как насчет средств массовой информации?” Спросила Мэри Эллен.
  
  “Мистер Бикс согласился, что никто ни с кем не разговаривает, пока мы не узнаем, что происходит”. Она снова перелистала страницы своего блокнота, пока не нашла то, что хотела. Затем она вырвала две страницы. “Вот список того, что нам нужно установить в конференц-зале для нашей встречи с мистером Биксом”.
  
  Мэри Эллен взяла страницы, заметив, что список состоит из двух столбцов с одинарным интервалом. “Я позабочусь о том, чтобы все было на месте первым делом с утра”.
  
  “Проследи за тем, чтобы все было приготовлено немедленно”.
  
  “Немедленно?”
  
  “Бикс и его команда прибудут примерно через два часа”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги не могла вспомнить, когда в последний раз испытывала большее облегчение, увидев кого-либо. Донни стоял на тротуаре, подальше от спасательной команды и случайных прохожих. Все еще слыша рыдания миссис Бош, Мэгги отступила, чтобы встать рядом с ним.
  
  “Я пригнал твою машину”, - сказал он, не сводя глаз с людей, топчущих тщательно ухоженный газон Бошей.
  
  Она посмотрела вниз по улице и узнала свою арендованную Toyota в ряду транспортных средств.
  
  “Как ты узнал, что я здесь?”
  
  “Весь округ знает, что ты здесь”.
  
  Она не совсем понимала почему, но эта простая констатация факта была как удар под дых.
  
  “Я должна была знать, что что-то подобное произойдет”, - сказала она себе под нос, ни в коем случае не как признание, а скорее как предостережение самой себе.
  
  “Мы все должны были знать”.
  
  Они стояли молча и неподвижно, в то время как мир, казалось, вращался вокруг них.
  
  Мэгги была поражена тем, насколько эта толпа отличалась от той, к которой она привыкла. Было несколько зевак, но в основном это выглядело как друзья и соседи, сбившиеся в кучку, успокаивающие Бошей. Соседи бросились приносить веревки или шпагат, садовые ножницы и другие инструменты из своих сараев или гаражей, все, что могло помочь спасательной команде, которая работала с чрезвычайной настойчивостью, несмотря на то, что занималась восстановлением, а не спасением.
  
  Теперь Мэгги понимала, почему они все пришли прошлой ночью. Это было не для того, чтобы проявить свою власть и воочию увидеть, что происходит. В основном это было для того, чтобы помочь. Это то, что они привыкли делать, вмешиваться и помогать друг другу.
  
  “Спасибо, что пригнал машину”, - сказала она Донни.
  
  “Без проблем. Мы объяснили это отделению проката в Скоттсблаффе, и они дали нам дополнительный ключ”. Он порылся в кармане и протянул ей аппарат. “Менеджер также скорректировал ваш тариф в компьютере. Сказали, что они будут взимать плату только за выходные, но вам не нужно будет возвращать ее до конца следующей недели, если потребуется”.
  
  “Выгодная сделка. Скидка для патруля штата?”
  
  “Мы делаем, что можем”. Он приподнял шляпу и, наконец, позволил себе улыбнуться. “Одна загвоздка, мне действительно нужно вернуться в Норт-Платт. Подумала, что ты захочешь присутствовать при вскрытии. Это если только ты не направляешься обратно в Денвер.”
  
  Она ничего не слышала от Кунце, но тогда она точно не проверяла сообщения. Было бы проще просто передать это расследование и уехать. Донни и патруль штата были более чем способны. Она могла бы быть в Денвере до наступления темноты, зарегистрироваться в отеле, принять горячий душ, заказать доставку еды и напитков в номер и быть отдохнувшей и готовой проводить свои занятия завтра и в воскресенье. Никто бы не усомнился в ее решении. Скайлар, вероятно, была бы рада ее отсутствию.
  
  Она увидела, как он посмотрел в ее сторону. Ранее он помог ей выбраться из-под крыльца, но когда она сообщила новости, он отошел, качая головой, как будто это была какая-то ее вина.
  
  Она наблюдала за Бошами, которые поддерживали друг друга, ожидая, пока спасательная команда организует свои усилия. Мэгги была почти уверена, что токсикология покажет передозировку какой-то формы наркотика. Не было бы необходимости тратить бюджет округа на еще одно вскрытие. Да, Денвер начинал казаться хорошей идеей. После вскрытия двух других мальчиков.
  
  Она попросила Донни отвезти ее в Норт-Платт.
  
  “Может быть, мы сможем заехать в круглосуточный магазин, прежде чем отправимся в путь”, - сказал он, когда они забрались в "Тойоту".
  
  “Да, я бы не отказалась от диетической пепси”.
  
  “Твой чемодан в багажнике”.
  
  “Спасибо”.
  
  “В магазине у шоссе есть хорошая, просторная ванная комната”.
  
  На этот раз она повернулась и уставилась на него.
  
  “Следователь Фергюссен, вы хотите сказать, что от меня воняет?”
  
  Она заметила, что у него покраснела шея сзади.
  
  “Просто предлагаю”.
  
  Конечно, звонок от помощника режиссера Кунце раздался в “милой, просторной” однокомнатной ванной комнате круглосуточного магазина вскоре после того, как Мэгги сняла грязную одежду — всю свою одежду. Она подумала о том, чтобы нажать "Игнорировать" и заставить его оставить голосовое сообщение. Она уже знала, что он скажет. Но вместо этого проверила замок двери и схватила сотовый телефон.
  
  “Это Мэгги О'Делл”.
  
  “Пожалуйста, скажите мне, агент О'Делл, что вы либо в Денвере, либо направляетесь туда”.
  
  “У меня была небольшая задержка”. Она дала ему основные сведения в своем голосовом сообщении.
  
  “Я уверена, что местные власти ценят ваши усилия и более чем способны взять управление на себя”.
  
  “Один из выживших подростков только что совершил самоубийство”.
  
  Она не была уверена, почему выпалила это. От старых привычек трудно избавиться. Это было то, что она сделала бы естественно с Каннингемом. Он ответил бы чем-нибудь резким, но глубокомысленным. Заверение в том, что они были хорошими парнями и что он знал, что она сделала все возможное. Он был их боссом, их лидером, и он устроил своим агентам ад, когда они этого заслуживали, но он также заботился о них. Она не осознавала, как сильно рассчитывала на него, пока он не ушел.
  
  Она думала об этом, ожидая, что Кунце начнет критиковать, читать нотации, унижать ее. Но он сказал нечто совершенно неожиданное.
  
  “Как я могу защитить тебя, если ты постоянно продолжаешь влипать в эти неприятности?”
  
  “Простите? От чего именно, по-вашему, вы меня защищаете?”
  
  Говоря это, она рассматривала себя в зеркале в ванной. В ярком свете флуоресцентных ламп шрамы на животе и на боку, казалось, сморщились, выдавая ее. Грязь из-под дома Бошей испачкала ее лицо. Остатки паутины все еще спутывали ее волосы. Она протерла дыры в рукавах рубашки, а ее локти были покрыты запекшейся кровью и грязью от ползания. Ладно, возможно, в этот момент она действительно выглядела немного измотанной, но она была не из тех, кто нуждается в защите.
  
  Она поняла, что Кунце молчит, и подумала, не потеряла ли она связь, как раз в тот момент, когда услышала его вздох.
  
  “У тебя три сессии на конференции правоохранительных органов Денвера, которая начинается завтра”.
  
  “Любой опытный полицейский детектив, прошедший обучение в Квантико, мог бы заменить меня”.
  
  “Но я не посылала никакого полицейского детектива. Я послала вас. Пожалуйста, убедитесь, что эти посетители не сидят там без инструктора. Увидимся в понедельник, агент О'Делл”.
  
  “Вообще-то я улетаю обратно в понедельник”.
  
  “Увидимся во вторник утром, агент О'Делл”.
  
  Она услышала щелчок, а затем тишину. Типичный Кунце, он закончил свои звонки так же внезапно, как и начал их.
  
  Несколько минут назад она приняла то же решение, что и ее босс. Почему она спорила? Это было его заявление о ее защите? Что, черт возьми, он имел в виду под этим?
  
  С тех пор, как Кунце заменил Каннингема, он издевался над ней, допрашивал ее, отправлял на склады киллеров и на путь урагана. Он прямо сказал ей, что, по его мнению, ее халатность способствовала смерти Каннингема и что ей нужно будет доказать ему свою правоту. Но сколько раз ей пришлось это делать?
  
  Всего за последний год она разгадала главную часть головоломки, связанной со взрывом в Mall of America. Но это поставило ее и Кунце по разные стороны политических последствий. Затем, в прошлом месяце, она пережила ураган пятой категории только для того, чтобы раскрыть уловку, которая выставила военно-морской флот США в дурном свете. Снова подставив своего политкорректного и имеющего политические связи нового босса. Что бы ни случилось с правильными поступками, какими бы ни были последствия? Каннингем всегда понимал. Ладно, да, иногда он был чертовски зол на нее, но он бы понял. Он мог бы усомниться в ее средствах, но никогда он не сомневался в ее намерениях.
  
  Она вымыла посуду в маленькой раковине, стараясь делать это как можно лучше жесткими коричневыми бумажными полотенцами, которые скорее соскребали грязь, чем вытирали. Затем она натянула свежую одежду. Расчесал ей волосы. Она уже чувствовала себя лучше.
  
  Она свернула свою грязную одежду и начала запихивать ее в боковой карман чемодана, когда что-то упало на пол.
  
  Мобильный телефон Джонни.
  
  Она совсем забыла об этом. Она закрыла крышку унитаза и села. Она вспомнила глаза Доусона прошлой ночью. Глаза Джонни всего несколько мгновений назад.
  
  Именно тогда она приняла решение.
  
  Кунце сказал, что не хочет, чтобы участники конференции сидели там без инструктора. Она позаботится о том, чтобы у них кто-нибудь был.
  
  Она схватила свой мобильный телефон и открыла меню контактов. В прошлом месяце, находясь во Флориде, она встретила детектива из полицейского управления Денвера. Глен Карст был опытным детективом отдела по расследованию убийств, прошедшим курс обучения криминальному поведению в Квантико. Она нашла номер его телефона и понадеялась, что он не занят в эти выходные. Она была должна ему стейк на ужин, немного чизкейка и бутылку "Баффало Трейс". Это казалось выгодной сделкой.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  
  
  “Ваши техники нашли что-нибудь еще в лесу?” - Спросила Мэгги Донни, как только они вернулись на дорогу.
  
  “Мы нашли провод под напряжением, на который наткнулся Доусон Хейз. Кто-то, должно быть, обрезал его, прикрепил к столбу забора и натянул между двумя деревьями”.
  
  “Как в ловушке”.
  
  “Линия забора, с которой они сняли электрический провод, фактически отделяет пастбища от леса. Ребенок, должно быть, наткнулся на проволочную ловушку, и шока было достаточно, чтобы отбросить его на колючую проволоку. Мы могли видеть, где он сорвался со столбов ”.
  
  “И инерция заставила его перекатиться, взяв колючую проволоку и обернув ее вокруг себя”.
  
  “Ага. Это то, о чем мы думаем. Мы оставили hotwire свернутым и вне досягаемости. Мне нужно найти владельца ранчо, который арендует это пастбище, и поговорить с ним. Пусть он отключит ток ”.
  
  “Как ты прикоснулась к нему, не получив удара током?”
  
  “Кто бы это ни подстроил, он оставил кусочки пластика — это своего рода предохранители, чтобы вы могли обращаться с горячим, не получив удара током. Вот почему мы знаем, что это было подстроено специально. Владельцы ранчо не используют ничего подобного.”
  
  “Возможно ли, что двое других мальчиков тоже наткнулись на провод?”
  
  “Нам придется подождать и посмотреть, что скажет Люси, но я предполагаю, что нет. Недостаточно сока, чтобы ударить током. Ровно настолько, чтобы дать тебе пинка под зад. Помните, владельцы ранчо просто хотят отбить охоту у скота, а не поджаривать его. Извини, ” сказал он, его уши покраснели. “Не хотел быть грубым”.
  
  “Я думаю, именно поэтому Доусон жив”.
  
  “Криминалисты также оставили некоторые следы”.
  
  “Значит, брезент выдержал?”
  
  “Да, брезент защитил их от дождя, но я не уверен, что это будет иметь значение, если мы не конфискуем обувь всех семерых детей”.
  
  Когда она не ответила, он взглянул на нее и поморщился. “Вы хотите, чтобы я конфисковал обувь у всех семерых детей?”
  
  “У нас уже есть три пары”.
  
  “Есть один набор отпечатков, которые выглядят как рабочие ботинки тринадцатого размера. Я не помню, чтобы кто-нибудь из мальчиков носил что-то похожее на рабочие ботинки”.
  
  “Так что, в конце концов, это может пригодиться при сборе обуви”.
  
  Он не стал спорить.
  
  “Мы нашли следы нескольких животных на гребне. Дождь замел их. Может быть, пума. Может быть, койот или крупная собака. Трудно сказать ”.
  
  “Ты шутишь?”
  
  “Хэнк сказал, что за последние несколько недель сообщалось о нескольких наблюдениях пумы. Ничего не подтверждено. Тем не менее, это мало что добавляет к истории. Ни у кого из этих детей не было травм, которые были бы близки к нападению кошки ”.
  
  “Что насчет руки Аманды Викс?”
  
  “Для меня это не было похоже на укус животного. Я думаю, у нас есть фотография этого, если ты хочешь взглянуть.” Он взглянул на нее. “Что все это значит?” - спросил я.
  
  “Доусон Хейз сказал этим утром, что на него набросилось животное, похожее на волка”.
  
  “Неужели?”
  
  “Вы нашли какие-нибудь следы в районе лагеря?”
  
  “Ни единого”.
  
  “Что-нибудь, что могло бы создать световое шоу?”
  
  Он покачал головой. Снова взглянул на нее, но на этот раз это выглядело так, как будто он пытался решить, как сказать то, что он хотел сказать.
  
  “Я должна сказать вам, я думаю, что некоторые из этих детей были под кайфом прошлой ночью. Мы не нашли никаких бутылок или банок. Несколько окурков. Никаких косяков. Но я знаю из их историй и этого отстраненного взгляда, что это был не просто шок и трепет ”.
  
  Мэгги не рассказала шерифу Скайлару о шалфее из-за того, что он утаил доказательства наличия наркотиков в предыдущем деле. Якобы он предпочел бы, чтобы родители девочки поверили, что она случайно упала с моста, вместо того чтобы знать, что она споткнулась о сальвию и прыгнула. Но она не могла ничего утаить от Донни.
  
  “Люси действительно нашла пакетик. Она думает , что это может быть Salvia divinorum . ”
  
  Она оставила все как есть, позволив ему поверить, что Люси могла найти это сегодня, пока готовила двух мальчиков к вскрытию.
  
  “Я так и думал”, - сказал Донни, постукивая по рулевому колесу в триумфе от того, что оказался прав. Он даже не задался вопросом о том, как и когда было сделано открытие.
  
  “Ты много знаешь о шалфее?”
  
  “Это галлюциноген. Я слышала, что его сравнивают с ЛСД. Предполагается, что он не вызывает привыкания и не вызывает долгосрочных побочных эффектов. Сейчас большая тенденция - дети снимают свои поездки и выкладывают их на YouTube ”.
  
  “Ты думаешь, это то, что происходило прошлой ночью?”
  
  “Это, безусловно, объяснило бы их истории, фейерверки и лазерное шоу. Один ребенок рассказывал мне, насколько громким был фиолетовый цвет”.
  
  “Однако мы не нашли камеру”, - сказала Мэгги.
  
  “Нет. Камеры нет”.
  
  “И разве это не немного странно, что все они увидели фейерверк и световое шоу?”
  
  “Дети легко поддаются влиянию. Наркотик может сделать их более впечатлительными. Если один ребенок утверждал, что видел фейерверк, возможно, все они думали, что видели ”.
  
  Мэгги заметила, что они проехали много миль по извилистой ленте двухполосного асфальта и все же не пересекли ни одного перекрестка. Единственными перерывами были несколько длинных подъездных путей к ранчо или фермам или выходы на пастбища. Она не могла отделаться от мысли, что даже у черта на куличках эти дети знали о шалфее и могли приобрести его нелегально. Донни был прав. Подростки легко поддавались влиянию и не сильно отличались от других, где бы они ни жили.
  
  “Если мы правы”, - сказала Мэгги, “скорее всего, это была не первая их поездка, так сказать, в лес. Можем ли мы получить доступ к текстовым сообщениям Тревора и Кайла и их компьютерам?”
  
  “Наверное, я смогу это сделать”.
  
  “Когда мы смотрели на увечья скота ...” - начала Мэгги, но замолчала. Это было только вчера? “Нолан Комсток упоминал огни в ночном небе. Сказал, что люди привыкли их видеть”.
  
  Она наблюдала, как у Донни дернулась челюсть.
  
  “Он не казался сумасшедшим, старым владельцем ранчо”, - сказала она, выбрав два прилагательных, которые Скайлар использовала для описания Люси. “Люди видят огни в ночном небе? И если да, то каковы они?”
  
  Он немного помолчал, затем сказал: “Мы действительно находимся между двумя крупными объектами ВВС. Не секрет, что они проводят маневры над этой частью страны. Они, вероятно, проводят тест-драйвы всевозможных странных новых технологий. И, конечно, они не собираются объявлять об этом или признавать это ”.
  
  “Есть шанс, что эти дети видели именно это? Какая-то тайная военная игра.”
  
  “Нет. Правительство не стало бы намеренно причинять вред детям”. Он выглядел оскорбленным этой идеей.
  
  Она не настаивала. Она не была уверена, что верит в это, но ей нужен был Донни Фергуссен на ее стороне. Она вспомнила взгляд, которым одарила ее шериф Скайлар, когда сказала им, что Джонни Бош мертв. Было что-то в этом, что заставило Мэгги понять, что многие люди встанут на чью-либо сторону, прежде чем все это закончится.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Бенджамин Платт нес футляр в твердой оболочке, наполненный различными образцами. Ему не терпелось вернуться в лабораторию в USAMRIID. Бикс также передал набор своим ученым из CDC в Атланте. Платт, без сомнения, будет перепроверять то, что эксперты Bix искали в средней школе Норфолка, включая различные штаммы кишечной палочки и сальмонеллы наряду с норовирусом и несколькими другими коварными бактериями. У него также было более дюжины пакетов, наполненных объедками и мусором, которые они с Джулией Расин тщательно убрали.
  
  Он все еще улыбался последней реплике Джулии: “Я никогда не видела, чтобы парень так волновался из-за рвоты. Твоя мать, должно быть, очень гордится”.
  
  Теперь она стояла рядом с ним, держа наплечную кобуру на виду, словно обеспечивая прикрытие, пока он загружал образцы в свой Land Rover. Они проигнорировали репортажи СМИ, которые последовали за ними, забрасывая вопросами и приставляя микрофоны к их лицам. Именно тогда Расин откинула куртку, чтобы показать свой значок, а также огнестрельное оружие. Она оттолкнула одного репортера с тротуара, затем протянула руку, словно отбегая назад, обнимая всех остальных, кто осмеливался встать у них на пути.
  
  Наконец, оказавшись внутри автомобиля, Платт была готова к побегу. Он завел двигатель, чтобы предупредить съемочную группу новостей 5 канала у своего капота, что он без колебаний переедет их. Он ускорился вперед, резко затормозил. Наблюдал, как здоровяк с камерой отпрыгнул с его пути. Внезапно задняя дверца "Лендровера" открылась. Расин повернулся, готовый перепрыгнуть через сиденье. Роджер Бикс скользнул внутрь.
  
  “Иди”, - сказал Бикс. “Задави этих придурков, если понадобится”. На полпути вниз по улице Платт сказал: “Я провожу детектива Рейсин до ее машины. Ты хочешь, чтобы я отвез тебя к твоему?”
  
  “МИНИСТЕРСТВО сельского хозяйства США только что пригласило нас к себе домой поиграть в обмен информацией”.
  
  “Серьезно? Я думал, они должны были оценить ваш запрос”.
  
  “Очевидно, они оценили это. Я предполагаю, что наша новая мисс заместитель министра сегодня днем немного посмотрела телевизор и теперь нервничает, как длиннохвостая кошка в комнате, полной кресел-качалок”.
  
  Платт взглянула на Расина, затем на Бикса в зеркале заднего вида. Бикс наконец-то вернулся к своему прежнему облику, используя метафоры, которые все еще звучали бы нелепо даже без южного акцента.
  
  “Так ты хочешь, чтобы я высадила тебя у Министерства сельского хозяйства?”
  
  “Подбросишь меня? Я думала, мы в этом вместе. Как Бэтмен и Робин или Одинокий Рейнджер и Тонто”.
  
  Платт огрызнулся: “Больше похоже на Арчи и Джагхеда”, и добавил: “Поверь мне, Роджер, я больше полезен тебе в исследовательской лаборатории, в поисках того, что сделало этих детей больными. Не в каком-нибудь офисе, попивая чай, поедая полуфабрикаты и разглагольствуя о политическом мумбо-юмбо ”.
  
  “На самом деле вы оба идете со мной. Мне нужна демонстрация силы”.
  
  “Что случилось с агентом Талли?”
  
  “Его босс сказал, что пока недостаточно информации, чтобы передать это дело в ФБР”. Бикс поджал губы и пробормотал: “Ублюдок”.
  
  “Официально я тоже не назначена к этому делу”, - сказала ему Расин.
  
  Бикс поднял свой мобильный телефон. “Кому мне нужно позвонить, чтобы тебя официально назначили?”
  
  “Роджер, сегодня у нее выходной. Что, черт возьми, с тобой происходит?”
  
  “Всего двадцать минут”, - пообещал Бикс.
  
  “Конечно, почему бы и нет. Я голоден”.
  
  Прежде чем Платт успел возразить, сотовый Бикса заиграл что-то, больше похожее на сальсу, в то время как Платт ожидал услышать кантри-вестерн. Парень был полон сюрпризов.
  
  Бикс взглянул на идентификатор вызывающего абонента, нахмурился, затем покачал головой и ответил: “Это Бикс”. Он слушал несколько секунд и, наконец, сказал: “Да, конечно, я тебе верю. Я никогда не говорила, что не верю тебе.”
  
  Платт обменялся взглядами с Джулией, но промолчал. Он продолжал бросать взгляды в зеркало заднего вида, наблюдая за Биксом. Мужчина выглядел заметно потрясенным, его глаза метались за окнами машины, как будто он пытался определить местонахождение звонившего где-то на тротуарах района. Это был пот на его верхней губе?
  
  “Христос всемогущий, ты не можешь говорить серьезно”. Это прозвучало как шипение недоверия, а не гнева. “Ты должен дать мне больше, чем это, чтобы продолжать. Держись. Подожди минутку ”. Он положил трубку и уставился на нее, прежде чем захлопнуть. Человек повесил трубку прежде, чем Бикс закончил.
  
  Он вытер рукавом вспотевшее лицо, а затем сказал: “Школ будет больше”.
  
  Он сказал это так тихо, что Платт не был уверен, что правильно его расслышал.
  
  “Что ты имеешь в виду, собираясь быть?” Спросила Джулия.
  
  “Если мы не разберемся с этим к утру понедельника, то в понедельник днем больных детей будет еще больше”.
  
  “С кем ты только что разговаривал, Роджер?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Это какой-то заговор продовольственного террориста?” Спросила Джулия.
  
  “Почти такая же плохая”, - сказал Бикс. “Но не террористка. Осведомитель”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Поскольку до Норт-Платта было полтора часа езды, Мэгги позвонила Люси и попросила ее не ждать. Она закончила вскрытие одного мальчика и проводила внешний осмотр второго, когда вошли Донни и Мэгги.
  
  Мэгги должна была признать, что на нее произвел впечатление кабинет для вскрытия, светлая, сверкающая патологоанатомическая лаборатория в подвале общественной больницы. Обнаружив архаичность системы коронера в Небраске, она не была уверена, чего ожидать.
  
  Прошлой ночью Люси пыталась объяснить, как закон Небраски требует, чтобы окружной прокурор также был коронером, что возлагает на прокуроров по всему штату ответственность за расследования смертей в каждом округе. Это был закон девяностолетней давности, который устанавливал несколько стандартов, оставляя на усмотрение отдельных окружных прокуроров определение того, проводилось ли расследование вообще и когда именно. Никакой медицинской подготовки не требовалось. Обучение расследованию смертей, которое занимало в Линкольне один день, было необязательным. Одно время Люси Кой была единственным профессионально подготовленным судебно-медицинским экспертом в пяти округах.
  
  “Ты должна понять, ” сказала Люси прошлой ночью, “ во всем штате Небраска проживает около 1,6 миллиона человек, и миллион из них живет в радиусе пятидесяти миль от Омахи и Линкольна. В обоих городах, конечно, есть свои судмедэксперты и отделы по расследованию убийств. В Линкольне есть криминалистическая лаборатория патрульной полиции штата. В Омахе есть региональная криминалистическая лаборатория округа Дуглас. У них есть вся высокотехнологичная роскошь, можно сказать, мегаполиса, но именно там происходит большинство преступлений. В этой части штата людей не каждую неделю закалывают ножом или застреливают. Просто не обязательно владеть всеми технологиями и специализациями.”
  
  “Если только твоя семья или друг не погибнут здесь, посреди Песчаных холмов”, - возразила Мэгги.
  
  “Раньше говорили, — Люси пожала плечами, — что если вы хотите избежать наказания за убийство, западная Небраска была бы хорошим местом, чтобы попробовать это”.
  
  Когда Донни вчера давал Мэгги урок географии, она не совсем поняла, что может означать такая изоляция. Сегодня она начинала понимать из первых рук.
  
  Однако она испытала облегчение, наконец-то оказавшись в знакомой обстановке. Даже халаты были одинаковыми — на два размера больше, чем нужно, что, как всегда считала Мэгги, было сделано специально, чтобы сделать гостей более уязвимыми. Иногда сотрудникам правоохранительных органов требовалось немного смирения, чтобы относиться к жертве. Но халат Донни туго облегал его бочкообразную грудь. Бахилы не доходили ему до пяток.
  
  Люси положила руки на лодыжку Кайла Бандора, ее длинные пальцы в фиолетовом латексе. Она посмотрела на Мэгги.
  
  “Я слышала, что произошло”, - сказала она. “С тобой все в порядке?”
  
  “Ты уже слышал о Джонни Босе?”
  
  “К сожалению, плохие новости распространяются быстро. Расследованием смерти будет заниматься Оливер Кушман ”.
  
  “Окружной прокурор Кушман? Человек, которого я отослал прошлой ночью.”
  
  “Да”.
  
  “Замечательно. Он вообще закажет вскрытие?”
  
  “За самоубийство?” Люси посмотрела на Донни в ожидании ответа, но он пожал плечами. “Наверное, нет”, - сказала она. “Он, вероятно, закажет отчет токсиколога”. Она оглянулась на Мэгги. “Как он выглядел?”
  
  “Мертва”, - прямо сказала Мэгги, избегая взгляда Люси, внезапно осознав, что они изучают ее с искренним беспокойством. Ей не нравился тот факт, что если она прямо сейчас закроет глаза, то все равно увидит, как Джонни Бош пялится на нее.
  
