Джеральд Сеймур : другие произведения.

Коллаборационист

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джеральд Сеймур
  
  
  Коллаборационист
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Был жаркий день, невыносимо жаркий, и солнце, отражаясь от бетонной дорожки, ослепляло его. Нелепый день для прогулки по лондонскому парку. Он встретился с друзьями за ланчем, организованным давно, на южной стороне парка – двумя парнями из колледжа, – но они тащили за собой своих подружек, как трофеи, из-за чего он чувствовал себя неловко, как будто он, а не они, были незваными гостями. И, по правде говоря, ему было скучно, потому что единение пар, казалось, разрушало дух озорства, который жил в нем – некоторые называли это "беспечным", а его отца "Джек парень", – и он хотел уйти до того, как потеря станет окончательной. Все это было слишком серьезно, что редко ему подходило.
  
  Он поел, оплатил свою долю счета и пошел прочь от станции метро, пересек Кенсингтон-роуд и вошел в парк, перешел Роттен-роу и был в нескольких ярдах от озера собачьих лап, прежде чем его разум снова включился. К настоящему моменту пары, должно быть, обсуждают ипотечные кредиты и перспективы на будущее. Он был в парке, где жар отражался от выжженной травы и бетона. Рядом с ним не было и половины квадратного сантиметра тени, и находиться в этом месте было довольно глупо – ни скейтбордистов, ни футбола, чтобы посмотреть, ни променада раздетых девушек.
  
  Он поискал глазами скамейку, чтобы плюхнуться на нее. Его не напрягала жара или отсутствие развлечений – его собственный маленький мирок не доставлял ему огорчений, – но было чертовски жарко.
  
  Скамейка, которую он видел, была размытой, но служила убежищем. Он слышал издалека крики детей, игравших у кромки воды, но вокруг скамейки было тихо. Его глаза были почти закрыты, когда он опустился на деревянные рейки, которые поджарили его зад и нижнюю часть позвоночника. Беспорядочные мысли бродили в его голове – дом, родители, работа, еда, возвращение на северо-восток города, деньги – все это легко отбросить. Закрыв глаза от света, возможно, он видел сны, возможно, он дремал. Июльским днем, в последний день первой недели месяца, время остановилось.
  
  Идиллия была нарушена.
  
  ‘Извините… пожалуйста. ’ Чистый, без запинок голос, акцент. Он резко выпрямился. ‘Мне жаль. Я...’
  
  Эдди Дикон никогда не думал, что отклик может изменить его жизнь, подтолкнуть ее к дороге, непризнанной и неизведанной… Его глаза резко открылись.
  
  Он увидел девушку – темные волосы, светлая кожа, темные глаза. Не знал о ее приближении к скамье подсудимых… возможно, даже был там, когда он занял свое место…
  
  Взаимные извинения. Извините, что он спал. Извини, что она его разбудила.
  
  На ней была хлопчатобумажная юбка, короткая, ее было немного, белая блузка с короткими рукавами, а на коленях у нее лежал открытый учебник с итало-английским карманным словарем.
  
  Незнакомцы замирают, раздумывая, стоит ли идти дальше – и выпаливают вместе.
  
  ‘Что я могу сделать?’
  
  ‘Пожалуйста, я в замешательстве’.
  
  ‘Чем я могу помочь?’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  Они оба рассмеялись, перекликаясь друг с другом. Эдди Дикон откинул волосы со лба. Он увидел, что, когда она смеялась, золотое распятие, свисавшее с цепочки, подпрыгивало на ее декольте. Это было то, что он увидел – и она бы увидела? Он, пишущий сценарий: неплохой парень, довольно хорошо сложенный, хорошая шевелюра, приличный цвет лица и улыбка, за которую можно умереть. И она бы услышала? Смех, который был заразительным, не принужденным, и голос с нотками заинтересованности, который был честным, а не покровительственным. Ну, он вряд ли собирался себя обсчитывать.
  
  "В чем проблема?’
  
  ‘Я не понимаю этого – “перевернуться”. Что такое “перевернуть”?’
  
  Эдди Дикон ухмыльнулся. ‘Это “перевернуться” в постели? Или “текучесть кадров” в бизнесе?’
  
  ‘Дело. Это книга по аудиту счетов на английском языке – и в ней написано “перевернуть”.’
  
  Он спросил: ‘Вы итальянец?’
  
  ‘Да’.
  
  Он сказал: ‘По-итальянски “оборот” - это фаттурато. Ты понимаешь?’
  
  ‘Конечно, да, я знаю ... И вы говорите по-итальянски’.
  
  Он пожал плечами. ‘Немного’.
  
  ‘Хорошо, хорошо...’ Она улыбнулась – ее зубы сверкнули, глаза загорелись. Она снова пролистала страницы своей книги. Ее палец метнулся вниз и ткнул в линию. ‘Вот… В моем словаре слово “баланс” означает soppesare, но это не итальянское слово, обозначающее коммерческий баланс учетной записи. Каким он должен быть?’
  
  ‘Для “балансирования” учетной записи используется bilanciare, а “балансовый отчет” - bilancio di esercizio. Помогает ли это?’
  
  Она коснулась его руки – мимолетный, естественный, спонтанный жест благодарности. Он почувствовал кончики ее пальцев на своей коже. Ему нравились девушки, нравились их прикосновения, но он бы признался, если бы его спросили, что в настоящее время он находится ‘между отношениями’. Боже, кому нужны обязательства? Два года назад он был почти помолвлен с инспектором по гигиене кухни местного самоуправления, но его мать слишком быстро привязалась к ней. Он не нашел родственную душу.
  
  ‘У меня есть очень хороший помощник’.
  
  Эдди Дикон сказал, что он должен быть хорошим – он был учителем языка. Он не добавил, что если бы он приложил все усилия, то мог бы стать переводчиком и отправиться в Брюссель или даже в Организацию Объединенных Наций, но это было бы хлопотно. Он преподавал английский язык иностранным студентам. Его основными языками были немецкий, французский и испанский, но он также владел полезным итальянским. Она рассказала ему, что посещала два курса в Лондоне: утром она изучала английский язык, а во второй половине дня занималась бухгалтерией. Эдди Дикон удивился, почему симпатичная девушка в обтягивающей юбке и блузке из Италии беспокоилась обо всем этом, но не стал развивать эту тему дальше. Казалось, что солнце в середине дня пронзает его лоб и плечи. Мужчины и женщины, проходившие мимо скамейки, были в широкополых шляпах или с белой боевой раскраской, нанесенной на открытую кожу, в то время как маленькие зонтики прикрывали малышей в креслах-колясках. С озера доносились визги и вопли, а также плеск. Он предположил, что купание в Серпантине запрещено и что люди гауляйтера скоро будут там, крича, что это запрещено.
  
  Он встал. ‘Для меня это немного жарковато. Я предпочитаю быть подальше от солнца.’
  
  Она сказала: "Где будет новая классная комната?" Мне нужны все возможности говорить по-английски. У меня есть учитель. Я не хочу его терять.’
  
  Он думал, что это был вызов. Она, должно быть, поняла, что он намеревался уйти, но ее подбородок выпятился, плечи расправились, и теперь она почти преграждала ему путь. Он считал, что она привыкла получать то, что хотела. Он не оттолкнул ее. Теперь, впервые с тех пор, как он проснулся, он посмотрел на своего ученика, записавшегося самостоятельно. Она была хрупкого телосложения, с узкими бедрами, узкой талией и приличного размера, но не массивной грудью. Ее лицо очаровало его: изящная челюсть, изящный нос и высокий лоб, волосы зачесаны назад. Но его привлекли ее глаза. У них был авторитет, они не терпели отрицания. Как правило, Эдди Дикон не боролся с властью. Он был из тех, кто плывет по течению. Он не смотрел на бедра, талию или грудь девушки перед ним, но был погружен глубоко в ее глаза.
  
  Он спросил, куда она направляется, и она сказала ему. Он сказал ей, что живет неподалеку – небольшая неправда: ему, вероятно, потребовался бы почти час, чтобы дойти от Хакни до места, где он жил, на западной стороне Боллз-Понд-роуд. Он предложил им найти паб с открытыми дверями, большими вентиляторами и классным интерьером. Там, по его словам, они могли взломать любой бухгалтерский язык, который доставлял ей огорчение. Теперь ее книги были в сумке, и он взял ее, перекинув ремешок через плечо. Она положила свою руку на сгиб его руки.
  
  Ее бедра покачивались при ходьбе, и она запрокинула голову, позволив волосам упасть между лопатками, где соскользнул воротник блузки.
  
  ‘Кстати, меня зовут Эдди Дикон’.
  
  Ее звали Иммаколата.
  
  На северной стороне парка они сели в автобус и сели на верхней площадке, открыв окно рядом с собой, чтобы до них долетел зефир прохладного воздуха. Она пролистала учебник, нашла английские коммерческие выражения и задала ему вопрос о точном значении на ее родном языке. Они немного погуляли по его территории – Боллз Понд, Кингсленд, Далстон – зашли в паб и сели в углу салуна. Эдди Дикон почувствовал, что она была самой особенной девушкой, с которой он когда-либо проводил день и ранний вечер. Он был очарован. Не могла вспомнить, что он предложил ей, кроме нескольких слов на итальянском и объяснений нескольких фраз на более разговорном английском, но она, казалось, зацепилась за то, что он ей сказал. Очень немногие оставались поблизости, чтобы послушать его рассказы о том, где он жил или где была языковая школа, его анекдоты о самых глупых литовских студентах, где жили его родители, что его волновало или что ему смертельно надоедало, и когда он шутил, она смеялась. Это был хороший, сочный смех, и он подумал, что он был искренним, а не придуманным для того, чтобы подшутить над ним; в пабе он решил, что она нечасто смеялась при том, какой была ее жизнь.
  
  Когда опустились сумерки, они вышли из паба, ее рука снова была на сгибе его локтя. Теперь он называл ее ‘Мак’ – втянулся в это без подсказки с ее стороны – и ее, казалось, это забавляло.
  
  Он проводил ее почти до дома, но в конце улицы, отходящей от Хакни-роуд, она остановилась и показала, что здесь они расстанутся. Теперь свет уличного фонаря падал на ее лицо. Он пробыл с ней всего несколько минут, не дотянув до семи часов. Он бы не знал, что делать, но она вела. Она подставила ему правую щеку, и он поцеловал ее, затем левую. Она улыбалась – посмеивалась, когда целовала его в губы, и ее улыбка была лучезарной. Он спросил, могут ли они встретиться снова. Она сказала ему, где и когда, не спрашивая, удобно ли это – что для него не имело значения, потому что любое время и любое место были прекрасны. Она повернулась и ушла от него. Он смотрел, как она уходит по улице, застроенной маленькими домами с террасами, которые захватили новые богатые. Она проехала мимо немецких спортивных автомобилей с низкой посадкой и садов, заполненных строительными скипами. Ее звали Иммаколата, ей было двадцать пять, на два года моложе его, она была из Неаполя и должна была встретиться с ним снова через два дня. Чего он не знал? Она не назвала ему свою фамилию и не дала свой адрес и номер телефона.
  
  Она находилась между двумя фонарными столбами, и свет падал на ее волосы и белую блузку. Она быстро пошла и не оглянулась.
  
  Почему она провела с ним семь часов своего дня, смеялась и шутила с ним, слушала? Потому что он был привлекательным? Потому что он был успешным и преподавал в языковой школе? Из-за его юмора и культуры?
  
  Эдди Дикон думал, что девушка – Мак - была одинока. Тоже грустно.
  
  Он считал часы до их новой встречи и считал себя благословенным.
  
  Она была за углом, исчезла из поля его зрения. Он отмечал каждый час, пока они не встретились снова, и не делал этого, сколько он себя помнил.
  
  Эдди Дикон пнул консервную банку по тротуару, а затем по всей ширине улицы, и был в эйфории.
  
  
  1
  
  
  Она бросилась бежать. Тротуара не было, только дорожка из засохшей пыли на обочине дороги. Она пробежала мимо стоящих машин и фургонов, которые заблокировали маленький "Фиат" ее брата. Столкнувшись с непреодолимой пробкой длиной более трехсот метров, у нее не было другого выхода, кроме как выйти из Fiat и направиться пешком к отдаленным воротам городского кладбища. Опоздать на похороны было бы невыносимо для Иммаколаты Борелли.
  
  Она оставила дверь машины открытой. Позади нее она услышала, как дверь захлопнулась, затем крик Сильвио, возможно, высунувшего голову из люка, чтобы она бежала. Все, что касалось дня и расписания, было – до сих пор – катастрофой. Звонок поступил на ее мобильный телефон накануне вечером от Сильвио, младшего из трех ее братьев. Он рассказал ей о сообщении о смерти в газете Cronaca di Napoli за этот день, в котором подробно описывалась кончина Марианны Россетти из Нолы, похороны, которые состоятся завтра в базилике Святого Апостола, за которыми последуют похороны. Иммаколата была на кухне в квартире в Хакни, которую она делила со своим старшим братом Винченцо, который выкрикивал ей вопросы – Кто говорил по телефону? – потому что он был параноиком из-за того, что она пользовалась мобильным. Она сказала Сильвио, что прилетит первым рейсом на следующий день; она сказала Винченцо, что языковая школа изменила время занятий и что она нужна пораньше. Она пробежала мимо сигаретного дыма, поднимавшегося от неподвижных транспортных средств, и мимо какофонии автомобильных гудков.
  
  Ее не было на первом рейсе из Хитроу: на нем было перебронировано. Ее кошелек на стойке регистрации, открытый, чтобы показать пачку двадцатифунтовых банкнот, не предоставил свободного места. На втором рейсе были места, но время взлета было перенесено на сорок минут из-за протекающего туалета. Кто-нибудь когда-нибудь слышал о самолетах, сбивающихся в кучу над Гольфо-ди-Наполи перед посадкой в Каподикино? На взлетно-посадочной полосе велись работы, военные рейсы подразделения НАТО имели приоритет и…
  
  Она не смогла найти Сильвио, потому что какой-то высокомерный ублюдок в форме не позволил ему припарковаться перед терминалом, и это было еще одной задержкой. Обычно в машине был бы кто-то, кто мог бы послать чиновника к черту, но это путешествие не было обычным, совершалось в тайне и выходило далеко за рамки бизнеса ее семьи. От аэропорта до центра Нолы было всего двадцать пять километров, но там велись дорожные работы, и светофоры, регулирующие единственную полосу движения, были разбиты.
  
  Они достигли базилики. Она схватила свою сумочку с заднего сиденья, маленькую черную шляпку с прикрепленной вуалью, выскочила из "Фиата", водрузила шляпку на голову, взглянула на часы, взбегая по ступенькам к главным дверям, вбежала внутрь, услышала хрустящее эхо своих каблуков по каменным плитам и позволила пройти мгновениям, прежде чем ее зрение смогло нормально функционировать в темноте. Пространство перед главным алтарем было пусто, как и передние скамьи. Монахиня сказала ей, что кортеж семьи Россетти сейчас находится на пути к кладбищу. ‘Такая прекрасная молодая женщина, такая трагическая потеря...’
  
  Иммаколата быстро спустилась по ступенькам, чуть не споткнулась, пристала к трем людям – идиоту, совершенно глухой женщине и молодому человеку, который пялился на нее, – и потребовала указать дорогу к кладбищу.
  
  Она задрала подол юбки повыше.
  
  Прошло восемь месяцев с тех пор, как она приехала в Лондон со своим старшим братом. Они проделали весь путь на север до Генуи, затем сели на самолет в Прагу, проехали через Германию до Гамбурга и прилетели в британскую столицу. Он использовал поддельные документы, но ее паспорт был на ее собственное имя. За эти восемь месяцев у нее не было контакта с отцом – это было бы трудно, но не невозможно, – она не разговаривала со своей матерью, что можно было бы устроить, но вызвало бы осложнения, и полагалась на редкие, короткие беседы с подростком Сильвио. Теперь она была знакома с жизнью на северо-востоке Лондона.
  
  Летняя жара спала. Через два дня после того, как она встретила Эдди, небеса разверзлись и разразилась гроза невероятных масштабов, с молниями, от которых сотрясались окна, проливным дождем, а затем прохладой. В тот день, когда она встретила Эдди, в Лондоне было так же жарко, как в Неаполе. Казалось, что тот шторм, библейский по своим масштабам, который застал их на открытом пространстве Клиссолд-парка, разорвал связь с ее родным городом. Потоп промочил их насквозь, и они поцеловались, затем пошли в его одноместную комнату, чтобы снять промокшую одежду… и она потеряла связь со своим городом, с палящей жарой, вонью улиц, разбросанным мусором, пластиковыми полосками и выброшенной бумагой, выброшенным кухонным инвентарем и медленно гниющим собачьим дерьмом. Все это было с ней сейчас, когда она бежала по пыльной обочине к входу на кладбище, как и еще более острые воспоминания о молодой женщине, которую она когда-то с гордостью называла в лицо своим ‘лучшим, наиболее ценимым другом’.
  
  Задрав подол юбки повыше, демонстрируя больше своих бедер глазеющим на нее из машин, Иммаколата смогла удлинить свой шаг. Ей было стыдно, что в Лондоне ее лучший, наиболее ценимый друг почти вылетел у нее из головы. Она была в пределах видимости ворот. Восемь месяцев назад она пообещала поддерживать тесный контакт с Марианной Россетти; в Лондоне она могла бы оправдать разрыв нити. Не сейчас. Нерешительные слова Сильвио нашли отклик в ее сознании, и его запинающееся прочтение объявления в Cronaca. Она не знала причины смерти, знала только, что ее подруга скончалась в больнице Нолы. Она предположила, что причиной стал несчастный случай. Насколько она знала, истории болезни не было.
  
  У нее сломался каблук. Она ушла из лондонской квартиры рано, когда Винченцо еще спал, но предусмотрительно надела одежду для занятия языком. Она положила свой черный костюм, чулки, туфли и сумочку в сумку на молнии. Она не могла гарантировать, что Винченцо не появится в дверях своей спальни, моргающий и затуманенный, чтобы спросить, почему она надела траурный костюм, чтобы пойти в школу. Она знала о безопасности, об осторожности, которую необходимо соблюдать. Это въелось в нее, как грязь в морщины на руках рабочего. Она переоделась в туалете задержанного рейса и выглядела как скорбящая, когда самолет опустился на взлетно-посадочную полосу в Неаподикино. Ее кроссовки были в сумке, которая находилась в багажнике "Фиата", застрявшего в пробке более чем в двухстах метрах позади нее. Иммаколата выругалась и услышала смех, раздавшийся с Альфа-уровня рядом с ней. Она подобрала поврежденную туфлю, у которой сломанный каблук свисал под углом, и сунула ее в свою сумку.
  
  Она подпрыгнула и захромала к воротам, почувствовав мягкость запекшейся пыли на левой ноге, затем поморщилась от боли, что означало осколок стекла или кусочек металла. У ворот три или четыре семьи были с продавщицей цветов. Она ворвалась к ним, бросила на стол банкноту в пятьдесят евро, взяла букет белых роз и зелени из ведра и продолжила движение. Если бы она стояла в очереди и ждала сдачи, цветы обошлись бы ей максимум в двадцать евро. В Неаполе она узнала, что ей – дочери своего отца – не нужно ни за что платить. Она прошла через ворота, вытерла рукой лоб и отправилась на поиски захоронения.
  
  Кладбища, о которых знала Иммаколата Борелли в Неаполе, находились на окраине района Санита, где у ее отца были интересы, и за пределами тюрьмы Поджиореале. Оба раскинулись на многих акрах, сообщества мертвых, с мириадами зданий, в которых гнили трупы. Этот казался меньше, незначительным, но он обслуживал город всего с тридцатитысячным населением. Перед ней стояла статуя, изображение молодой женщины в натуральную величину того же роста и молодости, что и ее лучшая подруга, со свежим нарциссом, зажатым в бронзовой руке. Ее имя, выбитое на каменной стене рядом с ней, было Анджелабелла, а даты показывали, что она умерла на девятнадцатом году жизни. Ее лицо выражало невинность. Иммаколата была потрясена – она слишком много думала о грязи на обочине, ведущей к воротам, о своей сломанной туфле, о размерах кладбища и недостаточно о своем друге, смерть которого привела ее сюда.
  
  Она не знала, куда идти.
  
  Она пыталась, дважды, спросить: где находилась погребальная часовня семьи Россетти? Мужчина пожал плечами. Женщина скорчила гримасу. Она взбежала по ступенькам приемной, заметив, насколько острой теперь стала боль в ее ноге в носке – увидела позади себя пятно крови – и потребовала ответа от чиновника, который сидел за столом и потягивал отвратительно пахнущий кофе. Он тоже не проявил интереса. Она сказала ему, что сейчас состоятся похороны, и его плечи вздохнули, как бы показывая, что сейчас состоялось много похорон. Она выругалась, этим словом обозначали экскременты из сточных канав районов Санита и Форчелла. Чиновник указал у себя над головой на схему, на которой была нанесена планировка кладбища в Ноле.
  
  Иммаколата прошла мимо семейных часовен, где горели маленькие свечи и цвели пластмассовые цветы, где фотографии старых и молодых боролись с разрушительным действием времени. Она пересекла открытое пространство, где солнце мерцало на белых каменных надгробиях. Она направилась к дальней стене, используя проходы между камнями. Она подошла к небольшой группе, стоявшей к ней спиной. Она увидела две лестницы над плечами скорбящих. Был поднят продолговатый сверток, завернутый в белую простыню, и двое мужчин поднялись по более высоким ступеням лестницы и приняли его вес.
  
  Иммаколата помнила форму тела Марианны Россетти, где оно было полным, а где выпирало, ширину бедер, на которых юбка задиралась при ходьбе, но мужчины на лестницах подняли ее тело так, как будто оно ничего не весило. Фамильный склеп Россетти находился на четвертом уровне. Сверток прошел над именами и датами нижних уровней, пластиковыми цветами в память о незнакомцах при жизни и товарищах по смерти, затем оказался на уровне зияющей дыры. Когда Сильвио позвонил, было трудно поверить, что ее подруга мертва, еще труднее поверить в это сейчас, когда ее подруга была поднял на уровень с отверстием, затем решительно толкнул в заднюю часть места захоронения. Когда мужчины спускались по лестницам, она услышала женский плач. Теперь мужчины вернулись к лестницам и, кряхтя, подняли крышку отверстия, вставили ее на место, затем дважды громко хлопнули по ней, чтобы убедиться, что она надежно закреплена. Возможно, тетя Марианны Россетти, или бабушка, или пожилой друг семьи, пришли бы на возвышенную могилу через два года, чтобы очистить кости от последней разложившейся плоти и хрящей, а затем сложить их в небольшое пространство у задней стены.
  
  Шумный плач закончился. Лестницы осторожно отнесли в сторону, и скорбящие начали расходиться.
  
  Они подошли к Иммаколате.
  
  Она задавалась вопросом, обняла бы ее Мария Россетти, поцеловала бы ее, прильнула бы к ней. Она также задавалась вопросом, пожмет ли Луиджи Россетти ей руку, успокоенный, или его голова опустится на ее плечо и омочит его своими слезами. Она едва знала их, никогда не была у них дома – для нее было бы невозможно ответить взаимностью на гостеприимство Марианны, чтобы ее подруга пришла в квартиру клана Борелли, – но она предполагала, что дочь рассказала бы своей матери о друге. Она думала, что ее поблагодарят за уважение, которое она проявила к их дочери.
  
  Скрючившись, балансируя на одной туфле, она ждала, пока маленькая группа доберется до нее.
  
  Своеобразный. Казалось, они ее не видели.
  
  Мария и Луиджи Россетти приближались к ней – возможно, с ними были несколько их братьев, сестер, двоюродных братьев - но никто в группе не улыбался так, как улыбаются скорбящие. С таким же успехом ее могло там и не быть. Они пришли. Она не знала, что делать с цветами, и они были у нее в руке, которая свисала с бедра, а ее шляпка съехала набок, когда она спешила через кладбище – вуаль больше не закрывала ее левый глаз.
  
  Она познакомилась – по подстроенным поводам – с Марией и Луиджи Россетти в колледже, где они с Марианной учились. Ей было бы трудно отойти в сторону, не наступив на могилу, и, если бы она пошатнулась – а она могла бы без обуви – она опрокинула бы две или три вазы с искусственными цветами… Не то чтобы они ее не видели. Глаза родителей теперь были широко открыты, они воспринимали того, кто стоял у них на пути.
  
  Иммаколата знала, что ее заметили и узнали, и первым пришло приветствие от Луиджи. Он остановился перед ней и, когда она протянула цветы, с которых все еще капала вода, плюнул на бетонную дорожку, на полпути между ее ногами и своими собственными, блестяще отполированными носками. Он непоколебимо посмотрел ей в глаза, и слово прозвучало тихо, так что его жена не услышала бы, как оно слетело с его губ, но Иммаколата прочитала бы его. Он назвал ее шлюхой. Он произнес не то слово, которое использовал бы историк, читая лекцию о секс-торговле в Помпеях или Эрколано, а то, которое естественным образом пришло бы в голову сегодняшним докерам Неаполитанского порта. Для отца своей лучшей подруги она была вульгарной шлюхой, ничего не стоящей, если только у нее не были широко расставлены ноги и спущены трусики. А отец был уважаемым преподавателем математики для студентов восьмого курса. Она ахнула.
  
  Он отступил на полшага вправо и освободил место для своей жены, чтобы пройти. В его глазах не было жизни, как будто горе очистило их. Не так, как у матери. Ее глаза горели гневом. У Иммаколаты был момент, чтобы уклониться от атаки, но ее реакция была недостаточно быстрой. Мать была личным помощником менеджера уважаемой страховой компании и имела репутацию честного человека, обладающего достоинством и неподкупностью. Она протянула руку и схватила туго натянутые лацканы блузки Иммаколаты, вырывая пуговицы из отверстий. Другой рукой она схватила симпатичный кружевной бантик между чашечками бюстгальтера Иммаколаты, и ткань разошлась. Иммаколата откинулась назад, почувствовав силу солнца на своей обнаженной коже, прежде чем она пригнулась, чтобы прикрыться. Затем мать мягко и сдержанно сказала, что шлюха должна выставлять себя напоказ и не испытывать стыда, потому что ее не волнует ничего, кроме денег. Кто–то пнул ее в голень - она не знала, был ли это отец или мать. Она опустилась на колени и увидела, что букет смят под ней, стебли сломаны.
  
  Отец зарычал: "Ты шлюха, и у тебя нет ни капли порядочности. Я знаю о тебе все. Я знаю, кто ты, какое змеиное гнездо породило тебя, какой яд исходит от тебя, который забрал жизнь нашего любимого ребенка. Она умерла от лейкемии. В онкологическом отделении больницы нам рассказали, почему – как – она заразилась лейкемией. Вы и ваша семья несете ответственность. Возможно, вам будут рады у автострады, когда вы будете ждать своих клиентов, но здесь вам не рады. Возможно, единственный язык, который ты понимаешь, это язык трущоб – так что отвали.’
  
  Мать сказала: ‘В течение четырех или пяти недель она жаловалась на усталость. Мы подумали, что она слишком усердно училась. Только когда появились синяки, мы пошли с ней к врачу. Она казалась анемичной. Он внимательно изучил ее, особенно глаза. Они обучены скрывать беспокойство, но он позвонил в больницу, сказал им, что ее случай является приоритетным, и немедленно отправил нас туда. Я позвонила своему мужу на работу и отозвала его с занятий.’
  
  Вокруг Иммаколаты холодные, суровые лица заслоняли солнце. Когда она опустила голову, она увидела мужские брюки и женские колени, а если она уставилась на пыль, то увидела обувь, мужскую и женскую, и она испугалась, что ее снова пнут. Она попыталась стать меньше, подтянув колени к животу, локти прижав к груди, но она не могла отгородиться от того, что ей говорили.
  
  Отец сказал: ‘Конечно, мы знаем о Треугольнике Смерти – мы читали об этом, – но мы не говорим об этом. В Марильяно, Ачерре и Ноле мы знакомы со статистикой смертности и преступностью каморры в нашем городе. Им платят за утилизацию химических отходов – и они сбрасывают их в поля, сады и ручьи. Это то, что делает Каморра, эти грязные гангстеры. В течение двух десятилетий – начиная задолго до того, как мы узнали об этом – почва и грунтовые воды были заражены ядом, чтобы Каморра могла богатеть. Они и их семьи обладают щепетильностью и жадностью шлюх. Ты часть семьи, так что ты тоже виновен.’
  
  Мать сказала: "Они обнаружили, что у нее было низкое количество тромбоцитов. Они взяли образец костного мозга, чтобы оценить ее состояние, но не было необходимости делать какие-либо тесты, потому что в тот первый вечер ее состояние было очевидным. Сначала у нее была мучительная головная боль, пока она не потеряла сознание. Мы находились в палате на двадцать коек, большинство из которых были заняты, и у нас была только занавеска для уединения, когда мы наблюдали, как команда борется за спасение ее жизни. Мы могли видеть, что они знали, что это безнадежно, потому что они работают в Треугольнике и много раз попадали в подобные ситуации раньше. Вызвали нейрохирурга, но она умерла у нас на глазах. Они пытались реанимировать ее, но через сорок минут ее не стало, ее вырвали у нас в общественной палате, обвешанной проводами и дыхательными аппаратами. У нас не было возможности утешить ее или послать за священником, потому что в тот день он уехал в Неаполь покупать обувь. Ее смерть причинила нам слишком сильную боль, чтобы плакать. Мы были так неподготовлены.’
  
  Слова звенели у нее в голове. Теперь она знала, что они больше не будут ее бить. Они бы видели, как дрожали ее руки, когда она прикрывала грудь и сжимала разорванную блузку.
  
  Он сказал: "Врач сказал мне, что она могла заразиться этой болезнью целых десять лет назад, купаясь в ручье, играя в высокой траве в поле или под деревьями в саду ...’
  
  Она сказала: ‘Я обычно водила ее в поля и к ручью за нашим домом. Она плавала, плескалась, играла, затем валялась в траве, чтобы обсохнуть. Пока я наблюдал за ней, смеялся и думал о ней как о даре Божьем, ее отравляли.’
  
  Отец сказал: "Доктор сказал мне, что сельскохозяйственные угодья вокруг Нолы и уровень грунтовых вод насыщены диоксинами. Мне сказали, что если я хочу узнать больше, мне следует обратиться к карабинерам… Я не думал, что они будут говорить со мной. Но вчера я видел марешьялло – я учу его сына. Он рассказал мне о преступных кланах Каморры, которые получают огромные прибыли от сброса химикатов в этом районе: они называют их эко-мафией. Он сказал, что лидер клана в Ноле заключил субподряд на перевозку отходов с севера в Борелли из Неаполя. Я поверил ему. Ты проституировал себя ради жадности. Уходи.’
  
  Мать сказала: ‘В твоей крови есть зло, но я сомневаюсь, что ты способен на отвращение к себе или стыд. Ваше присутствие здесь - это вторжение. Уходи.’
  
  За всю ее жизнь с Иммаколатой никогда раньше не разговаривали в такой манере. Она не могла встретиться с ними взглядом, но низко опустила голову, когда наклонилась, чтобы подобрать уничтоженные цветы.
  
  Она прошла мимо молодого человека с аккуратной стрижкой и в костюме, но без траурного галстука. Он был в темных очках, и она не могла прочитать выражение его лица. Она выбралась с кладбища. Она полтора десятилетия знала, что ее отец занимался перевозками тяжелых грузов на большие расстояния, и еще десять лет, что ее брат Винченцо был связан с северной промышленностью, а она сама организовывала прокат грузовиков у дальних перевозчиков. У ворот, у статуи восемнадцатилетней Анджелабеллы, она выбросила цветы в мусорное ведро и, прихрамывая, вышла искать Сильвио.
  
  Она чувствовала оцепенение и дрожала.
  
  Она смотрела на них от двери, но они, казалось, не слышали, как она вошла. Она вышла из автобуса и прошла последнюю милю пешком, не обращая внимания на моросящий дождь. На ней не было пальто, а туфли, порванная блузка и черный костюм были в сумке вместе с порванным нижним бельем. На ней была одежда, в которой ее увидел бы брат, когда она рано утром вышла из дома.
  
  Винченцо и трое его друзей играли в карты. Она наблюдала за ними сквозь пелену сигаретного дыма и ждала их реакции, чтобы она могла воскресить ложь и приукрасить ее. Каждый поднес к лицу веер из карточек.
  
  С тех пор как ее высадили в Неаподикино, чтобы дождаться рейса, она думала о свертке, поднятом мужчинами по трапам, об обвинении, выдвинутом против нее, и смотрела на переполненную больничную палату как на уходящую жизнь. Поднять сверток было так легко, что ветер, каким бы слабым он ни был, мог вырвать его из рук мужчин и унести вверх, в безоблачное небо.
  
  Винченцо был очевидным наследником их отца. Ему был тридцать один год, он был мишенью для Дворца правосудия, детективов Мобильной эскадры и следователей ROS, Специальной оперативной группы карабинеров. За те десять лет, что он провел, следя за своим отцом, лидером клана, он совершил одну ошибку: он воспользовался мобильным телефоном, и звонок был отслежен. Квартира в районе Форчелла, из которой это было сделано, подверглась обыску, и надпись "пиццини" была обнаружена. Из этих клочков бумаги, исписанных микроскопическим почерком – Винченцо – был выявлен и обыскан другой преступник. Там был найден пистолет Beretta P38, завернутый в жиронепроницаемую бумагу под панелью ванной. На нем была ДНК-подпись Винченцо Борелли, и лаборатория баллистики сообщила, что из него стреляли пулями, извлеченными из тел трех мужчин. Ему грозил тюремный срок на тот срок, на который рассчитывал его отец, когда он, в конце концов, предстанет перед судом. Винченцо исчез с лица земли, как и его сестра: он в бегах, она исчезает из поля зрения и приобретает новые навыки в управлении движением денег.
  
  В дверях она могла бы процитировать каждое слово, которое было сказано ей, когда она лежала на земле. Все до последнего слова. И она могла вспомнить, как агрессия врезалась в нее, ранив. Никогда в ее жизни никто не говорил с ней с такой злобой или не выдвигал таких обвинений, при этом, казалось, не заботясь о последствиях разоблачения дочери Паскуале и Габриэллы Борелли, сестры Винченцо и Джованни. Это должно было означать смертный приговор. Унизить и надругаться над дочерью лидера клана было поступком человека, которому наскучила жизнь. Если бы ее отцу, сидящему в своей камере на севере, или ее матери, которая моталась между конспиративными квартирами, рассказали, что прошипел на нее родитель ее подруги, этого человека осудили бы. Если бы она прервала карточную игру, чтобы сказать, где она была и что произошло, в течение двадцати четырех часов на тротуаре потекла бы кровь, тело лежало бы под гротескным углом, и авторитет клана был бы сохранен. Она даже не сказала об этом Сильвио, который с любопытством посмотрел на ее порванную блузку, но ничего не спросил.
  
  Ее брат выиграл раздачу. Он всегда побеждал. Игра была на небольшие ставки, двухфунтовые монеты. Куча на столе перед Винченцо была в четыре или пять раз больше, чем кучки перед другими игроками. Лондон служил для него двум целям. Он был вне поля зрения магистратов и следователей в Италии, но он также был в состоянии заключать выгодные сделки, использовать возможности и создавать основы сетей. Он торговал кожаными куртками и обувью, изготовленными на небольших фабриках по производству пота на склонах Везувия, а затем отправленными из неаполитанских доков – в тайне после того, как этикетки самых известных европейских домов моды были пришиты или проштампованы на месте – в Феликсстоу на восточном побережье Великобритании или в атлантические гавани Соединенных Штатов. Кожаное пальто с дизайнерским лейблом можно было изготовить за двадцать евро и продать в Бостоне, Нью-Йорке или Чикаго за триста. Для продвижения Винченцо Борелли существовало много возможностей. Недостатком было то, что длительное отсутствие в центре власти – Форчелле и Саните в старом районе Неаполя – уменьшило его статус и авторитет. Его родители постановили, что в Лондоне он должен присматривать за своей сестрой, пока она получает квалификацию бухгалтера. Клану нужны были надежные финансовые люди. Он обращался с ней как с ребенком, не проявляя никакого интереса, когда она стояла в дверях. Музыка клубилась вокруг нее.
  
  Самые жестокие снимки были сделаны в больничной палате. Когда Сильвио увез ее с кладбища по Виа Савиано, они приехали во внутреннюю часть Нолы и миновали два входа в больницу. Над ним возвышался разрушенный замок на вершине холма. Это было современное здание. О любой больнице, расположенной ближе к ее району, она могла бы сказать, какой клан контролировал ее строительство, кто поставлял бетон и кому принадлежал политик, чье имя значилось в контрактах, но эта больница находилась слишком далеко от ее дома. Она представила интерьер Оспедале Санта Мария делла Пьета, смерть, быстро приближающуюся за хлопчатобумажной сеткой, мать молодой женщины, кричащую, когда ее дочь ускользает, отец, бьющий сжатыми кулаками по стене за кроватью, сигнализацию оборудования, потому что медики не смогли спасти жизнь, бормотание дежурного священника, плач пациентов на соседних кроватях и скрип колес, когда тело увозят, медицинский персонал, пожимающий плечами…
  
  Теперь Винченцо поднял глаза и коротко улыбнулся в знак приветствия. Он поднял пустую пивную бутылку, затем указал на кухонную дверь. Иммаколата бросила сумку, пошла на кухню, достала из холодильника четыре "Перонис", открыла их, отнесла обратно в гостиную и нашла место между пустыми бутылками, наполнила пепельницы и коробки из-под сигарет, чтобы поставить их на место. Она не была признана. Она закрыла за собой дверь.
  
  В своей комнате она лежала на кровати. Она не плакала. Она смотрела в потолок, на лампочку и паутину, свисавшую с абажура, и не думала о мальчике, который заставил ее смеяться. В гостиной играла музыка, на улице шумело движение, в квартире наверху раздавались громкие голоса, а внизу кричал ребенок. Они ничего не значили для нее, и она отгораживалась от них, но она не могла убежать от поднятого свертка, произносимой дикости и жестокости смерти.
  
  Молодой человек нашел свой maresciallo в баре справа от площади перед городским собором. Он был из региона Удине на крайнем северо-востоке, где были холмы и долины, цивилизация и чистота. Он возненавидел бы Нолу, свое первое назначение после подготовки к вступлению в ряды карабинеров, если бы не грубоватая доброта его командира. Он все еще был одет в костюм, который подходил для заупокойной службы и похорон, но его темные очки теперь сидели высоко на волосах.
  
  Он подождал, пока ему укажут на стул, затем сел и вручил марешьялло пластиковую папку, которую он приготовил. Подошел официант. Он заказал кока-колу. Папка, на которой стояло имя Марианны Россетти и дата того дня, была открыта. Его отчет занимал пять плотно напечатанных страниц. Он знал, что за два дня до этого марешьялло встречался с отцом девочки и был осведомлен об обстоятельствах и причине смерти девочки. Ему самому было приказано отправиться в базилику и на кладбище, чтобы посмотреть, послушать – ему объяснили, что эмоции семьи были накалены. Кроме того, он знал, что исследователь из больницы опубликовал материал в издании онкологии "Ланцет" на иностранном языке под заголовком, который ссылался на il triangolo della morte, и что в защищенном архивном отделении казармы была небольшая гора файлов, касающихся загрязнения района. Марешьялло прочитал первые две страницы и сидел молча. Официант принес ему кока-колу, эспрессо и большую порцию бренди. Он знал, что марешьялло всегда проводил здесь время по вечерам и что он мог быть уверен в том, что найдет его. Он попытался прочитать выражение лица другого человека, но ничего не увидел. Он надеялся на похвалу.
  
  Вопрос был столь же резким, сколь и неожиданным: ‘Вы употребляли алкоголь сегодня вечером?’
  
  И он считал, что похвала была заслуженной. Отец и мать покойного не пытались понизить свои голоса, поэтому он слышал их кристально ясно. В течение нескольких минут то, что они сказали, было записано в его блокноте практически дословно. У него было обвинение, осуждение и имя. Мужчина постарше, желчный и циничный, после долгой службы в Arma – так называли себя карабинеры – мог бы остаться в стороне, прислонившись к далекому надгробию, спокойно курить сигару и размышлять о том, каким дерьмовым местом была Нола. Молодой человек убедился, что находится достаточно близко, чтобы слышать каждое слово и видеть насилие, проявленное по отношению к женщине. Он смирился с тем, что его не будут хвалить.
  
  ‘Нет. Я не пил уже три...
  
  Его прервали. Отчет был в папке, которая была отодвинута через стол. У марешьялло был мобильный телефон, и он прокручивал его, а затем устанавливал соединение. Молодому человеку показали спину его начальника, когда был сделан звонок. Он не мог слышать, что было сказано. Стул заскрипел, когда марешьялло повернулся к нему.
  
  ‘Если ты не пил, можешь съездить в Неаполь. На площади Данте есть казармы. Тебя ждут.’
  
  ‘Прошу прощения’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мой отчет – он полезен?’
  
  Марешьялло взболтал кофе, выпил его, затем немного бренди и закашлялся. ‘Я не знаю. Возможно, если вы хотите похвалы, вам следует спросить офицера, к которому я вас посылаю. Моя пожилая мать собирает пазлы, чтобы скоротать время, и говорит мне, что, обнаружив, куда подходит одна деталь, можно решить все остальные. На подносе перед ней может быть тысяча кусочков, но, поместив один кусочек на место, все остальное становится проще. Я не могу сказать, соответствует ли то, что вы мне рассказали, этому одному фрагменту. Двадцать пять лет назад я был в учебном колледже в Кампобассо с Марио Кастролами, который ждет вас на площади Данте. Он решит, помогли ли вы решить головоломку или усложнили ее.’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Он держал папку под мышкой, когда шел к двери. В бокале он увидел, как марешьялло помахал официанту, который налил еще порцию бульона. Он вышел поздно вечером и почувствовал тепло на своем лице. Он не знал, узнал ли он что-то полезное в тот день. Он завел свою машину и поехал в сторону Неаполя. Он прикинул, что его не будет там раньше одиннадцати, и задался вопросом, что за следователь все еще был за своим столом в это время, и что могло означать физическое и словесное нападение на молодую женщину на похоронах.
  
  ‘Чертовски гениально’.
  
  Он перевернул третью страницу и начал с четвертой. Краем глаза он увидел, как новобранец карабинеров, парень, только что закончивший курсы подготовки, вспыхнул от удовольствия.
  
  ‘Не ты. Хочешь лекцию? Я дам тебе один. Если вы выступите против власти кланов Каморры, за вашей спиной будут десятки тысяч людей в форме. Но все же, я думаю, вы будете колебаться. Луиджи Россетти – кто стоит за ним? Только его жена. Но у него хватило смелости в одиночку противостоять девушке-хорьку из клановой семьи. Все, что ты делал, это слушал. Не думай, что у тебя есть мужество родителей Россетти. Ласка ругалась на них, когда они напали на нее?’
  
  ‘Она ничего не сказала’.
  
  ‘Она бросила им вызов? Нужно ли мне предлагать защиту родителям? Может ли он вернуться к преподаванию, она - к своей работе? Их мужество было поразительным, но должны ли они провести остаток своих дней в бегах? Они уже мертвы? Что ты прочел на ее лице?’
  
  ‘Унижение’.
  
  Кастролами закончил чтение и перетасовал страницы, выпрямляя их. Он усмехнулся, но без веселья. ‘Пойми. Эта проныра - дочь Паскуале и Габриэллы Борелли, сестра Винченцо и...
  
  Новобранец прервал его, что делали очень немногие. ‘Это было унижение. Кроме того, она член клана, да, но также и друг Марианны Россетти. Она пришла на похороны Марианны Россетти и принесла цветы. Семья Россетти не имеет никакой связи – мой марешьялло уверен в этом – с Каморрой внутри Нолы или за ее пределами. Эта дружба преодолела пропасть.’
  
  У карандаша был тупой кончик, а другой конец был обгрызен. Кастролами постучал им по своему столу, нашел небольшое место, в несколько квадратных сантиметров, свободное от бумаг, и выбил татуировку. Его лоб был изрезан морщинами. Марио Кастролами мог принимать предвзятые мнения и верить им, но когда он сталкивался с превосходящими аргументами, он мог отбросить их. Девушка Борелли была на похоронах.
  
  ‘Это редко, но не является чем-то необычным, когда член клана дружит с кем-то вне его.’
  
  ‘Она не сопротивлялась. Она была пристыжена.’
  
  ‘Я тебе верю’.
  
  ‘Это полезно?’
  
  На столе файлы и скоросшиватели образовали предгорья и горы. Кофе поддерживал его весь вечер. Вокруг его стола, у стен, стояли картотечные шкафы, некоторые запертые, другие открытые, в них виднелись смятые бумаги. У его ног и на книжных полках по обе стороны от двери было еще больше папок. Он мог бы указать на них или на таблицу, прикрепленную скотчем к стене справа от двери, в которой перечислены кланы и районы, от которых они питались, с линиями, проходящими между ними, синими, чтобы показать союзы, и красными, чтобы показать вражду, или к монтажу фотографий на доске, которая висела слева от двери, с сотней лиц, мужчин и женщин, классифицированных как крупные игроки организованной преступности. Он мог бы театрально размахивать руками, чтобы продемонстрировать масштаб войны, в которой он был пехотинцем, численность врага и говорить о бесконечной кампании. Если бы он сделал это, он думал, что продешевил бы себя.
  
  ‘Через год или два то, что вы мне принесли, может оказаться важным – или через неделю. Я не знаю… Проблема в том, что вы не видели, как приехала Иммаколата Борелли, и вы не знаете, как она ушла. Откуда она взялась? Какова была ее цель? Ты дал мне немного, и это дразняще… Благодарю вас.’
  
  Снова оставшись один, он почувствовал возбуждение, что было необычно для него после двадцати пяти лет в Arma и семнадцати в ROS. Но это было там, безошибочно. Он опустился со стула, опустился на четвереньки, и его живот обвис, когда он рылся в папке с ее фотографией. Когда он нашел это и извлек фотографию, сделанную в Форселле камерой наблюдения с длинным объективом, он уставился на нее. Могла ли женщина из этой семьи проявить раскаяние и быть униженной смертью друга? Он пристально смотрел на фотографию и искал ответ.
  
  Время шло на убыль. Эдди тяжело опустился на кровать.
  
  Прежде чем вернуться в свою комнату, он три часа просидел в ресторане на левой стороне Кингсленд-хай-стрит, поднимаясь вверх. Напротив него был пустой стул и накрытое место, которое осталось неиспользованным.
  
  Каблуки его кроссовок оставили пятна на покрывале. Ее лицо сморщилось бы, на лбу появилась морщинка, если бы она была там и видела их. Она не была. Ее фотография, прямо перед ним, занимала почетное место на стене напротив кровати. Предложение домовладельца, попытка художника викторианской эпохи изобразить выпас скота на берегу Темзы, была скрыта от глаз за шкафом, на ее месте стояла картина Мака. Она была в Торговом центре, перед Дворцом, улыбалась, ее волосы были откинуты назад, футболка натянута, и на нее светило солнце. Это была лучшая ее фотография, которая у него была, поэтому он отнес флешку на память в фотоателье, которым владели пенджабцы, на Далстон-лейн, где они увеличили ее до размеров тридцать дюймов на двадцать. Фотография была приклеена к стене – если бы ее сняли, бумага пришла бы вместе с ней. Он думал, что это было там навсегда, и пришел к убеждению, что он и Мак были в этом надолго.
  
  Их любимым блюдом было афганское заведение, где готовили замечательное блюдо из баранины, и они могли сделать так, чтобы блюда запекались вечно, когда смотрели друг другу в глаза и держались за руки через стол. Это было так, как будто они принадлежали этому месту, и люди, которые управляли им – из Джелалабада - приветствовали их с энтузиазмом, который возвышал душу. Все время, пока он сидел там, он ждал, что она широко распахнет дверь и войдет, тяжело дыша, затем повиснет у него на шее, чтобы прошептать извинения и пробормотать какое-нибудь оправдание. Она бы поцеловала его в губы, а он бы поцеловал ее и… Он изучил меню , чтобы отвлечься от наблюдения за дверью – не то чтобы ему это было нужно, потому что он знал его наизусть. Он не заказал еду для одного, даже не заказал выпивку. Он не верил, что она не придет.
  
  Слева от фотографии была дверь в его комнату, на ней висел тонкий халат Мака. Она бы громко пожаловалась на мешанине итальянского и английского, если бы увидела пятна на покрывале, потому что это была его и ее кровать, когда она проскользнула в его маленький дом. Только одна комната, только одно окно с видом на заросший сад за домом, затем еще один ряд домов, дымовые трубы и серость. С наступлением вечера дождь усилился, и теперь он забрызгивал оконные стекла. Они занимались любовью на этой кровати, иногда быстро, иногда шумно, иногда медленно и тихо. Впервые они занялись этим после их второй встречи ... Вскоре после этого, может быть, минут двадцать, пока она не сказала, что ей "нужно вернуться", и не прошлась по его потертому ковру, собирая разбросанную промокшую одежду, и не позволила ему проводить ее до входной двери. Это были самые счастливые два месяца в жизни Эдди Дикона… Он лежал на своей кровати и ненавидел мир.
  
  Он ушел из ресторана через три часа, потому что его столик был единственным, за которым было свободное место, и две пары ждали. Владельцы, казалось, сочувствовали, но ясно дали понять, что его личная жизнь - это его забота, и их приоритетом было усадить одну из ожидающих пар. Он вышел, прихрамывая, и какое-то время не замечал, что дождь лил не переставая, подгоняя. Несчастье разъедало его изнутри. Никто, кто знал его, кто видел его с Мак, не мог поверить, что Эдди Дикон заполучил такую девушку, как она. Дорогой старина Эдди, "устойчивый Эдди", один из тысяч, кто плыл по течению и не выделялся, который был лучше, чем чертовски обычный, но который не утруждал себя тем, чтобы быть исключительным, под руку с ним шла девушка, которая была драматичной, впечатляющей, кружила голову ... и чертовски хороша в сексе. Он брел домой, и дождь стекал по его лицу, и он был на волосок от того, чтобы его сбили, переходя дорогу, потому что не заметил приближающийся фургон. Он не знал такой любви или такого несчастья.
  
  На той кровати, она все еще верхом на нем, а он все еще внутри нее, его пот течет вместе с ее, ее волосы на его лице, его губы касаются вишневых сосков, два вечера назад они договорились о времени и месте встречи. Всегда, в течение двух месяцев, прошедших с той встречи на скамейке в парке у Серпантина, она приходила вовремя на их встречи. На полу валялись журналы, случайно брошенные или выброшенные, эспрессо и Оджи, модные журналы и журналы по ремонту дома, стопка ее учебников, словарей и блокнотов. Ему больше всего нравилось, когда на ней был халат, ничего больше, и она сидела, скрестив ноги, на кровати, рядом с ним, и они работали над ее английским - ему нравилось в ней все, черт возьми. Это был первый и единственный раз, когда она не смогла прийти.
  
  У него не было адреса для нее, только вид на угол улицы, без номера мобильного. Раньше это не имело значения, потому что она всегда была там, где обещала быть… Он думал, что с ней, должно быть, случилось несчастье, и не мог думать ни о чем другом. Эдди было так больно, что Мака там не было… и он понял, как мало он знал о ней, как много от него скрывали. Вопросы отклонены. Темы изменились. Он мог бы, черт возьми, заплакать. Она улыбалась ему с фотографии, халат свободно висел на крючке… Будь он проклят, если потеряет ее.
  
  Он стоял у хижины. Солнце стояло над верхушками деревьев и светило ему в глаза. Ему было трудно это видеть. За открытой дверью хижины, у себя за спиной, он услышал потрескивание радиосвязи. Он немного говорил по-испански, нахватался во время трех визитов сюда, так что, если бы он напрягся и сконцентрировался, у него были бы окончательные ответы на два нерешенных вопроса: сколько человек били ногами, а сколько нет? Он уставился поверх деревьев, и ему показалось, что он слышит первые звуки двигателя Хьюи и мягкое пощелкивание роторов. Когда птица приземлялась и они высыпались, он точно знал, сколько из них пинались, а сколько нет. Он также знал бы, был ли совет, который он дал капитану, здравым или чушью собачьей. Он закурил еще одну сигарету – он съел большую часть пачки с тех пор, как команду подняли на плато и посадили на поляне рядом с хижиной.
  
  Было названо его имя. ‘Они приближаются, Лукас. Две минуты, и они будут внизу.’
  
  Он поднял руку в знак признания, и пепел с его сигареты упал на ботинок.
  
  В середине плато солдат в боевом снаряжении снял что-то со своего ремня, отвел руку назад, затем бросил то, что это было. Когда он приземлился, из него вырвался ярко-оранжевый дым, поднялся и был смещен легким ветром, скрыв солнце. Шум вертолета стал громче. Он услышал позади себя шум бегства из хижины и сообщения. Капитан подошел к нему, взял сигарету у него из пальцев, дважды сильно затянулся, затем положил ее на место. Капитаном был Пабло – вероятно, хороший человек, вероятно, честный . Он не мог бы сказать, сколько других, тех, кто ушел в джунгли или обслуживал сети связи, были хорошими и честными. Слишком часто звонили по спутниковому, мобильному или стационарному телефону или отправляли сообщение, а штурмовая команда находила только ‘сухой дом’, который использовался для содержания какого-нибудь негодяя, но из которого его выселили. Пабло прошел мимо него и выкрикивал приказы. Солдаты оторвались от своих задниц и понесли сложенные носилки в сторону оранжевого дыма. Он сказал себе, что это ничего не значит. Это была стандартная операционная процедура.
  
  "Хьюи" зашел низко, описывая контур над навесом.
  
  Пабло остановился, обернулся и крикнул: ‘Ты идешь вперед, Лукас, или остаешься сзади?’
  
  Он показал двумя поднятыми руками, что стоит на своем. Он бросил сигарету, раздавил ее ботинком и закурил другую. Он не служил в армии, поэтому не носил форму. На нем была плотная шерстяная синяя рубашка, застегнутая на манжеты и достаточно согревавшая его от холода в это время года и на этой высоте над уровнем моря. Его брюки были из прочного вельвета серовато-коричневого цвета. Его ботинки были не военными, а из коричневой кожи, используемой туристами, а на одном плече висел рюкзак, в котором лежали его запасные носки, нижнее белье, сумка для стирки и ноутбук notepad.
  
  Хьюи сделал первый шаг. Обычно для этого нужно сделать круг над точкой приземления, чтобы дать летчику возможность проверить землю, но он прилетел прямо.
  
  Если птица прилетела прямо и пролетала последние несколько футов над рассеянным оранжевым дымом, это не означало, что его совет был неправильным. Он давал советы, как мог, и иногда пробки выскакивали, а иногда бутылки оставались в своих коробках. Его совет, предложенный капитану, учитывая то, что он знал, учитывая местоположение, где содержались бедняги, и почти невозможность сохранения секретности, заключался в том, чтобы нанести удар. "Хьюи" тяжело приземлился на салазки, подпрыгнул и осел.
  
  Свет падал на кузов птицы, окрашенный в камуфляжный цвет, и ему было хорошо видно, что происходит внутри двери, которая была откинута назад. Пулеметчик из люка спрыгнул вниз и ушел по бедра в высокую траву, что освободило больше места для солдат с носилками, чтобы внести их внутрь. Трое были выданы. Если в тот момент для него и было разочарованием, что понадобилось трое, он этого не показал. Его чувства разочарования или восторга, его мысли были не для того, чтобы ими делиться. Они не были бы парнями из FARC, ранеными врагами на носилках: они были бы опрокинуты. Двое носилок были сняты вниз, санитары держали над ними капельницы высоко, носильщики спешили, как могли. Врач в безупречной униформе находился между носилками и на ходу осматривал находящихся в них людей. Состояние раненых стабилизировалось, затем дело было рассмотрено: так было заведено.
  
  Он видел, как опускали третьи носилки, капельницы не было. Мешок для трупов покатился по брезенту, когда его опускали.
  
  Мимо него прошел доктор. ‘Их заметили, когда они были почти у цели, но это привело к потере критических последних тридцати секунд. Это то, от чего это зависит – успех, неудача. Я думаю, Лукас, это ни то, ни другое… Я надеюсь спасти их.’
  
  Он не смотрел в лица двух мужчин, просто взглянул и увидел длинные, жидкие бороды и волосы, кровь от пулевых ранений на грязной одежде и гримасы, потому что они были в шоке, а морфий еще не подействовал. Теперь из "Хьюи" вышли трое мужчин, им помогли спуститься, а затем отвели, низко согнувшись, от вращающихся винтов. Они выглядели слабыми и близкими к краху. Он составил уравнение. Разведка сообщила о шести заложниках – французском туристе, который был безответственным идиотом, канадском инженере по очистке воды, чей легкий самолет потерпел крушение тремя годами ранее, судье, похищенном восемнадцать месяцев назад, двух местных политиках, похищенных четыре с половиной года назад, и миссионере, у которого, как говорили, были перуанские документы. Один убитый, двое раненых, трое невредимых - хорошая отдача.
  
  Двое солдат были ранены на ходу. Из люка было выброшено пять тел; они могли быть парнями из FARC. Сейчас приближался "Чинук". Был бы вызван, когда по каналам связи поступил отчет о "Контакте". Монстр с двухроторной системой и полной медицинской командой. Это была хорошая отдача – он видел, как миссионер шел к нему, и видел, как он также вежливо пожал руку, которая пыталась поддержать его. Это все было из-за миссионера. Это было не для туриста, или инженера, или судьи, или представителей местных властей; о них могли забыть и оставить гнить. Если бы на месте были силы специального назначения, американцы, ФАРК было бы ясно разослано сообщение о том, что значок миссионера был поддельным. Мужчина прошел мимо него, и послышалось бормотание, губы едва шевелились, которое могло быть двумя словами: ‘Спасибо’. Вероятно, так и было. Он не подтвердил. Капитан Пабло не был в курсе событий и не знал, что освобождение американского агента было единственной причиной для этой миссии. Лукасу, никому другому, Агентство не разрешило бы дать важнейший совет по спасению их человека. У него была репутация ... но он избегал гордости.
  
  На "Чинуке" был полковник. Он хлопнул его по руке и рявкнул: ‘Хорошая работа, Лукас. Мы потеряли местного политика, но он был сторонником левых и французом. Мы спасли судью, у которого хорошие связи с центральным правительством, и Божьего человека, канадца и мэра из этого региона. Пострадавший будет жить. Отличная работа.’
  
  Была предложена рука, но он держал одну руку в кармане, а другой сжимал окурок сигареты. Он не оказывал любезностей. Дело было не в том, что он намеревался проявить грубость, скорее, любезности казались неважными, и он бы не подумал, что такой отказ может оскорбить. Охрана сигареты была более приоритетной задачей.
  
  Но позже, у трапа "Чинука", он позволил Пабло коротко обнять его.
  
  До военной базы, пристроенной к гражданскому аэропорту Боготы, час полета.
  
  Он успеет на ночной рейс авиакомпании Avianca из международного аэропорта Эльдорадо, чтобы совершить долгий перелет над атлантическими просторами до приземления в Европе, а затем короткую поездку на пригородном поезде до своего дома. Семьи выживших были бы в Эльдорадо, с придурками из посольства, фонариками, министрами правительства и сворой писак. Он был бы совершенно свободен от них.
  
  Он бы спал во время перелета на большие расстояния. Он всегда хорошо спал после выполнения задания: победа, поражение или ничья, он спал.
  
  
  2
  
  
  Впереди была стеклянная будка телефона-автомата. В это время раннего вечера на тротуаре было многолюдно, и он то появлялся, то исчезал из поля ее зрения, но она не сводила с него глаз, как будто это был Святой Грааль.
  
  Она не спала предыдущей ночью и не ела в тот день. Она пропустила однодневный семинар по несостоятельности, прогулялась по улицам и посидела в парке, оставив Даунс-роуд позади и открытое пространство впереди, где матери катали детские коляски, курили и сплетничали, где дети сбрасывали капюшоны и пинали мяч, и где рабочие бригады – угрюмые, обиженные и скучающие – под присмотром убирали сваленный мусор. Она наблюдала за ними всеми. Видел, как старики идут рука об руку или их тащит за собой собака на натянутом поводке, а молодые дрейфуют. Она наблюдала за высокими окнами и балконами многоэтажек на западной стороне парка и видела, как влажное белье раскладывают на веревках для просушки, а сухое забирают. Часы дня были израсходованы. Это было о предательстве, громкое слово, самое большое из всех, которые она знала по своему весу.
  
  Это прокрутилось у нее в голове. Tradimento. Это заставляло ее – лежащую в своей постели, не способную уснуть – дрожать и испытывать ужас, потому что она знала, какая награда ждет тех, кто предал своих.
  
  Ее рука крепко сжимала сумку через плечо, когда она спускалась по пологому склону улицы к телефонной будке. Он был занят. Трое парней в мешковатых брюках и безразмерных спортивных топах столпились внутри: она задалась вопросом, почему они пользовались общественным телефоном, а не мобильными – и покупали они или продавали. Она посмотрела, нет ли кого-нибудь еще, кто хотел бы воспользоваться телефоном, и подумала, что нет. Там, откуда она родом, в той культуре и том обществе, слово tradimento имело вкус горький, как яд. Предательство было величайшим грехом, оно клеймило лик Христа… и она просидела весь сегодняшний день на скамейке в парке. Она крепко держала руки на ремнях сумки и наблюдала, но не впитывала. Она мучительно размышляла о последствиях предательства. Ее первый акт предательства произошел тем утром, когда она вышла из ванной, оделась и пересекла гостиную. Винченцо курил, развалившись в кресле, с полотенцем, перекинутым через живот, и листал страницы футбольного фанзина о "Наполи" SSC. Она ушла в свою спальню и вышла мгновение спустя с сумкой, в которой были заметки, которые она делала на уроках. Он без интереса спросил, как прошел ее день. Она пробормотала в ответ, что у нее семинар по инсолвензе. Ей нужно было нести рабочую сумку, если она хотела поддержать ложь о том, что она посещала свои занятия. Она солгала своему брату и начала процесс предательства. Винченцо ухмыльнулся – мысль о несостоятельности позабавила его. Он, его отец и мать, его братья, его сестра стоили сотни миллионов евро и никогда не узнали бы о несостоятельности… Она сидела на скамейке и наблюдала, в животе у нее урчало, и она собралась с духом.
  
  Было ли что-то еще, что она могла бы сделать, чтобы отразить свои чувства? Например, что? Вступить в религиозный орден и читать молитвы? Стать участником благотворительной организации и помогать умственно отсталым, алкоголикам или ВИЧ-инфицированным? Подписаться на политическую группу, проводящую кампанию, и попытаться провести изменения с помощью урны для голосования? Уйти, забыться, попытаться забыть то, что было частью ее жизни? Что касается альтернатив, то все, что у них было – в течение ночи, – казалось неадекватным и унижающим память о ее лучшем друге. Иммаколата нашла в себе силы подойти к телефонной будке.
  
  Когда неуверенность в себе была сильнее всего, она смотрела поверх деревьев и на облака, чувствовала дождь на своей коже и возвращалась в те часы. Их не так много. Она могла смотреть на часы и думать, что двадцать четыре часа назад она спешила по краю Виа Савиано, или что это был момент, когда у нее сломался каблук, или что она прыгала, прихрамывая, по дорожке между семейными часовнями, или что она была в центре кладбища в Ноле, глядя поверх белых надгробий на дальнюю стену, где находились семейные могилы. Она вспомнила руки, взявшие сверток и несущие его вверх по лестнице. Наиболее четкими были изображения сорванной с нее одежды, удара ногой по голени и осуждения участия ее семьи в смерти ее друга.
  
  Знала ли она о торговле утилизацией токсичных отходов? Конечно, она это сделала.
  
  Знала ли она о прибылях, которые можно было получить от доставки загрязненного мусора с фабрик на севере на свалки в полях и садах юга? Конечно, она это сделала.
  
  Приходило ли ей когда-нибудь в голову, что ее семья будет бояться ответственности за убийство ее друга? Никогда… Она вспомнила цветы, согнутые, ничего не стоящие. То, что она запомнила лучше всего, придало ей сил совершить этот поступок: традиция.
  
  Она стояла у телефонной будки. Она посмотрела на мальчиков. Если бы она была дома, на своей улице, и рагацци воспользовался телефоном, которого она ждала, ее бы узнали, звонок прервали, предложили кабинку и проявили бы к ней уважение. Возможно, даже, кто–то из детей - будь она дома – вытер бы трубку о свою футболку, чтобы оставить ее чистой для нее. Двое парней с вызовом уставились на нее. Здесь, на Кингсленд-роуд, в Далстоне, на границе Хакни, правили парни с капюшонами на головах, в кроссовках Nike и новых спортивных костюмах, которые не ожидали, что на них будут пялиться. Она думала, что они были дерьмом. Один, самый крупный, казалось, принял решение относительно нее. Он не вытащил оружие, но закончил разговор и бросил трубку, позволив ей болтаться на проводе, затем вышел, ссутулившись, его плечо коснулось ее. Вероятно, это был самый близкий момент, когда он подошел к моменту подчинения. Она услышала, как позади нее кто-то еще плюнул на брусчатку.
  
  Она сняла трубку. Она знала номер. Любой член ее семьи знал номер и того, на чьем столе раздастся звонок. Она не подумала о молодом человеке. Возможно, его тоже предали. Его игнорировали, он не имел для нее значения, когда она стояла в стеклянной будке. Фары автомобилей, автобусов и фургонов блестели на улице, фонари над ней были яркими и отбрасывали оранжевые блики на окна магазинов, банков, строительных обществ и букмекерских контор – все они сейчас закрыты. Молодой человек не имел для нее значения, и ему не было места в жестокой жаре кладбища в Ноле. Она вставила карточку Visa в слот, и панель дисплея отреагировала.
  
  Она набрала номер. Ей не нужно было бы знать номер. И никому из ее семьи не было ‘необходимости’ знать это. Знание числа было силой. Обладание им показало, как клан протягивает щупальца. Прямая линия была бы указана только на самых конфиденциальных листах и распространялась бы только среди избранных, которым доверяют немногие. Зная, что это была демонстрация силы клана, неотъемлемой частью которого она была. Она сделала глубокий вдох, позволив ему со свистом сорваться с ее губ.
  
  На звонок ответили. Она думала, что прервала совещание в офисе на верхнем этаже Дворца правосудия и что это поднял подчиненный. Она назвала обвинителя. Ей сказали, что он недоступен. Кто хотел поговорить с доктором?
  
  Момент предательства наступил быстро, поверг ее в панику. На мгновение она лишилась дара речи. Затем она выпрямила спину и вздернула подбородок. ‘Я думаю, он найдет время поговорить со мной. Скажи ему, что я Иммаколата Борелли...’
  
  Он вошел в класс. Хор голосов с рассеянным акцентом приветствовал его. Для Эдди Дикона это был плохой день, и теперь наступил вечер. Шанс на улучшение был минимальным. Языковые курсы часто проходили после рабочего дня, и его иностранные студенты стекались к нему, когда заканчивалась их дневная занятость, законная или нет.
  
  Это было давнее обещание, данное по меньшей мере месяц назад, что он отправится утром поездом из Лондона в Чиппенхэм. Его отец забрал его на вокзале, и в машине у них состоялся бессвязный разговор о состоянии железных дорог, погоде, о дорогах, о пенсии его отца, и как только они исчерпали все общие темы, они добрались до семейного дома.
  
  Ему пришлось уйти. Он не смог бы заставить себя позвонить и сказать им, что у него возникла проблема и он не смог приехать. Он услышал бы нескрываемое разочарование, с кем бы из них он ни разговаривал, и он знал, что в течение последних двух дней его мама планировала бы обед: она работала секретарем на стойке регистрации в офисе местного строительного подрядчика и сказала бы всем там, что берет выходной, потому что ее сын приезжает из Лондона. На следующее утро они будут ждать бюллетеня о том, как все прошло и как он прогрессирует, и от судя по тому, как она это рассказала, большинство посчитало бы, что он был преподавателем колледжа и кем-то вроде высокопоставленного лица, а не преподавателем языка, который помогал группе молодых людей говорить на базовом английском и не был озабочен погоней за ‘перспективами’. Его отец рано ушел на пенсию в свой пятидесятилетний юбилей и слонялся по дому, чиня вещи, которые не нуждались в починке. У Эдди Дикона почти ничего не было, что было бы связано с жизнями Артура и Бетти, его родителей. Чего он не мог отрицать, так это любви, которую они испытывали к нему. На самом деле, немного унизительно. Как будто ему на лицо набросили подушку, которая наполовину задушила его. У него была любовь и были ожидания относительно его будущего. После обеда, если ему повезет, он сбежит на час, наденет старую пару ботинок, которые хранились на полке в нетронутом гараже, и прогуляется у реки, может быть, увидит зимородка в полете, облокотится на полевые ворота, и стадо телок уткнется носом в его рукав. Затем быстрый чай, многозначительный взгляд на часы и разговор о поезде, на который он мог бы успеть.
  
  Он рано встал. Он прошел через Далстон в Хакни и оказался в колледже, куда она была зачислена на курсы бухгалтерского учета. Он попросил о ней в административном офисе. ‘Что-то срочное, ’ сказал он, ‘ и мне нужно увидеть мисс Иммаколату Борелли. Она студентка курса B4. Это действительно важно...’ Они знали, кто он такой, потому что он приходил туда три или четыре вечера или ланча в неделю, чтобы встретиться с ней. Всякий раз, когда она заканчивала занятия, а у него их не было, он был там. Пожатие плечами… Ее не было дома. Она сказала, что заболела? Она не была, просто не появилась. Еще одно пожатие плечами… Он не мог проявить мягкость, просить и умолять и попросить показать ее домашний адрес. Не мог, потому что это выявило бы самую большую дыру в их отношениях – отсутствие адреса и номера телефона. Затем, путь к отступлению – прогулка по полям, где паслись телки, и вниз к реке.
  
  Бывший солдат из бунгало дальше по переулку был на берегу. Эдди Дикон был хорошим слушателем и не собирался затушевывать свои взгляды над чужими и соревноваться в разговоре. Он не очень хорошо знал этого парня – Дина, но его мать рассказывала ему ужасные истории. Не намного старше Эдди, но у него была татуировка в виде крыльев десантника, а Дин служил в спецназе. Теперь он работал по контракту в Ираке и отсутствовал по четыре месяца за раз. Слушать казалось важным, и он отметил, что, оставаясь тихим и прислушиваясь, руки парня перестали дрожа, пальцы не сжимались и не разжимались, а голос утратил хрипотцу. Он не торопил его и не смотрел на часы, и узнал немного о дороге в аэропорт, процедурах противодействия засаде транспортных средств и командных проводах, вещах, которые не имели никакого отношения к реке, полету зимородка над водой – дважды – или патрулированию цапли. Когда это было сделано, парень сжал кулак - как будто прослушивание было важным. Дома он извинился перед родителями за то, что так долго отсутствовал, и рассказал им, где он был и почему его не было. Тогда он почувствовал, что мир психологически неуравновешенного бывшего солдата был на шаг дальше от мира его мамы и папы и его собственного.
  
  Он направился в Паддингтон, к поезду главной линии, который отправляется позже, чем предполагалось.
  
  Не то чтобы Эдди Дикон знал слишком много о работе КГБ в старые времена или разведывательных службах в настоящее время, но он любил шутить, что его маме, Бетти, досталась бы работа следователя – без помех, – если бы она когда-нибудь решила появиться и предложить себя. Это была обычная область. ‘Взаимоотношения’. Деревня казалась ему кроличьим питомником. У всех, кого они знали, были дети, которые трахались и производили, некоторые в браке, а другие нет. У всех остальных в доме были фотографии младенцев с покраснением глаз в рамках. Итак, была ли у него девушка? Встречал ли он кого-нибудь? Был ли кто-нибудь важный в ...? Как будто ему пришлось ткнуть большим пальцем в треснувшую дамбу, он сделал все, что мог, чтобы прекратить допрос. Глупо, но это было то, что он сделал. Эдди открыл свой бумажник и достал фотографию – Мак улыбается, крупным планом. Он видел, как у его отца отвисла челюсть, а мать одобрительно замурлыкала. Действительно показал, что они о нем думали… они с трудом могли осознать, что у бездельника, зануды, их единственного ребенка, в бумажнике была фотография такой привлекательной девушки звездного уровня.
  
  Чтобы добраться до реки, ему пришлось дать обещание. Да, в следующий раз, когда он приедет, он определенно собирался привести ее с собой. Гарантированный, безопасный, как "специальное предложение" в супермаркете. Он рассказал им немного, не так много. Она была итальянкой, она была умна, она собиралась стать бухгалтером. Не сказал им, что прошлым вечером он три часа просидел в афганском ресторане с пустым местом, смеясь над ним через стол, что она его подвела. Действительно сказал им, что она была дружелюбной, теплой и заставила его смеяться. Не сказала им, что она пропустила занятия тем утром и не позвонил с объяснениями… Не сказал им, что она не дала ему свой домашний адрес или контактный номер. Не сказал им, что он никогда не провожал ее домой. Действительно сказал им своими глазами, своим лицом и тем, как он держал фотографию, что она была очень важна для него. Вид девушки, Мак, заставил их замолчать, и он сбежал на свою речную прогулку. Сказал это вслух: ‘Мак, ради всего святого, где ты, черт возьми? Мак, куда ты пропал? Что ты делаешь?"Позади него, на кухне, шумела бы посудомоечная машина, Артур и Бетти бормотали бы о том, что в жизни их мальчика наконец-то появилась девочка. Все это время, там, у реки, слушая и подставляя плечо, она не выходила у него из головы. Он поблагодарил свою маму за обед, снова пообещал, что в следующий раз, когда приедет, возьмет с собой Мака, поблагодарил своего отца за то, что тот подбросил его до Чиппенхема, и вернулся в Лондон.
  
  Не знал, что делать ... и принялся за работу. Она пульсировала в его сознании.
  
  ‘Всем добрый вечер’.
  
  Это вернулось к нему, как прибой, накатывающий на гальку. ‘Добрый вечер, мистер Дикон’.
  
  ‘Я надеюсь, что у всех был очень хороший день’.
  
  ‘Благодарю вас, мистер Дикон’.
  
  У него был ужасный день, полный боли, ран и мучений. Мак не было, и я не знал, где ее найти. Он был важен для нее, не так ли? Определенно, он был, должен был быть. Он знал это, потому что она ему так сказала… рассказала ему, когда они были в постели. ‘Ладно, успокойся. Сегодня вечером мы продолжим нашу историю об Агате Кристи и перейдем к сорок девятой странице. Давайте доберемся туда.’ Когда они были в постели, обнаженные, разделяя экстази, она сказала ему, как он важен для нее. Она бы не стала лгать, не так ли?
  
  Этого было достаточно, чтобы Марио Кастролами проехал на своей машине на красный сигнал светофора, а затем заставил его бежать по плохо освещенным коридорам так близко, как он только мог.
  
  Кастролами выпрямился, его руки вцепились в спинку стула. От дыма у него слезились глаза и першило в горле. У четырех мужчин и двух женщин в прокуратуре были сигареты при жизни. Письменный стол и столик красного дерева у окна были завалены открытыми папками. Прокурор возглавлял секцию во Дворце правосудия, которая пыталась бороться с властью, влиянием и контролем городских кланов каморры. С ним были его заместитель, который отвечал за городские кланы Неаполя, его офицер связи карабинеров, который работал из дворца, его секретарь и архивариус, которым он больше всего доверял. Кастролами знал их всех, знал также, что каждому мужчине и женщине в комнате можно безоговорочно доверять. Офицер связи, как слышал Кастролами, каждое утро лично проверял этот офис на наличие электронных устройств. И играло радио, настроенное на рок-программу на коммерческом канале. Экран на столе прокурора показывал мягко сфокусированное изображение крупным планом молодой женщины, черты лица которой ему были знакомы, историю которой он изучал, важность которой он осознавал и с которой он никогда не встречался.
  
  Секретарша протянула ему кофе в чашечке-наперстке. Кастролами снял пиджак, пистолет в его поясной кобуре подпрыгнул на бедре, и ослабил галстук. Он описал бы прокурора как аккуратного, как ухоженный сад; его рубашка была свежевыстирана, а бритье в то утро было достаточно аккуратным, чтобы не допустить появления щетины. Мужчина, который заботился о себе. Помощник шерифа, высокий и угловатый, был также опрятен для человека, который сейчас находился в тринадцатом часу своего рабочего дня. Офицер связи не был в форме, но носил хорошо скроенный пиджак из дорогого шотландского материала. Женщины тоже не показали дневного давления, вероятно, изменилось в середине дня… О Castrolami не было никакого аромата.
  
  В диктофон была загружена крошечная кассета и нажата кнопка. Он понял, что автоответчик был активирован поздно, после того, как был принят звонок. ‘... он, я Иммаколата Борелли… Не перебивайте меня, доктор… Я звоню вам из Лондона, но я хочу вернуться в Италию. Я намерен сотрудничать… Говоря это вам по телефону, я подвергаю риску свою жизнь… Что более важно, я поставил под угрозу возможности успешного судебного преследования моей семьи… Я требую неприкосновенности, и офицер, которому вы доверяете, должен встретиться со мной в парке Хакни-Даунс, в восточном Лондоне, и я подойду к скамейке в девять утра по лондонскому времени и буду ждать в течение одного часа. Он должен принести с собой ордер на арест и экстрадицию моего брата Винченцо. Кастролами - офицер Росгвардии, которого уважал мой отец. Тебе следует послать его. В ваших руках моя жизнь, доктор. У вас также есть перспектива осуждения моей семьи, клана Борелли… Спокойной ночи, доктор.’
  
  Раздался щелчок, затем наступила тишина.
  
  Он посмотрел на фотографию на экране. Кастролами увидел надменность, граничащую с высокомерием, что во время наблюдения она все еще носила ‘обычную’ одежду и маленькие, ‘обычные’ безделушки, без помады или другой косметики, а ее волосы были взъерошены. Он не знал, когда была получена эта фотография, направлялась ли она, чтобы напугать владельца магазина, который опоздал с наполнением маленького конверта двадцатью или двадцатью пятью процентами его выручки, или на встречу с генеральным менеджером компании по производству цемента, чтобы сказать ему, что ее цена должна быть принята, или ни одна из его машин для смешивания снова не выйдет на дорогу… Голос по телефону притворялся решительным и контролирующим ситуацию. Он думал, что Иммаколата Борелли потерпела неудачу, была разбита вдребезги, близка к физическому и психическому краху.
  
  ‘Сколько она стоит?’ - спросил заместитель прокурора.
  
  Кастролами предположил, что он знал, какой ответ получит, но нуждался в подтверждении очевидного, и дал его ему. Его дыхание выровнялось, и он прикурил свою сигарету от тяжелой зажигалки Marlboro, подаренной ему американцем. Когда пламя погасло, он сказал: ‘Только кровный член семьи обладает почти полным знанием ее дел’.
  
  ‘Чего мы могли бы достичь с ее помощью?’ - спросил прокурор.
  
  Он считал прокурора лучшим и наиболее преданным делу из тех, под началом кого он работал в Неаполе. Этот человек обладал энциклопедическими знаниями о клановой структуре города и основных игроках. Он представил, что звонок поступил во время встречи, когда день подходил к концу и, возможно, была изготовлена бутылка виски, и что она взорвалась среди них, как снаряд, напугав их. Он думал, что понял. ‘Мы могли бы закрыть клан. Вся их масса попала бы в сеть.’
  
  Офицер связи затушил сигарету, почесал лысую макушку, пробормотал: ‘Она звонила из Лондона. Что там произошло, что она с такой злобой набросилась на свою семью? Я не нахожу ничего из этого заслуживающим доверия.’
  
  Кастролами рассказал им о молодом человеке, который пришел к нему в офис поздно вечером предыдущего дня, о варварстве уличной драки на кладбище. Его слова нарисовали картину контролируемого горя семьи, смешанного с агрессией, и их мужества. Он сказал: ‘Она могла отреагировать двумя способами. Она могла бы приговорить эту семью к смерти за оскорбление или согнуться под бременем отвращения к самой себе. Такое случалось и раньше, но не часто. Они испытывают непреодолимый стыд… Вы сможете получить ордер за это время?’
  
  Ему сказали, что документы будут готовы через час, что они были в файле, затем дали номер рейса и время вылета. Он проповедовал необходимость секретности, что было принято. Ему сказали, кто будет встречать его рейс в Лондоне, но этот человек будет находиться вне круга конфиденциальных сведений. За этот час он мог бы вернуться в свой офис в казармах на площади Данте и собрать дорожную сумку – запасную рубашку, майку, носки и несессер, – но он этого не сделал. Он рухнул на стул, который заскрипел под весом его ста с лишним килограммов. Он задавался вопросом, какой она была бы и приветствовала ли бы она его как союзника или врага. Затем он сгреб со стола охапку папок и начал их потрошить, изучая последние разведданные, скудные и по слухам, о клане, которого сейчас преследует предательство, и он улыбался. Он пытался привнести жизнь, анимацию в машинописные тексты, плоть и кровь в фотографии. Он думал, что шел с ними.
  
  Паскуале Борелли пошел в зал отдыха. Ему было пятьдесят пять, худощавый и лысый, с выдающимся носом и покрытой шрамами головой. По условиям "твердой мозговой оболочки" ему разрешалось проводить в зале один час в день . Он был заключенным строгого режима в соответствии со статьей 41 бис законодательства, не имел доступа к мобильному телефону, посещений под строгим надзором, мало времени проводил в компании сокамерников. Он содержался в крыле тюрьмы строгого режима в Новаре на севере; город находился недалеко от Турина и Милана, по пути из Генуи в Швейцарию. Это было далеко от его дома в Неаполе, в сотнях километров, и власти предполагали, что его заключение там разорвет его связи с кланом, которым он руководил в течение двух десятилетий. Их намерение не было выполнено – сотрудник тюрьмы вынес сообщения, написанные на сигаретной бумаге. Он все еще контролировал империю, стоимость которой составляла, возможно, полмиллиарда евро. Он ожидал суда, и шанс на то, что он снова выйдет на свободу, был невелик, но он был настроен оптимистично в отношении того, что улики и свидетельские показания, представленные против него, могут быть оспорены. Он должен был верить, что никакие дальнейшие обвинения не затуманят его горизонт. В течение часа он играл в пул в холле; стол, конечно, был занят, когда офицер отпирал последние запертые ворота, но заключенный немедленно уступал свое место Паскуале Борелли. В камере у него была фотография его дочери – не жены. Он глубоко любил ее, свою принцессу.
  
  Габриэлла Борелли была на шесть лет моложе своего мужа. С момента его ареста, когда ублюдки из РОС вытащили его из подземного бункера, она была неоспоримым лидером клана. Они были женаты тридцать два года, с тех пор как она, в свои семнадцать, была немногим больше ребенка, но решения внутри клана всегда принимались после того, как к ее совету прислушивались. Теперь она была латитантой, и ее дальнейшая свобода зависела от ее переезда с конспиративной квартиры на конспиративную квартиру, от сети тайных адресов. Скрываясь от правосудия, она не могла публично распорядиться огромным состоянием, накопленным семьей. С тех пор, как был похищен ее муж и сбежал ее старший сын, она завоевала уважение других лидеров клана. Это произошло благодаря ее трезвомыслящей способности заключать сделки, открывать новые рынки и действовать с холодной безжалостностью, когда это требовалось. Ее боялись. Она была невысокой женщиной, миниатюрной, темноволосой и хорошо ухоженной для своих сорока девяти лет, но она вышла не за новым платьем, как ей хотелось бы, а на встречу. Она была безымянной фигурой на узких улочках, быстро шагала и несла старую сумку для покупок. Она скучала по тому, что рядом с ней были сильные стороны и уверенность ее старшего сына, но редко думала о своей дочери.
  
  Винченцо шел тридцать второй год, он был самым старшим, и он ел пиццу в траттории на улице Хэкнис-Мар. У него всегда была "Маргарита" с моцареллой, помидорами и базиликом – цвета белого, красного и зеленого были на флаге его страны. Он был с друзьями, молодыми людьми с окраины клана, и они вместе мечтали о том дне, когда смогут вернуться в город и отведать лучшую пиццу с виа Дуомо, виа Форчелла или виа Этторе Беллини. Он бы вернулся. Он перенял бы власть у своей матери. Он не смог бы водить Ferrari, носить костюмы от Armani или иметь квартиру в пентхаусе с видом на Гольф-поле Неаполя, но у него была бы власть, и он был бы осторожен, чтобы не оставить след от себя до ручного оружия для убийства. Винченцо грозило четыре обвинения в убийстве, если бы его обнаружили и арестовали, поэтому для него было важно поддерживать свое незаметное существование в Лондоне, но он был обеспокоен тем, что, если он будет отсутствовать слишком долго, страх, в котором его держали в Форчелле, и уважение, уменьшатся. Он едва замечал свою сестру, принимал необходимость того, чтобы член семьи хорошо разбирался в финансовых процедурах и структурах, но он ожидал, что она будет убирать квартиру, которую они делили, и следить за его стиркой. Она не была важна для него.
  
  Никто не любил Джованни, он знал это. Ему было двадцать три. В тот вечер он был на семейной кровати девушки. Ее отец и мать находились в соседней комнате и включили телевизор на громкость. Он трахал девушку – девственницу, пока не проник в нее на прошлой неделе, – на кровати ее родителей, потому что она была больше и удобнее, чем у нее. Они не стали бы жаловаться и не попытались бы вышвырнуть его из своего дома. Им был Джованни Борелли, сын Паскуале и Габриэллы Борелли. В округе Форчелла и частично в Саните его имя давало ему неоспоримую власть. Он не стал бы платить за девушка под ним, которая катала его так хорошо, как он привык. Он также не стал бы платить за еду, которую получил бы потом. Он ни за что не платил. Единственным мужчиной, который когда-либо поднял кулак на Джованни, был его старший брат, который избил его, разбил ему губу и рассек бровь – сестра друга обвинила Джованни в том, что он запустил руку ей под юбку. Его отец не защитил его от Винченцо; мать тоже. Теперь он хрюкал и вскрикивал, когда наступал оргазм, громче, чем было естественно для него, но он знал, что звук донесется до гостиной и не будет заглушен телевидение. Хорошо, что они должны знать, что их дочь была хорошей поездкой. Он отвечал за сбор взносов в районе к северу от Корсо Умберто, к югу от виа Фория и между виа Дуомо и корсо Джузеппе Гарибальди. Единственное волнение возникало, когда хитрожопый говнюк ссылался на плохой бизнес, неспособность платить и был избит – как избил его его брат. Он считал свою сестру Иммаколату заносчивой сукой, и у нее не было на него времени.
  
  В своей спальне Сильвио Борелли читал комикс и слушал музыку на своем iPod. Ему было семнадцать, он был самым молодым в племени. Его бабушка, никогда не стеснявшаяся в выражениях, рассказала ему обстоятельства его зачатия. Восемнадцать лет назад, в 1991 году, его матери насмешливо сообщили, что его отец щеголял любовницей, его видели с ней в отеле на берегу моря, на виа Франческо Караччоло. Когда Паскуале Борелли в следующий раз пришел домой, она ударила его кулаком по голове, расцарапала ему щеки, пнула в живот и ударила коленом в пах. Он пережил шквал оскорблений. Он приполз к Габриэлле Борелли и умолял ее о прощении, униженно обещая, что подобное поведение никогда не повторится. Они помирились, она была сверху него, командовала, с ее скоростью и для ее удовольствия. Результатом стал Сильвио. Он был болезненным ребенком с рождения, и его мать души в нем не чаяла, но он любил свою сестру. Он рассказал ей все. Джованни съязвил, что не стал бы подтирать задницу, не спросив разрешения Иммаколаты. Он жил со своими бабушкой и дедушкой, над виа Форчелла, и чувствовал их презрение к его, потому что он не был благословлен семейной жесткостью. Он хотел немногим большего от жизни, чем мчаться по узким переулкам на своем скутере и связываться со старыми школьными товарищами – и почти возмущался, что его имя лишает его дружбы. Он знал, что некоторые отзывались о нем как о кретине, но репутация глупца принесла свои плоды, и клан использовал его, чтобы ездить по району и подбрасывать наркотики, наличные, сообщения и огнестрельное оружие. Он был выбит из колеи. Возвращаясь из Нолы накануне днем, он был сбит с толку переменой в настроении своей сестры – ее туфля была сломана, одежда порвана, а колено ободрано до крови. Она была близка к слезам. И она была лучшим человеком, которого он знал, самым важным в его жизни.
  
  Родителями Паскуале, бабушкой и дедушкой Винченцо, Иммаколаты, Джузеппе и Сильвио, были Кармине и Анна Борелли. Им обоим было по восемьдесят семь, хотя она родилась на четыре месяца позже него. Они основали клан, наделили его зубами и мускулами, а затем передали управление своему сыну. Теперь они жили на Виа Форчелла, и когда она пришивала воротник обратно к рубашке, он тихо похрапывал в своем кресле и…
  
  Телевизионный экран в офисе прокурора был пуст, фотография уничтожена. Файлы о семье клана были возвращены в защищенную область архива. В офисе было затемнено. Он отправился домой, как и его заместитель, офицер связи и женщины, которые управляли его жизнью; они были так же преданы, как и он, уничтожению культуры каморры.
  
  Шины автомобиля взвизгнули, когда он направлялся в Неаподикино. Офицер связи управлял Кастролами. Никаких сирен и синих огней, только скорость на задних улицах. Они въехали в аэропорт, и "Альфа" тряхнуло от резкого торможения перед вылетом. Затем он вышел и оказался на привокзальной площади. Он снял с пояса кобуру в виде блина с заряженным пистолетом в ней и оставил их на сиденье. Ни одного взгляда назад, ни одного взмаха, и он услышал, как офицер связи отключился. Он поспешил через двери, чтобы зарегистрироваться. Офицер такого ранга, как Марио Кастролами, мог потребовать и получил, льготное обращение в аэропорту – билет уже оформлен, ему предъявлен посадочный талон, зал ожидания, в котором он может подождать, пока остальные пассажиры не займут свои места, напиток, канапе и автоматическое повышение класса обслуживания – но такое обращение было бы замечено. Он прошел мимо места смерти – без оплакивания – от сердечной недостаточности Сальво Лукания, известного правоохранительным органам в Штатах как "Счастливчик Лучано". Он думал, что боль в коронарной артерии была подходящим концом для этого человека. Он всегда отмечал место, где этот босс потерял сознание.
  
  Он пошел в общий зал ожидания и едва успел плюхнуться в кресло, как объявили рейс. Он шел к самолету, последнему рейсу дня в Лондон Гатвик, в толпе туристов. Голоса звучали на его лице и за его головой. Он довольно прилично говорил по-английски и смог отличить оценки руин в Помпеях и Эрколано, суждения о Капелла Сансеверо по сравнению с Пио Монте делла Мизерикордия, достоинства Кастель дель Ово и Кастель Нуово. Он был счастлив находиться среди туристов. Он признал, что армия наблюдателей, пехотинцев, поддерживал сложную сеть наблюдения за городом и его пригородами. За входами в каждый район следили бы мужчины и юноши, а мириады мобильных телефонов сообщали бы, кто из полицейских двигался и в каком направлении он двигался. Системы видеонаблюдения полиции и карабинеров были сложными, но не могли конкурировать с системами видеонаблюдения кланов. Было бы катастрофой, если бы стало известно, что Марио Кастролами успел на последний ночной рейс в Великобританию: были бы выпущены предупреждения, отправлены закодированные сообщения, и в Лондоне стало бы известно, что в самолете путешествует охотник за Каморрой, еще до того, как у "Боинга" отвалилось шасси.
  
  Он опустился в кресло. Наблюдатели были повсюду – полицейский на привокзальной площади, носильщики в вестибюле, персонал регистрации, носильщики багажа, бортпроводники. Он уткнулся в бортовой журнал, но похлопал себя по куртке, чтобы убедиться – в четвертый или пятый раз, – что конверт со сложенным внутри ордером все еще там. Он чувствовал восхищение туристов его городом и их невежество: они ничего не знали. Часы все еще были у них на запястьях, бумажники - в пальто и сумочках, и Неаполь был замечательным. Он думал, что невежественный мужчина или женщина были благословлены. Он мог бы пересчитать по пальцам своих двух рук всех мужчин и женщин в городе, которые, по его мнению, не имели цены.
  
  Сицилия была плоха из-за коррупции внутри сил правопорядка, деньги переходили из рук в руки в обмен на разведданные и предупреждения. В Калабрии было запланировано мало такого, что не достигло бы ушей и глаз преступных племен. Из своего родного города Кастролами не смог бы выстроить в ряд двадцать человек – полицию, Дворец правосудия и карабинеров – и поклясться под присягой, что у него нет против них никаких подозрений. Страх перед коррупцией и подозрения, которые она порождала в отношении коллег, следует причислить к одному из величайших успехов Каморры. Он не позвонил своей жене, чтобы сообщить ей, что будет в отъезде, в этом не было необходимости: она давно уехала в Милан, забрала детей, вернулась к своей матери. Она поклялась, что Неаполь - это клоака, и что ни она, ни они никогда не вернутся в эту канализацию. Была, конечно, другая женщина, для взаимного удобства, и ей он тоже не звонил… Когда самолет оторвался от взлетно-посадочной полосы и набрал высоту, он прокрутил в уме то, что сказал этот голос.
  
  Я рисковал своей жизнью.
  
  Он не стал бы оспаривать это. Возможно, она, сука, передумала к утру – они так и делали, достаточно часто. Но он мог вспомнить каждое слово того молодого офицера из Нолы и верил, что она будет там. Он мог спать где угодно, поэтому откинул сиденье, игнорируя протест сзади, ослабил брючный ремень и увидел в калейдоскопе мечтателя черты Иммаколаты Борелли. Он услышал, как он говорит, в некотором изумлении: ‘Я не собираюсь отговаривать тебя от этого, но есть ли у тебя хоть какое-нибудь представление о том, куда это тебя приведет, что поставлено на карту?"Не просто удивление: изумление. Это было не лицо каморристки, это было хорошее лицо, с гладкой кожей, не рябое, как у дешевой шлюхи. Или он обманывал себя?
  
  Они были скучающими, но вежливыми. Эдди Дикону было ясно, как божий день, что Агате Кристи нужны громкие продажи в Могадишо или Лагосе, Вильнюсе или Братиславе – где бы они ни были. Агата Кристи их не держала.
  
  Но он вонзил гвоздь в ладонь и продолжил. Он говорил о конструкции предложения автора. Все языковые школы занимались Агатой Кристи; предполагалось, что она проложит путь к приличному разговорному английскому.
  
  Может быть, подумал он, Агата Кристи берет вину за свою собственную неадекватность на себя. Он что-то бубнил. Он был так же заинтересован в том, кто был убийцей, как и они. Его ученики хотели иметь возможность вести дела с главарем банды, бюрократом в Центре занятости, смотрителем общежития, в то время как самым способным нужно было уметь общаться в качественном трехзвездочном отеле. Что им также было нужно, и за что кто-то платил, так это учитель с энтузиазмом, который мог сосредоточиться на тексте. Это было так, как будто он был на автопилоте. Он мог слышать свой голос, монотонный и невыразительный.
  
  Соломинкой, за которую он уцепился, было то, что его Mac вернется к нему домой. У нее был ключ от внешней двери и ключ от Йеля в его комнату. Это была всего лишь соломинка, довольно тонкая, но вполне возможно, что она была там. Она всем понравилась в доме – не могли поверить, что она настоящая. Парень, который продавал бумаги для налоговой службы и таможни Эйч-Эм, другой, который обслуживал столики в клубе на Пэлл-Мэлл, тот, кто продавал билеты на поезд в Грейт-Вестерн, и аспирантка из Голдсмитс не могли поверить, что она настоящая, потому что раз в неделю она готовила пасту с соусом, за который можно умереть.
  
  Они все знали бы, когда он и Мак были на кровати в его комнате, должно быть, слышали, через эти стены и спускаясь по этой узкой лестнице, достаточно шума… Потом она готовила. Она всегда приносила пластиковые пакеты с едой и никогда не брала денег – это был единственный раз, когда она расплескалась и показала, что у нее все в порядке. Когда они были на свободе, как и должно было быть в Афганистане, они делились. Это было оговорено между ними с самого начала…
  
  Он болел за нее…
  
  Ему было наплевать на мисс Марпл или Пуаро, ему было наплевать, кто это сделал. Он не стал бы ждать автобуса: он побежал бы всю дорогу обратно к маленькому домику, взбежал по лестнице и ворвался в дверь, и надеялся, надеялся, что она была там… его соломинка. В то утро он не застелил постель, не поправил покрывало. Казалось, что он все еще видит это в хаосе. Он сказал: ‘Я приношу извинения всем вам. Я сегодня сам не свой. Надеюсь, это не грипп. Спасибо за ваше внимание, и я увижу вас всех на следующей неделе.’
  
  Когда он собирал свои потрепанные конспекты лекций, они звенели: ‘Спасибо вам, мистер Дикон. Очень хорошего вам вечера.’
  
  Он сбежал. На полном ходу упал на тротуар, и слезы покрыли его щеки волдырями.
  
  Она любила Сальво – всегда использовала уменьшительное, а не Сальваторе, и никогда не называла его по уличному прозвищу ‘Il Pistole’ - больше, чем любого из своих собственных детей, и любила с того дня, как он был введен в сердце клана три года назад.
  
  Когда она дошла до бара, она вошла внутрь и мимо стойки, столиков, во внутреннюю комнату. Он уже был там и немедленно встал. Джованни был за столом, но не поднялся на ноги. Она могла принять своего старшего, Винченцо, потому что он обладал динамизмом своего отца, и могла испытывать привязанность к младшему, Сильвио, потому что он был беспомощен, лишен авторитета и амбиций. Она никогда не считала, что ее дочь имеет равное значение для мальчиков. Она невзлюбила Джованни за его болезненные и затянувшиеся роды, а также за его тщеславие и эксплуатацию фамилии. Если бы он не был ее крови и не вел себя с таким высокомерием в ее присутствии, он бы сейчас, скорее всего, был мертв. Погиб от руки пистолетного залпа. Габриэлле Борелли доставило некоторое удовольствие узнать, что ее средний сын, Джованни, не только ненавидел Сальво, но и боялся его.
  
  И у Джованни были причины опасаться Залпа.
  
  Когда она выходила во внешнюю зону бара, персонал должен был начать готовить для нее кофе, сорт, который был мягче для ее горла, чем те маленькие порции горького, которыми клялись мужчины.
  
  Она думала, что Сальво был похож на свирепого пса, который ночью бегал дико и свободно внутри забора склада металлолома и не проявлял послушания никому, кроме своего признанного хозяина. Ее муж завербовал Салво и продвинул его, был тем мастером, но после его ареста лояльность молодого человека перешла на нее. Она верила, что его преданность была такой же честной, как у любого слюнявого ротвейлера или немецкой овчарки.
  
  При легком стуке в дверь Залп снова поднялся. Он открыл его, взял чашку с блюдцем и закрыл. Он поставил кофе перед ней. Действительно, у Джованни были причины опасаться Сальво. Молодой человек, завербованный и продвинутый ее мужем, которому сейчас всего двадцать четыре, был убийцей. Он мог убивать из пистолета, но, если того требовали обстоятельства, он мог убивать более артистично. Он был наиболее известен благодаря пистолету. В округах Форчелла и Санита у детей на экранах мобильных телефонов были фотографии Beretta P38 и изображения владельца оружия. Как главный силовик клана Борелли, Салво накопил врагов. Кровная месть вендетты больше не практиковалась в Неаполе, но на кладбищах в этом квартале города было достаточно камней, чтобы многие с тоской вспоминали тот день, когда он был трупом в багровой луже или, по крайней мере, смотрел на решетку камеры строгого режима.
  
  Она отпила кофе, и ее тонко нанесенная помада оставила бледный след на ободке чашки.
  
  Но ее город был городом предательств. Габриэлла Борелли не слишком доверяла, поэтому привела на встречу сына, который ей не нравился. Всегда должен быть свидетель. Она никогда бы не стала полностью доверять одному мужчине. Она чувствовала запах сексуального пота на своем сыне, просачивающийся сквозь его рубашку и с груди; у него даже не было уважения к ней, которое заставило бы его принять душ после секса. Он щеголял запахом, и ей стало интересно, какая шлюха-подросток раздвинула для него ноги. С тех пор, как Паскуале отправили самолетом на север, в Новару, она не затаскивала мужчину в свою постель – не затаскивала, но пожалела об этом, когда почувствовала запах пота.
  
  Они поговорили. Теперь она контролировала огромную финансовую империю. Речь шла о собственности в городе, в других частях Италии, на курортах Балеарских и Канарских островов, на юге Франции и на побережье к востоку и западу от испанской Малаги. Это касалось импорта и экспорта товаров через неаполитанские доки и дюжину портов вблизи и вдали от Италии. Габриэлла Борелли, Джованни и Сальваторе могли бы поговорить о легальной и нелегальной торговле и упомянуть миллионы евро. Они этого не сделали. Вместо этого они говорили о достоинствах источника питания. Что было лучше? Следует ли предпочесть двухтактный бензиновый двигатель двигателю, работающему от сети, но требующему подключения кабеля к настенной розетке? Все это было вопросом имеющегося времени, местоположения и того, была ли мощность в пределах легкой досягаемости. Они рассмотрели проблему холодного бензинового двигателя, и сколько раз пришлось бы потянуть за шнур стартера – и что, если бы он залился? Большая часть бизнеса клана Борелли использовалась для отмывания наличных, и это можно было сделать в подсобных помещениях крупного банка – местного, американского, немецкого или британского, – но другие вопросы требовали пристального внимания в подсобном помещении бара на задворках Форчеллы. Это было место, где нужно было выбирать между электричеством или двухтактным двигателем. С Сальваторе не стали бы консультироваться по вопросам торговли или инвестиций. Это был вопрос принуждения, который требовал его присутствия.
  
  Габриэлле Борелли Сальво нравился, но она относилась к нему настороженно. В мире Форселлы и кланов, которые управляли большей частью города и его населением, принуждение было критически важным. Уважение всегда должно быть обеспечено; за неуважение нужно отвечать. Проигнорировать неуважение - значит проявить слабость. Проявление слабости, даже в тривиальном вопросе, было фатальным для лидера клана. Момента осознанной слабости было достаточно, чтобы насторожить окружающих соперников. Позиция власти должна быть подкреплена решительными действиями. Это была роль Сальваторе. Чаще всего P38 использовался для быстрого и аккуратного вмешательства, но репутация требовала инноваций. В тот вечер обсуждался вопрос о питании от бензина или по электрическому кабелю.
  
  Решение было принято, Джованни был свидетелем, сама санкционировав это, Габриэлла Борелли покинула бар.
  
  Поскольку она выбрала свой образ жизни, она никогда не жаловалась на это, даже в мыслях. Ее муж провел бы в тюрьме остаток своей жизни, а ее старший сын был беглецом; ее средний сын был тщеславным ублюдком, а младший сын был бесполезным идиотом. Ее дочь была умна, но у нее не было ни материнской преданности клану, ни решимости добиться успеха. Габриэлла была старше Сальво более чем в два раза, и у него не было будущего, кроме быстрой смерти от огнестрельного ранения или ареста и длительного срока, который был медленной смертью. На улице, одна, в обнимку с тенями, обеими руками вцепившись в ремень своей сумки через плечо, она подумала о руках мужчины, который убил по ее требованию, об их тонкой безволосой красоте, его легких, узких пальцах, его талии, плоской под футболкой, и джинсах, которые оттопыривались, когда он вставал, чтобы поприветствовать ее, забрать кофе или проводить из бара. Это было немыслимо. Она покраснела и... вернулась к образу своей дочери. Мимо нее пронесся скутер, выхлопные газы ударили ей в лицо, и фотография была потеряна.
  
  Эдди изучал викторианских поэтов, "Озерных людей" и Байрона в маленьком, немодном университете в долине Темзы. Если бы ему удалось поступить в университет получше или работать усерднее там, где он оказался, он был бы квалифицирован, чтобы преподавать этим поэтам, в конечном итоге став заведующим кафедрой в колледже для шестиклассников. Он этого не сделал, поэтому преподавал иностранцам базовый английский, а его высокой литературой была Агата Кристи.
  
  В его боли не было поэзии. В этом нет ничего благородного, романтического или назидательного. Боль была чертовски сильной и оставила пустоту, которую он не мог заполнить. В его жизни зияла дыра.
  
  Ее там не было. Он прошел через парадную дверь, оттолкнул налогового инспектора в коридоре, встретил человека из билетной кассы на полпути вверх по лестнице и добрался до своей двери, затем так сильно повозился, что не смог вставить ключ. Он начал брыкаться, когда аспирант оказал честь замком. Он включил свет, захлопнул дверь с такой силой, что она захлопнулась, и увидел кровать, пустую – неубранную.
  
  Что делать?
  
  Слишком много боли. Тоскующий по своему Mac, не смеющий поверить, что она только что ушла от него.
  
  Внизу играла музыка, соул, как будто остальные уловили его настроение и хотели предложить утешение. Он говорил это себе так много раз, но никогда раньше ему не было так плохо. Девушки? ДА. Раньше? ДА. Деревенские девушки, девушки из университета и девушки из языковой школы? ДА. Целоваться? ДА. Ощупью? Иногда. Трахаешься? Не часто. Действительно заботливый? Даже с инспектором по гигиене. На самом деле никогда не имело значения, был ли он увлечен девушкой или нет. Ему было холодно, ему было одиноко - он был так чертовски несчастен. Не ел и почти не спал прошлой ночью. Он задал вопрос вслух: "Итак, что делать?’
  
  Он мог видеть ее журналы на полу, ее халат, безвольно свисающий с крючка на двери. Ее запах все еще витал в комнате. Он мог бы наклониться, зарыться лицом в простыни, и она была бы рядом, ее сладкий запах. Он этого не сделал. Он уставился на стену, нашел ее фотографию. Сел выше и прямее. Он сказал себе: "Не знаю, что произошло, не знаю, почему это произошло – неважно. Собираюсь выяснить. Собираюсь пойти на работу утром, взломать день и отследить это, проблему Mac, вечером. Обещаешь? Да, чертово обещание.’
  
  Он думал, что не спустится вниз и не встретится с ними лицом к лицу. Неправильно. Он спустился вниз и просунул голову в дверь общей гостиной. Глаза смотрели на него, затем избегали его, как будто у него была чума. Они бы не знали, как реагировать на его несчастье. По телевизору показывали кровавый футбол… Да, они все любили ее, как будто она была Венди, а они – детьми Питера Пэна, и она готовила замечательную пасту…
  
  Эдди Дикон выдавил из себя улыбку. Его голос дрожал, но он справился с этим: ‘Это был мрачный день, двойной удар, ужасный. Я не знаю, где она, вообще ничего не знаю. Завтра я узнаю. Прямо сейчас я собираюсь куда-нибудь пропустить стаканчик-другой.’
  
  Они все ушли. Они обняли его за плечи, под дождем, среди них не было пальто, и направились к Talbot, общественному бару, как будто все было в порядке. Он узнает завтра вечером, сдержал ли он обещание, которое дал самому себе.
  
  Она не спала. Она была в своей комнате с выключенным светом, чтобы не было видно полосы под дверью, когда банда вернется, и ее не позвали бы встать и приготовить кофе или налить пива.
  
  Иммаколата знала большинство историй о предательстве из фольклора своего города, хотя ее мать, отец и братья этого не знали: она ходила в школу, где ее научили большему, чем писать заявление в полицию в комнате для допросов. Она получила образование. Она также знала, что случилось с мужчинами вчера, сегодня или завтра, которые предали своих… Она не знала, что они делали с женщинами. Ее разум лихорадочно соображал, прокручивая множество образов, и мельком увидел кошмарное зрелище того, что может случиться с женщиной, прежде чем оно будет вытеснено. Она была в толпе, сзади, а полицейские разматывали рулон ленты с места преступления. Она стояла на цыпочках и только что увидела кровь и белое нижнее белье, загорелые бедра, возможно, черные волосы, и одеяло было наброшено, чтобы прикрыть… Ее мысли были заняты другим.
  
  Она сказала себе, что только один человек понял бы, что она сделала в телефонной будке на Кингсленд-роуд. Этот человек был мертв. Марианна Россетти поняла бы. Но ее подруга была замурована за бетонным люком с мраморной облицовкой, который теперь, возможно, был заделан цементным раствором. Она лежала неподвижно и тихо дышала. Она слышала, как ее отец говорил о Кастролами, следователе из Специальной оперативной группы, и представляла себе человека с достоинством, ростом и осанкой. Она подумала о том, как он приветствовал бы ее, выразил благодарность за жертву, которую она намеревалась принести, и рассказал ей о благородстве того, что она сделала… Он казался красивым и… Но она не спала.
  
  Она снова была на той улице – на Виа Фория, или виа Чезаре Росароли, или виа Карбонара – и боль пронзила пальцы ног, когда она пыталась подняться повыше, чтобы лучше видеть женщину на тротуаре, которую обвинили в предательстве, и знать, что с ней сделали. Плечи и головы всегда загораживали ей обзор.
  
  Часы тянулись медленно. Они вошли. Они пили, разговаривали, играли в карты, смотрели телевизор, затем Винченцо остался один. Ей показалось, что он остановился у ее двери и прислушался. Если бы она пошевелилась в своей постели, он бы вошел и поговорил с ней – возможно, у него были какие-то проблемы с деньгами, валютными правилами, открытием нового счета или переводом – поэтому она лежала неподвижно. Через полминуты она услышала, как он прочистил горло и ушел в свою комнату.
  
  Ее решение было принято, семя, посеянное на кладбище в Ноле.
  
  У него были спазмы в животе. Он шел по длинному пирсу внутри зала прилета в аэропорту Шарля де Голля. Боль пронзила нервы в животе Лукаса, заставила его рот дернуться и нахмуриться на лбу. Судороги не были вызваны посадкой самолета, который доставил его из Мадрида в Париж, катастрофическим ударом, прыжком и заносом при сильном боковом ветре, который принес проливной дождь. И это не было результатом еды, которую подавали во время долгого перехода через Атлантику, или результатом ограниченного пространства для ног – он поехал третьим классом, потому что бизнес-класс был полностью забронирован. Он не курил с тех пор, как он прошел через выход на посадку в Эльдорадо. Он шел медленно и впитывал боль в своих кишках. За несколько шагов он избавился от боли, судорог и хмурого взгляда. Постороннему человеку в нем ничего не бросалось в глаза. Он быстро проходил иммиграцию и таможню. Ему не нужна была виза во Францию, он жил теперь по британскому паспорту, и у него был только рюкзак, свободно свисающий с плеча. Несколько месяцев назад на уровне постоянного секретаря ему было разрешено иметь при себе два паспорта; в Вашингтоне это было одобрено заместителем секретаря. Паспорт с колумбийскими штампами о въезде и выезде был внизу, под его ноутбуком. На той, которую он показывал в иммиграционном бюро, были только марки Восточной Европы и Северной Африки – ничего с Ближнего Востока или Латинской и Центральной Америки, – поэтому его перемещения не попадали в компьютеры, отслеживающие международных путешественников. В работе, которую он выполнял, было важно, чтобы он не оставлял бумажных следов.
  
  Он ездил на автобусе в центр города.
  
