Форсайт Фредерик : другие произведения.

Ветеран

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Фредерик Форсайт
  
  
  ВЕТЕРАН
  
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ – ВТОРНИК
  
  Все это видел владелец небольшого круглосуточного магазина на углу. По крайней мере, он так сказал.
  
  Он был внутри магазина, но у витрины, расставлял свой товар по местам для лучшей демонстрации, когда поднял глаза и увидел мужчину на другой стороне улицы. Мужчина был совершенно непримечательным, и владелец магазина отвернулся бы, если бы не хромота. Позже он засвидетельствует, что на улице больше никого не было.
  
  День был жарким под слоем серых облаков, атмосфера спертая и душная. Истерично названный Paradise Way был таким же мрачным и убогим, как и всегда, торговый парад в центре одного из тех изрисованных граффити, истощенных, разрушенных преступлениями жилых комплексов, которые уродуют ландшафт между Лейтоном, Эдмонтоном, Далстоном и Тоттенхэмом.
  
  Когда тридцатью годами ранее состоялась грандиозная гражданская церемония открытия, поместье Мидоуден-Гроув было расценено как новый тип малобюджетного муниципального жилья для работающих людей. Одно только название должно было выдать игру. Это был не луг, это было не логово, и оно не видело рощи со времен средневековья. На самом деле это был серый гулаг из литого бетона по заказу городского совета, над ратушей которого развевался красный флаг мирового коммунизма, спроектированный архитекторами, которые сами предпочитали загородные коттеджи, увитые жимолостью.
  
  Затем Мидоуден-Гроув покатился под гору быстрее, чем Тур де Франс, стартовавший с Пиренеев. К 1996 году лабиринт проходов, подземных переходов и аллей, соединявших мрачные жилые кварталы, был покрыт коркой грязи, скользким от мочи и оживал только по ночам, когда банды местной молодежи, безработных и нетрудоспособных, бродили по их поместью, чтобы ‘отобрать’ у местных торговцев наркотиками.
  
  Пенсионеры из рабочего класса, отчаянно респектабельные, пытающиеся цепляться за старую мораль, утешительную уверенность в своей молодости, жили за забаррикадированными дверями, боясь волчьих стай снаружи.
  
  Между блоками, каждый высотой в семь этажей, каждая дверь выходила в открытый проход с засаленными лестничными клетками по обоим концам, были участки того, что когда-то было зеленой травой. Несколько ржавых и брошенных автомобилей, разобранных до осколков, приткнулись к внутренним дорогам, которые пересекали площади, предназначенные для общественного отдыха, и от которых узкие проходы вели к Парадайз-Уэй.
  
  На главной торговой площади когда-то кипела розничная торговля, но большинство магазинов в конце концов закрылись, их владельцы были измотаны борьбой с воровством в магазинах, умышленным нанесением ущерба, разбитыми окнами и расистскими оскорблениями. Более половины из них теперь были заколочены поврежденными досками или стальными ставнями, а те немногие, что оставались открытыми для работы, пытались защититься проволочной сеткой.
  
  На углу мистер Виджай Патель продолжал сражаться. Будучи десятилетним мальчиком, он приехал со своими родителями из Уганды, изгнанный жестокостями Иди Амина. Британия приняла их. Он был благодарен. Он все еще любил свою приемную страну, соблюдал закон, пытался быть хорошим гражданином, озадаченный неуклонным снижением стандартов, характерных для девяностых.
  
  Есть районы, которые столичная полиция Лондона называет северо-восточным сектором, где бродить незнакомцу неразумно. Хромающий мужчина был незнакомцем.
  
  Он был всего в пятнадцати ярдах от угла, когда двое мужчин вышли из бетонного прохода между двумя заколоченными магазинами и столкнулись с ним. Мистер Патель замер и наблюдал. Они были разными, но одинаково угрожающими. Он хорошо знал оба типа. Один из них был мускулистым, с бритым черепом и свиным лицом. Даже с расстояния тридцати ярдов мистер Патель мог видеть блеск кольца в мочке левого уха. На нем были мешковатые джинсы и грязная футболка. Пивной животик обвис над его широким кожаным ремнем. Он занял станцию foursquare перед незнакомцем, у которого не было выбора, кроме как остановиться.
  
  Второй мужчина был стройнее, в светлых тренировочных брюках и серой ветровке на молнии спереди. Жидкие, сальные волосы спадали чуть ниже его ушей. Он проскользнул за спину жертвы и ждал там.
  
  Мускулистый поднял правый кулак близко к лицу человека, которого собирались ограбить. Мистер Патель увидел блеск металла на кулаке. Он не мог слышать, что было сказано, но видел, как двигались губы крепыша, когда он разговаривал с незнакомцем. Все, что жертве нужно было сделать, это отдать свой бумажник, часы и любые другие ценные вещи, которые могли быть у него при себе. Если повезет, грабители схватят добычу и убегут; жертва может остаться невредимой.
  
  Вероятно, он был глуп, раз сделал то, что он сделал. Он был в меньшинстве и имел перевес. Судя по его седым волосам, он был средних лет, и его хромота явно указывала на то, что он не был полностью подвижен. Но он сопротивлялся.
  
  Мистер Патель увидел, как его правая рука поднялась сбоку, двигаясь чрезвычайно быстро. Казалось, он слегка покачивался в бедрах, поворачивая плечи, чтобы добавить силы удару. Тот, что покрепче, получил по носу. То, что было безмолвной пантомимой, было пронзено криком боли, который мистер Патель мог слышать даже через свое зеркальное окно.
  
  Мускулистый отшатнулся, прижимая обе руки к лицу, и мистер Патель увидел блеск крови между пальцами. Когда он делал свое заявление, владельцу магазина пришлось сделать паузу, чтобы четко и последовательно вспомнить, что произошло дальше. Лэнк Хэйр нанес сильный удар по почкам сзади, затем пнул пожилого мужчину сзади в здоровое колено. Этого было достаточно. Жертва упала на тротуар.
  
  В поместье Мидоуден-Гроув обувью были либо кроссовки (для скорости), либо тяжелые ботинки (для ударов ногами). У обоих нападавших были ботинки. Мужчина на тротуаре согнулся вдвое, приняв позу эмбриона, чтобы защитить свои жизненно важные органы, но на него нацелились четыре ботинка, и тот, что покрепче, все еще зажимая нос одной рукой, целился в голову.
  
  Позже владелец магазина подсчитал, что было нанесено около двадцати ударов ногами, может быть, больше, пока жертва не перестала извиваться. Гладковолосый склонился над ним, распахнул его куртку и потянулся к внутреннему карману.
  
  Мистер Патель увидел, как рука вернулась с бумажником, зажатым между указательным и большим пальцами. Затем оба мужчины выпрямились, развернулись и побежали обратно по бетонному проходу, чтобы исчезнуть в лабиринте переулков, которые пронизывали поместье. Прежде чем они ушли, тот, что покрепче, оторвал свою футболку от джинсов и поднял ее, чтобы остановить кровь, льющуюся у него из носа.
  
  Владелец магазина смотрел, как они исчезают, затем юркнул обратно за свой прилавок, где он держал телефон. Он набрал 999 и назвал свое имя и адрес оператору, которая настаивала, что не может вызвать какую-либо службу экстренной помощи, пока не узнает, кто звонит. Когда формальности были выполнены, мистер Патель попросил вызвать полицию и скорую помощь. Затем он вернулся к переднему окну.
  
  Мужчина все еще лежал на противоположном тротуаре, совершенно инертный. Никто не ухаживал за ним. Это была не та улица, где люди хотели участвовать. Мистер Патель перешел бы дорогу, чтобы сделать то, что мог, но он ничего не знал о первой помощи, боялся сдвинуть мужчину с места и совершить ошибку, боялся за свой магазин и за то, что грабители могут вернуться. Итак, он ждал.
  
  Патрульная машина была первой, и это заняло меньше четырех минут. Двое полицейских, находившихся внутри, случайно находились менее чем в полумиле отсюда, на Аппер-Хай-роуд, когда им позвонили. Оба знали поместье и расположение Парадайз-Уэй. Оба были на дежурстве во время весенних беспорядков на скачках.
  
  Когда машина с визгом остановилась и вой сирены затих вдали, один из полицейских вышел из пассажирской двери и подбежал к фигуре на тротуаре. Другой остался за рулем и по рации подтвердил, что скорая помощь уже в пути. Мистер Патель мог видеть, как оба полицейских смотрели через улицу в сторону его магазина, проверяя адрес источника звонка 999, но ни один из них не подошел к нему. Это могло подождать. Офицеры отвернулись, когда машина скорой помощи с мигающими огнями и воющей сиреной выехала из-за угла. Несколько зевак собрались вверх и вниз по Парадайз-Уэй, но они держались на расстоянии. Позже полиция попытается допросить их в качестве свидетелей, но только зря потратит время. На Медоуден-Гроув ты наблюдал ради забавы, но ты не помог пушистику.
  
  Там были два парамедика, опытные мужчины. Для них, как и для полиции, процедуры есть процедуры и должны соблюдаться в точности.
  
  ‘Похоже на ограбление и избиение ногами", - заметил констебль, стоявший на коленях рядом с телом. ‘Возможно, плохой’.
  
  Парамедики кивнули и приступили к работе. Не было притока крови к staunch, поэтому первоочередной задачей было стабилизировать шею. Жертвы аварий и побоев могут быть прикончены на месте, если шейные позвонки уже повреждены, и затем подвергаются еще большему насилию в результате неквалифицированного рукоприкладства. Двое мужчин быстро установили полужесткий воротник, чтобы шея не раскачивалась из стороны в сторону.
  
  Следующая процедура заключалась в том, чтобы уложить его на доску для позвоночника, чтобы обездвижить шею и спину. Это было сделано прямо там, на тротуаре. Только после этого мужчину можно было поднять на каталку и перенести в заднюю часть машины скорой помощи. Парамедики действовали быстро и эффективно. Через пять минут после того, как они свернули на обочину, они были готовы тронуться с места.
  
  ‘Мне придется пойти с вами, ’ сказал констебль на тротуаре, ‘ он может сделать заявление’.
  
  Профессионалы в экстренных службах довольно точно знают, кто что делает и почему. Это экономит время. Парамедик кивнул. Скорая помощь была его территорией, и он был главным, но у полиции тоже была своя работа. Он уже знал, что шансы на то, что раненый мужчина произнесет хоть слово, были невелики, поэтому он просто пробормотал: ‘Держись подальше. Это очень плохой вариант.’
  
  Констебль вскарабкался на борт и сел на носу, близко к переборке водительского отсека; водитель захлопнул двери и побежал к своей кабине. Его напарник склонился над человеком на каталке. Две секунды спустя машина скорой помощи мчалась по Парадайз-Уэй мимо глазеющих зрителей, ее пронзительный вой сирены расчищал путь, когда она сворачивала на забитую машинами Главную дорогу. Констебль вцепился в него и наблюдал за работой другого профессионала.
  
  Дыхательные пути, всегда очищайте дыхательные пути. Закупорка трахеи кровью и слизью может привести пациента к смерти от удушья почти так же быстро, как от пули. Парамедик использовал всасывающий насос, который выдавал небольшое количество слизи, которая может содержаться у курильщика, но мало крови. Проход воздуха свободен, дыхание неглубокое, но достаточное для поддержания жизни. На всякий случай парамедик надел на распухшее лицо кислородную маску с прикрепленным к ней резервуаром. Его беспокоил быстрый отек; он слишком хорошо знал этот признак.
  
  Проверка пульса: регулярно, но уже слишком учащенный, еще один возможный признак травмы головного мозга. Шкала комы Глазго измеряет бдительность человеческого мозга по 15-й шкале. Полностью проснувшийся и в полной боевой готовности дает 15 на 15. Тест показал, что пациенту было 11 лет старше 15 и он падал. Цифра 3 – это глубокая кома, под ней - смерть.
  
  ‘Королевский Лондон", - прокричал он сквозь вой сирены. ‘А и Е плюс невроз’.
  
  Водитель кивнул, проехал через крупный перекресток на запрещающий сигнал светофора, когда легковые и грузовые автомобили останавливались, затем сменил курс в сторону Уайтчепела. В Королевской лондонской больнице на Уайтчепел-роуд есть современное нейрохирургическое отделение; в том, что ближе к месту службы скорой помощи, такого отделения нет, но если бы потребовалось ‘нейро’, дополнительные несколько минут езды принесли бы свои дивиденды.
  
  Водитель разговаривал со своим диспетчером, сообщая о своем точном местоположении в Южном Тоттенхэме, расчетном времени прибытия в лондонский королевский дворец и прося, чтобы команда скорой помощи была готова к аварии и ждала.
  
  Парамедик на заднем сиденье был прав. Одним из возможных признаков серьезной травмы головы, особенно после нападения, является то, что мягкие ткани всего лица и головы быстро распухают, превращаясь в огромную, раздутую до неузнаваемости горгулью. Лицо раненого мужчины на тротуаре снова начало распухать; к тому времени, когда машина скорой помощи свернула в отсек А и Е в Royal, лицо было похоже на футбольный мяч. Двери с грохотом распахнулись; каталку опустили на попечение травматологической бригады. Там было три врача под командованием консультанта, мистера Карла Бейтмана; это были анестезиолог и два младших специалиста; там также было три медсестры.
  
  Они завернули каталку, подняли пациента (все еще лежащего на спинной доске) на одну из своих тележек и увезли его.
  
  ‘Мне нужно, чтобы мой позвоночник был на месте", - крикнул парамедик, но его никто не услышал. Он должен был забрать его на следующий день. Полицейский выбрался наружу.
  
  ‘Куда мне идти?’ он спросил.
  
  ‘Там, ’ сказал парамедик, ‘ но не становитесь на пути’.
  
  Констебль послушно кивнул и рысцой прошел через вращающиеся двери, все еще надеясь на заявление. Единственное, что он получил, было от старшей медсестры.
  
  ‘Сиди здесь, - сказала она, - и не путайся под ногами’.
  
  В течение получаса в Paradise Way кипела деятельность. Инспектор в форме из полицейского участка на Довер-стрит, известный в тех краях просто как дуврский "ник", взял руководство на себя. Улица вверх и вниз от места нападения была оцеплена полосатой лентой. Дюжина офицеров занимала этот район, сосредоточившись на магазинах вдоль парада и шести этажах жилых домов, которые возвышались над ними. Квартиры через дорогу от места преступления представляли особый интерес, поскольку любой, кто смотрел наружу и вниз, вполне мог увидеть все это. Но это была тяжелая работа. Реакции варьировались от искренних извинений через бычье отрицание до откровенного оскорбления. Стук в дверь продолжался.
  
  Инспектор быстро вызвал офицера такого же ранга из уголовного розыска, поскольку было ясно, что это работа для детективов. В "Дувре" детектив-инспектор Джек Бернс был вызван из-за недопитой и столь ценной чашки чая в столовой в присутствие детектива-суперинтенданта Алана Парфитта, которому было сказано взять на себя ограбление в Парадайз-Уэй. Он возразил, что занимался цепочкой автомобильных краж, наездами и побегами и на следующее утро должен был предстать перед судом. Безрезультатно. Ему сказали, что нехватка персонала. Август, кровавый август, прорычал он, уходя.
  
  Он прибыл на место происшествия со своим напарником, сержантом-детективом Люком Скиннером, примерно в то же время, что и команда POLSA. Полицейские поисковые подразделения выполняют неприятную работу. Одетые в сверхпрочные комбинезоны и защитные перчатки, их задача - обыскать районы вокруг мест преступлений в поисках улик. Подсказки не всегда очевидны на первый взгляд, поэтому общее правило состоит в том, чтобы схватить их, упаковать в пакет и выяснить, что это такое позже. Работа также может быть очень грязной, включая ползание на четвереньках в некоторых довольно неприятных местах. Поместье Мидоуден-Гроув не было приятным местом.
  
  ‘Пропал бумажник, Джек", - сказал инспектор в форме, который уже разговаривал с мистером Пателем. ‘И у одного из нападавших был разбит нос в кровь. Он прижимал край своей футболки к лицу, когда убегал. Возможно, разбрызгал кровь по полу.’
  
  Бернс кивнул. Пока поисковики POLSA на четвереньках прочесывали вонючие проходы в бетонных блоках, а люди в форме пытались найти другого свидетеля, Джек Бернс вошел в магазин мистера Виджея Пателя.
  
  ‘Я детектив-инспектор Бернс’, - сказал он, протягивая свое удостоверение, - "а это сержант Скиннер. Я так понимаю, это вы звонили по номеру 999?’
  
  Мистер Патель удивил Джека Бернса, который приехал из Девона и три года проработал в Метрополитен, все это время в "Дувр Ник". В своем родном графстве он привык к тому, что граждане помогают полиции где, когда и чем могут, но северо-восточный Лондон стал для него шоком. Мистер Патель напомнил ему о Девоне. Он действительно хотел помочь. Он был ясен, лаконичен и точен. В пространном заявлении, записанном сержантом Скиннером, он в точности объяснил, что видел, и дал четкие описания нападавших. Джек Бернс проникся к нему теплотой. Если бы только во всех делах фигурировал такой свидетель, как Виджей Патель из Энтеббе и Эдмонтона. Над Медоуден-Гроув опускались сумерки, когда он подписал рукописное заявление сержанта Скиннера.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы спустились в участок и посмотрели на несколько фотографий, если не возражаете, сэр", - наконец сказал Бернс. ‘Возможно, вы сможете опознать этих двух мужчин. Это сэкономило бы ужасно много времени, если бы мы точно знали, кого мы ищем.’
  
  Мистер Патель извинился.
  
  ‘Не сегодня, пожалуйста. Я один в магазине. Я закрываюсь в десять. Но завтра мой брат возвращается. Видите ли, он был в отпуске. Август. Я мог бы уехать утром.’
  
  Бернс задумался. Явка в суд в десять тридцать. Официальное заключение под стражу. Ему пришлось бы оставить это Скиннеру.
  
  - В одиннадцать часов? Вы знаете станцию на Дувр-стрит? Просто спросите меня на стойке регистрации.’
  
  ‘Не часто встретишь людей такого сорта", - сказал Скиннер, когда они переходили дорогу к своей машине.
  
  ‘Он мне нравится", - сказал Бернс. ‘Когда мы поймаем этих ублюдков, я думаю, у нас может быть результат’.
  
  На обратном пути на Довер-стрит инспектор Бернс узнал по радио, куда был доставлен раненый мужчина и какой констебль за ним присматривал. Через пять минут они вышли на связь.
  
  ‘Я хочу, чтобы все, что у него было – одежда, пожитки, все остальное – было упаковано и доставлено на место", - сказал он молодому офицеру. ‘И удостоверение личности. Мы до сих пор не знаем, кто он. Когда у вас все получится, позвоните, и мы пришлем вам замену.’
  
  Мистера Карла Бейтмана не волновали ни имя, ни адрес человека в троллейбусе, ни то, кто все это с ним сделал. Его заботой было сохранить ему жизнь. Из стыковочного отсека тележка прибыла прямо в реанимационное отделение, где приступили к работе бригады А и Е. Мистер Бейтман был уверен, что здесь были нанесены множественные травмы, но правила были ясны: сначала опасные для жизни, остальное может подождать. Итак, он прошел процедуру ABCD.
  
  А означает дыхательные пути. Парамедик проделал хорошую работу. Дыхательные пути были чисты, несмотря на легкое свистящее дыхание. Шея была обездвижена.
  
  Буква "Б" означает "дышать". Консультант разорвал куртку и рубашку, затем осмотрел область груди спереди и сзади с помощью стетоскопа.
  
  Он обнаружил пару сломанных ребер, но они, как и раздробленные костяшки пальцев левой руки и выбитые зубы во рту, не представляли угрозы для жизни и могли подождать. Несмотря на поврежденные ребра, пациент все еще дышал регулярно. Нет особого смысла в проведении эффектной ортопедической операции, если пациент решает прекратить дышать. Его беспокоил пульс; он оставил нормальную отметку в 80 и поднялся выше 100. Слишком быстро: вероятный признак внутренней травмы.
  
  C предназначен для распространения. Менее чем за минуту мистеру Бейтману установили два внутривенных катетера. У одного из них откачали 20 миллилитров крови для немедленного анализа; затем, пока продолжалось остальная часть обследования, в каждую руку было введено по литру кристаллоидной жидкости.
  
  D означает инвалидность. Это было не к добру. Лицо и голова были едва узнаваемы как принадлежащие человеческому существу, а шкала Глазго показала, что мужчина теперь был 6 на 15 и опасно увядал. Здесь было серьезное повреждение головного мозга, и не в первый раз Карл Бейтман поблагодарил неизвестного парамедика, который потратил несколько дополнительных минут, доставляя мужчину в Королевскую больницу и ее нейроблок.
  
  Он позвонил в отдел сканирования и сказал им, что его пациент будет там через пять минут. Затем консультант позвонил своему коллеге мистеру Полу Уиллису, старшему нейрохирургу.
  
  ‘Я думаю, у меня, должно быть, здесь крупная внутричерепная гематома, Пол. В Глазго сейчас пять очков, и они все еще падают.’
  
  ‘Доставьте его, как только сделаете для меня сканирование", - сказал нейрохирург.
  
  Когда его сбили с ног, на мужчине были носки и ботинки, трусы, рубашка с расстегнутым воротом, брюки, стянутые ремнем, куртка и легкий плащ. Все, что было ниже пояса, не было проблемой и просто было спущено. Чтобы предотвратить тряску шеи и головы, плащ, куртка и рубашка были просто отрезаны. Затем все было упаковано, содержимое карманов все еще на месте, и передано восхищенному констеблю, ожидавшему снаружи. Вскоре его заменили, и он смог забрать свои трофеи обратно на Довер-стрит к ожидающему Джеку Бернсу.
  
  Сканер подтвердил худшие опасения Карла Бейтмана. У мужчины было кровоизлияние в полость мозга. Кровь давила на сам мозг с силой, которая вскоре окажется смертельной или необратимой.
  
  В восемь пятнадцать пациент поступил на операцию на головном мозге. Мистер Уиллис, руководствуясь результатами сканирования, которые точно показывали, где оказывалось внутричерепное давление, смог достичь гематомы одним введением. В черепе были просверлены три маленьких отверстия, затем они были соединены пропилами, чтобы создать идеальный треугольник, стандартная операция.
  
  После удаления этого треугольника кости из гематомы была удалена кровь, вызывающая давление, и поврежденные артерии, протекающие в полость мозга, были перевязаны. Когда кровеносные сосуды исчезли, давление ослабло, и мозг смог снова расшириться на все пространство, которое было его естественной областью.
  
  Треугольник кости был заменен, а поверх него пришит лоскут скальпа. Плотная перевязка удержала бы оба на месте, пока природа не возьмет свое и не заживет. Несмотря на повреждения, мистер Уиллис надеялся, что он успел вовремя.
  
  Тело - это странное приспособление. Он может умереть от укусов пчел или оправиться от обширной травмы. Когда гематому удаляют и мозгу позволяют расшириться до полного размера полости, пациенты могут просто прийти в сознание и вести себя вполне осознанно в течение нескольких дней. Никто не узнает в течение двадцати четырех часов, пока не закончится действие анестезии. На второй день, без выздоровления, будет повод для беспокойства. Мистер Уиллис умылся, переоделся и поехал домой в Сент-Джонс-Вуд.
  
  ‘К черту все", - сказал Джек Бернс, уставившись на одежду и личные вещи. Последнее включало в себя наполовину выкуренную пачку сигарет, половину коробки спичек, разные монеты, испачканный носовой платок и единственный ключ на ленточке, по-видимому, от какой-то домашней двери. Они были взяты из брюк. Судя по куртке, ничего. Что бы еще ни носил мужчина, в бумажнике, должно быть, было все это.
  
  ‘Аккуратный человек", - сказал Скиннер, который осматривал одежду. ‘Обувь дешевая и залатанная, но были приложены усилия для ее блеска. Брюки, дешевые, поношенные, но на каждой передней штанине есть складки, оставленные утюгом. Рубашка, потертая на шее и манжетах, но тоже отглаженная. Человек без денег, но пытающийся соблюсти приличия.’
  
  ‘Ну, я бы хотел, чтобы он держал кредитную карточку или письмо, адресованное самому себе, в заднем кармане брюк", - сказал Бернс, который все еще с трудом справлялся с бесконечным заполнением формуляров, требуемых от современного полицейского. ‘На данный момент мне придется зарегистрировать его как UAM’.
  
  Американцы назвали бы его Неизвестным. Лондонский Метрополитен ссылается на неопознанного взрослого мужчину. Было все еще тепло, но ночь была непроглядно черной, когда два детектива заперли документы и увидели, что у них есть время пропустить по кружечке пива перед тем, как отправиться домой.
  
  Пройдя милю, аккуратный мужчина лежал лицом вверх в отделении интенсивной терапии Лондонского королевского госпиталя, дышал неглубоко, но ровно, пульс все еще был слишком высоким, его время от времени проверяла ночная сестра.
  
  Джек Бернс сделал большой глоток своего пива.
  
  ‘Кто он, черт возьми, такой?" - пожаловался он, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  ‘Не волнуйся, шеф, мы достаточно скоро узнаем", - сказал Люк Скиннер. Но он был неправ.
  
  ДЕНЬ ВТОРОЙ – СРЕДА
  
  Для инспектора Джека Бернса это был зверски напряженный день. Это принесло два триумфа, два разочарования и множество все еще оставшихся без ответа вопросов. Но это было в порядке вещей. Редко детективу выпадает счастье, когда дело, завернутое, как рождественская посылка, просто доставляется к нему на стол.
  
  Его первый успех был у мистера Пателя. Владелец магазина был у стойки регистрации ровно в одиннадцать, готовый помочь, как всегда.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы посмотрели на несколько фотографий", - сказал Бернс, когда они уселись перед чем-то, похожим на экран телевизора. В дни его молодости фотографии из Отдела криминальной хроники, известные во всех подразделениях полиции как "снимки с кружки", хранились в большом альбоме или нескольких таких, прикрытых пластиковой пленкой. Бернс все еще предпочитал старый способ, поскольку свидетель мог листать вперед и назад, пока не сделает свой выбор. Но теперь процесс был электронным, и лица вспыхивали на экране.
  
  Для начала их было 100, и они освещали некоторые из "тяжелых случаев", известных полиции в ближайшем северо-восточном секторе Лондона. Не то чтобы 100 было пределом, далеко нет, но Бернс начал с подборки, всем известной под дуврским ником. Мистер Виджай Патель оказался мечтой детектива.
  
  Когда вспыхнул номер 28, он сказал: ‘Этот’.
  
  Они смотрели на зверское лицо, сочетающее значительную глупость с равной злобой. Мускулистый, с остриженным черепом, серьгой в ухе.
  
  ‘Вы уверены? Никогда не видел его раньше? Никогда не был в вашем магазине, например?’
  
  ‘Нет, не этот. Но он был тем, кто получил удар в нос.’
  
  Марк Прайс, гласила подпись, и там был идентификационный номер. В 77 лет мистер Патель получил своего второго, с длинным желтоватым лицом и жидкими волосами, спадающими на мочки ушей с каждой стороны. Гарри Корниш. Ни на одном лице у него не было сомнений, и он даже не задерживался больше чем на секунду или две для любого из других лиц. Бернс выключил машину. У CRO были бы полные досье на каждого человека.
  
  ‘Когда я выслежу и арестую этих людей, я попрошу вас присутствовать на опознании", - сказал Бернс. Владелец магазина кивнул. Он был готов. Когда он ушел, Люк Скиннер заметил: ‘Черт возьми, шеф, нам бы не помешало еще несколько таких, как он’.
  
  Ожидая, пока компьютер CRO выдаст полные файлы на Прайса и Корниша, Джек Бернс высунул голову из-за угла комнаты отдела уголовного розыска. Человек, которого он искал, склонился над письменным столом. Еще больше заполнения форм.
  
  ‘Чарли, есть минутка?’
  
  Чарли Коултер все еще был сержантом детективной службы, но старше Бернса, и он работал на участке в Довер-Ник в течение пятнадцати лет. Когда дело доходило до местных злодеев, он знал их всех.
  
  ‘Эти двое?’ - фыркнул он. ‘Правильные животные, Джек. Мешки с формой. Не местный; переехал около трех лет назад. В основном это мелочи с низким уровнем интеллекта. Похищение сумок, грабежи, воровство, драки, футбольные хулиганы. Плюс несколько реальных телесных повреждений. Оба отсидели. Почему?’
  
  "На этот раз это нанесение тяжких телесных повреждений’, - сказал Бернс. ‘Вчера довел до комы какого-то старика. У вас есть для них адрес?’
  
  ‘Не навскидку’, - сказал Коултер. ‘Последнее, что я слышал, они снимали квартиру где-то в стороне от Главной дороги’.
  
  "Не в роще?" - спросил я.
  
  ‘Не думаю так. Обычно это не их нашивка. Должно быть, они были в гостях, на всякий случай.’
  
  ‘Они работают с бандой?’
  
  ‘Нет. Одиночки. Они просто общаются друг с другом.’
  
  ‘Гей?’
  
  ‘Никаких записей об этом. Наверное, нет. Корниша приговорили к смертной казни за непристойное нападение. На женщине. Это провалилось. Она передумала. Вероятно, его отпугнула цена.’
  
  ‘Наркоманы?’
  
  ‘Не известен этим. Выпивохам это больше нравится. Драки в пабе - фирменное блюдо.’
  
  В этот момент у Коултера зазвонил телефон, и Бернс оставил его в покое. Пришли файлы CRO и дали адрес. Бернс отправился к своему Главному управляющему, Алану Парфитту, и получил разрешение на то, что он хотел. К двум часам дня мировой судья подписал ордер на обыск в указанном помещении, два лицензированных офицера извлекли из оружейной комнаты табельное оружие. Бернс, Скиннер и еще шестеро человек, один из которых тащил дверной трамбовщик, составляли команду из десяти человек.
  
  Налет был в три. Дом был старым и золотушным, предназначенным для сноса, как только застройщик приобретет весь ряд; тем временем он был заколочен, и услуги были прекращены.
  
  Облупившаяся дверь выдержала один очень небрежный стук, затем трамбовщик расколол замок, и они побежали вверх по лестнице. Двое головорезов жили на втором этаже, в паре комнат, которые никогда не были большими, но теперь представляли собой образец значительного убожества. Ни одного из мужчин не было дома. Двое вооруженных сотрудников службы реагирования убрали пистолеты в кобуры, и начался обыск.
  
  Поисковая команда искала все и вся. Бумажник, его прежнее содержимое, одежда, ботинки ... Они были не особенно бережными. Если когда они приехали, это место было безвкусным сквотом, то когда они уезжали, оно вряд ли было домашним -милым-домом. Но они получили только один трофей. Скатанная и брошенная за старым потертым диваном была грязная футболка, спереди покрытая коркой крови. Оно было упаковано и помечено. Все остальные предметы одежды прошли тот же путь. Если бы судебно-медицинская экспертиза смогла найти волокна на чем-либо, что должно было быть с одежды жертвы, это совпадение показало бы, что бандиты были на месте, в то время и в физическом контакте с хромающим человеком.
  
  Пока поисковики занимались своими делами, Бернс и Скиннер прочесывали улицу. Большинство соседей знали двух головорезов в лицо, никто не отзывался о них положительно, в основном из-за их привычки возвращаться домой пьяными и шумными в предрассветные часы, и никто не знал, где они были или могли быть в середине августовского дня.
  
  Вернувшись в участок, Джек Бернс начал разговаривать по телефону. Он поинтересовался ‘всеми подробностями’ о пропавших мужчинах, сделал один быстрый звонок с простым запросом мистеру Карлу Бейтману, хирургу A и E Лондонского королевского госпиталя, а затем обзвонил отделения A и E трех других больниц. Младший врач в больнице Сент-Эннс-Роуд показал себя с лучшей стороны.
  
  ‘Попался", - крикнул Бернс, кладя трубку. В хорошем детективе есть инстинкт охотника, знание о приятном выбросе адреналина, когда улики собираются воедино. Он повернулся к сержанту Скиннеру.
  
  ‘Отправляйся в церковь Святой Анны. Найдите доктора Мелроуза в А и Е. Получите полное подписанное заявление. Сфотографируйте Марка Прайса для удостоверения личности. Достань ксерокопию журнала происшествий за весь вчерашний день. Тогда верни все это сюда.’
  
  ‘Что случилось?" - спросил Скиннер, уловив настроение.
  
  ‘Мужчина, соответствующий описанию Прайса, забрел туда вчера с воспаленным носом. Доктор Мелроуз обнаружил, что она сломана в двух местах. Когда мы найдем его, этот гудок будет перезагружен и надежно пристегнут. И Мелроуз предоставит нам удостоверение личности фирмы.’
  
  ‘Когда это было, шеф?’
  
  ‘Угадай. Вчера, ровно в пять часов вечера.’
  
  ‘Через три часа после пунша в Paradise Way. Мы собираемся добиться результата по этому делу.’
  
  ‘Да, парень, я думаю, что мы. Теперь иди туда.’
  
  Пока Скиннера не было, Бернсу позвонил сержант, который возглавлял группу POLSA. Это разочаровывало. Накануне перед заходом солнца они прочесали каждый дюйм этого поместья на четвереньках. Они забрались в каждый уголок и щель, обследовали каждый проход и аллею, собрали каждый клочок пожухлой травы и каждую скользкую канаву. Они убрали и опорожнили единственные пять общественных мусорных баков, которые смогли найти.
  
  У них была коллекция использованных презервативов, грязных шприцев и засаленных оберток от еды, типичных для такого места. Но у них не было ни крови, ни кошелька.
  
  Корниш, должно быть, засунул украденный бумажник в один из своих карманов, пока не сможет осмотреть трофей на досуге. Наличные он бы взял и потратил, остальное выбросил бы где-нибудь, но не в поместье Мидоуден-Гроув. И он жил в полумиле отсюда. Это была большая территория, слишком много мусорных баков, слишком много переулков, слишком много пропусков строителей. Это может быть где угодно. Это могло, о благословенная радость, все еще быть в одном из его карманов. Ни он, ни Прайс никогда бы не стали участниками Mastermind.
  
  Что касается Прайса, то, должно быть, он прикрыл футболкой кровоточащий нос, чтобы кровь не капала на тротуар, пока он не убрался подальше от поместья. Тем не менее, один превосходный свидетель и свидетельство о сломанном носе в больнице Святой Анны всего через три часа после удара - это неплохо для рабочего дня.
  
  Его следующий звонок был от мистера Бейтмана. Это тоже было небольшим разочарованием, но не катастрофой. Его последним звонком была красота. Это исходило от сержанта Коултера, у которого на территории было больше морд, чем у кого-либо другого. Кто-то шепотом сообщил ему, что Корниш и Прайс играют в бильярд в зале в Далстоне.
  
  Люк Скиннер входил в вестибюль, когда Бернс спускался по лестнице. У него было полное заявление от доктора Мелроуза, положительная идентификация личности и копия журнала лечения, в котором Прайс идентифицировал себя под своим настоящим именем. Бернс сказал ему запереть улики и присоединиться к нему в машине.
  
  Двое головорезов все еще играли в бильярд, когда прибыла полиция. Бернс говорил коротко и по-деловому. У него была поддержка в виде полицейского фургона с шестью людьми в форме, которые теперь охраняли все двери. Другие игроки в пул просто наблюдали с увлеченным любопытством тех, у кого нет проблем, наблюдая за тем, кто есть.
  
  Прайс уставился на Бернса поросячьими глазками, обрамляющими широкую полосу пластыря на переносице.
  
  ‘Марк Прайс, я арестовываю вас по подозрению в нанесении тяжких телесных повреждений неустановленному взрослому мужчине вчера примерно в два двадцать пополудни на Парадайз-Уэй, Эдмонтон. Вы не обязаны ничего говорить, но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что вы позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства.’
  
  Прайс бросил панический взгляд на Корниша, который, очевидно, считался мозгом команды. Корниш слегка покачал головой.
  
  ‘Отвали, мразь", - сказал Прайс. Его развернули, надели наручники и вывели. Через две минуты за ним последовал Корниш. Оба сели в фургон с шестью констеблями, и небольшая кавалькада вернулась в Дувр Ник.
  
  Процедуры, всегда процедуры. В машине на обратном пути Бернс попросил срочно вызвать FMO (офицера медицинской службы вооруженных сил). Последнее, что ему было нужно, - это более позднее заявление о том, что жестокость полиции каким-либо образом способствовала появлению этого носа. Кроме того, ему нужен был образец крови для сравнения с кровью на футболке. Если бы на этой рубашке была хоть капля крови жертвы, этого было бы достаточно.
  
  Ожидая получения образца крови мужчины, находящегося в коме, он размышлял над разочаровывающим ответом мистера Бейтмана на его вопрос о правом кулаке.
  
  Это должна была быть долгая ночь. Арест был произведен в 7.15 вечера, что дало ему двадцать четыре часа, прежде чем либо его главный суперинтендант дал ему еще двенадцать часов, либо местные магистраты дали ему еще двадцать четыре.
  
  Как офицер, производящий арест, он должен был заполнить еще один отчет, подписанный и засвидетельствованный. Ему понадобится заявление FMO под присягой о том, что оба мужчины были достаточно здоровы, чтобы быть допрошенными. Ему понадобится каждый стежок на их одежде и содержимое всех карманов, плюс образцы крови для исключения.
  
  Люк Скиннер, наблюдающий как ястреб, уже убедился, что ни один из мужчин ничего не выбросил из своих карманов, когда их арестовали и вывели из бильярдной в фургон. Но никто не смог помешать Корнишу сказать полицейским констеблям, что ему нужен адвокат, и быстро. До тех пор он ничего не говорил. Это сообщение было не для полицейских; оно было для его толстого сообщника. И Прайс получил сообщение, громкое и ясное.
  
  Процедуры заняли больше часа. Спускались сумерки. FMO отбыл, оставив после себя свое заявление о пригодности обоих мужчин для допроса и состоянии носа Прайса на момент ареста.
  
  Обоих бандитов поместили в отдельные камеры, оба были одеты в цельнокроеные бумажные комбинезоны. Оба выпили по чашке чая, а позже им подадут жаркое из столовой. По правилам, всегда по правилам.
  
  Бернс заглянул к Прайсу.
  
  ‘Я хочу краткую информацию", - сказал Прайс. ‘Я ничего не говорю’.
  
  Корниш был таким же. Он просто улыбнулся и настоял на адвокате.
  
  Дежурным адвокатом был мистер Лу Слейд. Он был встревожен за ужином, но настаивал, что хотел бы повидать своих клиентов перед тем, как лечь спать. Он прибыл на Довер-стрит незадолго до девяти. Он встретился с обоими своими новыми клиентами и провел полчаса наедине с ними в комнате для допросов.
  
  ‘Теперь вы можете проводить допросы в моем присутствии, если хотите, детектив-инспектор", - сказал он, когда появился. ‘Но я должен сказать, что мои клиенты не будут делать никаких заявлений. Они отрицают обвинение. Они говорят, что в то время их и близко не было в том месте, о котором идет речь.’
  
  Он был опытным юристом и вел похожие дела. Он знал толк в своих клиентах и не верил ни единому слову, но у него была работа, которую нужно было выполнять.
  
  ‘ Как пожелаете, ’ сказал Бернс. ‘Но дело очень серьезное и неуклонно развивается. Если бы они обратились за признанием, я мог бы даже поверить, что жертва ударилась головой об асфальт, когда падала. С их послужным списком... скажем, пару лет в Деревне.’ Пентонвилл был известен местным жителям как "Вилль’.
  
  В частном порядке Бернс знал, что на раненом мужчине было множество следов от ударов, и Слэйд знал, что он знал.
  
  ‘Вонючая рыба, мистер Бернс. И я не куплюсь. Они намерены отрицать. Мне понадобится все, что у вас есть в соответствии с правилами раскрытия информации.’
  
  ‘В свое время, мистер Слейд. И мне понадобится любое подтверждение алиби со временем. Но ты знаешь правила так же хорошо, как и я.’
  
  ‘Как долго ты сможешь их хранить?" - спросил Слэйд.
  
  "В семь пятнадцать завтра вечером. Двенадцати дополнительных часов от моего управляющего было бы недостаточно. Я почти наверняка потребую от магистратов продления срока содержания под стражей завтра, около пяти вечера, на последнем слушании этого вечера.’
  
  ‘Я не буду возражать", - сказал Слэйд. Он знал, что не стоит пытаться тратить время. Это были двое головорезов, и они наполовину убили человека. Магистраты не моргнув глазом продлили бы срок содержания под стражей. ‘Что касается ваших интервью, я полагаю, вы будете настаивать, даже если по моему совету они ничего не скажут’.
  
  ‘Боюсь, что так.’
  
  ‘Тогда, поскольку я уверен, что нам обоим нужно пойти по домам, могу я предложить завтра в девять утра?’
  
  Это было согласовано. Слэйд отправился домой. Прайс и Корниш были заперты на ночь. Бернсу оставалось сделать последний звонок. Когда его соединили с лондонским королевским отделением, он попросил дежурную медсестру в отделении интенсивной терапии. Раненый человек мог, просто мог, прийти в себя.
  
  Мистер Пол Уиллис также работал допоздна в ту ночь. Он оперировал молодого мотоциклиста, который, похоже, пытался побить рекорд скорости на суше, спускаясь с Арчуэй-Хилл. Нейрохирург сделал все, что мог, но в частном порядке он дал мотоциклисту шанс пятьдесят на пятьдесят дожить неделю. Он услышал о звонке Бернса после того, как медсестра положила трубку.
  
  Истекли двадцать четыре часа с момента введения анестетика. Когда его действие прошло, он мог бы надеяться на первые признаки пробуждения. Прежде чем отправиться домой, он пошел еще раз взглянуть на хромающего мужчину.
  
  Изменений не произошло. Мониторы показывали регулярное сердцебиение, но кровяное давление все еще было слишком высоким, что было одним из признаков повреждения мозга. По шкале Глазго состояние пациента все еще колебалось в пределах 3 на 15, глубокая кома.
  
  ‘Я даю этому еще тридцать шесть часов", - сказал он медсестре. ‘Я надеялся вырваться на эти выходные, но я приеду в субботу утром. Если только не будет счастливых признаков выздоровления, в этом случае нет. Не могли бы вы оставить записку, чтобы я был проинформирован об изменениях к лучшему, здесь или дома? Если к субботе, к девяти утра, не будет изменений, я попрошу повторное сканирование. Пожалуйста, закажите это для меня.’
  
  Второй день закончился тем, что Прайс и Корниш, объевшись жареной пищи, храпели, как быки, в своих камерах на Дувр-стрит, Ника. Жертва лежала на спине, подключенная к трем аппаратам мониторинга, под тусклым синим светом, запертая в каком-то далеком частном мире.
  
  Мистер Уиллис на время выбросил мысли о пациентах из головы и посмотрел старый вестерн Клинта Иствуда в стиле спагетти в своем элегантном доме на Сент-Джонс-Вуд-Террас. Сержант Люк Скиннер как раз успел на свидание с очень симпатичной студенткой драматического факультета Хэмпстедской школы, с которой он познакомился в баре crush на концерте Бетховена месяцем ранее. Это был тот вкус (Бетховен, а не девушки), который он решительно не обсуждал в столовой Dover nick.
  
  Инспектор Джек Бернс вернулся, чтобы приготовить тосты с печеной фасолью в пустом доме в Кэмден-Тауне, пожелав, чтобы Дженни и мальчики поскорее вернулись из отпуска в Солкомбе, в его родном Девоне, где он очень хотел бы присоединиться к ним. Август, подумал он, кровавый август.
  
  ДЕНЬ ТРЕТИЙ – ЧЕТВЕРГ
  
  Интервью с Прайсом и Корнишем оказались бесполезными. Это была не вина Джека Бернса; он был опытным следователем. Он взял Прайса первым, зная, что тот более тупой из них двоих. Поскольку Лу Слейд спокойно сидел рядом со своим клиентом, Бернс придерживался линии sweet reason.
  
  ‘Послушай, Марк, мы привели тебя в порядок. Есть свидетель, который все это видел. Все. От начала до конца. И он собирается давать показания.’
  
  Он ждал. Ничего.
  
  "Что касается записи, мой клиент отказывается делать заявление", - пробормотал Слэйд.
  
  ‘Затем он ударил тебя прямо по носу, Марк. Сломал твой чертов гудок. Неудивительно, что ты потерял свою тряпку. С какой стати такой старый парень сделал это?’
  
  Прайс мог бы пробормотать: ‘Я не знаю’ или ‘Глупый старый мерзавец’. Это было бы хорошо воспринято присяжными. Признание в присутствии на месте происшествия. К черту любое алиби. Прайс сверкнул глазами, но промолчал.
  
  ‘Тогда это твоя кровь, Марк. Выливание разбитого носа. У нас есть образцы, парень.’
  
  Он был осторожен, чтобы не сказать, что у него была кровь только с футболки, а не с тротуара, но он не сказал неправды. Прайс бросил панический взгляд на Слейда, который тоже выглядел обеспокоенным. В частном порядке адвокат знал, что если бы образцы крови его клиента, доказанные тестами ДНК, что это кровь Прайса и ничей другой, были найдены на тротуаре рядом с избитым мужчиной, защиты не было бы. Но у него все еще было время изменить мольбу, если это необходимо. Согласно правилам раскрытия информации, он будет настаивать на том, чтобы Бернс получил все, и задолго до любого судебного разбирательства. Поэтому он просто покачал головой, и Прайс продолжал хранить молчание.
  
  Бернс уделил каждому обвиняемому час на то, чтобы приложить максимум усилий, а затем закончил.
  
  ‘Мне нужно будет подать заявление о продлении срока содержания под стражей в полиции", - сказал он Слейду, когда Прайс и Корниш вернулись в свои камеры. - В четыре сегодня днем? - спросил я.
  
  Слэйд кивнул. Он бы присутствовал, но практически ничего не сказал. В этом не было бы никакого смысла.
  
  ‘И я устраиваю два парада идентичности на завтрашнее утро на Сент-Эннс-роуд. Если я получу два результата, я выдвину официальное обвинение, а затем заключу под стражу’, - добавил он. Слэйд кивнул и ушел.
  
  Возвращаясь в свой офис, дежурный адвокат почти не сомневался, что это не пойдет на пользу его клиентам. Бернс был хорош в своей работе: дотошный, обстоятельный, не склонный к глупым ошибкам, которыми могла воспользоваться защита. Он также думал про себя, что его клиенты были чертовски виновны. Он видел их протоколы, и то же самое сделали бы судьи в тот день. Кем бы ни был таинственный свидетель, если бы он был респектабельным человеком и придерживался своего оружия, Прайс и Корниш долгое время не видели бы дневного света.
  
  Много лет назад полиция проводила парады удостоверений личности внутри участка. Новый метод заключался в том, чтобы установить идентификационные номера, расположенные в различных местах по всему городу. Ближайший к Дувру ник находился на Сент-Эннс-роуд, чуть дальше по тротуару от больницы, где работал доктор Мелроуз и Прайсу лечили нос. Это была более эффективная система. Каждый номер был оборудован по последнему слову парадного искусства, освещением и односторонними зеркалами, с помощью которых можно было проводить опознание без риска того, что свидетель по настоящему серьезному делу может "заглянуть в глаза" свидетелю и запугать его, заставив замолчать , не сказав ни слова. В люксах также была дежурная группа из мужчин и женщин разного роста и комплекции, чтобы в кратчайшие сроки организовать парад. Этим добровольцам заплатили 15 фунтов стерлингов за то, чтобы они пришли, отстояли очередь, а затем снова вышли. Бернс попросил провести два парада, подробно описав своих заключенных, на одиннадцать утра следующего дня.
  
  Люка Скиннера оставили разбираться со средствами массовой информации, к которым Бернс испытывал глубокое отвращение. В любом случае, сержант сделал это лучше. Он был тем довольно редким явлением, полицейским с государственным образованием, над польским языком которого часто смеялись в столовой, но при случае он был очень полезен.
  
  Все запросы прессы должны были направляться через Скотленд-Ярд, в котором было целое бюро, занимающееся связями с общественностью, и они попросили сделать краткое заявление. Это все еще было дело с низким процентом, но, помимо серьезного ранения, имелся также аспект пропажи без вести. Проблема Скиннера заключалась в том, что у него не было хорошего описания и, конечно же, фотографии, потому что раненого было просто невозможно достать с его раздутой головой, обмотанной бинтами.
  
  Итак, Скиннер просто обратился бы ко всем, кто пропал из дома или с работы в районе Тоттенхэм / Эдмонтон в предыдущий вторник и с тех пор его никто не видел. Мужчина, который заметно прихрамывал, между пятьюдесятью и пятьюдесятью пятью, короткие седые волосы, среднего роста, среднего телосложения. Август был скудным месяцем для новостей; средства массовой информации могли освещать эту тему, но не интенсивно.
  
  Тем не менее, была одна статья, которая могла бы дать статье хороший ход, и у него был контакт по этому вопросу. Он пообедал с репортером "Эдмонтон энд Тоттенхэм Экспресс", местной газетенки, которая освещала весь район Дувр-стрит. Ник. Репортер сделал заметки и пообещал сделать все, что в его силах.
  
  Гражданские суды могут летом уходить на длительный отпуск, но сеть уголовных судов никогда не прекращает свою работу. Более 90 процентов правонарушений рассматриваются мировыми судами, и судебные процессы по закону должны продолжаться семь дней в неделю и каждую неделю в году. Большая часть повседневной работы выполняется магистрами-мирянами, которые не получают никакой оплаты, но выполняют свой гражданский долг. Они расследуют массу мелких правонарушений – нарушения правил дорожного движения, выдачу ордеров на арест или обыск, продление прав на употребление алкоголя, мелкие кражи, драки. И продление срока содержания под стражей в полиции или предварительного заключения в тюрьму в ожидании суда. Если серьезное дело рассматривается в магистратском суде, то по современному обычаю магистрат, получающий стипендию, квалифицированный юрист, занимает место судьи в одиночестве.
  
  В тот день суд № 3 в суде Хайбери-Корнер находился в ведении трех мировых судей-непрофессионалов под председательством мистера Генри Спеллара, директора школы в отставке. Проблема была настолько простой, что заняла всего несколько секунд.
  
  Когда все закончилось, Прайса и Корниша увели и отвезли обратно на Довер-стрит. Бернс доложил детективу-суперинтенданту Парфитту.
  
  ‘Как дела, Джек?" - спросил глава всего отделения уголовного розыска на Довер-стрит.
  
  ‘Разочарование, сэр. Все началось быстро и хорошо, с отличным свидетелем, который все это видел. От начала до конца. Респектабельный владелец магазина через дорогу. Хороший гражданин. Без колебаний предъявил удостоверение личности и был готов дать показания. Мне не хватает пропавшего кошелька, изъятого у жертвы. Плюс криминалисты, связывающие Прайса и Корниша со временем и местом. У меня сломанный нос Прайса и лечение этого носа в больнице Святой Анны всего через три часа. Это полностью совпадает с показаниями очевидца.’
  
  ‘Так что же тебя удерживает?’
  
  ‘Мне нужен бумажник, связь с бандитами; мне нужно, чтобы криминалисты поторопились, и я хотел бы идентифицировать жертву. Он все еще UAM.’
  
  ‘Вы собираетесь предъявить им обвинение?’
  
  ‘Если мистер Патель уберет их из очереди завтра, то да, сэр. Они не должны ходить по этому. Они оба чертовски виноваты.’
  
  Алан Парфитт кивнул.
  
  ‘Все в порядке, Джек. Я постараюсь помочь криминалистам. Держи меня и Роспотребнадзор в курсе.’
  
  В Royal London снова опустились сумерки, но мужчина в отделении интенсивной терапии этого не видел. С момента операции прошло сорок восемь часов; действие анестетиков давно прошло, но он не дрогнул. Он все еще был далеко в своем собственном мире.
  
  ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ – ПЯТНИЦА
  
  Газета вышла, и это дало Люку Скиннеру хороший разворот. История была второй зацепкой на первой полосе. Репортер снял ракурс: Хромающий таинственный мужчина – кто он? Полиция спрашивает. Там было описание нападения и ссылка на двух местных мужчин, которые ‘помогали полиции в расследовании’. Это одна из тех часто используемых фраз, сравнимых с больничными бюллетенями, которые описывают людей в абсолютной агонии как ‘комфортных’. Это означает обратное, и все это знают.
  
  Репортер дал хорошее описание жертвы, его роста, телосложения, коротких седых волос и характерной хромоты, затем закончил вопросом, набранным жирными заглавными буквами: КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ХРОМАЮЩЕГО МУЖЧИНУ? Сержант Скиннер взял копию и принес ее на завтрак в столовую. Он был доволен освещением. Небольшая врезка упоминала о продлении срока содержания под стражей и дополнительных двадцати четырех часах.
  
  В одиннадцать Прайс и Корниш были доставлены на фургоне в отдел идентификации на Сент-Эннз-Роуд. Бернс и Скиннер последовали за ним вместе с мистером Пателем. Было проведено два парада, в каждом из которых участвовал подозреваемый и еще восемь человек примерно похожей внешности. Из-за состояния носа Прайса у остальных восьми крепких мужчин в его параде была полоса пластыря поперек переносицы.
  
  Мистер Патель не колебался. В течение двадцати минут он точно опознал обоих мужчин и снова подтвердил, что будет свидетельствовать о том, что он сказал в своем заявлении. Бернс был счастлив. Ни один из бандитов его не видел, ни один не бежал с бандой; если повезет, мистер Патель останется незамеченным.
  
  Они отвезли его обратно в его магазин. Добровольцам заплатили и они ушли. Прайс и Корниш были возвращены в камеры, где Бернс намеревался предъявить им официальное обвинение, когда вернется.
  
  Они со Скиннером входили в ник, чтобы сделать именно это, когда дежурный сержант окликнул их.
  
  ‘Джек, тебе звонили’. Он изучал блокнот. ‘Некая мисс Армитидж. Флористом.’
  
  Бернс был озадачен. Он не заказывал цветов. С другой стороны, Дженни возвращалась через неделю. Букет цветов мог бы подчеркнуть романтическую сторону вещей. Хорошая идея.
  
  ‘Что-то о хромающем человеке", ’ сказал сержант.
  
  Бернс записал адрес и вместе со Скиннером вернулся к машине.
  
  Мисс Армитидж, сестры-близнецы, которые провели много лет вместе, владели небольшим цветочным магазином на Аппер-Хай-роуд. Половина их товаров была внутри магазина, половина выставлена на тротуаре. Последние "блумс" вели битву за выживание с вздымающимися облаками дыма от джаггернаутов, направляющихся на юг, в Хайбери, или на север, в индустриальный Мидлендз.
  
  ‘Возможно, это тот самый мужчина", - сказала мисс Верити Армитидж. ‘Кажется, он соответствует описанию. Вы сказали, во вторник утром, не так ли?’
  
  Инспектор Бернс заверил ее, что утро вторника было бы вполне подходящим.
  
  ‘Он купил букет цветов. Не дорогой, фактически самый дешевый в магазине. Маргаритки с бычьим глазом, полдюжины. Судя по его виду, у бедняги было не так уж много денег. И в газете говорится, что он был ранен.’
  
  ‘Тяжело ранен, мэм. Он не может говорить. Он в коме. Как он заплатил?’
  
  ‘О, наличные’.
  
  ‘В монетах, из кармана брюк?’
  
  ‘Нет. Он достал пятифунтовую банкноту. Из бумажника. Я помню, что он уронил это, и я поднял это для него из-за его ноги.’
  
  ‘Какого рода бумажник?’
  
  ‘Дешево. Пластик. Черный. А потом я вернул это ему.’
  
  ‘Ты видел, куда он это положил?’
  
  ‘У него в кармане. Карман куртки. Внутри.’
  
  ‘Не могли бы вы показать мне букетик маргариток с бычьими глазами?’
  
  Они снова пообедали в столовой на Довер-стрит. Бернс был мрачен, разочарован. На кредитной карте осталась бы запись: имя, а от кредитной компании - адрес или банковский счет. Что угодно. Но наличные . . .
  
  ‘Что бы вы сделали августовским днем с букетом цветов?’ он спросил Скиннера.
  
  ‘Отнести это девушке? Отдашь это своей маме?’
  
  Оба мужчины отодвинули свои тарелки и нахмурились над кружками с чаем.
  
  ‘Сэр?’
  
  Голос был робким и доносился с дальнего конца длинного стола. Это было от WPC, очень молодого, только что прибывшего из тренировочной школы. Джек Бернс посмотрел в конец стола.
  
  ‘Ммм?’
  
  ‘Это всего лишь идея. Ты говоришь о хромающем мужчине?’
  
  ‘Да. И мне бы не помешала хорошая идея. А у тебя какая?’
  
  Она залилась очаровательным румянцем. Совсем новые компьютеры обычно не мешают детективным инспекторам.
  
  ‘Если бы он шел там, где был, сэр, он направлялся бы к Главной дороге в пятистах ярдах впереди. И автобусы. Но в пятистах ярдах за ним находится кладбище.’
  
  Бернс поставил свою кружку.
  
  ‘Чем ты сейчас занимаешься?" - спросил он девушку.
  
  ‘Сортировка файлов, сэр’.
  
  ‘Это может подождать. Мы собираемся посмотреть на кладбище. Пойдем со мной.’
  
  Скиннер вел машину, как обычно. Констебль, приехавшая из района, руководила. Это было большое кладбище, сотни могил, расположенных рядами. Принадлежащий совету и плохо обслуживаемый. Они начали с одного угла и начали патрулировать, взяв каждый ряд надгробий. Это заняло почти час. Девушка нашла это первой.
  
  Они, конечно, увяли, но это были маргаритки с бычьими глазами, умирающие в банке из-под джема с застоявшейся водой. Надгробие указывало на то, что оно прикрывало земные останки Мэвис Джун Холл. Там была дата рождения, дата смерти и разорванные буквы. Она была мертва двадцать лет, и даже тогда ей было бы семьдесят.
  
  ‘Посмотрите на дату рождения, шеф. Август 1906 года. В прошлый вторник был ее день рождения.’
  
  ‘Но кем, черт возьми, она была для хромающего мужчины?’
  
  ‘Возможно, его мама’.
  
  ‘Может быть. Так что, возможно, его фамилия Холл, ’ сказал Бернс.
  
  Они проезжали обратно мимо цветочного магазина Армитиджа, и мисс Верити определила, что маргаритки почти наверняка принадлежат ей. В Дуврском нике Скиннер связался с Бюро по розыску пропавших людей, чтобы узнать фамилию Холл. Их было трое, но две женщины и один ребенок.
  
  ‘Кто-то должен был знать этого мерзавца. Почему они не заявляют о его исчезновении?’ - возмущался Бернс. Это становилось одним разочарованием за другим.
  
  Симпатичная и смышленая женщина-констебль вернулась к своим файлам. Бернс и Скиннер спустились в камеры, где Прайсу и Корнишу было официально предъявлено обвинение в причинении тяжких телесных повреждений неустановленному взрослому мужчине. Без четверти четыре они отправились на Хайбери-Корнер, где главному секретарю в порядке исключения удалось в последнюю минуту найти свободное место в расписании заседаний. На этот раз двое головорезов не вернутся на Довер-стрит. Бернс предполагал, что их следует поместить в настоящую тюрьму предварительного заключения сроком на неделю, вероятно, в Пентонвилл.
  
  При дворе все изменилось. На этот раз они были в номере 1, где скамья подсудимых находится прямо по центру, лицом к скамье подсудимых, а не в одном углу. Магистрат теперь был стипендиатом, или ‘стипе’, в лице опытного и высококвалифицированного мистера Джонатана Стейна.
  
  Прайс и Корниш снова прибыли на полицейском фургоне, но другой фургон в ливрее тюремной службы ее Величества был наготове, чтобы доставить их в тюрьму. Мистер Лу Слейд сидел за своим столом лицом к судье, но для CPS ходатайство о заключении под стражу подал бы молодой адвокат.
  
  Много лет назад именно полиция сама вела свои судебные преследования вплоть до магистратских судов и через них, и многие старожилы предпочитали именно так. Но в течение длительного времени все судебные преследования, начиная с первой явки и заканчивая окончательным судебным разбирательством, если таковое имело место, осуществлялись единой структурой Королевской прокурорской службы. Среди их задач - оценить, имеет ли дело, подготовленное полицией, реальные шансы на вынесение обвинительного приговора судьей и присяжными. Если Роспотребнадзор считает, что нет, дело прекращается. Не один недовольный детектив, видя, что дело, над которым он долго и упорно работал против настоящего злодея, исключенного из списков, над которым он долго и упорно работал, ссылается на CPS как на Службу защиты от уголовных преступлений. Это не всегда счастливые отношения.
  
  Большая проблема с CPS заключается в том, что она недофинансирована, перегружена и платит сущие гроши. Как предсказуемый результат, это иногда рассматривается как простая ступенька для молодых и неопытных, прежде чем они перейдут к частной практике и к чему-то лучшему.
  
  Мисс Прабани Сундаран была очень яркой и очень хорошенькой, как зеница ока ее родителей, родившихся на Шри-Ланке. Она также вела свое первое крупное дело. Но это не должно было стать проблемой.
  
  Заключение под стражу должно было стать формальностью. Мистер Стейн ни за что не собирался вносить залог за Прайса и Корниша. Их рекорды по насилию были ужасающими, и они были у него перед глазами. Предварительное заключение может длиться всего неделю, так что впереди будет еще несколько, прежде чем защита будет выбрана, задействована, подготовлена. Затем наступил бы процесс вынесения приговора, когда доказательства обвинения были бы представлены в полном объеме, и магистрат передал бы головорезов на суд в Королевском суде в составе судьи и присяжных. К тому времени мисс Сундаран будет помогать полноправному адвокату казначейства, возможно, даже королевскому адвокату, которого CPS привлечет для того, чтобы попытаться добиться обвинительного приговора. Все, что ей нужно было сделать, это следовать правилам. Процедуры, только процедуры.
  
  По кивку мистера Стейна она встала и, зачитав свои записи, вкратце изложила суть обвинения. Слэйд поднялся.
  
  ‘Мои клиенты будут отрицать обвинение и в свое время выступят в полную защиту’, - сказал он.
  
  ‘Мы добиваемся предварительного заключения на одну неделю, сэр", - сказала мисс Сандаран.
  
  ‘Мистер Слейд?’ Страж порядка спрашивал, намерен ли мистер Слейд просить об освобождении под залог. Слэйд покачал головой. Мистер Стейн холодно улыбнулся.
  
  ‘Очень мудро. Заключен под стражу на одну неделю. Я должен... ’ Он посмотрел на обоих адвокатов поверх своих полумесяцев. ‘Запишите это, чтобы быть услышанным передо мной в следующую пятницу утром’.
  
  Весь суд прекрасно знал, что он имел в виду, что выслушает и согласится на дальнейшее содержание под стражей еще на неделю, и так далее, пока обвинение и защита не будут готовы к передаче дела в Королевский суд.
  
  Прайс и Корниш, все еще в наручниках, но теперь в сопровождении тюремных офицеров, скрылись под палубами в направлении Виллы. Мистер Слейд вернулся в свой офис, зная, что к утру понедельника у него будет ответ на его заявление о юридической помощи. У его клиентов явно не было средств, чтобы оплатить собственную защиту, и ему пришлось бы попытаться найти адвоката из одной из четырех судебных гостиниц, который взялся бы за дело за довольно небольшие деньги.
  
  У него уже была на примете пара контор, чьи всемогущие главные клерки рассмотрели бы это предложение, но он знал, что, вероятно, получит свежеиспеченного специалиста, которому нужен опыт, или старого хвастуна, которому нужен гонорар. Неважно. Во все более жестоком мире GBH не поджигает Темзу.
  
  Джек Бернс вернулся на Довер-стрит. Его стол был полон. У него все еще была огромная рабочая нагрузка, теперь образовалось отставание. Что касается хромающего мужчины, то ему нужно было решить несколько проблем.
  
  ДЕНЬ ПЯТЫЙ – СУББОТА
  
  Мистер Пол Уиллис пришел в субботу в девять утра, как и обещал. С его пациентом не произошло никаких изменений, и он начал беспокоиться. Повторное сканирование было произведено быстро, и хирург внимательно изучил результаты.
  
  Определенно, не было никакой свежей гематомы, которая объясняла бы продолжающуюся кому. Кровеносные сосуды, которые он перевязал, оставались герметичными. Кровь не давила на мозг. Он быстро расширился до своего полного и обычного размера. Не было новых утечек, создающих давление из другого источника.
  
  И все же внутричерепное давление оставалось слишком высоким, а кровяное давление было таким же. Он начал бояться кошмара нейрохирурга. Если бы эти удары нанесли катастрофическое и диффузное повреждение аксонов, это не было бы заметно даже на сканировании. Но если ствол мозга или кора были повреждены настолько, что не поддавались самовосстановлению, человек оставался бы в постоянном вегетативном состоянии до тех пор, пока система жизнеобеспечения не была бы отключена, или он просто умер бы. Он решил провести тесты на ствол мозга после выходных. Тем временем его жена с нетерпением ждала званого обеда в Оксфордшире с людьми, с которыми они познакомились на Корфу, и она ждала внизу в машине. Он еще раз посмотрел на своего пациента и ушел.
  
  Аду выходили из мертвой зоны возле старого каменного форта, и их было множество. Он видел их раньше во время своего турне с эскадрильей В в этой жестокой и тайной войне, но они были далекими фигурами на фоне серовато-коричневых холмов и появлялись по одному или по двое. Это была полномасштабная массовая атака, и фанатичные ублюдки кишели повсюду.
  
  Их было всего десять человек, он и его приятели; плюс около пятидесяти разношерстных аскари с севера, местная жандармерия и несколько новобранцев, необученные фирги, стреляющие наугад. Среди его банды было два ‘руперта’, два сержанта, младший капрал и пять солдат. Он поставил adoo уже на отметку более 200, и они приближались со всех сторон.
  
  Лежа плашмя на крыше Летного поля, он прищурился от прицела своей зеркальной камеры и пристрелил троих аду, прежде чем они даже поняли, откуда идет огонь. Неудивительно, что грохот минометов и снарядов, треск стрелкового оружия были непрекращающимися.
  
  Если бы не тот единственный выстрел, когда часом ранее повстанцы пронеслись над аванпостом в Джебель-Али, с ними бы уже было покончено. Тревога дала им несколько минут, чтобы занять позицию, прежде чем первая волна атакующих устремится к проволоке. Как бы то ни было, одни цифры переводили ситуацию из плачевного состояния в отчаянное.
  
  Внизу он мог видеть тело аскари лицом вниз на грязной дорожке, которая проходила по Главной улице. Капитан Майк все еще пытался преодолеть 400 ярдов до того места, где капрал Лабалаба, отчаянно храбрый фиджиец с отстреленной половиной челюсти, стрелял из устаревшего 25-фунтового полевого орудия по открытой местности в упор по надвигающимся волнам туземцев.
  
  Две головы, покрытые кефией, высунулись из-за форта генерального прокурора справа от него, так что он отстрелил их обоих. Еще трое появились из-за низкого гребня слева от него. Они пытались сбросить уворачивающегося капитана на открытой местности. Он отдал им остаток своего магазина, вставил один и отговорил двух других.
  
  Он перекатился, чтобы сменить магазины, и чертовски большая ракета из "Карла Густава" просвистела у него над головой. На десять дюймов ниже, и он был бы стейком для гамбургера. Под стропилами, на которых он лежал, он мог слышать своего "Руперта" по радио на базу, который просил нанести удар по "Страйкмастеру" и послать к черту низкую облачность. С новым магазином он поймал еще пару аду на открытом месте и уложил их обоих, прежде чем они смогли достать капитана Майка, который только что исчез в оружейной с санитаром Тобином, чтобы попытаться помочь двум фиджийцам.
  
  Он не мог знать тогда, но узнает позже, что бесстрашный Лабалаба только что получил вторую пулю, на этот раз в лоб и был мертв; и что Тобин был смертельно ранен сразу после того, как подлатал рядового Ти, который получил три пули, но каким-то образом все еще был жив. По счастливой случайности, он увидел террориста, который управлял "Карлом Густавом", который чуть не убил его. Аду находился между двумя песчаными кочками, прямо у порванной и провисшей проволоки по периметру. С точностью он всадил хорошую пулю НАТО калибра 7,62 в медно-никелевой оболочке прямо себе в горло. "Карл Густав" замолчал, но оглушительные выстрелы из минометов и одного оставшегося 75-мм безоткатного орудия, которые использовали аду, продолжались.
  
  Наконец, каким-то образом, появились Страйкмейстеры, промчавшиеся с моря под облаками на высоте не более 100 футов. Бомбы и обстрелы, наконец, сломили волю аду продолжать. Атака дрогнула, а затем развалилась. Они бросились бежать, унося с собой своих раненых и большинство убитых. Позже он узнает, что он и его товарищи отбились от 300-400 из них и отправили около 100 в рай.
  
  Лежа на крыше своего дома, когда стрельба стихла, он начал облегченно смеяться и задавался вопросом, что бы тетя Мэй подумала о нем сейчас.
  
  В отделении интенсивной терапии Лондонского королевского госпиталя хромающий мужчина все еще был далеко, очень далеко.
  
  ДЕНЬ ШЕСТОЙ – ВОСКРЕСЕНЬЕ
  
  Джек Бернс был человеком простых удовольствий, и одним из них была его утренняя ложь в воскресенье. В тот день он этого не понял. Телефон зазвонил в семь пятнадцать. Это был дежурный сержант из Дувра Ник.
  
  ‘Сюда только что зашел мужчина, который рано утром выводит свою собаку на прогулку", - сказал сержант.
  
  Бернс смутно задавался вопросом, сколько времени, если он действительно приложит все усилия, потребуется, чтобы задушить сержанта.
  
  ‘Он сжимает бумажник", - сказал сержант. ‘Говорит, что его собака нашла это на пустыре, примерно в полумиле от жилого комплекса’.
  
  Бернс быстро пришел в себя. ‘Дешевый, пластиковый, черный?’
  
  ‘Ты видел это?’
  
  ‘Держи его там. Не дай ему уйти. Я буду там через двадцать минут.’
  
  Выгуливающим собак был пенсионер, мистер Роберт Уиттакер, прямой и опрятный, с чашкой чая в одной из комнат для допросов.
  
  Мистер Уиттакер дал и подписал свое заявление, затем ушел. Бернс позвонил в команду POLSA и попросил сварливого руководителя группы дюйм за дюймом осмотреть половину акра пустыря. Он хотел получить свой отчет к заходу солнца. Дождя не было четыре дня, но небо выглядело тяжелым и серым; он не хотел, чтобы содержимое кошелька испортилось из-за сильного промокания.
  
  Наконец он изучил бумажник. Он мог видеть небольшие углубления, оставленные зубами собаки, пятно собачьей слюны. Но что еще это может дать? Пинцетом он положил его в пластиковый пакет для улик и вызвал отпечатки пальцев. Да, я знаю, что сегодня воскресенье, снова сказал он, но это срочная работа.
  
  В течение дня поисковики заполнили восемь контейнеров мусором с участка пустыря и сухой травы вдоль Мандела-роуд, и осмотр этого продолжался до ночи.
  
  Но не нашлось ничего, что могло бы быть извлечено из бумажника, который, как заявил мистер Уиттакер и подтвердил Бернс, был совершенно пуст.
  
  ДЕНЬ СЕДЬМОЙ – ПОНЕДЕЛЬНИК
  
  Он лежал, съежившись от страха, в почти полной темноте, единственный мерцающий ночник в конце комнаты отбрасывал на потолок странные движущиеся тени. По всей длине общежития приюта он мог слышать, как другие мальчики бормочут во сне, а иногда хнычут из-за плохого сна. Он не знал, куда пойдет, кем станет теперь, когда мамы и папы не стало. Он знал только, что был одинок и напуган в этой новой обстановке.
  
  Возможно, он задремал, но снова проснулся, когда дверь открылась, и из коридора снаружи появилась продолговатая полоска света. Затем она склонилась над ним, нежными руками подтягивая простыню и одеяла плотнее вокруг него, убирая его влажные от пота волосы с лица.
  
  Ну, ну, парень. Еще не спишь? А теперь иди спать, как хороший мальчик, и Бог и все его ангелы позаботятся о тебе, пока тетя Мэй не вернется утром.
  
  Успокоенный таким образом, он ускользнул в долгую, теплую темноту бесконечной ночи.
  
  Это был дежурный персонал отделения интенсивной терапии в Лондонском Королевском. Она пыталась позвонить по нику в Дувре, но Бернс ранее дал в отделении интенсивной терапии свой личный номер для экстренных вызовов.
  
  ‘Инспектор Бернс? Королевский Лондон. С сожалением вынужден сообщить вам, что пациент, которым вы интересовались – неопознанный мужчина в отделении интенсивной терапии, – он скончался сегодня утром в десять минут седьмого.’
  
  Джек Бернс положил трубку, ему предстоял еще один полный рабочий день. Теперь у него было дело об убийстве. По крайней мере, это позволило бы сразу подняться по лестнице приоритетов. Должно было состояться вскрытие, и ему пришлось бы присутствовать на нем. Двух животных в Деревне пришлось бы вернуть в Хайбери и подзарядить.
  
  Это означало, что необходимо будет проинформировать секретаря магистрата и адвоката защиты, Лу Слейда. Процедуры, еще больше процедур, но они должны были быть выполнены, и выполнены правильно. Не могло быть и речи о том, чтобы Прайс и Корниш ушли из-за формальности, обнаруженной умным адвокатом. Бернс хотел, чтобы они долгие годы жили в серых каменных стенах.
  
  В лондонском королевском дворце есть свой собственный небольшой морг и патологоанатомическое отделение, и именно здесь в полдень состоялся вечерний прием. Обследование проводил патологоанатом Министерства внутренних дел мистер Лоуренс Гамильтон.
  
  Странные птицы, судебные патологоанатомы, было частным мнением Бернса. Они делали работу, которая вызывала у него отвращение. Некоторые были ослепительно веселы, склонны к легкому подшучиванию, когда они резали и распиливали тело на куски. Другие вели себя более профессорски, рассматривая то, что они обнаружили, с мальчишеским энтузиазмом, как чешуекрылый, обнаруживший удивительную новую бабочку. Другие были суровы и говорили односложно. Мистер Гамильтон был первоклассным специалистом. Для него жизнь не могла быть лучше, а его работа - более замечательной.
  
  Джек Бернс за свою карьеру посещал несколько таких мероприятий, но запах эфира и формальдегида почти всегда вызывал у него рвотные позывы. Когда дисковая пила вонзилась в череп, он отвернулся и посмотрел на диаграммы на стене.
  
  ‘Боже милостивый, его сильно избили", - сказал Гамильтон, когда они осмотрели бледное, покрытое синяками тело, лежащее лицом вверх на плите.
  
  ‘ Забили до смерти. В прошлый вторник, ’ сказал Бернс. ‘Только что ему потребовалось шесть дней, чтобы умереть’.
  
  ‘К сожалению, “смерть от удара ногой” - это не совсем тот результат, которого я добьюсь", - добродушно сказал Гамильтон. Он начал сокращать, диктуя то, что нашел, своей театральной сестре и микрофону, подключенному к магнитофону, который она протягивала ему, когда он обходил стол.
  
  Это заняло добрый час. Был нанесен серьезный ущерб, и мистер Гамильтон потратил время на старую рану, правая бедренная кость была давно раздроблена и скреплена стальными штифтами, из-за чего мужчина хромал всю оставшуюся жизнь.
  
  ‘Выглядит так, как будто его сбил грузовик", - сказал Гамильтон. ‘Потрясающий урон’. Он указал на шрамы там, где кости проходили сквозь плоть, и на более аккуратный, где хирург вскрывал тело жертвы, чтобы получить доступ к повреждениям.
  
  Все остальное, а их было немало, проистекало из предыдущего вторника: сломанная левая рука, вдавленная в тротуар, выбитые передние зубы, три треснувших ребра, сломанная скула. Бернс проверил удар правым кулаком, но Карл Бейтман был прав. Повреждений не было. Озадачивает.
  
  ‘Причина смерти?’ - спросил он наконец.
  
  ‘Что ж, мистер Бернс, все это будет в моем официальном отчете’. Конечно. Он был бы главным свидетелем обвинения на процессе. ‘Но, между нами говоря, массивное аксональное повреждение мозга. Нейрохирург сделал все, что мог, но он бы этого не увидел. Это не отображается при сканировании. Помощь при общей травме из-за множественных травм, которые, хотя и не угрожали жизни каждого в отдельности, имели бы коллективный эффект. Я приведу его в порядок для родственников. Есть ли родственники?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Бернс. ‘Я даже не знаю, кем он был’.
  
  Он потратил вторую половину дня на выполнение всех формальностей на следующий день: секретарь магистрата, Пентонвильская тюрьма. Лу Слэйд выразил соответствующее сожаление. Его юридическая помощь была оказана, и он провел утро, пытаясь найти адвоката, который взялся бы за это дело. Как и Бернс, он столкнулся с синдромом Августа; половина людей, которым он позвонил, были в отъезде. Но он думал, что у него есть молодой юниор из "Кингз Бенч Уок", который выдержит это. По крайней мере, убийством он теперь вызвал бы больше интереса. Это дурной ветер. . .
  
  ‘Я все еще должен защищать их", - сказал он.
  
  ‘Не слишком старайтесь, мистер Слейд", - сказал Бернс и положил трубку.
  
  Днем были плохие новости, но они были вытеснены хорошими новостями. Старший детектив-суперинтендант Парфитт попросил поторопиться, криминалисты вернулись со своими результатами. На одежде Прайса и Корниша не было обнаружено образцов крови или волокон, которые могли бы физически связать их с мертвецом. Кровь на футболке была однозначно из одного источника, и это был ее владелец, Прайс.
  
  Бернс был настроен философски. Если бы мужчины боролись тело к телу, от ткани к ткани остались бы следы волокон. Прайс и Корниш были бы слишком глупы, чтобы знать о невероятных достижениях в криминалистической технологии за последние двадцать лет. В наши дни появились улики, которые невозможно было увидеть, когда Бернс был полицейским в Пейнтоне.
  
  Но хромающий мужчина был сбит с ног ударом кулака под коленом. На земле в его тело врезались только подметки, и через двадцать четыре часа ботинки, снятые с Прайса и Корниша, были поцарапаны и покрыты пылью после дня дополнительного использования, и не дали ничего, что могло бы пригодиться в суде.
  
  Но звонок из Fingerprints компенсировал все это. Там была собачья слюна и три набора отпечатков. Один из них соответствовал пальцам мертвеца, очевидно, владельца бумажника. Один набор соответствовал отпечаткам мистера Уиттакера, который покорно согласился снять отпечатки пальцев после того, как сделал свое заявление. Третий сет принадлежал Харри Корнишу. Бернс был так взволнован, что встал с телефоном в руке.
  
  ‘Ты уверен? Нет шанса на ошибку?’
  
  ‘Джек, мне нужно шестнадцать точек сходства для идеального совпадения. У меня их двадцать один. Это более чем на сто процентов.’
  
  Специалист по отпечаткам пальцев также был бы важным свидетелем судебного процесса. Бернс поблагодарил его и положил трубку.
  
  ‘Попался, ублюдок", - сказал он растению в горшке.
  
  Оставалась еще одна проблема, и она не давала ему покоя. Кто был тем мертвецом? Что привело его в "Эдмонтон"? Это было просто для того, чтобы положить дешевые цветы на могилу женщины, давно умершей? Была ли у него семья, возможно, далеко на побережье, как у его родной Дженни? Была ли у него работа и коллеги? Почему никто не заметил его исчезновения? Как он мог нанести Прайсу такой сокрушительный удар по носу и не оставить синяков на костяшках пальцев? И почему он вообще сопротивлялся из-за жалкого бумажника, в котором было самое большее несколько купюр?
  
  Именно Люку Скиннеру пришла в голову идея.
  
  ‘Первый констебль, прибывший на место происшествия. Он склонился над мужчиной и увидел его лицо до того, как оно начало опухать. И первый парамедик, тот, кто ухаживал за ним на тротуаре и в машине скорой помощи. Если мы объединим их с полицейским художником. . .?’
  
  Бернс разыскал парамедика через лондонскую службу скорой помощи, и мужчина, услышав, что его пациент умер, согласился помочь. На следующий день у него была ранняя смена, но он мог освободиться после двух часов дня и с радостью уделил бы ей свое время.
  
  Полицейский констебль был прямо там, в участке на Довер-стрит, и его отследили по списку дежурных и журналу происшествий. Опытный полицейский фотограф согласился приехать из Скотленд-Ярда на следующий день в два.
  
  Бернс закончил свой день долгим занятием по тактике с Аланом Парфиттом. Шеф детективов изучил каждую крупицу улик, которые Бернс выложил перед ним, и, наконец, согласился.
  
  ‘Мы можем добиться результата здесь, сэр. У нас есть показания мистера Пателя, два опознания мужчин Пателем, удар по носу, ремонт, произведенный три часа спустя доктором Мелроузом, и бумажник. Мы можем отправить их в отставку на всю жизнь.’
  
  ‘Да, я думаю, мы можем", - сказал Парфитт. ‘Я поддержу тебя. Завтра я встречаюсь со старшим советником в CPS, и я думаю, что смогу убедить его, что этот человек пройдет весь путь.’
  
  Были заявления, заявления и еще раз заявления. Папка была толщиной в два дюйма. Полные отчеты из отдела вскрытия и отпечатков пальцев еще не поступили и не были добавлены. Но оба мужчины согласились, что это ‘поехали’, и Парфитт был уверен, что сможет убедить CPS в том же.
  
  ДЕНЬ ВОСЬМОЙ – ВТОРНИК
  
  Прайс и Корниш снова оказались на скамье подсудимых в суде номер 1 Хайбери-Корнер на следующий день, и мистер Стейн председательствовал. Мисс Сандаран представляла Корону, и ее родители сияли от гордости за стеклянной панелью, ограждающей общественную галерею, когда она вела свое первое дело об убийстве. Мистер Слейд выглядел несколько мрачным.
  
  Мистер Стейн говорил коротко и эффективно. Секретарь зачитал новое обвинение, убийство, и мистер Слейд поднялся, чтобы еще раз сказать, что его клиенты отрицают обвинение и оставляют за собой право на защиту. Мистер Штайн поднял бровь, глядя на мисс Сундаран, которая попросила о новом заключении под стражу сроком на одну неделю.
  
  ‘Мистер Слейд?’ - спросил он.
  
  ‘Ходатайства об освобождении под залог не поступало, сэр’.
  
  ‘Тогда согласен, мисс Сандаран. Слушание назначено на следующий вторник в одиннадцать утра, Отведите их.’
  
  Прайса и Корниша увели в тюремный фургон. Теперь у мисс Сундаран было все досье, и она была довольна тем, что у нее было. Когда она вернулась в офис, ей сказали, что дело почти наверняка дойдет до суда и что она будет вовлечена. Будем надеяться, что CPS передаст досье мистеру Слейду в ближайшие двадцать четыре часа. Затем могла начаться подготовка к защите.
  
  ‘Какая дерьмовая защита", - подумал Слэйд, даже на таком раннем этапе расследования. ‘Мне понадобится гений в парике, чтобы снять их с этого дела’.
  
  Сеанс рисования прошел хорошо. Фельдшер и констебль договорились о приблизительном внешнем виде мужчины на тротуаре неделей ранее, и художник приступил к работе. Это была командная работа. Художник делал наброски, стирал, набрасывал снова. В поле зрения появилось лицо. Разрез глаз, короткие седые волосы сзади и по бокам, линия подбородка. Оба мужчины видели этого человека только с закрытыми глазами. Художник открыл глаза, и на них смотрел человек, который когда-то был человеком, а теперь разделанным мясом в холодильнике.
  
  Люк Скиннер взял верх. У него был высокопоставленный контакт в пресс-службе Скотленд-Ярда, и он хотел, чтобы на следующий день появился разворот в "Evening Standard". Позже тем же вечером они встретились с главным криминальным корреспондентом. Все они знали, что август был ‘сезоном глупостей’. Новости были скудными. Это была целая история. Криминальный корреспондент снял это. Он мог видеть свой заголовок. ‘ИЗБИТ ДО СМЕРТИ. ВЫ ЗНАЛИ ЕГО?’ Эскиз сопровождался бы панелью с полным описанием, подчеркивающим некогда раздробленные правую ногу и бедро, выраженную хромоту. Скиннер знал, что это было примерно то же самое, что они собирались получить, и это был последний шанс.
  
  ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ – СРЕДА
  
  Evening Standard - единственная вечерняя газета Лондона, которая довольно интенсивно освещает столицу и большую часть Юго-Востока. Скиннеру повезло. Новости в течение ночи были исключительно легкими, поэтому "Standard" поместила фоторобот пристально смотрящего человека на первой полосе. ‘ВЫ ЗНАЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?’ - гласил заголовок над ним, затем шла заметка с просьбой обратиться к более подробной информации внутри.
  
  Группа экспертов указала приблизительный возраст, рост, телосложение, цвет волос и глаз, одежду, которая была на момент нападения, предположение, что мужчина посещал местное кладбище, чтобы возложить цветы на могилу некоей Мэвис Холл, и возвращался к автобусному маршруту, когда на него напали. Решающим моментом была деталь ноги, раздробленной около двадцати лет назад, и хромота.
  
  Бернс и Скиннер с надеждой ждали весь день, но никто не позвонил. Ни следующий, ни еще один. Надежда угасла.
  
  Краткий коронерский суд был официально открыт и немедленно отложен. Коронер отказался предоставить округу право хоронить в безымянной могиле, чтобы кто-нибудь еще не объявился.
  
  ‘Это странно и очень печально, шеф", - сказал Скиннер Бернсу, когда они возвращались в "Ник". ‘Ты можешь жить в таком чертовски большом городе, как Лондон, с миллионами людей вокруг тебя, но если ты будешь держать себя в руках, как, должно быть, делал он, никто даже не узнает о твоем существовании’.
  
  ‘Кто-то должен, ’ сказал Бернс, ‘ какой-нибудь коллега, какой-нибудь сосед. Вероятно, в отъезде. Август, кровавый август.’
  
  ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ – ЧЕТВЕРГ
  
  Достопочтенный. Джеймс Ванситтарт, королевский адвокат, стоял в оконном проеме своего кабинета и смотрел через сады в сторону Темзы. Ему было пятьдесят два, и он был одним из самых заметных и успешных адвокатов лондонской коллегии адвокатов. Он поступил на службу, стал советником королевы, в удивительно раннем возрасте сорока трех лет, что было еще более необычно из-за того, что он проработал в коллегии адвокатов всего восемнадцать лет. Но удача и его собственное мастерство были к нему благосклонны. Десятью годами ранее, выступая в качестве младшего помощника гораздо более пожилого КК, который заболел во время рассмотрения дела, он порадовал судью, который не хотел прекращать дело и начинать заново, согласившись продолжить без своего руководителя. Палата старшего королевского судьи пошла на авантюру, но она окупилась триумфальным оправданием подсудимого. Коллегия адвокатов согласилась, что присяжных убедили навыки судебной экспертизы и ораторское искусство Ванситтарта, и более поздние доказательства, которые показали, что подсудимый невиновен, не причинили вреда.
  
  В следующем году заявка Ванситтарта на шелк встретила небольшое противодействие со стороны офиса лорда-канцлера, который тогда находился в руках консервативного правительства. Его отец, граф Эссендон, будучи хлыстом тори в Палате лордов, вероятно, тоже не был бесполезен. В барах и клубах Сент-Джеймса считалось, что второй сын Джонни Эссендона - это то, что нужно. Тоже умен, но с этим ничего не поделаешь.
  
