Меральда Овис, Королевский тауматург королевства Тирлин, махнула рукой своей карете у дворцовых ворот и прошла пешком двадцать городских кварталов домой.
Обычно Меральде нравилась прогулка. Ей нравились широкие чистые тротуары, и фасады магазинов из красного кирпича, и грохот и цоканье запряженных резиной экипажей по мощеным улицам. Она любила прогуливаться по Флитхорс-стрит, среди цветочных лавок, лавок с травами и чайных домиков. Ей нравились кондитерская на Ордун, книжный магазин Холина на Келверн и фруктовый рынок на углу Халор и Стик, где механический человек в ярко-красном костюме предлагал прохожим ломтики свежего яблока, слегка улыбаясь и тик-так подмигивая.
Однако сегодня Меральда, кипя от злости, прошествовала мимо Флейн и Холина, даже не взглянув искоса. Она прошла, ничего не видя, через фруктовый рынок, не обращая внимания на крики продавца фруктов “Яблоки из Ламповой реки, только что из доков, тебе за полцены, Тауматург!”
Меральда остановилась только на перекрестке Кемп-энд-Вью, да и то лишь для того, чтобы инспектор дорожного движения узнал ее и быстрыми движениями рук в белых перчатках остановил движение.
“Добрый вечер, Тауматург”, - сказал он, когда она проходила мимо, сопровождаемая толпой пешеходов. “Прекрасный день, не правда ли?”
Меральда кивнула, но не смогла выдавить из себя улыбку. Прекрасный день, подумала она. Возможно, для людей, которые в данный момент не в моей шкуре.
Меральда промаршировала вдоль рядов с одеждой на Стрингл, увернулась от пары бродячих менестрелей на Арджен и добралась до финишной черты - высоких старых водяных дубов, маленьких тенистых лужаек и аккуратных, тесно стоящих домиков между Бестером и Шейдом.
Улицы там были названы в честь королей древности - Тинваза и Фланшота, Инлопа и Ганта.
Изумительно, кипела от злости Меральда, пока имена нараспев проносились у нее в голове. Как раз то, что мне нужно. Еще короли.
На кинг-стрит участилось движение по тротуару. Десятки людей проходили мимо Меральды, приветствуя ее улыбками и кивками. Меральда шла быстрым шагом, опустив глаза в землю.
Несколько прохожих узнали Меральду. Волшебница, одновременно первая женщина и самый молодой маг, когда-либо занимавший трон Тауматурга за долгую историю Тирлина, на короткое время стала предметом дурной славы в газетах. Post окрестила ее “Леди магов Тирлина”, в то время как Times целых две недели публиковала яростные передовицы, ставящие под сомнение назначение ко двору столь юной особы. Меральда вспомнила, как это нервировало - внезапно оказаться узнанной незнакомцами, куда бы она ни пошла.
Однако слава Меральды вскоре померкла, и она обнаружила, что, оставив темно-синюю мантию мага и черный капюшон в своем шкафу, она может ходить, как ей заблагорассудится, незамеченной. В любом случае, ее обычные наряды из длинных юбок, мягких сапог до колена и простых блузок с высоким воротом имели больше смысла. Даже старый маг Фромарч, ее наставник, разделся до штанов и рубашки для серьезной магии. “Мантии хороши для показухи”, - сказал он, нахмурившись, в первый день, когда Меральда появилась в своей свободной коричневой мантии ученицы. “Но у нас есть работа, которую нужно сделать”.
Меральда увернулась от маленькой тявкающей собачки и вздохнула при воспоминании. Нужно поработать , подумала она. Действительно, работа.Это было до того, как я узнал, что должность Королевского Тауматурга, по-видимому, была учреждена для обеспечения короны тайным эквивалентом причудливого освещения сцены.
Сквозь просвет в поредевших ветвях водяных дубов Меральда разглядела печальных, испещренных голубиными пятнами горгулий, которые съежились, разинув рты, по углам ее многоквартирного дома. Швейцар в доме Оггинов приподнял шляпу перед Меральдой, и она нашла в себе силы улыбнуться ему, но не остановилась, чтобы заговорить.
