Карре Джон Ле : другие произведения.

Портной из Панамы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Джон Ле Карре
  
  Портной из Панамы
  
  
  
  1996
  
  Автор бестселлеров Джон ле Карре в очередной раз без особых усилий расширил границы шпионского романа, чтобы предложить читателям буйное, напряженное, душераздирающее и провоцирующее развлечение прямо со страниц завтрашней истории.
  
  Гарри Пендель — харизматичный владелец Pendel and Braithwaite Limitada в Панаме, через двери которого проходят все, кто есть в Центральной Америке; Эндрю Оснард, загадочный и плотский, шпион. Его секретная миссия состоит из двух частей: бдительно следить за политическими маневрами, приведшими к передаче американцам Панамского канала 31 декабря 1999 года; и обеспечить себе огромное личное состояние, которое до сих пор грубо ускользало от него.
  
  OceanofPDF.com
  ОДИН
  
  яЭто был совершенно обычный пятничный день в тропической Панаме, пока Эндрю Оснард не ворвался в магазин Гарри Пенделя и не попросил снять с него мерки для костюма. Когда он ворвался, Пендел был одним человеком. К тому времени, как он снова вырвался наружу, Пендел уже был другим. Общее прошедшее время: семьдесят семь минут, согласно часам в корпусе из красного дерева работы Сэмюэля Коллиера из Эклза, одной из многих исторических особенностей дома Pendel & Braithwaite Co., Limitada, Tailors to Royal, ранее находившегося на Сэвил-Роу в Лондоне и в настоящее время на Виа Эспанья, Панама-Сити.
  
  Или просто с него. Как близко к Испании, как не имеет значения. И P&B для краткости.
  
  День начался ровно в шесть, когда Пендель проснулся от грохота ленточных пил, строительных работ, движения в долине и крепкого мужского голоса радио вооруженных сил. «Меня там не было, это были два других парня, она ударила меня первой и это было с ее согласия, ваша честь», — сообщил он утром, потому что у него было предчувствие надвигающегося наказания, но он не мог его определить. Затем он вспомнил свою встречу в восемь тридцать с управляющим банка и вскочил с постели в тот самый момент, когда его жена Луиза завыла. «Нет, нет, нет», — и натянула простыню на голову, потому что утро было ее худшим временем.
  
  — Почему бы не «да, да, да» для разнообразия? — спросил он ее у зеркала, ожидая, пока кран наполнится горячей водой. — Давай проявим немного оптимизма, а, Лу?
  
  Луиза застонала, но ее труп под простыней не шевелился, поэтому Пендель развлекся игрой в дерзкую остроту с читателем новостей, чтобы поднять себе настроение.
  
  «Командующий Южным командованием США прошлой ночью снова настоял на том, чтобы Соединенные Штаты выполняли свои договорные обязательства перед Панамой, как в принципе, так и на деле», — провозгласил читатель новостей с мужским величием.
  
  — Это афера, дорогой, — парировал Пендель, намыливая лицо мылом. — Если бы это не было аферой, вы бы не говорили об этом, не так ли, генерал?
  
  «Президент Панамы сегодня прибыл в Гонконг, чтобы начать свое двухнедельное турне по столицам Юго-Восточной Азии», — сказал читатель новостей.
  
  — Вот он, твой босс! — крикнул Пендел и протянул нам мыльную руку, чтобы привлечь ее внимание.
  
  «Его сопровождает группа экспертов по экономике и торговле страны, в том числе его советник по перспективному планированию Панамского канала доктор Эрнесто Дельгадо».
  
  — Молодец, Эрни, — одобрительно сказал Пендель, глядя на лежащую жену.
  
  «В понедельник президентская партия отправится в Токио для предметных переговоров, направленных на увеличение японских инвестиций в Панаму», — сказал читатель новостей.
  
  — А эти гейши не узнают, что их поразило, — понизив голос, сказал Пендель, брея левую щеку. — Только не с нашим Эрни на охоте.
  
  Луиза проснулась от грохота.
  
  — Гарри, я не хочу, чтобы ты говорил об Эрнесто в таких выражениях, даже в шутку, пожалуйста.
  
  'Нет дорогой. Очень жаль, дорогая. Это не должно повториться. Навсегда, — пообещал он, проводя трудную часть прямо под ноздрями.
  
  Но Луиза не успокоилась.
  
  «Почему Панама не может инвестировать в Панаму?» — пожаловалась она, отбрасывая простыню и резко выпрямляясь в белой льняной ночной рубашке, доставшейся ей в наследство от матери. «Почему это должны делать азиаты? Мы достаточно богаты. Только в этом городе у нас сто семь банков, не так ли? Почему мы не можем использовать деньги, полученные от продажи наркотиков, на строительство собственных заводов, школ и больниц?
  
  . «мы» не было буквальным. Луиза была зонийкой, выросшей в Зоне Канала в те дни, когда по грабительскому договору она навсегда стала территорией Соединенных Штатов, даже если территория была всего десять миль в ширину и пятьдесят миль в длину и окружена презираемыми панамцами. Ее покойный отец был армейским инженером, который, будучи прикомандированным к Каналу, рано вышел на пенсию, чтобы стать слугой компании канала. Ее покойная мать была либертарианским учителем Библии в одной из сегрегированных школ Зоны.
  
  — Ты знаешь, что они говорят, дорогая, — ответил Пендель, подняв мочку уха и побрившись под ней. Он брился так, как рисуют другие, любя свои бутылочки и кисточки. «Панама — это не страна, это казино. И мы знаем парней, которые им управляют. Вы работаете на одного из них, не так ли?
  
  Он сделал это снова. Когда его совесть была нечиста, он не мог сдержаться больше, чем Луиза могла сдержаться.
  
  — Нет, Гарри, не знаю. Я работаю на Эрнесто Дельгадо, и Эрнесто не один из них. Эрнесто — прямая стрела, у него есть идеалы, он дорожит будущим Панамы как свободного и суверенного государства в сообществе наций. В отличие от них, он не берет, он не присваивает наследие своей страны. Это делает его особенным и очень, очень редким».
  
  Втайне стыдясь себя, Пендель включил душ и попробовал воду рукой.
  
  — Давление снова упало, — весело сказал он. — Так нам и надо жить на холме.
  
  Луиза встала с кровати и стянула через голову ночную рубашку. Она была высокой, с длинной талией, темными жесткими волосами и высокой грудью спортсменки. Когда она забывалась, она была прекрасна. Но когда она снова вспомнила о себе, то сгорбила плечи и помрачнела.
  
  — Всего один хороший человек, Гарри, — настаивала она, заправляя волосы под шапочку для душа. — Это все, что нужно, чтобы заставить эту страну работать. Один хороший человек калибра Эрнесто. Не еще один оратор, не еще один эгоист, достаточно одного добропорядочного христианина, этичного человека. Один порядочный способный администратор, не коррумпированный, который может починить дороги, канализацию, бедность, преступность и наркотики, и сохранить канал, а не продать его тому, кто больше заплатит. Эрнесто искренне желает быть таким человеком. Ни тебе, ни кому другому не следует говорить о нем дурно.
  
  Быстро одевшись, хотя и со своей обычной тщательностью, Пендель поспешил на кухню. Пенделы, как и все представители среднего класса в Панаме, держали целую вереницу слуг, но негласное пуританство требовало, чтобы завтрак готовил хозяин семьи. Яйцо-пашот на тосте для Марка, рогалик и сливочный сыр для Ханны. А отрывки наизусть из «Микадо» довольно приятно пелись, потому что Пендель любил свою музыку. Марк был одет и делал домашнее задание за кухонным столом. Ханну пришлось уговаривать из ванной, где она беспокоилась о пятне на носу.
  
  Затем череда взаимных обвинений и прощаний, когда Луиза, одевшись, но поздно на работу в Административное здание Комиссии по Панамскому каналу, прыгает в свои «Пежо» и «Пендел», а дети садятся в «Тойоту» и отправляются в школьную крысиную гонку, уходит, вправо, влево вниз по крутому склону к главной дороге, Ханна ест свой бейгл, а Марк борется с домашним заданием на прыгающем четырехколесном велосипеде, а Пендель извиняется за сегодняшнюю спешку, банда, у меня что-то вроде раннего пау-вау с денежными мальчиками, и про себя сожалея, что он не был скуп на Дельгадо.
  
  Затем рывок по неправильной проезжей части, любезно предоставленный утренним оперативником, который позволяет городским пассажирам использовать обе полосы. Затем схватка не на жизнь, а на смерть через интенсивное движение по маленьким дорогам, мимо домов в североамериканском стиле, очень похожих на их собственные, к деревне из стекла и пластика с ее «Чарли Попс», «Макдональдс» и «Кентукки Жареный цыпленок» и ярмарке, где Марк ему сломали руку вражеская машинка четвертого июля, и когда они добрались до больницы, там было полно детей с ожогами от фейерверков.
  
  Затем столпотворение, пока Пендель роется в поисках лишней четверти, чтобы отдать ее черному мальчику, продающему розы у светофора, затем все трое дико машут руками старику, который последние шесть месяцев стоит на одном и том же углу улицы и предлагает одно и то же... кресло за двести пятьдесят долларов, написанное на плакате у него на шее. Снова проселочные дороги, настала очередь Марка высадиться первым, присоединиться к смрадному аду Мануэля Эспинозы Батисты, проехать мимо Национального университета, украдкой бросить задумчивый взгляд на длинноногих девушек в белых рубашках с книгами под мышкой, признать славу свадебного торта Церковь дель Кармен — доброе утро, Боже — возьми свою жизнь в свои руки через Виа Испании, нырни на Авениду Федерико Бойда со вздохом облегчения, нырни снова на Виа Исраэль в Сан-Франциско, плыви по течению в аэропорт Паитилья, хорошо Снова утро для дам и джентльменов из наркобизнеса, на долю которых приходится ряды симпатичных частных самолетов, припаркованных среди мусора, рушащихся зданий, бродячих собак и кур, но теперь придержите немного осторожности, пожалуйста, выдохните, сыпь антиеврейских взрывов в Латинской Америке не остались незамеченными: эти суровые молодые люди у ворот Альберта Эйнштейна имеют серьезные намерения, так что следите за своими манерами. Марк выскакивает, в кои-то веки пораньше, Ханна кричит: «Забыла, тупица!» и швыряет ему вслед сумку. Марк уходит, не допуская никаких проявлений привязанности, даже взмаха руки, чтобы его сверстники не восприняли это как задумчивое томление.
  
  Затем снова в бой, отчаянный визг полицейских сирен, ворчание и скрежет бульдозеров и дрелей, все бессмысленное улюлюканье, пукание и протесты тропического города третьего мира, который не может дождаться, чтобы задохнуться до смерти, обратно в нищие и калеки, и продавцы полотенец для рук, цветов, кружек и печенья, толпящиеся у каждого светофора — Ханна, опусти окно, и где эта банка полубальбоа? — сегодня очередь безногих белых- Волосатый сенатор гребет в своей собачьей тележке, а за ним красивая черная мать со своим счастливым ребенком на бедре, пятьдесят центов для матери и волна для ребенка, и вот снова идет плачущий мальчик на костылях, согнув одну ногу под ним как перезревший банан, плачет ли он весь день или только в час пик? Ханна также дает ему половинку бальбоа.
  
  Потом прозрачная вода на мгновение, когда мы мчимся вверх по холму на полной скорости к Марии Инмакуладе с ее напудренными монахинями, суетящимися вокруг желтых школьных автобусов на переднем дворе — Señor Pendel, buenos días! и Buenos días вам, сестра Пьедад! И вам тоже, сестра Имельда! — а Ханна вспомнила, как собирала деньги для какого-то святого, который сегодня есть? Нет, она тоже дура, так что вот пять баксов, дорогая, у тебя полно времени и хорошего дня. Пухлая Ханна нежно целует своего отца и уходит в поисках Сары, родственной души на этой неделе, в то время как улыбающийся очень толстый полицейский с золотыми наручными часами выглядит Дедом Морозом.
  
  И никто ничего не делает из этого, думает Пендель почти с удовлетворением, наблюдая, как она исчезает в толпе. Ни детей, ни кого-либо. Даже не я. Один мальчик-еврей, кроме него, одна девочка-католик, кроме того, что она тоже, и для всех нас это нормально. И прости, что был груб с несравненным Эрнесто Дельгадо, дорогой, но сегодня не мой день быть хорошим мальчиком.
  
  После чего, в упоении собственной компанией, Пендель выезжает на шоссе и включает своего Моцарта. И сразу же его осознание обостряется, как это бывает, как только он остается один. По привычке он следит за тем, чтобы его двери были заперты, и присматривал за грабителями, полицейскими и другими опасными персонажами. Но он не беспокоится. В течение нескольких месяцев после вторжения США боевики мирно правили Панамой. Сегодня, если бы кто-нибудь вытащил пистолет в пробке, его бы встретили обстрелом из каждой машины, кроме машины Пенделя.
  
  Палящее солнце прыгает на него из-за очередной недостроенной высотки, чернеют тени, сгущается гул города. Радужная стирка появляется среди тьмы ветхих многоквартирных домов на узких улочках, по которым он должен идти. Лица на тротуаре африканцы, индийцы, китайцы и всякая смесь между ними. Панама может похвастаться таким же разнообразием людей, как и птиц, что ежедневно радует сердце гибрида Пенделя. Некоторые произошли от рабов, другие вполне могли быть таковыми, поскольку их предки были отправлены сюда десятками тысяч, чтобы работать, а иногда и умирать за Канал.
  
  Дорога открывается. Отлив и низкое освещение в Тихом океане. Темно-серые острова по ту сторону залива подобны далеким китайским горам, подвешенным в сумеречном тумане. У Пенделя есть большое желание поехать к ним. Возможно, это вина Луизы, потому что иногда ее вопиющая неуверенность утомляет его. Или, возможно, это потому, что он уже может видеть прямо перед собой необработанную красную оконечность банковского небоскреба, борющегося за то, кто самый длинный среди своих столь же отвратительных собратьев. Дюжина кораблей плывет призрачной линией над невидимым горизонтом, сжигая мертвое время, ожидая входа в Канал. В прыжке сочувствия Пендель переносит скуку жизни на борту. Он изнывает на неподвижной палубе, он лежит в вонючей каюте, полной инородных тел и паров масла. Для меня больше нет мертвого времени, спасибо, обещает он себе с содроганием. Никогда больше. До конца своей естественной жизни Гарри Пендель будет наслаждаться каждым часом каждого дня, и это официально. Спроси дядю Бенни, живого или мертвого.
  
  Въезжая на величественную авеню Бальбоа, он чувствует, что парит в воздухе. Справа от него катится посольство Соединенных Штатов, больше, чем президентский дворец, больше, чем даже его банк. Но в данный момент не крупнее Луизы. Я слишком напыщенный, объясняет он ей, спускаясь во двор банка. Если бы я не был таким грандиозным в своей голове, я бы никогда не оказался в том беспорядке, в котором я сейчас нахожусь, я никогда не видел бы себя земельным бароном, и я никогда не был бы должен монетному двору, которого у меня нет, и Я бы перестал стрелять в Эрни Дельгадо и кого-либо еще, кого вы считаете мистером Морально Безупречным. Он неохотно выключает свой «Моцарт», лезет в багажник, снимает с вешалки пиджак — он выбрал темно-синий — надевает его и поправляет галстук «Денман и Годдард» перед зеркалом заднего вида. Суровый мальчик в униформе охраняет большой стеклянный вход. Он ухаживает за помповым ружьем и приветствует всех, кто носит костюм.
  
  — Дон Эдуардо, монсеньор, как мы сегодня, сэр? Пендель кричит по-английски, вскидывая руку. Мальчик сияет от восторга.
  
  — Доброе утро, мистер Пендель, — отвечает он. Это весь английский, который он знает.
  
  Для портного Гарри Пендель неожиданно физичен. Возможно, он осознает это, потому что ходит с видом сдержанной силы. Он широкий и высокий, с коротко остриженными седыми волосами. У него тяжелая грудь и толстые покатые плечи боксера. Тем не менее, его походка похожа на государственного деятеля и дисциплинирована. Его руки, сначала слегка сложенные по бокам, чинно сцепляются за крепкую спину. Это прогулка, чтобы достойно осмотреть почетный караул или столкнуться с убийством. В своем воображении Пендель сделал и то, и другое. Все, что он позволяет, — это вентиляционное отверстие сзади куртки. Он называет это законом Брейтуэйта.
  
  Но именно в лице, которого он заслуживал в сорок лет, больше всего проявлялись интерес и удовольствие этого человека. В его нежно-голубых глазах светилась нераскаянная невинность. Его рот, даже в покое, выдавал теплую и беспрепятственную улыбку. Увидеть его неожиданно означало почувствовать себя немного лучше.
  
  У Великих Людей в Панаме великолепные чернокожие секретарши в строгих синих униформах автобусных кондукторов. У них обшитые панелями пуленепробиваемые двери из тропического тика с латунными ручками, которые нельзя повернуть, потому что двери работают на зуммерах изнутри, чтобы Великих Людей нельзя было похитить. Комната Рамона Радда была огромной и современной, на шестнадцатом этаже выше, с тонированными окнами от пола до потолка, выходящими на залив, и письменным столом размером с теннисный корт, а Рамон Радд цеплялся за его дальний конец, как очень маленькая крыса, цепляющаяся за очень маленькую крысу. большой плот. Он был пухлым и в то же время невысоким, с темно-синей челюстью, прилизанными темными волосами, иссиня-черными бакенбардами и жадными яркими глазами. Для практики он настоял на том, чтобы говорить по-английски, в основном носом. Он заплатил большие суммы за исследование своей генеалогии и утверждал, что происходит от шотландских авантюристов, оказавшихся в затруднительном положении после катастрофы в Дарьене. Шесть недель назад он заказал килт в тартане «Радд», чтобы принять участие в шотландских танцах в «Клубе Юнион». Рамон Радд был должен Пенделу десять тысяч долларов за пять костюмов. Пендель был должен Радду сто пятьдесят тысяч долларов. В качестве жеста Рамон добавлял невыплаченные проценты к капиталу, поэтому капитал рос.
  
  — Мятный? — спросил Радд, толкая медный поднос с завернутыми зелеными конфетами.
  
  — Спасибо, Рамон, — сказал Пендель, но не взял. Рамон помог себе.
  
  — Почему вы платите адвокату столько денег? — спросил Радд после двухминутного молчания, во время которого он сосал свою мяту, и они порознь горевали о последних отчетных отчетах рисовой фермы.
  
  — Он сказал, что собирается дать взятку судье, Рамон, — объяснил Пендель со смирением виновного, дающего показания. — Он сказал, что они друзья. Он сказал, что предпочел бы держать меня подальше от этого.
  
  — Но почему судья отложил слушание, если ваш адвокат дал ему взятку? — рассуждал Радд. — Почему он не дал тебе воды, как обещал?
  
  — К тому времени это был другой судья, Рамон. Новый судья был назначен после выборов, и взятка не могла быть передана от старого к новому, понимаете. Теперь новый судья топчется на месте, чтобы посмотреть, какая сторона сделает лучшее предложение. Секретарь говорит, что у нового судьи больше честности, чем у старого, поэтому, естественно, он дороже. Совесть в Панаме дорого стоит, говорит он. И становится все хуже.
  
  Рамон Радд снял очки и подышал на них, затем поочередно протер каждую линзу куском замши из верхнего кармана своего костюма «Пендел энд Брейтуэйт». Затем за его блестящими ушками расположились золотые петли.
  
  — Почему вы не подкупите кого-нибудь из Минсельхозразвития? — предложил он с превосходной снисходительностью.
  
  — Мы пытались, Рамон, но, видите ли, они высокомерны. Они говорят, что другая сторона уже подкупила их, и для них было бы неэтично менять сторону.
  
  — Не мог бы ваш управляющий фермой что-нибудь устроить? Вы платите ему большую зарплату. Почему он не вмешивается?
  
  «Ну, Рамон, откровенно говоря, Анхель немного лажает, — сказал Пендель, который иногда бессознательно пытался улучшить свой английский. — Я думаю, что от него было бы полезнее, если бы его там не было, чтобы не придавать этому слишком большого значения. Если я не ошибаюсь, мне придется облажаться, чтобы что-то сказать.
  
  Куртка Рамона Радда все еще щипала его под мышками. Они стояли у большого окна лицом к лицу, а он скрестил руки на груди, потом опустил их по бокам, потом сцепил руки за спиной, а Пендель внимательно дергал кончиками пальцев швы, ожидая, как врач знаю, что болит.
  
  -- Совсем чуть-чуть, Рамон, если вообще что-нибудь есть, -- произнес он наконец. «Я не распарываю рукава без необходимости, потому что это вредно для куртки. Но если ты оставишь его в следующий раз, тогда посмотрим.
  
  Они снова сели.
  
  «Ферма производит рис?» — спросил Радд.
  
  — Немного, Рамон, я так скажу. Мне сказали, что мы конкурируем с глобализацией, которая представляет собой дешевый рис, импортируемый из других стран, субсидируемых государством. Я поторопился. Мы оба были.
  
  — Ты и Луиза?
  
  — Ну, правда, ты и я, Рамон.
  
  Рамон Радд нахмурился и посмотрел на часы, как он поступал с клиентами, у которых не было денег.
  
  — Жаль, что ты не выделил ферму в отдельную компанию, пока у тебя был шанс, Гарри. Закладывать хороший магазин в качестве залога за рисовую ферму, у которой закончилась вода, не имеет никакого смысла».
  
  — Но Рамон — это то, на чем ты тогда настаивал, — возразил Пендель. Но его стыд уже подтачивал его негодование. — Вы сказали, что если мы не будем вести общий учет предприятий, вы не сможете рисковать рисовой фермой. Это было условием кредита. Ладно, это была моя вина, мне не следовало тебя слушать. Но я сделал. Думаю, в тот день вы представляли банк, а не Гарри Пенделя.
  
  Они говорили о скаковых лошадях. У Рамона была пара. Они говорили о собственности. Рамон владел участком побережья со стороны Атлантики. Может быть, Гарри уедет на выходные, может быть, купит участок, даже если он не застроит его год или два, банк Рамона предоставит ипотечный кредит. Но Рамон не сказал привести Луизу и детей, хотя дочь Рамона ходила в Марию Инмакуладу, и две девушки были дружелюбны. К огромному облегчению Пенделя, он также не счел уместным упомянуть о двухстах тысячах долларов, которые Луиза унаследовала от своего покойного отца и передала Пенделу для инвестирования во что-то солидное.
  
  «Вы пытались перевести свой счет в другой банк?» — спросил Рамон Радд, когда все невыразимое осталось полностью невысказанным.
  
  — Я не думаю, что в данный конкретный момент меня много кто хочет, Рамон. Почему?'
  
  «Мне позвонил один из торговых банков. Хотел узнать о тебе все. Ваша кредитоспособность, обязательства, оборот. Я много чего никому не говорю. Естественно.
  
  «Они чокнутые. Они говорят о другом. Что это был за торговый банк?
  
  — Британский. Из Лондона.'
  
  'Из Лондона? Вам звонили? Обо мне? Кто? Который из? Я думал, они все разорились.
  
  Рамон Радд сожалел, что не может быть более точным. Естественно, он ничего им не сказал. Побуждения его не интересовали.
  
  — Какие соблазны, ради всего святого? — воскликнул Пендель.
  
  Но Радд, казалось, почти забыл о них. Знакомства, — неопределенно сказал он. Рекомендации. Это было неважно. Гарри был другом.
  
  — Я думал о блейзере, — сказал Рамон Радд, когда они пожали друг другу руки. 'Темно-синий.'
  
  — Такой голубой?
  
  «Темнее. Двубортный. Латунные пуговицы. шотландские.
  
  Так что Пендел в другом порыве благодарности рассказал ему об этой потрясающей новой линейке пуговиц, которые он получил от лондонской компании Badge & Button Company.
  
  — Они могли бы сделать для тебя твой фамильный герб, Рамон. Я вижу чертополох. Они могли бы сделать и вам запонки тоже.
  
  Рамон сказал, что подумает об этом. День был пятницей, и они пожелали друг другу хороших выходных. И почему бы нет? Это был обычный день в тропической Панаме. Возможно, несколько туч на его личном горизонте, но нет ничего, с чем бы Пендел не справился в свое время. Один модный лондонский банк звонил Рамону — а может быть, и не звонил. Рамон был достаточно приятным парнем в своем роде, ценным клиентом, когда платил, и они вместе выпили несколько банок. Но нужно иметь докторскую степень в области экстрасенсорики, чтобы знать, что творится в его испано-шотландской голове.
  
  Прибыть в его маленькую улочку для Гарри Пенделя — все равно, что каждый раз заходить в гавань. В некоторые дни он может дразнить себя мыслью, что магазин исчез, что его украли, стерли с лица земли бомбой. Или его там никогда не было, это была одна из его фантазий, что-то, что вложил в его воображение его покойный дядя Бенни. Но сегодня посещение банка выбило его из колеи, и его взгляд выискивает магазин и фиксирует его, как только он входит в тень высоких деревьев. Ты настоящий дом, говорит он ржаво-розовой испанской черепице, подмигивающей ему сквозь листву. Вы вообще не магазин. Ты такой дом, о котором сирота мечтает всю свою жизнь. Если бы только дядя Бенни мог видеть вас сейчас:
  
  — Обратите внимание на усыпанное цветами крыльцо? Пендел спрашивает Бенни, подталкивая его локтем: «Приглашает тебя зайти внутрь, где приятно и прохладно, и о тебе будут заботиться, как о паше?»
  
  — Гарри, мальчик, это максимум, — отвечает дядя Бенни, касаясь полей своей черной хомбургской шляпы обеими ладонями одновременно, как он делал, когда что-то готовил. — В таком магазине можно брать фунт за вход.
  
  — А нарисованная вывеска, Бенни? P&B объединены в герб, что и дало название магазину по всему городу, будь то Club Unión, Законодательное собрание или сам Дворец цапель? «Бывали в последнее время в P&B? Там ходит такой-то старик в костюме P&B». Вот так здесь разговаривают, Бенни!
  
  — Я уже говорил это раньше, Гарри, повторю еще раз. У вас есть флюенс. У вас есть скала глаза. Кто дал его вам, я всегда буду удивляться.
  
  Его мужество почти восстановилось, а Рамон Радд почти забыт, Гарри Пендель поднимается по ступенькам, чтобы начать свой рабочий день.
  
  OceanofPDF.com
  ДВА
  
  ОТелефонный звонок Снарда, прозвучавший около половины одиннадцатого, не вызвал ни малейшего волнения. Он был новым клиентом, а новых клиентов по определению нужно соединить с сеньором Гарри или, если он был занят, предложить оставить свой номер, чтобы сеньор Гарри мог немедленно им перезвонить.
  
  Пендель был в своей монтажной, вырезая из коричневой бумаги выкройки для военно-морской формы под музыку Густава Малера. Монтажная была его убежищем, и он ни с кем не делил ее. Ключ жил в жилетном кармане. Иногда ради роскоши того, что значил для него ключ, он всовывал его в замок и обращал против всего мира в доказательство того, что он сам себе хозяин. А иногда, прежде чем снова открыть дверь, он на секунду стоял, склонив голову и сдвинув ноги в позе покорности, прежде чем возобновить свой хороший день. Никто не видел, чтобы он это делал, кроме той его части, которая играла роль зрителя в его более театральных действиях.
  
  Позади него, в комнатах такой же высоты, при новом ярком освещении и электрических панках, его изнеженные рабочие всех рас шили, гладили и болтали с вольностью, не свойственной панамским трудящимся классам. Но никто не трудился с большей самоотдачей, чем их работодатель Пендель, когда он остановился, чтобы поймать волну Малера, а затем ловко сомкнул ножницы вдоль желтой меловой кривой, которая определяла спину и плечи колумбийского адмирала флота, который хотел только превосходить в тонкости. его опальный предшественник.
  
  Униформа, сшитая для него Пенделем, была особенно великолепной. Белые бриджи, уже доверенные его итальянским брючным мастерам, спрятанным через несколько дверей по коридору позади него, должны были быть подогнаны заподлицо с сиденьем, подходящим для стояния, но не для сидения. Фрак, который Пендель кроил в эту минуту, был бело-темно-синим с золотыми эполетами и тесьмой на манжетах, с золотой окантовкой и высоким нельсоновским воротником, усыпанным дубовыми листьями вокруг якорей кораблей, — творческий штрих Пенделя, который понравился личному секретарю адмирала, когда Пендел отправил ему чертеж по факсу. Пендел никогда до конца не понимал, что Бенни имел в виду под камнем глаза, но когда он посмотрел на этот рисунок, то понял, что он у него есть.
  
  И по мере того, как он продолжал врезаться в музыку, его спина начала выгибаться в сочувствии, пока он не превратился в адмирала Пенделя, спускающегося по большой лестнице на свой инаугурационный бал. Такие безобидные фантазии ничуть не повредили его портняжному мастерству. Он любил утверждать, что ваш идеальный закройщик — с благодарностью своему покойному партнеру Брейтуэйту — это ваш прирожденный двойник. Его работа состоит в том, чтобы надеть одежду того, для кого он шьет, и стать этим человеком до тех пор, пока ее не заберет законный владелец.
  
  Именно в этом счастливом состоянии переноса Пендел получил звонок от Оснарда. Первой на линию вышла Марта. Марта была его регистратором, телефонисткой, бухгалтером и бутербродником, суровым, верным, получерным маленьким созданием со шрамами, кривым лицом, покрытым пятнами от пересадки кожи и неудачной операции.
  
  — Доброе утро, — сказала она по-испански своим прекрасным голосом.
  
  Нет. "Гарри" нет. «Сеньор Пендель» — она никогда не говорила. Просто доброе утро голосом ангела, потому что ее голос и глаза были двумя частями ее лица, которые остались невредимыми.
  
  — И тебе доброе утро, Марта.
  
  «У меня новый клиент на линии».
  
  — С какой стороны моста?
  
  Это была у них ходовая шутка.
  
  'Твоя сторона. Он Оснард.
  
  'Что?'
  
  «Сеньор Оснард. Он англичанин. Он шутит.
  
  — Какие шутки?
  
  'Кому ты рассказываешь.'
  
  Отложив в сторону ножницы, Пендель практически ни к чему не принизил Малера и пододвинул к нему записную книжку и карандаш именно в таком порядке. Его знали за раскройным столом, он был приверженцем точности: тут ткань, там выкройки, там счета-фактуры и книга заказов, все в целости и сохранности. Из соображений красоты он, как обычно, надел черный жилет с шелковой спинкой и ширинкой собственного дизайна и шитья. Ему нравилась атмосфера служения, которую оно создавало.
  
  — Итак, как мы это напишем, сэр? — весело спросил он, когда Оснард снова назвал свое имя.
  
  Улыбка появилась в голосе Пенделя, когда он говорил по телефону. У совершенно незнакомых людей сразу возникало ощущение, что они разговаривают с кем-то, кто им нравится. Но Оснард обладал тем же заразительным даром, по-видимому, потому, что между ними быстро возникло веселье, которое впоследствии объяснило длину и легкость их очень английского разговора.
  
  «Это OSN в начале и ARD в конце», — сказал Оснард, и что-то в его манере произнесения, должно быть, показалось Пенделу особенно остроумным, потому что он записал название так, как его диктовал Оснард, в трехбуквенных группах заглавных букв с амперсанд между ними.
  
  — Кстати, вы Пендель или Брейтуэйт? — спросил Оснард.
  
  На что Пендель, как часто сталкиваясь с этим вопросом, ответил с щедростью, присущей обоим личностям: «Ну, сэр, в каком-то смысле я — два в одном. Мой партнер Брейтуэйт, с грустью сообщаю вам, уже много лет как умер. Однако я могу заверить вас, что его стандарты очень живы и здоровы и соблюдаются домом по сей день, что является радостью для всех, кто его знал».
  
  В предложениях Пенделя, когда он раскрывал границы своей профессиональной идентичности, была энергия человека, возвращающегося в известный мир после долгого изгнания. Кроме того, в них было больше битов, чем вы ожидали, особенно в конце, как отрывок из концертной музыки, который публика все время ждет, когда он закончится, а этого не происходит.
  
  — Жаль это слышать, — ответил Оснард, почтительно понизив тон после небольшой паузы. — От чего он умер?
  
  И Пендель сказал себе: забавно, что многие об этом спрашивают, но это естественно, если вспомнить, что рано или поздно это приходит ко всем нам.
  
  — Ну, они назвали это инсультом, мистер Оснард, — ответил он дерзким тоном, которым здоровые люди пользуются для разговоров о таких вещах. — Но я, если быть честным, склонен называть это разбитым сердцем, вызванным трагическим закрытием нашего дома на Сэвил-Роу из-за карательного налогообложения. Мы проживаем здесь, в Панаме, мистер Оснард, позвольте спросить без дерзости, или мы просто проезжаем мимо?
  
  — Попал в город пару дней назад. Ожидайте быть здесь довольно долго.'
  
  — Тогда добро пожаловать в Панаму, сэр, и могу ли я дать вам контактный телефон на случай, если нас прервут, что, боюсь, в этих краях обычное дело?
  
  Оба мужчины, как англичане, были заклеймены на языке. Для Оскара происхождение Пенделя было столь же безошибочным, как и его стремление сбежать от него. Его голос, несмотря на всю его мягкость, никогда не терял окраски Леман-стрит в лондонском Ист-Энде. Если он правильно произносил гласные, каденция и пауза подводили его. И даже если бы все было правильно, он мог бы быть немного амбициозным со своим словарным запасом. С другой стороны, для Пенделя Оснард имел оскорбление грубого и привилегированного человека, который игнорировал счета дяди Бенни. Но по мере того как эти двое разговаривали и слушали друг друга, Пенделю показалось, что между ними образовалось приятное соучастие, как между двумя изгнанниками, благодаря чему каждый с радостью отбросил свои предрассудки в пользу общих уз.
  
  — Остаюсь в «Эль-Панаме», пока моя квартира не будет готова, — объяснил Оснард. — Место должно было быть готово месяц назад.
  
  — Всегда так, мистер Оснард. Строители по всему миру. Я говорил это много раз, и я скажу это снова. Ты можешь быть в Тимбукту или в Нью-Йорке, мне все равно, где ты. Нет худшего обмена на неэффективность, чем у строителя.
  
  — А ты тихий в пятом раунде, не так ли? Не будет большой давки около пяти?
  
  — Пять часов — наш счастливый час, мистер Оснард. Мои обеденные джентльмены благополучно вернулись к работе, и то, что я называю моими предобеденными действиями, еще не пришло поиграть. Он остановил себя самоуничижительным смехом. 'Вот ты где. Я лжец. Сегодня пятница, так что мои гости идут домой к своим женам. В пять часов я буду рад предложить вам все свое внимание.
  
  — Вы лично? Во плоти? Многие из вас, шикарные портные, нанимают лакеев, чтобы они выполняли их тяжелую работу. 'Эм.'
  
  — Боюсь, я из вашего старомодного типа, мистер Оснард. Каждый клиент для меня вызов. Я измеряю, режу, подгоняю, и мне все равно, сколько подгонок мне потребуется, чтобы произвести лучшее. Ни одна часть любого костюма не покидает эти помещения, пока он делается, и я контролирую каждый этап его изготовления».
  
  'Хорошо. Сколько?' — спросил Оснард. Но игриво, не агрессивно.
  
  Добрая улыбка Пенделя стала шире. Если бы он говорил по-испански, который стал его второй душой и любимой, он без труда ответил бы на этот вопрос. Никто в Панаме не стесняется денег, если они у него не закончились. Но ваши английские высшие классы славились своей непредсказуемостью в том, что касалось денег, причем самые богатые часто оказывались самыми бережливыми.
  
  — Я предлагаю лучшее, мистер Оснард. Я всегда говорю, что «роллс-ройсы» бесплатно не продаются, как и Pendel & Braithwaite.
  
  'Так сколько?'
  
  — Ну, сэр, две с половиной тысячи долларов за стандартный костюм-двойку — это нормально, хотя может быть и больше, в зависимости от ткани и фасона. Пиджак или блейзер полторы тысячи, жилет шестьсот. А так как мы, как правило, используем более легкие материалы и, соответственно, рекомендуем вторую пару брюк в тон, специальная цена 800 за вторую пару. Я слышу шокированную тишину, мистер Оснард?
  
  — Думал, текущая ставка — две штуки за штуку.
  
  — И так было, сэр, до трех лет назад. С тех пор, как, увы, доллар пошел вниз, в то время как мы в P&B были вынуждены продолжать покупать самые лучшие материалы, которые, я не должен вам говорить, мы используем везде, независимо от стоимости, многие из них из Европы, и все они… — Он собирался выдать что-нибудь причудливое. «связанный с твердой валютой», но передумал. — Хотя мне сказали, сэр, что ваши первоклассные готовые в эти дни — я возьму Ральфа Лорена в качестве эталона — толкают две тысячи, а в некоторых случаях даже превышают эту сумму. Могу я также отметить, что мы обеспечиваем последующий уход, сэр? Я не думаю, что ты можешь вернуться к своему обычному галантерейщику и сказать ему, что ты немного туговат в плечах, не так ли? Не бесплатно нельзя. Что именно мы собирались сделать?
  
  'Мне? О, обычное дело. Начни с пары костюмов для отдыха, посмотри, как они пойдут. После этого это полный Монти.
  
  — Полный Монти, — с благоговением повторил Пендел, когда воспоминания о дяде Бенни едва не захлестнули его. — Должно быть, двадцать лет прошло с тех пор, как я слышал это выражение, мистер Оснард. Благослови мою душу. Полный Монти. Боже мой.
  
  Опять же, любой другой портной мог бы разумно сдержать свой энтузиазм и вернуться к своей морской форме. И так в любой другой день может пендель. Встреча была назначена, цена подтверждена, обменялись предварительными социальными вопросами. Но Пендел наслаждался собой. После визита в банк он почувствовал себя одиноким. У него было мало английских клиентов и еще меньше английских друзей. Луиза, ведомая призраком своего покойного отца, не поощряла их.
  
  — И P&B по-прежнему единственное шоу в городе, верно? — спрашивал Оснард. — Портные для лучших и умнейших толстяков Панамы и так далее?
  
  Пендель улыбнулся жирному коту. — Нам нравится так думать, сэр. Мы не останавливаемся на достигнутом, но гордимся нашими достижениями. Уверяю вас, в последние десять лет не все было розами. Откровенно говоря, в Панаме не так много вкуса. Или не было, пока мы не пришли. Мы должны были обучить их, прежде чем мы смогли продать им. Все эти деньги на костюм? Они думали, что мы сошли с ума или того хуже. Затем постепенно это продолжалось до тех пор, пока это было невозможно остановить, я рад сообщить. Они начали понимать, что мы не просто бросаем на них иск и просим денег, мы обеспечиваем техническое обслуживание, мы перешиваем, мы всегда рядом, когда они возвращаются, мы друзья и сторонники, мы люди. Вы случайно не джентльмен из прессы, сэр? Недавно нас немного пощекотала статья, появившаяся в нашем местном издании «Майами геральд», не знаю, попалась ли она вам на глаза.
  
  — Должно быть, пропустил.
  
  — Что ж, позвольте мне сказать так, мистер Оснард. Я буду серьезен, если вы не возражаете. Мы одеваем президентов, юристов, банкиров, епископов, членов законодательных собраний, генералов и адмиралов. Мы одеваем всех, кто ценит сшитый на заказ костюм и может заплатить за него независимо от цвета кожи, вероисповедания или репутации. Как это звучит?'
  
  — На самом деле многообещающе. Очень многообещающе. Итак, пять часов. Счастливый час. Оснард.
  
  — Пять часов, мистер Оснард. Я с нетерпением жду этого».
  
  «Делает нас двоих».
  
  «Тогда еще одна прекрасная новая клиентка, Марта», — сказал ей Пендел, когда она вошла с какими-то счетами.
  
  Но ничто из того, что он когда-либо говорил Марте, не было вполне естественным. И не так, как она его слышала: покалеченная голова откинулась от него, мудрые темные глаза смотрели на что-то другое, завесы черных волос скрывали ее худшее.
  
  И это было так. Тщеславный дурак, как он впоследствии называл себя, Пендель был удивлен и польщен. Этот Оснард, очевидно, был картой, а Пендель любил карты так же, как дядя Бенни, а британцы, что бы Луиза и ее покойный отец ни говорили о них, делали карты лучше, чем большинство. Возможно, после всех этих лет, когда он повернулся спиной к старой стране, это было не такое уж и плохое место. Он не обращал внимания на сдержанность Оснарда в отношении характера его бизнеса. Многие его клиенты были сдержанны, другие должны были быть сдержанными. Он был удивлен, он не был предвидящим. И, положив трубку, он вернулся к своему адмиральскому мундиру, пока не началась лихорадка в полдень счастливой пятницы, потому что именно так назывался пятничный обед, пока не появился Оснард и не разрушил последнюю часть невинности Пенделя.
  
  И сегодня кто должен возглавить парад, как не единственный и неповторимый Рафи Доминго, объявленный главным плэйбоем Панамы и одним из любимых ненавистников Луизы.
  
  «Сеньор Доминго, сэр!» — раскрывая объятия. «Прекрасно видеть вас и выглядеть при этом постыдно моложаво, если можно так выразиться!» — быстрое понижение голоса. «и позвольте напомнить вам, Рафи, определение нашего идеального джентльмена, данное покойным мистером Брейтуэйтом», — почтительно пощипывая нижний рукав блейзера Рафи. — Ширина манжеты рубашки равна ширине сустава большого пальца, никогда больше?
  
  После чего они примеряют новый смокинг Рафи, который не требует примерки ни для чего, кроме как показать его другим пятничным покупателям, которые к этому времени начали собираться в магазине со своими мобильными телефонами, сигаретным дымом, непристойной болтовней и героическими историями. сделок и сексуальных завоеваний. Следующим в очереди идет Аристид брагетазо, что означает, что он женился из-за денег, и по этой причине его друзья считают его кем-то вроде мужчины-мученика. Затем приходит Рикардо-зови-меня-Рики, который за короткое, но прибыльное правление в высших эшелонах Министерства общественных работ награждает себя правом строить все дороги в Панаме отныне и до вечности. Рики сопровождает Тедди, он же Медведь, самый ненавистный газетный обозреватель Панамы и, несомненно, самый уродливый, приносящий с собой свой собственный холод одиночества, но на Пенделя это не влияет.
  
  — Тедди, легендарный писец и хранитель репутации. Дайте жизни паузу, сэр. Дай отдых нашей усталой душе.
  
  И по пятам за ними приходит Филип, который когда-то был министром здравоохранения при Норьеге — или это было образование? -- Марта, рюмочку за его превосходительство! И утренний костюм, пожалуйста, тоже для его превосходительства — последняя примерка, и, кажется, мы дома. Он понижает голос. — И мои поздравления, Филип. Я слышал, что она очень озорная, очень красивая и обожает тебя, — бормочет он, грациозно намекая на новейшую чикилью Филиппа.
  
  Эти и другие смельчаки беспечно входят и выходят из магазина Пенделя в последнюю счастливую пятницу в истории человечества. И Пендель, проворно перемещаясь среди них, смеясь, продавая, цитируя мудрые слова дорогого старого Артура Брейтуэйта, заимствует их радость и чтит их.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИ
  
  яПо более позднему мнению Пенделя, было вполне уместно, что прибытие Оснарда в P&B должно было сопровождаться раскатом грома и тем, что дядя Бенни назвал бы отделкой. Это был блестящий панамский полдень в сезон дождей, а до сих пор блестело солнце, и две симпатичные девушки заглядывали в окно магазина Sally's Giftique через дорогу. А бугенвилия в соседнем саду такая красивая, что хочется ее откусить. Затем без трех минут пять — Пендел почему-то никогда не сомневался в пунктуальности Оснарда — подъезжает коричневый форд-хэтчбек с наклейкой Avis на заднем стекле и въезжает на место, отведенное для клиентов. И это беззаботное лицо с шапкой черных волос на макушке, посаженной, как хэллоуинская тыква, в лобовое стекло. С какой стати Пендел должен был подумать о Хэллоуине, он не мог понять, но он так думал. Должно быть, это были круглые черные глаза, сказал он себе впоследствии.
  
  В этот момент в Панаме гаснет свет.
  
  И все, что есть, это одно идеально очерченное дождевое облако размером не больше руки Ханны, стоящее перед солнцем. А в следующую секунду твои шестидюймовые капли дождя качаются вверх и вниз, как шпульки, на ступенях, и гром и молния включают каждую автомобильную сигнализацию на улице, и крышки водостоков разрывают свои корпуса и скользят, как дискусы, по дороге в коричневых тонах. течением, пальмовыми ветвями и мусорными баками, добавляющими свой неприятный вклад, и черными парнями в плащах, которые всегда появляются из ниоткуда, когда идет ливень, и шлепают вас зонтиками для гольфа через окно вашей машины или предлагают подтолкнуть вас на возвышенность для доллар, чтобы не замочить своего дистрибьютора.
  
  И один из этих парней уже ругает тыквенное лицо, сидя в своей машине в пятнадцати ярдах от крыльца и ожидая, когда Армагеддон пронесется. Но Армагеддон затягивается из-за того, что ветра очень мало. Тыквенное лицо пытается не обращать внимания на черного парня. Черный парень не шелохнется. Тыквенное лицо уступает, роется в своей куртке — она на нем, что необычно для Панамы, если только вы не кто-нибудь или телохранитель — извлекает бумажник, достает банкноту из упомянутого бумажника, возвращает упомянутый бумажник во внутренний левый карман, опускает окно настолько, чтобы черный парень, чтобы совать бролли в машину и тыквенное лицо, чтобы обменяться любезностями и дать ему десять баксов, не промокнув. Маневр завершен. На заметку: тыковолицый говорит по-испански, хотя только что приехал сюда.
  
  И Пендель улыбается. На самом деле улыбается в предвкушении, помимо улыбки, которая всегда написана на его лице.
  
  «Моложе, чем я думал», — кричит он вслух в стройную спину Марты, пока она приседает в своем стеклянном ящике, с тревогой проверяя свои лотерейные билеты в поисках выигрышных номеров, которых у нее никогда не было.
  
  Одобрительно. Как будто он смотрел на дополнительные годы продажи костюмов Оснарду и наслаждался дружбой Оснарда вместо того, чтобы сразу узнать в нем то, чем он был: покупатель из ада.
  
  И, отважившись на это замечание Марте и не получив ответа, кроме сочувственного поднятия темной головы, Пендель, как всегда для нового рассказа, принял позу, в которой он хотел быть обнаруженным.
  
  Ибо подобно тому, как жизнь приучила его полагаться на первые впечатления, так и он придавал такое же значение первому впечатлению, которое производил на других людей. Никто, например, не ожидает, что портной будет сидеть. Но Пендел давно решил, что P&B должен быть оазисом спокойствия в суетливом мире. Поэтому он постарался, чтобы его обнаружили в своем старом кресле носильщика, скорее всего, с разворотом позавчерашней газеты «Таймс» на коленях.
  
  И он совсем не возражал, если бы на столе перед ним стоял поднос с чаем, как сейчас, примостившийся среди старых экземпляров «Иллюстрированных лондонских новостей» и «Кантри лайф», с настоящим серебряным чайником на нем и несколькими очень тонкие бутерброды со свежими огурцами, которые Марта до совершенства приготовила на своей кухне, куда, по ее собственному настоянию, она была ограничена на первых нервных стадиях появления любого нового клиента, чтобы присутствие женщины смешанной расы со страшными шрамами не могло оказаться угрожающим для белая мужская панамская гордость в муках самоукрашения. Также ей нравилось читать там свои книги, потому что он, наконец, заставил ее снова учиться. Психология и социальная история и еще одна, которую он всегда забывал. Он хотел, чтобы она занималась юриспруденцией, но она наотрез отказалась на том основании, что адвокаты лжецы.
  
  «Не годится, — говорила она на своем тщательно отточенном и ироничном испанском, — чтобы дочь черного плотника унижалась из-за денег».
  
  У крупного молодого человека с бело-голубой букмекерской конторой есть несколько способов выбраться из маленькой машины под проливным дождем. Оснард — если это был он — был изобретателен, но несовершенен. Его стратегия заключалась в том, чтобы начать раскрывать зонт внутри машины и перевернуть ягодицы — сначала в неуклюжем приседании, в то же время взмахивая зонтом за собой и над собой, раскрывая его до конца одним торжествующим взмахом. Но то ли Оснард, то ли тележка застряли в дверном проеме, так что Пендель на мгновение увидел в нем только широкоплечего английского бродягу, прикрытого коричневыми габардиновыми брюками со слишком глубоким вырезом на промежности и такой же курткой с двойными шлицами, простреленными дождем.
  
  Летний вес в десять унций, отметил Пендел. Териленовая смесь, слишком горячая для Панамы наполовину. Неудивительно, что он срочно хочет пару костюмов. Тридцать восемь талии в день. Брошь открылась. Некоторые этого не делают. Этот поднялся, как флаг мгновенной капитуляции, и в том же темпе опустился на верхнюю часть тела. Затем он исчез, как делал каждый посетитель между парковкой и входной дверью. Он поднимается по ступенькам, удовлетворенно подумал Пендель. И услышал его шаги над потоком. Вот он, стоит на крыльце, я вижу его тень. Да ладно, глупышка, она не заперта. Но Пендель остался сидеть. Он сам научился этому. В противном случае он бы весь день открывал и закрывал двери. Пятна промокшего коричневого габардина, словно осколки в калейдоскопе, появлялись в прозрачном полуореоле выбитых на матовом стекле букв: Пендель и Брейтуэйт, Панама и Сэвил-Роу с 1932 года. мудрый и дерзкий первый, ворвался в магазин.
  
  «Мистер Оснард, я полагаю» — из глубины своего кресла носильщика. 'входите, сэр. Я Гарри Пендель. Прости за наш дождь. Выпейте чашку чая или что-нибудь покрепче.
  
  Аппетит был его первой мыслью. Быстрые карие лисьи глаза. Медленное тело, большие конечности, один из ваших ленивых спортсменов. Оставьте много запасной ткани для расширения. И после этого он вспомнил шутку из мюзик-холла, от которой дядя Бенни никогда не уставал, к неискреннему возмущению тети Рут:
  
  «Большие руки, дамы, большие ноги, и вы все знаете, что это значит — большие перчатки и большие носки».
  
  Джентльменам, входящим в P&B, был предоставлен выбор. Они могли сесть, что и делали самые уютные, принять тарелку супа Марты или стакан чего угодно, обменяться сплетнями и позволить этому месту подействовать на них бальзамом перед тем, как их перенесет в примерочную наверху, которая небрежно проведет их мимо. соблазнительная демонстрация книг с выкройками, разбросанных по приставному столику из яблоневого дерева. Или они могли мчаться в примерочную, что и делали суетливые, в основном новые клиенты, выкрикивая приказы своим шоферам через деревянную перегородку и звоня по мобильным любовницам и биржевым маклерам и вообще намереваясь произвести впечатление. с их важностью. Со временем суетливые стали уютными, а на смену им, в свою очередь, пришли новые дерзкие аккаунты. Пендель подождал, чтобы увидеть, какой из этих категорий будет соответствовать Оснард. Ответь, ни то ни другое.
  
  Он также не выдал ни одного из известных признаков человека, собирающегося потратить пять тысяч долларов на свою внешность. Он не нервничал, его не угнетала неуверенность или колебания, он не был дерзким, болтливым или слишком фамильярным. Он не был виновен, но вина в Панаме редкость. Даже если вы возьмете их с собой, когда придете, они быстро закончатся. Он был тревожно собран.
  
  И что он сделал, так это оперся на свой промокший зонтик, поставив одну ногу вперед, а другую припарковав прямо на коврике у двери, что объясняло, почему в заднем коридоре все еще звонил звонок. Но Оснард не услышал звонка. Или он услышал это и был непроницаем для смущения. Потому что, пока он звонил, он оглядывался вокруг с солнечным выражением лица. Улыбаясь, как будто он наткнулся на давно потерянного друга:
  
  Изогнутая лестница из красного дерева, ведущая в мужской бутик на верхней галерее: боже мой, милая старая лестница… Платки, халаты, домашние тапочки с монограммой: да, да, я хорошо вас помню… Ступени библиотеки, искусно превращенные в вешалка для галстуков: кто бы мог подумать, что они сделают с ней такое? Деревянные панкахи, лениво качающиеся на лепном потолке, рулоны ткани, прилавок с ножницами рубежа веков и медной линейкой вдоль края: все старые приятели… И, наконец, потертое кожаное кресло портье, подлинность которого местная легенда как собственная легенда Брейтуэйта. И сам Пендель сидел в нем, сияя добродушной властью над своим новым рассказом.
  
  И Оснард оглядывается на него — испытующий, беззастенчивый взгляд вверх и вниз, начиная с лица Пенделя, затем спускаясь от жилета с ширинкой к его темно-синим брюкам, шелковым носкам и черным городским туфлям от Ducker's of Oxford, размеры от шести до десяти доступны на складе наверху. Затем снова встал, потратив все время на то, чтобы еще раз внимательно изучить лицо, прежде чем метнуться в ниши магазина. И звонок в дверь звенел и звенел из-за того, что его толстая задняя нога уперлась в кокосовый коврик Пенделя.
  
  — Чудесно, — заявил он. «Совершенно чудесно. Не изменяйте его мазком кисти.
  
  — Присаживайтесь, сэр, — гостеприимно предложил Пендель. — Чувствуйте себя как дома, мистер Оснард. Здесь все дома, или мы надеемся, что они дома. К нам заходит больше людей, чтобы поболтать, чем ради костюмов. Рядом с вами стойка для зонтов. Вставьте его туда.
  
  Но Оснард вовсе не высовывал свою брошку куда попало, а нацеливал ее, словно волшебную палочку, на фотографию в рамке, висевшую в центре сцены на задней стене, на которой был изображен сократический джентльмен в очках, с закругленными воротниками и черной куртке, хмуро смотрящий на молодой мир.
  
  — И это он, да?
  
  — Что кто, сэр? Где?'
  
  'Вон там. Великий. Артур Брейтуэйт.
  
  — Это действительно так, сэр. У тебя острый глаз, если можно так сказать. Сам Великий, как вы правильно его описываете. Снято в расцвете сил, по просьбе его весьма восхищенных сотрудников и подарено ему по случаю его шестидесятилетия».
  
  Оснард прыгнул вперед, чтобы рассмотреть поближе, и звонок наконец перестал звонить. «Артур Г.», — прочитал он вслух с медной таблички, прикрепленной к основанию рамы. «1908-1981 гг. Основатель». Ну я проклят. Не узнал бы его. Черт, что означает буква G?
  
  — Джордж, — сказал Пендель, недоумевая, почему Оснард решил, что он должен был его узнать, но не зашел так далеко, чтобы расспросить.
  
  — Откуда он?
  
  — Пиннер, — сказал Пендель.
  
  — Я имел в виду картину. Вы принесли его с собой? Где это было?'
  
  Пендель позволил себе грустную улыбку и вздох.
  
  — Подарок от его дорогой вдовы, мистера Оснарда, незадолго до того, как она последовала за ним. Прекрасная мысль, которую она вряд ли может себе позволить, учитывая стоимость доставки из Англии, но она сделает это, несмотря ни на что. «Это то место, где он хотел бы быть», — сказала она, и никто не мог отговорить ее от этого. Не то чтобы они хотели. Нет, если бы она положила на это свое сердце. Кто будет?'
  
  — Как ее звали?
  
  'Дорис.'
  
  'Любые дети?'
  
  — Простите, сэр?
  
  Миссис Брейтуэйт. Были ли у нее дети? Наследники. Потомки.
  
  — Нет, увы, их союз не был благословлен.
  
  — Тем не менее, вы думаете, что это будут Брейтуэйт и Пендел, не так ли? Старый Брейтуэйт, в конце концов, старший партнер. Должен быть первым, даже если он мертв.
  
  Пендель уже качал головой. 'Нет, сэр. Не так. В то время это было явным желанием Артура Брейтуэйта. «Гарри, сын мой, это молодость перед возрастом. Отныне мы P&B, и тогда нас не спутают с какой-то нефтяной компанией».
  
  — Так кто эти королевские особы, которых ты одеваешь? «Портные для королевской семьи». Увидел это на вашей вывеске. Не могу спросить.
  
  Пендель позволил своей улыбке немного остыть.
  
  — Что ж, сэр, я скажу так, и, боюсь, это все, что мне позволено из-за ленивого величества. Некоторые джентльмены, находящиеся недалеко от определенного королевского престола, сочли уместным почтить нас в прошлом и до настоящего времени. Увы, мы не имеем права разглашать дальнейшие подробности.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  — Отчасти из-за кодекса поведения Гильдии портных, который гарантирует конфиденциальность каждому покупателю, будь он высоким или низким. И отчасти я боюсь в эти дни из соображений безопасности.
  
  — Трон Англии?
  
  — Вы слишком на меня давите, мистер Оснард.
  
  — А герб принца Уэльского висит снаружи? На мгновение подумал, что вы паб.
  
  — Благодарю вас, мистер Оснард. Вы заметили то, что немногие заметили здесь, в Панаме, но более того, мои уста закрыты. Садитесь, сэр. Бутерброды Марты с огурцом, если вам интересно. Не знаю, дошла ли до вас ее слава. И есть очень хороший светло-белый, который я могу порекомендовать. Чилийский, который один из моих клиентов импортирует и имеет честь время от времени присылать мне ящики с ним. Чем я могу соблазнить тебя?
  
  К тому времени Пенделу стало важно, чтобы Оснард был искушен.
  
  Оснард не сел, но взял бутерброд. Иными словами, он взял с тарелки три, одну, чтобы поддерживать движение, и две, чтобы балансировать на обширных подушках левой ладони, пока он стоял плечом к плечу с Пенделом за столом из яблоневого дерева.
  
  — Это совсем не мы, сэр, — признался Пендель, одним движением сбрасывая образец легкого твида, как он всегда делал. — С этими тоже не поделаешь — не для того, что я называю зрелой фигурой — хорошо для твоего безбородого мальчика или твоего бобового стебля, но не для таких, как ты или я, я бы сказал так. Еще один флип. «Теперь мы кое-чего достигли».
  
  «Первоклассная альпака».
  
  — Это действительно так, сэр, — очень удивился Пендель. «Из Андского нагорья на юге Перу, ценимого за его мягкость и разнообразие натуральных оттенков, если можно так смело процитировать Wool Record. Что ж, мне повезло, вы темная лошадка, мистер Оснард.
  
  Но он сказал это только потому, что средний покупатель ничего не знает о ткани.
  
  «Любимец моего папы. Поклялся этим. Использовал к. Альпака или бюст.
  
  — Привыкли, сэр? О, Боже.'
  
  'Мертвый. Там, наверху, с Брейтуэйтом.
  
  — Что ж, все, что я могу сказать, мистер Оснард, без всякого намека на неуважение, ваш уважаемый отец знал, о чем говорил, — воскликнул Пендель, переходя к излюбленной теме. «Потому что ткань из альпаки, по моему обоснованному мнению, является лучшей легкой тканью в мире, если не считать ничего другого. Всегда было и будет, если вы простите меня. Вы можете иметь все свои смеси мохера и камвольной муки в мире, мне все равно. Альпака окрашена в нить, отсюда и ваше разнообразие окраски, отсюда и ваше богатство. Альпака чистая, упругая, дышит. Вашу самую чувствительную кожу это не беспокоит». Он доверительно коснулся пальцем плеча Оснарда. — Интересно, а для чего наш портной с Сэвил-Роу использовал их, мистер Оснард, к своему вечному и вечному позору, пока ему не помешала нехватка?
  
  'Испытай меня.'
  
  — Подкладки, — с отвращением заявил Пендель. «Общие подкладки. Вандализм, вот что это такое.
  
  — Старый Брейтуэйт бы вскипел.
  
  — Да, сэр, и мне не стыдно его цитировать. «Гарри, — сказал он мне — ему потребовалось девять лет, чтобы назвать меня Гарри, — Гарри, то, что они делают с альпакой, я бы не сделал с собакой». Его слова, и я слышу их по сей день».
  
  'Я тоже.'
  
  — Прошу прощения, сэр?
  
  Если Пендель был весь настороже, то Оснард был наоборот. Он, казалось, не осознавал воздействия своих слов и старательно перебирал образцы.
  
  — Мне кажется, я не совсем понял, что вы имеете в виду, мистер Оснард.
  
  — Старый Брейтуэйт оделся, мой папа. Давно, ум. Я был просто кусакой.
  
  Пендель казался слишком взволнованным, чтобы говорить. Он оцепенел, и его плечи поднялись, как у старого солдата у Кенотафа. В его словах, когда он нашел их, не было дыхания. — Ну, я никогда, сэр. Извините меня. Это поворот для книги. Он немного собрался. — Это впервые, я не против признать. Отец к сыну. Оба поколения здесь, в P&B. У нас такого не было, не в Панаме. Еще нет. С тех пор, как мы покинули Ряд.
  
  — Думал, ты удивишься.
  
  На мгновение Пендел мог поклясться, что быстрые карие лисьи глаза утратили мерцание и стали круглыми и дымчато-темными, и в центре каждого зрачка светился лишь лучик света. И в его более позднем воображении заноза была не золотой, а красной. Но мерцание быстро появилось снова.
  
  'Что-то не так?' — спросил Оснард.
  
  — Думаю, я был поражен, мистер Оснард. «Определяющий момент», я думаю, это выражение в наши дни. Должно быть, у меня был один.
  
  — Отличное колесо времени, а?
  
  — Действительно, сэр. Которая, говорят, прядет, и мелет, и топчет все перед собою, - согласился Пендель и снова вернулся к книжке с образцами, как тот, кто ищет утешения в труде.
  
  Но Оснард должен был сначала съесть еще один бутерброд с огурцом, что он сделал одним глотком, а затем стряхнуть крошки с ладоней, соединив их медленными шлепающими движениями несколько раз, пока не насытился.
  
  В P&B существовала хорошо отлаженная процедура приема новых клиентов. Выберите ткань из книги образцов, полюбуйтесь той же тканью в изделии — поскольку Пендель старался никогда не показывать образец, если у него не было ткани на складе — отремонтируйте примерочную для измерения, осмотрите бутик джентльмена и уголок спортсмена, осмотрите задний коридор, поздоровайтесь. Марте, открыть счет, внести залог, если не оговорено иное, вернуться через десять дней для первой примерки. Однако для Оснарда Пендель выбрал вариант. От стола с образцами он повел его в задний коридор, к некоторому ужасу Марты, которая удалилась на кухню и погрузилась в книгу под названием «Экология взаймы», которая представляла собой историю массового истребления джунглей Южной Америки с помощью сердечная поддержка Всемирного банка.
  
  — Познакомьтесь с настоящими умницами P&B, мистер Оснард, хотя она убьет меня за то, что я это сказал. Марта, пожмите руку мистеру Оснарду. ОСН, затем АРД. Сделай для него открытку, дорогая, и отметь, старый клиент, потому что мистер Брейтуэйт сделал для своего отца. А имя, сэр?
  
  — Эндрю, — сказал Оснард, и Пендель увидел, как Марта подняла на него глаза и изучила его, словно услышала что-то еще, кроме его имени, а затем вопросительно повернулась к Пенделю.
  
  'Эндрю?' — повторила она.
  
  Пендель поспешил объяснить: «Временно в отеле «Эль Панама», Марта, но вскоре, благодаря нашим легендарным панамским строителям, мы переедем в…?»
  
  «Пунта Пайтилья».
  
  — Конечно, — сказал Пендель с благочестивой улыбкой, как будто Оснард заказал икру.
  
  И Марта, очень нарочно пометив место в своем томе и отодвинув том в сторону, мрачно отметила эти подробности из-за стен своих черных волос.
  
  — Что случилось с этой женщиной? — спросил Оснард низким голосом, как только они благополучно вернулись в коридор.
  
  — Боюсь, несчастный случай, сэр. И после этого довольно краткая медицинская помощь.
  
  — Удивлен, что ты ее держишь. Должен вызвать у ваших клиентов желание.
  
  — Как раз наоборот, рад сообщить, сэр, — решительно ответил Пендель. «Марта стала любимицей моих клиентов. А за ее бутерброды, как говорится, можно умереть.
  
  После чего, чтобы предотвратить дальнейшие расспросы о Марте и развеять ее неодобрение, Пендель немедленно приступил к своей стандартной лекции об орехе тагуа, выращенном в тропических лесах и теперь, как он искренне уверял Оснарда, признанном во всем чувственном мире приемлемой заменой. для слоновой кости.
  
  «Мой вопрос в том, мистер Оснард, как сегодня используются ваши тагуа?» — спросил он с еще большей, чем обычно, энергией. «Декоративные шахматы? Я дам тебе шахматы. Резные артефакты? Правильно, снова. Наши серьги, наша бижутерия, мы согреваемся — но что еще? Какое другое возможное применение традиционного, совершенно забытого в наше время и которое мы здесь, в P&B, возродили за счет собственных средств на благо наших уважаемых клиентов и потомства будущих поколений?
  
  — Пуговицы, — предложил Оснард.
  
  — Ответьте, конечно, наши пуговицы. Спасибо, — сказал Пендель, останавливаясь перед другой дверью. — Индианки, — предупредил он, понизив голос. «Кунас. Очень чувствительный, если вы не возражаете.
  
  Он постучал, открыл дверь, благоговейно вошел внутрь и поманил гостя за собой. Три индианки неопределенного возраста сидели и шили куртки под лучами угловых ламп.
  
  — Познакомьтесь с нашими завершающими руками, мистер Оснард, — пробормотал он, словно опасаясь нарушить их концентрацию.
  
  Но женщины не казались и вполовину такими чувствительными, как Пендель, потому что они сразу же весело оторвались от своей работы и одарили Оснарда широкими оценивающими улыбками.
  
  — Наша петля на сшитом на заказ костюме, мистер Оснард, то же, что наш рубин на нашем тюрбане, сэр, — произнес Пендель, все еще бормоча. «Это то, на что падает взгляд, это деталь, которая говорит за целое. Хорошая петля не делает костюм хорошим. Но плохая петлица делает костюм плохим».
  
  — Процитирую старого доброго Артура Брейтуэйта, — предложил Оснард, копируя низкий тон Пенделя.
  
  — Действительно, сэр, да. А ваша пуговица из тагуа, которая до прискорбного изобретения пластика широко использовалась на континентах Америки и Европы и, по моему мнению, никогда не улучшалась, благодаря P&B снова служит венцом нашего полностью сшитого костюма.
  
  — Эта идея Брейтуэйта тоже?
  
  — Идея принадлежала Брейтуэйту, мистер Оснард, — сказал Пендель, проходя мимо закрытой двери мастерской китайских жакетов и решив без всякой причины, кроме паники, оставить их в покое. «Претворение его в жизнь, я претендую на заслуги».
  
  Но в то время как Пендель изо всех сил старался продолжать движение, Оснард, очевидно, предпочитал более медленный темп, поскольку он прислонил массивную руку к стене, блокируя продвижение Пенделя.
  
  — Слышал, ты одевал Норьегу в его дни. Истинный?'
  
  Пендель заколебался, и его взгляд инстинктивно скользнул по коридору к двери на кухню Марты.
  
  — Что, если бы я это сделал? он сказал. И на мгновение его лицо застыло от недоверия, а голос стал угрюмым и бесцветным. 'Что я должен был делать? Поставить ставни? Идти домой?'
  
  — Что ты для него приготовил?
  
  — Генерал никогда не был тем, кого я называю естественным носителем костюма, мистер Оснард. Обмундирование, он мог растратить целые дни, обдумывая свои варианты. Сапоги и кепки одинаковые. Но как бы он ни сопротивлялся, были времена, когда он не мог избежать костюма.
  
  Он повернулся, пытаясь уговорить Оснарда продолжить их движение по коридору. Но Оснард не убрал руку.
  
  — Какие времена?
  
  — Ну, сэр, был случай, когда генерала пригласили произнести знаменитую речь в Гарвардском университете, вы, возможно, помните, даже если бы Гарвард предпочел, чтобы вы этого не делали. Довольно сложной задачей он был. Очень беспокойный, когда дело доходило до его примерки.
  
  — Осмелюсь предположить, что там, где он сейчас, ему не понадобятся костюмы, не так ли?
  
  — Нет, мистер Оснард. Все предусмотрено, как мне сказали. Был также случай, когда Франция наградила его высшей наградой и назначила легионером».
  
  — Черт возьми, за что ему это дали?
  
  Освещение в коридоре было наверху, и глаза Оснарда были дырявые от пуль.
  
  — На ум приходит несколько объяснений, мистер Оснард. Наиболее предпочтительным было то, что за денежное вознаграждение генерал разрешил французским военно-воздушным силам использовать Панаму в качестве плацдарма, когда они производили свои непопулярные ядерные взрывы в южной части Тихого океана».
  
  'Кто говорит?'
  
  «Вокруг генерала иногда было много болтовни. Не все его прихлебатели были такими осторожными, как он.
  
  — Прихлебателей тоже одеть?
  
  — И до сих пор, сэр, и до сих пор, — ответил Пендель, снова жизнерадостный. «Мы действительно пережили то, что можно было бы назвать небольшим спадом сразу после американского вторжения, когда некоторые из высших должностных лиц генерала почувствовали себя обязанными на какое-то время вылететь за границу, но вскоре они вернулись. Никто не теряет своей репутации в Панаме ненадолго, и панамские джентльмены не хотят тратить свои деньги в изгнании. Тенденция состоит в том, чтобы переработать вашего политика, а не опозорить его. Таким образом, никто не останется без работы слишком долго».
  
  — Вас не заклеймили как коллаборациониста или что-то в этом роде?
  
  — Откровенно говоря, мистер Оснард, особо не на что было указывать пальцем. Я одевал генерала несколько раз, это правда. Большинство моих клиентов делали чуть больше, не так ли?
  
  «А как же протестные забастовки? Присоединяйся?'
  
  Еще один нервный взгляд в сторону кухни, где Марта, по-видимому, уже вернулась к своим занятиям.
  
  — Я скажу так, мистер Оснард. Мы закрыли вход в магазин. Мы не всегда закрывали спину».
  
  'Мудрец.'
  
  Пендел схватил ближайшую дверную ручку и толкнул ее. Два пожилых итальянских брючных мастера в белых фартуках и очках в золотой оправе оторвались от работы. Оснард помахал им царственной рукой и вышел в коридор. Пендель последовал за ним.
  
  — Одень и нового парня тоже, не так ли? — небрежно спросил Оснард.
  
  «Да, сэр, я горжусь тем, что президент Республики Панама числится сегодня среди наших клиентов. И более приятного джентльмена, которого вы не могли бы пожелать встретить.
  
  — Где ты это делаешь?
  
  — Прошу прощения, сэр?
  
  — Он пришел сюда, вы идете туда?
  
  Пендель принял несколько превосходную манеру. — Вызов всегда во дворец, мистер Оснард. Люди идут к президенту. Он к ним не ходит.
  
  — Ты знаешь дорогу туда, наверху, не так ли?
  
  — Ну, сэр, он мой третий президент. Связи сформированы.
  
  — Со своими лакеями?
  
  'Да. Их тоже.
  
  — А как насчет Самого? Прес?
  
  Пендель снова сделал паузу, как он уже делал раньше, когда правила профессиональной конфиденциальности оказались под угрозой.
  
  «Ваш великий государственный деятель сегодняшнего дня, сэр, находится в состоянии стресса, он одинокий человек, отрезанный от того, что я называю обычными удовольствиями, ради которых стоит жить. Несколько минут наедине со своим портным могут стать благословенным перемирием в драке.
  
  — Так вы болтаете?
  
  — Я бы предпочел термин «успокаивающая интерлюдия». Он спросит меня, что мои клиенты говорят о нем. Я отвечаю, не называя имен, естественно. Иногда, если у него что-то есть на груди, он может оказать мне в ответ небольшое доверие. У меня есть репутация осторожного человека, о чем, я не сомневаюсь, сообщили ему его очень бдительные советники. Теперь, сэр. Пожалуйста.
  
  — Как он тебя называет?
  
  — Один на один или в присутствии других?
  
  — Значит, Гарри? — сказал Оснард.
  
  'Правильный.'
  
  'И ты?'
  
  — Никогда не предполагаю, мистер Оснард. У меня был шанс, меня пригласили. Но это господин президент, и так будет всегда».
  
  — А как насчет Фиделя?
  
  Пендель весело рассмеялся. Ему давно хотелось посмеяться. — Что ж, сэр, в наши дни команданте нравится костюм, и он должен быть таким, учитывая развитие тучности. В округе нет портного, который не отдал бы своих глаз, чтобы одеть его, что бы о нем ни думали эти янки. Но он будет придерживаться своего кубинского портного, как, смею предположить, вы, к своему смущению, заметили по телевидению. О, Боже. Я больше ничего не скажу. Мы здесь, мы рядом. Если поступит звонок, P&B ответит на него».
  
  — Значит, вы руководите настоящей разведывательной службой.
  
  — Это жестокий мир, мистер Оснард. Там большая конкуренция. Я был бы дураком, если бы не держал ухо востро, не так ли?
  
  — Конечно. Не хотим идти по пути старого Брейтуэйта, не так ли?
  
  Пендель поднялся по стремянке. Он балансировал на складной платформе, перед которой обычно останавливался, и возился с рулоном лучшей серой альпаки, которую он уговорил с верхней полки, размахивая ею для осмотра Оснарда. Как он туда попал, что его толкнуло, были загадками, над которыми он был склонен созерцать не более, чем кошка, оказавшаяся на вершине дерева. Что имело значение, так это побег.
  
  «Важно, сэр, я всегда говорю, вешать их, пока они еще теплые, и постоянно их переворачивать», — объявил он громким голосом полке с полуночно-синими камвольными вещами в шести дюймах от своего носа. — А вот тот, который, как мы подумали, может нам понравиться, мистер Оснард. Отличный выбор, если можно так сказать, и ваш серый костюм в Панаме практически не сшит. Я спущу тебя за болт, и ты посмотришь и почувствуешь. Марта! Магазин, пожалуйста, дорогая.
  
  — Адская ротация? — спросил Оснард снизу, где он стоял, засунув руки в карманы и рассматривая галстуки.
  
  — Ни один костюм не следует носить два дня подряд, тем более ваш легковес, мистер Оснард. Я уверен, что ваш добрый отец уже много раз говорил вам об этом.
  
  — Научился этому у Артура. «Э?»
  
  — Я всегда говорю, что настоящий костюм убивает ваша химчистка. Как только в него впитается грязь и пот, а это то, что происходит, если вы переутомляетесь, вы на пути к химической чистке, и это начало конца. Я говорю, что костюм, который не повернут, — это костюм, разделенный пополам. Марта! Где эта девушка?
  
  Оснард не отрывал глаз от галстуков.
  
  — Мистер Брейтуэйт дошел до того, что посоветовал своим клиентам вообще воздержаться от уборки, — продолжал Пендел, слегка повышая голос. «Чистите только их костюмы, губку, если необходимо, и раз в год привозите их в магазин, чтобы постирать в реке Ди».
  
  Оснард перестал рассматривать галстуки и смотрел на него снизу вверх.
  
  — Из-за высоко ценимых очищающих свойств этой реки, — объяснил Пендель. «Ди в нашем костюме что-то вроде вашего истинного Джордана для пилигрима».
  
  — Думал, это Хантсман, — сказал Оснард, не сводя глаз с Пенделя.
  
  Пендель колебался. И это показало. И Оснард наблюдал за ним, пока это показывалось.
  
  — Мистер Хантсмен очень хороший портной, сэр. Один из величайших в Ряду. Но в данном случае он пошел по следам Артура Брейтуэйта.
  
  Вероятно, он имел в виду шаги, но под пристальным взглядом Оснарда у него сложился четкий образ великого мистера Хантсмена, похожего на пажа короля Венсесласа, послушно очерчивающего следы Брейтуэйта на черной шотландской грязи. Отчаянно пытаясь разрушить чары, он схватил рулон ткани и, держась одной рукой за корабль, а другой прижимая болт к груди, как младенца, ощупью спускался по стремянке.
  
  — Вот и мы, сэр. Наша серая альпака во всей красе. Спасибо, Марта, — запоздало появившись под ним.
  
  Отвернувшись, Марта схватила край ткани обеими руками и зашагала к двери, в то же время наклонив ее, чтобы Оснард мог ее осмотреть. И каким-то образом она поймала взгляд Пенделя, а он каким-то образом поймал ее взгляд, и в ее выражении были и вопрос, и упрек. Но Оснард, к счастью, не знал об этом. Он изучал ткань. Он склонился над ним, заложив руки за спину, как королевская особа. Он нюхал это. Он ущипнул край, пробуя текстуру между кончиками большого и указательного пальцев. Тяжеловесность его движений побуждала Пенделя к большим усилиям, а Марту к большему неодобрению.
  
  — Серый нам не подходит, мистер Оснард? Я вижу, ты предпочитаешь коричневый! Вам очень идёт, если можно так сказать, коричневый. Откровенно говоря, сегодня в Панаме носят не так много коричневых вещей. Ваш средний панамский джентльмен, кажется, считает коричневый цвет неуместным, не знаю почему. Он уже снова был на полпути по лестнице, оставив Марту сжимать конец ткани, а серый болт лежал у ее ног. — Я мог видеть тебя здесь в коричневом цвете, не слишком красном. Вот так. Я всегда говорю, что хороший коричневый портит слишком много красного, не знаю, прав ли я. Что мы предпочитаем сегодня, сэр?
  
  Оснарду потребовалось очень много времени, чтобы ответить. Сначала его внимание продолжала привлекать серая ткань, затем Марта, которая изучала его с каким-то медицинским отвращением. Затем он поднял голову и уставился на Пенделя вверх по лестнице. А Пендель с тем же успехом мог быть воздушным гимнастом, застрявшим в куполе без шеста, а до мира под ним была целая жизнь, если судить по холодному бесстрастию, отражавшемуся в запрокинутом лице Оснарда.
  
  — Держись серого, если не возражаешь, старина, — сказал он. «Серый для города, коричневый для деревни». Разве не так он говорил?
  
  'Кто?'
  
  — Брейтуэйт. Как думаешь, черт возьми?
  
  Пендель медленно спустился по лестнице. Казалось, он собирался заговорить, но не стал. У него кончились слова: Пендель, для которого слова были его безопасностью и утешением. Поэтому вместо этого он улыбался, пока Марта подносила к нему свой конец ткани, и он сматывал его, улыбаясь до боли в улыбке, а Марта нахмурилась, отчасти из-за Оснарда, а отчасти потому, что ее лицо приняло такое выражение после того, как доктор сделал свое. в ужасе лучше всего.
  
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРЕ
  
  Ной, сэр. Ваша жизненная статистика, если позволите.
  
  Пендель снял для него куртку Оснарда, заметив при этом толстый коричневый конверт, зажатый между двумя половинками его бумажника. Жар поднимался от тяжелого тела Оснарда, как жар от мокрого спаниеля. Его соски, затененные целомудренными завитками, ясно проступали сквозь промокшую от пота рубашку. Пендель встал позади него и измерил воротник сзади до талии. Ни один мужчина не говорил. Панамцы, по опыту Пенделя, любили, когда их измеряли. англичане - нет. Это было связано с прикосновением. Снова от воротника он взял всю длину спины, как всегда осторожно избегая контакта с крупом. Тем не менее ни один мужчина не говорил. Он прошел по центральному шву спинки, затем по центру спинки до локтя, затем по центру спинки до манжеты. Он встал рядом с Оснардом, коснулся его локтей, чтобы поднять их, и провел лентой под руками и по соскам. Иногда со своими холостяками-джентльменами он шел менее опасным путем, но с Оснардом он не чувствовал никаких опасений. Из магазина внизу раздался звонок и обвиняюще хлопнула входная дверь.
  
  — Та самая Марта?
  
  — Это действительно так, сэр. Без сомнения, домой.
  
  — У нее что-то на тебя есть?
  
  «Конечно, нет. Что заставило тебя спросить об этом?
  
  «Вайб, вот и все».
  
  — Что ж, мне повезло, — сказал Пендель, приходя в себя.
  
  — Думал, у нее тоже что-то есть на меня.
  
  — Боже мой, сэр. Что это может быть?
  
  — Не должен ей денег. Никогда ее не трахал. Твоя догадка так же хороша, как и моя.
  
  Примерочная представляла собой деревянную камеру размером двенадцать на девять дюймов, построенную в конце «Уголка спортсмена» на верхнем этаже. Единственной мебелью было шевальское зеркало, три настенных зеркала и маленькое позолоченное кресло. Тяжелая зеленая занавеска выполняла роль двери. Но Угол Спортсмена вовсе не был углом. Это было длинное убежище на чердаке с низким бревенчатым пологом, в котором чувствовалось какое-то потерянное детство. Нигде в магазине Пендель не прилагал столько усилий, чтобы добиться своего эффекта. С латунных поручней вдоль стены свисала небольшая армия недоделанных костюмов, ожидающих финального сигнала. Обувь для гольфа, шляпы и зеленая непромокаемая одежда блестели на древних полках из красного дерева. Сапоги для верховой езды, хлысты, шпоры, пара превосходных английских ружей, пояса с боеприпасами и клюшки для гольфа валялись в искусном беспорядке. А на переднем плане, на почетном месте, вырисовывался статный скакун, похожий на коня в спортзале, но с хвостом и головой, на котором щеголеватый джентльмен мог испытать удобство своих штанов, уверенный, что его скакун не посрамит его.
  
  Пендель ломал голову над темой. В примерочной у него была привычка без умолку болтать, чтобы развеять близость, но привычный материал почему-то ускользал от него. Он обратился к воспоминаниям о «Моей ранней борьбе».
  
  «О, Боже мой, неужели нам приходилось рано вставать в те дни! Морозное темное утро в Уайтчепеле, роса на булыжнике, теперь я чувствую холод. Сегодня, конечно, иначе. Мне сказали, что вряд ли молодой человек пойдет в торговлю. Не в Ист-Энде. Не настоящий пошив. Думаю, слишком тяжело для них. Совершенно верно.'
  
  Он снова снимал мерки с плаща, снова поперек спины, но на этот раз руки Оснарда были опущены вниз, а лента обмотала их снаружи. Это не было измерением, которое он обычно проводил, но Оснард не был обычным покупателем.
  
  — От Ист-Энда до Вест-Энда, — заметил Оснард. «Неплохая смена».
  
  «Это действительно так, сэр, и у меня никогда не было причин сожалеть об этом дне».
  
  Они были лицом к лицу и очень близко. Но в то время как пристальные карие глаза Оснарда, казалось, преследовали Пенделя со всех сторон, глаза Пенделя были прикованы к потному поясу габардиновых брюк. Он надел ленту на пояс Оснарда и потянул ее.
  
  — Какие повреждения? — спросил Оснард.
  
  — Скажем, скромные тридцать шесть с лишним, сэр.
  
  — Плюс что?
  
  — Плюс обед, скажем так, сэр, — сказал Пендель и добился столь необходимого смеха.
  
  — Ты когда-нибудь тоскуешь по старой стране? — осведомился Оснард, а Пендель незаметно записал в свой блокнот тридцать восемь.
  
  — Не совсем так, сэр. Нет, я так не думаю. Не так, чтобы вы заметили. Нет, — ответил он, сунув блокнот в задний карман.
  
  — Держу пари, что время от времени ты жаждешь Ряда.
  
  — Ну что ж, Ряд, — сердечно согласился Пендель, поддавшись тоскливому видению себя благополучно отправленным в прошлый век, меряющим фрак и бриджи. — Да, Ряд — это опять другое, не так ли? Если бы у нас было больше Сэвил-Роу, как это было раньше, и меньше некоторых других вещей, которые у нас есть сегодня, Англия была бы намного лучше. Мы были бы в целом более счастливой страной, если вы меня извините.
  
  Но если Пендель думал, что, произнося банальности, он сможет отвлечь внимание Оснарда от расследования, он зря дышал.
  
  — Расскажите нам об этом.
  
  — О чем, сэр?
  
  — Старый Брейтуэйт взял тебя в ученики, верно?
  
  'Верно.'
  
  Целеустремленный молодой Пендель день за днем сидел на пороге его дома. Каждое утро, когда приходил старик, ты был там. «Доброе утро, мистер Брейтуэйт, сэр, как мы сегодня? Меня зовут Гарри Пендель, и я ваш новый ученик. Любить это. Люблю такую наглость.
  
  — Я очень рад это слышать, — неуверенно ответил Пендель, пытаясь избавиться от ощущения, что ему пересказывают собственный анекдот в одной из его многочисленных версий.
  
  — Значит, ты утомляешь его и становишься его любимым учеником, прямо как в сказке, — продолжал Оснард. Он не сказал, что за сказка, и Пендель его не спрашивал. — И вот однажды — сколько уже лет? — старый Брейтуэйт поворачивается к вам и говорит: «Хорошо, Пендел. Надоело иметь тебя в качестве ученика. Отныне ты наследный принц. Или слова на этот счет. Дайте нам сцену. Горчица за это.
  
  На обычно невозмутимом лбу Пенделя нахмурился яростный сосредоточенный взгляд. Расположившись у левого бока Оснарда, он обмотал ленту вокруг его крупа, уговорил ее в самый широкий угол и снова сделал пометки в своем блокноте. Он нагнулся для измерения внешней стороны ноги, выпрямился и, как неудачливый пловец, снова опустился, пока его голова не оказалась на уровне правого колена Оснарда.
  
  — И мы одеваемся, сэр? — пробормотал он, чувствуя, как взгляд Оснарда обжигает его затылок. «Большинство моих джентльменов, кажется, предпочитают левых в эти дни. Я не думаю, что это политическое».
  
  Это была его стандартная шутка, рассчитанная на то, чтобы рассмешить даже самых степенных клиентов. Очевидно, не с Оснардом.
  
  — Никогда не знаешь, где эта чертова штука. Качается, как ветроуказатель, — пренебрежительно ответил он. — Утро? Вечер? Какое время дня сделал. — Он нанесет вам королевский визит?
  
  — Добрый вечер, — пробормотал Пендель спустя целую вечность. И как признание поражения: «Пятница, как сегодня».
  
  Предполагая лево, но не рискуя, он направил медный конец своей ленты в правую часть мухи Оснарда, старательно избегая контакта с тем, что находилось внутри. Затем левой рукой он протянул ленту вниз до верха подошвы ботинка Оснарда, который был тяжелым, офицерского типа и сильно ремонтировался. И, отняв дюйм и записав свою находку, он храбро встал во весь рост только для того, чтобы обнаружить темные круглые глаза, так пристально смотрящие на него, что у него возникла иллюзия, будто он попал под вражеские орудия.
  
  «Зима или лето?»
  
  'Лето.' Голос Пенделя был на исходе. Он храбро вздохнул и начал снова. «Не многие из нас, молодых, хотели работать по пятницам в летнее время. Полагаю, я был исключением, и это было одной из моих черт, привлекавших ко мне внимание мистера Брейтуэйта.
  
  'Год?'
  
  — Ну да, боже мой, год. Собравшись, он покачал головой и попытался улыбнуться. «О боже мой. Целое поколение назад. Тем не менее, вы не можете повернуть вспять волну, не так ли? Король Кнуд попробовал, и посмотри, куда он попал, — добавил он, совершенно не зная, где же оказался Кнут, если вообще где-нибудь.
  
  Тем не менее, он чувствовал, что к нему возвращается мастерство, то, что дядя Бенни называл его флюенсом.
  
  -- Он стоял в дверях, -- продолжал он с лирической нотой. «Должно быть, я был поглощен парой брюк, которые мне доверили, что и происходит со мной, когда я крой, потому что это дало мне толчок. Я поднял глаза, а он стоял, смотрел на меня и ничего не говорил. Он был большим человеком. Люди забывают это о нем. Большая лысая голова, большие брови — он производил впечатление. Сила. Факт жизни…
  
  — Вы забыли его усы, — возразил Оснард.
  
  'Усы?'
  
  — Чертовски большая, мохнатая работа, вся в супе. Должно быть, он сбрил их к тому времени, когда они сфотографировали его внизу. Напугал меня до полусмерти. Только пять в то время.
  
  — В мое время усов не было, мистер Оснард.
  
  '. Конечно, был. Я вижу это так, как будто это было вчера».
  
  Но то ли упрямство, то ли инстинкт заставили Пенделя не сдаваться.
  
  — Думаю, ваша память играет с вами злую шутку, мистер Оснард. Вы вспоминаете другого джентльмена и дарите его усы Артуру Брейтуэйту.
  
  — Браво, — мягко сказал Оснард.
  
  Но Пендель отказывался верить, что слышал это или что Оснард подмигнул ему. Он пахал:
  
  — Пендель, — говорит он мне. «Я хочу, чтобы ты был моим сыном. Как только ты овладеешь королевским английским, я предлагаю звать тебя Гарри, продвигать тебя на передовую и назначать моим наследником и партнером…
  
  — Вы сказали, что ему потребовалось девять лет.
  
  'Что сделал?'
  
  — Чтобы звать тебя Гарри.
  
  — Я начинал как ученик, не так ли?
  
  'Виноват. Иди.
  
  -- "И это все, что я хотел тебе сказать, так что теперь надевай штаны и записывайся в вечернюю школу для ораторского искусства".
  
  Он остановился. Высушенные. У него болело горло, болели глаза и звенело в ушах. Но где-то в нем было и чувство выполненного долга. Я это сделал. У меня была сломана нога, у меня была температура сто пять, но шоу продолжалось.
  
  — Потрясающе, — выдохнул Оснард.
  
  'Спасибо, сэр.'
  
  «Самая красивая чушь, которую я когда-либо слушал в своей жизни, и ты вдалбливал ее мне, как герою».
  
  Пендель слышал Оснарда издалека среди множества других голосов. Сестры милосердия в его приюте в Северном Лондоне сказали ему, что Иисус рассердится на него. Смех его детей в четыре трека. Голос Рамона сообщил ему, что лондонский торговый банк интересовался его статусом и предлагал поощрения за информацию. Голос Луизы сказал ему, что достаточно одного хорошего человека. После этого он услышал шум машин в час пик, направляющийся из города, и мечтал застрять в нем и освободиться.
  
  — Дело в том, старина, я знаю, кто ты, понимаешь? Но Пендель вообще ничего не видел, даже пронзающий его черный взгляд Оснарда. Он поставил экран в своем разуме, а Оснард был по другую его сторону. — Точнее говоря, я знаю, кем ты не являешься. Нет повода для паники или тревоги. Я люблю это. Каждый кусочек. Не было бы без этого для мира.'
  
  — Я никто, — услышал Пендель свой шепот со своей стороны экрана, а затем звук отдернутой занавески в примерочной.
  
  И он увидел преднамеренно затуманенными глазами, что Оснард выглядывает в отверстие, предусмотрительно осматривая Уголок Спортсмена. Он снова услышал, как Оснард говорит, но так близко к его уху, что бормотание заставило его гудеть.
  
  — Вы 906017 Пендель, осужденный и бывший малолетний правонарушитель, шесть лет за поджог, два с половиной отсидел. Научился шитью в тюряге. Покинул страну через три дня после того, как выплатил долг обществу, поставленный его дядей Бенджамином по отцовской линии, ныне покойным. Женат на Луизе, дочери зонианского хулигана и школьной учительницы, которая пять дней в неделю прислуживает великому и доброму Эрни Дельгадо из Комиссии по Панамскому каналу. Двое детей, Марк восемь, Ханна десять. Неплатежеспособный, любезно предоставлен рисовой фермой. Пендел и Брейтуэйт, куча чуши. фирмы не существовало. Ликвидации никогда не было, потому что ликвидировать было нечего. Артур Брейтуэйт, один из величайших персонажей художественной литературы. Обожаю мошенников. О чем жизнь. Не смотри на меня таким выпученным взглядом. Я бонус. Ответ на ваши молитвы. Ты меня слышишь?
  
  Пендель вообще ничего не слышал. Он стоял с опущенной головой и ногами вместе, весь онемевший, включая уши. Придя в себя, он поднял руку Оснарда, пока она не оказалась на уровне плеча. Сложил его так, чтобы рука упиралась плашмя в грудь. Прижал конец ленты к центральной точке спины Оснарда. Обвел его вокруг локтя до запястья.
  
  — Я спросил вас, кто еще в этом замешан? Оснард говорил.
  
  — В чем?
  
  'Ботаник. Мантия Святого Артура падает на плечи младенца Пенделя. P&B, портной для королевской семьи. Тысячелетняя история. Все это дерьмо. Кроме твоей жены, конечно.
  
  — Она тут ни при чем, — в неприкрытой тревоге воскликнул Пендель.
  
  — Не знает?
  
  Пендель покачал головой, снова замолчав.
  
  — Луиза не знает? Ты и ее обманываешь?
  
  Держись, Гарри, мальчик. Слово Штумм.
  
  — Как насчет вашей маленькой местной проблемы?
  
  'Который из?'
  
  'Тюрьма.'
  
  Пендель прошептал что-то, что сам едва расслышал.
  
  — Это еще одно «нет»?
  
  'Да. Нет.'
  
  — Она не знает, что ты отсидел? Она не знает о дяде Артуре? Она знает, что рисовая ферма катится ко дну?
  
  Снова то же измерение. Центр спины до запястья, но руки Оснарда опущены вниз. Деревянными жестами передает ленту через плечо.
  
  — Опять нет?
  
  'Да.'
  
  — Думал, это совместное владение.
  
  'Это.'
  
  — Но она все еще не знает.
  
  — Я забочусь о деньгах, не так ли?
  
  — Я скажу, что да. Сколько вы ждете?
  
  «Толкаю сотню тысяч».
  
  — Я слышал, что около двухсот и выше.
  
  'Это.'
  
  'Интерес?'
  
  'Два.'
  
  — Два процента ежеквартально?
  
  «Ежемесячно».
  
  'Сложный?'
  
  'Может быть.'
  
  «Напротив этого места. Черт возьми, ты это делаешь?
  
  «У нас было что-то, что называется рецессией, я не знаю, случалось ли это когда-нибудь с вами», — сказал Пендель, неуместно вспоминая дни, когда, если у него было только три клиента, он заказывал их подряд в полчаса. интервалы, чтобы создать атмосферу шквала.
  
  'Что вы делали? Играете на фондовой бирже?
  
  — Да, по совету моего опытного банкира.
  
  — Ваш опытный банкир специализируется на банкротстве или что-то в этом роде?
  
  — Я так и подозреваю.
  
  — И это был леденец Луизы, верно?
  
  — Ее отца. Половина отца. У нее есть сестра, не так ли?
  
  — А полиция?
  
  — Какая полиция?
  
  «Кастрюли. Местные шлюхи.
  
  — Какое им дело? Голос Пенделя, наконец, раскрылся и зазвучал свободно. «Я плачу налоги. Социальное обеспечение. Я делаю свои рабочие листы. Я еще не разорился. Какое им дело?
  
  — Думал, они могли откопать твою запись. Пригласил вас раскошелиться на небольшие деньги за молчание. Не хотел бы. «Они выгоняют тебя, потому что ты не можешь платить взятки, не так ли?»
  