  Ванситтарт отвернулся от окна, подошел к своему столу и нажал кнопку внутренней связи для своего главного клерка. Майкл ‘Майк’ Криди с отлаженной точностью вел дела тридцати адвокатов в этих палатах и делал это в течение двадцати лет. Он заметил молодого Ванситтарта вскоре после того, как тот пришел в бар, и убедил своего тогдашнего руководителя chambers пригласить молодого человека присоединиться. Его суждение не было ошибочным; пятнадцать лет спустя бывший новичок стал заместителем главы chambers и звездой на юридическом небосклоне. Очаровательная и талантливая жена-портретистка, поместье в Беркшире и двое мальчиков в Харроу завершили довольно успешную картину. Дверь открылась, и Майк Криди вошел в элегантную, обшитую панелями с книгами комнату.
  
  "Майк, ты знаешь, что я редко берусь за дела о юридической помощи?’
  
  ‘Для меня редко бывает достаточно хорошо, сэр’.
  
  ‘Но время от времени? Скажем, раз в год? Вроде как платишь по заслугам, хорошо для имиджа?’
  
  ‘Раз в год - это хороший средний показатель. Не нужно переваривать пудинг, мистер Ви.’
  
  Ванситтарт рассмеялся. Криди отвечал за финансы, и хотя это была очень богатая палата, он терпеть не мог, когда ‘его’ адвокаты брали сущие гроши за юридическую помощь. Тем не менее, прихоти есть прихоти, и им нужно потакать. Но не слишком часто.
  
  ‘У тебя есть что-то на уме?’
  
  ‘Мне сказали, что на Хайбери-Корнер есть дело. Двое молодых людей обвиняются в ограблении и убийстве пешехода. Они утверждают, что они этого не делали. Может быть даже правдой. Имена - Прайс и Корниш. Не могли бы вы выяснить, кто их адвокат, и попросить его ответить на мой звонок?’
  
  Час спустя Лу Слейд сидел и смотрел на телефон так, словно он внезапно превратился в золото, усыпанное бриллиантами.
  
  ‘ Ванситтарт? ’ прошептал он. ‘Джеймс чертов Ванситтарт?’
  
  Затем он взял себя в руки и переадресовал телефон, на другом конце которого был Майк Криди.
  
  ‘Да, действительно. Что ж, для меня это большая честь. И удивлен, я признаю. Да, я буду держаться.’
  
  Через несколько секунд вызов был переведен, и включился контроль качества.
  
  ‘Мистер Слейд, как мило с вашей стороны ответить на мой звонок’.
  
  Голос был легким, уверенным, вежливым и красиво модулированным. Итон, может быть, Харроу, ох и гвардия, подумал Слэйд.
  
  Это была короткая беседа, но она охватила все, что было необходимо. Слейд был бы рад проинструктировать мистера Ванситтарта по делу Реджины против Прайса и Корниша. Да, у него было досье обвинения, оно прибыло тем же утром, и он был бы счастлив прийти в Темпл для первого тактического обсуждения с новым адвокатом своих клиентов. Встреча была назначена на два часа дня.
  
  Ванситтарт оказался таким, как ожидал Слейд: вежливым, обаятельным и обходительным, угостил своего гостя чаем из костяного фарфора и, заметив небольшое желтое пятно на двух указательных пальцах правой руки, предложил серебряную коробочку Balkan Sobranie. Слэйд с благодарностью закурил. Хороший парень из Ист-Энда, эти ублюдки заставляли его нервничать. Ванситтарт просмотрел файл, но не стал его открывать.
  
  ‘Скажите мне, мистер Слейд, как вы смотрите на это дело? Просто пробегись по нему для меня.’
  
  Вполне естественно, что Слэйд был польщен. Это был уже неплохой день. Он пробежался по событиям последних восьми дней, с тех пор как его вызвали в полицию на Довер-стрит во время ужина.
  
  ‘Итак, похоже, что мистер Патель - ключевой и в то же время единственный свидетель", - сказал Ванситтарт, когда он закончил. ‘Остальное зависит от судебно-медицинской экспертизы или обстоятельств дела. И это все здесь?’
  
  ‘Да, все это есть’.
  
  У Слейда был час в его офисе и еще час в такси, чтобы просмотреть досье CPS, но этого оказалось достаточно.
  
  ‘Но я думаю, что это довольно сильно. И у клиентов нет алиби, кроме друг друга. Они утверждают, что были либо в постели у себя дома, либо вместе слонялись по улицам.’
  
  Ванситтарт поднялся, заставив Слэйда отставить недопитую чашку и затушить свой зад, прежде чем сделать то же самое.
  
  ‘С вашей стороны было более чем любезно прийти лично", - сказал Ванситтарт, провожая Слэйда к двери, - "но я всегда чувствую, что, если мы собираемся работать вместе, лучше всего провести раннюю личную встречу. И я благодарен за ваш совет.’
  
  Он сказал, что намеревался прочитать все досье этим вечером и позвонит Слэйду в его офис на следующий день. Слэйд объяснил, что у него все утро была работа в суде, поэтому звонок был назначен на три часа дня.
  
  ДЕНЬ ОДИННАДЦАТЫЙ – ПЯТНИЦА
  
  Звонок был ровно в три.
  
  ‘Интересный случай, мистер Слейд, вы не находите? Сильный, но, возможно, не неприступный.’
  
  ‘Достаточно сильный, если подтвердятся свидетельские показания мистера Пателя, мистер Ванситтарт’.
  
  ‘Точно такой же мой вывод. Скажите, предложили ли наши клиенты какое-либо объяснение отпечаткам пальцев на бумажнике или тому, как лечили сломанный нос всего через три часа после ограбления?’
  
  ‘Нет. Они просто продолжают повторять “Не знаю" и “Не могу вспомнить”. Не все они такие уж умные.’
  
  ‘Ну что ж, ничего не поделаешь. Но я думаю, нам действительно нужна пара разумных объяснений. Я чувствую, что наша первая консультация в порядке вещей. Я хотел бы увидеть их в Вилле.’
  
  Слэйд был потрясен. Это было чертовски быстро.
  
  ‘Боюсь, в понедельник я весь день в суде’, - сказал он. ‘Во вторник состоится дальнейшее заключение под стражу. Мы могли бы увидеть их в комнате для допросов на Хайбери-Корнер, прежде чем их увезут.’
  
  Да-а-а-а-с. Я надеялся выступить во вторник. Было бы лучше, если бы я мог узнать природу почвы под моими ногами до этого. Я ненавижу портить выходные парня, но не подойдет ли завтрашний день?’
  
  Слэйд снова был потрясен. Вмешательство? Он понятия не имел, что высокопоставленный КК вообще захочет присутствовать при официальном продлении срока содержания под стражей. Встреча в тюрьме Пентонвилля была назначена на десять часов следующего дня. Слэйд договорился бы с тюремными властями.
  
  ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ – СУББОТА
  
  Должно быть, произошла некоторая путаница. Мистер Ванситтарт был в тюрьме без четверти девять. С тюремным офицером на приеме для посетителей он был вежлив, но настойчив. Встреча была назначена на девять часов, а не на десять, и он был занятым человеком. Адвокат, несомненно, появился бы позже. Посовещавшись с вышестоящими инстанциями, мужчина попросил коллегу проводить адвоката в комнату для допросов. В пять минут десятого ввели двух заключенных. Они сердито уставились на адвоката. Он не был обеспокоен.
  
  ‘Мне жаль, что мистер Слейд немного опоздал", - сказал он. ‘Но, без сомнения, он появится позже. Между тем, меня зовут Джеймс Ванситтарт, и я ваш защищающий адвокат. Прошу вас, садитесь.’
  
  Сопровождающий надзиратель вышел из комнаты. Оба мужчины сели за стол напротив Ванситтарта. Он занял свое место и достал материалы обвинения. Затем он щелчком перебросил через стол пачку сигарет и коробок спичек. Оба мужчины жадно закурили. Корниш сунул пачку в карман. Ванситтарт одарил их добродушной улыбкой.
  
  ‘Теперь вы, двое молодых людей, влипли в небольшие неприятности’.
  
  Он пролистал файл, пока они оба наблюдали за ним сквозь пелену дыма.
  
  ‘ Мистер Корниш... ’ он взглянул на длинноволосого Гарри Корниша, ‘ одна из наших проблем - бумажник. По-видимому, это было найдено в прошлое воскресенье утром выгульщиком собак, лежащим на пустыре, глубоко в траве, сразу за забором со стороны Мандела-роуд. Без сомнения, он принадлежал мертвецу; на нем были его отпечатки. К сожалению, там были и ваши.’
  
  ‘Не знаю", - сказал Корниш.
  
  ‘Нет, ну, память стирается, когда ты занят. Но должно быть невинное объяснение. Теперь, я полагаю, вы собираетесь сказать мне, что в среду утром, на следующий день после нападения, вы шли по Мандела-роуд, чтобы перекусить в кафе, когда увидели бумажник, лежащий в канаве?’
  
  Корниш, возможно, и был мозгом команды, но на самом деле он не был умным, просто хитрым. Тем не менее, что-то блеснуло в его глазах.
  
  ‘Да, - согласился он, - это то, что нужно’.
  
  ‘И если это то, что вы хотите мне сказать, то в качестве вашего брифинга я, конечно, поверю этому. И, без сомнения, ваша версия заключается в том, что вам, как и любому другому человеку, было бы естественно, вам было любопытно увидеть бумажник в канаве, поэтому вы наклонились, чтобы поднять его, таким образом, оставив на нем свои отпечатки.’
  
  ‘Верно", - сказал Корниш. ‘Вот что я сделал’.
  
  ‘Но, к сожалению, бумажник был пуст? В этом ни черта нет. Итак, не задумываясь, мужчина мог бы просто подбросить это, как игральную карту, высоко в воздух, через забор на пустырь, где оно лежало в траве, пока его не обнаружила собака. Что-то вроде этого?’
  
  ‘Верно", - сказал Корниш. Ему начинало нравиться его новое резюме. Умный старикашка. Ванситтарт достал из своего портфеля пачку листов разлинованной юридической бумаги. Он быстро написал заявление.
  
  ‘Итак, я записал это объяснение. Пожалуйста, прочтите их до конца, и если вы согласитесь, что это то, что произошло на самом деле, что ж, это была бы довольно справедливая защита. Чтобы ты мог это подписать.’
  
  Корниш читал не быстро, но подпись все равно нацарапал.
  
  ‘Итак, наша вторая проблема - это ваш нос, мистер Прайс’.
  
  Гипс сняли, но нос все еще был опухшим и болел.
  
  ‘Записи показывают, что вы отправились на лечение в больницу Сент-Эннз-Роуд около пяти часов дня в тот день, когда на этого несчастного напали в Парадайз-Уэй. Обвинение пытается сделать из этого большое дело.’
  
  ‘Ну, это ерунда", - сказал Прайс.
  
  ‘Вы двое когда-нибудь ходите куда-нибудь выпить пару кружек пива?’
  
  Они кивнули.
  
  ‘ Вышел из дома в понедельник вечером?’
  
  Они выглядели пустыми. Затем Корниш кивнул.
  
  Кингз-Ид, Фэрроу-стрит.’
  
  ‘И там вас видели пьющим, другие, включая бармена?’
  
  Они снова кивнули.
  
  ‘Вечером в понедельник, в ночь перед нападением?’
  
  Кивает.
  
  ‘Теперь, может быть, вы собираетесь сказать мне, что мистер Прайс съел больше, чем целую миску. Что по дороге домой он хотел пописать в канаву, но споткнулся о неровный бордюрный камень и рухнул лицом вниз на припаркованную машину, разбив при этом нос?’
  
  Корниш ткнул Прайса локтем.
  
  ‘Ты помнишь, Марк. Это именно то, что ’пришло’.
  
  ‘Итак, теперь у нас разбит нос, кровь заливает всю улицу. Итак, ты снимаешь футболку и прижимаешь ее к лицу, пока не придешь домой и кровотечение не остановится. Затем, будучи изрядно пьяным, вы заснули примерно до полудня вторника?’
  
  Корниш усмехнулся.
  
  ‘Вот именно. Не так ли, Марк?’
  
  ‘Но между этим моментом и отправкой в больницу еще пять часов. Без сомнения, вы собираетесь сказать мне, что не хотели поднимать шум, не понимали, что нос может быть сломан, и только ваш приятель в конце концов убедил вас обратиться к врачу, когда он продолжал болеть. Итак, около пяти вы отправились в больницу на обследование.’
  
  Прайс нетерпеливо кивнул.
  
  ‘Но, конечно, это было после обеда. Может быть, вы перекусили где-нибудь в кафе для рабочих, сидя там с часу до половины третьего? Нашел на столе экземпляр Sun, изучил страницы о гонках, что-то в этомроде? Не можете вспомнить название кафе, не так ли?’
  
  Они оба покачали головами.
  
  ‘Неважно. Их множество, разбросанных по всему поместью. Но вы ни разу не подходили к Медоуден-Гроув за весь день?’
  
  ‘Не-а, ’ сказал Корниш, ‘ мы просто зашли в это кафе и ели яичницу с чипсами примерно до двух’.
  
  ‘Не в одном из ваших обычных мест, где вы обедаете?’
  
  ‘Нет. Просто забрел с улицы. Не могу вспомнить название.’
  
  ‘Что ж, это кажется довольно убедительным. Присяжные должны в это поверить. Пока ты придерживаешься этого. Никаких изменений. Будь кратким и простым. Понял?’
  
  Они кивнули. Мистер Ванситтарт написал второе заявление на юридической бумаге с изложением версии Прайса событий, касающихся его носа. Прайс едва умел читать. Он все равно подписал. Адвокат засунул оба заявления в пухлую папку. Вошел довольно озадаченный Лу Слейд. Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Мой дорогой мистер Слейд. Я ужасно сожалею о путанице. Я думал, ты сказал девять. Но неважно. Мы с нашими клиентами как раз заканчиваем.’
  
  Он повернулся к Прайсу и Корнишу с дружелюбной улыбкой.
  
  ‘Мы увидимся в суде во вторник, но поговорить не сможем. Что касается любого, с кем вы делите камеру, не говорите абсолютно ничего. Некоторые из них - наркоманы.’
  
  Он предложил недовольному адвокату подвезти его домой на своем "Бентли". По дороге Слэйд прочитал два новых заявления.
  
  ‘Лучше, ’ сказал он, ‘ намного лучше. Две очень сильные защиты. Я удивлен, что они не рассказали мне всего этого. Это оставляет Пателя—’
  
  ‘Ах да, мистер Виджей Патель. Честный человек. Честный человек. Возможно, достаточно честный, чтобы признать, что он мог, просто мог, совершить ошибку.’
  
  У мистера Слейда были свои сомнения, но затем он вспомнил, что на перекрестном допросе Ванситтарт имел репутацию, уступающую только Джорджу Карману. Его день стал выглядеть немного светлее. И адвокат намеревались появиться на Хайбери Корнер во вторник. Без предупреждения. Это должно потрясти некоторые клетки. Слэйд начал улыбаться.
  
  ДЕНЬ ПЯТНАДЦАТЫЙ – ВТОРНИК
  
  Клетки действительно задребезжали. Мисс Прабани Сундаран была на своем месте за длинным столом напротив скамьи подсудимых, когда Джеймс Ванситтарт вошел в суд и сел в нескольких футах от нее, где сидят адвокаты защиты. Она несколько раз моргнула. Адвокат дружески кивнул ей и улыбнулся.
  
  Сидя на скамье подсудимых, мистер Джонатан Стейн делал заметки по предыдущему делу. Годы тренировок заставили его сдержать вспышку экспрессии. Лу Слэйд сидел позади Ванситтарта.
  
  ‘Назначьте цену и корниш", - крикнул главный клерк.
  
  Двух головорезов отвели на скамью подсудимых, надели наручники и окружили с боков тюремными служащими. Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Да будет угодно суду, я Джеймс Ванситтарт и представляю обвиняемого, которому помогает мой друг мистер Луис Слейд’.
  
  Он сел. Стип задумчиво рассматривал его.
  
  ‘Мистер Ванситтарт, я понимаю, что это слушание по поводу дальнейшего содержания обвиняемого под стражей еще на одну неделю’.
  
  Он чуть не употребил слово ‘просто’. Ванситтарт снова вскочил.
  
  ‘Действительно, это так, сэр’.
  
  ‘Очень хорошо. Мисс Сундаран, вы можете продолжать.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр. Корона хотела бы ходатайствовать о продлении срока содержания под стражей еще на неделю по делу Марка Прайса и Гарри Корниша.’
  
  Джонатан Штайн взглянул на Ванситтарта. Конечно же , он не собирался предлагать ...?
  
  ‘Ходатайства об освобождении под залог не поступало, сэр", - сказал адвокат.
  
  ‘Очень хорошо, мисс Сундаран. Предоставлено.’
  
  Штейн задавался вопросом, ради всего святого, что все это значило. Но Ванситтарт снова был на ногах.
  
  ‘Но защита хотела бы подать в суд другое ходатайство’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  ‘Защита желает знать, сэр, есть ли какие-либо дополнительные вопросы, которые обвинению необходимо расследовать, или же дело Короны, предоставленное защите в соответствии с правилами раскрытия информации, на данный момент завершено’.
  
  Он сел и пристально посмотрел на мисс Сандаран. Она сохранила самообладание, но внутри у нее порхали бабочки. Она привыкла к предопределенному сценарию, как учили в юридической школе. Кто-то только что разорвал его.
  
  Из-за ее спины инспектор Джек Бернс наклонился вперед и прошептал ей на ухо слова благодарности.
  
  ‘Я понимаю, сэр, что личность погибшего еще не установлена, и расследование в этом направлении все еще продолжается’.
  
  Ванситтарт снова был на ногах.
  
  ‘Да будет угодно суду, защита не отрицает, что человек трагически погиб. По этой причине он не мог сейчас восстановиться и давать показания или каким-либо образом способствовать делу. Следовательно, его точная личность не имеет значения. Поэтому защита должна повторить свой вопрос: готова ли корона к процессу привлечения к ответственности?’
  
  Наступила тишина.
  
  ‘Мисс Сундаран?" - мягко спросил Стейн.
  
  Она была похожа на пилота-стажера в первом самостоятельном полете. У нее только что взорвался двигатель, и кто-то спрашивал ее, что она намерена с этим делать.
  
  ‘Я полагаю, что дело Короны завершено, сэр’.
  
  Ванситтарт снова был на ногах.
  
  ‘В таком случае, мистер стипендиат, я хотел бы подать заявление о полном привлечении к уголовной ответственности на этой неделе. Мы оба будем помнить поговорку “отсрочка правосудия означает отказ в правосудии”. Мои клиенты уже две недели находятся за решеткой за преступление, которое, как они будут энергично утверждать, они не совершали. Теперь, когда Crown и defence готовы приступить, мы просим больше не откладывать.’
  
  Джонатан Штайн задумался. Ванситтарт выбрал стратегию высокого риска. При передаче дела под стражу работа судьи заключается не в том, чтобы признать обвиняемого невиновным или виновным; это просто судить о том, существует ли дело prima facie, достаточно ли доказательств, чтобы направить дело дальше и выше до полного разбирательства в Центральном уголовном суде, знаменитом Олд-Бейли. Обычно до этого момента адвокаты не появлялись. Если грозный КК Ванситтарт соизволил появиться в Хайбери Корт, это выглядело так, как будто он придерживался тактики "без рассмотрения дела".
  
  ‘Тогда, согласен", - сказал он. ‘Сегодняшняя неделя’.
  
  ‘Сэр, защита будет просить, нет, просит сейчас, чтобы Корона представила всех своих свидетелей для перекрестного допроса в то время’.
  
  Итак, это должна была быть полная генеральная репетиция. Когда адвокат проводит перекрестный допрос, он раскрывает суть защиты. Обычно именно обвинение должно раскрыть защите все, что у него есть, в то время как защита может сохранить свою стратегию в секрете до суда. Не допускается только представление защитой внезапного алиби, на проверку которого у полиции нет времени.
  
  ‘Согласен. Мисс Сандаран, у вас есть неделя, чтобы подготовить своих свидетелей и доставить их в суд.’
  
  ДЕНЬ ШЕСТНАДЦАТЫЙ – СРЕДА
  
  Прабани Сундаран была в панике и рассказала о своих страхах старшему офицеру CPS.
  
  ‘Сэр, мне нужен опытный адвокат, который будет вести меня в следующий вторник. Я не могу сразиться с Ванситтартом.’
  
  ‘Прабани, тебе придется", - сказал начальник ее отдела. ‘Половина моей команды все еще в отъезде. Знаешь, это чертов август. Все остальные по уши увязли.’
  
  ‘Но, сэр, Ванситтарт. Он собирается допросить свидетелей обвинения.’
  
  ‘Послушайте, это всего лишь обязательство. Формальность. Он выбирает стратегию высокого риска, и это слишком высокий риск. Протокол суда предоставит нам полную информацию о его защите. Замечательно. Я бы хотел, чтобы это случалось каждый раз.’
  
  ‘Но предположим, что мистер Стейн выбросит это?’
  
  ‘Послушай, Прабани, ты заходишь слишком далеко, но ты должен сохранять самообладание. Штейн его не выбросит. Он распознает веские аргументы, когда видит их. У нас есть удостоверения личности мистера Пателя и его неопровержимые показания. Если он встанет, Стейн отправит это во дворцовый двор. Без Пателя у нас все равно не было бы дела. Теперь просто разберись с этим.’
  
  В тот день все стало еще хуже. Выступил главный секретарь магистрата. Произошел провал. Вся пятница была свободна. Сможет ли она тогда взять это на себя? Прабани Сундаран быстро соображал. Кроме свидетелей, мистера Пателя и выгуливающего собак мистера Уиттакера, все на ее стороне были профессионалы. Они должны были бы выкроить время. Она попросила часок и обзвонила все вокруг. В четыре она позвонила клерку, чтобы договориться.
  
  Джеймс Ванситтарт ответил на звонок в пять. Он тоже согласился. Пентонвилльская тюрьма была проинформирована. Пятница, десять утра, Суд № 1. Председательствует мистер Джонатан Штайн.
  
  ДЕНЬ ВОСЕМНАДЦАТЫЙ – ПЯТНИЦА
  
  У короны было одиннадцать свидетелей, и они начали с первого констебля, прибывшего на место происшествия. Он показал, что находился с коллегой в припаркованной патрульной машине сразу после двух часов дня в тот вторник, когда поступил звонок из диспетчерской, требующий, чтобы они посетили жертву нападения на тротуаре в Парадайз-Уэй. Это они и сделали, прибыв через четыре минуты после звонка. Он, как мог, ухаживал за человеком на тротуаре, пока его напарник вызывал подкрепление. Еще через пять минут прибыла машина скорой помощи и увезла пострадавшего в больницу. Еще через пятнадцать минут прибыл инспектор в форме и взял ситуацию под свой контроль.
  
  Джеймс Ванситтарт улыбнулся молодому человеку.
  
  ‘Вопросов нет", - сказал он, и констебль с облегчением занял свое место в задней части зала суда. Вторым свидетелем был инспектор в форме. Г-жа Сундаран тоже руководила им в его заявлении. В конце Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Инспектор, во время вашего прибытия на место происшествия на улице собиралось несколько зрителей?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘С вами были другие полицейские?’
  
  ‘Да, сэр. Всего присутствовало десять человек.’
  
  ‘Вы поручили им опросить всех присутствующих с целью найти любых возможных свидетелей нападения?’
  
  ‘Я так и сделал, сэр’.
  
  ‘Вы также поручили своим десяти коллегам посетить каждую квартиру и дом, из которых, возможно, просматривалось место происшествия, с той же целью?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Проникнув в само поместье, по проходу, через который сбежали нападавшие, ваши коллеги продолжали расследование, пытаясь найти свидетеля?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘В общей сложности, сколько часов было потрачено на это упражнение?’
  
  ‘Я отозвал команду, когда наступили сумерки, около восьми часов’.
  
  ‘Итак, ваши десять человек перехватывали прохожих в поместье и стучали в двери почти шесть часов?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘За это время они нашли хоть одного очевидца, который либо видел нападение, либо видел двух мужчин, подходящих под описание моих клиентов, бегущих по поместью?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Итак, после, чего? проведя более сотни расследований, вы не нашли ни малейшей улики, которая связывала бы моих клиентов со временем и местом?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Благодарю вас, инспектор. Больше вопросов нет.’
  
  Следующим был Джек Бернс. Его провели по его пространному заявлению от первого звонка в столовой до окончательного официального обвинения Прайса и Корниша в убийстве. Затем Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Вы провели очень тщательное расследование, мистер Бернс?’
  
  ‘Я надеюсь на это, сэр’.
  
  ‘Не оставил камня на камне?’
  
  ‘Хотелось бы так думать’.
  
  ‘Сколько офицеров было в поисковой команде, POLSA?’
  
  ‘Около дюжины, сэр’.
  
  ‘Но они не нашли следов крови мистера Прайса на месте преступления или рядом с ним?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Так вот, у него сильно разбит нос, кровь бьет фонтаном, и ни одна капелька не упала на тротуар?’
  
  ‘Ничего не было найдено, сэр’.
  
  Бернс знал, что лучше не позволять адвокату заманивать его в ловушку.
  
  ‘Видите ли, мистер Бернс, мой клиент скажет, что там не было обнаружено ни капли его крови, потому что он не ломал себе нос в том месте, потому что его там никогда не было в тот вторник. Итак, мистер Бернс. . .’
  
  Ванситтарт произнес небольшую речь вместо вопроса. Он знал, что среди присутствующих не было присяжных, на которых это произвело бы впечатление. Он разговаривал с магистратом, получающим стипендию, Джонатаном Стейном, который смотрел на него без всякого выражения и делал пометки. Мисс Сундаран яростно строчила.
  
  ‘Проникнув в само поместье, ваша команда POLSA искала что-нибудь еще, что могли обронить злоумышленники?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И сколько бинлайнеров им удалось заполнить?’
  
  ‘ Двадцать, сэр.’
  
  ‘И содержимое было проверено с помощью лучших зубных щеток?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И в двадцати бинлайнерах была ли хоть одна улика, связывающая моих клиентов со временем и местом?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Тем не менее, к полудню следующего дня вы активно искали мистера Прайса и мистера Корниша с целью их ареста. Почему это было?’
  
  ‘Потому что между одиннадцатью и двенадцатью на следующий день я установил две положительные идентификации’.
  
  ‘ Судя по фотографиям CRO, так называемой книге о грабителях?
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И изготовлен местным владельцем магазина, мистером Виджеем Пателем?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Скажите мне, инспектор, сколько фотографий изучил мистер Патель?’
  
  Джек Бернс сверился со своими записями.
  
  ‘ Семьдесят семь.’
  
  ‘А почему семьдесят семь?’
  
  ‘ Потому что на двадцать восьмой фотографии он точно опознал Марка Прайса, а на семьдесят седьмой - Гарри Корниша.
  
  ‘Семьдесят семь - это общее число моложавых белых мужчин, которые когда-либо попадали в поле зрения полиции в северо-восточном секторе Лондона?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Эта цифра была бы выше?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Сколько фотографий было в вашем распоряжении в то утро, мистер Бернс?’
  
  ‘ Около четырехсот.’
  
  ‘ Четыреста. И все же вы остановились на семидесяти семи.’
  
  ‘Идентификация была абсолютно положительной’.
  
  ‘И все же у мистера Пателя никогда не было возможности взглянуть на оставшиеся триста двадцать три?’
  
  Последовало долгое молчание.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Детектив-инспектор Бернс, мой клиент, мистер Прайс, если смотреть снизу вверх, - мускулистый белый мужчина лет двадцати пяти с короткой стрижкой. Вы хотите сказать суду, что среди ваших четырехсот фотографий нет других подобных?’
  
  ‘Я не могу этого сказать’.
  
  ‘Я предполагаю, что должен быть счет. В наши дни накачанные молодые люди, решившие побрить себе череп, стоят два пенни. И все же, у мистера Пателя никогда не было возможности сравнить фотографию мистера Прайса с каким-либо похожим лицом далее по списку из четырехсот?’
  
  Тишина.
  
  ‘ Вы должны ответить, мистер Бернс, ’ мягко сказал стипендиат.
  
  ‘Нет, сэр, он этого не делал’.
  
  ‘Тогда, возможно, было другое лицо, чуть дальше, удивительно похожее на мистера Прайса, но у мистера Пателя не было возможности провести сравнение, пройтись взад и вперед, посмотреть на них обоих, прежде чем сделать свой выбор?’
  
  ‘Возможно, так и было’.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Бернс. Больше вопросов нет.’
  
  Это было разрушительно. Упоминание о накачанных молодых людях с коротко остриженными головами как "два за пенни’ понравилось мистеру Стейну. Он тоже смотрел телевизор и увидел репортаж о том, как играют футбольные хулиганы.
  
  Мистер Карл Бейтман был чисто техническим специалистом. Он просто описал прибытие мужчины без сознания в лондонскую королевскую больницу и все, что он сделал для него до того, как пациент отправился в нейрохирургию. Тем не менее, когда он закончил, Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Только один очень краткий вопрос, мистер Бейтман. Вы когда-нибудь осматривали правый кулак пациента?’
  
  Бэйтмен озадаченно нахмурился.
  
  ‘Да, я это сделал’.
  
  ‘Во время поступления или позже?’
  
  ‘Позже’.
  
  ‘Это было по чьей-то просьбе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И чей, скажите на милость?’
  
  ‘ Детектив-инспектор Бернс.’
  
  ‘И мистер Бернс просил вас посмотреть, нет ли повреждений суставов?’
  
  ‘Да, он это сделал’.
  
  ‘И были ли какие-нибудь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как долго вы попадали в аварии и чрезвычайные ситуации?’
  
  ‘Десять лет’.
  
  ‘Очень опытный человек. Вы, должно быть, видели результаты многих жестоких ударов, нанесенных кулаком, как по человеческому лицу, так и по самому кулаку?’
  
  ‘Да, я полагаю, что видел’.
  
  ‘Когда человеческий кулак наносит удар такой силы, что раздробляет нос гораздо более крупному человеку, разве вы не ожидали бы обнаружить повреждения суставов?’
  
  ‘Я мог бы’.
  
  ‘И каковы были бы шансы возникновения такого ущерба? Восемьдесят процентов?’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Ссадины на коже костяшек пальцев? Кровоподтеки над головками пястных костей, тонкие и хрупкие кости, которые проходят по тыльной стороне кисти между костяшками пальцев и запястьем?’
  
  ‘Скорее всего, ушиб пястной кости’.
  
  ‘Похоже на травму боксера?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но на правом кулаке человека, ныне трагически погибшего, его не было?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Бейтман’.
  
  Чего Карл Бейтман не мог знать, так это того, что когда хромающий мужчина ударил Прайса по лицу, он использовал не сжатый кулак, а гораздо более опасный удар. Он использовал твердую пятку руки, двигаясь вверх от талии, нанося удар в нос снизу. Если бы Прайс не обладал почти бычьей силой и не был заядлым драчуном, он был бы сбит с ног и, возможно, потерял сознание.
  
  Нейрохирург, мистер Пол Уиллис, дал свои показания и покинул свидетельское место без вопросов от Ванситтарта, но не от доктора Мелроуза из больницы Сент-Эннз-Роуд.
  
  ‘Скажите мне, доктор Мелроуз, когда вы осматривали нос мистера Прайса между пятью и половиной шестого во второй половине дня в прошлый вторник две недели, была ли кровь в ноздрях?’
  
  ‘Да, было такое’.
  
  ‘С корочкой или все еще жидкий?’
  
  - И то,и другое. В конце ноздрей были покрытые коркой фрагменты, но дальше все еще оставалась жидкость.’
  
  ‘И вы обнаружили, что носовая кость сломана в двух местах, а хрящ сдвинут в одну сторону?’
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘Итак, вы вправили кость, изменили форму носа и перевязали его, чтобы позволить природе идти своим чередом?’
  
  ‘Да, я это сделал’.
  
  ‘Если бы пациент перед поступлением в больницу очень глупо и, несмотря на боль, попытался вправить себе нос, вызвало бы это новое кровотечение?’
  
  ‘Да, так бы и было".
  
  ‘Принимая это во внимание, можете ли вы сказать, за сколько часов до того, как вы увидели нос, была нанесена травма?’
  
  ‘Несколько часов, конечно’.
  
  ‘Ну, три? Десять? Даже больше?’
  
  ‘Это трудно сказать. С абсолютной точностью.’
  
  ‘Тогда позвольте мне предложить вам одну возможность. Молодой человек выходит вечером в понедельник, прискорбно напивается в пабе, а по дороге домой желает помочиться в канаву. Но, споткнувшись о неровную брусчатку, он тяжело падает вперед и врезается носом в задний борт припаркованного у обочины грузовика строителя. Могло ли это привести к той травме, которую вы видели? Прошлой ночью?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Итак, доктор Мелроуз, да или нет? Возможно ли это?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Спасибо вам, доктор. Больше вопросов нет.’
  
  Ванситтарт разговаривал с Джонатаном Стейном; на шифре, но это прозвучало громко и ясно. Вот что он сказал: "это в точности история моего клиента, и если он будет придерживаться ее, мы оба знаем, что обвинение не сможет ее опровергнуть".
  
  В задней части корта Джек Бернс мысленно выругался. Почему Мелроуз просто не мог настоять на том, что травма не могла возникнуть более чем за четыре часа до того, как он оказал ей помощь? Никто бы никогда не узнал. Будь прокляты скрупулезно честные врачи.
  
  Мистер Пол Финч был главой судебной экспертизы. Он не был офицером полиции, поскольку МЕТ годами использовала гражданских ученых по контракту для своей судебно-медицинской экспертизы.
  
  ‘Вы получили в свое распоряжение большое количество предметов одежды, взятых из квартиры, в которой проживал обвиняемый?’ - Спросил Ванситтарт.
  
  ‘Да, я это сделал’.
  
  ‘И каждый лоскуток одежды, который был на жертве во время нападения?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы исследовали все с использованием новейших технологий, чтобы увидеть, можно ли найти какие-либо волокна из одного набора на другом наборе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Были ли какие-либо такие следы?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы также получили футболку, пропитанную засохшей кровью?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘А образец крови моего клиента, мистера Прайса?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Они совпали?’
  
  ‘Они сделали’.
  
  ‘Была ли на этой футболке еще чья-нибудь кровь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Получали ли вы образцы крови, взятые с тротуара в районе Парадайз-Уэй или улиц поместья Мидоуден-Гроув?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Получали ли вы образцы крови, взятые из-под грузовика строителя на Фарроу-роуд и вокруг него?’
  
  Мистер Финч был совершенно сбит с толку. Он взглянул на скамейку запасных, но помощи не получил. Инспектор Бернс обхватил голову руками. Мисс Сандаран смотрела из глубины своей души.
  
  ‘ Фарроу-роуд? Нет.’
  
  ‘Именно. Больше вопросов нет.’
  
  Мистер Гамильтон представил отчет о вскрытии с бодрой уверенностью в себе. Причиной смерти, по его словам, было серьезное аксональное повреждение ствола мозга, вызванное повторными и тяжелыми ударами по черепу, совместимыми с ударами, наносимыми ботинками.
  
  ‘Вы, ’ спросил Джеймс Ванситтарт, - исследовали каждый дюйм тела во время вскрытия?" - спросил я. Ванситтарт.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Включая правую руку?’
  
  Мистер Гамильтон обратился к своим заметкам.
  
  ‘Я не имею никакого отношения к правой руке’.
  
  ‘Потому что он не был поврежден?’
  
  ‘Это было бы единственной причиной’.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Гамильтон’.
  
  В отличие от профессионалов, мистер Уиттакер, пожилой выгульщик собак, слегка нервничал и испытывал некоторые затруднения со своей одеждой. Он носил свой блейзер со значком Королевской артиллерии; у него было звание: на Национальной службе он был артиллеристом.
  
  В клубе "Over Sixties" уже поднялся приятный ажиотаж, когда стало известно, что он будет свидетелем на процессе по делу об убийстве, и благодарный, но сбитый с толку Митч получил немало ласк.
  
  Он рассказал судье во главе с мисс Сундаран, как он вывел Митча на его ежедневную прогулку сразу после рассвета, но как, опасаясь надвигающегося дождя, он проник на огороженный пустырь через отсутствующую панель и направился домой коротким путем. Он объяснил, как Митч, вырвавшись на свободу, вернулся к нему с чем-то во рту. Это был бумажник; поэтому, вспомнив о призыве в пятничной газете, он отнес его в полицейский участок на Довер-стрит.
  
  Когда он закончил, поднялся другой мужчина, тот, что был в костюме из Вест-Энда. Мистер Уиттакер знал, что представляет этих ублюдков на скамье подсудимых. В молодости свидетеля их бы повесили, и скатертью дорога. Итак, этот человек был врагом. Но он улыбнулся самым дружелюбным образом.
  
  ‘ Лучший час дня летним утром? Прохладно, тихо, поблизости никого нет?’
  
  ‘Да. Вот почему мне это нравится.’
  
  ‘Я тоже так думаю. Тогда я часто беру своего Джек-Рассела на прогулку.’
  
  Он снова улыбнулся, по-настоящему дружелюбно. Не такая уж плохая бухта в конце концов. Несмотря на то, что Митч был изгоем, мистер Уиттакер ел "Джек Рассел", когда ездил в автобусах. Блондин не мог быть таким уж плохим.
  
  ‘Значит, ты идешь по пустырю, а Митч разгуливает на свободе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вот он, внезапно снова рядом с тобой, с чем-то во рту?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы точно видели, где он это нашел?’
  
  ‘Не совсем, нет’.
  
  ‘Могло ли это быть, скажем, в десяти ярдах от забора?’
  
  ‘Ну, я был примерно в двадцати ярдах от поля. Митч вышел из-за меня.’
  
  ‘Значит, он мог найти бумажник примерно в десяти ярдах от забора из листового металла?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так’.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Уиттакер’.
  
  Пожилой мужчина был сбит с толку. Билетер поманил его вниз со свидетельского места. Это было все? Его провели в заднюю часть корта, и он нашел свободное место.
  
  Отпечатки пальцев - это еще одна дисциплина, по контракту с которой Метрополитен предоставляет услуги гражданским экспертам, и одним из них был мистер Клайв Адамс.
  
  Он описал бумажник, который ему доставили; три набора найденных им отпечатков; как он уничтожил отпечатки найдшего, мистера Уиттейкера, и владельца, ныне покойного. И как он сравнял третий сет в точности с таковым у Гарри Корниша. Мистер Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Какие-нибудь пятна?’
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Как образуются пятна, мистер Адамс?’
  
  ‘Ну, один отпечаток пальца, наложенный поверх другого, приведет к размазыванию, которое нельзя использовать в качестве доказательства. Или трение о другую поверхность.’
  
  ‘Как внутри кармана?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какие отпечатки были самыми четкими?’
  
  ‘Имена мистера Уиттейкера и мистера Корниша’.
  
  ‘И они были на внешней стороне бумажника?’
  
  ‘Да, но два отпечатка Корниша были внутри, на внутренних гранях’.
  
  ‘Значит, отпечатки пальцев мистера Уиттейкера были нанесены на пластик, когда он держал бумажник в руке, и не запачкались, когда их засовывали в тесный карман?’
  
  ‘Похоже, что так’.
  
  ‘И документы мистера Корниша также были наложены таким же образом и также остались чистыми, потому что после этого бумажник не терся о ткань внутреннего кармана?’
  
  ‘Похоже, что так’.
  
  ‘Если бы мужчина, убегая с места ограбления, открыл бумажник, вытащил из него все содержимое, затем засунул бумажник в задний карман джинсов, на внешней пластиковой обложке были бы его четкие отпечатки?’
  
  ‘Да, так бы и было".
  
  ‘Но может ли джинсовая ткань, теснота карманов джинсов и движение при беге размыть эти отпечатки в радиусе, скажем, полумили?’
  
  ‘Возможно, таков эффект’.
  
  ‘Значит, если наш бегун через полмили достанет пустой бумажник из заднего кармана указательным и большим пальцами, чтобы выбросить его, он оставит только отпечаток этого указательного и большого пальцев, чтобы вы могли его найти?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но если пришел искатель и таким образом покрыл пластиковую поверхность своими отпечатками, не мог ли он перемазать указательный и большой пальцы?’
  
  ‘Я полагаю, он мог бы’.
  
  "Видите ли, в вашем отчете говорится, что там было несколько пятен, покрытых более свежими отпечатками, которые могли быть оставлены другой рукой’.
  
  ‘Это всего лишь пятна. Отпечатки пальцев под пятнами также могут принадлежать владельцу или корнуолльцу.’
  
  В задней части корта у Джека Бернса скрутило живот. Мисс Верити Армитидж. Она подобрала упавший бумажник с пола своего цветочного магазина.
  
  ‘Мистер Адамс, бумажник был извлечен из кармана покойного сразу после двух в прошлый вторник две недели. В тот же час в среду или вскоре после этого мистер Корниш был под стражей в полиции. Он, должно быть, оставил свои отпечатки на бумажнике в течение двадцати четырех часов?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но бумажник был найден только в воскресенье утром. Он, должно быть, пролежал в этой траве от четырех с половиной до пяти с половиной дней. И все же отпечатки были четкими.’
  
  ‘Не было никаких признаков повреждения водой, сэр. В хороших сухих условиях это вполне возможно.’
  
  ‘Тогда можете ли вы точно сказать, отпечатки пальцев мистера Корниша были нанесены на пластик во вторник днем или в среду утром?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘В среду утром двое молодых людей идут по Мандела-роуд, когда видят валяющийся в канаве бумажник. С вполне нормальным любопытством один из них останавливается, чтобы поднять его. Он открывает его, чтобы посмотреть, что в нем содержится. Но там ничего нет, ни денег, ни документов. Это дешевый кошелек, ничего не стоящий. Он перебрасывает его высоко через забор из листового металла, отделяющий Мандела-роуд от какого-то пустыря; он приземляется примерно в десяти ярдах вглубь территории и лежит в высокой траве, пока его не обнаружит собака в воскресенье. Осуществимо?’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Да или нет, мистер Адамс. Будут ли отпечатки тогда совпадать с теми, что вы нашли?’
  
  ‘Да’.
  
  Еще одно сообщение для Джонатана Стейна. Именно на этом Гарри Корниш будет настаивать, что это произошло, и это полное объяснение его отпечатков на том бумажнике. Мистер Джонатан Стейн задумчиво смотрел вниз и делал пометки.
  
  Оставался мистер Виджай Патель. Две его идентификации и его заявление были совершенно недвусмысленными. Мисс Сундаран провела его по его показаниям, этап за этапом. Сзади Бернс расслабился. Он получил бы свой срок. Ванситтарт поднялся.
  
  ‘Мистер Патель, вы честный человек’.
  
  ‘Я надеюсь на это".
  
  ‘Человек, который, если бы подумал, просто подумал, что, возможно, совершил ошибку, не был бы слишком самонадеян, чтобы допустить такую возможность?’
  
  ‘Я надеюсь, что нет’.
  
  ‘В своих показаниях вы говорите, что видели мистера Прайса совершенно отчетливо, потому что он стоял лицом к вам’.
  
  ‘Да. Он был справа от меня, от витрины магазина, лицом на три четверти ко мне.’
  
  ‘Но он также был лицом к лицу с жертвой. Итак, жертва сидела лицом к вам. Вот почему вы позже не смогли помочь в идентификации его лица.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы говорите, что второй грабитель, которого вы считаете мистером Корнишем, стоял позади жертвы. Конечно же, он также отвернулся от вас?’
  
  ‘Ну, да’.
  
  ‘Тогда как вы увидели его лицо?’
  
  Мистер Патель выглядел обеспокоенным.
  
  ‘Тогда я этого не делал. Только когда они начали кружить над человеком на земле, пиная его.’
  
  ‘Мистер Патель, если бы вы пинали кого-то на земле, куда бы вы посмотрели?’
  
  ‘Ну, на мужчину’.
  
  "В смысле, вниз?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если я могу просить снисхождения суда, сэр. Мистер Корниш, не могли бы вы встать?’
  
  На скамье подсудимых Гарри Корниш поднялся, как и тюремный офицер, к которому он был прикован наручниками. Мистер Стейн выглядел пораженным, но Ванситтарт не останавливался.
  
  ‘Мистер Корниш, не могли бы вы, пожалуйста, посмотреть вниз, на точку перед вашими ногами’.
  
  Корниш так и сделал. Его жидкие волосы упали ширмой, закрывая любой признак его лица со стороны корта. Наступила ошеломленная тишина.
  
  ‘Садитесь, мистер Корниш", - сказал Ванситтарт. Он обратился к индийскому лавочнику довольно мягко.
  
  ‘Мистер Патель, я полагаю, вы видели худого мужчину с желтоватым лицом и волосами до ушей на расстоянии тридцати ярдов. На следующий день, когда вы увидели фотографию худого мужчины с желтоватым лицом и волосами до ушей, вы предположили, что это, должно быть, тот же самый мужчина. Могло ли это быть тем, что произошло?’
  
  ‘Полагаю, да", - пробормотал Виджей Патель. Бернс тщетно пытался поймать его взгляд. Он избегал зрительного контакта. Над ним издевались, в отчаянии подумал Бернс. Кто-то достучался до него тихим голосом посреди ночи, упомянув его жену и дочь. О Боже, только не снова.
  
  ‘Теперь, что касается мистера Прайса. Вы когда-нибудь ходите смотреть "Арсенал" в Хайбери, мистер Патель?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Видите ли, глядя через дорогу в тот ужасный день, вы увидели мускулистого молодого белого мужчину с остриженным черепом, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И если бы вы поехали в Хайбери, вы бы увидели сотню из них. И если вы заглянете за ветровые стекла пятидесяти процентов белых фургонов, которые каждый день подрезают других водителей на дорогах северного Лондона, вы увидите еще сотню. А вы знаете, что они носят, мистер Патель? Синие джинсы, обычно неряшливые, кожаные ремни и испачканная футболка. Это почти униформа. Вы когда-нибудь видели таких мужчин раньше?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘По всем улицам Лондона?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘По телевизору, когда мы все пристыжены зрелищем иностранных полицейских, пытающихся справиться с английскими футбольными хулиганами?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мистер Патель, жертва не могла ударить нападавшего с той силой, которую вы описываете. Это задело бы костяшки его правых пальцев, возможно, ушибло кости его руки. Полагаю, вы видели, как он поднял правую руку, вероятно, чтобы отразить удар по лицу, который, как он думал, должен был последовать. Могло ли это быть тем, что ты видел?’
  
  ‘Да, я полагаю, что могло бы’.
  
  ‘Но если вы могли допустить подобную ошибку, не могли бы вы также ошибиться в отношении человеческого лица на расстоянии тридцати ярдов?’
  
  Бернс обхватил голову руками. Кто бы ни проинформировал перепуганного владельца магазина, он проделал хорошую работу. Патель не отказался от всякого сотрудничества с полицией, поскольку тогда с ним могли бы обращаться как со свидетелем враждебного отношения. Он только что заменил ‘абсолютно’ на ’возможно" и ‘определенно’ на ‘возможно’. "Может быть" недостаточно; присяжные не могут вынести приговор на основании "может быть".
  
  Когда униженный мистер Патель покинул свидетельское место, мисс Сандаран сказала мистеру Стейну: ‘Это дело обвинения, сэр. Мы хотели бы просить о передаче дела в Королевский суд по обвинению в убийстве.’
  
  Стипендиат поднял бровь, глядя на Джеймса Ванситтарта. Оба знали, что за этим последует. Можно было услышать, как упала булавка.
  
  ‘Мистер стипендиат, мы оба знаем значение юридического теста. У вас должно быть достаточно доказательств, на основании которых, если они не будут опровергнуты ... ’ Ванситтарт медленно произнес последнее слово, чтобы подчеркнуть, насколько это маловероятно, ‘ ... разумное жюри присяжных, должным образом направленное, могло бы безопасно вынести обвинительный приговор.
  
  ‘Этого просто там нет, сэр. У короны было три реальных доказательства. Мистер Патель, сломанный нос и бумажник. Мистер Патель, несомненно, абсолютно честный человек, пришел к мнению, что он мог бы, в конце концов, выбрать двух мужчин, имеющих сходство, но не более, с теми, кого он видел в тот день.
  
  ‘Остается вопрос о сломанном носе мистера Прайса и отпечатках пальцев мистера Корниша на пустом и выброшенном бумажнике. Хотя вас, сэр, присутствующих здесь сегодня, строго не касается того, что может быть сказано, а может и не быть, в другое время в другом суде, или даже очевидных линий защиты, которые возникают в этом деле, из вашего значительного опыта вам должно быть ясно, что в должное время утверждения, касающиеся носа и кошелька, будут всесторонне и действительно убедительно опровергнуты.
  
  ‘Есть совершенно логичное объяснение как сломанному носу, так и бумажнику. Я думаю, мы оба знаем, что присяжные не могут безопасно вынести обвинительный приговор. Я должен просить об увольнении.’
  
  "Да, - подумал Джонатан Штайн, - и присяжные увидят, что ваши клиенты выглядят опрятно, в рубашке, пиджаке и галстуке; присяжные никогда не увидят досье на этих двух головорезов-убийц". Вы добьетесь своего оправдания и потратите впустую много общественного времени и денег.
  
  ‘С большой неохотой я должен согласиться с мистером Ванситтартом. Дело прекращено. Пусть обвиняемый будет освобожден от ответственности’, - сказал он. Испытывая глубокое отвращение к тому, что ему пришлось сделать, он встал со скамейки запасных.
  
  ‘Всем встать", - крикнул клерк с небольшим опозданием, но большинство присутствующих устремились к дверям. Корниш и Прайс, без наручников, попытались протянуть руку со скамьи подсудимых, чтобы пожать Ванситтарту руку, но он прошествовал мимо них в сторону коридора.
  
  Чтобы подняться со второго на первый этаж, требуется время: несколько лифтов обычно заняты. По счастливой случайности Джек Бернс добрался первым и смотрел мрачно и сердито.
  
  Прайс и Корниш, свободные граждане, чванливые, ругающиеся и рычащие, вышли из лифта и направились к дверям. Бернс обернулся. Они стояли лицом друг к другу на расстоянии двадцати футов.
  
  В унисон оба головореза подняли жесткие средние пальцы и дернули ими вверх-вниз в сторону детектива.
  
  ‘Вот тебе и все, грязь", - завопил Прайс. Вместе они с важным видом вышли на Хайбери-роуд, чтобы вернуться в свой сквот.
  
  ‘Неприятно", - произнес тихий голос у его локтя. Бернс окинул взглядом гладкие светлые волосы, ленивые голубые глаза и вялые, самоуверенные манеры и почувствовал волну отвращения к Ванситтарту и всему его типу.
  
  ‘Я надеюсь, вы гордитесь собой, мистер Ванситтарт. Они убили этого безобидного старика так же верно, как и то, что мы стоим здесь. И благодаря вам они снова на свободе. До следующего раза.’ Его гнев перехлестнул через край, и он даже не сделал попытки проявить вежливость. "Господи, неужели ты недостаточно зарабатываешь на ведении дел для мега-богатых на Стрэнде?" Почему вы должны приходить сюда за копейками юридической помощи, чтобы освободить этих животных?’
  
  В голубых глазах Ванситтарта не было насмешки, но что-то очень похожее на сострадание. Затем он сделал нечто странное. Он наклонился вперед и прошептал Бернсу на ухо. Детектив уловил запах дорогой, но сдержанной пенхалигонской эссенции.
  
  ‘Это может вас удивить, мистер Бернс, ’ пробормотал голос, ‘ но это имеет отношение к торжеству справедливости’.
  
  Затем он ушел, через вращающиеся двери. "Бентли" с водителем за рулем подъехал, как по команде. Ванситтарт бросил свой дипломат на заднее сиденье и забрался следом за ним. "Бентли" отъехал и скрылся из виду.
  
  ‘Триумф моей задницы", - прорычал Бернс.
  
  Это был обеденный перерыв. Он решил пройти две мили обратно до места преступления пешком. Он был на полпути к цели, когда зазвонил его пейджер. Это была станция. Он воспользовался своим мобильным. На связь вышел его коллега за стойкой регистрации.
  
  ‘Здесь один старикан хочет тебя видеть. Говорит, что знал покойного.’
  
  Он оказался пенсионером по старости и лондонцем до мозга костей. Бернс нашел его в одной из комнат для допросов, он спокойно наслаждался сигаретой под табличкой ‘Не курить’. Он сразу проникся к нему симпатией. Его звали Альберт Кларк, ‘но все зовут меня Нобби’.
  
  Бернс и Нобби Кларк сидели за столом лицом друг к другу. Инспектор раскрыл свой блокнот.
  
  ‘Для протокола, полное имя и адрес’.
  
  Добравшись до района, где жил Нобби, он остановился.
  
  ‘Уиллесден? Но это за много миль отсюда.’
  
  ‘Я знаю, где это", - сказал пенсионер. ‘Я там живу’.
  
  ‘А мертвый мужчина?’
  
  ‘Конечно. Там мы и встретились, динви?’
  
  Он был одним из тех кокни, которые чувствуют себя обязанными превращать утверждения в вопросы, добавляя ненужный вопросительный знак в конце.
  
  ‘ Ты проделал весь этот путь, чтобы рассказать мне о нем?
  
  ‘Казалось единственно правильным, что я мертв и все такое’, - сказал Шнобби. ‘Вы должны разобраться с ублюдками, которые сделали это с ним. Взбодри их.’
  
  ‘Я достал их", - сказал Бернс. ‘Суд просто отпустил их’.
  
  Кларк был потрясен. Бернс нашел в ящике стола пепельницу, и старик затушил ее.
  
  ‘Это совершенно не в порядке вещей. Я не знаю, к чему катится эта чертова страна.’
  
  ‘Ты не единственный. Верно, покойник. Его имя?’
  
  ‘Питер’.
  
  Бернс записал это.
  
  - Что, Питер? - спросил я.
  
  ‘Не знаю. Я никогда не спрашивал его.’
  
  Бернс медленно и молча сосчитал от одного до десяти.
  
  ‘Мы думаем, что в тот вторник он приехал так далеко на восток, чтобы возложить цветы на могилу на местном кладбище. Его мама?’
  
  ‘Не-а. У него не было родителей. Потерял их, когда был маленьким ребенком. Мальчик-сирота. Вырос у Барнардо. Вы, должно быть, имеете в виду его тетю Мэй. Она была его домашней матерью.’
  
  У Бернса был образ маленького мальчика, обездоленного и осиротевшего, и доброй женщины, пытающейся собрать воедино его разбитую маленькую жизнь. Двадцать лет спустя после ее смерти он все еще приходил в ее день рождения, чтобы возложить цветы на ее могилу. Восемнадцать дней назад это был поступок, который стоил ему жизни.
  
  ‘Так где ты познакомился с этим Питером?’
  
  ‘Клуб’.
  
  ‘Клуб?’
  
  ‘ДСС. Мы сидели бок о бок каждую неделю. Они дают нам стулья. Я, с артритом, ’я с больной ногой’.
  
  Бернс мог представить, как они сидят в Департаменте социального обеспечения и ждут, когда поредеет толпа соискателей.
  
  ‘Значит, пока вы сидели и ждали, вы болтали?’
  
  ‘Да, немного’.
  
  ‘Но вы никогда не спрашивали его фамилию?’
  
  ‘Нет, и ты никогда не спрашивал меня о моем, не так ли?’
  
  ‘Вы были там за своей пенсией? Для чего он там был?’
  
  "Деньги на инвалидность. У него была тридцатипроцентная пенсия по инвалидности.’
  
  ‘За ногу. Он когда-нибудь говорил, как он это получил?’
  
  ‘Конечно. Он служил в армии. В параграфах. Совершил ночной прыжок. Ветер подхватил его и впечатал в груду камней. Парашют протащил его по камням около мили. К тому времени, как его товарищи добрались до него, его правая нога была разорвана в клочья.’
  
  ‘Он был безработным?’
  
  Нобби Кларк был высокомерен.
  
  ‘Питер? Никогда. Не взял бы ни пенни за то, что ему не причиталось. ’Он был ночным сторожем’.
  
  Конечно. Живи один, работай один. Никто не сообщил о его пропаже. И были шансы, что компания, в которой он работал, закрылась на август, кровавый август.
  
  ‘Как вы узнали, что он мертв?’
  
  Бумага. Это было в Стенните.’
  
  ‘Это было девять дней назад. Почему ты так долго ждал?’
  
  ‘Август. Всегда езжу к моей дочери на остров Уайт на две недели в августе. Вернулся прошлой ночью. Приятно снова оказаться в Дыму. Весь этот ветер с моря. Настигни меня смерть, я почти это сделал.’
  
  Он успокаивающе кашлянул и снова закурил.
  
  ‘Так как же вы попали на газету девятидневной давности?’
  
  ‘Картошка’.
  
  ‘Картошка?’
  
  ‘Картошка", - терпеливо повторил Нобби Кларк.
  
  ‘Я знаю, что такое картошка, Нобби. Какое отношение они имеют к мертвецу?’
  
  В качестве ответа Нобби Кларк полез в боковой карман своей куртки и вытащил порванную и выцветшую газету. Это была первая страница Evening Standard девятидневной давности.
  
  ‘Сегодня утром сходил к зеленщику, чтобы купить немного картошки к чаю. Взял меня, развернул картошку и увидел, что он уставился на меня с кухонного стола.’
  
  Старомодный зеленщик. Использовал газету, чтобы обернуть картошку. С бумаги, испачканной пятнами земли, поднял глаза хромающий мужчина. На обратной стороне, на второй странице, была панель со всеми подробностями, включая ссылку на детектива-инспектора Бернса с ником на Довер-стрит.
  
  ‘Значит, я сразу перехожу к делу, не так ли?’
  
  ‘Хочешь, Шнобби, подбросим до дома?’
  
  Пенсионер просиял.
  
  ‘Я сорок лет не был в полицейской машине. Имейте в виду, ’ великодушно добавил он, ‘ в те дни мы были настоящими роззерами’.
  
  Бернс позвонил Люку Скиннеру, сказал ему взять ключ на ленточке, который был извлечен из кармана убитого мужчины, и подогнать машину к фасаду.
  
  Они высадили Нобби Кларка в его защищенном жилье, узнав подробности в местном отделении социального обеспечения, и отправились туда. Они собирались закрываться, и персонал был доступен. Бернс показал свое удостоверение и попросил позвать начальника.
  
  ‘Я ищу мужчину. Имя, Питер. Фамилия неизвестна. Среднего роста, среднего телосложения, седые волосы, возраст около пятидесяти-пятидесяти пяти. Заметно хромал, получал тридцатипроцентную пенсию по инвалидности. Обычно сидел... ’ Он огляделся. У стены было несколько кресел. ‘Вон там, с Нобби Кларком. Есть идеи?’
  
  Офисы DSS - не самое приятное место для разговоров, по крайней мере, между персоналом за решетками и заявителями снаружи. Наконец, одной из женщин-клерков показалось, что она помнит такого мужчину. Питер Бенсон?
  
  Компьютер сделал остальное. Начальник открыл файл на Питера Бенсона. Из-за масштабного мошенничества с пособиями в течение многих лет требовались фотографии заявителей. Это была маленькая фотография размером с паспорт, но и этого было достаточно.
  
  ‘Адрес?" - спросил Бернс, и Скиннер записал его.
  
  ‘Его не было около трех недель", - сказал клерк. ‘Наверное, в отпуске’.
  
  ‘Нет, он мертв", - сказал Бернс. ‘Вы можете закрыть файл. Он больше не придет.’
  
  ‘Вы уверены?" - спросил начальник, явно обеспокоенный неправильностью всего этого. ‘Мы должны быть официально проинформированы’.
  
  ‘Он не может этого сделать", - сказал Бернс. ‘Невнимательно с его стороны’.
  
  Два детектива нашли адрес, используя лондонский алфавит и расспросив нескольких соседей. Это был другой жилой комплекс, и небольшая квартира с одной спальней находилась на четвертом этаже. Поднимаюсь пешком; лифт сломан. Они сами себя впускают.
  
  Он был потрепанным, но аккуратным. На подоконнике три недели была пыль и несколько дохлых мух, но никакой заплесневелой еды. Вымытые тарелки и чашки стояли на сушилке рядом с раковиной.
  
  В прикроватном ящике обнаружились армейские памятные вещи и пять военных медалей, в том числе ММ, присужденные за мужество в бою. Книги на полке были в потрепанных мягких обложках, а графическим оформлением служили гравюры. Бернс наконец остановился у картины в рамке на стене гостиной.
  
  На нем были изображены четверо молодых людей, которые смотрели в камеру и улыбались. На заднем плане было что-то похожее на участок пустыни и край старого каменного форта. Под фотографией было напечатано ‘Мирбат, 1972’.
  
  ‘Что такое Мирбат?" - спросил Скиннер, который подошел и встал рядом с ним.
  
  ‘Место. Маленькая деревня. Дофар, западная провинция Омана, в конце полуострова Саудовская Аравия.’
  
  Все молодые люди были в камуфляже пустынника. На одном была местная арабская кефия из клетчатой ткани, удерживаемая на месте двумя кольцами черного шнура. На трех других были береты песочного цвета со значком спереди. Бернс знал, что если бы у него было увеличительное стекло, он разглядел бы эмблему в виде крылатого кинжала с тремя буквами над ним и тремя короткими словами под ним.
  
  ‘Откуда вы знаете?" - спросил Скиннер.
  
  ‘Однажды королева приезжала в Девон. Я был на службе по охране королевской власти. К нам были прикреплены двое из этого полка. Служба телохранителя предполагает длительные периоды ожидания. Мы все начали предаваться воспоминаниям. Они рассказали нам о Мирбате.’
  
  ‘Что там произошло?’
  
  ‘Битва. Там шла война. Тайная война. Коммунистических террористов перебрасывали через границу из Йемена, чтобы свергнуть султана. Мы послали туда тренировочную команду британской армии, BATT. Однажды отряд численностью от трехсот до четырехсот террористов напал на деревню и гарнизон в Мирбате. Там было десять человек из этого полка и группа местных новобранцев.’
  
  ‘Кто победил?’
  
  Бернс ткнул пальцем в фотографию.
  
  ‘Они сделали. Просто. Потеряли двоих своих, уничтожили более сотни террористов, прежде чем те, наконец, сломались и побежали.’
  
  Трое мужчин стояли, четвертый стоял на одном колене впереди; двадцать четыре года назад, в забытой пустынной деревне. Тот, что шел впереди, был солдатом; за ним стояли сержант, капрал и их молодой офицер, или ‘Руперт’.
  
  Скиннер наклонился вперед и похлопал по сидящему на корточках солдату.
  
  ‘Это он, Питер Бенсон. Бедняга. Пройти через все это и закончить тем, что тебя забили до смерти в Эдмонтоне.’
  
  Бернс уже опознал солдата. Он пристально смотрел на офицера. Гладкие светлые волосы были прикрыты беретом, а надменные голубые глаза были прикрыты от яркого солнца. Но этот молодой офицер собирался вернуться домой, уволиться из армии, поступить в юридическую школу и четверть века спустя стать одним из великих защитников своей страны. Скиннер установил связь с резким вдохом возле уха Бернса.
  
  ‘Я не понимаю", - сказал детектив-сержант. ‘Они забили его подругу до смерти, и он изо всех сил старался избавиться от них’.
  
  Бернс мог слышать голос ученицы государственной школы, бормочущий ему на ухо.
  
  ‘ Возможно, это вас удивит, мистер Бернс...
  
  Глядя на лица четырех молодых воинов ушедшего поколения, Джек Бернс слишком поздно понял, что обманчиво вялый адвокат говорил не о правосудии Олд-Бейли, а о Ветхом Завете.
  
  ‘Шеф, ’ сказал обеспокоенный молодой человек рядом с ним, ‘ поскольку Прайс и Корниш вернулись на улицы, что произойдет, если сержант и капрал когда-нибудь столкнутся с ними?’
  
  ‘Не спрашивай, парень. Ты действительно не хочешь знать.’
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ – ЧЕТВЕРГ
  
  Похороны состоялись на частном участке полка специальной авиационной службы недалеко от их базы в Херефорде. Тело старого солдата было предано земле. Там был горнист, который сыграл Последнее сообщение и дал залп над могилой. Присутствовало около дюжины человек, включая известного адвоката.
  
  В тот вечер два тела были извлечены из озера недалеко от Уонстед Маршс, восточный Лондон. Они были идентифицированы как тела мистера Марка Прайса и мистера Гарри Корниша. Патологоанатом записал, что оба мужчины умерли от удушения лигатурой и что инструментом, что наиболее необычно, оказалась фортепианная струна. Файл по делу был открыт, но так и не был закрыт.
  
  ИСКУССТВО ДЕЛА
  
  НОЯБРЬ
  
  Полил дождь. Он упал медленно движущейся стеной на Гайд-парк и, подхваченный легким западным ветром, пронесся серыми завесами падающей воды через Парк-лейн и через узкий парк платанов, который разделяет северную и южную аллеи. Мокрый и мрачный мужчина стоял под голыми деревьями и наблюдал.
  
  Вход в бальный зал отеля Grosvenor House был ярко освещен несколькими дуговыми светильниками и бесконечными вспышками фотокамер. Внутри было тепло, уютно и сухо. Под навесом перед дверью была площадка с мокрым тротуаром, и здесь стояли одетые в форму комиссионеры с блестящими зонтиками наготове, пока лимузины подъезжали один за другим.
  
  Когда каждая забрызганная дождем машина подъезжала к тенту, один из мужчин выбегал вперед, чтобы заслонить спускающуюся звезду или кинозвезду для двухметрового рывка, головой вниз, от машины к тенту. Там они могли выпрямиться, натянуть отработанную улыбку и предстать перед камерами.
  
  Папарацци стояли по обе стороны от навеса, промокшие до нитки, прикрывая свое драгоценное оборудование, как могли. Их крики доносились через дорогу до человека под деревьями.
  
  ‘Подойди сюда, Майкл. Сюда, вас понял. Милая улыбка, Шакира. Прелестно.’
  
  Великие и добропорядочные из мира кино благосклонно кивнули в ответ на лесть, улыбнулись объективам и, следовательно, далеким фанатам, проигнорировали нескольких охотников за автографами в анораках, странных настойчивых полевок с умоляющими глазами, и их пропустили внутрь. Там их проводили бы к их столикам, остановившись, чтобы улыбнуться и поприветствовать, готовясь к ежегодной церемонии вручения наград Британской академии кино и телевизионных искусств.
  
  Маленький человек под деревьями наблюдал с безответной тоской в глазах. Когда-то он мечтал, что тоже может быть там, сам по себе звезда мира кино или, по крайней мере, признанный подмастерье в своей профессии. Но он знал, что этого не должно было случиться, не сейчас, слишком поздно.
  
  Более тридцати пяти лет он был актером, почти полностью снимаясь в фильмах. Он сыграл более сотни ролей, начиная с роли статиста, без произнесенных слов, переходя к крошечным эпизодическим ролям, но так и не получив настоящей роли.
  
  Он был портье отеля, когда Питер Селлерс проходил мимо и появлялся на экране в течение семи секунд; он был водителем армейского грузовика, который подбросил Питера О'Тула в Каир; он держал римское копье, вытянувшись по стойке смирно, в нескольких футах от Майкла Пэйлина; он был авиамехаником, который помог Кристоферу Пламмеру сесть в "Спитфайр".
  
  Он был официантом, носильщиком, солдатом во всех известных армиях, начиная с Библии и заканчивая битвой в Арденнах. Он играл таксистов, полицейских, собутыльников по ужину, мужчину, переходящего улицу, свистящего волка-разносчика и кого угодно еще, о чем только можно было подумать.
  
  Но всегда было одно и то же: несколько дней на съемочной площадке, десять секунд на экране и прощай, приятель. Он был в двух шагах от каждой известной звезды на целлулоидном небосводе, видел джентльменов и ублюдков, добряков и примадонн. Он знал, что может сыграть любую роль с полной убежденностью и убедительно; он знал, что он человек-хамелеон, но никто никогда не признавал талант, которым, он был уверен, обладал.
  
  Итак, он наблюдал под дождем, как его кумиры проносились мимо к своему вечернему великолепию, а затем в свои роскошные апартаменты и сьюты. Когда вошел последний пассажир и погас свет, он поплелся обратно под дождем к автобусной остановке у Марбл-Арч и стоял, обливаясь водой в проходе, пока его не высадили в полумиле от его дешевой ночлежки на окраине между Уайт-Сити и Шепердс-Буш.
  
  Он снял промокшую одежду, завернулся в старый махровый халат, взятый из отеля в Испании ("Человек из Ламанчи" с Питером О'Тулом в главной роли, и "он придержал лошадей") и разжег костер из одного бара. Его мокрая одежда тихо дымилась всю ночь, пока к утру не стала просто влажной. Он знал, что был на мели, без гроша. Неделями никакой работы; профессия, переполненная даже невысокими мужчинами среднего возраста, и ничего в перспективе. Его телефон был отключен, и если он снова захочет поговорить со своим агентом, ему придется пойти и навестить его лично. Он решил, что сделает это завтра.
  
  Он сидел и ждал. Он всегда сидел и ждал. Это была его судьба в жизни. Наконец дверь кабинета открылась, и появился кто-то, кого он знал. Он вскочил.
  
  ‘Привет, Роберт, помнишь меня? Козырный.’
  
  Роберт Пауэлл был застигнут врасплох и явно ничего не мог вспомнить о лице.
  
  "Итальянская работа. Турин. Я вел такси; ты был на заднем сиденье.’
  
  Неугасимый юмор Роберта Пауэлла спас положение.
  
  ‘Конечно. Турин. Прошло много времени. Как дела, Трампи? Как дела?’
  
  ‘Довольно неплохо. Не так уж плохо, не могу пожаловаться. Просто заскочил узнать, не найдется ли у сами-знаете-кого чего-нибудь для меня.’
  
  Пауэлл обратил внимание на поношенную рубашку и потертый макинтош.
  
  ‘Я уверен, что так и будет. Рад видеть вас снова. Удачи, Трампи.’
  
  То же самое, старина. Выше голову, что?’
  
  Они пожали друг другу руки и расстались. Агент был настолько добр, насколько мог, но работы не было. В Шеппертоне собирались снимать костюмированную драму, но уже был подобран актерский состав. Очень перегруженная профессия, единственным неиссякаемым топливом для которой были оптимизм и шанс получить большую роль завтра.
  
  Вернувшись в свою квартиру, Трампи безнадежно подвел итоги. Социальное обеспечение обеспечивало несколько фунтов в неделю, но Лондон был дорогим. У него только что была очередная конфронтация с мистером Коутзакисом, его домовладельцем, который в очередной раз повторил, что арендная плата просрочена, а его терпение не так безгранично, как солнце его родного Кипра.
  
  Дела были плохи; на самом деле, хуже и быть не могло. Когда водянистое солнце скрылось за многоэтажками на другой стороне двора, актер средних лет подошел к шкафу и достал пакет, завернутый в мешковину. На протяжении многих лет он часто спрашивал себя, почему он цепляется за эту проклятую вещь. В любом случае, это было не в его вкусе. Сентиментальность, предположил он. Тридцать пять лет назад, когда он был двадцатилетним юношей, ярким и энергичным молодым актером провинциального репертуара, убежденным в грядущей славе, она была завещана ему его двоюродной бабушкой Милли. Он достал предмет из мешковины, в которую был завернут.
  
  Это была небольшая картина, примерно двенадцать дюймов на двенадцать, не считая позолоченной рамы. Он хранил его завернутым все эти годы, но даже когда он получил его, он был таким грязным, настолько покрытым коркой грязи, что фигуры в нем были смутными очертаниями, немногим больше, чем тени. Тем не менее, двоюродная бабушка Милли всегда клялась, что это может стоить несколько фунтов, но, вероятно, это был просто романтизм пожилой женщины, принимающей желаемое за действительное. Что касается его истории, он понятия не имел. На самом деле у маленькой нефти была целая история.
  
  В 1870 году тридцатилетний англичанин, ищущий счастья и немного знающий итальянский язык, эмигрировал во Флоренцию, чтобы попытать счастья с небольшим пожертвованием от своего отца. Это было на вершине викторианской славы Британии, и золотой соверен Ее Величества был валютой, открывавшей многие двери. Италия, напротив, пребывала в своем обычном хаосе.
  
  За пять лет предприимчивый мистер Брайан Фробишер достиг четырех целей. Он открыл для себя восхитительные вина с холмов Кьянти и начал экспортировать их в огромных чанах в свою родную Англию, сократив привычные французские урожаи винограда и заложив основы кругленького состояния.
  
  Он приобрел прекрасный городской дом со своим собственным тренером и грумом. Он женился на дочери довольно мелкого местного дворянина, и среди многих других украшений для своего нового дома он купил небольшую картину маслом в букинистическом магазине на набережной возле Понте Веккьо.
  
  Он купил это не потому, что это было хорошо известно или хорошо представлено. Он был покрыт пылью и почти спрятан в задней части магазина. Он просто купил это, потому что оно ему понравилось.
  
  В течение тридцати лет, когда он стал британским вице-консулом во Флоренции и сэром Брайаном, KBE, она висела в его библиотеке, и в течение тридцати лет каждый вечер он курил под ней свою послеобеденную сигару.
  
  В 1900 году Флоренцию охватила эпидемия холеры. Это увлекло леди Фробишер, и после похорон шестидесятилетний бизнесмен решил вернуться на землю своих отцов. Он продал все и вернулся в Англию, купив красивое поместье в Суррее и наняв штат из девяти человек. Самой младшей была местная деревенская девушка, некая Миллисент Гор, которая работала горничной.
  
  Сэр Брайан так и не женился повторно и умер в возрасте девяноста лет в 1930 году. Он привез из Италии почти сотню упаковочных ящиков, и в одном из них лежала небольшая, уже выцветшая картина маслом в позолоченной рамке.
  
  Поскольку это был его первый подарок леди Люсии, и она всегда любила его, он снова повесил его в библиотеке, где налет дыма и копоти приглушил некогда яркие цвета, пока изображения фигур не стали различимы все труднее и труднее.
  
  Первая мировая война пришла и ушла, и попутно изменила мир. Состояние сэра Брайана сильно истощилось, когда его инвестиции в акции Императорской российской железной дороги исчезли в 1917 году. После 1918 года в Британии сложился новый социальный ландшафт.
  
  Штат сократился, но Миллисент Гор осталась. Она прошла путь от горничной до младшей экономки, а с 1921 года - экономка и единственный член внутреннего персонала. В последние семь лет его жизни она ухаживала за хрупким сэром Брайаном как сиделка, и после его смерти в 1930 году он вспомнил о ней.
  
  Он оставил ей пожизненную аренду коттеджа и основную сумму в доверительном управлении, чтобы обеспечить доход, на который она могла скромно жить. В то время как остальная часть его имущества была продана на аукционе, в него не был включен один предмет: небольшая картина маслом. Она очень гордилась этим; оно было привезено из странного места под названием "За границей", поэтому она повесила его в крошечной гостиной своего коттеджа тидд, недалеко от открытой дровяной печи. Там становилось все грязнее и грязнее.
  
  Мисс Гор никогда не была замужем. Она занималась сельскими и приходскими делами и умерла в 1965 году в возрасте восьмидесяти пяти лет. Ее брат женился и произвел на свет сына, а тот, в свою очередь, произвел на свет мальчика, единственного внучатого племянника старой леди.
  
  Когда она умерла, ей почти ничего не осталось, потому что коттедж и основной капитал перешли к поместью ее благодетеля. Но она оставила картину своему внучатому племяннику. Прошло еще тридцать пять лет, прежде чем грязный, покрытый пятнами, покрытый коркой старый артефакт снова увидел свет дня, когда его развернули в заплесневелой кроватной корзине на глухой улочке неподалеку от Шепердс-Буш.
  
  На следующее утро его владелец предстал перед портье престижного дома Дарси, аукционистов изобразительного искусства и оценщиков. Он прижимал к груди пакет, завернутый в мешковину.
  
  ‘Я понимаю, что вы предлагаете услугу оценки представителям общественности, которые могут иметь какие-либо заслуги", - сказал он молодой женщине за стойкой. Она тоже обратила внимание на поношенную рубашку и неряшливый макинтош. Она махнула ему в сторону двери с надписью "Оценки". Интерьер был менее пышным, чем в главном вестибюле. Там был стол и еще одна девушка. Актер повторил свой вопрос. Она потянулась за бланком.
  
  ‘ Имя, сэр? - спросил я.
  
  ‘Меня зовут мистер Трампингтон Гор. Так вот, эта картина—’
  
  - Адрес? - спросил я.
  
  Он дал это.
  
  ‘Номер телефона?’
  
  ‘Э-э, телефона нет’.
  
  Она посмотрела на него так, как будто он сказал, что у него не хватает головы.
  
  ‘И что это за предмет, сэр?’
  
  ‘Картина маслом’.
  
  Постепенно детали, или их отсутствие, были вытянуты из него, поскольку выражение ее лица становилось все более и более усталым. Возраст неизвестен, школа неизвестна, период неизвестен, художник неизвестен, страна – предположительно Италия.
  
  Женщина из отдела оценки была без ума от молодого сорта классических вин, и она знала, что сейчас время утреннего кофе в кафе Uno за углом. Если бы этот скучный человечек с его ужасной мазней ушел, она могла бы улизнуть с подружкой и случайно занять столик рядом с Адонисом.
  
  ‘И, наконец, сэр, какую ценность вы бы придали этому?’
  
  ‘Я не знаю. Вот почему я принес это сюда.’
  
  ‘Мы должны получить оценку от клиента, сэр. В целях страхования. Должен ли я сказать сто фунтов?’
  
  ‘Очень хорошо. Вы знаете, когда я могу ожидать ответа?’
  
  ‘В должное время, сэр. На складе уже есть большое количество экспонатов, ожидающих изучения. Это требует времени.’
  
  Было ясно, что ее личное мнение заключалось в том, что одного взгляда будет достаточно. Боже, какой хлам какие-то люди передали через ее стол, думая, что обнаружили блюдо династии Мин в унитазе.
  
  Пять минут спустя мистер Трампингтон Гор подписал бланк, забрал свою копию, оставил пакет из мешковины и вернулся на улицы Найтсбриджа. Все-таки стоуни сломался. Он шел домой пешком.
  
  Завернутая в мешковину картина была отправлена на склад в подвале, где ей присвоили идентификационную бирку: D 1601.
  
  ДЕКАБРЬ
  
  Прошло двадцать дней, а D 1601 все еще стоял у стены в подвальном помещении магазина в мешковатой обертке, и Трампингтон Гор все еще ждал ответа. Этому было простое объяснение: отставание.
  
  Как и во всех крупных художественных аукционных домах, более 90 % картин, фарфора, ювелирных изделий, марочных вин, спортивного оружия и мебели, которые Дом Дарси выставил на продажу, были из известных им источников, которые легко проверить. В предпродажном каталоге часто появлялся намек на источник или ‘происхождение’. ‘Собственность джентльмена’ было частым введением к прекрасному предмету. ‘Предоставлено наследством покойного...’ не было редкостью.
  
  Были некоторые, кто не одобрял практику предоставления широкой публике бесплатных услуг по оценке на том основании, что это отнимало слишком много времени и слишком мало предметов, которые Дарси вообще хотела бы выставить на продажу. Но служба была придумана основателем, сэром Джорджем Дарси, и традиция сохранилась. Просто иногда какой-нибудь счастливчик, подающий надежды из ниоткуда, обнаруживал, что старая серебряная табакерка дедушки действительно была редким грузинским сокровищем, но не часто.
  
  В "Старых мастерах" раз в две недели проходило заседание Комитета по просмотру под председательством директора департамента, привередливого Себастьяна Мортлейка с галстуком-бабочкой, которому помогали два заместителя. За десять дней до Рождества он решил полностью устранить отставание.
  
  Оказалось, что это ведение домашнего хозяйства стоило пяти дней почти непрерывной сессии, пока ему и его коллегам это не надоело.
  
  Мистер Мортлейк опирался на толстую пачку бланков, заполненных в момент передачи фотографии на хранение. Главными из его предпочтений были те, где художника можно было четко опознать. Это, по крайней мере, дало бы будущим составителям каталога имя, что-то близкое к дате, а предмет, конечно, был очевиден с первого взгляда.
  
  Те, которые он выбрал как возможные для продажи, были отложены в сторону. Секретарь написал бы владельцу, чтобы спросить, желает ли он продать, принимая во внимание предложенную оценку. Если ответ был "да", то условием в оригинальной форме было указано, что картина не может быть отправлена в другое место.
  
  Если бы ответ был ‘нет’, владельца попросили бы забрать работу без промедления. Хранение стоит денег. Как только выбор был сделан и владелец получил разрешение на продолжение продажи, Мортлейк мог выбрать предстоящий аукцион для включения картины и можно было подготовить каталог.
  
  Для второстепенных работ второстепенных художников, которые только что прошли мимо водянистого взгляда Себастьяна Мортлейка, в рекламном объявлении должны быть такие фразы, как "очаровательный", что означает "если вам нравятся подобные вещи", или "необычный", что означает "он, должно быть, сделал это после очень плотного обеда’.
  
  После просмотра почти 300 полотен Мортлейк и двое его коллег-оценщиков сломали хребет предложениям "с улицы’. Он отобрал только десять, одно из них - удивительное произведение голландской школы ван Остаде, но, увы, не самого Адриана. Ученик, но приемлемый.
  
  Себастьяну Мортлейку никогда не нравилось выбирать для дома Дарси что-либо, стоимость чего при продаже составляла менее 5000 фунтов стерлингов. Большие помещения в Найтсбридже стоят недешево, и комиссионные продавца за меньшую сумму не сильно повлияют на накладные расходы. Дома поменьше могли бы выставить полотна, предлагаемые за 1000 фунтов стерлингов, но не Дом Дарси. Кроме того, его предстоящая в конце января продажа уже была бы крупной.
  
  Когда на пятый день приблизилось время обеда, Себастьян Мортлейк потянулся и потер глаза. Он исследовал 290 образцов графического шлака, тщетно пытаясь обнаружить намек на неоткрытое золото. Но десять ‘приемлемых’, казалось, были пределом. Как он сказал своим младшим сотрудникам: ‘Мы должны получать удовольствие от нашей работы, но мы не благотворительная организация’.
  
  ‘Сколько еще, Бенни?" - крикнул он через плечо молодому недооценщику, стоявшему позади него.
  
  ‘Всего сорок четыре, Себ", - ответил молодой человек. Он использовал знакомое имя, на котором настаивал Мортлейк, чтобы создать дружеский дух, который он ценил в своей ‘команде’. Даже секретари обращались к нему по именам; только носильщики, хотя к ним и обращались по имени, называли его ‘шеф’.
  
  ‘ Что-нибудь интересное? - спросил я.
  
  ‘Не совсем. Ни одного с указанием принадлежности, периода, возраста, школы или происхождения.’
  
  ‘Другими словами, семейные любители. Ты придешь завтра?’
  
  ‘Да, Себ, я думал, что так и сделаю. Приведи себя в порядок немного.’
  
  ‘Хороший парень, Бенни. Что ж, я отправляюсь на обед к директорам, а затем к себе домой за город. Просто разберись с ними для меня, хорошо? Ты знаешь, в чем дело. Хорошее вежливое письмо, символическая оценка, попросите Дейрдре отключить их в процессоре, и все они смогут попасть в последнюю партию почты.’
  
  И с радостным ‘Счастливого Рождества, мальчики и девочки’ он ушел. Несколько минут спустя два его помощника на сеансах просмотра сделали то же самое. Бенни проследил за тем, чтобы последняя партия только что просмотренных (и отвергнутых) картин была доставлена обратно в магазин, а последние сорок четыре были доставлены в гораздо лучше освещенный просмотровый зал. Он посмотрит немного в тот день, а последнюю партию - на следующий день перед отъездом на Рождество. Затем он выудил из кармана несколько талонов на обед и направился в столовую для персонала.
  
  В тот день он справился с тридцатью оставшимися раздачами "с улицы", а затем отправился домой, в свою квартиру в северной, то есть более дешевой, части Лэдброук-Гроув.
  
  Присутствие двадцатипятилетнего Бенни Эванса в Доме Дарси само по себе было триумфом упорства над перспективами. Сотрудники фронт-офиса, те, кто действительно встречался с публикой и плавно прогуливался по смотровым галереям, были прекрасно одетыми людьми с изысканным томным голосом. Группа прялки состояла из молодых и очень презентабельных представительниц женского пола.
  
  Среди них двигались одетые в униформу комиссионеры и билетерши, а также носильщики в комбинезонах, те, кто поднимал и переносил, поднимал и возил на тележках, приносил и убирал.
  
  За аррасом стояли эксперты, и аристократией среди них были оценщики, без чьих навыков судебной экспертизы все здание рухнуло бы. У них были острые глаза и цепкая память, которые могли с первого взгляда отличить хорошее от обычного, реальное от фальшивого, никчемное от материнской жилы.
  
  Среди высших иерархов Себастьян Мортлейкс был второстепенным монархом, и ему были позволены некоторые эксцентричности из-за всех этих знаний, накопленных за тридцать лет работы в бизнесе. Бенни Эванс был другим, и обманчиво проницательный Мортлейк заметил почему, и это объясняло присутствие Бенни.
  
  Он не соответствовал роли, а играть роль - неотъемлемая часть лондонского мира искусства. У него не было ученой степени, он не владел польским языком. Его волосы торчали из головы неопрятными пучками, которые ни один стилист Jermyn Street не смог бы значительно улучшить, даже если бы он когда-либо был у одного из них.
  
  Когда он прибыл в Найтсбридж, сломанный окуляр его пластиковых очков National Health был залатан эластопластом. Ему не нужно было одеваться по пятницам; так он одевался всегда. Он говорил с сильным ланкаширским акцентом. Во время интервью Себастьян Мортлейк зачарованно смотрел на него. Только когда он проверил парня на знание искусства эпохи Возрождения, он взял его к себе, несмотря на внешность и упреки коллег.
  
  Бенни Эванс родился в маленьком домике с террасой на глухой улочке Бутла, в семье рабочего с фабрики. Он не блистал в начальной школе, получил несколько скромных выпускных экзаменов и вообще никогда не получал продвинутый уровень. Но в возрасте семи лет произошло нечто, что сделало все это ненужным. Его учитель рисования показал ему книгу.
  
  Там были цветные картинки, и по какой-то причине ребенок смотрел на них с удивлением. Там были фотографии молодых женщин, каждая из которых держала на руках маленького ребенка, с крылатыми ангелами, парящими позади. Маленький мальчик из Бутл только что увидел свою первую Мадонну с младенцем работы флорентийского мастера. После этого его аппетит стал ненасытным.
  
  Он проводил дни в публичной библиотеке, разглядывая работы Джотто, Рафаэля, Тициана, Боттичелли, Тинторетто и Тьеполо. Работы гигантов Микеланджело и Леонардо да Винчи он поглощал, как его товарищи поглощали дешевые гамбургеры.
  
  В подростковом возрасте он мыл машины, разносил газеты и выгуливал собак, а на сэкономленные деньги путешествовал автостопом по Европе, чтобы увидеть Уффици и Питти. После итальянцев он изучал испанцев, добираясь автостопом до Толедо, чтобы провести два дня в кафедральном соборе и церкви Санто-Томе, любуясь Эль Греко. Затем он впитал немецкую, голландскую и фламандскую школы. К двадцати двум годам он все еще был на мели, но уже был ходячей энциклопедией классического искусства. Это было то, что увидел Себастьян Мортлейк, когда вел молодого претендента на работу по галереям главного зала. Но даже щеголеватый и умный Мортлейк что-то упустил. Внутреннее чутье: оно либо у тебя есть, либо его нет. Это было у неряшливого мальчишки с задворков Бутла, и никто не знал, даже он.
  
  С четырнадцатью подачами, оставленными для проверки, он пришел на работу на следующий день в почти пустое здание. Технически он все еще был открыт; швейцар стоял у двери, но ему было с кем поздороваться.
  