Наконец Меральда с грохотом поднялась по десяти ступенькам в вестибюль своего дома, поговорила со швейцаром Эрнстом и направилась к лестнице.
Шесть пролетов крутой, узкой лестницы манили к себе. Меральда глубоко вздохнула, подобрала юбки и побежала домой.
Со своей кастрюли на кухонном подоконнике Маг услышал, как дверь в прихожую со свистом открылась и с грохотом захлопнулась. Он ждал шагов Меральды, но вместо этого услышал два громких удара, когда она скинула сапоги и швырнула их на пол.
Маг перевел двадцать своих глаз к потолку. Колдунья хлопает дверьми и швыряется ботинками, подумал он. Это может означать только одно.
Носки Меральды быстро и мягко шлепали по полу. Дверь кухни открылась, и Меральда промаршировала внутрь.
Глаза Мага повернулись и запрыгали. Его самые нижние листья поникли. Меральда была бледна. От гнева. Маг слышал о людях, меняющих цвет, но до тех пор он никогда не видел, как это делает Меральда.
Длинные руки Меральды были сжаты в кулаки, рот превратился в тонкую прямую линию на узком лице, а ее свирепый взгляд встретил быстрый трехглазый взгляд Мага со страшным, невысказанным предупреждением.
Маг быстро отвел свои голубые глаза от карих глаз Меральды. Что, задавалось вопросом растение dandyleaf, этот идиот кинг натворил на этот раз?
Меральда стряхнула с себя куртку, перекинула ее через спинку стула и четырьмя длинными шагами пересекла кухню и оказалась перед подоконником Мага. Она протянула руку мимо Кружки, распахнула окно и крепко зажмурилась.
“Госпожа”, - начал Маг.
“Минутку”, - сказала Меральда. “Всего один тихий момент”.
Прохладный, сухой воздух обдал ее лицо. Вдохни осень, подумала Меральда. Вдыхайте прохладные ночи, поворачивающиеся дубовые листья и жирные оранжевые луны урожая. Выдыхайте из себя тупоголовых королей, хихикающих придворных подхалимов и длинные королевские списки невозможных дел.
Из парка внизу доносился аромат леденцовых яблок в карамели, свежеприготовленных на карнавале урожая. Горячее, свежее карнавальное яблоко с Ламповой реки, подумала Меральда. Когда у меня в последний раз было что-то подобное?
“Я предполагаю, что ты видел короля”, - сказал Муг через некоторое время. “Что Ивин хочет, чтобы ты сделал на этот раз? Убавить луну? Сократить рабочий день? Вернуть ему девичью фигуру и передние зубы?”
Меральда вздохнула и открыла глаза.
Небо за высоким окном было безоблачным и голубым. Нестройная стая гусей пролетела вверху, широко разворачиваясь вокруг громоздкого грузового дирижабля красного Алона, снижающегося к докам позади дворца. Длинная тень дирижабля промчалась над верхушками высоких дубов Старого Королевства, окружавших парк, прежде чем скользнуть по парковой стене и исчезнуть.
За парком и дубами возвышался сам Тирлин в аккуратном изобилии зданий из красного кирпича, с темными шиферными крышами и красно-золотыми верхушками деревьев, едва тронутыми осенью. Башни и шпили дворца проглядывали тут и там, едва возвышаясь над банками, магазинами и офисами, составлявшими сердце Тирлина.
Однако над всем этим возвышалась Башня, приземистая, черная и задумчивая посреди зеленого открытого парка.
Меральда нахмурилась и отвела взгляд.
“Госпожа”, - сказал Маг, обратив все двадцать девять своих глаз к Меральде. “Говори. Что случилось?”
“Сколько дней остается до подписания Соглашений?” - тихо спросила Меральда.
“Двадцать”, - сказал Маг, слегка помешивая кончиками листьев. “Считая сегодняшний день, чего, я полагаю, мне не следует делать, поскольку он почти закончился”.