  Пендель покачал головой, затем положил на нее ладонь, то ли помолившись, то ли убедившись, что она все еще на его теле. После этого он принял позу, которую дядя Бенни вдалбливал ему перед тем, как попасть в тюрьму.
  
  — Ты должен напиться, Гарри, мальчик, — настаивал Бенни, используя выражение, которое Пендел никогда не слышал ни от кого, кроме Бенни, ни до, ни после. «Оденься. Не будь никем, не смотри ни на кого. Это беспокоит их так же, как быть жалким. Ты даже не муха на стене. Ты часть стены.
  
  Но довольно скоро ему надоело быть стеной. Он поднял голову и оглядел примерочную, проснувшись в ней после своей первой ночи. Он вспомнил одно из наиболее загадочных признаний Бенни и решил, что наконец понял его:
  
  Гарри, мой мальчик, моя проблема в том, что куда бы я ни пошел, я тоже прихожу и все портлю.
  
  — Тогда кто ты? — спросил Пендель у Оснарда с примесью ярости.
  
  «Я шпион. Шпион для Веселой Англии. Мы вновь открываем Панаму».
  
  'Зачем?'
  
  — Расскажу за ужином. Во сколько вы закрываете магазин по пятницам?
  
  — Теперь, если я хочу. Удивлен, что вам пришлось спросить.
  
  'А как насчет дома? Свечи. Кидуш. Что бы ты не делал?'
  
  — Нет. Мы христиане. Там, где болит.
  
  — Ты член Club Union, верно?
  
  'Просто.'
  
  — Что именно?
  
  «Мне пришлось купить рисовую ферму, прежде чем они сделали меня членом. Они не берут портных из Турко, а вот фермеры-мики вполне сойдутся. Пока у них есть двадцать пять штук на членство.
  
  — Почему вы присоединились?
  
  К своему изумлению, Пендель обнаружил, что его улыбка выходит за пределы обычного для него. Сумасшедшая улыбка, выбитая из него, может быть, изумлением и ужасом, но улыбка, несмотря ни на что, и облегчение, которое она принесла, было похоже на открытие, что он все еще может пользоваться своими конечностями.
  
  — Я вам кое-что скажу, мистер Оснард, — сказал он с порывом дружелюбия. — Для меня это загадка, которую еще предстоит разгадать. Я вспыльчивый и иногда я грандиозный с ним. Это мой провал. Мой дядя Бенджамин, которого вы только что упомянули, всегда мечтал иметь виллу в Италии. Возможно, я сделал это, чтобы доставить удовольствие Бенни. Или, может быть, показать миссис Портер два пальца.
  
  — Не знаю ее.
  
  «Сотрудник службы пробации. Очень серьезная дама, которая думала, что я обречен на зло.
  
  — Ходишь когда-нибудь ужинать в клуб «Юнион»? Принять гостя?
  
  'Очень редко. Не в моем нынешнем состоянии экономического здоровья, я бы сказал так.
  
  — Если бы я заказал десять костюмов вместо двух и был свободен к обеду, вы бы меня туда отвезли?
  
  Оснард натягивал куртку. «Лучше позволить ему сделать это самому», — подумал Пендель, сдерживая свой извечный порыв быть полезным.
  
  'Я мог бы. Это зависит, — осторожно ответил он.
  
  — И ты бы позвонил Луизе. «Дорогой, отличные новости, я выпорола десять костюмов сумасшедшему британцу и угощаю его обедом в Club Unión». '
  
  'Я мог бы.'
  
  — Как она это воспримет?
  
  «Она меняется».
  
  Оснард сунул руку под куртку, вытащил коричневый конверт, который уже успел заметить Пендель, и протянул ему.
  
  — Пять штук за две масти. Квитанция не нужна. Еще откуда взялось. Плюс еще пара сотен за носовой мешок.
  
  На Пенделе все еще был жилет с ширинкой, поэтому он сунул конверт в задний карман брюк, где лежал блокнот.
  
  — В Панаме все знают Гарри Пенделя, — говорил Оснард. — Спрячьтесь где-нибудь, они увидят, как мы прячемся. Иди куда-нибудь, где тебя знают, они не будут думать дважды о нас.
  
  Они снова оказались лицом к лицу. Присмотревшись ближе, Оснард светился от подавленного возбуждения. Пендель, всегда быстро сочувствовавший, почувствовал, как светлеет в его сиянии. Они спустились вниз, чтобы он мог позвонить Луизе из своей монтажной, пока Оснард проверял свой вес на свернутом зонте с пометкой. «в составе Королевской гвардейской бригады».
  
  — Ты и только ты знаешь, Гарри, — сказала Луиза в горячее левое ухо Пендела. Голос ее матери. Социализм и библейская школа.
  
  — Знаешь что, Лу? Что я должен знать?» — шутник, всегда надеющийся на смех. — Ты знаешь меня, Лу. Я ничего не знаю. Я совершенно невежественен.
  
  По телефону она могла раздавать паузы, как тюремный срок.
  
  «Ты один, Гарри, знаешь, чего тебе стоит бросить свою семью на ночь, пойти в свой клуб и развлекаться среди других мужчин и женщин, вместо того, чтобы быть рядом с теми, кто любит тебя, Гарри».
  
  Ее голос упал до нежности, и он чуть не умер за нее. Но, как обычно, она не могла произнести нежных слов.
  
  «Гарри?» — как будто она все еще ждала его.
  
  'Да, дорогой?'
  
  «У тебя нет права уговаривать меня, Гарри», — возразила она, что было ее способом сказать. "милая" обратно. Но что бы она еще ни собиралась сказать, она этого не сказала.
  
  — У нас есть все выходные, Лу. Не то чтобы я сидел на койке или что-то в этом роде. Пауза широкая, как Тихий океан. — Как себя чувствовал сегодня старый Эрни? Он отличный человек, Луиза. Не знаю, почему я дразню тебя из-за него. Он там, наверху, с твоим отцом. Я должен сидеть у его ног.
  
  Это ее сестра, подумал он. Всякий раз, когда она сердится, это потому, что она ревнует свою сестру к тому, что она держит себя в руках.
  
  «Он дал мне пять тысяч долларов на счет, Лу», — прося ее одобрения. наличные в кармане. Он одинок. Он хочет немного компании. Что я должен сделать? Выпихнуть его в ночь, сказать ему спасибо за то, что купил у меня десять костюмов, а теперь иди и найди себе женщину?
  
  — Гарри, ты не должен говорить ему ничего подобного. Вы можете привести его домой к нам. Если мы неприемлемы, то, пожалуйста, делайте то, что должны, и не наказывайте себя за это».
  
  И снова та же нежность в ее голосе, Луиза, которой она хотела быть, а не та, которая говорила за нее.
  
  'Нет проблем?' – легкомысленно спросил Оснард.
  
  Он нашел гостеприимный виски и два стакана. Он передал одну Пенделю.
  
  — Все отлично, спасибо. Она женщина на миллион».
  
  Пендель стоял один на складе. Он снял свой повседневный костюм и по слепой привычке повесил его на вешалку, брюки на металлических зажимах, пиджак красивый и квадратный. Взамен он выбрал однобортное однобортное мохеровое платье голубого цвета, которое он скроил для себя для Моцарта шесть месяцев назад и никогда не носил, опасаясь, что оно будет бросаться в глаза. Его лицо в зеркале поразило его своей нормальностью. Почему вы не изменили цвет, форму, размер? Что еще должно произойти с вами, прежде чем с вами что-то случится? Вы встаете утром. Менеджер вашего банка подтверждает, что конец света близок. Вы идете в магазин и маршируете с английским шпионом, который грабит вас своим прошлым и говорит, что хочет сделать вас богатым и оставить таким, какой вы есть.
  
  — Ты Эндрю, верно? — крикнул он в открытую дверь, заводя нового друга.
  
  «Недавно прибыл Энди Оснард, холост, сотрудник Британского посольства на политической беговой дорожке. Старый Брейтуэйт шил костюмы для папы, а ты приходил и держал кассету. Покрытие. Ничего подобного.
  
  И этот галстук мне всегда нравился, подумал он. С голубыми зигзагами и оттенком розового Leander. Оснард с гордостью творца смотрел, как Пендель заводит будильник.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬ
  
  Тдождь прекратился. Яркие автобусы, которые мчались мимо них по выбоинам, были пусты. Горячее голубое вечернее небо исчезало в ночи, но его тепло оставалось позади, потому что в Панама-Сити всегда так. Есть сухой жар, есть влажный жар. Но всегда есть жара, как и всегда есть шум: движение транспорта, дрели, подъемы и опускания лесов, самолеты, кондиционеры, фонограммы, бульдозеры, вертолеты и, если повезет, птицы. Оснард тащил за собой зонтик своего букмекера. Пендель, хотя и был настороже, был безоружен. Его чувства были для него загадкой. Он был испытан, он вышел сильнее и мудрее. Но проверено на что? Сильнее и мудрее как? А если он выжил, то почему не чувствовал себя в большей безопасности? Тем не менее, снова войдя в атмосферу мира, он казался себе возрожденным, хотя и опасающимся.
  
  — Пятьдесят тысяч баксов! — крикнул он Оснарду, отпирая машину.
  
  'Зачем?'
  
  «Сколько стоит ручная роспись этих автобусов! Они нанимают настоящих художников! Два года!
  
  Это было не то, что Пендел знал до этого момента, если он знал это сейчас, но что-то внутри него требовало, чтобы он был авторитетом. Усевшись за руль, он с неприятным ощущением почувствовал, что цифра приближается к полутора тысячам, а прошло уже два месяца, а не два года.
  
  — Хочешь, я поведу? — спросил Оснард, покосившись на дорогу.
  
  Но Пендель был сам себе хозяин. Десять минут назад он убедил себя, что больше никогда не выйдет на свободу. Теперь он сидел за собственным рулем, а его тюремщик был рядом, и был одет в собственный пудрово-синий костюм вместо вонючей джутовой туники с Пенделем в кармане.
  
  — И никаких ловушек? — спросил Оснард.
  
  Пендель не понял.
  
  «Люди, с которыми вы не хотите встречаться — должны деньги — переспали с их женами — что угодно?»
  
  — Я никому ничего не должен, кроме банка, Энди. Другого я тоже не делаю, хотя и не признаюсь в этом своим клиентам, латиноамериканские джентльмены такие, какие они есть. Они бы подумали, что я каплун или педофил. Он немного дико засмеялся над ними обоими, пока Оснард проверял зеркала заднего вида. — Откуда ты, Энди? Где тогда дом? Твой отец имеет большое значение в твоей жизни, если только он не вымысел. Был ли он вообще известным человеком? Я уверен, что он был.
  
  — Доктор, — сказал Оснард, не колеблясь ни секунды.
  
  'Какой вид? Главный нейрохирург? Сердце-легкие?
  
  'ГП'
  
  — Где он тогда практиковался? Где-нибудь в экзотическом месте?
  
  'Бирмингем.'
  
  — А мать, позвольте спросить?
  
  «Юг Франции».
  
  Но Пендель не мог не задаться вопросом, отправил ли Оснард своего покойного отца в Бирмингем, а мать на Французскую Ривьеру с той же самоотверженностью, с которой Пендель отправил покойного Брейтуэйта Пиннеру.
  
  Club Unión - это место, где сверхбогатые жители Панамы живут здесь, на земле. С подобающим почтением Пендел проехал под красной аркой пагоды, затормозив почти до упора в стремлении убедить двух охранников в форме, что он и его гость были белыми и принадлежали к среднему классу. По пятницам проходят дискотеки для детей нееврейских миллионеров. У ярко освещенного входа блестящие четырехколесные машины изрыгают хмурые семнадцатилетние принцессы и толстошеих холопов с золотыми браслетами и мертвыми глазами. Крыльцо было обвязано тяжелыми малиновыми веревками и охранялось широкоплечими мужчинами в шоферских костюмах с бейджами вместо петлиц. Одарив Оснарда доверительной улыбкой, они сердито посмотрели на Пенделя, но пропустили его. Внутри зал был широким, прохладным и открытым морю. Эллинг с зеленым ковром спускался на балконную террасу. За ним лежала бухта с ее бесконечным строем кораблей, стиснутых, как военные корабли, под набегами черной грозовой тучи. Последний свет дня быстро исчезал. Сигаретный дым, дорогие духи и ритмичная музыка наполняли воздух.
  
  — Видишь вон там дамбу, Энди? — завопил Пендель, выбрасывая хозяйскую руку, а другой гордо вписывая своего гостя в книгу. — Сделан из щебня, выкопанного из Канала. Предотвращает заиление судоходного канала реками. Эти наши предки-янки знали кое-что, — заявил он, хотя, должно быть, отождествлял себя с Луизой, поскольку у него не было предков-янки. «Вы должны были быть здесь, когда у нас были фильмы под открытым небом. Вы бы не подумали, что это возможно, фильмы под открытым небом в сезон дождей. Что ж, это так. Знаете, как часто дождь идет в Панаме между шестью и восемью вечера, мокрый или сухой? В среднем два дня в году! Я вижу, ты удивлен.
  
  — Где нам выпить? — спросил Оснард.
  
  Но Пенделу еще предстояло показать ему самое новое, самое грандиозное приобретение Клуба: бесшумный, великолепно обшитый панелями лифт, чтобы поднимать и опускать престарелых наследниц на девять футов с этажа на этаж.
  
  — Это для их карт, Энди. День и ночь некоторые из этих старушек играют. Полагаю, они думают, что могут взять его с собой.
  
  В баре царила пятничная лихорадка. За каждым столиком гуляки махали, манили, хлопали друг друга по плечу, спорили, прыгали и перекрикивали друг друга. А некоторые находили время, чтобы помахать Пенделу, пожать ему руку или отпустить какую-нибудь непристойную шутку по поводу его костюма.
  
  «Позвольте представить моего хорошего друга Энди Оснарда, одного из любимых сыновей Ее Величества, недавно прибывшего из Англии, чтобы восстановить доброе имя дипломатии», — крикнул он банкиру по имени Луис.
  
  — Просто скажи «Энди» в следующий раз. Всем наплевать, — посоветовал Оснард, когда Луис присоединился к девочкам. «Сегодня есть сильные нападающие? Кто все здесь? Нет Дельгадо, это точно. Он в Японии, играет на прогулке с Пресом.
  
  — Верно, Энди, Эрни в Японии и вдобавок дает Луизе хороший отдых. Ну я никогда! Кто у нас здесь? Что ж, это удача для книги».
  
  Сплетни — это то, что в Панаме вместо культуры. Взгляд Пенделя упал на солидного усатого джентльмена лет пятидесяти пяти в компании красивой молодой женщины. На нем был темный костюм и серебряный галстук. У нее были пряди черных волос, перекинутые через одно обнаженное плечо, и бриллиантовый ошейник, достаточно большой, чтобы она утонула. Они сидели рядышком и прямо, как пара на старой фотографии, и принимали поздравительные рукопожатия доброжелателей.
  
  «Наш доблестный верховный судья Энди снова среди нас, — ответил Пендель на подсказку Оснарда, — всего через неделю после того, как с него были сняты все обвинения. Браво, Мигель.
  
  — Ваш клиент?
  
  — Он действительно такой, Энди, и очень ценный человек. У меня есть четыре незаконченных костюма и смокинг, вложенные в этого джентльмена, и до прошлой недели они предназначались для нашей новогодней распродажи. Он не нуждался в дальнейших подталкиваниях. -- Мой друг Мигель, -- продолжал он, проявляя тот педантизм, который убеждает нас в том, что человек очень разборчив в истине, -- пришел пару лет назад к заключению, что некая подруга, благополучие которой он сделал своей личной ответственностью дарить ее благосклонность другому. Упомянутый соперник, естественно, является коллегой-адвокатом. В Панаме они всегда есть, и, к сожалению, в основном они образованы в США. Так что Мигель сделал то, что любой из нас сделал бы в данных обстоятельствах: он нанял убийцу, который должным образом положил конец неприятностям.
  
  Хулиган для него. Как?'
  
  Пендел вспомнил фразу Марка, взятую из мрачного комикса, который конфисковала Луиза. — Свинцовое отравление, Энди. Профессиональные три выстрела. Один в голову, два в тело, а то, что от него осталось, на первых полосах. Убийца был арестован, что в Панаме весьма необычно. И он должным образом признался, что, скажем прямо, не так.
  
  Он сделал паузу, позволив Оснарду благодарно улыбнуться, а себе лишний момент для художественного вдохновения. Выбирая скрытые моменты, Бенни назвал бы это. Давая его флюенс свою голову. Обогащайте историю на благо широкой аудитории.
  
  - Основанием для ареста, Энди, и признания, был чек на сто тысяч долларов, выписанный нашим другом Мигелем в пользу предполагаемого убийцы и переведенный сюда, в Панаму, исходя из довольно рискованного предположения, что банковская конфиденциальность обеспечит неприкосновенность. от посторонних глаз.
  
  — А это дама в чемодане, — сказал Оснард с тихим одобрением. «Похоже, она сильно похудела».
  
  — То же самое, Энди, а теперь вступила с Мигелем в священный брак, хотя, говорят, она возмущается этим ограничением. И то, что вы видите сегодня вечером, — это триумфальная демонстрация возвращения Мигеля и Аманды к благодати».
  
  «Черт возьми, он размахивал ею?»
  
  -- Ну, во-первых, Энди, -- продолжал Пендель, весьма возбужденный своим всеведением, выходящим далеко за пределы его знаний о деле, -- речь идет о взяточничестве семи миллионов долларов, и наш ученый судья вполне может себе позволить видеть, что он владеет автомобильный бизнес, который специализируется на неофициальном ввозе риса и кофе из Коста-Рики, не беспокоя наших перегруженных работой чиновников, поскольку его брат занимает очень высокое положение в таможне».
  
  'На втором месте?'
  
  Пендел любил все: себя, свой голос и ощущение собственного триумфального воскресения.
  
  «Наш высококвалифицированный судебный комитет, назначенный для изучения улик против Мигеля, пришел к мудрому выводу, что обвинения не заслуживают доверия. Сто тысяч долларов считались сильно завышенной ценой за простое убийство здесь, в Панаме, тысяча была более подходящей цифрой. Кроме того, назовите меня обученным высшим судьей, который подписывает личный чек наемному убийце, будучи в здравом уме. По мнению комитета, обвинения были грубой попыткой подставить высокочтимого служителя его партии и страны. У нас в Панаме есть поговорка. Справедливость — мужчина».
  
  — Что они сделали с убийцей?
  
  — Энди, эти следователи переговорили с ним еще раз, и он обязал их вторым признанием, подтверждающим, что он никогда в жизни не встречался с Мигелем, получив инструкции от бородатого джентльмена в темных очках, которого он встретил только однажды в вестибюле в отеле «Цезарь Парк» во время отключения электроэнергии».
  
  — Никто не протестует?
  
  Пендель уже качал головой. «Эрни Дельгадо и группа его собратьев-святых в области прав человека попытались, но, как обычно, их протесты не увенчались успехом из-за определенного пробела в доверии», — добавил он, прежде чем даже подумал, что это может быть. Но он покатился прямо, как водитель уехавшего грузовика. «Эрни не всегда тот, кем он себя изображает, это известно».
  
  «К кому?»
  
  «Круги, Энди. Информированные круги.
  
  — Значит, он на добыче, как и все остальные?
  
  — Сказано, — загадочно ответил Пендель, опустив веки для пущей правдивости. — Я больше ничего не скажу, если вы не возражаете. Если я не буду осторожен, я скажу что-нибудь, противоречащее интересам Луизы.
  
  — А как насчет чека?
  
  Пендель с неудовольствием заметил, что маленькие глазки, как в магазине, превратились в черные дырочки на гладком лице Оснарда.
  
  — Грубая подделка, Энди, как ты и подозревал с самого начала, — ответил он, чувствуя, как горят его щеки. — Соответствующий кассир банка был должным образом освобожден от своей должности, и я рад сообщить, что это больше не повторится. Затем, конечно, есть белые костюмы, белые играют очень большую роль в Панаме, большую, чем многие думают».
  
  — Что это значит? — спросил Оснард, не спуская с него глаз.
  
  Это означало, что Пендель заметил серьезного голландца по имени Хенк, который обычно дарил странные рукопожатия и доверительно шептался о мирских вещах.
  
  — Масоны, Энди, — сказал он, теперь серьезно намереваясь отвести взгляд от Оснарда. «Тайные общества. Опус Деи. Вуду для высших слоев общества. Перестраховка на случай, если религия не сработает. Очень суеверное место, Панама. Вы должны видеть нас с нашими лотерейными билетами два раза в неделю.
  
  — Откуда ты все это знаешь? — сказал Оснард, придавая своему голосу нисходящую траекторию, из-за которой он не доносился дальше стола.
  
  — Два пути, Энди.
  
  'Которые?'
  
  «Ну, есть то, что я называю виноградной лозой, когда мои джентльмены собираются в четверг вечером, что им нравится, совершенно случайно, и выпивают по душам и выпивают что-нибудь в моем магазине».
  
  — Второй путь? Снова пристальный, жесткий взгляд.
  
  «Энди, если бы я сказал тебе, что стены моей примерочной принимают больше исповедей, чем священник в исправительном учреждении, я бы все равно недооценил их».
  
  Но был и третий путь, о котором Пендель не упомянул. Возможно, он не осознавал, что находится в ее плену. Это был пошив. Это улучшало людей. Он вырезал и формировал их, пока они не стали понятными членами его внутренней вселенной. Это был флюенс. Она опережала события и ждала, пока они наверстают упущенное. Это делало людей больше или меньше в зависимости от того, улучшали они или угрожали его существованию. Уменьшить Дельгадо. Увеличьте размер Мигеля. А Гарри Пендел на воде как пробка. Это была система выживания, которую Пендел разработал в тюрьме и усовершенствовал в браке, и ее цель состояла в том, чтобы обеспечить враждебный мир тем, что позволяло ему чувствовать себя комфортно с самим собой. Чтобы было терпимо. Подружиться с ним. Чтобы вытащить свое жало.
  
  — И, конечно же, то, что сейчас делает старый Мигель, — продолжал Пендель, ловко выскользнув из поля зрения Оснарда и улыбаясь через всю комнату, — у него то, что я называю его последней весной. Я постоянно вижу это в своей профессии. Когда-нибудь они станут вашими обычными рабочими с девяти до пяти, хорошими отцами и мужьями и парой костюмов в год. На следующий день им исполняется пятьдесят, они приходят за двухцветными оленьими шкурами и канареечными куртками, а их жены звонят и спрашивают, не видел ли я их.
  
  Но Оснард, несмотря на все попытки Пенделя отвлечь его внимание на что-то другое, не прекращал наблюдения. Глаза шустрого коричневого лиса были нацелены на Пенделя, и выражение его лица, если кто-нибудь в этой суматохе удосужился его рассмотреть, было выражением человека, который нашел настоящее золото и не знал, бежать ли за помощью или копать его в одиночку.
  
  Спустилась фаланга гуляк. Пендель любил каждого из них:
  
  Джулс, Боже мой, рад вас видеть, сэр! Знакомьтесь, Энди, мой приятель — французский продавец облигаций, Энди, проблемы со счетом.
  
  Морди, какая радость-с! — молодой махинатор из Киева Энди приехал с новой волной ашкеназов, напоминает мне моего дядю Бенни — Морди, поздоровайся с Энди!
  
  Красивый молодой Казуо и маленькая невеста из Японского торгового центра, самая красивая пара в городе — Саламс, сэр! Мадам, мое искреннее почтение! Три костюма с дополнительными брюками, и я все еще не могу назвать вам его другое имя, Энди.
  
  Педро, молодой адвокат.
  
  Фидель, молодой банкир.
  
  Хосе — Мария, Антонио, Сальвадор, Поль, малолетние торговцы акциями, безмозглые белозадые князьки, иначе называемые рабибланко, пучеглазые торговцы двадцати трех лет, беспокоящиеся о своем мужском достоинстве и напивающиеся до бессилия. И где-то между рукопожатиями, похлопываниями по спине и «увидимся в четверг, Гарри», бормотание Пенделя о том, кем были их отцы, сколько они стоили и как их братья и сестры были тактически распределены между политическими партиями.
  
  — Господи, — искренне изумился Оснард, когда они, наконец, снова остались одни.
  
  — Тогда при чем здесь Иисус, Энди? — спросил Пендель несколько агрессивно, потому что Луиза не позволяла богохульствовать в доме.
  
  — Не Иисус, Гарри, старина. Ты.'
  
  С его тиковыми тронами и серебряными столовыми приборами с завитками ресторан Club Unión был задуман как роскошная трапеза, но необычайно низкий потолок и аварийное освещение делают его больше похожим на глубокое убежище для заблудших банкиров в бегах. Сидя у углового окна, Пендель и Оснард пили чилийское вино и ели тихоокеанскую рыбу. Обедающие в каждом пригорке при свечах оценивали друг друга недовольными глазами: сколько у вас миллионов — как он сюда попал? — куда, по ее мнению, она денет эти бриллианты? Небо за окном уже было черным как смоль. В освещенном бассейне под ними четырехлетнюю девочку в золотом бикини важно вели по глубокой части на плечах мускулистого инструктора по плаванию в тюбетейке. Рядом с ним вброд шел тучный телохранитель, напряженно протягивая руки, чтобы поймать ее, если она упадет. На краю бассейна скучающая мать девочки в дизайнерском брючном костюме красит ногти.
  
  — Луиза — это то, что я называю центром, Энди, не хвастаясь, — говорил Пендель. Почему он говорил о ней? Оснард, должно быть, упомянул ее. «Луиза — один на миллион старших секретарей с невероятным потенциалом, который, по моему мнению, еще не полностью реализован». Ему было приятно помириться с ней после их неудачного телефонного разговора. «Собачье тело вообще не покрывает это. Официально три месяца назад она была личным помощником Эрни Дельгадо, ранее работавшего в юридической фирме «Дельгадо и Вульф», но он отказался от своих интересов ради людей. Неофициально администрация канала находится в таком смятении после передачи, когда ваши янки выходят в одну дверь, а ваши панамцы входят в другую, что она одна из немногих с ясной головой, кто может подсказать им счет. Она приветствует, она покрывает, она заклеивает трещины. Она знает, где его найти, если он здесь, и кто его украл, если нет.
  
  — Похоже на редкую находку, — сказал Оснард.
  
  Пендель наполнился супружеской гордостью.
  
  — Энди, ты не ошибся. И если вам нужна моя личная точка зрения, Эрни Дельгадо — очень удачливый человек. Сейчас вам нужно подготовиться к конференции высокого уровня по судоходству, а где протокол последней? В следующий раз ваша иностранная делегация хочет, чтобы ее проинструктировали, и куда, черт возьми, подевались эти японские переводчики? И снова он почувствовал непреодолимое желание сорваться с пьедестала Эрни Дельгадо: «Плюс она единственная может поговорить с Эрни, когда он с похмелья или подвергается серьезной критике со стороны своей дамы-жены. Без Луизы старый Эрни был бы брюхом вверх, а на его блестящем ореоле появилось бы множество пятен ржавчины.
  
  — Японский, — сказал Оснард задумчивым голосом.
  
  — Ну, я полагаю, это могут быть шведы, немцы или французы. Но это больше ваш японский, чем большинство».
  
  «Какой японец? Местный? В гостях? Коммерческий? Официально?
  
  — Не могу сказать, что знаю, Энди. Глупый, чрезмерно возбужденный смешок. — Думаю, они все немного похожи для меня. Думаю, банкиров много.
  
  — Но Луиза знает.
  
  — Энди, эти японцы едят из ее рук. Я не знаю, что в ней такого, но видеть ее со своими японскими делегациями, кланяющуюся, улыбающуюся и идущих сюда господа — это привилегия, вот что это такое.
  
  «Приносит работу домой, не так ли? Работа выходного дня? Вечера?
  
  — Только когда на нее давят, Энди. В основном по четвергам, чтобы она могла привести себя в порядок на выходные и детей, пока я развлекаю своих клиентов. Там не оплачиваются сверхурочные, и они эксплуатируют ее во что-то гнилое. Хотя они платят ей по ставкам в США, что, признаю, имеет значение.
  
  — Что она с ним делает?
  
  «С работой? Работать над этим. Введи это,'
  
  «Лолли. Джек. Платить.'
  
  — Все идет на общий счет, Энди, что она считает правильным и правильным, будучи очень благородной женщиной и матерью, — чопорно ответила Пендель.
  
  И к своему удивлению он почувствовал, что краснеет, а глаза его наполняются горячими слезами, пока он как-то не уговорил их вернуться туда, откуда они пришли. Но Оснард не покраснел, и слезы не хлынули из его черных, как пуговицы, глаз.
  
  — Бедняжка работает, чтобы расплатиться с Рамоном, — безжалостно сказал он. — И даже не знает об этом, —
  
  Но если Пенделя и огорчило это жестокое изложение неопровержимого факта, выражение его лица больше не выражало этого. Он взволнованно всматривался в комнату, на его лице читалась смесь радости и опасения.
  
  'Гарри! Мой друг! Гарри! Клянусь Богом. Я тебя люблю!'
  
  Огромная фигура в пурпурном смокинге неуклюже шла к ним, разбиваясь о столы, вызывая крики гнева и переворачивая напитки на своем пути. Он был еще молодым человеком, и остатки привлекательности цеплялись за него, несмотря на разрушительную боль и беспутство.
  
  Увидев его приближение, Пендель уже поднялся на ноги.
  
  — Сеньор Мики, сэр, я люблю вас в ответ, а как вы сегодня? — с тревогой спросил он. «Знакомьтесь, Энди Оснард, мой приятель. Энди, это Микки Абраксас. Микки, я думаю, ты немного освежилась. Почему бы нам обоим не сесть?
  
  Но Мики нужно было показать свою куртку, а он не мог сделать это сидя. Прижав костяшки пальцев к бедрам, кончиками пальцев наружу, он изобразил гротескный пируэт манекенщицы, прежде чем схватиться за край стола, чтобы не упасть. Стол качнулся, и пара тарелок упала на пол.
  
  — Тебе нравится, Гарри? Ты гордишься этим? Он очень громко говорил на североамериканском английском.
  
  — Мики, это действительно красиво, — искренне сказал Пендель. — Я только что сказал Энди: я никогда не стриг лучшую пару плеч, а ты похвастаешься ими, не так ли, Энди? А теперь почему бы нам не сесть и не поговорить?
  
  Но Микки сосредоточился на Оснарде.
  
  — Что вы думаете, мистер?
  
  Оснард легко улыбнулся. «Поздравляю. P&B в лучшем виде. Центр проходит прямо посередине.
  
  «Кто ты, черт возьми, такой?»
  
  — Он клиент, Микки, — сказал Пендель, изо всех сил стараясь сохранить мир, что он всегда делал с Микки. «Имя Энди. Я говорил тебе, но ты не слушала. Микки учился в Оксфорде, не так ли, Микки? Скажи Энди, в каком колледже ты учился. Он также очень большой поклонник нашего английского образа жизни и когда-то был президентом нашего Англо-панамского общества культуры, верно, Микки? Энди очень важный дипломат, верно, Энди? Он работает в посольстве Великобритании. Артур Брейтуэйт шил костюмы для своего старого отца.
  
  Микки Абраксас переварил это, но без особого удовольствия, потому что мрачно смотрел на Оснарда, и ему не очень нравилось то, что он видел.
  
  — Знаете, что бы я сделал, если бы был президентом Панамы, мистер Энди?
  
  — Почему бы тебе не присесть, Микки, и мы все выслушаем?
  
  — Я бы убил многих из нас. Для нас нет никакой надежды. Мы влипли. У нас есть все, что нужно Богу для создания рая. Отличное хозяйство, пляжи, горы, дикая природа, в которую ты не поверишь, воткни палку в землю и получишь фруктовое дерево, люди такие красивые, что хочется плакать. Что мы делаем? Изменять. Заговор. Ложь. Притворяться. Воровать. Морите друг друга голодом. Веди себя так, как будто никому ничего не осталось, кроме меня. Мы такие глупые, коррумпированные и слепые, что я не знаю, почему земля не поглотит нас прямо сейчас. Да. Мы продали землю чертовым арабам в Колоне. Ты собираешься сказать это королеве?
  
  — Не могу дождаться, — любезно сказал Оснард.
  
  — Микки, я сейчас на тебя рассердюсь, если ты не сядет. Ты выставляешь себя на посмешище и смущаешь меня.
  
  — Ты меня не любишь?
  
  — Ты знаешь, что знаю. А теперь садись, как хороший мальчик.
  
  — Где Марта?
  
  — Думаю, дома, Микки. В Эль Чоррильо, где она живет. Занимается учебой, я полагаю.
  
  «Я люблю эту женщину».
  
  — Рад это слышать, Микки, и Марта тоже. А теперь садись.
  
  — Ты тоже ее любишь.
  
  — Мы оба знаем, Микки, я уверен, каждый по-своему, — ответил Пендель, не то чтобы краснея, но страдая от неудобного сгустка голоса. — А теперь садись, как хороший мальчик. Пожалуйста.'
  
  Схватив голову Пенделя обеими руками, Микки влажно прошептала ему на ухо. «Сладкая жизнь» перед большой гонкой в воскресенье, слышишь? Рафи Доминго купил жокеев. Все они, слышите меня? Скажи Марте. Сделай ее богатой.
  
  — Микки, я слышу тебя громко и отчетливо, и Рафи был в моем магазине сегодня утром, но тебя не было, а жаль, потому что там ждет хороший смокинг, чтобы ты его примерил. Садитесь, пожалуйста, как хороший друг.
  
  Краем глаза Пендель заметил двух крупных мужчин с идентификационными жетонами, целеустремленно приближавшихся к ним по краю комнаты. Пендел протянул защитную руку поперек гористых плеч Микки.
  
  «Микки, если ты будешь доставлять еще какие-нибудь неприятности, я больше никогда не сокрою для тебя костюм», — сказал он по-английски. И мужчинам по-испански: «Все в порядке, спасибо, джентльмены». Мистер Абраксас уйдет по собственному желанию. Микки.
  
  'Какая?'
  
  — Ты меня слушаешь, Микки?
  
  'Нет.'
  
  — Ваш милый водитель Сантос снаружи с машиной?
  
  'Какая разница?'
  
  Взяв Мики за руку, Пендел осторожно провел его через столовую под зеркальным потолком в вестибюль, где шофер Сантос с тревогой ждал своего хозяина.
  
  — Мне жаль, что ты не видел его в лучшем виде, Энди, — застенчиво сказал Пендель. «Мики — один из немногих настоящих героев Панамы».
  
  С защитной гордостью он добровольно рассказал краткую историю жизни Микки до сих пор: отец иммигрант-греческий судовладелец и близкий друг генерала Омара Торрихоса, поэтому он согласился пренебречь своими деловыми интересами и полностью посвятить себя наркоторговле в Панаме. превратить его в то, чем каждый мог бы гордиться в войне против коммунизма.
  
  — Он всегда так говорит?
  
  — Ну, это еще не все разговоры, Энди, скажу я. Мики очень уважал своего старого отца, ему нравился Торрихос и не нравился Мы-Знаем-Кто, — объяснил он, соблюдая гнетущую местную традицию не называть Норьегу по имени. — Факт, который Микки чувствовал себя обязанным объявить с крыш всем, у кого есть уши, чтобы слушать, пока Мы-Знаем-Кто не снял с него подвязки и не посадил его в тюрьму, чтобы он заткнулся.
  
  — Это все из-за Марты?
  
  — Да, видишь ли, это были старые времена, Энди, то, что я бы назвал похмельем. Видите ли, с тех пор, как они оба вместе действовали в своем деле. Марта — дочь черного ремесленника, а он — избалованный богатый мальчик, но плечом к плечу за демократию, так сказать, — ответил Пендель, забегая вперед в желании поскорее оставить тему позади. «В те дни завязывались необычные дружеские отношения. Облигации были подделаны. Как он сказал. Они любили друг друга. Хорошо бы.
  
  — Думал, он говорил о тебе.
  
  Пендель скакал еще сильнее.
  
  «Только твоя тюрьма здесь, Энди, это немного больше тюрьмы, чем дома, я бы сказал так. Который ни в коем случае не подавляет домашний сорт. Видите ли, они только и сделали, что посадили Микки с большим количеством не очень чувствительных уголовников с длительным сроком заключения, по двенадцать в камеру или больше, и время от времени переводили его в другую камеру, если вы следите за этим. мне, что не слишком помогло здоровью Микки, потому что в свое время он был тем, кого можно было бы назвать красивым молодым человеком, — неловко закончил он. И он позволил минуте молчания, которую Оснард тактично не прервал, почтить утраченную красоту Микки. «Кроме того, они несколько раз избили его до потери сознания за то, что он их раздражал», — добавил он.
  
  — Вы его вообще видели? — небрежно спросил Оснард.
  
  — В тюрьме, Энди? Да. Да.'
  
  «Должно быть, что-то изменилось, потому что я был по ту сторону решетки».
  
  Чучело Микки исхудало, лицо перекошено от побоев, глаза еще свежие от ада. Микки в потрепанных оранжевых лохмотьях, шитье на заказ недоступно. Мокрые красные волдыри вокруг его лодыжек, больше вокруг запястий. Человек в цепях должен научиться не корчиться, пока его бьют, но на это нужно время. Микки бормочет: «Гарри, клянусь Богом, дай мне свою руку, Гарри, как я тебя люблю, вытащи меня отсюда». Пендель шепчет: «Микки, послушай меня, ты должен напиться, парень, не смотри им в глаза». Ни один человек не слышит другого. Нечего сказать, кроме привет и скоро увидимся.
  
  — Так чем он сейчас занимается? — спросил Оснард, как будто тема уже потеряла для него интерес. — Помимо того, что спился до смерти и доставлял всем неприятности?
  
  — Микки? — спросил Пендель.
  
  — Как ты думаешь?
  
  И вдруг тот же чертенок, который заставил Пенделя сделать из Дельгадо негодяя, заставил его также сделать современного героя из Абраксаса: если этот Оснард думает, что может списать Мики со счетов, то у него есть еще одна мысль, не так ли? Мики мой друг, мой вингер, мой противник, мой сокамерник. У Мики сломаны пальцы и раздавлены яйца. Мики подверглась групповухе плохие преступники, пока ты играл в чехарду в своей милой английской государственной школе.
  
  Пендель украдкой оглядел столовую на случай, если их подслушают. За соседним столиком человек с круглой головой брал у метрдотеля большой белый переносной телефон. Он заговорил, метрдотель убрал телефон только для того, чтобы подарить его, как любовную чашу, другому нуждающемуся гостю.
  
  — Микки все еще в деле, Энди, — пробормотал Пендел себе под нос. «То, что вы видите, не то, что вы получаете, не с Микки, ни в коем случае, никогда не было и нет сейчас, я так скажу».
  
  Что он делает? Что он говорил? Он едва знал себя. Он был растяпой. Где-то в его перегруженном мозгу мелькнула мысль, что он мог бы подарить Микки любовь, превратить его в нечто, чем он никогда не мог бы стать, перерожденный Микки, иссохший, ярко сияющий, воинственный и мужественный.
  
  «Еще при чем? Не следуй за тобой. Снова говорю код.
  
  — Он там.
  
  — Где?
  
  — С Безмолвной оппозицией, — сказал Пендель в манере средневекового воина, бросающего свое знамя в ряды врага, прежде чем броситься, чтобы отбить его.
  
  'Что?'
  
  «Тихо против. Он и его сплоченная группа единоверцев».
  
  — Верующие во что, Христа ради?
  
  — Обман, Энди. Шпон. Под поверхностью, скажем так, — настаивал Пендель, головокружительно поднимаясь к невиданным ранее вершинам фантазии. Ему на помощь приходили полузабытые недавние диалоги с Мартой. «Фальшивая демократия, которая является новой кристально чистой Панамой, ха-ха. Это все притворство. Это то, что он говорил тебе. Вы слышали его. Изменять. Заговор. Ложь. Притворяться. Отодвиньте занавеску, и те же мальчики, что владели Мы-Знаем-Кто, ждут, чтобы вернуть поводья.
  
  Мелкие глазки Оснарда продолжали удерживать Пенделя своим черным лучом. Это мой диапазон, подумал Пендель, уже защищаясь от последствий своей опрометчивости. Это все, что он хочет услышать. Не моя точность, мой диапазон. Ему все равно, читаю ли я ноты, играю по памяти или импровизирую. Он, вероятно, даже не слушает, не как таковой.
  
  — Микки на связи с людьми по ту сторону моста, — храбро продолжал он.
  
  — Черт возьми?
  
  Мост был Мостом Америк. Выражение снова было Марты.
  
  — Скрытый рядовой состав, Энди, — смело сказал Пендель. «Стремящиеся и верующие, которые скорее будут видеть прогресс, чем брать взятки», — ответил он, дословно цитируя Марту. «Фермеры и ремесленники, которых предало паршивое жадное правительство. Почетные маленькие профессионалы. Приличная часть Панамы, о которой вы никогда не увидите и не услышите. Они организуют себя. У них было достаточно. Как и Микки.
  
  — Марта в этом участвует?
  
  — Может быть, Энди. Я никогда не спрашиваю. Это не мое дело знать. У меня есть свои мысли. Это все, что я хочу сказать.
  
  Долгая пауза.
  
  — Чего именно?
  
  Пендель обвел столовую быстрым, заговорщицким взглядом. Он был Робин Гудом, несущим надежду угнетенным, вершащим правосудие. За соседним столиком шумная компания из двенадцати человек уплетала омаров и «Дом Периньон».
  
  — Это, — ответил он низким, выразительным голосом. 'Их. И все, что они влекут за собой.
  
  Оснард хотел побольше узнать о японцах.
  
  «Ну, а теперь, Энди, твой японец — ты только что встретил одного, и я думаю, поэтому ты и спросил, — я называю это широко представленным в Панаме, и уже много лет, я бы сказал, целых двадцать», — Пендел. — ответил с энтузиазмом, благодарный за то, что смог забыть о своем единственном верном друге. «Вот ваши японские шествия, чтобы развлечь толпу, есть ваши японские духовые оркестры, есть японский рынок морепродуктов, который они представили нации, и даже есть образовательный телеканал, финансируемый японцами», — добавил он, вспоминая одну из немногих своих программ. детям разрешили смотреть.
  
  «Кто твой лучший японец?»
  
  — Что касается клиентов, Энди? Верх не знаю. Они то, что я называю загадочными. Наверное, я должен спросить Марту. Мы всегда говорим, что это один, чтобы его измерить, и шесть, чтобы поклониться и сфотографировать его, и мы не сильно ошибаемся. Есть мистер Ёсио из одного из их торговых представительств, который немного влияет на магазин, и есть Тошиказу из посольства, но независимо от того, говорим ли мы здесь об имени или отчестве, мне нужно поискать.
  
  — Или заставь Марту.
  
  'Правильный.'
  
  Снова заметив почерневший взгляд Оснарда, Пендель мило улыбнулась ему, пытаясь отвлечь его, но безуспешно.
  
  — Вы когда-нибудь приглашали на ужин Эрни Дельгадо? — спросил он, пока Пендель все еще ждал дальнейших вопросов о японцах.
  
  — Не как таковой, Энди, нет.
  
  'Почему бы и нет? Он босс вашей жены.
  
  — Честно говоря, я не думаю, что Луиза это одобрила бы.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  Опять бес. Тот, который всплывает, чтобы напомнить нам, что ничего не исчезает; что мимолетная ревность может породить вымысел на всю жизнь; и что единственное, что можно сделать с хорошим человеком после того, как вы опустили его ниже, — это опустить его ниже.
  
  «Эрни — это то, что я называю крайне правым, Энди. Он был таким же и при Мы-Знаем-Кем, хотя никогда не подавал виду. Когда он был со своими либеральными друзьями, всякая гадость и горчица, простите меня, но как только они отворачивались, тут же трещало по соседству с Мы-Знаем-Кем и «Да, сэр, нет, сэр, и как мы можем быть полезным, Ваше Высочество?
  
  — Впрочем, малоизвестно, не так ли? Для большинства из нас Эрни остается белым человеком.
  
  — Вот почему он опасен, Энди. Спроси Микки. Эрни - айсберг. Под водой его намного больше, чем над водой, я так скажу.
  
  Оснард хрустел булочкой, добавлял немного масла и ел медленными, задумчивыми круговыми движениями нижней челюсти. Но его черные, как щепки, глаза хотели большего, чем хлеба с маслом.
  
  — Та комната наверху, что у вас в магазине, — Уголок Спортсмена.
  
  — Тебе нравится, Энди?
  
  «Вы когда-нибудь думали о том, чтобы превратить его в клубную комнату для ваших клиентов?» Где-то они могут распустить волосы? Лучше, чем расстегнутый диван и кресло на первом этаже в четверг вечером, не так ли?
  
  — Я много раз думал об этом, Энди, признаюсь, и я очень впечатлен, что ты пришел к той же мысли после всего лишь одного взгляда. Но я всегда натыкаюсь на одно и то же непреклонное возражение: куда мне поставить уголок спортсмена?»
  
  — Покажите хорошую доходность, эта штука?
  
  'Довольно. О, да,'
  
  «Не возбудил меня».
  
  «Статьи о спорте — это скорее то, что я называю своим лидером по потерям, Энди. Если я их не продам, это сделает кто-то другой, и в то же время они захватят моих клиентов».
  
  Никаких лишних телодвижений, с тревогой заметил Пендель. Когда-то у меня был такой сержант полиции, как ты. Никогда не ерзал руками, не чесал затылка и не шевелил задницей. Просто сидит и смотрит на тебя своими глазами.
  
  — Ты меряешь меня для костюма, Энди? — шутливо спросил он.
  
  Но от Оснарда не требовалось отвечать, потому что взгляд Пенделя снова метнулся в дальний угол комнаты, где около дюжины шумных новоприбывших, мужчин и женщин, занимали свои места за длинным столом.
  
  — А вот и другая половина уравнения, как вы могли бы сказать! — заявил он, обмениваясь чрезмерными жестами руками с фигурой во главе стола. — Сам Рафи Доминго, не меньше. Другой друг Микки, подавись!
  
  — Какое уравнение? — спросил Оснард.
  
  Пендель для осторожности приложил ладонь ко рту. — Это дама рядом с ним, Энди.
  
  'Что насчет нее?'
  
  — Она жена Микки.
  
  Украдкой взгляд Оснарда метнулся к дальнему столу, пока он возился с едой.
  
  — С сиськами?
  
  — Верно, Энди. Вы удивляетесь, как люди иногда женятся, не так ли?
  
  «Дайте мне Доминго», — приказал Оснард, типа, дайте мне среднюю «до».
  
  Пендель перевел дыхание. У него кружилась голова, и он устал, но никто не объявил антракт, поэтому он продолжал играть.
  
  — Управляет своим самолетом, — произвольно начал он.
  
  Обрывки, которые он подобрал в магазине.
  
  'Зачем?'
  
  «Управляет сетью очень хороших отелей, в которых никто не останавливается».
  
  Сплетни из более чем одной страны.
  
  'Почему?'
  
  Остальные флюенс.
  
  
  — Гостиницы принадлежат некоему консорциуму, штаб-квартира которого находится в Мадриде, Энди.
  
  'Так?'
  
  'Так. Ходят слухи, что этот консорциум принадлежит каким-то колумбийским джентльменам, не совсем связанным с торговлей кокаином, не так ли? У консорциума дела идут хорошо, вам будет приятно это услышать. Шикарное новое место в Читре, еще одно в Давиде, два в Бокас-дель-Торо, и Рафи Доминго прыгает между ними на своем самолете, как сверчок на сковороде.
  
  — Ад?
  
  Шпионское молчание, пока официант наполняет их стаканы водой. Звон кубиков льда, похожих на крошечные церковные колокольчики. И гениальный порыв в ушах Пенделя.
  
  — Мы можем только догадываться, Энди. Рафи не знает гостиничного бизнеса по локоть, что не проблема, потому что, как я уже говорил, отели не принимают гостей. Они не рекламируют, и если вы попытаетесь забронировать номер, вам вежливо скажут, что они заняты».
  
  «Не понимаю».
  
  Рафи не будет возражать, сказал себе Пендель. Рафи - Бенни. Он бы сказал, Гарри, мальчик, ты рассказываешь мистеру Оснарду все, что делает его счастливым, лишь бы у тебя не было свидетеля.
  
  — Каждый отель выдает по пять тысяч долларов в день наличными, верно? Через финансовый год или два, как только отели наберут солидный набор счетов, они будут проданы тому, кто предложит самую высокую цену, которым по совпадению окажется Рафи Доминго, одетый в шляпу другой компании. В гостиницах везде будет идеальный порядок, что неудивительно, ведь в них никто не спал, а на кухне не приготовлено ни одного гамбургера. И это будет законный бизнес, потому что в Панаме деньги трехлетней давности не просто респектабельны, это антиквариат».
  
  — И он трахает жену Микки.
  
  — Так нам сказали, Энди, — сказал Пендель, теперь настороженно, поскольку эта часть была правдой.
  
  — Рассказал Микки?
  
  — Не как таковой, Энди. Не так много слов. Это то, чего глаз не видит в случае Микки. Снова флюенс. Зачем он это делал? Что им двигало? Энди был. Исполнитель есть исполнитель. Если ваша аудитория не с вами, она против вас. Или, может быть, когда его собственные вымыслы разлетелись в клочья, ему нужно было обогатить вымыслы других. Возможно, он нашел обновление в переделке своего мира.
  
  — Видишь ли, Энди, Рафи — один из них. Откровенно говоря, Рафи — один из самых больших».
  
  — Что самое большое?
  
  «Безмолвные противники. Мальчики Микки. Я называю их «официантами на подхвате». Те, кто видел надпись на стене. Рафи суровый.
  
  — Что за ад?
  
  — Жестокий, Энди. То же, что Марта. Так же, как и я. Наполовину индеец, в его случае. Вам будет приятно узнать, что в Панаме нет расовой дискриминации, но они не очень заботятся о тюрко, особенно о новых, и расы становятся все более белыми по мере того, как вы поднимаетесь по социальной лестнице. То, что я называю высотной болезнью.
  
  Это была совершенно новая шутка, которую он собирался включить в свой материал, но Оснард ее не заметил. А если и знал, то не находил это забавным. На самом деле, с точки зрения Пенделя, он выглядел так, словно предпочел бы наблюдать за публичной казнью.
  
  — Оплата по результатам, — сказал Оснард. 'Единственный путь. Согласовано?' Он опустил голову на плечи, а вместе с ней и голос.
  
  «Энди, это был мой принцип с тех пор, как мы открыли магазин», — горячо ответил Пендель, пытаясь вспомнить, когда он в последний раз платил кому-либо по результатам.
  
  И, чувствуя легкое головокружение от выпивки и общее чувство нереальности, своей собственной и всех остальных, он чуть не добавил, что это был принцип и доброго старины Артура Брейтуэйта, но сдержался на том основании, что он достаточно сделал со своей флуоресцировать на один вечер, и художник должен ограничивать себя, даже если он чувствует, что может продолжать всю ночь.
  
  «Никто больше не стыдится корыстных побуждений. Единственное, что заставляет кого-то тикать.
  
  — О, я согласен, Энди, — сказал Пендель, полагая, что Оснард сейчас сетует на бедственное положение Англии.
  
  Оснард оглядел комнату на случай, если его подслушают. И, возможно, вид стольких заговорщиков, стоящих лицом к лицу за соседними столами, придал ему смелости, потому что его лицо как-то окаменело, что было совсем не по нраву Пенделю, а его голос, хотя и приглушенный, приобрел зубчатую остроту.
  
  — Рамон тебя задушил. Если ты не заплатишь ему, ты облажался. Если вы заплатите ему, вы застряли с рекой без воды и рисовой фермой, которая не может выращивать рис. Не говоря уже о волосатом глазном яблоке Луизы.
  
  — Меня это беспокоит, Энди. Я не буду этого отрицать. Из-за этого я уже несколько недель отказываюсь от еды».
  
  — Знаешь, кто твой сосед там?
  
  — Он отсутствующий домовладелец, Энди. Крайне злобный фантом.
  
  — Знаешь его имя?
  
  Пендель покачал головой. — Он не человек, видите ли. Скорее корпорация, зарегистрированная в Майами.
  
  — Знаешь, где он держит банки?
  
  — Не как таковой, Энди.
  
  — С вашим приятелем Рамоном. Это компания Радда. Радд владеет двумя третями, мистер Икс владеет второй третью. Знаешь, кто такой X?
  
  — Я шатаюсь, Энди.
  
  — Как насчет твоего управляющего фермой? Что у него за лицо?
  
  «Ангел? Он любит меня, как брата».
  
  — Вас обманули. Дело о горьком бите. Подумай об этом.'
  
  — Я делаю, Энди. Давно я так не думал, — сказал Пендель, когда другая часть его мира накренилась и утонула под его взглядом.
  
  — Кто-нибудь предлагал выкупить у вас ферму за копейки? — спросил Оснард из-за стены тумана, которая каким-то образом собралась между ними.
  
  'Мой сосед. Тогда он вернет воду, не так ли, и у него будет хорошая жизнеспособная рисовая ферма, которая стоит в пять раз больше, чем он заплатил за нее.
  
  «И Энджел ведет его за него».
  
  — Я смотрю на круг, Энди. Со мной посередине,
  
  — Насколько велика ферма вашего соседа?
  
  «Двести акров»,
  
  — Что он с ним делает?
  
  'Крупный рогатый скот. Низкое содержание. Ему не нужна вода. Он просто держит это подальше от меня».
  
  Заключенный дает однострочные ответы, а офицер записывает их: за исключением того, что Оснард ничего не записывает. Он вспоминает своими быстрыми карими лисьими глазами.
  
  — Радд вообще подтолкнул вас к покупке вашей фермы?
  
  — Он сказал, что это дешево. Распродажа исполнителей. Как раз место за деньги Луизы. Я был зеленым, вот кем я был.
  
  Оснард поднес стеклянный шар к губам, возможно, чтобы скрыть их. Затем он глотнул воздуха, и его голос стал ровнее для скорости.
  
  — Ты подарок божий, Гарри. Классический, идеальный пост для прослушивания. Жена с доступом. Контакты, за которые можно убить. Чум в сопротивлении. Девушка в магазине, бегает с мафией. Модель поведения, выработанная в течение десяти лет. Естественное прикрытие, местный язык, дар болтливости, быстрота на ногах. Никогда не слышал, чтобы кто-нибудь преподносил сказку лучше. Будь тем, кто ты есть, но побольше, и мы зашьем всю Панаму. К тому же ты отрицательный. Ты включен или нет?
  
  Пендель ухмыльнулся, отчасти из-за лести, отчасти в благоговении перед своим затруднительным положением. Но главным образом потому, что он сознавал, что стал свидетелем великого момента в его жизни, который, хотя и был ужасным и очищающим, происходил без его участия.
  
  «Если честно, Энди, с тех пор, как я себя помню, меня отрицали, — признался он, пока его мысли беспорядочно блуждали по внешним краям его жизни. Но он не сказал «да».
  
  «Обратной стороной является то, что вы будете по горло с первого дня. Это тебя беспокоит?
  
  — Я уже по уши, не так ли? Вопрос в том, где мне лучше не быть.
  
  Снова глаза, слишком старые, слишком устойчивые, слушающие, запоминающие, обоняющие, выполняющие всю работу одновременно. А Пендель безоглядно самоутверждается вопреки им или благодаря им.
  
  — Хотя то, что вы собираетесь делать с обанкротившимся постом прослушивания, несколько выше моего понимания, — заявил он с хвастливой гордостью осужденного. «Я не знаю никакого выхода, чтобы спасти меня, если не считать сумасшедшего миллионера». Бесполезный взгляд по комнате. — Видишь среди толпы сумасшедшего миллионера, Энди? Я не говорю, что они все в здравом уме, заметьте. Только не злитесь на меня.
  
  В Оснарде ничего не изменилось. Ни его взгляд, ни его голос, ни его тяжелые руки, которые распрямились и опустили пальцы на богатую белую скатерть.
  
  «Может быть, мой наряд достаточно сумасшедший», — сказал он.
  
  Оглядевшись в поисках облегчения, взгляд Пенделя остановился на ужасной фигуре Медведя, самого ненавистного обозревателя Панамы, который безутешно пробирался к одинокому столику в самой темной части комнаты. Но он все еще не сказал «да» и одним ухом отчаянно слушал дядю Бенни: «Сын, когда встретишь жулика, качни его. Потому что ничто не нравится аферисту меньше, чем когда ему говорят вернуться на следующей неделе.
  
  — Ты включен или нет?
  
  — Я думаю, Энди. Я размышляю, вот что я делаю».
  
  «Черт возьми?»
  
  Насчет того, что я трезвый взрослый, который принимает решения, ответил он резко в своей голове. О наличии центра и воли вместо кучи глупых порывов и плохих воспоминаний и чрезмерной дозы флюенса.
  
  — Я взвешиваю свои варианты, Энди. Глядя во все стороны, — сказал он высокомерно.
  
  Оснард отрицает обвинения, которые никто не выдвигал против него. Он делает это тихим, влажным бормотанием, которое идеально подходит его упругому телу, но Пендель не находит в его словах последовательности. Это другой вечер. Я снова подумал о Бенни. Мне нужно идти домой спать.
  
  — Мы не ругаем парней, Гарри. Не парни, которые нам нравятся.
  
  — Я никогда этого не говорил, Энди.
  
  «Не наш стиль. К черту смысл сливать свое криминальное прошлое Панам, когда мы хотим, чтобы ты был таким, какой ты есть, и даже больше?
  
  — В этом нет никакого смысла, Энди, и я рад слышать, что ты это говоришь.
  
  «Зачем свистеть на старого Брейтуэйта, выставлять вас дураком перед женой и детьми, разрушать счастливый дом? Мы хотим тебя, Гарри. У вас есть чертовски много, чтобы продать. Все, что мы хотим сделать, это купить его.
  
  «Разберись для меня с рисовой фермой, Энди, и ты сможешь повесить мою голову на зарядку», — говорит Пендел, чтобы быть компанейским.
  
  — Нет продажи, старина. Нужна твоя душа.
  
  Подражая примеру своего хозяина, Пендель взял стакан с бренди обеими руками и склонился над освещенным свечами столом. Все еще взвешивая свое решение. Держится, хотя большинство из него хотели бы сказать. «да», просто чтобы положить конец смущению, связанному с молчанием.
  
  — Я еще не слышал твоего описания работы, не так ли, Энди?
  
  «Пост для прослушивания. Я же говорил.'
  
  — Да, но что ты хочешь, чтобы я услышал, Энди? Каков итог?
  
  Снова глаза, острые как иглы. Красные искры возвращаются внутрь. Обвисшая челюсть, рассеянно пережевывающая, пока он размышляет. Сгорбленное тело толстяка. Протяжный, приглушенный голос, произнесенный уголком кривого рта.
  
  'Не много. Баланс мировой силы в двадцать первом веке. Будущее мировой торговли. Политическая шахматная доска Панамы. Молчаливые противники. Парни с другой стороны моста, как вы их называете. 'Эм. Что будет, когда янки уйдут? Если они это сделают. Кто будет смеяться, кто плакать в полдень 31 декабря 1999 года ? Что будет, когда один из двух величайших ворот мира пойдет с молотка, а аукцион будет вести кучка мальчишек? Кусок пирога, — ответил он, но закончил вопросительным знаком, как будто лучшее еще впереди.
  
  Пендель улыбается в ответ. — Ну, тогда нет проблем, не так ли? Мы все упакуем и подготовим к завтрашнему обеду. Если он не подходит, возвращайте его столько раз, сколько захотите».
  
  — Плюс кое-что, чего нет в меню, — еще тише добавляет Оснард. — Или еще нет, скажем так.
  
  — Что же это такое, Энди?
  
  Пожимание плечами. Длинное медленное соучастие, вкрадчивое, нервирующее пожимание плечами полицейского, выражающее ложную легкость, ужасные силы и огромный запас превосходных знаний.
  
  В этой игре «множество способов содрать шкуру с кота». Не могу учиться. их всех за ночь. Это «да», я слышал, или ты делаешь Гарбо?
  
  Удивительно, но хотя бы для себя, Пендель все еще умудряется уклоняться от ответа. Возможно, он знает, что нерешительность — единственная оставшаяся ему свобода. Возможно, дядя Бенни снова дергает себя за рукав. Или, возможно, у него есть какое-то смутное представление о том, что, согласно правам заключенного, человек, продающий свою душу, имеет право на период размышлений.
  
  — Я не Гарбо делаю, Энди. Это Гарри, — говорит он, храбро поднимаясь на ноги и расправляя плечи. «Боюсь, когда дело доходит до решений, меняющих жизнь, Гарри Пендель покажется вам весьма расчетливым животным».
  
  Было около одиннадцати, когда Пендель заглушил двигатель своей машины и остановился в двадцати ярдах от дома, чтобы не разбудить детей. Затем обеими руками открыл входную дверь, одной рукой толкнув ее, другой повернув ключ. Потому что, если ты пихнул его первым, замок срабатывал безотказно, иначе он сработал как пистолетный выстрел. Он пошел на кухню и прополоскал рот кока-колой в надежде, что это уберет запах коньяка. Затем разделся в холле, разложил одежду на стуле и на цыпочках прокрался в спальню. Луиза открыла оба окна, так она любила спать. Морской воздух дул с Тихого океана. Откинув простыню, он, к своему удивлению, увидел, что она была голая, как и он сам, бодрствовала и смотрела на него.
  
  'Что случилось?' — прошептал он, опасаясь скандала, который разбудит детей.
  
  Протянув свои длинные руки, она яростно прижала его к себе, и он обнаружил, что ее лицо было липким от слез.
  
  — Гарри, мне очень жаль, я хочу, чтобы ты это знал. Очень, очень жаль. Она целовала его и не позволяла ему поцеловать ее в ответ. — Ты не должен меня прощать, Гарри, пока нет. Ты хороший хороший человек и хороший муж, и ты хорошо зарабатываешь, и мой отец был прав, я холодная, подлая сука, и я не знаю доброго слова, если он встал и укусил мне в задницу.
  
  Слишком поздно, подумал он, когда она взяла его. Вот кем мы должны были стать, пока не стало слишком поздно.
  
  OceanofPDF.com
  ШЕСТЬ
  
  ЧАСЭрри Пендель любил свою жену и детей с послушанием, которое могут понять только люди, которые сами никогда не принадлежали к семье, никогда не знали, что значит уважать порядочного отца, любить счастливую мать или принимать их как естественную награду за свою жизнь. рождаясь на свет.
  
  Пенделы жили на вершине холма в районе под названием Вифания, в прекрасном двухэтажном современном доме с лужайками перед домом и за домом, изобилием бугенвилий и прекрасным видом на море, Старый город и Пунта-Пайтилья вдалеке. Пендель слышал, что окружающие холмы пусты, полны атомных бомб янки и военных комнат, но Луиза сказала, что мы все должны чувствовать себя в большей безопасности за них, а Пендель, не желая спорить с ней, сказал, что, возможно, так и будет.
  
  У Пенделов была горничная, которая мыла кафельные полы, и горничная, которая стирала, и горничная, которая присматривала за детьми и делала рутинные покупки, а седой негр с белой щетиной и в соломенной шляпе, рубивший огород, выращивал все, что попало в руки. голову, курил запрещенные вещества и выпрашивал из кухни. За эту небольшую армию слуг платили сто сорок долларов в неделю.
  
  Когда Пендель лежал ночью в постели, ему доставляло тайное удовольствие погружаться в тревожный тюремный сон, с поджатыми коленями, опущенным подбородком и руками, прижатыми к ушам, чтобы не слышать стонов сокамерников, а затем просыпаться и устанавливать путем осторожной разведки, что он был вовсе не в тюрьме, а здесь, в Вифании, под присмотром верной жены, которая нуждалась в нем и уважала его, и счастливых детей, спящих прямо через коридор, что каждый раз было благословением, что дядя Бенни назвал мицвой : Ханна — его девятилетняя католическая принцесса, Марк — его восьмилетний бунтарь-еврей-скрипач. Но в то время как Пендель любил свою семью с послушной энергией и преданностью, он также боялся за нее и приучил себя считать свое счастье золотым дураком.
  
  Когда он стоял один на своем балконе в темноте, что он любил делать каждый вечер после работы, возможно, с одной из маленьких сигар дяди Бенни, и вдыхал ночные запахи сочных цветов во влажном воздухе и смотрел, как огоньки плавают в дождливый туман и мелькнула сквозь судорожные облака вереница лодок, стоящих на якоре в устье Канала, обилие его удачи вселило в него острое осознание ее хрупкости: ты знаешь, что это не может продолжаться долго, Гарри, ты знаешь мир может взорваться вам в лицо, вы наблюдали, как это происходит с этого самого места, и то, что он сделал однажды, он может сделать снова, когда захочет, так что берегитесь.
  
  Потом он вглядывался в слишком мирный город, и очень скоро сигнальные ракеты, красно-зеленые трассеры, хриплый накол пулеметов и грохот отбойных молотков начинали создавать свое собственное безумное дневное время в театре его памяти, просто как в ту декабрьскую ночь 1989 года, когда холмы замигали и задрожали, когда огромные боевые корабли «Спектр» беспрепятственно прилетели с моря, чтобы наказать в основном деревянные трущобы Эль-Чоррильо — как обычно, во всем были виноваты бедняки — дубинками горящие лачуги на досуге, потом уходят пополнить запасы и возвращаются, чтобы снова их дубасить. И, вероятно, нападавшие никогда не хотели, чтобы это было так. Вероятно, они были прекрасными сыновьями и отцами, и все, что они хотели сделать, это вывести из строя comandancia Норьеги, пока пара снарядов не сбилась с курса, а за ними последовала еще пара. Но благие намерения в военное время нелегко сообщаются их субъектам, сдержанность проходит незамеченной, а присутствие нескольких беглых вражеских снайперов в бедном пригороде не объясняет его массового испепеления. Мало что поможет, если сказать: «Мы применили минимальную силу» к перепуганным людям, бегущим босиком по крови и разбитому стеклу, таща за собой чемоданы и детей в никуда. Не слишком помогает утверждение, что поджоги были устроены мстительными членами Батальонов Достоинства Норьеги. Даже если бы они были, почему кто-то должен вам верить?
  
  Итак, крики вскоре стали подниматься вверх по холму, и Пендел, который в свое время слышал крики и издал несколько, никогда бы не подумал, что один человеческий крик сможет заявить о себе над тошнотворным гулом бронетехники или горбом. сгусток ультрасовременной артиллерии, но он действительно мог, особенно когда было много криков вместе, и они были произведены похотливыми горлами детей в ужасе и сопровождались свиным зловонием горящей человеческой плоти.
  
  — Гарри, заходи внутрь. Ты нужен нам, Гарри. Гарри, вернись оттуда. Гарри, я не понимаю, что ты там делаешь.
  
  Но это кричала Луиза, Луиза, застрявшая в шкафу для метел под лестницей, ее длинная изогнутая спина упиралась в столярные изделия для большей защиты ее детей: Марк почти два года, который обнимал ее живот, вымачивая ее через свой подгузник… У Марка, как и у солдат-янки, казалось, были неограниченные запасы боеприпасов — Ханна, стоявшая на коленях у ее ног в халате и тапочках с йоговским медведем, молилась кому-то, кого она настойчиво называла Джови, который впоследствии был воспринят как смесь Иисуса, Иеговы. и Юпитер, своего рода божественный коктейль, приготовленный из отбросов духовного фольклора, которые Ханна собрала за три года своей жизни.
  
  — Они знают, что делают, — повторяла Луиза высоким военным лаем, неприятно напоминающим лай ее отца. «Это не одноразовая вещь. У них все продумано. Они никогда, никогда не бьют мирных жителей.
  
  И Пендель, поскольку он любил ее, счел за благо оставить ее с ее верой, в то время как Эль Чоррильо рыдала, светилась и разваливалась под неоднократными ударами любого оружия, которое Пентагону нужно было опробовать в следующий раз.
  
  — Там внизу живет Марта, — сказал он.
  
  Но женщина, опасающаяся за своих детей, больше ни за кого не боится, поэтому, когда наступило утро, Пендель прогулялся вниз по холму и услышал тишину, которой за все время своего пребывания в Панама-Сити он никогда раньше не слышал. Ему вдруг стало ясно, что по условиям прекращения огня все стороны согласились, что больше никогда не будет кондиционеров, строительных работ, земляных работ или дноуглубительных работ; и что все автомобили, грузовики, школьные автобусы, такси, мусоровозы, полицейские машины и машины скорой помощи будут отныне навсегда изгнаны из поля зрения Бога; и что ни младенцам, ни матерям не будет позволено снова кричать под страхом смерти.
  
  Даже огромный и величественный столб черного дыма, поднимавшийся над тем, что когда-то было Эль Чоррильо, не издал ни малейшего звука, растворяясь в утреннем небе. Лишь немногие недовольные, как обычно, отказывались признать запрет, и они были последними оставшимися снайперами в комплексе comandancia, которые все еще обстреливали огневые точки янки на близлежащих улицах. Но вскоре и они, немного подбодренные танками, установленными на холме Анкон, замолчали.
  
  Даже телефон во дворе автозаправочной станции не был освобожден от самоотречения. Он был целым. Это было в состоянии. Но номер Марты отказывался звонить.
  
  Демонстративно цепляясь за свою недавно надетую мантию Одинокого Зрелого Человека, стоящего перед жизненным решением, Пендель ехал на своих знакомых качелях преданности и хронического пессимизма с дикой нерешительностью, которая грозила сбросить его с места. От обвиняющих внутренних голосов Вифании он бежал в святилище магазина, а от обвиняющих голосов магазина бежал в святилище дома, и все во имя спокойного взвешивания своих альтернатив. Ни на одну минуту он не позволял себе подумать — даже в самые самообвинительные минуты, — что он чередует двух женщин. Ты потрясен, сказал он себе, триумфом, который охватывает нас, когда сбываются наши худшие ожидания. Ваши грандиозные видения вернулись домой, чтобы насест. Ваш сфабрикованный мир рушится вокруг ваших ушей, и вы сами глупо виноваты в том, что построили храм без фундамента. Но как только он заморочился этими предсказаниями конца света, ему на помощь прибежал ликующий совет:
  
  «Значит, несколько домашних истин уже составляют Немезиду», — голосом Бенни. «Когда прекрасный молодой дипломат просит вас встать и быть мужчиной за Англию, вы думаете, что вы обреченный труп в морге? Предлагает ли Немезида разыграть для вас сумасшедшего миллионера, подсунуть вам дюйм пятидесятых в простом конверте и сказать, что там, откуда они взялись, их гораздо больше? Называть тебя Божьим даром, Гарри, что больше, чем некоторые сделали? Классика? Немезида?
  
  Затем Ханне понадобился Великий Решатель, чтобы решить, какую книгу ей прочитать для школьного конкурса по чтению, а Марку нужно было сыграть. «Ленивая овца» для него на его новой скрипке, чтобы они могли решить, достаточно ли он хорош, чтобы сдать экзамен, а Луизе нужно было его мнение о последнем безобразии в здании штаб-квартиры, чтобы они могли решить, что думать о будущем Канал, хотя взгляды Луизы на этот счет уже давно определились: несравненный Эрнесто Дельгадо, одобренный Вашингтоном прямой стрелок и Хранитель Золотого прошлого, был неспособен ошибаться:
  
  — Гарри, я не понимаю. Эрнесто должен покинуть страну всего на десять дней, чтобы сопровождать своего президента, и его сотрудники немедленно санкционируют назначение не менее пяти привлекательных панамских женщин в качестве сотрудников по связям с общественностью в полном объеме в США, когда их единственная квалификация заключается в том, что они молоды. , белые, водят BMW, носят дизайнерские платья, имеют большую грудь и богатых отцов и отказываются разговаривать с постоянными сотрудниками».
  
  «Шокирует», — решил Пендель.
  
  Затем обратно в магазин, где Марте нужно было вместе с ним просмотреть просроченные счета и невыплаченные заказы, чтобы они могли решить, кого преследовать, а кого оставить еще на месяц.
  
  — Как головные боли? — нежно спросил он ее, заметив, что она еще бледнее обычного.
  
  — Ничего, — ответила Марта из-за волос.
  
  — Лифт снова остановился?
  
  «Лифт теперь остановлен навсегда», — криво улыбнулась ему. «Лифт официально объявлен остановленным».
  
  'Мне жаль.'
  
  «Ну, пожалуйста, не надо. Вы не несете ответственности за лифт. Кто такой Оснард?
  
  Пендель был сначала потрясен. Оснард? Оснард? Он клиент, женщина. Хватит кричать его имя!
  
  'Почему?' — сказал он, полностью отрезвляясь.
  
  «Он злой».
  
  «Разве не все мои клиенты?» — сказал он, игриво повторяя, что она предпочитает людей по ту сторону моста.
  
  — Да, но они этого не знают, — ответила она, уже не улыбаясь.
  
  — И Оснард это знает?
  
  'Да. Оснард злой. Не делай того, о чем он тебя просит.
  
  — Но что он просит меня сделать?
  
  'Я не знаю. Если бы я это сделал, я бы помешал ему. Пожалуйста.'
  
  Она бы добавила. «Гарри», он чувствовал, как его имя рождается на ее обтрепанных губах. Но в магазине она гордилась тем, что никогда не пользовалась его снисходительностью, никогда не показывала ни словом, ни знаком, что они соединены друг с другом в вечности, что каждый раз, когда они видят друг друга, они видят одно и то же через разные окна:
  
  Марта в своей разорванной белой рубашке и джинсах валяется в канаве, как несобранный мусор, в то время как трое членов Батальонов Достоинства Норьеги, ласково называемых Дингбатами, по очереди завоевывают ее сердце и разум с помощью окровавленной бейсбольной биты, начиная с ее лица. Пендель смотрел на нее сверху вниз, его руки были скрещены за спиной еще двумя из них, он кричал изо всех сил сначала в страхе, затем в гневе, затем в мольбе, умоляя их оставить ее в покое.
  
  Но это не так. Они заставляют его смотреть. Потому что какой смысл подавать пример мятежной женщине, если рядом нет никого, кто мог бы ее понять?
  
  Это все ошибка, капитан. Чистое совпадение, что эта дама одета в белую рубашку протеста.
  
  Успокойтесь, сеньор. Он не будет белым намного дольше.
  
  Марта на кровати в импровизированной клинике, куда Микки Абраксас отважно отвела их; Марта голая, вся в крови и синяках, пока Пендел отчаянно заваливает доктора долларами и гарантиями, а Микки стоит у окна и охраняет.
  
  «Мы лучше этого», — шепчет Марта окровавленными губами и выбитыми зубами.
  
  Она имеет в виду: есть Панама лучше. Она говорит о людях с другой стороны моста.
  
  На следующий день Микки арестовывают.
  
  «Я подумываю превратить «Уголок спортсмена» в нечто вроде клубной комнаты», — сказал Пендел Луизе, все еще находящейся в поисках решения. — Я вижу бар.
  
  — Гарри, я не понимаю, зачем тебе бар. Ваши вечерние посиделки по четвергам и без того достаточно шумны.
  
  — Дело в привлечении людей, Лу. Делаем больше кастомных. Друзья приводят друзей, друзья опускают колени под стол, чувствуют себя непринужденно, начинают просматривать несколько материалов, в результате полные книги заказов».
  
  — Куда пойдет примерочная? — возразила она.
  
  Хороший вопрос, подумал Пендель. Даже Энди не смог дать мне ответ на этот вопрос. Решение отложено.
  
  — Для клиентов, Марта, — терпеливо объяснил Пендель.
  
  «Для всех людей, которые приходят поесть твои бутерброды. Так что они увеличиваются и размножаются и заказывают больше костюмов.
  
  «Хотел бы я, чтобы мои бутерброды отравили их».
  
  — А кого тогда мне одеть? Я полагаю, все эти твои вспыльчивые друзья-студенты. Первая в мире революция на заказ, любезно предоставленная P&B. Большое спасибо.'
  
  — Раз Ленин ездил на роллс-ройсах, то почему бы и нет? она возразила с равным духом.
  
  Я никогда не спрашивал его о карманах, думал он, работая допоздна в магазине, раскраивая смокинг под мелодии Баха. Или его отвороты, или предпочтительная ширина брюк. Я никогда не читал ему лекций о преимуществах подтяжек перед ремнями во влажном климате, особенно для джентльменов, чья талия — это то, что я называю подвижным праздником. Вооруженный этим предлогом, он уже был готов потянуться к телефону, когда тот зазвонил, и кто должен был быть там, кроме Оснарда, говорящего, как насчет стакана на ночь?
  
  Они встретились в обшитом панелями современном баре представительского отеля, чистой белой башне в двух шагах от магазина Пенделя. Огромный телевизор показывал баскетбол двум привлекательным девушкам в коротких юбках. Пендель и Оснард сидели в стороне от них и головы вместе, в тростниковых стульях, которые хотели, чтобы они сидели назад, а не вперед.
  
  — Уже принял решение? — спросил Оснард.
  
  — Не как таковой, Энди. Можно сказать, работаю над этим. Размышляю.
  
  «Лондону нравится все, что он слышит. Они хотят заключить сделку.
  
  — Ну, это мило, Энди. Тогда вы, должно быть, написали мне довольно много.
  
  — Они хотят, чтобы ты как можно быстрее заработал. Очарован молчаливой оппозицией. Нужны имена игроков. Финансы. Связи со студентами. У них есть манифест? Методы и намерения.
  
  — О, хорошо. Да. Тогда верно, — сказал Пендель, который среди своих многочисленных забот почти упустил из виду Микки Абраксаса, великого борца за свободу, и Рафи Доминго, своего вопиющего казначея. — Я рад, что им понравилось, — вежливо добавил он.
  
  «Думал, что ты мог бы накачать Марту: боковые сведения о студенческой активности. Фабрики бомб в классе.
  
  'Ой. Хороший. Верно.'
  
  — Хочу оформить отношения на формальной основе, Гарри. Я тоже. Зарегистрирую вас, проведу инструктаж, заплачу, покажу пару трюков. Не нравится, что след стынет.
  
  — Со дня на день, Энди. Это как я сказал. Я не из тех, кто опрометчив. Я размышляю.
  
  — Они повышают условия на десять процентов. Помогите вам сконцентрироваться. Хочешь, чтобы я побежал. они вами?
  
  Оснард побежал. во всяком случае, он их бормочет сквозь сложенную чашечкой ладонь, как кто-то чистит себе зубы зубочисткой, столько-то вниз, столько-то в счет вашего кредита каждый месяц, денежные бонусы, выплачиваемые в зависимости от качества продукта, на усмотрение Лондона, чаевые о 'так много.
  
  «Должен выйти из леса максимум через три года», — сказал он.
  
  — Или меньше, если мне повезет, Энди.
  
  — Или умный, — сказал Оснард.
  
  'Гарри.'
  
  Прошел час, но Пендел слишком отчужден, чтобы идти домой, поэтому он снова в своей монтажной со своим смокингом и Бахом.
  
  'Гарри.'
  
  Голос, который обращается к нему, принадлежит Луизе с того момента, как они впервые вместе легли спать, действительно пошли, не только пальцы и языки и прислушиваясь к машине ее родителей, возвращающейся из фильма, но и совершенно голые в постели Гарри в его ужасной квартире на чердаке. в Калидонии, где он шьет по ночам после того, как целый день продавал готовую одежду для умного сирийского галантерейщика по имени Альто. Их первая попытка не увенчалась успехом. Оба застенчивы, оба поздно развились, их сдерживает слишком много домашних призраков.
  
  'Гарри.'
  
  'Да, дорогой.' Дарлинг никогда не приходил естественно ни к одному из них. Не в начале, не сегодня.
  
  «Если мистер Брейтуэйт дал вам первый шанс, и взял вас в свой дом, и провел вас через вечернюю школу, и отбил вас от вашего злого дяди Бенни, мой голос принадлежит ему, живому или мертвому».
  
  — Я очень рад, что ты это чувствуешь, дорогая.
  
  «Вы должны чтить и почитать его и рассказывать о нем нашим детям, когда они вырастут, чтобы они знали, как добрый самаритянин может спасти жизнь юного сироты».
  
  «Артур Брейтуэйт был единственным порядочным человеком, которого я знала, пока не встретила твоего отца, Лу», — набожно уверяет ее Пендель в ответ.
  
  И я имел в виду это, Лу! Пендель отчаянно умоляет ее, застегивая ножницы на плече левого рукава. Все на свете правда, если придумывать и любить того, для кого это делается!
  
  «Я скажу ей», — громко объявляет Пендель, когда Бах поднимает его на уровень совершенной правдивости. И на ужасный момент потакания своим слабостям он всерьез подумывает отбросить все мудрые заповеди, которыми он жил, и полностью исповедоваться в своих грехах перед спутницей жизни. Или почти полный. Кворум.
  
  Луиза, я должен сказать тебе кое-что, что, откровенно говоря, немного забавно. То, что вы знаете обо мне, не совсем кошерно во всех деталях. Это больше похоже на то, чем я хотел бы быть, если бы все было немного более равным, чем было на самом деле.
  
  У меня нет словарного запаса, думает он. Я никогда в жизни ни в чем не признавался, кроме одного раза дяде Бенни. Где бы я остановился? И когда она снова поверит мне в чем-нибудь? В ужасе он рисует в своем воображении военную вечеринку, один из сеансов Доверия к Иисусу Луизы, но в парадном костюме, со слугами, изгнанными из дома, и ядром семьи, собравшимся вокруг стола, сложив руки вместе, и Луизой с ее неподвижной и напряженной спиной. ее рот сжался от страха, потому что в глубине души правда пугает ее больше, чем меня. В прошлый раз именно Марку пришлось признаться в опрыскивании. "чушь" на стойке ворот его школы. Незадолго до этого Ханна вылила в раковину банку быстросохнущей краски в отместку одной из горничных.
  
  Но сегодня это наш собственный Гарри в горячем кресле, объясняющий своим любимым детям, что папа, на протяжении всего своего брака с мамой и все то время, когда дети были достаточно взрослыми, чтобы слушать его, говорил какие-то очень приукрашенные свиньи-пирожки о нашем великом семейном герое и образце для подражания, несуществующем мистере Брейтуэйте, упокой его душу. И что ваш отец и муж, вовсе не являясь любимым сыном Брейтуэйта, посвятили девятьсот двенадцать дней и ночей становления углубленному изучению кирпичной кладки исправительных домов Ее Величества.
  
  Решение принято. Расскажу потом. Много позже. Как в другой жизни совсем. Жизнь без флюенса.
  
  Пендел остановил свой четырехгусеничный автомобиль всего в футе от машины впереди и ждал, пока машина позади него не врежется в него, но по какой-то причине она отказалась. Как я сюда попал? — спросил он. Может быть, он ударил меня, и я умер. Должно быть, я запер магазин, сам того не заметив. Затем он вспомнил, как разрезал смокинг и разложил готовые детали на своем рабочем столе, чтобы рассмотреть их, что он всегда делал: прощался с ними как творец, пока они не возвращались к нему в получеловеческой форме.
  
  Черный дождь хлестал по капоту. В пятидесяти ярдах впереди него через дорогу пронесся грузовик, его колеса слетели, как коровьи лепешки. За водопадом больше ничего не было видно, кроме очередей и очередей забитого транспорта, идущего на войну или пытающегося уйти от нее. Он включил радио, но из-за артиллерийского грохота его не было слышно. Дождь на раскаленной крыше. Я здесь навсегда. Взорванный. В утробе. Коротать время. Выключите двигатель, выключите кондиционер. Ждать. Готовить. Пот. Приближается очередной залп. Спрячьтесь под сиденьем.
  
  С него струится пот, тяжелый, как дождь. Проточная вода журчит под ногами. Пендель плывет вверх по течению или вниз. Все прошлое, которое он похоронил на шестифутовой глубине, обрушилось на него: не вычеркнутая, непродезинфицированная, не выжидательная версия его жизни, начиная с чуда его рождения, рассказанного ему в тюрьме его дядей Бенни, и заканчивая День абсолютного отсутствия искупления тринадцать лет назад, когда он представился Луизе на безукоризненной лужайке белого человека в официально упраздненной Зоне канала, где звезды и полосы хлопали в дыму барбекю ее папы, а группа играла в надежде и славе и черные мужчины смотрят через проволоку.
  
  Он видит приют, который отказывался вспоминать, и дядю Бенни, великолепного в своей шляпе Гомбург, уводящего его от него за руку. Он никогда раньше не видел хомбургов и задавался вопросом, был ли дядя Бенни Богом. Он видит мокрую серую брусчатку Уайтчепела, трясущуюся под его ногами, когда он тащит тележки с колеблющейся одеждой через гудящий транспорт на пути к складу дяди Бенни. Он видит себя двенадцать лет спустя, точно такого же ребенка, только крупнее, завороженно стоящего среди столбов оранжевого дыма на том же складе, и рядов женских летних платьев, как у монастырских мучениц, и пламени, лижущего их ноги.
  
  Он видит дядю Бенни, прижавшего руки ко рту и кричащего: «Беги, Гарри, ты, тупая шлюха, где твое воображение?» под аккомпанемент звона колоколов и топот поспешно удаляющихся шагов Бенни. А сам заперт в зыбучих песках, не может пошевелить ни рукой, ни конечностью. Он видит синих мундиров, идущих к нему вброд, хватающих его и тащащих к фургону, и любезного сержанта, держащего пустую канистру из-под керосина, улыбающегося, как порядочный отец. — Это случайно не ваше, мистер Хайми, сэр, или вы случайно не держали его в руках?
  
  «Я не могу двигать ногами, — объясняет Пендель доброму сержанту. «Они застряли. Это похоже на судороги или что-то в этом роде. Я должен бежать, но я не могу.
  
  — Не волнуйся, сынок. Скоро мы это исправим, — говорит любезный сержант.
  
  Он видит себя стоящим голым и худым, как кость, у кирпичной стены полицейской камеры. И долгая медленная ночь, когда синие мундиры по очереди бьют его, так же, как они бьют Марту, но более обдуманно, и еще пинты пива за поясом. И добрый сержант, такой порядочный отец, подгоняет их. Пока вода не накроет его и он не утонет.
  
  Дождь заканчивается. Это никогда не происходило. Машины сверкают, все довольные едут домой. Пендель смертельно устал. Заводит двигатель и медленно ползет вперед, опираясь обеими руками на руль. Следит за опасными обломками. Начинает улыбаться, услышав дядю Бенни.
  
  — Это был взрыв, Гарри, мальчик, — прошептал дядя Бенни сквозь слезы. «Взрыв плоти».
  
  Без еженедельных посещений тюрьмы дядя Бенни никогда не стал бы так открыто рассказывать о происхождении Пенделя. Но вид его племянника, сидящего по стойке смирно перед ним в джинсах со складками и его именем на кармане, — это больше, чем может вынести доброе и виноватое сердце Бенни, не говоря уже о том, сколько чизкейков и книг о том, как поддерживать себя в форме, присылает вместе с ним тетя Рут. или сколько раз Бенни выдавливает из себя благодарность за то, что Пендель сохранил веру во всех обстоятельствах. Он значит, держал штумм.
  
  Это была моя собственная идея, сержант… Я сделал это, потому что я ненавидел склад, сержант… Я был очень зол на моего дядю Бенни за все часы, которые он заставил меня работать и не заплатил мне, сержант… Ваша честь, я нечего сказать, кроме того, что я очень сожалею о своих злых поступках и о горе, которое я причинил всем, кто любил меня и воспитал меня, особенно моему дяде Бенни…
  
  Бенни очень стар — для ребенка он древний, как ива. Он родом из Львова, и Пендель к десяти годам знает Львов, как родной город. Родственниками Бенни были скромные крестьяне, ремесленники, мелкие торговцы и сапожники. Для многих из них поезда, которые доставили их в лагеря, стали их первым и последним взглядом на мир за пределами местечка и гетто. Но не для Бенни. Бенни тех дней - умный молодой портной, мечтающий о большом успехе, и каким-то образом он уговаривает себя покинуть лагеря и проделать весь путь до Берлина, чтобы шить форму для немецких офицеров, хотя его настоящая мечта - выучиться на тенора под руководством Джильи. и купить виллу на холмах Умбрии.
  
  «Это шматте вермахта было номером один, Гарри, мальчик мой», — говорит демократ Бенни, для которого вся ткань шматте, не говоря уже о качестве. — Вы можете получить свой лучший костюм «Аскот», лучшие охотничьи бриджи и ботинки. Они никогда не были заплатой в нашем вермахте, только после Сталинграда, когда все пошло под откос».
  
  Из Германии Бенни переезжает на Леман-стрит на востоке Лондона, чтобы вместе со своей семьей открыть потогонную мастерскую, по четыре человека в комнате, и взять штурмом швейную промышленность, чтобы он мог поехать в Вену и спеть в опере. Бенни - это уже анахронизм. К позднему. В 40-е годы большинство портняжных евреев дослужились до Стоук-Ньюингтона и Эджуэра и занимаются менее скромными ремеслами. Их места заняли индийцы, китайцы и пакистанцы. Бенни не останавливается. Вскоре Ист-Энд становится его Львовом, а Эверинг-Роуд — лучшей улицей Европы. И именно на Эверинг-роуд пару лет спустя — так много было позволено узнать Пенделу — старший брат Бенни Леон присоединяется к ним со своей женой Рэйчел и их несколькими детьми, тем самым Леоном, который из-за упомянутого взрыва оплодотворяет женщину. восемнадцатилетняя ирландская горничная, называющая ублюдка Гарри.
  
  Пендель едет в вечность. Следя утомленными глазами за размытыми красными звездами впереди, отгоняя собственное прошлое. Почти смеется во сне. Решение предано забвению, в то время как каждый слог и интонация мучительного монолога дяди Бенни ревниво помнят.
  
  — Я никогда не узнаю, почему Рейчел позволила твоей матери переступить порог, — говорит Бенни, встряхивая «хомбург». «Вам не нужно было изучать священные писания, чтобы увидеть, что она была динамитом. Вопрос не в том, невинен он или добродетелен. Она была очень юной, очень глупой шиксой на пороге женственности. Малейший толчок, и ей конец. Все было записано заранее.
  
  — Как ее звали? — спрашивает Пендель.
  
  — Вишенка, — вздыхает дядя, как умирающий, расстающийся со своей последней тайной. — По-моему, это сокращение от Черида, хотя сертификата я так и не увидел. Она должна была быть Терезой, Бернадеттой или Кармель, но должна была быть Черидой. Ее отец был каменщиком из графства Мейо. Ирландцы были еще беднее нас, поэтому у нас были служанки-ирландки. Мы, жиды, не любим стареть, мальчик Гарри. Твой отец ничем не отличался. Нас заводит неверие в Небеса. Много времени стоим в длинном коридоре Бога, но для главной комнаты Бога со всей обстановкой мы все еще ждем, и многие из нас сомневаются, что это когда-нибудь наступит. Он перегибается через железный стол и хватает Пенделя за руку. — Гарри, послушай меня, сынок. Евреи просят прощения у человека, а не у Бога, что для нас сурово, потому что человек в любой день более жестокий мошенник, чем Бог. Гарри, я жду от тебя этого прощения. Искупление, я могу получить его на смертном одре. Прости, Гарри, это ты подписываешь чек.
  
  Пендел даст Бенни все, что он попросит, лишь бы он продолжал говорить о взрыве.
  
  — Твой отец сказал мне, что это ее запах, — продолжает Бенни. — Он дергал себя за волосы с угрызениями совести. Сидишь передо мной, как сейчас сидишь, за исключением мундира. «Ради ее запаха я обрушил на голову висок», — сказал он мне. Твой отец был религиозным человеком, Гарри. «Она стояла на коленях у камина, и я чувствовал в ней сладкую женственность, не мыло и не чистку, Бенни, а настоящую женщину. Запах ее женственности покорил меня». Если бы Рэйчел не устроила драку с Дочерями еврейской чистоты на Саутенд-Пирс, твой отец никогда бы не упал.
  
  — Но он это сделал, — подсказывает ему Пендель.
  
  «Гарри, среди смешанных слез католической и еврейской вины, среди Ave Marias и Oi veys и того, что со мной будет с обеих сторон, твой отец сорвал вишенку. Я не могу рассматривать это как действие Бога, но еврейская наглость принадлежит вам, как и ирландская болтовня, если бы вы только могли избавиться от чувства вины».
  
  — Как ты вытащил меня из приюта? — спрашивает Пендель, почти крича, он так заботится.
  
  Где-то среди его смутных воспоминаний о детстве до того, как Бенни спас его, есть фотография темноволосой женщины, похожей на Луизу, стоящей на четвереньках, пока она чистит каменный пол, размером с детскую площадку, под наблюдением статуи Гуда в синей мантии. Пастух и его Агнец.
  
  Пендель едет домой. Знакомые дома давно спят. Звезды омыты дождем. Полная луна за окном его тюрьмы. Ударь меня снова, думает он. Тюрьма - это место, куда ты попадаешь, когда не хочешь принимать решения.
  
  «Гарри, я был великолепен. Эти монахини были французскими снобами и считали меня джентльменом. На мне был полный Монти, серый костюм из окна, галстук, выбранный твоей тетей Рут, носки в тон, туфли, сшитые вручную Лоббом из Сент-Джеймсского колледжа, что всегда было моей снисходительностью. Никакого чванства, руки к бокам, моего социализма нигде не видно». Ибо Бенни среди его бесчисленных достижений является страстным сторонником Дела рабочих и сторонником прав человека». «Матери, — говорю я им, — я обещаю вам это. У маленького Гарри будет хорошая жизнь, если она убьет меня. Гарри будет нашей мицвой. Скажи мне мудрецам, к кому его отвести, и он тут же будет там в белой рубашке для наставлений. Платное обучение в выбранной вами школе я гарантирую, лучшую музыку на граммофоне и домашнюю жизнь, за которую любой ребенок-сирота отдал бы свои глаза. Лосось на столе, идеалистический разговор, собственная комната для сна, пуховый матрас». Я был на пути в те дни. Для меня больше не было шматте, это были клюшки для гольфа, обувь и дворец в Умбрии прямо за углом. Мы думали, что станем миллионерами за неделю».
  
  — Где была Черри?
  
  — Ушел, Гарри, мальчик, ушел, — говорит Бенни, понизив голос от трагедии. — Твоя мать сбежала из курятника, и кто может ее винить? Одно письмо от тетушки из графства Мейо, в которой говорится, что ее несчастная печальная Черри устала от всех возможностей, которые Сестры дали ей, чтобы смыть свои грехи.
  
  — А мой отец?
  
  Бенни снова впадает в отчаяние. — В землю, сынок, — говорит он, вытирая свежие слезы. — Твой отец, мой брат. Где я должен быть за то, что заставил тебя сделать то, что ты сделал. По-моему, умер от стыда, что я почти и делаю каждый раз, когда смотрю на тебя здесь. Это были те летние платья, которые сделали для меня. Нет на земле зрелища более унылого, чем пятьсот непроданных летних платьев осенью, это знает каждый шлемиэль. С каждым днем страховой полис становился искушением дьявола. Я был рабом условностей, вот кем я был, Гарри, и, что еще хуже, я заставил тебя нести факел вместо меня.
  