  Бенни Эванс вернулся в просмотровую комнату и начал просматривать последние раздачи. Они были разных размеров и в разных упаковках. Третий из последних был завернут в мешковину. Он лениво отметил, что это был D 1601. Когда он увидел это, он был потрясен его состоянием, слоями грязи, которые покрывали исходные изображения под ним. Было трудно понять, кем они когда-то были.
  
  Он перевернул это. Дерево, панно. Странно. Что еще более странно, это был не дуб. Северные европейцы, если и рисовали по дереву, то в основном использовали дуб. В итальянском пейзаже не было дуба. Может ли это быть тополь?
  
  Он поставил маленькую картину на кафедру и направил на нее яркий свет, напрягаясь, чтобы разглядеть что-нибудь сквозь мрак патины, образовавшийся за более чем столетие курения сигар и угля. Там была сидящая женщина, но не было ребенка. Над ней склонился мужчина, и она смотрела на него снизу вверх. Маленький, даже крошечный рот, похожий на бутон розы, а у мужчины был круглый лоб-бомба.
  
  У него болят глаза от света. Он изменил угол луча и изучил фигуру мужчины. Что-то затронуло слабую струну памяти: поза, язык тела ... Мужчина что-то говорил, жестикулируя руками, а женщина была прикована к месту, слушая с пристальным вниманием.
  
  Что-то в том, как скрючились пальцы. Разве он раньше не видел, как пальцы вот так сгибаются? Но решающим фактором было лицо. Еще один маленький поджатый рот и три крошечные вертикальные складки над глазами. Где он раньше видел маленькие вертикальные, а не горизонтальные морщинки на лбу? Он был уверен, что видел, но не мог вспомнить, где и когда. Он взглянул на листок сдачи документов. Некий мистер Т. Гор. Телефона нет. Черт. Он отбросил последние две фотографии как бесполезный хлам, взял пачку бланков и отправился на встречу с Дейдре, последней оставшейся секретаршей в департаменте. Он продиктовал общее письмо с сожалением и передал ей бланки. На каждой была указана оценочная стоимость представленной, но отклоненной фотографии, а также имя и адрес владельца.
  
  Хотя их было сорок три, текстовый процессор получал каждое имя и оценку по-разному, но остальной текст был идентичным. Бенни некоторое время восхищенно наблюдал. У него были самые поверхностные знания о компьютерах. Он мог почти настроить один и нажимать на клавиши, но более тонкие моменты ускользали от него. Через десять минут Дейрдре разбирала конверты, пальцы ее летали. Бенни пожелал ей счастливого Рождества и ушел. Как обычно, он поехал на автобусе в верхний конец Лэдброук-Гроув. В воздухе чувствовался намек на мокрый снег.
  
  Часы у его кровати показали ему, что было два часа ночи, когда он проснулся. Он мог чувствовать сексуальное тепло Сьюзи рядом с собой. Они занимались любовью перед сном, и это обычно гарантировало ночь без сновидений. И все же он бодрствовал, мысли кружились, как будто какой-то глубоко похороненный мыслительный процесс вырвал его из дремоты. Он попытался подумать, что было у него на уме, кроме Сьюзи, когда он проваливался в сон тремя часами ранее. В его мыслях возник образ картины, завернутой в мешковину.
  
  Его голова оторвалась от подушки. Сьюзи хмыкнула в сонном раздражении. Он сел и произнес три слова в окружающую темноту.
  
  ‘Кровавый, чертовщина’.
  
  Он вернулся в Дом Дарси на следующее утро, 23 декабря, и на этот раз он действительно был закрыт. Он вошел через служебный вход.
  
  Библиотека старых мастеров была тем, что ему было нужно. Доступ был с электронной клавиатуры, и он знал номер. Он пробыл там час и вышел с тремя справочниками. Это он отнес в просмотровую комнату. Пакет, завернутый в мешковину, все еще лежал на верхней полке, где он его оставил.
  
  Он снова позаимствовал мощный прожектор и увеличительное стекло из личного ящика Себастьяна Мортлейка. С помощью книг и стекла он сравнил лицо сутулого человека с другими, которые, как известно, вышли из-под кисти художника из справочников. На одном из них был монах или святой: коричневая ряса, постриженная голова, круглый лоб в форме бомбы и три крошечные вертикальные морщинки беспокойства или глубокой задумчивости, чуть выше и между глазами.
  
  Когда он закончил, он сидел в своем собственном мире, как человек, который споткнулся о камень и, возможно, обнаружил Копи царя Соломона. Он задумался, что делать. Ничего не было доказано. Он мог ошибаться. Грязь на фотографии была ужасающей. Но, по крайней мере, он должен предупредить высшее руководство.
  
  Он вернул фотографию в упаковку и оставил ее на столе Мортлейка. Затем он вошел в машинопись, включил текстовый процессор Дейрдре и попытался разобраться, как он функционирует. В течение часа он начал, палец за пальцем, печатать письмо.
  
  Закончив, он очень вежливо попросил компьютер сделать две копии, что он и сделал. Он нашел конверты в ящике стола и от руки надписал один Себастьяну Мортлейку, а другой вице-председателю и главному исполнительному директору, достопочтенному. Перегрин Слэйд. Первое он оставил с фотографией на личном столе начальника своего департамента, второе он подсунул под дверь запертого кабинета мистера Слейда. Затем он отправился домой.
  
  То, что Перегрин Слейд вообще должен вернуться в офис так близко к Рождеству, было необычно, но хорошо объяснено. Он жил всего за углом; его жена, леди Элеонора, почти постоянно находилась в их поместье в Хэмпшире и сейчас, должно быть, была окружена своими адскими родственниками. Он уже сказал ей, что не сможет спуститься до сочельника. Это сократило бы мучения рождественских каникул, когда она принимала у себя свою семью.
  
  Кроме того, он хотел кое-что разузнать о старших коллегах, а это требовало уединения. Он вошел через тот же служебный вход, через который час назад вышел Бенни Эванс.
  
  В здании было приятно тепло – не было и речи об отключении отопления во время перерыва, – и некоторые сектора были сильно встревожены, включая его собственный номер. Он отключил систему своего офиса, прошел через приемную отсутствующей мисс Присциллы Бейтс и попал в свое внутреннее святилище.
  
  Здесь он снял куртку, достал из атташе-кейса портативный компьютер и подключился к основной системе. Он увидел, что у него есть два сообщения по электронной почте, но разберется с ними позже. Перед этим он захотел выпить чаю.
  
  Мисс Бейтс, конечно, обычно готовила это для него, но с ее уходом ему приходилось заставлять себя готовить самому. Он совершил набег на ее шкаф в поисках чайника, "Эрл Грей", чашки из костяного фарфора и ломтика лимона. Он нашел кусочек этого фрукта и нож. Когда он искал розетку для чайника, он увидел письмо на ковре у двери. Когда чайник закипел, он бросил его на свой стол.
  
  Наконец, с чашкой чая в руках он вернулся в свой кабинет и прочитал два электронных письма. Ни то, ни другое не было настолько важным, чтобы это не могло подождать до Нового года. Войдя в систему с помощью серии кодов личного доступа, он начал рыться в файлах базы данных руководителей своих отделов и коллег-членов правления.
  
  Когда он нарыл достаточно, его мысли обратились к его личным проблемам. Несмотря на очень солидную зарплату, Перегрин Слейд не был богатым человеком. Младший сын графа, отсюда и обращение к его имени, он, тем не менее, ничего не унаследовал.
  
  Он женился на дочери герцога, которая оказалась вздорным и избалованным созданием, убежденным, что она по праву имеет право на большое поместье в Хэмпшире, поместье вокруг него и выводок очень дорогих лошадей. Леди Элеонора обошлась недешево. Однако она предоставила ему мгновенный доступ к сливкам общества, что часто было очень полезно для бизнеса.
  
  Он мог бы добавить к этому прекрасную квартиру в Найтсбридже, но он сослался на то, что она нужна ему для работы в Дарси. Влияние его тестя обеспечило ему работу в Darcy и в конечном итоге повышение до вице-председателя при чопорном и язвительном герцоге Гейтсхедском, который украшал кресло председателя правления.
  
  Разумные инвестиции могли бы сделать его богатым, но он настоял на том, чтобы управлять самостоятельно, и это был худший совет, к которому он мог прислушаться. Не подозревая, что валютные рынки лучше оставить для знатоков, он вложил значительные средства в валюту евро и наблюдал, как она упала на 30% менее чем за два года. Хуже того, он занял крупную сумму, чтобы осуществить размещение, и его кредиторы деликатно упомянули слово ‘обращение взыскания’. Одним словом, он был по уши в долгах.
  
  Наконец, была его лондонская любовница, его очень личный грешок, навязчивая привычка, от которой он не мог избавиться, и ужасно дорогая. Его взгляд упал на письмо. Оно было в конверте Дарси, следовательно, собственного производства, и адресовано ему рукой, которую он не мог узнать. Неужели этот дурак не мог воспользоваться компьютером или найти секретаршу? Должно быть, оно появилось в течение этого дня, иначе мисс Бейтс увидела бы его прошлой ночью. Ему было любопытно. Кто работал всю ночь? Кто был здесь до него? Он разорвал его.
  
  Автор явно не был силен в работе с текстовым процессором. Абзацы были вставлены неправильно. ‘Дорогой мистер Слейд" было написано от руки, а подпись гласила "Бенджамин Эванс". Он не знал этого человека. Он взглянул на фирменный бланк. Отдел старых мастеров.
  
  Без сомнения, какая-то жалкая жалоба персонала. Он начал читать. Третий абзац, наконец, привлек его внимание.
  
  ‘Я не верю, что это может быть фрагмент, отломанный от какого-то гораздо большего алтаря из-за формы и отсутствия по краям панели каких-либо признаков отделения от более крупного куска.
  
  ‘Но это могло быть единственное религиозное произведение, возможно, заказанное богатым торговцем для его частного дома. Даже сквозь мрак нескольких столетий копоти и пятен, кажется, есть некоторое сходство с известными работами ... ’
  
  Когда Перегрин Слэйд увидел это имя, он сильно подавился и пролил полный рот Earl Grey на свой галстук Sulka.
  
  ‘Я чувствую, что предосторожность, возможно, имеет смысл, несмотря на расходы, очистить и отреставрировать фотографию и, если сходство станет более заметным, попросить профессора Коленсо изучить ее с целью возможной аутентификации’.
  
  Слэйд перечитал письмо еще три раза. В здании на Найтсбридж его единственный свет горел в темноте, пока он думал, что бы ему сделать. На своем компьютере он получил доступ к записям поставщиков, чтобы посмотреть, кто это привез. Т. Гор. Человек без телефона, без факса, без адреса электронной почты. Настоящий адрес в бедном районе дешевых ночлежек. Следовательно, нищий и, безусловно, невежда. Остался Бенджамин Эванс. Хммм. Письмо заканчивалось, под подписью, словами: cc Себастьян Мортлейк. Перегрин Слейд поднялся.
  
  Через десять минут он вернулся из отдела старых мастеров, держа в руках пакет из мешковины и дубликат письма. Последний может быть сожжен позже. Это определенно было делом вице-председателя. В этот момент зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Перри?’
  
  Он сразу узнал этот голос. Это было чопорно, но гортанно, и у него пересохло во рту.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты знаешь, кто это, не так ли?’
  
  ‘Да, Марина’.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Прости. Да, мисс Марина.’
  
  ‘Так лучше, Перри. Мне не нравится, когда опускают мой титул. Тебе придется заплатить за это.’
  
  ‘Мне действительно очень жаль, мисс Марина’.
  
  ‘Прошло больше недели с тех пор, как ты приходил ко мне. Ммммм?’
  
  ‘Это была рождественская лихорадка’.
  
  ‘И все это время ты был чрезвычайно непослушным мальчиком, не так ли, Перри?’
  
  ‘Да, мисс Марина’.
  
  Казалось, что из его живота течет вода, но и ладони тоже.
  
  ‘Тогда, я думаю, нам придется что-то с этим сделать, не так ли, Перри?’
  
  ‘Как скажете, мисс Марина’.
  
  ‘О, но я верю, Перри, я верю. Ровно в семь часов, парень. И не опаздывай. Ты знаешь, как я ненавижу, когда меня заставляют ждать, когда я достаю свои маленькие щекоталки.’
  
  Телефон отключился. Его руки дрожали. Она всегда пугала его до смерти, даже своим голосом по телефонной линии. Но в этом и в том, что произошло позже в классной комнате, был смысл.
  
  ЯНВАРЬ
  
  ‘Мой дорогой Перри, я впечатлен и заинтригован. Почему такой роскошный обед, да еще в такое раннее время года? Не то чтобы я жалуюсь.’
  
  Они были в клубе Перегрина Слейда на Сент-Джеймс-стрит. Было 4 января, потакающая своим слабостям страна возвращалась к работе, Слэйд был ведущим, а Реджи Фэншоу, владелец галереи "Фэншоу" на Понт-стрит, с одобрением разглядывал "Бейчевелл", заказанный Слейдом.
  
  Слэйд улыбнулся, покачал головой и указал, что другие посетители ланча находятся слишком близко для абсолютного уединения. Фэншоу понял послание.
  
  ‘Теперь я еще больше заинтригован. Я должен ждать, снедаемый любопытством, пока подадут кофе?’
  
  Они пили кофе совершенно одни в библиотеке наверху. Слэйд кратко объяснил, что шесть недель назад совершенно неизвестный человек зашел с улицы с неописуемо грязной старой картиной, которая, по его мнению, могла иметь какую-то ценность. По счастливой случайности и из-за чрезмерной работы в отделе старых мастеров на него обратил внимание только один человек, молодой, но, очевидно, очень умный младший оценщик.
  
  Он передал отчет Эванса владельцу галереи. Фэншоу прочитал, поставил свой стакан со специальным запасным портвейном, чтобы не расплескать его, и сказал: ‘Боже милостивый’. На случай, если Всемогущий пропустил призыв мимо ушей, он повторил его.
  
  ‘Очевидно, вы должны последовать его предложению’.
  
  ‘Не совсем", - сказал Слэйд. Он тщательно объяснил, что он имел в виду. Кофе Фэншоу остыл, а его портвейн остался нетронутым.
  
  ‘Очевидно, существует дубликат письма. Что скажет Себ Мортлейк?’
  
  ‘Сожжен. Себ уехал в страну накануне.’
  
  ‘В компьютере будет запись’.
  
  ‘Больше нет. Вчера ко мне приходил специалист по ИТ. Эта часть базы данных прекратила свое существование.’
  
  ‘Где сейчас находится картина?’
  
  ‘В безопасности в моем кабинете. Под замком и ключом.’
  
  ‘Напомни мне, когда у тебя следующая распродажа старых мастеров?’
  
  ‘ Двадцать четвертого.’
  
  ‘Этот молодой человек. Он заметит, он возразит Себу Мортлейку, который, возможно, даже поверит ему.’
  
  ‘Нет, если он на севере Шотландии. У меня там, наверху, есть услуга, к которой я могу обратиться.’
  
  ‘Но если бы картина не была отвергнута и возвращена владельцу, должен был бы быть отчет и оценка’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  Слэйд вытащил из кармана еще один листок и отдал его Фэншоу. Владелец галереи прочитал обезболивающий текст, относящийся к работе, вероятно, ранней флорентийской, неизвестный художник, название неизвестно, происхождение неизвестно. Оценивается в 6 000-8 000 фунтов стерлингов. Он откинулся назад, поднял свой бокал с портвейном в тосте и заметил: ‘Те побои, которые я устроил тебе в школе, должно быть, возымели какой-то эффект, Перри. На скорости ты прям, как сайдвиндер. Ладно, ты в деле.’
  
  Два дня спустя Трампингтон Гор получил письмо. Это было из дома Дарси на бумаге с заголовком. Подписи не было, но стоял штамп отдела старых мастеров. В нем его попросили подписать прилагаемую форму, разрешающую аукционистам приступить к продаже его картины, которую они оценили в 6 000-8 000 фунтов стерлингов. Там был конверт с обратным адресом и маркой. Хотя он и не знал этого, адрес привел бы письмо, нераспечатанное, на стол Перегрина Слейда.
  
  Он был в восторге. Даже с 6 000 фунтов стерлингов он мог бы продержаться еще шесть месяцев, что, несомненно, включало бы дальнейшую актерскую работу. Лето было излюбленным временем для съемок на внешних площадках. Он подписал форму полномочий и отправил ее обратно.
  
  20 числа того же месяца Перегрин Слейд позвонил директору "Старых мастеров".
  
  ‘Себ, я немного в затруднительном положении и хотел бы знать, не мог бы ты оказать мне услугу’.
  
  ‘Ну, конечно, если я смогу, Перри. В чем дело?’
  
  ‘У меня есть очень старый друг, у которого есть дом в Шотландии. Он немного рассеян и начисто забыл об истечении срока действия страхового покрытия на его картины. Срок перестрахования истекает в конце месяца. Свиньи в его страховой компании ведут себя грубо. Они не будут переиздаваться без актуальной переоценки.’
  
  Оценка для целей страхования значительных или даже не очень значительных коллекций произведений искусства была услугой, регулярно выполняемой всеми крупными художественными домами Лондона. Конечно, речь шла о полезном гонораре. Но предварительное уведомление обычно занимало гораздо больше времени.
  
  ‘Это педераст, Перри. Через четыре дня у нас крупное дело, и мы тут отрабатываем свои хвосты. Это не может подождать?’
  
  ‘Не совсем. А как насчет того молодого парня, которого ты нанял пару лет назад?’
  
  ‘Бенни? Что насчет него?’
  
  ‘Был бы он достаточно зрелым, чтобы справиться с этим? Это не огромная коллекция. В основном старые портреты эпохи Якобинцев. Он мог бы взять нашу последнюю оценку, добавить немного и бинго. Это только для страховки.’
  
  ‘О, очень хорошо’.
  
  22-го Бенни Эванс уехал ночным поездом в Кейтнесс на крайнем севере Шотландии. Его не было бы неделю.
  
  Утром в день распродажи, которую Слэйд собирался проводить сам, он упомянул Мортлейку, что в каталоге есть один дополнительный лот, о котором он подумал запоздало. Мортлейк был озадачен.
  
  ‘Какая дополнительная партия?’
  
  ‘Небольшая мазня, которая могла бы быть флорентийской. Одна из тех нестандартных ситуаций, которыми занимался ваш юный друг мастер Эванс. Второстепенные работы, на которые он взглянул после того, как ты уехал на Рождество.’
  
  ‘Он никогда не упоминал об этом при мне. Я думал, что все они были возвращены владельцу.’
  
  ‘Полностью моя вина. Вылетело у меня из головы. Должно быть, он тоже поскользнулся. Я случайно оказался здесь, чтобы прояснить некоторые детали как раз перед Рождеством. Увидел его в коридоре. Спросил его, что он делает. Он сказал, что вы попросили его взглянуть на последние сорок с лишним заявок.’
  
  ‘Верно, я так и сделал", - сказал Мортлейк.
  
  ‘Ну, было одно, которое, по его мнению, стоило попробовать. Я снял это с него, чтобы взглянуть, отвлекся, оставил у себя в кабинете и совсем о нем забыл.’
  
  Он предложил Мортлейку скромную оценку, которая якобы исходила от Бенни Эванса и, конечно же, имела его подпись, позволил директору "Старых мастеров" прочитать ее, а затем забрал обратно.
  
  ‘Но есть ли у нас власть?’
  
  ‘О да. Я позвонил владельцу вчера, когда увидел, что эта чертова штука все еще у меня в офисе. Он был более чем счастлив. Отправил факс властям прошлой ночью.’
  
  В то утро у Себа Мортлейка было гораздо больше забот, чем анонимная мазня без указания авторства и с оценкой, близкой к его личной цене в подвале в 5000 фунтов стерлингов. Его звездным подарком был Веронезе, наряду с исключительным Микеле ди Родольфо и Сано ди Пьетро. Он буркнул в знак согласия и поспешил в аукционный зал, чтобы проконтролировать ход работ. В десять утра Перегрин Слейд поднялся на свою трибуну, взял в руки молоток, и аукцион начался.
  
  Он любил участвовать в самых важных аукционах. Высокое положение, командование, контроль, шутливые поклоны известным дилерам, участникам торгов и приятелям из внутреннего круга лондонского цирка и молчаливое признание агентов, которые, как он знал, будут представлять какого-нибудь действительно мегаигрока в цирке, который никогда бы не подумал выступить лично.
  
  Это был хороший день. Цены были высокими. Картина Веронезе ушла в крупную американскую галерею более чем за двойную оценку. "Микеле ди Родольфо" вызвал несколько приглушенных вздохов, поскольку его цена в четыре раза превысила оценку.
  
  Когда на экране появились последние двадцать минут, он заметил, как Реджи Фэншоу проскользнул на заднее сиденье и, как и договаривались, чуть сбоку. Когда последний лот в каталоге ушел с молотка, Слэйд объявил опустевшему залу: ‘Есть один дополнительный товар, которого нет в ваших каталогах. Опоздавший, после того как мы отправились в прессу.’
  
  Носильщик торжественно прошел вперед и поставил на мольберт очень неряшливую картину в облупленной позолоченной раме. Несколько голов вытянулись вперед, пытаясь разглядеть, что это изображало сквозь всю грязь, покрывавшую изображения.
  
  ‘Это немного загадочно. Вероятно, флорентийский, темпера на доске, какая-то религиозная сцена. Неизвестный художник. Я слышу тысячу фунтов?’
  
  Наступила тишина. Фэншоу пожал плечами и кивнул.
  
  ‘У меня есть тысяча фунтов. Есть какой-нибудь аванс к тысяче?’
  
  Его глаза обвели комнату и на дальней стороне от того места, где сидел Фэншоу, он обнаружил сигнал. Никто другой этого не видел, потому что его не существовало, но поскольку мгновение ока может стать предложением, никто не удивился.
  
  ‘Одна тысяча пятьсот, против вас, сэр, слева’.
  
  Фэншоу снова кивнул.
  
  ‘Две тысячи фунтов. Любой аванс на ... две тысячи пятьсот ... и три тысячи...
  
  Фэншоу предложил вымышленному сопернику заключить сделку о покупке за 6000 фунтов стерлингов. Как у известного владельца галереи, у него был хороший кредит, и он забрал картину с собой. Три дня спустя, намного быстрее, чем обычно, мистер Трампингтон Гор получил чек на сумму чуть более 5000 фунтов стерлингов, стоимость молотка за вычетом комиссии и НДС. Он был в восторге. В конце месяца Бенни Эванс вернулся в Лондон, испытав огромное облегчение от того, что в январе освободился от унылой крепости замерзающего замка в Кейтнессе. Он никогда не упоминал о неряшливой картине Себу Мортлейку и из молчания Мортлейка сделал вывод, что его шеф с ним не согласен и это молчание подразумевает упрек.
  
  АПРЕЛЬ
  
  В начале месяца в мире искусства произошла сенсация. Витрина галереи Фэншоу была полностью отделана черным бархатом. В одиночестве за стеклом, на маленьком мольберте, деликатно, но ярко освещенном двумя прожекторами и охраняемом днем и ночью двумя большими и мускулистыми охранниками Четвертой группы, стояла небольшая картина. Он потерял свою выщербленную позолоченную рамку.
  
  Картина, выполненная темперой на доске из тополя, была во многом такой, какой ее закончил бы художник. Краски сияли так же свежо, как при нанесении более 500 лет назад.
  
  Дева Мария сидела, зачарованно глядя вверх, когда Архангел Гавриил принес ей Благовещение о том, что она скоро родит в своем чреве Сына Божьего. Десятью днями ранее это было без колебаний подтверждено профессором Гвидо Коленсо, безусловно, ведущим мировым авторитетом в области Сиенской школы, и никто никогда не стал бы оспаривать суждение Коленсо.
  
  Небольшая надпись под картиной гласила просто: САССЕТТА 1400-1450. Стефано ди Джованни ди Консоло, известный как Сассетта, был одним из первых гигантов раннего итальянского Возрождения. Он основал Сиенскую школу и оказал влияние на два поколения сиенских и флорентийских мастеров, которые пришли после него.
  
  Хотя его сохранившиеся работы немногочисленны и состоят в основном из панно с гораздо более крупных алтарей, он ценится дороже бриллиантов. Галерея Фэншоу одним махом стала мировым игроком, которому приписывают открытие первой отдельной работы "Благовещение", написанной Мастером.
  
  Десятью днями ранее Реджи Фэншоу заключил сделку о продаже по частному соглашению за более чем 2 000 000 фунтов стерлингов. Разделение было тихо произведено в Цюрихе, и личное финансовое положение каждого человека изменилось.
  
  Мир искусства был ошеломлен открытием. Таким же был Бенни Эванс. Он снова просмотрел каталог распродажи 24 января, но там не было никаких следов. Он спросил, что случилось, и ему рассказали о добавлении в последнюю минуту. Атмосфера в доме Дарси была ядовитой, и он перехватил много обвиняющих взглядов. Ходят слухи.
  
  ‘Ты должен был принести это мне", - прошипел униженный Себастьян Мортлейк. ‘Какое письмо? Письма не было. Не надо мне этого объяснять. Я видел ваш отчет и вашу оценку вице-председателю.’
  
  ‘Тогда вы, должно быть, видели мою ссылку на профессора Коленсо’.
  
  ‘Коленсо? Не упоминай при мне Коленсо. Этому дерьмовому Фэншоу пришла в голову идея Colenso. Послушай, парень, ты это пропустил. Очевидно, это было там. Фэншоу заметил это, но ты это пропустил.’
  
  Наверху проходило экстренное заседание правления. Язвительный герцог Гейтсхедский сидел в кресле, но Перегрин Слейд был на скамье подсудимых. Восемь других директоров сидели вокруг стола, демонстративно изучая свои кончики пальцев. Ни у кого не было ни малейших сомнений в том, что могущественный дом Дарси не только потерял около четверти миллиона комиссионных, но и получил в свои руки настоящую Сассетту и отдал ее более проницательной паре за 6000 фунтов стерлингов.
  
  ‘Я управляю этим кораблем, и ответственность лежит на мне", - тихо сказал Перегрин Слейд.
  
  ‘Я думаю, мы все это знаем, Перри. Прежде чем мы придем к каким-либо выводам, не будете ли вы так любезны рассказать нам, как именно это произошло?’
  
  Слэйд глубоко вздохнул. Он знал, что говорит от имени своей профессиональной жизни. Понадобился бы козел отпущения. Он не предполагал, что это должен быть он. Но он также знал, что визг или нытье имели бы наихудший возможный эффект.
  
  ‘Я уверен, вы все знаете, что мы предлагаем общественности бесплатную услугу оценки. Всегда так делал. Традиция Дома Дарси. Некоторые согласны с этим, другие нет. Какой бы ни была точка зрения, истина по-прежнему заключается в том, что это отнимает огромное количество времени.
  
  ‘Иногда представитель общественности действительно привозит настоящее сокровище, идентифицирует его, удостоверяет подлинность и продает за крупную сумму, разумеется, за солидный гонорар для нас. Но подавляющее большинство вещей, принесенных с улицы, - это мусор.
  
  ‘Огромное бремя работы, особенно в тяжелый предрождественский период, означает, что то, что кажется наихудшим хламом, приходится рассматривать младшим оценщикам, не имеющим тридцатилетнего или более опыта работы в бизнесе. Вот что здесь произошло.
  
  ‘Картина, о которой идет речь, была передана полным ничтожеством. Он понятия не имел, что это было, иначе он никогда бы не принес это. Она была в просто ужасающем состоянии, настолько грязная, что картина под слоем грязи была почти незаметна. И это увидел совсем молодой оценщик. Вот его отчет.’
  
  Он распространил копии оценки в 6 000-8 000 фунтов стерлингов, которую он подготовил сам, глубокой ночью стуча по клавишам компьютера. Девять членов правления мрачно прочитали это.
  
  ‘Как вы увидите, мистер Бенни Эванс подумал, что это может быть флорентийка, около 1550 года, работы неизвестного художника и скромной стоимости. Увы, он ошибался. Она была сиенской, около 1450 года, и написана Мастером. Под всей этой грязью он просто не заметил этого. Тем не менее, его осмотр был явно довольно поверхностным, даже небрежным. Однако именно я сейчас предлагаю правлению свою должность здесь.’
  
  Было двое, которые многозначительно уставились в потолок, но шестеро покачали головами.
  
  ‘Не принимается, Перри. Что касается неряшливо одетого молодого человека, возможно, нам следует оставить его вам.’
  
  Перегрин Слэйд вызвал Бенни Эванса в свой офис в тот же день. Он не предложил молодому человеку сесть. Его тон был презрительным.
  
  ‘Я не обязан объяснять вам природу или масштабы бедствия, которое это дело обрушило на Дом Дарси. У газет был напряженный день. Они сказали все это.’
  
  ‘Но я не понимаю’, - запротестовал Бенни Эванс. ‘Вы, должно быть, получили мой отчет. Я положил это под твою дверь. Все это о моем подозрении, что это действительно может быть Сассетта. О том, что его почистили и отреставрировали. О консультации с профессором Коленсо. Все это было там.’
  
  Слэйд ледяным тоном протянул ему единственный лист бумаги с заголовками. Эванс прочитал это без понимания.
  
  ‘Но это не мое. Это не то, что я написал.’
  
  Слэйд был белым от ярости.
  
  ‘Эванс, твоя беспечность достаточно плоха. Но я не потерплю лжи. Никому, кто пытается предложить мне такую жалкую ложь, нет места в этом доме. Вы найдете мисс Бейтс снаружи. У нее есть твои карточки. Очисти свой стол и уходи в течение часа. Вот и все.’
  
  Бенни пытался перекинуться парой слов с Себастьяном Мортлейком. Любезный директор слушал несколько мгновений, затем направился к столу Дейдре.
  
  ‘Пожалуйста, пробейте отчет и файл оценки за двадцать третье и двадцать четвертое декабря", - сказал он. Машина послушно выдала пачку отчетов, один по пункту D 1601. Это было то, что Бенни Эванс только что видел в офисе Слэйда.
  
  ‘Компьютеры не лгут", - сказал Мортлейк. ‘В путь, парень’.
  
  Бенни Эванс, возможно, не имел отличных уровней и мало разбирался в компьютерах, но он не был дураком. К тому времени, когда он упал на тротуар, он точно знал, что было сделано и как. Он также знал, что все были против него и что он никогда больше не будет работать в мире искусства.
  
  Но у него все еще был один друг. Сьюзи Дэй была кокни, а не классической красавицей, и с ее панковской прической и зелеными ногтями были некоторые, кто не оценил бы ее по достоинству. Но Бенни сделал, а она его. Она слушала в течение часа, который потребовался ему, чтобы объяснить, что именно было сделано и как.
  
  Того, что она знала об изобразительном искусстве, хватило бы на целую почтовую марку, но у нее был другой талант, полная противоположность Бенни. Она была ребенком компьютерного поколения. Если вы уроните только что вылупившегося утенка в воду, он поплывет. Сьюзи впервые окунула указательный палец в киберпространство с компьютерными играми в школе и нашла свое естественное окружение. Ей было двадцать два, и она могла делать с компьютером то, что Иегуди Менухин делал со скрипкой Страдивари.
  
  Она работала в небольшой фирме, которой руководил бывший и исправившийся компьютерный хакер. Они разработали системы безопасности для защиты компьютеров от незаконного проникновения. Точно так же, как лучший способ взломать висячий замок - это обратиться к слесарю, лучший способ проникнуть в компьютер - обратиться к тому, кто разрабатывает защитные устройства. Сьюзи Дэй спроектировала эти защитные сооружения.
  
  ‘ Так чем ты хочешь заняться, Бенни? - спросила она, когда он закончил.
  
  Возможно, он и пришел с глухой улицы в Бутле, но его прадедушка был одним из парней из Бутле, которые ходили на вербовочные пункты в 1914 году. Они попали в Ланкаширский стрелковый полк, а во Фландрии сражались как тигры и умерли как герои. Из 200 ушедших вернулись прадедушка Бенни и шестеро его детей. Старые гены умирают тяжело.
  
  ‘Я хочу этого бугера Слэйда. Я хочу, чтобы он умер в воде", - сказал он.
  
  Той ночью в постели Сьюзи пришла в голову идея.
  
  ‘Должно быть, где-то там есть кто-то еще, такой же злой, как ты".
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Первоначальный владелец’.
  
  Бенни выпрямился.
  
  ‘Ты права, девочка. Его обманули на два миллиона фунтов. И он, возможно, даже не знает об этом.’
  
  ‘Кем он был?’
  
  Бенни напряженно думал.
  
  ‘Я мельком видел билет на сдачу. Некто по имени Т. Гор.’
  
  ‘Номер телефона?’
  
  "В списке нет’.
  
  - Адрес? - спросил я.
  
  ‘Я не выучил это наизусть’.
  
  ‘Где это должно быть зарегистрировано?’
  
  ‘В банке данных. Записи о поставщиках или списки хранения.’
  
  ‘У тебя есть доступ? Личный пароль?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кто бы стал?’
  
  ‘Любой руководитель высшего звена, я полагаю’.
  
  - Мортлейк? - спросил я.
  
  ‘Конечно. Себ мог бы запросить все, что захочет.’
  
  ‘Вставай, Бенни, милый. Мы собираемся работать.’
  
  Ей потребовалось десять минут, чтобы войти в базу данных Дарси. Она задала свой вопрос. База данных запросила идентификацию запрашивающего.
  
  У Сьюзи рядом с собой лежал список. Как именно Себастьян Мортлейк идентифицировал себя? Использовал ли он просто ‘S’, или ‘Себ’, или полное Себастьян? Нижний регистр, верхний регистр или смесь? Была ли точка или дефис между первым и вторым именами, или вообще ничего?
  
  Каждый раз, когда Сьюзи пробовала другой формат и ошибалась, база данных Darcy отвергала ее. Она молилась, чтобы не было максимального ограничения для ошибочных форматов, за которым последовал бы сигнал тревоги в Дарси, который прервал бы контакт. К счастью, специалист по ИТ, который настраивал систему, предположил, что некоторые помешанные на искусстве Дарси настолько наивны в отношении компьютеров, что, возможно, забудут свои собственные коды. Ссылка оставалась открытой.
  
  С пятнадцатой попытки у нее получилось. Директором "Старых мастеров" был Себ-Морт: все в нижнем регистре, имя сокращено, дефис, фамилия сокращена пополам. База данных Darcy подтвердила, что Себ-морт был на линии, и запросила его пароль.
  
  ‘Большинство людей используют что-то близкое и дорогое для себя", - сказала она Бенни. ‘Имя жены, кличка любимой собаки, район, где они живут, известная фигура, которой они восхищаются’.
  
  ‘Себ - холостяк, живет один, домашних животных нет. Он просто живет ради мира фотографий.’
  
  Они начали с итальянского Ренессанса, затем голландско-фламандской школы, затем испанских мастеров. В десять минут пятого солнечным весенним утром Сьюзи получила его. Мортлейк был Себастьяном и ГОЙЕЙ. База данных спросила, чего она хочет. Она спросила владельца складского помещения D 1601.
  
  Компьютер в Найтсбридже порылся в своей памяти и сообщил ей. Мистер Т. Гор, 32 Чешант Гарденс, Уайт Сити, W.12. Она уничтожила все следы своего вторжения и закрылась. Затем они ухватились за три часа сна.
  
  Это была всего лишь миля, и они катили по просыпающемуся городу на скутере Бенни. Адрес оказался захудалым кварталом койко-мест, а мистер Т. Гор жил в подвале. Он подошел к двери в своем старом испанском халате.
  
  ‘ Мистер Гор? - спросил я.
  
  ‘Я - это он, сэр’.
  
  ‘Меня зовут Бенни Эванс. Это моя подруга Сьюзи Дэй. Я ... был в Доме Дарси. Вы тот джентльмен, который примерно в ноябре прошлого года выставил на продажу маленькую старую картину в облупленной позолоченной раме?’
  
  Трампингтон Гор выглядел обеспокоенным.
  
  ‘Действительно, я это сделал. Надеюсь, ничего плохого? Он был продан на аукционе в январе. Надеюсь, не подделка?’
  
  ‘О нет, мистер Гор, это была не подделка. Как раз наоборот. Здесь прохладно. Не могли бы мы зайти? Я хочу тебе кое-что показать.’
  
  Гостеприимный Трампи предложил им обоим по чашке своего утреннего чая. С тех пор, как три месяца назад ему неожиданно досталось более 5000 фунтов стерлингов, ему больше не нужно было использовать чайные пакетики дважды. Пока двое молодых людей пили, он читал разворот Sunday Times на всю страницу, который Бенни принес с собой. У него отвисла челюсть.
  
  "И это все?" - спросил я. Он указал на полноцветную иллюстрацию Sassetta.
  
  ‘Вот и все, мистер Гор. Твоя старая картина в коричневой мешковатой обертке. Очищен, отреставрирован и аутентифицирован как подлинный и очень редкий Sassetta. Сиена, около 1425 года.’
  
  ‘Два миллиона фунтов", - выдохнул актер. ‘О, бедствие. Если бы я только знал. Если бы только Дарси знала.’
  
  ‘Они сделали", - сказал Бенни. ‘По крайней мере, они подозревали. Я был оценщиком. Я предупреждал их. Тебя обманули, а меня уничтожили. Человеком, который заключил частную сделку с этой художественной галереей.’
  
  Он начал с самого начала, с последней группы помощников и режиссера, которому не терпелось уехать на рождественские каникулы. Закончив, актер уставился на фотографию Благовещения в газете.
  
  ‘Два миллиона фунтов", - тихо сказал он. ‘Я мог бы безбедно прожить на это всю оставшуюся жизнь. Конечно, закон—’
  
  ‘Это осел", - сказала Сьюзи. ‘Протокол покажет, что Дарси допустил ошибку, ошибочное суждение, и что Фэншоу действовал по наитию и вышел победителем. Это случается. К закону не прибегают.’
  
  ‘Скажи мне кое-что", - попросил Бенни. ‘В анкете, которую вы заполнили, в качестве профессии было указано “актер”. Это правда? Вы актер?’
  
  ‘Тридцать пять лет в профессии, молодой человек. Снялся почти в сотне фильмов.’
  
  Он воздержался упомянуть, что большинство этих появлений длилось несколько секунд.
  
  ‘Я имею в виду, можешь ли ты выдать себя за кого-то другого и выйти сухим из воды?’
  
  Трампингтон Гор выпрямился в своем кресле со всем достоинством, которое позволял старый потрепанный халат.
  
  ‘Я, сэр, могу сойти за кого угодно в любой компании, и мне сойдет с рук это притворство. Это то, что я делаю. На самом деле, это все, что я делаю.’
  
  ‘Видишь ли, - сказал Бенни, ‘ у меня есть идея’.
  
  Он говорил двадцать минут. Закончив, обедневший актер задумался над своим решением.
  
  ‘Месть", - пробормотал он. ‘Блюдо, которое лучше всего есть холодным. Да, след простыл. Слэйд не будет нас ждать. Я думаю, юный Бенни, если позволите, что вы только что обрели партнера.’
  
  Он протянул руку. Бенни взял его. Сьюзи поставила свои поверх их.
  
  ‘Один за всех, и все за одного’.
  
  ‘Да, мне это нравится", - сказал Бенни.
  
  ‘Д'Артаньян", - сказал Трампи.
  
  Бенни покачал головой. ‘Я никогда не был силен во французских импрессионистах’.
  
  Остаток апреля был очень насыщенным. Они объединили свои средства и завершили исследование. Бенни нужно было проникнуть в файл частной переписки Перегрина Слейда, получив доступ ко всем его личным электронным письмам.
  
  Сьюзи решила войти в систему Дарси через личного секретаря Слейда, мисс Присциллу Бейтс. Ее электронная идентификация не заставила себя долго ждать. Она была Пи-Бейтс, насколько это касалось базы данных. Проблема заключалась в ее пароле.
  
  мочь
  
  Трампингтон Гор следовал за мисс Бейтс, как тень, в таком разнообразии обличий, что она ничего не заподозрила. Получив ее частный адрес в районе Чим, именно Бенни ночью совершил налет на ее мусорное ведро и забрал мусорный контейнер, полный мусора. Это мало что дало.
  
  Мисс Бейтс прожила безупречно честную жизнь. Она была старой девой и жила одна. Ее маленькая квартирка была аккуратной, как иголка. Она добиралась на работу на поезде и метро до Найтсбриджа и последние 500 ярдов прошла пешком. Она взяла газету "Guardian" – они попробовали использовать "Guardian" в качестве пароля, но это не сработало, – и она провела отпуск с сестрой и шурин во Фринтоне.
  
  Они обнаружили это из старого письма в мусорной корзине, но ‘Фринтон’ тоже не сработал. Они также нашли шесть пустых банок из-под виски.
  
  ‘У нее есть кошка", - сказала Сьюзи. ‘Как это называется?’
  
  Трампи вздохнул. Это означало еще одну поездку в Чим. Он появился в субботу, зная, что она будет дома, и замаскировался под продавца принадлежностей для домашних животных. К его радости, она заинтересовалась когтеточкой для скучающих кошек, которые в противном случае порвали незакрепленные чехлы.
  
  Он стоял в дверном проеме, со вставными зубами торчком и в очках с толстыми стеклами, а из гостиной позади нее вышел пегий кот и презрительно уставился на него. Он пришел в восторг от красоты животного, назвав его ‘кот’.
  
  ‘Иди сюда, Аламейн, иди к мамочке", - позвала она.
  
  Аламейн: сражение в Северной Африке в 1942 году, где погиб ее отец, когда ей был всего один год. В Лэдброук-Гроув Сьюзи снова вошла в систему и нажала на нее. В базе данных Дарси мисс Присциллу Бейтс, личного и конфиденциального секретаря Перегрина Слейда, звали Пи-Бейтс АЛАМЕЙН. И у нее было право доступа ко всем личным электронным письмам ее работодателя. Притворившись ею, Сьюзи загрузила сотню личных писем.
  
  Прошла неделя, прежде чем Бенни сделал свой выбор.
  
  "У него есть приятель на страницах The Observer, посвященных искусству. Здесь три письма от одного и того же человека, Чарли Доусона. Иногда Доусон слышит о том, что происходит на Christie's или Sotheby's, и советует Слейду. Он подойдет.’
  
  Используя свои кибер-навыки, Сьюзи создала письмо от Чарли Доусона Перегрину Слейду для последующего использования. Бенни тем временем изучал каталог для следующей крупной распродажи Darcy. Голландские и фламандские старые мастера, запланированы на 20 мая. Через некоторое время он постучал пальцем по иллюстрации одного маленького рисунка маслом на бумаге, нанесенного на холст.
  
  ‘Тот самый", - сказал он. Сьюзи и Трампи уставились на него. Натюрморт, на котором изображена миска с малиной: бело-голубая дельфтская миска и рядом с ней несколько ракушек. Странная композиция. Миска стояла на краю старого стола со сколами.
  
  ‘Кто, черт возьми, такой Курте?" - спросил Трампингтон Гор. ‘Я никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Не многие видели, Трампи. Довольно незначительный. Школа Миддлбурга, Голландия, середина семнадцатого века. Но это крошечный труд всей жизни, едва ли более шестидесяти картин по всему миру. Такой... редкий. Всегда рисовал одно и то же. Клубника, малина, спаржа и иногда ракушки. Чертовски скучный, но у него есть свои поклонники. Посмотрите на предполагаемую цену.’
  
  В каталоге предлагалось от 120 000 до 150 000 фунтов стерлингов.
  
  ‘Так почему Coorte?’ спросила Сьюзи.
  
  ‘Потому что есть голландский пивной миллиардер, который помешан на Coorte. Годами пытался завоевать мировой рынок за счет своего соотечественника. Его там не будет, но его представитель будет. Держа в руках незаполненный чек.’
  
  Утром 20 мая в доме Дарси кипела деятельность. Перегрин Слейд снова принимал продажу лично и спустился в аукционный зал, когда мисс Бейтс заметила, что у него есть входящая почта. Было девять утра, Распродажа началась в десять. Она прочитала сообщение для своего работодателя и, подозревая из того, что в нем говорилось, что оно может быть важным, она использовала лазерно-струйный принтер, чтобы снять копию. С этим в руке она заперла офис и поспешила за ним.
  
  Слэйд проверял положение и работу своего микрофона на подиуме, когда она нашла его. Он поблагодарил ее и просмотрел письмо. Это было от Чарли Доусона и могло быть чрезвычайно полезным.
  
  ‘Дорогой Перри, вчера вечером за ужином я услышал, что некоего Мартина Гетти занесло в город. Он гостит у друзей и надеется сохранить инкогнито.
  
  ‘Вы, наверное, знаете, что у него один из ведущих чистокровных жеребцов в Кентукки. У него также есть очень личная, никогда не виданная, коллекция произведений искусства. Мне пришло в голову, что он может быть в городе по этой причине.
  
  ‘Твое здоровье, Чарли’.
  
  Слэйд сунул письмо в карман и вышел на улицу к столику паддл-герлз в вестибюле. Если участник торгов на одном из этих аукционов не хорошо известен аукционисту, принято заполнять форму в качестве предполагаемого участника торгов и получать ‘paddle’, пластиковую карточку с указанным на ней номером.
  
  Этот знак может быть поднят для обозначения ставки, но, что более важно, для определения победителя торгов, который поднимет его, чтобы клерк отметил номер. В нем указаны имя, адрес и банк.
  
  Было еще рано, девять пятнадцать. На данный момент было заполнено всего десять анкет, и ни в одной из них не упоминался Мартин Гетти. Но одного названия было достаточно, чтобы разбудить вкусовые рецепторы Слейда. Он перекинулся парой слов с тремя милыми девушками за столом и вернулся в зал.
  
  Было без четверти десять, когда к столу подошел невысокий мужчина, не особенно умный.
  
  ‘Вы хотели бы принять участие в торгах, сэр?" - спросила одна из девушек, протягивая ей бланк.
  
  ‘Я, конечно, хотел бы, юная леди’.
  
  Протяжный южный говор был ленивым, как патока.
  
  ‘ Имя, сэр? - спросил я.
  
  ‘Мартин Гетти’.
  
  - А адрес? - спросил я.
  
  ‘Сюда или обратно домой?’
  
  ‘Полный жилой фонд, пожалуйста’.
  
  ‘Жеребец Бичем, Луисвилл, Кентукки’.
  
  Когда с деталями было покончено, американец взял свой планшет и побрел в торговый зал. Перегрин Слэйд собирался подняться на подиум. Когда он достиг нижней ступеньки, кто-то почтительно дернул его за локоть. Он посмотрел вниз. Ее яркие глаза загорелись.
  
  ‘Мартин Гетти. Невысокий, седые волосы, козлиная бородка, поношенное пальто, одет скромно.’ Она огляделась вокруг. ‘Третий ряд сзади, по центральному проходу, сэр’.
  
  Слэйд просиял от удовольствия и продолжил восхождение на свой собственный Олимп. Аукцион начался. Клаэс Моленаер из лота 18 обошелся в кругленькую сумму, и клерк, работающий ниже него, отметил все детали. Носильщики один за другим переносили шедевры, крупные и второстепенные, на мольберт рядом с подиумом и под ним. Американец не смог принять участие в торгах.
  
  Два Томаса Херемана ушли с молотка, а Корнелис де Хим, за которого велась ожесточенная борьба, получил вдвое больше эстимейта, но американец все равно не смог принять участие в торгах. Слэйд знал по меньшей мере две трети присутствующих, и он заметил молодого дилера из Амстердама, Яна де Хоофта. Но для чего там был мега-богатый американец? Переодевается в поношенное пальто, действительно. Неужели он думал, что сможет обмануть аса, с которым столкнулся, превосходного Перегрина Слейда? Адриан Курте получил лот 102. Это произошло сразу после одиннадцати пятнадцати.
  
  Вначале было семь участников торгов. Пять из них подорожали на 100 000 фунтов стерлингов. Затем голландец поднял руку. Слэйд сиял. Он точно знал, кого представлял де Хофт. Эти сотни миллионов сделаны из пенящегося светлого пива. При цене 120 000 фунтов стерлингов один из участников торгов выбыл. Оставшийся, лондонский агент, вступил в спор с невозмутимым голландцем. Но де Хофт проводил его. У него была чековая книжка побольше, и он знал это.
  
  ‘При ста пятидесяти тысячах есть какой-нибудь аванс к ста пятидесяти тысячам?’
  
  Американец поднял голову и свое весло. Слэйд уставился на него. Он хотел получить Coorte для своей коллекции в Кентукки. О, радость. О, необузданная похоть. Гетти против Ван Ден Боша. Он повернулся к голландцу.
  
  ‘Против вас, сэр. У меня сто шестьдесят тысяч на проход.’
  
  Де Хофт и глазом не моргнул. Язык его тела был почти презрительным. Он взглянул на фигуру в проходе и кивнул. Внутри себя Слэйд был в восторге.
  
  ‘Мой маленький голландец Джонни, ’ подумал он, - ты не имеешь ни малейшего представления, с кем связываешься’.
  
  ‘ Сто семьдесят тысяч, сэр, любые...
  
  Американец щелкнул веслом и кивнул. Ставки поднимались все выше и выше. Поведение Де Хуфта утратило свою непринужденность. Он нахмурился и напрягся. Он знал, что его покровитель сказал ‘Приобрети это’, но, конечно, были пределы. За полмиллиона он вытащил из кармана маленький мобильный, набрал в него двенадцать цифр и заговорил на низком, серьезном голландском. Слэйд терпеливо ждал. Не нужно вторгаться в личное горе. Де Хоофт кивнул.
  
  За 800 000 фунтов зал стал похож на церковь. Слэйд поднимался в модулях на 20 000 фунтов стерлингов. Де Хофт, бледный человек, когда он вошел в зал, теперь был белым, как бумага. Время от времени он что-то бормотал в свой мобильный и продолжал делать ставки. За 1 000 000 фунтов стерлингов здравомыслие в Амстердаме наконец возобладало. Американец поднял голову и медленно кивнул. Голландец покачал головой.
  
  ‘Продан за миллион с половиной фунтов стерлингов, весло номер двадцать восемь", - сказал Слэйд. Последовал коллективный выдох. Де Хоофт выключил свой мобильный, сердито посмотрел на кентуккийца и вышел из зала.
  
  ‘Лот сто три", - сказал Слэйд с невозмутимостью, которой он не чувствовал. ‘Пейзаж Антони Паламедеса’.
  
  Американец, привлекая всеобщее внимание, встал и вышел. Его сопровождала яркая молодая красавица.
  
  ‘Отличная работа, сэр, у вас получилось", - пробормотала она.
  
  ‘ Ну и утро выдалось, ’ протянул кентуккиец. ‘Не могли бы вы сказать мне, где я мог бы найти мужской туалет?’
  
  ‘О, туалет. Да, прямо вниз и вторая дверь направо.’
  
  Она смотрела, как он входит, все еще неся большую сумку, которая была у него все утро, и сохраняла свою позицию. Когда он выходил, она сопровождала его в бухгалтерию для обсуждения скучных деталей.
  
  В туалете Трампингтон Гор достал из сумки атташе-кейс из телячьей кожи и извлек черные оксфордские туфли на кубинском каблуке. Через пять минут козлиная бородка и седой парик исчезли. То же самое касается коричневых брюк и потертого пальто. Все отправилось в большую сумку, которую выбросили из окна во внутренний двор внизу. Бенни поймал это и был далеко.
  
  Две минуты спустя появился тот самый лондонский бизнесмен из пукки. У него были зачесанные назад тонкие черные волосы и очки в золотой оправе. Он был на два дюйма выше, в прекрасно скроенном, но взятом напрокат костюме в тонкую полоску, розовой рубашке "Томас" и галстуке "Бригада гвардейцев". Он повернулся и прошел прямо мимо ожидающей девушки.
  
  ‘Чертовски хороший аукцион, что?’ Он просто не смог устоять перед этим. ‘Смотри, чтобы этот американский парень получил свое’.
  
  Он кивнул в сторону двери позади себя и зашагал дальше. Девушка продолжала смотреть на дверь туалета.
  
  Прошла неделя, прежде чем удобрение действительно стало популярным, но когда это произошло, оно распространилось повсюду.
  
  Неоднократные запросы показали, что, хотя в династии Гетти было много членов семьи, в ней не было Мартина, и ни у кого из них не было кентуккийского жеребца. Когда об этом стало известно, Дарси в целом и Перегрин Слейд в частности стали посмешищем.
  
  Незадачливый вице-председатель пытался убедить покупателя, не предложившего цену, Яна де Хоофта, представляющего старика Ван Ден Боша, согласиться на миллион. Ни единого шанса.
  
  ‘Я бы купил его за сто пятьдесят тысяч, если бы не ваш самозванец", - сказал ему голландский дилер по телефону. ‘Итак, давайте остановимся на этом’.
  
  ‘Я обращусь к продавцу", - сказал Слэйд.
  
  Продавцом было имущество недавно ушедшего из жизни немецкого дворянина, который когда-то был офицером-танкистом СС в Голландии во время войны. Это несчастливое совпадение всегда бросало тень на вопрос о том, как он вообще попал к своей голландской коллекции, но старый граф всегда возражал, что приобрел своих голландских мастеров до войны и в доказательство этого имел красиво подделанные счета. Мир искусства - это ничто иное, как отсутствие гибкости.
  
  Но имущество представляла фирма штутгартских юристов, и именно с ними Перегрину Слейду пришлось иметь дело. Немецкий юрист в чертовски вспыльчивом состоянии редко представляет собой приятное зрелище, а при росте шесть футов и пять дюймов старший партнер Бернд Шлиман был довольно грозен, когда был счастлив. В то утро, когда он узнал все подробности о том, что случилось с собственностью его клиента в Лондоне, и о предложении 150 000 фунтов стерлингов, он пришел в неописуемую ярость.
  
  "Нет", - прорычал он в трубку своему коллеге, который отправился на переговоры. ‘Nein. Völlig ausgeschlossen. Заберите это.’
  
  Перегрин Слейд ни в коем случае не был полным дураком. Пустой туалет, в который через полчаса в конце концов проник коллега-мужчина, вызвал подозрения. Девушка дала хорошее описание единственного мужчины, который вышел. Но это дало два описания, оба совершенно разные.
  
  Чарли Доусон был ошеломлен, когда его обвинили в его участии в этом деле. Он не отправлял никакого письма, никогда не слышал ни о каком Мартине Гетти. Ему показали его электронное письмо. Идентификация показала, что это якобы из его текстового процессора, но установщик всей системы Darcy признал, что настоящий волшебник в кибермире мог подделать это происхождение. Именно тогда Слэйд точно понял, что его хорошо надули. Но кем и почему?
  
  Он только что отдал приказ превратить компьютерную систему Дарси в Форт Нокс, когда получил краткое приглашение в личный кабинет герцога Гейтсхедского.
  
  Его светлость, возможно, не был таким шумным, как герр Шлиман, но его гнев был таким же сильным. Он стоял спиной к двери, пока Перегрин Слейд откликался на команду ‘Войти’. Председатель смотрел в окно на крыши магазина Harrods, расположенного в 500 метрах от отеля.
  
  ‘Никто не бывает счастлив, мой дорогой Перри", - сказал он. ‘Совсем не счастлив. В жизни есть много вещей, которые человеку не нравятся, и над одной из них смеются.’
  
  Он повернулся и подошел к своему столу, положив растопыренные пальцы на столешницу из красного дерева в георгианском стиле и слегка наклонившись, чтобы смерить своего заместителя злобным взглядом голубых глаз.
  
  ‘Парень заходит в свой клуб, и над ним смеются. Открыто, разве ты не видишь, дорогой старина боб.’
  
  Выражение нежности было подобно кинжалу на солнце.
  
  ‘И ты винишь некомпетентность", - сказал Слэйд.
  
  ‘А я не должен?’
  
  ‘Это был саботаж", - сказал Слэйд и протянул пять листов бумаги. Герцог был слегка озадачен, но он выудил очки из верхнего кармана и быстро прочитал их.
  
  Одним из них было фальшивое письмо от Чарли Доусона. Вторым было письменное показание под присягой о том, что он никогда его не отправлял, а третьим - заявление лучшего доступного компьютерного эксперта о том, что почти гениальный специалист в области компьютерных технологий мог создать его и вставить в личную систему электронной почты Слейда.
  
  Четвертая и пятая статьи были от двух девушек в торговом зале в тот день, в одной подробно описывалось, как предполагаемый житель Кентукки представился, а в другой - как он исчез.
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, кем мог быть этот негодяй?" - спросил герцог.
  
  ‘Пока нет, но я намерен выяснить’.
  
  ‘О, ты сделаешь это, Перри. Сделай это без промедления. И когда он будет у вас, убедитесь, что он проведет долгое время за решеткой. В противном случае убедитесь, что с ним разговаривают таким образом, чтобы он больше никогда не приближался к нам ближе чем на милю. Тем временем я попытаюсь успокоить правление – снова.’
  
  Слэйд уже собирался уходить, когда Его светлость добавил запоздалую мысль.
  
  ‘После дела Сассетты, а теперь и этого, нам нужно что-то довольно эффектное, чтобы восстановить наш имидж. Держите глаза и уши открытыми для такой возможности. Если это не удастся и не удастся разрешить проблему с олицетворением, правлению, возможно, придется рассмотреть небольшую ... реструктуризацию. Вот и все, мой дорогой Перри.’
  
  Когда он выходил из комнаты, нервный тик возле левого глаза Слэйда, который всегда вспыхивал, когда он находился в состоянии сильного стресса или во власти сильных эмоций, мигал, как лампа Алдис в панике.
  
  Июнь
  
  Слэйд не был так погружен в свои мысли, как притворялся. Кто-то нанес огромный ущерб дому Дарси. Он искал мотив. Выгода? Но ничего такого не было, за исключением того, что теперь цена была передана другому аукционисту. Но сделал бы это соперник?
  
  Если не завоевание, то месть. У кого могла быть такая ярость против него и достаточно знаний, чтобы догадаться, что агент, действующий от имени Ван Ден Боша, будет присутствовать в зале с достаточно крупным чеком, чтобы поднять цену до такого смехотворного уровня?
  
  Его мысли уже остановились на Бенни Эвансе, у которого было бы и то, и другое. Но ‘Мартин Гетти’, на которого он уставился, не был Бенни Эвансом. И все же он был проинструктирован. Он сидел молча, пока эта единственная картина не ушла с молотка. Итак ... товарищ по заговору. Простой наемник или еще один, затаивший злобу?
  
  2 июня он заседал в кабинете Линкольнс-Инн одного из самых выдающихся юристов Англии. Сэр Сидни Эйвери отложил протокол и ущипнул себя за переносицу.
  
  ‘Ваш вопрос таков: совершил ли этот человек преступление по уголовному праву?’
  
  ‘ Совершенно верно.’
  
  ‘Он выдавал себя за кого-то, кого даже не существует?’
  
  ‘Он сделал’.
  
  ‘Это, увы, не является правонарушением по закону, если только это не было сделано с целью получения мошеннической выгоды’.
  
  ‘Маскарад был подкреплен явно поддельным рекомендательным письмом’.
  
  ‘На самом деле, наводка, но, по общему признанию, подделанная’.
  
  В частном порядке сэр Сидни счел аферу забавной. Это было то, что всегда очень хорошо проходило на ужинах у игроков на скамейке запасных в холле. Но выражение его лица указывало на то, что он обдумывал массовое убийство.
  
  ‘Утверждал ли он когда-нибудь, что был членом известной богатой семьи Гетти?’
  
  ‘ Не совсем.’
  
  ‘Вы предполагали, что он был?’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Пытался ли он когда-нибудь взять эту голландскую фотографию или любую другую фотографию с собой?’
  
  ‘Нет’.
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, кем он был?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить какого-нибудь крайне недовольного бывшего сотрудника, который мог бы все это выдумать?’
  
  ‘Только один, но в зале был не он’.
  
  ‘Вы уволили сотрудника?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘На каком основании?’
  
  Последнее, что намеревался сделать Слейд, это описать мошенничество в Сассетте.
  
  ‘Некомпетентность’.
  
  ‘Был ли он гением с компьютером?’
  
  ‘Нет. Он вряд ли смог бы им воспользоваться. Но ходячая энциклопедия о старых мастерах.’
  
  Сэр Сидни вздохнул. ‘Извините, что обескураживаю, но я не думаю, что парни в синем захотят узнать об этом. И не Королевская прокурорская служба. Видите ли, вопрос доказательств. Ваш коллега-актер может быть седовласым кентуккийцем с козлиной бородкой, американским акцентом и в потертом пальто в одну минуту, а в следующую - энергичным бывшим офицером гвардии в костюме в тонкую полоску. Кого бы, по вашему мнению, вы ни выследили, можете ли вы доказать, кто это был? Он оставил отпечатки пальцев? Четкая подпись?’
  
  ‘Неразборчивые каракули’.
  
  ‘Именно. Он все отрицает, а полиции нигде нет. Ваша отвергнутая энциклопедия должна только сказать, что он не знает, о чем вы говорите, и ... то же самое. Ни малейших доказательств. И где-то в глубине, кажется, есть компьютерный мастер. Мне жаль.’
  
  Он встал и протянул руку. "На твоем месте я бы бросил это’.
  
  Но Перегрин Слейд не собирался ничего бросать. Когда он вышел на мощеный двор одной из четырех лондонских придворных гостиниц, слово, употребленное сэром Сидни Эйвери, застряло у него в голове. Где он видел или слышал слово ‘актер’ раньше?
  
  Вернувшись в свой офис, он поинтересовался подробностями о первоначальном поставщике Sassetta. И вот оно: профессия, актер. Он нанял команду из самого скрытного частного сыскного агентства Лондона. В команде было двое, оба бывшие детективы-инспекторы столичной полиции, и они получали двойную ставку за быстрые результаты. Они отчитались через неделю, но принесли мало новостей.
  
  ‘Мы следили за подозреваемым Эвансом в течение пяти дней, но, похоже, он ведет небогатую событиями жизнь. Он ищет работу на низком уровне. Один из наших молодых коллег разговорился с ним в пабе. Он, казалось, был совершенно не осведомлен о деле с голландской картиной.
  
  ‘Он живет по своему старому адресу с подружкой в стиле панк, в ее лице столько металла, что можно потопить круизер, волосы в шипах из перекиси, вряд ли ты разбираешься в компьютерах.
  
  ‘Что касается актера, он, кажется, испарился’.
  
  ‘На дворе 2000 год’, - запротестовал Слэйд. ‘Люди больше не могут испаряться’.
  
  ‘Так мы и думали", - сказал липучка. ‘Мы можем отследить любой банковский счет, любую кредитную карту, документы на машину, водительские права, страховой полис, номер социального страхования – назовите это, и мы сможем найти адрес владельца. Но не этот. Он такой бедный, у него ничего нет.’
  
  ‘ Ни одного?’
  
  ‘О, он получает пособие по безработице, или раньше получал, но не больше. И адрес, который есть у людей из службы социального обеспечения для него, тот же, что вы дали нам. У него есть карточка актерского профсоюза; тот же адрес. Что касается остального, в наши дни все компьютеризированы, кроме этого мистера Трампингтона Гора. Он прошел прямо через какую-то трещину в системе и исчез.’
  
  ‘Адрес, который я тебе дал. Ты пошел на это?’
  
  ‘Конечно, сэр. Первый порт захода. Мы были людьми из городского совета, интересовались задолженностью по муниципальному налогу. Он уволился и ушел. Спальню занял пакистанский водитель мини-такси.’
  
  И это, для Слэйда, стало концом очень дорогого пути. Он предположил, что с 5000 фунтов стерлингов в штанах актер-невидимка уехал за границу, что объясняет каждую деталь, которую частные детективы сообщили ему, или, точнее, не сообщили.
  
  На самом деле Трампингтон Гор был в двух милях отсюда, в кафе на Портобелло-роуд с Бенни и Сьюзи. Все трое начали беспокоиться. Они начинали понимать, какого рода уровни давления может создавать разгневанный и богатый истеблишмент.
  
  ‘Слейд, должно быть, нас раскусил", - сказал Бенни, когда они выпили три бокала дешевого домашнего вина. ‘Несколько дней назад кое-кто завязал со мной разговор в пабе. Мой ровесник, но от него разит личным матом. Попытался затронуть тему того, что случилось с Дарси в торговом зале. Я прикинулся тупым как кирпич. Я думаю, это сработало.’
  
  ‘За мной следили двое", - сказала Сьюзи. ‘Чередующийся. Мне пришлось два дня не ходить на работу. Я думаю, они остановились.’
  
  ‘Откуда ты знаешь, что ты их пожал?" - спросил Трампи.
  
  ‘Я, наконец, переключился на того, что помоложе, и предложил ему отсосать за двадцать фунтов. Он шел по этой улице, как хорек на коньках. Я думаю, это убедило их, что я не очень разбираюсь в компьютере. В игре не так много компьютерщиков.’
  
  ‘И я боюсь, что у меня было то же самое", - пробормотал Трампингтон Гор. ‘Два рядовых члена’ (фраза прозвучала странно в голосе сэра Джона Гилгуда) ‘пришли в мое скромное жилище. Утверждающий, что он из совета. По милости божьей я практиковался в своем ремесле. В то время я был в роли водителя пакистанского мини-такси. Но я думаю, что мне следует переехать.’
  
  ‘Не считая этого, у нас заканчиваются деньги, Трампи. Мои сбережения закончились, срок аренды истекает, и мы больше ничего не можем с тебя взять.’
  
  ‘Дорогой мальчик, мы хорошо повеселились, мы сладко отомстили, возможно, нам следует покончить с этим’.
  
  ‘Да, ’ сказал Бенни, - за исключением того, что говнюк Слейд все еще там, сидит на моей карьере и миллионе твоих денег. Послушай, я знаю, что прошу о многом, но у меня есть идея ... ’
  
  Июль
  
  1 июля директор британской современной и викторианской живописи в Доме Дарси получил вежливое письмо, по-видимому, от четырнадцатилетнего школьника. Юноша объяснил, что он изучал искусство для сдачи экзаменов GCSE и особенно интересовался школой прерафаэлитов. Он спросил, где он может увидеть лучшие работы Россетти, Милле и Холмана Ханта на всеобщее обозрение.
  
  Мистер Алан Ли-Трэверс был вежливым человеком и продиктовал быстрый ответ, полностью отвечающий на юношеский запрос. Когда это было напечатано, он собственноручно подписал его: "Искренне ваш, Алан Ли-Трэверс".
  
  Самым престижным институтом в Лондоне по изучению, идентификации и удостоверению подлинности произведений искусства, несомненно, был Институт Кольбера, и глубоко в его подвале находилась научная лаборатория с ее огромным набором исследовательских технологий. Главным научным сотрудником был профессор Стивен Карпентер. Он тоже получил письмо. Предположительно, оно исходило от аспирантки, готовящей свою диссертацию.
  
  Писательница объяснила, что она выбрала в качестве своей темы великие попытки мошенничества в области искусства двадцатого века и благородную роль науки в разоблачении работы мошенников.
  
  Профессор Карпентер был рад ответить и предложить ей прочитать его собственную работу по этому самому предмету, которую можно приобрести в институтском книжном магазине в фойе. Он тоже лично подписал свое письмо.
  
  К седьмому числу месяца у Бенни Эванса были две подлинные подписи и образцы почерка.
  
  Сьюзи Дэй знала, что ее босс когда-то был одним из самых искусных компьютерных хакеров страны, прежде чем он отбыл срок в тюрьме, стал законным и начал создавать системы безопасности, направленные на предотвращение или срыв попыток взлома систем своих клиентов.
  
  Однажды Сьюзи спросила его за обедом, сталкивался ли он когда-нибудь, будучи гостем Ее Величества, с другим определенным типом мошенников. Он пожал плечами в неведении и притворился, что у него нет таких знаний. Но у этого человека было озорное чувство юмора и долгая память.
  
  Три дня спустя Сьюзи Дэй нашла листок бумаги, засунутый в ключи от ее персонального компьютера в офисе. Там просто говорилось: Питер-переписчик. Там был номер телефона. Больше ничего не было сказано.
  
  10 числа месяца Трампингтон Гор вошел в заднюю дверь дома Дарси, к которой подходили с заднего погрузочного двора. Это была самозакрывающаяся дверь, управляемая снаружи только с помощью клавиатуры, но Бенни все еще помнил номер. Он часто входил и выходил этим путем, чтобы добраться до дешевого кафе, где он иногда делал перерывы на обед вне здания.
  
  Актер был одет в пыльную куртку цвета буйволовой кожи с логотипом Дарси на нагрудном кармане, точно так же, как и все остальные носильщики, и в руках у него была картина маслом. Это был обеденный перерыв.
  
  Покрытый пылью носильщик, несущий картину, идущий по коридорам художественного аукционного дома, примерно так же заметен, как капля дождя во время грозы.
  
  Трампи потребовалось десять минут и несколько извинений, прежде чем он нашел пустой кабинет, зашел внутрь, запер за собой дверь и порылся в ящиках стола. Когда он уходил тем же путем, каким пришел, у него также были с собой два листа настоящей почтовой бумаги с надписями и два конверта с логотипами.
  
  Четыре дня спустя, посетив Институт Кольбера в качестве туриста, чтобы обратить внимание на тип пыльников, которые там носят, он снова появился как носильщик Colbert и сделал то же самое. Никто даже не повернул головы.
  
  К концу июля Питер, мастер переписки, за скромные 100 фунтов написал два прекрасных письма и лабораторный отчет.
  
  Бенни провел большую часть месяца, выслеживая человека, о котором он слышал много лет назад, имя, о котором с ужасом шептались в коридорах мира искусства. К своему огромному облегчению, он обнаружил, что старик все еще жив и живет в бедности в Голдерс-Грин. В анналах мошенничества с произведениями искусства Колли Бернсайд была чем-то вроде легенды.
  
  Много лет назад он был талантливым молодым художником, вращавшимся в богемном послевоенном обществе, состоящем из клуба "Колония Мюриэл Белчер" и притонов художников в окрестностях Квинсуэй и студий Бейсуотера.
  
  Он знал их всех в их коллективной юности: Фрейда, Бэкона, Спенсера, даже малыша Хокни. Они стали знаменитыми, он - нет. Затем он обнаружил, что у него есть запрещенный талант. Если он не мог создавать свои собственные оригинальные работы, которые люди покупали бы, он мог создавать чьи-то другие.
  
  Он изучал техники многовековой давности, химические вещества в красках, яичный желток в темпере и эффект многовековой выдержки, который можно воссоздать с помощью чая и вина. К сожалению, хотя он и оставил чай в покое, он начал потакать вину.
  
  В свое время он раздал жадным и легковерным более сотни холстов и досок маслом от Веронезе до Ван Дейка. Еще до того, как его поймали, считалось, что он может приготовить вам неплохой Матисс перед обедом.
  
  После обеда возникла проблема из-за того, что он назвал своего ‘маленького друга’. "Бель амур" Колли был рубинового цвета, жидкий и обычно выращивался на склонах Бордо. Он споткнулся, потому что пытался продать то, что нарисовал после обеда.
  
  Возмущенный и униженный мир искусства настаивал на всей строгости закона, и Колли увезли в большое серое здание с решетками, где придурки и жесткие люди обращались с ним как с любимым дядей.
  
  Миру искусства потребовались годы, чтобы выяснить, сколько Бернсайдов висело у них на стенах, и он добился значительного сокращения срока, рассказав все. Когда он вышел из durance vile, он канул в лету, скудно зарабатывая на жизнь, рисуя эскизы для туристов.
  
  Бенни повел Трампи на встречу со стариком, потому что думал, что они поладят, и они поладили. Два отвергнутых таланта. Колли Бернсайд слушал, с благодарностью смакуя принесенный Бенни От Медок, приятное отличие от привычного чилийского Мерло от Tesco.
  
  ‘Чудовищно, дорогой мальчик, совершенно чудовищно", - пролепетал он, когда Бенни закончил, а Трампи подтвердил его пропажу двух миллионов. ‘И они назвали меня мошенником. Я никогда не был в одной лиге с некоторыми из этих акул. Но что касается старых времен, то я уже отошел от них. Слишком долго на зубах, за бугром.’
  
  ‘Был бы гонорар", - сказал Трампи.
  
  - Гонорар? - спросил я.
  
  ‘Пять процентов", - сказал Бенни.
  
  ‘Но пять процентов от чего?’
  
  Бенни наклонился и прошептал ему на ухо. Слезящиеся глаза Колли Бернсайд загорелись. У него было видение Шато Лафит, сияющего, как гранат, в свете огня.
  
  ‘За такую плату, дорогой мальчик, я создам для тебя шедевр. Нет, не один, а двое. Последний удар Колли. Джентльмены, к черту их всех.’
  
  Есть несколько картин, которые, хотя и очень старые и написаны на старинных деревянных досках, были настолько разрушены, что от первоначальной краски почти не осталось ни кусочка, и тогда они не представляют ценности. Только старая деревянная доска сохранила небольшую ценность, и именно одну из таких Бенни приобрел, облазив сотню старых магазинов, которые утверждали, что торгуют антиквариатом, но на самом деле хранили только древний хлам.
  
  В похожем магазине он приобрел за 10 фунтов стерлингов масло викторианской эпохи исключительной уродливости. На нем были изображены две мертвые куропатки, подвешенные к крюку, и двуствольное ружье, прислоненное к стене. Она называлась "Охотничья сумка". У Колли Бернсайда не составило бы труда скопировать это, но ему пришлось бы заставить себя сделать это таким же бездарным, как оригинал.
  
  В последний день июля шотландец с рыжими бакенбардами и довольно непроницаемым акцентом зашел в филиал Дома Дарси в Бери-Сент-Эдмундсе, графство Саффолк. Это был небольшой офис, но он охватывал три округа Восточной Англии.
  
  ‘У меня здесь, девочка, ’ сказал он девушке за прилавком, ‘ работа огромной ценности. Создал их сто лет назад мой собственный дед.’
  
  Он торжествующе показал ей сумку для игры. Она не была экспертом, но даже ей показалось, что куропатки выглядели так, как будто их сбил грузовик.
  
  ‘Вы хотите, чтобы это оценили, сэр?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  В офисе Bury не было возможности для оценки, которую могли провести только сотрудники из Лондона, но она могла забрать картину и отметить данные продавца. Это она сделала. Мистер Хэмиш Макфи утверждал, что живет в Садбери, и у нее не было оснований полагать, что это не так. На самом деле это был адрес небольшого газетного киоска, владелец которого согласился принимать и хранить всю почту мистера Макфи до дальнейшего уведомления за вознаграждение в размере 10 фунтов стерлингов в месяц в его заднем кармане. В следующем фургоне викторианскую мазню отправили в Лондон.
  
  Перед тем, как покинуть офис, мистер Макфи отметил, что гениальному произведению его деда присвоен идентификационный номер для хранения: F 608.
  
  Август
  
  Август пронесся над лондонским Вест-Эндом, как пинта хлороформа. Туристы захватили власть, а те, кто жил и работал в городе, попытались сбежать. Для высшего общества Дома Дарси это означало выбор различных направлений: виллы в Тоскане, поместья в Дордони, шале в Швейцарии, яхты на Карибах.
  
  Мистер Алан Ли-Трэверс был страстным яхтсменом-любителем и держал свой собственный кетч на Британских Виргинских островах, где в периоды неиспользования его перегружали на верфь за островом Треллис. Он намеревался провести свои три недели в плавании на юг до Гренадин.
  
  Перегрин Слейд, возможно, думал, что сделал компьютер Дарси таким же безопасным, как Форт Нокс, но он ошибался. Вызванный им специалист по ИТ использовал одну из систем, изобретенных и разработанных боссом Сьюзи. Она помогла усовершенствовать некоторые из тонкостей системы. Тот, кто разработал систему, может обойти ее. Она сделала. Бенни нужны были все списки праздничных дней на август, а также пункты назначения и контактные адреса для экстренных случаев. Это она скачала.
  
  Бенни знал, что Ли-Трэверс отправится в круиз по Карибскому морю, и что он оставил два контактных номера: свой международный номер мобильного телефона и частоту прослушивания, на которую он настроит радио на своей яхте. Сьюзи изменила оба номера на одну цифру. Хотя мистер Ли-Трэверс и не знал об этом, он собирался провести действительно спокойный отпуск без каких-либо волнений вообще.
  
  6 августа рыжий шотландец ворвался в лондонский офис и потребовал вернуть свою картину маслом. Возражений не последовало. Он был достаточно любезен, чтобы идентифицировать его по номеру хранилища, и через десять минут носильщик поднял его с нижнего этажа и передал нам.
  
  К вечеру Сьюзи заметила, что компьютерные записи зафиксировали, что картина была доставлена в офис Бери-Сент-Эдмундс для оценки 31 июля, но 6 августа была изъята владельцем.
  
  Она изменила последнюю часть. Новые записи показали, что это было собрано по договоренности фургоном из Института Кольбера. 10-го мистер Ли-Трэверс, который никогда не слышал о The Game Bag, не говоря уже о том, чтобы видеть его, вылетел в Хитроу и Майами, чтобы оттуда пересесть на стыковочный рейс до Сент-Томаса и Биф-Айленда, где его ждал кетчуп.
  
  Достопочтенный. Перегрин Слейд был одним из тех, кто предпочитал не путешествовать в августе. Дороги, аэропорты и курорты, по его мнению, были перегруженным кошмаром. Не то чтобы он остался в Лондоне; он удалился в свое загородное поместье в Хэмпшире. Леди Элеонора уезжала на виллу своих друзей в Порто Эрколе, и он мог побыть наедине со своим бассейном с подогревом, обширными акрами и небольшим, но адекватным персоналом. Его контактные телефоны также были в журнале регистрации праздничных списков, так что Бенни знал, где он будет.
  
  Слэйд уехал в Хэмпшир 8-го. 11-го числа он получил письмо, написанное от руки и отправленное в Хитроу. Он сразу узнал почерк и подпись: это было от Алана Ли-Трэверса.
  
  ‘Мой дорогой Перри, я спешу из зала вылета. Во всех хлопотах, связанных с попытками сбежать и оставить отдел в идеальном состоянии для сентябрьской распродажи, был вопрос, о котором я забыл вам упомянуть.
  
  ‘Десять дней назад какой-то неизвестный принес картину в офис Бери для оценки. Когда это дошло до Лондона, я взглянул на это. Честно говоря, довольно жуткая картина маслом поздней викторианской эпохи, изображающая пару мертвых куропаток и ружье. Совершенно бездарный, и обычно это сразу же вернулось бы назад. Но что-то в этом показалось странным. Это меня заинтриговало.
  
  ‘Вы знаете, что поздние викторианцы рисовали как на панелях, так и на холсте. Это было на панели, которая казалась очень старой, за несколько столетий до викторианского периода.
  
  ‘Я видел такие панели раньше, обычно в отделе Себа. Но не дуб, вот что меня заинтриговало. Это было немного похоже на тополь. И вот мне пришло в голову, что какой-нибудь викторианский вандал мог закрасить гораздо более раннюю работу.
  
  ‘Я знаю, что это будет стоить несколько фунтов, и если все это пустая трата времени, то большое “извините”. Но я отправил это в Colbert, чтобы спросить Стива Карпентера, не хочет ли он взглянуть и сделать рентген. Поскольку я буду в отъезде, и Стив сказал мне, что он тоже пытается освободиться, я попросил его отправить вам свой отчет прямо в Хэмпшир.
  
  ‘Увидимся в конце месяца, Алан’.
  
  Перегрин Слэйд лежал в шезлонге у бассейна и дважды перечитал письмо, потягивая свой первый за день розовый джин. Он тоже был заинтригован. Многовековая древесина тополя никогда не использовалась британцами, даже когда они рисовали на панелях. Северная Европа использовала дуб. Итальянцы использовали тополь, и, вообще говоря, чем толще панель, тем больше ее возраст, потому что технологии распиливания, существовавшие столетия назад, делали тонкие панели практически невозможными для резки.
  
  Использование чужой старой картины и закрашивание ее не было редкостью, и в истории искусства было довольно хорошо известно, что какой-то бездарный идиот перекрашивал более раннюю работу подлинных достоинств.
  
  К счастью, современные технологии позволили определить возраст и дату крошечных фрагментов дерева, холста и краски, определить не только страну происхождения, но иногда даже школу, из которой они были сделаны, и сделать рентгеновский снимок перекраски, чтобы увидеть, что находится под ней.
  
  Ли-Трэверс был прав, сделав то, что он сделал, на всякий случай. Слэйд намеревался отправиться в Лондон на следующий день для чрезвычайно болезненного визита к Марине; он думал, что заодно заскочит в офис, чтобы проверить записи.
  
  Записи подтвердили все, что говорилось в письме из Хитроу. Некий Хэмиш Макфи ворвался в офис "Бери" и оставил после себя викторианский натюрморт под названием "Сумка для дичи". Ему был присвоен регистрационный номер F 608.
  
  Записи хранилища показали, что масло прибыло в Лондон 1 августа и было собрано компанией Colbert 6-го. Слэйд закрыл систему, подумав, что он с интересом будет ждать отчета от легендарного Стивена Карпентера, которого он лично не знал.
  
  Взглянув на часы, он увидел, что было шесть вечера в Лондоне или час дня на Карибах. Он потратил час, пытаясь дозвониться до Ли-Трэверс по мобильному телефону или морской рации, но постоянно ловил себя на том, что разговаривает с кем-то другим. Наконец, он сдался и отправился на свидание с Мариной.
  
  18-го невысокий портье в пыльном пальто Института Кольбера вошел в парадную дверь Дома Дарси и представился у стойки регистрации. Он нес небольшую картину маслом в защитной пузырчатой обертке.
  
  ‘Доброе утро, милая. Доставка от Кольбера, как и договаривались.’
  
  Молодая женщина за столом выглядела озадаченной. Доставщик выудил из кармана список дел и прочитал из него.
  
  ‘Номер хранилища Дарси F 608", - прочитал он. Ее лицо прояснилось. У нее был номер компьютера на столе позади нее.
  
  ‘Минутку", - сказала она, повернулась и обратилась к источнику всякой мудрости. Оракул объяснил ей суть дела. Она увидела, что этот предмет покинул магазин для осмотра в Колберте по поручению отсутствующего директора британского современного и викторианского искусства. И теперь его возвращали. Она вызвала носильщика для себя.
  
  Через несколько минут она подписала бланк квитанции Колберта, и завернутая картина была отправлена обратно на хранение.
  
  ‘Если я проведу еще немного времени в этом здании, ’ подумал Трампингтон Гор, выходя на горячий тротуар, ‘ мне следует начать платить им за аренду’.
  
  20-го числа отчет профессора Стивена Карпентера был доставлен в виде записи в поместье Перегрина Слейда в Хэмпшире. Он получил его за поздним завтраком после приятного купания в бассейне. Пока он читал это, его яйца остыли, а кофе покрылся кожицей. В письме говорилось:
  
  ‘Дорогой мистер Слейд, я уверен, вы уже знаете, что перед своим отъездом в отпуск Алан Ли-Трэверс попросил меня взглянуть на небольшую картину маслом, предположительно относящуюся к поздневикторианскому периоду и выполненную в этой стране.
  
  ‘Я должен сказать, что задача оказалась самой сложной и, наконец, очень волнующей.
  
  "На первый взгляд эта картина, по-видимому, озаглавленная "Сумка для игры", казалась впечатляюще уродливой и лишенной достоинств. Простая мазня, сделанная бездарным любителем около ста лет назад. Внимание Алана привлекла деревянная панель, на которой это было нарисовано, и поэтому именно на нее я обратил свое основное внимание.
  
  ‘Я снял панель с викторианской рамы и внимательно изучил ее. Это, несомненно, тополиная древесина и очень старая. По краям я обнаружил следы древней мастики или клея, указывающие на то, что это, вероятно, фрагмент панели, когда-то являвшейся частью гораздо более крупной работы, такой как алтарный образ, от которого она была отколота.
  
  ‘Я взял крошечную щепку дерева с задней стороны панели и проверил ее на возраст и место вероятного происхождения. Вы должны знать, что дендрохронология не может быть использована для тополя, поскольку у этого дерева, в отличие от дуба, нет колец для обозначения прошедших лет. Тем не менее, у современной науки есть несколько других трюков в рукаве.
  
  ‘Я смог установить, что этот кусок дерева соответствует тем, которые использовались в Италии в пятнадцатом и шестнадцатом веках. Дальнейшее обследование под спектромикроскопом выявило крошечные вмятины и порезы, оставленные лезвием поперечной пилы, которой пользовался пильщик. Одна незначительная неровность на лезвии оставила следы, идентичные тем, что были найдены на других панелях того периода и места, что опять же соответствует итальянской работе пятнадцатого и шестнадцатого веков.
  
  ‘Картина викторианской эпохи, изображающая двух мертвых куропаток и дробовик, вне всякого сомнения, была написана поверх гораздо более ранней работы. Я удалил крошечный кусочек масла, слишком маленький, чтобы заметить его невооруженным глазом, и установил, что краска под ним не масляная, а темперная.
  
  ‘Взяв еще меньший кусок темперы для дальнейшего спектроанализа, я обнаружил, что он показывает точное сочетание ингредиентов, использовавшихся несколькими мастерами того периода. Наконец, я просвечивал картину рентгеном, чтобы увидеть, что скрывается под ней.
  
  ‘Под рисунком темпера, и только грубая толщина краски, нанесенной анонимным викторианским вандалом, мешает большей четкости.
  
  ‘На заднем плане изображен сельский пейзаж упомянутого периода, включающий несколько пологих холмов и колокольню. Кажется, что на промежуточной площадке есть дорога или колея, выходящая из неглубокой долины.
  
  ‘На переднем плане одинокая фигура, очевидно, из тех, что можно найти в Библии, смотрит прямо на зрителя.
  
  ‘Я не в состоянии дать точную идентификацию художника, но, возможно, у вас здесь спрятан шедевр, который происходит прямо из времени и места Чимабуэ, Дуччо или Джотто.
  
  ‘Искренне ваш, Стивен Карпентер’.
  
  Перегрин Слейд сидел как вкопанный, письмо лежало на столе перед ним. Чимабуэ. . . О Боже. Дуччо... Иисус плакал. Джотто... Чертов адский огонь.
  
  Нервный тик у его левого глаза снова начал подергиваться. Он поднял указательный палец, чтобы остановить дрожь. Он задумался, что ему делать.
  
  Он подумал о двух недавних открытиях, оба сделаны (к его немалому разочарованию) Sotheby's. В старом шкафу в поместье на побережье Саффолка один из их оценщиков обнаружил точно такую панель и заметил руку мастера. Оказалось, что это произведение Чимабуэ, самое редкое из всех, и было продано за миллионы.
  
  Еще совсем недавно другой представитель Sotheby's оценивал содержимое замка Говард. В портфолио с пропущенными рисунками с низким рейтингом он заметил один из рисунков скорбящей женщины, обхватившей голову руками, и попросил провести дополнительные экспертизы. Рисунок, о котором не подозревали 300 лет, оказался работы Микеланджело. Запрашиваемая цена? £8,000,000. И теперь казалось, что у него тоже было бесценное сокровище, замаскированное под двух мертвых куропаток.
  
  Очевидно, что еще одно мошенничество с Реджи Фэншоу никогда бы не сработало. Избавиться от совсем юного Бенни Эванса было одним делом. Алан Ли-Трэверс был совсем другим. Правление поверит Алану, даже если у него может не быть копии письма из аэропорта. В любом случае, Фэншоу больше никогда нельзя было использовать. Мир искусства не был таким легковерным.
  
  Но он мог и сделал бы свое имя и репутацию и вернул бы Дому Дарси его первоначальный столп уважения. Если бы это не стоило шестизначной рождественской премии, ничего бы не стоило. В течение часа он был вымыт, одет, за рулем своего Bentley Azure и доедал мили до Лондона.
  