Меральда присела на краешек своего потрепанного кухонного стула. “Итак, через девятнадцать дней Тирлин будет полон алонов, вонатов, эрийцев и фенделитов, все соберутся здесь, чтобы напыщенно расхаживать, хвастаться и жрать, как свиньи, произнося длинные речи, объясняющие, почему они нарушили каждое обещание, данное на последнем Соглашении”.
Маг кивнул, опустив свои глазные яблоки. “Ты не учел кутежи, шпионаж и крушение таверн”, - сказал Муг. “Какое это имеет отношение к тебе?”
Меральда хлопнула ладонями по столу. “Ничего”, - сказала она. “Это вообще не должно иметь ко мне никакого отношения. Соглашения - это политический вопрос”.
“Или ты так думал”.
Меральда покачала головой. “Так я и думал”. Она поставила локти на стол и подперла подбородок руками. Всего на мгновение она услышала ворчливый голос своей матери. “ Уберите локти со стола, юная леди. Мы разводим свиней. Мы не подражаем их манерам за столом”.
Меральда вздохнула и уставилась на крышку стола. “Его Высочество должен произнести обычную вступительную речь накануне подписания Соглашений”, - сказала она. “Он планирует выступить с платформы у подножия Башни. Плотники строят в парке крытые трибуны для делегатов”.
Маг пожал плечами, тряхнув ветками. “Звучит неплохо. Я думаю, короли Ортелл и Листбин делали то же самое, давным-давно ”. Маг поднял свои три красных глаза к лицу Меральды. “Дело не в погоде, не так ли? Конечно, даже Ивин знает лучше, чем подшучивать над климатом только для того, чтобы убедиться, что у него есть солнечный день для выступления ”.
“Он не спрашивал об этом”, - сказала Меральда. “Пока”.
Она потянулась, зевнула и снова подумала о карамельных яблоках и осенних карнавалах. “Вчера”, - сказала Меральда, “ Вчера король осматривал трибуны, возводимые в парке. Он прибыл в пять часов, на то самое время, на которое назначена его вступительная речь.”
“И что?”
“И, ” сказала Меральда, - нашего одаренного монарха внезапно осенило, что солнце заходит на западе и отбрасывает тени на восток”.
“Оставив свою высокопарную напыщенность, чтобы произнести речь в тени Башни”, - сказал Маг с зарождающимся опасением. “Что усугубило его королевское чутье на плохо разыгранную мелодраму”.
“И привел его к тому, что он поручил мне переместить тень Башни”, - сказала Меральда. “Убери это, или выброси, или сложи и убери на час”, - сказала Меральда насмешливым баритоном. “Свернуть тень? Убрать отсутствие света, вызванное замком волшебника семисотлетней давности?” Меральда отодвинула стул и встала, вытянув руки перед собой. “Какой идиот просит рулон упакованных теней?”
Маг поднял взгляд к потолку. “Такой, со скипетром и короной”, - тихо сказал он.
Меральда встала. Она вернулась к открытому окну и облокотилась на подоконник.
“Было ли это предложением, просьбой или королевским распоряжением?” - спросил Муг.
“Есть ли какая-то разница?” Меральда пожала плечами. “- Спросил король. Перед судом в полном составе. Я стоял там, кивал и туманно заверял, что разберусь с этим вопросом ”. Меральда вздохнула. “Башня - это... что? Девятьсот футов высотой? Почти двести в ширину? Сегодня в пять часов кончик его послеполуденной тени упал на стену парка у восточного входа. Это делает его тень почти две тысячи футов длиной и двести шириной у основания.
Маг отметил галочкой цифры на кончиках своих листьев. “Какого размера пакет вам понадобится после того, как вы его свернете?” - спросил он.
“Кружка!” - рявкнула Меральда. “Достаточно”.
“Тысяча извинений, о Огненноглазый”, - сказал Маг с притворным поклоном. “Но может ли быть так, госпожа, что вы сердитесь не только на короля Ивина?” Три ярко-голубых глаза выглянули из-за переплетения листьев Кружки. “Может быть, тебя раздражает твое собственное нежелание подробно описывать королю, насколько глупым и бессодержательным на самом деле является его план по набору теней?”