  «Я прохожу курс», — говорит ему Пендель, чтобы подбодрить его, когда звенит звонок. «Я собираюсь стать лучшим закройщиком в мире. Посмотри на это тогда. И он показывает ему кусок тюремной ткани, которую он выпросил из магазинов и отрезал по размеру.
  
  Во время своего следующего визита Бенни из чувства вины дарит Пенделю икону Девы Марии в жестяной раме, которая, по его словам, напоминает ему о его детстве во Львове, в те дни, когда он выполз из гетто, чтобы посмотреть, как молятся гои. И она сейчас с ним, рядом с будильником на ротанговом столике у его постели в Ветании, наблюдая со своей исчезнувшей ирландской улыбкой, как он стаскивает с себя пропитанную потом тюремную форму и прокрадывается в постель, чтобы получить долю безупречной Луизы. спать.
  
  Завтра, подумал он. Я скажу ей завтра.
  
  — Гарри, это ты?
  
  Микки Абраксас, великий подпольный революционер и тайный герой студентов, пьяный в два часа ночи, поклявшийся Богу, что покончит с собой, потому что его выгнала жена.
  
  'Где ты?' — сказал Пендел, улыбаясь в темноте, потому что Микки, несмотря на все неприятности, которые он причинил, остался сокамерником на всю жизнь.
  
  «Нигде. Я бездельник.
  
  «Микки».
  
  'Какая?'
  
  — Где Ана?
  
  Ана была правящей чикиллой Микки, крепкой, практичной подругой детства Марты из Ла-Кордильеры, которая, казалось, приняла Микки как найденную. Их познакомила Марта.
  
  — Привет, Гарри, — весело сказала Ана, так сказал Пендель. "Привет" тоже весело.
  
  — Сколько он выпил, Ана?
  
  'Я не знаю. Он говорит, что ходил в казино с Рафи Доминго. Выпил немного водки, потерял немного денег. Может, выпил немного кокаина, он забывает. Он весь в поту. Мне вызвать врача?
  
  Мики вернулась на линию раньше, чем Пендел успел ей ответить.
  
  «Гарри, я люблю тебя».
  
  — Я знаю это, Микки, и я благодарен, и я тоже тебя люблю.
  
  — Ты сделал эту лошадь?
  
  «Да, Микки, да, я должен сказать, что сделал эту лошадь».
  
  — Прости, Гарри. Хорошо? Мне жаль.'
  
  — Нет проблем, Микки. Кости не сломаны. Не каждая хорошая лошадь побеждает.
  
  'Я люблю тебя, Гарри. Ты мой хороший друг, слышишь?
  
  — Тогда тебе не нужно будет убивать себя, Микки, — любезно сказал Пендель. — Нет, если у тебя есть Ана и хороший друг.
  
  — Знаешь, что мы делаем, Гарри? Проводим выходные вместе. Ты, я, Ана, Марта. Отправляйтесь на рыбалку. Блядь.'
  
  — Итак, хорошенько выспалась, Микки, — твердо сказал Пендель, — а завтра утром приходи на примерку и бутерброд, и мы мило поболтаем. Да? Прямо тогда.'
  
  'Кто это был?' — сказала Луиза, когда он повесил трубку.
  
  «Микки. Жена снова выгнала его из дома.
  
  'Почему?'
  
  — Потому что у нее роман с Рафи Доминго, — сказал Пендель, борясь с неотвратимой логикой жизни.
  
  — Почему он не бьет ее по лицу?
  
  'Кто?' — глупо сказал Пендель.
  
  — Его жена, Гарри. Как вы думаете, кто?
  
  — Он устал, — сказал Пендель. — Норьега выбил из него дух.
  
  Ханна забралась в их кровать, а за ней последовали Марк и гигантский плюшевый мишка, от которого он отказался много лет назад.
  
  Это было завтра, так он сказал ей.
  
  Я сделал это, чтобы мне поверили, сказал он ей, когда она благополучно снова заснула.
  
  Чтобы поддержать тебя, когда ты шатаешься.
  
  Чтобы дать тебе настоящее плечо, на которое можно опереться, а не только мне.
  
  Чтобы сделать меня кем-то лучше для дочери зонианского хулигана, которая немного болтает и приходит в ярость, когда ей угрожают, и забывает делать короткие шаги после двадцати лет, когда ее мать говорила ей, что она никогда не выйдет замуж, как Эмили, если она этого не сделает.
  
  И думает, что она слишком уродлива и слишком высока, в то время как все вокруг нее подходящего размера и очаровательны, как Эмили.
  
  И кто бы ни за миллион лет, даже в самую уязвимую и неуверенную минуту, даже назло Эмили, не поджег склад дяди Бенни в качестве одолжения, начиная с летних платьев.
  
  Пендель садится в кресло, натягивает на себя одеяло, оставляет свою постель чистым сердцем.
  
  «Меня не будет весь день», — говорит он Марте, приходя в магазин на следующее утро. «Вы должны будете сделать перед магазином».
  
  — У вас посол Боливии в одиннадцать.
  
  — Отпусти его. Мне нужно увидеть тебя.'
  
  'Когда?'
  
  'Сегодня ночью.'
  
  До сих пор они ездили всей семьей, устраивая пикники в тени манговых деревьев, наблюдая за ястребами, скопами и стервятниками, бездельничающими на обжигающем ветру, и за всадниками на белых лошадях, выглядевшими как последние из армии Панчо Вильи. Или они тащили надувную резиновую лодку через затопленные рисовые поля, где Луиза в самом счастливом состоянии брела по воде в одних шортах, играя Кэтрин Хепберн в «Африканской королеве» для Богарта Пенделя, а Марк умолял об осторожности, а Ханна говорила Марку, чтобы он не капельница.
  
  Или они ехали по мутно-желтым пыльным дорогам с четырьмя гусеницами, которые останавливались, когда они добирались до опушки леса, и в этот момент, к огромному удовольствию детей, Пендель издавал один из чудесных воплей отчаяния дяди Бенни, притворяясь, что они потерял. Так и было, пока серебряные башни мельницы не поднялись из-за пальм в пятидесяти ярдах впереди них.
  
  Или они шли во время жатвы, катались парами на огромных гусеничных комбайнах, свесив перед собой цепы, взбивая рис и поднимая тучи жуков. Липкий горячий воздух сжался под жестким низким небом. Плоские поля, плавно переходящие в мангровые болота. Мангровые болота переходят в море.
  
  Но сегодня, когда Великий Решатель вел свой одинокий путь, все, что он видел, беспокоило его, все было предзнаменованием: колючая проволока американских складов боеприпасов, напоминающая ему об отце Луизы, укоризненные вывески. «Иисус есть Господь», картонные деревни скваттеров на каждом склоне холма: со дня на день я присоединюсь к вам.
  
  А после убожества потерянный рай десятиминутного детства Пенделя. Колеблющиеся участки красной девонской земли из школы каникул в Окехэмптоне. Английские коровы, которые смотрели на него из банановых рощ. Даже Гайдн на магнитофоне не смог спасти его от их меланхолии. Войдя в подъезд к ферме, он спросил только, сколько времени прошло с тех пор, как он велел Ангелу заделать эти чертовы выбоины. Вид самого Ангела в сапогах для верховой езды, соломенной шляпе и золотых цепочках на шее только усилил его гнев. Они подъехали к тому месту, где корпоративный сосед из Майами прорубил свою траншею в реке Пендела.
  
  — Ты что-то знаешь, Гарри, друг мой?
  
  'Какая?'
  
  «То, что сделал этот судья, аморально. Здесь, в Панаме, когда мы даем взятку, мы рассчитываем на лояльность. Знаешь, чего еще мы ожидаем, мой друг?
  
  'Нет.'
  
  — Мы ожидаем, что сделка будет сделкой, Гарри. Никаких пополнений. Никакого давления. Никаких камбэков. Я говорю, что этот парень антисоциален.
  
  'Так что же нам делать?' — сказал Пендель.
  
  Ангел удовлетворенно пожал плечами человека, чьи любимые новости плохие.
  
  — Хочешь моего совета, Гарри? Прямой? Как твой друг?'
  
  Они достигли реки. На противоположном берегу прихвостни соседа отказались замечать присутствие Пенделя. Траншея превратилась в канал. Под ним русло реки было сухим.
  
  — Мой совет, Гарри, вести переговоры. Сократите свои потери, заключите сделку. Хочешь, я пощупаю этих парней? Начать с ними диалог?
  
  'Нет.'
  
  — Так что иди к своему банкиру. Рамон крутой парень. Он будет говорить за вас.
  
  — Откуда ты знаешь Рамона Радда?
  
  «Все знают Рамона. Слушай, я не просто твой менеджер, ясно? Я твой друг.'
  
  Но у Пенделя нет друзей, кроме Марты и Мики, и, возможно, мистера Чарли Блютнера, который живет в десяти милях от побережья и ждет его на шахматы.
  
  «Блютнер любит пианино?» — спросил Пендел у живого Бенни много веков назад, когда они стояли на залитом дождем причале в Тилбери, изучая ржавое грузовое судно, которое доставит освобожденного каторжника на следующий этап его жизненного тяжелого труда.
  
  — То же самое, мальчик Гарри, и он должен мне, — ответил Бенни, добавляя слезы к дождю. «Чарли Блютнер — шматт-король Панамы, и он не был бы там, где он есть сегодня, если бы Бенни не хранил для него штумм, как ты для меня».
  
  — Вы сожгли для него его летние платья?
  
  — Хуже, Гарри, мальчик. И он никогда не забывает. В первый и последний раз в жизни они обнялись. Пендель тоже плакал, но не знал почему, потому что все, о чем он мог думать, пока бежал по сходням, было: я вышел и никогда не вернусь.
  
  И мистер Блютнер сдержал слово Бенни. Едва Пендель ступил в Панаму, как темно-бордовый «Мерседес» с шофером увез его из его жалкой квартирки в Калидонии на величественную виллу Блютнера, расположенную на ухоженных акрах земли с видом на Тихий океан, с кафельными полами, конюшнями с кондиционерами и картинами. Нольде и иллюстрированные свидетельства впечатляюще звучащих несуществующих североамериканских университетов о назначении г-на Блютнера своим любимым профессором, доктором, регентом и т. д. И пианино из гетто.
  
  В течение нескольких недель Пендель стал в его собственных глазах любимым сыном мистера Блютнера, заняв свое естественное место среди шумных, рыжих детей и внуков, статных тетушек и толстых дядей и слуг в пастельно-зеленых туниках. На семейных праздниках и кидуше Пендель пел плохо, и никто не возражал. Он паршиво играл в гольф на их частном поле для гольфа и не удосужился извиниться. Он плескался на пляже с детьми и катался на семейных багги с головокружительной скоростью по песчано-черным дюнам. Он дурачился с неряшливыми собаками и подбрасывал им упавшие манго, и смотрел, как эскадрильи пеликанов ползут по морю, и верил во все это: в их веру, в нравственность их богатства, в бугенвилии, в тысячи разных зеленей и в их респектабельность далеко затмила все маленькие вспышки, которые дядя Бенни мог затеять в дни борьбы мистера Блютнера.
  
  И доброта г-на Блютнера не ограничивалась домом, потому что, когда Пендель сделал свои первые шаги в индивидуальном пошиве, именно Blüthner Compania Limitada предоставила ему шестимесячный кредит на свой огромный текстильный склад в Колоне, и слова Блютнера заставили его первых клиентов и открыл для него первые двери. И когда Пендель попытался поблагодарить мистера Блютнера, маленького, морщинистого и лоснящегося, он только покачал головой и сказал: «Спасибо твоему дяде Бенни», добавив свой обычный совет: «Найди себе хорошую еврейскую девушку, Гарри. Не оставляй нас.
  
  Даже когда Пендель женился на Луизе, его визиты к мистеру Блютнеру не прекратились, но приобрели необходимую скрытность. Дом Блютнеров стал его тайным раем, святыней, которую он мог посещать только в одиночку и под предлогом. А мистер Блютнер в качестве взаимности предпочитал игнорировать существование Луизы.
  
  — У меня небольшие проблемы с ликвидностью, мистер Блютнер, — признался Пендель, когда они сидели за шахматами на северной веранде. С каждой стороны мыса были веранды, так что мистер Блютнер всегда мог быть защищен от ветра.
  
  — Ликвидность на рисовой ферме? — спросил мистер Блютнер.
  
  Его маленькая челюсть была сделана из камня, пока он не улыбнулся, а он не улыбался. Его старые глаза много времени спали. Сейчас они спали.
  
  — Плюс лавка, — покраснев, сказал Пендель.
  
  — Ты заложил магазин, чтобы финансировать рисовую ферму, Гарри?
  
  — Только так сказать, мистер Блютнер. Он пробовал юмор. — Так что, естественно, я ищу сумасшедшего миллионера.
  
  Мистер Блютнер всегда долго думал, играет ли он в шахматы или у него просят денег. Он сидел совершенно неподвижно, пока думал, и, казалось, не дышал. Пендель вспомнил старых лагов, которые были такими же.
  
  — Либо человек сумасшедший, либо он миллионер, — наконец ответил мистер Блютнер. — Гарри, мальчик, это закон. Человек должен платить за свои мечты.
  
  Он ехал к ней нервно, как всегда, по авеню 4- го июля, которая когда-то была границей Зоны канала. Низко слева от него залив. Высоко справа от него Анкон Хилл. Между ними лежал реконструированный Эль-Чоррильо с участком слишком зеленой травы, обозначающей место, где стояла команданция. Пучок высотных зданий был построен путем ремонта и выкрашен в пастельные тона. Марта жила в среднем. Он осторожно поднимался по грязной лестнице, вспоминая, как в прошлый раз, когда он пришел сюда, его помочили из кромешной тьмы над ним, а здание сотрясалось тюремным свистом и диким смехом.
  
  — Пожалуйста, — торжественно сказала она, отпирая ему дверь на четыре замка.
  
  Они лежали на кровати, где всегда лежали, одетые и отделенные друг от друга, маленькие сухие пальцы Марты сжались в ладони Пенделя. Не было стульев, был очень маленький пол. Квартира состояла из одной крохотной комнатки, разделенной коричневыми занавесками: каморка для стирки, другая для готовки и третья для лежания. У левого уха Пенделя стоял стеклянный шкаф, набитый фарфоровыми зверюшками, принадлежавшими матери Марты, а у ноги в чулках — трехфутового керамического тигра, которого отец подарил матери на двадцать пятую годовщину свадьбы за три дня до того, как их разнесло вдребезги. И если бы Марта пошла с родителями навестить замужнюю сестру в ту ночь вместо того, чтобы лежать в постели, нянча свое разбитое лицо и избитое тело, ее бы тоже разнесло в пух и прах, потому что ее сестра жила на первой улице, куда попали. , хотя сегодня вы не найдете его: так же, как вы не найдете родителей Марты, сестру, зятя или шестимесячную племянницу или их рыжего кота по кличке Хемингуэй. Тела, обломки и вся улица были преданы официальному забвению.
  
  — Я просто хочу, чтобы ты вернулась на свое старое место, — как обычно сказал он ей.
  
  — Я не могу.
  
  Не может, потому что ее родители жили там, где сейчас стояло это здание.
  
  Не могу, потому что это была ее панама.
  
  Не может, потому что ее сердце было с мертвыми.
  
  Говорили мало, предпочитая созерцать чудовищную тайную историю, соединившую их:
  
  Молодая, идеалистичная, красивая работница принимает участие в публичной демонстрации против тирана. Она приходит на работу запыхавшись и испугавшись. Ближе к вечеру работодатель предлагает отвезти ее домой с несомненной целью стать ее любовником, ведь в напряжении последних недель они стали неотразимы друг для друга. Мечта о лучшей Панаме подобна мечте о совместной жизни, и даже Марта соглашается с тем, что только янки могут исправить беспорядок, созданный янки, и что янки должны действовать в ближайшее время. По дороге их останавливают на блокпосту дингбаты, которые хотят знать, почему Марта носит белую рубашку, которая является символом сопротивления Норьеге. Не получив удовлетворительного объяснения, они стирают ее лицо. Пендел кладет истекающую кровью Марту на заднее сиденье своей машины и в слепой панике и на головокружительной скорости едет в университет — Микки в то время тоже был студентом — и чудом находит его в библиотеке, и Микки оказывается единственным человек Пендель может думать о том, кто в безопасности. Микки знает врача, звонит ему, угрожает, подкупает. Мики водит четырёхгусеничный Пендел, Пендел сидит сзади, а голова Марты, истекающая кровью, лежит у него на коленях, промокая его брюки и навсегда пачкая семейную обивку. Доктор делает все возможное, Пендель сообщает родителям Марты, дает деньги, принимает душ и переодевается в магазине, едет домой на такси к Луизе и в течение трех дней из-за чувства вины и страха не может рассказать ей о том, что произошло, предпочитая вместо этого угощать ее. с бредовой историей о том, как какой-то идиот врезался в борт четырехпутной машины, полное списание, Лу, надо взять совершенно новую, я говорил со страховыми ребятами, похоже, не быть проблемой. Только на пятый день он находит в себе смелость снисходительно объяснить, что Марта ввязалась в студенческие бунты, Лу, травмы лица, необходимо длительное восстановление, я обещал забрать ее, когда она выздоровеет.
  
  — О, — говорит Луиза.
  
  — А Мики попал в тюрьму, — продолжает он непоследовательно, не добавляя, что малодушный доктор донес на него и донес бы и на Пенделя, если бы он только знал его имя.
  
  — О, — говорит Луиза во второй раз.
  
  — Разум действует только тогда, когда задействованы эмоции, — объявила Марта, поднося пальцы Пенделя к своим губам и целуя их по очереди.
  
  'Что это значит?'
  
  'Я читаю это. Вы, кажется, что-то недоумеваете. Я подумал, что это может быть полезно.
  
  — Разум должен быть логичен, — возразил он.
  
  «Нет никакой логики, если в дело не вовлечены эмоции. Вы хотите что-то сделать, поэтому вы делаете это. Это логично. Хочешь что-то сделать и не делай, это нарушение разума».
  
  — Я полагаю, тогда это правда, не так ли? — сказал Пендель, который не доверял всем выдержкам, кроме своего собственного. — Должен сказать, эти книги дают вам жаргон, не так ли? Ты говоришь как настоящий профессор, а ты даже не сдал экзамены.
  
  Она никогда не давила на него, поэтому он не боялся подойти к ней. Она как будто знала, что он никогда никому не говорил правды, что держал все это в себе из вежливости. Поэтому то немногое, что он ей рассказал, было дорого им обоим.
  
  — Как Оснард? она спросила.
  
  — Каким он должен быть?
  
  — Почему он думает, что владеете вами?
  
  — Он многое знает, — ответил Пендель.
  
  — Что-нибудь о тебе?
  
  'Да.'
  
  — Я их знаю?
  
  — Я так не думаю.
  
  — Они плохие?
  
  'Да.'
  
  — Я сделаю все, что ты хочешь. Я помогу тебе, что бы это ни было. Вы хотите, чтобы я его убил, я убью его и отправлюсь в тюрьму».
  
  — Для другой Панамы?
  
  'Для тебя.'
  
  У Рамона Радда были доли в казино в Старом городе, и он любил ходить туда, чтобы расслабиться. Они сидели на плюшевой скамейке, глядя сверху вниз на женщин с обнаженными плечами и крупье с опухшими глазами, сидящих за пустыми столами для рулетки.
  
  — Я собираюсь выплатить долг, Рамон, — сказал ему Пендель. — Основная сумма, проценты, лот. Я собираюсь стереть все с доски».
  
  'Что с?'
  
  «Допустим, я встретил сумасшедшего миллионера».
  
  Рамон высосал немного лимонного сока через соломинку.
  
  — Я собираюсь купить у тебя твою ферму, Рамон. Это слишком мало, чтобы зарабатывать деньги, и вы не занимаетесь сельским хозяйством. Ты здесь, чтобы ограбить меня.
  
  Радд посмотрел на себя в зеркало и остался равнодушным к увиденному.
  
  — У тебя есть еще какое-нибудь дело? Что-то, о чем я не знаю?
  
  — Я бы только хотел, Рамон.
  
  — Что-то неофициальное?
  
  — И ничего неофициального, Рамон.
  
  — Потому что, если есть, мне нужен кусочек. Я одалживаю тебе деньги, так что ты расскажешь мне, чем занимаешься. Это мораль. Это честно.'
  
  — Честно говоря, я сегодня не в духе, Рамон.
  
  Радд подумал об этом, и это, казалось, сделало его несчастным.
  
  «У вас есть сумасшедший миллионер, поэтому вы платите мне три тысячи акров», — сказал он, цитируя другой непреложный моральный закон.
  
  Пендель скинул ему две тысячи и пошел домой.
  
  У Ханны была температура.
  
  Марк хотел лучший из трех в пинг-понге.
  
  Горничная снова забеременела.
  
  Швабра жаловалась, что садовник сделал ей предложение.
  
  Садовник настаивал на том, что в семьдесят лет он имеет право делать предложение тому, кого выберет.
  
  Святой Эрнесто Дельгадо вернулся домой из Токио.
  
  Войдя в свой магазин на следующее утро, Гарри Пендель хмуро осматривает свои линии, начиная с его рук Cuna, заканчивая итальянскими брючными мастерами, китайскими изготовителями пальто и заканчивая сеньорой Эсмеральдой, пожилой мулаткой с рыжими волосами, которая только и делает, что шьет жилеты от рассвета до заката и доволен. Как великий полководец накануне битвы, он обменивается с каждым из них утешительным словом, но утешение предназначено для Пенделя, потому что его войска в нем не нуждаются. Сегодня день зарплаты, и у них хорошее настроение. Запершись в своей монтажной, Пендел раскатывает на столе два метра коричневой бумаги, ставит свой раскрытый блокнот на деревянную подставку и, под мелодичный плач Альфреда Деллера, начинает деликатно набрасывать контуры первого из двух костюмов Эндрю Оснарда из альпаки. компанией Messrs Pendel & Braithwaite Co., Limitada, Tailors to Royalty, ранее работавшей на Сэвил-Роу.
  
  Зрелый человек дел, великий взвешиватель аргументов и хладнокровный оценщик ситуаций голосует своими ножницами.
  
  OceanofPDF.com
  СЕМЬ
  
  АБезрадостное заявление посла Молтби о том, что мистер Эндрю Оснард — это какая-то птица? он скорее задавался вопросом - скоро будет добавлено к силе британского посольства в Панаме вселил недоверие, а затем опасение в доброе сердце главы канцелярии Найджела Стормонта.
  
  Конечно, любой нормальный посол отвел бы в сторону главу канцелярии. Этого требовала одна лишь вежливость: «О, Найджел, я думал, ты должен узнать первым…» Но после года, проведенного друг с другом, они прошли этап, когда вежливость можно было воспринимать как должное. И вообще, Малтби гордился своими маленькими забавными сюрпризами. Поэтому он утаивал новости до встречи в посольстве в понедельник утром, которую Стормонт в частном порядке считал низшей точкой каждой рабочей недели.
  
  Его аудитория, состоящая из одной красивой женщины и трех мужчин, включая Стормонта, сидела перед его столом в виде полумесяца из хромированных стульев. Мальтби смотрел на них, как представитель более крупной и бедной расы. Ему было далеко за сорок, рост был шесть футов три дюйма, с паршивой черной челкой, дипломом с отличием первой степени в чем-то бесполезном и постоянной ухмылкой, которую никогда не следует принимать за улыбку. Когда его взгляд останавливался на красивой женщине, вы знали, что он хотел бы быть там все время, и не смел, потому что, как только он остановился, он позорно отскочил к стене, и осталась только ухмылка. Куртка его костюма висела на спинке стула, и перхоть на ней мерцала на утреннем солнце. Его вкус в рубашках был ярким, а сегодня утром на нем было девятнадцать полосок. По крайней мере, так считал Стормонт, который ненавидел землю, по которой скакал.
  
  Если Малтби не соответствовал внушительному имиджу британского чиновничества за границей, то и его посольство тоже. Никаких кованых ворот, позолоченных портиков или парадных лестниц, которые внушали бы смирение низшим расам без закона. Никаких портретов великих людей восемнадцатого века на поясах. Участок Малтби Имперской Британии был подвешен на четверть высоты небоскреба, принадлежавшего крупнейшей юридической фирме Панамы и увенчанного эмблемой швейцарского банка.
  
  Входная дверь посольства была из пуленепробиваемой стали, облицованной шпоном из английского дуба. Вы достигли этого, коснувшись кнопки в бесшумном лифте. Королевский герб в этой кондиционированной тишине наводил на мысли о силиконовых и похоронных бюро. Окна, как и двери, были усилены, чтобы отпугивать ирландцев, и затемнены, чтобы отпугивать солнце. Ни шепота реального мира не проникало. Безмолвное движение, подъемные краны, судоходство, старый город и новый город, бригада женщин в оранжевых туниках, собирающих листья вдоль центральной резервации Авениды Бальбоа, были всего лишь образцами в смотровой палате Ее Величества. С того момента, как вы ступили в британское экстерриториальное воздушное пространство, вы смотрели внутрь, а не наружу.
  
  На встрече были обсуждены в кратчайшие сроки шансы Панамы стать участником Североамериканского соглашения о свободной торговле (незначительные, по мнению Стормонта), отношения Панамы с Кубой (сомнительные торговые союзы, по мнению Стормонта, в основном связанные с наркотиками) и влияние гватемальские выборы на панамскую политическую психику (ноль, как Стормонт уже сообщил Департаменту). Малтби останавливался — как он всегда делал — на оскорбительной теме Канала; о вездесущности японцев; и материковых китайцев, замаскированных под представителей Гонконга; и о некоторых странных слухах в панамской прессе о франко-перуанском консорциуме, который предлагал скупить канал с помощью французских ноу-хау и колумбийских денег от наркотиков. И где-то в этом месте, скорее всего, Стормонт, отчасти от скуки, отчасти в целях самозащиты, погрузился в беспокойный обзор своей жизни до сих пор:
  
  Стормонт, Найджел, родился слишком давно, получил не очень хорошее образование в Шрусбери и Иисусе в Оксфорде. Второй в истории, как и все, разведенный, как и все, за исключением того, что моя маленькая авантюра попала в воскресные газеты. В конце концов женился на Пэдди, сокращенно от Патриции, несравненной бывшей жене коллеги из британского посольства в Мадриде, после того как он попытался принести меня в жертву серебряной чашей на рождественской вечеринке для всех рангов; и в настоящее время отбывает трехлетний срок в Синг-Синге, Панама, с населением 2,6 миллиона человек, четверть из них безработные, половина из которых находится за чертой бедности. Персонал не решил, что со мной делать после этого, если вообще что-то, кроме как выбросить меня на свалку, см. их вчерашний ответ на мой шестинедельной давности. А кашель Пэдди — постоянная тревога — когда эти чертовы доктора найдут от него лекарство?
  
  «Почему это не может быть злой британский консорциум для разнообразия?» Малтби жаловался тонким голосом, в основном через нос. «Я обожаю оказаться в центре дьявольского британского заговора. У меня никогда не было. А ты, Фрэн?
  
  Прекрасная Франческа Дин вежливо улыбнулась и сказала: «Увы».
  
  — Увы, да?
  
  — Увы, нет.
  
  Мальтби был не единственным, кого Франческа сводила с ума. Половина Панамы гналась за ней. Тело, ради которого можно убивать, и мозги. Один из тех кремово-белокурых англичан, от которых сходят с ума латиноамериканцы. Стормонт замечал ее на вечеринках в окружении самых завидных жеребцов Панамы, и каждый из них умолял о свидании с ней. Но к одиннадцати она будет дома в постели с книгой, а на следующее утро в девять будет сидеть за своим столом в официальном черном спортивном костюме и без макияжа, все готово к еще одному дню в Раю.
  
  — Ты не думаешь, что ужасно секретная британская попытка превратить Канал в форелевую ферму была бы забавной, Галли? — спросил Малтби со слоновьей шутливостью у крошечного, безупречно одетого лейтенанта Гулливера Р. Н., в отставке, офицера по снабжению посольства. — Маленькие рыбки в шлюзах Мирафлорес, мальки покрупнее в Педро-Мигель, взрослые в озере Гатун? Я думаю, это замечательная идея.
  
  Галли издал громкий смех. Снабжение было последней его заботой. Его работа заключалась в том, чтобы передать как можно больше британского оружия любому, у кого было достаточно денег на наркотики, чтобы заплатить за него, особенно мины.
  
  — Замечательная идея, посол, замечательная, — прогремел он со своей обычной столовой сердечностью, вытаскивая из рукава пятнистый носовой платок и энергично вытирая им нос. — Между прочим, на выходных поймал отличного лосося. Двадцать два фунта. Пришлось ехать два часа, чтобы поймать жука, но каждая миля стоит того».
  
  Гулливер принял участие в Фолклендском деле и получил за это гонг. С тех пор, насколько знал Стормонт, он ни разу не покидал эту сторону Атлантики. Иногда, когда он был пьян, он поднимал стакан. «некая терпеливая маленькая леди через пруд» и вздохнули. Но это был скорее вздох благодарности, чем разочарования.
  
  — Политический офицер? — повторил Стормонт.
  
  Должно быть, он говорил громче, чем думал. Возможно, он задремал. Просидев с Пэдди всю ночь, он не удивится.
  
  — Я офицер по политическим вопросам, посол. Канцелярия - это политический отдел. Почему его не направляют в канцелярию, где ему и место? Рассказывать. их нет. Упирайтесь пальцами ног.
  
  — Боюсь, ничего подобного им сказать нельзя, Найджел. Дело сделано, — ответил Малтби. Его донское ржание каждый раз вызывало у Стормонта оскомину. — В пределах параметров, конечно. Один отправил по факсу скрытое возражение в отдел кадров. Открытые вещи, многого не скажешь. Стоимость кодированных сигналов в наши дни астрономическая. Я полагаю, все эти машины и умные женщины. Его ухмылка сменилась еще одной забитой улыбкой для Франчески. — Но, естественно, каждый борется за свой угол. Их ответ очень похож на то, что вы ожидаете. Сочувствующий своей точке зрения, но непреклонный. Что в каком-то смысле можно понять. Ведь если бы ты сам был в отделе кадров, то так бы и ответил. Я имею в виду, что у них не больше выбора, чем у нас, не так ли? Учитывая обстоятельства.
  
  Это было слово. «Обстоятельства», приложенные в качестве постскриптума, дали Стормонту первый намек на правду, но молодой Саймон Питт опередил его. Саймон был высоким, льняным и озорным, и носил конский хвост, который властная жена Мальтби тщетно приказывала ему отрезать. Он был новичком, в настоящее время ответственным за все, что никому больше не нужно: визы, информация, компьютеры посольства на миг, местные британские граждане и пункты ниже.
  
  «Возможно, он мог бы взять кое-что из моих вещей, сэр», — нахально предложил он, подняв одну руку, чтобы сделать предложение. «Как насчет «Dreams of Albion» для открытия?» — добавил он, имея в виду гастрольную коллекцию ранних английских акварелей, которая в настоящее время гниет в сарае панамской таможни, к пронзительному отчаянию Британского Совета в Лондоне.
  
  Малтби подбирал слова даже с большей, чем обычно, привередливостью. «Нет, Саймон, боюсь, я не думаю, что он сможет взять на себя «Сны об Альбионе», спасибо», — ответил он, выбирая своими паучьими пальцами скрепку и разворачивая ее, пока размышлял. — Видите ли, строго говоря, Оснард не один из нас. Скорее один из них, если вы последуете за мной.
  
  Удивительно, но даже тогда Стормонт не смог сделать очевидный вывод. — Простите, посол, я вас не понимаю. Один из которых! Он контрактник или что-то в этом роде? Страшная мысль поразила его. — Его призвали не из промышленности, не так ли?
  
  Малтби снисходительно вздохнул на скрепку. — Нет, Найджел, насколько я знаю, он не призван из промышленности. Он может быть призван из промышленности. Я не знаю, что это не так. Я ничего не знаю о его прошлом и очень мало о его настоящем. Его будущее для меня тоже закрытая книга. Он Друг. Не, спешу сказать, настоящим другом, хотя мы все, естественно, будем жить надеждой, что со временем он может им стать. Один из тех друзей. Теперь ты следуешь за мной?
  
  Он сделал паузу, дав время более простым умам догнать его.
  
  — Он из другого конца парка, Найджел. Ну, теперь река. Они переехали, слышно. То, что было парком, теперь река.
  
  Стормонт нашел свой язык. — Вы имеете в виду, что Друзья открывают Станцию? Здесь, в Панаме? Этого не может быть.
  
  'Как интересно. Почему бы и нет?'
  
  'Они уехали. Они вытащили. Когда холодная война закончилась, они закрыли лавку и оставили поле боя янки. Есть соглашение о совместном использовании продуктов, при условии, что они будут держаться на расстоянии. Я состою в объединенном комитете, который следит за дорожным движением.
  
  — Так и ты, Найджел. С отличием, если можно так выразиться.
  
  — Так что изменилось?
  
  — Обстоятельство, можно предположить. Холодная война закончилась, и Друзья ушли. Теперь холодная война возвращается, и янки уходят. Я только предполагаю, Найджел. Я не знаю. Не больше, чем вы. Они попросили свой старый слот. Наши Мастера решили отдать его им.
  
  'Как много?'
  
  — Один в настоящее время. Несомненно, если они добьются успеха, они попросят еще. Возможно, мы увидим возвращение тех бурных дней, когда главной функцией дипломатической службы было прикрытие их деятельности».
  
  — Американцам сказали?
  
  — Нет, и не должно быть. Оснард должен оставаться неизвестным никому, кроме нас самих.
  
  Стормонт переваривал это, когда Франческа нарушила молчание. Фрэн была практичной. Иногда слишком практично.
  
  — Он будет работать здесь, в посольстве? Я имею в виду физически.
  
  У Малтби был другой голос для Франчески, а также другое лицо. Оно колебалось между наставлением и лаской.
  
  — Действительно, да, Фрэн. Физически и так далее.
  
  — У него будет персонал?
  
  — Нас просят выделить одного помощника, Фрэн.
  
  'Мужчина или женщина?'
  
  'Быть определенным. Можно предположить, что не выбранным человеком, но в наши дни нельзя быть уверенным. Сниггер.
  
  — Каков его ранг? На этот раз Саймон Питт.
  
  — У Друзей есть ранги, Саймон? Как забавно. Я всегда рассматриваю их состояние как отдельный ранг. Не так ли? Там все мы. А после нас все. Вероятно, они видят это по-другому. Он итонец. Странно, что Управление говорит, а что нет. Тем не менее мы не должны предвосхищать его.
  
  Мальтби получил образование в Харроу.
  
  — Он говорит по-испански? Франческа вернулась.
  
  — Говорят, бегло, Фрэн. Но я никогда не рассматриваю языки как гарантию чего-либо, а вы? Человек, который может выставить себя дураком на трех языках, кажется мне втрое большим дураком, чем человек, ограничивающийся одним».
  
  — Когда он приедет? Снова Стормонт.
  
  — Пятница, тринадцатое, как положено. То есть тринадцатое число — это дата, когда, как мне сказали, он прибудет.
  
  — Через восемь дней, — запротестовал Стормонт.
  
  Посол вытянул длинную шею в сторону календаря с изображением королевы в шляпе с перьями. 'Это? Так так. Я полагаю, что да.
  
  'Он женился?' — спросил Саймон Питт.
  
  — Не то, чтобы об этом знали, Саймон.
  
  «В смысле нет?» — снова Стормонт.
  
  «Это означает, что мне не сообщили, что он есть, и, поскольку он попросил холостяцкое жилье, я предполагаю, что, что бы у него ни было, он придет без него».
  
  Раскинув руки по обе стороны от себя, Малтби аккуратно сложил их пополам, пока его руки не оказались за головой. Его жесты, хотя и причудливые, редко были лишены смысла. Это означало, что встреча вот-вот закончится для игры в гольф.
  
  — Между прочим, Найджел, это назначение на полный срок, а не временное. Если, конечно, его не вышвырнут, — добавил он, слегка просветлев. «Фрэн. Дорогой. Офис становится раздраженным по поводу того проекта меморандума, который мы обсуждали. Не могли бы вы сжечь немного масла на ночь, или все уже сказано?
  
  И снова волчья улыбка, грустная, как старость.
  
  «Посол».
  
  — Почему, Найджел. Как мило.'
  
  Прошло четверть часа. Малтби клал бумаги в свой сейф. Стормонт застал его одного. Мальтби был недоволен.
  
  — Что должен скрывать Оснард? Они, должно быть, сказали тебе. Вы не могли дать ему пустой чек.
  
  Малтби закрыл сейф, набрал комбинацию, выпрямился во весь рост и взглянул на часы.
  
  — О, я думаю, что почти так и сделал. Какой смысл нет? Они все равно возьмут то, что хотят. Это не вина министерства иностранных дел. Оснарда спонсирует какая-то крупная межминистерская организация. Никто не может устоять.
  
  — Как называется?
  
  «Планирование и применение. Мне никогда не приходило в голову, что мы способны выполнять обе функции.
  
  — Кто их возглавляет?
  
  'Никто. Я задал тот же вопрос. Персонал ответил мне тем же. Я должен взять его и быть благодарным. Как и вы.
  
  Найджел Стормонт сидел в своей комнате, просматривая входящую корреспонденцию. В свое время он заработал себе репутацию хладнокровия под давлением. Когда в Мадриде вокруг него разразился скандал, его поведение неохотно признали образцовым. Это также спасло его шкуру, поскольку, когда Стормонт подал обязательное заявление об увольнении, начальник отдела кадров был полностью за его принятие, пока Высшее руководство не остановило его руку.
  
  'Так так. Кошка с девятью жизнями, — пробормотал Персонал из глубины своего огромного темного дворца в бывшем Индийском офисе, не столько пожимая руку Стормонта, сколько отмечая ее детали для будущего обращения. — Значит, это все-таки не пособие для вас. Это Панама. Бедный ты. Наслаждайтесь Мальтби. Я уверен ты будешь. И мы поговорим о вас через год или два, не так ли? Что-то, чего можно с нетерпением ждать.
  
  Когда Персонал закопал топор, говорили остроумцы в Третьей комнате, он взял курс на могилу.
  
  Эндрю Оснард, повторил Стормонт про себя. Птица. Пролетела пара оснардов. Галли только что подстрелил оснарда. Очень забавно. Друг. Один из тех друзей. Бакалавр. Говорящий по-испански. Полный срок, если он не получит помилование за плохое поведение. Ранг неизвестен, все неизвестно. Наш новый политрук. Спонсируется организацией, которой не существует. Готовое дело, прибытие через неделю с бесполым ассистентом. Приходить делать что? Кому? Заменить кого? Один Найджел Стормонт? Он не фантазировал, он был реалистом, даже если кашель Пэдди напрягал его нервы.
  
  Пять лет назад было немыслимо, чтобы какой-нибудь безликий выскочка с неправильной стороны парка, обученный околачиваться на углах улиц и вскрывать почту, мог считаться подходящей заменой чистокровному иностранному слуге класса Стормонта. Но это было до тех пор, пока министерство финансов не упорядочивалось, а наем управленческих кадров извне не рекламировался, чтобы втянуть дипломатическую службу за шкирку в двадцать первый век.
  
  Боже, как он ненавидел это правительство. Маленькая Англия, ООО Режиссер — команда лживых десятиклассников, не способных управлять игровым автоматом в Клактон-он-Си. Консерваторы, которые лишат страну последней лампочки, чтобы сохранить свою власть. Кто считал государственную службу такой же расходной роскошью, как выживание в мире или здоровье нации, а дипломатическую службу — самой расходной роскошью из всех? Нет. В нынешнем климате шарлатанских средств и быстрых решений было вполне возможно, что пост главы канцелярии в Панаме должен быть уволен, а вместе с ним и Найджел Стормонт.
  
  Почему мы должны дублировать? он мог слышать кваканье куанго из отдела планирования и применения со своих тронов, работающих один день в неделю, тридцать пять тысяч в год. Почему один парень делает шикарную работу, а другой - грязную? Почему бы не объединить обе профессии под одной крышей? Запускайте птицу Оснард. И как только он поймает землю, запускайте птицу Стормонт. Сохраните работу! Рационализируйте пост! И мы все пойдем обедать на налогоплательщика.
  
  Персоналу бы понравилось. Как и Мальтби.
  
  Стормонт бродил по своей комнате, ковыряясь в полках. В Who's Who не было ни одного Оснарда. Как и у Дебретта. Он предположил, что и Birds of Britain тоже. Лондонский телефонный справочник перешел от Осматерли к Оснеру, не переводя духа. Но ему было четыре года. Он пролистал пару старых красных книг министерства иностранных дел, просматривая испаноязычные посольства в поисках признаков бывших воплощений Оснарда. Ни один не замечен. Не поселился, не в полете. Он просмотрел «Планирование и применение» в справочнике Уайтхолла. Мальтби был прав. Такого тела не существовало. Он позвонил Регу, сотруднику администрации, чтобы обсудить наболевший вопрос о протечке крыши его найма.
  
  — Бедняге Пэдди приходится гоняться по запасной спальне с мисочками для пудинга каждый раз, когда идет дождь, Редж, — пожаловался он. — И идет чертовски много дождей.
  
  Рег работал на месте и жил с парикмахером из Панамы по имени Глэдис. Никто не встречал Глэдис, и Стормонт подозревал, что она мальчик. В пятнадцатый раз они рассмотрели историю обанкротившегося подрядчика, незавершенного судебного процесса и бесполезного отношения панамского отдела протокола.
  
  — Рег, что мы делаем с офисом для мистера Оснарда? Должны ли мы обсуждать это?
  
  — Я не знаю, что нам следует обсуждать, а что нет, Найджел. Я выполнял приказы посла, не так ли?
  
  — А какие приказы изволил отдать его превосходительство?
  
  — Это восточный коридор, Найджел. Все это. Это совершенно новые замки для его стальной двери, они пришли вчера с курьером, мистер Оснард, чтобы принести свои ключи. Это стальные шкафы в приемной для старых посетителей для его бумаг, комбинации, которые должны быть установлены мистером Оснардом по прибытии, никаких записей, как если бы мы это сделали. И я должен убедиться, что он получил много-много баллов за свою электронику. Он ведь не повар?
  
  — Я не знаю, кто он такой, Редж, но готов поспорить, что ты знаешь.
  
  — Ну, по телефону он звучит очень мило, Найджел, скажу я вам. Как Би-би-си, но по-человечески.
  
  'О чем ты говоришь?'
  
  «Номер один была его машина. Он хочет взять напрокат машину, пока не получит свою, так что я должен нанять ему машину, и он прислал мне по факсу свои водительские права.
  
  — Скажи, какой?
  
  Рег хихикнула. «Не Lamborghini, — сказал он, — и не трехколесный автомобиль. Что-то, в чем он мог бы надеть котелок, если бы он носил котелок, потому что он высокий.
  
  'Что-то еще?'
  
  — Его квартира, как скоро мы ее для него подготовим. Мы нашли его таким милым, если я вовремя уберу этих декораторов. Я сказал ему, что высоко над клубом «Юнион». Вы можете плевать на их голубые ополаскиватели и парики в любое время. Я прошу только немного краски. Белый, сказал я ему, разбитый на цвет по твоему выбору, так какой твой выбор? Не розовый, спасибо, говорит, и не бледно-желтый. Как насчет приятного теплого коричневого цвета верблюжьей какашки? Я должен был смеяться.
  
  — Сколько ему лет, Редж?
  
  — Боже мой, я понятия не имею. На самом деле он может быть кем угодно.
  
  — Тем не менее, у вас там его водительские права, не так ли?
  
  — Эндрю Джулиан Оснард, — очень взволнованно прочитал вслух Редж. «Дата рождения 01101970 Уотфорд. Ну, я никогда, там поженились мои мама и папа.
  
  Стормонт стоял в коридоре и наливал себе кофе из автомата, когда юный Саймон Питт подошел к нему и предложил шпионскому взгляду фотографию на паспорт, сложенную чашечкой в его ладони.
  
  — Что скажешь, Найджел? Гонщики Большой Игры или толстая Мата Хари в костюме?
  
  На фотографии был хорошо упитанный Оснард с торчащими обоими ушами, она была отправлена заранее, чтобы Саймон мог организовать подготовку своего дипломатического пропуска Панамским протоколом к его прибытию. Стормонт уставился на него, и на мгновение весь его личный мир, казалось, выскользнул из-под его контроля: алименты его бывшей жены, слишком большие, но он настоял на том, чтобы она их получила, содержание Клэр в университете, амбиции Адриана читать для адвокатов, его тайная мечта найти каменный фермерский дом на склоне холма в Алгарве с его собственными оливками, зимним солнцем и сухим воздухом от кашля Пэдди. И полная пенсия, чтобы воплотить фантазию в жизнь.
  
  «Выглядит довольно милым парнем», — признал он, поскольку его врожденная порядочность заявила о себе. «Довольно много за глазами. Может быть весело.
  
  Пэдди прав, подумал он. Я не должен был просиживать с ней ночь. Я должен был немного поспать.
  
  По понедельникам, в качестве утешения после утренней молитвы, Стормонт обедал в Pavo Real с Ивом Леграном, своим коллегой по французскому посольству, потому что они оба любили дуэли и хорошую еду.
  
  -- Да, и кстати, я рад сообщить, что у нас наконец-то появился новый человек, -- сказал Стормонт после того, как Легран доверил ему пару откровений, в которых ничего подобного не было. «Молодой парень. Твой возраст. С политической стороны.
  
  «Понравится ли он мне?»
  
  — Все будут, — твердо сказал Стормонт.
  
  Едва Стормонт вернулся к своему столу, как Фрэн позвонила ему по внутреннему телефону.
  
  «Найджел. Самое удивительное. Угадайте, что?
  
  — Не думаю.
  
  — Ты знаешь моего странного сводного брата Майлза?
  
  «Лично нет, но для меня он концепция».
  
  — Ну, вы, очевидно, знаете, что Майлз был в Итоне.
  
  — Нет, но теперь я знаю.
  
  «Ну, сегодня день рождения Майлза, поэтому я позвонил ему. Можете поверить, он был в том же доме, что и Энди Оснард! Он говорит, что он очень милый, немного пухлый, немного угрюмый, но чертовски хорош в школьной пьесе. И его уволили за блуд.
  
  'Для чего?'
  
  — Девочки, Найджел. Запомнить? Венера. Это не могли быть мальчики, иначе это был бы Адонери. Майлз говорит, что это могло быть и из-за того, что он не заплатил свои гонорары. Он не помнит, кто напал на него первым, будь то Венера или Казначей.
  
  В лифте Стормонт встретил серьезного Гулливера с портфелем.
  
  — Серьезные дела сегодня вечером, Галли?
  
  — Этот хитрый, Найджел. Откровенно говоря, лепта мягко-мягко-уловимая-обезьянка.
  
  — Ну, береги себя, — посоветовал ему Стормонт с соответствующей серьезностью.
  
  Гулливера недавно заметила одна из бриджевых жен Фиби Молтби, держащую под руку великолепную панамскую девушку. Ей было двадцать, если в день, сказала мостовая жена и дорогая, черная, как твоя шляпа. Фиби предложила предупредить мужа в подходящий момент.
  
  Падди лег спать. Стормонт слышал ее кашель, когда поднимался наверх.
  
  Похоже, я поеду к Шенбергам один, подумал он. Шенберги были янки и цивилизованными людьми. Элси была опытным юристом, который постоянно летал в Майами, чтобы участвовать в драматических судебных делах. Пол был сотрудником ЦРУ и одним из тех, кто не должен знать, что Эндрю Оснард был Другом.
  
  OceanofPDF.com
  ВОСЕМЬ
  
  пэндель. Увидеть президента.
  
  'Кто?'
  
  — Его портной. Мне.'
  
  Дворец цапель стоит в самом сердце Старого города на косе через залив от Пунта-Пайтилья. Подъехать к нему с другой стороны залива — значит перенестись из девелоперского ада в грязь и элегантность колониальной Испании семнадцатого века. Он окружен ужасающими трущобами, но тщательный выбор маршрута исключает их существование. Этим утром перед старинным крыльцом церемониальный духовой оркестр играл Штрауса перед пустыми дипломатическими автомобилями и припаркованными полицейскими мотоциклами. Оркестры носили белые каски и белые мундиры, белые перчатки. Их инструменты блестели, как белое золото. Потоки дождя стекали им по шеям из-под натянутого над ними неадекватного навеса. Двойные двери охраняли плохие черные костюмы.
  
  Другие руки в белых перчатках взяли чемодан Пенделя и пропустили его через электронный сканер. Его позвали на эшафот. Стоя на ней, он задумался, расстреливают или вешают шпионов в Панаме. Руки в перчатках вернули чемодан. Эшафот объявил его невредимым. Великого секретного агента допустили в цитадель.
  
  — Сюда, пожалуйста, — сказал высокий черный бог.
  
  — Я знаю, — гордо сказал Пендель.
  
  Мраморный фонтан играл в центре мраморного пола. Молочно-белые цапли расхаживали в брызгах, клюя все, что им нравилось. Из клеток на уровне пола в стене все больше цапель хмуро смотрело на прохожих. И вполне могли бы, подумал Пендель, вспомнив историю, которую Ханна настаивала на том, чтобы слушать ее несколько раз в неделю. В 1977 году, когда Джимми Картер приехал в Панаму, чтобы ратифицировать новые договоры о каналах, сотрудники спецслужб распылили во дворце дезинфицирующее средство, которое спасло президентов, но убило цапель. В ходе сверхсекретной экстренной операции трупы были извлечены, а живые двойники прилетели из Читре под покровом темноты.
  
  'Ваше имя, пожалуйста?'
  
  «Пендель».
  
  — Ваше дело, пожалуйста?
  
  Он ждал, вспоминая железнодорожные станции, когда он был ребенком: слишком много больших людей спешат мимо него в слишком многих направлениях, а его чемодан всегда мешает. К нему обращалась добрая дама. Повернувшись к ней, он подумал, что это должна быть Марта из-за ее прекрасного голоса. Затем свет упал на ее лицо, и оно не было разбито, и по этикетке на ее костюме Брауни он увидел, что она президентская девственница по имени Хелен.
  
  — Он тяжелый? она спросила.
  
  — Легкий, как перышко, — вежливо заверил он ее, отвергая ее девственную руку.
  
  Следуя за ней вверх по большой лестнице, Пендель сменил сияние мрамора на темно-красный цвет красного дерева. Еще больше людей в плохих костюмах с наушниками смотрели на него из дверных проемов с колоннами. Дева говорила ему, что он выбрал напряженный день.
  
  «Каждый раз, когда президент возвращается, мы всегда заняты», — сказала она, подняв глаза к Небесам, где она жила.
  
  «Спросите о его пропущенных часах в Гонконге», — сказал Оснард. Черт возьми, в Париже? Мужчина трахается или сговаривается?
  
  «Здесь мы находимся под властью Колумбии», — сообщала ему девственница, указывая своей безупречной рукой на ряды первых панамских губернаторов. «С этого момента мы подчиняемся Соединенным Штатам. Скоро мы будем сами по себе.
  
  — Отлично, — с энтузиазмом сказал Пендель. — Давно пора.
  
  Они вошли в обшитый панелями зал, похожий на библиотеку без книг. До него донесся медовый запах полировки пола. На поясе девственницы прозвучал сигнал. Он был один.
  
  Целые пробелы в его маршруте. Узнайте о его пропавших часах.
  
  И остался один, и во весь рост, сжимая свой чемодан. Желтые стулья вдоль стен были слишком хрупкими, чтобы на них мог сидеть простой каторжник. Представьте, что вы сломаете один. Бэнг идет ремиссия. Дни сменяются неделями, но Гарри Пендел что-то знает, так это то, как проводить время. Он будет стоять здесь до конца своей жизни, если придется, с чемоданом в руке, ожидая, когда его назовут.
  
  За его спиной распахнулась пара огромных дверей. Полоса солнечного света ворвалась в комнату, сопровождаемая татуировкой, состоящей из торопливых шагов и властных мужских голосов. Осторожно, чтобы не сделать неуважительного движения, Пендель протиснулся под толстолицым губернатором нашего колумбийского периода и напивался до тех пор, пока не превратился в стену, обремененную чемоданом.
  
  Приближающийся отряд состоял из дюжины сильных и полиглотов. Возбужденные обрывки испанского, японского и английского перекрывали нетерпеливый стук нетерпеливых ботинок по паркету. Отряд двигался со скоростью политика: много суеты и обстоятельств, болтовня, как школьники, освобожденные из-под стражи. Униформа состояла из темных костюмов, тон был самодовольным, построение, заметил Пендель, когда оно приближалось, наконечник стрелы. И в этой точке, на высоте одного-двух футов над землей, парило воплощение самого Солнечного Короля, Всепроникающего, Сияющего, Божественного Несчастного, одетое в полосатую черную куртку P&B. штаны и черные городские тельняшки от Ducker с носками.
  
  Розовое сияние, отчасти святость и отчасти гастрономия, залило президентские щеки. Пышные волосы были посеребренными, губы маленькие, розовые и влажные, как будто только что вырванные из материнской груди. Аккуратные васильковые глаза сияли в отблеске состоявшейся конференции. Достигнув Пенделя, отряд резко остановился, и в рядах были дела и небольшая толкотня, поскольку какой-то порядок был достигнут прагматически. Его Величество шагнул вперед, повернулся на каблуках и стал лицом к своим гостям. Помощник по имени Марко встал рядом со своим хозяином. К ним присоединилась девственница в костюме Брауни. Ее звали не Хелен, а Хуанита.
  
  Один за другим гости подходили, чтобы пожать руку Бессмертному и проститься. У Его Сияния было слово ободрения для каждого. Если бы у них была подарочная упаковка, которую можно было бы забрать домой к их мумиям, Пендел не удивился бы. Тем временем великий шпион истязает себя страхами за содержимое своего чемодана. Что, если завершающие руки упаковали не ту масть? Он видит, как откидывает крышку, открывая костюм Ханны Бо-Пип, который женщины Куны приготовили для костюмированной вечеринки по случаю дня рождения Карлиты Радд: юбка-колокол в цветочек, шляпа с оборками, голубые панталоны. Он жаждет ободряюще взглянуть, но не осмеливается. Прощания продолжались. Двое из гостей, японцы, были маленького роста. Президента не было. На склоне произошло несколько рукопожатий.
  
  — Тогда это сделка. Гольф в субботу, — пообещал Его Превосходство в сером монотонном стиле, столь любимом его детьми. Японский джентльмен тут же забился от смеха.
  
  Были отмечены и другие счастливчики. «Марсель, спасибо за поддержку, тогда мы снова встретимся в Париже! Париж весной! Дон Пабло, не забудьте передать привет вашему уважаемому президенту и сказать ему, что я ценю мнение его Национального банка... исчез, и в комнате не было никого, кроме Его Величества, учтивого помощника по имени Марко и девственницы по имени Хуанита. И одна стена с чемоданом.
  
  Вместе трио повернулось и двинулось дальше по комнате с Королем-Солнце в центре. Его целью было президентское святилище. Двери в нее находились не более чем в трех футах от того места, где стоял Пендель. Он изобразил улыбку и с чемоданом в руке сделал шаг вперед. Серебристая голова поднялась и повернулась в его сторону, но васильковые глаза видели только стену. Трио пронеслось мимо него, двери святилища закрылись. Марко вернулся.
  
  — Вы портной?
  
  — Действительно, сеньор Марко, к услугам его превосходительства.
  
  'Ждать.'
  
  Пендель ждал, как и все, кто только стоит и служит. Прошли годы. Двери снова открылись.
  
  — Быстрее, — приказал Марко.
  
  Спросите о его пропущенных часах в Париже, Токио и Гонконге.
  
  В одном углу комнаты установлена резная золотая ширма. Позолоченные банты из левкаса украшают каждый резной угол. Золотые розы падают с посохов. Подсвеченный окном, Его Прозрачность царственно стоит перед ним в черной куртке и полосатых брюках. Президентская ладонь такая же мягкая, как у старушки, но крупнее. Прикоснувшись к его шелковым подушкам, Пендел вспоминает, как его тетя Рут резала курицу для воскресного супа, пока Бенни поет. «Селеста Аида» за пианино.
  
  — С возвращением, сэр, после вашего утомительного путешествия, — бормочет Пендель сквозь шикан голосовых закупорок.
  
  Но неясно, воспримет ли Величайший Лидер Мира всю силу этого сдавленного приветствия, потому что Марко вручил ему беспроводной красный телефон, и он уже говорит в него.
  
  'Франко? Не беспокой меня этими вещами. Скажи ей, что ей нужен адвокат. Увидимся на приеме сегодня вечером. Поймай меня за ухо.
  
  Марко убирает красный телефон. Пендель открывает свой чемодан. Не костюм Бо-Пип, а наполовину сделанный фрак с незаметно укрепленными панелями на груди, чтобы выдержать вес двадцати орденов, благополучно спит в своем надушенном тканевом гробу. Дева молча уходит, а Хозяин Земли занимает свой пост за золотым экраном с зеркальным интерьером. Это древний артефакт Дворца. Серебряная голова, столь любимая своим народом, исчезает и появляется снова, когда снимаются президентские штаны.
  
  — Если бы его превосходительство было так любезно, — бормочет Пендель.
  
  Вокруг золотого экрана появляется рука президента. Пендел накидывает намётанные чёрные брюки на предплечье президента. Рука и брюки исчезают. Звонят еще телефоны. Спросите о его пропавших часах.
  
  — Это посол Испании, ваше превосходительство, — кричит Марко из-за стола. «Хочет частную аудиенцию».
  
  — Скажи ему завтра вечером после тайваньца.
  
  Пендель стоит лицом к лицу с Властелином Вселенной: Великим Магистром политической шахматной доски Панамы, человеком, который держит ключи к одному из двух величайших ворот мира, определяет будущее мировой торговли и баланс мировых сил в двадцати -первый век. Пендель засовывает два пальца за президентский пояс, пока Марко объявляет о другом звонящем, некоем Мануэле.
  
  «Скажи ему в среду», — возражает президент поверх экрана.
  
  — Утром или днем?
  
  «Полдень», — отвечает президент.
  
  Президентская линия талии неуловима. Если промежность правильная, длина брюк неправильная. Пендель поднимает талию. Брюки поднимаются выше президентской шелковой линии носков, так что на мгновение он похож на Чарли Чаплина.
  
  — Мануэль говорит, что днем можно, если только девять лунок, — сурово предупреждает Марко своего хозяина.
  
  Внезапно ничего не шевелится. То, что Пендель описал Оснарду как благословенное перемирие посреди драки, опустилось на святилище. Никто не говорит. Ни Марко, ни Президент, ни его многочисленные телефоны. Великий шпион стоит на коленях, прикалывая президенту левую штанину, но сообразительность не покидает его.
  
  — А могу ли я уважительно осведомиться у его превосходительства, удалось ли нам вообще расслабиться во время нашего в высшей степени триумфального дальневосточного путешествия-с? Может какой-то спорт? Прогулка? Небольшой шопинг, если позволите осмелиться?
  
  И по-прежнему не звонит телефон, ничто не нарушает благословенного перемирия, пока Хранитель Ключей от Мировой Власти обдумывает свой ответ.
  
  «Слишком туго», — объявляет он. — Вы меня слишком напрягаете, мистер Брейтуэйт. Почему вы не даете своему президенту дышать, вы, портные?
  
  «Гарри, — говорит он мне, — эти парки есть в Париже, я бы сделал то же самое завтра в Панаме, если бы не застройщики и коммунисты».
  
  'Ждать.' Оснард перевернул страницу своей записной книжки, что-то упорно записывая.
  
  Они находились на четвертом этаже трехчасового отеля под названием «Параисо» в шумной части города. Через дорогу горела и горела светящаяся вывеска Coca-Cola, то заливая комнату красным пламенем, то оставляя ее в темноте. Из коридора доносилась давка прибывающих и уходящих пар. Сквозь соседние стены стоны досады или восторга и ускоряющийся стук нетерпеливых тел.
  
  — Он не сказал, — осторожно сказал Пендель. — Не так много слов.
  
  — Не перефразируй, ладно? Просто скажи мне так, как он сказал. Оснард лизнул большой палец и перевернул страницу.
  
  Пендел был в гостях у дачи доктора Джонсона в Хэмпстед-Хит, в тот день, когда он отправился туда с тетей Рут за азалиями.
  
  «Гарри, — говорит он мне, — тот парк в Париже, хотел бы я вспомнить его название. Там была маленькая хижина с деревянной крышей, только мы, телохранители и утки. Президент любит свою Природу. «И именно в этой хижине вершилась история. И однажды, если все пойдет по плану, на деревянной стене появится табличка, сообщающая всему миру, что на этом самом месте было определено будущее процветание, благополучие и независимость молодого государства Панама, плюс дата». '
  
  — Скажи, с кем он разговаривал? Япошки, Лягушки, Китайцы? Разве он не просто сидел и разговаривал с цветами, не так ли?
  
  — Не как таковой, Энди. Были улики.
  
  'Дайте. их мне… — он снова облизывает большой палец, слегка чавкая.
  
  «Гарри, ты должен защитить меня в этом вопросе, но гениальность восточного ума стала для меня полным откровением, к тому же французы не отстают».
  
  — Скажи, какой восточный?
  
  — Не как таковой.
  
  'Японский? Китайский язык? Малазийский?
  
  «Энди, боюсь, ты пытаешься вбить мне в голову мысли, которых раньше не было».
  
  Ни звука, кроме визга машин, лязга и грохота кондиционеров, фоновой музыки, чтобы заглушить лязг и грохот. Латинские голоса перекрикивали музыку. Шариковая ручка Оснарда мчится по страницам его блокнота.
  
  — И Марко не любил тебя?
  
  — Он никогда этого не делал, Энди.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  — Дворцовые придворные не любят, когда портные из Турко наслаждаются пау-вау один на один со своими боссами, Энди. Им не нравится: «Марко, мы с мистером Пенделом целую вечность не разговаривали, и нам нужно многое наверстать, так что будь хорошим мальчиком, иди и стой по ту сторону двери из красного дерева, пока я крикнуть вам… — Они?
  
  — Он педик?
  
  — Насколько мне известно, нет, Энди, но я его не спрашивал, и это не мое дело.
  
  — Пригласи его на ужин. Покажите ему время, дайте ему скидку на костюм. Похоже, такой парень должен быть на нашей стороне. Что-нибудь о традиционных антиянкистских настроениях, поднимающих голову среди японцев?
  
  — Ноль, Энди.
  
  «Японцы как следующая сверхдержава в мире?»
  
  — Нет, Энди.
  
  «Естественный лидер развивающихся индустриальных государств? — все еще нет?» Враждебность между японцами и американцами? Панаме приходится выбирать между Дьяволом и Глубоким синим морем?
  
  «Ничего сверх нормы в этом отношении, Энди, не в Японии, нет. Ну, это было только одно упоминание, Энди, теперь, когда оно вспомнилось мне.
  
  Оснард просветлел.
  
  «Гарри, — говорит он мне, — я молюсь только о том, чтобы мне никогда-никогда больше не приходилось сидеть в комнате с японцами по одну сторону стола и янками по другую, потому что сохранение мира между ними отнимает годы». мою жизнь, как вы можете видеть по моим бедным седым волосам», хотя, честно говоря, я не уверен, что это все его волосы. Я думаю, это помогло.
  
  — Болтливый, да?
  
  «Энди, это лилось из него. Как только вокруг него появится этот экран, его уже не удержать. И если он когда-нибудь доберется до Панамы как пешка всего мира, то утро уже прошло.
  
  — Как насчет его пропущенных часов в Токио?
  
  Пендель покачал головой. серьезно. — Прости, Энди. Там надо натянуть завесу, — сказал он и повернул голову к окну в стоическом отказе.
  
  Перо Оснарда остановилось в середине ласки. Вывеска Coca-Cola через дорогу включала и выключала его.
  
  — Что с тобой? — спросил он.
  
  — Он мой третий президент, Энди, — ответил Пендел окну.
  
  'Так?'
  
  — Так что я не буду этого делать. Я не могу.
  
  — Чего нельзя, черт возьми?
  
  — Примири это с моей совестью. Трава.'
  
  'Ты в своем уме? Это золотая пыль, чувак. Мы говорим о главном, большом бонусе. Расскажи мне, что Прес сказал тебе о пропаже японских часов, пока он примерял свои чертовы трусики!
  
  Пенделю потребовалось немало усилий, чтобы преодолеть свою скрытность. Но ему это удалось. Его плечи опустились, он расслабился, его взгляд вернулся к комнате.
  
  «Гарри, — говорит он мне, — если ваши клиенты когда-нибудь спросят вас, почему у меня такой легкий график в Токио, будьте добры, скажите им, что, пока моя жена осматривала шелковую фабрику с императрицей, я занимался своими делами». мой первый в жизни кусок японского хвоста», — это выражение, Энди, как ты знаешь, я бы не употребил ни в магазине, ни дома, — потому что таким образом, Гарри, мой друг, — говорит он мне «Вы повысите мои позиции в определенных кругах здесь, в Панаме, и в то же время скроете другие элементы, касающиеся истинного характера моей деятельности и совершенно секретных переговоров, которые я вел на стороне, для конечного блага Панамы, несмотря на то, что многие могут считать."'
  
  — Черт возьми, он имел в виду это?
  
  «Он имел в виду определенные угрозы, которые были сделаны в его адрес и подавлены, чтобы не тревожить общественность».
  
  — Его слова, старина Гарри, понимаешь? Звучит как чертов Guardian в сырой понедельник.
  
  Пендель был спокоен.
  
  — Не было слов, Энди. Не как таковой. Слова были не нужны.
  
  «Объясните», — сказал Оснард, пока писал.
  
  «Президент желает иметь специальный карман на левой стороне груди всех его костюмов, чтобы он был добавлен в полной конфиденциальности. Я должен узнать длину ствола у Марко. «Гарри, — говорит он, — не думай, что я драматизирую, и никогда не рассказывай это живым людям. То, что я делаю для нового зарождающегося государства Панамы, которое я люблю, будет стоить мне крови. Я больше ничего не говорю».
  
  С улицы внизу, как насмешка, донесся до них ослиный смех пьяных.
  
  — Один королевский бонус гарантирован, — сказал Оснард, закрывая блокнот. — Что нового о брате Абраксасе!
  
  Та же сцена, другая обстановка. Оснард нашел хлипкое кресло для спальни и сидел на нем, раздвинув пухлые бедра и приподняв спинку от промежности.
  
  — Их трудно определить, Энди, — предупредил Пендель, расхаживая, заложив руки за спину.
  
  — Кто такие, старина?
  
  «Безмолвная оппозиция».
  
  — Я скажу, что да.
  
  «Они держат свои карты близко к груди».
  
  «Ад за? Демократия, не так ли? Зачем держать маму? Почему бы не встать на мыльницы и не окликнуть студентов? Черт возьми, о чем они молчат?
  
  «Скажем так, Норьега преподал им санитарный урок, и они не собираются брать следующий лежа. Никто никогда больше не посадит Микки в тюрьму.
  
  — Микки их лидер. Верно?'
  
  «Морально и практически Микки является их лидером, Энди, хотя он никогда этого не признает, как и его молчаливые сторонники, и его ученики, с которыми он общается, или его люди по ту сторону моста».
  
  — И Рафи их ставит.
  
  'Весь путь.' Пендель вернулся в комнату.
  
  Оснард вытащил блокнот с колен, положил его на спинку стула и продолжил писать. «Список участников» где-нибудь? Есть платформа? Набор принципов? Какие облигации. 'Эм?'
  
  — Они за очистку страны, один. Пендель сделал паузу, давая Оснарду написать. Он слушал Марту, любил ее. Он видел Микки, трезвого и переодетого в новый костюм. Его грудь наполнялась преданной гордостью. «Они за укрепление идентичности Панамы как единой зарождающейся демократии, когда наши друзья-янки, наконец, подняли палки и ушли со сцены, если они когда-либо это сделают, что всегда сомнительно, два. Они предназначены для обучения бедных и нуждающихся, больниц, улучшения университетских грантов и лучшей сделки для бедных фермеров, особенно риса и креветок, а также для того, чтобы не продавать активы страны тому, кто больше заплатит, независимо от того, включая Канал, три».
  
  — Левши? — предложил Оснард в перерывах между сочинениями, посасывая пластиковый шлем шариковой ручки своим маленьким розовым ртом.
  
  — Не больше, чем прилично и здорово, спасибо, Энди. Микки настроен налево, это правда. Но его девизом является умеренность, к тому же у него нет времени ни на Кубу Кастро, ни на кукурузу, как и на Марту.
  
  Оснард сосредоточенно морщился, пока писал. Пендель наблюдает за ним с растущим опасением, задаваясь вопросом, как его замедлить.
  
  — Я слышал хороший анекдот про Микки, если хочешь знать. Он in vino veritas, но вверх ногами. Чем больше он пьет, тем больше он молчит в своем возражении».
  
  — А ведь он многое тебе рассказывает, когда трезв, не так ли, наш Микки? Вы можете повесить его, кое-что из того, что он вам рассказал.
  
  — Он друг, Энди. Я не вешаю своих друзей.
  
  'Хороший друг. И ты был ему хорошим другом. Может быть, вам пора что-то с этим сделать?
  
  'Как что?'
  
  «Подписываю его. Сделать из него честного Джо. Включить его в платежную ведомость.
  
  — Микки?
  
  — Не такое уж большое дело. Скажите ему, что вы встречались с этим состоятельным западным филантропом, который восхищается своим делом и хотел бы протянуть ему руку помощи в qt. Не нужно говорить, что он британец. Скажи, что он янки.
  
  — Микки, Энди? — недоверчиво прошептал Пендель. «Микки, ты хочешь быть шпионом?» Мне пойти к Микки и сказать ему это?
  
  — Почему бы и нет? Толстяк, солидная зарплата, — сказал Оснард, словно излагая неопровержимый закон шпионажа.
  
  — Микки ни капельки не стал бы интересоваться янки, — сказал Пендел, борясь с чудовищностью предложения Оснарда. «Вторжение проникло прямо ему под кожу. Он называет это государственным терроризмом, и он не имеет в виду Панаму.
  
  Оснард использовал кресло как лошадку-качалку, покачивая ее взад-вперед своими пышными ягодицами.
  
  — Лондон приглянулся тебе, Гарри. Не всегда бывает. Хочу, чтобы ты расправил крылья. Соберите полномасштабную сеть, покройте плату. Министерства, студенты, профсоюзы, Национальное собрание, Президентский дворец, Канал и многое другое. Они будут платить вам надбавку за ответственность, стимулы, щедрые бонусы, а также повышенную заработную плату в счет вашего кредита. Поднимите Абраксаса и его группу на борт, мы дома.
  
  — Мы, Энди?
  
  Голова Оскара оставалась гироскопически неподвижной, в то время как его круп продолжал раскачиваться, его голос звучал громче из-за того, что он был понижен.
  
  «Я рядом с тобой. Гид, философ, чум. Не могу справиться со всем в одиночку. Никто не может. Слишком большая работа.
  
  — Я ценю это, Энди. Я уважаю это.
  
  — Они тоже будут платить субисточникам. Само собой разумеется. Многие, как у вас есть. Мы могли бы совершить убийство. Ты мог. Пока это рентабельно. Черт возьми, твоя проблема?
  
  — У меня его нет, Энди.
  
  'Так?'
  
  Значит, Микки мой друг, думал он. Мики уже достаточно против, и ему больше не нужно сопротивляться. Молча или иначе.
  
  — Мне придется подумать об этом, Энди.
  
  — Никто не платит нам за то, чтобы мы думали, Гарри.
  
  «Все равно, Энди, это я».
  
  В повестке дня Оснарда на тот вечер была еще одна тема, но Пендел сначала не понял ее, потому что вспомнил надзирателя по имени Френдли, который был мастером шестидюймового удара локтем по яйцам. Вот кого ты мне напоминаешь, думал он. Дружелюбный.
  
  — Четверг — это день, когда Луиза приносит работу домой, верно?
  
  — Четверг — правильно, Энди.
  
  Слезая бедро за бедром со своей лошади-качалки, Оснард порылся в кармане и извлек украшенную позолотой зажигалку.
  
  — Подарок от богатого арабского покупателя, — сказал он, протягивая его Пенделу, который стоял в центре комнаты. «Гордость Лондона. Попытайся.'
  
  Пендель нажал на рычаг, и он зажегся. Он отпустил рычаг, и пламя погасло. Он повторил операцию дважды. Оснард забрал зажигалку, погладил ее снизу, вернул.
  
  — А теперь посмотри через линзу, — приказал он с гордостью фокусника.
  
  Крошечная квартирка Марты стала декомпрессионной камерой Пенделя между Оснардом и Бетанией. Она лежала рядом с ним, ее лицо было отвернуто от него. Иногда она так делала.
  
  — Так чем занимаются ваши ученики в эти дни? — спросил он ее, обращаясь к ее длинной спине.
  
  'Мои студенты или ученики?'
  
  — Мальчики и девочки, с которыми вы с Микки бегали в плохие времена. Всех тех бомбометчиков, в которых ты был влюблен.
  
  «Я не был в них влюблен. Я любил тебя.'
  
  'Что с ними случилось? Где они сейчас?'
  
  «Они разбогатели. Перестал быть учеником. Пошел в Чейз Манхэттен. Вступил в Club Union.
  
  — Ты видишь кого-нибудь из них?
  
  «Иногда они машут мне из своих дорогих автомобилей».
  
  — Им небезразлична Панама?
  
  «Нет, если они банки за границей».
  
  — Так кто же делает бомбы в наши дни?
  
  'Никто.'
  
  «Иногда у меня такое ощущение, что назревает что-то вроде Безмолвной оппозиции. Начиная сверху и спускаясь вниз. Одна из тех революций среднего класса, которые однажды вспыхнут и захватят страну, когда никто этого не ожидает. Офицерский путч без офицеров, если вы меня понимаете.
  
  — Нет, — сказала она.
  
  «Нет что?»
  
  «Нет, молчаливой оппозиции не существует. Есть прибыль. Есть коррупция. Есть власть. Есть богатые люди и отчаянные люди. Есть апатичные люди. Снова ее выученный голос. Дотошный книжный тон. Педантизм самоучек. «Есть люди настолько бедные, что они не могут стать еще беднее, не умирая. И есть политика. А политика — это самая большая афера из всех. Это для мистера Оснарда?
  
  — Было бы так, если бы это было то, что он хотел услышать.
  
  Ее рука нашла его и поднесла к своим губам, и какое-то время она целовала его, палец за пальцем, ничего не говоря.
  
  — Он вам много платит? она спросила.
  
  — Я не могу дать ему то, что он хочет. Я недостаточно знаю.
  
  «Никто не знает достаточно. Тридцать человек решают, что будет в Панаме. Остальные два с половиной миллиона догадываются.
  
  — Так чем бы занимались ваши старые друзья-студенты, если бы они не присоединились к Chase Manhattan и не водили блестящие машины? — настаивал Пендель. «Что бы они делали, если бы остались воинственными? Что логично? Учитывая, что это сегодня, и они все еще хотели того же, что и раньше, для Панамы?
  
  Она задумалась, медленно приближаясь к тому, что он говорил. — Вы имеете в виду, чтобы оказать давление на правительство? Поставить его на колени?
  
  'Да.'
  
  «Сначала мы создаем хаос. Вы хотите хаоса?
  
  'Я мог бы. Если надо.'
  
  'Это. Хаос является предпосылкой демократического сознания. Как только рабочие обнаружат, что их не руководят, они выберут лидеров из своих собственных рядов, а правительство испугается революции и уйдет в отставку. Вы хотите, чтобы рабочие сами избирали себе вождей?
  
  — Я бы хотела, чтобы они избрали Микки, — сказала Пендель, но она покачала головой.
  
  «Не Микки».
  
  — Ладно, без Микки.
  
  «Мы пойдем сначала к рыбакам. Это было то, что мы всегда планировали, но никогда не делали».
  
  — Зачем тебе идти к рыбакам?
  
  «Мы были студентами, выступавшими против ядерного оружия. Нас возмущало, что ядерные материалы проходят через Панамский канал. Мы считали, что такие грузы опасны для Панамы и оскорбляют наш национальный суверенитет».
  
  — Что рыбаки могли с этим сделать?
  
  «Мы пошли бы к их профсоюзам и главарям их банд. Если бы нам отказали, мы пошли бы к криминальным элементам на набережной, которые за деньги готовы на все. Некоторые из наших студентов были в то время богаты. Богатые студенты с совестью.
  
  — Как Микки, — напомнил ей Пендель, но она снова покачала головой.
  
  «Мы говорили им: «Вытащите все траулеры, лодки и шлюпки, которые попадутся вам в руки, загрузите их едой и водой и отведите к Мосту Америк. Закрепите их под мостом и объявите всему миру, что вы намерены остаться там. Многим крупным грузовым кораблям требуется миля, чтобы замедлиться. Через три дня двести кораблей будут ждать прохода через Канал. Через две недели тысяча. Тысячи других будут отвергнуты, прежде чем они достигнут Панамы, им будет приказано выбрать другой маршрут или вернуться туда, откуда они прибыли. Будет кризис, фондовые биржи мира впадут в панику, янки сойдут с ума, судоходная промышленность потребует действий, бальбоа рухнет, правительство потерпит неудачу, и никакие ядерные материалы никогда больше не будут проходить через Канал».
  
  — Честно говоря, Марта, я не думал о ядерных материалах.
  
  Она приподнялась на локте, ее разбитое лицо приблизилось к его лицу.
  
  'Слушать. Панама сегодня уже пытается доказать миру, что может управлять Каналом не хуже гринго. Ничто не должно мешать Каналу. Никаких забастовок, никаких перерывов, никакой неэффективности, никаких промахов. Если панамское правительство не может обеспечить нормальную работу канала, как оно может красть доходы, повышать тарифы, распродавать концессии? В тот момент, когда международное банковское сообщество начнет пугаться, рабибланко дадут нам все, о чем мы просим. И мы будем просить обо всем. Для наших школ, наших дорог, наших больниц, наших фермеров и наших бедняков. Если они попытаются убрать наши лодки, расстрелять или подкупить нас, мы обратимся к девяти тысячам панамских рабочих, которые ежедневно обслуживают канал. И мы спросим их: с какой стороны моста вы стоите? Вы панамцы или рабы янки? Забастовки являются священным правом в Панаме. Те, кто противостоит им, являются изгоями. Сегодня в правительстве есть люди, которые утверждают, что трудовое законодательство Панамы не должно применяться к Каналу. Пусть видят.
  
  Она лежала на нем, ее карие глаза были так близко к нему, что он видел только их.
  
  — Спасибо, — сказал он, целуя ее.
  
  'Не за что.'
  
  OceanofPDF.com
  ДЕВЯТЬ
  
  лУиза Пендель любила своего мужа с силой, понятной только женщинам, которые знали, каково это — родиться в изнеженном плену фанатичных родителей и иметь красивую старшую сестру на четыре дюйма ниже тебя, которая все делает правильно два года назад. вы делаете это неправильно, которая соблазняет ваших парней, даже если она не ложится с ними в постель, хотя обычно она это делает, и обязывает вас встать на путь благородного пуританства как единственный доступный ответ.
  
  Она любила его за его непоколебимую преданность себе и детям, за то, что он был таким же старательным, как ее отец, и за то, что он восстановил прекрасную старую английскую фирму, которую все считали мертвой, и за то, что по воскресеньям он готовил куриный суп и локшен в своем полосатом фартук, и за его кибитство, что означало его шутки, и за то, что он сервировал стол для их совместной трапезы, лучшее серебро и фарфор, тканевые салфетки, а не бумажные. И за то, что она терпела истерики, которые протекали в ней, как противоречивые импульсы наследственного электричества, она ничего не могла с ними поделать, пока они благополучно не закончились или пока он не занялся с ней любовью, что было, безусловно, лучшим решением, поскольку она были все аппетиты ее сестры, даже если ей не хватало внешности и аморальности, чтобы потворствовать им. И ей было очень стыдно, что она никогда не сможет сравниться с его шутками или дать ему свободный смех, которого он жаждал, потому что даже с Гарри, чтобы освободить его, ее смех все еще звучал как ее мать, как и ее молитвы, и ее гнев ощущался как гнев ее отца.
  
  Она любила в Гарри жертву и решительного выжившего, который вынес любые лишения, лишь бы не слиться со своим злым дядей Бенни и его преступными путями, пока великий мистер Брейтуэйт не пришел, чтобы спасти его, точно так же, как сам Гарри позже пришел, чтобы спасти от родителей и Зоны, и обеспечить ей новую, свободную, достойную жизнь вдали от всего, что до сих пор сковывало ее. И она любила его как одинокого человека, принимающего решения, борющегося с противоречивыми убеждениями, пока мудрый совет Брейтуэйта не привел его к внеконфессиональной морали, столь похожей на совместное христианство, которое отстаивала ее мать и проповедовала на протяжении всего детства Луизы с кафедры церкви Союза в Бальбоа.
  
  За все эти милости она благодарила Бога и Гарри Пенделя и проклинала свою сестру Эмили. Луиза искренне верила, что любит своего мужа во всех его настроениях и проявлениях, но она никогда не знала его таким, и ее тошнило от ужаса.
  
  Если бы он только ударил ее, если бы это было то, что ему нужно было сделать. Если бы он набросился на нее, заорал бы на нее, потащил в сад, где дети не могли бы слышать, и сказал бы: «Луиза, мы все вымыты, я ухожу от тебя, у меня есть еще кое-кто». Если это было то, что у него было. Все, абсолютно все было лучше, чем мягкое притворство, что их совместная жизнь удалась, ничего не изменилось, за исключением того, что ему просто нужно было выскочить и измерить ценного клиента в девять часов вечера, а вернуться через три часа и сказать, что все в порядке. не пора ли им поужинать с Дельгадо? почему бы не Окли и Рафи Доминго? Что, как любой дурак в мире мог бы понять с первого взгляда, было рецептом катастрофы, но почему-то разрыв, который недавно образовался между ней и Гарри, не позволил ей сказать ему это.
  
  Так что Луиза придержала язык и должным образом пригласила Эрнесто. Однажды вечером, когда он уже собирался идти домой, она вложила ему в руку конверт, и он бегло взял его, думая, что это должно быть каким-то напоминанием о том, что Эрнесто был таким мечтателем и интриганом, таким поглощенным своей ежедневной борьбой с лоббистами и интриганами, что иногда он едва ли знал, в каком полушарии находится, не говоря уже о том, какое сейчас время суток. Но на следующее утро, когда он приехал, он был самой любезностью, настоящий испанский джентльмен, как всегда, и да, он и его жена будут в восторге, лишь бы Луиза не обиделась, если они уйдут раньше, Изабель, его жена, беспокоилась об их маленьком сын Хорхе и его глазная инфекция, иногда казалось, что он вообще не спит.
  
  После этого она отправила открытку Рафи Доминго, зная, что его жена не придет, потому что она так и не приехала, такой паршивый брак. И действительно, на следующий день прибыл огромный букет роз, стоимостью около пятидесяти долларов, с изображением скаковой лошади на открытке, а Рафи собственноручно написал, что он будет в восторге и очарован, дорогая Луиза, но, увы, его жена где-то или Другой. И Луиза точно знала, что означают цветы, потому что ни одна женщина моложе восьмидесяти не застрахована от ухаживаний Рафи. Ходили слухи, что он отказался от трусов, чтобы улучшить соотношение времени и движения. И самое постыдное заключалось в том, что, если Луиза была честна с собой, а это было в основном после пары-трех порций водки, она находила его обескураживающе привлекательным. Так что, наконец, она позвонила Донне Окли, рутинную работу, которую она намеренно оставила напоследок, и Донна сказала: «Вот черт, Луиза, мы бы с удовольствием», что было точно на уровне Донны. Какая группа.
  
  Страшный день наступил, и Гарри в кои-то веки пришел домой пораньше, вооружившись парой фарфоровых подсвечников за триста долларов от Людвига, французским шампанским от Мотты и целой порцией копченого лосося из какого-то другого места. А через час появилась команда модных официантов во главе с самоуверенным аргентинским альфонсом и заняла кухню Луизы, потому что Гарри сказал, что их собственные слуги ненадежны. Затем Ханна подняла ужасную вонь по непонятной Луизе причине — разве ты не собираешься быть милой с мистером Дельгадо, дорогая? В конце концов, он босс мамы и близкий друг президента Панамы. И он собирается спасти для нас Канал и, да, Anytime Island тоже. И нет, Марк, спасибо, это не повод для тебя играть. «Ленивая овца» на вашей скрипке, мистер и миссис Дельгадо могли бы оценить это, но другие гости — нет.
  
  Затем входит Гарри и говорит: «О, Луиза, давай, пусть играет, но Луиза непреклонна и начинает один из своих монологов, они просто льются из нее, она не может их контролировать, она может только слушать они и стонут: Гарри, я не понимаю, почему каждый раз, когда я даю инструкции своим детям, ты должен идти сюда и отменять их только для того, чтобы показать, что ты хозяин дома. На что Ханна закатывает новый припадок крика, а Марк запирается в своей комнате и играет. «Ленивая овца» без остановки, пока Луиза не стучится в его дверь и не говорит: «Марк, они будут здесь с минуты на минуту», что было правдой, потому что как раз в этот момент раздался звонок в дверь, и маршами Рафи Доминго со своим лосьоном для тела и вкрадчивая ухмылка, бакенбарды и туфли из крокодиловой кожи — не все портновские уловки Гарри могли спасти его от того, чтобы он выглядел как наихудший сценический даго, ее отец приказал бы ему вернуться к черному ходу только благодаря силе масла для волос.
  
  И сразу же после Рафи быстро войти в Дельгадо и Оукли, что доказывает, насколько неестественным был случай, потому что в Панаме никто не появляется вовремя, если только это не сложный случай, и внезапно все это произошло, с Эрнесто, сидящим на ее правая сторона выглядела как мудрый, хороший мандарин, которым он был: только воды, спасибо, дорогая Луиза, боюсь, я не очень-то пью, на что Луиза, которая к настоящему времени уже лучше для пары больших те, что сняты в уединении ее ванной, говорят, что они правдивы, и она тоже, она всегда думает, что выпивка портит хороший вечер. Но миссис Дельгадо за столом справа от Гарри слышит это и странно, недоверчиво улыбается, как будто она слышала лучше.
  
  Тем временем Рафи Доминго слева от Луизы делит свое время между зажиманием своей ноги в чулке ногой Луизы всякий раз, когда она ему позволяет — для этой цели он снял один крокодиловый ботинок — и, щурясь, на платье Донны Окли, которое вырезано по линиям платья Эмили. платья, груди, подтянутые, как теннисные мячи, и декольте, указывающее строго на юг, туда, где ее отец, когда он был пьян, назвал промышленную зону.
  
  — Ты знаешь, что она значит для меня, твоя жена, Гарри? — спрашивает Рафи на отвратительном испанско-английском языке через стол к Гарри. Лингва-франка сегодня английский для Окли.
  
  — Не слушай его, — приказывает Луиза.
  
  — Она моя совесть! Громкий смех, показывая все зубы и еду. — А я и не знала, что у меня есть одна, пока не появилась Луиза!
  
  И находит это настолько удивительно забавным, что всем приходится тостить за свою совесть, пока он вытягивает шею в поисках очередной порции декольте Донны и шевелит пальцами ног вверх и вниз по икре Луизы, что приводит ее в ярость и в то же время похотливость, Эмили, я тебя ненавижу, Рафи, оставь меня в покое, мерзавец, и отведи свой взгляд от Донны, и Господи, Гарри, ты наконец собираешься трахнуть меня сегодня вечером?
  
  Почему Гарри пригласил Оукли, было еще одной загадкой для Луизы, пока она не вспомнила, что Кевин выдвигал какие-то спекуляции, связанные с Каналом, Кевин был чем-то вроде товаров и вообще тем, кого ее отец называл чертовым дельцом янки, в то время как его жена Донна тренировалась под видео Джейн Фонды и бегала в виниловых шортах и виляла задницей каждому симпатичному панамскому мальчику, который толкал для нее ее тележку в супермаркете, и, судя по всему, она слышала не только свою тележку.
  
  И Гарри с первой же минуты, когда они сели, был полон решимости поговорить о Канале, сначала придравшись к Дельгадо, который ответил с достоинством патрицианской банальности, а затем подтолкнул всех остальных к обсуждению, независимо от того, есть ли у них что-то, что они могли бы предложить. Его вопросы о Дельгадо были такими грубыми, что она смутилась. Только блуждающая нога Рафи и осознание того, что она была немного под действием снотворного, помешали ей сказать ему: Гарри, мистер Дельгадо мой гребаный босс, а не твой. Так зачем же ты строишь из себя конскую задницу, придурок? Но это говорила Шлюха Эмили, а не Добродетельная Луиза, которая никогда не ругалась матом, не при детях и никогда, когда была трезвой.
  
  Нет, — вежливо ответил Дельгадо на нападки Гарри, — во время президентского тура ничего не было согласовано, но были выдвинуты некоторые интересные идеи, Гарри, был общий дух сотрудничества, главное — доброжелательность.
  
  Молодец, Эрнесто, подумала Луиза, скажи ему, где он выходит.
  
  — Тем не менее я имею в виду, что все знают, что эти японцы охотятся за Каналом, не так ли, Эрни? — сказал Гарри, переходя к бессмысленным обобщениям, которые у него не было знаний, чтобы поддержать. — Вопрос только в том, каким путем они на нас нападут. Я вообще не знаю, что ты думаешь, Рафи?
  
  Пальцы ног Рафи впились в плоть коленного сустава Луизы, а декольте Донны открылось, как дверь амбара.
  
  — Я скажу тебе, что я думаю о япошках, Гарри. Хотите знать, что я думаю о японцах? — сказал Рафи своим дребезжащим голосом аукциониста, собирая аудиторию.
  
  — Да, конечно, — елейно сказал Гарри.
  
  Но Рафи был нужен всем.
  
  — Эрнесто, хочешь знать, что я думаю о японцах?
  
  Дельгадо любезно выразил заинтересованность в том, чтобы услышать, что Рафи думает о японцах.
  
  — Донна, хочешь услышать, что я думаю о японцах?
  
  — Ради бога, Рафи, просто скажи это, — раздраженно сказал Окли.
  
  Но Рафи все еще собирал их.
  
  'Луиза?' — спросил он, шевеля пальцами ног у нее за коленом.
  
  «Полагаю, мы все цепляемся за твои слова, Рафи», — сказала Луиза в роли очаровательной хозяйки и сестры-шлюхи.
  
  Итак, Рафи наконец высказал свое мнение о японцах:
  
  «Я думаю, что эти японские ублюдки вкололи моей лошади Dolce Vita двойную дозу валиума перед большой гонкой на прошлой неделе!» — воскликнул он и так громко расхохотался над собственной шуткой, что сверкнуло так много золотых зубов, что зрители по необходимости засмеялись вместе с ним, Луиза громче всех, а Донна — за ней с короткой головкой.
  
  Но Гарри не смутился. Вместо этого он затронул тему, которая, как он знал, огорчала его жену больше всего на свете: избавление от самой бывшей Зоны канала.
  
  «Я имею в виду, что мы должны признать это, Эрни, это хороший маленький кусочек недвижимости, который вы, мальчики, делите. Пятьсот квадратных миль садовой Америки, подстриженной и политой, как Центральный парк, бассейнов больше, чем во всей остальной Панаме, — это заставляет задуматься, не так ли? Я не знаю, Эрни, идея Города Знаний все еще в зачаточном состоянии? Некоторые из моих клиентов, кажется, думают, что это что-то вроде дохлой утки, честно говоря, университет посреди джунглей. Трудно представить, чтобы ученый профессор видел в этом вершину своей карьеры, не знаю, правы ли они».
  
  Он был на исходе, но никто не помог ему, поэтому он продолжал:
  
  — Я полагаю, все зависит от того, сколько американских военных баз в конце концов останется незанятыми, не так ли? Что требует помощи хрустального шара по всем признакам. Осмелюсь сказать, нам придется перехватить совершенно секретные провода в Пентагон, чтобы узнать ответ на эту маленькую загадку.
  
  — Это чушь собачья, — громко сказал Кевин. — Умные мальчики годами делили землю между собой, верно, Эрни?
  
  Наступила страшная пустота. Красивое лицо Дельгадо побледнело и окаменело. Никто не мог придумать, что сказать, кроме Рафи, который, равнодушный ко всей атмосфере, весело расспрашивал Донну о макияже, который она носила, чтобы его жена купила его. Он также пытался втиснуть ногу между ног Луизы, которые она скрестила в целях самообороны. Затем внезапно Эмили Строптивая нашла слова, которые Луиза Непорочная благоговейно сдерживала, и они вырвались из нее сначала в виде серии судорожных заявлений, а затем в неудержимом алкогольном порыве.
  
  «Кевин. Я не понимаю, что вы подразумеваете. Доктор Дельгадо является сторонником сохранения канала. Если вы этого не знаете, то это потому, что Эрнесто слишком вежлив и скромен, чтобы рассказать вам об этом. Вы, с другой стороны, находитесь здесь, в Панаме, с единственной целью заработать на канале, для чего он не был предназначен. Единственный способ заработать на Канале — это разрушить его. Ее голос начал скользить, пока она отсчитывала преступления, которые обдумывал Кевин. — Вырубая леса, Кевин. Лишив его пресной воды. Не в состоянии поддерживать свою структуру и оборудование в соответствии со стандартами, требуемыми нашими предками. Ее голос стал резким и гнусавым. Она слышала это, но не могла остановить. «Итак, Кевин, если вы действительно чувствуете необходимость зарабатывать деньги, продавая достижения великих североамериканцев, я предлагаю вам вернуться в Сан-Франциско, откуда вы приехали, и продать Золотые Ворота японцам. И Рафи, если ты не уберешь руку с моего бедра, я воткну тебе вилку в костяшки пальцев.
  
  После чего все, казалось, решили, что им действительно нужно вернуться — к больному ребенку, к няне, к собаке, к тому, что у них было на безопасном расстоянии от того места, где они сейчас находились.
  
  Но что делает Гарри, когда успокоил своих гостей, проводил их до машин и помахал им на прощание с порога? Выступить с заявлением перед Правлением.
  
  «Это расширение, Лу», — похлопывая ее по спине, обнимает ее. 'это все, что есть. Массирует клиентов — вытирает ее слезы своим ирландским льняным носовым платком. «Расширяйся или умри, Лу, вот что происходит в наши дни. Посмотрите, что случилось с дорогим старым Артуром Брейтуэйтом. Сначала пошел его бизнес, потом пошел он. Вы бы не хотели, чтобы это случилось со мной, не так ли? Так что расширяемся. Мы открываем Клуб. Мы общаемся. Мы занимаемся собой, потому что так должно быть. А, Лу? Верно?'
  
  Но к настоящему времени его покровительственное внимание ожесточило ее, и она вырывается из него.
  