  Магазин картин был пуст, и он смог порыться на досуге, пока не нашел товар, зарегистрированный как F 608. Сквозь пузырчатую пленку он смог разглядеть очертания двух мертвых куропаток на крючке. Он забрал это к себе в офис для дальнейшего изучения.
  
  Боже, подумал он, глядя на это в своей комнате, но это уродливо. И все же, под этим ... Очевидно, не было и речи о том, чтобы продать это за бесценок в аукционном зале. Это должно было быть куплено Домом, а затем случайно обнаружено.
  
  Проблема была в том, профессор Карпентер. Честный человек. Человек, который подал бы копию своего отчета. Человек, который возмущенно протестовал бы, если бы какой-нибудь жалкий плебей, первоначальный владелец мазни, был обманут неким Перегрином Слэйдом.
  
  С другой стороны, он не сказал, что спрятанная картина, безусловно, шедевр, только то, что это может быть. Не было правила, запрещающего аукционному дому рисковать. Азартные игры сопряжены с риском и не всегда окупаются. Итак, если бы он предложил владельцу справедливую цену, принимая во внимание отсутствие уверенности ...
  
  Он просмотрел записи о поставщиках и отыскал мистера Хэмиша Макфи из Садбери, Саффолк. Там был адрес. Слэйд написал, проштамповал и отправил письмо, в котором предлагал несчастному Макфи сумму в 50 000 фунтов стерлингов за ‘самое интересное сочинение’ своего дедушки. Чтобы сохранить этот вопрос при себе, он указал свой личный номер мобильного телефона в качестве средства связи. Он был совершенно уверен, что этот дурак согласится, и он лично отправит купчую в Садбери.
  
  Два дня спустя зазвонил его телефон. В реплике слышался сильный шотландский акцент, и при этом глубоко оскорбленный.
  
  ‘ Мой дедушка был великолепным художником, мистер Слейд. Забытый при жизни, но тогда ван Гог был таким же. Теперь я верю, что мир, наконец, признает истинный талант, когда увидит его работы. Я не могу принять ваше предложение, но я сделаю одно из своих. Работа моего дедушки появится на вашем следующем аукционе викторианских мастеров в начале следующего месяца, или я сниму ее с продажи и передам Christie's.’
  
  Когда Слэйд положил трубку, он дрожал. Ван Гог? Был ли этот человек умственно отсталым? Но у него не было выбора. Викторианская распродажа была назначена на 8 сентября. Было слишком поздно для каталога, который был отправлен в печать и должен был появиться в продаже через два дня. "Несчастная куропатка", должно быть, поздняя запись, что не редкость. Но у него была копия его письма и предложения Макфи, и он записал недавний телефонный разговор. Предложение в 50 000 фунтов стерлингов сыграло бы значительную роль в умиротворении профессора Карпентера, и совет Дарси поддержал бы его до конца от любых последующих нападок.
  
  Ему пришлось бы купить картину ‘для дома’, и это означало бы, что участник торгов в холле должен был делать в точности то, что ему сказали, но при этом не выглядеть как исполнительный директор Darcy. Он использовал бы Бертрама, старшего портье, человека на пороге отставки, абсолютно преданного после сорока лет службы и с воображением уховертки. Но способный подчиняться приказам.
  
  На другом конце провода Трампингтон Гор повесил трубку и повернулся к Бенни.
  
  ‘Дорогой мальчик, ты действительно знаешь, что делаешь? Пятьдесят тысяч фунтов - чертовски большие деньги.’
  
  ‘Поверь мне", - сказал Бенни. Он звучал более уверенно, чем был на самом деле. Ежечасно он молился циничному богу старых Мастеров, чтобы Слейд оказался слишком жадным, чтобы рассказать о том, что он намеревался сделать, на ухо безукоризненно честному профессору Карпентеру.
  
  К концу месяца все руководители высшего звена вернулись на работу, и полным ходом шла подготовка к первой крупной осенней распродаже the Victorian Masters, которая состоится 8 сентября.
  
  Сентябрь
  
  Перегрин Слэйд хранил молчание по поводу своих намерений на тот день и был доволен тем, что Алан Ли-Трэверс также был образцом осмотрительности, отказываясь даже упоминать эту тему. Тем не менее, каждый раз, когда они проходили по коридору, Слэйд широко ему подмигивал.
  
  Ли-Трэверс начал беспокоиться. Он всегда думал, что вице-председатель немного чересчур щеголеват на его вкус, и слышал, что мужчины средних лет с холодным браком иногда задумывались о том, чтобы сыграть в гостях. Как отец четверых детей, он искренне надеялся, что Слейд не начал им увлекаться.
  
  Утро 8-го вызвало привычный гул возбуждения, прилив адреналина, который компенсирует в мире искусства всю рутину по разбору мусора.
  
  Слэйд попросил почтенного старшего портье Бертрама прийти пораньше и проинструктировал его до последней детали. За годы своей службы в Доме Дарси Бертрам пережил пять смен владельцев. Будучи молодым человеком, только что вернувшимся с военной службы, следуя по стопам своего отца, он был на вечеринке по случаю выхода на пенсию старого мистера Дарси, последнего в роду. Он был настоящим джентльменом; даже самый новый портье был приглашен на его вечеринку. Они больше не делали их такими.
  
  Он был последним человеком в здании, который надевал котелок на работу; в свое время он носил шедевры общей стоимостью в миллиарды долларов вверх и вниз по коридорам и ни разу не ступил ногой ни на один из них.
  
  В настоящее время он сидел в своем крошечном кабинете, процеживая бесконечные чашки чая через свои моржовые усы. Его приказы были простыми. Он сидел сзади в своем синем костюме из саржи, вооруженный веслом для торгов, и предлагал цену только за одну работу. Просто чтобы он не перепутал это с каким-либо другим натюрмортом, ему показали двух перепачканных куропаток, висящих на крючке. Ему было сказано запомнить название "Охотничья сумка", которое мистер Слэйд громко объявит с трибуны.
  
  Наконец, просто чтобы убедиться, Слэйд сказал ему следить за своим лицом. Если бы Слэйд хотел, чтобы он сделал ставку, и были какие-либо колебания, он бы быстро подмигнул левым глазом. Это был сигнал для старого слуги поднять весло. Бертрам вышел выпить чашку чая и в четвертый раз опорожнить мочевой пузырь. Последнее, в чем нуждался Слэйд, это видеть, как его марионетка шаркает в туалет в решающий момент.
  
  Алан Ли-Трэверс отобрал достойное меню картин. Звездами шоу были два прерафаэлита, Милле из поместья недавно умершего коллекционера и Холман Хант, которого годами не видели на публике. Сразу за ними были две картины Джона Фредерика Херринга с лошадьми и парусник в штормовую погоду кисти Джеймса Кармайкла.
  
  Распродажа началась ровно в десять часов. Торги проходили оживленно, зал был полон; некоторые даже стояли у задней стены. У Слейда было три натюрморта маслом с изображением дичи и дробовиков, и он решил включить шотландскую работу в качестве не включенной в список четвертой в этой серии. Никто бы не удивился, и дело было бы закрыто в считанные минуты. Когда он приветствовал собравшуюся толпу, он был в самом добродушном настроении.
  
  Все прошло хорошо. Сзади сидел Бертрам и смотрел вперед, держа весло на коленях.
  
  На пьедестале почета Перегрин Слейд излучал хорошее настроение, даже жизнерадостность, поскольку цены на лоты были близки к верхней оценке или выше нее. Он мог узнать большинство участников торгов в лицо, но была дюжина, с которой он не был знаком. Время от времени один из верхних прожекторов отражался в очках pebble мужчины в темном костюме, сидевшего в трех рядах сзади.
  
  Во время короткой паузы, когда одна картина была закончена, а другая установлена на мольберт, он подозвал к себе одну из девушек-сопровождающих. Наклонившись с трибуны, он пробормотал: ‘Кто этот японец в трех рядах сзади, с левой стороны?’ Девушка ускользнула.
  
  При следующей смене картинки она вернулась и вложила ему в руку маленький листок бумаги. Он кивнул в знак благодарности. Открывая его на трибуне, он увидел:
  
  ‘Мистер Йосухиро Ямамото, галерея Осака, Токио и Осака. Он представил аккредитив, оформленный в Банке Токио на один миллиард иен.’
  
  Слэйд просиял. Около 2 000 000 фунтов стерлингов, которые нужно потратить. Не проблема. Он был уверен, что слышал или читал имя Ямамото раньше. Он был прав. Это был адмирал, который бомбил Перл-Харбор. Он не должен был знать, что его тезка вернулся в Найтсбридж с аналогичной миссией или что письмо из Токийского банка было одним из компьютерных творений Сьюзи Дэй.
  
  Мистер Ямамото несколько раз предлагал свои услуги в начале продажи, но так и не добился продолжения и отказался в пользу других, прежде чем полотно было окончательно продано. Тем не менее, за своими непроницаемыми линзами из гальки он зарекомендовал себя как подлинный участник торгов.
  
  Прибыл первый из четырех натюрмортов. Все три перечисленных были написаны относительно незначительными художниками и стоили от 5000 до 10000 фунтов стерлингов. Когда третий натюрморт был удален, Слейд сказал с плутоватым юмором: "Есть четвертый натюрморт, которого нет в ваших каталогах. Позднее прибытие. Очаровательная маленькая работа художника из Хайленда Коллума Макфи.’
  
  Колли Бернсайд не смог устоять перед искушением вставить хотя бы часть своего имени в название артиста. Это было единственное признание, которое он когда-либо собирался получить.
  
  "Под названием "Охотничья сумка", - четко произнес Слэйд. ‘Что мне предлагают? Неужели я слышу тысячу?’
  
  Бертрам поднял весло.
  
  ‘Тысяча сзади. У меня есть аванс на тысячу?’
  
  Поднялось еще одно весло. Должно быть, этот человек был близорук. Остальные участники торгов, дилеры, коллекционеры, агенты и владельцы галерей уставились на него с выражением, близким к неверию.
  
  ‘Ставлю против вас, сэр, две тысячи фунтов", - сказал Слейд, пристально глядя на Бертрама. Он чуть опустил левое веко. Бертрам поднял весло.
  
  ‘Три тысячи фунтов", - сказал Слэйд. ‘Я слышу четыре?’
  
  Наступила тишина. Затем японец кивнул. Слэйд был сбит с толку. Он мог видеть густые черные волосы с проседью, но миндалевидные глаза были скрыты линзами толщиной с бутылку.
  
  ‘Это была ставка, сэр?" - спросил он.
  
  "Хай", - сказал мистер Ямамото и снова кивнул. Он звучал как Тоширо Мифунэ в "Сегуне".
  
  ‘Не будете ли вы так любезны поднять свое весло, сэр", - сказал Слэйд. Мужчина из Токио отчетливо произнес: ‘Ах, так’, - и поднял свою ракетку.
  
  ‘Четыре тысячи фунтов", - сказал Слэйд. Его самообладание все еще было нетронутым, хотя он никогда не ожидал, что кто-то захочет превзойти флегматичного Бертрама. Как по команде, Бертрам снова поднял весло.
  
  Ошеломление в зале не шло ни в какое сравнение с тем, которое испытывал Алан Ли-Трэверс, прислонившийся к задней стене. Он никогда не видел и не слышал о охотничьей сумке, а если бы она у него была, она была бы на пути домой в Саффолк в следующем фургоне. Если бы Слэйд хотел внести дополнительный лот в свою распродажу, дико разместив каталог, он мог бы упомянуть об этом. А кем был Макфи? Он никогда о нем не слышал. Возможно, предок какого-нибудь приятеля Слейда по стрельбе. Тем не менее, он уже заработал 5000 фунтов стерлингов, Бог знает как, так что неважно. Достойная цена за что угодно и чудо для этой мазни. Комиссионные позволят режиссерам какое-то время оставаться в приличном состоянии.
  
  В следующие тридцать минут самообладание Ли-Трэверса пошатнулось. Японский галерист, чей затылок он мог видеть, продолжал кивать и говорить "Хай", в то время как кто-то вне поля зрения за колонной дальше по задней стене продолжал поднимать его. Что, черт возьми, они думали, они делали? Это была жалкая мазня на картине, это мог видеть любой. В комнате воцарилась полная тишина. Цена перевалила за 50 000 фунтов стерлингов.
  
  Ли-Трэверс, шаркая ногами, пробирался вдоль задней стены, пока не подошел к колонне и не оглядел ее. У него чуть не случился сердечный приступ. Таинственным претендентом был Бертрам, ради всего святого. Это могло означать только то, что Слэйд покупал дом.
  
  С пепельным лицом Ли-Трэверс поймала взгляд Слэйда через весь зал. Слэйд ухмыльнулся и еще раз похотливо подмигнул ему. Это подтвердило это. Его заместитель председателя определенно сошел с ума. Он поспешил из зала туда, где сидели девушки из paddle, схватил внутренний телефон и позвонил в офис председателя, попросив Филлис срочно соединить его с герцогом Гейтсхедским.
  
  Прежде чем он вернулся в зал, торги поднялись до 100 000 фунтов стерлингов, а мистер Ямамото все еще не отступал. Теперь Слэйд увеличивал ставки, кратные 10 000 фунтов стерлингов, и начинал сильно беспокоиться.
  
  Он один знал, что под "двумя куропатками" лежат миллионы фунтов, так почему же японцы участвовали в торгах? Он тоже что-то знал? Невозможно, картина была сделана в стиле walk-in из Бери-Сент-Эдмундс. Неужели профессор Карпентер отстрелил себе рот где-то на Дальнем Востоке? В равной степени невозможно. Ямамото просто понравилась картина? Неужели у него совсем не было вкуса? Неужели он думал, что магнаты Токио и Осаки соберутся в его галереях, чтобы выгодно купить этот мусор?
  
  Что-то пошло не так, но что? Он не мог отказаться принять предложения Ямамото, не перед всем залом, но, зная, что скрывается за куропаткой, он также не мог указать Бертраму остановиться и, таким образом, позволить работе переместиться в Японию.
  
  Остальные участники торгов поняли, что происходит что-то чрезвычайно странное. Никто из них никогда не видел ничего подобного. Здесь была выставлена ужасающая мазня, которая обычно никогда не должна была появляться ни в чем, кроме распродажи автомобильных багажников, и двое участников торгов превзошли все ожидания. Один был старым чудаком с моржовыми усами, а другой - неумолимым самураем. Первая мысль, которая пришла в голову всем им, была ‘внутреннее знание’.
  
  Все они знали, что мир искусства не для щепетильных и что некоторые приемы ремесла сделали бы корсиканского поножовщика похожим на викария. Каждый ветеран в зале вспомнил совершенно правдивую историю о двух дилерах, присутствовавших на жалкой распродаже в ветхом особняке, когда один из них заметил натюрморт с изображением мертвого зайца, висевший на лестничной клетке. Даже не выставленный на всеобщее обозрение. Но они поддержали догадку и купились на это. "Мертвый заяц" оказался последней зарегистрированной картиной, когда-либо написанной Рембрандтом. Но, конечно, старый Хармензон, лежащий на смертном одре и разбитый параличом, не мог доставить этих ужасных куропаток? Итак, они вглядывались и вглядывались, ища скрытый талант, но не могли увидеть ни одного. И торги продолжались.
  
  При цене 200 000 фунтов стерлингов в дверях возникла суматоха, люди расступились, и в комнату проскользнул грозовой рост герцога Гейтсхедского. Он стоял у задней стены, как кондор, готовый клюнуть кусочек живой плоти.
  
  К 240 000 фунтов самоконтроль Слэйда начал разрушаться. На его лбу выступили капельки пота, отражавшие яркий свет фонарей. Его голос поднялся на несколько октав. Что-то внутри него кричало, чтобы этот фарс прекратился, но он не мог его остановить. Его тщательно продуманный сценарий полностью вышел из-под контроля.
  
  При достижении четверти миллиона у него начал проявляться тик возле левого глаза. В другом конце зала старина Бертрам заметил бесконечное подмигивание и просто продолжил торги. К этому моменту Слэйд хотел, чтобы он остановился, но Бертрам знал его приказы: одно подмигивание, одно предложение.
  
  ‘Против вас, сэр", - прокричал Слэйд в сторону очков pebble из Токио. Последовала долгая пауза. Он молился, чтобы кошмар наконец закончился. Ясным голосом мистер Ямамото сказал: "Хай’. Левый глаз Слэйда вращался, как передняя часть мчащейся машины скорой помощи, поэтому Бертрам поднял свой весло.
  
  За 300 000 фунтов Ли-Трэверс яростно прошептал что-то на ухо герцогу, и кондор начал целенаправленно спускаться по стене к своему сотруднику Бертраму. В тихом зале все взгляды были прикованы к японцу. Внезапно он встал, положил весло на сиденье, официально поклонился Перегрину Слейду и направился к двери. Толпа расступилась, как Красное море перед Моисеем.
  
  ‘Собираюсь один раз’, - слабо сказал Слэйд, "дважды’.
  
  Его молоток стукнул по блоку, и зал взорвался. Как всегда, когда заканчивается невыносимое напряжение, каждому хотелось что-нибудь сказать своему соседу. Слэйд немного пришел в себя, вытер лоб, передал оставшуюся часть продажи Ли-Трэверсу и спустился со своего подиума.
  
  Бертрам, освобожденный от своих обязанностей, направился в свою каморку, чтобы заварить чашечку хорошего чая.
  
  Герцог склонил голову к своему заместителю председателя и прошипел: ‘Мой кабинет. Пожалуйста, пять минут.’
  
  ‘Перегрин", - начал он, когда они остались одни в президентских апартаментах. Больше никаких ‘Перри’ или ‘дорогой старина Бин’. Даже от фасада дружелюбия не осталось и следа. ‘Могу я спросить, какого именно дьявола вы думали, что делаете там, внизу?’
  
  ‘Проводит аукцион’.
  
  ‘Не относитесь ко мне снисходительно, сэр. Эта ужасающая мазня с изображением двух куропаток, это был мусор.’
  
  ‘С первого взгляда’.
  
  ‘Ты купился на это. Для дома. Почему?’
  
  Из своего нагрудного кармана Слейд извлек двухстраничное письмо и отчет от профессора Карпентера из Колберта.
  
  ‘Я надеюсь, это объясняет почему. Я должен был купить его максимум за 5000 фунтов. Если бы не этот сумасшедший японец, я бы так и сделал.’
  
  Герцог Гейтсхед внимательно прочитал отчет при солнечном свете, льющемся из окна, и выражение его лица изменилось. Его предки убивали и грабили, прокладывая себе путь к известности, и, как и в случае с Бенни Эвансом, старые гены умирают с трудом.
  
  ‘Другой цвет лица, старина, совершенно другой цвет лица. Кто еще знает об этом?’
  
  ‘Никто. Я получил отчет у себя дома в прошлом месяце и держал его при себе. Стивен Карпентер, я, теперь ты. Вот и все. Чем меньше, тем лучше, подумал я.’
  
  - А владелец? - спросил я.
  
  ‘Какой-то идиот-шотландец. Чтобы прикрыть наши спины, я предложил ему 50 000 фунтов стерлингов. Дурак отказался от этого. У меня есть мое письмо и запись его отказа. Теперь, конечно, я жалею, что он не взял это. Но я не мог предвидеть этого сумасшедшего японца этим утром. Чуть не лишил нас этого, черт возьми.’
  
  Герцог задумался на несколько мгновений. На стекле зажужжала муха, громко, как бензопила в тишине.
  
  ‘Чимабуэ", - пробормотал он. ‘Duccio. Боже милостивый, у нас в доме уже много лет не было ничего подобного. Семь, восемь миллионов? Слушай, рассчитайся с этим владельцем без промедления. Я санкционирую. Кого вы хотите для восстановления? Тот самый Кольбер?’
  
  ‘Это большая организация. Много персонала. Люди болтают. Я бы хотел использовать Эдварда Харгривза. Он один из лучших в мире, работает в одиночку и тих, как могила.’
  
  ‘Хорошая идея. Смирись с этим. На ваш суд. Дайте мне знать, как только реставрация будет завершена.’
  
  Эдвард Харгривз действительно работал в одиночку, суровый и скрытный человек с частной студией в Хаммерсмите. В восстановлении поврежденных или перекрашенных старых мастеров он был бесподобен.
  
  Он прочитал отчет Карпентера и подумал о том, чтобы связаться с профессором для проведения конференции. Но старший реставратор в музее Кольбера был бы не совсем человеком, если бы не был глубоко оскорблен тем, что увлекательный заказ достался кому-то другому, поэтому Харгривз решил промолчать. Но он знал почерк Кольбера и подпись профессора, поэтому мог использовать отчет как основу для своих собственных трудов. Он сообщил Слейду, когда вице-председатель Darcy лично доставил шотландский натюрморт в его студию, что ему потребуется две недели.
  
  Он поставил ее на мольберт под северным светом и два дня просто смотрел на нее. Густую викторианскую масляную краску пришлось бы снимать с особой деликатностью, чтобы не повредить шедевр под ней. На третий день он приступил к работе.
  
  Перегрин Слейд ответил на его звонок две недели спустя. Он был взволнован.
  
  ‘Ну что, мой дорогой Эдвард?’
  
  ‘Работа закончена. То, что лежало под натюрмортом, теперь полностью выставлено на всеобщее обозрение.’
  
  ‘А цвета? Они такие же свежие, как в тот день, когда их покрасили?’
  
  ‘О, вне всякого сомнения", - сказал голос в трубке.
  
  ‘Я пришлю свою машину", - сказал Слэйд.
  
  ‘Я думаю, возможно, мне следует прийти с картиной", - осторожно сказал Харгривз.
  
  ‘Превосходно", - просиял Слэйд. ‘Мой "Бентли" будет у вас через полчаса".
  
  Он позвонил герцогу Гейтсхедскому.
  
  ‘Великолепная работа", - сказал председатель. ‘Давайте устроим открытие. В моем офисе - тысяча двести часов.’
  
  Когда-то он служил в гвардии Колдстрима и любил приправлять свои разговоры с подчиненными военными фразами.
  
  Без пяти двенадцать швейцар установил мольберт в кабинете председателя и ушел. Ровно в двенадцать в комнату вошел Эдвард Харгривз, неся темперное панно, завернутое в мягкое одеяло, в сопровождении Перегрина Слейда. Он поставил картину на мольберт.
  
  Герцог откупорил бутылку "Дом Периньон". Он предложил по бокалу каждому гостю. Слэйд согласился, Харгривз возразил.
  
  ‘Итак, ’ просиял герцог, ‘ что у нас есть? A Duccio?’
  
  ‘Э, не в этот раз", - сказал Харгривз.
  
  ‘Удиви меня", - сказал Слэйд. - Это Чимабуэ? - спросил я.
  
  ‘ Не совсем.’
  
  ‘Не могу дождаться", - сказал герцог. ‘Давай, подними одеяло’.
  
  Харгривз так и сделал. Картина действительно была такой, как описывалось в письме, очевидно, от Кольбера. Прекрасно выполненный и точно выдержанный в стиле раннего Возрождения Флоренции и Сиены.
  
  Фоном был средневековый пейзаж с пологими холмами и, вдалеке, древней колокольней. На переднем плане была единственная живая фигура. Это был осел, или библейский осел, одиноко смотрящий на зрителя.
  
  Его орган безвольно свисал к земле, как будто его недавно и основательно вытащили.
  
  Посередине действительно была неглубокая долина с тропинкой посередине. На трассе, выходящей из долины, стоял небольшой, но прекрасно узнаваемый Mercedes-Benz.
  
  Харгривз рассматривал точку в пространстве. Слэйд думал, что он может сразу умереть от смертельного сердечного приступа, затем надеялся, что это произойдет, затем боялся, что этого может и не произойти.
  
  Внутри герцога Гейтсхедского пять столетий селекции боролись за контроль. Наконец, разведение победило, и он вышел из комнаты, не сказав ни слова.
  
  Час спустя достопочтенный. Перегрин Слейд покинул здание на более постоянной основе.
  
  ЭПИЛОГ
  
  Остаток сентября был богат событиями.
  
  В ответ на ежедневные телефонные звонки газетный киоск Садбери подтвердил, что мистера Макфи ожидает второе письмо с тиснением. Замаскированный под шотландца с рыжими бакенбардами, Трампи отправился на поезде, чтобы забрать его. В конверте был чек от Дома Дарси на 265 000 фунтов стерлингов.
  
  Используя несколько великолепно оформленных электронных документов от Сьюзи, он открыл счет в Barclays Bank в Сент-Питер-Порте, Гернси, Нормандские острова, одном из последних безналоговых убежищ Британии. Когда чек был оплачен и зачислен, он прилетел на день самолетом и открыл еще один счет на имя Трампингтона Гора в Королевском банке Канады, расположенном чуть дальше по улице. Затем он отправился в Barclays и передал участок от мистера Хэмиша Макфи мистеру Гору, живущему дальше по дороге. Заместитель управляющего Barclays был удивлен скоростью открытия и закрытия счета шотландца, но возражать не стал.
  
  У канадцев, которым было наплевать на налоговые законы материковой части Великобритании, Трампи извлек два банковских чека.
  
  Один, за 13 250 фунтов стерлингов, достался Колли Бернсайду, который мог спокойно созерцать закат своей жизни, плавая в море марочного бордо.
  
  Трампи снял 1750 фунтов наличными для себя в качестве ‘прожиточного минимума’. Второй чек был выписан Бенни Эвансу и Сьюзи Дэй совместно на сумму 150 000 фунтов стерлингов. С остатком в 100 000 фунтов стерлингов услужливые канадцы были счастливы создать долгосрочный высокодоходный аннуитетный фонд, способный выплачивать Трампингтону Гору около 1000 фунтов стерлингов в месяц до конца его дней.
  
  Бенни и Сьюзи поженились и вернулись в родной для Бенни Ланкашир, где он открыл небольшую художественную галерею, а она стала внештатным программистом. В течение года она избавилась от перекиси, удалила металлическую пластинку на лице и родила мальчиков-близнецов.
  
  Трампи вернулся домой с Нормандских островов и обнаружил письмо от Eon Productions. В нем говорилось ему, что Пирс Броснан, с которым у него была крошечная роль в "Золотом глазу", хотел бы, чтобы у него была гораздо большая роль в следующем фильме о Бонде.
  
  Кто-то предупредил Чарли Доусона, который с веселой помощью профессора Карпентера добился сенсации десятилетия, связанной со скандалом в области искусства.
  
  Полиция продолжает поиски Хэмиша Макфи и мистера Ямамото, но в Скотленд-Ярде не возлагают больших надежд.
  
  Марина продала свои мемуары News of the World. Леди Элеонора Слейд незамедлительно провела продолжительную конференцию с Фионой Шеклтон, дуайенн из лондонских адвокатов по бракоразводным процессам. Было согласовано соглашение, в котором достопочтенный. Перегрину разрешили оставить свои запонки.
  
  Он уехал из Лондона, и в последний раз о нем слышали как о владельце бара на Антигуа. Герцогу Гейтсхедскому все еще приходится самому покупать себе выпивку в "Уайтс".
  
  ЧУДО
  
  SIENA, 1975
  
  Солнце было молотом в небе. Дождь обрушивался на тесные крыши окруженного стенами тосканского города, и средневековая черепица, местами розовая, но в основном давно обожженная до цвета умбры или пепельно-серой, переливалась от жары.
  
  Нависающие водостоки отбрасывали на окна верхнего этажа темные, как ночь, тени; но там, куда попадало солнце, обработанные стены и древние кирпичи бледно поблескивали, а деревянные подоконники потрескались и облупились. В глубоких и узких мощеных улочках старейшего квартала были спокойные лужи с дополнительной тенью, и здесь время от времени искали убежища сонные кошки. Но от местных жителей не было никаких признаков, потому что это был день Палио.
  
  По одному из таких переулков, затерянному в лабиринте крошечных мощеных дорожек, едва ли шире его собственных плеч, спешил американский турист, красный, как говядина. Пот стекал вниз, пропитывая его хлопчатобумажную рубашку с короткими рукавами, тропическая куртка ощущалась как одеяло, свисающее с его плеча. Позади него его жена мучительно ковыляла в неподходящих сандалиях на платформе.
  
  Они пытались забронировать номер в отеле в черте города слишком поздно, в это время года, и в конце концов остановились на номере в Казоле д'Эльса. Арендованная машина перегрелась в дороге, они в конце концов нашли место для парковки за городскими стенами и теперь спешили от Порта Овиле к своей цели.
  
  Вскоре они заблудились в лабиринте переулков 500-летней давности, спотыкаясь на раскаленных булыжниках, ноги горели. Время от времени скотовод из Канзаса прислушивался к реву толпы и пытался направиться в том направлении. Его хорошо одетая жена стремилась только наверстать упущенное и одновременно обмахиваться путеводителем.
  
  ‘Подожди меня", - крикнула она, когда они торопливо спускались по очередному кирпичному проходу между городскими домами, мимо которых проезжал Козимо Медичи и которые уже тогда были старыми.
  
  ‘Постарайся поторопиться, милая", - бросил он через плечо. ‘Мы собираемся пропустить парад’.
  
  Он был прав. В четверти мили от отеля на площади Пьяцца дель Кампо и вокруг нее толпились люди, стремившиеся увидеть первое представление - парад в средневековых костюмах семнадцати великих гильдий Сиены, которые когда-то правили городом. Согласно традиции, десять из семнадцати Контраде в этот день устраивали скачки на своих лошадях, чтобы удостоиться чести пронести в зал гильдии раскрашенное знамя, само Палио. Но сначала парад.
  
  Американец прочитал вслух путеводитель своей жене в их гостиничной спальне накануне вечером.
  
  ‘Контраде, или районы Сиены, были созданы между концом двенадцатого и началом тринадцатого века", - прочитал он.
  
  ‘Это было до Колумба", - возразила она, как будто ничего не произошло до того, как великий Кристобаль отплыл из Палоса по реке Тинто на запад, навстречу забвению или славе.
  
  ‘Верно. Это было в 1492 году. Это было за три столетия до Колумба. Здесь говорится, что они начали с сорока двух контрад, сократили их триста лет спустя до двадцати трех, затем в 1675 году до семнадцати, которые мы увидим марширующими завтра.’
  
  Вне поля зрения первые ряды сотен барабанщиков, музыкантов и знаменосцев в ярких костюмах, участвовавших в конкурсе Сравнения, выходили на саму площадь Кампо. Его шестнадцать дворцов были увешаны знаменами и эмблемами, каждое окно и балкон были забиты привилегированными, в то время как 40 000 человек населения ревели на арене для скачек.
  
  ‘Поторопись, милая", - крикнул он позади себя, когда шум впереди усилился. ‘Мы прошли долгий путь ради этого. Наконец-то я вижу эту чертову башню.’
  
  И действительно, верхушка башни Мангия была едва видна над крышами впереди. Это было, когда она споткнулась и упала, ее лодыжка подвернулась из-за булыжников и туфли. Она вскрикнула и грудой рухнула на камни. Ее муж повернулся и побежал обратно к ней.
  
  ‘О, милая, что ты наделала?’ Он был озабочен, когда склонился над ней. Она схватилась за лодыжку.
  
  ‘Кажется, я что-то перепутала", - сказала она и начала плакать. Все начиналось так хорошо, а обернулось таким плохим днем.
  
  Ее муж оглядел переулок, но старинные деревянные двери были заперты на засов. В нескольких ярдах от нас была арка в высокой стене, которая окружала переулок с одной стороны. Солнце светило так, как будто там было открытое пространство.
  
  ‘Давайте отведем вас туда, посмотрим, сможем ли мы найти место, где можно присесть", - сказал он.
  
  Он стащил ее с булыжников, и она захромала к арке. Он выходил во двор, вымощенный плитняком, с кадками с розами и, хвала Господу, каменной скамьей в тени стены. Американец помог своей супруге добраться до прохладного камня, где она опустилась с большим облегчением.
  
  Вдалеке хвост сравнительного парада покидал Пьяцца дель Дуомо, когда голова колонны въехала на саму Кампо, и гражданские судьи внимательно изучили явку, поведение и навыки размахивания флагом знаменосцев. Кто бы ни выиграл предстоящие скачки, команда Contrada, экипированная лучше всех, будет награждена масгалано, серебряным подносом с тонкой чеканкой. Это было важно, и все присутствующие это знали. Турист наклонился, чтобы осмотреть лодыжку своей жены.
  
  ‘Могу я чем-нибудь помочь?" - произнес тихий голос. Американец вздрогнул и обернулся. Незнакомец возвышался над ним, обрамленный солнцем. Турист встал. Мужчина был высоким и поджарым, со спокойным морщинистым лицом. Они оба были одного возраста, лет пятидесяти пяти, и у незнакомца были седеющие волосы. В выцветших парусиновых брюках и джинсовой рубашке он выглядел как странник, хиппи, но уже немолодой. Его английский был культурным, но с легким акцентом, вероятно, итальянским.
  
  ‘Я не знаю", - сказал американец с некоторым подозрением.
  
  ‘Ваша жена упала, повредила лодыжку?’
  
  ‘Ага’.
  
  Незнакомец опустился на колени на каменные плиты двора, снял сандалию и медленно помассировал поврежденную лодыжку. Его пальцы были нежными и умелыми. Мужчина из Канзаса наблюдал, готовый защитить свою жену, если понадобится.
  
  ‘Она не сломана, но, боюсь, она искривлена", - сказал мужчина.
  
  ‘Откуда ты знаешь?" - спросил муж.
  
  ‘Я знаю", - сказал мужчина.
  
  ‘Да? Кто ты такой?’
  
  ‘Я садовник’.
  
  ‘Садовник? Здесь?’
  
  ‘Я ухаживаю за розами, подметаю двор, содержу его в порядке’.
  
  ‘Но это день Палио. Ты что, не слышишь?’
  
  ‘Я слышу. Это нужно будет перевязать. У меня есть чистая футболка, которую я мог бы разорвать на полоски. И холодной воды, чтобы остановить отек.’
  
  ‘Что ты здесь делаешь в день Палио?’
  
  ‘Я никогда не вижу Палио’.
  
  ‘Почему? Все ходят в Palio.’
  
  ‘Потому что это сегодня. Второе июля.’
  
  ‘Что в этом такого особенного?’
  
  ‘Это тоже День освобождения’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘В этот день, тридцать один год назад, второго июля 1944 года, Сиена была освобождена от немецкой оккупации. И что-то произошло здесь, в этом дворе, что-то важное. Я верю, что это было чудо. Я схожу за водой.’
  
  Американец был поражен. Мужчина из Топеки был католиком: он ходил на мессу и исповедь; он верил в чудеса – если они были одобрены самим Римом. Большая часть всего его летнего тура по Италии заключалась в том, чтобы наконец увидеть Рим. Сиена была запоздалой мыслью. Он обвел взглядом пустой двор.
  
  Это было примерно двадцать на тридцать ярдов. С двух сторон она была ограничена высокими стенами, не менее двенадцати футов, с одной аркой, распахнутыми воротами, через которые он вошел. С двух других сторон стены были еще выше, футов пятьдесят или больше, глухие, за исключением нескольких щелей, увенчанные крышами, внешними стенами массивного здания, которому было несколько столетий. В дальнем конце двора, в стене огромного здания, была еще одна дверь. Он был сделан не из досок, а из целых балок, скрепленных вместе болтами, чтобы выдержать атаку, и он был плотно закрыт. Древесина была древней, как сам город, давно выбеленной солнцем, за исключением нескольких темных пятен.
  
  Вдоль одной стороны двора, из конца в конец, тянулась колоннада или клуатр, наклонная крыша которого поддерживалась рядом каменных колонн и отбрасывала глубокую прохладную тень внутрь. Садовник вернулся с полосками ткани и ведром воды.
  
  Он снова опустился на колени и крепко перевязал поврежденную лодыжку бинтами, наливая воду в ткань, чтобы смочить ее и охладить плоть. Жена американца вздохнула с облегчением.
  
  ‘Ты сможешь добраться до Палио?" - спросил муж.
  
  Жена поднялась, проверила лодыжку, поморщилась. Это причинило ей боль.
  
  ‘Что вы думаете?" - спросил турист садовника. Он пожал плечами.
  
  ‘Переулки неровные, толпы плотные и очень шумные. Без лестницы или возвышения вы ничего не увидите. Но праздновать будут весь вечер. Тогда вы увидите зрелище на каждой улице. Или в августе будет еще одно Палио. Ты можешь подождать?’
  
  ‘Нет. Мне нужно управлять скотом. Должен ехать домой на следующей неделе.’
  
  ‘Ах. Тогда... ваша жена могла бы ходить, но осторожно.’
  
  ‘Мы можем немного подождать, милый?" - спросила она.
  
  Турист кивнул. Он оглядел внутренний двор.
  
  ‘Какое чудо? Я не вижу никакого святилища.’
  
  ‘Нет никакого святилища. Святого не существует. Пока нет. Но однажды, я надеюсь.’
  
  ‘Так что же произошло здесь тридцать один год назад в этот день?’
  
  ИСТОРИЯ САДОВНИКА
  
  ‘Вы были на Второй мировой войне? ’ спросил садовник. ‘Конечно. Военно-морской флот США. Тихоокеанский театр военных действий.’ ‘Но не здесь, в Италии?’
  
  ‘Нет. Мой младший брат был. Он дрался с Марком Кларком.’
  
  Садовник кивнул, словно заглядывая в прошлое.
  
  ‘Весь 1944 год союзники с боями пробивались вверх по итальянскому полуострову, от Сицилии до крайнего севера и австрийской границы. Весь тот год немецкая армия сражалась и отступала, сражалась и отступала. Это было долгое отступление. Сначала они были союзниками итальянцев, затем, после капитуляции Италии, оккупантами.
  
  ‘Здесь, в Тоскане, бои были очень ожесточенными. Фельдмаршал Кессельринг командовал. Перед ним стояли американцы под командованием генерала Кларка, британцы под командованием генерала Александера и Свободные французы под командованием генерала Жуана. К началу июня фронт боевых действий достиг северной границы Умбрии и юга Тосканы в этом западном секторе.
  
  ‘К югу отсюда местность пересеченная, череда за грядой крутых холмов, долины с сотнями рек и ручьев. Дороги вьются по склонам гор, это единственный возможный проезд для транспортных средств. Их легко заминировать, и они могут быть обстреляны с другого конца долины. Скрытые наблюдатели на вершинах холмов могут сбрасывать артиллерийские снаряды из-за них прямо на врага с большой точностью. Обе стороны понесли тяжелые потери.
  
  ‘Сиена стала крупным медицинским центром. Медицинский корпус вермахта открыл здесь несколько больниц, и они всегда были переполнены. К концу даже они переполнились, и несколько женских монастырей были реквизированы. И все же союзническая волна продолжалась. Кессельринг приказал, чтобы все раненые были достаточно здоровы, чтобы их перевезли на север. Колонны немецких машин скорой помощи днем и ночью двигались на север. Но некоторых нельзя было переместить, и им пришлось остаться. Многие умерли от ран и похоронены за пределами города. Давление на космос на некоторое время ослабло; до последних десяти дней того месяца. Затем борьба удвоилась, и это было близко. За эти последние десять дней сюда был призван молодой немецкий хирург, только что закончивший колледж. У него не было опыта. Ему приходилось наблюдать, учиться и действовать по ходу дела. Сон был коротким, припасы на исходе.’
  
  В летнем небе раздался рев, когда последние участники шествия, скрывшись из виду, въехали на Пьяцца дель Кампо. Каждая из конкурирующих Контрад по разу проехала парадом по гигантскому песчаному ипподрому, выложенному брусчаткой. Еще более громкие крики приветствовали прибытие carroccio, запряженной волами повозки, везущей само вожделенное знамя, объект дневного зрелища - Palio.
  
  ‘Немецкими силами в этом секторе была Четырнадцатая армия под командованием генерала Лемельсена. На бумаге это звучало великолепно, но многие подразделения были измотаны месяцами боев и сильно истощены. Основным контингентом в нем был Первый парашютно-десантный корпус генерала Шлемма, и Шлемм бросил все, что у него было, от моря до гор к югу от Сиены. Это было его правое крыло. Слева, дальше вглубь страны, потрепанная 90-я танково-гренадерская дивизия пыталась сдержать Первую бронетанковую дивизию США генерала Хармона.
  
  ‘Прямо в центре Пятой армии Марка Кларка, лицом к городу Сиена, находились Свободные французы генерала Жуана. Его прикрывали его собственные Третья алжирская пехотная и Вторая марокканская пехотные части. Это были силы, удерживаемые немцами в течение пяти дней ожесточенных боев с двадцать первого по двадцать шестое июня. Затем американские танки прорвались сквозь танковые соединения, и Сиена была обойдена с фланга, сначала с востока, затем французами с запада.
  
  ‘Подразделения отступающих немецких рот отступили, унося с собой своих раненых. Там были гренадеры, танкисты, бойцы полевой дивизии люфтваффе и парашютисты. Двадцать девятого июня к югу от города произошло последнее столкновение перед прорывом союзников.
  
  ‘Это было жестоко и врукопашную. Под покровом темноты немецкие санитары вошли внутрь и сделали все, что могли. Сотни раненых, как немецких, так и союзных, были доставлены обратно в Сиену. Генерал Лемельсен умолял Кессельринга разрешить ему выпрямить свою линию, видя, что он был обойден с обеих сторон и рисковал быть окруженным и захваченным со всем Первым парашютно-десантным корпусом в Сиене. Разрешение было предоставлено, и парас вернулись в город. Сиена кишела солдатами. Раненых было так много, что этот внутренний двор под стенами старого женского монастыря был реквизирован в качестве временного убежища и полевого госпиталя примерно для сотни последних прибывающих немцев и всех раненых союзников. Только что прибывшему молодому хирургу было поручено единолично заниматься этим. Это было тридцатого июня 1944 года.’
  
  ‘Здесь?’ - спросил американец. ‘ Это был полевой госпиталь? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Здесь нет никаких удобств. Ни воды, ни электричества. Должно быть, было тяжело.’
  
  ‘Так и было’.
  
  ‘Тогда я был на авианосце. У нас был отличный санаторий для раненых.’
  
  ‘Тебе повезло. Здесь мужчины лежали там, куда их положили носилки. Американцы, алжирцы, марокканцы, британцы, французы и сотня наиболее пострадавших немцев. Их действительно поместили сюда умирать. В конце их было двести двадцать.’
  
  - А молодой хирург? - спросил я.
  
  Увядший мужчина пожал плечами.
  
  ‘Ну, он пошел на работу. Он сделал, что мог. У него было три санитара, приставленных к нему главным хирургом. Они совершали набеги на местные дома в поисках матрасов, палаток, всего, на чем можно лечь. Они украли простыни и одеяла со всей округи. Простыни были только для бинтов. Через Сиену не протекает река, но столетия назад сиенцы построили сложную сеть подземных водоносных слоев, чтобы доставлять пресную воду из горных ручьев прямо под улицами. Это обеспечивает доступ колодцев к текущей воде. Санитары протянули цепочку с ведрами из ближайшего направо во двор.
  
  ‘Большой кухонный стол был взят из соседнего дома и установлен прямо там, в центре, между кустами роз, для работы. Лекарств было мало, гигиена - ни к черту. Он действовал, как мог, весь день и до наступления сумерек. Когда наступила ночь, он побежал в местный военный госпиталь и попросил несколько фонарей Petromax. В свете всего этого он пошел дальше. Но это было безнадежно. Он знал, что люди умрут.
  
  ‘Многие раны были ужасными. Все мужчины были в травмах. У него закончились обезболивающие. Некоторые пациенты были разорваны минами под товарищем, находившимся в нескольких ярдах от них. У других глубоко внутри были осколки снаряда или гранаты. Там были конечности, раздробленные пулями. Вскоре после наступления темноты пришла девушка.’
  
  ‘Какая девушка?’
  
  ‘Просто девушка. Местная, итальянская девушка, предположил он. Молодая женщина, возможно, чуть за двадцать. Странно выглядящий. Он увидел, что она пристально смотрит на него. Он кивнул, она улыбнулась, и он продолжил оперировать.’
  
  ‘Почему ты так странно выглядишь?’
  
  Бледное, овальное лицо. Очень безмятежный. Короткие волосы, не подстриженные по моде тех дней, а подстриженные как у мальчика-пажа. Аккуратные, не кокетливые волосы. И на ней было что-то вроде хлопчатобумажной сорочки светло-серого цвета.’
  
  ‘Она помогла?’
  
  ‘Нет, она уехала. Она спокойно шла среди мужчин. Он видел, как она взяла тряпку, окунула ее в одно из ведер с водой и вытерла им брови. Он продолжал работать, когда каждого нового пациента приносили на операционный стол. Он продолжал, хотя и знал, что напрасно тратит время. Ему было всего двадцать четыре, сам он был едва ли старше мальчика, пытался выполнять мужскую работу. Уставший, как собака, старался не совершать ошибок, ампутировал костяной пилой, стерилизованной в граппе, накладывал швы домашней нитью, смазанной пчелиным воском, морфий заканчивался, пришлось вводить дозу. И они кричали, о, как они кричали... ’
  
  Американец пристально посмотрел на него.
  
  ‘Боже мой", - прошептал он. ‘Ты был тем хирургом. Ты не итальянец. Вы были немецким хирургом.’
  
  Увядший мужчина медленно кивнул.
  
  ‘Да, я был тем хирургом’.
  
  ‘Дорогая, я думаю, лодыжке немного лучше. Может быть, мы все еще могли бы посмотреть конец шоу.’
  
  ‘Тихо, дорогая. Еще всего несколько минут. Что случилось?’
  
  На Пьяцца дель Кампо парад покинул арену, и его участники заняли свои места на отведенных трибунах перед дворцами. На песочной дорожке остались только один барабанщик и один знаменосец от каждой Контрады. Их задачей было продемонстрировать свое мастерство обращения со знаменем и посохом, сплетая в воздухе замысловатые узоры в такт ударам тамбуринов, чтобы отдать последний салют толпе перед забегом и получить последний шанс выиграть серебряный кубок для своей гильдии геральдистов.
  
  ИСТОРИЯ ХИРУРГА
  
  ‘Я оперировал всю ночь и до рассвета. Санитары устали не меньше меня, но они одного за другим подводили мужчин к столу, и я сделал все, что мог. Перед рассветом она ушла. Девушка исчезла. Я не видел, как она приходила, и я не видел, как она уходила.
  
  ‘С восходом солнца наступило затишье. Поток носилок, проходящих через эту арку, уменьшился и, наконец, прекратился. Я смог вымыть руки и пройтись среди раненых, чтобы сосчитать тех, кто умер ночью, и попросить, чтобы их убрали.’
  
  ‘ Сколько их было? - спросил я.
  
  ‘Ни одного’.
  
  ‘ Ни одного?’
  
  ‘Ни один человек не погиб. Ни той ночью, ни когда солнце взошло утром первого июля. Вон в том углу сидели трое алжирцев. Ранения в грудь и живот, у одного раздроблены ноги. Я прооперировал их всех за несколько часов до рассвета. Они были очень стойкими. Они лежали в тишине, глядя вверх, думая, возможно, о сухих холмах Магриба, откуда они пришли сражаться и умереть за Францию. Они знали, что умирают, ожидая, что Аллах придет и призовет их к Себе. Но они не умерли.
  
  ‘Прямо там, где сидит ваша жена, лежал мальчик из Остина, штат Техас. Когда он вошел, его руки были на животе. Я разнял их. Он пытался удержать свои собственные внутренности внутри себя через разорванную стенку желудка. Все, что я мог сделать, это протолкнуть кишечник обратно туда, где он должен был быть, зажать и наложить швы. Он потерял много крови. У меня не было плазмы.
  
  ‘На рассвете я услышал, как он плачет, зовет свою мать. Я дал ему время до полудня, но он не умер. После рассвета жара усилилась, хотя солнце не могло светить прямо над этими крышами. Но я знал, что когда это произойдет, это место превратится в ад. Я приказал перенести операционный стол под галерею в тень, но для мужчин снаружи было мало надежды. То, чего не сделали потеря крови и травма, сделает солнце.
  
  ‘Те, кто жил под крышей монастыря, были счастливчиками. Там было трое Томми, все из Ноттингема. Один попросил у меня сигарету. Тогда мой английский был очень плохим, но это слово является международным. Я сказал ему, что с легкими, разорванными шрапнелью, сигарета, которую он называл гаспером, была последним, что ему было нужно. Он засмеялся и сказал мне, что, когда приедет генерал Александер, он, по крайней мере, подарит ему один. Сумасшедший английский юмор. Но и храбрый тоже. Они знали, что никогда не вернутся домой, но могли отпускать глупые шутки.
  
  ‘С санитарами, вернувшимися из зоны боевых действий, я реквизировал еще троих. Они были измотаны и свирепы, но, слава Богу, старая немецкая дисциплина восторжествовала. Они взяли управление на себя, а трое моих первых санитаров просто свернулись калачиком в углу и отключились.’
  
  ‘И как прошел день?" - спросил турист.
  
  ‘День прошел незаметно. Я приказал своим новым людям совершить набег на все окрестные дома в поисках бечевки, шнуров, канатов и большего количества простыней. Мы протянули шнуры через двор и натянули на них простыни с помощью прищепок для одежды, чтобы создать немного тени. И все равно температура поднялась. Вода била ключом. Страдающие мужчины хрипло просили воды, и мои санитары протянули цепочку ведер от колодца во двор, раздавая чашки так быстро, как только могли. Немцы сказали “Данке”, французы прошептали “Мерси”, а дюжина британцев сказала “Та, приятель”.
  
  ‘Я молился о прохладном бризе или о заходе солнца. Ни ветерка, но после двенадцати часов ада солнце село, и температура упала. В середине дня случайно зашел молодой капитан из штаба Лемельсена. Он остановился, вытаращил глаза, перекрестился, пробормотал “За добрую волю” и побежал. Я погнался за ним, крича, что мне здесь нужна помощь. Он бросил через плечо: “Я сделаю, что смогу”. Больше я его никогда не видел.
  
  ‘Но, может быть, он что-то сделал. Час спустя главный хирург Четырнадцатой армии прислал ручную тележку с медикаментами. Полевые перевязочные материалы, морфин, сульфат. Так же хорошо. После захода солнца прибыли последние свежие потери, на этот раз все немцы; их было около десятка, чтобы довести окончательное число примерно до двухсот двадцати. И в темноте она вернулась.’
  
  ‘Девушка? Странная девушка?’
  
  ‘Да. Она просто появилась, как и накануне вечером. За городскими стенами артиллерия, казалось, наконец прекратилась. Я предполагал, что союзники готовились к своему последнему, сокрушительному удару, разрушению Сиены, и я молился, чтобы нас пощадили, но знал, что это безнадежно. Наконец-то во дворе воцарилась тишина, если не считать стонов и воплей, время от времени раздававшихся от боли мужчин.
  
  ‘Я слышал шорох ее платья рядом со мной, когда я работал с танковым гренадером из Штутгарта, который потерял половину челюсти. Я обернулся и увидел ее, она смачивала полотенце в бочке с пресной водой. Она улыбнулась и начала двигаться среди мужчин на земле, опускаясь на колени рядом с ними, вытирая им лбы и нежно прикасаясь к их ранам. Я крикнул ей, чтобы она оставила перевязки в покое, но она просто продолжила.’
  
  ‘Это была та самая девушка?" - спросил американец.
  
  ‘Та самая девушка. Никто иной. Но на этот раз я заметил кое-что, чего не заметил предыдущей ночью. На ней была не сорочка, а что-то вроде привычки, как у начинающей монахини. Затем я понял, что она, должно быть, происходила из одного из нескольких монастырей в Сиене. И спереди на одежде был рисунок, темно-серый на бледно-сером. Это был крест Христов, но с отличием. Одно плечо креста было сломано и свисало под углом сорок пять градусов.’
  
  С большой площади по крышам прокатился новый рев. Знаменосцы закончили свои выступления, и десять лошадей, запертых до тех пор во дворе подесты, были выведены на песок. У них были уздечки, но не было седел, потому что это гонка без седел. Перед судейской трибуной поднятие настоящего Палио, за право владения которым они будут баллотироваться, вызвало еще одно бурное ликование.
  
  Во внутреннем дворе жена туриста поднялась и проверила свою поврежденную лодыжку.
  
  ‘Я думаю, что могу не торопиться с этим", - сказала она.
  
  ‘Еще несколько минут, милая, ’ сказал ее муж, - а потом, клянусь, мы пойдем и присоединимся к веселью. А та вторая ночь?’
  
  ‘Я прооперировал последних двадцать, последнего из немцев, затем с моим новым оборудованием вернулся, чтобы попытаться улучшить некоторые операции, сделанные прошлой ночью. Теперь у меня был морфий. Антибиотики. Тем, кто испытывает наибольшую боль, я мог бы, по крайней мере, помочь спокойно умереть.’
  
  ‘И некоторые это сделали?’
  
  ‘Нет. Они были на грани смерти, но ни один человек не погиб. Не в ту ночь. Всю ночь молодая монахиня ходила среди них, не говоря ни слова, улыбаясь, промывая их лица свежей прохладной водой из колодца, прикасаясь к их ранам. Они поблагодарили ее, попытались протянуть руку и прикоснуться к ней; но она улыбнулась, отодвинулась и пошла дальше.
  
  ‘Двадцать четыре часа я жевал бензедрин, чтобы не заснуть, но под утро, когда я больше ничего не мог сделать, а мои припасы закончились, санитары спали вон там, у той стены, мой халат, руки и лицо были измазаны кровью других молодых людей, я сел за операционный стол, где когда-то принимала пищу сиенская семья, положил голову на руки и отключился. Один из санитаров разбудил меня, разбудив, когда взошло солнце. Он рылся в мусоре и принес банку настоящего итальянского кофе, припрятанную где-то с начала войны. Это была лучшая чашка кофе, которую я когда-либо пил в своей жизни.’
  
  ‘А девушка, молодая монахиня?’
  
  ‘Она ушла’.
  
  - А мужчины? - спросил я.
  
  ‘Я быстро обошел весь двор, заглядывая в каждый. Все еще жив.’
  
  ‘Вы, должно быть, были довольны’.
  
  ‘Еще. Ошеломлен. Это было невозможно. Мое снаряжение было слишком маленьким, условия слишком примитивными, раны слишком ужасными, а мои навыки слишком маленькими.’
  
  ‘Это было второго июля, верно? День освобождения?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Значит, союзники предприняли свою последнюю атаку?’
  
  ‘Неправильно. Никакого нападения на Сиену не было. Вы слышали о фельдмаршале Кессельринге?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘На мой взгляд, он был одним из самых недооцененных командиров Второй мировой войны. Он получил свой маршальский жезл в 1940 году, но тогда любой немецкий генерал мог победить на Западном фронте. Быть побежденным, всегда отступая перед превосходящими силами, сложнее.
  
  ‘Есть один тип генералов, которые могут возглавить славное наступление, другой тип может спланировать и осуществить отступление с боями. Роммель был первым, Кессельринг вторым. Ему пришлось сражаться в обратном направлении от Сицилии до Австрии. К 1944 году, имея полный контроль над небом, лучшие танки, неограниченное количество топлива и припасов, местное население на своей стороне, союзники должны были захватить Италию к середине лета. Кессельринг заставил их сражаться за каждый дюйм.
  
  ‘Но, в отличие от некоторых, он не был варваром. Он был культурным человеком и страстным любителем Италии. Гитлер приказал ему взорвать мосты Рима через Тибр. Они были и остаются архитектурными жемчужинами. Кессельринг отказался, что помогло союзникам продвинуться.
  
  ‘В то утро, когда я сидел здесь со своим кофе, Кессельринг приказал генералу Шлемму вывести весь Первый парашютно-десантный корпус из Сиены без единого выстрела. Ничего не должно было быть повреждено, ничего уничтожено. Чего я также не знал, так это того, что папа Пий XII заступился за Шарля де Голля, чьим Свободным французам было поручено захватить город, и попросил его не разрушать его. Существовало ли секретное соглашение между Лемельсеном и Джуином, мы никогда не узнаем. Ни один из них не сказал этого, и оба теперь мертвы. Но каждый получил один и тот же приказ: спасти Сиену.’
  
  ‘Не прозвучал выстрел? Не оболочка? Не бомба?’
  
  ‘Ничего. Наши парашютисты начали вывод поздно утром. Это продолжалось весь день. В середине дня в том переулке раздался адский топот сапог, и появился главный хирург Четырнадцатой армии. Генерал-майор фон Штеглиц до войны был известным ортопедом. Он тоже оперировался в течение нескольких дней, но в главном госпитале. Он тоже был измотан.
  
  ‘Он стоял в арке и изумленно озирался по сторонам. Здесь со мной было шесть санитаров, двое дежурили у воды. Он посмотрел на мой окровавленный халат и кухонный стол, теперь вернись сюда, на свет, чтобы лучше видеть. Он посмотрел на вонючую кучу ампутированных конечностей в том углу: кисти, предплечья, ноги, некоторые все еще в ботинках.
  
  “Что за склеп”, - сказал он. “Вы здесь один, капитан?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Сколько раненых?”
  
  “Около двухсот двадцати, мой генерал”.
  
  ‘Национальности?”
  
  “Сто двадцать наших парней, около сотни смешанных союзников, сэр”.
  
  “Сколько погибших?”
  
  “Пока, сэр, ни одного”.
  
  “Он пристально посмотрел на меня, затем рявкнул: "Немоглич”.
  
  ‘Что это значит?" - спросил американец.
  
  ‘ Это означает “невозможно”. Затем он начал ходить вдоль рядов матрасов. Ему не нужно было спрашивать, он мог с первого взгляда определить тип ранения, тяжесть, шансы на выживание. С ним был падре, который прямо там преклонил колени и совершил последние обряды для всех, кому предстояло умереть до восхода солнца. Главный хирург закончил свой обход и вернулся к этому пункту. Он долго смотрел на меня. Я был в ужасном состоянии: полумертвый от усталости, перемазанный кровью, пахнущий, как хорек, без еды в течение сорока восьми часов.
  
  “Вы замечательный молодой человек”, - сказал он наконец. “То, что вы сделали здесь, не может быть сделано. Ты знаешь, что мы уходим?” Я сказал, что сделал. В побежденной армии слухи распространяются быстро.
  
  ‘Он отдавал приказы людям, стоявшим позади него. Колонны носильщиков вышли из переулка. Берите только немцев, сказал он им, оставьте союзников союзникам. Он ходил среди немецких раненых, отбирая только тех, кто мог выдержать долгую ухабистую поездку через холмы Кьянти до Милана, где они, наконец, получат все самое лучшее. У тех немцев, которых он считал безнадежными, он сказал санитарам оставить позади. Когда он закончил, семьдесят немцев были убраны. Осталось пятьдесят человек и союзники. Затем он вернулся ко мне. Солнце опустилось за дома, направляясь к холмам. Спокойствие возвращалось. Его манеры больше не были бесцеремонными. Он просто выглядел старым и больным.
  
  “Кто-то должен остаться. Оставайся с ними ”.
  
  ‘Я останусь”, - сказал я.
  
  “Это будет означать стать военнопленным”.
  
  “Я знаю, сэр”, - сказал я.
  
  “Итак, для тебя все-таки короткая война. Я надеюсь, что мы встретимся снова, вернувшись на Родину”.
  
  ‘Больше сказать было нечего. Он вошел в эту арку, повернулся и отдал мне честь. Ты можешь себе это представить? От генерала до капитана. На мне не было кепки, поэтому я не мог ответить. Затем он ушел. Я больше никогда его не видел. Он погиб во время бомбежки шесть месяцев спустя. Я остался здесь один, со ста пятьюдесятью мужчинами, в основном обреченными на смерть, если помощь не придет быстро. Солнце зашло, наступила темнота, в моих фонарях кончился бензин. Но вот взошла луна. Я начал раздавать миски с водой. Я обернулся, и она снова вернулась.’
  
  Шум на Пьяцца дель Кампо к этому времени превратился в непрерывный крик. Десять жокеев, невысоких жилистых мужчин, все профессионалы, вскочили в седла. Каждому был выдан его хлыст, ужасная плеть, сделанная из сушеного бычьего мяса, которой они рубили не только своих лошадей, но и конюхов и жокеев, подходивших слишком близко. Саботаж - это часть расы Палио, которая не для брезгливых. Ставки сводят с ума, жажда победы не поддается сдерживанию, и, оказавшись на песчаной дорожке, все идет своим чередом.
  
  Был брошен жребий для размещения десяти лошадей за толстой веревкой, которая служит стартовой линией. Каждый жокей, блестяще одетый в цвета своей Контрады, был в круглой стальной фуражке, с хлыстом в руке, крепко держа поводья. Лошади затрепетали в предвкушении, входя в свои гнезда за канатом. Стартер или мосьер взглянул на магистрато, ожидая сигнала бросить веревку, когда последняя лошадь будет на месте. Рев толпы звучал как львиный рык на вельде.
  
  ‘Она вернулась? Третья ночь?’
  
  ‘Третий и последний. Мы работали как своего рода команда. Я иногда говорил, конечно, по-немецки, но она явно не понимала. Она улыбнулась, но ничего не сказала, даже по-итальянски. Мы никогда не прикасались. Она ухаживала за ранеными мужчинами. Я принесла еще воды и сменила несколько повязок. Главный хирург оставил мне свежие припасы, все, что мог выделить для того, что он считал безнадежным делом. К рассвету они ушли.
  
  "В ту третью ночь я заметил кое-что еще, чего не замечал ранее. Она была симпатичной девушкой, но при свете луны я увидел, что у нее на тыльной стороне каждой ладони большие черные пятна, размером примерно с долларовую монету. Я ничего не думал об этом, пока годы спустя. Перед самым рассветом я снова обернулся, а ее уже не было.’
  
  ‘Вы больше никогда ее не видели?’
  
  ‘Нет. Никогда. Сразу после восхода солнца я увидел, как флаги начали развеваться из всех этих высоких окон вон там. Не орел рейха, больше нет. Сиенцы залатали и сшили вместе флаги союзников, особенно триколор Франции. Они вспыхнули по всему городу. Около семи часов я услышал шаги, приближающиеся по аллее снаружи. Я был напуган. Помните, я никогда раньше не видел солдата союзников с оружием, но гитлеровская пропаганда учила нас, что все они убийцы.
  
  ‘Через несколько минут в арке появились пятеро солдат. Они были темными и загорелыми, униформа была настолько перепачкана землей и потом, что я с трудом мог определить, из какого подразделения они были. Затем я увидел Крест Лотарингии. Это были французы. За исключением того, что они были алжирцами.
  
  ‘Они кричали мне какие-то слова, но я не понимал. Либо французский, либо арабский. Я улыбнулся и пожал плечами. На мне был окровавленный халат поверх рубашки и брюк вермахта, но под халатом они, должно быть, увидели мои ботинки. Отличительный. Ботинки вермахта. Они понесли тяжелые потери к югу от Сиены, и вот я здесь, враг. Они вошли во двор, кричали и размахивали своими винтовками у меня под носом. Я думал, они собирались застрелить меня. Затем один из раненых алжирцев тихо позвал из того угла. Солдаты подошли и слушали, пока он что-то шептал им. Когда они вернулись, их настроение изменилось. Они изготовили действительно ужасную сигарету и заставили меня выкурить ее в знак дружбы.
  
  ‘К девяти часам французы наводнили город, со всех сторон их атаковали восторженные итальянцы, девушки осыпали их поцелуями, а я остался здесь со своими дружелюбными похитителями.
  
  ‘Затем появился французский майор. Он немного говорил по-английски; я тоже. Я объяснил, что я немецкий хирург, оставшийся со своими подопечными, некоторые из которых были французами, а большинство - союзниками. Он бросился к людям на земле, понял, что там было двадцать его соотечественников, не считая британских и американских союзников, и выбежал в переулок, крича о помощи. В течение часа все раненые были доставлены в к настоящему времени почти пустой главный госпиталь, где осталось лишь несколько неподвижных немцев. Я пошел с ними.
  
  ‘Меня держали в палате медсестры под дулом пистолета, пока французский полковник-хирург осматривал их всех, одного за другим. К этому времени они уже лежали на чистых белых простынях, и несколько итальянских медсестер протирали их губками и кормили с ложечки любой питательной пищей, которую они могли съесть.
  
  ‘Во второй половине дня в палату зашел полковник-хирург. Его сопровождал французский генерал по имени Де Монсабер, который говорил по-английски. “Мой коллега говорит мне, что половина этих людей должна быть мертва”, - сказал он. “Что ты с ними сделал?” Я объяснил, что сделал все возможное с тем оборудованием и лекарствами, которые у меня были.
  
  ‘Они совещались по-французски. Затем генерал сказал: “Мы должны сохранить записи для ближайших родственников. Где жетоны тех, кто погиб – всех национальностей?” Я объяснил, что не было никаких жетонов. Ни один человек, которого привели в тот двор, не умер.
  
  ‘Они снова поговорили, хирург часто пожимал плечами. Затем генерал сказал: “Вы дадите мне условно-досрочное освобождение и останетесь здесь, чтобы работать с моим коллегой? Многое еще предстоит сделать”. Конечно, я сделал. Куда бы я побежал? Армия моей страны отступала быстрее, чем я мог идти. Если я уйду в сельскую местность, партизаны убьют меня. Затем, от недостатка еды и сна, я просто вырубился прямо на полу.
  
  ‘После ванны, двадцати часов сна и еды я был готов снова работать. Все французские раненые, которых французы вылечили за предыдущие десять дней, отправились на юг, в Перуджу, Ассизи и даже в Рим. Почти все те, кто находился в сиенской больнице, были из этого двора.
  
  ‘Кости нужно было вправить и наложить гипс, заново наложить швы и должным образом устранить внутренние повреждения. И все же раны, которые должны были привести к заражению и смерти их владельцев, были удивительно чистыми. Разорванные артерии, казалось, запечатались сами собой; кровотечения прекратились. Этот полковник был асом из Лиона; он действовал, а я был его помощником. Мы оперировали без перерыва ночь и день, и ни один человек не умер.
  
  ‘Волна войны покатилась на север. Мне разрешили жить с французскими офицерами. Генерал Жуин посетил госпиталь и поблагодарил меня за то, что я сделал для французов. После этого мне поручили просто присматривать за пятьюдесятью немцами. Через месяц нас всех эвакуировали на юг, в Рим. Никто из немцев больше никогда не собирался воевать, поэтому репатриация была организована через Красный Крест.’
  
  ‘Они отправились домой?" - спросил американец.
  
  ‘Они все разошлись по домам", - сказал хирург. ‘Медицинский корпус армии США забрал своих мальчиков и отправил их из Остии обратно в Штаты, когда они были готовы. Виргинцы отправились домой в Шенандоа, а техасцы - в штат Одинокой звезды. Мальчик из Остина, который оплакивал свою мать, вернулся в Техас, его внутренности все еще были внутри него, стенка желудка зажила.
  
  ‘Французы забрали их и привезли домой после освобождения Франции. Британцы забрали свое и забрали меня с собой. Генерал Александер осматривал госпиталь в Риме и услышал об этом внутреннем дворе в Сиене. Он сказал, что если я продлю свое условно-досрочное освобождение, то смогу работать в военном госпитале в Британии с немецкими ранеными до окончания войны. Так я и сделал. Германия все равно проиграла. К осени 1944 года мы все это знали. Мир наступил с окончательной капитуляцией в мае 1945 года, и мне разрешили вернуться домой в мой родной, но разрушенный Гамбург.’
  
  ‘Тогда что вы здесь делаете тридцать один год спустя?" - спросил американский турист.
  
  Крики с Пьяцца дель Кампо были отчетливо слышны. Одна лошадь была повержена, нога сломана, жокей без сознания, в то время как остальные девять мчались дальше. Несмотря на песчаное покрытие, под ним есть булыжники, от которых сотрясаются кости, темп бешеный, и часты ужасные аварии.
  
  Увядший мужчина поднял плечи и пожал плечами. Он медленно огляделся вокруг.
  
  "То, что произошло в этом дворе за те три дня, было, я верю, чудом. Но это не имело ко мне никакого отношения. Я был молодым и энергичным хирургом, но не настолько хорошим. Речь шла о девушке.’
  
  ‘Будут и другие Палио", - сказал турист. ‘Расскажи мне о девушке’.
  
  ‘Очень хорошо. Осенью 1945 года меня отправили обратно в Германию. Гамбург находился под британской оккупацией. Сначала я работал в их главном госпитале, а затем в Главном госпитале Гамбурга. К 1949 году у нас снова была своя ненацистская республика, и я переехал в частную клинику. Это процветало, я стал партнером. Я женился на местной девушке, у нас родилось двое детей. Жизнь стала лучше, Германия процветала. Я ушел и основал свою собственную небольшую клинику. Я лечил новых богачей и сам стал богатым. Но я никогда не забывала этот двор и никогда не забывала девушку в одеянии монахини.
  
  ‘В 1965 году мой брак распался спустя пятнадцать лет. Дети были подростками; они были огорчены, но понимали. У меня были мои собственные деньги, у меня была моя свобода. В 1968 году я решил вернуться сюда и найти ее. Просто чтобы сказать тебе спасибо.’
  
  ‘Значит, ты снова ее нашел?’
  
  ‘В некотором смысле. Прошло двадцать четыре года. Я предположил, что ей было под сорок, как и мне. Я предположил, что она все еще была монахиней, или, если по какой-либо причине она покинула орден, замужней женщиной средних лет с собственными детьми. Итак, я приехал тем летом 68-го, снял комнату на вилле Патриция и начал свои поиски.
  
  ‘Сначала я обошла все женские монастыри, которые смогла найти. Их было три, все разные ордена. Я нанял переводчика и посетил их всех. Я говорила с настоятельницами. Двое были там во время войны, третий появился позже. Они покачали головами, когда я описал монахиню-новичка, которую я искал. Все позвали самую старшую сестру в монастыре, но они не знали ни о какой такой послушнице, ни тогда, ни когда-либо.
  
  ‘Особого внимания заслуживала та одежда, которую она носила: бледно-серая с более темным узором, вышитым спереди. Никто этого не узнал. Ни у одного из орденов не было бледно-серых привычек.
  
  ‘Я раскинул сеть шире; возможно, она прибыла из ордена за пределами города, навещала родственников в ту последнюю неделю немецкой оккупации в 1944 году. Я бродил по Тоскане в поисках монастыря, из которого она вышла. Безуспешно. Пока мой переводчик терял терпение, я исследовал все виды привычек, используемых монашескими орденами, в прошлом и настоящем. Там было несколько светло-серых, но никто никогда не видел изображения креста со сломанной рукой.
  
  ‘Через шесть недель я понял, что это безнадежно. Никто никогда о ней не слышал, не говоря уже о том, чтобы видеть ее. Она приходила в этот двор три ночи подряд двадцать четыре года назад. Она вытирала лица умирающих солдат и утешала их. Она прикоснулась к их ранам, и они не умерли. Возможно, она была одной из тех, кто наделен даром исцеления прикосновением. Но затем она растворилась в бурлящей массе истерзанной войной Италии, и ее больше никогда не видели. Я желал ей всего наилучшего, где бы она ни была, но я знал, что никогда ее не найду.’
  
  ‘Но вы сказали, что видели", - заметил американец.
  
  ‘Я сказал “в некотором роде”, - поправил хирург. ‘Я собрал вещи, чтобы уехать, но я попробовал последнее средство. В этом городе есть две газеты. The Corriere di Siena and La Gazzetta di Siena. В каждом из них я разместил рекламу на четверть страницы. У этого даже была иллюстрация. Я нарисовал устройство, которое видел на ее смене, и этот рисунок появился вместе с текстом рекламы. Он предлагал вознаграждение за любую информацию, которую кто-либо мог предоставить об этом странном дизайне. В то утро, когда я должен был уезжать, появились газеты.
  
  ‘Я был в своей комнате, собирал вещи, когда позвонили с ресепшена и сказали, что меня кто-то спрашивает. Я спустился вниз со своими сумками. Мое такси было готово через час. Мне никогда не было нужно это такси, и я пропустил свой рейс.
  
  ‘В холле ждал маленький старичок с копной седых волос, одетый в монашеское одеяние, темно-серую рясу, перетянутую на талии белой веревкой, на ногах сандалии. В руке у него был номер Gazzetta, открытый на странице моего собственного объявления. Мы перешли в кофейный зал и сели. Он говорил по-английски.
  
  ‘Он спросил, кто я такой, почему я разместил это объявление. Я сказал ему, что искал молодую женщину из Сиены, которая помогла мне почти четверть века назад. Он сказал мне, что его зовут фра Доменико и что он происходил из ордена, посвященного посту, молитве и обучению. Его собственным занятием на протяжении всей жизни была история Сиены и ее различных религиозных орденов.
  
  ‘Он казался нервным, взволнованным и попросил меня рассказать ему, как именно я наткнулся на этот особый дизайн одежды, которую носила молодая женщина в Сиене. Это долгая история, я рассказал ему. У нас есть время, он ответил, пожалуйста, расскажи мне все, что я и сделал.’
  
  Большая площадь взорвалась шумом, когда одна из лошадей пересекла финишную черту всего на полкорпуса впереди следующей. Члены девятой Контрады застонали от отчаяния, в то время как члены десятой Контрады, которую называли Истрис, Дикобраз, взорвались криками радости. В залах гильдий проигравшей девятки вино лилось рекой в ту ночь, но с большим сожалением, покачивая головами и читая лекции о том, что могло бы быть. В ратуше района Истрице празднование превратилось бы в бунт.
  
  ‘Продолжайте, ’ сказал американец, ‘ что вы ему сказали?’
  
  ‘Я рассказал ему все. Это было то, чего он хотел, на чем настаивал. От начала до конца. Каждую мельчайшую деталь, снова и снова. Приехало такси. Я отклонил это. Но при всем этом я забыл одну деталь до самого конца. Потом я вспомнил об этом. Руки, руки девушки. В конце я рассказал ему о том, как увидел в лунном свете темные пятна на тыльной стороне каждой ладони.
  
  ‘Монах побелел, как его снежные волосы, и начал перебирать четки пальцами, глаза закрыты, губы беззвучно шевелятся. Тогда я был лютеранином, позже обратился в христианство. Я спросил, что он делает.
  
  ‘Я молюсь, сын мой”, - ответил он. “Зачем, брат?” Я спросил. “За мою бессмертную душу, а также за твою”, - сказал он. “Ибо я верю, что вы видели работу Божью”. Тогда я умолял его рассказать мне то, что он знал, и он рассказал мне историю Екатерины Милосердной.’
  
  ИСТОРИЯ ФРА ДОМЕНИКО
  
  ‘“Знаете ли вы что-нибудь из истории Сиены?” он спросил.
  
  ‘Нет, ” сказал я, “ почти ничего”.
  
  “Это очень долго. Этот город видел, как приходили и уходили многие столетия. Некоторые из них были полны процветания и мира, но большинство видели войну и кровопролитие, диктаторов, междоусобицы, голод и чуму. Но два худших столетия пришлись на период с 1355 по 1559 год.
  
  “Это были двести лет бесконечной, бессмысленной и бесполезной войны внутри страны и за рубежом. Город постоянно подвергался набегам мародерских отрядов наемников, наводящих ужас кондотьеров, и ему не хватало твердого правительства, которое могло бы защитить своих граждан.
  
  ‘Вы должны знать, что в те дни не было никакой "Италии", просто лоскутное одеяло из княжеств, герцогств, мини-республик и городов-государств, часто жаждущих завоевать друг друга или фактически находящихся в состоянии войны. Сиена была городом-республикой, всегда желанной для Флорентийского герцогства, которое в конечном итоге поглотило нас при Козимо Первом из дома Медичи.
  
  “Но этому событию предшествовал наихудший период из всех, с 1520 по 1550 год, и это то время, о котором я говорю. Правительство города-государства Сиена пребывало в хаосе, управляемое пятью кланами, называемыми монти, которые враждовали друг с другом, пока не разрушили город. До 1512 года доминировал один. Пандольфо Петруччи возглавлял сильнейших из них и правил в условиях жестокой тирании, но, по крайней мере, обеспечивал стабильность. Когда он умер, в городе воцарилась анархия.
  
  ‘Предполагалось, что городским правительством будет Балия, постоянный совет магистратуры, умелым и безжалостным председателем которого был Петруччи. Но каждый член Балии был также членом одного из конкурирующих Монти, и вместо того, чтобы сотрудничать, чтобы управлять городом, они сражались друг с другом и поставили Сиену на колени.
  
  ‘“В 1520 году у одного из младших отпрысков дома Петруччи, который, несмотря на смерть Пандольфо, все еще правил насестом на Балии, родилась дочь. Но когда ей было четыре года, дом Петруччи потерял власть над Балией, и остальные четверо Монти сражались беспрепятственно.
  
  “Девочка выросла такой же красивой, какой была набожной, и это заслуга ее семьи. Все они жили в большом палаццо недалеко отсюда, защищенные от нищеты и хаоса улиц снаружи. В то время как другие богатые и избалованные девушки становились своевольными, чтобы не сказать распущенными, Катерина ди Петруччи оставалась скромной и преданной Церкви.
  
  “Единственная размолвка с ее отцом была по вопросу брака. В те дни девушки обычно выходили замуж в возрасте шестнадцати или даже пятнадцати лет. Но годы шли, и Катерина отвергала одного поклонника за другим, к огорчению своего отца.
  
  ‘К 1540 году Сиена и окружающая сельская местность были охвачены видением ада; голод, чума, бунты, крестьянские восстания и внутренние разногласия преследовали этот город-государство. Катерина была бы невосприимчива ко всему этому, защищенная стенами палаццо и охраной своего отца, деля свое время между рукоделием, чтением и посещением мессы в семейной часовне. Затем в том году произошло нечто, что изменило ее жизнь. Она пошла на бал. Она так и не приехала.
  
  ‘Мы знаем, что произошло, или думаем, что знаем, потому что есть документ, написанный на латыни ее отцом-исповедником, старым священником, нанятым семьей Петруччи для их духовных нужд. Она покинула дворец в карете с придворной дамой и шестью телохранителями, потому что на улицах было опасно.
  
  ‘По пути ее карета была заблокирована другой, которая была перекошена через улицу. Она услышала крики, мужчина кричал от боли. Вопреки желанию своей дуэньи она подняла штору и выглянула наружу.
  
  ‘Другая карета принадлежала конкурирующей семье Монти, и, похоже, какой-то старый нищий споткнулся на улице, из-за чего лошади шарахнулись в сторону. Разъяренный пассажир, грубый молодой дворянин, выскочил из машины, выхватил дубинку у одного из своих охранников и самым жестоким образом избивал нищего.
  
  ‘Не останавливаясь, Катерина тоже выпрыгнула в грязь, испортив свои шелковые тапочки, и закричала мужчине, чтобы он остановился. Он поднял глаза, и она увидела, что он был одним из тех молодых аристократов, за которых ее отец хотел, чтобы она вышла замуж. Он, увидев щит Петруччи на дверце ее кареты, прекратил то, что делал, и забрался обратно в свой экипаж.
  
  “Девушка сидела на корточках в грязи и держала за туловище грязного старого нищего, но он умирал от побоев. Хотя такие люди, должно быть, кишели паразитами, воняли грязью и экскрементами, она держала его на руках, когда он умирал. Легенда гласит, что когда она посмотрела вниз на измученное, искаженное болью лицо, измазанное грязью и кровью, ей показалось, что она видит лицо умирающего Христа. Наш старый летописец записывает, что перед смертью он прошептал: ‘Позаботься о моем народе’.
  
  “Мы никогда не узнаем, что на самом деле произошло в тот день, поскольку ни один очевидец никогда не рассказывал об этом. У нас есть только слова старого священника, написанные в одинокой монашеской келье годы спустя. Но что бы ни случилось, это изменило ее жизнь. Она пошла домой и во дворе палаццо сожгла весь свой гардероб. Она сказала своему отцу, что хочет отречься от мира и уйти в монастырь. Он не потерпел бы ничего подобного и категорически запретил ей.
  
  ‘Бросив вызов его воле, что было неслыханно в те дни, она объехала женские монастыри города, добиваясь приема в качестве послушницы. Но посланцы от ее отца ушли раньше нее, и все они ей отказали. Они знали остаточную мощь семьи Петруччи.
  
  “Если ее отец думал, что это остановит ее, он ошибался. Она украла из семейной сокровищницы свое собственное приданое и, после тайных переговоров с соперником Монте, получила в долгосрочную аренду определенный двор. Это было немного; это принадлежало высоким стенам монастыря Санта-Чечилия и примыкало к ним. Монахам это было ни к чему: примерно двадцать метров в ширину на тридцать метров в длину, с проходящим вдоль одной стороны монастырем, лежащим в тени высоких каменных стен.
  
  “Чтобы гарантировать, что разделение будет полным, отец-настоятель установил большую деревянную дверь из дубовых балок в единственной арке, которая вела из монастыря во внутренний двор, и запечатал ее тяжелыми засовами.
  
  “В этом дворе молодая женщина устроила что-то вроде убежища для бедных и обездоленных с улиц и переулков. Сегодня мы назвали бы это бесплатной кухней, но, конечно, тогда такого понятия не было. Она обрезала свои длинные и блестящие волосы и надела простую сорочку из серого хлопка, прогуливаясь босиком по грязи.
  
  “В этом дворе самые бедные из бедных, изгои общества, хромые, попрошайки и обездоленные, выселенные беременные служанки, слепые и даже больные, которых больше всего боялись, могли найти убежище от уличного ада.
  
  “Они лежали в своей грязи, среди экскрементов и крыс, потому что не знали разницы, и она мыла их, ухаживала за их ранами и язвами, использовала оставшееся приданое, чтобы купить еду, а затем просила на улицах денег, чтобы продолжать жить. Ее семья, конечно, отреклась от нее.
  
  “Но по прошествии года настроение города изменилось. Люди стали называть ее Катериной делла Мизерикордия, Екатериной милосердия. Анонимные пожертвования начали поступать от богатых и виновных. Ее слава распространилась по городу и за его стенами. Другая молодая женщина из хорошей семьи отказалась от своего богатства и приехала, чтобы присоединиться к ней. А потом еще один, и еще. На третий год о ней слышала вся Тоскана. Что еще хуже, она все больше привлекала внимание Церкви.
  
  “Вы должны понять, синьор, что это были ужасные времена для Святой католической Церкви. Даже я должен так сказать; оно выросло продажным и развращенным на слишком долгой диете привилегий, власти и богатства. Многие князья Церкви, епископы, архиепископы и кардиналы, вели жизнь земных князей, посвященную удовольствиям, насилию и всем искушениям плоти.
  
  “Это уже вызвало реакцию среди людей, и они находили новых сторонников; это было движение, которое они назвали Реформацией. В северной Европе дела обстояли еще хуже. Лютер уже проповедовал свою доктрину ереси, английский король порвал с Римом. Здесь, в Италии, истинная вера была подобна кипящему котлу. Всего в нескольких милях отсюда, во Флоренции, монах и проповедник Савонарола был сожжен на костре после ужасных пыток, чтобы заставить его отречься, но даже после его смерти разговоры о восстании продолжались.
  
  “Церковь нуждалась в реформе, но не в расколе, однако многие во власти не могли видеть это таким образом. Среди них был епископ Сиены Людовико. Ему больше всего следовало бояться, потому что он превратил свой дворец в скандал плотских утех и обжорства, коррупции и порока. Он продавал индульгенции и даровал окончательное отпущение грехов богатым только в обмен на все их богатство. И все же здесь, в его собственном городе, почти под его стенами, жила молодая женщина, которая своим примером пристыдила его, и люди знали это. Она не проповедовала, она не подстрекала, как это делал Савонарола, но, тем не менее, он начал ее бояться ”.’
  
  С судейской трибуны на Пьяцца дель Кампо бесценный Палио был торжественно передан лидерам победившей Контрады, и знамена с изображением дикобраза неистово развевались в знак триумфа, когда они готовились скандировать свой путь на Победный банкет.
  
  ‘Мы пропустили все это, дорогой", - сказала жена американца, когда она снова проверила свою поврежденную лодыжку и обнаружила, что ей намного лучше. ‘Там больше не на что будет смотреть’.
  
  ‘Еще чуть-чуть. Я обещаю, что мы увидим все торжества и пышность. Это длится до рассвета. Так что же с ней случилось? Что случилось с Екатериной Милосердной?’
  
  ‘Шанс епископа выпал на следующий год. Это было лето сильной жары. Земля иссякла, ручьи пересохли, улицы были густо покрыты нечистотами животных и людей, крысы расплодились в огромных количествах. А потом пришла чума.
  
  “Это был еще один случай страшной черной смерти, которую мы теперь знаем как бубонную или легочную чуму. Тысячи заболели и умерли. Сегодня мы знаем, что эта болезнь была распространена крысами и блохами, которые жили на них. Но тогда люди думали, что это было посещением людей разгневанным Богом, а разгневанного Бога нужно умилостивить жертвоприношением.
  
  ‘“К тому времени, чтобы отличить себя и трех своих послушниц от других сестер в городе, Катерина изобрела знаки отличия, которые все четверо носили на своих привычках: крест Иисуса, но со сломанной рукой, чтобы показать Его скорбь о Своем народе и то, как они вели себя друг с другом. Мы знаем об этом, потому что это было тщательно описано старым отцом-исповедником, который годы спустя записал свои воспоминания.
  
  “Епископ объявил этот план ересью и подстрекал толпу, многие из которых заплатили монетами из его собственной казны. Он объявил, что чума пришла из этого двора, распространенная нищенствующими, которые спали там, но днем толпились на улицах. Люди хотели верить, что кто-то виноват в их болезни. Толпа спустилась во двор.
  
  ‘Старый летописец не присутствовал, но он утверждает, что слышал о случившемся из многих источников. Услышав приближение толпы, трое послушников набросили рваные одеяла поверх своих рубашек и убежали в поисках безопасности. Катерина осталась. Толпа ворвалась внутрь, избивая мужчин, женщин и детей, которых они нашли там, выгоняя их за городские стены, чтобы они жили или умирали в голодающей сельской местности.
  
  “Но они приберегли свой особый гнев для самой Катерины. Она почти наверняка была девственницей, но они удерживали ее и насиловали много раз. Среди них, должно быть, были солдаты епископской гвардии. Когда они покончили с ней, они распяли ее на деревянной двери в конце двора, и там она, наконец, умерла ”.
  
  ‘Это была история, ’ сказал увядший человек, ‘ которую фра Доменико рассказал мне в кофейне отеля семь лет назад’.
  
  ‘Это было все?" - спросил американец. ‘Ему больше нечего было сказать?’
  
  ‘Было еще кое-что", - признал немец.
  
  ‘Расскажите мне, пожалуйста, расскажите мне все", - попросил турист.
  
  ‘Ну, по словам старого монаха, вот что произошло.
  
  ‘В ту самую ночь, когда было совершено убийство, на город обрушилась ужасная буря. Наконец из-за гор поднялись грозовые тучи, такие темные, что солнце, а затем луна и звезды скрылись из виду. Вскоре пошел дождь. Это был дождь, какого никто никогда не видел. В нем была такая сила и ярость, что казалось, будто по всей Сиене прошлись шлангом высокого давления. Это продолжалось всю ночь и до утра. Затем облака рассеялись, и выглянуло солнце.
  
  “Но Сиена была очищена. Вся накопившаяся грязь была вычищена из каждой трещины и расселины и смыта. Потоки воды текли по улицам и вытекали через вентиляционные отверстия в стенах, чтобы каскадом скатиться по склонам гор. С водой ушли грязь и крысы, смытые как грехи плохого человека слезами Христа.
  
  “В течение нескольких дней чума начала ослабевать и вскоре прекратилась. Но тем, кто принимал участие в толпе, было стыдно за то, что они сделали. Некоторые из них вернулись во двор. Он был пуст и безлюден. Они сняли растерзанное тело с двери и пожелали похоронить его по христианской традиции. Но священники боялись епископа и его обвинения в ереси. Итак, несколько более храбрых душ вынесли тело на носилках за город. Они сожгли это и выбросили пепел в горный ручей.
  
