Харрисон Гарри : другие произведения.

Зима в Эдеме

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Гарри Харрисон
  Зима в Эдеме
  
  
  8: И насадил Господь Бог сад на востоке в Эдеме; и поместил там человека, которого он создал.
  
  16: И вышел Каин из присутствия Господня и поселился в земле Нод, на востоке Эдема.
  
  БЫТИЕ
  
  
  Огромные рептилии были самыми успешными формами жизни, когда-либо населявшими этот мир. В течение 140 миллионов лет они правили Землей, заполняли небо, кишели в морях. В то время млекопитающие, предки человечества, были всего лишь крошечными, похожими на землеройку животными, на которых охотились более крупные, быстрые и умные ящеры.
  
  Затем, 65 миллионов лет назад, все изменилось. Метеорит диаметром шесть миль врезался в Землю и вызвал катастрофические атмосферные потрясения. За короткий промежуток времени более семидесяти пяти процентов всех существовавших тогда видов были уничтожены. Эпоха динозавров закончилась; началась эволюция млекопитающих, которых они подавляли в течение 100 миллионов лет.
  
  Но что, если бы тот метеорит не упал?
  
  Каким был бы наш мир сегодня?
  
  
  ПРОЛОГ: КЕРРИК
  
  
  Жизнь больше не легка. Слишком многое изменилось, слишком многие умерли, зимы стали слишком долгими. Так было не всегда. Я отчетливо помню лагерь, где я вырос, помню три семьи там, долгие дни, друзей, вкусную еду. В теплое время года мы останавливались на берегу большого озера, полного рыбы. Мои первые воспоминания связаны с этим озером, я смотрю через его тихую воду на высокие горы за ним, вижу, как их вершины белеют от первого зимнего снега. Когда снег побелит наши палатки и траву вокруг, это будет время, когда охотники отправятся в горы. Я торопился повзрослеть, мне не терпелось поохотиться на оленя и большого оленя рядом с ними.
  
  Этот простой мир простых удовольствий ушел навсегда. Все изменилось — и не к лучшему. Временами я просыпаюсь ночью и желаю, чтобы того, что случилось, никогда не случалось. Но это глупые мысли, а мир такой, какой он есть, теперь изменился во всех отношениях. То, что я считал полнотой существования, оказалось лишь крошечным уголком реальности. Мое озеро и мои горы - лишь малая часть этого великого континента, который граничит с огромным океаном на востоке.
  
  Я также знаю о других, существах, которых мы называем мургу, и я научился ненавидеть их еще до того, как увидел. Поскольку наша плоть теплая, у них холодная. У нас на головах растут волосы, и охотник отрастит гордую бороду, в то время как у животных, на которых мы охотимся, теплое мясо и мех или шерсть. Но это не относится к мургу. Они холодные, гладкие и покрытые чешуей, у них есть когти и зубы, которые можно рвать, они большие и ужасные, их нужно бояться. И ненавидеть. Я знал, что они живут в теплых водах океана на юге и в теплых землях на юге. Они не выносят холода, поэтому они не беспокоили нас.
  
  Все это изменилось так ужасно, что ничто больше не будет прежним. Это потому, что есть мургу по имени Йилан è которые разумны так же, как мы, тану, разумны. Я с грустью осознаю, что наш мир - лишь крошечная часть мира Илань è. Мы живем на севере огромного континента. А к югу от нас, по всей земле, кишат только Иланьè.
  
  А там еще хуже. За океаном есть континенты еще больших размеров — и там вообще нет охотников. Нет. Но Йиланè, только Йиланè. Весь мир принадлежит им, за исключением нашей маленькой части.
  
  Теперь я расскажу вам самое худшее об иланах è. Они ненавидят нас так же, как мы ненавидим их. Это не имело бы значения, если бы они были всего лишь огромными, бесчувственными животными. Мы бы остались на холодном севере и избегали их таким образом.
  
  Но среди них есть те, кто, возможно, так же умен, как охотники, так же свиреп, как охотники. И их число невозможно сосчитать, но достаточно сказать, что они заполняют все земли этого великого мира.
  
  Я знаю все это, потому что был захвачен иланами è, вырос среди них, учился у них. Первый ужас, который я испытал, когда был убит мой отец и все остальные, с годами померк. Когда я научился говорить как Йилан è до, я стал одним из них, забыл, что я охотник, даже научился называть свой народ устузоу, созданиями грязи. Поскольку весь порядок и правление среди иланьè спустились с вершины, я был о себе очень хорошего мнения. Поскольку я был близок к Вайнту è, эйстаа города, его правителю, на меня самого смотрели как на правителя.
  
  Живой город Алпè асак был недавно построен на этих берегах, заселенный иланами è из-за океана, которых выгнали из их собственного далекого города зимы, которые с каждым годом становятся все холоднее. Тот же холод, который погнал моего отца и других тану на юг в поисках пищи, отправил ийланè на поиски за море. Они построили свой город на наших берегах, и когда они обнаружили там Тану до них, они убили их. Точно так же, как Тану убили Иилан è на месте.
  
  Много лет я ничего не знал об этом. Я вырос среди иланьè и думал так же, как они. Когда они начали войну, я смотрел на врага как на грязных устузоу, а не как на тану, мои братья. Это изменилось только тогда, когда я встретил пленника, Херилака. Саммадар, лидер тану, который понимал меня гораздо лучше, чем я сам понимал себя. Когда я говорил с ним как с врагом, чужаком, он говорил со мной как плоть от плоти своей. По мере того, как возвращался язык моего детства, возвращались и мои воспоминания о той теплой прошлой жизни. Воспоминания о моей матери, семье, друзьях. Среди йилан нет семей è, среди яйцекладущих ящериц нет грудных младенцев, нет возможной дружбы там, где правят эти холодные самки, где самцы скрыты от посторонних глаз на всю жизнь.
  
  Херилак показал мне, что я Тану, а не Йилан è, поэтому я освободил его, и мы сбежали. Сначала я пожалел об этом — но пути назад не было. Потому что я напал и почти убил Вайнт è, ту, кто правит. Я присоединился к саммадам, семейным группам тану, присоединился к ним, спасаясь от нападений тех, кто когда-то был моими спутниками. Но теперь у меня были другие спутники и дружба такого рода, какой я никогда не мог знать среди йиланè. У меня была Армун, она пришла ко мне и показала мне то, чего я никогда даже не знал, пробудила чувства, которые я никогда не мог познать, пока жил среди этой инопланетной расы. Армун, которая родила нашего сына.
  
  Но мы по-прежнему живем под постоянной угрозой смерти. Вайнт è и ее воины безжалостно следовали за саммадами. Мы сражались — и иногда побеждали, даже захватывая кое-что из их живого оружия, палки смерти, которыми убивали существ любого размера. С ними мы могли бы проникнуть далеко на юг, хорошо питаясь кишащими мургу, убивая злобных, когда они нападали. Только для того, чтобы снова сбежать, когда Вайнт è и ее бесконечный запас бойцов из-за моря обнаружили нас и напали. На этот раз выжившие отправились туда, куда за нами нельзя было последовать, через замерзшие горные хребты в земли за их пределами. Илань è не может жить в снегах; мы думали, что будем в безопасности.
  
  И мы были, долгое время мы были. За горами мы нашли Тану, которые не жили одной охотой, а выращивали урожай в своей скрытой долине и умели делать горшки, ткать ткани и делать много других удивительных вещей. Они - саску, и они наши друзья, ибо они поклоняются богу мастодонта. Мы привели к ним наших мастодонтов, и с тех пор мы - единый народ. Жизнь в долине Саску была хороша.
  
  Пока Вайнтè не нашел нас снова.
  
  Когда это случилось, я понял, что мы больше не можем бежать. Подобно загнанным в угол животным, мы должны развернуться и сражаться. Сначала никто не хотел слушать меня, потому что они не знали врага так, как знал я. Но они пришли к пониманию, что йилан è не знали огня. Они узнают об этом, когда мы принесем факел в их город.
  
  И это то, что мы сделали. Сожгли их город Алп è асак и отправили немногих выживших бежать обратно в их собственный мир и их собственные города по ту сторону моря. Это было хорошо для одной из тех, кто выжил, была Энге, которая была моим учителем и другом. Она не верила в убийство, как все остальные, и возглавляла свою маленькую группу под названием "Дочери жизни", верящих в святость жизни. Если бы они были единственными выжившими.
  
  Но Вайнтè тоже жил. Это порождение ненависти пережило разрушение своего города, сбежало на "урукето", огромном живом корабле, который использовали Йиланы, и уплыло в море.
  
  Это то, что происходило в прошлом. Сейчас я стою на берегу, а пепел города развевается вокруг меня, и пытаюсь подумать о том, что произойдет сейчас, что должно быть сделано в ближайшие годы.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Тарман и эрмани ласфа катискапри ап наудинз модиа — эм блейт хепеллин эр атта, со фалдар элька энси хаммар.
  
  Тармы со звезд могут с удовольствием смотреть на охотника сверху вниз — но это холодная оценка, которая не может разжечь огонь.
  
  Марбакская пословица
  
  
  
  Шторм заканчивался, унося его в море. Потоки дождя пронеслись над далеким урукето, скрыв его из виду. Она появилась снова внезапно, когда дождь прошел мимо нее, теперь уже дальше, темная фигура на фоне вспененных волн. Низкое вечернее солнце пробилось сквозь разорванные облака и омыло урукето красновато-коричневым светом, выделив высокие очертания плавника. Затем он исчез, невидимый теперь в сгущающейся темноте. Херилак стоял в прибое и потрясал своим копьем вслед ему, громко крича от горечи.
  
  “Они тоже должны были умереть, все они, никто не должен был спастись”.
  
  “Убийства прекратились”, - устало сказал Керрик. “Все кончено, сделано, закончено. Мы победили. Мы убили мургу, сожгли их город”. Он указал на дымящиеся деревья позади них. “Ты свершил свою месть. За каждого из твоих саммад, кого они убили, ты сжег поселение мургу. Ты сделал это. За каждого погибшего охотника, женщину, ребенка ты убил мургу в количестве одного человека. Этого достаточно. Теперь мы должны забыть о смерти и думать о жизни ”.
  
  “Ты разговаривал с одним из них, позволь ему сбежать. Моя рука с копьем задрожала — это было нехорошо с твоей стороны”.
  
  Керрик знал о чужом гневе, и его собственный поднялся навстречу ему — но он держал его под контролем. Все они устали, были близки к изнеможению после событий дня. И он должен помнить, что Херилак выполнил его приказ не убивать Энге, когда разговаривал с ней.
  
  “Для тебя все мургу одинаковы, всех нужно убить. Но эта, она была моим учителем — и она отличается от других. Она говорит только о мире. Если мургу прислушаются к ней, поверят ей, этой войне может быть положен конец...”
  
  “Они вернутся, вернутся для мести”.
  
  Высокий охотник все еще был охвачен гневом, потрясая своим окровавленным копьем в сторону исчезнувшего, поверженного врага, его глаза, обожженные плывущим дымом, были такими же красными, как и наконечник его копья. Оба охотника были перепачканы сажей, их светлые бороды и длинные волосы были покрыты частицами пепла. Керрик знал, что это говорила ненависть Херилака, его потребность убить мургу и продолжать убивать, время от времени без конца. Но Керрик также знал, с болезненным чувством, которое сжало его внутренности, что Херилак также говорил правду. Мургу, иланьè, враг, они вернулись бы. Вайнт è позаботится об этом. Она все еще была жива, и пока она жила, не было ни безопасности, ни покоя. Когда он осознал это, силы покинули его, и он покачнулся, опираясь на свое копье для опоры, тряся головой, как будто пытаясь прогнать видение отчаяния из своих глаз. Он должен забыть Вайнта è и забыть мургу, забыть все о них. Теперь пришло время жить; умирание закончилось. Крик прорезал черноту его мыслей, и он обернулся, чтобы увидеть охотника саску, Керидамаса, зовущего его из почерневших руин Алпèасака.
  
  “Там есть мургу, все еще живые, оказавшиеся в ловушке”.
  
  Херилак с криком развернулся, и Керрик удерживающе положил ладонь ему на плечо.
  
  “Не надо”, - тихо сказал он. “Опусти свое копье. Позволь мне позаботиться об этом. Убийство должно когда-нибудь закончиться”.
  
  “Нет, никогда, не с этими существами. Но я сохраняю свое копье, потому что ты все еще маргалус, наш военный советник, который ведет нас в битву с мургу, и я все еще подчиняюсь твоему приказу”.
  
  Керрик устало повернулся, и Херилак последовал за ним, пробираясь по тяжелому песку к сожженному городу. Он смертельно устал и хотел только отдохнуть, но не мог. Были ли Йилан è все еще живы? Это казалось невозможным. Фарги и Йилан è обе умерли, когда погиб их город — это было то же самое, что быть изгнанными, отвергнутыми. Когда это случилось, Илань è затем претерпел необратимое изменение — он видел это сам — которое всегда заканчивалось смертью. Но, да, были исключения, возможно, некоторые все еще могли жить. Они могли быть Дочерьми Жизни: они не умерли, как другие. Он должен был увидеть это сам.
  
  “Мы обнаружили их выходящими из одной из наполовину сожженных рощ”, - сказал Керидамас. “Убили одного, но остальные забрались обратно внутрь. Это Симмачо подумал, что тебе, возможно, захочется увидеть их, убить их самому, маргалус.”
  
  “Да!” Сказал Херилак, оборачиваясь, выражение сильной ненависти обнажило его губы. Керрик с огромной усталостью покачал головой.
  
  “Давайте посмотрим, кто они, прежде чем мы их убьем. Или еще лучше, давайте возьмем их живыми. Я поговорю с ними, потому что есть вещи, которые я должен знать”.
  
  Они пробирались по почерневшему месту убийства, между все еще тлеющими деревьями и мимо груды трупов. Их путь пролегал через амбесед, и Керрик остановился, в ужасе увидев развороченные груды тел Йиланè. Они выглядели невредимыми, не обгоревшими — и все же все были мертвы. И все были распростерты лицом к дальней стене амбеседа. Керрик тоже посмотрел в том направлении, на место силы, где когда-то сидела Вайнт è, теперь бесплодное и пустое. Фарги и Йиланè должно быть, бросились сюда, топча друг друга, ища защиты у Эйстаа. Но она ушла, место власти опустело, город умирал. Значит, они тоже умерли. Керидамас шел впереди, перешагивая через поверженные тела, а Керрик следовал за ним, оцепенев от шока. Все эти мертвецы. С ними нужно было что-то сделать, прежде чем они начнут разлагаться. Слишком многих нужно похоронить. Он что-нибудь придумает.
  
  “Там, впереди”, - сказал Керидамас, указывая копьем. Симмачо тыкал в расколотый и обгоревший дверной проем, пытаясь заглянуть внутрь в сгущающейся темноте. Когда он увидел Керрика, он указал на труп Йилана è перед собой на земле и перевернул его ногой. Керрик взглянул на него — затем наклонился, чтобы рассмотреть повнимательнее в угасающем свете. Неудивительно, что это место показалось знакомым. Это был ханал è.
  
  “Это мужчина”, - сказал он. “Остальные внутри, должно быть, тоже мужчины”. Симмачо в изумлении ткнул пальцем в труп. Как и большинство тану, он не мог до конца поверить, что злобные мургу, с которыми они сражались, убивали, все были женщинами.
  
  “Этот сбежал”, - сказал он.
  
  “Мужчины не дерутся — или делают что-либо еще. Они все заперты в этом месте”.
  
  Симмачо все еще был озадачен. “Почему он не умер, как другие?”
  
  Действительно, почему? Подумал Керрик. “Женщины умерли, потому что погиб их город, для них это было бы то же самое, что быть отвергнутыми. С ними что-то происходит, когда их изгоняют из города. Я не совсем уверен, что именно. Но это достаточно смертоносно, вы можете видеть доказательства со всех сторон. Похоже, что мужчины, которых держат обособленно и защищают, всегда в некотором смысле отвергаемые городом, не умирают вместе с другими ”.
  
  “Они умрут от наших копий”, - сказал Херилак. “И быстро, пока они не скрылись в темноте”.
  
  “Это не в их правилах передвигаться по ночам, ты это знаешь. И нет другой двери, ведущей из этого места. Давайте сейчас прекратим убийства и все разговоры об убийствах и отдохнем здесь до утра. Ешь, пей и спи”.
  
  С этим никто не спорил. Керрик нашел водяные плоды на не сгоревшем дереве и показал им, как из них пить. Их еда закончилась, но усталость была сильнее голода, и они почти сразу уснули.
  
  Не так, как Керрик. Он устал так же, как и остальные, но водоворот его мыслей не давал ему уснуть. Над ним рассеялись последние облака и появились звезды. Затем он заснул, ничего не подозревая, и когда он снова посмотрел, рассвет уже расчищал небо.
  
  Позади него послышалось движение, и в разгорающемся свете он увидел Херилака с ножом в руке, бесшумно идущего ко входу в ханалè.
  
  “Херилак”, - позвал он, с трудом поднимаясь на ноги. Большой охотник развернулся, его лицо было мрачным от гнева, поколебался — затем сунул нож в перевязь, повернулся и зашагал прочь. Керрик не мог сказать ничего, что могло бы облегчить терзавшую его боль. Вместо того, чтобы уменьшить гнев и ненависть Херилака, убийства, казалось, только усилили его эмоции. Возможно, это скоро пройдет. Возможно. Мысли Керрика были встревожены, когда он утолял жажду одним из водяных плодов. Многое еще предстояло сделать. Но сначала он должен был выяснить, действительно ли в ханале остались в живых йиланы è. Он устало опустил взгляд на свое копье. Было ли оно все еще нужно? Внутри могли быть живые женщины, которые не знали о разрушении города. Он взял оружие и держал его перед собой, когда протискивался через обгоревшую и искореженную дверь.
  
  Здесь были почерневшие руины. Огонь пронесся по залу и сквозь прозрачные панели над головой. Воздух был тяжелым от запаха дыма — и горелой плоти. Держа копье наготове, он прошел по всей длине зала, единственной части ханала, которую он когда-либо видел, и до поворота в конце. Обгоревший дверной проем вел в большую комнату, где стоял невыносимый запах обугленной плоти. Через обгоревший потолок наверху просачивалось более чем достаточно света, чтобы рассмотреть ужасное содержимое комнаты.
  
  Почти у его ног, обожженная и мертвая, с широко разинутым ртом, лежала Икеменд, хранительница ханалаè. Позади нее виднелись съежившиеся фигуры ее подопечных. Комната была битком набита ими, теперь обожженными и такими же мертвыми, как и их хранитель. Керрик отвернулся, содрогаясь, и направился глубже в здание.
  
  Это был лабиринт соединяющихся комнат и переходов, по большей части обугленных и разрушенных. Однако дальше лес был зеленее, эта часть недавно выросла и почти не тронута огнем. На последнем повороте он вошел в комнату с богато украшенными драпировками на стенах, мягкими подушками на полу. Прижавшись к дальней стене, с выпученными глазами и отвисшими от детского страха челюстями, стояли двое молодых мужчин. Они застонали, когда увидели его.
  
  “Это смерть”, - сказали они и закрыли глаза.
  
  “Нет!” - громко выкрикнул Керрик. “Поправка к заявлению. Глупость мужчин — внимание к говорящему выше”.
  
  Их глаза распахнулись от изумления при этом.
  
  “Говори”, - приказал он. “Есть ли другие?”
  
  “Говорящее существо показывает острые зубы, которые убивают”, - простонал один из них.
  
  Керрик бросил свое копье на циновку и отошел от нее. “Убийство закончено. Вы двое одни?”
  
  “Одни!” - завопили они в унисон, и их руки вспыхнули цветами детского ужаса и боли. Керрик боролся, чтобы сдержаться перед глупыми созданиями.
  
  “Слушай меня и молчи”, - приказал он. “Я Керрик сильный и важный, который сидит рядом с Эйстаа. Вы слышали обо мне”. Они подписали соглашение: возможно, знание о его полете не проникло в их изоляцию. Или, проще говоря, они забыли. “Теперь ты ответишь на мои вопросы. Сколько вас здесь?”
  
  “Мы спрятались”, - сказал младший, - “это была игра, в которую мы играли. Другие должны были найти нас. Я был там, Элинман прятался со мной, а Надаске за дверью. Но остальные так и не пришли. Что-то случилось. Было очень тепло и приятно, а потом появились облака неприятных запахов, от которых болели глаза и горло. Мы позвали Икеменд на помощь, но она так и не пришла. Мы боялись выходить на улицу. Я был слишком напуган, они назвали меня Имехеи, потому что я такой, но Элинман очень смелый. Он шел впереди, и мы следовали за ним. То, что мы увидели, я не могу вам передать, это было слишком ужасно. Мы хотели покинуть ханал è , хотя это запрещено, и Элинман сделала это, закричала, и мы убежали обратно внутрь. Что с нами будет?” Что на самом деле случится с ними? Верная смерть, если охотники нападут на них. Они увидят только мургу с когтями и зубами, врага. Но Керрик видел их такими, какие они были: защищенные, глупые создания, едва способные позаботиться о себе. Он не мог позволить, чтобы их убивали, наконец, устал убивать.
  
  “Оставайся здесь”, - приказал он.
  
  “Мы напуганы и голодны”, - причитал Имехеи. Мягкий на ощупь, вот как его звали. Это правда. А другой, Надаске, выглядывает-из-за-ограждения. Они были как дети, хуже, чем дети, потому что они никогда не вырастут.
  
  “Молчать — я приказываю. У вас здесь есть вода, и вы достаточно упитанны, чтобы немного поголодать. Вы не покинете эту комнату. Вам принесут мясо. Вы понимаете?” Теперь они были спокойны, сигнализировали о готовности повиноваться, уверенные в том, что ими командуют и за ними присматривают. Мужчины! Он взял свое копье и оставил их там. Вернулся через необъятность сооружения, и когда он вышел, Херилак уже ждал его. Позади него были остальные охотники, в то время как Саноне и его саску сгруппировались в стороне.
  
  “Мы уходим”, - сказал Херилак. Теперь он держал свой гнев под контролем, но на смену ему пришла холодная решимость. “То, зачем мы пришли, было сделано. Мургу и их гнездо уничтожены. Нам здесь больше нечего делать. Мы возвращаемся на саммады”.
  
  “Ты должен остаться. Все еще есть работа, которую нужно сделать ...”
  
  “Не для Тану. Ты был нашим защитником, Керрик, и ты хорошо вел нас против мургу, и мы чтим тебя за это, и мы повиновались тебе. Но теперь, когда мургу мертвы, ты больше не командуешь нами. Мы уходим ”.
  
  “Тебя выбрали говорить от имени всех, сильный Херилак?” Сердито сказал Керрик. “Я не помню этого отбора”. Он повернулся к охотникам. “Херилак говорит за вас — или у вас есть собственное мнение?”
  
  Некоторые отвернулись от его гнева, но саммадар Сорли выступил вперед. “У нас есть свои мысли, и мы поговорили. Херилак говорит правду. Для нас здесь ничего нет. Что сделано, то сделано, и мы должны вернуться к нашим саммадам до наступления зимы. Ты тоже должен прийти, Керрик, твоя саммад находится на севере, не здесь.”
  
  Армун. При мысли о ней этот город смерти казался ничем. Она была его саммад, она и ребенок, и он почти сдался, присоединившись к ним в походе на север. Но позади Сорли были Саноне и его саску, и они не двигались. Керрик повернулся к ним и заговорил.
  
  “И что говорят об этом саску?”
  
  “Мы тоже говорили и еще не закончили с выступлением. Мы только что приехали в это новое место, здесь есть на что посмотреть и о чем поговорить — и мы не разделяем ту же потребность в замерзшем севере, что сейчас у тану. Мы понимаем их. Но мы стремимся к разным вещам”.
  
  “Совсем недолго”, - сказал Керрик, поворачиваясь лицом к охотникам. “Мы должны посидеть, покурить и посовещаться об этом. Решения должны быть приняты —”
  
  “Нет”, - сказал Херилак. “Решения приняты. То, ради чего мы пришли, мы сделали. Сегодня мы начинаем обратный путь”.
  
  “Я не могу уйти с тобой сейчас”. Керрик услышал напряжение в его голосе, надеясь, что остальные тоже этого не услышат. “Это также мое желание вернуться. Армун там, моя саммад, но я пока не могу вернуться с тобой ”.
  
  “Армун будет под моей опекой”, - сказал Херилак. “Если ты не захочешь идти с нами, она будет в безопасности в моем саммаде, пока ты не вернешься”.
  
  “Я пока не могу уехать. Время еще не готово, это требует размышлений”.
  
  Он говорил им в спину. Решение было принято, разговор окончен. Битва закончилась, и охотники снова были свободны. Они молча последовали за Херилаком по тропинке между деревьями.
  
  И никто не оглянулся, ни один Тану. Керрик стоял и смотрел, пока последний из них не скрылся из виду, чувствуя, что какая-то важная часть его ушла вместе с ними. Что превратило его победу в поражение? Он заставил себя последовать за ними, снова умолять их вернуться, и если они этого не сделают, он хотел присоединиться к ним на тропе, тропе, которая привела к Армун и его жизни.
  
  Но он этого не сделал. Что-то столь же сильное удерживало его здесь. Он знал, что его место с Армун, с Тану, потому что он был Тану.
  
  И все же он разговаривал с глупым мужчиной-Иланом è, командовал ими как Илань è, почувствовал силу своего положения. Могло ли это быть так? Чувствовал ли он себя как дома в этом разрушенном городе, как никогда не чувствовал себя среди саммадов на севере?
  
  Его тянуло в двух направлениях, и он не мог решить, мог только стоять и смотреть на пустые деревья, раздираемый эмоциями, которые он не мог понять, делая судорожный вдох за выдохом.
  
  “Керрик”, - произнес голос, как будто с большого расстояния, и он понял, что Саноне обращается к нему. “Ты по-прежнему маргалус. Каковы твои приказы?”
  
  В глазах старика было понимание; мандуктос саску знал скрытые секреты других. Возможно, он знал внутренние чувства Керрика лучше, чем он сам. Достаточно. Нужно было многое сделать. Он должен был сейчас выбросить из головы все мысли об Армун.
  
  “Нам понадобится еда”, - сказал он. “Я покажу вам поля, где держат животных для забоя. Конечно, не все они могли быть сожжены. И со всеми мертвыми здесь, с ними нужно что-то делать ”.
  
  “В реку, пока они не сгнили”, - мрачно сказал Саноне. “Это унесет их в море”.
  
  “Да, это позаботится о них. Прикажи это сделать. Затем выбери тех, кто пойдет со мной. Я покажу им путь к животным. Мы поедим — после этого нам многое нужно будет сделать ”.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  белесекессе амбейгуру десгуру как'кусарод. мурубелек мурубелек.
  
  Те, кто доплывает до вершины самой высокой волны, могут утонуть только в самой глубокой впадине.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Эрафнаис приказала всем спуститься вниз, как членам экипажа, так и пассажирам, когда "урукето" вышел в открытое море. Но она осталась там, на вершине плавника, когда шторм пронесся над ними, прозрачные мембраны закрыли ее глаза от проливного дождя. В перерыве между ливнями она мельком увидела сожженный город, клубы дыма высоко над ним, пляжи, лишенные жизни. Видение запечатлелось в ее памяти, и она все еще могла ясно видеть его, даже когда вернулся дождь; будет видеть его всегда. Она оставалась на своей станции до темноты, когда урукето замедлил ход, легко плывя по течению, как и было бы до возвращения дневного света. Только тогда она устало спустилась к основанию плавника, где провела всю ночь, проспав на свободном месте рулевого.
  
  Когда прозрачный обзорный диск над ней осветился рассветом, Эрефнаис развернула свой спальный плащ и устало поднялась на ноги. Старая травма спины разболелась, когда она медленно взбиралась по внутренней стороне плавника к наблюдательному пункту наверху. Утренний воздух был прохладным и свежим. Все облака от вчерашней бури рассеялись, и небо было ясным. Плавник покачивался, когда урукето шевелился, и тяжеловесное существо двигалось быстрее в растущем свете. Эрафнаис посмотрела вниз, проверяя, находится ли член экипажа на ее рулевом посту, затем снова посмотрела на океан. Перед большим клювом появилась рябь пены, когда пара сопровождающих энтисенат вырвалась вперед. Все было так, как и должно быть во время путешествия.
  
  И все же все было не так, как должно быть. Темные мысли, которые Эрефнаис держала в узде, пока спала, нахлынули и захлестнули ее. Ее большие пальцы сильно вцепились в толстую шкуру урукето; острые когти на пальцах ног также глубоко погрузились. Инегбан"наконец-то пришла к Алпèасак, она помогла в этом, и Алп è асак стал сильным. И умер в один день. Она наблюдала и не понимала; за всю свою жизнь в море она никогда даже не слышала об огне. Теперь она знала об этом все, было жарко, жарче солнца, и трещало, и ревело, и воняло, и душило тех, кто подходил близко, становилось ярким, а затем черным. И уничтожила город. Горстка выживших, все еще пахнущих тьмой пожара, лежала внизу. Остальные Йиланы è и фарги были так же мертвы, как и город, мертвы в городе, который лежал позади них. Она вздрогнула и решительно уставилась вперед, боясь оглянуться, чтобы снова не увидеть то место скорби. Если бы это был ее город, она была бы такой же мертвой, как и другие, потому что те, кого огонь не поглотил, конечно, умерли вместе с городом.
  
  Но теперь ей предстояло столкнуться с другими проблемами. Ученая Акотолп была внизу, все еще держась за руку мужчины, которого она затащила на борт. Но с тех пор она не двигалась, просто сидела в неподвижном молчании, даже когда к ней обращались. Сидела и игнорировала мольбы и стоны мужчины, требующего освобождения. Что можно было с ней сделать? А что с теми, другими внизу, бессмертными? Что было делать? Наконец, она должна подумать о другом. О том, чье имя никто не произносил. Эрафнаис вздрогнула и отступила назад, когда Вайнтè забралась внутрь плавника. Как будто, думая о ней, Эрафнаис призвала ее — последнее создание, которое она хотела бы видеть этим солнечным утром.
  
  Не обращая внимания на присутствие командира, Вайнтè подошел к задней части плавника и уставился на их пузырящийся след. Эрафнаис осознавала свои действия и, несмотря на свои страхи, тоже повернулась и тоже посмотрела на горизонт. Там было темнее. Оставшаяся тень ночи, возможно, шторм, конечно, это не могла быть земля — и город. Это было слишком далеко позади, чтобы их можно было разглядеть. Один из глаз Вайнт повернулся в ее сторону; Эрафнаис заговорила.
  
  “Вы поднялись на борт в безмолвии тщетномè и с тех пор хранили молчание. Они — мертвы?”
  
  “Все мертвы. Город тоже мертв”.
  
  Даже несмотря на ужас от этих слов, Эрафнаис осознавала странную манеру Вайнт говорить. Не как превосходящий низшего или даже равный равного, но вместо этого в плоской и бесчувственной манере, что было самым необычным. Как будто она была одна, без посторонней помощи, высказывая свои мысли самой себе.
  
  Эрефнаис хотела промолчать, но заговорила, несмотря на это, и вопрос прозвучал как бы по ее собственной воле. “Огонь — откуда взялся огонь?”
  
  Застывшая маска Вайнт исчезла в одно мгновение, и все ее тело задрожало в тисках сильных эмоций, ее челюсть была так широко раскрыта в выражении ненависти / смерти, что смысл ее слов был приглушен и сбит с толку. “Устузоу, который пришел... устузоу из огня… ненависть к тем… ненависть к нему. Смерть. Смерть. Смерть”.
  
  “Смерть”, - хрипло произнес чей-то голос, руки рефлекторно задвигались, принимая позу возврата к себе. Эрафнаис услышала этот звук только потому, что Энге взобралась на нее сзади. Но Вайнтè могла видеть ее и понимала достаточно хорошо, и в каждом ее движении был яд в ответ.
  
  “Дочь Смерти, ты и твои сородичи должны вернуться в этот город огня. Лучшие из Йилан è которые умерли, заслуживают того, чтобы быть здесь, на твоем месте”.
  
  В своем гневе она говорила как равная с равной, как эфенсельè с эфенселемè. Когда ты рос в море с другими, появился с ними в одной группе, твой эфенбуру, это был факт, который никогда не принимался во внимание; как воздух, которым ты дышал. Ты был эфенселомè для других в твоем эфенбуру на всю жизнь. Но Энге не приняла бы этого.
  
  “У тебя слабая память, неполноценный”. Она сказала это в самой оскорбительной манере, высочайшей из высочайших по отношению к низшей из низших. Эрафнаис, стоявшая между ними, застонала от ужаса, ее гребень вспыхнул сначала красным, затем оранжевым, когда она бежала вниз. Вайнтè отшатнулась, как будто получила физический удар. Энге была безжалостна.
  
  “От тебя отреклись. Твой позор на мне, и я отвергаю тебя как эфенселаè. Твое безрассудное стремление убить Керрика — устузоу, всех устузоу, вместо этого уничтожило гордого Алпèасака. Ты приказал низкому существу Сталлан убить моих спутников. Со времен яйца времен не было никого, подобного тебе. Лучше бы ты никогда не появлялся из моря. Если бы весь наш эфенбуру погиб там во влажной тишине, включая меня, это было бы лучше, чем это ”.
  
  Кожа Вайнт сначала вспыхнула от ярости, когда Энге заговорила, но быстро потемнела, когда ее тело застыло. Теперь ее гнев был запечатан внутри, чтобы быть использованным при необходимости — и не быть потраченным впустую на это низшее существо, которое когда-то было ей равным.
  
  “Оставь меня”, - сказала она, затем повернулась обратно к пустому морю. Энге тоже отвернулась, глубоко дыша и стыдясь себя за непрошеный гнев. Это было не то, во что она верила, чему она проповедовала другим. С огромным усилием она успокоила движения своих конечностей, яркие цвета своих ладоней и гребня. Только когда она была каменной и такой же необщительной, как Вайнт è, она позволяла себе говорить. Под ней был член экипажа, направляющий "урукето" через море; прямо за ней стоял командир. Энге наклонилась и издала звук, означающий "внимание".
  
  “От той-кто-следует к той-кто-ведет, доставит ли Эрафнаис удовольствие присоединиться к нам?”
  
  Эрафнаис неохотно поднялась наверх, осознавая присутствие сайлент Вайнтè, повернулась спиной и уставилась на море. “Я здесь, Энге”, - сказала она.
  
  “Моя благодарность и благодарность тех, кто со мной, за спасение нас от разрушения. Куда ты направляешься?”
  
  “Где?” Эрафнаис повторила вопрос, затем почувствовала стыд. Она была командиром, но совсем не подумала об их пункте назначения. Она выпалила правду с неглубокими жестами извинения.
  
  “Мы бежали от огня в море, держа курс, как всегда, на восток, к Энтобану*. Это было сделано в панике бегства, а не мудростью командования”.
  
  “Отбрось стыд — ибо ты спас всех нас, и есть только благодарность. Энтобан * Илань è должно быть, наш пункт назначения. Но какой город?”
  
  Вопрос мгновенно привел к ответу.
  
  “Дом. Где находится мой эфенбуру, где этот урукето впервые вошел в море. Опоясанный морем Икхалменец”.
  
  Все еще глядя на вздымающиеся волны, Вайнт è перевела один глаз, чтобы следить за разговором. Она попросила уделить внимание общению, но только Эрафнаис посмотрела в ее сторону.
  
  “Икхалменец с островов - это не Энтобан *. С уважением просим взять курс на Месекей”.
  
  Эрафнаис откликнулась на просьбу, но вежливо, но твердо подтвердила пункт их назначения. Вайнтè видела, что ее заблуждение изменить невозможно, поэтому промолчала. Были бы другие способы добраться до места назначения — ибо добраться туда она должна. Месекей был великим городом на великой реке, богатым и процветающим и далеким от северных холодов. Что более важно — они помогли ей больше, чем любому другому городу в войне против устузоу. Будущее сейчас было серым и непроницаемым, когда она смотрела на него, ее оцепеневший разум был пуст от всех мыслей. Придет время, когда серость рассеется и она снова сможет подумать о будущем. В это время было бы хорошо оказаться в городе среди друзей. В Икхалменетсе был бы другой урукето; какой-то способ был бы найден.
  
  Товарищи там — но здесь только враги. Сквозь серость этот уродливый факт вырисовывался во всей красе. Энге и ее Дочери Смерти все еще были живы — в то время как все те, кто так заслуживал жизни, теперь лежали мертвыми. Этого не должно было быть — и не будет. Здесь, в море, ничего нельзя было поделать. Она была одна против них всех; не могла ожидать никакой помощи от Эрефнаис и членов ее экипажа. Оказавшись на берегу, все изменится. Как она могла это изменить? Сейчас ее мысли пробуждались к жизни, и она скрывала их за неподвижностью тела.
  
  Позади нее Энге сделала знак командиру почтительно удалиться и спустилась вниз. Добравшись до нижней части плавника, она оглянулась на неподвижную фигуру Вайнт и на мгновение почувствовала, что почти видит, как работает ее разум. Злой, темный и смертоносный. Амбиции Вайнт никогда не изменятся, никогда. Эти мысли наполнили Энге с такой силой, что ее конечности задрожали, несмотря на попытки контролировать себя, даже в тусклом фосфоресцирующем свете их можно было легко понять.
  
  Она прогнала их и медленно пошла сквозь полутьму. Мимо неподвижной Акотолп и ее несчастного спутника-мужчины к маленькой группе, прижавшейся к стене. Эйкел встал и повернулся к ней — затем отступил, когда она приблизилась.
  
  “Энге, последовательница лидера, какое несчастье движет твоими конечностями так, что я боюсь за саму свою жизнь, когда ты подходишь близко?”
  
  Энге остановилась на этом и принесла извинения. “Верный Акель, то, что я чувствовала, относилось не к тебе — или к любому из вас, а также к другим”. Она оглянулась на четырех оставшихся Дочерей Жизни, и ее движения показали, насколько она довольна их обществом. “Когда-то нас было много. Сейчас нас мало, поэтому каждый из вас для меня дороже множества. Поскольку мы жили, когда все остальные умерли, я чувствую, что это дало нам миссию — и силы для выполнения этой миссии. Мы поговорим об этом в другой раз. Есть другие вещи, которые нужно сделать в первую очередь.” Приложив большие пальцы к грудной клетке , она подписала "слушающие уши" / "наблюдающие глаза". “Горе, которое я принесла с собой, не мое собственное. Теперь я подумаю о причине этой печали”.
  
  Она отыскала темный угол за пузырями с консервированным мясом, где ее было бы трудно разглядеть, затем легла лицом к живой стене урукето и заставила свое тело безмолвно застыть. Только когда это упражнение было завершено, она позволила своим мыслям вернуться к Вайнт è. Внутренним мыслям, которые не нашли отклика во внешней тишине.
  
  Вайнтè. Она безмерно ненавидела. Теперь, когда Энге была свободна от какой-либо привязанности к своей бывшей эфенсель è, она могла видеть ее такой, какая она есть. Темная сила зла. И как только этот факт был осознан, стало ясно, что ее первое действие из этой тьмы будет направлено против Энге и ее спутников. Они жили там, где умерли все остальные. Они высказались бы в Икхалменетсе, и то, что они сказали бы, не пошло бы на пользу Вайнту. Следовательно, в ее простом уравнении причины и следствия они должны были бы умереть; ничего не могло быть яснее этого.
  
  Известных опасностей можно избежать, видимым угрозам противодействовать. Необходимо составлять планы. Первый был самым простым. Выживание. Она пошевелилась, встала и подошла к остальным. Акель и Эфен приветствовали ее, но Омал и Сатсат спали, уже погружаясь в коматозное состояние, которое поможет им пережить долгое, темное путешествие.
  
  “Проснись, пожалуйста, нам нужно поговорить”, - сказала Энге, затем подождала, пока остальные зашевелятся и снова станут внимательными. “Мы не можем обсуждать, поэтому я прошу подчинения. Ты сделаешь, как я прошу?”
  
  “Ты говоришь за всех нас, Энге”, - просто сказал Омал, и остальные подписали соглашение.
  
  “Тогда вот что мы сделаем. Пока четверо спят, один всегда должен бодрствовать — ибо существуют большие опасности. Это то, что должно быть сделано. Если один хочет спать, то другого нужно разбудить. Кто-то всегда будет бодрствовать рядом со спящими ”. Она огляделась по сторонам, поскольку все они выражали понимание и согласие. “Тогда все хорошо. Теперь спи, мои сестры, и я останусь бодрствовать рядом с тобой”.
  
  Энге сидела в той же позе некоторое время спустя, когда Вайнтè слезла с плавника, дрожь ненависти пробежала по всему ее телу, когда она поймала наблюдающий взгляд Энге. Энге не ответила — и не отвернулась. Спокойствие ее взгляда раздражало Вайнтè еще больше, так что она была вынуждена лечь на расстоянии, повернувшись спиной, чтобы успокоиться.
  
  Это был быстрый переход без происшествий, поскольку все на борту были настолько потрясены смертью Алп è асака, что избавились от пережитых ужасов во сне, просыпаясь только для того, чтобы поесть, а затем снова уснуть. Но один из назначенной пятерки всегда бодрствовал, всегда был настороже.
  
  Энге спала, когда показалась земля, но она оставила свои распоряжения.
  
  “Это там, на зеленом берегу Энтобана *”, - сказала Сатсат, легонько дотрагиваясь до Энге, чтобы разбудить ее.
  
  Энге подписала благодарственную надпись и в молчаливой невозмутимости ждала, пока не пришло время, когда командир осталась одна на вершине плавника: она присоединилась к ней там, и они обе с молчаливой признательностью смотрели на линию белых бурунов, которые вырисовывались на фоне зелени джунглей за ними.
  
  “Уважительная просьба о знании”, - подписала Энге, и Эрафнаис дала понять, что согласна. “Мы смотрим на берег теплого и вечного Энтобана*. Но известно ли, в каком месте на побережье мы видим?”
  
  “Где-то здесь”, - сказала Эрафнаис, протягивая карту, крепко зажатую между большими пальцами одной руки, большими пальцами другой указывая на расстояние вдоль побережья. Энге внимательно посмотрела на него.
  
  “Мы должны двигаться на север вдоль берега, ” сказала Эрафнаис, “ затем мимо Йебèиска к островному городу Икхалменец, окруженному морем”.
  
  “Будет ли сочтено дерзостью, если я попрошу командира указать на Йеб èиск с теплым берегом, когда мы будем рядом?”
  
  “Связь будет установлена”.
  
  Прошло еще два дня, прежде чем они прибыли в город. Вайнтè также заинтересовалась Йебомèиском и встала на дальнем конце плавника, в то время как Эрафнаис и Энге остались на другом. День клонился к вечеру, когда они миновали высокие деревья, золотистый изгиб песка на каждом из флангов города, крошечные очертания рыбацких лодок, возвращающихся с дневным уловом. Удивительно, но после всего своего прежнего любопытства Энге вообще не проявила почти никакого интереса. После одного долгого взгляда она поблагодарила за информацию и спустилась вниз. Вайнтè позволила себе судорожный взгляд ненависти, когда проходила мимо, затем снова посмотрела на берег.
  
  Утром она слушала, как член экипажа обращается к командиру, и не могла контролировать дрожь гнева, сотрясавшую ее тело. Она должна была знать — должна была знать.
  
  “Они ушли, Эрафнаис, все пятеро. Я увидел, что их спальные места освободились, когда я проснулся. Их нет ни здесь, в урукето, ни в фине”.
  
  “Ничего не было видно?”
  
  “Ничего. Моим долгом было пробудиться первым в этот день, чтобы занять руководящую позицию. Это тайна...”
  
  “Нет, это не так!” Вайнт громко закричала, и они отстранились от нее. “Единственная загадка в том, почему я не видела, что должно было произойти. Они знают, что в дерзком городе Икхалменец их не ждет ничего хорошего . Они ищут укрытия в Йебèиск. Разворачивайся, Эрефнаис, и немедленно отправляйся туда”.
  
  В голосе Вайнт звучал приказ, властность чувствовалась в позе ее тела. И все же Эрафнаис не сделала ни малейшего движения, чтобы повиноваться, вместо этого стояла в неподвижном молчании. Наблюдающие и слушающие члены экипажа были напряжены, каждый устремил взгляд на одного из выступающих. Вайнтè демонстрировала настойчивость, послушание и гнев, нависая подобно разрушительной грозовой туче над командиром поменьше. Согнутая, волочащая ноги Эрафнаис.
  
  По собственной воле. У нее было больше, чем намек на мотивы, замешанные здесь. Энге была добра к ней и никогда не обижала ее — хотя она мало знала о Дочерях Жизни, заботилась о них еще меньше. Что она действительно знала, так это то, что убийств было достаточно. И было очевидно, что за каждым из ядовитых движений Вайнт è стояла смерть.
  
  “Мы продолжим. Мы не повернем назад. Прекращение присутствия от командира до пассажира”.
  
  Затем она развернулась и ушла, позволив своей хромоте заглушить позы удовольствия и превосходства в движениях своего тела.
  
  Вайнтè оцепенела от гнева, парализованная бессилием. Она не командовала здесь — не командовала нигде, мрачным эхом отозвалось в ее мыслях, - и не могла применить насилие. Члены экипажа не допустили бы этого. Она была погружена в молчаливую внутреннюю битву со своим гневом. Должна править логика; холодная мысль должна побеждать. Неизбежным фактом было то, что в настоящее время абсолютно ничего нельзя было сделать. Энге и ее последователи сбежали от нее на данный момент. Это не имело значения. В свое время они встретились бы снова, и последовало бы мгновенное правосудие. И с командиром "урукето" сейчас тоже ничего нельзя было поделать. Все это было слишком мелко, чтобы принимать во внимание. О чем ей следовало думать, так это о прибрежном городе Месекеи и важных задачах, которые необходимо выполнить там. Если она хочет достичь своих целей, потребуется тщательное планирование, а не бессмысленный гнев. Всю свою жизнь она тщательно сдерживала свой гнев и теперь удивлялась его новообретенной силе. Это был устузоу, который сделал это, разрушил ее спокойствие и превратил ее в существо безудержной справедливости. Керрик и его устузоу сделали ее такой. Это не будет забыто. В будущем ее гнев всегда будут держать под контролем, по всем вопросам. Кроме одного. Ненависть, которую хранили, была ненавистью, которая набирала силу в скрытом месте. Однажды она будет выпущена на свободу.
  
  С появлением этих мыслей напряжение ослабло, и ее тело снова принадлежало ей. Она огляделась вокруг и обнаружила, что была одна. Эрафнаис была в плавнике наверху с членами экипажа, которые были на дежурстве; остальные находились в коматозном состоянии и спали. Вайнтè посмотрела в сторону места, где спали Энге и ее последователи, и это было просто пустое место, которое ничего для нее не значило. Так и должно было быть. Она снова обрела контроль над своим телом и эмоциями. В темноте за дверью послышалось какое-то движение, и она отчетливо услышала звуки желанного общения. Только тогда она вспомнила о присутствии толстого ученого и мужчины. Она подошла к ним.
  
  “Помоги беспомощному созданию мужского пола, великий Вайнт”, - умолял пленник, извиваясь в крепкой хватке Акотолп.
  
  “Я знаю тебя по ханалу”è, - сказала Вайнт è, забавляясь мяуканьем существа. "Ты Эзетта", которая поет, не так ли?"
  
  “Вайнтè на первом месте - всегда, потому что она помнит названия всего, от самого маленького до самого высокого. Но теперь несчастной Эзетте" не о чем петь. Тяжелая, которая сейчас держит меня, она вытащила меня из ханала è, протащила меня сквозь запахи и туман, от которых у меня перехватывало дыхание, наполовину утопила меня по пути в этот урукето, теперь держит меня в своей нерушимой хватке великой боли. Поговори с ней, я умоляю, предложи ей освободить меня до смерти руки ”.
  
  “Почему ты не мертва окончательно?” Вейнтè спросила с жестокой откровенностью. Эзетта "отшатнулась и завизжала.
  
  “О, великий Вайнт è — почему ты желаешь смерти этому ничтожеству?”
  
  “Я - нет, но все остальные умерли. Храбрый Йилан è из Алп è асака. Изгнанный их мертвым городом, чтобы умереть вместе с ним”.
  
  Даже когда она говорила, Вайнт è почувствовала сокрушительную волну страха. Они были мертвы — не она. Почему? Она сказала верной мертвой Сталлан, что это было из-за их ненависти к устузоу. Было ли это? Была ли это достаточная причина, чтобы остаться в живых, когда все остальные умерли? Она посмотрела на Акотолп, когда эти мрачные мысли охватили ее, и впервые поняла, что испытывал ученый. Сомнение в жизни, избегание смерти. Акотолп работала во многих городах, поэтому не испытывала разрушающей жизнь преданности ни к одному из них. Но она была достаточно ученой, чтобы знать, что смерть от отвержения может наступить в мгновение. Вот в чем заключалась ее жесткая, молчаливая битва. Силой своей воли она удерживалась среди живых.
  
  Это знание было притоком силы к Вайнт è. Если бы эта толстуха могла жить одной лишь волей, тогда она, обладая силой воли эйстаа, могла бы жить, выживать — и снова править. Ничто не было выше ее сил!
  
  Перед невидящими глазами Акотолп, полными страха глазами самца, Вайнтè поднял сжатые большие пальцы в решительном победном жесте, сильно наступил вытянутыми когтями на упругую поверхность. Стон страха проник в ее сознание, и она с растущим удовольствием посмотрела вниз на съежившуюся Эсетту": желание возникло мгновенно.
  
  Она наклонилась, и ее сильные пальцы разжали хватку ученого на запястье мужчины. Его повторяющиеся звуки благодарности быстро сменились стонами, когда она перевернула его на спину, болезненно возбудила его, грубо оседлала его.
  
  Напряженные мышцы Акотолп так и не расслабились, но ее ближайший глаз медленно переместился, чтобы взглянуть на переплетенную пару. Еще медленнее на ее застывших чертах появилось нечитаемое выражение.
  
  После этого тщетного è долгожданного глубокого сна она проспала в коматозном состоянии до следующего утра. Когда она проснулась, первое, что она увидела, был толстый ученый, запыхавшийся, взбирающийся на плавник. Вайнтè огляделась, но не увидела мужчину; без сомнения, он прятался от нее. Она слегка пошевелилась от этой мысли, затем обнаружила, что проснулась, взволнованная мыслью об Эсетте". "Урукето" перевернуло, когда он столкнулся с большой волной, и луч яркого солнечного света от плавника осветил внутреннюю часть. Солнце выглядело теплым, привлекательным и слабымè полностью проснулся, встал, зевая и потягиваясь. Солнечный свет привлек ее, и она подошла к плавнику, медленно взобралась на его вершину. Акотолп стояла там, ее глаза в ярком солнечном свете были просто вертикальными щелочками на круглом лице. Она взглянула на Вайнтè и с благодарностью отметила ее присутствие.
  
  “Приходи погреться на солнышке, добрая Вайнт è, чтобы получить удовольствие, пока я благодарю тебя”.
  
  Вайнтè показала согласие, удовольствие — и вопрос об источнике. Акотолп сложила свои толстые большие пальцы вместе в непринужденном дружеском жесте и заговорила.
  
  “Я благодарю тебя, сильный Вейнтè, потому что твой пример сыграл важную роль в спасении моей жизни. Моим существованием управляет логика науки, но я слишком хорошо знаю, какую роль играет тело, независимо от контроля мозга. Я знаю, что команда эйстаа может вызвать метаболические изменения в Йилане è, которые приведут к ее верной смерти. Затем, когда все погибли в трагическом Альпасаке, я увидел, что гибель города также может вызвать эту реакцию. Когда я понял, что происходит, я испугался за себя, несмотря на мои превосходные знания, испугался, что я тоже буду смертельно поражен. Выживание мужчины помогло. Когда он остался жив, могла бы помочь и я. Вот почему моя рука оставалась крепко сжатой, пока я боролась за выживание. Потом ты пришла и забрала его у меня, и я осознала, и зрение вернулось. Я увидела тебя великолепно живой, такой женственной, что черпала в тебе силу и знала, что моя смерть предотвращена. Я благодарю тебя за мою жизнь, стронг Вайнтè. Распоряжайся ею по своему усмотрению: я твой фарги и сделаю все, что ты прикажешь”.
  
  В этот момент еще одна длинная волна сотрясла "урукето", и массивная фигура Акотолп завалилась набок. Вайнтè протянул руку и взял ее за руки, не дал упасть, обнял и выразил искреннюю благодарность равного равной.
  
  “Теперь это я благодарю тебя, великая Акотолп. Мне предстоит многое сделать и долгий путь. Мне понадобится помощь. Я приветствую тебя как моего первого последователя в том, что я должен совершить ”.
  
  “Я получаю удовольствие от этого Тщеславия è, и я в твоем распоряжении”.
  
  Теперь они качались в унисон, когда "урукето" поднялся над еще большей волной: тень на мгновение закрыла солнце. Они посмотрели вверх, и Акотолп изобразила радость видения.
  
  “Посмотри туда, посмотри, как они взмывают в воздух”, - радостно воскликнула Акотолп. “Я изучала этих животных. Если вы присмотритесь к ним, то увидите, что размах их крыльев настолько велик, а ноги настолько коротки, что для них невозможно взлететь иначе, чем из устья реки, подобного этому. Здесь формируются высокие волны и движутся навстречу ветру, а не прочь от него. Так эстекели *, наевшись досыта, бросаются с гребня волны навстречу ветру — и оказываются в воздухе. Замечательно!”
  
  Вайнтè не разделял энтузиазма ученого по поводу воняющих рыбой, покрытых спутанным мехом летающих существ. Они ныряли слишком близко, и от их визга болели уши. Она оставила Акотолп там, забралась ниже и, несмотря на покачивание, снова уснула. Так она провела остаток путешествия, пребывая в коматозном состоянии и не двигаясь, все еще спала, когда Эрафнаис послала члена экипажа сообщить ей, что они достигли острова назначения и скоро прибудут в Икхалменец.
  
  Вайнтè взобралась на плавник, чтобы увидеть, что океан позади них был пуст. Они большую часть дня удалялись от берегов Энтобана *, чтобы достичь этого архипелага, изолированного здесь, на просторах моря. Сейчас они проезжали мимо большого острова с грядой высоких гор в центре. Вершины были покрыты снегом, окутаны облаками и проливались пеленами дождя - мрачное напоминание о зиме, которая была врагом их всех. Эти скалистые острова были слишком далеко к северу, что не нравилось Вайнт, и она почувствовала озноб при этой мысли, с нетерпением ожидая отъезда, как только это будет возможно.
  
  Или ей следует? Сейчас они приближались к опоясанному морем Икхалменетсу, городу, окруженному зелеными джунглями, с желтыми песчаными пляжами по бокам, над которыми возвышалась высокая, покрытая снегом гора. Это был их пункт назначения. Она посмотрела на заснеженную вершину острова, уставилась на нее, не двигаясь, ее тело напряглось, позволяя новой идее расти и созревать. Возможно, приезд в Икхалменетс, в конце концов, был хорошим поступком.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  Эс и наудиз иго калои, тувот и фрейназмаль.
  
  Если вы охотитесь на двух кроликов, вы упускаете обоих.
  
  Марбак оригинал
  
  
  
  Они поели в полдень, после того, как саску убили и разделали одного из оленей из загона для еды. Керрик нашел камни и соорудил кольцо для костра на расчищенном пространстве перед ханалом è, затем принес с берега сухого плавника. Они могли разбить свой лагерь где угодно в разрушенном городе — но он хотел быть поближе к выжившим Иланам è. Хотя охотники саску не обладали таким вспыльчивым характером и быстрыми копьями, как тану, им все же нельзя было доверять наедине с двумя мужчинами. Смерть наступила бы быстро, если бы они не были бдительны.
  
  К тому времени, как вернулись охотники, он развел костер так высоко, что для мяса была готова горячая и тлеющая подстилка из углей. Из-за голода они не могли дождаться, пока блюдо полностью прожарится, а отрезали полусырые кусочки и усердно их пережевывали. У Керрика была печень, которая была его правом, но он поделился ею с Саноне.
  
  “В этом месте можно увидеть много нового”, - сказал старик, тщательно облизывая свои жирные пальцы, прежде чем вытереть их о свою матерчатую куртку. “А также множество загадок, которые потребуют долгих размышлений. Есть ли здесь мастодонт среди всех других существ?”
  
  “Нет, в этом месте только мургу, привезенные сюда с другой стороны океана”.
  
  “Но мы едим этого оленя, это точно не мургу?”
  
  “Все олени, в том числе и великий олень, были пойманы и выращены здесь. Но в далекой стране, откуда пришли те-кого-мы- убили, есть только мургу”.
  
  Саноне обдумал эту мысль — вместе с другим кусочком печени. “Мне не нравится думать о земле, по которой ходят только мургу. Но это место за океаном, о котором ты говоришь, безусловно, является частью мира, созданного Кадайром, когда он топнул ногами и расколол скалу на части. Из скалы он сотворил все, что мы видим и все, что мы знаем, сотворил оленя и мастодонта — и мургу. Для всего этого есть причина. Есть причина, по которой мы пришли в это место, и еще одна причина, по которой это место находится здесь. Мы должны обдумать все эти вещи, пока их не сможем понять ”.
  
  Весь мир за пределами мира приобрел огромное значение, когда Саноне заговорил как мандукто. Керрику нужно было подумать о более практических вещах. Мужчин в ханале è нужно было бы кормить. И что бы он тогда с ними делал? Почему он обременял себя их существованием? Если бы он не вмешался, они могли умереть достаточно быстро — для этой работы не было бы недостатка в добровольцах. Ему было жаль глупых созданий, но он чувствовал, что должны быть другие причины, кроме этой, чтобы сохранить им жизнь. Он поразмыслит над этим позже. Сейчас их нужно накормить. Не вареным мясом; они будут напуганный запахом дыма. Он отрезал несколько кусков мяса от сырой передней части оленя, затем протиснулся через сломанную дверь ханала è. Трупы все еще были там — и начинали смердеть. Их нужно было убрать до наступления темноты. Подойдя к несгоревшей секции, он услышал пение, хотя сами по себе звуки ничего не значили. Он стоял незамеченный у входа в зал и слушал, как Имехеи поет в своей хриплой мужской манере. Мрачность песни сразу напомнила Керрику о том далеком дне, когда Эсетта "пела " после смерти Алипола.
  
  
  
  Они гуляют на свободе,
  
  мы заперты.
  
  Они греются на солнце,
  
  мы смотрим на тусклый свет.
  
  Они отправляют нас на пляжи,
  
  Никогда не ходите сами…
  
  
  
  Имехеи замолчал, когда увидел Керрика, а затем вспыхнул радостью от еды юношеского пальмового цвета, когда увидел мясо, которое нес Керрик. Они оба ели с жадностью, их мощные челюсти и острые конусообразные зубы быстро расправлялись с едой.
  
  "Ты знал Эзетту"?" Спросил Керрик.
  
  “Здешний брат”, - быстро сказал Имехеи, но с большим интересом добавил: “Мясо на будущее, вопросительный?”
  
  Керрик расписался отрицательно, позднее время, затем спросил: “Здесь был еще один мужчина, Алипол, ты его тоже знал? Он был моим ... другом”.
  
  “Имехеи совсем недавно прибыл из Энтобана*”, - сказал Надаске. “Не я. Я был здесь, когда Алипол впервые попал в ханал è, до того, как он отправился на пляж.”
  
  “Алипол работал большими пальцами, создавая вещи необычайной красоты. Ты знаешь о них?”
  
  “Мы все знаем о них”, - вмешался Имехеи. “В конце концов, мы не грубые / неотесанные / сильные и женственные. Мы знаем о красоте”. Он повернулся, как только закончил говорить, и отодвинул в сторону несколько богато украшенных штор, открывая проем в стене. Встав на кончик когтя, он протянул руку и достал проволочную скульптуру, повернул и протянул ее Керрику.
  
  Ненитеск — возможно, тот самый, которого Алипол показал ему в тот далекий теплый день. Панцирь высоко изогнут, три рога острые и заостренные, глаза сверкают драгоценными камнями. Имехеи с гордостью протянул ее Керрику, и он взял ее, повернул так, чтобы на ней отразился свет. Он испытал ту же радость, что и когда Алипол впервые показал свою скульптуру. Наряду с радостью было несчастье — потому что Алипол была давно мертва. Сталлан послала ее на верную смерть на пляже. Что ж, она тоже была мертва; в этом было некоторое удовлетворение.
  
  “Я возьму это”, — сказал Керрик, а затем увидел их полные ужаса жесты. Имехеи даже хватило смелости добавить в движения намек на женственность. Керрик понял. Они приняли его как мужчину, весь город знал о его мужественности и восхищался, но теперь он вел себя жестоко, как женщина. Он пытался загладить свою вину.
  
  “Неверное толкование намерений. Я хочу взять эту прекрасную вещь, но она должна остаться здесь, в ханале è где Алипол и хотел, чтобы она была. Эсекасак, которая заботилась о ханале è ушла, так что теперь ответственность лежит на тебе. Охраняй его и оберегай от вреда ”.
  
  Они не могли скрывать свои мысли, даже не пытались. Их прятали, лишали ответственности, с ними обращались как с фарги, лишенными дара речи и только что вынырнувшими из океана — как они могли быть кем-то иным, кроме того, кем они были? Теперь они восприняли новую мысль, отшатнулись от нее, затем приняли ее, затем проявили гордость. Когда Керрик увидел это, он начал понимать, почему их нужно было сохранить в живых. Не только ради них самих— но и ради него. По его собственным эгоистичным причинам. Он был Тану, но также был И Иланом è. С этими мужчинами он мог смотреть в лицо этому факту, не убегать от него и не стыдиться его. Когда он разговаривал с ними, его мысли ожили, те части его мышления, которые были Йиланè. Не только мышление, бытие.
  
  Он был тем, кем он был: Керриком из племени тану; Керриком из племени Йиланè.
  
  “У тебя есть вода — я принесу еще еды. Не покидай эту комнату”.
  
  Они подписали соглашение и приняли инструкции. С интимными выражениями, как мужчина с мужчиной. Он улыбнулся их неуловимой силе. Единственное предположение, что он вел себя как женщина, быстро поставило его на место. Они начинали ему нравиться, поскольку он понимал кое-что из того, что скрывалось за их покладистой внешностью.
  
  На огне потрескивали выброшенные кости; саску с полными животами дремали на солнышке. Саноне поднял глаза, когда Керрик появился снова, подошел и сел рядом с ним.
  
  “Есть вещи, о которых я хотел бы поговорить, мандукто из племени саску”, - официально сказал Керрик.
  
  “Я слушаю”.
  
  Керрик привел в порядок свои мысли, прежде чем заговорить снова. “Мы сделали то, зачем пришли сюда. Мургу мертвы, их угрозы больше нет. Теперь ты заберешь своих охотников и вернешься в свою долину к своему народу. Но я должен остаться здесь — хотя причины этого только сейчас становятся ясны. Я Тану — но я также принадлежу к ииланам è, которые являются мургу, которые вырастили это место. Здесь есть вещи, имеющие огромную ценность, представляющие ценность для тану. Я не могу уйти, не взглянув на них, не подумав о них, не рассмотрев их. Я думаю о палках смерти, без которых мургу никогда бы не были побеждены.Он остановился, когда Саноне поднял руку, призывая к тишине.
  
  “Я слышу, что ты говоришь, Керрик, и начинаю немного понимать многие мысли, которые беспокоили меня. Мой путь не был ясен, но он становится все более ясным. Что я могу понять сейчас, так это то, что когда Кадаир принял форму мастодонта и сформировал мир, он сильно ударил по скале и оставил свой след глубоко в твердой породе. Что нам нужно, так это мудрость, чтобы следовать по этому пути. Этот путь привел вас к нам, и вы привели мастодонта, чтобы показать нам, откуда мы пришли — и куда нам суждено идти. Карогнис послал мургу уничтожить нас, но Кадаир послал мастодонта провести нас через ледяные горы к этому месту, чтобы обрушить на них свою месть. И они уничтожены, в то время как это место было сожжено, но не сгорело. Вы ищете здесь мудрости, что означает, что вы идете по следам мастодонта так же, как и мы. Теперь я вижу, что наша долина была просто остановкой на пути, пока мы ждали, когда Кадайр проложит нам свой путь. Мы останемся в этом месте, а остальные саску присоединятся к нам здесь ”.
  
  Хотя Керрику было трудно следовать рассуждениям Саноне, глубина знаний мандукто была велика и превосходила его, он с энтузиазмом приветствовал это решение.
  
  “Конечно, ты сказал то, что я пытался сказать. Здесь, в Альпасаке, есть больше, чем один человек мог бы понять за сотню жизней. Твой народ, который делает одежду из зеленых растений, твердый камень из мягкой грязи, ты узнаешь об этих вещах. Алп èасак все еще будет жить ”.
  
  “В звуках и движениях, которые ты издаешь, есть какой-то смысл? У этого места есть название?”
  
  “Это место называется теплым, сияющим — я точно не знаю, как это сказать на Сесеке, песках, которые лежат вдоль кромки океана”.
  
  “Деифобен, золотые пляжи. У него хорошее название. Хотя иногда бывает трудно, даже для меня, обученного таинствам и разгадыванию тайн, понять, что мургу могут говорить — и что те звуки, которые вы издаете, на самом деле являются языком ”.
  
  “Учиться было нелегко”.
  
  Керрик, чьи мысли были заняты иланами è, не смог скрыть всей боли, охватившей его рот. Саноне понимающе кивнул. “Это тоже был след на пути Кадайра — и не самая легкая часть. Теперь расскажи мне о плененных мургу. Почему мы не убиваем их?”
  
  “Потому что мы не воюем с ними — и они не желают нам никакого вреда. Они мужчины и редко покидали это здание, на самом деле они пленники женщин. Я могу говорить с ними, и они дарят мне ... дружеские отношения, которые отличаются от обычаев охотников. Но именно так я чувствую себя внутри себя. Что более важно, так это то, что они могут помочь нам узнать этот город, потому что они большая его часть, чем я ”.
  
  “Путь Кадайра; все существа идут по нему, даже мургу. Я поговорю с саску. Твоим мургу не причинят вреда”.
  
  “Саноне - мудрейший из мудрых, и Керрик благодарит его”.
  
  Саноне кивнул и принял похвалу, как ему и полагалось. “Сейчас я скажу так, чтобы мургу были в безопасности. Затем ты покажешь мне больше о Деифобене”.
  
  Они шли, пока не стало слишком темно, чтобы видеть дорогу впереди, затем вернулись к приветственному костру у ханалаè. В тот день сопровождавшие их саску восхищались полями животных — были рады обнаружить, что лишь небольшая часть из них была уничтожена. Они ели фрукты, пока те не стали липкими от сока, с благоговением смотрели на ненитеска и бронированного onetsensast, плавали в теплых водах у золотых песков. Пока они восхищались живой моделью города — целой, хотя часть защитного прозрачного потолка была сожжена, — Керрик с удивлением смотрел на то, как он вырос за те несколько лет, что его не было. Его голова была настолько заполнена воспоминаниями и видениями, что впервые с тех пор, как они покинули саммады, он ни разу не подумал об Армун и лагере в снегу, так далеко на далеком севере.
  
  
  Лагерь был знакомым в излучине реки. И снова слишком ранний снег покрыл землю, а также лед на реке. Здесь было больше палаток, чем когда-либо прежде, в то время как все мастодонты разных саммад собрали небольшое стадо. Они трубили в холодный воздух и выкапывали траву, которой там не было. Но они были полны сил и хорошо питались, несмотря на отсутствие пастбищ, потому что они насытились молодыми ветками, собранными осенью. Тану тоже были хорошо накормлены. Там было копченое мясо и сушеные кальмары, даже консервированное мясо мургу, если это было необходимо. Дети играли в снегу и носили его в ведрах из коры в палатки, чтобы растопить для воды. Все прошло хорошо, хотя женщины и дети тоже чувствовали отсутствие охотников. Саммады не были завершены. Да, там были старики и горстка молодых охотников, которых оставили охранять саммады. Но остальные ушли далеко на юг, где с ними могло случиться все, что угодно. Старый Фракен завязал узлы на своих веревках, и он знал, сколько дней прошло с тех пор, как они расстались, но это ничего не значило. Сделали ли они то, что намеревались сделать?
  
  Или они все были мертвы?
  
  Эта мысль, которая была совсем крошечной вскоре после их отъезда, росла день ото дня, пока не превратилась в грозовую тучу, окутавшую их всех мраком. Женщины собирались вокруг, когда Фракен копался в совиных лепешках, раздавливая мышиные косточки, пока не мог заглянуть в будущее. Все было хорошо, он заверил их, была победа, все было хорошо.
  
  Они хотели услышать, как он это скажет, поэтому позаботились о том, чтобы у него были самые мягкие кусочки жареного мяса, которые могли разжевать его старые зубы. Но ночью, в темноте палаток, старые страхи вернулись. Охотники — где были охотники?
  
  Армун так боялась смерти Керрика, что просыпалась по ночам, хватая ртом воздух и прижимая к себе ребенка. Разбуженный и напуганный, Арнвит громко выл, пока его не утешала молочная грудь. Но ничто не могло принести утешения Армун, которая лежала без сна, напряженная от страха, пока свет не проникал сквозь шкуры. Одиночество всей ее жизни уже просачивалось обратно. Мальчик указал на ее рот и засмеялся. Хотя смех перешел в вопль боли, когда ее быстрая рука ударила, он все равно вызвал воспоминания, давно изгнанные. Хотя она и не осознавала этого, она снова прошлась по лагерю, прикрыв рот складкой оленьей шкуры, чтобы скрыть рассеченную губу. О будущем без Керрика, холодном и пустом, невыносимо было думать.
  
  Затем снег шел без остановки много дней, дней, которые можно было сосчитать по пальцам двух ладоней, снег, который бесшумно складывался в гигантские сугробы, покрывавшие пейзаж. Когда солнце наконец вернулось, реку нельзя было отличить от суши в этом новом белом мире. Мастодонты сердито ревели, их дыхание образовывало белые облачка на фоне бледно-голубого неба, когда они топтали снег ногами. Армун завернула Арнвита во множество слоев оленьей кожи, прежде чем взвалить его себе на спину. Палатку завалило снегом, и ей пришлось выкапывать дорогу наверх, к внешнему миру. Появлялись другие женщины, окликая друг друга. Ни одна не обратилась к Армун. Гнев сменил ее прежнее отчаяние, и она положила ребенка в переноску и пошла прочь от палаток, чтобы обрести покой от теплых криков, которые были для нее всего лишь насмешками. Снег был по пояс, но она была сильной, и было хорошо выбраться из палатки. Арнвит булькал у нее на спине, по-видимому, наслаждаясь освобождением так же сильно, как и она.
  
  Армун шла до тех пор, пока палатки не скрыли деревья, и только тогда она остановилась и перевела дыхание. Перед ней простиралась белая равнина, на самом деле не равнина, а замерзшая, покрытая снегом река. Черные точки двигались по нему вдалеке, и она внезапно пожалела, что зашла так далеко одна. У нее не было оружия, даже ножа. Даже если бы она это сделала, она никогда бы не смогла выстоять против голодных хищников. Они были ближе, и она повернулась, чтобы убежать — и остановилась.
  
  Теперь их было больше, выстроившихся в одну линию, все больше и больше. Охотники! Могло ли это быть?
  
  Не двигаясь, она смотрела, как они приближаются, пока не стало ясно, что это охотники — одетые в кожу охотники на снегоступах. И тот, что впереди, эта массивная фигура не могла быть никем другим, это, должно быть, Херилак. Прокладывая путь, указывая дорогу. Она прикрыла глаза, чтобы разглядеть, кто из них Керрик, ее сердце колотилось так, словно готово было разорваться. Она громко рассмеялась и помахала рукой. Они, должно быть, увидели ее, потому что их победный вопль прорезал воздух. Она не могла пошевелиться, только ждать, пока они подходили все ближе и ближе, пока не стала видна покрытая инеем борода Херилака, пока он не услышал ее крик.
  
  “Керрик— где ты?”
  
  Херилак не ответил, и не было никакого ответного крика, и она покачнулась и чуть не упала.
  
  “Он мертв! Я мертва!” - закричала она, когда Херилак приблизился.
  
  “Нет. Керрик жив, он здоров. Битва выиграна”.
  
  “Тогда почему он не отвечает мне? Керрик!”
  
  Она барахталась в снегу, чтобы пройти мимо большого охотника, но он остановил ее одной рукой.
  
  “Его здесь нет. Он не вернулся с нами. Он в сожженном городе мургу. Он сказал мне заботиться о тебе в моем саммаде, и я это сделаю”.
  
  “Керрик!” - причитала она и вырывалась из его хватки.
  
  Безрезультатно.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  В одно мгновение слова Херилака стерли все безымянные страхи Армун. Он не вернулся с нами. Он в сожженном городе мургу. Он сказал мне заботиться о тебе в моем саммаде, и я это сделаю. Мир был достаточно суров, чтобы представить его еще хуже. В тишине она отвернулась от охотников и побрела по снегу обратно к своей палатке. Они быстро прошли мимо нее, на ходу окликая лагерь, прислушиваясь к ответным крикам саммадов и спеша еще быстрее.
  
  Армун слышала все это, но не осознавала, что слышит, потому что прислушивалась к гораздо более громкому внутреннему голосу своих мыслей. Живой. Он был жив. Он не вернулся с остальными, но у Керрика должна была быть веская причина для этого. Она спросит Херилака, но позже, после того, как пройдет первое волнение от возвращения домой. Было достаточно знать, что Керрик повел их в битву — и что битва была выиграна. Мургу наконец уничтожены. Теперь бесконечная битва закончится. Он придет к ней, и они будут жить так, как жили все другие охотники. Сама того не подозревая, она громко напевала от удовольствия, а Арнвит счастливо хихикал у нее на спине.
  
  Позже, когда ребенок уснул, она вышла и послушала возбужденный разговор женщин. Как охотники сожгли город мургу, убили мургу, всех до единого, и теперь вернулись с победой. Она двигалась по утоптанным тропинкам в снегу, пока не подошла к палатке Херилака. Он стоял снаружи, но начал входить, когда увидел ее.
  
  Она окликнула его, и он с некоторой неохотой обернулся.
  
  “Я хотел бы поговорить с тобой, Херилак. Я хочу спросить о Керрике”.
  
  “Он остался в местечке мургу, я говорил тебе об этом”.
  
  “Ты не сказал мне, почему он сделал это и не вернулся с остальными”.
  
  “Он не хотел. Возможно, ему нравится там с мургу. Возможно, он больше мургу, чем тану. Мургу все еще были живы, и он не убил бы их — или позволил бы нам убить их. Когда это случилось, мы ушли и пришли сюда, потому что с тем местом у нас было покончено ”.
  
  Она почувствовала дурноту, и вместе с ней быстро вернулись все ее страхи. “Он сказал, когда вернется —”
  
  “Оставь меня, я устал говорить”, - сказал Херилак, поворачиваясь, входя в палатку и закрывая ее за собой. Гнев Армун смыл ее страх.
  
  “Ну, я еще не закончила!” - крикнула она так громко, что люди обернулись, чтобы послушать. “Выходи, Херилак, и расскажи мне все, что произошло. Есть еще кое-что, что я хочу знать”.
  
  Молчание охотника привело ее в ярость, и она потянула за шкуры. Но он плотно скрепил их изнутри. Она хотела крикнуть ему все, что она думает о его действиях, но сдержалась. Это только позабавило бы зрителей. Были и другие способы узнать правду о том, что произошло. Она развернулась, и ближайшие охотники отвернулись, чтобы избежать ее гнева. После этого она протопала между палатками, направляясь к палаткам саммада Сорли, чтобы найти самого Сорли, где он сидел у своего костра с несколькими охотниками, вдыхая дым из каменной трубки. Армун подождала, пока все выкурят и трубка будет отложена в сторону, прежде чем она выступила вперед. Ее гнев все еще был там, но теперь она хорошо контролировала его.
  
  “Я слышал о том, каким долгим и трудным был путь, Сорли. Ты и твои охотники, несомненно, устали и нуждаетесь в отдыхе”.
  
  Сорли небрежно махнул рукой. “Охотник, который не может идти по тропе, - никакой не охотник”.
  
  “Мне приятно это слышать. Значит, великий охотник Сорли не слишком устал, чтобы поговорить с Армун”.
  
  Сорли прищурился, глядя на нее, чувствуя, что каким-то образом попал в ловушку. “Я не устал”.
  
  “Это хорошо, потому что моя палатка далеко в снегу, и там есть кое-что, что я должен тебе показать”.
  
  Сорли огляделся в поисках помощи, но ее не было. Сосну снова зажгли, и никто из других охотников не смотрел в его сторону. “Хорошо, отправляйся в свою палатку, но день уже поздний, и нужно кое-что сделать”.
  
  “Ты очень добр к одинокой женщине”. Она больше не заговаривала, пока они не добрались до места назначения и не вошли в палатку. Она закрепила полог за его спиной, затем повернулась и указала на спящего младенца. “Это то, что я хотела, чтобы ты увидел”.
  
  “Ребенок... ?”
  
  “Сын Керрика. Почему он не вернулся со всеми вами к своему сыну, в свою палатку, не вернулся ко мне? Херилак не хочет говорить об этом и отворачивается. Теперь ты будешь говорить об этом ”.
  
  Сорли огляделся, но спасения не было. Он вздохнул. “Дай мне воды напиться, женщина, и я расскажу тебе. Сейчас между Керриком и Херилаком нехорошие чувства”.
  
  “Вот, выпей это. Я знаю это, но ты должен сказать мне почему”.
  
  Сорли вытер губы тыльной стороной рукава. “Причины этого скрыты от меня. Я расскажу тебе, что произошло. Мы сожгли место мургу, и мургу, которые не погибли в огне, тоже умерли, я не знаю почему. Они мургу и поэтому непостижимы. Кто-то сбежал на существе-которое-плавало. Керрик разговаривал с мургу, не позволил Херилаку убить его. Он позволил ему сбежать. Затем были найдены живыми другие мургу, и им Керрик тоже не позволил быть убитыми. Херилак был велик в своем гневе на это и не хотел оставаться в том месте и хотел немедленно уйти. Обратный путь был долгим, мы знали это, поэтому было принято решение уехать ”.
  
  “Но Керрик остался. Почему? Что он сказал?”
  
  “Он говорил с Херилаком, я не слушал, это трудно запомнить”. Сорли беспокойно поерзал на мехах и глотнул еще воды. Глаза Армун сверкнули в свете камина, она едва сдерживала себя.
  
  “Ты должен быть лучше этого, храбрый Сорли, смелый Сорли. Ты достаточно силен, чтобы рассказать мне, что произошло в тот день”.
  
  “Мой язык говорит правду, Армун. Керрик говорил о том, что должно быть сделано в этом месте. Я мало что поняла. Казалось, саску поняли, они остались, когда мы ушли. Мы все вернулись с Херилаком. Мы сделали то, зачем пришли. Обратный путь был долгим...”
  
  Армун на мгновение посидела, опустив голову, затем встала и расшнуровала входы. “Моя благодарность Сорли за то, что рассказала мне об этих вещах”.
  
  Он колебался, но она хранила молчание. Ему нечего было добавить. Он поспешил наружу, в сгущающуюся темноту, радуясь тому, что свободен. Армун снова закрыла палатку, подбросила дров в костер и села рядом с ним.
  
  Ее лицо было мрачным от гнева. Как легко эти храбрые охотники повернулись к Керрику спиной. Они последовали за ним в битве — а потом бросили его. Если бы саску остались с ним, он, должно быть, попросил охотников тоже остаться. И в городе мургу должно быть что-то важное, что-то настолько важное, что встало между двумя лидерами. Она узнает об этом в свое время. Зима закончится, и весной Керрик вернется. Именно это и произойдет весной.
  
  Армун занимала себя, чтобы зима прошла быстрее, чтобы она не слишком скучала по Керрику. Арнвиту шел второй год, и он был несчастлив в тесноте палатки. Армун вылечила и соскребла самые мягкие оленьи шкуры, придала им форму, а затем сшила для него одежду из тонких отрезков кишок. Пока других младенцев его возраста все еще носили на спинах своих матерей, он играл и катался в снегу. По обычаю, с другими младенцами нянчились, пока им не исполнилось четыре, даже пять лет. Арнвит был почти отлучен от груди на втором году жизни. Армун игнорировала мрачные взгляды и выкрики женщин: она хорошо привыкла быть изгоем. Она знала, что они просто завидовали ее свободе и ухаживали за ней только для того, чтобы предотвратить новые беременности.
  
  Итак, пока их малыши свисали из переноски и грызли суставчики, Арнвит рос сильным и прямым и жевал жесткое мясо своими растущими зубами.
  
  Солнечным, холодным днем, без малейшего намека на весну в воздухе, она отошла от палаток, а маленький Арнвит побежал рысцой, чтобы не отстать. Теперь, когда она была вдали от саммадов, она всегда носила с собой копье — и внезапно обрадовалась, что оно у нее с собой. Впереди, среди деревьев, что-то мяукало. Она наставила копье и стояла наготове. Арнвит вцепился в ее ногу с широко раскрытыми глазами, пока она молча пыталась понять, что это было. Именно тогда она увидела следы, ведущие от тропы, человеческие следы. Она опустила копье и последовала за ними, затем раздвинула заснеженные ветви, которые прикрывали мальчика. Он повернулся; его сопение прекратилось, когда он вытирал лицо, испачканное слезами и кровью.
  
  “Я знаю тебя”, - сказала Армун, потянувшись рукавом, чтобы вытереть ему щеки. “Ты из саммада Херилака. Тебя зовут Харл?” Мальчик кивнул, его глаза наполнились слезами. “Разве ты не пришел однажды ночью к моему костру с историей об убитой тобой сове?”
  
  Когда она сказала это, он снова начал плакать, закрыв голову руками. Армун подняла его добрыми руками и стряхнула снег с его шкур. “Пойдем в мою палатку. У тебя будет что-нибудь теплое для питья ”.
  
  Мальчик отстранился, неохотно уходя, пока Арнвит доверчиво не взял его за руку. Таким образом они вернулись в палатку, каждый держа Арнвита за руку. Там Армун размешала сладкую кору в теплой воде и дала выпить Харлу. Арнвит тоже захотел немного, но запнулся от сильного вкуса и позволил напитку потечь по подбородку. После того, как Армун смыла кровь с лица мальчика, она откинулась назад и указала на синяки. “Расскажи мне об этом”, - попросила она.
  
  Она слушала молча, Арнвит заснул у нее на коленях, и вскоре поняла, почему мальчик заплакал, когда она упомянула сову.
  
  “Я не знал, что это сова. Это был мой первый лук, моя первая стрела, мой дядя, Надрис, он помог мне его сделать. Саммадар Керрик сказал, что я поступил правильно, потому что существо, которое я убил, было не настоящей совой, а совой мургу, и убить его было правильно. Это было тогда, но теперь алладжекс сказал, что это было неправильно. Что убивать сову неправильно. Он сказал это моему отцу, и теперь мой отец бьет меня и не позволяет мне сидеть у огня, когда холодно ”.
  
  Мальчик снова всхлипнул при этой мысли. Армун осторожно потянулась к эккотаз, чтобы не разбудить спящего младенца, затем дала Харлу пригоршню сладкой ягодно-ореховой пасты. Он с жадностью проглотил это.
  
  “То, что ты сделал, было правильно”, - сказала она. “Старая Фракен ошибается на этот счет. Маргалус Керрик знает о мургу, знал, что это была сова мургу, знал, что ты поступил правильно, убив ее. Теперь возвращайся в свою палатку, скажи своему отцу, что я сказал. То, что ты сделал, было хорошим поступком ”.
  
  Ветер усиливался, поэтому она туго зашнуровала полог палатки после ухода мальчика. Старая Фракен ошибалась чаще, чем была права. С тех пор, как умерли ее родители, с тех пор, как она осталась одна, она все меньше и меньше думала о Фракене и его предупреждениях и предсказаниях из совиных гранул. Керрик посмеялся над Фракеном и его совиной рвотой и помог ей избавиться от страха перед стариком. Он был глупым и безрассудным и доставлял неприятности, как эта история с мальчиком.
  
  Позже той же ночью она проснулась, ее сердце бешено колотилось от ужаса из-за царапанья снаружи палатки. Она нащупывала в темноте копье, пока не услышала голос, зовущий ее по имени. Затем она подула на огонь, пока угли не вспыхнули, добавила свежих дров и расшнуровала клапан. Харл сунул свой лук и стрелы перед собой, затем пополз за ними.
  
  “Он избил меня”, - сказал он, теперь с сухими глазами. “Мой отец избил меня моим собственным луком, когда я рассказал ему, что ты сказал. Он не хотел этого слышать. Он кричал, что Керрик все знает о мургу, потому что сам наполовину мургу...” Его голос затих, и он опустил голову. “Совсем как ты, - сказал он. Потом он снова избил меня, и я убежал ”.
  
  Армун пылала гневом; не за себя, она слышала оскорбления и похуже. “Старая Фракен лучше могла читать будущее по дерьму мургу. И твой отец такой же плохой, раз слушает подобные глупости. Керрик, который спас саммадов, теперь его нет, они быстро забывают. Сколько тебе лет?”
  
  “Это моя одиннадцатая зима”.
  
  “Достаточно взрослый, чтобы побеждать, слишком молодой, чтобы быть охотником и давать отпор. Лежи здесь до утра, Харл, пока твой отец не спросит, где ты, и не придет, чтобы найти тебя. Я расскажу ему о мургу!”
  
  Армун вышла утром и прошлась среди палаток саммадса и прислушалась к тому, что говорили женщины. Было беспокойство по поводу пропавшего мальчика, и охотники отправились на его поиски. Хорошо, подумала она про себя, они только толстеют, лежа в своих палатках и ничего не делая. Она подождала, пока солнце не опустилось низко над горизонтом, прежде чем выйти и остановить первую попавшуюся женщину.
  
  “Иди в палатку Нивота и скажи ему, что мальчик Харл найден и он в моей палатке. Поторопись”.
  
  Как она и ожидала, женщина не так уж сильно спешила, чтобы у нее не было времени остановиться по пути и рассказать другим — именно этого Армун и ожидала. Она вернулась в свою палатку и оставалась там, пока не услышала, как кто-то зовет ее по имени. Затем она вышла и закрыла за собой полог.
  
  У Нивота был шрам от старой раны на щеке, из-за которого его рот постоянно хмурился; его характер соответствовал его лицу.
  
  “Я пришел за мальчиком”, - грубо сказал он. Позади него растущая толпа слушала с интересом: это была долгая и скучная зима.
  
  “Я Армун, а это палатка Керрика. Как тебя зовут?”
  
  “Отойди в сторону, женщина — я хочу этого мальчика”.
  
  “Ты побьешь его снова? И ты сказал, что Керрик наполовину мургу?”
  
  “Насколько я знаю, он настоящий мургу. Я побью мальчика достаточно справедливо за то, что он распространяет байки — и побью тебя тоже, если ты не отойдешь в сторону”.
  
  Она не пошевелилась, и он протянул руку и толкнул ее. Это была серьезная ошибка. Он должен был помнить, что случилось, когда она была моложе и ее называли беличьей мордашкой.
  
  Ее сжатый кулак попал ему прямо в нос, и он опрокинулся навзничь в снег. Когда он с трудом поднялся на колени, с его подбородка капала кровь, она снова ударила его в то же место. Это было высоко оценено толпой — и Харлом, который выглядывал через щелевое отверстие в палатке.
  
  Охотники не нападают на женщин, кроме своих собственных женщин, поэтому Нивот не был уверен, что делать. У него также не было много времени, чтобы подумать об этом. Армун была такой же большой, как и он, и сильнее в своем гневе. Он бежал под градом ее ударов. Толпа медленно расходилась, сожалея о конце захватывающей встречи.
  
  На этом все закончилось. Харл остался в своей палатке, и никто не пришел за ним, и этот вопрос не обсуждался в присутствии Армун. Мать Харла умерла прошлой голодной зимой, и его отцу, казалось, было наплевать на мальчика. Армун была рада его обществу, и все дело было в этом.
  
  Весна была поздней, теперь она всегда была поздней, и когда лед на реке наконец треснул и уплыл огромными льдинами, Армун посмотрела на восток в поисках Керрика. С каждым днем ей было все труднее и труднее сдерживать свое нетерпение, и когда цветы распустились в полную силу, она оставила Арнвита играть на берегу реки с Харлом и отправилась на поиски Херилака. Он сидел на солнце перед своей палаткой, натягивая тетиву лука свежими кишками для охоты, которой они все ждали. Он только кивнул, когда она заговорила с ним, и не поднял глаз от своей работы.
  
  “Лето наступило, а Керрик еще не пришел”.
  
  Его единственным ответом было ворчание. Она посмотрела на его склоненную голову и взяла себя в руки.
  
  “Сейчас самое время путешествовать. Если он не придет ко мне, я пойду к нему. Я попрошу сопровождать меня нескольких охотников, которые знают тропу”.
  
  Все еще стояла тишина, и она собиралась заговорить снова, когда Херилак поднял к ней лицо. “Нет”, - сказал он. “Охотников не будет, ты не пойдешь. Ты в моем саммаде, и я запрещаю это. А теперь оставь меня ”.
  
  “Я хочу оставить тебя”, - крикнула она. “Оставить тебя, оставить этот саммад и отправиться туда, где мое место. Ты скажешь им...”
  
  “Я скажу тебе еще раз, чтобы ты уходила”, - сказал он, вставая и возвышаясь над ней. Это был не Нивот. Она не могла ударить Херилака — и он не стал бы ее слушать. Больше нечего было сказать. Она развернулась на каблуках, оставила его и пошла к реке, села и смотрела, как мальчики играют и катаются по молодой траве. Она не могла ожидать помощи от Херилака, скорее наоборот. Тогда к кому она могла обратиться? Был только один, о ком она могла думать. Она пошла в его палатку, нашла его одного и отозвала охотника от костра.
  
  “Ты Ортнар и единственный, кто все еще жив из первого саммада Херилака, ты, кто был членом этого саммада до того, как он был убит мургу”.
  
  Он согласно кивнул, задаваясь вопросом, почему она здесь.
  
  “Это был Керрик, который освободил вашего саммадара, когда мургу захватили его, Керрик, который повел нас всех на юг, когда не было еды, который возглавил атаку на мургу”.
  
  “Я знаю все это, Армун. Почему ты рассказываешь мне об этом сейчас?”
  
  “Тогда ты также знаешь, что Керрик остается на юге, и я хотел бы быть с ним. Отведи меня к нему. Ты его друг”.
  
  “Я его друг”. Ортнар огляделся, затем тяжело вздохнул. “Но я не могу тебе помочь. Херилак говорил с нами об этом и сказал, что ты не пойдешь”.
  
  Армун посмотрела на него с недоверием. “Ты маленький мальчик, который мочится в свои шкуры, когда Херилак говорит? Или ты охотник, который является Тану и поступает так, как сам считает нужным?”
  