  У него была бы возможность на автобусной остановке, под проливным дождем и ветром, зажечь сигарету. Это казалось Лукасу важным, примерно таким же важным, как возвращение троих невредимых, двоих раненых, одного погибшего. Он не одержал триумфа и не ожидал героизма, только долгого обсуждения со своим работодателем, когда он просеивал в уме, что имеет отношение к делу, а от чего можно отказаться. Не то, чем можно хвастаться, играя в Бога, принимая решения, которые могут стоить жизни мужчинам и женщинам. Он больше думал о сигарете, которую прикурил бы в автобусной очереди, чем о возвращении пяти выживших из шести… Это касалось одного парня, сотрудника Агентства, но Лукас отказался признать суровый факт. Когда приходил автобус, он ехал в город, затем садился в последний поезд метро и шел пешком от метро в Сольферино до своей квартиры.
  
  Если бы он разрешил это, лимузин ждал бы его на обочине у въезда. Американцы прислали бы один в знак благодарности. Компания заказала бы такой же. Возможно, у него была низкая церковная любовь к бережливости. Никто из хороших людей, тех, к кому Лукас относился с уважением, не стремился к гриму, вспышкам и приветственным группам. Вполне возможно, что он был самым компетентным из ‘хороших людей’. Если он и был элитной фигурой среди них, то не из-за своего духа крестоносца, а из-за внимания, которое он уделял деталям, глубины своего опыта и отказа от тщеславия , когда он побеждал. Говорили, что многие, кто знал Лукаса, ждали, чтобы узнать его эмоции и мотивацию, и все еще ждали. Нет машины - нет поздравлений. Возможно, потому, что он знал, насколько тонка грань между успехом и неудачей…
  
  В тот вечер у него было одно сожаление. До полуночи оставалось несколько минут, и он возвращался в Париж слишком поздно, чтобы встретиться со своими друзьями. К тому времени, когда он договаривался о поездке на автобусе, метро и совершал пешую прогулку, его друзья уже расходились по домам.
  
  Лукас вернулся туда, где жил, и будет там до следующего телефонного звонка у него в ухе. Это была его жизнь. Как кто-то однажды сказал ему: ‘Лукас, ты танцуешь на страданиях других людей. Если бы это не был такой дерьмовый мир, у тебя бы не было работы.’ Он не был несогласен.
  
  
  3
  
  
  Он моргнул, чтобы лучше видеть. Он был под деревом. За ночь ветер сорвал достаточно листвы, чтобы дождь капал ему на плечи и голову. Он зажмурился, надеясь избавиться от воды и туманности плохой ночи. Марио Кастролами искал ее.
  
  Ministero degli Interni, огромная, скрипучая бюрократия на Виминале в Риме, откомандировала офицера в итальянское посольство. Он был полицейским, а не членом карабинеров, поэтому Кастролами считал его существом низшего порядка - достаточно хорошим, чтобы встретить его прошлой ночью в Хитроу и отвезти в Holiday Inn, но недостаточно хорошим, чтобы его заранее предупредили о личности потенциального коллаборациониста с правосудием и последствиях, которые это может повлечь. Следователь ROS из Неаполя, передовой отряд в войне с организованной преступностью, вряд ли доверял бы комбинации полицейского и Виминале. Итак, после того, как ему не удалось уснуть, Кастролами оставил тяжелый запечатанный конверт с ордером на арест Винченцо Борелли на стойке регистрации отеля с именем офицера… Трудоемкий, сложный, но необходимый, и если бы женщина занималась бизнесом, офицеру было бы сказано забрать конверт и действовать в соответствии с ним. Доверие, его отсутствие, всегда определяло действия Castrolami.
  
  Он искал ее. Он никогда не видел ее во плоти, но у него была фотография с камер наблюдения, которую он должен был запомнить. Дождь забрызгал его голову и куртку. Он увидел несколько стариков, в основном мужчин, многие бродили с собакой игрушечного размера на поводке, и несколько молодых людей обоего пола, которые были одеты в спортивные костюмы и наушники и бежали в трансе. Кастролами больше всего упражнялся в том, чтобы пройти через бар, чтобы выпить эспрессо и съесть выпечку, к станции фуникулера, а после спуска к вокзалу Кумана пересечь Виа Толедо и добраться до казарм на площади Данте. Он считал, что утром это достаточная тренировка для любого мужчины, но если шел дождь, он брал свою машину. Дважды, пока он ждал под деревом, собака подходила к стволу, задирала лапу и мочилась. Ни в том, ни в другом случае владелец не извинился.
  
  Он не мог ее видеть. Ему стало интересно, стоит ли она в стороне, не решаясь показаться. Он отошел подальше от ствола дерева, чтобы его было лучше видно. Проще говоря, только один смуглый итальянец средних лет ждал бы в две минуты десятого – да, он не забыл перевести время на своих часах – под деревом в дьявольскую погоду. Городские власти Неаполя были готовы объявить засуху: небо было ясным в течение нескольких недель, а температура в конце сентября все еще достигала восьмидесяти градусов. В его квартире у него был плащ, неиспользованный и забытый. За входной дверью на подставке стояли зонтики, также неиспользованные и забытые. Может быть, он утонул бы. Возможно, он подхватил бы пневмонию.
  
  Она появилась.
  
  Он мог видеть ее лицо. У нее был поднятый маленький зонтик с красивым цветочным узором, но она держала его над головой, потому что под таким углом он лучше защищал ее. На ней было легкое пластиковое пальто, доходившее ей до бедер, но ноги у нее промокли, хотя она, казалось, этого не замечала. Он знал, что он скажет. Не имея возможности уснуть в "Холидей Инн", где стены, казалось, окружали его, как запечатанная могила, он провел несколько часов, решая, какой тон он изберет и какие отношения он создаст с ней. Возможно, из-за того, что она была здесь, а не в Форселле, она казалась более уязвимой, чем он ожидал. Дома она знала бы каждый трюк в игре по контрнаблюдению – родилась с тактикой, заложенной в ее генах. Любой из клана Борелли – кроме молодого идиота Сильвио – знал ремесло преступника с того момента, как они вышли из утробы своей матери. Мужчина сказал, что Каморра будет жить до тех пор, пока каждая женщина в кланах не будет стерилизована, а каждый мужчина - кастрирован. Она не использовала никакой тактики контрнаблюдения: было ясно, что она знала, что опаздывает на встречу, и искала вторую сторону.
  
  Он слишком хорошо знал чудовищность того, что она сделала, но Кастролами считал, что она знает это лучше, чем он. Должен ли он помахать рукой или стоять на своем под деревом? Он думал, что она выглядит уязвимой, но это была Иммаколата Борелли, дочь Паскуале и Габриэллы, сестра Винченцо и Джованни, образованная и интеллигентная, внучка Кармине и Анны, обученная финансовому менеджменту, чтобы она могла отмывать грязные деньги. Уязвимый… не невиновен. Она видела его.
  
  Она остановилась. Она была на дорожке, и велосипедист проехал мимо нее. Затем двое бегунов разделились и пошли по обе стороны от нее. Ветер взялся за полы ее пальто и распахнул его, насколько позволяли нижние пуговицы. Кастролами обратил внимание на ярко-оранжевую блузку; он подумал, что это ее заявление. Он мрачно улыбнулся про себя. Она имела право сделать заявление, но сейчас было самое легкое время. Она бы осознала угрозу своей жизни, если бы подошла к нему поближе, поговорила с ним, сделала, как ее проинструктировали, но он сомневался, что она осознала давление, которое теперь будет нарастать в ее сознании. Но это была не его проблема.
  
  Он вышел из-под укрытия дерева. Дождь на ветру покрывал его лицо слоями. Его воротник был влажным, галстук помят, а плечи пиджака промокли. Его волосы были распущены, а с носа стекали капли. Он пробормотал: ‘Давай, ты, маленькая сучка. Приходите и делайте бизнес.’
  
  Она сделала. У нее была хорошая размашистая походка. Она была дочерью – для него это было ясно – лидера клана и жены лидера клана. Дитя падрино и мадрины встретилось с ним взглядом и закрылось от него. Уязвимость теперь была скрыта. Она растянула свой шаг. Тогда он поверил, что она надеется доминировать над ним, потому что такова была ее культура. Она могла бы пожелать этого, но этого бы не произошло.
  
  Она стояла перед ним. Она могла бы попытаться использовать свой зонтик, чтобы прикрыть их обоих, но она сложила его, потрясла и сунула в карман. Если он мог быть мокрым, то и она могла. Она холодно произнесла: ‘Я Иммаколата. Вы Кастролами?’
  
  Он полез в карман, достал бумажник, открыл его и показал свое удостоверение личности. Он убрал это.
  
  Он знал, что он скажет.
  
  *
  
  Через его плечо она увидела, как ребенок пинает футбольный мяч. Такой нормальный. Она видела, как мужчина бросил палку тявкающей собаке. Такой обычный. Далеко позади него дети прогуливали школу и, дурачась, роняли обертки от конфет. Такой предсказуемый.
  
  Он сказал: "Вы попросили меня прийти, и я пришел. Ты можешь поманить меня один раз, и я убегу, но это больше не повторится. Если вы щелкнете пальцами или свистнете, к вам подойдет собака. Я не собака. Итак, я здесь. Что ты хочешь мне сказать?’
  
  ‘Два дня назад я была на кладбище в Ноле на похоронах, похоронах моего друга, и...’ Она запнулась, неуверенно.
  
  Он был резким, и его голос был режущим. ‘Я знаю о Ноле, Марианне Россетти и Треугольнике. Я знаю, что с тобой там произошло, что было сказано и что было сделано. Я повторяю, что вы хотите мне сказать?’
  
  Она думала, что там будет машина, большая Lancia или седан Fiat, и что звонок на мобильный заставит ее поспешить к ближайшему тротуару, что ее быстро доставят внутрь и увезут в здание посольства. Она ожидала, что тон будет, по крайней мере, уважительным, если не почтительным. Она хотела контроля и не могла его найти. ‘I’m Immacolata Borelli, I-’
  
  Увядание: ‘Я знаю, кто ты, кто твои родители, кто вся твоя семья’.
  
  ‘Я часть клана Борелли, и...’
  
  ‘Конечно, ты часть этого’.
  
  ‘Я сказала в своем звонке во дворец, что хочу вернуться в Италию’, - бушевала она.
  
  ‘Тогда возвращайся в Италию. У клана Борелли недостаточно средств, чтобы позволить вам приобрести авиабилет? Если вы хотите вернуться, то сделайте это.’
  
  ‘Я хочу, чтобы меня взяли под охрану’.
  
  Она увидела, как его глаза закатились, а губы шевельнулись при этих словах – Я хочу защиты – но беззвучно. Дождь усилился, но он, казалось, не замечал его новой интенсивности. Он смотрел на нее сверху вниз, не сводя с нее глаз. Никто никогда не смотрел с вызовом в лицо Иммаколате, дочери Паскуале Борелли. Затем: ‘Почему?’
  
  ‘И я требую иммунитета от судебного преследования’.
  
  Теперь он покачал головой, преувеличение комика, и ей показалось, что она услышала щелчок его языка. ‘Я очень сомневаюсь, что мы бы рассматривали это. Я предполагаю, что мы будем обсуждать законы, касающиеся отмывания денег, вымогательства, уклонения от уплаты налогов – возможно, не актов физического насилия - членства в преступном сговоре. Мы смягчаем приговоры, но не освобождаем от ответственности в таких обстоятельствах, как ваши. Что могло бы оправдать содержание под стражей в целях защиты, смягчение наказания? Какие фишки вы можете выложить на стол?’
  
  "Это из-за того, что сделала моя семья’.
  
  ‘Косвенная ответственность за отравление вашего друга’.
  
  ‘Я хочу сделать что-нибудь от ее имени’.
  
  ‘Ваш друг был отравлен загрязнением грунтовых вод токсичными отходами, незаконно сброшенными’.
  
  ‘Чтобы я мог мысленно взглянуть в лицо своему другу и не чувствовать тотального стыда’.
  
  Выражение его лица не выражало энтузиазма – скорее, скука. ‘Это было бы превосходно. Вы делаете что-то, мы не конкретизируем, но что-то, и вы можете пойти к священнику, сесть на корточки в исповедальне: “На самом деле не могу рассказать вам слишком много обо всем этом, отец. Было бы нездорово, если бы вы знали, но я делаю кое-что, чтобы исправить ошибку. Моя семья поступила неправильно, не я лично, но я хочу всеобщего прощения и больше солнечного света в моей жизни ”. Как отрадно. Что вы готовы мне сказать?’
  
  ‘Я могу рассказать вам о своей семье’. Ее голос был чуть громче шепота.
  
  Он приподнял бровь, когда медленная улыбка изогнула его губы. ‘Мне было трудно это слышать – еще раз, пожалуйста’.
  
  ‘Я сказал, что могу рассказать вам о своей семье’. Она говорила смело.
  
  ‘Я правильно расслышал? Я не уверен. Снова.’
  
  Она знала, что он играет с ней, что он был котом, а она маленькой крысой. Веселье было во рту, но не в глазах, которые смотрели на нее сверху вниз. Она сломалась. ‘Я расскажу вам о своей семье’, - крикнула она.
  
  ‘Лучше. Снова.’
  
  Она кричала, перекрывая его, мимо него и через пожухлую траву парка, на деревья, гуляющих и бегущих трусцой, болтунов и детей, которым следовало быть в школе. ‘Я донесу на свою семью’.
  
  Многие в парке слышали ее. Некоторые просто повернули головы, но продолжили свой путь, другие остановились, чтобы поглазеть. ‘Я слышу тебя, но верю ли я тебе?’ - тихо сказал он.
  
  ‘Даю вам слово’.
  
  Он позволил иронии коснуться ее: ‘У меня есть слова дочери Паскуале и Габриэллы Борелли?’
  
  ‘Все’.
  
  Теперь он был для нее дядей. Как и положено зио, он положил ее руку на сгиб своей руки и пошел с ней под дождем, их ботинки хлюпали по траве и грязи. ‘Вы поехали в Нолу, синьорина, по какой-то причине вы опоздали и не успели в базилику к заупокойной мессе, но вы поехали на муниципальное кладбище. Там вы были унижены и подверглись эмоциональному переживанию расставания с другом. Ты улетел обратно в Лондон. Ты не спал. Обвинения живы в вас, и чувство вины преследует вас. Ты поднимаешь телефонную трубку. Ничто из этого, пока, не сложно. Вы делаете заявление в прокуратуру, пронизанное драматическими намерениями. Вы кладете трубку и представляете, как вынимаются пробки из-под шампанского, самолет представительской авиации в режиме ожидания и что вас доставят обратно в Неаполь, где вас встретят на летном поле с красной ковровой дорожкой, присутствующим кардиналом и мэром. Нет, этого не произошло. Они прислали Марио Кастролами, как вы просили, и перелет домой будет экономичным, где мало места для ног, отвратительная еда и английские варвары обсуждают культурную поправку, которую они получат в нашем доме в течение семидесяти двух часов. Тогда вы будете, Синьорина, будьте окружены незнакомцами – и не ожидайте, что они будут считать вас воскресшей Матерью Терезой. Они будут пытаться вытянуть из вас каждый клочок, кроху, лакомый кусочек информации, чтобы они могли еще дольше изолировать вашу семью – семью, которая доверила вам свои жизни, и которую вы предадите. Через много месяцев после того, как вы полетите этим рейсом обратно в Италию, вам придется предстать перед судом. В одном конце комнаты будут судьи, в колодце суда - ряды адвокатов, а в другом конце - клетка. За стальной решеткой вы увидите свою семью. Не могли бы вы тогда повернуться ко мне и сказать: “Доктор, теперь у меня есть сомнения относительно курса действий, которому я был привержен в сентябре прошлого года. Я передумал. Я не хочу продолжать с этим. Это была ошибка. Я хочу воссоединиться со своей семьей. Я хочу любви и тепла моего отца-гангстера, моей безжалостной, порочной матери, моего старшего брата-убийцы и моего среднего брата-психопата. Я хочу вернуться к ним.” Вы повернетесь спиной к суду? Многие так делают, синьорина. Они забираются высоко, обозревают вид и спускаются вниз. Их нервы не выдерживают. Выдержат ли твои нервы?’
  
  Она опустила голову и посмотрела на мыски своих туфель. Она позволила ему вести ее за собой. ‘Это выдержит’.
  
  ‘Все они так говорят, но многие не справляются’.
  
  Она остановилась. Она почувствовала, как его пальцы отпустили ее руку. Она повернулась к нему лицом и наклонила голову. Она могла видеть клетку, их лица, ненависть, которая светилась в ее сторону, и презрение. ‘Мое слово должно быть достаточной гарантией’.
  
  ‘Вы никогда не будете забыты, никогда не будете прощены. Ты никогда больше не будешь ходить по улицам своего города как свободная женщина. Ты можешь повернуться спиной к Неаполю?’
  
  Это был ее дом.
  
  Те греческие торговцы, которые впервые бросили якорь в тени великой горы в середине восьмого века до нашей эры, назвали ее Неа Полис, Новый город. Римляне пришли позже с севера и исказили название до Неаполя. Теперь это город, который обожают и ненавидят, которым восхищаются и который презирают. Это один из самых гордых объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО, и Интерпол рассматривает его как место наибольшей концентрации в мире наиболее разыскиваемых участников организованной преступности. Гораций, римский поэт, придумал фразу ‘Carpe diem", "Лови момент’, и это до сих пор правило неаполитанцев.
  
  Многие культуры оставили свой след в Неаполе. После краха римской цивилизации и захвата города оккупационной армией были остготы, затем византийцы из Константинополя, норманны и испанцы. Были сатрапы Бурбонов и революционеры наполеоновской эпохи. Флот адмирала Нельсона накрыл порт пушками, вермахт и гестапо стремились установить над ним контроль, после чего американцы передали его военному управлению. В прошлом веке коммунисты, демократы и фашисты пытались подчинить Неаполь, но потерпели неудачу.
  
  В университете академики пытаются оправдать неуправляемость миллионного населения внутреннего города. Они ссылаются на фактическое и потенциальное. На самом деле это Каморра, общее название криминальных семей, которые являются основным работодателем и основным пульсатором в Неаполе. Потенциал - это унылый образ горы Везувий, с ее вулканическими способностями и историей разрушений. Преступность пережила самые жестокие репрессии эпохи Муссолини, и теперь ее невозможно победить: угроза вулкана высмеивает любого, кто заглядывает далеко в будущее: он может извергнуться в любое время, и предупреждение будет минимальным. Те же самые ученые с гордостью указывают на великолепные церкви и дворцы, и незнакомые люди стекаются туда со всего мира.
  
  Джон Рескин, английский художественный критик и реформатор, приехал в город в конце девятнадцатого века и увидел Неаполь, который привлек первую зарубежную туристическую индустрию. Он писал: ‘Обычный английский путешественник, если он может собственными пальцами сорвать черную гроздь винограда и попросить девушку с черными глазами принести ему бутылку фалернского, не просит больше ни об этом мире, ни о загробном и объявляет Неаполь раем ...’ Но он не поддался соблазну и продолжил: "... [Неаполь], безусловно, самое отвратительное место в Европе… [сочетающий] порок Парижа с нищетой Дублина и вульгарностью Нью-Йорка… [Неаполь] - самое отвратительное гнездо гусениц… ад, в котором обитают все дьяволы-идиоты’. Посторонние могут приходить, критиковать и уходить, но те, кто воспитан и живет в Неаполе, связаны верностью городу, словно цепями.
  
  Залив создает идеальную естественную гавань. Цвет моря варьируется от лазурного до аквамаринового. Церкви известны своим великолепием, а замки, защищающие побережье, вселяют уверенность в своей прочности. Здесь есть все лучшее – архитектура, живопись, скульптура, музыка, еда, жизненная сила и отказ быть запуганным - с самым большим из когда-либо созданных супермаркетов наркотиков под открытым небом, самыми богатыми преступными заговорами, которые когда-либо были известны, и степенью насилия, которая заставляет съеживаться и храбрых, и циничных.
  
  В самом сердце старого города, где римские дорожники проложили улицы, тогда достаточно широкие, чтобы могла проехать только ручная тележка, а теперь только скутер, находится район Форчелла. Клан Борелли правил Форселлой.
  
  ‘Ты можешь это сделать, стереть это место из своей памяти?’
  
  ‘Я надеюсь...’
  
  ‘Что такое надежда? Бесполезный, неадекватный. Либо ты можешь, либо нет.’
  
  Она вспыхнула. ‘Я Иммаколата Борелли. Вы не проявляете ко мне никакого уважения.’
  
  Кастролами пожала плечами, как будто она не набрала никаких очков. Он сказал: ‘Я вижу так много из них. Это не Сицилия. Обет молчания не существует в Форчелле, Саните, Секондильяно или Скампии. На крайнем юге банды связаны кровными узами. Невозможно представить, что семья замкнулась бы в себе. Но вы не калабрийка – я перейду к делу, синьорина, – и не сицилийка. Кланы Неаполя отличаются жадностью, жестокостью и отсутствием чести. Ты понимаешь? У нас больше мужчин и женщин, предлагающих сотрудничество, чем в любой другой части Италии. Они практически стоят в очереди перед дворцом. Иногда прокурору приходится проверять свой дневник, чтобы убедиться, что у него есть место для нового. Многих отвергают, потому что им нечего предложить из того, чего мы еще не знаем, некоторых - потому что мы не верим, что они смогут выдержать давление своего предательства. Я не проявляю никакого уважения к информаторам, и я привык отвергать их. Не думайте, синьорина, что вы заслужили мое восхищение или мою благодарность.’
  
  ‘Вы оскорбляете меня’. Она попыталась топнуть ногой, и грязь брызнула из-под ее туфли. Для нее не было пути к отступлению. Она знала это, и он тоже. Она не могла закатить истерику, развернуться на каблуках – возможно, поскользнуться – и уйти. Она встретила его. Возможно, ее сфотографировали с помощью длиннофокусного объектива из машины среди тех, кто был припаркован бампер к бамперу вокруг парка. Возможно, у него был провод, прикрепленный к груди, и микрофон в одной из пуговиц пиджака. Верила ли она, что – если она уйдет от него – ROS не разрешит ограниченное распространение фотографии среди журналистов, аккредитованных во дворце, или не предоставит отрывок ее голоса корреспонденту RAI в городе? По утрам в воскресенье священники часто говорили о принятии личной ответственности за свои действия, о необходимости заранее обдумывать последствия. Она не могла встретиться с ним взглядом и опустила голову. Дождь прекратился, ветер посвежел, и она поежилась.
  
  Он сказал: "Вы знаете лучше, чем я, что имя для такого человека - бесчестье. Этот человек не является патриотом, героем или героиней. Позор сопровождает их, и позор, который предает свою семью, является низшим из низших. Вы никогда не смогли бы встать, синьорина, на ящик на площади Плебисцито и попытаться объяснить, что вы сделали. Ты станешь изгоем и будешь вынужден начать новую жизнь.’
  
  Ее губы дрожали, а голос, по ее мнению, был хриплым. ‘Я так и сделаю’.
  
  ‘Никогда не возвращаться?’
  
  ‘Я не буду’.
  
  ‘Если тебя снова найдут в Неаполе, что с тобой будет?’
  
  ‘Они убьют меня’.
  
  ‘Что они делают, синьорина, с бесчестным человеком перед тем, как его или ее убьют?’ Он был неумолим. ‘Что они делают?’
  
  ‘Я не знаю, что они делают с женщиной. Я знаю, что они делают с человеком.’
  
  Толпа была в четыре ряда в местах, откуда открывался наилучший обзор. Девушка-репортер из криминального отдела пробила себе дорогу, не извинилась и пнула в лодыжку тучного мужчину, который не отодвинулся с ее пути. Когда она прошла через толпу зрителей, она посмотрела на своего фотографа, нашла его и подошла к нему. ‘Моя машина не заводилась", - сказала она.
  
  ‘Твоя машина дерьмо и всегда такой будет. Мой двоюродный брат занимается...’
  
  ‘Да, да. Что у нас есть?’
  
  Расслабившись, фотограф выкурил маленькую сигару, вынул ее изо рта и выпустил дым, затем использовал ее, чтобы указать на пространство на тротуаре между двумя припаркованными автомобилями. Его покрывала клетчатая скатерть, которая одновременно служила саваном. Ноги трупа, его ботинки и синие носки, торчали из-под покрывала, и она могла видеть, где кровь стекала по проросшим сорнякам в канаву, где она была перекрыта пластиковым пакетом. За машинами, наполовину скрытый, техник полиции на месте преступления управлял камерой, закрепленной на штативе, другие офицеры лениво стояли вокруг, а машина скорой помощи была припаркована дальше по улице. Она вытянулась, положив руку на плечо фотографа, и смогла лучше видеть за припаркованными машинами. Женщина сидела на деревянном стуле с прямой спинкой не более чем в двух метрах от тела. На ней была ночная рубашка из тонкого хлопка и халат, как будто ее подняли с постели, и она баюкала ребенка - мальчика лет четырех, – безучастно глядя перед собой.
  
  Фотограф сказал: ‘Я поступил с ней – она жена – неправильно, вдова. Я трахнул ее, когда она впервые кончила, ревя и визжа. Это было до того, как они его прикрыли.’
  
  "У нас есть имя?’
  
  ‘У полиции есть, но они не поделились этим – вы получите это на улице или, официально, в Квестуре’.
  
  Именно там она работала, на первом этаже полицейского управления, рядом с Виа Медина и недалеко от моря, в похожем на пещеру здании эпохи Муссолини, в комнате, где криминалисты получали информацию, которой они пользовались. Она была относительно новичком в городе, но у ее отца был партнер по бизнесу, у дяди которого было влияние в газете, и она всегда мечтала работать криминальным репортером. Связь обеспечила ей работу – обычный порядок вещей в городе. Более высокопоставленных сотрудников команды не было в городе, потому что готовилось дополнение о клане Казалези, действующем в Казерте, поэтому у нее зазвонил телефон, а ее машина не завелась. Она вполне могла бы принять предложение фотографа познакомить ее с двоюродным братом, который торговал подержанными автомобилями. То, что они сказали в редакции о фотографе, подсказало ей, что машина из этого источника будет дешевой, но вероятность того, что к ней будут прилагаться документы, была незначительной. Она достала свой блокнот и шариковую ручку.
  
  ‘Итак, что произошло? В него стреляли?’
  
  ‘Ты уверен, что хочешь знать?’
  
  ‘Конечно’.
  
  "Ты уже завтракал?" - спросил я.
  
  ‘Нет, потому что машина не заводилась, и я опаздывал, и ...’
  
  ‘Лучше на пустой желудок. Это некрасиво.’
  
  Большинство убийств, которые она освещала с тех пор, как пришла в отдел по расследованию преступлений, были совершены выстрелами из пистолета в голову мужчине, который ел в траттории, пил в баре, сидел в машине, играл в карты с сообщниками. ‘Скажи мне’.
  
  ‘Ты спросил. Видишь там, за тем местом, где он лежит? Там есть продуктовый магазин. В дрогерии, конечно, на ночь опускаются стальные ставни. Висячий замок был срезан, а ставни приподняты настолько, что под ними мог пролезть человек. Им нужна была электроэнергия. Они взяли кабель с собой, нашли точку и подключили его. Затем они прошли через две двери, позвонили в заведение, и жена сказала, что ее мужа нет дома, и вернулась в постель. Они дождались, когда он вернется откуда бы то ни было, набросились на него и потащили туда, где был поднят затвор. Он бы увидел – на улице было не так много света, но достаточно, – что они его ждали, и он бы обделался, слишком напуганный, чтобы кричать, а они завели двигатель – ты можешь это выдержать?’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  ‘Они подключили плиткорез с круглым лезвием’.
  
  ‘Иисус, помоги нам’.
  
  ‘Один из копов сказал мне до того, как к власти пришли крупные аппаратчики. Это не очень красиво сказано, но сначала они отрезали ему яйца, затем положили их ему в рот – силой разжали зубы и засунули их внутрь. На дворе двадцать первый век, это Неаполь, колыбель цивилизации. У тебя все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Они также положили несколько банкнот в евро. Затем они отрезали ему голову. Лезвие может проходить прямо через плитку пола в ванной или кухне, поэтому у него не было бы проблем с шейкой. Они оторвали ему голову и положили в промежность, чтобы она прикрыла то место, где были его яйца.’
  
  ‘Вы сказали “колыбель цивилизации”?’
  
  ‘Они сделали все это на тротуаре, а уличный фонарь находится не более чем в пятидесяти метрах от нас. Люди, должно быть, проходили мимо него ночью после того, как они уехали. Они, должно быть, видели его с головой в промежности, давящегося своими яйцами и деньгами, и, должно быть, обошли его, продолжая идти. Люди живут над дрогерией и рядом с ней, но они никогда ничего не слышали. Ничего не слышал и ничего не видел. Владелец бакалейной лавки пришел открыть магазин перед походом на рынок и нашел его. Что еще ты хочешь знать?’
  
  Она тяжело сглотнула. Если бы ее вырвало, она бы унизила себя, и это разнеслось бы по городским редакциям и комнате для писак в Квестуре. Она сглотнула, сглотнула. Затем она пристально посмотрела в лицо вдовы, и ей показалось, что она увидела принятие, а не гнев. Она подумала, не могла бы она написать свою статью о выражении фатализма, основав ее на настроении, которое, казалось, охватило женщину. Она не увлекалась, и ребенок не плакал.
  
  ‘Я хочу знать, что он сделал, чтобы быть наказанным подобным образом’.
  
  ‘Он был плотником’.
  
  ‘Но все же, почему его убили вот так?’
  
  ‘Полицейский, который разговаривал со мной, сказал, что клан Борелли, владеющий этой территорией, хотел получить пиццу от него’.
  
  ‘Значит, они вымогают у него наличные – сто евро в неделю?’
  
  Фотограф зажег еще одну сигару, затянулся ею, пожал плечами. ‘Он орал во все горло. Он сказал, что пойдет во дворец, сообщит – у полиции есть это от женщины. Возможно, он уже сделал заявление прокурору. Может быть, он только сказал, что будет. В некоторых районах вы можете сделать это и выжить, но не в Форселле или Саните. Он угрожал этим, и этого было достаточно.’
  
  ‘Так вот что они делают с информатором?’
  
  ‘Да. И никто не сообщил о каком-либо шуме или теле на улице, потому что они были напуганы, и потому что никто не ценит информатора. У него статус прокаженного.’
  
  Техник с места преступления убрал свой штатив. Бригада скорой помощи перенесла тело на носилках к автомобилю. Священник проводил женщину и ребенка до их двери, а владелец дрогерии поднял стальной затвор, размотал шланг и промыл тротуар. Толпа разошлась. Репортер и фотограф уехали, чтобы написать копию, проверить снимки и заслушать заявление полиции в Квестуре. В течение нескольких минут не было никаких следов – ни на тротуаре, ни на улице, – где был убит информатор.
  
  Он взглянул на свои часы. Она пообещала подробную информацию о функционировании клана, роли ее матери в управлении организацией, действиях Винченцо и работе, которую Джованни выполнял в Форселле. То, что она рассказала ему, было просто заголовками, но у следователя от этого потекли слюнки, не то чтобы он проявил энтузиазм. Он не делал никаких записей и не носил прослушку. Он считал важным оставаться равнодушным на этом этапе его связи с Иммаколатой Борелли.
  
  В его сознании были основные пункты того, что ему было нужно, и два из них были выдающимися. Он спросил, где Винченцо был в тот день. Знала ли она что-нибудь о его дневнике? Где его можно было найти после полудня? Она была расплывчатой. По ее словам, ей было трудно узнать расписание своего брата. Она дала ему адрес квартиры, которую они делили, номер его мобильного телефона, название и местонахождение кафе-бара, который он чаще всего посещал, склада, где он хранил пальто и обувь, которые он импортировал и экспортировал.
  
  ‘Я подчеркиваю и повторяю, синьорина, что на вас будет оказано сильное давление, когда ваша семья узнает, что вы сделали. В первый период, до судебного процесса, мы защитим вас, но мы не можем защитить всех тех, кто может быть вам дорог. Могли ли они найти, удержать и причинить боль, возможно, убить, любовнику?’
  
  ‘Нет’.
  
  Повторяю, вопрос был излишним, но в его практике было изучать лицо, а не просто слушать слова.
  
  ‘В Неаполе нет любовника, нет мальчика?’
  
  ‘Нет’.
  
  "В Лондоне у вас есть отношения с кем-то, кого вы встретили здесь?" Итальянский мальчик? Мальчик из колледжа, в котором ты учишься?’
  
  ‘Это важно?’
  
  ‘Это так, синьорина, потому что вы будете изолированы, возможно, на месяцы, на конспиративной квартире и под защитой. Парень не сможет навестить тебя. Ты не можешь сесть на самолет и вернуться в Лондон, потому что хочешь его, потому что...
  
  ‘Этого не случится’.
  
  ‘Значит, здесь есть мальчик?’ Его глаза сверлили ее, ища правду, требуя ее, и он возвышался над ней. Тогда он осознал, что первый слабый солнечный луч пробился сквозь облако и заиграл на ее щеках. ‘Я должен знать’.
  
  ‘Да, но незначительный’.
  
  ‘Что это значит – significato? Так есть или нет мальчик?’
  
  ‘Мы ходим в бары, мы ходим в кино, мы ходим ...’
  
  ‘Ты иди спать. Но вы говорите, что это не “существенно” – да?’
  
  ‘Он просто мальчик. Мы встретились в парке. Это ничего не значит.’
  
  ‘Ты не будешь тосковать по нему?’
  
  Она запрокинула голову, и капли дождя каскадом посыпались с ее волос, солнце ловило их, превращая в драгоценные камни. ‘Я забуду его – возможно, я уже забыл’.
  
  Он заглянул ей в глаза в поисках доказательств лжи и не смог их найти. Ее глаза были ясными, яркими и непоколебимыми. Марио Кастролами мало знал о любви. Его жена и дети были в Милане, жили в доме ее матери. Он мало что помнил о любви – возможно, ее привлекала его форма, когда он был молодым, стройным и с прямой спиной, но теперь он больше не носил ее, его плечи округлились, живот оттягивался ремнем, он приближался к своему сорок седьмому дню рождения, и он спал с заряженным пистолетом в ящике прикроватной тумбочки. Была женщина, с которой он делил столик в ресторане и диван в ее студии, но только раз в месяц, и никогда не чаще двух раз. Она нарисовала аспекты великого Везувия, выставила несколько картин и продала несколько, и он любил ее - но это была не любовь. Большую часть времени он забывал о своей жене и детях, и если бы его друг, художник, ушел, она тоже была бы забыта. Он больше не бросал ей вызов. Он верил, что нашел честность в ее чертах.
  
  Не то, чтобы честность помогла бы ей. Обман был оружием выжившего. Вдали от нее Кастролами воспользовался своим мобильным телефоном.
  
  Наступил новый день, и Эдди почувствовал себя лучше. Прошлой ночи не было.
  
  Лучше и свободнее.
  
  Он завтракал с остальными в доме тостами и хлопьями, и Эдди сказал свою реплику о том, что потерял Мака из виду, и раздался почти коллективный вой. Она была частью их всех. В конце паба, и смех. Вернувшись домой, она готовит лазанью или каннеллони, или делает соус. Выходит из ванной, возможно, в одной рубашке или прозрачном халате, и хлопает ресницами, глядя на них. Это просто было невозможно. Эдди думал, что каждый из остальных оглянулся бы на то время, когда они видели ее в последний раз, мысленно оценил ее настроение и искал признаки того, что она достает его – и их. Он сказал, что собирается преподавать и что в конце своего рабочего дня он собирался найти ее. Не знал номера, но в тот первый раз высадил ее в конце улицы – чертовски длинной – и он нашел бы ее, даже если бы ему пришлось стучать в каждую дверь и звонить в каждый звонок.
  
  Он преподавал с энтузиазмом, возможно, был в своей лучшей форме. Он бросил "Даму Агату" и собрал охапку потрепанных, часто используемых сборников Шекспира, сокращенных антологий. Сам Эдди, спокойно и искренне, прочитал сонет 116:
  
  Позвольте мне не посвящать вас в брак истинных умов
  
  Признайте препятствия. Любовь - это не любовь
  
  Который изменяется, когда его изменение находит,
  
  Или сгибается с помощью съемника для удаления.
  
  А литовский автомеханик читал вслух:
  
  О нет! это навсегда закрепленный знак
  
  Который смотрит на бури и никогда не бывает потрясен;
  
  Это звезда для каждого барка wand'ring,
  
  Чья ценность неизвестна, хотя можно взять его рост.
  
  Класс взорвался аплодисментами, и он покраснел. Следующей была нигериянка, которая хотела стать медсестрой, но ей нужен был язык, прежде чем она смогла записаться:
  
  Время не обманывает любовь, несмотря на розовые губы и щеки
  
  В пределах циркуля его изгибающегося серпа наступают.
  
  Сомалиец, который мыл посуду в отеле, но хотел стать уличным торговцем, заикаясь, произнес
  
  Любовь не меняется с его краткими часами и неделями,
  
  Но выдерживает это даже на краю гибели.
  
  Албанцу требовалось больше знаний английского, если он хотел привлечь клиентов в службу доставки в Сток-Ньюингтоне. Его выбрали последним, и он собирался отказаться, но Эдди не позволил ему, поэтому он попытался:
  
  Если это ошибка и на мне доказано,
  
  Я никогда не писала, и ни одного мужчину никогда не любила.
  
  Затем класс затопал ногами и хлопнул ладонями по крышкам парт. Он подумал, что венгерская девушка, пухленькая, с битловскими очками на носу, достаточно сообразительна, чтобы сначала подвести итоги, и она сказала алжирцу рядом с ней на запинающемся английском, что сонет был исполнен не для них, а для их учителя, что они декламировали его любовь, и то, что она сказала, продолжалось в очереди, позади нее, перед ней, и комната отозвалась эхом от хихиканья.
  
  Они сделали еще несколько отрывков, и его попурри из студентов, собранных со всего мира, сыграли Фердинанда, Миранду и Просперо, Лизандра и Гермию, Джульетту и ее няню, Лоренцо и Джессику. Он закончил сонет 18 и попросил венгерскую девушку прочитать его:
  
  Должен ли я сравнить тебя с летним днем?
  
  Ты более прекрасен и более сдержан…
  
  Он позволил ей читать одной, и ее речь стала более уверенной, но он пригласил весь класс повторить заключительный куплет и сделать припев:
  
  До тех пор, пока люди могут дышать или глаза могут видеть,
  
  Да здравствует это, и это дает тебе жизнь.
  
  Это был уникальный класс. Он сомневался, что это повторится.
  
  Он найдет ее, свой Mac. Он обещал.
  
  Эдди прошел в комнату для персонала и к кофеварке. Он почувствовал, что к нему вернулась целеустремленность.
  
  Суматоха в прокуратуре утихла. Он сидел за своим столом, который был завален ковром из открытых папок, и еще больше лежало на деревянных плитках рядом с ним. Заместитель прокурора держал сигарету во рту, зажигалку зажгли, но оставили догорать в десяти сантиметрах от кончика. Офицер связи поморщился, воздух зашипел между его почти сомкнутыми зубами. Личный помощник прокурора резко прикусила карандаш и оторвала взгляд от своего экрана. Архивариус была на полпути через офис от двери к столу и несла кучу картонных папок, которые доходили ей от живота до подбородка. Они были внутренней кликой. Поступил звонок, слабый и со слабым сигналом, от Castrolami. Обвинитель огляделся вокруг, вгляделся в лица каждого, и они кивнули, принимая его решение: операция "Партенопа", названная в честь мифической дочери богини, которая утонула в заливе и считалась символом обмана, вероломства, была начата.
  
  Теперь он говорил мягко: ‘Давайте приступим к работе. Я хочу, чтобы по телефону была команда по экстрадиции из столичной полиции, если они не слишком самонадеянны, чтобы говорить со мной. Я хочу, чтобы директор по операциям мобильной эскадры и дежурный офицер РОС находились здесь в течение четырнадцати тридцати часов, а группы по задержанию были наготове. Не должно быть нарушений в системе безопасности и не должно быть названий целей. У нас есть небольшое окно, и мы должны через него перепрыгнуть. И...’
  
  Зазвонил телефон на его столе. Его помощник передал ему трубку и одними губами сообщил, что звонивший, опять же, Кастролами. Прокурор начал записывать имена и адреса, в его глазах светился триумф.
  
  Она диктовала. Кастролами повторил в мобильный телефон то, что она ему сказала: все адреса, используемые Габриэллой Борелли в качестве конспиративных квартир; расположение комнат, в которых спал Джованни Борелли; квартира на Виа Форчелла, которая была домом Кармине и Анны Борелли и где останавливался Сильвио Борелли; комнаты на пьяцца Меркато, улице за виа Польверьера и переулке к северу от Виколо Лепри, которые использовал Сальваторе, Иль Пистоле. Она отдала последние улицы с сухим смаком и долгое время считала, что главному наемному убийце клана нравилось, когда его руки были в ее трусиках, ее живот прижимался к его животу, и он хотел надеть кольцо ей на палец, тем самым обеспечив свое продвижение в клане: семья принесет ему это. Она не испытывала никаких эмоций, когда говорила. Все это время у нее в голове были четкие образы. Это были не лица тех, кого она осуждала. Или черты лица Кастролами, скуластый и неумело выбритый подбородок, воспаленные, налитые кровью глаза, его редкие волосы, взъерошенные ветром.
  
  Она увидела похожее на пещеру пространство в базилике, пустое, потому что она опоздала. Высеченное из камня лицо невинной Анджелабеллы с единственным цветком, когда она торопливо проходила мимо с окровавленной ногой. Она слышала все, что ей говорили, и назвала улицы, на которых находились конспиративные квартиры. Она сделала это.
  
  Он прервал звонок, положил телефон обратно в карман. Он сказал тихо, почти непринужденно: ‘Я надеюсь, синьорина, вы не издеваетесь надо мной. Это важно. Мы должны победить, или над нами будут смеяться. Если мы проиграем, потому что ты издеваешься надо мной, тогда я сброшу тебя в море, со скал, и буду держать внизу.’
  
  Она посмотрела на него. ‘Я пойду своим путем, что бы они мне ни подбросили’.
  
  Затем она встала, немного расставив ноги, отведя плечи назад. Ее пальто теперь было расстегнуто и высохло на ней, блузка натянулась на груди. Она вложила свою руку во влажный сгиб его руки, и они пошли вместе.
  
  Это было прекрасное утро у реки. Дождь и тучи рассеялись, и Лукас сидел, сгорбившись, на ступеньке рядом со своим другом.
  
  Сидя на корточках на брезентовом табурете, Филипп рисовал мелками на плотной белой бумаге, прикрепленной к деревянной доске. Приближался полдень, было близко к семидесяти, а днем температура могла достигать восьмидесяти. Но там, где он сделал свою подачу, была тень от дверного проема. Ниже и через улицу был пешеходный мост через реку, отмеченный статуей Томаса Джефферсона больше, чем в натуральную величину. Лукас мало что знал о жизни Джефферсона и его временах, но это было хорошее место для художника. Туристы из Соединенных Штатов приезжали и фотографировали статую, затем, казалось, захотели запомнить это место чем-то более аутентичным, поэтому они купили его рисунки карандашом статуи, моста, реки и Лувра, который находился на противоположном берегу Сены. Обычно, когда Лукас был дома, он подходил к этому дверному проему и устраивался рядом со своим другом. Если его друг был сосредоточен, он сидел тихо и думал о чем-то своем.
  
  Если они и разговаривали, то только о мелочах. Цены на хлеб, состояние футбольного чемпионата, улучшалась погода или приближалась. Он никогда не совал нос в жизнь Филиппа, и в ответ его не спрашивали, когда он возвращался через неделю, или три, или месяц, где он был и почему. В конце сентября от реки всегда поднимался сильный запах, потому что ее уровень был низким, и когда он посмотрел вверх по течению, то увидел маленький остров, покрытый Нотр-Дамом. Он пришел в это место, дал волю своим эмоциям, позволил им ослабнуть и отдалился от того места, где он был – Афганистан, Ирак, узбекский или таджикский город, джунгли высоких гор в Колумбии – и Филипп не стал бы на него давить. Почему этот человек был его другом? В одной ограниченной области между ними была полная и неотразимая откровенность. Филипп говорил, что его работа дерьмовая, и Лукас никогда не соглашался. Он ценил честность – мужчины и женщины погибали, когда командиры штурмовых отрядов или участники переговоров о заложниках и координаторы сражались за небольшие участки территории и отказывались быть правдивыми. Работа была дерьмовой, но она продавалась и кормила его друга, и означала, что по крайней мере еще на месяц было место, где Лукас мог найти компанию.
  
  Здесь он был анонимным, что его устраивало. В Париже он не носил с собой мобильный, но то, как он жил, означало, что он редко оказывался далеко от телефона на маленьком столике у входной двери квартиры, и лампочка вспыхивала, если поступал звонок и оставлялось сообщение. Он всегда колебался пару секунд, не больше, прежде чем поднять его, когда загорался красный индикатор.
  
  Они долго обсуждали этот вопрос и теперь достигли консенсуса. Филипп, занятый над "Лицом Джефферсона", второй работой с начала обсуждения, был уверен, кто выиграет футбольные матчи выходных, и Лукас согласился. В своей профессии он знал, что несогласие убивает.
  
  Три раза в день Лукас выходил из своей квартиры, но редко более чем на два часа. Это всегда была паника, чтобы наверстать упущенное, когда раздавался звонок и загорался красный свет.
  
  Филипп поделился своей фляжкой – кофе, как всегда, был хорошим.
  
  
  4
  
  
  Он не любил просить об одолжении, ставить себя в долг или обязательство перед кем-либо. Он ни о чем не просил, но Кастролами пережил неприятный, неловкий день, но теперь у него была цель. Они выехали из города на автостраду. Еще не наступили сумерки, но солнце садилось, и когда они покинут Хитроу, будет вечер, а когда они доберутся до Фьюмичино, наступит ночь. За рулем был человек из посольства.
  
  За несколько часов, прошедших с тех пор, как они покинули парк, они купили для нее нижнее белье в сетевом магазине. Он передал ей евро из своего кошелька, которые она положила в свою сумочку, затем использовал британскую валюту – он думал, что она дочь своего отца, потому что она не дала ему сдачи за то, что купила. Он надул ее. Их отвезли на машине за пятнадцать минут от парка, и он подумал, что они ближе к центру города, но удалены от того места, где она жила и где мог быть ее брат. Затем она нашла ночную рубашку, мешочек для стирки и сопутствующие к ней вещи. Для себя там был сэндвич в картонно-целлофановой упаковке. Он не обсуждал с ней возможность ее возвращения в квартиру и упаковки сумки: было заявлено как факт, что не было и речи о том, чтобы она ходила рядом со своей улицей. Они остановились возле железнодорожной станции рядом с торговым районом, и она пошла с ним к кабинке быстрой фотосъемки и сделала портреты. Затем они убили время.
  
  Если бы Марио Кастролами был готов просить об одолжении, выбор мог бы представиться сам собой.
  
  Он мог бы использовать сотрудника посольства, чтобы связаться с лондонской полицией и запросить безопасную комнату – в полицейском участке, где угодно, – чтобы они могли подождать. В Неаполе среди "Скуадра Мобиле" и карабинеров ходили разговоры о том, что британская полиция, в частности лондонские силы, корыстолюбивы и бесполезны вплоть до создания препятствий. Говорили, что они жили в сказочной стране воображаемого и покровительственного превосходства… Итак, у него не было охраняемой комнаты в лондонской полиции. Он считал, что должен принять меры предосторожности против падения ее решимости, резкой перемены в ее настроении: он не мог положитесь на нее, она скажет, где они могли бы переждать день – там может быть черный ход на улицу, через который она могла бы проскользнуть и исчезнуть. Он также не был готов отвести синьорину Иммаколату в посольство, чтобы скоротать время. Он не знал персонал, поэтому не доверял им: он попросил водителя из персонала посла припарковаться в квартале от посольства; затем дал ему ее фотографии из киоска. Мужчина отсутствовал полчаса, затем вернулся с новым паспортом. Еще не было полудня, поэтому они отправились в другой парк. Она сказала, что это был Гайд-парк. Задние двери машины были заперты, а радио включено.
  
  На шестиполосной автостраде ехал медленно.
  
  Кастролами не мог вывезти ее первым попавшимся рейсом со свободными местами. Он не был готов перевезти ее, пока на его мобильный телефон не поступил сигнал о том, что отдел экстрадиции положил глаз на Винченцо Борелли. Она не жаловалась, смирилась с тем, что такое тюремное заключение, отказалась от еды, не попросила сходить в туалет, не завела пустую беседу. Его устраивало, что от него не требовалось вести светскую беседу, и что другие начнут подробный разбор полетов. На самом деле он был не намного больше, чем носильщик сумок. Она ему не нравилась и не антипатична, его не привлекали ни испытываю к ней отвращение. Ее дыхание было ровным, без признаков стресса… но он не спускал глаз с переднего ветрового стекла. У водителя был номер "Коррьере делла Сера" дневной давности, и он перекинул разделы новостей и искусства через плечо на колени Кастролами, оставив себе спортивные страницы. Но Кастролами не заглядывал в газету, и она тоже. Они наблюдали за движением в парке – пешеходами, толкачами детских колясок и всадниками - и не разговаривали. Звонок поступил. У него болел мочевой пузырь, но он знал, что бдение подходит к концу. Он не знал, что она чувствовала теперь, когда команда наблюдения положила глаз на ее брата, и не спрашивал.
  
  Они оставляли позади небоскребы Лондона, и солнце клонилось к закату. Он наполовину ожидал, что она сломается и будет искать у него утешения – в противном случае ей несдобровать. Носильщик сумок не делал медсестру. Она сидела прямо, и ее губа время от времени подрагивала, но слез не было.
  
  Дальше от города движение ускорилось. Сообщения с мобильного телефона сообщали ему о "глазном яблоке" в Лондоне, о готовности во дворце в Неаполе, о командах, собравшихся в комнатах для брифингов в Квестуре и в казармах на площади Данте. Он выпотрошил ее ради информации для заголовков, прежде чем они отправились за покупками, и эта информация исчезла. Он сомневался, что она могла бы сейчас отступить.
  
  Он сделал одно приспособление к своему принципу отказа просить об одолжениях. На терминале машину встретил только начальник протокола, но достаточный, с распечатками двух билетов.
  
  Пластиковый пакет болтался у нее в кулаке. По его мнению, это был символ того, как далеко она продвинулась. Ее вещи были в одной дешевой сумке, и они состояли из нижнего белья, набора для стирки и ночной рубашки. Затем было то, что было у нее в сумочке. Кастролами передал свой паспорт и тот, который она будет использовать, сотруднику протокола. Их изучили, пролистали титульные страницы и провели через запертые двери в скрытые коридоры, доступ к которым имел только постоянный персонал Хитроу. Они вышли в зону вылета, им выдали распечатки и подвели к стойке паспортного контроля – той, что в конце, на которой была табличка "Позиция закрыта", но где сидела молодая женщина. Она посмотрела на страницы, на лица, вернула документы обратно. Впереди появился экран, и он увидел, что был вызван рейс на Рим. Ему сказали, что если на автостраде будет интенсивное движение и они опоздают, рейс будет отложен. Он взял ее за руку и повел к пирсу, затем достал свой мобильный, набрал номер, подождал, его соединили.
  
  Он сказал, где они были, подтвердил расписание. Ему сказали, что операция была названа Партенопе. Он закрыл мобильный и выключил его. Они подошли к последнему выходу с пирса. Он думал, что она шла хорошо, не спотыкаясь, не запинаясь. Может быть, она была, как он и подозревал, жесткой сукой под маской печали из-за смерти друга, жесткой и безразличной.
  
  Будет ли она придерживаться выбранного курса? Все они сказали, что будут, но лишь немногие сделали это и остались живы, способные построить новую жизнь, когда испытания закончились.
  
  Он отступил в сторону и позволил своей руке упасть с ее плеча. Он не мог прочитать ее, не мог проникнуть в ее мысли. Она шагнула с пирса внутрь самолета. Кастролами пришлось подавить желание толкнуть ее на последний метр, но в этом не было необходимости. Он показал посадочные талоны, и женщина провела их в бизнес-класс, затем в первый ряд, где другим пассажирам не нужно было проходить мимо них и смотреть на их лица.
  
  Дверь закрылась, двигатели набрали мощность. Она была пристегнута ремнем. ‘Разве ты не собираешься спросить меня, как я себя чувствую, силен ли я?’
  
  Он покачал головой, затем отвернулся и закрыл глаза, когда их скорость на взлетно-посадочной полосе увеличилась.
  
  Он положил трубку, отдал приказ о подтверждении. Операция "Партенопа" была названа в честь женщины-сирены, которая соблазняла мужчин, заманивая их на скалы, а затем убивала их, и которая в конечном итоге потерпела неудачу и покончила с собой, утонув, и которая, если верить мифологии, лежит в могиле нищего среди затопленных фундаментов зданий между виа Солитария и виа Чиатамоне. У операции "Партенопа" были ноги, и она сбежала.
  
  Прокурор убрал руку с трубки и увидел, что на его ладони остался пот, блестящий на ней. Он верил, что руководил распадом клана. Он мог предсказать, что это будет возможностью для министра в Риме рассказать об ударе ‘величайшей важности’ по сердцевине преступной деятельности города. Если это сработает хорошо, он получит поздравительное послание от министра. Он мог бы поразмышлять о стойком сердце, потому что много раз центральное правительство наносило по нему такие удары, а также о колоннах мужчин и женщин в патрульных машинах и о беспорядках фургоны покидают дворы позади Квестуры и площади Данте. В Лондоне больше офицеров и пушек выдвинулись бы на позиции, чтобы арестовать старшего брата. Это было синхронизировано, поставлено хореографически. В комнате воцарилась тишина. Они должны подождать. Ему принесли кофе. Он представил теперь колонны транспортных средств, змеящиеся по городу – маршруты были бы разработаны таким образом, чтобы казалось, что они удаляются от намеченных мест, затем поворачивают назад, давая минимальное предупреждение о своем приближении, – и только теперь, внутри машин и фургонов, офицеры узнают, против кого они действуют. Обвинитель ненавидел отсутствие доверия, был пристыжен этим. Он считал это единственным самым впечатляющим творением кланов.
  
  Примерно в это время вечером занавес должен был подниматься для второго акта оперы "Моцарт", билеты на который он выпросил у двоюродного брата. Он расплакался в середине дня, и его жена вздохнула и сказала, что найдет кого-нибудь другого, чтобы взять с собой. Он был слегка разочарован тем, что пропустил представление. Опера успокаивала его. Он горячо верил, что, сколько бы часов он ни работал во дворце, он должен получать удовольствие от жизни за его пределами.
  
  Молчание было хорошо, потому что слов – в такой момент, как этот - было недостаточно.
  
  Говорили, что она сильная – вердикт Марио Кастролами - и она должна была бы быть такой, если бы программа ареста была успешной.
  
  Тараном взломали входную дверь, взломав замок. Маленький мальчик, выросший на феерии видеоэкран-войны, зачарованно смотрел с широко раскрытыми глазами. То, во что он играл, происходило. Он находился на другой стороне улицы, занял выгодное положение между двумя припаркованными машинами и был почти скрыт фонарным столбом. Он наблюдал, как парень в форме с тараном отступил в сторону, и отряд одетых в черное полицейских ворвался в сломанную дверь. Мальчик узнал огнестрельное оружие, которое они носили в Хакни, восточный Лондон. Они были выставлены на всеобщее обозрение достаточно часто. Если бы с ним был друг, он смог бы сообщить, что мужчины были из команды специалистов по огнестрельному оружию, CO19, что у них были пистолеты-пулеметы "Хеклер и Кох" и пистолеты "Глок" калибра 9 мм, а у одного сзади был иммобилайзер с электрошокером. Теперь он услышал треск дерева, ругательства, неистовые крики, затем тишину. На втором этаже полицейский задернул занавеску, лишив ребенка возможности ясно видеть освещенную комнату.
  
  Ему не пришлось долго ждать. Заключенного втолкнули в дверной проем, вывели на ступеньку, затем быстро спустили по пролету на тротуар. Мальчик знал его.
  
  Все дети его возраста знали Винченцо – для них это был Винни. И его сестра тоже. Они отправляли сообщения для Винни, итальянца, который отправлял листок бумаги на другую сторону Хакни, до Севен-Систерс или на юг, в Хокстон, крошечный клочок сигаретной бумаги, который был сложен меньше, чем обкусанный ноготь на мизинце ребенка. Им платили за то, что они принимали сообщения. Этот мальчик, и все мальчики, знали итальянца как стильного гангстера… реальная жизнь и нечто большее, чем в играх, в которые они играли в аркадах и на своих машинах. Они боготворили Винни, но никогда не были близки с его сестрой. Ее не было там – только он. Был момент, когда он мог так ясно видеть лицо Винни. Уличный фонарь, под которым он находился, отбрасывал достаточно света, чтобы дотянуться до противоположной стороны улицы, а синий фонарь кружил на полицейской машине. Много света упало на лицо Винни. Великолепно… ‘Чертовски фантастика", - подумал ребенок. Затем полицейские перчатки из черной кожи опустились Винни на голову и затолкали его в машину. Наручники на его запястьях – я видел их, когда Винни спускали по ступенькам из разбитой двери, – но на лице ни следа. На его рту или вокруг глаз не было порезов, и его рубашка не была помята. Мальчик понял. Сражаться было бы жалко. Подонки бы дрались.
  
  Ребенок считал, что знает о гангстерах, и у него не было никаких амбиций в жизни, кроме как иметь статус и известность итальянца Винни. Если бы он дрался, они бы пристегнули его ремнем, как они сделали с большим черным парнем, вышибалой в клубе на Кингсленд-роуд. Потребовалось восемь свиней, чтобы свалить его, а потом они вышибли из него дерьмо и даже больше. Он поймал взгляд Винни. Ребенку было девять, но он считал себя другом Винни, большого человека из Неаполя, который был где-то далеко на юге. В тот момент он был уверен, что итальянец слегка кивнул ему в знак признания. Затем полицейский оказался перед ним, сказав ему: ‘Иди и проваливай нахуй, парень’. Машина уехала вниз по улице, и парни в черном высыпали вниз по ступенькам от главной двери.
  
  Это было круто для большого человека, для топ-менеджера, что он не дрался и не позволял себя избивать. Ребенок думал, что Неаполь, где бы он ни находился, был призовым местом, если именно оттуда приехал Винни – гордый, не испуганный, игнорирующий все пистолеты вокруг него и идущий в своем собственном темпе на заднее сиденье машины. Он задавался вопросом, где была сестра и пойдет ли она в клетку со своим братом. Машина завернула за угол в конце улицы, направляясь, как он думал, к Лоуэр-Клэптон-роуд и полицейскому участку Хакни.
  
  Полицейский загораживал ему вид на входную дверь, так что он ‘чертовски заблудился’, но только до угла. Там он сел на низкую стену рядом с заведением Kentucky Fried Chicken. Он ждал там, когда придет сестра, и предупреждал ее, чтобы она не заходила в клетку.
  
  Окно вылетело, и стекло посыпалось на улицу, чего было достаточно, чтобы поднять глаза вверх. Головы уже поворачивались к входной двери квартала, где на страже стояли карабинеры в защитном снаряжении. Фонарик был направлен на высоту трех этажей и зафиксирован на окне. Появился мужчина и закричал.
  
  Толпа знала, за кем пришли карабинеры.
  
  На этой узкой улочке, охватывающей верхнюю часть Форчеллы и южную оконечность лабиринта Санита, все они знали, кто такой Джованни. До того, как первая волна нападения выбралась из фургона и бросилась к двери, при предупреждении об их приближении улица была завалена коробками из магазинов, поддонами со строительных площадок, мусором и развалинами. В стволы некоторых винтовок, противостоявших толпе местных жителей, были вставлены газовые баллончики, а на них были нацелены гранатометы с пластиковыми дубинками. Второй волне пришлось пережить шквал оскорблений, и когда толпа услышала, как над ними выломали дверь, в мужчин в оцеплении полетели первые камни.
  
  Послышался вздох. Он был голым. Его тело блестело. Джованни закричал, но теперь он отскочил от окна, уклонился от тяжелого кулака в перчатке, который попытался схватить его за руку, протянул руку и поймал водосточную трубу из желоба. Его ноги свободно свисали, и толпа увидела волосы между ними, на туловище. Половина кирпича изогнулась дугой вверх и достигла разбитого окна. Толпа услышала клятву пострадавшего. Это было поощрение.
  
  Беглец скользнул вверх по трубе, затем ухватился за старый водосточный желоб и две ближайшие стойки. Камни и булыжники, яблоки, картофель, дыни дождем посыпались на карабинеров у входа и в окно, где вооруженные люди пытались схватить Джованни. Очевидно – он был в душе. Пока он пытался взобраться на пологий уклон плитки, высоко над уличными фонарями, луч все еще удерживал его, и были вспышки от десятков мобильных телефонов. Его гениталии раскачивались, танцевали, девочки визжали, матери хихикали, а пожилые женщины выкрикивали счастливые непристойности. Это было огромным усилием, но ему это удалось. Джованни высоко поднял ногу и поставил ее на плитки. Затем он поднялся и встал.
  
  Услышав крики снизу, он обернулся и увидел одетых в черное карабинеров на коньке крыши. Тогда он знал бы, что оказался в такой же ловушке, как если бы остался в душевой кабине или в своей спальне. Он вырвал одну плитку и злобно, двумя руками, бросил ее в охотников.
  
  Это был театр, и требовалось участие толпы в представлении. Забыто: пицца, отнятая у каждого лавочника, у каждого мелкого человека, пытающегося построить бизнес, вымогательство, которое их ограбило. Забыто: тщеславие и издевательства со стороны сына лидера клана. Забытые: плачущие матери, жены, возлюбленные, сестры тех, кого убили, чтобы создать дисциплину. Джованни Борелли воспользовался моментом.
  
  Они схватили его. Его запястья были заломлены за спину и скованы наручниками.
  
  Кто правил здесь?
  
  Один автомобиль карабинеров был перевернут и подожжен, прежде чем они вывели его. Было произведено три залпа пластиковыми дубинками и дюжиной газовых баллонов. Мужчины в полном боевом снаряжении, с масками, искажающими их лица, использовали свои дубинки, чтобы пробить проход к автомобилю с сеткой на окнах. К тому времени они нашли боксерские шорты для Джованни Борелли. Скугницци, уличные мальчишки–наблюдатели, курьеры и похитители кошельков – скакали рядом с горящим грузовиком. Джованни увезли. Было выпущено еще больше газа, но с его уходом гнев улетучился. Шоу окончено.
  
  Было сказано, что в течение часа половина детей с северной стороны Форчеллы и южной стороны Саниты перенесли изображение обнаженного Джованни Борелли на экраны своих мобильных телефонов и что пенис, волосы и яички были хорошо сфокусированы. Он был, если коротко, героем.
  
  Команда полиции из "Скуадра Мобайл" постучала в дверь квартиры пожилой пары. Когда это было открыто, они почтительно отступили, как бы извиняясь, и Кармине Борелли отступил в сторону, позволяя им пройти. Детективы были одеты в свою собственную одежду, грубую одежду. Их джинсы были выцветшими, некоторые из них порваны на коленях, их кроссовки не были вычищены, а на футболках виднелись потеки пота и складки. На них также были легкие пластиковые топы с эмблемой полиции на груди и кобуры, которые спускались с их поясов. К Кармине Борелли, основателю клана, относились с уважением. Детективы вытерли ноги ковриком у двери, прежде чем пройти дальше внутрь, и в гостиной наклонили головы к Анне Борелли, которая сидела, шила и смотрела телевизор, экран шириной в сто сантиметров, занимавший большую часть маленькой комнаты, звук был громким. Она не обратила на них внимания и не отрывала глаз от иглы.
  
  Ему оказывали уважение, потому что он был из старой гвардии лидеров кланов. Его состояние было основано через несколько недель после того, как союзники достигли города осенью 1943 года, когда "меркато неро" вырвался на свободу. Его прибыль от торговли каждым товаром, который имел определенную цену, была огромной. Это было давно, и действительность была размыта. Сутенерство, проституция, порча лекарств, покупка политиков, убийство соперников, кража средств, направляемых военным правительством на восстановление коммунальных служб, были неизвестны этим молодым детективам, которые увидели скромного, сгорбленного старика в кардигане, выцветшей рубашке и брюках, в потертых кожаных сандалиях. Ему было восемьдесят восемь лет, и его брак с Анной был отпразднован и завершен шестьдесят восемь лет назад. Вместе они гонялись за деньгами, отслеживали власть и… Его спросили, где его младший внук.
  
  Сильвио был выведен из его спальни и на нем не было наручников. Теперь его бабушка отложила свое рукоделие, чопорно поднялась со стула и пригладила его волосы. Детективы отвели его вниз по лестнице из квартиры – Кармайн и Анна жили там со дня своей свадьбы, и она была обставлена по моде сорока лет назад – в вестибюль на первом этаже. Дверь была тихо закрыта последним уходившим детективом.
  
  Никакого бунта не было. Кармине Борелли сдержал свое слово. Снаружи уже собралась толпа, и послышался возмущенный ропот. Полиция нервно стояла, защищаясь, вокруг своих автомобилей и наружной двери, с газовыми баллончиками и дубинками. Дедушка подошел к окну. Он широко распахнул ее, отодвинул ставни и вытянул руки – как будто он был папой, место было пьяцца Сан-Пьетро, и это был Шаббат. Он сделал успокаивающий жест своими узловатыми руками. Его слово в Форчелле имело вес с тех пор, как американские войска освободили его из камеры в тюрьме Поджиореале после того, как он сказал офицеру разведки, что он политический заключенный, молодой, но непримиримый враг фашизма Муссолини. Он не хотел беспорядков за пределами своего дома, потому что это могло усугубить состояние сердца его жены. Скугницци не дали своего часа. Они бросают камни на мостовую и закладывают зажигательные бомбы - бензин в бутылках из–под кока-колы - в дверные проемы магазинов. Даже они, дикие и необузданные, не проигнорировали бы требование Кармине Борелли.
  
  Сильвио был изгнан. Его волосы были на месте, и не было брошено ни одной ракеты или применен газ.
  
  Когда они ушли и улица опустела, Кармине Борелли прислонился к стене гостиной. Его челюсть выпятилась, лицо окаменело, а из прокушенных губ сочилась кровь. Он знал, и Анна знала, что они не могли воспользоваться телефоном, но должны были ждать новостей. Насколько сильным было нападение на клан, на его семью?
  
  Магазин, его владелец и содержимое были в ее полном распоряжении. В салоне, расположенном под площадью Мартири, Габриэлла Борелли была королевой. В семейном фольклоре ходило, что она потратила шестьдесят тысяч евро на платья, которые выбрала, купила и унесла с собой в тот день, когда ее муж выследил, столкнулся лицом к лицу с мужчиной на площади Гарибальди и застрелил его, который намеревался проникнуть в Форселлу. Также в семейном фольклоре, но о нем не говорили, было хранение коробок с платьями в закрытом гараже на целых полгода , прежде чем Паскуале решил, что для нее безопасно носить такую дорогую одежду в отеле к югу от Сорренто, куда он отвез ее под вымышленными именами.
  
  Очевидные магазины, которые ей стоило посетить, самые эксклюзивные в городе, находились ниже по склону от площади Мартири на Виа Калабритто, где были магазины Valentino, Prada, Damiani, Gucci и Louis Vuitton, а также обуви от Альберто Гуардини, но она предпочла улочку поменьше за Виа Калабритто. Она, конечно, была одной из самых богатых женщин в городе и контролировала суммы, превышающие полмиллиарда евро. Цена не имела значения для Габриэллы Борелли. Что имело для нее большее значение, так это то, что она не могла поехать на спортивном Мерседесе высшего класса в Неаподикино, забронировать авиабилет первого класса на Гран-Канарию, остановиться в отеле с сотней роскошных номеров, снять люкс, затем днем нежиться на солнце, танцевать вечером и раздеваться на ночь в кровати королевских размеров с Паскуале или… Это было невозможно. Она стояла в нижнем белье – лифчике и панталонах – перед зеркалом в полный рост, держала перед собой платья и делала пируэты, позволяя музыке, струнному квартету, доноситься до нее.
  
  У нее не было доли в магазине, ни малой, ни крупной. Мог бы купить это сразу и не обращать внимания на цену. Семья владела отелями, апартаментами, жилыми домами с разделением времени, офисами и множеством магазинов. Тем не менее, было более удовлетворительно иметь прямое коммерческое соглашение о покупке одежды, даже если она редко была на ней.
  
  Те, которые ей не нравились – слишком маленькие или обтягивающие, слишком откровенные для ее возраста, она бросала на пол. Владелец мог забрать их, пригладить и повесить на место. Те, которые ей понравились, она разложила поперек стула. Она могла заказать любое из платьев, которые она примерила, – которые были подлинными парижскими, миланскими или лондонскими марками – изготовленными для нее, точную имитацию, в ателье на склонах Везувия. За маленькие фабрики, спрятанные среди деревень на склонах, отвечал ее старший сын, Винченцо. Она тосковала по Винченцо больше, чем по своему мужу, страдала от своей неспособности поговорить с ним, услышать его уверенность. На самом деле, она купила лейбл, а не платье. Для нее это было спасением.
  
  Выброшенные платья лежали на ковре, но она выбрала четыре. Возможно, еще один мог бы сесть на стул. Обычно это была женщина средних лет, которая в одиночестве сновала по улицам или водила маленькую машину с номерами, свидетельствующими о том, что она старая. Коробки стояли в закрытом гараже, и еще больше в подвале, и она установила систему кондиционирования воздуха в подвале за Кафедральным собором, где хранилось больше неношеной одежды, а в трех конспиративных квартирах, между которыми она порхала, были шкафы, набитые платьями, юбками, легкими жакетами и блузками. Спасением было мечтать, и мечтать в одиночестве. Деньги, накопленные кланом, приносили силу, влияние, контроль и авторитет, но возможность побаловать себя была незначительной. Она весело улыбнулась, а владелец восторженно кудахтал. Платье было бирюзового цвета, не настолько облегающее талию, чтобы подчеркнуть первые признаки дряблости, ни платье для шлюхи, ни платье для матроны. Оно закрывало ее колени. Оно бы хорошо смотрелось на ее дочери Иммаколате – впервые за этот день она подумала о ней. Оно подошло бы Иммаколате, но она бы не выбрала его. В сердце клана Контини, клана Миссо и клана Ло Руссо были девушки, которые надели бы это платье, повернули головы и прекратили разговоры, но не ее скучная Иммаколата. Она прижала платье к себе, и владелица – со знанием дела – тихонько взвизгнула и захлопала в ладоши. Габриэлла Борелли сделала полный круг, затем положила его на стул к остальным. Она не знала, когда наденет это… она увидела себя – накрашенную, с драгоценностями из надежных коробок в двух конспиративных домах или бриллиантами, сохраненными для нее теми немногими, на кого она могла положиться, – когда она шла под руку с молодым человеком мимо небольшого оркестра, менеджер ресторана униженно приветствовал ее, и ее отвели к лучшему столику. Над ней был номер люкс, а в номере двуспальная кровать, и молодой человек, который восхищался бирюзовым шелковым платьем, был ... Зазвонил телефон.
  
  Она почувствовала озноб и поежилась. Она узнала этот сигнал вызова. В этом не было ни романтики, ни стиля, оно не было украдено из оперной арии или чего-то популярного. Это было пронзительно, как автомобильная сигнализация. Краткое сообщение, затем тишина. Она повернулась спиной к одежде и подошла к стулу, на котором лежали ее пальто и сумка.
  
  Этот номер был у Сальваторе, молодого человека, который ... и Умберто, адвоката, которого семья давно использовала. Это было на случай чрезвычайной ситуации.
  
  Ожидалось текстовое сообщение. ‘Три пробега, четыре пробега – Браво, пять коробок – Двенадцать шагов – блок 5 альфа’. Она изучила текст, запомнила и удалила его.
  
  Она сказала владельцу, что зайдет за выбранными платьями, а затем оплатит счет. Владелец изо всех сил старался указать, что урегулирование было незначительным вопросом и не должно касаться синьоры. Габриэлла Борелли покинула магазин тем же путем, каким пришла, через зону для персонала, мимо туалетов и кладовой, затем вышла на улицу через укрепленную дверь. Она ждала. Она слушала. Она выглянула из-за угла в поисках свободного оцепления, мужчин, которые бездельничали и курили или сидели в припаркованных машинах. Текстовые сообщения, которые она отправляла и получала на свой мобильный, всегда были закодированы: "Три" означало Джованни, "Четыре" - Сильвио, а "беги" означало арестован. Она была ‘Браво", а "ящики’ были конспиративными квартирами, на которые был нанесен удар. "Двенадцатый" был Сальваторе, а "гулять" означало все еще на свободе, в то время как "блок 5 альфа" сказал ей, где он будет и в какое время.
  
  Это была женщина в безвкусном пальто, потому что с наступлением вечера с моря пришел холод, и она скользнула в тени. Мечты были свернуты, а побег оборван. К черту Джованни и к черту Сильвио. Если пять ее конспиративных квартир подверглись нападению и обыску, то безопасность клана, которым она гордилась, была нарушена. Как это было возможно? Ее почти – не совсем – сковал страх.
  
  На экране появились фотографии. В камере предварительного заключения лондонского полицейского участка были цифровые изображения Винченцо Борелли, анфас и в профиль. Они были заменены фотографией Джованни Борелли, которого выводят из двери в одних боксерских трусах. Офицер позади него нес сверток с одеждой. Самый младший, Сильвио, шел смиренно, выглядя смущенным, между двумя высокими мужчинами. Локации следовали за отдельными лицами, чередой выбитых дверей, за которыми следовал интерьер гостиной или спальни.
  
  Заместитель прокурора, не в силах скрыть разочарования, сказал: ‘У нас есть три львенка, но не лисица. Нам дали пять адресов конспиративных квартир, мы проверили каждый из них, но ее там не было. Имущество? ДА. Свежая одежда превратилась в грязную? ДА. Украшения не убраны? ДА. Она должна была вернуться к одному из них. Я полагаю, мы должны подвергнуть сомнению тактику открытых ударов.’
  
  Офицер связи был уязвлен. ‘Мы договорились об одновременных ударах и...’
  
  ‘И у нас нет Сальваторе, Il Pistole’.
  
  ‘Нам указали пять мест для "виксен", и мы не могли задержать доставку". Офицер связи был готов опровергнуть любую критику в адрес операции, за которой он наблюдал.
  
  Заместитель прокурора, возможно, от разочарования или усталости, или просто из-за обманутых ожиданий, прорычал: ‘У вас были развязаны руки. Это были твои решения. Где она? Под вашим руководством мы были гадаринскими свиньями в стремительном броске. Возможно – и я говорю это со всем милосердием – более спокойный подход и слежка вполне могли бы ...’
  
  ‘Мы должны были действовать согласованно’.
  
  Прокурор стукнул кулаком по своему столу. ‘Если мы разделимся, мы проиграем. Я полагаю, что мать будет у нас в течение нескольких часов. Самолет сейчас, по моим подсчетам, в тридцати минутах полета. Мы будем давить на девушку сильнее.’
  
  Прокурор посчитал, что перемирие во взаимных обвинениях было достигнуто не из-за его оптимизма, а из-за его упоминания Иммаколаты Борелли. Они все были в комнате, когда проигрывалась запись, и ее металлический голос, перекрываемый шумом уличного движения, сказал им простую правду: ‘Я намерена сотрудничать. Говоря вам это по телефону, я подвергаю свою жизнь риску.’ Голос, воспоминание о нем, возможно, пристыдили бы главных героев. Заместитель прокурора пожал плечами, и офицер связи пошел за водой. Они все думали о ней, решил прокурор, и о чудовищности того, что она сделала. Ему предложили печенье, но он отказался от тарелки. Он сказал: ‘Я не знаю как, но у нас будет лисица’.
  
  Два с четвертью часа хождения по улицам и провал. Удача не улыбнулась Эдди Дикону. Он начал так ярко, полный надежды и предвкушения, когда дошел до угла улицы, куда привел ее из паба. Там она убрала руку с его плеча, ухмыльнулась, помахала рукой и побрела по улице под уличными фонарями. Она не оглянулась назад. Он стоял на одном углу, а она исчезла за другим. Он так и не вернулся. Его Mac всегда появлялся вовремя, пунктуальный, как цифровые часы. Он знал только то, что она повернула налево. Он стоял там и видел практически главный маршрут с автобусными остановками и улочками поменьше, расходящимися направо и налево. Наверху были магазины с квартирами. Там были шикарные маленькие жилые дороги, по которым приезжали профессионалы из города или судебных органов со своими польскими строителями, и в конце были столбики, чтобы остановить крысоловов и двурушников. Были улицы, где, казалось, кнопок звонка на панели у главного входа было больше, чем окон. Она могла бы пойти на первоклассную дорогу или в пару комнат над прачечной самообслуживания или турагентством.
  
  Что делать? Он вряд ли мог остановить любого, кого видел, идущего по своим делам: ‘Извините, вы не видели итальянскую девушку на этой улице / роуд? У нас важное дело, но она никогда не давала мне адреса или номера телефона, и она отказала мне в еде в афганском ресторане на Кингсленд-роуд. Вы знаете, где я могу ее найти?" Он ходил – был в управляемых пакистаном магазинах, где продавалось все, а также блюда на вынос, где готовили курицу или карри, и сначала он застенчиво показал фотографию, которую держал в бумажнике, но последние два часа он просто ходил, вглядываясь в лицо каждой молодой женщины, и обнаружил, что переосмысливает себя.
  
  Он прошел мимо двери в эдвардианском стиле, выложенной лондонским кирпичом, между турецким банком и благотворительным магазином. Оба были открыты, когда он проходил мимо в первый раз, но теперь они были закрыты и показывали только индикаторы безопасности. Снаружи стояла пара полицейских, обычный офицер и девушка из общественной поддержки. Теперь он вспомнил, что дверь была обита клееным оргалитом.
  
  Его ноги болели, но не так сильно, как его разум. Он продолжал встречаться с ней. Каждый раз, когда девушка материализовывалась из-за угла, из автобуса, из магазина, в свете уличного фонаря, Эдди Дикон пристально смотрел на нее. Хуже всего было, когда он побежал за девушкой – увидел покачивание бедер, прямую спину, копну волос, перекинутую через плечо, – поймал ее, обогнал, чертовски близко загородив ее на тротуаре, и она полезла в свою сумочку – возможно, это была пилочка для ногтей, персональный будильник или даже перцовый баллончик, – когда он увидел очки. Он извинялся, пресмыкался, чуть не ободрал колени джинсами об асфальт. Она ушла после одного взгляда, который оценил его как грустное существо или, может быть, извращенца низкой жизни. Он остановился. Все смотрели на полицейских. Все притворялись, что полицейские, стоящие на первой ступеньке пролета, были интересны, и вдвойне интересны, когда дверь открылась, двое мужчин вышли с наполненными пластиковыми пакетами и положили их в кузов фургона без опознавательных знаков, затем вернулись внутрь. Так интересно ... И это дало отдых его ногам, которые сильно болели. Он посмотрел на них сверху вниз и заметил свечение возле своих ног.
  
  Парень курил. Эдди Дикон думал, что ему около десяти, но лицо было слишком близко к тротуару, чтобы он мог разглядеть черты. Он сидел на бордюре, и его ноги были в канаве. Полиция на другой стороне улицы не могла его видеть.
  
  Парень спросил, не ищет ли он Винни.
  
  Он сказал, что это не так. Было просто здорово перестать ходить и дать отдых ногам.
  
  Искал ли он Винни, итальянца? Он услышал дрожь поклонения в голосе парня, как будто тот говорил о футболисте.
  
  Эдди Дикон глубоко вздохнул и сказал парню, что ищет девушку – итальянку. Затем он достал свой бумажник и наклонился с ним. Парень чиркнул спичкой, и Эдди показал ему фотографию.
  
  ‘Она Иммаколата", - пронзительно сказал парень, затем кашлянул и щелчком отбросил сигарету. ‘Она сестра Винни. Здесь грязь. Они забрали Винни, и я остался, чтобы предупредить ее, если она придет, чтобы они не забирали ее. Они положили сумку и одежду девушки в фургон. Затем я услышал, как они разговаривали, и одна из них сказала сержанту, который приехал на машине, что ее сумку нужно отправить ей домой. Вот и все.’
  
  Он поблагодарил парня. Это была запоздалая мысль, но он спросил его, будет ли он еще там позже.
  
  "Что-то твое в этом месте?" Что-то важное?’
  
  Он сказал, что может быть. Затем: ‘Я должен попасть внутрь’.
  
  Был ли он другом Иммаколаты? Он был.
  
  Хороший друг?
  
  Он так и думал.
  
  ‘Ты с ней трахался?’
  
  Эдди Дикон посмотрел на парня, скорчившегося на земле, его плечо было на уровне колен Эдди. Он тихо сказал: ‘Не твое дело. Важно? Может быть. Как мне попасть внутрь? Боже – ты бы знал, не так ли?’
  
  ‘Я бы тоже так поступил’.
  
  Он попытался звучать авторитетно: ‘Тогда вам лучше взять меня’.
  
  Улыбка исказила лицо парня, и Эдди увидел это, когда чиркнула еще одна спичка и зажглась сигарета. Ему сказали подождать пару часов, затем вернуться – и что это ему дорого обойдется.
  
  Он не сомневался, что у парня хватило бы навыков проникнуть в дом, на крыльце которого стоит полицейский охранник.
  
  *
  
  Сальваторе почувствовал, как она задрожала. Он не знал, чтобы Габриэлла Борелли, мадрина, лидер клана, выказывала страх, но она дрожала и не могла его подавить. Он прижал ее к себе, и от ее тела исходило тепло. Одна рука крепко обнимала ее за плечи, а другая - за поясницу. Она была вдвое старше его. Она была самой страшной женщиной в городе. Он мог чувствовать бретельки ее нижнего белья, и она почувствовала бы твердость у своего живота. Он мог бы отодвинуть в сторону ее пальто, задрать юбку, стянуть трусики, затем щелкнуть своим застегнул молнию и подтянул ее так, что ее руки оказались у него на шее. Мог бы прислонить ее спиной к стене и войти в нее. Если бы это был он, это было бы – печально – самым глупым поступком в его жизни. У стены из старого кирпича, возведенной мастерами столетия назад, трахнуть мадрину, пока ее муж находился в тюрьме на севере и подпадал под статью 41 бис, означало бы приговорить его. Сальваторе, Il Pistole, уже был заметным человеком и мог с этим смириться. Если бы он трахнул Габриэллу Борелли, он был бы покойником и никуда бы не пошел. И все же… Он провел рукой по ее спине вдоль верхней части таза, позволил ей скользнуть вниз и услышал, как участилось ее дыхание. И все же… Он не был глупым.
  
  Он легко поцеловал ее в лоб, у линии роста волос, и отстранился от нее. Он подумал – не мог видеть в темноте, – что она сжала кулаки и, возможно, вонзила ногти в мягкие ладони. Тогда он был рад, что отступил первым. Ее лицо стало бы жестче, а челюсть выпятилась бы.
  
  Этот момент – тело против тела, возбужденные соки, нарастающий жар – больше не будет упоминаться. В будущем она не подаст никаких признаков этой близости. Он бы тоже не стал. Он думал, что с ней было бы хорошо трахаться, лучше, чем с дочерью. Сальваторе знал, что если когда-нибудь она поверит, что он был достаточно тщеславен, чтобы думать, что у него есть какая-то власть над ней, она уничтожит его.
  
  Она коснулась его руки. Казалось, это признание минутной слабости, на которую теперь наложили печать, положили в пакет, избавились. Она сказала: "Они обыскали пять адресов, которыми я пользуюсь. Кто знал пять моих адресов?’
  
  Без дерзости, без попытки пошутить. ‘Я сделал’. Он знал, что она будет считать его таким же подозреваемым, как и любого другого. У нее была способность отстраняться, анализировать и действовать. Не было необходимости хвастаться перед ней своей невиновностью.
  
  ‘Кто еще?’
  
  Стена позади нее была высокой, затмевая их, а над ней возвышалась церковь Сан-Мартино четырнадцатого века, а за монастырем - крепость Сант-Эльмо, первые камни которой были заложены восемьсот лет назад. То, что он находился в глубокой тени двух самых замечательных зданий в городе, который сам по себе был чудом истории, не произвело впечатления на главного убийцу клана. Он мог похвастаться только одним: его никогда не возьмут живым. За ним пришли полицейские детективы и следователи ROS, семьи и сообщники тех, кого он убил по указанию клана Борелли, и если он поднимется слишком быстро, этот клан уничтожит его.
  
  Паскуале нашел его и прибрал к рукам, когда он был скунниццо. Падрино забрал его с улицы, где он воровал, мошенничал ради еды и денег, не имея семьи, которая заботилась бы о нем, и создал для него лестницу продвижения, по которой он мог подняться. Он выслеживал на углу улицы – кто приходил в Форселлу, чем они занимались и куда ходили – передавал сообщения с помощью крошечных клочков бумаги, запечатанных в пластик и спрятанных в отверстиях тела, и наносил побои, когда причитающиеся деньги не выплачивались. Когда ему было восемнадцать, Паскуале – выявляя таланты там, где он мог их найти – вложил Р38 в его ловкие руки, отвез его в заброшенный карьер за Ачеррой и позволил ему выстрелить двумя обоймами по ржавым банкам. Неделю спустя он получил свою первую живую, ходячую, дышащую, плюющуюся, ругающуюся мишень. У него были деньги и статус, и он не дожил бы до своего тридцатилетия, с чем он смирился. Он был бы мертв и не испытывал бы – при своем последнем вздохе – сожалений.
  
  ‘Все братья, они знали’. Он получал инструкции от Винченцо перед своим вылетом в Лондон, но всегда по прошествии некоторого времени как бы разъяснял, что его повиновение было обдуманным, а не автоматическим, и инструкции от Джованни давались только в том случае, если они предварялись словами ‘Моя мама говорит’. Он презирал Сильвио и никогда не получал от него никаких инструкций. Ему не приходило в голову, что он должен включить сестру, которой уже исполнилось восемь месяцев, в число братьев, знающих о конспиративных квартирах.
  
  ‘Да, а кто еще?’
  
  ‘Знали ли Кармайн и Анна Борелли адреса?’
  
  Ее тесть и свекровь могли знать двоих из пяти, максимум троих. Не все.
  
  ‘Знал ли Умберто?’
  
  Адвокат, которым пользовалась семья более тридцати лет, теперь был пожилым, страдал ожирением и выглядел дураком, напыщенным, но его интеллект был острее, чем у любого другого городского адвоката. Он был опытен в манипулировании судебными процессами, переводе денежных средств в то время, когда они отмывались дочиста, и избежании слежки. Умберто, возможно, был более значительным помощником клана, чем Сальваторе, убийца.
  
  Она ненадолго задумалась, затем ответила, что адвокат, возможно, знал два адреса, не больше.
  
  ‘Знал ли Паскуале?’
  
  Она не отвергла это. Ее тело, казалось, напряглось, затем кольцо ослабло. Она расслабилась. Она сказала, что, как бы отчаянно ее муж ни хотел вернуть себе свободу, он не посмел бы предать ее – и он знал бы три адреса, а не пять.
  
  Он пожал плечами, ему больше нечего было предложить. Он достал маленький карманный фонарик и трижды осветил им переулок. Он услышал ответ, рев двигателя скутера. Он выдвинулся вперед, огни не показывались. Хотела ли она, чтобы ее куда-то отвезли? Она решительно покачала головой. Кому теперь доверять?
  
  Она ушла. Он думал, что ее богатство могло бы обеспечить ее автомобилем Bentley, Maserati или Porsche, водителем в форме и охранником для ее защиты. Скутер подъехал и забрал его, включились фары, и он увидел, как она тащится в другую сторону, по неровной дороге, которая должна была вывести ее на Корсо Витторио Эмануэле. Он не знал, куда она направится, но прикинул, что до Форселлы и Саниты нужно идти быстрым шагом около часа.
  
  Он сел верхом на заднее сиденье, хлопнул своего человека по плечу – он назвал его ‘Фанхио" – и они уехали. Он не смотрел с трассы вниз на красоту залива и отражения на море корабельных фонарей и иллюминаторов или вверх на освещенные крепостные стены замка. Он позволил своему разуму поцарапаться над проблемой. Кто предал клан? Кто заслужил смерть – не быструю смерть, как у P38, а медленную, растянутую смерть? Кто?
  
  Самолет приземлился, сильно ударившись. Она инстинктивно протянула руку, когда колеса отскочили и самолет, казалось, снова полетел, затем удар повторился. Она взяла его за руку. Пальцы не сомкнулись на ее руке, и от них не было никакого утешения. Затем она поняла, что Кастролами ничего о ней не думал и его не волновало, была ли она напугана при приземлении или нет.
  
  Они вырулили, развернулись, работали на холостом ходу, а затем, в последний раз дернувшись, самолет затормозил и замер. Позади них прокатилась волна аплодисментов: полет не был гладким: турбулентность над южной Францией, затем сильные боковые ветры, когда они снижались во Фьюмичино, и посадка была грубой. Иммаколата Борелли не присоединилась. Она только однажды, когда они были в воздухе, покинула свое место. Затем она зашла в туалет перед офисом и переоделась в несколько новых вещей, которые ей было разрешено купить. Она вымыла лицо и руки и посмотрела на себя в зеркало. Она попыталась улыбнуться – и не смогла.
  
  Она вернулась на свое место. Кастролами с ней не разговаривал. Она думала, что он посчитал этого достаточно, чтобы посадить ее в самолет вне британской юрисдикции и отправить в Италию, домой. Он не спросил, удобно ли ей, голодна ли она, не хочет ли выпить или почитать журнал. Он нацарапал что-то в блокноте, возможно, это был его отчет или его расходы, и она подумала, что в салоне его носки пахли хуже, чем в машине.
  
  Она услышала позади себя топот. Она ожидала, что ей придется подождать. Кастролами протиснулся мимо нее, не принося извинений, встал в проходе и успешно блокировал любого пассажира, желающего срезать путь по делам к передней двери. Затем он щелкнул пальцами – как будто подозвал собаку. Она не пошевелилась. Снова услышала щелчок пальцев, громче, настойчивее и ближе к своему уху. Сидел, не шевелился. Рука опустилась – та, за которую она держалась, когда самолет врезался, – схватила ее за пальто и дернула вверх. Ее талия зацепилась за ремень, все еще застегнутый. Его другая рука скользнула по ее бедрам, почти ощупывая ее, и открыла защелку. Она думала, что он не заметил бы, где была его рука. Она встала.
  
  Она увидела, что две стюардессы и казначей уставились на нее, почти раздели ее. Было очевидно, что она была возвращающейся беглянкой. Ни сочувствия, ни милосердия. Ей предложили коврик для коленей, но она отказалась, а также наушники для стереосистемы. Тележка приехала с газетами – Corriere, Messaggero и Repubblica, а она сказала, что не хочет ни одной. Всего несколько замечаний, и она задалась вопросом, достаточно ли их, чтобы бортпроводники поняли, что она неаполитанка. Если она была из Неаполя и находилась под стражей, то она была каморристкой. Тогда она поняла, что немногие плечи могли бы предложить ей место для слез.
  
  Он полез в карман и достал пару темных очков. Он передал их ей. В салоне было плохо освещено, а снаружи был поздний вечер. Она покачала головой.
  
  Кастролами сказал: "Может быть, там есть фотограф. Как я узнаю, когда у меня нет контроля над этим, на что похожа безопасность? Я не на своем месте. Может быть, это место дает утечку. Возможно, ваше имя не разглашается. Вы хотите облегчить им задачу? Надень их и подними воротник своего пальто. Я не хочу вашей смерти, синьорина...’
  
  Она надела очки и подняла воротник так, что он наполовину закрывал ее щеки. Она подумала, не была уверена, потому что его голос был всего лишь шепотом, что он добавил: ‘Не раньше, чем вы предстанете перед судом и дадите показания’.
  
  Он взял ее за руку, вывел через дверь на пирс, затем вниз по боковой лестнице в ночь. Ждали две машины, и у мужчин были автоматы. Задняя дверь головной машины была открыта для нее. Пальцы лежат на спусковых скобах. Она была из семьи клана и не могла играть в неведение, и она понимала реакцию на предателя и знала их судьбу. Она попыталась вызвать в памяти лицо Марианны Россетти, каким она видела его в последний раз, без разрушительных последствий лейкемии.
  
  Иммаколата Борелли завершила первый этап своего путешествия домой. Она опустила голову, опустилась на заднее сиденье, и потрескивание радио было вокруг нее, когда ее увозили.
  
  В одном кафе играла музыка, а в другом по телевизору показывали последние этапы футбольного матча. Лукас был где-то на полпути между футболом и музыкой, и перед ним лежал вчерашний выпуск Herald Tribune и месячной давности номер Match.
  
  Большинство вечеров, когда он был в Париже, он шел по улице Бельшасс и далее к улице Сен-Доминик. Там он останавливался перед зданием с двойными воротами, достаточно широкими для проезда экипажа и пары, и останавливался на минутку под мемориальной доской, чтобы рассмотреть жизнь и творчество Ж. Б. Дюма, вечного химика-секретаря Академии наук, и отмечал дату, высеченную на камне, которая свидетельствует о том, что этому человеку исполнилось 209 лет. Для Лукаса было важно остановиться на эти несколько секунд, прервать свой вечер прогуляйтесь до бара le Bellechasse, кафе Drop или Кафе двух музеев, потому что тогда он правильно взглянул на вещи в своей жизни, на то, с чем ему удавалось быть рядом. В Кабуле или Багдаде, в лесах Среднего Запада или в джунглях с тройным пологом высоко в Кордильерах на центральном востоке Кали не установили бы мемориальную доску координатору, который принимал решение – взвешивал жизни и смерти – между аргументами участников переговоров и командиров штурмовых отрядов. Никто не прочитал бы табличку с именем Лукаса, иногда Спасителя, иногда Убийцы, Федерального бюро расследований, а в последнее время и службы безопасности наземных сил (Лондон). Лукас не считал себя достаточно важным, чтобы заслужить мемориальную доску.
  
  Он считал их хорошими людьми, которые обслуживали кафе и бары, которые он посещал. Они были обычными людьми, которые не знали о ситуациях, с которыми он сталкивался, когда работал. Лучше было не брать с собой в Париж, в его рюкзаке, ситуации и острые углы, на которых он действовал. Если дела шли вяло, они говорили с ним о заботах и волнениях "обычных" людей и не пытались вторгнуться в его жизнь – его необъяснимые отлучки – или совать нос в чужие дела, и они приносили ему пиво, а он давал им чаевые в середине лета и перед Рождеством. Он всегда платил за то, что ему приносили, если только посетитель не приходил с напитком. Все они могли устанавливать повестки дня и выбирать темы – у них был свободный выбор – за исключением одной области. Он уводил разговор в сторону от сыновей: он не приветствовал болтовню о триумфах и неудачах сыновей. Это была область подавленной боли, которой не делились, и он управлял отклонением с тонким мастерством. В барах и кафе, коротая вечерние часы, он никогда не пил так, чтобы его разум затуманился: телефон в квартире мог зазвонить в любое время и активировать голосовую почту.
  
  В дальнем конце бара началось волнение. Официант в белом фартуке назвал его имя и сказал, что игра перешла к пенальти, и он должен прийти посмотреть "смертельные муки", но он улыбнулся, покачал головой, остался на своем стуле и потягивал пиво. Завтра, подумал он, он пошел бы в музеи – сначала в Музей Орсе, а затем в Музей Легиона, – если бы не зазвонил телефон и не было оставлено никакого сообщения.
  
  
  5
  
  
  Парень прошипел: ‘Никаких огней, только фонарик. И никакого фонарика, пока не будут задернуты шторы.’
  
  Эдди Дикон мог бы честно сказать, что никогда в жизни не делал ничего, что требовало вмешательства полиции. Может быть, он иногда был немного пьян в пятницу или субботу вечером, катился по улице и использовал фонарный столб как костыль, но он не сделал ничего такого, из-за чего офицеру пришлось бы в него врезаться. Это не сделало его особенным, просто обычным. Если бы фонарик полицейского осветил его сейчас, это были бы наручники, задняя часть фургона и захлопывающаяся дверь камеры.
  
  Парень попросил пятьдесят; они поторговались. Он остановился на тридцати. Эдди подумал, что парню могло быть всего девять. Газеты, которые он просматривал в учительской, содержали бесконечные статьи о распространении хулиганства на улицах столицы. Было передано тридцать фунтов, и, чтобы компенсировать это, Эдди пришлось вывернуть карман и выкопать монеты в фунт и пятьдесят пенсов. Для него это были большие деньги, но он не думал, что это была ценная работа для ребенка… Он ему скорее нравился.
  
  Они вышли на параллельную улицу сзади. Парень вел, а Эдди следовал за ним. Сбоку от террасы на четыре дома были заперты железные ворота, и парень отомкнул замок, как будто это было проще, чем открыть тюбик зубной пасты. Они пробирались по саду, в то время как внутри плакал ребенок и работал телевизор, и Эдди помогли перелезть через торцевую стену. Они спустились во двор, заполненный промокшими картонными коробками, которые должны были быть доставлены из магазина, рядом со ступеньками к двери, которой пользовались Иммаколата и ее брат. Затем поднимитесь по водосточной трубе, используя брошенный табурет, чтобы оторваться от земли, затем по подоконнику. Парень царапал окно перочинным ножом, пока Эдди ковылял рядом с ним. Парень был уверен в себе и не выказывал страха. Окно поднялось, и маленькая тонкая рука, шириной с палку от метлы, опустилась, рука взяла руку Эдди и протащила ее через щель. Забавная вещь. Когда маленькая ручка приняла на себя его вес, Эдди никогда не сомневался, что он в безопасности.
  
  Что ему нравилось в парне, так это его абсолютная анархичность. Не занимался арифметикой, как положено девяти- или десятилетним детям, а совершил кражу со взломом. Не занимался совместным письмом и чтением вслух, но занимался взломом домов. И улыбнулся: у него не было кислого выражения лица, но в нем были подкупающие открытость и чувство неукротимого бунтарства. Они стояли неподвижно, как статуи, в затемненной комнате, прислушивались и ничего не услышали. Затем окно закрылось, и парень сказал – все еще высоким голосом – его друг Винни хвастался, что была установлена новая система сигнализации, которая обошлась в целую штуку, что в систему не сможет проникнуть злоумышленник. Парень сказал пронзительным шепотом, что система была дерьмовой, и он проник в квартиру этим путем, отключил ее и в качестве доказательства достал Filofax в кожаном переплете и отнес его в тратторию, где Винни ел свою пиццу. Эдди не понимал, как можно заблокировать цепи, но Винни понял. Он дал парню пятьдесят фунтов.
  
  Парень боготворил Винни. Только когда он говорил о нем, свет анархии погас в его глазах. Он отвел взгляд всего один раз, не посмотрев друг другу в глаза, когда Эдди спросил, какой работой занимается Винни. Парень сказал: ‘Бизнес’, - и отвернулся. Эдди вспомнил, каким он был в том возрасте – оберегаемым, защищенным, под присмотром, воспитанный на списке желаний амбиций и успеха и, черт возьми, почти боявшийся собственной тени.
  
  Занавес был задернут. Ему передали ручной фонарик размером с ладонь. ‘Это в ее комнате?’ - спросил парень.
  
  Он кивнул. Парень взял его за руку и повел через то, что, как он теперь понял, было комнатой для гостей, кладовой, в центральный коридор, а затем в жилую зону. Луч фонарика осветил его. Это был хаос. Каждый ящик был выдвинут и перевернут, содержимое на ковре. Все подушки были сняты со стульев и выброшены. Фотографии висели под дикими углами, и Эдди подумал, что их сдвинули, чтобы посмотреть, не скрывают ли они что-нибудь. Журналы были открыты и выброшены. Он в замешательстве спросил, зачем это было сделано. Парень сказал ему, как ни в чем не бывало, что, должно быть, была проблема с ЧАНОМ. Затем он повторил , что слышал разговор полиции о девушке – Иммаколате, – которая вернулась в Италию, прихватив с собой сумку. На кухне царил еще больший хаос: тарелки разбросаны, кастрюли на полу или в раковине, холодильник оставлен открытым, пакетики с соусом для пасты разрезаны, как будто в них могло что-то скрываться. Теперь парень расширил объяснения, и Эдди преувеличенно подмигнул, когда ему сказали, что люди в ‘бизнесе’ иногда забывают, какой НДС они должны.
  
  Эдди не использовал свой мозг, чтобы анализировать, а затем бросать вызов. Парень, казалось, скользил по тому, что было на полу; но Эдди этого не сделал. Он пнул фарфоровую чашку и услышал, как она разбилась, стекло хрустнуло у него под ногами. Затем маленькая ручка потянула его, и он оказался лицом к закрытой двери.
  
  ‘Она прелестна, не так ли, сестра Винни?’
  
  ‘Оставь это’.
  
  ‘Ты действительно делал это с ней – трахал ее? Я обычно наблюдал за ней – я был на заднем дворе, и в ее комнате горел свет. Может быть, она не думала, что там кто-то есть. Я привык, вы знаете – когда она снимала их. Я так и сделал.’
  
  Он не думал о парне как о человеке в грязном плаще или вуайеристе: они все это делали. У него дома, выпив несколько кружек пива, он и его друзья выстроились в очередь, чтобы посмотреть через сад на окно верхнего этажа. Он не гордился собой, но и не считал это преступлением, повешенным. Эдди подумал, что здесь, по крайней мере, преждевременная взрослость ребенка оборвалась. Не стал бы заниматься сексом, ни в девять, ни в десять. Его впустили в комнату. Дверь была заперта, и в ней не было ключа, но парень открыл ее быстрым движением, и Эдди не видел, использовал ли он шпильку для волос или пластиковую карточку. Он чувствовал ее запах.
  
  ‘Не твоя забота...’
  
  Аромат ее духов смешался с легким запахом тела. Ее запах причинил ему боль – как резкий удар по голени. Первое, что осознал Эдди Дикон, было то, что в комнате был всего лишь беспорядок. Обыск не производился. Дверцы шкафа были открыты, но платья, блузки и юбки висели на вешалках, а ящики не выдвигались, а были выдвинуты. Он поспешил к окну, задернул шторы и включил фонарик.
  
  Это была односпальная кровать, не заправленная, пуховое одеяло натянуто на подушку, но не расправлено и не разглажено. Он позволил лучу осветить комнату. Он знал, что ищет, не обещал этого себе, но надеялся… Он был разочарован. Он хотел найти фоторамку на маленьком сосновом столике рядом с кроватью, на комоде или книжном шкафу слева от окна, с собственной фотографией внутри.
  
  Он принялся за работу.
  
  Ничто в комнате не говорило о том, что Иммаколата Борелли была любовницей Эдди Дикона. В его собственной комнате, на другой стороне Далстона, было увеличенное изображение ее и ее халата, который она надевала, когда вставала с кровати и шла приготовить чай или кофе или принести ему пива. Каждую неделю у него оставалось немного денег после того, как он вносил арендную плату, и подарки для нее были его определением умеренной экстравагантности, но последней вещью был шарф – шелковый, на распродаже на Риджент-стрит, цена снижена – и она сказала, что это замечательно. Он нашел это в верхнем правом ящике комода.
  
  Он пробыл в комнате три-четыре минуты, когда парень подошел к двери. Он издал протяжный резкий свист, как будто хотел уйти. Пока Эдди ничего не нашел. В комоде было еще три ящика, с левой стороны. Он просматривал их быстрее, пока ребенок наблюдал.
  
  Ничего. В карманах одежды в шкафу ничего нет. В ящике прикроватной тумбочки ничего. Парень прошел дальше в комнату, выхватил фонарик, как будто это было его правом, и направил свет в мусорное ведро, поднял его и опрокинул. Эдди увидел разорванную упаковку от колготок, обертку от тюбика крепких мятных леденцов, два или три смятых бумажных носовых платка, порванную блузку, измятую коричневую бумагу, которая, возможно, использовалась для небольшой посылки, и пластиковый поднос для сладкого печенья с итальянской маркировкой. Парень наклонился и просеял то, что было на ковре. Он отдал клочок Эдди. ‘Обо всем, что есть’.
  
  Эдди Дикон держал в руках клочок неровной бумаги, на котором был написан от руки адрес, а не пункт назначения. Там, где был разрыв, справа, были четыре нацарапанные линии. В верхней строке стояло ‘elli’. Ниже было написано ‘cella’. Под этой строкой было ‘157’. Внизу было написано ‘poli’. Он пытался расшифровать это, когда луч фонарика был перерезан.
  
  Его вывели, как если бы он был ребенком, из комнаты и снова заперли на замок. Они на цыпочках прошли по обломкам на полу в гостиной к окну, выходящему на улицу. Ему жестом велели посмотреть вниз. На крыльце стояли двое полицейских, они потирали руки и тихо разговаривали. Тогда он осознал качество детской анархии.
  
  Они ушли так же тихо, как и пришли. Вниз по водосточной трубе, через двор и через стену, через сад и боковую калитку, предположительно запертую, затем на освещенную улицу. Этот парень весь раскрашен. Вывески в окне провозглашали сотрудничество в области безопасности по соседству, а на коробках сигнализации мигали огоньки.
  
  Парень повернулся к нему. ‘Не вешай мне лапшу на уши насчет того, что они называют любовью. Это все потому, что она классная шлюха, да?’
  
  Он задавался вопросом, сможет ли однажды ребенок узнать, что такое дерьмо, а что – что-то еще, но не был уверен в этом - и он думал, что мальчик не хотел слышать о боли разлуки, о боли от того, что его Mac уходит из его жизни, о борьбе сердцем и душой, чтобы вернуть единственного человека в его мире, без которого он не мог быть. У него был клочок бумаги в кармане, и он знал, куда он его возьмет. Ребенок девяти или десяти лет был пронизан цинизмом, и любовь не достигла его. Зачем разубеждать...?
  
  ‘Отличный секс", - сказал Эдди Дикон.
  
  Они дали пять, хлопнули по рукам, и он смотрел, как парень уходит. Просто ребенок, но с подпрыгивающей походкой. Сверкнула спичка, и от его лица повалила струйка дыма.
  
  Ничего не мог с собой поделать. Эдди Дикон позвонил: ‘Она фантастическая, свет для меня. Спасибо, что помогаете мне. Она для меня важнее всего на свете.’
  
  Если парень и услышал, он не подал виду, а продолжал идти к углу. Глупо было признаваться в этом беспризорнику, вору, но это было искренне.
  
  Она стояла у окна в полный рост, с раздвижной дверью, которая вела на балкон. Ночная рубашка, купленная в Лондоне, оказалась короче, чем она думала, тоньше и плотно сидела на ней. У нее не было тапочек, сандалий или шлепанцев, поэтому Иммаколата шла босиком по мраморному полу. Она предположила, что в любом из пентхаусов в таком-то квартале, в таком-то месте, гостиная была бы облицована мрамором. Солнце уже взошло, прямо над далеким горным хребтом.
  
  Она не знала Рима, была там однажды со своей матерью, много лет назад, чтобы постоять в пасхальное воскресенье на площади Сан-Пьетро и увидеть крошечную фигурку Святого Отца вдали. Итак, она не узнала маршрут, по которому ехали две машины, поскольку они мчались к центру, затем свернули, снова пересекли реку и поднялись на холм. Свет фар взметнулся вверх и зацепил сосновые ветки. Никаких сирен и синих огней. Ничто не указывало на то, что пассажирка в головной машине была коллаборационисткой правосудия, находилась под защитой, пентита, которая дала бы показания против своей семьи в обмен на помилование, позорная личность, которую презирали бы на улицах, где она выросла. Она пришла без предупреждения. Ее вытащили из машины, и оружие было там, но под накинутыми пальто. Ее затолкали в лифт, затем почти втолкнули на несколько ступенек от двери лифта в пентхаус.
  
  Поначалу Кастролами не обращал на нее внимания, разговаривая по мобильному – она слышала, как он ругался, – и на нее смотрели двое мужчин, которые должны были следить за ней.
  
  Мясное ассорти, салат, фрукты и сыр, разложенные по тарелкам, были извлечены из холодильника.
  
  Ей ничего не сказали, показали спальню с примыкающей ванной комнатой и услышали, как заперлась дверь. Это было сделано тихо, и она посчитала, что не предполагалось, что она должна это услышать. Плохой ночной сон, почти кошмары, когда она все-таки засыпала, теперь способная осознать, что она натворила. В половине седьмого, если верить ее часам, она услышала, как ключ поворачивается в замке. Она вошла в гостиную. Двое мужчин были на ногах, элегантно одетые, в рубашках с короткими рукавами и галстуках, на груди у них висели наплечные кобуры с оружием.
  
  На случай, если она забыла за ночь, ей сказали – после того, как была выражена надежда, что она хорошо отдохнула, – что их зовут Джакомо Ореккья и Алессандро Росси. Она кивнула, затем подошла к окну.
  
  Она намеревалась спровоцировать их.
  
  Иммаколата была одета только в легкую хлопчатобумажную ночную рубашку, белую, но с цветами на воротнике, и стояла перед окном, наблюдая, как солнце поднимается над крышами, башнями и шпилями. Она раздвинула ноги, так, чтобы ее пятки были на расстоянии полуметра друг от друга. Она могла чувствовать через стекло, что солнце уже имело силу пригревать и освещало очертания ее тела. Для Иммаколаты Борелли было ненормально гордиться своим телом, использовать его как инструмент или оружие. Она представила, как свет вырисовывает его силуэт. Затем она повернулась.
  
  Это было бы их мастерством, если бы они двигались бесшумно; ни один из них не наблюдал за ней. Младший вышел через дверь, в кухонную зону, и сел за стол, просматривая газету – это был Росси. Старший, Ореккья, был в спальне, опять же с открытой дверью, разглаживал пуховое одеяло и расправлял покрывало. Это было напрасно, ее жест. Она выставляла напоказ свое тело, чтобы подразнить или смутить, и это не было замечено.
  
  Росси из кухни: "Не хотите ли кофе, синьорина?" - спрашивает она. - "Я не знаю, что это." И у нас есть панини или хлеб, фрукты и сыр. Часть этого или все?’
  
  Неважно. Волновало ли ее это? Вряд ли. ‘Я не знаю...’
  
  Ореккья сказал: "Ты хочешь кофе перед тем, как оденешься, или пока ты все еще почти голая?’
  
  Она встретилась с ним взглядом. Тогда она поняла, что он ввязался с ней в авантюру: что он мог высмеивать ее, показывая, что распознал игру, в которую она играла, и не потерпит этого, поэтому посмеялся над ней. Она вспыхнула и отвернулась от них, чтобы никто из них не увидел сквозь тонкий материал изгиба ее груди, сосков-вишенок или волос над бедрами. Ореккья потянулся за дверь спальни, и появилась его рука с тяжелым махровым халатом. Он бросил это в нее. Он приземлился на мрамор рядом с ней, так что ей пришлось наклониться, чтобы поднять его, держа при этом руку на груди. Она скользнула в халат, униженная и сердитая.
  
  Позвонил Росси: ‘Я готовлю хороший кофе, синьорина, и я купил хлеб сегодня утром, пока вы спали. Мое предложение: позавтракай сейчас, переоденься потом. Тогда у нас будут посетители и работа.’
  
  Она считала, что они обращались с ней, как с избалованным ребенком, и, похоже, установили руководящие принципы. Они не пялились на нее и не были шокированы ею. Они с непринужденной вежливостью почти оторвали ей ноги по колено. Она споткнулась о мрамор, поскользнувшись босыми ногами, теряя самообладание, направляясь к двери своей спальни. Она приняла душ – нашла там маленький кусочек мыла и пакетик шампуня, и у нее была своя сумка для мытья. Она с трудом включила горячую воду, затем вышла и принялась яростно вытираться. Она надела новое нижнее белье, ту же верхнюю одежду, в которой путешествовала, и оставила волосы влажными. Она почувствовала запах кофе и подогретого панини.
  