  ‘Отец-исповедник дома Петруччи, который записал все это на латыни, не назвал точного года, и еще меньше месяца и дня. Но есть другая летопись, в которой время Великого Дождя упоминается наиболее точно. Это было в 1544 году, месяц был июль, и ночью второго дня пошел дождь”.’
  
  ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  
  ‘День Палио, ’ сказал американец, ‘ и День Освобождения.
  
  Немец улыбнулся.
  
  ‘День Палио был назначен позже, и уход вермахта был совпадением’.
  
  ‘Но она вернулась. Четыреста лет спустя она вернулась.’
  
  ‘Я думаю, что да", - тихо сказал немец.
  
  ‘Ухаживать за солдатами, как за теми, кто изнасиловал ее’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ А отметины на ее руках? Дыры от распятия?’
  
  ‘Да’.
  
  Турист уставился на дубовую дверь.
  
  ‘Пятна. Ее кровь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘О Боже мой", - сказал турист. Он немного подумал, затем спросил: ‘И вы ухаживаете за этим садом? Для нее?’
  
  ‘Я приезжаю каждое лето. Подметайте флаги, ухаживайте за розами. Это просто способ сказать вам спасибо. Может быть, она каким-то образом знает. Может быть, и нет.’
  
  ‘Сегодня второй день июля. Она придет снова?’
  
  ‘Возможно. Наверное, нет. Но это я могу вам гарантировать. Никто, мужчина, женщина или ребенок, не умрет в Сиене этой ночью.’
  
  ‘Должны быть выходы", - сказал турист. ‘Затраты ... на то, чтобы все продолжалось в таком виде. Если есть что-нибудь... ’
  
  Увядший мужчина пожал плечами. ‘Не совсем. Вон там, на скамейке у стены, есть коробка для пожертвований. Это для сирот Сиены. Я думал, ей бы это понравилось.’
  
  Американец был таким же щедрым, как и вся его раса. Он порылся в кармане своей куртки и достал толстый бумажник. Повернувшись к ящику для пожертвований, он отделил полдюжины купюр и засунул их внутрь.
  
  ‘Сэр, - сказал он немцу, когда тот помог его жене подняться на ноги, ‘ я скоро покину Италию и улетаю обратно в Канзас. Я буду управлять своим ранчо и разводить скот. Но я всю свою жизнь не забуду, что я был здесь, в этом дворе, где она умерла, и я буду помнить историю Катерины делла Мизерикордия, пока я жив. Давай, милая, пойдем и присоединимся к толпе.’
  
  Они покинули внутренний двор и свернули в переулок под звуки празднования на улицах за его пределами. Через несколько мгновений из глубоких теней монастыря, где она оставалась невидимой, появилась женщина.
  
  Она также носила джинсы, выстиранные камнями; ее волосы были заплетены в косички, а на шее висели этнические бусы. Через ее спину была перекинута гитара. В ее правой руке болтался тяжелый рюкзак, а в левой - ее собственная сумка.
  
  Она встала рядом с мужчиной, выудила косяк из верхнего кармана, прикурила, сделала длинную затяжку и передала ему.
  
  ‘Сколько он оставил?" - спросила она.
  
  ‘Пятьсот долларов", - сказал мужчина. Он избавился от немецкого акцента и говорил тоном Вудстока и всех западных районов. Он вынул из деревянной коробки пачку долларов и сунул их в карман рубашки.
  
  ‘Это отличная история, ’ сказал его партнер, ‘ и мне нравится, как ты ее рассказываешь’.
  
  ‘Мне самому это скорее нравится", - скромно признал хиппи, поднимая свой рюкзак и собираясь уходить. ‘И ты знаешь? Они всегда на это клюют.’
  
  ГРАЖДАНИН
  
  Хоумран всегда был его любимым. За более чем тридцать лет, водя большие алюминиевые автобусы по всему миру для British Airways, он повидал более семидесяти крупных городов, большинство из которых были столицами, и первоначальный аппетит к ним давно угас.
  
  Тридцать лет назад, с ясными глазами и пушистым хвостом, с двумя новыми кольцами младшего первого офицера, поблескивающими на каждом рукаве, он наслаждался далекими и незнакомыми местами. Во время щедрых промежуточных остановок он познакомился с ночной жизнью Европы и США, посетил предлагаемые туры по храмам и святыням Дальнего Востока. Теперь он просто хотел вернуться домой, в свой дом недалеко от Доркинга.
  
  Тогда у него были краткие, но бурные романы с самыми хорошенькими стюардессами, пока Сьюзен не вышла за него замуж и совершенно справедливо не положила конец подобным вещам. Пять тысяч ночей в гостиничных постелях давно оставили только желание свернуться калачиком в его собственной постели и ощутить лавандовый аромат Сьюзен рядом с ним.
  
  Мальчик и девочка, Чарльз, ребенок медового месяца, которому сейчас двадцать три, и он программист, и Дженнифер, в восемнадцать поступившая в Йоркский университет изучать историю искусств, дали ему стабильность и дополнительную причину вернуться домой. За два года до выхода на пенсию перспектива зарулить на своем хэтчбеке на Уотермилл-лейн и увидеть Сьюзен, ожидающую его у двери, намного вытеснила любой аппетит к иностранным запчастям.
  
  Через проход в автобусе экипажа его заместитель капитан смотрел в затылок водителю. Слева от него один из двух его первых помощников с все еще неудовлетворенным любопытством таращился на яркое неоновое море Бангкока, когда город скрылся за ними.
  
  В задней части автобуса для экипажа, в прохладе кондиционера, защищенного от липкой жары снаружи, сидели бортпроводники: один директор по обслуживанию кают и пятнадцать стюардов, четверо мужчин и одиннадцать женщин. Он прилетел со всеми ними из Хитроу двумя днями ранее и знал, что CSD позаботится обо всем, начиная с двери кабины пилотов и заканчивая хвостовым оперением. Это была его работа, и он тоже был ветераном.
  
  Задачей капитана Эдриана Фэллона было просто переправить еще один Boeing 747-400 Jumbo с более чем 400 пассажирами, которые заплатили ему зарплату, из Бангкока в лондонский Хитроу, или, как вскоре запишет его журнал регистрации, из BKK в LHR.
  
  За два часа до взлета автобус экипажа свернул за периметр аэропорта, был пропущен охранниками на воротах и направился в офис BA. Это было долгое время ожидания, но капитан Фэллон был приверженцем, и по сообщению из офиса BA, "Спидберд-Один-ноль" вылетел из Сиднея в 15:15.
  
  (местный) приземлится точно в назначенное время в 21:45 вечера по Бангкоку по местному времени. По сути, это было уже на финальном заходе.
  
  В миле за автобусом экипажа стоял черный лимузин. В нем находился один пассажир, с комфортом сидевший сзади за водителем в форме. И машина, и водитель приехали из эксклюзивного отеля Oriental, где безупречно одетый топ-менеджер останавливался в течение трех дней. В багажнике покоился его единственный чемодан - жесткий кейс из натуральной кожи с массивными латунными замками, кейс человека, который путешествовал налегке, но недешево. Рядом с ним лежал его атташе-кейс из настоящей крокодиловой кожи.
  
  В нагрудном кармане его великолепно скроенного кремового шелкового костюма покоился британский паспорт на имя Хьюго Сеймура и половина обратного билета из Бангкока в Лондон, разумеется, первым классом. Когда Speedbird One Zero оторвался от взлетно-посадочной полосы, чтобы начать выруливать к залу вылета BA, лимузин, урча, остановился у зала регистрации.
  
  Мистер Сеймур не заталкивал свой багаж на тележку. Он поднял ухоженную руку, и маленький тайский носильщик поспешил к нему. Дав водителю чаевые, бизнесмен кивнул на свой чемодан в открытом багажнике, затем последовал за бегущим носильщиком в зал регистрации и указал на стойку первого класса British Airways. Он находился под воздействием липкой жары тропической ночи около тридцати секунд.
  
  На самом деле регистрация первым классом не занимает одного часа и сорока пяти минут. Молодой клерк за стойкой больше ни к кому не обращал внимания. Через десять минут единственный чемодан из кожи был на пути в зону обработки багажа, где по его биркам можно было четко определить, что он направляется рейсом BA London. Мистеру Сеймуру выдали посадочный талон и указали, как пройти в зал ожидания первого класса, расположенный за пределами паспортного контроля.
  
  Сотрудник тайской иммиграционной службы в форме взглянул на паспорт бордового цвета, затем на посадочный талон и, наконец, на лицо через стеклянный экран. Средних лет, слегка загорелый, свежевыбритый, волосы с проседью подстрижены и высушены феном; мягкая белая шелковая рубашка без запаха, шелковый галстук из магазина Джима Томпсона, верхняя часть кремового шелкового костюма от одного из лучших портных Бангкока, где за тридцать часов можно сшить точную копию Сэвил-роу. Он передал документ, удостоверяющий личность, обратно под стеклянный экран.
  
  "Сават-ди, краб", - пробормотал англичанин. Тайский офицер кивнул и улыбнулся в знак признательности за то, что его поблагодарили на его родном языке, обычно недоступном для иностранцев.
  
  Где-то вне поля зрения высаживающиеся пассажиры рейса Сидней-Бангкок выходили из "Боинга" и направлялись по длинным коридорам к иммиграционной службе. Транзитные пассажиры следовали за ними, пока самолет не опустел и уборщики не смогли приступить к уборке пятидесяти девяти рядов кресел, что привело бы к получению четырнадцати контейнеров различного мусора. Мистер Сеймур, держа на боку свой атташе-кейс из крокодиловой кожи, степенно проследовал в зал ожидания первого класса, где его приветствовали две потрясающе симпатичные тайские девушки, усадили и принесли бокал хрустящего белого вина. Он тихо погрузился в статью в журнале Forbes, один из двадцати пассажиров в большом, прохладном и роскошном салоне.
  
  Он не видел, потому что не потрудился посмотреть, но когда мистер Сеймур подошел к стойке регистрации первого класса, он был всего в нескольких ярдах от регистрации клубного класса. Boeing 747-400 в конфигурации BA seat имеет четырнадцать мест первого класса, из которых десять будут заняты, и четыре из них прибывают из Сиднея. Мистер Сеймур был первым из шести, кто поднялся на борт в Бангкоке. Все двадцать три места клубного класса были бы заняты, с восемнадцатью посадочными местами в столице Таиланда. Это были те, кто стоял в очереди в нескольких ярдах от него в зале регистрации.
  
  Но за ними были очереди в эконом-класс, который теперь деликатно называют классом World Traveller. За этими столами была бурлящая масса перетасованного человечества. Десять столов пытались справиться с почти 400 пассажирами. Среди них была семья Хиггинс. Они сами тащили свой багаж. Они приехали на автобусе, где наплыв попутчиков и создаваемая ими жара окончательно победили систему кондиционирования. Путешественники по всему миру были растрепанными и потными. Хиггинсам потребовался почти час, чтобы добраться до зала вылета с кратким посещением Дьюти Фри и расположиться в зоне для некурящих. Тридцать минут до посадки. Капитан Фэллон и его команда долго находились на борту, но даже им предшествовал каютный персонал.
  
  Капитан и его команда провели обычные пятнадцать минут в офисе, заполняя необходимые документы. Там был чрезвычайно важный план полета, в котором говорилось, сколько времени займет полет, минимальное количество топлива, которое нужно загрузить, и на нескольких страницах подробно описывался маршрут, по которому он будет следовать сегодня вечером. Вся эта информация была передана в различные центры управления воздушным движением между Бангкоком и Лондоном. Внимательный анализ погоды на его маршруте и в Великобритании показал, что впереди тихая ночь. Он быстро и с привычной легкостью пролистал NOTAMs (Уведомления для летчиков), сохранив те немногие фрагменты информации, которые его затронули, и проигнорировав большую часть, которая не имела отношения к делу.
  
  После того, как последняя часть ‘бумфа’ была либо сохранена, либо подписана и возвращена обратно, четыре пилота были готовы к посадке. Они были намного впереди своих пассажиров, и отправляющиеся из Сиднея давно ушли. Уборщики все еще были на борту, но это была проблема CSD, и мистер Гарри Палфри, как обычно, справился бы с невозмутимой вежливостью.
  
  Не то чтобы банда тайских уборщиков была единственной заботой CSD. Все туалеты были бы проветрены и прочищены, а затем осмотрены. На борт было доставлено достаточно еды и питья для 400 пассажиров, и он даже подготовил подборку последних газет из Лондона, только что прибывших из Хитроу другим самолетом. К тому времени, когда мистер Палфри был хотя бы наполовину удовлетворен, его капитан и команда были на борту.
  
  Летом капитана Фэллона сопровождали бы только два первых помощника капитана, но это было в конце января, а зимние встречные ветры растягивали полет до тринадцати часов, из-за чего требовался сменный капитан.
  
  Лично Эдриан Фэллон считал, что в этом не было необходимости. В задней части летной палубы, с левой стороны, была небольшая комната с двумя койками, и для капитана было совершенно нормально оставить самолет на автопилоте и передать управление двум другим пилотам’ пока он спал четыре или пять часов. Тем не менее, правила есть правила, и их было четыре вместо трех.
  
  Когда квартет маршировал по последнему длинному туннелю к почти пустому самолету, Фэллон кивнул младшему из двух своих первых офицеров.
  
  ‘Прости, Джим. Прогуляйтесь по кругу.’
  
  Молодой человек, который смотрел на прелести исчезающего Бангкока через окна автобуса для экипажа, кивнул, открыл дверь в конце входного туннеля и выскользнул в липкую ночь. Это была рутинная работа, которую они все не любили, но это должно было быть сделано, и обычно это ложилось на плечи младшего из них. Если бы гигантский реактивный самолет был заключен в квадратную коробку от кончика носа до хвостового оперения и от кончика крыла до кончика крыла, эта коробка занимала бы больше акра. Обходчик должен сделать именно это; обойти весь самолет, проверяя, есть ли там все, что должно быть , и ничего больше. Панель может быть наполовину отсоединена, лужа жидкости может указывать на утечку, незапятнанную наземной командой. Чтобы подчеркнуть это не слишком тонко, есть наземные экипажи и наземные бригады; авиакомпании предпочитают, чтобы кто-то из них проводил окончательную проверку по всему маршруту.
  
  Иногда погода на улице намного ниже нуля; или купается в тропическом муссоне. Не повезло. В этом случае нетерпеливый бобер с тремя кольцами вернулся двадцать минут спустя, мокрый от пота и с несколькими укусами мошки, но в остальном полностью работоспособный.
  
  Капитан Фэллон вошел в свои владения, поднявшись по лестнице с начального уровня в верхнюю каюту, затем прошел вперед через дверь летной палубы. Через несколько минут два капитана и оставшийся первый помощник сняли свои куртки, повесили за дверью комнаты отдыха и заняли свои места. Фэллон, конечно, занял место слева и посадил своего старшего помощника справа от себя. Сменный шкипер держался в стороне, удалившись в кают-компанию изучать фондовый рынок.
  
  Когда Фэллон начинал свою карьеру и перешел с белфастского молочного завода на дальние перевозки, он все еще жил в те дни, когда у него были штурман и бортинженер. Давно ушел. Его инженер был теперь банком технологий у него над головой и лицом к нему от стены до стены; достаточно циферблатов, часов, рычагов и кнопок, чтобы делать все, что может сделать инженер, и даже больше. Его навигатор был ограничен тремя инерциальными системами отсчета, "черными ящиками", которые вместе могли выполнять все обязанности штурмана и быстрее.
  
  Пока первый помощник просматривал первый из пяти отдельных списков проверок, проверок перед стартом, Фэллон взглянул на грузовой лист, который он должен был подписать, когда весь багаж будет подтвержден на борту и список пассажиров будет сверен с количеством пассажиров мистера Палфри. Кошмар любого капитана – это не столько пассажир на борту без багажа - это может последовать позже; это багаж на борту, но пассажир, который решил совершить пробежку. Весь багажный отсек должен быть опустошен до тех пор, пока не будут найдены и вывезены чемоданы-мошенники. Они могли содержать что угодно.
  
  Весь самолет по-прежнему приводился в действие вспомогательным силовым агрегатом APU, по правде говоря, пятым реактивным двигателем, о котором мало кто из пассажиров что-либо знал. ВСУ на этом гигантском самолете достаточно, чтобы самостоятельно питать небольшой истребитель; его мощность позволяет всему на самолете функционировать независимо от любого источника извне – освещения, воздуха, запуска двигателя и многого другого.
  
  В зале вылета "Уорлд Тревеллер" мистер и миссис Хиггинс и их дочь Джули уже устали, а ребенок стал капризным. Они покинули свой двухзвездочный отель четырьмя часами ранее, и, как принято в современных путешествиях, весь путь был утомительным. Багаж на борту автобуса, убедитесь, что ничего не забыто, стойте в очереди и ждите, сидите на крошечном сиденье, пробки на дорогах, беспокоитесь об опоздании, еще больше пробок, высаживайтесь из автобуса в аэропорту, попытайтесь найти багаж, ребенка и тележку одновременно, выстраивайтесь в толпе для регистрации, очередь и ожидание, рентгеновские аппараты службы безопасности, личный досмотр, потому что пряжка ремня сработала по сигналу тревоги, ребенок, кричащий, что его разлучили с тележкой, когда она проходила рентген, выберите несколько вкусностей в дьюти Фри, очередь и ожидание ... и, наконец, жесткие пластиковые сиденья на последней остановке перед посадкой.
  
  Джули, сжимая в руках свою тележку, изготовленную на месте и подаренную с Пхукета, устала от ожидания и начала блуждать. В нескольких ярдах от нее мужчина окликнул ее.
  
  ‘Привет, малыш, милая куколка’.
  
  Она остановилась и уставилась на него. Он совсем не был похож на ее отца. На нем были ковбойские сапоги на кубинских каблуках, грязные и рваные джинсы, джинсовая рубашка и этнические бусы. Рядом с ним был небольшой вещевой мешок. Его волосы были спутанными и, вероятно, немытыми, а растрепанная борода свисала с подбородка.
  
  Если бы Джули Хиггинс только знала об этом, чего в возрасте восьми лет она не знала, Дальний Восток изобилует западными туристами, и мужчина, который только что обратился к ней, был одним из них. Дальний Восток как магнит притягивает тысячи из них, отчасти потому, что жизнь там может быть спокойной и дешевой, а также потому, что во многих случаях там есть легкий доступ к наркотикам, которые они предпочитают.
  
  ‘Она новенькая", - сказала Джули. ‘Я называю ее Пуки’.
  
  ‘Отличное имя. Почему? ’ протянул хиппи.
  
  ‘Потому что папа купил ее в Пукет’.
  
  ‘Я знаю это. Великолепные пляжи. Вы только что провели там отпуск?’
  
  ‘Да. Я плавал с папой, и мы видели рыб.’
  
  В этот момент миссис Хиггинс ткнула мужа носком ботинка в ногу и кивнула в сторону их дочери.
  
  ‘Джули, иди сюда, дорогая", - позвал мистер Хиггинс тоном, понятный его дочери. Это было выражение неодобрения. Она побежала обратно к ним. Хиггинс сердито посмотрел на хиппи. Это был тип, которого он ненавидел: развязный, грязный и почти наверняка употребляющий наркотики, последний человек, с которым он хотел, чтобы его дочь разговаривала. Хиппи понял послание. Он пожал плечами, вытащил пачку сигарет, увидел надпись "Не курить" над головой и побрел в сторону места для курения, прежде чем закурить. Миссис Хиггинс фыркнула. Система громкой связи объявила о начале посадки, начиная с рядов с тридцать четвертого по пятьдесят седьмой.
  
  Мистер Хиггинс сверился со своим посадочным талоном. Тридцать четвертый ряд, места D, E и F. Подозвав к себе свою семью, он проверил, все ли у них с собой, и встал в последнюю очередь.
  
  Время взлета в 11: 45 вечера не было соблюдено, но это было всего лишь опубликованное расписание, в широком смысле художественное произведение. Что заинтересовало капитана Фэллона, так это то, что у него был билет на взлет с башни Бангкока на пять часов после полуночи, и он хотел успеть. В современном мире гражданской авиации получение места для взлета и посадки было тем, что имело значение. Упусти свой слот в Западной Европе или Северной Америке, и ты мог бы проторчать час в ожидании следующего.
  
  Не то чтобы двадцатиминутная задержка имела значение. Он знал, что может это исправить. Из-за сильных встречных ветров над Пакистаном и южными районами Афганистана его план полета предусматривал полет продолжительностью 13 часов 20 минут. С Лондоном по ГРИНВИЧУ разница в часовых поясах составляла семь часов. Он должен был приземлиться в Лондоне около двадцати минут седьмого морозным январским утром с температурой на улице, близкой к нулю, долгий звонок из Бангкока, где полуночный термометр показывал 26 градусов по Цельсию, а влажность - около девяноста.
  
  Раздался стук в дверь каюты; вошел инспектор уголовного розыска с паспортом пассажира. Он и его сотрудники провели подсчет персонала.
  
  ‘ Четыреста пять, шкипер.’
  
  Это проверено. Фэллон расписался в грузовой ведомости и отдал ее Палфри, который спустился вниз, чтобы передать ее через последнюю оставшуюся открытой дверь наземному персоналу BA. Снаружи гигантской летательной машины последние придворные заканчивали свои обязанности по подчинению. Багажный отсек был закрыт, шланги отсоединены, транспортные средства отошли на почтительное расстояние. Гигант собирался запустить эти четыре огромных двигателя Rolls-Royce и покатиться.
  
  В салоне первого класса мистер Сеймур позволил снять с себя свой красивый шелковый пиджак, который висел в носовом шкафу. Он сохранил, но ослабил шелковый галстук. Бокал шампанского пузырился у его локтя, и CSD подарила ему свежие "Financial Times" и "Daily Telegraph". Сноб до пят, мистер Палфри любил то, что он называл "качеством’. Поскольку даже голливудские звезды напоминают дам с сумками, было таким облегчением следить за качеством.
  
  На летной палубе Фэллон контролировал проверки, разрешенные к запуску. Выглянув наружу и вниз, он увидел трактор и за его управлением того безымянного, но жизненно важного приспешника, которого иногда называют Трактор Джо. Без него Speedbird One Zero никуда бы не поехал, потому что он был направлен прямо на терминал и не мог развернуться без посторонней помощи.
  
  Из наземного управления Бангкока Фэллон получил разрешение на запуск двигателей. Одновременно крошечная, но чрезвычайно мощная машина трактора Джо начала откидывать 747-400 назад, и четыре Rolls-Royce 524 ожили. Фэллону для этого не нужна была энергия с земли; его ВСУ справились бы со всем этим.
  
  По команде Фэллона его второй пилот потянулся к верхней панели, нажал на переключатель запуска двигателя номер четыре, в то время как другой рукой он управлял переключателем управления подачей топлива с тем же номером. Он повторил эти действия еще три раза, когда запускал двигатели с пульсацией, четыре, три, два, а затем один. Тем временем автоматический регулятор расхода топлива медленно перевел двигатели на ‘холостой ход’.
  
  Трактор Джо разворачивал "Спидберд Один ноль" на девяносто градусов так, чтобы его нос был направлен на рулежную дорожку, в то время как струи его двигателей ничего не сдували позади него. Закончив, он вызвал кабину пилотов через наушники, которые носил, гибкий провод которых все еще был подключен рядом с носовым колесом самолета. Он попросил включить стояночный тормоз.
  
  Он был прав, так поступив; этот таец хотел однажды стать стариком. Чтобы отключиться, ему пришлось спуститься со своего трактора, подойти к носу jumbo и вытащить его flex из гнезда. Тракторист Джо, который при этом исчезает под передним колесом jumbo, выходит наружу, как стейк для гамбургера. Фэллон поставил на стояночный тормоз и дал команду. В тридцати футах под ним таец отсоединился, отступил назад и поднял флажок, который он извлек из гнезда flex, согласно процедуре. Фэллон благодарно помахал ему рукой, и трактор уехал. Наземный контроль дал разрешение на запуск и передал их диспетчерской вышке.
  
  В 34 ряду Хиггинсы, наконец, устроились. Им повезло. Место G было пустым, так что у них был целый ряд из четырех. Джон Хиггинс занял место D, которое находилось в одном проходе; его жена заняла G в другом конце ряда и в другом боковом проходе. Джули была между ними, хлопотала над Пуки, чтобы убедиться, что ей удобно и она сможет насладиться спокойной ночью.
  
  Спидберд Один-Ноль катился по рулежной дорожке к точке взлета, его огромная туша управлялась исключительно носовым колесом, управляемым рулем под левой рукой Фэллона. Капитан Фэллон был в постоянном контакте с диспетчерской вышки. Когда он достиг дальнего конца главной взлетно-посадочной полосы, он запросил и получил немедленное разрешение на взлет. Это означало, что он мог продолжать движение от рулежной дорожки до взлета без паузы.
  
  Jumbo повернул на взлетно-посадочную полосу, выровнял нос по центральной линии, и высоко над асфальтом капитан сдвинул рычаги тяги вперед, затем согнул пальцы, чтобы нажать переключатели toga (Взлет / Разворот). Мощность всех четырех двигателей автоматически возросла до заданных значений.
  
  Пассажиры могли почувствовать, как нарастает скорость грохота по мере того, как джамбо набирал ход. Ни они, ни команда в замкнутом спокойствии летной палубы не могли слышать безумный вой четырех реактивных двигателей за пределами корпуса, но они могли чувствовать мощь. Далеко в стороне мелькали огни главного терминала. Прикосновение к рычагам управления оторвало носовое колесо от асфальта. Пассажиры первого класса услышали первый лязг под ногами, но это была просто олео-нога, которая вытягивалась при снятии веса. Десять секунд спустя основные узлы шасси оторвались, и она была в воздухе.
  
  Когда она оторвалась от земли, по команде Фэллона его второй пилот выбрал переключатель, чтобы поднять всю ходовую часть; последовала серия дальнейших щелчков, затем весь шум и вибрации прекратились. Он поднялся со скоростью 1300 футов в минуту до 1500 футов, затем сбросил скорость. Когда скорость увеличилась, Фэллон приказал последовательно убирать закрылки с двадцати градусов на десять, на пять, на один, на ноль, и она была ‘чистой’.
  
  Джон Хиггинс в 34 D наконец ослабил жесткую хватку, которую он наложил на оба своих подлокотника. Он не был хорошим летчиком и больше всего ненавидел взлет, но старался не показывать этого своей семье. Выглянув в проход, он заметил, что хиппи был всего в четырех рядах перед ними, в 30 С, через проход. Длинный проход тянулся перед ним до переборки, отделяющей Экономию от Клуба. Здесь был полноценный камбуз и четыре туалета. Он мог видеть, что четыре или пять стюардесс уже встали и готовятся подавать запоздалый ужин. Прошло шесть часов с тех пор, как он в последний раз перекусывал в отеле, и он был голоден. Он повернулся, чтобы помочь Джули разобраться в ее развлекательном центре в полете и найти мультяшный канал.
  
  Взлет в Бангкоке обычно происходит в северном направлении. Фэллон мягко развернул набирающий высоту авиалайнер влево и посмотрел вниз. Это была ясная ночь. Позади них был Сиамский залив, на берегу которого лежал Бангкок; впереди, по всей ширине страны, простиралось Андаманское море. Между ними лежал Таиланд, и луна отражалась от стольких затопленных рисовых полей, что вся страна, казалось, была сделана из воды. Speedbird One Zero поднялся до 31 000 футов и выровнялся, взяв курс на Лондон, пролетев над Калькуттой, Дели, Кабулом, Тегераном, восточной Турцией, Балканами и Германией по одному из нескольких возможных маршрутов. Он перевел Speedbird One Zero на автопилот, потянулся, и точно по сигналу одна из стюардесс верхней палубы принесла кофе.
  
  В 30 C хиппи взглянул на маленькую карточку, предлагающую меню для позднего ужина. Его аппетит был невелик; чего ему действительно хотелось, так это сигареты. Так прошло тринадцать часов, и еще один, когда он смотрел карусель в Хитроу в поисках рюкзака побольше, прежде чем смог выскользнуть на улицу и закурить. И два после этого, прежде чем он смог рискнуть приличным косяком.
  
  ‘Говядина", - сказал он улыбающейся стюардессе, которая стояла рядом с ним. Акцент казался американским, но в его паспорте было бы указано, что он канадец по имени Донован.
  
  В офисе на западе Лондона, адрес которого является довольно тщательно охраняемым секретом, зазвонил телефон. Мужчина за столом взглянул на свои часы. Пять тридцать и уже темно.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Босс, БА О-Один-О из Бангкока поднялся в воздух’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он положил трубку. Уильям ‘Билл’ Батлер не любил тратить много времени на телефонные разговоры. Он вообще мало говорил. Он был известен этим. Он также был известен как хороший человек, на которого приятно работать, и плохой, который вызывает недовольство. Чего не знал никто из его подчиненных, так это того, что когда-то у него была горячо любимая дочь, гордость всей его жизни, девушка, которая поступила в университет на стипендию, а затем умерла от передозировки героина. Биллу Батлеру не нравился героин. Еще больше он ненавидел людей, которые этим торговали. Что делало его плохим врагом, и грозным , учитывая работу, которую он выполнял. Его департамент вел бесконечную войну против тяжелых наркотиков от имени таможни и акцизов Ее величества. Это было известно просто как "the Knock’, и Билл Батлер сделал делом своей жизни стучать сильнее, чем кто-либо из них.
  
  Прошло пять часов. Сотни упакованных, разогретых блюд были поданы, съедены (или оставлены), а пластиковые подносы убраны. Четверть бутылки дешевого вина были осушены и убраны или засунуты в карман перед коленями. За переборкой вздымающаяся масса людей эконом-класса, наконец, успокоилась.
  
  В отсеке электроники под салоном первого класса два компьютера управления полетом в электронном виде общались друг с другом, поглощая информацию из трех инерциальных систем отсчета, собирая данные с маяков и спутников, вычисляя местоположение самолета и направляя автопилот совершать крошечные движения рычагами управления, чтобы удерживать Speedbird One Zero на заранее запланированной трассе.
  
  Далеко внизу лежала пересеченная земля между Кабулом и Кандагаром. Далеко на севере, в горах Паншира, фанатичные талибы вели свою войну против шаха Масуда, последнего военачальника, который выстоял против них. Пассажиры в воющем коконе высоко над Афганистаном были защищены ставнями от темноты, смертельного холода, шума двигателя, жестокого пейзажа и войны.
  
  Все жалюзи на окнах были опущены, свет приглушен до минимума, тонкие одеяла разложены. Большинство пытались немного поспать. Несколько человек смотрели фильм в полете; некоторые были настроены на концерт.
  
  На сиденье 34 G миссис Хиггинс крепко спала, натянув одеяло до подбородка, рот полуоткрыт, дыхание ровное. Сиденья E и F были объединены в одно, убрав подлокотник, и Джули была раскинута вдоль, укрытая теплым одеялом, Долли, прижатая к груди, тоже спала.
  
  Джон Хиггинс не мог уснуть. Он никогда не умел летать на самолетах. Итак, несмотря на усталость, он вспомнил их отпуск на Дальнем Востоке. Конечно, это была посылка. Страховой клерк не мог добраться до Таиланда никаким другим способом, и даже тогда ему приходилось экономить. Но оно того стоило.
  
  Они остановились в отеле Pansea на острове Пхукет, вдали от безвкусных событий в Паттайе – он был очень осторожен, уточнив в агентстве, что все это никак не повлияет на его семью. И это было волшебно, они все согласились с этим. Они взяли напрокат велосипеды и катались на них по каучуковым плантациям и тайским деревням в глубине острова. Они остановились, чтобы полюбоваться буддийскими храмами, выкрашенными в красный цвет, с золотыми крышами, и увидели монахов в шафрановых одеждах, совершающих молитву.
  
  В отеле он взял напрокат маски для подводного плавания и ласты для себя и Джули; миссис Хиггинс не плавала, разве что осторожно в бассейне. С ними он и его дочь доплыли до кораллового рифа у берега, Джули с ее водяными крыльями, он с плавательным поясом. Под водой они видели снующих рыб: скальных красавиц и бабочек, очкариков и сержант-майоров.
  
  Джули была так взволнована, что подняла голову, чтобы крикнуть, на случай, если ее отец их не видел. Но, конечно, он это сделал, поэтому он жестом показал, чтобы она вставила мундштук обратно, прежде чем сделать глоток воды. Слишком поздно; ему пришлось помочь ей, отплевывающейся и кашляющей, вернуться на пляж.
  
  Ему предлагали пройти курс обучения подводному плаванию с аквалангом в бассейне отеля, но он отказался. Он прочитал, что в воде могут быть акулы, и миссис Хиггинс завизжала от ужаса. Они были семьей, которая хотела приятного приключения, но не слишком.
  
  В магазине отеля Джули нашла куклу в виде маленькой тайской девочки, и он купил ее в качестве угощения. После десяти дней в Pansea, прямо под ошеломляюще дорогим Amanpuri, они завершили отпуск тремя днями в Бангкоке. Там они ходили на экскурсии с гидом, чтобы увидеть Нефритового Будду и огромного Спящего Будду, морщили носы от вони, исходящей от реки Чаопрая, и задыхались от выхлопных газов. Но это того стоило, праздник всей жизни.
  
  На спинке сиденья перед ним был небольшой экран с отображением постоянной информации о ходе их полета. Он лениво наблюдал за этим. Цифры были бесконечны: время от Бангкока, пройденное расстояние, расстояние до пункта назначения, то же самое время полета, температура снаружи (ужасающие 76 градусов ниже нуля), скорость встречного ветра.
  
  Между цифрами вспыхнуло другое изображение: карта этой части света и маленький белый самолетик, медленно летящий на северо-запад, в сторону Европы и дома. Он подумал, не поможет ли ему, подобно подсчету овец, гипнотический эффект маленького самолета уснуть. Затем "джамбо" попал в небольшой участок турбулентности в чистом воздухе, и он окончательно проснулся, вцепившись в подлокотники сиденья.
  
  Он заметил, что хиппи в четырех рядах впереди и через проход тоже не спал. Он увидел, как мужчина посмотрел на часы и начал выпутываться из одеяла. Затем мужчина встал.
  
  Он огляделся, как будто проверяя, не наблюдает ли кто-нибудь, затем двинулся по проходу к переборке. Здесь была занавеска, но она была задернута лишь наполовину, и луч света лился из камбуза, освещая участок ковра и две двери туалета. Хиппи добрался до дверей, осмотрел каждую, но не предпринял попытки проверить их. Без сомнения, оба были заняты, хотя Хиггинс не видел, чтобы кто-то еще двигался. Хиппи прислонился к одной из дверей и ждал.
  
  Тридцать секунд спустя к нему присоединился еще один мужчина. Хиггинс был заинтригован. Другой мужчина был совсем другим. У него была непринужденная элегантность и видимость богатства. Он пришел откуда-то сверху, из клуба или даже с первых мест. Но почему?
  
  В свете с камбуза было видно, что на нем были брюки от кремового костюма, шелковая рубашка и ослабленный галстук, тоже из шелка. От его внешности разило первоклассностью. Неужели он зашел так далеко, чтобы облегчиться?
  
  Затем они начали разговаривать: мистер Элегантный и хиппи. Это был низкий, серьезный разговор. В основном говорил мужчина с фронта, склоняясь к хиппи, который несколько раз понимающе кивнул. Язык тела говорил о том, что элегантный мужчина давал серию инструкций, а хиппи соглашался делать то, что ему было сказано.
  
  Джон Хиггинс был из тех, кто присматривает за соседями, и он был заинтригован. Если мистер Элегантность хотел сходить в туалет, в "Первом" и "Клубном" их было пять или шесть. Не могли же они все быть заняты в этот богом забытый час. Нет, они договорились встретиться в этой точке и в это время. Их разговор не был пустой болтовней, как у двух мужчин, случайно встретившихся в очереди.
  
  Они расстались. Мужчина в шелковом костюме исчез из поля зрения, направляясь обратно к передней части. Хиппи, не пытаясь зайти ни в один из туалетов, вернулся на свое место. Разум Джона Хиггинса был в смятении. Он знал, что стал свидетелем чего-то странного и все же значительного, но он не мог понять, что это было. Он закрыл глаза и притворился спящим, когда хиппи огляделся в темноте, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдал.
  
  Десять минут спустя Джон Хиггинс решил, что получил ответ. Эти двое мужчин встретились по договоренности, на заранее запланированном рандеву. Но как они договорились об этом? Он был уверен, что в зале вылета эконом-класса не было элегантного бизнесмена в кремовом шелковом костюме. Он бы выделялся. С момента посадки хиппи не двигался. Он мог получить письменную записку от руки стюардессы, но Хиггинс никогда не видел, как это происходило, так что это ничего не доказывало.
  
  Но если не это, то было только одно объяснение. Встреча в том месте, где Economy встретились в клубе, и в тот самый момент ночи, могла быть согласована только еще в Таиланде. Но почему? Чтобы что-то обсудить? Чтобы обменяться отчетом о проделанной работе? Чтобы элегантный мужчина отдавал распоряжения в последнюю минуту? Был ли хиппи личным помощником бизнесмена? Конечно, нет. Одетый вот так? Это были мел и сыр. Хиггинс начал беспокоиться. Более того, он начал подозревать.
  
  В Лондоне было одиннадцать вечера, когда двое тайных собеседников расстались. Билл Батлер взглянул на свою спящую жену, вздохнул и погасил свет. Его будильник был установлен на половину пятого. Времени достаточно; в этот час он мог бы умыться, одеться, сесть в свою машину и прибыть в Хитроу к пяти пятнадцати, за целый час до приземления. После этого это была бы настоящая удача.
  
  Это был долгий день. Когда этого не было? Он устал, но все еще не мог уснуть. Его мысли лихорадочно соображали, и все же вопрос всегда был один и тот же. Было ли что-нибудь еще, что он мог сделать?
  
  Это была подсказка от одного из его коллег по ту сторону океана в Управлении по борьбе с наркотиками США, грозном DEA, которое начало охоту.
  
  Девяносто процентов героина, потребляемого наркоманами на Британских островах, да и в большинстве стран Западной Европы, было турецким и, следовательно, коричневого цвета. Это была торговля, контролируемая с безжалостной хитростью турецкой мафией, одной из самых жестоких на планете, но крайне малозаметной и неизвестной большей части британской общественности.
  
  Их продукт был получен из маков Анатолии: он выглядел как сахар демерара, и в основном его курили или вдыхали в виде паров от горящей щепотки на листе фольги, который держали над свечой. Британские наркоманы не были великими любителями инъекций; американцы были.
  
  "Золотой треугольник" и, следовательно, "Дальневосточный трафик" не производили этот турецкий наркотик; он получился таиландским белым, на вид похожим на разрыхлитель для выпечки, и обычно его "нарезают’ или смешивают с подобным белым порошком, чтобы разбавить количество в соотношении двадцать к одному. Это было то, чего хотели американцы.
  
  Так что, если бы британская банда могла получать его на регулярной основе и в разумных количествах, "Коза Ностра" была бы заинтересована. Не покупать, а обменивать. Лучший колумбийский кокаин можно было обменять по соотношению три к одному: шесть килограммов кокаина против двух тайских белых.
  
  Информация об УБН поступила из их офиса в Майами. Один из их источников в преступном мире сообщил, что три раза за последние шесть месяцев семья Траффиканте отправляла носильщика или ‘мула’ в Британию с шестью ключами колумбийского pure, а он возвращался с двумя ключами тайского White.
  
  Не огромный, но устойчивый, и каждая поездка стоит 200 000 фунтов стерлингов организатору с британской стороны. Количество предложило Биллу Батлеру нечто иное, чем корабль или грузовик. Воздух. Багаж пассажира. Он ворочался с боку на бок и пытался ухватить четыре часа сна.
  
  Джон Хиггинс тоже не мог уснуть. Он смутно слышал об этой другой, более неприглядной стороне курортного рая. Он вспомнил, как читал статью о таинственном месте под названием Золотой треугольник: на склонах холмов растет Papaver somniferum, опиумный мак. В статье упоминались лаборатории по переработке глубоко в джунглях вдоль границы, непроницаемые для тайской армии, где опиумный сироп перерабатывался в базовый морфин, а затем снова в порошкообразный белый героин.
  
  Пассажиры спали, но Джон Хиггинс метался в нерешительности. Могло быть несколько невинных объяснений той необычной встречи у дверей туалета; его проблема заключалась в том, что он не мог придумать ни одного.
  
  Маленький белый самолет на экране стремительно приближался к Анатолии, восточной Турции, когда Джон Хиггинс молча отстегнулся, встал и снял свой атташе-кейс с вешалки над головой. Никто не пошевелился, даже хиппи.
  
  Снова усевшись, он порылся в своем кейсе в поисках простого листа белой бумаги и ручки. Последнее было нетрудно; затем он нашел четыре листа подписанной бумаги, украденные из его номера в отеле "Панси". Он аккуратно оторвал разделы с логотипом и адресом Pansea, создав обычную бумагу, которая была ему нужна. Используя свой кейс в качестве письменного стола, он начал писать письмо заглавными буквами. Это заняло у него полчаса.
  
  Когда он закончил, маленький белый самолет кружил над Анкарой. Он сложил листы в благотворительный конверт ЮНИСЕФ, предоставленный БА, и крупными буквами нацарапал на лицевой стороне: ДЛЯ КАПИТАНА. СРОЧНО.
  
  Он встал, тихо подошел к занавескам на дверях туалета и заглянул на камбуз. Молодой мужчина-стюард стоял к нему спиной, готовя поднос с завтраком на потом. Хиггинс удалился, никем не замеченный. Раздался звонок. Он услышал, как стюард покинул камбуз и направился вперед. Когда место освободилось, Хиггинс проскользнул за занавеску, положил конверт вертикально между двумя кофейными чашками на полке для приготовления пищи и вернулся на свое место.
  
  Прошло еще полчаса, прежде чем стюард заметил это, когда он составлял новые подносы с завтраком. Сначала он подумал, что это пожертвование ЮНИСЕФ, затем заметил надпись, нахмурился, обдумал это и, наконец, пошел вперед, чтобы найти директора по обслуживанию кают.
  
  ‘Это было зажато между двумя кофейными чашками, Гарри. Я подумал, что должен принести это вам, а не идти в кабину пилотов.’
  
  Гарри Палфри добродушно подмигнул.
  
  ‘Совершенно верно, Саймон. Молодец. Вероятно, чудак. Предоставь это мне. Теперь, подносы с завтраком. . .’
  
  Он смотрел, как молодой человек уходит, отметив тугие круглые ягодицы под форменными брюками. Он работал со многими стюардами, спал больше, чем на его долю, но этот был сногсшибательно великолепен. Возможно, в Хитроу ... Он посмотрел на конверт, нахмурился, подумал о том, чтобы вскрыть его, но в конце концов поднялся по лестнице и постучал в дверь кабины пилотов.
  
  Это была просто формальность. CSD может входить в кабину пилотов по своему желанию. Он вошел прямо. Сменный капитан сидел на левом сиденье, глядя вперед на огни приближающегося побережья. Капитана Фэллона нигде не было видно. Полицейский постучал в дверь комнаты с койками. На этот раз он действительно подождал.
  
  Адриан Фэллон открыл тридцать секунд спустя и провел пальцами по седеющим волосам.
  
  ‘Гарри?’
  
  ‘Кое-что немного странное, шкипер. Кто-то оставил это между двумя кофейными чашками в средней части камбуза. Так и не проявил себя. Подозреваю, анонимный.’
  
  Он протянул конверт.
  
  Желудок Адриана Фэллона перевернулся. За тридцать лет работы в компании у него ни разу не было угона самолета и ни разу не было угрозы взрыва бомбы, но он знал нескольких коллег, у которых это было. Это был непрекращающийся кошмар. Теперь все выглядело так, как будто у него было то или другое. Он разорвал конверт и, присев на край койки, прочитал его. Записка начиналась:
  
  ‘Капитан, я сожалею, что не могу подписать это, но я абсолютно не хочу вмешиваться. Тем не менее, я надеюсь, что я добросовестный гражданин и чувствую, что должен сообщить вам о том, что я заметил. Двое из ваших пассажиров вели себя крайне странно и в манере, которая не поддается логическому объяснению.’
  
  Далее в письме подробно описывалось, что видел наблюдатель и почему это показалось настолько странным, что было расценено как очень подозрительное. Это закончилось:
  
  ‘Два пассажира, о которых идет речь, - мужчина, похожий на хиппи: неряшливый, с сомнительной репутацией, из тех, кто, вероятно, не чужд так называемых экзотических веществ; он сидит в 30 C. Другого я не могу назвать, но он определенно пришел из первого или клубного класса.’
  
  Там было описание элегантного мужчины и, наконец, слова:
  
  ‘Надеюсь, я не причиняю беспокойства, но если эти двое мужчин вступили в сговор друг с другом по какому-то вопросу, это может быть вопрос, о котором власти хотели бы быть проинформированы’.
  
  Напыщенный осел, подумал Фэллон. Какие власти, если не таможня и Акцизная служба Ее Величества, и шпионаж за его собственными пассажирами были чем-то, что застряло у него в горле. Он передал письмо Гарри Палфри. КУР прочитал это и поджал губы.
  
  ‘Ночное свидание?’ он предложил.
  
  Фэллон знал о Гарри Палфри, который знал, что он знал, поэтому капитан выбрал свои слова.
  
  ‘Ничего, что указывало бы на то, что они нравились друг другу. И в любом случае, где они могли встречаться раньше, если не в Бангкоке? Так почему бы не назначить встречу в Хитроу? Почему за дверью туалета, в который они не пытались войти? Взрывай и проклинай. Гарри, достань мне список пассажиров, будь добр.’
  
  Пока CSD выполнял его поручение, Фэллон причесался, поправил рубашку и спросил сменного капитана: ‘Текущее положение?’
  
  ‘Приближается побережье Греции. Что-то не так, Адриан?’
  
  ‘Надеюсь, что нет’.
  
  Палфри вернулся со списком. Место 30 C осталось за Кевином Донованом.
  
  ‘А как насчет другого мужчины? Такой элегантный?’
  
  ‘Мне кажется, я его видел", - сказал Пэлфри. ‘ Первый класс, место 2 К. ’ Он пробежал глазами список пассажиров. ‘Записан как мистер Хьюго Сеймур’.
  
  ‘Давайте подтвердим это, прежде чем куда-либо прыгнем", - сказал капитан. ‘Тихонько спустись вниз и патрулируй как первую, так и клубную. Обратите внимание на кремовые шелковые брюки, выглядывающие из-под одеяла. Поищи в гардеробе кремовый шелковый пиджак, из которого получится костюм.’
  
  Пэлфри кивнул и спустился по лестнице. Фэллон заказал крепкий черный кофе и проверил информацию о рейсе.
  
  Система управления полетом, в которую маршрут был загружен перед взлетом девятью часами ранее, гарантировала, что Speedbird One Zero точно соответствовал маршруту и расписанию, пролетев над Грецией через четыре часа после приземления. Было 2.20 по лондонскому времени и 3.20 по греческому, а на улице все еще царила кромешная тьма. Далеко внизу были разорванные облака, изредка виднелись проблески огней, а над головой ярко сияли звезды.
  
  Адриан Фэллон был не более цивилизованным человеком, чем любой другой, и, конечно, меньше, чем анонимный придурок, которого он нес в экономике, но у него было затруднительное положение. Ничто в записке не указывало на то, что его команда была в опасности, и поэтому его первой реакцией было проигнорировать это.
  
  Проблема была в том, что в Британской ассоциации пилотов авиакомпаний, BALPA, был комитет по безопасности, и он был его заместителем председателя. Если бы что-нибудь было обнаружено в Хитроу, если бы один из пассажиров Сеймур или Донован попал в переплет с полицией или таможней за совершение довольно серьезного правонарушения, и просочился слух, что он был специально предупрежден об обоих пассажирах и ничего не сделал, объяснения были бы трудными. Скала и наковальня. Когда Греция уступила место Балканам, он принял решение. Гарри Палфри видел записку, не говоря уже о "добросовестном гражданине", который ее написал, и если что-нибудь взорвется в Хитроу, кто будет хранить молчание, чтобы защитить свой зад? Так что лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Он решил передать краткое предупреждение без паники, не в таможню и акцизную службу, а просто дежурному офицеру своей собственной компании, зевающему в ночную смену в Хитроу.
  
  Транслировать по открытому каналу означало бы рассказать половине пилотов, направляющихся в Хитроу, и в этот самый момент их было бы больше, так что он мог бы с таким же успехом дать объявление в The Times. Но на авиалайнерах BA есть штуковина под названием ACARS.
  
  Авиационная система связи, адресации и отчетности позволила бы ему отправить сообщение в BA (Ops) в Хитроу с определенной конфиденциальностью. После этого, к счастью, это было бы уже не в его руках.
  
  CSD вернулся снизу. Это Хьюго Сеймур, сказал он, в этом нет сомнений. Хорошо, сказал Фэллон и отправил свое краткое сообщение. Они пролетели над Белградом.
  
  Билл Батлер так и не получил свой будильник для пробуждения в четыре тридцать. Без десяти четыре зазвонил телефон. Это был его дежурный в Четвертом терминале Хитроу. Слушая, он высунул ноги из-под одеяла и быстро проснулся. Двадцать минут спустя он был в своей машине, вел машину и подсчитывал.
  
  Он знал все о приманках и анонимных доносах. Это был чуть ли не самый старый трюк в книге. Во-первых, анонимный телефонный звонок из общественной будки где-то в городе, в котором кто-то из пассажиров прибывающего рейса объявлялся перевозчиком.
  
  Таможня не могла проигнорировать звонок, даже при том, что они могли быть на 90 процентов уверены, что описанный турист был просто невинным, замеченным и выбранным в пункте отправления. Звонивший, конечно же, был членом банды, базирующейся в Лондоне.
  
  Описанного человека пришлось бы перехватить, в то время как незамеченный в толпе настоящий перевозчик проскользнул мимо, выглядя невинным, как утренняя роса.
  
  Но предупреждение от капитана воздушного судна? Это было ново. Записка от одного из его собственных пассажиров? Два пассажира объявлены подозрительными? Где-то за всем этим стоял организующий мозг, и работа Батлера заключалась в том, чтобы противопоставить свой ум этому человеку и победить. Могло просто случиться так, что на этот раз какой-то назойливый тип пустил все в ход.
  
  Он припарковался у четвертого терминала и вошел в почти пустое здание. Было четыре тридцать, и дюжина огромных реактивных самолетов в ливрее British Airways, которые почти монополизировали четвертый терминал, направлялись из Африки, Востока и Америки. Через два часа здесь снова был бы бедлам.
  
  Вылеты в шесть вечера из Нью-Йорка, Вашингтона, Бостона и Майами, полет в течение семи часов с подветренной стороны и добавление пяти часов, будут соответствовать рейсам с востока, полет в течение тринадцати и вычитание семи. Через несколько минут, между шестью утра и шестью сорока, первые нерешительные пассажиры, покинувшие борт, превратятся в приливную волну. Десять членов его команды Knock также направлялись к четвертому терминалу, прокладывая себе путь по затемненным улицам родных округов. Батлеру нужны были его люди на каждом этапе процесса высадки, иммиграции и таможенного досмотра, но незаметно. Последнее, чего он хотел, это "разлить по бутылкам’.
  
  Такие случаи были. Перевозчик, точно зная, что находится в его главном чемодане, просто потерял самообладание и отказался забрать свой чемодан. Карусель продолжала вращаться в багажном отделении, и таможенники продолжали наблюдать, но на этот последний случай так и не было заявлено. То, как перевозчик ожидал столкнуться с ожесточенным и злым главарем банды, было его личным делом, и некоторые, без сомнения, не смогли пережить этот опыт. Батлер хотел большего, чем брошенный чемодан. Он хотел, по крайней мере, перевозчика и груз.
  
  Согласно инструкциям из Уэст-Дрейтона, "Спидберд Один-ноль" двигался через Ла-Манш в направлении побережья Саффолка. Его курс должен был вывести его к северу от аэропорта, затем длинный, медленный поворот влево выровнял бы его с главной взлетно-посадочной полосой, приближающейся с запада.
  
  В кабине пилотов Эдриан Фэллон вернулся в левое кресло, слушая инструкции Уэста Дрейтона, касающиеся курса и расписания. "Боинг-747" снизился до 15 000 футов, и Фэллон мог видеть огни Ипсвича, дрейфующие к ним.
  
  Один из двух его первых офицеров принес ему сообщение, полученное на ACARS. Он вежливо попросил, чтобы таинственное письмо было доступно у двери, как только оно откроется, в руках CSD и готово к получению. Фэллон раздраженно хмыкнул, достал из верхнего кармана рубашки два сложенных листа бумаги и отдал их первому офицеру вместе с инструкциями для Гарри Палфри. Они пересекли побережье. Шесть ноль пять.
  
  В трех каютах царила атмосфера ожидания, которая всегда предшествует посадке. Свет давно погасили, подносы с завтраком убрали и уложили, видеопостановки прекратились. Бортпроводники теперь были в куртках, раздавая куртки пассажирам в первом ряду и клубе. Пассажиры кресел у окна устало смотрели на цепочки огней, проплывающих под ними.
  
  Мистер Хьюго Сеймур вышел из туалета первого класса, чистый, выбритый, причесанный и источающий аромат дорогого лосьона после бритья Lichfield. Вернувшись на свое место, он поправил галстук, застегнул жилет и взял свой кремовый шелковый пиджак, положив его на колени на потом. Его атташе-кейс из крокодиловой кожи лежал у него между ног.
  
  В Экономике канадский хиппи устало переминался с ноги на ногу и страстно желал сигарету. Находясь на месте у прохода, он ничего не мог разглядеть через иллюминаторы и не пытался.
  
  Семья Хиггинс четырьмя рядами позади полностью проснулась и была готова к посадке. Между своими родителями Джули осторожно рассказывала Пуки обо всех чудесах, которые она увидит на своей новой родине. Миссис Хиггинс укладывала последние свои принадлежности в ручную кладь. Всегда аккуратный мистер Хиггинс держал свой пластиковый кейс на коленях, сложив руки сверху. Он выполнил свой долг и почувствовал себя от этого лучше.
  
  На спинке сиденья маленький белый самолетик, наконец, описал вираж, пока его нос не оказался направлен на Хитроу. Следующие цифры показывали двадцать миль до приземления. Было шесть двенадцать.
  
  Из кабины пилотов экипаж мог видеть все еще темные поля Беркшира под ними и огни, которые освещали Виндзорский замок. Шасси вышло из строя; закрылки последовательно опустились на все требуемые двадцать пять градусов. Наземному наблюдателю Speedbird One Zero показался дрейфующим, почти неподвижным, на протяжении последних миль до бетона; на самом деле он все еще летел со скоростью 170 узлов, но замедлялся и снижался.
  
  Эдриан Фэллон еще раз проверил все свои приборы и подтвердил указание с башни Хитроу о том, что он может приземлиться. Впереди него "Боинг" из Майами только что оторвался от взлетно-посадочной полосы, а в десяти милях позади него была авиакомпания Northwest airrier из Бостона. Но их пассажиры отправятся в третий терминал. Что касается выделенного четвертого терминала British Airways, он будет первым утром. Когда его крыло пролетало над водохранилищем Колнбрук, оно пролетело 800 футов, и воздушная скорость легко приблизилась к посадочной скорости 138 узлов. В шесть восемнадцать "Спидберд-Один-ноль" приземлился.
  
  Десять минут спустя Эдриан Фэллон подвел огромный реактивный лайнер к конечной остановке рядом с мобильным пассажирским туннелем, нажал на стояночный тормоз и позволил первому помощнику закрыть его. Питание от главных двигателей перешло к ВСУ, вызвав секундное мерцание освещения кабины, которое затем возобновило яркое горение. Внизу, в передней части салона, обслуживающий персонал наблюдал, как зияющая пасть пассажирского туннеля движется к ним, и, когда она прижалась к борту авиалайнера, откинул дверь.
  
  Сразу за дверью стоял молодой человек в комбинезоне технического персонала аэропорта. Он заметил Гарри Палфри и поднял бровь.
  
  ‘CSD?’
  
  "Записка?" - спросил я.
  
  Молодой человек кивнул. Палфри протянул ему два сложенных листа бумаги, и он ушел. КУР повернулся своим отработанным лучом к пассажирам первого класса, ожидающим позади него.
  
  ‘До свидания, сэр, и я надеюсь, вам понравился полет’.
  
  Они начали проходить мимо него. Восьмым ушел безупречный мистер Хьюго Сеймур, его безупречный внешний вид выделял его в этот неспокойный час как, безусловно, одного из лучших. Гарри Палфри искренне надеялся, что какой-нибудь глупый человек сзади не причинил ему никаких неудобств.
  
  После того, как салон первого класса был освобожден, пришли пассажиры клубного класса, некоторые из задней части, другие, кувыркаясь, спускались по лестнице из верхнего салона. Прямо по корпусу "Боинга" пассажиры эконом-класса, стоявшие прямо и толкающиеся в поисках свободного места даже за десять минут, оставшихся до ожидания, жаждали освобождения, как скот из загона.
  
  В этот час Иммиграционный зал похож на пещеру, и очередь офицеров паспортного контроля ждала за своими столами, когда придет море людей. Сверху и сбоку находится зеркальная стена, но это двустороннее зеркало с комнатой за ним. Билл Батлер стоял в той комнате, глядя вниз.
  
  Ниже него было десять сотрудников паспортного контроля, двое для паспортов Великобритании и Европейского союза, восемь для паспортов остального мира. Один из его помощников проинструктировал их всех. Между иммиграционной службой и таможней всегда существовало сотрудничество, и в любом случае брифинг придал очередному скучному утру немного дополнительного кайфа. Из пассажиров первого класса только четверо были британцами, остальные - тайцами или австралийцами. Четырем гражданам Великобритании потребовалось всего несколько секунд, чтобы пройти необходимый стол, и когда третий получал свой паспорт обратно, сотрудник иммиграционной службы слегка приподняла голову и кивнула зеркалу. Написанная записка была у Билла Батлера в руке. Кремовый шелковый костюм, только один. Хьюго Сеймур. Он что-то быстро сказал в маленький коммуникатор, который держал в руке.
  
  ‘Сейчас выходит. Кремовый шелковый костюм. Атташе-кейс из крокодиловой кожи.’
  
  Ранджит Гул Сингх был сикхом. Он также был магистром искусств Манчестерского университета и сотрудником таможни и акцизов, прикрепленным к Knock. Наблюдатель в то утро заметил бы его первую квалификацию, но не две другие. Он был в проходе за паспортным контролем, с совком на длинной ручке и щеткой. Он воспринял сообщение через маленький наушник, размером не больше слуховой пробки, вставленный в его правое ухо. Секундой позже кремовый костюм просвистел мимо его опущенной головы.
  
  Офицер Сингх наблюдал, как бизнесмен исчез в мужском туалете на полпути по коридору. Он тихо пробормотал, обращаясь к своему левому рукаву.
  
  ‘Он пошел прямо в мужской туалет’.
  
  ‘Следуйте за ним, посмотрите, что он делает’.
  
  Сикх вошел в уборную, стряхивая разрозненный мусор в свой совок. Мужчина в кремовом костюме не входил в кабинку, а мыл руки. Гул Сингх достал тряпку и начал вытирать миски и умывальники. Другой пассажир не обратил на него никакого внимания. Сикх был занят своим скромным занятием, но он проверил, не спрятался ли кто-нибудь в кабинках. Было ли это рандеву, передачей прав? Он все еще вытирал и убирал, когда бизнесмен вытер руки, взял свой атташе-кейс и ушел. Никакого контакта не состоялось. Он рассказал Биллу Батлеру.
  
  В этот момент один из сотрудников паспортного контроля за стойками для неграждан Великобритании кивнул хиппи потрепанного вида, проходившему мимо него, и поднял глаза на зеркальную стену. Батлер принял сигнал и сделал вызов по своему коммуникатору. В проходе, ведущем в таможенный зал, молодая женщина, которая, по-видимому, вышла из самолета, но этого не сделала, и которая, по-видимому, поправляла свою обувь, выпрямилась, заметила впереди джинсы и джинсовую рубашку и направилась следом.
  
  Хьюго Сеймур вышел в коридор и обнаружил, что он уже не один, а в толпе пассажиров эконом-класса. Он убивает время, подумал Билл Батлер, теряясь в общей массе. Но почему этот выделяющийся на милю костюм? Именно тогда поступил анонимный звонок. Батлер взял отчет с коммутатора на свой коммуникатор.
  
  ‘Голос, звучащий по-американски", - сказал оператор. ‘Отметил канадского хиппи в джинсах и джинсовой рубашке, с длинными лохматыми волосами, жидкой бородой, но у него в рюкзаке груз. Затем повесил трубку.’
  
  ‘Мы напали на его след", - сказал Батлер.
  
  ‘Это было быстро, босс", - сказал восхищенный оператор коммутатора. Батлер шагал по неизвестным для публики коридорам, чтобы занять позицию за другим двусторонним зеркалом, но на этот раз в таможенной зоне, в частности, в зеленом канале "Ничего не декларировать". Если бы кто-то из подозреваемых направился к Красному каналу, это было бы настоящим сюрпризом.
  
  Он был рад, что анонимный звонок прошел. Это соответствовало шаблону. Хиппи был приманкой, очевидным типом. Респектабельный бизнесмен получил бы груз. Неплохой трюк, но на этот раз, благодаря послушному гражданину, страдающему бессонницей, острым зрением и любопытным нравом, он не сработал.
  
  Багаж из Бангкока прибывал на шестую карусель, и более 200 человек уже сгруппировались вокруг него. Большинство из них приобрели тележки в рядах в конце зала. Среди пассажиров стоял мистер Сеймур. Его кейс из натуральной кожи с жестким каркасом появился одним из первых, но его самого там не было. Остальные пассажиры первого класса уехали. Шкатулка уже сделала двадцать кругов, но он не смотрел на нее, вместо этого уставившись на отверстие для выдачи у стены, откуда ящики выходили из зоны обработки багажа.
  
  В десяти ярдах от него стоял хиппи Донован, все еще ожидающий свой большой черный рюкзак. Как раз к карусели, толкая не одну, а две тележки, приближался мистер Хиггинс со своей женой и дочерью. Джули, отправляясь в свое первое зарубежное путешествие, настояла на том, что ей нужна собственная тележка для ее единственного случая и Пуки.
  
  По частям пакеты, находящиеся в обращении, были идентифицированы их владельцами, сняты с карусели и вручную погружены на тележки. Длинная колонна, перемещающаяся по Зеленому каналу, началась, и теперь ее пополнили пассажиры с двух других больших самолетов, в основном американцы и несколько британцев, возвращающиеся с каникул на Карибах через Майами. Дюжина таможенников в форме, выглядевших обманчиво скучающими, одни в зале карусели, другие внутри канала, наблюдали за происходящим.
  
  ‘Вот оно, папочка’.
  
  Несколько пассажиров оглянулись и снисходительно улыбнулись. В деле Джули Хиггинс нельзя было ошибиться. Это был среднего размера Samsonite, ярко украшенный наклейками с изображением персонажей ее любимых мультфильмов: Скуби Ду, Шэгги, Уайла Э. Койот и Бродяга. Почти в то же время появились две ручки для сумки ее родителей, и всегда аккуратный Джон Хиггинс аккуратно сложил их, чтобы они не упали.
  
  Хиппи заметил свой рюкзак, взвалил его на плечи, пренебрег тележкой и зашагал к Зеленому каналу. Мистер Сеймур, наконец, достал свой кожаный чемодан, положил его на тележку и последовал за ним. В "Зеленом канале" Билл Батлер стоял за своим зеркалом и наблюдал за усталым предрассветным крокодилом человечества, шествующим мимо стекла.
  
  В зале каруселей праздный портье что-то коротко сказал себе в рукав.
  
  "Хиппи впереди, сейчас приближается, шелковый костюм в десяти ярдах позади’.
  
  Хиппи не ушел далеко. Он был на полпути от арки, ведущей к каналу и выходу благословенной помощи в дальнем конце, когда двое таможенников в форме преградили ему путь. Вежливый, конечно. Смертельно вежливый.
  
  ‘Извините, сэр, не могли бы вы пройти сюда?’
  
  Канадец взорвался от ярости.
  
  ‘Что, черт возьми, все это значит, чувак?’
  
  ‘Просто пройдемте с нами, сэр’.
  
  Голос канадца поднялся до крика.
  
  ‘Теперь подожди, блядь, минутку. Тринадцать гребаных часов в самолете, и мне не нужно это дерьмо, ты слышишь?’
  
  Очередь позади него остановилась, как подстреленная. Затем, в манере британцев, когда кто-то устраивает сцену, они попытались смотреть в другую сторону, притвориться, что этого не происходило, и продолжать продвигаться вперед. Хьюго Сеймур был среди них.
  
  Канадца, которого освободили от его маленького и большого рюкзака, все еще кричащего и протестующего, увели через боковую дверь в одну из поисковых комнат. Перетасовка возобновилась. Бизнесмен в кремовом костюме почти добрался до арки выхода, когда его тоже перехватили. Два офицера преградили ему путь, и еще двое приблизились сзади.
  
  Сначала он, казалось, не осознавал, что происходит. Затем, под его загаром, он стал пепельно-серым.
  
  ‘Я не понимаю. В чем, по-видимому, проблема?’
  
  ‘Не будете ли вы так любезны пройти с нами, сэр’.
  
  Его тоже увели. За односторонним зеркалом Билл Батлер вздохнул. Теперь о главном. Конец погони. Случаи и то, что в них содержалось.
  
  Это заняло три часа, в двух отдельных номерах. Батлер порхал между ними обоими, все больше расстраиваясь. Когда таможенники разбирают багаж, они действительно находят все это. Если есть что найти. Они опустошили оба вещевых мешка и обыскали их вплоть до подкладок и рам. Кроме нескольких пачек Lucky Strikes там ничего не было. Билла Батлера это не удивило. Приманки никогда ничего не несут с собой.
  
  Его ошеломил Хьюго Сеймур. Они пропускали шкурный чемодан через рентгеновский аппарат дюжину раз. Они измерили наличие скрытых отсеков и ничего не нашли. То же самое с атташе-кейсом из крокодиловой кожи. В нем оказался тюбик с антацидными таблетками Бисодола. Два из них были измельчены, и порошок прошел химический тест. Анализы выявили антацидные таблетки. Он был раздет, одет в бумажный комбинезон, и его одежда просвечивалась рентгеном. Затем, обнаженный, он сам прошел рентген, чтобы увидеть, носил ли он какие-либо пакеты внутри. Ничего.
  
  Около десяти часов, с интервалом в пятнадцать минут, каждого пришлось отпустить. Сеймур к тому времени громко угрожал судебным иском. Батлера это не смутило. Обычно они так и делали. Это было потому, что они понятия не имели о реальной власти таможни и акцизов.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы за ними установили слежку, босс?" - спросил его мрачный Номер Два. Батлер подумал об этом и покачал головой.
  
  ‘Вероятно, это был бездельник. Если они невинные козлы отпущения, мы будем преследовать их напрасно. Если они не настолько невинны, я сомневаюсь, что контролирующие мозги, стоящие за пробегом в Бангкоке, свяжутся с ними до того, как они заметят хвост. Оставь это. В следующий раз.’
  
  Канадец, которого освободили первым, сел в автобус аэропорта до Лондона и зарегистрировался в захудалом отеле недалеко от Паддингтона. Мистер Хьюго Сеймур взял такси и поехал в гораздо более дорогую гостиницу.
  
  Сразу после двух часов дня четверо мужчин на разных улицах Лондона получили телефонные звонки. Каждый стоял, как и было условлено, в телефонной будке общего пользования. Каждому было сказано явиться по определенному адресу. Один из них сам позвонил, затем отправился на рандеву.
  
  В четыре часа дня Билл Батлер в одиночестве сидел в своей машине возле квартала квартир с обслуживанием, которые можно было снять на неделю или даже на день.
  
  В пять минут пятого к нему подъехал фургон "Транзит" без опознавательных знаков, которого он ждал, и из него высыпали десять членов его команды по отбиванию ударов. Времени на инструктаж не было. Банда могла выставить дозорного, хотя после тридцатиминутного наблюдения он не заметил, чтобы кружевная занавеска сдвинулась. Он просто кивнул и повел нас через двери блока. Там была стойка регистрации, но за ней никого не было. Он оставил двух разочарованных мужчин наблюдать за дверями лифта и повел остальных восьмерых вверх по лестнице. Квартира была на третьем.
  
  Стук не терпит церемоний. Трамбовщик одним ударом снял дверной замок, и они оказались внутри: молодые, энергичные, в отличной форме, с высоким уровнем адреналина. Но никакого оружия.
  
  Пятеро мужчин в арендованной гостиной не сопротивлялись. Они сидели там, выглядя оглушенными внезапностью вторжения. Батлер вошел последним, очень ответственный человек, в то время как его команда рылась во внутренних карманах для идентификации. Сначала он разделался с сердитым американцем.
  
  Более поздние голосовые тесты показали бы, что именно он позвонил на горячую линию таможни в аэропорту Хитроу с осуждением канадской приманки-хиппи. В ручке рядом с ним находилось шесть килограммов того, что, как оказалось, было чистым колумбийским кокаином.
  
  ‘Мистер Сальваторе Боно, я арестовываю вас по обвинению в сговоре с другими лицами с целью ввоза в эту страну запрещенного вещества ... ’
  
  Когда с формальностями было покончено, на мужчину из Майами надели наручники и увели. Следующим Батлер взял хиппи. Когда угрюмого канадца выводили, Батлер крикнул вслед своим коллегам: ‘Моя машина. Я хочу поговорить с этим человеком.’
  
  Мистер Хьюго Сеймур сменил свой шелковый костюм на твидовый и широкие брюки, более подходящие для английского дня в конце января. Вторая приманка. Он тоже, освобожденный от пачки пятидесятифунтовых банкнот на общую сумму 10 000 фунтов стерлингов, которые он получил за свою роль в операции, ушел спокойно. Батлер повернулся к оставшимся двоим.
  
  Посылка лежала на столе между ними, все еще в футляре для переноски, в том виде, в каком она прошла таможню. Фальшивое дно было вырвано, чтобы показать полость под ним, в которой лежали полиэтиленовые пакеты, в которых после проверки обнаружилось бы два килограмма тайского белого героина. Но отличительные знаки Скуби Ду и Шэгги были отчетливо видны.
  
  ‘Мистер Джон Хиггинс, я арестовываю вас по обвинению в импорте и сговоре с другими лицами с целью импорта в эту страну ... ’
  
  Послушного гражданина пришлось сопроводить в ванную, где его вырвало. Когда он ушел, Батлер повернулся к последнему человеку, организатору наркоторговли в Бангкоке. Он сидел, уныло уставившись в окно на лондонское небо, зрелище, которое, как он знал, в будущем будет минимальным.
  
  ‘Я уже некоторое время охочусь за тобой, приятель’.
  
  Ответа не последовало.
  
  ‘Хорошая афера. Не одна приманка, а две. И трусящий позади, избегая драки в Зеленом канале, невинный мистер Хиггинс со своей коренастой женой и очаровательной маленькой дочерью.’
  
  ‘Продолжайте с этим", - отрезал мужчина средних лет.
  
  ‘Очень хорошо. Мистер Гарри Пэлфри, я вас арестовываю. . . ’
  
  Батлер оставил двух своих последних людей обыскивать арендованную квартиру в поисках любых следов улик, которые могли быть выброшены в те секунды, когда открылась дверь, и спустился на улицу. Ему предстояла долгая ночь работы, но это была работа, которой он наслаждался. Его второй номер был за рулем его собственной машины, поэтому он сел на заднее сиденье рядом с молчаливым канадцем.
  
  Когда машина отъехала от тротуара, он сказал: ‘Давайте кое-что проясним. Когда вы впервые узнали, что Сеймур был вашим партнером в этом двойном блефе?’
  
  ‘Там, в квартире", - сказал хиппи.
  
  Батлер выглядел как громом пораженный.
  
  "А как насчет разговора посреди ночи у двери туалета?’
  
  ‘Какой разговор? Какой туалет? Я никогда в жизни его раньше не видел.’
  
  Батлер рассмеялся, что он делал редко.
  
  ‘Конечно. Извини за то, что они сделали с тобой в Хитроу, но ты знаешь правила. Я не смог раскрыть твое прикрытие, даже там. В любом случае, спасибо за телефонный звонок. Молодец, Шон. Сегодня пиво за мой счет.’
  
  ШЕПЧУЩИЙ ВЕТЕР
  
  Легенда всегда гласила, что ни один белый человек не пережил резню людей под командованием генерала Кастера в Литтл-Бигхорне 25 июня 1876 года. Не совсем верно; был один-единственный выживший. Это был пограничный разведчик, двадцати четырех лет от роду, по имени Бен Крейг.
  
  Это его история.
  
  Острый нюх пограничного разведчика уловил это первым: слабый аромат древесного дыма, донесенный ветром прерий.
  
  Он ехал на острие, в двадцати ярдах впереди десяти кавалеристов патруля, которые вели разведку впереди основной колонны по западному берегу Роузбад-Крик.
  
  Не оборачиваясь, разведчик поднял правую руку и натянул поводья. Позади него сержант и девять солдат сделали то же самое. Разведчик соскользнул с лошади, оставив ее спокойно щипать траву, и потрусил к низкому берегу между всадниками и ручьем. Там он спрыгнул на землю и пополз к гребню, выглядывая с вершины, оставаясь скрытым в высокой траве.
  
  Они разбили лагерь между горным хребтом и берегом ручья. Это был небольшой лагерь, не более пяти домиков, одна большая семья. Вигвамы указывали на Северный Шайенн. Разведчик хорошо их знал. Вигвамы сиу были высокими и узкими; шайены строили свои шире у основания, более приземистые. Пиктограммы, показывающие охотничьи триумфы, украшали борта, и они тоже были в шайеннской манере.
  
  Разведчик подсчитал, что в лагере могло быть от двадцати до двадцати пяти человек, но полдюжины мужчин были на охоте. Он мог сказать это по пони. Возле домиков паслись всего семеро. Чтобы переместить такой лагерь, с мужчинами верхом, женщинами и детьми, сложенными вигвамами и прочим багажом на волокушах, их должно было быть почти двадцать.
  
  Он услышал, как сержант ползет к нему по берегу, и жестом показал мужчине за спиной оставаться на месте. Затем рядом с ним появился рукав синей формы с тремя шевронами.
  
  ‘Что ты видишь?" - раздался хриплый шепот.
  
  Было девять утра, и уже было невыносимо жарко. Они ехали уже три часа. Генерал Кастер любил сворачивать лагерь пораньше. Но разведчик уже чувствовал запах виски в дыхании человека рядом с ним. Это было плохое виски "Фронтир", и запах у него был отвратительный, сильнее, чем аромат дикой сливы, вишни и зарослей шиповника, которые в таком изобилии росли по берегам, что дали ручью Роузбад его название.
  
  ‘Пять лож. Шайенн. Только женщины и дети в лагере. Смельчаки ушли охотиться за ручей.’
  
  Сержант Брэддок не спросил, откуда разведчику это известно. Он просто принял то, что сделал. Он откашлялся, выпустил струйку жидкого табака и обнажил желтозубую ухмылку. Разведчик соскользнул с берега и встал.
  
  ‘Давайте оставим их в покое. Это не то, что мы ищем.’
  
  Но Брэддок провел три года на равнинах с Седьмой кавалерийской и удручающе мало занимался спортом. Долгая и скучная зима в Форт-Линкольне принесла внебрачного сына от прачки и по совместительству шлюхи, но он действительно пришел на равнины убивать индейцев и не собирался терпеть отказа.
  
  Бойня заняла всего пять минут. Десять всадников легким галопом перевалили через гребень и сразу перешли на полный галоп. Разведчик, сидевший верхом, с отвращением наблюдал за происходящим с вершины хребта.
  
  Один солдат, неопытный новобранец, был настолько плохим наездником, что упал. Остальные устроили бойню. Все кавалерийские мечи были оставлены в форте Линкольн, поэтому они использовали свои револьверы Colt или Спрингфилд 73-го года выпуска.
  
  Когда они услышали стук копыт, скво, собравшиеся у костра и готовившие еду в своих котлах, попытались найти и собрать своих детей, прежде чем бежать к реке. Они опоздали. Всадники прорвались сквозь них, прежде чем смогли добраться до воды, затем развернулись и бросились обратно через ложи, расстреливая все, что двигалось. Когда все закончилось и все старики, женщины и дети были мертвы, они спешились и совершили набег на вигвамы в поисках интересной добычи, чтобы отправить домой. Прозвучало еще несколько выстрелов изнутри домиков, когда были найдены еще живые дети.
  
  Разведчик пробежал 400 ярдов от гребня до лагеря, чтобы осмотреть место бойни. Казалось, ничего и никого не осталось в живых, когда солдаты подожгли вигвамы. Один из солдат, чуть старше мальчика и новичок в этом деле, готовил ему завтрак из круп и бобов, свесившись с седла, чтобы его не вырвало. Сержант Брэддок торжествовал. Он одержал свою победу. Он нашел военный шлем с перьями и прикрепил его к седлу рядом с флягой, в которой должна была быть только родниковая вода.
  
  Разведчик насчитал четырнадцать трупов, брошенных, как сломанные куклы, там, где они упали. Он покачал головой, когда один из мужчин предложил ему трофей, и потрусил мимо палаток к берегу ручья, чтобы немного напоить свою лошадь.
  
  Она лежала, наполовину скрытая в камышах, свежая кровь стекала по одной голой ноге, где винтовочная пуля попала ей в бедро, когда она бежала. Если бы он был немного проворнее, он бы отвернулся и поскакал обратно к горящим вигвамам. Но Брэддок, наблюдавший за ним, уловил направление его взгляда и подъехал.
  
  ‘Что ты нашел, мальчик? Что ж, еще один паразит, и все еще живой.’
  
  Он достал свой кольт из кобуры и прицелился. Девушка в камышах повернула лицо и уставилась на них пустыми от шока глазами. Разведчик протянул руку, схватил ирландца за запястье и заставил руку с пистолетом подняться вверх. Грубое, красное от виски лицо Брэддока потемнело от гнева.
  
  ‘Оставьте ее в живых, она может что-то знать", - сказал разведчик. Это был единственный способ. Брэддок сделал паузу, подумал, а затем кивнул.
  
  ‘Хорошая мысль, парень. Мы вернем ее генералу в качестве подарка.’
  
  Он убрал пистолет в кобуру и вернулся, чтобы проверить своих людей. Разведчик соскользнул с лошади и отправился в камыши, чтобы позаботиться о девушке. К счастью для нее, рана была чистой. С близкого расстояния пуля прошла сквозь плоть бедра, когда она бежала. Там было входное отверстие и выходное отверстие, оба маленькие и круглые. Разведчик использовал свой шейный платок, чтобы промыть рану чистой водой из ручья и туго перевязать ее, чтобы остановить кровотечение.
  
  Закончив, он посмотрел на нее. Она уставилась на него в ответ. Поток волос, черных, как вороново крыло, струился по ее плечам; большие темные глаза, затуманенные болью и страхом. Не все индейские скво были хорошенькими в глазах белого человека, но из всех племен самыми красивыми были шайенны. Девушка в камышах, лет шестнадцати, обладала потрясающей, неземной красотой. Скауту было двадцать четыре, он воспитывался на Библии и никогда не знал женщины в ветхозаветном смысле. Он почувствовал, как заколотилось его сердце, и ему пришлось отвести взгляд. Он взвалил ее на плечо и пошел обратно к разрушенному лагерю.
  
  ‘Посадите ее на пони", - крикнул сержант. Он снова отхлебнул из своей кружки. Разведчик покачал головой.
  
  ‘Волоките, - сказал он, - или она умрет’.
  
  На земле рядом с тлеющими остатками вигвамов лежало несколько волокуш. Волокуша, сделанная из двух длинных, пружинистых сосновых бревен, перекинутых через спину пони, с широко разведенными концами и натянутой бизоньей шкурой для переноски груза, была удивительно удобным средством передвижения, гораздо более удобным для раненого человека, чем повозка белого человека, которая яростно дергалась на каждой колее.
  
  Разведчик поймал одного из отбившихся пони. Их осталось всего двое; пятеро в панике бросились вдаль. Животное встало на дыбы и шарахнулось, когда он взял его за поводья. Он уже уловил запах белых мужчин, и этот запах мог свести с ума пони породы пинто. Верно и обратное: американские кавалерийские лошади могли стать почти неуправляемыми, если бы почуяли запах тела индейцев равнин.
  
  Разведчик осторожно дышал в ноздри животного, пока оно не успокоилось и не приняло его. Десять минут спустя он уложил волокушу на место, а раненую девушку завернул в одеяло на бизоньей шкуре. Патруль отправился обратно по тропе, чтобы найти Кастера и основные силы Седьмой кавалерии. Это было 24 июня, 1876 год от Рождества Христова.
  
  Семена кампании того лета на равнинах южной Монтаны зародились несколько лет назад. Наконец-то в священных Черных холмах Южной Дакоты было обнаружено золото, и старатели устремились туда. Но Черные холмы уже были предоставлены народу сиу в бессрочное пользование. Разгневанные тем, что они расценили как предательство, индейцы равнин ответили набегами на старателей и обозы.
  
  Белые с яростью отреагировали на такое насилие; рассказы об отвратительном варварстве, часто вымышленные или сильно преувеличенные, довели гнев до точки кипения, и белые общины обратились к Вашингтону. Правительство отреагировало небрежным аннулированием договора в Ларами и ограничило индейцев равнин серией небольших резерваций, что было лишь малой частью того, что им было торжественно обещано. Резервации находились на территориях Северной и Южной Дакоты.
  
  Но Вашингтон также признал создание блока, известного как Неотчужденные территории. Это были традиционные охотничьи угодья сиу, все еще изобилующие буйволами и оленями. Восточная граница квартала проходила по вертикальной линии, образованной западными границами Северной и Южной Дакоты. Его западная граница была воображаемой линией север–юг, в 145 милях дальше на запад, линией, которую индейцы никогда не видели и не могли себе представить. На севере неотчужденный квартал был ограничен рекой Йеллоустоун, протекающей по земле под названием Монтана и впадающей в Дакоты; на юге - рекой Норт-Платт в Вайоминге. Здесь, поначалу, индейцам разрешалось охотиться. Но продвижение белого человека на запад не прекратилось.
  
  В 1875 году сиу начали покидать резервации Дакоты и направляться на запад, в незаселенные охотничьи угодья. В конце того же года Бюро по делам индейцев поставило им крайний срок: вернуться в резервации к 1 января.
  
  Сиу и их союзники не оспаривали ультиматум; они просто проигнорировали его. Большинство из них никогда даже не слышали об этом. Они продолжали охотиться, и когда зима уступила место весне, они отправились на поиски своих традиционных продуктов питания - сытых буйволов, нежных оленей и антилоп. Ранней весной Бюро передало дело армии. Его задача: найти их, окружить и сопроводить обратно в резервации Дакоты.
  
  Армия не знала двух вещей: сколько человек на самом деле было выведено из резервации и где они находились. По первому вопросу армии просто солгали. Резервациями управляли индейские агенты, все белые, и многие из них мошенники.
  
  Из Вашингтона они получили наделы скота, кукурузы, муки, одеял и денег для распределения среди своих подопечных. Многие грубо обманывали индейцев, что привело к голоду среди женщин и детей и, таким образом, к решению вернуться на охотничьи равнины.
  
  У агентов была и другая причина для лжи. Если они заявляли, что 100 процентов из тех, кто должен был находиться в резервации, действительно были там, они получали 100-процентное пособие. По мере того, как уменьшался процент учтенных индейцев, уменьшались и ассигнования, а следовательно, и личная прибыль агентов. Весной 1876 года агенты сообщили армии, что пропало всего несколько человек воинов. Они лгали. Тысячи и тысячи из них пропали без вести, все ушли на запад, через границу, охотиться на неотчужденных землях.
  
  Что касается того, где они были, был только один способ выяснить. Войска пришлось бы отправить в южную Монтану, чтобы найти их. Итак, был сформулирован план. Это будут три колонны смешанной пехоты и кавалерии.
  
  Из форта Линкольн в северной Дакоте генерал Альфред Терри должен был выступить маршем на запад вдоль течения реки Йеллоустоун, северной границы охотничьих угодий. Из форта Шоу в Монтане генерал Джон Гиббон должен был пройти маршем на юг до форта Эллис, затем повернуть на восток вдоль Йеллоустоуна, пока не встретится с колонной Терри, идущей в другую сторону.
  
  Из форта Феттерман, далеко на юге в Вайоминге, генерал Джордж Крук должен был выступить на север, пересечь верховья ручья Сумасшедшей женщины, пересечь реку Тонг и направиться вверх по долине Биг Хорн, пока не встретится с двумя другими колоннами. Предполагалось, что где-то между ними один из них найдет основные силы сиу. Все они отправились в путь в марте.
  
  В начале июня Гиббон и Терри встретились там, где Язык, текущий на север, впадает в Йеллоустоун. Они не видели ни одной военной шляпы. Все, что они знали, это то, что, по крайней мере, индейцы равнин были где-то к югу от них. Гиббон и Терри договорились, что Терри отправится на запад, а Гиббон, теперь объединившийся с ним, вернется по своим следам обратно на запад. Это они сделали.
  
  20 июня объединенная колонна достигла точки, где Роузбад впадает в Йеллоустоун. Здесь было решено, что на случай, если индейцы поднимутся именно по этому руслу, Седьмой кавалерийский полк, который сопровождал Терри весь путь от форта Линкольн, должен отделиться и направиться вверх по Роузбаду к верховьям. Кастер мог бы найти индейцев, он мог бы найти генерала Крука.
  
  Никто не знал, что 17-го Крук случайно наткнулся на очень большое скопление смешанных племен сиу и шайеннов и был избит. Он развернулся, направился обратно на юг и даже тогда с удовольствием охотился на дичь. Он не отправил ни одного всадника на север, чтобы найти и предупредить своих коллег, поэтому они не знали, что помощь с юга не придет. Они были предоставлены сами себе.
  
  На четвертый день форсированного марша вверх по долине Роузбад один из передовых патрулей вернулся с рассказом о победе над маленькой деревней Шайенн и одним пленным.
  
  Генерал Джордж Армстронг Кастер, гордо ехавший во главе своей кавалерийской колонны, спешил. Он не хотел останавливать все подразделение из-за одного заключенного. Он кивнул в ответ на появление сержанта Брэддока и приказал ему явиться к командиру его собственной роты. Информация, если таковая имеется, от скво могла подождать, пока они не разобьют лагерь на ночь.
  
  Девушка-шайенн оставалась на волокуше до конца того дня. Разведчик отвел пони в тыл и привязал его поводья к одному из фургонов обоза. Пони, тянувший волокушу, трусил за фургоном. Поскольку разведка теперь не требовалась, разведчик остался поблизости. За то короткое время, что он был в Седьмом, он решил, что ему не нравится то, что он делает, ему не нравился ни командир роты, к которому он был прикреплен, ни сержант роты; и он считал знаменитого генерала Кастера напыщенным ослом. У него не было словарного запаса, чтобы сформулировать это таким образом, и в любом случае он держал свои мысли при себе. Его звали Бен Крейг.
  
  Его отец, Джон Нокс Крейг, был иммигрантом из Шотландии, которого жадный лэрд выгнал со своей маленькой фермы. Этот выносливый человек эмигрировал в Соединенные Штаты в начале 1840-х годов. Где-то на востоке он встретил и женился на девушке шотландского пресвитерианского происхождения, как и он сам, и, найдя мало возможностей в городах, направился на запад, к границе. К 1850 году он добрался до южной Монтаны и решил попытать счастья, разыскивая золото в дикой местности у подножия хребта Прайор.
  