  Ортнар проигнорировал оскорбление, отмахнувшись от него ребром ладони. “Я охотник. И все же между Херилаком и мной все еще существует связь мертвого саммада — и ее невозможно разорвать. Я также не пойду против Керрика, который был нашим маргалусом, когда он был нам нужен ”.
  
  “Тогда что ты будешь делать?”
  
  “Я помогу тебе, если ты достаточно силен”.
  
  “Я сильный, Ортнар. Так скажи мне, в чем заключается эта помощь, для которой понадобятся мои силы”.
  
  “Ты знаешь, как заставить посох смерти убить мургу, я видел, как ты использовал его, когда на нас напали. У тебя будет мой посох смерти. И я укажу тебе дорогу в город мургу. По этому маршруту легко следовать после того, как вы доберетесь до океана. Когда вы доберетесь до берега, вы должны решить, что вы будете делать дальше. Вы можете подождать в этом месте, пока Керрик не вернется. Или ты можешь пойти к нему ”.
  
  Армун улыбнулась, а затем громко рассмеялась. “Ты отправишь меня одну в страну мургу! Это замечательное предложение — но все же лучше любого другого, которое я получала. Я достаточно силен, чтобы сделать это, храбрый Ортнар, и я верю, что ты также очень храбр, чтобы рисковать гневом Херилака таким образом, потому что он наверняка узнает, что произошло ”.
  
  “Я скажу ему сам”, - сказал Ортнар с мрачной решимостью.
  
  Армун оставила его тогда, но вернулась, когда стемнело, чтобы встретиться с ним и забрать посох смерти и все дротики, которые он сделал той зимой.
  
  Поскольку ее палатка находилась в стороне от других, и она не часто перемещалась среди саммадов, палатка Армун была туго зашнурована и молчала в течение двух дней, прежде чем было обнаружено, что она ушла.
  
  Через несколько дней охотники, которых Херилак отправил на ее поиски, вернулись с пустыми руками. Она слишком хорошо владела лесом; от нее не осталось и следа, совсем никакого.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  “Я хочу показать тебе кое-что, представляющее большой интерес”, - сказал Керрик. Два Йилана è выразили заинтересованное желание получить новую информацию, любопытство и благодарность, и все это без единого звука, пока они жевали сырое мясо, которое принес им Керрик. “Но чтобы увидеть это, тебе придется покинуть ханал”è.
  
  “Безопасность и тепло здесь, смерть от холода там”, - сказал Имехеи, одновременно слегка вздрагивая. Он посмотрел на пустой лист и выразил небольшое желание-еще-поесть, которое Керрик проигнорировал. Оба самца любили переедать и имели тенденцию прибавлять в весе.
  
  “Снаружи нечего бояться, я могу тебя в этом заверить. Следуй за мной и держись рядом”.
  
  Они следовали за ним так близко, как только могли, почти наступая ему на пятки, оглядываясь вокруг испуганными глазами. Они выражали страх и несчастье при виде всех сожженных районов, в еще большем страхе шарахались от охотников, мимо которых проходили, а также демонстрировали одиночество при виде опустевшего города. Только оказавшись внутри the place of the models, они почувствовали себя в большей безопасности.
  
  Модель города Алпèасак — Керрик всегда думал о нем под этим названием, хотя вслух он называл его Деифобен, как и другие — была только физическим описанием. Все рощи и поля были четко обозначены, но не было никаких указаний относительно того, что в них находилось. Многие из них Керрик знал по своим дням в городе, почти все ближайшие. Пока саску исследовали их и восхищались их чудесами, Керрик захотел увидеть части города, которые выросли со времени его отъезда. Теперь он указал на ряд каналов и болот.
  
  “Мы направляемся сюда. Путь неблизкий, и упражнения пойдут тебе на пользу”.
  
  Оба мужчины потеряли свой страх, пока шли, наслаждаясь своей непривычной свободой, глядя на районы города, о существовании которых они никогда не подозревали. Поля с пасущимися животными, болота и обнесенные стеной заросли джунглей с еще большим количеством животных, как местных, так и привезенных. Вскоре после полудня они подошли к окруженному дамбой болоту, которое возбудило любопытство Керрика. Хорошо проторенная дорожка вела вдоль его основания, затем поднималась по пандусу к плоской вершине. Отсюда они могли смотреть вниз, на заросшее тростником болото внизу, мимо тростников к небольшому озеру в дальнем конце. Какие-то существа шевелили тростник, но они не могли разобрать, что это такое.
  
  “Пустота интереса, скука от наблюдения”, - подписал Имехеи.
  
  “Удовольствие от общения, солнечное тепло”, - сказал Надаске, всегда более добродушный из пары. Керрик игнорировал их общение, потому что они, казалось, делали это большую часть времени, в отличие от женщины Илань è, которая разговаривала только тогда, когда хотела сказать что-то важное. И все же Имехеи был прав; здесь было мало интересного. Он повернулся, собираясь уходить, когда Надаске призвал к вниманию и указал вниз, на камыши.
  
  “Интересное движение; там какое-то существо”.
  
  Они наблюдали, как одна из рептилий осторожно выбралась из края болота. Она была извилистой и змееподобной, смотрела на них крошечными глазками. Затем появилась еще одна и еще одна. Должно быть, их привлекли очертания на фоне неба. Теперь Керрик присмотрелся повнимательнее и увидел белые кости на краю болота. Возможно, в этом месте кормились рептилии. Он все еще не мог опознать их. Каблуком он вытащил камень и бросил его в грязь у кромки воды. Послышалось какое-то шевеление, когда ближайшие животные подползли, чтобы осмотреть его, затем отступили обратно в укрытие тростника. У них были извилистые зеленые тела, похожие на змеиные, за исключением крошечных ножек, с маленькими притупленными головками. Он был уверен, что никогда не видел их раньше — и все же они были странно знакомы.
  
  “Ты узнаешь их?” - спросил он.
  
  “Скользкий, ползучий”.
  
  “Не годится в пищу”.
  
  От мужчин было мало толку. Керрик уже собирался уходить, но обернулся, чтобы бросить последний взгляд. Тогда он понял — без сомнения, он знал, кто они такие.
  
  “Сейчас мы возвращаемся”, - приказал он, направляясь вниз по трапу.
  
  После возвращения мужчин в ханал è Керрик разыскал остальных. Саноне был там, и Керрик поспешил к нему, прервав формальные приветствия мандукто.
  
  “Мы должны немедленно раздобыть мясо, мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь умер. И они, по крайней мере, много дней обходились без еды”.
  
  “Я бы помогла тебе, Керрик, если бы ты сказал мне, о чем ты говоришь”.
  
  “В спешке я затуманиваю смысл своих слов. Я нашел загон, кусочек болота, в котором живут маленькие мургу. Мы должны покормить их и присмотреться повнимательнее, но я думаю, что знаю, что это такое. Форма, размер правильные. Незрелый h èсоцан. Смертельные палочки ”.
  
  Саноне в замешательстве покачал головой. “Как и многое из того, что я вижу здесь, в Деифобене, то, о чем вы говорите, находится за пределами моего понимания”.
  
  “Ты можешь это понять. Мургу не делают вещи так, как мы делаем луки — или ткацкие станки для ткани. Они выращивают существ для своих нужд. Смертоносные палочки живые, как вы должны знать, поскольку сами их кормили. Но когда они молоды, они такие, какими я видел их сегодня, - маленькие существа в болоте. Когда они становятся старше, они превращаются в палки смерти, которыми мы пользуемся ”.
  
  Теперь Саноне понял и с удовольствием сжал кулаки. “Мудрый не по годам, Керрик, ты будешь нашим спасением. Эти существа, о которых вы говорите, будут сыты, вырастут, и у нас будет все оружие, которое нам когда-либо понадобится, чтобы жить в этом мире, полном мургу. Теперь мы принесем им еду и изучим их более внимательно ”.
  
  Когда рептилии выползли на грязь, чтобы схватить куски мяса, стало очевидно, что они были незрелыми hèсоцанами. Теперь Керрик чувствовал, что этот город, который снабдил их врагов, теперь, в свою очередь, будет снабжать их. Саноне соглашался с ним в этом, и с каждым новым открытием, которое они делали после этого, он все яснее видел начертанное будущее.
  
  Охотники нашли убежище от дождя в одном из несгоревших строений. Спустя несколько дней дожди прекратились, хотя ночи оставались прохладными. Саноне проводил большую часть своего времени в глубоких раздумьях и часто ходил изучать модель города, а также более крупный пейзаж, простирающийся к западу от океана. В конце концов он пришел к определенным выводам, после чего долго совещался с другими мандукто. Когда все они пришли к согласию, они послали за Керриком.
  
  “Решение принято”, - сказал Саноне. “Мы упорно трудились, чтобы понять путь Кадайра, и наконец все стало ясно. Теперь мы понимаем, что, когда Кадаир принял облик мастодонта и сформировал мир, когда он сильно наступил на землю и оставил свой след глубоко в твердой скале, он оставил путь, по которому мы могли бы следовать, если бы у нас хватило мудрости. Мы его дети, и мы учимся следовать Его путем. Он привел вас к нам, а вы привели мастодонта, чтобы напомнить нам, откуда мы пришли — и куда нам суждено идти. Карогнис послал мургу уничтожить нас, но Кадайр затем послал мастодонта провести нас через ледяные горы к этому месту, чтобы обрушить на них свою месть. И они уничтожены, в то время как это место было сожжено. Но было сожжено только зло, а то, что осталось, было оставлено по его замыслу для нашего использования. Теперь я знаю, что наша долина была всего лишь остановкой на пути, пока мы ждали, когда Кадайр проложит для нас свой путь. Будущее лежит здесь. Мы встретимся этим вечером и выпьем порро, и Кадайр придет к нам. Затем на рассвете первые охотники найдут тропу, которая ведет отсюда, в Деифобен , вдоль океана на запад, тропу, которая идет к югу от ледяных гор, тропу, по которой шли мургу, когда напали на нас. Как только этот путь станет известен, наши люди придут сюда, и это будет наш дом ”.
  
  В ту ночь Керрик выпил перебродившего порро вместе с остальными и снова почувствовал, как в него вторглись странные силы, и понял, что мандуктос, которые сделали это, действительно были сильны и то, что они делали, должно было быть правильным. Он хотел сказать им это, и в конце концов он сказал, стоя и покачиваясь, его голос перешел в хриплый крик.
  
  “Этот город родится заново, и ты будешь здесь, и я буду здесь, и ты будешь здесь, и я буду Тану и Илань è, и этот город будет прежним”.
  
  Мандуктос одобрили это и то, как он двигался и говорил, хотя, конечно, они не поняли, поскольку он говорил на ииланском è. Но чужой язык сделал его говорение на нем намного более впечатляющим.
  
  На следующее утро Керрик проспал допоздна, в голове пульсировало, когда он двигался. Поэтому он держал глаза закрытыми — и впервые с тех пор, как охотники отправились на север без него, он подумал об Армун. Он должен привести ее сюда, чтобы она присоединилась к нему. Но год уже подходил к концу — если он уедет сейчас, ему придется пережить худшую часть зимы, прежде чем он доберется до лагеря. Он не хотел оказаться там в снежной ловушке; здесь, в тепле, было лучше. Армун также не могла путешествовать по холоду. И ребенок, он забыл о ребенке, он должен оставаться в безопасности палатки до конца зимы. Так что сейчас ничего нельзя было поделать. Когда дни снова начнут удлиняться, он будет строить планы. Прямо сейчас ему нужно было немного холодной воды, чтобы вымыть голову.
  
  
  Армун спланировала свой побег в мельчайших деталях. Она знала, что Херилак пошлет за ней быстрых охотников, и знала также, что у нее не было никакого способа опередить их или убежать от них. Поэтому ей придется перехитрить их, сбежать таким способом, о котором они никогда бы не подумали. Никто не обращал внимания на ее приходы и уходы, поэтому она смогла понемногу выносить все необходимое из лагеря с помощью Харла. Когда это было сделано и все ее планы были выполнены, пришло время уезжать. В сумерках она закрыла клапаны, погасила огонь и проследила за тем, чтобы все они рано легли спать в пустой палатке.
  
  Утренняя звезда только показалась на горизонте, когда она встала, взяла на руки все еще спящего ребенка, дала Харлу меха, чтобы он нес их, и повела его в ночь. При свете звезд они молча шли между черными палатками спящих саммадов, держась хорошо утоптанных троп, мимо темных теней мастодонтов к скалистым холмам, которые лежали за ними, на севере. Все, что им было нужно, было спрятано там, в глубокой расщелине под выступом нависающей скалы.
  
  И там они пробыли три дня и три ночи. Там было сушеное мясо и эккотаз, запечатанные мочевые пузыри из мяса мургу, а также вся необходимая вода из протекавшего поблизости ручья. Днем, хорошо укрытая от посторонних глаз, она придала форму длинным шестам и сделала волокушу, в которую сложила их припасы. На четвертый день они снова встали до рассвета. Арнвит радостно закричал, когда его закрепили на сиденье волокуши. Харл взял свой лук и стрелы: Армун подняла шесты волокуши, и долгий путь начался. Они пробирались на юг через лес, делая широкий круг вокруг лагеря, и к середине дня пересекли тропу, проложенную саммадами, когда они шли на север к своему лагерю. В колеях выросла новая трава, но она не смогла скрыть глубокие следы от шестов волокуши и отпечатки мастодонтов. Харл отправился на разведку в поисках оленей, в то время как Армун оперлась на шесты и направилась на восток. Убаюканная равномерным движением, малышка уснула.
  
  Они разбили лагерь с наступлением темноты, ели холодную пищу, потому что она не осмеливалась разводить огонь, и заснули, завернувшись в свои меха.
  
  Это было нелегко, но она никогда не думала, что это будет легко сделать. Если бы трасса проходила не по самому пологому маршруту, она бы вообще никогда не добралась до него. В некоторые дни, когда тропа вела в гору, как бы усердно она ни пробиралась между полюсами, она все равно могла преодолеть лишь небольшую часть дневного перехода, которую мог бы пройти саммад. Она не позволяла этому беспокоить себя, как и усталости встать между ней и тем, что должно быть сделано. Каждый вечер Харл собирал хворост, и они разводили костер, разогревая приготовленную еду. Она играла с ребенком и рассказывала ему истории, которые Харл слушал с пристальным вниманием. Дети не боялись темноты, которая начиналась сразу за светом костра и тянулась бесконечно, и она тоже не позволяла себе никакого страха. Огонь горел всю ночь, и она спала с копьем в руке.
  
  Было много солнечных дней, а затем сильный летний дождь. Это продолжалось долгое время, пока грязная дорога не стала непроходимой для волокуш. В конце концов она соорудила укрытие из покрытых листвой ветвей, и они забрались в него. Она нуждалась в отдыхе, но отчаялась из-за потерянного времени. Лето и так было слишком коротким. Харл каждый день уходила на охоту — и однажды вечером вернулась с кроликом. Она сразу же освежевала и приготовила его, и свежее мясо было восхитительным. Дождь в конце концов прекратился, и земля достаточно высохла, чтобы они могли начать снова. Но следующей ночью, незадолго до рассвета, выпал иней, от которого травинки покрылись белыми пучками. Зима снова приближалась. С этим осознанием пришло горькое осознание того, что она никогда не совершит долгого путешествия на юг вдоль побережья до наступления зимы. Когда она пошла укладывать волокуши, она увидела, что ее поразила еще одна недоброжелательность. Посох смерти был мертв, крошечный рот разинут, убитый морозом. Это было существо с юга и не могло жить в холоде. Это было предзнаменование будущего.
  
  Той ночью, спустя долгое время после того, как двое мальчиков крепко уснули, она все еще лежала без сна в своих мехах, глядя на мерцающие огни звезд. Луна зашла, и звезды раскинулись над ней огромной чашей, Река Тармов пересекала ее от горизонта до горизонта. Каждая звезда была оружием охотника за мертвецами, удерживаемым там, в блеске холодного света. И все же ни одна из них не могла помочь ей сейчас. Была ли она дурой, отправившись в этот беспомощный поход, рискуя не только своей жизнью, но и жизнями двух детей? Возможно, но было слишком поздно начинать расспросы. Это было сделано. Она была здесь. Теперь ей предстояло решить, что будет дальше. Был ли у нее выбор? Ортнар сказал ей, что она может подождать Керрика на берегу, но он сморозил глупость, просто чтобы найти себе оправдание, чтобы не идти с ней. У нее не было достаточно припасов, чтобы провести зиму на берегу, не было палатки, ничего, что могло бы уберечь от зимы. Так что тогда у нее был выбор: разбить лагерь и замерзнуть — или отправиться на юг и замерзнуть. Теперь, казалось, было мало шансов, что она сможет двигаться на юг быстрее, чем это делала зима. Впервые с тех пор, как она покинула лагерь, она почувствовала слезы на глазах и разозлилась на себя за слабость, вытерла их, перевернулась на другой бок и уснула, потому что ей понадобятся все ее силы для прогулки на следующий день.
  
  Следующей ночью выпал первый снег, и утром она стряхнула его с мехов, упаковала их и отправилась дальше. Той ночью, когда они ели, она обнаружила, что Харл смотрит на нее через костер.
  
  “Съешь это”, - сказала она. “Я люблю мясо мургу так же мало, как и ты, но оно придает нам сил”.
  
  “Дело не в мясе, - сказал он, - а в снегу. Когда мы доберемся до места, о котором ты нам говорил, где ждет Керрик?”
  
  “Хотела бы я знать ...” Она протянула руку и пригладила его прекрасные светлые волосы, заметив нарисованные морщинки вокруг его глаз. Ему было одиннадцать лет, он был сильным мальчиком, но они слишком долго шли уверенно. “А теперь спи, мы хотим быть свежими, когда встанем утром”.
  
  В ту ночь снега не было, но остатки прошлой осени все еще лежали на земле нетронутыми. День был ясный, но солнце почти не грело. Теперь тропа пролегала вдоль речной долины, и она была уверена, что узнала это место. Саммады раньше разбивали здесь лагерь, недалеко от океана. Армун даже показалось, что она чувствует запах соли в воздухе — она решительно двинулась вперед, когда ветер дул ей в лицо.
  
  Да, это было там, белые буруны набегали на песок, берег сразу за обрывом. Она опустила голову, с неизменной выносливостью натягивая шесты, следуя по трассе. Она остановилась только тогда, когда услышала предупреждающий крик Харла.
  
  Впереди была хижина из дерна, встроенная в основание утеса и укрытая им, перед которой стоял одетый в меха охотник. Неподвижный, очевидно, так же пораженный ее появлением, как и она сама. Она начала повышать голос и звать его — затем слова застряли у нее в горле.
  
  Он не был Тану, то, что он носил, было неправильно. И его лицо…
  
  Он был покрыт мехом. Не просто борода на нижней части его лица — там был мех, мягкий коричневый мех по всему лицу.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  упосмеликфариги икемеспèйиланè. упосмеликйиланè икемеспèнèйил. элеиенси топаа абалессо.
  
  Фарги ложится спать, а однажды утром просыпается Йиланè. С начала времен Йилан è который спит, всегда просыпается Йиланомè.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Вайнтè с большим интересом наблюдал за деятельностью в порту. До этого момента Икхалменец был для нее просто именем, опоясанный морем Икхалменец, почти всегда выражаемым именно так, и теперь она могла видеть почему. Икхалменец вырос вдоль извилистой естественной гавани — причины существования города. Все остальные острова в этой группе были скалистыми и бесплодными. Но не этот. Она лежала на берегу, у подножия высокой горы, которая ловила влажные ветры, охлаждала их до облаков, когда они поднимались вверх, пока, сильно нагруженные, они не выпустили свою влагу в виде снега и дождя. Снег покрыл добела вершину горы, в то время как дождь стекал по склонам, пока не попал в город.
  
  Но Икхалменетс был больше морем, чем сушей. Урукето выстроились вдоль берега, смешиваясь с небольшими рыбацкими лодками, тяжело нагруженными уловом. Эрафнаис вызвала инструкции, чтобы провести "урукето" сквозь толчею к причалу в доке. Вайнтè стоял в стороне, пока члены экипажа слезали с плавника и закрепляли существо.
  
  “Всем оставаться на борту”, - приказала Эрефнаис, собираясь уходить. Вайнт è выслушала, затем была осторожна, чтобы не выразить антипатии, когда заговорила.
  
  “Ваш приказ адресован и мне, коммандер?”
  
  Эрафнаис оцепенела в раздумьях; затем она заговорила. “Я не хочу, чтобы дикие рассказы о том, что произошло в Альпасаке, распространились по городу. Сначала я поговорю с Эйстаа и буду ждать ее приказаний. Но ты — я не могу приказывать тебе, Вайнт è. Я могу только попросить тебя...”
  
  “Необходимость спрашивать излишня / близка к оскорблению, коммандер”.
  
  “Это никогда не входило в мои намерения!”
  
  “Это я понимаю, поэтому оскорбление не принимается. Вайнтè не сплетничает в амбесед”.
  
  Позади них послышалось хрипение, когда Акотолп подтянула свое тело к вершине плавника, работая еще усерднее, когда она тащила протестующую "Эзетту" за собой. Она подписала просьбу о послушании Эрафнаис.
  
  “Требуется, чтобы я освободил себя от бремени этого существа мужского пола. Ваш разговор был наверху, поэтому примите мои заверения, что при выполнении этой работы в городе никто не услышит от меня об уничтожении Алп èасака ”.
  
  “Моим долгом будет помочь тебе”, - сказала Вайнтè. “Мужчина должен пройти между нами в ханалè. Это вызовет наименьшее количество беспокойства / притяжения среди фарги ”.
  
  “Я в долгу у Вайнт”, - сказала Акотолп с удовольствием-благодарности. “Одинокий мужчина - это зрелище, которое редко увидишь. Я не хочу вызывать неподобающие эмоции”.
  
  Эрафнаис отвернулась, закрыла свой разум от этого вопроса. Истории выйдут наружу достаточно скоро, хотя и не от Вайнт è и ученого. Но члены ее экипажа были склонны посплетничать. Прежде чем это случилось, она должна была разыскать Ланефенуу, Эйстаа Икхалменетса, чтобы сообщить все, что она знала, все, что она видела. Это было бременем для эйстаа, не для нее, и она стремилась освободиться от него.
  
  Пока Акотолп медленно спускалась вниз, Вайнт è ждала на исцарапанном дереве причала, широко раскрыв ноздри навстречу плывущим запахам города, почти забытым за дни, проведенные в море. Острый запах рыбы, теплое дыхание фарги, намеки на разложение от подлеска, в то время как над всем этим простирались пышные объятия самого растущего города. Неожиданное удовольствие оказаться на берегу разлилось по ее телу.
  
  “По-настоящему прочувствованная, Вайнт è, и я разделяю твои эмоции”, - сказала Акотолп, подходя к ней с широко раскрытым ртом. Эсетта", которого крепко держали за запястье, с интересом оглядел город — хотя он испуганно отпрянул, когда Вайнт è взяла его за другую руку. Вайнтè почувствовала удовольствие от такой реакции и сжала оба больших пальца сильнее, чем нужно. Таким образом, они направились к главному проспекту, ведущему в Икхалменец. Фарги повернулась, чтобы посмотреть на них с широко раскрытыми от интереса глазами, и вскоре они присоединились друг к другу и пошли в поезде позади. Вайнтè оглядела своих последователей одним повернутым назад глазом, затем подала знак внимания.
  
  “Кто бы из вас ни обладал совершенством речи и знанием города, выходите вперед”.
  
  Началась суматоха, когда подростки с разинутыми ртами, стоявшие впереди, попятились, опасаясь конфронтации. Фарги постарше оттолкнула их в сторону.
  
  “От низшей до высшей, с прикрепленным мужчиной. Я обладаю некоторыми знаниями и хочу быть полезной”.
  
  “Ты знаешь, где находится ханалè?”
  
  “Это место мне известно”.
  
  “Веди нас”.
  
  Фарги, раздутые от важности, вразвалочку быстро вышли вперед, и процессия двинулась по аллее. Большие ветви нависали над ним, обеспечивая защиту от солнца, но прохладный северный ветер делал солнце желанным. Они проследовали по залитой солнцем полосе в одну сторону, к большому строению с запечатанной дверью. Перед ним стояли две фарги, держащие в руках высушенный и законсервированный хèсотсан как символы их статуса.
  
  “Призови эсекасака, который отвечает здесь за все дела”, - приказала Вайнтè. Охранники корчились в низменном замешательстве, пока Вайнтè не дал разъяснений командованию.
  
  “Тот уйдет; тот останется на страже”.
  
  Эсекасак излучала неосведомленность о прибытии и готовность повиноваться, когда она появилась и увидела, что они ждут. Вайнтè, каждым движением своего тела требующий послушания и уважения, обратился к ней.
  
  “Вот новый самец для твоей верной защиты. Мы приведем его ко входу для тебя”.
  
  Оказавшись внутри, закрыв за собой тяжелую дверь, они не могли быть подслушаны.
  
  “Это то, что должно быть сделано”, - сказал Вайнтè. "Это Эсетта", и он только что пересек океан из далекого города. Он устал и нуждается в отдыхе. Ему также нужно бесконечное уединение, пока твоя эйстаа не прикажет по-другому. Ты принесешь ему мясо, и он будет говорить только с тобой. Если вас спросят, кто отдавал эти приказы, вы скажете, что это сделал Вайнтè. Вы понимаете?”
  
  “Великая Вайнтè пересекла океан, чтобы стать эйстаа в далеком городе”, - сказала Акотолп смиренно и гордо, намеренно говоря о прошлом таким образом, чтобы слушатель мог считать их также и настоящими. Вайнтè высоко оценил умелую помощь.
  
  "Как приказал Вайнт è, так и будет", — мгновенно ответил эсекасак, сигнализировал о разрешении уйти, а затем забрал Эсетту"прочь, как только она его получила. Эзетта "знал, что лучше не выражать ненависть и страх перед недавними событиями, которые он чувствовал, вместо этого он оглядел теплую безопасность ханала è и позволил своим движениям показать удовольствие от прибытия — что, безусловно, было достаточно правдой.
  
  Снаружи все еще ждала небольшая толпа фарги; ничто новое не привлекло их внимания, и они вяло ждали на месте своего последнего интересного наблюдения. Старшая, которая привела их сюда, встала в стороне, выражая соответствующее послушание, когда Вайнтè посмотрела в ее сторону. Вайнтè помахала ей рукой.
  
  “Твое имя?”
  
  “Меликель è. Разрешено ли низшему знать, кто такой высший, который говорит?”
  
  “Это Вайнтè”, - сказала Акотолп, убедившись, что все высшие знаки уважения были связаны с этим именем.
  
  “Ты хочешь следовать за мной, Меликельè?” Спросила Вайнтè.
  
  “Куда бы ни вел путь, я - твоя фарги”.
  
  “Сначала к месту приема пищи. Затем я хочу побольше узнать об этом городе”.
  
  Акотолп и раньше видела лучезарное лидерство Вайнт, но по-новому отнеслась к нему с уважением. В этом городе на скале в море, куда ее нога никогда раньше не ступала, она по-прежнему требовала немедленного повиновения. И она говорила о еде, отличная идея. Акотолп громко щелкнула челюстями при этой мысли.
  
  Меликельè повел нас обратно вниз по склону к берегу и вдоль него к ограждению рядом с пляжем. Поскольку это было не обычное время для приема пищи, открытая площадка под полупрозрачным покрытием была пуста. Вдоль стены стояли резервуары, и обслуживающий фарги вытаскивал из них крупную рыбу, нарезал ее бечевочными ножами, потрошил и чистил, а получившиеся куски мяса помещал в растворы ферментов.
  
  “Расточительство”, - произнесла Акотолп. “Для стейков ненитеск столетней выдержки может потребоваться такая обработка, но не для рыбы. Позвольте мне посмотреть, что у них в емкостях. Маленькие ракообразные, восхитительные в свежем виде — смотрите!”
  
  Она схватила большого между большими пальцами, отломила ему голову и конечности и одним отработанным движением очистила его от кожуры, отправила в рот и с удовольствием принялась жевать. Вайнтè мало заботилась о еде, которую ела, и вместо этого взяла кусок рыбы на листе. Меликельè сделал то же самое, как только Вайнт è отвернулась.
  
  Акотолп что-то бормотала себе под нос от счастья, пока у ее ног росла горка выброшенной шелухи. Излучая удовольствие от еды, она не обратила внимания ни на фарги, работавших вокруг нее, ни на йиланè, которые вышли из соседнего строения. Который посмотрел на нее, затем посмотрел еще раз более внимательно, который затем подошел.
  
  “Течение времени — конец разлуки”, - взволнованно сказал новоприбывший. “Ты Акотолп, ты должна быть Акотолп, есть только одна Акотолп”.
  
  Акотолп изумленно подняла глаза, кусочек белой плоти застрял у нее во рту, мигательные перепонки ее глаз трепетали от удивления.
  
  “Знакомый голос, знакомое лицо — может быть, это ты, похудевший как никогда Ухереб?”
  
  “Толще-как-всегда, спустя-годы-после-расставания”.
  
  Вайнтè с интересом наблюдала, как Акотолп и новоприбывший переплели большие пальцы в нежных объятиях эфенселя è, хотя жест содержал модификатор, который немного изменил эти отношения.
  
  “Вайнтè, это Ухереб. Хотя мы не из одного эфенбуру, мы так же близки, как эфенсельè. Мы росли вместе, учились с древней Амбаласи, той, которая была стара, как яйцо времен, которая знала все”.
  
  “Мои приветствия тебе, Вайнт è, и добро пожаловать в опоясанный морем Икхалменец. Дружба с другом приветствуется вдвойне. А теперь перейдем из этого общественного места в мое личное, очень комфортное, чтобы насладиться трапезой там ”.
  
  Они прошли через примыкающую лабораторию, Акотолп суетилась вокруг всего оборудования, и прошли в комфортабельную камеру за ней. Мягкие места, где можно лечь или посидеть, декоративные занавески вокруг них для расслабления глаз. Вайнтè именно это и сделала, откинувшись назад и слушая двух ученых, пока они разговаривали. Она была терпелива и ждала, пока разговор не покинет область старых партнеров и новых открытий, пока Ухереб не задаст более острый вопрос.
  
  "Я слышал, что ты был в Альпийском асаке, когда весь Инегбан" отправился туда. Я читал о некоторых проведенных исследованиях, об изобилии обнаруженных новых видов — какая это, должно быть, была радость от открытий! Но теперь вы здесь, в Икхалменетсе. Зачем путешествовать сюда, на наши острова, когда у ваших ног целый континент открытий?”
  
  Акотолп не ответила, но вместо этого обратилась за помощью к Вайнтè. Вайнтè заставил ее замолчать жестом понимания и желания помочь, прежде чем Акотолп смогла попросить ее о помощи.
  
  “Произошли невыразимые вещи, Укхереб, и Акотолп не решается рассказать тебе о них. Я хочу ответить на ваш вопрос, если это разрешено, поскольку я был частью всего, что произошло. Вот что произошло ”.
  
  Вайнтè говорила самым простым образом, без уточнений или отступлений; рассказала ученой, к ее растущему ужасу, о разрушении далекого альпийского острова асак. Когда она закончила, Укхереб издала крик боли и на мгновение прикрыла глаза предплечьем в детском жесте нежелания видеть.
  
  “Мне невыносимо думать о вещах, которые ты мне рассказала — и ты пережила их с невероятной силой. Что нужно сделать, что нужно сделать?” Она медленно раскачивалась из стороны в сторону, опять же юношеский жест, когда ее бездумно перемещают сильные потоки воды.
  
  “Вашей эйстаа сейчас сообщают о событиях, трагических за гранью понимания. Когда это будет сделано, я поговорю с ней. Но тебя, Укхереб, не должны беспокоить события, произошедшие после-завершения. Мы поговорим о других вещах, объектах красоты, размышление о которых облегчит твою боль. Такая, как гора на этом острове, черная скала, увенчанная белым снегом. Очень привлекательная. На вершине всегда лежит снег?”
  
  Ухереб подписал "Страх новизны". “В прошлом это было неизвестно; теперь снег на горе вообще не тает. Наши зимы холодные и ветреные, лето очень короткое. Вот почему я выразил двойную боль по поводу разрушений в далеком Гендаси. Там также была надежда на наше спасение. Города погибли — и в Икхалменетсе становится холодно. Теперь там, где раньше была надежда, царит страх”.
  
  “Надежду нельзя разрушить — и будущее будет светлым!” Вайнтè говорила с таким энтузиазмом и такой уверенностью в счастье, что и Акотолп, и Укхереб были согреты силой ее духа.
  
  Конечно, она была счастлива. Смутные идеи превращались в позитивные планы. Скоро прояснятся детали, и тогда она будет уверена в том, что именно нужно сделать.
  
  
  Не так, как Энге. Для Дочери Жизни смерть казалась ей слишком близкой, слишком часто.
  
  Они покинули урукето на рассвете, их никто не видел, когда они взобрались на плавник и легко соскользнули в воду со спины существа. Но море было бурным, волны обрушивались на их головы и заталкивали их на дно. Это был долгий и изнурительный заплыв к берегу. Урукето исчез позади них в рассветном тумане, и они остались одни. Сначала они звали друг друга, но только поначалу. После этого им понадобились все их силы, чтобы добраться до манящих песков. Энге, опасаясь за своих спутников, первой преодолела буруны, нашла в себе силы вернуться в волны и вытаскивать одно мокрое тело за другим. Пока они не растянулись на песке под теплым солнцем.
  
  Все, кроме одного. Теперь Энге беспомощно плескалась в прибое, сначала в одном направлении, потом в другом, но тот, кого она искала, так и не вышел на берег. Добрый Акель, сильный Акель, съеденный океаном.
  
  Затем другие оттащили ее назад, прикоснулись к ней с пониманием и заставили отдохнуть, пока они смотрели. Безрезультатно. Море было пустым, Акел исчез навсегда.
  
  Энге наконец нашла в себе силы сесть, затем встать, усталыми движениями отряхнуть песок со своей кожи. Перед ней вода всколыхнулась и вспенилась; маленькие головки незрелых эфенбуру смотрели на нее, исчезая в испуге, когда она двигалась. Даже это восхитительное зрелище не проникало сквозь черноту ее отчаяния. И все же это отвлекло ее, привело в себя, заставило осознать, что другие зависят от нее и что ее долг - перед живыми, а не перед мертвыми. Она посмотрела вдоль песка на далекие очертания Йебы на краю океана.
  
  “Вы должны отправиться в город”, - сказала она. “Вы должны смешаться с фарги и затеряться среди них. Вы должны двигаться с осторожностью и всегда помнить ужасные уроки, которые мы получили в смертоносном гендаси. Многие из наших сестер умерли там, но их смерти все еще могут иметь какое-то значение, если мы хорошо усвоили наши уроки. Узнали, как Угуненапса ясно видела истину, говорила о ней ясно, дала ее нам. Некоторые были слабы и не понимали. Но теперь мы знаем, что Угуненапса говорила чистую правду. У нас есть знание — но что нам с ним делать?”
  
  “Поделись этим с другими!” Сказал Эфен с радостью от завтрашнего дня, выраженной с большим чувством. “Это наша миссия — и она не потерпит неудачу”.
  
  “Мы никогда не должны забывать об этом. Но я должен тщательно обдумать, как это сделать. Я найду место, чтобы отдохнуть — и подумать. Я буду ждать там твоего возвращения”.
  
  Молчаливыми движениями согласия и настойчивости они слегка соприкоснулись большими пальцами. Затем повернулись и, ведя Энге, направились к городу.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Хоатил хам тина груннан, сасси периа малом скермом малливо.
  
  Каждый может вынести страдание, немногие подходят для хороших времен.
  
  Марбак оригинал
  
  
  
  В городе Деифобен предстояло многое сделать . Керрику казалось, что гораздо больше, чем когда-либо нужно было сделать, когда город назывался Алпè асак, а Вайнт è была эйстаа. Керрик вспоминал те ленивые, наполненные жарой дни с сожалением о том, что он не наблюдал больше, не узнал больше о том, как управлялся огромный город. Хотя сейчас он сидел на месте эйстаа, у стены амбеседа, где утром впервые показалось солнце, он никогда не смог бы править отсюда, как это делала она. Где у нее были помощники, помощницы, ученые, фарги без счета — у него было несколько желающих, но неумелых Саску. Если бы задача была простой и ее можно было повторить, их можно было бы научить, и она была бы выполнена. Но никто из них никогда не понимал переплетения жизни, которое делало город единой сложной единицей. Он сам знал об этом достаточно мало, но, по крайней мере, он знал, что это было там. Каждая часть зависела от других неизвестными способами. И теперь город был ранен. По большей части она самовосстанавливалась — но не всегда. Большая часть растительности вдоль берега, не тронутая огнем, просто побурела и погибла. Деревья, виноградные лозы, подлесок, стены и окна, склады и жилые помещения. Мертв. И Керрик абсолютно ничего не мог с этим поделать.
  
  Что можно было сделать, так это позаботиться о животных, или, по крайней мере, о большом их количестве. Гигантские ненитеск и онеценсаст на внешних полях не нуждались во внимании, поскольку они могли добывать корм в том, что все еще было естественным болотом и джунглями. Олени и вьюнки паслись достаточно легко, как и некоторые мясные животные мургу. Но других приходилось кормить фруктами, и это было достаточно легко организовать. Третьи были просто за пределами его понимания. И умерли. Некоторых не хватились. Верховые таракасты были злобными, к ним нельзя было приблизиться. Йиланè ездила на них верхом, могла управлять ими, но он не мог. Они не паслись, так что могли быть плотоядными. Однако, когда им дали мясо, они закричали и втоптали его в грязь. И умерли. Как и выживший уруктоп на заболоченном отдаленном поле. Эти восьминогие существа были выведены для ношения фарги и, казалось, ни для чего другого не годились. Они смотрели на него остекленевшими глазами, когда он приближался, не убегали и не нападали. Они отказались от всякой пищи, даже от воды, и в своей немой, беспомощной манере падали и погибали один за другим.
  
  В конце концов Керрик решил, что это город Тану, а не Йилан è один. Они оставят то, что им подходит, и не будут слишком беспокоиться об остальном. Это решение немного облегчило работу, но по-прежнему каждый день от рассвета до заката, а конференции часто затягивались до поздней ночи.
  
  Поэтому у него были веские причины забыть о времени года на замерзшем севере, потерять счет проходящим дням в этом жарком и почти неизменном климате. Зима закончилась незаметно для него, и наступила поздняя весна, прежде чем он всерьез задумался о саммадах. И Армун. Прибытие первых женщин саску заставило его задуматься, почувствовать определенную вину за свою забывчивость. В этом жарком климате было легко забыть времена года. Керрик знал, что мандуктос понимают многие вещи, и он обратился к Саноне за помощью.
  
  “Листья здесь никогда не опадают, - сказал Керрик, - а плоды созревают круглый год. Трудно следить за временем года”.
  
  Саноне сидел, скрестив ноги, на солнце, нежась в тепле. “Это правда”, - сказал он. “Но есть другие способы отмечать времена года. Это достигается путем наблюдения за растущей и убывающей Луной и отслеживания того, когда это происходит. Вы слышали об этом?”
  
  “Алладжекс говорит об этом, это все, что я знаю”.
  
  Саноне фыркнул, выражая свое неодобрение примитивному шаманизму, и разгладил песок перед собой. Он был сведущ во всех тайнах земли и неба. Указательным пальцем он аккуратно нацарапал на песке лунный календарь.
  
  “Здесь и далее две луны перемен. Смерть лета, Смерть Зимы. Здесь дни становятся длиннее, здесь ночи начинают становиться чернее. Я посмотрел на луну, когда она взошла прошлой ночью, и она была новой — что означает, что мы находимся здесь в ее путешествии ”. Он воткнул веточку в землю и сел на корточки, вполне удовлетворенный диаграммой. Керрик озвучил свое невежество.
  
  “Для тебя, мандукто из племени саску, это многое значит. К несчастью, мудрый Саноне, я вижу только песок и веточку. Прочти это для меня, умоляю тебя. Скажи мне, растопился ли сейчас далеко на севере лед и распустились ли цветы?”
  
  “Они сделали это здесь”, - сказал Саноне, возвращая веточку обратно в круг. “С тех пор луна была полной и снова полной”.
  
  Раскаяние Керрика усилилось от этого откровения. Но когда он подумал об этом еще немного, он понял, что лето только началось, и время еще будет. И здесь было так много вещей, которые нужно было сделать в первую очередь. И вот однажды ночью ему приснилась Армун, он коснулся языком ее разбитой губы и проснулся, дрожа и полный решимости немедленно отправиться к ней, привести ее сюда. И ребенка, конечно, тоже.
  
  Какими бы благими ни были его намерения, задачи, которые нужно было выполнить, чтобы сделать Деифобен пригодным для жизни, казалось, никогда не заканчивались. Один день перетекал в другой, тянулись долгие летние дни, пока внезапно снова не наступила осень. Тогда Керрик разрывался на две части. Зол на себя за то, что не нашел времени уехать на север, в Армун. И в то же время испытывает облегчение оттого, что отправиться сейчас невозможно, поскольку он никогда не доберется туда и обратно до выпадения зимних снегов. Ему следовало бы лучше спланировать сейчас, закончить свою работу к ранней весне, попросить Саноне напомнить ему о уходящих днях. Затем отправляйся на север и привези ее сюда. По крайней мере, она была в безопасности, она и ребенок; это давало ему чувство защищенности всякий раз, когда он скучал по ней больше всего.
  
  
  Калалек не был напуган внезапным появлением тану. Он встречал их раньше — и также хорошо знал, что сейчас находится в их охотничьих угодьях. Но он мог видеть, что женщина боялась его.
  
  “Не бойся, снежноволосая”, - крикнул он, затем громко рассмеялся, чтобы показать, насколько он дружелюбен. Это не произвело хорошего впечатления, потому что женщина отступила, все еще напуганная, и подняла свое копье. Как и ребенок с ней. Младенец на волокуше громко заплакал. Калалек опустил глаза, недовольный тем, что причинил страдания, затем увидел, что с его рук и ножа капает кровь после убийства мехового существа, которое лежало перед ним. Он быстро отбросил нож и заложил руки за спину, улыбаясь, как он надеялся, дружелюбной улыбкой.
  
  “Что ты сказал?” Крикнула Ангаджоркак, отодвигая шкуры, висевшие в открытом дверном проеме, когда она вышла из хижины, и застыла, увидев там вновь прибывших.
  
  “Посмотри, как блестят их волосы! Их кожа такая белая. Они тану?” - спросила она.
  
  “Так и есть”.
  
  “Где охотники?”
  
  “У меня нет знаний — я вижу только это”.
  
  “Женщина, ребенок, младенец. Их охотник, должно быть, мертв, если они одни, и они будут горевать. Поговори с ними, успокои их”.
  
  Калалек тяжело вздохнул. “Я не владею их языком. Я могу сказать только "мясо, вода и прощай”.
  
  “Пока не прощайся. Предложи воды, это всегда приятно”.
  
  Первый страх Армун рассеялся, когда мохнатый выронил нож и отступил назад. Если бы он был здесь, на берегу, он был бы парамутаном, одним из охотников, которые всегда жили на севере у моря. Она слышала о них, но никогда раньше не видела ни одного. Она медленно опустила наконечник своего копья, но все еще крепко сжимала его, когда еще один из них вышел из хижины. Но это была женщина, а не другой охотник, и она почувствовала огромное облегчение. Они разговаривали непонятными, высокими голосами. Затем охотник широко улыбнулся и произнес одно-единственное слово.
  
  “Вау-земля”. Улыбка исчезла, когда она не ответила, и он повторил это. “Вау-земля, вау-земля!”
  
  “Он говорит о воде?” Спросил Харл.
  
  “Возможно, так и есть. Вода, да — вода”. Она тоже кивнула и улыбнулась, и темноволосая женщина скользнула обратно в палатку. Когда она появилась снова, в руках у нее была черная кожаная чашка; она протянула ее. Харл шагнул вперед и взял ее, заглянул внутрь — затем выпил.
  
  “Вода”, - сказал он. “Ужасный вкус”.
  
  Его слова обезоружили Армун. Ее страх прошел, но сменился огромной усталостью, такой сильной, что она покачнулась и была вынуждена воткнуть древко копья в землю и опереться на него для опоры. Вид дружелюбных, покрытых мехом лиц, осознание того, что она больше не одна, привели к усталости, которую она так долго сдерживала. Другая женщина увидела это и быстро подошла к ней вразвалку, взяла копье из ее ослабевшей хватки и опустила ее на землю. Армун подчинилась, не задумываясь, казалось, что здесь нет никакой опасности — а если бы и была, было слишком поздно поворачивать назад. Ребенок теперь плакал так громко, что ей пришлось встать и взять его на руки, придерживая на одном бедре, пока она искала кусочек копченого мяса, чтобы он пососал. Женщина-парамутан издала одобрительный кудахтающий звук, когда она наклонилась и коснулась светлых волос Арнвита.
  
  Армун даже не вздрогнула, когда издалека донесся зов, пронзительный крик. Маленький мальчик, шерсть на его лице была более светлого коричневого цвета, чем у взрослых, бежал трусцой вдоль берега, высоко держа кролика за силок, в который он попал. Он остановился и разинул рот, когда увидел вновь прибывших. Харл, с любопытством всех мальчиков, подошел посмотреть на кролика. Мальчик-парамутан казался старше Харла, хотя был на полголовы ниже. Они легко принимали присутствие друг друга. Несмотря на огромную усталость, Армун почувствовала внезапный прилив надежды. Возможно, они все еще будут живы весной!
  
  Калалек был хорошим охотником и вполне мог обеспечить едой многих. Кроме того, в соответствии с обычаями парамутан, он поделился бы всем, что у него было, с незнакомцем, даже если бы это означало, что он сам останется голодным. Единственная битва, которую они вели на замерзшем севере, была с погодой. Чужаку всегда были рады и все предоставляли в его распоряжение. И такая женщина, как эта — он мог видеть полноту ее грудей под одеждой, и ему страстно хотелось прикоснуться к ним. И ребенок тоже — еще более желанный. Особенно у такого ребенка, как этот, с волосами, подобными солнечному свету на льду. О них позаботятся. И она будет знать, где находятся охотники, с которыми они пришли торговать. Охотники Эркигдлит всегда приходили в этот лагерь на берегу, всегда. Но этим летом он ждал и не увидел никаких признаков их присутствия. Тот, со снежными волосами, должен был знать.
  
  Хотя Армун ничего не могла понять из того, что говорила женщина-парамутан, она чувствовала тепло и готовность принять их присутствие. Ее заманили в хижину нежными похлопывающими руками, дали мягкие меха, на которых она могла сидеть. Она с любопытством огляделась вокруг; здесь так много было по-другому. Ее внимание вернулось к женщине, которая громко била себя кулаком в грудину и снова и снова повторяла "Ангаджоркак". Это могло бы быть ее именем.
  
  “Ангаджоркак? Тебя зовут Ангаджоркак. Я Армун”. Она похлопала себя по плечу, как это сделала другая, и они громко рассмеялись, Ангаджоркак визжал от смеха, когда они называли друг друга по имени.
  
  Калалек, радостно напевая себе под нос, разделывал еще теплого кролика, оба мальчика с большим интересом наблюдали за происходящим. Затем Калалек отрезал правую заднюю лапу, трофей, считавшийся удачей, и подбросил ее в воздух. Беловолосый мальчик поймал его могучим прыжком, затем убежал, а Кукуджук с криком погнался за ним. Они пробежали вдоль берега, затем начали играть в мяч с окровавленным кусочком меха. Калалек наблюдал за происходящим с большим удовольствием. Кукуджуку не с кем было здесь играть, и он тосковал по своим друзьям. Это был очень хороший день, и он надолго запомнит его и будет думать о нем в течение долгой зимней ночи. Он вернулся к своему быстрому разделыванию кролика, затем крикнул, когда извлек печень. Кукуджук пришел, когда его позвали, и Калалек вручил ему этот кусочек, самый лучший, поскольку он поймал животное.
  
  “Я разделю это со своим другом”, - сказал он.
  
  Калалек сиял от счастья, быстро разрезая печень пополам своим кремневым ножом. Кукуджук был мальчиком, который думал как мужчина, зная, что всегда правильно делиться, лучше давать, чем брать.
  
  Харл взял окровавленный кусок, не зная, что с ним делать. Кукуджук показал ему, усердно пережевывая свой кусок и одновременно потирая живот. Харл колебался, а затем с изумлением наблюдал, как Калалек проделал маленькую дырочку в задней части черепа кролика и высосал мозг, увидев, что жевать сырую печень - сущий пустяк. Это даже было вкусно.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  Армун не была так готова есть свое мясо сырым, как мальчик. Свежепойманная добыча - это одно, она ела и это раньше, но не то мясо, которое Ангаджоркак брала из ниши в земляной стене. Оно было древним, разложившимся и вонючим. Ангаджоркак не обратила на это особого внимания, отрезав кусочек для себя, затем еще один для Армун. Армун не могла отказаться, но и не могла положить его в рот. Она неохотно взяла его кончиками пальцев, он был скользким на ощупь, и задумалась, что делать. Если бы она отказалась есть, это было бы оскорблением гостеприимства. Она отчаянно искала выход. Она положила Арнвита на меха, где он с удовольствием жевал кожистое копченое мясо, затем отвернулась, поднеся руку ко рту, как будто съедая предложенный ей кусок. Она продолжала притворяться, когда отодвинула дверные занавески и подошла к волокуше. Теперь, когда ее не было видно, она спрятала мясо среди шкур и нашла открытый пузырь с мясом мургу. Желеобразное, почти сырое мясо, которое тану ели с такой неохотой, могло бы понравиться парамутану.
  
  Это произвело потрясающее впечатление. Ангаджоркак нашел вкус замечательным и позвал Калалека присоединиться к ним, попробовать это новое блюдо. Он ел его окровавленными руками, громко восклицая, как это вкусно, между тем как жевать большими кусками. Они также дали немного Кукуджуку, и Харл тоже взял порцию. Пока они ели, Ангаджоркак подогрел воду на маленьком огне в каменной чаше, разлил ее по сухим листьям в кожаных чашках, чтобы заварить крепкий чай. Калалек шумно отхлебнул свой, затем съел листья из миски. Армун попробовала свой, и ему понравилось. Этот день заканчивался гораздо лучше, чем начинался. В землянке было тепло и не было сквозняков. Она могла поесть и отдохнуть — и не засыпать, как это случалось каждую вторую ночь, — с тяжелым страхом перед прогулкой на следующий день.
  
  Утром Калалек порылся глубоко в задней части хижины и вытащил оттуда свернутые свертки для ее осмотра. Некоторые из них были выделанными шкурами, черными отрезками, такими большими, что она не могла представить, от какого существа они были сняты. Были также сшитые шкуры, наполненные густым белым жиром. Калалек зачерпнул немного по вкусу и предложил ей. Вкус был насыщенным. Арнвит тоже захотел попробовать. “Ешь, ешь!” - сказал он, и она позволила ему облизать свои пальцы.
  
  Теперь Калалек прошел через огромное количество актерских игр. Сворачивает и разворачивает шкуры, указывает на Армун, затем указывает обратно на тропу, одной рукой протягивает кремневый нож, другой вытряхивает шкуру, затем меняет руки и кричит: “До свидания”. Все это было довольно загадочно.
  
  Не для Харла, который, казалось, понимал этих людей лучше, чем она.
  
  “Я думаю, он хочет знать, где другие тану. Он хочет отдать им немного жира”.
  
  Армун указала на себя и двух мальчиков, затем пошла обратно по тропе и снова и снова прощалась. Когда Калалек, наконец, понял, что она имела в виду, он глубоко вздохнул и, свернув шкуры, отнес их на берег. Кукуджук поспешил ему на помощь, и Харл тоже присоединился к нему. После одной поездки к кромке воды он побежал обратно к Армун, возбужденно крича и показывая на нее пальцем.
  
  “Смотри, смотри вон на ту большую черную скалу! Это не скала, совсем нет. Иди посмотри. Это лодка, вот что это такое”.
  
  Арнвит, спотыкаясь, побрел за ними через дюны и по высохшим пучкам травы к песчаному берегу. Харл был прав, у черной глыбы были обводы лодки, перевернутой вверх дном в воздухе. Калалек внимательно осматривал ее, тыкая в нее, чтобы убедиться, что в ней нет отверстий. Это была странная лодка, не выдолбленная из дерева, как лодки тану, а сделанная из цельной большой черной шкуры. Когда Калалек остался доволен осмотром, он наклонился, ухватился за один край и перевернул лодку. Харл свесился с планшира, чтобы заглянуть внутрь и Арнвит кричал, пока его не подняли и он тоже не смог заглянуть внутрь.
  
  Она была удивительной конструкции. Тонкие полоски дерева были связаны вместе, чтобы придать ей форму и прочность. Поверх нее была натянута шкура, из которой получилась внешняя ткань лодки. Теперь Армун могла видеть, как шкура была скроена по форме лодки, а затем снова сшита вместе. Швы были покрыты тем же черным веществом, которое делало кожаные чашечки водонепроницаемыми. Это было чудо для созерцания.
  
  Теперь, когда Калалек решил уйти, время не было потрачено впустую. Их вещи были вынесены из блиндажа, даже кожаная дверная обивка, и сложены на песке. Все присоединились, даже Арнвит пошатнулся под тяжестью одного из мехов. Когда все было выгружено на берег, Калалек столкнул лодку в воду. Он приплыл туда, покачиваясь на небольших волнах, и Калалек забрался внутрь. Казалось, что было специальное место для складирования всего, о чем знал только он, поэтому было много выкрикиваемых инструкций, когда припасы передавались ему по частям за раз. Когда Ангаджоркак передала ему припасы из волокуш Армун, она поняла, что пришло время принять решение — или, возможно, оно уже было принято за нее. Она оглянулась на дюны и холмы за ними и поняла, что там ее ждет только ледяная смерть. На самом деле выбора не было, вообще никакого. Куда бы ни направлялись Парамутаны, она должна идти с ними.
  
  Харл забрался в лодку вслед за Кукуджуком, а Армун передала Арнвит, которая рассмеялась и подумала, что это было очень весело. Ангаджоркак подтолкнул ее вперед мягкими похлопываниями, и она сама забралась в лодку. Ангаджоркак села на песок, развернула покрывала для ног и бросила их в лодку. Как и ее лицо и руки, мягкий коричневый мех покрывал ее ноги. Затем она подобрала свои кожаные юбки и ступила в воду, чтобы оттолкнуть лодку, вскрикнув от ее ледяных объятий. У Калалек было весло, и когда лодка оторвалась от песка, Ангаджоркак бросилась в него головой вперед, ее визгливый смех был приглушен одеждой, упавшей ей на лицо. Армун помогла ей высвободить его и опустить на мокрый мех ее ног, улыбаясь про себя и поражаясь тому, как много времени Парамутан смеялась.
  
  Калалек усиленно греб остаток дня, несмотря на дискомфорт, вызванный шквалом дождя с примесью мокрого снега, и продолжавшийся до полудня. Он кричал, когда был голоден, и Ангаджоркак кормила его восхитительно протухшими кусочками мяса, а однажды так сильно смеялась, что он чуть не потерял способность грести, когда укусил ее за палец вместо мяса. Армун съежилась под расстеленной шкурой, прижимая к себе мальчиков для тепла, и восхищалась всем происходящим. Только с наступлением сумерек Калалек подплыл поближе к берегу в поисках места для ночлега. Он вытащил лодку на гладкий песчаный пляж, и все они с трудом втащили ее выше линии прилива.
  
  Так продолжалось бесчисленное количество дней. Калалек упорно греб весь день, каждый день, очевидно, не чувствуя усталости. Ангаджоркак напевала, вытаскивая лодку с кожаной чашкой, чувствуя себя здесь так же дома, как и на суше. Армун заболела от постоянного движения, лежала под мехами и дрожала большую часть дня, держась за Арнвита, который разделял ее тошноту. После первых нескольких дней Харл привык к движению и присоединился к Кукуджуку на носу, где они развесили лески и поговорили друг с другом — каждый на своем языке.
  
  Дни проходили так, и не было никакой возможности следить за временем. По мере того, как они продвигались на север, погода ухудшалась, волны становились все выше, так что они покачивались, как плавник, над гористыми морями. Бури наконец утихли, но воздух оставался холодным и сухим. Армун лежала под мехами, прижимая к себе Арнвита, более чем в полусне, когда она осознала, что Харл выкрикивает ее имя.
  
  “Мы приближаемся к чему-то, смотри вперед. Лед, на нем что-то черное, не могу сказать, что это”.
  
  Лед был сплошным слоем, заполнявшим большую бухту. В море плавало еще больше льда, и им приходилось пробираться между плавающими глыбами. На севере в туманной дали были видны еще более крупные айсберги. Калалек направлял лодку в сторону темных глыб, усеивавших ледяную поверхность впереди. Когда они подошли ближе, стало видно, что это лодки, лежащие дном кверху. Только когда они достигли ледяного покрова, Армун увидела, что большинство лодок были во много раз больше той, в которой находились они. Это было невероятное зрелище.
  
  Кукуджук стоял на планшире, а затем выпрыгнул на лед, когда они задели его. Он использовал плетеную кожаную веревку, чтобы привязать их к одной из сломанных неровностей льда, а затем побежал к берегу.
  
  Армун не осознавала, насколько ослабла после путешествия. Потребовались совместные усилия Калалека и Ангаджоркака, чтобы помочь ей выбраться на лед. Ей передали Арнвита, и она сидела, дрожа и прижимая его к себе, пока началась разгрузка. Едва она началась, как Кукуджук прибежал обратно с несколькими парамутанами, спешащими за ним. Охотники и женщины, они восхищались кожей и волосами незнакомцев, гладили Харла по голове, пока он не бросился прочь от них. По этому поводу раздались взрывы смеха: затем разгрузка началась всерьез. Вскоре свертки понесли к берегу, и лодку вытащили из моря, чтобы присоединиться к остальным на льду. Армун, пошатываясь, последовала за ними, Арнвит, спотыкаясь, следовал за ней, пока один из охотников не схватил его и не понес, радостно крича, на своих плечах.
  
  Они прошли мимо группы, которая возводила палатку из черной кожи на льду; они прекратили работу и уставились на новоприбывших. Позади них были другие палатки, некоторые из них были защищены от ветра внешним покрытием из снежных блоков. Они были разбросаны по льду, их было столько, сколько палаток в двух, может быть, трех саммадах, подумала Армун, спотыкаясь от усталости. От большинства из них поднимался дым, и она знала, что там будут костры и тепло. И безопасность. Ветер подхватывал снег из сугробов и бросал его, обжигая, ей в лицо. Зима уже пришла сюда, на север, со снегом и льдом.
  
  Но они миновали защиту палаток и направились к берегу. Здесь покрытый снегом морской лед был нагроможден высокими грудами и ломался там, где достигал суши, через что было трудно перелезть. За ним берег был гладким, поднимаясь к крутому холму. У подножия этого холма, наполовину врытого в почву его склонов, ютилось еще несколько палаток из черной кожи.
  
  Ангаджоркак потянул ее за руку, торопя к одной из палаток с черным куполом. Она была наглухо закрыта, и Калалек расшнуровывал вход. Все свертки с лодки были свалены рядом с ней на снег. Калалек протиснулся внутрь и, должно быть, разжег уже разложенный костер, потому что из отверстия наверху быстро повалил дым. Почувствовав твердую почву под ногами, недомогание Армун, вызванное путешествием, вскоре прошло, и она присоединилась к остальным, перетаскивая узлы и меха. Все было в порядке. Все должно было быть в порядке. Она была в безопасности, Арнвит и Харл были в безопасности. Они все доживут до весны. С этой мыслью она схватила ребенка, крепко прижала его к себе и тяжело опустилась на кучу мехов.
  
  “Быстро разведи огонь”, - крикнул Ангаджоркак. “Солнечный волосок устала, я могу сказать это, глядя на нее. Голодна и замерзла. Я принесу еды”.
  
  “Мы должны перенести этот паукарут на лед”, - сказал Калалек между вдохами, чтобы подбодрить огонь. “Залив замерз, зима действительно наступила”.
  
  “Завтра. Сначала все отдохнут”.
  
  “Мы сделаем это завтра. Лед сейчас теплее, чем земля, морская вода под ним защитит от холода. И я нарежу снега, чтобы защитить от ветра. Будет тепло, мы будем есть и хорошо повеселимся ”.
  
  Мысль об этом заставила его улыбнуться от удовольствия и предвкушения, и он потянулся к Ангаджоркак, чтобы немного повеселиться сейчас, но она шлепнула его по руке. “Нет времени”, - сказала она. “Позже. Сначала поешь”.
  
  “Да— сначала поешь! Голод делает меня слабым”. Он застонал в притворной агонии, но в то же время не смог удержаться от улыбки. Это должна была быть хорошая зима, очень, очень хорошая зима.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  эссека асак, элинаабеле нефалактус* тус'илебцан тус'топцан. алактус'цан ниндедей йиланèнè.
  
  Когда волна разбивается о берег, маленькие плавающие в ней существа умирают, их съедают птицы, которые летают, их съедают животные, которые бегают, Йиланè съедают их всех.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Ланефенуу была Эйстаа Икхалменетса так много лет, что только старейшие из ее соратников могли помнить предыдущую эйстаа; еще меньше из них могли вспомнить ее имя. Ланефенуу была велика как духом, так и телом — на голову выше большинства йиланè — и как эйстаа произвела большие физические изменения в городе. Амбесед, где она сейчас сидела на почетном месте, был построен ею: старый амбесед продолжал свое существование как поле фруктовых деревьев. Здесь, в естественной чаше на склоне холма над городом и гаванью, она создала амбесед для собственного удовольствия. Утреннее солнце ярко освещало ее приподнятое сиденье из инкрустированного дерева в задней части чаши, даже когда остальное было в тени. Позади нее, повторяя естественный изгиб местности, были красиво обработанные деревянные панели, вырезанные и раскрашенные так реалистично, что в дневные часы фарги всегда были прижаты к ней и смотрели, разинув рот от восхищения. Это был морской пейзаж с темно-синими волнами и бледно-голубым небом, высоко подпрыгивающим энтисенатом, в то время как темные очертания урукето простирались от одного конца до другого, почти в натуральную величину. На вершине высокого плавника была вырезана фигура, точная копия командира "урукето", которая имела более чем случайное сходство с Эйстаа, сидящей под ним. Ланефенуу командовала урукето, прежде чем подняться на вершину своего нынешнего положения, все еще командовала им по духу. Ее руки и верхняя часть тела были разрисованы узорами разбивающихся волн. Каждое утро Элилилепа в сопровождении другого мужчины, который нес его кисти и краски, приносили из ханалаè в накрытом саваном паланкине, чтобы проследить за рисунками. Для Ланефенуу было очевидно, что самцы более чувствительны и артистичны: также было приятно брать самца каждое утро. Подставка для щетки Элилилеп была сделана так, чтобы удовлетворить ее, поскольку сам Элилилеп был слишком ценен, чтобы оказаться на пляжах. Ланефенуу была твердо убеждена — хотя она никогда не говорила об этом Ухеребу, зная, что ученый будет насмехаться, — что это ежедневное сексуальное удовлетворение было причиной ее продолжительного долголетия.
  
  В этот день она чувствовала свои годы. Зимний солнечный свет не согревал ее, и только тепло тела, окутавшего ее живым плащом, не давало ей погрузиться в коматозный сон. И теперь ко всем ее прочим заботам добавилось бремя отчаяния, которое возложил на нее недавно прибывший командир. Альп èасак, жемчужина на западе, надежда ее собственного города, исчезла. Уничтожена сумасшедшим устузоу — если Эрафнаис можно верить. И все же ей нужно верить, потому что это не было сообщением из вторых или третьих рук, переданным йилейбе фарги. Эрафнаис, которая командовала урукето, высшей ответственностью, была там, видела собственными глазами. И другая выжившая, Вайнт è, та, кто вырастила город и была свидетелем его разрушения. Она должна была знать о случившемся больше, чем командир, которая все это время находилась в ее урукето. Ланефенуу поерзала на своем сиденье и знаком призвала к вниманию. Муруспе, помощник, который никогда не отходил от нее, быстро выдвинулся вперед, готовый к инструктажу.
  
  “Муруспе, я хочу увидеть новоприбывшую по имени Вайнт è, которая прибыла на урукето сегодня. Приведи ее ко мне”.
  
  Муруспе мгновенно выразил повиновение, поспешил к сопровождающей фарги и в точности повторил сообщение Ланефенуу. Когда она попросила их повторить это ей, некоторые из них запинались, из-за плохой памяти или слабости речи, это не имело значения. Она отослала их прочь, позоря себя за неудачу, поспешив убрать их с глаз долой, затем заставила остальных повторять команду Эйстаа, пока все они не поняли ее правильно.
  
  Выйдя из амбеседа, они разошлись во всех направлениях, спеша с гордостью, поскольку несли послание своей Эйстаа. Каждый, кого они спрашивали, распространял весть еще дальше по городу, пока, в течение очень короткого промежутка времени, один из помощников Укхереб не поспешил к ней, подписывая информацию большой важности.
  
  “Эйстаа разослала весть по городу. Требуется присутствие вашей гостьи Вайнтè”.
  
  “Я иду”, - сказала Вайнт è вставая. “Веди меня туда”.
  
  Ухереб отмахнулась от своей помощницы. “Я отведу тебя Вэйнт"è. Это более уместно. Мы с Эйстаа работаем вместе ради дела Икхалменетса — и, боюсь, я знаю, что она хочет обсудить с тобой. Мое место там, рядом с ней ”.
  
  Амбесед был пуст, как будто была ночь, а не пасмурный день. Бродячих фарги прогнали, и теперь мелкие чиновники и их помощники стояли у всех входов, чтобы помешать их возвращению. Окна выходят наружу, чтобы обеспечить уединение Эйстаа. Правила Ланефенуу были незыблемы, это был ее город, и если она предпочитала уединение всего амбеседа, а не маленькой комнаты, что ж, тогда это было то, что у нее было. Вайнтè восхитилась прямой силой высокой, суровой фигуры, сидящей на фоне раскрашенной резьбы, и сразу почувствовала, что находится рядом с равным.
  
  Чувства Вайнт проявлялись в твердости ее шага, когда она шла вперед, не следуя, а идя рядом с Укереб, и Ланефенуу обнаружила в этом большой интерес, поскольку никто не подходил к ней как к равной со времен яйца времени.
  
  “Ты Вайнт è из Альп è асак только что прибыл. Расскажи мне о своем городе”.
  
  “Он был разрушен”. Движения боли и смерти. “Устузоу”. Уточнения, которые многократно умножали предыдущие утверждения.
  
  “Расскажи мне все, что ты знаешь, в мельчайших подробностях, начиная с самого начала, и ничего не упускай, потому что я хочу знать, почему и как это произошло”.
  
  Вайнтè стоял, широко расставив ноги и выпрямившись, и долго рассказывал. Ланефенуу все это время не шевелилась и никак не реагировала, хотя Ухереб не раз болезненно шевелилась и тихонько вскрикивала. Если Вайнт è была менее чем откровенна о некоторых своих отношениях с пленником устузоу, особенно в вопросе новой вещи под названием ложь, то это было всего лишь ошибкой упущения, и история была длинной. Она также убрала все упоминания о Дочерях Смерти как не относящиеся к делу, которые будут обсуждены в будущем. Теперь она рассказала просто и прямолинейно, как она построила город, как устузоу убивали мужчин на родильных пляжах, как она защищала город от врага извне и была вынуждена к мирной агрессии в этой защите. Если она подчеркивала непримиримую ненависть созданий к Йиланè это был просто факт. Дойдя до конца, она сдержала все свои чувства, описывая окончательные разрушения и смерть, бегство немногих выживших. Затем она закончила, но положение ее рук говорило о том, что нужно было еще о чем-то поговорить.
  
  “Что еще можно добавить к этим ужасам?” Спросила Ланефенуу, впервые заговорив.
  
  “Две вещи. Важно, чтобы я рассказал вам наедине о других людях, которые покинули город и даже сейчас находятся на берегах Энтобана *. Это очень серьезный, но совершенно отдельный вопрос ”.
  
  “А второй важный пункт?”
  
  “Актуально!” Она произнесла это громко, с оттенками чрезвычайной срочности, силы и предельной уверенности. “Актуально для всего, что я тебе рассказала. Теперь я знаю, как защитить город от пожара. Теперь я знаю, как уничтожить устузоу в большом количестве. Теперь я знаю, что было сделано неправильно теми, кто умер, чтобы мы могли получить это знание. Теперь я знаю, что Йиланè предназначены для Гендаси, пустых земель за морем. Это то, что должно произойти. Со времен яйца времен не дули такие холодные ветры, как те, что дуют сейчас, разрушая города Йиланè к северу от нас. Никто не знает, когда это прекратится. Есть Эрегтпе, на улицах которого шевелятся только мертвые листья. Есть Соромсет с костями Илань, белеющими в белой пыли.#232; Есть мой город Инегбан, который должен был умереть в Энтобане *, но вместо этого отправился жить в Гендаси. И теперь я чувствую холодные ветры, дующие через опоясанный морем Икхалменец, и я боюсь за всех здесь. Придут ли холода сюда? Этого я не знаю. Но я знаю это, сильная Ланефенуу. Если это произойдет и Икхалменец будет жить, он должен жить в Гендаси, потому что другого места, куда можно пойти, нет ”.
  
  Ланефенуу искала какой-нибудь признак слабости или сомнения в словах или позе Вайнта — но их не было.
  
  “Можно ли это сделать, Вайнт è?” Спросила Ланефенуу.
  
  “Это можно сделать”.
  
  “Когда холодные ветры придут в Икхалменетс, может ли Икхалменетс отправиться в Гендаси?”
  
  “Там их ждет теплый мир. Ты отведешь туда Икхалменетса, Ланефенуу, ибо я вижу, что у тебя есть сила. Я прошу только помочь тебе. Когда мы будем там, я прошу только о том, чтобы мне разрешили убить устузоу, которые убивают нас. Позволь мне служить тебе ”.
  
  Вайнтè и Укхереб отвернулись, как того требовала вежливость, когда Ланефенуу впала в неподвижность глубокой задумчивости. Но каждый поглядывал назад, ожидая любого движения, которое она могла бы предпринять. Это заняло очень много времени, потому что Ланефенуу нужно было многое обдумать. Облака разошлись, и солнце двинулось по небу, но все трое оставались неподвижными, словно высеченными из камня, как может только Илань è.
  
  Когда Ланефенуу, наконец, пошевелилась, они повернулись к ней и внимательно ждали.
  
  “Здесь есть решение, которое должно быть принято. Но это слишком важное решение, чтобы принимать его сразу. Укхереб должна сначала рассказать мне больше о том, что говорят ей ученые с севера. Вайнт è должен рассказать мне об этом другом вопросе, о котором нельзя говорить публично. Связано ли это с теплыми гендаси?”
  
  “Косвенно это могло бы оказать на это самое большое влияние”.
  
  “Тогда приди ко мне, и мы поговорим”.
  
  Ланефенуу шла медленно, тяжесть решений, которые предстояло принять, давила на нее. Ее спальная комната была маленькой и темной и была спроектирована так, чтобы больше походить на интерьер урукето. чем комната в городе. Свет исходил от фосфоресцирующих пятен, а в одной из стен было круглое прозрачное окно, через которое открывался вид на искусно подсвеченный морской пейзаж. Ланефенуу схватила фрукт с водой и наполовину осушила его, затем снова уселась на свою доску для отдыха. Там было еще две доски для посетителей, одна у задней стены, другая у входа. Ланефенуу подписала Вайнтè, чтобы использовать ту, что у входа.
  
  “Говори”, - приказала Ланефенуу.
  
  “Я буду. Я буду говорить о Дочерях Смерти. Ты знаешь о них?”
  
  Глубокий вздох Ланефенуу был вздохом не отчаяния, а горестного осознания. “Я знаю о них. И из того, что рассказала мне Эрафнаис, я была уверена, что это были другие ее пассажиры. И теперь они могут свободно распространять яд своих мыслей в теплой Европе. Что вы думаете об этих существах?”
  
  Этот простой вопрос открыл колодец ненависти, который Вайнт è держала запечатанным внутри себя, выпустил поток. Она не могла остановить его или контролировать. Ее тело и конечности корчились от всевозможных проявлений отвращения, в то время как из ее горла вырывались только нечленораздельные звуки, а зубы сжимались от переполнявшей их ярости. Потребовалось много времени, чтобы вернуть ее телу контроль, и только когда оно снова стало тихим и неподвижным, она осмелилась заговорить.
  
  “Мне трудно выразить свою ненависть к этим существам каким-либо рациональным способом. Мне стыдно за свое проявление неконтролируемой ярости. Но они - причина, по которой я здесь. Я пришел рассказать вам об их извращениях, предупредить вас об их опасности, если вы еще не знали, спросить вас, достигли ли они и их мысленный яд уже опоясанного морем Икхалменетса”.
  
  “У них есть — а потом их нет”. Хотя Ланефенуу сидела твердо, в том, как она говорила, было нечто большее, чем намек на разложение и смерть. “Я узнала об этих существах давным-давно. Тогда я решил, что их болезнь не распространится здесь. Икхалменетс неспроста называют опоясанным морем, потому что наши детеныши рождаются здесь и остаются здесь, и никакие фарги не приезжают из других городов. Наши урукето - наш единственный контакт с миром. И о том, что они приносят сюда, я узнаю сразу. Некоторые из этих Дочерей Смерти приходили и были возвращены, не ступив ногой на землю. Это можно сделать с теми, у кого нет ранга ”.
  
  “И все же Йилан è идет туда, куда идет Йилан è”, - сказала Вайнт è удивляясь, потому что свободный проход был подобен воздуху, которым дышишь, воде, в которой плаваешь, и она не могла рассматривать никакой другой возможности.
  
  “Это правда”, - сказала Ланефенуу, говоря с огромным трудом, потому что какие-то сильные эмоции сковали ее мышцы. “Когда я впервые увидел тебя, Вайнтè, я почувствовал того, кто чувствовал то же, что и я, кто шел тем же путем. То, что ты мне рассказала, только углубило это чувство. Я вижу общее будущее, поэтому сейчас я расскажу вам то, чего не знают другие. Да, Йиланè пришли в опоясанный морем Икхалменец, и среди них были те, кто хорошо отзывался о Дочерях Смерти. Всех тех, кого я подозревал, что они могут быть способны к подрывной деятельности, я привел сюда, в эту комнату, и они говорили со мной, а я слушал ”.
  
  Ланефенуу надолго замолчала, ее глаза смотрели внутрь себя, назад во времени, видя события давнего прошлого, о которых знала только она.
  
  “С теми, кто был полон решимости выступить со своей подрывной деятельностью, несмотря на мои просьбы о том, чтобы они покинули Икхалменетс, с ними и только с ними я имел дело здесь. После нашего разговора я велел им сесть, точно так же, как я проинструктировал вас. Но на той другой доске. Если вы рассмотрите ее при свете, вы увидите светящуюся область посередине. Живое существо, которое содержит одну из желез хèсотсана. Ты понимаешь, о чем я говорю? Они никогда не покидали эту комнату, Вайнтè. Ты знаешь, что это значит? Они все там, ” она указала на маленькую дверь в стене. “Они взращивают корни этого города своими телами, а не идеями, и так и должно быть”.
  
  Когда смысл сказанного Ланефенуу проник в притупленные чувства Вайнт, она склонилась вперед в положении от низшего к высшему, а затем заговорила с теми же отношениями.
  
  “Позволь мне служить тебе, Ланефенуу, до конца моих дней. Ибо у тебя есть сила, которой было отказано мне, сила действовать так, как ты знаешь лучше всего, независимо от того, что могут подумать другие, сила противостоять вековым обычаям в защите своего города. Я буду твоей фарги, буду повиноваться твоим приказам и всегда буду служить тебе ”.
  
  Ланефенуу наклонилась и слегка коснулась большими пальцами гребня Вайнт в жесте, который означает разделенное счастье. Когда она заговорила, в том, что она сказала, были нотки бремени, свалившегося на нее.
  
  “Служи мне, сильный Вайнт è, как я буду служить тебе. Нам предстоит совершить одно и то же путешествие — просто мы выбрали разные пути. Но я вижу, что теперь наши пути соединились. Теперь мы будем путешествовать вместе. Ни устузоу, ни Дочери Смерти не одержат верх перед нами. Все будет сметено. Завтрашнее "завтра" будет таким же, как вчерашнее ”вчера" — и между ними не останется никаких воспоминаний об этих невыразимых созданиях ".
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Увейгил как нэп, как рат в стаккизе — маркиз падает рядом с марни.
  
  Каким бы долгим и жарким ни было лето — зима всегда ждет своего конца.
  
  Марбак оригинал
  
  
  
  Зима снова пришла в Деифобен. В этом году шли сильные дожди, и северный ветер, который свистел в ветвях деревьев, обрушивал на них опавшие листья. Этим утром Керрик был разбужен в темноте барабанной дробью дождя по прозрачным покрывалам наверху. Он больше не заснул. С первыми проблесками серого рассвета он взял своего х èсотсана и накормил его, запихивая в его крошечный рот кусочки мяса, которые он сохранил от своего ужина прошлой ночью. Теперь оружие почти все время было у него на боку. Он отдал твердые приказы о том, что любой, кто выходит за пределы города, должен быть вооружен. Исключений не было — включая его самого. Когда он наелся, он вышел, прогуливаясь, как делал теперь почти каждый день, по тропинкам, которые вели между полями к северу от города, к последней роще, где ненитеск срывал листья, громко хрустя большими глотками. Цепляющиеся виноградные лозы, которые Ийланè посадили, чтобы преградить путь, все еще тянулись из стороны в сторону, и он осторожно переступал через них. Но кусты ядовитого терновника были убраны, так как они служили ловушкой для людей, а не для животных. Он держал свое оружие наготове, опасаясь множества хищников, которые рыскали по окраинам города. Внимательно смотрел и слушал. Но он был один, путь на север был открыт.
  
  И пусто. Керрик стоял там, не замечая дождя, который намочил его длинные волосы и бороду, капал с большого и маленького металлических ножей, которые висели на ошейнике у него на шее, стекал ручейками по его коже. Пусто. Он приходил сюда почти каждое утро: это было худшее время. Позже, когда дневная работа вовлекала его, он забывался на некоторое время. Не сейчас, не тогда, когда он впервые проснулся. Возможно, Херилак вернется и вернет Армун, или найдется охотник с каким-нибудь известием о ней. И все же он знал, еще до того, как пришел сюда, что эта надежда была пустой. Он должен был отправиться сам весной, на север , чтобы вернуть ее. Теперь было слишком поздно, и весна была далеко. Что сделало этот город таким важным, что он остался, когда все остальные вернулись? Он все еще не был уверен. Но это было сделано и не могло быть отменено. Он отправится за ней весной, и на этот раз ничто не помешает ему.
  
  Когда он отвернулся, тропинка была такой же пустой, как и тогда, когда он впервые пришел.
  
  Дождь ослабевал, и над головой проглядывали клочки голубого неба. В городе его ждали проблемы, нужно было принимать решения. Он не хотел сталкиваться с ними лицом к лицу, говорить с кем-либо, пока нет. Океан был недалеко, он мог слышать приглушенный рокот прибоя даже здесь: на берегу никого не было. Он шел вдоль пляжа и возвращался в город этим путем.
  
  Солнце пробилось, когда он вышел из-за деревьев, сияя на чистом песке и белых гребнях прибоя. Альпасак, прекрасные пляжи, непрошеные слова пришли ему в голову, его правая рука и подбородок одновременно двигались, неведомо для него, с правильными изменениями. Опустив голову, он пробирался по песку, красота пляжа ничего не значила. Мир был очень пустым местом.
  
  Доки заросли кустарником и не использовались больше года - одно из многих изменений в городе с тех пор, как "Иланьè ушли, а их место заняли "Тану". Он перелез через кучу поваленных ветром веток на причал. Охранник должен быть где-то поблизости. Единственное, в чем они с Саноне сошлись во мнении, так это в том, что с рассвета до наступления темноты следует нести вахту на морских подходах к городу. Враг был отброшен; это не означало, что они никогда не вернутся. Там был охранник, сидевший спиной к дереву. Керрик не хотел с ним разговаривать, поэтому он направился к трассе, ведущей в город. Саску не двигался, сидел ссутулившись, не обращая на него внимания.
  
  Во внезапном страхе Керрик остановился, упал на землю, огляделся вокруг, приготовившись к встрече. Ничто не двигалось. Крикнула птица: других звуков не было. На локтях и коленях он пополз вперед под прикрытием кустарника, пока не смог ясно разглядеть охотника. Тяжело опустился, закрыв глаза, его пальцы слегка покоились на копье. Спал.
  
  Керрик встал, улыбнулся собственному иррациональному беспокойству, вышел вперед и начал звать.
  
  Затем увидел дротик в шее охотника и понял, что все его худшие опасения оправдались.
  
  Йиланè вернулись!
  
  Он нырнул обратно под укрытие, дико озираясь по сторонам. Где они были, куда они делись? Прежде чем паника охватила его, он заставил себя думать, а не реагировать. Йиланы è были здесь, это было несомненно. Это не было случайностью — или возможным убийством другого охотника. Теперь все они делали свои дротики сами, проявляя терпение к их конструкции, чтобы они были более точными в полете. Однако тот, что был до него, убивший охранника, этот был выращен на кусте. Подобран фарги — и уволен иланом è. Они пришли с моря. Но сколько их? Он должен был предупредить. Где работали ближайшие саску? Так осторожно, как только мог, он поспешил к центру города, отклоняясь от самого прямого маршрута.
  
  Впереди послышались голоса — говорили на саску! Он побежал к ним, готовый позвать, когда увидел двух воинов среди апельсиновых деревьев. Раздался резкий треск, и один из них споткнулся и упал. Другой повернулся, испуганный, продолжал поворачиваться и упал сверху на первого охотника.
  
  Слова застряли в горле Керрика, и он бросился на землю, спрятавшись за стволом дерева, видя перед собой двух мертвых саску. Сухие листья хрустели в небольшой роще, пока он лежал неподвижно, не дыша, глядя на темную фигуру, которая медленно выходила на солнечный свет.
  
  Иланьè!
  
  Она остановилась, не двигаясь, двигались только ее глаза, она смотрела по сторонам, но не видела его. Ее руки были наполовину опущены в жесте страха, х èсотсан указывал на землю. Она была молода, всего лишь фарги, понял он. Но с ней будут и другие. Он был прав, потому что мгновение спустя он услышал раздраженный голос, сказавший "Вперед". Фарги корчилась от страха и нерешительности и, наконец, пошевелилась. Двое других вышли из укрытия позади нее, демонстрируя тот же непреодолимый страх, что и первая. Затем в тени стала видна четвертая фигура, прямая и властная, знакомая. Шагнув вперед, она вышла на свет.
  
  Тщеславиеè.
  
  Керрика затрясло от нахлынувшей на него волны жестоких ощущений. Ненависть и отвращение — и что-то еще, он не мог сказать, что это было, да и не хотел знать. Вайнтè вернулся, были силы вторжения, он должен был предупредить.
  
  Он должен был убить ее, это все, что он знал. Однажды до этого он вонзил в нее копье, и она выжила. Теперь один укус его дротика, невидимая капля яда на его кончике — и мгновенная смерть. Да!
  
  Медленно поднимаю оружие, прицел вдоль него, прикосновение движущегося воздуха к его щеке, допускаю это, она поворачивалась к нему, как хорошо он знал это лицо…
  
  Сжимать…
  
  Оружие громко треснуло в его руке как раз в тот момент, когда одна из фарги шагнула вперед. Чтобы получить дротик в свою плоть, споткнись и упади.
  
  “Ты!” Сказала Вайнт è, глядя на его лицо, ненависть окрашивала слово, сотрясая ее плоть своей силой.
  
  Неосознанно Керрик выстрелил снова — но она исчезла. Двое оставшихся фарги повернулись, чтобы последовать за ней. Его оружие снова щелкнуло, и один из них упал. Громкие шаги затихли среди деревьев.
  
  Они бежали, спасались. Тогда это было не вторжение, возможно, всего лишь разведывательный отряд.
  
  “Они здесь!” - прокричал он так громко, как только мог, а затем издал боевой клич тану. Затем крикнул по-ийланьскиè “Убей, убей, убей — Тщетно è, Тщетно è, Тщетноè!” в надежде, что она поймет смысл.
  
  Вдалеке послышались крики, и он снова выкрикнул предупреждение. Затем побежал, внезапно забыв обо всей опасности, следуя за удаляющимися шагами. Бросился за ними, тяжело дыша, желая убить еще кого-нибудь. Вышел из-за деревьев и увидел две фигуры на причале впереди, прыгающие с него в воду.
  
  Керрик стоял на поцарапанном дереве и стрелял в две головы, удаляющиеся от него в море, снова и снова, пока истощенный х èсотсан слабо не задергался в его хватке. Его дротики промахнулись; двое пловцов были далеко за пределами досягаемости. Двигались к черному объекту далеко в гавани.
  
  Плавник урукето, ожидающий их там.
  
  Только тогда Керрик осознал, как его трясет. Он опустил оружие и наблюдал, как головы становятся все меньше, пока не исчезли в волнах. Вайнт è здесь, и он мог бы убить ее. Позади него послышался звук торопливых шагов, и к нему подбежали двое охотников.
  
  “Мы видели их, двух мургу, мертвыми, они убили Керидамаса и Симмахо; что происходит?”
  
  Керрик указал, все еще дрожа. “Там, мургу, они все еще живы. У них там есть одно из их чудовищ-лодок. Они пришли посмотреть на город; они знают, что мы сейчас здесь ”.
  
  “Они вернутся?”
  
  “Конечно, они вернутся!” - закричал Керрик, его губы растянулись, обнажив зубы. “Она с ними, лидер, тот, кто поддерживает жизнь в битве против нас, кто хочет убить нас всех. Пока она там — они вернутся”.
  
  Охотники отошли от Керрика и с беспокойством посмотрели на него. “Об этом нужно рассказать Саноне”, - сказал Мескавино. “Мы должны побежать и рассказать ему”.
  
  Они тронулись в путь, и Керрику пришлось крикнуть им вслед. “Один может сообщить новости. Ты, Мескавино, оставайся здесь”.
  
  Мескавино поколебался, затем подчинился, поскольку Керрик распоряжался в городе. Саноне был их мандукто, на которого саску все еще рассчитывали как на лидера, но он проинструктировал их всегда подчиняться Керрику. Мескавино сжал свою мотыгу и с опаской огляделся. Керрик видел это и изо всех сил пытался взять себя в руки. Время слепого гнева прошло. Теперь он должен мыслить хладнокровно, как йилан è, думать за всех. Он протянул руку и коснулся дрожащей руки охотника.
  
  “Они ушли, поэтому твой страх тоже должен уйти. Я видел ту, кто ведет; она и еще одна уплыли в безопасное место. Они ушли, все ушли. Теперь ты должен оставаться здесь и следить на случай, если они вернутся ”.
  
  Это был позитивный приказ, что-то делать. Мескавино поднял свою мотыгу, как оружие. “Я буду наблюдать”, - сказал он, поворачиваясь и глядя на море. Когда он сделал это, он впервые увидел обмякшее тело охранника и начал причитать.
  
  “Он тоже — мой брат!” Мотыга соскользнула на землю, когда он, спотыкаясь, подошел к телу и опустился рядом с ним на колени.
  
  Еще больше убийств и смертей, подумал Керрик, глядя на теперь уже пустую гавань. Вайнт è, порождение смерти. И все же это могла быть не она одна. Она не получила бы помощи от городов, если бы не холодные зимы, которые наводили страх на Йилан è Энтобан *, где один город растянулся, чтобы задеть другой город. Когда зима приходила в северные города, они могли остаться и умереть. Или пересечь океан — и начать войну. Это было то, что сказала им Вайнт è; он слышал ее, знал, что она будет продолжать делать это, пока ее не убьют.
  
  Когда-нибудь. Не сейчас; она была вне его досягаемости. Что он должен сделать сейчас, так это проникнуть в ее голову и выяснить, что она замышляет. Он знал ее так же хорошо, как и все остальные, намного лучше, чем другую Илань è. Так что же она будет делать дальше?
  
  Одно было несомненно, она была не одна. Целый флот урукето мог находиться прямо за горизонтом, наполненный вооруженными фарги, готовыми к вторжению. Это была пугающая мысль. Вопль агонии прервал его мысли, и он обернулся, чтобы увидеть, что прибыли саску. Саноне пришел первым, женщины следовали за ним, рвали на себе волосы, когда увидели мертвого охотника. Саноне перевел взгляд с трупа на Керрика, затем перевел его на море.
  
  “Они вернулись, как ты и говорил. Теперь мы должны защищаться. Что мы должны делать?”
  
  “Пост охраняется днем и ночью. Необходимо следить за пляжами и всеми путями в город. Они вернутся”.
  
  “По морю?”
  
  Керрик колебался. “Я не знаю. Раньше они всегда нападали с океана, когда могли, это их способ. Но это было тогда, когда у них был этот город и маленькие лодки. И они действительно напали на нас с суши. Нет, в следующий раз это будет не с воды, я уверен в этом. Мы должны быть начеку здесь — и со всех сторон ”.
  
  “И это все, что мы делаем? Просто стоять, смотреть и ждать, как животные, которых убьют?” Керрик уловил горечь в его голосе.
  
  “Мы сделаем больше, Саноне. Теперь мы знаем о них. Твои лучшие следопыты отправятся на север и юг вдоль побережья, чтобы найти их базу. Когда мы найдем их — тогда мы убьем их. И для этого нам понадобится помощь. Саммадар, который живет ради смерти мургу. Нам нужны эти охотники тану, их знание лесов и их сила. Вы должны найти двух своих сильнейших бегунов, которые могут идти день за днем и при этом не сдаваться. Отправьте их на север, чтобы найти Тану, чтобы передать Херилаку сообщение о том, что он должен присоединиться к нам со всеми охотниками, которых сможет привести. Если ему скажут, что есть мургу для убийства — тогда он придет ”.
  
  “Наступила зима, и на севере лежат глубокие снега. Они никогда не доберутся до саммадов. Даже если бы они это сделали, охотники могли бы не уйти в разгар зимы. Ты просишь слишком многого, Керрик, просишь Саску умереть без причины.”
  
  “Смерть, возможно, уже здесь. Нам нужна их помощь. Мы должны ее получить”.
  
  Саноне печально покачал головой. “Если нам суждено умереть, то мы умрем. Куда поведет Кадаир, мы можем только следовать. Он привел нас сюда по своим причинам. Мы должны остаться здесь, потому что пришли по стопам мастодонта. Но я не могу просить Саску умереть в зимних снегах только ради идеи. Весной все будет по-другому. Тогда мы решим, что должно быть сделано. Все, что мы можем сделать сейчас, это попытаться предугадать волю Кадайра ”.
  