  — Гарри, есть и другие способы умереть. Я хочу, чтобы вы подумали о своей семье. Я знаю слишком много случаев, как и вы, когда сорокалетние мужчины страдали сердечными приступами и другими заболеваниями, связанными со стрессом. Если ваш магазин не расширяется, я удивлюсь, так как помню много историй о росте продаж и выпуске в последнее время. Но если вы действительно беспокоитесь о будущем, а не просто используете его как предлог, у нас есть рисовая ферма, на которую можно опереться, и мы, безусловно, все предпочли бы жить в стесненных обстоятельствах, практикуя христианское воздержание, чем пытаться идти в ногу с вашими богатыми, аморальные друзья, и вы умрете на нас.
  
  На что Пендел прижимает ее к себе в пламенных медвежьих объятиях и обещает вернуться домой завтра очень рано — может быть, сводить детей на ярмарку, сняться в кино. А Луиза плачет и говорит, о да, давай сделаем это, Гарри! Действительно давайте. Но это не так. Потому что, когда наступит завтра, он вспомнит прием для бразильской торговой делегации — много важных игроков, Лу — почему бы нам не сделать это завтра вместо этого? И когда это завтра наступит, я лжец, Лу, есть этот обеденный клуб, в который я пошел, и меня избрали. Они устраивают вечеринку для каких-то тяжеловесов из Мексики, и я видел, что у тебя на столе стоит новый водослив?
  
  Водосброс является информационным бюллетенем канала.
  
  А в понедельник раздался обычный еженедельный звонок от Наоми. Луиза сразу поняла по голосу Наоми, что у нее важные новости. Ей было интересно, что будет на этот раз. Угадайте, кого Пепе Клибер взял с собой в командировку в Хьюстон на прошлой неделе? Или вы слышали о Хаки Лопес и ее инструкторе по верховой езде? Или, как вы думаете, к кому навещает Долорес Родригес, когда говорит мужу, что утешает мать после операции по шунтированию? Но на этот раз Наоми ничего подобного не говорила, что тоже было хорошо, потому что Луиза собиралась повесить трубку, если она это сделает. Наоми просто нужно было догнать всех прелестных Пенделов, и как Марк справляется со своей экзаменационной работой, и правда ли, что Гарри покупает Ханне ее первую пони? Это было? Луиза, Гарри просто самый щедрый человек на земле, мой злой муж должен брать у него уроки! Только после того, как они вдвоем нарисовали приторно-сладкую картину всей безумно счастливой семьи Пендель, Луиза поняла, что Наоми сочувствует ей:
  
  — Я так горжусь тобой, Луиза. Я горжусь тем, что вы все здоровы, и дети развиваются, и вы любите друг друга, и что Бог добр к вам, и Гарри ценит то, что у него есть. И я очень горжусь тем, что сразу понял, что то, что Летти Хортенса только что рассказала мне о Гарри, никак не могло быть правдой».
  
  Луиза застыла у телефона, слишком напуганная, чтобы говорить или звонить. Летти Хортенсас, наследница и шлюха, жена Альфонсо. Альфонсо Хортенсас, муж Летти, владелец публичного дома, клиент P&B и мошенник.
  
  — Конечно, — сказала Луиза, не зная, с чем соглашалась, за исключением того, что соглашалась с чем-то вообще, что она говорила. 'продолжать'.
  
  — Мы с тобой очень хорошо знаем, Луиза, что Гарри не из тех, кто посещает какой-нибудь захудалый отель в центре города, где платят по часам. — Летти, дорогая, — сказал я. — Думаю, тебе пора купить себе новую пару очков. Луиза моя подруга. У нас с Гарри давняя платоническая дружба, о которой Луиза всегда знала и понимала. Этот брак построен на скале, — сказал я ей. — Не имеет значения, владеет ли ваш муж отелем «Параисо» или вы сидели в вестибюле и ждали его, когда Гарри вышел из лифта с кучкой шлюх. Многие панамские женщины выглядят как шлюхи. Многие шлюхи занимаются своими делами в Параисо. У Гарри много клиентов из разных слоев общества». Я хочу, чтобы ты знала, что я был верен тебе, Луиза. Я поддержал тебя. Я опроверг слух. — Шифти? — сказал я ей. «Гарри никогда не выглядит изворотливым. Он не знал бы, как. Вы когда-нибудь видели, чтобы Гарри выглядел изворотливым? Конечно, нет. '
  
  Потребовалось много времени, чтобы это чувство вернулось в тело Луизы. Она была в серьезном отрицании. Вспышка на званом обеде напугала ее до смерти.
  
  'Сука!' — закричала она сквозь слезы.
  
  Но не раньше, чем она повесила трубку и налила себе большую водку из недавно установленного сундучка Гарри.
  
  Она была убеждена, что все началось с новой клубной комнаты. Верхний этаж P&B в течение многих лет был предметом самых мечтательных фантазий Гарри.
  
  Я собираюсь сделать примерочную под балконом, Лу, говорил он. Я ставлю Уголок Спортсмена рядом с бутиком. Или: может быть, я оставлю примерочную на месте и поставлю наружную лестницу. Или: Я понял, Лу! Слушать. Я собираюсь выбросить консольную пристройку сзади, установить оздоровительный клуб и сауну, открыть небольшой ресторан, только для клиентов P&B, суп и улов дня, как это?
  
  К тому времени, как этот план тоже был отложен, Гарри даже сделал модель и сделал первоначальную смету. Таким образом, верхний этаж до сих пор был вечным путешествием в кресле, которым наслаждались только при планировании. И вообще — куда делась примерочная? Ответа, как оказалось, не было нигде. Примерочная останется на месте. Но Уголок Спортсмена, гордость Гарри, будет раздавлен в стеклянном ящике Марты.
  
  — Так куда Марта пойдет? — спросила Луиза, наполовину надеясь, что ее постыдная сторона означает именно это, потому что в травмах Марты были вещи, которых Луиза никогда не понимала. Например, чувство ответственности Гарри за них, но с другой стороны, Гарри чувствовал ответственность за всех, это было частью того, что она любила в нем. Вещи, которые он упустил. Вещи, о которых он знал. Студенты-радикалы и как жили бедняки в Эль-Чоррильо. И было что-то в силе, которую Марта могла воздействовать на него, слишком похожей на силу Луизы.
  
  «Я всем завидую», — подумала она, готовя себе необходимый коктейль с сухим мартини, чтобы отвлечься от водки. Я завидую Гарри, завидую своей сестре и своим детям. Я практически завидую себе.
  
  А теперь книги. На Китай. На Японию. На Тиграх, как он их называл. Всего девять томов. Она считала. Они прибыли без предупреждения ночью на стол в его берлоге и с тех пор оставались там безмолвной, зловещей оккупационной армией. Япония сквозь века. Его экономика. Рост и рост иены. От империи к имперской демократии. Южная Корея. Его демография, экономика и конституция. Малайзия, ее прошлая и будущая роль в мировых делах, собраны очерки великих ученых. Его традиции, язык, образ жизни, судьба, осторожный союз промышленного удобства с Китаем. Китай, куда коммунизм? Коррумпированность китайской олигархии после Мао, права человека, бомба замедленного действия для населения, Что делать? Пришло время заняться самообразованием, Лу. Я чувствую себя застрявшим. Старый Брейтуэйт, как всегда, был прав. Я должен был пойти в университет. В Куала-Лумпур? В Токио? В Сеуле? Это ближайшие места, Лу. Вот увидишь, они сверхдержавы следующего века. Через десять лет они будут моими единственными клиентами.
  
  «Гарри, пожалуйста, дайте мне определение прибыли», — собираясь с последним мужеством. — Кто платит за холодное пиво, виски, вино, бутерброды и сверхурочные Марты? Ваши клиенты покупают у вас костюмы, потому что заставляют вас болтать и пить до одиннадцати часов? Гарри, я тебя больше не понимаю.
  
  Она собиралась швырнуть в него и отель «Параисо», но ее мужество иссякло, и ей нужна была еще водка с верхней полки в ванной. Она не могла ясно видеть Гарри и подозревала, что с ним то же самое. На ее глазах была пленка горячего тумана, и то, что она увидела вместо Гарри, было самой состарившейся из-за горя и водки, стоящей здесь, в гостиной, после того, как он ушел от нее, и наблюдающей, как дети машут на прощание. к ней через окно четырехколейки, потому что настала очередь Гарри взять их на выходные.
  
  — Я все сделаю для нас, Лу, — пообещал он, похлопав ее по плечу, чтобы утешить больную.
  
  Так что же было не так, что нужно было исправить? И как, блядь, он предложил это исправить?
  
  Кто его возил? Что было? Если ей было недостаточно для него, то кому достанется остальное? Кем был Гарри, который в одну минуту притворялся, что ее не существует, а в следующую осыпал ее подарками и делал все возможное, чтобы доставить удовольствие детям? Ходит по городу так, как будто от этого зависит его жизнь? Принимать приглашения от людей, которых он раньше избегал, как яда, кроме как в качестве клиентов — неряшливых магнатов вроде Рафи, политиков, предпринимателей из наркобизнеса? Разглагольствовать о Канале? Выползать из отеля Paraiso поздно ночью с лифтом, полным проституток? Но самый мрачный эпизод был прошлой ночью.
  
  Это был четверг, и по четвергам она приносила работу домой, чтобы быть уверенной, что в пятницу уберет свой офисный стол и освободит выходные для семьи. Она оставила портфель отца на письменном столе в своей каморке, думая, что сможет выкроить часок между укладыванием детей спать и приготовлением ужина. Но затем она внезапно сообразила, что в стейках коровье бешенство, поэтому она поехала вниз по холму, чтобы купить цыпленка. Вернувшись, она, к своему удовольствию, обнаружила, что Гарри вернулся рано: там был его четырехколейный автомобиль, припаркованный, как обычно, криво, а в гараже нет места для «пежо», так что ей пришлось оставить его далеко под горой, что она и сделала охотно. , и тащусь обратно по тротуару с покупками.
  
  Она была в кроссовках. Дверь дома была незаперта. Гарри самый забывчивый. Я удивлю его, дразню его по поводу его парковки. Она вышла в холл и через открытый дверной проем своей каморки увидела, что он стоит к ней спиной, а на ее столе стоит открытый портфель отца. Он вынул из него все бумаги и листал их, как человек, который знает, что ищет, и не находит. Пара файлов, конфиденциально. Личные отчеты о людях. Проект документа недавно присоединившегося к Дельгадо сотрудника об услугах, которые могут быть предоставлены судам, ожидающим транзита. Дельгадо беспокоился, потому что автор недавно создал свою собственную торговую компанию и, возможно, пытается подталкивать контракты в ее сторону. Может быть, Луиза просмотрит его и выскажет ему свое мнение?
  
  — Гарри, — сказала она.
  
  Или, может быть, она кричала. Но когда ты кричишь на Гарри, он не прыгает. Он просто откладывает все, что делает, и ждет дальнейших указаний. Что он и сделал теперь: замер, потом очень медленно, чтобы никого не встревожить, положил ее бумаги на стол. Затем отступил на шаг назад от стола и сгорбился, как обычно, скромно, уставившись в землю в шести футах от себя, улыбаясь улыбкой Либриума.
  
  — Это тот счет, дорогая, — объяснил он полусобачьим голосом.
  
  — Какой счет?
  
  'Ты помнишь. Из Института Эйнштейна. Дополнительная музыка Марка. Тот, который, как говорят, прислали нам, а мы не заплатили.
  
  — Гарри, я оплатил этот счет на прошлой неделе.
  
  — Вот что я им сказал, понимаете. Луиза заплатила на прошлой неделе. Она никогда не забывает, сказал я. Они не слушали.
  
  — Гарри, у нас есть банковские выписки, у нас есть чеки, у нас есть квитанции, у нас есть банк, в который мы можем позвонить, и у нас есть наличные в доме. Я не понимаю, почему вы должны рыться в моем портфеле в поисках счета, который мы уже оплатили.
  
  — Да, пока есть, я не буду беспокоиться, не так ли? Спасибо за информацию.'
  
  И притворяясь раненым, или что он там думал, он шел мимо нее в свою берлогу. И когда он пересекал двор, она увидела, как он сунул что-то в карман брюк, и поняла, что это была отвратительная зажигалка, которую он стал таскать с собой все эти дни — подарок от покупателя, сказал он, размахивая ею перед ее лицом. , щелкая ею для нее, гордясь, как ребенок, своей новой игрушкой.
  
  Потом она запаниковала. Зрение ускользает, уши звенят, колени не в порядке. Запах гари, детский пот, стекающий по ее собственному телу, вся сцена. Она увидела Эль Чоррильо в огне, и лицо Гарри, когда он возвращался в дом с балкона, и маслянисто-красный свет, все еще светившийся в его глазах. Она видела, как он подошел к тому месту, где она съеживалась в чулане для метел. И обнимая ее. Обняла и Марка, потому что не отпускала Марка. Затем пробормотал ей что-то, чего она никогда не понимала и не обдумывала рационально до этой минуты, предпочитая игнорировать это как часть безумного обмена мнениями между травмированными свидетелями катастрофы:
  
  «Если бы я затеял такой размер, они бы упрятали меня навсегда», — сказал он.
  
  Затем он склонил голову и уставился себе под ноги, как человек, молящийся стоя, тот же самый жест, который он сделал только что, но хуже.
  
  «Видите ли, я не мог двигать ногами, — объяснил он. «Они застряли. Это было похоже на судороги. Я должен был сбежать туда, но я не мог».
  
  Потом беспокоился о том, что случилось с Мартой.
  
  Гарри собирался поджечь чертов дом! — кричала она на себя, дрожа, потягивая водку и слушая его классную музыку через двор. Он купил зажигалку и собирается сжечь свою семью! Он пришел в постель, она изнасиловала его, и он казался ей благодарным. На следующее утро ничего из этого не произошло. По утрам его никогда не было. Ни для Гарри, ни для Луизы. Вот так они и выжили вместе. Четырехколесный транспорт сломался, и Гарри пришлось одолжить «пежо», чтобы отвезти детей в школу. Луиза ездила на работу на такси. Уборщица плитки нашла в кладовой змею и у нее случилась истерика. У Ханны выпал зуб. Шел дождь. Гарри не посадили навсегда, и он не сжег дом своей новой зажигалкой. Но он задержался допоздна, сославшись на еще одного опоздавшего клиента.
  
  — Оскар? — повторила Луиза, не веря своим ушам. — Эндрю Оснард? Кто, черт возьми, такой мистер Оснард и почему его пригласили присоединиться к нам на воскресном пикнике на острове?
  
  — Он британец, Лу, я же говорил тебе. Присоединился к посольству пару месяцев назад. Он десятимастный, помнишь? Он здесь совсем один. Он жил в отеле несколько недель, пока не получил свою квартиру.
  
  'Какой отель?' — спросила она, подумав, пожалуйста, Боже, пусть это будет «Параисо».
  
  «Эль Панама. Он хочет встретить настоящую семью. Вы можете понять это, не так ли?» — взбитая собака, всегда верная, никогда не понимала.
  
  И когда ей нечего было сказать:
  
  — Он веселый, Лу. Вот увидишь. Бодрый. Готов поспорить, сгореть вместе с детьми. За его неудачным выбором фразы последовал новый фальшивый смех. — Думаю, это мои английские корни поднимают свои неприятные маленькие головы. Патриотизм. К нам все приходит, говорят. Ты тоже.'
  
  «Гарри, я не понимаю, какое отношение твоя или моя любовь к стране имеет к приглашению мистера Оснарда присоединиться к нам на семейной прогулке в день рождения Ханны, когда, как мы все заметили, у тебя и так мало времени для своих детей. '
  
  При этом его голова наклонилась вперед, и он умолял ее, как старый нищий на пороге.
  
  «Старый Брейтуэйт шил костюмы для отца Энди, Лу, а я ходил за ним и держал кассету».
  
  Ханна хотела пойти на рисовую ферму на свой день рождения. То же самое, по другим причинам, сделала и Луиза, потому что она не могла понять, почему рисовая ферма исчезла из разговорного репертуара Гарри. В худшие минуты она убеждала себя, что он поставил туда женщину — этот сальный Ангел будет сутенерствовать перед кем угодно. Но как только она предложила ферму, Гарри возгордился и сказал, что там грядут большие перемены, и лучше оставить это дело юристам, пока сделка не будет заключена.
  
  Поэтому вместо этого они поехали на четырехколейке в любое время, которое представляло собой дом без стен, примостившийся, как деревянная эстрада, на своем собственном круглом туманном острове шестидесяти ярдов в ширину, в обширной душной затопленной долине под названием озеро Гатун, в двадцати милях от Атлантики вглубь суши. Вершина русла Канала, отмеченная извилистой аллеей цветных буев, попарно исчезающих в капающей дымке. Остров лежал на западной окраине озера в мозаике дымящихся джунглей заливов, заливов, мангровых болот и других островов, из которых Барро-Колорадо был самым большим, а наименее значимым был Вечное время, названное так детьми Пендел в честь мармелада медвежонка Паддингтона и арендовал отец Луизы у своих работодателей за несколько забытых долларов каждый год и теперь завещал ей в качестве благотворительности.
  
  Слева от них тлел Канал, и туман клубился над ним вечной росой. Пеликаны ныряли сквозь туман, и воздух внутри машины пах корабельным маслом, и ничего в мире не изменилось и никогда не изменится, аминь. Те же лодки, которые проходили здесь, когда Луиза была в возрасте Ханны, прошли и сейчас, те же черные фигуры, опершиеся босыми локтями о потные перила, те же мокрые флаги свисали с мачт, и никто в мире не знал, что они означают, — раньше ее отец шутка — за исключением одного слепого старого пирата в Портобело. Пендел, которому в присутствии мистера Оснарда стало как-то не по себе, вел машину в угрюмом молчании. Рядом с ним бездельничала Луиза, на чем настаивал мистер Оснард, он готов был поклясться, что предпочитал сидеть сзади.
  
  Мистер Оснард, сонно повторила она про себя. Дородный мистер Оснард. По крайней мере, на десять лет моложе меня, но я никогда не смогу называть тебя Энди. Она забыла, если вообще когда-либо знала, каким обезоруживающе вежливым может быть английский джентльмен, когда он прикладывает к этому свои неискренние намерения. Юмор и вежливость вместе, предупреждала ее мать, создают опасное обаяние. Так же и хороший слушатель, размышляла Луиза, лежа, запрокинув голову и улыбаясь тому, как Ханна показывала ему достопримечательности, как будто они принадлежали ей, и Марк позволял ей, потому что это был ее день рождения, и, кроме того, Марк в своем Уэй был так же одурманен их гостем, как и Ханна.
  
  Показался один из старых маяков.
  
  «С чего бы кому-то быть таким глупым ослом, чтобы красить маяк с одной стороны в черный цвет, а с другой в белый?» — спросил мистер Оснард, бесконечно выслушивая Ханну об ужасающем аппетите аллигаторов.
  
  «Ханна, теперь вы должны относиться к мистеру Оснарду с уважением», — предупредила Луиза, когда Ханна улюлюкала и сказала ему, что он лимон.
  
  — Расскажи ей о старом Брейтуэйте, Энди, — неохотно предложил Гарри. — Расскажите ей о своих детских воспоминаниях о нем. Ей бы этого хотелось.
  
  Он показывает его мне, подумала она. Почему он это делает?
  
  Но она уже соскальзывала обратно в туман собственного детства, что она и делала всякий раз, когда они ехали в любое время, внетелесный опыт: обратно в смертельную предсказуемость зонийской жизни изо дня в день, в сладость крематория. завещанные нам нашими мечтательными предками, нам ничего не остается, кроме как дрейфовать среди круглогодичных цветов, которые Компания выращивает для нас, и всегда зеленых газонов, которые Компания косит для нас, и плавать в бассейнах Компании и ненавидят наших прекрасных сестер, читают газеты Компании и мечтают о том, чтобы быть совершенным обществом первых социалистов Соединенных Штатов, наполовину поселенцев, наполовину колонизаторов, наполовину проповедников безбожным аборигенам в мире за пределами Зоны, никогда не поднимаясь над нашим мелкие споры и зависть, которые являются уделом любого иностранного гарнизона, никогда не подвергая сомнению предположения Компании, будь то этнические, половые или социальные, никогда не осмеливаясь выйти за пределы отведенного нам заключения, но продвигаясь вперед быстро и неумолимо, уровень за уровнем, вверх и вниз по узкому безотливному проспекту нашей предопределенной колеи в жизни, зная, что каждый шлюз и озеро и овраг, каждый туннель, робот, плотина и каждый форменный и упорядоченный холм по обе стороны от них является непреложным достижением мертвых, и что наш прямой долг здесь, на земле, состоит в том, чтобы восхвалять Бога и Компанию, проводить прямую линию между стенами, взращивать нашу веру и целомудрие вопреки нашей распутной сестре, мастурбировать себя до смерти и полировать медь на восьмом чуде своего дня.
  
  Кому достаются дома, Луиза? Кто получает землю, бассейны, теннисные корты, подстриженные вручную живые изгороди и пластиковых рождественских оленей благодаря Компании? Луиза, Луиза, расскажи нам, как увеличить доходы, сократить расходы, доить священную корову гринго! Мы хотим этого сейчас, Луиза! Сейчас, пока мы у власти, сейчас, пока иностранные участники торгов обхаживают нас, пока эти экологи с росистыми глазами не начнут проповедовать нам о своих драгоценных тропических лесах.
  
  Шепот о взятках, маневрах, тайных сделках эхом разносится по коридорам. Канал будет модернизирован, расширен, чтобы вместить более крупное судоходство… они планируют новые шлюзы… многонациональные подрядчики предлагают огромные суммы за консультации, влияние, комиссионные, контракты… говоря, когда она входит в любую комнату, кроме комнаты Дельгадо: ее бедный, порядочный, благородный Эрнесто со своей метлой, тщетно подметающий волну их ненасытной жадности.
  
  — Я чертовски молод! — закричала она. «Я слишком молод и слишком жив, чтобы видеть, как мое детство рушится у меня на глазах!»
  
  Она с прыжком села. Ее голова, должно быть, упала на плечо Пенделя, которое не сотрудничало с ней.
  
  'Что я сказал?' — с тревогой спросила она.
  
  Она ничего не сказала. Это был дипломатичный мистер Оснард, сидевший сзади. В своей бесконечной вежливости он осведомился, нравится ли Луизе смотреть, как панамцы захватывают канал.
  
  В гавани Гамбоа Марк показал мистеру Оснарду, как снять брезент с моторной лодки и самостоятельно запустить двигатель. Гарри держал штурвал достаточно долго, чтобы ориентироваться в кильватерном потоке движения на Канале, но именно Марк высадил лодку на берег и разогнал ее, выгрузил багаж и с большой помощью веселого мистера Оснарда зажег барбекю.
  
  Кто этот лоснящийся молодой человек, такой молодой, такой красивый-уродливый, такой чувственный, такой забавный, такой вежливый? Что этот чувственный мужчина для моего мужа и что мой муж для него? Почему этот чувственный мужчина для нас как новая жизнь — хотя Гарри, навязав его нам, кажется, жалеет, что никогда этого не делал? Почему он так много знает о нас, так легко с нами, такой семьей, так много говорит о магазине, Марте, Абраксасе, Дельгадо и обо всех людях в нашей жизни только потому, что его отец был другом мистера Брейтуэйта?
  
  Почему он мне нравится больше, чем Гарри? Он друг Гарри, а не мой. Почему мои дети облепили его, а Гарри хмурится, отворачивается и отказывается смеяться над многочисленными шутками мистера Оснарда?
  
  Ее первой мыслью было, что Гарри ревнует, и это ей понравилось. Ее вторая мысль была одновременно кошмаром и ужасным, постыдным ликованием: о Господи, о мать и отец, Гарри хочет, чтобы я влюбилась в мистера Оснарда, чтобы мы были квиты.
  
  Пендель и Ханна готовят ребрышки. Отметьте подготовку удочки. Луиза раздает пиво и яблочный сок и наблюдает, как ее детство пыхтит между буйками. Мистер Оснард спрашивает ее о панамских студентах — знала ли она их, были ли они воинственными? — и о людях, живущих по ту сторону моста.
  
  — Ну, рисовая ферма у нас есть, — обаятельно говорит Луиза. — Но я не думаю, что мы знаем там кого-нибудь!
  
  Гарри и Марк сидят спиной к спине в лодке. Рыбы, по выражению мистера Оснарда, сдаются в духе добровольной эвтаназии. Ханна лежит на животе в тени дома Anytime, нарочито переворачивая дорогие страницы книги о пони, которую мистер Оснард подарил ей на день рождения. И Луиза, под влиянием его нежных побуждений и тайного глотка водки, угощала его историей своей жизни до сих пор, на кокетливом языке своей сестры-шлюхи Эмили, когда она исполняла свой номер Скарлетт О'Хара, прежде чем упасть на ее спина.
  
  «Моя проблема — и я должен сказать об этом — это действительно нормально, если я буду звать тебя Энди? Я Лу, хотя я очень сильно люблю его во многих смыслах, моя проблема — и слава богу, у меня только одна, потому что почти у каждой девушки, которую я знаю в Панаме, есть проблема на каждый день недели — моя проблема должна быть мой отец.'
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  лУиса готовила мужа к его паломничеству к генералу так же, как готовила детей к библейской школе, но с еще большим энтузиазмом. На щеках пятна привлекательного цвета. Говоря с величайшей анимацией. Большая часть ее энтузиазма взята из бутылки.
  
  «Гарри, мы должны помыть четырехколесный транспорт. Вы собираетесь одеть современного живого героя. У генерала больше медалей для своего звания и возраста, чем у любого генерала в армии США. Марк, я хочу, чтобы ты нес ведра с горячей водой. Ханна, возьми, пожалуйста, губку и моющее средство и перестань ругаться.
  
  Пендел мог бы прогнать четырехколейку через автоматическую мойку в местном гараже, но сегодня Луиза нуждалась в благочестии для генерала, а также в чистоте. Она никогда так не гордилась тем, что она янки. Она говорила это неоднократно. Она была так взволнована, что споткнулась и чуть не упала. Когда они почистили четырехколейку, она проверила галстук Пенделя. Проверил так же, как тетя Рут проверила галстуки Бенни. То близко, то издалека, как картина. И она не была удовлетворена, пока он не сменил его на что-то более тихое. Ее дыхание сильно пахло зубной пастой. Пендель недоумевал, почему в последнее время она так часто чистит зубы.
  
  — Гарри, насколько я знаю, ты не соответчик. Поэтому неуместно, чтобы вы напоминали соответчика, когда вы посещаете генерала Соединенных Штатов, отвечающего за Южное командование». Затем своим лучшим голосом секретарши Эрни Дельгадо позвонила парикмахеру, чтобы записаться на десять часов. — Никаких выпуклостей и бакенбардов, спасибо, Хосе. Мистер Пендел хочет, чтобы сегодня он был очень коротким и аккуратным. Он звонит генералу Соединенных Штатов, отвечающему за Южное командование.
  
  После этого она сказала Пенделю, кем быть:
  
  «Гарри, ты не будешь шутить, ты будешь уважительным», — ласково поглаживая плечи своего пиджака, хотя они были идеальными, когда лежали. — И вы передадите генералу мой привет и обязательно передадите ему, что все Пенделы, а не только дочь Милтона Дженнинга, с нетерпением ждут барбекю и фейерверков американских семей в честь Дня Благодарения, как и каждый год. И перед тем, как уйти из магазина, ты еще раз полируешь эти туфли. Не рождался солдат, который бы не судил о человеке по его ботинкам, и генерал, командующий южным командованием, не исключение. Веди машину очень осторожно, Гарри. Я серьезно.'
  
  Ее строгости были излишними. Поднимаясь по зигзагообразной дороге в джунглях на Анкон-Хилл, Пендел, как обычно, скрупулезно соблюдал скоростные ограничения. На контрольно-пропускном пункте армии США он напрягся и сурово улыбнулся часовому, поскольку к тому времени сам уже был на полпути к тому, чтобы стать солдатом. Проходя мимо ухоженных белых вилл, он наблюдал, как росла вместе с ним и напечатанная по трафарету шеренга жильцов, и на пути к Небесам пережил замещающее повышение. И когда он поднимался по благородным ступеням к парадной двери Карьер-Хайтс номер один, он принял, несмотря на свой чемодан, особую военную походку солдата-солдата, которая держит верхнюю часть тела в величественном курсе, в то время как бедра и колени выполняют свои независимые функции.
  
  Но с того момента, как он вошел в дом, Гарри Пендел, как всегда, когда приходил сюда, был безнадежно влюблен.
  
  Это была не сила. Это был приз власти: дворец проконсула на завоеванном чужом холме, охраняемый вежливой римской стражей.
  
  'Сэр. Генерал вас сейчас примет, сэр, — сообщил ему сержант, одним отработанным движением лишая его чемодана.
  
  Блестящий белый зал был увешан медными табличками в честь каждого генерала, служившего здесь. Пендель приветствовал их, как старых друзей, хотя и нервно оглядывался в поисках нежелательных признаков перемен. Ему не нужно было бояться. Какое-то неудачное остекление веранды, какие-то неказистые кондиционеры. Несколько слишком много ковров. Генерал на раннем этапе своей карьеры покорил Восток. В остальном дом был во многом таким, каким мог бы его застать Тедди Рузвельт, когда приехал проверить, как продвигается работа над луной своего времени. Невесомый, лишенный собственного существования, Пендель следовал за сержантом через смежные залы, гостиные, библиотеки и гостиные. Каждое окно было для него отдельным миром: то Канал, груженный судами, величественно извивался в бассейне долины; то многослойные розовато-лиловые лесные холмы, окутанные лихорадочным туманом; теперь арки Моста Америк перекинулись через залив, словно кольца огромного морского чудовища, и три далеких конических острова, свисающие с неба.
  
  И птицы! Животные! На этом самом холме — Пендель узнал из одной из книг отца Луизы — существует больше пород, чем во всей Европе вместе взятой. На ветвях одного большого дуба взрослые игуаны грелись и размышляли в лучах утреннего солнца. С другого шеста слетелись коричневые и белые мартышки, чтобы урвать себе кусочек манго, подложенный веселой женой генерала. Затем снова вверх по шесту, рука за рукой, топча друг друга, черт возьми, когда они мчались обратно в безопасное место. А на идеальной лужайке, как огромные хомяки, снуют по своим делам коричневые кеды. Это был еще один дом, в котором Пендел всегда хотел жить.
  
  Сержант поднимался по лестнице, неся в порт чемодан Пенделя. Пендель последовал за ним. Старые репродукции воинов в униформе, помахивающих ему усами. Вербовочные плакаты с требованием его участия в забытых войнах. В кабинете генерала стол из тикового дерева был так ярко отполирован, что Пендель мог поклясться, что сквозь него все видно. Но вершиной левитации Пенделя была гримерка. Девяносто лет назад лучшие архитектурные и военные умы янки объединили свои усилия, чтобы создать первую портняжную святыню в Панаме. В те дни тропики не были благосклонны к мужской одежде. Костюмы самого лучшего покроя могли за ночь заплесневеть. Чтобы ограничить их в небольших пространствах усугублялась влажность. Поэтому изобретатели уборной генерала придумали вместо шкафов высокую и просторную часовню с верхними окнами, искусно расположенными так, чтобы ловить каждый проходящий ветерок. И внутри него они творили свое волшебство в виде огромного стержня из красного дерева, подвешенного к шкивам, чтобы поднять его на вершину или опустить на уровень земли. Достаточно было легкого прикосновения женщины. А к барной стойке прикрепили множество повседневных костюмов, визитных карточек, смокингов, фраков, парадных и парадных мундиров первого генерала, командовавшего Высотами. Чтобы они могли свободно висеть и вращаться, обдуваемые зефирами, захваченными окнами. Во всем мире Пендель не знал более восторженной похвалы своему искусству, чем это.
  
  — А вы сохраните его, генерал, сэр! Вы используете его!' — воскликнул он со страстью. «Что, если я могу сказать без неуважения, не является тем, что мы, британцы, обычно ассоциируем с нашими уважаемыми друзьями по ту сторону Атлантики».
  
  — Что ж, Гарри, мы не совсем такие, какими кажемся, не так ли? — сказал генерал с невинным удовлетворением, глядя на себя в зеркало.
  
  — Нет, сэр. Хотя, что станет со всем этим, когда оно попадет в руки наших доблестных панамских хозяев, я полагаю, никто не может определить, — лукаво добавил он, исполняя роль поста подслушивания. «Анархия и даже хуже — это то, что я слышу от некоторых моих клиентов, настроенных на сенсации».
  
  Генерал был молод духом и любил откровенные речи. — Гарри, это йо-йо. Вчера они хотели, чтобы мы пошли, потому что мы плохие колониальные медведи, и они не могут дышать, пока мы сидим у них на голове. Сегодня они хотят, чтобы мы остались, потому что мы крупнейший работодатель в стране, и если дядя Сэм уйдет от них, они столкнутся с кризисом доверия на международных денежных рынках. Упаковать и распаковать. Распаковать и упаковать. Прекрасно себя чувствую, Гарри. Как Луиза?
  
  «Спасибо, генерал, Луиза в розовом, и тем более, что вы узнали, что вы спрашивали о ней».
  
  «Милтон Дженнинг был прекрасным инженером и порядочным американцем. Печальная потеря для всех нас.
  
  Они пробовали трехкомпонентную модель из угольно-серой альпаки, однобортную и по цене пятьсот долларов, которую Пендел брал со своего первого генерала целых девять лет назад. Он взял подтяжку в талии. Генерал был без жира и имел фигуру атлетического бога.
  
  — Я полагаю, что следующим здесь будет жить японский джентльмен, — сокрушался пост прослушивания, сгибая руку генерала в локте, пока они оба смотрели в зеркало. — Плюс вся его семья, придатки и повар, я бы не удивился. Вы бы не подумали, что некоторые из них слышали о Перл-Харборе. Откровенно говоря, генерал, меня угнетает то, как меняются старые порядки, простите меня.
  
  Ответ генерала, если он когда-либо додумался до него, был заглушен радостным вмешательством его жены.
  
  — Гарри Пендел, сию же минуту оставь моего мужа в покое, — весело запротестовала она, появившись из ниоткуда с огромной вазой с лилиями в руках. — Он весь мой, и ты не исправишь этот костюм одним роскошным стежком. Это самая сексуальная вещь, которую я когда-либо видел. Я собираюсь сбежать с ним снова и снова прямо сейчас. Как Луиза?
  
  Они встретились в освещенном неоновым светом круглосуточном кафе рядом с обветшалым вокзалом океанской железной дороги, который теперь был отправной точкой для однодневных поездок по каналу. Оснард сгорбился за угловым столиком в панаме. У его локтя стоял пустой стакан из-под чего-то. За неделю, прошедшую с тех пор, как Пендель видел его в последний раз, он прибавил в весе и годах.
  
  — Чай или что-нибудь из этого?
  
  — Я возьму чай, пожалуйста, Энди, если вы не возражаете.
  
  — Чай, — грубо сказал Оснард официантке, тяжело проводя рукой по волосам. — И еще вот это.
  
  — Тогда глубокая ночь, Энди.
  
  «В рабочем состоянии».
  
  Через окно они могли созерцать разлагающееся оборудование героического века Панамы. Старые пассажирские вагоны, обивка которых была выдрана крысами и бродягами, медные настольные лампы целы. Ржавые паровозы, вертушки, кареты, тендеры, брошенные гнить, как игрушки избалованного ребенка. На тротуаре туристы ютились под навесами, отбивались от нищих, считали промокшие доллары, пытались расшифровать испанские вывески. Дождь шел большую часть утра. Дождь все еще шел. В ресторане воняло теплым бензином. Перекрывая грохот, стонали корабельные гудки.
  
  — Это случайная встреча, — сказал Оснард сквозь сдерживаемую отрыжку. — Ты ходил по магазинам, а я проверял время отплытия.
  
  — Что я покупал? — спросил Пендель, озадаченный.
  
  «Черт возьми, мне все равно?» Оснард сделал глоток бренди, пока Пендель пил чай.
  
  Пендель за рулем. Они согласились на четыре дорожки из-за дисков с компакт-дисками на машине Оснарда. Придорожные часовни, обозначающие места, где были убиты шпионы и другие автомобилисты. Обеспокоенные пони с огромной ношей, которых везут терпеливые индейские семьи с узлами на головах. Мертвая корова валялась на перекрестке. Рой черных стервятников сражается за лучшее. О проколе заднего колеса объявила оглушительная стрельба. Пендель менял руль, а Оснард в своей панаме угрюмо сидел на корточках на обочине. Придорожный ресторан за городом, деревянные столы под пластиковыми навесами, курица, жарящаяся на мангале. Дождь прекратился. Яростные солнечные лучи били по изумрудной лужайке. Попугаи выкрикивали красно-зеленые убийственные крики из вольера в форме колокола. Пендель и Оснард сидели одни, за исключением двух грузных мужчин в синих рубашках за столом по другую сторону деревянной палубы.
  
  'Знать. 'Эм?'
  
  — Нет, Энди, я рад сообщить, что не знаю.
  
  И два стакана домашней белизны, чтобы запить курицу — подожди, сделай бутылку, а потом отвали и оставь нас в покое.
  
  — Они нервные, вот кто они, — начал Пендель.
  
  Оснард подпер голову растопыренными пальцами одной руки, а другой делал записи.
  
  — Их постоянно окружает генерал с полдюжины, так что я не достану его одного. Там был полковник, высокий малый, все оттаскивал его в сторону. Заставлять его подписывать вещи, шептать ему на ухо.
  
  — Видишь, что он подписал? Оснард слегка повернул голову, чтобы облегчить боль.
  
  — Нет, пока я примеряю, Энди.
  
  — Улавливаете какой-нибудь ропот?
  
  — Нет, и я не думаю, что вы бы поймали многих, пока вы стояли там на коленях. Он сделал глоток вина. «Генерал, — сказал я, — если это неудобно или я слышу то, чего не должен, скажите мне, это все, о чем я прошу. Я не обижусь, я вернусь в другой день». У него бы этого не было. — Гарри, ты будешь рад остаться здесь, где тебе и место. Ты плот здравомыслия в бушующем штормовом море. — Ну ладно, — сказал я, — я останусь. Потом входит его жена, и ничего не сказано. Но есть взгляды, которые стоят миллиона слов, Энди, и это был один из них. То, что я называю очень многозначительным и многообещающим взглядом между двумя людьми, которые хорошо знают друг друга».
  
  Оснард писал не очень быстро. «Генерал, командующий южным командованием, обменялся беременными взглядами со своей женой». Это должно насторожить Лондон, — кисло заметил он. — Генерал вообще нанес удар по Государственному департаменту?
  
  — Нет, Энди.
  
  'Вызов. Это сборище чересчур образованных педиков с вялыми запястьями, сука о парнях из колледжа ЦРУ в воротничках с застегнутыми на все пуговицы прямо из Йельского университета?
  
  Пендель собирает свои воспоминания. рассудительно.
  
  — Он сделал немного, Энди. Это было в воздухе, я так скажу.
  
  Оснард пишет с чуть большим энтузиазмом.
  
  «Оплакивать потерю янки власти, размышлять о будущем владении каналом?»
  
  — Было напряжение, Энди. О студентах говорили, но не с тем, что я называю уважением.
  
  — Только его слова, помнишь, старина? Я буду фиолетовым, а ты словами».
  
  Пендель исполнил свои слова так, как его просили. «Гарри, — говорит он мне — очень тихо, это — я беспокоюсь о его ошейнике спереди, — мой тебе совет, Гарри, продай свой магазин и свой дом и вывези свою жену и семью из эту адскую дыру страны, пока есть время. Милтон Дженнинг был великим инженером. Его дочь заслуживает лучшего». Я онемела. Я не говорил. Я был слишком тронут. Он спросил меня, сколько лет нашим детям, и с большим облегчением обнаружил, что они не достигли университетского возраста, потому что ему не нравилось думать о внуках Милтона Дженнинга, бегающих по улицам с кучей длинноволосых коммунистических бомжей».
  
  'Ждать.'
  
  Пендель ждал.
  
  'Хорошо. Более.'
  
  — Потом он сказал, что я должен позаботиться о Луизе, и что она стала дочерью, достойной своего отца, из-за того, что терпела этого двуличного ублюдка доктора Эрнесто Дельгадо из Комиссии по каналам, черт с ним. А генерал не любит язык, Энди. Я был потрясен. Так бы и ты.
  
  — Дельгадо — ублюдок?
  
  — Верно, Энди, — сказал Пендел, вспомнив бесполезную позу этого джентльмена за обедом в его доме, а также несколько лет, когда его пихали в глотку как новоявленного Брейтуэйта.
  
  — Черт возьми, он лукавит?
  
  — Генерал не сказал, Энди, и не мне спрашивать.
  
  
  — Говорите что-нибудь об американских военных базах, которые останутся или уйдут?
  
  — Не как таковой, Энди.
  
  — Что это значит?
  
  «Шутки были. Юмор виселицы. Замечания о том, что вскоре туалеты начнут забиваться.
  
  "Безопасность" судоходства? Арабские террористы угрожают парализовать Канал? Важно, чтобы янки остались и продолжили войну с наркотиками, контролировали вооруженных парней, поддерживали мир?
  
  Пендель скромно покачал головой на каждое из этих предложений. «Энди, Энди, я портной, помнишь?» — и он одарил добродетельной улыбкой плюмаж скоп, кружившийся в голубом небе.
  
  Оснард заказал два стакана авиатоплива. Под его влиянием его игра обострилась, и в его маленькие черные глаза снова попали точки света.
  
  'Хорошо. Время прихода к Иисусу. Что сказал Микки? Он хочет играть или нет?
  
  Но Пендель не торопился. Не по поводу Микки. Он рассказывал историю в свое время, о своем собственном друге. Он проклинал собственную флексию и очень желал, чтобы Микки никогда не появлялась в тот вечер в клубе «Юнион».
  
  — Он может захотеть поиграть, Энди. Если он это сделает, это будет на условиях. Он должен надеть свой мыслительный колпак.
  
  Оснард снова пишет. Пот Оснарда барабанил по пластиковой скатерти. 'Где ты встретил его?'
  
  — В Цезарь-парке, Энди. В длинном широком коридоре вне казино нет. Здесь Микки держит суд, когда ему все равно, с кем он.
  
  Правда ненадолго подняла свою опасную голову. Только накануне Мики и Пендел сидели в том самом месте, которое он описал, в то время как Мики осыпал любовью и бранью его жену и оплакивал горе своих детей. И Пендел, его верный сокамерник, сочувствовал, стараясь не сказать ничего такого, что могло бы подтолкнуть Микки в любом случае.
  
  — Предложить ему немного эксцентричного миллионера-филантропа?
  
  — Да, Энди, и он это принял к сведению.
  
  — Назовите ему национальность?
  
  — Я схалтурил, Энди. Как ты сказал. «Мой друг западный, очень демократичный, но не янки», — сказал я. — И это все, на что я готов пойти. — Гарри, мальчик, — сказал он — так он называет меня, Гарри, мальчик, — если он англичанин, я на полпути. Пожалуйста, помните, что я человек из Оксфорда и бывший высокопоставленный чиновник Англо-панамского общества культуры». — Микки, — сказал я, — поверь мне, я не могу идти дальше. У моего эксцентричного друга есть определенная сумма денег, и он готов предоставить эту сумму в ваше распоряжение, если он убежден в правоте вашего дела, а я не говорю о мелочи. Если кто-то продает Панаму по Каналу, — сказал я, — если это снова ботфорты и приветствие фюреру на улицах, и подрывает шансы маленькой доблестной молодой нации, отправляющейся в свое первое путешествие к демократии, то мой эксцентричный друг готов помочь, чем может, со своими миллионами».
  
  — Как он это воспринял?
  
  — Гарри, мальчик, — сказал он. «Я должен сравняться с вами. В этот момент со мной говорят деньги, потому что я бегу на пустом месте. Меня погубили не казино и не то, что я даю своим любимым ученикам и людям, живущим по ту сторону моста. Это мои надежные источники, это взятки, которые я им даю, это мои наличные деньги. Не только в Панаме, но и в Куала-Лумпуре, Тайбэе, Токио и не знаю где еще. Я худая, и это чистая правда».
  
  «Кого он должен подкупить? Ад он покупает? Не понимаю.
  
  — Он мне не сказал, Энди, и я не спрашивал. Он пошел по касательной, это его путь. Дал мне много информации обо мне, саквояжах у черного входа и политиках, набивающих свои карманы неотъемлемым правом панамского народа.
  
  — А как насчет Рафи Доминго? — спросил Оснард с запоздалым раздражением, которое приходит к людям, когда они предлагают деньги, а затем обнаруживают, что их предложение принято. — Думал, Доминго поставил на него кол.
  
  — Больше нет, Энди.
  
  — Черт возьми?
  
  Правда снова осторожно пришла на помощь Пенделю.
  
  — Несколько дней назад сеньор Доминго перестал быть тем, кого можно было бы назвать желанным гостем за столом Микки. То, что было очевидно для всех, стало наконец очевидным и для Мики».
  
  — Ты имеешь в виду, что он настучал на свою старушку и Рафи?
  
  — Верно, Энди.
  
  Оснард переварил это. — Жуки меня утомляют, — пожаловался он. «Заговоры здесь, заговоры там, разговоры о большой распродаже, путчи за углом, молчаливые оппозиции, студенты на марше. Черт возьми, они против, Христа ради? Зачем? Почему они не могут признаться?
  
  — Именно это я и сказал ему, Энди. «Микки, — сказал я, — мой друг не станет вкладываться в загадки. Пока существует очень большой секрет, который вы знаете, а мой друг не знает, — сказал я, — его деньги будут оставаться в его кошельке. Я был тверд, Энди. С Микки ты должен быть. Он железный. «Ты донесешь свой план, Микки, — сказал я, — а мы доставим нашу благотворительность». Мои слова, — добавил он, пока Оснард пыхтел и писал, а пот лился тук-тук по столу.
  
  — Как он это воспринял?
  
  — Он напился, Энди.
  
  — Он что!
  
  — Было темно и никого. Пришлось выбивать из него слова, как следователя. «Гарри, мальчик, — говорит он мне, — мы люди чести, ты и я, так что я тоже не жалею слов». Он был возбужден. «Если вы спросите меня, когда, я отвечу вам никогда. Никогда, никогда!» Горячий голос Пенделя был очень правдоподобен. Вы сразу поняли, что он был там, почувствовал страсть Абраксаса. «Потому что я никогда не разглашаю ни одной малейшей детали, переданной мне из моих совершенно секретных источников, пока я не уточню ее с каждым из них в дальнейшем». Его голос упал и превратился в торжественное обещание. «Тогда я снабжу вашего друга боевым порядком моего Движения, а также заявлением о его целях и мечтах, а также манифестом намерений, если мы когда-нибудь выиграем первый приз в великой лотерее жизни, а также всеми необходимыми фактами и цифрами. относительно тайных махинаций этого правительства, которые, на мой взгляд, являются дьявольскими, подлежат определенным заверениям с медным дном».
  
  'Как что?'
  
  «Например, относиться к моей организации с высокой степенью осмотрительности и уважения, например, заранее выяснять через Гарри Пенделя все детали, даже самые незначительные, которые имеют отношение к моей безопасности или безопасности тех, за кого я несу ответственность, без исключения». Период.'
  
  Наступила тишина. Был неподвижный, темный взгляд Оснарда. И был смущенный хмурый взгляд Гарри Пенделя, когда он изо всех сил пытался оградить Микки от последствий его неправильно рассчитанного дара любви.
  
  Оснард заговорил первым.
  
  — Гарри, старина.
  
  — Что такое, Энди?
  
  — Ты случайно не держишься от меня?
  
  «Я рассказываю вам, что произошло, слова Микки и мои».
  
  — Это большой, Гарри.
  
  — Спасибо, я знаю об этом, Энди.
  
  'Это мега. Это то, для чего мы были созданы на земле, ты и я. Это то, о чем мечтает Лондон: безудержное движение радикального движения за свободу среднего класса на месте, в рабочем состоянии, готовое взорвать демократию, как только воздушный шар поднимется».
  
  — Я не знаю, куда это нас ведет, Энди.
  
  — Сейчас не время тебе грести по собственному Каналу. Я понял?
  
  — Не думаю, что знаю, Энди.
  
  'Вместе мы выстоим. Разделенные мы облажались. Ты доставляешь Микки, я доставляю Лондон, вот и все.
  
  К Пенделю пришла идея. Прекрасный.
  
  — Он сделал еще одно условие, Энди, о котором я должен только упомянуть.
  
  — Что это?
  
  — Это было настолько нелепо, честно говоря, что я не видел смысла передавать это вам. «Микки, — сказал я ему, — это полная ерунда. Вы переиграли свою руку. Не думаю, что вы еще долго услышите о моем друге.
  
  'Продолжать.'
  
  Пендель смеялся, но только про себя. Он увидел свой выход, дверь на свободу шириной шесть футов. Флуенс струился по всему его телу, щекотал плечи, пульсировал в висках и звенел в ушах. Он взял леща и сделал еще один длинный абзац:
  
  «Речь идет о способе выплаты денег, которые ваш безумный миллионер предлагает влить в мою «Безмолвную оппозицию», чтобы привести ее в соответствие и сделать достойным инструментом демократии для маленькой нации, стоящей на пороге самоопределения и самоопределения. все, что с этим связано».
  
  — Так что же?
  
  — Деньги должны быть выплачены вперед, Энди. Наличными или золотом целиком, — ответил Пендель с тяжелым извинением. «Никаких кредитов, чеков или банков на любом этапе из-за безопасности. Для исключительного использования его Движением, которое включает в себя как студентов, так и рыбаков, среднее и кошерное, квитанции и все отделки», — заключил он, с торжествующей признательностью своему дяде Бенни.
  
  Но Оснард не ответил, как ожидал Пендель. Наоборот, его пухлые черты, казалось, просветлели, когда он выслушал Пенделя.
  
  — Я вижу для этого основания, — сказал он вполне резонно, после долгого рассмотрения этого интересного предложения, которого оно заслуживало. — Как и в Лондоне. Я пройду мимо. их, примерьте на размер, посмотрите, что у них получится. Разумные парни, большинство. 'Эм. Увлеченный. Гибкость при необходимости. Нельзя выдавать чеки рыбакам. Не имеет никакого смысла. Чем еще я могу вам помочь?
  
  — Я думал, что этого достаточно, спасибо, Энди, — чопорно ответил Пендель, сдерживая удивление.
  
  Марта стояла у своей плиты и готовила греческий кофе, потому что знала, что он любит его. Пендел лежала на своей кровати, изучая сложную схему из линий, пузырьков и заглавных букв, за которыми следовали цифры.
  
  — Это боевой порядок, — объяснила она. — Так, как мы делали это, когда были студентами. Кодовые имена, ячейки, линии связи и специальная группа связи для переговоров с профсоюзами.
  
  «Какое место занимает Микки?»
  
  «Нигде. Микки наш друг. Это было бы неуместно.
  
  Кофе поднялся и снова осел. Она наполнила две чашки.
  
  — И Медведь позвонил.
  
  — Чего он хотел?
  
  — Он говорит, что думает написать о вас статью.
  
  — Тогда это хорошо.
  
  — Он хочет знать, во сколько вам обошелся новый клуб.
  
  — Почему это должно касаться его?
  
  — Потому что он тоже злой.
  
  Она приняла у него боевой порядок, протянула ему кофе, села рядом с ним на кровать.
  
  — А Микки хочет еще один костюм. Хаундстут из альпаки такой же, как вы сделали для Рафи. Я сказал, что нет, пока он не заплатит за последнюю. Это было правильно?
  
  Пендель отхлебнул кофе. Он испугался, сам не зная почему.
  
  — Дай ему то, что сделает его счастливым, — сказал он, избегая ее взгляда. — Он это заслужил.
  
  OceanofPDF.com
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  ЕОчень все были в восторге от того, как тренировался молодой Энди. Даже посол Молтби, хотя и не считавшийся способным радоваться, как его понимали другие, заметил, что молодой человек, играющий восьмеркой и держащий рот на замке между ударами, не может быть совсем уж плохим. Найджел Стормонт отбросил свои опасения за несколько дней. Оснард не ставил под сомнение свое положение главы канцелярии, проявлял должное уважение к чувствительности своих коллег и блистал, но не слишком ярко, на коктейлях и обедах.
  
  «Есть ли у вас какие-либо предложения о том, как я должен объяснить вам в этом городе?» — не слишком любезно спросил его Стормонт при их первой встрече. — Не говоря уже о посольстве, — добавил он.
  
  — Как насчет Наблюдателя за каналами? — предложил Оснард. «Торговые пути Британии в постколониальную эпоху. Верно, манера говорить. Просто вопрос о том, как вы смотрите.
  
  Стормонт не мог придраться к этому предложению. Каждое крупное посольство в Панаме имело своего эксперта по каналам, кроме британцев. Но знал ли Оснард свое дело?
  
  — Итак, каков итог в отношении баз США? — спросил Стормонт, проверяя пригодность Оснарда к его новому посту.
  
  «Не понимаю».
  
  «Военные США останутся или уйдут?»
  
  'Подбрасывать вверх. Лот О'Пэнс хочет, чтобы базы оставались в качестве гарантии для иностранных инвесторов. Краткосрочные. Воспринимайте это как переход».
  
  'И другие?'
  
  — Ни дня. Было. они здесь как колониальная держава с 1904 года, позор для региона, вытащите педерастов. Отсюда американские морские пехотинцы нанесли удар по Мексике и Никарагуа. 20-х, подавить панамские забастовки. 25-й год. Американские военные были здесь с самого начала канала. Это никого не устраивает, кроме банкиров. В настоящее время США используют Панаму в качестве базы для уничтожения наркобаронов в Андах и Центральной Америке и обучения латиноамериканских солдат гражданским действиям против врагов, которых еще предстоит определить. На базах США работают четыре тысячи сковородок, дают работу еще одиннадцати тысячам. Численность американских войск официально семь тысяч, но есть много скрытых, много полых гор, полных игрушек и фанковых дыр. Военное присутствие США якобы составляет четыре с половиной процента валового национального продукта, но это чепуха, если принять во внимание невидимые доходы Панамы».
  
  — А договоры? сказал Стормонт, тайно впечатленный.
  
  Договор 1904 года передал зону канала янки на неограниченный срок. В договоре 77 года Торрихоса-Картера говорилось, что канал и все его работы должны были быть возвращены Панам на рубеже веков бесплатно. Правые в Северной Америке до сих пор считают, что это была предательство. Протокол допускает продолжение военного присутствия США, если этого хотят обе стороны. Вопрос о том, кто кому платит, сколько за что, когда не рассматривался. Я прошел?
  
  Он сделал. Оснард, официальный Наблюдатель за каналами, должным образом поселился в своей квартире, устраивал приветственные приемы, гладил плоть и через несколько недель стал приятной второстепенной деталью дипломатического пейзажа. Еще через несколько он стал активом. Если он играл в гольф с послом, то он также играл в теннис с Саймоном Питтом, посещал веселые пляжные вечеринки с младшим персоналом и бросался на периодические бешеные попытки дипломатического сообщества собрать деньги на совесть для обездоленных жителей Панамы, которых милосердно удерживали. быть неисчерпаемым запасом. Репетировали пантомиму «Посольство». Оснарда единогласно проголосовали за даму.
  
  — Не могли бы вы сказать мне кое-что? Стормонт спросил его, когда они узнали друг друга лучше. «Что такое комитет по планированию и применению, когда он дома?»
  
  Оснард был неопределенным. Стормонт намеренно так думал.
  
  — Вообще-то не уверен. Это возглавляет Казначейство. Смешанный пакет людей со всего мира. Кооптированные члены из всех слоев общества. Глоток свежего воздуха, чтобы сдуть паутину. Кванго плюс помазанники божьи.
  
  — Какие-нибудь прогулки?
  
  «Парламент. Нажимать. Здесь и там. Мой босс видит это большим, но не говорит об этом много. Под председательством парня по имени Кавендиш.
  
  — Кавендиш?
  
  — Имя Джефф.
  
  — Джеффри Кавендиш?
  
  Фрилансер какой-то. Колеса и сделки за кулисами. Офис в Саудовской Аравии, дома в Париже и Вест-Энде, место в Шотландии. Член Будлса.
  
  Стормонт уставился на Оснарда с откровенным недоверием. Кавендиш, торговец влиянием, думал он. Кавендиш, лоббист обороны. Кавендиш, друг самозваного государственного деятеля. Десять процентов Кавендиш, еще со времен, когда Стормонт работал в Министерстве иностранных дел в Лондоне. Бум-бум Кавендиш, торговец оружием. Джефф Масло. Любой, кто окажется в контакте с вышеназванным, должен немедленно сообщить об этом в отдел кадров, прежде чем продолжить.
  
  'Кто еще?' — спросил Стормонт.
  
  — Парень по имени Таг. Другое имя неизвестно.
  
  «Не Кирби?»
  
  — Просто Таг, — сказал Оснард с равнодушием, которое очень нравилось Стормонту. — Подслушал на вентиляторе. Мой босс обедает с Тагом перед встречей. Мой босс заплатил. Похоже на форму.
  
  Стормонт прикусил губу и больше ничего не спрашивал. Он уже знал больше, чем хотел, и, вероятно, больше, чем следовало бы. Вместо этого он обратился к деликатному вопросу о будущем продукте Оснарда, который они обсуждали на закрытом конклаве за обедом в новом швейцарском ресторане, где к кофе подавали кирш. Оснард нашел это место, Оснард настоял на том, чтобы оплатить счет из того, что он называл своим фондом для рептилий, Оснард предложил съесть кордон блю и клецки и запить их чилийским красным перед киршем.
  
  В какой момент посольство увидит продукт Оснарда? — спросил Стормонт. До того, как он отправился в Лондон? После? Никогда?
  
  «Мой босс запрещает делиться с местными жителями, если он не даст согласие», — ответил Оснард с набитым ртом. «Напуган, Вашингтон. Лично занимаюсь распределением.
  
  — Вас это устраивает?
  
  Оснард сделал глоток красного и покачал головой. — Боритесь, мой совет. Сформируйте внутреннюю рабочую группу посольства. Вы, посол, Фрэн, я. Защита Галли, так что он не член семьи, Питт на испытательном сроке. Составьте список индоктринации, все его подпишут, встреча в нерабочее время».
  
  — Будет ли его носить ваш босс, кто бы он ни был?
  
  — Ты толкаешь, я тяну. Имя Лаксмор, должно быть секретом, но всем известно. Скажи Амбассу, чтобы бил по столу. «Канал — бомба замедленного действия. Необходим мгновенный местный ответ». Это дерьмо. Он сломается.
  
  «Амбасс не бьет столы», — сказал Стормонт.
  
  Но Малтби, должно быть, что-то победил, потому что после потока обструктивных телеграмм от соответствующих служб, которые обычно расшифровывались вручную глубокой ночью, Оснарду и Стормонту неохотно разрешили объединиться. Была создана рабочая группа посольства с безобидно звучащим названием «Группа по изучению перешейка». Троица угрюмых техников прилетела из Вашингтона и после трех дней прослушивания стен объявила их глухими. А в семь часов бурным пятничным вечером четверо заговорщиков должным образом собрались вокруг стола для совещаний в посольстве, обитого тропическим тиком, и при тусклом свете лампы Министерства труда подписали, что они были причастны к особым материалам Бьюкена, предоставленным источником Бьюкен. в рамках операции под кодовым названием BUCHAN. Торжественность момента была компенсирована взрывом юмора Малтби, впоследствии приписанного временному отсутствию его жены в Англии:
  
  — Отныне дело Бьюкена, скорее всего, будет продолжаться, сэр, — беззаботно заявил Оснард, собирая подписанные бланки, словно крупье, сгребающий фишки. — Его вещи поступают довольно быстро. Совещаний раз в неделю может быть недостаточно».
  
  — Что, Эндрю? — спросил Малтби, кладя ручку на член.
  
  'Непрерывный.'
  
  'Непрерывный?'
  
  — То, что я сказал, посол. Непрерывный.'
  
  'Да. Именно так. Спасибо. Ну, с этого момента, Эндрю, пожалуйста, дела, говоря вашим языком, больше нет. БЬЮКЕН может победить. Он может терпеть. Он может настаивать, или в крайнем случае продолжить или возобновить. Но он никогда не уедет, пока я посол, если вы не возражаете. Это было бы слишком огорчительно.
  
  После чего, о чудо из чудес, Малтби пригласил всю команду на яичницу с беконом и вплавь обратно в Резиденцию, где, подняв забавный тост за. «Буханиры», он вел гостей в сад, чтобы полюбоваться своими жабами, чьи имена он выкрикивал сквозь шум проезжающего транспорта, «Давай, Геракл, прыгай, прыгай! - не смотри на нее так, Галилей, ты не видел раньше хорошенькую девчонку? И когда они в бреду поплыли в полумраке, Мальтби снова удивил всех, испустив громкий радостный крик. — Боже, она прекрасна! в честь Фрэн. И, наконец, чтобы завершить вечер, он настоял на том, чтобы играть танцевальную музыку, и приказал своим слугам свернуть коврики, хотя Стормонт не мог не заметить, что Фрэн танцевала со всеми мужчинами, кроме Оснарда, который демонстративно предпочитал книги посла, которые он патрулировал, заложив руки за спину, как английский принц, инспектирующий почетный караул.
  
  — Тебе не кажется, что Энди немного левша? — спросил он Пэдди за рюмкой. — Вы никогда не слышали, чтобы он встречался с девушками. И он обращается с Фрэн так, будто у нее чума.
  
  Он думал, что она снова закашлялась, но она смеялась.
  
  — Дорогая, — пробормотала Пэдди, подняв глаза к Небесам. — Энди Оснард?
  
  Это была точка зрения, которую Франческа Дин, если бы услышала ее лежа на кровати Оснарда в его квартире в Пайтилье, с радостью поддержала бы.
  
  Как она туда попала, было для нее загадкой, хотя тайне уже десять недель.
  
  «Есть только два способа разыграть эту ситуацию, девочка», — объяснил ей Оснард с уверенностью, которую он привносил во все, за щедрой порцией жареного цыпленка и холодным пивом у бассейна «Эль Панама». «Метод А. Попотеть в течение шести напряженных месяцев, а затем упасть в объятия друг друга, свернувшись липким клубком. «Дорогая, почему мы никогда не делали этого раньше, пых-пых?» Метод Б, предпочтительный, хлопайте сейчас, наблюдайте полную омерту со всех сторон, смотрите, как нам это нравится. Если да, то дерзайте. Если мы этого не сделаем, бросьте это, и никто не станет мудрее. «Был там, мне все равно, рад информации. Жизнь продолжается. Баста».
  
  — Есть еще метод С, спасибо.
  
  'Это что?'
  
  «Воздержание, во-первых».
  
  — Ты имеешь в виду, что я завяжу на нем узел, а ты примешь постриг? Он махнул мягкой рукой в сторону бассейна, где роскошные девушки всех мастей флиртовали со своими приятелями под музыку живого оркестра. «Здесь необитаемый остров, девочка. Ближайший белый человек за тысячи миль отсюда. Только ты и я, и наш долг перед Матушкой Англией, пока моя жена не вернется в следующем месяце.
  
  Франческа была на полпути к ее ногам. Она на самом деле закричала: «Твоя жена!»
  
  — Нет. Никогда не было и никогда не будет, — сказал Оснард, вставая вместе с ней. «Значит, теперь это препятствие на пути к нашему счастью устранено, черт возьми, чтобы сказать нет?»
  
  Они очень хорошо танцевали, пока она пыталась найти ответ. Она никогда не предполагала, что кто-то столь великолепного телосложения может двигаться так легко. Или что такие маленькие глаза могут быть такими неотразимыми. Она никогда не предполагала, если быть честной, что ее может привлечь мужчина, который, мягко говоря, не дотягивает до греческого бога на несколько пунктов.
  
  — Не думаю, что тебе приходило в голову, что я мог бы предпочесть кого-то другого, не так ли? — спросила она.
  
  — В Панаме? Ни за что, девочка. Проверил вас. Местные ребята называют тебя английским айсбергом.
  
  Они танцевали очень близко. Это казалось очевидным.
  
  — Ничего подобного!
  
  — Хотите пари?
  
  Они танцевали еще ближе.
  
  — А дома? — настаивала она. — Откуда ты знаешь, что у меня нет родственной души в Шропшире? Или Лондон, если уж на то пошло?
  
  Он целовал ее висок, но это могла быть любая ее часть. Его рука совершенно неподвижно лежала на ее спине, а спина была обнажена.
  
  — Не так много хорошего для тебя здесь, девочка. Не получайте большого удовольствия от пяти тысяч миль, не в моей книге. Ты?'
  
  Не то чтобы Фрэн убедила аргументация Оснарда, сказала она себе, созерцая его сытую и дремлющую фигуру рядом с ней в постели. Или что он был лучшим танцором в мире. Или что он заставлял ее смеяться громче и дольше, чем любой мужчина, которого она знала. Просто она не могла представить себя выдерживающей его еще один день, не говоря уже о трех годах.
  
  Она приехала в Панаму шесть месяцев назад. В Лондоне она проводила выходные с ужасно красивым биржевым маклером по имени Эдгар. По обоюдному согласию их роман исчерпал себя к тому времени, когда она получила свое сообщение. С Эдгаром все было по обоюдному согласию.
  
  Но кем был Энди?
  
  Веря в надежные источники, Фрэн никогда раньше не спала с кем-то, кого она не исследовала.
  
  Она знала, что он был в Итоне, но только потому, что Майлз рассказал ей об этом. Оснард, который, казалось, ненавидел свою старую школу, называл ее не иначе как. «ник» или. «Грязная грамматика» и в остальном презирал все упоминания о своем образовании. Его интеллект был широко развит, но произволен, как и следовало ожидать от человека, чья школьная карьера резко оборвалась. Когда он был пьян, он любил цитировать Пастера, «случай благоволит только подготовленному уму».
  
  Он был богат, а если и не был, то расточительным или чрезвычайно щедрым. Почти каждый карман его дорогих костюмов местного производства — поверьте, Энди найдет себе лучшего портного в городе, как только он приедет, — казалось, был набит двадцати- и пятидесятидолларовыми купюрами. Но когда она указала ему на это, он пожал плечами и сказал, что это связано с работой. Если он брал ее с собой на ужин или они украли секретные выходные в деревне, он тратил деньги как воду.
  
  У него была борзая, и он гонялся на ней в Белом городе, пока, по его словам, кучка мальчишек не пригласила его взять собаку куда-нибудь в другое место. Амбициозный проект по открытию картингового стадиона в Омане потерпел такое же разочарование. У него был серебряный прилавок на рынке Шеперд. Ни одна из этих интерлюдий не могла длиться долго, ведь ему было всего двадцать семь лет.
  
  О своем происхождении он вообще отказался говорить что-либо, утверждая, что своим безмерным обаянием и состоянием он обязан далекой тете. Он никогда не упоминал о своих предыдущих завоеваниях, хотя у нее были веские основания полагать, что их было много и они разнообразны. Верный своему обещанию омерты, он никогда не предъявлял ей ни малейших требований на публике, что ее возбуждало: одну минуту находиться в состоянии наивысшего экстаза в его чрезвычайно способных руках, в следующую - сидеть строго напротив него на заседании канцелярии и вели себя так, будто едва узнавали друг друга.
  
  И он был шпионом. И его работа заключалась в управлении другим шпионом по имени Бьюкен. Или шпионов, поскольку продукт Бьюкена казался более разнообразным и захватывающим, чем все, что мог охватить один человек.
  
  И Бьюкен был на слуху у президента и американского генерала, отвечающего за Южное командование. Бьюкен знал мошенников и махинаторов: так же, как Энди, должно быть, знал их, когда у него была борзая, имя которой она недавно узнала как Возмездие. Она придавала этому значение: у Энди была повестка дня.
  
  А Бьюкен был в контакте с тайной демократической оппозицией, которая ждала, когда старые фашисты в Панаме покажут свое истинное лицо. Он разговаривал с активистами студенческого движения, рыбаками и тайными активистами внутри профсоюзов. Он замышлял с ними, ожидая дня. Он называл их — довольно эффектно, подумала она, — людьми с другой стороны моста. Бьюкен был в отношениях и с Эрни Дельгадо, серым кардиналом Канала. И с Рафи Доминго, который отмывал деньги для картелей. Бьюкен знал членов Законодательного собрания, многих из них. Он знал юристов и банкиров. Казалось, в Панаме не было никого, кого бы стоило знать, кого бы не знал Бьюкен, и для Фрэн было удивительно, даже жутко, что Энди за такое короткое время удалось проникнуть в самое сердце Панамы, о существовании которой она никогда не подозревала. . Но тогда он и к ее сердцу попал довольно резко.
  
  А Бьюкен учуял большой заговор, хотя никто не мог толком понять, в чем он состоял: за исключением того, что французы и, возможно, японцы, китайцы и тигры Юго-Восточной Азии были или могли быть его частью, и, возможно, наркотики картелей Центральной и Южной Америки. И заговор заключался в продаже Канала через черный ход, как это называл Энди. Но как? И как без ведома США? В конце концов, янки эффективно управляли страной на протяжении большей части века, и у них были самые удивительно сложные системы прослушивания и наблюдения на всем перешейке и в Центральной Америке.
  
  Тем не менее, янки загадочным образом вообще ничего об этом не знали, что только усиливало возбуждение. А если и знали, то не говорили нам. Или они знали, но не говорили друг другу, потому что в эти дни, когда вы говорили о внешней политике Вашингтона, вы должны были спросить, кто из них и какой посол: тот, что в посольстве США, или тот, что на холме Анкон, потому что американские военные еще не свыкся с мыслью, что в Панаме больше нельзя биться головами.
  
  И Лондон был чрезвычайно взволнован и выкапывал залог из всевозможных странных мест, иногда из многолетней давности, и делал удивительные выводы относительно того, чьи амбиции мировой державы будут преобладать над всеми остальными, потому что, как выразился Бьюкен, все стервятники мира собирались над бедной маленькой Панамой, и игра заключалась в том, чтобы угадать, кто получит приз. И Лондон все время настаивал на большем, большем, что приводило Энди в ярость, потому что переутомление сети было похоже на переутомление борзой, сказал он: в конце концов, вы оба платите за это, собака и вы. Но это было все, что он сказал ей. В противном случае он был самой тайной, которой она восхищалась.
  
  И все это за десять коротких недель с места, как и их роман. Энди был волшебником, прикасался к вещам, которые существовали годами, и делал их захватывающими и живыми. Прикасаться к Фрэн таким же образом. Но кем был БЬЮКЕН? Если Энди был определен Бьюкеном, то кто определил Бьюкена?
  
  Почему друзья Бьюкена так откровенно говорили с ним или с ней? Был ли БЬЮКЕН мозгоправом, врачом? Или коварная стерва, выпытывающая секреты у своих любовников с похотливыми навыками? Кто звонил Энди пятнадцатисекундными очередями, отключившись почти до того, как он успел сказать: «Я буду там»? Был ли это сам БЮКЕН, или посредник, студент, рыбак, выкройка, какой-то специальный линк-человек в сети? Куда делся Энди, когда, подобно человеку, которому повелевает сверхъестественный голос, он поднялся глубокой ночью, накинул одежду, вынул пачку долларовых купюр из стенного сейфа за кроватью и оставил ее лежать там безо всего? прощание, вернуться обратно на рассвете, огорченный или дико ликующий, воняющий сигарным дымом и женскими духами? А потом брать ее, так и не говоря ни слова, бесконечно, чудесно, без устали, часы, годы напролет, его толстое тело невесомо скользит по ней и вокруг нее, одна вершина за другой, то, что до сих пор случалось только с Фрэн в ее воображение школьницы?
  
  И какую великую алхимию придумал Энди, когда на дверь доставили невзрачный коричневый конверт, и он скрылся с ним в ванной и заперся там на полчаса, оставив после себя вонь камфоры или формальдегида? Что увидел Энди, когда снова появился из шкафа для метел с полоской мокрой пленки не шире солитера, а затем сел за свой стол, уговаривая ее через миниатюрный редактор?
  
  — Разве ты не должен делать это в посольстве? — спросила она.
  
  — Нет темной комнаты, нет тебя, — ответил он коричневым, пренебрежительным голосом, который она нашла таким неотразимым. Каким неряхой он был после Эдгара! Такой изворотливый, такой раскованный, такой смелый!
  
  Она наблюдала за ним на собраниях Бьюкена: наш главный Буханир, властно развалившись за длинным столом, с мечтательной челкой над правым глазом, когда он раздавал свои ярко-полосатые папки, затем вглядывался в пустоту, пока все, кроме него самого, их читали, Панама Бьюкена, пойманная на месте преступления:
  
  Антонио Такой-то из министерства иностранных дел недавно заявил, что настолько увлечен своей кубинской любовницей, что намерен использовать свои лучшие должности для улучшения панамо-кубинских отношений вопреки возражениям США…
  
  Объявил себя кому? К своей кубинской любовнице? И она отдала это Бьюкену? Или, может быть, заявил об этом Энди прямо в постели? Она снова вспомнила духи и представила, как они трутся о него голыми телами. Энди Бьюкен? Нет ничего невозможного.
  
  Другая лояльность такого-то принадлежит ливанской мафии в Колоне, за которую, как говорят, заплатили двадцать миллионов долларов. «статус привилегированной нации» в преступном сообществе Колона…
  
  И вслед за кубинскими любовницами и ливанскими жуликами БЮКЕН делает прыжок в Канал:
  
  Хаос внутри только что созданной Администрации канала увеличивается с каждым днем, поскольку старые руки заменяются неквалифицированными сотрудниками, назначаемыми исключительно по кумовским принципам, к отчаянию Эрнесто Дельгадо, самым вопиющим примером является назначение Хосе-Мария Фернандес как директор общего обслуживания после того, как он приобрел 30-процентный пакет акций сети ресторанов быстрого питания Lee Lotus на материковом Китае, причем Lee Lotus на 40 процентов принадлежит компаниям, принадлежащим бразильскому кокаиновому картелю Родригеса…
  
  — Это тот самый Фернандес, который заигрывал со мной на вечеринке в честь Национального дня? — невозмутимо спросила Фрэн Энди на позднем вечернем собрании Бушанеров в офисе Мальтби.
  
  Она обедала с ним в его квартире и весь день занималась с ним любовью. Ее вопрос был вдохновлен не столько любопытством, сколько озарением.
  
  — Кривоногий лысый тип, — небрежно ответил Энди. «Очки, пятна, подмышки и неприятный запах изо рта».
  
  'Это он. Он хотел привезти меня на фестиваль в Давид.
  
  'Когда ты уходишь?'
  
  — Энди, ты вне суда, — сказал Найджел Стормонт, не отрываясь от своей папки, и Фрэн прервала свою работу, чтобы не расхохотаться.
  
  И когда сеансы заканчивались, она наблюдала краем глаза, как Энди складывал папки и брел с ними в свое тайное королевство за новой стальной дверью в восточном коридоре, за которым следовал его жуткий клерк в светлой одежде. Вязаные жилеты Айла и прилизанные волосы — он называл себя пастухом, всегда что-то в руке, вроде гаечного ключа, отвертки или отрезка проволоки.
  
  — Что, черт возьми, делает для вас Шепард?
  
  «Моет окна».
  
  — Он недостаточно высок.
  
  — Я поднимаю его.
  
  С таким же низким ожиданием она теперь спросила Оснарда, почему он снова одевается, когда все остальные пытаются уснуть.
  
  «См. главу о собаке,» ответил он кратко. Весь вечер он был на взводе.
  
  — Борзая?
  
  Нет ответа.
  
  — Это очень поздняя собака, — сказала она, надеясь отвлечь его от самоанализа.
  
  Нет ответа.
  
  — Полагаю, это та же самая собака, которая так драматически фигурировала в срочной телеграмме «Расшифруй сам», которую ты получил сегодня днем.
  
  Стягивая рубашку через голову, Оснард замер. «Черт возьми, откуда ты это взял?» — спросил он не очень приятно.
  
  «Я зашел в Shepherd, когда садился в лифт, чтобы вернуться домой. Он спросил меня, жив ли ты еще, и я, естественно, спросил его, почему. Он сказал, что приготовил для тебя горячую, но тебе придется расстегнуть ее самой. Я покраснел за тебя, потом понял, что он говорит о срочном сигнале. Разве ты не собираешь свою «беретту» с жемчужной рукоятью?
  
  Нет ответа.
  
  — Где ты с ней встречаешься?
  
  — В публичном доме, — отрезал он, направляясь к двери.
  
  — Я вас чем-то обидел?
  
  'Еще нет. Но ты идешь туда.
  
  — Возможно, вы меня обидели. Я могу вернуться в свою квартиру. Мне нужно хорошенько выспаться.
  
  Но она осталась, все еще ощущая на себе запах его круглого умного тела, и его отпечаток на одеяле рядом с ней, и воспоминание о глазах его наблюдателя, испепеляющих ее в полумраке. Даже его истерики возбуждали ее. Так же, как и его черная сторона, в те редкие моменты, когда он показывал это: во время их занятий любовью, когда они играли в игры, и она доводила его до грани насилия, и его мокрая голова поднималась, как будто для удара, прежде чем он просто, но только что, отодвинулся. Или на собраниях Бьюкена, когда Малтби со свойственной ему извращенностью решил поддразнить его по поводу доклада... «Твой источник так же неграмотен, как и всезнающий, Эндрю, или мы должны благодарить тебя за его раздвоенные инфинитивы?» — и мало-помалу черты его жидкого лица затвердели, и в глубине его глаз вспыхнул опасный огонек, и она понял, почему он окрестил свою борзую Возмездием.
  
  Я теряю контроль, подумала она. Не от него, у меня его никогда не было. Меня. Еще более тревожным для дочери неизмеримо напыщенного Лорда Закона и бывшей партнерши безупречного Эдгара было то, что она обнаружила отчетливую склонность к сомнительной репутации.
  
  OceanofPDF.com
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  ОСнард припарковал свою дипломатическую машину возле торгового комплекса у подножия высокого здания, поприветствовал дежурных охранников и поднялся на четвертый этаж. Под болезненным светом ленты лев и единорог вечно боксировали. Он набрал комбинацию, вошел в приемную посольства, отпер дверь из бронированного стекла, поднялся по лестнице, вышел в коридор, отпер решетку и шагнул в свое королевство. Последняя дверь оставалась для него закрытой, и она была сделана из стали. Выбрав из связки в кармане длинный латунный трубчатый ключ, он вставил его не той стороной вверх, сказал «бля», вынул и вставил правильной стороной. В одиночестве он двигался немного иначе, чем когда за ним наблюдали. В нем было больше опрометчивости, чего-то опрометчивого. Его челюсть отвисла, плечи сгорбились, глаза выглянули из-под опущенных бровей, он как будто бросился на какого-то невидимого врага.
  
  Хранилище занимало последние два ярда коридора, превращенного в своего рода кладовую. Справа от Оснарда лежали ячейки. Слева от него, среди множества нелепых предметов, таких как спрей от мух и туалетная бумага, зеленый настенный сейф. Впереди на стопке электрических коробок лежал большой красный телефон. На просторечии это было известно как его цифровая связь с Богом. Табличка на базе гласила: «Выступление на этом инструменте стоит 50 фунтов стерлингов в минуту». Оснард написал под ним слово. 'Наслаждаться'. В дурном настроении он поднял трубку и, не обращая внимания на автоматический голос, приказывавший ему нажимать кнопки и соблюдать процедуры, набрал номер своего лондонского букмекера, у которого он сделал пару ставок на сумму пятьсот фунтов каждая на борзых. чьи имена и должности он, казалось, знал так же хорошо, как знал букмекера.
  
  «Нет, глупая шлюха, чтобы победить», — сказал он. Когда Оснард когда-либо поддерживал собаку в любом случае?
  
  После этого он смирился с суровостью своего ремесла. Вытащив из ящичка простую папку с грифом «Совершенно секретно Бьюкен», он отнес ее в свой кабинет, включил свет, сел за письменный стол, рыгнул и, обхватив голову руками, снова начал читать четыре страницы инструкций, которые он получил. в тот же день от своего регионального директора Люксмора в Лондоне и расшифровал собственноручно, что стоило ему немалого терпения. Сносно имитируя шотландский акцент Люксмора, Оснард вслух произнес текст:
  
  «Вы запомните следующие приказы» — сосать зубы. «Этот сигнал не повторяется ни для файлов резидентуры, и он будет уничтожен в течение семидесяти двух часов после получения, юный мистер Оснард… Вы немедленно сообщите БЬЮКЕНУ следующее» — сосать зубы—. «Вы можете дать БЬЮКЕНУ только следующие обязательства… вы сделаете следующее ужасное предупреждение… о да!»
  
  Раздраженно ворча, он снова сложил телеграмму, достал из ящика стола простой белый конверт, сунул туда телеграмму и сунул конверт в правый задний карман брюк Pendel & Braithwaite, которые он заказал. Лондон как необходимые операционные расходы. Вернувшись в кладовую, он взял потрепанный кожаный портфель, по замыслу совершенно не похожий на служебный, поставил его на полку и еще одним ключом от перстня открыл зеленый стенной сейф, в котором лежала гроссбух с жесткой обложкой и толстый пачки пятидесятидолларовых банкнот - сотни, отправленные его собственным указом в Лондон, слишком подозрительны, чтобы вести переговоры, не привлекая к себе внимания.
  
  При свете переборки в потолке над ним он открыл текущую страницу гроссбуха. Он был разделен на три столбца рукописных цифр. Левая колонка была озаглавлена H для Гарри, правая колонка A для Энди. Центральная колонка, содержащая самые большие суммы, была озаглавлена «Доходы». Аккуратные пузыри и линии любимого сексологами вида направляли его ресурсы налево и направо. Изучив все три столбца в обиженном молчании, Оснард вынул из кармана карандаш и неохотно написал цифру 7 в центральном столбце, обвел его пузырем и добавил линию слева от его окружности, отдав ее в столбец Н для Гарри. Затем он написал 3 и, в более радостном ключе, направил его в столбец А для Энди. Напевая себе под нос, он отсчитал семь тысяч долларов из сейфа в сумку для дискет. После этого он бросил спрей от мух и другие мелочи с полки. пренебрежительно. Как будто он презирал их, что он и делал. Он закрыл сумку, запер сейф, затем кладовую и, наконец, входную дверь.
  
  Полная луна улыбнулась ему, когда он вышел на улицу. Звездное небо выгибалось над заливом, и его отражали огни ожидающих кораблей, растянувшихся по черному горизонту. Он остановил потрепанный кэб «понтиак», назвал адрес. Вскоре он уже несся по дороге к аэропорту, с тревогой высматривая розовато-лилового Купидона, выпускающего стрелу из полового члена в бунгало любви, которые он рекламировал. Черты его лица, обнаруженные лучом встречной машины, застыли. Его маленькие темные глазки, настороженно наблюдавшие за водительскими зеркалами, вспыхивали при каждом встречном свете. Случай благоволит только подготовленному уму, повторил он про себя. Это было любимое изречение учителя естествознания в подготовительной школе, который, выпоров его до полусмерти, предложил уладить свои разногласия, раздевшись.
  
  Где-то недалеко от Уотфорда к северу от Лондона есть Оснард-холл. Чтобы добраться до него, вы преодолеваете лихорадочную объездную дорогу, а затем резко поворачиваете через ветхий жилой комплекс под названием Вязовая поляна, потому что именно там когда-то росли древние вязы. За последние пятьдесят лет в Зале прожило больше жизней, чем за предыдущие четыре века: то дом престарелых, то институт для молодых правонарушителей, то конюшня для гончих борзых, а совсем недавно под присмотром мрачного старшего брата Оснарда Линдсея. , святилище медитации для последователей восточной секты.
  
  Некоторое время, в результате каждого из этих преобразований, Оснарды, даже в Индии и Аргентине, делили арендную плату, спорили о содержании и о том, должна ли оставшаяся в живых няня получать свою пенсию. Но постепенно, как породивший их дом, они пришли в упадок или просто отказались от борьбы за выживание. Дядя Оснард взял свою долю в Кению и потерял ее. Кузен Оснарда решил, что сможет командовать австралийцами, купил страусиную ферму и поплатился за это. Адвокат Оснарда совершил налет на семейный траст, украл то, что он еще не растратил за счет некомпетентных инвестиций, а затем пустил ему пулю в голову. Оснарды, которые не утонули вместе с «Титаником», утонули вместе с «Ллойдом». Мрачный Линдсей, никогда не склонный к полумерам, надел шафрановые одежды буддийского монаха и повесился на единственном здоровом вишневом дереве, оставшемся в огороженном саду.
  
  Только родители Оснарда, доведенные до нищеты, остались в живых до ярости, его отец в заложенном фамильном поместье в Испании, влачил остатки своего состояния и баловался со своими испанскими родственниками; его мать в Брайтоне, где она делила благородное убожество с чихуахуа и бутылкой джина.
  
  Другие, с таким космополитическим взглядом на жизнь, могли бы отправиться на новые пастбища или, по крайней мере, под испанское солнце. Но юный Эндрю с раннего возраста решил, что он за Англию, а точнее, Англия за него. Детство в лишениях и гнусные школы-интернаты, навсегда запечатлевшие в нем свой отпечаток, заставили его в двадцать лет почувствовать, что он заплатил Англии больше, чем любая разумная страна вправе была взимать с него, и что от теперь он перестанет платить и собирать.
  
  Вопрос был в том, как. У него не было ни ремесла, ни квалификации, ни подтвержденных навыков, кроме поля для гольфа и спальни. Лучше всего он понимал английскую гниль, и ему нужен был загнивающий английский институт, который вернул бы ему то, что отняли другие загнивающие институты. Его первой мыслью была Флит-стрит. Он был малограмотен и принципиально раскован. Ему нужно было свести счеты. На первый взгляд, он идеально подходил для того, чтобы присоединиться к новому мультимедийному классу. Но после двух многообещающих лет работы новичком-репортером в Loughborough Evening Messenger его карьера резко оборвалась, когда вышла горячая статья под заголовком. «Секс-проделки наших городских старейшин» оказались основаны на разговоре о постели жены главного редактора.
  
  Его охватила огромная любовь к животным, и какое-то время он считал, что нашел свое истинное призвание. В великолепных помещениях, удобных для театров и ресторанов, потребности британских животных обдумывались со страстной приверженностью. Никакая гала-премьера, торжественный банкет или зарубежная поездка для наблюдения за животными других народов не были слишком обременительны для высокооплачиваемых сотрудников благотворительной организации. И все, возможно, сбылось. Осел-фонд мгновенного реагирования (организатор: А. Оснард), схема загородного отдыха для ветеранов борзых (финансовый директор: А. Оснард) получили широкое одобрение, когда два его начальника были приглашены отчитаться перед Управлением по борьбе с серьезным мошенничеством.
  
  После этого в течение недели он размышлял об англиканской церкви, которая традиционно предлагала быстрое продвижение бойким, сексуально активным агностикам. Его благочестие испарилось, когда его исследования показали ему, что катастрофические инвестиции довели церковь до нежелательной христианской бедности. В отчаянии он пустился в череду плохо спланированных приключений на скоростной полосе жизни. Каждый был недолгим, каждый заканчивался неудачей. Ему как никогда нужна была профессия.
  
  — Как насчет Би-би-си? — в пятый или пятнадцатый раз спросил он секретаря у своей университетской доски по назначениям.
  
  Секретарь, седой и не по годам состарившийся, вздрогнул.
  
  — С этим покончено, — сказал он.
  
  Оснард предложил Национальный фонд.
  
  — Вам нравятся старые здания? — спросил секретарь, словно опасаясь, что Оснард может их взорвать.
  
  «Обожаю их. Полный наркоман.
  
  — Именно так.
  
  Дрожащими пальцами секретарь поднял угол папки и заглянул внутрь.
  
  — Я полагаю, они могут просто взять тебя. Вы сомнительны. Очарование своего рода. Двуязычные, если им нравится испанский. Осмелюсь сказать, вы ничего не потеряли, попробовав их.
  
  — Национальный фонд?
  
  'Нет нет. Шпионы. Здесь. Отнеси это в темный угол и закрась невидимыми чернилами.
  
  Оснард нашел свой Грааль. Здесь, наконец, была его настоящая англиканская церковь, его гнилой район с солидным бюджетом. Здесь были самые частные молитвы нации, сохранившиеся как в музее. Здесь были скептики, мечтатели, фанатики и безумные аббаты. И деньги, чтобы сделать их реальными.
  
  Не то чтобы его зачисление было предрешено. Это была новая тонкая Служба, свободная от оков прошлого, бесклассовая в великой традиции тори, с мужчинами и женщинами, демократически отобранными из всех слоев белого, получившего частное образование, пригородного класса. И Оснард был выбран так же тщательно, как и остальные:
  
  — Эта грустная история с вашим братом Линдсеем — самоубийством — как, по-вашему, это повлияло на вас? — спросил его шпион с пустыми глазами, пугающе корчась, через полированный стол.
  
  Оснард всегда ненавидел Линдси. Он сделал храброе лицо.
  
  — Было чертовски больно, — сказал он.
  
  'Каким образом?' Еще корчиться.
  
  — Заставляет тебя спросить себя, что ценно. Что вас волнует. То, ради чего ты послан на землю.
  
  — И это — предположим, вы поступили бы по-своему — это Служба?
  
  'Нет вопросов.'
  
  — И вы не чувствуете — столько объездив весь земной шар — семьи здесь, там и повсюду — двойные паспорта — что вы как бы слишком не англичанин для такого рода службы? Слишком гражданин мира, а не один из нас?
  
  Патриотизм был болезненной темой. Как справится с этим Оснард? Будет ли он защищаться? Будет ли он груб? Или хуже всего эмоционально? Им не нужно было бояться. Все, что он просил у них, это место, где можно было бы вложить свою аморальность.
  
  «В Англии я держу свою зубную щетку», — ответил он под облегченный смех.
  
  Он начал понимать игру. Важно было не то, что он сказал, а то, как он это сказал. Может ли мальчик думать на ногах? Он легко рвется? Ухищряется ли он, боится ли он, уговаривает ли он? Может ли он думать ложь и говорить правду? Может ли он думать ложь и говорить это?
  
  — Мы просматривали ваш список Значимых Других последние пять лет, юный мистер Оснард, — сказал бородатый шотландец, сморщив глаза для большей проницательности. «Это эх, довольно длинный список» — сосать зубы. «на относительно короткую жизнь».
  
  Смех, к которому присоединился Оснард, но не слишком искренне.
  
  «Я думаю, лучший способ судить о любовной связи — это то, как она заканчивается», — ответил он с милой скромностью. «Большинство моих, кажется, закончилось довольно хорошо».
  
  'И другие?'
  
  «Ну, я имею в виду, Господи, мы все несколько раз просыпались не в той постели, не так ли?»
  
  И поскольку это было явно маловероятно для любого из шести лиц, сидевших за столом, и особенно для его бородатого собеседника, Оснард добился еще одного осторожного смешка.
  
  — А вы член семьи, вы знали об этом? — сказал Персонал, пожимая ему узловатую руку в качестве поздравления.
  
  — Ну, теперь, наверное, да, — сказал Оснард.
  
  — Нет, нет, старая семья. Одна тетя, одна двоюродная сестра. Или ты действительно не знал?
  
  К огромному удовольствию персонала, он этого не сделал. И когда он услышал, кто они такие, внутри него забурлил буйный животный смех, который он только в последний момент превратил в милую ухмылку изумления.
  
  — Меня зовут Люксмор, — сказал бородатый шотландец с рукопожатием, странно похожим на рукопожатие Персонала. «Я управляю Иберией, Южной Америкой и парой других мест по пути. Вы также можете услышать обо мне в связи с одним небольшим делом на Фолклендах. Я буду присматривать за вами, как только вы освоите базовую подготовку, юный мистер Оснард.
  
  — Не могу дождаться, сэр, — резко сказал Оснард.
  
  И он не мог. Он заметил, что шпионы эпохи после окончания холодной войны переживают как лучшие, так и худшие времена. У Службы были деньги, которые нужно было сжечь, но где, черт возьми, был огонь? Застряв в так называемом испанском подвале, который мог бы служить редакцией мадридского телефонного справочника, бок о бок с постоянно курящими дебютантками средних лет в группах Элис, молодой стажер набросал язвительную оценку своей положение работодателей на рынке Уайтхолла:
  
  Ирландия Предпочтение: постоянный заработок, отличные долгосрочные перспективы, но небольшие доходы при разделении между конкурирующими агентствами.
  
  «Исламское воинство»: случайные сбои, в основном неэффективные. Как замена Красному Террору, полный провал.
  
  Оружие для наркотиков plc: провал. Сервис не знает, играть в егеря или в браконьера.
  
  Что касается этого хваленого товара современности, промышленного шпионажа, то, по его мнению, когда вы взломали несколько тайваньских кодексов и подкупили несколько корейских машинисток, вы действительно мало что можете сделать для британской промышленности, кроме как сочувствовать. По крайней мере, так он себя убеждал, пока Скотти Люксмор не подозвал его к себе.
  
  «Панама, юный мистер Оснард», — шагая взад-вперед по синему ковру, щелкая пальцами, толкая локтями, ничего больше. — Это место для молодого офицера с вашими талантами. Это место для всех нас, если бы дураки из Казначейства могли видеть дальше своего носа. У нас была бы такая же проблема с трудностью Фолклендов, я не против сказать вам. Глухи до полуночи.
  
  Комната Люксмора большая и близка к Небесам. Вестминстерский дворец сквозь тонированные бронированные окна храбро возвышается над Темзой. Сам Люксмор маленький. Острая борода и быстрая походка не в состоянии привести его в норму. Он старик в мире молодых людей, и если он не побежит, то, скорее всего, упадет. Или так думает Оснард. Люксмор быстро сосёт шотландские передние зубы, как будто постоянно ест вареную конфету на ходу.
  
  — Но мы продвигаемся вперед. У нас Совет по торговле и Банк Англии ломятся в двери. Министерство иностранных дел, хотя и не склонное к истерии, выразило осторожную озабоченность. Помнится, они выражали почти такие же эмоции, когда я имел удовольствие сообщить им о намерениях генерала Галтьери в отношении неправильно названных Мальвин.
  
  Сердце Оснарда замирает.
  
  — Но сэр… — возражает он тщательно настроенным голосом запыхавшегося неофита, которого он усыновил.
  
  — Да, Эндрю?
  
  «Каков британский интерес к Панаме? Или я глуп?
  
  Люксмор доволен невиновностью мальчика. Воспитание молодежи для службы на острие всегда было одним из его самых острых удовольствий.
  
  — Нет никого, Эндрю. В Панаме как нации нет интереса британцев в любой форме, — отвечает он с лукавой улыбкой. «Несколько застрявших моряков, несколько сотен миллионов британских инвестиций, сокращающаяся группа ассимилированных древних британцев, пара умирающих консультативных комитетов, и наши интересы в Республике Панама удовлетворены».
  
  'Тогда что-'
  
  Взмахом руки Люксмор заставляет Оснарда замолчать. Он обращается к собственному отражению в бронированном стекле.
  