  За окном были кварталы, похожие на тот, в котором она находилась, окруженные высокими стальными заборами с острыми шипами; в стенах было битое стекло, вмурованное в бетон на кирпичной кладке. Она видела, как горничная выбивала ковер на балконе, а мужчина, на котором были только шорты, на другом курил и почесывал грудь. Женщина поливала свои растения из шланга. Она не принадлежала к их миру. Возможно, она не принадлежала ни к какому миру. Ее нагота была ее попыткой взять под контроль пустоту, в которую она сама себя бросила.
  
  Она была такой же заключенной в той квартире, какой была бы в камере тюрьмы Поджиореале. Возможно, они читали ее.
  
  ‘Синьорина, кофе готов’.
  
  ‘Хлеб и фрукты на столе, синьорина’.
  
  Она пошла на кухню и села с ними. Росси был тяжелее, и она представила, что он занимался в спортзале. Мускулы его рук бугрились под короткими рукавами рубашки, он был чисто выбрит, а на волосы попало немного геля. Она узнала пистолет в кобуре как "Беретту". Он налил ей кофе.
  
  Ореккья пододвинул к ней вазу с фруктами. Он был бы на пятнадцать лет старше, жилистый, худощавый, а его рубашка казалась на размер больше и свободно спадала с плеч, за исключением того места, где ремень безопасности защемлял ткань. Его галстук был более ярким. У него было измученное лицо – он был там, делал что угодно, видел это. Она залпом выпила кофе, схватила булочку и разорвала ее на кусочки.
  
  Росси сказал: ‘Синьорина, мы из Центральной службы охраны, находящейся в ведении Министерства внутренних дел. Позже вам будет выдан бланк в трех экземплярах, который вы прочтете и подпишете. Соглашаясь с изложенными нами условиями, вы обязуетесь соблюдать инструкции и следовать советам, которые мы предложим. Вы не являетесь свободным агентом. Вы заключили соглашение с государством, и мы ожидаем, что вы будете его соблюдать. Мы специализированная команда, обученная обращаться с сотрудниками и защищать их. Мы не няни, не шоферы, не психиатры и не слуги – и, безусловно, мы не друзья. Это было твое решение быть там, где ты есть сегодня. Вас не принуждали проходить этот курс. От нас вы можете ожидать преданности делу и профессионализма.’
  
  Ореккья сказал: ‘Не думал, синьорина, что вам нужна женщина-офицер, прикрепленная к вам. Их очень мало. Те, что у нас есть, предназначены для женщин, которых мы считаем неопытными в роли pentita, и для давления, которое неизбежно будет оказано. Я прочитал файл. Вы из семьи, занимающей высокое положение в рядах кланов организованной преступности Неаполя.’
  
  Росси: ‘Мы не считаем вас хрупкой, синьорина’.
  
  Ореккья: ‘Такой же прочный, как сапог на ноге ремесленника’.
  
  Росси сделал паузу, посмотрел на нее без милосердия или уважения, но его тон был таким корректным, как будто этому учили на курсах: ‘В вас, синьорина, нет ничего уникального. Ты один из многих, за кем мы наблюдали. Мы понимаем психологические стрессы, которые вам предстоит пережить. Вы поверите, что можете сбежать от нас, вернуться домой, ходить по своим улицам, объясниться и быть прощенным, а затем забытым. Они убьют вас, синьорина. Ты будешь лежать в уличной грязи среди собачьего дерьма и отбросов, и ты будешь истекать кровью. Соберется толпа, чтобы посмотреть на вас, и ни один человек не проронит слезу сочувствия. И вы можете поместить подонков туда, где им и место – в режим строгого режима и по статье 41 бис, и вы сможете родиться заново. Ты не убежишь от нас.’
  
  Ореккья почесал родинку у себя на носу. Он носил обручальное кольцо, узкое, и ей стало интересно, часто ли он бывает дома и делится ли он с женой секретами своей работы, когда бывает дома. Он говорил тихо, и ей пришлось наклониться через месиво из крошек и апельсиновой корки, чтобы расслышать его. ‘Через несколько часов, синьорина, станет известно, что вы сотрудничали, станете бесчестной личностью, и вас будут искать. Алессандро рассказывал о выстреле в голову, произведенном с заднего сиденья скутера, когда вы идете по улице в Неаполе - или Риме, или Милане, или Генуе, – но он рассказал вам минимум. Для меня, из того, что я знаю, предсказуемо, что они захотят – прежде чем убить тебя – причинить тебе боль, но ты из клана Борелли и знаешь, что происходит, когда нужно отправить сообщение. Во время самого последнего убийства – похороны состоятся сегодня – у жертвы были отрезаны яички и помещены в рот, затем отрезана голова и помещена в пах. Это реальность.’
  
  ‘Мы не ловцы пуль и не живые щиты’.
  
  ‘Мы знаем свое дело. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить вас.’
  
  Она налила себе еще кофе, отхлебнула. Раздался звонок в дверь. Ореккья взглянул на свои часы, остался доволен. Росси убрала руку с пистолета в кобуре и направилась в прихожую, но Ореккья остался перед ней, загораживая вид на нее из арки, соединяющей кухню с холлом. Его рука не покидала пистолет в кобуре.
  
  Иммаколата была представлена прокурору. Она видела его много раз прежде – в большинстве случаев его фотография была в Cronaca или Il Mattino, или его изображение транслировалось по местному каналу RAI, и он был в суде, когда она видела, как ее отца привели в цепях в клетку. Он был стройнее, чем она себе представляла, его волосы были тоньше, а щеки имели бледный оттенок истощения. Она подумала о магнетизме в глазах своего отца, о том, как они гипнотизировали и привлекали внимание. Пепел испачкал куртку прокурора спереди, и он бросил тяжелый портфель на кухонный стол.
  
  Он достал файл с ее именем и фотографией на нем. Она подумала о кладбище в Ноле. Со стола было убрано. Ей сказали, что женщина, сопровождавшая прокурора, была его личным помощником. На столе лежал магнитофон, а провода были подсоединены к маленькому микрофону. Теперь она заметила, что тарелки и чашки были сложены в раковину, а пистолеты исчезли.
  
  Магнитофон был включен, последовали самые краткие предварительные замечания. Иммаколата держала в голове кладбище, статую Анджелабеллы, крики, направленные в ее адрес, гнев и причиненную ей боль. Она начала говорить.
  
  Габриэлле Борелли нужно было работать. Десятилетием ранее была "Пикколина", а до "Маленькой девочки", как звали Марию Личчарди, была Розетта Кутоло, известная в городе как "Ледяные глаза". Там были Кармела Марцано и Пупетта Мареска. Все они были влиятельными фигурами на улицах Неаполя, как и Габриэлла Борелли. Ей приходилось работать, если она хотела сохранить самую важную нить в жизни женщины, которая жаждала и ценила титул "la madrina’, которым была власть. Получение этого намного опередило приобретение денег. Власть пришла, прежде всего, от способности заключать успешные сделки.
  
  Она не могла спрятаться в подземном логове, как это удалось Паскуале. Ей нужны были встречи, и приходить на них без грязи сельской местности на ее ботинках или пыли бункеров с цементным полом на юбке. Она находилась в задней комнате пиццерии на северной стороне Виа Фория, одной из самых оживленных улиц города с точки зрения движения транспорта и пешеходов, где шум и движение были постоянными, подавляющими и поглощающими. Она беспокойно спала в доме матери мужчины, который водил грузовики для смешивания цемента для клана; приехала на на пороге, был допущен вовремя, чтобы посмотреть полуночные новости на местном канале RAI, видел запись, на которой Джованни и Сильвио проходят мимо рядов папарацци, старую монохромную фотографию Винченцо, слышал, как мэр перед величественным зданием на пьяцца Муниципио говорил о ‘сильном ударе по сердцу зла криминальной культуры’ города. Ей принесли фрукты и сыр и предложили большую кровать женщины, она отказалась и спала на диване, положив сумочку на пол рядом с ее головой, а маленький пистолет в ней был в пределах легкой досягаемости. Это был первый раз, когда она использовала этот адрес в качестве убежища на одну ночь: он не был бы известен как важное для нее место – как и конспиративные квартиры, на которые был совершен налет. Она понимала, что ее предали внутри клана, но еще не знала, кто. Она ушла рано утром, когда в город вернулась жизнь, и отправилась в пиццерию пешком.
  
  Сальваторе был за внутренней дверью.
  
  Она встречалась с албанцами. Они говорили о движении девочек – ни одной, как она потребовала, не старше четырнадцати, – которых доставят из Молдовы по суше в Тирану, затем доставят на Адриатическое побережье, где на скоростном катере доставят в рыбацкую деревню к северу от итальянского порта Бари, а затем отвезут в Неаполь. Она была тверда в цене, не торговалась. Она потребовала также, чтобы девушек предоставили для медицинского обследования, чтобы доказать девственность, затем уставилась на тусклый потолочный светильник, пока они препирались между собой. Она предположила, что они должны были узнать, что она была передовой мишенью полиции и карабинеров, что ее организации угрожал успешный расформирование, и что они могли бы поверить, что она уязвима.
  
  Вопрос с девушками был решен. Она резко продолжила изложение повестки дня: очищенный героин – мак из Афганистана, химикат из лабораторий Турции, затем отправленный с Балкан и Черногории в порт Неаполя. Цена героина. Опять же, дебаты не допускаются. Она сказала, сколько заплатит. Денежные средства были согласованы, сроки доставки приняты.
  
  Ее встреча сорвалась. Она официально пожала им руки, чтобы скрепить соглашения.
  
  Она вышла из парадной двери пиццерии на улицу.
  
  У нее, конечно, не было дневника. Все было в ее голове. Места и время встреч, точки рандеву, рыночные цены. Следующая встреча – в другой задней комнате, в баре на виа Ареначча – должна была определить объем каменной кладки для фундамента нового жилого дома на Кристофоро Коломбо, затем количество бетона, необходимого для шестиэтажного строительства, цены на материалы и гонорар людям из муниципалитета, которые дадут разрешение на строительство. Для Габриэллы Борелли это была обычная рутина.
  
  Солнце согревало ее лицо. Она чувствовала себя так, словно зимний мороз растаял. К концу встречи албанцы проявили к ней необходимое уважение. Она задалась вопросом, показали ли те, кто привел их на рандеву, полстраницы вчерашней Cronaca и перевели сообщение о смерти мужчины на улице, о еде, приготовленной из его яичек. Она быстро шла, Сальваторе, иль Пистолет, за ней, и чувствовала, что восстановила контроль.
  
  Они сломались. Диктофон был выключен и вставлена новая кассета. Помощник прокурора вышел в туалет.
  
  Она посмотрела в лицо обвинителю, надеясь на улыбку и похвалу. Иммаколате Борелли было предложено рассказать о ее брате Винченцо, который должен был предстать перед магистратами этим утром и затем будет переведен в учреждение строгого режима. Она была в замешательстве. ‘Вы не упомянули мою мать’.
  
  ‘Это верно", - серьезно ответил прокурор.
  
  ‘Ты забрал ее?" - настаивала она.
  
  ‘Мы этого не делали’. Небольшая морщинка прорезала его лоб.
  
  ‘Потому что ты не смог ее найти’.
  
  ‘Ее не было там, где мы ее искали’. Язык прокурора облизнул нижнюю губу.
  
  ‘Я сказал тебе, куда идти’.
  
  ‘Ты сделал’.
  
  ‘Она была главной целью’.
  
  ‘Она была одной из целей. Мы сожалеем, что она еще не под стражей. Она будет, очень скоро.’ Он слабо улыбнулся. Ассистентка вернулась на свое место, и диктофон снова был включен. ‘Тебя не должно волновать, находится твоя мать под стражей или нет’.
  
  Жест был быстрым, инстинктивным. Иммаколата ударила по столу тыльной стороной ладони. От удара магнитофон отскочил и кофе прокурора разлился. В дверном проеме коридора мелькнуло движение, как будто кто-то из наблюдателей был предупрежден. Она сказала: "Я не буду с вами разговаривать, пока мою мать не заберут. Я верил в вашу компетентность. Ты потерпел неудачу.’
  
  "Неужели вы думаете, что я легко добираюсь из Неаполя в Рим, чтобы выслушать истерику женщины, которая переоценивает собственную значимость?" Я могу освободить тебя и...
  
  ‘Ты не заберешь мою мать’.
  
  Она встала, и стул с грохотом упал позади нее. Она не смотрела на них, не видела медленного вращения катушек в магнитофоне. Она ушла в свою комнату и хлопнула дверью. Она хотела видеть лицо своей матери, освещенное вспышками фотоаппаратов, лицо своей матери в тени, когда дверь камеры закрывается от света коридора, и лицо своей матери, когда ранний солнечный свет попадает в окна камеры и решетки оставляют полосы на ее коже. Ее самой сильной эмоцией в то утро была не любовь, а ненависть. Это зашло так глубоко. Это касалось очевидного безразличия матери к девочке, неспособности родителя оценить достижения дочери. Иммаколате было отказано во внимании, ей было отказано в похвале, ее игнорировали. Она лежала на кровати. Раньше ее мать ненавидела, но теперь, когда она протянула руку, ее охватил страх.
  
  ‘Это то, что он сказал?’
  
  ‘Это то, что, как мне сказали, он сказал’. Сальваторе стоял за плечом Габриэллы Борелли. Его голос был тихим шепотом, а губы едва шевелились. Пока он охранял внутреннюю дверь пиццерии, скугницци передавал ему сообщения. Ниже по званию, чем пехотинцы, были дети, которые наблюдали за входами в кварталы города и сообщали, слушали разговоры в барах и сообщали, сидели в канаве напротив полицейских участков и казарм карабинеров и сообщали.
  
  ‘Скажи это мне еще раз’. Она говорила уголком рта, шепотом, когда мимо ревели машины, гудели клаксоны, мужчины и женщины шли по тротуару, и ее слова были потеряны для всех, кроме Сальваторе.
  
  ‘Он был в баре на верхнем этаже "Казановы", бара Луиджи Пирелли. Он был в группе, и телевизор был включен. Аресты… Младший из сыновей Альфредо услышал его. Он сказал: ‘Клан Борелли - это история. Они законченные, старые, дерьмовые и мягкие. Теперь у них нет власти. Считай дни, они уйдут.’
  
  ‘Этот человек, он больше не должен так говорить’.
  
  Она пошла дальше. Сальваторе отступил. Вскоре он был в пятнадцати или двадцати шагах позади нее. Ему было о чем подумать. Он был силовиком клана и подчинялся только Габриэлле Борелли. Он также взял на себя ответственность за ее безопасность и ответвления группы. Три года назад, до того, как его арестовали, за Паскуале Борелли оставалось бы последнее слово в вопросах безопасности. Восемь месяцев назад, перед отлетом в Лондон, Винченцо в отсутствие отца возложил на себя эту ответственность. Он не знал, откуда произошла такая утечка информации: лица мужчин всплывали в его сознании, вызывались вперед, затем отбрасывались. Он держал ее спиной к себе, и пистолет, Beretta P38, был у него за поясом. Он был одет в свободный пиджак, чтобы скрыть это.
  
  Она была жесткой, и ее походка показывала это. Слабость, проявленная прошлым вечером, была недолгой. Сальваторе думал, что Габриэлла Борелли великолепна, когда он следил за ней, наблюдая за ее спиной.
  
  Он почтительно спросил, не присоединится ли Лотти к нему в алькове учительской. Эдди Дикон едва знал ее, не предлагал ей дружбы, но теперь она была ему нужна. Она была – и молодые парни, преподававшие в языковой школе, хихикали над этим – застенчивой лесбиянкой. Очевидно, но никогда не признавался. Лотти не выдала себя. Она не хотела идти с ним, подозревая, но затем он сделал то, что, по его мнению, было его лучшей имитацией ‘Глаз лабрадора’, и она увидела бы, что это имело для него значение. На его губах не было усмешки.
  
  Эдди сказал: ‘Извините и все такое, но мне нужна помощь. Я потерял девушку. Это действительно выбило меня из колеи. Не знаю, где она, кроме того, что уехала домой, и она итальянка, из Неаполя. В Google написано, что там живет миллион человек, что площадь города составляет сто двадцать квадратных километров. Я должен найти ее, но я не знаю, с чего начать.’
  
  Лотти посмотрела на него в предельном уединении алькова, возможно, вспомнила неуважение, которое не было воображаемым, замечания за пазухой и маленькие уколы жестокости. "Что, если маленькая мисс Совершенство не хочет, чтобы ее находили – по крайней мере, не ты?"… Ладно, ладно. Что у тебя есть, что могло бы помочь?’
  
  Эдди хранил разорванный клочок бумаги в прозрачном пластиковом пакете, как будто это было бесценно. Казалось, он не хотел отказываться от этого, делиться этим, но сделал это.
  
  ‘Ты мне не ответил. Что, если она считает тебя занозой и хочет тебя сфотографировать?’
  
  ‘Я заставлю ее сказать это мне в лицо", - сказал Эдди. Он пожал плечами, затем изобразил улыбку, которой он прославился, – это подразумевало, что ни одна женщина не могла захотеть его снять. Лотти усмехнулась, затем посмотрела на почерк. Он обратился к ней, потому что она провела некоторое время в Неаполе, в университете, и свободно говорила на этом языке. Он попытался пошутить: ‘Я действительно не понимаю, почему какая-либо самка этого вида могла захотеть меня застрелить, не говоря уже о том, чтобы считать меня занозой. Просто не стоит на повестке дня.’
  
  Она изучила статью, как будто это был кроссворд, затем пристально посмотрела на него. ‘Мне интересно, Эдди, ведешь ли ты себя как взрослый или возвращаешься к подростковой мужской форме, сплошь прыщи и влюбленность – или это не мое дело?’
  
  ‘Просто маленький старый крик о помощи… пожалуйста. Если бы не она, я бы бросал красные розы в тебя.’
  
  Она закатила глаза, почти покраснела. ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Immacolata Borelli.’
  
  Она тяжело выдохнула. ‘Правильно, первая линия, попробуй Борелли. Вторая строка, указывайте номер и via Forcella. В третьей строке будет почтовый индекс, еще четыре предшествующие цифры, затем 157, для той части района Форчелла, которая проходит между улицей Дуомо и замком Капуано. Последняя строка - Неаполь. Вряд ли это взлом кода Enigma, но, в таком случае, ты всего лишь мужчина.’
  
  ‘Образец, заслуживающий жалости’.
  
  После того, как она повторила это, и он написал это шариковой ручкой на тыльной стороне ладони, он удивил себя и ее, взяв ее за плечи и крепко поцеловав в обе щеки. Он уже отворачивался, когда она спросила: ‘Ты действительно туда идешь?’
  
  ‘Слишком правильный – что еще?’
  
  Эдди Дикон направился по коридору к кабинету директора.
  
  Двадцать метров превратились в сорок. Они были на виа Карбонара, недалеко от старого замка, который одновременно служил зданием суда. Он понял, каким путем она пошла. В сознании Сальваторе многие проблемы боролись за видное место: человек, который сказал, что клан Борелли "конченый, старый, дерьмовый и мягкий’, утечка в системе безопасности, его работа защитником Габриэллы Борелли. Любой мог претендовать на приоритет, но он не сделал этого выбора. Затем он посмотрел на свои часы, увидел время, понял, что опаздывает на встречу со своим водителем скутера Фанхио, и улыбнулся. Габриэлла Борелли стояла у светофора, ожидая пешеходный зеленый и пересек бы виа Карбонара над замком. Он улыбнулся, когда вспомнил "Фанхио", который выполнил трюк ‘Стена смерти’ в цирке, эффектно разбился на глазах у пятисот игроков, или больше, и у которого не было бы денег на покупку нового велосипеда. Ему всегда нравилось вспоминать лицо Фанхио, когда ему предложили должность скутериста в Salvatore, Il Pistole. Фанхио бывал в Поджореале и Секондильяно, но не был служкой при алтаре. Сальваторе мало кому доверял, но Фанхио был одним из них. Многие люди ждали, чтобы перейти дорогу на этих светофорах, затем движение замедлилось, и началась атака. Неаполитанцы не должны ждать. Извилистые ряды пешеходов вились среди транспортных средств. Он едва мог ее видеть.
  
  Она услышала, как закрылись двери, и минуту спустя за пределами квартала прогрохотала машина. Затем в квартире зазвучала музыка, и единственными голосами были голоса надзирателей.
  
  Она лежала на кровати, положив голову на подушку, напрягая слух, чтобы расслышать, что было сказано. Музыка была оперной и искажала голоса. Она поняла, что прокурор уехал, и теперь будет в пути в Неаполь. Не было никакого мягкого стука в ее дверь, и никакой осторожный голос – возможно, женский, его ассистентки – не убеждал ее выйти из своей комнаты, сотрудничать. Ее бросили.
  
  Она убедила себя, что уход от них был оправдан их проявлением некомпетентности. Им не удалось арестовать ее мать.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Они были в самом низу таблицы старшинства. Ему было двадцать четыре, и она была старше его на три месяца. Они начали в тренировочной школе в тот же понедельник утром, в тот же понедельник были направлены в Неаполь, приняты и приступили к службе в мобильной эскадре в другой, совсем недавний, понедельник. Чтобы выжить, они оставались близки, вызвались работать вместе. Вокруг них были мужчины и женщины, преждевременно состарившиеся, желтушные и пессимистичные, которые проповедовали, что амбиции в команде - это ересь. Они не спали всю предыдущую ночь и теперь направлялись к своим домам на юге, на берегу моря, и спали.
  
  Он отвез одного из альф, несшего пожилого мужчину, в блок, где на третьем этаже они надеялись найти ла мадрину. Она поехала на машине, полной офицеров, по другому адресу, указанному информатором, который не был указан на брифинге. Теперь она вела машину и подавила зевок, переключила скорость и затормозила. Пешеходы заполонили проезжую часть вокруг них. Взорванные фотографии Габриэллы Борелли, жертвы, были в машине. Он выругался. Оба были голодны, измучены; оба перед операцией накануне вечером долго и упорно изучали фотографию.
  
  Проклятие превратилось в вздох. Он взмахнул складным ножом и схватил фотографию, которая была на резиновом коврике, разгладил ее, вытаращил глаза. Он сильно ударил ее локтем в грудную клетку ниже правой груди, задев костью ее кобуру. На мгновение фотография оказалась перед ее лицом. Она кивнула. У них была уверенность молодости, и ни один из них не счел бы свое суждение ошибочным, свое признание неправильным.
  
  Обнажив оружие, они выбежали из машины, оставив двери широко открытыми. Ее макушка качнулась перед ними, и разрыв сократился.
  
  *
  
  Не ненависть, а страх. После того, как прозвенел дверной звонок, Иммаколата услышала ведро, плеск воды, женский голос и смех надзирателей. Она подумала, что горничная пришла убираться, а ее проигнорировали.
  
  Она осознала всю тяжесть своего страха.
  
  Без предупреждения. Никто не крикнул ей, чтобы предупредить о том, что полиция с оружием наготове была сразу за ней. У нее не было возможности поднять руки, поскольку пистолеты были направлены в точку на ее спине, где соединялись ремни и плечевая мышца.
  
  Сальваторе увидел перед собой небольшую картину, которая казалась имитацией.
  
  Он привык производить расчеты, те, которые включали разумные шансы на выживание в течение периода времени в секунду или две. Он мог бы проехаться на заднем сиденье, прижимаясь грудью и животом к спине Фанхио, держа P38 в кулаке в правом кармане своей кожаной куртки, и он увидел бы цель – затемненную забралом шлема – идущую, сидящую или едящую, на тротуаре, в машине или за столиком пиццерии, и он знал бы, подходящий момент для удара или нет. Если бы он пошел на убийство, он бы хлопнул левой рукой по плечу Фанхио, скутер развернулся бы и подвез его поближе, затем остановился бы на несколько мгновений, которые ему были нужны, чтобы прицелиться и добиться точного попадания. Если бы он дважды ударил Фанхио по плечу, Фанхио пропустил бы скутер мимо цели, и удар был бы предотвращен: возможно, на месте находился эскорт, сложенная ветровка на столе при высокой температуре, которая скрывала огнестрельное оружие, возможно, карабинеры или полицейская машина преследовали или приближались. Он не стал бы вмешиваться, если бы у него не получилось.
  
  Она была сбита с ног. Молодой человек стоял, расставив ноги в киношной позе, его оружие – двуручное - было нацелено на нее. Молодая женщина прыгнула и приземлилась на спину Габриэллы Борелли - как кошка на добычу – повалила ее на землю и одной рукой заломила руку ла мадрины ей за спину. Другой держал тяжелый пистолет, размером с небольшой кулак, так что дуло прижималось к шее. Сальваторе наполовину вытащил "Беретту" из-за пояса, и момент был упущен. Этот человек больше не прикрывал Габриэллу Борелли, а людей – мужчин, женщин и детей, – которые бросились врассыпную от того места, где держали пленницу, когда машины и фургоны свернули в сторону. Вокруг них как будто был кордон, зона отчуждения. Он думал, что она сказала бы и, возможно, погладила бы его по руке, когда она это делала, что она доверяет ему одному. Из-за открытого пространства между ним и ними, он был бы замечен и опознан, если бы побежал вперед, и ему пришлось бы войти в пространство, чтобы быть достаточно близко, чтобы произвести смертельные выстрелы.
  
  Это не могло быть сделано.
  
  Он подумал, что она выглядела старой с лицом, размазанным по песку, дерьму и сорнякам маленького острова, где когда-то был дорожный столб. На ее лице была грязь, волосы растрепались, а в глазах был шок. Он нарушил доверие, подвел ее.
  
  Ее затащили в машину. Ее ноги не удержались, и туфля слетела, но ее потянули туда, и дверь распахнулась. Молодой человек толкнул ее внутрь и бросился на нее сверху. Из выхлопной трубы вырвался дым, и машина умчалась. Сальваторе увидел, прежде чем потерял сознание, руку, зажимающую фонарь на крыше, и исходящие от него синие вспышки. Он услышал вой сирены.
  
  Он ушел, чувствуя себя более одиноким, чем когда-либо на своей памяти с тех пор, как Паскуале Борелли выбрал его, научил убивать, и научил хорошо.
  
  В ее сознании вспыхивают моменты страха. Девочка оставила в духовке мясо, приготовленное на медленном огне - ягненка–малютку, сказала, когда его вынимать, забыла и, вернувшись на кухню, увидела дым, а затем съежилась от того, что ее мать сильно избила ее. Ее мать внушала страх, а ненависть была вторичной. В ее жизни не было любви, ни со стороны ее семьи. Любовь была запечатана от нее на кладбище в Ноле. Она знала только ненависть и страх. Из-за ее двери донесся новый смех, но Иммаколата его не разделяла.
  
  Он положил трубку, завершив один из звонков, который, казалось, состоял из почти бесконечных пауз. Панель дисплея сообщила ему, что соединение длилось четыре минуты и девять секунд, но Артуру Дикону это время показалось точной имитацией вечности. Он медленно прошел от стола в прихожей к кухне. Он не мог войти, поскольку Бетти мыла пол, но он подошел к двери и кашлянул, как будто это был лучший способ привлечь внимание его жены.
  
  Она выжала швабру, вопросительно взглянув на него. "Ну?" - спросил я.
  
  ‘Это был Эдмунд’.
  
  ‘Я знаю – чего он хотел?’
  
  Она мыла шваброй пол на кухне три утра в неделю, затем пошла работать в семейную фирму строителей и возмущалась, если он наступал на чистую плитку и пачкал. Он наблюдал за ней, думая, как передать то, что ему сказали.
  
  ‘У тебя что, язык отнялся? Чего он хотел? Деньги? В его возрасте он должен был бы уметь ...
  
  ‘Послушай. Только на этот раз. Послушай. Спасибо. ’ Он увидел изумление на ее лице. Его смелость, почти, удивила его. Она любила повторять, что ее мать сказала ей накануне их свадьбы: ‘Всегда помни, Элизабет, муж - это на всю жизнь, а не на обед’. Она была на работе в обеденный перерыв, и он сделал себе бутерброды. Ей нравилось также напоминать ему, что теперь она была основным кормильцем семьи, а он был пенсионером, который получил раннюю пулю. ‘Да, лучше всего, если ты просто послушаешь. Эдмунд уволился со своей работы.’
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Он упаковал это на сегодняшний день. Он уезжает завтра или сегодня вечером, если сможет это организовать, в Неаполь.’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Послушай, и ты мог бы – в некотором роде. Та девушка, о которой он говорил, та, которую он обещал привести на встречу с нами, она ушла. Ушел домой. Без предупреждения, без объяснений, но исчез. К сожалению, он намерен последовать за ней.’
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  "Я сказал, что в море была другая рыба. Очевидно, нет. Я сказал, что он рискует навредить себе. Он сказал, что ему и так было достаточно больно, и он больше не будет замечать боли. Он никогда раньше не говорил мне ничего подобного, не обнажал себя таким образом.’
  
  ‘Необыкновенный’.
  
  ‘Я не хочу быть грубым, Бетти, но мне интересно, отправился бы кто-нибудь из нас в погоню через пол-Европы, если бы другой совершил ошибку. Сомневаюсь, что это несправедливо. Я сказал, что позабочусь о его счетах за визу - и не мог придумать ничего другого. О, да, я пожелал ему удачи. Мне не казалось разумным проявлять родительскую заботу, быть старым и предостерегающим. Вот и все.’
  
  Его жена сказала: ‘Нет, я бы не последовала за тобой. Она, должно быть, очень особенная, эта девушка.’
  
  В то утреннее время туристы еще не пришли в музеи. Лукас так и сделал. Бары, кофе и пиво были на потом, в то время как он сидел на корточках рядом со своим другом, который рисовал реку, Лувр и Нотр-Дам были в середине. Рано утром он пришел с пластиковой бутылкой газированной воды, чтобы посидеть на скамейке и понаблюдать за первыми прибывшими. Большинство не отличило бы Милле от Мане или Моне, но у Лукаса не было чувства превосходства, и он сам не смог бы провести различие. Он пришел, чтобы увидеть людей и изучить их лица, чтобы лучше понять их.
  
  Наука, которой он занимался, повлияла на скромных людей, обычных людей, обычных людей. Именно они смотрели на огромные статуи, выполненные из бронзы, за пределами бывшей железнодорожной станции, которая теперь стала музеем, и смотрели на массивную угольно-серую тушу вздыбленного слона с растопыренными ушами и носорога, который выглядел готовым к атаке, оба были больше, чем в жизни. Именно над этими людьми – бизнесменами, учителями, туристами, инженерами, благотворителями и теми, о ком говорили "Не в то время и не в том месте", – он работал, чтобы освободить их, сохранить жизнь.
  
  Когда приходили автобусы, он откидывался назад и вглядывался в лица, но сам оставался незамеченным, и он играл в интеллектуальные игры. Как бы они отреагировали, будучи в капюшонах, связанными, избитыми, снятыми на видео с приставленными к их головам пистолетами и ножами к горлу, когда они, как попугаи, обличали государственную политику? Его интерпретация того, как они отреагировали бы в обстоятельствах величайшего стресса, определяла руководство, которое он давал, и принятые им решения.
  
  У него не было любимчиков. Он был не больше на стороне симпатичной стройной блондинки в джинсовой мини-юбке, которая вышла из автобуса с гамбургскими номерами, чем на стороне парня, который шел за ней с палкой. Все были равны. Итак, его не вызывали на высокие посты власти в центрах силы мира. Он не ходил по гулким коридорам, его не приводили в офисы с коврами на полу и не предлагали шерри или скотч, потому что их обитатели не знали его имени. Он работал в темных углах, которые были – за исключением одного раза – вне досягаемости длиннофокусных камер.
  
  Ходили слухи, хотя пять лет спустя это осталось неподтвержденным, что фотограф из немецкого информационного агентства сфотографировал его на улице в Багдаде, когда он был в толпе спецназовцев. Фотограф был прикомандирован к подразделению морской пехоты или в противном случае был бы привязан к отелю. Ходили слухи, что солнечный свет задел стекло камеры Leica, поэтому он увидел ее владельца и подошел к нему. Он наполовину задушил люциана, когда оторвал ремешок и сломал камеру, наступив на нее, уничтожив оборудование стоимостью, возможно, в пятнадцать тысяч долларов. Он достал карту памяти и бросил ее в середину широкой канализации, после чего продолжил свою работу. Сотрудник Лукаса, работавший рядом с фотографом, из "Зеленой зоны", сказал фотографу, что, если он расскажет об инциденте, его безопасность не может быть гарантирована. Это был слух. В работе, которую он выполнял, его анонимность была ценна, возможно, даже больше, чем у элитного оперативника по обезвреживанию бомб. Если бы его лицо было известно врагу, с его репутацией, он был бы главной мишенью, и его полезность на поле боя была бы сведена к минимуму. И в чем он не признался ни одной живой душе, у него было укоренившееся отвращение к всеобщему вниманию, почти застенчивость, замаскированная под бесцеремонным безразличием.
  
  У него не было медалей, но у людей – обычных, заурядных, скромных, – выходящих из автобуса туристической компании Гамбурга, симпатичных и уродливых, молодых и старых, медалей не было. Большинство из тех, кого освободили из адских ям, бункеров, где они сидели на корточках в экскрементах и моче, прислушиваясь к шагам и гадая, заряжено ли оружие или наточен ли нож, никогда бы не узнали о существовании Лукаса. Так было лучше. Никаких рукопожатий в конце, если все прошло хорошо, никаких объятий и поцелуев, никаких имен и обещаний открыток на годовщину. Единственный способ.
  
  Итак, его воображаемые друзья выстроились перед ним в очередь, чтобы войти в музей, и один из его настоящих друзей делал наброски карандашом у реки, и еще несколько убирали столики в кафе и подметали полы – и все будут гадать, пройдет ли он мимо, проведет ли немного времени, или он ушел, куда и для чего.
  
  В то утро он встал со своей скамейки, подошел к киоску и купил мороженое "фисташковое". Это было его любимое блюдо. Он думал об этом, когда бывал в местах, где не было ни этого вкуса, ни какого-либо другого. Некоторые говорили, что он был сумасбродом и помешанным, другие говорили, что люди должны быть чертовски благодарны сумасшедшему за то, что он оставался на связи и никогда не отходил далеко от своего телефона.
  
  Когда он доедал мороженое и вытирал рот, он направлялся в музей за орденом Почетного легиона и в безупречный сад в центральном дворике с прекрасными красными розами. Это было место, куда он уходил, когда уставал от игр разума, и это было место, где были герои. Он не считал себя героем, и если бы ему предложили медаль, он бы отказался от нее.
  
  Многие, встречаясь с ним впервые, определяли его как "того чудака’. Майор рейнджеров имел. Это был Бакуба, и они прилетели на вертолете из Кэмп Либерти на авиабазе Балад между Багдадом и Самаррой. На самом краю участка, рядом с полями, был одноэтажный дом из бревенчатых блоков с жестяной крышей, и агент, которым занималась Оперативная группа 145, сказал, что именно там находился заложник – инженер греческого происхождения и эксперт по электроснабжению, и сколько парней его удерживали. Подобраться к нему было трудно, и обычным делом было бы провести трех-или четырехдневную разведку, разучите движения и делайте это на расстоянии. Лукас находился на командном пункте, в четырех или пяти километрах отсюда, и майор едва терпел его, который оценивал его – с опытом работы в ФБР и всем прочим – как нежелательную замену. Передовой скрытый наблюдатель, который был бы у телескопа, сообщил о придурке, осторожно приближающемся к зданию, и о том, что он нес канистру с молоком и рулон прозрачной пластиковой пленки шириной в метр. Только Лукас – в командном центре – отреагировал. Он потребовал – не попросил или предположил, а потребовал, – чтобы штурмовой отряд немедленно штурмовал здание. Это было согласовано. В тот день победу одержала бы почти маниакальная уверенность Лукаса: атака без достаточной подготовки, без макета интерьера и при ярком знойном свете середины дня.
  
  Через двенадцать минут после того, как Лукас выдвинул свое требование, первые люди из взвода рейнджеров взломали двери спереди и сзади, затем окна и забросали их светошумовыми гранатами и газовыми баллончиками, как будто это было Рождество и они раздавали их бесплатно. Они вытащили грека и вернули его из мертвых. Грек сказал, что был бы мертв через пять минут, кричал это из-за того, что гранаты повредили его слух, и задыхался из-за газа. Затем майор спросил человека, которого назвали ‘чудаком’, откуда он знал, что атака должна была начаться без необходимой подготовки. Лукас сказал: ‘Потому что они взяли пластиковую пленку’. Объяснит ли он? Лукас сказал: ‘Они всегда расстилают на полу пластиковую пленку, прежде чем отрезать парню голову зазубренным лезвием, чтобы не смыть с нее кровь’. Там была камера с заряженной батареей, установленная на штативе. Майор был награжден другой лентой, а его штурмовой отряд получил благодарности, и никто из них больше никогда не видел Лукаса. Возможно, к настоящему времени майор стал бригадиром или даже генералом, и, возможно, у грека была хорошая должность в министерстве энергетики в Афинах… и Лукас забрел во внутренний двор музея героев.
  
  Ему это нравилось - оставаться неизвестным, но быть на связи.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  6
  
  
  Ему повезло. Он сказал себе, что удача распорядилась так, что грузовик высыпал свой груз на шоссе М11 к северу от Харлоу, на проезжей части в северном направлении, и что отставание в четыре мили должно было задержать семью, отправившуюся на бюджетный отдых в Рим, в то время как железнодорожное сообщение прошло без изменений. Эдди Дикон мог бы поспать на скамейке в аэропорту Станстед, но вместо этого оказался на борту "дешевого и веселого" рейса, летящего в Чампино.
  
  Спешка, чтобы попасть на борт, погоня по коридорам и пирсам, и он оказался в самолете последним. Он даже не успел сесть, как двери закрылись, и машина вырулила. Тогда он сказал себе, что был благословлен.
  
  Он не купил книгу, и они не распространяли бесплатные газеты с этой авиакомпанией. Ребенок слева от него беспорядочно ел шоколад и сосредоточился на игровом автомате, а женщина справа от него была напряжена от нервов – он полагал, что мог бы держать ее руку у себя на коленях для утешения, когда дело дойдет до приземления. Эдди ничего не купил в тележке и сидел неподвижно, выпрямившись, уставившись вперед и не вступая в контакт, зрительный или физический, с женщиной или ребенком. Он подумал, что с таким же успехом мог бы выдернуть чеку и закатить гранату с ананасом в гостиную своих родителей: его отец был односложен и тяжело дышал, но откашлялся от предложения оплатить его пластиковый счет, который был приличным, но впоследствии они – вместе – были бы в шоке. Он выключил свой мобильный перед тем, как сесть на поезд до Станстеда. Он считал, что они бы пытались полдюжины раз позвонить ему, попытаться отговорить его, сказать ему, что он должен пойти в языковую школу и попросить вернуть его на работу. Его родители и все их друзья никогда бы не отказались от обычной оплачиваемой работы, не имея другой должности, на которую можно было бы перейти утром в следующий понедельник. Итак, концепция того, что он сделал , оставила у него легкое головокружение. Его разум пустился в пляс.
  
  Что было странным в хореографии, так это то, что он не остановился – с тех пор, как сидел один в афганском ресторане и ждал, – чтобы подумать о том, что Иммаколата, возможно, решила, что он скучный безнадежный человек, зануда и неудачник, и что летнее увлечение закончилось с наступлением осени. Никогда не думал об этом. У него была степень бакалавра (с отличием) по современным языкам, всего 2: 2 – в том университете в долине Темзы его называли Десмондом – и в конце четырехлетнего обучения предполагалось, что он обладает некоторыми способностями к анализу. Он ушел с хорошим знанием немецкого, приличного французского и немного испанского, с небольшим знанием итальянского, что могло бы привлечь его внимание к первой полосе газеты.
  
  Он знал Берлин, ходил по тротуарам и работал в ночных кафе во время летних каникул, и мог передвигаться по Парижу, не поглядывая каждые пять минут на карту, и он не заблудился бы в Барселоне. Он не знал Рима или Неаполя, но однажды провел два дня в Милане, сев не на тот поезд в Женеве, когда ему следовало ехать из Мюнхена во французский Монпелье. Это не имело значения. Не в характере Эдди Дикона было беспокоиться о проблеме, как если бы ему нужно было развязать тугой узел на длинной бечевке. Он либо убегал от проблем , либо склонялся перед ними. Если бы она действительно ушла от него, она могла бы сказать это ему в лицо: ясными, односложными словами. Невозможно, не его Mac. Второй момент, кратко обдуманный в салоне самолета: полиция в квартире, брата увезли, квартиру обыскали, все о ней скрыто от него, как и ее адрес. Была ли она ‘изворотливой" или ‘извращенной’? Взвесил это. Мне было все равно. Она была его Маком.
  
  Сомнений не было. Ему пришлось уехать в Неаполь. Он должен был найти ее. Он корчил рожу, она морщилась и слегка пожимала плечами, спрашивала его, какого черта он там делал – на улице, на что бы это ни было похоже, на что бы ни была похожа виа Форчелла. Он говорил, что хочет свежую булочку на завтрак, может быть, несколько круассанов. Она выглядела удивленной, изумленной, затем усмехалась. Он бы рассмеялся. Оба смеются, обнимаются и крепко держатся. Это было то, что он думал. Ничего о взломанной двери, полиции на пороге, необузданном ребенке, который был экспертом по взлому и проникновению, возможно, не старше десяти лет. Ничего о том, чтобы просидеть несколько часов в ресторане, страдая, и еще больнее в его спальне, где висел ее халат и валялись ее журналы. Ничего о разговорах, мольбах перед увеличенной фотографией на стене. Они бы сделали это, встретившись снова, просто случайно, как будто ничего не произошло и на нем не было ран. Он никогда не видел ее торжественной, угрюмой, серьезной, потому что Мак всегда была фотографией на стене.
  
  Кто знал, что такое любовь? Они не говорили о любви в маленьком домике, который они делили в Далстоне. Любовь не входила в повестку дня парня из налоговой службы Ее Величества, клубного официанта, продавца железнодорожных билетов или вечного студента. Любовь была в фильмах, книгах, журналах. Трахаться было по–настоящему - редко, но достижимо при хорошем употреблении алкоголя, – но любовь была под запретом. Определение любви, известное Эдди Дикону, было болью в животе, тоской и чертовски ужасным страданием от того, что он не видел этого лица, выходящего из-за угла, и легкой волны, а затем ощущал ее прикосновение… И окровавленный ребенок намазал шоколадом рукав его куртки, а окровавленная женская рука лежала на его колене, и ее пальцы сжимались. Они долго были за Альпами.
  
  Свет угасал, и солнце опустилось ниже крыла. Ребенок поглощал шоколад, чтобы доесть коробку, а у женщины побелели костяшки пальцев, потому что изменился звук двигателя, и Эдди почувствовал, что начался спуск. В то время он должен был обучать целую группу иммигрантов – всех своих приятелей из Прибалтики, Балкан и Северной Африки – тонкостям убийства в Месопотамии, Смерти на Ниле или Убийства в Восточном экспрессе, на самом деле не имело значения, что именно. Словно нажав кнопку на клавиатуре компьютера в комнате для персонала, он удалил их, стер их.
  
  Был ранний вечер, и в городе горели огни. Самолет накренился, и шасси загрохотало, когда его опускали. Конечно, он пришел. Он был Эдди Диконом, и он ничего так не хотел, как видеть ее, слышать ее, чувствовать ее – и в этом не было никакой логики и больше никакого анализа того, что он знал.
  
  Колеса задели, удачное приземление, оперение, и он не знал, чего ему следует бояться.
  
  Он быстро вышел из машины, захлопнул дверцу, помахал водителю рукой. Для Марио Кастролами это была чужая территория. Того, что он увидел о Коллине Флеминг, было достаточно, чтобы скривить губы. Он почувствовал первый привкус желчи в горле. Он слышал, что это холм для миллионеров, крупных, и квартиры там были широкими, на их балконах росли дорогие растения, а участки были окружены баррикадами. За воротами с электронным управлением лаяли собаки, а у парадных дверей дежурили носильщики. Он думал, что холм был о привилегиях и богатстве. Кастролами, следователь карабинеров Росс, ненавидел привилегии и испытывал недостаток в богатстве. Мог бы сделать… Мог заблокировать запросы, заставить файлы исчезнуть, заранее предупредить по телефону-автомату, прикрыв трубку носовым платком, о рейде, запланированном на следующее утро. Всего этого хватило бы на оффшорный счет. Он жил в Вомеро, комфортабельном районе Неаполя, но на северной стороне замка Сант-Эльмо, и ему нужно было быть гимнастом и вставать на цыпочки на стуле, чтобы заглянуть в окно в крыше и мельком увидеть море и восточный мыс Капри. Он думал, что холм источает деньги.
  
  Женщина прошла мимо него, когда он шел к выходу. Был конец сентября, галстук Кастролами был распущен, а подмышки покрыты потом. На ней было меховое пальто, а под мышкой она держала собаку. Там, где жил Кастролами, на другой стороне Вомеро, были бездомные кошки, которые убили бы эту игрушечную собачку и съели ее. Она подняла глаза, увидела его, отмахнулась от него как от неуместного и прошла мимо – вероятно, приняла его за водопроводчика или страхового агента. В этом квартале не было швейцара, и он позвонил в звонок, назвал свое имя, и ворота были открыты. Он нес тонкую картонную папку и небольшую сумку для переноски. Он ненавидел Рим и надеялся, что сумка понадобится на ночь или две, не больше.
  
  Он был принят.
  
  Он спросил, как у нее дела. Росси, тот, что помоложе, жестикулировал – что-то от веселья, а что-то от разочарования.
  
  Старшего из них звали Ореккья. ‘Она остается в своей комнате. Это было о ее матери. Мы сталкиваемся с этим достаточно часто. Волнение и драма, час в центре сцены, затем момент реальности и страха. Она боится своей матери. Вы понимаете, мы не дознаватели. На данном этапе мы здесь, чтобы защитить ее и поддерживать безопасность конспиративной квартиры. Она хочет остаться в своей комнате, спрятаться в глубине своей пещеры, чтобы мы не вытащили ее оттуда. Она не будет есть, она не будет говорить, она не будет ...’
  
  Кастролами улыбнулся. Он хорошо изобразил мрачную улыбку.
  
  Он направился к двери. Прошло меньше двадцати четырех часов с тех пор, как он привез Иммаколату Борелли по этому адресу, и меньше двенадцати с тех пор, как ему сообщили, что она отказалась разговаривать с прокурором, и всего полдюжины с тех пор, как папка оказалась на его заваленном бумагами столе. Они использовали его во Дворце правосудия в качестве бульдозера. В тот вечер он должен был быть со своим другом, который рисовал виды на горы, на выставке современного искусства в церкви на ривьере ди Кьяйя и после… Во Дворце правосудия считали само собой разумеющимся, что бульдозер сделал двадцать четыре / семь.
  
  Он не постучал.
  
  Свет был выключен, но жалюзи не были опущены, и уличных фонарей далеко внизу было достаточно, чтобы он мог ее разглядеть. Она лежала на спине, ноги вместе, уставившись в потолок. Она не повернулась к нему лицом, но тихо сказала: ‘Я не хочу ничего есть или пить’. Он включил свет, нажал на все выключатели, и она дернула головой в сторону. Он подошел к столу и положил на него папку. Затем он подошел к ней. Он взял ее правую руку за запястье, поднял с кровати, и она чуть не упала. Он ничего не сказал и потащил ее к столу, ее ноги скользили по полу. Он пинком отодвинул стул, освободил для нее место, вдавил ее в сиденье.
  
  Он щелчком открыл обложку папки и вывалил фотографии.
  
  Она увидела свою мать. Иммаколата держала фотографию под настольной лампой. Она посмотрела на жену Паскуале Борелли, лидера клана и контролера большинства деловых операций в Форчелле и Саните, женщину, которая заключала сделки, имевшие значение на севере Италии, на юге Франции, в Испании и Германии, у которой были амбиции открыть новые возможности в Великобритании, которая стремилась стать игроком на восточном побережье Соединенных Штатов и имела связи с организациями, действующими на западе бывшего Советского Союза. Союз. Она посмотрела на фотографию своей матери.
  
  Легкий вздох.
  
  Ее взгляд скользнул к Кастролами. Если он и испытывал сочувствие к судьбе ее матери, то скрывал это. Выражение его лица было пустым. Он не проявил ни милосердия, ни триумфа.
  
  Она соответствовала его настроению.
  
  Ее мать, которой она боялась, лежала на земле – на бетоне, сооруженном в нескольких сантиметрах от улицы, – была беспомощна.
  
  На мгновение она задумалась, а затем спросила: ‘Она мертва?’
  
  Он покачал головой.
  
  На черно-белой фотографии, увеличенной до двадцати на двадцать пять сантиметров, ее мать была распростерта ниц. Мужчина нависал над ее головой, его пистолет был вынут и направлен на нее. Женщина ползла на спине и вывернула одну руку так, что кисть почти касалась шеи, и приставила пистолет к шее так, что ствол оставил на ней вмятину. У ее матери было мертвое выражение лица. Она лежала на спине, не сопротивлялась, не съеживалась. Это было так, как если бы она была в коматозном состоянии от шока. Она неуклюже упала под весом женщины, затем, должно быть, отпрянул назад, чтобы убраться подальше от человека с нацеленным пистолетом. Результатом этого движения было задрание ее юбки. Он скользнул вверх по ее бедрам. Иммаколата пристально смотрела на фотографию. Это было унижение… Бедра ее матери казались белыми на сером бетоне, но не такими белыми, как трусики, которые она носила. Иммаколата мельком увидела их, застывших перед камерой. Она подумала об уважении, которого требовала ее мать – от своих детей, клана, пехотинцев и партнеров, от бизнесменов до главарей иностранных банд. Она подумала о том, когда к ней приставили палку, в возрасте двенадцатилетняя, когда она отказалась покинуть свою спальню, чтобы подмести пол в гостиной и холле, и когда ей отвесили пощечину, обжигающий удар, когда ее мать объявила ее братьям, что она должна стать мадриной, и Иммаколата не сдержала нервного смешка от того, что ее мать возвысила себя до такой высоты. Она подумала о словесной критике, высказанной в кафе, когда она не смогла вернуть все конверты для оплаты защиты с виа Казанова. Это была ее униженная мать, которая лежала ничком на дороге, а на периферии поля зрения камеры собралась небольшая толпа , образовавшая настороженный полумесяц. Она полагала, судя по серости и искажению фотографии, что арест ее матери был заснят на мобильный телефон. Она поняла, что ей принесли именно эту фотографию – не ту, на которой ее мать ведут сквозь папарацци и операторов, вспышки и дуговые прожекторы, способные использовать надменность Пуппетты Марески, Розетты Кутоло или Патриции Феррьеро, – чтобы увидеть, как ее мать лежит в вульгарной позе.
  
  ‘Я это сделал?’ Спросила Иммаколата почти с благоговением.
  
  Кастролами: "В одиночку никто ничего не добьется. Вместе намного. Ты был частью “делания” этого. Достаточно большая роль, когда известно о вашем участии, чтобы гарантировать вынесение вам смертного приговора.’
  
  ‘Чего ты хочешь от меня сейчас?’
  
  ‘Я хочу, чтобы вы, синьорина, извините меня, перестали пытаться играть со мной в игры. Теперь вы должны рассматривать свою ситуацию как высеченную на камне. Вы видите фотографию своей матери. Я не думаю, что ей будет приятно узнать, что ее фотография теперь является источником веселья по всему Неаполю. Когда она узнает, а она скоро узнает – это неизбежно, – что ее дочь сотрудничала и частично ответственна за то, что ее сфотографировали с голыми бедрами и выставленной напоказ большей частью задницы, я думаю, она почувствует обиду на вас. Но пути назад нет. И она за решеткой, в камере. Она начинает процесс разложения.’
  
  ‘Знаете ли вы, доктор, каково это - умереть от лейкемии?’
  
  ‘Нет. Я бы предположил, однако, что это хуже, чем сидеть в камере и гнить.’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Я редко даю советы, синьорина, но сейчас я избавлюсь от привычки. Больше не трать мое время и не забывай о страданиях своего друга.’
  
  ‘С чего мы начнем?" - спросила она, отодвигая фотографию.
  
  ‘Мы должны снова поговорить о Винченцо’.
  
  Коридор вел от лестницы к тюремному блоку на цокольном этаже и комнатам для допросов, где заключенные встречались со своими адвокатами. Один из детективов, арестовавших Винченцо Борелли, сопровождал сотрудников службы содержания под стражей, которые вывели его из камеры по коридору. Даже во время этой короткой прогулки от пункта отправления до пункта назначения в глубине охраняемого полицейского участка – а Паддингтон Грин был крепостью, предназначенной для содержания находчивых пленников террора, – он был прикован наручниками к офицеру. С момента своего ареста он не видел ни адвоката, ни детектива, только людей в форме, которым было поручено охранять его и заботиться о нем. Он ничего не знал.
  
  Он был неаполитанцем, мужчиной – это было правильно, что незнакомцы должны видеть, что он заботится. Он спросил мягко, с беспокойством: ‘Моя сестра Иммаколата, где она? Она задержана?’
  
  Детектив позади него хихикнул. Он бы подумал, признал Винченцо, что имеет дело с дерьмом, с итальянцем. ‘Не удерживается, друг, не здесь и вряд ли будет. На самом деле, друг, она тебя задела – она поет, как целый чертов хор.… Извините, я это сказал? Я не думаю, что я это сделал.’
  
  Винченцо подумал, что это высокомерие. Детективу нужно было выглядеть вдохновителем, старшим по званию и обладать детальными знаниями о деле об экстрадиции. Винченцо тупо смотрел перед собой, пока его вели по коридору, и изображал простоту, соответствовал стереотипу, не понимал.
  
  В комнате для допросов он встретил адвоката. Адвокат предложил ему сигареты, сказал, что он родом из Катании на Сицилии, базируется в британской столице и занимается исключительно делами – уголовными и гражданскими, – в которых гражданам Италии требуется представительство. Он также сказал, что Умберто назначил его действовать от имени Винченцо. Он назвал улицу и указал номер телефона в качестве подтверждения того, что он знал, где живет адвокат клана, и номер своего личного мобильного. Винченцо сказал ему позвонить туда и срочно доставить сообщение.
  
  Сообщение было на английском: дива выступает с редкой красотой и нанята для многих выступлений. Он сказал адвокату, что сообщение должно быть произнесено один раз, быстро. Это было все, что он хотел сказать. Он хотел, чтобы этот человек исчез.
  
  Винченцо, находясь в своей камере, полагал, что в течение получаса сообщение будет на столе Умберто. Умберто записал бы это для безопасной расшифровки, запомнил, затем уничтожил кассету и машинописный текст. Дверь за ним закрылась, ключ повернулся в замке. Он прислонился к стене, сильно исписанной каракулями и граффити, затем бил кулаком по крашеной кирпичной кладке, пока не появились синяки.
  
  Его собственная сестра…
  
  Он отошел от кассы и убежал. Он был последним в поезде, и он думал, что это тоже была удача. Эдди Дикону удалось распахнуть тяжелую дверь, пока полицейские кричали, размахивали руками и сильно дули в свистки, но он запрыгнул внутрь, закрыл за собой дверь, они мило улыбнулись мужчине, который подошел к окну и сердито уставился на него.
  
  Поезд выехал из Рима.
  
  Он приехал в город на автобусе из аэропорта и перенес пересадку. Понял это только сейчас. У него не было места, он стоял и раскачивался в такт движению кареты. Двигатель набрал ускорение. В нем произошла кардинальная перемена. Удача сопутствовала ему, и он был благодарен за это. Темнота окружила поезд, когда он миновал римские пригороды, а затем он разглядел плотные скопления огней высоко вверху и представил, что путь проложен между холмами и их старыми деревнями. Он чувствовал возбуждение, как будто бросал вызов самому себе. Неплохо, не так ли, пробраться на полпути через вестерн Европа в тот же день, когда он устроился на работу, расплатился с банковским счетом? У него был пластик, который гарантировала его семья, и он мчался по холмам к югу от Вечного города. Волнение, приключение: они бы и не подумали об этом – "они", это клерк налоговой службы и таможни ее величества, официант, кассир и студент. Один тащился бы обратно домой после целого дня пяления в экран с такой болью в голове, что вот-вот лопнула бы, следующий издавал бы вежливые звуки напыщенным пердунам в клубе и приносил им напитки, кассир был бы в поздней смене и считал минуты до того, как он закончит, и последнее было бы похоронено в какой-нибудь чертовой книге о полевых подразделениях поместий в период Тюдоров. Они найдут его записку, торопливую, нацарапанную, и каждый почувствует – как посчитал Эдди – приступ ревности, но не половину той ревности, которую они почувствуют, когда он вернет ее обратно. Это было волнение, приключение, и он чувствовал себя приподнятым, почти в эйфории.
  
  Это была блестящая линия, такая быстрая, такая современная, такая плавная. Это было так, как если бы он вошел в настоящую цивилизацию. На маршруте в Чиппенхэм не было ни такой линии, ни вагона, как этот. Теперь он не знал ничего, что могло бы помешать ему. Он был на пьедестале, поместил себя туда.
  
  Он бы нашел ее.
  
  ‘Невероятно! Это Мак! Вау! Странно, что я столкнулся с тобой здесь. Просто случайно проходил мимо.’
  
  ‘Ты сделал это сейчас? Забавный старый мир, да?’ И слышать ее голос, акцент и мелодичность, и знать, что она, черт возьми, чуть не рассмеялась – не над ним, с ним.
  
  ‘Как ты говоришь, Мак, “забавный старый мир”. Не пойти ли нам выпить пива?’
  
  ‘Не могу придумать ничего лучше’.
  
  Не знал, где он найдет ее, не мог представить это - или куда она приведет его, чтобы найти пиво. Мне было все равно. Возбуждение было наркотиком для Эдди Дикона. На этом поезде, на новом пути, поездка из Рима в Неаполь заняла бы девяносто минут. Все складывалось для него удачно, и удача улыбнулась. Почему бы и нет?
  
  Он прочитал записку, которую принес ему ребенок. Ему понадобилось увеличительное стекло, чтобы расшифровать крошечные символы. Именно Кармине Борелли первым посвятил молодого адвоката Умберто в дела клана. Он заметил толстого и снисходительного новичка, у которого не было собственных ресурсов и семьи, чтобы поддерживать соответствующий уровень жизни, и поддержал свою интуицию. В июне прошлого года прошло сорок лет с тех пор, как он сделал этот шаг, и юный Умберто практически поцеловал ему руку в знак благодарности. Его поразило, что массивные, короткие пальцы Умберто были способны писать таким изящным мелким почерком. Он бы подумал, что адвокат слишком неуклюж, чтобы придумать это. Увеличительное стекло сделало сообщение ясным.
  
  Понятно, но почти невероятно.
  
  Ваша невестка арестована, ваши внуки также арестованы. Ваша внучка сотрудничает с Дворцом правосудия и была доставлена самолетом в Рим.
  
  Он не мог пожаловаться на то, что были использованы четыре слова, когда одного было достаточно. Так мало слов и так велик этот эффект. Он тяжело дышал, с хрипами и булькающими вздохами. Он понял. Это была ситуация, столь же критическая для клана, который он основал, как и та, с которой столкнулись братья на Сицилии во времена фашистского режима и правления жестокого ‘железного префекта" Чезаре Мори, когда Коза Ностра была ближе всего к поражению, и ничем не отличавшаяся в Неаполе во времена Муссолини. Но Муссолини пал, и союзники высадились сначала на Сицилии, затем на материке в Салерно, и наступила новая эра возможностей. Кармине Борелли воспользовался этой возможностью и начал формировать аппарат клана, который носил его имя. Оно, при всем уважении, сохранялось на улицах и в архивах Дворца правосудия в течение шестидесяти шести лет. Он был женат на Анне всего два года, когда американские войска вступили на разбомбленные улицы Неаполя. Все, что он построил – согласно записке, которую беспризорный ребенок принес ему от адвоката, – теперь было под угрозой.
  
  Конвульсии кашля сотрясли его тело. Он сплюнул мокроту в свой носовой платок, и раздражение прошло. Он неподвижно сидел в своем кресле с клочком бумаги в ладони и увеличительным стеклом. Он не позвонил своей жене, но она приняла ребенка и должна была знать, что сильно сложенный листок бумаги важен, поэтому позволила ему сначала переварить его, а затем прийти поделиться. Он, конечно, знал – как и она, – что задержаны мальчики, а не только Сильвио, что Габриэллу похитили на улице и ее фотография была опубликована в дневных газетах. Укус гадюка, которая была вашей внучкой, сотрудничает. Если он выкуривал больше полной пачки сигарет в день, у него появлялись боли в груди – но не сильнее, чем те, что сейчас у него в голове. Он мог бы вспомнить о стольких кланах, в которых член внутренней семьи проходил программу pentito Дворца правосудия, и он всегда – за пятнадцать лет, прошедших с момента запуска программы, – испытывал чувство превосходства над теми, кто не смог сохранить верность сыновей и дочерей, племянников и племянниц, братьев и сестер. Это был его собственный нипоте, который сидел сейчас с людьми, которые были его пожизненным врагом.
  
  Ему есть над чем поразмыслить.
  
  Он вспомнил презрение, которым он был нашпигован по отношению к этим кланам, глубоко раненным их собственным свидетельством: насмешка, отповедь, пожатие плечами и тайное чувство, что, если бы не Божья милость, это… Это мог быть его брат, который теперь давно мертв, или сын его брата, застреленный и оставленный истекать кровью на виа Карбонара, или его внук, которого меньше всего любили среди его нипоти, Джованни. Это был никто из них. Иммаколата была обвинена.
  
  Он позволил своему разуму блуждать. Его жена Анна принесла новорожденную внучку в зал для посетителей тюрьмы Поджиореале. В этом месте грязи, шума и отчаяния, где его держали четыре месяца, прежде чем были сняты обвинения в вымогательстве, младенец спал, как будто его не касалось то, где она находилась, создав маленький островок спокойствия среди шума. Ее крещение было отложено до его освобождения. Он присутствовал в церкви в начале улицы в Форчелле, и священник был его другом. Отцом ребенка был один из многих латитанти в городе, скрывавшийся от прокурора, и Кармине заменил Паскуале на почетном месте во время первого причастия Иммаколаты и организовал праздничный обед. Ребенок стал подростком, затем молодой женщиной, и он сажал ее рядом с собой и делился с ней своим опытом, а она слушала. Он бы сказал, что ее привязанность к нему была огромной – больше, чем она питала к своим матери и отцу, – и что ее уважение к нему было тотальным.
  
  В комнату вошла Анна. У нее было плохое зрение, хуже, чем у него, и ее стул всегда стоял у окна. Она протянула руку, и он передал ей клочок бумаги и увеличительное стекло. Она взглянула на записку, затем резко покачала головой. Он должен был рассказать ей, что было написано, и повторить это было бы еще одной раной, нанесенной еще глубже. Он использовал zapper, чтобы включить большой телевизор и увеличить его громкость. В доме совсем недавно была полиция, и у него не было возможности наблюдать за ними: он не сказал бы ничего важного, не включив телевизор и не увеличив громкость. Она наклонилась ближе к нему, а он к ней, его губы были чуть более чем в десяти сантиметрах от ее уха. Он мог видеть все следы рака на ее коже, морщины на ее шее и волоски на ее верхней губе. Он рассказал ей все, и всегда рассказывал.
  
  Он сказал: ‘Мальчик пришел от Умберто. Умберто пишет: “Ваша внучка сотрудничает с Дворцом правосудия и была доставлена самолетом в Рим”. Умберто осуждает Иммаколату. Она, по словам Умберто, пользуется дурной славой. Иммаколата стремится уничтожить нас.’
  
  Она не дала ответа. Кармайн мог видеть только холодную плиту лица своей жены, лишенную выражения. Ребенок, Иммаколата, провела в этой квартире столько же часов бодрствования, сколько и в квартире своей матери. Это было личное, эта боль. Анна не дала ответа, как он полагал, потому что она все еще размышляла над тем, каким должен быть ее ответ. Она не стала бы говорить, если бы не было слов по существу. Он почувствовал влагу на своем лице. Слеза скатилась по его коже к тонкой щетине на щеке.
  
  Его ударили ногой по голени.
  
  Резкий удар тяжелым ботинком на шнуровке, который вызвал боль в кости.
  
  Он подумал, что с таким же успехом она могла бы осудить их внучку. Ему потребовалось пять или шесть секунд, чтобы передать сообщение, и двадцать шесть лет любви, преданности и заботы были стерты с лица земли.
  
  Он посмотрел в лицо своей жены. Много раз за шестьдесят шесть лет брака у нее было выражение лица, которое пугало его, и так оно и было. Он увидел на этом лице ужасную, но контролируемую ненависть. Там, где была замешана Иммаколата, он мог быть мягким, но его жена не могла.
  
  Они сломались. Кастролами зашел на кухню, чтобы приготовить чай, и оставил Иммаколату Борелли потягивать стакан сока.
  
  Это было по-другому. Он прикрепил фотографию к стене. С того места, где он усадил ее за стол, микрофон был рядом с ней, она смотрела на него. Он был на ее стороне. Для нее было естественно поднять глаза, чтобы убедиться, что высказанная мысль усвоена, и затем она увидела свою мать – на земле, в унижении, юбка задрана, белая кожа, еще более белое нижнее белье, достоинство и контроль лишены. Все было по-другому, потому что девушка Борелли теперь заговорила, и за то время, что он был там, он использовал три запасные кассеты из стопки, которую он принес. Они продвинулись дальше Винченцо, на первых двух кассетах этого было достаточно, чтобы дело об экстрадиции было подкреплено доказательствами, уже представленными британским судам по обвинению в убийстве, а на третьей подробно описан контроль Габриэллы Борелли над кланом, а не просто предположение. Предположение могло бы заключаться в том, что Паскуале Борелли передавал сообщения из тюрьмы Новара через систему общественного питания тюрьмы; деталь заключалась в том, что маршрут, по которому муж давал жене советы, включал человека, который приносил муку, дрожжи, соль, оливковое масло и дешевое сухое молоко в тюремную пекарню, а также был посредником в общении двух сицилийцев, находящихся в режиме строгого режима. Предположение состояло в том, что контракт на новое канализационное сооружение в городе, расположенном в глубине страны от Неаполя, имел коррупционную политическую подоплеку; подробно названы люди, которые предоставили контракт в местной ратуше, сколько им заплатили за сотрудничество, как была произведена оплата и как этот контракт будет распределен между различными кланами – у кого были грузоперевозки, у кого была рабочая сила, у кого был цемент. Кастролами понадобилось прервать встречу на чай.
  
  Ореккья достал молоко из холодильника и налил его. ‘Ты доволен ею’.
  
  "В большей степени, чем раньше’.
  
  Улыбка Ореккьи была холодной. ‘Ты был строг с ней’.
  
  Кастролами сказал: ‘Потому что я ничего к ней не чувствую. Она не настоящая pentita. Нет чувства раскаяния. Смерть друга, связанного с ней, и нападение на нее на кладбище, то, что она опоздала на заупокойную мессу, в совокупности порождают чувство вины. Она стремится искупить вину, но это не раскаяние. Месть, гнев, неприязнь к ее семье, которая, возможно, не ценила ее так, как, по ее мнению, она заслуживала… Много чего. Но это не обращение по дороге в Дамаск.’
  
  ‘Она не Пол, ’ пробормотал Ореккья, ‘ но немногие из них такие’.
  
  ‘И никакого яркого света, только маленькие обиды, увенчанные смертью друга. Нет чувства возмущения преступностью каморры, тем, что случилось с городом, Неаполь отличается бессердечием. Черт, это скучно.’
  
  ‘Простите, неужели у вас нет чувства искренности? Ты считаешь ее поверхностной?’
  
  ‘Друг, ты лучше меня знаешь, с чем ей придется столкнуться. Когда давление сокрушит ее, мы увидим, искренна она или нет ...’
  
  Ореккья протянул ему чашку без блюдца и сладкое печенье. ‘Я, когда прихожу домой – не часто – я стою в душе целых пятнадцать минут, и семья кричит, что горячей воды не будет до конца этого дня. Они говорят, что я сумасшедший, что я ужинаю с дьяволами. Я говорю, что ем длинной ложкой. Знаешь, что хуже? Коллаборационисты считают, что они оказывают мне, Росси, вам, обществу большое одолжение, обращаясь к нам. Я презираю их.’
  
  Кастролами мрачно улыбнулся. ‘Может быть, ты нашел бы духовное удовлетворение, работая дворником. Спасибо за чай.’
  
  Ореккья сказал: ‘Я не шучу. Я доверяю этому человеку, всем им, настолько, насколько я могу их пнуть. Они запутывают людей, выжимают из них добро и высасывают его.’
  
  ‘Я слышу тебя’. Кастролами не смог бы поспорить ни с одним его словом, но он задавался вопросом, как человек выживает в своей работе, если он видит только уныние. Смеялся ли он дома? Следил ли он за футбольной командой с фанатизмом неаполитанских мастифов? Он заплатил тарталеткам? Кастролами задавался вопросом, огорчался ли когда-нибудь Ореккья, когда коллаборациониста отключали от программы защиты и оставляли на произвол судьбы – уважал ли он их когда-нибудь? В тот вечер он собирался поговорить с синьориной Иммаколатой о программах ее матери по импорту тяжелых наркотиков и…
  
  Голос снова бубнил ему: ‘Быть затронутым ими - значит быть зараженным’.
  
  Еще раз удачи. Ему сказали, что свободен одноместный номер, последний, и что это был первый день после окончания тарифа высокого сезона – двойная удача для Эдди Дикона, невинного и невежественного.
  
  В бюро размещения на городском железнодорожном вокзале ему нашли комнату. Симпатичная девушка обвела отель на карте и подтвердила, что это будет недорого. Он перекинул сумку через плечо и начал идти, пробираясь – всего два неверных поворота – с широкой площади, пьяцца Гарибальди. Он попробовал жару, шум, запахи и хаос уличного движения и скутеров и познал первые приступы нервозности. Он стоял за дверью отеля, и неоновый свет над ним бесформенно мигал. Дети стояли на улицах, курили и не разговаривали, но смотрели на него. Еще больше нервов. Внутри они немного говорили по-английски, а человек, который дал ему ключ, был косоглазым, с родинкой цвета хаки на щеке и заикался. Эдди говорил с ним по-доброму. Тогда он подумал, что ему нужен друг – любой чертов друг из любого чертова места. Может быть, волнение, приключение, возбуждение, как неон, мигнуло.
  
  Он поднялся в комнату. Его шаг был тяжелее, и отскок исчез. Они экономили на электричестве для лестницы: лампы были маломощными и делали тени длиннее, серый цвет стен и потолка более глубоким, недостаток света подчеркивал царапины на краске. Он больше не находился в пределах границ цивилизации в вагоне поезда, который привез его на юг. Он услышал пару фраз на немецком о стоимости ужина в тот вечер и расходовании бюджета. Другая пара на следующем этаже кряхтела, визжала и натягивала пружины кровати, а за дверью стоял поднос с едва надкусанной пиццей: секс звучал заманчиво, но пицца подсохла. Девушка за стойкой регистрации в Napoli Centrale сказала ему, что этот пансион - лучшее, что он мог себе позволить. Он поднялся по лестнице, ковер с каждым пролетом становился все более тонким, выцветшим и изношенным.
  
  Ключ был на цепочке, которая цеплялась за маленький деревянный шарик. Он сунул маленькую карточку, которая прилагалась к нему – его имя, номер комнаты, адрес отеля – в карман брюк, открыл дверь и нащупал выключатель.
  
  Комната была меньше тюремной камеры, со шкафом, стулом с прямой спинкой, столом, едва ли достаточно глубоким для листа бумаги формата А4 и односпальной кроватью. Рядом со шкафом была квадратная секция из прозрачного пластика для душа, раковины и унитаза. Только чертовски маленькая кошка, котенок, могла оказаться в нем. Ожидал ли он номер в Marriott или в Holiday Inn, может быть, в InterContinental? Старая история: в этом мире, Эдди, ты получаешь то, за что платишь. Эдди Дикон в Германии или Франции никогда не чувствовал себя чужаком, не был одиноким иностранцем.
  
  Он распахнул окно, и ночные звуки обрушились на него – машины, крики, музыка, включенная на полную громкость. Он знал, что находится на улице за пьяцца Гарибальди, потому что она была указана на карте, которую ему дали. Он спросил девушку, близко ли это к виа Форчелла, и она пожала плечами, как бы показывая, что только идиоту нужна эта информация, а затем согласилась, что да. Другой посетитель Неаполя с рюкзаком за спиной оттолкнул Эдди локтем от стола. Он почувствовал усиление этих нервных мук.
  
  Итак, он ударил себя по лицу ладонями обеих рук, затем развернул карту. Он чувствовал себя нехорошо, ему было не по себе, но он не чувствовал, что вот-вот ляжет и сдастся, черт возьми.
  
  Он наметил маршрут.
  
  Мужчина публично сказал, что семья - дерьмо, конченая, растраченная сила. Возможно, был прав. Сальваторе вошел в бар.
  
  На нем не было маски для лица. Комната была ярко освещена, и его лицо, черты, личность были ясны. Клан, силовиком которого он был, стоил – если сложить все инвестиции в недвижимость, казначейские облигации и акции на полудюжине ведущих финансовых рынков – более полумиллиарда евро. Как силовика, его могли направить в пентхаус на Лазурном берегу или виллу в шикарном, охраняемом пригороде Франкфурта, и его целью был бы банкир или инвестиционный менеджер, незаконно присвоивший десятки тысяч евро, или сто тысяч, или миллион. Кроме того, его работа заключалась в поддержании уважения и достоинства, в которых нуждалась семья клана. Он передал правосудие Борелли тем, кто был высокомерен, потенциальному информатору, который отказался платить сто евро в неделю – и хвастуну в баре. Он огляделся вокруг.
  
  Его увидели, обратили внимание. Он не хотел анонимности. Если бы многие видели и знали его, слухи разошлись бы быстрее. Его глаза остановились на мужчине.
  
  Сальваторе всегда удивляло, что, когда он сталкивался с жертвой, они редко убегали или дрались. Почти все они были беспомощны и охвачены ужасом. Этот ничем не отличался. Он бы сказал это, что семья - дерьмо, повторил бы это, пошел бы домой и лег рядом со своей женой-шлюхой в их постель, и бравада бы улетучилась. Он должен был знать, что в течение нескольких часов, нескольких дней, но меньше недели, силовик клана придет за ним. Ему негде было спрятаться. Жертва, мужчина сорока лет, был знаком лишь с несколькими улицами, окружавшими районы Санита и Форчелла, и лабиринтом на площади в два или три квадратных километра. Он был, и осознал бы это, ходячим мертвецом с того момента, как у него открылся рот и высунулся язык, который доживал последние этапы своей жизни в маленькой квартирке с женой и детьми, в баре, где другие остерегались его общества, который был в la cella dei condannati a morte. Теперь другие отступили от него. Его челюсть отвисла, слюна была белой на темных губах, а на высоком лбу блестел пот. Он бы почувствовал, как подкашиваются ноги под тяжестью его тела.
  
  Ему не нужно было показывать пистолет "Беретта", висевший у него на поясе. Сальваторе щелкнул пальцами. Он указал головой на дверь. В этот момент некоторые мужчины – банкиры или уличные подонки – намочили брюки в промежности или испачкали свое сиденье. Некоторые закрыли глаза и начали молиться. Кто-то плакал, кто-то умолял. Некоторые говорили о своих детях, своих женах. Некоторые ходили как во сне.
  
  Этот так и сделал.
  
  Сальваторе также знал, что у человека, которого он вызвал, должны были быть друзья в баре, с которыми он играл на улице в детстве, сидел в школьных классах, разговаривал и смотрел футбол в этом баре всю взрослую жизнь, и никто не помог бы ему сейчас. Возможно, через неделю… пока нет. Власть еще не ушла: фотография в газете бедер и прикрытой задницы Габриэллы Борелли, другие фотографии ее детей под стражей, но пока нет уверенности, что власть перешла в новые руки. Никто из этих друзей, которых когда-то ценили, не стал бы загораживать дверь, защищать его.
  
  Таков был путь Неаполя. Власть кланов, даже одного серьезно раненого – ослабленного – правила.
  
  И никто в том переполненном баре не сказал бы, что видел лицо Сальваторе. В течение двух минут бар опустел бы, задолго до того, как появились первые сирены и огни. Там был бы только персонал. Все утверждали, что стояли лицом к дальней стене, или были заняты у кофемашин, или ходили в подсобное помещение за молоком. Это тоже был путь Неаполя, неизменный и непоколебимый.
  
  Выйдя из бара, он жестоким толчком толкнул мужчину через разбитый тротуар. Там, где должна была быть плита, была яма, и ботинок мужчины зацепился за нее, и он упал вперед. Он был наполовину на улице, наполовину в канаве. Сальваторе пнул его в ягодицу, и мужчина безвольно пополз вперед. Он выбрал это место, потому что знал, что уличные камеры не освещали участок дороги между Порта Капуана и виа Чезаре Росаролл. У него был пистолет, вынутый из-за пояса. Он сделал один выстрел, и пуля вошла в заднюю часть колена мужчины, и раздался тихий вскрик шока, затем другой, пронзительный, от распространения боли. Сальваторе махнул рукой в сторону улицы.
  
  Экстраординарный – верный образ Неаполя, Палермо и Реджо-Ди-Калабрии на носке итальянского сапога: движение на дорогах прекратилось. Это было там, постоянное ухающее рычание, но ушло. Дорога была пуста, если не считать белого фургона, старого, ржавого, без номерных знаков.
  
  Это могло бы ускориться. Мужчина увидел бы это, услышал это, но с простреленной в колене ногой он не смог избежать удара и корчился на асфальте. Теперь он был в масляном пятне, его рубашка была измазана, и фургон проехал по нему, убрав его. Никто не видел. Ни один свидетель в баре, на тротуаре или в машинах на дороге не видел, как фургон переехал его. Возможно, это сломало ему спину или шею. Возможно, это оставило его тяжело раненным, но все еще живым. Он затормозил.
  
  Все изменилось. Он вернулся на дорогу, и задние шины поднялись, когда он во второй раз сел на кузов. Когда тело было извлечено и фургон снова остановился, не было никакого движения.
  
  Сальваторе забрался на пассажирское сиденье. Его водитель, которого он назвал Фанхио, уехал по дороге.
  
  Он думал, что клан, те, кто все еще на свободе, цеплялись за власть толщиной веревки, используемой для привязывания подарка на день рождения.
  
  Час спустя к нему пришел мальчик. Они с Фанхио, для скорости, вместе приняли душ, вымылись. Их одежда была упакована для утилизации. Немногие знали об этом адресе. Адвокат был одним из немногих. Ребенок принес клочок бумаги и убежал. Сальваторе, Il Pistole, чье лицо было на их заставках, доверял детям больше, чем взрослым. Ему пришлось вытереть мыло с глаз, прежде чем он смог прочитать убористый почерк. Он вздрогнул.
  
  Он скомкал бумагу, бросил ее к ногам Фанхио и увидел, как ее унесло потоком мыльной воды в канализацию. Выстрелить человеку в заднюю часть ноги для него ничего не значило. На него не подействовал вид фургона, мчащегося по дороге, хорошо освещенной высокими фонарями, а затем наскакивающего на распростертое тело. Он почувствовал почти дрожь в ногах под влажным полотенцем.
  
  Он бы сказал, что может поверить чему угодно о Неаполе - чему угодно . Он был неправ. Он бы не поверил, если бы не увидел, как это было написано паучьим почерком адвоката, что Иммаколата Борелли сотрудничала.
  
  Не толщина струны – толщина одной нити, сплетенной для изготовления струны.
  
  Тогда он не знал, что он мог бы сделать, должен был сделать без поддержки клана. Он тоже был мертв – раздавленный, сломанный, окровавленный. Он не знал, куда ему следует обратиться.
  
  Он не мог унять дрожь – или образ Иммаколаты Борелли – и он не мог поверить.
  
  Он был в конце улицы под знаком, на котором было написано, что это виа Форчелла. Он не увидел ничего знакомого и ничего, что предлагало бы радушный прием. Освещение было скудным, тени резкими. Пронзительный свет фар скутеров weaving выхватил фигуры мужчин, женщин, детей, а затем потерял их, когда гонщики отъехали. Эдди Дикон сказал себе, что важно, прежде чем лечь спать, узнать, где находится виа Форчелла, как далеко, как… Он чувствовал себя запуганным. Там, в начале улицы, и он подумал, что она едва ли достаточно широка, чтобы могли разъехаться две машины , он понял, что группа детей наблюдает за ним, и пожалел, что захватил с собой бумажник. Он считал, что его оценивают как заслуживающего попадания или не заслуживающего попадания. Ничто из того, что он увидел, не успокоило его. Он был рядом с церковью, но там было темно, и он почувствовал, что двери были заперты на засов, надежно защищая от ночи и незнакомцев.
  
  Он отвернулся.
  
  Это было так, как будто он отступил.
  
  Угол улицы казался интерфейсом. Когда он отступал, он был на Виа Дуомо, и на карте было указано, что там находится главный собор города, а в витринах магазинов горел свет. Там он чувствовал себя прекрасно. На той улице он почувствовал приторную нервозность. Утром, конечно, все было бы по-другому, и он вернулся бы к широкому, теплому, наполненному солнцем дневному свету. Он поплелся обратно к своей кровати и был обеспокоен тем, что перенес то, что было чертовски похоже на приступ паники. До этого он думал, что удача сопутствует ему.
  
  Он вернется утром, чтобы найти ее.
  
  Сирены пели Эдди серенаду для прерывистого сна – их было так много и продолжалось так долго, – и машины с хрипом подъехали к улице рядом с тем местом, где он был. Только когда сирены смолкли, беспокойство и напряжение улетучились. Тогда он мог снова думать о ней, такой, какой она была на фотографии у него на стене.
  
  ‘Странно, что я наткнулся на тебя здесь. Просто случайно проходил мимо.’
  
  Из-за работы, которую он делал, Лукас давно сбросил биологические часы. Он мог работать ночью, спать днем, точно так же, как он мог печатать на своем ноутбуке на заднем сиденье раскачивающегося Land Rover или Humvee в полутьме.
  
  Он напечатал свой отчет о Колумбии, о том, чего они достигли и кого потеряли.
  
  Он был так же счастлив, работая допоздна, как и утром, в начале дня он был не более свеж, чем в конце.
  
  В его отчет не вкралось бы никакой драмы, никаких описательных факторов и никакой окраски. Он кратко перечислял то, что ему было известно, и советы, которые он предложил на основе имеющихся фактов. Нигде в тексте не было бы скрытой похвалы за его собственную роль или критики в адрес других.
  
  Только профессионал мог разобраться в этом. Только те, кто нанял его сейчас, главный исполнительный директор службы безопасности сухопутных войск и директор по операциям, или те, кто нанимал его в прошлые годы – Федеральное бюро расследований и Министерство обороны, – могли бы создать драматизм из нескольких предлагаемых страниц. Описания были клиническими, и он использовал краткий жаргон своей профессии. Люди по всему миру, которые имели дело с высоким риском, связанным с освобождением заложников и переговорами, прочитали бы эти страницы и знали, что их написал Лукас, и они бы молили Бога, чтобы в следующий раз, когда он понадобится, они нашли его доступным для путешествий, а не выброшенным в каком-нибудь другом дерьмовом месте.
  
  Домом для него, где он печатал, была квартира под карнизом на верхнем этаже улицы, отходящей от рю де Бельшассе. Мать генерального директора службы безопасности сухопутных войск жила и умерла там, и когда Лукас появился в бухгалтерских книгах фирмы, это место было предложено ему. Столица Франции ему подходила. У него не было желания жить в Великобритании, когда он работал в британской компании, и еще меньше - проживать в Соединенных Штатах после двадцати двух лет работы в Бюро, последние два из которых он был прикомандирован к Министерству обороны. Он жаждал дистанцироваться от своей работы, и парижская квартира его удовлетворяла. Чуть больше обувной коробки, она состояла из тесной гостиной и кухоньки за перегородкой из ДСП, спальни с наклонным потолком, но в ней было место для большой кровати, на которой человек, страдающий от ночных кошмаров, мог ворочаться в темноте, ванной комнаты с душем с сильным напором воды, который мог смыть иракский песок и колумбийскую грязь, и прихожей со столом и телефоном. Он мог не звонить неделю или месяц, но красная лампочка мигала, если он пропустил вызов. Лукасу не нравилось находиться далеко от телефона.
  
  Он заканчивал отчет. Служба безопасности сухопутных войск была бы осыпана похвалами со стороны Агентства, потому что их человек выжил и прикрытие было сохранено – ‘Чертовски блестяще, триумф, мать его мать", - сказали бы в Лэнгли его генеральному директору. Его собственное мнение: в целом нормально – не отчаявшийся и не замечательный. Некоторые, с кем Лукас имел дело на местах, считали его сумасшедшим. Некоторые говорили ему, что он сумасшедший. Он не принял это на свой счет, или когда испанский дипломат попытался ударить его после того, как назвал сумасшедшим. Впоследствии он написал это в обычной лаконичной манере.
  
  Переговоры с вождем племени продолжались более трех дней. Большое доверие было оказано переговорам; на мой взгляд, слишком большое доверие. Оперативная информация сообщила, что заложника удерживали в шестиэтажном доме с двадцатью четырьмя квартирами плюс подвал. Точное местонахождение заложника и лиц, захвативших заложников в здании, неизвестно, но у нас была электроника на лестничной клетке. Мужчина, которого ранее не видели в здании, подошел и вынес пластиковый пакет, в котором была одна большая картофелина. Я посоветовал подготовить штурмовой отряд к немедленному вмешательству. Испанский дипломатический персонал в командном центре занял противоположную позицию. Электроника на лестничной клетке показала, что неизвестный мужчина поднялся на второй этаж, с правой стороны лестницы. Я призвал к немедленному нападению…
  
  Никаких упоминаний о попытке ударить его, о выкрикнутом обвинении в том, что ему наплевать на жизнь эксперта по древностям испанского происхождения, находящегося в пристройке к Национальному музею. Никаких упоминаний о том, что дипломата нужно сдерживать, когда он вне себя от ярости. В отчете нет упоминания об опыте эксперта. Большая картофелина, весом более двух килограммов, послужила для него спусковым крючком. Дипломаты полагали, что переговоры освободят их гражданина, что преждевременное нападение поставило под угрозу жизнь пленника. Сообщение о том, что мужчина, несущий картофелину в здание, был достаточной причиной, чтобы отказаться от переговоров, которые было так трудно начать, вызвало взрыв ярости.
  
  Нападение было успешным. Четверо иракцев были убиты военнослужащими польского спецназа, а заложник был освобожден. Он был бы мертв в течение часа. Подпись: Ф. Лукас.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ. Большая картофелина использовалась в качестве глушителя для пистолета при убийстве гражданина Великобритании, кончик ствола был вдавлен в картофелину, и смертельная пуля прошла через ее основную массу.
  
  Британский координатор, которым Лукас восхищался, рассказал ему о крупной картошке. Его не оскорбило обвинение в безумии, потому что он слишком хорошо понимал, какой стресс они все испытывали. Британец дал ему кассету, и Лукас ушел смотреть, один, видео убийства. Картофелина в виде конца ствола автоматического пистолета "Махаров" приглушила шум в звуковом сопровождении стрельбы. Он видел, как тело разрушается – не падает вперед, а опускается вниз, как одна из тех больших старых градирен, которые взорвали динамитом. Координатор, жесткий, непреклонный, казалось, был сильно огорчен этой потерей. Все они были в одном клубе с ограниченным членством, и все чувствовали себя плохо, когда проиграли. Ему не удалось спасти жизнь европейскому туристу, который был чертовски глупым парнем, если думал, что сможет пройти по этим горам, не просмотрев веб-сайты и рекомендации министерства иностранных дел, – но это все равно причиняло боль. Лукасу просто показалось дешевым показывать миру, что причиняет боль.
  
  Из своей гостиной он часто выглядывал в холл, но ни одна красная лампочка не мигала и звонок не звонил.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  7
  
  
  В начале улицы были дети. Они носили униформу из выцветших футболок, спортивных штанов или джинсов и потертых кроссовок, у них были коротко подстриженные волосы, из-за которых они выглядели так, как будто выздоравливали после заражения вшами. Их бегающие взгляды скользили по пешеходам, которые выходили с виа Дуомо, поворачивали и направлялись дальше по улице. Когда футболка одного из них была задрана внезапным движением руки, Эдди Дикон увидел рукоятку ножа и верхнюю часть его ножен. Дети не пинали футбольные мячи. Позади них, верхом на скутере, курил мальчик постарше, лет пятнадцати или шестнадцати, и он держал двигатель на холостом ходу. У стены еще двое парней, лет семнадцати-восемнадцати, прижимали к лицам мобильные телефоны.
  
  Эдди Дикон не был идиотом – некоторые говорили, что он был до мозга костей праздным, что ему не хватало "драйва’, что ему не хватало амбиций – и никто никогда не называл его ‘глупым", но у него был здравый смысл, "nous’. Он понял, что каждый, кто шел по этой улице, был визуально проверен. В этом был свой ритм. Появился мужчина или машина, и дети, казалось, бросились перед ним, возможно, чтобы замедлить его. Обороты двигателя скутера ускорились, и по мобильному был произнесен звонок. Однажды он увидел, как скутер отъехал и поехал по улице, и, должно быть, был подан сигнал, потому что, через несколько секунд другой скутер заступил на пост часового. Он прошел мимо двух других улиц, ведущих в район, и на каждой из них были дети, скутер и мобильные телефоны. Он мог признать это, не мог этого отрицать. Эдди плохо спал из-за нервов. Он был так же напуган улицей, колебался и топтался у ее устья, как и в темноте предыдущей ночью. Он чувствовал, что его интеллект притупился. Но это было то, за чем он пришел, пройти по той улице и найти Иммаколату Борелли.
  
  Никто не обвинял его в трусости и никогда не высмеивал его за религию быстрого исправления.
  
  Возможно, это были нервы. На Виа Дуомо, прежде чем он достиг перекрестка с виа Форчелла, он оказался за пределами собора. Он зашел внутрь и задержался там. Он читал, что огромный высокий интерьер был построен четыреста лет назад после разрушительного землетрясения, обрушившего здание тринадцатого века, и что под самым последним фундаментом находились греческий храм и канал для сбора дождевой воды римской эпохи. Он также читал о Сан-Дженнаро, который защитил город от катастрофы и чья кровь, хранящаяся здесь во флаконе, разжижалась каждое первое воскресенье мая и каждое 19 сентября. Святой умер в 305 году – он постился простым подсчетом – 1704 года назад, обезглавленный после пыток в наказание за свои убеждения, и его кровь была засохшей лепешкой в течение трехсот шестидесяти трех или четырех дней в году, но в эти два дня становилась жидкой. Если бы Эдди Дикон рассказал эту историю парням в доме на Кингсленд-роуд и что он в этом не сомневался, над ним смеялись бы всю дорогу до паба, до первого раунда и второго. Возле алтаря были расставлены цветы, и он представил, что позже состоится свадьба. Разбросанные стулья были заняты скорчившимися фигурами. Он был счастлив побывать там, однако он никогда не заходил в церковь на Хокстон-стрит или в ту, что на другой стороне Далстона, на Миддлтон-роуд. Находясь там, слушая репетицию хора высоких ангельских голосов, он немного успокоился.
  
  Итак, лучше, черт возьми, шагнуть вперед.
  
  На улице не горел свет. Проходы, ведущие в стороны, как лонжероны от мачты, были более узкими и тусклыми, а над ними висело белье. Там были магазины: скобяные изделия, бакалея, хлеб, дешевая одежда. Рендеринг фасада отслаивался, а лакокрасочное покрытие было потрескавшимся и отслаивающимся. Часто, на первых нескольких шагах, он протягивал руку назад и трогал свой задний карман, где был тонкий бумажник. На нем были потертые джинсы, кроссовки и рубашка с короткими рукавами; он оставил свой паспорт, пластиковую карту и большую часть наличных в маленьком сейфе в комнате пансиона. Ему показалось необходимым – под пристальными взглядами детей, мальчика верхом на скутере и мальчиков постарше с мобильными телефонами – нащупать свой бумажник.
  
  Он тихо сказал себе: ‘Ради всего святого, Эдди, смирись с этим. Где ты? В Западной Европе, колыбели цивилизации. Почему вы в Западной Европе? Чтобы найти Мака. Кто ты такой? Чертов слабак. Когда ты собираешься повзрослеть? Сейчас... сейчас.’
  
  Женщина несла два тонких пластиковых пакета, которые были тяжелыми от овощей. Эдди спросил ее – на заикающемся итальянском, – знает ли она, где живет Иммаколата Борелли. Женщина смотрела сквозь него, как будто его не существовало, и он повторил имя, но она прошла мимо него.
  
  Он не знал, где заканчивается улица, где начинается виколо Викария, но он не думал, что виа Форчелла была длинной, может быть, ярдов двести. Каждый должен знать ее… Мужчина остановился посреди улицы, собака присела на корточки и испражнилась, кошка присела у его ног и обгладывала хрящи с кости, а мимо них пронесся скутер. Мужчина сделал паузу, чтобы раскурить свою трубку. Эдди спросил, не знает ли он, пожалуйста, где живет Иммаколата Борелли. Мужчина уставился на него, разинув рот. Эдди снова произнес это имя. Спичка горела до тех пор, пока не коснулась кожи пальцев мужчины, затем мужчина прошел мимо. Он наступил в собачий беспорядок, на четыре квадрата в нем, и, казалось, ему было все равно.
  
  Дети были позади и наравне с ним. Если он смотрел на них, они встречали его взгляд. Они образовали кордон позади него, когда подъехала машина, и ей пришлось посигналить, чтобы они уступили место. Двое мужчин сидели за столиком на улице, и машина замедлила ход, чтобы проехать мимо них. Эдди увидел, что у них были костяшки домино. Он встал над столом, ожидая, когда будет сделана игра, ожидая, что кто-нибудь поднимет глаза, но никто этого не сделал, поэтому он прервал игру. Он спросил еще раз: они знали, где на виа Форчелла находится дом Иммаколаты Борелли? Он не мог прочесть ни лиц, загорелых, потрескавшихся, как будто кожа была старой, ни глаз, но один плевок - и сияние легло на булыжник рядом с тренером Эдди, и игра продолжилась.
  
  Он был в замешательстве. Он не понимал, почему она там жила. Это была бедность. То же самое касалось частей Далстона, уголков Хакни, Хокстона и Хаггерстона, но он не увидел ни одного из очагов богатства, ничего качественного – небольших участков, которые были благоустроены, – как это было в его районе Лондона. Он думал, что говорит как его отец. Но на клочке бумаги было достаточно ясно написано – Борелли, Виа Форчелла, Почтовый индекс, Неаполь. Он стоял возле магазина, где продавали хлеб, булочки и пирожные. Его завели внутрь, когда очередь приблизилась, а детей оставили на тротуаре. Теперь скутер был с ними и двигатель был заглушен. Он подошел к стойке. Он спросил, где находится дом семьи Борелли, сказал, что ищет Иммаколату Борелли. Женщина услышала его. Эдди подумал, что она обдумала то, что от нее требовалось. Он снова произнес имя: Иммаколата Борелли. Женщина отвела от него взгляд и перевела его на следующего в очереди, широко улыбнувшись. Чего хотел этот клиент? Эдди вышел из магазина.
  
  В его голове зазвенели колокола. Сломанная входная дверь на улице северного Лондона и полицейский охранник, его Mac, так и не сообщивший ему адрес или номер телефона, и она исчезла. Это был ее дом, а за ним следили, и никто на улице не ответил на его запрос о предоставлении информации. Громко зазвонили колокола. Что делать?
  
  Должен ли он остановиться, развернуться, уйти и уволиться? Он не сомневался, что каждый человек, с которым он разговаривал, знал об Иммаколате Борелли. Он выругался. Прекратить? Нет. Повернуться и уйти? Нет. Уволиться? Он пошел дальше по улице и стал искать следующего мужчину или женщину, чтобы спросить, дети и скутер следовали за ним.
  
  Она говорила о своей матери, что делала с тех пор, как проснулась. Она приняла формальный душ, съела булочку, выпила кофе и села за стол, барабаня пальцами по экрану, чтобы включить магнитофон.
  
  ‘Счет, которым она дорожит, находится в Дрезднер Банке – я не могу назвать вам номер. Это на Карл-Либкнехтштрассе, Четырнадцать, в Лейпциге. Это первое место, куда поступают чистые деньги, депозиты с фиксированной ставкой на шесть месяцев. Она уезжает в октябре, не остается на ночь с тех пор, как арестовали моего отца. У нее есть турагент, который направляет ее из Реджо-Ди-Калабрии в восточную Германию бюджетными рейсами для немецких туристов. Времени на разворот самолета достаточно для ее встреч. На счету Лейпциг никогда не бывает меньше восьми миллионов евро, и она щедро поддерживает благотворительные организации, номинированные банком. Ты понимаешь?’
  
  Кастролами сел напротив нее. Он повернулся боком и не смотрел ни на нее, ни на фотографию Габриэллы Борелли на стене. Он не смотрел на нее, потому что брился. Если бы он повернулся к ней лицом, работа устройства, работающего на батарейках, помешала бы записи. Она не могла сказать, когда его щеки и глаза были отведены от нее, был ли он впечатлен тем, что она сказала, или безразличен к этому, но он не подсказывал ей. Возможно, подумала Иммаколата, он открыл кран и предпочел не прерывать поток. Он брился, обрабатывая машинкой с тремя насадками на лице, горле, ниже и выше губ, и она говорила о распределении денег. Где были размещены учетные записи? В каких банках, в каких городах? Она говорила об огромных суммах, но он никогда не поднимал брови в изумлении или недоверии.
  
  На нее светило солнце.
  
  Горничная мыла кафельный пол на кухне.
  
  Ореккья развалился на диване позади нее и читал свою газету – социалистическую, которая, по словам ее отца Паскуале, годилась только для того, чтобы подтирать зад. Он никогда не разговаривал, не кашлял и никак не вмешивался, но его кобура была пристегнута к рубашке.
  
  Росси был на балконе и подметал сухие листья, которые упали с растений в горшках цвета охры. Он должен был знать, что его могут увидеть жители других кварталов, поэтому его кобура была прикреплена к стулу. Она стреляла из пистолета, но никогда в человека-мишень. Была ли у нее мать? Возможно, но она не знала. Она не смогла бы сказать, убила ли ее мать по доверенности – Винченцо, Джованни или тем холодным, жутким человеком, которого они использовали, – или сделала это для себя. Это не имело значения. После того, как она говорила о деньгах, она переходила к убийствам. Своими убийствами она могла удивить Кастролами. Росси усердно подметал, но иногда она смотрела вверх и наружу через открытые стеклянные двери на террасу, и ей казалось, что он наблюдает за ней, и каждый раз она расправляла плечи и позволяла блузке натянуться. Затем он подмел еще немного.
  
  Из квартиры, которую ее брат снимал в Лондоне, или из зданий, которые они занимали в Саните и Форчелле, не было никаких видов: крыш, резервуаров для воды, спутниковых тарелок и проблесков великой горы, на которой отсутствовала шапка. Здесь, с Коллины Флеминг, вид был исключительным. Чистое небо над головой, деревья и автострада соединяются внизу, и далекий горизонт с серыми затуманенными холмами, на которых сидели облака. Может быть, она жила бы здесь… Пригласите горничную, которая приходила и убирала… Закончите курсы бухгалтера и получите дипломы… Открыла небольшой бизнес на деньги, предоставленные людьми Кастролами или людьми прокурора, пока она не смогла содержать себя сама… Новое имя… И, может быть, встретить кого-нибудь, завести детей, может… Квартира наполнилась теплом, но вместе с ним пришел легкий ветерок зефира. Иммаколата мечтала о своем будущем и говорила о своей матери.
  
  ‘Каждый апрель она ходит в банк Societe Generale на улице под названием La Canebiere, номер пятнадцать, в Марселе. Ее отвозят в Бари, затем она летит в Милан и садится в Марселе. Она начинает рано. Она обедает со своим менеджером и возвращается в тот же вечер. Они думают, что она жительница Милана. На этом счете более двух миллионов евро и...
  
  Пластиковое ведро на балконе опрокинулось. Тогда она поняла, что Росси подмел и теперь поливает горшки. Он опрокинул ведро. Она остановилась. Это вызвало реакцию со стороны Castrolami, немного прошипев ругательство, потому что ее прервали и поток прервался.
  
  ‘Как у меня дела?’
  
  ‘Вы говорите, а мы слушаем. Это то, чего ожидали.’
  
  Это было место из мечты, в котором она могла бы жить, вдали от темных, унылых улиц Неаполя, вне досягаемости Саниты и Форчеллы - и тюрем в Поджореале и Новаре – вне досягаемости рук, которые пытались бы выцарапать ей глаза.
  
  ‘Пожалуйста, я хочу выйти’.
  
  Теперь настороженность омрачила лицо Кастролами. ‘Ты знаешь, что было продиктовано. Никаких телефонных звонков, никаких встреч, никаких контактов. Синьорина Иммаколата, они убьют вас.’
  
  ‘Я хочу купить еду – я хочу готовить’.
  
  Он вздохнул. Она подумала, что он сбит с толку. Он закончил бриться. Теперь он открыл головку машины и выдул кашу на пол. ‘Какими еще банками за пределами Италии пользуется ваша мать?’
  
  ‘И мы будем ходить по магазинам, и я буду готовить?’
  
  ‘Да… Другие банки?’
  
  ‘Она не посещает его, но каждый январь встречается с представителем Danske Bank в Турине, Danske Bank в Стокгольме, на Norrmalmstorg. В Испании, в Мадриде, семья использует Banco Santander для срочных депозитов.’
  
  Ее мысли блуждали. Это было место, где она могла быть, могла обосноваться, могла жить, могла создать новую семью.
  
  Зазвонил его мобильный. Настойчивый шум раздавался у него в кармане: он пытался подчеркнуть, что ему не следует звонить, когда он находится в pentita, Immacolata Borelli, за исключением случаев, когда ему требуется информация сейсмической важности. Они вышли за рамки европейских банков, теперь находились на Каймановых островах – в швейцарском банке - и только что переговорили через греческий Кипр, филиал в Ларнаке. Она остановилась, и он выключил запись.
  
  Он слушал. Это было сообщение, которого он ожидал – возможно, он был бы удивлен, если бы оно не всплыло накануне вечером.
  
  Неаполитанская газета Cronaca позвонила во Дворец правосудия и попросила разъяснить ходившие в округах Форчелла и Санита слухи о том, что Иммаколата Борелли, двадцатипятилетняя дочь Паскуале и Габриэллы Борелли, сотрудничает. Был ли слух подтвержден или опровергнут? Ему сказали, что время было выиграно, что прокурор был недоступен на встречах и что пресс-служба не могла ни подтвердить, ни опровергнуть – но выиграть удалось всего несколько часов. Он поблагодарил звонившего и убрал мобильный в карман.
  
  У них были приятные часы. Он представил, как это слово проносится по району ее рождения и детства – как это было с Альфьери, Контини, Миссо и Джулиани. Но это была бы девушка, симпатичная, образованная, интеллигентная, которая покорила бы весь город. Он не скрывал новости. Хорошо это или плохо, это должно быть прописано.
  
  Он сказал: "В Неаполе ходят слухи, что Иммаколата Борелли пользуется дурной славой. Слухи распространились по улицам. Они бы плюнули в твою фотографию, если бы ты был у них на виа Форчелла, они бы топтали тебя, пока у тебя не перехватило дыхание. Если вы когда-либо верили, что было время повернуть назад, оно прошло. Теперь я задам вам очень серьезный вопрос.’
  
  ‘Что?’
  
  "Есть ли в твоей жизни что-нибудь, о чем мне следует знать, о чем ты мне не рассказал?" Синьорина Иммаколата, есть ли что-нибудь, чем можно воспользоваться, слабость?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Должен ли я тебе верить?’
  
  ‘Ты оскорбляешь меня’.
  
  Она выглядела лучше всего, когда злилась. Но, и это беспокоило Кастролами, солнечный свет отражался на белом мраморном полу и ее глазах, делая их черными углублениями. Ему нравилось заглядывать глубоко в глаза, когда он решал, говорит подозреваемый правду или лжет. Он не мог видеть ее. Он считал ее сильной, и что ей нужно будет быть сильной.
  
  Он сказал: ‘Может быть, через час мы пойдем на площадь, где есть прилавки, и вы сможете сделать покупки. Я думаю, вы обнаружите, что шикарный уголок Рима стоит дороже, чем Форчелла или любая другая часть Неаполя, и, вероятно, продукты там хуже. То, что мы даем разрешение, является жестом доверия.’
  
  Она не поблагодарила его. Он считал ее загадкой: жесткой и уязвимой, решительной и напуганной, жесткой и податливой. Он еще не знал ее, не знал, узнает ли когда–нибудь - был ли жест доверия неуместен.
  
  Она, шаркая, подошла к нему. Сальваторе наблюдал за приближением Анны Борелли, бабушки семьи и иконы в клане. Он слышал, что она была силой своего мужчины, что без нее клан не процветал бы и что она была худшей женщиной в Неаполе, которую можно было нажить врагом. Он знал, что она родилась в 1922 году, в год, когда Муссолини начал из Неаполя поход на Рим, который привел его к власти. Он знал, что она была замужем в 1941 году, когда ее муж вышел из подполья от призыва на военную службу и командировки в Черногорию. Он знал, что она отошла от руководства кланом в середине 1980-х, когда его сила была гарантирована, а Паскуале была дана власть, знал, что она имеет первостепенное значение на территории клана. Она подошла к нему вплотную.
  
  Она была хрупкой, со сгорбленными плечами и ходила с палкой, чтобы смягчить свой ревматизм. У нее были коротко подстриженные седые волосы, но ее одежда всегда была эбеново-черной. Если она когда-нибудь и улыбалась, он этого не видел. Если она когда-нибудь и смеялась, он ее не слышал. Она остановилась у магазина скобяных товаров, и он увидел, как она рассматривает метлы, взвешивая преимущества одного против другого: по любым подсчетам, она стоила миллионы евро, но пробовала метлы, чтобы решить, стоит ли та, что стоит три евро, так же хорошо, как та, что стоит пять. Он подошел к ней вплотную, и владелец магазина, который был заботлив и пресмыкался, словно перед членами королевской семьи, отступил назад, чтобы дать ему место и уединение.
  
  Он сказал: ‘Бабушка, это время максимальной опасности для клана. Нонна, волки кружат, потому что считают нас слабыми. Нонна, без Паскуале, Габриэллы и Винченцо, и с сучкой Иммаколатой, распутничающей с дворцом, нам нужно руководство, иначе мы распадемся. Все, чего вы с Кармайном достигли, будет потеряно. Если вы не возглавите сейчас, ваши жизни будут потрачены впустую. Я умоляю тебя, возьми себя в руки. Сражайся. Умберто может найти меня, но в чрезвычайной ситуации позвони вот сюда... ’ Он вложил листок бумаги в ее когтистую руку. Он полагался на ее память, в ее восемьдесят восьмом году, чтобы усвоить число. Он был удовлетворен тем, что она сделала бы это в течение часа. С полной искренностью Сальваторе сказал: ‘Мы зависим от тебя, Нонна, и от Кармине. Если нас поведут, мы последуем. Если мы не будем сражаться, мы покойники, и шлюха убила нас.’
  
  Он ушел от нее. У входа в пятидесяти метрах вниз по виа Форчелла от скобяной лавки он остановился в тени. Мимо нее прошел священник, ублюдочный священник из церкви Сан-Джорджо Маджоре – его следовало застрелить – а она его не узнала. Сальваторе думал, что она выторговала у владельца магазина скидку на метлу, и – наверняка – ей ее дадут. Было много тех, кто с удовольствием станцевал бы на его трупе, и много тех, кто стал бы в очередь за привилегией сбросить его. Он добрался до своего человека, Фанхио, надел шлем с козырьком из дымчатого стекла и исчез.
  
  Для него это было озадачивающим. Разочарованный, раздраженный, терпящий неудачу и неспособный ни от кого добиться здравого смысла, Эдди Дикон набросился на священника. К удивлению, священник шел по центру улицы, и скутеры сворачивали, чтобы проехать мимо него, двигаясь в любую сторону, а улица была заполнена покупателями и сплетниками, старыми и молодыми, и никто с ним не заговорил. Он был молод, не старше тридцати, с округлым, пухлым лицом, но в нем не было жизнерадостности: его отличали бледность и усталость. Он вышел со двора через высокие железные ворота. Школа носила название ‘Анна-Лиза Дуранте’. Эдди бочком приблизился к священнику.
  
  Быстрый шаг в сторону, как у футболиста, и священник прошел мимо. Эдди позвал его вслед. Ответа не последовало, но шаг священника ускорился. Он вцепился в спину мужчины – пришлось: он прошел всю улицу и, должно быть, спросил дюжину людей, где находится дом Борелли, и не получил ни одного вразумительного ответа. Дети все еще следовали за ним, но не так интенсивно. Он не думал, что они рассматривали его как угрозу, скорее как любопытство, но они были за его спиной, и он заметил, что каждый раз, когда он спрашивал, мальчик на скутере допрашивал человека, с которым он разговаривал.
  
  Солнце поднялось выше. Он вспотел. Полосы света и тепла хлынули на улицу из переулков. Еще больше людей отсутствовало. Если он встречался взглядом, то отводил его. Если он и улыбался, то в ответ на это улыбки не было.
  
  Он не знал, что еще делать, но последовал за священником. Для него погасла искра, как будто погасла надежда. Такой одинокий. Священник поднялся по ступеням церкви и вошел в нее. У Эдди было такое чувство, что он чужой и нежеланный. На каменных плитах рядом с главной дверью, примерно на уровне головы мужчины, были следы от сколов, два шрама там, где камень был выдолблен. Он последовал за священником внутрь. Прохлада и покой окутали его.
  
  Они шли. Росси вел, и он был одет в легкую поплиновую куртку, чтобы его плечевые ремни были прикрыты. Она последовала за ним, Кастролами был рядом с ней, Ореккья - позади. Они пошли по боковой дороге от квартала, где все лето стояли припаркованные машины, капоты и ветровые стекла которых были покрыты мелкой пылью, принесенной ветром из североафриканских пустынь. На холме, куда они ее привезли, не было жителей, они все еще отдыхали на юге или на курортах Сардинии. Возможно, именно поэтому они отправили ее сюда. В квартирах и на дорогах было так мало людей.
  
  Собак не вывозили на южные пляжи, а оставили на попечение горничных и носильщиков. Они бросились на перила балкона. Иммаколата почти забыла о свирепости солнца – но было много вещей, о которых следовало забыть. Она шла уверенным шагом, и Росси приходилось чувствовать ее темп и растягивать шаг, чтобы не отставать от нее. Они прошли мимо входа в теннисный клуб, и она мельком увидела лазурно-голубой бассейн и шезлонги; семья Борелли в Неаполе не могла принадлежать к клубу, где играли в теннис и был бассейн, поэтому Иммаколата не играла в теннис и не умела плавать. Разные миры, и этот закрыт для нее по соображениям безопасности клана, но в Позилиппо и Поццуоли, к северу от побережья, были клубы, подобные этому. Там была клиника, и еще несколько квартир в отдалении, с разными собаками и разными носильщиками, затем дорога нырнула вниз и пролегла под крышей из сосновых веток.
  