  Керрик начал было говорить в гневе, но потом взял себя в руки. Он не был до конца уверен, что Кадайр сделал Уиллу, за исключением того, что тот, казалось, всегда делал это, когда старику требовалось подкрепить свои аргументы. И все же в том, что он сказал, была правда. Саску мог не пережить то, что смог Тану, они не привыкли к зиме. И даже если бы они это сделали — не было никакого способа быть уверенным, что Херилак откликнется на его призыв о помощи. Им пришлось бы ждать до весны.
  
  Если бы у них было столько времени.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  К югу от города, к югу от реки, начинались болота. Здесь густые джунгли и топи спускались почти до кромки океана, что делало прогулки невозможными, кроме как по пляжу. Прямо над линией прибоя длинноногие морские птицы разрывали мертвый хардальт, выброшенный на берег. Они внезапно встревожились и взмыли в воздух, летая кругами и визжа, когда два саску осторожно появились на пляже. Их белые повязки на голове были вымазаны пятном охры, чтобы показать, что они выполняли очень серьезную миссию. Они не казались довольными этим. Они смотрели на стену джунглей с явным страхом, указывая своими смертоносными палками на невидимые угрозы. Когда они проходили мимо трупа хардальта, Мескавино взглянул на него с отвращением.
  
  “В долине было лучше”, - сказал он. “Нам следовало остаться там”.
  
  “Мургу пришли в долину, чтобы уничтожить нас — ты уже забыл об этом?” Сказал Ненне. “Это была воля Кадайра, чтобы мы пришли в это место, чтобы уничтожить их, и мы это сделали”.
  
  “Они возвращаются”.
  
  “Мы убьем и их. Ты хнычешь, как ребенок, Мескавино”.
  
  Мескавино был слишком переполнен страхом, чтобы даже заметить оскорбление. Жизнь здесь, у океана, была ему совсем не по душе, слишком отличалась от упорядоченного существования, которым он наслаждался в их защищенной долине. Как он тосковал по этим прочным каменным стенам.
  
  “Там, впереди, что это?” Спросил Ненне.
  
  Мескавино остановился, сделал шаг назад. “Я ничего не вижу”. Его голос был хриплым от страха.
  
  “Вышел в море, плавает в воде — и там есть еще один”.
  
  Там действительно были какие-то вещи, объекты, но слишком далекие, чтобы разобрать, что это такое. Мескавино попытался отстраниться, вернуться.
  
  “Мы должны рассказать Керрику о том, что мы видели, это важно”.
  
  Ненне далеко высунул язык, жест величайшего презрения. “Кто ты, Мескавино? Женщина или саску? Ты в страхе убегаешь от бревен, плавающих в океане?" Что ты скажешь Керрику и Саноне? Что мы что-то видели. Они спросят нас, что — тогда что ты им скажешь?”
  
  “Тебе не следовало так обращаться со мной своим языком”.
  
  “Мой язык остается у меня во рту до тех пор, пока ты ведешь себя как саску. Мы отправимся на юг и посмотрим, сможем ли мы обнаружить то, что видели”.
  
  “Мы идем на юг”, - сказал Мескавино со смирением, уверенный, что идет на верную смерть.
  
  Они держались подальше от прибоя, как можно ближе к деревьям, двигаясь в осторожном страхе. Но пляж был пуст. Добравшись до размытого прибоем мыса, они полезли вверх через кустарник и пальметты, все еще двигаясь осторожно, хотя и знали, что с океана их не видно. На гребне они осторожно раздвинули ветви и заглянули внутрь.
  
  “Мургу!” Мескавино застонал, падая вперед и закрывая лицо руками.
  
  Ненне было не так-то легко напугать. Мургу не были близко, они находились дальше по берегу и в море. Там были чудовища-корабли, такие же, как тот, что увез выживших, когда они сожгли город. Он видел это собственными глазами, поэтому знал, как это выглядит. Но здесь, в океане, их было больше, по счету в две ладони. И те, что поменьше, тоже курсировали туда-сюда к берегу, неся мургу-убийцу. Их высадили на берег, они что-то там делали, он не мог сказать, что, потому что стена кустарника скрывала их из виду. В море он мог видеть, как приближается еще больше зверей-кораблей, приближающихся со стороны острова. Все это было очень странно.
  
  “Мы должны подойти ближе, посмотреть, что они делают”, - сказал Ненне. Мескавино только застонал, все еще закрыв лицо руками. Ненне посмотрел на него сверху вниз и почувствовал печаль. Отец Мескавино и его единственный брат были убиты мургу. Гнев и месть привели Мескавино сюда, и он хорошо сражался. То время прошло. Все смерти что-то сделали с ним, и он был как сломанная вещь. Ненне пытался пристыдить его, чтобы он снова стал саску, но это было бесполезно. Он наклонился и слегка коснулся его плеча. “Возвращайся, Мескавино. Расскажи им, что мы нашли. Я собираюсь подобраться поближе, чтобы посмотреть, смогу ли я выяснить, какую работу Карогниса они замышляют. Возвращайся ”.
  
  Страх все еще был там, когда Мескавино поднял лицо, но также и облегчение. “Я ничего не могу с этим поделать, Ненне, это не моих рук дело. Я бы пошел с тобой, если бы мог. Но мои ноги не пойдут вперед, только назад. Я скажу им ”.
  
  Ненне смотрел, как он мчится обратно по пляжу, его ноги действительно очень хорошо двигались в этом направлении, затем отвернулся. Теперь он выяснит, что происходит на берегу. Используя все свое умение обращаться с деревом, которым он обладал, он вошел в лес и шел вперед в тишине.
  
  Прошло очень много времени, и солнце склонилось к небу, прежде чем он оказался достаточно близко, чтобы ясно разглядеть барьер. Он поднимался высоко, закрывая пляж и землю за ним, простираясь в море. Он был сделан из какого-то кустарника с большими зелеными листьями, хотя к нему примешивались другие виды более темной растительности. Он двинулся вперед вдоль кромки леса, когда увидел первое тело. Затем еще и еще. Он долго стоял, парализованный, как Мескавино, охваченный ужасом, прежде чем смог заставить себя делать шаг за осторожным шагом прочь от этого места.
  
  Хотя он бежал обратно по песку в устойчивом, пожирающем почву темпе, он так и не догнал Мескавино, который, должно быть, бежал намного быстрее, движимый своими страхами. Впервые Ненне смог понять, что чувствовал другой.
  
  Керрик слышал о присутствии Йилан è от Мескавино, поэтому ему пришлось приложить немало усилий, чтобы сдержать свое нетерпение, пока Ненне глотал воду из фрукта для питья, выжимая остаток себе на голову и мокрое от пота тело. Когда Ненне наконец смог заговорить, его глаза расширились от воспоминаний о том, что он видел, а его темная кожа казалась бледнее, когда он говорил.
  
  “Сначала это был только один олень, который пришел пощипать кусты. Мертвый, лоза с шипами обвила его ногу. Затем я увидел других, некоторые просто кости, существ всех видов, даже зверей мургу, которые погибли на растущей стене. А также птиц, морских птиц и других, которые приземлились — и никогда не улетали. Что бы там ни росло, это живая смерть, которая убивает все, что к ней приближается ”.
  
  “Но почему? Что это может означать?” Спросил Саноне, и другие слушатели озадаченно кивнули в знак согласия.
  
  “Что это значит?” Голос Керрика был мрачен, когда он заговорил. “Ничего хорошего для нас. Подумай об этом. Мургу здесь в полном составе со многими своими кораблями-зверями. У них есть база на том прибрежном острове, где мы не можем до них добраться. Мы могли бы построить лодки, но я думаю, что мы умрем, если попытаемся высадиться там. Пока они на своем острове, а мы здесь, что ж, тогда проблем нет. Но они вырастили это место смерти на берегу ”.
  
  “Это далеко от нас”, - сказал Мескавино слабым, но полным надежды голосом.
  
  “Это сейчас”, - сказал Керрик без всякой надежды в голосе. “Это приблизится или еще одно приблизится, мы можем быть уверены в этом. Они меняют свою тактику, и я начинаю бояться. Когда они напали на нас до этого, они послали против нас вооруженных фарги, и они были уничтожены. Теперь у меня есть большой страх, что тот, кто их ведет, планирует что-то гораздо более сложное и смертоносное ”.
  
  Насколько это было смертельно опасно — и насколько уязвимо? С этой мыслью пришел тошнотворный страх. Когда он заговорил снова, все они услышали это в его голосе.
  
  “Я должен пойти посмотреть на этот барьер на берегу. Ты покажешь мне, Ненне? Помоги мне отнести кое-какие вещи, которые мне понадобятся?”
  
  “Я пойду с тобой. Сейчас?”
  
  “Нет, ты должен отдохнуть, и уже поздно. Мы отправимся утром”.
  
  Они ушли на рассвете, продвигаясь вперед осторожно и неуклонно, следуя по следам, оставленным накануне, где они все еще были видны выше отметки прилива. К полудню они увидели барьер, зеленую дугу, вырезанную из моря. Но было одно отличие.
  
  “Они ушли”, - сказал Ненне. “Раньше этого не было. Корабли-звери были там, и другие двигались между ними и берегом, большие, пришедшие с острова. Теперь они ушли”.
  
  Керрик подозревал какую-то ловушку. Море было пустым, послеполуденная дымка делала остров вдали серым. За ним были другие, меньшие острова; Керрик вспомнил их, когда проезжал мимо в урукето, целую цепочку. Алакас-аксехент, череда золотых обвалившихся камней. Идеальное место, чтобы сойти на берег с моря, быть в безопасности от кого бы то ни было на материке. Но дуга смерти, установленная на берегу — что это значило?
  
  “Я заберусь на то дерево, самое высокое”, - сказал Ненне. “С верхних ветвей я смогу заглянуть через барьер, увидеть, что находится за ним”.
  
  Он был хорошим скалолазом, много раз взбирался по стене долины, и это было намного легче. Мелкие веточки и листья дождем сыпались вниз, когда он карабкался по широким ветвям. Он задержался всего на мгновение, затем вернулся так же быстро, как и ушел.
  
  “Ничего”, - сказал он озадаченным голосом. “Внутри просто песок. Пусто, существа, которые были там вчера, исчезли. Если они не похоронены в песке — они исчезли”.
  
  “Мы отправимся в то место, за которым ты наблюдал раньше, недалеко от места убийства”, - сказал Керрик, беря свой лук, в то время как Ненне повесил кожаную сумку на плечо.
  
  Труп оленя был там, теперь засиженный мухами, за ним зеленая стена, усеянная мертвыми существами. Керрик натянул лук и выбрал стрелу, пока Ненне открывал сумку.
  
  Керрик аккуратно обвязал стрелу полоской ткани, затем капнул на нее маслом чарадиса из контейнера для кожи.
  
  Ненне сгорбился, защищаясь от ветра, пока добывал огонь из камней. Он добавлял сухих веток, пока в ямке в песке не затрещало маленькое пламя. Керрик встал, наполовину натянул лук с приготовленной стрелой, наклонился и прикоснулся пропитанной маслом тряпкой к огню. Она загорелась, пламя было невидимо при солнечном свете, но темный дым был отчетливо виден. Затем он встал, отвел стрелу далеко назад, прицелился высоко в воздух — и выпустил ее.
  
  Он поднялся по большой дуге и упал в зеленый барьер. Они могли видеть его там, где он пронзил лист, слегка дымясь. Когда дым рассеялся, Керрик послал еще одну горящую стрелу вслед за первой, затем еще и еще. Результаты каждый раз были одинаковыми.
  
  “Они научились”, - сказал он, его голос был мрачен как смерть. “Теперь они знают об огне. Мы не сможем сжечь их во второй раз”.
  
  Ненне озадаченно постучал себя по лбу. “Я ничего из этого не понимаю”.
  
  “Да. У них есть база на суше, которую мы не можем атаковать или сжечь”.
  
  “Мы можем использовать стрелы и копья; за этим барьером они не будут в безопасности”.
  
  “Этот, такого размера, я согласен, что они были бы небезопасны. Но если они вырастут больше, они смогут прятаться за ним ночью — вне досягаемости”.
  
  “Эти мургу вытворяют странные вещи”, - сказал Ненне, с отвращением сплевывая в сторону зеленой стены.
  
  “Они думают — потому что они думают не так, как мы. Но я знаю их, я должен быть в состоянии понять, что они делают. Я должен хорошенько подумать об этом. Это было сделано не без смысла — и я должен быть в состоянии понять причину, по которой это здесь. Давайте подойдем ближе ”.
  
  “Это верная смерть”.
  
  “Для животных, да. Только идите осторожно”.
  
  Керрик почувствовал, что его ноги дрожат, когда он осторожно ставил одну ногу перед другой на утрамбованный песок. Когда они подошли совсем близко к оленю, Ненне схватил его за руку, останавливая.
  
  “Виноградная лоза с шипами, которая держит оленя за ногу, посмотрите, как она поднимается из песка. Как раз там, где стоит олень, рядом с травой, которую он ел. Почему олени не видели этого и не избегали?”
  
  “Кажется, я знаю”. Керрик наклонился и выковырял из песка наполовину засыпанную раковину раскладушки, затем осторожно подбросил ее снизу так, чтобы она упала рядом с трупом.
  
  Песок разлетелся в стороны, когда из песка высунулась зеленая, с шипами на концах, штука и ударила в раковину.
  
  “Лежат прямо под поверхностью”, - сказал Керрик. “Они высвобождаются, когда возникает давление сверху”.
  
  “Они могут расти здесь где угодно”, - сказал Ненне, осторожно отступая назад и ступая по только что оставленным ими следам. “Это место смерти, где ничто не может жить”.
  
  “Не совсем, посмотри туда, прямо у основания стены”.
  
  Они стояли, не двигаясь и едва дыша, когда листья зашуршали и раздвинулись. Появилась пятнистая оранжево-пурпурная голова, яркие глаза огляделись по сторонам и отступили. Мгновение спустя оно вернулось, на этот раз дальше, в виде какой-то ящерицы. Быстрыми движениями оно метнулось по песку — затем остановилось, застыв. Двигались только его глаза, когда оно оглядывалось. Уродливое существо с плоским толстым хвостом, с раздутыми выпуклостями на спине, блестящее на солнце, как будто оно было мокрым. Затем он снова двинулся дальше, оставляя на своем пути след из слизи, остановившись у зарослей травы. Оно начало пережевывать это, двигая челюстями вбок. Керрик медленно потянулся к своему колчану, когда оно отвернулось, наложил стрелу на тетиву и вытащил ее обратно.
  
  Выпустил его.
  
  “Хорошо”, - сказал Ненне, одобрительно кивая, глядя на пронзенное существо, которое время от времени пиналось, а затем лежало неподвижно. Они описали длинный круг и приблизились к нему со стороны океана, пройдя по кромке прибоя, наклонились и посмотрели на него.
  
  “Уродливая”, - сказал Ненне. “Смотри, она покрыта слизью, как слизняк”.
  
  “Возможно, это защита от ядов в стене, возможно, также и от шипов. Это существо было выращено, чтобы жить там, где все остальное умирает. Для этого должна быть причина; йиланы è, которые выращивают все, делают все по какой-то причине”.
  
  “Хотя он болен — эти нарывы на его спине, один вскрыт”.
  
  “Это не фурункулы или язвы; посмотри, как равномерно они расположены”. Кончиком своего лука Керрик наклонился и потрогал открытую выпуклость, потревожив ее так, что коричневые частички свободно посыпались. Ненне наклонился поближе и посмотрел на них.
  
  “Они сухие, я не понимаю. Они похожи на семена”. Керрик медленно встал и повернулся, чтобы посмотреть на смертоносный зеленый барьер, одновременно почувствовав озноб, несмотря на теплое солнце, греющее его. “Я понимаю”, - сказал он. “Я понимаю слишком хорошо. Мы смотрим на поражение, Ненне. Неизбежное поражение. Я не вижу способа, которым мы можем выиграть эту битву, никакого способа выжить для нас ”.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  Один из младших мандуктос помешал огонь и добавил свежих дров. Отблески пламени освещали небольшую группу вокруг Саноне, которая сидела по другую сторону костра от Керрика. Он хотел поговорить со всеми охотниками, но это был не путь саску. Мандуктос принимали решения, и им подчинялись. Теперь они совещались тихим шепотом, а Керрик пристально смотрел в огонь, пытаясь заглянуть и в будущее, но в этом теплом свете видел только отчаяние.
  
  “Мы не можем согласиться”, - сказал Саноне, поворачиваясь обратно к Керрику. “Вы просто предполагаете, у вас нет доказательств, мы должны подождать и посмотреть”.
  
  “Обязательно ли вам ждать, пока у нас здесь не будет первых смертей? Неужели вы не видите ясно, что было сделано? Посмотрите на юг, на тот пляж, на то, что кажется пустым лагерем. Не имеет значения, что сейчас там нет никого из мургу — он должен быть пуст. Эти растения ядовиты и смертельно опасны, но их нужно где-то выращивать, чтобы их можно было собирать. Почему не здесь, на берегу? Это среда, в которой им придется расти. Они были посажены там, чтобы расти и процветать — и когда они созреют, их семена будут собраны. И это также объясняет маленького мургу, которого мы убили ”.
  
  “Это просто предположение...”
  
  “Возможно. Но в этом есть настоящий запах правды. Подумайте об этом создании, созданном для жизни среди виноградных лоз и растений, где все остальное умирает. Зачем вообще утруждать себя разведением такого существа, если растения нужны только для защиты? Нет, у них более ужасное значение. Они предназначены для распространения. Распространяйтесь здесь. Маленький мургу будет убегать и прятаться, и куда бы он ни пошел, он оставит эти семена позади. Это будет продолжаться здесь, в Деифобене, до тех пор, пока наш город не наполнится смертью, и нам придется уйти или умереть самим ”.
  
  “Если маленькие мургу попытаются прийти сюда, мы убьем их”, - выкрикнул один из мандуктос, и остальные пробормотали согласие. Керрик изо всех сил старался сдержать свой гнев.
  
  “Будешь ли ты? Ты такой замечательный убийца с луком и палкой смерти, что можешь охотиться днем и ночью на всем этом огромном пространстве, под каждым кустом и деревом, убивать каждого мургу, когда он появляется? Если вы думаете, что вы дурак. Вы все ведете себя глупо. Я чувствую то же, что и вы; я не хочу верить в это. Но я должен. Нам придется уехать отсюда — и как можно скорее”.
  
  “Нет, этого не случится”. Саноне вскочил на ноги. “Кадаир привел нас сюда, он не бросит нас сейчас”.
  
  “Может быть, Карогнис привел тебя сюда вместо этого”, - сказал Керрик, услышав испуганные вздохи вокруг себя, надеясь, что они, возможно, будут потрясены и поймут. “Мы не можем убить всех существ, когда они начнут приходить сюда, мы не можем остановить рост семян. Мы должны уйти до того, как произойдут первые смерти”.
  
  “Этого не может быть”, - сказал Саноне. “Они бы не сделали такого, потому что это сделало бы этот город бесполезным. То, что убивает нас, убьет мургу так же быстро”.
  
  Керрик проигнорировал возгласы согласия и кричал громче, чем они. “Вы рассуждаете как дети. Вы думаете, мургу стали бы создавать и выращивать эти растения, не зная, как их точно так же уничтожить? Когда этот город снова будет принадлежать им, все растущие кусты разрушения будут убраны ”.
  
  “Если они могут это сделать — сможем и мы”.
  
  “Нет, мы не можем. У нас нет тех знаний, которые есть у них”.
  
  Саноне поднял руку, и остальные замолчали. “Мы злимся, и мудрость исчезает. Мы говорим вещи, о которых позже пожалеем. Возможно, все, что сказал Керрик, сбудется. Но даже если это произойдет — есть ли у нас выбор? Если они могут уничтожить это место, разве они не могут последовать за нами и уничтожить нашу долину или любое другое место, которое мы выберем для лагеря? Возможно, Кадайр привел нас сюда, чтобы умереть, возможно, это часть его плана. Мы не можем знать. Похоже, у нас мало выбора. Будет легче остаться”.
  
  Впервые Керрик промолчал, потому что не мог ответить на слова Саноне. Это был единственный выбор? Остаться здесь и умереть или убежать через великую землю. И найти смерть, ожидающую твоего прибытия. Не говоря больше ни слова, он завернулся в свой плащ из оленьей шкуры, встал и пошел в свою спальню. Это был долгий и тяжелый день, и он устал, но не мог уснуть. Лежа в темноте, он искал выход, тропинку, по которой можно было бы идти, которую они еще не заметили. Весной они пошлют за Херилаком, и он придет с тану. Они начали бы атаку на остров, где находились илань è, прогнали бы их. Захватите ученую, заставьте ее рассказать, как можно уничтожить смертоносные растения. Убивайте ящериц, когда они появляются, выкапывайте растения, когда они начинают расти. Многое можно было сделать — пришлось сделать…
  
  Утро было ясным, солнце теплым, ночные страхи рассеялись при дневном свете. Керрик чистил апельсин, когда увидел, как Саноне выходит из покрытого листвой устья одного из соединительных проходов. Его лицо было искажено морщинами боли, и он шаркал при ходьбе. Керрик встал, забытый фрукт упал на землю.
  
  “Первая”, - сказал Саноне. “Как вы сказали, так это и начинается. Ребенок, маленькая девочка, играла на берегу реки, когда колючка выросла из песка и вонзилась ей в ногу, и она умерла. Мы выкопали растение из земли копьями, оно было размером с мою ладонь, сожгли его в огне. Но как оно могло появиться там — в центре города?”
  
  “По-разному. Они могли бы бросить семена в реку выше по течению. Их можно было бы скормить птицам, чтобы те падали вместе с их экскрементами. Они очень мудры, йилан è которые заставляют расти новые вещи. Когда они что-то делают, они делают это хорошо. Все должны быть предупреждены, приняты меры предосторожности. Или мы уходим?”
  
  В этот момент Саноне казался старше своих лет, морщины на его лице стали глубже. “Я не знаю. Мы поговорим снова сегодня вечером. Тем временем есть определенные вещи, которые я должен сделать, чтобы понять значение Кадайра во всем этом. Очень трудно точно знать, что нужно сделать правильно ”.
  
  Керрик пошел с Саноне посмотреть на остатки растения, потыкал в него палкой. “Очень маленькие, но шипы такие же большие, как и на растениях в натуральную величину. Были ли еще какие-нибудь?”
  
  “Мы искали. Только этот”.
  
  “Все должны носить кожу на ногах. Нельзя прикасаться к незнакомым растениям. Дети постарше должны присматривать за маленькими. Дети должны находиться в определенных местах, которые будут очень тщательно осматриваться каждое утро”.
  
  После этого Керрик проголодался и подошел к костру, где женщина Ненне, Матили, всегда готовила для него место. Она запекала вкусное мясо в золе, обмазывая его затвердевшей глиной, чтобы мясо было нежным и сочным. К этому у нее была паста в маленьких тарелочках, приготовленная из фруктов, размятых с солью и острым перцем чили, в которую можно было макать мясо. Это было очень вкусно, и он был голоден.
  
  И все же, когда он подошел к огню, Матили холодно посмотрела на него и сделала жест, которого он никогда раньше не видел : подняла руку вертикально перед носом, между глаз. Когда он заговорил с ней, она не ответила, а вместо этого отвернулась и побежала в комнату, где они с Ненне спали. Это было загадочно, и Керрик уже собирался уходить, когда появилась Ненне.
  
  “Я надеюсь, ты не голоден, Керрик, потому что здесь нет мяса”. Он отвернулся, когда сказал это, что было не в его характере.
  
  “Что не так с Матили?” Спросил Керрик. “И почему она так держала свою руку?”
  
  Он повторил жест рукой. Но, как илань è он рассматривал жест рукой как часть целого, которое включало в себя все тело, все конечности. Поэтому, сам того не осознавая, он опустил плечо, прижал руку к груди в защитном, женственном жесте, хотя бы на мгновение расставил ноги точно так же, как стояла Матили. Ненне видел это извивающееся движение и не понимал его, как и многое другое, чего он не понимал в Керрике. Они ему тоже не нравились, но он держал свои чувства при себе. Настал момент рассказать Керрику; пришло время, чтобы он понял. “Подойди сюда, я попытаюсь объяснить”.
  
  Они гуляли под деревьями, пока их не стало невозможно подслушать. “Это были слова, которые ты произнес прошлой ночью. Ты говорил с мандуктос, ты кричал, и многие слышали. Матили рассказали о том, что ты сказал. То, что она сделала со своей рукой, когда увидела тебя, это то, что делают глупые женщины, чтобы отвратить Карогниса от себя.”
  
  Керрик был озадачен. “Мои слова прошлой ночью — и Карогнис? Я не понимаю”.
  
  “Карогнис - злой, такой же злой, как мургу, его взгляд не должен останавливаться ни на ком, иначе случится беда”.
  
  “Какое отношение я имею к Карогнису?”
  
  “Некоторые говорят, что ты говоришь на языке карогниса. Ты произнес слова о Кадайре, которые были подслушаны. Это было нехорошо с твоей стороны”.
  
  Керрик посмотрел на мрачное выражение лица Ненне и понял, что, хотя тот мог отрицать это, он действительно чувствовал то же, что и Матили. Саску слушали мандуктос и понимали их, когда они говорили о живом мире, о том, как Кадаир создал весь мир, и о том, что все вещи в мире знали это. В этом они были похожи на Тану, которые видели жизнь вокруг себя во всем, в животных и птицах, даже в реках и деревьях. Зная, откуда взялась эта жизнь, они никогда не говорили об Эрманпадаре иначе, как с глубочайшим уважением. Керрик всегда забывал об этом, он не вырос с такими сильными убеждениями, как у тану и саску. Он пытался загладить свою вину.
  
  “Я говорил в гневе и страхе. Скажи Матили, что это говорил не я, то, что я сказал, я не имел в виду”.
  
  “Я должен вернуться”. Нойн повернулся и ушел, не ответив. Теперь было очевидно, что он действительно верил так же, как верили женщины. Керрик не выказал своего мгновенного гнева и не выкрикнул ему вслед слов, которые только усилили бы дурное предчувствие. Но он ненавидел их глупость.
  
  Они всего лишь устузоу.
  
  Они были, да, но это была мысль Иилана è, которую он не должен был иметь — не имел бы. Он был устузоу, таким же, как и они, он совсем не был Иланомè.
  
  И все же, даже когда он думал об этом, он шел к ханалу è, задаваясь вопросом, как поживают двое мужчин. Он был Тану — но в этот момент ему хотелось быть с Йиланè.
  
  “Очень скучно”, - сказал Надаске и добавил движение, означающее "заснул навсегда". “Мы здесь все время, никто не приходит навестить нас. Однажды в далеком прошлом ты водил нас по городу, залитому солнцем, и это было приятно. Но ты больше этого не делаешь, и нам остается говорить только друг с другом, и после всех этих дней нам почти нечего сказать. Однажды мы хотели поговорить с вами, но, конечно, у вас есть другие заботы, и вы редко бываете здесь ”.
  
  “Ты все еще жив”, - сказал Керрик с некоторым гневом и горечью. “Это должно быть некоторым удовлетворением”.
  
  Надаске отвернулся, сделав женский и вопросительный жест. Керрик улыбнулся этому предположению, что он вел себя грубо и оскорбительно. Совсем как женщина. Однако совсем недавно именно женщина отослала его голодным от своего костра. А он все еще ничего не ел. Он огляделся. У самцов был разнузданный аппетит, и со вчерашнего дня еще оставалось немного консервированного мяса. Керрик отломил кусочек и съел его. Имехеи завыл.
  
  “Мы умрем здесь, взаперти — и мы тоже будем голодать”.
  
  “Не будь глупой”. Обозначение равенства мужчин и глупости, сбивающий с толку поступок, поскольку этим жестом пользовались только женщины. И все же эти двое отводили ему доминирующую женскую роль, когда он был с ними. Быстро нарастал гнев; его нигде не принимали?
  
  “Вайнтè вернулась”, - сказал он. “Она и многие другие рядом”.
  
  Тогда он привлек их внимание, и они извинялись за свой дурной характер, уверяли его в его силе и щедрости, умоляли предоставить информацию. Он оставался некоторое время, довольный их обществом, понимая, что у него с ними много общего. Он мог говорить о том, что его интересовало в глубокой и сложной манере общения Иланьè. Ему было наплевать на Кадаир, Карогнис — или Эрманпадар, если уж на то пошло. На мгновение его многочисленные проблемы были забыты. Был полдень, когда он ушел, и он позаботился о том, чтобы вернуться до наступления темноты, захватив с собой мясо. Они ели вместе с совместным удовольствием.
  
  И все же за этим удовольствием скрывалась мрачная тень будущего. Вайнтè была рядом, и смерть была у нее между пальцев. Ядовитые растения будут хорошо расти на солнце, а маленькие ящерицы будут бегать и распространять свои смертоносные семена. Будущее было неизбежным — и неизбежно мрачным.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  Когда весной потеплело и зимние штормы утихли, на море к югу от города наблюдалась повышенная активность. Больше ядовитых растений было найдено на юге, хотя в самом городе по какой-то неопределенной причине их не было. Это было так, как если бы ийлан è сделали все свои приготовления, проверили эффективность своей атаки — и теперь ждали какого-то сигнала, чтобы начать. Однако проходили дни, а от нее по-прежнему не было никаких признаков; даже Керрик начинал сомневаться в своих прежних страхах. На самом деле не сомневаться, просто прикрывать и прятать их. Он знал, что рано или поздно финальная битва будет начало. Вайнт è была где-то там. Она никогда не остановится, пока все они не будут уничтожены. Итак, несмотря на жалобы, Керрик позаботился о том, чтобы все подходы к городу наблюдались и охранялись днем и ночью, в то время как вооруженные отряды совершали более длительные патрулирования на севере и юге вдоль берега, чтобы высматривать любую активность ийлан. Керрик сам руководил зачистками на юг, у него была уверенность, что атака произойдет с этого направления, но, кроме постоянно растущей стены смерти, на берегу по-прежнему не было никаких признаков активности. Был жаркий день, когда он вернулся из одной из таких разведывательных экспедиций и увидел Ненне, ожидающего его на тропе.
  
  “Есть охотник с севера, Тану, который пришел и говорит только, что будет говорить с тобой. Саноне отправился к нему, но он не будет говорить с мандукто, кроме как повторить, что его слова предназначены только для тебя ”.
  
  “Ты знаешь его имя?”
  
  “Он саммадар, Херилак”.
  
  Когда он произнес это имя, холодок дурного предчувствия охватил Керрика. Армун — с Армун что-то случилось. Для этого страха не было причин, но он был там, наполняя его так сильно, что у него дрожали руки.
  
  “Он один?” Спросил Керрик, не двигаясь.
  
  “С ним никого нет — хотя видно, что есть другие охотники, которые ждут за городом, среди деревьев”.
  
  Один, другие в лесу, какие могут быть причины? А Армун, что с ней? Ненне стоял и ждал, наполовину отвернувшись, пока тело Керрика двигалось вместе с его мыслями, на йиланский манер с физическим эхом. С усилием Керрик преодолел паралич бездействия и страха. “Отведи меня к нему — немедленно”.
  
  Они пробежали через город, задыхаясь от горячего воздуха, по их телам струился пот, к открытому пространству амбеседа, где их ждал Херилак. Он опирался на свое копье, но выпрямился, когда Керрик подошел ближе, и заговорил раньше, чем Керрик смог.
  
  “Я пришел с просьбой. Это наши посохи смерти, которые...”
  
  “Мы поговорим о них после того, как ты расскажешь мне об Армун”.
  
  “Она не со мной”, - сказал он, неулыбчивый и мрачный.
  
  “Я вижу это, Херилак. С ней все в порядке, с малышкой?”
  
  “Я об этом ничего не знаю”.
  
  Все страхи Керрика оказались правдой. С ней что-то случилось. Он сердито потряс своим хèсотсаном.
  
  “Говори яснее, саммадар. Ты взял ее к себе в саммад, чтобы защитить ее, ты сказал мне это. Теперь, почему ты говоришь, что у тебя нет знаний?”
  
  “Потому что она ушла. Она сделала это в одиночку, хотя я приказал ей не делать этого, приказал, чтобы никто не помогал ей. В том, что она сделала, она должна винить только себя. Хотя охотник, Ортнар, ослушался меня и помог ей уйти. Это было в прошлом году в это время. Его больше нет в моем саммаде. Я послал охотников за ней, но они не смогли ее найти. Теперь мы поговорим о других вещах ...”
  
  “Мы поговорим об Армун. Она просила тебя о помощи, а ты не оказал ее. Теперь ты говоришь мне, что она ушла. Куда она ушла?”
  
  “Она отправилась на юг, чтобы присоединиться к тебе. Она должна быть здесь”.
  
  “Ее нет — она так и не прибыла”.
  
  Слова Херилака были холодны, как зима. “Тогда она мертва на тропе. Мы поговорим о других вещах”.
  
  В красном тумане гнева и ненависти Керрик дрожащими руками поднял свой хèсотсан и прицелился в Херилака, который стоял неподвижно и бесстрашно, уперев копье в землю. Херилак покачал головой и заговорил.
  
  “Убив меня, ты не вернешь ее к жизни. И Тану не убивает Тану. Есть другие женщины”.
  
  Другие женщины. Эти слова обезоружили Керрика, и он опустил оружие. Для него не существовало других женщин, только Армун. И она была мертва. И Херилак был ни в чем не виноват. Это была его вина, только его. Если бы он вернулся к саммадам, она была бы сейчас жива. Все было кончено. Больше об этом нечего было сказать.
  
  “Ты хочешь поговорить о палочках смерти”, - сказал Керрик, все чувства исчезли из его голоса. “Что с ними?”
  
  “Они мертвы, все они. Это был зимний холод. Несмотря на то, что мы пытались согреть их, многие умерли в первую зиму, остальные умерли до этой весны. Теперь мы должны отправиться на охоту в земли мургу, ибо на севере нет дичи. Нам нужно больше палок смерти. Саммадам они нужны, чтобы жить. У вас здесь их больше. Ты поделишься ими?”
  
  “У меня здесь много детей, здесь растет молодежь. Где саммады?”
  
  “На севере, на пляже, с мастодонтами, ждут. Половина охотников остается охранять их, другая половина ждет здесь, в лесу. Я пришел один. Я чувствовал, что ты убьешь меня, и я не хотел, чтобы они видели, как это происходит ”.
  
  “В этом ты был прав. Но я не даю тебе смертоносных палок для охоты на равнинах”.
  
  “Ты что?” Херилак в гневе потряс копьем. “Ты откажешь мне, откажешь саммадам? Ты мог бы забрать мою жизнь, если бы захотел этого. Я дал тебе это — для саммадов — и теперь ты отказываешь мне?”
  
  Сам того не осознавая, он наполовину поднял копье, и Керрик указал на него, холодно улыбаясь.
  
  “Тану не убивает Тану — и все же ты поднимаешь свое копье”. Он подождал, пока Херилак справится со своим гневом, опустит копье, прежде чем заговорить снова. “Я сказал, что для охоты на равнинах не будет палок смерти. В этом городе опасно, и для его защиты нужны охотники. Саску здесь. Как они когда-то помогали Тану, теперь я прошу тебя помочь им в свою очередь. Останься и помоги им здесь. Для всех есть палки-выручалочки ”.
  
  “Это не мне решать. Есть и другие саммадары, и все они также проходят в саммадах”.
  
  “Приведи их сюда. Необходимо принять решение”.
  
  Херилак мрачно нахмурился от гнева, но у него не было выбора. В конце концов он развернулся на каблуках и потопал прочь, пронесшись мимо Саноне, даже не взглянув в сторону.
  
  “Какие-то проблемы?” Спросил Саноне.
  
  Проблемы? Армун мертва. Керрик все еще не мог смириться с этой реальностью. Потребовалось усилие, чтобы заговорить с Саноне.
  
  “Саммадары Тану идут сюда. Я сказал им, что если им нужны палки-выручалочки, они должны оставаться в городе. Они должны привести саммадов сюда. Мы объединимся, чтобы защищать друг друга — другого пути нет ”.
  
  Ее тоже не было. Саммадары долго и сердито разговаривали, затягивались дымом из трубки и передавали его дальше. Они решали остаться; у них не было другого выбора. Керрик не принимал участия в обсуждении, проигнорировал их сердитые взгляды, когда Херилак рассказал о своем ультиматуме. То, что они чувствовали, для него не имело значения. Тану и Саску останутся здесь, уйдут только в том случае, если их выгонят. Сквозь пелену своих беспокойных и сердитых мыслей он осознал, что перед ним стоит охотник. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это Ортнар. Когда он увидел это, он махнул охотнику вперед.
  
  “Вот, сядь в тени рядом со мной и расскажи мне об Армун”.
  
  “Ты уже говорил об этом Херилаку?”
  
  “Он сказал мне, что приказал ей оставаться в лагере, приказал, чтобы ей не помогали. И все же ты пришел к ней на помощь. Что случилось?”
  
  Ортнар не был счастлив. Он говорил тихим шепотом, опустив голову, его длинные волосы падали на лицо. “Это потянуло меня в двух направлениях одновременно, Керрик, все еще тянет меня. Херилак был моим саммадаром, мы двое - единственные, кто остался в живых после саммада, убитого мургу. Эту связь трудно разорвать. Когда Херилак приказал никому не помогать Армун, я подчинился, потому что это было правильное решение. Путь был долгим и опасным. И все же, когда она попросила меня помочь ей, я почувствовал, что она тоже была права. Это выбило меня из колеи, и по своей глупости я оказал ей только половину помощи, в которой она нуждалась. Я должен был отдать ей все, уйти с ней, теперь я это знаю. Я указал ей путь и дал ей свой посох смерти. Половина помощи ”.
  
  “Другие не дали ей ничего, Ортнар. Ты был ее единственным другом”.
  
  “Я рассказал Херилаку, что я сделал. Он сбил меня с ног, и я два дня лежал как мертвый, так мне сказали. Вот куда он ударил в своем гневе”. Пальцы Ортнара скользнули к макушке, коснулись шрама на голове. “Я больше не принадлежу к его саммаду; с тех пор он со мной не разговаривал”.
  
  Он поднял лицо и прервал Керрика прежде, чем тот смог заговорить. “Я должен был сказать тебе это первым, чтобы ты знал, что произошло. С тех пор я искал ее следы, проводя разведку, когда мы продвигались на восток. Я ничего не мог найти — ни костей, ни скелетов кого-либо из них. Их было трое, которые ушли вместе, Армун и твой сын, и мальчик, которого она забрала с собой. Должны были остаться какие-то следы. Я расспросил всех охотников, которых мы встретили, но никто их не видел. Но был один, охотник, который обменивал каменные ножи на меха, который торговал с парамутаном на севере. Он понимает кое-что из их разговоров. Ему сказали, что женщина с волосами, похожими на наши, была с ними на их месте, женщина с детьми ”.
  
  Керрик схватил его за руки, поднял на ноги и дико встряхнул.
  
  “Что ты говоришь — ты понимаешь, что говоришь?”
  
  Ортнар улыбнулся и кивнул головой. “Я знаю. Я приехал на юг, чтобы сказать тебе это. Теперь я отправляюсь на север, пока еще лето, чтобы найти Парамутана, найти Армун, если смогу. Я приведу ее к тебе...”
  
  “Нет, в этом нет необходимости”.
  
  В одно мгновение все изменилось для Керрика. Он выпрямился, как будто невидимый груз упал с его плеч. Будущее внезапно стало таким же ясным, как тропинка, четко обозначившаяся перед ним, словно отпечатавшиеся в камне шаги Кадайра, о которых всегда говорил Саноне. Он посмотрел мимо Ортнара, на городскую улицу, которая вела на север.
  
  “Тебе нет необходимости уезжать — я сделаю это сам. Саммады останутся здесь; город будет защищен. Херилак знает, как убить мургу — для этого ему не понадобятся мои инструкции. Я отправлюсь на север и найду ее.”
  
  “Не один, Керрик. Теперь у меня нет саммада, кроме твоего. Веди, а я последую. Мы сделаем это вместе, потому что два копья сильнее одного”.
  
  “Ты прав — я не буду тебя останавливать”. Керрик улыбнулся. “И ты намного лучший охотник. Мы бы голодали, если бы зависели от мастерства моего лука”.
  
  “Мы пойдем быстро, у нас будет мало времени на охоту. Если есть мясо серого мургу, мы возьмем его с собой на ужин”.
  
  “Да, там все еще хороший запас. Саску предпочитают свежее мясо”.
  
  Керрик нашел большой запас мясных консервированных пузырей и отвозил их в ханалè для самцов. И что с ними будет? Верная смерть, если он оставит их, это было ясно. Они заслуживали лучшего. Он тоже должен был подумать об этом. Многое нужно было решить.
  
  “Мы отправимся утром”, - сказал он. “Мы встретимся здесь, когда рассветет. К тому времени саммадары придут к соглашению, поскольку у них нет выбора”.
  
  Керрик подошел к ханалу è, закрыл за собой тяжелую дверь и позвал его по имени. Надаске поспешил к нему по коридору, стуча когтями по дереву, делая приветственные и радостные движения.
  
  “Дни без числа прошли, одиночество и голод терзают нас”.
  
  “Я не буду спрашивать, что важнее, голод или дружеское общение. Итак, где Имехеи? Мне нужно провести важный разговор, прежде чем я покину город”.
  
  “Уходи!” Надаске взвыл от боли и подписал "смерть от отчаяния". Имехеи услышал звуки и поспешил наверх.
  
  “Я не оставлю тебя умирать”, - сказал Керрик, - “так что прекрати свою плохую имитацию безмозглого фарги и слушай внимательно. Сейчас мы собираемся прогуляться по городу. Саску не обратят внимания, они видели, как мы ходили раньше, и им было приказано не причинять тебе вреда. Они повинуются своему мандукто гораздо лучше, чем ты повинуешься мне. Мы пройдемся до окраины города и за его пределы. Затем вы сами отправитесь на юг, пока не увидите остров, о котором я вам рассказывал, и место смерти. Ты найдешь там Йилан è и урукето, и ты навсегда будешь в безопасности вдали от устузоу ”.
  
  Надаске и Имехеи посмотрели друг на друга, выражая согласие и твердость цели. Заговорил Надаске, показывая, что то, что он сказал, было сказано за них обоих.
  
  “Мы поговорили. За долгие часы, проведенные наедине, мы поговорили. Мы увидели город и здешних устузоу, прогулялись по нему и поговорили. Я расскажу вам, о чем мы говорили. Как странно было находиться вдали от женщин и гулять с Керриком-устузоу-мужчиной-женщиной. Очень странно. Мы изумились тому, что увидели, глаза расширились, как у фарги, только что выловленной из моря, потому что мы увидели устузоу, живущего как Илань è в этом городе. Самое странное, что мы видели самцов устузоу с hèсотсаном и самок с детенышами. Мы говорили и говорили об этом ...”
  
  “И ты слишком много болтаешь”, - перебил Имехеи. “Мы не только поговорили, мы решили. Решили, что больше никогда не хотим ходить на пляжи. Решили, что мы никогда больше не хотим видеть женщину-хватательную-болезненно-смертоносную Йилан è когда-либо. Мы не пойдем на юг ”.
  
  Они вместе демонстрировали твердость решения, и Керрик восхитился. “В тебе есть храбрость, которой я никогда не видел — у мужчин”.
  
  “Как это можно увидеть, когда мы живем в ханалеè”, - сказал Надаске. “Мы такие же йиланыè как и женщины”.
  
  “Но что ты будешь делать?”
  
  “Мы останемся с тобой. Мы не пойдем на юг”.
  
  “Но я уезжаю отсюда утром. Отправляюсь на север”.
  
  “Тогда мы тоже отправимся на север. Это будет лучше, чем ханал è, лучше, чем пляжи”.
  
  “На севере холод, верная смерть”.
  
  “На пляжах тепло, верная смерть. И таким образом мы, по крайней мере, увидим нечто большее, чем ханал è прежде чем умрем”.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Керрик мало спал той ночью; слишком о многом нужно было подумать. Саммады придут на юг, это было решено; охотники со своим новым х èсотсаном уезжали утром, чтобы привезти их обратно. С охотниками здесь город был в безопасности — или настолько в безопасности, насколько это вообще возможно. Керрик должен сейчас повернуться к нему спиной и подумать о своем собственном саммаде. Он оставил Армун с саммадами, и она попыталась присоединиться к нему. Он даже не думал о возможности того, что она мертва; она была жива на севере, она должна была быть. Он найдет ее, с помощью Ортнара они разыщут Парамутана. Они найдут ее, и ребенка тоже — что оставляет только один повод для беспокойства. Два Илань мужского полаè.
  
  Но почему он должен беспокоиться о них? Они были ничем для него. Но это было неправильно. Они были важны. Они были заключены в тюрьму, как и он был заключен. Он был связан за шею — при этой мысли его пальцы коснулись железного кольца на шее — и они были заперты в ханале è. Это было то же самое. И у них было мужество, которого не было у него, они хотели смело идти вперед, в мир, о котором они ничего не знали. Готовые следовать за ним — потому что у них была вера в него. Они хотели быть частью его саммада. При этой мысли он рассмеялся в темноту. Странный это был бы саммад ! Саммадар, который редко мог метко пустить стрелу, охотник с дырой в черепе, проделанной его бывшим саммадаром, женщина, ребенок — и два испуганных мургу! Саммад действительно для того, чтобы вселить страх в сердца других — если не в сердца самого саммадара.
  
  Что еще он мог сделать с бедными, беспомощными созданиями? Оставить их здесь означало бы верную смерть; лучше убить их самому, чем бросить на произвол судьбы. И они не вернулись бы к женщине Илань è, что было очень понятно. Но если бы они отправились с ним на север, они наверняка погибли бы в снегах. Тогда что он мог сделать? Уберите их отсюда — что тогда?
  
  Начала формироваться идея, и чем больше он думал о ней, тем более возможной она становилась. К утру все стало ясно, и он заснул с ней.
  
  Ортнар ждал его в амбеседе, со всем его оружием, с рюкзаком за спиной.
  
  “Мы отправляемся сегодня позже”, - сказал Керрик. “Оставь свои вещи здесь и пойдем со мной, потому что я хочу изучить наш путь на север”. Они подошли к все еще нетронутой модели, которую построили Йиланы è, изображавшей землю со всех сторон города, и Керрик внимательно осмотрел ее.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказал Ортнар. “Я хорошо знаю трассу, много раз проезжал по ней”.
  
  “Мы пойдем другим путем, по крайней мере вначале. Скажи мне, Ортнар, будешь ли ты подчиняться моим приказам, даже если они тебя не устраивают, или отправишься на другой саммад?”
  
  “Может быть, однажды я так и сделаю, поскольку охотник повинуется только саммадару, который прав в том, что говорит. Но не сейчас, не до тех пор, пока мы не отправимся на север, чтобы найти Армун и твоего сына. Потому что я чувствую, что поступил неправильно, не помогая ей, когда она впервые попросила о помощи. Из-за этого я буду следовать за тобой, куда бы ты ни повел, пока мы не сделаем это ”.
  
  “Это трудные слова для произнесения, и я верю каждому из них. Тогда ты отправишься со мной на север — даже если двое мужчин-мургу пойдут с нами?”
  
  “Они ничего не значат для меня. Они в любом случае умрут в снегу”.
  
  “Хорошо. Мы уйдем после полудня, когда уйдут охотники, поскольку я чувствую, что тану, которые уходят сейчас, с удовольствием использовали бы свои новые палки смерти на самцах”.
  
  “Я бы с удовольствием сделал это сам — не будь ты моим саммадаром”.
  
  “Я могу в это поверить. Теперь давайте купим в магазине побольше мяса мургу. Если кто-нибудь спросит вас, почему мы берем мургу с собой на север, то это потому, что они привезут нам много мяса, чтобы мы могли идти быстрее и не останавливаться на охоту. Скажи им, что мы убьем самцов, когда мясо закончится и они нам больше не понадобятся ”.
  
  “Теперь я понимаю, саммадар. Это хороший план, и я позволю тебе убить их самому, когда придет время”.
  
  Затем они отправились в ханал, и когда они вошли, два Йиланаè посмотрели на новоприбывшего с большим испугом.
  
  “Веди себя как мужчины”, - приказал Керрик. “Мы все путешествуем вместе, и вы должны привыкнуть друг к другу. Это Ортнар, который следует за мной”.
  
  “От него пахнет дымом смерти, ужасно”, - сказал Имехеи, слегка вздрогнув.
  
  “И он думает, что у тебя неприятно пахнет изо рта от употребления сырого мяса. А теперь не двигайся, пока я надену это на тебя”.
  
  Ортнар сделал кожаные вьюки для хранения мяса, и два йиланаè уже причитали от тяжести своих грузов.
  
  “Молчать!” Приказал Керрик, “или я дам тебе еще понести. Ты как все еще мокрый фарги и никогда в жизни не работал. За пределами ханала è предстоит проделать много работы, и вам придется разделить ее. Или вы хотите отправиться на юг — к пляжам рождения?”
  
  После этого они замолчали, хотя Имехеи сделал движение крайней ненависти, когда ему показалось, что Керрик отвернулся. Хорошо. Немного гнева было бы для них большим подспорьем. Надаске повернулся, потянулся к нише в стене и снял металлическую скульптуру ненитеска, которую сделал давно умерший Алипол.
  
  “Куда мы идем, туда и идет”, - твердо сказал Надаске. Керрик подписал соглашение.
  
  “Хорошенько заверни это и положи в рюкзак. Затем оставайся здесь с устузоу, пока я не вернусь”, - сказал он, затем повернулся к Ортнару и заговорил на марбакском. “Я иду за своим рюкзаком и оружием. Оставайся с этими мургу, пока я не вернусь”.
  
  “С этими?” Обеспокоенно спросил Ортнар, хватаясь за свое копье. “У них есть зубы и когти — и их двое к одному”.
  
  “Они боятся тебя больше, чем ты их. Когда-нибудь вам всем придется быть вместе без меня. Сейчас такое время”.
  
  “Мы умираем, смерть настигла нас”, - простонал Надаске. “Когда ты войдешь в дверь, устузоу проткнут нас копьями. Я пою свою песню смерти ...”
  
  “Молчать!” Приказал Керрик, обращаясь от имени самого могущественного наверху к самому низкому внизу. “Я говорю тебе это сейчас и передам ему те же слова. Мы останемся вместе. Вы все будете повиноваться мне. Вы будете моим фарги. Он будет моим фарги. Вы будете эфенсель друг для друга. Это наш эфенбуру”.
  
  Сказав Ортнару то же самое, он развернулся на каблуках и ушел. Саноне ждал его, когда он вышел из ханала è.
  
  “Ты покидаешь нас”, - сказал Саноне.
  
  “Я вернусь — с Армун”.
  
  “Мы все идем по стопам Кадайра. Ты идешь один?”
  
  “Ортнар идет со мной. Он хороший охотник и знает тропу. И мы берем мургу, чтобы носить еду”.
  
  “Это хорошо, потому что я не мог обещать им безопасность, когда ты ушел. Мы будем здесь, когда ты вернешься”.
  
  Взять было достаточно нечего, потому что у Керрика было мало имущества. Неразрывное кольцо всегда было у него на шее, с него свисали маленький нож и большой. Ему понадобятся все меха, которые у него были для поездки на север, и он аккуратно свернул их, привязал к своему рюкзаку и натянул его.
  
  Вернувшись в ханал è, он с облегчением обнаружил, что его маленькая саммад все еще цела — хотя Ортнар стоял у одной стены, а двое Йиланè - у другой. Все они вздохнули с облегчением, когда он вошел.
  
  Слух распространился, и казалось, что каждый саску был там, чтобы наблюдать за странной процессией, когда они появились. Керрик шел первым, не глядя ни направо, ни налево, в то время как двое мужчин, спотыкаясь, брели за ним, согнувшись под тяжестью своих рюкзаков, со страхом в каждом движении их тел. Ортнар пришел последним, выглядя так, как будто хотел бы оказаться где-нибудь в другом месте. Он носил два хèсотсана, как и Керрик — дополнительное оружие на случай, если первый погибнет, объяснил Керрик. Они прошли через город к самому северному выходу среди полей, где ненитески обращали на них безмятежные взоры, когда они проходили мимо. Только когда они прошли некоторое время и были уже далеко от города, Керрик приказал остановиться. Ортнар просто стоял и ждал, но самцы упали на землю, корчась от усталости и отчаяния.
  
  “Смерть лучше — рождение -пляжи лучше!”
  
  “Ханалè - наш дом, мы принадлежим ему”.
  
  “Бесполезные самцы, не двигайтесь”, - приказал Керрик. “Отдыхайте, пока можете, затем мы продолжим”.
  
  “Почему они так стонут и трясутся?” Спросил Ортнар.
  
  “Они как дети. Они никогда раньше не выезжали за пределы города и никогда не выполняли никакой работы, подобной переноске этих рюкзаков”.
  
  “Это не работа”, - презрительно сказал он. “Они большие, уродливые и сильные. Мы заставим их работать, прежде чем убьем”.
  
  “Они мои друзья — и мы не будем их убивать”.
  
  “Тогда зима будет. Для меня это то же самое”.
  
  “Этого тоже не случится. Когда мы смотрели на план местности — вы заметили большое озеро к северу отсюда?”
  
  “Мы называем это Круглым озером . Я был там”.
  
  “Хорошо. Мы отправимся туда первыми — если ты покажешь дорогу”. Из-за жалоб Надаске и Имехеи и их медленной походки они добрались до озера только на третий день. К югу от него было болото, но Ортнар знал тропинку, которая вела их в обход к берегу озера.
  
  “Здесь хорошая рыбалка”, - сказал Ортнар. “И охота тоже”.
  
  “Все к лучшему”, - сказал Керрик. “Потому что мы оставляем мургу здесь с запасом мяса. Мы идем дальше одни. Так мы пойдем быстрее”.
  
  “Мы не убиваем их? Я не могу этого понять”.
  
  “Я не буду убивать их — потому что они мои друзья. И они из моей саммад. Они не просят меня убивать тебя”.
  
  Ортнару было трудно это понять. “Но ты тану, а они просто грязные мургу. Я убью их для тебя, не волнуйся”.
  
  “Часть меня тоже грязные мургу, Ортнар, ты никогда не должен забывать об этом. Я вырос с ними — и вижу их не так, как ты. Отбрось ненадолго мысли о ненависти. Помоги мне сделать это место безопасным для них, тогда мы продолжим ”.
  
  Ортнар посмотрел на мургу: один из них зевнул и отступил назад при виде рядов конических зубов. “Если это то, чего ты хочешь, саммадар, тогда я помогу тебе. Но я не могу солгать и сказать, что мне это нравится — или даже понять ваши причины делать это ”.
  
  “Спасибо вам за вашу помощь — это все, о чем я прошу. Теперь позвольте мне сообщить им, что было решено”.
  
  Керрик подождал, пока крики агонии не превратились в вопли отчаяния, прежде чем заставить их замолчать.
  
  “Мокрые-из-океана - или бесстрашные-мужчины? Кто вы? Вот ваша возможность жить, быть свободными от женщин и ханала". Быть сильными и независимыми. Мы построим укрытие от дождя. Прежде чем мы отправимся, вам покажут, как пользоваться h èсотсаном, охотиться и ловить рыбу. И когда я вернусь с севера, я приду за тобой. Пока все, что тебе нужно сделать, это остаться в живых ”. Они дрожали от страха. “Женщина могла бы это сделать”, - добавил он злобно.
  
  Ортнар срезал ветки своим ножом, чтобы соорудить укрытие, затем вырезал жерди, чтобы разместить их на них. Два Ийлана è наблюдали за ним с большим интересом.
  
  “Я мог бы сделать это так же, даже лучше”, - сказал Надаске. “Руки Устузоу неуклюжи, не хватает больших пальцев”.
  
  “Тогда попробуй”, - сказал Керрик, передавая свой кремневый нож. Ортнар заметил это движение и отпрыгнул от них, держа свой собственный нож наготове перед собой. Керрик вздохнул.
  
  “Ортнар— вполне уместно, что они строят свое собственное убежище. Я думаю, что твои навыки нашли бы лучшее применение, если бы ты взял свой посох смерти и добыл для нас немного свежего мяса”.
  
  “Это я сделаю”, - сказал Ортнар, довольный тем, что находится вдали от них. Надаске и Имехеи были одинаково довольны, когда он ушел.
  
  “Восковой-необщительный”, - сказал Имехеи. “И я боюсь каменного зуба на палке”.
  
  “Он охотится за нами — так что давайте закончим эту работу. Возьми мой каменный зуб и нарежь побольше веток. Мы используем их, чтобы достроить убежище. Но сначала я покажу вам секреты х èсотсана, чтобы вы могли защитить себя и добыть свежее мясо. В озере водится рыба и моллюски, и их будет легко поймать — если вы знаете как ”.
  
  Керрик закончил инструктаж по хèсотсану задолго до возвращения охотника, зная, что Ортнар сильно отреагировал бы, если бы увидел Ийланè с оружием в руках. Они были спрятаны с глаз долой в готовом убежище, прежде чем Керрик отдал свои последние инструкции.
  
  “Используйте мясные консервы только тогда, когда нет свежего мяса или рыбы, поскольку их недостаточно надолго”.
  
  “Боль в руках, усталость тела”, - подписал Надаске. Имехеи сверкнул цветом ладони в знак согласия. Керрик сдержал свой гнев.
  
  “Настойчиво требую всего вашего внимания. Вы должны делать так, как я сказал, или вы умрете от голода. Медленная смерть, когда плоть увядает, кожа свисает свободными складками, зубы разрушаются и выпадают ...”
  
  Вопль агонии Надаске и движения покорности означали, что он привлек их внимание.
  
  “Этого не случится, если ты будешь мудр, потому что вокруг полно дичи. Твоей самой большой опасностью может быть самка Йилан è которая найдет тебя, если ты не примешь мер предосторожности”. Теперь он завладел их безмолвным вниманием с широко раскрытыми глазами. “Вы знаете о птицах, которые улетают и возвращаются с фотографиями. Поэтому старайтесь как можно дольше оставаться в укрытии — и следите за крупными птицами. Когда ветви на приюте отмирают, замените их свежими. Делайте эти вещи, и вас не найдут и не вернут в ханал è — и на пляжи”.
  
  Керрик и Ортнар ушли на рассвете, двое Йиланè наблюдали за их уходом расширенными, полными страха глазами. И все же они оказались здесь по собственному выбору. Керрик сделал для них все, что мог, снабдил их едой и оружием. Он надеялся, что они научатся охотиться до того, как кончатся мясные консервы. Если бы это случилось, у них, по крайней мере, был выбор, которого не было у тану. Они могли вернуться к своим. Хватит. Он сделал для них все, что мог. Теперь он подумает о себе и о долгом пути, который им предстоит. Подумает об Армун где-то на севере, где-то там. Живой.
  
  Озеро и убежище исчезли позади них, скрытые изгибом тропы.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  эфенаббу кахалаббу ханефенсат сатанаптè.
  
  Жизнь - это баланс смерти, точно так же, как море - это баланс неба. Если кто-то убивает жизнь — значит, он убивает себя.
  
  Это сказала Угуненапса.
  
  
  
  Энге сплела для себя укрытие из широких листьев пальм, затем закрепила его между стволами деревьев, чтобы защититься от ночных бурь. Сезон дождей начался здесь, на побережье Энтобана *, и земля под деревьями никогда не просыхала. Чтобы уберечься от сырости, она также соорудила платформу из веток и сейчас сидела на ней, лицом к залитой солнцем поляне. Большие и разноцветные стрекозы, каждая длиной с ее руку, парили в воздухе перед ней — но она их не видела. Вместо этого она смотрела внутрь себя, в свои воспоминания о словах Угуненапсы, в многослойные истины, скрывающиеся за их кажущейся простотой. У нее была вода в тыкве из ближайшего ручья, а также еда, которую ее последователи приносили из города. Ей больше ничего не было нужно — не тогда, когда у нее были слова для проверки. Она была благодарна за эту возможность непрерывной медитации, день за теплым днем, и не могла просить ни о чем другом.
  
  Ее внимание к этому внутреннему голосу было настолько велико, что она не заметила, когда Эфен и Сатсат вышли из леса и пересекли поляну перед ней. Только когда они стояли рядом и их тела оказались между Энге и ярким небом, осознание проникло внутрь.
  
  “Ты здесь”, - сказала она, показывая "Добро пожаловать" большими пальцами.
  
  “Мы приносим тебе свежее мясо, Энге”, - сказала Сатсат. “То, что рядом с тобой, протухло от жары”.
  
  Энге опустила один глаз вниз. “Так и есть. Я не заметила”.
  
  “Ты не заметил и не съел ничего из этого. Твоя плоть исчезает — и от твоих рук до ног я отчетливо вижу каждую косточку твоей грудной клетки. Есть - значит жить”.
  
  “Я впитывал слова Угуненапсы, чтобы жить жизнью бесконечного великолепия. Но ты прав, плоти тоже нужна жизнь. Расскажи мне о городе”. Она внимательно слушала, пока ела прохладную, мягкую мякоть.
  
  “Как ты сказал нам, мы смешались с фарги, прошли по городу и увидели жизнь Йебы èиск. Через амбесед протекает ручей, пересеченный множеством золотых мостов, и фарги толпятся в амбеседе в большом количестве. Поля богаты, животных не счесть, в гавани урукето полно народу, солнце греет, город наслаждений”.
  
  “Что с Дочерьми Жизни? Есть ли они в городе?”
  
  Эфен откинулась на спинку своего хвоста с выражением беспокойства и несчастья, как и Сатсат. “Сначала я рассказала о дневных событиях, чтобы пролить свет на события ночи. Дочери здесь, мы видели их, но не можем с ними поговорить. Они работают в садах, их тоже заключили там, за высокой стеной из ядовитых шипов. Каждый день они приносят фрукты для зверей к выходу, но не могут уйти. Фрукты убирают, а на их место кладут мясо. Там много охранников. Мы спросили, и нам сказали только, что внутри находятся Дочери Смерти, дальнейшие вопросы не разрешены, нам немедленно приказали уходить. Когда Омал услышала это, она коснулась наших больших пальцев и сказала нам донести это послание до вас. Тех, кто внутри, нельзя скрывать от истины об Угуненапсе и истин ее учения, которые мы получили. Она сказала, что вы поймете. Затем она вышла вперед и поговорила с охранниками, которые повалили ее на землю, а затем заперли вместе с остальными ”.
  
  Энге содрогнулась при мысли о насилии, совершенном во имя Жизни, но в то же время выразила признательность. “Омал самая сильная из нас, и она сделала то, что я сделал бы сам, будь у меня ее сила”.
  
  “Твоя сила, которая поддерживает всех нас, Энге. Она знает твою волю, знала, что ты уйдешь. Поэтому она пошла вместо тебя, чтобы ты не оказалась в ловушке. Вы должны быть свободны, чтобы учить словам Угуненапсы”.
  
  “И я сделаю это — и Омал будет освобожден. Расскажи мне об эйстаа”.
  
  “Ее очень любят и уважают”, - сказала Сатсат. “Все могут подойти к ней в амбесед, если возникнет необходимость”.
  
  “В этом есть необходимость”, - сказала Энге, вставая и вынимая кусочки мяса изо рта. “В дни мира здесь я думал о словах Угуненапсы и о том, как их ясность может быть применена к нашей жизни. Я обдумывал, как наилучшим образом донести ее учения до всех, и ответом, когда он пришел, была сама простота. Я задаю вопрос — почему нас ненавидят и боятся? Я отвечаю на вопрос — потому что дезинформированные воспринимают наши убеждения как угрозу правлению эйстаа и преемственности власти, которая переходит от нее к городу. Она управляет силой жизни и смерти, и когда сила смерти отнимается у нее, она чувствует, что эта сила уменьшается. Итак, вот что я должен сделать. Я должна поговорить с эйстаа и раскрыть правду слов Угуненапсы. Когда она поймет, она станет Дочерью Жизни и обнаружит, что ее власть не ослабевает, а усиливается. Это то, что я должен сделать ”.
  
  “Не надо!” Голос Эфен был воплем боли; Сатсат вторила ее движениям, когда ее собственные конечности дергались в выражении отчаяния. “Нас слишком мало, а их слишком много. Тебя отведут в сады, и там все закончится”.
  
  Энге сделала успокаивающие движения доверия. “Это говорит о неизбежной боли ухода, а не о сильном Эфене. Каждый из нас неважен; повторение слов Угуненапсы - вот и все. Я делаю то, что должно быть сделано. Следуйте за мной в амбесед, но не раскрывайте себя. Ждите, наблюдайте и учитесь. Если я потерплю неудачу здесь, вы можете добиться успеха здесь или в следующем городе. А теперь — пойдем”.
  
  Они пошли вдоль берега, потому что так было проще всего попасть в город. И здесь они могли с удовольствием смотреть на детенышей, играющих в море, даже на юного эфенбуру, который стоял по пояс в воде и смотрел на них широко раскрытыми, встревоженными глазами. Зрелая, но боящаяся встретиться лицом к лицу с незнакомой землей. Энге сделала разноцветные движения тепла и приветствия своими ладонями, но они испугались и исчезли обратно в море. Дальше были охраняемые пляжи, и они остановились на возвышающемся над ними холме, остановившись в часто посещаемом месте для просмотра. Под ними вялые самцы грелись на солнце на песке или покачивались на мелководье. Это было красиво и расслабляло и придавало им сил идти дальше.
  
  Амбесед был таким, как его описал Эфен. Через него протекал свежий поток воды, и многие наклонялись, чтобы попить из него. Легкие мосты из золотистого металла перекинуты через воду в разных местах, и самый декоративный мост из всех поднялся высоко, а затем опустился перед эйстаа, где она сидела на своем почетном месте. На ее теле были нарисованы изящные узоры, а на каждом запястье - украшения из золотой проволоки, выполненные в виде узоров, повторяющих дизайн металлических мостов.
  
  Энге отмахнулась от остальных, затем, дойдя до ручья, наклонилась и позволила прохладной воде омыть ее руку. Влажной салфеткой она смыла пыль с лица и предплечий, дала им немного высохнуть на солнце. Затем, высоко подняв голову, она уверенно прошла вперед по золотому мосту, чтобы предстать перед Саагакель, Эйстаа Йебèиск, стоявшей в позе ожидания, от низшего к высшему.
  
  “Вы новичок в моем городе, добро пожаловать”, - сказала Саагакель, оценив решительность вновь прибывшей, отметив в то же время позитивное признание ее авторитета со стороны человека, обладающего собственным авторитетом. Ей это нравилось. Такое теперь редко можно было увидеть, и даже лучшие из ее помощников использовали формальное обращение от самого низкого к самому высокому.
  
  “Я Энге, и я пришла из далекого Гендаси и принесла вам весть о том, что там произошло”. Советники вокруг Саагакель ахнули, увидев за ее словами признаки смерти и разрушения. “Есть ли у меня разрешение говорить сейчас?”
  
  “Говори, ибо эти самые близкие мне люди - все мои эфенбуру и будут знать то, что знаю я. Вода позади тебя здесь не случайно. Все свободны пересечь границу, никто не волен остаться, если я этого не пожелаю. Говори свободно, хотя я сгибаюсь, как дерево перед бурей, от чувства отчаяния, о котором говорят нам твои мысли ”.
  
  “Все будет рассказано. Как Инегбан "пришел в Алпè асак, как Йиланè вступил в битву с устузоу — и как этот великий город был разрушен".
  
  Хотя Энге не умела лгать, она могла рассказать о событиях любым удобным для нее способом. Поэтому она ждала до самого конца, чтобы раскрыть роль, которую она сыграла.
  
  “Так погиб город. Огонь поглотил его, и все, кто был там, погибли в горящем городе”.
  
  “И все же ты здесь, Энге, не так ли? И в твоих последних словах не было никаких признаков окончания, что означало бы, что это еще не все. Но прежде чем ты заговоришь, дай мне испить из водяного плода, потому что я чувствую этот огонь в своем горле. Однажды, когда я был очень молод, я увидел огонь и прикоснулся к нему. Смотри.”
  
  Саагакель подняла правую руку, и среди зрителей раздался шепот, когда они увидели белые шрамы, заменявшие один из ее больших пальцев. Затем, пока она пила, окружающие задавали ей мучительные вопросы.
  
  “Все мертвы?”
  
  “Город исчез?”
  
  “Устузоу, которые используют огонь, разговаривают и убивают?”
  
  По желанию Саагакель мгновенно воцарилась тишина. Она отложила фрукт в сторону и сделала знак Энге продолжать. Все они в ужасающей тишине наблюдали, как она говорила.
  
  “Я говорил тебе, что Вайнтè была моей эфенсельè и я знаю об этих событиях, потому что я был тем, кто научил устузоу говорить. Я не учил его ненавидеть, и все же он ненавидит Вайнт è так же, как она ненавидит его. Устузоу жив, Вайнт è жив, один из очень немногих, кто ушел на урукето. Ибо, когда город погиб, все, кто не был съеден пламенем, тоже погибли — ибо как может йилан è жить без своего города?” Послышался испуганный ропот согласия со стороны советников, но не со стороны Саагакель, которая сидела неподвижно. “Командир выжила, потому что урукето - ее город. Вайнтè выжила, возможно, потому, что она была эйстаа, а эйстаа - это город. Я тоже выжил ”.
  
  Саагакель поняла, даже если ее советники этого не сделали. “Скажи мне, почему ты выжила, Энге — или я должен сказать тебе”.
  
  “Как тебе заблагорассудится, Эйстаа. Ты - город”.
  
  “Я действительно существую. Ты не умерла, потому что ты Дочь Смерти”.
  
  “Дочь жизни, Эйстаа, ибо я жив”.
  
  Оба говорили с минимумом показательных движений. Советники смотрели в потрясенном молчании.
  
  “Вы слышали о наших фруктовых рощах?” Энге подписала положительный ответ. “Хорошо. Есть ли какая-либо причина, по которой я не должна отправить вас туда сразу?”
  
  “По всем причинам, Эйстаа. Я знаю о гендаси то, чего не знает никто из ныне живущих. Я знаю о тамошних устузоу и могу говорить с ними через того, кого я учил — кто сохранил мне жизнь, когда другой устузоу убил бы меня ”.
  
  “Да, это интересные вопросы. Но не настолько интересные, чтобы удерживать тебя от рощ, ты не согласен?”
  
  “Я согласен. Есть только одна причина не пускать меня в рощи. Я знаю о жизни и смерти и жил там, где умерли все остальные. Это знание, которым ты должна обладать, Эйстаа — и я могу научить тебя этому. Теперь у тебя есть сила смерти каждого йилана è в этом амбеседе, даже твоего эфенсела è. Тебе нужно только приказать — и они умрут. Но это только половина того, что у тебя должно быть. Жизнь - это баланс смерти, как море - баланс неба. Я могу научить тебя силе жизни ”.
  
  С этими словами Энге погрузилась в неподвижное молчание, глядя и ожидая. Игнорируя возмущение советников Саагакеля, точно так же, как это делала Эйстаа. Она оглянулась на Энге в той же тишине, процесс ее мыслей был невидим.
  
  “Все здесь будут молчать”, - приказал Саагакель. “Я принял решение. Какими бы интересными ни были ваши аргументы, они в равной степени опасны. Ты сам сказал это — существование Дочерей Смерти угрожает правлению эйстаа. Поэтому у эйстаа есть только один выбор. Она сделала жест, подзывающий двух ближайших своих советников вперед. “Схватите это дерзкое создание, свяжите ее и отведите в рощи. В моем городе не будет распространения мятежа”.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Сильные пальцы глубоко вонзились в плоть Энге, когда ее схватили и поставили на колени, удерживая там, пока один из свиты спешил за бинтами. Саагакель с достоинством откинулась на спинку стула, когда позади нее послышался возбужденный гул разговоров. Над всем этим отчетливо прозвучал один голос, приказывающий им отойти в сторону; раздался один вопль боли, когда на кого-то наступили. Сквозь толпу протолкнулась Йиланè, пробилась вперед, чтобы встать перед Энге, чтобы посмотреть на нее сверху вниз поближе.
  
  “Я Амбаласи”, - хрипло сказала она. Теперь, когда она была близко, Энге могла разглядеть возрастные морщины на ее лице, неровный край бледного гребня. Затем она повернулась лицом к эйстаа и провела когтями одной лапы по земле в знак сильного неодобрения. “Я не думаю, что это мудро, Саагакель. В том, что говорит Энге, много важного, у нее можно многому научиться ”.
  
  “Слишком много значения в том, что она говорит, мудрая Амбаласи, чтобы позволить ей оставаться на свободе и распространять свой яд. Я уважаю ваши обширные познания в области науки, но это вопрос политики, и я прислушиваюсь только к своим собственным советам ”.
  
  “Не закрывай свой разум, Эйстаа. Учения Дочерей напрямую касаются нашего биологического ”я", которое, в свою очередь, напрямую связано с самим нашим существованием".
  
  “Что ты знаешь об их учении?” Вмешался Саагакель, пораженный.
  
  “Многое — с тех пор, как я подробно поговорил с Дочерьми. В грубой форме они наткнулись на связь между разумом и телом, которая имеет огромное значение для биологии долголетия и старения. Поэтому я вежливо прошу, чтобы заключенная Энге, находящаяся под моим надзором, была освобождена для изучения вместо науки. Вы позволите это?”
  
  Хотя выражения были вежливыми, они были произнесены свободно, с поверхностной формальностью, близкой к оскорблению, поскольку в обращении к Эйстаа были намеки на негативные определения и превосходство по отношению ко всем в отношении науки.
  
  Саагакель взревела от гнева, вскакивая на ноги. “Оскорбление из оскорблений — и в моем собственном амбеседе! Я уважал твои великие знания и преклонный возраст, Амбаласи, уважаю их и сейчас. Поэтому я не приказываю тебе немедленно умереть, но вместо этого приказываю тебе убраться из моего присутствия и из моего амбеседа, вернуться сюда снова, только если я того пожелаю. Или еще лучше — покинуть мой город. Ты говорил об уходе, слишком много раз строил планы уйти далеко, чтобы запомнить. Сейчас самое время сделать так, как ты угрожал ...”
  
  “Я не угрожаю. Я уйду, как и планировалось. И я освобожу тебя от бремени и заберу Энге с собой”.
  
  Саагакель дрожала от ярости, ее большие пальцы гневно щелкали. “Немедленно уходи из моего присутствия и никогда не возвращайся. Также уезжай из этого города, ибо твое присутствие ограничивает мою снисходительность ”.
  
  “Ты примерно так же снисходителен, как эпетрук при убийстве. Поскольку ты считаешь свое абсолютное правление абсолютно жизненно важным для своего существования, почему бы не подвергнуть его испытанию? Выгоните меня из этого города, прикажите мне умереть. Это будет интереснейший эксперимент...”
  
  Голос Амбаласи потонул в яростном реве Саагакель, когда она прыгнула вперед, возвышаясь над своим мучителем, разинув пасть и широко расставив большие пальцы для убийства. Старый ученый встал, ничуть не испугавшись, изобразив лишь краткое выражение уважения к возрасту, уважения к знаниям с вопросительной интонацией.
  
  Саагакель снова взвыл от нечленораздельного гнева, обрызгивая Амбаласи слюной, пытаясь взять себя в руки. В конце концов, она развернулась и упала обратно в свое кресло. Вокруг нее царила потрясенная тишина, и единственным звуком были бегущие шаги убегающих фарги, которые высыпали из амбеседа, дрожа от страха. Трое из них лежали без сознания на песке, возможно, мертвые - так велик был гнев Эйстаа.
  
  Когда Саагакель наконец заговорила, это означало удаление обоих, кто стоял перед ней. “Я желаю никогда больше не видеть ни одного из них. Обоих, в сады, немедленно”.
  
  Большие пальцы Доброй воли схватили Энге и Амбаласи и поспешили увести их из амбеседа. Оказавшись вне поля зрения Эйстаа, все они пошли медленнее, потому что был жаркий день, но никто не разжал крепкой хватки на руках пленников. Энге было о чем подумать, и она ничего не говорила, пока они не добрались до запечатанного входа в садовый комплекс, после чего ее грубо втолкнули внутрь. Когда тяжелые входные ворота закрылись за ними, она повернулась к Амбаласи и подписала благодарность.
  
  “Ты рисковала всем, сильная Амбаласи, и я благодарю тебя”.
  
  “Я ничем не рисковал. Слова Саагакель не могли убить меня, и она не напала бы на меня физически”.
  
  “Да, теперь я это вижу. Я также вижу, что ты намеренно разозлил ее, чтобы оказаться здесь в заточении”.
  
  Амбаласи сделала движение, выражающее совместное удовольствие и юмор, ее рот приоткрылся, обнажив древние пожелтевшие зубы. “Ты мне нравишься, Энге, и я ценю твое присутствие здесь. И ты права. Я планировал посетить этот сад — то, что вас послали сюда, просто ускорило мои действия на несколько дней. Это город великой скуки и парализованных идей, и я удивляюсь, зачем я вообще сюда приехал. Только из-за исследовательских возможностей, уверяю вас. Я бы двинулся дальше задолго до этого — но потом они начали арестовывать ваших Дочерей Отчаяния...”
  
  “Дочери Жизни, я умоляю”.
  
  “Жизнь, смерть, отчаяние — все для меня одинаково. Меня волнует не название или философия, а только физиологические результаты. Я называю их Дочерьми Отчаяния, потому что именно я отчаялся когда-либо продолжать свои исследования дальше. Давным-давно, когда впервые были возведены стены для этого сада-тюрьмы, я пришел сюда, чтобы наблюдать за работой. В то время я разговаривал с некоторыми Дочерьми, но я отчаялся в их интеллекте. Они напомнили мне человека, который бессмысленно обрезает листья с одного дерева. Однажды совершив прыжок во тьму этой философии, они счастливы снова оставаться неподвижными. Я думаю, ты будешь двигаться ради меня, Энге, на самом деле знаю, что ты будешь ”.
  
  “Если ты расскажешь мне, с чем связан твой переезд, я попытаюсь помочь. Поэтому я приветствую тебя как Дочь Жизни ...”
  
  “Не делайте этого — я не один из вас”.
  
  Настала очередь Энге быть сбитой с толку. “И все же — ты сказал, что не стал бы рисковать жизнью, если бы эйстаа приказала тебя убить. Тогда ты должен верить...”
  
  “Нет, я не верю. Я понимаю — и это совсем другое дело. Я создание науки, а не веры. Можете ли вы понять разницу? Или вы сочли бы это слишком противоречащим вашим убеждениям?”
  
  “Я ни в малейшей степени не нахожу это обескураживающим”, - сказала Энге, изобразив радость от размышлений. “Совсем наоборот. Я рассматриваю это как проверку моего мужества и слов Угуненапсы и хотел бы долго говорить с вами об этом ”.
  
  “Я тоже. Добро пожаловать во фруктовые рощи Йемена, добро пожаловать. Теперь я задаю тебе вопрос. Если бы вы и ваши дочери были свободны от этого места, все вы, поехали бы вы со мной в город, где вам были бы рады? Где вы могли бы быть свободными, не угнетенными, способными идти своим путем?”
  
  “Мы не просим ничего другого, мудрая Амбаласи. Это наше единственное желание, и мы были бы твоими фарги, если бы ты могла это сделать”.
  
  “Это возможно. Но прежде чем я помогу тебе, у меня есть еще одна просьба, и ты должен тщательно подумать, прежде чем ответить. Когда ты освободишься, я хочу снова сделать тебя пленником моих исследований. Я хочу понять, как действует этот новый феномен, и нож моего исследования может глубоко порезать ”. Когда Энге зарегистрировала страх боли, Амбаласи в ответ подписала отрицательно. “Вы неправильно поняли. Я хочу использовать этот струнный нож для размышлений, чтобы глубоко проникнуть в вашу философию и посмотреть, что заставляет ее действовать ”.
  
  “Это действительно я бы приветствовал. Это то, что я делаю сам. Если вы можете помочь мне в этом, тогда я приветствую вашу помощь”.
  
  “Больше, чем помощь, Энге. Я могу копнуть так глубоко, что уничтожу корни твоего древа познания и вырву его”.
  
  “Если ты это сделаешь, значит, это было мертвое дерево, фальшивое дерево, и я бы тоже приветствовал это. Я открываюсь тебе. Прими мои мысли — делай, как хочешь”.
  
  Амбаласи схватила Энге за руку быстрым жестом величайшего удовольствия. “Тогда решено. Теперь я должна уделить свое внимание нашему исходу. Поскольку я давно был полон решимости покинуть этот город, я уже сделал все необходимые приготовления со своими помощниками— и в течение дня — максимум двух - будут достигнуты твердые результаты ”.
  
  Энге подписала извинения и отсутствие понимания.
  
  “Ты поймешь, когда придет время. Сейчас есть другие дела. Здесь, среди дочерей, есть одна, с которой я хотел бы поговорить. Ее зовут Шакасас"."
  
  “Путаница в именовании”, - сказала Энге. "Шакасас", скорость в меняющемся движении - это имя, которое никто из нас не стал бы использовать, имя, которое принадлежит существованию до понимания. В знак нашего принятия мудрости Угуненапсы мы берем новые имена”.
  
  “Я знал об этом ритуале. Но я уверен, что ваша новообращенная вспомнит свое прежнее существование до обращения. Пошлите за ней под этим именем, и я буду обращаться к ней так, как она пожелает”.
  
  Энге изобразила почтительное понимание и отвернулась, чтобы отдать приказ. Только тогда она впервые осознала, что они разговаривали посреди круга молчаливых слушателей. Омал шагнул вперед и поприветствовал ее.
  
  “Тот, чье присутствие было запрошено, был послан за. Но я рад тебя видеть, несчастье-твое-заключение”.
  
  “Мы должны отбросить несчастье. Этот Йилан è великой мудрости, с которым я говорил, может быть нашим спасением. Теперь позволь мне увидеть и встретиться с нашими сестрами здесь, ибо я хочу узнать их всех”.
  
  Амбаласи отступила в сторону, когда они приветствовали друг друга, и с невозмутимым терпением ждала, пока не заметила Ийланянина è, который появился перед ней и выразил почтительное внимание.
  
  "Вы шакасы"?" Спросила Амбаласи.
  
  “Я была такой до того, как пришло время моего понимания. Из-за моей радости от принятия слов Угуненапсы меня теперь зовут Элем. Чего ты хочешь от меня, Амбаласи?”
  
  “Ответ на один-единственный вопрос. Я слышал, что ты когда-то служил в команде "урукето". Это правда?”
  
  “Когда я был первым Иланом è это доставляло мне удовольствие. Это привело меня к интересу к воздушным и морским течениям. Тайны навигации стали моим предметом изучения, а через них и моим интересом к работе Угуненапсы”.
  
  “Объяснение удовлетворительное. Теперь скажи мне, кто ведет тебя?”
  
  “Угуненапса, ибо это ее пример —”
  
  “Хватит! Я имею в виду ваше физическое присутствие в этом презренном саду. Кто из вас главный?”
  
  “Никто, ибо мы все равны...”
  
  Амбаласи заставила ее замолчать грубым жестом, обычно используемым только при командовании фарги, в сильном волнении царапнув ногтями по земле. “Молчать! Твоей Угуненапсе придется за многое ответить. Должен быть кто-то, кто стоит выше тебя в этой иерархии безмозглости. Энге, ты видишь ее там? Хорошо. Может ли она приказывать тебе?”
  
  “Конечно. Я много слышал о ней и ее мудрости и охотно сделал бы так, как она прикажет”.
  
  “Наконец-то, общение. Мы трое будем говорить вместе одновременно. После того, как это будет сделано, ты всегда будешь рядом со мной и будешь делать то, что я прикажу. Ты сделаешь это, если она тебе скажет?”
  
  Элем подписала довольное соглашение, и Амбаласи быстро уволила ее, прежде чем она смогла снова приступить к Угуненапсе.
  
  
  Остров недалеко от побережья Гендаси, к югу от Альп è Асака, был небольшим и застроенным быстро возводимыми строениями, большинство из которых были не более чем укрытиями от дождя. Только соединенные комнаты, где работал Укхереб, имели какой-то вид постоянства, солидности. Эйстаа, Ланефенуу, была доставлена туда, когда она вышла из урукето, который перенес ее через океан, но она слушала объяснения со скучающим безразличием, заботясь только о результатах работы ученых, а не о деталях. Только масиндуу привлекли к себе больше, чем обычное внимание.
  
  “Это очень забавно”, - сказала Ланефенуу. “Ты должен вырастить мне такую же, чтобы отнести обратно в Икхалменетс. Я никогда раньше не видела ничего подобного”.
  
  “Причина этого, Эйстаа”, - сказала Акотолп с некоторой гордостью, “в том, что этого никогда раньше не существовало. Нам с Ухереб нужно было поработать с новыми растениями, которые мы вывели, вместе поработать над их модификацией. Но с ними сложнее всего обращаться, поскольку они такие ядовитые. Для этого нам понадобились увеличительные способности санду. Вы знаете существо, о котором я говорю?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Ланефенуу, гордясь своим невежеством. “Я слишком занята, чтобы посвящать свое время изучению ваших убогих тварей”.
  
  “Совершенно верно, Эйстаа”, - сказала Акотолп. “Это грязное занятие. Объяснение - предложено. Сандуу увеличивает, то есть заставляет предметы выглядеть больше, в двести раз больше, и является важным научным инструментом. Однако одновременно им может пользоваться только один Илань è — нам с Ухереб нужно было работать вместе. Поэтому мы разработали это масиндуу, которое можно было бы назвать сандуу, проецирующим изображение. Мы используем это в микрохирургии, но сейчас мы используем это, чтобы показать вам фотографии того, что мы сделали, без необходимости подвергать ваше уважаемое тело связанным с этим опасностям ”.
  
  “Этот уважаемый орган очень доволен вашими усилиями. И что это может быть за штука, на которую мы смотрим?”
  
  Акотолп повернула один глаз к ярко освещенному изображению на стене. Солнечный свет падал на глаз масиндуу на внешней стене, усиливался, проецируя многогранное и яркое изображение. “Это диатомовые водоросли, Эйстаа, крошечные существа, которые живут в море. Мы используем их для настройки масиндуу. Цвета, которые вы видите, генерируются поляризованным фильтром ...” Акотолп прервалась, когда Ланефенуу подписала "Скука научных подробностей".
  
  В комнате стало светлее, когда вошел Укхереб, за которым следовала фарги, неся поднос с фотографиями.
  
  “Все готово, Эйстаа”, - сказала она, жестом приказывая фарги поставить поднос и уйти. “Вот последние принты, и они покажут вам безусловный успех наших усилий от вашего имени”.
  
  “Начинайте немедленно”, - приказала Ланефенуу.
  
  Изображенные диатомовые водоросли исчезли, и их место занял морской пейзаж. За морем была зеленая береговая линия над белыми пляжами. Пока Ухереб говорила, она манипулировала масиндуу так, что одно изображение сменялось другим, и казалось, что побережье становится ближе.
  
  “Это берег Гендаси, к югу от города Алп èасак . Мы выбрали это место, поскольку могли обосноваться там незамеченными. Температура и почва такие же, как в городе, поэтому наши растения могут развиваться в правильной среде ”.
  
  “Почему бы не отправиться в сам город?” Спросила Ланефенуу.
  
  “Устузоу заняли его”, - сказала Вайнт è войдя. “Я пошла туда посмотреть. Не весь город был сожжен, но он полон этих паразитов”.
  
  “Чье предназначение - смерть, Вайнтè”, - сказала Ланефенуу. “Я приказала тебе присутствовать, потому что эти опытные ученые организовали демонстрацию того, что было достигнуто здесь от моего имени. Ты будешь смотреть вместе со мной, поскольку ты все это создал ”.
  
  Вайнтè подписала "приятно-в-благодарность" и уселась на хвост рядом с эйстаа, которая приказала продолжить просмотр.
  
  Зеленый кустарник разрастался, пока вокруг него не стали видны мертвые животные, насаженные на шипы. “Мутировавшие лианы и кустарники”, - объяснила Акотолп. “Все они растут и смешиваются с широколиственными растениями, которые богаты влагой и, следовательно, огнестойки, защищая другие. Все это было несложно сделать, простые вариации стен, которые защищают большинство городов. В то время как они разрабатывались и выращивались в достаточном количестве, чтобы их можно было выращивать на семена, мы также разрабатывали это существо ”.
  
  Изображение разноцветной блестящей ящерицы заполнило экран. Акотолп подошла и указала на ряды наростов на спине существа. “Эти кисты развиваются, когда ящерица взрослеет, лопаются, а затем отрастают заново. Вы заметите толстую кожу и слизистый налет, который защищает животное от смертоносной среды, которую оно сеет. Идеальное развитие событий”.
  
  “Нуждаюсь в ясности”, - резко ответила Ланефенуу.
  
  “Извинения без счета, Эйстаа. Я продолжаю не по порядку. Смертоносные растения, которые мы только что видели, были предназначены для посева в городе, который занимают устузоу. Были рассмотрены различные методы самосохранения, и была разработана эта система. Когда цисты лопаются, высвобождаются семена ядовитых растений. Они растут, и ящерицы живут под их защитой — там, где не смогло бы выжить ни одно другое животное. Таким образом, без каких-либо дальнейших усилий с нашей стороны, без потери жизни ни одного ийлана, город сам изгоняет захватчиков. Это произойдет не сразу, но это произойдет с неумолимым упорством надвигающегося прилива. Растения заполнят город, устузоу будут вытеснены — и завтрашнее завтра будет таким же, как вчерашнее вчера ”.
  
  “Восхитительно”. Ланефенуу выразила удовольствие. “Но как Йиланè будет жить в этом городе смерти?”
  
  “С большой легкостью. Уже разработаны паразиты и вирусы, которые уничтожают наросты и ящериц, не воздействуя ни на что другое”.
  
  “Это действительно превосходный план. Тогда почему он не был приведен в действие?”
  
  “Одна деталь”, - сказала Акотолп, - “с тех пор решена. Это потребовало развития паразитического червя, который несет в своем теле заключенные семена. Этот червь заражает ящериц, вызывая цисты, которые распространяют семена. Яйца червя, также с инцистированными семенами, появляются в помете ящерицы ...”
  
  Она замолчала, услышав жест Эйстаа, означающий прекращение.
  
  “Добрая Акотолп, я знаю, что эти подробности очаровывают тебя, Йилан è от науки, но я нахожу их одновременно отталкивающими и скучными. Закончи свой разговор подробностями прогресса”.
  
  “Все готово, Эйстаа”, - сказала Вайнтè, открывая дверь и указывая на солнечный свет. “Как только Укхереб и Акотолп сообщили об успехе, я послал за тобой. Пока ты путешествовал сюда, были выведены поколения ящериц, которые находятся в вольере, который я сейчас тебе покажу. Все готово — просто ждем вашей команды ”.
  
  “Это достойно восхищения. Сейчас я говорю. Пусть это свершится. Альп èасак будет очищен от паразитов и восстановлен. Поэтому, когда холодные ветры придут в Икхалменец, Икхалменец придет в Альпасак. Сделай это сейчас ”.
  