  — Однако сформулируйте свой вопрос несколько иначе, юный мистер Оснард, и вы получите совершенно другой ответ. О, да.'
  
  — Как, сэр?
  
  «Каковы наши геополитические интересы в Панаме? Спросите себя об этом, если хотите. Он был далеко. «В чем заключается наш жизненный интерес? Где жизненная сила нашей великой торговой нации подвергается наибольшему риску? Где, когда мы направляем наш длиннофокусный объектив на будущее благополучие этих островов, мы распознаем самые темные грозовые тучи, юный мистер Оснард? Он летел. «Где на всем земном шаре мы видим следующий Гонконг, живущий в долгий ящик, следующую катастрофу, ожидающую своего часа?» Видимо, за рекой, куда был устремлен его провидческий взор. — Варвары у ворот, юный мистер Оснард. Хищники со всех уголков земного шара спускаются на маленькую Панаму. Эти огромные часы отсчитывают минуты до Армагеддона. Прислушивается ли к этому наше Минфин? Нет. Они снова прячут уши руками. Кто выиграет величайший приз в новом тысячелетии? Это будут арабы? Японцы свои катаны точат! Конечно они есть! Будут ли это китайцы, тигры или панлатинский консорциум, опирающийся на миллиарды наркодолларов? Будет ли это Европа без нас? Опять эти немцы, эти хитрые французы? Это будут не британцы, Эндрю. Это гоночная уверенность. Нет нет. Не наше полушарие. Не наш канал. Нас не интересует Панама. Панама - захолустье, юный мистер Оснард. Панама — это двое мужчин и собака, и давайте все вместе пообедаем!»
  
  — Они сумасшедшие, — шепчет Оснард.
  
  'Нет, они не. Они правы. Это не наш бейливик. Это Задний двор.
  
  Понимание Оснарда колеблется, а затем оживает. Задний двор! Сколько раз во время своего обучения он не слышал об этом? Задний двор! Эльдорадо каждого британского шпиона! Власть и влияние на заднем дворе янки! Особые отношения возродились! Долгожданное возвращение в Золотой век, когда сыновья Йеля и Оксфорда в твидовых куртках сидели бок о бок в одних и тех же обшитых панелями комнатах, объединяя свои империалистические фантазии! Люксмор снова забыл о присутствии Оснарда и говорит себе в душу:
  
  «Янки снова сделали это. О, да. Потрясающая демонстрация их политической незрелости. Их трусливое отступление от международной ответственности. О всепроникающей силе неуместной либеральной чувствительности в международных делах. У нас была бы такая же проблема с неразберихой на Фолклендах, могу сказать вам по секрету. О, да.' Своеобразная риктальная гримаса появилась у него, когда он сцепил руки за спиной и приподнялся на подушечках своих маленьких ножек. — Мало того, что янки подписали совершенно незаконный договор с панамцами — отдали магазин, большое спасибо, мистер Джимми Картер! — они еще и предлагают соблюдать его. Вследствие этого они предлагают оставить себя и, что еще хуже, своих союзников в вакууме. Нашей задачей будет заполнить его. Чтобы убедить их заполнить его. Чтобы показать им ошибочность их пути. Чтобы вернуться к нашему законному месту в верхней таблице. Это самая старая история из всех, Эндрю. Мы последние из римлян. У нас есть знания, но у них есть сила». Хитрый взгляд в сторону Оснарда, но он также окинул и углы комнаты, чтобы варвар не прокрался незамеченным. — Наша задача — ваша задача — будет заключаться в том, чтобы предоставить основания, юный мистер Оснард, аргументы, доказательства, необходимые для того, чтобы привести в чувство наших союзников-янки. Ты следуешь за мной?'
  
  — Не совсем, сэр.
  
  — Это потому, что на данный момент тебе не хватает грандиозного видения. Но вы его приобретете. Поверьте, вы его приобретете.
  
  'Да сэр,'
  
  «Большому видению, Эндрю, принадлежат определенные компоненты. Хорошо обоснованные разведывательные данные с мест — лишь один из них. Ваш прирожденный умник — это человек, который знает, что ищет, еще до того, как найдет это. Помните об этом, юный мистер Оснард.
  
  — Буду, сэр.
  
  — Он интуитивно чувствует. Он выбирает. Он пробует. Он говорит «да» или «нет», но он не всеяден. Он даже — по своему выбору — привередлив. Я ясно выражаюсь?
  
  — Боюсь, что нет, сэр.
  
  
  'Хороший. Потому что, когда придет время, все, нет, не все, а только угол, откроется тебе».
  
  «Я не могу ждать».
  
  'Вы должны. Терпение также является добродетелью прирожденного интеллигента. Вы должны иметь терпение краснокожего индейца. Его шестое чувство тоже. Вы должны научиться видеть за дальним горизонтом.
  
  Чтобы показать ему, как это сделать, Люксмор снова направляет свой взгляд вверх по течению, в сторону громоздких крепостей Уайтхолла, и хмурится. Но его хмурый взгляд оказывается направленным на Вашингтон:
  
  — Я называю это опасной неуверенностью, юный мистер Оснард. Единственная в мире сверхдержава, сдерживаемая пуританскими принципами, да поможет нам Бог. Разве они не слышали о Суэце? Там есть несколько призраков, которые должны подняться из своих могил! В политике нет большего преступника, юный мистер Оснард, чем тот, кто уклоняется от использования благородной власти. Соединенные Штаты должны орудовать своим мечом или погибнуть и потянуть нас за собой. Должны ли мы смотреть, как наше бесценное западное наследство подается язычникам на тарелке? Жизненная сила нашей торговли, наша коммерческая мощь, утекающая сквозь пальцы, в то время как японская экономика нацеливается на нас, а тигры Юго-Восточной Азии разрывают нас на части? Мы такие? Это дух современного поколения, юный мистер Оснард? Может быть это. Может быть, мы зря теряем время. Просветите меня, пожалуйста. Я не шучу, Эндрю.
  
  — Это не мой дух, я знаю это, сэр, — набожно сказал Оснард.
  
  'Хороший мальчик. Ни мой, ни мой. Люксмор делает паузу, оценивает взглядом Оснарда, гадая, сколько еще можно ему рассказать.
  
  'Эндрю.'
  
  'Сэр,'
  
  — Мы не одни, слава богу.
  
  — Хорошо, сэр.
  
  — Хорошо говоришь. Как много ты знаешь?'
  
  — Только то, что ты мне говоришь. И то, что я уже давно чувствую».
  
  — Вам ничего об этом не говорили на курсах обучения?
  
  Ничего из чего? Оснард недоумевает.
  
  — Ничего, сэр.
  
  — Ни разу не упоминался некий строго секретный орган, известный как Комитет по планированию и применению?
  
  'Нет, сэр,'
  
  — Под председательством некоего Джеффа Кавендиша, человека, выдающегося своим далеко идущим умом, искусного в искусстве влияния и мирного убеждения?
  
  'Нет, сэр,'
  
  — Человек, который знает своего янки как никто другой?
  
  'Нет, сэр,'
  
  — Никаких разговоров о новом реализме, пронесшемся по секретным коридорам? Расширения базы для тайной разработки политики? Сплотить хороших мужчин и женщин из всех слоев общества под тайным флагом?
  
  'Нет.'
  
  «Об обеспечении того, чтобы те, кто сделал эту нацию великой, приложили руку к ее спасению, будь то министры короны, капитаны промышленности, бароны прессы, банкиры, судовладельцы или мужчины и женщины мира?»
  
  'Нет.'
  
  — Что вместе мы будем планировать и, спланировав, применять наши планы? Что отныне, благодаря тщательному привлечению опытных посторонних умов, следует отбросить сомнения в тех случаях, когда действие может остановить гниение? Ничего такого?'
  
  'Ничего такого.'
  
  — Тогда я должен попридержать язык, юный мистер Оснард. И вы тоже должны. Отныне этой Службе будет недостаточно знать размер и прочность веревки, на которой мы будем висеть. С Божьей помощью и мы будем владеть мечом, чтобы разрубить его. Забудь, что я только что сказал.
  
  — Буду, сэр.
  
  Церковь, очевидно, закончилась, Люксмор возвращается с обновленной праведностью к теме, от которой он временно отказался.
  
  — Наше доблестное министерство иностранных дел или высокомерных либералов с Капитолийского холма хоть немного беспокоит то, что панамцы не годятся для того, чтобы содержать кофейный киоск, не говоря уже о величайших в мире воротах для торговли? Что они испорчены и ищут удовольствий, продажны до неподвижности? Он поворачивается, словно опровергая возражение из глубины зала. — Кому они продадутся, Эндрю? Кто их купит? Для чего? И как это повлияет на наши жизненные интересы? «Катастрофический» — это не то слово, которое я использую небрежно, Эндрю.
  
  — Почему бы не назвать это преступлением? — услужливо предлагает Оснард.
  
  Люксмор качает головой. Еще не родился человек, который может безнаказанно исправлять прилагательные Скотти Люксмора. У самопровозглашенного наставника и проводника Оснарда есть еще одна карта, и Оснард должен наблюдать, как он это делает, поскольку мало что из того, что делает Люксмор, реально, если за этим не наблюдают другие. Подняв зеленый телефон, который связывает его с другими бессмертными на горе Олимп в Уайтхолле, он изобретает выражение лица, которое одновременно игриво и многозначительно.
  
  «Буксир!» — восторженно восклицает он, и на мгновение Оснард ошибочно принимает это слово за инструкцию, а не за прозвище, которым оно оказывается. — Скажи мне, Таг, прав ли я, полагая, что Планировщики и Прикладчики устраивают небольшую встречу в следующий четверг в доме определенного человека? — Да. Так так. Мои шпионы не всегда так точны, кхм, кхм. Таг, не окажешь ли ты мне честь пообедать в тот день, чтобы лучше подготовить тебя к испытанию, ха-ха? А если бы к нам присоединился друг Джефф, я так понимаю, вы были бы не против? Мой крик, теперь, Таг, я настаиваю. Слушай, а где бы нам было по душе, интересно? Где-то чуть-чуть в стороне от мейнстрима, подумал я. Давайте избегать более очевидных водопоев. Я имею в виду небольшой итальянский ресторанчик недалеко от набережной. У тебя есть под рукой карандаш, Таг?
  
  А тем временем он поворачивается на одном каблуке, приподнимается на носки и поднимает колени в медленном темпе, чтобы не упасть на телефонный кабель у своих ног.
  
  'Панама?' — весело воскликнул Персонал. 'В качестве первой публикации? Ты? Застрял там один в своем нежном возрасте? Все эти великолепные панамские девушки, чтобы соблазнить тебя? Наркотик, грех, шпионы, мошенники? Скотти, должно быть, сошел с ума!
  
  И получив удовольствие, Персонал сделал то, что Оснард всегда знал, что он собирался сделать. Он отправил его в Панаму. Неопытность Оснарда не была препятствием. Его раннее развитие в черных искусствах было хорошо засвидетельствовано его тренерами. Он был двуязычным и в оперативном плане безупречным.
  
  «Придется найти себе начальника», — задним числом пожаловался Персонал. — Очевидно, у нас там никого нет на учете. Кажется, мы оставили это место янки. Больше обманывай нас. Вы подчиняетесь непосредственно Люксмору, понимаете? Держите аналитиков подальше от этого, пока не будет указано иное.
  
  Найдите нам банкира, юного мистера Оснарда, — высосите шотландские передние зубы из-под бороды, — того, кто знает мир! Эти современные банкиры ведут себя совсем не так, как старые. Я помню, у нас была парочка в Буэнос-Айресе во время скандала на Фолклендах.
  
  С помощью центрального компьютера, существование которого категорически отрицают как Вестминстер, так и Уайтхолл, Оснард просматривает досье на каждого британского банкира в Панаме, но находит лишь горстку и никого, на кого при ближайшем рассмотрении можно рассчитывать, что он знает мир.
  
  Тогда найдите нам одного из своих первоклассных магнатов, юный мистер Оснард — морщинка прозорливых шотландских глаз — кого-нибудь, кто приложит руку ко всем пирогам!
  
  Оснард вызывает данные о каждом британском бизнесмене в Панаме, и, хотя некоторые из них молоды, ни один из них не имеет никакого отношения ко всем пирогам, как бы ему ни хотелось.
  
  Тогда найдите нам писаку, юный мистер Оснард. Писаки могут задавать вопросы, не вызывая интереса, идти куда угодно, рисковать! Где-то должен быть приличный. Разыщите его. Приведите его ко мне, пожалуйста, немедленно!
  
  Оснард вызывает данные о каждом британском журналисте, который, как известно, совершал странные поездки по Панаме и говорил по-испански. Упитанный усатый мужчина в галстуке-бабочке считается доступным. Его зовут Гектор Прайд, и он пишет для беспрецедентного ежемесячника на английском языке под названием The Latino, издаваемого в Коста-Рике. Его отец занимается доставкой вина из Толедо.
  
  Как раз тот парень, который нам нужен, юный мистер Оснард! — свирепо оседлав свой ковер. — Подпишите его. Купить его. Деньги не помеха. Если скряги из казначейства закроют свои сундуки, конторы Треднидл-стрит откроют свои. Я получил эту уверенность свыше. Вы можете сказать, юный мистер Оснард, что это странная страна, которая обязывает своих промышленников платить за свой интеллект, но такова суровая природа нашего экономного мира...
  
  Используя псевдоним, Оснард переодевается научным сотрудником Министерства иностранных дел и приглашает Гектора Прайда на обед к Симпсону и тратит вдвое больше, чем Люксмор разрешил для этого случая. Гордыня, как и многие представители его профессии, много говорит, ест и пьет, но не хочет слушать. Оснард ждет пудинга, чтобы задать вопрос, затем горгонзолы, к этому времени терпение Прайда явно иссякает, поскольку, к ужасу Оснарда, он бросает свой монолог о влиянии культуры инков на современную перуанскую мысль и взрывается непристойным смехом.
  
  — Почему бы тебе не подкатить ко мне? — гремит он, к тревоге посетителей с обеих сторон. 'Что со мной не так? Посадил девчонку в чёртово такси, не так ли? Так засунь руку ей под юбку!
  
  Выяснилось, что Прайд работает в ненавистной сестринской службе британской разведки, которой также принадлежит его газета.
  
  — Есть человек, Пендель, о котором я тебе говорил, — напоминает Оснард Люксмору, пользуясь его угрюмостью. — Тот, что с женой в Комиссии по каналам. Я не могу отделаться от мысли, что они идеальны.
  
  Он думал об этом днями и ночами и больше ни о ком не думал. Случай благоволит только подготовленному уму. Он изучил криминальное досье Пенделя, внимательно изучил криминальные фотографии Пенделя, анфас и сбоку, изучил его заявления в полицию, хотя большинство из них были явно сфабрикованы его аудиторией, прочитал отчеты психиатров и служителей милостыни, записи о его поведении в тюрьме, раскопал излил все, что мог, на Луизу и крошечный внутренний мир зонианца. Подобно оккультному прорицателю, он открылся психическим намекам и вибрациям Пенделя, изучил его так же пристально, как медиум, его карту непроходимых джунглей, где, как считается, исчез план: Я иду, чтобы найти вас, я знаю, что вы Есть, подождите меня, случай благоволит только подготовленному уму.
  
  Люксмор размышляет. Всего неделю назад он признал этого самого Пенделя недостойным той высокой миссии, которую он задумал:
  
  Как мой главный Джо, Эндрю? Как твой? В красном горячем посте? Портной? Мы были бы посмешищем Верхнего этажа!
  
  И когда Оснард снова давит на него, на этот раз после обеда, когда настроение Люксмора склонно быть более великодушным:
  
  Мне чужды предрассудки, юный мистер Оснард, и я уважаю ваше суждение. Но эти парни из Ист-Энда в конце концов вонзят тебе нож в спину. Это у них в крови. Боже мой, мы еще не ограничились вербовкой заключенных!
  
  Но это было неделю назад, и панамские часы тикают громче.
  
  «Вы знаете, я думаю, что мы можем быть здесь победителем», — заявляет Люксмор, сосет зубы и во второй раз пролистывает краткий файл Пенделя. — С нашей стороны было благоразумно сначала проверить землю в другом месте, о да. Верхний этаж наверняка поставит нам за это оценки, — мимо него мелькает неправдоподобное признание мальчика Пенделя в полиции, он во всем признается, никого не уличая. «первоклассный материал для человека, если заглянуть под поверхность, как раз тот тип, который нам нужен для небольшой преступной нации» — хреново —. «У нас был парень, похожий на него, работавший в доках Буэнос-Айреса во время Фолклендских трудностей». Его взгляд на мгновение останавливается на Оснарде, но в его взгляде нет намека на то, что он считает своего подчиненного столь же подходящим для преступного сообщества. — Тебе придется оседлать его, Эндрю. У них жесткий язык, у этих галантерейщиков из Ист-Энда, вы готовы к этому?
  
  — Думаю, да, сэр. Если вы дадите мне немного чаевых тут и там.
  
  «Злодей в этой игре только к лучшему, если он наш злодей» — иммиграционные документы отца Пендель никогда не знал. «И жена, несомненно, преимущество» — хреново. «Одной ногой в Комиссии канала уже, мой Бог. Дочь инженера янки тоже, Эндрю, я вижу здесь поддерживающую руку. Кристиан тоже. Наш джентльмен из Ист-Энда хорошо себя зарекомендовал. Мы замечаем, что нет религиозных барьеров для прогресса, э-э-э. Личный интерес всегда твердо на первом плане, как обычно. «Эндрю, я начинаю видеть фигуры, формирующиеся перед нами в небе. Вам придется трижды просмотреть его счета, я вам так скажу. Привьется, нюх у него будет, хитрый, а ты с ним справишься? Кто кого побежит? вот в чем проблема» — мельком видно свидетельство о рождении Пенделя с именем сбежавшей матери. -- Эти ребята, конечно, тоже умеют проникнуть в мужскую гостиную, в этом нет сомнения, о да. И получить их фунт плоти. Боюсь, мы бросим вас на самое дно. Ты справишься с этим?'
  
  — Я верю, что могу, на самом деле.
  
  — Да, Эндрю. Я тоже. Очень трудный клиент, но наш, в том-то и дело. Естественный ассимилятор, обученный в тюрьме, знает темную сторону улицы — отстой. 'и грязное подбрюшье человеческого разума. Здесь есть опасность, что мне нравится. Как и верхний этаж. Люксмор захлопнула папку и снова начала ходить, на этот раз по ширине. «Если мы не можем апеллировать к его патриотизму, мы можем натравить на него устрашителей и апеллировать к его жадности. Позволь мне рассказать тебе о головных уборах, Энди.
  
  — Пожалуйста, сэр.
  
  Сэр, хотя по традиции он предназначен для начальника службы, является вкладом Оснарда в самоходный полет Люксмора.
  
  — Вы можете взять дурака, юный мистер Оснард. И вы можете поставить его перед сейфом оппозиции с комбинацией, звенящей в его тупых ушах, и он вернется к вам с пустыми руками. Я знаю. Я был здесь. У нас был один во время пожара на Фолклендах. Но хороший, вы можете бросить его с завязанными глазами в пустыне, и он унюхает свою цель через неделю. Почему? У него воровство — хреново. — Я видел это много раз. Запомни это, Энди. Если у человека нет воровства, он ничто.
  
  — Я действительно буду, — говорит Оснард.
  
  Другая шестеренка. Резко садится к своему столу. Тянется к телефону. Остается его рука. «Позвоните в регистратуру», — приказывает он Оснарду. «Пусть они выберут нам случайное кодовое имя из шляпы. Кодовое имя показывает намерение. Составьте мне суб-миссию объемом не более одной страницы. Они там занятые люди. Наконец берет трубку. Количество кранов. «Тем временем я сделаю пару частных телефонных звонков одному или двум влиятельным представителям общественности, которые поклялись хранить тайну и навсегда останутся безымянными» — хреново. «Эти дилетанты из министерства финансов готовы на все. Думай о канале, Эндрю. Все едет по каналу. Останавливается на рельсах, кладет трубку на подставку. Взгляды устремляются к затонированному оконному стеклу, где отфильтрованные черные облака угрожают Матери Парламентов. Бить. — Я скажу им это, Эндрю, — выдыхает он. «Все едет по каналу. Это будет нашим лозунгом, когда мы будем иметь дело с людьми из всех слоев общества».
  
  Но мысли Оснарда остаются на земных вещах. — Нам придется разработать для него довольно хитрую структуру оплаты, не так ли, сэр?
  
  'Почему это? Бред какой то. Правила созданы для того, чтобы их нарушали. Тебя этому не учили? Конечно, нет. Все эти тренера бывшие. Я вижу, у вас есть на что настаивать. Покончим с этим.
  
  — Хорошо, сэр.
  
  — Да, Эндрю.
  
  — Я хотел бы узнать о его финансовом положении на данный момент. В Панаме. Если он зарабатывает кучу денег…
  
  'Да?'
  
  — Что ж, мы должны предложить ему горшок, не так ли? Парень, зарабатывающий четверть миллиона баксов в год, а мы предлагаем ему еще двадцать пять тысяч, вряд ли соблазним его. Если вы последуете за мной.
  
  «И что?» — игриво, выманивая мальчика.
  
  — Ну, сэр, я подумал, не мог ли кто-нибудь из ваших друзей в Сити проникнуть на банк Пенделя под предлогом и узнать счет.
  
  Люксмор уже говорит по телефону, запустив свободную руку в шов брюк.
  
  — Мириам, дорогая. Найдите мне Джеффа Кавендиша. Подводит его, Таг. И, Мириам. Это срочно.'
  
  Прошло еще четыре дня, прежде чем Оснарда снова вызвали к себе. Жалкие банковские выписки Пенделя лежали на столе Люксмора, любезно предоставленные Рамоном Раддом. Сам Люксмор стоял неподвижно у своего окна, наслаждаясь моментом истории.
  
  — Он присвоил сбережения своей жены, Эндрю. Каждый пенни. Не могу сопротивляться ростовщичеству. Они никогда не смогут. Мы поймали его по короткому и кудрявому.
  
  Он подождал, пока Оснард прочитает цифры.
  
  — В таком случае жалованье для него не годится, — сказал Оснард, чья хватка в финансовых делах была гораздо изощреннее, чем у его хозяина.
  
  'Ой. Почему бы и нет?'
  
  — Это пойдет прямо в карман управляющему его банком. Нам придется финансировать его с первого дня».
  
  'Сколько?'
  
  Оснард уже представлял себе фигуру. Он удвоил его, зная, что стоит начать так, как он намеревался продолжить.
  
  — Боже мой, Эндрю. Настолько?
  
  — Могло быть и больше, сэр, — мрачно сказал Оснард. — Он ранен по шею.
  
  Взгляд Люксмора обратился к горизонту Города в поисках утешения.
  
  'Эндрю?'
  
  'Сэр?'
  
  — Я упоминал вам, что великое видение состоит из определенных компонентов.
  
  'Да сэр.'
  
  «Одним из них является масштаб. Не присылайте мне шлак. Нет картечи. А не «Вот, Скотти, возьми этот мешок с костями и посмотри, что с ним сделают твои аналитики». Ты следуешь за мной?'
  
  — Не совсем так, сэр.
  
  — Аналитики здесь — идиоты. Они не устанавливают связи. Они не видят фигуры, формирующиеся в небе. Человек пожинает то, что он сеет. Ты понимаешь меня? Великий разведчик ловит историю на месте. Мы не можем ожидать, что какой-нибудь маленький парень с девяти до пяти на третьем этаже, который беспокоится о своей ипотеке, поймает историю на месте преступления. Мы можем? Чтобы уловить историю в действии, нужен проницательный человек. Не так ли?
  
  — Я сделаю все, что в моих силах, сэр.
  
  — Не подведи меня, Эндрю.
  
  — Я постараюсь этого не делать, сэр.
  
  Но если бы Люксмор случайно обернулся в этот момент, он бы, к своему удивлению, обнаружил, что манере поведения Оснарда не хватает кротости его тона. Улыбка торжества осветила его бесхитростное юное лицо, а в глазах мелькнули искры жадности. Собирая вещи, продавая машину, присягая на верность каждой из полудюжины подружек и выполняя другие обязанности, связанные с его отъездом, Эндрю Оснард сделал шаг, которого обычно не ожидают от молодого англичанина, отправляющегося служить своей королеве в чужие края. Через дальнего родственника в Вест-Индии он открыл номерной счет на Большом Каймане, предварительно установив, что у податливого банка есть филиал в Панама-Сити.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  ОСнард расплатился за обшарпанный «понтиак» и шагнул в ночь. Колючая тишина и слабое освещение напомнили ему о школе. Он вспотел. В этом кровавом климате он обычно был. Трусы кусают костыль. Рубашка как мокрая тряпка. Ненавидеть это. Машины без фар украдкой проносились мимо него по мокрой дорожке. Высокие подстриженные живые изгороди обеспечивали дополнительную свободу действий. Дождь прошел и снова прекратился. С сумкой в руке он пересек асфальтированный двор. Обнаженная шестифутовая пластиковая Венера, освещенная откуда-то изнутри ее вульвы, излучала болезненное свечение. Он споткнулся ногой о кадку для растений, выругался, на этот раз по-испански, и наткнулся на ряд гаражей с пластиковыми лентами, свисающими над дверями, и маломощной лампочкой, освещающей каждый номер. Дойдя до номера восемь, он оттолкнул ленточки, ощупью пробрался к красной лампочке на дальней стене и нажал ее: легендарную кнопку. Бесполый Голос из потустороннего мира поблагодарил его за визит.
  
  «Меня зовут Коломбо. Я забронировал.'
  
  — Вы предпочитаете особую комнату, сэр Коломбо?
  
  — Предпочитаю тот, который я забронировал. Три часа. Сколько?'
  
  — Вы хотите переодеться в особенный, сеньор Коломбо? Дикий Запад? Арабские ночи? Таити? Еще пятьдесят долларов?
  
  'Нет,'
  
  — Сто пять долларов, пожалуйста. Наслаждайтесь пребыванием.
  
  — Дайте мне квитанцию на триста долларов, — сказал Оснард.
  
  Прозвучал зуммер, и возле его локтя открылся освещенный почтовый ящик. Он сунул сто двадцать долларов в его красный рот, который захлопнулся. Задержка при прохождении банкнот через детектор, излишки должным образом отмечены, поддельная квитанция подготовлена.
  
  — Вернитесь к нам снова, сеньор Коломбо.
  
  Полоса белого света наполовину ослепила его, у его ног появился малиновый приветственный ковер, щелкнула электронная дверь эпохи Тюдоров. Дым от дезинфицирующих паров ударил его, как взрыв из духовки. Заиграл отсутствующий оркестр. «О Соле Мио». С него струился пот, и он огляделся в поисках кондиционеров в тот самый момент, когда услышал, как они включились сами собой. Розовые зеркала на стенах и потолке. Собрание Оснардов, сердито смотрящих друг на друга. Зеркальное изголовье, малиновое покрывало из флока, переливающееся под тошнотворным светом. Бесплатный губчатый мешочек с расческой, зубной щеткой, тремя французскими буквами, двумя плитками молочного шоколада американского производства. Телевизионный экран показывает двух матрон и сорокапятилетнего латиноамериканца с волосами на заднице, резвящегося обнаженным в чьей-то гостиной. Оснард искал выключатель, чтобы выключить их, но кабель уходил прямо в стену.
  
  Иисус. Типичный.
  
  Он сел на кровать, открыл свой потрепанный портфель, разложил свои вещи на покрывале. Одна пачка свежего углерода, завернутая в бумагу для печати местного производства. Шесть катушек сверхминиатюрной пленки, спрятанной в аэрозольной упаковке. Почему средства маскировки головного офиса выглядят так, как будто они куплены в российских бюджетных магазинах? Один сверхминиатюрный магнитофон, неприкрытый. Одна бутылка виски, голова Джо и их оперативники для употребления. Семь тысяч баксов в двадцатых и пятидесятых годах. Жалко видеть, как это уходит, но думайте об этом как о начальном капитале.
  
  А из его кармана во всей неуничтоженной красе четырехстраничная телеграмма Люксмора, которую Оснард разложил страницу за страницей для удобства чтения. Потом он сидел, хмуро глядя на нее с открытым ртом, выбирая из нее, запоминая и отвергая одновременно, как читал бы свои строки актер Метода: Я скажу это, но скажу по-другому, я вовсе не скажу этого, Я сделаю это, но мой путь не его. Он услышал грохот машины, въезжающей в гараж номер восемь. Поднявшись, он сунул четыре страницы телеграммы обратно в карман и встал в центре комнаты. Он услышал стук жестяной двери и задумался. «четырехдорожечный». Он услышал приближающиеся шаги и задумался. «ходит как проклятый официант», в то время как он пытался прислушиваться к звукам, которые могли быть не такими дружелюбными. Гарри продал и сказал? Он привел группу тяжеловесов, чтобы арестовать меня? Конечно, черт возьми, нет, но тренеры сказали, что было бы разумно задуматься, так что мне интересно. Стук в дверь: три коротких, один длинный. Оснард щелкнул замком и отодвинул дверь, но не до конца. Пендель стоит на пороге, сжимая причудливую сумку.
  
  — Боже мой, что они замышляют, Энди? Напоминает мне «Три Толино» в цирке Бертрама Миллса, когда мой дядя Бенни брал меня с собой.
  
  'Христа ради!' Оснард зашипел, заталкивая его в комнату. — У тебя вся твоя чертова сумка в пирожных и хлопьях.
  
  Стула не было, поэтому они сели на кровать. На Пенделе была панабриса. Неделю назад он признался Оснарду, что панабрисы его убьют: крутые, умные и удобные, Энди, и стоят пятьдесят долларов, не знаю, зачем мне это. Оснард занялся рутиной. Это была не случайная встреча портного и покупателя. Это была полномасштабная служба протяженностью двадцать пять тысяч миль, проводимая в соответствии с классическим школьным справочником шпионов.
  
  — Есть какие-то проблемы с пребыванием здесь?
  
  «Спасибо, Энди, все отлично. А ты?'
  
  — У меня есть какие-нибудь материалы, которые лучше твоих?
  
  Пошарив в кармане своей панабрисы, Пендель достал украшенную зажигалку, снова выудил монету, открутил основание и вытряхнул черный цилиндр, которым провел по кровати.
  
  — Боюсь, Энди, там только двенадцать, но я подумал, что тебе лучше взять их все равно. В мое время мы бы подождали, пока пленка не закончится, прежде чем отнести ее в аптеку.
  
  — Никто за вами не следит, узнали? Мотоцикл? Автомобиль? Никто из тех, кто тебе не нравился?
  
  Пендель покачал головой.
  
  — Что вы будете делать, если нас побеспокоят?
  
  — Я оставляю объяснения тебе, Энди. Я уезжаю при первой же возможности и советую своим вспомогательным источникам опустить голову или отправиться в отпуск за границу, а вы ждите, пока я свяжусь с вами, когда возобновится нормальное обслуживание.
  
  'Как?'
  
  «Экстренная процедура. Callbox to callbox в оговоренное время».
  
  Оснард обязал Пенделя назвать оговоренное время.
  
  — А если это не сработает?
  
  — Ну, всегда есть магазин, правда, Энди? Мы несколько запоздали с примеркой нашего твидового пиджака, что дает нам железное оправдание. Это пробка, — добавил он. «Я всегда могу отличить хорошую куртку, когда скрою ее».
  
  — Сколько писем вы отправили мне с тех пор, как мы виделись в последний раз?
  
  — Только трое, Энди. Это было все, что я мог сделать в то время. Бизнес идет, вы не поверите. По моему мнению, новый клуб действительно изменил баланс».
  
  'Кем они были?'
  
  «Два счета и одно приглашение на просмотр новинок в бутике. Они вышли в порядке, не так ли? Потому что я иногда беспокоюсь.
  
  — Ты недостаточно сильно давишь. Надпись теряется в печати. Ты пользуешься шариковой ручкой или карандашом?
  
  — Карандаш, Энди, как ты мне сказал.
  
  Оснард порылся в отстойнике своего портфеля и нашел простой деревянный карандаш. «Попробуй в следующий раз. Двойной Х. Сильнее.
  
  На экране две женщины бросили своего мужчину и утешались друг с другом.
  
  Магазины. Оснард вручил Пенделю баллончик со спреем от мух, в котором были запасные кассеты с пленкой. Пендель встряхнул его, нажал на верхнюю часть и ухмыльнулся, когда он сработал. Пендел выразил обеспокоенность по поводу срока годности своих углей, не потеряли ли они свою шипучесть или что-то в этом роде, Энди? Оснард все равно вручил ему новый набор и велел сбросить все, что у него осталось от старого.
  
  Сеть. Оснарду нужно было слышать ход каждого подисточника и записывать его в свою записную книжку. Подисточник Сабина, звездное творение Марты и ее альтер-эго, студентка-диссидентка-политолог, ответственная за кадры тайных маоистов Эль Чоррильо, просила новую типографию взамен ее несуществующей. Ориентировочная стоимость пять тысяч долларов или, может быть, Энди знал, куда приложить руки к старому?
  
  «Она сама себе покупает», — коротко постановил Оснард, записывая. «печатный станок» и. «десять тысяч долларов». «Все на расстоянии вытянутой руки. Она все еще думает, что продает свою информацию янки?
  
  — Да, Энди, пока Себастьян не скажет ей другое.
  
  Себастьян, еще один конструкт Марты, был любовником Сабины, озлобленным народным адвокатом и отставным активистом кампании против Норьеги, который, благодаря своей обедневшей клиентуре, поделился глубокими сведениями о таких странностях, как подчеркнутая арабская мусульманская община Панамы.
  
  «Что с Альфа-Бета?» — спросил Оснард.
  
  Подисточник Бета принадлежал Пенделу: член Консультативного комитета по каналам Национальной ассамблеи и по совместительству дилер банковских счетов в поисках респектабельных домов. Тетя Беты Альфа была секретарем Панамской торговой палаты. В Панаме у каждого есть тетя, работающая где-нибудь полезным.
  
  — Бета в сельской местности гладит свой избирательный округ, Энди, вот почему он молчит. Но в четверг у него запланирована приятная встреча с Торгово-промышленной палатой Панамы и ужин с вице-президентом в пятницу, так что свет в конце туннеля есть. А Лондону понравилась его последняя работа, не так ли? Иногда он чувствует, что его не ценят».
  
  'Это было хорошо. Насколько это было.
  
  «Только Бета скорее задавалась вопросом, может ли премия быть в порядке».
  
  Оснарду, похоже, тоже было интересно, потому что он сделал пометку, нацарапал фигуру и обвел ее кружком.
  
  — Дай знать в следующий раз, — сказал он. — Что с Марко?
  
  — Марко — это то, что я бы назвал сидящим красиво, Энди. Мы провели ночь в городе, я встретил его жену, мы вместе погуляли с собакой и пошли в кино.
  
  — Когда ты собираешься задать вопрос?
  
  — На следующей неделе, Энди, если я буду в настроении.
  
  — Ну, будь в настроении. Начальная зарплата пятьсот в неделю, подлежит пересмотру через три месяца, выплачивается авансом. Бонус в пять тысяч наличными, когда он подпишется на пунктирной линии.
  
  — Для Марко?
  
  — Для тебя, осел, — сказал Оснард, протягивая ему стакан виски сразу во все розовые зеркала.
  
  Оснард подавал сигналы, которые подают люди, наделенные властью, когда хотят сказать что-то неприятное. На его морщинистом лице появилась гримаса недовольства, и он хмуро посмотрел на резвящихся акробатов на телеэкране.
  
  — Ты выглядишь сегодня очень солнечно, — начал он укоризненно.
  
  «Спасибо, Энди, и все зависит от тебя и Лондона».
  
  — Тогда повезло, что у тебя есть кредит. Не так ли? Я сказал, не так ли?
  
  «Энди, я благодарю своего Создателя за это каждый день, и мысль о том, что я работаю над этим, придает мне сил. Значит, что-то не так?
  
  Оснард принял тон префекта головы, хотя он всегда был на его стороне, обычно перед избиением.
  
  'Да. На самом деле есть. Довольно много неправильно.
  
  'О, Боже.'
  
  — Боюсь, Лондон не так доволен вами, как вы сами собой кажетесь.
  
  — Почему же тогда, Энди?
  
  «Ничего особенного. Вообще ничего. Они просто решили, что Х. Пендель, супершпион, является переплачиваемым, нелояльным, коррумпированным и двуличным мошенником.
  
  Улыбка Пенделя медленно, но полностью померкла. Плечи его опустились, руки, до сих пор поддерживавшие его на кровати, послушно легли на переднюю часть туловища, показывая офицеру, что они не намерены причинять вреда.
  
  — Какая-то особая причина, Энди? Или это был скорее общий обзор, который они делали?
  
  «Более того, они совсем не довольны чертовым мистером Микки Абраксасом».
  
  Голова Пенделя резко поднялась.
  
  'Почему? Что сделал Микки? — спросил он неожиданно, неожиданно для самого себя. — Мики здесь нет, — агрессивно добавил он.
  
  — Не в чем?
  
  — Микки ничего не сделал.
  
  'Нет. У него нет. В этом-то и дело. Слишком чертовски долго. Не считая того, что любезно принял десять тысяч долларов наличными вперед как акт доброй воли. Что вы наделали? Тоже ничего. Созерцал Микки, созерцая свой пупок. Его голос приобрел остроту школьного сарказма. 'И что я сделал? Зачислил вам очень солидную премию за производительность — шутка, — что, говоря простым языком, означает найм поразительно непродуктивного второстепенного источника, а именно некоего М. Абраксаса, убийцы тиранов и защитника простого человека. Лондон чертовски смеется над этим. Интересно, не слишком ли полевой офицер — я — слишком зелен и слишком доверчив, чтобы смешивать его с праздными, жадными до денег акулами, такими как месье Абраксас и вы.
  
  Тирада Оснарда осталась незамеченной. Вместо того, чтобы напиваться, Пендел, казалось, наслаждался расслаблением тела, показывая, что все, чего он боялся, прошло, и все, с чем они теперь имели дело, было мелочью по сравнению с его кошмарами. Его руки вернулись к бокам, он скрестил ноги и откинулся на изголовье кровати.
  
  — Так что Лондон собирается делать с ним, интересно нам, Энди? — сочувственно спросил он.
  
  Оснард сменил свой угрожающий голос на напыщенное возмущение.
  
  — Блея о своих долгах чести. А как насчет его долга чести перед нами? Заставляя нас плясать на ниточке — «не могу сказать вам сегодня, скажу вам в следующем месяце» — заставляя нас всех трахаться из-за заговора, которого не существует, куча студентов, с которыми только он может поговорить, куча рыбаков, которые будет говорить только со студентами, бла-бла. Черт возьми, он думает, что он есть, ради Христа? Черт возьми, он думает, что мы? Чертовы идиоты?
  
  — Это его преданность, Энди. Это его деликатные источники, такие же, как и вы. Все люди, от которых он должен получить право голоса.
  
  «К черту его преданность! Мы ждали его драгоценной преданности три чертовых недели. Если он так лоялен, как все, он никогда не должен был пузырить свое Движение к вам в первую очередь. Но он сделал. Так что вы его над стволом. А в нашем бизнесе, когда у тебя кто-то выходит из-под контроля, ты что-то с этим делаешь. Вы не заставите всех ждать ответа на вопрос о смысле вселенной только потому, что какому-то альтруистическому алкашу-изгою нужно три недели, чтобы получить разрешение своих друзей, чтобы рассказать его вам.
  
  — Так чем ты занимаешься, Энди? — тихо спросил Пендель.
  
  И если бы Оснард обладал таким слухом или сердцем, он мог бы распознать в голосе Пенделя тот же оттенок, который прозвучал в нем за обедом несколько недель назад, когда впервые был поднят вопрос о вербовке Безмолвной Оппозиции Микки.
  
  — Я вам точно скажу, чем вы занимаетесь, — рявкнул он, еще раз надевая мантию главного старосты. — Вы идете к мистеру Кровавому Абраксасу и говорите: «Микки. Ненавижу ломать это вам. Мой сумасшедший миллионер не собирается больше ждать. Так что, если вы не хотите вернуться в панамскую тюрьму, откуда вы приехали, по обвинению в сговоре с неизвестными людьми с целью сделать то, что вы, блядь, замышляете, кашляйте. Потому что вас ждет мешок денег, если вы это сделаете, и очень жесткая кровать в очень маленьком пространстве, если вы этого не сделаете. В той бутылке вода?
  
  — Да, Энди, я верю, что да. И я уверен, что вы хотели бы немного.
  
  Пендель передал ему бутылку, предоставленную управлением для реанимации измученных клиентов. Оснард выпил, вытер губы тыльной стороной ладони и горлышко бутылки пухлым указательным пальцем. Затем он вернул бутылку Пенделю. Но Пендель решил, что не хочет пить. Его тошнило, но это была не та тошнота, которую лечит вода. Это было больше связано с его тесной коллегиальной дружбой с его товарищем по заключению Абраксасом и предложением Оснарда осквернить ее. И меньше всего в этот момент Пенделу хотелось пить из бутылки, мокрой от слюны Оснарда.
  
  — Это мелочи, мелочи, мелочи, — жаловался Оснард, все еще на своей высокой лошади. 'И что они в сумме дают? Фланель. Джем завтра. Ждать и смотреть. Нам не хватает грандиозного видения, Гарри. Большой, который всегда за углом. Лондон хочет этого сейчас. Они не могут больше ждать. Мы тоже не можем. Ты меня читаешь?
  
  — Громко и ясно, Энди. Громко и ясно.'
  
  — Что ж, хорошо, — неохотно, полупримирительно сказал Оснард, намереваясь восстановить их хорошие отношения.
  
  А от Абраксаса Оснард перешел к теме, еще более близкой сердцу Пенделя, а именно к его жене Луизе.
  
  — Дельгадо на пути в мир, видишь? Оснард начал беззаботно. — Насколько я вижу, пресса сделала его лордом-высшим главой руководящего комитета канала. Он не может подняться намного выше, чтобы его парик не сгорел.
  
  — Я читал об этом, — сказал Пендель.
  
  'Где?'
  
  «В газетах. Где еще?'
  
  'Газеты?'
  
  Настала очередь Оснарда изображать из себя улыбку, а Пендела — сдерживаться.
  
  — Значит, не Луиза рассказала вам об этом?
  
  «Нет, пока это не стало достоянием общественности. Она бы не стала.
  
  Держись подальше от моего друга, говорили глаза Пенделя. Держись подальше от моей жены.
  
  «Почему бы и нет?» — спросил Оснард.
  
  «Она осторожна. Это ее чувство долга. Я уже говорил тебе.
  
  — Она знает, что ты встречаешься со мной сегодня вечером?
  
  — Конечно, нет. Что я? Сумасшедший?
  
  — Однако она знает, что что-то происходит, не так ли? Заметили, как вы изменили образ жизни, и все такое? Не слепой.
  
  «Я разветвляюсь. Это все, что она знает или должна знать.
  
  «Много путей разветвления, не так ли? Не все. хорошие новости. Не для жен.
  
  — Ее это не беспокоит.
  
  — Не то впечатление, которое она произвела на меня, Гарри. Там, на острове Anytime Island. Поразило меня, как лепта, упражнявшаяся в ее уме. Не делал из этого тяжелую погоду. Не ее путь. Просто хотел, чтобы я сказал ей, нормально ли это в твоем возрасте.
  
  'Что было?'
  
  «Нуждаюсь в компании каждого. Двадцать четыре часа в сутки. Кроме ее. Бегать по городу.
  
  'Что ты ей сказал?'
  
  — Сказал, что подожду, пока мне исполнится сорок, и дам ей знать. Великая женщина, Гарри.
  
  'Да. Она. Так что держись от нее подальше.
  
  — Мне только что пришло в голову, что она могла бы быть счастливее, если бы вы смогли ее успокоить.
  
  — С ее разумом все в порядке.
  
  — Просто хотелось бы подойти поближе к колодцу, вот и все.
  
  'Что хорошо?'
  
  «Колодец. Источник. Фонтан всех знаний. Дельгадо. Она фанатка Микки. Восхищается им. Сказал мне. Обожает Дельгадо. Ненавидит саму идею распродажи Канала. Похоже на мертвый сертификат для меня. Видно отсюда.
  
  Глаза Пенделя снова были тюремными, угрюмыми и запертыми. Но Оснард не заметил, как Пендель ушел в себя, предпочитая вслух размышлять о Луизе в какой-то умозаключительной манере.
  
  «Один из абсолютных натуралов всех времен, если вы спросите меня».
  
  'Кто?'
  
  — Нацельтесь на канал, — размышлял Оснард. «Все едет по каналу». Единственное, о чем Лондон, кажется, способен думать. Кто собирается получить его. Что они с этим сделают. Весь Уайтхолл мочит свои полосатые штаны, чтобы узнать, с кем Дельгадо разговаривает в дровяном сарае. Он задумчиво закрыл глаза. «Чудесная девушка. Один из лучших в мире. Твердый, как скала, цепкий, как блюдечко, верный до гроба. Потрясающий материал».
  
  'Зачем?'
  
  Оснард позволил виски выскользнуть. «Немного помощи от вас, правильное предложение ей, правильное использование языка, никаких проблем», — продолжал он задумчиво. — Никаких прямых действий. Не просить ее заложить бомбу во Дворце цапель, поселиться со студентами, выйти в море с рыбаками. Все, что ей нужно делать, это слушать и смотреть».
  
  — Смотреть что?
  
  — Не надо упоминать твоего приятеля Энди. Не нужно было упоминать о нем при Абраксасе или других. Не с ней. Подчеркните супружеские узы, лучше всего. Старый честь и повиноваться. Луиза передает тебе свои вещи. Вы передаете это мне. Я заткнул его обратно в Лондоне. Доддл.
  
  — Она любит Канал, Энди. Она не собирается его предавать. Она не такая.
  
  — Она не предаст, осёл! Спасите его, Христа ради! Она думает, что солнце светит из задницы Дельгадо, верно?
  
  — Она янки, Энди. Она уважает Дельгадо, но любит и свою Америку».
  
  — Ради всего святого, янки тоже не предаю! Прижимая нос дяди Сэма к точильному камню. Держит свои войска на месте. Сохранение военных баз. Что еще она может спросить? Она будет помогать Дельгадо, спасая Канал от мошенников, помогать янки, рассказывая нам, как Паны облажались, и у американских войск есть все больше причин оставаться на месте. Вы говорите? Не поймал тебя.
  
  Пендель действительно говорил, но его голос был таким сдавленным, что его было едва слышно. Так что, подобно Оснарду, он выпрямился, затем попытался снова.
  
  — Думаю, Энди, я должен был спросить тебя, сколько, по твоему мнению, стоит Луиза на открытом рынке.
  
  Оснард приветствовал этот практический вопрос. Он намеревался поднять его сам в дальнейшем.
  
  — Так же, как и ты, Гарри. Эвен-Стивенс, — сердечно сказал он. «Те же основные, те же бонусы. Абсолютная точка зрения со мной. Девочки так же хороши, как и мы. Лучше. Сказал Лондон только вчера. Равная оплата или нет сделки. Мы можем удвоить ваши деньги. Одна нога в Безмолвной Оппозиции, другая в Канале. Ваше здоровье.'
  
  Фильм на телевидении изменился. Две ковбойши раздевали ковбоя посреди каньона, а привязанные лошади отводили взгляд.
  
  Пендель говорил во сне, медленно и машинально, скорее сам с собой, чем с Оснардом.
  
  — Она бы никогда этого не сделала.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  — У нее есть принципы.
  
  — Мы купим. 'Эм.'
  
  «Они не продаются. Она как ее мать. Чем сильнее ее толкают, тем больше она стоит на месте».
  
  «Зачем ее толкать? Почему бы ей не прыгнуть по собственной воле?
  
  'Очень забавно.'
  
  Оснард стал декламировать. Он вскинул руку и прижал другую к груди. «Я герой, Луиза! Ты можешь быть другим! Марш рядом со мной! Присоединяйтесь к крестовому походу! Спасите канал! Спасите Дельгадо! Разоблачайте коррупцию!» Хочешь, я подыграю ей для тебя?
  
  'Нет. И было бы неразумно пытаться.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  — Честно говоря, ей не нравятся англичане. Она терпит меня, потому что я породистый. Но что касается английских высших классов, она склоняется к мнению своего отца, что они — кучка в высшей степени двуличных ублюдков, не имеющих никаких угрызений совести, без каких-либо исключений».
  
  — Думал, она мне очень понравилась.
  
  «Кроме того, она не станет травить своего босса. Всегда.'
  
  «Не за милую мелочь?» Я думаю?'
  
  Но от Пенделя все тот же механический голос: «Деньги не говорят с ней, спасибо. Она думает, что у нас и так достаточно, плюс довольно большая ее часть считает, что это зло и что его следует отменить.
  
  — Значит, мы будем платить ее зарплату любимому муженьку. Наличные. Не нужно мел это против кредита. Ты занимаешься финансами, она занимается альтруизмом. Она никогда не узнает.
  
  Но Пендель никак не отреагировал на этот счастливый портрет шпионской четы. Его лицо было каменным, уставившимся в стену, готовым к длительной растяжке.
  
  На экране ковбой лежал на спине на попоне. Скотницы, сохранившие свои шляпы и сапоги, встали по обе стороны от него, словно размышляя, как его завернуть. Но Оснард был слишком занят копанием в своем портфеле, чтобы что-то заметить, а Пендель все еще хмуро смотрел в стену.
  
  — Боже… чуть не забыл, — воскликнул Оснард.
  
  И он вытащил пачку долларов, потом еще одну, пока все семь тысяч не легли на кровать среди спрея от мух, угольков и зажигалки.
  
  «Бонусы. Извините за задержку. Клоуны в банковском отделе.
  
  Пендель с трудом перевел взгляд на кровать. «Мне не причитаются бонусы. Никто не.'
  
  'Да Вы. Сабина о подготовленности среди старшеклассников. Альфа для частных деловых отношений Дельгадо с японцами. Марко о ночных встречах президента. Бинго.
  
  Пендель озадаченно покачал головой.
  
  — Три звезды Сабине, три звезды Альфе, одна Марко, всего семь штук, — настаивал Оснард. 'Считать это.'
  
  — В этом нет необходимости.
  
  Оснард сунул ему квитанцию и шариковую ручку. «Десять штук. Семь вниз и три для ваших вдов и сирот, как обычно.
  
  Где-то глубоко внутри себя, — подписал Пендель. Но он оставил деньги на кровати, чтобы смотреть, чтобы не трогать, в то время как Оснард в слепоте жадности возобновил свою кампанию по вербовке Луизы, а Пендель вернулся в тени своих личных мыслей.
  
  — Любит морепродукты, не так ли?
  
  — Какое это имеет отношение к чему-либо?
  
  — Разве ты не водишь ее на угощение в какой-нибудь ресторан?
  
  «Ла Каса дель Мариско. Креветки морне и палтус. Она никогда не меняется.
  
  — Столы хорошие и широко расставлены, не так ли? Много уединения?
  
  «Это место, куда мы отмечаем юбилеи и дни рождения».
  
  — Специальный стол?
  
  «Угол у окна».
  
  Оснард изображал любящего мужа, приподняв брови и соблазнительно наклонив голову. «Я должен кое-что тебе сказать, дорогой. Думал, пришло время тебе знать. Общественный долг. Сообщать правду людям, которые могут что-то с этим сделать». Играть в?'
  
  — Возможно. На Брайтонском пирсе.
  
  «Чтобы твой дорогой отец мог покоиться в могиле. Твоя мать тоже. Для ваших идеалов. Идеалы Микки. Моя тоже, даже если мне пришлось спрятаться. их под спудом из соображений безопасности. '
  
  — Что мне сказать ей о детях?
  
  — Это для их будущего.
  
  — У них прекрасное будущее, когда мы оба сидим в нише. Видели руки, торчащие из окон, не так ли? Я их один раз посчитал. Вы делаете это, если вы были внутри. Двадцать четыре на одно окно, не считая стирки, и это одно окно на камеру.
  
  Оснард вздохнул, как будто это причинило ему больше боли, чем Пенделю.
  
  — Ты вынуждаешь меня играть жестко, Гарри.
  
  — Я не принуждаю тебя. Никто тебя не заставляет.
  
  — Я не хочу делать это с тобой, Гарри.
  
  — Тогда не надо.
  
  — Пытался мягко донести это до тебя, Гарри. Не сработало, так что я сообщаю вам итоги».
  
  — Нет ни одного, только не с тобой.
  
  — Оба ваших имени указаны в документах. Ты и Луиза. Вы оба в одной дыре. Вы хотите вернуть дела — магазин и ферму — Лондон потребует солидного вклада от вас двоих. Если они этого не получат, любовь испортится, и они перекроют подачу денег и бросят вас с молотка. Магазин, ферма, клюшки для гольфа, четыре гусеницы, дети, полная катастрофа.
  
  Пенделу понадобилось время, чтобы поднять голову, как будто ему понадобилось некоторое время, чтобы до него дошел приговор судьи о заключении под стражу.
  
  — Это шантаж, не так ли, Энди?
  
  «Рыночные силы, старина».
  
  Пендель медленно встал и застыл неподвижно, ноги вместе и голова опущена, глядя на банкноты на кровати, прежде чем сложить их в конверт и положить конверт в сумку вместе с углем и спреем от мух.
  
  — Мне понадобится несколько дней. Он говорил в пол. — Я должен поговорить с ней, не так ли?
  
  — Лекарство в твоих руках, Гарри.
  
  Пендель поковылял к двери, опустив голову.
  
  — Пока, Гарри. В следующий раз, в следующем месте, хорошо? Иди хорошо сейчас. Удачи.'
  
  Пендель остановился, сделал паузу и повернулся, его лицо не выражало ничего, кроме пассивного принятия наказания.
  
  — Ты тоже, Энди. И спасибо за премию и виски, а также за то, что поделились со мной вашими предложениями относительно Микки и моей жены.
  
  — С удовольствием, Гарри.
  
  — И не забудь прийти примерить свой твидовый пиджак прямо сейчас. Это то, что я называю жестким, но вкусным. Пора сделать из тебя нового человека.
  
  Час спустя, запертый в клетке в дальнем конце склада, Оснард говорил в слишком большой микрофон секретного телефона и представлял, как его слова в цифровом виде преобразуются в пушистое ухо Люксмора. В Лондоне Люксмор подошел к своему столу пораньше, чтобы ответить на звонок Оснарда.
  
  — Дал ему морковку, а потом помахал ему палкой, сэр, — сообщил он голосом мальчика-героя, который хранил для своего хозяина. — Боюсь, довольно энергично. Но он все еще колеблется. Она будет, она не будет, она может. Он не говорит.
  
  — Черт бы его побрал!
  
  «Вот что я чувствовал».
  
  — Значит, он требует еще денег, а?
  
  'Похоже на то.'
  
  «Никогда не вините ни хрена за то, что играете роль, Эндрю».
  
  — Говорит, что ему нужно время, чтобы ее уговорить.
  
  «Умная обезьяна. Время поговорить с нами, скорее всего. Что купит ее, Эндрю? Дай мне прямо. Боже мой, после этого мы будем держать его в напряжении!
  
  — Он не назвал цифру, сэр.
  
  — Держу пари, что нет. Он переговорщик. Он знает нас по короткому и кудрявому и знает это. Какова ваша оценка? Вы знаете парня. Каков ваш худший случай?
  
  Оснард разрешил молчание, означавшее тщательное размышление.
  
  — Он жесткий, — осторожно сказал он.
  
  «Я знаю, что он жесткий! Они все тяжелые! Ты же знаешь, он жесткий! Верхний этаж знает, что он жесткий. Джефф знает, что он жесткий. Некоторые мои друзья-частные инвесторы знают, что он жесткий. Он был твердым с первого дня. Он станет жестче, когда мы подойдем к столбу. Боже мой, если бы я знал лучшую дыру, я бы пошел в нее! На Фолклендском конкурсе был парень, который взял с нас целое состояние и ни черта не доставил.
  
  «Это должно быть по результатам».
  
  'Продолжать.'
  
  «Большой вассал только поощрит его отдыхать на веслах».
  
  'Я согласен. Полностью. Он бы посмеялся над нами. Вот что они делают. Заблокируйте нас и смейтесь.
  
  «Большие бонусы, с другой стороны, пробуждают его. Мы видели это раньше, и мы видели это сегодня вечером.
  
  — Да, да?
  
  — Вы хотите увидеть, как он сгребает вещи в свой портфель.
  
  'Боже мой.'
  
  — С другой стороны, он дал нам Альфу, Бету и студентов, он поставил Медведя в полубессознательное состояние, он до определенного момента завербовал Абраксаса и завербовал Марко.
  
  — И мы заплатили ему за каждый дюйм пути. Красиво. И что мы имеем для этого на сегодняшний день? Обещания. Гроши. «Приготовьтесь к Большому». Меня тошнит, Эндрю. Больной.'
  
  — Я довольно энергично изложил ему это, если можно так выразиться, сэр.
  
  Голос Люксмор сразу же смягчился. — Я уверен, что ты это сделал, Эндрю. Если я имел в виду другое, мне искренне жаль. Продолжать. Пожалуйста.'
  
  -- Мое личное убеждение... -- продолжал Оснард с огромной неуверенностью, --
  
  — Это единственное, что имеет значение, Эндрю!
  
  — заключается в том, что мы работаем только на поощрения. Если он доставляет, мы платим. То же самое, по его словам, произойдет, если он избавит свою жену.
  
  «Пресвятая Богородица, Андрей! Он сказал это тебе? Он продал вам свою жену?
  
  — Пока нет, но она на рынке.
  
  — За двадцать лет службы, Эндрю. Ни разу за всю его историю мужчина не продавал нам свою жену за золото».
  
  У Оснарда была специальная передача для разговоров о деньгах, более низкий и плавный тон двигателя.
  
  — Я предлагаю назначить ему регулярную премию за каждого завербованного им субисточника, включая его жену. Премия рассчитывается как доля от заработной платы субподрядчика. Единая ставка. Если она получает премию, он получает ее часть».
  
  'Дополнительный?'
  
  'Абсолютно. Также остается нерешенным вопрос о том, сколько Сабина должна платить своим ученикам.
  
  — Не порти их, Эндрю! А как насчет Абраксаса?
  
  «Если и когда организация Абраксаса донесет заговор, такая же комиссия будет выплачена Пенделу, рассчитанная как двадцать пять процентов от того, что мы платим Абраксасу и его группе в качестве бонуса».
  
  Теперь Люксмор замолчал.
  
  — Я слышал, если и когда? Что именно я там слышу, Эндрю?
  
  — Простите, сэр. Я просто не могу не задаться вопросом, не тянет ли нас Абраксас. Или Пендель. Простите меня. Уже поздно.'
  
  'Эндрю.'
  
  'Да сэр.'
  
  — Послушай меня, Эндрю. Это порядок. Есть заговор. Не падайте духом только потому, что вы устали. Конечно есть заговор. Ты веришь, я верю. В это верит один из величайших деятелей общественного мнения в мире. Лично. Глубоко. Лучшие умы на Флит-стрит верят в это, или очень скоро поверят. Налицо заговор, его сколачивает зловещий внутренний круг панамской элиты, он сосредоточен на Канале, и мы его найдем! Эндрю?' Тревога, внезапно. 'Эндрю!'
  
  'Сэр?'
  
  — Скотти, если ты не возражаешь. Мы закончили с сэром. Ты спокоен в душе, Эндрю? Вы находитесь в напряжении? Тебе удобно? Боже мой, я чувствую себя людоедом, никогда не интересующимся твоим личным благополучием среди всего этого. В эти дни я не лишен влияния в верхних коридорах, а также за рекой. Меня огорчает, когда прилежный и верный молодой человек ничего не просит для себя в эти материалистические времена».
  
  Оснард смущенно рассмеялся, как смеются верные и прилежные молодые люди, когда смущены.
  
  — Я мог бы немного поспать, если у вас есть лишние часы.
  
  — Возьми немного, Эндрю. В настоящее время. Пока вам нравится. Это порядок. Мы нуждаемся в вас.'
  
  — Будет сделано, сэр. Спокойной ночи,'
  
  — Доброе утро, Эндрю. Я имею в виду это сейчас. А когда вы проснетесь, вы снова услышите этот заговор громко и отчетливо, звеня в ваших ушах, как охотничий рог, и вы вскочите с постели и поскачете на его поиски, я знаю, что вы это сделаете. Я был здесь. Я тоже это слышал. Мы пошли на войну за это.
  
  'Доброй ночи, сэр.'
  
  Но день прилежного молодого шпиона был далек от завершения. Файл, пока у вас горячая память, тренеры наелись на него до отвращения. Вернувшись в кладовую, он открыл причудливую металлическую шкатулку, код которой был у него одного, и извлек из нее красный переплетенный вручную том, похожий по весу и виду на корабельный журнал. из которых встретились во втором замке, который также открыл Оснард. Вернувшись в свой кабинет, он положил книгу на стол рядом с лампой для чтения, рядом с бутылкой виски, а также своими заметками и магнитофоном из потрепанного портфеля.
  
  Красная книга была его незаменимым помощником в творческом написании отчетов. На его чрезвычайно секретных страницах для удобства сборщиков разведывательной информации были услужливо перечислены области выдающегося невежества главного офиса, также известные как «черные дыры аналитиков». А то, чего не знали аналитики, согласно простой логике Оснарда, аналитики не могли проверить. А то, что они не могли проверить, они не могли, черт возьми, придраться. Оснард, как и многие новые писатели, обнаружил, что он неожиданно чувствителен к критике. В течение двух часов без перерыва Оснард переделывал, полировал, оттачивал и переписывал до тех пор, пока последний разведывательный материал Бьюкена точно не вписался в черные дыры аналитиков. Лапидарный тон, настороженный скептицизм, кое-где возникавшие лишние сомнения добавляли аутентичности. В конце концов, уверенный в своей работе, он позвонил своему шифровальщику Шеперду, немедленно вызвал его в посольство и, руководствуясь принципом, что сообщения, отправленные в нерабочее время, производят большее впечатление, чем их дневные коллеги, вручил ему закодированный вручную TOPSECRET & Телеграмма Бьюкена для немедленной передачи.
  
  — Как бы я хотел поделиться этим с тобой, Шеп, — сказал Оснард своим голосом «Ныряем-на-рассвете», наблюдая, как Шепард задумчиво смотрит на непонятные группы чисел.
  
  — Я тоже, Энди, но когда это необходимо знать, это необходимо знать, не так ли?
  
  — Предположим, — признал Оснард.
  
  Мы пошлем старого Шепа, сказал Персонал. Держите молодого Оснарда на прямом и узком пути.
  
  Оснард поехал, но не в свою квартиру. Он ехал целенаправленно, но цель лежала перед ним неопределенно. Толстая пачка долларовых купюр упиралась в его левый сосок. Что у меня будет? Мелькающие огни, цветные фотографии голых черных девушек в светящихся рамках, многоязычные вывески, провозглашающие живой эротический секс. Уважайте это, но не мое настроение сегодня вечером. Он продолжал водить машину. Сутенеры, барыги, копы, куча мальчишек, все в поисках денег. Солдаты в униформе в тройках. Он прошел Клуб Коста-Брава, специализирующийся на молодых китайских шлюхах. Спасибо, дорогие, предпочитаю. они старше и более благодарны. Тем не менее он продолжал вести машину, его чувства вели впереди, что ему нравилось делать. Старый Адам шевелится. Вкусите все, только так. Черт возьми, можешь ли ты знать, нужна ли тебе вещь, пока ты ее не купил? Его мысли вернулись к Люксмору. Величайший создатель общественного мнения в мире верит в это… Должно быть, Бен Хэтри. Люксмор пару раз упоминал его имя в Лондоне. Побаловался с этим. Наш благотворительный фонд, ха-ха. Бенисон некоего патриотического медиамагната. Вы этого не слышали, юный мистер Оснард. Имя Ненависти никогда не сорвется с моих губ. Сосать зубы. Какой мудак.
  
  Оснард перебросил машину через дорогу, врезался в бордюр, сел на нее и припарковался на тротуаре. Я дипломат, так что идите нахуй. «Казино и клуб», — гласила вывеска, а на двери — все пистолеты нужно проверить. Вход охраняли два девятифутовых вышибалы в плащах и остроконечных шляпах. Девушки в мини-юбках и сетчатых чулках колыхались у подножия красной лестницы. Выглядит в моем стиле.
  
  Было шесть утра.
  
  — Будь ты проклят, Энди Оснард, ты меня напугал, — с чувством призналась Фрэн, когда он забрался в постель рядом с ней. — Что, черт возьми, с тобой случилось?
  
  «Она утомила меня, — сказал он.
  
  Но его оживление было уже очевидно.
  
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  ТЯрость, охватившая Пенделя с его уходом из кнопочного дома любви, не утихала, когда он забирался в четырехколейку, или плохо ехал домой сквозь красный туман, или лежал с бьющимся сердцем на своей стороне кровати в Вифании, или проснулся на следующее утро или послезавтра. — Мне понадобится несколько дней, — пробормотал он Оснарду. Но это были не дни, которые он считал. Это были годы. Это был каждый неверный поворот, который он предпринимал, чтобы угодить. Это было каждое оскорбление, которое он проглотил ради общего блага, предпочитая одурманить себя, чем вызвать то, что Бенни назвал gewalt. Это был каждый крик, который застрял в его горле, прежде чем он достиг открытого воздуха. Это была целая жизнь разочарованной ярости, прибывающей без приглашения среди множества персонажей, которые из-за отсутствия более точного определения торговали под именем Гарри Пенделя.
  
  И оно разбудило его, как зов горна, оживляя и упрекая его одним мощным звуком, сплачивая под своим флагом другие его эмоции. Любовь, страх, возмущение и месть были среди первых добровольцев. Он снес хилую стену, отделявшую правду от вымысла в душе Пенделя. Он сказал. 'Достаточно!' а также. 'Атака!' и не терпел дезертиров. Но атаковать что? И что с?
  
  — Мы хотим купить твоего друга, — говорит Оснард. А если не сможем, мы отправим его обратно в тюрьму. Ты когда-нибудь был в тюрьме, Пендель?
  
  Да. И Микки тоже. И я увидел его там. И он едва получил ветер, чтобы сказать привет.
  
  Мы хотим купить вашу жену, говорит Оснард. А если не сможем, то выкинем ее на улицу и ваших детей вместе с ней. Ты когда-нибудь был на улице, Пендел?
  
  Это то место, откуда я пришел.
  
  И эти угрозы были пистолетами, а не мечтами. Оснард держит его за голову. Ладно, Пендель солгал ему, если можно так сказать. Он сказал Оснарду то, что хотел услышать, и пошел на все, чтобы получить это для него, в том числе выдумал. Некоторые люди лгали, потому что ложь давала им пинка, заставляла их чувствовать себя смелее или умнее, чем все эти скромные конформисты, которые набрасывались на животы и говорили правду. Не Пендель. Пендель солгал, чтобы соответствовать. Всегда говорить правильные вещи, даже если правильные вещи были в одном месте, а правда — в другом. Ехать под давлением, пока он не сможет спрыгнуть и пойти домой.
  
  Но давление Оснарда не позволило ему спрыгнуть.
  
  Ругая себя, Пендель прошелся по своему обычному снаряжению. Как опытный самообвинитель, он рвал на себе волосы и призывал Бога засвидетельствовать свое раскаяние. Я разорен! Это приговор! Я снова в тюрьме! Вся жизнь - тюрьма! Неважно, внутри я или снаружи! И я все это на себя навлекла! Но его гнев не прошел. Избегая кооперативного христианства Луизы, он прибегнул к устрашающему языку полузабытых усилий Бенни по искуплению, которые он пел в свою пустую кружку в Wink & Nod: мы причинили вред, развратили и разорили… Мы виновны, мы предали… Мы ограбили, оклеветали… Мы извратили и сбили с пути… Мы были лживы… Мы отрезали себя от истины, и реальность существует, чтобы развлекать нас. Мы прячемся за отвлекающими факторами и игрушками. Гнев по-прежнему отказывался утихать. Она шла везде, куда бы ни шел Пендель, как кошка в больной пантомиме. Даже когда он приступил к беспощадному историческому анализу своего презренного поведения с начала времен до наших дней, его гнев отвернул меч от его собственной груди и направил его на тех, кто извратил его человечность.
  
  В начале было Жесткое Слово, сказал он себе. Его применил Энди, когда ворвался в мой магазин, и сопротивляться было невозможно, потому что это было давление, не только из-за летних платьев, но и из-за некоего Артура Брейтуэйта, известного Луизе и детям как Бог. И ладно, Брейтуэйта, строго говоря, не существовало. Почему он должен? Не каждый бог должен существовать, чтобы выполнять свою работу.
  
  И вследствие вышеизложенного я обязался быть постом прослушивания. Так что я слушал. И я слышал несколько вещей. А то, что не было слышно как таковое, было слышно в моей голове, что было вполне естественно, учитывая степень оказанного давления. Я работаю в сфере услуг, поэтому я служил. Что в этом плохого? И после этого было то, что я бы назвал расцветом на определенном уровне, который заключался в том, чтобы слышать намного больше и становиться лучше, потому что в шпионаже вы узнаете, что это как торговля, это как секс, это должно стать лучше. или никуда не денется.
  
  Так что я вошел в то, что мы могли бы назвать областью положительного слушания, в которой определенные слова вкладывают в уста людей, которые они сказали бы, если бы подумали о них в то время. Что все равно делают все. Кроме того, я сфотографировал несколько кусочков из портфеля Луизы, что мне не нравилось делать, но Энди хотел бы, и, благослови его бог, он любит свои фотографии. Но это было не воровство. Оно искало. И любой может посмотреть, вот что я говорю. С зажигалкой в кармане или без.
  
  А в том, что произошло после этого, полностью виноват Энди. Я никогда не поощрял его, я даже не думал об этом, пока он не сделал. Энди потребовал, чтобы я достал подисточник, ваш подисточник был птицей совершенно другого направления, чем ваш ничего не подозревающий информатор, и требовал того, что я называю квантовым скачком, плюс существенное возвращение в отношении ментального настроя поставщика. Но я расскажу вам кое-что о подисточниках. Субисточники, как только вы встанете на их пути, — очень милые люди, намного приятнее тех, кого я мог бы назвать, которые занимали несколько большее место в реальности, субисточники — это тайная семья, которая не отвечает или не имеет проблем, пока вы не скажете. их к. Субресурсы предназначены для превращения ваших друзей в то, чем они уже почти были или хотели бы быть, но, строго говоря, никогда не будут. Или тем, чем они совсем не хотели бы быть, но разумно могли бы быть, учитывая то, чем они являются.
  
  Возьмем, к примеру, Сабину, которую Марта во многом основывала на себе, но не полностью. Возьмем обычного пылкого студента-бомбардировщика, ожидающего возможности сделать все, что в его силах. Возьмите Альфу и Бету и некоторых других, которые из соображений безопасности должны оставаться неназванными. Возьмем Мики с его молчаливой оппозицией и его заговором, который никто не может понять, который, по моему личному мнению, был чистой гениальной идеей, за исключением того, что рано или поздно мне придется указать на это таким образом, чтобы удовлетворит все стороны благодаря безжалостному давлению Энди. Возьмите «Людей, которые живут по ту сторону моста» и «Настоящее сердце Панамы», которое никто не может найти, кроме Микки и нескольких студентов со стетоскопом. Возьмем, к примеру, Марко, который не соглашался, пока я не заставил его жену серьезно поговорить с ним о новой глубокой заморозке, которую она хотела, и о второй машине, и о том, как посадить их ребенка в «Эйнштейн», что я, возможно, смогу устроить для них, если приедет Марко. на некоторых других фронтах, и, может быть, ей следует еще поговорить с ним на этот счет?
  
  Весь флюенс. Свободные нити, вырванные из воздуха, сотканные и обрезанные по размеру.
  
  Таким образом, вы создаете свои подисточники и слушаете их и беспокоитесь, и вы исследуете для них, и читаете для них, и слушаете Марту о них, и вы помещаете их в нужные места в нужное время и обычно запускаете их. в свою пользу со всеми их идеалами, проблемами и мелочами, так же, как я делаю в магазине. И вы платите им, что вполне прилично. Часть наличных в их карманах, а остальные отложены на черный день, чтобы они не выставляли их напоказ, не выглядели глупо и бросались в глаза и не подвергали себя полной строгости Закона. Единственная проблема заключается в том, что мои субисточники не могут иметь наличные деньги в своих карманах, потому что они не знают, что заработали их, а у некоторых нет карманов как таковых, поэтому я должен иметь их в своих. Но это справедливо только тогда, когда вы думаете об этом, потому что они этого не заслужили, не так ли? У меня есть. Так что я беру наличные. Или Энди копит деньги для меня на своих вдов и сирот. И второстепенные источники ничуть не мудрее, что Бенни назвал бы бескровной аферой. А что такое жизнь, если не выдумка? Начиная с изобретения себя.
  
  У заключенных, как известно, своя мораль. Так было у Пенделя.
  
  И, должным образом измотав себя и оправдав себя, он был спокоен, за исключением того, что черная кошка все еще сердито смотрела на него, и покой, который он чувствовал, был вооруженной разновидностью, созидательным возмущением, более сильным и более ясным, чем все, что он знал в жизни. приправлен несправедливостью. Он чувствовал это в своих руках, как они покалывали и напрягались. На спине, в основном на плечах. В бедрах и на каблуках, когда он расхаживал по дому и магазину. Возвышенный таким образом, он мог сжимать кулаки и стучать по деревянным стенам скамьи подсудимых, которые всегда мысленно окружали его, и кричать о своей невиновности или невиновности, почти не имеющей противоречий:
  
  Потому что я скажу вам еще кое-что, ваша честь, пока мы об этом, если вы сотрете улыбку этой овцы со своего лица: для танго нужны двое. И мистер Эндрю Оснард из небесного многоэтажного танго Ее Величества. Я чувствую это. Другой вопрос, может ли он это чувствовать, но я думаю, что он может. Иногда люди не знают, что они что-то делают. Но Энди подстрекает меня. Он делает из меня больше, чем я есть на самом деле, считает все дважды и делает вид, что это только один раз, к тому же он чокнутый, потому что я знаю, что он чокнутый, а Лондон еще хуже, чем он.
  
  Именно в этот момент в своих размышлениях Пендел перестал обращаться к своему Создателю, Его чести или к себе, и уставился перед собой на стену своего рабочего кабинета, где ему случилось кроить еще один улучшающий жизнь костюм для Микки Абраксас, тот самый, который вернет ему жену. После стольких из них Пендель мог бы резать его с закрытыми глазами. Но его глаза были широко открыты, как и рот. Казалось, ему не хватало кислорода, хотя в его рабочей комнате благодаря высоким окнам его было достаточно. Он играл Моцарта, но Моцарт больше не был его настроением. Одной рукой он слепо выключил его. Другим он положил ножницы, но его взгляд не дрогнул. Он оставался лунным в том же месте на стене, которая, в отличие от других стен, которые он знал, была выкрашена не в серый жернов и не в грязно-зеленый, а в успокаивающий оттенок гардении, которого он и его декоратор приложили усилия, чтобы добиться этого.
  
  Затем он заговорил. Вслух. Одно слово.
  
  Не так, как мог бы сказать Архимед. Без каких-либо узнаваемых эмоций. Скорее в тоне машин «я говорю твой вес», которые оживляли вокзалы его детства. Механически, но с напором.
  
  — Иона, — сказал он.
  
  Наконец-то Гарри Пенделу явилось грандиозное видение. В эту самую минуту он проплыл перед ним, нетронутый, великолепный, светящийся, совершенный. Теперь он понял, что они у него были с самого начала, как пачка денег в заднем кармане, когда все это время он голодал, думал, что разорился, боролся, стремился, стремился к знаниям, которыми никогда не обладал. И все же он обладал ею! Он лежал там, его собственный секретный магазин! И он забыл о его существовании до сих пор! И вот оно перед ним в великолепной полихромии. Мое грандиозное видение, притворяющееся стеной. Мой заговор, который нашел свою причину. Оригинальная необрезанная версия. Появились на ваших экранах по многочисленным просьбам. И лучезарно озарён гневом.
  
  И имя ему Иона.
  
  Это было год назад, но в сводчатой памяти Пенделя оно здесь и сейчас и на стене перед ним. Прошла неделя после смерти Бенни. Прошло два дня после первого срока Марка в Эйнштейне и один день после того, как Луиза возобновила оплачиваемую работу на Канале. Пендель едет на своем первом четырехгусеничном автомобиле. Его пункт назначения - Колон, цель его миссии двояка: ежемесячно посещать текстильный склад мистера Блютнера и наконец стать членом Братства.
  
  Он едет быстро, как это делают люди, едущие в Колон, отчасти из-за страха перед разбойниками, отчасти в предвкушении богатств Свободной зоны, которые ждут их впереди по дороге. На нем черный костюм, который он надел в магазине, чтобы не раздражать дома, и у него шестидневная щетина. Пока Бенни оплакивал ушедшего друга, он бросил бриться. Пендел может сделать для Бенни не меньше. Он даже привез черный Хомбург, хотя и намерен оставить его на заднем сиденье.
  
  «Это сыпь», — объясняет он Луизе, которая для ее комфорта и безопасности не была проинформирована о смерти Бенни как таковой, поскольку несколько лет назад ее заставили поверить, что Бенни умер в безвестности от алкоголизма и, соответственно, не представлял никакой дальнейшей угрозы. «Думаю, это то новое шведское средство после бритья, которое я тестировал для бутика», — добавляет он, вызывая ее беспокойство.
  
  — Гарри, ты напишешь этим шведам и скажешь им, что их лосьон опасен. Он не подходит для чувствительной кожи. Это опасно для жизни наших детей, это несовместимо со шведскими представлениями о гигиене, и если сыпь не исчезнет, вы отсудите у них дневной свет».
  
  «Я уже набросал его», — говорит Пендель.
  
  Братство — это последнее желание Бенни, выраженное в неудачных каракулях, которые прибыли в магазин после его смерти:
  
  Гарри, мальчик, то, чем ты был для меня, без сомнения, является жемчужиной очень большой цены, за исключением одного, а именно Братства Чарли Блютнера. Отличный у вас бизнес, двое детей и кто знает, что в планах. Но слива все еще перед вами, и почему вы не сорвали ее все эти годы, мне непонятно. Кого Чарли не знает в Панаме, того и знать не стоит, к тому же добрые дела и влияние всегда шли рука об руку, а за спиной у вас есть Братство, которое вам никогда не понадобится для бизнеса или нужды. Чарли говорит, что дверь все еще открыта, плюс он мне должен. Хотя никогда не будет столько, сколько я должен тебе, сын мой, когда я стою в коридоре и жду своей очереди, что, по моему личному мнению, маловероятно, но не говори своей тете Рут. Это место подойдет, если вам нравятся раввины.
  
  Благословения,
  
  Бенни.
  
  Мистер Блютнер в Колоне управляет офисами открытой планировки площадью в полакра, полными компьютеров и счастливых секретарш в блузах с высоким воротом и черных юбках, и он второй самый респектабельный человек в мире после Артура Брейтуэйта. Каждое утро в семь он садится в свой служебный самолет и сам на двадцать минут летит в аэропорт Колона Франс-Филд, где его садят среди ярко раскрашенных самолетов колумбийских менеджеров по импорту-экспорту, которые заскочили, чтобы сделать небольшие покупки, не облагаемые налогом, или, будучи слишком занятыми, вместо этого послали своих женщин. Каждый вечер в шесть он снова улетает домой, кроме пятницы, когда он улетает домой в три, и в Йом-Кипур, когда фирма берет свой ежегодный отпуск и мистер Блютнер искупает грехи, о которых никто не знает, кроме него самого, и еще неделю назад Дядя Бенни.
  
  'Гарри.'
  
  «Мистер Блютнер, сэр, всегда приятно».
  
  Каждый раз одно и то же. Загадочная улыбка, формальное рукопожатие, безупречная респектабельность и ни слова о Луизе. За исключением того, что в этот день улыбка грустнее, а рукопожатие длиннее, а на мистере Блютнере черный галстук со склада.
  
  «Ваш дядя Бенджамин был великим человеком, — говорит он, похлопывая Пенделя по плечу своим пушистым когтем.
  
  «Гигант, мистер Б.»
  
  — Твой бизнес процветает, Гарри?
  
  «Мне повезло, мистер Б.»
  
  — Тебя не беспокоит, что мир все время становится теплее? Скоро никто не будет покупать твои куртки?
  
  «Когда Бог изобрел солнце, мистер Блютнер, он был достаточно мудр, чтобы изобрести кондиционер».
  
  «И вы хотели бы встретиться с некоторыми из моих друзей», — говорит мистер Блютнер с озорной улыбкой.
  
  Мистер Блютнер в Колоне на несколько порядков острее своего фамильяра на тихоокеанской стороне.
  
  «Не знаю, почему я когда-то откладывал это, — говорит Пендель.
  
  В другие дни они поднялись бы по черной лестнице в отдел текстиля, чтобы Пендел полюбовался новыми альпаками. Но сегодня они идут по многолюдным улицам, мистер Блютнер лидирует по удачному стечению обстоятельств, пока, потея, как грузчики, они не оказываются перед дверью без опознавательных знаков. Мистер Блютнер держит в руке ключ, но сначала он должен плутовски подмигнуть Пенделю.
  
  — Гарри, ты не возражаешь, если мы принесем в жертву девственницу? Вам не составит труда смолить и выпотрошить несколько шварцев?
  
  — Нет, если это то, чего хотел бы для меня Бенни, мистер Блютнер.
  
  Бросив заговорщический взгляд вверх и вниз по тротуару, мистер Блютнер поворачивает ключ и энергично толкает дверь. Это было год назад или больше, но это здесь и сейчас. На стене гардении перед ним Пендель видит ту же открытую дверь и ту же манящую кромешную тьму.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  ФОт отражающегося солнечного света Пендель последовал за своим хозяином в самую темную ночь, потерял его и замер, ожидая, когда его глаза изменятся, улыбаясь на случай, если его увидят. Кого он встретит, в какой странной одежде? Он понюхал воздух, но вместо ладана или теплой крови почувствовал запах старого табачного дыма и пива. Затем постепенно появились инструменты камеры пыток: бутылки за барной стойкой, зеркало за бутылками, бармен-азиат преклонных лет, пианино кремового цвета, на приподнятой крышке которого были намазаны резвящиеся девушки, с потолка, высокое окно и шнур, чтобы открыть его, коротко оборванный. И наконец, потому что они меньше всего блестели, товарищи Пенделя по поиску Света, одетые не в зодиакальные мантии и конические шляпы, а в тусклую одежду панамских торговцев: белые рубашки с короткими рукавами, брюки с пряжками под животами каменщиков, свободные галстуки с узором из красной цветной капусты.
  
  Несколько лиц были ему знакомы из более скромных маргиналов Club Unión: Датч Хенк, чья жена недавно убежала на Ямайку со своими сбережениями, и китайский барабанщик, который на цыпочках торжественно приближался к нему с оловянной кружкой в каждой руке... «Гарри, наш Брат, мы гордимся тем, что ты наконец-то оказался среди нас», — как будто Пендель прошел через польдеры, чтобы добраться до него. Олаф, шведский экспедитор, пьяный, в очках с камушками и в волосяной накладке из проволочной шерсти, кричал со своим заветным оксфордским акцентом, который не был таковым: «Я говорю, брат Гарри, старина, молодец, ура». Бельгиец Хьюго, самозваный торговец металлоломом и бывший работник Конго, предлагает Пенделя. «что-то очень особенное из вашей старой страны» из трясущейся серебряной фляги.
  
  Никаких привязанных девственниц, никаких клокочущих бочек со смолой или перепуганных шварцев: просто все другие причины, по которым Пендель никогда не присоединялся до сих пор, к тому же старому актерскому составу в той же старой пьесе, с. — Какой у тебя яд, брат Гарри? а также. «Давай наполним это для тебя, Брат», и. — Почему ты так долго шел к нам, Гарри? Пока сам мистер Блютнер, одетый в плащ бифитера и мэрскую цепь, не издал два хриплых звука в помятый английский охотничий рожок, и пара двойных дверей распахнулась, чтобы впустить колонну азиатских носильщиков с подносами над головами, марширующих в комнату. на скорости наказания к песнопению. «Держи его, зулусский воин» под предводительством не кого иного, как самого мистера Блютнера, который, как начал понимать Пендель, восстанавливал некоторые элементы, утраченные в его молодости, такие как правонарушения в подростковом возрасте.
  
  Ибо, созвав всех к столу, мистер Блютнер встал в его центр, а Пендель — рядом с ним и продолжал стоять по стойке «смирно», как и все они, в то время как Датч Хенк произнес длинную, непостижимую грацию, смысл которой был что компания была бы еще более добродетельной, чем она уже была, если бы она съела еду перед ней — предпосылка, которую Пендел был склонен подвергнуть сомнению, когда он сделал свой первый роковой глоток самого изменяющего характер карри, которое появилось на его пути с тех пор, как Бенни в последний раз взбивал загляните за угол, чтобы отведать мистера Кхана, пока ваша тетушка Рут воздает должное Дочерям Сиона.
  
  Но не успели они сесть, как мистер Блютнер снова вскочил на ноги с двумя сообщениями, которые пришлись по вкусу всей компании: наш брат Пендель впервые появился среди нас сегодня — бурные аплодисменты, перемежающиеся шутливыми непристойностями, общество к настоящему времени уже смягчилось. — и позвольте мне представить Брата, который не нуждается в представлении, поэтому большая рука, пожалуйста, за нашего странствующего мудреца и давнего Слугу Света, ныряльщика в глубины и исследователя неведомого, проникшего в более темные места — грязный смех — чем кто-либо из нас, сидящих сегодня за этим столом, единственный и неповторимый, неугомонный, бессмертный Иона, только что вернувшийся из триумфальной экспедиции по подъему кораблекрушений в Голландской Ост-Индии, о которой некоторые из вас читали. (Крики. «Где?»)
  
  И Пендель, вглядываясь в стену своей гардении, мог обнаружить Иону сейчас так же, как и год назад: пригнувшегося и сварливого, с пожелтевшим лицом и глазами ящерицы, методично наполняющего свою тарелку лучшим из всего, что было перед ним - горячими маринованными огурцами, приправленными пряностями. поппадомы и чапати, нарезанный перец чили, нан-хлеб и сочащееся пятнистое красно-коричневое комковатое вещество, которое Пендель уже про себя идентифицировал как неочищенный напалм. Пендель тоже мог слышать его. Иона, наш странствующий мудрец. Звуковая система стены гардении безупречна, даже несмотря на то, что Ионе с трудом удается добиться того, чтобы его услышали из-за грязных историй и глупых тостов.
  
  Следующая мировая война, говорил им Иона с сильным австралийским акцентом, будет разыграна в Панаме, дата уже назначена, и вам, ублюдкам, лучше поверить в это.
  
  Первым, кто оспорил это утверждение, был исхудавший инженер из Южной Африки по имени Пит.
  
  — Дело сделано, Иона, старина. У нас тут был мальчишка под названием «Операция Правое дело». Джордж Буш помахал нам своим слабаком. Тысячи мертвых.
  
  Что, в свою очередь, вызвало невнятные расспросы по линии. — Что ты делал во время вторжения, папа? и ответы столь же интеллектуального рода.
  
  Здесь сразу с нескольких сторон разразилась перестрелка, состоящая из обвинений и встречных обвинений, к невинному удовольствию мистера Блютнера, чья улыбка переходила от одного говорящего к другому так остро, как будто он следил за большим теннисным матчем. Но Пендель почти ничего не слышал из-за шума своего кишечника, и к тому времени, когда он пришел в частичное сознание, Иона обратил свое внимание на недостатки Канала.
  
  «Современное судоходство не может использовать этого ублюдка. Контейнеры с рудой, супертанкеры, контейнеровозы слишком велики для этого, — заявил он. «Это динозавр»,
  
  Швед Олаф напомнил компании, что планируется добавить больше замков. Иона отнесся к этому известию с презрением, которого оно явно заслуживало.
  
  — О, черт возьми, сквайр, отличная идея. Еще чертовы замки. Фантастика. Невероятный. Что, интересно, наука будет делать дальше? Давайте использовать старую французскую стрижку, пока мы об этом. И возьмите кусочек военно-морской базы Родман. И где-то к 2020 году, по милости Божьей и со всеми чудесами современности, у нас будет чуть более широкий Канал и гораздо более длительное время прохождения. Я пью за тебя, сквайр. Я встаю и поднимаю свой бокал за прогресс в гребаном двадцать первом веке».
  
  И, вероятно, за дымом Иона сделал именно это, потому что Пендел, наблюдая за повтором на стене гардении, с высокой точностью вспоминает, как Иона вскочил на ноги, но оставался точно таким же ростом, пока с преувеличенной церемонностью не поднял свою руку. кружку и ныряет в нее свое пожелтевшее лицо, глаза ящерицы и все такое, так что на секунду Пендель задается вопросом, всплывет ли он когда-нибудь снова, но эти ныряльщики знают свое дело.
  
  — Не то чтобы дядю Сэма пукнуло во время грозы, независимо от того, один ебаный замок или шесть, — продолжил Иона тем же резким тоном бесконечного презрения. — Чем больше, тем лучше для янки. Наши доблестные друзья-янки уже давно посчитали Канал мертвым. Я не удивлюсь, если один или два из них все будут за то, чтобы взорвать жука. Зачем им эффективный канал? У них есть скоростной грузовой маршрут из Сан-Диего в Нью-Йорк, не так ли? Их сухим каналом, как они это называют, управляют порядочные идиоты-янки, а не толпа даго. Остальной мир может пойти нахуй. Канал - устаревший символ. Пусть этим пользуются другие педерасты, а тебе — чушь собачья, ты, дремлющий фриц, — добавил он сонному голландцу Хенку, который осмелился усомниться в его мудрости.
  
  Но в других местах вокруг стола поднимались усталые головы, одурманенные лица поворачивались к сомнительному солнцу Ионы. А мистер Блютнер, стремясь не пропустить ни одной жемчужины остроты, наполовину встал со стула и перешел через стол, решив уловить каждое слово Ионы. Странствующий мудрец тем временем отвергал критику:
  
  «Нет, я говорю не через свой анус, ты, Мик, соска, я говорю о масле, я говорю о японском масле. Нефть, которая когда-то была тяжелой, теперь стала легкой. Я говорю о мировом господстве Желтого Человека и о конце гребаной цивилизации, какой мы ее знаем, даже на гребаном Изумрудном острове.
  
  Один остряк спросил, не имеет ли Иона в виду, что японцы собираются залить Канал нефтью, но он проигнорировал его.
  
  «Японцы, мои хорошие друзья, добывали тяжелую нефть задолго до того, как научились использовать это вещество. Они заполнили гигантские резервуары для хранения по всей стране, в то время как их ведущие ученые день и ночь охотились за чертовой формулой, чтобы разрушить ее. Что ж, теперь они его нашли, так что берегитесь. Похлопайте руками по своим придаткам, если сможете их найти, джентльмены, вот мой совет, и поверните свои задницы к восходящему солнцу, прежде чем целовать их на прощание. Потому что нипы нашли свою волшебную эмульсию. Это означает, что ваше пребывание здесь, в Парадайзе, продлится около пяти минут по станционным часам. Наливаешь, трясешь, и бинго, у тебя масло, как у всех остальных парней. Чертовы океаны этого. И как только они построят свой собственный Панамский канал, что произойдет по мановению члена очень маленькой подёнки, они окажутся в счастливом положении, поскольку смогут затопить им весь гребаный мир. К немалой ярости дяди Сэма.
  
  Пауза. В разных углах стола раздается рычание смущенного несогласия, прежде чем Олаф в буквальном смысле заменяет себя, чтобы задать очевидный вопрос.
  
  — Что ты хочешь этим сказать, Иона? — «Как только они построят собственный Панамский канал?» Из какого отверстия вы сейчас говорите, я хотел бы знать, пожалуйста? Идея нового канала была полностью провалена после вторжения. Возможно, вы проводите слишком много времени под водой, чтобы слышать, что происходит наверху. До вторжения существовала очень высокая и интеллигентная трехсторонняя комиссия для изучения альтернатив Каналу, включая новый проход. Соединенные Штаты, Япония и Панама были членами. Сейчас эта комиссия полностью ликвидирована. Американцы очень довольны. Комиссия им совсем не понравилась. Они притворялись, но им это не нравилось. Им гораздо больше нравится, чтобы все оставалось как есть, с новыми замками, и чтобы их компании тяжелой промышленности управляли терминальными портами, что было бы очень прибыльно. Я все это знаю, спасибо. Это моя работа. Дело совсем мертвое. Так что пошел на хуй.
  
  Но Иона, далеко не сокрушенный, яростно торжествовал.
  
  Глядя на стену с гардениями, Пендель, как и мистер Блютнер, напрягается, чтобы уловить каждое слово пророчества, слетающее с уст великого человека.
  
  — Конечно, им не нравилась гребаная Комиссия, ты, скандинавский педант! Они ненавидели это. И, конечно же, они хотят, чтобы в Колоне и Панама-сити обосновались их собственные тяжелые строительные компании, управляющие терминальными портами. Как вы думаете, почему янки бойкотировали Комиссию, как только они к ней присоединились? Как вы думаете, почему они вообще вторглись в эту дурацкую страну? Растерзали его на куски, как могли? Чтобы помешать непослушному генералу сечь свой кокаин дяде Сэму? Фигня! Они сделали это, чтобы разбить панскую армию и так сильно облажаться в панской экономике, чтобы японцы не смогли купить эту чертову страну и построить себе канал, который работает на них. Откуда нипы берут алюминий? Вы не знаете, поэтому я вам скажу: Бразилия. Где они берут бокситы? Бразилия снова. Их глина? Венесуэла.' Он перечислил другие вещества, о которых Пендель никогда не слышал. — Ты хочешь сказать, что нипы собираются доставить свои основные промышленные материалы в Нью-Йорк и быстро переправить их в чертов Сан-Диего, а затем переправить в Японию только потому, что существующий Канал стал для них слишком узким и слишком медленным? Ты хочешь сказать, что они собираются отправить свои гигантские нефтяные танкеры вокруг гребаного Горна? Качать их новую нефть через гребаный перешеек, который долбаный всегда? Сидеть на их задницах, пока пятьсот баксов хлопают по цене каждого гребаного японского компакта, прибывающего в Филадельфию, потому что Канал больше не может их нести? Кто самый крупный пользователь Канала?
  
  Перерыв на время поиска волонтера.
  
  «Янки», — сказал кто-то смелый и поплатился за это:
  
  «Чушь, янки! Разве вы не слышали о чертовых флагах удобства, теперь освященных восхитительным и безобидным названием «Открытые реестры»? Кому принадлежит удобство? Япошки и китайцы. Какой ублюдок собирается строить следующее поколение кораблей для плавания по каналам?
  
  — Японцы, — прошептал кто-то.
  