  Он был одним из первых в те дни. Жизнь была мрачной и тяжелой, с суровыми зимами в деревянной хижине у ручья на опушке леса. Только лето было идиллическим, лес кишел дичью, в ручьях кишела форель, а прерия была покрыта ковром из диких цветов. В 1852 году Дженни Крейг родила своего первого и единственного сына. Два года спустя маленькая дочь умерла в младенчестве.
  
  Бену Крейгу было десять лет, он был ребенком леса и границы, когда оба его родителя были убиты отрядом войны с Воронами. Два дня спустя горный траппер по имени Дональдсон наткнулся на мальчика, голодного и скорбящего среди пепла сгоревшей хижины. Вместе они похоронили Джона и Дженни Крейг под двумя крестами у кромки воды. Никогда не будет известно, собирал ли Крейг старший когда-либо запас золотого песка, потому что, если бы воины Ворона нашли его, они бы рассыпали желтый порошок, думая, что это песок.
  
  Дональдсон был старше, он был горцем, который ловил волка и бобра, медведя и лисицу и ежегодно отвозил шкуры на ближайший торговый пост. Из жалости к сироте старый холостяк приютил его и воспитал как своего собственного.
  
  На попечении своей матери Бен имел доступ только к одной книге, Библии, и она читала ему длинные отрывки из нее. Хотя он был не силен в чтении и письме, в его голове сохранились отрывки из того, что она назвала Хорошей книгой. Его отец научил его охотиться за золотом, но именно Дональдсон научил его повадкам дикой природы, зову птиц по имени, выслеживанию животного по его следу, верховой езде и стрельбе.
  
  Именно с траппером он встретил шайенна, который также занимался ловлей, и с которым Дональдсон обменивался товарами из своего магазина на фактории. Это они научили его своим обычаям и своему языку.
  
  За два года до летней кампании 1876 года старика забрала та же дикая местность, в которой он жил. Он промахнулся, стреляя в старого коричного медведя, и обезумевшее животное вцепилось в него когтями и растерзало до смерти. Бен похоронил своего приемного отца недалеко от хижины в лесу, взял то, что ему было нужно, а остальное сжег.
  
  Старина Дональдсон всегда говорил: ‘Когда я уйду, парень, возьми то, что тебе нужно. Все это будет твоим.’ Поэтому он взял острый, как бритва, нож боуи в ножнах, украшенных в шайеннском стиле, и винтовку Sharps образца 1852 года; двух лошадей, седла, одеяла и немного пеммикана и твердой прихватки для поездки. Большего ему и не требовалось. Затем он спустился с гор на равнину и поехал на север, в форт Эллис.
  
  Он работал там охотником, траппером и конокрадом в апреле 1876 года, когда мимо проезжал генерал Гиббон. Генералу нужны были разведчики, которые знали землю к югу от Йеллоустоуна. Предложенная плата была хорошей, поэтому Бен Крейг подписал контракт.
  
  Он присутствовал, когда они достигли устья реки Тонг и встретились с генералом Терри; он поехал обратно с объединенной колонной, пока они снова не нашли устье Роузбад. Здесь Седьмому кавалерийскому полку под командованием Кастера было приказано отправиться на юг вверх по течению ручья, и был объявлен призыв ко всем, кто мог говорить по-шайенски.
  
  У Кастера уже было по крайней мере два разведчика, говорящих на языке сиу. Один из них был чернокожим солдатом, единственным в Седьмом, Исайя Дорман, который жил с индейцами сиу. Другим был главный разведчик Митч Буйе, полукровка, наполовину француз, наполовину сиу. Но, хотя шайенны всегда считались двоюродными братьями и традиционными союзниками сиу, языки у них разные. Крейг поднял руку, и генерал Гиббон направил его присоединиться к Седьмому.
  
  Гиббон также предложил Кастеру три дополнительные роты кавалерии под командованием майора Брисбина, но получил отказ. Терри предложил ему пулеметы Гатлинга, но он отказался и от них. Когда они отправились вверх по Розовому бутону, Седьмая группа состояла из 12 рот солдат, 6 белых скаутов, более 30 индейских скаутов, обоза и 3 гражданских лиц, всего 675 человек. К ним также относились кузнецы и погонщики мулов.
  
  Кастер оставил свой полковой оркестр с Терри, поэтому, когда он совершит свою последнюю атаку, это будет не под звуки его любимого марша ‘Garryowen’. Но когда они двинулись вниз по течению реки, чайники, кастрюли, котлы и половники стучали друг о друга по бортам фургонов, Крейг задавался вопросом, какую группу индейцев Кастер надеялся застать врасплох. По шуму и столбу пыли, поднятому 3000 копытами, он знал, что их можно увидеть и услышать за несколько миль.
  
  У Крейга было две недели между Языком и розовым бутоном, чтобы посмотреть на знаменитую Седьмую и ее культового командира, и чем больше он видел, тем сильнее сжималось его сердце. Он надеялся, что они не встретят большой отряд сиу и шайеннов, готовых сражаться, но боялся, что они могут.
  
  Весь день колонна двигалась на юг, следуя руслу Роузбад, но больше индейцев не встретила. И все же несколько раз, когда ветер дул с прерии на запад, кавалерийские лошади становились пугливыми, даже паническими, и Крейг был уверен, что они что-то почуяли в дуновении ветра. Горящие вигвамы не могли оставаться незамеченными очень долго. Высоко поднимающийся столб дыма над прерией был виден на многие мили. Элемент неожиданности исчез.
  
  Сразу после четырех часов дня генерал Кастер объявил привал и разбил лагерь. Солнце начало опускаться к далеким и невидимым Скалистым горам. Быстро были установлены палатки для офицеров. Кастер и его близкие всегда пользовались палаткой скорой помощи, самой большой и просторной. Были расставлены складные походные стулья и столы, лошади напоены в ручье, приготовлена еда, разведены походные костры.
  
  Девушка-шайенн молча лежала на волокуше и смотрела в темнеющее небо. Она была готова умереть. Крейг достал из ручья флягу с пресной водой и предложил ей выпить. Она уставилась на него огромными темными глазами.
  
  ‘Пей’, - сказал он по-шайенски. Она не сделала ни одного движения. Он вылил маленькую струйку прохладной жидкости ей в рот. Губы приоткрылись. Она сглотнула. Он оставил миску рядом с ней.
  
  Когда сгустились сумерки, в лагерь приехал всадник из роты "Б", который искал его.
  
  Когда его нашли, солдат вернулся, чтобы доложить. Десять минут спустя подъехал капитан Эктон. Его сопровождали сержант Брэддок, капрал и два солдата. Все они спешились и окружили волокушу.
  
  Все пограничные разведчики, прикрепленные к Седьмому, шестеро белых, небольшая группа Воронов и около тридцати арикаров, известных как Рис, образовали группу с общими интересами. Все они знали границу и образ жизни.
  
  Вечером у лагерных костров, перед тем как лечь спать, у них было принято разговаривать между собой. Они обсудили офицеров, начиная с генерала Кастера, и командиров рот. Крейг был удивлен, насколько непопулярен генерал среди своих людей. Его младшего брата Тома Кастера, командовавшего ротой С, любили гораздо больше, но самым ненавистным из них всех был капитан Эктон. Крейг разделял эту антипатию. Эктон был кадровым солдатом, который вступил в армию сразу после Гражданской войны десятью годами ранее и поднялся в Седьмой в тени Кастера, отпрыска богатой семьи с востока. Он был худым, с точеным лицом и жестоким ртом.
  
  ‘Итак, сержант, ’ сказал Эктон, ‘ это ваш пленник. Давайте выясним, что она знает.
  
  ‘Ты говоришь на жаргоне дикарей?’ - спросил он Крейга. Разведчик кивнул. ‘Я хочу знать, кто она, с какой группой она была и где находится основная часть племени сиу. Прямо сейчас.’
  
  Крейг склонился над девушкой на бизоньей шкуре. Он перешел на шайенский, используя как слова, так и многочисленные жесты руками, поскольку диалекты индейцев равнин имели ограниченный словарный запас и требовались сигналы руками, чтобы смысл был понятен.
  
  ‘Скажи мне свое имя, девочка. Тебе не причинят вреда.’
  
  ‘Меня зовут Ветер, Который Говорит тихо", - сказала она. Кавалеристы стояли вокруг и слушали. Они не могли понять ни слова, но могли понять, что девушка качает головой. Наконец Крейг выпрямился.
  
  ‘Капитан, она говорит, что ее зовут Шепчущий ветер. Она из северных шайеннов. Ее семья - семья Высокого Лося. Это были его ложи, которые сержант уничтожил этим утром. В деревне было десять мужчин, включая ее отца, и все они охотились на оленей и антилоп к востоку от Роузбада.’
  
  - А где сосредоточены основные силы сиу? - спросил я.
  
  ‘Она говорит, что не видела индейцев сиу. Ее семья приехала с юга, с реки Тоундж. С ними было еще несколько шайеннов, но они расстались неделю назад. Высокий лось предпочитал охотиться в одиночку.’
  
  Капитан Эктон уставился на забинтованное бедро, наклонился вперед и сильно сжал. Девушка задержала дыхание, но не вскрикнула.
  
  ‘ Может быть, немного подбодрить, ’ сказал Эктон. Сержант ухмыльнулся. Крейг протянул руку, взял капитана за запястье и убрал его.
  
  ‘Это не сработает, капитан", - сказал он. ‘Она рассказала мне все, что знает. Если сиу не могут быть на севере, тем путем, которым мы пришли, и они не на юге и востоке, они должны быть на западе. Вы могли бы сказать это генералу.’
  
  Капитан Эктон отдернул удерживающую руку от своего запястья, как будто оно было заражено. Он выпрямился, достал серебряные часы half-hunter и взглянул на них.
  
  ‘Время обеда в палатке генерала", - сказал он. ‘Я должен идти’. Он явно потерял интерес к заключенному. ‘Сержант, когда совсем стемнеет, отведите ее в прерию и прикончите’.
  
  ‘Что-нибудь говорит о том, что мы не можем сначала немного поразвлечься с ней, капитан?" - спросил сержант Брэддок. Раздался взрыв одобрительного смеха со стороны других мужчин. Капитан Эктон вскочил на коня.
  
  ‘Честно говоря, сержант, мне наплевать, что вы делаете’.
  
  Он пришпорил своего скакуна в направлении палатки генерала Кастера в начале лагеря. Остальные тоже вскочили на коней. Сержант Брэддок с ухмылкой наклонился к Крейгу.
  
  ‘Береги ее, парень. Мы вернемся.’
  
  Крейг подошел к ближайшему фургону с закусками, взял тарелку соленой свинины, приправ и фасоли, нашел коробку с патронами, сел и поел. Он подумал о своей матери, пятнадцатью годами ранее читавшей ему Библию при тусклом свете сальной свечи. Он подумал о своем отце, терпеливо обрабатывающем час за часом, чтобы найти неуловимый желтый металл в ручьях, сбегающих с Прайоров. И он подумал о старом Дональдсоне, который только однажды снял с него ремень, и то когда он был жесток с пойманным животным.
  
  Незадолго до восьми, когда на лагерь опустилась темнота, он встал, вернул канистру и ложку в фургон и пошел обратно к волокуше. Он ничего не сказал девушке. Он просто отцепил две жерди от спины пони пинто и опустил снаряжение на землю.
  
  Он поднял девушку с пола и без особых усилий посадил ее на спину пинто, передавая ей поводья. Затем он указал на открытую прерию.
  
  ‘Скачи", - сказал он. Она смотрела на него две секунды. Он хлопнул пони по крупу. Через несколько секунд оно исчезло, крепкое, выносливое, неподкованное животное, которое могло само находить дорогу через многие мили открытой прерии, пока не почуяло запах своих сородичей. Несколько разведчиков Ри с любопытством наблюдали за происходящим с расстояния пятидесяти футов.
  
  Они пришли за ним в девять и были злы. Двое солдат держали его, пока сержант Брэддок бил его по телу. Когда он осел, они протащили его через лагерь туда, где генерал Кастер, при свете нескольких масляных ламп и в окружении группы офицеров, сидел за столом перед своей палаткой.
  
  Джордж Армстронг Кастер всегда был загадкой. Но ясно, что у этого человека было две стороны: хорошая и плохая, светлая и темная.
  
  Со своей светлой стороны он мог быть жизнерадостным и полным смеха, пристрастился к мальчишеским розыгрышам и приятной компании. Он обладал бесконечной энергией и огромной личной выносливостью, вечно занятый каким-нибудь новым проектом, будь то сбор диких животных с равнин для отправки обратно в зоопарки на востоке или изучение таксидермии. Несмотря на годы отсутствия, он был непоколебимо верен своей жене Элизабет, в которой души не чаял.
  
  После пьянства в юности он был непьющим, отказываясь даже от бокала вина за ужином. Он никогда не ругался и запрещал нецензурные выражения в своем присутствии.
  
  Во время Гражданской войны четырнадцатью годами ранее он проявил такое ослепляющее мужество, такое полное отсутствие личного страха, что быстро прошел путь от лейтенанта до генерал-майора, согласившись вернуться к званию подполковника только для того, чтобы остаться в небольшой послевоенной армии. Он скакал во главе своих людей под испепеляющими завесами огня, но ни разу не был задет пулей. Он был героем для множества гражданских лиц, но его собственные люди, за исключением его личного окружения, не доверяли ему и не любили его.
  
  Это было потому, что он также мог быть мстительным и жестоким по отношению к тем, кто его оскорблял. Хотя сам он не пострадал, он потерял больше своих людей убитыми и ранеными, чем любой другой командир кавалерии на войне. Это было списано на почти безумную опрометчивость. Солдаты, как правило, не испытывают теплых чувств к командиру, который собирается их убить.
  
  Он часто приказывал использовать плеть во время Войны на Равнинах и перенес больше дезертирства, чем любой другой командир на Западе. Седьмой был бесконечно истощен ночным уходом дезертиров, или снежных птиц, как их называли. Подразделение должно было постоянно пополняться свежими рекрутами, но он был мало заинтересован в том, чтобы обучать их тому, чтобы они стали эффективными и натренированными кавалеристами. Несмотря на долгую осень и зиму в форте Линкольн, Седьмой был в плачевном состоянии в июне 1876 года.
  
  Кастер обладал личным тщеславием и амбициями устрашающих масштабов, делая все возможное, чтобы поощрять личное прославление через газеты, когда это было возможно. Многие его манеры, костюм из дубленой оленьей кожи, ниспадающие каштановые кудри, были направлены именно на это, как и журналист Марк Келлог, который теперь сопровождал Седьмую кавалерийскую на войну.
  
  Но как у командующего генерала у него было два недостатка, которые убьют его и большинство его людей в ближайшие часы. Во-первых, он постоянно недооценивал своего врага. У него была репутация великого бойца с индейцами, и он верил в это. По правде говоря, восемью годами ранее он стер с лица земли спящую деревню шайеннов, деревню вождя Блэк Кеттла на реке Вашита в Канзасе, окружив ночью спящих индейцев и вырезав большинство из них, мужчин, женщин и детей, на рассвете. Шайенны только что подписали новый мирный договор с белыми людьми, поэтому они думали, что они в безопасности.
  
  За прошедшие годы он участвовал в четырех небольших стычках с воюющими сторонами. Совокупные потери для всех четверых составили не дюжину. Учитывая отвратительные списки жертв Гражданской войны, эти стычки с местными индейцами едва ли стоили упоминания. И все же читатели на востоке жаждали героев, а нарисованный дикарь с границы был демоническим злодеем. Сенсационные газетные репортажи и его собственная книга "Моя жизнь на равнинах" привели к такой репутации и статусу культового персонажа.
  
  Вторая ошибка заключалась в том, что он никого не слушал. Во время марша по Роузбаду с ним было несколько чрезвычайно опытных разведчиков, но он игнорировал предупреждение за предупреждением. Это был человек, к которому вечером 24 июня притащили Бена Крейга.
  
  Сержант Брэддок объяснил, что произошло, и что были свидетели. Кастер, окруженный шестью своими офицерами, изучал человека перед собой. Он увидел молодого человека на двенадцать лет моложе его, ростом чуть меньше шести футов, одетого в оленью кожу, с вьющимися каштановыми волосами и ярко-голубыми глазами. Он явно принадлежал к белой расе, даже не был полукровкой, как некоторые разведчики, однако его ноги были обуты в мягкие кожаные сапоги, а не в жесткие кавалерийские, а единственное орлиное перо с белым наконечником свисало с заплетенной в косу пряди волос на затылке.
  
  ‘Это очень серьезное преступление", - сказал Кастер, когда сержант закончил. ‘Это правда?’
  
  ‘Да, генерал’.
  
  ‘И почему ты это сделал?’
  
  Крейг рассказал о предыдущем допросе девушки и планах на более поздний вечер. Лицо Кастера напряглось от неодобрения.
  
  ‘Я не потерплю ничего подобного в своей команде, даже с индианками. Это правда, сержант?’
  
  В этот момент вмешался капитан Эктон, сидевший позади Кастера. Он был мягким, убедительным. Он лично проводил допрос. Это было полностью устно, через переводчика. Девушке не было причинено боли. Его последние инструкции заключались в том, что ее следует охранять всю ночь, но не трогать, чтобы генерал мог принять решение утром.
  
  ‘Я думаю, мой сержант подтвердит то, что я говорю", - заключил он.
  
  ‘Да, сэр, именно так все и было", - сказал Брэддок.
  
  ‘Дело доказано", - сказал Кастер. ‘ Под строгим арестом вплоть до военного трибунала. Пошлите за начальником-сержантом. Крейг, отпустив эту заключенную, ты отправил ее присоединиться к основным силам противника и предупредить их. Это государственная измена и карается повешением.’
  
  ‘Она не поехала на запад", - сказал Крейг. ‘Она поехала на восток, чтобы найти свою семью, то, что от них осталось’.
  
  ‘Она все еще может предупредить врагов, где мы находимся", - отрезал Кастер.
  
  ‘Они знают, где вы находитесь, генерал’.
  
  ‘И откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Они следили за тобой весь день’.
  
  Десять секунд стояла ошеломленная тишина. Появился сержант-провост, крупный грубоватый ветеран по имени Льюис.
  
  ‘Возьмите этого человека за главного, сержант. Близкий арест. Завтра на рассвете состоится быстрый трибунал. Приговор будет приведен в исполнение немедленно. Вот и все.’
  
  ‘Завтра День Господень", - сказал Крейг.
  
  Кастер задумался. ‘Вы правы. Я не буду вешать человека в воскресенье. Это должно быть в понедельник.’
  
  В стороне полковой адъютант капитан Уильям Кук, канадец, делал заметки о ходе разбирательства. Позже он сложит их в свою седельную сумку.
  
  В этот момент к палатке подъехал один из скаутов, Боб Джексон. С ним были четыре Риса и скаут Кроу. Они были впереди на закате и возвращались поздно. Джексон был наполовину белым, наполовину пеганом-черноногим. Его отчет взволнованно поднял Кастера на ноги.
  
  Незадолго до захода солнца местные разведчики Джексона обнаружили следы большого лагеря, множество круглых отметин в прерии, где стояли вигвамы. Тропа из лагеря вела на запад, прочь от долины Розового бутона.
  
  Кастер был взволнован по двум причинам. Его приказ от генерала Терри состоял в том, чтобы идти прямо к верховьям Роузбад, но затем использовать свое собственное суждение, если поступит свежая информация. Это было оно. Теперь Кастер был свободным человеком, чтобы создавать и формулировать свою собственную стратегию и тактику, свой собственный план сражения, без необходимости следовать приказам. Вторая причина заключалась в том, что он, наконец, казалось, нашел основную часть неуловимых сиу. В двадцати милях к западу в другой долине протекала другая река: Литтл Бигхорн, текущая на север, чтобы соединиться с Бигхорном, а оттуда - с Йеллоустоуном.
  
  В течение двух или трех дней объединенные силы Гиббона и Терри должны были достичь этого слияния и повернуть на юг вниз по Бигхорну. Сиу были в "щелкунчике".
  
  "Сворачивать лагерь", - крикнул Кастер, и его офицеры разбежались по своим подразделениям. ‘Мы маршируем сквозь ночь’. Он повернулся к начальнику-сержанту. ‘Держите этого заключенного рядом с собой, сержант Льюис. Привязанный к своей лошади. И закройся за мной. Теперь он может видеть, что происходит с его друзьями.’
  
  Они маршировали всю ночь. Пересеченная местность, суровый рельеф, выход из долины, всегда подъем к водоразделу. Люди и лошади начали уставать. Они прибыли к водоразделу, высшей точке между двумя долинами, ранним утром в воскресенье, 25-го. Была кромешная тьма, но звезды были яркими. Вскоре после водораздела они нашли ручей, который Митч Буйер определил как Плотный ручей Эшвуд. Она текла на запад, вниз по склону, чтобы соединиться с Литл-Бигхорном в долине. Колонна следовала вдоль ручья.
  
  Незадолго до рассвета Кастер объявил привал, но разбивать лагерь не стали. Усталые люди отдыхали на бивуаке и пытались улучить несколько минут сна.
  
  Крейг и главный сержант ехали всего в пятидесяти ярдах позади Кастера в составе отряда штаба. Крейг все еще сидел верхом на своей лошади, но его винтовка "Шарпс" и охотничий нож были у сержанта Льюиса. Его лодыжки были привязаны ремнями из сыромятной кожи к подпруге седла, а запястья - за спиной.
  
  Во время предрассветной паузы Льюис, который был блефующим, по правилам, но не недобрым человеком, развязал лодыжки и позволил Крейгу соскользнуть на землю. Его запястья оставались связанными, но Льюис дал ему несколько глотков воды из своей фляги. Грядущий день снова будет жарким.
  
  Именно в этот момент Кастер принял первое из самых глупых решений, которые ему предстояло принять в тот день. Он вызвал своего третьего командира, капитана Фредерика Бентина, и приказал ему взять три роты, H, D и K, и отправиться в бесплодные земли на юге, чтобы посмотреть, есть ли там индейцы. С расстояния в несколько ярдов Крейг услышал, как Бентин, которого он считал самым профессиональным солдатом в подразделении, протестовал против приказа. Если впереди, на берегах Литтл-Бигхорн, была большая концентрация противников, разумно ли было разделить силы?
  
  ‘У вас есть приказ", - отрезал Кастер и отвернулся. Бентин пожал плечами и сделал, как ему было сказано. Из общего отряда Кастера, насчитывавшего около 600 солдат, 150 ускакали в бесконечные холмы и долины бесплодных земель в погоне за диким гусем.
  
  Хотя Крейг и сержант Льюис никогда этого не узнают, Бентин и его измученные люди и лошади вернутся в долину реки несколько часов спустя, слишком поздно, чтобы помочь, но и слишком поздно, чтобы быть уничтоженными. Отдав свой приказ, Кастер снова свернул лагерь, и Седьмой полк двинулся вниз по ручью к реке.
  
  На рассвете вернулись несколько разведчиков "Кроу" и "Ри", которые были впереди колонны. Они нашли холм недалеко от слияния Плотного Эшвуд-Крика и реки. Будучи знакомыми со всем районом, они знали его хорошо. На ней росли сосны, и, взобравшись на одну из них, наблюдатель мог, наконец, увидеть всю долину впереди.
  
  Два Риса были на деревьях и видели то, что они видели. Когда они узнали, что Кастер намерен продолжить, они сели и начали свои песни смерти.
  
  Взошло солнце. В тот день начала накаляться жара. Впереди Крейга генерал Кастер, который был одет в свой кремовый костюм из оленьей кожи, снял куртку, свернул ее и прикрепил к своему седлу. Он поехал дальше в синей хлопчатобумажной рубашке, в широкополой кремовой шляпе, прикрывающей его глаза. Колонна подошла к холму.
  
  Кастер прошел половину высоты и попытался разглядеть в подзорную трубу, что лежит впереди. Они были на берегу ручья, все еще в трех милях от слияния с рекой. Когда он спустился с холма и совещался со своими оставшимися офицерами, по колонне пронесся слух. Он видел часть деревни индейцев сиу с дымом, поднимающимся от костров для приготовления пищи. Сейчас была середина утра.
  
  По ту сторону ручья и к востоку от реки была невысокая гряда холмов, которые закрывали обзор любому, кто находился на уровне земли. И все же Кастер нашел своего сиу. Он не знал точно, сколько их было, и отказался прислушаться к предупреждениям своих разведчиков. Он решил атаковать, единственный маневр в его личном лексиконе.
  
  План сражения, который он выбрал, заключался в захвате в клещи. Вместо того, чтобы обезопасить южный фланг индейцев и ждать, пока Терри и Гиббон перекроют северный, он решил сформировать обе половины "Щелкунчика" из того, что осталось от Седьмой кавалерии.
  
  Привязанный к своей лошади и ожидающий военного трибунала после битвы, Бен Крейг слышал, как он приказал своему заместителю, майору Маркусу Рено, взять еще три роты, A, M и B, и продолжать движение на запад. Они должны были добраться до реки, перейти ее вброд, повернуть направо и атаковать нижнюю часть деревни с юга.
  
  Он оставил бы одну роту для охраны обоза с мулами и припасов. Со своими оставшимися пятью ротами Кастер должен был скакать галопом прямо на север, за гряду холмов, пока не появится на северной оконечности. Затем он спускался к реке, пересекал ее и нападал на сиу с севера. Между тремя ротами Рено и его собственными пятью индейцы были бы пойманы в ловушку и уничтожены.
  
  Крейг не мог знать, что находится вне поля зрения по другую сторону невысоких холмов, но он мог изучить поведение скаутов "Кроу" и "Ри". Они знали, и они готовились умереть. То, что они увидели, было самой большой концентрацией сиу и шайеннов в одном месте, которая когда-либо была или когда-либо будет. Шесть великих племен собрались вместе, чтобы поохотиться в партнерстве, и теперь стояли лагерем вдоль западного берега реки Литл-Бигхорн. В них находилось от 10 000 до 15 000 индейцев, набранных из всех племен равнин.
  
  Крейг знал, что в обществе равнинных индейцев воином считался мужчина в возрасте от пятнадцати до середины - конца тридцатых годов. Следовательно, одна шестая любого племени равнин были воинами. Таким образом, их было 2000 человек ниже по реке, и они были не в настроении быть покорно загнанными обратно в какую-либо резервацию, когда они только что услышали, что равнины на северо-западе изобилуют оленями и антилопами.
  
  Хуже того, и никто этого не знал, они встретились и победили генерала Крука неделей ранее и не боялись солдат в синих мундирах. И они не были на охоте, как мужчины из "Высокого лося" накануне. На самом деле, вечером 24-го они устроили грандиозное празднование победы над Круком.
  
  Причина недельной задержки была проста: одна неделя была периодом траура по их собственным погибшим в бою с Круком 17-го, и поэтому празднование могло состояться только через семь дней. Утром 25-го воины приходили в себя после танцев предыдущего вечера. Они не отправились на охоту, и на них все еще была полная раскраска кузова.
  
  Несмотря на это, Крейг понял, что это не спящая деревня, похожая на Блэк Кеттл у Уошиты. Перевалило за полдень, когда Кастер разделил свои силы в последний и смертельный раз.
  
  Разведчик наблюдал, как майор Рено уходит, направляясь вниз по ручью к переправе через реку. Капитан Эктон, возглавлявший роту "Б", бросил взгляд на разведчика, которого он фактически приговорил к смерти, позволил себе тонкую улыбку и поехал дальше. Позади него сержант Брэддок усмехнулся Крейгу, когда тот проходил мимо. В течение двух часов оба были бы мертвы, а остатки трех рот Рено застряли на вершине холма, пытаясь продержаться, пока Кастер не сможет вернуться и сменить их. Но Кастер так и не вернулся, и именно генерал Терри спас их два дня спустя.
  
  Крейг наблюдал, как еще 150 человек из сокращающегося отряда направились вниз по ручью. Хотя он и не был солдатом, он мало верил в них. Полные 30 процентов людей Кастера были необученными новобранцами с минимальной подготовкой. Некоторые могли почти управлять своими лошадьми, когда те были спокойны, но теряли контроль в бою. Другие с трудом управлялись со своими винтовками "Спрингфилд".
  
  Еще 40процентов, несмотря на более длительную карьеру, никогда не стреляли в гневе в индейца и не встречались с ним в перестрелке, а многие даже никогда не видели ни одного, кроме как послушного и запуганного в резервации. Он задавался вопросом, как бы они отреагировали, когда воющая, раскрашенная орда воинов бросилась защищать их женщин и детей. У него было тяжелейшее предчувствие, и оно оказалось верным. Но к тому времени было бы слишком поздно.
  
  Был последний фактор, который, как он знал, Кастер отказался принимать во внимание. Вопреки легенде, индейцы равнин считали жизнь священной, а не дешевой. Даже на тропе войны они отказывались нести тяжелые потери и, потеряв двух или трех своих лучших и храбрейших воинов, обычно отступали. Но Кастер нападал на их родителей, жен и детей. Только честь запретила бы мужчинам прекратить сражаться, пока последний вазичу не умрет. Там могло быть милосердие.
  
  Когда облако пыли от трех рот Рено скрылось за ручьем, Кастер приказал обозу оставаться на месте под охраной одной роты из оставшихся шести. Вместе с остальными, E, C, L, I и F, он повернул на север, где цепь холмов делала его невидимым для индейцев в долине реки, но они также были невидимы для него.
  
  Он обратился к начальнику-сержанту: ‘Приведите заключенного с собой. Он может видеть, что происходит с его друзьями, когда среди них появляется Седьмой.’
  
  Затем он повернулся и затрусил на север. Пять рот последовали за ним, всего около 250 человек. Крейг понял, что Кастер все еще не осознает опасности, поскольку привел с собой троих гражданских лиц, чтобы посмотреть на веселье. Одним из них был худощавый журналист в очках Марк Келлог. Более того, с Кастером были двое молодых родственников, за которых он, должно быть, чувствовал ответственность. Одним из них был его младший брат Бостон Кастер, девятнадцати лет, а другим был шестнадцатилетний племянник Оти Рид.
  
  Мужчины трусили по двое в ряд, выстроившись в линию длиной почти в полмили. Позади Кастера ехал его адъютант, капитан Кук, а за ним дневальный генерала, рядовой Джон Мартин, который также был полковым горнистом. Его настоящее имя было Джузеппе Мартино; он был итальянским иммигрантом, который когда-то был дворецким у Гарибальди, и он все еще лишь частично владел английским. Сержант Льюис и связанный Бен Крейг были в тридцати футах позади Кастера.
  
  Когда они въезжали в холмы, все еще держась ниже гребня, они могли повернуться в седлах и увидеть, как майор Рено и его люди пересекают Литтл-Бигхорн, прежде чем атаковать с юга. В этот момент Кастер, заметив мрачные лица своих скаутов Кроу и Ри, предложил им развернуться и ехать обратно. Это они сделали, не дожидаясь второго приглашения. Они выжили.
  
  Войска проехали таким образом три мили, пока, наконец, не перевалили через гребень слева от себя и не смогли наконец взглянуть вниз, в долину. Крейг услышал, как рослый сержант, державший под уздцы его лошадь, резко втянул воздух и пробормотал слова: ‘Боже милостивый’. Дальний берег реки был огромным океаном вигвамов.
  
  Даже на таком расстоянии Крейг мог различить формы домиков и цвета, в которых они были оформлены, идентифицируя племена. Существовало шесть отдельных деревень.
  
  Когда индейцы равнин путешествовали, они делали это колоннами, племя за племенем. Когда они останавливались на привал, они селились в разных деревнях. Таким образом, весь лагерь был длинным и узким, шесть кругов текли вниз по берегу реки на другой стороне воды.
  
  Они ехали на север, когда остановились несколько дней назад. Честь проложить тропу была предоставлена северным шайеннам, поэтому их деревня была самой северной. Рядом с ними шли их ближайшие союзники, оглала сиу. Рядом с оглалой были сиу без дуги, а затем черноногие. Вторым с юга был разбит лагерь миннеконджу, а далеко на юге, уже тогда подвергшаяся нападению майора Рено, находилась в хвосте колонны деревня Хункпапа, чьим вождем и главным знахарем племени сиу был ветеран Сидящий Бык.
  
  Присутствовали и другие, проживавшие у своих ближайших родственников, представителей племен санти, брюле и ассинибойн сиу. Чего Седьмой не мог видеть, теперь заслоненный холмами, так это того, что атака майора Рено на южную оконечность племени Хункпапа Сидящего Быка была катастрофой. Хункпапа высыпали из своих вигвамов, многие верхом и все в полном вооружении, и контратаковали.
  
  Было почти два часа дня. Люди Рено были легко и умело обойдены с левого фланга воинами на пони, ехавшими вокруг них по прерии, и, повернув их с фланга, были оттеснены в заросли тополей на берегу реки, которую они только что пересекли.
  
  Многие спешились со своих лошадей на деревьях, другие потеряли контроль и были сброшены. Некоторые потеряли свои винтовки, которые Ханкпапа радостно забрал. Через несколько минут оставшимся пришлось бы переправиться обратно через ту же реку и укрыться на вершине холма, чтобы выдержать там тридцатишестичасовую осаду.
  
  Генерал Кастер осмотрел то, что смог разглядеть, а Крейг с расстояния в несколько ярдов изучал великого бойца-индейца. В лагерях можно было увидеть скво и детей, но воинов не было. Кастер подумал, что это приятный сюрприз. Крейг услышал, как он обращается к командирам рот, которые сгруппировались вокруг него. ‘Мы спустимся вниз, переправимся через реку и захватим деревню’.
  
  Затем он вызвал капитана Кука и продиктовал сообщение. Из всех людей это было адресовано капитану Бентину, которого он долгое время отправлял в пустыню. Сообщение, нацарапанное Куком, гласило: ‘Давай. Большая деревня. Поторопись. Принеси рюкзаки.’ Он имел в виду дополнительные боеприпасы. Это он подарил горнисту Мартино, который будет жить, чтобы рассказать историю.
  
  Итальянец чудом нашел Бентина, потому что этот хитрый офицер отказался от погони за диким гусем в бесплодных землях, вернулся к ручью и в конце концов присоединился к Рено на осажденном холме. Но к тому времени не было и речи о том, чтобы прорваться к обреченному Кастеру.
  
  Когда Мартино поскакал галопом обратно по тропе, Крейг повернулся в седле, чтобы посмотреть на него. Он видел, как двадцать четыре человека из роты F капитана Йейтса также развернулись и просто уехали без приказа. Никто не пытался их остановить. Крейг оглянулся на Кастера, стоявшего впереди. Неужели ничто не проникло в эту павлинью голову?
  
  Генерал привстал на стременах, поднял над головой свою кремовую шляпу и крикнул своим войскам: ‘Ура, ребята, мы их поймали’.
  
  Это были последние слова, которые услышал уходящий итальянец, и позже он сообщил о них следствию. Крейг заметил, что, как и у многих людей с прекрасными каштановыми волосами, у Кастера в тридцать шесть лет появилась лысина. Хотя индейцы и прозвали его "Длинноволосым", он коротко подстригся для летней кампании. Возможно, по этой причине позже скво оглала не смогли узнать его там, где он упал, и воины посчитали, что с него не стоит снимать скальп.
  
  После приветствия Кастер пришпорил свою лошадь и остальные 210 человек последовали за ним. Местность впереди, ведущая к берегу реки, была более мелкой и удобной для скоростного спуска. Через полмили колонна повернула налево, рота за ротой, чтобы спуститься по склону, перейти реку вброд и атаковать. В этот момент деревня шайеннов взорвалась.
  
  Воины вылетели, как туча шершней, раскрашенные в свои боевые цвета, почти обнаженные по пояс и выше, издавая пронзительные крики ‘йип-йип-йип’, когда они подъехали к реке, переправились через нее с плеском и поднялись по восточному берегу к пяти ротам. "Синие мундиры" остановились как вкопанные.
  
  Рядом с Крейгом сержант Льюис натянул поводья, и Крейг снова услышал бормотание ‘Боже милостивый’. Едва они переправились через реку, как шайенны спрыгнули со своих пони и пошли вперед и вверх пешком, погружаясь в высокую траву, чтобы стать невидимыми, поднимаясь, пробегая несколько шагов и снова падая. Первые стрелы начали падать среди кавалерии. Одна из них угодила в бок лошади, которая заржала от боли, высоко поднявшись на дыбы и сбросив своего всадника.
  
  ‘Спешиться. Лошадей в тыл.’
  
  Крик был от Кастера, и никто не нуждался во втором предложении. Крейг наблюдал, как некоторые солдаты достали из кобуры свой кольт 45-го калибра, прострелили лоб собственной лошади, а затем использовали тело в качестве оплота. Они были самыми умными.
  
  На том холме не было никакого оборонительного прикрытия. Не камень или валун, за которым можно спрятаться. Когда солдаты спрыгнули на землю, от каждой роты отделилось несколько человек, чтобы взять под уздцы дюжину лошадей и погнать их обратно на гребень хребта. Сержант Льюис развернул свою лошадь и лошадь Крейга и легким галопом направил их обратно к хребту. Там они присоединились к толпе кавалерийских лошадей, которых удерживали десятки солдат. Вскоре лошади начали чуять индейцев. Они метались и вставали на дыбы, увлекая за собой своих проводников. Из седла Льюис и Крейг наблюдали. После первого натиска битва затихла. Но индейцы не закончили; они просто двигались, чтобы окружить.
  
  Позже было сказано, что сиу уничтожили Кастер в тот день. Это не так. Шайенны провели большую часть лобовой атаки. Их двоюродные братья оглала сиу предоставили им честь защищать свою собственную деревню, которая была бы первой при атаке Кастера, и действовали в качестве помощника, обходя с флангов, чтобы отрезать любое отступление. Со своего наблюдательного пункта Крейг мог видеть, как оглала скользит по высокой траве далеко слева и справа. В течение двадцати минут не было никакой надежды на отступление. Свистящие пули и шипящие стрелы начали падать ближе. Один из конюхов получил падающую стрелу в основание горла и упал, задыхаясь и крича.
  
  У индейцев было несколько винтовок и даже несколько старых кремневых ружей, но их было немного. К концу дня они будут в значительной степени перевооружены новыми спрингфилдами и кольтами. В основном, они использовали стрелы, которые для них имели два преимущества. Лук - это бесшумное оружие; он не выдает позицию стреляющего. Многие "синие мундиры" погибли в тот день со стрелой в груди, так и не увидев цели. Другим преимуществом было то, что тучи стрел можно было выпускать высоко в небо, чтобы они падали почти вертикально на кавалеристов. Эффект был особенно ужасающим для лошадей. В течение шестидесяти минут дюжина лошадей была поражена падающими стрелами. Они вырвались из рук проводников, вырвав поводья из рук мужчин, и галопом помчались вниз по тропе. Остальные, невредимые, последовали их примеру. Задолго до того, как люди были мертвы, лошади исчезли, и вместе с ними исчезла всякая надежда на спасение. Паника, подобно лесному пожару, охватила пригнувшихся солдат. Несколько опытных офицеров и сержантов просто потеряли контроль.
  
  Деревня шайеннов принадлежала Маленькому Волку, но по воле случая он пропал. Когда он вернулся на час позже, чем нужно для боя, его жестоко оскорбили за то, что его там не было. На самом деле, он был тем, кто возглавлял разведывательный отряд, который выслеживал Кастера до Роузбада и через водораздел до Литтл-Бигхорна.
  
  В его отсутствие руководство перешло к следующему старшему воину, приезжему из Южного шайенна по имени Хромой Белый человек. Ему было за тридцать, он не был ни хромым, ни белым. Когда группа из тридцати солдат под командованием офицера попыталась прорваться к реке, он атаковал их в одиночку, сокрушив их боевой дух и пав смертью героя в процессе. Ни один из этих тридцати не смог вернуться к кольцам на склоне. Наблюдая за их смертью, их товарищи потеряли надежду на выживание.
  
  Сверху Льюис и Крейг могли слышать звуки мужской молитвы и плача, когда они смотрели в лицо своей смерти. Один солдат, чуть больше мальчика и всхлипывающий, как ребенок, нарушил круг и поднялся на холм в поисках одной из двух последних лошадей. В течение нескольких секунд четыре стрелы вонзились ему в спину, и он упал, подергиваясь.
  
  Двое мужчин на лошадях были теперь в пределах досягаемости, и несколько стрел просвистели мимо. Возможно, от пятидесяти до ста человек все еще оставались в живых на склоне ниже, но половина из них, должно быть, получила стрелу или пулю. Иногда воин, стремящийся к личной чести, вскакивал на коня и мчался прямо мимо пригнувшихся солдат, не обращая внимания на град выстрелов, и, при том, что это была меткая стрельба, уезжал невредимым, но покрытым славой. И всегда эти пронзительные крики.
  
  Каждый солдат там думал, что это были боевые кличи. Крейг знал лучше. Крик атакующего индейца был не о битве, а о смерти, его собственной. Он просто доверял свою душу заботе Повсеместного Духа.
  
  Но что действительно уничтожило Седьмую кавалерийскую в тот день, так это их страх быть захваченными живыми и подвергнутыми пыткам. Каждому солдату полностью промыли мозги историями об отвратительных способах смерти пленных индейцев. В основном они были неправы.
  
  У индейцев равнин не было культуры военнопленного. У них не было для них никаких удобств. Но силы противника могли бы сдаться с честью, если бы они потеряли половину своих людей. Через семьдесят минут Кастер, безусловно, сделал это. Но в индийских преданиях, если противники просто продолжали сражаться, они обычно были бы убиты до последнего человека.
  
  Если пленного брали живым, его обычно подвергали пыткам только в одном из двух случаев: если он был признан тем, кто официально поклялся никогда больше не сражаться с индейцами этого племени и нарушил свое слово, или если он сражался из трусости. В любом случае он был лишен чести.
  
  В культуре сиу / шайеннов стойкое перенесение боли могло вернуть эту честь. Лжецу или трусу следует дать этот шанс, несмотря на боль. Кастер был одним из тех, кто однажды поклялся шайеннам, что никогда больше не будет сражаться с ними. Две скво из этого племени, узнав его среди павших, проткнули стальными шилами мертвые барабанные перепонки, чтобы в следующий раз он мог слышать лучше.
  
  Когда круг шайенов и сиу сомкнулся, паника, словно лесной пожар, охватила выживших мужчин. Сражения в те дни никогда не велись при хорошей видимости; бездымных боеприпасов не было. Через час холм окутался пеленой порохового дыма, и сквозь туман появились раскрашенные дикари. Воображение разыгралось. Много лет спустя английский поэт напишет:
  
  Когда ты ранен и оставлен на равнинах Афганистана,
  
  И женщины выходят, чтобы разрезать твои останки,
  
  Почему, ты подкатываешься к своей винтовке и вышибаешь себе мозги,
  
  И ты идешь к своему Богу, как солдат.
  
  Никто из последних выживших на том склоне холма никогда не дожил бы до того, чтобы услышать о Киплинге, но то, что он описал, было тем, что они сделали. Крейг услышал первые пистолетные выстрелы, когда раненые люди избавили себя от мучений пыток. Он повернулся к сержанту Льюису.
  
  Крупный мужчина рядом с ним был бледнолицым, обе их лошади вышли из-под контроля. На трассе не было выхода назад; она кишела оглала сиу.
  
  ‘Сержант, вы не дадите мне умереть, как привязанной свинье", - крикнул ему разведчик. Льюис сделал паузу, подумал, и его преданность долгу закончилась. Он соскользнул с лошади, вытащил нож и перерезал ремни, которыми лодыжки Крейга были привязаны к его подпруге.
  
  В этот момент меньше чем за секунду произошли три вещи. Две стрелы с расстояния не более ста футов вонзились в грудь сержанта. С ножом в руке он смотрел на них с некоторым удивлением, затем его колени подогнулись, и он упал лицом вниз.
  
  С еще более близкого расстояния из высокой травы поднялся воин племени сиу, направил на Крейга древний кремневый мушкет и выстрелил. Он явно использовал слишком много черного пороха, пытаясь увеличить дальность стрельбы. Хуже того, он забыл вынуть шомпол. Затвор взорвался с ревом и столбом пламени, превратив правую руку мужчины в мякоть. Если бы он стрелял с плеча, то потерял бы большую часть головы, но он стрелял с бедра.
  
  Шомпол вышел из ствола, как дрожащий гарпун. Крейг стоял лицом к мужчине. Шомпол попал его лошади прямо в грудь, пронзив сердце. Когда животное упало, Крейг, руки которого все еще были связаны веревкой, попытался освободиться. Он приземлился на спину, его голова ударилась о небольшой камень, и он потерял сознание.
  
  В течение десяти минут последний белый солдат на холме Кастера был мертв. Хотя разведчик был без сознания и не видел этого, конец, когда он наступил, был ошеломляюще быстрым. Воины племени сиу позже рассказывали, что в одну минуту несколько десятков последних выживших все еще сражались, а в следующую Вселенский Дух просто смел их прочь. На самом деле большинство просто ‘добрались до своих винтовок’ или использовали свои пистолеты Colt. Некоторые оказывали услугу раненым товарищам, другие - самим себе.
  
  Когда Бен Крейг пришел в себя, в голове у него звенело и кружилось от удара камнем. Он открыл один глаз. Он лежал на боку, руки связаны за спиной, одна щека прижата к земле. Травинки были близко к его лицу. Когда его голова прояснилась, он осознал, что повсюду вокруг него двигаются ноги в мягкой обуви, слышны возбужденные голоса и случайные крики триумфа. Его зрение также прояснилось.
  
  Там были босые ноги и ступни в мокасинах, бегущие по склону холма, когда воины сиу охотились за добычей и трофеями. Один из них, должно быть, видел, как двигались его глаза. Раздался торжествующий вопль, и сильные руки рывком подняли его торс вертикально.
  
  Вокруг него было четверо воинов с раскрашенными и искаженными лицами, все еще обезумевших от безумия убийства. Он увидел каменную боевую дубинку, поднятую, чтобы размозжить ему мозги. В течение одной секунды, когда он сидел и ждал смерти, он лениво задавался вопросом, что лежит по ту сторону жизни. Удар не пришелся. Вместо этого голос сказал: ‘Остановись’.
  
  Он поднял глаза. Говоривший мужчина сидел верхом на пони в десяти футах от нас. Заходящее солнце находилось справа от плеча всадника, и яркий свет уменьшал изображение мужчины до силуэта.
  
  Его волосы не были расчесаны; они падали, как темный плащ, на плечи и спину. У него не было ни копья, ни стального топора, так что он явно не был шайеном.
  
  Пони, на котором ехал мужчина, сдвинулся на фут в сторону; солнце скрылось за обочиной, и яркий свет исчез. Тень наездника упала на лицо Крейга, и он увидел все более отчетливо.
  
  Пони пинто не был ни пегим, ни косолапым, как большинство индейских скакунов. Это был бледно-палевый, известный как золотистая оленья шкура. Крейг слышал об этом пони.
  
  Мужчина на нем был обнажен, если не считать набедренной повязки на талии и мокасин на ногах. Он был одет как простой храбрец, но обладал авторитетом вождя. На его левом предплечье не было щита, что означало, что он пренебрегал личной защитой, но с левой руки свисала каменная боевая дубинка. Следовательно, сиу.
  
  Боевая дубинка была грозным оружием. Черенок длиной восемнадцать дюймов, заканчивающийся вилкой. В вилку был вбит гладкий камень размером с большое гусиное яйцо. Это было связано ремешками из шкуры, которые были бы насквозь мокрыми, если бы использовались в качестве плетей. Высыхая на солнце, они сжимались и стягивались, так что камень никогда не падал. Удар такой дубинки раздробил бы руки, плечи или ребра и раздробил бы человеческий череп, как грецкий орех. Его можно было использовать только на близком расстоянии, что приносило много чести.
  
  Когда он заговорил снова, это был язык оглала сиу, который, будучи наиболее близким к шайеннскому, скаут мог понять.
  
  "Зачем ты вот так связал вазичу?’
  
  ‘Мы этого не делали, великий вождь. Мы нашли его таким связанным, его собственными людьми.’
  
  Темный взгляд упал на ремешки, все еще привязанные к лодыжкам Крейга. Сиу заметили, но ничего не сказали. Сидел, погруженный в свои мысли. Его грудь и плечи были покрыты нарисованными кругами, изображавшими градины, а от линии роста волос к изуродованному пулями подбородку тянулась единственная черная молния. Других украшений на нем не было, но Крейг знал его по репутации. Он смотрел на легендарного Бешеного Коня, бесспорного вождя племени оглала сиу последние двенадцать лет, начиная с двадцатишестилетнего возраста, человека, которого почитали за его бесстрашие, мистицизм и самоотречение.
  
  С реки внизу подул вечерний ветерок. Это взъерошило волосы вождя, высокую траву и перо за головой разведчика, которое упало на плечо из оленьей кожи. Crazy Horse тоже это отметил. Это был знак чести, данный шайеннами.
  
  ‘Он жив", - приказал военный лидер. ‘Отведите его к вождю Сидящему Быку на суд’.
  
  Воины были разочарованы, потеряв шанс на такую большую добычу, но они подчинились. Крейга подняли на ноги и потащили вниз по склону к реке. Пройдя полмили, он увидел последствия резни.
  
  По ту сторону склона 210 человек из пяти рот, за вычетом разведчиков и дезертиров, были разбросаны в странных позах смерти. Индейцы снимали с них все в поисках трофеев, затем наносили ритуальные увечья, разные в зависимости от каждого племени. Шайены рубили ноги, чтобы мертвец не мог преследовать их, сиу разбивали черепа и лица каменными дубинками. Другим отрубали руки, ноги и головы.
  
  В пятидесяти ярдах ниже по склону разведчик увидел тело Джорджа Армстронга Кастера, обнаженное, если не считать хлопчатобумажных носков на щиколотках, мраморно-белое под солнцем. Он остался невредимым, если не считать проколотых барабанных перепонок, и в таком виде его найдут люди Терри.
  
  Из карманов и седельных сумок вытаскивали все: винтовки и пистолеты, конечно, с обильным запасом боеприпасов, которые еще оставались; кисеты с табаком, часы в стальном корпусе, бумажники с семейными фотографиями, все, что могло представлять собой трофей. Затем появились пилотки, ботинки и униформа. Склон холма кишел храбрецами и скво.
  
  На берегу реки была группа пони. Крейга подняли на один из них, и он и его четверо сопровождающих переправились через Литтл-Бигхорн на западный берег. Когда они проезжали через деревню шайеннов, женщины вышли, чтобы выкрикнуть оскорбления в адрес единственного выжившего вазичу, но они замолчали, когда увидели орлиное перо. Был ли это друг или предатель?
  
  Группа рысью проследовала через лагеря безуглых и миннеконджу, пока не достигла деревни Хункпапа. В лагере царил переполох.
  
  Эти храбрецы не столкнулись лицом к лицу с Кастером на холме; они встретили и отбросили майора Рено, остатки которого уже тогда находились за рекой, осажденные на вершине холма, к которым присоединились Бентин и караван мулов, недоумевая, почему Кастер не поехал обратно с холмов, чтобы сменить их.
  
  Воины Черноногих, Миннеконджу и Хункпапа скакали туда-сюда, размахивая своими трофеями, снятыми с убитых Рено, и то тут, то там Крейг видел, как высоко поднимали белокурые или рыжие скальпы. Окруженные визжащими скво, они пришли к домику великого знахаря и судьи Сидящего Быка.
  
  Его сопровождающие Оглала объяснили приказ Сумасшедшего Коня, передали его и поскакали обратно искать свои трофеи на склоне. Крейга грубо бросили в вигвам, и двум старым скво было приказано присматривать за ним с ножами в руках.
  
  Было уже давно после наступления темноты, когда за ним послали. Дюжина смельчаков набросилась на него и вытащила наружу. Были зажжены походные костры, и в их свете все еще раскрашенные воины представляли собой устрашающее зрелище. Но настроение успокоилось, хотя в миле от нас, за тополями и на другом берегу реки, вне поля зрения, случайные выстрелы в темноте указывали на то, что сиу все еще ползут вверх по холму к оборонительному кольцу Рено на утесе.
  
  За все время сражения, на обоих концах огромного лагеря, сиу понесли тридцать одну потерю. Хотя было задействовано 1800 воинов и их враги были практически уничтожены, они чувствовали потерю. Повсюду в лагерях вдовы оплакивали мужей и сыновей и готовили их к Великому Путешествию.
  
  В центре деревни Хункпапа был один костер, больший остальных, и вокруг него сидела дюжина вождей, верховным среди которых был Сидящий Бык. Ему было тогда всего сорок, но он выглядел старше, его лицо цвета красного дерева в свете камина стало еще темнее и покрылось глубокими морщинами. Как и Крейзи Хорс, его почитали за то, что когда-то у него было прекрасное видение будущего своего народа и бизонов равнин. Это было мрачное видение: он видел, как их всех уничтожил белый человек, а он, как известно, ненавидел вазичу. Крейга отбросило на двадцать футов влево от него, чтобы огонь не загораживал обзор. Они все некоторое время смотрели на него. Сидящий Бык отдал приказ, которого Крейг не понял. Храбрец выхватил нож из ножен и двинулся за Крейгом. Он ждал смертельного удара.
  
  Нож перерезал веревки, связывающие его запястья. Впервые за двадцать четыре часа он смог поднести руки к передней части тела. Он понял, что даже не может их чувствовать. Кровь начала приливать обратно, вызывая сначала жгучее покалывание, а затем боль. Его лицо оставалось неподвижным.
  
  Сидящий Бык снова заговорил, на этот раз обращаясь к нему. Он не понял, но ответил по-шайенски. Послышался гул удивления. Заговорил один из других вождей, Вторая Луна шайеннов.
  
  "Великий Вождь спрашивает, почему вазичу привязали тебя к твоей лошади и твои руки за спиной’.
  
  ‘Я оскорбил их", - сказал разведчик.
  
  ‘Это было серьезное нарушение?’ До конца допроса Два Муна переводил.
  
  "Шеф "синих мундиров" хотел меня повесить. Завтра.’
  
  ‘Что ты с ними сделал?’
  
  Крейг задумался. Было ли это только предыдущим утром, когда Брэддок разрушил вигвам Высокого Лося? Он начал с того инцидента и закончил, когда его приговорили к повешению. Он заметил, как Две Луны кивнули при упоминании о домиках Высокого Лося. Он уже знал. При каждом предложении он делал паузу, пока Ту Мун переводил на сиу. Когда он закончил, последовало короткое совещание вполголоса. Две Луны позвал одного из своих людей.
  
  ‘Возвращайся в нашу деревню. Приведи Высокого Лося и его дочь сюда.’
  
  Храбрец подошел к своему привязанному пони, сел на него верхом и уехал. Вопросы Сидящего быка возобновились.
  
  ‘Почему вы пришли воевать против Красного человека?’
  
  ‘Они сказали мне, что пришли, потому что сиу уходили из резерваций в Дакотах. Не было разговоров об убийстве, пока Длинные Волосы не сошел с ума.’
  
  Раздался еще один гул консультаций. ‘Длинноволосый был здесь?" - спросил Две Луны. Впервые Крейг осознал, что они даже не знали, с кем сражаются.
  
  ‘Он на склоне холма за рекой. Он мертв.’
  
  Вожди снова некоторое время совещались, затем наступила тишина. Совет - это серьезное дело, и не было необходимости спешить. Через полчаса Вторая Луна спросил: ‘Почему ты носишь белое орлиное перо?’
  
  Крейг объяснил. Десять лет назад, когда ему было четырнадцать, он присоединился к шайеннской молодежи, и все они отправились на охоту в горы. У всех были луки и стрелы, кроме Крейга, которому разрешили одолжить винтовку Дональдсона Sharps. Они были застигнуты врасплох старым гризли, злобным ветераном, у которого почти не осталось зубов на голове, но в передних лапах было достаточно силы, чтобы убить человека одним ударом. Медведь вышел из зарослей с могучим ревом и бросился в атаку.
  
  В этот момент один из смельчаков, стоящих за Two Moon, попросил прервать.
  
  ‘Я помню эту историю. Это случилось в деревне моего двоюродного брата.’
  
  У костра нет ничего лучше хорошей истории. Его пригласили закончить рассказ, и сиу вытянули шеи, чтобы послушать, как переводил Ту Мун.
  
  ‘Медведь был как гора, и он приближался быстро. Шайеннские мальчики разбежались по деревьям. Но маленький вазичу тщательно прицелился и выстрелил. Пуля прошла под мордой медведя и попала ему в грудь. Он поднялся на задние лапы, высокий, как сосна, умирающий, но все еще идущий вперед.
  
  ‘Белый мальчик извлек стреляную гильзу и вставил другую. Затем он выстрелил снова. Вторая пуля вошла в ревущую пасть, пробила крышу и вышибла мозги. Медведь сделал еще один шаг и упал вперед. Огромная голова опустилась так близко, что слюна и кровь забрызгали колени мальчика. Но он не двинулся с места.
  
  ‘Они послали гонца в деревню, и смельчаки вернулись с волокушей, чтобы освежевать чудовище и принести шкуру, чтобы сшить спальный халат для отца моего двоюродного брата. Затем они устроили пир и дали вазичу новое имя. Убивает-Медведя-Без-страха. И орлиное перо человека, который охотится. Так было рассказано в моей деревне сто лун назад, до того, как нас переселили в резервации.’
  
  Вожди кивнули. Это была хорошая история. Подъехала группа на пони. Позади была волокуша. Двое мужчин, которых Крейг никогда раньше не видел, вошли в круг света от костра. Судя по их одежде и заплетенным волосам, они были шайеннами.
  
  Одним из них был Маленький Волк, который рассказал, как он охотился к востоку от реки, когда увидел столбы дыма, поднимающиеся над Розовым бутоном. Он провел расследование и нашел убитых женщин и детей. Пока он был там, он услышал, что солдаты в синих мундирах возвращаются, поэтому он следовал за ними весь день и ночь, пока они не пришли в долину лагеря. Но он опоздал к великой битве.
  
  Другим мужчиной был Высокий Лось. Он вернулся с охоты после того, как прошла основная колонна. Он все еще скорбел о своих убитых женщинах и детях, когда вернулась его дочь. Она была ранена, но жива. Вместе с другими девятью храбрецами они скакали всю ночь и весь день, чтобы найти лагерь шайенов, прибыв как раз перед битвой, в которой они приняли добровольное участие. Он лично искал смерти на холме Кастера и убил пятерых солдат вазичу, но Вселенский Дух не забрал его.
  
  Девушка с волокуши была последней, кого выслушали. Она была бледна и страдала от боли из-за раны и долгой поездки из "Розового бутона", но говорила четко.
  
  Она рассказала о резне и о большом мужчине с нашивками на руке. Она не понимала его языка, но она поняла, что он хотел сделать с ней перед смертью. Она рассказала, как человек в оленьей шкуре напоил ее, поел своей еды, посадил ее на пони и отправил обратно к ее народу.
  
  Вожди совещались. Решение было вынесено Сидящим Быком, но это был приговор им всем. Вазичу мог жить, но он не мог вернуться к своему народу. Либо они убьют его, либо он расскажет им о положении сиу. Он был бы передан на попечение Высокого Лося, который мог бы обращаться с ним как с пленником или гостем. Весной он мог выйти на свободу или остаться с шайеннами.
  
  Вокруг костра раздалось одобрительное ворчание храбрецов. Это было просто. Крейг вернулся с Высоким Лосем в отведенный ему вигвам и провел ночь с двумя храбрецами, наблюдавшими за ним. Утром большой лагерь собрался в дорогу. Но разведчики, пришедшие на рассвете, принесли новости о еще большем количестве синих мундиров на севере, поэтому они решили отправиться на юг, к горам Бигхорн, и посмотреть, не пришли ли за ними вазичу.
  
  Приняв его в свой клан, Высокий Лось был великодушен. Были найдены четыре неповрежденные кавалерийские лошади, и Крейг выбрал свою. Они не слишком ценились индейцами равнин, которые предпочитали своих выносливых пони. Это было потому, что немногие лошади могли приспособиться к суровым зимам на равнинах. Им нужно было сено, которое индейцы никогда не собирали, и они редко могли пережить зиму на лишайнике, мхе и ивовой коре, как пони. Крейг выбрал крепкую на вид, поджарую каштанку, которая, по его мнению, могла бы адаптироваться, и назвал ее Бутон розы в честь места, где он встретил Шепчущий Ветер.
  
  Хорошее седло было легко найдено, потому что индейцы никогда им не пользовались, и когда его винтовку Sharps и охотничий нож были обнаружены и идентифицированы, они были возвращены ему с некоторой неохотой. Из седельных сумок своей мертвой лошади на вершине склона он извлек патроны Sharps. На склоне холма больше нечего было грабить. Индейцы забрали все, что их интересовало. У них не было желания пользоваться газетой белого человека, и белые листы развевались в высокой траве, куда их бросили. Среди них были записи капитана Уильяма Кука о первом допросе.
  
  Забастовка в деревнях заняла все утро. Вигвамы были сняты, посуда упакована, женщины, дети и багаж погружены на многочисленные волокуши, и вскоре после полудня начался отъезд.
  
  Мертвых оставили позади, уложили в их вигвамы, раскрашенные для следующего мира, в их лучших одеждах, с шапочками из перьев, подобающими их рангу. Но в соответствии с традицией все их предметы домашнего обихода были разбросаны по земле.
  
  Когда люди Терри, поднимаясь по долине с севера, обнаружат это на следующий день, они подумают, что сиу и шайенны ушли в спешке. Это не так: разбрасывание вещей мертвых было обычаем. Они все равно были бы разграблены.
  
  С тех пор индейцы равнин протестовали, говоря, что они хотели только охотиться, а не сражаться, но Крейг знал, что армия оправится от своих потерь и придет в поисках мести. Не на какое-то время, но они придут, они придут. Большой совет Сидящего Быка тоже это знал, и в течение нескольких дней было решено, что племена должны разделиться на более мелкие группы и рассеяться. Это усложнило бы работу солдат в синих мундирах и дало бы индейцам больше шансов перезимовать в дикой природе и не быть загнанными обратно в полуголодную зиму в резервациях Дакоты.
  
  Крейг ехал с тем, что осталось от клана Высокого Лося. Из десяти охотников, потерявших своих женщин у Розового бутона, двое погибли у Литтл-Бигхорна, а двое были ранены. Один, с небольшой раной в боку, предпочел ехать верхом. Другой, получивший пулю из Спрингфилда в плечо с близкого расстояния, был на волокуше. Высокий Лось и остальные пятеро найдут новых женщин. Чтобы это произошло, они объединились с двумя другими расширенными семьями, образовав клан примерно из шестидесяти мужчин, женщин и детей.
  
  Когда к ним пришло решение группы разделиться, они собрались на совет, чтобы решить, куда им следует пойти. Большинство было за то, чтобы направиться на юг, в Вайоминг, и спрятаться в горах Бигхорн. Крейга спросили о его мнении.
  
  ‘Синие мундиры придут туда", - сказал он. Палкой он провел линию реки Бигхорн. ‘Они будут искать тебя здесь, на юге, и здесь, на востоке. Но я знаю одно место на западе. Это называется хребет Прайора. Я там вырос.’
  
  Он рассказал им о Прайорах.
  
  ‘Нижние склоны кишат дичью. Леса густые, и их ветви размывают дым, поднимающийся от костров для приготовления пищи. Ручьи полны рыбы, а выше есть озера, в которых также много рыбы. Вазичу никогда туда не приходят.’
  
  Клан согласился. 1 июля они отделились от основного отряда Шайеннов и, ведомые Крейгом, направились на северо-запад в южную Монтану, избегая патрулей генерала Терри, которые расходились веером от Бигхорна, но не так далеко на запад. В середине июля они добрались до Прайорса, и все было по-прежнему, как и говорил Крейг.
  
  Вигвамы были укрыты деревьями и невидимы с расстояния в полмили. С соседней скалы, которая сегодня называется Краун-Батт, сторож мог видеть на много миль, но никто не пришел. Охотники привезли из лесов много оленей и антилоп, а дети выловили жирную форель из ручьев.
  
  Шепчущий Ветер был молод и здоров.
  
  Ее чистая рана быстро зажила, и она снова могла бегать, быстрая, как олененок. Иногда он ловил ее взгляд, когда она приносила еду мужчинам, и всегда его сердце колотилось в груди. Она ничем не выдала своих чувств, опустив взгляд, когда поймала его пристальный взгляд. Он не мог знать, что что-то в ее животе, казалось, растаяло, а грудная клетка хотела разорваться, когда она отвела взгляд от этих темно-синих глаз.
  
  Ранней осенью они просто влюбились друг в друга.
  
  Женщины заметили. Она возвращалась после обслуживания мужчин раскрасневшейся, воротник ее туники из оленьей кожи поднимался и опускался, а женщины постарше хихикали от ликования. У нее не осталось в живых ни матери, ни тети, поэтому скво были из разных семей. Но среди двенадцати неженатых и, следовательно, достойных храбрецов у них были сыновья. Они задавались вопросом, кто из них поджег прекрасную девушку. Они дразнили ее, чтобы она сообщила им, прежде чем его украдет другая, но она сказала им, что они говорят глупости.
  
  В сентябре опали листья, и лагерь переместился выше, чтобы его укрыли хвойные деревья. С наступлением октября ночи стали холодными. Но охота была хорошей, и пони скосили последнюю траву, прежде чем превратиться в мох, кору и лишайник. Роузбад адаптировалась, как и окружающие ее пони, а Крейг спускался в прерию и возвращался с мешком свежей травы, нарезанной пучками его охотничьим ножом.
  
  Если бы у Шепчущего Ветра была мать, она могла бы вмешаться в разговор с Высоким Лосем, но никого не было, так что в конце концов она сама рассказала отцу. На его ярость было страшно смотреть.
  
  Как она могла подумать такое? Вазичу уничтожили всю ее семью. Этот человек хотел вернуться к своему народу, и для нее не было места. Более того, воин, получивший пулю в плечо в битве при Литтл Бигхорне, теперь почти выздоровел. Раздробленные кости наконец срослись. Не выпрямленный, но снова цельный. Он был Ходячей Совой, и он был прекрасным и храбрым воином. Он должен был стать ее женихом. Об этом будет объявлено на следующий день. Это было окончательно.
  
  Высокий Лось был встревожен. Возможно, белый человек чувствовал то же самое. С этого момента за ним придется наблюдать днем и ночью. Он не мог вернуться к своему народу; он знал, где они разбили лагерь. Он остался бы на зиму, но за ним бы наблюдали. Так оно и было.
  
  Крейга внезапно переселили, чтобы он остался ночевать в вигваме с другой семьей. В том же домике жили еще трое одиноких смельчаков, и они были бы начеку, если бы он попытался пошевелиться ночью.
  
  Это было в конце октября, когда она пришла за ним. Он лежал без сна, думая о ней, когда нож медленно и беззвучно разрезал одну из панелей вигвама. Он молча поднялся и прошел сквозь толпу. Она стояла в лунном свете, глядя на него снизу вверх. Они впервые обнялись, и обжигающий жар разлился взад и вперед.
  
  Она вырвалась, отступила назад и поманила меня. Он последовал туда, куда она вела, через деревья к месту, скрытому из виду из лагеря. Роузбад была оседлана, за седлом была свернута бизонья шкура. Его винтовка была в длинных ножнах у плеча. Седельные сумки набиты едой и боеприпасами. Также был привязан пони породы пинто. Он повернулся, и они поцеловались, и холодная ночь, казалось, закружилась вокруг него. Она прошептала ему на ухо: ‘Возьми меня в свои горы, Бен Крейг, и сделай меня своей женщиной’.
  
  ‘Отныне и навсегда, Шепчущий ветер’.
  
  Они вскочили в седла и тихо повели лошадей сквозь деревья, пока они не скрылись из виду, затем проехали мимо холма и направились к равнине. На рассвете они вернулись в предгорья. На рассвете небольшой отряд Кроу увидел их вдалеке и повернул на север, к Форт-Эллису, по тропе Бозмена.
  
  Шайенны последовали за ними; их было шестеро, двигались они быстро, передвигались налегке, с винтовками за плечами, топориками за поясами, торговыми одеялами под ними, и у них были свои приказы. Невесту Ходячей Совы нужно было вернуть живой. Вазичу умрет.
  
  Отряд Ворона поехал на север, и они скакали изо всех сил. Один из них служил в армии летом и знал, что "синие мундиры" назначили большую награду за белого отступника, достаточную, чтобы купить человеку много лошадей и товаров для обмена.
  
  Они так и не добрались до тропы Бозмена. В двадцати милях к югу от Йеллоустоуна они наткнулись на небольшой патруль кавалеристов, всего десять человек, которым командовал лейтенант. Бывший разведчик объяснил, что они видели, используя в основном язык жестов, но лейтенант понял. Он повернул патруль на юг, к горам, а Вороны выступали в роли проводников, стремясь срезать тропу.
  
  Тем летом известие о резне Кастера и его людей пронеслось по Америке, как порыв холодного воздуха. Далеко на востоке высокопоставленные лица нации собрались в Филадельфии, городе братской любви, чтобы отпраздновать первое столетие независимости четвертого июля 1876 года. Новости с западной границы казались невероятными. Было приказано провести немедленное расследование.
  
  После битвы солдаты генерала Терри прочесали роковой склон холма в поисках объяснения катастрофы. Сиу и шайенны ушли двадцать четыре часа назад, и Терри был не в настроении преследовать их. Выжившие в Рено испытали облегчение, но они ничего не знали, кроме того, что видели, когда Кастер и его люди скрылись из виду за холмами.
  
  На склоне холма были собраны и сохранены все улики, даже когда разлагающиеся тела были поспешно захоронены. Среди собранных вещей были листы бумаги, застрявшие в высокой траве. Среди них были заметки, сделанные капитаном Куком.
  
  Никто из тех, кто стоял за спиной Кастера, когда он допрашивал Бена Крейга, не остался в живых, но язвительные заметки адъютанта сказали достаточно. Армии нужна была причина для катастрофы. Теперь у них был один: дикари были предупреждены и были полностью готовы. Ничего не подозревавший Кастер попал в крупную засаду. Более того, у армии был козел отпущения. Некомпетентность не могла быть принята; предательство могло. За поимку разведчика, живого или мертвого, была объявлена награда в 1000 долларов.
  
  След оборвался, пока отряд Ворона не увидел беглеца с индианкой позади него, выезжающего верхом из Прайорских гор в последние дни октября.
  
  Лошади лейтенанта отдохнули, их накормили и напоили за ночь. Они были свежими, и он упорно гнал их на юг. На карту была поставлена его карьера.
  
  Сразу после восхода солнца Крейг и Шепчущий Ветер достигли ущелья Прайор, лощины между главным хребтом и единственной вершиной Западного Прайора. Они пересекли ущелье, проскакали галопом через предгорья Западного Прайора и оказались в бесплодных землях, неровной местности с травянистыми грядами и оврагами, которые тянулись на запад на пятьдесят миль.
  
  Крейгу не нужно было ориентироваться по солнцу. Он мог видеть свою цель на далеком расстоянии, сверкающую в лучах утреннего солнца под холодным голубым небом. Он направлялся в дикую местность Абсарока, где мальчишкой охотился со старым Дональдсоном. Это была ужасная страна, дикая местность с лесами и скалистыми плато, куда мало кто мог добраться, и она простиралась вверх, к хребту Беартут.
  
  Даже с такого расстояния он мог разглядеть ледяных стражей хребта, горы Грома, Священной, Медицины и Медвежьего Клыка. Там человек с хорошей винтовкой мог сдержать целую армию. У ручья он остановился, чтобы дать вспотевшим лошадям несколько глотков воды, затем продолжил путь к вершинам, которые, казалось, пригвоздили землю к небу.
  
  В двадцати милях позади шестеро воинов, осматривая землю в поисках характерных следов подкованных сталью копыт, продолжали быструю рысь, которая экономила энергию их пони и могла продолжаться милю за милей.
  
  В тридцати милях к северу кавалерийский патруль двинулся на юг, чтобы взять след. Они нашли это в полдень к западу от пика Уэст Прайор. Скауты "Кроу" внезапно натянули поводья и закружили, уставившись на участок обожженной солнцем земли. Они указали вниз, на следы стальных подков и след неподкованного пони, следовавшего за ними. На небольшом расстоянии были следы других пони, всего пяти или шести.
  
  ‘Итак, - пробормотал лейтенант, ‘ у нас есть конкуренция. Неважно.’
  
  Он отдал приказ продолжать движение на запад, хотя лошади начали уставать. Полчаса спустя, поднявшись на равнину, он взял свою подзорную трубу и осмотрел горизонт впереди. Никаких следов беглецов не было, но он увидел облако пыли, а под ним шесть крошечных фигурок на пони пинто, рысью направляющихся к горам.
  
  Шайеннские пони тоже были утомлены, но они знали, что такими же должны быть лошади беглецов впереди. Воины напоили своих лошадей в Бриджер-Крик, чуть ниже современной деревни Бриджер, и полчаса отдохнули. Один, прижав ухо к земле, услышал доносящийся сзади стук копыт, поэтому они вскочили на коней и поехали дальше. Через милю их лидер свернул в сторону, спрятал их всех за холмом и взобрался на вершину, чтобы посмотреть.
  
  В трех милях он увидел кавалерию. Шайенны ничего не знали ни о каких документах на склоне холма, ни о какой награде за сбежавшего вазичу. Они предположили, что "синие мундиры", должно быть, охотятся на них за то, что они не в резервации. Итак, они наблюдали и ждали.
  
  Когда кавалерийский патруль достиг развилки путей, он остановился, пока скауты "Кроу" спешивались и осматривали местность. Шайенны видели, как Вороны все время указывали на запад, и кавалерийский патруль продолжал двигаться в том направлении.
  
  Шайенны не отставали от них на параллельном пути, следуя за "синими мундирами", как Маленький Волк следовал за Кастером по "Розовому бутону". Но в середине дня Ворона заметила их.
  
  ‘Шайенн", - сказал скаут-Ворон. Лейтенант пожал плечами.
  
  ‘Неважно, пусть они охотятся. У нас есть своя собственная добыча.’
  
  Две группы преследователей продолжали наступление до наступления ночи. Ворон шел по следу, а шайенн следовал за патрулем. Когда солнце коснулось горных вершин, обе группы поняли, что им нужно дать отдых лошадям. Если бы они попытались продолжить, их лошади просто рухнули бы под ними. Кроме того, почва становилась все тверже, а по тропе все труднее было идти. В темноте, без фонарей, которых у них не было, это было бы невозможно.
  
  В десяти милях впереди Бен Крейг знал то же самое. Роузбад была большой, сильной кобылой, но она преодолела пятьдесят миль, неся человека и снаряжение по пересеченной местности. Шепчущая Ветер не была опытной наездницей, и она тоже была на пределе своих возможностей. Они разбили лагерь у Медвежьего ручья, к востоку от современного городка Ред Лодж, но не разжигали костра, опасаясь, что его могут увидеть.
  
  С наступлением темноты температура резко упала. Они завернулись в бизонью шкуру, и через несколько секунд девушка крепко спала. Крейг не спал. Он мог бы сделать это позже. Он вылез из халата, завернулся в красное торговое одеяло и продолжал присматривать за девушкой, которую любил.
  
  Никто не пришел, но перед рассветом он встал. Они быстро съели немного сушеного мяса антилопы и немного кукурузного хлеба, который она взяла из своего вигвама, запив водой из ручья. Затем они ушли. Преследователи тоже были на ногах, когда с первыми лучами солнца показался след. Они были в девяти милях позади и приближались. Крейг знал, что шайенн будет там; то, что он сделал, нельзя было простить. Но он ничего не знал о кавалерии.
  
  Земля была тверже, движение медленнее. Он знал, что его преследователи будут догонять, и ему нужно было замедлить их, замаскировав свой след. После двух часов в седле беглецы прибыли к слиянию двух ручьев. Слева, срываясь с гор, был Рок-Крик, который, по его мнению, был непроходимым, как путь в настоящую дикую местность. Прямо по курсу лежал Уэст-Крик, более мелкий и менее каменистый. Он спешился, привязал поводья пони к седлу лошади и повел Роузбад за уздечку.
  
  Он повел небольшую колонну от берега под углом к Рок-Крик, в воду, затем развернулся и пошел другим водным путем. От ледяной воды у него онемели ноги, но он преодолел две мили по гравию и гальке. Затем он повернулся к горам слева от себя и вывел лошадей из воды в густой лес.
  
  Земля теперь круто поднималась под деревьями, и из-за скрытого солнца было прохладно. Шепчущая Ветер была закутана в свое одеяло и ехала без седла в прогулочном темпе.
  
  В трех милях позади кавалерия достигла воды и остановилась. Вороны указали на следы, которые, по-видимому, вели вверх по Рок-Крик, и, посовещавшись со своим сержантом, лейтенант приказал патрулю идти по ложному следу. Когда они исчезли, шайенны достигли двух ручьев. Им не нужно было входить в воду, чтобы скрыть свои следы. Но они выбрали правильный ручей и потрусили вверх по берегу, осматривая дальний берег в поисках признаков лошадей, выходящих из воды и направляющихся в высокогорье.
  
  Пройдя две мили, они нашли знаки на клочке мягкой земли за ручьем. Они перешли на другую сторону и вошли в лес.
  
  В полдень Крейг прибыл к тому, что, как ему казалось, он помнил по своей охотничьей поездке много лет назад, большому открытому скальному плато, плато Силвер Ран, которое вело прямо в горы. Хотя они и не знали этого, теперь они были на высоте более 11 000 футов.
  
  С края скал он мог посмотреть вниз, на ручей, по которому он шел, а затем уйти. Справа от него, там, внизу, где два ручья разделялись, были фигуры. У него не было телескопа, но в разреженном воздухе видимость была исключительной. На расстоянии полумили это были не шайенны; это были десять солдат с четырьмя разведчиками "Кроу". Они были армейским патрулем, возвращавшимся вниз по Рок-Крик, осознав свою ошибку. Тогда Бен Крейг понял, что армия все еще преследует его за освобождение девушки.
  
  Он достал из ножен свою винтовку Sharps, вставил один патрон, нашел камень, на который можно опереться, установил прицел на максимальную высоту и, прищурившись, посмотрел вниз, в долину.
  
  ‘Возьми лошадь", - всегда говорил старина Дональдсон. ‘В этой стране человек без лошади должен повернуть назад’.
  
  Он целился в лоб офицерской лошади. Грохот, когда он раздался, эхом прокатился по горам, взад и вперед, как раскаты грома. Пуля попала лошади лейтенанта чуть сбоку в голову, высоко в правое плечо. Это рухнуло, как мешок, вместе с офицером. При падении он подвернул лодыжку.
  
  Солдаты рассеялись по лесу, за исключением сержанта, который бросился за сбитую лошадь и попытался помочь лейтенанту. Лошадь была добита, но не мертва. Сержант использовал свой пистолет, чтобы положить этому конец. Затем он потащил своего офицера к деревьям. Больше выстрелов не последовало.
  
  В лесу на склоне шайенны спрыгнули со своих пони на ковер из сосновых иголок и остались там. У четверых из них были разграблены весенние поля Седьмого, но у них также был недостаток меткости индейцев равнин. Они знали, что молодой вазичу может сделать с этим острым предметом и с какого расстояния. Они начали ползти вверх. Это замедлило их. Один из шестерых остался сзади, ведя за собой всех шестерых пони.
  
  Крейг разрезал одеяло на четыре части и обвязал по четверти вокруг каждого копыта Роузбад. Материал не продержался бы долго между стальным башмаком и камнем, но он скрыл бы следы царапин на 500 ярдов. Затем он потрусил на юго-запад через плато к вершинам.
  
  Это пять миль по Силвер-Ран, и там нет укрытия. Через две мили пограничник оглянулся и увидел пятнышки, перебирающиеся через гребень на скальную полку. Он затрусил дальше. Они не могли попасть в него, и они не могли поймать его. Несколько минут спустя пятен стало больше; кавалеристы повели своих лошадей через лес и тоже были на скале, но в миле к востоку от Шайенн. Затем он подошел к расщелине. Он не был на такой высоте раньше; он не знал, что это было там.
  
  Озеро Форк - крутое и узкое, с сосновыми бортами и замерзающим ручьем на дне. Крейг повернул вдоль ее края и поискал место, где берега были достаточно мелкими, чтобы пересечь их. Он нашел такое место в тени горы Грома, но потерял полчаса.
  
  Доводя себя и лошадей до предела, он повел их вниз по ущелью и вверх по другой стороне к другому и последнему скальному выступу, Адскому плато. Когда он выходил из оврага, над его головой просвистел выстрел. С другой стороны оврага один из солдат заметил движение среди сосен. Его задержка не только позволила преследователям догнать его, он показал им дорогу через реку.
  
  Впереди у него было еще три мили равнинного бега перед возвышающимися частоколами горы Арьергард, среди нагромождения скал и пещер, среди которых ни один человек на земле никогда бы его не взял. В разреженном воздухе два человека и два животного хватали ртом кислород, но он продолжал настаивать. Скоро наступит темнота, и он исчезнет в вершинах и ущельях между Арьергардом и Священными горами и горами Медвежьего Клыка. Ни один человек не смог бы пройти здесь по следу. За Священной горой был водораздел, а после этого он шел вниз по склону вплоть до Вайоминга. Они избавились бы от враждебного мира, поженились, поселились в дикой местности и жили бы вечно. Когда дневной свет померк, Бен Крейг и Шепчущий ветер оставили своих преследователей позади и направились к склонам горы Арьергард.
  
  В сумерках они поднялись над скалистой равниной и достигли линии снегов, где белизна вершин никогда не тает. Там они нашли плоский выступ, пятьдесят ярдов на двадцать, а в глубине - глубокую пещеру. Несколько последних сосен скрывали вход.
  
  Крейг стреножил лошадей, когда стемнело, и они принялись щипать сосновые иголки под деревьями. Стоял сильный холод, но у них была одежда из бизонов.
  
  Разведчик оттащил свое седло и оставшееся одеяло в пещеру, зарядил винтовку и положил ее рядом с собой, затем расстелил бизонью шкуру у входа в пещеру. Крейг и Шепчущий Ветер легли на нее, и он натянул вторую половину на них обоих. Внутри кокона вернулось естественное тепло человеческих тел. Девушка начала двигаться против него.
  
  ‘Бен, ’ прошептала она, ‘ сделай меня своей женщиной. Сейчас.’
  
  Он начал задирать ее тунику из оленьей кожи вверх по ее жаждущему телу.
  
  "То, что ты делаешь, неправильно’.
  
  На такой высоте в горах было совершенно тихо, и хотя голос был старым и слабым, слова на языке шайеннов были вполне отчетливы.
  
  Крейг, без шкурной рубашки и с голой грудью на пронизывающем холоде, через мгновение был у входа в пещеру с винтовкой в руке.
  
  Он не мог понять, почему не видел этого человека раньше. Он сидел, скрестив ноги, под соснами на краю плоской скалы. Седые волосы свисали до обнаженной талии, лицо было морщинистым, как обожженный грецкий орех. Он был огромного возраста и благочестия, шаман племени, искатель видений, приходивший в уединенные места, чтобы поститься, медитировать и искать руководства у бесконечности.
  
  ‘Ты говорил, святейший?’ Разведчик дал ему почетный титул, предназначенный для людей преклонного возраста и мудрости. Откуда он взялся, он не мог догадаться. Как он поднялся на эти высоты, он не знал. Невозможно было представить, как он мог пережить холод без укрытия. Крейг знал только, что некоторые искатели видения могут игнорировать все известные законы.
  
  Он почувствовал присутствие Шепчущего Ветра, присоединившегося к нему у входа в пещеру.
  
  ‘Это неправильно в глазах человека и Мехи-яха, Вселенского Духа", - сказал старик.
  
  Луна еще не взошла, но звезды в чистом и морозном воздухе были такими яркими, что широкий скальный выступ купался в бледном свете. Крейг мог видеть блеск звезд в старых глазах, которые смотрели на него из-под дерева.
  
  ‘Почему так, святейший?’
  
  ‘Она обещана другому. Ее суженый храбро сражался против вазичу. У него много чести. Он не заслуживает, чтобы с ним так обращались.’
  
  ‘Но теперь она моя женщина’.
  
  ‘Она будет твоей женщиной, человек с гор. Но не сейчас. Повсюду говорит Дух. Она должна вернуться к своему народу и своему суженому. Если она это сделает, вы однажды воссоединитесь, и она будет твоей женщиной, а ты ее мужчиной. Навсегда. Так говорит Мех-и-ях.’
  
  Он взял с земли рядом с собой палку и использовал ее, чтобы помочь себе подняться. Его обнаженная кожа была темной и старой, иссушенной холодом, его защищали только набедренная повязка и мокасины. Он повернулся и медленно пошел сквозь сосны вниз по тропинке, пока не скрылся из виду.
  
  Шепчущий ветер повернул ее лицо к Крейгу. По ее щекам текли слезы, но они не падали, замерзая еще до того, как касались подбородка.
  
  ‘Я должен вернуться к своему народу. Это моя судьба.’
  
  Спорить было не о чем. Это ни к чему бы не привело. Он подготовил ее пони, пока она надевала мокасины и заворачивалась в одеяло. Он в последний раз обнял ее и, посадив на спину пони, передал ей поводья. Она молча направила "пинто" к началу трассы вниз.
  
  ‘Ветер, который говорит тихо", - позвал он. Она повернулась и уставилась на него в свете звезд.
  
  ‘Мы будем вместе. Однажды. Это было сказано так. Пока растет трава и текут реки, я буду ждать тебя.’
  
  ‘И я за тебя, Бен Крейг’.
  
  Она ушла. Крейг смотрел на небо, пока холод не стал слишком сильным. Он отвел Роузбад вглубь пещеры и приготовил для нее охапку сосновых иголок. Затем он затянул бизонью шкуру поглубже в темноту, завернулся в ее складки и заснул.
  
  Взошла луна. Храбрецы увидели, как она приближается к ним по каменной равнине. Она увидела два костра, горящих у края ущелья, где росли сосны, и услышала низкий крик совы от костра слева от нее. Она проделала свой путь туда.
  
  Они ничего не сказали. Это было бы за ее отца, Высокого Лося. Но у них все еще были свои приказы. Вазичу, нарушивший их вигвам, должен умереть. Они ждали рассвета.
  
  В час ночи огромные облака пронеслись над хребтом Беартут, и температура начала падать. Мужчины вокруг обоих костров задрожали и плотнее закутались в одеяла, но это было бесполезно. Вскоре все они проснулись и подбросили еще дров в костер, но температура все равно упала.
  
  И шайены, и белые люди зимовали в суровых Дакотах и знали, что может сделать середина зимы, но это был последний день октября. Слишком рано. И все же температура упала. В два часа ночи снег начал падать белой стеной. В лагере кавалерии восстали скауты-вороны.
  
  ‘Мы бы пошли", - сказали они офицеру. Он испытывал боль в лодыжке, но знал, что награда и пленение изменят его жизнь в армии.
  
  ‘Холодно, но скоро наступит рассвет", - сказал он им.
  
  ‘Это не обычная простуда", - сказали они. ‘Это Холод Долгого Сна. Никакой халат не является доказательством против этого. Вазичу, которого ты ищешь, уже мертв. Или он умрет до восхода солнца.’
  
  ‘Тогда уходите", - сказал офицер. Больше отслеживать было нечего. Его добыча находилась на горе, которую он видел мерцающей в лунном свете до того, как выпал снег.
  
  Ворон вскочил в седло и улетел, направляясь обратно через плато Силвер Ран и вниз по склонам в долину. Когда они уходили, один из них издал резкий крик ночной птицы.
  
  Шайенны услышали это и посмотрели друг на друга. Это был предупреждающий крик. Они тоже сели на лошадей, забросали костер снегом и ушли, забрав с собой девушку. И все же температура упала.
  