  “Я не видела никаких принадлежностей для употребления наркотиков”, - объяснила Мэгги. “Его кожа не была красной, как это может быть от некоторых ядов. Его глаза были налиты кровью, но это не было похоже на точечное кровоизлияние, поэтому, что бы он ни принял, это не задушило его. Я не почувствовала запаха или не увидела никакой рвоты. Его мать сказала нам, что заметила пропажу оксиконтина в своей аптечке.”
  
  “В зависимости от того, сколько он проглотил и раздавил ли он их ... скорее всего, у него случилась остановка сердца. Была ли записка?” Спросила Люси.
  
  “Если и был, его еще никто не нашел”. Мэгги вспомнила о сотовом телефоне мальчика в боковом кармане ее чемодана. Она надеялась, что это может дать какие-то подсказки. Позже она выяснит, сможет ли перезарядить его и взглянуть, прежде чем вернуть семье или — съежившись — окружному прокурору Кушману.
  
  “Что ж, позвольте мне поделиться тем, что я нашла на данный момент”.
  
  Люси ушла от Кайла, дважды мягко постучав его по груди, как бы говоря мальчику, что она скоро вернется. Мэгги была поражена интимностью этого жеста. За десять лет работы федеральным агентом и во время стажировки в судмедэкспертизе она наблюдала за десятками судмедэкспертов, коронеров и патологоанатомов. Она считала, что нужна особая личность, чтобы работать с мертвыми, разрезать ткани, вырывать личинки, высасывать мозги и разделять органы, разлагая человеческое тело на кусочки - и все это в попытке разгадать тайну, рассказать историю и, надеюсь, раскрыть секреты, которые не смог скрыть даже убийца.
  
  По опыту Мэгги, сотрудники МЧС и их коллеги были ориентированы на детали, эффективно решали проблемы, думали, а не прощупывали. Они не персонализировали свои хирургические процедуры, даже когда проявляли уважение к жертве и требовали его. Она не могла сосчитать, сколько раз наблюдала, как судебно-медицинский эксперт пристально смотрит на приезжего сотрудника правоохранительных органов, который, испытывая дискомфорт от процедуры, сделал нецензурное замечание.
  
  Но было что-то другое в том, как Люси вела дела в кабинете для вскрытия. Мэгги смотрела, как Люси сняла простыню с первого мальчика — простыня сама по себе была вежливостью, редко используемой на этом этапе.
  
  “У Тревора были внешние признаки поражения электрическим током. Это его мы обследовали в лесу”. Она нежно взяла его правую ногу в свои руки, медленно поворачивая ее, как будто не хотела потревожить мальчика и показывая степень повреждения.
  
  В лесу Мэгги заметила, что кроссовка с высоким берцем Тревора слетела с его правой ноги, оставив на носке черное пятно. Теперь, без обуви или носка, она могла видеть разорванные кровеносные сосуды на верхней части его стопы и обугленный кожистый ожог внизу.
  
  “В случаях поражения электрическим током”, - сказала Люси, опуская его ногу и переходя к другому концу стола из нержавеющей стали, - “электрический ток имеет точку источника. Часто в голову или руки. В случае Тревора это было у его левого плеча.” Она указала на очевидную рану, где кожа покраснела, распухла и покрылась волдырями. “Ток проходит через тело, обычно выбирая путь наименьшего сопротивления, выбирая нервы и ткани, а не кожу. Точкой заземления часто являются ступни”.
  
  Она подозвала их поближе, чтобы заглянуть в его грудную полость. Мэгги заметила, что Люси еще не удалила ни один из органов Тревора.
  
  “Мышцы сокращаются”, - продолжила она. “Нервная система выходит из строя. Результатом является временный паралич. И в зависимости от того, насколько велико напряжение, могут произойти кровоизлияния в органы, включая мозг. Как вы можете видеть”.
  
  Донни засунул руки в карманы брюк. Без своего "Стетсона", как показалось Мэгги, он выглядел обезоруженным. Но его, казалось, ничто из этого не смутило.
  
  “Это определенно был не электрошокер”, - сказал он.
  
  “Нет. Определенно не электрошокер”.
  
  “Есть идеи, откуда взялся электрический ток?” - спросил он.
  
  “Присмотритесь повнимательнее к исходной точке”.
  
  Палец Люси в фиолетовой перчатке провел по ране на плече. “Кто-нибудь из вас знаком с тем, как режут лазеры?”
  
  Она сделала паузу, когда Донни и Мэгги обменялись взглядами. Вопрос, казалось, прозвучал из левого поля. Люси не стала дожидаться ответа.
  
  “Лазеры на самом деле режут, сжигая или расщепляя молекулы, которые связывают ткани вместе. Похоже, Тревор изначально был порезан, когда электрический ток попал ему в плечо. Взгляни.” Она отступила назад. “Он автоматически прижигает порезы, так что крови нет”.
  
  “Вы предполагаете, что эти два мальчика были поражены электрическим током лазерным лучом?” Спросила Мэгги. Она не потрудилась скрыть свой скептицизм.
  
  “Это должен быть очень интенсивный лазерный импульс. Но да, это то, что, я думаю, поразило их ”.
  
  “И это просто упало с неба?”
  
  “Или, может быть, лазерный электрошокер”, - сказал Донни.
  
  “Существует ли такая вещь?”
  
  “Для ионизации используется лазерный луч, если это правильный термин”. Люси кивнула, и он продолжил. “Ионизированный воздух создает своего рода нитевидные нити светящейся плазмы от пистолета к цели. Предположительно, вы можете направить электрический луч, подобный молнии, по обширной площади. Я не помню, на сколько футов от нас. Они называют это шоковым ружьем. Оно может отключить электронную систему зажигания автомобиля и остановить его на холоде ”.
  
  “Это, безусловно, объясняет световое шоу, о котором говорили дети”, - сказала Мэгги. “Но я не знаю ни о каком доступном оружии, подобном этому. Вы уверены, что просто не читаете слишком много научных сборников, следователь Фергуссен?”
  
  “О, они есть в наличии, но я знаю только одно место, где они могли бы быть”.
  
  “И где это может быть?”
  
  “Министерство обороны Соединенных Штатов”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Платт и Бикс последовали за Джулией и их охраной в конференц-зал на третьем этаже. Джулия все еще жаловалась на то, что ей пришлось оставить свое оружие. Платт воспользовался возможностью, чтобы прошептать Биксу: “Каков план игры, Роджер?”
  
  “Просто следуйте моему примеру. Это исключительно для сбора информации”.
  
  “Нет оперативной группы?”
  
  “Как будто я собираюсь им доверять”.
  
  “У тебя есть выбор?”
  
  “Следи за мной”. Затем он ослабил бдительность и признался: “Мне действительно нужно, чтобы ты меня поддержала”.
  
  Ранее, по дороге на Четырнадцатую улицу и Индепенденс-авеню, Платт заставил Бикса заговорить, пригрозив, что высадит его посреди окружного перекрестка, чтобы он шел пешком, если тот продолжит утаивать информацию.
  
  Правда заключалась в том, что Бикс знал очень мало. Ранее тем утром кто-то, утверждавший, что обладает инсайдерской информацией, сказал ему, что школ будет больше. Это был бы точный сценарий заражения в Норфолке, штат Вирджиния. Они обнаружили бы те же бактерии. Дети бы сильно заболели. Некоторые были бы госпитализированы. Могли даже быть смертельные случаи. Когда Бикс потребовал сообщить, кто этот человек, он повесил трубку.
  
  Сначала Платт подумала, что это может быть репортер. Кто-то угадывает, подстраховывает свои ставки, создает большую историю, будучи частью этой истории. Возможно, этот человек просто сделал удачную догадку. Но зачем звонить снова и рисковать ошибиться? Бикс настаивал на том, что этот человек сообщил ему конкретные детали, которые могли быть известны только инсайдеру. Платт, однако, это не убедило.
  
  Конференц-зал выглядел подозрительно большим для сбора информации. Платт бывал в других подобных ситуациях — или, по крайней мере, в том, как он себе это представлял, — когда правительственные чиновники вели себя скорее как политики, чем государственные служащие, надрываясь, чтобы спасти свои задницы. Судя по прошлому опыту, роскошный конференц-зал, предназначенный для проведения совещаний с обслуживанием, где требовались кожаные кресла с высокими спинками и презентации на большом экране, предназначался скорее для устрашения.
  
  Как только их сопровождение из службы безопасности ушло, Джулия сразу же направилась к столику с закусками. Бикс схватил банку Пепси и открыл ее. Залпом выпил почти половину банки. Платт не думал, что Бикс сможет справиться с этим, пока его верхняя губа остается потной.
  
  “Что вы знаете об этом человеке, которого вы называете осведомителем? Если то, что он говорит, правда, у нас есть чуть более сорока восьми часов, чтобы выяснить, что происходит. Ты вообще знаешь, что он настоящий?”
  
  “Я знаю достаточно, чтобы понимать, что если произойдет еще одно нападение, Министерство сельского хозяйства США не выйдет благоухающим, как букет”.
  
  “Роза”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Не бери в голову”, - сказала Платт. Неловкие метафоры этого человека не должны иметь значения прямо сейчас, даже если они действуют Платту на нервы. “Вы думаете, Министерство сельского хозяйства США каким-то образом несет ответственность?”
  
  “Вот что я знаю: вчера, когда я попросил их о помощи, у них не было никакого интереса делать что-либо большее, чем переводить меня из одного отдела в другой. Сегодня они пригласили меня сюда на стратегическую сессию”.
  
  “Это так они это назвали? Стратегическая сессия?”
  
  “Мне наплевать, как они это назвали. Ты упускаешь главное, Платт. Сегодня все средства массовой информации были на месте событий, и, о, кстати, теперь внезапно Министерство сельского хозяйства США хочет помочь ”.
  
  Платт не могла спорить. Правительственные учреждения имели тенденцию реагировать, а не проактивничать. Но их выбор времени не обязательно означал, что им было что скрывать. В то же время он не мог избавиться от того факта, что кто-то следил за ним от его встречи в закусочной с Биксом до самого дома его родителей.
  
  “Узнали бы вы голос этого так называемого осведомителя, если бы встретили его?”
  
  Бикс покачал головой. “Он использует компьютерный голос”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Знаете, когда вы вводите свои слова на компьютере, и программа зачитывает их вслух. Что-то вроде механического голоса, который говорит: ‘Вам пришло письмо”.
  
  “Так что, может быть, он беспокоится, что ты узнаешь его настоящий голос”.
  
  “Слишком много овощей”. Джулия вернулась с полной тарелкой. “Меня так достало, что люди говорят мне, что полезно для меня”, - сказала она, хрустя палочкой сельдерея. “Министерство сельского хозяйства, hmpf. Можно подумать, они предоставят несколько кусков мяса. Вы заказали отслеживание телефонного звонка?”
  
  “Я пыталась сегодня утром. Это защищенный номер”.
  
  “Обычно есть способы обойти это”.
  
  Оба мужчины уставились на нее, ожидая услышать, что она имела в виду, когда в конференц-зал вошла женщина. На ней была шелковая блузка в цветочек под приталенным блейзером с юбкой, которая подчеркивала ее гибкую фигуру, делая ее более мягкой и выдавая ее строгий характер. Она была привлекательной, с волнистыми каштановыми волосами, ниспадавшими на плечи, и зелеными глазами, в которых вспыхнуло легкое раздражение, как только она увидела Платт. Она была высокой, почти такой же высокой, как он, но главным образом потому, что настаивала на ношении трехдюймовых каблуков с шипами, которые, как он знал, она ненавидела , и вспомнила об этом, когда она шла через длинный конференц-зал.
  
  Она первой протянула Биксу руку.
  
  “Вы, должно быть, Роджер Бикс. I’m Mary Ellen Wychulis.”
  
  “Это Джулия Рейсин и—”
  
  “И полковник Бенджамин Платт”, - перебила она Бикса и даже не потрудилась взглянуть на Джулию.
  
  “Вы знаете друг друга”. Бикс казался почти таким же удивленным, как и Платт. Он не думал, что знает кого-либо в Министерстве сельского хозяйства США.
  
  “Да”, - сказала Мэри Эллен. “Мы с Беном знаем друг друга”.
  
  “Я не знала, что ты здесь работаешь”, - сказала Платт.
  
  Бикс посмотрел на него так, словно увидел предателя. Он ждал объяснений. Даже Джулия ощетинилась, ее глаза метались между ними двумя.
  
  “Мы с Мэри Эллен когда-то были женаты”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  “Там была кровь”, - объяснила Люси, указывая на черную футболку на подносе из нержавеющей стали. “Рубашка Кайла, но это не его кровь”.
  
  “Одного из других детей?” Спросила Мэгги, думая о Доусоне и о том кровавом месиве, в которое он превратился, когда она споткнулась о него.
  
  Люси начала вскрытие Кайла и была сосредоточена на том, чтобы перерезать ему ребра.
  
  “Черная краска разрушает ДНК”, - сказала Люси, не прекращая работы. “Никто на самом деле не уверен, почему. Но на этот раз это не будет иметь значения. Это не кровь других подростков”.
  
  “Как ты можешь быть так уверена?”
  
  “Потому что это не по-человечески”.
  
  “Что за черт?” Донни пошел взглянуть на футболку.
  
  “Это свиная кровь”.
  
  “Ты думаешь, это случилось с детьми или с тем, кто в них стрелял?”
  
  “Это детали, которые я оставляю на ваше усмотрение, следователи”.
  
  “Если бы эти дети экспериментировали с шалфеем, они могли бы заниматься какой-нибудь другой странной ерундой”, - сказал Донни.
  
  “Как калечить скот?” Спросила Мэгги.
  
  “Я сказала свиная кровь, а не коровья. Мы использовали свиную кровь для воссоздания мест преступлений на курсах судебной медицины. Она достаточно похожа на человеческую кровь, и ее легче достать ”. Люси улыбнулась, но по-прежнему не поднимала глаз. “Донни упоминал, что именно для этого он тебя сюда вытащил. Увечья скота”.
  
  “Возможно ли, что эти дети имели к ним какое-то отношение? Какие-то причудливые ритуальные штучки?” Спросила Мэгги. Если окружной шериф мог сохранить в секрете тот факт, что местные подростки экспериментировали с новыми и непохожими наркотиками, мог ли он сохранить в тайне и другие их незаконные действия?
  
  “Увечья слишком изощренные и преднамеренные”, - сказал Донни. “Особенно для группы подростков, подсевших на наркотики. Как бы они выяснили, как откачивать кровь? И стирать следы? Я скорее поверю парням из НЛО вроде Стоттера, чем подумаю, что кучка ребят смогла провернуть это ”.
  
  “Я должна согласиться”, - сказала Люси. “Около года назад меня попросили сделать вскрытие изуродованного бычка. Разрезы были точными, как и органы, которые они выбрали для извлечения ”.
  
  Внезапно ее руки замерли. Она выпрямилась и перевела взгляд с Мэгги на Донни и обратно. “На самом деле я помню, как подумала в то время, что разрезы выглядели так, как будто их прижгли. Это, безусловно, объяснило бы, почему нет крови. Теперь, когда я вспоминаю прошлое, это напомнило мне о лазерной хирургии ”.
  
  Они втроем уставились друг на друга.
  
  “Я думаю, мне нужно подняться наверх и снова поговорить с Доусоном Хейсом”, - сказала Мэгги. “Слишком много странных вопросов осталось без ответа”.
  
  Донни проводил ее обратно к арендованной машине. Ему нужно было забрать свою куртку, и она хотела захватить свою, прежде чем вернуться наверх, чтобы повидаться с Доусоном, узнав, что холод наступил сразу после захода солнца. Они обсуждали, какие улики Донни отправит техникам патрульной службы штата, направлявшимся обратно в Линкольн. Ни один из них не заметил треснувшего лобового стекла, пока они не открыли двери Toyota.
  
  “Что за черт?” Донни был первым, кто увидел камень размером с кулак на капоте.
  
  Мэгги не могла в это поверить. Инстинктивно ее голова повернулась, а глаза забегали по парковке, как будто она все еще могла найти преступника.
  
  “Я думала, что хартленд должен быть дружелюбным местом”.
  
  “Люди нервничают из-за этого дела”.
  
  “Так зачем вымещать это на мне? Я пытаюсь раскрыть преступление”.
  
  “Может быть, кто-то не хочет, чтобы это решалось”.
  
  “Тогда почему они тебе не угрожают?”
  
  “Угрожать патрульному офицеру штата противозаконно”.
  
  “Угрожать федеральному агенту противозаконно”. Мэгги услышала разочарование в ее голосе.
  
  “Легче обвинить постороннего. Они знают, что я никуда не собираюсь. Они, вероятно, думают, что смогут убедить тебя собрать вещи и отправиться домой. Не принимай это на свой счет”.
  
  “Ты серьезно?” Она схватила камень и подняла его. “Ты не хочешь, чтобы я принимала это на свой счет?”
  
  “Через некоторое время к этому привыкаешь”, - сказал мужчина позади них.
  
  Мэгги снова развернулась. Она не заметила незнакомца, который, должно быть, вышел из одного из зданий. Он стоял рядом с "Бьюиком"-универсалом, припаркованным позади "Тойоты". Возможно, он ждал их в своей машине.
  
  “Меня зовут Уэсли Стоттер”. Он протянул Мэгги руку.
  
  “Стоттер”, - сказал Донни. “Парень из НЛО?”
  
  Мужчина пожал плечами. “Я думаю, некоторые люди называют меня так. Я предпочитаю термин ‘исследователь паранормальных явлений”.
  
  Донни немедленно поморщился. Мэгги переводила взгляд с одного мужчины на другого в поисках объяснения.
  
  “Ты тот, кто выводит владельцев ранчо из себя из-за инопланетных космических кораблей, калечащих их скот”.
  
  Стоттер был примерно одного роста с Мэгги, широкогрудый, лысый, с фиалковыми глазами и ухоженной серебристой бородкой, которая делала его больше похожим на профессора истории, чем на помешанного на НЛО.
  
  “Прошлой ночью я видела кое-что в лесу, о чем, думаю, вам двоим было бы интересно услышать”.
  
  “Ты был там прошлой ночью?” Теперь Мэгги стало интересно.
  
  “Я пыталась подняться через задний вход. Яркий луч света остановил меня примерно на полпути наверх”.
  
  “Ты имеешь в виду, что остановилась посмотреть на огни?” Донни звучал неубедительно.
  
  “Нет, я сказала, что это остановило меня. Буквально. Отключила всю электрическую систему моей машины”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  
  
  Уэсли Стоттер знал, что они будут настроены скептически. Большинство сотрудников правоохранительных органов отвергли все, что он хотел сказать, но что, если то, что он увидел, могло помочь их расследованию? Поэтому он придерживался фактов, рассказывая патрульному штата Фергуссен и агенту О'Деллу о своей поездке в лес прошлой ночью.
  
  “Что ты делаешь здесь, в Сэндхиллсе?” Хотел знать Фергуссен. “Я думал, ваше радиошоу базируется в Денвере”.
  
  Стоттер не мог не быть впечатлен тем, что этот человек действительно кое-что знал о нем.
  
  “Гоняясь за огнями в небе”.
  
  Он наблюдал, как два следователя обменялись взглядами.
  
  “Я уже много лет изучаю случаи увечий крупного рогатого скота”, - объяснил он. “Недавно у вас была целая серия таких случаев. Если быть точным, семь за двадцать три дня”.
  
  Фергуссен скрестил руки на груди и покачал головой, но теперь агент О'Делл казался заинтересованным.
  
  “Ты думаешь, освещение как-то связано с этим?” - спросила она.
  
  “Когда вы смотрели на десятки случаев увечья крупного рогатого скота, вы не можете отрицать сходства. Видеть огни в ночном небе до или после - обычное дело”.
  
  “И это наводит вас на мысль, что в этом замешаны инопланетные космические корабли?”
  
  Он мгновение изучал ее, не уверенный, играет ли она с ним или искренне заинтересована. До этого момента Фергюссен задавала все вопросы, пока О'Делл занималась салатом, который она навалила горой из больничной столовой.
  
  Они нашли столик в углу, где их никто не мог услышать. Фергуссен взял сэндвич. Стоттер взял пончик и кофе. О'Делл была единственной, кто поглощал ее еду. Стоттер был немного удивлен ее аппетитом. Он знал, что они только что вернулись с просмотра вскрытий мертвых мальчиков.
  
  “Не обязательно инопланетянка”, - наконец признал он.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Фергуссен. “Вы заставили всех владельцев ранчо ополчиться на то, что какой-то заговор с использованием вертолетов секретной службы ответственен за гибель их скота”.
  
  “Правительство годами тайно тестировало части крупного рогатого скота, хотя я сомневаюсь, что они когда-либо признались бы в этом. Еще в 80-х они похитили щитовидную железу, заплатив мясоперерабатывающим заводам и мясникам бешеные деньги. Никто не знал, какого черта они с ними делали, и никого это не волновало.
  
  “Затем внезапно с дядей Сэмом было покончено, и перерабатывающие предприятия были наводнены бычьими щитовидными железами. Так что же они с ними сделали? Они перемалывали их с гамбургерами, пока десятки тысяч не заболели чем-то, называемым тиреотоксикозом ”.
  
  О'Делл остановилась с вилкой в воздухе и спросила Фергуссена: “Это правда?”
  
  Фергюссен уставилась на него, не отвечая.
  
  Стоттер понял, что ему нужно быть осторожным. Он не мог действовать по касательной, как делал в своем радиошоу. Большинство людей не хотели слышать этот материал. Это была одна из причин, по которой правительству сошло с рук то, что оно сделало.
  
  “Подумайте о частях, которые последовательно отбираются почти при каждом нанесении увечий крупному рогатому скоту”, - снова попытался Стоттер. “Челюсти ободраны до кости. Репродуктивные органы, языки, пищеварительные пути - все удалено. Кровь полностью откачана. Подумайте об этом. На челюсти есть слюнные железы. Пищеварительный тракт поглощает и собирает следы химических веществ или токсинов. Даже уши действуют как фильтр. Если бы вы проводили тесты на животных и не хотели, чтобы кто-нибудь знал, вы бы удалили все жидкости организма и все кусочки, которые могут содержать улики, которые могут вас выдать ”.
  
  “Итак, они используют вертолет, чтобы забрать корову из стада”, - сказал Фергуссен, все еще скрестив руки на груди, и Стоттер видел, что он ему не верит. “Где именно они проводят все эти тесты? В воздухе?”
  
  “Вы когда-нибудь слышали о передвижной установке для забоя скота?” Он мог видеть, что Фергуссен слышал. О'Делл покачала головой. “Министерство сельского хозяйства США предоставляет эти ультрасовременные мясные лавки на колесах. Они являются частью фермерской инициативы, информационно-пропагандистской программы для сельских районов”.
  
  “Да, что насчет этого?”
  
  “Я видел мобильные убойные установки в тех же районах, где был нанесен ущерб скоту”.
  
  “Совпадение”, - сказал Фергуссен, только теперь он терял терпение, садясь, готовый прервать разговор. “Так что же это, Стоттер? Правительственный заговор или инопланетный космический корабль?”
  
  “Что заставляет тебя думать, что это должно быть одно или другое?”
  
  “С меня хватит”, - сказал Фергуссен, но посмотрел на О'Делла.
  
  “Какое отношение все это имеет к двум мертвым подросткам?” спросила она.
  
  “Возможно, они увидели что-то, чего не должны были видеть”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Платт не видел свою бывшую жену более пяти лет. Она хорошо выглядела, но в этом не было ничего удивительного. Внешний вид всегда имел для нее первостепенное значение.
  
  “Ты взяла обратно свою девичью фамилию?” Слова сорвались с его губ прежде, чем он смог их остановить.
  
  “И мой новый муж согласился, что я должна оставить это”.
  
  Ее улыбка была натянутой, обрамленной крошечными новыми морщинками, но Платт был поражен тем, насколько знакомыми ему все еще были ее жесты. И как сильно она напоминала ему Эли. Трудно было поверить, что прошло пять лет.
  
  “Ты женат?” Он намеренно потерял ее из виду после их развода. Гнев пересилил его любопытство.
  
  “Да”. Ответ был кратким и предназначался для немедленного прекращения дискуссии. Она не спрашивала о нем. Вместо этого она указала на стулья вокруг длинного стола. “Располагайтесь поудобнее. Заместитель министра Болдуин —”
  
  “Я Ирен Болдуин”, - сказала ее начальница, входя в комнату. “Спасибо, что присоединились к нам”.
  
  Пожилая женщина пожала руку с легкостью и обаянием успешного генерального директора. Или, невольно подумала Платт, ловкого политика. Волосы Болдуин были зачесаны наверх. Ее костюм, вероятно, был дорогой дизайнерской моделью, простой и цвета древесного угля. Она не утруждала себя каблуками и была намного ниже Мэри Эллен, но никто бы сразу не заметил. Женщина держалась изящно и властно. Ее присутствие заполнило комнату, и она автоматически взяла командование на себя. Через несколько минут Роджер Бикс уже давал длинный, затянутый отчет об обоих случаях заражения в школе, а также делился своими личными соображениями.
  
  Однако Бикс тоже была хороша. И Платт был впечатлен. Рассказ Бикс — хотя и казался полным и включал в себя то, что, как Платт начала понимать в середине рассказа, было незначительной бессмыслицей, — не содержал относящейся к делу информации и жизненно важных деталей. Другими словами, Бикс только притворялась, что делится.
  
  “Мы поможем любым возможным способом”, - сказал им Болдуин.
  
  “Я рада это слышать. Хорошим началом было бы уведомление всех школ в близлежащих округах”.
  
  “Это невозможно”, - сказала Мэри Эллен, вызвав хмурый взгляд своего босса. Но она, казалось, не заметила, или, возможно, ей было все равно. “Как мы можем уведомить школы, когда мы даже не знаем, от чего болеют эти дети?”
  
  “Мы узнаем к завтрашнему утру”, - сказал Платт таким убедительным тоном, что даже Бикс уставился на него. Они должны были это выяснить. К вечеру понедельника где-нибудь заболеет больше детей.
  
  “Все еще так уверена в себе”. Его бывшая жена одарила его еще одной из тех натянутых улыбок, которые, казалось, говорили: я знаю тебя лучше, чем это.
  
  “Если мы сможем сказать вам, от чего они заболели, можете ли вы разыскать поставщика?” Бикс спросил Ирен Болдуин, мудро игнорируя представление, происходящее через стол.
  
  “Конечно”, - сказал ему Болдуин.
  
  Но Платт увидела по лицу Мэри Эллен, что обещание Болдуина может оказаться невыполнимым.
  
  “Вы дадите нам полный доступ к записям? Никаких секретных материалов, которые были бы затемнены?”
  
  “Мы вместе отследим поставщика-нарушителя, если это действительно окажется поставщик. Безопасность пищевых продуктов является приоритетом”.
  
  “Я рада это слышать, потому что в последний раз, когда я работала с этим отделом, они, казалось, не решались раскрыть информацию и еще больше не решались наказать одного из своих давних поставщиков”.
  
  Тишина.
  
  Бикс вытер воображаемое пятнышко на столе перед собой. Зная Бикса, это был еще один способ сказать Болдуину, что она не сможет его обмануть. Что он мог заметить даже мельчайшие недостатки.
  
  “Я не буду утруждать себя расспросами о том, когда вы в последний раз работали в этом департаменте”, - наконец сказал Болдуин. “Это означало бы защищать процедуры, о которых я ничего не знал”.
  