  “Это начинается, Эйстаа”, - сказала Вайнтè.
  
  Она начинается, но на этом не заканчивается, добавила она, но в неподвижной тишине, чтобы никто не мог услышать ее мыслей. Город будет очищен и снова станет Иланом è. Когда это будет сделано, я попрошу о милости, и она будет дарована. Я попрошу эйстаа только о том, чтобы мне разрешили использовать семенных ящериц, чтобы сделать остальную часть этой земли непригодной для жизни устузоу. Затем я найду их и уничтожу. Так я наконец убью Керрик-устузоу.
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Саагакель распухла от гнева, ее отвисшие щеки дрожали от ярости. Амбесед был пуст и так тих, что было отчетливо слышно журчание воды под золотыми мостами — поскольку все сбежали при первых признаках ее великого неудовольствия. Осталась только одинокая, беспомощная фарги, та, что принесла неприятное сообщение. В тишине Саагакель боролась со своими эмоциями: это простое существо не было ответственно, и его нельзя было обречь на смерть из-за информации, которую она принесла. Саагакель верила в справедливое правление, и не было бы справедливости в убийстве юного создания. Но она могла убить ее, действительно могла, одним словом. Зная это, она наслаждалась своей властью и откинулась на прогретое солнцем дерево, наслаждаясь также его теплом и своим городом, который окружал амбесед. Когда она заговорила снова, в ее голосе звучала явная сила.
  
  “Встань, юноша, и встань лицом к лицу со своей Эйстаа и знай, что твоя жизнь будет долгой на службе ей и ее городу”.
  
  При этих словах фарги перестала дрожать и встала, ее глаза увлажнились от обожания ее Эйстаа, ее тело было готово принять любую команду. Саагакель приняла ее должным образом, и ее голос все еще был нежным, когда она заговорила.
  
  “Повтори еще раз то, что тебе было велено прийти и сказать мне. С тобой не случится никакого вреда — таково обещание Эйстаа”.
  
  Тело фарги напряглось от сосредоточенности, пока она пыталась вспомнить точную фразу. “От того, кто смиренно служит Саагакелю, Эйстаа из Йебы и высочайшего. Движения и цвета величайшей печали. За два дня болезнь обрушилась на рощи, где пасутся охалаксы, и многие из них неподвижны. Еще больше мертвых. Требуется помощь, чтобы спасти живых ”.
  
  Это не могло быть случайностью. Глаза Саагакель горели гневом, но ее тело было неподвижно, под контролем. Фарги ждали в напряженном молчании. Никакой случайности. Несколько лет назад эта же болезнь распространилась среди охалакксов, но Амбаласи вылечила ее. Теперь, всего через несколько дней после заключения Амбаласи, болезнь вернулась.
  
  “Передай мое желание присутствия тем, кто дает мне совет. Иди. Пройди через эти врата — ты найдешь их там”.
  
  Они пришли, дрожа от страха, когда увидели ее смертоносную стойку. Эта мысль приободрила Саагакель: было приятно напомнить даже самой высокопоставленной особе в городе, что ее власть абсолютна. Когда первый из них, испуганно шаркая, появился перед ней, к ней вернулось хорошее настроение.
  
  “Мне сказали, что охалакксы умирают в огромных количествах — и вы, и все остальные, знаете, что они - мое любимое мясо. Я вижу тень Амбаласи, затемняющую эти тела. Иди в сад, остуку, иди скорее, потому что ты толстеешь, а прогулка пойдет тебе на пользу, иди и немедленно приведи Амбаласи ко мне. Таков мой приказ ”.
  
  Одна только мысль об ужасном факте, что охалаккс может быть уничтожен, вызвала у Саагакель внезапный приступ голода; она сразу же послала за мясным окороком. Она наступила с большой быстротой, и она оторвала большой кусок, все еще перемалывая задними зубами последние кусочки мяса с кости, когда маленькая процессия вошла в амбесед. Остуку шел впереди, в то время как сильные охранники шли с обеих сторон. Амбаласи была между ними, двигаясь медленно и опираясь на широкие плечи своего спутника.
  
  “Я приказал присутствовать одной Амбаласи”, - сказал Саагакель. “Уберите другую”.
  
  “Тогда убери и меня”, - сказала Амбаласи, демонстрируя негодующее раздражение. “Ты обрекаешь меня на этот мокрый сад, спать на земле в моем возрасте. По ночам холодно и сыро, так что теперь я опираюсь на эту, когда иду. Эта сильная остается — я не пойду без нее ”.
  
  Саагакель сделала жест, который показывал, что эта часть обсуждения была ниже ее внимания, затем подчеркнула важность того, что она сказала дальше.
  
  “Окхалакксы умирают в рощах. Что ты знаешь об этом?”
  
  “Они коченеют и лежат беспомощные? Если и коченеют, то это болезнь легких, принесенная дикарями из леса”.
  
  “Но ты вылечил эту болезнь давным-давно. Как она может вернуться сейчас?”
  
  “В экологическом лесу есть бесчисленные тропинки”.
  
  “Ты заразил их?”
  
  “Ты можешь верить в это, если хочешь”. Сомнительный ответ, который можно было принять двояко. Прежде чем Саагакель успел потребовать разъяснений, Амбаласи заговорила снова. “Но независимо от того, как болезнь поражает зверей в поле, факт остается фактом: только я могу вылечить ее. Ты хочешь, чтобы это было сделано?”
  
  “Это будет сделано, и я приказываю тебе сделать это”.
  
  “Я приму твое желание, но не твой приказ. Взамен я прошу моего освобождения из этого сырого сада, а также освобождения от той-на-которой-я-держу-свой-вес. Когда я решу, что мои ноги в порядке, ты можешь отправить ее обратно в сад ”.
  
  И ты тоже, древний дурак, подумал Саагакель в неподвижной тишине. “Немедленно делай свою работу”, - громко приказала она, затем отвернулась с выражением отвращения и отстранения.
  
  Амбаласи раздраженным жестом отмахнулась от охранников и, прихрамывая, вышла из амбеседа, тяжело опираясь на широкие плечи Элем. Она не произнесла ни слова, пока они ехали по городу, хранила молчание, пока за ними не закрылись наружные двери ее собственных зданий. Только тогда она выпрямилась и легкой походкой направилась в свою личную лабораторию. Здесь, на стене, был гулавацан, он крепко сжимал когти, в пасти у него была заболонь. Амбаласи сильно надавила на узел в центре его спины, и он обратил к ней незрячие глаза, с его губ капала жидкость, а затем пронзительно закричала из широко разинутого рта. Элем отступила назад, ошеломленная громкостью звука. Амбаласи одобрительно кивнула, услышав топот быстрых шагов, когда в комнату поспешили ее помощники.
  
  “Ты”, - приказала она первому прибывшему. “Достань сыворотку охалаккса из холодильного шкафа и введи ее больным животным. В то время как ты, Сетессеи, будешь сопровождать эту Илань è к месту ее учебы, чтобы получить карты.”
  
  “Мне запретили входить”, - сказал Элем.
  
  “Только Эйстаа стоит выше меня в этом городе”, - тепло сказала Амбаласи. “Поэтому в этом городе мне будут повиноваться. Сетессеи будет говорить от моего имени и отведет тебя туда. Вы вернетесь со всеми вашими навигационными картами. Приказ понят?”
  
  Когда Элем начала жест согласия, Амбаласи отвернулась и быстро отдала распоряжения другим своим помощникам. Нужно было многое сделать, а времени на это было очень мало. Только тот факт, что она готовилась к этому переезду больше года, позволил завершить его сейчас. Прибытие Энге было случайным, и, повинуясь импульсу, Амбаласи разозлила Эйстаа и перенесла время своего отъезда вперед. Это был незначительный вопрос. Она давно была недовольна этим скучным городом и была готова двигаться дальше. Жизнь, безусловно, должна была стать интереснее в ближайшем будущем.
  
  Ее единственным страхом было то, что Эйстаа отменила более ранний приказ предоставить в ее распоряжение урукето. Но приказ был отдан давным-давно, когда возникла необходимость отправиться вверх по реке за дикими образцами, и, надеюсь, о нем забудут, пока не станет слишком поздно. Как это и оказалось.
  
  “Члены экипажа подчинились моим приказам”, - сказала Сетессеи, вернувшись. “Они погрузили все оборудование на борт. Вы уже приняли решение относительно тех, кто вам помогает?”
  
  “У меня есть. Все остаются здесь”.
  
  “Я тоже должен остаться? Я, который был твоим фарги, а теперь твой первый помощник. Должен ли я остаться?”
  
  “Ты хочешь этого?”
  
  “Нет. Я хочу только продолжать служить Амбаласи великого гения. Этот город не имеет для меня никакого значения”.
  
  “Хорошо сказано, верная Сетессеи. Не могла бы ты тогда ускользнуть со мной, даже если твой пункт назначения совершенно неизвестен?”
  
  “Я твоя фарги”. Сетессеи добавил такие качества, как верность и сила.
  
  “Хорошо сказано. Присоединяйся ко мне. Теперь проследи за погрузкой остальных моих товаров”.
  
  Когда Элем вернулась со своими картами, она отправила их на урукето вместе с оставшимися свертками. Затем она сделала знак навигатору следовать за ней.
  
  “Возьми два больших плаща, потому что мне надоело спать на сырой земле. Все остальные остаются здесь, но ты идешь со мной ”. Когда их путь пролегал через сад, открытый небу, она закатила один глаз в направлении заходящего солнца. “Иди быстрее, у нас очень мало времени”.
  
  Элем широко разинула рот, когда они спешили через город, потому что в дополнение к плащам на ней был тяжелый цилиндр, который Амбаласи навязала ей. У нее кружилась голова от жары, когда они, наконец, остановились, она хрипло дышала, чтобы остыть.
  
  “Отойди в тень тех деревьев — и оставайся неподвижной, потому что тебе слишком жарко”, - приказала Амбаласи, забирая у нее цилиндр. “Я сделаю все необходимое, потому что это должно быть закончено до наступления темноты”.
  
  Элем с полным непониманием наблюдал, как Амбаласи повернула конец цилиндра так, что появилась тонкая струя жидкости. Держа его на расстоянии вытянутой руки, она использовала его, чтобы увлажнить барьер из виноградных лоз и растений, который тянулся между рядами деревьев. Они находились в районе города, который она никогда раньше не посещала, поэтому она не понимала, что деревья были частью живой стены сада, где они были заключены. Когда Амбаласи выбросила пустой цилиндр и медленно направилась обратно в сгущающихся сумерках, Элем уже достаточно остыла, чтобы свободно накинуть на себя плащ. Амбаласи взяла другой плащ и положила его на землю, изобразив сильное раздражение, когда растянулась на нем.
  
  “Это последний раз, когда я собираюсь спать на земле. Мы должны проснуться с первыми лучами солнца, прежде чем город проснется”. Она сказала это с выражением чрезвычайной важности и настоятельности. Элем подписала принятие команд, затем закрыла глаза и уснула.
  
  Крики птиц разбудили ее, и она знала, что рассвет близок. Она плотнее закуталась в теплый плащ и посмотрела вверх сквозь ветви над головой. Когда небо между ними посветлело, она встала и почтительно обратилась к старому ученому.
  
  “Свет... приказывает... уходит...”
  
  Смысл сказанного был неясен из-за темноты, но звук ее голоса произвел желаемый эффект. Амбаласи встала, сбросила плащ и чопорно подошла к стене из растений. Теперь было достаточно света, чтобы разглядеть заметную разницу в растительности там, где она опрыскивала: листья были увядшими и желтыми. Она изобразила удовлетворение от выполненного задания, протянув руку и потянув за толстую лозу. Он сломался у нее в руке, рассыпавшись в пыль.
  
  “Вперед”, - приказала она Элем. “С закрытыми ноздрями, с мембранами на глазах, пробивайся сквозь это”.
  
  Облако пыли и осколков вскипело, когда Элем замахала руками. Через мгновение она прорвалась сквозь толстый барьер и обнаружила, что смотрит сверху вниз на двух Дочерей Жизни — столь же пораженных ее присутствием, как и она их.
  
  “Не разевай рот, как фарги”, - приказала Амбаласи, сопровождая жесты молчанием и скоростью движений. “Разбуди всех, прикажи им присоединиться ко мне здесь. Они должны прийти быстро и в абсолютной тишине”.
  
  Первая из Дочерей появилась в разгорающемся свете, и Амбаласи приказала им идти вперед. “Ты, ” сказала она первому прибывшему, - встань у этого отверстия и подай знак всем, кто приходит, следовать за теми, кто был до нее. Когда все закончится, следуйте за ними сами. Вы, остальные, следуйте за мной ”.
  
  Она повернулась и повела через пробуждающийся город, все Дочери молча следовали за ней. Несколько Илань, мимо которых они проходили, игнорировали их; им не хватало любопытства. Только фарги проявили интерес, и многие из них присоединились к процессии, желая увидеть и узнать что-то новое. Солнце стояло высоко над горизонтом, когда Амбаласи остановила марш на набережной, за округлыми складами, и передала приказ отправить Энге к ней.
  
  “Пойдем со мной и не разговаривай”, - ответила она на вопрос Энге, затем вышла из тени и направилась к высокому плавнику ближайшего урукето. Член экипажа только что появилась наверху, щуря глаза от утреннего солнца, и Амбаласи окликнула ее.
  
  “Командир приказал немедленно предстать передо мной”.
  
  Член экипажа исчез из виду, а несколько мгновений спустя командир спустился вниз и спрыгнул с задней части мягко покачивающегося "урукето" на грубое дерево причала.
  
  “Приказы должны выполняться немедленно”, - сказала Амбаласи, добавив срочности. “Отправляйся к Эйстаа”.
  
  Командир просигналила согласие и поспешила прочь. Когда она скрылась из виду, Амбаласи обратилась к любопытствующим членам экипажа на верхней части плавника. “На причал, все на борт. Приближаются другие, и я не хочу, чтобы ты стояла у меня на пути ”. Она повернулась к Энге, когда первый из них начал спускаться. “Теперь приведи их всех сразу. Но остановите фарги — для них здесь нет места. Когда эйстаа спросит командира, она сразу поймет, что что-то не так. К тому времени мы должны быть уже далеко.”
  
  Амбаласи, никогда не славившаяся своим терпением, бродила по причалу, пока Дочери спешили мимо. Она сделала знак любопытствующим членам команды отойти назад, затем просигналила о необходимости присутствия сначала Энге, затем Элем.
  
  “Мы уходим, как только последний окажется на борту. И мы уходим без экипажа. Ты будешь командиром, Элем, поскольку ты сообщил мне, что служил на урукето”. Она прервала протест другого резким приказом. “Я наблюдала за работой командира. Это не квалифицированное занятие. Ты научишь других тому, что они должны знать”.
  
  “В этом есть риск”, - сказала Энге.
  
  “Альтернативы нет. Там, куда мы направляемся, нас не должны найти. Нам не нужны свидетели, которые могли бы вернуться и сообщить Эйстаа, где мы находимся”.
  
  “Куда мы идем?”
  
  Амбаласи ответила только молчанием — и жестом, который означал конец общения.
  
  Потрясенные члены экипажа выкрикивали испуганные вопросы и в замешательстве топтались на месте, когда причальные крепления были ослаблены и "урукето" вышел в реку за спортивным "энтисенатом". Они жалобно завыли, когда первые волны разбились о его спину, когда он становился все меньше на расстоянии.
  
  Они все еще стояли там, глядя на стада эстекелей *, ловящих рыбу в устье реки, когда, спотыкаясь, появились первые посланцы Эйстаа с разинутыми ртами. На невнятные вопросы они отвечали решительными отрицаниями.
  
  Море опустело, урукето исчез.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Мер сенста.
  
  Мы умираем.
  
  Предсмертный крик Тану
  
  
  
  По мере того, как они неуклонно продвигались на север, Керрика переполнял восторг, от которого ему хотелось громко кричать, хотя он знал, что охотник на тропе всегда ведет себя тихо. С каждым шагом вперед он оставлял немного больше ответственности позади, ему становилось намного легче.
  
  Он сделал все, что мог, чтобы спасти город; теперь другим предстояло продолжить то, на чем он остановился. Это больше не было его бременем, которое он должен был нести. Широкая спина Ортнара, покрытая каплями пота, неуклонно двигалась перед ним. Комары жужжали вокруг головы охотника, и он отмахивался от них свободной рукой. Керрик почувствовал внезапную привязанность к нему, потому что они прошли долгий путь вместе, с тех пор как Ортнар убил своего привязанного Йилана è, Инл èну", и Керрик изо всех сил пытался убить его в ответ. Теперь между ними была связь, которую невозможно было разорвать. Такова была реальность, это и лес вокруг него. Город и все его проблемы отдалялись по мере того, как они неуклонно продвигались на север. К ночи он очень устал и был более чем готов остановиться, но не хотел первым приказывать остановиться. Именно Ортнар остановился, когда они подошли к поросшей травой ложбине у ручья. Он указал на серые остатки древнего походного костра.
  
  “Хорошее место для ночлега”.
  
  Слова были на марбакском, а мысль - на тану. Теперь Керрику не было необходимости говорить на йиланском è — или сесекском, если уж на то пошло, — и следовать сложным аргументам мандуктоса. Небо и лес - все это было реальностью. В конце их похода их будет ждать Армун. Он почувствовал облегчение, сбросив с себя бремя, о котором он даже не подозревал, что несет. Ему было двадцать четыре года, и он прошел огромное расстояние, через множество разных миров, за шестнадцать лет, прошедших с момента его пленения иланамиè. В ту ночь он спал крепче и глубже, чем за очень долгое время.
  
  Когда он проснулся утром, над ручьем был тонкий туман. Ортнар коснулся его плеча и жестом велел ему замолчать, в то время как он медленно поднял и нацелил свой hèсотсан. Маленький самец, стоявший по колено в воде, поднял голову при каком-то внезапном предупреждении — но упал вперед, когда дротик вонзился ему в бок.
  
  Сочное мясо было заменой консервированному мясу мургу, и они наелись досыта, высушив и сохранив остальное в золе.
  
  “Расскажи мне о парамутанах”, - приглушенно попросил Керрик с набитым мясом ртом. “Я знаю только название, что они живут на севере”.
  
  “Однажды я видел одного, наш саммад торговал с ним. У него была шерсть по всему лицу, не настоящая борода, как у нас, а вся покрытая шерстью, похожей на длинный клык. И он был невысокого роста, лишь немного выше меня, и я был все еще молод. Я слышал, что они живут на берегу далеко на севере, где морской лед никогда не тает. Они ловят рыбу в море. У них есть лодки ”.
  
  “Как мы их найдем? У них разные саммады?”
  
  Ортнар похлопал себя по щекам жестом, означающим, что он не знает. “Если они и знают, то мне никогда не говорили. Но я слушал, когда они говорили, а они слишком глупы, чтобы говорить по-марбакски. Охотник на нашей встрече услышал несколько их слов, и они заговорили. Я думаю, что все, что мы можем сделать, это отправиться на север, оставаться на берегу и искать их следы ”.
  
  “Прежде чем мы туда доберемся, наступит зима”.
  
  “Там всегда зима. У нас есть меха, мы привезем сушеное мясо. Если мы останемся на этой тропе, то встретим саммадов на их пути на юг. Мы получим от них эккотаз. Это то, что мы должны сделать ”.
  
  “Также высушите твердый соус — у них наверняка найдется немного”.
  
  Много дней спустя они почувствовали запах дыма под деревьями, который донес до них наполненный дождем ветер. Они последовали за ней на луг, где были разбиты темные палатки саммада Сорли, наполовину видневшиеся из-за ливня. Мастодонт трубил, когда они проходили мимо, и они были благодарны за радушный прием и возможность поесть до отвала, а затем выспаться в сухости и под дождем. Утром они разошлись в разные стороны: это были последние тану, которых они встретили.
  
  Они шли на север, из лета в краски осени. Приплывшие листья тяжелым слоем устилали тропу, а у кролика, которого подстрелил Керрик — из лука, его прицел неуклонно улучшался, — мех уже побелел.
  
  “Очень ранняя зима”, - сказал Ортнар с мрачным лицом.
  
  “Зимы сейчас все ранние, мы это знаем. Все, что мы можем сделать, это продолжать двигаться на север так быстро, как только можем”.
  
  Небо было серым, и они почувствовали запах снега в воздухе, когда добрались до места для кемпинга у реки. Керрик сразу узнал это, когда стоял на возвышении над пляжем, среди нескольких кусков древней кожи и раскрошенных костей, которые были всем, что осталось от саммада его отца. Херилак нашел нож Амахаста из небесного металла здесь, среди костей своего отца. Он коснулся его там, где он висел у него на шее. Иилан è вышли там из океана, уничтожили саммад здесь. Это было очень давно, и теперь у него остались только воспоминания о воспоминаниях. Его саммад был теперь на севере с Армун — и именно туда они должны были идти. Он повернулся по зову Ортнара, и они двинулись на запад вдоль берега реки.
  
  Только поздно вечером следующего дня они нашли мертвое дерево, поваленное на берегу реки, достаточно большое, чтобы прокормить их обоих, но все же не настолько большое, чтобы они не смогли вырвать его из спутанного подлеска. В ту ночь они четко поработали, закончив задолго до наступления темноты.
  
  Вода была ледяной, как свежерастаявший снег, когда утром они вошли в нее вброд, громко крича в знак протеста. Надежно привязав свои рюкзаки и оружие к выступающим корням, они оттолкнули дерево от берега, повисли на нем и оттолкнулись, медленно перетаскивая неуклюжую громаду через быстротекущую реку. К тому времени, как они достигли дальнего берега, они окоченели, посинели от холода, их зубы неудержимо стучали. Пока Керрик перетаскивал их пожитки на берег, Ортнар развел ревущий костер. Они оставались ровно столько, сколько требовалось, чтобы обсушиться и прогреть одежду, натянули все еще влажные шкуры и снова отправились на север. Они не замерзли бы снова, если бы продолжали идти быстро; времени оставалось мало или его вообще не было — первые хлопья снега уже опускались под деревья.
  
  Теперь дни становились короче, и каждое утро они вставали до рассвета, гуляя в темноте под бледным светом звезд, пока не взошло бледное солнце. Они были сильными и подтянутыми. И начинали бояться.
  
  “Мяса осталось немного”, - сказал Ортнар. “Что мы будем делать, когда оно закончится?”
  
  “Мы найдем Парамутана до этого”.
  
  “А если мы этого не сделаем?”
  
  Они молча смотрели друг на друга, потому что оба знали ответ на этот вопрос. Хотя ни один из них не хотел произносить это вслух. Они развели огонь повыше и остались рядом с ним, наслаждаясь его теплом.
  
  Бесконечный лес гигантских елей спускался прямо к побережью, к песчаным пляжам на побережье. Временами, когда они шли, им приходилось срезать путь вглубь острова, когда пляж сменялся высокими скалами, о которые разбивались волны. Лес был тихим и непроходимым, сугробы под деревьями были очень глубокими, что делало переход медленным и утомительным. Каждый раз, возвращаясь на берег, они нетерпеливо оглядывались в обоих направлениях в поисках каких-нибудь признаков жилья. Ничего. Только бесплодный берег и пустое море.
  
  Еда почти закончилась, когда разразилась снежная буря. У них не было выбора, они могли только идти дальше, прислоняясь к северному ветру, в поисках какого-нибудь укрытия. Они онемели, наполовину замерзли, когда нашли неглубокую пещеру у подножия скал, прямо над пляжем.
  
  “Там”, - крикнул Керрик, стараясь перекричать рев ветра, указывая на темный проем, едва видимый сквозь падающий снег. “Мы должны попасть внутрь, укрыться от ветра”.
  
  “Нам понадобятся дрова — много дров. Оставь то, что мы носим, внутри, а потом принеси дров”.
  
  Они продирались сквозь сугробы, которые наполовину загораживали вход, спотыкаясь и падая. Вдали от ветра казалось почти тепло, хотя они знали, что температура воздуха была намного ниже нуля.
  
  “Мы не можем здесь лежать”, - сказал Ортнар, с трудом поднимаясь на ноги. Он схватил Керрика за руку и помог ему подняться, вытолкнув его перед собой обратно в бурю.
  
  Они неуклюже рубили нижние ветви, обламывая все, что могли, руками, которые не могли сомкнуться должным образом. Ортнар выронил нож из онемевших пальцев, и они потратили драгоценное время, копаясь в сугробах, пока не нашли его. Из последних сил они притащили дрова обратно; этого должно было хватить, теперь они не могли вернуться за добавкой. Керрик нащупал топку, но не мог нащупать камни внутри, пока не засунул руки под меха, чтобы согреть их своим телом.
  
  Наконец-то разожгли костер, и они развели его повыше, сгрудившись рядом с ним, задыхаясь от дыма, но чувствуя, как жизнь возвращается в их онемевшие тела. Снаружи уже стемнело, ветер завывал не переставая, а вход завалило снегом, так что им приходилось все время раскапывать его, чтобы дым выходил наружу.
  
  “Мы не первые, кто нашел здесь убежище”, - сказал Керрик, указывая на низкий каменный потолок, где обугленной палкой были начертаны очертания огромного оленя. Ортнар крякнул и пнул землю рядом с костром.
  
  “По крайней мере, они не оставили здесь своих костей”.
  
  “И мы могли бы?” Сказал Керрик.
  
  В молчаливом ответе Ортнар вытащил свой рюкзак и вытряхнул остатки еды. “Это все, что у нас осталось, примерно столько же в твоем рюкзаке. Недостаточно, чтобы вернуться”.
  
  “Тогда мы должны идти вперед. Мы найдем Парамутан. Они должны быть здесь. Где-то”.
  
  “Мы идем вперед только тогда, когда нам позволяет буря”.
  
  Они сменяли друг друга, один поддерживал огонь, другой собирал дрова. Быстро наступила темнота, и Ортнару было трудно найти пещеру с последней охапкой дров. Температура резко упала, и на его щеке появились белые пятна, которые он потер снегом. Теперь они оба молчали, потому что время для разговоров прошло. Больше сказать было нечего. Буря продолжалась несколько дней, по счету на ладони охотника. По одному дню на каждый палец, включая большой. Они выходили только за дровами, растапливали снег для воды. И почувствовали первый укол голода в своих кишках, когда они распределили оставшиеся объедки.
  
  На следующий день шторм впервые прекратился. Ветер стих, и снег, казалось, поредел.
  
  “Это закончилось”, - с надеждой сказал Керрик. “Мы пока не можем быть уверены”.
  
  Они вышли на мрачный дневной свет. Снежинки все еще падали с темно-серого неба. На короткое время падающий снег немного поредел, и они могли видеть, как волны разбиваются о пляж, набегая высоко на галечный берег. Море было тяжелым, покрытым пеной, темным.
  
  “Там!” Крикнул Керрик. “Я что—то видел там - это какая-то лодка. Помаши им, помаши!”
  
  Они, спотыкаясь, спустились к берегу, к кромке пенящегося моря и стояли там, прыгая и хрипло крича. Однажды лодку занесло высоко на волну, и им показалось, что они даже могут разглядеть какие-то фигуры на ее борту. Затем волны снова поднялись и скрыли ее из виду. В следующий раз, когда они увидели лодку, она была дальше, направляясь на север.
  
  Она снова исчезла среди горных волн и больше не появлялась.
  
  Мокрые и измученные, они, спотыкаясь, вернулись в пещеру, теперь их едва было видно сквозь завесу снега, когда шторм снова налетел с удвоенной яростью.
  
  На следующий день они доели остатки еды. Керрик слизывал с пальцев крошащиеся кусочки кислого мяса, когда поднял глаза и поймал взгляд Ортнара. Он хотел заговорить, но не мог. Что он мог сказать?
  
  Ортнар закутался в меха и отвернулся.
  
  Снаружи дул штормовой ветер, завывая среди утесов. Земля под ними дрожала, когда высокие волны с грохотом обрушивались на пляж.
  
  Пришла тьма, а с ней великое и всепоглощающее отчаяние.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  За пределами паукарута с непрекращающейся яростью бушевала метель, ветер гнал снег перед собой по арктическим льдам. Ничто не могло выжить до ее взрыва, ничто не двигалось в этом совершенно бесплодном пейзаже — кроме атакующей снежной бури. Она громоздилась высокими кучами вокруг заснеженных паукарутов, пока у каждого не образовался сносящий ветер сугроб, похожий на белую бороду. В замерзшей пустыне бесконечной ночи были только тьма и верная смерть.
  
  Внутри паукарута желтый свет масляной лампы освещал черную шкуру уларуака, ребра с белыми дугами, которые поддерживали ее, меха и шкуры, а также смеющиеся лица парамутан, когда они макали кусочки гнилого мяса в открытую шкуру из ворвани, кормили полными ртами детей, покатывались со смеху, когда вместо этого натирали им лица.
  
  Армун наслаждалась их присутствием и не слишком беспокоилась о постоянном внимании Калалека, его руки всегда тянулись, чтобы коснуться ее, когда она подходила близко. Они были другими, вот и все. Они даже делились своими женщинами, и никто, казалось, не возражал. Над этим тоже смеялись. Ее темперамент был не таким, как у них, поэтому она не могла присоединиться к их дикому смеху.
  
  Но она улыбалась их выходкам и не беспокоилась, когда Харл присоединился к остальным. Они отошли в сторону, чтобы освободить ему место — некоторые протягивали руку, чтобы коснуться его светлых волос. Они никогда не уставали от новизны этого и всегда говорили о тану как об эркигдлит, что на их родном языке означает "люди-фантазии", поскольку они были ангурпиак, реальными людьми, как они себя называли. Армун могла понять их разговор, это была вторая зима, которую они провели в паукарутсе на льду, и этого было достаточно. Когда они впервые прибыли к парамутанам, она была благодарна просто за то, что осталась жива. Она была слаба, похудела, беспокоилась об Арнвите в этом странном месте. Это было так по-другому во всех отношениях — еда, язык, то, как они жили. Время пролетело очень быстро, пока она выясняла, как приспособиться к этой новой жизни, так что вторая зима настала для них еще до того, как она осознала это.
  
  Третьей зимы для нее здесь не будет — она была непоколебима в своем убеждении по этому поводу. Весной она даст им понять, что ей пора уходить. К ней вернулись силы: она и двое мальчиков были хорошо накормлены. Еще более важной причиной для отъезда было тревожное осознание того, что к этому времени Керрик обнаружил бы, что они покинули саммадов; он был бы уверен, что они мертвы. Улыбка сползла с ее лица при мрачной мысли об этом. Керрик! Она должна идти к нему, идти на юг, в то странное место мургу, которое они сожгли, идти туда, где он был…
  
  “Алюторагдлак, алюторагдлак!” Сказал Арнвит, тряся ее за колено. Крепкий маленький мальчик, который уже пережил свое третье лето, возбужденно разговаривающий сквозь свои неровные новые зубы. Она снова улыбнулась, вытирая немного жира с его лица.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросила она, говоря по-марбакски. Она могла понимать его достаточно хорошо, но не хотела, чтобы он говорил только на парамутанском. Если двух мальчиков оставляли наедине, они с Харлом разговаривали только друг с другом в том стиле, который теперь стал их повседневной манерой общения.
  
  “Я хочу моего оленя! Моего оленя!” Он, смеясь, колотил ее по колену твердыми маленькими кулачками. Армун копалась в беспорядке мехов, пока не нашла игрушку. Она сделала его из полоски оленьей кожи, добавив кусочки вырезанных костей вместо рогов. Он прижал его к себе и, смеясь, откатился в сторону.
  
  “Тебе следует есть больше”, - сказал Ангаджоркак, садясь рядом с ней и протягивая пригоршню белого жира. В жару паукарута она сбросила большую часть своей одежды из кожи, и ее покрытые мехом груди свободно качнулись, когда она протянула руку. Армун зачерпнула немного жирной субстанции и лизнула ее. Ангаджоркак недовольно пощелкала языком.
  
  “Однажды жила женщина, которая не ела пойманную рыбу”. У нее была история обо всем, она видела скрытый смысл в любом событии, каким бы банальным оно ни было. “Это была серебристая рыба, очень большая и жирная, и она смотрела на нее и ничего не понимала. Скажи мне, сказала рыба, почему ты меня не ешь?" Глубоко в океане я услышал правильные заклинания, которые произнес рыбак, увидел крючок с яркой наживкой. Я съел ее, как должен был, и теперь я здесь, и ты меня не ешь. Почему?
  
  “Когда женщина услышала это, она очень рассердилась и сказала рыбе, что это всего лишь рыба, и она может есть ее или нет, как ей заблагорассудится. Но, конечно, когда дух-рыба услышал это, он разозлился еще больше и выплыл с темного дна моря, где он живет, плыл все быстрее и быстрее, пока не наткнулся на лед и не проломился сквозь него, открыл рот и съел паукарут, и все меха, и ребенка, и масляную лампу, а затем съел и женщину. Итак, вы видите, что происходит, когда вы не едите. Ешьте!”
  
  Армун слизнула еще немного жира со своего пальца. “Когда буря прекратится, и снова выглянет солнце, и будет тепло — тогда я уйду с мальчиками...”
  
  Ангаджоркак громко завизжала и уронила ворвань, схватилась за уши и закачалась из стороны в сторону. Услышав это, Калалек поднял голову с широко раскрытыми от изумления глазами, затем поднялся на ноги и подошел посмотреть, что вызвало переполох. В тепле паукарута он сбросил всю свою одежду: его гладкий коричневый мех сиял в свете лампы. Даже спустя столько времени Армун было трудно осознать, что все парамутаны были такими, покрытыми мехом с головы до ног. Хвост Калалека прилично выдвинулся вперед, между ног, пушистый конец вытянулся, прикрывая его мужское естество.
  
  “Ангаджоркак издал звук, свидетельствующий о большом несчастье”, - сказал он, затем протянул кость, которую он вырезал, чтобы отвлечь ее. “Это будет свисток, и смотри — на нем будет уларуак, и свист будет исходить изо рта, когда в него дунут”.
  
  Она оттолкнула его руку, не собираясь так легко избавляться от своих страданий.
  
  “Сейчас зима и темно, но волосы Эркигдлит подобны солнцу внутри паукарута, и мы смеемся, и едим, и нам тепло. Но теперь...” Она снова завыла, все еще раскачиваясь из стороны в сторону… “теперь Армун уйдет, и свет мальчиков уйдет, и все погрузится во тьму”.
  
  Калалек разинул рот от этой вспышки гнева. “Но они не могут уйти”, - сказал он. “Когда дует снежная буря, смерть сидит снаружи паукарута с открытым ртом. Когда ты идешь от паукарута, ты попадаешь ему в зубы. Поэтому они не могут уйти, и тебе не нужно кричать ”.
  
  “Весной”, - сказала Армун. “Тогда мы должны идти”.
  
  “Видишь”, - сказал Калалек, поглаживая мех Ангаджоркак, чтобы успокоить ее. “Видишь, они не уходят. Съешь что-нибудь. Они остаются”.
  
  Парамутан жил одним днем за раз, и каждый новый день был чудесным сюрпризом. Теперь Армун молчала, но ее решение все еще было принято. Они собирались уехать, как только погода станет достаточно теплой для путешествия. Она слизнула остатки жира с пальца. Теперь они будут хорошо питаться, чтобы набраться сил. И отправились на юг, как только смогли.
  
  Ночью разыгрался шторм, и когда утром Калалек ослабил шнурки на дымовом отверстии, внутрь проник крошечный луч солнечного света. При этих словах все взволнованно закричали и принялись искать среди сброшенных мехов свою одежду, визжа от смеха, когда находили чужие шкуры. Они были захвачены бурей на бессчетные дни, и дети кричали от нетерпения. Армун крепко держалась за извивающуюся Арнвит одной рукой, пока натягивала мягкое нижнее белье, мех которого был обращен внутрь для большего тепла. Поверх них надели более толстые меха с капюшоном, затем ботинки, перчатки, все, что делало возможным существование на полярном севере.
  
  Калалек лежал, распластавшись, и, кряхтя от напряжения, разгребал снег, заваливший конец входного туннеля. Свет просочился внутрь, затем потемнел, когда он протиснулся в отверстие. Они моргнули от яркого света, когда он высвободился. Раздалось еще больше смеха, и они толкали друг друга, выясняя, кто выйдет следующим.
  
  Армун пропустила мальчиков вперед, затем последовала за ними. Прикрывая глаза от яркого света, она встала. После спертого, влажного воздуха паукарута, пропахшего тухлым мясом, мочой и младенцами, прохладная свежесть свежего воздуха была замечательной. Она с благодарностью вдохнула его, хотя от него у нее защипало в носу и горле.
  
  Разбросанные паукаруты казались белыми комочками на фоне белого пейзажа. Из них на солнечный свет выползали другие парамутаны; раздавались приветственные крики и много смеха. Чаша неба была бледно-голубой с несколькими высокими облаками, спускающимися дугой к более темной синеве океана на краю ледяного покрова. Закрепленные там лодки были просто белыми холмиками, полностью скрытыми снегом.
  
  Кто-то протрубил предупреждение, затем указал пальцем и прокричал.
  
  “В море — уларуак!”
  
  “Этого не может быть!”
  
  “Не уларуак — это одна из наших лодок”.
  
  “Тогда это лодка Наймака, его единственной здесь нет. Но он, должно быть, мертв, мы спели его песню смерти и песни смерти тех, кто был с ним”.
  
  “Мы спели их слишком рано”, - засмеялся Калалек. “На этот раз они здорово нас одурачили. Они никогда не позволят нам забыть это”.
  
  Харл побежал со всеми остальными к приближающейся лодке. Арнвит побежал за ним, но споткнулся, упал и громко завыл. Армун подняла его и вытерла слезы: он был скорее потрясен, чем ранен.
  
  Благодаря всем, кто помогал, лодка вскоре была извлечена из воды и закреплена рядом с остальными. Арнвит стоял на снегу с сухими глазами, держа Армун за руку и наблюдая за радостным возвращением. Ниумак первым направился обратно к палаткам, другие бежали рядом с ним, чтобы прикоснуться к нему, похлопать по рукам. Разделить часть удачи, которой он и трое других с ним должны обладать. Пережить эту бурю было чем-то совершенно особенным. Все четверо устало опустились на снег, жадно пили из принесенных им мисок, хватая самые любимые кусочки мяса. Только когда они похлопывали себя по животам, были заданы первые нетерпеливые вопросы. Ниумак поднял руки, призывая к тишине, и даже самые маленькие дети замерли.
  
  “Вот что произошло”, - сказал он, и послышалось шарканье ног, когда они приблизились, чтобы послушать. “Мы могли видеть лед здесь, когда начался шторм. Мы могли видеть сквозь стены паукарутов тепло, еду и играющих младенцев, могли нюхать их мех и лизать их языками. Но шторм унес нас прочь ”.
  
  Он сделал драматическую паузу, подняв руку, и его слушатели завыли в агонии, поскольку они знали, что правильно — остановиться в тот момент, когда его рука опустилась.
  
  “Мы не смогли добраться до льдов и паукарутов; мы могли отплыть только до шторма. Там есть мыс, известный как Сломанная Нога, и мы долгое время укрывались там, но не могли сойти на берег, потому что там, как вы знаете, нет причала. Затем ветер переменился, и нас снова унесло в море, и тогда мы запели наши песни смерти ”.
  
  Это вызвало еще один вопль его слушателей, и рассказ продолжался в том же духе долгое время. Но никто не протестовал, потому что это была хорошая и захватывающая история для слушания. Но Ниумак устал и замерз, так что конец наступил быстро.
  
  “В последний день шторм прекратился, и мы подошли близко к берегу, но волнение все еще было слишком сильным, поэтому мы не смогли высадиться. И вот странная вещь. На берегу есть пещера, известная как Пещера Оленя из-за рисунков там, и мы проходили мимо этого места и увидели, как два наших брата вышли из пещеры и побежали, размахивая руками. Мы могли плыть только дальше, потому что ветер был позади нас. И у них была теплая пещера, и мы хотели присоединиться к ним, но не смогли. Но кто они были? Все здесь, все наши лодки здесь. Есть ли поблизости другие парамутаны? Но зимы не было бы. А потом мы поплыли обратно, и ты увидел нас, и мы здесь, и теперь я отдыхаю ”.
  
  Он заполз в свой паукарут, сопровождаемый выкриками вопросов. Кого они видели? Как они выглядели? Была ли поблизости другая лодка?
  
  Армун стояла, словно высеченная изо льда, холодная как лед, пристально, но невидяще смотрела. Она знала, кто был в той пещере на берегу, знала так же уверенно, как если бы имя было прошептано ей на ухо. Керрик. Это должен был быть он, один из тех двух охотников должен был быть им. У нее не было сомнений, совсем никаких. Как будто знание было там все время, ожидая слов Ниумака, чтобы высвободить его. Он пришел за ней. Он узнал, что она отправилась на север, и пришел, чтобы найти ее. Она должна пойти к нему.
  
  Паралич оставил ее, и она развернулась. “Калалек”, - закричала она. “Мы должны пойти в ту пещеру. Я знаю, кто там. Там мой охотник. Керрик там”.
  
  Калалек разинул рот от изумления. Эркигдлит совершила так много удивительных вещей. И все же он ни на мгновение не усомнился в ней. Он взял себя в руки и вспомнил слова Ниумака.
  
  “Хорошо, что твой охотник там, и он в безопасности и тепле, как и сказал Ниумак”.
  
  “Это не так”, - сердито сказала она. “Он не Парамутан, поэтому он не в безопасности. Он - Тану, который пришел туда пешком, принес свою еду, которого застигла снежная буря. Я должен пойти к нему — немедленно ”.
  
  Когда смысл этого впитался, Калалек громко закричал. “Лодка, моя лодка, мы должны спустить на воду мою лодку. Есть кое-что, что должно быть сделано”.
  
  Армун обернулась и увидела, что Ангаджоркак смотрит на нее широко раскрытыми глазами. “Ты должна помочь мне”, - сказала Армун. “Позаботься об Арнвите, пока мы не вернемся. Ты сделаешь это?”
  
  “Тебе не следует уезжать”, - сказал Ангаджоркак без особой убежденности.
  
  “Я ухожу”.
  
  К тому времени, когда она добралась до лодки, лодка уже была на воде и в нее передавали припасы. Четверо других парамутан были там с Калалеком, опускали весла в воду как раз в тот момент, когда на борт погрузили последние свертки. Затем они отчалили, им помогал в пути легкий северный ветер.
  
  С наступлением темноты они все еще гребли на юг. Побережье здесь представляло собой сплошной утес, так что не было и мысли о том, чтобы сойти на берег на ночь. Они нырнули и выбросили кусок кожи с плотной обшивкой на конце, чтобы их не отнесло слишком далеко ночью. Они ели кусочки гнилого мяса, выкапывали и обсасывали кусочки снега из запасов, которые были подняты лопатами на борт. Многие из них подходили, чтобы прикоснуться к Армун, погладить ее и издавать успокаивающие звуки. Она не ответила, только смотрела на берег и ждала. К рассвету, измученная, она заснула, а когда проснулась, они снова гребли на юг.
  
  Для Армун заснеженный берег выглядел невыразительным и пустым. Не так для Парамутана, который с криками энтузиазма указывал на невидимые ориентиры. Послышались возгласы согласия, и они с растущим энтузиазмом поплыли к галечному пляжу. Когда они поднялись на волне и со скрежетом остановились, двое из них оказались за бортом по пояс в ледяном море, подтягивая лодку повыше. Армун спрыгнула с носа, тяжело приземлилась, но поднялась на ноги и быстро побежала к лесистым холмам. Ее длинные ноги превосходили другие — но ей пришлось остановиться, чтобы в отчаянии оглядеться на нетронутый снег.
  
  “Мы идем туда”, - крикнул Калалек, проходя мимо нее, указывая пальцем, спотыкаясь и падая в сугробах. Теперь смеха не было, потому что снег доходил до линии деревьев, не ломаясь, ничего там не скрывая.
  
  Они копали, с отчаянной настойчивостью разбрасывая снег во все стороны. Появилась чернота, яма расширилась. Армун копала так же отчаянно, как и другие, упала в отверстие, когда они прорыли его. Там была гора мехов, покрывающих — что?
  
  Она прокралась вперед и добралась до них первой, откинув жесткие замерзшие меха, закрывавшие лицо Керрика. Серая, покрытая инеем. Она сорвала перчатку и протянула руку, не дыша от охватившего ее страха.
  
  Коснулась его кожи, такая холодная. Такая холодная.
  
  Он был мертв.
  
  Но даже когда она громко заплакала от этой мысли, его глаза дрогнули и открылись.
  
  Она не опоздала.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Пустыни замерзшего севера были домом для парамутан. Они знали, как здесь жить и выживать, знали все, что только можно было знать об обморожении. Теперь они возбужденно кричали друг другу, оттесняя Армун в сторону и протискиваясь в пещеру. Пока Калалек расстегивал меха Керрика и срывал их с него, двое других тоже раздевались, раскладывая свою все еще теплую одежду на замерзшей земле. Продрогшее тело Керрика осторожно положили на меха, и обнаженные охотники легли рядом с ним, крепко прижимая его к себе, используя тепло своих тел, чтобы согреть его. Остальные накрыли их оставшимися мехами.
  
  “Такой холод — я точно замерзну, спой мою песню смерти!” Калалек закричал.
  
  Остальные засмеялись, к ним вернулось хорошее настроение теперь, когда они нашли охотников живыми.
  
  “Наберите дров, разведите костер, растопите снег. Они должны согреться и им нужно будет пить”.
  
  С Ортнаром обошлись таким же образом. Армун поняла, что лучше всего она могла бы помочь, если бы принесла дрова. И он был жив! Солнце согревало ее лицо, тепло проникало в ее тело от осознания того, что и она, и Керрик теперь в безопасности, живы и снова вместе. В тот момент, когда она навалилась всем весом на ветку и сломала ее, она дала себе обещание, что ничто и никогда больше не разлучит их. Они были в разлуке слишком долго. Невидимая нить, которая связывала их друг с другом, была натянута слишком сильно, была близка к разрыву. Она не позволила бы этому случиться в другой раз. Где был он — там будет и она. Ничто и ни один человек никогда не встанет между ними. Еще одна замерзшая ветка с громким треском отломилась, когда она потянула за нее изо всех сил, смесь гнева и счастья наполнила ее. Больше никогда!
  
  Огонь ревел, в пещере было тепло. Калалек склонился над бессознательным телом Керрика, раздвигая его конечности и счастливо кивая.
  
  “Хорошо, очень хорошо, он сильный — какое белое у него тело! Только здесь, на его лице, есть замерзание, эти темные пятна. Кожа сойдет, все в порядке. Но другой, посмотри, насколько плох ”.
  
  Он стянул меха с ног Ортнара. Все пальцы на его левой ноге были замерзшими, черными.
  
  “Нужно отрезать их. Сделай это сейчас, и он ничего не почувствует, вот увидишь”.
  
  Ортнар громко застонал, хотя все еще был без сознания, и она, не обращая внимания на ужасные звуки рубки за спиной, склонилась над Керриком. Его лоб теперь был теплым, становясь влажным. Она погладила его кончиками пальцев, и его веки задвигались, открылись, снова закрылись. Она взяла его за плечи и приподняла его тело, поднесла кожаную чашку с водой к его губам. “Выпей это, пожалуйста, выпей”. Он размешал и проглотил, затем снова откинулся назад.
  
  “Им нужно согреться, поесть, набраться сил, прежде чем их можно будет перевозить”, - сказал Калалек. “Мы оставим здесь мясо с лодки, а потом, может быть, пойдем ловить рыбу. Возвращаемся с наступлением темноты”.
  
  Парамутан также оставил ей большую охапку дров. Она поддерживала огонь повыше, помешивала его и сняла крышку с тлеющих углей. Когда она отвернулась от него позже днем, она обнаружила, что глаза Керрика открыты, его рот шевелится, когда он безуспешно пытается заговорить. Она коснулась его губ своими, затем погладила их, как заставила бы замолчать ребенка.
  
  “Я поговорю. Ты жив — и Ортнар тоже. Я нашел тебя вовремя. С тобой все будет в порядке. Здесь есть еда — и вода — ты должен сначала ее выпить”.
  
  Она снова поддерживала его, пока он пил воду, слегка покашливая от сухости в горле. Когда она уложила его обратно, она крепко прижалась к нему, шепча, ее губы были рядом с его ухом.
  
  “Я дал клятву самому себе. Я поклялся, что никогда больше не позволю тебе оставлять меня одного. Куда ты идешь, туда и я. Так и должно быть”.
  
  “Так ... должно быть”, - хрипло сказал он. Его глаза закрылись, и он снова уснул: он был на грани смерти, а вернуться, когда ты подошел так близко, труднее всего. Ортнар пошевелился и издал какой-то звук, и Армун тоже принесла воды ему.
  
  Было почти темно, когда Парамутан вернулся, крича и взывая к ней. “Посмотри на это крошечное существо, которое я принес”, — крикнул Калалек, протискиваясь в пещеру, держа в руках огромную, уродливую рыбу, покрытую пластинами, с ощетинившейся зубами пастью. “Это придаст им сил, в которых они нуждаются. Теперь они едят”.
  
  “Они все еще без сознания—”
  
  “Слишком долго, нехорошо. Нужно мясо сейчас. Я покажу тебе”.
  
  Двое из них подняли Ортнара, пока он не сел, затем Калалек осторожно повернул голову охотника, ущипнул его за щеки, что—то прошептал ему на ухо - затем громко хлопнул в ладоши. Все одобрительно закричали, когда глаза Ортнара слегка приоткрылись и он застонал. Один держал его рот открытым, пока Калалек отрезал куски рыбы, а затем выжимал сок из нее в рот охотника. Он захлебывался, кашлял и глотал, и раздались еще более возбужденные возгласы одобрения. Когда он смутно пришел в себя, они засовывали ему в рот кусочки сырой рыбы и поощряли его жевать и глотать.
  
  “Скажи ему на своем эркигдлитском языке, что он должен поесть. Жуй, жуй, вот и все”.
  
  Она сама кормила Керрика, никого другого к нему не подпускала, пыталась придать ему сил, крепко прижимая его к своей груди.
  
  Прошло два дня, прежде чем Ортнар был готов к путешествию. Он прикусил губу до крови, когда они срезали еще больше черной плоти с его ног.
  
  “Но мы живы”, - сказал ему Керрик, когда испытание было закончено.
  
  “Часть меня - нет”, - выдохнул Ортнар, капли влаги выступили на его лице. “Но мы нашли их — или они нашли нас — и это то, что важно”.
  
  Керрику пришлось опереться большей частью своего веса на Армун, когда они спускались к лодке: Ортнара несли на подстилке из веток. Ему было слишком больно, чтобы обращать внимание на окружающее, но Керрик широко раскрыл глаза и с благодарностью оглядел лодку, когда забирался в нее.
  
  “Сделаны из шкур, легких и прочных. И все весла! Эти парамутаны умеют строить не хуже саску”.
  
  “Кое-что из того, что они готовят, еще лучше”, - сказала Армун, довольная его интересом. “Посмотри на это — ты знаешь, что это?”
  
  Она протянула ему отрезок резной кости, и он снова и снова вертел его в руках.
  
  “Это от какого-то крупного зверя, я не знаю, какого вида. И он был выдолблен — но что это?” Он потряс болтающуюся кожаную трубку, приложил глаз к отверстию в верхней части кости, потянул за ручку рядом с ней и обнаружил, что к ней прикреплен круглый деревянный брус толщиной со стрелу. “Это чудесно приготовлено, это все, что я знаю”.
  
  Армун улыбнулась, ее разбитая губа обнажила ровные зубы, когда она опустила конец трубки в воду, которая плескалась у их ног. Когда она потянула за ручку, раздался чмокающий звук, а когда она потянула во второй раз, тонкая струйка воды вырвалась из верхнего отверстия и перелилась через борт лодки. Он разинул рот — затем они оба рассмеялись над его изумлением. Керрик снова взял его у нее из рук.
  
  “Это похоже на то, что вырастили йиланы è но это было сделано, а не выращено. Мне нравятся такого рода вещи”. Он с восхищением вертел его снова и снова, разглядывая резьбу по всей длине, изображавшую рыбу, выплевывающую огромную струю воды.
  
  Возвращение к паукарутам было большим триумфом: женщины толкали друг друга, визжа от смеха, за привилегию нести носилки со светловолосым гигантом на них. Ортнар с изумлением смотрел на них, когда они боролись за то, чтобы дотронуться до его волос, все время лая друг на друга на своем странном языке.
  
  Арнвит в изумлении уставился на своего отца; он почти ничего не помнил о каких-либо охотниках тану. Керрик опустился на колени в снег, чтобы рассмотреть его поближе, крепкого мальчика с широко раскрытыми глазами, мало похожего на ребенка, которого он оставил. “Ты Арнвит”, - сказал он, и мальчик серьезно кивнул, но отшатнулся, когда Керрик протянул руку, чтобы коснуться его.
  
  “Он твой отец”, - сказала Армун, - “и ты не должна его бояться”. Но ребенок прильнул к ее ноге от странности всего этого.
  
  Керрик встал, это слово пробудило давно похороненные воспоминания. Отец. Он порылся в своих мехах и нашел два ножа, которые висели у него на шее, его пальцы коснулись ножа поменьше и вытащили его. На этот раз, когда он опустился на колени, ребенок не отстранился. Керрик протянул сверкающее металлическое лезвие, блеснувшее на солнце.
  
  “Как мой отец дал это мне, так и я даю это тебе”.
  
  Арнвит нерешительно протянул руку и коснулся его, посмотрел на Керрика и улыбнулся. “Отец”, - сказал он.
  
  Прежде чем закончилась зима, Ортнар пошел на поправку. Он потерял плоть, все еще испытывал боль, но его огромная сила помогла ему выкарабкаться. На его ногах было больше черной плоти, гноя и ужасного запаха, но Парамутан знал, как лечить и это. По мере того, как дни становились длиннее, плоть заживала и образовывались шрамы. В сапогах с меховой подкладкой он каждый день ковылял из паукарута и заново учился ходить. Ступня без пальцев делала это трудным, но, тем не менее, он научился. Однажды днем он шел далеко вдоль кромки льда, когда издалека увидел приближающуюся лодку. Это был один из самых крупных, с большой шкурой, привязанной к шесту, и он не выглядел знакомым. И им не был. Когда он, спотыкаясь, вернулся к паукарутам, он обнаружил, что все вышли, кричали и махали руками, когда лодка приблизилась.
  
  “Что это?” он спросил Армун, поскольку выучил всего пару слов на незнакомом языке.
  
  “Новички, они не из наших паукарутов. Это очень захватывающе”.
  
  “Что сейчас происходит — все эти громкие разговоры и размахивание руками? Они, кажется, чем-то очень взволнованы”.
  
  “Я не могу сказать, они все кричат одновременно. Ты шел слишком долго. Иди в паукарут, и я узнаю, что происходит, встречусь с тобой там и расскажу тебе”.
  
  Ортнар был один в паукаруте, потому что парамутаны — а также Керрик, Арнвит и Харл — все были у лодок. Он тяжело сел и громко застонал, поскольку рядом никого не было, чтобы услышать, от боли в ногах. Он прожевал кусок мяса, благодарный за отдых, пока ждал прихода Армун.
  
  “Кажется, произошло что-то очень хорошее”, - сказала она, вернувшись. “Это об уларуаках. Они говорили о том, как плохо было всю зиму, как их становилось все меньше и меньше. Теперь они, кажется, снова обрели их. Это очень важно ”.
  
  “Что такое уларуак?” Спросил Ортнар.
  
  “Они охотятся на них в море. Я никогда не видела ни одного, но они, должно быть, очень большие, больше даже мастодонта”. Она указала на изогнутые ребра выше. “Это из уларуака. И кожный покров тоже — все одним куском. Большая часть мяса, которое мы едим, и жира тоже, поступает из уларуака. Парамутан готов есть любое мясо, вообще что угодно ”. Она указала на морскую птицу, свисающую за лапки с ребер сверху и приятно гниющую. “Но почти вся их еда, лодки, все остальное поступает из уларуака. Они говорят, что именно погода, долгие зимы, заставляют их уезжать. Лед с каждым годом продвигается все дальше на юг, и что-то в воде, я не понимаю всего этого, изменилось. Так что убивать уларуаков становилось все труднее и труднее, и это худшее, что могло случиться с парамутаном. Нам придется подождать, чтобы узнать, что произошло сейчас ”.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем кто-либо еще вернулся в паукарут. Калалек был первым, он вполз через вход и толкал перед собой решетку из тонких костей, в то время как остальные последовали за ним. Он радостно помахал им, замысловатым узором, перевязанным кишками и закрепленным в виде углов и изгибов. Армун заставила его говорить медленно, когда он указывал на важность этого, переводя на марбакский по мере того, как он говорил.
  
  Именно Керрик наконец понял, о чем говорил Калалек.
  
  “Кости — это своего рода карта - они используют их, чтобы ориентироваться в океане точно так же, как иилане è делают со своими картами. Попросите его указать, где мы сейчас находимся”.
  
  После долгих ссылок на клубок костей, вопросов и путаных ответов, то, что произошло, наконец, стало ясно. Керрик, который пересек океан, понял значение.
  
  “Это зимы. Они изменили океан так же, как и сушу, изменили все, что на нем живет. Ледяной покров, на котором мы находимся, простирается через северный океан до суши на другой стороне. Я был на тамошней земле, хотя и не на севере. По какой-то причине уларуаки больше не по эту сторону океана, но, кажется, теперь они повсюду. Только что прибывший иккергак действительно перебрался на другую сторону океана и увидел их. Что собирается делать Парамутан?”
  
  Калалек был нагляден в своей демонстрации, когда понял вопрос. Он тянул за невидимые линии, скакал по воображаемым волнам, когда говорил. Они почти могли следовать без перевода Армун.
  
  “Они опускают иккергаков в воду и готовят их к долгому путешествию. Они хотят пересечь границу, как только начнет ломаться лед, и поохотиться на уларуака — и вернуться до того, как снова наступит зима ”.
  
  “Тогда и нам пора уходить”, - сказал Керрик. “Мы берем их еду и ничего не даем взамен”. Но, говоря это, он краем глаза посмотрел на Ортнара, который мрачно улыбнулся.
  
  “Да, пора отправляться на юг”, - сказал он. “Но это прогулка, которой я не горю желанием”.
  
  “Тебе не придется идти пешком”, - импульсивно сказала Армун, протягивая руку, чтобы коснуться его руки. “Я знаю Парамутан. Они помогут нам. Они привезли меня и мальчиков сюда, нисколько не колеблясь. Мы им нравимся, они думают, что мы такие разные. Они захотят, чтобы мы остались, но когда мы будем настаивать, они весной увезут нас на юг. Я знаю, что так и будет ”.
  
  “Но разве им не понадобятся все иккергаки для охоты?” Спросил Керрик.
  
  “Понятия не имею. Мне просто нужно спросить и выяснить”.
  
  “Мы должны уехать как можно скорее”, - сказал Ортнар. “Мы должны вернуться к саммадам”.
  
  Лицо Керрика окаменело при этих словах, а рот мрачно сжался, потому что мысль об их возвращении вызвала нахлынувшие воспоминания. Принеся с собой давно забытые страхи, отодвинутые в сторону.
  
  И его первая мысль была о Вайнт è, она - о вечной ненависти. Она была где-то там, планируя уничтожение Тану и Саску, всех устузоу в мире. Он повернулся спиной к городу и Иланам è, которые угрожали ему, потому что он должен был найти Армун. Что ж, он сделал это. Они снова были вместе, в безопасности. Или они когда-нибудь будут в безопасности? Не пока Вайнт è была жива, не пока она жила ненавистью. Им придется вернуться в город. Вернемся в Иланьè и хèсотсан, мир устузоу и мургу, к битве, которой не было конца. Или не было конца, который не позволил бы уничтожить саммадов.
  
  Армун посмотрела на него, и его мысли были ей ясны, потому что, пока он думал о словах мургу, его тело корчилось от их эха, лицо исказилось и стало мрачным.
  
  Они бы возвращались.
  
  Но к чему?
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  амбесетепса угуненапосси, нефатеп лемефенатеп. эпсацаст эфентопене. дезетефен еденинеф.
  
  Угуненапса учила, что, поскольку мы знаем смерть, мы знаем пределы жизни, и в этом сила Дочерей Жизни, которые живут, когда другие умирают.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Когда "урукето" покинул гавань Йебота, Амбаласи приказала ему плыть на запад, прямо в открытое море. Для них это был самый быстрый способ скрыться из виду с суши — и не дал бы наблюдателям на берегу никакой подсказки относительно их возможного будущего курса. Элем вскарабкался на вершину плавника и обнаружил, что ученый уже там, смотрит на темные формы энтисенат, плывущих рядом с ними. Элем произнес вежливый звук, означающий, что требуется внимание.
  
  “Я никогда не командовал "урукето", а только служил на борту. Есть проблемы ...”
  
  “Реши их”, - твердо сказала Амбаласи с модификаторами "конец участия", "следующий запрос". “Кто на посту рулевого?”
  
  “Омал, йиланец è спокойного ума, который быстро учился”.
  
  “Я сказал, что ты можешь командовать. Теперь мы изучим карты”.
  
  Когда они покинули нижнюю часть плавника, они прошли мимо Омал, которая стояла, держа руки близко к узелкам нервных окончаний, которые управляли урукето, и вглядываясь сквозь прозрачный диск в море. На выступе перед ней сидела серо-розовая птичка, которая смотрела в том же направлении. Амбаласи остановилась и провела большими пальцами по перьям существа; оно ворковало в ответ.
  
  “Новый компас, - объяснил Элем, - гораздо более полезный, чем старые”.
  
  “Конечно, мой дизайн. Точный, надежный — и обеспечивает компанию в длительных путешествиях. Как только его выровняют в правильном направлении, он будет указывать этот путь, пока не умрет ”.
  
  “Я никогда не понимал...”
  
  “У меня есть. Намагниченные частицы в переднем мозге. Где графики?”
  
  “Здесь”.
  
  Хотя ниша была едва освещена, когда развернули первую таблицу, она ярко светилась под тусклым пурпурным пятном на стене из плоти над ней.
  
  “Это спроектировано с наибольшим размахом”, - сказал Элем. “А также является новейшим. Здесь находится Энтобан *, а за широким океаном - Гендаси”.
  
  “А эти разноцветные завитки?”
  
  “Эти, более прохладные цвета, - это небесные ветры, которые подобно большим рекам проносятся через атмосферу. Они поднимаются здесь, в тропиках, где солнце нагревает воздух, затем перемещаются на север и юг под влиянием вращения этой планеты. Они имеют первостепенное значение для меня в моих исследованиях, но для практической навигации эти теплые оранжевые и красные тона, обозначающие океанские течения, являются тем, чем мы руководствуемся ”.
  
  “Объяснение в деталях”.
  
  “Удовольствие от экспатации. Сейчас мы здесь, в океане к западу от Йебы èиск. По вашим указаниям мы продолжаем плыть на запад до темноты на случай, если другие последуют за нами. Затем мы будем примерно здесь, в этом красном потоке, текущем на юг. Мы будем дрейфовать вместе с ним в течение ночи; затем на рассвете, после проверки местоположения, мы начнем путешествие к нашей цели. Точность плавания, желание узнать о нашем пункте назначения?”
  
  “Неопределенность-сейчас. Покажи мне, что бы ты сделал, если бы нашим пунктом назначения был гендаси”.
  
  “Усердие в перечислении. Ради Гендаси мы должны следовать этому течению, поскольку оно течет на юг и запад к среднему океану. Это наиболее интересная область, довольно изобилующая жизнью. Когда мы достигнем его, мы выберем правильное течение для нашей цели. Это то, которое мы ищем, которое проносится здесь мимо Алакас-аксехента к зеленой земле за его пределами ”.
  
  Амбаласи внимательно изучила карту, уставившись на Йеб èиск, затем позволила своему левому глазу переместиться через океан на Гендаси.
  
  “Вопрос. Мы плывем по большой дуге на юго-запад к середине океана, затем по другой дуге на северо-запад к нашей цели. Подумай, насколько быстрее было бы, если бы мы просто пересекли океан вот так.” Она быстрым движением провела кончиком большого пальца по карте. Элем отступила назад и ахнула, ее гребень вспыхнул красным.
  
  “Невозможно!” Модификаторы отчаяния и страха. “То, что вы предлагаете,… неестественно. На короткие периоды, да, как мы делаем сейчас, или переправляясь с одного острова на другой, тогда это в порядке вещей. Но ничто не движется по прямой. Морские существа следуют за морскими течениями, птицы - за невидимыми воздушными потоками. Такой курс, который вы предлагаете, почему — это противоречит природе. Урукето пришлось бы отгонять от течений, хотя ночью он дрейфовал бы вместе с ними, затем утром пересчет… совершенно невозможно!”
  
  “Простой вопрос, представляющий научный интерес, Элем, успокойся. Поскольку ты работник со знанием, для большей пользы твоих трудов я расскажу тебе о двух различных состояниях материи. Или ты уже знаешь закон Атепенепсы?”
  
  “Смиренное невежество, желание внести свой вклад”.
  
  “В своей самой простой форме невидимая материя движется по прямым линиям, видимая материя - нет. Снимите глазурь со своих глаз и закройте рот — вы воплощение глупости фарги! Ты знаешь о невидимой материи?”
  
  “Нет...”
  
  “Глыба невежества! Гравитация невидима — если я уроню этот гирьку, она полетит прямо вниз. То-что-несет свет само по себе невидимо и перемещает свет по прямой линии от объекта к глазу. Инерция невидима, но она удерживает движущийся объект ... достаточно. Я вижу, что все это выше твоих сил. Не испытывай стыда за свою глупость. Таких илань, как я, очень мало, у которых нет интеллектуальных ограничений. Теперь перейдем к нашему курсу. Что здесь кроется?”
  
  Амбаласи положила растопыренные пальцы на пустую область карты за Манинле, к югу от Гендаси. Элем разинул рот. “Ничего, совсем ничего”.
  
  “Опустошенный разум, не осознающий, что ты живой! Должен ли я научить тебя твоей собственной специальности? Что это на схеме, здесь и далее?”
  
  “Течения, океанские течения, конечно”.
  
  “Замечательно. Теперь, уточнение деталей, что вызывает токи?”
  
  “Перепады температур морской воды, ветра, вращение планет, воздействие на береговые линии, уклон океанского дна ...”
  
  “Хорошо. Теперь эти течения, здесь и здесь, внимательно изучите их. Они не появляются из внешней тьмы так внезапно. Проследите их в обратном направлении”.
  
  “Я вижу, я вижу! Великая Амбаласи, ты вытащила меня из невежества, как фарги извлекают из моря. Здесь, где ты указала, должно быть большое пространство суши. Хотя никто никогда не видел ее и не записывал — вы вывели о ее существовании из этих графиков ... ”
  
  Когда значение этого стало очевидным, Элем опустила голову и сделала жест от самого низкого к самому высокому, поскольку она внезапно поняла, что Амбаласи знает о навигации столько же, сколько и она. Возможно, больше. Амбаласи кивнула, принимая осознание.
  
  “Ты искусна в своей собственной науке, Элем”, - сказала она. “Но это я искусна во всех науках — как я только что доказала. Это не сиюминутная работа, я уже несколько лет изучаю навигационные карты, делая эти выводы. Это путешествие докажет, что мои утверждения верны. Мы направляемся сюда, в это пустое место на карте. Оно никогда больше не будет пустым после того, как мы достигнем его. Теперь иди, приведи Энге сюда, чтобы она сопровождала меня ”.
  
  Энге отправилась с Элем, как только ее позвали. Амбаласи стояла в высокомерной позе, когда они присоединились к ней, настолько прямая, насколько позволяла ее старческая спина, крепко сжимая в руке карту. Элем подошла к ученому скромно, как фарги. Энге, с величайшим уважением придававшая форму своим конечностям, так далеко не зашла. Амбаласи протянула карту на расстоянии вытянутой руки, жест был предельно серьезным и многозначительным.
  
  “Сейчас я покажу тебе, Энге. Сейчас я расскажу о нашем пункте назначения и городе, который ждет тебя там”.
  
  “Мы испытываем истинную благодарность за то, что вы сделали для нас”.
  
  Ее руки изогнулись в жесте, который показывал, что она говорит от имени всех в своей группе.
  
  “Превосходно. Здесь, здесь на этой карте, в этом месте, находится наш пункт назначения. В то время как здесь — наш город”.
  
  Говоря это, она раскрыла другую руку и протянула ее. На ее ладони лежало большое и изогнутое семя. Энге перевела взгляд с диаграммы на семя, затем обратно, прежде чем склонила голову в знак признательности.
  
  “Мы благодарны. Поскольку здесь, на карте, есть только пустота, я могу только предположить, что с вашими превосходными знаниями вы знаете о новой земле, которая находится там. Земля без городов, без Ийлана è, поэтому семя - это семя города, которое будет выращено, чтобы сформировать наш собственный город ”.
  
  “Точно”, - резко сказала Амбаласи, откладывая семена и схему с ненужной яростью, по ее гребню пробежала цветная рябь. “У тебя первоклассный ум, Энге, и я с нетерпением жду возможности превзойти его.
  
  Она не добавила, что на этот раз у нее ничего не получилось, и Энге не стала специально упоминать об этом, а вместо этого подписала благодарность и согласие. Пожилая ученая была непреклонна и вспыльчива, но ей можно было позволить любую эксцентричность после всего, что она для них сделала.
  
  “Разрешено ли запрашивать дополнительную информацию о нашем пункте назначения, чтобы насладиться работой мозга такого бесконечного масштаба?”
  
  “Это разрешено”. Цвета герба Амбаласи померкли, когда она приняла то, что причиталось только ей. “Смотри внимательно и учись. Сила, ширина, температура этих течений, этих рек в море отмечены на картах для тех, кто способен их понять. В число которых, конечно, входит и я. Я не буду вдаваться в подробности, вы бы их не поняли, но вместо этого поделюсь с вами своими выводами. Здесь не маленький остров или цепочка островов, а огромная масса суши, размеры которой мы обнаружим, когда доберемся до нее. Он расположен к югу от Альп è асака, что означает, что там будет восхитительно теплее. Ты знаешь название этой новой земли, Энге?”
  
  “Да”, - твердо ответила она.
  
  “Тогда расскажи нам все”, - сказала Амбаласи с неконтролируемыми движениями удовольствия.
  
  “Это место называется Амбаласокей, чтобы в завтрашнем дне, пока Йиланè говорят друг с другом, они произносили имя той, кто принес жизнь в это далекое и неизвестное место”.
  
  “Хорошо собрана”, - признала Амбаласи, и Элем подал знак согласия с модификаторами расширения. “Теперь я отдохну и сохраню свою энергию. Вам, конечно, понадобится мое руководство, поэтому не стесняйтесь разбудить меня тогда, даже если это вас затруднит ”.
  
  Весть о происходящем распространилась быстро, и было большое волнение. Дочери Жизни потребовали от Энге рассказать о значении разоблачений Амбаласи, и она рассказала, стоя в луче света, который падал из открытого плавника, чтобы все могли слышать.
  
  “Угуненапса, наш учитель, говорила нам, что самый слабый - это самый сильный, самый сильный - это самый слабый. Этой притчей она хотела научить нас единству жизни, подчеркнуть, что жизнь фарги, все еще находящейся во влажном океане, была для нее так же важна, как жизнь эйстаа была бы для эйстаа. Угуненапса говорила это давным-давно, но вечная истина об этом снова дошла до нас сегодня. Амбаласи, хотя она еще и не Дочь Жизни, извлекла из учения Угуненапсы такую пользу, что вывела нас из плена и ведет нас сейчас в новый мир, где мы вырастим город — это будет наш город. Будьте смиренны перед чудом этой мысли. Город без преследований за убеждения. Город без смерти. Город, где мы можем расти вместе и учиться вместе — и приглашаем фарги расти и учиться вместе с нами. Я сказал, с благодарностью и без малейших колебаний, что эта новая земля, где мы вырастим этот город, будет называться Амбаласокей ”.
  
  Волна эмоций захлестнула ее слушателей, волна согласия, от которой по их телам пробежала рябь в унисон, как по полю травы колышется ветер. Они были едины во мнении.
  
  “Теперь мы отдохнем, потому что по прибытии предстоит многое сделать. Элем понадобится помощь с этим урукето, поэтому все, у кого есть навыки или желание помочь, должны подойти к ней и подписать готовность к сотрудничеству. Остальные из нас соберутся с мыслями и подготовятся к тому, что должно произойти ”.
  
  Амбаласи, как и подобало ее возрасту, большую часть путешествия пребывала в спячке, хотя была единственной. Для Дочерей Жизни ситуация была слишком новой, слишком волнующей, поскольку впервые они были в большинстве и не подвергались преследованиям или насмешкам. Они могли открыто говорить о своих убеждениях, обсуждать их и искать руководства у таких людей, как Энге, чью ясность мышления они ценили. В то время как течение каждого дня приближало их к сияющей реальности их нового существования.
  
  Как она и велела, Амбаласи не беспокоили, пока они не вошли в течение, которое уносило их прочь от маршрута, который должен был привести их мимо Манинла è и Алакас-аксехент на материк Гендаси. Выпив прохладной воды и поев мяса, она встала и медленно взобралась на вершину плавника урукето. Элем и Энге ждали ее там и подписали почтительные приветствия.
  
  “Тепло”, - сказала Амбаласи, ее глаза превратились в вертикальные щелочки от яркого солнечного света, обозначая изменения удовольствия и комфорта.
  
  “Мы здесь”, - сказал Элем, указывая большим пальцем их местоположение на карте. “Воды богаты жизнью и содержат неизвестную рыбу гигантских размеров”.
  
  “Возможно, это неизвестно тебе и другим, обладающим ограниченными знаниями, но у океана нет секретов от меня. Ты поймал какую-нибудь из этих неизвестных рыб?”
  
  “Они восхитительны”. Элем подписала "удовольствие от еды". Амбаласи мгновенно подписала "неудовольствие обжорством" и "превосходство знаний".
  
  “Сначала ты думаешь о своем желудке, а мозги - в последнюю очередь”, - раздраженно сказала Амбаласи. “Прежде чем ты поглотишь все научные ресурсы этого океана, прикажи представить мне образец”.
  
  Это было действительно впечатляюще, прозрачная, гладкая длина, окаймленная зелеными плавниками, которые, когда их вытянули, оказались длиной с Йилан è в высоту. Амбаласи хватило одного взгляда, чтобы выразить неприязнь к невежеству и превосходство знаний.
  
  “Действительно рыба! Неужели я единственный, у кого есть глаза, чтобы видеть, и мозги, чтобы ими пользоваться? Это рыба не больше, чем я. Это эльвер. И по блеску твоих глаз я вижу, что технический термин для тебя бессмыслен. Элверы — это личинки угрей, и я полагаю, ты знаешь, что такое угри?”
  
  “Очень съедобно”, - сказала Энге, зная, что это подтолкнет ученого к еще большим оскорблениям, которые ей, очевидно, доставили большое удовольствие.
  
  “Съедобно! Опять процессы пищеварения, а не умственной деятельности! Мне трудно поверить, что мы принадлежим к одному виду. Я снова наполняю ваши пустые мозги новой информацией. Неужели вы не понимаете, что самый большой из известных угрей не длиннее самого маленького ногтя на моей ноге? И вы должны знать, что зрелые угри вырастают до приличных — и я спешу сказать это до того, как вы это сделаете, — съедобных размеров.
  
  Энге посмотрела вниз на медленно извивающегося элвера и выразила признательность за информацию — и растущее изумление по мере того, как она говорила. “Это будет означать, что взрослые формы будут гигантскими!”
  
  “Это действительно так. Что является еще одним доказательством того, что где—то там находится неизвестная земля — ведь угри такого размера были совершенно неизвестны - вплоть до этого момента ”.
  
  Несколько дней спустя Амбаласи приказала, чтобы ей принесли образец морской воды. Иланьè спустилась с плавника на широкую спину урукето и окунула прозрачный контейнер в волны, которые разбивались о ее ноги. Амбаласи поднесла его к глазам, вопросительно посмотрела на него — затем поднесла к губам. Элем подала знак опасности, зная, что употребление морской воды может привести к обезвоживанию и смерти.
  
  “Я рада твоей заботе, ” сказала Амбаласи, “ но она неуместна. Попробуй сам”.
  
  Элем нерешительно отхлебнул из контейнера — затем изобразил шок и удивление. Амбаласи сознательно согласилась.
  
  “Только великая река, более великая, чем любая из известных нам, могла нести пресную воду так далеко в море. Я чувствую, что мы находимся на пороге великого открытия”.
  
  На следующий день они заметили, что морские птицы кружат над ними в большом количестве, что является несомненным доказательством того, что они были близко к суше. Вскоре они увидели плавающую растительность в воде, которая уже не была такой прозрачной, как в середине океана. Амбаласи взяла образцы для исследования, прежде чем сделать еще одно из своих положительных заявлений.
  
  “Взвешенная почва, бактериальная жизнь, яйцеклетки, планктон, семена. Мы приближаемся к огромной реке, которая осушает обширную территорию еще большего континента. Я предсказываю, с некоторой точностью, что мы близки к месту назначения, недалеко от Амбаласокеи ”.
  
  Большую часть следующего дня шел дождь, но к вечеру прекратился. Когда облака на горизонте впереди рассеялись, они стали свидетелями великолепного заката. Когда "урукето" вздымался на длинных волнах, они увидели темную линию на горизонте под пылающим небом.
  
  Они спали той ночью, как всегда спит Йиланè, неподвижно и глубоко, но все проснулись с первыми лучами рассвета. Элем приказала многим из них спуститься вниз, потому что давка на верхней части плавника была невыносимой. Амбаласи заняла переднюю позицию, как ей и полагалось, по мере того как земля на горизонте росла, приближаясь. В конце концов он открылся, открыв множество маленьких островов.
  
  “Реки нет”, - сказал Элем с выражением разочарования.
  
  Неспособная к пониманию Амбаласи подписала с некоторой горячностью. “У маленьких рек большие устья. Река, которая осушает континент, несет ил и образует дельту из множества островов. Найдите один из каналов, проходящих через эти острова, и вы найдете нашу реку по праву. И на берегах ее богатых вод мы посадим семя города”.
  
  “У меня нет ни малейшего сомнения в том, что Амбаласи права, ибо она никогда не ошибается”, - сказала Энге. “Где-то там, совсем близко, находится наша судьба, начало новой жизни для всех нас. Новая земля Амбаласокей, где вырастет наш город ”.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Ангурпиамик нагсокипадлуинарпок мунгатак ингекакак.
  
  Для парамутана свежая рыба в любой день так же хороша, как и быстрый шашлык.
  
  Высказывание парамутана
  
  
  
  В конце концов решение было принято. Потребовалось много времени, чтобы понять, что это путь Парамутана. Бесконечный разговор, прерываемый только быстрыми глотками жира и тухлого мяса, был единственным способом решить важные вопросы. Когда мясо в одном паукаруте начало заканчиваться, конференцию перенесли в другой. Люди приходили и уходили, некоторые даже засыпали, а когда они возвращались или просыпались, им нужно было рассказывать, что произошло за это время, поэтому требовалось еще больше обсуждений.
  
  И все же решение было принято. Большинству иккергаков предстояло пересечь океан, чтобы поймать уларуака. Но это было долгое путешествие, и они не вернутся до конца осени, возможно, даже придется ждать до следующей весны, а до этого в паукарутах понадобится еда. В здешних прибрежных водах водилась рыба — поэтому было решено, что один иккергак отправится на юг посмотреть, что там можно поймать, и в то же время он доставит посетителей Эркигдлита обратно на их родную землю. Это было что-то новое и захватывающее, и все парамутаны хотели пойти, но они также смирились с тем фактом, что Калалек будет командовать иккергаком, поскольку именно у него хватило предусмотрительности привести сюда Эркигдлитов в первую очередь.
  
  Как только решение было принято, время не было потрачено впустую. По мере того, как пригревало солнце, лед начинал разрушаться, и дни становились длиннее. Лето будет коротким — затем зима снова настигнет их. С почти неприличной поспешностью, после длительных обсуждений, иккергакам с трудом доставили припасы. Их погрузили на борт, и один за другим, с громкими криками и смехом — вытянутые лица и слезы гарантировали бы неудачу в путешествии — суда тронулись. Ангаджоркак спрятался, когда их иккергак была готова отплыть, но Армун остановила их отплытие и вернулась, чтобы найти ее, прячущуюся под мехами в задней части паукарута.
  
  “Ты ведешь себя глупо”, - сказала Армун, костяшками пальцев вытирая слезы с коричневого меха на лице другой женщины.
  
  “Вот почему я прятался от тебя”.
  
  “Среди Эркигдлитов быть несчастным, когда кто-то уходит, считается признаком удачи”.
  
  “Вы странные люди, и я не хочу, чтобы вы уходили”.
  
  “Мы должны. Но мы скоро вернемся”.
  
  Глаза Ангаджоркак расширились, и она тихо присвистнула в знак огромного уважения. “Ты, должно быть, способен видеть сквозь лед и снег и заглядывать в завтрашний день, если ты так говоришь. Я не знал ”.
  
  Армун сама себя не знала — слова пришли так же естественно, как разговор о чем-то надежном, Ее мать смогла сделать это, немного рассеять ночную тьму и увидеть завтрашний день раньше, чем кто-либо другой. Возможно, она могла бы сделать это сама. Она похлопала Ангаджоркак по лицу, встала и оставила ее. Иккергак ждал, и все они кричали ей, чтобы она бежала — и она бежала. Арнвит радостно прыгал вверх-вниз, а Харл кричал. Даже Ортнар выглядел довольным. Только у Керрика все еще было мрачное выражение, которое не покидало его с тех пор, как было принято решение уйти. Он пытался контролировать это, улыбаться и говорить непринужденно, но ему никогда не удавалось надолго. Взгляд всегда был рядом, готовый вернуться. Ночью Армун могла заставить его ненадолго забыть о будущем, когда он обнимал ее, но утром оно всегда возвращалось.
  
  Пока не началось путешествие на юг. Новизна пребывания в море на иккергаке занимала его разум и тело, поскольку это не было похоже ни на что, что он когда-либо видел или испытывал в своей жизни раньше. Пересечение океана на урукето было совершенно другим, запертым в живом кожаном отсеке с запахами и вонью и постоянной полутьмой, не на что смотреть, нечего делать. Иккергак не мог быть более непохожим. Теперь они двигались над морем, а не под ним, морские птицы кричали, кружа рядом, со скрипом крыльев иккергака. структура примерно такая, когда был распущен большой парус, и они плыли под свежим ветром. Здесь он не был ошеломленным пассажиром, но играл активную роль в переходе иккергака. Воду всегда можно было откачать, и он никогда не уставал вертеть ручку и наблюдать, как прозрачная вода переливается через борт. Он ломал голову над этим, но так и не смог до конца понять тайну. Это было как-то связано с воздухом, как с лопающейся игрушкой, но точно, с чем именно, он никогда не был уверен. Это не имело значения — достаточно было знать, что одним движением руки он мог поднять воду из-под своих ног и отправить ее обратно в океан.
  
  Отплытие было менее загадочным. Он чувствовал ветер на своем лице, видел, как он наполняет кожаный парус, мог видеть напряжение на тканых веревках, которые передавали силу ветра самой ткани иккергака. Тщательно следуя инструкциям, он научился натягивать правильные лески и освоил узлы, которые удерживали их в нужном положении. Он даже встал в свою очередь за румпель. Он был нужен, потому что они плыли всю ночь, а также весь день, плывя из зимы в весну. Управлять судном ночью было выше его сил, у него не было навыков, чтобы направлять его по ощущению воздуха на лице и давлению на румпель. Но днем, при хорошем попутном ветре, он мог удерживать иккергак на его курсе так же хорошо, как и любой из Парамутан.
  
  Иккергак был сложной и изумительной конструкцией. Каким бы большим он ни был, внешняя оболочка была сделана из шкуры одного уларуака, и он задавался вопросом, на что могли быть похожи эти огромные существа. Кожа была натянута на каркас, сделанный из тонких полосок прочного дерева, бесчисленных отрезков, которые пересекали друг друга и были связаны кожаными ремешками. В некотором смысле это было похоже на плавание на урукето, потому что гибкие борта двигались, когда иккергак скользил по волнам, входя и выходя, как будто дышал.
  
  Путешествие на юг в иккергаке было намного лучше для Армун, чем путешествие на север в маленькой лодке. Движение было легче, и ее больше не тошнило. В то время как дни становились теплее, а не холоднее: с нее было достаточно льда и снега. Но она беспокоилась о том, что мальчики падают в воду, и внимательно наблюдала за ними, когда они играли. Несмотря на это, в момент отваги Харл потерял равновесие и свалился за борт. Ее крик насторожил рулевого, который застал "иккергак" врасплох, парус захлопал, в то время как Калалек перебрался через борт и бросил линь испуганному мальчику. Это произошло за считанные мгновения, воздух в его одежде удержал его на плаву, и все парамутаны покатывались со смеху, когда его мокрое тело подняли на борт. Он был намного осторожнее после этого случая, и даже Арнвит был более осторожен после того, как увидел, как его друг исчез за бортом.
  
  Парамутаны были хорошими рыбаками и большую часть времени держали лески наготове. Крючки были вырезаны из двух маленьких костей, одна из которых была заострена на конце, а другая просверлена для лески, и скреплены связкой там, где они соединялись. Трое или четверо из них были привязаны к леске и наживлены кусочками кожи, окрашенными в желтый и красный цвета. Большой камень с просверленным в нем отверстием использовался в качестве груза, и он был закреплен на конце огромной длины лески. Груз сбрасывался за борт, и леска окупалась. Много раз, когда его вытаскивали снова, он был полон рыбы. Конечно, улов ели сырым, как и все мясо, из которого состоял рацион парамутан, но тану давно привыкли к этому.
  
  Воду носили в бурдюках и часто освежали из ручьев вдоль берега. Теперь побережье зазеленело от молодой травы и распускались первые листья. Раньше, чем они предполагали, они достигли великой реки в том месте, где она впадала в море, где саммады разбили лагерь во время своего похода на юг. Погода тоже была теплее, а дни длиннее. Тану наслаждались жарой, но Парамутану становилось все более и более неуютно. Они давно сбросили всю свою одежду и при любой возможности прятались от солнца, но их мягкий коричневый мех все еще блестел от пота. Теперь не было смеха. Это было после теплого и солнечного дня, когда Калалек отвел Армун в сторону в сумерках. Он сидел на корточках, измученный, обмахиваясь вытянутым хвостом.
  
  “Ты должен научиться управлять иккергаком, убедись, что все остальные Эркигдлит тоже это умеют, ибо сейчас пришло время Парамутану расстаться. Мы покидаем тебя, мы умираем ...”
  
  “Не говори так!” - воскликнула она в ужасе, ибо было известно, что смерть всегда поджидала поблизости, готовая прийти, если ее позовут. “Воздух теплый, мы приземлимся, ты должен вернуться на север”.
  
  Уже много дней парамутаны страдали от жары, но они все еще настаивали на продолжении пути и не разрешали Тану сойти на берег, чтобы иккергак мог повернуть обратно. Что—то нужно было делать, она не знала, что - когда решение было принято за них. Паруса внезапно захлопали, "иккергак" развернулся и закачался в воде. Керрик был рулевым и сильно перекинул румпель, он показывал на берег и кричал.
  
  Они находились недалеко от разбивающихся волн, проезжая длинный пляж, который тянулся до горизонта в обоих направлениях. Был отлив, и большая часть песка была обнажена, гладкая и нетронутая. За исключением темного предмета, на который указывал Керрик. Серая скала. Армун не могла понять, почему он беспокоится. Затем у нее перехватило дыхание, когда она узнала это.
  
  Мастодонт. Мертв.
  
  Они вытащили иккергак на берег рядом с телом. Керрик первым перевалился через борт, пробираясь сквозь прибой к огромной неподвижной фигуре. Его хобот лежал в воде, покачиваясь взад и вперед на волнах. Морские птицы уже вырвали глаза существа. Керрик на мгновение скрылся за громадой мастодонта, затем появился снова, теперь уже медленно. Его лицо было мрачным, как сама смерть, когда он поднял дротик Йилан, который он вытащил из морщинистой шкуры.
  
  “Ты должен вернуться”, - сказала Армун, крича на парамутанском, ее голос дрожал от страха. “Иди на север, этой ночью продолжай идти. Мы направляемся вглубь страны, прочь от океана”. Она потянулась к Арнвиту, когда Харл с плеском приземлился в воду рядом с ней. Ортнар с трудом спустился с носа. Она объяснила, что произошло, перепуганному Парамутану, ее слова вырывались в спешке. “Те существа, о которых я тебе говорила, мургу, они были здесь. Они нападают с моря, с юга. Вы в безопасности, если пойдете на север ”.
  
  “Мастодонт спустился оттуда”, - сказал Керрик, указывая на деревья за дюнами. “Вы все еще можете различить следы. Им два или три дня от роду. Скажи им, чтобы передали наши рюкзаки. Скажи им, чтобы уходили.”
  
  Мертвая туша мастодонта делала спор невозможным. “Мы пойдем”, - сказал Калалек, не в силах скрыть страх в своем голосе. “Мы отправимся на север ловить рыбу и привезем улов паукарутам. Пойдем с нами, или мургу убьют и тебя”.
  
  “Мы должны остаться”.
  
  “Тогда мы вернемся. В это место. Прежде чем снова наступит зима. Мы должны наловить побольше рыбы. Ты вернешься с нами”.
  
  “Пойми меня, пожалуйста, мы не можем этого сделать. Здесь мы должны оставаться. А теперь — уходи, быстро, ты должен уйти”.
  
  Она стояла на берегу, их немногочисленные пожитки были разбросаны вокруг, ее руки обнимали мальчиков, когда иккергак поймал ветер и быстро понесся прочь от берега. Уходя, Парамутаны не забыли поступить правильно, поэтому смеялись и отпускали громкие шутки на ходу, становясь все более отдаленными, пока их резкие голоса не утонули в шорохе набегающих на берег волн. Ортнар медленно шел впереди, тяжело опираясь на свое копье, пока они взваливали рюкзаки на плечи. Они пошли по его следам и догнали его на опушке леса. На том месте, где был убит этот саммад.
  
  Это было до ужаса знакомо всем им, за исключением четырехлетнего Арнвита, который яростно сжимал руку своей матери в оцепенелом молчании.
  
  Рухнувшие палатки, распростертые тела, мертвый мастодонт. “Это саммад Сорли. Они направлялись на север”, - мрачно сказал Ортнар. “И все же мы встретили их прошлой осенью, направляясь на юг. По какой причине ...?”
  