  Кастролами сказал как бы между прочим: "Мы разместим вас в многоэтажном доме на северной или восточной стороне Рима, и на каждом этаже женщины будут смотреть, кто новенький. Это система сбора разведданных, неизбежная – вы это знаете. То же самое в башне в Неаполе. Мы помещаем вас в маленький городок недалеко от Флоренции, Пизы или на Адриатике, вы открываете рот, и они слышат вас, Неаполь, и они слышат нас, посторонних, и они думают, что среди них скрываются мафиозные отбросы, и происходят демонстрации, возможно, насилие, потому что они презирают вас и считают, что вы загрязняете их общество. Здесь хорошо, потому что мы среди людей, которые не знают мафию, но ненавидят чиновников по НДС и налоговых инспекторов, и которые стремятся жить в уединении. Однако, если бы они поверили, что сюда привезли сотрудничающего преступника, последовало бы возмущение и обвинение в том, что мы занижаем стоимость их собственности. Мы не выставляем вас напоказ.’
  
  ‘А когда они вернутся из отпуска?’
  
  ‘Мы подумаем еще раз, посмотрим на бюджет и ...’
  
  ‘Двигаться дальше?’
  
  Впереди был старый мост через реку. Они вышли из тени деревьев и проехали под шестиполосной дорогой. Она могла видеть через парапет, что уровень Тибра понизился. Это выглядело разыгранным, не как знаменитая река. Он не ответил ей. Она думала, что они будут держать ее в прекрасной квартире, пока не разделают мясо от того, что она знала, а затем отправят дальше, когда останутся только кости.
  
  Кастролами сказал: ‘Мост - это Понте Мильвио, один из самых важных в городе. Он был построен Гаем Клавдием Нероном более двух тысяч лет назад. Константин выиграл великую битву у моста в 312 году нашей эры. Его много раз ремонтировали, а затем появилось новое явление. Три года назад это привлекло влюбленных молодых людей, которые повесили висячие замки на фонарный столб и выбросили ключи в реку. Там было закреплено так много висячих замков – чем они были больше и тяжелее, тем сильнее была любовь, – что фонарный столб рухнул. В течение нескольких месяцев в Интернете существовал виртуальный фонарный столб, но теперь мэр установил на мосту стальные колонны, и теперь можно снова починить висячие замки. Вы находите это интересным?’
  
  Она решительно покачала головой.
  
  Тихо, его ответ: ‘Нет, ты бы этого не сделала, потому что ты заверила меня, что в настоящее время у тебя нет любовника. Ты мне так и сказал. Мы должны перейти дорогу.’
  
  Росси уже сделал это.
  
  Это была всего лишь быстрая мысль, хрупкий образ – его в парке и в маленьком, неряшливом доме, затем смех, гладкость кожи и… Она последовала за Росси, а Кастролами держал ее за руку. Она не думала, что она пленница, но что он вел ее между машинами и фургонами. В ее голове у нее был список.
  
  Дважды в неделю она ходила в магазин за продуктами, чтобы приготовить их для Винченцо и его друзей, а раз в две недели ходила на уличный рынок, чтобы купить достаточно, чтобы приготовить еду для него и его друзей. Этот рынок был намного лучше лондонских, обставленный великолепно, с высокими прилавками, со всем разнообразием и на любой выбор, но более низкого уровня, чем на пьяцца Меркато и в том, что было – когда–то было - ее домом. Она повернулась, похлопала себя по заднему карману, чтобы показать, что он пуст, вытащила подкладку бокового кармана, скорчила гримасу, засмеялась… Ореккья передал ей банкноту в десять евро, а Кастролами забирал свою время, копаясь в его бумажнике, поэтому она наклонилась вперед и достала оттуда двадцатку. Росси дал ей десятку. Иммаколата выбрала телятину и собиралась указать размер филе, которое она хотела, когда почувствовала давление пальцев Кастролами на своей руке. Она указала, и он заговорил. Она научилась. Она выбрала картофель, шпинат и зеленую фасоль, а Кастролами взял у нее купюры и заплатил. Она купила помидоры и перец, шампиньоны и лук, а в другом киоске были сливки и сыр. На выходе в дальнем конце крытого рынка продавались вина и крепкие напитки, и Кастролами купил одну бутылку во Фриули, и она спросила о ней жестом, затем указала на него, Росси, Ореккья и на себя. Одна бутылка? Он постучал себя по груди и по груди других мужчин, затем покачал головой. Она могла пить, они - нет.
  
  Они не забрали у нее сумки. Она несла троих, а Кастролами двоих. Было жарче, возможно, перевалило за восьмидесятые, и с реки не дул ни один ветерок. В Лондоне, если бы она ходила с ним за покупками, он бы нес сумки. В Неаполе солдат-пехотинец отнес бы ее за покупками, точно так же, как он припарковал бы машину и ждал в почтительном шаге позади нее, пока она выбирала. Возможно, его подтолкнул взгляд, который она бросила на Кастролами. Он сказал: "Если они понесут ваши покупки, это помешает им стрелять. Если бы им пришлось стрелять, это было бы в вашу защиту. Сумка для покупок не помогает прицеливаться и стрелять.’
  
  Она подумала, что он снова оскорбил ее. Она пошла быстрее, удаляясь от него, и замедлила шаг только тогда, когда оказалась на шаг позади Росси. Висячие замки на мосту были у нее в голове: если бы она была там с ним, кто из них взял бы ключ, признался в любви и выбросил его в стоячую воду?
  
  Кастролами был с Ореккья. Они были в пятнадцати шагах позади молодой женщины и соблюдали эту дистанцию, и Кастролами слушал мужчину постарше, который жил и ел с преступниками, которые сотрудничали, и спал рядом с ними – и держался за здравомыслие, может быть, ослабленным.
  
  ‘Ты спрашиваешь меня, какой она будет. Вы хотите знать, упадет ли она рано или поздно, или останется на ногах и будет достаточно сильной для корта.’
  
  Для Кастролами это была боль, которую приходилось терпеть. Некоторые следователи легко вели себя в компании преступников, могли ходить на свадьбы и дни рождения и пережить обвинения в коррупции. Не Кастролами. Он ненавидел быть с ними.
  
  ‘Я был с одним из вашего города, и вы, должно быть, знали его. Однажды утром он вышел за дверь, а на следующий день, как мы узнали, он был в районе Секондильяно в Неаполе, или, возможно, в Скампии, в зависимости от того. Он сел на поезд с севера. Неделю спустя мы узнали, что он вернулся домой и был найден на улице мертвым. Одна пуля, в середину лба. Мы были с ним в течение четырех месяцев. Время и ресурсы потрачены впустую.’
  
  Кастролами вспомнил его. Его дезертирством занималась полиция, а не карабинеры. Он шел медленно, чувствовал себя обремененным.
  
  ‘Был еще один. Он прожил у нас в Генуе целый год вместе со своей женой, матерью, тетей, ее матерью и тремя детьми. Мы привезли его в Кальтанисетту, чтобы он дал показания против двадцати лучших сицилийских трахальщиков. Мы одели его в хороший костюм, чистую рубашку и галстук и отвезли в здание суда. Он улыбнулся и сказал, что теперь хочет пересмотреть свои условия – как будто его доказательства были частью проклятой собственности. Больше денег, лучшее содержание или никаких доказательств. У нас было двадцать человек в клетке, и мы ждали его показаний. Мы согласились на новые условия, добились вынесения обвинительного приговора. Затем соглашение было разорвано. Сейчас я не знаю, жив он или мертв.’
  
  Кастролами знал, что существует влиятельный сегмент общественного мнения, который считал, что слишком многим было позволено стать коллаборационистами джастиции, что им было дано слишком много. Это был простой способ добиться осуждения. В преступлениях Каморры или мафии было мало возможностей для сбора доказательств судебной экспертизы, меньше шансов найти очевидцев, готовых противостоять запугиванию и публично выступить в суде. Коллаборационист, позор, был привлекательным решением.
  
  ‘Я мало ее видела, но нам передали несколько заметок перед ее приездом. Я прочитал о смерти от лейкемии, ее предполагаемого друга. Возможно, это было просто потому, что чувству вины нужен был спусковой крючок, или, возможно, эмоция была реальной. Теперь ты говоришь с ней о ее матери, ее братьях, но ты не разыгрывал крупную карту. Это там.’
  
  Кастролами повернулся к нему лицом. Теперь они были на неровной, узкой дороге, которая поднималась под соснами.
  
  ‘Я не пытаюсь научить вас вашей работе, но я бы доил болезнь. Подвергнуться словесному оскорблению, физическому нападению на кладбище во время похорон - это не пустяк. Используй это, крути это, работай над этим. Мой совет, доктор, нет ни одного живого человека, которого она любила бы. Примиряйся с мертвыми.’
  
  Они поплелись дальше. Ореккья был в лучшей физической форме, чем Кастролами, и легко взобрался на холм. Он мог видеть впереди надменный изгиб ее бедер.
  
  Священник вышел из боковой двери. Уборщик, который полировал алтарное серебро, сказал, что скоро будет там, но прошел час. Мерой стресса, летаргии, потерянных нервов Эдди было то, что он был готов просидеть час на затененной скамье, двигаясь только для того, чтобы сделать то, чего раньше не делал: он сделал пожертвование, взял свечу и зажег ее, затем посидел еще немного.
  
  Когда священник вышел через боковую дверь, уборщик подошел к нему, указал на Эдди и вернулся к своей полировке.
  
  Подошел священник. Его короткие волосы, очки без оправы и мятая сутана не делали уступок стилю. Он сел на скамейку рядом с Эдди, который представился, затем спросил Иммаколату Борелли. О, да, священник знал Иммаколату Борелли. Его глаза вспыхнули, а спина выпрямилась. Эдди потеплел. Где бы он нашел ее дом? Немедленного ответа не последовало. Он думал, что священник обдумал. Эдди, невежественный, не понял. Почему, если священник знал, он должен колебаться? Эдди, невинный, не понял. Печаль отразилась на лице священника, как будто он принял решение, которое ранило его. Он вздохнул, встал, и печаль исчезла. Теперь лицо было лишено всякого выражения. Он повел Эдди по проходу, и Эдди остановился, чтобы положить в коробку банкноту в пять евро на ремонт церкви. Его вывели на яркий свет. Дети ждали на противоположной стороне улицы и наблюдали вместе с мальчиком на скутере. Священник указал далеко вниз по виа Форчелла. Эдди мог разглядеть только прилавок с фруктами и овощами, который выступал на половину ширины улицы. За ним был рыбный киоск. Священник сказал, что дверь между фруктами, овощами и рыбой была домом бабушки и дедушки Иммаколаты Борелли. На мгновение его голова оказалась рядом с двумя шрамами на камне, затем он попятился. Эдди дважды проходил мимо этих киосков, спрашивал в табачной напротив, и его проигнорировали. Когда он повернулся, чтобы поблагодарить священника, дверь церкви была уже закрыта.
  
  Что он должен был сделать? Что он должен был сказать иностранному мальчику, глупцу, который приехал в Форчеллу и попросил показать дом Кармине и Анны Борелли? В чем заключалась его ответственность? Слишком уставший, он отвлекся от решения проблемы – сделал, как его просили, и не принял на себя ответственность. Мальчик-иностранец хотел познакомиться с Иммаколатой, и он мог представить ее, внучку Кармине и Анны Борелли: именно ее брат, средний из трех их внуков, произвел два пистолетных выстрела в предшественника. Для него это было слишком, чтобы взять на себя личную ответственность.
  
  Страх преследовал его. Страх разъедал принципы, порядочность, мужество. У него не хватило духу для войны на улицах. Он был сломлен. Предшественники боролись с культурой преступности в Форселле и были сломлены, или уехали в неприличной спешке, или находились в Риме под охраной полиции.
  
  Он мог оправдаться перед самим собой, что он ничего не мог сделать, чтобы отвлечь иностранца от посещения бабушки и дедушки Иммаколаты Борелли - и она была единственной из них, у кого, возможно, была крупица милосердия и доброты. Ему стало холодно в церкви, он поежился и перекрестился.
  
  Союзники достигли Неаполя. Фашисты бежали. Представилась возможность. Войска, британские и американские, достигли города 1 октября 1943 года, и в течение недели состояние молодого клана Борелли процветало. Кармайн, вышедший из тюрьмы, никогда бы не стал отрицать, что первые шаги Анны, его молодой жены, были неотъемлемой частью их жизни. Она открыла бордель.
  
  Это был первый центр, функционировавший в нескольких минутах ходьбы от набережной, где американские офицеры были расквартированы в конфискованных отелях. Она привлекала женщин из всех классов неаполитанского общества. У них были общие черты – острый голод, крайняя нищета, стремление только к выживанию. Это было в маленьком дворике, где стены двух зданий держались на деревянных опорах; третья сторона получила прямое попадание во время бомбежки. Это было в двух шагах от Палаццо Сесса – дома сэра Уильяма Гамильтона, Эммы и Горацио Нельсона - и офицеры толпились там. Женщины Анна Завербованные Борелли приступили к работе с отечностью на лицах, которая появилась из-за почти смертельного голода, но вместе с посетителями поступили продукты питания, а также шелковые чулки, губная помада, шоколад и сигареты. Они были женами владельцев ларьков и юристов, чернорабочих и адвокатов, дворников и государственных служащих. Вскоре у них появился румянец на щеках, и они начали хорошо питаться, их семьи тоже. Бывали утра, когда перед тяжелой входной дверью выстраивалась очередь из женщин, одетых во все самое лучшее, чтобы умолять о возможности быть трахнутыми солдатами, и Анна выбирала самых привлекательных, самый сексуально опытный. Она не нанимала непосвященных девочек-подростков: ДЖИ-эс-СИ хотела женщин, которые не теряли времени даром, к которым было легко проникнуть, которые знали свое дело. Среди женщин, которые приходили на работу в полдень и уходили домой в полночь, ходили слухи– что в первые дни Анна Борелли сама лежала под огромным животом американского подполковника, что она могла заставить его визжать, как проткнутого шипами кабана, и безопасность здания была гарантирована.
  
  Война Кармине Борелли была неспокойной. Его призвали в день восемнадцатилетия, газеты проинструктировали его, в какие казармы в городе он должен явиться, и на следующий день после того, как он начал скрываться, ухаживал за Анной, находясь в бегах, и уклонялся от рейдов фашистской полиции, выйдя из подполья на один день, о его браке с Анной в церкви Сан-Джорджо Маджоре стало известно, и на следующий вечер его арестовали. Вопрос, который никогда не задавался и, следовательно, никогда не получал ответа: как Анна Борелли после одной ночи со своим девятнадцатилетним мужем была настолько искусна в занятиях любовью, что могла так успешно развлекаешь американского подполковника? После двух лет в тюрьме Поджиореале он был освобожден силами союзников после того, как сочинил историю о молодом, преследуемом либерал-демократе, заключенном в тюрьму за свои убеждения. Он нашел первых сотрудников своей жены в кабинках, достаточно широких для кровати, стула и узкого стола вместо умывальника, и пожал руку подполковнику в коридоре, игнорируя очевидную близость этого человека с его женой. Они вместе не оглядывались назад.
  
  В течение нескольких недель она открыла еще два публичных дома. В течение нескольких месяцев он стал королем на черном рынке продажи товаров, привезенных американцами в неаполитанские доки, и открыл свой mercato nero с тех чулок, банок с едой, пачек сигарет, кофе, сахара и шоколада, которые первые покупатели подарили его жене в качестве вознаграждения. Сначала ручная тележка, затем маленький фургон с закрытыми бортами, затем грузовик с плоской платформой, затем много грузовиков, и всегда защита со стороны военного правительства – и вопрос, который он никогда не задавал своей жене.
  
  Это было в крови у обоих: стремление к власти, авторитету и богатству породило микробы в их венах, которые они никогда не теряли.
  
  Он шел по улице от церкви мимо магазинов, которые теперь были ему знакомы, мимо мужчин, которые сидели и играли в карты или домино, и мимо фигур Мадонн в нишах в каменной кладке, где горели свечи и поникли цветы. Он остановился у прилавка продавца рыбы и наблюдал, как вода из мелких брызг падает на рыбу-меч. Он никогда не видел рыбу-меч, а эта рыба была более пяти футов длиной, ее меч-еще четыре, и ... он понял, что внешняя дверь открыта. Он мог бы поклясться под присягой, что в предыдущие разы, когда он проходил мимо, она была закрыта. Тогда он знал, что дети или водитель скутера предупредили их.
  
  Он просто сказал: "Я пришел, чтобы найти Иммаколату’.
  
  Старик говорил по-английски с американским акцентом. ‘Вы знали ее в Лондоне? Вы хорошо ее знали?’
  
  У пожилой женщины было воронье карканье, и она говорила по-английски. ‘Ты спишь с ней? Ты трахаешься с ней?’
  
  Он покраснел. Глаза пронзили его насквозь. Грубость вопроса не взволновала его и не показалась странной – почти, в этом месте, естественной. Им обоим было, по его оценкам, за восемьдесят. Он почувствовал, что они двигались с трудом, испытывали боль, а возле двери была подставка с тростями. Комната, в которой он находился, была обставлена, по мнению Эдди, дорого, но с отвратительным вкусом – хром, пластик, пушистый, розоватый. Доктор философии в доме в Далстоне назвал бы это китчем, а губы его матери презрительно скривились бы. Он заметил, что там не было фотографий. Не фотография Иммаколаты, или мужчины, который мог бы быть ее братом, или ее родителей. У всех, кого знала его мать, у всех ее друзей дома были завалены фотографиями внуков, полки и поверхности стонали под ними.
  
  Вопрос, его вульгарность, почти позабавил Эдди, но глаза пожилой женщины пронзили его блеском, который предполагал, что она таила в себе некоторую долю юмора. Он бы не осмелился солгать ей. ‘Да’.
  
  Пожилая женщина пожала плечами. ‘Здесь много девушек. Зачем приходить, чтобы найти Иммаколату?’
  
  ‘Я думаю ... потому что я люблю ее. Ты знаешь… что я имею в виду. Да, я люблю ее.’
  
  Она что-то сказала старику, Эдди не знал, что. Она поднялась со своего стула, схватила его за воротник рубашки, притянула его лицо к себе и что-то сказала ему на ухо, затем повернула голову, позволяя ему говорить в ее, но ее глаза оставались на Эдди.
  
  Пожилая женщина спросила, любила ли его Иммаколата. Он подумал, что она использовала слово "любовь", как будто оно было для нее странным, но он предположил, что это потому, что у нее были проблемы с языком. Он задавался вопросом, как она выучила английский, по какому призыву этой крестьянке пришлось говорить на нем. Он повторил и усилил. ‘Я надеюсь, что она была влюблена в меня – по крайней мере, очень любила меня. Мы были очень счастливы вместе.’
  
  Она снова дернула мужа за воротник рубашки.
  
  Ее маленькие паучьи пальчики царапнули материал его рубашки, потянули и дернули его голову вниз. Ей, как и ему, было восемьдесят восемь лет, но память у нее была такой же острой, как в тот день, когда он вернулся к ней из Поджореале и она рассказала ему – без какого-либо баланса, с которого можно было бы ознакомиться, – о финансах борделя. Она пробормотала цифры, данные ей Сальваторе. Ему пришлось бы их записать. Ее губы у его уха, ее ухо у его рта, пока он повторял цифры. Она сказала Кармайну, что это равносильно подарку от Пресвятой Девы – и проигнорировала его шок от того, что он счел неуместным, почти богохульством – что рычаги воздействия на сучку вошли через парадную дверь, представились в подарочной упаковке. Он понял. Анна шла на кухню, варила кофе и доставала торт из формы. Он, Кармайн, выходил в коридор и звонил. Он снова повторил номер.
  
  То, что они знали об английском языке, американском, было с тех дней, когда войска находились в Неаполе. Хороших дней, наилучших, он король, а она королева. Пальцы расстегнули его воротник. Он улыбнулся молодому человеку, надеясь, что это улыбка дружбы, и в улыбке его жены было какое-то девичье очарование, которое показалось ему таким же неискренним – и милым, – как улыбка, которой она одаривала своих клиентов более шестидесяти лет назад. Та же улыбка и никакой правды в ней. Она сказала, что приготовит кофе и принесет торт, и она сказала, что Кармайн пойдет и позвонит, что есть человек, который знает, где Иммаколата и, пожалуйста, не мог бы молодой человек немного подождать. Там был образ давнего прошлого, который никогда не забудется. Общая камера в юго-западном блоке Поджореале. Паук, огромный, чьей территорией были углы между кирпичной кладкой, решетками и грязным стеклом окна. Там была паутина, которая простиралась почти на метр в поперечнике и полметра в высоту, и заключенные каждый вечер заключали пари на сигареты, сколько новых мух попадется в ловушку днем и будет съедено ночью. Паука уважали и им восхищались, его тело было размером со спичечный коробок. Это заманивало в ловушку невежественных и невинных. Она пошла приготовить кофе и принести торт, а Кармайн вышел в холл, оставив молодого человека одного. На лице молодого человека было волнение.
  
  Всегда, чтобы бороться против показаний позорного человека – сучьей шлюхи, которая была его внучкой, – должны быть рычаги воздействия. Только это, примененное с особой жестокостью, могло уничтожить самую страшную угрозу для кланов: доносчика, перебежчика и предателя.
  
  Его окно было самым чистым и отполированным из всех в длинной линейке, выходящей на центральную дорожку на третьем этаже "Паруса". Его звали Давиде. Каждую неделю он проводил много часов с ведром и тряпкой, мыя свои окна, снаружи и внутри. Он использовал теплую воду и мыло, затем разрыхляющую ткань, чтобы высушить их. Он полировал их полиролью, затем сухой тряпкой удалил остатки грязи, скопившейся на стекле. Те, кто жил в коробчатых квартирах, разрушающихся от запущенности, по обе стороны от него, относились к обитателю 374-го с терпимостью и весельем. Многие в "Парусе" – гигантском архитектурном уродстве - существовали с психическими отклонениями. Это была свалка для социально неблагополучных и медицинских неудачников. Район Скампия на восточной окраине Неаполя приобрел дурную славу супермаркета наркотиков, места убийств в клановых войнах и места, куда городские власти могли сбрасывать остатки городского населения. Давиде был среди мусора, размещенного там, и он, казалось, зарабатывал на жизнь доставкой сообщений и посылок для одного из Командо Пьяцца, который процветал вокруг Паруса, и мелкими работами разнорабочего.
  
  Дом Давиде находился на одном из нижних этажей здания, которое стало культовым символом уродства. Нижние этажи, где находится номер 374, представляют собой корпус и ровную палубу яхты с десятью этажами этажей. Над палубой возвышается конструкция в форме паруса, вертикальная на мачте в дальнем конце от местоположения Давиде, но спускающаяся террасами еще на десять уровней. Он всегда был известен как Парус. Из семидесяти тысяч, перечисленных в последней переписи как проживающие в Скампии и ее многоэтажках, около одиннадцати тысяч принадлежат к числу чудачеств этого архитектора. Некоторые называют разные уровни и концы Паруса по цветам, а другие знают каждый блок там как lotta. Давиде был резидентом Lotta H, которая была Зеленой и имела франшизу на продажу героина, уже очищенного. Через свои хорошо вымытые окна Давиде наблюдал за большей частью торговли, и вид его в гостиной размером с носовой платок, с ревущим телевизором и включенным только боковым светом, был знаком наблюдателю, продавцу и Командо Пьяцца, который ими управлял, и магазинерам, которые держали запасы наркотика, и даже охраннику уровень аквиренти, который покупал оптом, и покупал у капо клана, который имел власть в Парусе. Все, от верхушки дерева до самого низа, знали о сумасшедшем старом дураке, который часами возился с окнами, доводя их до ослепительного блеска, и покидал свою квартиру не чаще одного раза в неделю. Он почти всегда был там, и когда он не был снаружи и не мыл окна, он сидел, сгорбившись, в кресле с раздвинутыми занавесками.
  
  Для других он был Delta465 / Foxtrot и ценился – слишком ценен, чтобы сгореть из-за рутинной торговли наркотиками.
  
  *
  
  Пришел Сальваторе. Он вышел из фургона с темными пятнами крови на шинах, там, где у него лопнул живот, когда его переехали, и был у двери. Его встретил Кармине Борелли. Он был проинформирован. Ему показалось, что старик тяжело дышал, как будто его охватило какое-то редкое наслаждение, предвкушение… Иногда Сальваторе обнаруживал, что у него самого перехватывает дыхание в тот момент, когда он поднимает пистолет и целится в него. Он подумал, что, возможно, старик в последний раз принимал оперативные решения еще до своего рождения. Он наслаждался шансом снова жить. Выступление было коротким, как и должно было быть. Он оторвался, усмехнувшись про себя: молодой человек, который трахнул Иммаколату в Лондоне, который любил ее, обнаружил бы, что пот этой сучки, ее ласки и стоны этой сучки стоят дорого. Кармине Борелли сказал, что молодой человек, напавший на Иммаколату, был идиотом и не стал бы создавать никаких трудностей. Радио в то утро процитировало неназванного чиновника во Дворце правосудия, который без обиняков заявил, что клан Борелли ушел в историю, как сломанная трость. Он не увидел на улице ничего, что давало бы повод для беспокойства.
  
  Продавец рыбы Томассо двенадцать лет торговал на виа Форчелла, а его отец - двадцать три года до него. Невысокий, но широкоплечий и толстый в талии, у него были коротко подстриженные волосы, контролируемая щетина, хорошие джинсы, рубашка хорошего качества и хорошая обувь. То, что на нем было надето, было хорошо, потому что в то утро он продавал прекрасную рыбу, только что купленную на рынке. Были, однако, вопросы, имеющие отношение к состоянию ума, которым наслаждался Томассо, которые обычно не были известны тем, кто диктовал экономику его рыбного ларька. У двоюродного брата его отца была лодка, на которой он ловил рыбу из гавани в Мергеллине, но за два года до этого клан Борелли сказал Томассо, что он должен покупать рыбу, выгруженную только с принадлежащих им лодок. Он не жаловался и согласился, потому что его шансы получить еще одну подачу были минимальными. Теперь, также, он должен заплатить клану украденную пиццу за право поставить прилавок в этом месте. Кроме того, теперь он должен поставлять рыбу по сниженной цене в тратторию через две улицы отсюда, дешевле себестоимости, потому что траттория принадлежала клану. Лопата пеше, огромная, со злобным глазом, замороженная, была бы взята Джованни в обычный день и не оплачена : в последние месяцы это случалось чаще.
  
  Но говнюк не пришел, он сидел в камере в Поджиореале, и корова, которая возглавляла клан, тоже была в камере, и Винченцо, который отправил сообщение с курьером, сообщив ему, где он может, а где нет покупать. По его мнению, они были в полной заднице, но он знал, что было сделано прошлым вечером с человеком, который выкрикнул это. Томассо молчал, продавал там, где это было возможно, но в нем горел бессильный гнев. Там, где он стоял, рядом со своей кассой и весами, он находился, возможно, в двух метрах от двери дома, где старый козел жил со своей женщиной. Он видел, как молодой человек зашел в здание, видел также, что с ним пришли дети и мальчик на скутере, и он подумал, что молодой человек незнакомец. Еще две минуты назад дети все еще были на месте, на противоположной стороне дороги. Сальваторе знали все. Каждый, кто работал на виа Форчелла или в районе Санита, знал в лицо Il Pistole, который приходил и разговаривал внутри со старым козлом, отмахивался от детей и уходил. Он почувствовал, как напряжение спадает, и осознал, что улица тихо и без суеты пустеет.
  
  Продуктовый магазин находился на улице Бельшассе, и Лукас, как обычно для него, купил только хлеб, молоко и яйца, которые он мог съесть за двадцать четыре часа, ничего такого, что могло прокиснуть или зачерстветь в холодильнике, если квартира будет заброшена на неопределенный срок. Красная лампочка не мигала, когда он вернулся.
  
  Он проверил свой пост, прежде чем приступить к уборке, как он делал каждый день. Ничего, что требовало бы внимания. Ему было достаточно немногого, чтобы забрать из ящика у главной двери: несколько счетов за коммунальные услуги, предложения медицинской страховки и праздничные брошюры, никогда ничего личного. Когда он был в отъезде, в зоне боевых действий или на театре борьбы с повстанцами, он всегда отмечал, как мужчины и женщины вдали от дома тосковали по письмам от своих семей, электронным письмам или телефонным звонкам. Не имело значения, тосковал он или нет, он ничего не получал. Не было конвертов с паутинным почерком, медной печатью, большим кулаком или надписью, которая была бы почти неразборчивой. Как будто, хотел он того или нет, у него не было ни дома, ни людей, которым было бы до хрена дела. Итак, он построил стену, окружил себя и… Лукас убирался.
  
  Он тоже занимался уборкой, почти каждый день, потому что у него всегда было чувство, что он выйдет через парадную дверь, запрет ее за собой и, возможно, выживет, а возможно, и нет. Может снизиться на "Черном ястребе" над шиитским городом в Ираке, и может быть сбит с дороги самодельным взрывным устройством за пределами Кандагара, и может упасть с какой-нибудь грунтовой дороги в горах центральной Колумбии. Он был похож на многих цыган, обслуживавших "Маленькие грязные войны": он не хотел думать о том, что кто-то войдет, чтобы забрать его вещи, и наморщит лоб, когда они не знал, с чего начать, думая, что этот человек был неопрятным придурком и оставил беспорядок. У него может быть всего десять минут между телефонным звонком или возвращением в дом, когда его предупредит красный свет, вытаскиванием сумки из-под кровати, запиранием двери и началом спринта до метро Сольферино. Он содержал это место в чистоте и почти в таком состоянии, что никто не мог быть уверен, что здесь кто-то недавно жил. Все его белье почти каждый день отправлялось в прачечную, даже если это были только трусы, майка, носки и рубашка.
  
  Когда он закончил уборку – это заняло всего четверть часа – он проверил ноутбук. Там были копии пространной похвалы от Вашингтона, поступившей в службу безопасности наземных сил, и благодарность за его отчет. Компания не наградила его сахарином за то, чего он достиг во время последней поездки, зная, что сладости нежелательны. Лукас мог бы рассказать историю о катастрофах в торговле спасением заложников. Он не был знаменитостью и не хотел пощечин в спину. Правда заключалась в том, что страх неудачи сильнее сжимал его нутро, когда он был в поле, чем требования успеха. Неудачей был мешок для трупов. Этого было достаточно, чтобы они никогда не были забыты.
  
  Он смотал шнур пылесоса, который чистил ковры в гостиной и в спальнях. Руби Ридж удостоился боевых наград Лукаса, и никто не стремился превозносить это до небес. Лукас, если бы он начал рассуждать о своей работе – чего он никогда не делал – сказал бы, что Руби-Ридж, расположенный в лесах штата Айдахо, где достаточно дико для горных львов, был первым наглядным уроком того, где произошла ошибка. Ни в чем не повинная женщина, застреленная официальными стрелками, и ребенок, и в ответном огне убит маршал США, затем цирк с полномасштабным Контролируемая ФБР десятидневная осада, в которой задействовано около пятисот агентов, и миллионы, выплаченные правительством в качестве последующей компенсации. Лукас не был старшим, тогда он был стрелком в команде Бюро по спасению заложников и видел, как заваруха разыгрывалась достаточно близко, чтобы учуять исходящее дерьмо. Хороший урок для новичка. Он находился далеко от линии фронта, обозревая хижину, и его Remington Model 700 никогда не доставал из сумки, не говоря уже о том, чтобы заряжать, но он видел, как это могло обернуться, на его глазах, насколько плохо это могло закончиться. Он знал, что проходит тонкую грань между Ruby Ridge и the broken careers, а также материалом hero-gram на своем ноутбуке.
  
  Он посмотрел на телефон и подумал, что это может быть возможностью навестить своего друга, который сделал обложку down by the river, дерьмовая работа и без таланта, но от хорошего друга. Художник никогда бы не услышал о Ruby Ridge – или не увидел лицо заложника, когда оно было заморожено в смерти, прикреплено к шее или отрезано от нее, или бессвязно дрожало в момент освобождения. Лукас играл на струнах, изображал Бога, и в последний раз он обошел вокруг с тряпкой.
  
  Закрыв дверь, он на мгновение остановился в вестибюле и прислушался. Звонок не прозвенел. Он сбежал вниз по лестничным пролетам.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  8
  
  
  Эдди вышел из главной двери на первом этаже. Ему сказали, что его встретят и доставят в Иммаколату. Он многое увидел в тот момент, когда был на внешней ступени, но он не осознал важности ничего.
  
  Дверь за ним захлопнулась. Он мельком увидел это и старую руку дедушки, испещренную шрамами от рака, которая подняла это: слишком быстро, не было возможности поблагодарить. На улице был припаркован фургон, как будто собирающийся разгружаться, но из задних дверей ничего не было взято и к ним ничего не несли. Тротуар напротив был оживленным, а теперь затих. Дети столпились не на улице, а дальше вверх по склону виа Форчелла и еще ниже, как будто они образовали кордон и установили периметр. Мужчина вышел вперед и не стал разыгрывать дружеские отношения, нахмурив лоб. Рука из салона открыла боковую дверь фургона. Парень в рыбном киоске поймал взгляд Эдди, рядом с ним была рыба-меч во льду, и удержал его взгляд.
  
  Эдди сунул руку в карман, потянулся за носовым платком – должно быть, пыль попала ему в нос и в горло. Он собирался чихнуть. Мужчина приблизился к нему, вышел из фургона, а за ним был темный салон и мешковина, веревка, свисающая из отверстия. Мужчина в рыбном ларьке посмотрел Эдди в глаза. Значит, Эдди Дикону еще многое предстоит усвоить. Время замедляется. Мужчина приближается медленнее. Люди в кафе напротив делают пируэты на своих стульях, чтобы отвернуться от улицы, но темп движения замедляется. Пытаюсь понять… У продавца рыбы был тот взгляд, который ни с чем не спутаешь, с этим не поспоришь. Это было похоже на предупреждающий крик, но с его губ ничего не слетело. Тишина, как туман, окутала его, но видение стало более четким.
  
  Он не мог понять, почему продавец рыбы должен делать предупреждение. Он мог только реагировать на это.
  
  Руки мужчины потянулись к нему. Не открыто, не в приветствии, сжато. Вены выделялись на его мускулистых руках, как магистрали сквозь волосы. Эдди выдернул руку из кармана и встал в защитную стойку, как это делает боксер, пытаясь продвинуться вперед на носки ног. Он никогда, с тех пор как был ребенком в истерике, никого не бил. Он никогда не бил, не пинал, не колотил и не кусал другого взрослого. Он только однажды вмешался в драку и сыграл героя, и - так быстро. Его рука была только наполовину поднята, чтобы защитить подбородок и горло, когда кулак мужчины обрушился на него. Он почувствовал, что его ударили. Боль пронзила его ноздри, а в глазах стояли слезы. Хватка на его рубашке усилилась, и его потащили вперед. Его протащили мимо продавца рыбы, и он не увидел ничего, кроме лица без выражения. Должен ли он был попытаться сбежать? Шансов нет: заблокирован фургоном и рыбным ларьком на тяжелых козлах. Мог видеть только затылки в кафе напротив.
  
  Его потащили вперед, и когда он был достаточно близко, колено мужчины врезалось Эдди в пах.
  
  О конце этого, о его опыте уличного бойца. Теперь настоящая боль. Он попытался сложиться вдвое, что просто подставило его челюсть, подбородок, для удара хуком короткой руки. Он вошел в боковой люк фургона.
  
  Эдди лежал лицом вниз, его голова была зарыта в кучу мешковины, дурно пахнущей и на вкус - ему было трудно дышать, и он боролся, но один кулак был зажат у него в волосах, а другой бил по лицу, использовал это так, как будто это был тренировочный костюм боксера. Он прекратил борьбу. Дверь захлопнулась. Затем весь свет погас, и на его голове был капюшон. Его руки были заведены за поясницу, на них защелкнулись наручники. Он услышал звук рвущейся сверхпрочной ленты, и его капюшон был поднят, скотч закреплен на его рту, и фургон тронулся.
  
  Руки были у его ног, а вокруг лодыжек была намотана веревка. Он услышал ругательство, когда фургон, должно быть, попал в яму, возможно, там, где не хватало булыжника. Затем веревка была туго натянута и привязана.
  
  Он был беспомощен.
  
  Он задавался вопросом, услышит ли он сирены, немедленное преследование. В кафе были люди, люди дальше по улице и ниже по ней. Он представил себе телефонный звонок на мобильный, оповещающий полицию о случившемся. Надежда умерла чертовски скоро.
  
  Эдди понял, что фургон не превышал скорость. Погони не было. Водитель ехал с обычной скоростью для утреннего движения, не сигналил, не петлял, не преследовал двойников и крысоловов.
  
  Он думал о худшем. Он ушел, заблудился, и ему было трудно втягивать воздух в легкие, и он слышал дыхание человека, сидящего рядом с ним на полу фургона. Он не смел пошевелиться, потому что это означало бы для него еще одну взбучку. Пришли истины.
  
  Эдди Дикон, чертов идиот, забрел на территорию, где ему не следовало находиться. Давным-давно он должен был вернуться домой из афганского заведения пешком, должен был протянуть руку и снять увеличенный "Иммаколата", свой макинтош, сложить его и засунуть поглубже в ящик, возможно, под носки. Ему не следовало идти с уличным мальчишкой и грабить, не следовало подрабатывать и лететь бюджетным рейсом, не следовало идти по улице, где его не встретили улыбкой и не попросили о помощи. Ему не следовало доверять пожилой паре, бабушке и дедушке и поставщикам кофе, пирожных и предательства. Чертовски очевидно: оставь идиота на месте и пошли за тяжелым отрядом.
  
  Что делать? Важно – не важно: почему это произошло. Что делать, имело значение.
  
  Скулишь, дерешься и получаешь очередную взбучку. Станьте пассивным, откиньтесь на спинку стула и испустите дух. Лежи спокойно, позволь миру двигаться и постарайся, черт возьми, подумать. Он предложил себе три альтернативы. Он был связан по лодыжкам, на запястьях наручники, во рту у него был кляп, а лицо закрывал капюшон. Он должен был делать выбор между альтернативами, должен был бы.
  
  Он не знал, как долго находился в фургоне, потерял счет времени и также потеряет боль в запястьях, где впивались наручники. Он никогда не слышал сирены.
  
  Продавец рыбы, Томассо, обошел свой прилавок и низко наклонился. Он полагал, что все подумают, что он завязал узел на шнурке. Он не двигался со своего места рядом с кассой и весами, пока жизнь не вернулась на виа Форчелла. Стулья в кафе перевернулись, тротуар был заполнен, а скутеры разъезжали по всей длине улицы. Дети высыпали из больших ворот школы, названной в честь девочки, которая была застрелена в перекрестном огне, Аннализы Дуранте; банда убийц пришла, чтобы убить сына более мелкого лидера клана в округе. Томассо наблюдал за детьми – шестью или семь, единственное доказательство невиновности на улице. Он знал ее родителей, которые жили дюжиной домов выше, и он знал, какова была судьба священника из церкви на углу с Виа Дуомо, который осудил кланы и призвал к их исключению из сообщества. Он увидел, что улица возвращается к нормальной жизни, затем обошел свой киоск и наклонился, чтобы завязать шнурок на ботинке. Он мог также протянуть руку на несколько сантиметров правее своего ботинка и провести ладонью по листку бумаги, выпавшему из кармана молодого человека. Именно в тот момент, когда рука быстро протянулась вперед, в ответ на молчаливое предупреждение Томассо, листок бумаги был уронен. Он сунул его в нагрудный карман, взглянув на него и поняв, что это такое.
  
  Священник, который выступил против кланов и их культуры после убийства подростка Аннализы Дуранте, в него дважды выстрелили, когда он остановился на ступенях своей церкви, и теперь он жил в Риме. Он возвращался в Неаполь редко, но всегда в сопровождении полицейских телохранителей. Там была бы защита для священника, но не для продавца рыбы, поэтому он был осторожен в своих движениях. Он позвонил своему дяде и попросил его приехать – быстро, субито, немедленно – и присмотреть за прилавком. На бумажке в его кармане было указано название отеля и номер комнаты. Пока он ждал, он обдумывал, какой маршрут самый быстрый, и надеялся, что сможет помочь – когда никто другой не поможет – несчастному, находящемуся в серьезнейшей опасности. Напрямую позвонить в полицию было слишком далеко.
  
  Иммаколате было разрешено готовить еду.
  
  Она услышала мотоцикл курьера за главными воротами квартала, затем звонок в дверь. Она увидела пластиковый пакет с кассетами, который Кастролами отнес через гостиную в холл, и дверь была открыта. Она видела с балкона кухни, как курьер в черной кожаной одежде погрузил мешок в корзину, а затем на скорости уехал, разбрызгивая пыль.
  
  Она вымыла овощи, почистила картофель и достала пенне с верхней полки, где хранились макароны. Она включила радио погромче и танцевала между раковиной и поверхностями, на которых была разложена еда. На несколько минут она почувствовала свободу, возможно, впервые. Ореккья и Росси предоставили ее самой себе, и в те минуты она выбросила из головы аферы, сделки, исправления и хиты клана и заполнила пустоту… ничего. Она наслаждалась пустотой черной дыры.
  
  Кастролами был у двери. Она промывала листья шпината, прикидывала в уме пенне, выбирала смесь томатного пюре и сливок для соуса.
  
  Она обернулась один раз, увидела его лицо, должно быть, на ее лице была улыбка, и музыка из радио подняла ее. Ее мать ушла, трое ее братьев ушли, via Forcella исчезла. Кастролами стоял у двери, прислонившись к косяку и наблюдая за ней, не разделяя никакой формы удовольствия. Он испортил настроение. Она не увидела ни благодарности, ни порицания. Он смотрел на нее так, как будто она была ребенком, своенравным и не заслуживающим внимания.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Мы возвращаемся к работе. Сейчас.’
  
  ‘Мне нужно всего несколько минут, а потом я...’
  
  ‘Мы начинаем сейчас", - сказал Кастролами. Он потянулся через рабочую поверхность к радиоприемнику и выключил звук.
  
  ‘Что такого важного, что это не может подождать пять минут?’ Ее руки были на бедрах, ноги расставлены, подбородок вздернут. Она рявкнула: ‘Ну, что?’
  
  Он почесал ногу, затем провел зубами по нижней губе, посмотрел в потолок, затем холодно и без извинений сказал: ‘Пришло время поговорить о лейкемии и о смерти давнего друга’.
  
  Все пропало, сломано. ‘Да, конечно’.
  
  Она бросила кухонные перчатки в миску, где они утонули среди листьев шпината и картофельной кожуры. Она ослабила завязки на фартуке, стянула ремешок через голову и позволила ему упасть на пол. Она повернулась спиной к раковине и рабочим поверхностям и направилась к двери, но он не сделал попытки отступить.
  
  Она почти поверила, что будет среди коллег. Теперь она поняла, что осталась одна.
  
  ‘Хватит’, - сказал он. ‘Сначала мы поедим’.
  
  Продавец рыбы Томассо поговорил с дневным менеджером пансиона Джузеппе. Они не встречались раньше, но в ходе перепалки для установления взаимного контакта – для гарантий – стало известно, что двоюродный брат Томассо учился в средней школе с племянницей Джузеппе. Каждый, кто жил на улице в городе, знал, что были времена, когда человек шел на серьезный риск, времена, когда он полагался на доверие.
  
  Он показал клочок бумаги. Для него было важным решением рассказать о том, что он видел, но старая вражда, затаенное пренебрежение и прошлые обиды воодушевили его. Продавец рыбы был вознагражден. У дневного менеджера был адрес на карточке, заполненной молодым англичанином, контактным лицом. Он внес свою лепту, сыграл свою роль и был уверен в виртуальной анонимности. Томассо верил, что поступил правильно, что было важно для него.
  
  Джузеппе не заплатил пиццо. Ночной менеджер так и сделал. Иногда за маленьким конвертом приходил Джованни Борелли, иногда это был младший сын, маленький ублюдок, а однажды это была Габриэлла Борелли, которая была грубой, неотесанной. Сначала это была дочь. Иммаколата Борелли пришла с карманным калькулятором и потребовала показать книги. Она целый час просидела с владельцем в офисе в задней части здания. Двое мужчин – головорезов – были с ней и бездельничали в приемной. Они знали, ночной менеджер, дневной менеджер и владелец, о смене власти в этом районе и о том, что клан Борелли теперь был верховным. В Cronaca были фотографии тел, лежащих на улицах. Книги были показаны дочери, и владелец не рассматривал возможность отказа от оплаты и информирования полиции. Иммаколата со своим калькулятором решила, сколько следует платить каждый месяц. Дневной менеджер был из Генуи, а работал в Неаполе, потому что его жена требовала быть рядом со своей овдовевшей матерью. Джузеппе ненавидел коррупцию в городе.
  
  Он нашел номер телефона в Англии по указанному адресу, позвонил по нему и приготовился к тому, что должен был сказать.
  
  Над ним раздался звук захлопывающейся двери люка, затем скрежет засова. От удара воздух прошел через его руки, но не через капюшон, закрывающий голову. Он был на бетоне. Теперь, когда люк был закрыт, а воздух сверху закончился, Эдди почувствовал сырость вокруг себя. Некоторое время он лежал неподвижно. Он пытался учиться. Были звуки, сначала отчетливые, и ему показалось, что рядом с люком двигались ноги, затем послышались низкие голоса, но шаги и слова вскоре стали приглушенными, а затем и вовсе исчезли. Он не был уверен, слышал ли он запуск двигателя – фургона или меньшего размера и более шумного, как у скутера. Наступила тишина.
  
  Тишина пугала его. Он подумал, что было более пугающе, когда вокруг него был задернут бесшумный занавес, чем в момент его захвата – насилие, скорость, боль, беспорядочные, кувыркающиеся образы и мысли. Запугивание тишиной усиливалось из-за капюшона, кляпа, наручников, но веревка на его лодыжках была развязана. Он мог, в некотором роде, рассказать о своем похищении: ничего подобного с ним раньше не случалось, очевидно, но это происходило в фильмах и книгах. Книги не создавали темноту, а фильмы не создавали тишину. Он мог двигаться на спине, мог извиваться вперед, назад и вбок.
  
  Он начал исследовать.
  
  Бетонный пол был не мокрым, а влажным. Его вытащили из фургона, и он поскользнулся. Его голова ударилась о дно бокового люка, и удар оглушил его, но хватка на нем не ослабла. Он услышал, как впереди открылась дверь, и его втолкнули в нее, а затем спустили на несколько ступенек. На ступеньках он снова споткнулся и упал вперед, не в силах защитить лицо руками. Руки, державшие его, отпустили его, и плечи Эдди приняли его вес на стену, но из носа у него пошла кровь. Его держали в вертикальном положении в комнате, подвале или, что более вероятно, погребе, люк был поднят и его лодыжки освобождены. Чьи-то руки держали его под мышками, и он чувствовал, что его ноги танцуют в пустоте, как у повешенного. Его опустили в пространство, а затем, когда его ноги соприкоснулись с бетоном, его сильно толкнули в сторону, так что он рухнул ничком. Затем люк был закрыт. Теперь он двигался по полу с грацией поврежденной рептилии.
  
  Чтобы узнать о своем окружении, Эдди пришлось отклониться назад, чтобы его пальцы могли касаться и чувствовать. Он произвел вычисления. Он считал, что находится в бункере, вырытом в земле под подвалом, и что его размеры составляют шесть футов на восемь. Стенки были сделаны из брикетных блоков, и цементный раствор, удерживающий их, был нанесен грубо. В углу стояли два мешка из сверхпрочного пластика, хорошо наполненные.
  
  Сейчас было кое-что похуже, чем темнота и тишина. Он представил, что капюшон на его голове когда-то был наволочкой на детской кровати. Возможно, с тех пор им пользовались как тряпкой для мытья полов, окон или сидений в туалетах. Запахи в нем глубоко проникали в его ноздри. Достаточно плохо, чтобы не иметь возможности дышать ртом, хуже, когда проход в его нос был забит зловонием капюшона. Эдди обнаружил, что может прислониться спиной к стене и наклоняться всем телом вниз, в то время как его голова и капюшон соприкасаются с неровностями строительного раствора. Эти движения задрали край капюшона вверх. Он поцарапал плечи о зазубренные края раствора и, возможно, пролил бы больше крови, но кромка была поднята от затылка, затем к задней части черепа и далее к темени. Для него было важно, что он это сделал. С тех пор как он вышел на улицу и захлопнул за собой дверь, встретился взглядом с продавцом рыбы и поднял руки, Эдди ничего не сделал для себя, был похож на чертов овощ. Он яростно замотал головой. Поворачивал его, покачивал им. Капюшон слетел. Другой воздух и другой запах были на его лице и в носу.
  
  Он считал это победой. В бункере не было света. Все, что он мог видеть сейчас, без капюшона, - это тонкий контур там, где стенки люка соприкасались с потолком, в который он был вмонтирован, и одно точечное место, где, должно быть, был изъян в одной из досок люка. Он встал. Он не мог выпрямиться в полный рост - и посчитал, что бункер был высотой в пять футов. То, что он сбросил капюшон, было победой, и парни из the house в Далстоне оценили бы это. Кассир отдела доходов, клубный официант, продавец билетов и стеснительный в работе аспирант поняли бы ценность успеха.
  
  Ощущение этой победы длилось недолго.
  
  Эдди захотел пописать. Он пополз задом наперед вдоль стен бункера и нашел наполненные мешки, но ведра не было. Из-за того, что его запястья были зажаты в пояснице, он не мог расстегнуть молнию. Он не мочил штаны с тех пор, как ему было пять лет, на школьной прогулке. Вместе с чувством победы ушла и вера в то, что парни в Далстоне будут иметь малейшее представление о том, что такое находиться в темноте и испытывать желание намочить штаны. Он резко обмяк.
  
  Он ничего не слышал – ни машин, ни музыки, ни голосов, ни сирен. Это было так, как будто он исчез с лица земли. Сражайся, будь пассивным или думай. Пришло время Эдди Дикону взглянуть в лицо альтернативам и сделать выбор. Время задуматься, почему это произошло.
  
  Он сидел, прислонившись к мешкам, и компанию ему составляли только чертова темнота и чертова тишина. Давление в мочевом пузыре росло, и он знал, что страх вернется.
  
  Это был жест его новообретенного неповиновения. Кармине Борелли оставил свою трость прислоненной в углу внутри дверного проема. Он проглотил три таблетки Нурофена – самые сильные, – запив их холодной водой. Он знал, что Анна будет наблюдать за ним из высокого окна, и ему отрежут язык, если он потерпит неудачу.
  
  Между кланами, которые были помечены как "Каморра", не было общей власти, не было консенсуса в руководстве. На острове Сицилия группы "Коза Ностра" признавали дисциплину, налагаемую куполом, кабинетом директоров; была предсказуемость и определенность в отношении будущего. В Неаполе не так. Клан был мертв, когда была утрачена власть… Теперь клан Борелли балансировал на грани забвения.
  
  Наркотики компенсировали то, что он оставил свою палку. Боль от его ревматизма была контролируемой. В пожилом возрасте Кармайн много смотрел дневное телевидение и переключал спутниковые каналы – так много было связано с крупными животными африканских равнин, слонами, львами и буйволами. Когда у них отказали зубы и они больше не могли добывать пищу, или когда их мускулы и сила иссякли, или когда у них пропало зрение и обострился слух, огромные звери были оттеснены молодняком. Много раз днем он сидел в своем кресле и наблюдал, как старого слона, льва или буйвола убивали или оттесняли в сторону и оставляли умирать с голоду. Такой же жестокий, как Неаполь. Он тщательно побрился и был одет в костюм с застиранной рубашкой и галстуком. Его густые волосы были зачесаны назад с помощью геля, а Анна вытерла пыль с его обуви.
  
  Он чувствовал себя рожденным заново.
  
  Он шел по улице, где мужчину увели из бара и ранили в ногу, затем переехал его. Сальваторе был на полшага позади него, в то время как дюжина молодых людей, которые хотели стать силовиками и пытались снискать расположение его сына Паскуале и невестки Габриэллы, веером окружили его. Кармайн был одет в расстегнутый пиджак, куртка развевалась от его ходьбы, рукоятка пистолета за поясом была видна. Сальваторе засунул кулак в глубокий карман, который оттопыривался, а некоторые молодые люди носили деревянные посохи или рукояти кирки. Если бы он не был на улице и не осуществлял власть, территория его клана была бы потеряна. Это исчезло бы не за год или шесть месяцев, а за один день. Его правое бедро болело пульсирующей болью. Чтобы компенсировать это, он перенес больший вес на левое колено и испытывал там приступы боли. Он продолжал идти, его улыбка была широкой.
  
  Несколько мужчин постарше собрались в дверях. Им платили зарплату в первые дни власти, когда город был разрушен бомбардировками, канализация была разрушена, свирепствовали эпидемии и нужно было делать деньги. Теперь они назвали имя, которое ему когда-то дали. Тогда, сейчас, он был ‘Il Camionista’, водителем грузовика, потому что у него был первый парк грузовиков на дороге, разрешение, бензин и товары, которые они перевозили от американцев. Он многого добился в те невероятные, процветающие дни. Ему сказали, и он поверил этому, что треть всего груза, доставленного Американцы оказались на прилавках уличных торговцев в Неаполе, значительная часть - на виа Форчелла: еда, одежда, масло. Лучше всего был медный провод, используемый для телефонной связи союзников – за него платили огромные деньги: его люди перерезали провод до того, как было установлено первое соединение. Он приобрел хороший бизнес на похоронах. Он мог бы организовать, за определенную плату, вызов этого ‘преуспевающего кузена из Рима, чей интеллект и богатство приумножили печальный день" и, следовательно, подняли престиж скорбящей семьи. Ничто не выходило за рамки Кармине Борелли, но шестьдесят пять лет назад он был известен как камионист. Молодые люди вопросительно посмотрели на него.
  
  Они бы подумали: Паскуале Борелли уже в тюрьме, Габриэлла Борелли тоже в тюрьме, Винченцо, Джованни и Сильвио в тюрьме, а шлюха внучки поет во Дворце правосудия. Где была сила? Принял бы это клан Миссо, или клан Контини, или из тени вышел бы новичок? Была ли старая гвардия уже мертва, или двигалась только в последних судорогах? В кафе, из которого был похищен и убит посетитель, владелец вынес небольшой поднос из поддельного серебра с кофе и аперитивом с бренди. Кармайн выпил сначала кофе, затем алкоголь и успешно подавил комок, подступивший к горлу. Дальше по улице галантерейщик, который на три дня опоздал с оплатой своей пиццы, сунул конверт в руку Кармине, пробормотал извинения и сказал, что он положил дополнительно. Он был на улице пять или шесть минут, и времени оставалось совсем немного.
  
  Действительно ли этот человек сказал, что Кармине Борелли - старый пьяница и бесполезный, годный только на то, чтобы получать удовольствие в кресле? Так ли это было? Кто его слышал? Его продержали целый час, чтобы он подождал и попотел в камере за мясной лавкой, где ему пришлось бы сидеть на корточках среди костей и потрохов, ожидающих утилизации. Некоторые говорили, что слышали, как он говорил, что Кармине Борелли годится только на то, чтобы взять его пенис в свою руку. Было достаточно того, что слух о том, что сказал этот человек, распространился по всему миру. Кармине Борелли не поднялся до положения лидера клана благодаря милосердию. Это было бы сделано на улице.
  
  В свое время, возглавляя клан, он убил, по приблизительным подсчетам, тридцать шесть человек собственноручно и приказал убить по доверенности по меньшей мере еще шестьдесят.
  
  Это был высокий риск.
  
  Речь шла об авторитете и уважении. Это будет сделано на улице, на виду у всех, при дневном свете, чтобы никто не мог сказать, что Кармине Борелли прятался в тени. Мужчину вывели. Кармайн узнал его. Мужчина опустился на колени на тротуар. Двое пехотинцев достали пластиковые пакеты – для садовых удобрений – и поднесли их близко к голове мужчины. Он что-то невнятно бормотал. Кармайн знал отца этого человека, его дядей и семью его матери. Многие говорили, что он идиот и подлежит сертификации. Но он застрелил его. Он не убивал двадцать лет.
  
  Он выстрелил ему низко в лоб, в точку, равноудаленную между глазами. Хлынула кровь, но ее удержали пластиковые пакеты. Если бы Кармайн хотел сбежать, он не смог бы. Поврежденные суставы в его коленях и бедрах предотвратили это. Сальваторе забрал у него пистолет и ушел.
  
  Он повернулся спиной к мужчине, который должен был находиться в сумасшедшем доме, а оказался распростертым на тротуаре, и направился обратно к виа Форчелла. Он надеялся, что отправил сообщение, иначе он тоже был бы на тротуаре. Он не отказался бы от клана, не стал бы смотреть, как его уничтожают. Его рука дрожала от удара пистолета, когда он выстрелил. Он был уже на улице к тому времени, когда услышал вой сирен. Они отвезли бы труп в Госпиталь неизлечимых, а затем в морг. Полиция и карабинеры пришли бы. Если он, Кармине Борелли, был назван свидетелем убийцей, его авторитет был песком, просачивающимся между пальцами. Если следователи и подследственные встретят знакомую стену молчания, оставался небольшой шанс, что он сможет возродить клан… бессмысленно, если шлюха не порвала со своими следователями.
  
  Он зашел еще в несколько магазинов, мелких ремесленных предприятий и показал себя. Он думал, что это большая удача, что дурак приехал из Англии и нес чушь о любви к шлюхе. К тому времени, как он достигнет своей главной двери, рядом с прилавком продавца рыбы, он не сможет скрыть хромоту. Шлюха была ключом; дурак был критическим. Сначала он шел домой к дорогому и давнему другу, и там он раздевался и принимал душ. Прекрасный костюм и рубашка были бы упакованы, а смена одежды, которую Анна принесла для него туда, была бы аккуратно разложена. Его друг сжигал одежду, на которой были следы выстрела из пистолета, на его теле не было таких следов, а затем он шел домой – после посещения кафе, где многие клялись, что он провел два часа… если его авторитет устоит. Кармине Борелли на ходу покачал головой. Было так трудно поверить, что Иммаколата была шлюхой.
  
  Она хотела танцевать. Ореккья отказался, а Росси отказался более вежливо, но так же твердо. Она не спрашивала Кастролами.
  
  Она включила музыку на полную громкость. Кастролами отодвинул свой стул от стола, подошел к радио, убавил громкость и рассказал о нежелательных жалобах с нижнего этажа. Они сказали, что она хорошо приготовила, что это было прекрасное блюдо, а она сочла похвалу неискренней. Она не танцевала в Неаполе, не танцевала в Лондоне. Она не была обучена танцевать. Если бы она могла танцевать с Ореккья или Росси, она думала, что могла бы доминировать над любым мужчиной, который обнимал ее.
  
  Они съели то, что она положила перед ними, но не стали есть вторую порцию. Это не было скрыто: она полагала, что они предпочли бы попасть в морозильную камеру и сделать размораживание в микроволновой печи.
  
  Она встала, обошла стол, покачала бедрами и опустила руки сначала на плечи Ореккья, затем на плечи Росси. Ни один из них не отреагировал. Когда она оказалась напротив Кастролами, он посмотрел на нее. Она уставилась на него и расстегнула верхнюю пуговицу на своей блузке. Он отвел взгляд.
  
  Она снова вспылила.
  
  Она не стала ждать, пока они уберут со стола стаканы и сырную тарелку, она собрала все, что смогла унести, и произвела как можно больше шума, бросив все это в миску в раковине, поверх сковородок, которые она использовала для мяса и макарон, ножей, вилок и ложек. Она ожидала, что они прибежат. Их голоса были тихими в столовой. Иммаколата вернулась за бутылкой вина и своим бокалом, затем снова прошествовала на кухню. В бутылке было достаточно, чтобы наполнить ее бокал: мужчины пили только воду. Она шумно открыла кран, добавила мыло. Все могло, конечно, отправиться в посудомоечную машину, но тогда не было бы ни шума, ни возможности реакции. У нее был шум, а не реакция. Она пела, производила больше шума.
  
  Иммаколата вымыта и уложена.
  
  Песни из Неаполя – откуда еще они могли быть? Она знала только песни из этого города. Это была ее жизнь. Она услышала, как он хрипит, и обернулась.
  
  ‘Расскажите мне, как это было для нее в последние двадцать четыре часа ее жизни ...’
  
  ‘Я хочу знать о последних часах жизни Марианны Россетти’.
  
  Он стоял в дверях кухни. Тогда он не гордился собой. Редко, если вообще когда-либо, был. Это была работа. Он не мог заставить себя проявить сочувствие или человечность. Если бы он сделал это, эмоции были бы фальшивыми. Курс, который он прошел, был необходим для работы. Он ничего от себя не отдал Иммаколате Борелли.
  
  Она отреагировала. Был немного пьян. Вино не было крепким, но она выпила большую часть бутылки. Она пристально посмотрела на него, и ее губы шевельнулись, но слов не последовало.
  
  Кастролами сказал: ‘Я хочу знать о последних часах жизни Марианны Россетти. Если вы забыли, что вам сказали, я могу напомнить вам. Было бы это хорошей идеей? На случай, если вас подводит память, у меня есть запись того, что было сказано вам на кладбище в Ноле. Я спрашиваю снова. Расскажите мне, как умерла Марианна Россетти, что с ней сделала лейкемия, о заражении. Нуждается ли ваша память в подсказке?’
  
  Реакцией была не агрессия, а как будто открылась глубокая рана, обнажилась рана. Он думал, что произошла внутренняя борьба.
  
  ‘Должен ли я это делать?’
  
  ‘Да", - сказал Кастролами. Он выдавил это из нее, как будто из трубки, которую нужно было свернуть и надавить. Он слышал, как отец плюнул ей под ноги, как ее предложение цветов было отвергнуто, и ее назвали шлюхой. Он слышал, как мать ее самой близкой подруги разорвала пальцами ее блузку и нижнее белье, ударила ее ногой, и она упала, раздавив цветы.
  
  ‘Не позолачивай это. Ты меня не интересуешь, что ты чувствовал, что они с тобой сделали. Меня интересуют, синьорина, последние часы вашего друга.’ Он сказал это резко и не пожалел.
  
  ‘Ее последние дни были отмечены истощением, очень усталой, очень вялой, без энергии ...’
  
  Он думал, что она говорила как машина, и не проявляла никаких эмоций.
  
  ‘Затем по всему ее телу появились синяки, но она не била себя и не была ранена. Синяки были на месте. Она была очень бледна. В Ноле был разгар лета – жаркое солнце – и она была такой бледной, страдающей анемией. Ее отвезли к врачу. Он сразу понял. Как только он заглянул ей за глаза, воспользовался этим маленьким фонариком, он позвонил в больницу.’
  
  ‘Ты ничего не упускаешь и ни на что не жалеешь себя. Продолжайте.’
  
  Он испытал ее, ее твердость и решительность. Ему пришлось напрячься, чтобы расслышать ее, но он не наклонился вперед: он остался прислоненным к дверному косяку. ‘Доктор посчитал, что для Марианны и ее матери это слишком срочно, чтобы дожидаться скорой помощи. Ее мать отвезла ее, и они позвонили ее отцу с работы.’
  
  Ему рассказали о быстром обмороке пациента, боли в черепе, неконтролируемом внутреннем кровотечении, нейрохирурге, прибывшем слишком поздно, неудачной реанимации.
  
  "Как она заразилась болезнью, которая унесла ее жизнь, которая оставила ее в последние часы без достоинства и покоя?" Как?’
  
  ‘Находясь в полях, купаясь в ручьях, пройдя близко к месту сброса токсичных отходов’.
  
  ‘Кто подсыпал яд?’
  
  Ему сказали, что отец Марианны Россетти сказал, что клан в Ноле более двадцати лет платил за то, чтобы токсичные отходы оставались на полях, фруктовых садах и в руслах рек вокруг города.
  
  ‘Вопрос, который я задал, был “Кто подбросил яд?” Вы еще не ответили на это.’
  
  Ему сказали, что перевозка отходов с севера была заключена по субподряду с кланом Борелли в Неаполе, у которого была империя грузовых автомобилей. Ее отец организовал транспортировку. Ее брат и ее мать положили в банк деньги, заплаченные за это.
  
  ‘Еда на вашей тарелке, синьорина, была кровавыми деньгами за отравление вашего друга. Это не вопрос. Это утверждение.’
  
  Она кивнула. Все то время, пока она говорила, а он слушал, она мыла тарелки, ножи, вилки и стаканы. Он не заметил. Это было так, как будто они были связаны друг с другом, связаны тем, что он сказал, и тем, что сказала она, и все остальное было закрыто.
  
  ‘Одежда на твоей спине’.
  
  Она снова кивнула, затем вылила воду из миски, но не повернулась к нему лицом.
  
  ‘Классы, на которых вы изучали бухгалтерию, основы бухгалтерского учета, чтобы вы могли более успешно отмывать деньги, отравляя других’.
  
  Она сняла резиновые перчатки, бросила их в миску, затем кивнула – приняла то, что он сказал.
  
  ‘Вам следует знать, синьорина, что Каморра ежегодно получает прибыль в размере трех миллиардов евро от этой торговли. Это огромное количество еды, одежды и занятий. Показатели заболеваемости раком в некоторых категориях – печени, колоректальной области, лейкемии, лимфоме - выросли в три раза по сравнению с остальной Италией. Это Треугольник Смерти, синьорина Иммаколата. Принимаете ли вы ответственность?’
  
  Она смотрела в окно. По легким движениям ее плеч Кастролами подумал, что она вот-вот заплачет. ‘Я верю’.
  
  ‘Меня мало волнуют убийства в Неаполе. Плохой парень убивает плохого парня. Превосходно. Меньше плохих парней загрязняют улицы. Марианна Россетти не была плохим парнем. Я редко выступаю с речами, синьорина. Это о тех, кто уже мертв, о тех, кто уже осужден, и о тех, кого еще предстоит заразить, все невиновные. Целый район, сотни квадратных километров, отравлен, и никто не знает, как очистить эту землю и отфильтровать эту воду. Для грядущих поколений будут мучительными визиты к врачу, спешка в клинику, неспособность продлить жизнь – а для таких, как вы, на столе будет еда, на спине лучшая одежда и толстый банковский счет. Вы подтверждаете мне, что берете на себя ответственность?’
  
  Она подняла стакан. Осушил его. Поднял его так, чтобы в нем не осталось ни капли вина. ‘Да’.
  
  ‘И вы доведете это до конца?’
  
  ‘Я так и сделаю’.
  
  "Что бы это ни было?’
  
  ‘Правильно’.
  
  Он услышал, как разбилось стекло. Он понял, что она раздавила его на ладони. Она ножной педалью открыла мусорное ведро, позволила осколкам упасть в него, и закапала кровь. Он думал, что у него все получилось. Театрально, но приемлемо в контексте. Мнение Кастролами: было необходимо избавиться от дерьмовости в ней и сломать ее. Сломав ее, он мог бы восстановить ее. Он думал, что теперь она сильнее и сосредоточеннее. Он верил, что она, как и сказала, доведет дело до конца, несмотря на то, что на нее обрушилось.
  
  Полицейский стоял на ступеньке, и свет от крыльца играл на его выбритой голове. Его костюм был мятым, рубашка надета второго дня, галстук ослаблен; ему также следовало намазать немного полироли на ботинки – его не должно было быть там, он должен был быть в Солсбери, в окружном управлении, должен был переодеться в лучший костюм, чистую рубашку, лучший галстук и лучшие туфли, должен был сосредоточиться на семинаре, который начинался в тот вечер: ‘Терроризм – борьба с реальностью сегодняшней угрозы’. Вместо этого был в бунгало в деревне недалеко от Чиппенхема. Дождь усиливался.
  
  ‘Мы должны смотреть, мистер Дикон, на реальный мир – таким, какой он есть, а не таким, каким мы хотели бы его видеть. Есть ли у нас на данный момент – я просто повторяю то, что я уже сказал вам и вашей жене, – ресурсы, чтобы разобраться в этом, как вы хотели бы, чтобы мы? Мы этого не делаем. Это вопрос приоритетов, мистер Дикон – как бы вам ни было трудно это оценить – и то, что вы нам рассказали, не занимает первое место в иерархии приоритетов. Затем идут сокращения. Если бы мы могли связать исчезновение вашего сына с международным терроризмом, это была бы совсем другая игра – возможно, мы могли бы послать туда авианосец. Извините, неуместно, мистер Дикон… Послушайте, я понимаю, как вы расстроены, но посмотрите на это, пожалуйста, с нашей точки зрения.’
  
  Отец сказал: "Мне жаль, если ситуация моего сына неудобна’.
  
  ‘Я думаю, вы начинаете разбираться в наших вещах, сэр. Он ушел, твой парень, чтобы попытаться уладить сцену с девушкой, которая бросила его в Лондоне. Вы получаете искаженный звонок, со всеми языковыми трудностями, в котором говорится, что вашего сына похитили. Кто говорит? Вы не можете нам сказать. Каков источник? Ты не знаешь.’
  
  ‘Вероятно, я оставляю тебя", - спокойно сказал отец.
  
  ‘Мы позвонили карабинерам – этим людям в форме для пантомимы - в Неаполь. У них нет сообщений о похищении. Мы не сидели сложа руки. Мы позвонили в тамошнее консульство, и они связались с полицией. Ничего не слышно. Я откровенен с вами, сэр. Речь идет о ресурсах и приоритетах, а также о наших довольно отчаянных отношениях с итальянским законом и порядком.’
  
  ‘Я уверен, что у тебя есть более важные дела, которыми нужно заняться’.
  
  Он увидел короткую улыбку облегчения и наблюдал, как мужчина поспешил к своей машине, которая была припаркована на дорожке. Он посмотрел на свои часы. Это были двадцать восемь минут беспардонной возни.
  
  Из-за его спины Бетти спросила: "Артур, сколько стоит Эдди?’
  
  Он посмотрел на дорогу, затем на темные очертания живой изгороди и полей, слушая шлепанье дождя вокруг себя. ‘Практически все, что у нас есть. Вот чего Эдди стоит для нас. Не самый простой мальчик, но единственный, который у нас есть.’
  
  ‘Довольно трудный маленький попрошайка’.
  
  ‘Но он наш сын’.
  
  "Может приводить в бешенство. Что нам делать?’
  
  ‘Может быть полным негодяем. Я подумывал, в первую очередь, о том, чтобы пойти к Дину. Послушайте, что он хочет сказать.’
  
  ‘Ты должен. Эдди встречался с ним, не так ли, в прошлый раз, когда он был здесь? Был хороший разговор. Довольно толковый парень. Просто обеспокоенный… Прямо сейчас я не могу придумать никого лучше – или что еще можно сделать.’
  
  Он зашел внутрь и – как будто это было чем-то, что он должен был делать чаще и слишком долго забывал – слегка поцеловал свою жену в щеку. Он набрал номер и поговорил с партнером Дина Веймаута в их доме в четверти мили вверх по переулку. Он бы и близко не подошел к мужчине, предварительно не убедившись, что это подходящее время для звонка. Вся деревня знала, что у Дина Веймаута были неприятности, когда он вернулся из трехмесячной командировки в Ирак, и его личное пространство уважали, но он всегда говорил, что компания, в которой он работал, была лучшей: эффективной и преданной делу.
  
  Артур Дикон не знал, куда еще обратиться. Но это касалось его сына, поэтому ему пришлось куда-то пойти.
  
  ‘Каждый раз, когда я возвращаюсь, мистер Дикон, становится все хуже. Но я продолжаю… Не имеет смысла, не так ли? Я возвращаюсь, потому что больше ничего не остается. Возвращение назад - это мой способ сказать, что я не история, не металлолом, не законченный материал, который можно выбросить. Я солдат, сил специального назначения, этой семьи. У меня нет других навыков. У меня диагностирован посттравматический стрессовый синдром – мой уровень стресса поднимается до предела, но я продолжаю возвращаться, должен.’
  
  Они были снаружи, в глуши неухоженного сада за домом. Дин Веймаут был там счастливее, чем в доме.
  
  ‘Я никого не обвиняю, тем более вас, мистер Дикон, но я слышал, что здесь ходят слухи, что я “своеобразный“, ”непредсказуемый" или “трудный”.… может быть, просто за поворотом. Люди не понимают “травматический стресс” и не рассматривают его как медицинское заболевание, вроде изношенного бедра или грыжи. Они переходят улицу, притворяясь, что смотрят куда-то еще, находят предлоги, чтобы не разговаривать. В дни "Черного пса" ты почти плачешь от желания с кем–нибудь поговорить, но у людей нет ни времени, ни желания.’
  
  Он был одет только в футболку на верхней части тела, и она была с короткими рукавами. Дождь стекал по декоративным линиям его татуировок и был в его коротко подстриженных волосах. На мистере Диконе были куртка с капюшоном и кепка. Дин Веймаут говорил мягко и без злобы, ровным, почти безжизненным монотонным голосом.
  
  ‘Ладно, ошибаешься. Большинство людей этого не сделали. Твой мальчик, твой Эдди, он сделал, он нашел время. Мы не говорили о стрессе, травме, расстройстве. Он позволил мне поболтать на берегу реки – только в прошлое воскресенье – об этом новом сорняке, который разрастается по берегам, и мы увидели, как летает зимородок, и я рассказал ему о рыбе там и… Это были пустые разговоры. Это наскучило бы святому до полусмерти. Он дал мне время, на что немногие способны. Это было драгоценно.’
  
  Он закурил сигарету. Потребовалось три матча из-за дрожи в его руках – он вспомнил, что его руки не дрожали, когда он был у реки и уделял время. Дрожь всегда была сильной, когда приближался конец отпуска на родину.
  
  ‘Я собираюсь вернуться через пару недель. Что пугает нас больше всего, так это мысль о том, что нас поднимут – заберут. Это похоже на твой худший кошмар, только усиленный. Мы осуществляем личную охрану, обычно гражданских экспертов. Мы должны брать их с собой на работу. Мог быть задержан в офисе, в капюшонах поддельной полицейской формы, или заблокирован на дороге и не в состоянии стрелять, чтобы выбраться оттуда. Мы знаем о похищении. Это пугает нас до чертиков. Если это случилось с вашим мальчиком, мистером Диконом, в Неаполе, то я искренне сожалею.’
  
  Он бросил сигарету на нескошенную траву.
  
  ‘Есть человек, который работает в нашей компании. Я с ним не встречался. Он что-то вроде фрилансера, его нанимают корпорации и правительства, а также люди с большими банковскими счетами. Я не знаю, сможем ли мы что-то исправить. Мы говорим там, в Багдаде, что, если нас когда-нибудь снимут, мы будем молиться, чтобы этот парень не оказался на другом задании, за которым его послали. У него безупречная репутация – нюх на то, что делать и с какой стороны подойти ... но я с ним не встречался. Нужно посмотреть, что возможно.’
  
  Дождь стекал по лицу отца и капал с козырька кепки. В полумраке из кухонного окна он не мог сказать, был ли это только дождь на его щеках или слезы тоже.
  
  ‘Я собираюсь позвонить для тебя. Это лучшее, что я могу крикнуть. У твоего парня было время для меня. Я дам тебе знать.’
  
  Его руку схватили, держали крепко, как будто Дин Веймаут был спасательным кругом.
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь, декан. Мой отец, и твой отец, моя мать и твоя мать – точно такие же – и ужасно волнуются, как это было бы с твоими. и со мной. Ожидать помощи от парней в синем, ну, это слишком большая просьба. Да, я позвоню. Ты отдыхаешь? Приятно это слышать. Береги себя, и мы увидимся с тобой, прежде чем ты снова отправишься на юг.’
  
  Им был Родерик Джонстон. Он открыл файл на экране своего компьютера. Сокращение его имени и замена одной буквы дали ‘Редди’. Была утка с таким именем. Поэтому в лицо и за спиной его знали как "Утку’, и так было еще со школы. Большинство случайных обозревателей Duck оценили его стереотипно: грива светлых волос, образование в государственной школе, но мало академических квалификаций, зачисление в Королевскую военную академию в хороший кавалерийский полк, карьера средней руки, затем во внешний гражданский мир, костюм в тонкую полоску и офис в Мэйфейре. Такие наблюдатели сильно бы неверно истолковали этого человека. Он основал частную охранную компанию, собрал вокруг себя ядро опытных людей, в основном с опытом работы в Спецназе, проявил редкую деловую хватку и заключил крупные контракты в Ираке и Афганистане. Он занимался защитой имущества и персонала и использовал граждан Великобритании из полка в Херефорде, эскадрильи в Пуле и парашютно-десантного полка. Он заработал репутацию за выполнение того, что обещал, соотношение цены и качества и осмотрительность. Его зарплата была небольшой, но он был дорогим, и клиенты выстраивались в очередь за его услугами. Среди известных клиентов, среди тех, кому требовалась полная анонимность, было Центральное разведывательное управление, и почтовый ящик Дака был заполнен ‘самыми искренними благодарностями", "глубочайшей благодарностью" и ‘признательностью сверху донизу от тех, кто находится здесь в курсе событий", а в его платежной ведомости был координатор по захвату заложников. Он просматривал тот файл.
  
  Почему Дак беспокоился о таком, казалось бы, тривиальном вопросе?
  
  Где были награды?
  
  Стал бы он ввязываться во что-то, столь лишенное фактов и интеллекта?
  
  В Дакке была причуда анархии, которая сделала его второсортным солдатом и бизнесменом альфа-класса. Он любил говорить, что ‘обычные’ люди чистили свои задницы той же рукой, той же бумагой, той же техникой, что и самопровозглашенная элита, и те, кого защищали его команды, были "обычными" – обычные бухгалтеры, обычные инженеры связи, обычные менеджеры по электроснабжению, обычные техники по очистке сточных вод, обычные консультанты по управлению больницами – и его команды тоже состояли из обычных людей, каким был Дин Веймаут, и у них были обычные родители и…
  
  Забота Дака о таких людях, как Дин Веймаут, людях, благодаря чьим спинам – и мужеству - компания процветала, была совершенно искренней. Он ценил их, прислушивался к ним и чертовски старался оставаться верным им. В его собственной компании, слава Богу, не похищали сотрудника. Он встречался с другими руководителями, чьи фирмы. Он понимал весь ужас этого, и у него был на примете чертовски хороший человек. В файле говорилось о ссылке, которая вроде как подтверждала суть дела, о чем-то в прошлом его человека, что открыло бы двери в Италию и гарантировало своего рода сотрудничество. Он знал, какое воздействие оказывает похищение на семью и работодателя. Есть, но по милости Божьей. Поскольку дин Веймаут позвонил ему, он был – чертовски близок – к тому, чтобы вмешаться.
  
  Он снова поднял телефонную трубку и набрал номер, который дал ему бывший королевский морской пехотинец.
  
  ‘Миссис Дикон? Здравствуйте. Я Родди Джонстон, но все зовут меня Дак. Декан Веймаут только что говорил со мной и объяснил вашу проблему. Прежде всего, служба безопасности наземных сил получает большие деньги от правительств, что в некотором роде покрывает расходы, когда мы имеем дело с частными лицами. Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что вам известно о ситуации вашего сына – все имена и местоположения, – потому что у меня может быть кто-то, кто может вам помочь. Если ваши опасения обоснованны, время всегда против нас, поэтому мы должны двигаться дальше. Но это твое решение… Хорошо, миссис Дикон, начните с самого начала...’
  
  Лукас сбежал. Как раз в тот момент, когда над крышами померк свет, он вернулся в свою квартиру и отпер дверь. В коридоре было темно, и, прежде чем он включил потолочный светильник, он увидел мигающую красную лампочку на телефоне. Он побежал к станции метро "Сольферино".
  
  В аэропорту он получал загрузки, но сейчас важнее было быстро добраться туда. Сумка, всегда набитая немногими необходимыми вещами, была высоко на его плече. Пешеходы убегали с его пути, как будто понимая, что когда взрослый мужчина бежит с такой скоростью, он не будет сворачивать, чтобы избежать столкновения. Он спешил, потому что не признавал самодовольства и знал, что оно сопутствует неудаче. Лукас работал в Уэйко.
  
  ‘Где, черт возьми, находится это место – Вако?" - было припевом во время перелета из Эндрюса. Они наполовину опустошили складские помещения в резиденции Бюро в Куантико, среди лесов, где сидели сотрудники HRT и ждали звонка. Пропали пейджеры, и Команда по спасению заложников собралась с силами и заполнила больше, чем мог унести один C-141. Они верили там – за исключением немногих, кто был в Руби Ридж, – что они были "непобедимыми" и им давались миссии, выходящие за рамки возможностей других групп спецназа. Семь недель в Уэйко, бесконечные прочитанные книги , застрял за Барреттом. снайперская винтовка 5-го калибра с начальной скоростью выстрела 3000 футов в секунду и высокой вероятностью попадания с расстояния 1000 ярдов ... и наблюдающий издалека за тем, как все провалы заканчиваются, так много детей погибло в огне, никаких медалей, только расследования и самодовольство обнажены.
  
  Он спустился по ступенькам на станцию метро и все еще бежал.
  
  Большинство уволились после Waco, чтобы не подвергаться допросам по повесткам в суд Управления профессиональной ответственности. В новые команды были введены новые снайперы. Он бы уволился, если бы не создание Группы реагирования на критические инциденты, когда переговорщикам, профайлерам и героям спасения заложников приходилось собираться в одной комнате, даже разговаривать друг с другом. Новый мир и новый стиль действий, с координатором, сидящим в конце стола CIRT. Работа координатора заключалась в том, чтобы взвесить вклад участника переговоров, выслушать анализ профайлера, выслушать страхи и требования ‘штурмующих’, затем принять решение и жить с ним. Ему нравилась эта работа. Единственной достойной вещью, которая вышла из Waco, пожара и смертей, было создание работы, ее культуры и связанной с ней ответственности.
  
  Он ворвался в поезд, когда двери закрылись.
  
  *
  
  Ему пришлось прерваться. Он выругался, когда зазвонил его мобильный. Всегда – по убеждению Кастролами – он звонил в наименее подходящий момент. Она хорошо говорила. Он бы поддерживал ее весь вечер, менял кассеты и не позволил бы ей сорваться с крючка.
  
  Он ответил на звонок из Неаполя, из дворца, личного помощника прокурора.
  
  В замешательстве… сообщается о похищении мальчика, англичанина, двадцати семи лет, преподавателя английского языка для взрослых, предположительно похищенного с улицы Виа Форчелла, по имени Эдди Дикон. ‘Какое это имеет отношение ко мне?’ Нетерпение вытеснило вежливость.
  
  Следователь из частной коммерческой охранной фирмы вылетает сегодня вечером в Рим по поручению семьи и хотел бы в начале рабочего дня встретиться с Марио Кастролами.
  
  ‘Скажи ему и тому, кто вызвался помочь мне, чтобы я проваливал. У меня нет возможности вмешаться самому.’
  
  Родители мальчика, как сказали Кастролами, сообщили, что их сын отправился в Неаполь, чтобы найти свою девушку.
  
  ‘Я чувствую, что у меня подкашиваются колени, что меня может стошнить, потому что я знаю, что ты мне скажешь. Дай мне это понять. Как ее зовут?’
  
  Он услышал это.
  
  ‘Мать Иисуса...’ Кастролами сказал ассистентке, где он будет утром, в начале рабочего дня, и повесил трубку. Он пробормотал про себя: ‘Что я сделал, чтобы заслужить это?’
  
  Он вернулся в гостиную. Он мог скрывать реакцию. Это могла быть его жена, которая позвонила с новостями о новом платье, купленном в далеком Милане, или из административного отдела казарм на площади Данте с подтверждением дат его ежегодного отпуска ближе к рождественским праздникам. Он слегка улыбнулся, снова включил магнитофон и рассказал Иммаколате Борелли о связях ее отца с мэрией. Она начала снова, как будто кто-то открыл кран.
  
  Почему он не поверил, что она будет лгать ему? Почему она солгала? Он не испытывал сочувствия к мальчику, к ней, и он позволил ей без перерыва говорить о мэрии, затем назвать имена национальных политиков, места встреч, даты. Утром он все узнает, а затем встретится с ней лицом к лицу. Он плохо воспринял то, что она солгала ему о мальчике.
  
  Его ударили ногой в лицо. Это было первым, затем удары ногами в грудь и поясницу. Эдди попытался свернуться калачиком в позе эмбриона для защиты, и ему это удалось достаточно хорошо, чтобы новые удары попали по его предплечьям и запястьям, где были наручники, но не достали до органов, которые причиняли бы больше боли. Его голову подняли, затем в него посыпались удары. Он осознал преступление.
  
  Послышались шаги, люк был поднят. Свет каскадом падал в бункер, но не достигал угловой ниши рядом с наполненными мешками. Он ясно видел этого человека, то же самое лицо, что было на улице, лицо человека, который его похитил. Мужчина понял бы, что капюшон снят и что на него смотрят. Эдди на самом деле не воспринял лицо на улице, но теперь он хорошо его разглядел. Именно когда его ударили, он описался – все эти кровавые часы лежания на боку или сидения, сверхурочного напряжения мышц и призыва к силе воли, напрасные усилия. Когда удар был нанесен, он больше не мог сдерживаться. Тогда я мог бы заплакать. Он почувствовал тепло мочи и ее струйку на своей ноге, затем липкость своих брюк. Это была деградация, я усердно учился.
  
  У него во рту еще больше крови, он глотает ее, не может нормально откашляться из-за провисшей ленты и задыхается.
  
  Он почувствовал новую эмоцию. Эдди Дикон, ‘устойчивый Эдди’, добродушный и друг почти для всех, мало раздражал его и не слишком воодушевлял: он ненавидел. Теперь у него было настоящее чувство отвращения. Роман. Он впитал в себя все черты лица. Не думал о составе в полицейском участке или о том, что у него в руке лом, но посчитал, что ему нужно запечатлеть это лицо в своем сознании, вытравить его кислотой. Он закашлялся и проглотил кровь, и тепло от мочи на его бедрах исчезло. Он мог бы просто чувствовать себя несчастным и жалеть самого себя.
  
  На него надели капюшон. Он вернулся в свой маленький мир, зажатый материалом и манжетами, промокшими брюками, и его лодыжки снова были связаны веревкой, и его пинали еще немного. Удар пришелся в живот. Сила заставляла его мочиться сильнее. Он не закричал.
  
  Ни стона, ни плача, ни вопля.
  
  Он задавался вопросом, сохранила ли память о лицах и надежда на судебный процесс жизнь этим людям в лагерях – они делали это в школе, в немецких лагерях уничтожения, а в Берлине он видел табличку, указывающую, где находилась железнодорожная станция, с которой отправляли евреев, и он был на Принц-Альбрехтштрассе, где раскопали камеры предварительного заключения, используемые гестапо. Он бы не забыл это лицо.
  
  Или голос.
  
  "Я говорю на нем, немного, по-английски. Ты трахаешь шлюху, Иммаколату. Вы пришли сюда, чтобы найти Иммаколату. Иммаколата в полиции. Иммаколата пользуется дурной славой. Иммаколата предает свою семью. Если ей снова понравится с тобой трахаться, она уйдет из полиции. Чтобы побудить ее уйти из полиции, мы отправим, возможно, ухо, ореккио, возможно, палец, дито, возможно, руку, мано, возможно, мы должны отправить перо – и она узнает, что это от вас. Разве вы не знали, кем была Иммаколата, кто был ее семьей? Ты не знал, что она сделала? Она уйдет из полиции, или мы отправим ухо, палец, руку, пену, затем всех вас, но не дышащих. Я думаю, что я очень хорошо говорю по-английски. Она спасет тебя или она убьет тебя. Это ее выбор. Ни один другой человек не спасет тебя.’
  
  Он услышал, как мужчина кряхтел, поднимаясь и выбираясь через люк, затем он закрылся. Он услышал удаляющиеся шаги. Черт возьми. О чем подумать? Вроде как поместил писающего в штаны на задний план. Он чувствовал их все – его ухо покалывало, палец царапал ладонь, а его пенис был все еще влажным, но сморщенным.
  
  Он ненавидел этого человека. Он надеялся, что ненависть придаст ему сил.
  
  Лукас вышел с конечной остановки, где его высадил автобус из аэропорта. После прохлады в машине на него повеяло теплым ночным воздухом, и тогда он почувствовал, что его походка немного оживилась, он размялся и посчитал миссию выполненной – тогда он всегда чувствовал себя хорошо. После было плохо, когда у него было имя и лицо цели, уровень угрозы для оценки. Затем настали трудные времена. Пока что, быстро шагая, он не был обременен ответственностью за человеческую жизнь в своих руках, но когда он думал подобным образом, Лукас либо ударялся носком о бордюр, либо плевался, либо пинал себя по лодыжке. Он пересек пару темных улиц, лавируя, как туземец, в потоке машин, оказался в квартале иммигрантов – североафриканцев, западноафриканцев, восточноафриканцев - предсказуемо, рядом с железнодорожным узлом. Он прошел мимо телефонного бара, откуда можно было позвонить в Могадишо, Лагос или Алжир, и кафе, где парни потягивали безалкогольные напитки, а у их ног лежали горы непроданных сумочек, с которыми они попытались бы снова воспользоваться на следующий день. Троллейбус ехал вверх по улице, катился и дребезжал. В пансионе была узкая дверь. Парень за стойкой регистрации сказал ему, что для него забронирован одноместный номер, счет с открытой датой и предоплатой. Он не стал заморачиваться с лифтом и поднялся на два лестничных пролета.
  
  Комната была прекрасной: телевизор, который он не включал, мини-бар, который он не открывал, кондиционер, работающий как двигатель танка, и шум улицы, проникающий через окно с двойным остеклением. Лукасу нравилось именно так, в таком месте ему было комфортно. Почему он был там? Это подтвердило, что он все еще способен, не конченый человек, не вчерашнее создание, что он без колебаний примет приглашение путешествовать. Вот почему он был там, и это осталось незамеченным.
  
  Он подключил питание к своему ноутбуку, подключил его к мобильному телефону, и информация каскадом перешла к нему. Он начал с первых шагов в изучении Эдмунда ‘Эдди’ Дикона и о девушке, и с каждой страницей, появляющейся на экране, груз ответственности становился все тяжелее. Ничего никогда не менялось. Она выглядела симпатичной девушкой, а он – обычным мальчиком – ничем не отличался от любого другого раза, - но жало скорпиона было в конце. Последней открытой страницей был профиль Иммаколаты Борелли в sitrep – кем она была, чем занималась, где она была. Девушка из клана Каморры, отмывщица денег, а теперь предательница своих, была тем, кого парень искал найти.
  
  Лукас подумал, что в его карьере бывали ситуации и похуже, но их было немного. Он не знал, когда в следующий раз сможет отдохнуть, поэтому выключил ноутбук, разделся и довольно скоро уснул.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  9
  
  
  Ненависть была подобна проволочной губке, которая лежала у кухонной раковины его матери, и она очистила разум Эдди.
  
  Ему нужно было, чтобы все было чисто. Он не думал, что сможет лежать, прислонившись к мешкам, в капюшоне, в наручниках и связанный, в мокрых штанах, с ноющими от голода внутренностями, пересохшим от жажды горлом, шрамами на лице, которые постоянно зудят, а во рту стреляющая боль, и ничего больше не делать. Ненависть завладела его разумом и дала ему ясность мышления.
  
  Он отбросил неверие. Он знал реальность, она была подтверждена. Он думал, что больше всего на свете ему нужно восстановить чувство контроля – когда нечего видеть, не двигаются ноги, нечего есть, не двигаются руки, ему нужно ощущение какого-то вклада в свою судьбу, какой бы она ни была. Он должен был обрести контроль. Он запустил процесс. Мысли приходили и прыгали, мчались, порхали. Он должен помнить все, что видел, когда колпак был снят, люк поднят и внутрь хлынул свет: размеры бункера, цвет пластиковых мешков и то, что на них было напечатано, лицо ублюдка, которого он ненавидел, одежда, которую он носил, метки на кроссовках, в которых наносились удары ногами, символ Nike – у него было все это. Он должен сохранять чувство времени… Как? Он прикрутил пальцы правой руки к левому запястью и понял, что его часов там нет – они должны были быть где-то на полу, сорванные во время избиения. Они приносили ему еду. Приемы пищи были бы обычным делом. Сказал себе: никакой сентиментальности и никакой жалости к себе.
  
  Подожди, хех… Подожди, подожди.
  
  Никакой жалости к себе? Он подцепил девушку в парке, даже не использовав старую линию общения. Извиняется, запинается и испытывает неловкость, а затем: ‘Я этого не понимаю – ”перевернись". Что такое “перевернуть”?’ Его подцепили – возможно, это были тысячи разных девушек, но не они: это была она, Иммаколата. Не потерпел бы жалости к себе, не стал бы ее поддерживать… Постарался бы не терпеть жалости к себе и не развлекать ее.
  
  Никакой сентиментальности? Не знал, к кому он мог испытывать сентиментальность – не к своим маме и папе… Достаточно хорошие люди, на железных дорогах предсказуемости, не особенно любящие и не особенно осуждающие, такие же, как мама и папа всех остальных. Но худшие вещи пришли ему на ум и вытеснили мелкие вопросы: жалость к себе, контроль и сентиментальность.
  
  Мужчина говорил нараспев, декламируя песни, на языке, который он мог бы выучить на шестом курсе. У него был бы открыт учебник, в котором было бы изображено мужское тело, со стрелками, указывающими на ухо, палец и кисть – не на пенис. Она уйдет из полиции… мы посылаем, возможно, ухо ... возможно, палец ... возможно, руку… пене… тогда весь ты, но не дышащий… Он увидел нож, и его живот скрутило от страха, когда поднялись ударные волны и пришла сильная боль.
  
  Нелегко – черт возьми, нет – ссылаться на необходимость контроля.
  
  Труднее всего понять: они ничего от него не хотели. У него не было секрета, который можно было бы скрыть или донести, не было идеологии, за которую можно было бы цепляться или от которой можно было бы отказаться. Он не был агентом в оккупированной Европе или еретиком в Англии времен Тюдоров: он был просто куском мусора.
  
  Могла бы Иммаколата, его Макинтош, уйти из полиции – она была бы под защитой – и уйти, чтобы спасти его, его ухо, палец и ...? Не могу сказать. Он спал с ней, любил ее, сосал ее соки, шептался с ней, смеялся с ней – он не знал.
  
  Эдди показалось, что он услышал – неясный – стон шума двигателя. Легковые автомобили, грузовики, фургоны? Не мог быть уверен. Может означать, что начался новый день. Если он был прав, то отметить, что родился новый день, было актом контроля – чертовски незначительным, практически всем, на что он был способен. Тогда он балансировал на грани жалости к себе – и исправился. В другой раз.
  
  Затем снова пошатнулся, покачнулся, был близок к опрокидыванию. Насколько Эдди Дикон повлиял на эмоции Иммаколаты Борелли? Трудно сказать, признать, выплюнуть, что он не знал. Он знал, где находится родимое пятно, темно-коричневое в верхней части ее правой ягодицы, и где находится крошечный полип в ее левой подмышке, но он не знал, что у нее на уме. Эдди слышал о заключенных в камерах или комнатах для допросов, которые брали точку на стене или потолке и фокусировались на ней, или находили ползущего паука и отслеживали его, но капюшон не позволял этого.
  
  Возможно, больше всего ранило и вызвало худший страх то, что он не знал, как отреагирует Иммаколата Борелли, когда она подержит его жизнь на ладони и взвесит ее ценность.
  
  ‘Ты солгал мне. Я многое беру от дерьмовых людей, с которыми работаю– но ложь вызывает у меня отвращение.’
  
  Она опустила голову.
  
  Кастролами, казалось, возвышался над ней. Это было театральное, надуманное нападение. Стук в ее дверь, просьба, чтобы она сейчас же прошла в гостиную. Она была не одета. Кастролами, Ореккья и Росси были. Для нее не готовили кофе, не раскладывали сок, не разогревали булочки, но она видела их тарелки на сушильной доске на кухне. Она думала, что они устроили на нее засаду.
  
  ‘Ты солгал. Мы поверили тебе на слово. Мы отвлекли ресурсы. Ты все время лгал.’
  
  Она опустила голову, потому что не понимала. Она говорила о своем отце, своей матери, своем старшем брате. Она перечислила имена мужчин, которые отмывали и покупали для клана, которые занимались перевозками. В тот день она приготовилась говорить о Джованни, брате, которого она ненавидела, и Сильвио, который зависел от нее и души в ней не чаял. Тогда она не могла вспомнить ничего из того, что она сказала, что было неправдой. Иммаколата считала, что в обвинении Кастролами был неподдельный гнев. Его челюсть задрожала, и по краям рта выступила небольшая пена слюны.
  
  ‘Мы собирались предложить вам контракт. Вы бы прочитали документ, увидели, что мы предложили и что мы потребовали взамен, и он был бы подписан дворцом и вами. Теперь мы обнаруживаем, что вы солгали нам. Я не заключаю сделок с лжецами. Я привлекаю их к ответственности, я отправляю их в Поджореале, но я не веду сладких бесед с лжецами.’
  
  Она увидела, что он держал в руках рулон бумаг, может быть, листов десять, и она заметила среди них фотографию. Для наглядности Кастролами ударил им по своей ладони. Росси стоял в дверях кухни, с серьезным лицом и бесстрастием. Ореккья сидела в зале, и никто из них не смотрел ей в глаза. Она была дочерью своего отца. Она бы не преклонила колено.
  
  ‘Я не лгу’.
  
  Кастролами достал из кармана маленький магнитофон. Он включил его и протянул мне. Был шум парка – лай собак, крики детей, дождь по листьям и его голос: Смогут ли они найти, удержать и причинить боль, возможно, убийство, любовнику? Она услышала свой собственный голос, пренебрежительный: Нет. Снова его голос, ищущий уверенности: В Неаполе нет любовника, нет мальчика? Снова ее собственный голос, придающий уверенности: Нет. Кастролами коротко нажал на быструю перемотку вперед. Она первой услышала Кастролами: Значит, здесь есть мальчик… Я должен знать. Ее ответ: Да, но незначительный. Снова быстрая перемотка, Кастролами говорит: "Ты идешь спать". Но вы говорите, что это не ‘существенно’… да? Она сказала, потрескивая на пленке и искажаясь: "Он просто мальчик". Мы встретились в парке… Это ничего не значит. Спрашиваю ее, испытываю ее: ты не будешь тосковать по нему? Услышала, как она фыркнула, тогда я забуду его – возможно, я уже это сделала. ‘Я верю, что у вас был страстный роман в Лондоне, и что ваши заявления о том, что отношения были бессмысленными, были ложью’.
  
  ‘Я не лгу’.
  
  ‘Как звали мальчика?’
  
  Она не знала, куда он ее ведет. Она увидела, как магнитофон опустился в карман Кастролами, как будто его работа была выполнена. Она сказала: ‘Эдди’.
  
  Кастролами повторил название, прокрутил его. ‘Эдди… Эдди... и он ничего не значит, и трахаться с ним ничего не значило?’
  
  Итак, он называл ее лгуньей и шлюхой, подразумевая, что она спала со всеми подряд. ‘Он мне понравился’.
  
  ‘Только он мне нравился?’
  
  ‘Да, он мне нравился. Ну вот, он мне понравился. В Лондоне он мне понравился. Это грех? Должен ли я пойти на исповедь и выплакаться священнику, у которого рука в промежности? В Лондоне было хорошо. Это не Лондон. Люди уезжают в отпуск, они трахаются в отпуске. Люди ходят на рабочие конференции, знакомятся с другими и трахаются. Люди встречаются в кинотеатрах в незнакомых городах, а потом трахаются. Это ничего не значит, это то, что происходит и ...
  
  Она была прервана. Бумагам разрешили развернуться, фотографию вынули и передали ей. Она держала его. Ее Эдди опирался на ворота, положив руки на верхнюю перекладину. Вокруг него было молодое стадо, они тыкались в него носами и подталкивали. Она почти могла слышать его смех. Она не видела эту фотографию раньше. Она думала, что это могло быть взято с альбома в доме его родителей.
  
  Кастролами скривил губы. ‘Если бы я была мальчиком, и ты была в моей постели, и я сказала, что люблю тебя, и спросила с лаской, что ты чувствуешь ко мне, а ты сказала, что я ничего для тебя не значу, я была бы разочарована’.
  
  Она увидела ловушку, тупик, и подумала, что ее завели в него. Она вернула фотографию. ‘Зачем ты показал это мне?’
  
  ‘Потому что ты солгал мне. Этот мальчик играет важную роль в твоей жизни, как и ты в его.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Лучший мальчик, которого ты когда-либо знала’.
  
  ‘Нет’.
  
  "Свободно спать с ним, трахать его, без того, чтобы твоя мать критиковала того, кого ты выбрала’.
  
  ‘Не имеет значения’.
  
  ‘Мы увидим...’ Он понизил голос, более театрально, и был небрежен, как в разговоре. Он улыбнулся и поднес фотографию Эдди к ее лицу. ‘Мы увидим, синьорина Иммаколата, лжете вы или нет. Он, твой ничтожный, ничего не значащий партнер по постели, был схвачен вчера на улице в Форселле. Зачем мальчику было приезжать в Неаполь, если он ничтожен и бессмыслен? Почему он в Форселле? Какова ваша реакция на то, что его забрали?’
  
  ‘Он не важен. Мои доказательства таковы.’
  
  ‘Еще одна ложь – или правда?’
  
  ‘Я буду придерживаться выбранного курса’.
  
  ‘Ложь или правда?’
  
  ‘Я подам в суд, что бы ни случилось...’ Большие пальцы Кастролами сделали небольшую прореху в верхней части фотографии, над головой Эдди, а затем, с некоторой формальностью, он протянул ей фотографию. Она знала, чего от нее ожидали. Она сделала это резко, но отвела взгляд в сторону, в окно. Солнце освещало крыши, резервуары для воды и спутниковые тарелки и стояло над горным хребтом. Она знала и рассудила так, что разрыв должен был пройти через середину его лица – лоб, между глаз и вниз по длине носа. Это рассекло бы его губы, подбородок и горло. Она сделала это. Она позволила двум кусочкам упасть на пол. Она сказала: ‘Я пойду в суд, что бы ни было выдвинуто против меня. Я пойду в память о Марианне Россетти. Пошел ты нахуй, Кастролами.’
  
  Он отшвырнул ногой две части фотографии, и Росси подошел, чтобы поднять их и выбросить в мусорное ведро. Кастролами сказал, что ему нужно выйти. Она думала, что он презирает ее, но его не было на кладбище в Ноле.
  
  Она пошла и легла на свою кровать, услышала, как открылась, закрылась главная дверь и повернулся ключ.
  
  Выйдя на Виа дей Кондотти, Лукас понял, почему для встречи была выбрана площадь Испании. Он сошел с главной улицы и прошел мимо домов моды. Это было хорошее место, чтобы понаблюдать за человеком, приближающимся к лестнице, и посмотреть, есть ли за ним хвост. Он оценил, почему они были параноиками в отношении безопасности, и не стал с этим спорить. Он пришел позже, чем хотел бы, но Дак Джонстон разговаривал по телефону более получаса и скормил ему крупицы разведданных, которые не были доступны прошлой ночью. Он считал, что Дак, должно быть, проработал большую часть этого. Дело было не в том, что Лукас восхищался упорным трудом, просто он не мог смириться с тем, что приходится идти на короткие пути и легко отказываться. Он знал больше о мальчике, известном теперь в ссылках как Echo – девушкой была Индия, – достаточно о нем, чтобы оценить его поездку в Неаполь как свинячью глупость, но Echo все равно приложит все усилия – единственные усилия, которые он знал, – чтобы посадить его в самолет, и в кресло, а не в трюм.
  
  Он подошел к фонтану. Он знал, что описание его черт было отправлено заранее, для распознавания. Он не знал, с кем он встретится, или у него не было кода для обмена. Лестница была хорошим местом, потому что за ним можно было наблюдать более чем с четырех и до семи ракурсов. Туристы дурачились в фонтане у подножия, а местные жители ждали, чтобы воспользоваться струей воды для питья. Лукас прошел мимо них и музея, которым был дом Китса-Шелли. Он не занимался поэзией – литературой – или чем-то еще, что выходило за рамки освобождения бедных ублюдков, оказавшихся, как правило, в чьей-то чужой борьбе. Сказал бы, что это был полный рабочий день и… Он начал подниматься по ступенькам. Солнце уже отражалось от каменной кладки, и любая тень была заполнена сидящими подростками… Спасение заложников, переговоры с заложниками, профилирование заложников и координация действий с заложниками были достаточно обширными предметными областями, чтобы завладеть разумом Лукаса.
  
  Он был снайпером в спасательной команде. Однажды он выстрелил боевым патроном на поражение. Он носил винтовку и в полном снаряжении участвовал в боевых действиях почти сотню раз, включая Руби Ридж и Уэйко, но выстрелил только один раз. Смертельный выстрел, но не чистый: мозги, фрагменты черепа и кровь грабителя, пытавшегося прорвать осаду банка в Мэдисоне, штат Висконсин, забрызгали лицо и очки кассирши, которую он использовал в качестве щита, и беспорядок испортил ее платье. HRT из Бюро был вызван, потому что цель пересекла границы штата. Он держал проволочную перекладину на голове преступника более тридцати секунд и выстрелил через секунду после того, как внимание парня переключилось на правый бок и пистолет был выведен из-под подбородка женщины. Это был чертовски удачный снимок, сказали ему остальные члены команды, но жаль, что платье получилось таким. Одному богу известно, что обнаружил бы парикмахер, когда женщина пришла в следующий раз. Он пошел дальше, выбросил винтовку и большой оптический прицел, когда Бюро создало Группу реагирования на критические инциденты.
  
  Как сказал ему один старый руководитель, есть только один способ научиться навыкам ведения переговоров – и он должен был знать о переговорах, если собирался командовать этими людьми. ‘Найдите строительные краны, ’ сказал старый руководитель в уголке парка Квантико, ‘ и несколько хороших высоких мостов с большим пролетом’.
  
  Самоубийцы поднимались по крановым лестницам и выходили на мостовые дорожки. Лукас потратил два года вечеров, выходных и праздничных дней, чтобы быть готовым к звонку дежурного офицера. Никто в полиции города, округа или штата не стоял в очереди, чтобы подняться на кран и поговорить с психом, который хотел прыгнуть. Краны и мосты были тем местом, где "скалились зубы", как сказал старый руководитель. Не мог потерпеть неудачу с самоубийствами-подражателями и надеяться добиться успеха во времена террористических осад. Способ научиться мягкой, нежной, убедительной речи и разрядить ситуацию заключался в том, чтобы быть сто футов вверх по крановой лестнице, и "клиента" почти не видно, только подошвы его ботинок пятнадцатью дальше. Он встретил интересных людей и услышал несколько интересных историй из жизни, и ему пришлось вызывать доверие, если мужчины и женщины решили встретить новый день и спуститься вниз. Ему никогда не нравилась высота, но у него была отличная работа координатора, новичкам-переговорщикам нужно было хорошо выполнять упражнения, и Лукасу приходилось их выполнять. Лидерство было дерьмовым. Говорили, как он услышал позже, что какие-то придурки лезли наверх и угрожали, и хотели только, чтобы звездный человек поднялся за ними; он приобрел репутацию в Куантико и пригородах столицы.
  
  Наука о спасении заложников была раздавлена в сознании Лукаса, вот почему он ничего не знал о поэзии или о Китсе и Шелли… Он не искал этого парня.
  
  Он достиг вершины. Перед ним предстал большой отель. Соотечественники-американцы высыпали из такси, а персонал кланялся и расшаркивался; другие грузили чемоданы в лимузин. Из своей уборной рядом со станцией Лукас приехал на встречу на троллейбусе, на метро и пешком. Ему не нужно было оправдывать то, что одни называли эксцентричностью, а другие - жалким упрямством. Вперед выступил мужчина. Он был бы совершенно прав, наблюдая, как Лукас пересекает Виа деи Кондотти, поднимается по ступенькам и вытирает пот.
  
  ‘ Вы Лукас? - спросил я.
  
  Никакой теплоты. Вопрос, заданный без энтузиазма, как будто он был камнем в ботинке, клещом, сосущим кровь на ноге, раздражением между щеками. Он не набирал очки, но и не пресмыкался.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я здесь, потому что мне приказано быть здесь’.
  
  ‘Спасибо, что встретились со мной", - сказал он тихо, но оживленно.
  
  ‘Я Марио Кастролами из ROS. Прошу прощения, это тот самый...
  
  ‘Подразделение особого назначения. Я знаю, что такое ROS. ’ Он не назвал по буквам его полное итальянское название, потому что это было бы, черт возьми, ему известно – и попасть прямо в нос мужчине. Он был злоумышленником.
  
  Кастролами был крепко сложен и имел избыточный вес. Лукас воспринимал его как одного из парней-трудоголиков, которые вкалывали все часы напролет и даже больше, и которые были костяком практически всех правоохранительных структур, с которыми он сталкивался. Они не получили повышения, и им было все равно. И они были заняты, имели четкие приоритеты и потерпели неудачу в светской беседе.
  
  ‘Это об Эдди Диконе?’
  
  ‘Так и есть, и Иммаколата Борелли’. Лукас мог бы сказать, что это о "Джульетте и ее Ромео", потому что он смотрел фильм во время перелета из аэропорта Кеннеди в Джакарту, давным-давно, но ни один из них не хотел вести идиотские разговоры. Он должен был вести, но осторожно, как будто ветер налетел на него, когда он застрял на каком-то ужасном кране, и смотреть вниз было невозможно. "Мы можем пойти выпить кофе?" Мне сказали, что за зданием парламента есть казармы карабинеров – я думаю, недалеко отсюда – и что в столовой для сержантов подают очень хороший эспрессо. Я представляю, мистер Кастролами, что вы чувствуете себя так, будто вляпались в собачью кашу, и что беспорядок - это я, но кофе в казарме может помочь избавиться от запаха и неприятностей с вашего верха. Я предлагаю, хотя мы и отнимем у вас драгоценное время, больше ничего не говорить, пока мы не выпьем кофе.’
  
  У Дака Джонстона были все эти материалы в досье, он мог взломать их и перенести Лукаса на шесть лет назад, что было легкой прогулкой по ставкам ностальгии. Привел его туда не просто так.
  
  Конечно, Лукас знал, где находятся казармы, с какой улицы на дальней стороне Виа дей Корсо, и как добраться туда быстрее всего.
  
  Итак, он руководил. Это был дешевый трюк, но у него не было времени на тонкости. Они обменялись сигаретами, но воздержались от разговоров.
  
  Кармине Борелли уволен. Приклад обрезанного двуствольного дробовика сильно упирался ему в плечо. Он прищурился в ложбинку между стволами и выстрелил снова. Отдача, дважды, прошла рябью по его груди и вверх по шее. Ощущение, охватившее его, было невероятным, и он сбросил годы. Кордит был у него в ноздрях – экстраординарно. Одно дело - воспользоваться пистолетом накануне и почувствовать, как по руке пробегает рябь от ответной реакции, но ружье на плече доставляло чистое удовольствие.
  