  “По моему опыту, Министерство сельского хозяйства США иногда ... не всегда”, — он поднял руки, словно в насмешливой капитуляции, — “но иногда не спешит брать на себя инициативу. Что это за старая аксиома? Федеральное правительство не будет действовать, пока тела не сложат в кучу.” Бикс преувеличил свой южный акцент, возможно, чтобы звучать более очаровательно, но Платт увидел, как Мэри Эллен бросила на него яростный взгляд. Болдуин, однако, казался невозмутимым.
  
  “Я могу заверить вас, что под моим руководством такого не будет. Теперь, если мы закончили на сегодня, я пообещала мисс Уичулис, что не буду всю ночь отрывать ее от любящего мужа и новорожденного ”.
  
  Болдуин встал, и все последовали его примеру, кроме Платта, который думал, что его колени подогнутся, если он попытается.
  
  “У тебя есть ребенок?” спросил он.
  
  “Да, сын”.
  
  “Прошу прощения”, - вмешался Болдуин. “Вы двое знаете друг друга?”
  
  “Полковник Платт раньше был моим мужем”, - объяснила Мэри Эллен. Обращаясь к Платту, она добавила: “Я двигаюсь дальше”.
  
  Что она и сделала, направляясь вместе с остальными к двери.
  
  Платт плелся позади. Его уши наполнились шипением аэродинамической трубы и стуком его сердца. Все шли как в замедленной съемке. Губы шевелились, но не издавали ни звука. Еще больше улыбок. Оглядываюсь на него в ответ. У него болело в груди. Его дыхание казалось затрудненным. Он молча втянул воздух ртом.
  
  “Платт, ты идешь?” - спросил я. Джулия ждала у двери.
  
  Бикс и женщины уже вышли в коридор.
  
  Платт кивнул и заставил ноги слушаться, но голос в глубине его головы продолжал повторять: “Ты не продвинулся дальше. Ты даже не начал двигаться дальше ”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  
  
  НОРТ-ПЛАТТ, НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги подумала, что рассказ Уэсли Стоттера, хотя и интересный, звучит слишком фантастично, чтобы быть правдой. Она надеялась, что сможет получить от Доусона ответы на некоторые вопросы. Она оставила Донни выяснять, что делать с развлекательным Стоттером.
  
  По пути из кафетерия она снова прошла через очередь и взяла кусочек шоколадного торта для Доусон.
  
  Она была рада видеть его бодрствующим, пока хорошенько не рассмотрела его глаза.
  
  “Он здесь”, - прошептал он вместо приветствия. Его голова дернулась взад-вперед, как будто он ожидал, что кто-то выскочит из темных углов комнаты.
  
  “О ком ты говоришь?”
  
  Она положила кусок торта на тележку рядом с ним. Он посмотрел мимо нее. Посмотрел мимо нее, через ее плечо, пытаясь разглядеть дверь.
  
  “Я видела, как он три раза проходил мимо двери”.
  
  Она оставалась в поле его зрения, перемещаясь и пытаясь заставить его встретиться с ней взглядом. Он был в панике, пот блестел на его лице, он подтягивался руками.
  
  “Я знаю, что он был здесь. Я чувствовала его запах”.
  
  Она задавалась вопросом, было ли это реакцией на лекарства, которые они давали ему от боли. Или, может быть, это было просто последствие удара электрическим током. Она знала, что дезориентация и бессвязность могут сохраняться. Как и затуманенное зрение.
  
  “Как от него пахнет?”
  
  “Речная грязь. И пот”.
  
  Она включила лампу в углу комнаты и вернулась, чтобы встать рядом с ним.
  
  “Ты думаешь, он хочет причинить тебе боль?”
  
  “Он сказал, что я пожалею”. Его глаза скользнули мимо, на мгновение коснувшись ее лица, прежде чем снова погаснуть. “Сказал, что я пожалею, что выжила”.
  
  Она пожалела, что не поговорила с Люси о побочных эффектах шалфея. Могли ли галлюцинации вернуться? Конечно, персонал больницы провел токсикологическое обследование Доусона. Ей нужно было рассказать им о шалфее. Не будет ли это еще одной дорогостоящей ошибкой?
  
  “Доусон, тебе нужно поговорить со мной. Я хочу помочь тебе, но ты должен посвятить меня в то, что произошло прошлой ночью”.
  
  “Не могу. Я обещала Джонни”. Он поймал листок и посмотрел, поймала ли она его тоже.
  
  “Джонни мертв, Доусон”.
  
  Он уставился на нее так, словно ждал кульминации.
  
  “Джонни не умер. Я видела его этим утром”.
  
  “Он был здесь?”
  
  “Да. Ты имеешь в виду Кайла и Тревора. Я знаю, что они мертвы”.
  
  “Да. И Джонни тоже. Мы нашли его сегодня днем”. Она сделала паузу, чтобы до нее дошло. “Возможно, он принял какую-то передозировку”.
  
  Она молчала, не уверенная, чего ожидать. Что делали подростки, когда узнавали, что друг мертв? Доусон уже представляла незнакомца, от которого пахло речной грязью.
  
  “Что насчет Аманды?” В его глазах все еще была тревога.
  
  “Аманда была девушкой Джонни?”
  
  Он нахмурился, как будто ему нужно было подумать об этом. Вероятно, его разум все еще был затуманен. Затем он сказал: “Да, я думаю, да”.
  
  “Она в порядке”. Мэгги наблюдала за его реакцией, чтобы понять, влюблен ли он в Аманду.
  
  Его взгляд метнулся к двери, скользнул по лицу Мэгги и снова дернулся к двери. Затем он откинулся назад.
  
  “Я не могу поверить, что Джонни мертв”.
  
  К удивлению Мэгги, новость о смерти его друга, казалось, успокоила его, но лишь немного. Он откинулся на подушки. Провел свободной рукой по волосам. В другой руке у него все еще была игла для внутривенного вливания, соединяющая его с пакетом раствора. Его глаза успокоились.
  
  “Твои мама или папа здесь, с тобой?” Мэгги оглядела комнату. Не было ни курток, ни журналов. Ни сумочки, ни большой сумки. Ни брошенных кофейных чашек, ни банок из-под содовой.
  
  “Мой папа зайдет после работы”.
  
  “А твоя мама?”
  
  “Моей мамы давно нет рядом”. Он сказал это как должное, без грусти или гнева.
  
  “Мне жаль”, - машинально сказала Мэгги, а потом захотела себя ударить. Она ненавидела, когда люди спрашивали о ее отце, особенно после того, как она рассказала им, что он был убит, когда ей было двенадцать. “Неубедительный ответ”, - сказала она Доусону. “Но мне жаль, что ты одна”.
  
  Он заметил торт и поднял на нее глаза. “Это для меня?”
  
  “Да. Я принесла это из кафетерия”.
  
  Он схватил тарелку и вилку и начал накладывать кусочки, внезапно став гораздо больше похожим на обычного подростка.
  
  “Ты не местная”.
  
  “Это настолько очевидно?”
  
  Он просто пожал плечами. Продолжал есть. Она увидела, как он заглянул под ее куртку, где увидел наплечную кобуру и оружие.
  
  Мэгги рискнула подойти ближе.
  
  “Доусон, ты должен рассказать мне, что произошло прошлой ночью. Потому что я ужасно провожу время, пытаясь разобраться во всем этом ”.
  
  Его взгляд метнулся обратно к дверному проему.
  
  “Я обещаю, что у тебя не будет неприятностей”. Даже говоря это, она почувствовала его панику. “Но я не смогу защитить тебя, если не буду знать, от чего тебя защищать”.
  
  Он доел торт. Оставил тарелку на подносе и сделал большой глоток через соломинку в стакане с водой. Он изучал ее, пытаясь решить, доверять ей или нет.
  
  “Я знаю о шалфее”, - сказала она и увидела, как расширились его глаза. “Мне все равно, кто ее принес и где ты ее взял. Мне просто нужно знать, что произошло. Что ты делала в лесу?”
  
  “Мой отец был квотербеком в старшей школе”.
  
  Мэгги понятия не имела, какое это имело отношение к чему-либо. Неужели он просто избегал всех ее вопросов? Тем не менее, она слушала.
  
  “Ему действительно нравился Джонни”. Доусон уставился на свои руки, теребившие край простыни. “Иногда я думаю, что он хотел, чтобы Джонни был его сыном, а не мной”.
  
  Он сделал паузу. Он ждал, что она что-нибудь скажет. Еще один из тех непроизвольных ответов типа “Мне жаль”. Она промолчала. Она понятия не имела, что на это ответить.
  
  “Я просто хотела вписаться. Знаешь, быть крутой”. Он поднял глаза, чтобы убедиться, что она слушает. “Я была просто взволнована, что они пригласили меня”.
  
  “Прошлой ночью это был не первый раз?”
  
  “Третий, для меня”.
  
  “Это была вечеринка только по приглашениям?”
  
  “Для некоторых. Всегда приглашались какие-нибудь новенькие. Что-то вроде теста”.
  
  “Что-то вроде посвящения?”
  
  Он пожал плечами.
  
  “Ты всегда пробовал разные наркотики?”
  
  Он снова пожал плечами.
  
  “У тебя не будет неприятностей”, - заверила она его. “Я просто пытаюсь выяснить, что произошло”.
  
  Но она видела, что он все еще пытается решить, что ей сказать, а что умолчать.
  
  “Вы снимали свои впечатления для YouTube?”
  
  Его глаза вспыхнули, и она поняла, что напала на крупицу правды.
  
  “Ты нашел камеру”. Не вопрос, а признание.
  
  Она не признала, что это не так. Почему они его не нашли? Неужели кто-то забрал его до того, как они прибыли на место происшествия?
  
  “А как насчет свиной крови”, - она попробовала сделать еще одну попытку в темноте.
  
  На это он только покачал головой.
  
  “Это была какая-то идиотская идея Джонни. Он хотел посмотреть, что сделают проигравшие, если он забрызгает их кровью”.
  
  Она заметила, что он все еще держит вилку, которую она принесла с куском торта. Он помахал ею в одной руке, затем переложил в другую, взад-вперед.
  
  “Кто напал на тебя, Доусон? Это было частью ритуала?”
  
  “Нет. Абсолютно нет”.
  
  “Тогда кто это был?”
  
  “Я не знаю”. И паника вернулась.
  
  “Мне нужна твоя помощь, Доусон”.
  
  Впервые он по-настоящему посмотрел на нее. Он был напуган, но также озадачен тем, что кто-то просит его о таком.
  
  “Тебе нужна моя помощь?”
  
  “Да. Ты поможешь мне?”
  
  Он почти улыбнулся, но затем подросток в нем взял себя в руки, и он притворился, что ведет переговоры, когда сказал: “Если ты принесешь мне еще кусочек этого торта, я скажу тебе все, что ты захочешь”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  
  
  Сестринский пост был пуст, когда Мэгги вернулась с двумя тарелками шоколадного торта. Она забыла взять вилку для себя и вместо того, чтобы еще раз сходить в столовую, понадеялась, что у медсестер найдется пластиковая. Но никого не было видно.
  
  Когда она подошла к комнате Доусона по коридору, она увидела, что свет, который она оставила включенным в комнате, был погашен. Было только красно-зеленое свечение мониторов. Может быть, она нарушала больничные правила, болтаясь без дела после отбоя.
  
  С расстояния в несколько футов от двери она могла видеть, что в комнате кто-то был, склонившись над кроватью Доусона. Мужчина. Его широкая спина повернулась к дверному проему. Может быть, отец Доусона. Она повернулась, чтобы уйти от них. Она позволила бы им побыть наедине. Доусон сказал, что его отец зайдет после того, как он закончит работу.
  
  Затем Мэгги взглянула еще раз. Что-то было не так.
  
  Она прищурилась, пытаясь перевести глаза с ярко освещенного коридора в темную комнату. Мужчина держал в одной руке подушку. Он поправлял подушки Доусона. Она снова начала отворачиваться.
  
  Снова остановился. На этот раз она могла видеть пальцы Доусона, сжимающие руку мужчины.
  
  “Эй”, - крикнула она и вбежала в дверной проем.
  
  Обе ее руки были заняты тарелками. Мужчина развернулся и бросился прямо на нее, опустив голову, как футболист. Он выставил локоть, попав ей в грудь. Тарелки упали и разбились. Мэгги сильно ударилась об один из мониторов и заставила его запищать. Она вскочила на ноги, автоматически вытаскивая оружие.
  
  “Доусон?” Она нажимала на приборную панель над его кроватью, пока не загорелся синий индикатор и не была активирована кнопка вызова.
  
  Доусон сидел, держась за шею. Кашлял.
  
  “Ты в порядке?” Она наполовину вышла из комнаты, оглядывая коридор. Хлопнула дверь под табличкой "Дальний выход". “Ты в порядке?”
  
  Его глаза были широко раскрыты, но он показал ей поднятый большой палец.
  
  Выбегая, она чуть не сбила с ног медсестру.
  
  “Что происходит?”
  
  “Вызови полицию”, - сумела крикнуть она, когда ее бедро ударилось о дверную задвижку.
  
  Она остановилась на лестничной клетке. Позвольте двери с грохотом захлопнуться.
  
  Затем она прислушалась. Пошел ли он вверх или вниз?
  
  Она не слышала никаких шагов. Мог ли он уже выйти на одном из других уровней? Она должна была быть всего в нескольких шагах позади него.
  
  Она затаила дыхание. Попытался замедлить ее пульс. Прислушался снова.
  
  Ничего. Черт!
  
  Должно быть, он уже покинул лестничную клетку. Она схватилась за ручку двери, готовая вернуться. Она была заперта. Конечно, она была заперта. Все уровни были бы. Стандартная система безопасности. Вы могли бы уйти, но не возвращаться. Это означало, что ему нужно будет пройти весь путь до выхода. Наверное, вышел на парковку.
  
  Что означало, что он все еще был на лестнице. Ждал ее.
  
  
  
  СОРОК
  
  
  
  
  Тусклый свет на лестничной клетке отбрасывал больше теней, чем света. Мэгги оставалась прижатой к шлакоблочной стене, соскользнув на одну ступеньку, затем на другую. Она держала свой "Смит-и-Вессон" нацеленным вниз, обеими руками удерживая рукоятку, палец на спусковом крючке наготове. Она понятия не имела, было ли у мужчины в комнате Доусона оружие. То, что он выбрал подушку, чтобы задушить Доусона, не означало, что у него не было при себе чего-нибудь более смертоносного.
  
  Она не могла видеть дальше следующей площадки и не осмеливалась перегнуться через перила, чтобы хорошенько рассмотреть. Нет лучшего способа, чтобы тебе снесло голову. Она проскользнула весь путь до следующего лестничного пролета и заглянула на площадку внизу.
  
  Ничего. И по-прежнему ни звука.
  
  Возможно, он уже спустился на первый этаж. Он мог выйти и не дать двери захлопнуться при выходе. Как можно тише она сняла свою кожаную куртку, сведя к минимуму складки и завитки. Ей нравилась эта куртка, поношенная и удобная, они вдвоем через многое прошли вместе. Она свернула его подкладкой снаружи, как учила ее мать. Не наклоняясь вперед, она бросила его.
  
  Послышалось шарканье ботинок по бетону, затем свист. Мэгги посмотрела вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина убирает руку и блеснуло лезвие ножа в его куртке.
  
  “Прекратите. ФБР”.
  
  Он повернулся и ушел, грохоча вниз по ступенькам.
  
  Она последовала за ним. Теперь ее сердце стучало у нее в ушах. По спине стекали струйки пота. Казалось, что он делает по две ступеньки за раз. Она попыталась ускорить шаг. Еще один пролет, и он доберется до выхода.
  
  Она мельком увидела черную куртку. Может быть, шапочку для чулок? Это было похоже на рабочие ботинки, что-то тяжелое, но без щелкающего каблука.
  
  Хлопнула дверь. Он вышел.
  
  Мэгги бросилась к выходу и почти толкнула его локтем, не желая давать ему еще один шаг вперед. Но она снова остановила себя. Если бы он ждал ее на лестничной площадке, что помешало бы ему дождаться второго выстрела в нее по другую сторону этой двери.
  
  Черт!
  
  Она попыталась выровнять дыхание, замедлить сердцебиение. Ни то, ни другое не помогало. Она почувствовала запах мокрой грязи или какой-то грязи. Что там сказал Доусон? От мужчины пахло речной тиной. Она посмотрела вниз на бетон. Он оставил грязные крошки и следы.
  
  Да, он облажался.
  
  Следы были почти так же хороши, как если бы он оставил отпечатки пальцев. Но праздновать было некогда. Она сдула волосы с глаз. Не сдаваясь, она продолжала сжимать оружие двумя руками.
  
  Дверная защелка представляла собой типичную перекладину посередине. Нажав на что-нибудь на ней, я открыл запертую дверь. У него был нож. Теперь он знал, что у нее был пистолет. Ему пришлось бы броситься на нее, что означало, что ему пришлось бы спрятаться за дверью, когда она откроется.
  
  Она отступила на несколько шагов. Она сильнее сжала пистолет. Сделал долгий вдох. Затем она изо всех сил ударила ногой по засову, отправив дверь в полет так, что она ударилась о внешнюю стену. У любого, кто прятался там, теперь был бы сломан нос или запястье, если бы он протягивал нож. Но дверь ударилась о внешнюю стену. Никого между ними.
  
  Мэгги вышла на улицу в темноту. Ни один из огней от фонарей на столбах парковки не попадал на этот угол. Она осмотрела стену здания на случай, если мужчина прижался к ней, прячась в тени. Не было никакого движения. По улице проехала машина, но двигатель не работал, шины не откручивались.
  
  Она опустилась на четвереньки, чтобы заглянуть под ряды машин. Ног не было. Не было мусорного контейнера, за которым можно было бы спрятаться. Не было системы кондиционирования воздуха.
  
  Куда, черт возьми, он делся?
  
  Затем ей пришло в голову. Сел ли он в одну из машин? Конечно, одна из них должна была его ждать. Где-то на этой темной парковке сидел ли он в своей машине, съежившись в тени и наблюдая за ней?
  
  Она оставалась рядом со зданием, ее оружие все еще было зажато в руке, опущенной вдоль тела, когда она обошла вокруг к главному входу в больницу.
  
  Она услышала шум поезда вдалеке. Сирен пока не было. Она достала свой мобильный телефон. Пролистала контакты, пока не нашла номер Донни. Возможно, она не сможет обыскать каждый автомобиль на парковке, но она могла бы выяснить, совпадает ли этот след с тем, что был сделан в лесу.
  
  Это могло бы стать для них прорывом, но в то же время она поняла, что всякая надежда, которая у нее была на помощь Доусона Хейса, вероятно, теперь исчезла.
  
  
  
  СОРОК ОДИН
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Было уже поздно, когда Джулия вернулась домой, или, скорее, к тому времени, когда она добралась до городского дома Рейчел. Это место все еще не было похоже на дом, хотя она никогда бы не призналась в этом вслух, чтобы защитить себя, как и Рейчел. Дом не был местом. Это было состояние души, и по какой-то причине она не думала о том, чтобы быть частью этого дома. Но это было тяжело. Рейчел и Карианна были предоставлены сами себе, только они вдвоем, в течение очень долгого времени.
  
  Джулия услышала телевизор в гостиной и подумала, что Рейчел, должно быть, смотрит новости. Она не могла оставаться в стороне, просматривая заголовки на своем смартфоне каждые полчаса, иногда чаще, если происходило что-то важное. Это происходило, вероятно, каждые пятнадцать минут в день. Поэтому она была удивлена, обнаружив Карианну в огромном кресле с откидной спинкой, ее маленькое тело, завернутое в ярко-желтое одеяло, было поглощено большим креслом.
  
  “Почему ты все еще не спишь?”
  
  “Наблюдаю за Лено”.
  
  Она сказала это так, как будто это было чем-то, что она делала каждую ночь. Она вообще знала, кто такой Джей Лено?
  
  “Как ты себя чувствуешь?” Джулия сидела на диване, в двух футах от сейфа.
  
  “Все еще немного противный. Но лучше”.
  
  “Я чувствую запах попкорна?”
  
  “Это звучало хорошо”.
  
  “Твоя мама разрешает тебе есть попкорн?”
  
  “Совсем чуть-чуть”.
  
  “И она позволяет тебе засиживаться допоздна?”
  
  “Я проспал целую вечность, когда вернулся домой. Теперь я полностью проснулся”.
  
  “А, ты как раз вовремя”, - сказала Рейчел, внося поднос.
  
  Джулия заметила, что там стояли три миски с попкорном и три банки холодной содовой. Это было то, от чего у нее защемило сердце — быть включенной так автоматически.
  
  “Мы наблюдаем за Лено”.
  
  “Я слышала. Я не думала, что ты знаешь о существовании других каналов, на которых нет круглосуточных новостей”.
  
  Карианна хихикнула. Она вытащила пульт из-под желтого одеяла.
  
  “Ты правишь!” Сказала Джулия и подняла руку, чтобы девушка дала ей пять. “Я рада, что ты чувствуешь себя лучше, малышка”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Так из-за чего заболели дети? Они знают?”
  
  “Пока нет”. Джулия схватила горсть попкорна. Она надеялась, что Рейчел не станет допытываться дальше.
  
  “Кто-нибудь умер?”
  
  “Карианна!”
  
  “Я просто спрашиваю”.
  
  “Я не думаю, что кто-то умер”. Джулия улыбнулась ужасу Рейчел, осознав, что ее драгоценная маленькая девочка осмелилась быть такой же прямолинейной, как ее мать.
  
  Джулия все еще удивлялась, увидев Рейчел, маму. Женщина сообщила о некоторых из самых ужасных преступлений в Округе. На самом деле, им нравилось рассказывать людям, как они встретились над трупами проститутки и ее сутенера. Рейчел определенно не была наивной или новичком, когда дело доходило до жестокости, на которую были способны люди. Но когда дело касалось ее дочери, Рейчел расстраивалась при малейшем признаке того, что Карианна была осведомлена об уродливых фактах.
  
  Джулия, конечно, научилась быть взрослой, когда ей было десять. Она считала, что с детьми и так слишком много баловались.
  
  “Моя подруга Лиза проведет ночь в больнице”, - сказала Карианна Джулии и обменялась взглядом со своей мамой.
  
  “Лиза очень больна”, - сказала Рейчел. “Я продолжаю говорить Карианне, что пребывание на ночь в больнице не похоже на пижамную вечеринку”.
  
  “Да, наверное, ей в руку воткнули иглы”.
  
  “Джулия!”
  
  “Фу-у-у. Я ненавижу иглы”.
  
  “Двенадцать детей были госпитализированы”, - сказала Рейчел Джулии. “Они сказали, что в школе были CDC и Национальная безопасность. Это правда?”
  
  К этому моменту Джулия подумала, что это, вероятно, старые новости. Поэтому без колебаний она ответила: “Да”.
  
  В нижней части экрана телевизора вспыхнуло оповещение о новостях. По нижней части экрана поползла надпись типа "блок", рассказывающая о вспышке заболевания в государственной школе округа и сообщающая, что она была вызвана небрежным обращением с продуктами питания.
  
  “Это неправда”, - сказала Джулия. “От кого, черт возьми, они получают свою информацию?”
  
  Последняя часть заявления переместилась по экрану.
  
  “... по словам министра сельского хозяйства”.
  
  
  
  СОРОК ДВА
  
  
  
  
  Высадив Джулию и Бикса, Платт поехал прямо в УСАМРИИД. Он оставил Диггера с родителями, поэтому возвращение домой в пустой дом его даже не прельщало. Маленькая собачка послужила бы лучшим сигналом безопасности, чем их электронная система. Перед уходом Платт рассказал отцу о черном внедорожнике, который следил за ним от закусочной.
  
  “Просто будь осторожен”, - предупредил он своего отца.
  
  Ответом было “Всегда я”, но Платт знал, что его родители жили в совершенно другом мире. И он ненавидел то, что, возможно, привнес в их жизнь одну из опасностей из своей жизни.
  
  Он звонил им несколько раз в течение дня, и все казалось нормальным. Он надеялся, что вчерашний инцидент был скорее любопытством, чем угрозой.
  
  В течение последнего часа он был так занят, что не думал об Эли, Мэри Эллен или о неприятных воспоминаниях, которые захлестнули его голову. Он сосредоточился на подготовке слайдов из мусора, который они с Рейсин собрали в мешки вместе с остатками рвоты. Бикс даже поделился некоторыми образцами, взятыми у заболевших старшеклассников в Норфолке. Прошло совсем немного времени, прежде чем он обнаружил бактерию —сальмонеллу. Но Бикс был прав. Это был необычный штамм.
  
  К этому времени ученые в Атланте знали, с чем имеют дело. Обычно бактерию обнаруживали в говяжьем фарше, птице или яйцах. Иногда она даже попадала на сырые овощи или фрукты. Платт также знал, что некоторые штаммы стали устойчивыми к антибиотикам, которыми кормили крупный рогатый скот и домашнюю птицу.
  
  Подтверждение того, что это была за бактерия, ничуть не облегчило расшифровку того, в какой пище она пряталась. Платт надеялся, что именно там пригодятся его образцы рвоты школьников, а также упаковка для еды.
  
  Под микроскопом бактерии выглядели как крошечные колышки, застрявшие среди клеток. Они прикреплялись к оболочкам органов желудочно-кишечного тракта. Бактерии прокладывают себе путь через желудок, воспаляя слизистую оболочку и обычно вызывая сильную рвоту. Оттуда бактерии продолжали мигрировать вниз, оседая на стенках кишечника, вызывая его вздутие и расширение. Это то, что вызвало сильную боль и диарею. Если надоедливые твари решат еще немного задержаться в толстой кишке во время своего путешествия вниз, они могут вызвать разрыв внутренней оболочки . Весь переход занял менее двух часов.
  
  Менее тяжелые случаи часто ошибочно диагностировались как желудочный грипп или синдром раздраженного кишечника. Правда заключалась в том, что внезапные приступы желудочного гриппа случались не так часто. Большинство людей не понимали, что их расстройство желудка — особенно в течение двух-шести часов после еды — в основном вызвано некоторыми бактериями пищевого происхождения.
  
  У Эли был желудочный грипп. Это было все, что Мэри Эллен думала, что это было. Это была ее причина, ее объяснение того, что она не позвонила Платту, что не сказала ему раньше. Он был в Афганистане сразу после начала войны, за тридевять земель отсюда, но он бы заказал самую быструю поездку домой, если бы знал, что его дочь серьезно больна. Он так и не смог простить Мэри Эллен за то, что она ждала, чтобы связаться с ним. Она ждала слишком долго, а у него так и не было возможности даже попрощаться со своей маленькой девочкой.
  
  Увидеть Мэри Эллен сегодня и услышать, что у нее новый муж и новый ребенок, должно было напомнить ему, что все, что происходило в прошлом, было ужасно давно. Вместо этого воспоминания, физическая боль все еще была так близко к поверхности. Он чувствовал себя так, как будто она содрала корку с раны — раны, которая так и не зажила должным образом.
  
  Он отодвинулся от микроскопа. Потер лицо, надеясь смахнуть усталость. Он перебирал в своем ассортименте образцы “остатков” и “Мусорки”, размышляя, с чего начать, когда зазвонил его мобильный телефон. Он почти оттолкнул его, пока не заметил идентификатор вызывающего абонента, тогда он не смог схватить его достаточно быстро.
  
  Он перевел дыхание, прежде чем ответить: “Привет, Мэгги О'Делл”.
  
  “Я все время забываю, что ты на час опережаешь меня. Я тебя разбудил?”
  
  “Нет, я все еще в лаборатории”.
  