  “Ты знаешь причину”, - сказал Керрик, его голос был таким же смертельно мрачным, как смерть, которая окружала их. “Что-то случилось в городе. Я должен отправиться туда, выяснить—”
  
  Он остановился, услышав звук из леса, неясный и далекий. Звук, знакомый им всем. Рев мастодонта. Керрик побежал к ней, через убитый саммад и дальше, к просвету в деревьях, где была проторена тропинка, четко отмеченная сломанными ветками и кустарником. Мастодонты запаниковали во время нападения и разбежались. Он подошел к одному мертвому телу, затем к другому. Он остановился, чтобы прислушаться, и снова услышал трубный зов, на этот раз гораздо ближе.
  
  Тихо двигаясь, он пробирался через темнеющий лес, пока не увидел зверя: он тихо позвал. Зверь повернулся к нему и, подняв хобот, издал булькающий крик в ответ.
  
  Когда оно пошевелилось, в тени позади него он увидел маленькую девочку, одиноко стоявшую у дерева. Заплаканная и испуганная, не старше восьми лет, безмолвная. Он издавал успокаивающие звуки, когда приближался, и ребенок, и животное все еще боялись, наклонились и подняли ее.
  
  “Позволь мне”, - сказала Армун, пробираясь сквозь деревья. Он отдал ей ребенка.
  
  Становилось слишком темно, чтобы двигаться дальше. Они оставались там, под защитой деревьев, ожидая остальных. Мальчики шли рядом с Армун, но Ортнар, прихрамывая, подошел не так быстро.
  
  “Огня нет”, - сказал Керрик. “Мы не знаем, куда они ушли. Они могли прийти по суше, возможно, все еще где-то поблизости”.
  
  Ребенок наконец поговорил с Армун, но ничего не смог добавить к тому, что, как они уже знали, произошло. Ее звали Даррас. Она была одна в лесу, присев на корточки в укрытии кустов, когда все закричали. Она была напугана, не знала, что делать, поэтому пряталась. Позже она нашла мастодонта и осталась с ним. Она была голодна. Когда ее спросили, почему саммад отправился на север, она понятия не имела. Она с аппетитом съела холодное мясо и вскоре после этого уснула.
  
  Говорить было почти не о чем, пока Керрик не нарушил молчание. “Утром я посмотрю, есть ли какие-нибудь следы йилан"è, хотя они, должно быть, уже ушли. Если это так, мы отправимся на юг, к озеру, где я оставил двух мужчин-мургу. Если эти двое все еще живы, мы сможем раздобыть их палки-выручалочки. Там тоже будет еда; это будет безопасное место для проживания. Я должен выяснить, что произошло в Деифобене. Но мне придется сделать это одному, пока ты остаешься на озере ”.
  
  “Это то, что ты должен сделать”, - мрачно сказал Ортнар. “Саммады там — или были там. Мы должны выяснить, что произошло”.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Ортнар прихрамывал на рассвете, тяжело опираясь на свое копье, чтобы найти след Йиланаè. Керрик хотел пойти вместо него, но он знал, что большой охотник был гораздо лучшим следопытом и лесничим. Пока Армун кормила детей, он нарезал длинные, толстые шесты, чтобы сделать волокушу, используя ремни от их рюкзаков, чтобы связать ее вместе. Он прикреплял ее к мастодонту, когда вернулся Ортнар.
  
  “Они пришли с моря”, - сказал он, устало опускаясь на землю, по его лицу струился пот и оно было напряжено от боли. “Я нашел место, где они вышли на берег, где устроили засаду, в которую попали саминады. Они ушли, вернулись в море”.
  
  Керрик посмотрел на небо. “Мы в достаточной безопасности, пока не продвинемся дальше на юг. Они не допустят, чтобы какие-нибудь птицы заглядывали в этот район, по крайней мере, после убийства. Мы отправляемся сейчас, уходим как можно дальше на юг, прежде чем нам придется путешествовать ночью ”.
  
  “Сова...” Сказала Армун. Керрик кивнул.
  
  “Нам все еще лучше передвигаться ночью. Хищники летают высоко, могут наблюдать за большей территорией. Это все, что мы можем сделать”.
  
  Как только они миновали мертвый саммад, они вышли на хорошо заметную тропу, которую он проложил, затем последовали по ней на юг.
  
  Арнвит бежал за бредущим мастодонтом, думая, что все это захватывающе и весело, останавливаясь, чтобы полюбоваться гигантскими кучами свежего навоза. Даррас шел молча, ошеломленный случившимся, держась поближе к Армун. Арнвит быстро устал от ходьбы и сел на повозку, где к нему вскоре присоединилась маленькая девочка. Тринадцатилетний Харл был слишком взрослым для этого детского комфорта и пошел дальше вместе с остальными.
  
  Ортнар отказался ехать на волокуше, хотя нога без пальца постоянно причиняла ему боль. Он был охотником, а не ребенком. Керрик упомянул об этом всего один раз, но больше не заговаривал об этом после огрызающегося отказа охотника. В середине утра начался весенний дождь, перешедший в мелкую морось, усиливавшуюся с течением дня. Замедляясь из-за вязкой грязи, Ортнар отставал все дальше и дальше, пока не скрылся из виду.
  
  “Мы должны дождаться его”, - сказала Армун. Керрик покачал головой.
  
  “Нет. Он охотник, и у него есть своя гордость. Он должен делать то, что должен ”.
  
  “Охотники глупы. Если бы у меня болела нога, я бы ехал верхом”.
  
  “Я бы тоже так поступил”. Это, должно быть, делает меня охотником только наполовину, потому что йилан è не стал бы ходить пешком без необходимости".
  
  “Ты не мургу!” - запротестовала она.
  
  “Нет— но временами я думаю как один”. Его улыбка погасла, и он с несчастным видом зашагал дальше под дождем. “Они где—то там - и происходит что-то ужасное. Я должен выяснить, что это такое, отправиться в город”.
  
  Керрик не хотел останавливаться в полдень, но Армун настояла, потому что они не видели Ортнара с тех пор, как начался шторм. Пока она доставала еду, он срезал несколько сосновых веток, чтобы укрыть их от холодного дождя. Харл принес воды из ближайшего ручья, и они жадными глотками запили отвратительное мясо. Керрик наконец выплюнул свое. Они должны поохотиться, добыть свежее мясо, приготовить его. Он не заметил никакой дичи, но она должна быть там. Что-то шевельнулось в лесу, и он схватил свой лук, наложил на него стрелу — но это был Ортнар. Ковыляя вперед, медленно и неуклонно. Через плечо у него была перекинута пара лесных голубей.
  
  “Подумал, что нам не помешало бы ... свежее мясо”, - выдохнул он, падая на землю.
  
  “Давайте съедим их сейчас”, - сказал Керрик, обеспокоенный морщинами на лице Ортнара. “Мы можем разжечь костер, дым не будет виден из-за дождя. Харл, ты знаешь, как найти сухие дрова. Принеси немного.”
  
  Армун ощипывала птиц с энтузиазмом Дарраса, хотя и не слишком квалифицированной помощью, пока Керрик разводил огонь. Даже Ортнар сел и улыбнулся запаху птиц, жарящихся на вертелах из зеленого дерева. Птицы были наполовину сырыми, едва разогретыми, когда они их ели, но они не могли ждать. Они были сыты по горло замороженной рыбой и вонючим мясом.
  
  Все, что от них осталось, - это хорошо обглоданные кости. Затем, согревшись и набив желудки, они возобновили прогулку с большей энергией, чем начали день. Поначалу даже Ортнар не отставал от них, хотя со временем он все больше отставал, пока снова не скрылся из виду. Дождь прекратился, и солнце показалось за тонкими облаками. Керрик посмотрел на нее и решил, что они сделают привал пораньше. Он должен обеспечить достаточно дневного света, чтобы раненый охотник добрался до них до наступления темноты. Когда они вышли на поляну с большими дубами, рядом с ручьем, он решил, что они зашли достаточно далеко.
  
  Срезание сосновых веток и сооружение из них укрытия на ночь заняло его на некоторое время. Но недостаточно надолго. Ортнар все еще не появлялся.
  
  “Я возвращаюсь по дорожке”, - сказал он. “Я присмотрю за дичью”.
  
  “Тебе понадобится моя помощь”, - сказал Харл, потянувшись за своим маленьким копьем.
  
  “Нет, у тебя есть более важная задача. Ты должен оставаться здесь и быть настороже. Там могут быть мургу”.
  
  Охота была всего лишь предлогом: он беспокоился об Ортнаре. Возвращаясь по тропе, он даже не думал об охоте. Нужно было что—то предпринять - но Ортнара нельзя было заставить ехать в волокуше. И все же он должен. Когда они ели птиц, он заметил, что с бинтов на поврежденной ноге Ортнара капает кровь. Керрик должен поговорить с ним, сказать, что он замедляет их, подвергая опасности их всех. Нет, это было бы бесполезно, потому что тогда охотник оставил бы их и отправился в путь сам. Он начал беспокоиться. Он проделал долгий путь, а охотника все еще не было видно. Впереди что—то было - темное на тропе. Он поднял свое копье и осторожно двинулся вперед.
  
  
  Уже давно стемнело, и Армун разрывалась от беспокойства и страха. Солнце село, а они не вернулись. Должна ли она послать Харла посмотреть, что происходит? Нет, лучше остаться вместе. Это был крик? Она прислушалась и на этот раз услышала его более отчетливо.
  
  “Харл, присмотри за детьми”, - сказала она, схватив свое собственное копье и поспешив обратно по изрытой колеями тропинке.
  
  Там был Керрик, медленно приближающийся, темная туша на его плечах. Ортнар, безвольно повисший.
  
  “Он мертв?”
  
  “Нет, но что-то очень не так”, - он выдыхал слова, потому что долго нес неподвижное тело. “Помоги мне”.
  
  Они мало что могли сделать, кроме как укрыть потерявшего сознание охотника мехами, устроить его поудобнее под навесом. На его губах выступила пена, и Армун осторожно вытерла ее. “Ты знаешь, что произошло?” - спросила она.
  
  “Таким я его и нашел, просто рухнувшим в грязь. Ты можешь сказать, что с ним не так?”
  
  “Ран нет, кости, кажется, не сломаны. Я никогда не видел ничего подобного”.
  
  Облака рассеялись, и ночь была ясной: они не осмелились разжечь костер. Они по очереди сидели у лежащего без сознания человека, следя за тем, чтобы он оставался укрытым. На рассвете Харл проснулся и предложил свою помощь, но Керрик велел ему снова ложиться спать. Когда сквозь листву пробился первый луч света, Ортнар пошевелился и застонал. Керрик склонился над ним, когда он открыл правый глаз.
  
  “Что случилось?” Спросил Керрик.
  
  Ортнар силился заговорить, и слова выходили медленно, невнятно, потому что его губы были искривлены. Керрик увидел, что не только его левый глаз закрыт, но и вся левая сторона его лица дряблая и неподвижная.
  
  “Ушибся ... упал ...” было все, что он мог сказать.
  
  “Выпей немного воды, ты, должно быть, хочешь пить”.
  
  Он поддерживал мертвый вес большого охотника, пока тот пил. Большая часть воды стекала по его подбородку из-за отвисшей губы. После этого Ортнар заснул более естественным сном, и его дыхание стало легче.
  
  “Я знала такую в нашем саммаде, когда была маленькой”, - сказала Армун. “Она была такой с закрытым глазом, рука и нога с одной стороны неподвижны. Это называется падающее проклятие, и алладжекс сказал, что это потому, что внутри нее был дух зла. Керрик покачал головой.
  
  “Это из-за ран на его ногах. Он слишком сильно напрягся. Ему следовало ехать верхом”.
  
  “Теперь он будет,” - сказала Армун спокойно и практично. “Мы набросаем несколько веток на волокушу, а затем привяжем его. Мы сможем ехать быстрее”.
  
  Ортнар был слишком болен, чтобы протестовать против того, чтобы его несли. Несколько дней он лежал как мертвый, просыпаясь только для того, чтобы немного попить и поесть. По мере того, как дни становились теплее, дичи становилось все больше — и все опаснее. Здесь были мургу. Они убивали и поедали самых маленьких, но знали, что гигантские пожиратели плоти тоже существуют. Керрик всегда ходил с луком наготове и зазубренной стрелой — и часто жалел, что их х èсотсан не пережил зиму.
  
  Теперь Ортнар мог сидеть и держать мясо правой рукой. Он даже мог проковылять несколько шагов, опираясь на костыль, который вырезал для него Керрик, волоча свою бесполезную левую ногу.
  
  “Я все еще могу держать копье в правой руке — это единственная причина, по которой я остаюсь с тобой. Если бы здесь были другие охотники, я бы сидел под деревом, когда ты ушел”.
  
  “Тебе станет лучше”, - сказал Керрик.
  
  “Возможно. Но я охотник, а не бродяга. Это Херилак убил меня. Перед тем, как я упал, моя голова была в огне, здесь, где он ударил меня. Это жгло там и пронизывало мое тело, затем я упал. Теперь я полумертвый и бесполезный ”.
  
  “Ты нужен нам, Ортнар. Ты тот, кто знает лес. Ты должен отвести нас к озеру”.
  
  “Я могу это сделать. Интересно, живы ли еще твои домашние мургу?”
  
  “Мне тоже интересно”. Керрик был рад поговорить о чем-нибудь другом. “Эти двое похожи ... я не знаю на что. Дети, которые так и не выросли”.
  
  “По-моему, они выглядят достаточно взрослыми — и уродливыми”.
  
  “Их тела, да. Но ты видел, где их держали. Запирали, кормили, за ними присматривали, их никогда не выпускали. Должно быть, это первый раз, когда они остались одни с тех пор, как вышли из моря. Мургу забирают мужчин и запирают их еще до того, как они научатся говорить. Если эти двое все еще будут живы после зимы, это будет то, на что стоит посмотреть ”.
  
  “Будет лучше увидеть их мертвыми”, - горько сказал Ортнар. “Все мургу мертвы”.
  
  Они путешествовали только ночью, поскольку неуклонно продвигались на юг, днем пряча себя и мастодонта под деревьями. Охота была хорошей: сырая рыба и вонючее мясо оставляли лишь неприятные воспоминания. Им повезло, что никто из крупных мургу не бродил по густому лесу, а те, что поменьше, даже пожиратели плоти, разбежались перед ними. Ортнар внимательно наблюдал за тропой и обнаружил, где им нужно было свернуть к круглому озеру. Эта тропа была узкой и заросшей, и ею давно не пользовались. Следить за ней ночью было невозможно, поэтому они были вынуждены путешествовать днем, спеша по редким открытым местам, с беспокойством поглядывая на небо.
  
  Керрик шел впереди, держа копье наготове, потому что Ортнар сказал, что они приближаются к озеру. Двигаясь осторожно и как можно тише, он внимательно оглядывался под деревьями и в тени. Позади себя он мог слышать отдаленный треск ветвей, когда мастодонт пробирался через лес. Впереди него раздался треск ломающейся ветки; он замер.
  
  Что-то двигалось в тени. Темная фигура, знакомая форма, слишком знакомая…
  
  Йиланè — вооружен!
  
  Должен ли он попытаться дотянуться до своего лука? Нет, движение было бы замечено. Она приближалась, выходя на солнечный свет.
  
  Керрик встал и закричал.
  
  “Приветствую тебя, могучий охотник!”
  
  Йилан è развернулся, отшатнулся назад, разинув рот от страха, изо всех сил пытаясь направить х èсотсан.
  
  “С каких это пор самцы убивают самцов, Надаске?” Спросил Керрик.
  
  Надаске отшатнулся и тяжело сел на хвост, показывая испуг и приближение смерти.
  
  “О говорящий устузоу, ты подвел меня к краю смерти!”
  
  “Но, как я вижу, не за гранью. Ты жив, и я счастлив это видеть. Что с Имехеи?”
  
  “Он похож на меня — сильный и бдительный, и, конечно, могучий охотник ...”
  
  “И к тому же толстая?”
  
  Надаске изобразил неприятие и гнев. “Если я сейчас кажусь тебе толстым, то это только из-за нашей доблести в лесу. Когда все вкусное мясо закончилось, мы стали худыми, прежде чем освоить ремесло охоты и рыбной ловли. Теперь мы преуспеваем — грядет нечто ужасное!”
  
  Он поднял свой hèсотсан, затем повернулся, чтобы убежать. Керрик крикнул, чтобы остановить его.
  
  “Избавься-от-страха, развлеки-радость. Мои товарищи пришли с большим вьючным животным. Не убегайте — но сейчас же отправляйтесь к Имехеи и расскажите ему, что происходит, чтобы он не застрелил нас ради мяса ”.
  
  Надаске подписал соглашение и быстро заковылял вниз по дорожке. Снова раздался треск ломающихся веток дерева, и мастодонт оттолкнулся от него.
  
  “Мы очень близки”, - крикнул он Армун. “Я только что разговаривал с одним из мургу, о котором я тебе говорил. Выходите вперед, все вы, и не бойтесь. Они не причинят тебе вреда. Они — мои друзья”.
  
  Это звучало странно, когда он произносил это вот так, на марбакском, но это было самое близкое слово, которое он мог придумать для концепции efensel è. Семья, это было бы более подходящим словом, но он не думал, что Армун отнесется к этому очень благосклонно. Или даже сказать, что мургу были частью этого саммита. Он поспешил вперед, стремясь снова увидеть и поговорить с двумя мужчинами.
  
  Ортнар скатился с волокуши, с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, побрел за ней. Таким образом они добрались до берега озера, остановившись под деревьями рядом с огромной полосой залитой солнцем воды. Имехеи и Надаске ждали в неподвижном молчании под навесом из зеленых лоз, сжимая в руках соцан. Мастодонта остановили, и Керрик осознал, что тану позади него остановились, стоя так же неподвижно, как самцы Йиланè. В тишине стая ярко раскрашенных птиц низко пролетела над водой, громко крича на ходу.
  
  “Это мои эфенсель è”, - крикнул он мужчинам, выходя на солнечный свет, чтобы его могли понять. “Большой-серый-зверь-неразумный несет для нас. Нет необходимости в оружии”.
  
  Когда он обернулся, то увидел, что маленькая девочка уткнулась лицом в одежду Армун: она и Арнвит были единственными тану, у которых не было копий. “Ортнар”, - тихо сказал он, - “ты шел с этими мужчинами, они никогда не причиняли тебе вреда. Армун, тебе не нужно это копье — тебе тоже, Харл. Эти мургу не представляют для тебя угрозы”.
  
  Ортнар всем весом оперся на свое копье, а остальные опустили свои. Керрик отвернулся от них и подошел к все еще неподвижным мужчинам.
  
  “Вы усердно работали здесь, - сказал он, - многое сделали, пока меня не было”.
  
  “Эти маленькие уродливые устузоу молоды?” Спросил Имехеи, все еще держа оружие наготове.
  
  “Они есть, и они Йилан" è даже когда они маленькие, в отличие от ваших детенышей. Вы стоите весь день, как разинувшие рот фарги, или вы приветствуете меня, предлагаете мне прохладную воду, свежее мясо? Женщина сделала бы это. Мужчины ниже женщин?”
  
  Гребень Имехеи покраснел, и он отложил х èсотсан в сторону. “Здесь было так мирно, что я забыл резкость твоей женско-мужской речи. Здесь есть еда и питье. Мы приветствуем твой уродливый эфенсель è”.
  
  Надаске с некоторой неохотой тоже отложил свое оружие в сторону. Керрик глубоко вздохнул.
  
  “Приятное общение”, - сказал Керрик. “Добро пожаловать-наконец”.
  
  Он горячо надеялся, что так и останется.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  На данный момент саммадар был счастлив видеть, что две половинки саммада Керрика держатся на значительном расстоянии друг от друга. Они были слишком далеки, слишком чужды, разделенные не только языком. Он освободил мастодонта от волокуши и стреножил его под деревьями, где он радостно щипал молодые листья. Это существо должно было стать проблемой — поскольку оно было таким большим, что его наверняка было видно с воздуха. Ответ был очевиден: убейте его и закоптите мясо. Они должны были бы это сделать, но не прямо сейчас. Было так много убийств.
  
  Армун разожгла небольшой бездымный костер под раскидистым деревом с широкими ветвями; дети играли неподалеку. Ортнар спал, в то время как Харл ушел на охоту — осторожно проскользнув в лес подальше от другой половины лагеря. На мгновение воцарился покой, пришло время подумать. Пришло время поговорить с самцами. Держась в тени, он подошел к их лагерю недалеко от берега озера. Он восхитился густым лиственным покровом над головой.
  
  “Ты сделал это?” - спросил он. “Вырастил это укрытие, чтобы тебя не было видно с воздуха?”
  
  “Грубая сила - женская черта, интеллект - мужская”, - самодовольно сказал Надаске, откидываясь на хвост.
  
  “Бесконечный труд по обрезке свежих веток”, - добавил Имехеи. “Они быстрее всего высыхали и меняли цвет. Поэтому мы срезали шесты и посадили вдоль них плющ”.
  
  “Работа разума, восхищение - безгранично”.
  
  Керрик усилил его сильными модификаторами. Двое мужчин работали в этой неизвестной среде, сталкиваясь с трудностями, которые они никогда не представляли в безопасности ханала è, Теперь у них было надежное укрытие, и, конечно, они хорошо питались. “Охота хорошая?”
  
  “Мы эксперты”, - сказал Имехеи. “В искусстве рыбной ловли тоже”. Он вразвалку подошел к яме в земле, заполненной мокрыми листьями, порылся в листьях, пока не нашел то, что хотел, вернулся с двумя крупными пресноводными ракообразными. “Мы ловим их. Желание поесть?”
  
  “Позже. Голод -рассеян-в настоящее время”.
  
  “Лучше, чем мясо”, - сказал Имехеи, отправляя одно в рот, а второе передавая Надаске. Он с удовольствием жевал, его острые конические зубы быстро расправлялись с существом, кусочки скорлупы вылезали у него изо рта, когда он перемалывал. Надаске тоже быстро доел свой, выплюнув кусочки скорлупы в кусты. “Без них еда была бы не такой вкусной. Мы не знаем секрета приготовления мяса, а вы?”
  
  Керрик подписал отрицательный ответ. “Я видел, как это делают в городе. Свежеубитое мясо помещают в емкости с жидкостью, вот что его меняет. Я понятия не имею, что это за жидкость ”.
  
  “Веселая заливная плоть”, - сказал Имехеи; Надаске добавил условия согласия. “Но, возможно, это все, чего нам не хватает в городе. Свобода духа и тела делает любую работу стоящей”.
  
  “Ты видел других иланьè — ты знаешь что-нибудь об этом городе?” Спросил Керрик.
  
  “Ничего!” Имехеи сказал с некоторой горячностью. “Именно этого мы и желаем. Свободные, сильные — и забывающие о рождении - пляжи”. Его слова звучали приглушенно, когда он зажатыми большими пальцами вынимал из зубов большой осколок скорлупы. “Мы гордимся тем, что мы сделали, но мы также часто говорили об этом. Смерть и ненависть к устузоу за уничтожение города. Благодарность Керрику-устузоу за спасение жизней, освобождение тел.”
  
  “Многократное подкрепление”, - сказал Надаске. Тогда оба Йилана è замолчали, их тела все еще принимали формы благодарности. После зимы среди парамутанов самцы выглядели приземистыми и уродливыми, с когтистыми лапами и огромными зубами, глазами, которые очень часто смотрели в двух направлениях одновременно. Такими их увидел бы тану. Он видел в них верных друзей, умных и благодарных.
  
  “Эфенсел è”, - сказал Керрик, не задумываясь, с оттенком благодарности и принятия. Их ответное согласие было автоматическим. Когда он вернулся в лагерь тану, он шел медленно, неся с собой сильное чувство выполненного долга.
  
  Это чувство длилось недолго. Как только они устроились, он обнаружил, что его мысли постоянно возвращаются к городу и его беспокойству о его судьбе. Он должен был сам увидеть, что там происходит. Он сдерживал свое нетерпение, зная, что не осмелится оставить две разные группы наедине, пока они не перестанут бояться друг друга. Даррас не хотела приближаться к двум мужчинам, разразилась слезами, когда увидела их, потому что знала, что другие из их вида убили ее саммада. Харл был похож на Ортнара, настороженный и обеспокоенный, когда находился рядом с мужчинами. Только Арнвит обладал не бойся ийлана è, ни они его, называя его маленьким, безвредным и только что из моря. Они знали, что его связь с Керриком была чем-то близким и имеющим огромное значение, но не могли понять, как родитель может быть связан с ребенком. Иланьè родились из оплодотворенных яиц, которые несли самцы, и вошли в море вскоре после того, как вылупились. Единственными отношениями, которые они знали, были отношения с их эфенбуру, с которыми они выросли в океане. Даже воспоминания мужчин об этом были смутными, поскольку их при первой возможности разлучили с женщинами. Арнвит ходил с Керриком всякий раз, когда тот разговаривал с самцами, и сидел с широко раскрытыми глазами, восхищаясь их подергивающимися формами и скрипучими голосами. Все это было очень весело.
  
  Проходили дни, а две группы не сближались, и Керрик отчаялся добиться какого-либо реального прогресса. Когда остальные уснули, он попытался поговорить об этом с Армун.
  
  “Как мне могут нравиться мургу?” - спросила она, и он почувствовал, как ее тело напряглось под его рукой. “После всего, что они сделали, всех, кого они убили”.
  
  “Эти мужчины этого не делали — они были в городе, в заточении...”
  
  “Хорошо. Посадите их обратно в тюрьму. Или убейте их. Я сделаю это, если вы не хотите. Почему вы должны разговаривать с ними, быть с ними? Издавать эти ужасные звуки и трястись всем телом? Тебе не обязательно ”.
  
  “Я верю. Они мои друзья”.
  
  Он отчаялся получить какое-либо объяснение; он говорил все это слишком много раз прежде. Он погладил ее волосы в темноте, затем коснулся языком ее прелестной раздвоенной губы и заставил ее хихикнуть. То было лучше, это было еще лучше. Но как бы хорошо это ни было, он хотел, чтобы остаток его жизни приносил такое же удовлетворение, чтобы две половины его натуры были одним целым.
  
  “Я должен отправиться в Деифобен”, - сказал он Армун на следующий день. “Я должен выяснить, что произошло”.
  
  “Я пойду с тобой”.
  
  “Нет, твое место здесь. Меня не будет всего несколько дней, как раз достаточно, чтобы дойти туда и обратно”.
  
  “Это опасно. Ты мог бы подождать...”
  
  “Ничего не изменится. Я не задержусь надолго, я обещаю это. Я отправлюсь туда — осторожно — и вернусь, как только смогу. С тобой здесь все будет в порядке; мяса вдоволь.” Он поймал ее взгляд, скользящий по лагерю. “И эти двое не причинят тебе вреда, это я обещаю. Мужчины не такие. Они боятся тебя больше, чем ты их”.
  
  Он пошел сказать двум Илань è, что уходит — и это вызвало ожидаемую реакцию. “Мгновенная смерть — конец жизни!” Имехеи завыл. “Без твоего присутствия устузоу будут убивать, они всегда убивают”.
  
  “Они умрут вместе с нами, это я обещаю”, - подписала Надаске с мрачной уверенностью. “Мы не сильные женщины, но, хотя мы всего лишь мужчины, мы научились защищаться”.
  
  “Хватит!” Раздраженно приказал Керрик, используя форму от женской-вверху к мужской-внизу, единственный императив, который он мог придумать в этой странной ситуации. “Убийств не будет. Я это заказал ”.
  
  “Как ты можешь приказывать это — обычному мужчине — женщине-устузоу?” - Спросил Имехеи с легким оттенком мести. Гнев Керрика угас, и он начал смеяться. Мужчины никогда бы не поняли, что Армун, будучи женщиной, не командовала всем, что он был не просто ее представителем.
  
  “Уважительно-умоляющий”, - подписал он. “Просто держись от них подальше — и я обещаю, что они будут держаться подальше от тебя. Ты сделаешь это хотя бы для меня?”
  
  Они оба неохотно переложили вес в знак согласия. “Хорошо. Теперь я иду сказать устузоу то же самое. Но, уходя, я прошу тебя об одолжении. Позволь мне взять одного из твоих х èсотсан. Двое других, которых мы взяли с собой, умерли на холоде ”.
  
  “Смерть от дротиков!”
  
  “Голод — нехватка мяса!”
  
  “Вы забываете, кто дал вам оружие, научил вас им пользоваться, дал вам свободу, спас ваши никчемные жизни. Отвратительное проявление типичного мужского отсутствия благодарности”.
  
  С его стороны снова раздались стенания и жалобы на женскую жестокость, но в конце концов они неохотно отдали одно из своих орудий.
  
  “Оно выглядит сытым?” спросил он, поглаживая губы существа, чтобы увидеть его зубы.
  
  “Забота была проявлена с особой тщательностью, они едят раньше нас”, - сказал Надаске с небольшим преувеличением.
  
  “Благодарность. Она будет возвращена, когда я вернусь. Несколько дней, не больше”.
  
  Он ушел на рассвете следующего дня, взяв небольшой запас копченого мяса. Это и х èсотсан были его единственной ношей, поэтому он путешествовал быстро и легко. Трасса была чистой; он показал хорошее время. Только когда он добрался до самых отдаленных полей города, он сбавил скорость и двигался с предельной осторожностью. Это были границы Альпасака, существа, запертые здесь, давно умерли, барьеры давно исчезли. Впереди он мог видеть свежую зелень одного из внешних терновых барьеров.
  
  Зеленее, чем он помнил, и, подойдя ближе, он понял почему. Теперь все было покрыто большими плоскими мокрыми листьями. И длинные колючки с гниющими на них трупиками птиц и мелких животных.
  
  Иланьè.
  
  Но был ли здесь возведен барьер, чтобы не пустить врага внутрь - или наружу? Кто сейчас оккупирует город? Был ли это все еще Деифобен — или Алп è асак возродился? Не было смысла уходить вглубь страны; новый барьер наверняка окружит город. Ему могли потребоваться дни, чтобы медленно обойти его — и он все равно не стал бы мудрее. Море, это должно было быть море. Он забыл все попытки сохранить укрытие и бросился бежать. Только когда он запыхался, обливаясь потом, он замедлил шаг и остановился в тени дерева. Так не пойдет. Продолжать в том же духе было просто самоубийством. Он должен продвигаться медленно и осторожно, наблюдая за всем вокруг. И уже почти стемнело. Он найдет воду и отдохнет на ночь. С первыми лучами солнца он отправится на берег.
  
  Он прожевал немного мяса и подумал, что не сможет уснуть. Но это был долгий и утомительный день, и следующее, что он помнил, небо было серым, а холодный туман покрыл его бисеринками росы. От этого места до берега было недалеко. Но туман теперь был гуще, скрывая все. Рядом он слышал, как волны набегают на невидимый пляж. Он осторожно продирался сквозь последний подлесок, пока не достиг знакомых дюн. Он останется здесь, пока не рассеется туман.
  
  Это был еще один теплый день, и солнце быстро прогревало. Когда туман рассеялся, он смог разглядеть темную фигуру в воде, двигающуюся от берега. Скрытый подлеском, он наблюдал, как оно появилось из дымки. Черная шкура, высокий плавник. Урукето.
  
  Он медленно плыл на юг, к гавани. Это могло означать что угодно; это мог быть патруль, наблюдающий за активностью на берегу. Или он мог базироваться там.
  
  Любая слабая надежда, которая у него, возможно, все еще оставалась, исчезла, когда появились две маленькие лодки, восходящее солнце отражалось от панцирей их носов. Фарги в каждой, выходящие на дневную рыбалку.
  
  Деифобен снова стал альпасаком. Была битва, вторжение, разрушения. Все это произошло, пока его не было.
  
  Но где были Тану и саску, которые жили там, когда он ушел? Что с ними случилось? Барьер из смертоносных шипов простирался вдаль. Он ничего не мог разглядеть по ту сторону, но активность на море была положительным доказательством того, что этот город снова был Ийланом è. Доказательства ошеломили его, пригвоздили к земле черным кулаком отчаяния. Они все были мертвы? Его щека лежала на песке; мимо быстро пробежал паук. Он протянул руку, чтобы раздавить его, затем остановил ее и наблюдал, как оно стремительно исчезает из виду. Они были мертвы, все они, мертвы?
  
  Он никогда не узнает, что произошло, просто лежа там. Он знал это, но его чувство потери было настолько велико, что он чувствовал себя обезоруженным и беспомощным. Только когда отдаленные крики прорезали его дневную тьму, он пошевелился и поднял голову. Мимо проплывало еще несколько рыбацких лодок, и в одной из них стоял Йилан è, окликая остальных. Это было слишком далеко, чтобы разобрать, что она имела в виду.
  
  Но были ли это просто рыбацкие лодки? Или они были частью другого рейдового отряда, направляющегося на север? Он должен был знать; там могли быть Тану. Он спрятался за дюнами и тоже поспешил на север. Он бежал, пока не устал, затем снова пополз вверх по дюнам, чтобы посмотреть на океан, проверить, как продвигаются лодки.
  
  Ветер свежел с востока, гоня перед собой густые дождевые тучи. Вскоре упали первые капли, которые становились все тяжелее и тяжелее. Он больше не бежал, а, опустив голову, защищаясь от шторма, медленно брел по песку. Лодки все еще были там, сразу за полосой прибоя, он часто проверял. Был полдень, когда он остановился, чтобы отдохнуть и съесть немного мяса. Чувство отчаяния вернулось, когда он перестал двигаться. В чем был смысл этого — чего он добивался? Лодки были там, в море, и что бы он ни делал, это никак не могло повлиять на них. Был ли какой-то смысл в этой тщетной погоне?
  
  На этот раз, когда он осторожно поднял голову над гребнем дюны, он увидел, что лодки остановились, к ним присоединились другие, которые ловили рыбу на дальней стороне узкого канала, отделявшего пляж от песчаных островков за ним. Он мог видеть, как вытаскивают сети, как улов делят между вновь прибывшими. Значит, это была не атакующая сила — в конце концов, это были просто рыбацкие лодки. На море стало намного неспокойнее, ветер набирал силу; надвигался тропический шторм. Иилане è в лодках, должно быть, тоже знали об этом, потому что по какой-то неслышимой команде они все развернулись и двинулись обратно к гавани и городу.
  
  Керрик поднялся на ноги и смотрел, как они уходят, медленно исчезая из виду под проливным дождем. Он сам промок насквозь, его волосы и борода прилипли к лицу, но дождь был теплым, и он едва замечал это. Х èсотсан, который он держал, слабо зашевелился, почувствовав воду, открыв свой крошечный ротик, чтобы высосать ручеек. Керрик тоже подставил лицо дождю, впитывая его. Хватит. Сейчас он уйдет. Мог ли он сделать что-нибудь еще? Он ни о чем не мог думать.
  
  В воде, где раньше стояли лодки, виднелись темные силуэты, они высоко подпрыгивали и с плеском падали обратно в море. Теперь волны были намного выше, разбиваясь об островки на другой стороне канала. На самом деле это были просто большие песчаные отмели, волны теперь омывают прямо их и вздымаются далеко на пляж. Это были энтисенат; он узнал их, он достаточно часто наблюдал, как они играют около урукето. Они никогда не выходили на улицу в одиночку — поблизости должен быть урукето — да, это был он. Уверенно движется по их следу, волны разбиваются о его спину, вздымаются вокруг плавника. Она продвигалась медленно, испытывая трудности в борьбе с растущим уровнем моря. У существа не было места для поворота, волны били его в борт, и выхода в открытый океан не было.
  
  Лодки теперь скрылись из виду, Керрик и энтисенат были единственными свидетелями катастрофы. Урукето бил своим могучим хвостом — но не двигался. Оно село на мель. Волны были еще выше, они разбивались о существо, выкатывая его на песок. Их сила опрокинула его на бок, погрузив высокий спинной плавник в воду. Там были Йилан è там, держась, их смыло: поток темной воды вошел в отверстие наверху. Затем откат волн снова выровнял его, и он увидел круглый пустой глаз существа высоко над водой.
  
  Оно было выброшено на берег, поврежденное, наполовину высунутое из воды. Энтисенаты носились взад-вперед прямо у разбивающихся волн, все еще высоко подпрыгивая в своем ужасе. Они были сильными пловцами, они были в безопасности; это был их подопечный урукето, который был потерян.
  
  В следующий раз, когда большая волна накрыла огромного бессловесного зверя, его еще сильнее перевернуло на бок, его плавник опустился в воду. И он не смог оправиться. Один большой плавник торчал вертикально вверх, время от времени слабо подергиваясь. Керрик мог видеть, как вода набегает на открытый спинной плавник и вытекает из него. Когда вода отступила вниз по пляжу, команда начала всплывать. Они были потрепаны, отчаянно вытаскивая себя, прежде чем их накрыла следующая волна. Одна из них как раз выныривала, таща за собой одного из своих спутников, когда накатила волна. Они оба исчезли в разбивающейся стене воды. Когда она пронеслась дальше, далеко по пляжу, они исчезли.
  
  Хотя "урукето" был обречен, махающий плавник теперь неподвижен, члены экипажа все еще боролись. Волны не разбивались с прежней ужасной силой, прилив был на исходе, и ветер стих. Керрик мог видеть одного из них, вероятно, командира, стоящего по пояс в струящейся воде и направляющего выживших. Они вынырнули из зияющего плавника со свертками, вытащили их на пляж, затем вернулись за добавкой. Они спасли не так уж много, потому что отверстие в верхней части плавника разрушалось; им пришлось вытаскивать последнего члена экипажа.
  
  В живых было всего пятеро, которые устало опустились рядом с тем немногим, что удалось спасти. Четверо из них рухнули на песок, но другой стоял неподвижно, глядя, как и все они, на умирающее существо в волнах.
  
  Х èсотсан держал наготове Керрика, медленно направлявшегося к ним. Почему бы и нет? Никто из них не был вооружен, они были потрепаны морем, не оказали бы сопротивления. Но они все еще могли разговаривать. Они должны были поговорить с ним, рассказать ему, что произошло в городе. Он мог слышать громкий стук крови в ушах, когда приближался к ним. Теперь он должен был знать.
  
  Он мог ясно видеть их, когда подошел ближе, отметил, как тот, кто стоял, был наклонен вперед. Знакомая поза. Конечно!
  
  “Эрафнаис", - позвал он, и когда командир повернулась, чтобы уставиться на него с нескрываемым изумлением, он криво улыбнулся. “Вы должны помнить меня, командир. Со сколькими другими устузоу ты когда-либо разговаривал?”
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Эрафнаис посмотрела на высокую фигуру, стоящую перед ней, ошеломленная, потрясенная. Ее голова была усталой, тяжелой. Она провела прозрачными пленками по глазам, чтобы смыть остатки соленой воды. “Керрик?” - ошеломленно переспросила она.
  
  “То же самое”.
  
  Команда обернулась на звук голосов, выражая замешательство и беспокойство. “Отдавайте им приказы”, - сказала Керрик, используя формы "та-кто-выше-тех-кто-ниже-всех". “Скажи им, чтобы они ничего не делали, повиновались тебе. Если они сделают это, им не причинят вреда. Ты понимаешь?”
  
  Эрефнаис казалась оцепеневшей и неспособной осознать то, что ей говорили. Они все были такими, понял Керрик. Эрафнаис указала на мертвое, или умирающее, животное и медленно заговорила с присущей фарги простотой.
  
  “Мое первое командование. Я был там вскоре после его рождения, собственноручно кормил его свежевыловленной рыбой. Это то, что должен делать командир. У них есть некоторый интеллект, немного, но он есть. Оно знало меня. Я помогал с обучением, делая то, чему меня учили инструкторы. Я знаю, что это существо старое, ему пятьдесят пять, почти пятьдесят шесть, они живут ненамного дольше этого, но оно все еще было сильным. Мы должны были быть в море, этого никогда бы не случилось, не в этом закрытом канале с надвигающимся штормом. Но таков был приказ. Она обратила безнадежный взгляд отчаяния на Керрика. “Ты плавал на ней, я помню. У нас был хороший переход, мы выдержали шторм, никогда не было проблем.
  
  Теперь члены экипажа были на ногах, слушая так же, как и он, потому что они тоже жили на борту "урукето". Это был их дом, их мир. Один из членов экипажа снова опустился на песок; это движение привлекло внимание Керрика. Нет, она не сидела, она брала что-то из мочевых пузырей и контейнеров на пляже.
  
  “Убирайся оттуда”, - приказал Керрик, что означало срочность и огромную опасность. Она не слушала, потянулась вниз, теперь садясь — с помощью h èсоцана.
  
  Керрик закричал и выстрелил, увидел, как дротик попал в один из контейнеров. Отверстие другого оружия качнулось в его сторону, и он нырнул на песок, забираясь в углубление, услышав, как другой стреляет. Поднимает свое собственное оружие, чтобы выстрелить снова.
  
  На этот раз более успешно. Дротик попал ей в грудь, и она упала лицом в песок. Керрик побежал вперед, прежде чем другие члены экипажа смогли отреагировать, схватил другой h èсотсан свободной рукой, развернулся и направил свой собственный на экипаж.
  
  Это заняло всего несколько мгновений — и все же все изменилось. Еще один Иилан è лежал, скорчившись, на боку, мертвый. Дротик, который не попал в него, вместо этого нашел ее. Керрик указал на Эрафнаис и двух других выживших.
  
  “Я предупреждал вас, приказывал вам остановить их. Этого не должно было произойти. Теперь все вы, отойдите от этих тварей. Двое мертвы. Этого достаточно”.
  
  “Еще восемь человек погибли в урукето”, - сказала Эрафнаис, говоря так тихо, что он едва мог расслышать звуки, ее конечности едва двигались в такт отборочным.
  
  “Расскажи мне об этом городе”, - сказал Керрик громко, в его резких движениях чувствовалась настойчивость. “Что там произошло? Расскажи мне об Альпл èасаке”.
  
  “Тебя там не было?” Спросила Эрафнаис, когда до нее наконец дошел смысл его слов.
  
  Керрик быстро подписал отрицательный ответ, бросив быстрый взгляд на членов экипажа, затем снова на командира. “Я был очень отстраненным. Я только что вернулся. Что случилось?”
  
  “Вайнт" сказала, что битвы не будет, но она ошибалась. Эйстаа выслушала, помогла ей, потому что зимние ветры дуют в сторону Икхалменетса, и она хотела верить. Вайнтè рассказал ей об этом городе, попросил ее помощи, пришел сюда, не обещал битвы. Семена были посеяны, устузоу должны были умереть, тогда Алпè асак снова стал бы Иланом è. Но они атаковали нашу базу на острове устузоу с моря и были отбиты. Я нес Вайнт è в этом урукето, так что я знаю, сначала она была великолепна в своей победе, затем, когда она обнаружила, что это была уловка, ее гнев был так велик, что фарги умерла из-за нее ”.
  
  “Уловка, какая уловка?” Керрик умолял, требовал объяснений, большей ясности.
  
  “Лишь небольшая группа напала на остров. Считается, что все они погибли. Но пока это происходило, все остальные в городе сбежали, их можно было выследить, но не поймать. И это не заканчивается”. Эрефнаис повернулась лицом к Керрику, выпрямившись так прямо, как только могла со своей искривленной спиной, заговорила с чувством:
  
  “Почему она это делает, Керрик устузоу? Ты ее знаешь. Какая ненависть движет ею? Город называется Ийлань è опять же, именно поэтому мы пришли сюда, почему так много погибло. И все же она разговаривает с эйстаа, убедила ее, что устузоу вернутся, разговаривала с ней на плавнике моего урукето, так что я знаю. И эйстаа согласилась с ней, и они планируют последовать за ней и напасть. И еще больше Йиланè погибнет ”.
  
  “Устузоу тоже умрет, Эрафнаис”, - сказал Керрик, опуская hèсотсан. “Я тоже не желаю, чтобы это продолжалось”.
  
  Эрафнаис, казалось, забыла о его присутствии. Она смотрела на море, за мертвую громаду урукето. “Энтисенат расстроены — посмотри, как они высоко прыгают. Но они разумные существа и не останутся здесь. Они вернутся в гавань, их можно обучить следовать за другим урукето и кормить его. Мы тоже должны идти. Мы должны сообщить о случившемся...”
  
  “Нет”, - сказал Керрик, снова направляя оружие. “Ты не можешь этого сделать. Ты не можешь рассказать Вайнту è о моем существовании. И тебе придется рассказать ей, не так ли?”
  
  Эрафнаис подписала соглашение и отсутствие взаимопонимания. “Когда мы сообщим о том, что произошло, ваше присутствие будет отмечено”.
  
  “Я знаю. Даже если бы ты мог солгать, ты бы не стал”.
  
  “Выражение ‘ложь’ мне незнакомо. Требуется разъяснение”.
  
  “Это термин, который Вайнтè изобрел, чтобы описать некую концепцию устузоу, неизвестную Иланьè. Это не имеет отношения к делу. Важно то, что я не могу допустить твоего возвращения. Она стала бы преследовать меня, птицы улетели бы, нас бы нашли. Я полагаю, самцы жили бы — но недолго. Я знаю, как они заплатили бы за свою попытку обрести свободу. Пляжи, столько раз, сколько было необходимо. Мне жаль, но ты не можешь вернуться ”.
  
  “Мы заберем мои карты”, - сказала Эрафнаис, поднимая их. “Их не следует оставлять здесь. Остальное может остаться; другие придут и заберут все ценное ...”
  
  “Остановись!” Приказал Керрик. “Что ты делаешь?”
  
  “Беру свои карты”, - сказала Эрафнаис, ее руки были заняты так, что смысл ее слов был приглушен. “Они очень необычные и драгоценные”.
  
  “Как ты думаешь, куда ты их ведешь?”
  
  “В Альпèасак”.
  
  “Ты не можешь”. hèсотсан был выровнен. “Ты был другом, никогда не причинял мне вреда. Но жизни других превыше всего. Если вы попытаетесь уйти, вас пристрелят. Это ясно?”
  
  “Но мой урукето мертв. Теперь есть только город”.
  
  “Нет”.
  
  Керрик обернулся на резкий крик. Один из членов команды бежал по пляжу. Он прицелился и выстрелил, и она упала. Он быстро повернулся к другой на случай, если она тоже попытается сбежать. Но было слишком поздно, потому что она уже сбежала — сбежала от него и от самой жизни. Она лежала на боку на песке, ее рот был разинут, глаза уже остекленели.
  
  “Ты понимаешь”, - сказала Эрафнаис. “Урукето мертва. С ней было бы все в порядке, если бы она могла вернуться в город. Но ты остановил ее — и она умирает, как будто эйстаа отвергла ее. Она перевела встревоженный взгляд на Керрика. “И я никогда больше не буду командовать”.
  
  “Нет!” - закричал Керрик, - “Не надо”.
  
  Эрафнаис отвернулась от него и тяжело опустилась на землю. Он подбежал к ней, он не хотел, чтобы она тоже умерла, но она упала на мокрый песок прежде, чем он добрался до нее. Он посмотрел на нее сверху вниз, обернулся и увидел других мертвых и умирающих Йилан è, почувствовал их потерю. Он не хотел, чтобы они умирали — и все же он никак не мог этого предотвратить. Это было просто расточительство, ужасное расточительство.
  
  В море удалялись энтисенаты, быстро плывя к городу. Они знали, что урукето мертв, знали, что здесь им делать нечего.
  
  Керрик наблюдал, как уходят энтисенат, и понял, что это опасно. Когда они вернутся одни, поднимется тревога, поскольку было неизвестно, смогут ли они когда-либо покинуть свой урукето. Будут проведены поиски, отправлены лодки, возможно, сюда прибудет еще один урукето. Он посмотрел на небо. Все еще был дневной свет, возможно, они даже будут здесь до наступления темноты. Начала подниматься паника, и он подавил ее. Он должен спланировать, не было никакой срочности, у него был остаток дня, столько времени, сколько ему было нужно. Первое и самое очевидное — он не должен оставлять здесь никаких следов своего присутствия, вообще никаких.
  
  С этой мыслью он обернулся и посмотрел назад, на пляж, на четкую линию своих следов, тянущуюся вниз от дюн. Дождь стал слабее, возможно, он смоет их, но он не был уверен. Он отложил h èсотсан в сторону и осторожно пошел обратно по своим собственным следам к тому месту, где они вышли из жесткой травы. Достаточно далеко. Затем он наклонился, двигаясь назад, и на ходу разглаживал следы руками. Дождь достаточно быстро скрыл бы эти следы.
  
  Теперь мертвые. Он вытащил дротики из двух тел и зарыл смертоносные снаряды в песок. Затем, одного за другим, он оттащил тяжелые тела Иланьè к кромке воды и выбросил в вздымающиеся волны. Эрафнаис была последней, и ее хватка, даже после смерти, была сильной; ему пришлось разжать ее сцепленные пальцы, прежде чем он смог высвободить карты и бросить их на песок.
  
  Он порылся в собранных свертках, но там не было ничего, что он мог бы использовать. Еду и воду лучше оставить. Он, конечно, возьмет другой х èсотсан. Он положил его рядом со своим, затем оттащил припасы в океан, чтобы присоединиться там к телам. Их могло сейчас прибить к берегу, это не имело значения. Он разглаживал все следы на песке, затем шел на север вдоль кромки воды. Пока никто не подозревал о его присутствии, это казалось всего лишь естественной трагедией. "Урукето" выбросило на берег во время шторма, его команда утонула, пытаясь спасти то, что могли. Все признаки его присутствия должны были быть уничтожены.
  
  Что насчет карт? Он собирался выбросить и их в океан — потом передумал. Могли ли карты рассказать ему что-нибудь о новой эйстаа? Все Йиланè были из Икхалменетса, так сказала Эрафнаис. Он помнил название, но не знал, где находится город. Не то чтобы это имело какое-то значение: просто казалось неправильным выбрасывать их без осмотра — а сейчас на это не было времени. Он заберет их вместе с оружием. Он встал по колено в прибое, бросая последний долгий взгляд на песок. Сойдет. Он углубился в бурлящие волны и пошел на север. Шел более легким шагом, когда нахлынули воспоминания. Он был так занят на пляже, что на мгновение забыл.
  
  Они были живы! Некоторые сбежали до падения города, вот что сказала Эрафнаис, возможно, большинство из них. Они вернулись бы в долину Саску, все выжившие, и тану ушли бы с ними. Вайнтè поклялся следовать за ними, но еще не сделал этого. Они были все еще живы.
  
  
  Ночью снова шел дождь, но вскоре после рассвета прекратился. Керрик хотел ехать быстрее, но здесь, под деревьями, было слишком жарко и сыро. Выглянуло солнце, яркие лучи пробивались сквозь зеленый полог над головой, но с листьев все еще капала вода. Мох и трава под ногами позволяли идти тихо, пока он был осторожен. Его h èсоцан был наготове в его руках, другой вместе с картами висел у него за спиной, потому что здесь были хищники. Дичь тоже, хотя он не хотел тратить время на охоту. Он хотел как можно скорее вернуться в лагерь у озера.
  
  “Я услышал, как ты идешь”, - сказал Харл из-за дерева. “Подумал, что ты мургу”.
  
  Керрик испуганно обернулся, затем улыбнулся мальчику. Харл был тану, выросшим в лесу; Керрик знал, что он никогда не станет таким хорошим следопытом или охотником. “Расскажи мне о лагере”, - попросил он.
  
  “Вчера я убил оленя, самца; у него было семь заострений на рогах”.
  
  “Мы все будем хорошо питаться. Кроме этого, были ли у вас… какие-нибудь проблемы?”
  
  “Ты имеешь в виду мургу? Они держатся далеко от нас; мы никогда их не видим”. Глаза мальчика не отдыхали, пока они двигались по лесу, осматривая все стороны. Хотя он, по-видимому, не смотрел, куда идет, он не издал ни звука; ветка, скрытая травой, хрустнула, когда Керрик наступил на нее. “Я пойду вперед, скажу им, что ты идешь”, - сказал Харл.
  
  “Сделай это”. Чтобы донести хорошие новости — или чтобы уйти от его поступи мастодонта? Керрик улыбнулся, когда мальчик быстро скрылся из виду.
  
  Они все ждали его, когда он пришел в лагерь, Арнвит выбежал, визжа от счастья, чтобы его подбросили высоко в воздух. Армун улыбается, Ортнар тяжело опирается на свой костыль, выглядя мрачным, как всегда. Керрик сразу же рассказал им о том, что он обнаружил.
  
  “Саммадов больше нет в Деифобене — но они живы. И у меня есть еще один посох смерти и эти карты. Есть еще кое—что - но сначала вода, я прошел долгий путь”.
  
  Он вылил его себе на голову, задыхаясь, пил большими глотками. Затем сел и рассказал им, что он видел, что произошло.
  
  “Но ты не можешь знать, где саммады”, - сказал Ортнар, когда закончил.
  
  “Есть только одно место, куда можно вернуться — в долину. Саску очень хорошо знают тропу. У них много палок смерти. Мургу будет трудно их убить”.
  
  “И все же мургу, с которыми ты говорила, сказали, что за ними будут следить, нападут”, - обеспокоенно сказала Армун. “Разве мы не должны пойти к ним, предупредить их”.
  
  “Они достаточно хорошо знают”. Его слова были мрачными, как и его мысли. Что он мог сделать? Что мог сделать любой другой? Неужели убийствам никогда не будет конца? Это сделала Вайнтè. Без нее сражениям мог бы быть положен конец.
  
  Но она была далеко от его копья или стрелы, ее нельзя было убить.
  
  Ничего нельзя было поделать, вот и ответ. Ничего. Саммады сбежали бы — и йилан è последовали бы за ними. Это была отталкивающая, но неизбежная правда.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  В тот день Керрик пересек невидимую границу между двумя лагерями, чтобы вернуть хèсотсан мужчинам. Он понадобится им для охоты, поскольку они не умеют обращаться с копьем или луком. Арнвит увидел, как он уходит, окликнул и побежал за ним. Подмышкой у мальчика была зажата одна из карт Эрафнаис; он был очарован цветами и был единственным, кроме своего отца, кто, казалось, вообще интересовался артефактами Йилан è. Керрик взял его за свободную руку, и они медленно пошли вместе под деревьями. Керрик был обрадован маленькой ручкой в своей, присутствием и любовью мальчика, но не мог избавиться от вездесущего чувства отчаяния.
  
  “Тот, кто ушел, возвращается”, - крикнул Керрик, увидев Имехеи. “Информация для передачи огромной важности”.
  
  Надаске услышал звук его голоса и высунул голову из их укрытия для сна, чтобы посмотреть, что он говорит. “Приятно видеть - снова”, - сказал он, и в его голосе прозвучало нескрываемое облегчение.
  
  “Соглашение”, - сказал Имехеи. “Смерть от злобного устузоу угрожала нам каждый раз, когда ты уходил”.
  
  Керрик проигнорировал очевидное преувеличение и вернул h èсотсан с подписью благодарности за использование. В ответ на вопросительные движения этих двоих он рассказал им, что произошло в Альпасаке.
  
  “Устузоу сбежал, Иланьè в очередной раз”.
  
  “Женщины и смерть, слишком близко, слишком близко”, - причитал Имехеи.
  
  “Ну, ты был не очень счастлив, когда городом был устузоу”, - напомнил ему Керрик. “Тебе лучше решить, что ты предпочитаешь”.
  
  “Одинаково плохо”, - сказал Надаске. “Смерть от каменного зуба, смерть на пляжах”.
  
  “Тогда держись подальше от города”.
  
  “Смотрите, смотрите”, - сказал Арнвит, вставая между ними и протягивая карту.
  
  Имехеи взял ее у него, восхищенно глядя на насыщенные цвета. Керрик начал говорить — затем остановился, потрясенный. Арнвит говорил на иланском è. Грубо и просто — но Йиланè это было! Имехей и Надаске восхищались подробными линиями и цветами карты, в то время как мальчик с гордостью наблюдал за происходящим. Он наблюдал и слушал, когда они говорили, и, казалось, понимал какую-то часть того, что они говорили. Керрик был переполнен любовью к мальчику, наклонился и схватил его, подбросил смеющегося в воздух, гордо усадил к себе на плечи. Почему он не должен понимать? Он был молод, он учился, как все дети, слушая других — Керрик в детстве был намного старше и выучил йиланский языкè. Он гордился достижениями своего сына, более чем гордился. То, что это произошло, было важным событием, укреплявшим связь между ними. До этого момента он был один, единственное живое существо в мире, которое могло говорить и с Йилан è и с Тану. Это больше не было правдой.
  
  “Объекты величайшего восхищения”, - сказал Имехеи, поднимая карту к солнцу, чтобы лучше любоваться цветами. “Великолепное мастерство, смотрите, как линии проникают с одной стороны на другую”.
  
  “У них есть функция и предназначение”, - сказал Керрик. “Это вспомогательные средства навигации, указания для пересечения океана”.
  
  “Мало смысла, нет важности”, - сказал Имехеи.
  
  “Они были нужны урукето, который привел тебя сюда”, - сказал Керрик с оттенком злобы. “Без них ты мог бы оказаться в замерзшем море”.
  
  “Поскольку я никогда больше не рискну подняться на борт "урукето", занудно пахнущего, они бесполезны. За исключением гобеленов, цвет которых соответствует месту проживания; могут быть размещены рядом со скульптурой ненитеска, вежливая просьба ”.
  
  “Нет”, - сказал Керрик. “Я хочу изучить их. Они из Икхалменетса — ты знаешь, где это находится?”
  
  “Далекий, наполненный рыбой”.
  
  “Остров небольшой важности”.
  
  Как всегда, мужчины не интересовались ничем, кроме собственного комфорта, собственного выживания. Они не могли быть другими, подумал Керрик. В ханале è у них не было никаких обязанностей. Но они совершили прорыв, теперь были самодостаточны; он должен отдать им должное за это.
  
  Он отнес Арнвита и карту обратно в странно задумчивом настроении. Тот факт, что мальчик начал говорить по-ийланьски è, имел огромное значение. Он чувствовал это, но логически не знал причины почему. Когда остальные спали той ночью, он лежал без сна в темноте, тихо разговаривая с Армун.
  
  “Арнвит может немного поговорить с мургу — у него это получится лучше”.
  
  “Он не должен приближаться к ним, отвратительно. Я прослежу, чтобы Даррас больше играл с ним. Когда мы вернемся к саммадам?”
  
  “Я не знаю. Я не знаю, что делать”. Ей в темноте он признался в своих тревогах и страхах, крепко прижавшись к ней, как и она к нему. “Долина далеко, и мургу будут наблюдать за всеми тропами. Как мы можем избежать их? Ортнар не может ходить. И я не думаю, что он пошел бы с нами, если бы ему пришлось ехать, как младенцу, в повозке. Я думаю, что он пошел бы в лес один, если бы ему пришлось идти этим путем. Что бы это нам оставило? Дети — и один почти взрослый мальчик, который, вероятно, лучший охотник здесь, я знаю лучше, чем я ”.
  
  “У меня сильная рука и хорошее копье”.
  
  “Я знаю”. Он обнял ее, вдыхая запах свежести ее волос. “Твоя сила - это моя сила. Но ты так же мало знаешь об охоте, как и я. Нам понадобится еда. Охота здесь хорошая, Харл добывает то, что нам нужно, и у нас есть рыба в озере. Но это был бы долгий и трудный путь, если бы мы уехали. Я думаю, мы побывали на достаточном количестве подобных маршрутов. Слишком много.”
  
  “Значит, ты хочешь, чтобы мы остались здесь?
  
  “Я не знаю, чего я хочу, пока нет. Когда я пытаюсь думать об этом, я чувствую узел боли, и мои мысли уносятся прочь. Но сейчас мы здесь в безопасности. Нам нужно время, чтобы решить, что делать. И саммады, я тоже думаю о них и задаюсь вопросом, можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы помочь им. Мургу будут охотиться за ними ”.
  
  “Их охотники сильны. Они могут позаботиться о себе. Тебе не о чем беспокоиться”, - сказала она.
  
  Это был правдивый и практичный ответ. Она понимала его чувства, но не разделяла его чувства ответственности за всех остальных. За то, что она получила в своей жизни, она боролась. Он, их сын, этот крошечный саммад, был ее миром и единственным, что имело для нее хоть какое-то значение. Жить с ними в мире, выжить - это было ее единственным желанием. Саммады не были ее заботой.
  
  Для Керрика все было не так просто. Он ворочался с боку на бок и, наконец, заснул.
  
  Он проснулся на рассвете, пошел посидеть на краю озера и посмотрел на спокойную воду. Поверхность покрылась рябью, когда невидимая рыба пронеслась под ней. Стая огромных птиц кораллового цвета пролетела мимо, перекликаясь друг с другом. В мире, здесь, по крайней мере в этот момент, царил мир. Арнвит разбросал карты Йилана по лагерю, поэтому Керрик подобрал их на ходу, собрал вместе. Теперь он развернул верхний и попытался разобраться в нем. Это было бесполезно. Возможно, некоторые цвета означали землю, некоторые - океан, но они поворачивались и перекручивались друг над другом совершенно непостижимым образом. В этом они напоминали парамутанские каркасы из соединенных костей. Но это было просто возможно постичь. Калалек указал на ледяную шапку, далекую землю, и Керрик многое понял. Но другие вещи, связанные с ними, были выше его понимания. Возможно, Парамутан мог бы понять эти массы цвета, он определенно не мог. Возможно, ему следует отдать их самцам, чтобы они развесили их для украшения. Он бросил их на землю и посмотрел невидящим и непонимающим взглядом на их завитки.
  
  Что он мог сделать? Когда он смотрел в будущее, он видел только черноту. Пребывание здесь, у озера, давало лишь временное спасение; у него не было будущего. Здесь они были подобны животным, зарывшимся в землю, прячущимся от внешнего врага. Птицы-шпионы летали, йиланè наблюдали, и однажды их увидят. Тогда бы она закончилась. Но разве у них был другой выбор? Отправиться на запад, в долину? Опасное путешествие — но на другом конце его будут друзья, все саммады. Под угрозой катастрофы, потому что Вайнтè тоже была на пути туда. Так что же ему делать? Что он мог сделать? Во всех направлениях он ничего не видел, ничего, кроме определенного отчаяния, отчаяния, заканчивающегося верной смертью. Он ничего не мог сделать, совсем ничего, никакого выхода. Он сидел в тени у воды, пока солнце не поднялось высоко в небе, а мухи не вились вокруг его носа и глаз. Он провел рукой по лицу, но на самом деле совсем не осознавал их, настолько глубокими и интенсивными были его страхи.
  
  
  Позже они съели большую часть ноги оленя, убитого Харлом, восхищаясь ею и его мастерством, так что мальчик покраснел от удовольствия и отвернулся. Не согласился только Ортнар.
  
  “Тебе должно быть стыдно. Тебе понадобилось три стрелы”.
  
  “Подлесок был густым, и на пути были листья”, - запротестовал Харл.
  
  “Кустарник всегда тяжелый. Подойди сюда и принеси свой лук. Мы скажем, что это дерево - олень. Сейчас ты убьешь его для меня”.
  
  Ортнар двигался с огромным усилием. Он больше не мог пользоваться своим луком, но все еще был смертоносен со своим копьем. И он умел охотиться: было много вещей, которым он мог научить Харла. Арнвит тоже, подумал Керрик, когда мальчик поменьше подбежал, чтобы присоединиться к веселью, посмотреть и поучиться.
  
  “Ортнару еще не пришло время отправляться одному в лес”, - сказал Керрик Армун. Она проследила за его взглядом и кивнула в знак согласия.
  
  “Мальчики должны учиться. Ортнар - охотник, который знает все важные вещи”.
  
  “А я тот, кто этого не делает”.
  
  Она была зла, защищая его. “Ты знаешь вещи, о которых глупые охотники никогда не узнают! Ты можешь говорить с мургу и пересек океан. Ты тот, кто привел саммадов в битве к победе. Любой охотник может стрелять из лука или метать копье — но знали ли они, как пользоваться палками смерти, пока вы им не показали? Ты больше, чем все они.” Ее гнев угас так же быстро, как и возник, и она улыбнулась ему. “Все это правда”.
  
  “Если ты так говоришь. Но ты должен знать, что сейчас мне ничего не ясно. Я смотрю на солнечный свет и вижу только тьму. Если мы останемся здесь, однажды мургу обязательно найдут нас. Если мы отправимся к другим саммадам, мы присоединимся к ним в смерти, когда Вайнт è нападет на них. Что нам делать?” Он подумал о том, что она сказала, подыскивая в ее словах хоть какую-то помощь. Там было мерцание. “То, что ты только что сказал о пересечении океана. Я сделал это в брюхе зверя мургу. Но есть и другие, которые пересекают поверхность воды”.
  
  Армун кивнула. “Парамутаны. Они переплывают океан, чтобы пронзить улуруака, так они нам сказали”.
  
  “Да, они должны быть способны на это. Парамутаны, которые привели нас на юг, сказали, что вернутся сюда ловить рыбу. Если бы только мы могли пойти с ними. Но мы не знаем, что находится по ту сторону океана. Смерть может поджидать там так же, как и здесь. Мы не должны пересекать границу, пока не узнаем, что там. К тому времени может быть слишком поздно. Что нам делать? Возможно, мне следует присоединиться к ним. Переправиться с ними на другую сторону океана. Они сказали, что там была холодная земля. Но к югу от холодной земли будет тепло; я знаю, потому что я был там. Это земля мургу, и они живут только там, где жарко. Но, возможно, я смогу найти землю между жарой и льдом, где мы могли бы жить и охотиться. Возможно.”
  
  Он схватил ее за руки, дрожа от возбуждения. “Я мог бы сейчас отправиться с Парамутаном и поискать там безопасное место, найти где-нибудь к югу от льда и к северу от мургу. Может быть, все будет в порядке, там может быть охота. Тогда я бы вернулся за тобой. Мы смогли бы уехать отсюда и найти безопасное место. Пока меня не будет, с тобой все будет в порядке, если ты будешь оставаться в укрытии и следить за птицами. У тебя будет еда, и ты будешь в безопасности, пока я не вернусь. Тебе не кажется, что это то, что я мог бы сделать, что могло бы спасти нас всех?”
  
  Керрик был так поглощен своими новыми планами, при мысли о том, что, возможно, есть выход из этой ловушки, что он не замечал холода, сменившего тепло на ее лице, неподвижности ее черт, не подозревал о том, что она чувствовала, пока она не заговорила.
  
  “Нет. Ты не можешь этого сделать. Ты не бросишь меня”.
  
  Он посмотрел на нее, потрясенный отпором, его гнев нарастал.
  
  “Ты не можешь приказывать мне. Я делаю это для всех нас, и именно я рискну пересечь холодное море ...”
  
  Он замолчал, когда она протянула руку и нежно приложила пальцы к его рту.
  
  “Ты неправильно понял смысл моих слов, и это моя вина. Я говорил быстро от страха. Мой истинный смысл в том, что я никогда больше не покину тебя. Куда ты пойдешь, туда пойду и я. Однажды мы были порознь, и каждый подошел к самому краю смерти в поисках другого. Это было слишком ужасно и никогда не должно повториться. Ты мой саммадар, а я твой саммад. Если ты хочешь пересечь море, мы пересечем море. Но ты пойдешь не один. Я пойду с тобой, куда бы ты ни захотел. Я помогу тебе своей силой и попрошу только об одном. Никогда не покидай меня снова. Мы оба пойдем вместе”.
  
  Он понял, потому что чувствовал то же самое. Был одинок всю свою жизнь — как и она, — пока он не нашел ее. У него не было слов, чтобы выразить свои чувства, и он крепко прижимался к ней, как и она к нему.
  
  Но все еще оставались опасности, которые следовало учитывать.
  
  “Я должен идти”, - сказал он. “Если ты пойдешь со мной, это будет лучше. Но мы не можем привести всех остальных, пока не будем уверены, что для них найдется безопасное место”.
  
  Для Армун это была плохая мысль, раздирающая душу мысль. Должна ли она оставить своего сына здесь и пересечь море? Неужели не было альтернативы? Она не могла придумать ничего другого. Это должно было быть сделано таким образом. Это был плохой ответ — но это был единственный ответ. Сейчас ей придется быть сильной и практичной. Она тщательно обдумала, прежде чем заговорить.
  
  “Ты сам сказал, насколько здесь безопасно. Харл будет охотиться, он больше не ребенок. Ортнар нужен, чтобы присматривать за всем, пока мы не вернемся. С Арнвитом и девочкой проблем не будет — она уже учится находить растения в лесу, готовить и выполнять женскую работу ”.
  
  “Ты бы бросила мальчика?” ошеломленно спросил он. Это не то, чего он ожидал.
  
  “Я бы хотела. Он - все для меня, и я не хочу расставаться с ним — но я покину его. Я могу уйти от него, оставить его на попечение другого человека, пока не вернусь, я могу это сделать. Это тебя я никогда не покину ”.
  
  “Я должен подумать об этом”, - сказал Керрик, потрясенный гранитной твердостью ее чувств, ее решимостью.
  
  “Тут не о чем думать”, - сказала она с непоколебимой решимостью. “Это решено. Теперь вы составите подробные планы, и мы сделаем, как вы скажете”.
  
  Сила ее поддержки заставила его поверить, что это возможно. Какие были альтернативы? Последовать за саммадами в долину? И если они не умрут во время марша, они умрут там, когда Вайнт è принесет свои ядовитые шипы и дротики, своих бесчисленных фарги. Остаться здесь? Это была жизнь без будущего. Им пришлось бы всю жизнь прятаться здесь, рядом с городом Илань è, и однажды их наверняка обнаружили бы. Для двух мужчин это было нормально, у них не было выбора, им больше некуда было идти. И все же ему придется подумать и о них тоже; он должен поговорить с ними о своем плане.
  
  Имехеи громко застонал, когда подошел поговорить с ними. “Не уходите снова, это слишком ужасно, чтобы думать”.
  
  “Здесь удовлетворительно, желаю, чтобы ты остался”, - твердо сказал Надаске.
  
  Керрик сформировал свои конечности в соответствии с приказами от нее-наверху - к низшим существам-внизу. “Тебя не съедят и не убьют. Все, о чем я прошу вас сейчас, это просто перейти со мной в другой лагерь и поговорить об этом. Я хочу, чтобы вы все были там, когда я буду говорить о будущем. Ты не боишься свежести из моря, Арнвит, и прошел маршем с Ортнаром. С тобой ничего не случится. Теперь иди ”.
  
  Ему потребовалось много времени, чтобы убедить их, но он был тверд. Его планы были составлены; он должен пересечь океан и найти безопасное убежище для своей саммад. Он не собирался позволить этим двоим встать у него на пути. Тогда он заставил их пойти с ним, но они сидели как можно дальше от остальных, прислонившись друг к другу, полные страха.
  
  Керрик стоял между двумя группами. Он посмотрел на двух мужчин-иланьцев в стороне, застывших от ужаса — или, по крайней мере, притворяющихся таковыми. На другой стороне, прислонившись к дереву, сидел Ортнар и сердито смотрел. Остальные тану рядом с ним, казалось, уже привыкли к мургу, особенно когда Арнвит подошел и показал Имехеи свое последнее сокровище - костяной свисток, сделанный Ортнаром. И там не было никакого оружия, он позаботился об этом.
  
  Все должно было быть хорошо. Все должно было быть хорошо. Возможно, это был всего лишь план, рожденный отчаянием. Это не имело значения. Он должен довести дело до конца.
  
  “То, что я собираюсь сказать вам сейчас, важно — для всех нас”, - сказал он на языке тану, затем повернулся к йиланè.
  
  “Важный разговор. Внимание и послушание”.
  
  Затем он сказал им всем, что они с Армун уезжают на некоторое время, но они вернутся.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  умнунихейкель цанапсорууд марикексо.
  
  Хорошее мясо невозможно приготовить без умерщвления животного.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  “И что это”, - спросила Вайнт è, раскладывая фотографии на рабочем столе перед собой.
  
  “Только что получено — только что сформировано”, - сказала Анатемпе, выстраивая рисунки по порядку в ряд, затем указывая большим пальцем на ближайшую модель пейзажа Гендаси. “Птица высокого полета, которая пролетела вдоль этой части береговой линии здесь, почти точно к западу от нас. Убегающий устузоу мог быть вдоль берега здесь ”.
  
  “Но ничего не видно!” Вайнтè сделал резкие резкие движения, выражающие отвращение и досаду. “На картинке только облака”.
  
  “К несчастью, это правда. Но была отправлена еще одна птица —”
  
  “И к тому времени, как она туда доберется, устузоу уже давно исчезнут. Я хочу их, а не изображения облаков!” Ее руки задрожали от буйства эмоций, и она одним движением больших пальцев смела все фотографии на землю.
  
  “Я управляю птицами, но не могу управлять облаками”, - сказала Анатемпе так кротко, как только могла, но некоторые из ее истинных чувств пронизывали ее движения. Ей больше не нравилось быть мишенью дурного настроения Вайнт. Вайнтè увидела это, и ее гнев стал холодным и опасным.
  
  “Вы не согласны с моими приказами? Вы находите их оскорбительными?”
  
  “Я беспрекословно повинуюсь вашим приказам, ибо мне приказал это сделать Укхереб, который подчиняется Эйстаа. Я стремлюсь только выполнить свой долг”. Это последнее высказывание с модификаторами вечности - служение, послушание.
  
  Вайнтè начала протестовать, затем стала жесткой и молчаливой, лишь коротко отпустив ученого, позволив своему неудовольствию проявиться только тогда, когда тот отвернулся. Когда она была эйстаа, такое оскорбление повлекло бы за собой верную смерть в качестве награды. Но в том, что говорило это существо, было слишком много правды. Ланефенуу была Эйстаа, которая приказывала другим и которая приказывала ей. Это была ситуация, с которой она должна была жить. С отвращением обернувшись, она увидела фарги, стоящую прямо у входа в здание ландшафтной модели. Она некоторое время терпеливо стояла , ожидая привлечь внимание Вайнтè.
  
  “Послание для Вайнта è высочайшего”, - сказала она, смысл ее слов был приглушен слабостью языка. Вайнтè контролировала свой характер: существо забыло бы сообщение или умерло бы от отчаяния, если бы она дала ему понять, что именно она чувствовала.
  
  “Я тщедушен è. Говори, осторожно-медленно, я слушаю тебя”.
  
  “Запрашивается связь с гаванью присутствия Илань è Наалп è урукето”.
  
  Это было почти невыносимо, но Вайнт è все еще контролировала свой характер и удивлялась собственному терпению. “Требуется разъяснение. Вы сообщаете мне, что Наалп è сейчас находится в гавани на борту своего "урукето" и желает поговорить со мной?”
  
  “Соглашение!” Фарги корчилась от удовольствия общения и отвернулась, когда Вайнт сделала знак удалиться, поэтому она не увидела недовольного взгляда Вайнт из-за отвратительного качества ее речи. Когда она уходила, ее место заняла вторая фарги, также подписавшая "Желание общаться".
  
  “Сделай”, - коротко ответила Вайнт. “И настоятельно желаемое превосходство речи над последним посланником”.
  
  Действительно, намного лучше, потому что эта была от Эйстаа, и она использовала только фарги, чьей речью был йилан è большую часть времени.
  
  “Просьба от высшего до низшего к слабому è ранга. Теплые приветствия и по завершении нынешних трудов желаемое присутствие в амбеседе”.
  
  “Верните Эйстаа удовольствие от принятия, скорейшее прибытие”. Неважно, насколько вежливо это было выражено, приказ Эйстаа выполнялся немедленно. Как бы сильно она ни хотела поговорить с Наалпомè со встречей придется подождать.
  
  Но Вайнтè не собирался торопиться и прибывать запыхавшийся и безмолвный. Она двинулась по затененным дорожкам в направлении амбеседа, зная, что посыльный будет там первым, чтобы сообщить о ее выполнении приказа.
  
  Прогулка по этим знакомым дорогам имела горько-сладкий привкус для Вайнтè. Сладкая, потому что город снова стал Иланом è: горькая, потому что большая его часть все еще лежала в руинах — и устузоу сбежали. Этого они никогда не должны делать. Они бы сбежали, но их бы нашли.
  
  Большой амбесед был совершенно пуст, поскольку из-за моря прибыли только передовые силы. Город должен быть отремонтирован и заново зарос, а также проведены дальнейшие приготовления до того, как Икхалменец придет в Альпасак. Укрепление его обороны было первоочередной задачей. Нога устузоу больше никогда не должна была ступить в этот город. Ланефенуу лежала, откинувшись назад, под теплым солнечным светом, на почетном месте у дальней стены. Там восседала благородно умершая Малсас, там когда-то, давным-давно, когда город был молод, восседала и правила сама Вайнтè. Было странно видеть там другого — и Вайнтè мгновенно стерла чувство ревности, которое вышло на первый план. Никогда! Она больше не была эйстаа и больше никогда не хотела править. Ланефенуу была эйстаа силы, той, кого нужно уважать и повиноваться. В своей щедрости по отношению к Вайнт è она позволила ей подготовить вооруженные силы и привлечь гения науки, чтобы вернуть этот город. Убить устузоу. Ланефенуу была эйстаа двух городов, лидером среди лидеров.
  
  Ланефенуу ясно увидела эти выражения, когда Вайнтè подошла и приняла их, как подобало. Ее советники расступились, чтобы освободить место для Вайнтè в кругу сопровождающих.
  
  “Прибыл урукето с отчетами и вопросами”, - сказала Ланефенуу. “Мысль об этом будоражит меня, и я чувствую потребность еще раз вдохнуть воздух опоясанного морем Икхалменетса. Я пробыл здесь слишком долго, и мои ноздри закрываются от вони устузоу и дыма, пропитывающего этот город ”.
  
  “Он будет очищен, Эйстаа, точно так же, как ты очистила город от устузоу, которые осквернили его”.
  
  “Изящно сказано и оценено по достоинству. Ухереб останется здесь и будет наблюдать за этим процессом. Это научный, а не политический, так что это будет ее обязанностью. Ты будешь наблюдать, охранять и сохранять город для Ийланè. Есть ли здесь ясность смысла?”
  
  “С уверенностью, Эйстаа. Мы не будем править вместе, но будем работать вместе, один строить, другой охранять. Здесь только один правитель”.
  
  “Согласен. Теперь расскажи мне об устузоу”.
  
  “Те, кто бежал на север, все мертвы. Хотя мы постоянно начеку, всегда следим во всех направлениях на случай, если кто-то прячется, ибо они смертоносны, как змеи, когда скрываются в лесу”.
  
  Ланефенуу подписала соглашение и понимание, с большим, чем след несчастья.
  
  “Как хорошо я это осознаю. Умерло слишком много Йилан è, которые должны были жить, чтобы снова увидеть этот город своим”.
  
  “Хорошее мясо не может быть приготовлено без умерщвления животного”. Вайнтè предложил это с оттенком понимания в попытке утешить. Но в этот день Ланефенуу была вспыльчива.
  
  “Было слишком много смертей, гораздо больше, чем ты заставил меня поверить. Но это в прошлом, хотя я все еще скорблю по Эрафнаис, которая была мне близка. В моем существовании есть пробел, который она и этот великий урукето заполнили ”.
  
  То, как Эйстаа затушевала смысл своих слов, создавало впечатление, что потеря урукето, а не командира, была более важной. Круг слушающих стоял неподвижно и послушно. Как она им довольно часто напоминала, Ланефенуу сама командовала урукето, прежде чем ее возвели на Эйстаа, так что ее чувства можно было оценить. Когда Ланефенуу молча прикоснулась большим пальцем к руке, осознавая печаль потери, они сочувственно повторили это движение. Но Эйстаа была слишком активной Йилан, чтобы долго размышлять. Она вопросительно посмотрела на Вайнтè.
  
  “Значит, ваши устузоу все ушли?”
  
  “Убегающие в страхе и отчаянии. Мы постоянно наблюдаем за ними”.
  
  “Никто не близок?”
  
  “Никого. На севере смерть. На западе — смерть следует за нами и возмездие ждет”.
  
  “И вы уверены в их предназначении?”
  
  “Я знаю, куда они направляются, потому что я был там раньше, видел это своими глазами. Их город станет их ловушкой, их смертью. Им не сбежать”.
  
  “В прошлый раз так и было”, - сказала Ланефенуу с жестокой откровенностью.
  
  Вайнт è прониклась раскаянием и признанием правды, надеясь, что ее знаки были достаточно сильны, чтобы скрыть ее более чем легкое чувство гнева при этом напоминании. “Я знаю это и принимаю упрек Эйстаа. Если в прошлом поражении и есть какая-то ценность, то это подготовка к будущей победе. На этот раз атака будет более изощренной и более продолжительной. Виноградные лозы смерти вырастут вокруг их города, задушат и убьют его. Там будут только трупы ”.
  
  “Это приемлемо — пока это трупы устузоу. Ты распутничал с фарги во время своего последнего визита туда. Потребуется эфенбуру самцов на родильных пляжах, чтобы их пополнить ”.
  
  Вайнтè, как и другие, выразил лишь неподвижное согласие. Эйстаа могла быть вульгарной, как низший член экипажа, когда хотела— но она все еще была Эйстаа и могла поступать так, как хотела.
  
  “После того, как я уйду, ты будешь командовать Иланом è и фарги моего города — и я дорожу каждым из них”.
  
  “Их существование уважалось, - сказала Вайнтè, - охранялось ценой моей собственной жизни. Моя благодарность велика за то, что вы позволили мне преследовать и убивать этих существ, прежде чем они смогут вернуться и напасть снова. Я сделаю это, как мне было велено, преисполненный осознания ценности всех жизней Икхалменета для вас”.
  
  Больше нечего было сказать на эту тему, и когда Вайнтè попросила почтительно удалиться, движение большого пальца Эйстаа отпустило ее. Она покинула амбесед без неприличной спешки, но, как только скрылась из виду, в сгущающихся сумерках пошла быстрее. Почти наступила ночь, и ей больше всего хотелось услышать, что должен был сообщить Наалпè.
  
  "Урукето" был пришвартован к причалу, где его груз все еще разгружался. Его командир стояла в стороне, но когда она увидела приближение Вайнт, она сделала знак одному из своих офицеров принять командование и пошла ей навстречу.
  
  “Приветствую, Вайнт è”, знаки величайшего уважения. “Информация, которую необходимо передать, важна конфиденциальность”.
  
  Они скрылись из виду любых наблюдателей, прежде чем Наалп è заговорил снова.
  
  “Как и просили, я остановился в Йеб èиске на нашем обратном пути из Икхалменетса. Я говорил со многими там, и было легко узнать того, чье имя ты мне назвал, потому что никто не говорил ни о чем другом ”.
  
  “Требуется разъяснение смысла”. Вайнтè была вежлива и скрывала свое растущее нетерпение.
  
  “Эта Энге, Дочь Смерти, о которой ты говорил, она смело отправилась к эйстаа и рассказала о своих верованиях, и за это ее заключили в тюрьму вместе с другими из ее рода...”
  
  “Превосходная, самая превосходная и согревающая информация, любезный Наалп è” — Она замолчала, увидев признаки волнения и тревоги командира.
  
  “Не так, совсем нет. Как это произошло, кажется, неясно, детали запутаны прошедшим временем и множеством мнений. За то, что произошло, я могу искренне поручиться, потому что я сам разговаривал с командиром "урукето". Она говорила со мной так, как ни с кем другим, поскольку мы одного труда, рассказала мне, что произошло ”.
  
  “Но — что же все-таки произошло?”
  
  “Энге, о которой ты спрашивал, она и все остальные, все остальные были Дочерьми Смерти в городе Йебèиск, они поднялись на борт "урукето" и улетели. За ними невозможно было проследить. Никто не знает, куда они ушли ”.
  
  Вайнт è замерла, не в силах говорить, ее мысли метались по кругу от неведения. Что бы это могло значить? Как они это сделали? Кто помог ей? Сколько их было? Куда ушли?
  
  Последние слова она произнесла вслух, но ответить ей было некому.
  
  “Ушла... но куда!?”
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Этот остров в дельте реки был низменным и наполовину заболоченным. Но на южной оконечности пустил корни кипарис, выросший высоко и широко, его покрытые листвой ветви создавали желанный бассейн тени и спасали от палящего солнца. Сейчас здесь собралось большинство Дочерей, наслаждающихся внимательным изучением слов Угуненапсы. Круг сосредоточенных учениц, сидящих неподвижно с усилием концентрации, следит за каждым жестом и звуком Энге. Когда она закончила свое объяснение, воцарилась тишина, когда каждая заглянула внутрь себя, проверяя, принадлежат ли слова Угуненапсы и ей тоже.
  
  “Вопросы?” Спросила Энге.
  
  Прошло немало времени, прежде чем один из студентов, молодой, стройный Илань è, недавно обращенный, неуверенно сделал жест внимания. Энге сделала знак, разрешающий говорить. Студент стремился к ясности выражения, затем заговорил.
  
  “До того, как Угуненапса записала свои мысли, сделала это важное открытие, были ли другие, кто, возможно, внес свой вклад ...” Она запнулась на своем вопросе, и Энге пришла ей на помощь.
  
  “Вы спрашиваете, была ли Угуненапса, наша учительница, первой во всем - или она училась у более ранних учителей и мыслителей?” Ученица выразила благодарное согласие. “Если вы внимательно изучите работы Угуненапсы, вы обнаружите, что она обсуждает именно этот вопрос. Она действительно искала руководства у всех йиланских мыслителей, которые занимались вопросами жизни и смерти, но не нашла никого, кто мог бы ей помочь, никаких предварительных упоминаний о проблеме и ее возможном решении. Когда она искала объяснения этому, ибо она была смиренна и не думала, что она одна удостоилась благодати обладая исключительным знанием, она пришла к определенному выводу. Что живет, а что умирает? спросила она себя. Йиланè может умереть, но город Йилан è живет вечно. И все же как раз в это время умер город Илань è, первый из когда-либо зарегистрированных, потому что она искала и искала и не нашла упоминания ни о каком другом. И все же город умер от холода. Затем она перевернула вопрос и задала его с другой стороны. Если город может жить и не умирать — почему Йилан è не может жить и не умирать? Город умер, точно так же, как умирает йиланè. Она была скромной и не верила, что город умер только для того, чтобы привести ее к открытиям. Но благодарна также за то, что после смерти она открыла для себя жизнь ...”
  
  “Внимание, важная информация”.
  
  Послышался шепот и движение ужаса, когда Амбаласи загородила им вид на Энге, прервав ее, пока она говорила. Только Энге осталась невозмутимой из-за невежливого поступка.
  
  “Чем мы можем помочь Амбаласи, той, кто спасла нас”. Напоминая им всем, что ученый заслуживает уважения превыше всех остальных.
  
  “Я терпеливо жду, когда вы закончите говорить, но в конце концов замечаю, что это бесконечно. Поэтому прерываю. Есть работа, которую нужно сделать до наступления темноты. Мне нужны сильные пальцы, чтобы помочь мне”.
  
  Если Энге и стремилась помочь, Сестры не разделяли ее настроя на сотрудничество. Им явно не понравилось, что их прервали, и у них не было желания заменять тяжелую работу пьянящими философствованиями. Никто не пошевелился, хотя один из них кратко сообщил о важности обучения. Энге была смущена, а не разгневана их нежеланием.
  
  “Я подвела тебя как учителя”, - сказала она. “Угуненапса научила нас, что все жизни равны, поэтому все Йилан è равны, и просьбу о помощи следует уважать, как если бы это была просьба о жизни”. Она повернулась к Амбаласи и показала жест смирения. “Я буду первой, кто поспешит тебе на помощь”.
  
  При этих словах студенты забыли о своей обиде и устремились вперед, чтобы показать свое понимание и сострадание.
  
  “Без руководства Энге ты глупа, как фарги”, - неблагодарно сказала Амбаласи. “Мне нужно, чтобы пятеро из вас несли и помогали в посадке”. Она критически оглядела их с ног до головы, потому что многие были худыми и умными; выбрала тех, кто выглядел наиболее крепкими, и отправила их со своим помощником за припасами.
  
  “Ты должен извинить их”, - сказала Энге. “В своем азарте поиска знаний они забывают о дневных трудах”.
  
  “Многие тратят время впустую. Пройдемся со мной, есть вещи, которые мы должны обсудить”.
  
  “Удовольствие в повиновении желаниям”.
  
  “Это правда, ты искренне так считаешь. Но ты одна, Энге, ты одна. Я никогда не пытался работать с существами, столь невосприимчивыми к приказам, как твои Дочери Усталости”.
  
  Энге выразила понимание и извинилась. “Для этого есть причина, как и для всего остального. Удовольствие от общения и взаимных открытий, без преследования за убеждения, - это сильная смесь. Тяжело спускаться с высот умственного труда к глубинам физического труда”.
  
  “Возможно. Но это должно быть сделано. Чтобы есть, мы должны работать; я бы хотел, чтобы ты сказал им об этом убедительно. Разве Угуненапса однажды не сказала этого?”
  
  “Никогда!”
  
  “Для всех нас было бы лучше, если бы она была. Теперь подойди сюда, к берегу, и посмотри наружу. Видишь полуостров вон там?”
  
  “Не слишком отчетливо”, - сказала Энге, вглядываясь в мутный поток реки. Этот остров был низким и плоским, как и все острова устья. Амбаласи сделала жест отвращения, затем указала на урукето неподалеку.
  
  “С вершины плавника нам лучше видно”.
  
  Поскольку на этом готовом берегу не было причала, урукето поощряли, соблазняя его свежей рыбой, прокладывать канал в иле своим зубастым клювом. Теперь, когда он был хорошо накормлен, он держал голову втиснутой в проделанное им отверстие. Они осторожно ступили на его скользкую, грязную шкуру и вскарабкались к спинному плавнику наверху. Круглый, укрепленный костью глаз урукето слегка дернулся, когда они проходили мимо, но это была единственная реакция существа. Они вцепились большими пальцами и когтями в грубую кожу и полезли вверх. Энге продвигается очень медленно, чтобы соответствовать усилиям пожилого ученого.
  
  “Временами… Я так жалею, что вообще решила покинуть Йеб èиск ...” Сказала Амбаласи, задыхаясь от усилий. “Но никакая жертва не слишком велика для продвижения знаний. Мы с тобой знаем это, но твои последователи не понимают этого ”.
  
  Энге ничего не ответила, кроме подписания соглашения, уважая возраст и интеллект Амбаласи — и зная по опыту, что если нужно чего-то добиться, кроме бесконечных споров, то лучше большую часть времени соглашаться с ней. Амбаласи разинула рот, огляделась по сторонам и выразила неудовольствие, наконец, достаточно отдышалась, чтобы говорить внятно.
  
  “Посмотри туда, ты можешь разглядеть это отсюда, с полуострова, зеленое пятно”.
  
  С этой высоты был отчетливо виден длинный узкий перешеек в излучине реки, который должен был стать их городом. Вся растительность была желтой и мертвой — за исключением зеленой полосы вдалеке.
  
  “Терновая стена”, - сказала Амбаласи с удовлетворением, первый признак удовольствия, который она проявила в этот день. “Грибковая инфекция уничтожила остальную растительную жизнь — само собой разумеется, что шипы невосприимчивы — и животные разбежались или погибли из-за недостатка питания. Нашей экологии почти пора заменить природную ”.
  
  “Ты посеешь семя города, и оно вырастет высоким и сильным”. Энге подписала "Большое удовольствие", которое исчезло перед вспышкой гнева Амбаласи.
  