  Один мужчина завизжал, крепко ухватился за фонарный столб для опоры, затем начал ковылять к машине. Это было дальше по улице, двери уже были открыты, из выхлопных газов валил дым. Другой мужчина опустился на колени, затем изогнулся и попытался убежать, но был согнут вдвое. Он слышал, как мужчина в машине кричал им обоим, чтобы они поторопились. Кармине Борелли извлек патроны, достал из кармана еще два и зарядил их. У него было трое его собственных пехотинцев дальше по улице, чем машина, и еще двое позади него. Сальваторе с опущенным забралом сидел верхом на заднем сиденье скутера на другой стороне улицы. Никто из пехотинцев или Сальваторе не должен был вмешиваться, если только жизнь Кармине Борелли не подвергалась высокому риску. Он понял, почему мужчина, который пытался убежать, был согнут: чья-то рука схватила его за бедро, а коричневые брюки были заляпаны кровью. Два выстрела с двадцати метров и два попадания. Двое мужчин завели машину, и она с ревом умчалась прочь, колеса завизжали, когда ее развернуло вправо. Поблизости было несколько больниц, куда можно было отвезти пассажиров, но Инкурабили на виа делла Сапиенца была ближайшей. Хорошая больница, где родился его Паскуале и куда он отправил многих мужчин.
  
  Улица была пуста, теперь была заполнена. Женщина остановилась, поставила свою сумку с покупками на тротуар, присела, подобрала два выброшенных ящика и отдала их ему. Он коротко поцеловал ей руку. Она собрала свои сумки и пошла дальше. Мужчина заполонил дверь бара и кричал: ‘Да здравствует камионист! ’ и за его спиной раздались аплодисменты.
  
  Кармайн увидел, как Сальваторе отъезжает по улице. Он знал, что те, кто был ранен, теперь будут жить в смертельном страхе, что Сальваторе придет за ними. Дело касалось того, что пиццерия заплатила за охрану магазину на этой улице между виа Чезаре Росаролл и виа Карбонара, который продавал свадебные платья. Кармине Борелли понял, что его внучка, о которой больше не говорят без плевка на асфальт, установила пиццу на пятьсот евро в месяц: куриное дерьмо для клана Борелли, мелочь. Предыдущим вечером, рано утром он узнал, что люди из клана Миссо или клана Мацарелла – было неясно – сказали владельцу магазина, что они возьмут на себя охрану, а оплата составит семьсот пятьдесят евро в месяц. Если бы он ослабел, если бы этому позволили случиться один раз, если бы увидели, что он не может сражаться, чтобы защитить то, что у него есть, клану Борелли пришел конец, он был мертв и похоронен, забыт. Итак, он достал дробовик из тайника, где он пролежал более двадцати лет, снял влагонепроницаемую промасленную упаковку, зарядил патроны и нашел старое пальто с внутренним карманом, где можно было спрятать дробовик. Он был на тротуаре, когда мужчины пришли, чтобы забрать семьсот пятьдесят евро или облить бензином запасы платьев в магазине. Он думал, что отправил второе сообщение.
  
  Еще один крик: ‘Forza Il Camionista. ’ Он подтвердил это, легким взмахом руки. Скутер вернулся на улицу. Сальваторе объехал бы квартал, чтобы посмотреть, не осталось ли еще людей в машинах, ожидающих приказа вмешаться – это был старый друг, который кричал - и шлем задрожал. В этот момент опасности больше не было. Рука в перчатке протянулась, выхватила дробовик, и скутер исчез, затерявшись в потоке машин. Владелец магазина был у него за спиной, с висячим замком, который крепил стальные ставни к петле в тротуаре, но Кармайн отказал ему в разрешении закрыться на день, потребовал, чтобы он оставался открытым – его отправленное сообщение будет подкреплено этим жестом. Он ушел.
  
  Сейчас они прибывали в больницу, вероятно, в "Инкурабили", и спешили ко входу в "Пронто Соккорсо", который находился рядом с общей хирургией, где они были опытны в извлечении пуль и дробинок. Это было недалеко от травматологического отделения – необходимо, если раны были серьезными - и часовня находилась рядом с моргом – хорошая планировка и удобно. Первый профессиональный человек, которого он нанял, был из той больницы.
  
  Шестьдесят шесть лет назад: город голодал, женщины собирали одуванчики и маргаритки, чтобы сварить суп, дети собирали лепешки с прибрежных камней, а мужчины развешивали сети, чтобы поймать певчих птиц для ощипывания. Кармайн и Анна Борелли сколотили свое первое состояние на публичных домах. Не все женщины, которые находились в камерах с американскими солдатами, были замужем. Им нужно было есть, поэтому спущенные трусики и открытые бедра были единственной валютой, которая у них была, но американцы пошли дальше. Кармине Борелли нанял профессора из больницы, и за плату за каждого пациента в размере десяти тысяч лир выдающийся врач восстанавливал девственность незамужних, а Кармине получал пятнадцать процентов от гонорара. Этот профессор благополучно доставил Паскуале в мир.
  
  Сначала он шел туда, где мог принять душ и переодеться, затем принимал еще обезболивающих таблеток, потому что не хотел, чтобы люди в Форселле видели, как он хромает. Чистый, он пошел бы домой. Он верил, что у него все получилось, верил также, что он на беговой дорожке, бегает, и не знал, как долго в таком темпе он сможет продержаться.
  
  Раз в неделю, регулярно, как часы, Давиде запирал дверь своей квартиры на третьем этаже "Паруса" и садился в автобус. Это перенесло его из зоны архитектурного бедствия, которой была Скампия, в Неаполь, и там была заученная последовательность мест встреч: крутой подъем по фуникулеру с виа Толедо, парикмахерская для джентльменов на корсо Умберто, паблик джардини перед королевским дворцом Бурбонов, открытые бастионы замка Ово или одна из известных кофеен города. Когда он был в любом из этих мест, с кассетами в потайных карманах, вшитых в пояс его брюк, он был Delta465/Foxtrot, с записями и кассетами.
  
  В то утро он сидел в автобусе.
  
  Он не был безрассудным, не шел на ненужный риск, сохраняя тайну своей двойной жизни, и не испытывал страха. В обеих своих личностях – Давиде и Delta465 / Foxtrot – он понимал, что участь агента AISI, если его раскроют, - смерть. Не подлежит обсуждению. Если бы обнаружилось, что в "Парусе" жил человек из Информационного агентства международной безопасности, смерть была бы неминуемой, заранее причиняя много боли. Он жил с угрозой. У него был раздробленный разум, и он мог держать страх на расстоянии вытянутой руки. Это гарантировало, что он был агентом качества и ценился своими кураторами. Ему нравилось встречаться с ними в вагоне фуникулера, в парикмахерской или в саду, и он спрашивал об их детях, и ему рассказывали об их каникулах – выдуманных, конечно, но это позволяло ему чувствовать, что он находится в семье, что было важно для него. Они дали ему номер для вызова в Апокалипсис, но он сомневался, что когда-нибудь воспользуется им. Он понятия не имел, какой могла бы быть его жизнь вне "Паруса" и без еженедельных собраний.
  
  Нечего сообщить на той неделе. Ничего, что могло бы заинтересовать мужчин и женщин, которые встречались с ним. Их интересовали только материалы высокой важности. Он не видел через свои навязчиво отполированные окна ничего из этой категории. Он также не верил, что что-либо было на пленках с камер в его гостиной или с аудиокассет, подключенных к микрофонам, встроенным во внешнюю стену. Расположение его квартиры, куда со второго этажа поднимался один пролет, а с четвертого - другой, было выбрано не случайно: это было место встречи – мужчины останавливались, разговаривали и почти не обращали внимания на вымытые окна, ревущий телевизор и старика, развалившегося в кресле спиной к дорожке. На той неделе он не знал ничего, что могло бы заинтриговать его кураторов.
  
  Она не была дурой. Анна Борелли была столь же искусна в избавлении от хвоста, как и любой мужчина вдвое, на треть или четверть ее моложе. Она снималась в двойном исполнении, в витринах магазинов, последней села в троллейбус на Корсо Умберто, вошла в церковь Сан-Лоренцо Маджоре через главный вход и вышла через узкую запасную дверь. Только когда она убедилась, что за ней не следят или она потеряла его, она направилась к месту встречи. Она несла наполненный пластиковый пакет для покупок.
  
  Она была еще одной пожилой дамой, державшей смерть в страхе, возможно, еще год или всего месяц, и она была одета в черное от чулок до шарфа. Она была незамеченной. Она позвонила в колокольчик. Ее пропустили через высокие ворота. Она пересекла двор, заваленный разобранными машинами, и дверь распахнулась, когда она ткнула в нее носком ботинка. Она находилась внутри здания, которое когда-то было автомастерской, а теперь превратилось в место, куда свозили и разбирали украденные Mercedes, BMW, Audi'ы и лучшие модели с заводов Alfa и Fiat. Детали отправлялись в Молдову или Украину, а затем перемещались дальше на восток. Это был отличный бизнес, но теперь он дал сбой, и двор был пуст, если не считать скутера, прислоненного к боковой стене. Здание казалось пустым, если бы не сигаретный дым, который вился из-под внутренней двери.
  
  Затем ее встретили.
  
  Она показала Сальваторе, что она принесла. Там были хлеб, сыр, два ломтика дешевой обработанной ветчины, два яблока, три маленькие бутылки воды и утренний выпуск Cronaca di Napoli – на первой странице была фотография мужчины, распростертого мертвым, наполовину в канаве, возле бара. Она этого не читала. Она думала, что к этому времени ее муж должен быть дома. Она одобрила то, что он планировал сделать, и она была бы признательна, если бы он сидел в своем кресле рядом с ней, он был бы чистым и не вонял, как обычно. У Сальваторе была камера на столе, а мужчина, который ехал на скутере, растянулся на диване и спал, с пистолетом на полу возле его головы.
  
  В задней части был коридор, а рядом с ним - кладовая.
  
  Люк был поднят, и факел посветил вниз.
  
  Через отверстие дыры поднималась вонь. Она увидела, что на мальчике был капюшон, он был связан, а его руки были за спиной. Она вспомнила его в своей гостиной, его простоту; вспомнила также, когда Иммаколата, ангел ее мужа, была в той же комнате, сидела в том же кресле, пила из того же набора чашек и ела с того же набора тарелок. Она вспомнила мальчика, его почти застенчивую улыбку, прилив благодарности, когда ему сказали, что мужчина приедет, чтобы отвезти его в Иммаколату. Она не испытывала сочувствия.
  
  При свете фонарика было видно изменение цвета у него в паху. Она не испытывала сочувствия к женщинам в своих борделях, которые заразились сифилисом от американских офицеров и были вынуждены рассказывать своим мужьям о болезни, которую они переносили. Она не испытывала сочувствия к тем, кто овдовел, когда они с мужем совершали восхождение, но других оттеснили в сторону, или к Габриэлле, когда роды Винченцо и Джованни были сложными и жестоко болезненными, или к Кармине, когда его трижды возили в Поджореале. Она даже не испытывала сочувствия к самой себе.
  
  Она наблюдала.
  
  Сальваторе закатал капюшон так, чтобы он закрывал рот и ноздри, но закрывал глаза. Он снял перевязывающую ленту, и молодой человек, Эдди, вскрикнул от боли, потому что это произошло без предупреждения, но затем – так быстро – его лицо успокоилось. Анна Борелли поняла. Затем Сальваторе расстегнул наручники и позволил ему, Эдди, провести пальцами по запястьям и восстановить кровообращение. Она задавалась вопросом, был ли он Эдмондо или Эдуардо. Затем руки были соединены перед его талией, и наручники были снова надеты. Анна Борелли подумала, судя по его лицу и небольшим жестам, что он был бойцом – для нее это не имело значения.
  
  Она передала вниз ведро и газету, которую принесла.
  
  Она немного знала английский от американцев. Сальваторе сказал молодому человеку, что он должен пользоваться ведром, что он может поесть, что он должен снова надевать капюшон на голову каждый раз, когда слышит движение за люком. Если бы он этого не сделал, его бы избили. Ведро стояло в углу. Камера была у Сальваторе. В руки молодого человека была вложена первая страница газеты, обращенная к объективу, и он поднял ее вверх. Фонарик был выключен. Анна Борелли подумала тогда, что Сальваторе набросит капюшон и немедленно сделает снимок. Вспышка осветила бункер, и белое лицо, шрамы на нем и пятна крови – их легче разглядеть во вспышке, чем в луче фонарика.
  
  Когда фонарик снова включился, колпак снова был на месте.
  
  Газета была оставлена рядом с ведром. Еда была в пластиковом пакете рядом с коленом молодого человека. Анна Борелли увидела уши и пальцы молодого человека, пятно у него в промежности и не почувствовала сочувствия. Однако она признала, что не знала, как отреагирует ее внучка – каким будет ее ответ на давление, когда оно усилится.
  
  Сальваторе выбрался наружу, люк вернулся на место, и засов был задвинут на место.
  
  Засунув язычок от камеры в бюстгальтер, Анна Борелли отправилась в офис адвоката семьи.
  
  Кастролами наблюдал. Он думал, что это представление для него и ни для кого другого. Он сидел в столовой на втором этаже казармы, перед ними стоял кофе и тарелка со сладким печеньем. Вращающаяся дверь была распахнута, и офицер – вероятно, марешьялло – вошел, огляделся, увидел мужчину, Лукаса, и подошел к нему, широко раскрыв руки. Объятия, поцелуи – и Кастролами показалось, что он увидел слезы. Не Лукас, который плакал, и не Лукас, который целовался.
  
  Речь шла об установлении полномочий. У офицера были небольшие шрамы на лице, и он тяжело ходил, как будто его левая нога имела старую травму. Ему было бы чуть за сорок, пухлый, с одутловатым лицом. Он цеплялся за Лукаса.
  
  Это было объяснено.
  
  Офицером был Марко. Он служил в отряде карабинеров, дислоцированном в иракском городе Насирия. Он спал в помещениях, используемых отрядом, в здании, которое когда-то было офисом местной торговой палаты. В нападении смертника на него участвовал автоцистерна, начиненная взрывчаткой. Семнадцать карабинеров были убиты, и еще больше получили ранения. Марко получил перерезанные сухожилия на правой ноге от шрапнели, а в лицо ему попали осколки стекла. Он отправился домой, выздоровел и потребовал, чтобы его вернули в его подразделение. Он вернулся в Насирию… Кастролами услышал историю и подумал, что она рассказана хорошо и спокойно. Он ждал, чтобы узнать его назначение.
  
  Столовая наполнилась. Невысокий парень рядом с Кастролами, теперь освобожденный от объятий и поцелуев, как показалось Кастролами, счел это необходимой помехой и был бесстрастен.
  
  ‘Я вернулся, чертовски глупый поступок с моей стороны – все мне так говорили, – но я вернулся. У нас был аванпост дальше по дороге, и в тот день, когда эти ребята должны были получить недельный паек, там также проводилась поисковая операция. Просто один из тех дней, когда расписание сбивается, и люди думают, что это не имеет значения. Следствием стало сокращение численности эскорта, принимавшего пайки. Нас было трое, итальянцев, и два грузовика. В нас попали. Они запустили РПГ в двигатель моего автомобиля и сбили нас с дороги. Водитель, иракский мальчик, был убит. Грузовик впереди просто продолжал ехать. Меня похитили.’
  
  В переполненном зале Кастролами не услышал, как прочистили горло, как хрустнули суставы человека, когда он перенес вес с одной ноги на другую, как высморкался нос, как тяжело опустили чашку на блюдце или как загремели столовые приборы. Лицо Лукаса ничего не выдавало.
  
  ‘Меня быстро уволили - быстро, незамедлительно. Был бы уже далеко позади к тому времени, когда силы реагирования вернулись бы туда… Меня держали четырнадцать дней. Они не хотели выкупа, не хотели грузовика с долларами, не хотели заявления о намерении уйти от нашего правительства. Они сказали мне, что хотят обмена пленными, их людьми, которые находились в Абу-Грейбе под американской юрисдикцией. Через четырнадцать дней они получили сообщение. Сделки нет. Они были готовы прикончить меня – это была бы работа ножом, обезглавливание. Я думал, что они убьют меня той ночью. Это были четырнадцать долгих дней – совсем другое значение слова "долго", чем я знал раньше, как годы и как ад. Парни, которые ворвались, были из оперативной группы 145, потому что у нас, итальянцев, не было такой группы. Они вышли из лагеря "Анаконда" на базе Балад. Этот человек – мистер Лукас – осуществлял координацию. Он объединил то, что принесли активы, с допросом заключенных и разведкой, и сделал это правильно. Я обязан ему своей жизнью. Я должен быть твердокаменным ублюдком, но вид этого маленького коротышки и осознание того, что он сделал для меня, его мастерство, заставляет меня хотеть, блядь, плакать. У меня так и не было возможности поблагодарить его там. У нас, итальянского контингента, не было такого человека в Ираке. Мне очень повезло, что он был в стране, в Министерстве обороны, и попал в мою ситуацию. Большая удача, потому что он лучший. Я видел его на расстоянии, а потом он исчез, но ребята сказали мне… Что я говорю, если он в городе, если какой-то бедный ублюдок проходит через то, через что прошел я, тогда к черту протокол и, блядь, слушайте его.’
  
  Аплодисменты забрызгали столовую.
  
  ‘Мы можем выбраться отсюда?’ Тихо спросил Лукас, стоя рядом с Кастролами.
  
  ‘Это был твой призыв прийти", - сказал Кастролами.
  
  ‘Кто-то подумал, что это хорошая идея. Главный шишка в компании, в которой я работаю, натолкнул бы его на файлы.’
  
  ‘Может быть, это было не так, а может быть, это была – хорошая идея’.
  
  Он расстался с ветераном – и Кастролами подумал, что Марко теперь выполняет какую-то негласную работу по связям в парламенте, но никогда не забудет. Лукас выдержал последнее, неловкое объятие, затем направился к двойным дверям, а кофе так и не был выпит. Они шли по коридорам и спускались по лестничным пролетам. Они вышли на улицу, двигаясь быстро, как будто оба мужчины хотели, чтобы их засняли в месте, сладком на сентиментальности.
  
  ‘Полагаю, я должен извиниться, но это считалось хорошим, чистым и быстрым способом установления учетных данных – например, их быстрого отслеживания’.
  
  "Не могли бы вы устроить нечто вроде кабаре в других местах, в других городах?’
  
  ‘Боюсь, что да, довольно много. Я приношу извинения – это трюк и уловка. Не в моем стиле, но...’
  
  ‘Отдай это мне", - потребовал Кастролами.
  
  Лукас сказал: ‘Я не вмешиваюсь и не играю в ранг и родословную. Внутри было всего лишь резюме, и, чтобы сэкономить ваше время и чью-то еще идею, если меня пригласят, я приду. Если требуется мой совет, я предлагаю его. Других условий нет, и другой повестки дня тоже.’
  
  ‘Предупреждаю вас, мы движемся в разных направлениях’.
  
  Лукас смотрел на свои ноги, когда они шли. ‘Когда это вообще было по-другому?’
  
  ‘Я не беру на себя никаких обязательств перед тобой, посторонним’.
  
  ‘Сомневаюсь, что на вашем месте я бы так поступил’.
  
  *
  
  В камере не было воздуха, и тепло задерживалось в ней. Если бы ее обвинили в краже из магазина, краже сумок или нападении при отягчающих обстоятельствах, Габриэлла Борелли сидела бы в одной камере с пятью другими, даже с девятью. Но она была особенной, имела статус, была приговорена к одиночному заключению. Ее препроводили обратно в камеру, и жар повеял на нее, когда дверь была не заперта, окутал ее, когда она закрылась за ней. Солнце поднималось и играло прямо на окне. На нее падали искаженные тени от света, падающего на решетку.
  
  Встреча с ее адвокатом, Умберто, прошла безрадостно.
  
  Она почувствовала его потрясение, когда он увидел ее с цепями, пристегнутыми к наручникам на запястьях. Он бы услышал их грохот, когда ее вели по коридору в комнату для допросов, и она почувствовала бы, что он испытывает личную боль за нее, а также что его худшим кошмаром было бы носить эти цепи, спать в камере, подобной ее, и ходить не по Трибунали или Дуомо, а по прогулочному двору. Он приложил к носу носовой платок, пропитанный одеколоном. Они сняли с нее цепи, когда она была готова сесть напротив него.
  
  Верил ли он, что совещание по делу между обвиняемым и адвокатом проходило без электронного аудионаблюдения? Он этого не сделал.
  
  Верила ли она, что микрофон не был подключен к комнате, ее мебели, стенам, потолку и электрооборудованию? Безусловно, она этого не делала.
  
  Это была странная конференция – она плюхнулась на двухъярусную кровать на приподнятом бетонном основании. Она сбросила сандалии, которые ей выдали, расстегнула блузку, которая была порвана, когда они повалили ее, и расстегнула молнию на юбке, которая задралась, когда она лежала на земле, но от жары не было никакого облегчения. Умберто достал пачку сигарет, папиросную бумагу для скручивания, но без рассыпчатого табака, и два коробочка спичек. Сигареты были между ними, и у каждого был набор спичек. Он разделил бумаги так, чтобы у каждого из них было по половине. Они провели конференцию по делу .
  
  Он спросил ее, все ли у нее в порядке, и она ответила, что да.
  
  Он написал каракулями насекомых на клочке бумаги: "Мальчик, любовник Иммаколаты, приехал из Англии, чтобы найти ее. Был адрес via Forcella. Священник отправил его к Кармине и Анне. Он подтолкнул к ней листок, и она прочитала его, затем скомкала и положила в пепельницу из фольги, стоявшую между ними.
  
  Она написала: "Он был глупым?" Был ли он невежественным? Она показала это ему, затем смяла и бросила вместе с другим.
  
  Они закурили сигареты и позволили зажженным спичкам сжечь бумаги в пепельнице. Сложился определенный ритм.
  
  Были ли у нее жалобы на то, что он должен обратиться к властям? Она этого не сделала.
  
  Он ничего не знал, встретил Иммаколату в Лондоне, любил ее, ничего не знал. Кармайн взял ситуацию под свой контроль. Он послал за помощью.
  
  Какой контроль? Какая помощь?
  
  В пепельнице сгорело еще больше бумаги.
  
  Была ли еда удовлетворительной? Это было.
  
  Это контроль через лидерство. Это для предотвращения сепаратистов и вторжения. Он послал за Залпом.
  
  С какой целью?
  
  От бумаги поднимался дым. От сигарет вилось еще больше дыма.
  
  К ней относились с уважением? Она была.
  
  Кармайн считает, что мальчика из Англии можно использовать как рычаг давления на Иммаколату. Сальво забрал мальчика, удерживает его в Саните. Кусочки его тела будут отправлены Иммаколате, если она не откажется от своих обвинений.
  
  Я сомневаюсь, что эта сучка согласится – но хорошо использовать мальчика. Окажите на него давление. Что еще важнее, найди эту сучку, пристрели ее, поставь клеймо на ее лицо.
  
  В этой заметке она позволила эмоциям вырваться наружу: ее почерк был быстрее, крупнее, а ответ занял обе стороны листа.
  
  Он спросил ее, что ей нужно. Она сказала, что у нее была одежда, портативный электрический вентилятор, радио и несколько журналов.
  
  Что еще?
  
  Используй мальчика с ножом. Убей эту суку.
  
  Чего еще она хотела? Она не сказала, что ее любовь должна быть передана ее мужу, Винченцо в Лондоне, Джованни или Сильвио. Она не говорила ни о своих родителях со стороны мужа, ни о Сальваторе… Она сказала, что ей нужна пара ее собственных туфель и еще больше зубной пасты. Вместе они проверили, что все бумажные листы сгорели дотла, затем затушили сигареты в пепле. Он встал, постучал в дверь, и вошел сопровождающий. Наручники снова были надеты на ее запястья. Она не поблагодарила его за то, что он попал в женскую тюрьму в Позилиппо: она заплатила ему, и он разбогател за счет семьи.
  
  Теперь она сидела в камере.
  
  Она бы сама перерезала горло своей дочери.
  
  Она бы сама отрезала уши, пальцы и нос английскому мальчику, любовнику ее дочери. Больше всего Габриэлла Борелли ненавидела отстранение от власти, потерю авторитета. Она должна разыгрывать сценку с сигаретной бумагой через стол. Ее захлестнул гнев, но она была ограничена стенами камеры размером три на два метра. Она ничего из этого не могла сделать сама. Она встала с кровати. В ярости Габриэлла Борелли ударилась лбом о стену, покрылась синяками и царапинами от граффити. Она не заботилась об одежде, электровентиляторе или обуви. Она хотела смерти своей дочери.
  
  Пожилая леди ждала его. Она сидела в его кабинете среди гор бумаг и папок, которыми занимался Умберто. Когда он вернулся из Позилиппо – и он пил кофе в кафе Гамбринус, где его приветствовали старые друзья, защитники других кланов, – она была перед его столом. Невероятно, но она ничего не сказала. Она вручила ему маленький конверт, затем встала, огляделась вокруг, как будто искала тушу мертвой кошки, и ушла. Он разорвал конверт, достал блокнот с памятью камеры, затем позвал своего секретаря Массимо. Молодой человек был его племянником, пользовался его доверием. Он сказал Массимо взять деньги из кассы для мелких покупок и пойти в магазин фотоаппаратуры на Корсо Витторио Эмануэле – ехать долго на автобусе, но там было мало шансов, что его продавца узнают, – купить портативный принтер и принести его обратно. Если клан пал, пал и Умберто. Ему так трудно поверить, что милое личико Иммаколаты – всегда его любимицы - может заставить его пасть, и пасть далеко.
  
  Она все утро разговаривала с заместителем прокурора, приехавшим из Неаполя. С каждым анекдотом и каждым доказательством она обнаруживала, что старая преданность ослабла, распалась. За несколько дней до этого она обняла своего брата Сильвио за то, что он приехал в Каподичино, забрал ее, перевез в Нолу и обратно. В то утро она перечислила все известные ей случаи и готова была поклясться в этом под присягой, что Сильвио разъезжал на своем скутере по городу, распространяя пистолеты и боеприпасы. Она проткнула его насквозь. Она опознала оружие тайники, которые он посетил, люди, у которых было собрано оружие, и те, кому оно было передано. Катушки с пленкой повернулись. Она видела через стол мрачное удовлетворение на лице заместителя прокурора. Она чувствовала к своему младшему брату не больше привязанности, чем к остальным, и никакой - к своей матери. Она не думала о своем отце. Она сохранила в своем сознании центральный образ своей подруги. Осуждая свою семью, она увидела черты Марианны Россетти. В ее сознании не было другого лица. Никакая другая дружба не была ‘значительной’. Я пойду в суд, что бы там ни было. В то утро она почувствовала растущее расслабление в квартире, как будто был разрушен барьер. К ней не относились с таким же подозрением, почти враждебностью.
  
  Когда они прервались, заместитель прокурора на кофе, а она на сок, она встала и потянулась, чувствуя, что ее футболка задралась выше пупка, затем направилась к Росси. Он был на балконе, через открытые двери, сидел в мягком кресле из ротанга, просматривая газету. Она могла сражаться, как это было с Марио Кастролами, царапаться. Она тоже могла улыбаться, сверкать глазами и быть послушной. ‘Пожалуйста...’
  
  ‘Да?’ Росси поднял на нее глаза. ‘Что тебе нужно?’
  
  ‘Ты бегаешь – для физических упражнений?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Пожалуйста... Могу я баллотироваться? Здесь царит клаустрофобия. Я бы хотел побегать – если это разрешено, но у меня нет одежды – я был бы так благодарен, если бы мог.’
  
  ‘Не понимаю, почему бы и нет. Позвольте мне рассказать об этом.’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Почему она хотела баллотироваться? Не для фитнеса. У нее не было проблем с весом, она была молодой и здоровой. Она верила, что если бы могла бегать по тротуару, как это делали другие женщины, она сделала бы еще один шаг к изменению своей жизни. Она выпила сок, который принес ей Ореккья, снова села за стол и рассказала о Сальваторе, Иль Пистоле, которому она понравилась, который хотел с ней переспать и, возможно, хотел на ней жениться. Она тоже ударила его стилетом, глубоко вонзив его. В диктофон была вставлена еще одна кассета. Она не думала ни о чем незначительном или бессмысленном.
  
  В доме не было собаки, с которой мог бы гулять Артур Дикон. Лучшее, что он мог сделать, это позаимствовать у своего ближайшего соседа, жизнерадостного золотистого ретривера. Ему нужно было выйти из дома, размять ноги и пообщаться с кем–нибудь - или с чем–нибудь - без осложнений. Бетти взяла выходной на день и предупредила их, что это может занять неделю. Он чувствовал себя зажатым, как и в последние месяцы в офисе water-board, и собака была своего рода терапией против беспокойства – мучительного – об Эдди. Они не спали, ни один из них, прошлой ночью. Мог бы снова провести собаку по петле переулков и уздечек, но почувствовал, что ему следует вернуться домой. Он оставил собаку у соседей, недалеко от бунгало Дина Веймаута, и протопал последние сто ярдов до своего дома. Через заднюю дверь, конечно, потому что его грязные ботинки хранились в подсобке. Он жил довольно скучной жизнью, упорядоченной, предсказуемой и занудной, так что на полке было место для грязной обуви, и еще одно место на другой полке для просто грязной обуви, и место в шкафу для чистой обуви – это было настолько скучно, насколько это вообще возможно. Он собирался крикнуть: ‘Привет, это я, я вернулся’, но не стал. Кто еще это мог быть? Королева? Папа римский? Усама бен Ладен, черт возьми? Он ничего не сказал, но, снимая обувь, услышал голос своей жены, акцент, который она использовала на работе, со всеми гласными и согласными на месте.
  
  Она сказала: ‘Я благодарна, мистер Джонстон, благодарна больше, чем могу выразить словами, и мой муж… Да, пожалуйста, сделайте это, пожалуйста, оставайтесь с нами на связи в любое время дня и ночи… Могу я задать вам один вопрос, мистер Джонстон, только один?… Спасибо… Почему, мистер Джонстон, вы делаете это для нас?… Возможно, да, а возможно, и нет, но спасибо вам.’
  
  Он услышал, как положили трубку. Он услышал, как она подавилась, похожая на всхлип, и не мог вспомнить, когда в последний раз слышал или видел свою Бетти в слезах – не поверил бы этому, если бы не услышал, как она захлебнулась. Он снял туфли, поставил их на нужную полку, зашел внутрь и обнял ее за плечи. Она все еще стояла у столика в прихожей, лицом к молчащему телефону.
  
  Она сказала: ‘Это был мистер Джонстон. Он говорит, что его зовут Дак, но я ему не потакаю. Он создает то, что он называет “профилем” Эдди.’
  
  ‘Не знаю, смог бы я’.
  
  ‘Он говорит, что Эдди был похищен, и есть вероятность, что он в руках организованной преступной группировки. Этот, называемый Каморрой, находится в Неаполе. Скорее всего, девушка, о которой говорил Эдди, Иммаколата Борелли, из криминальной семьи, причем очень успешной.’
  
  ‘Боже, бедный Эдди – невинный человек за границей’.
  
  ‘Становится все чернее. Девушка явилась с повинной в качестве государственного свидетеля против своей семьи. Эдди, наш Эдди, ворвался туда – в высшей степени невинный, но и в высшей степени невежественный, я не знаю, что хуже, – и мистер Джонстон говорит, что они попытаются использовать его пленение, чтобы убедить девушку отказаться от своих показаний. Он хотел знать, как Эдди выдержит экстремальное давление и стресс – он не сказал "пытки", но я думаю, что именно это он имел в виду, – и эта информация поможет в создании профиля. Я сказал, что он был просто обычным, немного ленивым и немного упрямым.’
  
  ‘Обычно осведомленный, добрый, не очень амбициозный’.
  
  ‘Без злого умысла. Я так и сказал. Это было почти так же, как если бы я писал его некролог для западной ежедневной прессы. Я сказал, что он был милым парнем, порядочным и уравновешенным, но у него было не слишком много воображения. Его собственная мать, недооценивающая его.’
  
  Она коротко шмыгнула носом, моргнула, и слабость, похожая на слезы, исчезла. Артур Дикон крепко держал ее. Ее глаза все еще были прикованы к телефону.
  
  ‘Мужчина прилетел в Рим. Мне не сказали его имени. Его называют координатором, и он работает на внештатной основе в компании мистера Джонстона. У него есть опыт работы в ФБР, и он был в Ираке по заданию американских военных. Он эксперт по освобождению заложников, будь то путем переговоров или применения силы. Это все из-за Дина. Дин хорошо отзывался об Эдди. Я нахожусь в областях, которые я не понимаю, но я думаю, что это своего рода семья – Дин Веймаут, люди, которые работают в этой компании на любом уровне важности, и человек, который едет в Неаполь. Это похоже на братство взаимной поддержки из-за ужасных мест, в которых они работают. Эксперт – он так же хорош в своей работе, как и любой другой в мире, говорит мистер Джонстон.’
  
  ‘Мы должны быть сильными, и молиться, чтобы Эдди был таким’.
  
  "То, что мистер Джонстон также говорит, мы должны надеяться, мы должны верить, и мы должны понимать отчаянную природу ситуации, в которой находится Эдди. И мистер Джонстон говорит, что мы не должны на него сердиться. Это естественная эмоция, крайний гнев за то, что он стал причиной наших страданий. Эдди, возможно, не самая яркая звезда, но он не сделал ничего плохого, ему нечего стыдиться. Этот эксперт, координатор, привык действовать там, где правительства запутываются в бюрократии и помпезности и охраняют территорию, говорит мистер Джонстон, и обходить их всех стороной. Но он не фланелирует.’
  
  ‘Ты проживаешь почти всю жизнь, затем в твой уютный мирок приходят люди, о существовании которых ты и не подозревал. Я не пытаюсь быть глубокомысленным, но теперь мы делим с ними пространство.’
  
  "Он говорит, что положение Эдди “трудное”. Он собирается звонить нам дважды в день и пообещал, что все вопросы, которые он задаст, имеют отношение к профилю. Я спросил его, почему. Он сказал, что люди взбираются на горы, потому что они там, пересекают пустыни, потому что они там, ввязываются в проблемы, потому что они там. Он ничего не упоминал о деньгах… Я боюсь за Эдди.’
  
  Артур держал ее, не мог сделать это крепче.
  
  ‘Что важнее? Что девушка дает свои показания или жизнь нашего Эдди? Я не прошу у тебя ответа.’
  
  Они шли, не разговаривая, выпили кофе и прошлись еще немного, не разговаривая, и выпили вторую чашку кофе. Лукас знал, что выставка в столовой оставила кислый привкус во рту Кастролами, но это было проще сделать таким образом, чем объясняться самому.
  
  Ближе к концу второй порции кофе в баре, выходящем окнами на большую площадь Пьяцца Венеция, где кофе стоил дороже, чем еда, Кастролами высказал свое недовольство: ‘Мистер Лукас, это было нечестно’.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы так и было’.
  
  ‘Подтекст – ты выигрываешь их всех’.
  
  ‘Я много выигрываю’.
  
  ‘Не все’.
  
  ‘Я мог бы посадить тебя на самолет Alitalia big bird, и ты был бы сейчас посреди Атлантики, и я мог бы отвезти тебя в трейлерный лагерь в Арканзасе или Алабаме, и я мог бы вывезти семью морского пехотинца, рейнджера или военного водителя грузовика, которому не исполнилось девятнадцати лет, которого похитили и убили, потому что я не спас его. Я мог бы это сделать, если бы это помогло вам.’
  
  ‘Ты не выиграешь их все’.
  
  ‘Я теряю людей, да. Я пытаюсь победить. Я не прошу рожок для обуви. Я всегда рядом, если могу помочь, и я пытаюсь победить.’
  
  ‘Что удерживает тебя в игре?’
  
  Лукас сказал: "Это то, что я знаю – обо всем, что я знаю’.
  
  Протянулась рука, ударила Лукаса по лицу – довольно сильно, но не злобно и не игриво. Лукас полагал, что сказал правильные слова, правильные вещи в нужное время, но это тоже было его умением. Однажды, если позволит время, он поработает над искренностью – над тем, что реально, а что нет.
  
  Кастролами сказал: ‘Мы должны пойти и увидеть ее. Тогда, может быть, вы сможете лучше судить о том, что происходит с мальчиком.’
  
  *
  
  Он поел, воспользовался ведром и выбросил капюшон. В центре его внимания была ненависть и потребность в контроле, и Эдди удержал это. В темноте вокруг него царила тишина.
  
  Жалость к себе, которая не была бы контролем, проклинал то, что он сел в самолет, когда думал, что ему ‘повезло’, проклинал то, что он сел в поезд, идущий на юг, проклинал то, что он нашел священника в большой церкви, который, рассеянный и, казалось, безразличный, сказал ему, где найти семью его Мака – и проклинал то, что он задержался над тортом, пока за человеком посылали. Любое ругательство было жалостью к себе. Он бы не повернулся спиной к Иммаколате – не хотел и не мог. Он перепутал это в своем сознании – лицо, которое было источником ненависти, и лицо Иммаколаты, а она смеялась, делясь с ним своим счастьем. Он смешал эти два понятия, но ненависть имела большее значение… Он не должен терять контроль.
  
  Он не мог стоять в бункере, не мог ходить, не мог избавиться от запаха ведра, не мог позволить своей голове опуститься.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  10
  
  
  Перед Эдди встало новое решение. Неделю назад вопрос заключался в том, ставить ли Шекспира или Агату Кристи со своим классом, пить британское горькое или чешское светлое пиво, есть макароны или восточные блюда, провести ночь с Иммаколатой или отправить ее домой, положить белое в стиральную машину или шерстяное. Важные решения, но все в прошлом.
  
  Как снять пару запертых наручников с его запястий, практически в полной темноте, была проблема, которая требовала решения.
  
  Он сомневался, что там будет анестетик – в лучшем случае, спирт или йод, чтобы сохранить порез чистым. Это может быть студент-медик, мужчина, который режет курицу для ужина своей семьи – мясник - или любой ублюдок с улицы. Ему сказали, что его уши, пальцы, ладонь и пенис станут фишками в переговорах, и это казалось достаточно веской причиной, чтобы поработать над запертыми наручниками. Ничего не делать? Это, черт возьми, не вариант.
  
  Как это сделать? Он не знал.
  
  Он обыскал все помещение в поисках проволоки, затем прошелся по каждой стене, надеясь найти вбитый гвоздь. Он присел под потолком и разгладил поверхность руками, но там не было ни гвоздей, ни крючков, ни проволоки. Они устроили Холокост в школе. Там были загруженные из сети фотографии сцен повседневной жизни в Освенциме-Биркенау, Бельзене и Треблинке. Казалось, что это долгий путь от шестиклассного колледжа на северо-западе Уилтшира, пока дождливым февральским днем во вторник 1998 года туда не привели старика. Он ребенком побывал в лагерях и выжил, а полвека спустя стал свидетелем. У него был вытатуированный номер, чтобы доказать это, и он закатал рукав, чтобы показать это. Класс видел фотографии толп, бредущих очередями с чемоданами и свертками, держащих своих детей за руки, к газовым камерам. Еврей говорил о смерти, о ее неотвратимости. Мальчик Робинсон – самоуверенный маленький ублюдок – спросил еврея: "Почему они все просто приняли это?" Почему они не боролись с этим? Они все равно были мертвы, так почему же они не устроили ему взбучку?’ Классный руководитель сказал Робинсону, что вопрос был оскорбительным, но еврей отмахнулся от него и сказал: ‘Некоторые сделали, очень немногие, недостаточно. Государство Израиль Сегодня все еще испытывает чувство стыда за то, что рассматривается как неспособность сражаться, бездействие, покорность. Израиль будет защищать себя сейчас с максимальной решимостью, но тогда мы вышли из гетто, мы были истощены, умирали от голода, унижали достоинство. У нас не было сил, физических и умственных, чтобы бороться с неизбежным. Это был хороший вопрос."Они говорили об этом потом, в столовой, в школьных коридорах, и все говорили – Робинсон у руля, – что они не сбежали бы, как овцы. Легко говорить в школе на северо-западе Уилтшира. Эдди Дикон не был выходцем из обнесенного стеной гетто, он устал от недосыпа, но не был истощен, был голоден, но не умирал с голоду, и его достоинство было воспламенено ненавистью. Как лучше всего вернуть свободу его рук?
  
  Он сказал себе, что они отрежут ему уши, пальцы и пенис. Возможно, это была его неспособность достаточно быстро среагировать на тротуаре, в момент после того, как продавец рыбы бросил взгляд, но для него это была нехоженая дорога.
  
  Драки были из-за фильмов, из-за историй. Герои сражались с отморозками. Он не знал героев или подонков. Он должен был научиться сражаться. Первый урок: снимите наручники.
  
  Эдди нашел одно место на полу, где у бетона был неровный край. Возможно, это было там, где один груз превратился в жидкость по сравнению с предыдущим грузом, который почти затвердел. Гребень был примерно в полсантиметра высотой и острый. Наручники были не из тех, что выдавались полиции при въезде на Кингсленд-роуд, а старого образца, с короткой цепочкой, соединяющей кандалы. Эдди опустился на колени. Он расставил локти, присел, затем приложил цепь к гребню, натянул ее и начал царапать, проводя цепью по гребню. У него чертовски болели локти, но он продолжал, и когда он разгладил один короткий участок гребня, он продвинулся дальше, к новой позиции. Поднялась пыль и забилась ему в ноздри.
  
  Лучше быть избитым – лицом к ножу – и задать ему трепку.
  
  ‘Речь идет об Windows – наилучшей возможности для побега потенциального заложника – с самого начала. Хаос, неразбериха, максимальное напряжение для захватчика заложников. Вы можете сосчитать это по секундам одной руки, по виду окна. Именно тогда заложник, скорее всего, выйдет на свободу, но при попытке к бегству заложник, скорее всего, будет убит. Это чертовски рискованно и...
  
  Кастролами прервал: ‘Ты идешь туда?’
  
  Лукас увидел фасад здания за высокими тяжелыми перилами, вяло развевающийся флаг и баррикады, удерживающие начиненные бомбами грузовики подальше от стен посольства. Было время, когда его приняли бы с распростертыми объятиями в любом посольстве США. Он задавался вопросом, каково им было, живя в крепости, переносить Зеленую зону Багдада на виа Витторио Венето. ‘Я бы пошел туда, если бы потерял свои документы, предполагая, что путешествую по американским документам. Поймите прямо, я не принадлежу к правительствам.’
  
  Они продолжали идти. Было жарко, солнце стояло высоко. Лукас подумал, что город еще не вернулся из отпуска, а температура слишком высока для комфорта туристов. Ему не сказали, почему они шли по жаре или почему Кастролами посмотрел на свои часы, как будто это заставило бы стрелки идти быстрее. Кастролами сказал: "Извините, что я прервал. Не думай, что мне это неинтересно.’
  
  Лукас спросил напрямик: "Ты что, дурачишься со мной?’
  
  ‘Нет’.
  
  Они оставили флаг, без ветра, которым можно было бы гордиться, позади себя. Лукас сказал: ‘После того первого открытого окна вероятность появления другого становится меньше. На семинарах, организованных государством и частными охранными компаниями за большие деньги, мы обычно советовали, чтобы однажды взятый заложник не пытался сбежать. Затем появился Ирак. Помнишь британца? Не имеет значения, как, но ему удалось пробежать, босиком и в темноте. На самом деле он был в трехстах шагах от американского контрольно-пропускного пункта, когда они его поймали. Возможно, он уже был осужден, но побег подтвердил это. Его горло было перерезано. Посоветовали бы мы сейчас людям побродить вокруг и посмотреть, что поднимет солнце? Мы немного скромнее с советами. Что мы действительно говорим: сбежать и потерпеть неудачу - это смертный приговор. Эти люди здесь, испытывают ли они угрызения совести по поводу убийства? Для них это большое дело?’
  
  ‘Например, сменить трусы или почистить зубы", - сказал Кастролами. ‘В Неаполе жизнь не считается. После этого они шли выпить эспрессо и поговорить о футболе.’
  
  Пыль в его глазах не имела значения, потому что он не мог ими воспользоваться. То, что попало ему в нос, было раздражителем, и несколько раз он бесконтрольно чихнул, затем замер, прислушиваясь. Он ничего не слышал – ни двигателей, ни музыки, ни голосов. Он продолжал скрести цепью по бетонному выступу. Он не почувствовал – не захотел – цепочку, чтобы увидеть, принесло ли приложенное им усилие хоть какой-то, пусть и небольшой, успех. Он не провел по ссылке большим пальцем, чувствительной частью, чтобы узнать, сделал ли он хоть малую толику отступа в ссылке – слишком боялся обнаружить, что разницы нет. Тогда это было бы безнадежно, он бы упал духом, присоединился к очереди, которая тянулась к газовой камере, которой не нужны были порки или уколы штыков, чтобы продолжать движение. Как долго он занимался соскабливанием? Час? Может занять день или три дня. Может занять неделю.
  
  Ведро пахло еще хуже. Это было новое беспокойство. Лучше беспокоиться о ведре, чем о ноже, нацеленном на его уши, или пальцы, или о том, что они оттянут в сторону его брюки. Он продолжал скрести цепью по бетону, и запах застрял у него в носу. Он маниакально работал над цепочкой. Новое беспокойство: что, если скрежет притупил его слух? Что, если шаги приближались к люку, а он, черт возьми, их не слышал? Что, если бы они знали, что он был занят мысленным побегом? Новые заботы, старые заботы – вряд ли имело значение, что танцевало в нем.
  
  ‘Мы склонны предполагать, что заложник усердно ищет возможности для побега, но мы не можем сказать, где они могут быть. Каждый случай индивидуален и...’
  
  Кастролами проворчал: ‘Ты ходишь туда?’
  
  Флаг Союза развевался, в нем было не больше жизни, чем в американском. Британское заведение было современным в стиле шестидесятых, с водоемом на фасаде. Снаружи стоял полицейский джип, и парень в форме развалился, свесив ноги через открытую дверь, с автоматом на бедрах. Сразу за площадью на высоком постаменте стояла прекрасная статуя солдата-берсальери в два раза больше в натуральную величину. Лукас сказал: ‘Сегодня я путешествую по французскому паспорту – своего рода благодарность за оказанные услуги. Я хорошо работаю со спецназом Великобритании и со шпионами, но дипломаты склонны видеть во мне уличную грязь. Итак, я бы пошел туда за стаканом воды, если бы меня мучила жажда… Я видел эти войска в Ираке. Мне понравились перья на шляпе. Тебе нравится бесполезная информация? Хреново, если ты этого не сделаешь. Перья от птицы глухарь, а ворота позади - это Ворота Пиа, через которые они пришли, чтобы завершить объединение вашей забытой Богом страны и дать пинка Святому Отцу.’
  
  Его ударили, сильно, короткой рукой, сжатым кулаком, и Лукас воспользовался этим и оценил это как комплимент. Они прошли через ворота – он подумал, что в стенах были фрагменты древнеримской кирпичной кладки. ‘Мы почти на месте", - сказал Кастролами.
  
  ‘Где я был… Мы можем сформулировать руководящие принципы. Мы знаем, как, по нашему мнению, должны вести себя парни, но мы не можем быть настолько самонадеянными, чтобы диктовать ... И этот парень никогда не был ни на семинаре, ни на курсах для руководителей, и, вероятно, никогда не читал газету, журнал, что-нибудь с рекомендациями по выживанию в заложниках. Он ничего не будет знать – что может быть бонусом, а может и фатальным. Я не могу сказать.’
  
  Кастролами сказал с невозмутимым лицом, без всякого выражения: "Как жаль, что он не может услышать ваши ободряющие слова’.
  
  *
  
  Тем не менее, у него была дисциплина. Тем не менее, Эдди работал и не трогал звено цепи большим или указательным пальцем. Но по прошествии двух часов он обнаружил первые признаки прогресса. Цепь, казалось, легче закреплялась на гребне.
  
  Затем ноги.
  
  Это была бы такая возможность – через день, три дня или неделю, если бы цепь была разорвана и его ноги развязаны: дождаться, пока ублюдок спустится в яму, пристегнуть его сзади к голове острым краем наручников, ударить коленом в промежность и оставить его оглушенным, вскочить и выбраться наружу, выбросить крышку люка, запереть ее на засов и бежать… Куда бежит? Бегущий куда угодно. Сцена проигрывалась бесконечно, как будто прокручивалась в его голове, пока он работал над связующим звеном, образом действия и реакции, который ему нравился. Изображение устранило страх, дало ему ощущение, что он не был откормленным кровавым теленок, привязанный в сарае в ожидании электрошокера. Но сейчас было не то время. Такой возможности не существовало. Он сильно подул на пол, надеясь, что рассеял созданную им пыль, и прижался спиной к боковой стене. Он ощупью нашел капюшон, натянул его на голову и позволил ободку прикрыть глаза. Он ждал и не знал, что произойдет – не знал, предвещают ли шаги нож – и сжал бедра вместе, чтобы защитить свой пенис, прижал уши и сжал кулаки, чтобы спрятать пальцы.
  
  Засов был отодвинут. Луч факела ворвался в бункер и загорелся на капоте. Сквозь материал пробивались пупырышки света. Мог ли он в тот момент сорвать капюшон, встать, схватиться за ногу, перетащить вес вниз, нанести ущерб в наручниках? Эдди колебался. Мог ли он принять решение, позволить мужчине спуститься в яму, сорвать капюшон, встать? Он услышал удар пластикового пакета. Свет погас. Люк закрылся, и засов был задвинут.
  
  В пакете была еда – еще хлеба и сыра, одно яблоко и вода в бутылке. Его ведро не было опорожнено. Он съел кусок хлеба и кусочек сыра, немного прополоскал пересохший рот, затем вернулся к чистке цепи о неровный выступ бетона. Жара в бункере усилилась, и он взмок от пота.
  
  Кастролами сказал, что парковая зона - это сады виллы Боргезе, что ей четыреста лет, что она занимает восемьдесят гектаров. Лукас сказал, что его не интересует история парка и его значение: у него болели ноги от ходьбы, а в горле пересохло. Кастролами посмотрел на свои часы, возможно, в десятый или двенадцатый раз, и, должно быть, посчитал тогда, что расписание идет своим чередом. Он предположил, что прогулка в парк имела такое же значение, как и его собственный визит в казармы карабинеров. Он не выказывал нетерпения. Лукас знал людей – на базе в Баграме за пределами В Кабуле и в лагере "Анаконда" на авиабазе Балад – кто бы потребовал выделенное пространство, подключенные компьютеры, карты на стенах, защищенную связь, воду со льдом, кофе со льдом, чай со льдом и, возможно, свое имя на карточке перед столом. Лукас мог быть терпеливым, потому что чувствовал, что Кастролами – громила, тяжелый и неуклюжий - человек состоятельный, парень, с которым можно вести дела. Он подумал, что было бы грубо - и дерьмово с тактической точки зрения – вдаваться в подробности. Ему не требовались действия, чтобы усилить свою роль. Он увидел двух мальчиков с рюкзаками за спиной, наполовину раздетых и мытье в бассейне, в который вода падала с трех уровней. Для него скульптура вздыбленных лошадей, которые поддерживали фонтан, была искусством. Массивная статуя мужчины в маскарадной форме, восседающего верхом на боевом коне, установлена среди огромных зрелых сосен, которые давали широкую тень, и Кастролами пробормотал, что это король Умберто I. Там были макеты римских колонн, выполненные в виде руин, а в амфитеатре рабочие устанавливали строительные леса для концертных звуковых систем. Он видел мужчин с собаками, женщин с колясками и туристов, которые переваривали свой обед прогулкой, а не сиестой. Он видел все, и позволил своим глазам проследить, куда устремился взгляд Кастролами.
  
  Он увидел ее.
  
  Должно быть, это была она.
  
  Там была широкая аллея, обсаженная высокими соснами, с редкой травой в тени. Она руководила. Молодой человек, с хорошим шагом и расслабленным движением рук, был в метре позади нее, но близко к ее плечу. На ее футболке были влажные разводы, а шорты были мешковатыми, слишком большими – Лукас предположил, что она выпросила или одолжила их у молодого человека. Она бегала хорошо, но ей было тяжелее, чем ему, и он думал, что она не так подготовлена, как он. В двадцати метрах позади них пожилой мужчина ехал на велосипеде, неуклюжем, с высоким рулем, который брали напрокат в парках, где угодно. Она не смотрела ни налево , ни направо. Он ясно видел ее лицо, анфас и в профиль. Посмотрел на выпяченный ее подбородок и грудь. Он оценил ее как тип девушки, которая упала бы на колени в сильном изнеможении, прежде чем позволила молодому человеку пройти мимо нее. Пыль брызнула из-под их кроссовок. Он почувствовал привилегию, которую ему дали. Он мог судить о ней по виду, по нескольким секундам наблюдения за ней. ‘Жесткий, непреклонный и преданный делу. Не лодырь, - сказал он.
  
  Лицо Кастролами было мрачным. ‘Мы бы выгнали ее на улицу, если бы думали, что это так’.
  
  Лукас покачал головой: ‘Почему... почему? Скажи мне, почему порядочный мальчик-ничтожество обхватывает ее руками и ногами – почему?’
  
  ‘Она дочь своего отца. Всю свою жизнь она получала то, что хотела. Когда она заканчивает с этим, больше не хочет этого, это выбрасывается. Она хочет чего-то нового, и она берет это. Это культура преступного клана.’
  
  Лукас наблюдал, как она удаляется от него и ее сопровождающего. Велосипед завизжал, требуя масла. Он почти наслаждался покачиванием ее задницы, отметил напористость ее рук и то, что она держала голову высоко и неподвижно.
  
  ‘Жаль мальчика, нашего Эдди, что она когда-то хотела его’. Лукас видел, как она проходила мимо детей, купающихся в фонтане. Она не удостоила их взглядом, и он потерял ее.
  
  Она создала свой собственный мир и осталась в нем. Ей не нужна была запыхавшаяся беседа с Алессандро Росси, она не остановилась бы, не упала и не попросила бы Джакомо Ореккья дать ей воды. Она была вся в поту.
  
  Это был город предательства, ее. Была на протяжении веков его истории, и она считала себя просто сноской. Предательство было главным оружием кланов. Это ничего не значило, не шло вразрез ни с какой культурой. Она взяла текст, эпизод из истории города, чтобы лучше запомнить предательство.
  
  Она ускорила шаг и не могла расслышать пыхтения Алессандро Росси, но она могла услышать дыхание Джакомо Ореккья, и его хрип сливался с более пронзительным воем велосипедных колес. Она выучила текст еще ребенком в школе. В 1486 году, августовским днем, когда Неаполь продвинулся в архитектурных стандартах, изысканности и богатстве дальше, чем где-либо еще в Европе, король Ферранте I Арагонский, правитель, пригласил аристократию, которая, по его мнению, замышляла его свержение, в Кастель Нуово на побережье, чтобы засвидетельствовать свадьбу своей внучки с наследником семьи Коппола . Они пришли. После брачной службы они посетили банкет в большом зале. Ближе к концу банкета лорд-камергер короля зачитал имена в ордерах на арест: были заслушаны имена всех представителей знати. Вошла королевская стража и взяла их под стражу. В тот день их судили, и – перед заходом солнца – они встретились с королевским палачом во дворе под крепостными стенами замка. Они бы предали короля, поэтому король предал их. Это была хорошая история, к тому же из истории ее города.
  
  Она хорошо бегала.
  
  Иммаколата не смогла бы выдержать такой темп и сохранить длину своего шага без сопровождения позади нее. Она считала себя освобожденной. Ничто не терзало ее разум. Лондон был позади нее и мальчика, и было новое опьянение – предательство. Она не интересовалась Эдди Диконом. Она не просила его путешествовать, не вызывала его. Ей показалось, что ее волосы развеваются за спиной, и все еще слышался вой велосипедных колес, и она подумала, что Росси впервые боролась. Те, кого предали, были глупцами, раз доверились; те, кто предал, были тактиками и без чувства вины.
  
  Она бежала, пока они не скомандовали "Стоп".
  
  ‘По вашему опыту, как это работает?’ Кастролами спросил его.
  
  ‘Сначала они переведут его в место содержания, затем переведут его во что-то более постоянное. Завершив, они устанавливают контакт. У них есть что-то, что они считают ценным и хотят обменять. Должен быть диалог. Я благодарен за возможность увидеть ее.’
  
  ‘Хочешь еще немного прогуляться?’
  
  ‘В свою комнату, собрать вещи, затем на железнодорожную станцию. Они должны установить контакт.’
  
  Прокурор ответил на звонок. Он хорошо знал адвоката. Все годы прокурорской службы в городе – в офисах Кастель Капуана, ныне опустевшего, и в новой башне, в которую переехал Дворец правосудия, – этот человек занимался юридическими делами семьи Борелли. Он испытывал к нему презрение. Он считал его лишенным целостности. Он считал его символом коррупции, живущей в городе. Он впервые встретился с адвокатом, когда тот пытался подготовить дело против Кармине Борелли, сам молодого чиновника, его цель - человек состоятельный, и потерпел неудачу. Он встретился с ним снова после ареста Паскуале Борелли, договорился о прохождении через установленные судом минные поля и теперь держал этого лидера клана взаперти в Новаре. Он, несомненно, теперь часто встречался бы с адвокатом, после ареста Габриэллы Борелли, Джованни Борелли и Сильвио Борелли, а также после экстрадиции Винченцо Борелли. Он услышал сладкие слова.
  
  Прокурора спросили, может ли он встретиться с адвокатом в своем кабинете на следующий день в любое удобное для него время во второй половине дня. Его называли ‘Professore’. Он не был профессором какой–либо формы юриспруденции - или подметания улиц, или выращивания помидоров под стеклом. Он не обращался к адвокату никаким титулом, который мог бы ему польстить, но он не мог отказать в просьбе. Он назвал время и повесил трубку.
  
  Он работал в укрепленном анклаве. Под его офисом, в подвале, находились суды, в которых судили его обвиняемых. В этих судах обвиняемые сидели бы на скамьях внутри зарешеченных клеток. Обвинитель был жертвой личного страха, которым он не поделился ни с одной живой душой: не заразят ли его эти мужчины и женщины в клетке? Они прощупали, всех их, на предмет слабости. Это могло быть путем запугивания, подкупа, "медовой ловушки" и украинской проститутки или бизнес-возможности, которая казалась законной и сулила богатую прибыль. Жена прокурора работала в школе администратором и был уязвим там, а его сын был подростком, и его нельзя было защитить, если бы не перелом всей его жизни. Ему самому оставалось рассчитывать только на государственную пенсию, а выплаты наличными можно было легко переводить на оффшорные счета. Он часто уезжал из дома на встречи в Риме в министерстве, затем ночевал в отелях и иногда был одинок. У него было достаточно наличных для относительно скромного существования – его единственная слабость – любовь к опере, - но налоги были высокими, а стоимость жизни резко возросла. Было много способов, которыми он мог быть заражен. У них было такое богатство, так много ресурсов, те, кто сидел в клетках, и он был – до сих пор – одним из немногих людей, которых считали неподкупными. Его страх, взращенный в уединении, заключался в том, что он наткнется на какое-нибудь препятствие. Он ездил на конференции в Берлин, Франкфурт и Лондон. В тех городах, конечно, была преступность, организованная и серьезная. В этих городах также высокопоставленные полицейские и юристы относились к нему – он знал об этом – с недоверием: он приехал из того города, где клановые банды вышли из-под контроля, где убийства, насилие и вымогательство были укоренившимися, где целостность была давно подорвана. Он не пользовался уважением посторонних. Еще несколько лет он будет терпеть давление судебного преследования кланов, затем уйдет на пенсию, поселится в деревне в северных горах и… В одиночестве страх всегда был с ним.
  
  Он сделал пометку в своем дневнике. Адвокат для личного посещения, без установленной повестки дня, на следующий день в середине дня.
  
  Он верил, что события будут развиваться предсказуемо. Он думал, что жизнь мальчика была под угрозой… и в ближайшие часы он должен был подготовиться к тому, чтобы вынести суждение о ценности этой жизни.
  
  Он держал свои запястья так далеко друг от друга, насколько позволяла боль. Используя бетонный выступ и его зазубренную кромку в качестве лезвия пилы, Эдди работал над цепью. Теперь – да – он был готов позволить кончику пальца почувствовать царапину на звене цепи, и он был готов поверить, что допустил слабость. Его мысли блуждали, пока он царапал строку… Время, когда он однажды схватил мужчину: он переходил улицу на дальний тротуар, где боролись мужчина и женщина, и мужчина ударил женщину по одной стороне лица. Он вмешался, оттащил мужчину назад с некоторой силой. Его пинали и колотили кулаками – не со свирепостью избиения в бункере – и он лежал на тротуаре. Его глаза затуманились, но он видел, как мужчина и женщина ушли, не оглянувшись, и женщина положила свою руку на руку мужчины, затем он положил ее ей на плечи… Поскреб цепочку, почувствовав линию, проведенную бетоном, переключил свое внимание. Если бы он преуспел и разорвал цепь, если бы он был свободен сражаться, если бы это был парень, который забрал его с улицы, если… Какой, черт возьми, у него был шанс?
  
  Лучше, чем никаких шансов. Большая, смелая мысль. Он продолжал чистить.
  
  Он ел до отвала, и из-за желудка у него образовались газы в кишечнике. Дважды он с шумом выпускал его, но Кармине Борелли приходилось есть понемногу из всего, что предлагали, и ему многое навязывали. Совсем недавно он съел кусочек торта сфольята с апельсином и рикоттой и хороший кусок пиццы Маргарита с густой глазурью из моцареллы, а перед этим еще пирог с рикоттой, но в варианте риччиа, с крученым тестом, и выпил небольшое количество бренди, самбуки и граппы, которые следует употреблять после ужина, но из подручных бутылок. Он должен есть, пить и быть на виду.
  
  Ему не следовало пить таблетки. Без обезболивающих он не смог бы совершить свою долгую прогулку по территории, на которую он претендовал много лет назад для своего клана. Уличные мальчишки, скугницци, последовали за ним. Молодые мужчины и женщины наблюдали за ним с тротуаров или с сидений своих скутеров и казались неуверенными, как будто они не верили, что он, Кармине Борелли, может предоставить возможность, деньги и спокойствие, необходимые для приличной торговли людьми. Это был старик, который подтолкнул к нему пирог и пиццу и маленькие стаканчики. Он думал, что некоторые знали его все эти годы, с тех пор как была сформирована база власти, и мужчины снимали перед ним свои кепки, а женщины вставали со своих уличных стульев, чтобы с некоторым почтением коснуться его руки, его пятнистых изможденных кистей, или сжать его пальто. Старики знали его с тех пор, как он создал Forcella самостоятельно.
  
  Торговля в публичных домах сократилась, и войска переместились на север, в сторону Кассино. Существовала более жесткая конкуренция за распределение американской помощи, украденной и доступной в уличных киосках, и тогда Бог улыбнулся ему – в мартовский день 1944 года. Кармайн считал это самым значительным событием в своей жизни. Произошло извержение Везувия. Большое облако поднялось из кратера при дневном свете, и начало расплавленного потока было видно, когда наступила ночь. Деревни были уничтожены, дороги перекрыты. Военный аэродром и его самолеты были окутаны слежавшейся тяжелой пылью. Продовольственные склады рухнули – катастрофа для многих, момент триумфа для немногих. Кармине Борелли был камионистом. Он владел небольшим парком грузовиков. Нехватка транспорта была отчаянной. Военное правительство предоставило ему выгодный контракт. Он процветал. Он купил больше грузовиков и смог неплохо заработать на послевоенной реконструкции, затем скоростные катера для перевозки контрабандных сигарет, тяжелую установку для рытья фундаментов промышленных объектов, пока правительство Рима раздавало деньги недовольному городу. Но все началось с того, что он мобилизовал небольшую флотилию грузовиков на утро после извержения Везувия. Было сказано, что только огнестрельное оружие и боеприпасы из всех предметов, привезенных американцами в неаполитанские доки, не были доступны на прилавках via Forcella на следующее утро после их разгрузки. Мужчины, которые сейчас прижимались к нему, водили эти грузовики и разгружали их, а женщины, которые прикасались к нему, продавали с прилавков.
  
  Кармайн совершил поездку по его улицам. Он пытался продемонстрировать свою власть. Его не удалось одурачить. Это был город лаццарони. Мафия получила свое название от святого покровителя прокаженных. Он хотел, чтобы его удовлетворили, три слова: farina, forca e festini. Необходимо было снабдить лаццарони достаточным количеством муки, эшафотом для собраний и общественными фестивалями развлечений. Дважды за последние сорок восемь часов он дал им почувствовать запах эшафота, и его продвижение по улице было похоже на празднование.
  
  Однако всем угрожала его внучка. Толпа могла измениться, не будучи обязанной лояльностью. Если потребуется, он сам убьет мальчика Иммаколаты. Он мог видеть, вытянув шею, когда находился на вершине виа Форчелла, недалеко от церкви, вершину и конус Везувия. Гора создала его. Он помахал рукой и возомнил себя королем. Как она могла предать его?
  
  Он знал. Это был зародыш в семье, в их крови – она была такой хорошенькой, и он любил ее со страстью старика. Теперь он бы с радостью зарезал ее и чувствовал бы себя так же, как если бы она была овцой в маттатойо, убил бы ее ножом, как они поступили с овцами на скотобойне. Он снова сплел, и старики и женщины зааплодировали.
  
  Ее одежда была беспорядочной кучей. Она услышала, как работает погружной нагреватель, как это бывает, когда кто-то принимает душ. Рядом с комнатой Иммаколаты была смежная ванная комната. Она вошла в нее, взяла свое полотенце с поручня и обернула его вокруг себя, повернувшись спиной к футболке, шортам, брюкам и лифчику, носки были в пятнах пота от пробежки.
  
  Может быть, она была тем, кем они ее называли, шлюхой…
  
  Полотенце прикрывало ее, за исключением плеч и ног ниже колен. Она вышла из своей комнаты. Тот, что постарше, который ездил на велосипеде, стоял к ней спиной, но сидел так, чтобы ему была видна входная дверь в квартиру через коридор, и не поднял глаз, когда она почти скользила по мраморной облицовке. Она услышала шум льющейся воды и пошла в ванную, которая находилась в коридоре за кухней – главная спальня была для нее, две второстепенные спальни были для них. Ореккья никак не отреагировал, когда она зашла ему за спину.
  
  Она направилась к воде. Иммаколата думала, что Росси поиграл с ней на бегу в садах, мог обогнать ее, вырваться вперед, отстраниться от нее, ускоряться до тех пор, пока она не упадет – и не сделал этого. Он сохранил свое положение позади нее, наконец позвонил, чтобы сказать, что с него хватит, но не преуспел в маскировке своего превосходства, своей силы. Такой чертовски покровительственный. Она прошла через комнату и увидела аккуратную стопку одежды, с потеками пота, как у нее, но аккуратно сложенную и разложенную на полу рядом с кроватью, которая была безукоризненно застелена, с идеальными углами. Кобура с пистолетом лежала на столе. Она пошла в ванную. Эта комната была вдвое меньше ванной комнаты, примыкающей к ее спальне. Она открыла дверь. Она могла видеть его очертания за экраном. Хотела ли она – в тот момент – быть тем, кем они ее считали, шлюхой?
  
  Два движения, но одновременные. Она откинула пластиковую сетку для душа и развязала узел, удерживающий ее полотенце.
  
  Он вытаращил на нее глаза. Вода, от которой шел пар, каскадом стекала по его лбу, вниз по лицу и сквозь волосы на груди к впалой нижней части живота, и она увидела его размеры и толстые бедра. Она ожидала, что он покраснеет, но он этого не сделал – ожидала, что он подергается с эрекцией, но он этого не сделал. Изумление длилось всего мгновение. Она стояла обнаженная, и полотенце было у нее на ногах. Это было то, что она сделала бы в доме с террасой в Далстоне, но только когда Эдди был в душе – Боже, не тогда, когда там был кто-то из других мальчиков. Эдди всегда краснел и всегда уходил… Его шок был кратким. Он протянул руку мимо нее. Его правая рука коснулась изгиба ее левой груди. Его рука вернулась с полотенцем. Он обернул его вокруг себя, и по нему потекла вода. Она не двигалась, освобождая для него место. Ему пришлось протиснуться мимо нее, и когда он это сделал, его бедро уперлось ей в живот, а грудь - в ее. Она посмотрела в его глаза, а он - в ее. Затем он исчез позади нее.
  
  Он тихо сказал: ‘Мне жаль, что ваш душ не работает, синьорина. Мы вызовем сантехника, чтобы он это починил.’
  
  Она встала, и сожаление расцвело.
  
  ‘Пожалуйста, синьорина, не стесняйтесь пользоваться нашими’.
  
  Она вошла в душ, почувствовала тепло воды, затем передвинула ширму. Тогда она не знала, наблюдал ли он за ее силуэтом. Она думала, что действительно выставила себя шлюхой.
  
  Он сказал, и она могла видеть движения тени, когда он вытирал, как ни в чем не бывало: ‘В ходе нашего обучения для вступления в Центральную службу защиты мы проводим ролевые игры, охватывающие множество ситуаций. Одна из них касается пентиты из Неаполя, Кармела Палаццо, известной как Сераселла. Она была едва грамотна, забеременела в двенадцать и активно работала в Испанском квартале. Вместе с семьянами в тюрьме она контролировала их индустрию спидбола, наркотиков – героина и кокаина. На встрече в комнате для свиданий тюрьмы Поджиореале мужчины обвинили ее в огромных долгах, возникших из-за ее некомпетентной торговли наркотиками. Она выкрикивала оскорбления и получила пощечину по лицу. Испытывая унижение, она пошла к карабинерам, предложила себя для сотрудничества. Ее отвезли на конспиративную квартиру, у нее была защита. Но она была неуправляема. Наши ролевые игры включали прогулку с женщиной-коллаборационисткой по улице магазинов. Она берет охранника под руку, что запрещено, притворяется, что он ее любовник, ее муж. Как она может быть защищена, если она держит его за руку или связывает его предплечье? Она заходит в магазины, торгующие нижним бельем. Она машет охраннику предметами интимной одежды: "Как тебе это нравится, мой милый?"’ – и охранник смущен. Она убегает. Она возвращается. Она ложно обвиняет охранника в изнасиловании. Мы сыграли много ролевых игр, Синьорина, которые были основаны на действиях Сераселлы. Да, она помогла в уничтожении клана Мариано. Нет, защита длилась недолго. Мы вышвырнули ее, бросили на произвол судьбы, и на нее смотрели как на грустную, неадекватную личность, пригодную только для продажи наркотиков. В ролевой игре нас учат, как реагировать на неустойчивую личность, например, когда коллаборационистка ведет себя со скромностью проститутки. Приятного принятия душа.’
  
  Тень исчезла. Упала вода. Она терла себя мылом. Она, конечно, слышала о Кармеле ‘Cerasella’ Палаццо, но никогда не встречалась с ней и не видела ее на расстоянии.
  
  Она выключила душ, вытерлась полотенцем. Она хотела показать власть над ним.
  
  Когда она вернулась в гостиную, Росси был одет и сидел рядом с Ореккья. Ничего не было сказано, что усилило ее унижение.
  
  Она хотела, чтобы ее обняли, чтобы ее держали, чтобы ее спасли от позора… Кто мог ее удержать? Она увидела его лицо – он упивался предательством – и знала, кто поддержал бы ее, простил бы ее.
  
  В темноте Эдди поскреб цепочку. Он подсчитал, что теперь выровнял примерно два фута грубого бетона, из которого был сделан гребень, но ему предстояло поработать еще по крайней мере над шестью.
  
  Новые мысли, новые установки пронеслись в его голове. Он должен справиться с изоляцией и страхом, который она вызывает, и он верил, что пиление цепи, навязчивое шлифование ее отвлекло его от страданий… что привело к следующей необходимости: нужно стараться оставаться позитивным. ‘Позитивный’ для Эдди означал рекламу, над которой следовало посмеяться, в которой компании цитировали какого-то неслыханного американского гуру по продаже электробритв, который научит – за солидную плату – как обрести уверенность. Его мать была позитивным мыслителем – всегда считала стакан наполовину полным и выбрасывала пустой – и его отец упрекал его за то, что у него не было амбиций дойти до самых крайних пределов возможностей. С Эдди Диконом было столько дерьма – больше нет. И, поскольку это была положительная реакция, он начал играть в словесную игру – брал слово, вычеркивал его, перемешивал, находил новые слова. Он бы высмеял это в учительской, и ребята в доме заулюлюкали бы на него, если бы он предложил это как упражнение на ловкость ума ... но он сохранил это как развлечение, с арифметикой в уме, бессмысленными цифрами… и далее по списку были бы физические упражнения – возможно, он попробовал бы приседания, отжимания или лежа на спине и поднимая ноги на три или четыре дюйма. Эдди считал, что важно быть позитивным, и думал, что если он когда-нибудь разорвет цепь и освободит свои руки, ловкость – физическая или умственная - спасет его… Должен был так подумать.
  
  Однажды он услышал голос, насвистывание какой-то мелодии и шаги, но они не приближались к люку. Однажды он услышал звук двигателя, слабый и приглушенный, как будто рядом проехала машина, а затем включили и выключили радио. Звуки не создавали закономерности… Это было другое дело: шаблон нужно было наблюдать, отмечать, анализировать, цепляться на случай, если цепочка порвется и… Он усердно работал, и пот попадал ему в глаза, делая их умными. Ведро воняло еще хуже.
  
  Он думал, что хочет, чтобы ведро взяли и опорожнили больше, чем он хотел свежей еды, даже больше, чем он хотел воды.
  
  Теперь Эдди был уверен в этом. Звено в цепочке имело четкое углубление. Не выдавая желаемое за действительное, больше, чем просто позитивное мышление, в стали звена цепи была линия, в которую мог воткнуться его ноготь. Он усерднее взялся за работу, и ему было наплевать на последствия, если бы он разорвал звено цепи и освободил свои руки.
  
  Время шло – и он придумал словесные игры, арифметические игры, которые были более сложными, обременительными, и пыль от гладкого бетона гуще набивалась ему в ноздри, спекая внешнюю поверхность губ. Он должен был сделать это для себя. Ни один другой ублюдок не стал бы.
  
  ‘Каким он будет?’
  
  ‘Напуган’, - сказал Лукас. ‘Напуганный и одинокий, чувствующий, что мир уже махнул на него рукой. Вероятно, в темноте, вероятно, связанный, скорее всего, в капюшоне.’
  
  Кастролами водил машину. ‘У нас похищение людей на юге, в носке ботинка. Это индустрия, и когда оплата идет медленно, существует вероятность того, что ножом отрежут ухо или палец, а отправление отправят почтовым службам. Но не здесь. У меня нет опыта в этом.’
  
  Лукас считал, что Кастролами хорошо водил. Они ехали быстро, съехали с автострады и теперь ехали по дороге с двумя вагонами. Впереди была широкая панорама огней, разной интенсивности, но постоянных, затем короткий изогнутый горизонт и за ним почти полная темнота. Но Неаполитанский залив был разбит оазисами огней, и Лукас думал, что одним из них будет остров Капри, но не знал, какой именно. Он мог хорошо подавлять большинство проявлений возбуждения, но всегда в нем возникало слабое жужжание, когда он впервые видел место своей деятельности. Это могло быть из окна люка легкого самолета Cessna, заходящего на посадку в джунглях высоко в горах и далеко от Боготы, или из иллюминатора C-130, когда он штопором снижался к взлетно-посадочной полосе Баграма за пределами Кабула, или из открытого люка Black Hawk и через плечо пулеметчика где-нибудь в шиитском или суннитском Ираке. Если бы у него не было кайфа, если бы он стал слишком циничным для этого, ему, вероятно, давно пора было бы покончить с этим, уйти. Все это было своего рода рутиной, и он играл в эту игру так много раз, и он не ожидал, что будет удивлен. Он все еще был в центре внимания и был благодарен за это. Они почти не разговаривали в пути. Лукас считал, что Кастролами плохо разбирался в болтовне: они мало чего добились – у Кастролами были жена и дети в Милане, и они уехали туда, потому что работа была дерьмовая, и они никогда его не видели; и у него была подруга, которая рисовала, и чаще всего, когда он брал ее куда-нибудь, он спал за столом к тому времени, как подавали мясо; и ему было сорок шесть, и пули пробивали почту в маленьких мягких мешочках… Лукас кое-что дал: работал в подразделении ФБР по спасению заложников, был в стороне в ‘большие’ события, Ruby Ridge и Waco, теперь координировались, и в свои сорок семь лет он был на год старше. Его мать воспитала его в трейлерном лагере и убиралась в офисах, чтобы помочь ему закончить колледж; она была американо-итальянской, а его отец был в значительной степени дерьмом и давно ушел. У него были жена Марта и мальчик Дуги – он упомянул только имя своего сына, но Лукас больше ничего о нем не сказал. Теперь они все жили вместе, мать, жена и сын, в трейлерном парке, по соседству друг с другом, и, похоже, его это не беспокоило… Они немного поговорили о вещах, которые не имели значения и не влияли на то, почему они поехали на машине вниз с холма в город Неаполь… Казалось, каждый из них достаточно рассказал о себе.
  
  Лукас сказал: ‘Очень немногие захваченные заложники ожидают риска. Они приходят к ситуации с запасом опыта, равным тому, что есть у новорожденного ребенка.’
  
  ‘Мы говорим на языке ”рычагов воздействия"?’
  
  ‘Это было бы подходящее слово. “Рычаги воздействия” - вот где мы находимся.’
  
  ‘И переговоры - неподходящее слово?’
  
  ‘Когда у нас есть открытая линия связи, мы много говорим о переговорах. Но это всего лишь разговоры. Я принимаю это. Разговоры выигрывают время… Время тратится на разведданные, слежку, информаторов, на просто старомодную удачу, чтобы скинуться – я не из мира, где захватившие заложников получают вознаграждение. Может быть, изначально я был участником того, что им платили за обмен свободой, но потом за ними охотились, их расстреливали или вешали, или они исчезали с лица земли. Я понимаю реальность.’
  
  ‘В этом случае, Иммаколата Борелли, если бы мы заплатили, мы бы разрушили стратегию борьбы с похищениями людей, применявшуюся во внутренней Италии более тридцати лет’.
  
  ‘Я сказал, что понял", - пробормотал Лукас.
  
  ‘И если мы позволим Иммаколате Борелли отозвать свои показания в обмен на то, что мальчику сохранят уши, пальцы, глаза – любую другую часть его тела, которую можно отрезать, - нашей программе сотрудничества с правосудием придет конец. Почтовая служба наполнилась бы вонью разлагающейся плоти.’
  
  ‘Опять же, я понимаю’.
  
  Кастролами сказал: ‘Недалеко от автострады, где мы ее покинули, находилась территория клана Нуволетта. Мы обошли зону Скампиа, которая является базой ди Лауро. Теперь мы пересекаем пригород города под названием Секондильяно, который находится под контролем клана Личчарди и клана Контини. По пути к старому городу мы проезжаем территорию Маллардо, Миссо и Мацареллы. Они являются главными семьями Каморры. Затем есть другой уровень – Ло Руссо, Сарно, де Лука, Кальдарелли, Пичирилло - и клан Борелли, затем еще один уровень, насчитывающий, возможно, целых восемьдесят кланов. Первый уровень мы не можем уничтожить. Мы можем производить аресты – иногда, когда находим руководителя – и мы можем нарушать, но не более того. На втором уровне мы находим клан Борелли. С помощью коллаборациониста возможно – я использовал это с осторожностью, но возможно – разобрать заговор на части до такой степени, что он перестанет существовать. Такая возможность предоставляется не каждую неделю или месяц, она может представиться раз в год, но я бы поверил, что это оптимистично. Каждые два или три года...’
  
  Лукас спросил: ‘У нее есть такая способность, Иммаколата Борелли?’
  
  ‘Мы считаем, что да. Мы удаляем руководство клана. Это корабль, на котором нет экипажа. Что еще важнее, у него нет руля. Он тонет. Война разгорается по мере заполнения пустоты, но затем на нашем пути появляется много возможностей. В борьбе за пустую территорию другие кланы – безжалостные в том, что они будут делать, в рисках, на которые они пойдут, в количестве убитых – совершают ошибки. Ошибки - это благодатная почва для нас.’
  
  ‘Она имеет такое значение?’ Мягко заданный вопрос. Многоэтажки больших жилых комплексов, огни, поднимающиеся в потемневшее небо, исчезли. Улицы теперь были заполнены машинами, и они замедлились. В стороне от маршрута Лукас заметил маленькие узкие проходы. Шум – двигатели, гудки, музыка, крики – доносился через окна.
  
  ‘Иммаколата Борелли может выдать нам клан – ее мать, ее братьев, наемного убийцу и силовиков, покупателей и банкиров. Для нас это шанс на победу. Ты знаешь, что это такое, Лукас, не побеждать?’
  
  ‘Оставь это на другой день – победы и поражения", - сказал Лукас.
  
  ‘В жизни бывают дни, когда необходимо побеждать’.
  
  "В другой раз мы поговорим о победе – и решим, сможем ли мы выиграть дважды… с девочкой, с мальчиком.’
  
  ‘Я не торгуюсь с вами - это не для обсуждения. Мы должны победить с доказательствами Иммаколаты Борелли. Это первично. Если потом мы спасем мальчика – Эдди Дикона, идиота и слабоумного, ныне забытого, – тогда мы сможем выпить немного шампанского. Вино производится на виноградниках недалеко от города Асти, в регионе Пьемонт. Они используют виноград сорта москато бьянко. Это очень популярно в Италии. Его пьют по праздничному случаю. Мне нравится...’
  
  Лукас сухо сказал: "Я думаю, тебе не часто удается попробовать шампанское, мой друг’.
  
  ‘К моему сожалению, я, правда, пью его редко’.
  
  Лукас одарил его зимней улыбкой – ни любви, ни жизни, ни юмора. Машина была остановлена у бордюра. Лукасу дали указания – как далеко ему нужно идти, сколько времени это у него займет, и сказали следить за спиной и спрятать часы в карман, с глаз долой. Кастролами сказал ему, что идет в свой кабинет, на свое рабочее место в казармах, и незаметно создаст службу кризисного контроля. Он достал из бумажника карточку, на которой было только его имя с одной стороны, без логотипа, написал на ней номер своего мобильного и отдал ее Кастролами. Затем он потянулся к заднему сиденью и вытащил ноутбук из своего рюкзака – потребовалось усилие, но он добился этого – и попросил оставить компьютер на столе на ночь. Они небрежно пожали друг другу руки, словно вспомнив о чем-то запоздалом.
  
  Он закрыл дверь и накинул лямки рюкзака на плечи. Он видел, как машина свернула в сторону, затем потеряла ее в пробке, но он не думал, что Кастролами развернулся на своем сиденье и помахал рукой. Лукас был таким человеком – и его суждение о Castrolami – что не тратил время на отношения с профессионалами. Резкий удар кулаком, быстрое рукопожатие были хорошей партией в этом курсе. Он попросил высадить его недалеко от площади Гарибальди, его не спросили, почему или где он забронировал номер. Он вспомнил, что ему сказали, снял часы и положил их в карман.
  
  Уличные фонари были приглушены, фары слепили, и казалось, что город вокруг него был вибрирующим, живым. Это процветало. Лукас не смог бы пройти по улице в Багдаде или Басре, Кабуле или Кандагаре, Боготе или Кали. Он видел перед собой бэкпекеров, парней и девушек, которые были вдвое моложе его, сошли бы с поезда и теперь добирались от железнодорожной станции до любой развалюхи, которую могли себе позволить. Его одежда была, конечно, чисто выстиранной, но не выглаженной - и он был выбрит, но не тщательно, а его коротко подстриженные волосы не были причесаны. Он зажег сигарету, затянулся , и табачный дым смешался с тем, что он выдыхал. Он чувствовал себя здесь хорошо. Он размышлял: Кастролами и он сам, были ли они по разные стороны шахматной доски? Девочка, которая была нужна в качестве государственного свидетеля, была одной королевой, а мальчик, который поступил ‘не в том месте и не в то время’, был другой, и если бы игра велась по общепринятым правилам, только один мог остаться в живых. Ему пришлось бы действовать, если бы они хотели одержать победу, по правилам maverick. Но, как ему сказали, это был не тот город, который одерживал победы. Он прошел мимо кафе, баров, маленьких ресторанчиков и пиццерий, мимо киосков, где была развешана одежда, и мимо высоких западноафриканцев, которые разложили на тротуаре сумки с причудливыми этикетками.
  
  Человеку такого ремесла, как Лукас, не пристало вставать и подбадривать, если заложник вышел на свободу, или съеживаться, если заложника вытащили в мешке для трупов, застегнутом на молнию. Мог сделать все, что в его силах, не более того. После успеха наступил другой день, а после неудачи нужно было встретить еще один день. Однако он думал, и это причиняло боль, что приоритеты были не у мальчика, и идти по этому пути было бы трудно… Он увидел знак, освещенный, едва ли приветствующий… Еще один турист в городе, постарше и более сморщенный, но ничем не примечательный. Он слабо улыбнулся небольшой группе мужчин, которые стояли у лестницы, ведущей в пансион, и прошел мимо них. Казалось, никто его не замечал.
  
  Его встретили у стойки регистрации. Он считал себя желанным развлечением от австралийских детей, которые пришли в вестибюль с жалобами на то, что туалет засорился и не смывается. Он пробормотал имя – то, которое использовалось при бронировании, которое было указано в паспорте, который он сейчас предъявил, канадском, – затем спросил парня, Джузеппе ли он. Он не был: Джузеппе был дневным менеджером, работал с семи утра до семи вечера. Лукас солгал, сказав, что здесь был друг, который хорошо отзывался о пансионе и о Джузеппе. Ему дали его ключ.
  
  Медленно, усталый, он начал подниматься по лестнице. Он еще не знал, на каком этаже снимал комнату Эдди Дикон. Он устал, немного проголодался, и комната, выделенная Лукасу, неизбежно оказалась бы дерьмовой, а его положение, неизбежно, было бы примерно в тысячу раз лучше, чем у Эдди Дикона. Он отпер дверь, вошел, пинком захлопнул ее.
  
  Он тихо сказал: ‘Ты получаешь мои лучшие усилия, малыш, больше ничего не могу сказать – и не могу сказать, что этого будет достаточно’.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  11
  
  
  Как и его жена, Кармине Борелли обладал хитростью пожилых людей и коварством ветерана.
  
  Он не понимал технических особенностей самых современных систем наблюдения, используемых в казармах на площади Данте или внутри Квестуры, но он осознал необходимость полной бдительности… Воротник его куртки был поднят, свободный хлопковый шарф закрывал большую часть нижней части лица, и он носил кепку с козырьком, чтобы скрыть нос и глаза от поднятых камер. Он прошел более двух километров, сделал бэк-даблы и переулки, прежде чем был удовлетворен. Затем его подобрали в небольшом ремонтном гараже, в котором у него была значительная финансовая доля. Его подвез старый друг.
  
  Автомобиль, на котором он поехал на север города, не был Mercedes, BMW 7 серии или Audi, не был транспортным средством статуса. Это был скромный "Фиат" массового производства, выпускавшийся анонимно на туринских заводах. Он бы признался, неловко поднимаясь с пассажирского сиденья и выходя на солнечный свет, в трепете дурных предчувствий. Это была враждебная территория, и он был на ней. Мобильные телефоны регистрировали бы каждый метр, на котором "Фиат" продвигал его все глубже в комплекс башен. Он увидел, как скутер ускорился в его сторону, затем затормозил и свернул.
  
  Он был счастлив, что Сальваторе был у него за спиной.
  
  Когда Кармине Борелли возглавил район Форчелла в старом городе, где улицы соответствовали старой планировке фундаментов, заложенных римскими строителями, район Скампия представлял собой заросли кустарника, поля и небольшие землевладения. В настоящее время население составляло около семидесяти тысяч человек. Это было за пределами его опыта, и здесь была найдена новая порода лидера клана. Они не пугали его, но были причиной беспокойства. Он создал богатство, которое было исключительным по пораженным стандартам народа Форчелла, и Паскуале строил на нем, чрезвычайно увеличивая его. Винченцо – если бы его когда–нибудь освободили - пошел бы дальше.
  
  Сальваторе снял шлем и сунул его под мышку. Кармине Борелли понял намек киллера и снял свою кепку. Он размотал свой хлопчатобумажный шарф и разгладил воротник куртки. Это был, почти, акт подчинения. Это был знак того, что они смирились с тем, что теперь они находятся под защитой авторитета более могущественного человека.
  
  Семьи, занимавшие высшее положение в Скампии, располагали богатством, отличным от богатства Борелли. Они были здесь одними из самых богатых во всем итальянском государстве.
  
  Эти семьи также прибегали к насилию в таких масштабах, что у Кармине Борелли чуть живот не вывернуло. Они сражались, вендеттировали, пытали, ампутировали конечности, сжигали заживо. Он пришел с просьбой. Трудность просить более могущественного об одолжении заключалась в том, что за это можно было потребовать высокую цену. Отчаянные времена означали, что были применены отчаянные меры.
  
  Их зарегистрировали у входа на уровне тротуара. Мужчины говорили по мобильным телефонам, мужчины обыскивали его агрессивными, неуважительными руками, мужчины снимали огнестрельное оружие с пояса Сальваторе, мужчины смотрели на них, как на низших существ. Кармине Борелли мог бы смириться с понижением статуса, но подумал, что Сальваторе будет сложнее преклонить колено. Он представлял, что в Сальваторе расцвела гордость. Это было необходимо. Иначе и быть не могло. Их повели вверх по лестнице – грязь скопилась в колодце рядом с разбросанными шприцами. Он бы не потерпел игл героиновых наркоманов, оставленных в качестве мусора в Форселле, но торговля наркотиками и их незаконный оборот начались после его прихода к власти. Его подвели к воротам с железной решеткой, пересекающим дорожку первого уровня.
  
  Его открыли другие мужчины.
  
  Они прошли внутрь, услышали, как она с лязгом закрылась, затем скрежет тяжелой цепи. Кармайн мало что знал о металлообработке, но был бы идиотом, если бы не понял, что пожарной команде понадобятся сложные кислородно-ацетиленовые режущие приспособления, чтобы справиться с этим, и это была бы медленная работа. Они прошли еще немного, затем прошли через другие ворота, похожие, и поднялись по другой лестнице.
  
  Мало что в жизни могло напугать Кармине Борелли – но позже он признался бы Анне, если бы Пресвятая Дева улыбнулась ему и он покинул это чертово место, что он был неуверен, недоволен своим опытом на нижних этажах башни великих Парусов в Скампии. Когда они были на третьем уровне, у других запертых ворот возникла еще одна пауза, и он тяжело вздохнул, набирая воздух в легкие – и проклял сигареты на всю жизнь. У него резко заболело бедро. Хорошо, что Сальваторе, обезоруженный, был с ним. Он подумал, что к настоящему времени они, должно быть, уже близки. Здесь ждало больше людей, использовалось больше мобильных телефонов, и он слышал короткие обрывки кодовых разговоров. Он думал, что цифры были демонстрацией силы, могущества. Он должен признать это.
  
  Что бы он сказал? Как бы он это сказал? И почему?
  
  Он говорил – и это было отрепетировано в присутствии его жены, когда она делала предложения, и когда он шел пешком, избегая возможного наблюдения и пристального взгляда камер, и когда его везли в машине на север, в Скампию: ‘Я ценю эту встречу. Я ценю, что вы уделили мне свое время. Я благодарен за эту возможность. К делу. В Форселле наступили трудные времена. Мой сын, Паскуале, находится в Новаре, и я полагаю, что ваш двоюродный брат и ваш племянник также в Новаре. Мой старший внук Винченцо – прекрасный мальчик – содержится в Лондоне, а мои младшие внуки, Джованни и Сильвио находятся в Поджореале. Моя любимая невестка, Габриэлла, также арестована. Это очень тяжелые времена для моей организации, построенной моей кровью и потом в течение полувека и более. Угроза для нас сейчас исходит от нас самих. Я мог бы вырвать себе язык за то, что произнес ее имя. Моя внучка, моя Иммаколата, занималась проституцией и присвоила деньги правительства. Она разрушает все, что я построил. Мы определяем слабое место. Мальчик из Англии последовал за ней сюда, глупый, невежественный и любит ее. Мы надеемся, что шлюха любит его. Мы держим его, но не там, где мы можем его удержать. Нам нужно безопасное место. Я прошу предоставить мне безопасное место – на неделю, не больше – под вашей защитой. Я прошу также, чтобы самому способному сотруднику моего сына, Сальваторе, был разрешен свободный доступ. Мы окажем на мою внучку настолько сильное давление, чтобы заставить ее отказаться от своих слов – насколько это возможно. Здесь, под вашим контролем, находится самое безопасное место в Неаполе. Я бы, конечно, хорошо заплатил за такую услугу.’ Это было то, что он сказал бы.
  
  На дорожке было больше мужчин, с обеих сторон и перед дверью.
  
  В дверь постучали, она открылась.
  
  Затем он увидел, что Сальваторе завязали глаза тряпкой, возможно, для вытирания посуды, но ему самому это было не так. Он молился Пресвятой Деве, чтобы Сальваторе принял унижение, а не проклинал и срывал его. Он был вознагражден, но он увидел тяжесть в груди Сальваторе. Люди в Скампии могли завербовать Сальваторе или застрелить его и оставить распростертым на тротуаре. Сам он думал, что находится в безопасности – слишком стар, чтобы его убивали. Слишком слабый. Слишком незначительный. Его показали в. Сальваторе последовал за ним.
  
  Его отвели на кухню.
  
  Там сидел мужчина, щеголеватый, с округлыми плечами, с зажженной сигаретой в пальцах. На столе лежала пачка "Мальборо Лайт". У него были хорошие волосы, хорошо уложенные, и одежда, которая выглядела дорогой, но не роскошной. Рядом с сигаретами был карманный калькулятор и клочок бумаги с нацарапанными цифрами в столбцах. Паскуале знал этого человека. В Неаполе не было союзов, как в Калабрии или в Палермо, но были договоренности. Он сыграл свою роль. Он склонил голову, демонстрируя уважение. Он знал, что если просьба о помощи, сотрудничестве, будет удовлетворена, то за это потребуется высокая цена. Альтернативы не было. Он был очарован лицом этого человека, его чертами. Его фотография регулярно появлялась в газетах, но ей было более двадцати лет. Более позднего изображения не существовало, и в газетах говорилось, что полиции так и не удалось с помощью телефонного перехвата записать его голос.
  
  Сальваторе установил ссылки, организовал встречу. Он преуспел.
  
  Кармине Борелли жестом предложили сесть. Если бы его просьба была удовлетворена, мальчика перевезли бы в самый безопасный пригород города, он был бы вне досягаемости.
  
  Он начал: ‘Я ценю эту встречу. Я ценю это...’
  
  *
  
  Он распилил цепь. Это был не сон, больше нет. Эдди Дикон мог бы просунуть свой ноготь большого пальца в растущую щель в ссылке.
  
  Он работал усерднее, неистово.
  
  Он снял куртку и повесил ее на плечо. Без палочек, которые предлагались в кафе, Кастролами не добрался бы и до половины крутой тропы.
  
  Было все еще раннее утро, но уже сгущалась дымка, и предрассветная ясность была стерта. Город был далеко и еще больше отдалялся из-за нависшей над ним полоски облаков. Когда он остановился и обернулся, он смог разглядеть взлетно-посадочную полосу в Каподичино, высотные кварталы Скампии, краны в доках, изогнутую линию виа Франческо Караччоло, приземистый замок Сан-Эльмо на холме и замок делл'Ово, который выдавался в море. Он не мог видеть свой собственный район, не говоря уже о своем квартале или квартале художника.
  
  Он начал этот поход с юго-западной стороны горы ради вида. Прошло так много лет с тех пор, как он предпринимал что-либо столь по-детски идиотское, как восхождение на край кратера Везувия – может быть, десять. Возможно, тогда это было в феврале или ноябре, а не в жаркое сентябрьское утро. С него градом лился пот, а на лице лежала пыль.
  
  Кастролами раздражало, что американец – ну, американец, но утверждающий, что он немного итальянец, может быть, немного немец, возможно, какого-то британского происхождения и наверняка цыган, дворняга, которая была бастардо, – хорошо ходил и держался чуть позади, но не трясся, не пыхтел и не ахал. Его раздражение усилилось из-за отказа бастардо в любое время спросить о цели путешествия. Они покинули казармы на площади Данте, сели в машину Кастролами, уехали из города и припарковались во дворе вокзала в Скави Помпеи. Они поехали на автобусе в гору, мимо старых укреплений, которые выходили на море, к постоянно редеющему кустарнику. Когда автобус подъехал к парку, им оставалось пройти последние триста метров пешком до края. Было бы приятно услышать: ‘Какого хрена мы здесь делаем?’
  
  Он не подумал принести воды. Пот обесцветил его рубашку. Каждый раз, когда он останавливался, чтобы успокоить дыхание и притвориться, что рассматривает вид, мимо него проходила непрерывная колонна туристов, поднимающихся и спускающихся. Он один был одет в брюки от костюма и нес пиджак. Возможно, Лукас находил развлечение в восхождении, в дискомфорте Кастролами. Они преодолевают последние метры.
  
  Дорожка из слежавшейся, затоптанной пыли прорезала лунный пейзаж. Здесь почти ничего не росло. Камни были угловатыми, карающими, тусклого, безжизненного серого цвета. Была первая точка обзора, где забор удерживал туристов на расстоянии метра или более от края и скалы за ним. Там были японцы, в большом количестве, поэтому Кастролами протолкнулся дальше и направился к хитроумному сооружению из белого металла и пластика высотой в пару метров, скрепленному проволочными скобами. Он думал, что это подойдет для его цели. Он облокотился на перила. Лукас подошел к нему, ничего ему не дал, ждал и хранил молчание. Не будучи спрошенным, почему взял глянец с момента Кастролами.
  
  Его спокойствие нарушилось, он почти зарычал от гнева: ‘Вы хотите знать, почему вы здесь, или вы не хотите знать?’
  
  Он не был уверен, но ему показалось, что он почувствовал слабость.
  
  Мог ошибаться, не верил в это. Эдди Дикон работал над связующим звеном, проводя его по неровному бетонному гребню. Что было несомненно, яма, в которую попал его ноготь, всегда была глубже.
  
  Лукас сказал: ‘Ты хочешь от меня какого-нибудь умного дерьма о том, какие вулканы я посетил, где я подобрал куски лавы?" Я могу выступить с этим докладом, если это необходимо. Я не думаю, что это так. Представление не существует. Комфорта не существует. Шейд не существует. Мы единственные два кретина в этом месте, которые слишком тупы, чтобы принести воды. Ты завладел, друг, моим безраздельным вниманием.’
  
  Он увидел, как губы Кастролами поджались, и решил, что гнев находится на грани контроля. Он думал, что утро потрачено впустую. Лукас сказал: "Скажи то, что ты хочешь сказать’.
  
  Край кратера был каким-то резким, и солнце, поднявшись над камнями лавовых полей, отразилось обратно в его глазах. Он посмотрел вниз, смог заглянуть далеко в дыру и обнаружил, что напрягается, чтобы разглядеть получше. На восточной стороне парил ястреб. Обрыв скал от края до сердцевины был неровным, рваным. Слабые завитки дыма или пара поднимались над камнями и рассеивались. Лукас предположил, что в этом есть какая-то связь ... и был терпелив. Он был вознагражден.
  
  Кастролами с вызовом сказал: "Я должен приводить сюда всех, кто посещает город, чтобы встретиться со мной. Я должен использовать это как театральную декорацию, чтобы объяснить реальность Неаполя. В любом случае, вы готовы?’
  
  Лукас не часто изображал ехидство и умничанье, считая, что награды недолговечны. Ему понадобился бы большой, потный, воняющий подмышками парень-карабинер. Он сказал: ‘Я такой’.
  
  Кастролами театрально взмахнул рукой, указывая на дыру. ‘Исполнилось тысяча девятьсот тридцать лет, меньше месяца, с момента извержения, уничтожившего Помпеи и Эрколано. В 1631 году произошло извержение, еще три в восемнадцатом веке, четыре в девятнадцатом веке. За последнее столетие их было два, в 1929 и 1944 годах. Посмотри вниз. Вы не видите ничего угрожающего. Это мир, нечто мертвое. То, что он взорвался, осталось в истории, а не на самом деле. Вы не можете посмотреть вниз и увидеть что-либо, представляющее максимальную опасность. Возможно , об опасности говорят только газеты. Посмотри на это, ничего не увидишь и будешь слеп.’
  
  Лукас позволил себя провести. Не перебивал. Он предположил, что Кастролами подвергал свое тело порке во время тяжелого восхождения по уважительной причине, и ждал этого.
  
  ‘Ученые называют это на английском языке ”вилкой". Для нас это tappo. Пробка удерживает лаву внизу. Заглушка скрывает реальность того, что там есть. Пробка, чтобы сохранить видимость безобидного покоя, находится на глубине около десяти километров. Под пробкой находится горящая жидкая масса, лава, и вы должны представить огромную пещеру, в которой она кипит, пузырится и невидима, и эта пещера может иметь диаметр до двухсот километров. Если пробка лопается, пещера опорожняется и выливается вверх. Вулкан - это город Неаполь. В мире и безмятежности, с прекрасными церквями и замечательными галереями, хорошей едой и вином, триумфом изысканности и безопасностью. Это иллюзия, поддерживаемая силой вилки. Вне поля зрения и за пределами вашего взгляда существуют мощные разрушительные силы. Я собрал вас здесь, чтобы рассказать о Неаполе, реальной опасности и ложном спокойствии. Теперь мы можем идти.’
  
  Лукас не упрекал, не жаловался. Он подумал, что, на самом деле, это было хорошее изображение, и он сомневался, что скоро потеряет из виду осыпающиеся склоны, обломки камнепада, неровные куски лавы и струйки дыма, которые были всеми действующими великими силами, которые он мог видеть. Он должен представлять.
  
  Он снова двинулся по тропинке, и пыль заскользила под его подошвами. Туристы проходили мимо него, задыхаясь, борясь, а солнце было выше, жарче. Он сделал паузу и посмотрел вниз, но не в яму и не на пробку, а на город. Он не видел ничего угрожающего, только туман. Он не видел опасности в тускло освещенных зданиях игрушечного размера. Ему было трудно понять, что яд был там, внизу, скрытый синевой моря. ‘У меня все есть, спасибо. Да, поехали.’
  
  Он подумал о мальчике – нехорошо для него чувствовать эмоциональную вовлеченность. Примерно того же возраста, что и сын, который жил со своей матерью в трейлерном лагере и не писал. Он слышал из лондонского офиса, что родители мальчика хорошо отзывались о своем сыне и с любовью, и были на коленях от беспокойства. Он думал, что его собственный сын, оказавшийся на месте мальчика, потерял бы всякую волю к борьбе примерно через десять минут после захвата, может быть, меньше. Ему понравилось лицо мальчика с присланной ему фотографии, и он подумал, что его собственный сын невзрачен, возможно, уродлив. Но Лукас не снимался в мыльной опере сентиментально. Дело было не в сыне, которого он хотел бы иметь. Любой, будь он хромым и остановившимся или здоровым и свежим, приложил бы максимум усилий. Он убил мысль о своей собственной обособленной семье, но не образ мальчика в своем сознании. Они пошли ко дну вместе. Он думал, что Эдди Дикон будет существовать в сущем аду. Возможно, сам город жил под заглушкой, но мог разрушать.
  
  ‘Это хорошее место, вы согласны?’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я тебе польстил или дал пинка?’
  
  ‘В Неаполе все не так, как кажется’.
  
  ‘Неправильно", - сказал Лукас. ‘Мальчик похищен. Это “так, как кажется”. Мне понравилась прогулка, и речь идет не о тектонических плитах, а о преступности. Не ищи этому оправданий. И я угощу тебя ланчем.’
  
  *
  
  Он думал, что она сломается через час, если он сможет увеличить давление на звено, где оно проходит по бетону. Казалось, что она слегка согнулась в его руках.
  
  Когда он разорвал звено, и цепи повисли с двух наручников, что бы он сделал?
  
  Не смог смириться с этим. Не мог думать об этом, пока цепочка все еще держалась. Господи, почему никто не пришел? Почему нет сирен? Почему нет помощи? Почему никому не было дела? Мог бы прокричать это – не сделал. Эдди продолжал пилить ссылку.
  
  ‘Очень тяжелые времена, профессор. Серьезный и несчастный.’
  
  ‘Пожалуйста, уважаемый аввокато, объясните вашу просьбу о нашей встрече’. Прокурор не оказал адвокату услугу, встретившись с ним в его личном кабинете – если бы он это сделал, ему пришлось бы покинуть его на время проведения фумигации и очистки. Он был способен проявлять вежливость и понимание к главным преступникам, с которыми встречался после их ареста, всегда находил их вежливыми и корректными, обладающими хорошим интеллектом, а в некоторых случаях и исключительным интеллектом. Он обнаружил, что некоторые из них хорошо разбираются в современной классике, а некоторые - в поэзии, и с некоторыми он страстно обсуждал свою любовь к опере. На него не сыпались ругательства, и он также не чувствовал, что его дому и семье угрожали. Профессионалы – вши на спинах преступников – вызывали у него отвращение.
  
  ‘Вы понимаете, профессор, что материалы приходят по почте в мой офис без запроса и без предварительного уведомления’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Материал, который отправляется анонимно, без сопроводительной записки с объяснениями. В данном случае один лист с фотографией и письменным требованием. Получив это, я немедленно позвонил в ваш офис, профессор, и вы были достаточно любезны, чтобы разрешить эту встречу.’
  
  Все называли адвоката по имени, Умберто. Он наслаждался этой фамильярностью. Было известно, что даже представители судебной власти использовали его в суде. Прокурор не стал бы. Профессионалы, по мнению прокурора, были необходимыми опорами для преступности. Они занимались юридическими вопросами, которые были неизбежной платой за карьеру в организованной преступности: они открывали банковские счета и переводили отмытые деньги; они размещали инвестиции и советовали, какие акции следует покупать или продавать; они были политиками, которым щедро платили за доступ к контрактам. Иногда, если он бродил один и безвестно в темноте и глубоко задумывался, прокурор считал, что профессионалы действительно могли быть теми, кто дергал за ниточки, а лидеры кланов были просто марионетками. Этот адвокат вызывал у него отвращение, но был умен. Много человеко-часов было потрачено во Дворце правосудия на то, чтобы он предстал перед судом. Пока что они потерпели неудачу.
  
  ‘Что у вас есть для меня?’
  
  ‘Я должен также сказать – сегодня утром меня остановил на улице незнакомец. Мне было передано сообщение. У меня есть это ...’
  
  Из потертого и поцарапанного портфеля – символа опыта, а также скромной бедности – был извлечен прозрачный футляр. Не ‘бедность’. Адвокат за свою работу с кланом Борелли стоил бы многих десятков миллионов евро – ему хорошо платили, потому что он хорошо служил. Встреча проходила в комнате для допросов. Там был стол с пепельницей и четырьмя стульями. Три стены были голыми, а на одной висел портрет президента Республики в рамке; обстановка была минималистичной и не предполагала никакого комфорта. Ножны были переданы через стол. Он увидел фотографию, напечатанную на верхней половине страницы, а под ней было написанное от руки сообщение:
  
  Если Иммаколата Борелли в течение одной недели не сделает заявление о том, что она вышла из-под стражи дворца и не будет давать показания сейчас или когда-либо еще против известных ей лиц, этот человек будет убит.
  
  У прокурора была разнообразная карьера, но лучше всего запомнилось время – четыре года, – которое он провел в Реджо-Ди-Калабрии; тогда были похожие фотографии. Вытаращенные глаза, захваченные в момент страха яркой вспышкой фотоаппарата, грязью на рубашке, блузке или платье, густой щетиной на лице мужчины и спутанными нечесаными волосами, если это была девушка. Обычно они держали в руках газету. Кроме того, обычно они, казалось, демонстрировали отчаяние проклятых, как будто они не верили, что помощь существует, или что они были чем-то большим, чем пассивные участники. На этой фотографии у мальчика было приятное лицо.
  
  ‘Человек, который остановил меня на улице – уверяю вас, профессор, он мне неизвестен – он сказал, что похищенный мальчик потеряет ухо через четыре дня, палец через пять, пенис через шесть, а затем умрет, если показания Иммаколаты Борелли не будут переданы мне. Я не знаю, почему я.’
  
  Прокурор резко заметил: ‘Потому что вы представляете Паскуале Борелли и все его племя’.
  
  ‘Я всего лишь посыльный’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я бы отрицал, что мои клиенты, семья, которую я имею честь представлять, и которые являются трудолюбивыми, благородными людьми, имеют отношение к этой печальной, трудной ситуации’. Затем он спросил, невинность исказила его лицо: ‘Вы знаете, кто этот молодой человек, профессор?" Вы знаете о его связи с Иммаколатой Борелли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Было бы трагическим искажением реальности, если бы позиция этого молодого человека была направлена против семьи, моих клиентов’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я всего лишь посланник’.
  
  ‘Опять же, конечно. У вас нет конверта, в котором вам было отправлено это сообщение? Для судебно-медицинских исследований?’
  
  ‘Я сожалею, что это было уничтожено до того, как была отмечена значимость его содержимого’.
  
  ‘Не могли бы вы дать описание “незнакомца”, который к вам пристал?’
  
  ‘Он был позади меня. Я никогда не видел его лица.’
  
  ‘Конечно’.
  
  Было четыре направления, по которым мог пойти будущий карьерный путь прокурора. Он мог бы написать письмо, уведомить об увольнении, отправиться на прогулку в любимые Доломитовые Альпы, уволиться. Его могут перевести в антитеррористические силы и направить куда угодно. Был шанс получить повышение в Риме и возглавить трех главных прокуроров в Палермо, Реджо-Ди-Калабрии и Неаполе. Он мог бы просто продолжать работать, поддерживать свой офис во дворце, отдаваться работе и вести дневник по семьдесят часов в неделю. В последнем варианте была спасительная милость. Однажды днем или ночью он прижмет этого дерьмового ублюдка и увидит, как его уводят в наручниках, неспособного прикрыть лицо, мимо рядов фотовспышек, и будет знать, что его направляют в камеры предварительного заключения тюрьмы Поджиореале и шанс разделить жизнь с сутенерами, ворами и толкачами, отбросами города. Он никогда не терял самообладания на публике. Он делал это дома – он расхаживал по своей гостиной, его ребенок запирался в спальне, а жена уходила на кухню, и выл от несправедливости жизни. Он встал.
  
  Адвокат неловко поднялся со своего стула. Преимущество комнаты для допросов заключалось в том, что в ней не было кондиционера, и поэтому было неудобно: он весь покрылся испариной. ‘Следует ли мне позвонить, следует ли ко мне снова обратиться, могу ли я дать ответ, что-нибудь, что спасет этого несчастного от увечий или смерти?’
  
  ‘Нет, такого не существует’.
  
  Адвокат сказал с резкостью в голосе: ‘Вы играете, профессор, с жизнью’.
  
  ‘Вы выступаете как звено в цепи переговоров и, следовательно, как часть преступного заговора, или как простой посланник?’
  
  Он не ожидал ответа. Охранник за дверью выпроводил бы дерьмового ублюдка из здания.
  
  Насколько жесткой она была, эта девушка? Прокурор поднялся на лифте высоко в башню, чтобы поискать кофе. Кто мог прочитать ее и знать ее точку перелома? Он носил футляр, который защищал бумагу с фотографией вытаращенных глаз, белых щек под щетиной, краска с которых сошла со вспышки, взъерошенных волос и засохшей крови на коже. Уничтожение клана Борелли было бы триумфом, но за это пришлось бы заплатить. Действительно, под широко раскрытыми от страха глазами скрывалось приятное лицо.
  