  “В USAMRIID?”
  
  “Да, странный случай. Я пытаюсь помочь CDC выяснить, из-за чего заболели сто пять школьников”.
  
  “Пищевое отравление?”
  
  “Похоже на то. Я почти уверена, что это штамм сальмонеллы, но он поразил две разные школы на одной неделе. Расстояние примерно в двести миль. Я удивлена, что вы об этом не слышали. Это во всех новостях ”.
  
  “На самом деле я не видела и не слышала новостей со вчерашнего дня. Здесь тоже было немного странно”.
  
  “Конечно, конференции могут быть такими”.
  
  “Я не на конференции”.
  
  “О”. Ему захотелось пнуть себя, потому что его немедленной реакцией было то, что ему больно, что она не сказала ему. “Ты в порядке?”
  
  “Я в порядке. Просто немного ... потрясена”, - сказала она.
  
  Платт знала, что ей было трудно во многом признаться. Они начинали как врач и пациент, и иногда Платт слишком легко возвращался к этой роли. Он ничего не мог с этим поделать. Она была ему небезразлична, больше, чем он был готов признать — по крайней мере, перед ней. Только недавно он признался в этом самому себе. Он не мог рисковать потерять ее как друга.
  
  Платт знала, что Мэгги пуглива, когда дело касалось романтических увлечений. Она так их и называла: “запутанности”. Удивительно, что можно узнать об отношении человека к чему-либо, просто слушая слова, которые она использовала для описания этого. Она не говорила о своем разводе, за исключением того, насколько изнурительным был брак. И она также не говорила о прошлых связях.
  
  Честно говоря, он мало рассказывал ей о своем браке. Были большие куски их жизней, которыми они не делились. Может быть, они знали друг друга не так хорошо, как он думал. Он знал, что Мэгги никому не позволила бы позаботиться о ней. И она редко теряла бдительность. Для нее было важно даже признать, что она была подавлена.
  
  “Расскажи мне, что происходит”, - сказал он.
  
  Она вкратце рассказала ему, что заставило его напрячься. Она снова преследовала убийцу. Подошла слишком близко для его уровня комфорта. Неважно, сколько раз он говорил себе, что это то, чем она зарабатывала на жизнь, это все равно выводило его из себя.
  
  “Вы правы насчет лазерного электрошокера”, - сказал Платт. “Военные давно владеют этой технологией, но только недавно им удалось использовать ее мощь в достаточно маленьком оружии. Насколько я помню, он размером с винтовку, и я думаю, вам все равно придется носить рюкзак с каким-нибудь зарядным устройством. Изначально он был разработан для контроля за толпой. Все, что вам нужно сделать, это прочесать область лазерным лучом. Вам не нужно подключаться, как электрошокер, или стрелять прикрепленным дротиком, как электрошокером. Но, насколько я понимаю, это не предназначено для того, чтобы кого-то убить ”.
  
  “Возможно ли, чтобы военные устраивали военные учения посреди леса Небраски?”
  
  “На самом деле это звучит как идеальное место. Но они не стали бы использовать кучку накачанных наркотиками подростков в качестве мишеней ”.
  
  “Ты уверена в этом?”
  
  Платт глубоко вздохнула, чтобы удержаться от того, чтобы начать защищаться. Он знал, что Мэгги просто рассматривает все под разными углами, но он был склонен прикрывать свою спину, когда кто-то нападал на военных. Конечно, были допущены ошибки. И он воочию стал свидетелем коррупции и злоупотребления властью. Он сам раскрыл пару инцидентов. Но он все еще хотел верить, что они были редкостью.
  
  “Прямо сейчас, - сказала она, - похоже, у меня есть выбор: одичавшие солдаты или красноглазые пришельцы”.
  
  Он рассмеялся, и, наконец, она тоже.
  
  Затем совершенно ни с того ни с сего он выпалил: “Я скучаю по тебе”.
  
  Ее молчание заставило его желудок сжаться, но впервые он понял, что ему все равно.
  
  “Ладно, что случилось?” - спросила она.
  
  “Что? Я не могу сказать тебе, что скучаю по тебе, если что-то не так?”
  
  “Я слышу это в твоем голосе. Что-то происходит”.
  
  “Это просто ... ты когда-нибудь думал, что захочешь иметь детей?” Как только он это сказал, он понял, что переступил черту.
  
  “Бен, я даже еще не знаю, носишь ли ты боксеры или трусы, а ты спрашиваешь меня, хочу ли я иметь детей?”
  
  Он снова рассмеялся. Почувствовал, как часть напряжения спала. Он представил ее на другом конце провода. Она бы улыбалась, но качала ему головой. Наверное, расхаживает взад-вперед. Он знал, что она не могла стоять спокойно, когда говорила по телефону. Если бы он действительно заставлял ее нервничать, она бы прямо сейчас заправляла прядь волос за ухо. Единственное, что он убрал из ее комментария, было то, что она использовала слово “пока”. Она “пока” не знала, носил ли он боксеры или трусы. Одно слово могло бы многое рассказать.
  
  “Ты в порядке?” - спросила она после долгого молчания.
  
  “Да, я в порядке. Это дело, наверное, просто достало меня”, - солгал он.
  
  “Ты думаешь об Эли”, - сказала она, и это был не вопрос.
  
  Возможно, они действительно слишком хорошо знали друг друга.
  
  
  
  СОРОК ТРИ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Люси оставила свет включенным для Мэгги. Кухню наполнил аромат свежезаваренного чая и корицы.
  
  Когда она звонила Люси ранее, Мэгги предложила ей остаться в Норт-Платте, снять номер в отеле. В конце концов, ее чемодан был в багажнике арендованной "Тойоты". И она не хотела злоупотреблять своим гостеприимством. Люси была достаточно любезна, чтобы принять ее прошлой ночью, когда все они были слишком измотаны, чтобы ясно мыслить, но она, конечно, не ожидала, что женщина распространит свое приглашение.
  
  “Поездка сюда действительно занимает немного больше времени”, - сказала Люси. “Я, конечно, пойму, если ты предпочтешь остаться в городе, но я также была бы рада компании”. Словно желая подтвердить, что она не просто из вежливости, она добавила: “Я только что поставила в духовку порцию домашних булочек с корицей”.
  
  Теперь Мэгги нашла женщину читающей в гостиной, в кирпичном камине потрескивал небольшой огонь. Группа собак, сгрудившихся вокруг Люси, все разом встали и подошли к Мэгги, виляя и требуя внимания, игриво отталкивая друг друга с дороги.
  
  Мэгги опустилась в глубокое кресло напротив Люси и погладила каждую собаку. Она никогда не заставляла собственную мать ждать ее. Вместо этого Мэгги — даже будучи двенадцатилетней - была единственной, кто ждал свою мать, которая иногда вообще не приходила домой. И вдруг ее поразило, как хорошо здесь на ощупь — тепло, уютно и безопасно. Не прошло и двадцати четырех часов, как она почувствовала себя как дома.
  
  Люси посмотрела на свои очки для чтения в форме полумесяца и отложила книгу в сторону.
  
  “Ты выглядишь измученной”, - сказала она. “Как ты?”
  
  “Измучена”. Мэгги улыбнулась. “Но я в порядке”. Джейк просунул морду ей под руку, прося, чтобы его погладили, и она автоматически подчинилась. Остальные снова устроились у ног Люси.
  
  “Кто-нибудь позаботится о вашей собаке, пока вас нет?”
  
  “Да”.
  
  “Кто-то, кто тоже заботится о тебе, когда ты там?”
  
  “О, нет”. Она покачала головой и тут же смутилась, что так быстро запротестовала. В то же время она не хотела объяснять, что ее партнер по ФБР Р. Дж. Талли, который заботился о Харви, был очень увлечен ее лучшей подругой Гвен Паттерсон.
  
  “Но там кто-то есть? Кто-то новый в твоей жизни?”
  
  Мэгги уставилась на женщину, удивляясь, откуда у нее столько силы заглядывать глубоко под поверхность.
  
  “Может быть”, - сказала Мэгги, все еще думая о своем разговоре с Платтом, о том, как приятно было слышать его голос. Ей нравился звук его смеха. Просто поделившись с ним событиями последних двадцати четырех часов, она почувствовала себя менее одинокой в этом мире. “Проблема в том, что я привык быть сам по себе. Мне нравится планировать свое время, не получая чьего-либо одобрения ”.
  
  Мысленно она добавила, что одиночество означает безопасность. Никто не сможет причинить тебе боль или разочаровать тебя, если ты не позволишь им приблизиться. Тот факт, что она скучала по Бенджамину Платту, раздражал ее. Это было похоже на слабость, уязвимость. “Это быть независимым, - спросила она, - или эгоистичным?”
  
  “Всегда должен быть баланс. Никогда не должно быть все или ничего”. Люси колебалась, решая, продолжать или нет. “Ты никогда не должна отрицать, кто ты есть, чтобы угодить кому-то другому. Если это выбор, то так не должно быть.
  
  “Моя мать была чистокровной омахинкой. Она делала все, что могла, чтобы отрицать это, оставить это позади. Я думаю, именно поэтому она вышла замуж за моего отца. Он был сыном ирландских иммигрантов-католиков. Инженер-железнодорожник, у которого были мечты величиной с небосвод Небраски. Но он абсолютно обожал американскую историю и индейскую культуру. Именно он рассказал мне о племени Омаха и моем индейском наследии. Я думаю, моя мать наконец-то научилась любить это его глазами.
  
  “Ваша независимость, ваше время в одиночестве, когда вы найдете кого-то, кто любит эти вещи так же сильно, как и вы, и хочет их для вас, вы обнаружите, что эти вещи больше не имеют значения, если рядом с вами не будет этого конкретного человека. Я полагаю, это немного иронично ”.
  
  Люси не стала настаивать на этом. Вместо этого она спросила: “Как дела у мальчика?”
  
  Мэгги рассказала ей по телефону о злоумышленнике и покушении на жизнь Доусона.
  
  “Он напуган. Но с ним его отец, а у Скайлар сейчас помощник шерифа за дверью. Донни, кажется, уверен, что след незнакомца совпадает с тем, который мы нашли в лесу. На нем тот же характерный рисунок вафель. Тот же размер.”
  
  “Даже если это совпадет, это может нас никуда не привести. В этом районе должны быть сотни пар рабочей обуви. Доусон тебе что-нибудь сказал?”
  
  Мэгги покачала головой. “Не совсем. Они использовали кемпинг для экспериментов с наркотиками. Он признал, что у них была камера”.
  
  “И мы этого не нашли. Могли ли они заснять что-нибудь на пленку?”
  
  “Понятия не имею. Что еще там есть, кроме группы деревьев и пастбища?”
  
  “С одной стороны у университета есть новый учебный корпус, а с другой - детский сад”.
  
  “Детская?”
  
  “Лесная служба выращивает свои собственные деревья. Лес сам себя не пополняет. Деревья плохо растут в песке ”. Она улыбнулась, затем поняла, что этого объяснения недостаточно. “Это был эксперимент на рубеже прошлого века — в 1902 году, если я правильно помню. Каждое дерево было посажено вручную. Около двадцати тысяч акров. Первоначально считалось, что поселенцы придут в этот район, если им будет предоставлен легкий запас древесины для строительства. С тех пор это была своего рода лаборатория под открытым небом. Когда деревья умирают, как это происходит сейчас со многими из этих оригинальных сосен, их необходимо восстанавливать.”
  
  “Звучит не очень зловеще”.
  
  Люси рассмеялась. “Нет, боюсь, что нет”.
  
  “Что находится в полевом домике?”
  
  “Я не уверена. Университет построил это несколько лет назад. Я думаю, это должна была быть исследовательская лаборатория для создания гибридов растений. Я не фанат генной инженерии нашей пищи. Но из того, что я слышал, они решили использовать где-то в другом месте.”
  
  “Значит, он пустой?”
  
  “Нет. Я думаю, Министерство сельского хозяйства использует его для чего-то. Не уверен, для чего. С дороги его не видно. Время от времени я видел, как выезжает автомобиль ”.
  
  “Тебе никогда не было любопытно?”
  
  “Это охраняемый вход и огороженный забором”.
  
  “Электрическое ограждение?”
  
  Люси сняла очки. “О чем именно ты думаешь?”
  
  “Не уверена. Я не помню, чтобы видела это заведение, когда мы там были. Вы можете увидеть его из детского лагеря?”
  
  Люси немного подумала, прежде чем ответить. “Я так не думаю”.
  
  Мэгги разочарованно вздохнула.
  
  “Однако”, - добавила Люси, ее длинные пальцы массировали правый висок, “Я думаю, вы могли бы увидеть частную дорогу, которая идет от основного маршрута к объекту”.
  
  В кармане куртки Мэгги зазвонил мобильный телефон. Она вскочила, чтобы достать его, понимая, что надеется, что это Платт. Ранее он застал ее врасплох своим вопросом о детях. Недавно она почти убедила себя, что хочет вывести их отношения на новый уровень, но не в том случае, если это означало выполнение эмоциональной миссии по замене его любимого умершего ребенка.
  
  Она выхватила телефон из кармана. Это была не Платт. Она пыталась скрыть свое разочарование от Люси. Слишком поздно. Женщина ничего не упустила.
  
  “Следователь Фергюссен, у вас, должно быть, есть какая-то новая информация”.
  
  “Ничего хорошего, но я подумал, что ты захочешь знать. Автомобильная авария. Примерно час назад.”
  
  Она слышала вой сирен и вопли голосов. Он должен быть на сайте.
  
  “Жертвы - Кортни Ресслер и Никки Эверетт. Похоже, они приближались к повороту. Нарвался прямо на шестиочковый доллар.”
  
  “Доллар?”
  
  “Олень. Вероятно, не замечал этого, пока не стало слишком поздно. Ты же знаешь подростков. Возможно, он ехал слишком быстро. Переписываюсь”.
  
  “С ними все в порядке?”
  
  “Отрицательный. Оба были мертвы при ударе. Это довольно грязно. Просто подумал, что вы хотели бы знать.”
  
  “Спасибо”.
  
  Люси не сводила глаз с Мэгги, но терпеливо ждала.
  
  “Мы только что потеряли еще двух подростков со вчерашнего вечера”.
  
  
  
  
  
  СУББОТА, 10 ОКТЯБРЯ
  
  
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Платту показалось, что он проспал всего несколько минут, когда телефонный звонок Бикса вытащил его из постели.
  
  “Объединенная билетная касса. Национальный фонд Рейгана. Встретимся там в пять тридцать. У нас рейс в шесть тридцать.”
  
  “Я надеюсь, ты имеешь в виду половину шестого сегодня днем”, - сказал Платт, глядя на свой прикроватный будильник, который показывал три сорок пять.
  
  “Очень смешно. Увидимся там”.
  
  Теперь, сидя в первом классе рядом с начальником ЦКЗ, Платт с удовлетворением увидел, что Бикс выглядел еще хуже, чем он сам. Волосы Бикса были взъерошены, а глаза налиты кровью. Но Роджер Бикс в костюме и галстуке был серьезным деловым человеком, даже если галстук болтался свободно. Пиджак был снят, как только они вошли в самолет, и его отослали со стюардессой, в то время как Бикс закатал рукава рубашки и натянул их выше локтей. Платт надел свою униформу в соответствии с инструкциями, но он также сдал свой пиджак стюардессе.
  
  Только когда они были в воздухе, Бикс начал объяснять, почему они летят ранним утренним рейсом в Чикаго.
  
  “Я думаю, что наш друг” — друг — это их кодовое слово для анонимного звонящего - “разозлился на объявление Министерства сельского хозяйства США прошлой ночью”.
  
  “Какое объявление?”
  
  “Ты не слышала новости?”
  
  “Я поехала в США, а затем домой”.
  
  “Министр сельского хозяйства сам сказал, что загрязнение в школе было вызвано небрежностью кухонного работника, которого временно отстранили”.
  
  Платт подумала о бедной Велме Картер. “Как они до этого додумались? Мы даже не упомянули эту женщину на нашей встрече.”
  
  “Именно поэтому наш друг взбешен. Итак, он дал нам большую часть головоломки”.
  
  “В Чикаго?”
  
  “Перерабатывающий завод на северной стороне. Они получают обрезки и куски говядины с различных скотобоен, объединяют их, а затем измельчают. Они берут говяжий фарш и делают из него котлеты, фрикадельки, добавляют специи для тако.”
  
  “Дай угадаю, их отправляют в школы”.
  
  “Если бы только все было так просто”. Он вытащил толстую папку из своего портфеля. “Я пытался разобраться в этой неразберихе”.
  
  “Вы предполагаете, что зараженной была говядина в такито?”
  
  “Не предполагаю”.
  
  “Ваши ребята что-то нашли?”
  
  “Я не могу, черт возьми’ сидеть без дела, пока вы, лабораторные ботаники, не закончите изучать свои слайды дерьма и блевотины. Я нажала на нашего анонимного абонента. Он чувствовал себя немного виноватым. Это нелепое заявление Министерства сельского хозяйства США подтолкнуло его сказать мне, где искать ”.
  
  “Он сказал тебе, что это была говядина?”
  
  “Предложила. Не сказала. Мои ботаники из лаборатории проверяют это сегодня утром”.
  
  “Так зачем нам нужно ехать в Чикаго?”
  
  Бикс пожал плечами. “Может быть, этот парень на самом деле не разоблачитель. Может быть, он просто хочет сорвать с нас цепочку. Но у меня такое чувство, что дать нам эту наводку было очень важно”.
  
  “Итак, у вас было время осмотреть этот перерабатывающий завод?”
  
  “Семейная собственность. Занимаюсь бизнесом пятьдесят лет. Я попыталась просмотреть записи проверок в Министерстве сельского хозяйства США и получила это — мне сказали, что информация доступна только при подаче запроса в соответствии с Законом о свободе информации, поскольку записи должны содержать ‘конфиденциальную информацию’.”
  
  “Почему они просто не отключат это?”
  
  “Это то, что они сделают, как только мы подадим наш запрос”.
  
  “Я думала, Болдуин собирался сделать все доступным?”
  
  “Это то, что она сказала, не так ли? Однако я не смог дозвониться до нее так рано утром. Подключился к ее службе голосовых сообщений. Сказал ей, черт возьми, позвонить мне. Нам нужно немедленное уведомление всех школ о продуктах из говядины, и нам нужен отзыв ”.
  
  “И что?”
  
  “От нее ничего не было слышно до того, как мне пришлось отключить телефон”.
  
  “Прошлой ночью она казалась искренней. Дай ей шанс поступить правильно”.
  
  “Да. Но у нее осталось меньше сорока восьми часов”.
  
  
  
  СОРОК ПЯТЬ
  
  
  
  
  Мэри Эллен терпеть не могла оставлять своих мужа и сына крепко спящими. Вчера вечером ей едва удалось повидаться с ними обоими перед сном. И вот, субботним утром, она снова была за пределами конференц-зала, весь реквизит рассортирован и сопоставлен, кофе и датское печенье приготовлены. Все были здесь, за исключением Ирен Болдуин. В очередной раз она заставила их всех ждать экстренного совещания, которое она созвала.
  
  Мэри Эллен чувствовала себя на взводе. Делу не помогло то, что она позволила себе уже три чашки кофе этим утром. Ее желудок горел, а нервы были на пределе. Она хотела разозлиться на Бенджамина Платта, но все, о чем она могла думать, это о том, как хорошо этот ублюдок выглядел. Она должна, по крайней мере, получать удовольствие от его очевидных страданий, когда он обнаружил, что она замужем и ушла.
  
  Прошлой ночью, лежа в постели, она сказала себе, что она самая счастливая женщина в мире. Ей был дан второй шанс завести семью. Когда она закрыла глаза, то была потрясена тем, что могла думать только о Бенджамине Платте и так живо вспомнить, каково это, когда он занимается с ней любовью. Она перевернулась на другой бок и прижалась к спине мужа, прижалась щекой к его плечу и умоляла о сне.
  
  “Вичулис”.
  
  Каблуки Болдуин застучали по коридору. Она выглядела как женщина, которая проспала восемь часов и, в отличие от Мэри Эллен, не нуждалась в трех чашках кофе этим утром, чтобы начать двигаться. Но при ближайшем рассмотрении Мэри Эллен увидела, что попытка ее босса скрыть мешки у нее под глазами была не совсем успешной.
  
  “Вы что-нибудь слышали от секретарши?”
  
  “Нет”.
  
  “Конечно, нет. Он делает нелепое заявление, и мы должны разобраться с последствиями”.
  
  Мэри Эллен хранила молчание. Она знала, что у ее бывшего босса должны были быть необходимые доказательства, прежде чем обнародовать свое заявление для прессы.
  
  “Мы готовы здесь?”
  
  “Да”.
  
  Болдуин открыла дверь в конференц-зал и остановилась. Она остановилась в дверях, и Мэри Эллен чуть не столкнулась с ней.
  
  “Всем доброе утро. Спасибо, что пришли. Мы скоро будем с вами”.
  
  Затем Болдуин снова закрыла дверь и махнула Мэри Эллен следовать за ней по коридору.
  
  “Кто, черт возьми, все эти люди?” - прошептала она.
  
  “Вы просили созвать Комитет по отзыву. Все они постоянные члены”.
  
  “В той комнате, должно быть, дюжина человек”.
  
  “На самом деле четырнадцать. Джозеф Мюррей привел двух своих техников, а Карена Макферрис привела с собой своего заместителя руководителя инспекции на местах. О чем именно мы собираемся поговорить об отзыве?”
  
  “Говяжий фарш, который Министерство сельского хозяйства США закупило специально для программы школьных обедов”.
  
  “Вы понимаете, что мы не сможем на самом деле заказать это. Все отзыви мяса являются добровольными. Мы ведем переговоры с поставщиком”.
  
  Очевидно, Болдуин не знала, потому что взгляд, которым она одарила Мэри Эллен, был полон недоверия.
  
  “Вы говорите мне, что FDA может приказать отозвать дефектную игрушку, которая может причинить вред детям, но Министерство сельского хозяйства США не может приказать отозвать зараженное мясо, которое может убить детей?”
  
  Мэри Эллен сдержала свое разочарование.
  
  “Наше агентство призвано помогать производителям, а также защищать потребителей”. Ей не нужно напоминать Ирен Болдуин, что причина, по которой ее взяли на работу вместо более квалифицированных кандидатов, включая Мэри Эллен, заключалась в ее способности преодолеть этот разрыв.
  
  “Заместитель министра Эйслер хотя бы здесь?” Наконец спросил Болдуин.
  
  “Он послал заместителя администратора Джерольда из Службы маркетинга. Джеролд на самом деле является человеком, непосредственно ответственным за надзор за Национальной программой школьных обедов ”.
  
  Мэри Эллен никогда не видела Болдуина таким. С самого первого дня эта женщина казалась непогрешимой. Мэри Эллен задалась вопросом, что бы сказал ее бывший босс, который нанял Болдуина, если бы мог сейчас увидеть exCEO.
  
  
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги забыла о сотовом телефоне Джонни Боша. Когда она распаковала свой чемодан, чтобы переодеться для очередного дня разгадывания головоломок в Сандхиллсе, она обнаружила его зарытым в своей грязной, пахнущей плесенью одежде. Ей сразу вспомнилось, как она страдала клаустрофобией, ползая под домом Бошей. Она отбросила эту мысль и подключила свой универсальный адаптер к его телефону.
  
  К тому времени, как она приняла душ и позавтракала с Люси, телефон зарядился.
  
  И внезапно у нее появился доступ к миру Джонни Бо. Больше всего она хотела увидеть текстовые сообщения за минуты или часы до его смерти. Текстовые сообщения не исчезали, пока пользователь сотового телефона не удалял каждое из них. И даже тогда иногда было возможно их восстановить.
  
  Мать Джонни сказала, что разговаривала с парой его друзей, но они ничего о нем не слышали и не видели. Поскольку у него был с собой телефон, Мэгги подозревала, что он с кем-то разговаривал или ждал разговора. Она была права. Но она не была готова к тому, что обнаружила.
  
  
  Джонни Би ДОУ В порядке.Аманда: КОГО ЭТО ВОЛНУЕТ? ОН НЕУДАЧНИК.Аманда: ОНИ ВСЕ НЕУДАЧНИКИ.Джонни Би: ОНИ БУДУТ ДЕРЖАТЬ РОТ НА ЗАМКЕ.Аманда: ДА, ПРЯМО КАК ТЕЙЛОР.Джонни Би: ЭТО БЫЛО ПО-ДРУГОМУ.Аманда: НЕ ТАК УЖ и ПО-ДРУГОМУ. НА ЭТОТ РАЗ МЫ ТАК ОБЛАЖАЛИСЬ.Аманда: Ты НИКОГДА НЕ ПОКИНЕШЬ ЭТО МЕСТО.Джонни Би: ЭТО СДЕЛАЛО БЫ тебя СЧАСТЛИВОЙ.Аманда: ДА. ТЫ ЗАСТРЯНЕШЬ ЗДЕСЬ СО ВСЕМИ НАМИ.Аманда: НИКАКОГО ФУТБОЛА. НИКАКОЙ СТИПЕНДИИ.Аманда: НЕУДАЧНИК, НЕУДАЧНИК, НЕУДАЧНИК!!!!!
  
  
  Больше ничего не было почти час. Затем еще несколько сообщений от Аманды, спрашивающей, где он, а затем требующей, чтобы он ответил ей.
  
  Он никогда этого не делал.
  
  Мэгги решила, что нанесет еще один визит девушке.
  
  
  
  СОРОК СЕМЬ
  
  
  
  
  ЧИКАГО
  
  
  Платт подумала, что, возможно, такой вещи, как внезапная проверка, не существует. Даже дождь, барабанящий по жестяной крыше, звучал так, словно возвещал об их прибытии. Государственный санитарный инспектор встретил их у главного входа, принеся с собой несколько последних отчетов об осмотре. Бикс взорвался, когда увидел затемненные разделы.
  
  “Это конфиденциальная информация”, - сказал инспектор Альфред без извинений. “Я делаю то, что мне велели. Кроме того, я думаю, что это просто их рецепт приправы для тако. Ничего особенного”.
  
  “Серьезно”, - сказал Бикс. “Что, если в этой приправе есть что-то такое, от чего детей тошнит?”
  
  “Я сомневаюсь в этом”.
  
  Платт поморщился от глупой попытки мужчины поспорить с Биксом. Он начал листать страницы, пока двое других мужчин устанавливали свою территорию. Он заметил несколько предупреждений и ссылок, но они оказались незначительными нарушениями.
  
  Наконец они были готовы двигаться дальше. Все трое остановились у службы безопасности, чтобы Бикс и Платт могли предъявить свои удостоверения. Им выдали бейджи и карточки-ключи безопасности, которые позволили бы им получить доступ ко всему объекту. Техник раздал несколько пар бахил, попросив гостей переодеваться каждый раз, когда они заходят в новую зону. Чехлы будут доступны при каждом входе.
  
  Платт все еще не был уверен, что Бикс ожидал найти. Хуже того, он не думал, что Бикс знал.
  
  Они начали с производственных линий. Первый из них сформовал из говяжьего фарша котлеты. Супервайзер объяснил процесс, шаг за шагом. Альфред, казалось, не слушал и вместо этого сосредоточился на том, чтобы делать заметки и проводить свои собственные проверки. Платт отошла от группы, чтобы заглянуть через стеклянные двери в другие секции.
  