  “Конец разума, закрытие разума. Я делаю некоторую попытку изучить вашу абсурдную философию — не слишком ли многого я требую от вас, чтобы обратить внимание и понять самые основные факты биологических наук?" Почему мы живем в дискомфорте на этом заболоченном острове? Мы делаем это потому, что он окружен водой, как и все острова. Стремительный поток защищает нас от того, чтобы быть съеденными плотоядными животными материка. Это также означает, что мы спим под грубым покровом и едим лишь несколько безвкусных рыб, которых ваши сестры так неохотно ловят. Мы делаем это, пока ждем, когда вырастет терновая стена, которая защитит наш город. И пока мы делаем это, мы восхищаемся молодыми х èсотсанами и кормим их, чтобы они быстро повзрослели и снабдили нас оружием для самозащиты. Мы делаем это, пока ждем, пока лодки в пруду созреют, чтобы мы могли использовать их вместо урукето, который не подходит для работы на берегу. Чего мы не делаем, так это не сажаем высоко ценное городское семя!”
  
  “Вопросительный тон, выраженный скромным желанием узнать. Почему бы и нет?”
  
  “Почему нет? Почему нет?” Неровный гребень Амбаласи вспыхнул красным, как и ладони ее вытянутых рук. “Потому что, если бы мы посадили его в это время, он был бы съеден червями, съеден жуками, уничтожен грибком, раздавлен ногой одной из твоих неуклюжих дочерей!”
  
  “Теперь я понимаю”, - спокойно сказала Энге. “Приношу извинения за невежество”.
  
  Амбаласи повернулась, чтобы посмотреть на другой берег реки, бормоча что-то себе под нос с резким рычанием и подергиваниями конечностей. Когда она взяла себя в руки, она снова продолжила лекцию.
  
  “Я думаю, что терновая стена сейчас достаточно высока для защиты. Я хочу, чтобы утром вместе со мной переправились большие силы, по крайней мере, половина вашего числа. Если наш фланг будет защищен, мы начнем столь необходимые работы по расчистке земли, разведению тщательно выращенных личинок для очистки почвы. Затем мы добавим азотфиксирующие бактерии, а затем кусты быстрорастущих растений с быстрым загниванием в качестве удобрения. Затем, если все пойдет хорошо, и я скажу, что время созрело, тогда мы посадим семена города. Возможно ли, что теперь мой смысл ясен?”
  
  “Это превосходно”, - сказала Энге, величественно невосприимчивая к сарказму. “И я благодарю вас за подробное объяснение. Теперь я жду ваших распоряжений”.
  
  “Я бы хотел, чтобы так поступили другие. Это следующая проблема. Нам здесь нужно какое-то руководство, кто-то, кто скажет этим никчемным созданиям, что делать”.
  
  “Действительно, это наша проблема, ” с энтузиазмом согласилась Энге, “ потому что именно это привело нас сюда. Мои сестры, которые готовы умереть за свои убеждения, делают это, сначала понимая неспособность эйстаа уничтожить их, а затем наслаждаясь радостью этой вновь обретенной свободы. Они будут работать вместе, им никто не будет приказывать ”.
  
  “Если они не хотят быть ведомыми — как их можно побудить следовать?”
  
  “Очень серьезный вопрос, над которым я глубоко задумался”.
  
  “Тебе лучше поразмыслить немного глубже и немного быстрее”, - раздраженно сказала Амбаласи. “Или мы все можем быть мертвы до того, как ты найдешь решение. У всех социальных существ есть лидер, принимающий решения — посмотри туда ”. Она указала на косяк ярких крошечных рыбок в воде рядом. Что-то их потревожило, и они мгновенно развернулись, направляясь в новом направлении.
  
  “Одна из них всегда первая”, - сказала Амбаласи. “Когда пчелы начинают роиться, они следуют за новой королевой. У муравьев есть королева, из плодоносящих чресел которой происходят все остальные. Как муравьи, так и сестры. Их нужно вести ”.
  
  “Я понимаю проблему...”
  
  “Ты этого не делаешь. Если бы ты это сделал, ты бы придал этому наивысший приоритет, первое внимание. Ваши игровые группы и дискуссии прекратились бы, и вы бы занялись этой проблемой, единственной проблемой, пока не было бы найдено решение. Должно быть лидерство, делегирование полномочий, сотрудничество ”.
  
  “Вы только что описали эйстаа и ее совместное командование”, - спокойно сказала Энге. “Это то, что мы отвергли”.
  
  “Тогда найди что-нибудь, что можно поставить на место, прежде чем мы все умрем от голода или будем съедены созданиями ночи”. Она почувствовала, что кто-то требует внимания, и повернулась к Элем, которая присоединилась к ним на плавнике. “Говори”.
  
  “Прошу прощения, что прерываю: дело огромной важности. Урукето слишком долго находился на берегу. Мы должны выйти в море, за устье реки”.
  
  “Невозможно!” Амбаласи квалифицировала это как отстранение от присутствия, которое Элем упорно игнорировал.
  
  “Я прошу разрешения пояснить причины. Они были объяснены мне командиром "урукето" давным-давно, когда я служил членом экипажа. Память возвращается, когда я сейчас наблюдаю за урукето. И энтисенат, которые ныряют в воду и издают пронзительные крики. Пришло время выйти в море, подальше от этих мутных вод, ибо это существо должно питаться ”.
  
  “Завтра. После того, как мы перейдем на территорию города”.
  
  “Нет. Слишком поздно. Сейчас мы плывем с приливом. Мы должны пробыть в море один или два дня. Это самое важное”.
  
  Энге напрягла мышцы и ждала, что Амбаласи повернется и покалечит этого выскочку, который пошел против ее воли. Но она забыла, что Амбаласи в первую очередь и всегда была ученым.
  
  “Вы, конечно, правы. Убедитесь, что его хорошо накормили, прежде чем вы вернетесь, потому что это необходимо. И в будущем заранее предупреждайте меня перед любой из этих поездок на кормежку”.
  
  “Как ты прикажешь, так и я буду повиноваться”.
  
  “Наша экспедиция подождет. Возможно, эта задержка случайна. У вас есть два дня, чтобы решить вашу проблему. Давайте сойдем на берег”.
  
  “Я отчаиваюсь получить ответ в то время. Это непростая проблема, потому что она затрагивает самое сердце наших убеждений”.
  
  Амбаласи остановилась, когда они достигли земли, и села обратно на хвост, внезапно почувствовав сильную усталость. Предстояло выполнить слишком много физической работы, а она к этому не привыкла. Энге терпеливо ждала, пока ученый, погруженный в раздумья, наблюдал за рекой, лишь наполовину осознавая, как удаляется урукето. Было много всплесков и толчков, прежде чем он оторвался от берега, затем развернулся и последовал за возбужденным энтисенатом вниз по реке к морю. Амбаласи надолго закрыла глаза, затем открыла их и повернула один к молчаливо ожидающей Энге.
  
  “Желание сделать предложение”.
  
  “Уважающий великую мудрость, остро внимательный”.
  
  “Переверните процесс принятия решений, посмотрите на вопрос с другой стороны, если позволите процитировать вашего Угуненапса. Пусть решения приходят снизу, а не сверху. Вы - Дочери Жизни, поэтому основные жизненные потребности должны быть вашими основными принципами. Мы начнем с одного из них. Еда. Вы до сих пор придерживаетесь этой линии рассуждений?”
  
  Энге выразила уважение и понимание. “Я также восхищаюсь ясностью ваших мыслительных процессов и изложения”.
  
  “Как хорошо, что ты мог бы — поскольку бремя всей ответственности здесь, похоже, ложится на мои сильные плечи. Повторение аргументации. Еда. Как только вы заставите их признать, что им нужна пища для жизни, спросите их, хотят ли они добывать ее коллективно или индивидуально.”
  
  “Замечательно!” Энге излучала согласие и энтузиазм. “Позвольте мне продолжить вашу мысль. Как мы делали в море, коллективно ловя косяки рыбы, так и мы будем делать в эфенбуру сестринства. Мы все будем ловить рыбу ...”
  
  “Нет! Ты упускаешь суть. Ты больше не йилиб янг в океане, а Йилан è с необходимостью работать вместе для вашего общего блага. Некоторые из вас должны быть отобраны, чтобы ловить рыбу для всех остальных, и один из группы рыбаков должен приказать остальным ловить рыбу соответствующим образом ”.
  
  “Я понимаю и ценю вашу точку зрения. Но это решение будет трудным, очень трудным”.
  
  Амбаласи была полностью согласна. “Это история выживания: ничто не дается легко. У нас так долго были наши города, что мы забыли, что когда-то мы конкурировали на равных со всеми другими формами жизни. Теперь мы подчиняем их своей воле. А теперь нам лучше найти способ подчинить твоих Сестер, прежде чем они преждевременно вымрут ”.
  
  Обсуждение заняло почти весь день, прежде чем Дочери пришли к соглашению. Амбаласи была занята своими саженцами и выращиванием животных, проявляя крайнее отвращение только тогда, когда ее взгляд скользил по говорящей толпе. Когда Энге подошла к ней ближе к вечеру, она посмотрела на нее с выражением ожидания и нетерпения.
  
  “Может быть, у нас все-таки будет рыба?”
  
  “Было принято решение, которое соответствует всем учениям Угуненапсы. Равенство во всем, равенство усилий. Десять из нас будут ловить рыбу одновременно, ибо десять - это полное число, представляющее собой общее количество пальцев двух рук, которые будут выполнять эту работу. Первый из десяти будет руководить десятью и отдавать приказы на первый день. На второй день второй из десяти будет командовать, и так далее, до десятого из десяти повелений, а на следующий день их место займут следующие десять, и так далее, пока все не отслужат — затем десятки десятков десятков начнут сначала. Разве это не круговое, полное и удовлетворяющее решение?”
  
  Амбаласи подписала "Отвращение и ужас". “Абсолютная чушь! Самая сбивающая с толку бессмыслица, которую я когда-либо слышал. Что было плохого в назначении ответственного рыбака, который выберет всех остальных — хорошо. Я вижу ваши неистовые движения — это было бы не по-Угуненапсе. Так что поступайте так, как вы решили. Когда начинается рыбалка?”
  
  “Сейчас. И я первый из десяти. Мы с удовольствием идем, чтобы обеспечить всех едой”.
  
  Амбаласи наблюдала за удаляющейся спиной Энге, прямой и гордой. Это было невероятно. Но понятно. И поддается анализу. Однажды попав в ловушку веры, ты должен был следовать до самого конца всем ее вариациям — или отказаться от веры. Она начинала сожалеть о своем путешествии в царство самой мрачной философии. Она деликатно очистила корни саженца, который пересаживала, от грязи. Какой правдивой, ясной и удовлетворяющей биологией казалась по сравнению с этим! Но она не смеет уклоняться. Их философия репеллентов привела к биологическим результатам. Она была полна решимости исследовать и обнаружить причины этого. Было трудно быть первой в науке, первой в интеллекте, первой по разуму. Амбаласи счастливо вздохнула: это было бремя, которое ей просто придется нести.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  “Внимание и срочность, внимание и срочность!”
  
  Ииланè бессвязно повторяла свои слова, как фарги. Амбаласи оторвалась от работы, готовая дать волю своему язвительному нраву. Но она увидела, что покрытое грязью существо дрожало от беспокойства и страха, поэтому вместо этого она подписала для пояснения-усиления.
  
  “Один ранен во время рыбалки. Укус, много крови”.
  
  “Подожди, потом отведи меня к ней”.
  
  Амбаласи держала наготове пакет с медицинскими принадлежностями как раз для таких чрезвычайных ситуаций. Она нашла его и передала. “Возьми это — и действуй”.
  
  Они протолкались сквозь круг взволнованных Дочерей и увидели Энге, стоящую на коленях в грязи, поддерживая голову залитого кровью Ийланаè.
  
  “Быстрее”, - взмолилась она. “Это Эфен, она ближе всех ко мне. Я закрыла рану, чтобы остановить кровотечение”.
  
  Амбаласи посмотрела вниз на пропитанный кровью комок листьев, который Энге прижимала к другой стороне. “Разумный поступок, Энге”, - сказала она. “Подержи это там еще, пока я принесу немного утешения”.
  
  Маленькая змея лежала, свернувшись кольцами, вяло в своей корзинке. Амбаласи взяла ее за голову и сжала так, что ее пасть открылась и обнажила единственный длинный клык. Свободной рукой она достала нефмакель и обнажила его влажную нижнюю сторону, использовала его, чтобы вытереть кожу в паху Эфена. Это средство не только очистило от грязи — оно уничтожило все бактерии своим антисептическим действием. Она отбросила существо и надавила на влажную кожу Эфена, чтобы обнажить пульсирующую там артерию; нежным прикосновением вонзила в нее острый клык. Модифицированный яд попал в кровь Эфен; через несколько мгновений она была без сознания. Только тогда Амбаласи открыла рану.
  
  “Чистый укус. Он повредил много мышц, но не задел сальник. Мне просто нужно немного его почистить ”. Веревочным ножом была удалена рваная плоть. Когда рана снова начала кровоточить, она развернула нефмакель большего размера и приложила его к поврежденному участку. Существо застряло там, остановив кровотечение и полностью запечатав его. “Отведи ее куда-нибудь отдохнуть. С ней все будет в порядке”.
  
  “Как всегда, благодарю Амбаласи”, - сказала Энге, медленно поднимаясь.
  
  “Умойся — ты весь в грязи и крови. Какое существо укусило ее?”
  
  “Это”. Энге указала на берег реки. “Это запуталось в нашей сети”.
  
  Амбаласи обернулась, чтобы посмотреть — и впервые на памяти живущих потеряла дар речи.
  
  Оно все еще было живым, корчилось на земле, круша кусты и маленькие деревья. Огромная волнистая серая масса, толщиной с тело фарги, растянулась на земле длиной в два-три Йилана è — Большая часть ее змеевидной формы все еще находится в воде. Его челюсть из огромных костных пластин широко раскрылась, крошечные смертоносные глазки смотрели незряче.
  
  “Мы нашли это”, - наконец сказала Амбаласи с некоторым удовлетворением. “Вы видели элверов в мидокеане. Это взрослый”.
  
  “Угорь?” Энге изобразила благоговейный трепет и понимание. “Этот новый мир Амбаласокеи действительно полон сюрпризов”.
  
  “По самой своей природе так и должно быть”, - сказала Амбаласи, возвращаясь к своей обычной назидательной личности теперь, когда прошел первый шок от узнавания. “Я сомневаюсь, что вы способны понять теорию тектонических плит и дрейфа континентов, поэтому я не буду утруждать ваш разум этим. Но вы сможете оценить результаты. Эта земля и далекий Энтобан * когда-то были единым целым. Все существа были одинаковыми. Это было вскоре после того, как раскололось яйцо времени. С тех пор медленная дифференциация и процесс естественного отбора вызвали серьезные изменения — должно быть, вызвали серьезные изменения в виде. Я полагаю, мы найдем другие, хотя, возможно, ни одно из них не будет столь драматичным, как это ”.
  
  Через несколько дней Амбаласи вспомнила, что говорила это с некоторым огорчением. Это было, пожалуй, самое ошибочное предположение, которое она когда-либо делала.
  
  Рана Эфена быстро зажила. Положительной стороной несчастного случая было приобретение большого угря. Он был огромным — и очень вкусным, и накормил их всех остатками. Были сконструированы более прочные сети, приняты дополнительные меры предосторожности и гарантирован источник пищи. Размягченная ферментами, это была лучшая пища, которую они знали со времени своего заключения.
  
  Когда сытые урукето вернулись, они воспользовались этим, чтобы переправиться через реку к месту своего нового города . Дочерям не терпелось увидеть это очень важное место, и в добровольцах для этой экспедиции недостатка не было.
  
  “Если бы это рвение к работе распределялось более равномерно”, - проворчала Амбаласи, отобрала только самых сильных, а остальных прогнала. Как только они оказались на борту, несмотря на их протесты, она приказала им всем разместиться внутри, разделив плавник только с Энге и Элем.
  
  “Обратите внимание, ” приказала Амбаласи, - что ваши сестры, избегая любой реальной работы, всегда готовы добровольно отправиться на прогулку. Возможно, вам следует подумать о какой-нибудь системе вознаграждения за труд, поскольку вы не можете приказывать им это делать ”.
  
  “В том, что ты говоришь, как всегда, много правды, и я подумаю об этом”, - сказала Энге. “Хотя я понимаю их и знаю их чувства, все же я также знаю, что мы должны придумать какой-то способ разделить работу. Я более внимательно изучу мысли Угуненапсы, потому что она, возможно, тоже рассматривала эту проблему ”.
  
  “Я знаю — и я скорблю. Это привлекает все мое внимание”.
  
  Урукето содрогнулся под ними, когда тяжеловесное существо отплыло в сторону, чтобы избежать столкновения с плавающим деревом, которое неслось вниз по реке в их направлении. Лесной гигант, который был подорван наводнением, пока не рухнул внутрь. Птицы взлетели с его все еще зеленой листвы, когда он величественно проплыл мимо них. Под руководством Элем урукето снова повернули и подошли к перешейку, который должен был стать их городом.
  
  Амбаласи спустилась первой и выплыла на берег. Земля была покрыта пожелтевшим сухим кустарником, над которым торчали голые ветви мертвых деревьев. Амбаласи сделала резкий знак удовлетворения.
  
  “Жуки скоро позаботятся о стволах и пнях. Поручите своим дочерям работу по вырубке веток и небольших деревьев. Выбросьте все в реку. Затем мы проверим барьер из шипов”.
  
  Амбаласи шла впереди, медленно ступая по жаре. Прежде чем они достигли зеленой стены, им пришлось остановиться в скудной тени скелетообразного дерева, чтобы остыть, прежде чем идти дальше.
  
  “Жарко”, - с некоторым трудом произнесла Энге, ее челюсть широко отвисла.
  
  “По необходимости, поскольку мы находимся точно на экваторе, географический термин, с которым вы не были бы знакомы”.
  
  “Место на поверхности сферы, равноудаленное от полюсов, отмечающих ось вращения”. Энге смотрела на барьер, поэтому пропустила раздраженный жест Амбаласи. “В моих попытках понять работы Угуненапсы я обнаружил, что ее философия частично основана на изучении определенных естественных наук. Поэтому я последовал ее прекрасному примеру ...”
  
  “Подражайте моему прекрасному примеру и давайте продолжим идти. Мы должны быть абсолютно уверены, что в барьере нет проломов. Приходите”.
  
  Когда они шли вдоль стены из плоских листьев и острых шипов, Амбаласи просунула руку между ветвей, чтобы снять зрелые семенные коробочки, которые она отдала Энге, чтобы та отнесла. Когда они достигли берега реки, Амбаласи указала на промежуток между барьером и водой.
  
  “На границе раздела всегда так”, - сказала она. “Я посажу здесь еще семян, а также эти семена для густых кустарников, которые укореняются в воде. Подержи их для меня”.
  
  Пожилой ученый выбил бороздки в грязи отработанным движением когтей на одной ноге, балансируя на другой, затем наклонился, пыхтя и жалуясь, чтобы посадить семена.
  
  Энге посмотрела на реку, на то место дальше по берегу, где небольшой приток впадал в большую часть великого потока. Что-то двигалось там, вплывая в реку, какая-то крупная рыба. Она с интересом наблюдала, как за ней последовал еще один, на мгновение вынырнувший из воды.
  
  “Еще семян”, - сказала Амбаласи. “Внезапный приступ глухоты”, - раздраженно добавила она, обернувшись и увидев Энге, которая молча стояла, глядя на реку. “В чем дело?” спросила она, когда ответа по-прежнему не последовало.
  
  “Там, в воде, я видела это, теперь ушедшее”. Она говорила с модификаторами такой серьезной важности, что Амбаласи сразу повернулась, глядя, ничего не видя.
  
  “Что это было?”
  
  Энге повернулась к ученому с жестами, имеющими значение для жизни и смерти. Поколебавшись в тишине, прежде чем заговорить.
  
  “Сейчас я глубоко задумался и рассмотрел всех известных мне живых существ, которые имеют сходство. Нет ни одного, с кем его можно было бы спутать. Первое, что я увидел нечетко, могло быть чем угодно. Второе существо высунуло голову над водой. Я видел это. Я не ошибаюсь. Оно было там ”.
  
  “Желаю объяснений”, - раздраженно сказала Амбаласи в последовавшей тишине. Энге повернулась к ней, все еще в тишине и неподвижности, долго смотрела ей в глаза, прежде чем заговорить.
  
  “Я осознаю важность того, что собираюсь сказать. Но я не совершаю ошибки.
  
  “Там, в ручье, я увидел молодую элининиил”.
  
  “Невозможно. Мы первые йиланы è, добравшиеся до этого места; здесь нет самцов, поэтому нет яиц для высиживания, нет детенышей для выхода в море, нет элинийилов, чтобы вырасти до фарги. Невозможно. Если только...”
  
  Настала очередь Амбаласи замолчать и застыть, и только тени мыслей пробегали по ее мышцам. Прошло много времени, прежде чем она заговорила.
  
  “Это не невозможно. Когда я только что говорил, я говорил с видоспецифической этноцентричностью. Поскольку мы, Йилане è, находимся на вершине экологической пирамиды, мы автоматически предполагаем — я автоматически предполагаю, — что мы там одни, что-то особенное и неповторимое. Вы понимаете, о чем я говорю?”
  
  “Нет. Личное незнание технических концепций”.
  
  “Понятно. Я объясню. Далекий Энтобан * наш — наши города там простираются по всем пригодным для жизни районам между океанами. Но сейчас мы находимся в новом мире, где формы жизни развивались и различались. Нет оснований предполагать, что наш вид уникален для Энтобана *. Он мог бы быть и здесь ”.
  
  “Значит, я действительно видел элининиил?”
  
  “Вы вполне могли бы. Это возможный вывод. Теперь мы должны провести наблюдение, чтобы убедиться, что вы были правы. Если вы это видели — тогда я верю, что это самое важное событие с тех пор, как яйцо времени раскололось. Приходите!”
  
  Амбаласи вразвалку спустилась по берегу и бросилась в реку с избытком научного рвения. Энге быстро последовала за ней, пугающе осознавая возможную опасность, таящуюся в мутных водах. В здешней заводи течение было слабым, и Амбаласи быстро добралась до канала и пустила воду вверх по нему. Вода доходила ей только до пояса, и ей было легче идти, чем плыть.
  
  Энге заторопилась, проходя мимо пожилого ученого, чтобы показать дорогу. Низкие ветви нависали над ручьем, а воздух был густым и влажным, наполненным кусачими насекомыми. Текущая вода сохраняла им достаточную прохладу, но когда канал расширился, они нырнули под поверхность, спасаясь от насекомых. Они вынырнули на поверхность, барахтаясь в воде, озираясь по сторонам, неспособные общаться, кроме самых простых понятий, пока не выбрались на поросший травой берег.
  
  “Мы явно находимся на другом острове, отделенном от нашего этим боковым руслом реки. Вода постоянной температуры, но достаточно мелкая, чтобы не допустить проникновения более крупных хищников. Если — и я подчеркиваю "если" — здесь есть Йилан è это было бы идеальное место для пляжа рождения. Вода защищена от крупных форм жизни в реке, много рыбы для молодняка. И готовый доступ к реке и морю, когда молодняк вырастет и станет элининиилом ”.
  
  “Это может быть тропинка вокруг острова”, - сказала Энге, указывая на землю.
  
  “И это может быть след животного. Мы пойдем по нему”.
  
  Энге пошла первой, начиная сожалеть об их опрометчивом предприятии. Они были безоружны, а в джунглях могло спрятаться любое существо.
  
  Следовать по дорожке было легко. Она огибала ствол большого дерева, длинные корни которого уходили в реку, а затем возвращалась к берегу, к песчаному пляжу, окаймленному мягкой травой. Они мгновенно пришли к одной и той же мысли; идеальное место для рождения - пляж. Что-то плескалось в воде, но когда они посмотрели, это исчезло, оставив только узор из ряби на гладкой поверхности.
  
  “Я чувствую, что за нами наблюдают”, - сказала Энге.
  
  “Двигайся вперед”.
  
  Дорожка обогнула пляж и вошла в густую рощу деревьев на дальней стороне. Они остановились перед ней, пытаясь вглядеться во мрак под густой листвой. Энге сделала резкий жест недовольства.
  
  “Я думаю, что мы зашли достаточно далеко. Мы должны вернуться к остальным. Мы вернемся сюда, когда будем лучше подготовлены”.
  
  “Мы должны раскрыть больше фактов”.
  
  Амбаласи твердо произнесла это, показала знак превосходства знания и прошла вперед мимо Энге.
  
  С пронзительным криком существо вырвалось из-за деревьев, держа большого паука между растопыренными большими пальцами, и ткнуло им в лицо Амбаласи.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  
  
  Амбаласи отступила перед неожиданной атакой. Энге прыгнула перед ней, вытянув большие пальцы и гневно щелкая ими, выкрикивая команды.
  
  “Возвращайся! Прекрати! Ошибка в действиях!”
  
  Новоприбывшая не стала настаивать на нападении — хотя она все еще держала паука вытянутым перед собой. Она уставилась на двух Йилан è с явным страхом. Затем повернулась и убежала.
  
  “Ты видел ее”, - сказала Энге, скорее утверждая, чем задавая вопрос.
  
  “Я видел. Физически идентичный нам во многих отношениях. Противоположные большие пальцы, хватающие насекомое. Ниже ростом, коренастее, светло-зеленая окраска становится темнее на спине и вдоль гребня”.
  
  “Восхищение наблюдением. Я увидел просто фигуру”.
  
  “Научная подготовка, конечно. Теперь подумайте! Это замечательное, поразительное, по-настоящему важное открытие. Как для социальных историков, так и для биологов”.
  
  Энге одним глазом следила за джунглями — она не хотела повторения неожиданного нападения — и слушала Амбаласи другим глазом. Она изобразила неведение и вопрос. Амбаласи была в восторге.
  
  “Биология, конечно, по всем очевидным причинам. Но этот паук — разве вы сразу не подумали о стене истории? Нет, вы бы этого не сделали. Слушайте и руководствуйтесь. Вы должны вспомнить панцири омаров, помещенные туда в ознаменование зари нашего существования, когда предполагалось, что Йиланè размахивали ими как оружием в защиту самцов. Теперь у нас есть доказательство того, что теория действительно является фактом. Замечательно!”
  
  “Но — я не видел омара ...”
  
  “Порождение невежества! Я говорю о сходстве, о действии. В море, размахивающем когтистым омаром для защиты, было бы то, что было бы сделано. На суше, как мы видели, ядовитое насекомое выполняет ту же функцию.”
  
  “Информация понята. Но мы должны уйти, вернуться с другими, это самое опасное место, где можно находиться. Угрозы смерти от яда ”.
  
  “Ерунда. Она просто угрожала нам, защитная реакция, поскольку она не довела атаку до конца. Разве ты не видел замешательства в ее движениях? Мы ее вида — и все же не ее вида. Неопределенность в отношении угрозы, затем отступление. Я должен подумать о том, как продолжить этот контакт, не потревожив их еще больше ”.
  
  “Амбаласи, я не могу приказать тебе вернуться, но я могу умолять тебя. Тогда мы сможем вернуться сюда с помощью ...”
  
  “Негативный. Чем больше нас там будет, тем больше они будут напуганы. Нас предупредили, но не напали. Такова ситуация в настоящий момент, и я не хочу, чтобы она менялась. Я останусь здесь. Ты войдешь в реку и поймаешь рыбу”.
  
  Энге могла передать только сомнение и замешательство.
  
  “Думай”, - приказала Амбаласи. “Ты гордишься своей способностью мыслить рационально. Церемония кормления, мы все еще используем ее в важных случаях, она, несомненно, должна быть такой же древней, как общественный обычай. Что может быть более сестринским, чем предложение еды? Разделение средств к существованию. Сейчас нужна рыба ”.
  
  Старая ученая раздраженно отвергла все аргументы и общение, просто удобно устроилась на хвосте с последней повелительной рыбкой! и уставилась на лес, ее конечности приняли желанную форму и согрелись. У Энге не было выбора, кроме как повернуться и войти в реку, нырнув под поверхность.
  
  Там она увидела их, зрелище, способное осчастливить любого Йиланаè. Незрелые эфенбуру, скользящие по чистой воде, едва ли элининиил, самые юные из молодых групп, они были такими маленькими, двигались в погоне за косяком серебристых рыб. Она долго наблюдала, пока они не увидели ее, повернувшуюся с цветными знаками страха на ладонях. Она подняла свои собственные ладони, говоря им не бояться. Но они были, она была слишком странной, и в одно мгновение они исчезли. Одна из них держала свежевыловленную рыбу, только что прокусила ей позвоночник, а теперь в панике выпустила ее и бросилась прочь. Энге подплыла вперед и подобрала его, вернувшись на берег.
  
  Амбаласи с сомнением посмотрела на маленькую рыбку. “Скорость ловли дает крошечный улов”, - сказала она.
  
  “Я не заразился. Я застал врасплох незрелых эфенбуру, нарушил их кормление. Они были привлекательны сверх всякой меры”.
  
  “Несомненно. Рыбы будет достаточно. Оставайся здесь, пока я пойду вперед”.
  
  “Ты можешь приказывать, я не буду подчиняться. Я буду идти позади тебя, а затем двинусь вперед, чтобы помочь тебе, если возникнет опасность”.
  
  Амбаласи начала говорить, поняла, что это будет лишь пустой тратой сил, и подписала неохотное согласие. “По крайней мере, в пяти шагах позади меня. Мы продолжаем”.
  
  Она держала крошечную рыбку перед собой и медленно шла по тропинке, остановившись перед входом в рощу.
  
  “Рыба, вкусная, приятная, дружба”, - сказала она громко, но приятно. Затем она медленно села на хвост, все еще держа рыбу перед собой, и повторила свои мольбы. Что-то шевельнулось в темноте, и она сделала все возможное, чтобы передать тепло и дружбу самым простым способом.
  
  Листья раздвинулись, и незнакомец неохотно вышел. Какое-то время они молча изучали друг друга, Амбаласи с мастерством ученого. Все различия казались поверхностными. Размер, структура, окраска поверхности. Максимум подвид. Медленными движениями она наклонилась и положила рыбу на траву, затем встала и медленно отступила назад.
  
  “Это твое. Подарок дружбы. Возьми это и съешь. Возьми это, это твое”.
  
  Другая выглядела смущенной, немного отступила назад и открыла рот от непонимания. Идеальный зубной ряд, заметила Амбаласи. Она должна упрощать.
  
  “Рыба для еды”, - сказала она, используя самое простое выражение, невербальное и простое изменение цвета в ее ладонях. Другая подняла руку.
  
  “Рыба”, - подписала она цветным шрифтом. Наклонилась и схватила ее, развернулась и снова скрылась из виду.
  
  “Отличный первый контакт”, - сказала Амбаласи. “На сегодня достаточно, я начинаю уставать. Мы возвращаемся. Ты видел, что она сказала?”
  
  Энге сияла от возбуждения. “Я сделала, это было замечательно! Существует теория общения, которая начинается таким образом. Предполагается, что мы научились говорить в океане, сначала физически, а затем с большим мастерством и вербализацией ”.
  
  “Это также имеет биологический смысл. Невербальная коммуникация, по-видимому, универсальна в море. Когда наш вид отделился от их, должно быть, существовала цветная жестовая речь — иначе мы не смогли бы общаться прямо сейчас. Вопрос в том, кто они — йилан è или йилибе? Это примитивная жестикуляция - все, что они знают? Я должен выяснить. С ними предстоит проделать большую работу ”.
  
  Энге была полна такого же энтузиазма. “Это возможность, которой никогда раньше не представлялось! Какое удовольствие. Я долго изучала коммуникацию и с нетерпением жду дальнейшей работы”.
  
  “Я рад слышать, что у тебя есть интересы, отличные от твоих философствований о жизни и смерти. Ты присоединишься ко мне в этом проекте, потому что многое еще предстоит сделать”.
  
  Они вернулись на берег реки, но теперь еще больше сомневались, стоит ли нырять в реку. Больше не охваченные волнением, они полностью осознавали подстерегающие их опасности: они пытались держаться на мелководье, обходя растущий барьер. Вымазанные грязью, беззаботные, они пробирались обратно через мертвые растения. Урукето собрал Дочерей Жизни, они разговаривали. Амбаласи огляделась с растущим гневом.
  
  “Работа не была сделана! Нет оправданий лени-лени-непригодности”.
  
  Энге тоже подписала запрос, и Сатсат, который был в центре круга, попросил разрешения высказаться.
  
  "Фар" попросила разрешения обратиться ко всем нам. Конечно, мы выслушали, потому что она глубокий мыслитель. Теперь мы обсудим ее мысли—”
  
  “Она будет говорить сама за себя!” Сказала Амбаласи с растущим отвращением. "Кто из вас, Дочерей Разговоров, Далек"?"
  
  Энге указала на худощавую Йилан è с большими проницательными глазами, которая наполняла ее дни мыслями Угуненапсы. Она знаком пригласила их всех присутствовать при ней, затем заговорила.
  
  “Угуненапса сказала, что—”
  
  “Молчать!” Приказала Амбаласи, используя самую грубую форму обращения, от высшего к низшему фарги. Фарги покраснел от оскорбления. “Мы слышим слишком много мыслей Угуненапсы. Я спросил, почему вы остановили здесь работу?”
  
  “Я не останавливал это — я просто предложил это изучить. Это потому, что мы все пришли в это место труда по нашей свободной воле. Но как только мы прибыли сюда, вы отдавали приказы относительно того, что мы должны были делать, при этом вы не спрашивали, как или почему мы хотим работать, а просто и властно, как эйстаа, отдавали приказы. Но мы не подчиняемся приказам. Мы зашли слишком далеко, слишком много страдали за свои убеждения, чтобы отказаться от них сейчас. Мы благодарны, конечно, но благодарность не подразумевает рабства. Как сказала Угуненапса—”
  
  Амбаласи не расслышала, что на этот раз сказала Угуненапса, но повернулась к Энге и жестом попросила внимания.
  
  “Это конец моему терпению, конец моей помощи. Я знаю все, что должно быть сделано; ваши Дочери Глупости не знают ничего, кроме споров. Со мной покончено — если вы быстро не убедите их, что вмешательство должно прекратиться. Без моей помощи вы все скоро будете мертвы, и я начинаю чувствовать, что этот день был бы для меня очень счастливым. Сейчас я отправляюсь в урукето, чтобы очиститься, поесть и попить и собраться с мыслями. Когда я вернусь, ты скажешь мне, хочешь ли ты построить здесь город. И если ты это сделаешь, ты расскажешь мне, как будет достигнуто сотрудничество. Теперь — тишина, пока я не скроюсь из виду. Я не желаю ничего слышать о вашей дискуссии, равно как и не желаю снова слышать имя Угуненапсы, произнесенное в моем присутствии без моего разрешения произносить его ”.
  
  Каждой черточкой своего тела излучая гнев и целеустремленность, она повернулась и зашагала прочь в сторону урукето, оставляя следы ногтей в грязи, отмечающие ее путь. Ополоснувшись на берегу реки, она взобралась на урукето и устроилась в тени его плавника, призывая при этом к вниманию. Элем вынырнул из плавника и посмотрел сверху вниз.
  
  “Еда и вода”, - заказала Амбаласи. “Быстрая доставка. Срочность”.
  
  Элем принесла их сама, ибо уважала ученую за ее большой интеллект, с благодарностью прощая ей все оскорбления за полученные знания. Амбаласи увидела это в движениях ее тела и смягчилась.
  
  “Твои научные интересы намного перевешивают твои философские наклонности”, - сказала она. “Ты лучше подходишь для этого, и я могу выносить твое присутствие”.
  
  “Добрые мысли свыше равны теплым лучам солнца”.
  
  “И ты Иланьè с такими же любезными словами. Раздели мое мясо и позволь мне рассказать тебе о научном открытии, которое невероятно по своим масштабам”.
  
  На рассказ было потрачено время, поскольку Элем был наиболее удовлетворительной аудиторией. Солнце спускалось по небу, когда Амбаласи закончила и вернулась на землю. Первое, что она увидела с большим удовлетворением, было то, что Дочери теперь работали над расчисткой мертвого подлеска. Энге положила охапку дров и повернулась, чтобы поговорить с ученым, тщательно подбирая выражения, чтобы подчиниться указу не упоминать имя Угуненапсы.
  
  “Мы обсуждали здесь работу в свете наших убеждений. Было принято решение. Мы должны жить, ибо мы Дочери Жизни. Чтобы жить, у нас должен быть город, в котором мы могли бы жить. Город должен быть выращен. Ты единственный, кто может вырастить город. Чтобы вырастить город, мы последуем твоим указаниям, поскольку мы должны это делать, чтобы жить. Так что теперь мы работаем ”.
  
  “Так я понимаю. Но только сейчас, как ты мне только что сказал. Когда город вырастет, ты перестанешь выполнять мои приказы?”
  
  “Я не учла всех последствий того, что нужно думать так далеко вперед”, - сказала Энге, пытаясь уклониться от ответа.
  
  “Думай. Говори”.
  
  Она должна, хотя и с большой неохотой. “Я верю, что когда город вырастет, Дочери больше не будут подчиняться твоим приказам”.
  
  “Я думал, что нет. Я не решался рассматривать какое-либо будущее для них, кроме верной смерти. На данный момент, для моего собственного комфорта, я принимаю это слабое и унылое соглашение. Здесь слишком много важного, что нужно сделать, чтобы сейчас ввязываться в дальнейшие споры ”. Она подняла руку и продемонстрировала большую порцию заливного мяса, зажатую между большими пальцами. “Я возвращаюсь в джунгли, чтобы продолжить общение с теми, кого мы встретили. Ты составишь мне компанию?”
  
  “С величайшим удовольствием и радостью от завтрашнего дня. Это будет богатый город, насыщенный жизнью и научными начинаниями”.
  
  “Научная деятельность, да. Но я не вижу благоприятного существования для ваших Дочерей Несогласия, последовательниц той-кто-будет-безымянной. Я думаю, что твоя теория жизни однажды станет твоей смертью ”.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Я хочу кивиот икагпулуарпот такугув сетаме.
  
  На берегу моря больше тропинок, чем вы можете найти в лесу.
  
  Парамут говорит
  
  
  
  Теперь Армун беспокоило ожидание, незнание. Поначалу все было в порядке, как только было принято решение покинуть лагерь у озера, пути назад не было, с ее стороны не было никаких колебаний. Если уж на то пошло, она была самой сильной, заставляя Керрика снова и снова вспоминать, что это было правильное решение — и единственно возможное. Всякий раз, когда она заставала его сидящим, мрачным от беспокойства, она терпеливо перебирала причины их решения уйти — еще раз. У них не было другого выбора. Они должны были уйти.
  
  Арнвит, тот, о ком они оба беспокоились больше всего, казалось, заботился меньше всего. Он никогда не расставался со своей матерью, поэтому не мог понять, на что это будет похоже. Даррас, которая наконец-то избавилась от своих кошмаров, совсем не обрадовалась переменам и много плакала. Ортнару было все равно, так или иначе — в то время как Харл не мог дождаться, когда они уйдут. Тогда он был бы единственным охотником, единственным добытчиком. Но два Ийлана è были уверены, что их конец настал. Имехей сочинял свою песню смерти. Надасаке был полон решимости умереть, сражаясь, и держал своего х èсотсана поблизости с ним всегда. Керрик понимал их страхи, но отвергал их. У двух половинок Саммада Керрика теперь рабочие отношения, и так должно продолжаться и дальше. В этом не было необходимости меняться. Иланьè были искусны в ловле озерной рыбы и ракообразных, выплывая на рассвете, чтобы расставить свои ловушки и сети. Но в лучшем случае они были равнодушными охотниками. Благодаря этому была налажена равная торговля, рыба в обмен на мясо, и все, кого это касалось, были довольны соглашением. Арнвит, единственный, кого принимали без подозрений в обоих лагерях, позаботился об обменах, гордо пошатываясь под тяжестью своего бремени. Мужчины были бы в безопасности — они все были бы в достаточной безопасности до тех пор, пока их присутствие здесь не было обнаружено.
  
  Отъезд, прибытие на мыс у моря, все это прошло легко и хорошо. Без всякой ответственности или забот они смотрели друг на друга, наслаждаясь новообретенной свободой и близостью. Много раз они даже гуляли рука об руку в летнем тепле. Ни один настоящий охотник не сделал бы этого, на тропе должны быть только тишина и бдительность, но Армун ценила это еще больше.
  
  Это было в первые дни. Но теперь ожидание в их лагере над заливом было невыносимым, они изо дня в день смотрели на пустой океан. Керрик был в мрачном и угрюмом настроении, сидел, глядя на море, ожидая появления парамутана иккергака, который так и не появился. Он сидел там и не охотился; их мясо почти закончилось, и ему, казалось, было все равно. Армун знала, что когда он был таким, и если бы она заговорила с ним, то сказала бы слишком много — или слишком мало, - поэтому она отсутствовала днем, собирая корни и растения, которые теперь составляли большую часть их рациона.
  
  Был ранний полдень, и ее корзинка была наполнена меньше чем наполовину, когда Армун услышала, как он зовет ее из-за деревьев. Что-то было не так! Но ее страх утих, когда она снова прислушалась; он что-то взволнованно кричал. Она побежала к нему, тоже что-то крича, и они встретились на крошечной поляне с высокой травой и желтыми цветами.
  
  “Они здесь, парамутаны, приближаются к пляжу!”
  
  Он схватил ее и развернул так, что они оба упали и ее корзинка вывалилась. Они вместе снова наполняли ее, пока он снова не схватил ее, и они не покатились по высокой траве.
  
  “Мы не можем, не сейчас”, - мягко сказала она. “Мы не хотим, чтобы они улетели без нас”.
  
  Когда они спустились к маленькой бухте, черная фигура иккергака со спущенным парусом покачивалась на прибрежных отмелях. Когда они плыли к ней, раздавались крики и размахивание руками: охотные руки втаскивали их на борт. Ангаджоркак была там, с круглыми и встревоженными глазами на гладком меху ее лица, ее руки были прижаты ко рту.
  
  “Одна”, - причитала она. “Двое мальчиков — ушли...”
  
  Калалек подбежал к ним, пока Армун объясняла о детях, протягивая в знак приветствия куски восхитительно протухшего мяса.
  
  “Ешь, будь счастлив, есть много вещей, о которых нужно рассказать”, - Керрик остановил его поднятой рукой.
  
  “Медленно, пожалуйста... Понимание затруднено”.
  
  Он забыл маленький Парамутан, которому научился за зиму; он позвал Армун. Она выслушала поток слов, затем перевела для него.
  
  “Они ушли — все остальные Парамутаны, через океан, в место, которое он называет Алланивок. Этот иккергак ушел последним. Они нашли школы в уларуаке и хорошее место, где они могут делать что-то, я не знаю, что означает это слово, свежевать. Они забрали все: маленькие лодки, паукарутов, всех детей, всех ”. В ее голосе был страх, когда она говорила это.
  
  “Ты думаешь, что если мы пойдем с ними, то никогда сюда не вернемся? Спроси его об этом сейчас”.
  
  “Это долгое путешествие”, - сказал Калалек. “Тебе там понравится — ты не захочешь возвращаться”.
  
  “Толстый череп, глаза, которые не видят!” Громко сказала Ангаджоркак, ударив его сжатым кулаком по покрытой коричневой шерстью руке. Но это был легкий удар, предназначенный только для того, чтобы привлечь его внимание к важности ее слов. “Скажи Армун сейчас, что, когда она пожелает вернуться в эту землю, ты заберешь ее — или ты хочешь разлучить ее с первенцем мужского пола на всю оставшуюся жизнь?”
  
  Калалек улыбнулся, нахмурился, ударил себя по лбу, чтобы показать свое огорчение. “Конечно, легкое путешествие, мы отправимся, когда ты захочешь, это никогда не будет проблемой для того, кто знает ветры и море так, как я”.
  
  После громких приветствий от всех остальных на борту было высказано предположение, что, возможно, это был бы хороший день для начала путешествия в Алланивок. Они могли бы отправиться сейчас, не было причин оставаться. С Тану на борту по эту сторону океана больше нечего было делать. Как только решение было принято, с типичным для парамутан энтузиазмом они бросились выполнять задание. Все бурдюки с водой были вынесены на берег, промыты и снова наполнены водой из ручья. В тот момент, когда все они вернулись на борт, "иккергак" оттолкнуло от берега, развернуло, чтобы поймать ветер. Веревки к парусу были натянуты, и путешествие началось. Их курс был на северо-восток, поэтому они медленно удалялись от берега. Земля становилась все более отдаленной и перед заходом солнца полностью исчезла. Когда солнце опустилось за горизонт, они были одни в океане.
  
  Качка на иккергаке позволила очень легко отказаться от предложенного гнилого мяса и жирного жира: обоих тану свалила морская болезнь. Как только остальные поели, большинство из них забрались под переднее укрытие и уснули. Ночь была теплой, и воздух снаружи был свежее; Армун и Керрик остались там, где были.
  
  “Ты знаешь, сколько времени нам потребуется, чтобы совершить переход?” Спросил Керрик. Армун рассмеялась.
  
  “Я спросил об этом Калалека. Он сказал несколько дней. Либо они не очень хорошо считаются, либо им все равно”.
  
  “Немного того и другого. Кажется, они совсем не беспокоятся, находясь вдали от берега. Как они находят дорогу и не ходят кругами?”
  
  Словно в ответ на их вопрос, Калалек взобрался на мачту и, держась за нее одной рукой, покачивался, когда они поднимались на легких волнах. Луны не было, но ее было легко разглядеть в ярком свете звезд. Он поднес что-то к небу и посмотрел на это, затем прокричал указания рулевому, который потянул рулевое весло на себя. При этом парус немного хлопал, поэтому Калалек ослабил узлы, затянул одни веревки и распустил другие, пока парус не повернулся под нужным им углом. Когда это было закончено, Армун подозвала его и спросила, что он делал, глядя на звезды.
  
  “Нахожу дорогу обратно в наши паукаруты”, - сказал он с некоторым удовлетворением. “Звезды указывают нам путь”.
  
  “Как?”
  
  “С этим”.
  
  Он передал конструкцию соединенных костей. Керрик посмотрел на нее, перевернул, прежде чем покачать головой и передать обратно.
  
  “Для меня в этом мало смысла — просто четыре кости, соединенные вместе по углам, чтобы получился квадрат”.
  
  “Да, конечно, ты прав”, - согласился Калалек. “Но это было связано Нануаком, когда он стоял среди паукарутов на берегу Алланивока. Так это делается. Это важное секретное знание, которое я расскажу тебе сейчас. Ты видишь вон ту звезду наверху?”
  
  Остальные долго показывали на него пальцами и кричали о помощи, но в конце концов они выяснили, о какой звезде он говорил. Керрик мало что знал о небе; именно Армун определила ее.
  
  “Это Глаз Эрманпадара, этому меня учили. Все остальные звезды — это руки храбрых охотников, которые погибли. Каждую ночь они поднимаются в небо там, на востоке, поднимаются над нашими головами, а затем отправляются отдыхать на запад. Они идут вместе, как большое стадо оленей, и за ними присматривает Эрманпадар, который не движется вместе с ними. Он стоит там, на севере, и наблюдает, и эта звезда - его глаз. Он стоит неподвижно, пока вокруг него ходят тармы ”.
  
  “Я никогда не замечал”.
  
  “Посмотри это сегодня вечером — ты увидишь”.
  
  “Но как это поможет нам найти наш путь?”
  
  Это потребовало более громких объяснений от Калалека, который чувствовал, что неспособность Керрика понимать Парамутана объяснялась его глухотой. Если бы он кричал достаточно громко, Керрик наверняка понял бы, что он имел в виду. Армун переводила, и он объяснил, как работает рамка.
  
  “Эта толстая кость - это дно. Ты должен держать ее перед глазами и смотреть вдоль нее на то место, где вода встречается с небом. Наклоняйте его вверх и вниз, пока не перестанете видеть его длину, только закругленный конец. Когда это будет сделано — а вы должны все время держать его направленным правильно — вы должны быстро посмотреть вверх вдоль этой кости, которая является костью Алланивока, и найти звезду. Она должна указывать прямо на звезду. Послушай, продолжай пытаться ”.
  
  Керрик боролся с рамкой, моргая и прицеливаясь, пока его глаза не устали и не начали слезиться. “Я не могу этого сделать”, - наконец сказал он. “Когда эта кость указывает на горизонт — другая указывает выше звезды”.
  
  При этом Калалек издал радостный крик и позвал другого парамутана, чтобы тот засвидетельствовал, как быстро Керрик научился управлять иккергаком уже в свой первый день выхода с берега. Керрик не мог понять, из-за чего был такой ажиотаж, поскольку он все понял неправильно.
  
  “Ты прав”, - настаивал Калалек. “Это иккергак ошибается. Мы слишком далеко на юге. Ты увидишь — когда мы отправимся дальше на север, кость будет указывать на звезду ”.
  
  “Но ты сказал, что эта звезда двигалась не так, как все остальные?”
  
  Услышав это, Калалек впал в истерику и покатывался со смеху. Прошло некоторое время, прежде чем он смог объяснить. Оказалось, что эта звезда не двигается, пока вы не сдвинетесь с места. Если вы плыли на север, небо поднималось выше, если вы плыли на юг, оно становилось ниже. Это означало, что в каждом месте, где вы были, звезда занимала определенное положение на небе. Так вы находили свой путь. Керрик не был точно уверен, что это значит, и заснул, все еще ломая голову над этим.
  
  Хотя Керрика и Армун всегда слегка подташнивало от покачивания, раскачивания, взлетов и падений лодки, после нескольких дней в море их морская болезнь действительно прошла. Они скудно питались жиром и мясом, но каждый день выпивали всю свою тщательно отмеренную порцию воды. Они помогали ловить рыбу, потому что свежевыжатый рыбный сок утолял их жажду даже лучше, чем вода.
  
  Керрик все еще ломал голову над костяным каркасом каждую ночь, когда наблюдательная звезда поднималась заметно выше в небе. Затем, однажды ночью, Калалек радостно закричал, сняв мерку, и все они по очереди посмотрели вдоль костей, и да, теперь они указывали на звезду и горизонт одновременно. После этого их курс был изменен, дальше на восток, и парус снова поднят. Утром Калалек порылся в своих вещах и извлек каркас большего размера из множества костей, который Керрик видел раньше.
  
  “Мы здесь”, - гордо сказал он, постукивая по одной из боковых костей. Он провел пальцем вдоль нее вправо, пока не наткнулся на другую кость, которая была перевязана поперек нее. “Мы плывем этим путем и приходим сюда — и это Алланивок. Так просто”.
  
  “Это может быть много чего, но это нелегко”, - сказал Керрик, вертя сложную решетку в руках. Затем он вспомнил. “Армун — эти карты мургу. Они все еще у меня в рюкзаке. Расскажи Калалеку, что это такое, пока я их достану ”.
  
  “Но — что это такое?”
  
  “Скажи ему — это нелегко. Скажи ему, что мургу пересекают этот океан на своих больших рыбах. Когда они это делают, они используют плоские предметы с нанесенными на них цветными линиями, чтобы ориентироваться. Я понятия не имею, как они их используют — возможно, он сможет понять, как это делается ”.
  
  Все парамутаны сгруппировались вокруг и изумленно кричали, глядя на карты, а те, кто не мог подобраться ближе, требовали описания. Сначала они просто восхищались цветами и узорами, переворачивая их снова и снова. Их особенно впечатлил тот факт, что растирание слюной или даже царапанье ногтем не повлияло бы на линии, которые проходили прямо через твердое полупрозрачное вещество. Калалек подождал, пока у всех будет возможность полюбоваться ими, прежде чем присесть на корточки и внимательно изучить их детали.
  
  Позже в тот же день ветер начал усиливаться, гоня перед собой черные тучи. Несколькими днями ранее были шквалы и ливни, но это выглядело как настоящий шторм. Керрик с некоторым трепетом смотрел на небо, но парамутаны были взволнованы и счастливы, копаясь в навозе. К тому времени, как разразилась буря и хлестнул дождь, они расстелили большой кусок кожи, держа его натянутым за края, чтобы собирать дождь. Ветер подхватил это и попытался вырвать у них, в то время как над ними вспыхнула молния и прогремел гром. Это была тяжелая работа для всех них, но она того стоила, потому что до того, как шторм прошел, три бурдюка с водой были наполнены; все они также вдоволь напились пресной воды.
  
  После шторма погода оставалась прохладной, большую часть времени была облачная. Когда его морская болезнь превратилась в постоянное легкое раздражение, Керрик нашел в себе силы больше изучать парамутанский. Армун обучала его, отвечала на вопросы, когда у него были трудности, но он пошел к самим парамутанам для своей практики. С этим не было проблем, поскольку они были отличными собеседниками, могли разговаривать сами с собой, если рядом никого не было, чтобы слушать. Так время шло легко, пока однажды утром они не проснулись в большом волнении. Окрашенные в красный цвет рассветным солнцем, они увидели двух белых морских птиц, пролетающих над головой. Керрик не был впечатлен, пока Калалек не объяснил.
  
  “В том направлении есть земля — и до нее не может быть много дней плавания!”
  
  После этого они все свесились за борт и посмотрели на воду, и были вознаграждены, когда одна из женщин завизжала и чуть не упала за борт, две другие держали ее за лодыжки, еще одна - за хвост, который выбился из-под одежды, пока она шарила в океане головой вперед. Они вытащили ее обратно, мокрую и улыбающуюся, но крепко держащуюся за пучок морских водорослей.
  
  “Растет только у берега!” - воскликнула она, радостно сжимая и лопая его плавательные пузыри.
  
  Но земля была еще не так близка. Были штормы и встречные ветры, и парамутаны были так раздражены, что спустили парус и спустили одну из лодок на воду. Они прикрепили это к носу с помощью длинного плетеного кожаного троса и по четверо одновременно, мужчина и женщина, по очереди садились за весла. Армун и Керрик выполнили свое задание, задыхаясь и обливаясь потом, когда они тащили большого иккергака со скоростью улитки по воде. Они были так же рады, как и остальные, когда поднялся легкий западный ветер и с громкими криками лодку втянули обратно на борт и снова поставили парус.
  
  На следующий день, незадолго до захода солнца, кто-то увидел темную линию на горизонте впереди. Было много громких споров, было ли это облако или земля, сопровождаемых криками счастья, когда они увидели, что это все-таки земля. Парус был спущен, а с кормы натянута длинная веревка, чтобы их не унесло волнами. На рассвете все они проснулись, когда солнце поднялось над лесистыми холмами, теперь гораздо ближе. Калалек забрался на мачту как можно выше, чтобы высмотреть ориентиры, когда они приблизятся, — наконец крикнул и указал на север, на несколько небольших островов, едва видимых у побережья. Они повернули в ту сторону, поймав бриз и проделав хороший проход. Острова были пройдены до полудня, а за ними, над песчаным пляжем, виднелись округлые черные купола паукарутов.
  
  “Алланивок!” - выкрикнул кто-то, и все парамутаны закричали в радостном согласии.
  
  “Лес и подлесок”, - сказал Керрик. “Охота здесь должна быть хорошей. Земля без мургу, никто из парамутанов их не видел. Это могло бы быть тем местом, где мы могли бы быть. Забыть все о мургу, никогда не думать о них снова ”.
  
  Армун молчала, потому что ей нечего было сказать. Она знала, что воспоминания о других саммадах, о мургу, преследующих их, никуда не денутся. Он больше не говорил об этом, но она могла сказать по его лицу, что это всегда было в его мыслях. Они могли бы быть в безопасности.
  
  Но как насчет всех остальных?
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Как и во всех случаях с парамутанами, их прибытие сопровождалось криками, смехом и едой. Охотные руки вытащили свой иккергак на берег рядом с остальными, хихикая и путаясь друг у друга под ногами, когда они спешили разгрузить его, угощаясь при этом остатками еды. Оно было быстро съедено, вкусно протухшее после всех дней, проведенных в море, поэтому вызвало всеобщее восхищение. Армун осталась, чтобы помочь женщинам, но Керрику не терпелось увидеть эту новую землю, и он знал, что ничем не сможет помочь в возведении паукарута Калалека. Он взял свой лук и копье и пошел между другими паукарутами к лесистым холмам за ними. Было приятно снова оказаться на твердой земле после бесконечных дней в иккергаке, хотя временами казалось, что земля уходит у него из-под ног. Когда он подошел к деревьям, он глубоко вдохнул аромат их листвы. Это была хорошая земля.
  
  Но холодные зимы добрались и сюда. Хотя была середина лета, в глубоких оврагах все еще лежал снег. Птицы кричали с деревьев, но, похоже, в лесу не было никаких крупных животных. Возможно, лучший охотник заметил бы признаки, но он ничего не нашел. Он также быстро уставал, потому что после многих дней, проведенных в море, его ноги отвыкли от такой размеренной ходьбы. Несмотря на это, он испытывал истинное удовольствие от пребывания на твердой земле и шел дальше, не обращая внимания на усталость. Он понюхал воздух. Лесная плесень, трава — и слабый запах падали, донесенный ветром. Вместе со слабым потрескиванием.
  
  Керрик остановился, не двигаясь, затем медленно наклонился и положил свое копье на землю. Только вложив стрелу в тетиву лука, он поднял копье и бесшумно двинулся вперед, держа по оружию в каждой руке. Потрескивание становилось все громче, и он увидел, как что-то движется на поляне впереди. Медленно, оставаясь в тени, он двинулся к нему, пока внезапно не остановился, пораженный.
  
  Мертвое животное оказалось оленем, теперь разорванным и окровавленным. Но существо, поедавшее его, не было похоже ни на что, что он когда-либо видел раньше. Оно было высоким, худым, согнувшимся, уткнувшись головой в труп. Затем оно выпрямилось, вытаскивая кусок плоти. Окровавленная голова и клюв, вытаращенные глаза, что-то вроде мургу. Нет — это была птица! Выше, чем он был, ноги толще, чем у него, крошечные крылья. Должно быть, он пошевелился, потому что тварь увидела его, уронила кусок мяса, издала хриплый крик и захлопала крыльями. Он бросил свое копье и поднял лук, натянул тетиву и выпустил стрелу.
  
  И промахнулся полностью. Птица стояла на месте, все еще крича, когда он снова схватил свое копье и медленно попятился от нее в укрытие деревьев. Еще одного дня достаточно, чтобы найти и убить одно из существ. Как только оно скрылось из виду, он повернулся и направился обратно через лес к берегу.
  
  Их паукарут был воздвигнут, и Калалек сидел на земле перед ним на солнце, разложив на коленях карту Йилана è. Он улыбнулся, когда появился Керрик, и потряс картой в его направлении.
  
  “Что-то здесь есть, и скоро я это пойму. Я уже многое знаю. Ты видишь все зеленое, похожее на чешую — ты знаешь, что это? Это океан. Скоро я пойму”.
  
  Армун вышла из палатки, когда услышала их разговор. И он рассказал ей о лесу и своей встрече с огромной птицей.
  
  “Это новая земля, поэтому мы должны ожидать чего-то нового”, - сказала она с твердой практичностью. “Я тоже должна пойти и посмотреть сама. Там будут растения и кустарники, о которых вы ничего не знаете. В лесу всегда можно найти еду, если знать, где искать”.
  
  “Также и опасности. Не выходи один. Мы должны идти вместе”.
  
  Выражение ее лица изменилось, когда он сказал это, и она взяла Керрика за руку, как будто ее хватка могла удержать его там. “Они просто ждали прибытия нашего иккергака, прежде чем отправиться на север на охоту за уларуаком. Не ходят только самцы, даже взрослые мальчики. Это самое важное, что они делают ”.
  
  Он увидел ее мрачное лицо, страх в ее глазах. “Что случилось?”
  
  “Они хотят, чтобы ты пошел с ними”.
  
  “Я не обязан”.
  
  “Они уверены, что тебе будет приятно, если они пригласят тебя. Это большая честь, и они ожидают, что ты согласишься. Но я не хочу, чтобы ты покидал меня”.
  
  Он понимал ее чувства: они были разлучены слишком надолго до этого. Он попытался успокоить ее — и себя заодно. “Это не займет много времени — это будет все равно что отправиться на охоту. Ты увидишь”.
  
  После недавнего путешествия у Керрика не было ни малейшего желания снова выходить в море. И все же он никак не мог избежать поездки. Мальчики смотрели на него с завистью, а женщины похлопывали его, когда он проходил мимо, потому что считалось большой удачей прикоснуться к тому, кто собирался на свою первую охоту на уларуака. Остаток дня был потрачен на приготовление иккергаков — большую часть ночи мы ели старое мясо, зная, что по возвращении привезут свежие.
  
  Они отплыли утром, а Армун осталась внутри "паукарута", ей было невыносимо видеть, как он снова уходит от нее, появляясь только тогда, когда маленький флот стал просто размытым пятном на горизонте.
  
  Они плыли строго на север, и Калалек быстро объяснил Керрику причину этого, предаваясь парамутанской любви к разговорам.
  
  “Лед, мы плывем ко льду, вот где находятся уларуаки”.
  
  Керрику было трудно понять, почему эти существа оставались на севере, рядом со льдом, потому что Калалек использовал слова, которых он никогда раньше не слышал. Ему просто нужно было подождать, пока они не доберутся до льда, чтобы выяснить это самому.
  
  Они провели много дней в море, прежде чем вдали показалась белая линия льда. Когда они приблизились, раздалось много криков и возбуждения, и над ними выросла ледяная стена. Волны вздымались и разбивались о него, и во впадинах между волнами можно было разглядеть темные массы, свисающие со льда.
  
  “Кунг-гулек”, - сказал Калалек и потер живот. “Уларуаки приходят сюда, едят это. Мы приходим и едим их. Какое веселье!”
  
  Когда они повернули и пошли вдоль льда, Керрик увидел, что кунг-гулек - это какие-то зеленые водоросли, огромные куски которых прикрепились ко льду и уходили в море. Он никогда раньше не видел ничего подобного. С этой мыслью пришло некоторое понимание. Уларуак пришел сюда, чтобы съесть кунг-гулек, и Парамутан последовал за ним. Он с некоторым волнением предвкушал, как увидит, какие существа пасутся на этих холодных северных лугах.
  
  Вопреки себе Керрик был охвачен азартом охоты. Иккергаки повернули на запад и поплыли вдоль ледяной стены. Когда они достигли первого из отколовшихся айсбергов, они выстроились в линию, чтобы обыскать айсберги и каналы между ними. Но никогда поодиночке. Это была групповая игра, и некоторые другие иккергаки всегда были на виду. Иккергак Калалека был ближе к середине линии. Иккергаки справа и слева было достаточно легко разглядеть, но остальные были вне поля зрения на расстоянии или искали другие каналы.
  
  Поскольку это был иккергак Калалека, ему выпала честь скакать с луком и метать копье. У него было длинное деревянное древко и резной костяной наконечник со множеством обращенных назад зазубрин, которые впивались в плоть, не давая ей вырваться. Калалек сидел и смазывал ворванью длинную леску, сворачивая ее в ровную кучку рядом с собой. Все остальные следили за своей добычей.
  
  Таким образом они плыли на север в течение пяти дней, весь день занимаясь поисками, а ночью поднимаясь в воздух. На каждом рассвете они отправлялись в путь, как только становилось достаточно светло, чтобы можно было видеть, рассредоточившись в охотничьем строю. На шестой день Керрик как раз натягивал леску, когда раздался громкий радостный крик одного из дозорных.
  
  “Сигнал, вон там, смотрите!”
  
  Кто-то в иккергаке слева от них размахивал над головой чем-то темным. Калалек подобрал шкуру и передал сигнал дальше по линии, когда они развернулись, чтобы следовать за другим поворачивающим иккергаком. Стадо было замечено: охота продолжалась.
  
  Первые иккергаки свернули, ожидая, пока остальные догонят их, а затем все вместе двинулись на запад.
  
  “Вот они”, - крикнул Калалек. “Как красиво — я никогда не видел ничего более прекрасного!”
  
  Для Керрика они были просто темными глыбами на фоне льда, но для Парамутана они были пищей и убежищем, самой жизнью. Все их существование зависело от уларуаков, и, чтобы найти их снова, они пересекли океан, с континента на континент. Настало время, когда они должны добиться успеха.
  
  Они подходили все ближе и ближе, пока Керрик не смог разглядеть огромные темные спины зверей, когда они двигались вдоль стены льда. У них были тупые головы и что-то похожее на толстые губы. Вместе с ними они схватили кунг-гулек и вырвали огромные ленты. Они напомнили ему урукето, они были такими же большими, только у них отсутствовал высокий спинной плавник. Время от времени кто-нибудь из них высоко выплывал из воды и падал обратно с оглушительным всплеском. Иккергаки сблизились, повернули к дальней стороне стаи и начали разделяться. Калалек кивнул, одобряя маневр.
  
  “Выйди вперед, дай им увидеть, заставь их вернуться к нам”. Он указал на другой иккергак, который, как и они, спустил парус и неподвижно покачивался на волнах.
  
  Остальные поспешили прочь, полностью распустив паруса, чтобы как можно быстрее добраться до стаи, занимая позицию. Огромные существа спокойно паслись, казалось, безразличные к иккергакам, которые становились все ближе. Их собственное судно раскачивалось взад-вперед на волнах, парус слабо хлопал. Напряжение росло, и Калалек потряс копьем и переступил с ноги на ногу.
  
  “Они приближаются!” - крикнул кто-то.
  
  После этого, казалось, все произошло одновременно — и Керрик отпрыгнул в сторону. Парус был поднят и туго натянут, в то время как рулевой — впервые повернувшись лицом к носу — направился к приближающейся стае, которая испугалась и теперь спасалась от других иккергаков. Калалек стоял наготове на носу, твердый и неподвижный, и, по-видимому, игнорировал все выкрикиваемые советы. Темные формы уларуаков устремились к ним.
  
  “Сейчас!” Крикнул Калалек. “Вперед!”
  
  В едином бешеном порыве рулевой изо всех сил налег на весло, в то время как остальные тянули за веревки, которые перекидывали парус на другую сторону мачты. Он хлопал и трещал — затем снова наполнился. Мгновение спустя они снова двигались противоположным галсом. Прочь от уларуака, поворачивая перед ними.
  
  Причина маневра вскоре стала очевидной. Иккергак не мог тягаться с мчащейся стаей, он никогда бы не смог их догнать. Но когда гигантские морские существа настигли их, их относительная скорость замедлилась, и Калалек смог выбрать свою жертву. Он сделал это спокойно, показав рулевому руками, в каком направлении он хочет двигаться, игнорируя все советы о размере и пригодности от остальной команды.
  
  Теперь они были среди них, гладкие мокрые фигуры двигались с обеих сторон.
  
  “Сейчас!” - Крикнул Калалек и вонзил свое копье в пузырь, который висел на ремешке над носом иккергака, прямо рядом с ним. Наконечник копья почернел и потек, а из лопнувшего мочевого пузыря вырвался отвратительный запах. Иккергак покачнулся, ударившись о спину уларуака.
  
  Калалек со всей силы вонзил копье глубоко в шкуру существа, затем отпрыгнул, когда прикрепленный к нему моток лески начал быстро перелетать через борт. Вонь от проколотого мочевого пузыря была невероятной, и Керрик отклонился в сторону, и его вырвало. Сквозь слезы он увидел, как Калалек разрезает ремешок — мочевой пузырь упал в море и его унесло.
  
  Покончив с этим, Калалек выкинул за борт надутую кожу как раз в тот момент, когда выплатили последнюю из линейки. Шкура, пузырясь, ушла в воду, прикрепленная к леске, иккергак развернулся и последовал за ней.
  
  Калалек снова взобрался на мачту и прокричал вниз инструкции. Если бы они потеряли из виду надутую оболочку, вся операция провалилась бы.
  
  Рулевой взглянул на Керрика и рассмеялся. “Сильный яд, хороший и крепкий. Заставит тебя вытаскивать всю еду, просто понюхав ее. Вот увидишь, даже уларуак не сможет долго прожить с таким ядом в себе”.
  
  Он был прав; вскоре после этого они подошли к надувной шкуре, покачивающейся на волнах. Под ней можно было разглядеть огромные неподвижные очертания уларуака. Остальная часть школы ушла, но другие иккергаки приближались к ним.
  
  “Хороший удар, не правда ли?” Сказал Калалек, спрыгивая с мачты и с нежностью глядя на свою добычу. “Ты когда-нибудь видел такой хороший удар?”
  
  “Никогда”, - сказал ему Керрик. Скромность не была парамутанской чертой.
  
  “Скоро оно всплывет, а затем утонет, но вы увидите, что мы сделаем потом, прежде чем потеряем его”.
  
  К тому времени, когда спина уларуака показалась на поверхности, волны захлестывали ее, остальные иккергаки прибыли на место происшествия. Керрик был поражен, когда один парамутан за другим сбрасывали с себя меха и ныряли в ледяную воду. У них были костяные крючки, похожие на сильно увеличенные рыболовные крючки, привязанные к концам кожаных веревок, которые они держали в зубах, когда ныряли рядом с уларуаком. Один за другим они всплывали на поверхность, и их затаскивали в иккергаки, с их меха стекала вода. Они дрожали и кричали, какие они храбрые, вытираясь и переодеваясь.
  
  Никто не обращал на них никакого внимания, потому что все были заняты перетягиванием канатов. Керрик мог помочь с этим, поскольку это не требовало навыков — только силы. Смысл этого упражнения стал ясен, когда труп уларуака зашевелился в воде, а затем медленно перевернулся. Крючки были погружены в плавники существа. Теперь он плавал в море светлой нижней стороной вверх.
  
  Часть решетчатого настила была поднята, и из трюма извлекли свернутую массу. Это оказался отрезок кишечника какого-то существа, сохранившийся в толстом слое жира. К его концу был прикреплен костяной стержень с острым наконечником.
  
  Сняв меха, Калалек положил кость в рот и свалился за борт. Наполовину плывя, наполовину ползая, он прокладывал себе путь вдоль тела уларуака, за ним тянулась трубчатая кишка. Стоя на коленях, он теребил упругую кожу пальцами, ударяя по ней кулаками. Он переместился на другое место, повторил эти действия — затем помахал им, прежде чем вынуть заостренную кость изо рта. Подняв его обеими руками над головой, он со всей силы ударил вниз, чтобы пробить жесткую кожу существа. Затем он скрутил его и вдавливал в плоть до тех пор, пока оно не скрылось из виду.
  
  “Попробуй сейчас”, - крикнул он и встал, дрожа, рядом с ним, обхватив себя руками.
  
  Сначала Керрик подумал, что два парамутана качают воду из иккергака. Затем он увидел, что этот большой насос был прикреплен к концу кишечника и качал воздух, а не воду. Трубка извивалась и выпрямлялась по мере того, как они работали. Калалек наблюдал за операцией, пока не был удовлетворен результатами, затем соскользнул обратно в воду и вернулся к иккергаку.
  
  Он громко рассмеялся, вытираясь и переодеваясь, затем попытался заговорить, но его зубы слишком сильно стучали.
  
  “Дай мне, согрей меня”, - сказал он одному из них, который неистово работал с насосом. Другой Парамутан задыхался и был измучен и более чем рад сдаться. “Теперь мы ... наполняемся... воздухом. Заставляем его парить”, - сказал Калалек.
  
  Керрик сменил другого парамутана — накачивался в той же бешеной манере, что и остальные, и вскоре передал управление следующему добровольцу.
  
  Постепенно они могли видеть, как их усилия вознаграждаются по мере того, как огромное тело поднималось все выше в воде. Как только это произошло, лески, все еще зацепленные за ласты, были переданы другим иккергакам и закреплены на месте. Их паруса были подняты, и они тронулись в путь, медленно увлекая за собой огромное морское существо.
  
  “Еда”, - радостно сказал Калалек. “Это будет хорошая зима, и мы будем очень вкусно питаться”.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Они плыли обратно сквозь густые снежные завалы: первый признак того, что осень подходит к концу. Парамутан наслаждался такой погодой, радостно нюхая воздух и слизывая снег с груза. Когда они достигли берега, снег шел еще сильнее, и темные очертания паукарутов можно было различить только сквозь падающие хлопья. Они проплыли мимо поселения к скалистому берегу за ним, месту, которое они так тщательно выбрали, причине, по которой они воздвигли свои паукаруты в этом месте.
  
  Здесь волны разбивались о наклонную, рифленую массу скалы, которая стекала вниз и исчезала в море. Ее использование стало очевидным, когда веревки с уларуака были переданы женщинам на берег. Они убежали от паукарутов, когда был замечен маленький флот, и теперь кричали и махали руками на берегу. Керрик выбрал Армун, стоявшую в стороне, и звал ее, пока она не увидела его и не помахала в ответ. Затем всех охватило волнение, когда большую часть уларуака вытащили на скалы и удерживали там веревками. После громких инструкций его развернули так, чтобы хвост был направлен вглубь острова, и держали таким образом, пока отступающий прилив тянулся к телу. Когда отлив спал, он оказался там на мели, наполовину в воде, наполовину вне ее. Теперь лески были сняты с плавников и, крепко привязав к хвосту, растянуты вдоль скал до следующего прилива.
  
  Керрик проталкивался сквозь счастливую толпу к Армун, но не смог добраться до нее, прежде чем между ними встал вопящий парамутан. Калалека несли на плечах, передавали вперед, как сверток, пока он благополучно не оказался на одном из огромных плавников. Оказавшись там, он достал нож и начал пилить сопротивляющуюся плоть, в конце концов отрезав окровавленный кусок. Он размазывал его по лицу, пока оно не стало таким же красным, как его руки, затем откусил большой кусок, прежде чем передать мясо толпе, которая боролась и вырывалась, истерически смеясь, чтобы взять немного для себя. Керрик протолкался подальше от них и нашел Армун. Он указал на гористое тело.
  
  “Охота была успешной”.
  
  “Что более важно — ты снова здесь”.
  
  “Бояться было нечего”.
  
  “Я не боялся. Это разлука. Это не должно повториться”.
  
  Она не рассказала ему о каждом из дней, прошедших с тех пор, как он ушел, о том, как она сидела на берегу, глядя на море, думая о нем и их совместной жизни. Когда она обнаружила, что прикрывает рот кожей, чтобы скрыть разбитую губу, точно так, как она делала раньше, она поняла, что он был всей ее жизнью, ее новой жизнью, которая не была жизнью отвержения, которой она жила всегда. Она снова была тем другим человеком, когда они расстались. Ей это не нравилось, она не хотела испытывать это когда-либо снова. Теперь они вместе отправились в паукарут, где он разделся, и она смыла грязь путешествия с его тела. Затем он лежал под теплыми мехами, пока она снимала свою одежду и присоединялась к нему там. Их никто не беспокоил; все парамутаны были на берегу. Тесно, вместе, их дыхание смешивается, ее звуки радости сливаются с его.
  
  Позже она встала, оделась и принесла еду для них обоих.
  
  “Я развел костер и закоптил эту рыбу, как только поймал ее. Я сыт по горло тухлым мясом. И вот, эти лесные корни; они на вкус такие же, как те, которые я всегда выкапывал ”. Когда она увидела его обеспокоенное выражение, она протянула руку, коснулась его губ и улыбнулась. “Я пошел не один. Мы пошли вместе, много женщин, мальчики с копьями. Мы видели больших птиц, но никогда не подходили к ним близко ”.
  
  Парамутан не возвращался к паукарутам до наступления сумерек, сразу поел и лег спать, так как следующий прилив должен был начаться ночью. Мальчики, которые остались наблюдать за океаном, прибежали с криками между паукарутами, когда пришло время. Затем все они вышли под яркие звезды, вдыхая пар в ночном воздухе, чтобы еще раз повторить реплики. На этот раз, когда все сильно потянули существо за хвост, они подняли его еще выше по наклонной скале; теперь не было никаких шансов, что его смоет обратно в море.
  
  Утром началось освежевание. Были сняты большие полосы шкуры и жира, мясо срезано с костей. Камень покраснел от крови существа. Калалек не принимал в этом участия, просто наблюдал, и как только бойня была в самом разгаре, он вернулся в паукарут и снова достал карты. Затем позвал Керрика.
  
  “Все время, пока мы плыли в поисках уларуака, я думал об этом. Я смотрел на воду, и я смотрел на небо, и я думал об этом. И тогда я начал понимать. Мургу плавают по-другому, все делают по-другому, но кое-что в океане всегда должно быть одинаковым. Позволь мне показать тебе, о чем я думаю, и ты скажешь мне, есть ли хоть капля правды в моих мыслях ”.
  
  Он разложил карты Йилана на земле, затем обошел их, держа в руках свою собственную навигационную матрицу из скрещенных костей. Он снова и снова вертел ее в руках, затем опустился на колени и осторожно положил на карту, переворачивая еще больше, пока она не стала такой, как он хотел.
  
  “Вы помните, мы пересекли океан, следуя за неподвижной звездой. Это курс, который мы выбрали, и вот где мы сейчас находимся. Это земля; это лед, это берег, где мы встретили тебя, это то самое место ”.
  
  Керрик проследил за коричневым пальцем по переплетению костей, но не смог увидеть ничего из того, что казалось Парамутану таким очевидным; для него это все еще были просто кости. Но он согласно кивнул, не желая прерывать. Калалек продолжал.
  
  “Вот тут я начал понимать. Мургу плавают только на юге, потому что ты сказал мне, что они не могут жить в снегу. Мы живем ради снега и льда, живем только на севере. Но события развиваются с юга на север, с севера на юг. Здесь, прямо здесь, в море впадает река с теплой водой, идущая с юга, и мы ловили в ней рыбу. Он богат пищей и тянется далеко на север, и я думаю, что многие рыбы плавают в нем в поисках пищи. Но откуда она берется? Не могли бы вы мне сказать?” Он улыбнулся и пригладил мех на своих щеках, ожидая ответа.
  
  “С юга?” Это не казалось слишком сложным ответом, но это взволновало Калалека.
  
  “Да, да, я так думаю. И вы согласны со мной. Итак, взгляните на таблицу мургу. Если это земля, а это вода — тогда этот оранжевый цвет может быть теплой водой, текущей с юга на север. Не так ли?”
  
  “Возможно”, - согласился Керрик, хотя на его неискушенный взгляд это могло быть чем угодно. С таким воодушевлением Калалек поспешил дальше.
  
  “Итак, она заканчивается здесь, на краю диаграммы, потому что мургу никогда не ходят на север — значит, это должен быть север. Но прежде чем она закончится, на их карте есть это место — которое, я полагаю, является этим местом на моей! И если это верно — тогда здесь, на их земле, это здесь, на моей — где мы сейчас стоим!”
  
  Керрик не мог уловить смысла в строении костей парамутана, но в диаграмме Йилана è была определенная логика. Оранжевый водоворот мог быть теплой водой, это имело смысл — хотя, что это были за синие водовороты, пересекающие ее, он не мог сказать. Была ли вся зеленая масса океаном? Более темная зеленая земля? Возможно. Он провел пальцем по темно-зеленому цвету слева, проследил его вниз, пока тот не сменился светло-зеленым цветом моря. В некотором смысле это действительно было немного похоже на модель, которую он видел в Деифобене. И эти чешуйки золотистого металла, запечатанные под поверхностью, здесь, в океане, что они могли означать?
  
  Alakas-aksehent. Его руки и нога слегка шевельнулись, когда на ум пришло название. Alakas-aksehent.
  
  Череда золотых, обвалившихся камней. Ему указали на них, когда они проезжали мимо них на урукето. На обратном пути в Альпасак. Его палец прочертил курс по светло-зеленому цвету, пока он думал об этом, дошел до более темной зелени земли. До двух маленьких желтых очертаний там. Альп è асак.
  
  Прекрасные пляжи.
  
  “Калалек — ты прав. Я могу понять эти таблицы, в них есть смысл. Ты - Парамутан великой мудрости и ведешь весь мир в своих знаниях”.
  
  “Это правда!” Калалек вскрикнул. “Я всегда знал это! Если ты понимаешь — расскажи мне еще о странных отметинах”.
  
  “Вот, это место, где был сожжен город. Мы присоединились к вам, здесь, так вы сказали. И мы пересекли океан, чтобы добраться до этого места, почти на вершине карты. Да, здесь — видишь, где узкая полоска океана расширяется? Это Генагл è. Где эта земля на севере достигает Изегнета. Тогда все это - Энтобан * на юге ”.
  
  “Это очень большая земля”. Калалек был впечатлен.
  
  “Это — и все это мургу”.
  
  Калалек склонился в благоговении и восхищении, обводя пальцем контуры континента на юге. Проследите вдоль побережья на север, чтобы определить их местоположение, затем продолжайте движение на север к тому, что может быть большим островом у побережья.
  
  “Это неправильно”, - сказал он. “Здесь лед и снег, которые не тают, я не знаю ни одного острова”.
  
  Керрик подумал о холодных зимах, с каждым годом все холоднее, каждую зиму все южнее выпадает снег — и понял.
  
  “Эта карта старая, очень старая — или она скопирована со старой карты. Это земля, которая сейчас лежит подо льдом. Мургу, должно быть, когда-то побывали там. Видите, там есть один из их знаков, тот красный знак, на земле ”.
  
  Калалек присмотрелся и согласился. Затем проследил путь обратно вдоль берега к их месту.
  
  “Наши паукаруты здесь. И к югу вдоль берега, недалеко, ты видишь эту маленькую красную отметку? Она похожа на ту, что здесь, на севере. Этого я не понимаю”.
  
  Керрик смотрел на нее с растущим чувством отчаяния. Она была недалеко, на побережье, значительно севернее Генагла è там, где она впадала в море. Обе красные метки были одинаковой формы.
  
  “Там есть мургу, вот что это значит. Мургу здесь, не слишком далеко от нас. Мы бежали от них, но они здесь, впереди нас!”
  
  Керрик откинулся назад, охваченный слабостью отчаяния. Неужели от Ийлань не было спасения è? Неужели они проделали весь этот путь через холодное северное море только для того, чтобы найти их поджидающими? Это казалось невозможным. Они никогда не смогли бы жить так далеко на севере, вдали от жары. И все же красная метка была там, две метки. Та, что к северу, сейчас под нетающим льдом. Но тот, что к югу от них… Он поднял глаза, чтобы встретиться с глазами Калалека, устремленными на него.
  
  “Мы думаем об одном и том же?” Спросил Калалек. Керрик кивнул.
  
  “Да. Если мургу так близко, мы здесь не в безопасности. Мы должны отправиться туда, выяснить, что означает красная метка. Отправляйтесь туда как можно скорее. Пока не начались зимние штормы. У нас не так много времени”.
  
  Калалек собрал карты, счастливо улыбаясь. “Я хочу увидеть этих мургу, о которых ты говоришь. Удачной поездки, приятного времяпрепровождения”.
  
  Керрик не разделял радости Парамутана. Неужели он зашел так далеко только для того, чтобы снова начать битву? При этой мысли на ум пришло изречение Йилан è, и его тело дернулось, когда он вспомнил. Неважно, как далеко ты зайдешь, неважно, сколько времени это займет, ты никогда больше не найдешь отца. Энге научила его этому, и тогда он не понял его значения, даже после того, как она объяснила. Когда вы находитесь в яйце, вы в безопасности, но как только вы оставите защиту отца и уйдете в море, у вас больше никогда не будет такой защиты. Путешествие жизни всегда заканчивалось смертью. Неужели в конце его путешествий всегда должна поджидать смерть ?
  
  Армун разделила его отчаяние, когда он рассказал ей о своих страхах.
  
  “Ты уверен, что здесь, так близко, есть мургу? Ради этого мы покинули Арнвит и пересекли тот океан, ради этого?”
  
  “Я ни в чем не уверен — вот почему я должен пойти к этому месту на карте и посмотреть, что там”.
  
  “Вот почему мы должны уйти. Вместе”.
  
  “Конечно. Вместе. Всегда”.
  
  Калалек мог бы много раз наполнять свой иккергак добровольцами. Теперь, когда охота на уларуака закончилась, тяжелая работа по разделке и сохранению огромного животного была не такой захватывающей. Путешествие было. Калалек подобрал команду, на борт погрузили припасы, и через день они снова были в море.
  
  Керрик стоял на носу, глядя на береговую линию, затем на карту. Куда они плыли?
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  маредеге маредегеб димарисси.
  
  Ешь или будешь съеден.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Вайнтè сидела верхом на шее таракаста, сила и властность сквозили в каждой линии ее тела, живые поводья, которые росли из губ существа, были крепко сжаты в ее руках. Ее скакун был беспокойным, устав от ожидания; он повернул свою длинную шею, чтобы посмотреть на нее, зашипел и щелкнул острым клювом. Сильно натянув поводья, она заявила о своей команде. Он простоял бы на этом месте весь день, если бы на то была ее воля. Ниже по склону, на берегу широкой реки, последний уруктоп пробирался к берегу, чтобы присоединиться к остальным. Его восемь ног двигались медленно, так как это было долгое и утомительное плавание; единственный всадник, оседлавший его передние плечи, подгонял его. Когда он отдохнет, то сможет нести свое бремя фарги; они уже переправились на лодке. Все шло по плану. Широкая речная равнина бурлила жизнью, когда фарги, высадившиеся вчера, разбирали свой ночной лагерь. Колючие лозы, теперь отключенные дневным светом, были свернуты, существа-иллюминаторы и большие хèсотсаны собраны вместе. Скоро они будут готовы выступить. Кампания шла полным ходом.
  
  Вайнтè повернулась и посмотрела на волнистую равнину и холмы за ней, мысленным взором перенеслась еще дальше, в долину, где скрывались устузоу. Она отправится к ним туда, несмотря на все препятствия; она найдет их. Ее тело корчилось от силы ее ненависти, губы приоткрылись, обнажая зубы; таракаст зашевелился под давлением ее ног, и она заставила его замолчать, яростно потянув за его губы. Устузоу умрут, все умрут. Резким ударом ноги она направила своего скакуна вперед, вниз по склону к лагерю передового отряда.
  
  Меликельè отвернулась от фарги, за которой присматривала, когда увидела приближающуюся Вайнт è, протягивающую руки в приветствии, от самого низкого до самого теплого приветствия. Она искренне чувствовала это и не могла скрыть своего удовольствия от приближения Вайнта. Теперь ее не волновал ни далекий, опоясанный морем Икхалменетс, ни его эйстаа, которую она видела только с большого расстояния. В том городе она была всего лишь еще одной фарги, неизвестной и нежеланной, несмотря на ее умение говорить. Вайнт è изменила это, позволив Меликельè подняться на службе у нее так быстро, как только могла. Вайнтè уничтожил неудачу — но щедро вознаградил тех последователей разумом. И послушанием. Меликельè была послушной, оставалась послушной, ничего так не хотела, как служить Вайнтè любым способом, на который она была способна.
  
  “Все готово”, - сказала она в ответ на подписанный запрос. Вайнтè грациозно соскользнула со своего скакуна и оглядела упорядоченную суматоху рабочих групп фарги.
  
  “Ты молодец, Меликель è”, - сказала она, усиливая жесты.
  
  “Я делаю то, что мне приказано, Вайнт è высочайший. Моя жизнь в твоих руках”.
  
  Вайнт è приняла то, что ей причитается за Меликеля è говорила с утверждениями о силе долга. Как бы она хотела, чтобы у нее было больше таких стойких людей. Сейчас было трудно добиться верности и интеллекта, даже с учетом выбора последователей Ланефенуу. По правде говоря, они были подхалимами, отобранными больше за их преклонение перед эйстаа, чем за обладание какими-либо способностями. Ланефенуу была слишком сильной и независимой, чтобы допустить какую-либо конкуренцию со стороны своей свиты. В глубине души Вайнтè знала, что однажды между ними может возникнуть проблема. Но тот день был очень далеким. Пока Вайнт è использует всю свою силу и способности для уничтожения устузоу, правлению Ланефенуу в городе ничто не будет угрожать. Разрушение; ее конечности двигались с силой ее чувств, и она произносила их вслух.
  
  “Иди сейчас, сильный Меликель è, возьми своего фарги, а я последую за тобой с основными силами на один день марша позади тебя. Передовые разведчики на один день марша впереди тебя. Все они установлены на таракасте, поэтому смогут вести поиск по обе стороны нашего маршрута по ходу движения. Если они увидят устузоу, они остановятся и будут ждать, пока ваша более сильная группа догонит их. Вы знаете места для вашего следующего лагеря?”
  
  “Я изучал фотографии снова и снова, но не буду уверен, пока не увижу место на месте. Если есть сомнения, я буду полагаться на двух гидов”.
  
  “Сделай это, потому что они прошли этот путь со мной раньше”. Вайнт è оценила честность Меликель в признании слабости или недостатка знаний — она знала свои собственные сильные стороны, знала также, когда было необходимо положиться на других. “Ты знаешь, где ты будешь ждать нас?”
  
  “Да. На берегах извилистой желтой реки”. Она подняла вверх большие пальцы обеих рук. “Это будет десятый лагерь отсюда, и я буду помнить счет дням”.
  
  “Будьте всегда начеку. Устузоу проявляют звериную хитрость, когда дело доходит до убийства. Будьте готовы к ловушкам и уловкам, помните, как они напали на нас на острове, а затем сбежали в ночь сильного дождя. Они не должны сбежать снова. Мы должны найти их и убить — но всегда помните об опасности, чтобы не погибнуть самим ”.
  
  “Ешь или будешь съеден”, - мрачно сказал Меликель è, затем сжал сильные руки в кулаки и изобразил бесконечную агрессию. “Мой аппетит великолепен!”
  
  “Хорошо сказано. Мы встречаемся через десять дней”.
  
  Вайнтè вонзила когти в бок своего скакуна; тот встал на дыбы, зашипел от гнева и перешел на быстрый бег. Меликельè вернулась к своей работе. Как только защита была разобрана, уруктоп был быстро загружен. Фарги стояли наготове, их оружие было протянуто ей, пока она проводила последнюю проверку. В долгий поход из города она назначила тех, кто проявлял какие-либо признаки интеллекта и способности говорить. Это позволило ей быть уверенной, что на каждом рабочем столе есть тот, в чьи обязанности входит следить за тем, чтобы все было в порядке. Правильные принадлежности в правильных местах. Теперь все было так, как и должно быть; она быстро проковыляла к переднему столешнице и взобралась на нее, затем подала сигнал теракасту-разведчику идти вперед. Вайнт è предложил ей прокатиться на нем, но у нее не было навыков. Это ее совсем не беспокоило. Она обладала способностью руководить другими и следовать приказам Вайнт è была в высшей степени счастлива в этой роли. По ее сигналу марш начался.
  