Меральда сверкнула глазами. “Я могла бы завести кошку”, - сказала она. “Милая тихая кошка”.
Кружку сняли с носа. “Мех на диване, ящик для мусора, который нужно опорожнить? Я не вижу тебя с кошкой, ” сказал Кружка.
“Продолжай говорить”, - сказала она. “Мы все можем увидеть то, чего не ожидали”. Меральда покачала головой, провела пальцами по прядям длинных красно-каштановых волос, выбившихся из тугого пучка на затылке.
“Я собирался добавить, что ты не должен винить себя за то, что не запугал короля перед всем двором”, - сказал Муг. “Я собирался сказать, что, хотя ваш герой, Тим Лошадиная Голова, провел свою карьеру, ругая и оскорбляя королей, он всегда был осторожен, чтобы делать это наедине”. Маг сделал паузу, помахивая листками. “Я собирался предложить тебе принять долгую горячую ванну и свернуться калачиком на диване с чашкой великолепного черного чая и книгой стихов Фенделита, а завтра ты встретишься с Ивином наедине и объяснишь ему, что ты только что обнаружил, что перемещение тени Башни ослабит нашествие кусачих мух на Банкер-стрит и девальвация тирлийской валюты за границей, и разрушение акведуков, и, между прочим, появление змей в его бороде. Он забудет обо всем теневом бизнесе, и ты сможешь вернуться к своим занятиям искрометными колесами и громоотводами, прерываясь лишь изредка королевскими просьбами уменьшить королевскую лысину.”
Меральда рассмеялась. Маг отвел глаза. “И ты хочешь кошку”, - сказал он беззаботно. “Может ли кошка сказать такое?”
“Никто с легкими не мог бы так сказать, Болван”, - сказала она. “Ты прав. Мне нужно поговорить с Ивином.”
“Тогда почему ты не готовишь чай и не готовишь ванну?”
Меральда вздохнула. “Потому что я переодеваюсь и возвращаюсь в лабораторию”, - сказала она. “Есть вещи, на которые мне нужно, по крайней мере, взглянуть”.
Маг вздохнул. “Госпожа”, - сказал он. “Можно ли это сделать? Можно ли переместить тень?”
“Я не знаю, Болван”, - сказала она. “Возможно”.
Маг повернул к ней пучок зеленых глаз. “Мне это не нравится, госпожа”, - сказал он без тени юмора в голосе. “Башня - это не то, с чем можно шутить”. Маг собрал все свои глаза вместе в инстинктивном сигнале серьезной озабоченности. “Оставь это в покое, если можешь”, - сказал он. “Пожалуйста”.
Меральда нахмурилась. “Почему, Болван? Это просто старая башня.”
Маг придвинул свои глаза ближе. “Это никогда не было просто башней”, - сказал он. “Не семьсот лет назад, не вчера, не сейчас”. Листья Кружки зашевелились, хотя ветра не было. “Как ты думаешь, почему старые короли все эти годы пытались разрушить его?” Маг сделал паузу и сложил листья. “Оставь это в покое, госпожа. Скажи Ивину, чтобы зажег несколько газовых ламп и оставил Башню в Покое.
Меральда погладила его самые верхние листья. “Спасибо тебе, Болван”.
“За что?” - спросил Маг.
Меральда улыбнулась. “За то, что не был котом”.
Глаза Мага обменялись взглядами. “Не за что”, - сказал он. “Я думаю”.
“Воды?” - спросила Меральда.
“Никаких, спасибо”. Растение с перистым листом вздохнуло. “Значит, ты собираешься попробовать это, несмотря на мою искреннюю мольбу”.
“Я должна”, - сказала Меральда. “Я должен попытаться. Не для короля, а для меня.”
Маг хмыкнул. “До тех пор, пока это не героическое усилие во славу Его Тупоголовости”, - сказал Муг. “Так что это за твоя идея?”
Меральда прикусила губу. Она отвернулась от кружки и начала медленно расхаживать вокруг обеденного стола.
“Я вижу два способа сделать это”, - сказала она, нахмурившись. “Во-первых, направь солнечный свет вокруг Башни, чтобы он вообще не отбрасывал тени”.