  Было около четырех утра, когда сошла лавина. Он упал с гор и покрыл плато толстым снежным покровом. Надвигающаяся стена зашипела, скользя к озеру Форк, и когда она упала в ущелье, она поглотила все перед собой. Оставшиеся люди и лошади не могли двигаться; холод приковал их к месту, где они лежали и стояли. И снег заполнил ручей, пока не показались только верхушки сосен.
  
  Утром облака рассеялись, и вернулось солнце. Пейзаж был однородно белым. В миллионах нор горные и лесные животные знали, что наступила зима, и им следует впасть в спячку до весны.
  
  В своей высокой пещере, завернувшись в бизонью шкуру, спал пограничник.
  
  Когда он проснулся, он не мог, как это иногда бывает, вспомнить, где он был. В деревне Высокий Лось? Но он не слышал звуков, издаваемых скво, готовящими утреннюю трапезу. Он открыл глаза и выглянул из складок бизоньей шкуры. Он окинул взглядом грубые стены пещеры, и воспоминания нахлынули с новой силой. Он сел и попытался очистить голову от последних остатков сна.
  
  Снаружи он мог видеть белый выступ скалы, припорошенный снегом, и он блестел на солнце. Он вышел с обнаженной грудью и вдохнул утренний воздух. Это было приятно.
  
  Розбад, все еще хромавшая на передние лапы, когда он оставил ее, вышла из пещеры и грызла молодые сосновые побеги на краю полки. Утреннее солнце светило по правую руку от него; он смотрел на север, на далекие равнины Монтаны.
  
  Он подошел к переднему краю уступа, спрыгнул на землю и посмотрел вниз, на Адское плато. Не было никаких признаков дыма, исходящего от озера Форк. Его преследователи, казалось, ушли.
  
  Он вернулся в пещеру, одетый в свой костюм из оленьей кожи и пояс. Взяв свой охотничий нож, он вернулся к Розбад и освободил ее передние ноги. Она тихо заржала и уткнулась ему в плечо своей бархатной мордочкой. Затем он заметил нечто странное.
  
  Мягкие зеленые побеги, которыми она питалась, были весенними. Он огляделся по сторонам. Последние несколько выносливых сосен, которые выжили на такой высоте, распускали бледно-зеленые почки навстречу солнцу. Вздрогнув от шока, он понял, что, подобно дикому животному, он, должно быть, впал в спячку во время лютого зимнего холода.
  
  Он слышал, что это можно сделать. Старый Дональдсон однажды упомянул об охотнике, который перезимовал в медвежьей пещере и не умер, а спал рядом с ним, как и медвежата, пока не прошла зима.
  
  В своих седельных сумках он нашел последнюю порцию вяленого мяса. Жевать было трудно, но он заставил себя проглотить. Для увлажнения он взял пригоршню снежной пудры, растер ее между ладонями, пока не получилась вода, затем насухо вылизал руки. Он знал, что лучше не есть сырой снег.
  
  В сумках также лежала его круглая охотничья шапка из теплого лисьего меха, и он натянул ее на голову. Оседлав Роузбада, он проверил свою винтовку "Шарпс" и оставшиеся у него двадцать патронов, вложил ее в ножны и приготовился уходить. Каким бы тяжелым оно ни было, он свернул шкуру бизона, которая спасла ему жизнь, и привязал ее за седлом. Когда в пещере ничего не осталось, он взял Розбад за уздечку и повел ее по тропинке к плато.
  
  Он еще не совсем решил, что делать, но знал, что в нижних лесах будет много дичи. С одними только ловушками человек мог бы хорошо прожить там, внизу.
  
  Он пересек первое плато медленным шагом, ожидая признаков движения или даже выстрела с дальности с края расселины. Никто не пришел. Когда он добрался до расщелины, не было никаких признаков того, что его преследователи возвращаются, чтобы продолжить охоту за ним. Он не мог знать, что Ворон сообщил, что все солдаты в синих мундирах погибли во время снежной бури и их добыча, должно быть, тоже погибла.
  
  Он снова нашел тропу, ведущую к озеру Форк и вверх по другой стороне. Солнце поднималось все выше, пока он шел по Силвер-Ран, пока не поднялось на целых тридцать градусов над горизонтом. Он начал чувствовать тепло.
  
  Он спускался по сосновому лесу, пока не начались широколиственные деревья, и там он разбил свой первый лагерь. Был полдень. Из пружинистых веток и ярда бечевки из своей седельной сумки он сделал силок для кролика. Прошел час, прежде чем первый ничего не подозревающий грызун выбрался из своей норы. Он убил и освежевал его, использовал свою маленькую коробочку с трутом и кремень, чтобы развести огонь, и наслаждался жареным мясом.
  
  Он провел неделю в лагере на опушке леса, восстанавливая силы. Свежего мяса было в изобилии, он мог пощекотать форель в многочисленных ручьях, а воды было все, что ему нужно для питья.
  
  К концу недели он решил, что отправится на равнины, путешествуя при лунном свете, прячась днем, и вернется в Прайорс, где он мог бы построить хижину и обустроить дом. Тогда он мог бы спросить, куда подевались шайенны, и подождать, пока Шепчущий Ветер освободится. Он не сомневался, что это произойдет, ибо так было сказано.
  
  На восьмую ночь он оседлал коня и покинул лес. Судя по звездам, он направлялся на север. Это было время высокой луны, и земля купалась в бледно-белом свете. Пройдя первую ночь, он разбил дневной лагерь у пересохшего ручья, где его никто не мог увидеть. Он больше не разводил костров и ел мясо, которое коптил в лесу.
  
  На следующую ночь он повернул на восток, где лежали Прайоры, и вскоре пересек длинную полосу твердой черной скалы, которая разбегалась по обе стороны. Перед самым рассветом он пересек еще один, но после этого больше не пересекался. Затем он вступил в бесплодные земли, страну, по которой трудно ехать, но в которой легко спрятаться.
  
  Однажды он увидел скот, молча стоящий в лунном свете, и удивился глупости поселенца, который оставил свое стадо без присмотра. Вороны хорошо бы попировали, если бы нашли их.
  
  Форт он увидел на четвертое утро своего похода. Он разбил лагерь на холме, и когда взошло солнце, он увидел форт у подножия горы Уэст Прайор. Он изучал это в течение часа, прислушиваясь к признакам жизни, звуку горна на ветру, дыму, поднимающемуся из столовой для солдат. Но не было никакого знака. Когда взошло солнце, он укрылся в тени кустарника и уснул.
  
  За ужином он думал, что ему следует делать. Это все еще была дикая страна, и человек, путешествующий в одиночку, подвергался постоянной опасности. Очевидно, форт был построен недавно. Прошлой осенью его там не было. Таким образом, армия расширяла свой контроль над племенными землями народа Ворона. Годом ранее ближайшими фортами были Форт Смит на востоке на реке Бигхорн и Форт Эллис на северо-западе на тропе Бозмен. В последнее он пойти не мог; там его узнали бы.
  
  Но если новый форт не был занят Седьмым или людьми из команды Гиббона, не было причин, по которым кто-либо мог знать его в лицо, и если он назвал вымышленное имя ... Он оседлал Роузбада и решил разведать новый форт ночью и остаться незамеченным.
  
  Он достиг этого при лунном свете. На древке не развевался флаг подразделения, изнутри не доносилось ни проблеска света, ни звука человеческого жилья. Осмелев от тишины, он подъехал к главным воротам. Над ним были два слова. Он узнал в первом ‘Форт’, потому что видел его раньше и знал его форму. Второе слово он вспомнить не смог. Это началось с письма, сделанного из двух вертикальных шестов с чем-то вроде перекладины. Снаружи высоких двойных ворот была цепь и висячий замок, чтобы держать их закрытыми.
  
  Он провел Роузбад вокруг частокола высотой в двенадцать футов. Зачем армии строить форт и оставлять его? На него напали и выпотрошили? Все ли внутри были мертвы? Но если так, то почему висячий замок? В полночь он встал на седло Роузбада, протянул руку и сцепил пальцы над частоколом. Секундой позже он был на дорожке в пяти футах под парапетом и в семи футах над землей внутри. Он посмотрел вниз.
  
  Он мог разглядеть помещения для офицеров и рядовых, конюшню и кухни, оружейный склад и бочку с водой, магазин товаров для торговли и кузницу. Все это было там, но было заброшено.
  
  Он мягко спустился по ступенькам внутрь, держа винтовку наготове, и начал осмотр. Это было что-то новенькое, все верно. Он мог определить это по столярным изделиям и свежести распилов на балках. Кабинет командира поста был заперт, но все остальное, казалось, было открыто на ощупь. Там был барак для солдат и еще один для путешественников. Он не смог найти земных уборных, что было странно. У задней стены, в стороне от главных ворот, находилась небольшая часовня, а рядом с ней в главной стене была дверь, запертая изнутри деревянным засовом.
  
  Он снял это, вышел наружу, обошел стены и провел Роузбад внутрь. Затем он запер дверь на засов. Он знал, что никогда не сможет защитить форт в одиночку. Если бы военный отряд атаковал, храбрецы перелезли бы через стены с такой же легкостью, как и он. Но это послужит базой на некоторое время, пока он не сможет выяснить, куда ушел клан Высокого Лося.
  
  При дневном свете он исследовал платную конюшню. Там были стойла для двадцати лошадей, вся упряжь и корма, какие только могли понадобиться человеку, и свежая вода в корыте снаружи. Он расседлал Роузбад и энергично потер ее жесткой щеткой, пока она доедала овсяные хлопья.
  
  В кузнице он нашел жестянку со смазкой и начистил свою винтовку до блеска металлическим и деревянным прикладом. В магазине продавались охотничьи капканы и одеяла. С помощью последнего он соорудил удобную нишу в угловой койке каюты, отведенную для проезжающих путешественников. Единственное, чего ему не хватало, так это еды. Но в магазине он в конце концов нашел банку конфет, поэтому съел их на ужин.
  
  Первая неделя, казалось, пролетела незаметно. По утрам он выезжал верхом, чтобы ставить капканы и охотиться, а днем заготавливал шкуры животных для будущей торговли. У него было столько свежего мяса, сколько ему было нужно, и он знал о нескольких растениях в дикой местности, из листьев которых готовили питательный суп.
  
  Он нашел в магазине кусок мыла и искупался голышом в близлежащем ручье, вода в котором, хоть и ледяная, была освежающей. Для его лошади была свежая трава. В столовой он нашел миски и оловянные тарелки. Он принес сухого зимнего валежника для костра и кипяченой воды для бритья. Одной из вещей, которые он забрал из каюты Дональдсона, была его старая бритва для перерезания горла, которую он хранил в тонком стальном футляре. С мылом и горячей водой он был поражен тем, насколько легко это было. В дикой местности или на марше с армией он волей-неволей пользовался холодной водой без мыла.
  
  Весна сменилась ранним летом, а все еще никто не пришел. Он начал задаваться вопросом, к кому ему следует обратиться, чтобы спросить, куда подевались шайенны и куда они увели Шепчущего Ветра. Только тогда он мог последовать. Но он побоялся ехать на восток к Форт-Смите или на северо-запад к Форт-Эллису, где его наверняка узнали бы. Если бы он узнал, что армия все еще хочет его повесить, он взял бы фамилию Дональдсон и надеялся бы остаться неизвестным.
  
  Он был там месяц, когда пришли гости, но он был далеко в горах, собирал ловушки. В отряде было восемь человек, и они прибыли в трех длинных стальных трубах, которые катились на вращающихся черных дисках с серебряными центрами, но влекомых без лошадей.
  
  Один из мужчин был их гидом, а остальные семеро были его гостями. Гидом был профессор Джон Инглз, глава факультета западной истории Университета Монтаны в Бозмене. Его главным гостем был младший сенатор штата, приехавший из самого Вашингтона. Там были три законодателя из Капитолия в Хелене и три чиновника из Министерства образования. Профессор Инглз отпер висячий замок, и группа вошла пешком, оглядываясь вокруг с любопытством и заинтересованностью.
  
  ‘Сенатор, джентльмены, позвольте мне поприветствовать вас в Форт Херитидж", - сказал профессор. Он сиял от удовольствия. Он был одним из тех счастливчиков, которые обладали безграничным хорошим чувством юмора и были безнадежно влюблены в ту самую деятельность, которой он зарабатывал на жизнь. Его работа была навязчивой идеей всей его жизни, изучение Старого Запада и детализация его истории. Он был погружен в знания о Монтане в старые времена, о Войне на равнинах, о племенах коренных американцев, которые воевали и охотились здесь. Форт Херитедж был мечтой, которую он лелеял в течение десятилетия и добивался на сотне заседаний комитета. Этот день стал кульминационным моментом того десятилетия.
  
  ‘Этот форт и торговый пост - точная копия, до мельчайших деталей, того, каким такое место было бы во времена бессмертного генерала Кастера. Я лично контролировал каждую деталь и могу поручиться за них всех.’
  
  Когда он водил группу по деревянным домам и сооружениям, он объяснил, как проект появился на свет в его первоначальном заявлении в Историческое общество Монтаны и Культурный фонд; как были найдены средства в бездействующем фонде налогов на уголь, которым владеет Фонд, и которые были выделены после долгих уговоров.
  
  Он рассказал им, что дизайн был идеален на дюйм, сделан из древесины местных лесов, как это и должно было быть, и как в его стремлении к совершенству даже гвозди были оригинального типа, а стальные шурупы запрещены.
  
  Переполненный энтузиазмом и заражающий своих гостей, он сказал им: ‘Fort Heritage станет увлекательным и глубоко значимым образовательным мероприятием для детей и молодежи не только из Монтаны, но, я ожидаю, и из соседних штатов. Туристические автобусные вечеринки уже забронированы из таких далеких мест, как Вайоминг и Южная Дакота.
  
  ‘На самом краю резервации Кроу у нас есть двадцать акров загонов за стенами для лошадей, и в должное время мы соберем урожай сена, чтобы накормить их. Эксперты будут косить сено по старинке. Посетители увидят, какой была жизнь на границе сто лет назад. Уверяю вас, это уникально во всей Америке.’
  
  ‘Мне это нравится, мне это очень нравится", - сказал сенатор. ‘Итак, как вы собираетесь это укомплектовать?’
  
  ‘Это венец славы, сенатор. Это не музей, а действующий форт 1870-х годов. Средства идут на трудоустройство до шестидесяти молодых людей в течение всего лета, вплоть до всех основных национальных праздников и, прежде всего, школьных каникул. Персонал будет в основном молодым и набранным из различных театральных школ в главных городах Монтаны. Отклик студентов, желающих поработать во время летних каникул и одновременно выполнить стоящую задачу, был впечатляющим.
  
  ‘У нас есть шестьдесят добровольцев. Я сам буду майором Инглзом из Второй кавалерийской, командующим постом. У меня будут сержант, капрал и восемь солдат, все студенты, которые умеют ездить верхом. Лошади были одолжены дружественными владельцами ранчо.
  
  ‘Тогда там будет несколько молодых женщин, притворяющихся поварами и прачками. Стиль одежды будет точно таким же, как и тогда. Другие студенты-драматурги сыграют роли охотников в "С гор", разведчиков с равнин, поселенцев, двигающихся на запад, чтобы пересечь Скалистые горы.
  
  ‘Настоящий кузнец согласился присоединиться к нам, поэтому посетители увидят, как лошадям подковывают новую обувь. Я буду посещать службы в почтовой часовне вон там, и мы будем петь гимны тех дней. У девочек, конечно, будет свое общежитие и сопровождающий группы в виде моей ассистентки на факультете Шарлотты Бевин. У солдат будет один барак, у гражданских - другой. Уверяю вас, ни одна деталь не была упущена из виду.’
  
  ‘Несомненно, должны быть какие-то вещи, без которых современная молодежь не может обойтись. Как насчет личной гигиены, свежих фруктов и овощей?’ сказал конгрессмен из Хелены.
  
  ‘Абсолютно верно", - просиял профессор. ‘На самом деле существует три области уловок. У меня не будет никакого заряженного огнестрельного оружия на посту. Все пистолеты и винтовки будут копиями, за исключением нескольких, которые стреляют холостыми и только под присмотром.
  
  ‘Что касается гигиены, ты видишь оружейную вон там? Здесь есть стеллажи с копиями Спрингфилдов, но за фальшивой стеной находится настоящая баня с горячей водой, туалетами, кранами, раковинами и душевыми кабинами. А гигантский бачок для дождевой воды? У нас есть подземный водопровод. Приклад имеет потайной вход сзади. Внутри находится газовая холодильная установка для стейков, отбивных, овощей, фруктов. Баллонный газ. Но это все. Нет электричества. Только свечи и масляные лампы.’
  
  Они были у двери барака для путешественников. Один из чиновников заглянул внутрь.
  
  ‘Кажется, у вас был скваттер", - заметил он. Они все уставились на застеленную одеялом койку в углу. Затем они нашли другие следы. Лошадиный навоз в конюшне, тлеющие угли костра. Сенатор покатился со смеху.
  
  ‘Кажется, некоторые из ваших посетителей не могут ждать", - сказал он. ‘Может быть, у вас в резиденции живет настоящий переселенец’.
  
  Они все рассмеялись над этим.
  
  ‘Серьезно, профессор, это отличная работа. Я уверен, что мы все согласны. Вас следует поздравить. Достояние нашего государства.’
  
  С этими словами они ушли. Профессор запер за собой входную калитку, все еще размышляя о койке и конском навозе. Три машины проехали по неровным дорогам до длинной полосы Блэк-Рок, шоссе 310, и повернули на север, к Биллингсу и аэропорту.
  
  Бен Крейг вернулся с поимки два часа спустя. Первым признаком того, что его уединение было нарушено, было то, что дверь в главной стене рядом с часовней была заперта изнутри. Он знал, что оставил ее закрытой, но заклинило. Кто бы это ни сделал, он либо ушел через главные ворота, либо все еще был внутри.
  
  Он проверил большие ворота, но они все еще были заперты. Снаружи были странные следы, которые он не мог понять, как будто оставленные колесами повозки, но более широкие, с зигзагообразными узорами на них.
  
  С винтовкой в руке он перелез через стену, но после часовой проверки убедился, что там больше никого нет. Он отодвинул засов на двери, провел Роузбад внутрь, посмотрел, как ее держат в конюшне и кормят, затем еще раз осмотрел следы на главном плацу. Там были следы ботинок и тяжелых походных ботинок, и еще больше зигзагообразных следов, но никаких следов копыт. И не было никаких следов обуви за воротами. Все это было очень странно.
  
  Две недели спустя прибыла группа сотрудников резидентуры. Крейг снова был на охоте за своими ловушками в предгорьях Прайорс.
  
  Это была настоящая колонка. Там было три автобуса, четыре машины с запасными водителями, чтобы забрать их, и двадцать лошадей в больших серебристых прицепах. Когда все они были выгружены, машины уехали.
  
  Персонал переоделся еще в Биллингсе в костюмы, соответствующие их ролям. У каждого был рюкзак со сменной одеждой и личными вещами. Профессор все проверил и настоял, чтобы с собой не взяли ничего "современного". Не допускалось ничего электрического или работающего на батарейках. Для некоторых расставание со своими транзисторными радиоприемниками было тяжелым испытанием, но это соответствовало контракту. Не разрешались даже книги, изданные в двадцатом веке. Профессор Инглз настаивал на том, что полное изменение за целое столетие было жизненно важным, как с точки зрения полной подлинности, так и с психологической точки зрения.
  
  ‘Со временем вы действительно поверите, что вы такие, какие вы есть, - пограничные люди, живущие в решающий период в истории Монтаны", - сказал он им.
  
  В течение нескольких часов студенты театрального факультета, добровольно согласившиеся не только на летнюю работу, которая превзошла ожидания официантов, но и на образовательный опыт, который помог бы им в карьере, с растущим энтузиазмом изучали свою новую среду.
  
  Кавалеристы поставили своих лошадей в конюшню и обустроили себе спальные места в военном бараке. Два снимка Ракель Уэлш и Урсулы Андресс были прикреплены и немедленно конфискованы. Присутствовал высокий уровень хорошего настроения и растущее чувство возбуждения.
  
  Гражданские рабочие, кузнецы, торговцы, повара, скауты и поселенцы с дальнего востока занимали второй большой барак. Мисс Бевин отвела восемь девочек в их собственное общежитие. Прибыли и были припаркованы возле главных ворот два крытых фургона, шхуны прерий, покрытые белым брезентом и запряженные тяжеловозными лошадьми. Они станут главной достопримечательностью для будущих посетителей.
  
  Был уже поздний полдень, когда Бен Крейг остановил Роузбад в полумиле от нас и с растущим чувством тревоги осмотрел форт. Ворота были широко открыты. Наблюдая с такого расстояния, он мог разглядеть две шхуны прерий, припаркованные внутри, и людей, пересекающих плац. Флаг Союза развевался на шесте над воротами. Он разглядел двух человек в синей форме. Он ждал несколько недель, чтобы иметь возможность спросить кого-нибудь, куда делся шайенн или куда его увезли, но теперь он не был так уверен.
  
  После получасового раздумья он въехал. Он прошел через ворота, когда двое солдат собирались их закрыть. Они с любопытством посмотрели на него, но ничего не сказали. Он спешился и повел Роузбад к конюшне. На полпути его перехватили.
  
  Мисс Шарлотта Бевин была приятным человеком, добродушной и приветливой на американский манер, светловолосой, серьезной и здоровой, с веснушчатым носом и широкой улыбкой. Последнее она отдала Бену Крейгу.
  
  ‘Ну, привет всем’.
  
  Было слишком жарко, чтобы носить шляпу, поэтому скаут склонил голову.
  
  ‘Мэм’.
  
  ‘Вы один из нашей партии?’
  
  Как ассистент профессора и сама аспирантка, она была вовлечена в проект с самого начала и присутствовала на многочисленных собеседованиях, приведших к окончательному отбору. Но этого молодого человека она никогда не видела.
  
  ‘Полагаю, да, мэм", - сказал незнакомец.
  
  ‘Ты имеешь в виду, ты хотел бы быть?’
  
  ‘Полагаю, что да’.
  
  ‘Ну, это немного необычно, ты не состоишь в штате. Но уже становится поздно проводить ночь в прерии. Мы можем предложить вам кровать на ночь. Так что поставь свою лошадь в стойло, а я поговорю с майором Инглзом. Не могли бы вы прийти на командный пункт через полчаса?’
  
  Она пересекла плац к командному пункту и постучала в дверь. Профессор, в полной форме майора второго ранга, сидел за своим столом, погруженный в административные бумаги.
  
  ‘Садись, Чарли. Все ли молодые люди устроились? ’ спросил он.
  
  ‘Да, и у нас есть еще один’.
  
  - Что "А"? - спросил я.
  
  ‘Молодой человек на лошади. От начала до середины двадцатых. Только что прискакал из прерии. Выглядит как местный опаздывающий доброволец. Хотел бы присоединиться к нам.’
  
  ‘Я не уверен, что мы можем продолжать. У нас есть свое пополнение.’
  
  ‘Ну, если честно, он привез все свое оборудование. Лошадь, костюм из оленьей кожи, изрядно испачканный, седло. У него даже было пять звериных шкур, свернутых за седлом. Он явно приложил к этому усилия.’
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Ставлю лошадь в стойло. Я сказал ему явиться сюда через полчаса. Подумал, что вы могли бы хотя бы взглянуть на него.’
  
  ‘О, очень хорошо’.
  
  У Крейга не было часов, поэтому он судил по заходу солнца, но он был точен до пяти минут. Когда он постучал, ему было предложено войти. Джон Инглз застегнул пиджак и сидел за своим столом. Чарли Бевин стоял в стороне.
  
  ‘ Вы хотели меня видеть, майор? - спросил я.
  
  Профессор сразу же был поражен подлинностью молодого человека, стоявшего перед ним. Он сжимал в руках круглую шапку из лисьего меха. Открытое, честное на вид орехово-коричневое лицо с твердыми голубыми глазами. Каштановые волосы, которые не подстригались много недель, были стянуты сзади кожаным ремешком в конский хвост, а рядом с ними висело единственное орлиное перо. На костюме из оленьей кожи даже была неровная ручная строчка, которую он видел раньше на настоящей вещи.
  
  ‘Ну что ж, молодой человек, Чарли сказал мне, что вы хотели бы присоединиться к нам, остаться ненадолго?’
  
  ‘Да, майор, я, конечно, сделал бы это’.
  
  Профессор принял решение. В операционном фонде было немного недостатка на случай ‘непредвиденных обстоятельств’. Он считал этого молодого человека непредвиденным обстоятельством. Он придвинул к себе длинный бланк, взял перо со стальным наконечником и окунул его в чернильницу.
  
  ‘Хорошо, давайте обсудим несколько деталей. Имя?’
  
  Крейг колебался. До сих пор не было и намека на признание, но его имя может что-то значить. Но майор был пухлым и несколько бледноватым. Он выглядел так, как будто только что вышел на границу. Возможно, там, на востоке, не было никаких упоминаний о событиях предыдущего лета.
  
  ‘Крейг, сэр. Бен Крейг.’
  
  Он ждал. Ни намека на то, что это имя вообще что-то значило. Пухлая рука написала канцелярским почерком: "Бенджамин Крейг".
  
  - Адрес? - спросил я.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Где ты живешь, сынок? Откуда ты родом?’
  
  ‘Там, снаружи, сэр’.
  
  ‘Там прерия, а потом дикая местность’.
  
  ‘Да, сэр. Родился и вырос в горах, майор.’
  
  ‘Боже милостивый’. Профессор слышал о семьях, которые жили в лачугах из толевой бумаги глубоко в дикой местности, но обычно это происходило в лесах Скалистых гор, в Юте, Вайоминге и Айдахо. Он аккуратно написал ‘Без определенного места жительства’.
  
  ‘Имена родителей?’
  
  ‘Оба мертвы, сэр’.
  
  ‘О, мне жаль это слышать’.
  
  ‘ Ушел на эти пятнадцать лет.’
  
  ‘Так кто же тебя вырастил?’
  
  ‘ Мистер Дональдсон, сэр.’
  
  ‘Ах, и он жив...?’
  
  ‘Тоже мертв. Его загрыз медведь.’
  
  Профессор отложил ручку. Он не слышал ни о каких смертельных случаях в результате нападения медведя, хотя некоторые туристы могли быть удивительно небрежны со своим мусором для пикника. Все это было вопросом познания дикой природы. В любом случае, у этого красивого молодого человека явно не было семьи.
  
  ‘ Нет ближайших родственников?
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘К кому нам следует обратиться в случае ... если с вами что-нибудь случится?’
  
  ‘Никто, сэр. Некому рассказать.’
  
  ‘Я понимаю. Дата рождения?’
  
  ‘Пятьдесят два. Я думаю, в конце декабря.’
  
  ‘Значит, тебе было бы почти двадцать пять лет?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Верно. Номер социального страхования?’
  
  Крейг уставился на него. Профессор вздохнул.
  
  ‘Боже, ты, кажется, действительно проскользнул через сеть. Очень хорошо. Распишитесь здесь.’
  
  Он развернул бланк, подтолкнул его через стол и предложил ручку. Крейг принял это. Он не смог прочитать слова ‘подпись заявителя’, но пробел был достаточно четким. Он наклонился и оставил свой след. Профессор достал бумагу и уставился на нее, не веря своим глазам.
  
  ‘Мой дорогой мальчик, мой дорогой, дорогой мальчик ...’ Он повернул газету так, чтобы Чарли мог ее видеть. Она посмотрела на чернильный крест в пространстве.
  
  ‘Чарли, я думаю, что у тебя, как у педагога, есть небольшое дополнительное задание этим летом’.
  
  Она сверкнула своей широкой улыбкой.
  
  ‘Да, майор, думаю, что понимаю’.
  
  Ей было тридцать пять лет, она однажды была замужем, не очень удачно, и у нее никогда не было детей. Она думала, что молодой человек из дикой местности был похож на мальчика-ребенка, наивного, невинного, уязвимого. Ему понадобится ее защита.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал профессор Инглз, ‘ Бен, иди и устраивайся, если ты еще этого не сделал, и присоединяйся ко всем нам за столами на козлах за вечерней трапезой’.
  
  Это была хорошая еда, подумал разведчик, и ее было много. Его подали на эмалированных жестяных тарелках. Он ел с помощью своего охотничьего ножа, ложки и куска хлеба. За столом было несколько полускрытых усмешек, но он пропустил их мимо ушей.
  
  Молодые люди, с которыми он жил в бункере, были дружелюбны. Все они, казалось, были из городов, о которых он не слышал, и предполагали, что они находятся далеко на востоке. Но это был утомительный день, и для чтения не было другого света, кроме свечей, поэтому их быстро задули, и они уснули.
  
  Бена Крейга никогда не учили проявлять любопытство к своим ближним, но он заметил, что молодые люди вокруг него были странными во многих отношениях. Они выдавали себя за разведчиков, объездчиков лошадей и трапперов, но, казалось, очень мало знали о своих навыках. Но он вспомнил необученных рекрутов во главе с Кастером и то, как мало они тоже знали о лошадях, оружии и индейцах Великих равнин. Он полагал, что за год, прожитый им с шайеннами или в одиночку, ничего особенного не изменилось.
  
  По расписанию должно было пройти две недели на обустройство и репетиции, прежде чем начнут прибывать группы посетителей, и это время было посвящено приведению форта в идеальный порядок, репетициям и лекциям майора Инглза, в основном проходившим на открытом воздухе.
  
  Крейг ничего этого не знал и приготовился снова отправиться на охоту. Он пересекал плац, направляясь к главным воротам, которые каждый день были широко открыты, когда его окликнул молодой рэнглер по имени Брэд.
  
  "Что у тебя там, Бен?" - спросил я. Он указал на ножны из овчины, висящие перед левым коленом Крейга перед седлом.
  
  ‘Винтовка", - сказал Крейг.
  
  ‘Могу я посмотреть? Я разбираюсь в оружии.’
  
  Крейг вытащил свое оружие Sharps из ножен и передал его вниз. Брэд был в восторге.
  
  ‘Вау, это красота. Настоящий антиквариат. В чем дело?’
  
  ‘Острые пятьдесят два’.
  
  ‘Это невероятно. Я не знал, что они сделали копии этого.’
  
  Брэд навел винтовку на колокол в рамке над главными воротами. Это был звонок, в который с силой звонили, если замечали каких-либо противников или сообщали об их присутствии, и предупреждали внешние рабочие группы о необходимости поспешить обратно. Затем он нажал на спусковой крючок.
  
  Он собирался сказать ‘Бах’, но острые предметы сделали это за него. Затем его отбросило назад отдачей. Если бы тяжелая пуля попала в колокол прямо, она бы разбила его вдребезги. Вместо этого он ударился под углом и с визгом улетел в космос. Но колокол все еще издавал звон, который остановил всю деятельность в форте. Профессор, кувыркаясь, вышел из своего кабинета.
  
  ‘Что, черт возьми, это было?" - крикнул он, затем увидел Брэда, сидящего на земле, сжимая тяжелую винтовку. ‘Брэд, как ты думаешь, что ты делаешь?’
  
  Брэд с трудом поднялся на ноги и объяснил. Инглз печально посмотрел на Крейга.
  
  ‘Бен, может быть, я забыл тебе сказать, но на этой базе действует правило "без огнестрельного оружия". Мне придется запереть это в оружейной.’
  
  ‘У вас нет оружия, майор?’
  
  ‘Никакого оружия. По крайней мере, не настоящие.’
  
  ‘Но как насчет индейцев сиу?’
  
  ‘Сиу? Насколько я знаю, они находятся в резервациях в Северной и Южной Дакоте.’
  
  ‘Но, майор, они могут вернуться’.
  
  Затем профессор увидел юмор. Он снисходительно улыбнулся.
  
  ‘Конечно, они могут вернуться. Но не этим летом, я думаю. И пока они этого не сделают, это будет висеть на цепочке в оружейной.’
  
  На четвертый день было воскресенье, и весь персонал присутствовал на утренней службе в часовне. Там не было капеллана, поэтому майор Инглз проводил церемонию. В середине службы он подошел к кафедре и приготовился прочитать урок. Большая Библия была открыта на соответствующей странице маркером.
  
  ‘Наш сегодняшний урок взят из Книги Пророка Исайи, глава одиннадцатая, начиная с шестого стиха. Здесь пророк говорит о времени, когда Божий мир придет на нашу землю.
  
  “И волк будет жить с ягненком, и леопард ляжет с козленком; и теленок, и молодой лев, и откормленный детеныш будут вместе. И маленький ребенок поведет их.
  
  “И корова и медведь будут пастись; их детеныши будут лежать вместе, и лев...”
  
  В этот момент он перевернул страницу, но два листа рисовой бумаги слиплись, и он остановился, поскольку текст не имел смысла. Пока он боролся со своим замешательством, из середины третьего ряда перед ним раздался молодой голос.
  
  “И лев будет есть солому, как бык. И сосущий ребенок будет играть в норе аспида, а отнятый от груди ребенок положит руку на логово василиска. Они не причинят вреда и не разрушат на всей моей святой горе, ибо земля будет полна познания Господа, как воды покрывают море”.’
  
  Воцарилась тишина, когда прихожане, открыв рты, уставились на фигуру в заляпанном костюме из оленьей кожи с орлиным пером, свисающим с затылка. Джон Инглз обнаружил оставшуюся часть отрывка.
  
  ‘Да, именно. На этом заканчивается первый урок.’
  
  ‘Я действительно не понимаю этого молодого человека", - сказал он Чарли в своем кабинете после обеда. ‘Он не умеет читать или писать, но может цитировать отрывки из Библии, которые выучил в детстве. Он странный или это я?’
  
  ‘Не волнуйся, я думаю, что поняла это", - сказала она. ‘Он действительно родился у пары, которая предпочла жить в изоляции в дикой местности. Когда они умерли, он действительно был усыновлен, неофициально и, вероятно, незаконно, одиноким мужчиной, намного старше, и воспитывался как сын старика. Так что у него действительно нет формального образования. Но он обладает огромными знаниями о трех вещах: Библии, которой научила его мать, путях последней оставшейся дикой местности и истории Старого Запада.’
  
  ‘Откуда он это взял?’
  
  ‘Старик, по-видимому. В конце концов, если бы человек умер в возрасте, скажем, восьмидесяти лет, всего три года назад, он родился бы до конца прошлого века. Тогда здесь все было довольно просто. Должно быть, он рассказал мальчику то, что помнил сам, или ему самому рассказали о днях на границе выжившие.’
  
  ‘Так почему же молодой человек так хорошо играет свою роль? Может ли он быть опасен?’
  
  ‘Нет, ’ сказал Чарли, ‘ ничего из этого. Он просто фантазирует. Он считает, что имеет право ставить капканы и охотиться по своему желанию, как это было в старые времена.’
  
  ‘ Ролевыеигры?’
  
  ‘Да, но тогда, разве не все мы?’
  
  Профессор расхохотался и хлопнул себя по бедрам.
  
  ‘Конечно, это то, что мы все делаем. Он просто делает это блестяще.’
  
  Она поднялась.
  
  ‘Потому что он верит в это. Лучший актер из всех. Ты оставляешь его мне. Я прослежу, чтобы ему не причинили вреда. Между прочим, две девочки уже делают овечьи глаза сатими.’
  
  В бараке Бен Крейг все еще находил странным, что его товарищи, раздеваясь на ночь, остались в коротких хлопчатобумажных шортах, в то время как он предпочитал спать в обычном белом нижнем белье длиной до щиколоток. Через неделю это привело к проблеме, и некоторые молодые люди поговорили с Чарли.
  
  Она нашла Крейга после того, как он перетаскивал бревна, размахивая топором с длинной ручкой, когда он рубил сосновые брусья на щепки для кухонной плиты.
  
  ‘ Бен, могу я спросить тебя кое о чем?
  
  ‘Конечно, мэм’.
  
  ‘И зови меня Чарли’.
  
  ‘Все в порядке, Чарли, мэм’.
  
  ‘Бен, ты когда-нибудь моешься?’
  
  ‘Искупаться?’
  
  ‘Ага. Разденься прямо и вымой тело, все, а не только руки и лицо?’
  
  ‘Ну конечно, мэм. Обычный.’
  
  ‘Что ж, приятно это слышать, Бен. Когда ты в последний раз делал это?’
  
  Он подумал. Старый Дональдсон научил его, что регулярное купание необходимо, но в ручьях с растаявшим снегом нет необходимости становиться зависимым.
  
  ‘Ну, совсем недавно, в прошлом месяце’.
  
  ‘Это то, что я подозревал. Как ты думаешь, ты мог бы сделать это снова? Сейчас?’
  
  Десять минут спустя она обнаружила, что он выводит Роузбад, полностью оседланную, из конюшни.
  
  ‘Куда ты идешь, Бен?’
  
  ‘Чтобы искупаться, Чарли, мэм. Как ты и сказал.’
  
  "Но где?" - спросил я.
  
  ‘В ручье. Где же еще?’
  
  Каждый день он выходил в прерию, поросшую высокой травой, чтобы выполнять обычные физические функции. Он вымыл лицо, руки в корыте для лошадей. Ивовая веточка с загнутым концом поддерживала белизну его зубов в течение часа, но он мог делать это во время езды.
  
  ‘Привяжи лошадь и пойдем со мной’.
  
  Она привела его в оружейную, открыла ее ключом, висевшим у нее на поясе, и провела его внутрь. За стеллажами с цепями Спрингфилдов была задняя стена. Здесь она нашла нажимную кнопку в отверстии для узла и распахнула потайную дверь. Была еще одна комната, оборудованная раковинами и ваннами.
  
  Крейгу доводилось видеть гидромассажные ванны и раньше, за два года службы в Форт-Эллисе, но они были сделаны из деревянных брусьев. Они были из эмалированного железа. Он знал, что ванны должны наполняться горячей водой из ведер, стоящих на кухонной плите, но Чарли повернул странную ручку на одном конце, и оттуда полилась горячая вода.
  
  ‘Бен, я собираюсь вернуться через две минуты и хочу найти всю твою одежду, кроме той, что из оленьей кожи, которая нуждается в химчистке, за дверью.
  
  ‘Тогда я хочу, чтобы ты взял щетку и мыло и вычистил себя. Все кончено. Тогда я хочу, чтобы ты взяла это и вымыла им голову.’
  
  Она протянула ему фляжку с зеленой жидкостью, пахнущей сосновыми почками.
  
  ‘Наконец, я хочу, чтобы вы снова оделись из любого нижнего белья и рубашек, которые найдете вон на тех полках. Когда закончишь, выходи обратно. Хорошо?’
  
  Он сделал, как ему было велено. Он никогда раньше не был в горячей ванне и обнаружил, что это приятно, хотя ему было трудно разобраться, как работают краны, и он чуть не залил пол. Когда он закончил и вымыл волосы шампунем, вода была тускло-серой. Он нашел пробку на дне и наблюдал, как вода вытекает.
  
  Он выбрал хлопковые шорты, белую футболку и теплую клетчатую рубашку с вешалок в углу, оделся, вплел орлиное перо обратно в волосы и вышел. Она ждала его. На солнце стоял стул. Она несла ножницы и расческу.
  
  ‘Я не эксперт, но это будет лучше, чем ничего", - сказала она. ‘Садись’.
  
  Она подстригла его каштановые волосы, оставив нетронутой только длинную прядь с пером.
  
  ‘Так-то лучше", - сказала она, когда закончила. ‘И ты пахнешь просто замечательно’.
  
  Она поставила стул обратно в оружейную и заперла его. Ожидая теплой благодарности, она обнаружила, что скаут выглядит серьезным, даже несчастным.
  
  ‘Чарли, мэм, не могли бы вы прогуляться со мной?’
  
  ‘Конечно, Бен. Тебя что-то беспокоит?’
  
  Втайне она была в восторге от такого шанса. Возможно, теперь она начнет понимать этот загадочный и странный продукт дикой природы. Они вышли через ворота, и он повел их через прерию к ручью. Он молчал, погруженный в свои мысли. Она подавила желание прервать. До ручья была миля, и они шли двадцать минут.
  
  В прерии пахло готовой к сенокосу травой, и несколько раз молодой человек поднимал взгляд к хребту Прайор, возвышающемуся на юге.
  
  ‘Приятно быть на полигоне, смотреть на горы", - сказала она.
  
  ‘Это мой дом", - сказал он и погрузился в молчание. Когда они добрались до ручья, он сел у кромки воды, а она собрала вокруг себя складки своего пышного хлопчатобумажного платья и села лицом к нему.
  
  ‘В чем дело, Бен?’
  
  ‘Могу я спросить вас кое о чем, мэм?’
  
  ‘Чарли. Да, конечно, ты можешь.’
  
  ‘Ты бы не сказал мне никакой лжи?’
  
  ‘Не ври, Бен. Только правду.’
  
  ‘Какой сейчас год?’
  
  Она была шокирована. Она надеялась услышать что-нибудь откровенное, что-нибудь о его отношениях с другими молодыми людьми в группе. Она смотрела в широкие, темно-синие глаза и удивлялась. , , она была на десять лет старше его, но . , ,
  
  ‘Да ведь сейчас 1977 год, Бен’.
  
  Если она ожидала уклончивого кивка, это было не то, что она получила. Молодой человек опустил голову между колен, закрыл лицо руками. Его плечи под оленьей шкурой начали дрожать.
  
  Она только однажды видела, как плачет взрослый мужчина. Это было рядом с автомобильной аварией на шоссе из Бозмена в Биллингс. Она качнулась вперед, опустившись на колени, и положила руки ему на плечи.
  
  ‘В чем дело, Бен? Что не так с этим годом?’
  
  Бен Крейг и раньше испытывал страх. Лицом к лицу с гризли, на склоне над Литл-Бигхорном, но ничего похожего на этот ужасный ужас.
  
  ‘Я родился, ’ сказал он наконец, ‘ в 1852 году’.
  
  Она не была удивлена. Она знала, что была проблема. Она обняла его и прижала к своей груди, поглаживая по затылку.
  
  Она была современной молодой женщиной, девушкой своего времени. Она все читала об этих вещах. Половина молодежи Запада была привлечена мистической философией Востока. Она знала все о теории реинкарнации или, по крайней мере, о вере в нее. Она читала о чувстве дежавю у некоторых людей, убежденности в том, что они существовали раньше, давным-давно.
  
  Это была проблема, феномен заблуждения, который был решен, и уже тогда решался, наукой психиатрии. Была помощь, консультирование, терапия.
  
  ‘Все в порядке, Бен", - пробормотала она, укачивая его, как ребенка. ‘Все в порядке. Все будет хорошо. Если вы верите в это, все в порядке. Проведи лето с нами здесь, в форте, и мы будем жить так, как они жили сто лет назад. Осенью ты можешь вернуться со мной в Бозмен, и я найду людей, которые помогут. С тобой все будет в порядке, Бен. Поверь мне.’
  
  Она достала из рукава хлопчатобумажный платок и промокнула его лицо, охваченная чувством сострадания к встревоженному молодому человеку с холмов.
  
  Они вместе вернулись в форт. Довольная тем, что ее нижнее белье было современным, и под рукой были современные лекарства на случай порезов, ушибов или болезни, уверенная в том, что Мемориальный госпиталь Биллингса находился всего в нескольких минутах езды на вертолете, Чарли начала наслаждаться длинным хлопковым платьем, простой жизнью и распорядком жизни в пограничном форте. И теперь она знала, что ее докторская диссертация была несомненной.
  
  Лекции ‘майора’ Инглеса были обязательны для всех. Из-за теплой погоды в конце июня он провел их на плацу, ученики на рядах скамеек перед ним, его мольберт и материалы для рисования были под рукой. Однажды он читал лекцию о реальной истории Старого Запада, он был в своей стихии.
  
  Через десять дней он достиг периода Войны на равнинах. Позади себя он повесил крупномасштабные фотографии главных вождей племени сиу. Бен Крейг обнаружил, что смотрит на увеличенную фотографию Сидящего Быка, сделанную в последние годы его жизни. Знахарь из племени Хункпапа отправился в Канаду в поисках убежища, но вернулся, чтобы отдать себя и остальных своих людей на милость армии США. Фотография на мольберте была сделана незадолго до его убийства.
  
  ‘Но одним из самых странных из них был вождь Оглала, Бешеный Конь", - сказал профессор. ‘По своим собственным причинам он никогда не позволял белому человеку фотографировать себя. Он верил, что камера заберет его душу. Таким образом, он единственный человек, фотографии которого нет. Так что мы никогда не узнаем, как он выглядел.’
  
  Крейг открыл рот и снова закрыл его.
  
  В другой лекции профессор подробно описал кампанию, которая привела к сражению при Литл-Бигхорне. Это был первый раз, когда Крейг узнал, что случилось с майором Рено и его тремя ротами, или что капитан Бентин вернулся из бесплодных земель, чтобы присоединиться к ним на осажденной вершине холма. Он был рад, что большинство из них были спасены генералом Терри.
  
  В своей заключительной лекции профессор рассказал об облаве в 1877 году на разрозненные группы сиу и шайеннов и их сопровождении обратно в резервации. Когда Джон Инглз попросил задать вопросы, Крейг поднял руку.
  
  ‘Да, Бен’. Профессор был рад ответить на вопрос своего единственного ученика, который никогда не переступал порога начальной школы.
  
  ‘Майор, упоминался ли когда-нибудь вождь клана по имени Высокий Лось или храбрец по имени Шагающая Сова?’
  
  Профессор был взволнован. У него на факультете было справочников, которыми можно было заполнить грузовик, и большая часть их содержимого была в его собственной голове. Он ожидал простого вопроса. Он порылся в своей памяти.
  
  ‘Нет, я действительно верю, что никто о них не слышал, и никакие более поздние свидетели из числа индейцев равнин не упоминали о них. Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Я слышал, говорили, что Высокий Лось отделился от основной группы, избежал патрулей Терри и перезимовал вон там, на хребте Прайор, сэр’.
  
  ‘Ну, я никогда не слышал о такой вещи. Если это так, то его и его людей, должно быть, нашли весной. Вам нужно было бы спросить в "Хромом олене", который сейчас является центром резервации Северных шайенов. Кто-нибудь в Мемориальном колледже Тупого ножа, возможно, знает.’
  
  Бен Крейг запомнил это имя. Осенью он найдет дорогу в "Хромой олень", где бы это ни было, и спросит.
  
  Первые вечеринки с посетителями появились в выходные. После этого вечеринки проходили почти ежедневно. В основном они приехали на автобусах, а некоторые - на личных автомобилях. Некоторые были группами под руководством своих учителей, другие - частными семейными вечеринками. Но все они припарковались в полумиле отсюда, вне поля зрения, и их доставили к главным воротам в крытых фургонах. Это было частью стратегии профессора Инглза ‘поднять настроение’.
  
  Это сработало. Дети, а это были в основном дети, были в восторге от поездки на фургоне, которая была новой для большинства из них, и на последнем 200-ярдовом подходе к воротам смогли представить, что они действительно пограничные поселенцы. Они высыпали из фургонов возбужденной толпой.
  
  Крейгу поручили работу над шкурами животных, которые были натянуты на рамы на солнце. Он посолил и очистил их, подготавливая к размягчению и дублению. Солдаты муштровали, кузнец накачивал мехи в своей кузнице, девушки в длинных хлопчатобумажных платьях стирали белье в больших деревянных кадках, а ‘майор’ Инглз проводил вечеринки от мероприятия к мероприятию, объясняя каждую функцию и почему это было необходимо в жизни на равнинах.
  
  Там были два студента-индейца, которые выдавали себя за не враждебных индейцев, живущих в форте в качестве следопытов и проводников, на случай, если солдатам понадобится отреагировать на чрезвычайную ситуацию, когда партия поселенцев на равнинах подвергнется нападению со стороны военного отряда из резервации. Они носили хлопчатобумажные брюки, синие холщовые рубашки, пояса на талии и длинные черные парики под шляпами-дымоходами.
  
  Казалось, что любимыми развлечениями были кузнец и Бен Крейг, работающий над своими шкурами.
  
  ‘Вы сами поймали их в ловушку?" - спросил один мальчик из школы в Хелене.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘У вас есть лицензия?’
  
  - Что "А"? - спросил я.
  
  ‘Почему ты носишь перо в волосах, если ты не индеец?’
  
  ‘Шайенн дал это мне’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘За то, что сбил гризли’.
  
  ‘Это замечательная история", - сказал сопровождающий учитель.
  
  ‘Нет, это не так", - сказал мальчик. ‘Он такой же актер, как и все остальные’.
  
  По мере прибытия каждой новой повозки посетителей Крейг оглядывал их, пытаясь заметить каскад черных волос, поворот лица, пару больших темных глаз. Но она не пришла. Июль перешел в август.
  
  Крейг попросил три дня, чтобы вернуться в дикую местность. Он выехал еще до рассвета. В горах он нашел куст вишни осейдж, взял свой ручной топор, позаимствованный в кузнице, и принялся за работу. Когда он срезал, побрил и почистил древко лука, он перевязал его бечевкой из форта, поскольку у него не было сухожилий животного происхождения.
  
  Стрелы, которые он вырезал из твердых и прямых, как кий, саженцев ясеня. Хвостовые перья невнимательной дикой индейки сформировали полеты. У ручья он нашел кремневые камни и отколол из них наконечники для стрел. И шайенны, и сиу использовали в основном кремневые или железные наконечники стрел, которые вставлялись в расщелину на кончике стрелы и закреплялись на месте сверхтонкими нитями из кожи.
  
  Из них двоих жители равнин больше боялись кремня. Железные наконечники стрел можно было извлекать вместе со стрелой, но разновидность кремневых стрел обычно ломалась, что требовало глубокой и обычно окончательной операции без анестезии. Крейг сделал четыре из них. На третье утро он взял инициативу на себя.
  
  Когда он вернулся, зверь лежал поперек луки его седла, стрела все еще была в сердце. Он отнес добычу на кухню, повесил, выпотрошил, освежевал и расчленил животное, в конце концов предложив повару шестьдесят фунтов свежей оленины перед ошеломленной аудиторией горожан.
  
  ‘Что-то не так с моей готовкой?" - спросил шеф-повар.
  
  ‘Нет, все в порядке. Мне понравился сырный пирог с разноцветными кусочками.’
  
  ‘Это называется пицца’.
  
  ‘Просто подумал, что нам не помешало бы немного свежего мяса’.
  
  Пока разведчик отмывал руки в корыте для лошадей, повар взял окровавленную стрелу и быстро пошел на командный пункт.
  
  ‘Это прекрасный артефакт", - сказал профессор Инглз, держа его в руках. ‘Конечно, я видел их в музеях. Даже хвостовые перья индейки с зазубринами четко идентифицируются как работа шайеннов. Где он это взял?’
  
  ‘Он говорит, что сам это приготовил", - сказал повар.
  
  ‘Невозможно. Никто больше не может так колотить флинта.’
  
  ‘Ну, у него их четыре, - сказал шеф-повар, - и этот попал прямо в сердце животного. Сегодня вечером я подаю свежую оленину.’
  
  Персонал ел его на барбекю за стенами частокола и наслаждался им.
  
  По другую сторону костра профессор наблюдал, как Крейг нарезает ломтиками приготовленное мясо с окорока своим острым, как бритва, охотничьим ножом, и вспомнил заверения Чарли, данные ему. Возможно, но у него были свои сомнения. Мог ли этот странный молодой человек когда-нибудь стать опасным? Он отметил, что теперь четыре его ученицы пытались привлечь внимание неукротимого мальчика, но его мысли, казалось, всегда были далеко.
  
  К середине месяца черный пес отчаяния начал настигать Бена Крейга. Часть его пыталась оставаться убежденной, что Вселенский Дух не лгал ему, не предавал его. Была ли девушка, которую он любил, также проклята жизнью? Никто из воодушевленной группы вокруг него не знал, что он уже принял решение. Если к концу лета он не найдет любовь, ради которой послушался просьбы искателя видений, он отправится обратно в горы и собственноручно присоединится к ней в мире духов.
  
  Неделю спустя две повозки снова въехали в ворота, и их возницы остановили вспотевших ломовых лошадей. Из первого высыпала стайка юных и возбужденных детей. Он вложил в ножны свой нож, который затачивал о камень, и пошел вперед. Одна из учительниц начальной школы стояла к нему спиной. От ее головы до середины спины струился поток волос цвета гагата.
  
  Она обернулась. Японо-американская, круглая щенячья мордочка. Разведчик повернулся и зашагал прочь. Его ярость вскипела. Он остановился, поднял сжатые кулаки к небу и закричал.
  
  ‘Ты солгал мне, Ме-е-еха. Ты солгал мне, старик. Ты сказал мне ждать, но ты бросил меня в эту пустыню, отверженного человеком и Богом.’
  
  Все на плацу между зданиями остановились и уставились. Перед ним был один из ‘ручных’ индейцев, уходивший прочь. Этот человек тоже остановился.
  
  Старое лицо, сморщенное и коричневое, как обожженный грецкий орех, древнее, как скалы хребта Медвежий Клык, обрамленное прядями белоснежных волос, уставилось на него из-под шляпы-дымохода. В глазах искателя видений было выражение бесконечной печали. Он медленно покачал головой. Затем он поднял взгляд и молча кивнул, глядя куда-то за спину молодого разведчика.
  
  Крейг снова обернулся, ничего не увидел и посмотрел назад. Из-под шляпы его друг Брайан Хэвишилд, один из двух актеров-коренных американцев, смотрел на него так, как будто он сошел с ума. Он повернулся обратно к воротам.
  
  Вторая повозка была разгружена. Толпа детей столпилась вокруг своей учительницы. Джинсы, клетчатая рубашка, бейсболка. Она наклонилась, чтобы разнять двух дерущихся мальчишек, затем вытерла рукавом рубашки лоб. Козырек ее кепки мешал. Она стянула бейсболку. Поток распущенных темных волос ниспадал до ее талии. Сбитая с толку ощущением чьего-то пристального взгляда, она повернулась к нему. Овальное лицо, два огромных темных глаза. Шепчущий Ветер.
  
  Он не мог пошевелиться. Он не мог говорить. Он знал, что должен что-то сказать, подойти к ней, что угодно. Но он не мог, он просто смотрел. Она покраснела, смутилась, отвела взгляд и собрала своих подопечных, чтобы начать экскурсию. Час спустя они прибыли к конюшням, ведомые Чарли, их гидом. Бен Крейг ухаживал за розовым бутоном. Он знал, что они придут. Это было на маршруте.
  
  ‘Вот где мы держим лошадей", - сказал Чарли. ‘Некоторые из них - кавалерийские лошади, другие принадлежат жителям границы, которые живут здесь или просто проезжают мимо. Бен присматривает за своей лошадью Роузбад. Бен - охотник, траппер, разведчик и горец.’
  
  ‘Хочу посмотреть на всех лошадей’, - крикнул один из детей.
  
  ‘Хорошо, милая, мы посмотрим на всех лошадей. Только не подходи слишком близко к копытам, вдруг они взбрыкнут, - сказал Чарли. Она повела молодежь вдоль ряда прилавков. Крейг и девушка остались лицом друг к другу.
  
  ‘Простите, что я так уставился, мэм", - сказал он. ‘Меня зовут Бен Крейг’.
  
  ‘Привет. Я Линда Пикетт.’ Она протянула свою руку. Он взял это. Она была теплой и маленькой, такой, какой он ее помнил.
  
  ‘Могу я спросить вас кое о чем, мэм?’
  
  ‘Ты каждую женщину называешь "мэм"?"
  
  ‘Думаю, да. Так, как меня учили. Это плохо?’
  
  ‘Несколько формально. Как будто из давних времен. О чем ты хотел спросить?’
  
  ‘Ты помнишь меня?’
  
  Ее брови нахмурились.
  
  ‘Я так не думаю. Мы встречались?’
  
  ‘Давным-давно’.
  
  Она рассмеялась. Это был звук, который он вспомнил, когда сидел у лагерных костров в домиках Высокого Лося.
  
  ‘Тогда я, должно быть, был слишком молод. Где это было?’
  
  ‘Пойдем. Я тебе покажу.’
  
  Он вывел озадаченную девушку на улицу. За деревянными частоколами на юге поднимались пики Прайорского хребта.
  
  ‘Ты знаешь, что это такое?’
  
  - Хребет Медвежьего Клыка? - спросил я.
  
  ‘Нет. Они дальше на запад. Это Прайоры. Там мы и узнали друг друга.’
  
  ‘Но я никогда не был на полигоне Прайора. Мои братья часто брали меня в поход в детстве, но никогда туда.’
  
  Он повернулся и посмотрел в любимое лицо.
  
  ‘Вы теперь школьный учитель?’
  
  ‘Ага. В Биллингсе. Почему?’
  
  ‘Ты собираешься вернуться сюда снова?’
  
  ‘Я не знаю. Позже запланированы другие вечеринки. Возможно, меня назначат. Почему?’
  
  ‘Я хочу, чтобы ты пришел снова. Пожалуйста. Я должен увидеть тебя снова. Скажи, что будешь.’
  
  Мисс Пикетт снова покраснела. Она была слишком красива, чтобы не получать много похвал от парней. Обычно она отмахивалась от них со смехом, который передавал смысл сказанного, но не обижал. Этот молодой человек был странным. Он не льстил, он не улыбался призывно. Он казался торжественным, серьезным, наивным. Она посмотрела в откровенные кобальтовые глаза, и что-то затрепетало у нее внутри. Чарли вышел из конюшни с детьми.
  
  ‘Я не знаю, ’ сказала девушка, ‘ я подумаю об этом’.
  
  Час спустя она и ее группа ушли.
  
  Прошла неделя, но она пришла. Одну из ее коллег по школе вызвали к постели родственника. В группе сопровождения была вакансия, и она вызвалась добровольцем. День был жарким. На ней было простое хлопковое платье с принтом.
  
  Крейг попросил Чарли проверить список посетителей для него, ища бронирование из школы.
  
  ‘ Ты на кого-то положил глаз, Бен? ’ лукаво спросила она. Она не была разочарована, признав, что отношения с разумной девушкой могли бы чрезвычайно помочь его реабилитации в реальном мире. Она была довольна скоростью, с которой он учился читать и писать. Она раздобыла для него две простые книги, чтобы он прочитал их слово в слово. После падения она думала, что сможет найти для него жилье в городе, работу продавца или официанта, пока она работала над своей диссертацией о его выздоровлении.
  
  Он ждал, когда вагоны разгрузят свой груз детей и учителей.
  
  ‘Не пройдетесь ли вы со мной, мисс Линда?’
  
  ‘Пешком? Где?’
  
  ‘Вышел в прерию. Чтобы мы могли поговорить.’
  
  Она возразила, что дети нуждаются в ее внимании, но один из ее старших коллег широко подмигнул ей и прошептал, что она должна уделить время своему новому поклоннику, если хочет. Она пожелала.
  
  Они отошли от форта и нашли нагромождение камней в тени дерева. Он казался косноязычным.
  
  ‘Откуда ты родом, Бен?" - спросила она, зная о его застенчивости, и ей это вполне понравилось. Он кивнул в сторону далеких вершин.
  
  "Ты вырос там, в горах?" - спросил я. Он снова кивнул.
  
  ‘Так в какой школе ты учился?’
  
  ‘Никакой школы’.
  
  Она пыталась усвоить это. Провести все детство на охоте и отлове, никогда не ходить в школу ... Это было слишком странно.
  
  ‘В горах, должно быть, очень тихо. Ни движения, ни радио, ни телевидения.’
  
  Он не знал, о чем она говорила, но предположил, что она имела в виду вещи, которые производили шум, отличный от шелеста деревьев и крика птиц.
  
  ‘Это звук свободы", - сказал он. ‘Скажите мне, мисс Линда, вы слышали о северных шайеннах?’
  
  Она была удивлена, но почувствовала облегчение от смены темы.
  
  ‘Конечно. На самом деле моя прабабушка со стороны матери была леди шайенн.’
  
  Он повернул к ней голову, орлиное перо затанцевало на горячем ветру, темно-синие глаза с мольбой уставились на нее.
  
  ‘Расскажи мне о ней. Пожалуйста.’
  
  Линда Пикетт вспомнила, что ее бабушка однажды показала ей старую фотографию высохшей старухи, которая была ее собственной матерью. Даже с годами большие глаза, тонкий нос и высокие скулы указывали на то, что пожилая женщина на выцветшем монохромном снимке когда-то была очень красивой. Она рассказала то, что знала, то, что ее ныне покойная бабушка рассказывала ей, когда она была маленькой девочкой.
  
  Женщина-шайенн когда-то была замужем за храбрецом, и у них родился мальчик. Но примерно в 1880 году эпидемия холеры в резервации унесла храбреца и мальчика. Два года спустя проповедник на границе взял молодую вдову в жены, несмотря на неодобрение своих белых собратьев. Он был шведского происхождения, крупный и светловолосый. Было три дочери, самая младшая, родная бабушка мисс Пикетт, родилась в 1890 году.
  
  Она, в свою очередь, вышла замуж за кавказца и произвела на свет сына и двух дочерей, младшая девочка родилась в 1925 году. Будучи подростком, эта вторая дочь, Мэри, приехала в Биллингс в поисках работы и нашла ее в качестве клерка в недавно созданном Фермерском банке.
  
  За соседним киоском работал серьезный и трудолюбивый кассир по имени Майкл Пикетт. Они поженились в 1945 году. Ее отец не пошел на войну из-за близорукости. Было четыре старших брата, все крупные светловолосые парни, а затем Линда в 1959 году. Ей было всего восемнадцать.
  
  ‘Я не знаю почему, но я родился с копной черных как смоль волос на голове и темными глазами, совсем не похожий на моих маму и папу. Итак, вот ты где. Теперь ты.’
  
  Он проигнорировал приглашение.
  
  ‘У тебя есть отметины на правой ноге?’
  
  ‘Мое родимое пятно? Откуда, черт возьми, ты знаешь?’
  
  ‘Пожалуйста, дайте мне это увидеть’.
  
  ‘Почему? Это личное.’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  Она сделала небольшую паузу, затем подоткнула хлопчатобумажную юбку, обнажив стройные золотистые бедра. Они все еще были там. Две сморщенные ямочки, входное и выходное отверстия от пули солдата рядом с ручьем Роузбад. Раздраженная, она одернула юбку обратно.
  
  ‘Что-нибудь еще?" - спросила она саркастически.
  
  ‘Только один. Ты знаешь, что Эмос-эст-се-ха'э означает на языке шайенов?’
  
  ‘Боже, нет’.
  
  ‘Это означает Ветер, Который говорит тихо. Шепчущий ветер. Могу я называть тебя Шепчущий Ветер?’
  
  ‘Я не знаю. Полагаю, да. Если это доставит вам удовольствие. Но почему?’
  
  ‘Потому что когда-то это было твое имя. Потому что я мечтал о тебе. Потому что я ждал тебя. Потому что я люблю тебя.’
  
  Она покраснела и поднялась на ноги.
  
  ‘Это безумие. Ты ничего не знаешь обо мне, а я о тебе. В любом случае, я помолвлен и собираюсь жениться.’
  
  Она гордо удалилась, чтобы присоединиться к своей группе, и больше не хотела с ним разговаривать.
  
  Но она вернулась в форт. Она боролась со своей совестью, тысячу раз говорила себе, что ведет себя как сумасшедшая, дура, не в своем уме. Но в этих мыслях она видела, как пристальные голубые глаза смотрят на нее, и убедила себя, что должна сказать этому страдающему от любви молодому человеку, что нет смысла им когда-либо встречаться снова. По крайней мере, это было то, что она сказала себе, что сделает.
  
  В воскресенье, за неделю до возобновления занятий, она села в туристический автобус из центра города и вышла на парковке. Казалось, он знал, что она придет. Он ждал на плацу, как делал каждый день, с оседланным Роузбадом.
  
  Он помог ей сесть позади себя и выехал в прерию. Розбад знала дорогу к ручью. У сверкающей воды они спешились, и он рассказал ей, как его родители умерли, когда он был мальчиком, и человек с горы принял его как своего собственного и вырастил. Он объяснил, что вместо школьных книг и карт он выучил след каждого животного в дикой природе, крик каждой птицы, форму и характер каждого дерева.
  
  Она объяснила, что ее собственная жизнь была совершенно иной, ортодоксальной и традиционной, распланированной. Что ее жених был молодым человеком из хорошей и чрезвычайно богатой семьи, который мог дать ей все, в чем может нуждаться женщина, как объяснила ее мать. Так что не было никакого смысла. . .
  
  Затем он поцеловал ее. Она попыталась оттолкнуть его, но когда их губы встретились, сила покинула ее руки, и они беспомощно обвились вокруг его шеи сзади.
  
  Изо рта у него не пахло алкоголем или несвежими сигарами, как у ее жениха. Он не лапал ее тело. Она почувствовала исходящий от него запах: оленьей кожи, древесного дыма, сосен.
  
  В смятении она вырвалась и пошла обратно в форт. Он последовал за ней, но больше к ней не прикасался. Бутон розы прекратил обрезку и пошел позади.
  
  ‘Останься со мной, Шепчущий ветер’.
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Мы предназначены друг для друга. Так было сказано давным-давно.’
  
  ‘Я не могу ответить. Я должен подумать. Это безумие. Я помолвлен.’
  
  ‘Скажи ему, что ему придется подождать’.
  
  ‘Невозможно’.
  
  Шхуна прерий выезжала из ворот, направляясь к скрытой от посторонних глаз стоянке. Она изменила курс, поднялась на борт и вошла внутрь. Бен Крейг сел на Роузбада и пошел за фургоном.
  
  На парковке пассажиры вышли из фургона и сели в автобус.
  
  ‘Шепчущий ветер’, - позвал он, - "ты вернешься?’
  
  ‘Я не могу, я собираюсь жениться на ком-то другом’.
  
  Несколько матрон с неудовольствием посмотрели на молодого всадника с дикой внешностью, который явно приставал к милой молодой девушке. Двери закрылись, и водитель завел двигатель.
  
  Роузбад испуганно заржала и высоко поднялась на задних лапах. Автобус тронулся, набирая скорость на неровной дороге, которая должна была привести обратно к асфальтированному шоссе. Крейг тронул Роузбада за бока и поехал за ним, переходя из галопа в галоп по мере ускорения автобуса.
  
  Кобыла была в ужасе от монстра рядом с ней. Он фыркнул и зарычал на нее. Сила ветра усилилась. Пассажиры внутри автобуса услышали крик.
  
  ‘Шепчущий ветер, пойдем со мной в мои горы и будь моей женой’.
  
  Водитель взглянул в зеркало заднего вида, увидел раздувающиеся ноздри и дико закатившиеся глаза лошади и нажал на газ. Автобус трясло на неровной дороге. Несколько матрон закричали, прижимая к себе своих пухлых отпрысков. Линда Пикетт поднялась со своего места у окна и потянула на себя раздвижное стекло.
  
  Автобус медленно обгонял скачущую лошадь. Роузбад была охвачена паникой, но доверяла твердым коленям, которые давили ей на ребра, и хватке на поводьях. Темноволосая голова высунулась из окна. Вниз по течению пришел ее ответ.
  
  ‘Да, Бен Крейг, я так и сделаю’.
  
  Всадник натянул поводья и скрылся из виду в пыли.
  
  Она написала свое письмо осторожно, не желая спровоцировать вспышку его гнева, что она чувствовала и раньше, но просто чтобы с сожалением прояснить свой смысл. Когда она закончила свой четвертый черновик, она подписала его и опубликовала. В течение недели ничего не было слышно. Встреча, когда она состоялась, была короткой и жестокой.
  
  Майкл Пикетт был столпом своего сообщества, президентом и главным должностным лицом Фермерского банка Биллингса. Начав с должности скромного кассира незадолго до Перл-Харбора, он поднялся по служебной лестнице до должности помощника менеджера. Его трудолюбие, ортодоксальность и добросовестность привлекли внимание основателя и владельца банка, пожизненного холостяка без родственников.
  
  Выйдя на пенсию, этот джентльмен предложил продать свой банк Майклу Пикетту. Он хотел, чтобы кто-то продолжил его традицию. Было привлечено кредитное финансирование, и выкуп прошел. Со временем большая часть кредитов на покупку была погашена. Но в конце шестидесятых были проблемы: чрезмерная нагрузка, взыскания, безнадежные долги. Пикетт был вынужден выйти на биржу и увеличить капитал для выживания, разместив акции на рынке. Кризис был преодолен, и ликвидность вернулась.
  
  Через неделю после получения письма его дочери мистера Пикетта не пригласили, а вызвали на встречу с отцом жениха в его дом, впечатляющее ранчо "Бар-Т" на берегу реки Йеллоустоун к юго-западу от Биллингса. Они встречались раньше, во время помолвки, но в столовой Клуба скотоводов.
  
  Банкира провели в огромный офис с полированными деревянными полами и дорогими панелями, украшенный трофеями, сертификатами в рамках и головами призовых быков. Человек за огромным письменным столом не встал и не поздоровался. Он указал на единственный свободный стул напротив себя. Когда его гость сел, он молча уставился на банкира. Мистер Пикетт был смущен. Он думал, что знает, о чем идет речь.
  
  Владелец ранчо и магнат не торопился. Он развернул большую "Кохибу", прикурил и, когда она хорошо прорисовалась, подтолкнул к себе через стол единственный лист бумаги. Пикетт прочитал это; это было письмо его дочери.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Она рассказала мне. Я знал, что она написала. Я не видел письма.’
  
  Владелец ранчо наклонился вперед, предостерегающе подняв палец, сердитые глаза застыли на лице, похожем на говяжий бок, под стетсоном, который он всегда носил, даже в своем офисе.
  
  ‘Ни за что", - сказал он. ‘Ни за что, ты понимаешь это? Ни одна девушка так не обращается с моим мальчиком.’
  
  Банкир пожал плечами.
  
  ‘Я так же разочарован, как и ты", - сказал он. ‘Но молодые люди... иногда они меняют свое мнение. Они оба молоды, может быть, немного чересчур торопливы?’
  
  ‘Поговори с ней. Предположите, что она совершила серьезную ошибку.’
  
  ‘Я разговаривал с ней. Как и ее мать. Она хочет расторгнуть свою помолвку.’
  
  Владелец ранчо откинулся назад и оглядел комнату, думая о том, как далеко он продвинулся с тех пор, как был простым спорщиком.
  
  ‘Не тогда, когда дело касается моего мальчика", - сказал он. Взяв письмо, он подтолкнул к нему через стол пачку бумаг. ‘Вам лучше прочитать это’.
  
  Уильям ‘Большой Билл’ Брэддок действительно прошел долгий путь. Его дед приехал на запад из Бисмарка, штат Северная Дакота, где он родился, хотя и вне брака, у солдата-кавалериста, погибшего в бою на равнинах. Дедушка устроился на работу в магазин и сохранял ее всю свою жизнь, не повышаясь и не будучи уволенным. Его сын пошел по его скромным стопам, но внук устроился на скотоводческое ранчо.
  
  Мальчик был большим, жестким, прирожденным хулиганом и любил улаживать споры кулаками, что почти неизбежно приносило ему пользу. Но он также был умен. После войны он заметил первые зачатки возможностей для компании: грузовик-рефрижератор, способный доставлять говядину высшего сорта из Монтаны за сотни миль от места ее выращивания.
  
  Он взялся за дело самостоятельно, начав с грузовиков, перейдя к забою скота и разделке мяса, пока не стал контролировать весь бизнес от ворот ранчо до барбекю. Он создал свой собственный бренд Big Bill's Beef, выращенный на свободном выгуле, сочный, свежеприготовленный в вашем местном супермаркете. Когда он вернулся на ранчо, недостающее звено в мясной цепочке, это было в качестве босса.
  
  Бар-Т, купленный десятью годами ранее, был перестроенным экспонатом и самым впечатляющим особняком вдоль Йеллоустоуна. Его жена, сдержанный облик женщины, почти невидимый невооруженным глазом, произвела на свет одного сына, но едва ли это была крупица из старого добра. Кевину было около двадцати пяти, он был избалован и боялся своего отца. Но Большой Билл души не чаял в своем отпрыске; ничто не было слишком хорошо для его единственного сына.
  
  Майкл Пикетт закончил читать бумаги, бледный и потрясенный.
  
  ‘Я не понимаю’, - сказал он.
  
  ‘Ну, Пикетт, это довольно просто. Я потратил неделю, скупая все маркеры, которые вы задолжали в этом штате. Это означает, что теперь я владею контрольным пакетом акций. Я владелец банка. И чего мне это стоило. Все из-за твоей дочери. Симпатичная, я бы так сказал, но глупая. Я не знаю и меня не волнует, кто этот другой парень, с которым она познакомилась, но ты скажи ей, чтобы она бросила его.
  
  ‘Она отвечает моему сыну и признает, что совершила ошибку. Их помолвка возобновляется.’
  
  ‘Но если я не смогу ее убедить?’
  
  ‘Тогда скажи ей, что она будет ответственна за твое полное уничтожение. Я заберу твой банк, я заберу твой дом, я заберу все, что у тебя есть. Скажи ей, что в этом округе ты не сможешь получить чашку кофе в кредит. Ты слышишь?’
  
  Когда он выезжал на шоссе, Майкл Пикетт был сломленным человеком. Он знал, что Брэддок не шутил. Он делал это раньше с людьми, которые переходили ему дорогу. Пикетт также был предупрежден, что бракосочетание придется перенести на середину октября, через месяц.
  
  Семейное совещание было неприятным. Миссис Пикетт то обвиняла, то льстила попеременно. Что, по мнению Линды, она задумала? Имела ли она хоть малейшее представление о том, что натворила? Брак с Кевином Брэддоком одним махом принес бы ей все то, ради чего другие работали всю жизнь: прекрасный дом, просторную территорию для воспитания детей, лучшие школы, положение в обществе. Как она могла бросить все это ради глупого увлечения безработным актером, притворяющимся пограничным разведчиком на время летнего рабочего задания?
  
  Двое из ее братьев, которые жили и работали поблизости, были вызваны для участия. Один из них предложил ему отправиться в форт Херитидж и поговорить с нарушителем по-мужски. Оба молодых человека подозревали, что мстительный Брэддок может привести к тому, что они тоже потеряют работу. Брат, который говорил, состоял на жалованье у правительства штата, а у Брэддока были влиятельные друзья в Хелене.
  
  Ее обезумевший отец протирал свои очки с толстыми линзами и выглядел несчастным. В конце концов, именно его страдания убедили Линду Пикетт. Она кивнула, встала и пошла в свою комнату. На этот раз она написала два письма.
  
  Первое было посвящено Кевину Брэддоку. Она призналась, что была глупо, по-девичьи влюблена в молодого рэнглера, с которым познакомилась, но это закончилось. Она сказала ему, что с ее стороны было глупо писать ему таким образом, и попросила у него прощения. Она желала возобновления их помолвки и надеялась стать его женой до конца октября.
  
  Ее второе письмо было адресовано мистеру Бену Крейгу, с/о Форт Херитидж, округ Бигхорн, Монтана. Оба письма были отправлены на следующий день.
  
  Несмотря на свою одержимость аутентичностью, профессор Инглз сделал две другие уступки современности. Хотя в форт не было телефонных линий, он держал в своем кабинете радио / телефон, работающий от перезаряжаемых кадмиево-никелевых батарей. Существовала также почтовая служба.
  
  Почтовое отделение Биллингса согласилось доставлять всю почту для форта в офис главной туристической автобусной компании города, и они согласились отправлять сумку с почтой, нуждающейся в доставке, с водителем их следующего автобуса. Бен Крейг получил свое письмо четыре дня спустя.
  
  Он попытался прочитать это, но столкнулся с трудностями. Благодаря урокам Чарли он привык к заглавным буквам и даже к строчным, но скоропись, сделанная рукой молодой женщины, победила его. Он отнес письмо Чарли, который прочитал его и посмотрел на него с жалостью.
  
  ‘Мне жаль, Бен. Это от девушки, которая тебе понравилась. Линда?’
  
  ‘Пожалуйста, прочти это мне, Чарли’.
  
  ‘Дорогой Бен, - прочла она, - две недели назад я совершила одну чрезвычайно глупую вещь. Когда ты крикнул мне со своей лошади, а я крикнул в ответ из автобуса, я думаю, я сказал, что мы могли бы пожениться. Вернувшись домой, я понял, каким глупцом я был.
  
  “По правде говоря, я помолвлена с прекрасным молодым человеком, которого знаю уже несколько лет. Я обнаружила, что просто не могу разорвать свою помолвку с ним. Мы собираемся пожениться в следующем месяце.
  
  “Пожалуйста, пожелайте мне удачи и счастья в будущем, как я желаю вам. С прощальным поцелуем, Линда Пикетт”.’
  
  Чарли сложил письмо и вернул его обратно. Бен Крейг смотрел на горы, погруженный в свои мысли. Чарли потянулась и положила свою руку поверх его.
  
  ‘Мне жаль, Бен. Это случается. Корабли, которые проходят в ночи. Она явно была по-девичьи влюблена в тебя, и я могу понять почему. Но она приняла решение остаться со своим женихом.’
  
  Крейг ничего не знал о кораблях. Он уставился на свои горы, затем спросил: ‘Кто ее жених?’
  
  ‘Я не знаю. Она не говорит.’
  
  ‘Не могли бы вы выяснить?’
  
  ‘Итак, Бен, ты не собираешься создавать никаких проблем?’
  
  Давным-давно двое молодых людей подрались из-за Чарли из-за нее. Она нашла это довольно лестным. Но это было тогда. Она не хотела, чтобы ее неукротимый молодой протеже ввязывался в кулачный бой из-за девчонки, которая трижды приходила в форт, чтобы потешить его уязвимые чувства.
  
  ‘Нет, Чарли, никаких проблем. Просто любопытно.’
  
  ‘Ты же не собираешься прискакать в Биллингс и затеять драку?’
  
  ‘Чарли, я просто хочу то, что принадлежит мне в глазах людей и Всеобщего Духа. Как это было сказано давным-давно.’
  
  Он снова говорил загадками, поэтому она настаивала.
  
  ‘Но не Линда Пикетт?’
  
  Он ненадолго задумался, жуя стебель травы.
  
  ‘Нет, не Линда Пикетт’.
  
  ‘Ты обещаешь, Бен?’
  
  ‘Я обещаю’.
  
  ‘Я посмотрю, что я могу сделать’.
  
  В колледже в Бозмене у Чарли Бевина был друг, который стал журналистом и перешел работать в Billings Gazette. Она позвонила ей и попросила быстро просмотреть предыдущие выпуски на предмет любого упоминания об объявлении о помолвке с участием молодой женщины по имени Линда Пикетт. Это не заняло много времени.
  
  Четыре дня спустя почтовая посылка принесла ей вырезку из раннего лета. Мистер и миссис Майкл Пикетт и мистер и миссис Уильям Брэддок были рады объявить о помолвке своей дочери Линды и сына Кевина. Чарли подняла брови и присвистнула. Неудивительно, что девушка не собиралась разрывать свою помолвку.
  
  ‘Это, должно быть, сын Большого Билла Брэддока", - сказала она Крейгу. ‘Ты знаешь, король бифштексов?’
  
  Разведчик покачал головой.
  
  ‘Нет, ’ обреченно сказал Чарли, ‘ ты просто охотишься за своими. Без лицензии. Что ж, Бен, отец действительно очень богат. Он живет на большом участке к северу отсюда, недалеко от Йеллоустоуна. Ты знаешь эту реку?’
  
  Крейг кивнул. Он проехал каждый дюйм южного берега с генералом Гиббоном, от форта Эллис до слияния с Языком, далеко к востоку от ручья Роузбад, где они повернули обратно.
  
  ‘ Ты не мог бы узнать, когда состоится свадьба, Чарли?
  
  ‘Ты помнишь свое обещание?’
  
  ‘Я знаю. Никакой Линды Пикетт.’
  
  ‘Это верно. Итак, что вы имеете в виду? Небольшой сюрприз?’
  
  ‘Угу’.
  
  Чарли сделал еще один телефонный звонок. Сентябрь перешел в октябрь. Погода оставалась прекрасной и мягкой. Долгосрочный прогноз предполагал настоящее бабье лето с прекрасной солнечной погодой до конца месяца.
  
  10-го числа с туристическим автобусом прибыл экземпляр Billings Gazette. По мере того, как учебный семестр шел полным ходом, поток посетителей быстро уменьшался.
  
  В газете от ее друга Чарли нашла целую колонку от автора "Социального дневника". Она зачитала это Крейгу.
  
  В захватывающей дух прозе автор дневника описал предстоящую свадьбу Кевина Брэддока и Линды Пикетт. Церемония должна была состояться на великолепном ранчо Bar-T к югу от города Лорел 20 октября. Учитывая продолжающуюся благоприятную погоду, церемония состоится на обширных лужайках поместья в 14:00 перед приглашенной тысячей гостей, среди которых будут сливки общества и бизнес-элита штата Монтана. Она продолжила в том же духе до конца страницы. Бен Крейг кивнул и заучил.
  
  На следующий день командир поста обратился ко всем на плацу. Летний опыт Fort Heritage закроется на зимние месяцы 21 октября, сказал он. Это был выдающийся успех, и поздравительные послания посыпались от педагогов и законодателей по всему штату.
  
  ‘За четыре дня до закрытия предстоит проделать много тяжелой работы", - сказал профессор Инглз своей молодой команде. ‘Заработная плата будет выплачена накануне. Перед отъездом мы должны привести объект в порядок, сохранить его и подготовить к суровой зиме.’
  
  После этого Чарли отвел Бена Крейга в сторону.
  
  ‘Что ж, Бен, мы подходим к концу", - сказала она. ‘Когда все закончится, мы все сможем вернуться к нашей обычной одежде. О, я полагаю, это твоя обычная одежда. Что ж, тебе предстоит получить пачку долларов. Мы можем зайти в Биллингс и купить вам кроссовки, джинсы, выбор спортивных рубашек и пару теплых курток на зиму.
  
  ‘Тогда я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Бозмен. Я найду тебе хорошее жилье, а затем познакомлю тебя с некоторыми людьми, которые могут тебе помочь.’
  
  ‘Очень хорошо, Чарли", - сказал он.
  
  В тот вечер он постучал в дверь профессора. Джон Инглз сидел за своим столом. В углу пылала дровяная пузатая печь, прогоняющая прохладу из вечернего воздуха. Профессор тепло приветствовал своего посетителя, одетого в оленью кожу. На него произвел впечатление этот парень, его знание дикой природы и старых границ, а также тот факт, что он ни разу не вышел из роли. С его знаниями и дипломом колледжа профессор мог бы найти ему должность в кампусе.
  
  ‘Бен, мальчик мой, чем я могу тебе помочь?’
  
  Он ожидал, что сможет дать несколько отеческих советов на будущее.
  
  ‘У вас не найдется карты, майор?’
  
  ‘Карта? Что ж, Боже милостивый. Да, я полагаю, что знаю. В какой области?’
  
  ‘Сюда, в форт, и на север, к Йеллоустоуну, пожалуйста, сэр’.
  
  ‘Хорошая идея. Всегда полезно знать, где ты находишься, и окружающую страну. Вот.’
  
  Он разложил карту на столе и объяснил. Крейг и раньше видел карты кампании, но они были в основном пустыми, за исключением ориентиров, отмеченных несколькими трапперами и разведчиками. Этот был покрыт линиями и кляксами.
  
  ‘Вот форт, на северной стороне горы Уэст-Прайор, обращенный на север к Йеллоустоуну и на юг к Прайорсу. Вот Биллингс, а вот откуда я родом, Бозмен.’
  
  Крейг провел пальцем по сотне миль между двумя городами.
  
  ‘Тропа Бозмена"? - спросил он.
  
  ‘Совершенно верно, именно так это называлось раньше. Теперь, конечно, шоссе с асфальтовым покрытием.’
  
  Крейг не знал, что такое шоссе с асфальтовым покрытием, но подумал, что это может быть длинная полоса черной скалы, которую он видел при лунном свете. На крупномасштабной карте были показаны десятки небольших городков, а на южном берегу Йеллоустоуна, у впадения в Кларк-Крик, располагалось поместье с надписью Bar-T. Ranch. По его подсчетам, это было немного западнее линии, проходящей прямо к северу от форта, и, по пересеченной местности, в двадцати милях. Он поблагодарил майора и вернул карту.
  
  Вечером 19-го Бен Крейг лег спать рано, сразу после обеда. Никто не счел это странным. Все молодые люди провели день за уборкой, смазывая металлические детали от зимних морозов, складируя инструменты в безопасных кабинах для следующей весны. Остальные в бараке легли спать около десяти и быстро уснули. Никто не заметил, что их товарищ под одеялом был полностью одет.
  
  Он встал в полночь, надел свою лисью шапку на голову, сложил два одеяла и ушел, не издав ни звука. Никто не видел, как он подошел к конюшне, вошел и начал седлать Роузбада. Он позаботился о том, чтобы у нее была двойная порция овсянки для придания дополнительных сил, которые ей понадобятся.
  
  Когда она была готова, он оставил ее там, а сам зашел в кузницу и взял предметы, которые заметил накануне: ручной топор в поясных ножнах, джемми и кусачки по металлу.
  
  Джемми снял засов и висячий замок с двери оружейной, и, оказавшись внутри, резаки быстро справились с цепью, продетой через спусковые скобы винтовок. Все они были копиями, кроме одной. Он забрал свой Sharps 52-й модели и ушел.
  
  Он подвел Роузбад к маленькой задней двери рядом с часовней, отодвинул засов и вышел. Два его одеяла лежали под седлом, бизонья шкура была свернута и привязана сзади. Винтовка в ножнах висела перед его левым коленом, а у правого колена висел колчан из сыромятной кожи с четырьмя стрелами. Его лук болтался у него за спиной. Когда он молча отвел свою лошадь на полмили от форта, он вскочил в седло.
  
  Таким образом, Бен Крейг, пограничник и разведчик, единственный человек, переживший бойню в Литтл-Бигхорне, покинул благодатный 1877 год и вступил в последнюю четверть двадцатого века.
  
  По заходу луны он прикинул, что было два часа ночи. У него было время пройти двадцать миль до ранчо Бар-Ти и сберечь энергию Роузбада. Он нашел полярную звезду и направился на несколько градусов к западу от указанного ею направления на север.
  
  Прерия уступила место сельхозугодьям, и тут и там на его пути попадались столбы с натянутой между ними проволокой. Он воспользовался резаками и пошел дальше. Он пересек границу от Бигхорна до округа Йеллоустоун, но он ничего об этом не знал. На рассвете он нашел берега ручья Кларка и пошел вдоль изгиба ручья на север. Когда солнце поднялось над холмами на востоке, он заметил длинную полосу ярко-белого ограждения из столбов и жердей и вывеску, объявляющую: ‘Ранчо Бар-Т. Частная собственность. Держись подальше.’ Он расшифровал буквы и шел дальше, пока не нашел частную дорогу, ведущую к главным воротам.
  
  В полумиле он мог видеть ворота, а за ними огромный дом, окруженный великолепными амбарами и конюшнями. У ворот был полосатый столб поперек дороги и караульное помещение. В окне горел слабый ночной свет. Он отошел еще на полмили к группе деревьев, расседлал Роузбад и позволил ей отдохнуть и пощипать осеннюю траву. Он отдыхал все утро, но не спал, оставаясь настороже, как дикое животное.
  
  По правде говоря, автор газетных дневников недооценил великолепие, которое Большой Билл Брэддок запланировал для свадьбы своего сына.
  
  Он настоял на том, чтобы невеста его сына прошла тщательное обследование у его семейного врача, и у униженной девушки не было другого выбора, кроме как уступить. Когда он прочитал полный отчет, его брови поползли вверх.
  
  ‘Ей что?" - спросил он доктора. Медик проследил, куда указывал палец-сосиска.
  
  ‘О да, никаких вопросов по этому поводу. Полностью в целости и сохранности.’
  
  Брэддок ухмыльнулся.
  
  ‘Что ж, счастливчик юный Кевин. А остальные?’
  