  Уруктопсы медленно, но неуклонно продвигались на своих восьми сильных и мускулистых ногах. Они не были быстрыми, но могли маршировать от рассвета до заката без отдыха. У них почти не было разума, и если бы им не приказали остановиться, они шли бы до самой смерти. Меликель è знал это и следил за здоровьем великих созданий, следя за тем, чтобы в конце дня их отгоняли к воде, чтобы там было болото или заросли молодых деревьев для их выпаса. В начале этого долгого марта она обнаружила, что толстые ногти на двух последних парах ног имеют тенденцию трескаться, а затем отрываться. Если бы это случилось, ноги постоянно кровоточили бы, пока тусклое существо не ослабело бы и не умерло. С разрешения Вайнт Акотолп обучила двух ее самых способных фарги искусству перевязки и заживления ран. Тем не менее, она по-прежнему каждую ночь сама осматривала столешницу урукоп.
  
  День прошел, как и все остальные, в бессмысленной дымке постоянного движения. Таракасты провели разведку с обоих флангов, затем выбежали вперед; мимо медленно проплывал унылый пейзаж. В середине дня внезапный ливень охладил их, но яркое солнце прорвалось наружу и вскоре высушило и согрело их кожу. Солнце теперь было впереди них, приближаясь к горизонту, когда они подошли к группе таракастов, ожидавших у широкого ручья. Земля здесь была ровной, подлесок изломанным и редким. Было очевидно, что большие группы раньше устраивали лагерь на этом месте. Это было правильное место. После того, как скауты выразили согласие, она отдала приказ о строительстве лагеря.
  
  В строгом соответствии с ее приказами, в отработанной последовательности, верховых животных напоили и отвели на корм. За таракастом нужно было присматривать, иначе они сбежали бы, но не за уруктопом. Они даже не ели, пока их не подтолкнули и не заставили взять в рот первые кусочки листьев. После этого они продолжали есть, пока не прекратили. Они были невероятно глупы.
  
  Только после того, как большая часть виноградных лоз-хранителей была развернута и установлена, у самих фарги появилось время поесть. Незадолго до наступления темноты, когда привели и привязали последних животных, последние лозы были уложены на место. По ночам здесь становилось прохладно, и у всех фарги были спальные плащи. Меликельè распахнула свой, но не заворачивалась в него до последнего мига рассвета. Это было, когда на виноградных лозах появились шипы. Она ждала этого момента, с удовлетворением наблюдая, как их ядовитые шипы поднимаются в воздух, зная , что день завершен, защита обеспечена, ее работа выполнена. Только тогда она легла и завернулась в плащ, довольная тем, что еще один день преданно следовала приказам великого Вайнта. Ее глаза закрылись, и она мгновенно погрузилась в глубокий сон.
  
  Фарги вокруг нее, в безопасности, под защитой кругов из отравленных шипов, создателей света и ночных часовых, которые будут стрелять, если возникнет какое-либо беспокойство, тоже спали. Некоторые таракасты зашевелились и сердито зашипели друг на друга, но вскоре даже они свернулись калачиком во сне, спрятав головы под обвитые петлей хвосты. Ииланеè и их звери спали.
  
  По большей части лагерь располагался на ровной местности, хотя с одной стороны был небольшой подъем, где насыпь из камней собрала поднятую ветром почву, образовав небольшой холм. Большая часть валунов была наполовину погребена, хотя у подножия склона, где их смыло дождем и они скатились к подножию, виднелась развороченная куча.
  
  Один из этих камней зашевелился и с грохотом перевернулся.
  
  Несколько фарги, спящих поблизости, мгновенно открыли глаза. Больше ничего не слышали, видели только яркие звезды, закрыли глаза и снова уснули. В любом случае их ночное зрение было настолько плохим, что они не смогли бы увидеть, когда другой камень сдвинулся, на этот раз тихо.
  
  Медленно, осторожно Херилак поднял голову над грудой обвалившихся валунов.
  
  Большой охотник оглядел лагерь. Только что взошел полумесяц, но в безоблачной ночи звездный свет ясно высвечивал спящий лагерь. Массивные формы восьминогих зверей, маленькие темные комочки молчаливых мургу. Бочки с мясом мургу с одной стороны, мочевые пузыри, сложенные один на другой.
  
  Внезапно вспыхнул свет, раздался резкий треск ч èсотсана, когда какое-то пустынное существо коснулось ядовитых лоз; Херилак замер, не двигаясь. Мургу, ближайшие к свету, сели и выглянули наружу. Свет медленно померк и погас. Они снова улеглись спать. Теперь, осторожно и бесшумно, Херилак отодвигал валуны в сторону, пока не смог освободиться.
  
  Он остался лежать на земле, затем повернулся и позвал вниз, в черное отверстие.
  
  “Сейчас. Тихо. Приди”.
  
  Он отполз в сторону, когда из-под земли появился еще один вооруженный охотник. Позади него в пещере раздался еще один рывок. Они выкопали его, сбросили землю в реку, перекрыли толстыми бревнами, затем снова обложили валунами, которые с таким трудом откатили в сторону. Раскопки начались утром, как только мургу, которые провели здесь предыдущую ночь, галопом скрылись из виду. Теперь они появлялись по одному, наполняя свои легкие свежим ночным воздухом. Они были заперты там с полудня: было жарко, трудно дышать, воздух был зловонным. Никто не жаловался, все они были добровольцами.
  
  “Все так, как ты сказал, Херилак”, - прошептал охотник ему на ухо. “Они всегда остаются на ночь в одном и том же месте”.
  
  “Они делают. И теперь мы сделаем то, что должны сделать. Убивайте”.
  
  Они были безжалостны в своей бойне, опытные убийцы мургу. Лишь изредка раздавались стоны боли, когда они наносили удары ножами и копьями, убивая спящих одного за другим. Только когда последний из них был мертв, они использовали захваченные палки смерти, чтобы убивать верховых существ. Некоторые из них зашевелились и закричали от окружавшего их запаха смерти, попытались убежать и наткнулись на смертоносные лианы. Один за другим они были убиты. Бойня была полной.
  
  Никто из охотников не мог уснуть. Они, как могли, вытерли кровь со своих рук, сидели и тихо разговаривали до рассвета. Когда стало достаточно светло, чтобы что-то видеть, Херилак встал и отдал приказы.
  
  “Мне нужна помощь здесь. Я хочу заделать эту дыру, где мы прятались, чтобы ничего не было видно. Вытащите несколько тел на камни. Возможно, они найдут лазейку, я не знаю, но если они этого не сделают, их будет беспокоить нечто большее. Затем они зададутся вопросом, как это произошло, как мы преодолели их оборону, и это может замедлить их продвижение ”.
  
  “Они вернутся тогда?” Спросил Ненне.
  
  “Нет, этого не случится”, - сказал Херилак, чувствуя, как в нем поднимается гнев. “Они будут продолжать наступать. Но мы можем замедлить их, убить их. Мы можем это сделать. Теперь остальные из вас, подождите, пока не станет совсем светло и шипы не уберутся. Ни к чему не прикасайтесь, просто используйте свои копья, чтобы отодвинуть виноградные лозы в сторону. Все остальное оставьте как есть. Мы возьмем палки для умерщвления, немного мяса, больше ничего. Когда будем уходить, вернем лозы на место. Это будет зрелище, которое сделает мургу очень, очень несчастными. Я хочу, чтобы так и было ”.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Они плыли на юг вдоль побережья. Парамутаны были взволнованы этим путешествием в неизвестность, указывая на каждый новый мыс и кусочек пляжа с криками удивления. Керрик не разделял этого энтузиазма, но с каждым днем путешествия все глубже погружался в мрачное уныние. Армун видела это и могла только разделить его отчаяние, потому что знала, что мало что может сделать, чтобы помочь ему. По мере того, как они продвигались на юг, погода улучшалась, но не его настроение. Она почти приветствовала плохую погоду, которая последовала за этим, потому что ему пришлось работать с другими, чтобы зарифить паруса и откачать трюм, поэтому у нее было мало времени подумать о будущем.
  
  Береговая линия здесь делала поворот, они могли видеть это на карте, пока не поплыли прямо на запад. Хотя солнце было теплым, зимние штормы налетали с севера, принося шквалы дождя. На восьмой день плавания они прошли через один ливень за другим, начавшись вскоре после рассвета, но к середине дня последний шквал прошел, и ливень пронесся мимо них к берегу.
  
  “Посмотри на радугу”, - сказала Армун, указывая на огромную арку, которая пересекала небо, простираясь вглубь страны от моря. Казалось, что она заканчивается на скалистом мысу. “Мой отец всегда говорил, что если ты найдешь место, где заканчивается радуга, ты найдешь великого оленя, который заговорит с тобой. Когда ты нашел его там, в конце радуги, он не мог сбежать и должен был отвечать на любой вопрос, который ты ему задавал. Так сказал мой отец ”.
  
  Керрик молчал, глядя в сторону земли, как будто он даже не слышал ее.
  
  “Ты думаешь, это произойдет?” спросила она.
  
  Керрик покачал головой. “Я не знаю. Я никогда не слышал, чтобы о великих оленях говорили. Они хороши в еде, но я не думаю, что стал бы прислушиваться к их советам в чем бы то ни было”.
  
  “Но это особый вид оленя. Вы найдете его только в конце радуги. Я верю, что он действительно там”.
  
  Она сказала это твердо, наблюдая, как радуга становится все слабее и еще слабее, пока она не исчезла, когда шторм пронесся вглубь страны над лесистыми холмами. Керрик не стал с ней спорить, но снова погрузился в свою депрессию.
  
  Ветер стих после шторма, и солнце светило тепло. Армун повернулась к нему лицом и провела пальцами по волосам, чтобы они высохли. Только парамутаны были недовольны, снимая свои меховые куртки и жалуясь на жару. Они были существами севера и становились несчастными, когда им было слишком тепло. Калалек стоял на носу, ветерок трепал длинную шерсть у него на спине, вглядываясь вперед, на побережье.
  
  “Вот!” - внезапно воскликнул он, указывая. “Это что-то новое, чего я никогда раньше не видел”.
  
  Керрик присоединился к нему, щурясь на далекое зеленое пятно на береговой линии, ожидая, пока не будет абсолютно уверен.
  
  “Разворачивайся, иди к берегу”, - сказал он. “Я знаю, что это такое. Это...” Его словарный запас подвел его, и он повернулся к Армун и заговорил по-марбакски.
  
  “Для этого нет слова — но это место, куда мургу приводят своих плавающих созданий. Мургу находятся там, в этом месте”.
  
  Армун быстро заговорила на парамутанском, и глаза Калалека расширились. “Они действительно там”, - сказал он, налегая на рулевое весло, в то время как остальные бросились к канатам. Они развернулись и на противоположном галсе повернули обратно к побережью, прочь от Иланского дока. Керрик смотрел на карту, водя по ней пальцем.
  
  “Это то, что должно быть. Мы должны высадиться на берег и подойти к нему пешком. Мы должны выяснить, что оно здесь делает”.
  
  “Как ты думаешь, там будут какие-нибудь мургу?” Спросила Армун.
  
  “Отсюда невозможно сказать — но могло бы быть. Но мы должны быть осторожны, идти осторожно, только немногие из нас”.
  
  “Если ты уйдешь — я уйду”.
  
  Он начал говорить, но услышал твердость в ее голосе и вместо этого только кивнул. “Тогда нас двое. И максимум один или два Парамутана”.
  
  Калалек включил себя в разведывательный отряд, и после долгих криков и споров был добавлен и Ниумак, потому что он был известен как отличный сталкер. Они выгнали иккергаков на берег на песчаном пляже. Вооружившись копьями, маленький отряд двинулся по песку.
  
  Пляж заканчивался скалистым мысом, что вынудило их углубиться вглубь острова среди деревьев. Лес здесь был почти непроходимым: упавшие деревья валялись между живыми, толстые стволы смешивались с более мелкой вторичной порослью. Как только они смогли, они отправились обратно к океану, на звук волн, бьющихся о скалы.
  
  “Я умираю, жара убивает”, - сказал Калалек. Он шатался, был близок к изнеможению.
  
  “Снег, лед”, - сказал Ниумак. “Вот где место настоящих людей. Калалек говорит правду, смерть от жары приближается”.
  
  Впереди было голубое небо и приятный бриз. Парамутан похвалил его прохладное прикосновение, в то время как Керрик отодвинул листья в сторону и посмотрел на скалы и разбивающиеся волны внизу. Теперь они были очень близко к причалу. За ним виднелись какие-то округлые холмы, но с такого расстояния он не мог сказать, что это такое. Ничего не двигалось, все выглядело заброшенным.
  
  “Я собираюсь подойти ближе ...”
  
  “Я пойду с тобой”, - сказала Армун.
  
  “Нет, я лучше пойду один. Если мургу там, я сразу вернусь. И я знаю их, знаю, как они реагируют. С тобой было бы намного опаснее. Парамутаны тоже были бы на пути — если бы они могли зайти так далеко. Оставайся с ними. Я вернусь, как только смогу ”.
  
  Она хотела поспорить, пойти с ним — но знала, что он делает единственно возможное. На мгновение она обняла его, прижалась головой к его груди. Затем оттолкнула его и повернулась к задыхающемуся Парамутану.
  
  “Я останусь с ними. А теперь уходи”.
  
  Было трудно бесшумно передвигаться по лесу; слишком много веток приходилось отодвигать в сторону, а сухостой хрустел под ногами. Он пошел быстрее, когда вышел на охотничью тропу, которая вела вниз с холмов. Она повернула в нужном направлении, к берегу, и он осторожно последовал за ней. Когда она появилась из-за деревьев, он остановился и осторожно выглянул из-за прикрывающей ее листвы. Прямо перед ним был пустой причал, рядом с которым возвышались высокие округлые холмы. Они были слишком гладкими и правильными, чтобы быть естественными образованиями, и в них были отверстия, похожие на двери.
  
  Должен ли он подойти еще ближе? Если внутри них была Йилан è как он мог узнать? На причале не было урукето, но это мало что значило, поскольку Иланьè могла остаться позади.
  
  Резкий треск h èсотсана был безошибочен. Он отскочил в сторону, падая, ужасно напуганный. Дротик, должно быть, промахнулся. Ему нужно было убираться.
  
  Послышался топот тяжелых ног, и даже когда он изо всех сил пытался пробиться сквозь завесу молодых деревьев, он увидел, как подбежал Ииланè с наполовину поднятым соцаном. Она внезапно остановилась, когда увидела его, ее руки изогнулись в жесте удивления. Затем она подняла и прицелилась из оружия.
  
  “Не стреляйте!” - закричал он. “Почему вы хотите убить меня? Я безоружен и друг”.
  
  Копье выпало у него из рук, и он ногой затолкал его поглубже в подлесок, пока говорил.
  
  Воздействие на нападавшего было драматичным. Она отступила назад и проговорила, не веря своим ушам:
  
  “Это устузоу. Оно не может говорить — и все же оно заговорило”.
  
  “Я могу говорить, и говорю хорошо”.
  
  “Объяснение присутствия здесь: немедленное и неотложное”.
  
  Оружие было готово, но не направлено на него. Это могло измениться в одно мгновение. Что он мог сказать? Что-нибудь, что угодно, чтобы заставить ее слушать.
  
  “Я пришел издалека. Меня учил говорить йилан è большого ума. Она была добра ко мне, многому меня научила, я друг Йиланè.”
  
  “Однажды я слышала об устузоу, который говорил. Почему ты здесь один?” Она не стала дожидаться объяснений, а вместо этого подняла и направила свое оружие. “Ты сбежал от своей хозяйки, сбежал от нее, вот что ты сделал. Стой там и не двигайся”.
  
  Керрик сделал, как ему было приказано; у него не было выбора. Стоял там в тишине, когда услышал новые шаги, увидел двух фарги, спускающихся по тропинке из леса, неся тело одной из гигантских птиц. Он проклинал себя за то, что не понимал, что идет по хорошо протоптанной тропе, а не по естественной охотничьей тропе. В конце концов, здесь были Йилан è здесь. И на этот раз она выглядела жестокой, такой же охотницей, какой была Сталлан. Должно быть, она охотилась за свежим мясом и практически споткнулась о него. Он должен был знать, охотник сразу увидел бы, что это не охотничья тропа, и принял бы меры предосторожности. Он ничего не сделал. Фарги подошли, прошли мимо него, каждая закатывала один глаз, проходя мимо, делая приглушенные замечания удивления, их груз затруднял разговор.
  
  “Иди за ними”, - приказал охотник. “Беги, и ты умрешь”.
  
  У Керрика не было выбора. Он, спотыкаясь, побрел по тропинке, оцепенев от отчаяния, к округлым постройкам на берегу.
  
  “Отнеси мясо мясникам”, - приказал охотник. Двое фарги прошли мимо первого купола, но охотник указал ему на него знаками входа.
  
  “Мы заходим сюда. Я думаю, что Есспелеи захотят тебя увидеть”.
  
  В боковой части купола была вделана кожаная дверь; она раскололась и открылась, когда он нажал на пятнистую область. Это показал короткий туннель с другой дверью в дальнем конце, едва различимый в свете от светящихся пятен на стене. Его похититель отступил далеко назад, держа оружие наготове, и приказал ему идти вперед. Он коснулся второй двери, и волна теплого воздуха окутала его, когда он вошел в помещение за ней. Светящиеся пятна были больше, и здесь было лучше освещено. На уступах было много странных существ, созданий науки, это он мог сказать точно. На стенах висели графики, а Йиланè склонился над одним из инструментов.
  
  “Почему ты беспокоишь меня, Фафнеге”, - сказала она с некоторым раздражением, поворачиваясь. Ее жесты мгновенно сменились удивлением и страхом.
  
  “Мерзкий устузоу! Почему он не мертв, зачем ты притащил его сюда?”
  
  Фафхеге демонстрировала превосходство знаний и презрение к страху. Она была очень похожа на Сталлан. “Ты в безопасности, Есспели, так что не выдавай своего трепетного испуга. Это очень необычный устузоу. Смотри, что происходит, когда я приказываю ему говорить ”.
  
  “Тебе ничего не угрожает”, - сказал Керрик. “Но мне угрожает. Прикажи этому отвратительному созданию опустить оружие. Я безоружен”.
  
  Есспели застыла от удивления. Прошло много времени, прежде чем она заговорила.
  
  “Я знаю о тебе. Я говорил с тем, кто говорил с Акотолп, кто рассказал ей о говорящем устузоу”.
  
  “Я знаю Акотолп. Она очень-очень толстая”.
  
  “Тогда ты, должно быть, тот самый, потому что Акотолп толстая. Почему ты здесь?”
  
  “Существо сбежало”, - сказал Фафхеге. “Не может быть никакого другого объяснения его присутствию. Видишь кольцо на его шее? Видишь, где был перерезан провод? Она сбежала от своего хозяина ”.
  
  “Это то, что произошло?” Спросила Есспели.
  
  Керрик молчал, его мысли путались. Что он должен был им сказать? Сгодилась бы любая история; у них самих не было возможности лгать, поскольку сами их мысли проявлялись в движении их тел. Но он мог солгать — и солгал бы.
  
  “Я не сбежал. Произошел несчастный случай, шторм, урукето попал в беду. Я упал в море, выплыл на берег. Я был один. Я голоден. Приятно снова иметь возможность поговорить с Иланом è”.
  
  “Это очень интересно”, - сказал Есспели. “Фафнеге, принеси мяса”.
  
  “Он снова заработает, если мы позволим ему. Я закажу фарги”. Она вышла, но Керрик знал, что она недалеко ушла. Он сбежит, когда сможет, но сначала ему нужно было извлечь хоть какую—то выгоду из своего пленения. Он должен выяснить, что эти илань è делают так далеко на севере.
  
  “От человека великой глупости к человеку высочайшего интеллекта; уважительная просьба о знании. Что нужно Йилан è в этом холодном месте?”
  
  “Информация”, - сказал Есспелей, отвечая не задумываясь, пораженный присутствием Йиланè устузоу.
  
  “Это место науки, где мы изучаем ветры, океан, погоду. Все это, конечно, выше твоего понимания; я не знаю, зачем я утруждаю себя объяснениями”.
  
  “Щедрость духа, от высшего до низшего. Измеряете ли вы холодность зим, холодные ветры, которые все сильнее дуют с севера?”
  
  Есспели изобразил удивление и тень уважения. “Ты не фарги, устузоу, но можешь говорить с наименьшей долей интеллекта. Мы действительно изучаем зимы, потому что знание - это наука, а наука - это жизнь. Это то, что мы изучаем ”.
  
  Она указала на сгруппированные инструменты, диаграммы на стене, движения несчастья за ее речью. Теперь она говорила больше сама с собой, чем с ним. “С каждым годом зимы холоднее, каждую зиму лед уходит все дальше на юг. Здесь мертвый Соромсет и мертвый Инегбан". Мертвые города. И все равно наступает холод. Здесь Икхалменец, который умрет следующим, когда наступят холода ”.
  
  Икхалменец! Керрик дрожал от силы своих эмоций, ему потребовалось время, чтобы заговорить, чтобы дрожащий голос не выдал его нетерпения. Икхалменетс, город, о котором Эрафнаис рассказала ему на том пляже, перед своей смертью, город, который помог Вайнту è, город, который начал атаку, которая вернула Деифобен. Икхалменец, враг.
  
  “Икхалменец? По своей глупости я никогда не слышал о городе Икхалменец”.
  
  “Твоя глупость поистине монументаль. Опоясанный морем Икхалменец, сияющий остров в океане. Ты не Йилан è, если ты не знаешь о существовании Икхалменетса”.
  
  Говоря это, она протянула руку, чтобы подчеркнуть свою точку зрения, слегка постукивая большим пальцем по висящей карте.
  
  “Настолько глупо, что я удивляюсь, как я вообще могу жить”, - согласился Керрик. Он наклонился вперед и точно отметил, чего коснулся большой палец. “Какая щедрость от высшего к низшему, что вы даже потрудились поговорить со мной, не говоря уже о том, чтобы тратить свое невероятно ценное время на расширение моих знаний”.
  
  “Ты говоришь правду, Иланьè-устузоу”. Дверь открылась, и вошла фарги с пузырем мяса. “Мы будем есть. Тогда ты ответишь на мои вопросы ”.
  
  Керрик ел в тишине, наполненный яростным и внезапным счастьем. У него не было других вопросов, ему больше ничего не нужно было знать. Он знал, где находится вражеский Икхалменец на просторах океанов, во всей широте мира.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  Керрик только что доел мясные консервы и вытирал жир с пальцев о шкуру, когда дверь снова открылась. Но это была не фарги с широко раскрытыми глазами; вошел йиланè возраста и состоятельности и посмотрел на него с признаками сомнения и подозрительности. Есспели стояла в позе подобострастия, и он сразу же скопировал ее. У новоприбывшей был тяжелый подбородок, ее толстые руки были покрыты узором из завитушек даже здесь, в этом сыром месте, так далеко от городов. Она полностью контролировала ситуацию. Фафнедж, все еще вооруженная своим hèсотсаном, вошла следом за ней, также демонстрируя уважение к ее рангу. Керрик знал, что эту будет не так легко обмануть, как остальных. Она внимательно изучала его лицо одним глазом, в то же время внимательно оглядывая его с ног до головы другим.
  
  “Что это за кусок грязи устузоу? Что он здесь делает?”
  
  “Низший Есспелей высшему Арагунукто”, - смиренно извивался Есспелей, - “охотник нашел это в лесу. Это йилан è.”
  
  “Это? Ты?” Властный приказ, на который Керрик ответил со всеми признаками почтения.
  
  “Мне доставляет удовольствие говорить, а не быть тупым, как другие устузоу”.
  
  “Сорвите эти отталкивающие покровы — зверя трудно понять”.
  
  Есспели поспешила вперед, и Керрик, не протестуя, стоял со смиренной покорностью, пока она разрезала его меха своим веревочным ножом. У него текла кровь из множества порезов, прежде чем его одежда упала на пол.
  
  “Розовый - уродливый, отвратительный”, - сказал Арагунукто. “И, очевидно, мужчина. Не допускай фарги, чтобы вид этой не породил неприемлемых мыслей. Поворачивайся! Я знал это, хвоста тоже не было. Я видел фотографии вашего вида, благополучно умершего, в далеком, опоясанном морем Икхалменетсе. Как он попал сюда?”
  
  “Это упало с урукето во время шторма, выплыло на берег”, - сказала Есспели. Она сказала это как факт; раз он заговорил об этом, значит, это факт. Черты лица Арагунукто затуманились от гнева.
  
  “Когда это могло произойти? Я точно знаю, что есть только один Илань è устузоу, и что он сбежал и одичал. Ты тот самый устузоу?”
  
  “Да, великий. Меня поймали, отправили на урукето через океан, а затем смыло за борт”.
  
  “Какой урукето? Кто командовал? Кто захватил тебя в плен?”
  
  Керрик запутывался в собственной паутине лжи. Арагунукто был слишком проницателен, чтобы его можно было обмануть, но сейчас выхода не было.
  
  “Это знание не мое. Меня ударили по голове, шторм, ночь...”
  
  Арагунукто отвернулся и жестом попросил Фафнеге обратить внимание на приказы. “Это отвратительное создание говорит так, как будто оно Иилан"è. Это не так. В его речи есть тени, которые раскрывают его природу устузоу. Я чувствую себя запятнанным этим сообщением. Убей его, Фафнеге, и давай покончим с этим ”.
  
  С жестами удовлетворения и счастья Фафнеге подняла свой hèсотсан, нацелила его.
  
  “Нет, у тебя нет причин”, - хрипло выкрикнул Керрик. Но приказ был отдан, и он будет выполнен. Он отпрыгнул в сторону, подальше от оружия, наткнулся на потрясенного ученого, стоявшего рядом с ним. В агонии страха он схватил ее тяжелые руки и притянул к себе, пригнувшись так, что ее тело заслонило его от любого дротика. “Я могу помочь тебе, дать важную информацию!”
  
  Но они не могли понять его, потому что слышали только звук его голоса; потому что плотное тело Есспелея закрывало любой обзор его конечностей.
  
  “Убей это! Немедленно — немедленно!” Арагунукто был в ярости.
  
  Фафнедж присел, держа оружие наготове, преследуя его, как дикую добычу. Есспелей боролся, вырываясь. Как только его тело было обнажено, он был мертв. Он взглянул через плечо ученой, почувствовав, как она разжала его хватку и упала вперед. Увидел, как открывается дверь.
  
  Видел, как там появилось потрясенное, покрытое коричневой шерстью лицо парамутана.
  
  “Убей того, у кого посох смерти”, - громко закричал Керрик, его тело теперь было открыто для поднятого оружия.
  
  Даже когда он говорил, он понял, что позвал на марбакском. Он бросился на пол, когда громко щелкнул h èсотсан. Дротик пролетел так близко от его лица, что он почувствовал его дуновение. Фафнеге наблюдал, как он падает, и передвинул оружие, чтобы последовать за ним.
  
  “Что происходит?” Калалек закричал.
  
  Фафнедж развернулся при звуке его голоса. Керрик нашел парамутанские слова.
  
  “Убей! Того, у кого палка!”
  
  Рука Калалека вонзила смертоносный гарпун в гигантского уларуака, теперь он метнул свое копье с той же точностью, с той же силой. Попадаю Фафнедж в живот, согнув ее вдвое силой удара. Х èсотсан выпустил дротик в пол, когда она падала.
  
  Ниумак ворвался через вход, его копье наготове, Армун прямо за ним. Керрик начал подниматься, когда она подбежала к нему.
  
  “Не надо — только не это!” - закричал он. Слишком поздно. Есспели закричала от боли, схватилась за копье Армун, воткнутое ей в шею, упала, все еще крича, истекая кровью, умерла.
  
  “Она была ученым, я хотел поговорить с ней”, - слабо сказал он, оглядываясь по сторонам. Армун вырвала свое копье и повернулась, чтобы защитить его.
  
  Но в этом не было необходимости. Арагунукто тоже была мертва, Калалек отвернулся от ее тела. Парамутан тяжело дышал от эмоций, его глаза были кроваво-красными. “Еще?” спросил он. “Есть еще?”
  
  “Да, в других строениях. Но...”
  
  Они ушли прежде, чем он смог даже начать объяснять о фарги. Он устало поднял свои срезанные меха, посмотрел на них. Армун дотронулась мягкими пальцами до крови на его коже, тихо сказала.
  
  “Когда ты не вернулся, я был переполнен страхом. Парамутан тоже. Ниумак выследил тебя, нашел твое копье, нашел место, где твои отпечатки соединились с отпечатками мургу. Затем последовал за ними сюда. Они ранили тебя?”
  
  “Нет. Только эти маленькие порезы. Больше ничего”.
  
  Пока он собирал разорванные меха, он также пытался собраться с мыслями. К этому времени все йиланы è были бы мертвы. Да будет так. Арагунукто приказала убить его просто потому, что ей не понравилось, как он говорил. И снова это была всего лишь смерть; мир был немыслим. Возможно, так было лучше. Он поднял глаза, когда Калалек вернулся, тяжело дыша, его копье было окровавлено, кровь заливала его руку.
  
  “Какие странные и ужасные существа! Как они извивались, кричали и умирали на наших копьях”.
  
  “Все мертвы?” Спросила Армун.
  
  “Все. Мы зашли в каждый из этих больших паукарутов, нашли их и пронзили копьями. Некоторые убежали, но тоже погибли ”.
  
  “Вот что должно быть сделано”, - сказал Керрик, заставляя себя думать, планировать. “Мы не должны оставлять никаких следов нашего присутствия здесь. Если мургу хотя бы заподозрят, что мы по эту сторону океана, они разыщут нас и убьют.”
  
  “Выбросьте тела в океан”, - практично сказал Калалек. “Вытрите кровь”.
  
  “Придут ли другие?” Спросила Армун.
  
  “Да, в их лодках, которые плавают, причал находится здесь. Если они обнаружат, что все они пропали, это будет тайной — но нас никто не заподозрит. Ничего не берите, ничего не трогайте”.
  
  “Ничего не хочу!” Калалек закричал, потрясая копьем. “Ничего из того, что есть у этих тварей. Мы должны тщательно смыть их кровь с наших копий, иначе нас постигнет худшее несчастье. Ты говорил о том, какими ужасными, сильными и непохожими были эти мургу, и я восхищался. Но ты не сказал мне, как я буду дрожать от гнева и ненависти при виде их. Это очень странная вещь, и мне это не нравится. Вместе с ними в океан, а потом мы возвращаемся к удовольствию холодного севера ”.
  
  Нет, на юге… Подумал Керрик, но не произнес этих слов вслух. Момент был неподходящий. Но он повернулся, чтобы в последний раз взглянуть на карту, прежде чем уйти. Протянул руку и слегка коснулся его прямо над неправильным темно-зеленым кругом, врезавшимся в светло-зеленое море. Опоясанный морем Икхалменец.
  
  Армун увидела, как его тело корчится от этого имени, и взяла его за руку. “Мы должны уйти. Пойдем”.
  
  Тьма опустилась прежде, чем они закончили. Море приняло тела и окровавленные фрагменты его мехов. Прилив был на исходе; трупы должны были унести в море. Рыба позаботилась бы о доказательствах.
  
  Ниумаку было нетрудно вести их обратно в темноте. Но тропа была крутой, и все они устали, когда наконец увидели мерцающий между листьями огонек костра. Раздались приветственные крики, когда они, наконец, выбрались на песок.
  
  “Ты здесь! Все хорошо?”
  
  “Произошли вещи, ужасные вещи!”
  
  “Смерть и кровь, невероятные создания”.
  
  Керрик упал на песок, затем жадно напился холодной воды, которую ему принесла Армун.
  
  “Ты в безопасности”, - сказала она, прикасаясь к его лицу, как будто для того, чтобы успокоить себя. “Они забрали тебя, но они мертвы. Ты жив”.
  
  “Я в безопасности, но что с остальными?”
  
  “Мы вернемся к ним через океан. Там, у озера, они в безопасности. Не бойся за Арнвита”.
  
  “Я не имею в виду их. Как насчет всех остальных саммадов, саску — что из них?”
  
  “Я ничего о них не знаю, меня это не волнует. Ты моя саммад”.
  
  Он понимал, что она чувствовала, и хотел бы, чтобы он чувствовал то же самое. Здесь, с Парамутаном, они были в безопасности — до тех пор, пока оставались далеко на севере и избегали этого опасного побережья. Весной они смогли бы снова пересечь океан, чтобы доставить сюда остальную часть своей маленькой саммад. Тогда они все были бы в безопасности. Они бы это сделали. Другие саммады были сильны и могли защитить себя, сразиться с йиланами è в случае нападения. Он не был ответственен за их существование.
  
  “Я не могу этого сделать”, - сказал он, крепко стиснув зубы, сжав кулаки, дрожа от силы своих эмоций. “Я не могу этого сделать, не могу оставить их всех умирать”.
  
  “Ты можешь. Ты один — мургу много. Все это не твоих рук дело. Борьба никогда не закончится. Мы будем держаться от нее подальше. Нам нужна сила твоей руки и копья, Арнхвиту это нужно. Ты должен подумать о нем в первую очередь ”.
  
  Он рассмеялся над этим, смехом без юмора. “Ты права — я не должен думать ни о чем другом. Но я не могу остановить свои мысли. Я кое-что обнаружил в лагере мургу, увидел карту, очень похожую на ту, что есть у нас в мургу, увидел на ней место, город мургу, откуда приходят убийцы...”
  
  “Ты устал, тебе нужно поспать”.
  
  Он сердито отмахнулся от ее рук, встал и воздел кулаки к небу.
  
  “Ты просто не понимаешь. Вайнт è ведет их — и она будет следовать за саммадами, пока они окончательно не будут уничтожены. Но я знаю, где Икхалменец. Теперь я знаю, где она берет свое оружие, свою силу и своих фарги.”
  
  Армун боролась со своим страхом, не понимая невидимой боли, которая терзала его.
  
  “У тебя есть это знание — но ты ничего не можешь сделать. Ты один охотник против мира мургу. Ты ничего не можешь сделать в одиночку”.
  
  Ее слова обезоружили его, и он опустился, чтобы снова сесть рядом с ней. Теперь тише, задумчивее. Один гнев не прогнал бы Ийланьè.
  
  “Ты, конечно, прав, что я могу сделать? Кто бы мне помог? Все саммады в мире не помогли бы против этого далекого города на его острове в море”.
  
  Саммады не могли помочь — но другие могли. Он посмотрел на темные очертания иккергака, на парамутан, возбужденно беседующих у костра, пока они вгрызались в сырое мясо острыми белыми зубами. Вспомнил, как выглядел Калалек, как он был одержим ненавистью к ийланам è, мургу, новым, отталкивающим и неизвестным созданиям.
  
  Можно ли было как-то обуздать эту ненависть? Можно ли было что-то сделать?
  
  “Мы устали и должны поспать”, - сказал он и крепко прижал Армун к себе. Несмотря на усталость, он заснул не сразу, слышал ее тихое и размеренное дыхание рядом с собой, когда невидящим взглядом смотрел на звезды, а его мысли носились по кругу.
  
  Утром он сидел в тишине, глядя на карту Йилана, пока Парамутан загружал иккергак для отправления. Когда они были готовы к отъезду, он подозвал Калалека.
  
  “Ты знаешь эту таблицу?” - сказал он.
  
  “Это должно быть выброшено в море, как и остальные мургу”. Его гнев утих за ночь, глаза больше не покраснели от ярости, но беспокойство все еще было там. Керрик покачал головой.
  
  “Это слишком ценно. Это говорит нам о вещах, которые мы должны знать. Позвольте мне показать вам. Вот где находятся наши паукаруты — вот где мы сейчас. Но посмотри на юг вдоль этого побережья, посмотри через этот узкий кусочек океана на большую землю ...”
  
  “Земля мургу, ты сам мне так сказал, мне не нравится думать об этом”.
  
  “Но вот, посмотри сюда, прямо у побережья находятся эти острова. Именно там обитают мургу, которые убивают моих братьев. Я хотел бы убить этих мургу. Этот иккергак мог бы достаточно легко добраться до острова ”.
  
  Калалек отступил назад и поднял руки перед собой. “Этот иккергак может плыть только в одном направлении. Север. Этот иккергак быстро уходит от мургу — не к ним. Не говори мне больше об этом, потому что об этом не стоит даже думать”. Затем он рассмеялся и зашаркал по кругу. “Пойдем, мы идем к паукарутам. Подумай обо всем этом гнилом мясе, которое можно съесть, о ворвани, которую можно лизать. Какое приятное развлечение! Не думай об этих мургу. Никогда не думай о них и не смотри на них снова ”.
  
  Если бы он мог. Если бы он только мог.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  Ардлерпок, тингавок, мисугпок, мулувок — накойоарк!
  
  Охотиться, трахаться, есть, умирать — какое веселье!
  
  Высказывание парамутана
  
  
  
  Это был прекрасный праздник. Нет — это было намного лучше, чем это. Намного, намного лучше, чем это, понял Калалек, когда немного подумал об этом. Это был величайший праздник, который когда-либо видели Парамутаны, вот что это было. Победный пир, приветствующий смерть нового и ужасного врага. Какие истории они рассказывали о битве! Какие удары копий и жуткие предсмертные крики инопланетян были воспроизведены. О, там были такие крики испуганного восторга от женщин. Затем они пировали. Как они ели и поглощали, застонали от боли, когда их кожа туго натянулась на животах, поспали, снова поели, еще немного поспали. В паукаруте было жарко, все они жались друг к другу, поэтому шкуры и меха были отброшены в сторону. Когда Калалек проснулся в следующий раз, он обнаружил, что крепко прижат к теплому, пахнущему терпкостью телу Ангаджоркака. Он глубоко вдохнул мягкий коричневый мех на ее грудях, затем лизнул их. Отдаленно осознавая его внимание, она застонала во сне и сильно возбудила его. Когда это случилось, он пришел в неописуемое возбуждение и вытащил ее на меха и отнес туда на глазах у остальных, кто еще не спал. Их громкие приветствия и крики ободрения разбудили других спящих, пока все они не пришли в возбуждение, и самки, крича от притворного страха, убежали, но не слишком далеко.
  
  Это было великолепно, какое веселье! Он громко застонал от счастливых воспоминаний, снова застонал, когда понял, как болит у него голова. Конечно, драка! Это тоже было великолепно.
  
  С кем он сражался? У него не было памяти. Но он знал, что это было великолепно. Как это началось? Да, он многое помнил. Это был самец Эркигдлит, вот кто это был. Он был таким глупым. Все, что сделал Калалек, это распахнул меха своей самки. Это было забавы ради. Затем другой ударил его, и он был взволнован и ударил Нануак, которая ударила его в ответ. Хорошо повеселился.
  
  Калалек зевнул и потянулся — затем рассмеялся над болью в своих воспаленных мышцах. Ангаджоркак все еще спала, посапывая себе под нос, Кукуджук был просто холмиком под его шкурами. Калалек перешагнул через них и направился из паукарута, снова зевая и потягиваясь на утреннем солнце. Нануак, который также стоял возле своего паукарута, подошел, когда увидел, как появился другой, и поднял свой большой кулак.
  
  “Я сильно ударил тебя этим!”
  
  “Тогда я сильно ударил тебя”.
  
  “Это был настоящий праздник”.
  
  “Это было”. Говоря это, Нануак смеялся в тыльную сторону ладони. Лоб Калалека сморщился, когда он увидел это, потому что смех в тыльную сторону ладони означает, что есть секрет. Еще веселее.
  
  “Скажи мне, ты должен сказать мне, ” громко позвал он, “ ты должен”.
  
  “Я расскажу тебе. Эркигдлит ушел. Должно быть, он ушел, пока ты еще спал. И он уплыл на твоей лодке!”
  
  Они оба неудержимо смеялись над этим, пока не упали беспомощно в снег, где катались, бока болели от смеха.
  
  “Мне нравятся эти Эркигдлит”, - наконец выдохнул Калалек. “Они делают то, о чем мы никогда бы не подумали”.
  
  “Разбуди остальных. Раздели веселье. Возьми иккергак. Нам придется бежать наперегонки, чтобы поймать его до наступления темноты”.
  
  Крики снаружи разбудили Армун. Она увидела, как откинут полог палатки и парамутаны спешат и окликают друг друга. После драки и эксцессов предыдущей ночи Керрик расстелил свои меха между ней и остальными, чтобы предотвратить дальнейшее нежелательное внимание. Теперь они были откинуты; он, должно быть, снаружи с остальными. Она натянула на себя одежду и накрылась мехами. Парамутан находила вид ее гладкой и безволосой кожи слишком интересным и возбуждающим, и она не хотела новых неприятностей. Когда она вышла наружу, то увидела, что одного из иккергаков сталкивают в море. Ангаджоркак поспешила наверх, ее покрытое коричневой шерстью лицо расплылось в широкой ухмылке.
  
  “Твой Керрик, такой забавный. Пока мы спали, он уплыл на лодке, чтобы заставить нас гоняться за ним”.
  
  Армун охватил страх. Это было не смешно, не для нее, и Керрику это тоже не могло показаться смешным. Он не смеялся с остальными ночью, едва осознавал их присутствие, но был холоден и мрачен, его мысли витали где-то далеко, и он пробудился к жизни только тогда, когда один из Парамутан потянул ее за одежду. Затем он нанес удар в яростном гневе, убил бы, если бы она не оттащила его. Это была не шутка. Если он взял лодку, то только по одной причине. Он отправится на юг. Он пытался найти остров; он не говорил ни о чем другом.
  
  “Я иду с тобой”, - крикнула она, когда иккергак соскользнул в море. “Подожди меня — ты должен дождаться меня”.
  
  Парамутанка захохотала от удовольствия, когда они помогли ей подняться на борт, пытаясь прикоснуться к ее телу сквозь густой мех. Когда она оттолкнула их руки, они засмеялись еще громче. Она не могла сердиться на них, потому что они так отличались от тану, смеялись над всем и делились своими женщинами.
  
  Армун держалась в стороне, пока поднимали парус. Нануак была у румпеля, направляя "иккергак" поперек ветра. Калалек вопросительно посмотрел на парус, затем ослабил веревку и натянул ее в новом положении.
  
  “Как ты его найдешь?” Спросила Армун, глядя на серую гладь пустого моря с белыми крапинками.
  
  “Он не может уйти на запад в океан, на север идет только лед, поэтому мы идем на юг и быстро находим его, потому что мы лучше плаваем”. Он быстро натянул леску, затем попытался просунуть руку под ее меха, пока говорил. Она отстранилась и пошла на нос, подальше от них всех.
  
  Здесь было холодно, брызги били ей в лицо, но она оставалась здесь большую часть дня. Берег медленно проплывал мимо, а море впереди оставалось пустым. Зачем он это сделал? Неужели он действительно думал, что сможет в одиночку доплыть до того далекого острова мургу? И даже если бы он мог — что он мог сделать в одиночку? Это был безумный поступок.
  
  И он был сумасшедшим, даже думая об этом. Теперь ей пришлось смириться с этой мыслью, потому что она слишком долго избегала ее. Керрик всегда отличался от других охотников, она знала это. Но слишком долго она позволяла этой разнице затуманивать ее мысли. Пришло время взглянуть правде в глаза. С ним было что-то очень неправильное, в том, как он вел себя сейчас. Временами он напоминал ей старика, она никогда не знала его имени, на саммаде, когда она была очень молода. Он разговаривал только сам с собой и не слышал других — хотя он действительно прислушивался к голосам, обращавшимся к нему, которые никто другой не мог услышать. Из-за этого они давали ему еду и были внимательны, когда он говорил, но в конце концов однажды он ушел в лес и больше не вернулся. Керрик не слышал голосов духов — но он ушел в море точно так же, как старик ушел в лес. Был ли он тем же самым? Можно ли ему помочь?
  
  Страх весь день удерживал ее на носу "иккергака", когда она смотрела на пустынное море. Калалек принес ей еду, но она оттолкнула ее. Лодки не было видно, вообще ничего. Возможно, они ошиблись, и он ушел на запад, в бездорожный океан, потерянный для нее навсегда. Нет, она не стала бы так думать, не могла. Он отправился на юг в поисках своего острова мургу, вот что он сделал. И все же страх оставался с ней, становясь еще сильнее, когда небо потемнело от надвигающегося света.
  
  “Там”, - крикнул Ниумак. Он до половины вскарабкался на мачту и, держась за нее одной рукой, указал на море. Крошечное темное пятнышко поднялось на волне, затем снова исчезло во впадине. Калалек перевернул румпель.
  
  “Какой умный Тану!” - воскликнул он. “Он стоит в море, пока мы ищем вдоль берега”.
  
  Они громко окликнули Керрика, когда иккергак спикировал на маленькую лодку, смеясь и выкрикивая комплименты. Он, должно быть, услышал их, но так и не обернулся посмотреть. Просто повернулся лицом вперед и поплыл дальше. Когда они поравнялись, он по-прежнему не обращал внимания. Только когда иккергак двинулся перед ним, отрезая ему путь, он поднял глаза. Он налег на рулевое весло и сидел, ссутулившись, когда парус опустился, и он сбился с пути. Его руки лежали на бедрах, а подбородок покоился на груди, и он не двигался и, казалось, не слышал их криков. Кто-то бросил ему веревку, но он не обратил внимания, когда она соскользнула в море. Они подлетели ближе и схватили его за парус. Когда корпуса столкнулись, Армун увидела свой шанс, перелезла через борт и наполовину упала в лодку.
  
  “Керрик”, - тихо позвала она. “Это Армун. Я здесь”.
  
  Он пошевелился и поднял на нее глаза, и она увидела слезы, залившие его лицо. “Они умрут, - сказал он, - все они умрут. Я мог предотвратить это, я мог. Теперь они умрут, и это все моя вина ”.
  
  “Нет!” - закричала она, схватив его и крепко прижимая к себе. “Ты не можешь винить себя. Ты не создавал этот мир таким, какой он есть. Ты не приводил мургу. Ты не виноват”.
  
  Он сходил с ума, теперь она была уверена в этом. Это был не тот Керрик, который бесстрашно сражался с мургу, который последовал за ней на замерзший север. С ним происходило что-то ужасное, и она не знала, что могла поделать. Таким он был в лагере у озера. Хотя не настолько плохим, и ему, казалось, стало намного лучше после того, как они уехали. Но головная боль вернулась — и теперь сильнее, чем когда-либо прежде.
  
  Керрик крепко прижимался к ней всю ночь, измученный и глубоко спящий, когда они плыли обратно на север.
  
  Утром он казался более спокойным, поел и выпил немного воды. Но он не ответил, когда к нему обратились, и Парамутаны надулись, потому что они думали, что он портит им веселье. Однако они скоро забывают об этом и радостно вскрикнули, когда вскоре после рассвета показались паукаруты. Армун не могла забыть. Она посмотрела на его мрачное и безмолвное лицо и почувствовала, как надежда ускользает от нее. Только когда они наконец остались одни, он ответил ей.
  
  “Да, я собирался на остров. Я больше ничего не могу сделать. Они зависят от меня”.
  
  “Но что ты можешь сделать в одиночку — даже если найдешь это?”
  
  “Я не знаю!” - громко закричал он от боли. “Я только знаю, что должен попытаться”.
  
  У Армун не было ответа на это, не было слов, чтобы помочь ему. Она могла только обнимать его так крепко, как только могла, и позволить своему телу говорить то, что не могли сказать ее губы.
  
  В тот же день пошел снег. Сначала он был слабым, затем все сильнее и сильнее, пока за каждым паукарутом не растянулся длинный сугроб, и они не поняли, что начались зимние метели.
  
  Еды было вдоволь, и парамутаны привыкли дремать долгими зимними ночами. В короткие дни между штормами они ходили на охоту и рыбалку, но никогда не забредали далеко. Керрик не присоединился к ним, остался внутри и сам по себе тоже. Армун боялась за будущее, потому что, как ни старалась, она не могла избавить его от тьмы его мыслей.
  
  В конце концов победила сила его одержимости.
  
  “Мне невыносимо видеть тебя в таком состоянии”, - воскликнула Армун.
  
  “У меня нет выбора. По-другому и быть не может. Я должен найти этот остров. И остановить Вайнта è. У меня не будет покоя, пока это не будет сделано ”.
  
  “Теперь я верю тебе. Поэтому я пойду с тобой”.
  
  Он торжественно кивнул в знак согласия, как будто ее крик боли был рациональным решением. “Это хорошо. Итак, теперь я на полпути к цели. Мы двое не сможем сделать это в одиночку, но нам понадобится кто-то другой. Парамутан, который умеет ходить под парусом. Этого будет достаточно. Мы втроем сможем это сделать — я полностью разработал, как это можно сделать ”.
  
  “Как?”
  
  Он подозрительно огляделся, как будто боялся, что его подслушивают, затем покачал головой. “Я пока не могу тебе сказать. Я должен все сделать совершенно правильно, прежде чем смогу кому-либо рассказать. Теперь ты должен попросить Калалека пойти с нами. Он сильный и не боится, он тот, кто нам нужен ”.
  
  “В прошлый раз он отказался, когда ты его попросила”.
  
  “Это было в прошлый раз. Спроси его еще раз”.
  
  Калалек лежал под своей мантией, беспорядочно пережевывая кусок древней рыбы, но он сел и улыбнулся, когда подошла Армун.
  
  “Много дней шторма, еще много дней зимы”. Он приподнял мех и потянулся к ней, но она оттолкнула его руку.
  
  “Почему бы тебе не оставить зиму и не уплыть на юг, к лету?”
  
  “Это еще не сделано. Парамутаны родом с севера и умирают, когда дни постоянно жаркие”.
  
  “Не заходи так далеко, не к лету, которое никогда не кончается. Только часть пути. Плыви к острову Керрика, затем возвращайся. Помоги мне”.
  
  “Остров? Он все еще думает об этом?”
  
  “Ты должен помочь мне, Калалек, помочь ему. В его голове происходят странные вещи, и я боюсь”.
  
  “Это правда!” Взволнованно воскликнул Калалек, затем прикрыл рот рукой, когда Ангаджоркак и Кукуджук оба повернулись, чтобы посмотреть в его сторону. Он молчал, пока они снова не отвернулись, затем продолжил шепотом. “Я подумал, возможно, из-за того, как он говорит, но не думал, что это может быть правдой. Как ты, должно быть, счастлива”.
  
  “Счастлив? Что ты имеешь в виду?”
  
  “Иметь такую удачу. Иметь собственного охотника, с которым разговаривали духи океана и ветра. Они разговаривают с очень немногими — и очень редко. И те, кто может слышать их голоса, могут затем говорить со всеми нами. Так всему учатся. Так мы учимся создавать то, что делаем. Они рассказали нам, как делать иккергаков, чтобы мы могли ловить уларуак и жирели. Теперь они разговаривают с Керриком, и он расскажет нам, что они говорят ”.
  
  Армун не знала, смеяться ей или плакать. “Разве ты не знаешь, что они говорят? Они говорят только одно снова и снова. Отправляйся на юг, на остров. Это все, что они говорят”.
  
  Калалек кивнул и прикусил губу. “Это то, что они говорят? Что ж, значит, так и должно быть. Нам просто нужно отправиться на юг, на остров”.
  
  Армун могла только покачать головой в полном недоумении.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  иланьèхесн фариги ниндасиги нинбан*
  
  Пока фарги не станет йилан è у нее нет города.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Новый город должен был быть на первом месте, Амбаласи знала это, но она сожалела о каждом мгновении, не потраченном на изучение Сорогетсо. Именно так она назвала этих близких родственников йилан è, молчаливых, потому что, хотя они и могли общаться, казалось, что они могли делать это только на самых простых условиях, как будто они все еще были молодыми элининиил в море. Даже это было всего лишь предположением, сделанным после ее первого контакта с ними; этот успех не повторился. Сорогетсо не приближались к пустошам полуострова, но оставались скрытыми в джунглях за его пределами. И она была слишком занята бесконечными проблемами роста города с безразличной помощью Дочерей Отчаяния, чтобы иметь какую-либо возможность обратиться к ним. Она также чувствовала свой возраст.
  
  Теперь она лежала в тени быстрорастущего кустарника и рассматривала образцы культуры в своем сандуу. Глаза сильно мутировавшего существа были на солнце, проецируемое изображение было четким в тени. Большая часть микроскопической жизни была ей знакома. Не было видно никаких патогенов, и в стерилизованной почве не росло никаких вредных грибков. Хорошо.
  
  “Пошлите за Энге”, - приказала она своей помощнице Сетессеи, которая меняла для нее образцы.
  
  Затем она откинулась на доску для отдыха и вздохнула. Жизнь была слишком короткой для всего, что она хотела сделать. Ланефенуу была щедра к ней, и жизнь в ныне далеком Икхалменетсе превратилась в удовольствие от спокойных исследований. Сколько лет она прожила там? Она сбилась со счета. Она все еще была бы там, если бы не заинтересовалась биологическими аспектами философии Дочерей. Затем, повинуясь внезапному импульсу, она отказалась от всего комфорта в обмен на эту грубую доску под колючим кустарником. Нет! — ее тело двигалось с силой ее мыслей. Возможно, изучение "Дочерей отчаяния" было ошибкой, но путешествие сюда — нет. Какое богатство нового материала она обнаружила; как ее будут уважать за то, что она довела все это до сведения ученых еще не родившегося Энтобана *. Она наслаждалась этой мыслью. Важны были только гигантские угри — не говоря уже о целом новом континенте. И еще одна важная вещь, важность которой многократно возросла.
  
  Сорогетсо. Терпение, она должна быть терпеливой. Продвигаться шаг за шагом. Ей нужны были безопасность, покой, чтобы работать. Ей нужен был город для работы, никчемные сестры, чтобы обеспечивать ее всем необходимым и комфортом, пока она изучает Сорогетсо. По этой причине, если не по какой-либо другой, город должен был расти быстро и идеально. Она снова вздохнула, она слишком часто прокручивала эту цепочку мыслей раньше. Нравится ей это или нет, но это было то, что ей придется сделать.
  
  Тень промелькнула у нее перед глазами, и она поняла, что появилась Энге, терпеливо ожидающая, пока она закончит внутренний разговор сама с собой. Амбаласи скосила на нее один глаз и жестом призвала к пристальному вниманию.
  
  “Мы достигли важного момента в развитии этого нового города. Стена прочная, бесполезная растительность убрана, растут тенистые кустарники. Этот клочок земли рядом со мной был вскопан и заново обработан, стерилизован и удобрен и настолько готов, насколько это вообще возможно. Осталось сделать только одно. Посадите семя города ”.
  
  Она достала его из контейнера и подняла. Энге упала на колени в безмолвном восхищении. Она долго смотрела на скрюченную коричневую фигуру, прежде чем заговорила.
  
  “Первым и главным в моей жизни было открытие Угуненапсы. Теперь, это, безусловно, следующий по важности момент в моем существовании. За это мы должны благодарить только тебя, великая Амбаласи, и назвали всю эту новую землю твоим именем, чтобы почтить тебя. Ты принес нам свободу, перенес нас через океан, привел нас в Амбаласокей, где ты вырастишь для нас наш город. Могу я позвать остальных посмотреть на посадку?”
  
  “Важна посадка, а не момент. Они должны продолжать работать”.
  
  “Они захотят почтить посев. Почтить тебя”.
  
  “Хорошо, если ты настаиваешь. Но это ужасная трата времени”.
  
  Весть распространилась быстро, и Дочери поспешили закончить свои труды, широко раскрыв рты от полуденной жары. Они молча сгруппировались вокруг Энге, придвинувшись поближе, чтобы увидеть углубление, которое она выкопала в мягкой земле. Теперь она поливала его водой под руководством Амбаласи.
  
  “Этого достаточно, вы же не хотите, чтобы оно утонуло или сгнило”, - сказала старая ученая. Она подняла семя, и Дочери покачнулись в молчаливом почтении. “Итак, кто из вас собирается это посадить?”
  
  К огорчению Энге, вспыхнуло несколько горячих дискуссий; руки быстро двигались, а ладони вспыхивали цветом.
  
  “Мы должны обсудить...”
  
  “Что бы Угуненапса хотела сделать?”
  
  “Это вопрос прецедента. Те, кто пришли в Угуненапсу первыми, должны быть самыми мудрыми. Поэтому мы должны выбирать по прецеденту, подвергать сомнению все ...”
  
  “Уважительная просьба о тишине”, - сказала Энге, повторяя это с модификаторами важности и срочности, пока они, наконец, не замолчали. “Есть только одна единственная Йиланè подходящая для этой важной задачи: та, кто привела нас сюда, та, кто принес семя города, она та, кто посеет его”.
  
  “Глупая трата времени”, - сказала Амбаласи, со стоном поднимаясь на ноги, но польщенная, несмотря на свое явное презрение. Дочери могли быть болтливыми и склочными, но, по крайней мере, они знали достаточно, чтобы уважать интеллект и способности. Она подошла к краю влажной ямки в почве, зажав семечко между большими пальцами.
  
  “С этой церемонией...” Начала Энге и остановилась, потрясенная, когда ученая просто бросила семя в лунку, присыпала его землей, затем вернулась к своей доске для отдыха, окликая на ходу.
  
  “Полейте его еще немного — затем все возвращайтесь к работе”.
  
  В последовавшей ужасающей тишине Энге первой пришла в себя, шагнула вперед, нащупывая правильные выражения.
  
  “С благодарностью, огромной благодарностью, Амбаласи, высочайшей из высочайших. Она оказала нам честь, посадив семя для нашего города, первого города последователей Угуненапсы. Как мы уже обсуждали, много раз снова и снова ...”
  
  “Я уверен в этом!”
  
  “... у этого города может быть только одно название. Он будет называться Угуненеб, город Угуненапса, и это имя будет почитаться вечно”.
  
  Движения удовольствия, крики счастья. Подергивания презрения со стороны Амбаласи, которая теперь выкрикнула.
  
  “Хватит. Работать. Нужно многое сделать. Ты, Энге, останься. Но прикажи остальным этим созданиям выполнять их задачи”.
  
  “Им нельзя приказать —” Она увидела растущий гнев Амбаласи и быстро повернулась к толпе. “В честь Амбаласи и в честь Угуненапсы, которая направляет всех нас, мы должны благоустроить этот город, поэтому сейчас мы должны вернуться к нашим избранным обязанностям. Я напоминаю вам о нашем обоюдном решении. Мы сделаем то, что должно быть сделано”.
  
  Она повернулась к Амбаласи, которая сделала важный жест в сторону джунглей, пока она говорила. “Я думаю, что теперь мы начнем нашу работу с Сорогетсо. Они наблюдали за нами?”
  
  “Они есть. Как ты и просил, мне сообщили обо всех их наблюдениях. Они очень часто наблюдают из тени деревьев, подходят еще ближе вдоль берега реки”.
  
  “К ним никто не обращался?”
  
  “Нет, это ты приказал. Но за ними наблюдали. Сейчас за нами наблюдают трое из них”.
  
  “Что? Почему мне не сказали?”
  
  “Вашими инструкциями были наблюдать и записывать, а не действовать”.
  
  “Бывают времена, когда требуется независимое мышление. Я удивлен отсутствием у тебя предприимчивости, Энге”.
  
  Энге знала, что лучше не отвечать на это невозможное утверждение. Амбаласи встала и огляделась. “Где они? Я ничего не вижу”.
  
  “Это потому, что ты смотришь не в ту сторону. Позади тебя, на берегу реки, есть выступ над водой, на котором растут новые кустарники. Они ежедневно плавают там и наблюдают за нами из укрытия”.
  
  “Их никто не потревожил?”
  
  “Нет, конечно, нет”.
  
  “Иногда, предположительно по полной случайности, твои последователи делают что-то правильно. Теперь мы подумаем о том, чтобы связаться с Сорогетсо. Я пойду и начну общение”.
  
  “Нет”, - сказала Энге с признаками силы и повелевания.
  
  Амбаласи отшатнулась, потрясенная, потому что на памяти живущих с ней никогда не разговаривали в такой манере. Энге обратилась к ней снова, быстро, пока вулкан темперамента ученого не унес ее прочь.
  
  “Ранее я рассказывал вам о своих исследованиях коммуникации. Сейчас я скажу вам, что разработал теории звука-цвета-движения, которые я буду рад вам объяснить. Я также долго работал над изучением общения фарги и элининиил и проделал то же самое с мужчинами в ханале è. Я просмотрел записи и обнаружил, что я единственный, кто делал это в течение очень долгого времени. Поскольку я специалист, я знаю, что вы захотите выслушать мои предложения ”. Она увидела, что Амбаласи раздувается от гнева, готовая взорваться. “Ты не наказывал Элем за то, что она использовала свои специальные знания, чтобы накормить урукето”, - быстро добавила она.
  
  Амбаласи отступила назад — и сделала легкое движение, тонкость которого оценила по достоинству.
  
  “В свое время ты мне не ровня, Энге, но иногда ты являешь проблеск света, который доставляет мне удовольствие. Я очень устал, поэтому воспользуюсь этой возможностью, чтобы полежать в тени и послушать, пока ты объясняешь ”.
  
  “Во-первых, — сказала Энге, поднимая большой палец в утвердительном жесте, поскольку она долго и упорно размышляла об этом, - нужно идти одному - так же, как ты пошел с рыбой”.
  
  “Принято. Если я тот самый”.
  
  Энге не остановилась, чтобы возразить, а продолжила.
  
  “Во-вторых, необходимо установить взаимопонимание. Они взяли нашу еду, символизирующую совместное использование, но теперь должны быть удовлетворены на другом уровне. Они будут задаваться вопросом, что мы за существа, что мы здесь делаем, но на все вопросы нельзя отвечать сразу. Знаниями нужно делиться. Если я дам им что-то, я захочу чего-то взамен ”.
  
  “И как это будет сделано?”
  
  “Если ты понаблюдаешь — почему, ты увидишь”.
  
  Энге быстро отвернулась, прежде чем гнев Амбаласи мог охватить ее. Повернулась и медленно пошла к кустам, которые скрывали наблюдателей Сорогетсо.
  
  Она шла все медленнее, когда заметила обеспокоенные движения, наконец остановилась и удобно устроилась на хвосте. Достаточно близко, чтобы ее поняли, но не настолько, чтобы ее можно было счесть угрозой. Она протянула ладони своих рук.
  
  “Друг”, - повторяла она снова и снова, самым простым из возможных способов, используя только цвета без вербализации. Она остановилась и посмотрела на кусты. Когда не последовало никакой реакции от скрытых наблюдателей, она повторила свои слова еще раз. Ее тело было непринужденным, она не была нетерпеливой; она излучала спокойствие и безмятежность. “Друг”. Это было все, что она могла сказать. Теперь все зависело от них.
  
  “Друг”.
  
  Солнце двигалось по небу, и Сорогетсо беспокойно зашевелились. Наконец одна из них протиснулась сквозь кусты и встала прямо перед ними, ее глаза были вертикальными щелочками от яркого света. Она была не той личностью, которую они встретили в джунглях, но была выше и мускулистее и держалась высокомерно, выпячивая подбородок. Когда Энге не сделала ни одного движения, новоприбывшая царапнула когтями по земле простым агрессивным движением.
  
  “Не бойся”, - сказала Энге. “Не бойся меня”. Сорогетсо была озадачена и повторяла это разными способами, всегда как можно проще, пока Сорогетсо не поняла и ее гребень не встал дыбом от гнева.
  
  “Я... боюсь ... нет! Ты... боишься”.
  
  Контакт был установлен, но Энге не позволила ни малейшему проявлению своего удовольствия. Вместо этого она просто снова сверкнула цветами дружбы. Затем ее имя.
  
  Амбаласи, наблюдавшая издалека, не смогла разглядеть ни одной детали этого первого контакта. Но это продолжалось до тех пор, пока солнце не опустилось низко в небе, а затем внезапно закончилось, когда Сорогетсо развернулся, продрался сквозь кусты и с головой нырнул в воду. Энге медленно возвращалась, ее тело было напряженным и неразговорчивым.
  
  “Я надеюсь, что ваше время было потрачено с умом”, - сказала Амбаласи. “Хотя отсюда я видела, что произошло очень мало”.
  
  “Многое произошло, много общения”. Энге говорила приглушенно, потому что была отвлечена и глубоко погружена в свои мысли. “Я настоял, чтобы тот, кто вышел вперед, последовал моему примеру, сделал то же, что и я. Я назвал свое имя и убедительно заверил, что мы здесь с миром. Я повторил, что мы хотим только помочь им, дать им еду, если они этого хотят. Этого было достаточно для первого контакта, чтобы донести до нас такие базовые концепции ”.
  
  “Действительно, элементарно. Надеюсь, все это не было пустой тратой времени. Ты хотя бы узнал имя этого существа?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, тогда говори. Как ее зовут?”
  
  “Ээасасиви. Сильная рыбачка. Но это не ее имя”. Энге заколебалась из-за явного замешательства Амбаласи, затем заговорила снова, медленно и четко.
  
  “Мы не можем сказать, что это ее имя.
  
  “Вместо этого мы должны сказать, что это его имя.
  
  “Да, это верно, этот ловец-силач - самец”.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  “То, что ты говоришь, совершенно невозможно”. Амбаласи усилила силу своих утверждений модификаторами бесконечного расширения. Энге согнулась под тяжестью своей ярости и напористости, но ничего не изменила.
  
  “Возможно, это так, как ты говоришь, великая Амбаласи, ибо ты мудрейшая в науках о жизни. Я смирен перед твоими знаниями — и все же я все еще знаю то, что знаю”.
  
  “Откуда ты могла знать?” Амбаласи зашипела, все ее тело задрожало, гребень налился кровью и воспалился.
  
  “Я знаю самым простым способом. Сорогетсо разозлился, когда я не отреагировал так, как он хотел, сделал угрожающие жесты, один из которых включал открытие его полового мешка. Я видел то, что я видел. Это мужчина, а не женщина ”.
  
  Амбаласи рухнула навзничь, внезапно побледнев, громко ахнув, когда ее сильные страсти утихли. Ошибки не было; Энге видела то, что видела. Ее конечности подергивались в замешательстве, пока она искала какой-то смысл, какое-то возможное объяснение. Ее неизбежные выводы были логически правильными, лично отталкивающими.
  
  “Если существо делало угрожающие жесты, и один из этих жестов касался его половых органов, я могу только заключить, что это должен быть пол-агрессор. Что, в свою очередь, неизбежно приводит к выводу, что ...” Она не могла продолжать, но движения ее конечностей свидетельствовали о неизбежных выводах. Энге произнесла это вслух.
  
  “Мужчины здесь доминируют, женщины в лучшем случае равны или, возможно, подчинены”.
  
  “Как неприемлемо отвратительно! Неестественный порядок вещей для Ийланè. В случае с низшими животными, да, это возможно, ибо они - бессмысленные животные. Но разум женского рода, мысль женского рода, источник жизни, яйца — они неизбежно женского рода. Самцы обеспечивают грубые биологические функции по снабжению половиной необходимых генов и весь рефлексивно-скучный дородовой уход. Это все, на что они годятся, у них нет другой функции. То, что вы наблюдали, нелепо, неестественно - и чрезвычайно увлекательно ”.
  
  Амбаласи восстановила свой апломб, теперь она думала как настоящий ученый, а не как безмозглая фарги. Было ли это возможно? Конечно, это было возможно. Разнообразие сексуальных ролей, взаимоотношений, вариаций и инверсий среди видов в мире было почти бесконечным. Так почему бы не быть вариациям у ее собственного вида? Как давно должно было произойти расставание этих двоих? Ей придется это учесть. Факт даже грубого общения указывал на относительно недавнее расставание. Если только формы базовой коммуникации не были закреплены в генах и не усвоены. Все становилось все интереснее. Хватит. Сначала наблюдение, потом теоретизирование. Нужны были факты, факты и еще раз факты.
  
  Что она была той, кто обнаружил это ...! Она с трудом поднялась на ноги.
  
  “Срочно! Я должен увидеть, поговорить, записать все о Сорогетсо”.
  
  Энге подписала "Терпение". “Ты сделаешь это, потому что твой научный разум раскроет все. Но общение прежде всего. Я должен научиться разговаривать с сорогетсо, завоевать их доверие, затем проникнуться их культурой. На это потребуется время ”.
  
  Амбаласи откинулась назад с усталым вздохом. “Конечно, так и будет. Приступайте немедленно. Не посвящайте свое время ничему другому. Возьми Сетессеи с собой, я освобожу ее от всех других обязанностей. Она должна все записывать. Необходимо вести подробные записи. Мое имя будет греметь, как рев ненитеска, в анналах времен за то, что я сделал это открытие. Конечно, ты тоже получишь некоторую известность ”.
  
  “Твоя щедрость безгранична”, - почтительно произнесла Энге, скрывая большую часть своих чувств; к счастью, Амбаласи была слишком погружена в собственные вихревые мысли, чтобы заметить какой-либо негативный подтекст в этом утверждении.
  
  “Да, конечно, общеизвестный факт. Я также должен выучить язык — Сетессеи будет ежедневно приносить мне записи. Ты научишься разговаривать с ними, получишь доступ к их сообществу, будешь давать им еду, надеюсь, они заболеют, и я смогу оказать им медицинскую помощь. При этом я изучу их физиологию. Двери знаний открываются — факты накапливаются, вскоре раскрываются!” Она посмотрела на Энге, и выражение ее лица стало суровым. “Но знания приберегаются для тех, кто способен понять. Точно так же, как мужчин оберегают от случайного внимания фарги и неподходящих, так и этот факт мужественности следует скрывать от своих спутниц ”.
  
  Энге была обеспокоена. “Но открытость - основа нашего существования. Мы делимся друг с другом”.
  
  “Замечательно. Но этот факт не для того, чтобы им делиться”. Она настаивала на своем, когда увидела, что Энге все еще сомневается. “Я провожу сравнение. Йиланецè не вложил бы х èсотсан в руку йилибе фарги, на шкуре которой все еще мокрое море. Это означало бы смерть для фарги или других. Мужественность Сорогетсо может быть оружием, культурным ядом, угрозой. Ты понимаешь это и согласен?”
  
  “Да”, с серьезными оговорками.
  
  “Тогда я прошу только о научной сдержанности — пока. Когда мы узнаем больше, мы сможем обсудить это снова. Согласны?”
  
  “Согласен”. С сильными модификациями. “Мы должны узнать правду, а затем определить ее влияние на нас. Пока мы не дойдем до этого момента, я буду хранить молчание”.
  
  “Очень хорошо. Поскольку ты согласен со мной, мое уважение к твоему уму растет. Пришли сюда Сетессеи, чтобы я мог проинструктировать ее о том, что нужно делать”.
  
  Город рос роскошно, и по мере этого Амбаласи все больше и больше отдалялась от него. Когда к ней обращались с проблемами, ее гнев был так велик, а оскорбления так горьки, что многие начинали ее бояться. Они начали находить способы самостоятельно решать проблемы. Это стало возможным, как они вскоре обнаружили, благодаря тому факту, что в городе Угуненеб было мало городских удобств, которые они знали в старых, больших и устоявшихся городах. Мусор не потреблялся и не перерабатывался городом, воду приходилось привозить из реки. Других удобств городской жизни было немного, если вообще были какие-либо . Все еще существование здесь было лучше их заключения в саду. Им придется смириться. Если им приходилось спать сообща под ветвями с густой листвой и питаться однообразным рационом из угря и рыбы, это не было слишком важно. Что было для них дороже еды и питья, так это неограниченная возможность обсуждать Угуненапсу и ее пути, искать истину и открывать знамения. В тот момент это было пьянящее и чудесное существование.
  
  Со своей стороны, Энге на самом деле удалось забыть о существовании угуненапсы на добрую часть своего дня, поскольку она пыталась понять сорогетсо, научиться говорить так, как говорили они. Eeasassiwi не вернулись после их первой встречи, но Энге удалось установить контакт с другим Сорогетсо, который был замкнутым и застенчивым, но в конце концов был покорен терпением и подарками в виде еды. Эту особь назвали Муравис, что, по-видимому, означает "оранжевого цвета", возможно, из-за легкой оранжевой бахромы на ее гребне. Она была женщиной, и Энге обнаружила, что это облегчает работу с ней, общение с ней.
  
  Понимание коммуникации Сорогетсо росло медленно, но росло. Казалось, что у них было очень мало модификаторов, и большая часть значения передавалась общей цветовой тональностью. Было замечено несколько новых вербальных контролеров, и вскоре после этого Энге обнаружила, что может обсуждать базовые концепции с Муравис. Именно тогда, наконец, появился шанс привлечь Амбаласи к работе.
  
  “Непревзойденная возможность”, - подписала она, спеша к ученому, который мгновенно бросил свою работу и излучал послушное внимание. Энге была взволнована этим — никогда не подозревала, что Амбаласи вообще знает эти раболепные жесты.
  
  “Необходимость объяснений”, - сказала Амбаласи.
  
  “Готовится к печати. Моя информантка упомянула, что один из ее спутников — насколько я мог судить, в этом термине нет никакого оттенка мужского или женского — был каким-то образом ранен. Я сообщил Муравис, что одна из нас искусна в восстановлении тел, и Муравис пришла в восторг. Я думаю, она приведет нас к раненому ”.
  
  “Превосходно. Я изучила их общение в том виде, в каком вы его записали”. Она выпрямилась и заговорила в надлежащей манере сорогетсо. “Оказанная помощь, личная помощь, удовлетворение”.
  
  Энге была по-настоящему впечатлена. “Это прекрасно. Пришло время нам проникнуть в джунгли. В этот первый раз я боюсь только за вашу безопасность. Возможно, я мог бы взять Сетессеи сейчас, у нее есть навыки исцеления, и она могла бы больше подойти для этого первого визита ...”
  
  “Это я сейчас уйду”. Сказала со всей своей властностью и мощью. Энге согласилась; это был единственный раз, когда она знала, что с Амбаласи нельзя не согласиться.
  
  Амбаласи нажала на выпуклость на шкуре существа-переноски, и его рот открылся, показывая медицинское оборудование, спрятанное внутри. После тщательной проверки содержимого Амбаласи добавила еще нефмакелей, больших для серьезных ран, и других предметов, которые могли потребоваться. Когда она была удовлетворена, она закрыла его, затем повернулась к Энге.
  
  “Неси это сам — мы не хотим, чтобы с нами сейчас были свидетели. Показывай дорогу”.
  
  Сорогетсо ждала в реке, над водой была только ее голова. Ее глаза расширились от страха, когда подошла Амбаласи, она развернулась и пошла прочь через ручей. Они последовали за ней в реку, но она была более быстрой пловчихой, и ее оранжевый гребень быстро исчез из виду. Амбаласи увидела, как она вынырнула на дальнем берегу и тяжело поплыла в том направлении. Энге последовала за ним, сильно нагруженная медикаментами. Она задыхалась, когда наконец выбралась на берег. Муравис был на опушке леса, ускользая между деревьями, когда они приближались. Они поспешили за ней, окончательно потеряв ее из виду, но заметив, что идут по хорошо протоптанной тропинке. Когда они вышли из тени джунглей, на берегу ручья они обнаружили, что она ждет их.
  
  “Остановись”, - сверкнули ее ладони с регуляторами движения головы, указывающими на неминуемую опасность. Два Ийлана è одновременно остановились, огляделись во всех направлениях, но не увидели ничего страшного.
  
  “В воде”, - показала Муравис, затем широко открыла рот и издала пронзительный трелистый крик. Она проделала это во второй раз, пока с другой стороны ручья не раздался ответный зов. В кустах там что-то зашевелилось, и появились еще двое сорогетсо и с сомнением посмотрели на текущую воду.
  
  “Опасность незнакомцев, большой страх”, - подписал один из них.
  
  “Смерть Ичикчи представляет большую опасность”, - ответил Муравис с некоторой твердостью. Только после еще большего колебания и выкриков команд от Мурави они добрались до большого ствола дерева, плавающего у берега, и столкнули его в поток. Один конец оставался закрепленным на дальнем берегу, так что, когда свободный конец поплыл и застрял на берегу, через ручей был перекинут мост. Муравис шла впереди, осторожно цепляясь когтями за грубую кору и держась за выступающие обрубки ветвей. Энге ждала, что Амбаласи пойдет впереди нее, но ученая была жесткой и необщительной.
  
  “Я пойду первой”, - сказала Энге. “Я верю, что бояться нечего”.
  
  “Глупость и непонимание”, - сказала Амбаласи с некоторой горячностью. “Я не боюсь этих простых созданий. Меня остановила тишина размышлений и наблюдений. Ты видел, что они сделали?”
  
  “Конечно. Перебросили это бревно, чтобы мы могли пересечь ручей сухим путем”.
  
  “Мозг-из-низших-фарги!” Амбаласи огрызнулась с внезапным гневом. “Ты видишь своими глазами, но не можешь понять своим мозгом. Они использовали артефакт на манер устузоу, а не ийланè. Теперь ты видишь, что происходит?”
  
  “Конечно! Радость откровения, признание глупости. Хотя физически они похожи на нас, они закреплены на социальном уровне, едва ли выше низших животных, без знания Йилан è науки ”.
  
  “Очевидно. Но очевидно только тогда, когда тебе указали. Продолжай”.
  
  Они пересекли мост так же осторожно, как и Сорогетсо, хотя Амбаласи остановилась на полпути и наклонилась, чтобы поближе заглянуть в воду. Сорогетсо кричала от страха, пока не подписала отрицательный результат и не отправилась на другой берег.
  
  “Никакой опасности не видно”, - сказала она, с большим интересом наблюдая, как Сорогетсо тянет за выступающие ветви и свисающие лианы — осторожно, чтобы не наступить в воду, — пока дерево не было возвращено в исходное положение. Как только это было сделано, двое Сорогетсо поспешили скрыться из виду среди деревьев. Энге призвала к вниманию.
  
  “Муравис пошла этим путем; мы должны следовать за ней”.
  
  Они прошли по другой протоптанной тропинке сквозь редкую поросль деревьев и вышли на поляну. Был виден только Муравис, который ждал их, хотя они чувствовали, что многие другие наблюдают за ними из укрытия в кустах. Амбаласи выразила радость от возбуждения новыми знаниями.
  
  “Посмотри на берег там, за деревьями. Я действительно верю, что мы окружены водой, островом в потоке, который действует как барьер, содержащий какую-то опасность, которую можно обнаружить. Взгляните на примитивные и отвратительные привычки, выброшенные кости, которые теперь черны от мух”.
  
  “Муравис зовет нас”, - сказала Энге.
  
  “Следуйте за мной и принесите медикаменты”.
  
  Муравис отодвинул низкую ветку, открыв гнездо из сухой травы под деревом. Там без сознания, с закрытыми глазами, лежал Сорогетсо. Очевидно, женщина, ее мешочек слегка приоткрылся, она пошевелилась и застонала от боли. Ее левая нога была укушена каким-то существом, была наполовину отъедена. Теперь она была опухшей и черной, покрытой мухами. Ее лодыжка и нога выше также были опухшими и обесцвеченными.
  
  “Пренебрежение и глупость”, - с некоторым удовлетворением сказала Амбаласи, открывая контейнер "Существо". “Необходимо принять решительные меры, и вы должны помочь мне. Это также возможность для определенных научных экспериментов и наблюдений. Отошлите Мурависа прочь. Скажите ей, что жизнь этого человека будет спасена, но она не должна смотреть, иначе лекарство не подействует ”.
  
  Сорогетсо была рада уйти и быстро ретировалась. Как только она ушла, Амбаласи быстрыми, точными движениями ввела обезболивающее. Как только Ичикчи замолчала, она обернула связывающее существо вокруг поврежденной конечности, расположив голову по центру над крупной артерией за коленом. Когда его ткнули, путы плавно проглотили его хвост, пока он не стал тугим, погрузился в плоть, перекрыв кровоснабжение. Только тогда Амбаласи взяла свой веревочный нож и отрезала зараженную ногу. Энге отвернулась, но все еще могла слышать, как он хрустит сквозь плоть и кости. Амбаласи увидела это и изобразила удивление.
  
  “Какая брезгливость! Значит, ты фарги, не имеющий опыта существования? Смотри и учись, ибо знание - это жизнь. Ногу можно было починить, но только частично, покалеченную вещь. Лучше удалить все это. Или, скорее, все, что не нужно. Половины фаланг и плюсневых костей нет. С осторожностью и умением я удаляю остальное, останавливаясь на предплюсне. Нам это нужно. Теперь — большой нефмакель, да, вот этот, промойте рану. Дайте мне контейнер ”.
  
  Амбаласи нашла маленький пузырек с вязким красным желе. Она разрезала его и крошечным нефмакелем извлекла белое зернышко из сердцевины, которое прикрепила к культю отрезанной ноги. Только когда это было сделано к ее удовлетворению, она закрыла рану и покрыла ее нефмакелем большего размера, затем нашла другое существо с одним клыком для второй инъекции.
  
  “Антибиотик. Закончено”.
  
  Она выпрямилась и потерла свою больную спину — и поняла, что они больше не одни. Несколько Сорогетсо бесшумно вышли из укрытий и теперь стояли рядом и наблюдали, зашевелившись и немного отодвинувшись, когда ее взгляд встретился с их взглядом.
  
  “Боль закончилась”, - громко сказала она в их манере общения. “Она спит. Будет слабой, но боль пройдет. У нее будет много дней отдыха, она снова станет цельной, какой была раньше ”.
  
  “Нога ... исчезла”, - сказал Муравис, глядя широко раскрытыми глазами на перевязанную культю.
  
  “Я вернусь и вылечу ее. Тогда ты увидишь то, чего ты никогда раньше не видел”.
  
  “Что ты наделал?” Спросила Энге, озадаченная не меньше Сорогетсо.
  
  “Посадила клеточный кластер, чтобы вырастить новую ногу. Если эти существа так генетически близки к нам, как кажутся, она вырастит новую ногу вместо утраченной”.
  
  “Но— что, если оно не вырастет?”
  
  “Одинаково интересен в деле науки. Любой результат будет иметь огромное значение”.
  
  “Тем более для Итикчи”, - сказала Энге с явным неодобрением. Амбаласи выразила удивление.
  
  “Несомненно, прогресс знаний имеет прецедент над этим примитивным созданием, которое, несомненно, умерло бы, если бы я с ней не обращался. Такое сочувствие неуместно”.
  
  Теперь сорогетсо были еще ближе, всего их было десять, они разевали пасти, пытаясь понять это неизвестное сообщение. Они внимательно наблюдали за тем, как Амбаласи говорила, некоторые даже придвинулись поближе, чтобы лучше разглядеть ее цвета.
  
  “Вот ты где”, - Амбаласи резко указала на Энге. “Нужно получить больше знаний. Сейчас ты поговоришь с ними. Какое это действительно важное событие. Важное!”
  
  Сорогетсо отступили от быстроты ее неизвестного общения, но вернулись, когда она мягко позвала их.
  
  “Они как фарги, только что выловленные из моря”, - сказала Энге. “Мы должны быть терпеливы”.
  
  “Терпеливые, конечно, но мы тоже студенты. Теперь мы фарги, здесь, чтобы учиться, потому что у них есть своя собственная жизнь, которую мы должны глубоко изучить и понять. Теперь мы начинаем”.
  
  
  ГЛАВА СОРОКОВАЯ
  
  
  кахашасак бурундочи нинустузочи каасакакель.
  
  Мир без устузоу - лучший мир.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Вайнтè не чувствовала ни отчаяния, ни страха перед встречей с Ланефенуу. У них были свои потери, ужасные потери — но был и успех. В битве вы должны были принять одно, чтобы обрести другое. Окончательная победа - это все, что имело значение, все, что запомнится. Она была уверена в этом внутри себя, не испытывала ни капли сомнения, но все же продолжала снова и снова убеждать себя в этой силе. Ланефенуу могла бы сомневаться, если бы это было так, она не была бы убеждена, если бы Вайнтè не носила уверенность в успехе, как всеохватывающий панцирь.
  
  “Желание сменить позицию, недостаток света”, - сказал член экипажа с кистью и краской, модифицируя требование с крайней скромностью контролеров.
  
  "Урукето" изменил курс, должно быть, они приближаются к Икхалменетсу, так что луч солнечного света, падающий с вершины открытого плавника, переместился в сторону от него. Вайнтè наклонилась вперед, чтобы снять тяжесть со своего хвоста, и вышла на свет, чтобы рассмотреть работу. Нарядные золотые листья спиралью спускались по ее рукам от плеч, заканчиваясь узорами из фруктов на тыльной стороне ладоней. Возможно, чересчур нарядно, но подходит для этой важной встречи. Она подписала удовлетворение и одобрение: член экипажа ответил ей огромной благодарностью.
  
  “Это превосходно, нежно на ощупь, прекрасно по дизайну”, - сказал Вайнтè.
  
  “Мне доставляет удовольствие делать все, чтобы помочь тому, кто ищет Спасения”.
  
  Вайнтè в эти дни все чаще слышит этот термин. Сначала он обозначался как "она-кто-помогает-нам", но постепенно был изменен на "она-кто-спасает-нас". Это то, что думали и что говорили йиланы Икхалменетса. У них не было сомнений, им было наплевать на фарги, которые умерли, чтобы они могли жить. Они могли видеть, как на горных вершинах становится все меньше снега, могли чувствовать, как холодное дыхание бесконечной зимы становится еще ближе. Эйстаа, безусловно, должна в какой-то степени разделять эти чувства.
  
  Вайнтè был рядом с командиром "урукето", на вершине плавника, когда они заплыли в гавань Икхалменетса . С тяжеловесной грацией огромное существо миновало ряд других урукето, чтобы добраться до своего места рядом с доками. Энтесенат рванулся вперед в потоке пены, ища свою награду. Небольшая волна отхлынула от деревянного причала, омыв спину "урукето", затем он приблизился и закрепился. Вайнтè посмотрел вниз на плавник и сделал знак члену экипажа в урукето внизу.
  
  “Высокопоставленная Акотолп, желаемое присутствие”.
  
  Вайнтè уставилась на пустынный причал и скрыла свое недовольство за неподвижностью, пока ждала ученого. Эйстаа знала, что Вайнтè возвращается. Она послала за Вайнтè и знала, что та находится на борту этого урукето. И все же никто не ждал ее на причале, никто из высокопоставленных лиц, чтобы принять ее. Если не оскорбление, то, несомненно, предупреждение. В котором Вайнтè не нуждалась. Ланефенуу не делала секрета из своих чувств по поводу того, как развивался конфликт с устузоу. Снизу доносилось много хрипов и пыхтения, слышных задолго до появления Акотолп.
  
  “Такой подъем”, - пожаловался толстый ученый. “Путешествие по урукето доставляет дискомфорт”.
  
  “Ты пойдешь со мной на эйстаа?”
  
  “С удовольствием, Стронг Вайнт è. Оказать посильную помощь и поддержку”. Она скосила один глаз в сторону коммандера, увидела, что та повернулась к ней спиной, наблюдая за стыковкой, прежде чем заговорила снова. “Черпай силу в знании того, что ты сделал только то, что тебе было приказано. Фарги или Йилан è никогда не ошибались, выполняя приказы”.
  
  Вайнтè выразила благодарность за понимание, затем добавила: “Я хотела бы, чтобы это было так просто, добрая Акотолп. Но я командую силами, поэтому должна взять на себя ответственность за любые неудачи. Приходи”.
  
  То, что их ждали, стало очевидно, когда они достигли амбеседа. Эйстаа была там, сидела на своем почетном месте, а ее советники сгруппировались позади нее. Но огромное открытое пространство было пусто, песчаный пол был выровнен и покрыт узорами. Когда они шли по нему к Ланефенуу, они оставили двойной ряд следов. Ланефенуу сидела прямо и неподвижно, когда они приблизились. Только когда они остановились перед ней и выразили преданность и внимание, она повернулась и смерила Вайнт è холодным взглядом.
  
  “Была неудача и смерть, Тщетаè, неудача и смерть”.
  
  Вайнтè сформировала свои конечности в знак уважения к превосходству, пока говорила. “Смерть, согласна, Эйстаа. Хорошие Йилан è умерли. Но неудачи не было. Атака продолжается”.
  
  Ланефенуу сразу же разозлилась. “Ты же не называешь уничтожение целого отряда неудачей?”
  
  “Я нет. В этом мире есть или быть съеденным, Эйстаа, ты из всех Йилан è знаешь это. Нас укусили устузоу — но мы продолжаем жить, чтобы пожирать их живьем. Я говорил вам, что они были опасным врагом, и я никогда не говорил, что не будет потерь ”.
  
  “Ты действительно сказал мне это. Но тогда ты забыл указать число трупов Йилан è, чтобы дать мне подсчет погибших таракастов и уруктопов. Я очень недоволен, Вайнтè.”
  
  “Я склоняюсь перед твоим гневом, сильная Ланефенуу. Все, что ты говоришь, верно. Я забыл назвать тебе число тех, кто умрет. Я дарю это тебе сейчас, Эйстаа”.
  
  Вайнтè широко развела руки в жесте тотальности, произнося название этого великого города.
  
  “Икхалменец умрет, все умрут, это будет город смерти. Вы обречены”.
  
  Советники Ланефенуу завыли в агонии от ужаса ее речи, проследили за тем, как она указала пальцем на великую гору, потухший вулкан, возвышавшийся над островом, видя, но не желая видеть снег, который блестел там.
  
  “Приближается зима, Эйстаа, зима без конца. С каждой зимой снега на горе становится все меньше. Скоро однажды он достигнет этого города и больше никогда не растает. Все, кто останется здесь, умрут”.
  
  “Ты говоришь выше себя”, - выкрикнула Ланефенуу, вскакивая на ноги с жестом сильного гнева.
  
  “Я говорю только правду, великая Ланефенуу, Эйстаа из Икхалменетса, предводительница ее Йиланаè. Приходит смерть. Икхалменец должен отправиться в страну Гендаси до того, как случится эта катастрофа. Я работаю только для того, чтобы спасти этот город. Как и вы, я скорблю о смерти наших сестер и наших животных. Но кто-то должен пасть, чтобы все могли жить ”.
  
  “Почему? У нас есть Альп è асак. В ваших отчетах говорится, что он хорошо растет и скоро Икхалменец сможет отправиться в Альп è асак. Если это так — зачем нужны все эти смерти?”
  
  “Необходимо уничтожить устузоу. Должно быть окончательное решение их угрозы. Пока они живы, они представляют опасность. Вы помните, что однажды они разрушили и оккупировали Алп èасак. Это никогда не должно повториться ”.
  
  Гнев все еще формировал тело Ланефенуу. Тем не менее, она тщательно обдумала то, что сказала Вайнт è, прежде чем заговорить. Акотолп воспользовалась кратковременной тишиной, чтобы выйти вперед.
  
  “Великая Ланефенуу, Эйстаа из опоясанного морем Икхалменетса, могу я рассказать тебе о том, что было достигнуто, что еще предстоит сделать, чтобы привести Икхалменетса в Энтобан*?”
  
  Ланефенуу разозлилась на то, что ее прервали, затем успокоила свои чувства, когда поняла, что гнев сегодня ничего не даст. Вайнтè не дрожала от страха перед ней, как другие — как и эта толстая Йилан è от науки. Она откинулась назад и сделала знак Акотолп говорить.
  
  “Существует не так уж много способов, которыми животное может напасть, чтобы болезнь могла убить. После каждой инфекции хороший ученый определяет причину и находит лекарство. Однажды использовав его, любая конкретная атака на нас больше никогда не увенчается успехом. Устузоу сожгли наш город — так что теперь мы выращиваем города, которые нельзя сжечь. Устузоу напали на нас ночью, под покровом темноты. Яркий свет теперь выявляет их, наши стрелы и виноградные лозы убивают их ”.
  