Маг нахмурился. “Это сделало бы Башню невидимой, не так ли?” - сказал он. “И действующее заклинание невидимости? Разве не ты говорил всего несколько дней назад, что такое невозможно? Я полагаю, ты использовал слова "чушь из дешевых романов’.
“Заклинание перенаправило бы свет, падающий на башню, только под определенным углом”, - сказала Меральда. “Он не был бы невидимым. Просто немного размытым, из одного места в парке”.
“Я понимаю”, - сказал Маг. “Какая у тебя другая идея?”
“Выйди из тени”, - сказала она. “Просто задержи это немного. Возможно, на час. Может быть, меньше”.
“Отложить это? Как, госпожа, можно отсрочить заход солнца?”
Меральда рассмеялась. “Я оставлю солнце в покое, спасибо. Я бы просто позаимствовал немного солнечного света из одного дня и перенес его на следующий ”.
Края листьев Кружки слегка загнуты кверху. “Давайте поработаем с вашей первоначальной идеей”, - сказал он. “Перемещение солнечного света из одного дня в другой. Это звучит как история, которая заканчивается тем, что Тауматург жестоко загорает, а король произносит свою речь под покровом вечной ночи ”.
Меральда улыбнулась. “Спокойной ночи, Болван”, - сказала она. “Я буду поздно. Может, мне перенести тебя к окну гостиной?”
“Нет, спасибо”, - сказал он. “Я останусь там, где я есть. Это хорошее место, чтобы заболеть беспокойством. Много места, чтобы опустить листья и сморщиться.”
Меральда вздохнула. “Это всего лишь тень, Болван”, - сказала она. “А Башня - это просто башня. Камни и дерево. Больше ничего.”
Маг фыркнул. “Конечно”, - сказал он. “Ничто по сравнению со всеми этими старыми историями. Совсем ничего”.
Меральда схватила свой плащ и выбежала из кухни. Маг слушал, как она умывается, чистит зубы и переодевается. Затем дверь гостиной тихо закрылась, и Маг остался совсем один.
Меральда села в свое такси. Кучер щелкнул вожжами, и экипаж въехал на Фэрлейн-стрит под равномерный перестук копыт лошадей из фенделитской кареты.
Мимо спешили экипажи, большинство направлялось в тенистые переулки и тихие кварталы, которые лежали к западу, за колледжем и парком. На тротуарах тоже было многолюдно, поскольку пекари, изготовители шляп и лавочники закрыли свои двери и ставни на окнах и повернули нетерпеливые лица к дому.
Водитель Меральды, низенький, лысый сержант армии в отставке по имени Энгис Керт, сдержал проклятие, когда из переулка медленно двигался фургон с лесом, вытащенный ботинками Флита. Меральда ухмыльнулась. Она и раньше слышала, как Энгис давал волю чувствам, и это всегда напоминало ей о ее дедушке, который проклинал своих свиней точно такими же словами и тоном.
“Простите меня, миледи”, - сказал Энгис со своего насеста наверху. “Чертова деревянная повозка хотела загнать нас в кондитерскую старины Пафгета”.
Меральда рассмеялась. “Не нужно извинений, сержант”, - сказала она. “Я ничего не слышал”.
Ангис рассмеялся. “Тогда я, должно быть, не так громко разговариваю, как раньше”, - сказал он. “Как ты думаешь, насколько поздно ты придешь, Волшебница? Достаточно поздно, чтобы старина Энджис мог заглянуть в "Рэггот", выпить пинту и сыграть в шашки?”
Меральда вздохнула. “Выпей три пинты пива и десять игр”, - сказала она. “На самом деле, не жди. Я поймаю общественное такси. Будет полночь, или того хуже”.
Энгис что-то сказал своим пони, и карета внезапно рванулась вперед, минуя деревянную телегу.
“Я буду ждать тебя”, - сказал Энгис через мгновение. “В наши дни ты не найдешь общественное такси без боя, ведь половина Эрии разбила лагерь в Зеленом крыле”.