  Им сказали, что смена закончится через час, и они смогут наблюдать за мытьем и чисткой оборудования. Они могли взять образцы чистящих средств и самостоятельно “вытереть”, чтобы проверить, нет ли остатков. Но Платта это не интересовало. Он был уверен, что эти дети заболели не из-за химикатов или остатков химикатов.
  
  Он наблюдал за другой производственной линией, где обрезки и куски говядины загружались в огромную мясорубку. Говядина будет поставляться на другие производственные линии. Много сырого мяса. Большой потенциал.
  
  “Откуда берется говядина?” - Спросила Платт у руководителя, когда группа поравнялась.
  
  “В разных местах”.
  
  “Не только Иллинойс?”
  
  “О боже, нет. Колорадо, Небраска, Флорида, Калифорния и Иллинойс — это всего лишь несколько штатов. Мы получаем обрезки со скотобоен, которые не используются для коммерческого отруба.”
  
  “Министерство сельского хозяйства США заключило с вами контракт на программу школьных обедов?”
  
  “МИНИСТЕРСТВО сельского хозяйства США заключило с нами контракты, но я не знаю о программе школьных обедов. Мы действительно не знаем, куда попадают все наши продукты. Мы отправляем продукцию на государственные склады или другим переработчикам, которые могут переупаковывать и указывать на ней свою торговую марку для розничной продажи. Часть продукции закупается больницами. И да, часть отправляется в школьные распределительные центры. ”
  
  “У вас нет записей о том, куда попадают ваши продукты?” Спросила Бикс.
  
  “Нет, сэр. У нас есть записи только о том, на склады каких штатов мы отправляем товары. На этих складах, вероятно, должны быть записи о том, куда они отправили товары”.
  
  “А как насчет скотобоен?” Спросила Платт. “Они предоставляют вам образцы для анализа на бактерии или вы проводите тестирование самостоятельно?”
  
  “Они предоставляют результаты своих тестов, но мы берем обычные образцы после измельчения мяса”.
  
  “Что происходит, когда ты получаешь положительный ответ?”
  
  “Мы должны отключить линию. Все почистить. Взять еще один образец”.
  
  “Каждый раз?” Спросила Бикс.
  
  “Ага, каждый раз”.
  
  Платт была обеспокоена тем, что руководитель сказал “мы должны”, а не “мы делаем”. Измельчение говядины, которая, возможно, уже была заражена, обычно приводило к ее распространению. Взятие случайных выборок было в лучшем случае игрой в кости.
  
  Они перешли в другую зону, и снова Платт отважился уйти один. Он заметил двух рабочих, входящих в одну из дверей безопасности. Когда они меняли бахилы, Платт заметил, что старые чехлы выглядели мокрыми. Один из мужчин принес чистое пластиковое ведро, которое он отнес к линии измельчения и наполнил говяжьим фаршем.
  
  Из любопытства Платт пошел проверить, действительно ли эта конкретная дверь ведет наружу, задаваясь вопросом, почему рабочему разрешено приносить нестерильный контейнер, но он увидел через стеклянное окно, что дверь не ведет наружу. Это привело к тому, что выглядело как небольшой склад.
  
  Платт использовал свою ключ-карту, чтобы открыть дверь. Бикс увидел его и поспешил к нему, приведя с собой двух других мужчин.
  
  “Мне было просто любопытно”, - сказала Платт.
  
  Не заходя в комнату, он увидел, отчего намокли бахилы. Сливное отверстие в середине пола было заполнено мутной жижей, издававшей прогорклый запах.
  
  “О да, иногда, когда идет дождь, он дает задний ход”, - объяснил руководитель. “Мы говорили об этом раньше”. Он обменялся взглядами с Альфредом, как будто это было нормально, раз они говорили об этом. “Джордж”, - позвал он работника, сортировавшего принадлежности на задних полках. “Убери это”.
  
  Платт наблюдал, как Джордж подчинился, подойдя к стопке пластиковых ведер, точно таких же, как то, которое Платт видел вынесенным в производственную зону и наполненным говяжьим фаршем. Джордж взял одно из той же стопки, чтобы вымыть пол.
  
  “Это одноразовые?” Спросила Платт.
  
  “Не беспокойтесь. Мы отправляем их через специальный цикл полоскания”.
  
  “Пластик?” Сказала Платт и посмотрела на Бикса, который уже пытался не кричать.
  
  
  
  СОРОК ВОСЕМЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Уэсли Стоттер сделал свою домашнюю работу. Это было то, чего ожидали его поклонники. Он знал почти все, что можно было знать о Национальном лесу Небраски. Он мог перечислить все виды деревьев и птиц. Он знал, что лес занимает девяносто тысяч акров — пятнадцать миль в ширину и одиннадцать миль с севера на юг. Двадцать тысяч из этих акров были покрыты деревьями, остальное - холмистые пастбища. Он посетил кемпинги, поднялся на смотровую вышку и побывал в питомнике. Но он понятия не имел, что происходило внутри полевого домика между Мрачной рекой и лесом.
  
  Обычно ему было бы все равно. Но когда взошло солнце после его бессонной ночи в застрявшем Roadmaster с зажатым в руках кольтом 45-го калибра, первое, что он заметил, это солнечные лучи, падающие на жестяную крышу внизу. Место, где заглохла его машина, дало ему возможность увидеть полевой лагерь с высоты птичьего полета. Спрятанный между песчаными дюнами, за которыми извивается Унылая река, и лесным хребтом на другой стороне, комплекс оставался скрытым от вида главной дороги. Было легко забыть о его существовании. Никто не проявлял интереса к тому, чего не мог видеть.
  
  Прежде чем Стоттер узнал, заведется его машина или нет, он заинтересовался металлическим зданием без окон. Вдоль реки были огороженные поля, засаженные пшеницей, кукурузой и разнообразными крупными листовыми растениями, возможно, различными видами овощей. С другой стороны здания была огромная парковка. Бетонный квадрат напомнил Стоттеру вертолетную площадку. Она простиралась до самого здания, где были двойные широкие двери, достаточно высокие, чтобы в них мог въехать очень большой грузовик или, возможно, маленький самолет.
  
  Вчера рано утром Стоттера больше всего беспокоило, не видел ли его кто-нибудь. Посевы выглядели ухоженными, но, вероятно, проверялись не каждый день. Он подсчитал, сколько времени потребуется, чтобы пройти весь путь до здания на своих измученных артритом коленях, и задался вопросом, стоит ли вообще затевать поездку. Но когда он повернул ключ в замке зажигания, старый "Бьюик" сразу же загорелся, заставив его задуматься, действительно ли он заглох или все произошедшее прошлой ночью было плодом его воображения.
  
  Теперь, вернувшись на гребень, но не так высоко, как он был предыдущим утром, он знал одно наверняка: никто не будет ожидать его или видеть, как он приближается сверху, из-за деревьев и кустарника, а не через открытое пастбище или подъездную дорогу. Так что какая бы тайная деятельность — если бы таковая существовала — не была бы предупреждена его присутствием.
  
  В бинокль он осмотрел комплекс, прежде чем начать свой спуск. Он нигде не видел никаких камер слежения, хотя подозревал, что тонкая, почти невидимая проволока, которая проходила над забором из колючей проволоки, была горячей.
  
  Он взял с собой фотоаппарат, но оставил беспроводной микрофон. Сегодня нет прямой трансляции. Фотографии должны были бы стать его документацией. Если он что-нибудь найдет.
  
  Он продолжал думать о существе, которое он видел бегущим по лесу. Похоже, это было то самое существо, которое, по описанию его отца, упало с неба над Розуэллом. Может быть, это и были огни; огни, которые взорвались прямо у него на глазах, когда он снимал их на видео для своих поклонников. Это произошло всего за несколько мгновений до того, как те подростки подумали, что на них напали в лесу. Стоттер уже слышал их истории. Они утверждали, что видели существо с лучами света, вылетающими из его рук.
  
  Если там было существо, подобное тому, которое видели подростки, и тому, которое видел Стоттер, возможно ли, что их было больше? И если да, то куда они делись? Они не могли уйти далеко без того, чтобы их кто-нибудь не увидел, точно так же, как Стоттер видел того, кто пробирался сквозь деревья. Он был убежден, что полевой дом может быть своего рода базой.
  
  Все это звучало безумно, но это то, что правительство сказало об истории его отца. По сей день они все еще не смогли объяснить крушение этого странного самолета. Вместо объяснений правительство спрятало доказательства, не понимая, что отец Стоттера передал не всю пленку, на которой было задокументировано событие. Уэсли Стоттер хранил тайну своего отца все эти годы, серьезно относясь к своей ответственности за фотографии, о существовании которых больше никто не знал.
  
  Возможно, сейчас, наконец, настало время обнародовать эти фотографии. Стоттер надеялся, что те, которые он сделал сегодня, будут такими же захватывающими.
  
  
  
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  
  
  
  
  Мэгги загрузила свой ноутбук. Дул свежий ветерок, но солнце согревало ее, когда она сидела на веранде рядом со спальней на чердаке. Она поймала себя на мысли, что когда-нибудь в будущем это место станет идеальным убежищем, настоящим местом для отдыха. Когда-нибудь, когда ее мысли не будут заняты убийством. Возможно ли, что смерть Никки и Кортни не была несчастным случаем? Действительно ли Джонни покончил с собой?
  
  Аманда и Доусон были единственными, кто остался после вечеринки в четверг вечером в лесу. У больничной палаты Доусона все еще был вооруженный помощник шерифа. Мэгги позвонила Аманде домой ранее, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Ее мать заверила Мэгги, что не выпускает дочь из виду. Она сказала, что девочка не выходила из своей спальни, за исключением приема пищи. И теперь, узнав, что еще двое ее друзей мертвы, миссис Гриффин знала, что ее дочь, “должно быть, просто опустошена”. Но она согласилась позволить Мэгги поговорить с девочкой, если та ее не расстроит.
  
  Прежде чем Мэгги ушла, она хотела проверить некоторые вещи, которые заставляли ее лихорадочно соображать.
  
  Люси предупредила ее, что беспроводное соединение может занять на несколько секунд больше времени, чем она ожидала. Мэгги уже заметила, что прием сотового телефона в Сандхиллах может быть нерегулярным.
  
  Пока она ждала, она перебрала стопку фотографий с места преступления, которые Донни оставил для нее. Она нашла след от укуса на руке Аманды Викс. Без сомнения, это было сделано человеческими зубами, а не животного. Но все же, было что-то в ракурсе и расположении, что беспокоило Мэгги.
  
  Она откинулась на спинку стула и уставилась на колышущуюся красно-золотую траву. Она не могла припомнить, чтобы когда-либо видела небо такого глубокого голубого оттенка. Она также не могла припомнить, чтобы могла видеть на такое большое расстояние без того, чтобы здание не загораживало ей обзор.
  
  Она подумала о Люси Кой, живущей здесь одна со своими собаками. Большинство людей могли бы подумать, что это одинокое существование, но Мэгги понимала это полностью. Быть одной не означало быть одинокой. На самом деле, Мэгги давно поняла, что одиночество ассоциируется у нее с безопасностью. Эта концепция защищала ее в детстве, в браке и разводе и продолжала определять ее личную жизнь.
  
  Затем появился Бенджамин Платт.
  
  Ей нравилось быть с ним, просто молча чувствовать его рядом с собой. Она никогда не знала никого — кроме Гвен Паттерсон, — с кем она могла бы быть собой и не извиняться за профессиональные риски своей работы, за свою упрямую независимость. Как и в случае с Гвен, Мэгги знала, что может положиться на Бена, если он ей понадобится. Он понимал ее яростное стремление поступать правильно, независимо от последствий. В определенной степени он был виновен в том же порыве.
  
  Он заставил ее смеяться. И перенял ее чувство юмора. Меньше чем за год он стал хорошим другом. Она доверяла ему. Но в последнее время она не могла думать о нем, не вспоминая покалывание от единственного поцелуя, который они разделили. Это было несколько месяцев назад, и она все еще думала об этом. Глупо, на самом деле. Вероятно, она слишком долго лишала себя подобных ощущений. Легче было обойтись без них, чем запутаться в багаже, который обычно сопутствует подобным встречам.
  
  На них обрушился ураган, и это усилило момент. По крайней мере, так она говорила себе. Но теперь они избегали друг друга. Ну, не совсем избегали. Они разговаривали друг с другом каждый день. Но их напряженный график не позволял им проводить время вместе. Да, слишком заняты — это тоже то, что она говорила себе.
  
  Она заставила себя вернуться мыслями к экрану компьютера. У нее была догадка о чем-то, и она хотела проверить это, прежде чем говорить с Амандой. Потребовалось несколько разных поисков, и затем она нашла то, что хотела. Это было не то, чего она ожидала.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ
  
  
  
  
  ЧИКАГО
  
  
  Дождь не прекращался. Если уж на то пошло, Платт подумала, что дождь усилился. Машина, которую Бикс нанял, чтобы отвезти их, не стояла у входа, как было указано, что лишь дало шефу ЦКЗ еще один повод взорвать одну из его последних пресловутых прокладок. Они наблюдали, как санитарный инспектор смешно отплясывает вприпрыжку перед своим автомобилем, перепрыгивая лужи и используя свой портфель вместо зонтика. Однако ни Бикс, ни Платт не улыбнулись.
  
  “Твой друг обвел нас вокруг пальца, как парочку болванов”, - сказал Платт.
  
  Бикс бил своим зонтиком о кирпичную стену, пока тот не раскрылся.
  
  “Чертова погоня за дикими гусями”, - согласился он. “Давай посмотрим, не скрывается ли за углом этот сукин сын водитель”.
  
  Он поднял зонт, приглашая Платт разделить с ним трапезу.
  
  “Зачем ему посылать нас в такую даль только для того, чтобы взглянуть на какие-то санитарные нарушения?”
  
  Бикс пожал плечами. У него не было ответа, казалось, он был немного смущен тем, что у него не было ответа.
  
  За углом они обнаружили сетчатый забор и будку охраны. Ни машины, ни водителя. За забором находилась другая часть перерабатывающего завода. Или, по крайней мере, так выглядело здание на первый взгляд, с тем же кирпичным фасадом и закрытым переходом, который соединял его с основным строением. Что казалось другим, так это безопасность. Охранник в маленькой хижине был вооружен. И он был одет в военную форму.
  
  “Что это за место?” - спросил я. - Спросил Платт, но он уже видел, что Бикс был так же озадачен.
  
  Через стекло дорожки они могли видеть бронированный грузовик, выезжающий из-за охраняемого здания. Очевидно, в этой части завода был отдельный вход.
  
  “Может, посмотрим, что там внутри?” - Спросила Платт, когда они стояли под дождем.
  
  “Да, точно”.
  
  “Они могут позвонить начальнику завода, чтобы тот поручился за нас”.
  
  “Что-то подсказывает мне, что этот парень не будет иметь большого веса по эту сторону завода”.
  
  “У нас есть полномочия от USAMRIID и CDC. Я в форме”.
  
  “Могут ли они отдать нас под трибунал за что-то подобное?”
  
  “Ты гражданский. Гражданские лица не могут быть отданы под трибунал”.
  
  Бикс обдумал это. “Хорошо, давайте посмотрим, как далеко мы продвинемся”.
  
  Через десять минут они были внутри. Прошло совсем немного времени, прежде чем оба мужчины поняли, что это было то, что анонимный звонивший надеялся, что они увидят. Лаборатории соперничали с теми, в которых Платт работал каждый день. Он был впечатлен. И неприятным образом они напомнили ему USAMRIID — но скорее прошлое, чем настоящее.
  
  Мужчины и женщины в белых лабораторных халатах работали за цифровыми микроскопами и компьютерными экранами. Вдоль стен тянулись ряды компьютерных мониторов. Платту и Биксу сказали, что лаборатории находятся в ведении Министерства сельского хозяйства, разрабатывающего гибриды и продолжающего исследования генно-инженерных продуктов питания. Для Платта это имело смысл, пока они не прошли мимо комнаты с огромным электронным микроскопом и другим высокоразвитым оборудованием, которое он узнал и которое видел только в своих собственных лабораториях в USAMRIID.
  
  Менеджер завода представился как Филип Тиган. Он сказал, что привык, что высокопоставленные чиновники — их верительные грамоты действительно произвели на него впечатление — заходят взглянуть. На самом деле, он казался странно взволнованным встречей с Платт и сказал, что самое время кому-нибудь из USAMRIID навестить его.
  
  Когда Платт небрежно спросила: “Почему это?” Тиган, чьи птичьи черты лица — узкие глаза—бусинки, разделенные острым крючковатым носом и заканчивающиеся вздернутым подбородком, - издала пронзительный смешок, как будто Платт пошутил.
  
  “Ну, из-за удивительных программ, которые USAMRIID впервые запустила в 1970-х годах. Можно сказать, что мы идем по вашим стопам”.
  
  “Неужели?”
  
  Платт скрыл свое удивление и проигнорировал вопрос Бикса “Какого хрена?” растерянный взгляд. Вместо этого он сосредоточился на том, чтобы побудить Тегана поделиться, но, похоже, мужчина мудро промолчал.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мать Аманды приготовила кофе и миниатюрную выпечку, восприняв визит Мэгги как светский визит. Мэгги вспомнила, как шериф Скайлар говорил о выдающемся положении семьи, поэтому она не удивилась, обнаружив Синтию Гриффин с полным макияжем, ярко-красной помадой и непокоренными волосами субботним днем. И, несмотря на дорогой спортивный костюм, женщина не выглядела так, как будто привыкла потеть, не говоря уже о беге трусцой.
  
  “Я сказала Аманде, что ты здесь”, - сказала миссис Гриффин. “Гриффа здесь нет. Я не говорила ему, что ты придешь”. Она продолжала болтать, что звучало как нервная привычка заполнять тишину. “Он так старается защитить Аманду и меня. Он был в полной боевой готовности с момента смерти Джонни. Это просто ужасно насчет Джонни, не так ли? А теперь эти девочки. Просто ужасно ”.
  
  Она пыталась отвести Мэгги в гостиную и предложила ей сесть. Перед диваном на журнальном столике со стеклянной столешницей стояли изящные кофейные чашки и соответствующие им десертные тарелочки с крошечными розово-фиолетовыми цветами, вручную расписанными на блестящем белом фарфоре.
  
  Мэгги не последовала за ним. Она осталась у входа и ждала, когда Синтия Гриффин заметит. Когда она это сделала, приветливая улыбка женщины дрогнула, но, к ее чести, улыбка осталась такой, как будто ее тоже постоянно рисовали от руки.
  
  “Я подумала, что вы с Амандой могли бы поболтать здесь, внизу. Гораздо удобнее, чем наверху, в ее комнате”.
  
  Мэгги не сдвинулась с места. Она уже уступала преимущество домашнего поля Аманде. Она ненавидела давать ей что-то еще.
  
  “В последнее время она почти не выходит из своей комнаты”, - сказала миссис Гриффин. Ей удалось сохранить улыбку, но в ее тоне проскользнула печаль. “Все это было так тяжело для нее. Ей просто пришлось со многим столкнуться с тех пор, как мы с Гриффом поженились ”.
  
  Именно тогда Мэгги поняла, что Аманда, возможно, чувствует себя менее комфортно в семейной гостиной, чем она.
  
  “А что-нибудь из этого малиновое?” Спросила Мэгги, делая вид, что увлечена выпечкой, и спасая миссис Гриффин от того, чего Мэгги боялась, могло стать ее следующим шагом — попрошайничества.
  
  “О да. Те, что посыпаны сахарной пудрой сверху”. Женщина просияла и замахала обтянутыми спандексом руками, как возбужденными крыльями. Налила кофе, прежде чем Мэгги смогла отказаться. “Сливки или сахар?”
  
  “Нет, спасибо. Черный подойдет”, - ответила Мэгги, вместо того чтобы объяснить, что она не пьет кофе, что бы она в него ни добавляла.
  
  “Аманде нравится это блюдо для гурманов. Конечно, ей нравится. Оно дорогое”. Миссис Гриффин рассмеялась коротким вздохом, который прозвучал как “ха”.
  
  Мэгги стало жаль ее, женщину, окруженную красивыми дорогими вещами, все от настоящих дизайнеров, с настоящей золотой отделкой, тканями и деревом высшего качества, редкими коллекционными аксессуарами из фарфора и керамики - ничего искусственного, кроме ее индивидуальности.
  
  Мэгги расхаживала по комнате, пока миссис Гриффин мяла льняные салфетки и раскладывала выпечку по тарелкам, не потревожив сахарную пудру или глазурь. Мэгги просмотрела выставку на каминной полке: почти дюжина фотографий в рамках разных размеров и форм. Аманда в младенчестве. Миссис Гриффин со своей большой семьей, нарядная и улыбающаяся. Свадебная фотография Синтии и Майка Гриффина. Еще больше фотографий Аманды на разных этапах детства. А потом одна фотография привлекла внимание Мэгги.
  
  Трое солдат в военной форме стояли перед танком на голом фоне, который выглядел как мили и мили песка. Тот, кто был посередине, был молодым Майком Гриффином, он обнимал двух других и улыбался в камеру.
  
  Она почти отвела взгляд, затем поняла, что мужчина слева от Гриффина тоже был знаком. Она присмотрелась повнимательнее, но ошибки не было. Этим мужчиной был Фрэнк Скайлар.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  
  
  Уэсли Стоттер не мог поверить своим глазам. Он уже сделал более пятидесяти фотографий и беспокоился, что на его цифровом фотоаппарате не хватит места на диске.
  
  Он захватил с собой монтировку, но был удивлен, обнаружив, что задняя дверь не заперта. Клавиатура на двери подразумевала доступ к системе безопасности. Он заподозрил, что кто-то должен быть на территории комплекса, и вышел на минутку; однако Стоттер не заметил никакого движения. Если бы он столкнулся с рабочим, то притворился бы заблудившимся. Как там говорилось в старой поговорке: “Легче попросить прощения, чем разрешения”?
  
  Снаружи здание было таким простым. Внутри Стоттер был удивлен, обнаружив побеленные стены и впечатляющий лабиринт прилавков из нержавеющей стали, уставленных странным оборудованием и посудой, которые выглядели как хирургический кабинет. Прилавки были уставлены цилиндрическими резервуарами, некоторые маленькие, некоторые большие. Несколько тянулись от пола до потолка. Они были наполнены жидкостью, и внутри каждого плавали какие-то предметы. Все они излучали жуткое голубое свечение — вероятно, флуоресцентная лампа где-то внутри каждого резервуара.
  
  Встроенный настенный шкаф со стеклянной передней панелью с висячим замком демонстрировал множество другого оборудования, которого Стоттер никогда раньше не видел. На первый взгляд этот материал напомнил ему что-то из фильма "Звездные войны". Или — и это было то, что взволновало Стоттера, — возможно, оружие, взятое со сбитого и выведенного из строя космического корабля пришельцев. Одна из них оказалась винтовкой с оптическим прицелом, но сделанной из странного металла и со странным креплением на стволе. У приклада электрический шнур — только толще — соединял винтовку с чем-то, похожим на брезентовый рюкзак.
  
  Рядом с винтовкой висело несколько разных пар защитных очков. Стоттер присел на корточки, чтобы изучить их. У одной пары были выпуклые темно-зеленые линзы с точечными красными точками в каждой. Он подозревал, что это очки ночного видения, и ему стало интересно, были ли это те, что он видел на существе, бегущем по лесу. В конце концов, это был всего лишь человек?
  
  Прежде чем перейти в следующую комнату, он хотел сделать снимки танков поближе. Он перевел камеру в сумеречный режим, чтобы можно было делать снимки, несмотря на флуоресцентное синее свечение. Он не замечал, пока его пальцы не наткнулись на настройки, что у него дрожат руки. Рубашка прилипла к спине, а борода тоже была влажной от пота.
  
  Ему показалось, что он услышал, как открылась дверь, и он остановился.
  
  Машина заглохла. Я заблудилась. Он пытался подготовить свою историю, пока приближался к танкам. Просто очарован всем, что у вас здесь есть, — вот что он им сказал бы. Но ему нужно было убрать камеру в рюкзак, иначе они наверняка отняли бы ее у него.
  
  Он огляделся и никого не увидел. Возможно, это снова было его воображение. Загудел электродвигатель, и над ним включился вентилятор. Стоттер вздохнул и вытер лоб. Конечно, это было просто включение и выключение оборудования. Но все равно ему нужно было действовать быстро. Он не должен испытывать судьбу.
  
  В первом резервуаре плавали огромные листья растения, много слоев. Великолепные, необычно большие листья с кроваво-красными прожилками, проходящими по всему. Жидкость в резервуаре сохранила их в идеальном состоянии. Он сделал несколько снимков и перешел к следующему.
  
  Он несколько минут смотрел на следующий резервуар. Пять очень разных объектов, разных размеров, форм и консистенции. Они выглядели органично, но были почти прозрачными, синее свечение просвечивало в некоторых местах и подчеркивало то, что выглядело как сеть вен и кровеносных сосудов. Он снова присел на корточки, чтобы изучить их снизу, и именно тогда он узнал объект прямо перед собой. Шок заставил его дернуться назад. Его колени подогнулись, и он растянулся на земле. Он уронил камеру, и она откатилась за пределы досягаемости.
  
  Где-то в здании включился еще один мотор, и все же Стоттер не сводил глаз с объекта.
  
  Сначала он не смог опознать это. Но даже с этого ракурса — его задница на холодном кафельном полу — Стоттер мог сказать, что то, на что он смотрел, было глазным яблоком.
  
  Он опустился на колени, все еще не отрывая глаз от аквариума и рассматривая другие плавающие объекты. Теперь он мог высказать обоснованное предположение относительно того, что это такое. Ему нужно было сосредоточиться, когда он пытался вспомнить все, чего не хватало всякий раз, когда владелец ранчо находил искалеченную корову. Потому что Стоттер был почти уверен, что он только что нашел некоторые из этих недостающих частей.
  
  Он продолжал смотреть, протягивая руку в поисках своей камеры. Она упала рядом. Все еще стоя на коленях, он провел рукой по полу. В этот момент тяжелый ботинок опустился на костяшки его пальцев, и Стоттер услышал хруст собственных пальцев.
  
  Его вопль боли был прерван вторым ботинком, который попал ему под подбородок и откинул голову назад.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  
  
  “Шериф Скайлар не упоминал, что служил вместе с вашим мужем”, - сказала Мэгги, заметив вторую фотографию тех же троих мужчин, только на этой они были одеты в охотничье снаряжение, включая камуфляжную одежду. Они стояли рядом с оленем, который был подвешен к дереву. Скайлар и другой мужчина держали винтовки. Майк Гриффин снова стоял посередине, держа в руках один из самых больших охотничьих ножей, которые Мэгги когда-либо видела.
  
  “О да”. Миссис Гриффин подошла к Мэгги, и ее указательный палец коснулся рамки первой фотографии. Ее палец прошелся по всему телу третьего мужчины, незнакомца, которого Мэгги не узнала. Жест привязанности показался странным, но Мэгги впервые увидела настоящие эмоции на лице Синтии Гриффин.
  
  Она взглянула на Мэгги, но не выглядела смущенной или извиняющейся.
  
  “Майк, Фрэнк и мой первый муж Эван служили в ”Буре в пустыне", - объяснила она. “Это было сделано прямо перед их возвращением. К сожалению, Эван не вернулся домой с ними”.
  
  “Мне жаль это слышать”.
  
  “Эван и Грифф были инженерами. Предполагалось, что Национальная гвардия предназначена только для того, чтобы играть в солдат выходного дня. Так сказал мне Эван, когда присоединился ”.
  