  Луч божественного солнечного света пробивается через окно монтажной Пенделя и оседает, как белый голубь, ему на голову. Голос Ионы становится звонким. Глупые ругательства, как ненужные примечания, отпадают. «У кого самые лучшие высокие технологии, самые дешевые, самые быстрые? Забудьте о больших мальчиках Янки. Это япошки. У кого лучшая тяжелая техника, самые хитрые переговорщики? Лучшие инженерные умы, лучшие квалифицированные рабочие и организаторы? — декламирует он на ухо Пенделю. «Кто мечтает день и ночь командовать самыми престижными воротами в мире? Чьи геодезисты и инженеры сейчас бурят образцы почвы в тысяче футов под устьем реки Каймито? Думаешь, они сдались только потому, что пришли янки и заклеили это место? Думаешь, они будут кланяться дяде Сэму, извиняться за то, что у них были шаловливые мысли о доминировании в мировой торговле? Японцы? Вы думаете, они рвут свои кимоно из-за экологического хаоса соединения двух несовместимых океанов, которые никогда не были представлены друг другу? Японцы, когда на карту поставлено их собственное выживание? Думаешь, они отступят, потому что им приказали? Японцы? Это не геополитика, это сжигание. Мы только и делаем, что сидим здесь и ждем взрыва.
  
  Кто-то неуверенно спрашивает, какое место в этом сценарии могут занять китайцы, брат Иона. Это снова Олаф со своим оксфордским английским, не затуманенным: «Я имею в виду, Боже мой, Иона, старина, разве японцы не ненавидят китайцев, и разве это не двусторонняя вещь, на самом деле? Почему китайцы должны стоять в стороне, пока японцы набирают себе всю силу и славу?
  
  Иона в памяти Пенделя теперь не что иное, как терпимость и милость.
  
  — Потому что чинки хотят того же, что и япошки, Олаф, мой хороший друг. Они хотят расширения. Богатство. Статус. Признание в советах мира. Желтому человеку респект. Чего японцы хотят от китайцев? ты спрашиваешь меня. Позвольте мне объяснить. Во-первых, они хотят, чтобы они были их соседями. После этого они хотят их как покупателей японских товаров. И после этого они снова хотят использовать их как источник дешевой рабочей силы для производства указанных товаров. Видите ли, японцы считают чинков подвидом, и китайцы отвечают на комплимент. Но пока что чинки и япошки — кровные братья, и именно нам, Олафу, заблудшим круглоглазым, суждено сосать заднюю синицу.
  
  Остальное из того, что Иона сказал в тот день, дошло до Пенделя искаженным текстом. Даже стена из гардении не могла восстановить ущерб, нанесенный его памяти комбинацией напалма и алкогольных веществ. Призрак Бенни, стоявший у его локтя, импровизировал недостающее сообщение:
  
  ...Гарри, скажу прямо, разве не всегда так было? То, что у нас есть, — это очень крупная афера, сравнимая с мальчиком, который пороли Эйфелеву башню для заинтересованных покупателей, пятизвездочный участок, достаточно большой, чтобы заставить вашего друга Энди бежать к своему управляющему банком, неудивительно, что Микки Абраксас хранит ерунду. для своих друзей, потому что это динамит плюс он им должен. Гарри, мальчик, я уже говорил это раньше и скажу снова, в тебе больше влияния, чем у Паганини и Джильи вместе взятых, и все, что тебе когда-либо было нужно, это правильный автобус, подъезжающий к нужной остановке в нужный день, и прежде чем вы это знали, вы были на пути туда, не ждали в коридоре, как остальные из нас, ну, это автобус. Мы говорим о канале шириной в четверть мили, построенном японцами по последнему слову техники, на уровне моря от побережья до побережья, Гарри, мальчик мой, спланированном в строжайшей тайне, в то время как янки блеют о новых шлюзах и устраивают свои тяжелые испытания. Промышленная толпа вмешивается в действие, как в старые добрые времена, за исключением того, что они смотрят не на тот канал. А юристы и политики Top Pan и Club Unión, как обычно, образуют сплоченную группу, по локоть в кассе и тычут носом дяде Сэму и доят япошек до нитки, пока они это делают. Добавьте к этому хитрых лягушек, которых Энди всегда держит на вас, плюс немного колумбийских денег на наркотики для Зловещего и Гарри, мальчик, Порохового заговора в нем нет, за исключением того, кто на этот раз собирается поймать вас со спичками в руке. ? Ответ — никто. Ты спрашиваешь меня о цене, мальчик Гарри? — Ты хочешь сказать, что эти японцы не могут себе этого позволить? Япошки не могут позволить себе собственный канал? Сколько тогда стоил аэропорт Осаки? Тридцать миллиардов бывших в употреблении, Гарри, мой мальчик, вот что мне надежно советуют. Фрагмент. Знаете, сколько будет стоить канал на уровне моря? Три аэропорта Осаки, включая судебные издержки и гербовый сбор. Гарри, такие деньги мальчики оставляют под тарелкой. Договоры, спросите вы? Крепкие обязательства на Панах не портить канал дяде Сэму? Гарри, мальчик, это был старый Канал. И именно здесь Паны будут сдавать на хранение свои обязывающие обязательства.
  
  У стены гардении есть для него последнее камео.
  
  Пендель и его хозяин стоят на пороге магазина мистера Блютнера, несколько раз прощаясь друг с другом.
  
  — Ты что-то знаешь, Гарри?
  
  — Что это, мистер Б.?
  
  «Этот парень, Джона, — самый большой в мире художник дерьма. Он ничего не знает об оримульсиях и еще меньше о японской промышленности. Их мечты о расширении: ну да, тут я согласен. Японцы всегда иррационально относились к Панамскому каналу. Проблема в том, что к тому времени, когда они ее запустят, никто больше не будет использовать большие океанские суда, и никому не будет нужна нефть, потому что у нас будут лучшие, более чистые и дешевые виды энергии. Что же касается этих его полезных ископаемых, — он покачал головой. «Если они им понадобятся, они найдут их ближе к дому».
  
  «Но, мистер Б., вы были так счастливы там!»
  
  Мистер Блютнер лукаво улыбнулся. — Гарри, я скажу тебе. Все время, пока я слушал Иону, я слышал твоего дядю Бенни и думал, как он любит мошенников. Сейчас, когда. Как насчет того, чтобы присоединиться к нашему маленькому Братству?
  
  Но Пендель на этот раз не может найти в себе силы сказать то, что хочет услышать мистер Блютнер.
  
  — Я не готов к этому, мистер Б., — серьезно отвечает он. «Я должен расти. Я работаю над этим, и это придет. И когда это произойдет, и я буду готов, я вернусь к вам, как горячий пирог.
  
  Но теперь он был готов. Его заговор был запущен и работал, с оримульсией или без нее. Черный кот гнева мыл лапы для боя.
  
  OceanofPDF.com
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  Дда, сказал Пендель Оснарду. Мне понадобится несколько дней. Дни взаимных раздумий и семейного обновления, в которые Пендель, муж и любовник, восстанавливает упавшие мосты к своей супруге и, ничего не скрывая, берет ее с собой в свои самые сокровенные владения, назначая ее своей наперсницей, помощницей и товарищем-шпионом на службе у своей супруги. грандиозное видение.
  
  Как Пендель переделал себя для Луизы, так теперь он переделывает Луизу для всего мира. Между ними больше нет секретов. Все известно, все поделено, они, наконец, вместе, главный герой и второстепенный, сознательные друг для друга и для Оснарда, искренние и связанные партнеры в великом деле. У них так много общего. Дельгадо, их общий источник сведений о судьбе маленькой галантной Панамы. Лондон их общий и требовательный надзиратель. На кону англо-саксонская цивилизация, дети, которых нужно защищать, сеть блестящих подземных источников, которые нужно питать, подлый японский заговор, который нужно помешать, общий канал, который нужно спасти. Какая достойная женщина, какая мать, какая наследница войн своих родителей не откликнется на зов, не наденет плащ, не возьмет в руки кинжал и не выведет на свет узурпаторов Канала? Отныне великое видение будет полностью управлять их жизнью. Ей будет подчинено все, каждое случайное слово и случайное происшествие будут вплетены в небесный гобелен. Воспринят Ионой, восстановлен Пенделем, но отныне с Луизой в качестве весталки. Это Луиза, с Дельгадо, чтобы помочь ей, кто будет стоять перед ним, храбро держа лампу.
  
  И если Луиза не так много слов осознает свой новый статус, по крайней мере, она не может не быть впечатлена урожаем мелких соображений, которые сопровождают его.
  
  Отменяя второстепенные дела и закрывая клубную комнату по вечерам, Пендел спешит домой, чтобы воспитать и понаблюдать за своим ожидающим агентом, изучить модели ее поведения и собрать подробности ее повседневного существования на рабочем месте, в первую очередь ее отношения с ее уважаемым , высокомерный, обожаемый и, на взгляд ревнивого Пенделя, чрезвычайно переоцененный босс Эрнесто Дельгадо.
  
  До сих пор, опасается он, он любил свою жену только как понятие, как некий эталон прямолинейности, дополняющий его собственную сложность. Очень хорошо, с сегодняшнего дня он отложит в сторону концептуальную любовь и узнает ее саму. До сих пор, когда он грохотал у решетки брака, он пытался выбраться. Теперь он пытается проникнуть внутрь. Ни одна деталь ее повседневной жизни не является для него слишком незначительной: каждое замечание о ее несравненном работодателе, его приездах и уходах, телефонных звонках, помолвках, конференциях, причудах и мелочах. Малейшее отклонение от нормы в его распорядке дня, имя и положение самого случайного посетителя, прошедшего через кабинет Луизы по пути на аудиенцию к великому человеку, — все мелочи, которые до сих пор Пендель вежливо слушал одним ухом, — становятся важными. настолько сильно заботится о нем, что ему даже приходится сдерживать свое любопытство из страха возбудить ее беспокойство. По той же причине его постоянное ведение записей происходит в рабочих условиях: затаившись в своей берлоге — несколько счетов, чтобы разобраться, дорогой — или в уборной — я не знаю, что я, должно быть, съел, ты думаешь, это была рыба?
  
  И счет, врученный Оснарду утром.
  
  Ее собственная общественная жизнь очаровывает его почти так же, как жизнь Дельгадо. Хреновые посиделки с другими зонианцами, ныне изгнанными на свою землю, ее членство в Радикальном форуме, который до сих пор казался Пенделу столь же радикальным, как теплое пиво, Группу кооперативного христианского братства, которую она посещает из лояльности к своему покойному мать, стали предметом огромного интереса для него и для его портняжной тетради, где они записаны непроницаемым кодом его изобретения, смесью аббревиатур, инициалов и нарочито плохого письма, понятного только тренированному глазу. Для Луизы неизвестно, что теперь ее жизнь неразрывно связана с жизнью Микки. В голове Пенделя, если не где-либо еще, жена и друг связывают судьбы, поскольку Безмолвная оппозиция расширяет свои тайные границы, чтобы охватить студентов-диссидентов, христианскую совесть и добродушных панамцев, живущих за мостом. Ложа бывших зонийцев устраивается в строжайшей тайне, собираясь по двое и по трое в Бальбоа после наступления темноты.
  
  Пендел никогда не был так близок с ней, когда они врозь, и никогда так не отдалялся от нее, когда они вместе. Иногда он потрясен, чувствуя свое превосходство над ней, пока не осознает, что это вполне естественно, поскольку он знает о ее жизни гораздо больше, чем она, и действительно является единственным наблюдателем ее другой, магической личности в качестве бесстрашного секретного агента в штаб-квартире врага. , нацеленный на Чудовищный заговор, ключом к которому является Безмолвная оппозиция со своей сетью преданных агентов.
  
  Иногда, правда, маска слетает с Пенделя, и артистическое тщеславие берет над ним верх. Он говорит себе, что делает ей одолжение, касаясь всего, что она делает, палочкой своего тайного творчества. Спасение ее. Взяв на себя ее бремя. Защищая ее физически и морально от обмана и всех его ужасных последствий. Уберечь ее от тюрьмы. Избавляя ее от ежедневной рутинной многоплановой работы. Оставив ее мысли и действия свободными, чтобы соединиться в объединенной и здоровой совместной жизни, вместо того, чтобы трудиться в отдельных запертых камерах, таких как его собственная, никогда не разговаривая друг с другом, кроме как шепотом. Но когда маска сменяется, вот она: его бесстрашный агент, его товарищ по оружию, отчаянно приверженный сохранению цивилизации, какой мы ее знаем, при необходимости незаконными, если не сказать изощренными, средствами.
  
  Охваченный непреодолимым чувством своего долга перед Луизой, Пендель уговаривает ее попросить у Дельгадо выходной и берет ее на утренний пикник: одни, только мы, Лу, один на один, как до того, как мы Дети. Он принимает меры, чтобы Окли прошли школьный забег вместо него, и отвозит ее в Гамбоа, на любимую вершину холма под названием Петля плантаций, которая восходит к их дням в Калидонии, вверх по металлической змеиной дороге армии США через густой лес к гребню. это часть континентального водораздела между Атлантическим и Тихим океанами. Символика его выбора не ускользает от него: перешеек, за которым мы должны следить, маленькая Панама в нашей священной заботе. Это неземное, изменчивое место, продуваемое встречными ветрами и ближе к Эдемскому саду, чем к двадцать первому веку, несмотря на грязную шестидесятифутовую антенну кремового цвета для гольфа, которая является причиной дороги в первом место: поставить туда, чтобы слушать китайцев, или русских, или японцев, или никарагуанцев, или колумбийцев, но теперь официально глухих, - если только, то есть из какого-нибудь сохранившегося инстинкта интриги, оно не способно восстановить слух в присутствии двух английских шпионов, ищущих утешения от напряжения их ежедневной жертвы.
  
  Над ними по бесцветному неподвижному небу стаями плывут стервятники и орлы. Через расщелину между деревьями они могут проследить долину зеленых склонов холмов вплоть до Панамского залива. Еще только восемь утра, но пот струится с них, когда они возвращаются на четырехдорожечный манеж за чаем со льдом из термоса и измельчают пироги, которые Пендел приготовила прошлой ночью, ее любимые.
  
  «Это лучшая жизнь, Лу», — галантно уверяет он ее, когда они сидят бок о бок, держась за руки, в передней части четырехгусеничной машины с работающим двигателем и включенным на полную мощность кондиционером.
  
  'Что такое?'
  
  'Вот этот. Наш. Все, что мы сделали, окупилось. Дети. Нас. Мы ханкидори.
  
  — Пока ты счастлив, Гарри.
  
  Пендель решает, что настал момент приблизиться к своему великому замыслу.
  
  — На днях я слышал в магазине забавную историю, — говорит он тоном веселых воспоминаний. «О канале. Мне сказали, что старый японский план, о котором раньше говорили, снова на столе. Я не знаю, дошло ли это до вас в Комиссии вообще.
  
  — Какой японский план?
  
  
  «Новый разрез. На уровне моря. Использование эстуария Каймито. Ходят слухи о сумме в сто миллиардов долларов, не знаю, прав ли я.
  
  Луиза недовольна. «Гарри, я не понимаю, зачем ты привел меня на вершину холма, чтобы распространять слухи о новом японском канале. Это аморальный, экологически разрушительный план, антиамериканский и антидоговорный. Так что я очень надеюсь, что вы вернетесь к тем, кто сказал вам эту чепуху, и посоветуете им не распространять слухи, направленные на то, чтобы сделать будущее нашего Канала еще более трудным для приспособления к нему».
  
  На секунду Пенделя охватывает ужасное чувство неудачи, и он чуть не плачет. За ним следует возмущение. Я пытался взять ее с собой, а она не шла. Она предпочла свою маленькую колею. Разве она не понимает, что брак - это двусторонняя вещь? Либо ты поддерживаешь кого-то, либо падаешь. Он принимает надменный тон.
  
  — Судя по тому, что мне рассказали, на этот раз все очень засекречено, так что меня не особенно удивляет, что вы об этом не слышали. Замешано высшее панамское начальство, но они держат ерунду и тайком встречаются. Эти японцы не станут слушать аргументы, не говоря уже о Канале. Ваш собственный Эрни Дельгадо тоже замешан в этом, говорят, что меня не так удивляет, как следовало бы, как я полагаю. Мне никогда не удавалось так тепло относиться к Эрни, как тебе. И Прес в нем по локоть. Это то, из-за чего он потерял часы во время своего дальневосточного турне».
  
  Долгая пауза. Один из ее самых длинных. Сначала он предполагает, что она размышляет о чудовищности его информации.
  
  — Прес? — повторяет она.
  
  'Президент.'
  
  — Из Панамы?
  
  — Ну, это не президент Соединенных Штатов, правда, дорогая?
  
  — Почему ты называешь его Прес? Так его называет мистер Оснард. Гарри, я не понимаю, почему ты подражаешь мистеру Оснарду.
  
  «Она на грани», — сообщил Пендел по телефону в ту же ночь, говоря очень тихо на случай, если линия будет прослушиваться. 'Оно большое. Она спрашивает, готова ли она к этому? Есть вещи, о которых она не хочет знать.
  
  — Что за вещи?
  
  — Она не говорит, Энди. Она решает. Она беспокоится об Эрни.
  
  — Боишься, что он на нее наткнется?
  
  — Боюсь, она на него наткнется. Эрни протягивает руку, как и все остальные, Энди. Этот образ мистера Чистого — всего лишь фасад. «Есть такая сторона, на которую я бы предпочла не смотреть», — сказала она мне. Ее слова. Она набирается храбрости.
  
  На следующий вечер, следуя совету Оснарда, он отвел ее в «Каса-дель-Мариско» на ужин, за столик у окна. Она заказала термидор из лобстера, который его поразил.
  
  «Гарри, я не из камня. У меня есть настроения. Я меняю. Я разумный человек. Хочешь, я поем креветок и палтуса?
  
  «Лу, я желаю тебе расширяться всеми удобными для тебя способами».
  
  Она готова, решил он, наблюдая, как она ест лобстера. Она вросла в роль.
  
  «Мистер Оснард, сэр, я очень рад сообщить, что у меня есть второй костюм, о котором вы так мечтали», — объявил Пендел на следующее утро, на этот раз по телефону из своей монтажной. — Все сложено, упаковано и завернуто в папиросную бумагу, пока остается один к одному. Скоро я буду ждать вашего чека.
  
  'Большой. Когда мы сможем собраться все вместе? Обожаю примерять его.
  
  — Боюсь, сэр, мы не можем. Или не все мы. Это не предлагается. Как я и сказал. Я меряю, режу, подгоняю, все делаю лично».
  
  — Что это значит?
  
  — Это значит, что я тоже доставляю. Никто другой не участвует. Не как таковой. Это вы и я и никакого прямого участия третьих лиц. Я говорил и говорил с ними, но они не сдвинутся с места. Либо сделка через меня, либо нет сделки. Это их твердая политика, жалуйтесь, как можем.
  
  Они встретились в баре Coco's в отеле El Panama. Пенделю пришлось кричать поверх оркестра.
  
  — Это ее мораль, Энди, как я уже сказал. Она непреклонна. Она уважает тебя, ты ей нравишься. Но ты там, где она проводит черту. Уважать и слушаться своего мужа — это одно, шпионить за своими работодателями для британского дипломата, когда она американка, — это другое, не говоря уже о том, что ее работодатель предает священное доверие. Назовите это лицемерием, назовите это женщинами. «Никогда больше не упоминайте мистера Оснарда», — говорит она, и это точка останова. «Не приводи его сюда, не позволяй ему разговаривать с моими детьми, он их осквернит. Никогда не говорите ему, что я согласился сделать ужасную вещь, о которой вы меня просите, или что я присоединился к Безмолвной оппозиции. Я говорю прямо, Энди, как бы больно это ни было. Когда Луиза упирается пальцами ног, требуется бомбардировщик-невидимка, чтобы сдвинуть ее с места».
  
  Оснард набрал горсть орехов кешью, запрокинул голову, зевнул и высыпал их в рот.
  
  «Лондону это не понравится».
  
  — Тогда им придется все свалить в одну кучу, Энди, не так ли?
  
  Оснард размышлял над этим, пока жевал. 'Да. Будут, — согласился он.
  
  — И в письменном виде она тоже ничего не даст, — подумав, добавил Пендель. — Мики тоже.
  
  — Мудрая девочка, — сказал Оснард, продолжая жевать. — Мы перенесем ее зарплату на начало месяца. И убедитесь, что вы оплачиваете ее расходы. Автомобиль, тепло, свет, электричество, дата. Хотите еще одну, или короткую?
  
  Луиза была завербована.
  
  На следующее утро Гарри Пендель встал с чувством собственного разнообразия, которое было сильнее, чем когда-либо, испытанное им за все годы стремления и воображения. Он никогда не был так много людей. Одни были ему чужими, другие надзирателями и старыми лагами, известными ему по прежним судимостям. Но все были рядом с ним, шли с ним в одном направлении, разделяя его грандиозное видение. — Судя по всему, Лу, предстоит тяжелая неделя, — крикнул он жене через занавеску в душе, сделав первый выстрел в своей новой рекламной кампании. «Много вызовов на дом, новые заказы в очереди». Она мыла волосы. Она привыкла часто мыть его, иногда два раза в день. И чистить зубы не менее пяти раз. — Играешь сегодня вечером в сквош, дорогая? — спросил он с огромной небрежностью.
  
  Она выключила душ.
  
  — Сквош, дорогой. Ты играешь сегодня вечером?
  
  'Хочешь, чтобы я?'
  
  'Это четверг. Клубная ночь в магазине. Я думал, ты всегда играешь в сквош по четвергам. Постоянное свидание с Джо-Энн.
  
  — Хочешь, я сыграю в сквош с Джо-Энн?
  
  — Я только спросил, Лу. Не желая. Спрашивать. Вы любите поддерживать себя в форме, мы это знаем. Это тоже видно.
  
  Считай до пяти. Дважды.
  
  — Да, Гарри, сегодня вечером я собираюсь сыграть в сквош с Джо-Энн.
  
  'Верно. Большой.'
  
  'Я приду домой с работы. Я изменюсь. Я поеду в клуб и сыграю в сквош с Джо-Энн. У нас назначен суд с семи до восьми.
  
  — Ну, передай ей мою любовь. Она милая женщина.
  
  «Джо-Энн любит два последовательных получасовых периода. Один период, чтобы попрактиковаться в ударе слева, другой, чтобы попрактиковаться в ударе справа. Для ее партнера эта рутина естественным образом меняется на противоположную. Если только партнер не левша, а я нет».
  
  'Попался. Понял.'
  
  «И дети будут гостить у Окли», — добавила она в дополнение к своему предыдущему бюллетеню. «Они будут есть жирные чипсы, пить разъедающую зубы колу, поглощать жестокое телевидение и разбивать лагерь на антисанитарном этаже Окли в интересах примирения между нашими двумя семьями».
  
  'Тогда ладно. Спасибо.'
  
  'Нисколько.'
  
  Душ снова начался, и она снова принялась намыливать волосы. Душ остановился.
  
  — А после сквоша, а сегодня четверг, я займусь своей работой, планируя и обобщая планы сеньора Дельгадо на предстоящую неделю.
  
  — Так ты сказал. И очень плотный график, я слышал. Я впечатлен.'
  
  Отодвиньте занавеску. Обещай ей, что с этого момента она будет полностью настоящей. Но реальность больше не была темой для Пенделя, если вообще когда-либо была. По дороге в школу он весь пел. «Моя цель возвышенна», и дети подумали, что он радостно сошел с ума. Войдя в свою лавку, он стал очарованным незнакомцем. Его поразили новые синие ковры и шикарная мебель, равно как и уголок спортсмена в стеклянной шкатулке Марты, и новая блестящая рамка вокруг портрета Брейтуэйта. Кто это сделал? Я сделал. Он был в восторге от аромата кофе Марты, доносившегося из клубной комнаты наверху, и свежего бюллетеня о студенческом протесте в ящике рабочего стола. К десяти часам в дверь уже начали звонить обещания вдохновения.
  
  Первыми, кто потребовал его внимания, были поверенный США и его бледный помощник, пришедшие примерить новый смокинг, который поверенный назвал смокингом. Перед магазином стоял его бронированный «Линкольн Континенталь», которым управлял суровый водитель с короткой стрижкой. Поверенный был забавным, состоятельным бостонцем, который всю жизнь читал Пруста и играл в крокет. Его темой был неприятный вопрос о барбекю и фейерверках американских семей в честь Дня Благодарения, предмет вечного беспокойства Луизы.
  
  — У нас нет цивилизованной альтернативы, Майкл, — настаивал поверенный со своим браминским акцентом, пока Пендель мелил ошейник.
  
  — Верно, — сказал бледный помощник.
  
  «Либо мы относимся к ним как к приученным к дому взрослым, либо говорим, что они плохие дети, которым мы не доверяем».
  
  — Верно, — снова сказал бледный помощник.
  
  «Люди реагируют на уважение. Если бы я не верил в это, я бы не посвятил свои лучшие годы дипломатической комедии».
  
  — Если бы мы могли согнуть руку до середины, сэр, — пробормотал Пендель, кладя край ладони на сгиб локтя поверенного.
  
  — Военные нас возненавидят, — сказал помощник.
  
  — Эти лацканы оттопырятся, Гарри? Мне они кажутся грудастыми. Не так ли, Майкл?
  
  — Одно нажатие, и вы никогда больше о них не услышите, сэр.
  
  — Выглядишь прекрасно, — сказал бледный помощник.
  
  — А наша длина рукава, сэр? Примерно так или чуть короче?
  
  — Я сомневаюсь, — сказал поверенный.
  
  — О военных или о рукавах? — сказал помощник.
  
  Поверенный хлопал запястьями, критически наблюдая за ними.
  
  — Так что все в порядке, Гарри. Сделай так. Я не сомневаюсь, Майкл, что если бы мальчики на Анкон-Хилл добились своего, мы бы увидели пять тысяч человек в боевом снаряжении, выстроившихся вдоль дороги, и все въезжали и выезжали на БТРах.
  
  Помощник мрачно рассмеялся.
  
  — Однако мы не примитивны, Майкл. Ницше не является подходящим образцом для подражания единственной в мире сверхдержаве, вступающей в двадцать первый век».
  
  Пендель повернул Поверенного боком, чтобы лучше любоваться его спиной.
  
  — А общая длина нашей куртки, сэр? Подозрение дольше, или мы осмелимся сказать, что довольны тем, что видим?
  
  — Гарри, мы счастливы. Это вершины. Простите меня за то, что я сегодня немного растерялся. Мы пытаемся предотвратить новую войну.
  
  — Я уверен, что в этом начинании, сэр, мы желаем вам всяческих успехов, — серьезно сказал Пендель, когда поверенный и его помощник спотыкались вниз по ступенькам, а рядом с ними шел шофер с короткой стрижкой.
  
  Он едва мог дождаться, когда они уйдут. Небесные хоры пели в его ушах, пока он лихорадочно строчил на тайных последних страницах своего портновского блокнота.
  
  По мнению временного поверенного США, трения между американскими военными и дипломатическим персоналом достигли крайне критической точки, и яблоком раздора является то, как справиться со студенческим восстанием, если и когда оно поднимет свою уродливую голову. По словам поверенного, сказанных этому осведомителю с полным доверием...
  
  Что они ему сказали? Окалина. Что он услышал? Слава. И это была только репетиция.
  
  — Доктор Санчо, — воскликнул Пендель, радостно разводя руками. — Давно не виделись, сэр. Сеньор Лукулло, какое удовольствие. Марта, а где же тогда этот откормленный теленок?
  
  Санчо, пластический хирург, владелец круизных лайнеров и богатая жена, которую он ненавидел. Лукулло парикмахер с ожиданиями. Оба из Буэнос-Айреса. В прошлый раз это были мохеровые костюмы с двубортными жилетками для Европы. На этот раз нам нужны только белые смокинги для яхты.
  
  — Значит, в тылу все спокойно? — спросил Пендель, искусно рассказывая им за стаканом наверху. — Никаких больших путчей не планируется? Я всегда говорю, что Южная Америка — единственное место, где на одной неделе можно разрезать костюм джентльмена, а на следующей увидеть его статую в нем».
  
  Никаких больших путчей, подтвердили они со смешком.
  
  «Но Гарри, ты слышал, что наш президент сказал твоему президенту, когда они думали, что никто не слушает?»
  
  У Пенделя не было.
  
  «Там три президента сидели в одной комнате, верно? Панама, Аргентина, Перу. «Ну, — говорит президент Панамы. — Все в порядке для вас, мальчики. Вас переизберут на второй срок. Но дома в Панаме переизбрание запрещено нашей конституцией. Это просто несправедливо». Итак, наш президент оборачивается и говорит: «Ну, моя дорогая, может быть, это потому, что я могу сделать дважды то, что вы можете сделать один раз!» Затем президент Перу говорит…
  
  Но Пендель никогда не слышал, что сказал президент Перу. Небесные хоры снова запели для него, когда он должным образом записал в свой блокнот закулисные попытки прояпонского президента Панамы распространить свою власть на двадцать первый век, как признал коварный и лицемерный Эрни Дельгадо своему доверенному личному секретарю и незаменимая помощница, Луиза, также известная как Лу.
  
  «Эти ублюдки из оппозиции подослали женщину, чтобы дать мне пощечину вчера вечером на собрании», — с гордостью объявляет Хуан Карлос из Законодательного собрания, пока Пендель мелит плечи своего утреннего костюма. — Я никогда в жизни не видел эту суку. Выходит из толпы, подбегает ко мне вся улыбаясь. Телевизионные камеры, газеты. Следующее, что я знаю, она дала мне правый хук. Что я должен сделать? Дать ей пощечину перед камерами? Хуан Карлос, избивающий женщин? Если я ничего не делаю, они называют меня педиком. Вы знаете, что я делаю?
  
  «Я не могу себе представить», — проверяя талию и добавляя дюйм, чтобы приспособиться к восхождению Хуана Карлоса к состоянию.
  
  — Поцелуй ее в губы. Поместите мой язык в ее грязное горло. Дышит как свинья. Они обожают меня.
  
  Пендель ослепил. Пендель взлетел от восхищения.
  
  — Что я слышу о том, что они назначили тебя главой какого-то очень избранного комитета, Хуан Карлос? — строго спрашивает он. «Следующим я буду одевать тебя к твоей президентской инаугурации».
  
  Хуан Карлос расхохотался.
  
  'Выбирать? Комитет по бедности? Это самый паршивый комитет в городе. Нет денег, нет будущего. Мы сидим и смотрим друг на друга, говорим, что жаль бедных, а потом идем обедать прилично».
  
  В еще одной интимной беседе один на один, проведенной за закрытыми дверями со своим пользующимся большим доверием личным помощником, Эрнесто Дельгадо, движущая сила Комиссии по каналу и активный пропагандист сверхсекретного японо-панамского соглашения, заметил, что некий конфиденциальный файл на вопрос о будущем канала должен быть передан в комитет по бедности, чтобы Хуан Карлос пробежался глазами. Когда его спросили, какое отношение комитет по бедности имеет к делам канала, Дельгадо лукаво улыбнулся и ответил, что не все в мире таково, как кажется.
  
  Она была за своим столом. Он мог видеть ее точно так же, как набирал ее прямую линию: элегантный верхний коридор здания штаб-квартиры с оригинальными дверями-жалюзи, чтобы воздух циркулировал; ее высокая просторная комната с видом на старый вокзал, оскверненный вывеской «Макдоналдс», сводившей ее с ума каждый день; ее суперсовременный письменный стол с компьютерным экраном и телефоном с небольшим смывом. Ее момент нерешительности, прежде чем она поднимает трубку.
  
  «Мне интересно, есть ли что-нибудь особенное, что ты хочешь съесть сегодня вечером, дорогая».
  
  'Почему?'
  
  «Думал, может, по дороге домой загляну на рынок».
  
  'Салат.'
  
  — Что-нибудь легкое после тыквы, верно? Милый?'
  
  — Да, Гарри. После тыквы мне потребуется легкая еда, например, салат. По-прежнему.'
  
  'Трудный день? Старый Эрни на топает, не так ли?
  
  'Что ты хочешь?'
  
  «Я хотел услышать твой голос, вот и все, дорогая».
  
  Ее смех нервировал его. — Что ж, вам лучше поторопиться, потому что через две минуты этот голос будет переводить для группы серьезных капитанов порта из Киото, которые не говорят ни по-испански, ни по-английски и хотят только встретиться с президентом Панамы.
  
  — Я люблю тебя, Лу.
  
  — Надеюсь, Гарри. А теперь извини меня.
  
  — Киото, а?
  
  — Да, Гарри. Киото. До свидания.'
  
  «КИОТО» — восторженно писал он заглавными буквами. Какой подисточник. Ах какая женщина. Какой переворот. И только желание встретиться с президентом. И они должны. И Марко будет там, чтобы провести их в тайные покои Его Светоносности. А Эрни повесит нимб и пойдет с ними. И Микки узнает об этом благодаря своим высокооплачиваемым источникам в Токио или Тимбукту, или где бы он ни подкупал их. А первоклассный оператор Пендель сообщит об этом слово в слово.
  
  Антракт, в то время как Пендел, уединенный в своей монтажной, просматривает местные газеты — в эти дни он берет их все — обнаруживает ежедневный судебный циркуляр, озаглавленный: «Сегодня ваш президент получит». Никакого упоминания о серьезных портовых капитанах из Киото, никакого японского языка в меню вообще. Превосходно. Встреча была не для протокола. Секретная, очень секретная встреча, Марко впустил их через черный ход, группу молчаливых японских банкиров, притворяющихся капитанами порта, которые не говорят по-испански, но на самом деле говорят. Добавьте второй слой волшебной краски и умножьте результат на бесконечность. Кто еще там был, кроме хитрого Эрни? Конечно! Гийом был! Сам хитрый Лягушка! И вот он стоит передо мной, трясется, как лист!
  
  — Месье Гийом, сэр, приветствую вас, как обычно, вовремя! Марта, стакан шотландского для мсье.
  
  Гийом родом из Лилля. Он мышиный и быстрый. По профессии он геолог-консультант, который пробует почву для старателей. Он только что вернулся после пятинедельного пребывания в Медельине, в течение которого, задыхаясь, рассказывает он Пенделу, в городе было зарегистрировано двенадцать похищений и двадцать одно убийство. Пендел шьет ему однобортную одежду из рыжей альпаки с жилетом и запасными брюками. Он искусно переводит разговор на тему колумбийской политики.
  
  «Честно говоря, я не понимаю, как этот их президент смеет показывать свое лицо, — жалуется он. — Не со всеми этими скандалами и наркотиками.
  
  Гийом делает глоток виски и моргает.
  
  «Гарри, я каждый день благодарю Бога за то, что я всего лишь техник. Я вхожу. Читаю почву. Я делаю свой отчет. Я вышел. Я пошел домой. У меня обед. Я занимаюсь любовью со своей женой. Я существую.'
  
  «Кроме того, вы внесли свой очень большой гонорар», — добродушно напоминает ему Пендель.
  
  — Заранее, — соглашается Гийом, нервно подтверждая свое выживание с помощью длинного зеркала. — И сначала я его беру. Если они хотят меня застрелить, они знают, что зря тратят деньги».
  
  Единственным другим участником встречи был высоко ушедший в отставку ведущий французский геолог и внештатный международный консультант, имеющий тесные связи с Медельинским картелем на политическом уровне, некий Гийом Делассю, которого в определенных кругах считают непревзойденным влиятельным лицом и пятым по опасности. человек в Панаме.
  
  А остальные четыре награды еще предстоит присудить, добавил он про себя, когда писал.
  
  Обеденный час пик. Бутерброды Марты с тунцом пользуются большим спросом. Сама Марта везде и нигде, намеренно избегая взгляда Пенделя. Порывы сигаретного дыма и мужской смех. Панамцы любят развлекаться и развлекаются в P&B's. Рамон Радд привел красивого мальчика. Пиво из ведерка со льдом, вино, завернутое в замороженную вату, газеты из дома и из-за границы, портативные телефоны, используемые для эффекта. Пендел в своем тройном элементе портного, хозяина и мастера-шпиона прыгает между примерочной и клубной комнатой, останавливается в полете, чтобы набросать невинные заметки в конце своей записной книжки, слышит больше, чем слушает, запоминает больше, чем слышит. Старая гвардия с новобранцами на буксире. Разговоры о скандале, лошадях, деньгах. Разговоры о женщинах и иногда о канале. Грохот входной двери, уровень шума то падает, то повышается, крики. «Рафи! Микки! когда шоу Абраксас-Доминго набирает обороты со своим обычным щегольством, знаменитая пара плейбоев снова примирилась, Рафи весь в золотой цепочке, золотых кольцах, золотых зубах и итальянских туфлях, с разноцветным пальто от P&B, накинутым на его плечи. потому что Рафи ненавидит скучность, ненавидит куртки, если они не возмутительны, любит смех, солнечный свет и жену Микки.
  
  И Микки угрюмый и несчастный, но держится за своего друга Рафи изо всех сил, как будто Рафи - единственное, что осталось у него после того, как он выпил и растратил все остальное. Двое мужчин вступают в схватку и расходятся, толпа тянется к Рафи, а Микки направляется в примерочную и его очередной новый костюм, который должен быть лучше, чем у Рафи, ярче, чем у Рафи, дороже, круче, соблазнительнее — Рафи, ты собираешься выиграть золотой кубок первой леди в воскресенье?
  
  Затем внезапно вавилон обрывается, сведенный к одному голосу. Это Микки, шумный и безнадежный, выходит из примерочной, объявляя собравшейся компании, что его новый костюм — кусок дерьма.
  
  Он говорит это так, потом повторяет по-другому, прямо в лицо Пенделу, вызов, который он предпочел бы бросить Доминго, но не осмелился, поэтому вместо этого он бросает его Пенделю. Затем он говорит это третьим способом, потому что собрание уже ожидает этого от него. А Пендель в двух футах от него, твердый, как камень, ждет его. В любой другой день Пендел уклонился бы от натиска, отпустил бы добрую шутку, предложил Микки выпить, предложил бы вернуться в другой раз в более хорошем настроении, вежливо спустил бы его по ступенькам и насадил в кэб. Сокамерники уже разыгрывали такие сцены, и на следующий день Микки отблагодарил их дорогими подарками в виде орхидей, вина, драгоценных артефактов хуаки и трусливо доставленных из рук записок с благодарностью и извинениями.
  
  Но ожидать этого от Пенделя сегодня — значит не считаться с черной кошкой, которая теперь срывает поводок и прыгает на Мики с оскаленными когтями и зубами, впиваясь в него со свирепостью, о которой Пендел и не подозревал. Вся вина, которую он когда-либо чувствовал за то, что злоупотреблял слабостью Микки, клеветал на него, эксплуатировал его, продавал его, навещал его в яме его рыдающего унижения, вырывается из Пендела устойчивым залпом переносимой ярости.
  
  «Почему я не могу шить костюмы, как Армани?» — повторил он несколько раз прямо в изумленное лицо Микки. «Почему я не могу шить костюмы от Армани? Поздравляю, Микки. Ты только что сэкономил себе тысячу баксов. Так что сделай мне одолжение. Сходи в Армани, купи себе костюм и больше сюда не возвращайся. Потому что Армани делает костюмы Армани лучше, чем я. Дверь вон там.
  
  Микки не шелохнулся. Он был ошеломлен. Как, черт возьми, мужчина таких огромных размеров купил себе через прилавок костюм от Армани? Но Пендель не мог остановиться. Стыд, ярость и предчувствие беды неудержимо пульсировали в его груди. Микки мое творение. Микки, моя неудача, мой сокамерник, мой шпион, пришедший сюда, чтобы обвинить меня в моем собственном конспиративном доме!
  
  — Знаешь что, Микки? Костюм от меня, он не рекламирует мужчину, он определяет его. Может быть, вы не хотите, чтобы вас определяли. Может быть, вас недостаточно, чтобы определить.
  
  Смех из партеров. Мики было достаточно, чтобы определить что-либо несколько раз.
  
  — Костюм от меня, Микки, это не пьяный крик. Это линия, это форма, это камень глаз, это силуэт. Это преуменьшение говорит миру то, что ему нужно знать о вас, и не более того. Старый Брейтуэйт называл это осмотрительностью. Если кто-то замечает мой костюм, я смущаюсь, потому что с ним должно быть что-то не так. Мои костюмы не для того, чтобы улучшить твою внешность или сделать тебя самым красивым парнем в комнате. Мои костюмы не вызывают конфронтации. Они намекают. Они подразумевают. Они побуждают людей приходить к вам. Они помогают вам улучшить свою жизнь, оплатить долги, оказать влияние на мир. Потому что, когда придет моя очередь следовать за стариком Брейтуэйтом в великую потогонную мастерскую в небе, мне хочется верить, что здесь, внизу, на улице есть люди, которые ходят в моих костюмах и благодаря им имеют о себе лучшее мнение.
  
  Слишком много, чтобы держать в себе, Микки. Время, когда вы разделили бремя. Он вздохнул и, казалось, хотел проверить себя, потому что икнул. Он начал снова, но Микки, к счастью, успел первым.
  
  — Гарри, — прошептал он. 'Клянусь Богом. Это штаны. Вот и все. Они делают меня похожим на старика. Старый до меня. Не рассказывай мне всю эту философскую чушь. Я это уже знаю.
  
  Тогда в голове Пенделя, должно быть, прозвучал рожок. Он оглянулся на изумленные лица своих клиентов, он посмотрел на Мики, уставившегося на него, сжимая оспариваемые брюки из альпаки, точно так же, как он когда-то сжимал в себе слишком большие оранжевые брюки своей тюремной формы, как будто он боялся, что кто-нибудь вырвать их у него. Он увидел Марту, неподвижную, как скульптура, с разбитым лицом, полным неодобрения и тревоги. Он опустил кулаки по бокам и выпрямился в полный рост, прежде чем удобно встать.
  
  «Микки. Эти брюки будут идеальными, — заверил он его более мягким тоном. «Я не хотел, чтобы мы были в гусиную лапку, но ты хотел бы, и ты не ошибаешься. Весь мир будет любить тебя в этих брюках. Куртка тоже. Микки, послушай меня. Кто-то должен отвечать за этот костюм, ты или я. Теперь кто это должен быть?
  
  — Господи, — прошептала Микки и выскользнула на руку Рафи.
  
  Магазин опустел и улегся послеобеденным сном, покупатели удалились. Нужно делать деньги, умиротворять любовниц и жен, заключать сделки, поддерживать лошадей, торговать сплетнями. Марта тоже исчезла. Время ее учебы. Ушла, чтобы засунуть голову в свои книги. Вернувшись в монтажную, Пендель включил Стравинского, очистил стол от шаблонов из коричневой бумаги, ткани, мела и ножниц. Открыв последние страницы своего портновского блокнота, он расправил его там, где начинались его зашифрованные записи. Если его и наказало нападение на старого друга, он не позволил себе этого знать. Его муза звала его.
  
  Из книги счетов с кольцевой обложкой он вытащил страницу разлинованной бумаги с почти королевским гербом дома Пендел и Брейтуэйт во главе, а под ней медным почерком Пенделя был отчет, представленный мистеру Эндрю Оснарду в сумме двух полторы тысячи долларов по адресу его частной квартиры в Пайтилье. Положив фактуру ровным слоем на рабочую поверхность, он взял старую ручку, приписываемую мифической историей Брейтуэйту, и архаичным почерком, который он давно культивировал для оформления сообщений, добавил слова. «Ваше раннее внимание будет обязывать», что было знаком того, что в этом законопроекте есть нечто большее, чем спрос на деньги. Затем из папки в центральном ящике стола он вынул лист белой, неразлинованной бумаги без водяных знаков из пакета, который дал ему Оснард, и понюхал его, как всегда делал. Он не пах ничем, кроме очень отдаленного запаха тюремного дезинфицирующего средства.
  
  Пропитан магическими веществами, Гарри. Копировальная бумага без копирки только для одноразового использования.
  
  Что вы сделаете со своим концом, когда получите его?
  
  Развивай, задница, что думаешь?
  
  Где, Энди? Как?
  
  Займись своим гребаным делом. В моей ванной. Заткнись, ты смущаешься.
  
  Осторожно приложив копирку к счету, он достал из ящика стола карандаш 2H, который Оснард дал ему для этой цели, и начал писать под звучные аккорды Стравинского, пока Стравинский внезапно не разозлил его, и он выключил его. У Дьявола всегда самые лучшие мелодии, говорила тетя Рут. Он поставил Баха, но Луиза была увлечена Бахом, поэтому он выключил Баха и работал в одинокой тишине, что было для него необычно. Брови опущены, кончик языка высунут, Микки решительно забывает, в нем начинает расти флюенс. Прислушиваясь к подозрительным шагам или предательскому шарканью вражеского подслушивающего по другую сторону двери. Постоянно поглядывая то на иероглифы в блокноте, то на копирку. Придумываем и присоединяемся. Организация, ремонт. Совершенствование. Увеличение до неузнаваемости. Искажение. Наведение порядка из беспорядка. Так много нужно рассказать. Так мало времени. Япошки в каждом шкафу. Материковый Китай подстрекает их. Пендель летит. То поверх его материала, то под него. То гений, то рабский редактор своего воображения, хозяин своего облачного царства, принц и слуга в одном лице. Черный кот всегда рядом. А французы как обычно где-то в сюжете. Взрыв, Гарри, взрыв плоти. Ярость власти, вздутие, отпускание, освобождение. Восхождение на землю, испытание Божьей благодати, погашение долгов. Греховное головокружение творчества, грабежа, кражи, искажения и переизобретения, совершаемое одним взволнованным, безумно соглашающимся, разъяренным взрослым, ожидающим своего искупления, и котом, размахивающим хвостом. Поменяй уголь, испорти старый, выкинь его в мусорную корзину. Перезарядите и возобновите стрельбу из всех орудий. Вырвите страницы из блокнота, сожгите их на решетке.
  
  — Хочешь кофе? — спросила Марта.
  
  Величайший в мире заговорщик забыл запереть дверь. Пламя поднимается в решетке позади него. Обугленная бумага ждет, чтобы ее раздавили.
  
  — Кофе было бы неплохо. Спасибо.'
  
  Она закрыла за собой дверь. Сурово, совсем не улыбаясь.
  
  'Вам нужна помощь?'
  
  Ее глаза избегали его. Он вздохнул.
  
  'Да.'
  
  'Какая?'
  
  «Если бы японцы тайно планировали построить новый канал на уровне моря и тайком подкупили правительство Панамы, и студенты узнали бы об этом, что бы они сделали?»
  
  — Сегодняшние студенты?
  
  «Твой. Те, которые разговаривают с рыбаками.
  
  'Бунт. Выходите на улицы. Нападите на президентский дворец, штурмуйте Законодательное собрание, заблокируйте канал, объявите всеобщую забастовку, заручитесь поддержкой других стран региона, начните антиколониальный крестовый поход по всей Латинской Америке. Требуйте свободной Панамы. Мы бы тоже сожгли все японские магазины и повесили предателей, начиная с президента. Этого достаточно?'
  
  'Спасибо. Я уверен, что все будет хорошо. И, очевидно, собрать людей с другой стороны моста, — предположил он, подумав.
  
  — Естественно. Студенты — только авангард пролетарского движения».
  
  — Мне жаль Микки, — пробормотал Пендель после паузы. «Я не мог остановиться».
  
  «Когда мы не можем навредить нашим врагам, мы раним наших друзей. Пока ты это знаешь.
  
  'Я делаю.'
  
  «Медведь позвонил».
  
  — О его статье?
  
  — Он не упомянул статью. Он сказал, что ему нужно тебя увидеть. Скоро. Он на своем обычном месте. Он сделал это похоже на угрозу.
  
  OceanofPDF.com
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  ТБульвар Бальбоа на авеню Бальбоа представлял собой невысокую, редкую пивную с полистироловым потолком и тюремными фонарями, заключенными в деревянные рейки. Несколько лет назад его взорвали, никто не помнил почему. Большие окна смотрели через Авенида Бальбоа на море. За длинным столом мужчина с массивным подбородком, защищенный телохранителями в черных костюмах и солнцезащитных очках, проповедовал перед телекамерой. Медведь сидел на своем месте и читал собственную газету. Столы вокруг него были пусты. На нем был полосатый блейзер P&B и панама за шестьдесят долларов из бутика. Его блестящая черная как смоль пиратская борода выглядела так, будто ее только что вымыли шампунем. Он подходил к угольно-черной оправе его очков.
  
  — Ты звонил, Тедди, — напомнил ему Пендель после того, как минуту просидел незамеченным не с той стороны газеты.
  
  Газета нехотя опустилась.
  
  'Как насчет?' — спросил Медведь.
  
  — Ты позвонил, я пришел. Тогда куртка выглядит неплохо.
  
  — Кто купил рисовую ферму?
  
  'Мой друг.'
  
  — Абраксас?
  
  'Конечно нет.'
  
  — Почему, конечно, нет?
  
  — Он на исходе.
  
  'Кто говорит?'
  
  'Он делает.'
  
  — Может, ты заплатишь Абраксасу. Может быть, он работает на вас. У тебя есть какой-то рэкет с Абраксасом? Вы вместе употребляете наркотики, как его отец?
  
  — Тедди, я думаю, ты сошел с ума.
  
  — Как ты расплатился с Раддом? Кто этот сумасшедший миллионер, которым ты хвастаешься, не давая Радду ни малейшего шанса? Это было самым обидным. Зачем ты открыл этот нелепый клуб над своим магазином? Вы продали кому-то? В чем дело?'
  
  — Я портной, Тедди. Я делаю одежду для джентльменов и расширяюсь. Тогда ты собираешься устроить мне хорошую бесплатную рекламу? Не так давно в «Майами геральд» была статья, не знаю, дошла ли она до вас.
  
  Медведь вздохнул. Его голос был инертным. Сострадание, человечность, любопытство — все это давно ушло из него, если они вообще когда-либо были там.
  
  «Позвольте мне объяснить принципы журналистики, — сказал он. «Я зарабатываю двумя способами. С одной стороны, люди платят мне за то, чтобы я писал рассказы, поэтому я их пишу. Я ненавижу писать, но я должен есть, я должен удовлетворять свои аппетиты. С другой стороны, люди платят мне за то, чтобы я не писал истории. Для меня это лучший способ, потому что мне не нужно ничего писать, и я все еще получаю деньги. Если я правильно разыграю свои карты, я получу больше за то, что не буду писать, чем за то, что буду писать. Есть третий способ, который мне не нравится. Я называю это своим последним средством. Я иду к определенным людям в правительстве и предлагаю продать им то, что я знаю. Но этот путь неудовлетворителен.
  
  'Почему?'
  
  «Я не люблю торговать в темноте. Если я имею дело с кем-нибудь обыкновенным — с тобой — с ним вон там — и я знаю, что могу разрушить его репутацию, или его бизнес, или его брак, и он тоже это знает, то у этой истории есть своя цена, мы можем договориться о чем-то, это нормальная коммерческая беседа. Но когда я иду к определенным людям в правительстве, — совсем чуть-чуть, неодобрительно покачал он длинной головой. «Я не знаю, чего это им стоит. Некоторые из них умны. Некоторые ослы. Вы не знаете, то ли они невежественны, то ли они не говорят вам. Так что это блеф, это контрблеф, это отнимает много времени. Может быть, они еще и угрожают мне моим же досье, чтобы сбить меня с толку. Я не люблю тратить свою жизнь таким образом. Если вы хотите заняться бизнесом, вы хотите дать мне быстрый ответ и избавить меня от проблем, я дам вам хорошую цену. Поскольку в вашем распоряжении находится сумасшедший миллионер, ясно, что он должен учитываться при любой объективной оценке ваших средств.
  
  У Пенделя было ощущение, что он сложил свою улыбку по числам, сначала одну сторону, затем другую сторону, затем щеки и, когда он позволил им сфокусироваться, глаза. Наконец его голос.
  
  — Тедди, я думаю, то, что ты пытаешься провернуть, — очень старый трюк с уверенностью. Ты говоришь мне: «Лети, лети, все известно» и рассчитываешь переехать в мой дом, пока я еду в аэропорт.
  
  — Ты работаешь на янки? Некоторым людям в правительстве это не понравится. Англичанин посягнет на их владения, они займут сильную позицию. Другое дело, если они делают это сами. Они предают свою страну. Это их выбор, они здесь родились, это их страна, они могут делать с ней что хотят, они прошли свой путь. Но для вас прийти сюда как иностранец и выдать это для них было бы чрезвычайно провокационным. Неизвестно, что они могут сделать.
  
  — Тедди, ты прав. Я горжусь тем, что работаю на Yanquis. Генералу, отвечающему за Южное командование, нравится однобортная рубашка с дополнительными брюками и тем, что он называет жилетом. Поверенный, он мохеровый смокинг и твидовый жакет для отдыха в Норт-Хейвене.
  
  Пендель встал и почувствовал, как под брюками дрожат колени.
  
  — Ты не знаешь обо мне ничего плохого, Тедди. Если бы вы знали, вы бы не спрашивали. И причина того, что вы не знаете ничего плохого, в том, что вам нечего знать. И пока мы говорим о деньгах, я был бы признателен, если бы вы заплатили за ту красивую куртку, которую вы носите, чтобы Марта могла очистить свои бухгалтерские книги.
  
  «Как ты можешь трахать этого безликого полукровку, я не понимаю».
  
  Пендель оставил Медведя таким, каким он его нашел, — головой назад, с взлохмаченной бородой, читая то, что он написал в своей газете.
  
  Придя домой, Пендель огорчен тем, что его встречает пустой дом. И это моя награда за день тяжелого труда? — требует он пустых стен. Человек с двумя профессиями, работающий до полусмерти, должен по вечерам приносить домой еду? Но есть утешения. Портфель отца Луизы снова лежит на ее столе. Открыв ее, он достает увесистый офисный дневник с надписью «Доктор Э. Дельгодо» черным готическим шрифтом на обложке. Рядом с ним приютилась папка с пометкой корреспонденции. «Помолвки». Не обращая внимания на отвлекающие факторы, в том числе на неминуемую угрозу разоблачения Медведя, Пендель снова заставляет себя полностью стать шпионом. Верхний свет находится на диммере. Он включает его на полную. Прижав зажигалку Оснарда к одному глазу, он закрывает другой и щурится в крохотный глазок, стараясь держать нос и пальцы подальше от объектива.
  
  — Микки звонил, — сказала Луиза в постели.
  
  — Где звонил?
  
  'Мне. В офисе. Он снова собирается убить себя.
  
  'О верно.'
  
  — Он говорит, что ты сошла с ума. Он говорит, что кто-то украл твою голову.
  
  — Тогда это хорошо.
  
  — И я согласилась, — сказала она, выключая свет.
  
  Это был вечер воскресенья, и это было их третье казино, но Энди все еще не подверг Бога испытанию, что он и обещал Фрэн. Она почти не видела его все выходные, за исключением нескольких украденных часов сна и приступа безумных утренних занятий любовью, прежде чем он поспешил обратно на работу. Остаток выходных он провел в посольстве вместе с Шепердом в пуловере Fair Isle и черных кроссовках с горячими полотенцами и чашками кофе. По крайней мере, так представляла себе Фрэн. С ее стороны было нехорошо надеть на Шепарда черные кеды, потому что она никогда не видела его в них. Но она помнила инструктора по физкультуре в школе-интернате, который носил их, и у Шеперд был такой же рабский энтузиазм.
  
  «Большая партия всякой всячины Бьюкена», — загадочно объяснил Энди. «Надо занести это в форму отчета. Все немного напряжены и говорят: «Получи-на-нам-до-вчера».
  
  — Когда у Бушанеров есть преимущество?
  
  «Лондон опустил ставни. Слишком горячая для местного потребления, пока аналитики не прогнали ее через овечью купальню.
  
  Таким образом, два часа назад Энди увлек ее в невероятно дорогой ресторан на набережной, где за бутылкой дорогого шампанского решил, что пора подвергнуть Бога испытанию.
  
  — На прошлой неделе забрал наследство от тети. Крошечная сумма. Никому ничего хорошего. Заставьте Бога удвоить это. Единственный путь.'
  
  Он был в адском настроении. Беспокойные, ищущие глаза, вспыхивающие на чем угодно, рвущиеся к столкновению.
  
  — Вы принимаете запросы? — кричал он руководителю оркестра, пока они танцевали.
  
  — Все, что пожелает мадам, сеньор.
  
  — Тогда почему бы не взять выходной? — предположил Энди, когда Фрэн ловко увела его подальше от слышимости.
  
  «Энди, это не искушает Бога, это просит, чтобы нас убили», — строго сказала она ему, пока он расплачивался за ужин мокрыми пятидесятидолларовыми купюрами, которые местный портной вытащил из внутреннего кармана нового льняного пиджака.
  
  В первом казино он сидел за большим столом, наблюдая, но не играя, а Фрэн стояла позади него, оберегая его.
  
  «Есть любимый цвет?» — спросил он ее через плечо.
  
  — Разве это не Бог решает?
  
  «Мы делаем цвет, Бог делает удачу. Правило игры.
  
  Он выпил еще шампанского, но пари не сделал. Они его знают, вдруг подумала она, когда они ушли. Он был здесь раньше. Она могла сказать по их лицам, понимающим улыбкам и скорому возвращению.
  
  — В рабочем состоянии, — коротко сказал он, когда она обвинила его.
  
  Во втором казино охранник сделал ошибку, попытавшись их обыскать. Все было бы ужасно, если бы Фрэн не предъявила свою дипломатическую карточку. Энди снова смотрел спектакль, но не принимал активного участия, а две девушки в конце стола все время пытались поймать его взгляд, а одна даже окликнула его: «Привет, Энди».
  
  — В рабочем состоянии, — повторил он.
  
  Третье казино находилось в отеле, о котором она никогда не слышала, в плохой части города, куда ей запретили входить, в номере 303 на третьем этаже, стучите и ждите. Огромный громила облапал Энди, и на этот раз он не возражал. Он даже посоветовал Фрэн позволить мужчине осмотреть ее сумочку. Крупье напряглись, когда Фрэн и Энди вошли во вторую комнату, и воцарилась серьезная тишина, поворачивая головы и заканчивая разговоры: что было неудивительно, когда ты понял, что Энди просит фишек на пятьдесят тысяч долларов пятью сотнями и тысячами, дон Не нужны те маленькие, спасибо, можно поставить. их туда, откуда они пришли.
  
  И следующее, что Фрэн вспомнила, это то, что Энди сидел рядом с крупье, а она снова стояла позади него, а крупье была рыхлая сладострастная шлюха с толстыми губами, в низком платье с бретельками и маленькими трепещущими ручками с красными ногтями, обрезанными, как когти. и колесо крутилось. И когда он прекратился, Энди был на десять тысяч долларов лучше, потому что он ставил красный. Он играл, насколько она впоследствии могла установить, восемь или девять раз. Он перешел с шампанского на виски. Он удвоил свои пятьдесят тысяч долларов, которые, по-видимому, он поставил перед Богом в качестве цели, затем дал себе последний шанс немного развлечься и заработал еще двадцать тысяч. Он попросил у двери сумку и такси, потому что подумал, что глупо идти по дороге со ста двадцатью тысячами долларов в сумке, и сказал, что Шепард может завтра забрать чертову машину или отдать ее, он ненавидел это.
  
  Но последовательность этих событий оставалась в сознании Фрэн беспорядочной, потому что все, на чем она могла сосредоточиться, пока они разворачивались, была ее самая первая гимнастика, когда ее пони, которую, как и всех других пони в мире, звали Мисти, идеально взяла первый забор, а затем рванула четыре мили вниз. главная дорога в Шрусбери с Фрэн, висящей у нее на шее, и транспорт, идущий в обоих направлениях, и, кажется, всем наплевать, кроме нее самой.
  
  — Медведь пришел ко мне прошлой ночью, — сказала Марта, закрыв за собой дверь монтажной Пенделя. — Он привел друга в полицию.
  
  Это было утро понедельника. Пендель сидел за своим рабочим столом, добавляя последние штрихи к Боевому Ордену Безмолвной Оппозиции. Он отложил карандаш 2H.
  
  'Почему? Что ты должен был сделать?
  
  — Они хотели знать о Микки.
  
  'Что насчет него?'
  
  «Почему он так часто ходит в магазин, почему он звонит тебе в такие безумные часы».
  
  — Что ты им сказал?
  
  — Они хотят, чтобы я шпионила за тобой, — сказала она.
  
  OceanofPDF.com
  18
  
  ТПрибытие первого материала со станции Панама под кодовым названием БЬЮКЕН ДВА подняло Скотти Лаксмора, его гения в Лондоне, до беспрецедентных высот самовосхваления. Но сегодня утром его эйфория сменилась раздражительной нервозностью. Он шел в два раза быстрее, чем обычно. Его назидательный шотландский голос стал скрипеть. Его взгляд беспокойно блуждал по реке, то на север, то на запад, где теперь лежало его будущее.
  
  «Cherchez la femme, мальчик Джонни», — посоветовал он изможденному юноше по имени Джонсон, сменившему Оснарда на неблагодарном посту личного помощника Люксмора. «Самка этого вида стоит пяти мужчин в этом бизнесе в любой день».
  
  Джонсон, который, как и его предшественник, освоил основное искусство подхалимства, наклонился вперед в своем кресле, чтобы показать, как внимательно он слушает.
  
  — Они вероломны, Джонни. У них есть наглость, они прирожденные лицемеры. Как вы думаете, почему она настаивала на том, чтобы работать исключительно через своего мужа? В его голосе звучал протест человека, заранее оправдывающегося. «Она прекрасно знала, что затмит его. Где бы он был тогда? На асфальте. Обойтись без. Расплатился. Почему она должна позволять этому случиться? Он вытер раскрытые ладони о боковые стороны брюк. — Обменять две зарплаты на одну и дурить ее мужчину, пока она об этом? Не наша Луиза. Только не наши два Бьюкена! Его глаза сузились, как будто он узнал кого-то в далеком окне. Но его речь не прекращалась. «Я знал, что делаю. Она тоже. Никогда не недооценивайте женскую интуицию, Джонни. Он достиг своего потолка. Он выдохся.
  
  — Оскар? — с надеждой сказал Джонсон. Прошло уже шесть месяцев с тех пор, как его назначили в тень Люксмора, а для него все еще не предвиделось никакой должности.
  
  — Ее муж, Джонни, — раздраженно возразил Люксмор и провел кончиками пальцев в царапающем жесте по одной стороне своей бородатой щеки. «БЮКЕН ОДИН. О, поначалу его работа была достаточно многообещающей. Но у него не было широты видения, у них никогда не было. Нет шкалы. Никакого понимания истории. Все это было сплетнями, разогретыми остатками и прикрытием собственного зада. Мы бы никогда не остались с ним, теперь я это понимаю. Она тоже это видела. Она знает своего мужчину, эту женщину. Знает свои ограничения лучше, чем мы. И ее собственная сила.
  
  «Аналитики немного обеспокоены отсутствием залога», — рискнул Джонсон, который никогда не мог устоять перед шансом скинуться на пьедестал Оснарда. «Салли Морпурго назвала материалы BUCHAN TWO перезаписанными и недооцененными».
  
  Удар зацепил Люксмора на повороте, как раз когда он начинал свой пятый отрезок ковра. Он улыбнулся широкой пустой улыбкой совершенно лишенного чувства юмора человека.
  
  — А сейчас? А мисс Морпурго, несомненно, умнейшая особа.
  
  — Ну, я думаю, что да.
  
  «И женщины более суровы к другим женщинам, чем мы, мужчины. Верно.
  
  'Это так. Я не думал об этом до сих пор.
  
  — Они также подвержены определенной ревности — здесь, пожалуй, лучше подойдет слово «зависть», — от которой мы, мужчины, естественно защищены. Не так ли, Джонни?
  
  — Я так и подозреваю. Нет. Да, я имею в виду.
  
  — В чем именно возражает мисс Морпурго? — спросил Люкс-мор тоном человека, способного выдержать справедливую критику.
  
  Джонсон пожалел, что не держал рот на замке.
  
  «Она просто говорит, что залога нет. От всего ежедневного потопа, как она это называла. Нуль. Ни следа, ни дружеской связи, ни писка от американцев. Никаких внутренних перелетов, никаких спутников, никакого необычного дипломатического трафика. Это все вещи Black Hole. Она сказала.'
  
  'В том, что все?'
  
  
  — Ну, на самом деле не совсем.
  
  — Не щади меня, Джонни.
  
  — Она сказала, что никогда за всю историю человеческого интеллекта так много не платили за так мало. Это была шутка.'
  
  Если Джонсон надеялся подорвать доверие Люксмора к Оснарду и его работам, он был разочарован. Грудь Люксмора распухла, а в его голосе снова появился дидактический шотландский пульс.
  
  'Джонни.' Сосание передних зубов. — Вам никогда не приходило в голову, что подтвержденный сегодня отрицательный результат эквивалентен вчерашнему подтвержденному положительному результату?
  
  — Нет, на самом деле не было.
  
  — Тогда задумайтесь на мгновение, умоляю вас. Джонни, действительно, нужен хитрый ум, чтобы скрыть свои следы от ушей и глаз современных технологий, не так ли? От кредитных карт до билетов, телефонных звонков, факсимильных аппаратов, банков, отелей, чего угодно. В наши дни мы не можем купить бутылку виски в супермаркете, не сообщив об этом миру. «Нет следов» в таких обстоятельствах приближается к доказательству вины. Эти люди мира понимают это. Они знают, что значит быть невидимым, неслышимым, неизвестным».
  
  — Уверен, что да, сэр, — сказал Джонсон.
  
  — Светские люди не страдают профессиональными уродствами, присущими более замкнутым в себе офицерам этой Службы, Джонни. Они не задумчивы, не увязают в деталях и лишней информации. Они видят лес, а не деревья. И то, что они видят здесь, — опасная клика между Востоком и Югом».
  
  — Салли нет, — упрямо возразил Джонсон, решив, что его вполне могут повесить за фунт или пенни. — Му тоже.
  
  «Кто такой Му?»
  
  — Ее помощник.
  
  Улыбка Люксмор оставалась терпимой и доброй. Он тоже, как говорится, видел леса, а не деревья.
  
  — Выверни свой вопрос наизнанку, Джонни, и я думаю, ты получишь ответ. Зачем существует подпольная панамская оппозиция, если в Панаме нечего противопоставить? Почему подпольные диссидентские группы — не сброд, Джонни, а набранные из заинтересованных и богатых классов — ждут своего часа, если они не знают, чего ждать? Почему рыбаки беспокойны? Умные люди, Джонни, никогда не недооценивайте своего морского человека. Почему человек президента Панамы в Комиссии по каналу публично исповедует одну политику, а его личная книга помолвок исповедует другую? Почему он живет одной жизнью на поверхности, а другой – под водой, заметая следы, совещаясь в нелюдимые часы с подставными японскими капитанами порта? Почему студенты беспокойны? Что они нюхают в воздухе? Кто шептался с ними в их кафе и на их дискотеках? Почему слово «распродажа» передается из уст в уста?
  
  «Я не знал, что это так», — сказал Джонсон, который в последнее время все больше озадачивался, наблюдая, как необработанные сведения из Панамы совершенствуются, проходя через стол его хозяина.
  
  Но Джонсон не был допущен ко всему — и меньше всего к источникам вдохновения Люксмора. Когда Люксмор готовил свои знаменитые одностраничные сводки для передачи своим таинственным планировщикам и аппликаторам, он сначала заказал кучу файлов из архива «Самый ограниченный доступ», а затем запер дверь перед собой до тех пор, пока документ не был готов — хотя файлы, когда Джонсон изобретательно ухитрился взглянуть на них, связанные с прошлыми событиями, такими как Суэцкий конфликт 1956 года, а не с чем-то, что должно было произойти сейчас или в будущем.
  
  Люксмор использовал Джонсона как рупор. Некоторые мужчины, как понял Джонсон, не могут думать без публики.
  
  — Для Службы вроде нашей труднее всего уловить, Джонни: человеческая волна до того, как она зашевелится, vox populi до того, как она заговорит. Посмотрите на Иран и аятоллу. Посмотрите на Египет в преддверии Суэца. Посмотрите на перестройку и крах империи зла. Посмотрите на Саддама, одного из наших лучших клиентов. Кто их видел, Джонни? Кто видел, как они сгущались, как черные тучи, на горизонте? Не нам. Посмотрите на Галтьери и пожар на Фолклендах, Боже мой. Снова и снова наш огромный интеллектуальный молот способен расколоть каждый орех, кроме одного, который имеет значение: человеческой загадки». Он шагал со своей прежней скоростью, подстраиваясь под шаги своей напыщенности. — Но это то, что мы сейчас взламываем. На этот раз мы можем упреждать. У нас есть базары. Мы знаем настроение толпы, ее подсознательные планы, ее скрытые горячие точки. Мы можем опередить. Мы можем перехитрить историю. Устроить ей засаду…
  
  Он схватил телефон так быстро, что он едва успел зазвонить. Но это была только жена, спрашивавшая, не положил ли он еще раз ключи от ее машины в карман перед уходом на работу. Лаксмор кратко признал свое преступление, повесил трубку, одернул полы своего пиджака и продолжил ходить взад-вперед.
  
  Они выбрали дом Джеффа, потому что Бен Хэтри сказал использовать его, и, в конце концов, Джефф Кавендиш был креатурой Бена Хэтри, хотя оба мужчины сочли благоразумным держать это в тайне. И в том, что место Джеффа было правильно, потому что в каком-то смысле идея принадлежала Джеффу с самого начала, в том смысле, что именно Джефф Кавендиш разработал первый план игры, а Бен Хэтри сказал, черт возьми, сделай это, вот как Бен Хатри предпочел высказаться: как великий британский медиа-магнат и работодатель бесчисленного количества перепуганных журналистов, он питал естественную ненависть к своему родному языку.
  
  Именно Кавендиш воспламенил воображение Хэтри, если это было то, чем обладал Бен Хэтри, Кавендиш, заключивший сделку с Люксмором, подбодрил его, поддержал его бюджет и его эго, Кавендиш, который с подачи Хэтри устроил первые небольшие обеды и неформальные брифинги. в дорогих ресторанах, удобных для Дома, лоббировал нужных членов, хотя никогда не от имени Хатри, развернул карту, показал им, где находится это проклятое место и куда ведет Канал, потому что половина из них были в тумане, Кавендиш, который осторожно забил тревогу в Сити и нефтяные компании, прижимаясь к слабоумным консервативным правым, которые не были для него произведением искусства, ухаживали за их мечтателями об империи, евроненавистниками, ненавистниками негров, панксенофобами и заблудшими, необразованными детьми.
  
  Это Кавендиш вызывал в воображении видения одиннадцатичасового крестового похода перед выборами, феникса, восставшего из пепла тори и ставшего богом войны, лидера, облаченного в сияющие доспехи, которые до сих пор всегда казались ему слишком большими, Кавендиш, который сделал то же самое на другом языке для оппозиции - не волнуйтесь, мальчики и девочки, вам не нужно ничего противопоставлять или занимать позицию, просто держите головы опущенными и говорите, что сейчас не время раскачивать Лоялистов. Британская лодка, даже если она плывет в неправильном направлении, управляется сумасшедшими и течет, как дуршлаг.
  
  И снова Кавендиш заставил толпу встревожиться, поднял ропот о разрушительном воздействии на британскую промышленность, торговлю и фунт, Кавендиш, как он выразился, заставил нас осознать это, то есть превратил слухи в общепризнанную достоверность путем изобретательное использование независимых обозревателей, действующих за пределами империи Ненависти и, следовательно, теоретически незапятнанных ее ужасной репутацией; Кавендиша, который подбрасывал последующие статьи в научные скромные журналы с обещаниями сохранить их, а такие статьи, в свою очередь, чрезмерно раздувались более крупными журналами и, таким образом, поднимались по лестнице или спускались по ней на внутренние страницы таблоидов, в редакционные статьи в ухудшения так называемых качеств и ночных публичных дебатов на телевидении, причем не только на каналах, принадлежащих Hatry, но и на каналах-конкурентах, поскольку нет ничего более предсказуемого, чем подражание СМИ собственным выдумкам и страх каждого конкурента перед тем, что он быть зачерпнутыми другими, независимо от того, правдива эта история или нет, потому что, откровенно говоря, дорогие, в игре новостей в наши дни у нас нет персонала, времени, интереса, энергии, грамотности или минимального чувства ответственности, чтобы проверить наши факты любыми способами, кроме как ссылаться на то, что было написано другими писаками на ту же тему, и повторять это как истину.
  
  И именно Кавендиш, этот неуклюжий, одетый в твид, англичанин на открытом воздухе с голосом комментатора крикета из высшего общества солнечным летним днем, так убедительно распространил, всегда через хорошо обеденных посредников, заветную книгу Бена Хэтти «Если не сейчас, когда?». доктрина, которая лежала в основе его трансатлантического выкручивания рук, махинаций и интриг, суть которой заключалась в том, что Соединенные Штаты не могут предположительно оставаться единственной мировой сверхдержавой самое большее десятилетие, после чего это были занавески, так что если где-то в мире нужно было сделать тяжелую операцию, говорила доктрина, какой бы жестокой и корыстной она ни выглядела снаружи или, если уж на то пошло, изнутри, то для нашего выживания и наших детей ' выживание и выживание империи Ненависти и ее постоянно растущей мертвой хваткой в сердцах и умах Третьего и Четвертого миров: сделайте это сейчас, пока у нас есть влияние, черт возьми! Прекрати ходить вокруг да около! Бери, что хочешь, ломай, что не хочешь! Но что бы вы ни делали или не делали, перестаньте нянчиться, уступать, извиняться и хныкать.
  
  И если это поставило Бена Хэтри в одну постель с североамериканскими психами, а также с их кровными братьями по эту сторону океана, и вдобавок сделало его любимцем оружейной промышленности — ну и черт с ним, говорил он в своем милый родной язык, он не был политиком, он ненавидел ублюдков, он был реалистом, ему было наплевать на тех, с кем он был связан, пока они говорили разумно и не ходили на цыпочках по международным коридорам, говоря: каждому японцу, негру и даго: «Простите меня за то, что я либеральный белый американец из среднего класса, сэр, и извините нас за то, что мы такие большие, сильные, могущественные и богатые, но мы верим в достоинство и равенство всех Божьих людей, и не будете ли вы так любезны позволить мне опуститься на четвереньки и поцеловать вас в задницу?
  
  Это был образ, который Бен Хэтри неустанно рисовал на благо своих лейтенантов, но всегда при том понимании, что мы, мальчики и девочки, храним его в тайне в священных интересах объективного сообщения новостей, что мы и призваны делать на земле. , иначе твои гребаные ноги не соприкоснутся.
  
  «Не обращайте на меня внимания, — сказал Бен Хэтри Кавендишу накануне своим бесцветным голосом.
  
  Иногда он говорил, вообще не шевеля губами. Иногда ему тошнило от собственных махинаций, от всей человеческой посредственности.
  
  — Вы, два ублюдка, справитесь с ними сами, — злобно добавил он.
  
  — Как пожелаете, шеф. Жаль, но мы здесь, — сказал Кавендиш.
  
  Но Бен Хэтри приехал, как и предполагал Кавендиш, на такси, потому что не доверял своему шоферу, и даже приехал на десять минут раньше, чтобы прочитать сводку того дерьма, которое Кавендиш посылал людям Вана за последние несколько месяцев… «дерьмо» — его любимый термин для обозначения прозы, — заканчивающийся одностраничным раскаленным отчетом от этих придурков за рекой — без подписи, без источников, без заголовка — который, по словам Кавендиша, был решающим фактором, чистым вином, пропавшим бриллиантом, шефом, людьми Вана. сходили с ума, отсюда и сегодняшняя тусовка.
  
  — Кто этот ублюдок, который это написал? — спросил Хэтри, всегда стремясь отдать должное тому, кому это было необходимо.
  
  — Люксмор, шеф.
  
  — Тот мудак, который в одиночку провалил для нас операцию на Фолклендах?
  
  'Одинаковый.'
  
  — Не проходил через отдел перезаписи, это точно.
  
  Тем не менее Бен Хэтри дважды прочел отчет, чего он не знал.
  
  'Это правда?' — спросил он Кавендиша.
  
  — Верно, шеф, — сказал Кавендиш с рассудительной сдержанностью, присущей его суждениям. «Правда частично. Не уверен в его сроке годности. Мальчикам Вана, возможно, придется поторопиться с розыгрышем.
  
  Хэтри вернул ему отчет.
  
  — Ну, по крайней мере, на этот раз они, блядь, знают дорогу, — сказал он, безрадостно кивнув в сторону Тага Кирби, третьего убийцы, как остроумно окрестил его Кавендиш, который только что ворвался в комнату, не вытерев свои огромные ноги, и сердито посмотрел на него. вокруг него ищет врага.
  
  — Эти янки уже прибыли? — взревел он.
  
  — С минуты на минуту, Таг, — успокаивающе заверил его Кавендиш.
  
  — Жуки опоздают на собственные похороны, — сказал Кирби.
  
  Особое преимущество дома Джеффа заключалось в его идеальном расположении в самом центре Мейфэра, удобном для бокового входа в Кларидж, в закрытом и охраняемом тупике, где проживало много крутых нападающих, дипломатов и лоббистов, а также итальянского посольства. конец. Но в этом тоже была приятная анонимность. Вы можете быть уборщицей, поставщиком провизии, курьером, дворецким, телохранителем, катамитом или великим мастером вселенской галактики. Всем было наплевать. А Джефф открыл дверь. Он умел достучаться до власти людей, сблизить их. С Джеффом можно было откинуться назад и позволить этому случиться, что они и делали сейчас: трое британцев и двое их гостей-янки, и все отрицали, когда они уплетали обед, который, по их согласию, не состоялся, помогая себе без слуг, чтобы посмотрите на это, состоящее из лосося, привезенного из поместья Кавендиш в Шотландии, перепелиных яиц, фруктов и сыра, и все это покрыто супер пудингом из хлеба с маслом, приготовленным старой няней Джеффа.
  
  И пить, чай со льдом и его товарищи по конюшне, потому что в сегодняшнем Рожденном Снова Вашингтоне, сказал Джефф Кавендиш, алкоголь за обедом считался Знаком Зверя.
  
  И круглый стол, чтобы никто не доминировал. Много места для ног. Мягкие стулья. Телефоны отключились. Кавендиш был великолепен на уровне комфорта людей. Девушек в изобилии, если вы хотите их. Спроси Туга.
  
  — Полет терпимый, Эллиот? — спросил Кавендиш.
  
  «О, я в раю для путешествий, Джефф. Я просто люблю эти ухабистые маленькие самолеты. Нортхольт был опрятен. Я люблю Нортхольт. Поездка на вертолете в Баттерси, эпично. Красивая электростанция.
  
  С Эллиотом вы никогда не знали, был ли он саркастичным, или он был таким все время? Ему был тридцать один год, он был южанином из Алабамы. Он был и юристом, и журналистом, и болтливым шутником, за исключением тех случаев, когда он был в нападении. У него была собственная колонка в «Вашингтон таймс», где он демонстративно оспаривал имена, которые до недавнего времени были больше, чем его собственное. Он был худым, бледным, опасным и в очках. Его лицо состояло из челюстей и костей.
  
  — Эллиот, остановишься сегодня вечером или поедешь домой? Таг Кирби зарычал, подразумевая, что второй из этих вариантов был его предпочтительным.
  
  — Таг, к сожалению, нам придется вернуться, как только эта вечеринка закончится, — сказал Эллиот.
  
  — Не отдаете дань уважения посольству? — сказал Таг с идиотской ухмылкой.
  
  Это была шутка. Таг не сделал их много. Государственный департамент был последним человеком на земле божьей, кто должен был знать о визите Эллиота или полковника.
  
  Сидя рядом с Эллиотом, Полковник жевал лосося с установленным количеством укусов.
  
  — У нас там нет друзей, Таг, — простодушно объяснил он. «Просто феи».
  
  В Вестминстере Таг Кирби был известен как министр с очень длинным портфелем. Частично его сексуальные приключения принесли ему этот титул, в основном это был его непревзойденный набор консультаций и директоров. Во всей стране или на Ближнем Востоке не было оборонной компании, которая не владела Тагом Кирби или не владела Тагом Кирби. Как и его гости, он был могущественным и смутно угрожающим. У него были широкие толстые плечи и густые черные брови, которые казались приклеенными. У него были злые, глупые глаза быка. Даже когда он ел, его большие сжатые кулаки оставались начеку.
  
  — Привет, Дирк, как Ван? Хэтри весело крикнула через стол.
  
  Бен Хатри включил свое легендарное обаяние. Никто не мог сопротивляться этому. Его улыбка была такой забавной после того, как он так долго витал в облаках. Полковник тут же оживился. Кавендиш тоже обрадовался, обнаружив, что его шеф вдруг в хорошем настроении.
  
  — Сэр, — рявкнул полковник, словно обращаясь к военному трибуналу, — генерал Ван шлет вам привет, желает выразить благодарность вам, Бен, и вашим помощникам за неоценимую практическую поддержку и ободрение, которые вы оказали ему во время войны. прошлые месяцы и вплоть до настоящего момента времени.
  
  Плечи назад, подбородок внутрь. Сэр.
  
  — Ну, скажи ему, что мы все чертовски разочарованы тем, что он не баллотируется в президенты, — сказал Хэтри с той же лучезарной улыбкой. «Чертовски жаль, что у единственного хорошего человека в Америке не хватает яиц, чтобы стоять на ногах».
  
  Полковник остался равнодушным к шутливым провокациям Хэтри. Он привык к ним с предыдущих встреч.
  
  — На стороне генерала Вана молодежь, сэр. Генерал видит вещи долго. Генерал очень стратегически настроен. Он кивал самому себе между приглушенными, встревоженными предложениями, в то время как его глаза оставались широко открытыми и уязвимыми. «Генерал много читает. Он глубокий. Умеет ждать. Другие мужчины уже успели бы расстрелять свои боеприпасы. Не Генерал. Нет, сэр. Когда придет время качать президента, генерал будет тут же его качать. По моему мнению, только мужчина в Америке умеет. Да сэр.'
  
  Я повинуюсь, сказали спаниельские глаза Полковника, но его челюсть сказала: «Уйди с моей чертовой дороги». Его волосы были коротко подстрижены. Когда он сидел по стойке смирно, было трудно вспомнить, что он был не в форме. Трудно было не задаться вопросом, был ли он немного сумасшедшим. Или были ли они все. Формальности внезапно закончились. Эллиот посмотрел на часы и грубо поднял брови, глядя на Тага Кирби. Полковник убрал салфетку с горла, аккуратно вытер ею губы, а затем положил ее на стол, как ненужный букет, который Кавендиш должен был убрать. Кирби закурил сигару.
  
  — Ты не возражаешь, пожалуйста, выкинь эту чертову штуку, Таг? Хэтри вежливо осведомился.
  
  Кирби потушил это. Иногда он забывал, что Хэтри владеет его секретами. Кавендиш спрашивал, кто добавил подсластитель в его кофе и кому нужны сливки? Теперь, наконец, это была встреча, а не пир. Пятеро мужчин, искренне ненавидевших друг друга, сидели за начищенным до блеска столом восемнадцатого века и были объединены великим идеалом.
  
  — Вы, мальчики, идете или нет? сказал Бен Хатри, который не был известен своими преамбулами.
  
  — Нам бы очень хотелось, Бен, — сказал Эллиот, его лицо было плотно закрыто, как морская дверь.
  
  — Так что тебя останавливает, черт возьми? У вас есть доказательства. Вы управляете страной. Чего ты ждешь?'
  
  — Ван хотел бы войти. Дирк тоже. Верно, Дирк? Играют все группы? Верно, Дирк?
  
  — Конечно, — выдохнул Полковник и покачал головой, глядя на свои сцепленные руки.
  
  — Тогда сделай это, ради бога! — воскликнул Таг Кирби.
  
  Эллиот сделал вид, что не слышит этого. «Американский народ хотел бы, чтобы мы вошли, — сказал он. — Возможно, они еще этого не знают, но скоро узнают. Американцы захотят вернуть то, что принадлежит им по праву и не должно было отдаваться в первую очередь. Никто нас не останавливает, Бен. У нас есть Пентагон, у нас есть воля, обученные люди, технологии. У нас есть Сенат, у нас есть Конгресс. У нас Республиканская партия. Мы пишем внешнюю политику. Мы крепко держим СМИ в боевых условиях. В прошлый раз это было абсолютно, на этот раз будет еще более абсолютно. Никто не остановит нас, кроме нас самих, Бен. Никто, и это факт.
  
  На мгновение воцарилась общая тишина. Кирби был первым, кто сломал его.
  
  — Чтобы прыгнуть, всегда требуется немного смелости, — хрипло сказал он. «Тэтчер никогда не колебалась. Другие парни все время колеблются.
  
  Тишина вернулась.
  
  — Вот как, наверное, и теряются каналы, — предположил Кавендиш, но никто не засмеялся, и снова воцарилась тишина.
  
  — Знаешь, Джефф, Ван сказал мне на днях? — сказал Эллиот.
  
  — Что это, старина? — сказал Кавендиш.
  
  «Каждый, кто не является североамериканцем, играет роль для Северной Америки. В основном это люди, которые не играют никакой роли. В основном они дрочат.
  
  «Генерал Ван под кайфом», — сказал полковник.
  
  — Продолжай, — сказал Хэтри.
  
  Но Эллиот не торопился, задумчиво сложив руки на груди, как будто он был в жилете и курил сигару на своей плантации.
  
  «Бен, у нас нет чертовой привязки к этому делу», — признался он, как один журналист другому. «Никакого крючка. У нас есть условие. У нас нет дымящегося пистолета. Никаких изнасилованных американских монахинь. Нет мертвых американских младенцев. У нас есть слухи. У нас есть возможно. У нас есть ваши отчеты о привидениях, не подтвержденные нашими агентствами по привидениям на данный момент, потому что мы говорим, что так и должно быть. Сейчас не время выгонять кровоточащие сердца Государственного департамента или ставить рекламные щиты с криками «Руки прочь от Панамы!» у ограды Белого дома. Это момент для решительных действий и ретроспективной адаптации национального сознания. Это сделает национальная совесть. Мы можем помочь. Ты можешь помочь, Бен.
  
  — Я сказал, что буду. Я буду.'
  
  — Но чего вы не можете нам дать, так это колышка, — сказал Эллиот. «Нельзя насиловать монахинь. Вы не можете убивать младенцев для нас.
  
  Кирби издал неуместный хохот. — Не будь так уверен в этом, Эллиот, — воскликнул он. — Вы не знаете нашего Бена так, как мы. Какая? Какая?'
  
  Но все, что он получил за аплодисменты, это болезненно нахмуренный взгляд полковника.
  
  «Конечно, у тебя есть гребаная привязка», — едко возразил Бен Хатри.
  
  — Назови, — сказал Эллиот.
  
  — Опровержения, черт возьми.
  
  — Какие опровержения? — сказал Эллиот.
  
  — У всех. Панамцы будут это отрицать, лягушки будут это отрицать, японцы будут это отрицать. Так что они лжецы, как и Кастро был лжецом. Кастро отрицает свои русские ракеты, так что вы входите. Заговорщики Канала отрицают свой заговор, так что вы снова входите.
  
  — Бен, там были те ракеты, — сказал Эллиот. «У нас были фотографии этих ракет. У нас был дымящийся пистолет. У нас нет дымящегося пистолета для этого сценария. Американский народ должен увидеть свершившееся правосудие. Разговоры этого не делают. Никогда не делал. Нам нужен дымящийся пистолет. Президенту понадобится дымящийся пистолет. Если он его не получит, он не будет качаться.
  
  — У нас случайно нет нескольких счастливых снимков японских инженеров с накладными бородами, копающих второй канал с фонариком, не так ли, Бен? — шутливо спросил Кавендиш.
  
  — Нет, мы, блядь, этого не делаем, — возразил Хэтри, никогда не повышая голоса, но в этом и не было нужды. — Так что ты собираешься делать, Эллиот? Подождать, пока японцы устроят вам фотосессию в обеденное время 31 декабря года от Рождества Христова девятнадцать, блядь, девяносто девятого?
  
  Эллиот был непреклонен. «Бен, у нас нет ни одного эмоционального аргумента, который будет играть на наших телевизионных экранах. В прошлый раз нам повезло. Батальоны достоинства Норьеги плохо обращались с порядочными североамериканскими женщинами на улицах Панама-Сити. До тех пор мы были заземлены. У нас были наркотики. Так что мы написали наркотики по-крупному. У нас была проблема с отношением Норьеги. Мы написали, что большой. У нас было его уродство, и мы написали его по-крупному. Многие считают некрасивое аморальным. Мы работали над этим. У нас была его сексуальность и его вуду. Мы разыграли карту Кастро. Но только после того, как порядочные североамериканские женщины подверглись преследованиям со стороны неуважительных латиноамериканских солдат во имя достоинства, президент почувствовал себя обязанным прислать наших мальчиков, чтобы научить их немного хорошим манерам.
  
  — Я слышал, вы это устроили, — сказал Хэтри.
  
  — В любом случае, дважды я бы не стал играть, — ответил Эллиот, отметая предложение как не относящееся к делу.
  
  Бен Хэтри взорвался. Подземный тест. Взрыва не было, он был полностью утрамбован. Только шипение под высоким давлением, когда он выдыхал воздух, разочарование и ярость в одном порыве.
  
  — Господи, черт возьми. Этот чертов Канал твой, Эллиот.
  
  — Когда-то Индия была твоей, Бен.
  
  Хэтри не удосужился ответить. Он смотрел сквозь занавешенное окно ни на что, что стоило бы его времени.
  
  — Нам нужен колышек, — повторил Эллиот. «Нет привязки, нет войны. Президент не будет качаться. Финал.
  
  Джеффу Кавендишу с его полированным и крепким внешним видом удалось вернуть свет и счастье на собрание.
  
  — Что ж, джентльмены, мне кажется, у нас много общего. Мы должны оставить выбор времени на усмотрение генерала Вана. Это никто не оспаривает. Мы можем немного поговорить об этом? Таг, я вижу, ты натягиваешь поводок.
  
  Хэтри сделал занавешенное окно своим. Перспектива послушать Кирби только усугубила его уныние.
  
  — Эта Безмолвная Оппозиция, — сказал Кирби. «Группа Абраксас. Вы читали об этом, Эллиот?
  
  'Нужно ли мне?'
  
  — Ван?
  
  — Они ему нравятся.
  
  — Довольно странно с его стороны, не так ли? — сказал Кирби. — Учитывая, что этот парень настроен против янки?
  
  — Абраксас не марионетка, он не клиент, — ровным голосом ответил Эллиот. «Если мы выдвигаем временное панамское правительство до тех пор, пока в стране снова не будет безопасно для выборов, Абраксас стоит много очков Брауни. Либералы не могут кричать на нас колониально. И Паны не могут.
  
  — А если он никуда не годится, вы всегда можете разбить его самолет, не так ли, — злобно сказал Хэтри.
  
  Кирби снова: «Я хочу сказать, Эллиот, что Абраксас — наш человек. Не ваша. Наш человек по его выбору. Это делает его оппозицию и нашей. Наши контролировать, наши вооружать и советовать. Я думаю, мы все должны помнить об этом. Ван должен помнить это особенно. Для генерала Вана будет очень плохо, если когда-нибудь выяснится, что Абраксас украл доллар дяди Сэма. Или у его парней было оружие янки. Мы же не хотим с самого начала заклеймить беднягу квислингом-янки?
  
  У полковника появилась идея. Его глаза широко раскрылись и засияли. Его улыбка была небесной.
  
  «Слушай: мы можем сделать это под ложным флагом, Таг! У нас есть активы! Мы можем сделать так, как будто Абраксас получает вещи из Перу, Гватемалы, Кастро-Куба. Мы можем сделать что угодно. Это не проблема!
  
  Таг Кирби делал только одно очко за раз. — Мы нашли Абраксаса, экипируем его, — каменно сказал он. — У нас на месте первоклассный специалист по снабжению. Вы хотите вложить деньги, все предложения с благодарностью принимаются. Но ты нам это внушил. Ничего местного. Ничего прямого. Мы управляем Абраксасом, мы снабжаем его. Он наш. И его ученики, и его рыбаки, и все, кто у него есть. Мы снабжаем всю родную сторону, — закончил он и стукнул своими огромными костяшками пальцев по столу восемнадцатого века на случай, если они не поняли сути.
  
  — Все это если, — сказал Эллиот через некоторое время.
  
  'Если что?' — спросил Кирби.
  
  — Если мы войдем, — сказал Эллиот.
  
  Внезапно Хэтри оторвал взгляд от окна и повернулся к Эллиоту.
  
  «Я хочу эксклюзивный первый укус», — сказал он. «Мои камеры и мои писцы идут в первой волне, мои мальчики бегут со студентами и рыбаками, исключительно. Все остальные едут в фургоне охраны с запчастями.
  
  Эллиот был сухо удивлен. — Может быть, вы, люди, должны организовать вторжение для нас, Бен. Может быть, это решит вашу проблему с выборами для вас. Как насчет спасательной операции по защите иностранных граждан Великобритании? Должна быть парочка. они там, в Панаме.
  
  — Рад, что ты поднял этот вопрос, Эллиот, — сказал Кирби.
  
  Другая ось. Кирби очень напряжён, и все смотрят на него, даже Хэтти.
  
  — Почему, Таг? — сказал Эллиот.
  
  «Время поговорить о том, что наш человек получает от этого», возразил Кирби, краснея. Наш человек, то есть наш лидер. Наша марионетка. Наш талисман.
  
  — Ты хочешь, чтобы он сидел с Ваном в штабе Пентагона, Таг? — игриво предложил Эллиот.
  
  — Не будь чертовски глупым.
  
  — Вам нужны британские войска на боевых кораблях США? Будь моим гостем.'
  
  — Нет, спасибо. Это твой задний двор. Но нам понадобится кредит.
  
  — Сколько, Таг? Мне сказали, что вы заключаете выгодную сделку.
  
  «Не такой кредит. Моральный кредит.
  
  Эллиот улыбнулся. Хатри тоже. Мораль, как подразумевалось в их выражениях, была предметом переговоров.
  
  — Наш человек должен быть заметно и громко на передовой, — объявил Таг Кирби, отсчитывая слагаемые на своих огромных пальцах. «Наш человек, чтобы завернуться в флаг, ваш человек, чтобы подбодрить его, пока он это делает, править Британией и трахать Брюссель. Видно, что особые отношения налажены и продолжаются — верно, Бен? Визиты в Вашингтон, рукопожатия, высокий статус, много добрых слов в адрес нашего человека. И твой человек должен приехать в Лондон, как только ты его качаешь. Он просрочен, и это было замечено. Роль британской разведки просочилась в респектабельную прессу. Мы дадим тебе сообщение, верно, Бен? Остальная Европа в стороне, а Лягушки, как обычно, в опале.
  
  — Оставь это дерьмо мне, — сказал Хэтри. — Он не продает газет. Я делаю.'
  
  Они расстались, как непримиримые любовники, переживая, что сказали что-то не то, не сказали нужного, не были поняты. — Мы запустим его через Ван, как только вернемся, — сказал Эллиот. Посмотрите, в чем его смысл. «Генерал Ван» — это надолго, — сказал полковник. Генерал Ван — настоящий провидец. Генерал положил глаз на Иерусалим. Генерал умеет ждать.
  