Меральда нахмурилась. “Эрийцы? Уже здесь?”
Энджис расхохотался. “Вам нужно время от времени высовывать голову из этой лаборатории, миледи”, - сказал он. “Эрийцы прибыли сюда вчера, король и королева, солдаты и все остальное”.
“Я был занят”.
“Ты всегда такой”, - сказал Энгис. “Работай весь день и работай всю ночь. Не мое дело говорить, Волшебница, но если ты ни на йоту не сбавишь скорость, то окажешься передо мной сутулой и седовласой. Ангис щелкнул поводьями. “Но, думаю, я сказал достаточно”.
Меральда посмотрела на свое отражение в оконном стекле кареты. “Ты прав, Энгис”, - сказала она, наклоняясь ближе к окну. “Ты прав”.
Был ли он?
Мои волосы - это ужас, подумала Меральда. Но это можно исправить. Она посмотрела в свои глаза, удивленная темными кругами под ними и усталостью в них.
Энгис остановился на перекрестке и орал на регулировщика в белых перчатках, пока тот не махнул им рукой, разрешая проезжать. Меральда наблюдала, как мимо пронеслась пара потрепанных мальчишек с газовыми зажигалками, высоко подняв зажигалки magefire и оставляя стойкие светящиеся следы, дрейфующие по тротуару, когда они бросились зажигать установленные для них уличные фонари. Меральда покачала головой. Она предложила простой метод автоматизации зажигания и гашения уличных фонарей в свой первый месяц в качестве Мага, но Гильдии подняли такой шум, что король отказался даже рассматривать его.
Газовые зажигалки исчезли за углом, оставив отражение Меральды в одиночестве в стекле. Меральда отвернулась. Неудивительно, что газеты перестали преследовать меня, подумала она. Я больше не выгляжу на восемнадцать.
Она определенно не чувствовала себя восемнадцатилетней. Умчался в колледж в тринадцать лет, после того как очаровательная Кружка втянула его в саркастическую жизнь. Выпуск всего за четыре года, в то время как большинству магов требуется восемь, если им это вообще удается. Год, проведенный в качестве ученицы Фромарха, до его внезапной отставки и непоколебимого настояния на том, чтобы Меральду назвали королевским Тауматургом, несмотря на ее молодость и пол. Все это, подумала Меральда, для того, чтобы в итоге потратить три четверти своего времени на мелкую сценическую магию, призванную произвести впечатление на стайку скучающих иностранных дворян?
В животе у Меральды заурчало.
“Сержант”, - сказала она. “Я передумал. Лаборатория может подождать до окончания ужина. Приготовьте Чайник и Очаг, пожалуйста, в стороне от Пути Волшебника.
Энгис присвистнул. “Это я сделаю, миледи”, - сказал он. “Кусочек мясного рулета от Миссис Пот был бы вкусным, это точно”.
Энгис щелкнул поводьями, и карета Меральды помчалась на запад, к массивным башням и приземистым шпилям колледжа и сгущающимся теням, которые лежали вокруг них.
“Вау”.
Энгис плавно остановил экипаж у обочины, в круге ровного желтого света, отбрасываемого шипящим газовым фонарем.
“Ну, по крайней мере, я видел, как тебя кормили”, - сказал Энгис. Огни из дворца осветили его лицо багровым. “Ты уверен, что не хочешь просто вернуться домой? Немного поздновато приступать к работе, особенно на полный желудок”.
Меральда зевнула, повозилась с дверной задвижкой и вышла на тротуар. “Спасибо тебе, Энгис”, - сказала она. “Но у меня есть работа, которую нужно сделать. Увидимся утром”.
Энгис повернулся и хмуро посмотрел на Меральду из-под своей огромной шляпы извозчика. “Да”, - сказал он. “Вот что я тебе скажу. Я буду у Рэггота до полуночи. Пошли парня за мной, если закончишь до этого.”
Меральда кивнула. “О, хорошо. Из-за кого ты суетишься в свои выходные?”
Ангис ухмыльнулся. “Ни души, миледи”, - сказал он. “Ни души”. Затем он снял шляпу и укатился в ночь.