  Он распилил и почувствовал, как звено цепи ослабевает. Он не вообразил это – он знал это. Он начал думать об этом, сражаясь. Начал напрягаться из–за этого - сна или кошмара – но продолжал пилить. Пыль толстым слоем лежала на его лице, и у него болели глаза. Он подумал обо всех, кого знал, и подумал, поверит ли кто–нибудь из них, что Эдди Дикон - в яме без воды и с ведром дерьма – мог вырваться из наручников и драться. Его Mac, не так ли? Не смог ответить на этот вопрос.
  
  Ни о душе, ни о ее раздевании перед Алессандро Росси не упоминалось. Она была подавлена. Иммаколата говорила о своей матери. Магнитофоном управлял Росси, и Ореккья подсказал. Это были общие сведения, а не детали, требуемые Кастролами, прокурором или его заместителем. Она порылась в памяти в поисках воспоминаний и попыталась представить мельчайшие детали. И в зависимости от того, что она могла предложить, выступала Ореккья или Росси, как будто события в другом месте были в центре внимания, а конспиративная квартира на Коллина Флеминг больше не имела решающего значения.
  
  Ореккья сказал: ‘Положение женщин в Неаполе уникально. В Неаполе женщина может подняться выше, быстрее, чем на юге или на Сицилии. Это было законодательство 1991 года, предусматривавшее всех коллаборационистов, все последовавшие аресты, которые убрали стеклянный потолок, и женщины процветали. Если возникает проблема, что они делают? Они призывают к женщинам.’
  
  Росси сказал: "У женщин меньше преданности, чем у мужчин. Пупетта Мареска, первая леди Нолы, знает, что ее сын мертв, знает, что ее сын находится в башне, поддерживающей эстакадный мост, знает, что его убил импортер кокаина, и она переезжает к этому мужчине и рожает от него близнецов. Она была звездой – не такой умной, как твоя мать, но более холодной.’
  
  Она говорила о своей матери отстраненно, как будто говорила о незнакомце, с которым случайно и мельком познакомилась.
  
  Из Ореккья: "Мужчины в семье обычно следуют указаниям своего отца, но всегда - приказам своей матери. Другая, из-под Неаполя, Анна Мазза из Афраголы. Ее мужа застрелили, поэтому она посылает своего тринадцатилетнего сына убить убийцу. Он терпит неудачу. Все мужчины в ее семье завербованы, и они отправляются на войну. По ее приказу семья убийцы уничтожена, и еще одна семья. Один из наемных убийц Анны Маззы убит. Месть? Этого убийцу схватили в течение дня, пытали электричеством, затем распяли у двери – потому что этого захотела женщина.’
  
  От Росси: "Мы говорим о женщинах, что они умны, они невежественны, они не умеют читать и писать, они грубы или вульгарны, но их уважают и боятся. Все это относится к твоей матери, за исключением того, что она не безграмотна и не безымянна. Она умна, и ее боятся.’
  
  Она рассказала о том, как ее мать проводила собрание в доме, редкое, и обсуждала ожидающую отправки партию из Венесуэлы, и, казалось, не признавала никаких кровных уз, никакой семьи.
  
  ‘Женщина в сердце клана наслаждается предоставленной ей привилегией – если она покинет его, у нее ничего не останется. Может быть, это более важно для женщин, чем для мужчин.’
  
  ‘Говорят, побег из Поджореале невозможен, но Патриции Феррьеро удалось убрать своего мужа. Мошенничество: она пожаловалась, что у него серьезные проблемы с почками. Она была высшим исправителем. Она отправилась в больницу, купила кровь пациента с почками, затем организовала подачу ее в аппарат для диализа, доставленный в Поджиореале для наблюдения за его состоянием. Ей разрешили перевести его в больницу, и он отбывал наказание в роскоши. И она подкупила полицейских, несущих службу в охране, кокаином. Затем, однажды, он поднялся, и полиция не стала смотреть, и он вышел из больницы. Ее водителем и телохранителем был бывший карабинер. Она была очень умной.’
  
  Она говорила ровным тоном о матери, которая не поцеловала, не обняла и не похвалила ее.
  
  ‘Мы думаем, что женщины более способны к совершению преступлений, но менее заметны’.
  
  ‘Мы считаем, что немногие женщины устоят перед похотью, оргазмическим влечением власти’.
  
  ‘Ты ничего не должен своей матери’.
  
  ‘Случайность рождения не имеет права требовать лояльности’. Иммаколата сказала, что пойдет на кухню и приготовит обед. Салат, фрукты и сыр. Она не спросила, может ли она снова побегать в садах виллы Боргезе.
  
  Через вымытое окно, используя маленькое зеркальце, которое он держал между коленом и подлокотником кресла, Давиде наблюдал, видел движение на дорожке и суету, и его голова, казалось, не дрогнула, а глаза не оторвались от телевизора с большим экраном. Это было необычно, чтобы было так много движения, так много мужчин, так рано в тот день. Ему показалось, что он также видел лидера клана, пробиравшегося по проходу среди охранников к зарешеченным воротам на третьем уровне. Но его начальники, получавшие плату, не были озабочены повседневной, от ночи к ночи мусорной жизнью "Паруса". Он наблюдал за всем. В своей памяти он отмечал все. Но он не был свидетелем ничего, что могло бы нарушить его распорядок встреч.
  
  Эдди рассчитал, что еще через пять минут он разорвал бы звено цепи. Он работал лихорадочно, у него болели руки и плечи, на лице и в глазах было еще больше пыли, еще больше пота, и послышались шаги.
  
  С ними играла музыка, громче, как будто двери открывались, а не закрывались, и музыка приближалась вместе с шагами. Не одна пара – может быть три. У них были разные ритмы и веса. Эдди не знал, использовать ли последний момент, когда шаги приблизились, чтобы попытаться разорвать связь или оставить эту чертову штуковину. Мог бы сразиться с одним, не смог бы сразиться с тремя. Над ним раздавались низкие голоса. Они осматривали наручники, видели линию царапин, спиленную выемку и знали, что он сделал. Не стал бы убивать его, нет. Может побить его. Он услышал, как отодвинули засов , на голове у него был капюшон, и подол его опустился, и луч света, пробивающийся между досками люка, исчез. Его окутала тьма.
  
  Что было лучшим, что могло произойти? Что ведро было вынесено. Что было хуже всего? Эдди вздрогнул. Пот на нем не выделял тепла. Он понял, что это была дрожь. Собака во дворе фермы знает, что она поступила неправильно, ее окликают, и она идет вперед на брюхе. Он видел это на ферме, где были телки, недалеко от дома его родителей. Хотел все еще ненавидеть человека, который забрал его с улицы, хотел больше слышать его смех и знать, что его не побьют. Люк был открыт, петли застонали. Фонарик светил вниз, и свет просачивался под капюшон. Чьи-то руки схватили его.
  
  Он почувствовал запах изо рта – возможно, чили, но также лука и никотина. Его вытащили. Когда его вытаскивали через люк, у него были руки под мышками. Не было ни хрюканья, ни хрипения – крупные мужчины, мощные. Его ноги зацепились за край люка, и его выбросило наружу. Его руки потянули вперед, и он почувствовал давление, когда ключ вставляли в замок наручников. Они были удалены. У него было достаточно свободы, чтобы провести руками по запястьям и почувствовать гладкость рубца, который он сделал, когда царапал. Затем смех вокруг него оборвался, и цепь загремели наручники – как будто одни держали, а другие танцевали под ними. Затем он услышал щелчок, когда звено было разорвано. Смех был более хриплым. Он ждал удара. Он попытался пригнуть голову и прижать руки к промежности, подождал и ... Его руки были заведены за спину, а пластиковый галстук впился в кожу там, где она была сырой. Он подумал – и был озлоблен – что они должны быть чертовски благодарны ему за то, что он заставил их чертовски рассмеяться, пытаясь разорвать гребаную цепь. Все часы, которые он провел, напрасно распиливая и скобля, заставляли их смеяться.
  
  Эдди готов был расплакаться.
  
  Его задержали. Он услышал, как один из них спустился в яму, и раздался шум раскачивания ведра – скулеж, – когда его ручка приняла вес, затем ругательство. Часть его мочи или кала могла выплеснуться, когда его поднимали. Он услышал также шорох пластикового пакета, в котором была его еда. Веревка на его лодыжках была развязана. Его повели вперед, и люк опустился позади него.
  
  Новый страх играл с ним, издевался над ним.
  
  Неужели теперь они отнимут у него пенис, палец или ухо?
  
  У него была только ее фотография, за которую можно было цепляться. У него на стене была увеличенная фотография, улыбка, и он был так далек от этого и…
  
  Он выбросил ногу, сделал хороший шаг. Он был на грани жалости к себе: запрещено. Перешел границу сожаления – что ему никогда не следовало приходить: запрещено. Он пытался ходить высоко, прямо.
  
  Его вывели из здания, и под его ногами захрустело битое стекло. Дверь автомобиля открылась, и его швырнуло вперед. По запахам он понял, что это был тот же фургон, что и раньше. Он не думал, что сейчас они поднесут к нему нож. На него набросили коврик или одеяло, а может быть, и старый ковер, и ботинок прижал его к переборке.
  
  Они выехали со двора на колею с выбоинами, затем на асфальтированную дорогу.
  
  Куда он направлялся? Почему его перемещали? Каким было ближайшее будущее? Это, блядь, не имело значения. Эдди лежал на полу фургона и двигался в такт его движению. Он не знал никого, кому было бы не все равно, так что это, блядь, не имело значения. Он был близок к тому, чтобы разрыдаться, но сдержался.
  
  Это был Массимо, племянник и секретарь адвоката, который встретился с Анной Борелли, законная встреча, не та, которая могла вызвать подозрения. Он встретил пожилую даму на разбитом тротуаре, среди маленьких дешевых киосков с одеждой на пьяцца Национале, и они медленно пошли вместе, она диктовала темп, в сторону тюрьмы Поджиореале. Было естественно, что Анна Борелли пожелала навестить двух своих внуков в тюрьме, и естественно, что клерк адвоката должен был присутствовать вместе с ней – это была возможность высказать мнение прокурора о семье.
  
  Продавец не подтолкнул ее двигаться быстрее. Ему хорошо платили, у него уже была машина и он купил хорошую квартиру в престижном комплексе офисов, гостиниц и жилых помещений недалеко от тюрьмы и Дворца правосудия. Он добился большего успеха, чем любой из его коллег в университете на юридическом факультете. Он осознал, что постепенно возьмет на себя большую ответственность за юридические вопросы семьи Борелли – клана Борелли. Его засосало, потянуло в водоворот. Как отойти в сторону? Сложно. Как отказаться от материального вознаграждения? Сложнее. Он верил, с уверенностью в ночь на следующий день, что его будущее будет обеспечено по ту сторону высокой стены, на которой были сторожевые вышки, охранники с ружьями, охотничьи собаки, прожекторы и камеры. Он думал, что только гениальность его дяди Умберто спасла старика от тюремных камер в блоках за стеной. Он шел медленно, потому что ненавидел заходить в это место. Он был построен девяносто лет назад. Массимо знал статистику. В нем по закону размещались тысяча сто заключенных, а фактически - две с половиной тысячи. В goal был туберкулез, гепатит и ВИЧ. Девятисотметровый подземный туннель соединял тюремные блоки с Дворцом правосудия. Это было место ада, но оно было прославлено в фольклоре города: там лидеры кланов наслаждались застеленными коврами камерами, имели личных поваров и пили шампанское. Там убийства были обычным делом, заключались союзы. Это было то, куда он и его дядя Умберто отправились бы в клетки из-под консервированных сардин, в грязь и насилие, если бы он не разорвал связь… Но у него была высокопроизводительная машина и прекрасная квартира с балконом, с которого открывался вид на горы.
  
  Он рассказал Анне Борелли о встрече своего дяди с прокурором. Она ответила не сразу, а вместо этого закашлялась, сильно и хрипло, затем сплюнула мокроту перед собой и наступила на нее своей шнурованной туфлей.
  
  Теперь они были близко к воротам. Там они столкнулись бы с рядами камер и металлоискателей, и они пошли бы в кабинки для личного досмотра. Его всегда поражала тишина. Вместе с персоналом около трех тысяч душ находились внутри стен из грубо вырезанного базальта из Везувия, но там была почти тишина. Как и многие в городе, Массимо, клерк, наслаждался преимуществами общения и не мог заставить себя разорвать связь. Ее голос был резким в его ухе. ‘Нам следовало утопить эту сучку при рождении. Теперь мы должны нарезать этого мальчика, использовать нож для нарезки бекона и отправить ей кусочки.’
  
  Массимо знал, что пожилая женщина приготовила мальчику кофе, принесла ему кусок торта и улыбнулась бы ему, пока ее муж ходил за мужчиной, Сальваторе. Он, по правде, но невысказанно, восхищался Иммаколатой Борелли. Она была на четыре года старше его и, казалось, едва замечала его, но он часто думал о ней – и его дядя одобрил бы это.
  
  ‘Она должна быть сломлена. Она сломается, только когда он разобьется на куски. Скажи это жирному дураку – скажи своему дяде. Сальваторе поймет.’
  
  Запахи поразили его. Он не смог бы сказать, что было сильнее: моча, пот или дезинфицирующее средство. Они прошли через боковые ворота.
  
  Сальваторе ехал на заднем сиденье. Проблема крутилась в его голове. Использовал бы он заточенный нож с коротким лезвием, разделочный нож или нож с линией зазубрин? Нож для уха, а другой для пальца? И какой из них для пениса? Это было то, о чем он думал, пока ехал, и его грудь была плотно прижата к спине Фанхио. Они лавировали в потоке машин, ехали быстро, и дуло пистолета уперлось ему в пах. Проблема и ветер на его рубашке, рвущий плечи, придавали ему ощущение силы. Они прошли через Секондильяно, теперь были далеко от его собственной территории, Санита и Forcella. Они находились высоко над заливом и пересекали земли кланов Личчарди и Контини. Эту часть Секондильяно все называли Терцо Мундо, может быть, даже почтальон. Если Секондильяно был третьим миром – еще одна проблема, – то кем была Скампия? Это была территория военных действий. Он использовался Паскуале или Габриэллой Борелли для усиления власти, возможно, раз в месяц и не более двух раз. На этих улицах и в Скампии почти каждую ночь на тротуарах были тела. Они вышли из Квадривио ди Секондильяно, прошли мимо тюрьмы с низким уровнем безопасности, башни были слева от них, и они были на виа Рома Версо Скампиа. Неделю назад, до того, как начался идиотизм, он прочитал в Il Mattino, что социолог сказал: ‘Если вы живете в Скампии, у вас нет надежды на то, что когда-нибудь что-то станет лучше. У вас не может быть оптимизма. У вас нет ничего и никакой возможности для легальной работы или чего-либо такого, что было бы психологически полезным. Это настоящая тюрьма. Мальчик, выросший здесь подростком, с таким же успехом мог быть заперт в клетках ворот.’ Он прочитал это, потому что это было на той же странице, что и история о нем самом, с именем и фотографией. Он думал, что это дерьмовая статья о дерьмовом месте. Он жил на конспиративных квартирах, разбросанных по Форселле и Саните, он был оптимистом, его фотография была на экранах детских телефонов, и он был вознагражден. Однажды, в один прекрасный день, он поехал бы на Ferrari по набережной в Ницце и остановился в отеле, где остановилась бы кинозвезда, и в его постели не было бы Габриэллы Борелли – в один прекрасный день.
  
  Он снова увидел Парус.
  
  Фанхио повел его к огромной, покрытой пятнами непогоды горе из бетона. Он поддержал решение Кармине Борелли привезти мальчика сюда на хранение, но, по его мнению, старик слишком много дал взамен: слишком большой процент с груза, прибывающего в неаполитанские доки через три недели, слишком большая доля в контракте на восстановление канализационной системы в северной части Саниты. Он думал, что эти крестьяне, контадини, здесь, но он скрыл свой гнев, когда у него отобрали оружие и завязали ему глаза.
  
  Они ехали по виа Баку. Сальваторе не знал, где находится Баку, в какой стране или почему улица в Скампии была названа в его честь.
  
  От них отказались. Он сказал, кто он и Фанхио такие, куда он поехал и по чьему поручению, и он сообщил регистрацию фургона, его производителя и цвет, после чего ему разрешили проехать.
  
  Там была кучка людей, еще одна на внешней стороне виа Баку и еще одна на перекрестке с виале делла Сопротивенца, в остальном почти пустая… Он знал, что за ним наблюдают со всех сторон.
  
  Он рассмеялся.
  
  Скутер вильнул – Фанхио повернул. Он засмеялся, потому что вспомнил процарапанную линию на наручниках. Он посмеялся над потраченными впустую усилиями.
  
  Он думал, что сбежать отсюда, из "Паруса" в Скампии, невозможно – так же невозможно, как из отделения строгого режима в Новаре или из отделения для сицилийцев в Ребибии. Невозможно. Он не решил, какой нож он будет использовать, с каким лезвием.
  
  Он был потрясен. Торможение фургона без предупреждения отбросило Эдди вперед, и его плечо ударилось о переборку. Задняя дверь была открыта. Без церемоний. На него было накинуто одеяло. Он действовал быстро. Никаких голосов.
  
  Эдди думал, что это было в четырех или пяти шагах от фургона и в здании. Он не мог видеть, но он мог чувствовать запахи – все человеческие запахи, но, прежде всего, разложение. Они втолкнули его внутрь, но, похоже, теперь они были рады замедлиться и идти в своем собственном темпе, где бы они ни находились. Его подняли по лестнице. Он не знал, было ли оно закрытым или открытым, но на его руках не было ветра и солнечного тепла, а остальная часть его тела была укрыта одеялом.
  
  В него не попали.
  
  Небольшое милосердие. Он был благодарен.
  
  Еще один лестничный пролет – он попытался сосчитать. Считать - значит быть позитивным. Посчитал, насколько мог, что он находится на третьем этаже, затем пошел по какому–то коридору - он был широким, потому что рядом с ним, слева и справа от него, стояли мужчины, и они держали его за руки в локтях. Не произнесено ни слова. Я бы сказал, что он прошел добрую сотню шагов по дорожке.
  
  Услышал стук, услышал, как открылась дверь в мгновенный ответ. Его протолкнули в щель, узкую, потому что один человек вел, он следовал, а другому человеку приходилось ждать, чтобы зайти сзади. Теперь он слышал, как ревел телевизор, но не рядом. Засовы отодвинулись, и открылась еще одна дверь. Его толкнули и втащили в комнату, и он знал, что пространство было маленьким и что там не было открытого окна, потому что на него обрушилось липкое тепло, он задыхался.
  
  На лодыжку Эдди надели цепь – он почувствовал ее вес, плотно прилегающую к кости. Одеяло было сдернуто, и пластиковая полоска, которой были проколоты его запястья, была перерезана.
  
  Дверь закрылась, была заперта на засов.
  
  Звук телевизора исчез, и тишина раздавила его. Он не начал изучать свою новую тюрьму, ее размеры. Он резко опустился – прислонился к стене, согнул колени и позволил своему весу перенести его на корточки, затем опрокинулся. Цепь натянулась, и он лег на бок. Он не потрудился снять капюшон.
  
  Он задавался вопросом, был ли он избит.
  
  Лукас ушел. Ему было приятно чувствовать воздух города, дышать им и извлекать из него уроки. Возможно, это был последний шанс, который у него был, чтобы побаловать себя, и он скупо тратил свое время, не желая тратить его впустую. Он впитывал то, что было вокруг него.
  
  Он назвал это ‘переломным моментом’ и определил его по тому, что рассказал ему Кастролами. Звонок мобильного, телефон итальянца прижат к уху, хмурый взгляд углубляется, затягивание сигареты учащается и углубляется, телефон отключается. Они были недалеко от казарм на площади Данте. Ему рассказали о встрече, на которой чиновник во Дворце правосудия встретился с коррумпированным адвокатом, одним из тех, кто всегда водился с плохими парнями, о фотографии и требовании. Он спросил их, может ли он ходить, чувствовать маленькие улочки.
  
  Они столпились рядом с ним. Развешенное белье образовало над ним арку. Кулинарные ароматы насыщали его. Лукас пошел в часовню, заплатил, чтобы пройти мимо двери, остановился в благоговейном страхе и уставился на Христа Саммартино, покрытого вуалью, такого реалистичного, из мрамора, воплощенного в плоть и ткань, и был в величии этого места минуты три, не больше, узнал и обдумал переломный момент.
  
  Не оригинал. Лектор в Квантико говорил о переломном моменте, предложил аналогию с последним граммом, падающим на весы и нарушающим равновесие. Помощник юриста, составлявший соглашение о раздельном проживании в Шарлотте, говорил о переломном моменте как о моменте, когда разрушающиеся отношения стали непоправимыми. Социолог, занимающийся демографией за пределами "Зеленой зоны", в безопасном, комфортабельном Багдаде, провел исследование смешанных районов суннитов и шиитов, но когда одна сторона начала уходить – шииты или сунниты, – был достигнут переломный момент, когда началась чертова этническая чистка, началось бегство, и те, кто был смешан, теперь были либо шиитами, либо суннитами. Был достигнут переломный момент, когда то, что извивалось, приобрело новый импульс.
  
  Так и было.
  
  Фотография и требование изменили правила игры. Это усилило давление на Кастролами и его людей, чтобы они держали девочку в узде, и на Лукаса, чтобы вытащить мальчика. Это усилило давление на девочку, которую он видел убегающей, и на людей, которые держали мальчика. Сейчас сильное давление – все по-другому.
  
  У него не было карты в кармане. Он был в старом городе, на улицах, по которым туфли, сандалии и ботинки прогуливались, ходили и будут ходить на протяжении двух тысячелетий. Он не знал, не мог бы сказать, был ли он близко или далеко от того места, где содержался Эдди Дикон, но Лукас, казалось, раздул ноздри. Он вглядывался в лица, в окна и в тени. Он был бойцом. Это была его подготовка к тому, что наступит переломный момент.
  
  Он пошел на работу, зашагал быстрее.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  12
  
  
  Трое мужчин принесли еду. Двое заполнили дверной проем, а третий вошел. Позади них был свет, над их головами и плечами, и он заливал помещение. Он все еще сидел, не двигался, скрюченный и негнущийся, но он заставил себя подняться. Вошедший мужчина был тем парнем, который схватил его на улице; глаза у него были ясные, холодные и сине-серые. Пальцы были длинными, изящными, почти как у музыканта. Губы были тонкими, без той жизни, которую приносила кровь, возможно, жестокими. Эдди едва взглянул на лицо, только на глаза и губы, затем на пальцы.
  
  В пальцах была легкая пластиковая тарелка с ломтиками колбасы и порцией сыра. На боку лежала пластиковая бутылка с водой. Тарелка была поставлена на пол, но вне досягаемости Эдди. Носок тренера провел им по полу. Движение потрясло его, и кусок хлеба упал на потертый, грязный линолеум. Его, возможно, не мыли месяцами, может быть, годами – на нем была липкость, которая могла появиться из-за засохшей мочи или пролитой пищи. Эдди посмотрел в глаза: это было случайно или сделано намеренно? Ничего не проявилось.
  
  Парню было все равно, что хлеб упал на пол. Губы не двигались, и на его лице не было никакого выражения. Эдди воспользовался возможностью. Однажды он услышал, что это называется "периферийное зрение", и он попытался держать голову неподвижной, но использовать глаза, чтобы обшаривать пространство. Около восьми квадратных футов. Около семи футов в высоту. Окно в верхней части одной стены, но закрытое сверхпрочным оргалитом – он мог видеть рисунок гвоздей, скрепляющих его. Там было металлическое ведро. К стене было прикреплено кольцо, к которому крепилась цепь. На стенах, которые когда-то были побелены, были граффити, но он не мог прочитать, что было написано. Дверь была обита изнутри стальным листом. Все эти вещи, которые он впитал и сохранил, и его голова не двигалась. Почему он впитывал, хранил?
  
  Это был его рефрен. Никакой жалости к себе, но принятие реальности. Никто не пришел за ним. Его жизнь была в его собственных руках, и все такое дерьмо… Тяжелый, очень тяжелый материал. Он увидел муравьев на полу, снующих маленьких попрошаек. Кусок хлеба с тарелки был в их очереди на марш.
  
  Голос: ‘С тобой все в порядке?’
  
  Эдди подавился. Почему ублюдка это волновало? Он не знал, как ему следует ответить на нерешительный вопрос на английском с акцентом.
  
  "Ну, на моем..." Есть гребаная цепочка.
  
  Его ударили. Тренер замахнулся над тарелкой, и носком ботинка сильно задел его чуть выше правого колена. Когда нога качнулась назад, каблук задел пластиковую тарелку, и весь хлеб вместе с сыром и колбасой оказался на полу. Бутылка с водой откатилась в сторону. Его больше не пинали, но дверь была закрыта, заперта на засов, а потом ничего.
  
  Он мог бы инициировать короткие дебаты. Лучше сказать в ответ на вопрос ‘Ты в порядке?’, что он был в порядке, благодарен за доброту и обслуживание в номерах? Лучше сказать, что он был не в порядке, потому что у него была ‘гребаная цепь’ на лодыжке? Лучше быть пассивным, или лучше заработать пинок? Решение не принято. Нет единого мнения. Лучше приползти к ублюдку или лучше сразиться? Не знал. Как он мог? Они не проходили тренинг по выживанию в колледже шестого класса в Уилтшире или в университете. В языковой школе не было никаких внеклассных занятий в ней. Удар пришелся в кость над коленом, и синяки болели, но он почувствовал себя лучше, наорав на ублюдка.
  
  Он задавался вопросом, как далеко зашли муравьи. Поинтересовался, не нашли ли они его еду на полу. Он присел на корточки, дернул за цепь, но только повредил запястья, затем вслепую потянулся за хлебом, колбасой и сыром. Когда он смог увидеть еду, он подумал, что на хлебной корке могла быть синяя плесень. Лучше, когда не было света, и когда он не мог видеть колонну муравьев.
  
  Эдди съел свою еду. Он не почувствовал вкуса плесени, но во рту у него был песок от линолеума, и он не знал, проглотил ли он взвод муравьев. Он съел часть оставленной для него еды, затем отправился на работу.
  
  Он встал. Потянувшись, перенеся свой вес на скованную ногу, он смог коснуться стены, где было установлено окно. Это было бы его первой целью. Он попытался проникнуть ногтями в пространство между стеной и краем оргалита, но не смог. Он пытался до тех пор, пока ноготь его правого указательного пальца не треснул далеко книзу. Боль была острой, и он поморщился, затем откинулся назад – может быть, на полминуты, не больше. Снова встал, снова потянулся – и снова не смог нащупать рычаг воздействия на окно. Он понял больше. Его голова была прижата к оргалиту, он приложил к нему ухо, но он ничего не слышал: ни музыки, ни телевидение, никаких детей, никакого смеха или криков. То, чего он не слышал, подсказало Эдди, что за ДВП была звукоизоляция, что означало дополнительные слои, и он не мог сдвинуть первый слой, и он не мог дотянуться до двери, и он не мог сдвинуть кольцо, на котором держалась цепочка, – и он не мог унять боль в пальце от сломанного ногтя. Однажды он прочитал что-то, сказанное одним ученым о мужестве: ‘Когда ты собираешься совершить что-то смелое, важно, чтобы кто-то был рядом и стал свидетелем этого."И он прочитал кое-что, сказанное американцем о героях: ‘Мы не можем все быть героями, потому что кто-то должен сидеть на обочине и хлопать, когда они проезжают мимо’. Возможно, это были оба, возможно, это был один – не знаю, который – но он рассмеялся. Приятно смеяться, чертовски приятно. Не громкий смех, смех от живота, сотрясающий внутренности, но достаточно приятный смешок.
  
  Новые впечатления, полученные вместе с Эдди Диконом. Стоя на четвереньках, на линолеуме и в трещине, где край соприкасался с основанием стены, он искал, задаваясь вопросом, близко ли он к лагерю муравьев, из которого они вышли, чтобы полакомиться его хлебом, сыром и колбасой. Во время обыска он не подумал о ноже, о том, какое лезвие они будут использовать. Его руки толкали и прощупывали. Он не знал, что искал, но он искал.
  
  *
  
  Игровое шоу на телевидении было новым – на одном из миланских независимых каналов, - и девушки в шоу были топлесс. Давиде смотрел его уже третью неделю. Если бы его спросили о правдивом ответе, он бы сказал, что, по его мнению, девушки, представленные на выставке, безнадежно страдали анорексией… У него не было такого уровня общения в the Sail.
  
  Якобы, сидя в своем кресле перед телевизором, любому мужчине на дорожке, смотрящему в чистое, отполированное окно, казалось, что Давиде – идиот, безобидный – с тоской смотрит на обвисшие груди, которые подпрыгивали на тощих, выровненных ребрах. Но у агента зеркало было зажато между бедром и спинкой стула. В тот день он увидел много движения, больше, чем обычно, и личностей.
  
  Он был агентом, наблюдателем, и был направлен на ускоренный курс, чтобы приобрести навыки, был осведомлен о работе с электричеством. Разумеется, никто из тех, кто жил в "большом Парусе", не платил государственной компании за электричество. Никому никогда не приходилось сталкиваться с окончательными требованиями почтовых чиновников. Никто никогда не был уволен за неуплату. От Давиде, как его знали, не требовалось прокладывать кабели от основного источника питания к квартирам на третьем уровне, но он был полезен, когда перегорел предохранитель и потребовались новые вилки. Затем за ним послали. Это было хорошо. У бедных, изгоев и наркоманов не было электроприборов, у которых перегорали предохранители. Люди, стоящие высоко в цепочке командования, сделали это. Это было хорошо для его кураторов.
  
  Четыре месяца назад он побывал в квартире, расположенной девятнадцатью дверями дальше по коридору, и подключил четыре новые электрические розетки, заметил ковровое покрытие и мебель, алтарь Пресвятой Девы и экземпляр "Бесноватых" Достоевского в переводе на столе. Итак, Delta465 / Foxtrot определили убежище, используемое главным лидером клана на третьем уровне Паруса. В тот день он видел этого человека, читателя русской классики. Этот человек, который, по словам кураторов агента, был одним из четырех самых влиятельных криминальных игроков в городе, прошел мимо полировал окна в окружении своей охраны. Он направился к квартире, и старика, хромающего, с другим мужчиной сопроводили за ним. Затем крупный игрок снова прошел мимо окна Давиде, и мимо протащили человека в капюшоне. Его кураторы были бы заинтересованы только в информации, относящейся к этому руководителю. Его кураторы не были полицейскими: их интересовали только самые высокопоставленные лица. Все, что агент видел, он помнил, и в подтверждение его слоновьей памяти были кассеты.
  
  Его кураторы поместили его в "Парус" четыре года назад.
  
  Он был крестоносцем. Он был там, потому что хотел что-то изменить. Сын похоронен, и героиновый микроб ушел в его венах в могилу. Жена ушла от него, не в силах выдержать напряжение юноши-наркомана. На момент смерти и ухода он работал в банке в курортном городке на Адриатике. Он вызвался добровольно, но не был принят, переехал жить в соседнюю башню на противоположной стороне виале делла Сопротивенца, предпринял второй заход, был принят, получил кодовое имя и проверенную историю прикрытия, была найдена квартира под номером 374. Раз в неделю он ездил на автобусе в город, делал репортажи и доставлял кассеты. Также однажды, каждую неделю он ходил в мини-маркет и покупал основные продукты питания. Остаток времени бодрствования он проводил, наблюдая за дорожкой или сидя за кружевной занавеской в своей спальне, наблюдая за улицей внизу.
  
  Он знал каждое биение Паруса.
  
  Знал времена, когда автобусы отправлялись с железнодорожной станции вниз по склону на пьяцца Гарибальди. Скампия, сердцем которой был Парус, была супермаркетом наркотиков в Италии, даже в Европе. Как пользователи, так и дилеры приехали сюда на поездах со всей Италии, из Франкфурта и Берлина, Парижа и Марселя, Лондона, Бирмингема, Манчестера, Мадрида и Барселоны. На станции их ждал регулярный автобус, и если полиция останавливала автобусы, там были такси. Наблюдателю на углу улицы, подростку, заплатили двести евро в день, и там было двадцать площадей, каждой управлял капопьяцца. Это были места, где продавались кокаин, героин и экстази в Скампии. Всем нужны были наблюдатели, и наблюдатели работали в три смены. Была набрана целая армия для наблюдения за входящими пассажирами автобусов и теми, кто ездит на собственных автомобилях, и предупреждения о приближении полиции. Парень, который прошел путь от покупателя к дилеру, мог зарабатывать восемь тысяч евро в месяц - и восемьсот, если бы ему удалось, в крайнем случае, найти работу на фабрике. Каждая площадь, как сказали Давиде его управляющие, приносила доход в пятьдесят тысяч евро в неделю, так что торговля в этих заброшенных городских трущобах приносила гарантированный минимум пятьдесят миллионов евро в год. Только то, что продавалось на улицах одного из пригородов города. Они подчеркнули, что цифра была минимальной. Молодой парень, если он безжалостен, если он достаточно харизматичен, чтобы найти слепых последователей, может возглавить клан к тридцати годам – может стоить миллиард евро. Это было поле боя. Поздними вечерами, когда его телевизор был выключен, Давиде сидел в своей затемненной спальне и полагался на несколько уличные фонари все еще работают для необходимого освещения, чтобы наблюдать за торговлей и убийствами, связанные. Столкнулись кланы: убийцы отправились за мужчиной, не смогли его найти, похитили его женщину, пытали ее, чтобы получить информацию о его местонахождении. Она не сказала, поэтому ее связали и посадили в машину, которую подожгли: в Скампии. Мужчина был обезглавлен топором мясника: в Скампии. Убийцы пришли, чтобы забрать мужчину из дома его матери – он уже сбежал; его мать, в ночной рубашке, была застрелена на пороге своего дома и истекла кровью: в Скампии.
  
  Он наблюдал каждый день и каждую ночь и знал капризы биения Паруса ... А в нескольких минутах езды на автобусе от остановки на виа Баку находился старый город, посещаемый туристами, любителями изящных искусств и гурманами, которые не знали о Скампии.
  
  Его взгляд метался между зеркалом на бедре и игровым шоу. Он знал, что в глубине этого чудовищного здания разыгрывается драма вокруг человека в капюшоне.
  
  ‘Не задавайте мне никаких вопросов. Если вы спросите, это будет потраченный впустую воздух, ваш, потраченное впустую время, мое. Все, что я могу сказать, то, что вы мне рассказали, имеет решающее значение для благополучия вашего друга, Эдди.’
  
  Он повел их в паб. Родди ‘Дак’ Джонстон занял угловой столик, затем пошел к бару, получил от барменши поднос и вернулся с двумя пинтами пива для каждого из трех парней – один пропал, все еще на работе - и одной порцией скотча для себя, шестью упаковками чипсов и шестью орешками.
  
  Его вопрос: ‘Жесткий или слабый, решительный или пустой, жесткий или мягкий, серьезный или по-детски? Кто такой Эдди?’
  
  Ему не нужны были имена, у него не было магнитофона и не было нужды в блокноте.
  
  От официанта клуба, который мог задержаться на работе допоздна: ‘Он хотел бы, чтобы вы думали, что он просто ленивый зануда, что для него ничего не имеет значения, что он ничтожество. Может быть, он и был, но не больше. Он изменился. На самом деле, он довольно жесткий. Я думаю, что он довольно решителен.’
  
  Вклад аспиранта: ‘Роль, которую он играет, заключается в том, что он слабый и мягкотелый – на самом деле просто придурок. Может быть, так оно и было. Однако все изменилось, не так ли? Новый человек, наш Эдди. Довольно забавно наблюдать за этим.’
  
  Подавшись вперед, служащий налоговой службы и таможни сказал: ‘Он все еще хотел казаться ребенком, который никогда не собирается взрослеть – как будто то, от чего он бежал за милю, было ответственностью. Это в прошлом. Отправлено в корзину. Другой парень – и, возможно, увлекает нас за собой. Крутой? Вероятно, и становится все жестче. Полон решимости? Не взялся бы за работу и не сделал то, что у него есть, если бы не был. Жесткий и серьезнейший, я полагаю, что да - но это так, как я сказал, и мы тоже.’
  
  Он слушал. Он позволил им рассказывать свои анекдоты, поставил перед ними еще пинты и молчал, пока не почувствовал, что осушил их.
  
  Позже Дак спросил: ‘Что было по-другому? Как он изменился? Что было нового?’
  
  Как хор, произнесенный вместе: ‘Это был Мак. Она объявилась. Это фантастический человек. Иммаколата была тем, чем отличалась. Она изменила его, возможно, нас. Иммаколата была чем-то новым. Извините и все такое, если мы не очень хорошо выразились. Иммаколата была великолепна. Любой парень был бы сумасшедшим, если бы не пошел за ней. Вы собираетесь рассказать нам, что все это значит? Что имеет решающее значение?’
  
  Он купил последнюю порцию, еще чипсов, и оставил их.
  
  Он поехал обратно в свой офис, зашел внутрь. Он начал печатать и попытался выразить то, что трое симпатичных невнятных парней, достаточно приличных, достаточно второсортных, сказали о своем друге и о девушке – и не знал, хорошо он справился с работой или плохо, и нарисовал ли он достаточно точный ее портрет.
  
  Могла ли она пойти в Боргезе и сбежать?
  
  Росси сказала, что не может.
  
  Почему бы и нет?
  
  ‘Потому что Кастролами должен дать разрешение, а он в Неаполе’.
  
  Почему он был в Неаполе?
  
  ‘Я думаю, вы знаете, синьорина. Постарайся вспомнить, пожалуйста, ту ложь, которую ты сказал.’
  
  Магнитофон был убран. Конечно, глупо было воображать, что они позволят ей бежать в темноте. Она работала над решением проблемы.
  
  Могли бы они пойти в тот вечер в ресторан?
  
  Ореккья сказал, что они не могли.
  
  Почему не было возможности поесть в ресторане?
  
  ‘Для этого требуется разрешение агента, проводящего расследование, Кастролами, или прокурора. Оба находятся в Неаполе, и я не буду звонить им по этому поводу. На кухне есть еда.’
  
  Почему они были в Неаполе?
  
  Ореккья не отрывал взгляда от своего журнала. ‘Я думаю, вы очень хорошо знаете, синьорина, какие у них дела в Неаполе. Если бы ты не солгал, все было бы по-другому, но ты солгал. Ты не собираешься бежать или идти в ресторан.’
  
  Затем она встала, слегка расставив ноги, выставив таз вперед, голову назад, выпятив подбородок, и приняла вызов. "Со мной сложно? Многие ли коллаборационисты “трудные”? Вы напишете отчет обо мне как о сложном?’
  
  Росси сказал: ‘Некоторые из них не особенно полезны’.
  
  Ореккья сказал: ‘Некоторые, не многие, продолжают верить, синьорина, что они все еще находятся на пьедестале, которым наслаждались, когда их семьей была Коза Ностра, Ндрангета или Каморра. Некоторые, пока они сами не разубедятся, “трудны”. Мы считаем, что они напуганы реальностью своей ситуации, которую они создали по собственной воле. Ты можешь возмущаться, дуться, топать ногами, швырять тарелки и хлопать дверьми, кричать или размахивать своими сиськами и задницей перед Алессандро, но ничего не изменится.’
  
  Она задержала дыхание, готовясь обнажить свой дух.
  
  ‘Я должен сказать вам, что жена Алессандро исключительно привлекательна. Намного привлекательнее, умственно и физически, чем ты.’
  
  Она выплюнула вопрос: ‘Что с ним случилось?’
  
  Они тупо смотрели на нее. Возможно, они практиковались в выражении непонимания. Ореккья вернулся к своему журналу, как будто он не понимал, кто такой ‘он’. Росси никак не отреагировал на описание своей жены. Тон Ореккья был резким и неумолимым, как будто он разговаривал с ребенком в школьном классе – не то чтобы такой шквал оскорблений когда-либо был направлен в адрес Иммаколаты Борелли в школе. Ее мать привела ее в первый день в класс для новорожденных "Форселла". Главный учитель и классный руководитель выстроились в очередь, как будто она была наследницей династии Бурбонов. Для нее было найдено место в передней части зала, и персонал кланялся и подскакивал, потому что она была дочерью клана Борелли. Ее отец отвел ее в первый день в среднюю школу, материализовался из своей жизни беглеца и сунул директору конверт, набитый банкнотами, в руку, бормоча что-то о новом электронном оборудовании. Деньги были аккуратно положены в карман. Ее старший брат, Винченцо, сопровождал ее в старшую школу и источал силу, входя вместе с ней в здание. На всех уровнях школы, которые она посещала, ее оценки на экзаменах были исключительными, а отчеты замечательными. Она была дочерью семьи Борелли, и ни один учитель не был бы настолько глуп, чтобы ставить ей оценки или критиковать ее. Только в колледже бухгалтерского учета к ней относились почти как к другому ребенку – и там она встретила свою подругу, Марианну Россетти, и… Ореккья и Росси говорили с ней так, как будто она была любым другим ребенком, которому не было предоставлено привилегированное место впереди.
  
  Она повторила это, более пронзительно: ‘Что с ним случилось? Что случилось с Эдди?’
  
  Их взгляды встретились. Невысказанное согласие с тем, что что-то должно быть сказано, что-то минимальное.
  
  Ореккья сказал: "Мальчик, на которого вы указали, был для вас неважен? Да? Мы не знаем, что с ним “случилось”.’
  
  Росси сказал: ‘Синьорина, мы очень младшие звенья в очень длинной цепочке. Нам не сообщили бы последние разведданные. Мы не знаем.’
  
  ‘Кастролами сказал бы вам, если бы он что-нибудь знал, или прокурору.’
  
  ‘Мы всего лишь функционеры. Они не делятся такого рода информацией с людьми нашего уровня.’
  
  Сомнение омрачило ее. ‘Ты ничего не знаешь?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Ничего существенного’.
  
  Она пошла в свою комнату, не хлопнула дверью, но аккуратно закрыла ее. Она стояла у окна и смотрела на крыши, а мириады огней тянулись вдаль от нее. Ни один из них не был в доме друга, не освещал улицу друга и не был подвезен другом по дороге. У нее не было друга в этом городе. Она разделась, позволила одежде упасть и уставилась в окно на простор огней. Воздух холодил ее кожу. Было больно от того, что она не знала, что с ним случилось – больно от того, что она разыгрывала в своем сознании невежество.
  
  Она знала, что случилось с членами семьи коллаборациониста, с их друзьями и возлюбленными. Невежество не было ширмой, за которой она могла спрятаться.
  
  Она подумала, что слышит голос Ореккья, и представила, что он позвонил в Неаполь, чтобы рассказать Кастролами о ее истерике, но не оценила это как проблему.
  
  Рядом с операционным залом казарм на площади Данте была квадратная пристройка, четыре метра на три, не больше. В ней была заставлена рабочая поверхность, шесть компьютерных экранов и клавиатур, такое же количество стульев и разбросанных телефонов, а с краю - еще стулья. Окна не было, и сигаретный дым запотевал в воздухе.
  
  Он знал имена двух мужчин, которые делили с ним рабочую поверхность, но Лукас не поддерживал разговор, у него не было желания или необходимости в этом; он также не думал, что это будет приветствоваться. Один из них был психологом подразделения карабинеров, другой - собирателем разведданных подразделения. Он выжидал своего часа, потому что опыт научил его, что психолога и коллаборациониста нужно завоевать, они не будут реагировать на то, что их принуждают к подчинению. Прислонившись к стене пристройки, иногда трое, иногда четверо из команды быстрого реагирования – Лукас знал о Рагруппаменто Специальная операция – их снаряжение разбросано у их ног: бронежилеты, кепки, ветровки, ботинки и рации. Дальше по коридору их было еще больше. Он был незваным гостем, которого терпели только потому, что из Рима пришло бы известие, что он спас жизнь коллеге: это позволило ему быть принятым, но не приветствуемым. Это пришло бы позже, если бы он мог вкрасться, не вызывая враждебности. Вокруг него говорили по-итальянски, и он не подавал признаков понимания ни слова из того, что они говорили. Он хорошо владел итальянским, но, как и в случае с другими европейскими языками, предпочитал часто скрывать этот факт.
  
  Уступка: ему принесли кофе с рулетом с ветчиной и салатом.
  
  Он узнал, что каждый информатор в городе, используемый мобильной группой полиции и отделом по борьбе с тяжкими преступлениями карабинеров, был предупрежден о похищении английского мальчика. Узнал также, что команды просматривали записи камер видеонаблюдения в поисках доказательств похищения и перемещения заложника. Узнал также, что бабушка и дедушка Иммаколаты Борелли теперь находятся под круглосуточным наблюдением, как и их адвокат, как и все известные партнеры, и что наблюдатели и хвостатые были отстранены от громких целей. Узнал, что один из самых эффективных и страшных убийц клана, человек семьи Борелли, разгуливает на свободе по улицам, местонахождение неизвестно. Узнал, что в ближайшее время ожидается появление уха, пальца или пениса на почте.
  
  И Лукас узнал, что информаторы ничего не представили. Узнал, что записи с камер видеонаблюдения ни о чем не говорили, как и об операции наблюдения. Он бы сказал, что лица вокруг него не были искажены разочарованием: он почувствовал фатализм, неизбежность неудачи. Слишком рано для него вступать в отношения с пристройкой, слишком рано настаивать на своем. Существовало ли время для тонкостей и протоколов? Это было необходимо. Альтернативы не было.
  
  Лукас узнал бы, когда его приняли психолог и собиратель, ребята из ROS, штурмовой отряд, когда они взяли его сигареты и предложили ему свои… Пока нет. Они курили свое, а он - свое, но кофе и булочка были началом.
  
  Будучи ребенком из трейлерного парка, он находил достоинство в ожидании и терпении. Любой ребенок из дома–трейлера - отец, который был наполовину британцем, наполовину поляком и отправился на поиски улиц, вымощенных золотом в более высоких каратах, мать, которая была наполовину американкой, наполовину итальянкой, которая убирала офисы, а в карманах не хлюпали деньги, – знал, что ожидание и терпение приносят дивиденды. Он терпеливо ждал, пока не спросят его мнения и не попросят совета. Он уже почувствовал, что ожидался плохой исход.
  
  Могло быть и хуже. Была легендарная история о переговорах с заложниками, которая должна была быть правдой, слишком ценной, чтобы не быть. Некоторые говорили, что иконой был британский парень, у которого был настоящий черный день, когда он взбирался по лестнице крана к придурку, сидящему на перекладине над ним, визжащему, что он вот-вот отправится в полет и что его от этого не отговорить, выдуманное дерьмо. Икона крикнула в ответ: "Как я себя чувствую этим утром, друг, как ведет себя моя жена, ты не возражаешь, если я поднимусь туда и присоединюсь к тебе?" Мы можем, черт возьми, прыгать, летать, вместе.’ История заключалась в том, что парень из Британии имел это в виду – сделал бы. История также заключалась в том, что придурок не захотел делиться и сразу же спустился вниз. Всегда где-то было так, что кому-то было хуже.
  
  Было уже поздно, и в пепельнице на столе между Лукасом, психологом и собирателем, оставалось место, возможно, еще для шести окурков. Он оставался бы так долго… Это всегда было связано с интеллектом. Психолог мог поделиться мнениями, но разведка предоставила факты – и ничего не получилось.
  
  Поздно вечером того же дня он прогуливался с прокурором. Обоим мужчинам было трудно сказать, что он был подвержен большим или меньшим эмоциям – или вообще без эмоций – чем обычно, когда они знали, что негодяй был вне досягаемости. И прокурор, и Кастролами наслаждались прохладой воздуха, почти холодком на лице, высушивающим дневной пот. Они вышли из дворца и пересекли широкую площадь, впереди виднелись башни финансового района, отель Holiday Inn и востребованные апартаменты. На то, что они зарабатывали как слуги государства, у Кастролами и прокурора не было шансов купить или арендовать жилье в одном из этих кварталов. Они также не нуждались в услугах финансовых учреждений, размещенных там, но справа от них была церковь, место получше. Из него исходил свет, и Кастролами мог видеть фигуры внутри. Он думал, что это репетиция свадьбы.
  
  За ними стояли телохранители прокурора, пара мужчин. Церковь привлекла их, когда они разговаривали.
  
  Дежурный на площади Данте ничего не сообщил.
  
  Рим сообщил о кризисной точке.
  
  Что делать?
  
  Церковь была современной, законченной в 1990 году, а бетон ее стройной пирамидальной формы и сужающиеся башни-близнецы, поддерживающие колокол, еще не пострадали от непогоды. Он был назван в честь святого, Карло Борромео – умер в 1584 году в возрасте сорока шести лет в Милане от лихорадки, вызванной чумой, охватившей город; он помогал больным с большим личным риском и заплатил за это своей жизнью. Это было впечатляющее здание, особенность центрального центра, и прокурор был там знакомой фигурой. Он провел Кастролами внутрь.
  
  Невеста не была красивой, а жених - некрасивым; на ней была юбка примерно на три сантиметра короче, чем следовало, и другие выцветшие джинсы. Они пообещали свое будущее, и у них были хорошие голоса.
  
  Кастролами сказал: "Я чувствовал, что она сильная. Теперь я чувствую слабость.’
  
  Голос прокурора был мягким, его не услышали бы ни пара, ни их сторонники, ни священник, ни женщина, которая обслуживала портативный проигрыватель компакт-дисков для их музыки. ‘Я всегда ищу приоритет’.
  
  ‘Ее показания, взятые с полным юридическим прикрытием, ее личное появление в суде в качестве свидетеля’.
  
  ‘Я ищу приоритет, а затем его согласование’.
  
  ‘Здесь нет места для размещения – извините меня. Не может быть.’
  
  ‘Значит, мы цепляемся за приоритет’.
  
  ‘Заявление, затем внешний вид. Маневра быть не может.’ Кастролами пожал плечами. Возможно, тогда он подумал о своем собственном браке. Его жена с суровым лицом, завернутая в простыни из белой материи, и он сам в парадной форме, серьезный спор в течение недели по поводу даты первого ночлега ее матери в их квартире с одной спальней: его теща и его жена будут делить брачное ложе, а он будет спать в гостиной на подкачке – никаких уступок, никаких компромиссов, никаких маневров. Удивительно, но он прожил со своей женой достаточно долго, чтобы произвести на свет троих детей. Он приезжал каждый год, оставался на несколько дней, слишком много пил, а затем с облегчением садился на скорый поезд из Милана на юг. Он был – по его собственным словам – жалким, печальным и преданным делу, целеустремленным, сосредоточенным следователем. Он предположил, что – необъяснимым образом – он олицетворял надежды девочки в короткой юбке и мальчика в старых джинсах. ‘Один только приоритет заслуживает рассмотрения. Она идет в суд, она дает показания. Не может быть и речи о том, чтобы отступить от приоритета.’
  
  ‘Мальчик пришел по своей собственной воле. Он не был вызван добровольно. Мы сделаем для него все, что сможем.’
  
  ‘Он не посягает на приоритет’.
  
  ‘Даже если мы осудим его’.
  
  ‘Я хочу вернуть ее в город’.
  
  Они наблюдали за принятием ложных клятв, услышали момент смеха, разносящегося по высотному зданию, когда пару пригласили поцеловаться, и сделали это с редкой страстью. Кастролами сказал прокурору, чего он хочет, почему и когда, и это было согласовано.
  
  ‘А мальчик? Привлекательный, умный, интересный?’
  
  ‘Это не имеет значения", - сказал Кастролами. ‘Мы определились с приоритетом. Он на втором месте.’
  
  Прокурор поклонился в сторону алтаря, где пара обсуждала мелкие детали со священником, перекрестился, затем повернулся к двери. Он был задумчив. ‘Во время мировой войны были случаи, когда судно было торпедировано и затонуло, а моряки находились в воде, раненые и захлебывающиеся нефтью, но из-за того, что вражеская подводная лодка не была обнаружена, корабли не осмеливались останавливаться и подбирать выживших. Они проплыли мимо и сквозь них. Это был вопрос приоритетов. Я думаю, что они имеют большой вес.’
  
  ‘Мы сделаем, что сможем", - категорично сказал Кастролами. ‘Нами управляют приоритеты. Великую истину нельзя игнорировать.’
  
  ‘Спокойной ночи. Молитесь за него.’
  
  Они расстались, повернувшись спиной к церкви.
  
  Никто не мог ей отказать. Никто не посмел бы оставить для нее закрытое ставнями окно, запертую дверь и затемненный интерьер.
  
  Медленной, неуверенной походкой Анна Борелли – ей было восемьдесят восемь лет – поздно вечером того же дня шла по Виа Дуомо. Она уже прошла всю виа Карбонара, поднялась по склону справа и спустилась слева, и, прежде чем закончить, должна была пересечь виа деи Трибунали, западную сторону. С ней гуляли несколько мальчиков. Им было приказано оставаться вне магазинов и баров, которые она посещала, но их заметили, и у них было ручное оружие – рукоятки топоров, бейсбольная бита, отбойный молоток - и у них были мобильные телефоны, подключенные к внешнему кольцу наблюдателей. Ей не было необходимости запугивать. Все заплатили пиццо. Избежать оплаты было не в рамках реальности.
  
  Она была маленькой, как ворона, женщиной.
  
  Она ступила в грязь и отбросы, потому что эти улицы не входили в туристические маршруты. Там был угол, перекресток, где Кармайн застрелил соперника более полувека назад; сделал два выстрела, и один не попал в цель, в голову соперника; на камне у входа в бар все еще была отметина, в которую попала пуля. Был бар, теперь под контролем клана, в котором было произведено пять выстрелов в потолок, прежде чем Кармайн был принят в качестве защитника. Был завод по ремонту автомобилей, где тело - мужчина, убитый кармином, путем ручного удушения, – хранилось в течение пяти дней, прежде чем стало безопасно переместить его в ямы под фундаментом завода, в которые был залит бетон. Она хорошо ходила и чувствовала контроль, который давала сила, и страх. Люди на тех улицах умоляли подарить ей надтреснутую улыбку и благословляли ее, когда она дарила ее.
  
  Она позвонила владельцам магазинов, предприятий малого бизнеса, кафе и баров, и все они были там, хотя сейчас был поздний вечер. Ее впустили и показали книги. Она рассказала о нормах прибыли и выслушала мрачные объяснения давления, вызванного глобальным, национальным и местным экономическим спадом.
  
  Невозмутимая Анна Борелли сказала им, сколько они должны – в будущем – платить. В очень немногих заведениях она предложила уменьшить или не изменять ежемесячную сумму, выплачиваемую в пиццерии. Она повысила плату за охрану и тем самым создала впечатление, что ее невестка допустила небрежность в делах клана. Те, для кого цена была повышена, не жаловались, не бушевали, не спорили. Четыре года назад была женщина, которая владела магазином красок в районе Сан-Джованни: она отказалась платить, а также обналичивать чек, выписанный на сто тысяч евро. Мужчины были заключены в тюрьму, а женщина попала в газеты; и даже в журнал Time. В ее поддержку прошли демонстрации, но ничего не изменилось, и люди по-прежнему платили, как и раньше. Теперь женщина жила под охраной полиции и не зарабатывала денег. Пустой жест, подумала Анна Борелли.
  
  С некоторыми она сплетничала об их детях. С некоторыми она говорила о своем муже – о проблемах с мочевым пузырем и затруднениях в бедрах. В нескольких она рассказала о ситуации в Поджореале, с которой столкнулись ее внуки, непонятый, преследуемый Джованни, невинный, нежный Сильвио. С другими она обсуждала обстоятельства заключения на севере ее единственного сына Паскуале и жестокость тюремных служащих. Она знала, что все они хотели бы поговорить о позоре, о предательстве ее внучки Иммаколаты. Никто этого не сделал. Никто не осмеливался. Для большинства пицца была приготовлена Иммаколатой и подтверждена Габриэллой Борелли. Все знали девушку. О ней не говорили.
  
  Пожилая женщина знала, что когда она покинет каждое из помещений, и дверь будет заперта, ставни опущены, свет выключен, это будет Иммаколата – шлюха, - чье имя слетит с губ, и раздадутся смешки. Сучка была мертва. Так распорядилась бабушка. Шлюха, предательница, позорница была осуждена.
  
  Ее секрет: она также знала, какое влияние можно оказать на девушку, которая была проклята - как выжимают лимон до тех пор, пока косточки не прорвутся сквозь кожуру.
  
  Он искал. Он ползал по полу, забравшись так далеко, насколько позволяла цепь: на этом полу не было бетонного выступа, а звенья цепи были вдвое толще, чем в бункере. Такая возможность не повторилась бы. Он начал снова и искал.
  
  Не смог найти толстый шерстяной красный носок ни под кроватью, ни под мягким креслом, ни в углу его комнаты в Далстоне. И не смог найти обувь в своей комнате в доме своих родителей в Уилтшире. Не смог найти большие яркие папки со своими учебными записями, которые он оставил лежать в учительской в колледже. Идея Эдди Дикона, стоящего на четвереньках в темноте, полагающегося на прикосновение в методичном, осторожном, кропотливом поиске, показалась бы смехотворной ребятам в доме, или его маме с папой, или другим лекторам. Они бы описали его как "беспорядок" в личной организации, в некоторой степени "неопрятный", просто "хаотичный". Цепь гремела, отзываясь на каждое движение его волочащейся ноги.
  
  Он не был голоден или хотел пить, но, казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он ел еду, которую ему приносили.
  
  Он потерял счет временам, когда было необходимо есть и пить. Встать утром в Далстоне, умыться, побриться, почистить зубы и сходить в туалет, затем спуститься по лестнице и обязательно съесть ломтик тоста из старого хлеба с просроченным сроком годности, обязательно намазать его маргарином и джемом, обязательно выпить кофе, чтобы запить. Перерыв на обед на работе. Звонят колокола, аудитории пустеют, а в бутербродах, булочках или супе быстрого приготовления в комнате для преподавателей должно быть что-то, иначе всем известным формам жизни придет конец. Ужин, приготовленный в микроволновке, или поход в дешевую итальянскую, с карри или афганскую закусочную были обязательными, а потом знакомое угловое кресло в пабе и несколько кружек пива. Поехал к родителям на выходные и обязательно съел на обед кусок говядины, свинины или баранью ногу – без этого жизнь не могла продолжаться. У Эдди не было часов, не было ощущения проходящих часов, не было представления о том, когда за заколоченным окном наступит темнота, не было голода или жажды.
  
  Что он искал? Он не знал.
  
  Почему он что-то искал? Приемлемой альтернативы не было. Было неприемлемо лежать на спине и ждать, когда они придут с ножом.
  
  Он натер пол и стены, разгладил их кончиками пальцев и использовал чувствительность своих ладоней. Ничего не нашел. Не нашел ничего, что было бы полезно. Только лязг цепи составлял ему компанию. Он обошел пол, стены и заблокированное окно, но ничего не нашел.
  
  Он начал снова.
  
  Он внес изменения. Он выбросил образ Иммаколаты из головы, как будто это был прозрачный слайд, вставленный в проектор, и заменил его образом своего похитителя – человека, которого он ненавидел, – и сохранил его в своем сознании. Как будто начинается новый день. Был ли он в бреду? У него были галлюцинации? Было ли лицо фантазией? В этом была своя польза: это концентрировало его.
  
  Он участвовал в поиске, и у него был припев: он должен спасти себя, потому что никто другой этого не сделает.
  
  Улицы вокруг пансиона были шумными, переполненными, взрывающимися от шума и движения. Лукас вошел в дверь, которая захлопнулась за ним. Внутри была тишина.
  
  Ему вручил ключ невысокий мужчина, щеголеватый и опрятный.
  
  Лукас поблагодарил его. "Вы Джузеппе?" - спросил я.
  
  ‘Так и есть, сэр’.
  
  "Вы дневной менеджер?" - спросил я. Лукас изобразил свою лучшую улыбку. ‘И сейчас ночь. Я думал, что увижу тебя утром.’
  
  ‘Ночью лучше… и у ребенка моей подруги колики, так что ...’ Мужчина пожал плечами. Лукас распознал заговор. Уходя тем утром и передавая свой ключ – кратко, но не украдкой – он попросил о встрече на следующий день. Он не ожидал, что списки дежурных будут подтасованы. Мужчина обвел взглядом затемненный зал, быстро и всесторонне осмотрел его в поисках подслушивающего, но бар был пуст, зал для завтраков безлюден и погружен в тень. ‘Я взял смену моего друга. Вы кто, сэр?’
  
  Лукас изобразил забавную ухмылку. ‘Я тот, за кого меня выдают по паспорту’.
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  Правда заключалась в том, что в конце долгого дня Лукас не мог с уверенностью вспомнить, каким паспортом он пользовался при регистрации. Не то чтобы он был трудным, скрытным - он просто не мог вспомнить, какой у него был чертов паспорт, и думал, что возраст подкрался незаметно, ударил ножом в спину.
  
  ‘Это был канадский паспорт, сэр", - бесстрастно сказал дневной менеджер.
  
  Из-под стойки администратора была извлечена бутылка с парой пластиковых стаканов, и были налиты определенные порции. Лукас заметил, как дрожит рука дневного менеджера. Он не предлагал денег. Возможно, но позже. По опыту Лукаса, лучшие разведданные не покупались.
  
  ‘Это о мальчике’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я бы поговорил с тобой этим утром, но у тебя были завтраки, выезды, голландцы жаловались на горячую воду ...’
  
  По-прежнему сухо: ‘У меня были новозеландцы, которые хотели забронировать номер в Сорренто на две ночи, а греческая пара трахалась – извините, сэр – до четырех утра, как сказал мне мой друг, и сломала кровать. Они хотят замены, а не ремонта.’
  
  ‘Это о мальчике’.
  
  ‘Я понял это, сэр. Простите меня, сэр. Мир проходит через мой вестибюль, одевается по-разному, у него много возрастов, много личин. Ты не турист. У вас нет карты и книги, и не спрашивайте, как добраться до Королевского дворца, Замка Ово или Театра Сан-Карло, и ни один бизнесмен здесь не останавливается. Я понимаю, сэр.’
  
  ‘Мы должны доверять друг другу’.
  
  ‘Я ожидал тебя – кого-нибудь. Я сделал телефонный звонок. Возможно, я сожалею об этом. Впоследствии я понял, что будут последствия. Кто-нибудь бы пришел. Это город, где скромные люди – я сам – не ищут внимания. Я должен доверять тебе… или я ухожу с пляжа в море.’
  
  ‘Даю тебе слово", - сказал Лукас. Его правая рука взяла руку дневного менеджера, левой он поднял мензурку и коснулся ею стакана другого. Он держал меня за руку, пока потягивал плохой бренди. Он уважал информаторов – многие этого не делали. Он знал, что британцы воздвигли бюрократические баррикады, чтобы заблокировать въезд иракским коллаборационистам. Они были одиноки и нелюбимы большинством обработчиков, их редко благодарили за взятый на себя риск. Он знал это со времен работы в ФБР. Лукас мог бы подумать, что несколько сотен евро, подсунутых через стол, оскорбили бы честность дневного менеджера. Он был искренен , когда гарантировал свое слово – и имел это в виду. Многих из тех, кого он знал, прикрепленных к оперативной группе 145 в Анаконде на базе Балад, которые в течение года служили в Ираке, разбирались с агентами, досушивали их вымя, а затем бросали на произвол судьбы. У Лукаса было мало сантиментов, но он ценил, что агенты, которые добровольно предлагали помощь, были уязвимы – как дневной менеджер. ‘Мое слово верное’.
  
  ‘Я позвонил семье Эдди Дикона’.
  
  ‘Вот почему я здесь’.
  
  ‘В газетах еще нет сообщения о его поимке’.
  
  ‘Они пытаются держать это в секрете. Не смогу сделать этого еще много дней.’
  
  ‘Я не видел, как его схватили’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Мне принесли кусочек открытки. Это то, что мы даем гостям, наш адрес и телефон, и мы пишем на нем номер его комнаты. Это было брошено на улице.’
  
  ‘И подобрали и привезли к вам?’
  
  ‘Да’.
  
  "Со слов свидетеля?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто был свидетелем?’ Лукас заметил, как исказилось лицо дневного менеджера. Одно дело - вмешаться самому, другое - привлечь своего информатора. Лукас понимал, что в этой культуре и в этом городе наградой доносчику было бы: смерть пришла бы как милосердие. Дважды за день менеджер, казалось, репетировал заявление, но ничего не было сказано, затем… Лукас мог бы поклясться, что нет. Австралийская пара, молодая, красивая, загорелая и близкая к обмороку, вошла в дверь. Его глаз уже закрывался, и синяк начал набухать, в то время как под подолом ее шорт были поцарапаны колени. Он попятился. Услышала болтовню о ее сумочке, похищенной из мотороллера. Ее протащили по канаве. Он поймал за плечо похитителя, который ехал на заднем сиденье, и был отброшен локтем водителя. В сумке были паспорта, пластик и немного наличных и – Господи, они думали, что они в чертовом Вулагонге на Бонди? Господи, неужели они не знали, что находятся в Неаполе, Италия? Он узнал о Вулагонге от парня из Спецназа, у которого там была девушка, и они провели долгие часы, ожидая, когда активы превратятся во что-то ценное. Лукас думал, что потерял своего человека.
  
  Он этого не сделал.
  
  Бренди был произведен снова. Были найдены другие мензурки. Австралийцам дали спиртного, усадили за стол. Дневной менеджер сказал, что собирается позвонить в полицию, но, когда он поднял трубку, он прошептал Лукасу на ухо: ‘На Виа Форчелла, внизу, находится дом Кармине и Анны Борелли, пожилых людей. Он вышел из их дома и был схвачен. Рядом с внешней дверью есть прилавок для рыбы. Его зовут Томассо. Он вернется с рынка на рассвете. Он видел это. Я покончил с собой? Убил ли я его?’
  
  ‘Я дал тебе свое слово. Ключ, пожалуйста.’
  
  Дневной менеджер набрал 112, затем начал кричать. Он преуспел. Он встал в углу ограбленной пары и потребовал назначить им встречу на следующее утро. Лукас думал, что все это чушь собачья, но австралийцы были бы довольны его энергией. Пока он кричал, он вручил Лукасу ключ от его собственной комнаты и второй. Он думал, что грекам отремонтировали кровать или в их комнату на втором этаже перенесли новую. Он пошел дальше, поднялся еще на один пролет.
  
  На двери была полицейская лента.
  
  Он сломал его, воспользовался ключом и вошел внутрь. Он испытал чувство, что сотрудник правоохранительных органов никогда не упускает случая вторгнуться в личное пространство со всей законностью, но как нарушитель границы. В комнате был произведен обыск, но, по его мнению, проверка была поверхностной, проведенной без интереса или энтузиазма.
  
  Позже он сидел на кровати, думал и созерцал. Он верил в ценность ассоциации с чемоданом, одеждой или просто с тем местом, где было чье-то присутствие. Там было так мало от Эдди Дикона. Сумка, одежда на полу, включая вчерашние носки и боксеры. Там был паспорт, бумажник с несколькими евро. Лукас думал, что мальчик оставил после себя как можно больше, прежде чем решиться на выход. В бумажнике была фотография. Фотография оживила девочку, которую он видел бегущей по садам; что более важно, она оживила мальчика. Он был, возможно, в сотне ярдов от нее в садах виллы Боргезе; здесь он был близко и мог дотронуться до нее, почти мог почувствовать ее запах и услышать заразительный смех, который, казалось, доносился с фотографии. Он увидел красоту, жизненную силу и молодость, которым не было равных в Риме, видимом на расстоянии. Держа фотографию под потолочным светильником, он понял, почему Эдди Дикон пересек континент, чтобы вернуть девушку. В его профессии не предполагалось, что он должен испытывать эмоции и общаться с жертвами – считалось опасным показывать причастность. Он знал о спасении заложников, переговорах с заложниками и работе координатора по оценке разговоров в противовес силе, и вся его жизнь была работой… Лукас никогда не любил.
  
  Работа заставляла делать все как его семья. Мог быть членом широкой семьи Бюро, или в гигантской семье военных, или в тесной, сплоченной семье службы безопасности наземных сил. Любовь была сейчас, была в прошлом, отсутствовала у Лукаса. Он восхищался своей матерью. Поначалу он испытывал привязанность к своей жене Марте. Он никак не отреагировал на рождение своего сына в назначенный день после завершения развода. Он долго смотрел на лицо девушки.
  
  Тогда, он увидел достаточно.
  
  Он оставил все так, как нашел, за исключением фотографии из бумажника. Он бережно положил фотографию в нагрудный карман рубашки, стараясь не сгибать и не оставлять на ней пометок. Именно фотография испортила намерение Лукаса отрицать любую эмоциональную причастность. Он в последний раз огляделся вокруг, выключил свет, закрыл дверь, запер ее, затем снова заклеил косяк клейкой полицейской лентой. Он пошел по коридору и вниз по лестнице, а греки все еще были за этим. Он чувствовал, как будто это было тяжестью для него, фотография в его кармане, увидел улыбку и услышал смех.
  
  Хорошо, если бы было возможно давать обещания.
  
  ‘Не могу этого сделать, малыш", - пробормотал он. ‘Это не тот бизнес, где возможны обещания. Извините, но вы должны это ценить.’
  
  Его собственная комната была бы такой пустой, и без фотографии, чтобы осветить ее.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  13
  
  
  Он не знал, как долго он спал, но, благословенное облегчение, это было без сновидений, без кошмаров. Он сильно потер глаза, потянулся, почесался и снова начал поиски.
  
  Он тихо разговаривал сам с собой, шепотом или невнятно – казалось, воспринимал парней в Далстон-хаусе как аудиторию. ‘Самое странное, что я ничего не слышу снаружи этого места и ничего не вижу внутри него. У меня нет света, и нет никакого шума, кроме моего дыхания и цепи. Я только что спал на линолеуме без одеяла ни под, ни поверх меня. Там, где живет моя мама, если бы собаке пришлось спать на линолеуме без подстилки, то кто-нибудь, черт возьми, наверняка пожаловался бы борцам за права животных.’
  
  Процедура поиска не изменилась с того момента, как он уснул. Он делал участки пола и стен, на руках и коленях, на коленях, присев и стоя.
  
  ‘Я не знаю, что я ищу, но я снова пойду по кругу, пока не найду это. Слезь с моего троллейбуса, верно? Может быть, и я не буду с вами спорить. Что, однако, очищает разум, так это мысль об этом ноже – уши, пальцы и половые органы. Понял меня? Создает хорошее поощрение.’
  
  Должен был ответить на это, не так ли? Пришлось столкнуться с этим. Не мог просто сидеть на корточках и ждать, чем бы мир ни обрушил на него. Там был нож по вызову. Это было трудоемко, добросовестно и однообразно, но – слишком правильно – мысль о ноже прогоняла скуку.
  
  ‘Я бы никогда не подумал, что возможно существовать без звука или света. Так и есть. Я должен кое-что найти. Я должен верить, что есть что-то, что можно найти.’
  
  Это был последний сектор пола и последняя область стены, и он прошелся по ним кончиками пальцев и ладонями пять или шесть раз. Когда он заканчивал сектор, он начинал снова с того места, где была закреплена цепочка. Успех: обнаружено отверстие, через которое муравьи ходили взад и вперед. Прежде чем он очистил их, они преодолели препятствие в его руке, переползая через нее. В том месте, где линолеум соприкасался с основанием стены, была пыль. Иногда он отодвигал его от стены, в других случаях он этого не делал. Иногда под углом была уплотненная земля, и он запускал в нее кончик пальца, выкапывая ее, а в других местах - нет. Он сбился со следа, так много раз ходил туда-сюда в поисках того, где он приподнимал пол и где разгребал беспорядок, застрявший в стыке ... но на этот раз он почувствовал что-то твердое и почти взвизгнул. ‘Ребята, это там. Оно у меня.’
  
  Твердый и острый, длинный и тонкий, заглубленный и вклинившийся. Должно быть, каждый раз до этого он думал, что его небольшая форма - это изъян в стене или выпуклость на линолеуме. Это вырвалось само собой. Это было глубоко в грязи. Возможно, во время предыдущих поисков он сдвинул часть его покрытия или слегка сдвинул его. Он держал гвоздь, и эйфория охватила его. Это был крепкий гвоздь, немного загнутый посередине, но в остальном безупречный.
  
  ‘Не вижу, глаз нет, приходится все делать на ощупь. Гвоздь длиной около четырех дюймов. Я так много раз проводил пальцами по этому месту, и теперь оно там, и оно у меня есть. Не думаю наилучшим образом – извините и все такое – и не веду себя логично. Это окно, обшивка поперек него, которая была прибита гвоздями, а шляпки гвоздей утоплены. Всегда, не правда ли, бывает один гвоздь, который гнется, отскакивает назад и падает, и у кого хватит терпения спуститься и найти его? В любом случае, от него нет никакого толку, потому что он погнутый, но это гвоздь, и он у меня.’
  
  Он нашел бы нечто подобное в картонных коробках, которые его отец хранил в сарае, построенном как навес в дальнем конце гаража. У него были гвозди и шурупы всех размеров, калибров и длин, и он всегда говорил, что их следует сохранить, потому что это была ‘жизненная уверенность в том, что если у вас нет их всех, то тот, который вам нужен, будет тем, которого у вас нет’.
  
  "Кто-нибудь из вас, ребята, знает, что делать с гвоздем?" Раздают ли гвозди в клубе для придурков, или в налоговой и таможенной службах, или в кампусе для аспирантов, или в билетном зале железнодорожной станции? Я сомневаюсь в этом. Я думаю о том, что четырехдюймовый гвоздь, даже изогнутый, является либо многофункциональным инструментом, либо многофункциональным оружием. Могу я поделиться вашими мыслями, ребята?’
  
  Его разум начал лихорадочно соображать: это можно использовать как долото, превратить в брусок для рычага, может быть отверткой, колющим ножом – использовать против мягкого живота, глаза, горла.
  
  ‘Ты разочаровываешь меня, ты знаешь это? Ты все еще в постели? Уже помылся и побрился, в очереди в туалет? Не вышел на работу? Не знаю, который час. Это инструмент или оружие? Вы бесполезные болваны.’
  
  Они бы не знали – как они могли? – стоимость гвоздя, который, вероятно, был ржавым, наверняка тупым и согнут наполовину по своей длине. Он тоже не был таким уж умным: он нашел гвоздь прямо под оконным люком, который был забит сверхпрочной фанерой. Шляпки гвоздей, которые удерживали его на месте, неподвижные, были заглублены вниз. Это было очевидное место, где нужно было искать и искать снова. Теперь это было его самым важным достоянием. Эдди сомневался, что в доме Далстонов, принадлежащем кому-либо из них, было что-то, что могло соперничать по значимости с одним гвоздем. И ничто в доме его родителей – гравюры из номерных изданий, широкоэкранный телевизор, DVD-плеер, украшения, которые доставались из настенного сейфа только для особых случаев, – не было так важно, как гвоздь.
  
  ‘Они бесполезны, Мак. Не смогли выбраться из бумажного пакета, придурки. Мак, помоги мне. Этому должно быть применение. Сделай мне одолжение, Мак, и скажи мне, что я могу с этим сделать.’
  
  Не мог этого видеть, мог только потрогать. Эдди начал думать.
  
  Собака залаяла на нее со своего высокого балкона. Горничная, закутанная от утреннего холода, прошаркала мимо нее в шлепанцах и отправилась на работу – она должна была родиться в Сомали и уже научилась не пялиться в лица итальянцев. Из-за угла выехала мусорная тележка. Швейцар, без галстука, с расстегнутым воротничком, стоял перед вестибюлем квартала и закашлялся от своей первой сигареты за день. Рассвет был размазанным пятном, далеким и серым в горах.
  
  Иммаколата шла по улице мимо давно припаркованных автомобилей с сахарским песком на капотах и крышах. Над ней горело несколько ламп, но в большинстве квартир все еще было темно. Это оказалось проще, чем она могла себе представить.
  
  Она не принимала душ, рискуя вызвать шум водопровода в квартире, но она спокойно вымылась. Она была одета просто: брюки и футболка, толстовка с капюшоном от Росси и кроссовки. Они по очереди присматривали за ней. Росси был в своей комнате, и она услышала его тихий храп. Пожилой мужчина сидел в кресле в гостиной и, если бы он не спал, ему был бы хорошо виден главный дверной проем в холле – но он этого не сделал. Полуодетый, Ореккья растянулся на диване с открытым ртом и закрытыми глазами. Рядом с ним стояла нетронутая кружка кофе и сигарета догорел в пепельнице. Ремень, удерживающий кобуру на месте, был перекинут через его расстегнутую рубашку, а оружие – она узнала предлагаемые типы пистолетов, и это была "Беретта" – было заряжено. Она обошла комнату, проскользнула за спиной Ореккья и пересекла холл. Она отодвинула засов, повернула ключ, вышла, аккуратно прикрыв за собой дверь. Она спустилась по главной лестнице, не воспользовалась лифтом и никого не видела. Половина жителей нижних этажей все еще переживала последние дни своих летних каникул. Если бы она встретила кого–нибудь, она бы не заговорила - не показала бы им то, в чем они распознали бы пролетарский акцент из Неаполя. Холм, где они разместили ее, был одним из самых избранных районов столицы, и при мысли о том, что среди них скрывается коллаборационистка, немедленно последовали бы протесты. Она вышла, и холодок пробежал по ее коже.
  
  Она несла свою сумочку, больше ничего.
  
  Она прошла мимо клиники, мимо теннисного клуба и клуба плавания, где на траве уже работали разбрызгиватели, мимо магазинов на площади, где стальные ставни были опущены и ничто не двигалось, кроме одной снующей кошки.
  
  Это была быстрая прогулка. Она не сбежала бы: это привлекло бы к ней внимание, но ей нужно было убраться подальше от ково и с холма, прежде чем солнце взойдет над горами, образующими хребет Италии. Она вышла, и выбранный ею темп помог ей согреться. Она спустилась с холма, оказалась под сенью сосновых ветвей, затем под большим шоссе, виа Фламиния, и пошла вдоль реки, но прижималась к деревьям и старалась держаться в тени.
  
  Перед ней была площадь Понте-Мильвио, где были припаркованы автобусы, отправлявшиеся рано утром, и длинная очередь такси, где водители ждали первых за день тарифов.
  
  Она знала, куда идет и зачем.
  
  А на площади были магазины и бары. Для нее было слишком рано, но если бы она не ушла до рассвета, до того, как на запястье Росси зазвонил будильник, до того, как Ореккья встряхнулся, зевнул и пошевелился, она бы не смогла ускользнуть.
  
  Солнечный свет пронзил ее, упал на лицо, и ее волосы упали назад, когда она вскинула голову. Ее плечи были расправлены, а подбородок выдвинут вперед.
  
  Ей было наплевать на хаос, который она устроила бы, когда прозвучал сигнал тревоги и Ореккья проснулся.
  
  Он вышел из пансиона в полумраке. Дневной менеджер, сидевший за стойкой, взглянул на него с неприкрытым узнаванием, затем продолжил чтение газеты, и Лукас бросил два ключа на стойку.
  
  Никакой светской беседы, и ничего серьезного не было сказано – как будто разговора не было прошлым вечером.
  
  В Лондоне, или в городе на севере Германии, или в этом локомотиве итальянской экономики, Милане, люди уже были бы в движении: офисные работники, менеджеры магазинов, конечно, уборщики улиц и сборщики мусора. Не в Неаполе. Несколько тронутых, потерянных душ. Перед ним была девушка, и Лукасу показалось, что на ней вечернее платье и что пуговицы не застегнуты; ее волосы были в беспорядке, а плечи сгорблены: у нее был такой вид, как и у ее спины, девушки, которая пожалела, что не оказалась в своей постели полдюжины часов назад. Он следовал за ней, играя в свою игру разума, создавая для нее ассоциации, а история жизни, как он поступил с людьми, выбранными случайным образом, которые пришли в Музей Орсе и остановились перед слоном и носорогом – и его разум вспыхнул. Невестка художника, который нарисовал реку карандашом, Нотр-Дам и Лувр, родила ли она ребенка? Официант в баре на Бельшассе, хорошо ли прошел лазер для его глаз? А Моник, которая приходила раз в месяц убирать квартиру – без необходимости из–за того, в каком первозданном виде он ее содержал, - стирать его одежду и гладить ее, пережила ли ее кошка почечную инфекцию? Было снисходительно со стороны Лукаса позволять себе такие фантазии. Он увидел вывеску высоко на здании в конце улицы.
  
  Он быстро спустился с небольшого холма, по которому проходила виа Форчелла. Дверь церкви справа от него открылась, и он увидел молодого священника, но их взгляды не встретились. Девушки больше не было перед ним, а внук художника, операция и кошачья болезнь были выброшены из головы. Он был сосредоточен. В начале улицы были дети, и он видел, как они уставились на него, находясь в коматозном состоянии. Именно поэтому он пришел в то время, до пробуждения улицы.
  
  Он представил, как это было. Эдди Дикон прошел бы по улице, ступая по твердым булыжникам, но позже, утром, дети последовали бы за ним. Он не знал бы, куда идет, выделялся бы как незнакомец. Он увидел рыбный прилавок.
  
  Там была дверь с облупившейся краской, а сразу за ней мужчина раскладывал пластиковые лотки и коробки из полистирола, затем выгребал лед из большого мусорного ведра. За ним стоял фургон с открытыми задними дверцами. Лукас замедлил шаг. Нетрудно предугадать последовательность. Лед отправился на подносы и в коробки. Рыбу доставали из задней части фургона и раскладывали без порядка, и машина сигналила, чтобы фургон тронулся. Нарастало нетерпение. Последовал краткий спор двух водителей. Все предсказуемо. Водитель фургона захлопнул задние двери, показал палец водителю автомобиля, затем отъехал. Продавец за прилавком начал раскладывать рыбу по правильным лоткам и коробкам. Лукас пошел вперед.
  
  ‘Прошу прощения… для меня важно встретиться с вами. Ты Томассо?’ Когда ему это было нужно, он достаточно хорошо говорил по-итальянски.
  
  Кивок в знак согласия. Дикий взгляд Лукаса через плечо, подозрение и тревога. Кислый: ‘Если это так?’
  
  ‘Пожалуйста, продолжайте работать, а я изучаю вашу рыбу. Это естественно. Рыба-меч великолепна.’
  
  Опасается постороннего: ‘Это было поймано вчера, доставлено сегодня. Я думаю, что это тридцать килограммов.’
  
  ‘Я возьму это. Томассо, пожалуйста, выслушай меня. Теперь я здесь, я уйду с рыбой. Я не вернусь. Я пришел к вам, чтобы спасти жизнь человека...’
  
  Он увидел, как Томассо вздрогнул. Ему некуда было идти. Он бы понял, что раскладывание своего улова, привезенного с рынка, и подготовка к дневной торговле были объяснимы, и что покупатель, который рано встал, даже незнакомый, тоже был объясним. Он не мог убежать, кричать или протестовать, не привлекая внимания.
  
  ‘Я буду рыбу-меч, но покажите мне также кефаль. Ты пытался помочь мальчику, Томассо. Вы сообщили о том, что видели. Ты меня больше никогда не увидишь, я обещаю. Когда я ухожу, твое участие прекращается. Все, ради чего я работаю, - это безопасность мальчика и его свобода. Скажи мне.’
  
  Низкий голос, гортанный, возможно, огрубевший от многолетнего употребления никотина: ‘Он видел Кармайна и Анну Борелли. Он был англичанином, аутсайдером. Я не знаю почему.’
  
  ‘Чтобы найти Иммаколату’.
  
  ‘Они называют ее шлюхой. Все на виа Форчелла теперь называют ее шлюхой. Раньше ее называли синьорина Иммаколата, и она могла получить все, что угодно. Я не знаю, зачем он пришел.’
  
  ‘Чтобы найти ее’.
  
  ‘Они бы убили меня’.
  
  "Это для того, чтобы спасти его жизнь’.
  
  ‘У меня тоже есть семья’.
  
  ‘Скажи мне, и я уйду. Я никогда не вернусь.’
  
  Лотки были заполнены, рыба отсортирована, распылитель воды включен, весы установлены, и банка с наличными была открыта. Мужчина, Томассо, посмотрел Лукасу прямо в глаза. ‘Цена за рыбу-меч составляет сто пятьдесят евро. Парень остался наверху, в квартире Борелли, со старой сукой, которую зовут Анна. Кармайн спустился и отправил сообщение, а затем вернулся. Я несколько раз видел его у окна. Я сожалею, сэр, что не могу предложить лучшую цену за рыбу. Это редкость. Приехал фургон, водитель ждал, и Сальваторе пришел сюда, туда, где вы стоите. Сальваторе зовут Il Pistole, и он убийца клана Борелли. Вы понимаете меня?’
  
  ‘Я верю’.
  
  ‘Ты платишь мне сто пятьдесят евро за рыбу, а старая сука берет пятьдесят евро. Они обманывают меня на рынке и в ларьке. Я приношу извинения за цену. Я пытался предупредить мальчика глазами. Он отреагировал не быстро. Вы говорите, он приехал в Неаполь, чтобы найти Иммаколату?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Должно быть, он верил, что идет к ней. Он выглядел очень счастливым. Возможно, именно поэтому, когда я предупредил его взглядом, он был медлителен. Сальваторе посадил его в машину. Сальваторе - убийца, убил больше, чем за все свои годы. Сальваторе забрал его.’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Сальваторе убил бы меня, и убил бы человека в пансионе, убил бы любого. Рыба хорошо готовится. Он выглядел милым мальчиком.’
  
  Лукас заплатил ему за рыбу, и она была завернута в газету и пластик. Кровь сочилась из того места, где оно было выпотрошено, и из жабр. Хвост торчал позади Лукаса, меч перед ним. Его обещание Томассо, продавцу рыбы и напуганному, у которого были причины для страха, было бессмысленным, поэтому гарантии были составлены с особой тщательностью. Эти обещания анонимности, раздаваемые с небрежностью мармеладных младенцев и жевательной резинки, не имели никакой ценности.
  
  Он вынес рыбу с улицы, взвалил на плечо и никогда не оглядывался назад. Лукас подумал, что день начался хорошо.
  
  Его разбудил сигнал тревоги Росси. Он неуклюже направился в ванную, принял душ, побрился и быстро оделся. Он вошел в гостиную. Было несколько минут восьмого, и солнечный свет бушевал сквозь жалюзи. Он открыл их, осветив Ореккью, и начал насвистывать мелодию, популярную на далеком юге, затем подошел к Ореккье и легонько шлепнул его по лицу.
  
  Ореккья резко вскочил и нащупал кобуру подмышкой, затем увидел ухмыляющегося Росси.
  
  Росси пошел на кухню, включил электрический чайник и достал из холодильника упаковку сока. Что у них было общего, у двух мужчин из Центрального протезного сервиса, так это любовь к чаю, который экспортировался в жестяных банках из Англии; они начинали каждый день с кружки, но Росси также пил сок. Он позвал из кухни с притворным уважением придворного и спросил, появилась ли она, эта важная особа, уже сегодня. Как Ореккья мог знать? Он спал. Он не слышал ее, или его разбудила система водоснабжения. Было решено, что она еще не встала.
  
  Росси сказал, когда чайник закипел: ‘Обычно к этому времени она уже умыта и одета’.
  
  Возможно, потому, что он был раздражен тем, что его обнаружили спящим на его вахте, Ореккья отрезал: ‘Сегодня ее нет. Сегодня она спит.’
  
  ‘Я только сказал, что это было необычно’.
  
  Росси спустился в холл первого этажа, забрал газету у главного входа и вернулся наверх. Он услышал, как Ореккья в ванной, налил чай, принес ему кружку, поставил булочки в духовку и включил телевизор, чтобы посмотреть новости за завтраком: новые убийства в Ираке, более мощная бомба в Афганистане, нестабильность на валютных рынках, дезертирство из правящей коалиции… Время шло.
  
  Ореккья был хорошо одет и от него приятно пахло, он пользовался вещами Hugo Boss. Росси сделал вид, что признает это, и подразнил своего коллегу. Они много раз работали вместе. Они были в отряде, который прикончил убийцу из ’Коза Ностры", и дважды обеспечивали сопровождение и охрану бандита из Ндрангеты. Они были с коллаборационистом из клана Миссо в Неаполе и с Триадой из китайской общины в Генуе. Они знали друг друга, их начальство считало их исключительно компетентными и… Вместе им пришла в голову мысль. Росси, необычный для человека, который служил в Финансовой гвардии до перевода в SCP, мог использовать почти поэтические образы. Он подумал о волне, надвигающейся с горизонта, еще не замеченной, затем приближающейся и замечаемой по ее ряби. Еще ближе, казалось, раздавался крик, что катастрофа приблизилась, обрушилась на них и поглотила их. Они задыхались. Он был в пене и под зеленой темнотой воды, Ореккья тоже.
  
  Из-за двери не доносилось ни звука. Никакого ворчания из-за водопровода. Время, когда она обычно вставала, давно прошло. Их охватило чувство катастрофы. Не было обменяно ни слова.
  
  Они не постучали. Они не сделали уважительной паузы после того, как назвали ее имя. Ореккья вошел первым, Росси следовал за ним по пятам. Возможно, из-за двери очертания кровати могли сбить их с толку, но было очевидно, что подушка заменяла тело. Росси услышал, как Ореккья резко втянул в себя воздух.
  
  Они не были новобранцами. Они ценили опыт. Они не кричали, не проклинали, не визжали и не богохульствовали. Росси почувствовал, как мурашки пробежали по его загривку, и поежился. Ореккья дышал быстро, задыхаясь. Ореккья убрала ванную, вошла внутрь, как будто не было никаких шансов застать ее на унитазе. Они обыскали квартиру, каждую комнату, каждый шкаф, каждый гардероб.
  
  Росси знал – и был благодарен за это, – что Ореккья был старшим и должен был позвонить. Они спустились на первый этаж и проверили там, затем в подземный гараж, которым они не пользовались, и посмотрели там. Предполагалось, что у них должен был быть список, в котором один спал, а другой был начеку, но оба спали. В старые времена, в истории, уснуть на посту означало пригласить на встречу с расстрельной командой. Сегодня это было бы возвращением к униформе Финансовой гвардии, и они проверяли бы декларации по НДС в Бари или Бриндизи. Возможно, для Ореккья это было бы увольнением.
  
  Росси спросил: ‘Вы удовлетворены?’
  
  ‘Что ее здесь нет, да’.
  
  ‘Что она взяла?’
  
  ‘Ее сумочка – у нее есть немного денег’.
  
  ‘Она взяла какую-нибудь одежду?’
  
  ‘У нее почти ничего нет, чтобы взять, и нет кейса, чтобы положить их’.
  
  ‘Могла ли она пойти на площадь, чтобы купить хлеба или журнал?’
  
  "Могут ли свиньи долететь до Луны?" Я думаю, что нет.’
  
  Росси увидел, что мобильный телефон Ореккья был у него в руке. Он просматривал каталог. Он почувствовал агрессию по отношению к девушке, их ‘Синьорине Иммаколате’, и мог бы взорваться, дать волю ярости, но он отвернулся и глубоко вдохнул, как советуют специалисты по управлению гневом. Он мог видеть крыши, затем холмы и часть города, дымку и золотой свет на горах. Где она могла быть? Как долго она отсутствовала? Как далеко?
  
  Ореккья одарил его ледяной улыбкой и нажал кнопку вызова.
  
  Она сидела на скамейке у автобусной остановки, позади нее была клумба, заросшая сорняками и мусором. Кусты были олеандровыми. Она знала их по Неаполю. Их цветы были нежно-розовыми и красивыми, хорошо сформированными. В детстве она гуляла со своей матерью в саду между морем и ривьерой Кьяйя, сорвала веточку этих цветов и воткнула ее в верхнюю петлю своей блузки. Ее мать увидела это, схватила, отбросила и сильно шлепнула ее открытой ладонью по голому бедру выше колена. Она сказала, что цветок олеандра был самым опасным в городе, мог вызвать тяжелую болезнь, даже смерть; сок был соединением стрихнина, яда такой же силы. Это было так мило, так деликатно. Все было не так, как казалось, и она усвоила урок. Магазин, который ей был нужен, находился через дорогу, и она ждала, когда придет мужчина и поднимется ставня.
  
  Все было не так, как казалось, и никто – кроме Эдди Дикона – в те дни, те ночи и то время.
  
  Марио Кастролами не был человеком с грубым характером. Он ответил на звонок, он молча выслушал, он отключил звонок.
  
  В его менталитете существовала отработанная процедура выживания в случае того, что многие назвали бы ‘катастрофой’. Он начал это. Он снял с крючка свою куртку, натянул ее. Он выскользнул из пристройки в туалет, где выпустил немного мочи. Затем он пошел в столовую, купил кофе и шоколад и вынес их мимо стойки на входе. Он кружил по площади, пока пил кофе и ел шоколад. Обертка отправилась в мусорное ведро, а пластиковый стаканчик последовал за ней после следующего обхода. Он сделал обычная катастрофа, когда из дворца в директорском центре поступили новости о том, что судебные органы закрыли дело, на подготовку которого могло потребоваться три года, потребовались самоотверженность и огромные человеко-часы из-за предполагаемой ‘формальности’, или из-за вмешательства политика в процесс, или из-за того, что файл пропал из предположительно защищенного архива. Другие ходили по барам и пили, или с маниакальной интенсивностью копались в новых файлах. Некоторые шли домой и отводили своих женщин в постель, или гуляли у моря и смотрели на воду. Он брел по площади с кофе и шоколадом и делал вид, что начинается новый день, когда расслабленно опускался в свое кресло. Судьи не отличались терпением, когда показания соучастника были отозваны.
  
  Его подруга, художница, сказала бы, если бы ее спросили, что ему нужен отпуск, но ее бы не спросили.
  
  Его жена в Милане сказала бы, если бы ее спросили, что для человека с его опытом есть работа в частном секторе – в банковской отрасли этого города – и что ему следует улететь самолетом на север, но ее бы не спросили.
  
  Был, конечно, контрольный список действий, которые последовали за исчезновением коллаборациониста. Наблюдение за железнодорожным вокзалом в Риме, за главным автовокзалом и аэропортами Фьюмичино и Чампино - и она могла отсутствовать два часа, или четыре. Ореккья, хороший человек, говорил деревянным голосом по телефону, и Кастролами задал вопрос: как долго она отсутствовала? Задал другой вопрос: как долго он спал? И последний вопрос: сколько времени прошло с момента, когда ее признали пропавшей, до момента сообщения об этом? Она могла, размышлял он, пройти через аэропорт и выйти из него на другом конце страны, скрывшись в Риме, – могла быть мертва с пулей в голове.
  
  Он вернулся в пристройку. Оба человека за столом, психолог и собиратель, отвернулись, а суровые мужчины из ROS group заерзали на своих местах, освобождая ему место, чтобы пройти. Как будто над ними нависла черная туча, туча неудачи. Он мог бы давать инструкции. Они надеялись на его лидерство. Он не часто ощущал бремя одиночества, но это был его крик, его право активировать любые процедуры, которые он считал подходящими. Таковых не было. Она ушла, была чиста, потеряна. Кастролами позволил своей голове упасть на руки, и его локти на столе приняли вес. Он надеялся на маленькую победу и думал, что она в пределах его досягаемости - и судьба молодого человека, которого где-то держали, была стерта как не имеющая значения. Он уставился на поверхность стола. Вокруг него воцарилась тишина, если не считать треска разрываемой целлофановой обертки на пачке сигарет, затем щелчка зажигалки, и он почувствовал редкое, изолированное страдание, затем услышал раскатистый смех. Сначала нервный и тихий, затем растущий, обретающий уверенность, затем играющий на стенах и подпрыгивающий на столе, вгоняющий в уши Castrolami. Он поднял глаза.
  
  Рыбу не удалось вставить в дверь. Либо хвост застрял, либо это сделал меч. Тело с хвостом было бы более метра длиной, а меч таким же. Зверь был двухметрового роста, и смерть сделала его неподвижным. Его нельзя было согнуть или свернуть. Это вклинивается. Лукас держал его. Кастролами узнал в ней рыбу пеше спаде и знал, что это самая дорогая рыба на любом прилавке рынка. Это был размер, который был бы куплен для празднования большой семьи. Никто не помогал Лукасу.
  
  Похоже, ему не нужна была помощь. Он предпринял еще одну попытку, но меч задел стол и сотряс его, а смех стал громче. Он развернулся и повел хвостом, сжимая и вздымая. Бок зверя зацепился за замок открытой двери – и затем он прошел сквозь нее. Смех хором подтвердил успех. Лукас вывалил его на стол, и пристройка наполнилась его запахом. Только Кастролами не смеялся.
  
  Лукас шутливо сказал: ‘Если есть ресторан, который посещают ребята, может быть, они окажут нам услугу и приготовят его. Мои новости полезны. Я смотрю на тебя, друг, и говорю себе, что ты находишься между бедствием и катастрофой. Покончи с этим.’
  
  ‘Мы потеряли девушку’.
  
  Он увидел, как ухмылка исчезла с лица Лукаса. ‘Что она приняла?’
  
  ‘Ее сумка, деньги, ее удостоверение личности. Она ушла рано и...
  
  ‘Какая одежда?’ Теперь он говорил по-итальянски, как будто притворное незнание языка больше не имело значения.
  
  Кастролами сказал, что не знает ни о каком.
  
  ‘Она взяла трусики и запасной бюстгальтер?’
  
  Кастролами сказал, что не знает.
  
  ‘Просто мнение, и скромно изложенное. Я очень мало знаю о женщинах, достаточно, чтобы заполнить обратную сторону почтовой марки, но я сомневаюсь, что они путешествуют далеко без предметов первой необходимости. Подумайте об этом. Каждая вещь, о которой вы говорили, какой бы маленькой она ни была, она будет там – обычно так и есть. Я делаю, конечно, только предложение. Возможно, стоит подумать о мелочах.’
  
  Кастролами пристально посмотрел на него, задаваясь вопросом, не издеваются ли над ним – понял, что это не так. Ему показалось, что он увидел честность на лице Лукаса. Он не мог критиковать мужчину, который признался в неудаче с женщинами. В конце концов, у него не было наград в отношениях. Он обернулся и ткнул пальцем в грудь человека из ROS, возможно, своего любимца в подразделении. У парня были неровно подстриженные волосы, которые падали на плечи, а его щеки, челюсть и верхняя губа были покрыты щетиной. Он сказал мужчине отнести рыбу и ее острие Донато в ресторан на пьяцца Джезу Нуово, заказать столик на дюжину человек на этот вечер или когда будет повод для радости, и попросить приготовить зверя к приготовлению. Здоровяк поднял его со стола и вынес, но вонь осталась.
  
  ‘Какие у тебя были новости, Лукас?’
  
  Ему сообщили и проинструктировали соучастника относительно действий, если таковые имели место. Он не стал сравнивать то, что узнал, с важностью того, что девушка ушла, но он принял данное ему предложение и вернулся на улицу, чтобы походить, подумать и поскрести в своей памяти. День начался как неудачный, и Кастролами подумал, что он может стать еще хуже.
  
  Празднование близнецов набирало обороты. Старший офицер полиции принял звонок в своей машине, и его водитель услышал, как он сказал: ‘Они потеряли ее? Скажи мне еще раз… Невероятно… Если они потеряли ее, смогут ли они удержать мать, братьев? Развалится ли дело против клана Борелли?… Невероятно...’
  
  Водитель, пожилой полицейский, у которого в жизни было мало поводов для волнений и мало для повышения своего статуса, сказал коллеге, что Иммаколата Борелли разгуливает по улицам. Коллега рассказал двоюродному брату, который управлял сетью магазинов качественной мебели. Двоюродный брат, встретив молодого человека, который хотел заключить всеобъемлющий контракт на переоборудование квартиры в банковском районе города, повторил историю – и молодым человеком оказался Массимо, племянник яркого Умберто. По определенным каналам распространился слух, что Иммаколата Борелли сбежала из-под стражи. Из адвокатской конторы известие об этом поступило за ворота Поджиореале в течение часа, а еще через полтора часа оно будет за стенами тюрьмы Позилиппо на дальнем конце Залива. В обеих тюрьмах рядовые передали поздравления, которые были приняты Габриэллой Борелли, а также Джованни и Сильвио Борелли. В течение двух часов сообщение проникло в тюрьму строгого режима на восточной окраине Лондона, HMP Belmarsh. Мужчины и женщины столпились вокруг матери и ее сыновей. Чувствовалось, что власть восстановлена, старый порядок сохранен.
  
  Давиде, агент, работавший в Delta465 / Foxtrot, заметил движение на дорожке в то раннее утро и узнал одежду, которую носил мужчина с завязанными глазами. Он отметил присутствие, и его память будет подкреплена записями. Он не сам просеивал и оценивал то, что видел. Определение приоритета было возложено на его обработчиков.
  
  *
  
  Сальваторе держал факел. Он один вошел в камеру. Двое мужчин, которых он не знал, держались сзади и охраняли дверь. На дорожке было еще больше людей. Он не мог пожаловаться на количество выделенных людей, но думал, все еще думал, что цена, которую придется потребовать от Кармине Борелли, была жестокой. Дверь за ним осталась приоткрытой. Он был хорошим, этот мальчик, дисциплинированным. Верхняя часть лица и глаза у него были в капюшоне, и он казался благодарным, когда ему сказали, что принесли еду. Там были фрукты, немного холодной пасты, кофе в пластиковом стаканчике, еще сыра и воды. Он наклонился и взял лодыжку мальчика в свои руки. Нога оттолкнулась четко, но он остался при выполнении задания и проверил, чтобы цепь не врезалась глубоко. Он подумал, что это жест доброты: он не был знаком с состраданием, не смог бы объяснить, почему он проявил его здесь и сейчас. Мальчик опустил голову и не ответил. Он позволил своей руке коснуться руки мальчика, всего лишь легкое прикосновение, и мальчик отпрянул от него, сжав кулак.
  
  С тех пор, как ему исполнилось одиннадцать или двенадцать, люди отшатывались от тесного контакта с ним – другие дети, женщины, старики и мужчины в расцвете сил отступали. Теперь у него была репутация убийцы – ни совести, ни милосердия, ни любви. Сальваторе нужна была эта репутация, чтобы выжить в Неаполе - но он не считал важным, чтобы иностранец, посторонний, незнакомец испытывал перед ним такой страх - но он все равно, конечно, отрезал бы мальчику ухо, палец или пенис. В сознании Il Pistole царила путаница. Он не любил и не привлекал это. Ближайший, кого он знал экстаз был не в смехе с другом или проникновении в девушку. Это было, когда он заглянул глубоко в глаза человека, которого собирался убить, и увидел распространяющийся ужас. Это был величайший кайф в жизни Сальваторе. Он не знал, как пойдет навстречу собственной смерти, но поклялся любому, кому нужно было сказать, что его не возьмут живым, не запрут и не оставят гнить в Новаре, Асколи или Ребиббии: его не схватят, не арестуют, и если в его жизни и был кошмарный сон с галлюцинациями, то это был момент провала, поимки и шествия мимо вспышек фотокамер, и того, что он был просто номером на лестничной площадке тюремного блока. Он не испытывал ненависти к мальчику. Что было сложнее для Сальваторе: он тоже не был к нему равнодушен. Сбивает с толку.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Меня зовут Эдди’.
  
  ‘Что это такое, Эдди?’
  
  ‘Это не Эдуардо. Это Эдмондо, но меня зовут Эдди. Это мое имя.’
  
  Капюшон скрывал большую часть лица, но рот был хорош, волосы вокруг него росли неаккуратно, а кожа была чистой. Сальваторе презирал мужчин, у которых были прыщи. Ответы были неуверенными, тихими. Он увидел, что ведром не пользовались и что съедена была только часть еды.
  
  ‘Вы не доели еду’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я принес для тебя еду’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Но ты же не ешь это’.
  
  ‘Я приношу извинения за то, что не съел еду, которую вы так любезно принесли мне’.
  
  ‘Хорошо, я принес еще еды и воды’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Была ли благодарность искренней? Сальваторе всегда жаждал знать, что люди думают о его характере, о его действиях. Так трудно знать с уверенностью… Был ли он щедрым? Был ли он умен? Он был красивым? Был ли он лучшей компанией, лучшим в постели, лучшим силовиком во всем Неаполе? Он не знал, кто мог бы рассказать ему. Его поблагодарили за еду и извинились, но он не мог судить об искренности по опущенной голове в капюшоне. Он убивал людей, застрелил или задушил их, потому что они не проявили к нему уважения.
  
  ‘Вы из Лондона’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Чем вы занимаетесь в Лондоне?’
  
  ‘Я учитель, преподаватель языка’.
  
  ‘Я очень хорошо говорю по-английски’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  Было ли это уважением? Он зашел в бар в Саните, и мужчина плюнул на пол, прямо перед его ногами, в метре от ботинок Сальваторе. Это не было уважением. Мужчина, который знал его в лицо и кто он такой, припарковал автомобиль-седан на улице Пьяцца Меркато так, что скутер Фанхио был заблокирован, затем сказал Фанхио ‘иди трахни свою мать’, но его глаза были прикованы к Сальваторе. Это не было уважением.
  
  ‘В Лондоне вы познакомились с Иммаколатой?’
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘Для тебя было плохо, что ты это сделал’.
  
  ‘Я люблю Иммаколату. Поэтому я пришел, чтобы найти ее.’
  
  ‘Она мертва’. Мальчик, Эдди, отпрянул от него, прижавшись к стене. Его плечи дрожали, а руки тряслись. ‘Пока нет – она будет. Она осуждена. Она жива, но мертва. Лучше бы ты не встретил ее и не полюбил.’
  
  ‘Когда… когда ты...?’
  
  ‘Я вас хорошо понимаю. Завтра. У них есть время до завтра. Если мы не получим ответа к завтрашнему дню, мы отправим… наше слово – доно - вы говорите “подарок”, да? Или вы говорите “настоящее”? Ты спрашиваешь… Это завтрашний день. Я думаю, мой английский хорош, Эдди.’
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  ‘Для тебя это не имеет значения’.
  
  Он подумал, что мальчик, Эдди, мог бы выругаться и попытаться пнуть его или умолять его. Некоторые ругались или кричали, когда он приближался к ним с ножом или пистолетом, и были другие, которые обмочились или испачкали свои брюки, которые становились на колени и хватались за его ноги, умоляя сохранить им жизнь и выкрикивая имена своих детей. Мальчик не клялся и не умолял – и он любил Иммаколату Борелли, а она игнорировала его как подонка.
  
  Он пнул мальчика. Сделал это жестко, в голень, увидел боль, которая спиралью поднялась вверх по ноге, рывок капюшона и услышал вздох. Он вышел, закрыл дверь и запер ее на засов. Его увели под конвоем. Он чувствовал себя неуверенно, и замешательство терзало его.
  
  Он вышел по тому же проходу и увидел старика, низко сидящего в кресле и смотрящего телевизор, затылок которого был хорошо виден, потому что окно было хорошо вымыто.
  
  *
  
  Когда боль в ноге утихла и на смену пришла ноющая, Эдди взялся за гвоздь. Кончики пальцев подсказали ему, что звенья цепи были продеты в петлю на конце железного штыря, забетонированного во внешней стене. Он использовал кончик гвоздя, чтобы вбить его, сначала на два или три миллиметра, в крошечный зазор между бетоном и боковой стороной штыря. Он не мог забить гвоздь ковшом, потому что шум отдался бы эхом, но он мог использовать каблук своего тренажера за неимением сверхмощного молотка-гвоздодера. Эдди считал, что он хорошо поработал, что день уже дал ему что-то позитивное. Он постучал ботинком, почувствовал, как гвоздь загибается, но каждые несколько миллиметров он вытаскивал его, затем вставлял обратно, покачивал и чувствовал, как щель, отверстие, расширяется. Он думал, что у него, вероятно, было двенадцать часов до того, как мужчина пришел с ножом. Время, которое нужно использовать. Он также узнал немного о рутине. Двое мужчин у двери, только один входит в камеру. Знал, что их было двое, потому что один кашлял, а другой закуривал сигарету, и он смог различить звуки.
  
  Он не ушел бы тихо.
  
  Отказавшись от использования своих глаз, оставшись с силой своих ушей, Эдди посчитал, что человек потерял уверенность. Также считал, что потеря завела его на незнакомую почву. Обратная сторона: он не знал, что находится за внутренней дверью, не знал, какое оружие носят двое мужчин, не знал, сможет ли он в ключевой критический момент нанести удар гвоздем, не знал, способен ли он на это. Ему пришлось бы узнать ответ на этот вопрос. Было бы так легко перевернуться на бок, безвольно лежать и барахтаться, дать волю жалости к себе и несправедливости – может быть, они обработали бы его кожу алкоголем, прежде чем сделать надрез, может быть, они заткнули бы ему рот кляпом или засунули комок в рот, чтобы он мог откусить, – но это был не вариант.
  
  Бетон вокруг штыря был низкого качества: он легко трескался, и крошились мелкие кусочки. Затем, используя гвоздь как рычаг, он мог бы расширить щель.
  
  Он думал, что прошел час, но, возможно, прошло два, прежде чем он смог использовать всю свою силу, потянуть за штифт и почувствовать, как он раскачивается – но он еще не был ослаблен. Скоро будет.
  
  Кармайн был под наблюдением. Анна не была.
  
  ‘Я обещаю вам, что контракт будет соблюден, платежи будут осуществляться на указанные вами счета, ничего не изменилось’.
  
  Кармине со своим сопровождающим – у него был многолетний опыт распознавания, когда за ним следили, – отправился в кафе на площади напротив старого входа в Кастель-Капуана, где полвека назад он отбыл свой первый срок каторги. Он выпил кофе и со старыми друзьями сыграл в карты в игру "двадцать по одному", высматривая наблюдателей. Он с удовольствием опознал шестерых и две машины. Анна, без хвоста, говорила о бизнесе.
  
  ‘Как долго я буду принимать решения, которые влияют на наш контракт? Столько, сколько необходимо. Положитесь на это. У меня есть полномочия говорить от имени моей семьи, от имени моей невестки, от имени моего сына, и у вас есть моя рука.’
  
  Анна Борелли, ростом менее 1,60 метра и весом менее сорока пяти килограммов, смотрела через стол на венесуэльца, эквадорца и ирландца, которые вместе составляли картель, который должен был осуществлять надзор за отправкой тонны кокаина из колумбийского порта Картахена через западную Африку и перевалкой в Дакаре в порт Неаполь тонны кокаина. В порту Неаполя. И она умела торговаться.
  
  ‘У вас есть моя гарантия, и я говорю вам, что предсказания о крахе моей семьи преувеличены, ложь, распространяемая завистливыми соперниками. Вы поступаете мудро, доверяя мне.’
  
  Перед ней был старый калькулятор, которым она не пользовалась более двадцати лет. Ее первой остановкой в то утро был магазин на углу за батарейками. Что ее беспокоило, так это падение уличных цен на кокаин, и она проявила твердую решимость не связывать себя завышением начальной цены, когда рыночный курс снизился из-за насыщения. Костлявый указательный палец попеременно отбивал ритм по столу и указывал на мужчин для пущей выразительности. Когда ее маленькая ручка последовательно сжималась в кулаках двух южноамериканцев и ирландца, каждый из них ощущал силу ее хватки когтями.
  
  ‘Приятно иметь дело с джентльменами", - сказала она. Позади нее казначей клана просиял.
  
  Затем ее спросили – естественно и неизбежно – о новостях о ее невестке, Габриэлле.
  
  ‘Я очень скоро жду ее домой и своих внуков. У нас была милая внучка, замечательная в детстве, но сейчас страдающая от психического срыва, беглянка от тех, кто обманывал ее. Это жестоко, что они сделают, чтобы вскружить голову наивному и простому молодому человеку… Это выгодная сделка. Пожалуйста, не забывайте, что моя рука - это моя связь.’
  