  — Дайте мне, блядь, выпить, — сказал Хэтри.
  
  Они сидели в одиночестве, трое англичан со своим виски в уединении.
  
  — Милая маленькая встреча, — сказал Кавендиш.
  
  — Дерьмо, — сказал Кирби.
  
  — Покупайте «Безмолвную оппозицию», — приказал Хэтри. — Убедитесь, что он может говорить и стрелять. Насколько реальны студенты?
  
  — Они сомнительны, шеф. Маоисты, троцы, пациники, многие. они старше возраста. Они могли прыгать в любую сторону.
  
  «Кого, черт возьми, волнует, как они прыгают? Купите дерн и выпустите их на свободу. Ван хочет колышек. Он мечтает об этом, но не смеет спросить. Как ты думаешь, почему этот ублюдок послал своих лакеев и остался дома? Может быть, студенты могут поставить колышек. Где отчет Люксмора?
  
  Кавендиш протянул ему письмо, и он прочитал его в третий раз, прежде чем сунуть ему обратно.
  
  «Кто эта сука, которая пишет нашу гибельную и мрачную херню?» он спросил.
  
  Кавендиш назвал имя.
  
  — Отдай ей, — сказал Хэтри. — Скажи ей, что я хочу, чтобы ученики были крупнее. Свяжите их с бедными и угнетенными, отбросьте коммунизм. И расскажите нам больше о Молчаливой оппозиции, которая смотрит на Великобританию как на демократический образец для подражания для Панамы в двадцать первом веке. Я хочу кризиса. «Пока террор гуляет по улицам Панамы», вот дерьмо. Первые выпуски, воскресенье. Доберитесь до Люксмора. Скажи ему, что пора поднимать с постели его гребаных студентов.
  
  Люксмор никогда не был на такой опасной миссии. Он был возвышен, он был в ужасе. Но зато заграница всегда пугала его. Он был отчаянно, героически одинок. Внушительный паспорт в пиджаке, который он не должен снимать, предписывал всем иностранцам предоставить любимому посланнику королевы Меллорсу беспрепятственный проезд через их границы. Рядом с ним на сиденье первого класса были свалены два массивных черных кожаных портфеля, запечатанных воском, украшенных королевским гербом и снабженных широкими ремнями. Правила его предполагаемой должности не позволяли ему ни спать, ни пить. Портфели должны всегда оставаться в пределах его видимости и досягаемости. Никакой нечестивой руке не разрешалось осквернять кошельки посланника королевы. Он не должен был ни с кем дружить, хотя по оперативной необходимости освободил от этого указа степенную стюардессу British Airways. На полпути через Южную Атлантику ему неожиданно понадобилось облегчиться. Дважды он вставал, чтобы заявить о своих правах, только чтобы увидеть, как его опережает ненагруженный пассажир. В конце концов, в крайней нужде, он уговорил стюардессу охранять для него пустой туалет, пока он, как краб, брел по проходу, дико стуча своей ношей о дремлющих арабов, ковыляя в тележки с напитками.
  
  «Должно быть, у вас там много секретов», — весело заметила стюардесса, проводя его благополучно в доке.
  
  Люксмор был рад узнать шотландца.
  
  — Откуда же ты тогда, моя дорогая?
  
  «Абердин».
  
  — Но как прекрасно! Серебряный город, Боже мой!
  
  'А ты?'
  
  Люксмор собирался ответить щедрым описанием своего шотландского происхождения, когда вспомнил, что в его фальшивом паспорте Меллорс родился в Клэпеме. Его смущение усилилось, когда она придержала для него дверь, пока он боролся с сумками, чтобы освободить место на полу для маневра. Вернувшись на свое место, он просканировал ряды в поисках потенциальных угонщиков и не увидел никого, кому доверял.
  
  Самолет начал снижение. Боже мой, представьте! — подумал Люксмор, когда трепет перед его миссией и ненависть к полетам чередовались с кошмаром открытия — она падает в море — сумки с ней. Спасательные корабли из США, Кубы, России и Великобритании спешат на место! Кем был таинственный Меллорс? Почему его сумки упали на дно океана? Почему не было найдено ни одной бумаги, плавающей на поверхности? Почему никто не выступит за него? Нет вдовы, ребенка, родственницы? Мешки подняты. Будет ли правительство Ее Величества любезно объяснить затаившему дыхание миру их необычайное содержание?
  
  — Значит, на этот раз вам достался Майами, не так ли? — спросила стюардесса, наблюдая, как он садится в седло перед высадкой. «Держу пари, что вы будете рады приятной горячей ванне, когда вы будете стрелять из этой партии».
  
  Люксмор понизил голос на случай, если его услышат арабы. Она была хорошей шотландкой и заслужила правду.
  
  — Панама, — пробормотал он.
  
  Но она уже ушла от него. Она была слишком занята тем, чтобы просить пассажиров убедиться, что их сиденья в вертикальном положении и что их ремни надежно пристегнуты.
  
  OceanofPDF.com
  19
  
  ТЭй, взимайте плату за игру в соответствии с рангом, — объяснил Малтби, выбирая средний айрон для ближнего удара. Флаг стоял в восьмидесяти ярдах, до Мальтби был день пути. «Рядовые почти ничего не платят. Успешные платят больше по мере продвижения по шкале. Говорят, генерал вообще не может позволить себе играть. Он изобразил хитрую ухмылку. — Я заключил сделку, — гордо признался он. — Я сержант.
  
  Он ударил по мячу. Вздрогнув, он пробежал шестьдесят ярдов по мокрой траве в безопасное место и спрятался. Он бросился за ним. Стормонт последовал за ним. Старый индеец в соломенной шляпе нес набор древних булав в заплесневелом мешке.
  
  Ухоженные звенья Амадора - мечта плохого игрока в гольф, а Мальтби был плохим игроком в гольф. Они лежат ухоженными полосами между нетронутой базой армии США, построенной в винтажном стиле. 20-х годов , и берег, идущий у входа в канал. Есть будка охраны. Прямая пустая дорога охраняется скучающим солдатом и скучающим панамским полицейским. Туда мало кто ходит, кроме Армии и ее жен. На одном горизонте виднеется Эль-Чоррильо, а за ним сатанинские башни Пунта-Пайтилья, сегодня утром смягченные ярусами катящихся облаков. В море лежат острова, дамба и обязательная вереница неподвижных кораблей, ожидающих своей очереди пройти под Мостом Америк.
  
  Но для плохого игрока в гольф самой соблазнительной особенностью этого места являются прямые травяные траншеи, которые уходят на тридцать футов ниже уровня моря и, будучи когда-то частью Канала, служат каналами для несовершенно забитого мяча. Плохой игрок в гольф может зацепить, он может подрезать. Окопы, пока он остается под их опекой, прощают ему все. Все, о чем его просят, это чтобы он подключился и оставался на низком уровне.
  
  — А с Пэдди все в порядке, — предположил Малтби, осторожно поправляя положение мяча носком своей потрескавшейся обуви для гольфа. — Ее кашель стал лучше?
  
  — Не совсем так, — сказал Стормонт.
  
  'О, Боже. Что они говорят?'
  
  'Немного.'
  
  Мальтби снова сыграл. Мяч промчался по лужайке и снова исчез. Малтби бросился за ним. Дождь пошел. Он падал с интервалом в десять минут, но Малтби, похоже, этого не замечал. Мяч дерзко лежал в центре острова влажного песка. Старый кедди вручил Мальтби соответствующую клюшку.
  
  — Тебе следует увести ее куда-нибудь, — беззаботно посоветовал он Стормонту. «Швейцария или куда бы вы ни отправились в эти дни. В Панаме такая антисанитария. Никогда не знаешь, с какой стороны придут микробы. Блядь.'
  
  Словно какое-то первобытное насекомое, его мячик метнулся в густые зеленые пампасы. Сквозь дождь Стормонт наблюдал, как его посол рубит его огромными дугами, пока он угрюмо не выполз на траву. Напряжение во время выполнения Малтби длинного удара. Триумфальный звон, когда он вылез. Он сломлен, подумал Стормонт. Безумный. Пора. «Скажи пару слов, Найджел, будь так любезен», — сказал Молтби по телефону сегодня в час ночи, как раз когда Пэдди ложился спать. Подумал, что мы могли бы поторопиться, Найджел, если ты не возражаешь. Как скажете, посол.
  
  — В остальном посольство в наши дни кажется довольно удачным местом, — продолжил Малтби, когда они направились к следующей траншеи. — За исключением кашля Пэдди и бедняжки Фиби. Фиби, его жена, не такая уж бедная и не такая старая.
  
  Мальтби был небрит. Потрепанный серый пуловер, промокший насквозь, свисал с верхней части его тела, как кольчуга, штаны которой он потерял. Почему этот чертов мужчина не побалует себя комплектом водонепроницаемых костюмов? Стормонт изумился, увидев, как по его шее стекает еще больше дождя.
  
  — Фиби никогда не бывает счастлива, — говорил Малтби. «Я не могу понять, почему она вернулась. Я ненавижу ее. Она ненавидит меня. Дети ненавидят нас обоих. Кажется, что во всем этом нет абсолютно никакого смысла. Мы не трахались всего несколько лет, слава богу.
  
  Стормонт хранил потрясенное молчание. Ни разу за восемнадцать месяцев, что они знали друг друга, Малтби не доверился ему. Теперь вдруг, по неизвестным причинам, их ужасной близости не стало предела.
  
  — Вы развелись, — пожаловался Молтби. — Насколько я помню, у вас тоже было довольно публичное мероприятие. Но ты преодолел это. Ваши дети говорят с вами. Управление не выгнало вас.
  
  'Не совсем.'
  
  — Ну, я бы хотел, чтобы ты поговорил об этом с Фиби. Сделай ей мир добра. Скажи ей, что ты прошел через это, и это не так плохо, как его репутация. Она не разговаривает с людьми должным образом, это часть проблемы. Предпочитает ими командовать.
  
  — Возможно, было бы лучше, если бы Пэдди поговорил с ней, — сказал Стормонт.
  
  Мальтби был первым. Он сделал это, заметил Стормонт, не сгибая колен. Он просто сложился пополам, затем развернулся, все время разговаривая.
  
  «Нет, я думаю, вы должны это сделать, честное слово», — продолжал он, обращаясь к мячу угрожающими финтами. — Она беспокоится обо мне, видите ли. Она знает, что может жить одна. Но она думает, что я буду все время звонить по телефону и спрашивать ее, как сварить яйцо. Я бы не стал делать ничего подобного. Я бы поселил красивую девушку и целый день варил бы ей яйца». Он пробил, и мяч выстрелил вверх, за пределы спасительной траншеи. Некоторое время он казался довольным своим прямым путем. Затем он передумал, повернул налево и исчез в стенах дождя.
  
  — О, черт, — сказал посол, раскрывая глубину языка, о которой Стормонт никогда не догадывался.
  
  Потоп стал абсурдным. Оставив бал на произвол судьбы, они направились к полковой эстраде, стоявшей перед полумесяцем особняков женатых офицеров. Но старому кэдди не нравилась эстрада. Он предпочитал сомнительное убежище в виде группы пальм, где стоял с потоком, струившимся с его шляпы.
  
  — В остальном, — сказал Молтби, — насколько я знаю, мы довольно веселая компания. Никаких междоусобиц, все дружат, наши запасы в Панаме никогда не увеличиваются, захватывающие разведданные льются со всех сторон. Что еще могут спросить наши мастера? интересно.
  
  'Почему? Что они спрашивают?
  
  Но Малтби не торопился. Он предпочитал свой собственный странный путь косвенности.
  
  — Долгие разговоры с самыми разными людьми прошлой ночью по секретному телефону Оснарда, — объявил он тоном приятных воспоминаний. — Вы пробовали?
  
  — Не могу сказать, что видел, — сказал Стормонт.
  
  «Отвратительное красное дело, подключенное к стиральной машине англо-бурской войны. Вы можете сказать на нем все, что угодно. Я был ужасно впечатлен. Такие славные парни тоже. Не то, чтобы кто-то когда-либо встречал их. Но звучали красиво. Конференц-связь. Один все время извинялся за то, что перебил. К нам направляется человек по имени Люксмор. Шотландец. Мы будем звать его Меллорс. Я не должен тебе говорить, так что, естественно, я скажу. Люксмор-Меллорс принесет нам новости, которые изменят нашу жизнь.
  
  Дождь прекратился, но Малтби, похоже, этого не заметил. Кэдди все еще ютился под пальмами, где курил толстую пачку листьев марихуаны.
  
  — Может быть, вам следует остановить этого парня, — предложил Стормонт. «Если ты больше не играешь,
  
  Итак, они собрали несколько мокрых долларов и отправили тележку обратно в здание клуба с клюшками Молтби, а сами уселись на сухую скамейку у края эстрады и смотрели, как вздувшийся поток мчится через Эдем, и солнце, подобное славе Божьей, вспыхивает на каждый лист и цветок.
  
  — Было решено — я не выбираю пассивный залог, Найджел, — было решено, что правительство Ее Величества окажет тайную поддержку и помощь безмолвной оппозиции Панамы. На опрометчивой основе, естественно. Люксмор, которого мы должны называть Меллорсом, выходит, чтобы рассказать нам, как это сделать. Насколько я понимаю, по нему есть справочник. Как свергнуть правительство принимающей страны или что-то в этом роде. Мы все должны окунуться в него. Я еще не знаю, попросят ли меня допустить господ Доминго и Абраксаса в мой огород глубокой ночью или это выпадет на вашу долю. Не то чтобы у меня был огород, но я, кажется, помню, что он был у покойного лорда Галифакса и встречал там самых разных людей. Ты смотришь косо. Вы ищете косо?
  
  — Почему Оснард не может об этом позаботиться? — спросил Стормонт.
  
  «Как его посол, я не поощрял его участия. У мальчика и так достаточно обязанностей. Он молод. Он младший. Этим оппозиционерам нравится уверенность опытной руки. Есть такие же люди, как и мы, но есть и седые рабочие парни, грузчики, рыбаки, фермеры и тому подобное. Гораздо лучше взять это бремя на себя. Мы также должны поддерживать теневую группу студентов, изготавливающих бомбы, что всегда сложно. Мы возьмем и студентов. Я уверен, что вы будете очень хорошо с ними. Ты выглядишь обеспокоенным, Найджел. Я тебя расстроил?'
  
  — Почему они не присылают нам больше шпионов?
  
  — О, я не думаю, что это необходимо. Возможно, приезжие пожарные, такие как Люксмор-Меллорс, но не постоянные. Мы не должны неестественно раздувать численность посольства, это вызовет комментарии. Я также указал на это.
  
  'Ты сделал?' — недоверчиво сказал Стормонт.
  
  'Да, в самом деле. Я сказал, что с двумя такими опытными руководителями, как ваш и мой, дополнительный персонал совершенно не нужен. Я был тверд. Я сказал, что они замусорят это место. Неприемлемо. Я потянул ранг. Я сказал, что мы люди мира. Вы бы гордились мной.
  
  Стормонту показалось, что он увидел незнакомый блеск в глазах своего посла, лучше всего сравнимый с пробуждением желания.
  
  — Нам понадобится огромное количество вещей, — продолжал Молтби с энтузиазмом школьника, ожидающего нового поезда. «Радиостанции, автомобили, конспиративные квартиры, курьеры, не говоря уже о материальных средствах — пулеметы, мины, ракетные установки, массы взрывчатки, естественно, детонаторы, все, о чем только может мечтать ваше сердце. Без них не обходится ни одна современная Безмолвная оппозиция, уверяли они меня. А запчасти ужасно важны, как говорят. Ну, вы же знаете, как небрежны студенты. Утром дайте им радио, к обеду оно будет покрыто граффити. И я уверен, что Silent Oppositions не лучше. Все оружие будет британским, вы будете рады услышать. Их уже поставляет проверенная и проверенная британская компания, и это приятно. Министр Кирби думает о них мир. Они заработали шпоры в Иране или в Ираке? Наверное оба. Рад сообщить, что Галли тоже о них высокого мнения, и Управление приняло мое предложение немедленно повысить его до звания и состояния Бьюхэнир. Пока мы разговариваем, Оснард приводит его к присяге.
  
  — Ваше предложение, — тупо повторил Стормонт.
  
  — Да, Найджел, я решил, что мы с тобой хорошо подходим для интриг. Я как-то заметил вам, как страстно желал принять участие в британском заговоре. Вот оно. Зазвучал секретный рожок. Я надеюсь, что никто из нас не обнаружит недостатка в нашем рвении — я бы хотел, чтобы ты выглядел немного счастливее, Найджел. Вы, кажется, не понимаете важности того, что я вам говорю. Это Посольство собирается сделать удивительный скачок вперед. Из заиленного дипломатического захолустья станем самым горячим постом в рейтингах. Продвижение по службе, медали, самые лестные уведомления будут в одночасье нашими. Не говорите мне, что вы сомневаетесь в мудрости наших хозяев? Это было бы очень неудачным моментом».
  
  — Просто кажется, что не хватает многих этапов, — слабым голосом сказал Стормонт, борясь с приобретением совершенно нового «Амбассадора».
  
  'Бред какой то. Какого рода?
  
  «Логика, например».
  
  «О, правда?» — холодно. — Где именно вы обнаруживаете отсутствие логики?
  
  — Ну, я имею в виду «Безмолвную оппозицию». Никто, кроме нас, об этом даже не слышал. Почему оно ничего не сделало — не слило что-то в прессу — не высказалось?
  
  Мальтби уже усмехнулся. — Но мой дорогой друг! Это его название. Такова его природа. Тихо. Он держит свой совет. Ждет своего часа. Абраксас не пьяница. Он бравурный герой, тайный революционер для Бога и страны. Доминго не торговец наркотиками с непомерным либидо, он самоотверженный борец за демократию. Что касается студентов, что нужно знать? Ты помнишь, какими мы были. Скетти. Непостоянный. Сегодня одно, на следующий день другое. Боюсь, ты пресыщаешься, Найджел. Панама вас утомляет. Время, когда ты взял Пэдди в Швейцарию. О, и да, — продолжал он, как будто он что-то упустил. 'чуть не забыл. Мистер Люксмор-Меллорс принесет золотые слитки, — добавил он тоном человека, завязывающего последний административный узел. — В таких случаях нельзя доверять банкам и курьерским службам, а не в темном мире интриг, в который мы с тобой вступаем, Найджел, поэтому он выдает себя за посланника королевы и доставляет их дипломатической почтой.
  
  'Что?'
  
  — Золотые слитки, Найджел. Кажется, это то, что в наши дни дают Молчаливой оппозиции вместо долларов, фунтов или швейцарских франков. Я должен сказать, что можно увидеть смысл этого. Можете ли вы вообразить, что у вас будет «Безмолвная оппозиция» на фунтах стерлингов? Они обесценятся еще до того, как устроится первый неудавшийся путч. А молчаливые оппозиции, как мне говорили, недешевы, — добавил он тем же рассеянным тоном. — Несколько миллионов в наши дни ничто, если вы рассчитываете заодно купить будущее правительство. Студенты, ну их можно немного приструнить, а помните, как мы раньше влезали в долги? Хорошее квартирмейстерство будет необходимо на обоих фронтах. Но я думаю, что мы готовы к этому, Найджел, не так ли? Я рассматриваю это как вызов для себя. О чем мечтают в середине карьеры. Дипломатическое Эльдорадо без пота всей этой панорамы в джунглях.
  
  Мальтби задумался. Стормонт, молчаливый рядом с ним, никогда не видел его таким расслабленным. Однако о себе он совсем ничего не знал. Или ничего, что он мог бы объяснить. Солнце все еще светило. Сгорбившись в черноте эстрады, он чувствовал себя пожизненным заключенным, который не может поверить, что дверь его камеры открыта. Его блеф разоблачили — но какой блеф? Кого он обманывал, кроме самого себя, наблюдая, как Посольство процветает под влиянием ложной алхимии Оснарда? «Не стучите по хорошему», — резко предупредил он Пэдди, когда она осмелилась предположить, что Бьюкен слишком великолепен, чтобы быть правдой, особенно когда вы узнали Энди немного лучше.
  
  Мальтби философствовал:
  
  — Посольство не способно проводить оценку, Найджел. У нас может быть точка зрения, это другое. У нас может быть местное знание. Конечно, да. И иногда это кажется противоречащим тому, что говорят нам наши лучшие. У нас есть чувства. Мы можем видеть, слышать и нюхать. Но у нас нет акров файлов, компьютеров, аналитиков и множества восхитительных молодых дебютанток, снующих вверх и вниз по коридорам, увы. У нас нет обзора. Нет понимания мировой игры. Меньше всего в таком маленьком и неуместном посольстве, как наше. Мы деревенщины. Вы согласны, я так понимаю?
  
  — Ты сказал им это?
  
  — Действительно, я говорил, и по волшебному телефону Оснарда. Слова гораздо весомее, когда они сказаны тайком, согласны? Мы осознаем наши ограничения, сказал я. Наша работа банальна. Время от времени нам дарованы проблески большего мира. БЬЮКЕН такой проблеск. И мы благодарны, мы гордимся. Я сказал, что это неуместно и неуместно, чтобы крошечное посольство, которому поручено следить за настроением страны и распространять взгляды нашего собственного правительства, должно выносить объективное суждение по вопросам, слишком большим для нашего кругозора».
  
  — Что заставило вас так сказать? — спросил Стормонт. Он хотел быть громче, но что-то перехватило его горло.
  
  — БЬЮЧЕН, естественно. Управление обвинило меня в скупости в восхвалении последних материалов. Вас тоже, кстати, обвиняли подобным образом. "Хвалить?" Я сказал. «Вы можете получить столько похвалы, сколько захотите. Эндрю Оснард — очаровательный парень, добросовестный до отказа, и операция Бьюкена дала нам информацию и пищу для размышлений. Мы восхищаемся этим. Мы поддерживаем это. Это оживляет наше маленькое сообщество. Но мы не беремся отводить ему место в общей схеме вещей. Это для ваших аналитиков и наших мастеров. '
  
  — И они были довольны этим?
  
  «Они съели его. Энди очень хороший парень, как я им сказал. Сходит с девчонками на угощение. Актив посольства. Он прервался, оставив ноту вопроса, и продолжил в более низкой тональности. — Ладно, может быть, он не совсем играет до восьми. Может быть, он немного обманывает здесь и там. Кто не знает? Я хочу сказать, что это абсолютно не имеет никакого отношения ни к вам, ни ко мне, ни к кому-либо еще в этом посольстве, за исключением, возможно, юного Энди, что вся эта чепуха с Бьюкеном — самая ужасная чепуха.
  
  Репутация Стормонта как хладнокровного человека в кризисной ситуации была заслуженной. Некоторое время он мучительно сидел неподвижно — скамья была из тикового дерева, и у него была небольшая спинка, особенно в сырую погоду. Он рассматривал линию бесплодных кораблей, Мост Америк, Старый Город и его уродливую современную сестру через залив. Он раздвинул ноги и скрестил их в другую сторону. И он задавался вопросом, является ли он по еще не раскрытым причинам свидетелем конца своей карьеры или начала новой, контуры которой были ему неясны.
  
  Малтби, напротив, купался в своего рода исповедальной непринужденности. Он откинулся назад, прислонив свою длинную козлиную голову к железной опоре эстрады, и его тон был воплощением великодушия.
  
  «Вот я не знаю, — говорил он, — и вы не знаете, кто из них это выдумывает. Это БЮКЕН? Это миссис Бьюкен? Это второстепенные источники, кто бы они ни были — Абраксас, Доминго, женщина Сабина или тот отвратительный журналист, которого можно встретить повсюду, Тедди Кто-то? Или это сам Андрей, благослови его, а все остальное суета? Он молод. Они могли обмануть его. С другой стороны, он сообразителен и мошенник. Нет, он не. Он прогнил насквозь. Он большой дерьмо.
  
  — Я думал, он тебе нравится.
  
  — О, знаю, очень сильно. И я ни капельки не держу на него за измену. Многие парни жульничают, но обычно это такие плохие игроки, как я. Я имею в виду, я знаю, что парни извиняются. Пару раз я практически извинился перед собой. Он смущенно ухмыльнулся паре больших желтых бабочек, решивших присоединиться к разговору. — Но Энди — победитель, видите ли. А победители, которые мошенничают, — дерьмо. Как он ладит с Пэдди?
  
  «Пэдди обожает его».
  
  — Господи, надеюсь, не слишком? Он трахает Фрэн, к сожалению.
  
  — Вздор, — горячо ответил Стормонт. «Они почти не разговаривают друг с другом».
  
  — Это потому, что они тайно трахаются. Они были в этом в течение нескольких месяцев. Кажется, она полностью повернула голову.
  
  — Откуда вы можете это знать?
  
  — Милый мой, я не могу оторвать от нее глаз, вы, должно быть, заметили. Я слежу за каждым ее движением. Я последовал за ней. Не думаю, что она заметила меня. Но тогда, конечно, мы, бродяги, скорее надеемся, что они это сделают. Она вышла из своей квартиры и пошла к Оснарду. Не вышел. На следующее утро, в семь часов, я подделал срочную телеграмму и позвонил ей на квартиру. Нет ответа. Вы не можете понять это яснее, чем это.
  
  — И вы ничего не сказали Оснарду?
  
  «Зачем? Фрэн ангел, он дерьмо, я развратник. Чего мы могли бы достичь?
  
  Эстрада затрещала и загремела от очередного ливня, и им пришлось ждать солнца несколько минут.
  
  — Так что ты собираешься делать? — хрипло сказал Стормонт, отгоняя все вопросы, которые он отказывался задавать себе.
  
  — Ты сказал, Найджел? Это был Мальтби, каким его помнил Стормонт: сухой, педантичный и отчужденный. — О чем?
  
  'БЮКЕН. Люксмор. Молчаливая оппозиция. Студенты. Люди за тем мостом вон там, кто бы они ни были. Оснард. Дело в том, что БЮКЕН - это фикция. Если он есть. Что отчеты ерунда, как вы их называете.
  
  'Мой дорогой человек. Нас не просят что-либо делать. Мы всего лишь слуги высшего дела.
  
  — Но если Лондон проглотит это целиком, а ты считаешь это полным дерьмом…
  
  Малтби наклонился вперед, как он обычно перегибается через стол, сложив кончики пальцев в позе немого препятствия. 'Продолжать.'
  
  — …тогда вы должны сказать им, — твердо сказал Стормонт.
  
  'Почему?'
  
  — Чтобы их не вели по садовой дорожке. Может произойти все, что угодно.'
  
  — Но Найджел. Я думал, мы уже договорились, что мы не оценщики».
  
  Гладкая птица оливкового цвета проникла в их владения и выпытывала у них крошки.
  
  — У меня для вас ничего нет, — с тревогой заверил Малтби. — На самом деле нет. О черт, — воскликнул он, засовывая руки в карманы и тщетно похлопывая их в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь. — Позже, — сказал он. 'Вернуться завтра. Нет, на следующий день, примерно в это же время. К нам направляется главный шпион.
  
  — Наша обязанность здесь, в посольстве, при данных обстоятельствах, Найджел, — обеспечить материально-техническую поддержку, — продолжал Молтби напряженным, деловым тоном. 'Ты согласен?'
  
  — Полагаю, да, — с сомнением сказал Стормонт.
  
  «Помогать там, где помощь полезна. Аплодировать, подбадривать, охлаждать брови. Чтобы облегчить бремя тех, кто находится на огневом троне.
  
  — Водительское сиденье, — рассеянно сказал Стормонт. — Или, я полагаю, на линии огня, если вы это имеете в виду.
  
  'Спасибо. Почему всякий раз, когда я берусь за современную метафору, я теряюсь? Наверное, в тот момент я представил себе танк. Один из Галли, оплаченный золотыми слитками.
  
  — Я полагаю, вы это сделали.
  
  Голос Малтби набирал силу, как будто для публики за пределами эстрады, но ее не было. «Именно в этом духе искреннего сотрудничества я заявил Лондону — и я уверен, что вы согласитесь со мной, — что Эндрю Оснард, какими бы ни были его безупречные достоинства, слишком неопытен, чтобы обращаться с очень большими суммами денег, будь то наличными или золотом. И что для него, а также для получателей денег будет справедливо, если ему будет предоставлен казначей. Как его посол, я самоотверженно вызвался выполнить эту задачу. Лондон видит в этом мудрость. Видит ли это Оснард, можно сомневаться, но вряд ли он может возражать, тем более что именно мы — ты и я, Найджел — должным образом возьмем на себя связь с Безмолвной оппозицией и студентами. Деньги из секретных фондов, как известно, трудно поддаются учету и совершенно невозможно отследить, если они попали в чужие руки. Тем более важно, чтобы о нем тщательно заботились, пока он находится на нашем попечении. Я попросил, чтобы Канцлеру снабдили сейфом того же типа, что и у Оснарда в его сейфе. Золото — и все остальное — будет храниться там, а мы с тобой будем общими держателями ключей. Если Оснард решит, что ему нужна крупная сумма денег, он может прийти к нам и изложить свою позицию. Предполагая, что сумма находится в пределах согласованных указаний, мы с вами совместно возьмем наличные и передадим их в соответствующие руки. Вы богатый человек, Найджел?
  
  'Нет.'
  
  — И я тоже. Ваш развод действительно обнищал вас?
  
  'Да.'
  
  — Я бы так подумал. И будет не лучше, когда придет моя очередь. Фиби нелегко удовлетворить. Он взглянул на Стормонта в поисках подтверждения, но лицо Стормонта, обращенное к Тихому океану, было заковано в железо.
  
  — Это так неразумно с точки зрения жизни, — продолжил Молтби в виде светской беседы. «Вот мы в среднем возрасте, здоровые парни со здоровым аппетитом. Мы сделали несколько ошибок, смирились с ними, извлекли уроки. И у нас есть еще несколько драгоценных, замечательных лет до рамы Zimmer. Всего одно пятно портит идеальную перспективу. Мы на мели.
  
  От моря взгляд Стормонта поднялся к гряде ватных облаков, сгустившихся над далекими островами. И ему казалось, что он видел на них снег, а Пэдди, излечившийся от кашля, весело ковылял по тропинке к шале, неся покупки из деревни.
  
  — Они хотят, чтобы я прощупал американцев, — машинально сказал он.
  
  — Кто? — быстро спросил Малтби.
  
  — Лондон, — сказал Стормонт тем же бесцветным голосом.
  
  — С какой целью?
  
  — Чтобы узнать, как много они знают. О молчаливых оппозициях. Ученики. Тайные встречи с японцами. Я должен проверить воду и ничего не отдавать. Воздушные змеи, пальто. Все глупости, которые люди говорят вам делать, когда они сидят на своих задницах в Лондоне. По-видимому, ни государство, ни я, ЦРУ не видели материалов Оснарда. Я должен выяснить, обладают ли они независимым сознанием.
  
  'Значение: знают ли они?'
  
  — Если хотите, — сказал Стормонт.
  
  Мальтби был возмущен. «О, я ненавижу янки. Они ожидают, что все пойдут к черту в том же лихорадочном темпе, что и они сами. На то, чтобы сделать это должным образом, уходят сотни лет. Посмотри на нас.'
  
  — Предположим, что янки ничего об этом не знают. Допустим, девственница. Или они есть.
  
  — Предположим, что нечего знать. Это гораздо более вероятно.
  
  — Кое-что из этого может быть правдой, — сказал Стормонт с упрямой галантностью.
  
  — Судя по тому принципу, что сломанные часы говорят правду раз в двенадцать часов, да, я согласен с вами, что-то из этого может быть правдой, — с презрением сказал Молтби.
  
  — И предположим, что янки поверят в это. Правда это или нет, — упрямо продолжал Стормонт. — Поддайтесь на это, если хотите. Лондон сделал.
  
  «Какой Лондон? Не наш Лондон, это точно. И, конечно же, янки не поверят этому. Не настоящие. Их системы значительно превосходят наши. Докажут, что это ерунда, поблагодарят, скажут, что приняли к сведению и уничтожили.
  
  Стормонт отказался откладывать. «Люди не доверяют своим собственным системам. Интеллект подобен экзаменам. Ты всегда думаешь, что парень, сидящий рядом с тобой, знает больше тебя.
  
  — Найджел, — твердо сказал Молтби со всей авторитетностью своего назначения, — позвольте мне напомнить вам, что мы не оценщики. Жизнь дала нам редкую возможность найти удовлетворение в нашей работе и быть полезными тем, кого мы уважаем. Золотое будущее простирается перед нами. Преступление в таких случаях состоит в том, чтобы колебаться.
  
  Все еще глядя перед собой, но без утешения облаков, Стормонт до сих пор видит свое будущее. Кашель Пэдди истощает ее. Загнивающее британское здравоохранение все, что может себе позволить. Преждевременная пенсия в Сассексе за гроши. Уход-уход-уход каждой мечты, которую он когда-либо лелеял. И Англия, которую он любил на глубине шести футов под землей.
  
  OceanofPDF.com
  20
  
  Тони лежали в комнате для отделки рук, на полу, на куче ковров, которые индейские женщины куна хранили для притока кузенов, тетушек и дядюшек из Сан-Бласа. Над ними рядами висели сшитые на заказ костюмы, ожидающие петли для пуговиц. Единственный свет проникал через окно в крыше, и он был розовым от сияния города. Единственным звуком был шум машин на Виа Испании и мяуканье Марты ему на ухо. Они были одеты. Ее разбитое лицо уткнулось в его шею. Она дрожала. Как и Пендель. Вместе они были одним холодным испуганным телом. Они были детьми в пустом доме.
  
  «Они сказали, что вы мошенничаете с налогами, — сказала она. — Я сказал им, что вы заплатили налоги. — Я храню книги, — сказал я. — Я знаю. — Она замолчала на тот случай, если он хотел что-то сказать, но ему было нечего сказать. «Они сказали, что вы обманываете страховку своего работодателя для персонала. Я сказал: «Я делаю страховку. Страховка в порядке». Они сказали, что я не должен задавать вопросов, у них есть на меня дело, и мне не нужно так думать, поскольку меня однажды избили, у меня иммунитет». Она подвинула голову к нему. — Я не задавал никаких вопросов. Они сказали, что напишут в деле, что у меня на стене в спальне висят Кастро и Че Гевара. Они сказали, что я снова ходил со студентами-радикалами. Я сказал, что нет, и это правда. Они сказали, что ты шпион. Они сказали, что Микки был другим. Они сказали, что его пьянство было всего лишь уловкой, чтобы скрыть шпионаж. Они сумасшедшие.
  
  Она закончила, но Пенделу понадобилось время, чтобы понять это, так что произошла задержка, прежде чем он перекатился на нее и обеими руками прижал ее щеку к своей, соединив их лица в одно лицо.
  
  — Они сказали, что за шпион?
  
  — Какие еще бывают?
  
  «Настоящие».
  
  Телефон звонил.
  
  Он звенел у них над головами, чего телефоны в жизни Пенделя обычно не делали, на инструменте, который он всегда считал внутренним, пока не вспомнил, что его женщины-куна живут по телефону, радуются ему, плачут в него, висят на нем. каждое слово, как выслушивали мужей, любовников, отцов, начальников, детей, старост и бесконечное количество родственников с неразрешимыми личными проблемами. И после того, как телефон прозвонил некоторое время — навсегда, по произвольным меркам его личного существования, а в остальном мире — четыре раза, — он заметил, что Марта уже не в его руках, а стоит, застегивая блузку для приличия, пока она приготовилась ответить на звонок. И что она хотела бы знать, здесь ли он или где-то еще, о чем она всегда спрашивала, если звонок казался неудобным. Тогда им овладело упрямство, и он тоже встал, так что они снова оказались рядом, как прежде, когда лежали.
  
  — Я здесь, а тебя нет, — решительно сказал он ей на ухо.
  
  Не уловка, не жеманство: просто защитник в нем говорит от всего сердца. Затем в качестве меры предосторожности он встал между Мартой и телефоном и по розовому свету окна в потолке прямо над ним — несколько звезд пробились сквозь дымку — он рассматривал аппарат, пока тот звонил, и пытался понять его назначение. . «Сначала подумай о худших угрозах», — сказал Оснард на их тренировках. Так он думал о них, и самой большой угрозой, казалось, был сам Оснард, так он думал об Оснарде. Потом он подумал о Медведе. Потом подумал в полицию. А потом, поскольку он все это время думал о ней, он подумал о Луизе.
  
  Но Луиза не представляла угрозы. Она была жертвой, которую он создал давным-давно, в сотрудничестве с ее матерью и отцом, и Брейтуэйтом, и дядей Бенни, и сестрами милосердия, и всеми другими людьми, из которых он сам стал. И она не столько угрожала ему, сколько напоминала ему об ошибочном характере их отношений и о том, как они пошли так неправильно, несмотря на все усилия, которые он вложил в их составление, что было ошибкой, о которой он думал: мы не должны создавать отношения, но если мы этого не делаем, что еще мы делаем?
  
  Итак, наконец, когда уже не о чем было думать, Пендель потянулся к телефону и снял трубку почти в тот же момент, когда Марта взяла другую его руку и приложила костяшки пальцев к своим губам и обнажила зубы, наполняя их светом, быстрые, обнадеживающие укусы. И ее жест как-то разбудил его, потому что, поднеся телефон к уху, он выпрямился, вместо того чтобы морщиться, и заговорил смелым, ясным, если не сказать игривым испанским голосом, призванным показать, что в нем еще есть борьба, а не только бесконечное подчинение обстоятельствам.
  
  «Пендел и Брейтуэйт здесь! Добрый вечер. Чем мы можем быть вам полезны?
  
  Но если его весёлый юмор был подсознательно предназначен для того, чтобы вызвать жало нападавшего, это с треском провалилось, потому что стрельба уже началась. Первые выстрелы долетели до него еще до того, как он успел договорить: череда неторопливых восходящих одиночных взрывов, перемежающаяся треском ручных пулеметов, гранат и коротким торжествующим визгом рикошетов. Так что на секунду или две Пендель решил, что это снова вторжение; за исключением того, что на этот раз он согласился составить Марте компанию в Эль Чоррильо, поэтому она и целовала ему руку. Потом на звуки стрельбы пошло предсказуемое хныканье жертв, эхом отдающееся в каком-то импровизированном убежище, обвиняющее и протестующее, ругающееся и требующее, задыхающееся от ужаса и возмущения, выпрашивающее все, от компенсации до божьего прощения, пока постепенно все эти голоса слились в один голос, и он принадлежал Ане, чикилья — Микки Абраксасу, подруге детства Марты и единственной женщине, оставшейся в Панаме, которая терпела его и очищала, когда он болел, от слишком большого количества того, чем он был брать и слушать его бред.
  
  И с того момента, как Пендель узнал Ану, он точно понял, что она ему говорит, несмотря на то, что, как все хорошие рассказчики, она держала самое лучшее напоследок. Вот почему он не передал телефон Марте, а держал его при себе, принимая удары на себя, вместо того, чтобы позволить ей принять их на себя, что и произошло по необходимости, когда дигбаты не позволили ему остановиться. они разбивают ее на куски.
  
  Тем не менее, у монолога Аны было много путей, и Пенделю практически понадобилась карта, чтобы пройти по нему.
  
  «Это даже не дом моего отца, мой отец неохотно одолжил его мне, потому что я солгал ему, я сказал ему, что буду здесь со своей девушкой Эстеллой и больше ни с кем, с Эстеллой, с которой я и Марта ходили в монастырскую школу, что было ложь, конечно, не Мики, он принадлежит мастеру на фабрике фейерверков под названием Ла-Негра-Вьеха, Гуараре - это место, где делают фейерверки для всех фестивалей в Панаме, но это собственный фестиваль Гуараре, и мой отец - друг бригадира и был шафером на его свадьбе, и бригадир сказал, что у меня есть дом для фестиваля, пока я поеду в свой медовый месяц на Арубу, но мой отец не любит фейерверки, поэтому он сказал, что я могу иметь его вместо него, пока так как я не привожу эту неряху Мики, так что я солгал, я сказал, что не буду, я приведу свою подругу Эстеллу, которая была моей подругой в монастырской школе и в настоящее время является чикильей торговца лесом в Давиде, потому что в Гуараре для пять дней ты видишь корриду, танцы и фейерверки, как будто ты их не видишь где-нибудь еще в Панаме или где-либо еще в мире. Но я не привел Эстеллу, я привел Микки, и Микки действительно нуждался во мне, он был так напуган, подавлен и весел одновременно, говорил, что полиция дураки, угрожал ему и называл его британским шпионом, как во времена Норьеги. А все потому, что он напился в Оксфорде пару семестров и позволил уговорить себя управлять каким-то британским клубом в Панаме.
  
  
  И тут Ана захохотала так громко, что Пендел смог собрать воедино историю лишь фрагментарно и с большим терпением, но суть ее была достаточно ясна, а именно то, что она никогда не видела Микки такой взволнованной и подавленной одновременно, то плачущей, то плачущей. дикий и полный веселья, и Боже на небесах, что заставило его сделать это? И снова Бог на небесах, что она собиралась сказать отцу? Кто собирался расчищать стены, потолок? Слава богу, это был кафельный пол, а не половицы, по крайней мере, он имел приличие сделать это на кухне, тысяча долларов за перекраску была консервативной, а ее отец был строгим католиком со взглядами на самоубийство и еретиков, все в порядке. он был пьян, они все пили, что ты делаешь на фестивале, кроме как пить и танцевать, трахаться и смотреть фейерверк, что она и делала, когда услышала хлопок позади себя, откуда он вообще это взял, он никогда не носил пистолета, хотя много говорил о том, что вышибет себе мозги, он, должно быть, купил его после того, как к нему обратилась полиция и обвинила его в том, что он великий шпион, и напомнила ему о том, что произошло в прошлый раз, когда он попал в тюрьму, и пообещала чтобы это случилось снова, неважно, что он больше не был красавчиком, старые каторжники не были разборчивы, она только кричала и смеялась, и опускала голову, и закрывала глаза, и только когда она обернулась, чтобы увидеть кто бросил ракету или что это было, что она видела беспорядок, частично в своем новом платье, а сам Микки на полу вверх ногами.
  
  Все это заставило Пенделя напряженно размышлять, какой была правильная сторона для взорванного трупа его друга, товарища по заключению и избранного лидера панамской теперь навсегда Безмолвной оппозиции.
  
  Заменил трубку и вторжение закончилось, пострадавшие перестали жаловаться. Осталось только зачистить. Он записал адрес на гуараре карандашом 2Н из кармана. Тонкая жесткая линия, но разборчивая. Затем он беспокоился о деньгах для Марты. Потом он вспомнил комок Оснарда пятидесятых годов в правом заднем кармане брюк, застегнутом на пуговицу. Так что он передал его ей, и она взяла его, вероятно, не зная, что она делает.
  
  — Это была Ана, — сказал он. — Микки покончил с собой.
  
  Но, конечно, она это знала. Она прижалась лицом к его лицу, пока они слушали одним ухом, она узнала голос своей подруги с первого момента, и только сила дружбы Пенделя с Микки помешала ей выхватить трубку из его рук. рука.
  
  — Это не твоя вина, — горячо сказала она. Она повторила это несколько раз, чтобы вонзить его в его толстый череп. — Он бы все равно сделал это, отчитал ты его или нет, слышишь? Ему не нужно было оправдание. Он убивал себя каждый день. Послушай меня.'
  
  'Я. Я.'
  
  Но он не сказал: да, это моя вина, потому что в этом не было смысла.
  
  Затем она начала дрожать, как жертва малярии, и если бы он не держал ее, она бы лежала на полу, как Микки, которая была вверх ногами.
  
  — Я хочу, чтобы ты завтра поехал в Майами, — сказал он. Он вспомнил отель, о котором ему рассказывал Рафи Доминго. «Оставайтесь в Гранд Бэй. Это в Коконат Гроув. У них изумительный фуршет, — идиотски добавил он. И запасной вариант, как учил его Оснард: «Если вы не можете войти, спросите консьержа, можете ли вы собирать сообщения там». Они хорошие люди. Назовите имя Рафи.
  
  — Это не твоя вина, — повторила она уже плача. «Они слишком сильно избили его в тюрьме. Он был ребенком. Взрослых можно победить. Не дети. Он был толстым. У него была чувствительная кожа.
  
  — Я знаю, — согласился Пендель. — У всех есть. Мы не должны поступать так друг с другом. Никто не должен.
  
  Но его внимание переключилось на ряд костюмов, ожидающих отделки, потому что самым большим и самым заметным из них был костюм Микки из альпаки в ломаную клетку и вторая пара брюк, из-за которых, по его словам, он раньше времени выглядел старым.
  
  — Я пойду с тобой, — сказала она. 'Я могу помочь вам. Я позабочусь об Ане.
  
  Он покачал головой. Яростно. Он схватил ее за руки и снова покачал головой. Я предал его. Вы этого не сделали. Я сделал его лидером, когда ты сказал мне не делать этого. Он попытался сказать что-то из этого, но его лицо, должно быть, уже говорило это, потому что она отпрянула от него, отряхнулась от него, как будто ее не заботило то, что она видела.
  
  — Марта, ты слушаешь? Слушай и перестань пялиться на меня так.
  
  — Да, — сказала она.
  
  — Спасибо за студентов и все такое, — настаивал он. 'Спасибо за все. Спасибо. Мне жаль.'
  
  «Вам понадобится бензин», — сказала она и вернула ему сто долларов.
  
  После чего они стояли там, два человека обменивались банкнотами, пока их мир заканчивался.
  
  — Меня не надо было благодарить, — сказала она ему, переходя на строгий ретроспективный тон. 'Я тебя люблю. Очень немногое другое имеет для меня значение. Даже Микки.
  
  Казалось, она все обдумала, потому что ее тело расслабилось, а любовь вернулась к ее глазам.
  
  Точно такая же ночь и тот же час в посольстве Великобритании на улице 53 в Марбелье, Панама-Сити. Срочно созванное собрание аугментированных Бушанеров продолжается уже час, хотя в унылом, душном, лишенном окон бараке Оснарда в восточном крыле Франческе Дин приходится постоянно напоминать себе, что в обычных процедурах мира ничего не изменилось, это В то же время за пределами комнаты, что и здесь, независимо от того, самым спокойным и разумным образом мы готовим вооружение и финансирование группы сверхсекретных панамских диссидентов из правящего класса, известной как Безмолвная оппозиция, и подъем и вербовка воинствующих студентов, а также свержение законного правительства Панамы и учреждение Временного административного комитета, обязавшегося вырвать канал у коварных голландцев заговора Восток-Юг.
  
  «Мужчины на тайном конклаве вступают в измененное состояние», — подумала Фрэн, единственная присутствующая женщина, незаметно разглядывающая лица, стиснутые вокруг слишком маленького стола. Это в плечах, как они напрягаются на шее. Это в мускулах вокруг челюсти и грязных тенях вокруг быстрых похотливых глаз. Я единственный черный в комнате, полной белых. Ее глаза скользнули мимо Оснарда, не заметив его, и она вспомнила выражение лица женщины-крупье в третьем казино: «Значит, ты его девушка», — сказал он. Что ж, я скажу тебе кое-что, дорогая. Мы с твоим мужчиной придумываем такие вещи, о которых ты и в самых грязных снах не узнаешь.
  
  «Мужчины на тайном конклаве относятся к тебе как к женщине, которую они спасают от огня», — подумала она. Что бы они ни сделали с тобой, они ожидают, что ты считаешь их идеальными. Я должен стоять на пороге их фермы. Я должна быть в длинном белом платье и прижимать к груди их младенцев, провожая их на войну. Я должен сказать: привет, я Фрэн, я первый приз, когда ты вернешься домой с победой. Мужчины на тайном конклаве ощущают восковую вину из-за приглушенного белого освещения и странного серого стального шкафа на ножках Meccano, который гудит, как немелодичный маляр, поднимающийся по лестнице, чтобы защитить наши слова от посторонних ушей. От мужчин на тайном конклаве исходит другой запах. Они мужчины в жару.
  
  И Фрэн была так же взволнована, как и они, хотя ее волнение вызывало у нее скептицизм, в то время как возбуждение мужчин заставляло их выпрямляться и указывало на более свирепого бога, даже если богом момента был бородатый маленький мистер Меллорс, который сидел, как нервный одинокий посетитель. в дальнем от нее конце стола и продолжал созывать собрание. «juntiemun» со спелым шотландским акцентом, как будто только сегодня вечером Фрэн возвысился до мужского состояния. Он не мог поверить, juntlemun, сказал он, что он не закрывал глаза в течение двадцати часов! И все же он клялся, что готов еще на двадцать.
  
  «Я не могу в полной мере подчеркнуть, juntlemun, огромное национальное и, осмелюсь сказать, геополитическое значение, которое придается этой операции высшими эшелонами правительства Ее Величества», — уверял он их в перерывах между обсуждениями таких разнообразных вопросов, как, Дарьен мог бы стать подходящим убежищем для пары тысяч полуавтоматических винтовок, или нам следует подумать о чем-то более важном для дома и офиса? И мужчины впиваются в него. Проглатывают его целиком, потому что это чудовищно, но тайно, а значит, вовсе не чудовищно. Сбрейте его дурацкую шотландскую бородку, советует она им. Выведите его наружу. Распакуйте его. Заставьте его повторить все это еще раз в автобусе до Пайтильи. Затем посмотрите, согласны ли вы с этим словом.
  
  Но его не вывели на улицу и не распаковали. Ему поверили. Восхищался им. Без ума от него. Взгляните, например, на Мальтби! Ее Мэлтби! Ее развратница, забавная, педантичная, умная, замужняя, несчастная посол, небезопасная в такси, небезопасная в коридорах, скептик, чтобы покончить со всеми скептиками, он хотел, чтобы она подумала, а ведь он кричал Господи, она прекрасна! когда она нырнула в его бассейн: Мальтби, сидящий, как послушный школьник, по правую руку от Меллорса, ободряюще ухмыляясь, покачивая длинной кривой головой взад-вперед, как те пабные птички, которые пьют воду из грязных пластиковых кружек, и подбадривает угрюмого Найджела Стормонта. согласиться с ним.
  
  — Ты бы согласился с этим, не так ли, Найджел? — воскликнул Мальтби. — Да. Готово, Меллорс.
  
  Или: «Мы даем. Им золото, они покупают оружие через Галли. Гораздо проще, чем поставлять их напрямую. И еще более отрицательный — согласен, Найджел? — да, Галли? — готово, Меллорс.
  
  Или: «Нет, нет, мистер Меллорс, благодарю вас, в лишнем теле нет необходимости». Найджел и я совершенно равны для небольшого мошенничества, не так ли, Найджел? И Галли здесь знает старые верёвки. Что такое несколько сотен противопехотных мин между друзьями, а Галли? Сделано в Бирмингеме. Вы не можете победить. 'Эм.'
  
  И Галли жеманно жеманно хлопает носовым платком по усам и жадно делает пометки в своей книге заказов, в то время как Меллорс швыряет ему через стол нечто, похожее на список покупок, обращая глаза к Небесам, чтобы он не видел, как делает это сам.
  
  «С самого восторженного одобрения министра», — выдыхает он, имея в виду: не вините меня.
  
  — Наша единственная проблема здесь, Меллорс, — свести круг знаний к абсолютному минимуму, — проницательно говорит Малтби. «Это означает загнать в угол всех, кто может узнать об этом по ошибке, как вот этого юного Саймона», — косой взгляд на Саймона Питта, который в состоянии контузии сидит рядом с Галли. — И грозит им пожизненной каторгой на каторге, если они проболтаются хоть одним нескромным словом. Верно, Саймон? Верно? Верно?'
  
  — Верно, — соглашается Саймон под пыткой.
  
  Другой Мальтби, которого Фрэн раньше не встречала, но о котором всегда догадывалась, потому что его так мало использовали и недооценивали. Другой Стормонт тоже, который хмурится в пустоту каждый раз, когда говорит, и поддерживает все, что говорит Малтби.
  
  И другой Энди? Или он той же модели, что и раньше, только я до сих пор не знал?
  
  Скрытно она позволяет своим глазам сфокусироваться на нем.
  
  Изменившийся мужчина. Не больше, не толще и не тоньше. Только подальше. Настолько далеко, что она едва узнала его за столом. Его отъезд начался в казино, как теперь поняла она, и ускорился с драматическими новостями о неизбежном прибытии Меллорса.
  
  «Кому нужно это маленькое дерьмо?» — яростно спросил он у нее, словно возлагал на нее ответственность за вызов несчастного человека. Бьюкен его не увидит. БЬЮКЕН ДВА не увидит его. Она даже не увидит меня. Никто из них его не увидит. Я уже сказал ему это.
  
  — Тогда скажи ему еще раз.
  
  «Это моя чертова нашивка. Не это. Моя чертова операция. Блять, это как-то связано с ним?
  
  — Вы не возражаете против того, чтобы ругаться на меня? Он твой босс, Энди. Он разместил тебя здесь. Я этого не сделал. Главы регионов имеют право заглядывать к своей пастве. Полагаю, даже на вашей службе.
  
  «Чушь собачья», — возразил он, и следующее, что она осознала, — это то, что она спокойно собирала свои вещи, а Энди велел ей убедиться, что в ванне нет противных маленьких волосков.
  
  — Чего ты так боишься, что он найдет? — ледяным тоном спросила она. — Он не твой любовник, не так ли? Ты не поклялся в целомудрии, не так ли? Ты? Итак, у вас была женщина здесь. Что случилось с этим? Это не обязательно должен был быть я.
  
  'Нет. Это не так.
  
  'Энди!'
  
  Он устроил краткую и безвкусную демонстрацию раскаяния.
  
  — Не люблю, когда за тобой шпионят, вот и все, — угрюмо сказал он.
  
  Но когда она с облегчением рассмеялась этой удачной шутке, он схватил ее ключи от машины из буфета, сунул ей в ладонь и вместе с багажом повел к лифту. Целый день им удавалось избегать друг друга до тех пор, пока они не были вынуждены сидеть за столом в этой мрачной белой тюрьме, где Энди хмурился, а Фрэн сжимала губы, удерживая улыбку для незнакомки, которая, к ее тайному негодованию, льстила Энди и уступая ему самым тошнотворным образом, какой только можно вообразить:
  
  — Но теперь эти предложения имеют для вас смысл, Эндрю? Меллорс настаивает, посасывая зубы. — Говорите громче, юный мистер Оснард. Это ваше достижение, Боже мой! Вы здесь человек за штурвалом, звезда, спасаете присутствие Его Превосходительства. Не лучше ли человеку в поле -- на передовой, Боже мой, -- быть освобожденным от утомительного управления, Андрей, скажи теперь откровенно? Никто за этим столом не хочет помешать вашему образцовому выступлению.
  
  Затем Мальтби с энтузиазмом поддерживает это мнение, а через несколько мгновений и с меньшим энтузиазмом его поддерживает Стормонт — речь идет о системе с двумя ключами для контроля над финансами Молчаливой оппозиции, задача, которую, по общему мнению, лучше всего доверить к старшим офицерам.
  
  Так почему же Энди злится, когда с его плеч сваливается такая тяжелая ноша? Почему он не благодарен Малтби и Стормонту за то, что они из кожи вон лезут, чтобы отобрать у него работу?
  
  — Вам решать, люди, — грубо бормочет он, косясь на Молтби. И снова уходит в глубокую грусть.
  
  И когда возникает вопрос, как можно убедить Абраксаса, Доминго и других Безмолвных противников иметь дело непосредственно со Стормонтом по вопросам финансов и логистики, Энди почти выходит из себя.
  
  — Почему бы вам не захватить всю чертову сеть, пока вы об этом? — вспыхивает он, краснея. — Запускайте его из канцелярии в рабочее время, пять дней в неделю, и покончим с этим. Помогите себе.
  
  — Эндрю, Эндрю, иди сюда, пожалуйста, без резких слов! — восклицает Меллорс, цокая, как старая шотландская курица. — Мы команда, Эндрю, не так ли? Все, что здесь предлагается, — это рука помощи, совет мудрых голов, укрепляющее влияние на блестяще проведенную операцию. Не так ли, посол? Сосание зубов, печальный хмурый взгляд беспокойного отца, умиротворяющий тон, повышенный до умоляющего. — Эти ребята из оппозиции, Эндрю, они затеют тяжелую сделку. Обязательные заверения должны быть даны от бедра. Мгновенных решений с огромными последствиями будет предостаточно. Глубокие воды, Эндрю, для парня твоих нежных лет. Лучше оставить такие дела в умелых руках светских людей.
  
  Энди дуется. Стормонт смотрит в свою пустоту. Но дорогой, добрый Малтби чувствует себя обязанным добавить от себя несколько утешительных слов.
  
  — Мой дорогой парень, ты же не можешь продержаться всю игру, не так ли, Найджел? В моем посольстве все одинаково, не так ли, Найджел? Никто не отнимет у вас ваших шпионов. Вам по-прежнему нужно будет следить за своей сетью — брифинг, отчет, оплата и так далее. Все, что нам нужно, это ваша оппозиция. Что может быть справедливее этого?
  
  Но все же, к смущению Фрэн, Энди отказывается принять столь учтиво протянутую ему руку. Его маленькие блестящие глазки переключаются на Молтби, затем на Стормонт, а потом снова на Молтби. Он бормочет что-то, что никто не улавливает, что, вероятно, тоже. Он криво усмехается и кивает сам себе, как человек, которого жестоко обманули.
  
  Осталась последняя символическая церемония. Меллорс встает, ныряет под стол и снова появляется с двумя черными кожаными сумками через плечо, вроде тех, что возят с собой Королевские вестники, по одной на каждое плечо.
  
  «Эндрю, будь любезен, открой для нас хранилище», — командует он.
  
  Сейчас все стоят. Фрэн тоже стоит. Шеперд приближается к кладовой, отпирает решетку длинным латунным ключом и отодвигает ее, обнажая прочную стальную дверь с черным циферблатом в центре. По кивку Меллорса Энди делает шаг вперед и с таким выражением сдерживаемой злобы, что она искренне рада, что никогда раньше этого не видела, крутит циферблат туда-сюда, пока замок не поддается. Даже в этом случае требуется ободряющее слово от Малтби, прежде чем Энди отодвигает дверь и с насмешливым поклоном приглашает своего посла и главу канцелярии войти впереди него. Все еще стоя за столом, Фрэн разглядывает, рядом с большим красным телефоном, прикрепленным к чему-то вроде реконструированного пылесоса, стальной сейф с двумя замочными скважинами. У ее отца, судьи, есть такая же в гримерке.
  
  «Теперь по одному каждому», — слышит она пугливое пение Меллорса.
  
  На мгновение Фрэн оказывается в своей старой школьной часовне, стоит на коленях на передней скамье и наблюдает за кучей красивых молодых священников, которые целомудренно поворачиваются к ней спиной и заняты интересными делами, готовясь к ее Первому причастию. Постепенно ее поле зрения проясняется, и она видит, как Энди под родительским взором Меллорса вручает Мальтби и Стормонту по одному посеребренному ключу на длинной ножке. Есть английское веселье, которого Энди не разделяет, когда каждый пытается замочную скважину другого, прежде чем Малтби издает веселый смех. «Попался», и дверь сейфа со лязгом открывается.
  
  Но Фрэн уже не смотрит на сейф. Ее взгляд прикован к Энди, который все смотрит и смотрит на золотые слитки, которые Меллорс достает один за другим из своей черной сумки через плечо и передает Шеперду, чтобы тот сложил его крест-накрест, как бирюльки. И именно обвисшее лицо Энди в последний раз держит ее в плену, потому что оно говорит ей все, что она когда-либо делала или не хотела знать о нем. Она знает, что его поймали, и у нее есть тонкое представление о том, на чем его поймали, хотя она совершенно не представляет, знают ли те, кто поймал его, что они сделали. Она знает, что он лжец, независимо от того, имеет ли он лицензию на свою профессию или нет. Она знает источник пятидесяти тысяч долларов, которые он поставил на красное. Он стоит перед ней с открытой дверью. Она прекрасно понимает, почему он так зол, что вынужден отдать ключи. И после этого Фрэн не может больше смотреть, отчасти потому, что ее глаза затуманились от унижения и отвращения к себе, а отчасти потому, что неуклюжее тело Молтби с пиратской ухмылкой надвигается на нее, спрашивая, не расценит ли она это как оскорбление Творения, если он отвезет ее в Паво Реаль за вареным яйцом.
  
  «Фиби решила уйти от меня», — с гордостью объясняет он. — Мы немедленно разводимся. Найджел набирается храбрости, чтобы сообщить ей об этом. Она никогда не поверит, если это исходит от меня.
  
  Фрэн воспользовалась моментом, чтобы ответить, потому что ее первым побуждением было содрогнуться и сказать «нет, спасибо». Только когда она продолжала думать, она осознала ряд вещей, которые могла бы осознать раньше. А именно, что в течение нескольких месяцев она была тронута преданностью Молтби к ней и благодарна за присутствие в ее жизни человека, который так безнадежно тосковал по ней. И что застенчивое обожание Малтби по отношению к ней стало источником бесценной поддержки, когда она боролась с осознанием того, что делит свою жизнь с аморалистом, чье отсутствие стыда или совести сначала привлекало ее, а теперь отталкивало; чей интерес к ней никогда не был более целесообразным и плотским; и чей чистый эффект на нее состоял в том, чтобы привить тягу к неуклюжей преданности ее посла.
  
  И, таким образом, рационально обдумав свой путь к такому заключению, Фрэн решила, что уже давно она не была так благодарна за приглашение.
  
  Марта сидела, сгорбившись, на верстаке отделочника, смотрела на пачку денег, которую он прижал к ней, и думала: его друг Микки мертв, он верит, что убил его, и, возможно, так оно и было, полиция шпионит за ним, но он хочет мне сидеть на пляже в Майами, есть ланч-буфет в Гранд Бэй, покупать одежду и ждать, пока он не придет. И быть счастливым, и верить в него, и загореть, и исправить свое лицо. И заведите мальчика, если смогу, потому что он хотел бы, чтобы у меня был красивый мальчик, доверенный Гарри Пендель, который будет любить его, пока он остается верным Луизе. Вот кто он, и вы можете назвать это сложным или очень простым. У Гарри есть мечта для всех. Гарри мечтает о нас всю нашу жизнь и каждый раз ошибается. Потому что во-первых, я не хочу уезжать из Панамы. Я хочу остаться здесь и солгать полиции о нем, и сидеть у его постели, как он сидел у моей, и выяснить, что у него не так, и вылечить его. Я хочу сказать ему, чтобы он вставал и ковылял по комнате, потому что, пока ты лежишь, все, о чем ты можешь думать, это получить еще одну пощечину. Но когда вы встаете, вы снова начинаете быть меншем, что, по его словам, означает достоинство. И, во-вторых, я не могу покинуть Панаму, потому что полиция забрала мой паспорт в качестве поощрения шпионить за ним.
  
  Семь тысяч долларов.
  
  Она сосчитала их на рабочем столе по свету в потолочном окне над ней. Семь тысяч долларов из его заднего кармана, прижатые к ней, как деньги за чувство вины, как только он узнал о смерти Микки, — вот, возьми это, это деньги Оснарда, деньги Иуды, деньги Микки, теперь они твои. Можно подумать, что человек, решивший сделать то, что должен был сделать Гарри, будет держать деньги в кармане на случай непредвиденных обстоятельств. Деньги гробовщика. Деньги полиции. Деньги Чикилы. Но едва Гарри положил трубку, как вытащил пачку из заднего кармана, желая, чтобы с него сняли каждый грязный доллар. Откуда он это взял? – спросила ее полиция.
  
  — Ты не дура, Марта. Вы можете читать, учиться, делать бомбы, устраивать беспорядки, вести марши. Кто дает ему его деньги? Абраксас дает ему это? Он работает на Абраксаса, а Абраксас работает на британцев? Что он дает Абраксасу взамен?
  
  'Я не знаю. Мой работодатель ничего мне не говорит. Убирайся из моей квартиры.
  
  — Он трахает тебя, не так ли?
  
  — Нет, он меня не трахает. Он приходит ко мне, потому что у меня головные боли и приступы рвоты, и он мой работодатель, и он был со мной, когда меня избивали. Он заботливый мужчина и счастлив в браке».
  
  Нет, он меня не трахает, это, по крайней мере, было правдой, хотя сказать им эту драгоценную правду стоило ей больше, чем любую легкую ложь. Нет, офицер, он меня не трахает. Нет, офицер, я его не прошу. Мы лежим на моей кровати, я кладу руку на жар его промежности, но только снаружи, он засовывает руку мне под блузку, но одна грудь - это все, что он себе позволяет, хотя он знает, что может иметь всю меня всю в любое время. хочет, потому что у него уже есть вся я, но вина владеет им, у него больше вины, чем грехов. И я рассказываю ему истории о том, кем мы могли бы быть, если бы снова были молодыми и смелыми в те дни, когда они не снесли мне лицо своими дубинками. И это любовь.
  
  Голова Марты снова раскалывалась, и ей стало плохо. Она встала, сжимая деньги обеими руками. Она не могла больше выдержать ни минуты в мастерской Куны. Она прошла по коридору до двери своего кабинета и, как туристка через сто лет, встала на пороге и заглянула внутрь, комментируя:
  
  Здесь сидела Марта-полукровка и рассчитывалась с портным Пенделем. Вон там, на полках, вы видите книги по социологии и истории, которые Марта читала в свободное время, пытаясь подняться в обществе и осуществить мечты своего умершего отца-плотника. Как человек-самоучка, портной Пендель заботился о том, чтобы все его сотрудники, но особенно Марта-полукровка, развили свой максимальный потенциал. Это кухонная зона, где Марта делала свои знаменитые бутерброды, все видные мужчины Панамы говорили, затаив дыхание, о бутербродах Марты, включая Микки Абраксаса, знаменитого шпиона-самоубийцу, тунец был ее фирменным блюдом, но в глубине души ей хотелось отравить все. их стая, кроме Мики и ее нанимателя Пендела. А вон там, в углу за письменным столом, мы имеем то самое место, где в 1989 году портной Пендель, первым захлопнув дверь, был достаточно взволнован, чтобы обнять Марту и заявить о своей бессмертной любви к ней. Портной Пендель предложил посетить кнопку, но Марта предпочла отвести его в свою квартиру, и именно по дороге туда Марта получила травмы лица, которые навсегда оставили ее шрамы, и именно однокурсник Абраксас подкупил трусливого доктора. чтобы оставить на ней свой неизгладимый отпечаток — этот доктор так боялся потерять свою богатую практику, что не мог удержать руки на месте. Тот же доктор впоследствии имел мудрость донести на Абраксаса, что фактически привело к его гибели.
  
  Закрыв за собой мертвую дверь, Марта пошла по коридору к монтажной Пендела. Я оставлю деньги в его верхнем левом ящике. Дверь была приоткрыта. Внутри комнаты горел свет. Марта не удивилась. Не так давно ее Гарри был человеком неземной дисциплины, но в последние недели сшивание его слишком многих жизней стало для него слишком тяжелым испытанием. Она толкнула дверь. Теперь мы находимся в раскройной мастерской портного Пендела, известной клиентам и сотрудникам как Святая Святых. Никому не разрешалось входить без стука или в его отсутствие, кроме, по-видимому, его жены Луизы, которая сидела за письменным столом мужа в очках, со стопкой его старых блокнотов у локтя, кучей карандашей и заказом. Книга и банка со спреем от мух перед ней открылись у основания, пока она играла с богато украшенной зажигалкой, которую, по словам Гарри, подарил ему богатый араб, хотя в книгах P&B не было богатых арабов.
  
  Она была одета в тонкий красный хлопчатобумажный домашний халат и, по-видимому, больше ничего, потому что, наклонившись вперед, она обнажила свою грудь во всей ее полноте. Она включала и выключала зажигалку и улыбалась Марте сквозь пламя.
  
  — Где мой муж? — спросила Луиза.
  
  Нажмите.
  
  — Он уехал в Гуараре, — ответила Марта. «Микки Абраксас покончил с собой во время фейерверка».
  
  'Мне жаль.'
  
  — Я тоже. Как и ваш муж.
  
  «Однако это не было неожиданностью. У нас было предупреждение об этом событии примерно за пять лет, — вполне резонно заметила Луиза.
  
  Нажмите.
  
  — Он был потрясен, — сказала Марта.
  
  — Микки?
  
  — Твой муж, — сказала Марта.
  
  — Почему мой муж ведет специальную книгу счетов за костюмы мистера Оснарда?
  
  Нажмите.
  
  'Я не знаю. Меня это тоже озадачивает, — сказала Марта.
  
  — Вы его любовница?
  
  'Нет.'
  
  — У него есть?
  
  Нажмите.
  
  'Нет.'
  
  — Это его деньги ты держишь в руке?
  
  'Да,'
  
  'Почему?'
  
  Нажмите.
  
  — Он дал мне его, — сказала Марта.
  
  — Для траха?
  
  «Для сохранности. Он был у него в кармане, когда он узнал об этом.
  
  'Откуда это взялось?'
  
  Щелчок, и пламя осветило левый глаз Луизы так близко, что Марта удивилась, почему ее бровь не загорелась, а вместе с ней и хлипкий красный халат.
  
  — Не знаю, — ответила Марта. «Некоторые клиенты платят наличными. Он не всегда знает, что с этим делать. Он любит тебя. Он любит свою семью больше всего на свете. Он тоже любил Мики».
  
  — Он любит кого-нибудь еще?
  
  'Да,'
  
  'Кто?'
  
  'Мне.'
  
  Она рассматривала лист бумаги. — Это правильный домашний адрес мистера Оснарда? Торре дель Мар? Пунта Пайтилья?
  
  Нажмите.
  
  — Да, — сказала Марта.
  
  Разговор был окончен, но Марта сначала этого не поняла, потому что Луиза продолжала щелкать зажигалкой и улыбаться пламени. И было довольно много кликов и улыбок, прежде чем Марте пришло в голову, что Луиза была пьяна так же, как брат Марты напивался, когда жизнь становилась для него невыносимой. Не поющий пьяный или шатающийся пьяный, а пьяный с хрустальной головой и идеальным зрением. Опьяненная всеми знаниями, от которых она пила, чтобы избавиться. И совершенно голая в своем домашнем халате.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  яВ час двадцать того же утра в парадную дверь Оснарда позвонили. Последний час он находился в состоянии глубокой трезвости. Сначала, все еще злясь от своего поражения, он упивался насильственными методами избавления от ненавистного гостя: сбрасывал его с балкона, чтобы он проломил крышу клуба «Унион» десятком этажей ниже, испортив всем вечер, утопил его в примите душ, подлейте Jeyes Fluid в его виски. «Э, ну, Эндрю, если ты настаиваешь, но только пальчик, если хочешь» — сосать зубы, когда он умирает. Его ярость не ограничивалась Люксмором:
  
  Мальтби! Мой посол и партнер по гольфу, ради всего святого! Собственный кровавый представитель королевы, увядший цветок британской кровавой дипломатической службы и шутит со мной, как профессионал!
  
  Стормонт! Душа честности, один из прирожденных неудачников, последний из белых людей, верный пудель Мальтби с болью в животе, подстрекающий своего хозяина кивками и ворчанием, в то время как милорд епископ Люксмор благословляет их обоих!
  
  Был ли это заговор или провокация? — спрашивал себя Оснард снова и снова. Подмигивал ли Малтби, когда говорил об этом. «делиться и делиться одинаково» и. "не могу продержаться всю игру"? Молтби, этот ухмыляющийся педант, сующий пальцы в кассу? Ублюдок не знает как. Забудь это. И Оснард в какой-то степени действительно забыл об этом. Его природный прагматизм вновь заявил о себе, он отказался от мстительных мыслей и вместо этого занялся спасением того, что осталось от его великого предприятия. Корабль продырявлен, но не затонул, сказал он себе. Я все еще кассир Бьюкена. Мальтби прав.
  
  «Заботитесь о чем-то другом, сэр, или предпочитаете остаться с солодом?»
  
  — Эндрю, пожалуйста. Я умоляю вас. Скотти, если ты не возражаешь.
  
  — Попробую, — пообещал Оснард и, шагнув в открытые французские двери, налил ему из буфета в столовой еще одну порцию солодового виски промышленного размера и вернулся с ней на балкон. Джетлаг, виски и бессонница наконец-то берут свое у Люксмора, решил он, клинически рассматривая полулежачую фигуру своего хозяина в шезлонге перед ним. Влажность тоже была — фланелевая рубашка промокла насквозь, по бороде стекали дорожки пота. Таков же был и его ужас от того, что он застрял здесь, на вражеской территории, без жены, которая могла бы за ним присматривать, — затравленные глаза вздрагивали при каждом внезапном грохоте шагов, полицейской сирены или непристойном крике, который зигзагом доносился до них через безделушки каньонов Пунта-Пайтилья. Небо было чистым, как вода, и усеяно хрупкими звездами. Браконьерская луна прочертила световую дорожку между стоящими на якоре судами в устье Канала, но с моря не дул ветерок. Это редко случалось.
  
  — Вы спрашивали меня, не может ли главный офис сделать что-нибудь, чтобы облегчить жизнь резидентуры, сэр, — неуверенно напомнил Оснард Люксмору.
  
  — Я, Эндрю? Что ж, я проклят. Люксмор резко сел. — Стреляй вперед, Эндрю, стреляй вперед. Хотя я рад видеть, что вы уже неплохо потрудились здесь, — добавил он не совсем любезно, беспорядочно взмахнув рукой, окинув взглядом и вид, и великолепную квартиру. — Не думай, что я критикую тебя, ум. Я пью за тебя. К твоему упорству. Ваша проницательность. Ваша молодость. Качества, которыми мы все восхищаемся. Хорошее здоровье!' Хлеб. — У тебя впереди большая карьера, Эндрю. Должен добавить, времена полегче, чем в мое время. Более мягкая кровать. Вы знаете, сколько это стоит дома сейчас? Повезет, если вы увидите сдачу с двадцатифунтовой банкноты.
  
  — Я упоминал о конспиративной квартире, сэр, — напомнил ему Оснард в манере встревоженного наследника у постели умирающего отца. «Пора отвыкнуть от кнопок и трехчасовых отелей. Думал, может быть, одно из этих преобразований в Старом Городе даст нам больший оперативный простор.
  
  Но Люксмор передавал, а не принимал. — Как эти набитые рубашки поддержали тебя сегодня вечером, Эндрю. Боже мой, нечасто увидишь такое уважение к молодому человеку. Где-то здесь есть медаль для тебя, когда это закончится. Некая маленькая леди за рекой, возможно, сочтет необходимым выразить свою признательность.
  
  Затишье, пока он в недоумении смотрел на залив и, казалось, путал его с Темзой.
  
  «Эндрю!» — резко сказал он, проснувшись.
  
  'Сэр?'
  
  — Этот парень Стормонт.
  
  'Что насчет него?'
  
  «Потерпел неудачу в Мадриде. Какая-то женщина, с которой он связался, светская шлюха. Женился на ней, если я правильно помню. Остерегайтесь его.
  
  'Я буду.'
  
  — И ее, Эндрю.
  
  'Я буду.'
  
  «У вас здесь есть женщина?» — шутливо оглядываясь под диван, на занавески, играя весело. — Совсем нет спрятанной горячей латиноамериканки? Не отвечай на это. Еще раз крепкого здоровья. Держи ее при себе. Мудрый парень.
  
  — На самом деле я был слишком занят, сэр, — признался Оснард с грустной улыбкой. Но он отказался сдаваться. У него было представление, что он отпечатывает вещи в подсознательной памяти Люксмор на потом. -- Видите ли, только с моей точки зрения, в идеальном мире мы должны стрелять из-за двух конспиративных квартир. Один для сети, за которую, очевидно, будет отвечать только я. Холдинговая компания на Каймановых островах — лучший ответ — и еще один дом — доступный в крайне ограниченном количестве, по необходимости и более репрезентативный по стилю — для обслуживания команды Abraxas, и, в конечном счете, — при условии, что мы всегда можем делать это, не создавая межсознательного, что на данном этапе я скорее сомневаюсь - студенты. И я думаю, что, вероятно, мне следует заняться этим тоже — что касается деталей покупки и прикрытия — даже если Амбасс и Стормонт в конце дня будут единолично пользоваться. Честно говоря, я не думаю, что у них есть наш опыт. Это риск, на который нам просто не нужно идти. Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели на это. Не сейчас, обязательно. Потом.'
  
  Давно запоздалое сосание зубов подсказало Оснарду, что его региональный директор все еще с ним, хотя бы просто так. Протянув руку, Оснард взял пустой стакан из руки Люксмор и поставил его на керамический стол.
  
  — Так что вы думаете, сэр? Квартира, подобная этой, для оппозиции — модная, анонимная, удобная для финансового сообщества, никто не должен выходить из своей стихии — и второй дом в Старом Городе, который будет управляться в тандеме? Некоторое время он подумывал о том, чтобы встать на ступеньки быстро развивающегося рынка недвижимости Панамы. «По сути, в Старом городе вы получаете то, за что платите. Это место, место и место. Приличное переоборудование на данный момент — хороший дуплекс, спроектированный архитектором — обойдется вам плюс-минус пятьдесят тысяч. В верхней части диапазона вы получаете особняк с двенадцатью комнатами, небольшой участок сада, задний доступ, вид на море — предложите им полмиллиона, и они отрежут вам руку. Через пару лет вы удвоите свои деньги, пока никто не сделает ничего драматического со старым зданием Клуба Союза, которое Торрихос превратил в Клуб других рангов назло, потому что Клуб не хотел иметь его в качестве члена. Лучше получить обновление, прежде чем мы погрузимся. Я могу это устроить.
  
  'Эндрю!'
  
  'Прямо здесь.'
  
  Сосать зубы. Глаза закрываются, затем резко открываются.
  
  — Э, скажи мне кое-что, Эндрю.
  
  — Если смогу, Скотти.
  
  Люксмор повернул бородатую голову, пока не оказался лицом к лицу со своим подчиненным. — Эта чопорная сассенахская девственница с большими привязанностями и задорными глазами, которая украсила нашу маленькую вечеринку этим вечером…
  
  'Да сэр?'
  
  — Она, случайно, не из тех, кого в молодости мы называли петушиными? Потому что мне казалось, что если я когда-нибудь увижу молодую женщину, которая нуждается в безраздельном внимании семифутового роста — Эндрю! Во имя любви Господа! Кто это, черт возьми, в этот час ночи?
  
  Рецепт Люксмора для Фрэн так и не был раскрыт полностью. Звонок в дверной звонок превратился в звон, затем в взрыв. Как испуганный грызун, Люксмор и его борода отодвинулись в самый дальний угол кресла.
  
  Инструкторы не ошиблись, когда похвалили способности Оснарда к черным искусствам. Несколько порций солодового виски никоим образом не ухудшили его реакцию, а перспектива быть неприятной Фрэн обострила ее. Если она пришла поцеловаться и помириться, то выбрала не того мужчину и худший момент. Что он и предложил теперь сказать ей словами из одного англо-саксонского слога. И она могла бы снять ногу с его чертового колокольчика, пока она была об этом.
  
  Беспричинно приказав Люксмору оставаться на месте, Оснард бочком пробрался через столовую в холл, закрывая по пути двери, и прищурился сквозь рыбий глаз входной двери. Линза покрылась конденсатом. Вытащив из кармана носовой платок, он вытер его о свою сторону и разглядел один затуманенный глаз, амбивалентный по половому признаку, который косился на него, в то время как звонок в дверь продолжался, как пожарная сигнализация. Затем глаз оторвался, и вместо этого он узнал Луизу Пендель, в очках в роговой оправе и почти без всего остального, которая стояла на одной ноге и снимала туфлю, чтобы выбить ею дверь.
  
  Луиза не помнила, какая именно соломинка сломала спину ее верблюда. Ей было все равно. Она вернулась из сквоша в пустой дом. Дети были в гостях у Раддов и остались ночевать. Она считала Рамона одним из великих невыразимых Панамы и ненавидела подпускать их к себе. Дело было не в том, что Рамон ненавидел женщин, а в том, как он намекнул, что знает о Гарри больше, чем она, и все это плохо. И то, как он, как и Гарри, замолчал, когда она говорила о рисовой ферме, хотя она купила ее за деньги.
  
  Но ничто из этого не объясняло того, что она чувствовала, когда возвращалась домой из тыквы, или почему она ловила себя на том, что плачет без причины, когда так часто за последние десять лет у нее была причина, но она отказывалась плакать. Итак, она предположила, что то, что с ней произошло, было каким-то накоплением отчаяния, чему способствовала большая рюмка водки со льдом перед душем, потому что ей так хотелось. Приняв душ, она осмотрела себя обнаженной, все шесть футов в зеркале спальни.
  
  Объективно. На мгновение забыв о своем росте. Забыв мою прекрасную сестру Эмили с ее золотыми локонами, задницей и сиськами из журнала Playboy, за которые можно убивать, и список завоеваний длиннее, чем телефонный справочник Панама-Сити. Захотел бы я или нет, будь я мужчиной, переспать с этой женщиной? Она полагала, что может, но на основании каких доказательств? У нее был только Гарри, чтобы пройти мимо.
  
  Она сформулировала свой вопрос по-другому. Если бы я был Гарри, захотел бы я переспать со мной после дюжины лет брака? И ответ на это был: судя по недавним свидетельствам, нет. Очень устал. Поздно. Слишком умиротворяюще. Слишком виноват в чем-то. Ладно, он всегда был виноват. Чувство вины было его лучшей чертой. Но в эти дни он носил его как плакат: я конфискован, я неприкасаемый, я виноват, я не заслуживаю тебя, спокойной ночи.
  
  Вытирая слезы одной рукой и сжимая стакан в другой, она продолжала расхаживать взад и вперед по спальне, изучая себя, выталкивая себя туда-сюда и думая, как Эмили все далось слишком легко, не играет ли она в теннис. или кататься на лошади, или плавать, или мыть посуду, она не смогла бы сделать некрасивого движения, даже если бы попыталась. Даже будучи женщиной, ты практически испытал оргазм, наблюдая за ней. Луиза попыталась непристойно корчиться, худшая шлюха на свете. Мороз. Слишком кучерявый. Нет потока. Нет движения бедрами. Слишком старый. Всегда были. Слишком высокий. Сытая по горло, она вернулась на кухню и, все еще голая, решительно налила себе еще водки, на этот раз без льда.
  
  И это был настоящий напиток, нет. "Может быть, мне не помешало бы выпить", потому что ей пришлось открыть новую бутылку и найти нож, чтобы разрезать крышку, прежде чем она сможет налить, а это не то, что вы делаете, когда случайно, почти случайно, вы наливаете себе чего-нибудь, чтобы поднять себе настроение, пока ваш муж трахается со своей любовницей.
  
  — Трахни его, — сказала она вслух.
  
  Бутылка была куплена в новом гостиничном магазине Гарри. Платно, сказал он.
  
  «Платно, кому?» — спросила она.
  
  — Налоги, — сказал он.
  
  «Гарри, я не хочу, чтобы мой дом использовался как беспошлинный бар».
  
  Виновная ухмылка. Извини, Лу. Путь мира. Не хотел тебя расстраивать. Не буду делать это снова. Ползать, съеживаться.
  
  — Трахни его, — повторила она, и от этого ей стало лучше.
  
  И к черту Эмили тоже, потому что без Эмили, с которой я могла бы соперничать, я бы никогда не пошел по высокому моральному пути, никогда не притворялся, что не одобряю все, никогда не сохранял свою девственность так долго, что это стало мировым рекордом, просто чтобы показать всем, насколько я чист и серьезен. контраст с моей красивой сестрой! Я бы никогда не влюбилась в каждого служителя моложе девяноста, который взбирался на кафедру в Бальбоа и говорил нам покаяться в наших грехах и особенно в грехах Эмили, никогда не позиционировал себя как набожную мисс Совершенство и арбитра всех плохих поведение, когда все, чего я действительно хотел, это чтобы меня трогали, восхищались, баловали и трахали, как и все другие девушки на стоянке.
  
  И к черту рисовую ферму. Моя рисовая ферма, на которую Гарри меня больше не возьмет, потому что он положил туда свою чертову чикилью, — вот, дорогая, продолжай искать меня в окне, пока я не вернусь. Пошел ты. Глоток водки. Еще один глоток. Затем большой большой глоток и чувствуешь, как он попадает в те части, которые действительно имеют значение, о боже. Подкрепившись таким образом, она метнулась обратно в спальню, чтобы возобновить свои вращения с большей энергией — это эротично? — давай, скажи мне! — это? Но некому ей сказать. Некому хлопать, смеяться или возбуждаться с ней. Не с кем пить с ней, готовить для нее, целовать ее в шею и уговаривать ее. Нет Гарри.
  
  Грудь неплохая для сорока, все таки. Лучше, чем у Джо-Энн, когда она обнажается. Не так хорошо, как у Эмили, но чьи? Вот им. Вот мои сиськи. Сиськи, вставай, тебя поджаривают. Она резко села на кровать, подперев подбородок руками, глядя, как звонит телефон сбоку от Гарри.
  
  — Иди на хуй, — посоветовала она.
  
  И чтобы усилить свою мысль, она подняла трубку на дюйм и закричала. "Иди на хуй" и снова положи.
  
  Но с детьми всегда в конце концов забираешь.
  
  'Ага? Так кто это? — кричит она, когда он снова звонит.
  
  Это Наоми, министр дезинформации Панамы, готовится поделиться с ней каким-нибудь скандальным эпизодом. Хороший. Этот разговор уже слишком долго оставался незамеченным.
  
  «Наоми, я рад вас слышать, потому что я собирался написать вам, и теперь вы сэкономили мне марку. Наоми, я хочу, чтобы ты исчез из моей гребаной жизни. Нет, нет, послушай меня, Наоми. Наоми, если вам случится проходить через парк Васко Нуньес де Бальбоа и увидеть моего мужа, лежащего на спине и наслаждающегося оральным сексом со слоненком Барнума, я был бы признателен, если бы вы рассказали об этом своим двадцати лучшим друзьям и никогда не говорили мне. Потому что я не хочу снова слышать твой гребаный голос, пока Канал не замерзнет. Спокойной ночи, Наоми.
  
  Со стаканом в руке Луиза надевает красный домашний халат, который Гарри недавно принес ей домой, три большие пуговицы и декольте в зависимости от настроения, достает из гаража долото и молоток и идет через двор к каморке Гарри, которую в эти дни он держит запертой. . Большое небо. Она не видела красивого неба уже несколько недель. Звезды, о которых мы рассказывали своим детям. Это пояс Ориона с кинжалом, Марк. А это твои семь сестер, Ханна, те, о которых ты всегда мечтала. Новолуние, красивое, как жеребенок.
  
  Вот где он пишет ей, подумала она, подходя к двери в его королевство. Моей дорогой чикилле, позаботься о рисовой ферме моей жены. Через запотевшее окно своей ванной Луиза часами наблюдала за ним, вырисовывающимся за письменным столом, с наклоненной набок головой и высунутым языком, пока он пишет свои любовные письма, хотя писать никогда не было для Гарри естественным, это одна из вещей. что Артур Брейтуэйт, величайший из ныне живущих святых со времен Лорана, пренебрегал воспитанием своего приемного ребенка.
  
  Дверь заперта, как она и предполагала, но проблем не представляет. Дверь, когда ты действительно бьешь по ней хорошим тяжелым молотком, отводишь молоток назад, насколько это возможно, а затем разбиваешь ее об голову Эмили, что Луиза мечтала сделать все свое отрочество, — это кусок дерьмо, как и большинство вещей в мире.
  
  Выбив дверь, Луиза направилась к столу мужа и выбила верхний ящик молотком и зубилом — три сильных удара, прежде чем она поняла, что ящик вообще не заперт. Перерыла содержимое. Счета. Чертежи архитектора Уголка спортсмена. Никому не везет с первого раза. Во всяком случае, не я. Она попробовала второй ящик. Заперт, но сдается при первом штурме. Содержание сразу же поднимает настроение. Неоконченные очерки о канале. Заученные журналы, вырезки из прессы, заметки, сделанные красивой портновской рукой Гарри, резюмирующие вышесказанное. Кто она? Для кого, черт возьми, он все это делает? Гарри, я говорю с тобой. Послушай меня, пожалуйста. Кто эта женщина, которую вы устроили на моей рисовой ферме без моего согласия и которую вам нужно поразить своей несуществующей эрудицией? Кому принадлежит эта мечтательная, коровья улыбка, которую вы видите в эти дни? Я избран, я благословлен, я иду по воде. Или слезы — о черт, Гарри, кому принадлежат эти леденящие кровь слезы, которые появляются на ваших глазах и никогда не падают?
  
  Ярость и разочарование снова захлестнули ее, она выбила еще один ящик и замерла. Ебена мать! Деньги! Серьезные, настоящие деньги! Целый ящик забит гребаными деньгами. Сотни, пятидесятые, двадцатые. Валяются в ящике стола, как старые штрафы за парковку. Тысяча. Две, три тысячи. Он грабил банки. Ради кого?
  
  Для его женщины? Она делает это за деньги? Для его женщины, чтобы пригласить ее на обед без учета счетов по хозяйству? Чтобы сохранить ее стиль, к которому она не привыкла, на моей рисовой ферме, купленный на мое наследство? Луиза несколько раз пыталась выкрикнуть его имя, сначала вежливо спросить, потом приказать, потому что он не ответил, потом проклясть его, потому что его там не было.
  
  «Да пошел ты, Гарри Пендель! Трахни тебя, трахни тебя, трахни тебя! Где бы ты ни был. Ты чертов мошенник!
  
  С этого момента все было хреново. Это был язык ее отца, когда он наелся, и Луиза ощутила дочернюю гордость за то, что, наевшись или дойдя до этого, она ругалась, как ее чертов отец.
  
  — Эй, Лу, милый, иди сюда. Где этот Титан?» — он называет свою дочь Титаном в честь гигантского немецкого крана в гавани Гамбоа. — Разве старик не заслуживает внимания своей дочери? Разве у тебя нет поцелуя для твоего старика? Назвать это поцелуем? Иди на хуй! Пошел ты, слышишь меня? Да пошел ты!
  
  Заметки, в основном о Дельгадо. Искаженные версии вещей, о которых Гарри рассказывал ей во время ужинов, которые он любил готовить для нее. Мой Дельгадо. Мой любимый отец, сам Эрнесто, честность на колесах, и мой муж делает о нем грязные заметки. Почему? Потому что он ему завидует. Он всегда был. Он думает, что я люблю Эрнесто больше, чем его. Он думает, что я хочу трахнуть Эрнесто. Рубрики: Женщины Дельгадо — какие женщины? Эрнесто так не делает! Дельгадо и Прес — снова Прес мистера Оснарда. Взгляды Дельгадо на японцев — Эрнесто их боится. Думает, что они хотят его канал. Он прав. Она снова взорвалась. На этот раз вслух: «Да пошел ты, Гарри Пендель, я никогда этого не говорил, ты все выдумываешь!» Ради кого? Почему?'
  
  Письмо, не законченное, не адресованное. Обрывок, который он, должно быть, собирался выбросить:
  
  Я подумал, что вы хотели бы услышать довольно интересный отрывок, который Луиза услышала вчера на работе о нашем Эрни и сочла нужным передать мне…
  
  Подошел? Я не счел нужным. Я рассказал ему офисную сплетню! Какого хрена жена должна счесть нужным, прежде чем рассказывать мужу офисные сплетни в их собственном доме о добром, честном человеке, который хочет только поступать правильно в Панаме и на канале? Чертовски подходит! Иди на хуй — ты, кто хотел бы услышать то, что мы считаем нужным сказать друг другу в нашем собственном доме! Ты сука. Грязная сука, которая украла моего мужа и мою рисовую ферму.
  
  Ты Сабина!
  
  Луиза наконец-то нашла имя этой суки. В аккуратных портновских капителях, потому что ему легче всего удавались заглавные буквы, Сабина писала мелкими и любящими буквами, а вокруг нее был натянут воздушный шар. SABINA, а затем RAD STUD в скобках. Вы Сабина, и вы крутой жеребец, и вы знаете о других жеребцах, и вы работаете за знаки доллара в США — или думаете, что работаете, потому что работа в США стоит между кавычками, и вы получаете пятьсот баксов в месяц плюс бонус, когда вы показываете отличное выступление. Все это было там, изложено в одной из блок-схем Гарри, о которой он узнал от Марка. Идеи блок-схем не обязательно должны быть линейными, папа. Они могут летать, как газовые баллоны на ниточках, в любом порядке. Вы можете взять их по отдельности или вместе. Они действительно опрятные. Нить от газового баллона Сабины шла прямо, как игральная кость, к H, который был наполеоновской подписью Гарри для себя, когда он был грандиозным. Тогда как нить Альфы — потому что теперь она открыла Альфу — вела к Бете, затем к Марко (Пресу) и только потом обратно к Х. Нить Медведя тоже вела к Н, но у медвежьего шара были очерчены напряженные волнистые линии, как будто он могли в любой момент взорваться.
  
  И у Микки был воздушный шар только для себя, и он был описан как верховный лидер SO, и его нить связала его с воздушным шаром Рафи в вечности. Наш Микки? Наш Микки - глава SO? И имеет ли в общей сложности шесть нитей, ведущих от него к Оружию, Информаторам, Взяткам, Связям, Наличным, Рафи? Наш Рафи? Наш Микки, который звонит раз в неделю посреди ночи, чтобы сообщить о своем очередном самоубийстве?
  
  Она снова начала рыться. Ей нужны были письма этой сучки Сабины к Гарри. Если бы она писала письма, Гарри бы их сохранил. Гарри не мог выбросить пустой спичечный коробок или лишний яичный желток. Это было его бедное детство снова. Она все переворачивала в поисках писем Сабины. Под ее деньги? Под половицей? В книге?
  
  Святый Боже, дневник Дельгадо. Хранится Гарри, а не Дельгадо. Не настоящий, а макет с линиями, разрисованными твердым карандашом, он, должно быть, скопировал его с моих бумаг. Настоящие обязательства Дельгадо указаны правильно. Нереальные сражения появились там, где у него их не было:
  
  Полночная встреча с Япончиком. «начальники порта», тайно посещаемые президентом… секретная поездка на машине с отцом послом, чемодан с деньгами переходит из рук в руки… встреча с эмиссаром колумбийского наркокартеля 11:00 Новое казино Рамона… устраивает частный загородный ужин Япончик. «начальники порта», чиновники Пана и пре…
  
  Мой Дельгадо делает все это? Мой Эрнесто Дельгадо находится на приеме у посла Франции? Дурак с колумбийскими наркокартелями? Гарри, ты чертовски сошел с ума? Какие грязные клеветы ты выдумываешь про моего босса? Что за ужасную ложь ты говоришь? Кому? Кто вам платит за эту грязь?
  
  'Гарри!' — закричала она в гневе и отчаянии. Но его имя прозвучало шепотом, когда телефон снова зазвонил.
  
  Хитроумная на этот раз Луиза сняла трубку, выслушала, ничего не сказала, даже не ушла из моей гребаной жизни.
  
  'Гарри?' Женский голос, сдавленный, тянущий, умоляющий. Это она. Длинная дистанция. Звонок с рисовой фермы. Стук на заднем плане. Должно быть, они ломают мельницу.
  