  “Мама?”
  
  Синтия Гриффин подпрыгнула, и это была последняя неконтролируемая эмоция, свидетелем которой Мэгги стала за этот день.
  
  “О, Мэнди. Агент О'Делл хочет снова поговорить с тобой”.
  
  “Если это из-за Кортни и Никки, то я ничего не знаю”.
  
  “Нет, я здесь не для того, чтобы спрашивать тебя о них”.
  
  Девушка не смогла скрыть своего облегчения, хотя и пыталась, поправляя волосы, которые, хотя и были вымыты и расчесаны сегодня, все еще удобно падали ей на глаза. Ее кожа выглядела более здоровой, глаза не были налиты кровью, зрачки не расширены.
  
  Мэгги подождала, пока миссис Гриффин укажет дочери, куда сесть, и напомнила ей о том, что кофе - ее любимый, когда она ставила чашку на соответствующее блюдце перед Амандой.
  
  “Ты весь день ничего не ела”. Миссис Гриффин засуетилась, пододвигая одно из прекрасных пирожных поближе к дочери.
  
  “Я тоже не хочу говорить о Джонни”, - сказала Аманда, но на этот раз своей матери.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказала Мэгги, обходя стеклянный кофейный столик и садясь напротив Аманды, - “Я обещаю, что ни один из моих вопросов не будет касаться Джонни, Кортни или Никки. Я даже не буду спрашивать о вечере четверга ”.
  
  Аманда выглянула из-под пряди волос и на этот раз заправила ее за ухо.
  
  “Хорошо”, - согласилась она. “Что ты хочешь знать?”
  
  “Расскажи мне о Тейлоре Коуле”, - попросила Мэгги и увидела, как у Аманды отвисла челюсть. “Она была твоей подругой, верно?”
  
  Мэгги не сводила глаз с Аманды, но она могла видеть, что миссис Гриффин наполовину сидит, наполовину опирается на ручку кресла в стиле королевы Анны позади нее.
  
  “Да, наверное, так”. Девушка притворилась, что справляется со своим удивлением.
  
  “Ты был с ней, когда она прыгнула с моста?”
  
  “Я была не единственной”.
  
  “Она не прыгала”, - поспешила добавить миссис Гриффин. “Это был несчастный случай”.
  
  “Я знаю о шалфее”, - сказала Мэгги, позволяя этому усвоиться вместе с миссис Гриффин, которая теперь опустилась на стул.
  
  “Держу пари, Доусон завизжал, верно?” Сказала Аманда с презрительной ухмылкой.
  
  “Тейлор была твоей лучшей подругой, пока прошлой весной не выпустилась”. Мэгги была осторожна, чтобы не сказать, во что она действительно верила, что Аманда чувствовала, что Тейлор оставляет ее позади, точно так же, как Джонни сделает в следующем году, когда уедет играть в футбол за колледж, возможно, такой далекий, как Флорида или Калифорния.
  
  Аманда отодвинула свою тарелку, и Мэгги поняла, что окно ее возможностей только что закрылось.
  
  “Тейлор не поскользнулась и не упала с моста, не так ли? Вы все были под кайфом от сальвии, и кто-то подбил ее прыгнуть”.
  
  “Этого вполне достаточно”, - сказала миссис Гриффин, снова вставая, хотя и немного пошатываясь. Она встала перед дочерью, как будто каким-то образом защищая ее. “Аманда, вы не обязаны говорить об этом. Агент О'Делл, вы должны уйти”.
  
  Мэгги не стала спорить. Но когда она встала, то заметила предплечье Аманды. Красные отметины начали исчезать, превращаясь в синевато-фиолетовый синяк.
  
  “Я не уверена, знает ли ваша дочь, кто напал на них прошлой ночью”, - сказала Мэгги миссис Гриффин, не сводя глаз с Аманды. “Я знаю, что она не рассказывает вам всего, что знает. После того, как я уйду, вы, возможно, захотите спросить ее, почему она укусила себя и притворилась, что это был кто-то другой.”
  
  Испуганный взгляд Аманды подтвердил догадку Мэгги.
  
  Вернувшись в турне, Мэгги поняла, что все это начинает обретать смысл. Именно Аманда организовывала вечеринки с наркотиками. Это был ее способ контролировать друзей, которых она приглашала в свою группу. Но когда они пригрозили уйти, она нашла способ отомстить им.
  
  Мэгги не была уверена, что Аманда уговорила Джонни совершить самоубийство, но сообщения, которые она прочитала, объясняли характер их отношений. Убедила ли Аманда его, что его будущему пришел конец? Что он навсегда застрянет с ней в песчаных горах Небраски? Аманда, вероятно, не думала, что эта идея заставит Джонни покончить с собой. Или думала?
  
  Когда Доусон спросил об Аманде после того, как Мэгги сказала ему, что Джонни мертв, Мэгги предположила, что он беспокоился о девушке — возможно, потому, что был немного влюблен в нее. Но теперь Мэгги поняла, что Доусон был напуган, когда спросил, а не обеспокоен. Он хотел знать, нужно ли ему все еще беспокоиться о гневе Аманды. Что касается Кортни и Никки? Мэгги еще не совсем поняла это.
  
  Также она не выяснила, кто напал на подростков в лесу в четверг вечером. Возможно, это не было связано. Но она задавалась вопросом, почему шериф Фрэнк Скайлар предпочел умолчать о том факте, что Майк Гриффин был давним другом, когда проводил допрос падчерицы этого человека. И манипулировал ли он делом Тейлора Коула, чтобы еще больше защитить Аманду?
  
  Фрэнк Скайлар тоже был бывшим военным. Если бы лазерный электрошокер, подобный описанному Донни или Платтом, был применен к этим детям, он был бы получен кем-то, у кого были связи в армии. Возможно, было рискованно думать, что Скайлар имеет какое-то отношение к нападениям. Но это заставило Мэгги задуматься, о чем еще умолчал ей шериф Скайлар?
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  
  ЧИКАГО
  
  МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ О'Хара
  
  
  Платт и Бикс не разговаривали всю дорогу от северной части Чикаго до О'Хара. Они были ошеломлены, измучены, подавлены. Теперь, спрятавшись в толпе путешественников, они наконец почувствовали себя в безопасности.
  
  Бикс прослушал его сообщения. Сделал несколько звонков. Платт купил большую порцию кофе. Он подумал о том, чтобы перекусить, но запах сырой говядины задержался в его ноздрях.
  
  Бикс закрыл телефон и глубоко вздохнул, как будто он весь день сдерживал его.
  
  “Есть причина, по которой никто не смог идентифицировать этот штамм сальмонеллы”, - сказал он, качая головой и потирая виски. “Это меняется”.
  
  “Вы сказали, что это может быть мутировавший штамм”, - сказал Платт.
  
  “Нет, я имею в виду, что это меняется, как только попадает в человеческое тело. Пятнадцать жертв из Норфолка, которых выписали два дня назад, вернулись в больницу”.
  
  “Возможно, у некоторых жертв требуется больше времени, чтобы покинуть тело”.
  
  “Но они говорят мне, что через шесть дней сами бактерии выглядят иначе, чем на четвертый день”.
  
  “Отличается, каким образом?”
  
  “Сильнее. Более устойчивым. Это похоже на то, что он мутировал, чтобы лучше выживать и вторгаться в свою новую среду обитания. Он цепляется за стенку кишечника ”.
  
  “Нет ничего необычного в том, что при сальмонеллезной инфекции требуются некоторые антибиотики, особенно если она сохраняется или распространяется”.
  
  “Именно так они и думали. Пока особого отклика не последовало”.
  
  “Устойчив к антибиотикам?”
  
  “По-крупному”.
  
  “Нам нужно будет придумать коктейль из антибиотиков”.
  
  “Что, если это что-то, что они разработали?” Спросил Бикс почти шепотом. “Скажи мне, почему этот парень, Тиган, был так взволнован, увидев кого-то из USAMRIID. И о каких проектах 1970-х годов он говорил?”
  
  Филип Тиган закончил тем, что провел для них короткую экскурсию, поняв, что двое мужчин, которых он впустил в свое заведение, на самом деле могут не знать обо всей секретной работе, выполняемой в лабораториях, несмотря на их впечатляющие полномочия. Он рассказал им о различных гибридных культурах, которые им удалось генетически сконструировать, и показал им — в мучительных подробностях, — как они смогли это сделать. Он сообщил им, что 77 процентов соевых бобов являются генетически модифицированными, как и 85 процентов кукурузы в Соединенных Штатах. Биотехнологические культуры сокращают использование пестицидов, требуют меньше воды и уменьшают выбросы углерода в атмосферу. Все это полезно для нашей окружающей среды.
  
  Когда скептически настроенный Бикс спросил, полезно ли это, Тиган заверил его, что, конечно, полезно и что эти культуры скармливаются только животным, а не используются для потребления человеком.
  
  Китай, сказал он им, создал новую кукурузу, которая содержала фермент, улучшающий способность свиней переваривать питательный фосфор, что уменьшило бы его количество в их экскрементах. Фосфор, продолжал он объяснять, был основным загрязнителем водных путей. “Разве это не удивительно?”
  
  Но когда Бикс спросила, что происходит с людьми, когда они едят свинину с добавлением специальной кукурузы, Тиган только рассмеялась. “Нам придется подождать и посмотреть, да?”
  
  Платт знал об этой технологии. Он также знал, что тур Теган не включал ни одну из лабораторий, которые, как они видели, охраняли солдаты, или тех, где они видели отъезжающий бронированный грузовик. Они их не увидят. По крайней мере, не в этот визит.
  
  “Так что же делал USAMRIID в 1970-х?” Спросил Бикс, когда Платт слишком долго колебался.
  
  “Во время холодной войны, когда шла гонка по созданию сверхсовременного оружия — до того, как Россия и Соединенные Штаты подписали договор о прекращении — у USAMRIID была программа по разработке биологического оружия”.
  
  “Как горчичный газ?”
  
  “Как иприт. И сибирская язва. Другие вирусы, которые мы могли бы запустить на все население”.
  
  “Господи!” Бикс пробормотал. “И теперь они, блядь, собираются делать это с едой?”
  
  Они сидели бок о бок, глядя прямо перед собой, ожидая, когда объявят их обратный рейс в Вашингтон.
  
  “Когда позвонит твой друг”, - сказала Платт, продолжая использовать их кодовое слово для обозначения осведомителя, уже не потому, что это было необходимо, а потому, что теперь это вошло в привычку, - “скажи ему, что нам нужно встретиться с ним лицом к лицу”.
  
  “Он этого не сделает”.
  
  “Скажи ему, что он должен это сделать, или мы созываем пресс-конференцию”.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги переоделась в шорты, толстовку и кроссовки для бега, несмотря на заходящее солнце и начинающийся озноб. Она хотела прояснить голову, снять напряжение, ставшее узлом между лопатками.
  
  Она оставила записку для Люси на кухонном столе, затем они с Джейком отправились в дорогу. К этому времени немецкая овчарка поняла, что это было для развлечения, а не для бегства от опасности.
  
  Она позвонила Донни, но ее почти сразу переключили на его голосовую почту. Она хотела рассказать ему об Аманде и о том, что ей известно о шерифе Скайларе, скрывающем улики по делу Тейлора Коула.
  
  Благодаря ограниченным ресурсам Мэгги она узнала, что Тейлор Коул прошлой весной окончил ту же среднюю школу округа, что и другие подростки, и планировал поступить в Университет Небраски в Керни. Все ее родители и друзья сказали, что она была самой счастливой, какой они когда-либо видели ее, взволнованной и с нетерпением ожидающей начала своего нового приключения. Никто бы не предсказал, что она решит покончить с собой, прыгнув с моста через шоссе 83 и упав с высоты ста пятидесяти футов, разбившись насмерть, погрузившись в быструю и бурную реку Миддл-Луп, протекающую внизу.
  
  Конечно, это должен был быть несчастный случай. Хотя этому тоже ни у кого не было объяснения. Не было свидетельств очевидцев. И никакого дальнейшего расследования, насколько Мэгги могла судить. Дети, подсевшие на наркотики, все еще были только слухами. К сожалению, в слухах обычно есть доля правды. И сегодня Аманда подтвердила, что эти слухи были правдой.
  
  Мэгги понимала шерифа, желающего защитить репутацию мертвой жертвы, возможно, пытающегося защитить близких жертвы. Что там сказала Люси, что для родителей может быть разрушительным узнать что-то о своем мертвом ребенке? Скайлар, возможно, подумала, зачем подвергать родителей Тейлора Коула такому испытанию? Они уже скорбели о потере своей дочери. Но, поступая так, Скайлар позволила всем другим вовлеченным подросткам сорваться с крючка.
  
  Мэгги увидела, как Джейк прижал уши. Он начал отводить ее к краю грунтовой дороги, прежде чем она услышала слабый гул двигателя за холмом позади них. На этот раз она послушалась собаку и повернула налево, к осыпающемуся краю. Если водитель не видел ее, пока не съехал с холма, она все еще была бы достаточно далеко от левой стороны, чтобы быть в безопасности. Она даже надела белую футболку, чтобы быть более заметной в угасающем дневном свете. Но ничто из этого не успокоило Джейка.
  
  Она услышала приближающийся звук двигателя, который замедлялся, когда машина достигла вершины холма. Она оглянулась. Фары мешали ей видеть дальше лобового стекла. Это был пикап или внедорожник, что-то ехавшее высоко. Возможно, тот самый молодой человек, который чуть не задавил ее на днях. Машина замедлилась до ползания. Чрезмерно осторожная. Не оглядываясь назад, она махнула рукой, чтобы машина проезжала мимо. Она не сбавила темп и проигнорировала подталкивание Джейка локтем. Но затем она услышала рычание собаки.
  
  Она почувствовала острую боль в середине спины, прежде чем поняла, что ее ударили. Она упала на колени. Электрический разряд прошел по всему телу нее. Она попыталась протянуть руку, чтобы схватить то, что вонзилось ей в спину, только ее руки не двигались.
  
  Не могла пошевелиться.
  
  Почему она не могла пошевелить руками, кистями, пальцами?
  
  Они даже не подхватили ее при падении, и она ударилась щекой о твердый песок. Ее мышцы свело судорогой. Ее тело дернулось, не поддаваясь контролю. Песок и гравий впились в ее кожу. Затем ее мышцы напряглись. У нее закружилась голова. Но это было единственное движение. Она все еще не могла пошевелиться. Она была парализована.
  
  Она услышала, как Джейк захныкал, и открыла рот, чтобы сказать ему, чтобы он убирался. Убирайся. Иди домой. Но то, что получилось, было невнятным бормотанием слабым, металлическим голосом, который она не узнала.
  
  Ботинки появились у нее перед глазами. Она не слышала их приближения. Больше не слышала ничего, кроме биения собственного сердца, глухих ударов в аэродинамической трубе. Она почувствовала вкус песка и поняла, что ее рот открыт. Она не могла закрыть его. Не могла даже поднять глаза. Мир вращался, накренившись вбок. Все, что она могла видеть, были ботинки, стоящие перед ней, облепленные грязью ботинки, которые пахли речным илом.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Джулия Рейсин бросила газету на кровать рядом с Рейчел. Это не произвело того стука, на который она надеялась, но этого было достаточно, чтобы отвлечь внимание Рейчел от ее iPad и раздражающей болтовни экспертов CNN. Она уже была в постели в ночной рубашке, покрывало натянуто до талии, но ее работа все еще окружала ее: блокноты, ручки, журналы новостей были разбросаны по половине кровати Джулии.
  
  “Ты никогда не читаешь мою колонку”, - сказала Рейчел, взглянув на страницу газеты, которую Джулия аккуратно сложила обратно.
  
  Джулия устала. Она пропустила свой выходной только для того, чтобы за ним последовала долгая смена, в ходе которой двое наркоторговцев убивали друг друга, оказывая услугу округу, но оставляя кровавое месиво на парковке заколоченной и в остальном заброшенной заправочной станции. Конечно, никто по соседству ничего не видел. Затем на перемене она случайно взглянула на выброшенную кем-то Washington Post . И, несмотря на то, что думала Рейчел, Джулия действительно читала ее колонку, а также все материалы расследований, которые она написала с момента их знакомства. Возможно, она не всегда говорила ей, что читает ее материалы.
  
  “Ты сказал, что не будешь использовать ничего из того, что я тебе сказал”.
  
  “Я этого не делала”.
  
  “Рыться в мусорном контейнере в поисках улик?”
  
  “Ладно, это было слишком красочно, чтобы пропустить, но, да ладно, я не сказала, что было найдено”.
  
  “Поздняя встреча с Министерством сельского хозяйства США?”
  
  “Подожди минутку”. И на этот раз Рейчел отложила свой iPad в сторону и села, готовая защищаться. “У меня есть источники, отличные от тебя, Джулия”.
  
  “Какие источники вы знаете в Министерстве сельского хозяйства США, которые могли знать об этой ночной встрече?”
  
  “Мамочка”. Карианна появилась в дверях спальни, с заспанными глазами, бледная, и тащила свою любимую мягкую игрушку, медвежонка коалу, у которого не хватало одной пуговицы глаза.
  
  “Подожди минутку, милая”, - сказала ей Рейчел, протягивая руку ладонью вверх в режиме "не разговаривай с мамой". Пока она не увидела лицо маленькой девочки. “Что случилось, милая?”
  
  “Я не очень хорошо себя чувствую. У меня насморк”.
  
  Рейчел уже встала с постели.
  
  “И я обделалась красным”.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Мэгги не знала, как она оказалась на заднем сиденье внедорожника.
  
  Она помнила, что было еще два приступа боли, каждый более мучительный, чем первый. Она почувствовала, как ее глаза закатились. Возможно, она потеряла сознание. Она не могла сосредоточиться. Зрение было нечетким. Такая сильная боль пронзила ее тело. Она помнила, как ее руки дергались при каждом толчке, но она не могла себя контролировать. Видела, как они вертелись и размахивали руками, как тряпичная кукла. Мышцы ее спины свело судорогой, они напряглись и зафиксировались в нужном положении, пока следующий разряд электричества не пробил себе дорогу.
  
  Сейчас, когда она лежала на заднем сиденье автомобиля, у нее болела грудь. Было больно дышать. Ее пульс участился — слишком быстро, слишком сильно . В горле у нее пересохло — так пересохло, что она не могла глотать. И все же ее рот был приоткрыт. Она почувствовала, как по подбородку стекает слюна.
  
  Она уставилась в потолок автомобиля. Она увидела свои колени, поджатые рядом с ней. По крайней мере, она думала, что это были ее колени. Она их не чувствовала. Ее руки были вытянуты перед собой, связанные в запястьях стяжкой на молнии. Она понятия не имела, связаны ли ее ноги вместе. Она также не могла их видеть или чувствовать.
  
  Голос бубнил все дальше и дальше. Он отразился, гулкий и приглушенный, откуда-то над ее головой. Или это было у нее в голове? Она этого не узнала. Радио?
  
  “... следовало вернуться в Денвер”.
  
  Нет, это был он. Он говорил о ней. Разговаривали с ней. С переднего сиденья, прямо у нее над головой. Но его голос звучал так, словно он был за много миль отсюда, на другом конце туннеля. Она могла расшифровать только обрывки того, что он говорил.
  
  Автомобиль начал поворачивать, и она заскользила. Что-то ударилось о стену рядом с ней. В ушах у нее зазвенел металлический звон. Шины сменили асфальт на грязь, твердую и изрытую колеями. Ее тело подпрыгнуло, а голова ударилась. Волна тошноты накатила на нее, и она начала паниковать. Если бы ее вырвало, она не смогла бы перевернуться. Она бы задохнулась. У нее закружилась голова, и она стала искать, на чем бы сосредоточиться. Как и Доусон, ей нужно было на чем-то держать ухо востро, на чем можно сосредоточиться.
  
  За окном она увидела глубокое темно-синее небо и несколько размытых проблесков. Сумерки. Как могло уже быть так темно?
  
  Еще один поворот. Еще один лязг.
  
  Мэгги повернула голову, чтобы продолжать видеть небо. При этом она также мельком увидела, что звякнуло рядом с ней.
  
  О, Боже, это была лопата.
  
  Тошнота стала сильной. Ее паника продолжала нарастать.
  
  Звездный свет, яркая звезда. Первая звезда, которую я вижу сегодня вечером.
  
  Она нашла мерцающую звезду в глубоком море сумерек и она держалась.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  У Платта не было времени ехать домой из аэропорта. Вместо этого они с Биксом поужинали в Дистрикт. Гриль "Олд Эббитт" был одним из любимых блюд Мэгги. Мужчинам нужно было какое-нибудь удобное место поближе к памятникам. Он сразу подумал о ресторане и теперь был рад.
  
  Было приятно находиться в теплом свете старинных газовых ламп и думать о Мэгги, смеющейся через стол. Они с Гвен Паттерсон приходили сюда постоянно, но однажды она привела его. Угловая кабинка. Снаружи было душно. Внутри прохладно. Пиво и бургеры и оживленная дискуссия о фильмах Спенсер Трейси и Кэтрин Хепберн.
  
  Сегодня вечером кабинки с высокими спинками позволят Платт и Биксу немного уединиться. И поскольку они не были политиками, которые часто посещали это место, их не узнали бы и не заметили. Конечно же, никто даже не обернулся, чтобы посмотреть на них.
  
  Платт заказал "Сэм Адамс". Бикс нахмурился и заказал кофе.
  
  “Мы встречаемся с ним не раньше, чем через два часа”, - сказал Платт. “Думаю, я могу выпить пива”.
  
  Бикс продолжал хмуриться.
  
  “Тебе тоже нужно выпить пива”.
  
  “Я не пью”.
  
  “Ты могла бы начать после сегодняшнего”.
  
  “Нам нужно поесть. Я не ела весь день”. Бикс открыла меню.
  
  “Никакого красного мяса. Хорошо? Может пройти много времени, прежде чем я съем еще один чизбургер”.
  
  Мобильный телефон Платта прервался, как только они закончили делать заказы официанту. Он хотел нажать "Игнорировать", но потом увидел, что это номер его родителей. Он не звонил им со вчерашнего дня. Это мог быть его отец. Он знал, что его мать всегда ворчала— “Позвони своему сыну”.
  
  “Привет, папа”. Он взглянул на часы. Еще не совсем время для их ночных шоу.
  
  “Бен, так ты вернулся домой или все еще в Чикаго?”
  
  Никто, кроме Бикса, не знал, что он уехал в Чикаго. Он даже никому не сказал в USAMRIID.
  
  “Как ты узнал, что я в Чикаго, папа?”
  
  Бикс посмотрел через стол, ставя свой кофе так сильно, что пролил немного на руку и не потрудился вытереть его.
  
  “Сюда заходил твой друг”.
  
  Желудок Платт скрутило.
  
  “Какой друг?”
  
  “Парень из армии. Сказал, что ты попросил его проверить нас”.
  
  “Он назвал тебе имя?”
  
  “Джек ... о, как его фамилия. Твоя мать, должно быть, помнит. Сначала напугал нас, потому что он был в форме. Мы волновались, что с тобой могло что-то случиться. Но он сказал, что с тобой все в порядке. Он просто проверял нас, пока ты был в Чикаго. Итак, как Чикаго?”
  
  Это было предупреждение. Если бы они хотели навредить его родителям, они могли бы уже сделать это. Это было именно то, что они говорили ему, давая ему понять, что они могут навредить им в любой данный момент. Было бы бесполезно говорить его родителям, чтобы они собирали вещи и уезжали. Отправляйся в отель, на курорт. Ни одно место не было бы безопасным. Его сердце бешено колотилось, пока в голове прокручивался сценарий за сценарием, ни один из них не был хорошим. Он звонил в USAMRIID, и через пару часов у него был настоящий друг возле дома его родителей, который присматривал за ним.
  
  “Чикаго был прекрасен”, - наконец ответил он.
  
  “Держу пари, холоднее, чем здесь”.
  
  “Wetter. Все время шел дождь ”. Он старался сохранять ровный тон, чтобы это не выдало его.
  
  “Что ж, я рада, что ты вернулась, целая и невредимая. И послушай, у нас с твоей мамой все в порядке. Тебе действительно не нужно никого посылать проведать нас. У нас все будет просто отлично”.
  
  “Я знаю, папа”.
  
  “Мы любим тебя, сынок”.
  
  “Я тоже тебя люблю”. Он закончил разговор и положил свой мобильный телефон на стол.
  
  Тишину нарушил Бикс.
  
  “Святой сукин сын. Во что, черт возьми, мы вляпались?”
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Вид Мэгги на небо и ее звезду закрывали кроны деревьев. Они были в лесу, топая по не очень хорошо проторенным дорогам. Ветки царапали крышу автомобиля, а сосновые иголки касались окон.
  
  Он собирался похоронить ее здесь, где-нибудь глубоко в лесу, куда никогда не ходили туристы и охотники. Он не мог просто убить ее на дороге, по которой она бежала. Кто-то мог пройти мимо. Кроме того, он бы залил кровью всю заднюю часть своего внедорожника. Поэтому он использовал электрошокер. Ее тело все еще помнило боль.
  
  Должно быть, это был электрошокер.
  
  Дротики вонзились ей в спину через рубашку. Все, что ему нужно было сделать, это просто высунуться из окна и выстрелить. Она была легкой мишенью. Как только дротики попадали ей в спину, электрический разряд пробегал по проводам, подсоединенным к пистолету. Он контролировал, как долго будет действовать заряд. Несколько секунд выводили жертву из строя. Она сразу же упала. Без драки. Без борьбы. Дополнительные сборы, на тот момент, были строго обезболивающими.
  
  Ее вращающийся разум начал распутывать то, что произошло. Она все еще не могла понять, кто был на водительском сиденье. Кто хотел, чтобы она была недееспособна и испытывала боль? Кто хотел ее смерти?
  
  Ее мышцы болели. Но это было хорошо. Это означало, что к ним возвращалось чувство. Временный паралич проходил. Она не думала, что он связал ей ноги вместе. Они казались свободными, но она не могла их полностью почувствовать. Нет, он, вероятно, не завязывал их. Ему нужно, чтобы она ходила. Даже если бы это была ошибка, он бы хотел, чтобы она встала на ноги, чтобы он мог отвести ее поглубже в лес. Это было бы легче, чем нести или волочить ее. Да, он заставил бы ее дойти до места ее собственной могилы.
  
  Мэгги попыталась пошевелить пальцами. Они покалывали. Покалывание было приятным. Она увидела свои руки, застегнутые на животе, только когда в темноте вспыхнули стоп-сигналы. Сначала она была почти удивлена, увидев, что они все еще подключены к ней. В красном сиянии ее тело выглядело искривленным и сломанным.
  
  Ее череп ревел. Каждый раз, когда она поднимала голову, ей казалось, что он вот-вот взорвется. Но ее зрение было не таким размытым, а тошнота уменьшилась. Ее сердцебиение замедлилось. Ей больше не казалось, что он вот-вот выскочит у нее из груди. Даже звон в ушах утих.
  
  Лучше. У нее получалось лучше. Но затем внедорожник остановился.
  
  Двигатель заглох. Габаритные огни остались включенными. Она услышала, как открылась водительская дверь. Никакого звяканья. Он забрал ключи с собой. Захлопнул дверь. Подсветка плафона не загорелась. Должно быть, он выключил ее раньше.
  