  Она стояла, крошечная. Они возвышались над ней. Она наслаждалась оказанным ей уважением. Она бы встала в очередь, чтобы перерезать горло Иммаколате, ‘наивной’ и ‘простой’, которую ‘обманули", и с радостью воспользовалась бы тупым ножом.
  
  Она вышла из магазина, солнце палило прямо на нее, и раннее утреннее движение усилилось. Ее запах был у нее в носу, в ушах звучали гудки, когда она несла сумку, которую они ей дали.
  
  Она знала истории о предательстве в своем родном городе. Она выучила их в школе. Предательство было частью культуры Неаполя, заложено в его каменной кладке.
  
  Одна история, которая ей всегда нравилась, была о Велисарии. Шестой век после рождения Христа был, как объявил учитель Иммаколаты, временем катастрофы. Город пал под властью Одоакра, короля остготов, римское правление распалось, сеть прибыльных торговых путей разрушилась, свирепствовала малярия. Началась темная эпоха.
  
  Это была история, которая все еще жила с ней, перенесенная из классной комнаты.
  
  Но в 537 году от рождества Господа нашего наступило освобождение. Византийский император Юстиниан послал своего лучшего полководца Велисария отвоевать город. Он приехал в Неаполь, увидел высоту и крепость городских стен и отчаялся захватить и разграбить его. Затем он нашел предателя.
  
  Иммаколата помнила, как притихли дети, как затаили дыхание те, кто был рядом с ней, а учительница говорила о позорном человеке, коллаборационисте, pentito.
  
  И предатель привел генерала к разрушенному, заброшенному акведуку, который доставлял воду в город в великие дни Империи. Ведомые предателем, солдаты Велисария вошли в город через забытый туннель, двигались молча, в ночной тишине - и разграбили город, вырезав остготов.
  
  Ни один ребенок в классе Иммаколаты не поднял визга негодования против акта предательства. Это был неаполитанский путь.
  
  Она направилась к реке.
  
  За столом в дополнительном здании никто не критиковал долгое отсутствие Кастролами на своем стуле. Отчеты передавались составителю, который их проверял, открывал компьютерные перекрестные файлы, подсовывал бумагу другим. Психолог нарисовал словесный профиль Сальваторе, силовика клана Борелли, и нарисовал портрет психопата. Лукас расставил кирпичики по местам, установил контакт: он пробормотал, не позволяя своему голосу вмешиваться, обоим мужчинам о своих надеждах, которые он питал относительно поведения заложника, о том, каким должен быть Эдди Дикон.
  
  Должен быть… борьба с чувством неверия в то, что "это происходит на самом деле, и со мной", противостояние страху и удержание, каким бы мрачным оно ни было, чувства контроля. Он должен установить для себя распорядок дня и изучить распорядок своих похитителей. Сожаления и сентиментальность должны быть исключены, неприемлемы. Разговоры со своими охранниками следует свести к минимуму, а попытки втереться к ним в доверие обычно обречены; им "не нравятся подхалимы или нытики", как сказал Лукас, или парень, который наносит ответный удар и настроен враждебно; "ему лучше помалкивать" и никогда не следует жаловаться. Он не должен быть несговорчивым или вспыльчивым и не должен ставить под угрозу свою честность. Он всегда должен быть далек от причины захвата заложников. Когда звонил телефон или приносили еще бумаги, Лукас отступал.
  
  ‘И сбежать?" - спросил психолог. ‘Работает ли он над попыткой побега?’
  
  ‘Должен ли он, не должен ли он?’ - потребовал коллаборационист, и люди позади – штурмовой отряд – пробормотали в поддержку ответа, мнения.
  
  Лукас сказал: ‘Эдди Дикон - хороший парень, второсортный парень, учитель. Он в бункере, камере, вероятно, в темноте, скорее всего, в капюшоне. Предполагая, что он освободится от ограничений, цепей, пройдет через дверь, ловушку, он не будет знать о том, что находится за ее пределами. Опять же, предполагая, что он выберется из здания, он не знает, где находится, на враждебной территории. Кто ему поможет? Побег - это мера отчаяния в крайнем случае. Почти неизбежно это потерпит неудачу.’
  
  ‘Вы рисуете черную картину", - сказал психолог.
  
  "У него черная ситуация’.
  
  ‘Он зависит от нас", - сказал коллаборационист.
  
  ‘Неудачная попытка вызывает реакцию крайней жестокости’.
  
  Он услышал топот ног по коридору, затем по операционному залу.
  
  ‘Тогда обычно они убивают’. Лукас увидел запись Кастролами. Он вопросительно посмотрел глазами, произнес имя девушки, и коллаборационист – как будто это был его личный крест, который он должен был нести – покачал головой.
  
  Кастролами поднял телефонную трубку, набрал номер. Лукас слышал, как он рассказывал надзирателю в Риме, что двадцать четыре раза обошел вокруг площади Данте и подумал. Затем он сказал надзирателю, где найти Иммаколату Борелли, закусил губу и повесил трубку. Дыхание вырывалось у него сквозь зубы, как будто кости были брошены, но еще не решены.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  14
  
  
  Он пересек пространство, цепь волочилась за ним.
  
  Он стоял у двери, и когда он прижался ухом к щели под верхней петлей, он смог разобрать, очень слабые, голоса и музыку. Он не мог понять, что было сказано или кем, или различить, какая музыка играла.
  
  Как только штырь вышел из стены и цепь была свободна, Эдди не остановился, чтобы обдумать, шаг за шагом, свои действия. Он крепче сжал гвоздь в кулаке и пополз через пространство, на ощупь пробираясь в темноте, пока не добрался до двери. Он провел пальцами по гладкой металлической обшивке, прибитой к дереву, затем прислушался. Он бы забеспокоился, если бы звуки были более отчетливыми.
  
  Он не думал, что его услышат.
  
  Стакан наполовину полон: гвоздь позволил бы ему вырваться, убежать на свободу. Стакан наполовину пуст: он потерпит неудачу, будет изувечен, зарезан, похоронен в тайне, и однажды, когда-нибудь, кто-нибудь найдет это место и прочтет его имя. Он поскреб кончиком ногтя в темноте и поверил, что ему удалось создать заглавных персонажей: ЭДДИ. Не написал сообщение или эпистолу, не приблизил дату, не нарисовал сердечко и стрелу и не выдолбил "Иммаколата", просто написал свое имя и подумал, что если когда-нибудь это прочтут и обнаружатся файлы, то, возможно , просто ублюдка, который его там держал, постигнет какое-то возмездие. Он не верил, что сделать свое имя гвоздем - это то же самое, что признать поражение, смириться с окончательным провалом. Он не знал, можно ли это расшифровать.
  
  Эдди начал работать над нижним шарниром, опустился на колени. Он знал, что должен был сделать. Его отец, вернувшись в Уилтшир, отдал внутреннюю часть гаража под полки и коробки. Аккуратный, как витрина скобяной лавки, у него были практически все инструменты, о которых только может мечтать человек, и многое другое. Его мама пожала плечами по этому поводу, а Эдди вроде как усмехнулся, но у его отца были инструменты, чтобы снять петлю примерно за две минуты. Теперь Эдди не насмехался. Для начала он воспользовался гвоздем, чтобы попытаться немного приоткрыть зазор между петлей и металлическим листом – и ему не хотелось снова думать о том, что стакан наполовину пуст.
  
  И не хотел думать о том, можно ли прочесть его имя или это просто царапанье идиота.
  
  Мелочи доминировали в существовании Эдди Дикона. Первым в списке значилась глубина, на которую кончик гвоздя мог входить за шарнирную планку, начиная с двух миллиметров, по приблизительным подсчетам, и его нужно было сразу открыть, чтобы он мог войти более чем на десять, а возможно, и на двадцать. Затем нужно было открутить винты, а у него не было отвертки. В любое время до того, как ему "повезло" и он успел на этот рейс, снова "повезло" и он сел на поезд из Рима, Эдди Дикон сказал бы: "К черту это" или "Ничего не поделаешь", и ушел бы от проблемы. Раньше я бы сказал, что Эдди Дикон не снимал петли, сначала нижнюю, без необходимых инструментов. Он бы сказал, что было невозможно сместить две старые петли, обе удерживались, вероятно, ржавыми шурупами, без беспроводной дрели с электроприводом – и у него был только один гвоздь, который был слегка загнут наполовину.
  
  Он не признал ‘невозможного’.
  
  Благодаря фокусу появились небольшие решения. Он извлек штырь из стены в качестве легкого молотка. У него в кармане был носовой платок, грязный и отвратительный, и он мог загнуть уголок и использовать его как комок на шляпке гвоздя, чтобы приглушить звук молотка. У него было ведро – и у него была мысль о ноже: он мог чувствовать на своей голове, на своих руках и в интимных местах, что порежет нож.
  
  У него не было возможности судить о времени.
  
  Эдди ударил по гвоздю три или четыре раза, затем остановился, прислушался, позволив тишине окутать его и темноте, затем повторил, снова прислушался и задел гвоздь за стержень петли на, по его оценке, пять миллиметров. Дважды вставил это, затем использовал ведро, и он посчитал, что добился прогресса, сделал хорошо, и голоса, музыка стали громче, как будто открылась внутренняя дверь. Он снова метнулся на четвереньках обратно к дальней стене, пальцами нащупал отверстие, где была булавка, вставил ее на место, засунул носовой платок обратно в карман, воткнул гвоздь в правый кроссовок у подъема ноги. Он прислонился спиной к стене, нашел капюшон и надел его, его колени были подтянуты, голова опущена и покоилась на них. Он ждал.
  
  Казалось, прошла чертова вечность.
  
  Не мог быть уверен, но Эдди подумал, что мужчины подошли близко к двери и начали кровавый разговор. Он был возмущен этим, был взбешен тем, что услышал их, отошел от своей работы и теперь сидел без дела, теряя время, и - засов открылся, – что сказало ему, потому что теперь он внимательно прислушивался ко всему, что это было легко, и ключ повернулся. Тяжелый ключ. Дверь была открыта.
  
  Сквозь капюшон он понял, что к его телу направлен фонарик.
  
  Голос был тот же, что и раньше, голос ублюдка: ‘Ты не ел. Почему ты не ел?’
  
  Не ел, потому что был слишком занят – понял, ублюдок? ‘Я не был голоден’.
  
  ‘Если я принесу тебе еду, ты должен это съесть’.
  
  ‘Я не был голоден’.
  
  "Ты пил?" - спросил я.
  
  Ему нужна была горячая работа, вытаскивание штыря в душном помещении с отслаивающимся бетоном, от которого в горле образовалась пыльная корка, и тяжелая работа, когда он пытался забить кончик гвоздя за шарнирную планку. ‘Спасибо, да’.
  
  ‘Вы пользовались ведром?’
  
  ‘У меня есть – минимум. Бумаги нет, и если я воспользуюсь ведром, а бумаги у меня не будет, от меня будет вонять еще хуже, чем сейчас. Благодарю вас.’
  
  ‘Я приношу тебе еду, Эдди, и воду, и я меняю твое ведро. Я добрый, Эдди, или нет?’
  
  ‘Добрый. Благодарю вас.’
  
  ‘Я оставляю вам еду, воду и новое ведро’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Я надеюсь, Эдди, что сегодня мы что-нибудь услышим об Иммаколате. Мы даем им время до завтра. Что касается вас, я надеюсь, мы услышим сегодня.’
  
  Он услышал, как упали еда в пакете, бутылка с водой, пластик, рулет и стук нового оцинкованного ведра.
  
  ‘Спасибо вам за еду, воду и ведро’.
  
  Затем задумчиво, мягче: ‘Я думаю, она очень красива, Иммаколата...’
  
  Эдди ожидал. Его ударили.
  
  Он использовал ноги, чтобы защитить живот и пах, а его руки были над головой в капюшоне. Не один удар, а целый шквал ударов. Эдди понимал это. Он понимал, что ублюдок рассматривал его как соперника – не просто как разменную монету, но как соперника за любовь Иммаколаты Борелли. Мог бы посмеяться, когда раздавались удары. Может быть, она не делала этого с ним, ублюдком, может быть, она отвергла его. Он услышал, как ведро, которым он пользовался, опрокинулось. Удары ногами прекратились.
  
  Он услышал ритм этого. Дверь открылась, голоса, дверь закрылась, слабые голоса. Дверь заперта на засов. Тишина. Только его стоны… Она была его, а не ублюдка. Он увидел ее лицо, затем неуклюже пополз через месиво из перевернутого ведра, которое намочило его руки и колени. Он ясно увидел ее лицо и снова начал работать с гвоздем.
  
  Уровень реки понизился. Течение Тибра было неустойчивым и шло по каналам между песчаными отмелями.
  
  Она была на мосту.
  
  Она сняла замок с сумки. На нем была пластиковая упаковка, и она разорвала ее зубами. На мосту была другая пара, их руки сцепились, и девушка целовала мужчину. Иммаколата вытащила висячий замок из упаковки, и ключи упали на тротуар. Она наклонилась, чтобы поднять их. Непосредственно под ней в воде было течение, свободное течение между двумя берегами. Река была низкой достаточно долго, чтобы на берегах появился кустарник. Там были разбросаны огромные сухие сучья и стволы, старые деревья, которые унесло вниз по течению ранним весенним паводком.
  
  Все, что она знала о мосте, это то, что рассказал ей Кастролами – не всякую чушь о его истории, а о фонарном столбе, который угрожал рухнуть, и о замене низких металлических столбов цепью, протянутой между ними, которую мэр города приказал установить. Купленный ею навесной замок был сверхпрочным, его было бы непросто взломать даже с помощью больших болторезов. В нем было два хороших ключа, которые сияли в лучах утреннего солнца. Мужчина в скобяной лавке хотел продать ей навесной замок с кодовыми номерами. Она отказалась, и он настаивал, пока она не накричала на него, что это не его дело, какой замок она купила. Затем он понял, и на его лице появилась улыбка, снисходительная терпимость к молодежи, и он предложил ей дешевую блестящую модель, сделанную в Китае; подразумевалось, что хороший висячий замок пропадет даром, если его прикрепить к колонне. Кастролами сказала, что влюбленные молодые люди приходили на мост с висячими замками – как та пара, которая стояла вдоль перил от нее и целовалась. Она сказала продавцу, что хочет самое лучшее и что готова заплатить тридцать пять евро за замок с ключами. Только когда она заплатила, он лукаво сказал ей, что висячие замки можно купить у албанского торговца на мосту, но некачественные. Она могла видеть тот, который был у пары. Вместе они прицепили его к цепочке, и она подумала, что это стоило бы самое большее десять евро. Для них это была шутка, развлечение и шанс снова поцеловаться. На этом участке цепи был длинный ряд висячих замков, достаточный, чтобы она провисла. На некоторых имена были написаны несмываемыми чернилами.
  
  У Иммаколаты не было ручки со несмываемыми чернилами: если бы у нее была, она бы ею не воспользовалась.
  
  Она перебросила упаковку через каменные перила моста, наблюдала, как она, порхая, опускается в поток и уплывает прочь, как лодка. Пара разорвала объятия и теперь смотрела на нее с враждебностью. Она одарила их презрительным взглядом дочери клана Борелли и, должно быть, напугала их, потому что они поспешили продолжить свои дела на мосту. Возможно, она могла бы выбросить пластик и картон этим жестом, выбившим их из колеи; они бы увидели ее лицо – подбородок и глаза – и побоялись вмешиваться, чтобы отчитать ее. Их момент признания в любви , возможно, был смягчен их страхом перед ней. Она смотрела, как они едут на юг, к дорожному указателю на Лунготевере. Они не повернулись, стояли к ней спиной и держались поближе друг к другу.
  
  Иммаколата подумала, что установка висячего замка на цепи на мосту была примерно такой же актуальной, как возложение свежих букетов у дороги, где произошел несчастный случай со смертельным исходом. Неуместно, но она подумала, что это того стоит.
  
  Она подумала тогда, видел ли он ее, представлял ли ее. У нее был его образ: потертые джинсы, носки, в которых обычно была дырка на пятке или носке, вчерашняя рубашка, его волосы не расчесаны, улыбка и смех, которые сопровождали его, плоский живот, изящество пальцев, тонкие бедра и… Она, казалось, внутри себя выгибалась, прижималась и была ближе, чтобы он вошел глубже. Она вспомнила Эдди. Она знала, что они с ним сделают. Она была из семьи Борелли, и она знала, как боль и страх использовались в качестве обычного оружия. У нее не было его там, чтобы поцеловать.
  
  Она поцеловала лицо замка: оно было холодным, отстраненным. Она позволила своим губам задержаться на нем.
  
  Цепь была ржавой, ниже перил, и украшена висячими замками влюбленных. Она колебалась. Она услышала тихий смешок, насмешку, и албанец, который продавал висячие замки на мосту, уставился на нее и, должно быть, удивился, почему она пришла одна и почему остановилась. Неужели она не могла принять свое гребаное решение? Он мог бы так подумать. Вода была мутной и извивалась между берегами. В открывшемся выше по течению виде не было ничего привлекательного, ничего величественного.
  
  Она взяла на себя обязательство. Иммаколата сделала три шага, четыре, к цепочке, затем поискала секцию, которая еще не была переполнена, и нашла одну. Она не встала на колени, потому что это было бы проявлением сентиментальности. Она присела, открыла висячий замок ключом, затем прикрепила его к звену цепи и защелкнула. Он висел там, и на мгновение на нем отразилось солнце.
  
  Она отступила назад, зажала ключи между пальцами и вспомнила, что сказал ей Кастролами, и что она видела, как любовники поспешно делали после того, как они нахмурились на нее за то, что она уронила упаковку. Они бы потратили на это больше времени, но она разрушила их момент… Для нее это не важно. Солнце стояло над следующим мостом, все еще достаточно низко, чтобы ослепить ее. Это действительно было ее обязательство. На кольце было три ключа, маленькие яркие безделушки, отражающие ее настроение. Не бриллианты, не драгоценности, не цветы, а три ключа с китайской фабрики. Она подняла руку, увидела его лицо, бросила их, наблюдала, как они падают, безвозвратно, увидела всплеск и быстро образующуюся рябь, затем только завихрение течения.
  
  ‘Старый нищенствующий был прав. Я удивлен", - сказал Росси.
  
  ‘Старый нищий, как правило, прав", - сказал Ореккья.
  
  ‘Она собирается прыгнуть вслед за ними?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Мы идем за ней сейчас?’
  
  Ореккья сказал: ‘Как мы сделали бы для скорбящих у семейной могилы. Полминуты на размышление, затем мы уходим.’
  
  Они находились там четверть часа. Они сидели на низком ограждении в тени деревьев, вдыхая аромат фруктовых прилавков рынка позади них, и ждали, чтобы увидеть, было ли суждение Кастролами верным или оно просочилось. Они видели, как она надменной походкой, словно была избранной Богом, поднялась на мост – как и предсказывал Кастролами, – и каждый мужчина невольно вздохнул с облегчением.
  
  ‘Нас бы уволили?’
  
  ‘Вероятно, “вернулся в подразделение”, вероятно, на мусорной куче. Я думаю, он рассказал очень немногим. Это сдерживается.’
  
  ‘Ты бы сделал это? Купить навесной замок, выбросить его, выбросить ключ?’
  
  ‘Я слишком мало знаю о романтике’. Слабая усмешка появилась на лице Ореккья. ‘Давай’.
  
  Они встали.
  
  ‘Как нам с ней обращаться?’
  
  ‘Как старый друг. Как же иначе?’
  
  Ореккья руководил. Они проскочили через поток машин, пересекли дальний тротуар и вышли на мост.
  
  Росси спросил: ‘Мы действуем осторожно или выбьем из нее дух?’
  
  Ореккья ответил уголком рта: ‘Я веду, Алессандро, несложную жизнь. У меня есть жена, которая терпит меня, ребенок, который принимает мою полезность для него как дойную корову, у меня есть кошка, которая игнорирует меня, но не царапается. У меня есть квартира, которую я могу себе позволить, у меня есть чек в банке первого числа каждого месяца и привлекательный пенсионный фонд. Я не живу с постоянным кризисом за плечами. Они делают, коллаборационисты. Она делает. Я бы сказал, Алессандро, что предательство ложится тяжелым бременем. Было бы заманчиво ударить ее за то, что она сделала с нами сегодня, но наши тревоги ничтожны по сравнению с ее агонией.’
  
  ‘Деликатно сказано. Это делает тебе честь. ’ Росси криво усмехнулся. ‘Но капитулировала ли она? Так вот из-за чего вся эта чушь с висячим замком и ключом?’
  
  ‘Я думаю, что нет", - сказал Ореккья.
  
  Она выглядела гордой, подумал старший из двоих, и, казалось, не спешила покидать мостик. Она бы увидела, как они приближаются, краем глаза, но не пошевелилась. Ореккья видел вспышку света на ключах, но не там, где они уходили в воду. Почти великолепная – лучше, чем гордая, подумал он, пока она смотрела вверх по реке. Рядом с ним Росси был настороже, на цыпочках, готовый к преследованию. Ореккья был рядом с ней, близко, но не нарушал ее настроения.
  
  Он сказал: ‘Я думаю, синьорина, что нам пора вернуться в гору и продолжить нашу работу. Вы готовы, или хотели бы подождать еще несколько минут?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘ Ты готов? - спросил я.
  
  Она кивнула.
  
  Он был у нее за плечом, когда они спускались с моста, Росси позади них. Они быстро шли в его темпе, и она соответствовала ему. Она сказала ему, что заплатила тридцать пять евро за висячий замок, и, казалось, ожидала комментариев.
  
  Ореккья процитировал частую реплику своего ребенка, обычно произносимую, когда отец пытался ограничить расходы: ‘Я думаю, в этом мире, синьорина, вы получаете то, за что платите. Я полагаю, что за тридцать пять евро у вас есть очень хороший висячий замок.’
  
  Он задавался вопросом, будет ли она плакать, с блестящими глазами, но это было не так.
  
  Фанхио подвез его. Сальваторе был задним сиденьем. Клан, который предложил помощь Кармине Борелли, попросил взамен многого – наркотики, инвестиционный портфель и услуги Сальваторе. Возможно, среди башен Скампии существовала реальная потребность в лице незнакомца или необходимость продемонстрировать власть и унизить старика из Форселлы. Ему дали фотографию лица и карту, на которой была изображена широкая улица и отходящий от нее проход. Затем был отмечен бар, встроенный в первый этаж пятнадцатиэтажного дома. Редко Фанхио – самому опытному водителю скутера, которого знал Сальваторе, – демонстрировал опасения. Сидя на заднем сиденье, упершись коленями в обивку и засунув одну руку в глубокий карман кожаной куртки, Сальваторе почувствовал, как нервничает пожилой мужчина. Он, Сальваторе, никогда не состарится. Его друг, Фанхио, обладал менее фаталистическим складом ума и не выглядел умирающим в то утро. Это была не их территория, и другие в здании Sail играли с ними.
  
  Фанхио изучил нарисованную для них карту, запомнил ее, ему не нужны были указания Сальваторе. Разумеется, они ехали на высокопроизводительном скутере в тишине, не могли разговаривать через шлемы с козырьками. Сальваторе наклонился вместе с машиной, когда они съехали с виа Арканджело Гислери, и впереди показался переулок. Их видели. Наблюдатели выследили их. Сальваторе и Фанхио в унисон подняли свои дымчатые забрала. Не показав своих лиц, они бы не добрались до дальнего конца узкого прохода. Достаточно мало места, но Фанхио пришлось лавировать между кучами мешков для мусора, большинство из которых были разорваны и мусор вываливался наружу. Однажды он сильно вильнул и на длину хвоста промахнулся мимо большой серой крысы. Они вышли на закрытую площадь, а бар находился в конце квартала. Казалось, что он раздавлен весом окрашенного бетона наверху, а снаружи проросли сорняки. Когда Сальваторе спустил ногу с заднего сиденья, он ступил на ковер из выброшенных окурков.
  
  Двери были открыты. На них было мало краски, а стекло треснуло. Внутри было темно, если не считать мерцания свечей, отбрасываемого на резную деревянную Мадонну. Он увидел троих мужчин, сидящих за хлипким столом с пластиковой столешницей на стальных трубчатых ножках. Перед ними стояли пустые чашки, и они играли в карты. Тот, кто стоял лицом к Сальваторе, был одет в зеленую рубашку с короткими рукавами, лыс и носил бородку в стиле козлиной. Это было описание, которое ему дали в "Парусе". Он осознал степень боли в ноге, когда хромал к двери. Почему у него болела нога? Как он повредил его? Удар. Повторные удары ногами. Большой палец его правой ноги был точкой удара, когда он пнул мальчика. Мальчик любил Иммаколату, возможно, Иммаколата любила мальчика. Дважды он ударил ногой по тазовой кости, которая была твердой, укрепленной. Иммаколата не любила Сальваторе, казалось, не замечала его – как будто он был просто наемным слугой клана. Итак, он прихрамывая вошел в бар и почувствовал себя гребаным идиотом, потому что не мог ходить небрежно, как будто все контролировал.
  
  Он достал пистолет из кармана. Вокруг него заскрипели стулья и заскрипели ножки стола, когда их отодвигали; телевизор в углу казался громче и отдавался звоном в ушах. Он выстрелил. Всегда два выстрела, и в голову. Сальваторе не знал имени человека, который качнулся вперед, чья голова упала без защиты рук на поверхность стола. Пролилась кровь, чашки подпрыгнули, пепельница отлетела в сторону и опустела, а карточки рассыпались. Он не знал имени этого человека или почему он был убит. Чего он не сделал?
  
  Он повернулся. Он видел, как Фанхио сидел верхом на скутере, заводя двигатель; он опустил забрало своего шлема. В него бросили бутылкой – спрайтом, фантой или кока-колой. Это прилетело из-за стойки, и он увидел это в полете, затем фигура пригнулась. Его ударили прямо в лицо, и бутылка разбилась – о шлем или нос - он не мог видеть и чувствовать влагу. Одна рука вцепилась в него, другая. Он выстрелил еще раз – в потолок. Он был освобожден. Не смог убежать, поэтому прихрамывал.
  
  Фанхио схватил его, неуклюже втащил на заднее сиденье и ушел, и тогда Сальваторе понял, что чего он не сделал, так это не опустил забрало, когда заходил в бар. Он вытер рукавом переносицу, и на коже была кровь. Они вернулись в переулок, и теперь у него был опущен козырек. Он показал миру свое лицо. В его ноздрях была кровь, уже запекшаяся, и когда он фыркнул, чтобы очистить ее, на экране визора остались брызги.
  
  Фанхио прогнал его.
  
  Это было самое неуклюжее убийство, которое совершил Сальваторе, без изящества, и первое, в котором он не знал имени человека или в чем его обвиняли. Из-за того, что он пнул мальчика, из-за того, что тот хромал, это было худшее из его убийств.
  
  Ведро имело решающее значение для Эдди. Гвоздь отодвинул стержень петли еще на несколько миллиметров от стальной поверхности двери, наконец, достаточно для края ведра. Было недостаточно рычага от гвоздя для тяжелого усилия по перемещению винтов. Ведро сделало свое дело.
  
  Первая петля, нижняя, была ослаблена. Еще один рывок, большое усилие, задействованы все мышцы, и он развалился бы на части. Эдди не закончил это. Он не знал, когда этот ублюдок вернется. Не мог снять одну петлю, а затем начать освобождать другую: ему приходилось вынимать обе петли, когда они были готовы – несколько мгновений подергивания – чтобы они отошли. Когда он воспользовался ковшом из оцинкованной стали, от которого исходил неприятный запах, шум вращающихся винтов, скрежет по стали и треск дерева, казалось, раздавался в черном пространстве… Но никто не пришел.
  
  Он ничего не слышал, даже слабых голосов и приглушенной музыки.
  
  В последний раз, когда он держал край ведра за шарнирную перекладину и тащил его обратно, звук кричал на него. По его рубашке струился пот, а колени все еще были влажными от ползания в моче, но он чувствовал сияние триумфа.
  
  Пинок не причинил боли, он не мог соперничать с восторгом. Это был Эдди Дикон, ‘стойкий Эдди’. Многие говорили, что его ничто не смущало. Он не занимался футболом, и у него не было племенной преданности тех, кто выл и вопил, когда забивался гол или нет. У женщины из Алжира, которую посещал Эдди Дикон, начались схватки, и он освободил комнату, оставив только женщину, которая могла помочь, затем вызвал скорую помощь и выпил свой кофе в комнате для персонала, как будто это не было большим событием. Там было ... Не важно, что еще там было , потому что все в прежней жизни Эдди было уничтожено. Он сжал кулак, не ударил кулаком по воздуху, но позволил ему потрясти, как будто этого было достаточно.
  
  Никто бы его сейчас не узнал. Все, кто был в его жизни, отшатнулись бы при виде и запахе его, не поняли бы экстаза, испытываемого при перемещении шарнирного стержня с помощью края оцинкованного ведра.
  
  Он начал снова.
  
  Он приподнялся на цыпочки, чтобы придать себе нужную высоту, и держал кончик гвоздя под углом, где верхняя планка шарнира вплотную прилегала к стальной пластине, а на головке гвоздя был сложен грязный носовой платок в качестве подушечки. Он ударил по нему булавкой от цепочки.
  
  Был небольшой сбой, и ему показалось, что кончик ногтя опустился на миллиметр или два, но это могло быть принятием желаемого за действительное – или даже кровавой фантазией. Ничто из того, что раньше измерялось парой миллиметров в его жизни, не было важным для Эдди Дикона.
  
  В пристройке к операционному залу было позднее утро. Мужчины из ROS откинулись на спинки своих стульев, вытянув ноги перед собой, и пара тихо храпела. Один использовал нож с несколькими лезвиями, чтобы вычистить грязь из-под ногтей, а другой читал журнал под названием "Мех, перо и плавник" и, похоже, интересовался водонепроницаемыми носками. Пятый жевал резинку и держал перед собой список того, что входило в личный набор для выживания, который можно заказать по почте; он толкнул локтем Пьетро, отвлекая его от носков, и сказал ему, что у этого PSK есть два несмазанных презерватива для переноски воды. Его звали Луиджи.
  
  Сборщик часто работал бок о бок с людьми из ROS. Они, казалось, хорошо отдыхали там, где это предлагалось, на стуле с жесткой спинкой, на полу или в машине. На самом деле, они, казалось, отдыхали больше, чем что-либо еще, и у них были странные журналы, все о снаряжении, которое они носили, и о том, как его улучшить. Но собиратель знал, что, когда местоположение всплывет, они будут работать, бодрые и настороже. Пьетро не разговаривал с ним. Луиджи тоже не знал. Не было сочтено, что у него есть полезное мнение о носителях для воды в презервативах или водонепроницаемых носках. В этом не было ничего личного – психиатра точно так же проигнорировали. Оба мужчины согласились бы, что нашли персонал команды storm экстраординарным: они могли сталкиваться с удивительными кризисами, могли мысленно впадать в спячку, составляя списки, и могли быть слащаво-сентиментальными, хладнокровными или безразличными, с детским юмором. Оба мужчины испытывали к ним глубокое, искреннее уважение.
  
  Кастролами не было в пристройке, но он был на том конце сигнала мобильной связи. Мужчина, Лукас, был с ним.
  
  Они поговорили. Вопрос и ответ, пауза минут на пять, затем еще немного разговора.
  
  Потребовалось время, чтобы перейти к главному вопросу психиатра: ‘Этот американец – кем бы он ни был – он хороший? Он лучший? Он человек, который хорошо говорит? Доставляет ли он?’
  
  Затем важный ответ коллекционирующего: ‘У него родословная мастифа-призерки. Может ли он доставить? Расскажите мне об обстоятельствах.’
  
  ‘Кто-то сказал бы, что его присутствие здесь оскорбляет наш профессионализм’.
  
  ‘Некоторые также сказали бы, что о его присутствии не просили’.
  
  ‘Если он преуспеет и доставит английского мальчика, наша репутация будет очернена’.
  
  Коллаборационист ухмыльнулся, сверкнул зубами, продемонстрировал озорство. ‘Имейте веру в наш город. Неаполь не преклоняет колена перед иностранцами.’
  
  Сотрудник ROS прервал их перешептывания, снова ударил Пьетро локтем и сказал ему, что в этом персональном наборе для выживания, самом популярном в Америке, есть латунная проволочная ловушка, отрезок лески, шесть крючков с четырьмя грузилами и леска-поводок со встроенным шарниром. Оба мужчины – словно по сигналу – рассмеялись, были близки к обмороку и держались друг за друга. Они задавались вопросом, был ли PSK разработан для третьего мира Секондильяно или для виа Баку Скампиа, и будет ли достаточно двух презервативов. Собиратель и психолог вернулись к своим экранам.
  
  Зазвонил телефон. Соавтор ответил, выслушал, положил трубку. ‘У них девушка Борелли’.
  
  ‘Что она собирается делать? Остаться или уволиться?’
  
  ‘Так она у нас или нет?’
  
  Кастролами рассказали. Он не выказывал ни энтузиазма, ни возбуждения.
  
  ‘Ты ей веришь?’
  
  Лукас завис. Он не толпился Кастролами.
  
  Кастролами сделал глубокий вдох, как будто это было необходимо, когда принималось важное решение, и снова со свистом выпустил воздух сквозь зубы. Он сказал: ‘Приведите ее к нам. Теперь она не прячется. Если она побежит по этим улицам, она совершит самоубийство. Это положит конец всему дерьму. Приведи ее.’
  
  Они шли.
  
  ‘Ты должен кое-что понять, Лукас’.
  
  ‘Какие вещи?’
  
  Перед ними простиралась площадь с большими церквями на двух из четырех сторон; с третьей открывался вид на морской горизонт. Они находились рядом с фонтаном со статуями по четырем углам; вода не текла, а тазы, где могла быть вода, были заполнены картоном, пластиком и прочим хламом. Статуи изображали скорчившихся львов, но все были обезглавлены, а центр площади был заставлен детскими велосипедами, пластиковыми тракторами и трехколесными велосипедами, а также пластиковой садовой мебелью. Это должно быть прекрасное место, подумал Лукас. В Париже это было бы прекрасное место. Кастролами сказал ему, что это старый mercato.
  
  ‘Мне прочитают лекцию по истории?’ - Тихо спросил Лукас, и его улыбка дрогнула.
  
  ‘Это был последний год восемнадцатого века. Английский флот вернул на трон бурбонского тирана. Пьяцца деи Меркато была местом казни, именно сюда приводили для повешения тех, кто по ошибке перешел на сторону наполеоновских революционеров. Многие тысячи погибли здесь за несколько месяцев, пиная воздух ногами, под пьяные насмешки лаццарони, уличных головорезов. Один палач был карликом, и толпе понравилось, когда он, подобно обезьяне, вскарабкался на плечи приговоренного, придавая больший вес удушению. Здесь вешали женщин и издевались над ними – это был настоящий ужас. Это удовлетворяло мафию – это был их наркотик. Это не умерло в Неаполе. На улицах любят хорошие убийства и демонстрацию ужаса. Ничего не изменилось, Лукас. Если мы откажем им в ушах, пальцах или пенисе мальчика, пришедшего по почте или доставленного вручную, они разозлятся. Конечно, они нам не помогут. Это урок Неаполя, который я усвоил много лет назад, и усвоил хорошо: толпа наслаждается смертью.’
  
  Лукас огляделся вокруг. Это было место разложения. Ему не нравилось воображать, но он почувствовал присутствие орущей пьяной толпы, толпы линчевателей, и увидел виселицу из грубого дерева и использованных, хорошо натянутых веревок. Солнце покрыло его лоб волдырями, и ему пришлось прищуриться. Казалось, что покупателей на игрушки и пластиковую мебель не было.
  
  Его взгляд переместился за пределы церкви перед ним и мимо разбитых статуй. Он увидел гору, огромную, величественную и затуманенную. Клауд сидел на ней, белой подушке.
  
  Кастролами сказал: ‘В остальной Италии нет любви к этому городу. Это не касается граждан, потому что они любят друг друга. Ты знаешь Нарцисса? Конечно, ты понимаешь. Он мог бы быть святым покровителем Неаполя. Общество сформировано горой. Гора доминирует. Завтра это может взорваться, или на следующей неделе, или в следующем году. Гора порождает фатализм. Если он взорвется, это будет быстро, и спасения не будет – возможно, погибнет полмиллиона человек, большинство из которых будут сидеть в своих машинах и улюлюкать в пробке, пока оседает пепел. Это смирение и принятие смерти. Они раньше были на этой площади, чтобы посмотреть на танец смерти во время повешения. Сегодня они собираются, теснясь и проталкиваясь вперед, чтобы увидеть судороги человека, истекающего кровью на тротуаре после ранения. Я ненавижу этот город, мой дом, и я ненавижу его отсутствие морали, его принятие коррупции, его компромисс с честностью. В городе их полно. Я должен сказать тебе, Лукас, что Иммаколата Борелли клянется, что даст показания. Она не отступит.’
  
  ‘Тогда найди его – найди быстро, пока тебе не прислали фрагменты", - сказал Лукас.
  
  Они повернулись спиной к площади и горе.
  
  Он уже купил рубашку, недорогую, китайского производства, завернутую в целлофан, когда встретил своего куратора. Это была одна из рутин Давиде, когда он покупал дешевую рубашку, когда спускался на автобусе с холма в старый город. Затем ему было о чем вернуться в the Sail и поговорить, если кто-нибудь захочет узнать, почему он зашел так далеко.
  
  В тот день он не знал имени своего куратора. Там были мужчины и женщины, и некоторые, как он думал, были высокопоставленными, а другие немногим больше клерков. Он также не знал, в каком здании в городе они работали. В тот день он попросил о внеочередной встрече и нарушил график.
  
  Мужчину в капюшоне, в наручниках, гнали по дорожке. Мелькнуло мимолетное представление о капо клана, который контролировал Парус и половину остальной части Скампии, который вместе со своей семьей был миллиардером в евро и скрывался в течение двенадцати лет. К настоящему времени было зафиксировано четыре появления мужчины, который был незнакомцем на этом этаже, которого раньше не видели, которого сопровождали. Мимо окна квартиры агента пронесли пожилого мужчину, неспособного скрыть артрит или ревматизм. Он рассказал все это. От него не ожидали интерпретации или анализа. Он сказал, что активность была более интенсивной, чем он мог припомнить, и он подумал, что присутствие посторонних и человека в капюшоне представляет достаточный интерес, чтобы о нем сообщили.
  
  Он передал обработчику две маленькие кассеты. Ему дали две сменные катушки.
  
  Он не получил ни поощрения, ни похвалы. Его также не критиковали за запрос о дополнительном свидании.
  
  Он оставил куратора за столом, тоже обычная процедура. Он знал, что когда он уйдет, куратор уйдет. Воспользовавшись своим пропуском, в котором значилось, что он инвалид, он сел на автобус до железнодорожной станции, затем на другой обратно вверх по длинному холму. Это бросило бы его – вместе с остальными отбросами общества и наркоманами, которые каждый день приходили за покупками в Scampia недалеко от его квартала.
  
  Он видел форму бедер, знал, что это молодой человек, но его куратор не проявил человечности, был равнодушен. Возможно, он больше заботился о торте на своей тарелке.
  
  Умберто, адвокат, использовал свои открытые руки, чтобы продемонстрировать беспомощность. ‘Я не стремлюсь быть посредником. Что мне делать? В моем офисе оставлена записка, и требуется ответ. Я делаю все, что в моих силах, и пытаюсь спасти жизнь несчастного.’
  
  Записка лежала перед прокурором. Они находились в той же комнате, где встречались раньше, и, опять же, адвокату клана не было предложено никакого достоинства. Он обдумал свой ответ. Он многому научился в то утро. Кастролами пришел к нему и принес новости о том, что Иммаколата Борелли вернулась к своим опекунам, что операция "Партенопа" продолжается и ее поддержка гарантирована. Отличные новости. Менее превосходный – фактически, мрачный: дальнейшее общение через lumaca, адвоката, которого он считал слизняком, ползающим в слизи, и ультиматум, который ужесточился. Время бежало быстро, мелкий песок меж пальцев.
  
  С Кастролами был невысокий, худощавый мужчина, который выглядел некормленым и не отличался лишним весом, чья одежда была чистой, но не выглаженной, и у которого были коротко подстриженные волосы с перцем в крапинку – как будто при резком использовании ножниц отпала необходимость в расчесывании. На нем была клетчатая спортивная рубашка с короткими рукавами - не воротничок и галстук, которые обычно надевают прокурор и Кастролами. На мужчине были джинсы, а не брюки от костюма, кроссовки, а не начищенные кожаные туфли. Его акцент был немного американским, в нем было что-то от французского, с намеками на английский, язык, которым он пользовался. Выражение его лица было смиренным. Прокурор, скорее всего, отмахнулся бы от него как от поблажки, которая отняла драгоценное время, если бы не два фактора: Марио Кастролами привел его и не поступил бы так легкомысленно, и у мужчины были пронзительные глаза, в которых горел огонек, требующий внимания. Он использовал только одно имя: Лукас.
  
  Прокурор, формулируя свой ответ, вспомнил, что ему сказал мягкий голос с большим акцентом. Мужчина, Лукас, сказал, что сейчас у них время "тупика", что им нужно перейти к следующему этапу, "фазе переговоров’, а затем следует только ‘прекращение’. Прямо сейчас – при открытой слабой линии связи – они должны тянуть время, играя в игру с целью продления срока. Он не должен быть негативным, не должен отказываться, но должен откладывать, всегда заверяя, что может быть найдено взаимовыгодное решение… А когда ничто не подлежит обсуждению? Этот человек, Лукас, сказал с простотой и откровенностью: ‘Ты проглатываешь правду и лжешь’. Это застряло, как кость кефали, в горле прокурора. Ему сказали, как он должен начать диалог, и его чуть не вырвало.
  
  Он болезненно улыбнулся. ‘О чем ты должен все время помнить, Умберто, так это о том, что я хочу помочь’.
  
  Ни о чем не могло быть и речи. Иммаколата Борелли дала бы показания. Она бы донесла на свою мать и братьев. Ее показания отправили бы ее кровных родственников в суровые тюрьмы на большую часть их жизни. В веревке, которую он сейчас разыгрывал, не было ни слабины, ни эластичности. У него в ящике стола была фотография мальчика. Приличная фотография, та, что использовалась для паспорта. Это была фотография обычного мальчика, и ни о чем не могло быть и речи. Свободу мальчика нельзя было купить. Мальчика спасло бы двуличие, а не честность, которая не понравилась прокурору. Тем утром он говорил об этом со своей женой, которая, как и следовало ожидать, заметила: ‘Его родители, как ужасно для них ...’ Родители, конечно, были еще одним бременем, которое нужно было взвалить на свои плечи. Часто, сталкиваясь с самыми серьезными проблемами, он разговаривал со своей женой и выслушивал ее, а затем принимал решение о том, какого курса следует придерживаться. Он отправлялся в свой кабинет в дворцовой башне и не слушал никого из своих ближайших помощников. Его жена сказала: ‘Но ты не можешь купить, дорогой, жизнь мальчика’. Он ценил то, что она ему сказала, и ее мнение могло укрепить его. Что изменится, когда он уйдет, уйдет на пенсию? Что изменилось бы на улицах Неаполя, если бы не было Кастролами и всех мужчин и женщин, которые работали в этом надежном кольце вокруг него? Изменилось бы что-нибудь? Была ли возможна великая победа до того дня, когда он, его жена и ребенок отвернулись от этого места? Он снова улыбнулся, посмотрел через стол на адвоката и почувствовал чистоту ненависти. ‘Мне нужно, чтобы ты знал, Умберто, что я хочу помочь разрешить этот вопрос любым доступным мне способом. Моя помощь на столе.’
  
  Она не говорила о своей матери. Магнитофон не был произведен. Она не говорила о Винченцо в британской тюрьме Белмарш или о Джованни и Сильвио в тюрьме Поджиореале. Она больше не выдвигала обвинений против своего отца, запертого в одиночной камере блока строгого режима в Новаре.
  
  Ее пластиковый пакет был наполнен.
  
  Она приготовила омлет с сыром и нарезанной кубиками ветчиной, смешала заправку и заправила салат, а также почти полностью освободила холодильник от хлеба и фруктов. Она выпила стакан воды из-под крана, как и они, и убрала со стола. Они предложили помощь и получили резкий отказ.
  
  Иммаколата вымыла тарелки, миски и сковородку, ножи и вилки.
  
  Они были позади нее, все еще за столом.
  
  Она могла бы спросить, есть ли новости об Эдди Диконе. Она этого не сделала. Они не говорили ни о чем существенном, большом или незначительном, о покупке висячего замка и о том, что его оставили ржаветь на цепи на Понте Мильвио, историческом месте. Она использовала горячую воду и без пластиковых перчаток. От боли у нее покраснела кожа, и она не знала, одобряют ли они то, что она делает, или считают ее холодной, бессердечной, вероломной сукой. Ножи и вилки со звоном упали на сушилку.
  
  Иммаколата не запрашивала информацию о том, что делается для спасения жизни Эдди Дикона. Она знала, что ей не ответят. Они бы пожали плечами, сославшись на свой младший ранг, и она бы унизила себя. Салатница и сковорода пролились на сушилку, и она набросилась на тарелки.
  
  Ее проблема – почему она мыла посуду, а затем мыла полы и протирала поверхности – терзала ее изнутри. Развязка достигнута, два поворота на выбор. Взять одного, изображающего предсмертные муки Марианны Россетти, взять другого, осужденного Эдди Дикона. Среднего пути не было. Тарелка разбилась. Возможно, он уже был взломан, или она слишком сильно опустила его на сушилку. Не задумываясь, она собрала осколки, разложила их и посмотрела, можно ли исправить повреждение. Только на мгновение. Она собрала осколки, прошла по полу к мусорному ведру, выбросила их и позволила крышке захлопнуться.
  
  Она заканчивала. Ореккья встал из-за стола, жестом показал, что поможет высушить, но она отмахнулась от него. Она на мгновение задумалась, кто будет здесь следующим – пентито из Каморры, с дальнего юга или с Сицилии? Когда-то она думала, что холм с его видами, его заборами, его сторожевыми собаками и его деньгами мог бы стать домом. Она бы никогда сюда не вернулась. Она видела будущее автомобилей с окнами для уединения, фальшивыми удостоверениями личности и квартирами, в которых не было ничего личного. Нет друзей. Она предполагала, что однажды они дадут ей номер, по которому она сможет позвонить, если у нее возникнут трудности. По прошествии еще нескольких дней или недель она больше не увидит Ореккью или Росси. Не было бы друзей. Она бы не любила.
  
  Думать об Эдди Диконе было слишком больно.
  
  Она вымыла сушилку, расставила правильные стопки на полках - и подумала, не следует ли ей написать записку с признанием о разбитой тарелке для отдела министерства, который занимается коллаборационистами в сфере жилищного строительства. Затем она подошла к шкафу и достала швабру. Все комнаты были бы убраны. Ореккья и Росси поняли бы, что ей нужно очистить место от своего присутствия. Она была воспоминанием, которое будет стерто, как будто ее никогда там не было. Но она бы что-нибудь оставила. Она сильно прикусила нижнюю губу, не почувствовав боли, но почувствовав тепло крови. Без того, что она оставила, Иммаколата была бы другим человеком.
  
  Она бы не знала, как, опять же, любить.
  
  Машина прокурора привезла его в мэрию. Он видел не мэра или любого другого избранного политика, а чиновника из внутренней части городской бюрократии. ‘Мы считаем, что успешное судебное преследование всей семьи Борелли имеет огромное значение для администрации Неаполя’.
  
  В его собственном мире, во Дворце правосудия, прокурор был королем, императором и обладал – почти – властью Бурбона.
  
  ‘Мы обеспокоены тем, что имидж города подорван, что национальные лидеры с севера считают нас гнездом анархии и преступности и что город неуправляем’.
  
  Он был не в своем собственном мире. В этом здании находилась абсолютная власть, и когда его вызвали, пришел прокурор.
  
  ‘Без признаков успеха мы сталкиваемся с очень серьезной опасностью нападений на бюджет города, финансируемый центральным правительством – это отразилось бы на бюджетах полиции и карабинеров. Есть выражение “выбрасывать хорошие деньги вслед плохим”, и оно часто используется по отношению к нашему обществу. Мы должны добиться успеха. Выборы тоже не за горами.’
  
  На его столе лежала небольшая гора бумаги, а на ковре вокруг нее - горы папок, но в знак признания этой власти он должен был проявлять должное внимание.
  
  ‘О заключении сделки не может быть и речи. Мы имеем дело, Dottore, с правосудием, и мы не на базаре. Правосудие всегда на первом месте. Дело против семьи Борелли будет преследоваться по всей строгости. Мэр или руководитель его администрации желает – очень скоро – провести пресс-конференцию, на которой будет продемонстрирована железная решимость мэрии бороться с организованной преступностью.’
  
  Прокурор кивнул, казалось, показывая то, что от него требовалось: уважение.
  
  ‘Если молодой человек умрет - и переговоры не будут начаты – считается, что такая трагедия может быть обращена в свою пользу как явное свидетельство варварства кланов, их безжалостности. Если ... Мы требуем, чтобы не было никакого ослабления.’
  
  Он был уволен. Он все время стоял, и ему не дали кофе. Что больше всего разозлило прокурора: его протащили через весь город, привезли сюда, прочитали лекцию, и он согласился с каждым высказанным мнением. Ни о чем не могло быть и речи. Он вышел через богато украшенные двойные двери. Он задавался вопросом, какой высокий уровень обмана потребовался, чтобы спасти мальчика, и был ли человек, Лукас, который был в его офисе, способен лгать до такого уровня.
  
  Священник сказал на быстром итальянском: ‘Да, он приходил сюда. Он пришел в мою церковь Сан-Джорджо Маджоре. Мне сказали, что он долго ждал меня. До этого он прошел всю виа Форчелла и обратно и спросил, где он может найти Иммаколату Борелли. Ее последним домом были бабушка и дедушка. Он был незнакомцем, и никто не сказал бы ему. Если незнакомец спросит, как пройти к дому старого лидера клана и его жены, никто ему не скажет ... кроме меня. Я сказал ему. Теперь я понимаю, что мне не следовало этого делать, но я сделал. И мальчик “исчез”, это способ сказать, что он был похищен, и будет использован для оказания давления на внучку Иммаколату. Я знаю Иммаколату. Если бы она осталась, если бы она взяла молодого человека из своего класса, из другой семьи, мне бы предложили обвенчаться с ней в моей церкви, и я сомневаюсь, что я бы отказался. Это была бы грандиозная свадьба, за которой последовала бы непристойно роскошная вечеринка, и на одежду директоров были бы потрачены ужасные суммы. Мне дали бы кучу банкнот на ремонт церковной крыши, и большинство из этих банкнот дали бы положительный результат на недавнее воздействие кокаина. Мой предшественник отказался, и он был не поддержан иерархией, и его осуждение убийства ребенка в перестрелке не было поддержано. В течение нескольких дней после смерти девушки происходили демонстрации враждебности по отношению к клану. Гнев был ветром, который очень скоро улетучился, и священник оказался в изоляции, под угрозой. Когда исчезли телекамеры и их свет, он остался один. Сейчас он в Риме, и когда он возвращается, чтобы навестить своих мать и отца, у него есть взрывозащищенный автомобиль для поездок и вооруженные телохранители для сопровождения. Наша одежда и наш воротник не защищают нас. У главной двери есть следы от пуль, и вы прошли мимо них. Нелегко противостоять такой силе. Вы хотите, чтобы я попросил со своей кафедры в воскресенье предоставить полиции информацию об этом мальчике. Я бы зря потратил свое дыхание. Они - государство, а не вы, доктор Кастролами. Они обладают полной властью, абсолютным авторитетом. Даже внутри этого дома Божьего я чувствую страх. Это всегда с нами. Мне стыдно, но это есть. Страх присутствует в структуре этой улицы, этой церкви, этого собрания, этого священника. Священник выступил против клана Казалези и был застрелен. Ты говоришь у вас осталось несколько часов, и вы понятия не имеете, где держат мальчика. Я благодарен за доверие, которое вы мне оказываете, за то, что вы можете предоставить мне столь важную информацию, и я могу предложить вам только молиться о том, чтобы вам сопутствовала удача и чтобы солнце освещало ваши начинания. Это Неаполь. Мы все, поверь мне, друг, бессильны перед лицом этой силы зла. У нас не хватает сил противостоять этому. Но я говорю тебе, друг, если это одно или другое – сила правосудия, направленная против семьи Форселлы или жизни мальчика – я выбираю справедливость. Я чувствую себя неадекватным, несостоявшимся человеком не только сегодня, но каждый день, когда я служу здесь. Я буду молиться за мальчика, но наедине. Церкви мало нужен еще один герой, еще меньше - еще один мученик.’
  
  Кастролами пожал ему руку, затем Лукасу. Они оставили его в тихой, прохладной, пустой пещере его церкви и вышли обратно на солнечный свет. Лукас никогда не был человеком, способным критиковать действия, самосохранение и приоритеты жертвы, зависящей от дилемм. Они пошли выпить кофе.
  
  Хотел ли он этого?
  
  Эдди вздрогнул.
  
  Грандиозность того, чего он достиг, поразила его, как удар молотка. Он дрожал, его ноги судорожно подрагивали, а руки тряслись.
  
  У него были ослаблены две петли.
  
  Теперь он мог, используя оцинкованное ведро в качестве рычага и шляпку гвоздя в качестве отвертки, снять петли с двери.
  
  В любой момент, по его решению, с пятиминутным окном, чтобы сдвинуть винты, он мог открыть дверь, вынув засов из паза, и пройти через нее. У него был бы гвоздь в качестве оружия, с концом цепи и ее булавкой.
  
  Он не знал, что было за дверью.
  
  Он мог пройти через один, мог найти другой, который был заперт, задвинут и забаррикадирован ... мог обнаружить, что ручка повернулась, и он открылся. Он мог столкнуться за ней с тремя мужчинами с ножами, пистолетами и дубинками, или он мог найти ее пустой, или один человек спал. Он может быть слишком высоко, чтобы выбраться через окно, или там может быть плоская крыша, на которую он может спрыгнуть.
  
  Он не знал.
  
  Если бы он открыл дверь, которая лишила его шанса повернуть назад – он бы пошел ва-банк. Если они поймают его, они причинят ему боль, а затем убьют.
  
  Выбор, с которым столкнулся Эдди Дикон, почти сокрушил его.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  15
  
  
  Это было так, как будто Эдди нажал на свернутую пружину. Его дыхание было тяжелым, неконтролируемым. Мышцы его ног напряглись, а руки были неуклюжими, нечувствительными. В нем нарастало напряжение.
  
  Он сделал это.
  
  Эдди держал оцинкованное ведро под нижней перекладиной шарнира. Верхняя часть уже была отсоединена и откинулась от обитой стальным листом двери. Он выпустил пружину; его энергия высвободилась. Теперь вся его сила была направлена на ведро, и его пальцы сжимали его. Он потянул, подергал, отодвинул ковш, и два винта заскрежетали. Он был более осторожен, работал медленнее с верхним шарниром, и это производило меньше шума. Теперь нижняя петля издавала звук кошачьей драки. Пути назад нет. Звук, вошедший в поговорку, чтобы разбудить мертвых. Достаточно, чтобы разбудить любого парня на посту, дремлющего в кресле. Он сделал последний рывок, и его отбросило назад через пространство, когда шарнирная планка отошла, и один из винтов взорвался у него в лице, как автоматная очередь. Болтовая арматура ослабла. Дверь прогнулась и отвалилась.
  
  В пространстве появилась полоска света. Эдди мог видеть, где он был – стены, разрисованные граффити, и его собственное имя, написанное каракулями поверх других надписей, заколоченное окно, перевернутое ведро и пластиковый пакет, в котором была еда, бутылка на боку, щель в битом бетоне, из которой был выбит штырь цепи, и капот. Он мог видеть все это. Затем он подобрал кусок цепи, возможно, длиной в пять футов, гвоздь в правой руке и просунул свое тело в щель, используя бедра и плечи, чтобы расширить отверстие. Он был пойман – он боролся, корчился ... и вырвался.
  
  Он не знал, сколько времени прошло с момента скрежета винтов – казалось, прошла вечность, возможно, прошло несколько секунд. Тогда время было для него самым ценным.
  
  Эдди присел на корточки. У него было два вида оружия, и он приготовил их. Он держал гвоздь как нож, чтобы вонзать его сверху вниз, и цепь с прикрепленным к ней штырем, которым он мог размахивать как цепом. Комната была маленькой, пустой. Ни стульев, ни стола, ни шкафов или сундуков, но у одной стены стояли три открытых мешка, а в них были сложены пакеты в запечатанной промасленной бумаге – как будто это был их склад. Там были обои, ободранные и в пятнах от влаги, с плесенью у плинтуса и ярким цветочным рисунком, и было окно, через которое проникал дневной свет.
  
  Двигаясь быстро, как краб, Эдди достиг цели. Свет лился сквозь него и щипал его глаза. Он моргнул, и они потекли. Он не знал, как долго находился в темноте или с капюшоном на лице. Он понял, вглядываясь сквозь грязь на стекле, что он был высоко в квартале. Он мог видеть внизу пустую дорогу, затем тропинку, на которой дрались собаки, рыча и позируя, и женщина толкала коляску. За окном дети пинали футбольный мяч, тени были маленькими, солнце стояло высоко. Он также увидел, что мужчина помочился в кустах, спиной к кварталу, а дальше по дороге молодая пара украдкой оглянулась назад, затем скрылась в укрытии. Он знал, что мог бы помахать тому окну, закричать, попрыгать вверх-вниз и наорать еще немного, но никто бы его не услышал, не увидел и ему не было бы дела до него – даже до чертовых собак. Но он потянул за оконные щеколды. Они были прогнившими и сломанными, а у него было широко раскрыто окно. Эдди пришлось закрыть глаза, чтобы защитить их от яркого света. Он был уязвим – думал, что это жалко – закоренелый и слепой. Ему пришлось открыть глаза, принять боль. Он сделал.
  
  Он высунул голову из окна. Он видел патрульную машину, но только хвост, затем он исчез - и скутер, едущий вверх по улице. Водитель и его заднее сиденье были одеты в черные шлемы с затемненными забралами.
  
  Что он искал? Возможно, он надеялся найти под этим окном водосточную трубу или балкон, руку, тянущуюся вверх из окна внизу, или строительную лестницу, удобство пожаротушения. Он вытянул шею вперед, потеряв из виду собак и детей, женщину с коляской и мужчину, который теперь застегнул молнию и шел пешком. Скутер уехал, и дорога снова была пуста. Там ничего не было. Возможно, каскадер из фильма мог бы что-то сделать, или солдат спецназа, парень из комикса – не Эдди Дикон. Не было никакой хватки ни руками, ни ногами, а тротуар был в пятидесяти-шестидесяти футах внизу, обрыв отвесный.
  
  Он услышал, как позади него открылась дверь, затем ругательство.
  
  Повернувшись, он столкнулся с мужчиной. Молодой, мускулистый, не сосредоточенный, а растерянный, в футболке и джинсах, волосы прилизаны гелем, на шее цепочка с висящим распятием. Эдди видел каждую его черту. Пятно от солнца на виске и родинка на подбородке, его футболка внутри ремня на джинсовой талии. Не более двух секунд, и Эдди осознал, что у мужчины не было оружия.
  
  Он предъявил ему обвинение. Ударь его сильно, сжатым кулаком, держащим гвоздь, ударь его в грудь, где грудная клетка переходит в мягкую кожу живота. Не знал, кто он такой, почему он был там. Эдди почувствовал, что задел его. Не видел его раньше. Ударил его, ранил и причинил ему боль, потому что он был в дверном проеме. Мужчина хрюкнул и согнулся пополам. Эдди не знал, было ли это ранение в плоть или смертельное повреждение органа. Он оттолкнул его в сторону. Когда мужчина упал, Эдди прошел через дверной проем.
  
  Он был в другой комнате. Руки мужчин разжались, карты беспорядочно упали на стол и упали на банкноты, на которые они играли. Стулья были отодвинуты, а стол покачнулся, когда колени зацепились за его нижнюю часть. Еще трое мужчин, все такие же растерянные, неверующие, как и другие. Но дверь из комнаты была за ними. Чья-то рука сжала его плечо сзади.
  
  Фанхио привел его в "Парус". В его носу была тупая боль, которая пульсировала. Кровь была у него в ноздрях, и он засосал немного в рот и немного проглотил.
  
  Гнев горел в нем. Сальваторе пришлось вернуться на Парус, чтобы отчитаться перед людьми клана, которые послали его, дали ему фотографию противника, которого нужно было убить, и карту с указанием места убийства. От него потребовали, чтобы он отчитался лично. Свидетель уже набрал бы выделенный номер, по которому можно было бы позвонить в Sail. Он не приносил новости об убийстве, как тогда, когда ему было десять, до того, как он провел полный рабочий день на улицах, и, стоя перед чертовым учителем, прокомментировал его чертово сочинение– ‘Бедный, нужно больше практики. Требовалось улучшение", но это было частью цены, которую заплатил Кармине Борелли. Они бы уже знали, что бутылка попала ему в лицо, и что казнь не продемонстрировала спокойной, небрежной силы.
  
  Когда он снял шлем, забрало забрызгало, кровь застряла в прокладке и образовала кольцо под нижней губой и на щеках. Он был Сальваторе, кумиром детей, у которых была его фотография на мобильных телефонах. Он был Il Pistole. Он был силовиком клана Борелли. Он мог бы трахнуть Габриэллу Борелли, должен был трахнуть Иммаколату Борелли. Он был влиятельным человеком в "Форселле" и "Саните", но в "Парусе" он был слугой, и его послали с P38 по поручению. Кровь на его лице была такой же унизительной, как если бы он, будучи ребенком, испачкал штаны.
  
  Он быстро поднялся по лестнице в надежде найти туалет до того, как увидит директоров. Когда он делал шаги – по два за каждый шаг – его пронзила боль.
  
  Автомобиль представлял собой высокопроизводительную Alfa 166 с трехлитровым двигателем. Ореккья был за рулем, и сиденье рядом с ним было пустым, за исключением пистолета-пулемета, газовых баллонов и защитного жилета.
  
  Росси был с ней на заднем сиденье. Возможно, из-за чувства юмора Ореккьи он настоял на том, чтобы сесть за руль и посадить ее рядом с Росси, который видел ее обнаженной так же, как она видела его. Они сидели в дальних концах черного кожаного сиденья, а между ними был еще один пистолет-пулемет, еще больше газа и жилеты. Она подумала, что машина низко стоит на колесах, и предположила, что она бронирована. Росси, теперь, игнорировал ее. Она подумала, что это было так, как если бы – ее подпись на "контракте", соглашение о том, что она будет сотрудничать и давать показания гарантировано – они собирались передать ее дальше и поэтому не было необходимости потакать, льстить, задабривать или доминировать над ней. Она была для них подержанным товаром.
  
  Их взгляды не встретились. Их руки оставались далеко друг от друга, а колени. Она стояла позади Ореккья и смотрела в левое боковое окно. Внимание Росси было приковано к правой.
  
  Они быстро ехали по автостраде, удерживая место на полосе обгона. Движение впереди свернуло с их пути, и за решеткой радиатора вспыхнули синие огни. Их вывезли из римских пригородов на машине с маркировкой, и их встретят снова, когда они подъедут к южному городу. Теперь они находились к югу от Фрозиноне, к северу от Кассино, и двигались в среднем со скоростью 145 километров в час. В Ореккья играла музыка, легкая опера, и разговора не было. Радио заполнило пустоту.
  
  Она надела лучшую из своих немногих вещей, сделала макияж и причесалась перед уходом. Она увидела жителей на балконах квартала на холме и направилась прямо спиной к машине. По языку их телодвижений было бы очевидно, что мужчины с ней были из охраны. Она думала, что с этих балконов раздались бы насмешки, и было бы очевидно, что она была коллаборационисткой – у нее была защита, но не одежда человека со статусом. К настоящему времени о ней бы уже сплетничали. Как собаки со старыми костями, они обменивались анекдотами о том, как видели ее. Она была уверена, что ни один из жителей холма не восхитился бы тем, что она сделала.
  
  Они выехали на автостраду по северо-восточному маршруту. У нее был только один проблеск реки. Старый мост, первоначально построенный архитектором римской эпохи, на котором теперь висел замок, проданный тем утром за тридцать пять евро, остался далеко позади нее.
  
  Иммаколата Борелли собиралась домой.
  
  У одного мужчины было разорванное лицо, на нем виднелась полоска крови от цепи, натянутой на него.
  
  Другой убежал и скрылся в коридоре, за ним захлопнулась дверь и отодвинулся засов.
  
  Другой был ошеломлен от столкновения своей головы с головой Эдди и согнулся вдвое от удара колена Эдди в пах.
  
  Мужчина, которого пырнули гвоздем и который схватил Эдди за плечо, теперь стонал на полу и держался за горло. На нем были рубцы в тех местах, где цепь обернулась вокруг него, и он почти задохнулся от сжатия трахеи.
  
  Перед Эдди были две закрытые двери.
  
  Этот момент не продлился бы долго, не мог. Они были в шоке, и шок пройдет.
  
  Эдди открыл левую дверь. Он увидел сиденье для унитаза и раковину. Он вышел, скрутил и подтащил вторую дверь. Он был в зале. На стене висело изображение Христа, выполненное художником, под ним незажженная свеча. Эдди понимал, что адреналин бурлит в нем. Когда это было израсходовано, он ослабевал. Его темп замедлялся, в то время как их шок и замешательство ослабевали. В коридоре было еще несколько мешков и еще одна дверь со стальной решеткой, а за ней стальной лист на дереве. Но замок на воротах был отстегнут, и он смог выдернуть его обратно. В местной газете, той, что занималась Далстоном и Хэкни, была статья о притонах, в которые ворвалась полиция, с фотографиями, и у притонов были зарешеченные ворота для безопасности. В двери торчали тяжелые ключи. Он не знал, что было за этим. Он открыл его.
  
  Завыл сигнал тревоги. Он не мог знать, что дверь была на сигнализации – не видел клавиатуры. Эдди, пошатываясь, вышел на дорожку. Он мог пойти направо, но он пошел налево. В любом направлении был только длинный бетонный коридор со стенами высотой по грудь и тянувшимися поперек проводами, прикрепленными петлями к потолочным решеткам, на которых висело белье – ему приходилось прятать голову под рубашками, простынями и юбками, хлопчатобумажными брюками, легкими полотенцами и нижним бельем. Он побежал и услышал погоню.
  
  Из-за мытья его голова была опущена, и было неудобно бежать с кандалами на лодыжке – чертовы оправдания, Эдди. Он поднял глаза. Он увидел впереди себя ворота. Из его легких как будто выкачали воздух. Это было похоже на то, когда умерла надежда. С дорожки не было выхода, и она была уставлена дверями – закрытыми, заблокированными для него. Примерно в пятидесяти шагах впереди была лестница – возможно, милях в пяти. Он замедлил шаг. Наверху лестницы стояла кучка мужчин, а между ними и ним были ворота. Он видел это так ясно. Он мог видеть пять вертикальных и три горизонтальных перекладины, и это было увенчано свободным мотком колючей проволоки. Столпотворение позади него приближалось. Он почти остановился. Он увидел, как мужчина с запекшейся кровью на лице подошел к воротам и заговорил там с охраной, и внимание было отвлечено.
  
  Эдди был на одном уровне с окном. Некоторые из них на дорожке были сломаны и заделаны картоном, на других для уединения были накинуты старые простыни или полотенца, или они были слишком грязными, чтобы их можно было разглядеть. Он поймал взгляд старика, обмякшего на стуле, но который повернулся, покрутился, а затем оказался на ногах.
  
  Дверь рядом с окном открылась. Должно быть, это было написано на лице Эдди: два громких слова – за услугу. Он услышал, как поворачивается ключ. Дверь не была открыта. Чтобы он это сделал.
  
  Эдди понимал инстинкт выживания. Убежище предоставлено, но ему нужно открыть дверь и определить, не привело ли это адских псов в комнату старика. Больше некуда идти. Он зашел внутрь.
  
  На лице Сальваторе застарелая кровь. Свежая кровь на людях, противостоящих ему. Его задержали у ворот, их задержало белье, перекинутое через них. Некоторые предметы были сорваны, когда ткань была на их лицах. Женщины кричали и были на дорожке, собирая то, что было снесено. За грязное мытье пехотинцы клана могли подвергнуться жестокому обращению, не за убийство, не за продажу наркотиков или для запугивания, а за белье, которое было снято с крючков и которое нужно было стирать снова.
  
  Сальваторе пропустили через запертые ворота. Его могли пропустить немедленно, но в Скампии власть осуществлялась не таким образом. Его заставляли ждать под предлогом того, что нужен ответ на мобильный – чушь собачья. И еще забавно, что у него на лице кровь. Он увидел людей, идущих к нему. Он узнал троих из четырех, знал, где они были и чем занимались.
  
  Его приветствовал бессвязный бред. Тогда ясность.
  
  Сальваторе закричал.
  
  Его человек был потерян. Где? Перекрывая крик, недалеко от того места, где он стоял, телевизор был включен на полную громкость и вылетел из закрытого окна. Ему приходилось кричать, чтобы его услышали, чтобы перекричать это: ‘Вышибите каждую гребаную дверь. Найди его.’
  
  Оператор Delta465 / Foxtrot насладился пирожным и кофе, положил полученные ему кассеты в портфель и побрел обратно в офис, используемый службой, в квартал в традициях Муссолини, который находился за зданием Почты и телеграфа и выходил задним ходом на пьяцца Карита.
  
  Он быстро просмотрел картинки, увидел лидера клана, чье изображение постоянно было в базе данных. Он видел крупный план Кармине Борелли и его капюшона, Сальваторе, обоих, показанных компьютерным распознаванием, и три стоп-кадра, на которых заключенного в капюшоне по-лягушачьи тащили по дорожке – передний кадр, боковой кадр, задний кадр.
  
  Он напечатал свой отчет.
  
  Он прошел по коридору и с должным уважением постучал в дверь своего линейного менеджера. Он был принят. Он объяснил, что важно агент – Delta465 / Foxtrot - чувствовал себя достаточно важным, чтобы потребовать внеочередной встречи. Он показал изображения.
  
  Опасения агента были зарегистрированы.
  
  Его линейный менеджер сказал: ‘Беппе, мы работаем в мире приоритетов. Мы не полицейские, не детективы Финансовой гвардии или следователи карабинеров. Мы являемся защитниками государства в вопросах национальной безопасности. Это просто преступление. Мы ни при какой краткосрочной позиции не ставим под угрозу сохранность долгосрочного актива. Если полиция или другие подразделения будут действовать на основе этой информации, это поставит под угрозу его безопасность – нашего агента. Это должно быть подшито. Спасибо. Пожалуйста, извините меня, у меня встреча. Обычный файл и без специальных пометок.’
  
  Поиски начались. В бетонном лабиринте, которым был "Парус", на его третьем этаже, где на дорожке были номера в три сотни, четные и нечетные, двери были забиты для входа. Подобно стае охотничьих собак, раненые и требующие крови, мужчины приступили к выполнению задачи по выслеживанию беглеца.
  
  Именно белье, подвешенное на проводах, перекрещивающихся над дорожкой, позволило беглецу оторваться от преследователей. Стирка уже закончилась, и женщины ушли.
  
  Это был методичный обыск с двух сторон, и была прочесана каждая квартира. Все те, кто охотился или наблюдал, ждали торжествующего крика, который возвестил бы им об успехе. Здесь не было любви к незнакомцам.
  
  Новости быстро распространились по Неаполю и его окрестностям. С таким же успехом это могло бы передаваться в ежечасных выпусках независимых радиостанций или в сети RAI. Он проник сквозь тюремные стены, через заграждения из колючей проволоки, в огромные, душные от жары блоки, где находились камеры, и в крытые проволокой прогулочные дворики.
  
  В Позилиппо, к северу от города, Габриэлла Борелли услышала шепот из-за своей двери, что ее дочь вернулась под опеку Центральной службы охраны и будет давать показания. Она сидела на своей койке, и с нее ручьями стекал пот. Она подумала о мальчике, единственном оставшемся рычаге, и пожелала ему смерти, чтобы его труп бросили к ногам ее дочери. Она была близка к слезам.
  
  В Поджиореале, к югу от города, Джованни Борелли расхаживал с важным видом во дворе, а Сильвио Борелли, сутулясь, ходил по кругу, и им пробормотали, что их сестра вернулась под защиту государства и гарантировала свою готовность давать показания. Старший ругался, проклинал и богохульствовал, его щеки покраснели, и его брат услышал, как он сказал: ‘Шлюха, гребаная шлюха – она должна забрать своего мальчика, убить его’. Младший покачал головой, не понимая масштабов ненависти своей сестры или почему она была направлена против него самого. Он бы увидел, как мальчика зарезали, если бы это открыло ему ворота Поджиореале.
  
  Умберто, адвокат, услышал – к нему по слухам пришел его племянник Массимо, к которому прислушался. Он подумал: тогда мальчик осужден. И на его здание были нацелены камеры, его телефоны прослушивались. Если он шел в бар выпить кофе с выпечкой, за ним следовали пешком, а если он ехал в прачечную, чтобы доставить или забрать хлопок, за ним ехала машина. ‘Мальчик осужден, и у него мало времени. Печально, но неизбежно… мало времени.’
  
  У Эдди Дикона не было жажды крови, я бы сказал, что он не практиковал жестокость по отношению к беззащитным. У него были воспоминания. Он мог слышать – через двери, стены, сквозь громкость телевизора – поиски приближались ... Ломающиеся двери, крики, все ближе.
  
  Воспоминание о рыбалке на щуку в Эйвоне в детстве, с другими детьми. Мелкую плотву или молодь окуня, примерно трех дюймов длиной, живьем насаживали на тройные крючки, затем бросали в тихую воду во время отлива у плотины и возле зарослей тростника, и поплавок раскачивался, когда рыба плыла в поисках безопасности от хищника. Он пытался добраться до тростниковых зарослей и найти там убежище от челюстей щуки, а дети дергали за леску и вытаскивали его из тростников, чтобы он поплыл туда, где его мог видеть большой зверь. живая приманка всегда пряталась в самых густых зарослях камыша.
  
  Квартира была ловушкой, и ее зубы сомкнулись вокруг него.
  
  Воспоминание о детях, которые жили на фермах – и ребенок, Эдди, приходил к ним домой на выходные и отправлялся с ними через поля – и расставлял силки. Они были установлены в пятницу днем, осмотрены в субботу и воскресенье утром. Иногда кролик был уже мертв, иногда там были только кровь и мех, и лиса забрала бы его, но иногда кролик сидел на корточках, такой неподвижный, и, казалось, знал свою судьбу и просто ждал смертельного удара. Всегда, собирая последние силы, он пытался забраться в то глубокое укрытие, которое позволяли ограничения ловушки.
  
  Там была гостиная, в которой сидел пожилой мужчина и смотрел телевизор. Это была грязная, вонючая, жаркая комната, и мужчина вернулся к своему креслу после того, как повернул ключ и не посмотрел на Эдди. Он смотрел фильм "Техниколор", "ковбои" – это мог быть Роберт Митчем, полувековой давности, и не привлек внимание Эдди. Какая альтернатива? За ним бежит стая. Закрытые ворота впереди. Никаких шагов в стороны, ни вверх, ни вниз. Дверь была не заперта, чтобы он мог открывать и закрывать ее. Гостиная с окном, которая отличалась исключительной чистотой. Он зашел внутрь. Из гостиной вел коридор, и там не было ни кондиционера, ни электрического вентилятора, и жар, попавший внутрь, был одеялом ему в лицо. В коридоре была кухня с небольшой плитой и холодильником, как из музея, так и с небольшими шкафчиками. Это было не то место, где мог спрятаться мужчина – пять футов десять дюймов, двенадцать стоунов шесть дюймов. Никаких шансов. Там была спальня и двуспальная кровать, а под матрасом были встроенные ящики, шкаф, который выглядел готовым развалиться, и комод с большим количеством ящиков. И снова не было места, где можно было бы спрятаться.
  
  Воспоминание о хорьках, которые были у большинства фермерских детей. Маленькие остроносые, остроглазые, острозубые машины для убийства. Сети, расставленные поперек нор, хорьки проскальзывают внутрь, затем прислушивание, топот бегущего кролика и раздувание сети. Этот ребенок не наслаждался зрелищем, но ушел, чтобы не ударить в грязь лицом – чертовски важно в девять или десять. Он часто думал о кролике, забирающемся все глубже и дальше в дальний конец норы и все время слышащем шуршание когтистых лапок маленького ублюдка, и дальше бежать некуда.
  
  Ванная была единственной комнатой, оставшейся от коридора. Охотники были в соседней квартире. Стены были тонкими, чуть больше перегородок. Он думал об этом как о ванной, но там не было ванны. Там был умывальник, унитаз без сиденья, душевая кабина с наполовину натянутой занавеской, провисшей из-за отсутствия опоры. Там был небольшой шкаф и окно.
  
  Воспоминания были о беззащитных существах, которые пытались добраться до густых зарослей тростника, ежевики и последнего конца норы.
  
  В голове Эдди мало что промелькнуло, когда он посмотрел на окно, услышал стук и крики через стену. Она не была в его мыслях. Он не думал о любви, о том, чтобы переболеть, о том, чтобы состариться в ее обществе и владеть чертовым коттеджем, в котором растут розы. Эдди думал о выживании. Там был мужчина, у которого на груди была кровь из раны от ржавого гвоздя, у другого на лице были порезы от цепи, а третий согнулся вдвое, когда колено раздавило ему яички. Он думал, что они все придут, они и многие другие, и то, где он был, будет следующим для поиска.
  
  У него было открыто окно.
  
  Легкий ветерок, проникавший сквозь нее, шевелил пластиковые занавески. Он не мог придумать, куда еще пойти, чтобы была возможность выжить.
  
  Затем был удар в дверь дальше по коридору и за гостиной. В своем воображении он видел мужчин, заливающихся внутрь, кровь на их одежде и коже.
  
  Эдди выбрался через окно. Он встал на край унитаза и высунул одну ногу, затем другую, и его вес переместился на голень, которая находилась поперек острого металла оконной рамы. Он посмотрел вниз. Одного раза было достаточно. Там была дорога и высокая, выжженная солнцем трава. Там были кусты и мусорные тележки, давно заполненные до отказа, и там был бетон. О чем он думал, когда смотрел в окно в месте предварительного заключения, в своей камере? Что перепад был пятьдесят или шестьдесят футов. Теперь, казалось, чертовски продвинулся дальше. Труба выступала из бетона немного слева от него – возможно, сливная труба для туалета – диаметром около половины дюйма, выступающая примерно на шесть. Из того, что он услышал, он подумал, что они сейчас в спальне или на кухне. Гвоздь отправился в его карман. Эдди снова глубоко вздохнул. Речь шла о выживании. Если бы его схватили сейчас, у него не было бы шансов. Он не думал о ней, или о своих отце и матери - не видел дом детства или дом в Далстоне. Увидел падение ублюдка, трубу, с которой капала вода, край оконной рамы и колыхание занавески.
  
  Эдди подошел, и цепочка каскадом упала вниз. Он позволил своей груди и животу скрести по железной оконной раме, затем по старому бетону здания. Его ноги брыкались. Его кулаки, сжатые, чтобы придать пальцам необходимую силу, и сжимающие нижнюю часть оконной рамы, приняли на себя его вес. Затем тренер нашел трубку, и часть веса была сброшена. Но он не знал, как долго труба выдержит свою долю веса, и цепь раскачивалась под ним. Его повесили.
  
  Он хорошо сыграл идиота, глухого идиота. Они ворвались в гостиную Давиде, выкрикивая ему вопросы, и он ухмыльнулся, но едва повернул голову от большого экрана перед ним, где полыхала перестрелка. Он не ответил и оставил их думать, что он страдал глухотой, а также идиотизмом. Агент не был глухим и не был идиотом. Годы, проведенные во лжи под парусом, потребовали от него обостренного чувства самосохранения. В тот момент не имело значения, был ли у него хороший слух или ослабленный: на кону стояло его здравомыслие. Он не смог бы сформулировать, почему поднялся со стула, быстро прошел по потертому ковру мимо полистироловых подносов для еды навынос и отпер свою дверь. Их взгляды встретились. Он оглянулся через окно, увидел лицо и отчаяние, пятна на одежде, гвоздь в кулаке с темным пятном на конце и цепь, и он понял, что беглец сбежал. Видел эту рубашку под капюшоном, видел джинсы темного оттенка, когда заключенного вели по проходу. Он видел так много человеческих страданий, высокомерие капо клана и развязность пехотинцев, и он выполнил свой долг и доложил своим кураторам. Он никогда раньше не вмешивался. Не такое уж большое вмешательство, отпирание двери, но в первый раз. Теперь его игнорировали. По меньшей мере четверо мужчин прошли через его квартиру, и двери захлопнулись, но он не слышал возгласа. Не было места для убежища, если был произведен обыск, едва ли тщательный, но они вышли из коридора. Он пробормотал короткую молитву. Он посвятил его Маттео, святому покровителю банковских работников и бухгалтеров - таким, каким он был. Он снова произнес молитву, молча, но так и не позволил своим глазам оторваться от экрана, где происходил обмен револьверными выстрелами перед обшитым деревом салуном. Он не мог представить, где спрятался мальчик. Все они ушли, но один стоял в открытой двери и закуривал сигарету.
  
  *
  
  Казалось, что его руки медленно выворачивались из суставов. Он не знал, как долго еще сможет продолжать в том же духе. Его пальцы, вцепившиеся в основание железной оконной рамы, свело судорогой. Что поддерживало его, так это затихающие голоса. Они были прямо над ним. Голоса и грохот движений раздавались так близко, на расстоянии плевка, но его руки – те немногие, что были видны над оконной рамой, – были за колыханием занавески. Это был бы всего лишь взгляд, мгновенная проверка, и они бы не увидели места, где взрослый мог бы спрятаться. Может быть, они тогда были в двадцати квартирах, может быть, им предстояло осмотреть еще десять, может быть, они были неосторожны… и голоса отдалились. Может быть, еще полминуты, а затем, с Божьей помощью, он начнет пытаться вернуть окно.
  
  Первый камень не попал в него, был довольно далеко.
  
  Второй, брошенный сильнее, более умело, лучший снаряд, попал в бетон на уровне его головы, примерно в ярде от него.
  
  Он на мгновение замахнулся, как будто пытался смахнуть песок, которым в него полетел песок, одной рукой, затем вернул другую в исходное положение, и дополнительный вес сдвинул сливную трубу, на которой оставалось место для одной ноги. Тихие голоса были далеко внизу, пронзительные.
  
  Он посмотрел вниз. Ему пришлось спрятать голову почти в правую подмышку, и его взгляд скользнул мимо подоконников, на тротуар, мешки для мусора, кусты и детей… Гребаные дети. Цепь лениво покачивалась под его ногой. Не дети. В этих маленьких ублюдках нет ничего нерешительного. Их там, внизу, четверо. У самого маленького была катапульта. Трое запустили в него камнями, из-за чего получился случайный ливень, но у самого маленького парня была дистанция, он чертовски близко попал Эдди в голову и зарядил еще одним камнем. Эдди снова посмотрел на окно. Больше не мог смотреть вниз. Он услышал их крики – голоса мальчиков из церковного хора – и вообразил, что все они указывают вверх. Неправильно. Все, кроме мерзавца с катапультой. Он был ранен в лопатку. Представьте, что один человек смотрит вниз из окна и видит, как они указывают. Следующий камень из катапульты попал в заднюю часть ноги Эдди, где она была мягкой, чуть выше левого колена.
  
  Он попытался подняться. Потребовалась бы предельная концентрация – настоящая сосредоточенность – чтобы найти эту силу, направить ее и подняться достаточно высоко, чтобы его локти могли достать до оконной рамы. Камень ударился о бетон в футе от его глаза и на одном уровне с ним. Он не мог отвернуться – не посмел бы дестабилизировать себя. Эдди знал, что силы покидают его, а вместе с ними и сердце.
  
  Обрыв был под ним, и дети лаяли, и их стало больше, и это был целый хор под его ногами и цепью с прикрепленной булавкой. Слишком сильная боль в его пальцах.
  
  На чем все это закончилось. Какой-то Богом забытый ужасный жилой комплекс где-то за пределами Неаполя.
  
  Покончи с этим. Сделай это. Ему нужно было только ослабить хватку, и все было кончено, сделано. Боль ушла бы из его рук, и он обрел бы покой и ... упал бы на тротуар мешком из-под картошки. Эдди почувствовал, как наворачиваются слезы.
  
  Кто-то схватил его за запястье.
  
  Он не мог поднять глаз. Сначала одна рука схватила его за левое запястье, затем вторая. Он подумал о старике в кресле и тихо зарыдал, благодаря его. Он не сомневался, что хватка на его руке была сильной и не подведет его. Он бы обнял его, поцеловал его. Его нога оторвалась от трубы, а руки потеряли хватку на оконной раме. На него можно было положиться. Когда он узнал?
  
  Правда открылась Эдди Дикону, когда третья рука, а затем четвертая, а затем и пятая схватили его. Две руки на его левом запястье, еще две на правом, а пятая вцепилась в его рубашку. Его подняли. Он видел лица. На одном была кровь, и кровь на футболке другого мужчины. И там был человек, который посадил его в фургон на виа Форчелла, в глазах которого, казалось, плясали искорки смеха.
  
  Его вытащили, подняли через окно, затем бросили на пол. Навернулись слезы.
  
  *
  
  Как следователь, ведущий дело, Марко Кастролами занимал главное место в конце стола. Редко случалось, чтобы этот комитет собирался вместе, но он подумал, что это того стоило. Было немного других мест, куда он мог пойти. По настенным часам за его креслом встреча длилась двадцать четыре минуты, и ее полезность была исчерпана.
  
  За столом сидели начальник отдела криминальной разведки карабинеров провинции Кампания, офицер, который руководил сбором разведданных для полиции Неаполя, старший координатор разведки Финансовой гвардии и щеголеватый, худощавый мужчина, который, казалось, не называл своего имени и выделялся среди остальных.
  
  Кастролами сказал: ‘Я повторяю в последний раз, что сейчас в распоряжении только несколько часов, чтобы спасти жизнь этого британского мальчика, Эдди Дикона. Я повторяю, что все наблюдения за руководителями не смогли обнаружить – насколько мне известно – схему перемещений или перехватов, которые могли бы его обнаружить. Я надеюсь, что вы все изучите свои воспоминания с должным усердием. Независимо от того, что еще у вас есть в текущих расследованиях, я прошу вашей помощи. Итак, я повторяю, есть у кого-нибудь хотя бы малейшая информация о том, где клан Борелли держит этого мальчика? Пожалуйста.’
  
  Его взгляд прошелся по сидящим за столом: к своему коллеге, офицеру полиции, которого он знал в течение дюжины лет ночных выпивок, скулежа, жалуясь и смеясь, к налоговому полицейскому, который был новичком в городе. Все они качали головами или использовали свои руки в качестве жеста невежества. Наконец, его взгляд остановился на чиновнике секретной службы, который что-то рисовал на листе бумаги. Он поднял глаза, и Кастролами прочитал по губам его тихий ответ: ‘Ничего’. Но это не было сказано вслух.
  
  Он встал. Ему больше нечего было предложить.
  
  Они съехали с автострады, прошли через пункт взимания платы и выехали на проселочную дорогу. Внизу, далеко на западе, были город и море, его красота и великолепие.
  
  В бардачке Ореккья нашел легкий плащ, тонкий, но достаточный для того, что ему было нужно. Если бы этого там не было, он бы воспользовался газетой. Он накрыл им пистолет-пулемет, затем выключил мигалку за решеткой радиатора.
  
  Теперь Росси поймал ее взгляд, согласился на контакт. В выражении его лица был вопрос, и она решительно кивнула. Она была подготовлена к последнему этапу путешествия, в Неаполь.
  
  И воспоминания захлестнули ее. Иммаколата знала особенности и приметы дороги. Она знала заправочную станцию, принадлежащую клану Мауриелло, и садовый центр, в котором, казалось, были выставлены гектары мебели из ротанга, и который принадлежал клану Нуволетта. Рядом с двухполосной дорогой был ресторан, куда ее водил отец, и она познакомилась с семьей Ло Руссо – ей было семнадцать, и она сразу невзлюбила парня, компанией которого она должна была наслаждаться. Это был бы хороший союз, и ее отец рассмеялся весь обратный путь в город в масштабах провала. Там была автобаза, где хранились, обслуживались и ремонтировались грузовики дальнего следования; она принадлежала клану Личчиарди, и ее отец или брат могли нанять автопарк для порожнего рейса на север, на условиях субподряда, и возвращения, груженного химическими отходами, для клана Моччиа или Альфиери. Это было отличное коммерческое сотрудничество. Они проехали мимо огромных угловых башен района Скампиа, через Секондильяно и оказались на территории клана Контини. Она видела кафе, где были убиты мужчины, и бары, где были убиты мужчины, и тротуары, где были убиты мужчины, и она вернулась домой.
  
  Иммаколата была взрослой. Она была умной. Она знала, что произошло в ее родном городе, и историю его улиц. Она знала, где конверты с банкнотами по пятьсот евро, перетянутые резинками, были вложены в элегантные, дорогие кожаные портфели политиков, национальных и местных; она знала, где государственные служащие, которые готовили рекомендации по выбору производителей цемента на контрактной основе, развлекались с румынскими или белорусскими девушками; она знала, где мужчины, возглавлявшие кланы, размещали своих любовниц - и где во дворе была выложенная бетоном яма, которая была домом для восемь месяцев старшего сына лидера клана, его наследника. Полиции потребовалось подкрепление, прежде чем они смогли убрать двадцатишестилетнего парня, и она применила газ в кричащей толпе. Они потеряли две подожженные патрульные машины, прежде чем порядок был восстановлен на время, достаточное для отступления. Она знала, где. Это был ее город.
  
  Она могла видеть здание "Паруса" и знала, что ее отец – в более раннем тюремном заключении – находился в соседней камере и занимался физическими упражнениями вместе с двоюродным братом лидера клана. Теперь он исчез из поля ее зрения вместе с другими башнями, и она увидела указатели аэропорта Каподичино.
  
  Машина ехала быстро. Теперь она увидела, что Ореккья говорил – вне пределов ее слышимости – в кнопочный микрофон, который свободно свисал с крепления. Она не заметила, как он вставил наушник на место.
  
  Они были у подножия последнего длинного холма на виа Карбонара, проезжая мимо высоких стен замка Капуано. Росси напрягся на своем сиденье и отстегнул ремень безопасности, как будто чувствовал потребность в большей свободе. Его рука лежала на рукоятке пистолета-пулемета, а перед ними стояла машина без опознавательных знаков, за которой следовала другая. Это был не прямой путь. Она чувствовала, что они играют с ней, проверяют ее или закаляют.
  
  Иммаколата очень четко видела нижний конец виа Форчелла. Там был бар, куда ее дедушка ходил выпить кофе с бренди, поиграть в карты или домино со старыми друзьями. Там был овощной киоск, где ее бабушка покупала брокколи и шпинат, помидоры и зеленый лук. Там был узкий вход в неглубокую галерею, где Сильвио играл на автоматах, а за ним находилась парикмахерская, которой пользовался Джованни. На мгновение ей открылся вид на фасад квартала, где жили ее дедушка и бабушка, затем три машины – в унисон – повернули налево.
  
  Она могла мельком увидеть магазины, предприятия, торговые точки, в которых подростком она покупала пиццу, и те, в которые, будучи старше, она ходила, чтобы переоценить их вклад, благодаря недавно освоенному бухгалтерскому учету. Она могла вспомнить свои ледяные ответы, когда ей сказали, что такие суммы невозможны. Они всегда были. Они пересекли большую площадь перед железнодорожным вокзалом, и именно оттуда – всего несколько раз – она села на поезд, анонимный и неопознанный, в город Нола, чтобы навестить своего друга. Дальше по людной, забитой бревнами улице. Затем завыла сирена. Они свернули не в ту сторону в дорожной суматохе, и солнце было закрыто высокими стенами Поджореале, где содержались Джованни и Сильвио. Она увидела церковь, современную и великолепную, и тройные башни Дворца правосудия.
  
  Они спустились ко входу в метро, и был поднят шлагбаум.
  
  Она никогда не была там раньше, спускаясь в серость туннеля под дворцом. Она прошла через главный общественный вход, со стороны пешеходной зоны, через которую пропускали семьи обвиняемых, но не этим маршрутом. В Неаполе были Кастель Капуано, Кастель Нуово, Кастель дель Ово и Кастель Сан-Эльмо, все великие исторические памятники, но дворец был другим замком, таким же грозным, домом того, кто на протяжении всех ее сознательных лет был ‘врагом’, немико. Одно дело встретиться с врагом в парке на северо-востоке Лондона и путешествовать с врагом из Лондона в Рим, а затем оказаться на конспиративной квартире на холме с восхитительным видом на столицу. Это был другой случай, когда его взяли под защиту пушек во вражеский замок.
  
  Она находилась на подземной автостоянке, слабо освещенной, и там чувствовался запах бензиновых паров.
  
  Иммаколата не смотрела в лицо Росси, когда он стоял у открытой двери "Альфы". Она вылезла, не обращая внимания на неловкость при спуске ног с низкого сиденья, и потянулась. Она последовала за Ореккья к шахте лифта, где ждали другие мужчины. Она была окружена оружием. Театр? Или реальная и присутствующая опасность? У мужчин были суровые лица, и она не думала, что они притворяются.
  
  В лифте ее зажали, и магазин от пистолета-пулемета Росси впился ей в руку.
  
  Она не смогла бы сказать, когда во время путешествия в последний раз думала об Эдди Диконе. Она не была уверена, думала ли о нем с тех пор, как заперла висячий замок и выбросила ключ в реку, где он извивался среди песчаных отмелей.
  
  *
  
  Сальваторе вышел через дверь. Мужчина с раной на лице, теперь запекшейся и подсохшей, занял его место. Дверь была закрыта, плохо прилегала, поскольку дрель заменила петли и проделала новые отверстия для винтов. Он подошел к раковине и начал смывать кровь со своих кулаков и пот со своего тела.
  
  Мужчина подошел к нему сзади. ‘Дверь всегда заперта любым человеком, который живет на любом этаже любого перехода в Парусе’.
  
  Он не понял. Для него было важнее, чтобы у него болели кулаки и были ободраны костяшки пальцев. Гораздо важнее: мальчик не кричал.
  
  Мужчина сказал: ‘Каждая дверь заперта. Как он попал внутрь? Была ли дверь оставлена открытой? Был ли план? Я думаю, что нет. Была ли дверь открыта для него? Я думаю, что так оно и было.’
  
  Если бы мальчик кричал, умолял, это принесло бы Сальваторе больше удовлетворения. Теперь он мог слышать глухие удары, которые он наносил. Было бы больше крови из глаз, губ, внутри рта и носа. Было бы гораздо больше, когда пришел бы черед человека с раной от гвоздя в груди, и человека, который все еще плохо ходил из-за колена и синяков.
  
  "О чем ты говоришь?’
  
  ‘Они нашли много новых рубашек в шкафу, все еще завернутых, ни разу не надетых. Его зовут Давиде. Он каждую неделю ездит в город и покупает новую рубашку. Почему? Зачем ему новые рубашки, которые он никогда не носит? Он идиот. Это поведение идиота? Почему он открыл дверь беглецу? Никто бы этого не сделал.’
  
  Верхние зубы Сальваторе сомкнулись на его нижней губе и сильно прикусили. Он был здесь чужаком, изолированным. Он был предан: Габриэлле Борелли, которую он не защитил, Кармине и Анне Борелли, которых он почитал, самому себе, превыше всего. Он задавался вопросом, где был Фанхио, что он делал, как с ним обращались там, среди дерьма, не разрешали подниматься на третий уровень. Он почувствовал тревогу. Двое мужчин ждали, каждый с разными ранами, чтобы еще больше избить мальчика. Он сказал, что они не должны лишать мальчика жизни. Он вытер лицо. Он сказал, что этот идиот, Давиде, может подождать. Он пошел искать Фанхио. Он прошел по дорожке мимо квартиры и впервые обратил внимание на чистоту окна и старика, смотрящего телевизор внутри.
  
  ‘Он хочет знать, когда’.
  
  По всему городу было установлено наблюдение. Каждая из сил - карабинеры, Мобильная эскадра и Финансовая гвардия - с удовольствием удостоились бы похвал. Для опознанных лиц – Умберто, Кармине Борелли, Сальваторе, Иль Пистоле, названных пехотинцами клана, - было установлено наблюдение за ногами, видеонаблюдение, аудио-наблюдение и телефонное наблюдение. Почти – не совсем буквально – мужчины и женщины из трех агентств по охране правопорядка толкнули друг друга.
  
  ‘Когда он должен его убить?’
  
  Фанхио шел по кладбищу вместе с Массимо, племянником адвоката, рядом с ним. Ни один из них не имел ни малейшего представления о личности трупа в гробу, его поле или возрасте. Они заняли позицию в хвосте кортежа, когда он направлялся к высокой стене и линии небольших капелл перед ней. В течение последних четырех месяцев, ужиная в вечернюю жару в ресторане на западных склонах Везувия, Габриэлла Борелли и Сальваторе выбрали это как способ избежать наблюдателей и камер. Сальваторе активировал это сейчас, план, разработанный после отъезда шлюхи в Лондон.
  
  ‘И где, для достижения наилучшего эффекта, он должен оставить тело?’
  
  Массимо культивировал североевропейскую бледность, но ему казалось, что его лицо стало бескровным. Он был, не мог избежать подтекста, теперь в центре заговора с целью убийства; мог бы раньше избежать этого вывода, играя в семантику – больше не мог отрицать свою собственную вину.
  
  Они достигли капеллы, в которой в тот день должно было быть размещено тело. По счастливой случайности закончились еще одни похороны. Колонна скорбящих – мужчины ослабили галстуки, женщины смазали шеи одеколоном и использовали служебные карточки в качестве вееров – прошла мимо них и направилась к воротам, которые должны были вести в район Санита. Они поменялись.
  
  ‘Когда? Где?’
  
  Они ушли не вместе. Фанхио был уже далеко на Виа Фориа и ускорялся в медленном потоке машин к тому времени, когда Массимо позвонил Анне Борелли, рассыпался в извинениях за то, что нарушил ее сиесту, и попросил разрешения забрать чистое белье для ее внуков и взять его с собой, когда на следующий день отправится в тюрьму Поджореале.
  
  Его не удивило, что Анна, ворона в своей неизменной черной униформе, приняла такое решение: когда молодой человек умрет и куда будет выброшен его труп. Но он был на крючке и не мог отступить.
  
  Он сидел на больших гладких камнях. Они находились у основания узкой металлической дорожки, ведущей к главному входу в замок, который выступал в залив. Свадебная компания держалась поодаль, но девушка-невеста и ее новоиспеченный муж сошли с дороги, перелезли через низкую стену, ступили на камни, с ними был фотограф, и позировали рядом с тем местом, где сидел Лукас.
  
  Его не должно было там быть. Он должен был быть в пристройке рядом с операционной. Если бы он был там, он смог бы ощутить угрюмое принятие своего присутствия коллаборационистом и презрительную враждебность психолога. Люди из ROS, которые составили бы любую штурмовую группу, которая могла быть установлена, сидели бы вокруг него, зевали, переводили дух и рыгали, как делали такие люди, как он, когда был членом команды по спасению заложников. И, если бы он был там, он был бы близок к Кастролами, который казался ему теперь человеком с раздвоенными приоритетами: жизнь мальчика, свидетельство девочки. И весы, как продемонстрировал Кастролами, быстро соскользнули в сторону девушки, как его приоритета. Он наблюдал, как невеста позирует перед высокими стенами замка и расправляет свой шлейф так, чтобы послеполуденный бриз подхватил его и превратил в парус. Он увидел обожание на лице жениха. В жизни Лукаса такого не случалось.
  
  Ему было приятно видеть реальных людей и делиться тем, что они предлагали, а не сидеть в пристройке с толпой юмористов-висельников.
  
  Конечно, должны были поступать разведданные от агентов, но, как сказал Кастролами, были обычные, неизбежные разногласия и соперничество. Если бы это было расследование, инициированное карабинерами, помогал бы отдел по борьбе с преступностью или финансовая полиция? Маленький шанс. И на их встрече был представитель службы внутренней безопасности. Они бы не стали. Никаких шансов. В Штатах это могло быть Агентство, Бюро и алкоголь, табак и огнестрельное оружие, могло быть Контртеррористическое подразделение, Разведка и Джунгли, предполагаемая элита Колумбии, Агентство, Бюро, Оперативная группа 145 и местные полевые командиры в Ираке - могло быть в любом проклятом месте, где жизнь висела на волоске, а большие парни оспаривали территорию. Свадебная компания выстроилась вдоль дороги ко входу в замок, раздавались одобрительные возгласы, и жених подошел, чтобы обнять ее. Лукасу понравился этот образ.
  
  Он думал, что, если удача не будет сопутствовать ему, он потеряет мальчика: никакие активы не указаны, никакие разведданные не предложены, просто тишина в тесных стенах вокруг него. Он мог потерять заложника, сесть на самолет, вернуться в Париж и не чувствовать, что мир рухнул. Он не понимал, почему этот мальчик добрался до него.
  
  Он испустил долгий, медленный вздох, который был чертовски самодовольным. Ничего общего с его собственным мальчиком, с которым был разорван контакт, – это не часть психологии ‘замены’, о которой психиатры с удовольствием говорили бы. Он не знал, почему этот мальчик зарылся, как червяк, под его кожу. Он столько раз проходил процедуру переговоров о заложниках и не чувствовал, что в этом есть что-то личное. Может быть, это была чертова фотография, которую ему показали, или вид девушки, бегущей в парке. Возможно, их роман подпитывал этого червяка, и немного романтики пересекло его дорожки. Возможно, он просто чертовски ревновал. Он поймал такси и указал в качестве пункта назначения площадь Данте. Все его инстинкты говорили ему, что тело скоро окажется в канаве, или в машине, или в переулке, и он чувствовал себя лишенным власти.
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  16
  
  
  Не милосердие остановило избиения, а их истощение. Он был грушей для битья, отбитым футбольным мячом, кровоточащим, покрытым синяками месивом.
  
  Эдди лежал на полу в том же месте, где он вынул штырь цепочки из стены и дверных петель. У него больше не было чувства времени или голода, но его горло горело от жажды. Ему показалось, что он проглотил немного крови, слизи и пота, которые реками лились с его головы. Он не знал, были ли сломаны его ребра, только то, что боль там переходила в резкие спазмы, если он двигался на дюйм вправо или влево. Он думал, что его предплечье не было сломано, но это могло быть так: оно защищало его почки и, вероятно, экранировало печень.
  
  Он был на его стороне.
  
  Его запястья были связаны вместе за спиной, удерживаемые пластиковым фиксатором, который был туго затянут и врезался в кожу, но с такой сильной болью в другом месте, что это было мелочью, и он проигнорировал это. На его лодыжках были новые кандалы. Он был на своей стороне с тех пор, как они его бросили. Он был способен подтянуть колени к животу, повернуть к ним плечо и грудь, опустить голову и укоротить шею, и он держал глаза плотно закрытыми. Эдди знал, что он приговорен. Они не надели на него капюшон. Им казалось неважным, что он видел их лица. Один был перекошен от ярости, и у него были новые шрамы на одной щеке. Он сильно бил ногами и кулаками. Один из них смеялся каждый раз, когда его били ногами, и у него на футболке была кровь. Эдди знал имя. Он слышал, как тот, чьи яички он ударил коленом, назвал другого Сальваторе. Опять же, им не показалось важным, что имя было использовано в пределах его слышимости. Это было подтверждением того, что он был осужден. Тот, кого они называли Сальваторе, был человеком, который схватил его на виа Форчелла, который пинал его раньше, у которого, казалось, был вялый, нерешительный рот и пустой, отстраненный взгляд.
  
  Между первым избиением и вторым – избиением Сальваторе и избиением человека со шрамом на лице – он почти крикнул Иммаколате, чтобы она прекратила это за него, отступила, ушла, отказалась. Он поддался слабости, но избавился от нее в промежутке между вторым и третьим избиениями. Он мало о чем думал между третьим и четвертым, ничего связного. После четвертого, теперь, он не думал ни о чем, кроме выживания, в течение следующих пяти или десяти минут.
  
  У него не было благородных, романтических или героических мыслей. Все пропало. Он существовал в вакууме, без надежды и без отчаяния, где не допускался никакой интеллект. Он был животным в силке или норе, или рыбой с тройным крючком, неспособной добраться до тростникового ложа. Он не рассматривал более масштабную картину, верховенство закона над превосходством преступности, которая могла бы управлять Иммаколатой. Эдди не думал ни о чем, кроме как лежать неподвижно и справляться с болью в ребрах, и с болью в предплечье, которое могло быть сломано, и с болью в губе, которая была окровавленной и распухшей, и с болью в глазах, где распространился синяк. Его взгляд был устремлен через мокрые от слез щели. Он не думал о том, что его класс заполняет комнату, или о парнях в доме, больше не думал об Иммаколате. Они не имели никакого отношения к его возможному выживанию в течение следующих пяти или десяти минут.
  
  Они не закрыли перед ним дверь. Через открытую дверь он мог видеть ботинки, кроссовки, которыми его пинали, и они стояли на других стульях, и он мог видеть кулаки, которые его били, в которых были зажаты сигареты – одна была завернута в носовой платок, и сквозь них проступала кровь.
  
  Вдохновение для побега было за ним.
  
  Он мог видеть паука. Это было в углу между стеной и потолком. Чудовище в виде паука, с крепостью из плотной сетки вокруг него и продовольственным магазином. Он двигался вяло. Эдди задумался, сколько времени потребовалось пауку, чтобы сплести паутину такого размера. Это была его первая мысль – помимо выживания – после четвертого избиения. Кто был врагом паука? Кто угрожал этим? Его разум переключился на запросы и…
  
  Сальваторе ушел, его больше не было в комнате с остальными, но тот, у кого была рана на рубашке, кровь на груди от гвоздя, подошел к двери и стоял там, табачный дым играл на его лице. Он был взрослым мужчиной, возможно, ему было тридцать. Эдди не понимал, как тридцатилетний мужчина может быть свирепым, как кошка, когда жертва беспомощна, как крылатая певчая птица. Ему не хватило ясности, чтобы продумать это до конца. Мужчина наблюдал за ним. Была ли это работа для мужчины? Мужчина был старше Эдди. Он охранял заключенных, пинал их ногами и бил кулаками. Может быть, ему удастся просто убить одного. Эдди вздрогнул. Имело ли, блядь, значение, была ли у мужчины жена, с которой он шел домой спать, или маленькие дети, с которыми можно было поиграть в конце долгого, тяжелого дня курения, пинков и колотушки? Говорил ли он о пинках, ударах кулаками и охране за ужином со своей женой и детьми? Эдди ничего не знал. Говорил ли мужчина своей женщине, что это был хороший день на работе?
  
  Думать, воображать - вот и вся независимость, оставшаяся ему. Без них будет лучше. Он повернулся, что повредило его ребра, и попытался лечь на другой бок, чтобы оказаться спиной к мужчине, но боль была слишком сильной. Ему удалось только перевернуться на спину, что сделало его более уязвимым: его половые органы были незащищены. Он откатился назад. Он был там, где начинал. Лучше бы оставалось на месте, лучше не думать и не воображать.
  
  У него был единственный шанс. Он приложил все усилия, но это не увенчалось успехом. И он был осужден, что Иммаколата и сделала для него, и уверенность в этом принесла ему своего рода покой.
  
  Были ли пехотинцы клана Борелли внутри Дворца правосудия?
  
  Иммаколате дали безалкогольный напиток со льдом, и теперь ее повели по коридору, держа оружие перед ней и позади нее.
  
  Имел ли Сальваторе, Il Pistole, доступ сюда?
  
  Она чувствовала запах оружейного масла, перца чили в их дыхании и аромат их подмышек.
  
  В дверь почтительно постучали. Пауза. Затем дверь открылась, и элегантно одетая женщина, которой, возможно, было столько же лет, сколько ее матери, посмотрела на нее с выражением, лишенным одобрения или критики, затем отошла в сторону. Ее проводили через приемную. Теперь она поняла, что оружие исчезло. Итак, это было святилище, в которое, как считалось, пехотинцы ее отца и даже Сальваторе не могли проникнуть. Во внутреннюю дверь постучали. Еще одна пауза, достаточно долгая, чтобы указать, что работа должна быть завершена, затем звонок: ‘Войдите’. Конечно, прокурор не поднял глаз. Его голова была низко опущена над коврами бумаг, которые были разбросаны по столу.
  
  Ее не попросили сесть.
  
  Тогда она поняла, что это было преднамеренно – небрежность, призванная вселить в нее уверенность в том, что она не экстраординарна. На полу было много папок, и она подумала, были ли они разложены с определенной целью: на них жирными несмываемыми чернилами были написаны имена Ло Руссо, Контини, Мацарелла, де Лауро, Миссо и Кальдарелли. Возможно, это было сделано, чтобы продемонстрировать Иммаколате, что она была маленькой рыбкой, что она плавала в большом море, но она не знала.
  
  Он спросил: ‘Удачного пути, синьорина?’
  
  ‘Я сидел в машине. Это было удовлетворительно.’
  
  "Мне сказали, что ваше решение принято’.
  
  ‘Я так и сказал’.
  
  ‘Вы будете давать показания?’
  
  ‘Я сказал, что буду, значит, я буду’.
  
  ‘Я сожалею, что ваше решение может стоить жизни Эдди Дикону. Я сожалею об этом.’
  
  ‘Я дам показания’.
  
  ‘И вы не удивитесь, синьорина, если я попытаюсь укрепить вашу решимость’.
  
  Ей сказали, куда ее отвезут. Она развернулась на каблуках. Это был более грандиозный выход, чем ее вступление. Она знала, что они не доверяют ее слову.
  
  *
  
  Сальваторе стоял у сломанного шкафа. Под фанерными боковинами, задней частью и дверцами были десятки рубашек, завернутых в целлофан. Ни одна упаковка не была вскрыта, ни одна из использованных рубашек.
  
  Мужчина сидел в своем кресле. По телевизору показывали. Казалось, он не обращал внимания на движение вокруг него.
  
  Квартира была заполнена мужчинами.
  
  Правда медленно доходила до них всех – до Сальваторе и мужчин клана Паруса. Его звали Давиде. Он был электриком, и на него можно было положиться в починке сломанного предохранителя, подведении питания к счетчику и обходе его. Он приходил в любое время, был таким услужливым. Он был человеком рутины и каждую неделю ездил в центр города, вниз по длинному холму, на автобусе и бормотал любому, кто слушал, что, по его мнению, на этой неделе ему нужна новая рубашка. Он был человеком, который полировал окно за своим креслом, которое выходило на дорожку. Когда ему приказали встать, в его кресле было спрятанное зеркальце, как у женщины, которую она держит в сумочке, чтобы проверить макияж глаз или помаду. Он был почти уникален в большом квартале тем, что позволил беглецу войти в свою квартиру. Либо его главная дверь была не заперта, либо он увидел беглеца и решил помочь ему. Ничего не подходило. Возникли только подозрения.
  
  С подозрением, с добавлением частей пришло осознание истины.
  
  Квартиру обыскали, раздели догола.
  
  Камера была найдена.
  
  Кабели от камеры вели к блоку записи.
  
  Коробка для записи и загруженные в нее кассеты были извлечены из скрытого углубления.
  