  'Гарри? Поговори со мной!' — кричит женский голос.
  
  Испанская сука. Папа всегда говорил, не верь им. Скулящий. Это она. Сабина. Нужен Гарри. Кто не знает?
  
  — Гарри, помоги мне, ты мне нужен!
  
  Ждать. Не говори. Не говори ей, что ты не Гарри. Послушайте, что она скажет дальше. Губы сомкнулись. Приемник прижат к правому уху. Говори, сука! Заяви о себе! Сука дышит. Хриплое дыхание. Давай, Сабина, дорогая, говори. Скажи: «Иди и трахни меня, Гарри». Скажи: «Я люблю тебя, Гарри». Скажи: «Где мои гребаные деньги, почему ты держишь их в ящике стола, это я, Сабина, красавчик, звоню с чертовой рисовой фермы, и мне одиноко».
  
  Больше челки. Потрескивание, как от мотоциклов. Удар. Шлепок. Поставьте стакан водки. Кричу во весь голос на классическом испанском янки моего отца.
  
  'Это кто? Ответь мне!'
  
  Ждать. Нуль. Скулит, но нет слов. Луиза переходит на английский.
  
  — Уйди из жизни моего мужа, слышишь, Сабина, сука ты гребаная! Пошел ты, Сабина! Убирайся и с моей рисовой фермы!
  
  Все еще нет слов.
  
  — Я в его логове, Сабина. Я ищу твои чертовы письма к нему, прямо сейчас! Эрнесто Дельгадо не коррумпирован. Услышь меня? Это ложь. Я работаю на него. Это другие люди коррумпированы, а не Эрнесто. Поговори со мной!'
  
  Снова удары и удары в наушнике. Иисус, что это? Следующее вторжение? Сука жалобно рыдает, вешает трубку. Видение самого себя, разбивающего трубку о подставку, как в любом хорошем фильме. Садиться. Смотрите на телефон, ожидая, когда он снова зазвонит. Это не так. Так что я, наконец, проломил голову своей сестре. Или кто-то другой. Бедная маленькая Эмили. Пошел ты. Луиза встает. Стабильно. Делает отрезвляющий глоток водки. Голова ясна, как звоночек. Круто, Сабина. Мой муж сошел с ума. Думаю, у вас тоже плохое время. Так тебе и надо. Рисовые фермы могут быть уединенными местами.
  
  Книжные полки. Пища для ума. Как раз для сбитых с толку умов. Поищите в книгах письма суки к Гарри. Новые книги в старых местах. Старые книги на новых местах. Объяснять. Гарри, ради бога, объясни. Скажи мне, Гарри. Поговори со мной. Кто такая Сабина? Кто такой Марко? Зачем ты выдумываешь истории про Рафи и Микки? Почему ты гадишь на Эрнесто?
  
  Пауза для изучения и размышлений, пока Луиза Пендель в красном трехпуговичном домашнем халате и без ничего под ней патрулирует книжные полки своего мужа, выпячивая грудь и ягодицы. Она чувствует себя очень голой. Лучше голышом. Горячий голый. Она хотела бы еще одного ребенка. Она хотела бы иметь всех семи сестер Ханны, пока ни одна из них не окажется Эмили. Книги ее отца о Канале проходят мимо нее, начиная с тех дней, когда шотландцы пытались основать колонию в Дарьене и потеряли половину богатства своей страны. Она открывает их одну за другой, встряхивает так сильно, что завязки скрипят, небрежно отбрасывает их в сторону. Никаких любовных писем.
  
  Книги о капитане Моргане и его пиратах, которые разграбили Панама-Сити и сожгли его дотла, за исключением руин, куда мы берем детей на пикник. Но никаких любовных писем от Сабины или кого-либо еще. Ни от Альфы, ни от Беты, ни от Маркоса, ни от Медведя. И не от какого-нибудь милозадого чудака со смешными деньгами из Штатов. Книги о временах, когда Панама принадлежала Колумбии. Но никаких любовных писем, как бы сильно она их не швыряла в стену.
  
  Луиза Пендель, будущая мать Семи сестер Ханны, сидит голая в домашнем халате, в котором он никогда не трахал меня, от икр до бедер и обратно, просматривая строительство Канала и жалея, что не кричала при этом. бедная женщина, чьи любовные письма она не может найти, и, вероятно, она все равно не была Сабиной и звонила не с рисовой фермы. Рассказы о реальных мужчинах, таких как Джордж Геталс и Уильям Кроуфорд Горгас, мужчинах, которые были твердыми и методичными, а также сумасшедшими, мужчинами, которые были верны своим женам вместо того, чтобы писать письма о том, что считают нужным или очернять репутацию ее работодателя, или прятать пачки банкнот в их запертые столы и пачки писем, которые я не могу найти. Книги, которые отец заставлял ее читать в надежде, что однажды она построит свой собственный чертов канал.
  
  'Гарри?' Кричать во весь голос, чтобы напугать его. 'Гарри? Куда ты положил письма этой грустной сучки? Гарри, я хочу знать.
  
  Книги о договорах о каналах. Книги о наркотиках и. «Где Латинская Америка?» Куда больше нравится мой чертов муж. И куда бедный Эрнесто, если Гарри имеет к этому какое-то отношение. Луиза садится и обращается к Гарри тихо и разумно тоном, рассчитанным на то, чтобы не доминировать над ним. Крик больше не помогает. Она разговаривает с ним, как один зрелый человек с другим, сидя в кресле с тиковым каркасом, которое использовал ее отец, когда пытался усадить ее к себе на колени.
  
  «Гарри, я не понимаю, что ты делаешь в своей берлоге ночь за ночью, независимо от того, в какое время ты возвращаешься домой после всего, что ты делал раньше. Если вы пишете роман о коррупции, или автобиографию, или историю портняжного дела, я думаю, вы должны выйти с этим и рассказать мне, ведь мы же женаты.
  
  Гарри пьянеет, как он описывает это, когда шутит о ложной скромности портного.
  
  — Дело в счетах, понимаете, Лу. Вы не получаете флюенса, не днем, не когда постоянно звонят в дверь».
  
  — Счета фермы?
  
  Она снова ведет себя как стерва. Рисовая ферма перестала быть предметом домашнего хозяйства, и она должна уважать это: Рамон реструктурирует финансы, Лу. У Ангела есть над ним знак вопроса, Лу.
  
  — Магазин, — бормочет Гарри, как раскаявшийся.
  
  — Гарри, я не бездарен. Я получил отличные оценки по математике. Я могу помочь вам в любое время.
  
  Он уже качает головой. — Видишь ли, Лу, это не такие цифры. Это больше творческая сторона. Цифры из воздуха.
  
  — Поэтому у вас на полях «Пути между морями» Маккаллоу нацарапаны заметки, чтобы никто, кроме вас, не смог ее прочитать?
  
  Гарри светлеет — искусственно. — Ну да, ты прав, Лу, умно с твоей стороны это заметить. Я серьезно подумываю о том, чтобы взорвать некоторые старые гравюры, видите ли, чтобы придать клубной комнате больше тона Канала, может быть, раздобыть несколько артефактов для атмосферы.
  
  — Гарри, ты всегда говорил мне, и я согласен с тем, что панамцам, за некоторыми благородными исключениями вроде Эрнесто Дельгадо, на канал наплевать. Они его не строили. Мы сделали. Они даже не предоставили рабочую силу. Рабочая сила прибыла из Китая, Африки и Мадагаскара, из Карибского бассейна и Индии. А Эрнесто — хороший человек.
  
  Иисус, подумала она. Почему я так говорю? Почему я такая резкая набожная мегера? Легкий. Потому что Эмили шлюха.
  
  Она сидела за его столом, обхватив голову руками, жалея, что выдвинула ящики, жалела, что накричала на эту несчастную плачущую женщину, жалела, что у нее снова возникли злые мысли о сестре Эмили. Я больше никогда в жизни ни с кем не буду так разговаривать, решила она. Я больше никогда не буду наказывать себя, наказывая других людей. Я не моя гребаная мать или мой гребаный отец, и я не благочестивая идеальная богобоязненная зонианская сука. И мне очень жаль, что в напряженный момент, под воздействием алкоголя, я нашел в себе силы оскорбить согрешницу, даже если она любовница Гарри, а если так, то я ее убью. Порывшись в ящике стола, которым она до сих пор пренебрегала, она наткнулась на еще один незаконченный шедевр:
  
  Энди, тебе будет очень приятно узнать, что наша новая аранжировка очень нравится всем, особенно дамам. Все зависит от меня, L не скомпрометирована в своей совести в отношении непослушного Эрни, плюс это безопаснее в отношении семьи в целом, когда она один на один. Будет продолжать это в магазине.
  
  И я тоже, подумала Луиза на кухне, давая себе еще один на дорогу. Она обнаружила, что алкоголь больше не действует на нее. На нее повлиял Энди, он же Эндрю Оснард, который, прочитав этот фрагмент, резко вытеснил Сабину как объект ее любопытства.
  
  Но это было не ново.
  
  Мистер Оснард вызывал у нее любопытство с тех пор, как она отправилась на остров Вечно, когда она пришла к выводу, что Гарри хочет, чтобы она легла с ним в постель, чтобы облегчить его совесть, хотя, судя по тому, что Луиза знала о совести Гарри, один трах вряд ли решит проблему. .
  
  Должно быть, она вызвала такси по телефону, потому что такси стояло у дверей, и звонил звонок.
  
  Оснард повернулся спиной к прорези для глаз и прошел через столовую к балкону, где Люксмор сидела в той же позе эмбриона, слишком напуганная, чтобы говорить или действовать. Его налитые кровью глаза были широко раскрыты, верхняя губа от страха растянулась в усмешке, между бородой и усами показались два пожелтевших передних зуба, и, должно быть, это были те самые зубы, которые он сосал, когда хотел обозначить счастливый оборот речи.
  
  — Ко мне незапланированный визит Бьюкена-ДВА, — тихо сказал ему Оснард. «У нас есть ситуация на наших руках. Вам лучше уйти побыстрее.
  
  'Эндрю. Я старший офицер. Боже мой, что это за стук? Она разбудит мертвых.
  
  — Я поставлю тебя с пальто. Когда вы услышите, как я закрою за ней дверь столовой, поднимитесь на лифте в вестибюль, дайте консьержу доллар и скажите, чтобы он вызвал вам такси до «Эль-Панамы».
  
  — Боже мой, Эндрю.
  
  'Что это?'
  
  'Ты будешь в порядке? Послушай ее. Это пистолет, который она использует? Мы должны позвонить в полицию. Эндрю. Одно слово.'
  
  'Что это?'
  
  «Могу ли я доверять таксисту? Некоторые из этих парней, вы слышите кое-что. Тела в гавани. Я не говорю по-испански, Эндрю.
  
  Подняв Люксмора на ноги, Оснард провел его в холл, затолкал в гардероб и закрыл дверь. Он снял цепь с входной двери, отодвинул засовы, повернул ключ и открыл ее. Стук прекратился, но звон продолжался.
  
  — Луиза, — сказал он, убирая ее палец с кнопки звонка. 'Чудесный. Где Гарри? Почему бы тебе не войти?
  
  Схватив ее за запястье, он втащил ее в холл и закрыл дверь, но не запер ее и не повернул ключ. Они стояли лицом к лицу и близко, а Оснард держал ее руку над их головами, как будто они собирались начать старомодный вальс, и это была рука, которая держала ботинок. Она позволила туфле упасть. Она не издавала ни звука, но он чувствовал ее дыхание, и это было похоже на дыхание его матери всякий раз, когда ему приходилось принимать от нее поцелуй. Ее платье было очень тонким. Сквозь красную ткань он чувствовал ее груди и выпуклость лобкового треугольника.
  
  «Во что, черт возьми, ты играешь с моим мужем?» она сказала. — Что это за чушь, которую он тебе рассказывает о том, что Дельгадо берет взятки у французов и связывается с наркокартелями? Кто такая Сабина? Кто такой Альфа?
  
  Но, несмотря на силу своих слов, она говорила неуверенно, голосом недостаточно громким и недостаточно убедительным, чтобы проникнуть в дверь гардеробной. И Оснард с его инстинктом слабости сразу почувствовал в ней страх: страх перед собой, страх за Гарри, страх перед запретным и самый большой страх из всех, который был страх услышать такие ужасные вещи, что она никогда больше не сможет не услышать. услышать их. Но Оснард уже слышал их. Своими вопросами она ответила на все его собственные, собиравшиеся, словно непрочитанные сигналы, в тайных комнатах его сознания за последние недели:
  
  Она ничего не знает. Гарри так и не завербовал ее. Это мошенничество.
  
  Она собиралась повторить свой вопрос, расширить его или задать другой, но Оснард не мог допустить, чтобы это произошло в присутствии Люксмора. Поэтому, зажав ей рот одной рукой, он опустил ее руку, сложил ее за спиной, повернул к себе спиной и на одном ботинке втолкнул ее в столовую, в то же время захлопнув дверь столовой за собой. его нога. На полпути через комнату он остановился, прижимая ее к себе. В суматохе две ее пуговицы расстегнулись, оставив обнаженной грудь. Он чувствовал, как бьется ее сердце под его запястьем. Ее дыхание замедлилось до более продолжительных и глубоких вздохов. Он услышал, как закрылась входная дверь, когда Люксмор ушел. Он подождал и услышал стук подъезжающего лифта и астматический вздох электрических дверей. Он услышал, как опускался лифт. Он убрал руку от ее рта и почувствовал слюну на своей ладони. Он обхватил ее обнаженную грудь ладонью и почувствовал, как сосок затвердел и прижался к его ладони. Все еще стоя позади нее, он выпустил ее руку и увидел, как она лениво упала на бок. Он услышал, как она что-то прошептала, сбрасывая вторую туфлю.
  
  — Где Гарри? — сказал он, продолжая держать ее тело.
  
  — Ушел искать Абраксаса. Он умер.'
  
  — Кто мертв?
  
  «Абраксас. Кто, черт возьми, еще? Если бы Гарри был мертв, он бы не пошел к нему, не так ли?
  
  — Где он умер?
  
  «Гуараре. Ана говорит, что он застрелился.
  
  «Кто такая Ана?»
  
  «Женщина Микки».
  
  Он положил правую руку на другую ее грудь и получил полный рот ее жестких каштановых волос, когда она сильно толкнула голову ему в лицо, а зад в его пах. Он повернул ее на полпути к себе и поцеловал в висок и в скулу, слизнул пот, стекавший с нее ручьями, и почувствовал, как ее дрожь усилилась, пока ее губы и зубы не сомкнулись на его рту в гримасе, ее язык не впился в его, а он мельком увидел ее прищуренные глаза и слезы, струившиеся из уголков, и он услышал ее бормотание. 'Эмили.'
  
  «Кто такая Эмили?» он спросил.
  
  'Моя сестра. Я рассказывал тебе о ней на острове.
  
  «Черт возьми, она знает обо всем этом?»
  
  «Она живет в Дейтоне, штат Огайо, и переспала со всеми моими друзьями. У тебя есть стыд?
  
  'Не боюсь. У меня было это, когда я был ребенком,
  
  Затем одна ее рука дергала его за полы рубашки, другая неуклюже копалась в поясе его брюк «Пендел и Брейтуэйт» и шептала про себя вещи, которые он не улавливал и которые, впрочем, его не интересовали. Он нащупал третью пуговицу, но она нетерпеливо оттолкнула его руку и одним движением натянула халат через голову. Он снял туфли и одним мокрым валиком снял штаны, трусы и носки. Он натянул рубашку через голову. Обнаженные и разлученные, они оценивали друг друга, борцы собирались сразиться. Тогда Оснард схватил ее обеими руками и, подняв над землей, перенес через порог своей спальни и швырнул на кровать, где она тут же начала атаковать его мощными выпадами бедер.
  
  — Подожди, ради бога, — приказал он и оттолкнул ее от себя.
  
  Затем он взял ее очень медленно и обдуманно, используя все свои и ее навыки. Чтобы заткнуть ее. Привязать свободную пушку к палубе. Чтобы благополучно доставить ее в мой лагерь до того, как грядет битва. Потому что это мой принцип, что нельзя отказываться ни от одного разумного предложения. Потому что она мне всегда нравилась. Потому что трахать жен своих друзей никогда не бывает менее чем интересно.
  
  Луиза лежала к нему спиной, положив голову на подушки и подтянув колени, чтобы защитить себя, пока она прижимала простыню к носу. Она закрыла глаза, скорее для того, чтобы умереть, чем для того, чтобы уснуть. Ей было десять лет в ее спальне в Гамбоа с задернутыми занавесками, посланной туда, чтобы покаяться в своих грехах после того, как разрезала новую блузку Эмили швейными ножницами на том основании, что она была наглой. Ей хотелось встать, одолжить его зубную щетку, одеться, расчесать волосы и уйти, но сделать хоть что-то из этого означало признать реальность времени и места, и обнаженное тело Оснарда в постели рядом с ней, и тот факт, что у нее ничего не было. носить разве что хлипкий красный домашний халат с оторванными пуговицами — да и где, черт возьми, он был? — и туфли на плоской подошве, которые должны были не выставлять напоказ ее рост, — и что, черт возьми, с ними случилось! — и ее головная боль была такой ужасной, что она сообразила потребовать, чтобы ее отвезли в больницу, где она могла бы начать прошлую ночь с самого начала, без водки и без разбитого стола Гарри, если бы она это сделала, без Марты и магазина. или смерть Микки, или Гарри разорвал репутацию Дельгадо в клочья, и без Оснарда и всего этого. Дважды она ходила в ванную, один раз из-за того, что ее стошнило, но каждый раз она заползала обратно в постель и пыталась испортить все, что произошло, и теперь Оснард говорил по телефону, и она никак не могла этого сделать. Не слышно его ненавистной английской тяги в восемнадцати дюймах от ее уха, сколько бы подушек она ни натягивала на голову, или сонный растерянный шотландский акцент на другом конце линии, словно последние сообщения неисправного радио.
  
  — Боюсь, сэр, к нам пришли тревожные новости.
  
  'Тревожный? Кто беспокоит? Голос шотландца просыпается.
  
  — Насчет нашего греческого корабля.
  
  «Греческий корабль! Какой греческий корабль? О чем ты говоришь, Эндрю?
  
  — Наш флагман, сэр. Флагман Тихой Линии.
  
  Долгая пауза.
  
  — Попался, Эндрю! Грек, Боже мой! Дело принято. Хитрый как? Почему хитрый?
  
  — Кажется, он затонул, сэр.
  
  «Основал? Что против? Как?'
  
  «Затонул». Пауза для. «утонуть», чтобы утонуть. «Списано. Где-то на западе. Обстоятельства пока не установлены. Я послал туда писателя, чтобы узнать.
  
  Еще более озадаченная тишина с другого конца, отражающая собственное молчание Луизы.
  
  — Писатель?
  
  «Знаменитый».
  
  'Попался! Понял. Автор бестселлеров давно минувших дней. Именно так. Больше ни слова. Как утонул, Андрей? Ты имеешь в виду, что утонул полностью?
  
  — По первым сообщениям, он больше никогда не выйдет в море.
  
  'Бог. Бог! Кто это сделал, Эндрю? Эта женщина, я буду связан. Я бы ничего не поставил выше нее. Не после прошлой ночи.
  
  — Боюсь, сэр, дальнейшие подробности ожидаются.
  
  — А как насчет его команды? Его товарищи по кораблю, черт возьми, его молчаливые — они тоже утонули?
  
  «Мы ждем ответа. Вам лучше вернуться в Лондон, как и планировалось, сэр. Я позвоню тебе туда.
  
  Он повесил трубку и сдернул подушку с ее головы, где она сжимала ее. Даже с закрытыми глазами она не могла избежать вида его полного молодого тела, небрежно растянувшегося рядом с ней, или его праздного, раздутого пениса в полусне.
  
  — Я никогда этого не говорил, — говорил он ей. 'Хорошо?'
  
  Она решительно отвернулась от него. Не все в порядке.
  
  — Ваш муж храбрый малый. Ему приказано никогда не говорить с тобой об этом. Никогда не буду. Я тоже.
  
  «Храбрый как?»
  
  «Люди рассказывают ему разные вещи. Он говорит. их к нам. То, чего он не слышит, он идет и узнает, часто с некоторым риском. Недавно он наткнулся на что-то большое.
  
  — Поэтому он сфотографировал мои документы?
  
  — Нам нужны были обязательства Дельгадо. В жизни Дельгадо пропали часы.
  
  «Они не пропускают часы. Это когда он ходит на мессу или присматривает за женой и детьми. У него ребенок в больнице. Себастьян.'
  
  — Так тебе говорит Дельгадо.
  
  'Это так. Не рассказывай мне эту ерунду. Гарри делает это для Англии?
  
  «Англия, Штаты, Европа. Цивилизованный свободный мир. Вы называете это.
  
  — Тогда он мудак. Так и Англия. Как и цивилизованный свободный мир.
  
  Ей потребовалось время и усилия, но в конце концов она справилась. Она приподнялась на локте и повернулась, чтобы посмотреть на него сверху вниз.
  
  «Я не верю ни одному гребаному слову из того, что ты мне говоришь, — сказала она. — Ты скользкий английский мошенник с мешком умной лжи, а Гарри сошел с ума».
  
  — Тогда не верьте мне. Просто держи свой большой рот на замке.
  
  'Это фигня. Он выдумывает. Ты выдумываешь. Все дрочат.
  
  Звонил телефон, другой телефон, которого она не заметила, хотя он был на ее стороне кровати, подключенный к карманному магнитофону рядом с лампой для чтения. Оснард грубо перекатился через нее и схватил трубку, и она успела услышать его слова. «Гарри», прежде чем она зажала уши руками, зажмурила глаза и скривила лицо в застывшей гримасе отказа. Но почему-то одна из ее рук не выполняла свою работу должным образом. И как-то одно ухо услышало голос мужа над вавилоном криков и отвержений, творившихся у нее в голове:
  
  — Микки убили, Энди, — объявил Гарри. Его голос был обдуманным и предусмотрительным, но поджимал время. — Профессиональная стрельба, судя по звуку, это все, что я могу сказать на данный момент. Тем не менее, мне сказали, что впереди еще много таких же, и поэтому все заинтересованные стороны должны принять меры предосторожности. Рафи уже уехал в Майами, плюс я передам остальным в соответствии с установленной процедурой. Я беспокоюсь о студентах. Я не знаю, как мы помешаем им вызвать флотилию.
  
  'Где ты?' — спросил Оснард.
  
  И после этого была свободная минута, когда Луиза могла задать Гарри пару вопросов от себя — что-нибудь вроде «Ты все еще любишь меня?» — или. «Ты простишь меня?» — или. «Вы заметите разницу во мне, если я вам не скажу?» — или. «Во сколько ты будешь дома сегодня вечером, и мне принести еду, чтобы мы могли готовить вместе?» Но она все еще пыталась выбрать один из них, когда линия оборвалась, и Оскар стоял на локтях над ней, с отвисшими щеками и открытым влажным ртом, но в остальном явно не собирался заниматься с ней любовью. потому что в первый раз за время их краткого знакомства он как будто растерялся.
  
  — Что это было? — спросил он у нее так, словно она была хотя бы отчасти виновата.
  
  — Гарри, — глупо сказала она.
  
  'Который из?'
  
  — Я полагаю, твой.
  
  При этом он пыхтел и плюхался на спину рядом с ней, заложив руки за голову, как будто он делал небольшой перерыв на нудистском пляже. Затем он снова взял трубку, но не Гарри, а другого, и, набрав номер, спросил сеньора Меллорса в комнате того или иного.
  
  — Похоже, это было убийство, — сказал он без предисловия, и она догадалась, что он разговаривает с тем же шотландцем, что и раньше. «Похоже, ученики могут разойтись… куча эмоций на кону… очень уважаемый человек… Профессиональная мокрая работа. Подробности все еще поступают. Что вы имеете в виду под привязкой, сэр? Не понимаю. Пег для чего? Нет конечно. Я понимаю. Как только смогу, сэр. Сразу.'
  
  Затем какое-то время он, казалось, прокручивал в уме множество вещей, потому что она слышала, как он фыркал и время от времени издавал мрачный смех, пока он резко не сел на краю кровати. Потом встал и пошел в столовую, чтобы вернуться со свернутой одеждой. Он выудил вчерашнюю рубашку и натянул ее.
  
  'Куда ты идешь?' — спросила она. А когда он не ответил: «Что ты делаешь? Эндрю, я не понимаю, как ты можешь встать, одеться, уйти от меня и оставить меня здесь без одежды, и некуда идти, и без припасов для моего...
  
  Она высохла.
  
  — Ну, извини, старушка. Немного резко. Надо разбить лагерь, боюсь. Мы оба. Пора домой.'
  
  — Дом где?
  
  «Бетания для вас. Веселая Англия для меня. Правило номер один в доме. Джо лидирует в поле, оперативник выходит в одних носках. Не проходите мимо, не собирайте двести фунтов. Скорей домой к мамочке, кратчайший путь.
  
  Он завязывал галстук перед зеркалом. Поднимите голову, настроение оживилось. И на какое-то мгновение Луизе показалось, что она почувствовала в нем стоицизм, смирение с поражением, которое в плохом свете могло бы сойти за благородство.
  
  — Попрощайся с Гарри от меня, хорошо? Великий художник. Мой преемник свяжется с вами. Или нет.' Все еще в фраках рубашки, он выдвинул ящик и швырнул ей спортивный костюм. — Лучше возьми это для такси. Когда вы вернетесь домой, сожгите его, а затем разбейте пепел. И не опускайте голову в течение нескольких недель. Домашние парни достают боевые барабаны.
  
  Хэтри, великий барон прессы, был за обедом, когда пришло известие. Он сидел за своим обычным столом в «Коннауте», ел почки и сало, пил домашнее кларет и уточнял свои взгляды на новую Россию, которые сводились к тому, что чем больше эти ублюдки рвут себя на части, тем больше нравится Хэтри.
  
  По счастливой случайности его аудиторией стал Джефф Кавендиш, а новость принес не кто иной, как молодой Джонсон, заменивший Оснарда в кабинете Люксмора, который двадцатью минутами ранее выудил важный сигнал британского посольства, написанный самим послом Малтби, из куча бумаг, скопившихся в корзине Люксмора во время его драматического рывка в Панаму. Джонсон, как честолюбивый офицер разведки, естественно, тщательно просматривал папку «Входящие» Люксмора всякий раз, когда представлялась подходящая возможность.
  
  И что удивительно, Джонсону не с кем было посоветоваться по поводу сигнала, кроме него самого. Мало того, что весь верхний этаж был занят обедом, так еще и, поскольку Люксмор возвращался домой, в здании не было никого, кроме Джонсона, прошедшего проверку по Бьюкену. Вдохновленный волнением и стремлением, он сразу же позвонил в офис Кавендиша, чтобы сообщить, что Кавендиш обедает с Хэтри. Он позвонил в офис Хэтти, чтобы сообщить, что Хэтри обедает в «Конноте». Рискуя всем, он наложил упреждающую реквизицию на единственную доступную машину и водителя. За этот акт высокомерия, как и за другие, Джонсона позже призвали к ответу.
  
  — Я помощник Скотти Люксмора, сэр, — сказал он Кавендишу, затаив дыхание, выбирая наиболее сочувствующее из двух лиц, смотревших на него из-за столика в бухте. — Боюсь, сэр, у меня для вас довольно важное сообщение из Панамы, и я не думаю, что оно сохранится. Я не чувствовал, что должен читать это вам по телефону.
  
  — Садитесь, — приказал Хэтри. И официанту: «Стул».
  
  Итак, Джонсон сел и, сделав это, уже собирался вручить Кавендишу полный расшифрованный текст сигнала Молтби, когда Хэтри вырвал его из его руки и развернул с такой силой, что другие обедающие повернулись, чтобы смотреть и гадать. Хэтри бегло прочитал сигнал и передал его Кавендишу. Кавендиш читал это, и, вероятно, по крайней мере один официант тоже, потому что к этому моменту уже все спешат поставить Джонсона на третье место и сделать его более похожим на обычного гостя, чем на потного молодого бегуна в спортивной куртке и плаще. серая фланель — наряд, на который менеджер гриль-рума не смотрел благосклонно, но, в конце концов, была пятница, и Джонсон с нетерпением ждал выходных в Глостершире со своей матерью.
  
  — Это то, что нам нужно, не так ли? — спросила Ненависть Кавен-Диш через полупережеванную почку. 'Мы можем пойти.'
  
  — Вот именно, — подтвердил Кавендиш с тихим удовольствием. «Это наша привязка».
  
  — А как насчет того, чтобы сообщить об этом Вану? — сказал Хэтри, обтирая тарелку куском хлеба.
  
  — Ну, я думаю, Бен, — в данном случае лучше всего — дать брату Вану прочитать об этом в ваших газетах, — сказал Кейвен-Диш, произнося серию танцевальных фраз. — Извините, мне очень жаль, — добавил он Джонсону, перешагивая через его ноги. «Надо просто позвонить».
  
  Он извинился и перед официантом и торопливо взял с собой свою двойную штофную салфетку. А Джонсона вскоре после этого уволили, никто не знал, почему. Якобы для того, чтобы кататься по Лондону с расшифрованным текстом, полным всех его символов и операционных кодовых названий. Неофициально его считали слишком возбудимым для секретной работы. Но, вероятно, ворваться в гриль-рум Коннаут в спортивном пиджаке считалось самым тяжким преступлением.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  ТЧтобы добраться до фестиваля фейерверков в Гуараре в панамской провинции Лос-Сантос, которая является частью чахлого полуострова на юго-западной оконечности Панамского залива, Гарри Пендел проехал мимо дома дяди Бенни на Леман-стрит, где пахло горящим углем. , приют сестер милосердия, несколько синагог в Ист-Энде и ряд чрезвычайно переполненных британских исправительных учреждений, находящихся под щедрым покровительством Ее Величества Королевы. Все эти и другие заведения лежали в черноте джунглей по обе стороны от него и на извилистой изрытой дороге впереди, на вершинах холмов, вырезанных на фоне усыпанного звездами неба, и на серо-стальной гладильной доске Тихого океана под очень чистым новым луна.
  
  Трудная поездка усложнялась для него криком детей, требующих песен и смешными голосами из задней части четырехколейки, и благонамеренными увещеваниями несчастной жены, которые звенели в его ушах даже в самых пустынных уголках города. его пути: иди медленнее, берегись этого оленя, обезьяны, оленя, дохлой лошади, метровой зеленой игуаны или семьи из шести индейцев на одном велосипеде, Гарри, я не понимаю, почему ты должен ехать со скоростью семьдесят миль в час, чтобы назначьте встречу с покойником, и если вы боитесь пропустить фейерверк, то вам следует знать, что фестиваль продолжается пять ночей и пять дней, и это первая ночь, и если мы не доберемся до завтра дети все поймут.
  
  К этому добавлялся непрерывный монолог горя Аны, ужасное терпение Марты, просившей у него ничего, что он не мог бы дать, и присутствие Микки, ссутулившегося на пассажирском сиденье рядом с ним, огромного и угрюмого, подъезжающего к нему своим губчатое плечо всякий раз, когда они преодолевали поворот или подпрыгивали над выбоиной, и хмурым рефреном спрашивали его, почему он не шьет костюмы так, как это делал Армани.
  
  Его чувства к Микки были ужасными и подавляющими. Он знал, что во всей Панаме и за всю жизнь у него был только один друг, и теперь он его убил. Он не видел больше никакой разницы между Мики, которую он любил, и Мики, которого он изобрел, за исключением того, что Мики, которую он любил, был лучше, а Мики, которого он изобрел, был своего рода ошибочной данью уважения, актом тщеславия со стороны Пендела: сделать из своего лучшего друга чемпиона, показать Оснарду, какую великую компанию он держит. Потому что Микки был героем сам по себе. Он никогда не нуждался в флюенсе Пенделя. Микки встал на ноги, и когда это имело значение, его считали безрассудным противником тирании. Он с лихвой заработал свои побои и тюремное заключение, а также свое право вечно пить. И чтобы купить столько прекрасных костюмов, сколько нужно, чтобы убрать царапины и вонь тюремной униформы. Не вина Микки в том, что он был слаб там, где Пендель нарисовал его сильным, или в том, что он отказался от борьбы там, где выдумки Пенделя нарисовали его, продолжая ее. Если бы я только оставил его в покое, подумал он. Если бы я только никогда не возился с ним, а потом отгрыз ему голову, потому что у меня были вины.
  
  Где-то у подножия Анконского холма он заправил четырехколейку бензином, которого хватило бы на всю оставшуюся жизнь, и дал доллар чернокожему нищему с седыми волосами и одним ухом, отъеденным проказой, или диким зверем, или разочарованным жена. В Чаме, по чистой невнимательности, он выстрелил в блокпост таможни, а в Пенономе он заметил пару рысей, едущих на его левом заднем фонаре — рыси были молодыми, очень стройными полицейскими, прошедшими обучение в США, в черной коже, которые едут по двое в одну машину. ездят на мотоциклах, вооружены пистолетами-пулеметами и славятся своей вежливостью с туристами и убийством грабителей, наркоторговцев и убийц — но сегодня ночью, похоже, еще и кровавых британских шпионов. Рысь впереди ведет машину, рысь на заднем сиденье убивает, объяснила ему Марта, и он вспомнил это, пока они тянули борт, и увидел рыбье отражение своего лица, плывущее среди уличных фонарей в жидкости. чернота их забрал. Потом он вспомнил, что рыси действуют только в Панама-Сити, и задумался, то ли они были на какой-то прогулке, то ли они преследовали его здесь, чтобы подстрелить в уединении. Но у него никогда не было ответа на свой вопрос, потому что, когда он снова посмотрел, они вернулись в черноту, из которой они возникли, оставив ему изрытую извилистую дорогу, мертвых собак в свете его фар и кусты, которые были такими густыми по обе стороны от вас. не видел стволов деревьев, только черные стены и глаза животных и через открытый люк слышал обмен оскорблениями между видами. Однажды он увидел сову, которая была распята на столбе, и ее грудь и внутренняя сторона крыльев были белыми, как у мученика, и глаза ее были открыты. Но принадлежало ли оно повторяющемуся кошмару, который у него был, или было его окончательным воплощением, оставалось загадкой.
  
  После этого Пендель, должно быть, немного задремал и, вероятно, тоже свернул не туда, потому что, когда он снова посмотрел, он два года назад был на семейном отдыхе в Парите, устраивал пикник с Луизой и детьми на лужайке, окруженной одноэтажным домом. дома с приподнятыми верандами и каменными опорными блоками, чтобы садиться и слезать с лошади, не портя свои красивые туфли. В Парите старая ведьма в черном капюшоне рассказала Ханне, что горожане сажают под черепицу молодых удавов, чтобы ловить мышей, на что Ханна отказывалась входить ни в один дом в городе, ни за мороженым, ни за пописать. Она была так напугана, что вместо того, чтобы посетить мессу, как они планировали, им пришлось стоять возле церкви и махать старику на белой колокольне, который одной рукой звонил в большой колокол, а другой махал им в ответ. все впоследствии согласились, что это лучше, чем ходить на мессу. И когда он закончил со своим колокольчиком, он показал им удивительное замедленное представление орангутанга, сначала качающегося на железной перекладине, затем очищающего себя, подмышки, голову и промежность и поедание блох между поисками.
  
  Проезжая мимо Читре Пендел, она вспомнила креветочную ферму, где креветки откладывали яйца в стволах мангровых деревьев, и Ханна спросила, забеременели ли они первыми. А после креветок он вспомнил добрую шведку-садовода, которая рассказала им об орхидее под названием «Маленькая проститутка ночи», потому что днем она ничем не пахла, а ночью ни один порядочный человек не пустил бы ее в дом.
  
  — Гарри, тебе не нужно будет объяснять это нашим детям. Они и так подвергаются достаточно явному материалу.
  
  Но осуждение Луизы не имело никакого значения, потому что всю неделю Марк называл Ханну его putita de noche, пока Пендель не сказал ему заткнуться.
  
  А после Читре наступила зона боевых действий: сначала приближающееся красное небо, затем грохот артиллерийских орудий, затем свет ракет, когда его махали через один полицейский контрольно-пропускной пункт за другим по дороге в Гуараре.
  
  Пендель шел, а рядом с ним шли люди в белом, подводя его к виселице. Он был приятно удивлен, обнаружив, что так примирился со смертью. Если бы он когда-нибудь прожил свою жизнь снова, решил он, он бы настоял на совершенно новом актере на главную роль. Он шел к виселице, а рядом с ним были ангелы, и это были ангелы Марты, он их сразу узнал, истинное сердце Панамы, люди, которые жили по ту сторону моста, не брали взяток и не давали денег. они, занимались любовью с людьми, которых они любили, беременели и не делали абортов, и, если подумать, Луиза тоже восхищалась бы ими, если бы только она могла перепрыгнуть через заборы, которые ограничивали ее - но кто может? Мы рождены в тюрьме, каждый из нас приговорен к пожизненному заключению с того момента, как мы открываем глаза, и именно поэтому он так грустил, когда смотрел на своих собственных детей. Но эти дети были другими, и они были ангелами, и он был очень рад встретить их в последние часы своей жизни. Он никогда не сомневался, что в Панаме больше ангелов на акр, больше белых кринолинов и цветочных головных уборов, идеальных плеч, запахов кухни, музыки, танцев, смеха, больше пьяниц, злобных полицейских и смертоносных фейерверков, чем в любом сопоставимом раю, в двадцать раз превышающем его размеры. , и здесь они были собраны, чтобы сопровождать его. И он был очень рад обнаружить играющие оркестры и соревнующиеся коллективы народных танцев с неуклюжими чернокожими мужчинами с романтическими глазами в блейзерах для крикета и белых туфлях, с плоскими руками, которые любовно лепили воздух вокруг кружащихся бедер своих партнеров. И увидеть, что двойные двери церкви были распахнуты, чтобы дать Пресвятой Богородице возможность увидеть вакханалию снаружи, хотела Она того или нет. Ангелы явно решили, что она не должна терять связь с обычной жизнью, с бородавками и всем остальным.
  
  Он шел медленно, как ходят осужденные, держась середины улицы и улыбаясь. Он улыбался, потому что улыбались все остальные, и потому что один невежливый гринго, который отказывается улыбаться среди толпы смехотворно красивых испано-индийских гуляк-метисов, является вымирающим видом. И Марта была права, это были самые красивые, добродетельные и незапятнанные люди на земле, как уже заметил Пендель. Умереть среди них было бы привилегией. Он просил, чтобы его похоронили на другой стороне моста.
  
  Дважды он осведомился о дороге. Каждый раз его посылали в другом направлении. В первый раз группа ангелов серьезно направила его через середину площади, где он стал движущейся мишенью для залпов многоголовых ракет, выпущенных на высоте головы из окон и дверных проемов со всех четырех сторон от него. И хотя он смеялся, и ухмылялся, и прикрывался, и всячески показывал, что принял шутку в хорошем настроении, на самом деле было чудом, что он добрался до противоположного берега с обоими глазами, ушами и яйцами на месте и не обжегся, потому что ракеты вовсе не были шуткой, и было не до смеха говорить, что это так. Это были раскаленные, высокоскоростные снаряды, извергающие расплавленное пламя, выпущенные с близкого расстояния под руководством узловатой, веснушчатой, рыжеволосой амазонки в потертых шортах, которая была самопровозглашенной любовницей-стрелком хорошо вооруженное подразделение, и она тянула свои смертоносные ракеты вереницей, как хвост, за спиной, в то время как она непристойно гарцевала и жестикулировала. Она курила — никто не знает, какое вещество — и между затяжками выкрикивала приказы своим войскам вокруг площади: «Отрежь ему член, поставь гринго на колени», — затем еще одна затяжка сигаретного дыма и следующая команда. Но Пендель был хорошим парнем, а это были ангелы.
  
  И во второй раз он спросил, как ему показали ряд домов, выстроившихся вдоль одной стороны площади, с верандами, занятыми расфуфыренными рабибланко, слоняющимися по ней со своими блестящими БМВ, припаркованными рядом, и Пендель, проходя мимо одной шумной веранды за другой, продолжал думая: я знаю тебя, ты сын такого-то или дочь, боже мой, как проходит время. Но их присутствие, когда он подумал об этом побольше, не беспокоило его, как и его не заботило, заметят ли они его в ответ, потому что дом, где Микки застрелился, находился всего в нескольких дверях слева от него, что было очень хорошим видом. Причина, чтобы сосредоточить свои мысли исключительно на сексуальном сокамернике по имени Паук, который повесился в своей камере, пока Пендел спал в трех футах от него, поскольку Паук был единственным мертвым телом, с которым Пенделу приходилось иметь дело в ближнем бою. Так что это была вина Паука в том, что Пендель, отвлекшись, обнаружил, что забрел в середину неофициального полицейского кордона, состоящего из полицейской машины, кольца прохожих и примерно двадцати полицейских, которые никак не могли вписаться в толпу. но, как обыкновенно делают полицейские в Панаме, собирались, как чайки, вокруг рыбацкой лодки, как только в воздухе пахло прибылью или волнением.
  
  Точкой притяжения был ошеломленный старый крестьянин, сидевший на бордюре с соломенной шляпой между коленями и лицом, закрывшим лицо руками, и ревущий в гориллоподобных порывах ярости. Вокруг него собралось несколько десятков советников, зрителей и консультантов, в том числе несколько пьяниц, нуждавшихся в поддержке друг друга, чтобы оставаться на ногах, и старуха, предположительно его жена, которая громко соглашалась со стариком всякий раз, когда он позволял ей вставить слово. полиция не собиралась расчищать путь через группу, и, конечно, не через свои ряды, у Пенделя не было другого выбора, кроме как самому стать сторонним наблюдателем, хотя и не активным участником дебатов. Старик сильно обгорел. Каждый раз, когда он убирал руки от лица, чтобы возразить или опровергнуть одно, было легко видеть, что он обожжен. На его левой щеке отсутствовал большой участок кожи, а рана простиралась на юг до открытого горловины его рубашки без воротника. А поскольку он был обожжен, полиция предлагала доставить его в местную больницу, где ему сделают укол, который, по общему мнению, является подходящим средством от ожога.
  
  Но старик не хотел ни укола, ни лекарства. Он предпочел бы боль, чем укол, он предпочел бы получить заражение крови и любые другие злые последствия, чем отправиться с полицией в больницу. И причина была в том, что он был старый пьяница, и это был, вероятно, последний фестиваль в его жизни, и все знали, что после укола пить нельзя до конца фестиваля. Поэтому он принял сознательное решение, свидетелями которого были его Создатель и его жена, сказать полиции, чтобы они засунули инъекцию им в задницу, потому что он предпочитал напиться до одури, что в любом случае уменьшит боль. Так что он был бы обязан, если бы все убрались к черту с его дороги, включая полицию, и если бы они действительно хотели оказать ему услугу, лучшее, что они могли бы сделать, это принести ему выпить и еще один для его жены, бутылка seco будет особенно кстати.
  
  Ко всему этому Пендель внимательно прислушивался, во всем ощущая присутствие сообщения, даже если его смысл был ему неясен. И постепенно исчезла полиция, толпа тоже. Старуха села рядом с мужем и обняла его за шею, а Пендель поднялся по ступенькам единственного на улице дома, в котором не было света, говоря себе: я уже мертв, я так же мертв, как и ты. есть, Микки, так что не думай, что твоя смерть может напугать меня.
  
  Он постучал, и никто не пришел, но его стук заставил прохожих оборачиваться, потому что кто, черт возьми, стучится в чью-то дверь во время праздника? Поэтому он перестал стучать и спрятал лицо в тени крыльца. Дверь была закрыта, но не заперта. Он повернул ручку и вошел внутрь, и его первой мыслью было, что он снова в приюте, что приближается Рождество, и что он снова стал мудрецом в рождественском спектакле, держит фонарь и палку и носит старую коричневую фетровую шляпу, которую кто-то раздал бедным, за исключением того, что актеры в доме, в который он сейчас входил, оказались не в том месте, и кто-то похитил Святого Младенца.
  
  Там была голая выложенная плиткой комната для конюшни. На площади была аура мерцающего света от фейерверков. И была женщина в шали, сторожившая колыбель и молившаяся, прижав руки к подбородку, Ана, по-видимому, чувствовала потребность покрыть голову в присутствии смерти. Но кроватка была не кроваткой. Это был Микки, вверх ногами, как она и обещала, Микки с лицом, прижатым к кухонному полу, и его задницей в воздухе, и картой Панамы на одной стороне его головы, где должны были быть одно ухо и одна щека, и пистолетом, который он Он сделал это, лежа рядом с ним, обвиняюще указывая на непрошеного гостя, совершенно напрасно рассказывая миру то, что мир уже знал: что Гарри Пендель, портной, поставщик снов, изобретатель людей и убежищ, убил свое собственное творение.
  
  Постепенно, по мере того, как глаза Пенделя привыкали к переменчивому свету фейерверков, сигнальных ракет и уличных фонарей с площади, он начал различать остальную часть беспорядка, который Микки оставил после того, как снес себе голову с одной стороны: его следы на земле. кафельный пол и стены, а в неожиданных местах, например, комод, грубо размалеванный бесшабашными пиратами и их приспешниками. И именно они побудили его первые слова к Ане, которые были скорее практическими, чем утешительными.
  
  «Мы должны закрыть чем-нибудь окна», — сказал он.
  
  Но она не ответила, не пошевелилась, не повернула головы, что навело его на мысль, что по-своему она так же мертва, как и он, Микки тоже убила ее, она была случайным повреждением. Она пыталась осчастливить Микки, вытерла его шваброй и разделила с ним постель, а теперь он застрелил ее: прими это за все свои хлопоты. Поэтому на мгновение Пендел разозлился на Микки, обвинив его в акте крайней жестокости не только по отношению к собственному телу, но и по отношению к жене, любовнице и детям, а также к своему другу Гарри Пенделу.
  
  Затем, конечно, он вспомнил о своей собственной ответственности в этом деле и о том, как он изобразил Мики как великого сопротивляющегося и шпиона; и он попытался представить себе, что, должно быть, чувствовал Микки, когда к нему зашла полиция, чтобы сказать, что он собирается снова отсидеть в тюрьме; и правда о его собственной вине сразу же отмела любые удобные размышления о неуместных недостатках Микки как о самоубийстве.
  
  Он дотронулся до плеча Аны, и когда она все еще не сдвинулась с места, в нем вспыхнуло остаточное чувство ответственности артиста: эту женщину нужно немного взбодрить. Поэтому он сунул руки ей под мышки, поднял ее на ноги и прижал к себе, и она была такой же одеревеневшей и холодной, какой он представлял Микки. Очевидно, она так долго застряла в одном положении, наблюдая за ним, что его неподвижность и безмятежность каким-то образом проникли ей в кости. Она была по натуре взбалмошной, забавной, пугливой девчонкой, судя по паре случаев, когда Пендель встречался с ней, и, вероятно, никогда в жизни не наблюдала ничего столь неподвижного так долго. Сначала она кричала, разглагольствовала и жаловалась — Пендел прикинул, вспомнив их телефонный разговор, — а когда все это выветрилось из ее организма, она впала в своего рода наблюдательное упадок. И когда она остыла, она застыла, вот почему ее было так трудно держать, и почему у нее стучали зубы, и почему она не могла ответить на его вопрос об окнах.
  
  Он искал, не налить ли ей выпить, но нашел только три пустые бутылки из-под виски и недопитую бутылку секо, и решил на свой страх и риск, что секо не выход. Поэтому он подвел ее к плетеному креслу и усадил в него, нашел несколько спичек, зажег газ и поставил кастрюлю с водой на огонь, а когда он повернулся и посмотрел на нее, то увидел, что ее глаза снова нашли Микки, так что он пошел в спальню, взял одеяло с кровати и накрыл им голову Микки, впервые почувствовав теплый ржавый запах его крови над порохом, запахи готовки и дым от огня, который катился с веранды, пока фейерверк продолжали хлопать и свистеть на площади, а девочки кричали на сосиски, за которые мальчики держались до последнего момента, прежде чем швырнуть их себе под ноги. Пендел и Ана могли смотреть все это в любое время, когда захотят, им нужно было только поднять головы от Микки и выглянуть во французские окна, чтобы увидеть веселье.
  
  — Уберите его отсюда, — выпалила она со своего плетеного кресла. И намного, намного громче: «Мой отец убьет меня». Вытащите его. Он британский шпион. Они так сказали. Так ты.'
  
  — Замолчи, — сказал ей Пендель, к своему удивлению.
  
  И вдруг Гарри Пендель изменился. Он был не другим человеком, а самим собой, человеком, обладающим и наполненным собственной силой. В одном великолепном луче откровения он увидел за меланхолией, смертью и пассивностью великое подтверждение своей жизни как художника, акт симметрии и неповиновения, мести и примирения, величественный прыжок в царство, где все губительные ограничения реальности исчезли. сметены большей истиной мечты создателя.
  
  И какое-то предчувствие воскрешения Пенделя, должно быть, передалось Ане, потому что, сделав несколько глотков кофе, она поставила чашку и присоединилась к нему в его заботах: сначала наполнить таз водой и налить в него дезинфицирующее средство, затем выследить веник, швабра, рулоны кухонной бумаги, кухонные тряпки, моющее средство и щетка для мытья посуды, затем зажечь свечу и поставить ее низко, так, чтобы ее пламя не было видно с площади, где зажегся свежий фейерверк. время в воздухе, а не на проходящих гринго, возвещала об успешном выборе королевы красоты — и вот она на своем поплавке со своей белой мантильей, с белой короной из цветов груши, с белыми плечами и горящими гордыми глазами, девушка такая сияющая красота и волнение, что сначала Ана, а затем Пендел остановились в своих трудах, чтобы посмотреть, как она проходит со своей свитой из принцесс и скачущих мальчиков и с таким количеством цветов, которого хватило бы на тысячу похорон Микки.
  
  Затем снова принялся за работу, оттирая и выплескивая воду до тех пор, пока дезинфицированная вода в раковине не стала черной в полумраке, и ее нужно было подливать и снова подливать, но Ана трудилась с доброй волей, как всегда говорила Микки, — хороший спорт, он всегда — сказала она так же ненасытно в постели, как и в ресторане, и вскоре мытье рук и шлепанье стали для нее катарсисом, и она болтала так беззаботно, как будто Мики только что отлучилась на минутку, чтобы принести еще одну бутылку или быстро выпить виски с сосед на одной из освещенных веранд по обе стороны от них, где в эту минуту кучки гуляк хлопали и подбадривали королеву красоты, а не лежали лицом вниз посреди пола с покрывалом на кровати и его задницей в воздух, и его рука все еще тянулась к пистолету, который Пендел незаметно для Аны сунул в ящик стола для дальнейшего использования.
  
  — Смотри, смотри, это министр, — болтала Ана.
  
  На центр площади вышла группа знатных мужчин в белых панабрисах, окруженная другими мужчинами в черных очках. Вот как я это сделаю, думал Пендель. Я буду официальным, как они.
  
  — Нам понадобятся бинты. Ищите аптечку, — сказал он.
  
  Не было ни одного, поэтому они разрезали лист.
  
  «Мне тоже придется купить новое покрывало», — сказала она.
  
  Пурпурный смокинг Микки висел на стуле. Пендел порылся, вытащил бумажник Микки и вручил Ане пачку банкнот, которых хватило бы на новое покрывало и приятное времяпрепровождение.
  
  — Как Марта? — спросила Ана, пряча деньги в корсаже.
  
  — Просто великолепно, — сердечно сказал Пендель.
  
  — А ваша жена?
  
  «Спасибо, тоже хорошо».
  
  Чтобы наложить бинты на голову Микки, его пришлось посадить на плетеное кресло, где сидела Ана. Сначала они положили на стул полотенца, затем Пендел перевернул Микки, и Ана как раз успела вовремя добраться до уборной, ее тошнило, когда дверь была открыта, одна рука была поднята в воздух позади нее, а пальцы растопырены в изящном жесте. Пока ее рвало, Пендел наклонился к Микки и снова вспомнил Паука и поцеловал его, зная, что никакие поцелуи не оживят его никоим образом, сколько бы виновные надзиратели ни кричали Пенделу, чтобы он старался изо всех сил, сынок.
  
  Но Паук никогда не был ни другом Микки, ни первым покупателем, ни узником прошлого своего отца, ни узником совести Норьеги, ни совесть из него не выбивали, пока он был внутри. Паук никогда не ходил по тюрьме в качестве нового мяса, которым психопаты могли бы наесться досыта. Паук сошел с ума, потому что привык трахаться с двумя девушками в день и с тремя по воскресеньям, и перспектива пять лет не трахаться ни с одной девушкой казалась ему медленным голоданием. И Паук задушил себя, облажался и высунул язык, делая это, что делало поцелуй жизни еще более нелепым, в то время как Микки уничтожил себя, оставив ему одну хорошую сторону, если не обращать внимания на почерневшую дыру, и другую. действительно ужасная сторона, которую вы не могли игнорировать ни в одной части.
  
  Но как сокамерник и жертва предательства Пенделя, Микки обладал всем упрямством своего роста. Когда Пендел сунул руки себе под мышки, Микки только стал тяжелее, и Пенделу потребовалось огромное усилие, чтобы заставить его двигаться, и еще одно, чтобы не дать ему снова упасть, когда он был уже на полпути. И потребовалось много подкладок и перевязок, прежде чем обе стороны его головы стали хоть немного ровными. Но каким-то образом Пендел со всем этим справился, и когда Ана вернулась, он сразу же заставил ее щипать Микки за нос, чтобы он мог намотать повязку над ним и под ним и дать Микки возможность дышать, что было так же бесполезно, как пытаться заставить Паука дышать, но, по крайней мере, в случае с Мики у этого была цель. И, накладывая бинты под наклоном, Пендел также смог оставить один глаз свободным, чтобы Микки мог видеть сквозь него, потому что Микки, что бы он ни делал, пока нажимал на курок, заканчивал с широко открытым оставшимся глазом и выглядел очень испуганным. верно. Итак, Пендел перевязал его, а когда он это сделал, он заручился поддержкой Аны, чтобы дотащить Микки и стул до входной двери.
  
  «У людей в моем родном городе настоящие проблемы», — призналась ему Ана, явно чувствуя потребность в близости. «Их священник гомосексуалист, и они его ненавидят, священник в соседнем городе трахает всех девушек, и они его любят. В маленьких городах возникают эти человеческие проблемы». Она сделала паузу, чтобы отдышаться, прежде чем возобновить усилия. «Моя старая тетя очень строгая. Она написала епископу, жалуясь, что священники, которые занимаются сексом, не являются настоящими священниками. Она обворожительно рассмеялась. Епископ сказал ей: «Попробуй сказать это моей пастве и посмотри, что они сделают с тобой». '
  
  Пендель тоже рассмеялся. — Похоже на хорошего епископа, — сказал он.
  
  — Ты можешь быть священником? — спросила она, снова толкаясь. «Мой брат, он очень религиозен. «Ана, — говорит он, — думаю, я буду священником». — Ты сумасшедший, — говорю я ему. У него никогда не было девушки, это его проблема. Может быть, он гомосексуалист.
  
  — Запри за мной дверь и не открывай, пока я не вернусь, — сказал Пендель. 'Хорошо?'
  
  'Хорошо. Я запираю дверь.
  
  — Я постучу три раза, затем один раз громче. Понятно?'
  
  — Я это запомню?
  
  'Конечно же.'
  
  Затем, поскольку она была намного счастливее, он решил, что завершит лечение, развернув ее и заставив восхититься их великим достижением: красивые чистые стены, пол и мебель, а вместо мертвого любовника просто еще одна жертва фейерверка Гуараре в импровизированную повязку, стоически сидя у двери с открытым здоровым глазом, ожидая, пока его старый приятель поднимет четырехколесный транспорт.
  
  Пендел проехал на своем четырехгусеничном ходу сквозь ангелов, и ангелы хлопнули его, как по крупу лошади, и закричали: «Ну и дела, гринго!» и швыряли под него фейерверки, а пара парней прыгнула на задний бампер, и была безуспешная попытка усадить принцессу-красавицу на капот, но она боялась испачкать свою белую юбку, а Пендель не поощрять ее, потому что это было не время, чтобы подвозить. В остальном это было путешествие без происшествий, которое дало ему возможность уточнить свой план, потому что, как вдалбливал ему Оснард на тренировках, время, потраченное на подготовку, никогда не бывает потрачено впустую, а великий трюк заключается в том, чтобы посмотреть на тайную операцию. с точки зрения каждого, кто собирался принять в нем участие и спросить себя: что он делает? чем она занимается? Куда все идут, когда все кончено? и так далее.
  
  Он трижды легонько постучал и один громко, но ничего не произошло. Он сделал это снова, и раздался веселый звонок. 'Приходящий!' и когда Ана открыла дверь — наполовину из-за того, что за ней стояла Мики, — он увидел в сиянии площади, что она зачесала волосы на спину и надела чистую блузку, которая оставила ее плечи открытыми, как у других ангелов, и что двери веранды были открыты, чтобы усилить запах пороха и избавиться от запахов крови и дезинфицирующих средств.
  
  — В твоей спальне есть письменный стол, — сказал он ей.
  
  'Так?'
  
  — Посмотри, нет ли в нем листа писчей бумаги. И карандаш или ручку. Сделай мне карточку с надписью «скорая помощь», которую я могу поставить на лицевую панель четырехколесного автомобиля.
  
  — Ты собираешься притвориться, что ты скорая помощь? Это действительно круто».
  
  Словно девушка на вечеринке, она убежала в спальню, а он достал из ящика стола пистолет Мики и сунул его в карман брюк. Он ничего не смыслил в оружии, а это было не большое, но толстое для своего размера, о чем свидетельствовала дыра в голове Микки. Затем, подумав, он достал из кухонного ящика нож с зазубринами и завернул его в бумажное полотенце, прежде чем спрятать. Ана вернулась с триумфом: она нашла детский альбом для рисования и несколько карандашей, и единственная проблема заключалась в том, что в своем энтузиазме она пропустила букву «Т» в конце, поэтому табличка читалась как «скорая помощь». Но в остальном это был хороший знак, поэтому он взял его у нее, спустился по ступенькам к припаркованной четырехпутной дороге, положил табличку на приборную панель и включил мигающие аварийные огни, чтобы успокоить людей, которые застряли на улице позади него. , улюлюкая ему уйти с дороги.
  
  Здесь Пенделю также пришел на помощь юмор, ибо, когда он начал подниматься по ступеням, он повернулся к своим критикам и, улыбаясь всем им, сложил руки в молитвенном жесте об их снисхождении, а затем поднял один палец, чтобы возжелать одного. минуту, затем толкнул дверь и включил свет в коридоре, чтобы увидеть Мики с перевязанной головой и одним глазом. После этого улюлюканье и крики стихли.
  
  «Надень куртку ему на плечи, когда я подниму его», — сказал он Ане. 'Еще нет. Ждать.'
  
  Тогда Пендель присел на корточки тяжелоатлета и вспомнил, что он силен, а также вероломен и смертоносен, и что сила была в его бедрах, ягодицах, животе и плечах, и что в прошлом было достаточно случаев, когда он должен был нести Микки домой, и это ничем не отличалось, за исключением того, что Микки не потел, не угрожал заболеть и не просил вернуть его в тюрьму, под которой он имел в виду свою жену.
  
  С этими мыслями в уме Пендел обхватил Микки за спину и поднял его на ноги, но в ногах не было достаточно силы и, что еще хуже, не было равновесия, потому что во влажной ночной жаре Микки сделал очень многое. немного на пути к жесткости. Таким образом, все напряжение должно было принадлежать Пенделю, когда он помог своему другу переступить порог и, опираясь одной рукой на железную балюстраду и со всей силой, которую его боги когда-либо давали ему, спуститься по первой из четырех ступенек к четырехколейке. Голова Микки теперь лежала у него на плече, он чувствовал запах крови сквозь полоски простыни. Ана накинула куртку на спину Микки, и Пендель не был уверен, почему он сказал ей сделать то же самое с курткой, за исключением того, что это была действительно хорошая куртка, и он не мог вынести мысли о том, что Ана отдаст ее первому нищему в доме. на улице, он хотел, чтобы это сыграло свою роль во славе Микки, потому что именно туда мы идем, Микки — третий шаг — мы идем во славу, а ты будешь самым красивым мальчиком в комнате, лучшим… одетый герой, которого девушки когда-либо видели.
  
  «Давай, открой дверцу машины», — сказал он Ане, после чего Микки в одном из своих знакомых, непредсказуемых проявлений свободы воли решил взять на себя управление, в данном случае бросившись к машине в свободном падении с высоты. нижняя ступенька. Но Пенделю не о чем было беспокоиться. Два мальчика ждали с распростертыми объятиями, Ана уже собрала их, она была одной из тех девушек, которые автоматически собирали мальчиков, просто выходя на улицу.
  
  — Будьте нежнее, — строго приказала она им. — Возможно, он потерял сознание.
  
  «У него глаза открыты», — сказал мальчик, делая классическое ложное предположение, что, поскольку вы можете видеть один глаз, вы знаете, что другой глаз там.
  
  — Откиньте ему голову назад, — приказал Пендель.
  
  Но он сам откинул его назад, пока они смотрели на него с неловкостью. Он опустил подголовник пассажирского сиденья и прислонил к нему голову Мики, натянул ремень безопасности на своем огромном животе и застегнул его, закрыл дверь, поблагодарил мальчиков, помахал благодарственной рукой ожидающим позади автомобилям и запрыгнул на водительское сиденье. .
  
  — Возвращайся на фестиваль, — сказал он Ане.
  
  Но он перестал ею командовать. Она снова была самой собой, и она плакала от всего сердца и настаивала на том, что Микки никогда в своей жизни не сделал ничего, что заслуживало бы преследования со стороны полиции.
  
  Он ехал медленно, что соответствовало его настроению. А Микки, как сказал бы дядя Бенни, достоин уважения. Забинтованная голова Мики катилась по изгибам и подпрыгивала в выбоинах, и только ремень безопасности удерживал его от падения на борт автомобиля Пенделя, что было очень похоже на то, как Микки вел себя во время путешествия, за исключением того, что Пендел не мог вообразить, его одним открытым глазом. Он ехал по указателям в больницу, мигая аварийными огнями и сидя прямо, как водители скорой помощи, когда мчатся по Леман-стрит. Они даже не наклонялись на изгибах.
  
  Так кто ты на самом деле? — говорил Оснард, проверяя прикрытие Пенделя. Я гринго-врач, прикрепленный к местной больнице, вот кем я являюсь, ответил он. У меня в машине очень больной пациент, так что не мешайте мне.
  
  На блокпостах милиционеры стояли ему спиной. Один полицейский даже остановил встречное движение, чтобы выразить почтение пострадавшим. Однако этот жест оказался излишним, потому что Пендель проигнорировал поворот к больнице и поехал прямо, на север по дороге, по которой приехал, обратно в Читре, где креветки откладывали яйца в стволах мангровых зарослей, и в Саригуа, где орхидеи были маленькими проститутками. Когда он въехал в Гуараре, он вспомнил, что машин было много, а на выезде не было ни одной. Они ехали одни под новой луной и ясным небом, только Мики и он сам. Когда он повернул направо к Саригуа, бегущая черная женщина без обуви и с безумным выражением лица умоляла его подвезти, и он почувствовал себя паршиво, не взяв ее на борт. Но шпионы на опасных миссиях не подвозят, как он уже заметил в Гуараре, поэтому он продолжал идти, наблюдая, как земля белеет по мере его подъема.
  
  Он знал это место. Микки, как и Пендель, любил море. В самом деле, когда Пендель обозревал собственную жизнь, его с опозданием осенило, что море оказывало успокаивающее влияние на его многочисленных враждующих богов, вот почему Панама была так особенно благотворна для него, когда он жил до Оснарда. «Гарри, мой мальчик, ты можешь получить свой Гонконг, свой Лондон или свой Гамбург, мне все равно, — поклялся Бенни, показывая ему перешеек на карманном атласе Филипа в один из дней посещения, — Где еще в мире ты можешь получить на одиннадцатом автобусе и увидеть Великую Китайскую стену с одной стороны и Эйфелеву башню с другой? Но Пендель из окна своей камеры не видел ни того, ни другого. Он видел моря разной синевы по обе стороны от себя и убегал в обоих направлениях.
  
  Корова стояла на дороге с опущенной головой. Пендель затормозил. Микки тупо скользнул вперед и зацепился за шею ремнем безопасности. Пендель отпустил его и позволил соскользнуть на пол. Микки, я говорю с тобой. Я сказал, что сожалею, не так ли? С недобрым изяществом корова бочком ушла с дороги. Зеленые указатели направили его к заповеднику. Там был древний племенной лагерь, вспомнил он, там были высокие дюны, там были белые скалы, которые, по словам Ханны, были выброшенными на берег морскими ракушками. Потом был пляж. Дорога превратилась в тропу, тропа шла прямо, как римская дорога, с высокими изгородями, похожими на стены, по обеим сторонам. Иногда живые изгороди складывали над ним руки и молились. Иногда они отпадали и показывали ему особенное тихое небо над тихими морями. Молодая луна изо всех сил старалась быть больше, чем она была на самом деле. Между его точками образовалась целомудренная белая дымка. Звезд было так много, что они казались порошком.
  
  Тропа закончилась, но он продолжал ехать. Удивительно, на что способен полный привод. Гигантские кактусы росли, как почерневшие солдаты, по обе стороны от него. Стой! Убирайся! Положите руки на крышу! Документы! Он поехал дальше, миновав уведомление, запрещающее ему это делать. Он думал об отпечатках шин. Они отследят четырехколейку. Как? Глядя на шины каждого четырехколесного автомобиля в Панаме? Его интересовали следы. Мои ботинки. Они отследят мои туфли. Как? Он вспомнил рысей. Он вспомнил Марту. Они сказали, что ты шпион. Они сказали, что Микки был другим. Я тоже. Он вспомнил Медведя. Он вспомнил глаза Луизы, слишком напуганные, чтобы задать единственный оставшийся вопрос: Гарри, ты сошел с ума? Здоровые безумнее, чем мы когда-либо знали, подумал он. А сумасшедшие гораздо более разумны, чем некоторым из нас хотелось бы думать.
  
  Он медленно остановил машину, глядя в землю, пока подъезжал. Он сильно хотел железа. У него это было. Белая пористая скала, похожая на безжизненный коралл, не оставляющая следов уже миллион лет. Он вышел, не выключив фары, и направился к задней части четырехгусеничной машины, где держал свой буксирный трос на случай сырой погоды. Он искал кухонный нож достаточно долго, чтобы запаниковать, а потом вспомнил, что уронил его в карман куртки Микки. Он перерезал четыре фута веревки, подошел к двери Микки, открыл ее, вытащил его и аккуратно опустил на землю, вверх ногами, но больше не задницей в воздухе, потому что путешествие изменило его, он предпочитал больше лежать. на его стороне и меньше на его большом животе.
  
  Пендел взял Микки за руки, согнул их за спиной и принялся связывать запястья вместе: двойная бабушка, только аккуратнее. Между тем для своего здравомыслия он думал только о практических вещах. Куртка. Что бы они сделали с курткой? Он достал куртку из фургона и накинул ее Мики на спину, как накидку, как он мог ее носить. Потом вынул из кармана пистолет и при свете фар установил, какое положение кнопки безопасно, и, разумеется, все это время возил его на себе. «огонь», потому что так Микки оставил его, что вполне естественно. Вышибив себе мозги, он с трудом смог поставить предохранитель.
  
  Затем он отогнал машину задним ходом на небольшое расстояние от Микки и совершенно не был уверен, почему он это сделал, за исключением того, что он не хотел, чтобы на то, что он собирался сделать, попал такой яркий свет, он хотел, чтобы у Микки было немного уединения для случай и какая-то природная святость, даже если она была примитивной, можно сказать, первобытной, здесь, в центре одиннадцатитысячелетнего индейского лагеря, усыпанного наконечниками стрел и режущими кремнями, которые, по словам Луизы, дети мог бы собрать, но потом сложить, потому что не осталось бы ничего, если бы каждый, кто сюда приходил, брал по одной; здесь, в пустыне, созданной человеком и мангровыми деревьями, настолько засоленной, что даже сама земля была мертва.
  
  Отодвинув машину, он вернулся к телу, опустился перед ним на колени и осторожно размотал бинты, пока лицо Мики не стало таким же, как на кухонном полу, за исключением того, что оно стало немного старше, немного чище и, по крайней мере, в воображении Пенделя, более героическим. .
  
  Мики, мальчик, это твое лицо будет висеть там, где оно того заслуживает, в зале мучеников в Президентском дворце, как только Панама будет освобождена от всего, что тебе не нравилось, сказал он Мики в своем сердце. К тому же мне очень жаль, Мики, что ты когда-либо встречал меня, потому что никто не должен.
  
  Он хотел сказать что-нибудь вслух, но все его голоса были внутренними. Поэтому он в последний раз огляделся и, не увидев никого, кто мог бы возразить, сделал два выстрела так любовно, как если бы стрелял гуманным убийцей в больного питомца, один выстрел ниже левой лопатки, другой ниже правой. Отравление свинцом, Энди, думал он, вспоминая свой ужин с Оснардом в Club Unión. Профессиональные три выстрела. Один в голову, два в тело, а то, что от него осталось, на первых полосах.
  
  С первым выстрелом он подумал: это тебе, Микки.
  
  А со вторым думал: это для меня.
  
  Мики уже сделал за него третий, так что какое-то время Пендел просто стоял неподвижно с пистолетом в руке, прислушиваясь к морю и тишине сопротивления Мики.
  
  Затем он снял с Микки куртку, вернулся с ней к машине и проехал около двадцати ярдов, прежде чем выбросить куртку в окно, как сделал бы любой профессиональный убийца, когда, к своему раздражению, обнаруживает, что, связав своего человека, убив его и бросил его в твоем положенном безлюдном месте, у него все еще в машине его чертова куртка, та, в которой он был, когда я стрелял в него, так что он ее тоже сбрасывает.
  
  Вернувшись в Читре, он проехал по пустынным улицам в поисках телефонной будки, в которой не было ни пьяниц, ни любовников. Он хотел, чтобы его друг Энди узнал об этом первым.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  ТЗагадочное сокращение штата британского посольства в Панаме в дни, предшествовавшие операции «Безопасный проход», вызвало небольшую бурю в британской и международной прессе и стало поводом для более широких дебатов о закулисной роли Великобритании в США. вторжение. Мнение латиноамериканцев было единодушным. ЯНКИ МАНИПУЛЯТОР! — завопила отважная Панамская Ла Пренса над фотографией годичной давности, на которой посол Малтби застенчиво пожимает руку генералу, отвечающему за Южное командование США, на каком-то забытом приеме. Вернувшись в Англию, мнения сначала разделились на предсказуемые позиции. В то время как пресса Hatry описала дипломатический исход как «блестяще спланированную операцию Pimpernel в лучших традициях Большой игры» и. «тайный подтекст, который мы никогда не должны знать», — кричали его конкуренты ТРУСТЫ! и обвинил правительство в подлом сговоре с худшими элементами североамериканских правых, в эксплуатации. «президентские слабости» в год выборов, потворство антияпонской истерии, пособничество и подстрекательство к колониальным амбициям США за счет связей Великобритании с Европой, и все это ради поддержки жалкого и дискредитированного премьер-министра в преддверии всеобщие выборы и обращение к наиболее дискредитирующим элементам британского национального характера.
  
  В то время как пресса Гарри отдавала предпочтение цветным фотографиям на первых полосах, на которых премьер-министр мчится к славе в Вашингтоне — СКРОМНЫЙ БРИТАНСКИЙ ЛЕВ ПОКАЗЫВАЕТ ЗУБЫ, — ее конкуренты бросили вызов британцам. «подставные имперские фантазии» под двойным лозунгом «ФАКТЫ И ЗАБЛУЖДЕНИЕ» и «ПОКА ОСТАЛЬНАЯ ЕВРОПА КРАСНЕЕТСЯ», и сравнил. «сфабрикованные обвинения против правительств Панамы и Японии» с преднамеренными ухищрениями, опубликованными в прессе Hearst, чтобы оправдать агрессивную позицию США в том, что стало испано-американской войной.
  
  Но какова была роль Великобритании? Как, если вообще — цитируя лидера «Таймс» под заголовком «НЕТ Сговору», — британцы получили свои рысаки в американской корыте? И снова все взоры обратились на британское посольство в Панаме и его связь или предполагаемое отсутствие таковой с бывшей студенткой Оксфорда, жертвой Норьеги и известным отпрыском политического истеблишмента Панамы Мики Абраксас, чья. «Изуродованное» тело было найдено брошенным на пустыре за пределами города Парита после того, как он был. «замучены и ритуально убиты» якобы специальным подразделением при президентской администрации. Об этом сообщила пресса Hatry. Ненавистная пресса поддержала это. Ненависть телевизионных сетей раскрутила это немного сильнее. Вскоре каждая британская газета по всему миру опубликовала свою собственную статью об Абраксасе, от «НАШ ЧЕЛОВЕК В ПАНАМЕ» до «ПОЖАЛ ЛИ СЕКРЕТНЫЙ ГЕРОЙ РУКУ С КОРОЛЕВСОЙ?». а CHUBBY BOOZER БЫЛ НОМЕРОМ 007 ВЕЛИКОБРИТАНИИ. В более трезвой и поэтому в значительной степени не получившей должного внимания репортаже в борющейся независимой газете говорилось, что вдова Абраксаса была похищена из Панамы в течение нескольких часов после обнаружения тела ее мужа и теперь якобы выздоравливает по безопасному адресу. в Майами под защитой некоего Рафаэля Доминго, близкого друга покойного и видного панамца.
  
  Поспешное опровержение трех панамских патологоанатомов, утверждающих, что Абраксас был заядлым алкоголиком, который застрелился в приступе депрессии после того, как выпил кварту шотландского виски, было встречено с заслуженными насмешками. Таблоид Hatry резюмировал общественную реакцию: КОГО ВЫ ДУМАЕТЕ, ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ, СЕНОРЫ? Официальное заявление временного поверенного Великобритании г-на Саймона Питта по этому поводу. «У г-на Абраксаса не было ни официальных, ни неофициальных связей с этим посольством или любым другим официальным британским представительством в Панаме» это выглядело особенно абсурдно, когда выяснилось, что Абраксас когда-то был президентом Англо-панамского общества культуры. Срок его полномочий был сокращен. «по состоянию здоровья». Специалист по шпионским делам объяснил скрытую логику этого в пользу непосвященных. Побывав. «Замеченный» местными разведчиками как потенциальный британский агент, Абраксас для прикрытия должен был получить приказ разорвать все явные связи с посольством. Правильным способом сделать это было бы затеять «спор» с посольством. «оттолкнуть» Абраксаса от его контролеров. Г-н Питт не признавал никаких подобных разногласий, и Абраксас, возможно, дорого заплатил за недостаток воображения со стороны британской разведки. Информированные источники сообщили, что органы безопасности Панамы некоторое время интересовались его деятельностью. Теневой министр на скамьях оппозиции, который имел дерзость перефразировать Оскара Уайльда в том смысле, что один человек, умирающий по делу, не делает это дело действительным, был должным образом осужден таблоидами с одним органом ненависти, обещавшим своим читателям шокирующие откровения о несчастном человеке. сексуальная жизнь.
  
  Затем однажды утром, как бы по заказу, все внимание обратилось на ПАНАМСКИЙ ХЕТ-ТРИК, как их впредь называли, а именно на трех британских дипломатов, которые, по словам одного комментатора, имели. «увезли свои товары, женщин и фургоны с территории посольства накануне яростного воздушного нападения США». Тот факт, что их было четверо, и одна из них была женщиной, не мог испортить хороший заголовок. Объяснение их отъезда незадачливым представителем министерства иностранных дел было воспринято с юмором:
  
  «Мистер Эндрю Оснард не был штатным сотрудником дипломатической службы. Он был временно нанят из-за своего опыта в вопросах, связанных с Панамским каналом, в котором он обладал высокой квалификацией».
  
  Пресса с восторгом отмечала его высокую квалификацию: Итон, собачьи бега и картинг в Омане.
  
  Вопрос: Почему Оснард в такой спешке покинул Панаму?
  
  О: Считалось, что срок полезного использования мистера Оснарда истек.
  
  В: Это было из-за того, что Микки Абраксас скончался?
  
  О: Без комментариев.
  
  Q: Является ли Оснард привидением?
  
  О: Без комментариев.
  
  В: Где сейчас Оснард?
  
  О: Нам ничего не известно о местонахождении мистера Оснарда.
  
  Бедная женщина. На следующий день пресса с гордостью осведомила ее фотографией, на которой Оснард никак не комментирует лыжные склоны Давоса в компании светской красавицы вдвое старше его.
  
  «Посол Малтби был отозван в Лондон для консультаций незадолго до начала операции «Безопасный проход». Время его отзыва было случайным».
  
  В: Как скоро?
  
  О: (тот же несчастный представитель) Скоро.
  
  В: До того, как он исчез, или после?
  
  О: Это смешной вопрос.
  
  В: Каковы были отношения Малтби с Абраксасом?
  
  A: Мы не знаем о таких отношениях.
  
  Вопрос: Панама была довольно скромной должностью, не так ли, для человека интеллектуального калибра Малтби?
  
  Ответ: Мы с большим уважением относимся к Республике Панама. Мистер Молтби считался подходящим человеком для этой работы.
  
  В: Где он сейчас?
  
  Ответ: Посол Малтби находится в отпуске на неопределенный срок, пока занимается вопросами личного характера.
  
  В: Можете ли вы дать определение природе?
  
  А: Я только что сделал. Личный.
  
  В: Какие личные?
  
  О: Мы понимаем, что мистер Малтби получил наследство и, возможно, подумывает о новой карьере. Он выдающийся ученый.
  
  В: Это еще один способ сказать, что его уволили?
  
  О: Конечно нет.
  
  В: Расплатился?
  
  Ответ: Спасибо, что пришли на эту пресс-конференцию.
  
  Обнаруженная в ее доме в Уимблдоне, где она была известным игроком в боулинг, миссис Малтби мудро отказалась комментировать местонахождение своего мужа:
  
  'Нет нет. Идите, все вы. Ты ничего не получишь от меня. Я знаю вас, старых пресс-джонни. Вы пиявки, и вы это выдумываете. Вы были на Бермудских островах, когда приехала королева. Нет, не слышал от него ни слова. Не ожидайте. Его жизнь принадлежит ему, мне нечего делать. О, я полагаю, что он позвонит в один прекрасный день, если он сможет запомнить номер и собрать свои монеты. Это все, что я собираюсь сказать. Шпион? Не будь совсем смешным. Думаешь, я бы не знал? Абраксас? Никогда о нем не слышал. Звучит как клуб здоровья. Да. Он был скотиной, которой меня тошнило на вечеринке по случаю дня рождения королевы. Ужасный человек. Что ты имеешь в виду, глупый человек, романтические отношения? Вы не видели их фотографии? Ей двадцать четыре, ему сорок семь, и это мягко сказано.
  
  Я ПОСКАРАБНУ ЗАКОН, ДОЧЬ ГОСПОДНА ГЛАЗА, ГОВОРИТ БЫВШАЯ ЖЕНА ПОСЛА. Один бесстрашный репортер утверждал, что выследил пару до Бали. Другой, известный своими секретными источниками, поселил их в роскоши в особняке на вершине холма в Монтане, который ЦРУ предоставило в распоряжение. «активы», которые заслужили особую благодарность.
  
  «Мисс Франческа Дин добровольно уволилась с дипломатической службы, находясь в Панаме. Она была способным офицером, и мы сожалеем о ее решении, которое было принято по сугубо личным причинам».
  
  В: На тех же основаниях, что и у Мальтби?
  
  О: (тот же представитель, окровавленный, но непокоренный) Пасс.
  
  Вопрос: Это означает отсутствие комментариев?
  
  A: Это означает пройти. Это значит без комментариев. Какая разница? Можем ли мы оставить эту тему и вернуться к чему-то серьезному? (Латиноамериканский журналист через переводчика):
  
  В: Была ли Франческа Дин любовницей Мики Абраксаса?
  
  А: О чем ты говоришь?
  
  В: Многие люди в Панаме говорят, что она была ответственна за распад брака Абраксаса.
  
  Ответ: Я не могу комментировать то, что, как предполагается, говорят многие люди в Панаме.
  
  Вопрос: Многие люди в Панаме также говорят, что Стормонт, Малтби, Дин и Оснард были группой высококвалифицированных британских террористов, которым ЦРУ поручило проникнуть в демократическое панамское правительство и свергнуть его изнутри!
  
  A: Эта женщина аккредитована? Кто-нибудь когда-нибудь видел ее раньше? Извините меня! Не могли бы вы показать свою пресс-карту дворнику?
  
  Дело Найджела Стормонта не вызвало особого резонанса. FO LOTHARIO гуляет, и перефразирование его широко разрекламированного романа с женой бывшего коллеги во время службы в британском посольстве в Мадриде не сохранилось в ранних изданиях. Поступление Пэдди Стормонта в швейцарскую онкологическую клинику и умелое обращение Стормонта с прессой положили конец дальнейшим слухам. Шли дни, Стормонт был произвольно уволен как второстепенный игрок в том, что теперь считалось масштабным и непреодолимым британским переворотом, который, по словам самого высокооплачиваемого лидера-писателя Хэтри, совершил. «спасла бекон Соединенным Штатам и доказала, что Великобритания под руководством тори способна быть добровольным и желанным партнером в старом великом Атлантическом альянсе, независимо от того, решат ли ее так называемые европейские партнеры колебаться на линии соприкосновения».
  
  Участие ничтожных британских символических сил во вторжении, незамеченное за пределами Соединенного Королевства, стало поводом для национальной радости. Лучшие церкви развевались под флагом Святого Георгия, а школьникам, которые еще не прогуливали занятия, полагался выходной день. Что касается Пенделя, то само упоминание его имени стало предметом приказа о закрытии рта, который соблюдали все патриотически настроенные газеты и телеканалы страны. Такова судьба секретных агентов повсюду.
  
  OceanofPDF.com
  24
  
  яБыла ночь, и они снова грабили Панаму, поджигали ее башни и лачуги, пугали ее животных, детей и женщин пушечным огнем, рубили мужчин на улице и к утру все кончалось. Пендель стоял на балконе, где стоял в прошлый раз, смотрел, не думая, слыша, но не чувствуя, упиваясь, не наклоняясь, искупая, не шевеля губами, точно так же, как его дядя Бенни искупался в своей пустой кружке слово за священным словом:
  
  Наша сила не знает границ, но мы не можем найти пищу для голодающего ребенка или приют для беженца… Наши знания безмерны, и мы создаем оружие, которое нас уничтожит… Мы живем на краю самих себя, боясь темноты внутри… Мы вредили, развращали и губили, мы ошибались и обманывали.
  
  Изнутри дома Луиза снова закричала, но Пенделя это совершенно не беспокоило. Он слушал крики летучих мышей, которые кружили и протестовали в темноте над ним. Он любил летучих мышей, а Луиза их ненавидела, и его всегда пугало, когда люди безосновательно ненавидели что-то, потому что никогда не знаешь, чем это кончится. Летучая мышь уродлива, поэтому я ее ненавижу. Ты уродлив, поэтому я убью тебя. Он решил, что красота — это хулиган, и, может быть, поэтому, хотя он и был по профессии красавчиком, он всегда считал обезображивание Марты силой добра.
  
  — Входите, — кричала Луиза. — Заходи внутрь, Гарри, ради всего святого. Вы думаете, что вы неуязвимы или что-то в этом роде?
  
  Что ж, он хотел бы зайти внутрь, в душе он был семейным человеком, но сегодня вечером Пендель не думал о любви к Богу, и он не считал себя неуязвимым. Совсем наоборот. Он считал себя безнадежно раненым. Что касается Бога, то Он был таким же плохим, как и все остальные, в том, что не мог закончить то, что Он начал. Так что вместо того, чтобы зайти внутрь, Пендел предпочитал торчать на балконе, подальше от обвиняющих взглядов и слишком многого знания своих детей, и ругательств жены, и неизгладимых воспоминаний о самоубийстве Микки, и наблюдать за соседскими кошками. зарядка в плотном порядке слева направо по его лужайке. Трое были полосатыми, один рыжий, и при дневном свете магниевых ракет, которые горели, не становясь ничуть не слабее, можно было увидеть их естественные окрасы, а не черные, какими должны быть кошки ночью.
  
  Были и другие вещи, которые сильно интересовали Пенделя среди хаоса и шума. То, как миссис Костелло в номере двенадцать продолжала играть на пианино дяди Бенни, например, что Пендел сделал бы, если бы он умел играть и унаследовал пианино. Быть в состоянии держаться пальцами за музыкальное произведение, когда вы в ужасе до потери сознания, — это, должно быть, действительно чудесный способ держать себя в руках. И ее концентрация была поразительной. Даже с такого расстояния он мог видеть, как она закрыла глаза и двигала губами, как раввин, в такт нотам, которые она играла на клавиатуре, как это делал дядя Бенни, пока тетя Рут закладывала руки за спину и выпячивала грудь и пел.
  
  Затем был чрезвычайно любимый Мендосами металлический синий «Мерседес» под номером семь, который катился вниз по склону, потому что Пит Мендоса был так рад вернуться домой до нападения, что оставил машину в нейтральном положении с выключенным ручным тормозом, и машина постепенно проснулся к этому. Я взволнован, сказал он себе. Они оставили дверь камеры открытой. Все, что мне нужно делать, это ходить. И он пошел, сначала неуклюже, как Микки, и, возможно, как Микки, очень надеясь на случайное столкновение, которое изменит его жизнь, но в своем отчаянии мчался во весь опор, и одному небу было известно, где он остановится и на какой скорости. скорость, или какой побочный ущерб он может причинить до того, как остановится, или какой-то причудливый немецкий сверхинженерный кадр из какого-то русского фильма, название которого Пендель забыл, был запрограммирован в один из его запечатанных блоков.
  
  Все эти мелкие детали имели огромное значение для Пенделя. Как и миссис Костелло, он мог думать о них, в то время как артиллерийский обстрел с Анкон-Хилл и зависшие боевые корабли, разворачивающиеся и вновь приближающиеся, были ему до боли знакомы, часть повседневной реальности, если такова была повседневная реальность: бедный портной мальчик разжигает костры, чтобы порадовать своего друга и тех, кто лучше, а затем смотрит, как мир превращается в дым. И все то, что, как тебе казалось, тебя волнует, неуместное легкомыслие по пути туда.
  
  Нет, ваша честь, не я начал эту войну.
  
  Да, Ваша Честь, я допускаю, что возможно я написал гимн. Но позвольте с должным уважением отметить, что тот, кто пишет гимн, не обязательно начинает войну.
  
  «Гарри, я не понимаю, почему ты остаешься на улице, когда твоя семья умоляет тебя присоединиться к ним. Нет, Гарри, не сейчас. В настоящее время. Мы хотим, чтобы вы вошли внутрь и защитили нас.
  
  О Лу, о Боже, я так сильно, так сильно хочу, чтобы я тоже мог присоединиться к ним. Но я должен оставить ложь позади, даже если, положа руку на сердце, я не знаю, что такое правда. Я должен остаться и уйти одновременно, но в данный момент я не могу остаться.
  
  Предупреждения не было, но Панама все время находилась под предупреждением. Веди себя по-своему, иначе. Помните, что вы не страна, а канал. Кроме того, необходимость подобных предупреждений была преувеличена. Предупреждает ли сбежавшая с места синяя коляска «Мерседес» без младенца перед тем, как пролететь пару пролетов змеиной дороги и врезаться в кучку беглецов? Конечно, нет. Предупреждает ли футбольный стадион, прежде чем он рухнет, убив сотни людей? Предупреждает ли убийца свою жертву заранее, что к нему позвонит полиция и спросит, не является ли он британским шпионом, и не хочет ли он провести неделю или две с несколькими тяжелыми делами в лучшем забитом панамском загоне? Что касается конкретного предупреждения о человеческих намерениях... «Мы собираемся вас разбомбить». «Мы вас предаем» — зачем всех тревожить? Предупреждение не помогло бы бедным, поскольку они ничего не могли с этим поделать, кроме того, что сделал Микки. И богатых не нужно было предупреждать, потому что к настоящему времени уже установился принцип вторжения в Панаму, что богатые ничем не рискуют, что Микки всегда говорил, будь он пьяным или трезвым.
  
  Так что предупреждения не было, и боевые вертолеты, как обычно, прилетели с моря, но на этот раз сопротивления не было, потому что не было армии, так что Эль Чоррильо поступил мудро, сдавшись до того, как туда доберутся самолеты, что было признак того, что место, наконец, пришло в норму, и что Микки, приняв ту же упреждающую линию действий, тоже не ошиблась, даже если результаты были беспорядочными. Многоквартирный дом, похожий на дом Марты, сам собой упал на колени, напомнив ему перевернутую Микки. Импровизированная начальная школа подожгла себя. Приют для престарелых проделал в собственной стене дыру почти такого же размера, как дыра в голове Микки. Затем он выгнал половину своих обитателей на улицу, чтобы они могли помочь справиться с проблемой пожара, как люди справились с ней в Гуараре, в основном игнорируя ее. И многие другие люди разумно начали бежать, прежде чем им было от чего бежать, как своего рода пожарная тренировка, и кричать до того, как их ударили. И все это, как заметил Пендель по крику Луизы, произошло до того, как первая струйка взволнованного воздуха достигла его балкона в Вифании или первые толчки сотрясли шкаф для метел под лестницей, куда Луиза увела детей.
  
  'Папа!' Отметьте это время. «Папа, заходи внутрь. Пожалуйста! Пожалуйста!'
  
  «Папа, папа, папа». Ханна сейчас. 'Я тебя люблю!'
  
  Нет, Ханна. Нет, Марк. Любви в другой раз, пожалуйста, и, увы, я не могу войти внутрь. Когда мужчина поджигает мир и в придачу убивает своего лучшего друга, а свою не-любовницу отправляет в Майами, чтобы избавить ее от дальнейшего внимания полиции, хотя по ее отвернутым глазам он знал, что она не пойдет , он делает все возможное, чтобы отказаться от любых мыслей о том, чтобы быть защитником.
  
  — Гарри, у них все сработало. Все точечно. Все высокотехнологично. Новое вооружение может выбираться в одно окно с расстояния многих миль. Они больше не бомбят мирных жителей. Пожалуйста, заходите в дом.
  
  Но Пендель не мог уйти в дом, хотя во многом и хотел, потому что его ноги снова не работали. Теперь он понимал, что каждый раз, когда он поджигал мир или убивал друга, они переставали функционировать. Над Эль-Чоррильо образовалось большое пламя, из верхней части которого валил черный дым, хотя, как и в случае с кошками, дым не был сплошным черным, снизу он был красным от пламени, а сверху — серебристым. магний вспыхивает в небе. Это сгущающееся пламя удерживало Пенделя в своем взгляде, и он не мог ни на дюйм сдвинуть ни глаза, ни ноги в каком-либо другом направлении. Ему пришлось оглядеться и подумать о Микки.
  
  — Гарри, пожалуйста, я хочу знать, куда ты идешь!
  
  И я тоже. Тем не менее ее вопрос озадачил его, пока он не понял, что все-таки идет не к Луизе или детям, а прочь от нее и прочь от их позора, что он идет по трудной дороге, спускаясь вниз большими шагами. по той же дорожке, по которой поехала коляска Пита «мерседес», когда тронулась сама по себе, хотя затылком ему хотелось повернуться, взбежать на холм и обнять своих детей и жену.
  
  «Гарри, я люблю тебя. Что бы ты ни сделал не так, я сделал еще хуже. Гарри, мне все равно, кто ты, или кто ты, или что ты сделал, или с кем. Гарри, оставайся здесь.
  
  Он шел длинными шагами. Крутой холм ударял по каблукам его ботинок, заставляя его трястись, а когда спускаешься вниз и теряешь высоту, становится все труднее и труднее поворачивать назад. Спускаться вниз было так соблазнительно. И у него была дорога к себе, потому что обычно во время вторжения те, кто не занимается мародерством, остаются дома и пытаются позвонить своим друзьям, что люди и делали в своих освещенных окнах, когда он проходил мимо. А иногда до них дозванивались потому, что их друзья, как и они сами, жили в районах, где во время войны не нарушаются нормальные службы. Но Марта не могла никому позвонить. Марта жила среди людей, хотя бы духовно пришедших с другой стороны моста, и для них война была серьезной и даже фатальной помехой в ведении их повседневной жизни.
  
  Он продолжал идти и хотел повернуть назад, но не делал этого. Он был рассеян в своей голове, и ему нужно было найти способ превратить усталость в сон, и, возможно, именно для этого смерть была полезна. Ему бы хотелось сделать что-то, что продлится долго, например, чтобы голова Марты снова оказалась у него на шее, а другая ее грудь была в его руке, но его беда заключалась в том, что он чувствовал себя неподходящим для компании и предпочитал свое собственное общество чьему-либо еще на том основании, что он вызывал меньше хаоса, когда был надежно изолирован, что сказал ему судья, и это было правдой, и это также сказал ему Микки, и это было еще вернее.
  
  Определенно, его больше не заботили костюмы, свои или чьи-то еще. Линия, форма, скала глаза, силуэт больше не интересовали его. Он заметил, что люди должны носить то, что им нравится, и у лучших людей не было выбора. Многие из них прекрасно обходились джинсами и белой рубашкой или платьем в цветочек, которые они стирали и меняли всю жизнь. Многие из них не имели ни малейшего представления о том, что означает скала глаза. Как, например, эти бегущие мимо него люди с окровавленными ногами и широко открытыми ртами, отталкивающие его с дороги и кричащие. 'Огонь!' и кричать, как их собственные дети. Кричать. — Микки! а также. — Ублюдок, Пендель. Он искал среди них Марту, но не видел ее, и, вероятно, она решила, что он слишком запачкан для нее, слишком противен. Он искал металлический синий «Мерседес» Мендосы на случай, если он решит перейти на другую сторону и присоединиться к перепуганной толпе, но не увидел никаких признаков этого. Он увидел пожарный гидрант, ампутированный по пояс. По всей улице хлестала черная кровь. Он видел Микки пару раз, но не получил от него даже кивка узнавания.
  
  Он продолжал идти и понял, что находится довольно далеко в долине, а это, должно быть, долина ведет в город. Но когда вы идете в одиночестве посреди дороги, по которой ездите каждый день, становится сложно узнавать знакомые ориентиры, особенно когда они освещены вспышками и вас толкают убегающие испуганные люди. Но место назначения не было для него проблемой. Это была Микки, это была Марта. Это был центр оранжевого огненного шара, который пристально следил за ним, пока он шел, приказывая ему идти вперед, разговаривая с ним голосами всех новых добрых панамских соседей, с которыми ему еще не поздно было познакомиться. И уж точно в том месте, куда он направлялся, никто никогда больше не попросит его улучшить внешний вид жизни, и не примут его мечты за свою ужасную реальность.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"