  Ланефенуу отвергла прошлые успехи с жестом презрения. “Мне нужен не урок истории, а победа”.
  
  “У тебя это будет, Эйстаа, ибо это неизбежно. Нападать и убегать, кусать и убегать - звериный путь устузоу. Медленный рост, неизбежный успех - это Иланьè.”
  
  “Слишком медленно!”
  
  “Достаточно быстро, победа неизбежна”.
  
  “Я не вижу побед в смерти моего Йиланаè”.
  
  “Мы учимся. Это больше не повторится”.
  
  “Чему ты научился? Я знаю только, что окруженные непроходимой защитой, они погибли, все до единого”.
  
  Акотолп подписала соглашение, но также добавила силу интеллекта. “Глупые фарги могут запаниковать, убежать и говорить об устузоу невидимости. Это разговоры о невежестве. Наука не хранит секретов, которые нельзя было бы раскрыть с помощью усердия и приложения. Я могу понять, на что способен устузоу. Я провел обследование, затем использовал обученных зверей с острым нюхом, чтобы выследить устузоу. Я нашел, где они приблизились к лагерю, обнаружил маршрут, которым они воспользовались, когда уходили.”
  
  Эйстаа была заинтригована и уделяла пристальное внимание, ее гнев на мгновение был забыт. Вайнтè точно знала, что делает Акотолп, и была благодарна.
  
  “Ты выяснил, как они пришли, как они ушли”, - сказала Ланефенуу. “Но как они нападали и убивали — ты это выяснил?”
  
  “Конечно, Эйстаа, ибо звериные устузоу всегда должны пасть раньше Йиланè науки. Устузоу заметили, что наши войска всегда устраивали лагеря в одних и тех же местах. Итак, перед прибытием атакующих сил они зарылись, как животные, которыми они и являются, в землю и затаились в засаде. Как просто. Они не пришли к нам — мы пришли к ним. Во тьме ночи они вырвались наружу и убили”.
  
  Ланефенуу была поражена. “Они сделали это? У них есть такой интеллект? Так просто — и в то же время так смертельно опасно”.
  
  “У них звериный интеллект, который мы никогда не должны недооценивать. И подобные атаки никогда больше не увенчаются успехом. Наши силы будут останавливаться на ночь в разных местах. С ними будут существа, которые будут вынюхивать и обнаруживать скрытых врагов, скрытые входы и норы ”.
  
  Ланефенуу забыла о своем гневе, пока слушала, и Вайнтè воспользовался ее улучшившимся настроением.
  
  “Эйстаа, пришло время повернуться спиной к заснеженным горам и посмотреть вместо этого на золотые пляжи. Альпасак был очищен не только от устузоу, но и от всех смертоносных наростов, которые изгнали их. Защитные сооружения были восстановлены и засеяны растениями, которые не могут гореть. Устузоу отступили на большое расстояние, и между ними и городом находятся наши силы. Пришло время возвращаться в Алп èасак. Это снова будет город Илань è”.
  
  Ланефенуу вскочила на ноги при этой приятной новости, победоносно вонзив когти в землю. “Тогда мы уходим, мы в безопасности!”
  
  Вайнтè подняла обе сдерживающие ладони розового цвета. “Это начало, но еще не конец. Необходима помощь, чтобы сделать город безопасным, чтобы способствовать его росту. Но еды пока недостаточно для множества жителей города. Но это только начало. Ты можешь послать одного урукето из Йилана è и опытного фарги, максимум двух.”
  
  “Несколько капель там, где я мечтала об океане”, - сказала Ланефенуу с некоторой горечью. “Пусть будет так. Но что с устузоу, что с ними?”
  
  “Считай их мертвыми, Эйстаа, выброси их из своих мыслей. Акотолп нужны кое-какие припасы, у меня будет еще фарги. Затем мы уходим. Финального столкновения рук не будет, скорее, произойдет медленное и неизбежное сжатие, как великий змей сжимается вокруг своей жертвы. Хотя жертва может сопротивляться, конец неизбежен. Когда я приду к вам в следующий раз, это будет для того, чтобы сообщить об этой окончательной победе ”.
  
  Ланефенуу откинулась на спинку стула и обдумала эту концепцию, слегка скрежеща коническими зубами в такт своим мыслям. Все происходило слишком долго, слишком многие были мертвы. Но был ли другой способ? Кто мог бы заменить Вайнт è? Никто — на этот вопрос было легко ответить. Ни у кого другого не было ее знаний об устузоу. Или ее ненависти. Она совершала ошибки, но они не были фатальными. Устузоу должны быть преследуемы и уничтожены, теперь она была убеждена в этом. Они были слишком ядовиты, чтобы позволить им жить. Вайнтè осуществил бы это разрушение. Когда ее левый глаз смотрел на Вайнта è, ее правый глаз медленно поднялся, чтобы посмотреть на заснеженную горную вершину.
  
  Этой зимой смертоносная белизна впервые добралась до самой кромки зеленых деревьев. Они должны были уйти до того, как она доберется до самого города. Выбора не было.
  
  “Иди, Вейнт è”, - приказала она, подписывая свое увольнение. “Возьми все, что тебе нужно, и преследуй устузоу. Я не желаю видеть тебя снова, пока ты не принесешь мне весть об их уничтожении ”. Затем ее гнев вспыхнул снова. “Если они не мертвы, ты умрешь вместо них, это я обещаю. Ты понимаешь меня?”
  
  “Полностью, Эйстаа”. Вайнт è выпрямилась и излучала силу и уверенность. “Я бы не хотела, чтобы было по-другому. Я это ясно вижу. Если они не умрут — умру я. В этом я вас уверяю. Моя жизнь. Я обещаю вам не меньшее в вашем деле ”.
  
  Ланефенуу подписала согласие и неохотное восхищение. Вайнтè сделает то, что должно быть сделано.
  
  Вайнтè восприняла это согласие как увольнение, повернулась и зашагала прочь, а Акотолп, пыхтя, следовала за ней, торопясь не отставать, поскольку Вайнтè шла все быстрее и быстрее. Спешащая навстречу своей судьбе.
  
  Ее победа.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  
  
  Нангегуакавок ситкасиагпай.
  
  Пункт назначения не имеет значения, только само путешествие.
  
  Высказывание парамутана
  
  
  
  Как только решение было принято, часть безумия покинула глаза Керрика. Это был неразрешимый внутренний конфликт, который разрывал его на части. С одной стороны, он и Армун были в безопасности — в то время как за океаном саммады Тану и Саску были приговорены к смертной казни. Чем лучше было ему — тем хуже становилось их положение. Он винил себя за эту невозможную ситуацию, видел Вайнт è как духа смерти, которого он один освободил. Он знал, без всякого сомнения, что она следовала своим курсом разрушения только для того, чтобы убить его. Он был ответственным. И он сбежал. Только теперь он перестал убегать. Как загнанный зверь, он поворачивался, чтобы напасть. И, как тот зверь, он ни на мгновение не задумывался, будет ли он жить или умрет. Он знал только, что должен наброситься, разорвать на части.
  
  Именно Армун слишком ясно увидела определенную цену неудачи. Когда она смотрела, как он углубляется в свои карты, ей хотелось, чтобы был другой способ. Его не было, она знала это. Они должны плыть на юг, в неизвестность. Либо это, либо оставаться здесь, пока он не сойдет с ума. Сейчас он был счастлив, даже улыбался, сравнивая карты, прослеживая курс, которым они должны следовать. Хотя будущее было темным и неизвестным, Армун была довольна своим решением. Керрик заполнил ее пустую жизнь, забрал ее из изгнания, из жизни, которая вообще не была жизнью. Он не был похож на других охотников, мог делать то, чего не могли они. Он вел, и они последовали за ним к победе над мургу. Но как только город был взят, они отвергли его. Она знала все об отказе. Теперь, куда бы он ни повел, она последует. Маленькая армия из одного человека. Нет, во-вторых, на самом деле, она не должна забывать маленького охотника на парамутан, который видел мудрость в безумии, добровольно отправился в метели арктической зимы.
  
  Калалек действительно был очень счастлив. Он напевал охотничьи песни про себя, пока шил парус лодки стежок за стежком, вшивая больше внутренностей, если были какие-либо признаки слабости. То же самое он проделал с корпусом, проверив и конопатя. Первая часть путешествия на юг будет самой утомительной, и перед отплытием необходимо принять все меры предосторожности. Еда уложена и надежно привязана к месту — и то же самое для бурдюков с водой. Он прекрасно знал, на что способна ярость зимних штормов. Было бы два насоса вместо одного, потому что, если бы они вышли из строя, они были бы потеряны. Как весело! Он громко смеялся во время работы, притворяясь, что не замечает ревнивых взглядов остальных. Какое это было бы путешествие!
  
  Даже когда все приготовления были завершены, им приходилось ждать, потому что сейчас, в разгар зимы, дули сильнейшие ветры, нанося снег за пределы паукарутов и непрерывно завывая над головой. Теперь им оставалось только ждать. Мрачное настроение Керрика отчасти возвращалось с каждым днем задержки, и он боролся, чтобы контролировать его, зная, что ничего не может сделать. Завершив работу, Калалек уснул и набрался сил. Армун оставалась спокойной, смирившейся, и это благотворно подействовало на Керрика. Они уедут, когда позволит погода.
  
  Когда Керрик проснулся, он сразу понял, что что-то сильно изменилось. Пронзительный ветер, который бушевал в паукаруте бесконечные дни, исчез. Все было тихо. Калалек был впереди него, открывая створки, чтобы впустить яркий солнечный свет.
  
  “Какая погода! Как хорошо!”
  
  “Тогда мы уходим?”
  
  “Сейчас, скоро, немедленно, без промедления! Дух ветра сказал нам, что мы должны отправиться немедленно, пока он отдыхает. Он не будет долго отдыхать, и мы должны попытаться пересечь залив штормов до его возвращения. На лодку!”
  
  С окончанием снежной бури все поняли, что теперь начнется долго откладываемое плавание. Паукаруты опустели, и кричащая, смеющаяся толпа собралась на лодке. Его очистили от снега и понесли к кромке океана. Волны все еще разбивались в облаке брызг и устремлялись далеко вверх по наклонной длине выступа фленсинг. Было много громких споров относительно наилучшего способа запуска, но соглашение было быстро достигнуто. Добровольцы Ready затащили лодку в прибой, смеясь и крича от промокания на холоде, удерживали ее там в разбивающихся волнах. Третьи подхватили троих путешественников, посадили их себе на плечи, чтобы они не высохли, затем, пошатываясь, вошли в воду. Как только они оказались на борту, Калалек поднял парус, и услужливые руки столкнули их в набегающие волны. Когда лодка рванулась вперед, сильный прибой опрокинул помощников, и их выбросило на берег, они смеялись до изнеможения. Армун с изумлением наблюдала за происходящим; она никогда не поймет этих странных, покрытых мехом охотников.
  
  Из-за преобладающего западного ветра им приходилось очень часто лавировать, чтобы хоть как-то продвинуться на юг и запад. Калалек знал, что побережье к югу от них тянется с востока на запад, и они никогда не обогнули бы мыс к западу от залива, если бы позволили отнести себя к суше. Наблюдая за парусом и небом, он повел покачивающееся крошечное суденышко курсом, который должен был держать их подальше от берега.
  
  Морская болезнь поразила Армун почти сразу, и она лежала, распластавшись, с влажной кожей под своими меховыми покрывалами. Керрик, казалось, не испытывал никакого влияния на стремительный бег по волнам и помогал с канатами всякий раз, когда им приходилось передвигаться. Он тоже улыбался, даже смеялся, как Парамутан, в то время как брызги замерзали на его волосах и бороде. Калалек разделял его энтузиазм, и только Армун, казалось, понимала риск, на который они шли, полное безумие путешествия. Но возвращаться было слишком поздно, слишком поздно.
  
  Хорошая погода держалась большую часть двух дней, попутный ветер и ясное небо. Когда штормы вернулись, они были не такими жестокими, как раньше. Они плыли еще три дня, прежде чем лед на снастях стал таким тяжелым, что им пришлось сойти на берег, чтобы его убрать. Они вытащили лодку далеко на песок небольшого пляжа, кололи лед, пока не промокли и не замерзли, затем сгрудились поближе к костру, который развел Керрик, стуча зубами, их промокшая одежда дымилась и обугливалась, когда они пытались высушить ее.
  
  Они проходили мимо базы мургу во время шторма, ничего подобного не видели и не ожидали встретить кого-либо из теплолюбивых существ в этих холодных северных морях в это время года. Но с каждым днем плавания на юг погода улучшалась. Штормы, казалось, потеряли значительную часть своей ярости, поскольку крошечное суденышко медленно продвигалось все дальше на юг, вдоль скалистого побережья.
  
  На рассвете было туманно, и они промокли под мелким дождем, охладив его сильнее, чем холодные сухие северные ветры. Керрик стоял на носу, вглядываясь, насколько мог, в берег. Впереди над туманом возвышался скалистый мыс, и они быстро двигались к нему, подгоняемые ветром и течением. Керрик перевел взгляд с карты на сушу, нервно покусывая губу. Должно быть, в этом почти не было сомнений. Он быстро повернулся и позвал Калалека.
  
  “Переверни ее, возьми курс как можно дальше на запад. Я уверен, что мы приближаемся к Генаглу è, течение там свирепое, оно устремляется в другое море”.
  
  “Мы на месте? Это замечательно!” Калалек громко закричал и засмеялся, перекладывая румпель, закрепляя его, а затем бросился регулировать парус. “О, если бы я увидел это, совершенно новый мир — и наполненный мургу. Будут ли мургу теперь плавать в этом море?”
  
  “Я так не думаю, не в это время года. Но после того, как мы пересечем устье Генагла è мы прибудем на великий континент Энтобан*, где всегда тепло. Там мы должны быть осторожны”.
  
  Мургу, Илань è, эти два слова слились в его сознании. Они скоро прибудут на остров. И он должен напасть на них так же, как они напали на Тану по другую сторону этого моря. Как они, должно быть, нападают на них, даже сейчас.
  
  
  “Они не будут сражаться”, - сказал Херилак, его губы побелели от гнева. “Они не нападут на нас — и когда мы нападаем на них, они прячутся за своими ядовитыми стенами, где мы не можем до них добраться”.
  
  “Они мургу, и нельзя ожидать, что мургу будут воевать так, как это делают тану или саску”, - сказал Саноне, протягивая руку с палкой, чтобы поворошить огонь, так что искры взлетали высоко и уносились холодным бризом. Зимой, по ночам, даже в этой защищенной долине воздух становился прохладнее, и он больше не был молод с теплой плотью юности. Он плотнее запахнул свое толстое одеяние и оглядел спящую долину. Бодрствовали только он и Херилак; остальные спали.
  
  “Они учатся, мургу учатся”, - сказал Херилак с некоторой горечью. “Вначале мы могли пронзать их копьями по ночам, рубить и убивать. Теперь мы не можем добраться до них ночью. И не днем. Они остаются в безопасности и не продвигаются, пока мы не уйдем. Затем они приближаются, медленно, но всегда ближе ”.
  
  “Насколько они сейчас близки?” Спросил Саноне.
  
  “Они окружают нас со всех сторон. Не в пределах видимости, пока нет, но все еще там, в четырех днях пути в любом направлении. Круг не замкнут; у них есть отдельные вооруженные лагеря, но все они неуязвимы. Если мы нападаем на одного, они остаются внутри и не двигаются. Но пока мы делаем это, другие подходят ближе. Однажды они все будут здесь, долина будет окружена, и это будет конец ”.
  
  “Тогда мы должны уйти, пока не стало слишком поздно, пока мы не оказались в ловушке”.
  
  “Идти куда?” Глаза Херилака расширились от смешанных чувств, их белки светились в свете костра. “Есть ли какое-нибудь место, где от них безопасно?" Ты мандукто племени саску, ты ведешь своих охотников и женщин. Ты знаешь какое-нибудь безопасное место, куда можно отвести их сейчас?”
  
  Саноне беспокойно заерзал, прежде чем заговорить. “Через пустыню на запад. Говорят, что на другой стороне есть вода и зеленая трава”.
  
  “Ты хочешь повести туда своего саску?”
  
  Огонь затрещал, в него упало полено, и прошло много времени, прежде чем Саноне ответил. “Нет, я не хочу забирать их из этой долины. Мы всегда жили здесь. Уместно и правильно, что если нам суждено умереть, то мы должны умереть здесь ”.
  
  “Я не хочу умирать, но я устал убегать. Как и мои саммады. Я уведу их отсюда, если они захотят уйти, но я думаю, что они чувствуют то же, что и мы. Время бегства закончилось. Рано или поздно мы должны остановиться и выступить против мургу. Пусть это произойдет раньше. Мы все устали ”.
  
  “Воды в реке меньше, чем должно быть. В это время года дожди в горах наполняют ее до берегов”.
  
  “Утром я возьму несколько охотников, пойдем по ним обратно к холмам. Ты думаешь, это дело рук мургу?”
  
  “Я не знаю. Но я боюсь”.
  
  “Мы все боимся, мандукто. Мургу дрейфуют к нам, как зимние снега, и их так же трудно остановить. Одна из женщин увидела зеленые лозы, растущие с вершин утесов. Она сказала, что не могла подобраться близко, но они были похожи на ядовитые лозы мургу ”.
  
  “Скалы высоки”.
  
  “Виноградные лозы становятся длинными. Когда я сплю, мне снится песня смерти. Ты знаешь, что это значит?”
  
  Улыбка Саноне была холодной и мрачной. “Тебе не нужен мандукто, чтобы прочитать этот сон, сильный Херилак. Я тоже слышу песни смерти”.
  
  Херилак мрачно посмотрел на звезды. “Когда мы рождаемся, мы начинаем умирать. Я знаю, что однажды мой тарм будет там, наверху. Просто близость того дня пробирает меня сильнее, чем этот ветер. Неужели мы ничего не можем сделать?”
  
  “Однажды Керрик повел нас против мургу, привел к победе”.
  
  “Не произноси его имени. Он ушел и оставил нас умирать. Он больше не поведет нас”.
  
  “Он бросил тебя — или ты бросил его, сильный Херилак?” Тихо спросил Саноне.
  
  Херилак зашевелился от внезапного гнева и начал что—то говорить в гневе - но промолчал. Он поднял руки и сжал их в крепкие кулаки, затем снова разжал. “Если бы охотник спросил меня об этом, заговорил со мной в такой манере, я бы ударил его. Но не ты, Саноне, потому что ты можешь заглянуть внутрь человека и узнать, каковы его тайные мысли. С тех пор, как все в моем саммаде было уничтожено, я был двумя людьми внутри одного черепа. Один из них всегда кипит от гнева, хочет убивать, не прислушивается к советам, отвергает всякую дружбу. Это Херилак, который отвернулся от Керрика в то время, когда ему нужна была моя помощь. Но с этим покончено. Если бы он был здесь, у меня нашлись бы слова для него. Но он ушел, умер на севере. Теперь, когда мы в этой долине, окруженные мургу, я обнаруживаю, что мой гнев угасает, и я снова чувствую себя одним человеком. Но, возможно, немного поздно ”.
  
  “Никогда не поздно выбрать правильный путь в Кадаир”.
  
  “Я не знаю твоего Кадайра. Но в каком-то смысле ты прав. Эрманпадар высек искру, которая стала моим тармом. Мой тарм очень скоро засияет среди звезд”.
  
  “След выбит в скале, чтобы мы могли его видеть. Мы можем только следовать по нему”.
  
  Костер превратился в груду раскаленных углей, а ветер усилился, налетев на долину с севера. Звезды были яркими и четкими на чистом ночном небе. Саммады и саску спали, а мургу становились ближе с каждым днем. Саноне посмотрел на поникшую голову Херилака и задался вопросом, кто будет здесь, в долине, когда первые зеленые ростки весны пробьются сквозь землю.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  
  
  Побережье Энтобана * было темной тенью на восточном горизонте, которая была едва видна в угасающем свете. Когда лодку подбрасывало на волне, они могли видеть вершины высоких, покрытых снегом гор далеко в глубине материка, все еще окрашенные в красный цвет заходящим солнцем. Когда они опустились во впадину между волнами, парус затрепетал на затихающем бризе.
  
  Керрик посмотрел на Калалека, навалившегося на рулевое весло, и заговорил снова, на этот раз тщательно подбирая слова, стараясь не потерять самообладания.
  
  “Вода почти сошла”.
  
  “У меня нет желания пить”.
  
  “Но я хочу. Армун хочет пить. Мы должны сойти на берег и наполнить бурдюки водой”.
  
  Оставалось как раз достаточно света, чтобы Керрик увидел дрожь, пробежавшую по телу Каладжека, всколыхнувшую шерсть на его шее так, что она поднялась дыбом. Он сбросил свою одежду много дней назад .когда воздух стал теплее, когда худшее из зимнего периода осталось позади. “Нет”, - сказал он, затем снова задрожал. “Это земля мургу. Я видел их однажды, убил их однажды. Больше никогда. Мне жарко, мы должны идти на север”.
  
  Он надавил на весло, и парус слабо захлопал, когда они совершенно растерялись. Керрик направился к корме, еще более сердитый, чем раньше, и остановился только тогда, когда Армун остановила его, положив ладонь на плечо.
  
  “Позволь мне поговорить с ним”, - прошептала она. “Кричать на него бесполезно, теперь ты это видишь”.
  
  “Тогда поговори с ним”. Он оттолкнул ее руку и двинулся закреплять парус. “Убеди его. Мы должны добыть пресную воду”.
  
  Мех Калалека затрепетал от ее прикосновения, и она гладила его по плечу, пока дрожь не прекратилась. “Побольше воды”, - пробормотал он.
  
  “Ты знаешь, что это неправда. Скоро все это исчезнет, и нам придется приземлиться”.
  
  “Высаживайтесь на островах, возвращайтесь назад, а не на берег”.
  
  Она снова погладила его, заговорила с ним, как с ребенком. “Мы не знаем, как далеко отсюда острова — и мы не можем повернуть назад. Духу ветра это бы не понравилось. Не после всех попутных ветров, которые у нас были до сих пор ”.
  
  “Ни сегодня, ни вчера”.
  
  “Значит, дух услышал тебя и разгневался”.
  
  “Нет!”
  
  Калалек крепко прижимался к ней, затем осознал, что делает, и позволил своим рукам переместиться под ее свободные одеяла и остановиться на ее обнаженной спине. Она не оттолкнула его, не в этот раз. Керрик не мог видеть, что происходит в темноте. Они должны добраться до берега, несмотря на опасения Калалека. Теперь он был проблемой, потому что путешествие на юг, казалось, изгнало все мрачные мысли из головы Керрика. Вместо этого загнало их в череп Парамутана! Теперь ей приходилось ублажать его, а не Керрика, должно быть, все еще сильного. Она знала, как это делать достаточно хорошо. Охотники тану и самец Парамутан были одинаковыми: быстрыми на гнев, свирепыми в бою, омываемыми бурями чувств. Но именно ей пришлось выстоять. Следовать, когда это было необходимо — быть сильным, когда это было необходимо еще больше. Теперь этот должен получить ее помощь, как Керрик получал раньше. Но он хотел большего. Его руки скользнули по ее коже, переместились с ее спины — и она мягко оттолкнула его.
  
  “Калалек не боится больших уларуак, которые плавают в северном море”, - сказала она. “Он самый могущественный убийца уларуака, и сила его руки питает всех нас”.
  
  “Да”, - согласился он и снова потянулся к ней, но она отодвинулась.
  
  “Калалек не только убивает уларуака, но он убил мургу. Я видел, как он убил мургу. Он могучий убийца мургу!”
  
  “Да”, затем громче: “Да!” Он ударил невидимым копьем. “Да, я действительно убил их, как я убил их!”
  
  “Тогда ты их не боишься — если ты их увидишь, ты убьешь их снова”.
  
  “Конечно!” Его настроение полностью изменилось под ее руководством, и он бил себя кулаками в грудь. “Нам нужна вода — на берег. Может быть, найти и мургу, чтобы убить”.
  
  Он понюхал ветер, затем недовольно сплюнул. Все еще рыча, он отстегнул весла и вставил их на место. “Ветра недостаточно, убавьте парус. Я покажу тебе, как грести”.
  
  Но не этой ночью.
  
  Вскоре он задыхался и обливался потом. Он позволил Армун оттащить его в сторону, и он отпил остатки воды, когда она поднесла ее к его губам. Керрик занял свое место, изо всех сил налег на весла, подтянулся к берегу. Калалек погрузился в беспокойный сон, и Армун надеялась, что, когда он проснется, его настроение не изменится.
  
  Ночь была тихой и теплой, звезды были скрыты низкими облаками. Прежде чем Керрик устал, Армун сменила его на веслах, так что они неуклонно двигались к суше. Призрак луны проскальзывал из-за облаков, позволяя им оставаться на курсе. Пока Калалек спал, они зачаровывали друг друга, поворачиваясь и поворачиваясь снова, пока не услышали отдаленный рокот прибоя впереди. Керрик стоял на носу и мог разглядеть линию пены там, где волны набегали на берег.
  
  “Похоже на пляж, а не на скалу, и волны небольшие. Может, сразу войдем?”
  
  “Разбуди Калалека. Пусть он решает”.
  
  Парамутан сразу проснулся — к счастью, им не владел ни один из его прежних страхов. Он частично вскарабкался на мачту, чтобы посмотреть вперед, понюхал воздух, затем опустил руку за борт в море.
  
  “Мы приземляемся”, - было его твердым решением. “Греби прямо, а я рулю”.
  
  Когда они подплыли ближе, он увидел обрыв в берегу и повернул к нему, затем направил лодку между песчаными отмелями к выходу из ручья или небольшой реки.
  
  “Никто не разбирается в лодках и океане так, как Калалек!”
  
  “Никто”, - быстро согласилась Армун, прежде чем Керрик смог сказать что-нибудь, что подорвало бы вновь обретенную самооценку Парамутана. Керрик начал говорить, затем у него хватило здравого смысла промолчать. Он греб, пока они не коснулись дна, затем прыгнул за борт с веревкой, чтобы оттащить лодку дальше.
  
  Вода здесь была соленой, но когда он прошел небольшое расстояние вверх по течению, она внезапно стала пресной и сладкой. Он сложил ладони чашечкой и напился, затем позвал остальных. Калалек катался и плескался в восхитительной прохладе, его прежние страхи были забыты. Они подтянули лодку так далеко, как могли, и закрепили ее там, все они были измотаны. Утром они наполняли бурдюки водой.
  
  С первыми лучами солнца Керрик взял Армун за руку, чтобы разбудить ее. “Сюда, наверх”, - сказал он. “Иди скорее”.
  
  Калалек лежал за бугристой дюной, потрясая копьем и выкрикивая громкие оскорбления. Но он был осторожен и оставался за укрытием. Они побежали, чтобы присоединиться к нему, падая и проползая до последнего, чтобы заглянуть сверху.
  
  В море, недалеко от побережья, медленно проплывало большое существо с высоким плавником. Два морских зверя поменьше устремились вперед.
  
  “Урукето”, - сказал Керрик. “Он несет мургу”.
  
  “Как бы я хотел, чтобы они были ближе, чтобы я мог пронзить их копьем, убить их всех!” При первых лучах солнца глаза Калалека покраснели от ненависти, к нему вернулось самообладание, и все следы вчерашнего страха исчезли.
  
  “Посмотри, в каком направлении они движутся”, - сказал Керрик, взглянув на солнце на горизонте, затем снова на море. “На север, они движутся на север”.
  
  Он наблюдал, пока урукето не скрылся из виду, затем поспешил к лодке, достал карты Йиланаè.
  
  “Мы зашли слишком далеко на юг, смотрите, мы должны быть здесь, на карте. Урукето направляется на север, к здешним островам”.
  
  Калалек разбирался в картах, Армун - нет. Решать им. “Это может быть выход к океану здесь, через устье”, - сказал Калалек. Керрик покачал головой.
  
  “Не в это время года, слишком холодно, возможно, даже на берегах Изегнета не осталось городов. Это должно быть здесь, в Икхалменетсе”.
  
  Пока они спорили, она наполнила бурдюки водой.
  
  К позднему утру у них была вся вода, которую они могли унести, и их курс был определен. Они последуют за плавающим существом мургу. Было решено, что остров, который они искали, находился в том направлении. Теперь с суши дул бриз и наполнял их паруса, быстро унося их к горизонту и тому, что скрывалось за ним.
  
  Весь тот день они плыли по пустому океану, земля была вне поля зрения позади них, а впереди ничего не было видно. Когда страхи Калалека вернулись, Армун спросила его, как он убил уларуака, и он показал ей свое мастерство, увлекшись, крича от удовольствия. Керрик молча сидел на носу, глядя вперед. Он был тем, кто первым увидел заснеженную гору.
  
  “Это есть, Икхалменец, это не может быть ничем другим”.
  
  Они молча смотрели, как корабль плывет вперед, и остров медленно выплывает из моря. Калалек обеспокоенно закричал, когда появились другие пятнышки суши.
  
  “Там — и там. Другие острова, их больше одного. Который из них тот, который мы ищем?”
  
  Керрик указал на белую вершину, теперь тепло светящуюся в лучах вечернего солнца. “Это одна, она не может быть никакой другой, именно так ее описывали. Остров с единственной высокой горой в центре. Поблизости есть и другие, но эта самая большая, а гора самая высокая. Плывите к ней.”
  
  “На других островах, мимо которых мы пройдем, нас увидят”.
  
  “Нет, они необитаемы. Мургу живут только в одном месте, в своем городе на том острове. Именно туда мы и направляемся ...”
  
  “К нашей смерти!” Калалек громко закричал, его зубы стучали от страха. “Мургу не сосчитать. Нас трое, что мы можем сделать?”
  
  “Мы можем победить их”, - сказал Керрик с силой и уверенностью в голосе. “Я проделал весь этот путь не только для того, чтобы умереть. Я думал об этом снова и снова, тщательно все спланировал. Мы победим — потому что я знаю этих существ. Они не похожи на Тану — или Парамутана. Они не поступают так, как мы, каждый из них идет своим путем, но во всем соблюдают порядок. Они очень отличаются от нас”.
  
  “У меня тупая голова. Я боюсь — и не понимаю”.
  
  “Тогда послушай, и ты ясно поймешь, что я имею в виду. Расскажи мне о Парамутане. Скажи мне, почему ты, Калалек, убил уларуака, а не кого-либо другого?”
  
  “Потому что я лучший! Я самый сильный, целься прямее всех”.
  
  “Но другие тоже убивают?”
  
  “Конечно, другое время, плывите на других иккергаках”.
  
  “Тогда пойми, у Тану есть саммадары, которые ведут. Но если нам не понравится то, что они говорят, мы найдем нового саммадара, точно так же, как у вас может появиться новый копьеносец уларуака ”.
  
  “Я — я лучший”.
  
  “Я знаю, что ты такой, но это не то, что я имею в виду. Я говорю о том, как все происходит с Парамутаном и Тану. Но это не путь мургу. Есть та, кто приказывает всем остальным, единственная. Ее приказам всегда повинуются, они никогда не ставятся под сомнение ”.
  
  “Это глупо”, - сказал Калалек, налегая на весло, когда налетел порыв ветра и захлопал парус. Керрик согласно кивнул.
  
  “Ты так думаешь — я так думаю. Но мургу вообще никогда не думают об этом. Тот, кто наверху, правит, а все остальные подчиняются”.
  
  “Глупый”.
  
  “Это так, но это очень хорошо для нас. Потому что я могу поговорить с той, кто правит, приказать ей сделать то, что должно быть сделано ...”
  
  “Нет, ты не можешь”, - воскликнула Армун. “Ты не можешь пойти туда. Это верная смерть”.
  
  “Нет, если вы оба поможете мне, сделаете, как я прошу. Никто из других мургу не имеет значения, только лидер, тот, кого они называют эйстаа. Я знаю, что она думает, и я знаю, как заставить ее повиноваться мне. С помощью этого, ” он протянул вырезанную из дерева саску топку, - и пузырька с ядом уларуак, который спрятал Калалек.
  
  Армун перевела взгляд с его лица на коробку, затем обратно. “Я ничего из этого не понимаю. Ты смеешься надо мной”. Сама того не осознавая, она прикрыла рот складкой одежды, когда говорила.
  
  “Нет, никогда”. Он поставил коробку и прижал ее к себе, отодвинул кожицу в сторону, коснулся ее губ, успокаивая ее страхи. “Все будет хорошо, мы будем в безопасности”.
  
  Они подошли к острову так близко, как только осмелились в угасающем дневном свете, затем спустили парус и стали ждать. Облаков не было, и снег на высокой горе ясно сиял в лунном свете. Керрик пошел поднимать парус, но Калалек крикнул, чтобы остановить его.
  
  “Если мы подойдем поближе, нас увидят!”
  
  “Они спят, все они. Никто не бодрствует; я сказал тебе, что знаю их.
  
  “Выставлена охрана?”
  
  “Это невозможно. Никто не двигается после наступления темноты, это их особенность.
  
  Калалек неохотно управлял кораблем, все еще не уверенный. Остров становился все ближе, пока они медленно не двинулись на север вдоль его скалистого берега.
  
  “Где находится место мургу?” Калалек прошептал так, как будто его могли услышать с берега.
  
  “На этом побережье, к северу, продолжайте”.
  
  Скалистое побережье сменилось песчаными пляжами с рощицами деревьев за ними. Затем берег изогнулся, переходя в гавань, и ряд темных фигур отчетливо выделялся на фоне более светлого дерева доков за ними.
  
  “Там”, - сказал Керрик. “Урукето, их иккергаки-существа, похожие на то, которое мы видели. Это то место, это город. Я знаю, на что это будет похоже, потому что все они выращены одинаковым образом. Рождение-пляжи за пределами, барьер, окружающий его, амбесед, который откроется на восток, так что эйстаа, сидящая на своем почетном месте, получит первое солнечное тепло. Это Икхалменец”.
  
  Армун не нравилось, когда он говорил об этих вещах из-за странных звуков, которые он издавал, и резких движений его тела. Она отвернулась, но он окликнул ее.
  
  “Видишь там высохшее русло ручья, где он впадает в океан? Там мы высадимся, где встретимся снова. Держи курс на берег, Калалек. Это подходящее место, оно близко, но все еще за пределами барьеров, которые окружают город ”.
  
  Берег здесь был покрыт грязью и песком, принесенными с холмов во время сезона дождей. Они приземлились на песчаной отмели, слегка покачиваемой рябью крошечных волн.
  
  “Мы останемся здесь на большую часть ночи”, - сказал Керрик. “Но мы должны уйти, пока еще темно. Армун, ты останешься и подождешь, пока не станет достаточно светло, прежде чем пытаться подняться ”.
  
  “Я могу ходить в темноте”, - сказала Армун.
  
  “Нет, это слишком опасно. У нас будет достаточно времени. Что ты должен сделать, так это подняться туда, пока не окажешься над городом. Приготовь все, как я тебе сказал”.
  
  “Сухие дрова для большого костра, зеленые листья для дыма”.
  
  “Да, но не накрывайте листьями, пока солнце не поднимется на две ладони над океаном. Костер должен быть большим и горячим, с раскаленными добела углями. В надлежащее время все листья должны быть собраны, чтобы сгореть и закоптиться. Как только вы это сделаете, вы должны вернуться сюда. Быстро — но не так быстро, чтобы упасть. Калалек будет ждать. Я пройду вдоль берега и присоединюсь к вам, как только смогу. Все понятно?”
  
  “Я чувствую, что все это безумие, и я полон страха”.
  
  “Не бойся. Все пройдет так, как я планировал. Если ты выполнишь свою часть работы, я буду в безопасности. Но ты должен сделать это в нужное время, ни раньше, ни позже. Это понятно?”
  
  “Да, я понимаю”. Тогда он был далек от нее, его голос был таким холодным, он думал как мургу — и действовал так же. Он хотел только повиновения. Он получил бы это — хотя бы для того, чтобы покончить со всем этим. Мир был одиноким местом.
  
  Она урывками дремала в качающейся лодке, просыпалась, услышав хриплый храп Калалека, затем снова засыпала. Керрик не мог уснуть, он лежал с открытыми глазами, глядя на медленно кружащиеся звезды. Скоро взойдет утренняя звезда, а после этого наступит рассвет. К ночи эта работа будет закончена. Он мог не дожить до конца дня, он знал это. Ему пришлось бы пойти на огромный риск, и победа была не такой уверенной, как он уверял Армун. На мгновение ему захотелось, чтобы они вернулись на то замерзшее побережье, в безопасности в паукарутах Парамутана, вдали от всех опасностей. Он отбросил эту мысль в сторону, вспоминая, как будто это случилось с другим человеком, темноту, которая так долго удерживала его мысли. В его голове было слишком много людей. Он был Иланом è и Тану, саммадаром и лидером в битве. Он сжег Алпèасак, затем попытался спасти его, но снова потерял из-за ийланè. Тогда он бежал от всего — а теперь он знал, что не может убежать ни от чего. Все было у него в голове. То, что он делал, было правильным, единственным.
  
  Саммады должны были быть спасены — и во всем этом мире он был единственным, кто мог это сделать. Все его усилия, все, что он когда-либо делал, привели его в это место, в этот город в это время. То, что должно быть сделано, будет сделано. Звезды поднялись над горизонтом, и он повернулся, чтобы разбудить остальных.
  
  Армун молча вышла на берег. Ей нужно было так много сказать, что было проще промолчать. Она стояла по колено в море, прижимая к себе топку, и смотрела, как темные очертания лодки бесшумно удаляются. Луна зашла, и звездного света было недостаточно, чтобы разглядеть его лицо. Затем они исчезли, черное пятно в еще большей темноте. Она повернулась и устало побрела к берегу.
  
  “О, мы мертвы, мертвы”, - пробормотал Калалек сквозь стучащие зубы. “Поглощены этими гигантскими мургу”.
  
  “Бояться нечего. Ночью они не двигаются. Теперь высади меня на берег, ибо уже почти рассвело. Ты знаешь, что тебе нужно делать?”
  
  “Я знаю, мне сказали”.
  
  “Я скажу тебе еще раз, просто чтобы быть уверенным. Ты уверен, что яд уларуака убьет одно из этих существ?”
  
  “Они мертвы. Они не больше уларуака. Мой удар - верная смерть”.
  
  “Тогда сделай это, быстро, как только я окажусь на берегу. Убей их — но только двоих из них, не больше. Будь уверен в этом, потому что это самое важное. Двое из них должны умереть”.
  
  “Они умирают. Теперь иди — иди!”
  
  Лодка быстро отчалила еще до того, как Керрик достиг сухого песка. На горизонте ярко засияла утренняя звезда, под ней забрезжил первый проблеск рассвета. Настало время. Он снял свои шкуры, обмотки со своих ног, пока все, что осталось, это мягкая кожаная набедренная повязка. Его копье все еще было в лодке, он был безоружен. Он коснулся металлического ножа, который висел у него на шее, но у него не было лезвия, это было просто украшение.
  
  Расправив плечи и высоко подняв голову, слегка изогнув конечности в знак высокомерия превосходства, совершенно один, он шагнул вперед в иланский город Икхалменец.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  
  
  ninlemeistaa halmutu eisteseklem.
  
  Над эйстаа только небо.
  
  Иланьè апофегм
  
  
  
  Громкие крики разбудили Ланефенуу, мгновенно повергнув ее в ярость. Прозрачный диск в стене ее спальни был едва освещен; должно быть, только что наступил рассвет. И кто осмелился издавать эти звуки в ее беседе! Это был звук, требующий внимания, громкий и высокомерный. Она мгновенно вскочила на ноги, вырывая когтями большие борозды на матовом полу, и протопала к выходу из комнаты.
  
  Одинокая Йилан è стояла в центре амбеседа, странного цвета, деформированная. Когда она увидела появившуюся Ланефенуу, она закричала, приглушенный отсутствием хвоста.
  
  “Ланефенуу, Эйстаа из Икхалменетса, выйди вперед. Я поговорю с тобой”.
  
  Оскорбление в форме обращения; Ланефенуу ревела от ярости. Солнечный свет разлился по земле, и она остановилась как вкопанная, удивленно подняв хвост. Йиланè мог говорить — но это был не Йиланè.
  
  “Устузоу! Здесь?”
  
  “Я Керрик. Обладающий огромной силой и огромным гневом”.
  
  Ланефенуу медленно шла вперед, оцепенев от неверия. Это был устузоу, бледнокожий, с мехом посередине, с мехом на голове и лице, с пустыми руками, со светящимся металлом на шее. Устузоу Керрик, как Вайнтè описал это.
  
  “Я пришел с предупреждением”, - сказал устузоу с высокомерием и оскорблением в обращении. Гребень Ланефенуу вспыхнул от ее мгновенного гнева.
  
  “Предупреждение? Мне? Ты просишь только смерти, устузоу”.
  
  Она шагнула вперед, угроза сквозила в каждом движении, но остановилась, когда он изобразил уверенность в разрушении.
  
  “Я приношу только смерть и боль, Эйстаа. Смерть уже здесь, и придет еще больше, если ты не прислушаешься к тому, что я тебе скажу. Смерть удвоилась. Смерть дважды”.
  
  У входа в амбесед произошло внезапное движение, и они оба посмотрели на спешащую Йилан è которая появилась, широко раскрыв рот от жара ее быстрых движений.
  
  “Смерть”, - сказал новоприбывший с той же настойчивостью и силой, которые использовал Керрик. Ланефенуу была прижата к своему хвосту, онемевшая от шока, молчаливая, пока Йиланè обдумывала то, что она должна была сказать.
  
  “Отправлено Муруспе — срочное сообщение. Урукето, которым она командует, — смерть. Он мертв. Внезапно мертв ночью. И еще один урукето. Мертв. Двое мертвы ”.
  
  Крик боли Ланефенуу разрезал воздух. Она, которая сама командовала урукето, которая провела свою жизнь с великими созданиями и для них, чей город мог похвастаться большим и лучшим урукето, чем любой другой. Теперь. Двое из них. Мертвы. Она повернулась от боли, скрюченная болью, чтобы посмотреть на огромную резьбу урукето над ней, на ее изображение высоко на плавнике. Двое мертвы. Что сказал устузоу? Она медленно повернулась лицом к ужасному существу.
  
  “Двое мертвы”, - снова сказал Керрик с самым мрачным видом контролера. “Теперь мы поговорим, Эйстаа”.
  
  Он немедленно отпустил посланника, от высшего до низшего, и Иланьè развернулся и поспешил прочь. Даже эта самонадеянность в ее присутствии не беспокоила Ланефенуу, не могла проникнуть сквозь горе, которое она испытывала из-за своей невосполнимой потери.
  
  “Кто ты?” - спросила она, вопрос был приглушен ее болью. “Что тебе здесь нужно?”
  
  “Я Керрик-высочайший, и я Эйстаа из всех тану, которых ты называешь устузоу. Я принесла тебе смерть. Теперь я принесу тебе жизнь. Это я приказал убить урукето. Те, кому я приказал, сделали это ”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему? Ты смеешь спрашивать почему? Ты, кто послал Вайнта è убивать тех, кем я правлю, преследовать их, убивать их и продолжать убивать их. Я расскажу тебе, почему они были убиты. Один был убит, чтобы показать тебе мою силу, что я могу добраться туда, куда пожелаю, убить все, что или кого захочу. Но смерть всего лишь одного могла бы показаться несчастным случаем. Двое погибших - это не случайность. Все могли умереть так же легко. Я сделал это, чтобы вы знали, кто я, какими силами я командую, поэтому вы сделаете то, о чем я вас попрошу ”.
  
  Гневный рев Ланефенуу оборвал его. Она, спотыкаясь, двинулась вперед, вытянув большие пальцы и разинув пасть, держа зубы наготове. Керрик не пошевелился, но вместо этого заговорил с оскорблением и высокомерием.
  
  “Убей меня, и ты не умрешь. Убей меня, и все твои урукето будут мертвы. Ты этого хочешь, Эйстаа? Смерть вашего урукето и гибель вашего города? Если вы этого хотите — тогда наносите быстрый удар, пока не успели подумать и передумать ”.
  
  Ланефенуу дрожала от своих внутренних конфликтов, привыкшая всю жизнь командовать, владея властью над жизнью и смертью, не подчиняясь ничьим приказам. Что этот устузоу мог говорить с ней в такой манере! Она теряла контроль.
  
  Керрик не осмеливался отойти от нее или изменить высокомерную позу. Минутная слабость с его стороны, и она нанесла бы удар. Возможно, он зашел слишком далеко — но у него не было выбора. Он бросил быстрый взгляд на холм над ними. Ничего.
  
  “Есть кое-что еще, о чем я хотел бы рассказать тебе, Эйстаа”, - сказал он. Он должен говорить, удерживать ее внимание, не позволять страстям уносить ее суждения. “Икхалменец - великий город, жемчужина среди городов Йилана, опоясанный морем Икхалменец. Ты - Икхалменец, а Икхалменец - это ты. Твоя ответственность и твоя награда. Ты правишь здесь ”.
  
  Он рискнул еще раз взглянуть на холм. Над ним было облако — или это было облако? Нет. Дым. И Ланефенуу, шаркая, приближалась к нему. Он громко закричал, чтобы пробиться сквозь пелену ее гнева.
  
  “Ты Икхалменец — и Икхалменец вот-вот будет уничтожен. Оглянись назад, туда, на тот хребет. Видишь ли ты это облако, которое на самом деле не облако? Это дым. И вы знаете, что такое дым? Дым исходит от огня, а огонь сжигает и разрушает. Огонь сжег Альп èасак, убил всех там. Вы знаете об этом. Теперь я принес огонь в Икхалменец”.
  
  Ланефенуу обернулась, посмотрела, завыла в агонии. Дым вырвался из хребта, поднимаясь высоко клубящимися облаками. Керрик призвал к вниманию к выступлению, и она посмотрела на него одним глазом, а другим все еще смотрела на дым.
  
  “Я не один пришел в твой опоясанный морем Икхалменет, Эйстаа. Мои войска убили твоего урукето, пока я пробирался к амбеседу. Мои войска сейчас окружают вас со всех сторон — а они, как вы знаете, мастера огня. У них огонь наготове, и они ждут моего сигнала. Если я дам его — Икхалменец сгорит. Если я буду ранен каким—либо образом - Икхалменец обожжется. Так что выбирай, и быстро, ибо огонь жаден”.
  
  Крик ярости Ланефенуу сменился криком боли. Она потерпела поражение, откинувшись на хвост, свесив передние лапы. Ее город и все ее урукето должны быть на первом месте. Смерть этого существа не была важна. Икхалменец был.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросила она. Не униженный, но слабый в поражении.
  
  “Я хочу для своего только того, чего ты хочешь для своего, Эйстаа. Продолжения существования. Ты изгнала нас из Альп è асака. Ты и твой Йилан è и фарги останетесь там, потому что это город Йилан è. Там никто не причинит вам вреда. Я вижу снег на горе над нами, снега, который с каждым годом становится все меньше. Прежде чем снег доберется до вас, Икхалменец отправится в Альп è асак и будет в безопасности там, под теплым солнцем. Икхалменец будет жить там.
  
  “Но мой устузоу тоже должен жить в безопасности. Даже сейчас Вайнт è действует под твоим командованием, преследует и убивает их. Ты должен приказать ей вернуться, приказать ей вернуться, приказать ей прекратить убивать. Сделай это, и Икхалменец будет жив. Нам не нужно то, что у тебя есть. Ты сохранишь свой город. Мы просим только сохранить наши жизни. Вы должны остановить Вайнта è. Ты сделаешь это, и Икхалменец и все твои урукето будут жить в завтрашнем дне так же, как они жили во вчерашнем дне ”.
  
  Долгое время Ланефенуу не двигалась, сидела, ссутулившись, в тишине, пытаясь найти выход из лабиринта противоречивых мыслей. Наконец, когда она пошевелилась, к ней вернулась некоторая сила, и она снова заговорила властным голосом.
  
  “Это будет сделано. Вайнт è будет остановлена. Ей никогда не было необходимости атаковать через ваш мир устузоу. Она будет отозвана. Вы уйдете. Ты останешься на своем месте, а мы останемся на нашем. Я не желаю разговаривать с тобой или видеть тебя когда-либо снова. Я бы хотел, чтобы на твое яйцо наступили и чтобы ты никогда не появился ”.
  
  Керрик подписал соглашение. “Но есть еще одна вещь, которую ты должен сделать, чтобы остановить Вайнтè. Ты знаешь ее, и я ее знаю. Она способна не подчиниться твоему приказу остановиться. Она способна на это — не так ли?”
  
  “Так и есть”, - мрачно сказала Ланефенуу.
  
  “Тогда ты должен пойти к ней, найти ее и приказать вернуть. Тогда она должна прекратить то, что она делает для своего Йилана è твоего Йилана è, ее фарги - твоего фарги. Это то, что должно быть сделано ”.
  
  Глаза Ланефенуу сверкали ненавистью, но она держала свое тело под контролем. “Я сделаю это”.
  
  “Хорошо”. Керрик потянулся к кольцу у себя на шее, к висящему там ножу. Он схватил его и, вытащив, передал Ланефенуу. Она не захотела протянуть к нему руку, поэтому он бросил его в пыль у ее ног.
  
  “Ты отнесешь это Вайнт"è. Она знает это, она знает, что это будет означать. Она будет знать, что это я сделал это и почему я это сделал. Она поймет, что у тебя не было выбора в том, что ты сделал ”.
  
  “Меня не волнует, что чувствует Вайнт è, что она знает”.
  
  “Конечно, Эйстаа”. Керрик говорил медленно, сдерживая холодный гнев. “Просто я хочу, чтобы она знала, что я, Керрик, сделал это с ней, остановил ее на полпути. Я хочу, чтобы она точно поняла, что я сделал ”.
  
  С этими словами Керрик развернулся на каблуках и гордо зашагал прочь. Вышел из амбеседа и прошел мимо глазеющих фарги, которые собрались в перепуганные толпы. Они отошли от него в страхе, потому что все видели разговор издалека. Они не знали, что происходит — только то, что это было невероятно ужасно. Двое урукето были мертвы, а этот устузоу-Иланьè ходил в окружении смерти повсюду.
  
  Керрик прошел через Икхалменец к берегу, повернул к Ийлануè и фарги там.
  
  “Именем твоей эйстаа я приказываю тебе убираться отсюда. Всем вам. Она приказывает тебе сопровождать ее в амбесед. Уходи”.
  
  Сами неспособные на ложь, они поняли сказанное им как приказ и поспешили к амбеседу.
  
  Как только Керрик остался один, он спрыгнул на песок и направился к выходу из города.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  “Ты посылал за мной”, - сказала Энге. “В сообщении подчеркивалась большая срочность”.
  
  “Любой приказ, который я отдаю, является срочным, хотя ваши ленивые создания не осознают этого. Если я не подчеркну срочность, то потенциальная посланница обсудит честность ее действий в качестве моей фарги и другие неуместные моменты ”.
  
  “В этом есть доля правды, ибо, как сказала Угуненапса...”
  
  “Молчать!” Амбаласи проревела команду, ее гребень поднимался и опускался от ярости. Ее помощница Сетессеи в панике сбежала, и даже Энге склонилась перед бурей гнева пожилого ученого. Она подписала извинения и повиновение, затем молча ждала.
  
  “Небольшое улучшение. От вас, по крайней мере, я ожидаю некоторого внимания, небольшой доли вежливости. А теперь взгляните сюда, на это великолепное зрелище”.
  
  Амбаласи указала на Сорогетсо, которая отдыхала в тени — великолепное зрелище только для Амбаласи, потому что она дрожала от страха и свернулась в клубок, закрыв глаза и ожидая своей смерти.
  
  “Не ты, глупое создание, мой гнев направлен на других”, - сказала Амбаласи, затем с огромным усилием взяла себя в руки и заговорила в манере сорогетсо. “Внимание, малышка. Дружба и помощь”. Она гладила зеленый гребень Ичикчи, пока та со страхом не открыла глаза.
  
  “Очень хорошо. Смотри, вот Энге, которая пришла, чтобы быть с тобой, восхищаться тем, как тебе хорошо. Тихо, не будет никакого аккомпанемента боли”.
  
  Амбаласи осторожно сняла нефмакель, который покрывал и защищал культю ноги Итикчи. Сорогетсо вздрогнул, но не протестовал.
  
  “Смотри”, - приказала Амбаласи. “Смотри с восхищением”.
  
  Энге наклонилась, чтобы посмотреть на сморщенную плоть культи, где лоскуты кожи были натянуты на обнаженную кость. В центре был какой-то желтоватый нарост. Для нее это ничего не значило. Но она не осмеливалась сказать об этом и снова навлечь на себя готовый обрушиться гнев Амбаласи.
  
  “Заживает хорошо”, - сказала она наконец. “Амбаласи - мастер науки исцеления. Ампутация не только заживает, но и там, в центре, что-то появляется. Может ли это быть объектом восхищения?”
  
  “Это, конечно, может быть, но в своем невежестве я не могу ожидать, что ты оценишь это значение. Там растет новая ступня, покрытая желтыми пятнами ступня у зеленого Сорогетсо, который на голову ниже нас. Проникает ли что-нибудь из устрашающей важности этого через прочную кость вашего черепа в субмикроскопический мозг, который спит внутри?”
  
  Энге проглотила оскорбление, что всегда было самым мудрым решением, если требовалось общение с Амбаласи. “Важность-не-понята. Допущенное невежество”.
  
  “Требуется пристальное внимание. Более ранние теории отброшены. Забудьте любое упоминание о тектонике плит или дрейфе континентов. Этот период разделения слишком велик. Сначала я усомнился в этом, когда обнаружил, что мы можем общаться с сорогетсо, даже на базовом и примитивном уровне. Десятки миллионов лет не могут разделить наш вид, даже миллион лет - это слишком много. Мы можем казаться внешне разными, но генетически мы едины. Иначе эта нога не росла бы. Загадка становится еще глубже. Кто такие Сорогетсо — и как они здесь оказались?”
  
  Энге не пыталась ответить, зная, что расфокусированные глаза пожилого ученого смотрят сквозь нее, за ее пределы, на чудеса знания, которые она едва могла себе представить.
  
  “Это беспокоит меня. Я чувствую темные эксперименты, которые не следовало проводить. Я находил свидетельства неудачных экспериментов до этого, но чаще в морях, чем на суше, работы, которые зашли в тупик, уродливые существа, которые никогда не должны были появиться на свет. Вы должны осознать — не все ученые такие, как я. В этом мире есть извращенные умы, а также извращенные тела ”.
  
  Энге пришла в ужас от этой мысли. “Такого не может быть”.
  
  “Почему бы и нет?” Амбаласи контролировала свой темперамент достаточно долго, чтобы плавно вернуть нефмакель на место. “Почему бы и нет!” Она отвернулась от Сорогетсо и гневно фыркнула. “Всегда будут некомпетентные. Я видел, как лабораторные эксперименты шли настолько неправильно, что вы пришли бы в ужас, взглянув на искаженные результаты. Помните — все, что вы видите о себе, - это успехи. Провалы скрываются за переваривающими ямами. Мы нашли Амбаласокей достаточно легко; другие могли прийти до нас. Записи не велись, знания не передавались. Мы, Иланьè виноваты во временном безразличии. Мы знаем, что завтрашнее "завтра" будет таким же, как вчерашнее "вчера", поэтому считаем ненужным записывать течение времени, событий. Те записи, которые вы видите, - это просто тени самоуважения. Что-то обнаружено, что-то сделано, что раздует чье-то крошечное эго. Записи о неудачах никогда не ведутся ”.
  
  “Значит, вы верите, что Сорогетсо - это результат неудачного эксперимента?”
  
  “Или тот, который прошел правильно — или тот, который вообще не должен был произойти. Одно дело вмешиваться в генные цепочки устузоу и других низших существ. Это неслыханно для йиланаè вмешиваться в гены Йиланаè.”
  
  “Даже для того, чтобы улучшить их, бороться с болезнями?”
  
  “Тишина! Ты слишком много говоришь, слишком мало знаешь. Болезни устраняются путем изменения других организмов. Мы такие, какие мы есть, какими мы были с начала времен. Это обсуждение закрыто ”.
  
  “Тогда я открою его снова”, - сказала Энге с большой твердостью. “Утверждение-сейчас отрицает утверждение-прошлое. Вы помогли нам приехать в это место, потому что хотели изучить связь нашей философии с физиологическими изменениями в наших телах. Разве это не в природе эксперимента с Иланьè?”
  
  Амбаласи открыла рот и пошевелила конечностями, чтобы заговорить, но оставалась безмолвной, неподвижной. Затем она закрыла рот и долгое время оставалась неподвижной, напряженная своими мыслями. Когда она, наконец, заговорила, она выразила контролерам уважение.
  
  “Хитроумие твоего разума никогда не перестает удивлять меня, Энге. Ты, конечно, права, и я должен еще раз об этом подумать. Возможно, мое мгновенное отвращение к экспериментам Илань è было не естественным, а приобретенным и теперь автоматическим отвращением. Пойдем, поедим, ибо это требует больше размышлений, чем я готов уделить в настоящее время ”.
  
  Амбаласи раздраженно огляделась, но ее помощница ушла. Она выразила неудовольствие отсутствием. “Она должна принести мясо. Она прекрасно знает, что я предпочитаю есть в это время дня ”.
  
  “Приятно служить, великая Амбаласи. Я достану это для тебя”.
  
  “Я добуду это сам. Голод не уменьшается из-за задержек в ожидании”.
  
  Энге гуляла с ней по растущему городу, мимо групп Илань, увлеченных сосредоточенной беседой. Энге отметила удовольствие от наблюдения.
  
  “Как никогда раньше, мы можем исследовать истины Угуненапсы, не подвергаясь опасности со стороны других”.
  
  “От меня исходит большая опасность для ваших никчемных созданий. В этом городе есть многое, о чем нужно меньше говорить и больше делать. Неужели ваши Дочери Отчаяния не понимают, что без фарги в этом городе им придется пачкать свои иланские руки и заниматься работой фарги?”
  
  “Мы выполняем работу Угуненапсы”.
  
  “Угуненапса не положит вам еду в рот”.
  
  “Я думаю, что да”, - сказала Энге с некоторой гордостью. “Она привела тебя к нам, потому что именно сила ее мыслей о наших телах привлекла твой интерес, привела нас сюда. И вот вы видите результаты ”.
  
  Амбаласи не посещала зону приготовления пищи с тех пор, как она руководила процессом ферментативной обработки. С обнаружением гигантских угрей в реке их питание, хотя и однообразное, было гарантировано. В последнее время она также не слышала жалоб от Дочерей на то, насколько обременительными были труды по снабжению всех продовольствием. Теперь она видела почему.
  
  Одна из Дочерей, это была Омал, уютно отдыхала в тени, пока трое Сорогетсо трудились у ферментных чанов.
  
  “Они быстро учатся, - сказала Энге, - и благодарны за пищу, которую мы им даем”.
  
  “Я не уверена, что одобряю”, - сказала Амбаласи, взяв ломтик угря на свежем листе, который протянула ей Сорогетсо. Официантка опустила глаза, торопясь приготовить еще одно блюдо для Энге.
  
  “Недостаток понимания”, - подписала Энге, затем взяла свое мясо.
  
  “Нарушение принятого заказа”, - сказала Амбаласи, откусывая большой кусок угря. “Прерывание научных наблюдений. Ваши дочери ничего не могут сделать правильно”. Она доела мясо и со злостью отшвырнула от себя лист, затем указала на дальний берег реки.
  
  “Эти псевдо-фарги должны быть возвращены на их естественное место. Отосланы прочь. Твоих ленивых сестер нужно заставить работать. Ты всему мешаешь. Вы уже забыли, что мы обнаружили Сорогетсо, живущих не так, как мы, а со своими мужчинами среди них — не изолированных в ханале è? Я должен выяснить, как это было достигнуто, и записать свои исследования. Я должен наблюдать и записывать детали их повседневной жизни. Это возможность, которую нельзя повторить. Мне нужно изучить их в их естественной среде обитания — а не здесь, где режут угрей для жадных желудков! Разве вы не заметили плавающее дерево, которое охраняет их поселение? Они используют неодушевленные материалы, как устузоу, а не одушевленные формы жизни, как мы. Это вмешательство в естественный порядок должно прекратиться - сейчас. Немедленно верните Сорогетсо ”.
  
  “Это будет нелегко...”
  
  “Это будет сама простота. Прикажи всем своим Дочерям Усталости собраться здесь, всем до одной. Я поговорю с ними. Будут даны инструкции”.
  
  Энге колебалась, думала о том, что должно быть сделано, затем подписала соглашение. Наконец-то пришло время для конфронтации. Она знала, что это было необходимо, запоздало, потому что ожидания Амбаласи и жизненные потребности Дочерей отличались друг от друга, как день и ночь. Она знала, что самим своим существованием они были обязаны ученому, знала в то же время, что это больше не имело значения. Они были здесь. Эта часть была выполнена. Стороны были сведены; столкновение неизбежно.
  
  “Внимание”, - подала она знак ближайшему Йилануè. “Крайне важно, всем собраться в амбеседе. Срочная необходимость, как можно скорее”.
  
  Они отправились туда в молчании. Хотя для этого города не было эйстаа, все еще не было соглашения о том, как им будут управлять, амбесед был выращен, потому что он был центром всех городов Йилана è. Дочери спешили со всех сторон, повинуясь настоятельному приказу, подстегиваемые воспоминаниями о прежних приказах и преследованиях. Они были едины в своем страхе. Они уступили дорогу Энге и Амбаласи. Бок о бок они направились к возвышению, где эйстаа, если она вообще должна была существовать, должна была занять свое место. Энге повернулась лицом к толпе, знаком призвала к тишине, собралась с мыслями — и заговорила.
  
  “Мои сестры. Амбаласи, которой мы восхищаемся и почитаем, которая привела нас сюда, которая дала нам нашу свободу и наши жизни, та, кого мы уважаем превыше всех остальных, она хочет обратиться к нам по серьезным вопросам взаимной важности ”.
  
  Амбаласи взошла на вершину холма и посмотрела на выжидающую, молчаливую Йиланè, затем заговорила спокойно и бесстрастно.
  
  “Вы разумные и понимающие создания, я не могу этого отрицать. Вы все изучили и поняли мысли Угуненапсы, у вас хватило ума применить эти мысли к своей собственной жизни, чтобы нести ответственность за свои собственные жизни. Но когда ты сделал это, ты разорвал нить преемственности, которая связывает фарги с Йилан и#232; с эйстаа. Ты принес в этот мир новый образ жизни, новое общество. Вы в восторге от того, что произошло, и вы должны быть в восторге. Поэтому вы должны посвятить значительную часть своего времени рассмотрению влияния учений Угуненапсы на вашу жизнь ”.
  
  Пробормотанное движение согласия поколебало сестер. Амбаласи завладела их безраздельным вниманием. Когда она увидела это, она набросилась, ее тело было суровым от гнева, в голосе звучала команда.
  
  “Часть вашего времени — и не более! Вы отказались от эйстаа и ее приказов, которые заставляют город жить и расти. Поэтому, чтобы жить, чтобы сохранить жизни, которые вы спасли от гнева эйстаа, вы должны найти способ упорядочить это новое общество, более внимательно изучив учения Угуненапсы. Но только неполный рабочий день, как я уже сказал. Остальное время вы будете работать на благо жизни и роста этого города. Поскольку никто из вас не знает, как вырастить город, я расскажу вам, и вы будете подчиняться моим приказам. Обсуждение будет невозможно — только мгновенное повиновение ”.
  
  По этому поводу раздалось много криков, полных боли и недовольства, и Энге выступила вперед, озвучивая мысли всех них.
  
  “Это невозможно. Ты будешь нашей эйстаа, той, которую мы отвергли”.
  
  “Ты прав. Я буду ожидающей-эйстаа. Жду, когда ты предложишь более приемлемый способ управления своим городом. Как только вы представите это, я уйду с должности, которую я не приветствую, но ответственность за которую я неохотно беру на себя, поскольку это единственный способ сохранить этот город живым. Я говорю это не как предложение, а как ультиматум. Отвергни мое предложение, и я отвергну тебя. Если я лишу вас своих навыков, ваш город умрет, лишу меня знаний в приготовлении пищи, и вы умрете с голоду, лишу меня медицинских навыков, и вы умрете ядовитой смертью. Удаляюсь и урукето и оставляю вас наедине с ожидающей вас смертью. Но вы те, кто отверг смерть и принял жизнь. Примите меня, и у вас будет жизнь. Так что тебе ничего не остается, как согласиться на мое щедрое предложение ”.
  
  Сказав это, Амбаласи резко повернулась и потянулась за водяным фруктом; в горле у нее пересохло от разговоров. Наступила потрясенная тишина, нарушаемая только призывом Far"к вниманию, когда она зашагала к насыпи.
  
  “Амбаласи говорит только правду”, - сказала она с большим волнением, ее большие глаза были такими же широкими и влажными, как у фарги. “Но внутри ее правды есть другая правда. Никто не сомневается, что именно сила мыслей Угуненапсы привела нас сюда, в это место. Найти простого Сорогетсо, ожидающего здесь. Они будут обучены всем трудам города, предоставляя нам свободу продолжать наше изучение истин...”
  
  “Отрицательно!” Сказала Амбаласи, подходя к насыпи и прерывая ее самыми грубыми движениями и звуками. “Это невозможно. Сорогетсо, все они, возвращаются к своему старому образу жизни сегодня, и им больше не будет позволено входить в этот город. Вы можете только принять или отклонить мое великодушное предложение. Жить или умереть ”.
  
  "Далекий" шагнул впереди старого ученого, молодость впереди возраста, спокойствие впереди ярости. “Тогда мы должны отвергнуть тебя, суровая Амбаласи, принять смерть, если это единственный способ, которым мы можем жить. Мы уйдем с Сорогетсо, когда они уйдут, будем жить просто, как они. У них есть еда, и они поделятся ею. Если кто-то умрет, этого достаточно, чтобы мысли Угуненапсы жили ”.
  
  “Невозможно. Нельзя беспокоить Сорогетсо”.
  
  “Но как ты можешь помешать нам, добрый друг? Ты убьешь нас?”
  
  “Я буду”, - ответила Амбаласи без малейшего колебания. “У меня есть х èсотсан. Я убью любого из вас, кто посмеет вмешаться в естественное существование Сорогетсо. Вы уже причинили достаточно вреда ”.
  
  "Далеко", моя сестра, Амбаласи, наш лидер, - сказала Энге, вставая между ними. “Я настоятельно прошу, чтобы никто из вас не говорил того, о чем вы пожалеете, не давал обещаний, которые будет трудно сдержать. Послушай меня. Есть способ. Если в учениях Угуненапсы и есть какая-то истина, то она заключается в применении этих учений. Мы верим в прекращение смерти как для других, так и для самих себя. Поэтому мы поступим так, как говорит мудрая Амбаласи, смиренно подчинимся ее указаниям как ждущей-эйстаа, пока мы ищем более постоянное решение этой главной проблемы, которая стоит перед нами ”.
  
  "Говори за себя", - сказала "Фар", решительно выпрямляясь, ее конечности изогнулись в знак отказа. “Говори за тех, кто тебя слушает, если они этого хотят. Но вы не можете говорить за всех нас, не можете говорить за тех из нас, кто верит в эфенелейаа, дух жизни, общую силу, стоящую за всей жизнью, за всем мышлением. То, что отличает живых от мертвых. Когда мы медитируем об эфенелейаа, мы испытываем великий экстаз и мощные эмоции. Вы не можете отнять это у нас низким трудом и грязными руками. Нас никто не будет принуждать ”.
  
  “Вас не будут кормить”, - сказала Амбаласи с большой практичностью.
  
  “Хватит!” Громовым голосом приказала Энге, и все замолчали, потому что никто раньше не слышал, чтобы она говорила с такой большой твердостью. “Мы обсудим эти вопросы, но не будем обсуждать их сейчас. Мы будем следовать инструкциям Амбаласи, пока наше изучение мыслей Угуненапсы не покажет нам способ управлять самими собой ”. Она развернулась лицом к Фар", которая отшатнулась от силы ее движений.
  
  “Тебе я приказываю замолчать перед всеми нами. Ты осуждаешь Эйстаа, которая приказывает нас убить — тогда ты берешь на себя роль эйстаа-знающей, которая поведет своих последователей на смерть. Лучше, чтобы ты умер, чтобы они жили. Я этого не хочу — но теперь я понимаю чувства эйстаа, которая желает смерти одного, чтобы все остальные жили. Я отвергаю эту эмоцию — но я ее понимаю ”.
  
  Сестры издавали крики боли, стоны отчаяния. Фар" закрыла свои огромные глаза, когда дрожь прошла по ее телу. Затем она начала говорить, но подчинилась, когда Энге призвала к тишине для всех, во имя Угуненапсы, которую они почитали. Когда Энге заговорила снова, это было со смирением и печалью, весь гнев улетучился.
  
  “Мои сестры, которые для меня больше, чем сама жизнь, потому что я бы умер счастливо, если бы моя смерть была необходима, чтобы позволить жить самым ничтожным из вас. Мы позорим себя и Угуненапсу, когда позволяем нашим разделениям контролировать нас. Давайте служить Угуненапсе, служа Амбаласи. Давайте покинем это место в тишине, и каждый из нас подолгу размышляет о том, что с нами произошло. Затем мы обсудим наши проблемы между собой и выработаем взаимоприемлемые ответы. Теперь идите ”.
  
  Они сделали это, по большей части молча, потому что им было о чем подумать, многое нужно было обдумать. Когда остались только Энге и Амбаласи, старый ученый заговорил с большой усталостью.
  
  “На данный момент этого достаточно — но только на данный момент. У тебя большие неприятности, мой друг. Будьте внимательны к Фар, "которая является нарушительницей спокойствия, которая стремится к разделению и ведет других своим путем. Она - раскол в ваших, в остальном прочных, рядах”.
  
  “Я знаю — и я скорблю. Однажды была одна, которая интерпретировала Угуненапсу по-своему, которая умерла сама, когда наконец поняла неправильность своих мыслей. Но многие Дочери умерли из-за нее. Пусть это никогда не повторится ”.
  
  “Это уже происходит. Я боюсь за будущее этого города”.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
  
  
  Первые весенние дожди принесли нежелательные перемены в долину Саску. То, что раньше было тонкими лозами, свисавшими с верхней части ограждающих стен, теперь превратилось в разрастающуюся длину, которая с каждым днем опускалась все ниже ко дну долины. Их нельзя было сжечь, это безуспешно пытались сделать, и к ним было трудно приблизиться из-за их ядовитых шипов. Теперь на их стеблях можно было разглядеть набухшие ядовито-зеленые плоды.
  
  “Когда плоды упадут — что тогда? Какое разрушение мургу скрыто в них?” Сказал Херилак, глядя на массу растительности наверху.
  
  “Это может быть что угодно”, - сказал Саноне, его голос был более усталым, чем кто-либо когда-либо слышал, груз прожитых лет давил на него, как никогда раньше. Мандукто и саммадар отдалились от остальных, как они часто делали сейчас; в поисках ответов на проблемы, которые были неразрешимыми. Лицо Саноне исказилось от отвращения, когда он посмотрел на жесткие зеленые заросли над ними, окружавшие стены долины. “Может появиться что угодно, ядовитое, смертельно опасное, они, кажется, все время меняются.
  
  “Или, возможно, они содержат только семена, чтобы вырастить их побольше. Это было бы достаточно плохо”.
  
  “Вчера в реке была лишь тонкая струйка воды. Сегодня она полностью высохла”.
  
  “У нас весна, ее хватит на всех”.
  
  “Я хочу посмотреть, что они сделали с нашей водой; мы должны знать. Я возьму двух охотников”.
  
  “Один из моих юных мандуктос тоже отправится с вами. Завернитесь в ткань, также укутав ноги”.
  
  “Я знаю”. Голос Херилака был мрачен. “Еще один ребенок мертв. Шипы вылетают из песка, когда их трогают, их очень трудно разглядеть. Нам пришлось загонять мастодонтов и охранять их. Они будут есть все зеленое. Чем все это закончится?”
  
  “Это может закончиться только одним способом”, - сказал Саноне, его голос был мрачным и пустым. Он повернулся и ушел.
  
  Херилак провел свой маленький отряд мимо стражников и через барьер, ограждавший долину. В плотных одеяниях было жарко, но защита была необходима. Мургу держались на расстоянии, всегда отступая при нападении, но метатели дротиков теперь росли повсюду.
  
  Они осторожно поднимались по дну долины вдоль высохшего русла реки, грязь уже превратилась в твердую корку. Впереди было какое-то движение, и Херилак ткнул своим посохом смерти, но больше ничего не было видно, только стук удаляющихся когтей. Еще несколько поворотов в долине, и они достигли барьера.
  
  От стены к стене тянулась она - спутанная масса виноградных лоз и переплетенных растений, пестрящих цветами; вертикальные джунгли. Немного воды просачивалось через эту живую плотину, образуя небольшой бассейн у ее основания.
  
  “Мы можем срубить его, сжечь”, - сказал Саротил. Херилак медленно покачал головой, его лицо потемнело от гнева, ненависти -отчаяния.
  
  “Срежь это, и оно снова вырастет. Оно не будет гореть. Ядовитые шипы ждут нас, если мы подойдем поближе. Пойдем, я хочу посмотреть, куда уходит вся вода”.
  
  Когда они выбирались из высохшего русла реки, сверху послышался быстрый свист дротиков, которые вонзились в их матерчатые одеяния. Херилак выстрелил в ответ, быстро поднялся. Но там не было мургу. Мандукто указал на куст, все еще раскачивающийся, освобожденный от своей ноши; длинные корни от него тянулись вниз по склону.
  
  “Мы сами попали в ловушку, когда наступили на корни. Они постоянно выращивают эти растения вокруг нас, их становится все больше и больше”.
  
  Сказать было нечего. Они обошли кустарник — и другим это понравилось — поднялись по высокому берегу, пока под ними не оказалась живая плотина. За ним образовалось небольшое озеро, которое вышло из берегов дальше вверх по течению. Теперь река нашла новое русло в пустыне, удаляясь от долины.
  
  Хорошо, что у них все еще был источник чистой воды.
  
  Как только они вернулись за относительную безопасность барьера, они осторожно вытащили ядовитые дротики, прежде чем снять удушающие слои ткани. Херилак нашел Саноне ожидающим в их обычном месте встречи, и он сообщил о том, что они обнаружили.
  
  “И мы ни разу не видели мургу — они научились держаться на расстоянии”.
  
  “Плотину можно было бы снести ...”
  
  “Почему? Это можно было бы только вырастить снова. В то время как здесь виноградные лозы с каждым днем все ближе к дну долины. Это нужно сказать. Мургу наконец научились побеждать нас. Не в битве— а благодаря медленному и непрерывному росту их ядовитых растений. В конце концов они победят. Мы не можем остановить это так же, как не можем остановить прилив ”.
  
  “И все же каждый день прилив снова отступает”.
  
  “Мургу этого не делают”. Херилак упал на землю, чувствуя поражение, чувствуя себя таким же старым и усталым, как мандукто. “Они победят, Саноне, они победят”.
  
  “Я никогда раньше не слышал, чтобы ты так говорил, сильный Херилак. Нам еще предстоит битва. Ты вел нас раньше, ты побеждал”.
  
  “Теперь мы проиграли”.
  
  “Мы пересечем пустыню на запад”.
  
  “Они последуют за мной”.
  
  Саноне посмотрел на поникшие плечи большого охотника и почувствовал отчаяние другого, разделив его вопреки себе. Была ли воля Кадайра на то, чтобы саску были стерты с лица земли? Неужели они пошли по следам мастодонта только для того, чтобы обнаружить вымирание, поджидающее в конце тропы? Он не мог в это поверить. Но во что еще он мог верить?
  
  Возбужденные крики прорезали темноту его мыслей, и он обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Охотники бежали к ним, указывая, крича. Херилак схватил свой смертоносный посох, вскочил на ноги. Раздался плеск и рев, когда волна воды, желтая от грязи, быстро заполнила берега, устремившись к ним по высохшему руслу реки. Перепуганные Саску и Тану бросились в безопасное место, когда стена воды с грохотом пронеслась мимо.
  
  “Плотина прорвана!” Сказал Херилак. “Все в безопасности?” Саноне наблюдал, как мутная вода несется по долине, не видел тел — только поваленные кусты и другой мусор. “Я думаю, так оно и есть, река остается в своих старых берегах. И, смотрите, уровень воды уже упал. Все так, как было всегда”.
  
  “Пока они не восстановят плотину, зарастите ее заново. Это ничего не значит”.
  
  Даже это приятное зрелище не смогло тронуть отчаяние Херилака.
  
  Он потерял надежду, был готов к тому, что его жизнь оборвется. Он даже не поднял головы, когда его окликнули, только поднял глаза, моргая, когда Саноне похлопал его по руке.
  
  “Что-то происходит”, - воскликнул мандукто, впервые в его голосе прозвучала надежда. “Виноградные лозы, посмотри на виноградные лозы! Кадаир не покинул нас, мы все еще идем по его следам”.
  
  Высоко над ними масса виноградных лоз оторвалась от скалы, сорвалась и упала на дно долины. Вокруг него поднялась пыль, а когда она осела, они увидели, что толстые стебли, которые поддерживали его, посерели и осыпались. Даже пока они смотрели, восково-зеленые листья поникли и потеряли свой блеск. Вдалеке еще один огромный клубок виноградных лоз вырвался на свободу и заскользил вниз, в долину.
  
  “Там что-то происходит, что-то, о чем мы не знаем”, - сказал Херилак, освобожденный из темной тюрьмы отчаяния невероятными событиями, произошедшими с ним. “Я должен пойти посмотреть”.
  
  С посохом наготове он пробежал всю долину, вскарабкался на баррикаду. Напротив него, на другой стороне реки, были скалы противоположного берега, на расстоянии полета стрелы. Там произошло внезапное движение, и он присел, нацелив оружие. На краю утеса появился мургу, затем еще один и еще. Их отвратительные руки с двумя пальцами были пусты. Они стояли неподвижно, широко раскрыв глаза и пристально глядя.
  
  Херилак опустил оружие. На таком расстоянии выстрел был неточным — и ему нужно было понять, что происходит. Они смотрели на него, как и он на них, в тишине, способные сообщать друг другу только о своем присутствии. Ширина реки лежала между ними, ширина их различия шире, чем у любой реки или моря. Херилак ненавидел их и знал, что взгляд их прищуренных глаз излучал в ответ ту же ненависть. Тогда что происходило? Почему они не осквернили реку, не уничтожили виноградные лозы?
  
  Самый крупный, ближайший к нему, повернулся и задвигал конечностями во внезапных спазмах, когда появился другой и прошел над каким-то предметом. Первый повернулся и обхватил его обеими руками, глядя на него сверху вниз — затем поднял глаза на Херилака. Его рот открылся в спазме нечитаемых эмоций. Затем оно развернулось и швырнуло тварь через узкую долину. Он наблюдал, как она поднялась по медленной дуге, опустилась, ударилась о барьер и покатилась вниз, зацепившись за камни.
  
  Когда он оглянулся, мургу исчезли. Херилак подождал, но они не вернулись. Только тогда он соскользнул с барьера и остановился рядом с вещью, которую они ему бросили. Раздался звук хриплого дыхания, когда Саноне поднялся, чтобы присоединиться к нему.
  
  “Я видел ... это”, - сказал он. “Они стояли и смотрели на тебя, ничего не делая. Просто бросили эту штуку — потом ушли. Что это?”
  
  Это был какой-то пузырь в форме дыни, серый и гладкий. Без каких-либо особенностей. Херилак толкнул его ногой. “Это может быть опасно”, - предупредил Саноне. “Будь осторожен”.
  
  “Это может быть что угодно”. Херилак опустился на колени и потыкал в это большим пальцем. “Есть только один способ выяснить”.
  
  Он отложил посох смерти в сторону и вытащил свой каменный нож, проверив лезвие большим пальцем. Саноне испуганно ахнул и попятился, когда Херилак наклонился и разрезал мочевой пузырь.
  
  Внешняя оболочка была прочной. Он надавил и распилил — и она внезапно лопнула. Из нее потекла оранжевая жидкость. Внутри было что-то темное. Херилак использовал кончик своего ножа, чтобы высвободить его. Саноне теперь стоял рядом с ним, тоже глядя вниз.
  
  Смотрю на серебряный клинок Керрика, который был спрятан внутри. Нож из небесного камня, который он всегда носил на шее.
  
  “Это Керрика”, - сказал Саноне. “Он мертв. Они убили его, вырезали из него это и отправили нам как сообщение о том, что он мертв”.
  
  Херилак схватил клинок, высоко поднял его, так что он сверкнул на солнце.
  
  “Вы правы в том, что это послание — но послание в том, что Керрик жив! Он сделал это — я не знаю как, — но он сделал это. Он не умер на севере, но живет сейчас. И покорил мургу”. Херилак взмахнул рукой в жесте, охватывающем долину.
  
  “Это все его рук дело. Он победил их. Они разрушили плотину и уничтожили свои виноградные лозы — и они ушли. Так говорит нож. Мы можем остаться здесь. Долина снова наша ”.
  
  Он поднял нож высоко к солнечному свету, повернул его так, что он заблестел и заискрился, и громко прокричал свои слова.
  
  “Победили! Мы победили — мы победили!”
  
  
  “Ты проиграла, Вайнтè”, - сказала Ланефенуу, одним глазом следя за прямой фигурой рядом с ней, другим с отвращением глядя на грязного, покрытого мехом устузоу, который стоял на другой стороне долины и смотрел на нее в ответ. Затем она подала знак Акотолп присоединиться к ним. “Разрушение завершено?”
  
  Ученый оформил ее конечности в соответствии с приказом. “Вирус выпущен. Он безвреден для других растений, животных. Но верная смерть для всех недавно мутировавших клеток. Они умрут. Вирус остается в земле, поэтому все созревшие семена также погибнут ”.
  
  Вайнтè едва заметила Акотолп и грубо оттолкнула ее в сторону, чтобы приблизиться к Эйстаа, в исступлении отрицая то, что Эйстаа сказала в последний раз.
  
  “Мы не можем проиграть. Они должны быть уничтожены”.
  
  Ее эмоции были настолько сильны, что смысл сказанного был приглушен, поскольку противоречивые чувства разрывали мышцы ее тела. В последнем спазме она столкнулась с Ланефенуу, угроза сквозила в каждом ее движении.
  
  “Битва не должна прекращаться. Ты не должен останавливать ее”.
  
  Выражения ее лица были настолько сильными, что Акотолп упала с криком боли, а наблюдавшие за ней Йиланè подняли оружие, опасаясь за безопасность Ланефенуу. Она помахала им в ответ, затем повернулась к Вайнтуè с отвращением скривив конечности.
  
  “Устузоу-Керрик хорошо знает тебя, Вейнтè. Он сказал, что ты не подчинишься мне, проигнорируешь мои приказы, если я не выполню их сам. В этом была правда. Ты не повинуешься мне, Вейнтè, которая поклялась быть моей фарги на всю жизнь ”.
  
  “Ты не можешь этого сделать—”
  
  “Свершилось!” Ланефенуу взревела от гнева, все терпение улетучилось. Наблюдатели разбежались. “Ты хочешь ослушаться меня? Тогда ты получишь смерть в качестве моего последнего приказа — приказа, которому ты не можешь не подчиниться. Умри, изгой, умри!”
  
  Вайнтè развернулась и, спотыкаясь, пошла прочь, Ланефенуу на шаг позади нее, хохолок побагровел и трясся от ярости.
  
  “Что это? Ты не умираешь! Ты, ненавидевшая их, стала одной из них. Ты Дочь Разрушения. Бессмертная, изгнанница. Ты присоединился к рядам тех, кого когда-то ненавидел. Я прикажу тебя убить. Внимание всем присутствующим ”.
  
  Убегающие иланьè остановились, обернулись, нащупали свое оружие. Холодный рассудок прорвался сквозь гнев Вайнт; она быстро повернулась к Ланефенуу, стоя спиной к остальным, тихо произносила звуки и двигала конечностями с минимумом, необходимым для общения.
  
  “Великая Ланефенуу, Эйстаа из Икхалменетса, которая правит силой, Вайнтè которая служила тебе, унижает себя. Я всегда повинуюсь твоим указаниям”.
  
  “Ты не подчинилась приказу умереть, Дочь Смерти”, - прошипела она.
  
  “Я бы хотел, но не могу. Я живу, чтобы служить тебе”.
  
  “Я сомневаюсь в этом. Я прикажу тебя убить”.
  
  “Не рискуй”. Теперь, когда Вайнт заговорил, в его голосе звучала холодная угроза. “Здесь есть Йилан è, которые забыли Икхалменетса, которые верно служили мне, которые могли бы даже видеть во мне свою эйстаа. Давайте не будем искушать их лояльность — это может оказаться очень опасным поступком ”.
  
  Ланефенуу была переполнена холодным гневом, готовая взорваться, глядя на смертоносное существо перед ней, взвешивая ее угрозу.
  
  Глядя в то же время на неспокойный Иилан è под ними. Вспоминая угрозу Икхалменетсу, которая привела ее сюда так далеко от ее окруженного морем города. В том, что сказала эта Йилан è из venom, могло быть много правды. Когда Ланефенуу наконец заговорила, она сделала это так же тихо, как и другая.
  
  “Ты живешь. На данный момент ты жив. Мы возвращаемся в Икхалменетс, и ты уйдешь со мной. Я не доверяю тебе здесь, когда меня нет рядом. Война против устузоу закончится. И я больше не допущу тебя в свой город. Ты изгнан из Гендаси, из Альп è асака, из моего присутствия навсегда. Если бы я мог сбросить тебя в море, я бы сделал это. Я не воспользуюсь этим шансом, чтобы другие узнали. Вы высадитесь в одиночестве — очень сильно в одиночестве — на берегу Энтобана *, вдали от любого города Йилана è. Вы снова станете фарги. Это то, что я сделаю, и это твоя судьба. Ты хочешь что-нибудь сказать?”
  
  Что Вайнт è чувствовала, она не осмеливалась сказать — или одному из них пришлось бы умереть. Она не могла рисковать. Теперь ее тело было под таким жестким контролем, что мышцы вибрировали от напряжения, когда она подняла большие пальцы в знак согласия.
  
  “Хорошо. Теперь мы покидаем это место устузоу, и я с радостью считаю уходящие дни, пока не наступит завтрашнее "завтра" и я не увижу вас в последний раз”.
  
  Они взобрались на своих скакунов, фарги последовали за ними на уруктопе, и ускакали. Когда пыль медленно опустилась обратно на землю, они исчезли, все они, исчезли.
  
  
  “Прошлой ночью мне приснился сон”, - сказала Армун. “Это было настолько реально, что я могла видеть цвета листьев и неба, даже чувствовать запах дыма от костра”.
  
  Она стояла на носу "иккергака", ее глаза были полузакрыты в ярких лучах заходящего солнца впереди. Керрик стоял позади нее, его руки обнимали ее, чтобы согреть и доставить удовольствие от близости. Она повернулась, чтобы посмотреть в его обветренное лицо.
  
  “Алладжекс всегда слушал, когда ему рассказывали о снах”, - сказала она. “Тогда он рассказывал тебе, что они означают”.
  
  “Старый Фракен - дурак. Смутьян”.
  
  “Ты хочешь сказать, что мой сон не был правдой?”
  
  В ее голосе звучала боль. Он провел пальцем по ее длинным волосам и успокоил ее. “Мечта может быть правдой — это несомненно. У нас должна быть причина мечтать. Я имел в виду только то, что вы можете рассказать сами, вам не нужен этот старый сон, чтобы рассказать то, что вы знаете сами. Что это был за сон?”
  
  “Мы вернулись на круглое озеро. Арнвит был там и ел мясо, которое я приготовил. Девочка Даррас тоже, только она была крупнее, чем я ее помню”.
  
  “Сейчас она была бы старше. Был ли Харл или Ортнар в твоем сне?”
  
  “Ортнар тоже был там, сидел и ел, его поврежденная рука свисала вдоль тела. Но мальчика там не было, Харл. Мог ли сон сказать мне, что он мертв?”
  
  Он уловил страх в ее голосе и быстро ответил. “Это звучит как очень реальный сон. Ты сказала, что видела цвет неба, значит, в твоем сне был дневной свет. Харл днем был бы на охоте.”
  
  “Конечно”. Она громко рассмеялась с облегчением. “Но, может быть, это был просто сон, потому что я так сильно надеюсь?”
  
  “Нет! Это было по-настоящему. Ты видел впереди нас, видел озеро, куда мы направляемся, и всех тех, кто ждет нас там. Кто ждет в безопасности”.
  
  “Я хочу быть там”.
  
  “Иккергак" хорошо плавает, весенние штормы закончились. Мы скоро будем там”.
  
  “Тогда я счастлива. Я не хотела рожать нового ребенка на холодном севере”.
  
  Она говорила спокойно, со счастьем и принятием, и он громко смеялся от удовольствия, разделяя ее мысли и чувства, крепко прижимая ее к себе. Чтобы никогда не расставаться, никогда больше. Нежно поглаживая ее волосы, он почувствовал умиротворение, осознав, что чувствовал это с того самого утра в Икхалменетсе, когда он подчинил эйстаа своей воле, заставил ее прекратить нападения на саммадов. Это единственное усилие прогнало страхи, которые владели им так долго, изгнало демонов, которые поселились в его голове и омрачали его мысли.
  
  Они собирались к озеру, возвращались на его саммад. Они снова были бы завершены.
  
  "Иккергак" вздымался вверх и переваливался через длинные валы, его такелаж скрипел, с носа летели брызги. С кормы, где другой Парамутан сидел рядом с Калалеком за рулем, внезапно донесся смех. Для них это было легкое путешествие, хорошее развлечение. Они снова рассмеялись.
  
  Красное небо впереди, признак хорошей погоды, полоса высоких облаков, окрашенных заходящим солнцем в розово-розовый цвет.
  
  Мир во всем мире.
  
  
  Далеко на юге, в мире, который они оставляли позади, Вайнтè стояла в море, теплые воды бушевали вокруг нее. Глядя на урукето, исчезающий в красных лучах заката. Ее руки скрючились в крике ненависти, большие пальцы выгнулись дугой, так и норовя вцепиться когтями. Она была одна, некому было услышать, к чему она взывала вслух, некому было помочь ей, поделиться с ней. Она была одна.
  
  Возможно, так было лучше. У нее все еще была сила ее ненависти, и это было все, что ей было нужно. Был завтрашний день и завтрашние завтрашние дни, уходящие далеко в будущее, как камни, выброшенные на берег. Ей хватит дней, чтобы сделать то, что должно быть сделано.
  
  Она повернулась, вышла из океана, потащилась по нехоженому песку. Стена джунглей была прочной и непроницаемой. Она повернулась и пошла вдоль пляжа, оставляя на песке прямую цепочку следов, медленно и уверенно шагая в сгущающихся сумерках.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"