  Машину окружала темнота. В свете габаритных огней она могла видеть деревья и густой кустарник вокруг них. Даже дорога на самом деле не была дорогой. Машина срезала первый путь через высокую траву, протискиваясь между стволами деревьев. Мэгги задавалась вопросом, как он выберется отсюда. Странная забота о ком-то, кто знал, что она не собирается уезжать с ним.
  
  Он ожидал, что она все еще будет ошеломлена и выведена из строя. Он не был бы разочарован.
  
  Задняя дверь щелкнула, и ее тело дернулось. Она сказала себе, что это еще один хороший знак, но ее сердце снова заколотилось.
  
  Петли заскрипели, и задняя дверь поднялась. В свете габаритных огней она увидела Майка Гриффина с его охотничьим ножом.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Платт всегда думала, что памятники Вашингтона выглядят наиболее потрясающе ночью. Яркие прожекторы отбрасывали ореолы в темноте, а экскурсии с гидом вызывали благоговейный шепот у туристов — такого не бывает при дневном свете.
  
  Осведомитель согласился встретиться с ними у Мемориала Рузвельта. Разве в фильмах не всегда это был Мемориал Линкольна? Но теперь Платт увидела мудрость. Комната Рузвельта была полностью на первом этаже, без ступенек, на которых можно было застрять. Там были отдельные секции, на самом деле то, что они называли “комнатами”, но даже это было выгодно. Человек мог пройти через каждый из них, минуя Бикса и Платта по своему желанию, если он не чувствовал себя комфортно.
  
  Бикс сменил свой пиджак, а Платт - форменную куртку на свитшоты Smithsonian. Бикс нес их сложенные куртки в бумажном пакете с логотипом Smithsonian, придавая им вид туристов.
  
  “Итак, сколько времени мы даем ему, чтобы найти нас?” Спросила Платт.
  
  “Он опаздывает всего на десять минут”. Бикс посмотрел на часы. “Двенадцать минут”.
  
  Платту все еще не нравилась эта идея, но у них не было выбора. Он не удивился бы, если бы осведомителем оказался кто-то из СМИ: репортер, желающий подтвердить свои предположения. Возможно, Бикс не возражал, когда его отправляли в погоню за дикими гусями, но Платт устал от этого. Особенно когда в погоне могли быть замешаны его родители.
  
  Они смотрели на одну из стен, ни один из них не читал гравюры, когда рядом с Биксом подошла женщина. Пока туристы продолжали приходить и уходить, их парень, вероятно, будет держаться подальше. Платт толкнула локтем Бикса и кивнула им, чтобы они шли дальше, как раз в тот момент, когда женщина сказала: “Добрый вечер, джентльмены”.
  
  Оба мужчины недоумевали. Что, черт возьми, Ирен Болдуин здесь делала? Они были так ошарашены. Следила ли она за ними?
  
  Бикс огляделся, и Платт понял, что он смотрит, не спугнули ли они только что осведомителя.
  
  “Здравствуйте, мисс Болдуин”, - наконец сказал Платт, когда стало очевидно, что Бикс не может обрести дар речи.
  
  “Как погода в Чикаго?”
  
  Это была линия. Откуда она узнала, что анонимный звонивший сказал, что воспользуется этой линией?
  
  Затем Платт внимательно посмотрела на нее. На ней тоже была толстовка со Смитсоновским институтом и джинсы, ее обычные зачесанные волосы теперь ниспадали на плечи. Даже очки были новыми. Если бы не ее характерный голос, он не был уверен, что узнал бы ее.
  
  “Ты?” Спросила Бикс. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  “Вот где ты выходишь, О'Делл”.
  
  Гриффин схватил Мэгги за лодыжки и начал тянуть.
  
  Она не могла остановить его. Ее ноги не слушались головы, приказывающей им пнуть. Она едва чувствовала, как его пальцы хватают ее за лодыжки. Со связанными запястьями она не могла остановить его и не могла предотвратить двухфутовое падение с задней двери на землю.
  
  Она тяжело приземлилась на правое плечо, достаточно сильно, чтобы она подумала, что, должно быть, вывихнула его. Новая волна боли пронзила верхнюю часть ее тела. Лучше бы она упала на плечо, чем на голову. Боль не утихала, и она сразу подумала, что, возможно, лучше не стало. Ощущение покалывания распространилось по всему телу вплоть до пальцев ног.
  
  Очевидно, его не волновало, насколько сильно она пострадала сейчас. Он просто похоронил бы любой беспорядок, который устроил. Он тащил ее до самого края гребня. Она могла видеть в темноте достаточно далеко, чтобы понять, что это крутой обрыв. Она вспомнила, как спускалась вниз, чтобы добраться до места преступления. Один неверный шаг, и ты будешь падать, пока не врежешься в дерево. Он оставил ее в футе от того, чтобы упасть. Это не имело значения. Не было бы ни техников с места преступления, ни коронера, ни даже окружного прокурора, чтобы выяснить все следы на ее теле, потому что ее тело никогда бы не нашли.
  
  Теперь он не выглядел довольным тем, что она не могла встать. Он слишком хорошо поработал с Электрошокером. Она видела, как он оглядывается по сторонам, разрабатывая новую стратегию, поглядывая на свою одежду. Он вернулся к внедорожнику, не спуская с нее глаз, пока заглядывал в заднюю часть машины. Он был достаточно большим, достаточно сильным, чтобы нести ее. Но это было явно не то, что он хотел сделать. Он не был одет по такому случаю. Может быть, он торопился. Он не хотел рисковать, чтобы что-нибудь осталось от нее на его одежде.
  
  Слышал ли он о ее визите к Аманде? Это то, что подтолкнуло его к этому?
  
  “Почему?” - сумела спросить она. Во рту у нее пересохло. Она чувствовала привкус металла. Она не была уверена, слышит ли он ее вообще. Но это остановило его.
  
  “Я просто хотел напугать этих детей”, - сказал он, глядя на нее, пока копался в наборе инструментов, который нашел на заднем сиденье внедорожника. “Они продолжали шнырять вокруг полевой базы. Я сказал Аманде держаться нахуй подальше ”.
  
  Значит, в ту ночь это был Майк Гриффин с лазерным электрошокером.
  
  “У меня здесь выгодная сделка. Я не собираюсь ее упускать”.
  
  “Они будут искать меня”, - сказала она и сразу поняла, как неубедительно это прозвучало.
  
  “Двадцать тысяч акров долин и холмов, и все покрыто деревьями и густым кустарником. В это время года сосновые иголки опадают, листья опадают повсюду. Меньше чем через месяц выпадет снег. Они могут искать”, — он остановился, прищурился, потому что она больше не была в ореоле габаритных огней, и попытался встретиться с ней взглядом, — “но они не найдут тебя”.
  
  В этот момент Мэгги поняла, что это не тот мужчина, с которым можно спорить. Она уже встречалась с убийцами лицом к лицу раньше. Она узнала этот пустой взгляд. Когда они смотрели на тебя как на объект, который нужно убрать — объект, а не человек, — было уже слишком поздно.
  
  Гриффин поставил одно колено на крышку багажника и наполовину забрался в заднюю часть внедорожника, вытаскивая лопату, брезент и веревку для своего скорректированного плана. Легче закопать брезент и веревки, чем свою одежду. Он был слегка повернут к ней спиной. Ему не нужно было беспокоиться о том, что она убежит, когда она только что доказала, что не может даже защитить плечо от удара о землю.
  
  Но этот удар, должно быть, потряс не только ее ключицу. Она чувствовала свои ноги. Она чувствовала свои руки и пальцы. И они действительно работали, когда она хотела, чтобы они сгибались и двигались.
  
  Гриффин возился на заднем сиденье своего внедорожника. Ему также не нужно было беспокоиться о звуках снаружи. Хэнк и остальные лесные рейнджеры были за много миль отсюда. Мэгги использовала его шум, чтобы скрыть свои царапины и частые вдохи. Она прикусила нижнюю губу, чтобы остановить любые стоны.
  
  Ее разум лихорадочно работал. Она никогда не сможет одолеть его. Не со связанными запястьями. Не со слабыми мышцами и кружащимся черепом. Ключи были у него в кармане, но она никогда не смогла бы достать их и забраться во внедорожник без того, чтобы он не оказался на ней сверху. Она даже не могла замахнуться на него лопатой.
  
  Она увидела, как он заполз глубже в заднюю часть внедорожника. Тогда она сделала единственное, что могла. Она сделала глубокий вдох и перекатилась через край гребня.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Платт, Бикс и Болдуин нашли скамейку в нескольких футах от памятника, подальше от пути экскурсоводов, ведущих свои группы. И, надеюсь, вне пределов слышимости.
  
  “Мясоперерабатывающее предприятие, которое вы посетили, печально известно зараженной говядиной”, - объяснил Болдуин. “И все же Министерство сельского хозяйства продолжает давать им шанс за шансом исправить свои действия”.
  
  “Разве они не должны закрыть их после стольких нарушений?”
  
  “О, у них есть. На день или два. Они все убирают. Делают все безупречно чистым и стерильным. Но на случай, если вы не заметили, переработка говядины - дело грязное. Я всегда удивляюсь, что загрязнений больше нет ”.
  
  “И часть зараженной говядины этого завода попала в Национальную программу школьных обедов”.
  
  “Министерство сельского хозяйства США приобрело три заказа в конце августа. Я подумал, что нелепо продолжать покупать у этого поставщика с их послужным списком, но я новичок ”.
  
  “Вы можете отследить эти заказы и посмотреть, какие школы их получили?” - Спросил Платт, но он уже знал, что это не может быть так просто, иначе их бы здесь не было.
  
  “Как только они отправляются на государственные склады, практически невозможно отследить, куда они направляются. Я обнаружила, что NSLP - это сложный лабиринт нелогичных пропорций”.
  
  “Итак, отзыв?”
  
  Болдуин ощетинилась, ее спина выпрямилась. Она испустила вздох, скорее разочарованный, чем облегченный. “На следующий день после вспышки в Норфолке, штат Вирджиния, я поняла, что изнутри я ничего не смогу сделать”.
  
  “Подождите минутку”, - сказал Бикс. “Вы знали о вспышке на следующий день?”
  
  “Да. Как, по-твоему, получилось, что тебя наконец вызвали?”
  
  Бикс скрестил руки на груди, и Платт увидел, что его правая нога начала выплескивать свой гнев.
  
  “Вы сразу поняли, что это необычный штамм сальмонеллы?” Спросила Платт.
  
  “Да”.
  
  “И по-прежнему в школы не было разослано никаких уведомлений?” Теперь Платту было трудно подавлять свой гнев.
  
  “Это та часть, которую ты не понимаешь”. Еще один долгий вдох. Она потерла затылок. В слабом свете от монумента Платт могла разглядеть морщинки у ее глаз и рта. На ней не было никакой косметики. “Они хотят скрыть это дело по-тихому. Они хотят, чтобы это прошло незамеченным, и списывают это на очередное загрязнение. Когда они пришли ко мне на прошлой неделе, они сказали, что у них все под контролем ”.
  
  “Ты им не поверил”, - сказал Бикс. “Итак, ты убедился, что я занимаюсь этим делом”.
  
  “Я сразу поняла, когда услышала о начальной школе в округе, что это должно быть связано. И что будут и другие”.
  
  “Как вы уже узнали, что это был необычный штамм сальмонеллы?” Спросила Платт.
  
  “Потому что они рассказали мне, какой именно штамм они создали и ввели”.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Первые десять футов были самыми тяжелыми. Резкий спуск прямо вниз отправил Мэгги в черную пропасть. Ее зацепил выступ, от удара о него поломались сосновые иголки. Каким-то образом ей удалось не закричать, хотя она снова приземлилась на правое плечо. Если Гриффин и слышал шум драки, то только через несколько секунд, может быть, через минуту, если ей повезет, прежде чем он поймет, куда она ушла.
  
  Она заставила глаза привыкнуть к темноте. Даже габаритные огни не добавляли освещения. Она знала, что гребень продолжается вниз, она просто не знала, как далеко. Она поднялась на колени и проверила небольшой выступ, на который приземлилась. Затем она развернулась, начала сползать на заднице, ногами вперед, проверяя и ощупывая. Спуск был не таким крутым.
  
  Она посмотрела вверх. По-прежнему ни один фонарик не был направлен вниз, чтобы найти ее. Она позволила себе скользнуть, уперев руки перед собой. Она не смогла бы за многое ухватиться, но она могла защитить свое лицо и голову от удара о дерево.
  
  Песок подался, и ее начало заносить. Она потеряла равновесие. Ее тело изогнулось, и она завалилась на бок.
  
  Слишком быстро, слишком сильно.
  
  Ветки хлестали, кололи и царапали ее кожу. Ей нужно было замедлиться, но она не могла взять себя в руки. Не могла остановиться. Связанные запястья не давали ей ухватиться за камень или ветку. Ее руки сжались в кулаки, пытаясь защититься, и ее избили. Ее тело превратилось в сани, переворачивающие все на своем пути, ее бедро задело ствол дерева и отбросило ее к другому. Ветки ломались и трещали, жаля ее руки, хлеща по лицу, цепляясь за волосы.
  
  Затем внезапно она приземлилась во второй раз. На спину.
  
  Она уставилась на сосны. В полной темноте участки неба были яркими от мерцающих звезд. Она увидела вершину хребта над собой. Боже милостивый, это должно было быть по меньшей мере шестьдесят футов, более шести этажей в высоту.
  
  В тишине она услышала крик совы и постоянное жужжание цикад. Она лежала совершенно неподвижно, сбитая с толку дыханием, уверенная, что если поднимет голову, то почувствует головокружение в полную силу.
  
  Хрустнула ветка. Где-то слева от нее послышался шелест листьев. Она заставила себя оставаться спокойной, не двигаться. Это было невозможно. Гриффин не смог бы добраться до подножия хребта раньше нее.
  
  Просто животное, сказала она себе. Затем на одном дыхании она вспомнила, что это мог быть койот или кугуар.
  
  Успокойся. Пожалуйста, сердце, перестань бешено колотиться. Дыши. Тебе нужно дышать.
  
  Ее тело болело. Костяшки пальцев и локти были ободраны до крови. Стяжка на молнии врезалась в запястья и сделала глубокие порезы. Боль в плече жгла. Но она добралась до самого низа. Она сбежала.
  
  Именно тогда она увидела, как луч фонарика скользнул по гребню.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  “Их первоначальное намерение было благородным”, - попытался объяснить Болдуин. “Война без солдат. Разве это не волна будущего?”
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Бикс еще не оправился от своего гнева.
  
  “Генетически модифицированное биологическое оружие”, - сказал Платт почти шепотом. Это было именно то, что они с Биксом обсуждали в аэропорту.
  
  “Я так понимаю, вы посетили заведение по соседству”. Болдуин сделала паузу, но она не ждала их подтверждения. Это было так, как будто она решала, что и как много рассказать. “Подобные объекты есть по всей стране. Большинство из них заключены независимо друг от друга, поэтому правительство может отрицать их существование. Все они спрятаны на виду. Некоторые размером с полевой сарай в одном из наших федеральных парков или испытательное поле посреди фермерского урожая кукурузы.”
  
  “Значит, это загрязнение было преднамеренным”, - сказал Платт.
  
  “Да”.
  
  “Сукин сын”. Бикс приложил ладонь ко лбу и покачал головой.
  
  “Но это не было предназначено для школьников. Кто-то допустил ошибку в одном из трех заказов. Это не должно было попасть в NSLP ”.
  
  “Куда это должно было попасть?” Спросила Бикс.
  
  “Честно говоря, я не знаю”.
  
  “Верно”.
  
  “Я пришел на эту вечеринку поздно. Они не собираются сообщать мне эти подробности. Но я точно знаю одно — это не должно было остаться здесь, в Соединенных Штатах ”.
  
  “Как они думали, что им это сойдет с рук?” Спросила Бикс. “У нас более высокие стандарты на экспорт говядины и птицы, чем на импорт. И наши торговые партнеры, конечно, не приняли бы зараженную говядину”.
  
  “Даже в самых лучших системах это проходит незаметно, особенно если это новый штамм, на который никто не проводит тестирование. Как вы думаете, почему они выбрали перерабатывающее предприятие, которое так часто проверяет наличие бактерий? Правдоподобное отрицание”.
  
  Бикс больше не мог сдерживать свой гнев. “Вы знаете, что подростки, которые выздоровели в Норфолке, снова заболевают? Эта бактерия мутирует, меняется … о, но подождите, это именно то, для чего это было спроектировано, верно?”
  
  Болдуин не ответила. Бикс не ожидал, что она ответит.
  
  Он продолжил: “Зачем посылать нас в Чикаго? Почему бы тебе не рассказать мне все это в тот первый день?”
  
  “Мне сказали, что об этом позаботились. Разве ты не понимаешь? Мой начальник сказал мне уйти в отставку. Ты помнишь, кто босс моего босса”.
  
  Она успокоилась и оглянулась через плечо. Последний из туров прошел давным-давно.
  
  “Его босс - президент Соединенных Штатов. Я же не могу просто пойти и постучать в его дверь и сказать: ‘О, привет, кстати. Программа биологического оружия, разработанная вашим министром сельского хозяйства и вашим министром обороны, чуть не убила более сотни школьников”.
  
  “Все еще может убить их”, - сказал Платт. Ученые Бикса были заняты разработкой коктейля с антибиотиками, надеясь побороть штамм до того, как он нанесет непоправимый ущерб.
  
  “Чего вы от нас ожидаете?” - Что мы должны делать? - спросил Бикс.
  
  “Я всего лишь новый заместитель министра. Но если CDC и USAMRIID, наряду с армией Соединенных Штатов, возьмут на себя ответственность? Может быть, это что-то изменит”.
  
  “Скажи нам, что ты хочешь, чтобы мы сделали”, - сказала Платт, прежде чем Бикс успел возразить.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Темнота давала Мэгги преимущество. Здесь, внизу, лунный свет пробивался редкими полосами, которых Мэгги старалась избегать. Ее глаза привыкли, но некоторые участки лесной подстилки оставались слишком темными, чтобы что-то видеть. Ей все еще приходилось полагаться на свои другие чувства, ощущая свой путь так же сильно, как и видя.
  
  Когда стало так холодно? Вода просочилась под ее рубашку. И почему она надела шорты? Ее колени были ободраны, ноги исцарапаны и кровоточили. Она слышала, как у нее стучат зубы. Ей нужно было продолжать двигаться.
  
  Боль не покинула ее грудь, но ночные звуки также пошли ей на пользу. Постоянный стрекот цикад заглушал ее хриплое дыхание и хруст сухих листьев под ногами. Она чувствовала, что кто-то наблюдает за ней. Преследует ее. Это не мог быть Гриффин. Она все еще могла видеть скачки луча фонарика, пробивающегося через гребень. Он не спустился, вместо этого пытаясь найти ее сверху.
  
  Сначала он позвал ее по имени. Давал обещания, которые быстро превращались в насмешки. Затем он проклял ее. Но он не рискнул спускаться по крутому склону. Она была недостаточно наивна, чтобы думать, что у нее есть преимущество перед ним. Он знал этот лес. Он знал бы короткий путь, угадал бы ее направление.
  
  Она узнала очки на заднем сиденье внедорожника — инфракрасное ночное видение. Мог ли он видеть ее? Было ли так легко отследить ее передвижение? Может быть, он просто ждал подходящего момента, чтобы наброситься. Возможно, он позволял ей выбиваться из сил. Она бы меньше сопротивлялась. Она ожидала его на каждом шагу. Ей показалось, что она увидела тень, стоящую за деревьями. Клялась, что слышала его шаги, догоняющие ее.
  
  Она хотела спрятаться, найти какое-нибудь место, где она могла бы свернуться в плотный клубок. Зарыться под ветками и листьями. Согреться сосновыми иголками. Дождаться утра. Ее мышцы кричали ей, чтобы она сделала именно это. Боль в плече зажила своей собственной жизнью. Она попыталась блокировать ее.
  
  Дыши. Продолжай двигаться. Слушай. Это стало ее мантрой.
  
  Когда она вышла на поляну, ее занесло и она остановилась. Она увидела здание, но никакого движения. Никаких огней. Она вернулась в лес, спряталась за деревом и уставилась на рифленый металл. Это было похоже на мираж. Она задавалась вопросом, не мерещится ли ей что-то.
  
  Затем она вспомнила — здесь была детская. И полевой домик. Люси рассказала ей об этом. Она не могла вспомнить, что это было. Электрошокер заблокировал часть ее памяти.
  
  Она попыталась сосредоточиться. Гриффин что-то говорил о полевой мастерской. Что он хотел держать подростков подальше от нее. Почему? Она не могла вспомнить. Это не имело значения. У него была связь с этим местом. Он должен был знать, что она наткнется на это. Что у нее возникнет соблазн рассматривать это как убежище. На самом деле, он, вероятно, рассчитывал на это.
  
  И все же, она должна была верить, что внутри найдется что-то, что она могла бы использовать, чтобы освободить свои запястья. И тепло. Хотя бы на несколько минут.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Джулия ненавидела больницы. Она сказала Рейчел, что подождет снаружи смотровой, но переполненная скорая помощь заставила ее чувствовать себя еще более взволнованной. Ее мать умерла в таком месте, как это. Прошло почти двадцать лет, а они все еще выглядели одинаково. Казалось, что она смотрела на это глазами десятилетней девочки, а не детектива из отдела по расследованию убийств.
  
  Напротив нее женщина прижимала к себе кровоточащую руку. Ножевое ранение. Под тонкой испачканной марлей Джулия разглядела разрыв в плоти. Вероятно, кухонный нож с зазубренным лезвием. Все, что ей было нужно, это взглянуть на краснолицего мужчину, сопровождавшего женщину, чтобы догадаться, что это был бытовой случай, компромисс в конце игры — я прощаю тебя, но ты должен отвезти меня в отделение неотложной помощи, чтобы меня подлатали. Отчет об инциденте не будет подан. Измученный стажер задаст целый вал вопросов, но в конечном итоге напишет о каком-нибудь “несчастном случае”, который выдумала женщина.
  
  Джулия переходила к следующей жертве, когда Рейчел вышла из смотровой. Ее глаза были дикими и безумными, она искала Джулию.
  
  Джулии потребовалась секунда или две, прежде чем она смогла встать. О Боже, это не может быть к добру.
  
  Она не могла вспомнить, когда в последний раз у нее действительно дрожали колени. В этом ли суть отношений — в тревоге, стрессе, страхе? Почему она думала, что что-то упускает? Она прекрасно справлялась сама по себе. Просто отлично.
  
  Нет, это неправда. Тебе было одиноко, сказала она себе.
  
  Она пробралась сквозь очередь в ожидании портье. Она собралась с духом, как всегда, когда приходила на место преступления. Это было по-другому. Так по-другому.
  
  Облегчение на лице Рейчел, когда она наконец увидела ее, заставило желудок Джулии опуститься к ногам. Она надеялась на силу своего партнера. Это ожидание, это обязательство тяжелым грузом легли на плечи Джулии. Она не смогла бы этого сделать. У нее не было на это сил.
  
  Рейчел потянулась к ее рукам.
  
  “Они ставят капельницу. Карианна действительно обезвожена”. Нижняя губа Рейчел задрожала. Было что-то еще. Джулия могла видеть это в ее глазах. “Они сказали, что другие дети из школы тоже больны. Они не говорят мне, что все происходит ”. Она бросила взгляд через плечо, не желая, чтобы Карианна ее услышала. “Это плохо. Я думаю, это действительно плохо ”, - прошептала она.
  
  Ее хватка на руках Джулии была такой крепкой, что причиняла боль.
  
  “Я не могу ее потерять”, - сказала Рейчел.
  
  “Ты не потеряешь ее”.
  
  В прошлом Джулия всегда оставляла себе лазейки для побега. Она соорудила их почти сразу, как только вступила в отношения. Она искренне верила, что это была разумная тактика выживания. Она никогда не позволяла себе чувствовать так сильно, что не могла всплыть на поверхность. Она была Гудини, стремящейся стать номером один, потому что если не она, то кто же?
  
  “Возвращайся к Карианне”, - сказала она Рейчел.
  
  “Мне так страшно. Пойдем со мной”.
  
  Джулия съежилась. Так вот каково это, когда твое сердце разбито.
  
  “Я буду прямо здесь”, - сказала она Рейчел. “Я должна кое-что сделать”.
  
  Она была удивлена, насколько убедительно это прозвучало. Рейчел кивнула, вытерла лицо, еще раз сжала руки Джулии и вернулась к дочери.
  
  Джулия прислонилась к стене. Она судорожно втягивала продезинфицированный воздух. Когда она достала свой мобильный телефон, ее пальцы дрожали так сильно, что она едва могла набрать нужные цифры.
  
  Телефон звонил бесконечно, и она разрывалась между гневом и разочарованием. Он не узнавал ее номер. Пожалуйста, не отправляй мне голосовое сообщение. Она не знала бы, что сказать, и у нее не хватило бы духу позвонить снова.
  
  Наконец-то ответ.
  
  “Это Бенджамин Платт”.
  
  “Мне нужна услуга”, - сказала она, забыв даже сказать ему, кто звонит.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  
  
  
  НЕБРАСКА
  
  
  Когда Мэгги наконец разрезала застежку-молнию, она не сразу упала с ее запястий. Кровь вокруг него запеклась и засохла, и ей пришлось вытаскивать пластиковую полоску из глубокой борозды, которую она прорезала в ее плоти. Она нашла алкоголь под одним из прилавков из нержавеющей стали. Открыла бутылку, задержала дыхание и вылила ее на свое первое запястье. Она крепко зажмурилась и почти прикусила нижнюю губу, пытаясь заглушить свой крик.
  
  Не падай в обморок. Ты не можешь упасть в обморок.
  
  Со вторым запястьем было проще. Теперь, когда ее руки были свободны, все стало бы проще.
  
  Оказавшись внутри полевого домика, она не нуждалась в освещении. Ее глаза быстро привыкли к свету от нескольких резервуаров, расставленных повсюду. Без особых усилий она обнаружила пару секаторов. Потребовалось несколько попыток обращения с ножницами, прежде чем она разрезала пластиковую стяжку.
  
  Теперь она спрятала ножницы в карман своих шорт и принялась искать оружие получше.
  
  Одна часть здания была похожа на высокотехнологичную лабораторию. Другая секция была похожа на небольшой обрабатывающий центр. Открыв двери из толстого стекла, Мэгги сразу почувствовала разницу. Порыв теплого сухого воздуха ударил ей в лицо. Он пах грязью и растениями.
  
  Синяя флуоресцентная дорожка освещала дорожки в полу, похожие на те, что используются в коммерческих самолетах. Этого было достаточно, чтобы маневрировать в лабиринте. И достаточно, чтобы увидеть гроздья растений, свисающих для просушки с потолка.
  
  Мэгги не рискнула заходить далеко в комнату. Здесь не было ничего, что могло бы ей помочь. Но когда она повернулась, чтобы уйти, она узнала пучок листьев, висящий в рядах сохнущих растений. Даже при свете флуоресцентных ламп она была почти уверена, что листья были похожи на те, что были в пластиковом пакете, который Люси нашла на месте преступления, спрятанный под одним из мальчиков. Размер листа, форма — и то, что она смогла разобрать по цвету, — были похожи на Salvia divinorum .
  