  ‘Безупречно. Очень красивая и здоровая молодая женщина.’
  
  Самые модные дизайнеры интерьеров, которых только могли нанять за деньги, превратили особняк в сказочный замок. На лужайке размером с акр алтарь был установлен в двадцати ярдах от ограды, лицом к прерии. Перед алтарем ряд за рядом стояли удобные кресла для его гостей, с проходом в центре, по которому могла пройти влюбленная пара: сначала Кевин в сопровождении своего шафера, она и ее придурок-отец, чтобы присоединиться к ним под звуки свадебного марша.
  
  Фуршет должен был быть накрыт на столах на козлах позади стульев. Не было сэкономлено никаких средств. Там были пирамиды бокалов для шампанского Stuart crystal, океаны французского шампанского удивительной марки и все винтажное. Он был полон решимости, что его самый искушенный гость не найдет ни одной неправильной детали.
  
  Из Сиэтла арктические лобстеры, крабы и устрицы были доставлены со льдом. Для тех, кто предпочитает что-нибудь покрепче шампанского, в ящике был Chivas Regal. Забираясь в свою кровать с балдахином в ночь перед свадьбой, Большой Билл беспокоился только о своем сыне. Парень снова был пьян, и утром ему понадобится час в душе, чтобы прийти в себя.
  
  Чтобы еще больше развлечь своих гостей, пока супружеская пара переодевалась перед отъездом в свадебное путешествие на частный остров на Багамах, Брэддок запланировал родео на Диком Западе прямо рядом с садами. Все эти артисты, как и поставщики провизии и их персонал, были наняты. Единственные, кого Брэддок не нанимал, были сотрудники службы безопасности.
  
  Одержимый своей личной безопасностью, он содержал собственную частную армию. За исключением трех или четырех человек, которые постоянно находились рядом с ним, остальные работали на ранчо в качестве спорщиков, но они были обучены обращению с огнестрельным оружием, имели боевой опыт и выполняли приказы в точности. Им заплатили за это.
  
  На свадьбу он собрал все тридцать из них в непосредственной близости от дома. Двое охраняли пост у главных ворот. Его личный отряд охраны, возглавляемый бывшим "Зеленым беретом", будет находиться рядом с ним. Остальные выдавали себя за стюардов и билетеров.
  
  В течение всего утра поток лимузинов и роскошных автобусов, специально выделенных для встречи гостей из аэропорта в Биллингсе, подъезжал к главным воротам, проходил проверку и пропускался. Крейг наблюдал из глубокого укрытия. Сразу после полудня прибыл проповедник, сопровождаемый музыкантами.
  
  Другая колонна фургонов общественного питания и исполнителей родео прошла через другие ворота, но их уже не было видно. Вскоре после часа музыканты начали настраиваться. Крейг услышал звук и оседлал коня.
  
  Он повернул голову Розового Бутона в сторону открытой прерии и объехал забор по периметру, пока караульное помещение не скрылось из виду. Затем он направился к белым рельсам, переходя с рыси на галоп. Розбад увидела приближающиеся рельсы, выровняла шаг и подплыла к ним. Разведчик оказался в большом загоне, в четверти мили от отдаленных амбаров. Паслось стадо призовых бычков породы лонгхорн.
  
  На дальней стороне поля Крейг нашел ворота в амбарный комплекс, открыл их и оставил в таком виде. Когда он шел через амбары и вымощенные плитами дворы, двое патрулирующих стражников окликнули его.
  
  ‘Вы, должно быть, состоите в кабаре?’
  
  Крейг уставился на него и кивнул.
  
  ‘Ты не в том месте. Спуститесь туда, и вы увидите остальных в задней части дома.’
  
  Крейг направился вниз по аллее, подождал, пока они пройдут дальше, затем повернул обратно. Он направился на музыку. Он не мог узнать Свадебный марш.
  
  У алтаря стоял Кевин Брэддок со своим шафером, безупречный в белом смокинге. На восемь дюймов ниже своего отца и на пятьдесят фунтов легче, у него были узкие плечи и широкие бедра. Несколько прыщей, к которым он был склонен, украшали его щеки, частично замаскированные мазками маминой пудры для лица.
  
  Миссис Пикетт и родители Брэддок сидели в первом ряду, разделенные проходом. В дальнем конце этого прохода появилась Линда Пикетт, опираясь на руку своего отца. Она была неземно прекрасна в белом шелковом свадебном платье, привезенном из Баленсиаги в Париже. Ее лицо было бледным и застывшим. Она смотрела вперед без улыбки.
  
  Тысячи голов повернулись посмотреть, как она начала идти по проходу к алтарю. За рядами гостей сомкнутые ряды официантов и официанток стояли, наблюдая. Позади них появился одинокий всадник.
  
  Майкл Пикетт поставил свою дочь рядом с Кевином Брэддоком, затем сел рядом со своей женой. Она вытирала глаза. Проповедник возвысил глаза и голос.
  
  ‘Горячо любимые, мы собрались здесь в этот день, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину Священными Узами Брака", - сказал он, когда музыка марша стихла. Если бы он увидел всадника, стоящего перед ним в пятидесяти ярдах дальше по проходу, он, возможно, был бы озадачен, но не подал виду. Дюжину официантов оттолкнули в сторону, когда лошадь продвинулась вперед на несколько шагов. Даже дюжина телохранителей по периметру лужайки уставились на пару, стоящую перед проповедником.
  
  Проповедник продолжал.
  
  ‘... в какое святое сословие вступают сейчас эти два присутствующих человека, чтобы соединиться’.
  
  Миссис Пикетт открыто рыдала. Брэддок сердито посмотрел на нее. Проповедник был удивлен, увидев, как из каждого глаза невесты медленно вытекают слезы и стекают по ее щекам. Он предположил, что она тоже была переполнена радостью.
  
  ‘Поэтому, если кто-либо может привести какую-либо справедливую причину, по которой они не могут быть законно соединены вместе, пусть он сейчас скажет, или же в дальнейшем навсегда сохранит молчание’.
  
  Он поднял глаза от текста и просиял, глядя на свою паству.
  
  ‘Я так говорю. Она помолвлена со мной.’
  
  Голос был молодым и сильным, и он разнесся по каждому уголку лужайки, когда лошадь рванулась вперед. Официанты были сбиты с ног. Двое телохранителей бросились на всадника. Каждый получил по летящему удару ногой в лицо и отлетел назад между двумя последними рядами гостей. Мужчины кричали, женщины визжали, рот проповедника был идеальной буквой "О".
  
  Роузбад перешел с рыси на легкий галоп за считанные секунды. Ее всадник натянул поводья и потянул поводья влево от себя. Правой рукой он наклонился, обхватил тонкую, обтянутую шелком талию и потянул девушку вверх. На секунду она перемахнула через переднюю часть его тела, затем скользнула сзади, перекинула ногу через баффало ролл, обхватила его руками и повисла на нем.
  
  Лошадь пронеслась мимо первого ряда, преодолела белое ограждение из жердей и понеслась галопом по высокой, по пояс, траве прерии за ним. Сцена на лужайке превратилась в полнейший хаос.
  
  Все гости были на ногах, кричали и улюлюкали. Стадо лонгхорнов выбежало из-за угла на подстриженную траву. Один из четырех человек Брэддока, сидевший далеко в конце ряда от своего хозяина, пробежал мимо проповедника, выхватил пистолет и тщательно прицелился в исчезающую лошадь. Майкл Пикетт издал крик ‘Не-о-о-о’, бросился на стрелка, схватил его за руку и дернул ее вверх. Пистолет произвел три выстрела, пока они боролись.
  
  Этого было достаточно для прихожан и бычков. Все бросились врассыпную. Стулья рассыпались, порции омаров и крабов были отброшены в сторону и рассыпались по газону. Местного мэра швырнуло через пирамиду из хрусталя Стюарта, и он упал в душ из дорогого мусора. Проповедник нырнул под алтарь, где он встретил жениха.
  
  На главной подъездной дорожке были припаркованы две патрульные машины из офиса местного шерифа с четырьмя полицейскими. Они были там, чтобы регулировать дорожное движение, и были приглашены на ланч с закусками. Они услышали выстрелы, переглянулись, побросали свои бургеры и побежали на лужайку.
  
  На краю лужайки один из них врезался в убегающего официанта. Он рывком поднял мужчину за его белую куртку.
  
  ‘Что, черт возьми, здесь только что произошло?" - требовательно спросил он. Остальные трое уставились с открытыми ртами на этот бедлам. Старший помощник шерифа выслушал официанта и сказал одному из своих коллег: ‘Возвращайтесь к машине и скажите шерифу, что у нас здесь проблема’.
  
  Обычно шерифа Пола Льюиса не было в его офисе в субботу днем, но у него были бумаги, которые он хотел уладить перед началом новой недели. Было двадцать минут третьего, когда в дверях кабинета появилась голова дежурного заместителя.
  
  ‘В баре возникла проблема-Ти".
  
  В руке он держал телефон.
  
  ‘Ты знаешь, свадьба Брэддока? Эд на линии. Говорит, что невесту только что похитили.’
  
  ‘Был КЕМ? Соедините его с моей линией.’
  
  Красный огонек вспыхнул, когда произошла передача. Он выхватил трубку.
  
  ‘Эд, Пол. О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  Он слушал, пока его человек на ранчо докладывал. Как и все блюстители порядка, он ненавидел саму идею похищения. С одной стороны, это было грязное преступление, обычно направленное против жен и детей богачей; с другой стороны, это было федеральное преступление, и это означало, что Бюро облепит его, как сыпь. За тридцать лет службы в округе Карбон, десять из них в качестве шерифа, он был свидетелем трех захватов заложников, все разрешились без жертв, но ни разу еще не было похищения. Он предположил, что в деле замешана команда гангстеров на быстрых машинах, даже на вертолете.
  
  ‘Одинокий всадник? Ты что, с ума сошел? Куда он делся? . . . Через забор и прочь через прерию. Ладно, он, должно быть, где-то спрятал машину. Я вызову какую-нибудь помощь за пределами округа и перекрою главные дороги. Послушай, Эд, возьми показания у всех, кто что-либо видел: как он вошел, что он сделал, как он подчинил девушку, как он сбежал. Перезвони мне.’
  
  Он потратил полчаса на то, чтобы вызвать резервы и расставить патрульные машины на главных магистралях, ведущих из округа Карбон, на север, юг, восток и запад. Патрульным дорожной полиции было приказано проверять каждую машину и каждый багажник. Они искали красивую брюнетку в белом шелковом платье. Было сразу после трех, когда Эд перезвонил из своей машины в баре-T.
  
  ‘Это становится очень странным, шеф. У нас есть около двадцати заявлений от очевидцев. Гонщик попал туда, потому что все думали, что он участник родео-шоу "Дикий Запад". Он был одет в оленью шкуру и ехал верхом на большой гнедой кобыле. На нем была шапка охотника за мехом, с пером, свисающим с затылка, и бантом.’
  
  ‘ Поклон? Что это за поклон? Розовая ленточка?’
  
  ‘ Не такой поклон, шеф. Лук, как в "луке и стрелах". Это становится еще более странным.’
  
  ‘Это невозможно. Но продолжай.’
  
  ‘Все свидетели говорят, что когда он бросился к алтарю и потянулся к девушке, она потянулась к нему. Они говорят, что она, казалось, знала его и обняла его, когда они перелезали через забор. Если бы она этого не сделала, она бы упала и была бы сейчас здесь.’
  
  С плеч шерифа свалился огромный груз. Если немного повезет, у него не было похищения, у него был побег. Он начал ухмыляться.
  
  ‘Теперь они все уверены в этом, Эд? Он не ударил ее, не оглушил, не перекинул через луку седла, не держал ее в плену, когда ехал верхом?’
  
  ‘Очевидно, нет. Имейте в виду, он нанес огромный ущерб. Свадебная церемония была сорвана, банкет изрядно разгромлен, жених разозлился, а невеста исчезла.’
  
  Ухмылка шерифа стала шире.
  
  ‘Ну, это ужасно", - сказал он. ‘Мы знаем, кто он?’
  
  ‘Может быть. Отец невесты сказал, что его дочь была вроде как влюблена в одного из тех молодых актеров, которых они проводили все лето в Форт Херитидж, изображая из себя жителей границы. Ты знаешь?’
  
  Льюис знал все об этом форте. Его дочь взяла его внуков погулять на денек, и им это понравилось.
  
  ‘В любом случае, она разорвала свою помолвку с Кевином Брэддоком из-за этого. Ее родители убедили ее, что она сумасшедшая, и помолвка возобновилась. Говорят, его зовут Бен Крейг.’
  
  Помощник шерифа вернулся к сбору показаний, а шериф Льюис собирался попытаться связаться с Форт Херитидж, когда на линии появился профессор Инглз.
  
  ‘Может быть, это и ерунда, - начал он, - но один из моих молодых сотрудников уволился и сбежал. Ночью.’
  
  ‘Он что-нибудь украл, профессор?’
  
  ‘Ну, нет, не как таковой. У него есть своя лошадь и одежда. Но у него также есть винтовка. Я конфисковал его на время. Он вломился в оружейный склад и забрал его обратно.’
  
  ‘Для чего ему это нужно?’
  
  - Надеюсь, на охоте. Он приятный молодой человек, но немного необузданный. Он родился и вырос в Прайорском хребте. Его племя, похоже, было горным народом. Он даже никогда не ходил в школу.’
  
  ‘Послушайте, профессор, это может быть серьезно. Может ли этот молодой человек стать опасным?’
  
  ‘О, я надеюсь, что нет’.
  
  ‘Что еще у него с собой?’
  
  ‘Ну, у него есть охотничий нож, а ручного топора не хватает. Плюс лук шайенов и четыре стрелы с кремневыми наконечниками.’
  
  ‘Он забрал твой антиквариат?’
  
  ‘Нет, он сделал их сам’.
  
  Шериф медленно сосчитал до пяти.
  
  "Это, случайно, не Бен Крейг?" - спросил я.
  
  ‘Да, как ты узнал?’
  
  ‘Просто продолжайте помогать, профессор. Завел ли он роман с хорошенькой молодой школьной учительницей из Биллингса, которая приехала в форт?’
  
  Он услышал, как академик совещается с кем-то на заднем плане по имени Чарли.
  
  ‘Кажется, он проникся глубокой привязанностью к такой девушке. Он думал, что она приняла его, но мне сообщили, что она написала ему, чтобы он все порвал. Он воспринял это плохо. Он даже спросил, где и когда состоится ее свадьба. Надеюсь, он не выставил себя дураком.’
  
  ‘ Не совсем. Он только что стащил ее с алтаря.’
  
  ‘О, мой бог’.
  
  ‘Слушай, а он мог бы пересесть с лошади на автомобиль?’
  
  ‘Небеса, нет. Он не умеет водить. Никогда не был в таком. Он останется на своем любимом коне и разобьет лагерь на природе.’
  
  ‘Куда он направится?’
  
  ‘Почти наверняка на юг, к Прайорам. На него охотились и заманивали туда в ловушку всю его жизнь.’
  
  ‘Спасибо, профессор, вы были очень полезны’.
  
  Он снял блокпосты и позвонил пилоту вертолета округа Карбон, попросив его подняться в воздух и зарегистрироваться. Затем он стал ждать неизбежного звонка от Большого Билла Брэддока.
  
  Шериф Пол Льюис был хорошим блюстителем порядка, невозмутимым, твердым, но добрым. Он предпочитал помогать людям, а не сажать их в тюрьму, но закон есть закон, и он без колебаний приводил его в исполнение.
  
  Его дед был солдатом кавалерии, который погиб на равнинах, оставив вдову и маленького сына в форте Линкольн. Вдова войны вышла замуж за другого солдата, которого отправили на запад, в Монтану. Его отец вырос в штате и был дважды женат. От первого брака в 1900 году у него было две дочери. После смерти жены он женился снова и в зрелом возрасте сорока пяти лет в 1920 году произвел на свет своего единственного сына.
  
  Шерифу Льюису шел пятьдесят восьмой год, и еще через два он должен был уйти в отставку. После этого он узнал о некоторых озерах в Монтане и Вайоминге, где его личное внимание пошло бы на пользу беспощадной форели.
  
  Он не был приглашен на свадьбу и не испытывал чувства недоумения по поводу того, почему нет. Четыре раза за эти годы он или его люди расследовали пьяные драки с участием Кевина Брэддока. В каждом случае бармены получали хорошее вознаграждение и предпочитали не взимать никаких сборов. Шериф довольно спокойно относился к молодым людям в кулачных боях, но еще меньше - когда Брэддок-младший избил девушку из бара, которая отвергла его довольно своеобразные вкусы.
  
  Шериф бросил его в тюрьму и продолжил бы предъявление обвинений самостоятельно, но девушка внезапно передумала и вспомнила, что она просто упала с лестницы.
  
  Была еще одна информация, которую шериф никогда никому не разглашал. Тремя годами ранее ему позвонил друг из полиции Хелена-Сити. Они вместе учились в полицейском колледже.
  
  Коллега рассказал, что его сотрудники совершили налет на ночной клуб. Это был арест за наркотики. Имена и адреса всех присутствующих были записаны. Одним из них был Кевин Брэддок. Если у него и были какие-то наркотики, то он вовремя избавился от своей заначки и должен был быть освобожден. Но клуб был исключительно гейским.
  
  Зазвонил телефон. Это был мистер Валентино, личный адвокат Большого Билла Брэддока.
  
  ‘Возможно, вы слышали, что произошло здесь сегодня днем, шериф. Ваши помощники присутствовали несколько минут спустя.’
  
  ‘Я слышал, не все шло по плану’.
  
  ‘Пожалуйста, не будьте снисходительны, шериф Льюис. То, что произошло, было случаем жестокого похищения, и преступник должен быть пойман.’
  
  ‘Я слышу вас, советник. Но у меня есть пачка заявлений от гостей и обслуживающего персонала о том, что молодая леди помогала садиться на лошадь и что у нее раньше была любовная связь с этим молодым человеком, наездником. По-моему, это больше похоже на побег.’
  
  ‘Ласковые слова, шериф. Если девушка хотела разорвать свою помолвку, ее ничто не могло остановить. Эту девушку похитили с применением физической силы. Преступник нарушил границы частной собственности, чтобы попасть сюда, ударил двух сотрудников мистера Брэддока по лицу и нанес значительный ущерб частной собственности. Мистер Брэддок намерен выдвинуть обвинения. Ты приведешь этого хулигана, или это сделаем мы?’
  
  Шерифу Льюису не нравилось, когда ему угрожали.
  
  ‘Я надеюсь, вы и ваш клиент не думаете о том, чтобы взять закон в свои руки, советник? Это могло быть крайне неразумно.’
  
  Адвокат проигнорировал встречную угрозу.
  
  ‘Мистер Брэддок глубоко обеспокоен безопасностью своей невестки. Он в пределах своего права искать ее.’
  
  ‘Свадебная церемония была завершена?’
  
  "Что это было?" - спросил я.
  
  ‘Действительно ли сын вашего клиента и мисс Пикетт женаты по закону?’
  
  "Что ж... ’
  
  ‘В таком случае она не невестка вашего клиента. Она не родственница.’
  
  ‘До получения дополнительной информации она все еще невеста сына моего клиента. Он действует как неравнодушный гражданин. Теперь ты собираешься привести этого хулигана? Всегда есть Хелена.’
  
  Шериф Льюис вздохнул. Он знал, какое большое влияние Билл Брэддок имел на некоторых законодателей в столице штата. Этого он тоже не боялся. Но этот молодой человек, Бен Крейг, несомненно, совершал правонарушения.
  
  ‘Как только его удастся выследить, я буду там", - сказал он. Кладя трубку, он подумал, что, возможно, было бы разумно с его стороны добраться до "голубков" раньше людей Брэддока. Пилот его вертолета вышел на связь. Было почти четыре, оставалось два часа до захода солнца и сумерек.
  
  ‘Джерри, я хочу, чтобы ты нашел ранчо "Бар-Ти". Затем лети на юг, к Прайорам. Держи ухо востро спереди и по сторонам.’
  
  ‘Что я ищу, Пол?’
  
  ‘Одинокий всадник, направляющийся на юг, вероятно, в горы. Позади него сидит девушка в белом подвенечном платье.’
  
  ‘Ты меня разыгрываешь?’
  
  ‘Нет. Какой-то бездельник только что увел невесту сына Билла Брэддока от алтаря.’
  
  ‘Думаю, этот парень мне уже нравится", - сказал полицейский, покидая территорию аэродрома Биллингс.
  
  ‘Просто найди его для меня, Джерри’.
  
  ‘Не волнуйся. Если он там, я найду его. Вышел.’
  
  Пилот преодолел планку T пять минут спустя и взял курс строго на юг. Он держался на высоте 1000 футов, достаточно низко, чтобы иметь хороший обзор любого движущегося под ним всадника, и достаточно высоко, чтобы покрыть полосу шириной в десять миль слева и справа.
  
  Справа от себя он мог видеть шоссе 310 и железнодорожную линию, идущую на юг к деревне Уоррен и далее в Вайоминг через равнинную местность. Впереди он мог видеть вершины Прайорса.
  
  На случай, если водитель попытался избежать обнаружения, свернув на запад через дорогу, шериф Льюис попросил дорожный патруль проехать по 310-му шоссе и внимательно следить по обе стороны дороги, не показался ли торс всадника над травой прерии.
  
  Большой Билл Брэддок не сидел сложа руки. Оставив своих сотрудников разбираться с анархией на его лужайке, он и его люди из службы безопасности отправились прямо в свой офис. Человек, никогда не отличавшийся хорошим чувством юмора, окружающие еще ни разу не видели его в такой ярости. Некоторое время он сидел за своим столом в тишине. Вокруг него сгруппировалась дюжина человек, ожидающих приказов.
  
  ‘Что нам делать, босс?" - спросил один в конце концов.
  
  ‘Подумай", - прорычал владелец ранчо. ‘Подумай. Он одинокий мужчина на лошади, тяжело нагруженный. Ограниченный радиус действия. Куда бы он пошел?’
  
  Бывший "Зеленый берет", Макс, изучал настенную карту округа.
  
  ‘Не на север. Ему пришлось бы пересечь Йеллоустоун. Слишком глубоко. Итак, на юг. Вернуться в ту точную копию форта на холмах?’
  
  ‘Верно. Мне нужны десять человек, верхом и с оружием. Идите на юг, рассредоточьтесь на пятимильном фронте. Гони изо всех сил. Догони его.’
  
  Когда десять спорщиков были оседланы, он обратился к ним снаружи.
  
  ‘У каждого из вас есть радиофоны. Оставайтесь на связи. Если вы увидите его, вызовите подкрепление. Когда загоните его в угол, верните девушку. Если он попытается угрожать ей или вам, вы знаете, что делать. Я думаю, вы понимаете, что я имею в виду. Я хочу вернуть девушку, и никого больше. Уходи.’
  
  Десять всадников легким галопом выехали из главных ворот, развернулись веером и перешли в галоп. У беглеца был сорокаминутный старт, но он нес двух всадников и седельные сумки, винтовку и тяжелую бизонью шкуру.
  
  Адвокат Валентино, работающий на ранчо, отчитался.
  
  ‘Шериф, кажется, довольно спокойно относится ко всему этому. Но он собирается организовать поиск. Патрульные машины на дорогах и, возможно, вертолет", - сказал он.
  
  ‘Я не хочу, чтобы он добрался туда первым", - отрезал Брэддок. ‘Но я действительно хочу знать, какую информацию он получает. Макс, отправляйся в радиорубку. Я хочу, чтобы прослушали все полицейские каналы в округе. Постоянное наблюдение за прослушиванием. Поднимаю свой собственный вертолет в воздух. Опереди гонщиков. Найди ублюдка. Приведи их к нему. Нам понадобится больше, чем один. Возьми напрокат еще два в аэропорту. Езжай. Сейчас.’
  
  Они все были неправы. Профессор, шериф, Брэддок. Пограничник направлялся не к Прайорам. Он знал, что это было слишком очевидно.
  
  В пяти милях к югу от ранчо он остановился, взял одно из своих седельных одеял и обернул им "Шепчущий ветер". Оно было ярко-красным, но скрывало ослепительную белизну платья. Но он никогда не слышал о вертолетах. После привала он повернул на юго-запад, туда, где, как он помнил, прошлой весной пересек длинную полосу черной скалы.
  
  На расстоянии мили он мог разглядеть ряд вертикальных столбов с натянутыми между ними проводами. Они бежали по его переду, насколько хватало глаз. Это были телефонные линии, проходящие над железнодорожной линией Берлингтон, которая проходила параллельно шоссе.
  
  В половине четвертого Джерри позвонил со своего дежурного "Сикорски".
  
  ‘Пол, я думал, ты сказал, что там был одинокий гонщик? Здесь, внизу, целая чертова армия.’
  
  Преследователи Брэддока, подумал шериф.
  
  ‘Что конкретно у тебя есть, Джерри?’
  
  Голос потрескивал на расстоянии.
  
  ‘Я насчитал по меньшей мере восемь всадников в ряд, скачущих на юг. Судя по виду, рабочие с ранчо. И они путешествуют налегке. Кроме того, впереди есть еще один вертолет, зависший над предгорьями, недалеко от той точной копии форта.’
  
  Льюис тихо выругался. Он хотел бы сейчас быть с вертолетом, а не торчать в офисе.
  
  ‘Джерри, если беглецы впереди, постарайся добраться до них первым. Если бандиты Брэддока доберутся до мальчика, он гроша ломаного не стоит.’
  
  ‘Ты понял, Пол. Я буду продолжать поиски.’
  
  В доме на ранчо из-за двери показалась голова радиста.
  
  ‘Мистер Брэддок, сэр, вертолет шерифа находится прямо над нашей командой’.
  
  ‘Это делает очевидца", - сказал Макс.
  
  ‘Скажи моим ребятам, чтобы продолжали поиски", - рявкнул Брэддок. ‘Мы разберемся с любым судебным делом позже’.
  
  Шериф Льюис был рад, что сохранил полный контроль в своем офисе, когда без пяти минут пять раздался звонок. Взволнованный голос прокричал: ‘Поймал их’.
  
  ‘Говорящий, назовите себя’.
  
  ‘Автомобильное танго номер один. На счет три-Десять. Он только что пересек шоссе, направляясь на юго-запад. Мельком увидел, прежде чем скрылся за деревьями.’
  
  - Где, ради Триста десятого? - спросил я.
  
  "В четырех милях к северу от Бриджера’.
  
  ‘Подтвердите, что цель сейчас находится к западу от шоссе", - приказал Льюис.
  
  ‘Это подтверждаю, шериф’.
  
  ‘Оставайся на шоссе на случай, если он развернется обратно’.
  
  ‘ Десять четыре.’
  
  Шериф Льюис изучал свою настенную карту. Если бы гонщик продолжил свой путь, он наткнулся бы на другую железнодорожную линию и гораздо большую межштатную автомагистраль 212, проходящую прямо через горы в округ Парк, штат Вайоминг.
  
  По федеральной трассе курсировали две патрульные машины. Он попросил их двигаться дальше на юг и держать ухо востро на случай, если кто-то попытается пересечь границу с востока на запад. Затем он вызвал пилота своего вертолета.
  
  ‘Джерри, его видели. Хорошо для вашего запада. Он только что пересек Три-Десять, двигаясь на юго-запад. Ты можешь добраться туда? Примерно в четырех милях к северу от Бриджера. Он снова вернулся на открытую местность.’
  
  ‘Хорошо, Пол, но у меня скоро будут проблемы с топливом, а свет быстро меркнет’.
  
  Шериф снова посмотрел на крошечную общину Бриджер.
  
  ‘В Бриджере есть взлетно-посадочная полоса. Дойдите до предела вашего топлива, затем сбросьте там. Возможно, тебе придется остаться здесь на ночь. Я расскажу Джейни.’
  
  В доме на ранчо все это было услышано. Макс изучал карту.
  
  ‘Он не пойдет за Прайоров. Слишком очевидно. Он направляется в дикую местность, к хребту Беартут. Он рассчитывает проехать прямо через хребет в Вайоминг и затеряться. Умный. Это то, что я бы сделал.’
  
  Оператор Брэддока приказал десяти всадникам повернуть строго на запад, пересечь шоссе и продолжить поиски. Они согласились с этим, но воздержались предупредить его, что они так усердно скакали на своих лошадях на протяжении пятнадцати миль, что им грозила опасность сломаться. И тьма сгущалась.
  
  ‘Мы должны раздобыть пару машин с людьми в них на федеральной трассе", - сказал Макс. ‘Ему придется пересечь ее, если он хочет попасть в Дикую местность’.
  
  Были отправлены два больших внедорожника с еще восемью мужчинами в них.
  
  Подъезжая к федеральной трассе, Бен Крейг спешился, взобрался на дерево на небольшом холме и изучил барьер. Он возвышался над равниной, и рядом с ним проходила железнодорожная ветка линии Берлингтон. Время от времени мимо проезжал автомобиль, направлявшийся на север или юг. Вокруг него были бесплодные земли, неровная местность с ручьями, камнями и нескошенной травой прерий, по брюхо лошади. Он спустился и достал из седельной сумки сверток со сталью и кремень.
  
  С востока дул легкий ветерок, и когда огонь разгорелся, он распространился на фронт шириной в милю и переместился к дороге. Клубы дыма поднимались в темнеющее небо. Ветерок понес их на запад быстрее, чем приближающийся огонь, и дорога исчезла.
  
  Патрульная машина в пяти милях к северу увидела дым и направилась на юг, чтобы выяснить, в чем дело. Когда дым сгустился и потемнел, патрульные остановились, немного опоздав. Через несколько секунд их окутали облака. Ему ничего не оставалось, кроме как отступить.
  
  Тягач с прицепом, направлявшийся на юг, в Вайоминг, очень старался не светить задними фарами, когда водитель их увидел. Тормоза сработали идеально, и полуприцеп остановился. Тому, кто за этим стоял, повезло меньше.
  
  Тракторные прицепы очень легко приспосабливаются, вплоть до складного ножа. Вторая машина врезалась в первую, и обе выполнили этот маневр, развернувшись поперек центральной линии и перекрыв шоссе в обоих направлениях. Учитывая откосы с обеих сторон, объезжать завал было невозможно.
  
  Патрульные офицеры смогли сделать один звонок по рации, прежде чем им пришлось покинуть свой автомобиль и присоединиться к водителям грузовиков дальше по дороге, подальше от пелены дыма.
  
  Этого сообщения было достаточно. Пожарные машины и тяжелое грузоподъемное оборудование вскоре отправились на юг, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией. Это заняло всю ночь, но к рассвету дорога снова была открыта. Сообщения, отправленные в Вайоминг, остановили все движение к югу от гор. Только те, кто уже был в пути, были брошены на ночь.
  
  В суматохе, невидимый в дыму, одинокий всадник рысью пересек шоссе и углубился в дикую местность на западе. У мужчины на лице был платок, а девушка, которая ехала позади него, была прикрыта одеялом.
  
  К западу от шоссе мотоциклист спешился. Мышцы под блестящей курткой Роузбада дрожали от усталости, а до укрытия в лесу оставалось еще десять миль. Шепчущая Ветер подалась вперед в седле, но она была вдвое тяжелее своей возлюбленной.
  
  Она сбросила одеяло с плеч и сидела, мерцая белизной в сумерках, ее распущенные волосы ниспадали до талии.
  
  ‘Бен, куда мы направляемся?’
  
  Вместо ответа он указал на юг. В последних лучах заходящего солнца пики хребта Беартут вздымались, как языки пламени, над линией леса, стражи другой, лучшей жизни.
  
  ‘Через горы, в Вайоминг. Там нас никто не найдет. Я построю тебе хижину, буду охотиться и ловить рыбу для тебя. Мы будем свободны и будем жить вечно.’
  
  Затем она улыбнулась, потому что очень любила его, и поверила его обещанию, и снова была счастлива.
  
  У личного пилота Брэддока не было выбора, кроме как повернуть назад. У него заканчивалось топливо, а земля под ним была слишком темной, чтобы разглядеть детали. Он приземлился на ранчо на последнем из своего резерва.
  
  Десять всадников, прихрамывая, добрались на своих измученных лошадях до маленькой общины Бриджер и попросили приюта. Они поели в закусочной и застелили кровати собственными седельными попонами.
  
  Джерри посадил вертолет шерифа на взлетно-посадочной полосе Бриджера, и менеджер предложил ему переночевать.
  
  На ранчо именно бывший "Зеленый берет" взял на себя планирование. Десять военнослужащих частной армии застряли в Бриджере с измученными лошадьми; еще восемь были брошены в своих автомобилях выше по течению из-за затора на федеральной трассе. Оба набора будут находиться там всю ночь. Макс столкнулся с Биллом Брэддоком и остальными двенадцатью. Он был в своей стихии, планируя кампанию, совсем как во Вьетнаме. Большая карта округа украшала стену.
  
  ‘План первый", - сказал он. "Отрезал проход – в буквальном смысле. Прямо здесь есть глубокая расщелина или дефиле, ведущее прямо через хребет в Вайоминг. Он называется Рок-Крик. Рядом с ним проходит шоссе, петляющее, пока не выходит на южную сторону.
  
  ‘Он может попытаться ехать по траве, окаймляющей шоссе, чтобы избежать возвышенности с обеих сторон. Как только будет устранен затор на федеральной трассе, нашим ребятам нужно мчаться сюда, обгоняя все на своем пути, и застолбить дорогу на границе штата. Если он появится, они знают, что делать.’
  
  ‘Согласен", - прорычал Брэддок. ‘Предположим, он попытается проехать ночью?’
  
  ‘Он не может, сэр. Его лошадь, должно быть, при последнем издыхании. Я полагаю, он перешел дорогу, потому что направляется в лес, а затем в горы. Как вы видите, ему приходится преодолевать просторы национального леса Кастер, карабкаясь по всему пути, пересекая ущелье под названием Уэст-Форк, а затем снова карабкаясь, чтобы выйти на это плато, Силвер-Ран. Следовательно, план второй.
  
  ‘Мы используем два арендованных вертолета, чтобы пролететь над ним, подобрав по пути десять человек в Бриджере. Эти люди расположены в аскирмической линии поперек этого плато. Когда он выйдет из леса на скалу, он станет сидячей мишенью для людей, притаившихся за валунами на полпути.’
  
  ‘Прикажи это", - сказал Брэддок. - Что еще? - спросил я.
  
  ‘План третий, сэр. Остальные из нас въезжают в лес на лошадях на рассвете позади него и ведут его вверх к плато на вершине. В любом случае, мы выследим его, как дичь.’
  
  ‘А если он нападет на нас в лесу?’
  
  Макс улыбнулся от удовольствия.
  
  ‘Что вы, сэр, я боец, прошедший подготовку в джунглях. Есть еще трое или четверо, кто отбывал срок во Вьетнаме. Я хочу, чтобы они все были с нами. Если он попытается заступиться за лес, он мой.’
  
  ‘Как мы доставим туда лошадей, если дорога перекрыта?" - спросил один из остальных.
  
  Палец Макса провел тонкую линию на карте.
  
  ‘Там есть небольшая второстепенная дорога. Проходит от шоссе Биллингс в пятнадцати милях к западу отсюда, через бесплодные земли, чтобы закончиться здесь, в Ред Лодж, прямо у горловины ущелья Рок-Крик. Мы везем их в трейлерах всю ночь, садимся на рассвете и едем за ним. Теперь я предлагаю поспать четыре часа и встать в полночь.’
  
  Брэддок кивнул в знак согласия. ‘И еще кое-что, майор. Я иду с тобой, и Кевин тоже. Время, когда мы оба видели конец человека, который унизил меня сегодня.’
  
  У шерифа Льюиса тоже была карта, и он пришел к аналогичным выводам. Он попросил о сотрудничестве город Ред Лодж, и ему пообещали дюжину лошадей, свежих и оседланных, к восходу солнца. Джерри должен был заправиться в то же время и быть готовым к взлету.
  
  Шериф связался с аварийной службой, работающей на федеральной трассе, и ему сказали, что к четырем утра дорога будет расчищена. Он попросил, чтобы его собственные две машины пропустили первыми. Он мог бы быть в Ред Лодж к половине пятого.
  
  У него не было проблем с поиском добровольцев даже на воскресенье. В полицейской службе в округе мирных людей может не хватать по-настоящему насыщенных событий дней, но настоящая охота на человека обычно вызывает выброс адреналина. Кроме Джерри над ним, у него был по вызову частный пилот с самолетом-корректировщиком с высоким крылом, и с ним должно было быть десять человек для наземного преследования. Этого должно быть достаточно для одного гонщика. Он долго и пристально смотрел на карту.
  
  ‘Пожалуйста, не ходи в лес, малыш", - пробормотал он. ‘Тебя может быть ужасно трудно найти там’.
  
  Пока он говорил, Бен Крейг и Шепчущий Ветер добрались до границы леса и исчезли среди деревьев. Под кронами ели и остролистной сосны стояла кромешная тьма. Пройдя полмили, Крейг разбил лагерь. Он освободил уставшую Роузбад от седла, девушку, винтовку и одеяла. Среди деревьев Роузбад нашел ручеек с пресной водой и сочные сосновые иголки. Она начала отдыхать и восстанавливаться.
  
  Разведчик не разжигал огня, но Шепчущий Ветер в нем не нуждался. Она завернулась в шкуру бизона и уснула. Крейг взял свой топор и побежал прочь. Его не было шесть часов. Когда он вернулся, он вздремнул в течение часа, затем свернул лагерь. Он знал, что где-то впереди был ручей, где он давным-давно задержал кавалерию и шайенов. Он хотел пересечь ее и добраться до дальнего берега прежде, чем его преследователи смогут подойти на расстояние выстрела.
  
  Роузбад была посвежевшей, хотя и не полностью восстановилась после своего вчерашнего марафона. Он вел ее под уздцы. Несмотря на отдых, силы покидали ее, и им предстояло пройти много миль, чтобы достичь безопасных вершин.
  
  Он маршировал в течение часа, определяя направление по звездам, проглядывающим сквозь верхушки деревьев. Далеко на востоке, над священными Черными холмами Дакоты, солнце окрасило небо розовым. Он подошел к первому ущелью на своем пути, крутому оврагу под названием Уэст-Форк.
  
  Он знал, что бывал здесь раньше. Был путь на ту сторону, если бы только он мог найти его снова. Это заняло час. Бутон Розы напился прохладной воды, и, скользя и цепляясь за опору, они вскарабкались по дальнему берегу на возвышенность.
  
  Крейг дал Розбаду еще немного отдохнуть и нашел укромное место, откуда он мог смотреть вниз на ручей. Он хотел посмотреть, сколько людей придет за ним. Они были бы на свежих лошадях, это было несомненно, но что-то было по-другому. У этих преследователей были странные металлические ящики, которые летали в небе, как орлы под вращающимися крыльями, и они ревели, как самцы лося во время гона. Он видел эти летающие ящики над бесплодными землями за день до этого.
  
  Верные своему обещанию, аварийные службы расчистили межштатную автомагистраль для движения сразу после четырех утра. Ведомые офицером дорожного патруля, две машины шерифа Льюиса пробились сквозь скопление транспортных средств к началу очереди и отправились в Ред Лодж в пятнадцати милях к югу.
  
  Восемь минут спустя их обогнали два больших внедорожных грузовика, двигавшихся на опасной скорости.
  
  ‘Не поехать ли нам за ними?" - спросил полицейский водитель.
  
  ‘Отпусти их", - сказал шериф.
  
  Внедорожники с ревом пронеслись через просыпающийся городок Ред Лодж и направились в каньон, где межштатная автомагистраль граничила с Рок-Крик.
  
  Ущелье стало уже, а склоны более отвесными, с четким обрывом в 500 футов в ручей с правой стороны и отвесной поверхностью лесистых гор с левой. Шпилька сгибалась все туже и туже.
  
  Ведущая машина обогнула пятую шпильку слишком быстро и слишком поздно, чтобы увидеть свежесрубленную сосну, лежащую поперек дороги. Кузов внедорожника добрался до южной стороны, но четыре колеса остались на северной. В грузовике было пятеро мужчин, и между ними было по десять ног. Четверо были сломаны, к которым можно добавить три руки, две ключицы и вывих таза.
  
  У водителя второй машины был четкий выбор: повернуть направо и упасть в ручей или повернуть налево, к склону горы. Он потянул влево. Гора победила.
  
  Десять минут спустя наименее пострадавший мужчина, шатаясь, возвращался по шоссе за помощью, когда из-за поворота показался первый тягач с прицепом. Тормоза все еще работали идеально. Это вовремя остановилось, но сработало как складной нож. Затем трейлер, словно в молчаливом протесте против этих унижений, степенно перевернулся на бок.
  
  Шериф Льюис и его группа из семи помощников прибыли в Ред Лодж, где их встретил местный офицер с вереницей взятых напрокат лошадей. Там также были два лесничего. Один из них разложил карту на капоте автомобиля и указал на ориентиры в национальном лесу Кастер.
  
  ‘Лес разделен пополам, с востока на запад, этим ручьем, Уэст-Форк", - сказал он. ‘По эту сторону развилки есть трассы и кемпинги для летних посетителей. Пересеките ручей, и вы окажетесь в настоящей дикой местности. Если ваш человек сделал это, нам придется пойти туда за ним. Это страна без транспортных средств, вот почему у нас есть лошади.’
  
  ‘Насколько она плотная там?’
  
  ‘Она толстая", - сказал рейнджер. ‘Несмотря на теплую погоду, широколиственные деревья все еще покрыты листвой. Затем начинается сосновый лес, затем скалистое плато вплоть до высоких вершин. Сможет ли ваш мужчина выжить там?’
  
  "Из того, что я слышал, он родился и вырос в глуши", - вздохнул шериф.
  
  ‘Не проблема, у нас есть современные технологии’, - сказал другой рейнджер. ‘Вертолеты, самолеты-корректировщики, рации. Мы найдем его для тебя.’
  
  Группа собиралась покинуть машины и тронуться в путь, когда пришло сообщение из офиса шерифа. Это было сообщение от диспетчера воздушного движения на Биллингс Филд.
  
  ‘У меня два больших вертолета, ожидающих взлета", - сказал человек в диспетчерской. Он и шериф Льюис знали друг друга много лет. Они вместе ловили форель, и мало найдется более крепких уз.
  
  ‘Я бы отпустил их, но они были арендованы Биллом Брэддоком. Они представили планы полета для Бриджера. Джерри говорит, что у вас там, внизу, проблема. Что-то насчет свадьбы в баре-Ти? Это во всех утренних новостях.’
  
  ‘Задержи их. Дай мне десять минут.’
  
  ‘Вы поняли’. Ожидавшим пилотам вертолетов диспетчер сказал: ‘Разрешение задерживается. К нам присоединился новичок.’
  
  Шериф Льюис вспомнил, как Джерри рассказывал ему о группе вооруженных всадников, направлявшихся на юг от ранчо в погоне за беглецами. По логике вещей, они были бы застигнуты темнотой далеко от дома и провели бы ночь в открытой прерии или в Бриджере. Но если их отозвали на ранчо, почему бы не прокатиться туда на отдохнувших лошадях? Он попросил позвонить другому другу, главе FAA в Хелене. Чиновник вышел на связь после того, как его разбудили у него дома.
  
  ‘Лучше бы это было вкусно, Пол. Мне нравятся мои воскресенья.’
  
  "У меня небольшая проблема с двумя беглецами, которые решили отправиться в дикие места Абсароки. Я отправляюсь туда с группой помощников шерифа и парой рейнджеров, чтобы вернуть их обратно. Здесь есть несколько неравнодушных граждан, которые, похоже, хотят превратить это в охоту на индейку. А средства массовой информации присоединятся позже. Не могли бы вы объявить территорию дикой природы закрытой на сегодня?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘На Биллингс Филд два вертолета ожидают взлета’.
  
  ‘Кто находится в башне в Биллингсе?’
  
  ‘Чип Андерсон’.
  
  ‘Предоставь это мне’.
  
  Десять минут спустя вертолеты получили вызов с вышки.
  
  ‘Сожалею об этом. Пришедший отвернулся. Вы допущены к взлету, при условии соблюдения запретной зоны FAA.’
  
  ‘Какая зона отчуждения?’
  
  ‘Вся дикая местность Абсароки высотой до пяти тысяч футов’.
  
  В вопросах воздушного пространства и безопасности полетов слово Федерального управления аэронавтики - закон. Нанятые пилоты не собирались лишаться своих лицензий. Двигатели были выключены, и несущие винты медленно вращались.
  
  Большой Билл Брэддок и его оставшиеся десять человек прибыли на рассвете по второстепенной дороге, которая подходила к Ред Лодж с северо-запада. В пяти милях от города, на опушке леса, они выпрягли лошадей из трейлеров, проверили оружие, сели верхом и отправились в лес.
  
  У Брэддока также были портативные приемопередатчики, и он поддерживал связь со своей радиорубкой на ранчо. Когда рассвет осветил кроны деревьев над райдерами, он узнал, что десять человек были выброшены с автострады посреди Рок-Крик и еще десять застряли в Бриджере без воздушного транспорта, который мог бы доставить их над беглецами на рок-плато. Планы майора Один и два стали историей.
  
  ‘Мы сами доберемся до ублюдка", - прорычал скотовод. Его сын, чувствуя себя неловко в седле, сделал глоток из своей походной фляжки. Отряд въехал в лес цепью шириной в четверть мили, осматривая землю в поисках свежих следов копыт. Через тридцать минут один из них нашел след, следы копыт Роузбад и, ведущий их, отпечаток чего-то, что могло быть мокасином. Используя свой коммуникатор, он позвал остальных присоединиться к нему. После этого они последовали всей группой. В миле позади подъехал шериф Льюис со своей свитой.
  
  Острым глазам рейнджеров потребовалось меньше времени - десять минут.
  
  ‘Сколько лошадей у этого человека?" - спросил один.
  
  ‘Только один", - сказал Льюис.
  
  ‘Здесь больше, чем один набор следов", - сказал рейнджер. ‘Я насчитал по меньшей мере четверых’.
  
  ‘Черт бы побрал этого человека", - сказал шериф. Он воспользовался своим приемопередатчиком, чтобы позвонить в свой офис и попросить соединить его с консультантом Валентино в его частном доме.
  
  ‘Мой клиент глубоко обеспокоен безопасностью этой молодой леди, шериф Льюис. Возможно, он организовал поисковую группу. Уверяю вас, он полностью в пределах своих прав.’
  
  ‘Советник, если этим молодым людям будет причинен какой-либо вред, если кто-то из них будет убит, я буду рассматривать убийство в первую очередь. Ты просто скажи это своему клиенту.’
  
  Он отключился прежде, чем адвокат успел возразить.
  
  ‘Пол, этот парень похитил девушку, и у него действительно есть винтовка", - пробормотал старший помощник шерифа Том Бэрроу. ‘Похоже, нам, возможно, придется сначала стрелять, а потом задавать вопросы’.
  
  ‘Есть масса заявлений о том, что девушка вскочила на его лошадь", - отрезал Льюис. ‘Я не хочу убивать какого-то ребенка из-за кучи битого стекла’.
  
  ‘И два удара ногой в лицо’.
  
  ‘Ладно, и два пинка в лицо’.
  
  ‘И пожар в прериях, и закрытие автомагистрали между штатами’.
  
  ‘Ладно, список становится немного длинным. Но он там наедине с хорошенькой девушкой, измученной лошадью и винтовкой 1852 года. Ах да, и лук со стрелами. У нас есть все технологии, у него - ни одной. Сохраняйте чувство меры. И продолжай идти по этим следам.’
  
  Бен Крейг лежал невидимый в подлеске и наблюдал, как первые всадники подъезжают к ручью. С расстояния 500 ярдов он мог различить высокую фигуру Большого Билла Брэддока и гораздо меньшую фигуру его сына, который ерзал в седле, чтобы облегчить натирание спины. Один из мужчин рядом с Брэддоком был одет не в западную одежду, а в камуфляжную форму, ботинки для джунглей и берет.
  
  Им не пришлось разыскивать тропинку, ведущую вниз по крутому склону к воде, или тропинку, по которой можно вскарабкаться на другую сторону. Они просто пошли по следам Роузбада, как он и предполагал. Шепчущий Ветер не могла ходить в своих шелковых туфельках, а Бутон розы не мог скрыть ее следы на мягкой земле.
  
  Он наблюдал, как они спускаются в пузырящуюся прозрачную воду и там останавливаются, чтобы попить и с облегчением ополоснуть лица.
  
  Никто не слышал стрел и никто не видел, откуда они прилетели. К тому времени, как они разрядили свои винтовки в деревья над дальним берегом, лучник исчез. Мягко ступая и не оставляя следов, он проскользнул через лес к своей лошади и своей девушке и повел их дальше, вверх, к вершинам.
  
  Стрелы нашли свои цели, вонзаясь в мягкую плоть, проникая до кости и отламывая кремневые наконечники. Двое мужчин лежали, крича от боли. Макс, ветеран Вьетнама, взбежал на южный берег, распластался и осмотрел подлесок, в котором скрылся нападавший. Он ничего не видел. Но если бы этот человек все еще был там, его прикрывающий огонь защитил бы группу в ручье.
  
  Люди Брэддока помогли раненым вернуться тем же путем, которым они пришли. Они кричали всю дорогу.
  
  ‘Мы должны вывести их отсюда, босс", - сказал один из телохранителей. ‘Им нужна госпитализация’.
  
  ‘Хорошо, пусть они садятся на лошадей и уезжают", - сказал Брэддок.
  
  ‘Босс, они не могут сесть на коня. И они не могут ходить.’
  
  Ничего не оставалось, как нарезать веток и сделать два помета. Когда это было сделано, потребовалось еще четыре человека, чтобы нести шесты от импровизированных носилок. Потеряв шесть человек и час, отряд Брэддока вновь собрался на дальнем берегу под защитой орудия майора Макса. Четверо носильщиков побрели обратно через лес. Они не знали, что волокуша была бы легче и сэкономила бы больше рабочей силы.
  
  Шериф услышал стрельбу и опасался худшего. Но при такой плотности прикрытия было бы глупо мчаться галопом вперед, опасаясь встретить пулю с другой стороны. Они встретили носильщиков, возвращавшихся по тропе, проложенной таким количеством лошадей.
  
  ‘Что, черт возьми, с ними случилось?" - спросил шериф. Солдаты Брэддока объяснили.
  
  ‘Ему удалось сбежать?’
  
  ‘Ага. Майор Макс перебрался через ручей, но его уже не было.’
  
  Носильщики продолжили путь обратно к цивилизации, а отряд шерифа поспешил к ручью.
  
  ‘А вы, ребята, можете стереть эти улыбки со своих лиц", - рявкнул шериф, который быстро терял терпение из-за молодого лесника, стоявшего где-то впереди него. ‘Никто не выиграет эту битву с помощью луков и стрел. Ради бога, на дворе 1977 год.’
  
  Каждый из раненых, которых они только что видели, лежал лицом вниз на своих носилках, а из левой ягодицы вертикально торчала стрела с оперением шайенской индейки. Шериф и его люди пересекли ручей, поскальзываясь, натягивая поводья своих лошадей, пока не оказались на противоположном берегу. Здесь больше не было бы мест для пикников для отдыхающих. Таким был пейзаж, когда мир был молод.
  
  Но Джерри был в своем вертолете на высоте 1000 футов над кронами деревьев, исследуя дикую местность, пока не обнаружил отряды всадников, пересекающих ручей. Это сузило круг его поиска. Беглецы должны были быть впереди преследователей, где-то на линии перехода к горам впереди или вблизи нее.
  
  У него была проблема с частью его технологии. Из-за густоты листвы он не смог вызвать шерифа Льюиса по рации. Со своей стороны, шериф мог слышать, как его зовет пилот, но не мог разобрать, что он сказал. Помехи были слишком громкими, и слова распались.
  
  Джерри говорил следующее: ‘Я поймал его. Я видел его.’
  
  Он действительно мельком увидел одинокую лошадь, которую вели под уздцы, с закутанной в одеяло фигурой девушки на спине. Беглецы пересекали небольшую поляну в лесу, когда вертолет, проносившийся по небу с наклоном в одну сторону, чтобы пилот мог лучше видеть сверху, на секунду поймал их на открытом месте. Но это длилось всего секунду; затем они снова оказались под деревьями.
  
  Бен Крейг уставился сквозь навес на монстра, тарахтящего и гремящего над ним.
  
  ‘Человек в нем расскажет охотникам, где ты", - сказал Шепчущий Ветер.
  
  ‘Как они могут слышать при всем этом шуме?’ он спросил.
  
  ‘Не бери в голову, Бен. У них есть способы.’
  
  То же самое сделал и житель границы. Он вытащил старые ножи Sharps из ножен и вложил в них один длинный патрон с тяжелым зерном. Чтобы улучшить зрение, Джерри снизился до 600 футов, всего на 200 ярдов. Он завис, слегка опустив нос, высматривая другую небольшую поляну, которую им, возможно, придется пересечь. Человек под ним тщательно прицелился и выстрелил.
  
  Тяжелая пуля пробила пол, прошла между раздвинутых бедер пилота и проделала звездообразную дыру в выпуклом фонаре рядом с его лицом. При взгляде с земли "Сикорский" выполнил один дикий, безумный круг, затем его отбросило в сторону и вверх. Это не ослабевало, пока не достигло мили в одну сторону и мили в высоту.
  
  Джерри кричал в свой микрофон.
  
  ‘Пол, этот ублюдок только что продырявил меня. Прямо сквозь навес. Я ухожу отсюда. Я должен вернуться в Бриджер и проверить повреждения. Если бы он попал в узел несущего винта, мне был бы конец. К черту все это. Перчатки сняты, верно?’
  
  Шериф ничего этого не слышал. Он услышал отдаленный грохот старой винтовки и увидел вертолет, разыгрывающий балетное представление на фоне голубого неба; он видел, как он направлялся к горизонту.
  
  ‘У нас есть технология", - пробормотал один из рейнджеров.
  
  ‘Убери это", - сказал Льюис. ‘Мальчик сидит внутри годами. Просто продолжайте двигаться, винтовки наготове, глаза и уши начеку. У нас тут настоящая охота на человека.’
  
  Другой охотник слышал выстрел из винтовки, и он был намного ближе, примерно в полумиле. Макс предложил ему провести разведку впереди основной группы.
  
  ‘Он ведет лошадь шагом, сэр, что означает, что я могу двигаться быстрее. Он не услышит, как я приближаюсь. Если я попаду метким выстрелом, я смогу уложить его вместе с девушкой в нескольких футах от меня.’
  
  Брэддок согласился. Макс ускользнул вперед, тихо перебегая от укрытия к укрытию, глядя вперед и по сторонам, прикрывая кусты от малейшего движения. Когда он услышал выстрел из винтовки, это дало ему четкую линию для следования, примерно в полумиле впереди и немного правее его следа. Он начал приближаться.
  
  Впереди Бен Крейг убрал свою винтовку в кобуру и продолжил свой марш. Ему оставалось пройти всего полмили, прежде чем лес уступит место скалистому склону, известному как Силвер Ран. Поверх деревьев он мог видеть горы, которые медленно приближались. Он знал, что замедлил своих преследователей, но не повернул их назад. Они все еще были там, все еще следовали за мной.
  
  Высоко на деревьях позади него крикнула птица. Он знал птицу, и он знал зов, повторяющийся ток-ток, который затихал, когда птица улетала. Откликнулся другой, на тот же призыв. Это был их предупредительный звонок. Он оставил Роузбад пастись, отошел на двадцать футов от следа, оставленного ее копытами, и потрусил обратно через сосны.
  
  Макс перебегал от укрытия к укрытию, следуя по следам копыт, пока не вышел на поляну; в своей камуфляжной форме и с лицом в черных прожилках он был невидим во мраке под деревьями. Он осмотрел поляну и усмехнулся, когда увидел блеск латунного патрона посреди нее. Такой глупый трюк. Он знал, что лучше не бежать вперед, чтобы осмотреть его, и принять пулю от спрятавшегося стрелка. Он знал, что этот человек должен быть там. Слишком очевидная приманка доказала это. Дюйм за дюймом он изучал листву на другой стороне.
  
  Затем он увидел, как ветка шевельнулась. Это был куст, большой и густой куст по ту сторону поляны. Легкий ветерок шевелил листву, но всегда одинаково. Эта ветвь двинулась в противоположную сторону. Вглядевшись в куст, он разглядел слабое рыжеватое пятно в шести футах над землей. Со вчерашнего дня он вспомнил шапку траппера из лисьего меха на голове всадника.
  
  При нем было его любимое оружие - карабин М-16: короткоствольный, легкий и абсолютно надежный. Его большой палец правой руки бесшумно перевел защелку в ‘автоматический’ режим, а затем он выстрелил. Половина обоймы разлетелась по кустам; рыжевато-коричневое пятно исчезло, затем снова появилось на земле, где оно упало. Только тогда Макс вышел из укрытия.
  
  Шайенны никогда не использовали каменные боевые дубинки. Они предпочитали топоры, которыми они могли рубить сбоку и вниз со спины лошади или метать с точностью и скоростью.
  
  Летящий топор попал майору в правый бицепс, рассек мышцу и раздробил кость. Карабин выпал из безжизненной руки. Он уставился вниз с побелевшим лицом и вытащил топор из собственной конечности, а когда хлынула ярко-красная кровь, зажал рану левой рукой, чтобы остановить поток. Затем он повернулся и побежал по тропинке, откуда пришел.
  
  Разведчик выпустил из левой руки пятидесятифутовый ремень, которым он отщипнул ветку, подобрал топор и шляпу и побежал дальше, чтобы найти свою лошадь.
  
  Брэддок, его сын и оставшиеся трое мужчин обнаружили майора прислонившимся к дереву и глубоко дышащим, когда они догнали его.
  
  Шериф Льюис и его спутники услышали стрельбу из карабина, вторую за этот день, но совершенно отличную от однозарядной винтовки беглеца, и быстро примчались. Старший рейнджер посмотрел на раздробленную руку, сказал: ‘Наложите жгут’, - и открыл свой пакет первой помощи.
  
  Пока он перевязывал искалеченную плоть и кости, шериф Льюис слушал, как Брэддок рассказывал ему о случившемся. Он с презрением уставился на владельца ранчо.
  
  ‘Я должен арестовать многих из вас", - рявкнул он. ‘И если бы не тот факт, что мы находимся чертовски далеко от цивилизации, я бы так и сделал. С этого момента, мистер Брэддок, не вмешивайтесь в это дело и не вмешивайтесь.’
  
  ‘Я вижу это дело насквозь’, - крикнул Брэддок. ‘Этот дикарь украл девушку моего сына и серьезно ранил троих моих людей —’
  
  ‘Которого вообще не должно было быть здесь. Теперь я собираюсь привлечь этого мальчика к ответственности, но я не ищу никаких смертельных исходов. Итак, я хочу ваше оружие, я хочу его все, и я хочу его сейчас.’
  
  Несколько винтовок повернулись в сторону Брэддока и его группы. Другие депутаты собрали винтовки и пистолеты. Шериф повернулся к рейнджеру, который сделал все возможное для руки майора.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Эвакуация, быстро", - сказал рейнджер. ‘Он мог бы вернуться в Ред Лодж с эскортом, но это двадцать трудных миль, а посередине - Уэст-Форк. Тяжелая поездка, он может не выдержать.
  
  ‘Впереди находится плато Силвер Ран. Там должны работать радиоприемники. Мы могли бы вызвать вертолет.’
  
  ‘Что бы вы посоветовали?’
  
  ‘Вертолет", - сказал рейнджер. ‘Эта рука нуждается в срочной операции, иначе он ее потеряет’.
  
  Они поехали дальше. На поляне они нашли выброшенный карабин и патрон. Рейнджер изучил его.
  
  ‘Кремневые стрелы, летающий топорик, ружье для бизонов. Кто, черт возьми, этот парень, шериф?’
  
  ‘Я думал, что знаю", - сказал Льюис. ‘Теперь я не думаю, что понимаю’.
  
  ‘Что ж, ’ сказал рейнджер, ‘ он точно не безработный актер’.
  
  Бен Крейг стоял на опушке леса и смотрел вперед, на мерцающую плоскую равнину из камней. Пять миль до последнего, скрытого ручья; еще две через Адское плато и последнюю милю вверх по склону горы. Он погладил Роузбад по голове и ее бархатисто-мягкой мордочке.
  
  ‘Еще только один перед заходом солнца", - сказал он ей. ‘Еще одна поездка, и мы будем свободны’.
  
  Он вскочил в седло и пустил лошадь легким галопом через скалу. Десять минут спустя преследователи достигли плато. Он был пятнышком на скале в миле от нас.
  
  Вдали от деревьев снова заработали рации. Шериф Льюис связался с Джерри и узнал о судьбе маленького Сикорски. Джерри вернулся на Биллингс Филд и позаимствовал более крупный Bell Jetranger.
  
  ‘Спускайся сюда, Джерри. Не беспокойся о снайпере. Он больше чем в миле отсюда, вне досягаемости. У нас экстренная эвакуация. А тот гражданский доброволец с "Волчонком Пайпер"? Скажи ему, что он мне нужен, и прямо сейчас. Я хочу, чтобы он пролетел над плато Силвер-Ран, не ниже пяти тысяч футов. Скажи ему, что он ищет одинокого всадника, направляющегося в горы.’
  
  Было уже больше трех, и солнце клонилось на запад, к вершинам. Когда он проскользнет за гору Духов и гору Медвежий Клык, быстро наступит темнота.
  
  Джерри и Колокол добрались туда первыми, с грохотом упав с голубого неба на плоскую скалу. Майору помогли подняться на борт, и с ним отправился один помощник шерифа. Полицейский пилот взлетел, связавшись по рации с мемориалом Биллингса, чтобы попросить посадку на стоянке и привести в готовность бригады хирургов и травматологов.
  
  Оставшиеся всадники отправились через плато.
  
  ‘Там есть скрытый ручей, о котором он, вероятно, не знает", - сказал старший рейнджер, подходя к шерифу. ‘Это называется Лейк-Форк. Глубокий, узкий, с крутыми склонами. Есть только один путь вниз и вверх по другой стороне, который может быть проходимым для лошади. Ему потребовалась целая вечность, чтобы найти это. Мы могли бы закрыть магазин и отвезти его туда.’
  
  "А если он ждет на деревьях, с винтовкой, нацеленной на нас?" Я не хочу потерять одного или двух из вас, ребята, чтобы доказать свою точку зрения.’
  
  ‘Так что же нам делать?’
  
  "Держись свободно", - сказал Льюис. ‘У него нет выхода из гор, даже в Вайоминг, без воздушного наблюдения’.
  
  ‘Если только он не промарширует всю ночь’.
  
  ‘У него измученная лошадь и девушка в белых шелковых свадебных туфельках. Его время на исходе, и он должен это знать. Просто держите его в поле зрения примерно в миле и ждите самолет-корректировщик.’
  
  Они поехали дальше, не выпуская из виду крошечную фигурку вдалеке. Самолет-корректировщик прилетел незадолго до четырех. Молодому пилоту пришлось позвонить с работы в Биллингсе, где он работал в магазине для кемпинга. В поле зрения появились верхушки деревьев, которые покрывали крутые берега озера Форк.
  
  Голос пилота потрескивал из рации шерифа.
  
  ‘Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Впереди нас одинокий всадник, а позади него девушка, завернутая в одеяло. Ты видишь его?’
  
  Волчонок Пайпер, высоко вверху, улетел к ручью.
  
  ‘Конечно, могу. Здесь есть узкий ручей. Он входит в лес.’
  
  ‘Держись подальше. У него есть винтовка, и он отличный стрелок.’
  
  Они видели, как "Пайпер" взбирался на берег через ручей в двух милях впереди.
  
  ‘Верно. Но я все еще вижу его. Он слезает с лошади и ведет ее вниз по ручью.’
  
  ‘Он никогда не заберется на другую сторону", - прошипел рейнджер. ‘Теперь мы можем закрываться’.
  
  Они перешли на легкий галоп, а Брэддок, его сын и трое оставшихся вооруженных людей с пустыми кобурами шли за ними.
  
  ‘Держись вне досягаемости", - снова предупредил шериф. ‘Он все еще может стрелять из-за деревьев, если вы подойдете слишком близко. Он сделал это с Джерри.’
  
  ‘Джерри висел на высоте шестисот футов", - прохрипел пилот в эфире. ‘Я делаю сто двадцать узлов на высоте трех тысяч футов. Кстати, он, кажется, нашел способ подняться. Он поднимается на Адское плато.’
  
  Шериф взглянул на рейнджера и фыркнул.
  
  ‘Можно подумать, он бывал здесь раньше", - сказал ошеломленный рейнджер.
  
  ‘Может, и так", - огрызнулся Льюис.
  
  ‘Ни за что. Мы знаем, кто переезжает сюда.’
  
  Отряд достиг края каньона, но завеса сосен заслонила вид измученного человека, вытаскивающего свою лошадь и ее ношу на другую сторону.
  
  Рейнджер знал единственную тропу, ведущую к ручью, но следы копыт Роузбада показывали, что их добыча знала то же самое. Когда они вышли на второе плато, беглецы снова были точкой на расстоянии.
  
  ‘Темнеет, а горючее на исходе", - сказал пилот. ‘Я должен идти’.
  
  ‘Последний круг", - настаивал шериф. ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Он сделал гору. Он отрывается и снова лидирует. Восхождение на северный склон. Но, похоже, лошадь сдает. Он спотыкается по всей дорожке. Я думаю, он будет у вас на рассвете. Удачной охоты, шериф.’
  
  Волынщик развернулся в темнеющем небе и, гудя, унесся обратно в Биллингс.
  
  ‘Мы продолжаем, босс?" - спросил один из помощников шерифа. Шериф Льюис покачал головой. Воздух был разреженным, они все всасывали кислород, быстро опускалась ночь.
  
  ‘Не в темноте. Мы разбиваем лагерь здесь до рассвета.’
  
  Они разбили лагерь под последним из деревьев над ручьем, лицом к горам на юге, так близко, что в угасающем свете казалось, что они возвышаются над пятнами на скале, которые были людьми и лошадьми.
  
  Они достали толстые, теплые куртки из овчины и натянули их. Под деревьями были найдены связки старых сухих веток, которые вскоре ярко и тепло загорелись. По предложению шерифа Брэддок, его сын и трое оставшихся мужчин разбили лагерь в ста ярдах от него.
  
  Никогда не предполагалось провести ночь так высоко на плато. Они не взяли с собой спальные мешки и еду. Они сидели на попонах вокруг костра, прислонившись к седлам, и ужинали шоколадными батончиками. Шериф Льюис уставился в пламя.
  
  ‘Что ты собираешься делать завтра, Пол?" - спросил Том Бэрроу.
  
  ‘Я собираюсь отправиться вперед, к горе, один. Никакого оружия. Я собираюсь поднять флаг перемирия и взять громкоговоритель. Я собираюсь попытаться уговорить его спуститься с той горы вместе с девушкой.’
  
  ‘Это может быть опасно. Он дикий ребенок. Он может попытаться убить тебя, ’ сказал рейнджер.
  
  ‘Сегодня он мог убить троих", - задумчиво произнес шериф. ‘Он мог бы, но не сделал этого. Он должен понимать, что не сможет защитить девушку там, в осаде. Я полагаю, что он, вероятно, не будет стрелять в блюстителя порядка под белым флагом. Он выслушает первым. Попробовать стоит.’
  
  Холодная тьма окутала гору. Таща, подталкивая, подтягивая, убеждая и умоляя, Бен Крейг провел Розбад по последнему участку и вывел на плоскую каменную полку за пределами пещеры. Лошадь стояла, дрожа, с потускневшими глазами, в то время как ее хозяин снимал девушку со спины.
  
  Крейг указал Шепчущей Ветер на старую медвежью пещеру, развязал бизонью шкуру и расстелил ее для нее. Он вытащил из колчана две оставшиеся стрелы, снял со спины лук и положил их рядом. Он отстегнул ножны винтовки и положил оружие рядом с луком. Наконец он ослабил подпругу и снял седло и две сумки.
  
  Освободившись от своей ноши, гнедая кобыла сделала несколько шагов к низкорослым деревьям и сухой листве под ними. Ее задние ноги подкосились, и она села на свой зад. Затем передние ноги подогнулись. Она перекатилась на бок.
  
  Крейг опустился на колени у ее головы, положил ее к себе на колени и погладил ее мордочку. Она тихо заржала от его прикосновения, а затем ее храброе сердце не выдержало.
  
  Молодой человек тоже был измотан усталостью. Он не спал два дня и две ночи, почти ничего не ел и проехал верхом или маршем почти сотню миль. Ему еще многое предстояло сделать, и он зашел немного дальше.
  
  На краю уступа он посмотрел вниз и увидел внизу, далеко на севере, два лагерных костра преследователей. Он нарубил веток и молодых деревьев там, где сидел старик, и развел костер. Пламя осветило выступ и пещеру, а также одетую в белый шелк фигуру единственной девушки, которую он когда-либо любил или когда-либо полюбит.
  
  Он открыл седельные сумки и приготовил немного еды, которую привез из форта. Они сидели бок о бок на коврике и ели единственную еду, которую ели вместе или когда-либо ели бы.
  
  Он знал, что с уходом его лошади погоня почти закончилась. Но старый искатель видений пообещал ему, что эта девушка станет его женой, и что так было сказано Духом Повсюду.
  
  Внизу, на равнине, разговоры между измученными людьми иссякли и умерли. Они сидели в тишине, их лица были освещены мерцающим пламенем, и они смотрели на огонь.
  
  В разреженном воздухе высоких гор тишина была абсолютной. Легкий зефир спустился с вершин, но не нарушил тишины. Затем раздался звук.
  
  Это пришло к ним ночью, принесенное ветром с горы, похожим на кошачью лапу. Это был крик, долгий и чистый, голос молодой женщины.
  
  Это был не крик боли или отчаяния, а тот прерывистый, затихающий крик человека, находящегося в таком экстазе, что он не поддается описанию или повторению.
  
  Помощники шерифа уставились друг на друга, затем опустили головы на грудь, и шериф увидел, как их плечи дернулись и затряслись.
  
  В сотне ярдов от него Билл Брэддок поднялся из-за своего костра, в то время как его люди старались не попадаться ему на глаза. Он уставился на гору, и его лицо превратилось в маску ярости и ненависти.
  
  В полночь температура начала падать. Сначала люди подумали, что это ночной холод, становящийся все холоднее из-за большой высоты и разреженной атмосферы. Они задрожали и плотнее закутались в свои овчины. Но холод пробрался сквозь их джинсы, и они прижались поближе к огню.
  
  Ниже нуля и все еще падает; помощники шерифа посмотрели на небо и увидели, что густые облака начинают скрывать вершины из виду. Высоко на склоне горы Арьергард они увидели единственное пятнышко огня; затем оно исчезло из виду.
  
  Это были мужчины из Монтаны, привыкшие к суровым зимам, но последние десять дней октября были слишком ранними для таких холодов. В час дня, по оценкам рейнджеров, было двадцать градусов ниже нуля, и все еще продолжалось понижение. В два все они были на ногах, мысли о сне исчезли, топали, чтобы поддержать кровообращение, дули на руки, подбрасывали в костер еще больше веток, но безрезультатно. Начали падать первые крупные хлопья снега, с шипением попадая в огонь, разбавляя его жар.
  
  Старший рейнджер подошел к шерифу Льюису, стуча зубами.
  
  ‘Кэл и я считаем, что нам следует вернуться в укрытие Кастерского леса", - сказал он.
  
  ‘Там будет теплее?’ он спросил.
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Что, черт возьми, здесь происходит?’
  
  ‘Вы сочтете меня сумасшедшим, шериф’.
  
  ‘Побалуйте меня’.
  
  Снегопад усилился, звезды исчезли, на них надвигалась ледяная белая пустыня.
  
  ‘Это место - место встречи земель Кроу и нации шошонов. Много лет назад здесь сражались и умирали воины, еще до прихода белого человека. Индейцы верят, что их духи все еще бродят по этим горам; они думают, что это волшебное место.’
  
  ‘Очаровательная традиция. Но что это за чертова погода?’
  
  "Я сказал, что это звучало безумно. Но говорят, что иногда Дух Отовсюду приходит и сюда, и приносит Холод Долгого Сна, против которого не может устоять ни один человек. Конечно, это просто странное климатическое явление, но я думаю, нам следует съехать. Мы замерзнем до восхода солнца, если останемся.’
  
  Шериф Льюис подумал и кивнул.
  
  ‘Седлай коня", - сказал он. ‘Мы уезжаем. Иди, скажи Брэддоку и его людям.’
  
  Рейнджер вернулся через метель несколькими минутами позже.
  
  ‘Он говорит, что собирается свернуть в укрытие у ручья, но не дальше’.
  
  Шериф, рейнджеры и помощники шерифа, дрожа от холода, переправились через ручей и поехали обратно через плато Силвер-Ран к густому сосновому лесу. Температура внутри деревьев поднялась до нуля. Они развели больше костров и выжили.
  
  В половине пятого белая мантия на горе оторвалась и покатилась вниз, на равнину, тихо бурлящей приливной волной, которая стеной прокатилась по скале, обрушилась в узкий ручей и наполнила его до краев. Через полмили до Серебряного забега он, наконец, остановился. Небо начало проясняться.
  
  Два часа спустя шериф Пол Льюис стоял на опушке леса и смотрел на юг. Горы были белыми. Восток был розовым, обещая новый яркий день, а небо было цвета индиго, становясь голубым, как утиное яйцо. Он всю ночь держал свое радио рядом с телом, чтобы согреться, и оно сработало.
  
  ‘Джерри, ’ позвал он, ‘ ты нужен нам здесь, на "Джетрейнджере", и быстро. У нас была метель, и все выглядит плохо . . . Нет, мы вернулись на опушку леса, откуда вы вчера эвакуировали наемника. Вы найдете нас всех там.’
  
  Четырехместный автомобиль вынырнул из-за восходящего солнца и сел на холодную, но свободную от снега скалу. Льюис посадил двух помощников шерифа сзади и забрался рядом со своим пилотом.
  
  ‘Возвращайся на гору’.
  
  ‘ А как насчет снайпера? - спросил я.
  
  ‘Я не думаю, что кто-то собирается стрелять прямо сейчас. Им повезет, если они останутся в живых.’
  
  Вертолет повторил маршрут, пройденный отрядом накануне. Озеро Форк-Крик было отмечено только верхушками нескольких сосен и лиственниц. От пятерых мужчин внутри не осталось и следа. Они полетели дальше к горе. Шериф искал место, где он видел в небе огонек лагерного костра. Пилот нервничал, держась широко и высоко; никакого зависания на высоте 600 футов.
  
  Льюис увидел это первым. Чернильно-черная отметина на склоне горы, вход в пещеру, а перед ней припорошенный снегом выступ скалы, достаточно широкий, чтобы принять "Джетрейнджер".
  
  ‘Уложи ее, Джерри’.
  
  Пилот заходил на посадку осторожно, высматривая движение среди камней, человека, прицеливающегося, вспышку пистолета, использующего устаревший черный порох. Ничто не двигалось. Вертолет остановился на полке, быстро вращая лопастями, готовый к отлету.
  
  Шериф Льюис отскочил от двери с пистолетом наготове. Помощники шерифа выбрались наружу с винтовками, опустившись на землю, чтобы прикрыть вход в пещеру. Ничто не двигалось. Крикнул Льюис.
  
  ‘Выходи. Руки высоко. Тебе не причинят вреда.’
  
  Ответа не последовало. Ничто не шевельнулось. Он побежал зигзагообразным курсом в сторону входа в пещеру. Затем он огляделся.
  
  На полу лежал сверток, и больше ничего. Все еще осторожничая, он двинулся вперед, чтобы выяснить, в чем дело. Чем бы это когда-то ни было, вероятно, шкурой какого-то животного, оно сгнило от возраста, мех исчез, нити шкуры удерживали его вместе. Он снял заплесневелую кожуру.
  
  Она лежала внизу в своем белом шелковом подвенечном платье, каскад матовых черных волос ниспадал на плечи, как будто спала в своей брачной постели. Но когда он протянул руку, чтобы прикоснуться, она была холодной, как мрамор.
  
  Убрав свой пистолет в кобуру и не обращая внимания на какого-либо пригнувшегося стрелка, блюститель порядка подхватил ее на руки и выбежал на улицу.
  
  ‘Снимите эти овечьи шкуры и заверните ее’, - крикнул он своим людям. ‘Затащите ее на заднее сиденье и согрейте своими телами’.
  
  Депутаты сорвали с себя теплые пальто и укутали тело девушки. Один забрался на задние сиденья с молодой женщиной на руках и начал растирать ей руки и ноги. Шериф толкнул другого мужчину на свободное переднее сиденье и крикнул Джерри: ‘Отвези ее в клинику в Ред Лодж. Быстро. Предупреди их, что ты прибудешь с почти смертельным переохлаждением. Всю дорогу поддерживайте систему салона на максимуме. Может быть, есть крошечный шанс. Тогда возвращайся за мной.’
  
  Он наблюдал, как "Джетрейнджер" мчится по скалистым плато и огромным лесным массивам, которые вели из дикой местности. Затем он исследовал пещеру и полку перед ней. Закончив, он нашел камень, сел и уставился на север, откуда открывался почти невероятный вид.
  
  В клинике в Ред Лодж врач и медсестра начали работать над девушкой, снимая замерзшее свадебное платье, растирая руки и ступни, предплечья, голени и грудную клетку. Температура ее поверхности была ниже уровня обморожения, а температура внутри - в опасной зоне.
  
  Через двадцать минут доктор уловил слабое биение глубоко внутри, молодое сердце боролось за жизнь. Дважды ритм останавливался; дважды он качал грудную клетку, пока она не возвращалась снова. Температура тела начала повышаться.
  
  Однажды она перестала дышать, и доктор заставил ее дышать своим дыханием, чтобы восстановить работу легких. Температура в комнате была на уровне сауны, а электрическое одеяло, которым были укутаны ее нижние конечности, было максимальным.
  
  Через час веко задрожало, и синева начала сходить с губ. Медсестра проверила температуру тела: она была выше опасного уровня и повышалась. Сердцебиение выровнялось и усилилось.
  
  Через полчаса Шепчущий Ветер открыла свои большие темные глаза, и ее губы прошептали: ‘Бен?’
  
  Доктор вознес короткую благодарственную молитву старому Гиппократу и всем остальным, кто приходил до него.
  
  ‘Это Люк, но неважно. Я думал, что мы, возможно, потеряли тебя там, парень.’
  
  Со своего камня шериф наблюдал, как "Джетрейнджер" возвращается за ним. Он мог видеть его за много миль в неподвижном воздухе и слышать сердитое рычание его винтов, царапающих атмосферу. На горе было так спокойно. Когда Джерри приземлился, шериф Льюис подозвал единственного помощника шерифа на переднем сиденье.
  
  ‘Достань два одеяла и иди сюда", - крикнул он, когда лопасти винта замедлились до оборотов холостого хода. Когда помощник шерифа присоединился к нему, он указал и сказал: ‘Приведите и его’.
  
  Молодой человек сморщил нос.
  
  ‘О, шериф...’
  
  ‘Просто сделай это. Когда-то он был мужчиной. Он заслуживает христианских похорон.’
  
  Скелет лошади лежал на боку. Каждый клочок кожи, плоти, мышц и сухожилий уже давно был обглодан дочиста. Волосы из хвоста и гривы исчезли, вероятно, для материала для гнездования. Но зубы, размолотые жестким кормом равнин, все еще были в челюсти. Уздечка превратилась почти в пыль, но между зубьями поблескивали стальные удила.
  
  Коричневые копыта были целы, и на них были четыре подковы, прибитые на место давным-давно каким-то кавалерийским кузнецом.
  
  Скелет мужчины лежал на спине в нескольких ярдах от нас, как будто он умер во сне. От его одежды почти ничего не осталось, клочья гнилой оленьей кожи прилипли к ребрам. Расстелив одно одеяло, помощник шерифа начал раскладывать на нем кости, все до единой. Шериф вернулся к тем вещам, которыми когда-то обладал райдер.
  
  Ветер и непогода за бесчисленные сезоны превратили седло и подпругу в груду гнилой кожи, а также седельные сумки. Но среди беспорядка поблескивали гильзы от горсти латунных патронов. Их забрал шериф Льюис.
  
  Там был охотничий нож, коричневый от ржавчины, в остатках расшитых бисером ножен, которые рассыпались при прикосновении. То, что когда-то было чехлом из овчины от пограничной винтовки, было сорвано клюющими птицами, но огнестрельное оружие лежало на морозе, покрытое многолетней ржавчиной, но все еще оставалось винтовкой.
  
  Что его озадачило, так это две стрелы в колчане, шест из вишни осейдж, заостренный на обоих концах и зазубренный, чтобы натягивать тетиву, и топор. Все оказалось почти новым. Там была пряжка для ремня и кусок прочной старой кожи, который пережил все элементы, все еще прикрепленные к нему.
  
  Шериф собрал их всех, завернул во второе одеяло, в последний раз огляделся, убедился, что ничего не осталось, и забрался на борт. Помощник шерифа был сзади с другим свертком.
  
  В последний раз Jetranger поднялся в небо, пролетел над двумя плато и направился к зеленой массе Национального леса под утренним солнцем.
  
  Шериф Льюис посмотрел вниз на озеро Форк, утопающий в снегу. Была бы организована экспедиция, чтобы вернуть трупы, но он знал, что никто не выжил. Он смотрел вниз на скалу и деревья и думал о молодом человеке, которого он преследовал по этой неумолимой земле.
  
  С высоты 5000 футов он мог смотреть вниз, на Рок-Крик справа от него, и видеть, что движение на федеральной трассе снова возобновилось, упавшая сосна и обломки убраны. Они миновали Ред Лодж, и Джерри справился у помощника шерифа, который остался там. Он сообщил, что девочка была в реанимации, но ее сердце все еще билось.
  
  В четырех милях к северу от Бриджера, когда они ехали по шоссе домой, он мог видеть сотню акров почерневшей от пожара прерии, а в двадцати милях дальше он смотрел на подстриженные газоны и призовых лонгхорнов ранчо Бар-Т.
  
  Вертолет пересек Йеллоустоун и шоссе на запад, к Бозмену, снизился и начал терять высоту. И вот они вернулись на Биллингс Филд.
  
  ‘“Мужчине, рожденному женщиной, осталось жить совсем немного”.’
  
  Был конец февраля, и на маленьком кладбище в Ред Лодж было очень холодно. В дальнем углу была свежевырытая могила, а над ней, на двух перекладинах, простой и дешевый сосновый гроб.
  
  Священник был закутан от холода, два пономаря били кулаками по рукам в перчатках, пока ждали. Один скорбящий стоял у подножия могилы в зимних ботинках и стеганом пальто, но с непокрытой головой. Накидка из волос цвета воронова крыла струилась по ее плечам.
  
  На дальнем краю кладбища под тисом стоял крупный мужчина и наблюдал, но не приближался. Он был одет в дубленку для защиты от холода, спереди была приколота эмблема его ведомства.
  
  Это была странная зима, размышлял человек под деревом. Овдовевшая миссис Брэддок, которая, казалось, испытывала скорее облегчение, чем скорбь, вышла из своей изоляции и заняла пост председателя Braddock Beef Inc. Она сделала прическу и макияж лица, носила элегантную одежду и ходила на вечеринки.
  
  Она навестила девушку в больнице, понравилась ей и предложила ей бесплатный коттедж на ранчо и работу личного секретаря. И то, и другое было принято. Дарственным актом она вернула мистеру Пикетту контрольный пакет акций его банка.
  
  ‘Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху”, ’ нараспев произнес священник. Две снежинки, уносимые ветерком, осели на черной гриве волос, как цветы дикого шиповника.
  
  Пономари взяли веревки, выбили перекладины и опустили гроб в могилу. Затем они отступили и снова стали ждать, разглядывая свои лопаты, воткнутые в кучу свежей земли.
  
  В Бозмене судебные патологоанатомы не торопились и сделали все, что могли. Они установили, что кости, должно быть, принадлежали мужчине ростом чуть меньше шести футов, почти наверняка обладавшему большой физической силой.
  
  Не было ни переломов костей, ни каких-либо признаков ран, которые могли бы привести к смерти, которая, как предполагалось, наступила в результате облучения.
  
  Стоматологи были заинтригованы зубами: прямые, белые и ровные, без единой полости. Они определили, что молодому человеку от середины до конца двадцатых годов.
  
  Ученые завладели нечеловеческими фрагментами. Анализ на углерод-14 показал, что органические вещества, такие как оленья шкура, кожзаменитель, мех, относятся к периоду, определяемому как середина 1870-х годов.
  
  Неизменной загадкой были колчан, стрелы, лук и топор. Те же тесты показали, что это было совсем недавно. Общепринятым решением было то, что группа коренных американцев совсем недавно посетила пещеру и оставила свои трофеи человеку, который умер там давным-давно.
  
  Нож боуи был отполирован и отреставрирован, датирован по костяной рукоятке и подарен профессору Инглзу, который повесил его в своем кабинете. Шериф забрал старую винтовку. Она тоже была профессионально отреставрирована и висела на стене за его столом. Он взял бы это с собой на пенсию.
  
  ‘В определенном знании Воскресения и загробной жизни. Аминь”.’
  
  Освободившись от ожидания, пономари восстановили кровообращение, засыпав могилу землей. Священник перекинулся парой слов с единственной скорбящей, похлопал ее по руке и поспешил прочь, чтобы найти тепло в своей обители. Она не пошевелилась.
  
  После единственного и на редкость недоказуемого заявления девушки в больнице охота на человека прекратилась. Пресса предположила, что мужчина, должно быть, ночью спустился с горы и исчез в дебрях Вайоминга, оставив ее умирать в пещере.
  
  Могильщики засыпали могилу, быстро соорудили вокруг земли бордюр из горных камней и засыпали пространство четырьмя мешками коричневого гравия.
  
  Затем они приподняли свои меховые шапки перед девушкой, взяли свои лопаты и ушли. Крупный мужчина тихо двинулся вперед, пока не встал чуть позади и сбоку от нее. Она не сделала ни одного движения. Она знала, что он был там и кем он был. Он снял шляпу и держал ее рядом с собой.
  
  ‘Мы так и не нашли вашу подругу, мисс Пикетт", - сказал он.
  
  ‘Нет’.
  
  Она держала перед собой цветок, единственную красную розу на длинном стебле.
  
  ‘Думаю, теперь мы этого никогда не сделаем’.
  
  ‘Нет’.
  
  Он взял розу из ее пальцев, шагнул вперед, наклонился и положил ее на гравий. Во главе участка стоял деревянный крест, подаренный добрыми людьми Красной Ложи. Местный мастер выжег несколько слов на древесине горячим утюгом перед нанесением лака. Они читают:
  
  ЗДЕСЬ ЛЕЖИТ
  
  Житель ГРАНИЦ
  
  ПОГИБ В ГОРАХ
  
  ОКОЛО 1877
  
  ИЗВЕСТНЫЙ ТОЛЬКО БОГУ
  
  R.I.P.
  
  Мужчина выпрямился.
  
  "Могу ли я что-нибудь сделать?" Тебя подвезти домой?’
  
  ‘Нет. Спасибо. У меня есть моя машина.’
  
  Он вернул шляпу на место, приподняв перед ней края.
  
  ‘Удачи вам, мисс Пикетт’.
  
  Он ушел. Его машина с эмблемой офиса окружного шерифа была припаркована за пределами кладбища. Он поднял глаза. На юго-западе сверкали на солнце вершины хребта Беартут.
  
  Девушка задержалась еще на некоторое время. Затем она повернулась и пошла к воротам.
  
  Легкий ветерок с горных вершин подхватил ее, распахнув длинное стеганое пальто и обнажив четырехмесячную выпуклость ее живота.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"