  Вернувшись в основную часть здания, Мэгги быстро обошла прилавки, открывая ящики, наблюдая за обеими дверями на противоположной стороне комнаты. Огромные вентиляторы включались и выключались над головой, мешая ей слышать. Кто-то мог уже быть внутри, и она не узнала бы об этом, пока он не подошел к ней сзади. Она сосредоточилась на других своих чувствах. Она почувствовала запах чего-то мокрого и затхлого и увидела, что ее кроссовки облеплены мокрой песчаной грязью. Ранее, внутри внедорожника, она вспомнила тот же запах. Исходил ли он от ботинок Майка Гриффина?
  
  Разве Доусон не говорил, что чувствует запах речной тины? Теперь она поняла, откуда это взялось.
  
  Мэгги пыталась понять, в какой части леса она находится. Что сказал ей Гриффин? Он просто хотел напугать детей. Не хотел, чтобы они шныряли вокруг полевой будки. Должно быть, именно здесь они раздобыли шалфей. Если он хотел их отпугнуть, это означало, что полевой склад находился недалеко от места преступления.
  
  Она не могла больше проводить время внутри. Она уже превысила то, что, как она говорила себе, было за пределами высокого риска. Она начала пробираться зигзагами к задней двери и именно тогда обнаружила высокий шкаф со стеклянными дверцами, в котором хранилось хитроумное приспособление, похожее на винтовку.
  
  Она подошла, чтобы рассмотреть поближе, обойдя одну, а затем другую стойку из нержавеющей стали. Она не видела ногу, не видела мужчину, скрючившегося на полу, пока не оказалась на нем сверху. Она отпрыгнула назад, готовая убежать. Но мужчина не двигался.
  
  В голубом сиянии она могла видеть его лицо — глаза широко открыты, изо рта течет струйка крови. Не проверяя, она знала, что Уэсли Стоттер мертв.
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  
  
  
  Она должна была продолжать двигаться.
  
  Не останавливайся. Не оглядывайся назад.
  
  Она могла бы это сделать. Вот что говорила себе Мэгги, спотыкаясь под тяжестью рюкзака с винтовкой, перекинутой через плечо. Впереди она увидела желтую ленту, огораживающую место преступления, развевающуюся на нескольких деревьях. Одно это зрелище вызвало новый всплеск адреналина. Она могла это сделать. Она не могла думать о Стоттере прямо сейчас. Она должна была сосредоточиться на текущей задаче.
  
  Она стреляла из самого разного оружия. Насколько сильно это могло отличаться от АК-47? За исключением того, что это было совсем по-другому со шнурами, упаковками и источником энергии вместо пуль. Но у нее не было времени изучать его. Тащить его было достаточно сложно. Она также взяла с собой пару грязных белых комбинезонов, которые нашла висящими у двери. Она закатала манжеты и рукава, натянув поверх шорт и толстовки. Тепло помогло ей не обращать внимания на лишний объем.
  
  Как только она вышла из полевой будки, ей показалось, что она услышала его. Затрещали листья, хрустнула ветка. Гриффину даже не понадобились бы очки ночного видения, чтобы выследить ее. Но почему позволили ей уйти с винтовкой?
  
  Потому что он не думает, что ты сможешь его запустить.
  
  Она выбросила эту мысль из головы.
  
  На редкий момент цикады смолкли, но Мэгги не могла слышать Гриффина. И снова он дал ей фору.
  
  Самоуверенный сукин сын.
  
  Ей показалось, что она услышала, как хлопнула дверца машины, но она больше не могла видеть полевой лагерь или поляну. Он знал, что она не уйдет далеко. Он остановится и возьмет то, что ему нужно.
  
  Через несколько минут она преодолела желтую ленту. Она снова была на месте преступления. Знакомая территория. Она могла, по крайней мере, остаться на месте, устроиться. Но было несколько вещей, которые ей нужно было сделать. Она надеялась, что у нее достаточно времени.
  
  Без особых усилий она нашла то, что искала. Она попыталась вспомнить, что сказал ей Донни, затем глубоко вздохнула и приступила к работе.
  
  Она увидела Гриффина без усилий. Он тоже надел пару белых комбинезонов. Что означало, что он был готов сделать все, что потребуется. Она представила, что видели подростки той ночью, когда он пришел за ними. Доусон говорил о белом волке. Гриффин знал, что шалфей окажет достаточное галлюцинаторное действие, чтобы усилить его маскировку. На этот раз у него не было очков с выпученными глазами. Они ему не понадобятся. Мэгги рассчитывала на его уверенность. Вот почему она выбрала самые темные тени, которые смогла найти, хотя знала, что ее белый комбинезон будет легко заметить.
  
  “Все кончено”, - сказал он ей, останавливаясь примерно в двадцати футах от нее.
  
  Она подняла винтовку и щелкнула выключателем, звук которого был похож на выстрел из дробовика.
  
  Она ждала.
  
  Его шаги были медленными, но не неуверенными.
  
  Ее палец оставался на спусковом крючке. Осталось всего несколько футов. Она хотела убедиться, что он был в пределах досягаемости для полного удара. Она вспомнила, как Платт говорила о пятнадцати-двадцати футах. Она заставила бы его подойти как можно ближе. Она проверила все соединения, убедилась, что шнур от рюкзака к прикладу винтовки не был отсоединен. Других переключателей не было. Она проверила.
  
  Пятнадцать футов.
  
  Темнота теперь играла ей на руку. Она не могла видеть его лица. Не могла сказать, боится он или улыбается. Она даже не могла разглядеть, что он держит.
  
  Было слишком темно.
  
  “Без блока питания ничего не изменится”, - сказал он и поднял какой-то предмет.
  
  Мэгги почувствовала себя так, словно ее ударили ногой в живот. Это было единственное, что отличало винтовку. Для нее требовался источник энергии вместо пуль. Для этого и был рюкзак. Блефовал ли Гриффин? Нужна ли пистолету также батарея, похожая на блок питания, чтобы удерживать заряд?
  
  Он подошел ближе.
  
  Она проигнорировала свои вспотевшие ладони и собралась с духом. Он, должно быть, блефовал.
  
  “Остановись, или я буду стрелять”.
  
  Он продолжал приближаться, и Мэгги нажала на спусковой крючок.
  
  Ничего.
  
  Она попробовала еще раз, и пустой щелчок заставил ее сердце остановиться. Она услышала его смех, когда бросила винтовку и вцепилась в лямки тяжелого рюкзака, пытаясь сбросить его, когда повернулась, чтобы убежать.
  
  Он бросился на нее. Даже не заметил провода, который она натянула на уровне груди между двумя деревьями перед ней. Он отлетел назад, сбитый с ног.
  
  Через несколько секунд она была на нем, переворачивая его тело. Его мышцы были напряжены от удара электрическим током. Он не пошевелился, когда она ударила его коленом в поясницу. Его руки дернулись, но он не мог их контролировать, когда Мэгги отдернула их назад и воспользовалась застежками-молниями, которые нашла в здании.
  
  Он бормотал что-то невнятное, совсем как Доусон.
  
  “Т-т-ты б-и-и-и-и-тч”.
  
  Он был намного крупнее Доусона. Последствия шока не продлятся долго. Мэгги быстро поднялась на ноги, связывая их вместе веревками, которые они использовали, чтобы обезопасить место преступления.
  
  “Не получить а-а-а-а-способ”.
  
  Она проигнорировала его. Пот пропитал внутреннюю часть ее комбинезона. Теперь ее пальцы не дрожали, и она быстро схватила другую веревку, чтобы соединить застежку-молнию на его запястьях с веревкой на ногах. Затем она сильно потянула, пока он не согнулся пополам.
  
  “Черт возьми, т-т-ты”.
  
  Связанный, он никуда не собирался уходить. Он мог орать сколько угодно. Она, не колеблясь, обмотала то, что осталось от веревки, вокруг дерева.
  
  “Отличная работа”. Голос сзади заставил ее вздрогнуть.
  
  Она резко обернулась. Ослепленная светом фонарика, она все же узнала силуэт и голос.
  
  “Не благодаря вам”, - сказала она шерифу Фрэнку Скайлару.
  
  “Это- это - это из-за Тима-м-м-меня”, - заикаясь, произнес Гриффин.
  
  Мэгги оглянулась на Скайлар. Только теперь она увидела, что оружие шерифа направлено на нее.
  
  “Тебе действительно следовало вернуться в Денвер”, - сказала ей Скайлар. “Мы бы прекрасно с этим справились. Никто другой не пострадал бы”.
  
  “Шо-шо-пристрели ее”.
  
  Мэгги оставалась на корточках, безоружная. Свет ослеплял ее, она не могла даже найти ветку или камень.
  
  “Теперь нам придется придумать какую-нибудь историю о том, как этот парень, Стоттер, преследовал тебя. Позор за то, как все происходит”, - говорила Скайлар. “Вы оба пропали без вести в одно и то же время”.
  
  “Он не преследовал меня”, - сказала Мэгги, задаваясь вопросом, будет ли это иметь значение, если она попытается увильнуть. Ее мышцы снова начали ныть, напоминая ей, через что они прошли.
  
  “Да, ну, забавно, как появляются слухи”.
  
  “Шо-шо-пристрели ее”.
  
  “Заткнись”, - заорала Скайлар. “Мне надоело убирать за тобой. Почему ты просто не остался в Чикаго? Ты и твои слабоумные аферисты”.
  
  Он протянул руку и приставил дуло пистолета к ее виску. Металл на ощупь был холодным и твердым.
  
  Она подняла глаза, заставляя его посмотреть ей в глаза, хотя не могла видеть его лица. Все, что она увидела, это огромный клок черного меха, взметнувшийся в воздух как раз в тот момент, когда пистолет выстрелил.
  
  Мэгги почувствовала, как жар опалил ее кожу. Боль пронзила боковую часть ее черепа. Она тяжело ударилась о землю. Не слышала ничего, кроме пронзительного звонка. Мир закружился вокруг нее. С того места, где она лежала, она могла видеть, как тело Скайлара извивалось. Его рот был открыт, но она не могла слышать его криков, только звон в голове. Она увидела, как Скайлар прижимает к себе окровавленное месиво, которое раньше было его рукой.
  
  Она закрыла глаза, ожидая темноты, почти приветствуя бессознательное состояние.
  
  Именно тогда она почувствовала теплую влагу на своей щеке.
  
  Она открыла глаза и обнаружила, что огромная черная немецкая овчарка вылизывает ей лицо.
  
  
  
  
  
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 12 октября
  
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
  Джулия Расин жонглировала подносом с двумя чашками кофе, двумя шоколадными пончиками, одним глазированным крекером и одним контейнером шоколадного молока, зажимая под одной мышкой номер Washington Post, а под другой - плюшевого мишку коалу. Медсестра помогла ей открыть дверь.
  
  “Спасибо”, - сказала Джулия и побежала по коридору.
  
  К этому времени она уже привыкла к запаху дезинфицирующего средства и звону мониторов в тускло освещенных палатах. Она заставляла себя не заглядывать в палаты. Она не хотела видеть других пациентов, кроме Карианны.
  
  Она обнаружила девочку и ее мать загипнотизированными очередным выпуском новостей по кабельному телевидению, в котором рассказывалось о текущих событиях дня. Ведущая обсуждала предстоящую пресс-конференцию о зараженной пище в школах.
  
  “Да! Пончики!” - завизжали и дочь, и мать, поднимая руки.
  
  “И ты принесла моего медведя”.
  
  Карианна потянулась к потрепанной плюшевой игрушке, но ее левая рука все еще была подключена к монитору. Она остановилась, перестроилась и попробовала снова.
  
  Им сказали, что все эти штуковины предназначены только для предосторожности. Пока что у маленькой девочки был отрицательный результат теста на все штаммы сальмонеллы, которые они отслеживали. Коктейль с антибиотиками, который заказал полковник Бенджамин Платт, похоже, подействовал, хотя Карианне придется принимать его еще десять дней.
  
  “Хорошая колонка сегодня”, - сказала Джулия, откладывая в сторону сложенную "Вашингтон пост" и берясь за свой круллер.
  
  “Осторожнее, ты начинаешь говорить как фанат”.
  
  Джулия воздержалась от того, чтобы сказать ей, что она собиралась быть фанаткой в течение очень долгого времени.
  
  На экране телевизора появилось сообщение о новостях, и мать и дочь шикнули на нее, хотя Джулия ничего не говорила. Она улыбнулась и просто заняла свое место.
  
  Джулия увидела, как Мэри Эллен Уичулис поднялась на трибуну. Она не выглядела ни в малейшей степени смущенной заменой своего босса. Ее новая должность появилась на рисунке ниже: заместитель министра службы безопасности пищевых продуктов и инспекций. Если бы Джулия не знала лучше, она бы подумала, что женщина была в таком положении годами.
  
  Вичулис объяснили, что, по их мнению, произошло во время вспышек на прошлой неделе в двух разных школах. Поставщик Национальной программы школьных обедов не сообщил о внутреннем заражении перед отправкой говяжьего фарша. Она настояла на том, чтобы все продукты из говяжьего фарша были отозваны, и на всякий случай говяжий фарш не будет использоваться в школьных обедах в течение следующих нескольких недель.
  
  Джулия была впечатлена, хотя ей показалось, что высокая, гибкая женщина, которая раньше была женой Бенджамина Платта, слишком похожа на правительственную служащую, которой легко манипулировать. Оппортунистка, которая была готова подняться, возможно, даже перешагнуть через кого угодно, и все это во имя обычного бизнеса.
  
  Вспоминая ту позднюю встречу с министерством сельского хозяйства США, Джулия задавалась вопросом, действительно ли обо всем позаботятся. Был бы пойман настоящий виновник или Айрин Болдуин была бы обвинена в заражении, которое готовилось задолго до того, как она вообще появилась. Но это была политика. Если Джулия правильно помнила, министр сельского хозяйства был закадычным другом президента. Всего несколько дней назад этот человек был более чем счастлив ошибочно обвинить бедного кухонного работника во всем этом беспорядке.
  
  Джулия попыталась сосредоточиться на пресс-конференции. Вичулис говорила, что не будет отвечать ни на какие вопросы.
  
  Конечно, они не будут отвечать ни на какие вопросы.
  
  Но затем Уичулис сказала толпе репортеров, что она представит человека, который это сделает. Новый член кабинета администрации. Президент только сегодня утром официально объявил о назначении на место своего давнего друга, который внезапно уходит в отставку.
  
  “Нет”, - настаивал Уичулис, это не имело никакого отношения к этой последней попытке отозвать. Время было выбрано совершенно случайно.
  
  Затем она помахала кому-то слева от себя и представила нового министра сельского хозяйства: Ирен Болдуин.
  
  
  
  СЕМЬДЕСЯТ
  
  
  
  
  КАТОЛИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО Иоанна
  
  ХЭЛСИ, НЕБРАСКА
  
  
  В маленькой церкви собралось несколько сотен человек, и все же, когда Мэгги вошла, она могла поклясться, что все взгляды были устремлены на нее. Она попыталась скрыть свое удивление, увидев Джонни Бош, лежащего в гробу прямо у входа. Он выглядел умиротворенным в синем костюме и красном галстуке. Затем она увидела футбольный мяч, лежащий рядом с ним, и наушники, шнур и айпод, засунутые в его карман. Внезапно она почувствовала, что вот-вот расплачется.
  
  Погибли пятеро подростков. Это было слишком большой потерей для любого сообщества. Похороны будут проходить всю неделю. Она заставила себя пойти на это, несмотря на настояния Люси, чтобы она оставалась в постели и немного отдохнула. Гриффин задел ее голову. У нее остался бы шрам под волосами — это когда у нее снова отрастали волосы. Сегодня она смогла закрыть большую часть швов, разделив волосы пробором с противоположной стороны.
  
  У нее были сломаны два ребра, несколько царапин и множество ушибов, но в прошлом ей приходилось проходить через нечто похуже. Физические раны заживут, добавив еще несколько шрамов. Остальное она постарается запихнуть в новый отсек в своем сознании. Позже у нас будет достаточно времени для отдыха. Кунце дал ей неделю отпуска. Не было ни лекции, ни наказания, ни отстранения — фактически, никакого объяснения, кроме как сказать ей, что он не хочет ее видеть до следующей недели. Она не хотела думать о том, как много Кунце мог знать об увечьях скота, когда отправлял ее в Сандхиллс. Никто , вероятно, никогда не узнал бы всей истории.
  
  Как оказалось, Майк Гриффин был не просто инженером. После "Бури в пустыне" он подписал контракт с Министерством обороны США и стал биоинженером. Но несколько лет назад он ушел работать в чикагскую исследовательскую фирму. Его новый работодатель заключил контракт с федеральным правительством на использование полевой лаборатории для выращивания, тестирования и выведения гибридных штаммов. Проект казался безобидным, так почему же Гриффин и Фрэнк Скайлар зашли так далеко, чтобы удержать падчерицу Гриффина и ее друзей подальше?
  
  “Я просто хотел их напугать” - вот что Гриффин сказал Мэгги. Но он не объяснил почему. Он также не стал объяснять огромные резервуары внутри полевого склада, которые были заполнены плавающими частями крупного рогатого скота, как эти части туда попали и для чего они использовались. Несмотря на танки, Мэгги понимала, что, вероятно, никогда не будет достаточно доказательств, чтобы связать Гриффина и его работодателя с увечьями скота, но она подозревала, что фантастическая история Уэсли Стоттера о вертолетах тайных операций и секретных правительственных испытаниях, возможно, была не такой уж безумной, в конце концов.
  
  Ботинки Гриффина совпадали с отпечатками, оставленными на месте преступления и в больнице. Его обвиняли в покушении на убийство Доусона и Мэгги. И его, и Скайлар допрашивали по делу о смерти Кайла и Тревора, а также Уэсли Стоттера.
  
  Доусон Хейз сказал Мэгги, что подростки хотели снять свой опыт, вызванный употреблением наркотиков, для YouTube, однако следователи не нашли камеру. Поздно вечером в воскресенье видео появилось на YouTube. Государственные и федеральные следователи все еще пытались найти того, кто разместил это. Зернистое качество не позволяло никого идентифицировать, но на снимке была запечатлена лазерная винтовка в действии и объяснено световое шоу, которое пережили подростки.
  
  Запах горящих благовоний заполнил ноздри Мэгги, возвращая ее в настоящее. Внутри огромного двойного дверного проема она мельком увидела пожилых женщин, группу примерно из дюжины со склоненными головами, пальцами, сжимающими четки, едва шевелящими губами, когда они вели собрание в молитве. Мэгги мало что запомнила из службы, которая включала процессии, зажигание свечей и гимны, исполняемые хором одноклассников Джонни.
  
  Сидя между Донни Фергуссеном и Люси Кой, она пыталась отвлечься, глядя на витражи. Утренний солнечный свет пробивался сквозь оранжевые, красные и фиолетовые витражи, переливаясь разноцветными радугами на стенах. Она не могла не думать об иронии того, что эта трагедия началась со светового шоу и теперь им закончится.
  
  Что касается Кортни, Никки и Джонни — Мэгги считала, что они были жертвами издевательств Аманды. Это она— а не Джонни, устраивала вечеринки с наркотиками. Это был ее способ контролировать всех, кого она хотела оставить в своей жизни, и избавляться от тех, кого она не хотела. Донни Фергуссен также обнаружил текстовые сообщения между Кортни, Никки и Амандой всего за несколько секунд до автокатастрофы.
  
  Мэгги посмотрела через проход на Доусона и его отца. Он все еще выглядел бледным и слабым. Ей хотелось, чтобы она могла упаковать Доусона и отправить его куда-нибудь в безопасное место.
  
  Люси попросила ее остаться на несколько дней, и Мэгги согласилась. Прошлой ночью, когда она разговаривала с Платтом, он казался обеспокоенным из-за ее травм, как врач, пытающийся позаботиться о своей пациентке. Он даже попросил разрешения поговорить с Люси, чтобы убедиться, что о Мэгги позаботятся. Но Мэгги не хотела быть его пациенткой. Она не знала, как сказать ему, что все, чего она действительно хотела, это чтобы он был с ней. Сама мысль об этом казалась слишком нуждающейся, слишком уязвимой, и в итоге она сказала Платту, что с ней все в порядке, что она увидится с ним, когда вернется в Вашингтон в конце недели. Она объяснила, что ей потребуется пара дней, чтобы доехать обратно. Она уже решила, что Джейк поедет с ней, и они не полетят.
  
  Когда толпа выходила из церкви, Мэгги была благодарна свежему воздуху. От благовоний у нее немного закружилась голова. Она почувствовала, что Люси держит ее за локоть, и вместо того, чтобы сказать ей, что с ней все в порядке, Мэгги позволила женщине побаловать себя. Они отошли в сторону и остались на портике, позволив остальным спуститься по ступенькам первыми, ожидая, пока толпа поредеет. Сверху они могли наблюдать.
  
  Только когда Люси толкнула ее локтем, Мэгги увидела его, стоящего на другой стороне улицы. Бенджамин Платт помахал рукой и пробрался сквозь толпу людей, садящихся в машины, выстроившиеся с обеих сторон.
  
  “Он красивее, чем я себе представляла”, - сказала ей Люси.
  
  Он взбежал по лестнице, осторожно лавируя между последними в толпе. Когда он представился Люси, его глаза скользнули по избитому лицу Мэгги. Она хотела сказать ему, что ей не нужно, чтобы он проделывал весь этот путь только для того, чтобы заботиться о ней. Что с ней все в порядке. Прежде чем она смогла что-либо сказать, он поцеловал ее, осторожно и нежно, но от этого у Мэгги перехватило дыхание и почти не осталось сомнений в том, думал ли он о ней как о пациентке.
  
  “Я подумала, что вам с Джейком, возможно, понравится компания по дороге домой”. Платт улыбнулась и добавила: “Но я должна предупредить вас, я люблю мелодии из шоу”.
  
  
  
  СЕМЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  
  
  ЧИКАГО
  
  
  Роджер Бикс прибыл до полудня в процессинговый центр в северной части Чикаго. Прошло всего сорок восемь часов с тех пор, как они с Платт посетили это место. Однако на этот раз он привез целую флотилию федеральных маршалов на трех черных внедорожниках.
  
  Они гуськом проехали в дальний конец автостоянки перерабатывающего завода и подъехали к сетчатому забору.
  
  Бикс сразу понял, что что-то не так.
  
  В будке охраны было темно. Некому было остановить их проникновение.
  
  На первый взгляд здание казалось заброшенным. Огороженный проход, соединявший объект с перерабатывающим заводом, был пуст от военного персонала, рабочих и бронетехники.
  
  Команда Бикса подождала, пока маршалы выйдут из внедорожников. Затем Бикс повел их в здание. В вестибюле их никто не приветствовал. Коридоры были темными и пустынными, как и комнаты и лаборатории. Не было ни мужчин, ни женщин в белых лабораторных халатах, ни цифровых микроскопов, ни компьютеров, ни рядов мониторов. Не было Филипа Тегана. Никого. Все помещение было разграблено и теперь было совершенно пусто.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  
  
  Особая благодарность:
  
  Прежде всего, мои читатели. Ваша постоянная и верная поддержка позволяет мне заниматься тем, что я люблю.
  
  Мои друзья Шарон Кар, Марлен Хейни, Сэнди Роквуд и Патрисия Сьерра, которые поддерживают меня на земле и в здравом уме с самого начала этого замечательного безумного путешествия.
  
  Писательнице Патрисии Бреммер и ее мужу Мартину - за то, что были моими глазами и ушами на западном фронте. Я так рада, что тебя не арестовали, когда ты готовил имитацию места преступления посреди Национального леса Небраски.
  
  Дэну Фродшаму, технологу Rec, и Бобу Феттерсу, лесничим Национального леса Небраски, за предоставление карт и ответов. Я только надеюсь, что отдал должное нашему невероятному лесу, и, пожалуйста, простите мою творческую вольность в перемещении и изменении обстановки.
  
  Мелисса Коннор, адъюнкт-профессор и директор программы судебной экспертизы в Уэслианском университете штата Небраска, вместе со своими студентами: Джеффом Ратманом, Кимберли Ван Ден Аккер, Никки Брофи, Амандой Рузицкой, Лерон Уэст и Коди Коннелли. Они выкроили целый день из своего плотного графика, чтобы помочь снять видео в доме на месте преступления NWU для моего веб-сайта. И Мелисса, спасибо также за то, что дала мне несколько идей о том, как обрабатывать место преступления на открытом воздухе, а также некоторое представление о системе коронера в Небраске. Наши беседы всегда так болезненно поучительны.
  
  Гэри Планку, доценту Уэслианского университета Небраски и отставному следователю по уголовным делам и специалисту по профилю поведения в Отделе патрульно-следственных служб штата Небраска, за ответы на мои вопросы о патрулировании штата и юрисдикции на месте преступления.
  
  Энни Белатти, чей обширный опыт работы в качестве медсестры-травматолога и медсестры-анестезиолога предоставил бесценную информацию о поражении электрическим током и о том, каково это - оказаться обмотанным колючей проволокой.
  
  Ли Энн Ретельсдорф, судья окружного суда Небраски и прокурор округа Дуглас в отставке, которая обычно помогает мне убивать моих жертв, на этот раз смогла получить доступ к своему невероятному резюме, включающему биолога. Спасибо, что поделились некоторыми интересными сведениями о разнообразной дикой природе Национального леса Небраски.
  
  Настоящей Мэри Эллен Уичулис за ее щедрое пожертвование Национальному обществу рассеянного склероза и за то, что позволила мне придумать вымышленного персонажа от ее имени. Насколько мне известно, настоящая Мэри Эллен никогда не работала в Министерстве сельского хозяйства США, и любое сходство было бы вопросом совпадения.
  
  Моя потрясающая команда в Doubleday во главе с моим редактором Филлис Гранн. Особая благодарность также Джуди Джейкоби за ваше бесконечное внимание к деталям и заботу о каждой книге, как будто это ваша единственная.
  
  Также съемочная группа в Литтл, Браун, Великобритания: Кэтрин Берк и Дэвид Шелли.
  
  Рэю Кунце, опять же, за то, что дал свое имя новому боссу Мэгги. Рэй понятия не имел, во что ввязывается, когда просил разрешения сняться в романе. И еще раз для протокола: настоящий Рэй Кунце - джентльмен и отличный парень во всех отношениях, который никогда бы не отправил Мэгги в Песчаные холмы Небраски расследовать увечья скота.
  
  Книготорговцам, покупателям книг, библиотекарям, рецензентам и блоггерам по всей стране за упоминание и рекомендацию моих романов.
  
  Приношу извинения жителям Сандхиллов Небраски и Норт-Платта за то, что я позволил себе некоторую вольность в отношении географии и таких мест, как Региональный медицинский центр Великих равнин, который, насколько мне известно, включает в себя не так много этажей и лестничных клеток, как Мэгги, маневрируя, спустилась.
  
  Наконец, спасибо владельцам ранчо, фермерам и производителям продуктов питания в этой стране, которые не только делают потрясающую работу по тому, чтобы накормить нас, но и следят за тем, чтобы наши продукты были безопасными. После отзыва шпината в 2006 году производители собрались вместе и разработали более безопасную, эффективную систему для сокращения будущих загрязнений. Они сделали это самостоятельно и задолго до того, как федеральное правительство завершило свое официальное расследование.
  
  Когда я заканчивала редактировать этот роман в декабре 2010 года, Конгресс принимал новый законопроект о безопасности пищевых продуктов в ответ на отзыв яиц в августе / сентябре. По иронии судьбы, этот масштабный пересмотр правил FDA не распространяется на Министерство сельского хозяйства США, которое контролирует говядину, птицу и, да, яйца.
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"