  Провод, который шел от коробки для записи к аудиомикрофону, типа булавочной головки, прикрепленному к внешней стене, был оборван.
  
  И он встал. Никто из мужчин, пехотинцев клана или Сальваторе, казалось, не заметил его, когда он покинул свое кресло и телевизор. Он бросил последний взгляд на экран. Это было послеобеденное расписание, слишком позднее для дневного фильма и слишком раннее для девушек, чтобы быть топлесс; они были одеты в легкие цельные купальники и весело гарцевали. Он, конечно, не бросился к входной двери. Он пошел по коридору.
  
  Он не знал, чего он достиг в своей недавней жизни.
  
  Не мог знать, для какого использования обработчики использовали предоставленную им информацию.
  
  Он понимал, что люди, которые ворвались в его квартиру, были почти в шоке от того, что они обнаружили, и этого времени у него было мало. Достаточно скоро в голове прояснится, и мысли сфокусируются. Он пошел по коридору в сторону своей ванной.
  
  ‘Пригнись сюда. Ты можешь говорить?’
  
  ‘Подожди один...’
  
  Лукас был в коридоре, прошел мимо главного стола, где проверили его удостоверение личности, прошел через металлоискатель и повернул. Удивление вызвало то, что он вернулся через двери на улицу, а затем на площадь. Он стремился к центральной точке, и его не волновало, что он вторгся в середину футбольного матча. Дети гудели вокруг него.
  
  ‘Стреляй’.
  
  ‘Такое ощущение, что ты побывал на темной стороне земли’.
  
  ‘Сообщать не о чем. Не сообщил, потому что у меня ничего не было.’
  
  ‘Я не придираюсь’.
  
  ‘Я не сообщал, потому что мне нечего было сообщать. Односложная чушь.’ Мяч пролетел мимо него, и он отбил его копытом. Дети захлопали. ‘Нет никакой информации. Нет активов, которыми кто-либо будет делиться. Каждое агентство здесь ведет легкомысленную войну за территорию. Контакт, открывший мне дверь, думает, что призраки недостаточно откровенны. Дак, сколько раз мы это слышали? Но это всего лишь его восприятие языка тела. Мне нечего делать. Я не могу давать советы по ведению переговоров, потому что мы еще не достигли этого статуса. Я не могу предложить, как можно начать спасательную операцию, потому что у нас нет местоположения. Координатор не играет никакой роли, если не ведутся переговоры, и штурмовой группе некуда нападать. Извини и все такое, Дак. Это чертовски очевидно. Это расстраивает.’
  
  ‘Ты хочешь кое о чем услышать?’ Голос проскрежетал в ухе Лукаса.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Могу я попробовать вас с захватом нефтедобывающей платформы в дельте Нигера, примерно в шестидесяти километрах от залива? Янки, канадцы и трое британцев. Отличие состоит в том, что местные рабочие были убиты, когда захватившие заложников проникли на борт буровой установки, поэтому с ними нельзя просто расплатиться. Температура очень высокая. У Chevron есть установка, и их люди из службы безопасности спрашивали о тебе. Я просто передаю это дальше.’
  
  ‘Вы могли бы сказать им, что за меня высказались, сожаления и все такое’.
  
  ‘Есть идеи, сколько еще?’
  
  ‘Дело будет продвигаться быстро’.
  
  ‘Слишком быстро для тебя?’
  
  ‘Может быть’.
  
  Ему нравился Родди "Дак" Джонстон, он доверял ему, и его ценили, и он думал, что звонок еще не имел цели. Для босса было необычно не вмешиваться в суть без преамбулы – без дерьма.
  
  ‘Я просто пропускаю мимо ушей второй звонок в ваше время. Немецкий Красный Крест связался с нами. У них есть люди в западном Афганистане, вокруг Герата, и они потеряли полевого работника. Ну, на самом деле не потерял его, просто не знаю, у какого военачальника он, и попадет ли он в руки AQ… Ну, они спрашивали о тебе.’
  
  ‘Как тот человек сказал Chevron", - ответил Лукас.
  
  ‘За тебя говорят?’
  
  ‘За меня говорят. Я чувствую себя отчасти обязанным продолжать в том же духе, позволить этому идти своим чередом.’
  
  ‘Не становишься мягким и сентиментальным в старости?’
  
  Он услышал короткий мрачный смешок. Никто, кто его знал, никогда бы не обвинил его в серьезности ни того, ни другого.
  
  ‘Надеюсь, что нет’. Лукас сдержался, и мяч снова оказался у его ног. Дети держались от него подальше, и он выполнил шимми, пробил по воротам. Широкий. Лукас думал, что координировать действия заложников легче, чем пинать футбольные мячи.
  
  ‘Не сочтите это за дерзость, но видите ли вы себя вносящим ценный вклад?’
  
  ‘Надеюсь на это. Постараюсь.’
  
  ‘Хороший парень?’
  
  ‘Я не занимался беготней. Ты сделал, ’ тихо сказал он. Лукас не стал бы унижать своего босса. Никто никогда не называл его саркастом ... И он подумал о тех, кого разыскал, о свидетелях вблизи: управляющем отелем, продавце рыбы, священнике с мешком вины.
  
  ‘Было бы здорово вывести его на чистую воду’.
  
  ‘Да. Мне нужно вернуться к рабочему столу.’
  
  "Я скажу им, что у вас есть работа – недоступная для дельты Нигера. Скажи им, что у тебя накопились дела, недоступные для Герата. Будь ты проклят, Лукас, потому что ты никогда ничего мне не даешь. Он обычный парень с обычным прошлым, но я думаю, что он особенный. Это то, что говорят люди и ...
  
  ‘Звонит дежурный’. Лукас повесил трубку. Он понял, почему босс компании, всемогущий Бог безопасности наземных сил, должен разглагольствовать о ‘хорошем парне" и ‘приятно вывести его в свет’. В компании были люди с разным опытом работы в правоохранительных органах и армии, и личное участие считалось подходящим для фей, а не для них. Но речь шла о судьбе жертвы похищения, а не о безопасности трубопровода, не о личной охране посла, не об сопровождении конвоя на дороге, разбитой бомбами в водопропускных трубах. Похищение было другим. Это имело особый статус среди сотрудников этой компании, всех уровней и любой другой компании в той же отрасли. Он понимал, почему его босс включил сахарин в задание, должен был знать, что у Лукаса не было никакой возможности вылететь из Неаполя и сесть на самолет в Лагос или направиться в Кабул. Босс почти умолял его приложить максимум усилий. Он никогда не делал этого раньше. Он изучил биографию мальчика, выяснил родителей, парней, которые жили в доме в восточном Лондоне, и, возможно, некоторых людей, с которыми работал мальчик. Самое главное, что босса подставил парень, бывший спецназовец, который обеспечивал личную охрану компании в темных уголках, где зарабатывались деньги и где риск быть ограбленным был наибольшим. Все они в этой профессии были связаны друг с другом, как кровные родственники. Все это имело смысл для Лукаса, но было и нечто большее – как будто его босс был хорошо зацеплен… Забавная вещь, бизнес с эмоциями: он мог испытывать эмоции по отношению к совершенно незнакомому человеку. Лукас не изображал эмоций – если бы он это сделал, его можно было бы разрезать на куски. Приятно чувствовать себя хорошо, когда заложник идет к вертолету или бронированному Хаммеру, роскошь снисхождения. И когда заложник не мог ходить, но вонял от солнца, роились мухи, и его уносили в черном мешке, эмоции разрушали его. Он нуждался в защите кажущегося безразличия… но играть становилось все труднее.
  
  В свое время он видел плохие вещи и был их участником, и ни одна слеза не скатилась из его глаз. Возможно, пришло время прекратить, когда это произошло. Должен был чувствовать себя спокойно, но не чувствовал. Должен был чувствовать себя на вершине своей игры, признанным экспертом в этой области, но не почувствовал.
  
  Он вернулся внутрь, прошел через операционную и занял свое кресло в пристройке. Тихий и уважительный, он спросил, что нового, и ему ответили, что ничего нового.
  
  Две крысы подошли совсем близко. Они не приближались к телу, но при ударе изо рта брызнула кровь.
  
  Сальваторе увидел крыс, когда высунулся из окна ванной. Они поняли, что Давиде вылез через окно целых полчаса назад, и с высоты трех этажей каждый из мужчин, которые смотрели на мужчину, лежащего с головой под таким углом, констатировал смерть. Они продолжили поиски. Прибыло еще больше. Там был каподесин, суетившийся от срочности, чтобы воочию увидеть масштабы провала разведки в разгар Плавания, командо пьяцца, который поменял этот проход, пришел проверить параметры этого провала, и два магазинера, которые складировали на третьем уровне. Был некто акиренто, основной покупатель для клана. Все пришли с дорожки, чтобы попытаться измерить пределы небольшой катастрофы. Они ушли.
  
  Сальваторе наблюдал за крысами из окна и видел, как они лакали кровь старика, который прикидывался идиотом, как кошки молоко.
  
  Тело лежало на бетонном покрытии, с короной сорняков вместо раздробленной головы, ступни между двумя переполненными мусорными баками.
  
  Иммаколата вышла из "Альфы", Ореккья и Росси встали по обе стороны от нее. Еще двое мужчин вышли из полицейской машины за воротами. Входная дверь была открыта, и она увидела еще мужчин в коридоре. На ней были темные очки, закрывавшие большую часть ее щек, и платок на волосах: это была грубая маскировка, которая мало кого смогла бы обмануть. Мужчина, не собирающийся отступать перед лицом силы, оружия и угроз, поливал цветочную клумбу посреди своего палисадника. Ей сказали, что она не должна колебаться на тротуаре или тропинке. На другой стороне улицы пара наблюдала за шоу – мало что другое могло сравниться с прибытием вооруженного конвоя. Ореккья взял ее за руку.
  
  Она бывала в этом доме раньше, но, казалось, прошла целая вечность с тех пор, как она в последний раз поднималась по этой дорожке и входила в парадную дверь, где ее приветствовали объятия и поцелуи самого близкого друга, которого она знала.
  
  Именно потому, что они ей не доверяли, ее привезли сюда. Консультации не было. Она была упакованной в подарок посылкой на конвейерной ленте. Она не произнесла ни слова в машине, но ее мысли вернулись к предыдущему путешествию по этой дороге из Неаполя через плоскую внутреннюю равнину, простиравшуюся до Нолы. Затем Сильвио сел за руль. Тогда на сиденье не было пистолета-пулемета, газовых гранат и жилета. Она не смогла бы сказать, следуя тем же маршрутом, сколько дней, часов, ночей прошло с тех пор, как Сильвио отвез ее в Нолу. С тех пор дни и ночи сменяли друг друга, и течение времени больше не имело для нее значения. Она не могла бы сказать, сколько времени прошло с тех пор, как она сбежала из базилики, как давно она заплатила пятьдесят евро за букет в десять евро, как давно каблук ее туфли сломался, ее одежда была порвана, и она лежала на земле, подвергаясь насилию. Она не знала.
  
  Она последовала за Ореккья в холл. Кастролами был там. Казалось, он возвышается в этом месте, чтобы свести его к минимуму. На полу, рядом с его ногами, были две аккуратные стопки женской одежды на уровне бедер. На другом конце коридора лежали три черных пластиковых мешка, наполненных и завязанных у горловины. Она поняла, что ее визит нарушил график. В одной из двух стопок была одежда для ранней весны, поздней осени и зимы, и она узнала куртку-анорак, в которой Марианна была январским днем на виа Партенопе, когда они гуляли и прощались. На следующий день Иммаколата уехала в Лондон. Другая куча была одеждой поздней весны, которой хватило бы на лето и раннюю осень, а на вершине кучи лежала выцветшая футболка с изображением Че, которая была любимой у Марианны. Она прибыла, что означало, что утилизация одежды ее подруги была отложена. Она предположила, что пластиковые пакеты отправятся на свалку, а кучи были тщательно отсортированы и будут переданы в благотворительный фонд – возможно, под надзором монахинь базилики. Она помнила свою подругу в желтом анораке с черными вставками подмышками и логотипом North Face, а также в партизанской футболке.
  
  Кастролами сказал, не понижая голоса, казалось, его не волновало, что его могут подслушать: ‘Во дворце было принято решение обеспечить безопасность семьи, как только поползли бы слухи о вашем сотрудничестве, синьорина. Считалось, что родители вашего друга были в опасности, когда вы попали под нашу опеку в качестве рычага воздействия. Затем мальчик, ваш бывший любовник, стал доступен для них, и угроза в адрес родителей была – на короткое время – уменьшена. Мы предполагаем, что мальчик будет убит. Вы не сделали публичного заявления о том, что отзываете свои потенциальные показания и крайний срок истекает через несколько часов. Если бы у нас была четкая версия ситуации с похищением, мы могли бы задержать и затянуть процесс. Мы этого не делаем. Мы не можем спасти его, потому что не знаем, где его держат. Он будет убит очень скоро, мы ожидаем завтрашнего дня, если только мы не сможем тянуть время и обманывать. Тогда им – семье Борелли – понадобится больше рычагов воздействия. Возможно, они придут сюда за этим. Жизни этих людей разрушены вдвойне, синьорина. Они потеряли свою дочь, отравленные ядовитой жадностью, и им следует – если у них есть хоть капля здравого смысла – собрать вещи, продать свой дом, оставить работу и уехать. Тогда они оставили бы могилу своей дочери, и для посещения ее им потребовался бы вооруженный эскорт.’
  
  "Они побегут?" - спросила она.
  
  ‘Чтобы они ответили", - был его краткий ответ. ‘За ваши действия последуют последствия. Ты должен это знать. Если бы они остались, мы не смогли бы выделить ресурсы на постоянную охрану. Они были бы одни. Поддержка их соседей была бы временной, и вскоре они остались бы одни. Каждый день они должны оглядываться через плечо и пытаться обнаружить преследующего их убийцу. Довольно скоро на своих рабочих местах сотрудники отдела кадров скажут: “В этом нет ничего личного, но вы подвергаете опасности своих коллег, и с большим сожалением мы должны попросить вас уйти. Мы должны думать о благополучии компании, школы, безопасности коллег и учеников ”. Если они останутся, они не будут забыты. Они помечены. Это постоянный способ причинить тебе боль. Это мир, в котором мы живем.’
  
  ‘Почему я должен их видеть?’
  
  ‘Чтобы ты никогда не мог сказать, что не знал последствий своих действий. И когда мальчик умрет и нам передадут тело, я отвезу тебя в морг - возможно, в тот маленький, что в "Неизлечимых", – чтобы ты мог взглянуть ему в лицо и увидеть, что они с ним сделали. Вам никогда не будет позволено сказать, что вы не знали.’
  
  Она вышла. Она протиснулась мимо него. Она знала планировку дома и пошла направо, через дверь, которая вела в обход входа на кухню, затем через комнату, где стоял компьютер, который Луиджи Россетти использовал для подготовки модулей своих занятий для своих учеников, и где Марианна выполняла работу, которую она принесла домой со своего курса в колледже. Двери были широко открыты, и снаружи был внутренний дворик со стульями и столом и проволочной сеткой, на которой росла виноградная лоза, отбрасывающая тень.
  
  Рядом с этой дверью стояла большая картонная коробка, верхние крышки которой не были откинуты, чтобы она могла видеть учебники – те же, что она использовала, – и папки в виде колец. Она думала, что они забрали свою дочь из дома. Как долго это продолжалось? Она не следила за временем, но, возможно, прошла неделя.
  
  Они сидели за столом. Сад простирался вдаль, аккуратный и маленький, а в дальнем конце стоял полицейский с автоматом, висевшим у него на шее на ремне. Она видела руки, которые срывали с нее одежду, ноги, которые пинали ее, и рты, которые лишали ее достоинства. Ни один из них не встал и ни один не указал ей на стул. Ничто, подумала Иммаколата, не прощается.
  
  Отец Марианны, Луиджи, сказал: ‘Мы не хотели, чтобы ты приезжал, но они настояли. Приветствия не будет.’
  
  Мать Марианны, Мария, сказала: ‘Есть мальчик девятнадцати лет, поступивший на этой неделе в оспедейл. Он последовал за Марианной в церковь Санта-Мария-делла-Пьета. Возможно, сейчас он находится на той же кровати, но, безусловно, в той же палате, и у него те же симптомы. Я не знаю семью, но Луиджи учил его в течение года. Говорят, он умрет послезавтра.’
  
  Луиджи сказал: ‘Мы не навестили семью – мы не хотели вмешиваться в кризис, от которого они страдают’.
  
  Мария сказала: ‘До Марианны были другие. За мальчиком придут другие.’
  
  ‘Ты пойдешь?’ - выпалила она.
  
  ‘Куда идти?’ Лоб отца нахмурился.
  
  ‘Ты уйдешь?’
  
  ‘И забрать Марианну с нами, нарушить ее покой? Или оставить ее позади? Можете ли вы представить, что мы делаем что-либо из этого?’ Качание головой матери выражало ее недоверие.
  
  ‘Я подумал, не ...’
  
  ‘Мы останемся. Если они убьют нас, мы присоединимся к ней. Мы их не боимся. Они больше ничего не могут у нас отнять’, - сказали они хором.
  
  ‘Ты знаешь, что я делаю?’
  
  ‘Нам сказали", - сказал отец.
  
  ‘Мы уважаем это ... но мы не прощаем и не забываем’, - сказала мать. ‘Кроме того, нам рассказали о мальчике, который любит тебя, и что они убьют его. Но вы не ослабеете – это то, что нам сказали.’
  
  ‘Я буду свидетельствовать против своей семьи’.
  
  Она сказала это: ‘Я дам показания против своей семьи’, и в этот момент чаша весов склонилась, и она взяла на себя обязательство. Они отвернулись от нее. Казалось, что она больше не была им нужна. Ее игнорировали, она была уязвима. Кастролами спас ее? Он этого не сделал. Она ерзала и переминалась с ноги на ногу. Она задавалась вопросом, будет ли однажды она где-нибудь в Англии, в сельской местности, зеленой, рядом с коровами, и она была бы с отцом и матерью Эдди Дикона, объясняя им, какой выбор был сделан и каковы последствия.
  
  Она развернулась на каблуках.
  
  Она столкнулась с Кастролами, который бездельничал в дверях. Иммаколата сказала: ‘Давайте убираться отсюда на хрен’.
  
  Улыбка на его губах стала шире, руки раскрылись, и он взял ее за локоть. В тот момент она верила, что пользуется его уважением.
  
  Она прошла мимо коробки с книгами, папок и мимо пакетов, которые должны были пойти на чаевые, и мимо двух куч одежды Марианны. Ореккья вышел из кухни, Росси последовал за ним, и они приготовили оружие.
  
  Они вышли на солнечный свет, и яркость ослепила ее.
  
  Они направились обратно к шоссе с двумя полосами движения и Неаполю, проезжая мимо убранных полей и яблоневых рощ, и пересекли почти пересохший ручей. Она не знала, куда были сброшены яды, или где играла Марианна Россетти, или в том ли ручье, в котором она плавала. В машине было тихо.
  
  Больше нечего сказать. Она дала свое обещание и не могла повернуть назад, если хотела когда-нибудь снова ходить с толикой гордости. Она убила мальчика – возможно, у нее самой был нож или пистолет.
  
  Она нарушила тишину: ‘Я что, цирковой урод?’
  
  Ей не ответили.
  
  ‘Имею ли я право знать, где я буду выставляться в следующий раз?’
  
  Ответа нет.
  
  Это невозможно было оспорить. Секретарь адвоката имел право сопровождать свекровь обвиняемой женщины, которая еще не осуждена и имеет право на юридическую презумпцию невиновности, для свидания с невесткой и передачи ее туалетных принадлежностей, одежды и фруктов.
  
  Массимо сопровождал Анну Борелли, вел свою машину и слушал.
  
  ‘Потеряно слишком много времени, а сообщение не отправлено’.
  
  Он хотел бы, чтобы он не слышал.
  
  ‘Это должно быть сделано утром’.
  
  У его собственной бабушки был мешковатый живот, широкие бедра, чрезмерная грудь, мерцающие глаза и улыбающийся рот. Она дразнила его по поводу приглашения на свадьбу, которое не было отправлено ей, из-за отсутствия детей, от которых можно было бы пускать слюни. Эта женщина, ведьма, была явным контрастом: ни грамма лишней плоти, никакой полноты в груди, тусклый смертельный блеск в глазах и тонкие губы. Казалось, она не находила никакого удовольствия в своем мире. Его собственная бабушка со стороны матери, живущая в комфорте в Мергеллине, на севере побережья и всего в нескольких километрах от центра города, не смогла бы произнести таких хлестких слов.
  
  ‘Или сделано ночью, а утром выброшено’.
  
  Он пересек площадь Саннаццаро, затем свернул на виа Франческо Караччоло. Скоро они будут рядом с квартирой его бабушки. В это время дня она, должно быть, поливала растения на своем балконе или, может быть, начала бы готовить песто для дяди Массимо, пятидесятитрехлетнего холостяка, который еще не уехал из дома. Жизнь его бабушки была упорядоченной и регламентированной. Другой его дядя, Умберто, адвокат, был со стороны отца, и его характер был более суровым и хладнокровным. Умберто чувствовал бы себя непринужденно с этой женщиной – стрегой – в своей машине и невозмутимо слушал бы, как она бесстрастно обсуждала убийство молодого человека.
  
  ‘Я подумал о том, где следует оставить труп’.
  
  Его собственная бабушка боялась маленьких пауков и не прихлопнула бы даже муху на оконном стекле. Массимо задавался вопросом, пока ехал – теперь уже недалеко от дома своей бабушки, – сколько мужчин и женщин погибло из-за слов ведьмы. Он мог представить, как эти пальцы с морщинистой кожей и обрезанными ногтями крепко сжимают мужское горло – он вильнул и чуть не врезался в такси.
  
  ‘Труп должен находиться там, где воздействие будет наибольшим’.
  
  Они миновали Мергеллину и пристань, где катера качались на пологих волнах под прикрытием волнореза. На очередном светофоре они оказались за пределами территории, принадлежащей клану Пиччирилло, и въезжали на территорию семей Тронконе и Грассо. Эта информация могла быть предоставлена на рекламном щите или на пограничном контрольном пункте. Человек, который ответил Пиччирильо, не стал бы переходить улицу на запрещающий сигнал светофора и ехать на север, чтобы торговать наркотиками или получать плату за защиту; точно так же человек, нанятый Тронконе или Грассо, не поехал бы на юг. Очень упорядоченный. Он был бы в тюрьме через десять минут.
  
  Она сказала: ‘Труп следует оставить у главного входа во Дворец правосудия, но не раньше девяти утра’.
  
  Он не спросил, как транспортное средство могло перевезти мертвое тело через широкую площадь, которая была зоной только для пешеходов. Как его можно было опрокинуть на узорчатую брусчатку под вывеской с надписью ‘Дворец Джустиции’ и флагом, когда там всегда была припаркована машина карабинеров с двумя вооруженными людьми из подразделения охраны внутри? Как? Он не спрашивал.
  
  ‘Я говорил с Кармайном. Я сказал ему, что я думаю, а затем я сказал ему, что он думает. Это было то же самое.’ Ему показалось невероятным, что на ее губах на мгновение промелькнуло подобие улыбки. "Ты, Массимо, передашь мои инструкции в "Сальво". У нас нет времени на рандеву. Ты относишь их ему. Убейте его рано утром и оставьте его тело до того, как они придут на работу.’
  
  Его рука дрожала. Направление движения его машины изменилось. Он бы не осмелился противоречить Анне Борелли. Последние километры до стоянки за стенами, заборами и сторожевыми вышками женской тюрьмы, где содержалась невестка, они проехали в молчании.
  
  Что сделали парни? У них были последние визиты, они отправляли сообщения и писали заключительные письма. Эдди не собирался навещать, не ожидал возможности отправить сообщение и вряд ли смог бы написать последнее кровавое письмо со связанными за спиной руками.
  
  Что еще сделали парни? Они приводят свои дела в порядок. Проблема заключалась в том, что у Эдди не было "романов", достойных этого названия, ни одного, который был бы аккуратным или хаотичным. У него не было денег, кроме текущего счета и сберегательной книжки почтового отделения, которые каким-то образом были забыты, пока он учился в колледже, иначе их бы разобрали догола. У него были другие дела, которые могли занять его, помимо беспокойства о том, заплатил ли он свой налог, и не сошел ли последний пенсионный взнос с его счета, и что он не составил завещания.
  
  Было ли это на самом деле тем, что делали парни?
  
  Он думал, что дела его отца и матери будут в порядке – последние письма запечатаны, на них стоит штамп второго класса, юридические дела в порядке, все соответствующие налоги уплачены.
  
  Именно потому, что Эдди стало, в некотором роде, комфортно, и потому, что его тело болело меньше, его разум позволил этой двери открыться. Ему было лучше, когда боль была сильной и размышления не мешали.
  
  Следующим делом было бы – пройти через эту дверь. Как бы они это сделали?
  
  Пришлось извиваться. У него в голове промелькнул капюшон, надеваемый на голову, но он увидел пистолет, прежде чем его глаза были закрыты, или нож, или его подняли на верхний этаж, и он почувствовал воздух на своей коже, и знал, что он был рядом с открытым окном. Совершенно сознательно Эдди повернулся на правый бок так, что его вес раздавил ребра. Возможно, боль заставила его завизжать, но он приветствовал ее, которая, казалось, захлопнула ту дверь. Когда вопрос "Как бы они это сделали?’ исчез, он откатился назад. От напряжения у него заболели голова и ступни, ноги и руки, грудь и живот, но разум прояснился.
  
  Более философский.
  
  На самом деле, неплохой удар по носу. Проверка реальностью. Жизнь Эдди Дикона не считалась, когда она шла вразрез с принципами.
  
  Чертовски тяжелая штука.
  
  Он пережевал это. Кто принял решение? Кто сидел на судейской скамье? Применили ли они логику и интеллект к процессу? Или подбросил окровавленную монетку?
  
  Если бы это были логика и интеллект, пошли бы они в часовню, опустились бы на подушечку и произнесли самодовольную короткую молитву? Если бы бросили монетку, направились бы они в паб и выпили несколько, подняв бокал за него – ‘Прости и все такое, Эдди, ничего личного’?
  
  Было бы неплохо, если бы все это были безликие люди. Рослые полицейские в модной форме, с яркими полосами орденских лент, политики, ожидающие, когда подъедет лимузин, сопровождающие, чтобы открыть дверь, и судьи в мантиях – Эдди было легче, если бы это были мужчины, у которых не было лиц.
  
  Это была она.
  
  Именно его Мак сказал, что победил ‘принцип’.
  
  Его Иммаколата… Он лежал, свернувшись калачиком, на боку, давление на его грудную клетку уменьшилось, и боль утихла. Насколько помнил Эдди, это могло быть через три недели после того, как он встретил ее, может быть, через четыре, и они были в пабе с парнями из the house. Он допил только вторую пинту, и его стакан не был даже наполовину пуст, но она отодвинула стол, протянула руку и взяла его за руку, затем подняла его и вывела на улицу. Они вернулись к дому, и она задала темп, двигаясь все быстрее, пробежала всю улицу до ступенек и входной двери. Это было не медленное соблазнение, а раздевание – и она опередила его в этом, раздевшись догола, когда он все еще был в носках. Они занимались любовью быстро, затем снова, медленнее, и не останавливались, когда парни вернулись из паба. Они сделали это снова, когда в доме было тихо и последний фильм мальчиков был закончен. Он, вероятно, сказал ей это всего один раз, с изумлением прошептал ей на ухо: ‘Я люблю тебя, Иммаколата, и буду любить тебя, пока... ’ Она не дала ему закончить. Он подумал, вспоминая заявление, что это было после первого раза и до второго. В третий раз, почти измотанная, она завела его жестко и глубоко, и он, черт возьми, чуть не сломал кровать. Он имел в виду это, каждое слово, каждый слог – ‘... будет любить тебя, пока ... ’ Она не позволила ему сказать, как долго он будет любить ее, и ее рот накрыл его рот, и ее язык заставил его замолчать, и на его теле выступил теплый пот, и он извивался под ней. ‘Я люблю тебя, Иммаколата... ’ Он сказал это, она - нет. За дверью послышался кашель.
  
  Сальваторе был там.
  
  Его Иммаколата… Только однажды они обменялись кислым взглядом. Он слишком много выпил, она была трезвой. Он хотел порезвиться, она хотела почитать учебник. У него был обычный, нетребовательный день, завтра у нее был экзамен.
  
  Сальваторе облокотился на дверной косяк и наблюдал за ним, он был огромным над ним.
  
  Его Иммаколата… Он сказал ей, неистовой, "расслабиться", она сказала ему, что он впустую тратит свой талант, мог бы сделать больше и пойти дальше, что он мог бы изменить ситуацию – и он смылся, ушел отлить, и об этом больше никогда не упоминалось, и не было никаких предложений относительно того, как он мог бы ‘изменить ситуацию’.
  
  Сальваторе изучал его, как будто он был загадкой. Помня, что он был открыт для еще одного пинка, Эдди мельком увидел лицо, нависшее над ним, и подумал, что оно уязвимо – чертовски странно.
  
  Вернулся к основной теме. Принцип победил, превзойдя ленту, в номинации "Приз Иммаколаты". Он не победил, черт возьми, не победил. Принцип, поставленный перед его выживанием, не разозлил его: он подавил его чувства.
  
  У Сальваторе во рту была сигарета. От него поднимался дым и направлялся к паутине, где был большой паук. Внезапно он шевельнул рукой – Эдди, связанный, неспособный пошевелиться, не чувствовал угрозы, – которая опустилась в его карман и достала пачку "Мальборо Лайтс". Он вытащил сигарету и наклонился, чтобы вставить фильтр в рот Эдди, где губы распухли втрое, и прикурил. Он ничего не сказал, и Эдди не поблагодарил его.
  
  Три раза пепел срывался и рассыпался по груди Эдди, затем Сальваторе забирал окурок и затаптывал его своим кроссовком. Он не ушел, а остался в дверном проеме и уставился вниз.
  
  Он не знал, было ли для Иммаколаты большим или маленьким решением следовать принципу, а не своей жизни… Он не думал, что когда-нибудь узнает.
  
  Эдди мог видеть осколок окна за плечом Сальваторе, и он понял, что день угас, и свет померк, что сумерки сомкнулись над зданиями. Он не знал, увидит ли он рассвет – потому что он был вторым после принципа.
  
  Тело лежало на тротуаре у основания гигантского блока, который был Парусом, где проживало более десяти тысяч душ, и об этом не сообщалось. Многие, кто жил в разрозненных башнях Скампии с населением в семьдесят тысяч душ, подошли к нему вплотную, когда тени удлинились, но были осторожны, чтобы не видеть его… Крысы осушили лужу крови. Позже, с наступлением темноты, они могут появиться на щеках или горле.
  
  Мало кто из обитателей третьего уровня "Паруса" знал о первых движениях по дорожке. Это была мера предосторожности. Тяжелые мешки, наполненные упаковками, запечатанными в промасленную водостойкую бумагу, были унесены. И – дополнительная мера предосторожности – были проверены замки на запертых воротах, и для их крепления использовались более тяжелые цепи. Просто в качестве меры предосторожности, капо клана, который контролировал этот сектор, съехал, ускользнул, остался незамеченным.
  
  Массимо ждал более пятнадцати минут на хаотичном перекрестке на площади Никола Аморе, одной из площадок для прокладки туннелей новой системы метро, когда его сбил скутер.
  
  Ему дали шлем. Он неуклюже взобрался верхом на заднее сиденье и едва успел ухватиться за тяжелое кожаное пальто мужчины, как оно рванулось прочь. Массимо знал положения закона – он мог бы процитировать статью, в которой перечислялось соучастие в убийстве. Скутер пробирался сквозь пробки в час пик. Он не знал, сможет ли он контролировать чувство острой тошноты или заполнит внутреннюю часть шлема рвотой.
  
  Кастролами вошел в пристройку.
  
  Лукас поднял голову, вопрошая глазами.
  
  Кастролами сказал: ‘Она сильная, с ней все в порядке. У меня есть для нее другие сюрпризы, но она хороша. Что мы здесь имеем?’
  
  Для этого жеста коллаборационист использовал свои руки. Психолог пробормотал: ‘Niente di nuovo" и пожал плечами, казалось, немного скривившись от ‘Ничего нового’, а сотрудники ROS опустили головы, как будто они отказались быть частью неудачи.
  
  Лукас сказал самому себе, Кастролами, всем, кому нечем было заняться, кроме как напрягаться и слушать нежную мелодичность его голоса, мягкий акцент, когда он говорил по-итальянски: "Это то, чем мы занимаемся, не так ли? Мы сидим без дела и ждем. Мы питаемся сэндвичами, картошкой фри и кофе в больших дозах и говорим себе, что прорыв придет. Не знаю, откуда и не знаю как, но мы должны верить, что так и будет. Слишком много курите, слишком много ешьте, пейте слишком много кофеина, но будьте готовы идти, потому что мы не те люди, которые гуляют с детьми на родительском собрании, и мы не в чертовом кино, и мы не собираемся на выходные на рыбалку за городом, так что мы ждем, и мы верим, что это придет… И если у нас будет перерыв, и если мы выйдем вперед, и у нас будут аудиоконтакты, может быть, даже зрительный контакт, это может затянуться на неделю или разрешиться за полминуты – несколько слов, которые испортят дело. Мы начинаем перерыв бегом, и мы не можем сказать, что устали, или что заканчиваем смену, или что у нас перерыв на прием пищи, и из-за всего этого мы - немногие привилегированные. Что лучше всего – мой маленький, незначительный мнение – это то, что мы не в армии, и у нас нет общей картины, которую нужно выполнять, или генералов, дышащих на наши плечи. Мы анонимны и невоспетыы, и нам не приходится стоять в очереди за установленной квотой медалей. Мы живем в грязи, мы действуем в темных углах, мы несем ответственность только за успех или неудачу. Мы чувствуем запах и не возвращаемся домой или в гостиничный номер, чтобы сменить нижнее белье и носки, но нет места, где я предпочел бы быть, и здесь нет людей, с которыми я не хотел бы быть. Я надеюсь, мы вернем мальчика. На этом, пожалуй, заканчиваются ставки на дерьмо – извинения и все такое.’
  
  Один из парней из ROS пробормотал: "Браво", - и повторил то же самое. Другой хлопнул по рукоятке оружия, которое он чистил. Лукас за свою взрослую и трудовую жизнь не делал и отдаленно похожего заявления. Это было так, как будто мальчик, жертва, высвободил что-то, запертое глубоко в его душе, достигло того, чего не удавалось другим. Кто-то другой крепко сложил свой журнал и ударил им Браво по голове, имитируя аплодисменты. И он признал, что чувство растущего опасения, новое и неизученное, побудило его выступить с речью. И тут раздался короткий хлопок от соавтора и психолога. Предчувствие? Он вырезал это. Прежде чем оно вспыхнуло, он потушил его.
  
  Кастролами сухо спросил: ‘Вы говорите об этом почти каждый день?’
  
  ‘Каждое утро перед зеркалом для бритья’.
  
  Поддельная колкость была проигнорирована. ‘Ты увольняешься, выигрываешь или проигрываешь?’
  
  ‘Сомневаюсь, что мне есть чем еще заняться. Полагаю, что нет.’
  
  ‘Почему ты сказал эту чушь?’
  
  ‘Мне показалось хорошей идеей’. Лукас ухмыльнулся. ‘Вы ждете перерыва – в чем загадка? Вы не знаете, откуда это берется, но шанс в том, что это приходит.’
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  17
  
  
  Его спросил голос, теперь отстраненный, лицо в тени, хотел ли он поесть? Эдди было больно говорить. Это означало, что ему пришлось втянуть воздух в легкие, что расширило его грудную клетку и кости, которые могли треснуть. В его горле пересохло, губы были гротескно деформированы. Его голос был похож на карканье. ‘Я не… Спасибо. Нет.’
  
  Реакции не последовало: никаких признаков смягчения и некоторой доброты или обиды из-за того, что предложение было отклонено. Эдди не мог прочитать выражение лица высоко над ним. Он был не в состоянии судить, означал ли шанс на еду, что его надежда на выживание была больше или меньше. Они, черт возьми, сблизились? Это было последнее заказанное блюдо? Он не мог контролировать беспорядочный поток своих мыслей, которые прыгали, как шарики в автомате: дом, Иммаколата, работа, парни в доме, снова она, боли в груди и голове, карри по-афгански, нож или пистолет, Иммаколата. Некоторые мысли, беспорядочные и без процесса, были утешительными; другие ранили.
  
  Он не понимал, почему мужчина, Сальваторе, стоял над ним, наблюдал за ним.
  
  Должен ли он был принять еду?
  
  Сократил ли отказ от этого его продолжительность жизни на день, час, пять минут, или это не имело никакого значения?
  
  Он сказал, что не хочет есть, потому что не был голоден – казалось, это была достаточно веская причина, чтобы отказаться. У него чесалось горло, казалось, его натерли до крови.
  
  Эдди прохрипел: ‘Пожалуйста, я бы хотел воды’.
  
  ‘Вы хотели бы воды?’
  
  ‘Пожалуйста... да… пожалуйста. ’ Хорошо ли это сыграло, если он пресмыкался? Разве он не должен постоять за себя? Эдди не знал, должен ли он устрашиться или, черт возьми, должен показать какую–нибудь борьбу - некому было ему сказать. Он думал, что ему нужно заслужить уважение, и не заслужил бы, если бы кланялся, царапался, скользил. ‘Я хочу немного воды’.
  
  ‘Хочешь воды?’
  
  ‘Принеси мне воды’.
  
  Его бы выгнали? Осталось ли в нем еще какое-нибудь дерьмо, которое следовало бы вышвырнуть? Он увидел, как тень повернулась, и она исчезла из дверного проема. Опускалась тьма. В коридоре зажегся свет, и он услышал, как льется вода. Что ж, у Эдди была цель, новая цель. Возможно, он не жил, возможно, не цеплялся за биение пульса, но он хотел добиться уважения. Чего хотел мужчина. Кран был перекрыт. Свет был выключен. Шаги вернулись по коридору и пересекли комнату, затем тень заполнила дверной проем.
  
  Эдди поднял глаза на тень. ‘Спасибо вам...’ Он кашлянул. "... за то, что принес мне воды. Благодарю вас.’
  
  Тень переместилась. Ведро качнулось. Вода хлынула стеной, сильно ударила Эдди в лицо и облила его. Это было в его глазах, его ушах, в его ноздрях и в горле. Его губы саднило, и он чувствовал острую боль от ссадин на лице. Вода растеклась лужей по полу вокруг него. Затем он ожидал, что его ударят, и попытался свернуться калачиком, чтобы мягкие части его тела были лучше защищены, но удара не последовало. Он думал, что услышит маниакальный смех сумасшедшего. Не было ни одного.
  
  Еще какое-то движение в дверном проеме.
  
  Эдди осмелился взглянуть.
  
  Мужчина, Сальваторе, согнул колени, прислонился спиной к дверному косяку, затем выдвинул ноги. Его кроссовки ударили Эдди по коленям, но это был не удар ногой.
  
  Сальваторе сидел рядом с ним.
  
  Ему предложили вторую сигарету, поднесли к его глазам, и Эдди кивнул. Это было зажато у него между губ. Последовала короткая вспышка зажигалки, и Эдди затянулся. Он мог слышать отдаленное, случайное движение и какофонию лающих собак. Дым поднимался все выше. Теперь его мысли были острыми, как будто их отточили на камне, и моменты, когда он подбрасывал их, жонглировал ими, ушли в прошлое. Он усвоил истину: мужчина имел над ним полный физический контроль, мог лишить его жизни так же легко, как он отпустил бы маленький рычажок , который поддерживал зажигалку в рабочем состоянии, и все же мужчина был уязвим. Эдди считал, что вылитая на него вода и сигарета в его распухших губах были знаками заслуженного уважения.
  
  ‘Если ты хочешь поговорить, ’ сказал Эдди, ‘ я выслушаю’.
  
  Была только тишина, и он мог слышать ритм дыхания Сальваторе.
  
  И Эдди услышал, также, как собаки снова залаяли, хрипло, как будто стая охотилась.
  
  Они распугали крыс, которые разбежались по норам. Собаки окружили тело.
  
  Крысы и собаки хорошо кормились вокруг мусорных баков у основания Паруса. Крысы приготовили еду из крови, и собаки вскоре будут использовать тело как игрушку.
  
  Помесь мастифа была вожаком стаи. Если бы эта собака была породистой, чистокровным неаполитанским мастифом – символом самых фанатичных тифози, болевших за городскую футбольную команду Серии А в дни славы, когда ее зажигал Диего Марадона, – ее бы баловали, а не разгуливали бесплатно среди мешков с мусором в самом обездоленном районе Неаполя. Он не подошел бы близко к трупу, не обнюхал бы его, затем не потревожился бы о его одежде и не взял ногу в пасть. Это животное, хотя и родилось от беспородной суки, сохранило многие характеристики мастифа. Он весил более семидесяти килограммов и с легкостью поднял мужчину. Звери из его стаи попытались присоединиться, дергая за другую ногу, руки, голову и полоски одежды.
  
  Борьба за обладание отошла от мусорных баков, и тело пронесли через кустарник к виале делла Сопротивенца, собаки выли, лаяли, скулили, тявкали и тащили то, что держали зубами.
  
  Помесь мастифа не могла потерять свою стаю. Игра продвигалась. Он не хотел грызть плоть человека, но это был спорт, когда маленькие собаки соревновались за обладание. Кости были сломаны, суставы вывихнуты, но сухожилия, хрящи и мышцы удерживали тело вместе.
  
  Они были посреди дороги.
  
  Большая собака все еще держала ногу, а десять других вцепились в руки и одежду. Тело, казалось, висело примерно в метре от асфальта. Они тянули, рычали, огрызались и… Патрульная машина патрульной полиции резко затормозила.
  
  Наблюдатель сказал: "Я, блядь, не могу поверить в то, что я вижу’.
  
  Водитель сказал: ‘Если хочешь, чтобы тебя вырвало, сделай это из машины’.
  
  Они смотрели целую минуту. Шум усилился, поскольку помесь мастифа не смогла утвердить свою власть над стаей, и игра прошла шумно. Движение за полицейской машиной перекрывалось. Скорая помощь, вызванная по их рации, будет там в течение нескольких минут – не то чтобы парамедик собирался оказать какую-либо помощь бедняге, которого разрывали на части. Резервное копирование тоже приближалось.
  
  Наблюдатель сказал: ‘Тот, что побольше, это мастиф’.
  
  ‘На ноге’.
  
  ‘Во времена Римской Империи ее использовали как боевую гончую против львов. Теперь это сторожевая собака, собственническая, упрямая – она чертовски большая.’
  
  ‘Что ты мне хочешь сказать?’
  
  "Вы собираетесь поместить мужчину и собаку в машину скорой помощи?" Или вы планируете сказать собаке, чтобы она отпустила человека?’
  
  ‘Пристрели это’.
  
  ‘Застрелить мастифа? Это все равно что застрелить самого Марадону? Застрелить его из пистолета?’
  
  ‘Пристрели эту гребаную тварь’.
  
  Наблюдатель выпустил из своей Beretta 93R четыре пули калибра 9 мм в голову собаки, прежде чем его хватка на левой ноге тела ослабла. Остальные улизнули.
  
  Приехала скорая помощь, и тело забрали.
  
  С заднего сиденья, через плечо, Массимо наблюдал, как машина скорой помощи отъехала, и фары осветили тушу животного, распростертую на дороге. За ним, в более глубоких тенях, собралась группа собак, и Массимо мог бы поклясться, что они скулили. Дорога все еще была перекрыта.
  
  Скутер тряхнуло, когда он въехал на бордюрный камень и пропахал олеандр, который там рос в диком виде, затем еще раз, когда он выехал на дорогу с другой стороны тела собаки.
  
  Городок Скампия был построен сразу после землетрясения 23 ноября 1980 года, в результате которого погибло более 2900 человек, около десяти тысяч получили ранения и были разрушены дома трехсот тысяч. Деньги не рассматривались. Лучшие архитекторы были наняты для создания рая для обездоленных. Скампия поднялась с пустыря. Массимо родился в год, когда были заложены первые блоки. Ему было двенадцать, прежде чем его провели мимо большого комплекса и показали смехотворный размер Паруса. С тех пор он дважды приезжал сюда, один раз со школьной группой на экскурсию для изучения современной демографии, другой раз потому, что там жила хорошенькая продавщица. Его последнее путешествие в джунгли бетона и героина было семь лет назад. Он был – и не мог этого скрыть – в ужасе от того, что оказался на виале делла Сопротивенца.
  
  Скутер затормозил. Двигатель был отключен. Тени задвигались. Он думал, что окружен, а уличные фонари рядом с ним были темными – он предположил, что они были сломаны, чтобы облегчить торговлю. Палец ткнул его в грудь, затем в шлем. Он снял ее, и у него ее отобрали. Палец указал, и он разглядел эбеново-черный проем в серой стене. Ему сказали, на сколько этажей выше он поднимется, и дали номер, что он должен использовать имя Сальваторе, чтобы пройти через внутренние ворота. Ритм Массимо, работающего на своего дядю, находился между офисом Умберто и Дворцом правосудия, и там проводились экскурсии для посещения клиентов в тюрьмах Поджиореале и Позилиппо. Дважды были визиты к главе клана Борелли, которые привели его и Умберто в Новару; они провели две ночи в приличном пансионе. До того дня ему не приходилось принимать важных решений в жизни: идти направо или налево, destra o sinistra. Он смог прикрыться поддержкой правосудия – правом каждого мужчины и женщины на профессиональное представительство. Теперь, стоя лицом к черной яме открытия, он был на развилке дорог.
  
  Это было, конечно, о страхе.
  
  Чего он боялся? Отправляясь в переполненный вонючий ад, которым была тюрьма Поджиореале.
  
  Кого он боялся? Пожилая женщина, одетая только в черное, с иссохшим лицом и шеей, костлявыми руками, шрамами от солнечного рака на коже.
  
  Чего он больше всего боялся?
  
  Она.
  
  Он не мог определить это количественно. Это существовало. Взгляд и блеск глаз, отрицающих возраст, испепеляющее презрение в ее голосе, прикосновение ее пальцев и их прикосновение к его коже, когда она жестикулировала. Он бы не рассказал об этом другому человеческому существу, ни Умберто, ни его бабушке. Страх жил. Он мог вспомнить каждое сказанное ею слово, в какое время это должно быть сделано и как следует избавиться от тела. Во время каждого судебного процесса, когда член клана Борелли предстал перед судом, Массимо выходил из своей квартиры через пешеходную площадь с капучино в руке и сладкой выпечкой, сфольятеллой, и он пересекал узорчатую брусчатку там, где, по словам ведьмы, должно быть оставлено тело. Он вынес смертный приговор, который привел бы тело туда, и чувство вины заставило его содрогнуться. Он направился во тьму.
  
  Он оставил позади скутер и его водителя.
  
  Мужчина вынырнул и преградил ему путь. Массимо, запинаясь, произнес имя. На нем был его костюм. Каждый день, когда он шел на работу, он надевал костюм, иногда шелковый, иногда хлопковый, иногда мохеровый, рубашку с галстуком и хорошие ботинки на шнуровке. Он не думал, что у него есть какая-либо одежда, которая позволила бы ему чувствовать себя здесь незамеченным.
  
  Его пропустили, и был сделан звонок на мобильный. Ему показалось, что он наступил на шприц, и он прижал к лицу носовой платок, чтобы избавиться от запаха… но он больше боялся ее, и пошел дальше по ступенькам и вспомнил – слово в слово – сообщение, которое она передала.
  
  *
  
  ‘Это очень серьезная ситуация, Dottore’.
  
  ‘Любая ситуация, связанная с преступностью и угрозой жизни невинного, является серьезной’.
  
  Умберто, адвокат, поджал губы, казалось, испытывая неподдельную боль. ‘Опять эти негодяи используют меня как проводника. Я следую путями закона и делаю все возможное, чтобы спасти жизнь. Я не ищу личной выгоды. Я вне подозрений, на мне нет вины в этом деле. Доктор, негодяи, которые используют меня, предсказывают, что английский мальчик будет убит завтра. Так ли важны показания Иммаколаты Борелли?’
  
  Прокурор не ответил. Ответа пока не требовалось. Он вертел в руке карандаш и ждал продолжения речи. Был сделан глоток воды. Паузе было позволено продлиться такт или два.
  
  ‘Как посланник, я хочу только помочь. Так ли ценны показания девушки Борелли? Я многое слышу по секрету как практикующий юрист. Мне сказали, что она неуравновешенна, у нее психологические трудности. Она испытывает непонятную враждебность по отношению к своей матери, братьям и сестрам. Я вижу ненадежного свидетеля, обеспокоенную женщину с неуместным чувством обиды на своих родственников. Я также вижу невиновного в отчаянных обстоятельствах, чьей жизни, возможно, осталось всего несколько часов. Если бы, Dottore, вы могли бы найти способ сделать какое-нибудь публичное заявление для средств массовой информации, в котором без обиняков заявив, что Иммаколата Борелли не будет давать показаний против своей семьи и что члены семьи, недавно арестованные, должны быть освобождены без предъявления обвинений, я верю, что смогу спасти жизнь этого молодого человека – как посланник, вы понимаете.’
  
  Прокурор не делал никаких записей. Он, конечно, осознавал необходимость увиливать, откладывать и не отрицать, но адвокат был бы так же хорошо сведущ, как и он, в тактике запутывания и отвода глаз. Он думал, что танец был разыгран, тщательно продуман и поставлен хореографически, но танец, несмотря на все это, был обречен. Его мысли блуждали. Он вспомнил танец, который видела его жена, "Умирающий лебедь", поставленный на соло для виолончели Камилем Сен-Сансом, вдохновленный одноименным стихотворением английского милорда Теннисона и предназначенный впервые для Анны Павловой для исполнения столетием ранее. Это был хороший образ – Умирающий лебедь.
  
  ‘Доктор, мы профессиональные оппоненты, но мы также и защитники справедливости. У вас, как и у меня, должно быть, серьезные опасения по поводу процесса сотрудничества. Слишком часто доказательства ненадежны и служат своим интересам. Иммаколата Борелли, без сомнения, верит, что сможет избежать проверки своих собственных действий, сочиняя ложь о своей семье. Возможно, ею также движет жадность – чем более зловещими будут ее обвинения, тем больше наград государство положит в ее сумку. Сотрудничество приводит к плохому закону. Я хочу сказать еще кое-что, дотторе, и это касается образа города, который мы любим и лелеем. Если Габриэлла Борелли и ее сыновья не обратятся в суд, это не будет замечено за пределами зоны распространения Маттино и Кронаки. Если английский мальчик умрет, сообщения о его смерти разойдутся по всему миру, и наш город будет объявлен опасной адской дырой. Есть ли что-нибудь, доктор, что я могу передать тем, кто использует меня как канал передачи информации?’
  
  Прокурор аккуратно положил свой карандаш рядом с чистым листом бумаги. Его руки прижались ко рту, как будто для молитвы. Он задумался. Если бы его карьера не привела к вынесению суждений, от которых зависели свободы, что бы он мог сделать со своей жизнью? Он мог бы стать хорошо оплачиваемым менеджером компании по электроснабжению, надежным и почетным работодателем. Он мог бы практиковать корпоративное право в Милане или Венеции, цивилизованных местах. Он мог бы отказаться от ответственности и владеть вместе со своей женой отелем в горах. Он мог бы оказаться бесполезным. Он думал, что его уважают для себя и высоко ценил это достижение. Для него это имело первостепенное значение. Он сказал спокойно и с такой же фальшивой искренностью: ‘Мы все благодарны, мой друг, за усилия, которые ты предпринимаешь от имени невинных. Я хочу, чтобы вы знали, что я обдумаю основные моменты, которые вы изложили мне, и я надеюсь, что у вас будет возможность призвать тех, кто с вами контактирует, избегать поспешных действий. Я не исключаю компромисса – это сложно, но не невозможно. Я ценю то, что ты делаешь. Если необходимо, я отправлюсь в Рим на следующей неделе, чтобы обсудить с министром приоритетные вопросы. Спасибо тебе, мой друг.’
  
  Когда ублюдка вывели и вывели под конвоем из здания, прокурор остался у своего телефона. Сумерки сменились вечером, а он не звонил.
  
  Сальваторе встал над мальчиком. Света не было, и он мог видеть только очертания тела, но слышал дыхание и чувствовал запах мальчика.
  
  Он нарушил молчание, которое было долгим, одиноким. За главной дверью на дорожке были другие мужчины, но внутри никого не было. Те, кто пострадал и кто отомстил, ушли… Ему нужно было выговориться.
  
  ‘Как они тебя называют? Как вас называют в вашем доме, в вашей семье?’
  
  Сальваторе ничего не знал о весеннем сезоне, не заметил его начала шесть месяцев назад или распускания маленьких цветов. Без чувства романтики или фантазии он бы не увидел этого вопроса – ‘Как они тебя называют… как они тебя называют?’ – как смена настроения, как будто он вышел из зимней тьмы. Почему он должен желать знать такие вещи о мальчике, которого ему вскоре предстояло убить? В Форчелле он бы не спросил, или в Саните. Он бы не спросил, был ли Фанхио с ним или пришел ли он от Габриэллы Борелли. И цветы не играл никакой роли в жизни Сальваторе, Il Pistole, и он никогда в своей жизни не выбирал и не покупал ничего, чтобы подарить девушке. Если бы он подарил букет Габриэлле Борелли, она бы рассмеялась ему в лицо и, возможно, дала пощечину. Он не знал, были ли его собственные родители все еще живы или были похоронены и нуждались в цветах. Может быть, на его собственных похоронах были бы цветы, потому что его не взяли бы живым, чтобы он гнил в камере – и, может быть, дети бросали бы цветы в катафалк, когда он проезжал. Он не понимал, что подобные вопросы ослабляют его решимость убивать, и, если бы ему сказали, он не поверил бы этому.
  
  ‘Они зовут меня Эдди’.
  
  ‘Только это?’
  
  ‘Это то, как они меня называют. Эдди.’
  
  ‘Где находится дом Эдди?’
  
  Многие тысячи людей жили внутри Паруса, и многие десятки тысяч в других башнях вокруг него, но наступила тишина, которая усилила его изоляцию. Потребность поговорить была зудом, который нужно было побороть.
  
  ‘В деревне’.
  
  ‘Что происходит в стране?’
  
  ‘Поля – зеленые поля – деревни, построенные из камня, с церквями, и рекой через поля, и коровами’.
  
  ‘У нас нет полей, Грин, потому что слишком тепло, и все построено из бетона, и у нас нет коров, но у нас есть буйволы – и нам приходится многих убивать’.
  
  ‘Почему убивают бизонов?’
  
  "У них есть яд’.
  
  Он услышал удивление, оттенок замешательства в фигуре на полу. ‘Откуда у них яд?’
  
  ‘Это случается. Там есть яд.’
  
  ‘Смешно – где яд? Почему убивают бизонов?’
  
  ‘Из буйволиц делают молоко для сыра моцарелла, и в нем содержится яд, поэтому сыр нельзя есть, и их убивают. Хватит.’
  
  ‘Откуда взялся яд?’
  
  ‘Слишком много вопросов’.
  
  ‘Почему в пищу буйволам добавляют яд?’
  
  ‘Ты просишь слишком многого. Этого достаточно.’
  
  Его выгнали. Он ударил мальчика по бедру, и толчок прошел через лодыжку Сальваторе и его колено прямо в сустав таза. Мальчик не кричал и не хныкал, но, казалось, еще дальше отодвигался от него. Сальваторе думал, что проявил слабость, ударив Эдди, но он был зол: он хотел поговорить, он невинно спросил, откуда взялся мальчик, и невинно сказал – не задумываясь, – что буйволов убили, потому что сыр, приготовленный из их молока, был отравлен, и его допрашивали. Сальваторе, Il Pistole, не был допрошен ни одним мужчиной. Он не мог сказать: "Они отравлены, потому что мы, кланы, засыпали землю токсичным материалом, от утилизации которого извлекаются огромные прибыли, и земля отравлена для будущих поколений, и яд теперь в крови буйволов, и молоко для моцареллы заражено. Мы распространяем яд, чтобы заработать деньги.’ Он не мог этого сказать. Вместо этого он ударил ногой. Он снова услышал тишину и почувствовал одиночество.
  
  ‘Это хорошее место, деревня, Эдди?’
  
  Его линейный менеджер Беппе сказал обработчику принести в его офис недавнюю посылку от агента Delta465 / Foxtrot. Он достал его из своего сейфа и понес по высоким, гулким коридорам здания, постучал и был допущен.
  
  Линейный менеджер сказал: ‘То ли его подвели к окну и выбросили, то ли поэтому убили, то ли он был в бегах и выполз при попытке к бегству и упал, то ли он решил покончить с собой, чтобы избежать поимки и сурового допроса, я не знаю. Как бы то ни было, он в морге больницы в Секондильяно, и со временем мы найдем женщин, которые заявят на него права и проявят подобающую скорбь. Этим вечером он нам больше не нужен. Мы не признаем, что владеем им или знаем о нем. Потому что нам не нужно защищать эту информацию источник, его прошлый фильм можно отправить соответствующим должностным лицам. На площади Данте находится офицер карабинеров Марко Кастролами. Ему следует отдать пленки и сказать, что камера была получена в квартире 374 на третьем уровне "Паруса". Он должен быть уверен, что этот материал поступил к нам только сегодня вечером и был передан ему напрямую, без задержек. Мы не будем отвечать ни на какие другие вопросы о фильме. Беппе, смерть агента, будь то в результате убийства, несчастного случая или самоубийства, печальна. Это оставляет пустоту и создает смирение, завтра будет другой день. Возьми это. Благодарю вас.’
  
  Он положил его в свою кожаную сумку, повесил на плечо и пошел прочь по широкому высокому коридору, символу эпохи власти. Он не знал, что жизнь зависела от посылки в сумке, которая болталась у него на бедре.
  
  Священник сказал ей, что она сидела на том месте, которое занял Эдди Дикон, когда пришел в церковь Сан-Джорджо Маджоре. Она не очень хорошо знала священника, редко исповедовалась ему до того, как уехала в Лондон. Она лучше знала того, кто бежал под вооруженной охраной в Рим, кто презирал ее и ее семью. Двое людей Кастролами дежурили у двери, один внутри, другой снаружи, а еще один был у бокового входа в ризницу. Две женщины были у алтаря, расставляли цветы, и они бы увидели, как она вошла, но не обратили на нее внимания, стоя к ней спиной: ничего не знают , ничего не видят, ничего не слышат. Иммаколата подумала, что Кастролами, сидящий в трех рядах позади нее, играет с ней.
  
  Священник сказал: ‘Если вы пришли ко мне за Церковной похвалой тому, что вы делаете, вы уйдете с пустыми карманами. Я, Церковь, мало заинтересован в вашем обращении к законности. Общество в этом городе охватывает преступность, которая кормит половину нашего населения, обеспечивает работой и возможностями, доставляет удовольствие. Рискну высказать мнение, что большинство неаполитанцев получают удовольствие и гордятся репутацией своего дома как центра самого успешного преступного заговора в западном мире. Причина вашего обращения, после стольких лет наживы на незаконности, для меня не важна. Ты доносишь на свою семью. Вы стремитесь заключить в тюрьму свою мать и братьев, заслужить их вражду, до конца дней вы все будете дышать воздухом Божьим, и в примирении вам будет отказано даже на смертном одре. Ваша семья уничтожена, но это не значит, что "Форселла" освобождена от своего преступного бремени. Аутсайдеры будут использовать эти улицы как поле битвы, пока они борются за превосходство над инсайдерами, которые считают себя естественными преемниками вашей семьи. Равновесие нарушено, и меня призовут на многие похороны. Это будет время большой опасности для старых и молодых, которые здесь живут. Ваши действия не дадут передышки ... и до того дня, когда Бог призовет вас, на ваших плечах будет лежать груз ответственности за жизнь мальчика, который пришел со своей любовью, чтобы найти вас. Все, что у вас будет в качестве утешения, - это принцип. Это сложности, с которыми вы сталкиваетесь, выбоины на дороге, которую вы выбрали, но я восхищаюсь вашей решимостью идти по ней. Поданный вами пример нельзя опровергнуть насмешками или презрением, и его нельзя игнорировать. Иммаколата, да пребудет с тобой Господь.’
  
  Они молились вместе, склонившись, всего полминуты. Затем она встала, расправила юбку, одернула блузку и откинула волосы со лба. Она больше не смотрела в лицо священнику и не пожала ему руку. Повернувшись лицом к алтарю, она перекрестилась, затем повернулась.
  
  В дверях Кастролами спросил: ‘Ты хочешь это сделать?’
  
  Никакого ответа, но решительный кивок, ее волосы подпрыгивают на шее.
  
  Он сказал: ‘Я не могу предсказать реакцию’.
  
  Она холодно улыбнулась ему, демонстрируя свою власть. Он задавался вопросом тогда – в тот момент, когда на виа Форчелла наступил вечер, – как Эдди Дикон думал о любви, когда стоял рядом с ней.
  
  ‘Верно. Мы устроим этот гребаный цирк на выезде. Если я тебя схвачу, не сопротивляйся мне. Если я сбегу, беги со мной.’
  
  Они спустились по ступеням церкви, миновали две щепки там, где пули задели каменные колонны. Они повернули направо. Двое мужчин, те, что были у главного входа, шли впереди нее, каждый из них прятал правую руку под курткой; тот, кто наблюдал за дверью ризницы, был позади. Она не знала, выставит ли он свой пистолет напоказ или спрячет. Кастролами был на полшага позади нее, у ее правого плеча.
  
  Иммаколата позволила своей сумке раскачиваться в такт движениям бедер.
  
  Все было так, как она помнила. Ничего не изменилось.
  
  Она видела парикмахерскую, скобяную лавку и магазин, где продавались сыр и свежее молоко; она знала, сколько платит каждая пицца, потому что сама определила сумму. Она увидела магазин, где продавались свадебные платья и костюмы для женихов и главных гостей, затем пекарню. Никто внутри – владельцы магазинов и покупатели – не привлек ее внимания, и никто не окликнул ее, не оскорбил, не поддержал или не поздоровался. К ней приближался скутер, подпрыгивая на базальтовых блоках. Забрало мотоциклиста было поднято, и она узнала молодого человека, который учился с ней в школе, чей отец был убит ее отцом. Он пронесся мимо нее. Мужчины играли в последнюю карточную игру при свете, падающем из окна бара, но не смотрели вверх.
  
  Было бы проще, если бы выкрикивались оскорбления, бросались яйцами или помидорами. Это был бы триумф, если бы раздались крики поддержки.
  
  То, что она делала, не было признано. Она не существовала как живой человек. Она прошла мимо многих, кого знала с детства. Никто не приветствовал и никто не плюнул в нее. Она предположила, что мобильные телефоны были в контакте и сеть сообщений распространилась по всей улице и в боковые переулки, что был вызван пехотинец, за пистолетом послали, достали из тайника, развернули и сняли с него защитный чехол, поспешно зарядили магазин.
  
  Она увидела мужчину, поливающего из шланга булыжную мостовую там, где раньше стоял его прилавок, а через открытую дверь фургона коробки с непроданной рыбой лежали среди тающего льда. Она часто покупала у него осьминога, кефаль и окуня, но он ее не видел. Она увидела свет в окнах дома своих бабушки и дедушки. Она предположила, что к этому времени они уже знали о ее прогулке по Виа Форчелла, но они не показывались на балконе.
  
  Машины ждали. Быстрым шагом – не бегом, как будто боясь, но и не бездельничая с дурацким самомнением – они преодолели около ста пятидесяти метров за две минуты. Кастролами без всякого достоинства втолкнул ее в заднюю дверь и едва успел захлопнуть ее, как машина отъехала. Машина пронеслась по улице, мигая фарами, чтобы расчистить путь, и обогнула площадь перед замком Капуано, затем быстро выехала на Виа Карбонара. Через три минуты там могли быть пистолет и стрелок, через пять были бы. Она думала, что послала сообщение о своей решимости, и что она убила Эдди Дикона.
  
  Мальчик не хотел говорить – и его снова пнули – так что Сальваторе это сделал.
  
  ‘Я из города, из старого города. Я не знаю о полях или деревне, или где есть река, которая не является канализационной канавой. Я не разбираюсь в коровах, и я никогда не был в сельской местности и в горах, где держат бизонов. Я этого здесь не знаю. Я здесь, потому что было решено привести вас в это место. Я ненавижу это. Мой дом - старый город. Это место, где люди следуют за мной… Многие люди следуют за мной и оказывают мне уважение.
  
  ‘Я жил на улице, Эдди. Я работал на улице Виа Дуомо и виа Карбонара. Лучше всего было на Виа Дуомо, потому что туристы приходили в собор, и меньше всего было на виа Карбонара, потому что в Кастель Капуана не так много туристов. Я начинаю в девять лет. Я заканчиваю школу в девять лет. Я наблюдатель с девяти лет. Я выбираю для туристов, у которых сумка болтается свободно, или фотоаппарат Nikon на плечевом ремне, или часы Rolex. В девять лет я недостаточно силен, чтобы достать часы, сумку или фотоаппарат, но я лучше всех ориентируюсь. В свои десять лет я лидер. Мальчики постарше делают то, что я говорю. Я командир, и я продаю то, что мы берем у туристов.
  
  ‘В одиннадцать лет меня забрал Паскуале Борелли, отец Иммаколаты. Он выбрал меня. У него могла быть тысяча детей, наше слово - скугницци, но он выбрал меня. Я всем обязан ему. Я умею читать и писать, и это благодаря Паскуале Борелли. Я не ребенок из трущоб, и это из-за Паскуале Борелли. Я пользуюсь авторитетом в Форчелле и Саните, и это благодаря Паскуале Борелли. Я думаю, что после его старшего сына, которого зовут Винченцо, я самый важный. Он вызывает у меня больше уважения , чем Джованни и Сильвио. Я любимица Габриэллы Борелли, и она входит в число самых почитаемых женщин в кланах города. Все меня уважают.
  
  ‘Если бы я захотел, я мог бы жениться на Иммаколате. Ты понимаешь это? И Паскуале, и Габриэлла Борелли достаточно уважают меня, чтобы подарить мне Immacolata, если бы я этого пожелал. Хотел ли я ее? Я думаю, что она не хороша в постели, и я думаю, что у нее плохая кожа на лице. Я не хотел ее. Они доверяют мне, и мне доверяют Кармине и Анна Борелли, пожилые люди. Они ничего не предпринимают, если сначала не поговорили со мной. Ты знаешь, что у детей в Форчелле есть моя фотография на экране их мобильных телефонов? Я важная персона. За мной охотится вся полиция, и все специальные команды карабинеров, и прокурор. В Неаполе я нахожусь в списке десяти самых разыскиваемых – у меня есть этот статус и это уважение. У меня есть место в десятке с Руссо, Личчарди и Контини. Бывает много дней, когда я работаю в газете. В газете есть моя фотография. Журналисты пишут обо мне.
  
  ‘Я прочитал все, что написано обо мне в газете. В газете меня называют Il Pistole. Много раз я был на первой полосе Cronaca и Mattino, и они говорили обо мне в новостях от RAI. Я знаменитость в этом городе. Я более знаменит, чем кинозвезда, или певец, или футболист. Они говорят, что я ассасино – вы понимаете это? – у кого нет страха и кто не проявляет милосердия, мы говорим senza misericordia. Я убил более сорока человек. Я не знаю точно, сколько мужчин, потому что для меня это не важно. Я убийца, эксперт в убийстве, и у меня нет колебаний в убийстве.
  
  ‘Когда я получу инструкции, я убью тебя, Эдди. В этом нет ничего личного. Это не потому, что ты спишь с Иммаколатой Борелли, у которой толстые лодыжки и плохая кожа. Я убью тебя, когда клан прикажет. Я убью тебя не потому, что ненавижу тебя, а потому, что так приказано. Я не причиню тебе вреда. Я не твой враг, но если бы мне приказали убить тебя, и я этого не сделал, я бы потерял уважение. Я должен испытывать уважение.’
  
  Он услышал голоса за дверью, затем услышал, как она открылась. Сальваторе отвернулся от фигуры, связанной на полу, лежащей в темноте.
  
  Это был кошмар. Массимо казалось, что он находится в коридорах ада, которым не было конца. Они были лабиринтом. Ему потребовался час, а может, и больше, чтобы преодолеть протяженность прохода, проложенного между укрепленными дверями, зарешеченными окнами, тускло освещенными углами, кучами мусора, бельем, которое было задрапировано и все еще воняло, на всем его пути. Он не думал, что кошмар завершен или наполовину поглощен. Он поднялся по лестнице, и наверху его обыскали. Пальцы залезли в каждый карман. Затем его раздели почти догола, и эти пальцы проникли внутрь отверстий его тела. Затем ему разрешили одеться, и ему пришлось в почти полной темноте шарить у своих ног, чтобы собрать то, что было извлечено из его карманов, осмотрено и выброшено. Он прошел через первые зарешеченные ворота.
  
  Было проведено еще три обыска, как будто никаких сообщений на мобильные телефоны не передавалось. Его еще три раза допрашивали, затем обыскивали с раздеванием. Затем пальцы побывали у него во рту и в анальном проходе, и в его уши и в нос были направлены лучи света, и мешочек под его пенисом был поднят. Было больше задержек у других запертых ворот. Он думал, что ему было продемонстрировано презрение.
  
  У него осталось мало того, что сохранило достоинство.
  
  Каждый раз, когда ему позволяли прогрессировать, он тратил время на одевание, завязывание галстука и шнурков на ботинках.
  
  Он опасался за свою жизнь.
  
  Он увидел силуэт головы Сальваторе. Он видел этого человека несколько раз прежде, всегда на полшага позади Габриэллы Борелли. Массимо думал, что мужчина, который маячил у плеча Габриэллы Борелли, был психопатом, вероятно, имеющим медицинскую справку. Он думал, что его собственные ноги в дорогих ботинках ручной работы из мягкой кожи находятся на беговой дорожке, что мотор работает все быстрее и изо всех сил старается не сбавлять обороты. Если бы он этого не сделал, он бы упал, а он не знал, как спрыгнуть с беговой дорожки.
  
  Он увидел тело на земле, напряг зрение и обнаружил порезы на лице.
  
  ‘Что они сказали?’ Сальваторе пробормотал – голосом мечтателя, лунатика.
  
  Он вспомнил уравнение страха: клетки Поджиореале, или гнев и возмездие старой ведьмы.
  
  Массимо не лгал, не осмеливался. Он, запинаясь, прочитал сообщение, которое ему передала Анна Борелли, которой сейчас шел восемьдесят восьмой год, и понял, что то, что он сказал, было понято Сальваторе и фигурой, связанной на полу у его ног. Сальваторе кивнул, как будто это его не касалось, но фигура дернулась, и он услышал вздох. Массимо считал себя проклятым. Он сказал, куда следует сбросить тело.
  
  Проклят. У него была степень юриста, он владел квартирой в самом престижном районе города, он водил высокопроизводительный автомобиль и уже мог подсчитывать свои активы в сотнях тысяч евро, и все же он был сведен к выполнению инструкций по перевозке, был мальчиком, присланным с рецепции в отеле Excelsior на виа Партенопе. Проклят навеки.
  
  Он сбежал.
  
  Его не остановили.
  
  Он бежал так быстро, как только мог, и зарешеченные ворота, казалось, открылись перед ним. Его не обыскивали, не допрашивали, не задерживали и не препятствовали люди с мобильными телефонами. Он сбежал вниз по лестнице, шприцы и осколки стекла хрустели под его ботинками, и вырвался в ночь.
  
  Скутер довез его только до окраины Скампии. Его высадили там, где виа Баку пересекается с виа Рома Версо Скампиа. Его оставили на автобусной остановке.
  
  Вечерний воздух играл на его лице, и он ждал автобуса, один, и верил, что убил человека.
  
  Они сгрудились вокруг экрана. У тех, кто работал в пристройке, были лучшие позиции, но другие из операционной заглядывали через плечо, чтобы мельком увидеть, что показано на видео. Он думал, что это переломный момент, когда был установлен контакт, но ошибался. Это было.
  
  Соавтор давал комментарий, Лукас сгорбился рядом с ним. ‘Это великолепный нос – для всех, кроме него и его лица. Это он. У нас есть его единственная фотография за десять лет, и на ней он был в темных очках. Это превосходно. У него есть эта территория Паруса. Он скрывался от правосудия больше лет, чем существует фотография… Невероятно.’
  
  Изображение на экране было монохромным, а дорожка плохо освещалась. Фигура мужчины, идентифицированного как Il Grosso Naso, появилась из-под белья, перекинутого через дорожку, и на несколько секунд была видна в профиль, затем исчезла под более задрапированными простынями.
  
  ‘Типично для этих ублюдков, шпионов. Они не будут делиться. Они направили на него камеру. Еще один посетитель, вдали от своей родной земли. Это Il Camionista, старик из Форчеллы, и его ревматизм снова обострился. Итак, Гроссо Насо и Камиониста занимаются бизнесом. Кармине Борелли не на своей территории. Он будет нервничать, у него не будет сильной позиции, и он придет просить о большом одолжении, за которое он заплатит.’
  
  Лукас полагал, что в другой компании старик использовал бы палку, но не там: палка означала слабость и непрочность. Молодой человек шел в двух-трех шагах позади него, но его вели, плотно обмотав верхнюю часть лица тканью и завязав ему глаза.
  
  ‘Нет доверия. Они незнакомцы в "Парусе". Я не могу видеть всего его лица, но я знаю по походке, по выражению рта, по плечам и бедрам, что Кармайна сопровождает убийца его сына – это наемный убийца, это Il Pistole, Сальваторе. На него есть большое досье. Когда он попадает в тюрьму – если его застрелим не мы, а другой клан – он остается взаперти до конца своей жизни. Им должен стать конданна ал'Эргастоло. Он никогда больше не почувствует траву под ногами, не услышит пения птиц или купания в море. Все они были здесь, но шпионы не говорили нам, пока их человек не был мертв, и мы не смогли случайно проникнуть в их драгоценный мир. В досье, том толстом, говорится, что Сальваторе доказано множество убийств, обычно с применением Beretta P38, обычно с человеком на скутере, который доставил его к цели и уехал, и есть еще много убийств с ним в качестве первого подозреваемого. У него нет родителей, нет семьи, нет женщины. У него есть только пистолет и его зависимость от семьи Борелли. Он хотел бы, чтобы его убили, и это единственная причина не убивать его.’
  
  Лукас вытянул шею вперед. Далеко за пределами этого момента, чаевые сделаны. Он понял, что увидел противника. Он не использовал, ни устно, ни мысленно, такое слово, как ‘враг’. В его мире эмоции и злоба были отброшены в сторону. Он увидел, как оппонента привели под занавешенное белье, он прошаркал мимо объектива, а затем снова попал под стирку. Они продолжили просмотр фильмов и сделали быстрый просмотр для отъезда Большого Носа, водителя грузовика и Пистолета. Составитель пробормотал еще несколько имен, но без энтузиазма, как будто они не играли никакой роли. Множество изображений пронеслось по экрану со скоростью старого фильма, были зажжены сигареты, выпито еще кофе.
  
  Их внимание, снова, было привлечено, и наступила тишина. Лукас чувствовал запах пота многих тел, и своего собственного, от носков и нижнего белья, которые не менялись, и его собственного. Мужчины спускались по дорожке и пренебрежительно жестикулировали, женщины резко уходили в дома, а дети разбегались. Это было так, как если бы маршрут был очищен от препятствий и свидетелей. Лукас снова увидел Сальваторе и мальчика. Он был на расстоянии вытянутой руки. Лукас мог бы протянуть руку и провести пальцем по экрану. Мальчик шел медленно, как будто измученный и раненый. Его ноги плохо держались на дорожке, и его в основном тащило; его плечи были опущены. Лукас знал его, потому что разговаривал с мужчиной в отеле и с человеком, который продавал рыбу. Рыба, да, рыба, подаренная для пристройки на площади Данте, рыба-меч, находилась в морозильной камере на кухне местного ресторана. В случае успешного результата его разморозили бы и приготовили, а в противном случае отправили бы на помойку – к черту рыбу. Он разговаривал с обоими мужчинами и знал, в какой одежде был мальчик, когда выходил из пансиона в утром и когда он встретился взглядом с продавцом рыбы. Лукас потребовал от них, какую рубашку, брюки и кроссовки носил мальчик. Он видел их на черно-белом изображении на экране и в капюшоне. Лукас только однажды был в капюшоне – в бытность инструктором в Квантико, после того, как он ушел из Команды по спасению заложников и до того, как попал в новую группу реагирования на критические инциденты. Он был одним из инструкторов ФБР, проводивших подготовку к рукопашному бою: при имитации штурма здания им нужен был ‘ручной’ заключенный, а этого не произошло казалось справедливым выделить новичка. Он сделал это. Он все еще помнил запах и вкус мешковины, свою панику из-за неспособности глубоко дышать и страх перед тем, что произойдет дальше. Когда разразился шторм, на нем были защитные наушники, холостые патроны и светошумовые гранаты. Его вытолкали, с него сняли капюшон, и, казалось, ни у кого не было на него времени: интересовались "плохими’ парнями, которые были потрачены впустую, и ‘хорошими’ парнями, которые были героями.
  
  ‘Я полагаю, это Эдди Дикон’.
  
  Лукас сделал свой первый вклад. ‘Так и есть’.
  
  ‘Он был избит’.
  
  ‘У него есть’.
  
  ‘Если он все еще жив, он находится на третьем уровне здания "Парус" в Скампии. Это не моя компетенция, но я бы предположил, что внутри государства нет более сложного места, из которого можно вызволить заключенного.’
  
  Лукас сказал: ‘Я не вмешиваюсь, джентльмены, я не настаиваю и не навязываю свое мнение. Я здесь, чтобы оказать помощь, если меня об этом попросят.’
  
  Кастролами сказал, что они уйдут через пять минут, не предложение, а требование.
  
  Лукас знал их теперь по знакомым названиям. Вокруг него поднялась суматоха. Ему нечего было взять, ничего ценного, кроме своего ноутбука. Некоторые из тех, кого он знал, время от времени совершали поездки в Багдад или Боготу по делам ФБР, министерства обороны или подрядчика и путешествовали со своими сделанными на заказ бронежилетами, кровью и стерильными повязками. Лукас никогда не беспокоился. У него также не было руководств, к которым он мог бы обратиться, потому что все, что ему было нужно, и еще полтонны, было у него в голове, но он сожалел, что у него не было свежих носков или нижнего белья в рюкзаке.
  
  Они отказались от своих настоящих имен, были идентифицированы теми, кого их коллеги использовали для них. Трактор, Инженер и Подрывник загружали большие вещевые мешки. Больше не было разговоров о военном наборе для выживания, водонепроницаемых носках, маленьких усиленных ножовочных полотнах и рыболовных крючках. Лукас узнал, как они будут действовать при первой волне нападения АФК. Инженер мог снять дверь или выбить окно, чтобы проникнуть внутрь. Бомбардиры брали с собой горсть светошумовых гранат XM84, снаряжение ‘вспышка и взрыв’ – мощность вспышки достигала семи миллионов кандел, а взрыв - 180 децибел. Тратторе должен был провести парней из storm внутрь. Лукас видел, как это делается на практике и по-настоящему, иногда практика была испорчена, но на самом деле все прошло замечательно. В других случаях практика была идеальной, а фактическая - катастрофой. То, что сделали Трактор, Инженер и бомбардировщик, было определением старой "неточной науки", но такой же была и работа Лукаса.
  
  Лукас задержался в пристройке. Он слышал, как Кастролами разговаривал в операционной. Небольшая команда, которая поместилась бы в один большой микроавтобус, отправилась бы в Скампию впереди более крупной команды. Только когда первоначальная группа была на месте, были задействованы силы для обеспечения периметра. Лукас понял. Речь шла о безопасности, о сохранении тайны. Он думал, что в этом суровом мире, в котором офицерам полиции и военизированным формированиям нельзя доверять, может найтись место в платежной ведомости лидера банды.
  
  В пристройке был разыгран последний краткий акт. Психолог вызывающе заявил, что он может контролировать, наблюдать, вносить свой вклад из операционной. Составитель привел в качестве своего мнения, что ему было бы лучше работать рядом со своим большим компьютером и своим архивом. Лукас чувствовал, что репутация Sail лежит на них. Он не был приглашен. Никто также не предлагал ему найти тихий уголок и заняться плетением корзин. Его не обвинили в навязывании себя. Лукас был на борту.
  
  Он подумал, и это его вполне устраивало, что его едва заметили, когда они вышли из пристройки и обогнули боковую стену операционной, дальнюю от рядов экранов и подсвеченной карты. Начальник ненадолго обнял Кастролами по-медвежьи, в то время как другие хлопали по рукам и плечам парней из ROS в знак поощрения. Лукасу не предложили ни тепла, ни доброй воли, и он сбежал. Опасения усилились. Он видел лицо своего оппонента, выполненное в монохромном цвете. Я так часто бывал там, всматриваясь в лицо и задаваясь вопросом, по какому проторенному пути пойти, чтобы отправить это лицо в мусорную кучу. Бывал там так часто – снова был обеспокоен тем, что волшебный момент притупился. Боже, пусть никто не скажет, что ему почти наскучили все эти лица.
  
  Там был водитель и сопровождающий водителя, крупные мужчины, вооруженные набитыми кобурами и ремнями, которые обвисли от снаряжения. Там был парень-связист, на вид не старше девятнадцати, который нес стальную коробку, и Лукас увидел, что она была прикована цепью за ручку к его запястью. Там было шесть ROS и Кастролами. Когда они загружались в микроавтобус, существовала иерархическая структура. Водитель и его сопровождающий были вместе. Специалист по коммуникациям и Кастролами были бок о бок, связующим звеном и лицом, принимающим решения, были люди, которые могли бы войти, если бы дело дошло до отчаянной неопределенности шторма, и был Лукас, у которого не было статуса и поддающегося количественной оценке опыта, и он был там так много раз раньше.
  
  Они покинули площадь Данте.
  
  Лукас сидел через проход от Кастролами и парня из отдела коммуникаций. На коленях исследователя была расстелена карта Паруса, и он воспользовался фонариком-карандашом. Лукас получил представление о грандиозности, сложности и угрозе, исходящей от здания. Он не хотел разговаривать.
  
  Он отвернулся от карты и уставился в окно на проплывающие улицы. По его размышлениям, это был город с одними из лучших архитектурно оформленных церквей в христианском мире, в которых находились одни из величайших произведений искусства, скульптуры и живописи, когда-либо созданных. Позади них была красота залива и грубое величие горы. Изысканность, интеллект, культура и слава окружали микроавтобус. Все, что он видел из них, - это вид с края кратера, когда он получил предупреждение о скрытой и жестокой опасности. Таких контрастов не было ни в Багдаде, ни в горах и джунглях Колумбии, ни на великих равнинах Афганистана. Кафе казались полными, и бары, и возле двух ресторанов он увидел людей, стоящих на тротуаре и извиняющихся за очередь, ожидающих, когда им предоставят столик. Это было так чертовски нормально.
  
  Кастролами подтолкнул карту Паруса к парню-связисту, оставив его сворачивать ее. Он спросил Лукаса: ‘Когда мы доберемся туда, чего ты хочешь?’
  
  ‘Чтобы быть как можно ближе’.
  
  ‘Что ты делаешь в первую очередь?’
  
  ‘Я пытаюсь немного успокоить", - сказал Лукас. ‘Это не всегда легко, но это хорошее место для начала’.
  
  Кастролами посмотрел в лицо Лукаса, и на его лице медленно расплылась улыбка. "В тебе есть этот кайф, адреналиновый насос?" Это продолжается? Направляешься к месту, не зная, что найдешь, и...’
  
  Лукас пожал плечами, затем сказал с усмешкой: "Худшее, что вы можете найти, - это сухой дом. Сухой дом - это то место, где они были, это то, из которого они ушли. Простыни и одеяла, адская дыра вместо камеры, еда и горы окурков, но все ушло. Это сухой дом. Я не часто занимаюсь сексом, не часто стреляю из пистолета, и я парень из маленького городка с трейлерного парка с родословной дворняги, так что, я думаю, поездка к месту съемок - это своего рода экстаз, оргазм и разрядка патронов. Да, прокачка немного замедляется.’
  
  ‘У нас хорошая среда или плохая?’
  
  Он снова выглянул в окно. Дорога была забита транспортом, и ни звуковой сигнал, ни сирена, ни светофоры не помогли бы. Водитель плел, искал слабые места в джеме, а ребята из ROS не разговаривали, а работали над своим комплектом.
  
  Лукас сказал: ‘Если это не сухой дом, и если мальчик все еще жив, местоположение настолько дерьмовое, насколько это возможно, но тогда ни одно из них не дается легко. Большое дело? Ты поймал девушку на крючок. Ни одно из них не дается легко.’
  
  Джеральд Сеймур
  
  Коллаборационист
  
  
  18
  
  
  Когда особо нечего было сказать, Лукас обычно молчал.
  
  Кастролами казался скованным, закомплексованным, и у него были бы на то причины. Они покинули город и поднялись на плато вглубь страны, на восток, и плотная застройка осталась позади них. Земля разверзлась: кустарник, мусор, заброшенное строительство, снова кустарник, еще больше мусора, еще больше незавершенных проектов и еще больше рассеянного освещения. Транспортные заторы в старом городе отступили с холма. Лукас увидел башни.
  
  Он был близок к тому, чтобы совершать звонки на свой мобильный, но не сейчас. Он был не из тех, кто пропадает из поля зрения и звонит только тогда, когда у него есть информация об успехе или неудаче, но он не стал бы звонить, если бы у него не было достоверной информации. В службе безопасности сухопутных войск ему платили зарплату и давали крышу над головой; если бы у него их не было, ему, возможно, пришлось бы просто уволиться и вернуться в Шарлотт, на стоянку трейлеров, к жене, которая могла бы терпеть его, если бы он был рядом и выполнял работу разнорабочего, и к сыну, который игнорировал бы его. Он ел пончики и картошку фри, пил виноградный сок, может быть, ходил пешком по каким-нибудь тропам Каролины и беспокоился о пенсии Бюро, взносы на которую сократились, и он не мог выкурить сигарет. Он не ушел бы добровольно от своего работодателя, и он позвонил бы, когда у него была информация.
  
  Башни вздымались ввысь, а рядом с ними на боку лежали большие коробки из-под обуви. Давным-давно, когда он был молод в Бюро и в заграничной группе не хватало парней личной охраны, он рискнул и отправился в окружении директора на конференцию по терроризму в западном Берлине. На другой стороне был шанс провести день: их перевезли на автобусе через Стену, и он увидел леса башен на окраине восточного сектора. Лукас мог бы жить в мансарде под карнизом у улицы Бельшассе в самом центре отличный старый город, или он мог бы жить в хижине высоко в лесу – как тот парень из Руби Ридж. Он не мог бы жить в многоэтажке в восточном Берлине или в такой же на темной равнине к востоку от Неаполя. Кастролами схватил его за рукав и потянул за него, затем указал на карту. Фонарик-карандаш осветил контур большого блока, и Кастролами указал на него через окно. Это было грандиозно. Это действительно был парус. Башни теперь казались карликовыми по сравнению с этим. Свет из окон запечатлелся в его форме. Лукасу показалось, что у здания есть корпус , затем то, что было почти носовым настилом, а затем поднялись двойные формы парусов, поднялись высоко.
  
  Теперь они были близки.
  
  О чем Кастролами не спросил его: мог ли он сохранить ту же страсть к своей работе, что и в прошлом, когда создавалась его репутация? Испытывал ли он такое же увлечение техниками, которые могли бы уничтожить его противника?
  
  Внутри микроавтобуса послышался приглушенный голос парня-связиста, который говорил в кнопочный микрофон. Его металлический корпус был открыт, а циферблаты светились. Дважды Кастролами передавали отдельный микрофон, который он зажимал в кулаке, пока говорил. Послышался скрежет снаряжаемого оружия. Он думал, что Трактор был лидером, Бомбардировщик был шутником, и что крыша мира должна была рухнуть, прежде чем Инженер внесет свой вклад.
  
  Оспариваемая запись была катастрофой. Лукас знал это – они все знали бы это. Он думал, что, согласно плану Кастролами, это место будет похоже на лабиринт туннелей и входов, выходов, подъемов и спусков, похожих на те, что использовали суслики. Навигацией занимался сопровождающий водителя, который откидывался назад и что-то шептал на ухо Кастролами. Он сам сказал, что ему нужно быть как можно ближе к заложнику и к тому, кто его захватил, и он не думал, что это нужно повторять. Он увидел безумно перекошенный указатель на виа Баку: он задавался вопросом, какая может быть связь между засранным уголком южной Италии и столицей Азербайджана, но сомневался, что это имеет значение. Другой знак сообщил ему, что они находятся на виале делла Сопротивенца. Фонарик вспыхнул на карте, и пухлый палец указал на местоположение.
  
  Они замедлялись.
  
  Лукас почувствовал стеснение в животе – оно всегда появлялось, когда приближалось действие.
  
  Кастролами сказал тихо, но с придыханием: ‘Маловероятно, что мы встретим вооруженное сопротивление, но это возможно. Если это так, держись поближе к моей спине. Ты никому не показываешь свой голос, свой акцент – чертов янки. Мы можем столкнуться с пассивной оппозицией, толпами, оскорблениями, перебранками, мужским обращением. Оставайся рядом со мной, держись за меня. Я ожидаю, что баррикады, стальные ворота, блоки замедлят нас – инженер разберется с ними, а для враждебных людей у нас есть Бомбардир. Мы пытаемся действовать быстро, но мы не знаем, что обнаружим, и у нас нет такой роскоши, как время на разведку. Что ты хочешь сказать?’
  
  ‘Я здесь. Я могу дать совет, если это необходимо. Я не навязываюсь.’
  
  Кастролами ударил его по руке, хорошим сильным ударом, причинившим боль, и Лукасу это показалось жестом привязанности – возможно, уважением. Не было никакого призыва к уважению.
  
  Микроавтобус остановился.
  
  Они покачнулись на тротуаре, и вес сломал плиту. Едва движение остановилось, как Тратторе отодвинул боковую дверь и вышел. Началась давка.
  
  Лукас никогда не прыгал с парашютом. Он находился на борту самолета, с которого ночью выпрыгнули мужчины, над намеченной фермой, где, как сообщалось, содержался работник по контракту. Что оставалось с ним, так это вид диспетчера у открытого люка, когда он выгружал ребят наружу, в пустоту. У сопровождающего водителя была такая работа. Половина ребят из ROS, затем Кастролами и парень из отдела связи, остальные ребята из ROS и Лукас. Кулак конвоира поймал его, как будто он был коротышкой в этих чертовых носилках, швырнул вперед, и он выстрелил первым в большой рюкзак, затем тот, что с болторезами, чуть не проткнул его рукояткой. Он оперся на зад Кастролами, и из него была выжата большая часть воздуха. Он ахнул. Ему было сорок восемь лет – имело ли это значение? Может быть, это не статистика, но он не бегал по тротуарам и не посещал спортзал, а парни, с детства привыкшие к трейлерным паркам, не играли в теннис. У него никогда не было времени или желания учиться гольфу, а походы в горы были скорее мечтой, чем реальностью. Он чувствовал себя старым. Он втянул воздух – чувствовал себя старым, немощным, но к нему не прижимался молодой ублюдок. Почему служба безопасности наземных сил могла воспользоваться услугами Лукаса, хакера, знававшего лучшие дни? Потому что переговорщики и координаторы были счастливы поработать в штатах или побывать в Лондоне или Берлине, но отказались от командировок в Мосул, Джелалабад или Медельин, в любое проклятое место, где есть дерьмо, мухи и здания вроде the Sail - и негодяй, который смотрит на нож или пистолет.
  
  Они бежали, за исключением водителя и его сопровождающего, которые остались позади.
  
  Лукас не играл в героев, его отделяла от спины Кастролами толщина сигаретной бумаги. Он увидел за широкими плечами тени в темном дверном проеме. Лукас подумал, что затем были краткие переговоры, несколько секунд, два или три обмена репликами, и с тенями было покончено, и дальнейший путь был ясен. Послышался топот ног, и он представил себе тяжелые ботинки в водонепроницаемых носках, и еще больше ботинок позади него, что было таким же желанным звуком, как и любой другой. У трактора в одной руке был фонарик, он включил его. В другой он держал пистолет. На нем был жилет, а на ремне, закрепленном петлей на шее, висел пистолет-пулемет. Его подбородок вздернулся. Никаких дебатов, переговоров или дискуссий. Трактор вел их вперед – как будто он пересекал заполненную водой канаву или ехал по песчаной насыпи, – и люди уступали им дорогу. Лукасу не дали никаких объяснений, но он принял во внимание, что их выходу на лестницу никто не препятствовал. Это была маленькая победа, минимальная, но своего рода.
  
  Запах этого места поразил его.
  
  Фонарик, которым пользовались с перерывами, помогал ему подняться.
  
  Он сделал бы все, что в его силах, – больше ему нечего было предложить.
  
  Это было так, как если бы сигнал был подан с основания лестничной клетки и послан на верхние этажи. Фонарик осветил мужчин и женщин, с ними были дети. Они были одеты, дети поменьше - в ночные рубашки, и несли чемоданы и свертки. Один ребенок прижимал к груди щенка, а у других были первоклассные игрушки. Он почувствовал настроение эвакуации – как будто палуба была очищена. Не было зрительного контакта между теми, кто спускался по лестнице, спотыкаясь под своей ношей, и теми, кто поднимался, сгибаясь под тяжестью комплекта. Две группы, не признающие друг друга. Лукас думал, что выполняет грязную работу: это была работа, которую не следует просить выполнять порядочных людей. Он поднимался по лестнице, и плечи Кастролами подпрыгивали перед ним.
  
  Эдди задавался вопросом, куда делся шум. Сальваторе заговорил. ‘Они хорошо платят мне – потому что я лучший. Я эксперт, и я ценен. У меня есть счета в банках Швейцарии и Лихтенштейна. Я не знаю, где это находится. В Андорре есть еще один аккаунт. Я никогда там не был. Мне двадцать четыре года, и у меня много денег и много счетов.’
  
  Он должен был услышать шум. Самые отчетливые звуки, которые он слышал, были, когда его поднимали по лестнице в капюшоне, и когда его вели по длинному коридору, а голоса были приглушены за дверями и окнами, телевизорами и музыкой. Мужчины кричали, женщины смеялись, дети визжали, а собаки лаяли, тявкали. Он слышал меньше, когда бежал и понял, что коридор был проходом между загороженными квартирами. На столе у двери, рядом с бедром Сальваторе, лежал нож, а в руках у него был пистолет.
  
  "Я могу купить то, что хочу. Я могу пойти в любой магазин в Неаполе и купить все, что угодно. Я хочу драгоценности для девушки, я могу их купить. Я хочу костюм, я хочу туфли, я хочу машину. У меня есть деньги в банках. Они платят мне из-за моей ценности. Они хотят меня, семью Борелли. Они могут заполучить меня, но они должны заплатить. Я думаю, что у меня на счетах миллион евро, а возможно, и больше. Однажды я отправлюсь на побережье, а не в Италию. Однажды я поеду во Францию – они рассказали мне, семья рассказала о Каннах и Ницце, и я поеду туда. Я думаю, что у меня будет много подружек, когда я поеду во Францию, потому что у меня будут деньги , и я смогу купить все, что угодно.’
  
  Он не мог так отчетливо вспомнить звуки дорожки, когда бежал по ней, прежде чем увидел – под бельем – закрытые ворота с решеткой. Эдди, тогда, был на цыпочках и бежал со скоростью, несмотря на скованность в ногах, коленях и бедрах от того, что был связан, и тяжесть цепи и кандалов на лодыжках. Затем он услышал звуки: крики преследования, его прерывистое дыхание, хлопанье дверей у него перед носом, непристойности ребенка, когда он проносился мимо окна – и в комнате, где он укрылся, был громкий телевизор. Теперь он ничего не мог слышать. Это было так, как будто тишина покрыла ковром воздух вокруг него. Ботинки Сальваторе скользили по полу, а его голос бубнил на английском с акцентом, когда он играл пистолетом и целился им в точки на стене. Эдди подумал, что в глазах было что-то демоническое, или маниакальное, или безумное, что-то, что было просто чертовски безумным. Он понял это: он был единственной аудиторией, которая была у этого человека, возможно, когда-либо была.
  
  ‘Я поеду во Францию, на Средиземноморье, и я куплю квартиру – пентхаус - за наличные, и я пойду в выставочный зал, и куплю машину, и снова я буду использовать наличные. Утром я иду в банк, сажусь за стол и оформляю переводы из Лихтенштейна, Андорры и других мест, а затем они идут за моими деньгами в свой магазин в подвале, и мы наполняем чемодан моими деньгами, а затем я иду в агентство недвижимости и в выставочный зал. Я найду новых друзей и новых девушек. Может быть, это произойдет через год или три, а может быть, это будет завтра, после того как я… Я поеду во Францию. Я говорю на хорошем английском – самом лучшем, да? Я буду говорить на хорошем французском. У меня здесь много врагов, но они никогда не найдут меня, когда я уеду в Канны или Ниццу. Там я буду неизвестен, и у меня будет много, очень много денег. У меня есть деньги благодаря тому, что я делаю хорошо. Я хорошо убиваю.’
  
  Тень развернулась на каблуках, и ступни приблизились к лицу Эдди, и тень присела. Немного света из окна, отбрасываемого уличным фонарем, оранжевого, поймало дуло пистолета и остановилось на нем. Это было в трех или четырех дюймах, меньше шести, от лба Эдди. Он уставился на него, удерживая фокус глаз на прицеле на конце ствола, и мог видеть палец, просто, на планке, защищающей спусковой крючок, и палец соскользнул с планки на спусковую рукоятку. Тогда он подумал, не лопнет ли его мочевой пузырь, не хлынет ли моча ему на брюки, не заполнит ли пах, не поднимет ли пар. Палец переместился со спускового крючка. Он не знал, был ли включен предохранитель или выключен. О чем он думал? У него была пара секунд на размышление. Не подумал о своих родителях, или друзьях по дому, или о чем-то благородном, не подумал об Иммаколате – беспокоился, что испачкает брюки. Ненавидел ублюдка, и гнев охватил его.
  
  ‘Я думаю, что, когда я поеду во Францию, многие в Неаполе будут помнить мое имя. Дети будут, женщины будут. Они будут помнить, что я был большим человеком в Форчелле, в Саните и здесь, в Скампии, и что меня уважали. Никто в Неаполе, я обещаю вам это, никогда не посмел бы не оказать мне уважения. Обо мне будут писать в течение многих лет, в Кронаке и в Маттино, и я дам им знать, что я жив – поеду в Германию и отправлю открытку, поеду в Словакию и отправлю другую. У полиции нет таких мозгов, как у меня, и они не найдут меня. Обо мне напишут в газетах, и они поместят там мою фотографию, потому что я значим и меня уважают. Я никогда не буду захвачен. Ты меня понимаешь? Я не позволю взять меня живым.’
  
  Эдди все еще лежал на боку. Он потерял чувствительность рук из-за тугого пластика на запястьях, и ему казалось, что рубцы на лодыжках кровоточат, и он видел все сквозь щелочки опухших глаз, и его губы были разбиты, и синяки пульсировали, и он ненавидел и чувствовал растущий гнев. Мужчина, Сальваторе, обошел его кругом, держа пистолет двумя руками и нацеливая его вниз, но тени от кулаков были слишком темными, чтобы Эдди мог понять, был ли палец на перекладине или на спусковом крючке, и мужчина засмеялся – захихикал. Эдди подумал, что Сальваторе не слышал тишины вокруг них. Сам он не знал, почему наступила тишина.
  
  *
  
  Первые ворота на дорожке третьего уровня были заперты на цепь и висячий замок. С проводов не была снята промывка, часть из них все еще промокла, а часть почти высохла. Мокрые простыни, полотенца и рубашки прилипли к их лицам, когда они продвигались вперед. Казалось, что эвакуация была завершена. Никто не приходил и никто не двигался: ни мужчины из клана, ни уходящие семьи, все ушли, растворились в сумерках, и большинство огней вместе с ними. Развешанная для просушки одежда и постельное белье отбрасывали длинные тени. Ни радио, ни телевизор не были включены. Их насторожила тишина, и Трактор поехал по его ногам.
  
  Лукас увидел, глядя мимо Кастролами, банку из-под колы, брошенную на дорожке в нескольких ярдах от ворот со стальной решеткой, которые были заперты на цепи и сверхпрочный висячий замок. Банка из-под колы валялась в центре дорожки. Он был в Багдаде. Была улица, пустая, тихая, где дети не играли, мужчины не стояли на ступеньках, чтобы покурить и поговорить. На тропинке была улица с брошенной на нее банкой из-под спрайта, и патруль должен был использовать эту тропинку. Там был рядовой первого класса воздушно-десантного подразделения, и он был главным в патруле, и банка со спрайтом была перед ним, и он был рядом с ней. Патрулем руководил первый сержант, он шел с Лукасом – занимался акклиматизацией – и от вопля этого человека одежда и жилет Лукаса чуть не разорвались в клочья, и рядовой первого класса остановился как вкопанный. Это было объяснено – пустая улица, ни людей, ни движения, была верным признаком засады. Разбитая банка валялась на дорожке, и хряки всегда, делали это всегда, пинали банку, которая была перед ними. В банке может содержаться четверть килограмма пластиковой взрывчатки, а детонатор, работающий от переключателя наклона, может сработать при ударе ногой, и это может оторвать ногу нападающему и яйца тому, кто следует за ним, и, возможно, несколько глаз… Лукас вырвался вперед.
  
  Он оттолкнул Кастролами в сторону. Он подбежал так близко, как только мог.
  
  Он прошел мимо Инженера и Подрывника.
  
  Он поймал рычаг трактора. Он удержал это, остановил его.
  
  Он тяжело дышал – не мог найти голос, чтобы заговорить. Он указал на банку.
  
  Они пошли дальше, и Лукас снова занял свое место позади Кастролами, и каждый из них осторожно обошел банку, пока последний парень из ROS не присел на корточки, затем встал на колени и посветил в нее фонариком. Лукас повернулся и мог видеть его под детским полотенцем. Затем парень встал и пнул банку к чертовой матери. Он загремел прочь.
  
  Предупреждение, которое он дал, его предостережение в отношении банки, не было высмеяно – его уважали.
  
  Инженер достал из своей сумки большие болторезы, раскрыл лезвия и просунул между ними петлю навесного замка, согнул и применил всю свою силу, и навесной замок развалился. Ворота были открыты трактором. За ним белье висело гуще и образовывало туман; сквозь него ничего нельзя было разглядеть.
  
  Лукас опустился на колени. Он мог видеть под бельем, а дорожка тянулась в затемненную бесконечность и не имела горизонта. Ничто, никто, не двигался.
  
  Они воспользовались длинным туннелем из Дворца правосудия, чтобы доставить Иммаколату в тюрьму Поджиореале. Она могла бы поехать на машине и войти через задние ворота, но когда ей предложили выбор, она выбрала пеший вариант и сделала это бодро, с хорошим шагом, Росси и Ореккья по обе стороны от нее. Заместитель прокурора был впереди, офицер связи карабинеров - сзади.
  
  Воздух вокруг нее был спертым, сырым из-за подтекания воды и плохо освещенным. Заключенных привозили на маленьком автобусе из суда в тюрьму, и пары висели, как в ловушке.
  
  Иммаколата не выказала облегчения, когда они поднялись по ступенькам, когда охранник отпер дверь, когда на нее повеяло свежим воздухом.
  
  Заместитель прокурора сказал ей, сколько времени у нее есть. Она пожала плечами и ответила, что ей не нужно столько времени.
  
  Тюрьма еще не была закрыта на ночь, и шум внутри нее наполнял ее уши. У нее не было сомнений. Ее отвели в комнату для допросов. В дверях ей сказали, что ее братьям не сообщили, что они должны были встретиться с ней.
  
  Дверь открылась. Они стояли к этому спиной. В комнате было четыре офицера, и сигаретный дым поднимался к единственной зарешеченной лампочке. Она увидела, что Джованни развалился, откинув назад свой стул, а Сильвио наклонился вперед, положив голову на соединенные руки. Они были в наручниках. Ее провели вокруг стола, и произошло узнавание. Шок от Джованни, замешательство от Сильвио. Она разгладила юбку и села. Двое полицейских сидели по бокам стола, а двое были сразу за ее братьями.
  
  Иммаколата сказала: "Я здесь, чтобы сказать вам – лично, потому что я вас не боюсь, – что я намерена продолжать сотрудничать с государством и давать показания в любом уголовном процессе, который будет следовать предоставленной мной информации. Меня это не остановит и...’
  
  Большие руки легли на плечи Джованни. Он выплюнул: ‘Сука! Ты ходячий мертвец - и парень, которого ты трахнул, будет разрезан на куски.’
  
  ‘Меня это не остановит, и мое решение бесповоротно. Я буду свидетелем в суде, что бы ни сделали с теми, кто был мне близок.’
  
  Сильвио не нужно было удерживать, и его плечи затряслись. Он выпалил: ‘Я любил тебя, ты была моей сестрой, я делал все, о чем ты меня просила. Я никогда не говорил нашей матери, что отвез тебя в Нолу. Почему ты сделал это со мной? Пожалуйста, почему?’
  
  ‘Чтобы сломить власть нашей семьи. Я помещу эту силу под каблук своей туфли и сотру ее в пыль. Что бы ни случилось, мое мнение не изменится.’
  
  Она встала. Она была королевой момента, и аудиенция была завершена. Сильвио – грустный, неадекватный, поклоняющийся – плакал, уткнувшись в его руки. Она начала обходить стол, и Джованни сделал выпад. Руки, скованные наручниками, были у ее лица, пальцы вытянуты, а ногти обнажены, как у кошки когти. Один ноготь зацепил кончик ее носа, и когда хлынула кровь, его швырнуло обратно в кресло. Он плюнул, но до нее это не дошло. Затем чья-то рука оказалась у него в волосах и зафиксировала его голову неподвижно.
  
  Сильвио рыдал: "Я думал, ты любишь меня. Я думал, ты мой друг.’
  
  Джованни зарычал: ‘Они будут резать его медленно. Они пришлют тебе его член. Продолжайте оглядываться через плечо и знайте, что вас найдут.’
  
  Она ушла. Ее сопровождающие могли бы выпроводить ее, но она пошла в своем собственном темпе.
  
  Она слышала, как за пределами комнаты – пока внутри Джованни вел неравную битву, а Сильвио выл – Ореккья спросил Росси: ‘Что сказал Цезарь?’
  
  И услышал ответ Росси: ‘У реки Рубикон, когда он готовился перейти ее вброд и двинуться на юг, он сказал: “Да здравствует аллах!” "Жребий брошен”. Она не может сейчас повернуть’.
  
  ‘Она понимает последствия’.
  
  ‘Она понимает – и освободила себя от них’.
  
  Ореккья сказал: "Боже, будь милостив и защити нас от принципов’. Она не повернула головы и не сказала ему, что слышала, что он сказал, и подумала не об Эдди Диконе, а о Ноле и кладбище.
  
  Они прошли мимо двери агента. Легко узнать: внутри горел свет, и комната, видимая через сломанную дверь и чистое окно, была разгромлена. Его систематически обыскивали, а затем, как подумал Лукас, разгромили в отместку. Теперь он знал, что случилось с агентом, о падении и подстреленной собаке. Лукас разбирался в агентах – активах – и понимал их ценность больше, чем кто-либо другой. В любом городе, где он работал, или в любой полосе джунглей, или на любой чертовой горе, он спрашивал об агентах разведки и выяснял, что они могли предложить к столу переговоров. Не ему, постороннему, было критиковать нежелание агентства делиться – ну, не вслух и не за цитирование. Он мог бы сказать, что агент, возможно, жив, мог бы выпить бокал местного вина на конспиративной квартире, если бы его материалами поделились и его вывезли. Он мог бы предположить, что многие агенты были ‘потеряны" – эвфемизм для обозначения "убиты", – потому что их держали на месте после даты продажи. Агент обманул тех, кто приходил в его квартиру, выбросился из окна и таким образом лишил их возможности подвергнуться избиению, пинкам, прижиганию сигаретами, возможно, использованию электродов и пытке водой. За то, что они обманули их, они разрушили это место.
  
  Лукас мог видеть также кабели, которые свисали с потолка и спускались из углублений в штукатурке, где они были спрятаны, отверстие в стене и место, где крепление для крючка, удерживающего бельевую веревку, скрывало внешнюю линзу. Он не мог бы поклясться в этом, но ему показалось, что руки Кастролами шевельнулись, он увидел, как дернулись локти, и решил, что следователь перекрестился. Если мальчик выжил – если всех усилий Лукаса было достаточно – если в квартире дальше по коридору не было сухо, то этой жизнью он был бы обязан погибшему агенту. Отрезвляющий – да. Они пошли дальше, тихо, быстро и настороженно, но не панически. Каждый набрал полные пригоршни белья и стащил его вниз, не подумав о том, чтобы выбросить его в грязь у края дорожки. Иногда они хватали женское нижнее белье, но смеха не было. Они рванулись вперед, неся с собой инерцию. Лукас думал, что ему нравятся серьезные мужчины, что с ними хорошо быть, когда они приближаются к тому, что на его жаргоне называется "фазой завершения’. Тогда даже трусики большого размера или кружевной бюстгальтер с оборками, имитирующий кружево, не созданы для юмора.
  
  Вторые ворота были заперты, к ним была приварена большая коробка с замком. Еще одна задержка. Лукас думал, что забаррикадированные ворота были признаком того, что их допустили на вечер здесь, только на этом уровне – пределе тех беглых переговоров у подножия лестницы, – но у них не было автоматического права доступа.
  
  Опять же, Лукасу не нужно было ничего говорить. Болторезы могли сделать цепи и висячий замок, но не вход через запертые ворота. Он задавался вопросом, что бы они использовали. Инженер повернулся, присел на корточки и расстегнул ремни своей сумки. Должно быть, глаза встретились. Инженер сказал ему, что это будет Т4 – сокращение от названия формулы, которое невозможно произнести и которое заканчивается на "тринитрамин", соединение азотной кислоты и гексамина, со скоростью взрыва 8750 метров в секунду и… Лукас не слышал, чтобы он говорил раньше. В свое время он знал достаточно технических чудаков и сомневался, что они отличались от тех, кто стоял на платформах и отмечал номера поездов или имел бинокль, чтобы видеть регистрацию на фюзеляжах самолетов, заходящих на посадку и взлетающих. Инженер работал быстро, и его описание мощности, которую он производил, пропустил Лукас мимо ушей. Это был бы решающий момент.
  
  Вдоль пустого коридора была квартира – влажная или сухая. Если было мокро, то цель захвата была там, и психопата, сумасшедшего, нужно было отговорить от его убийства. Что имело значение, так это подобраться незаметно. Не было ничего секретного во взрыве пластиковой взрывчатки типа Т4. Ужасный материал, бесцветный, в руках Инженера около половины унции, меньше, чем мяч для гольфа. Затем ручной детонатор, проводка, отмахивание их назад, укрытие в дверных проемах, разматывание кабеля и зажимов, идущих к коробке – и если в квартире было мокро, они не знали, где находится ее дверь.
  
  "Мы проходим через это. Мы ищем и мы находим. Я говорю. Я прошу за мальчика, и я прошу о капитуляции. Может быть, мальчика убьют, может быть, в меня стреляют. Тогда это твой шанс. Ты хочешь, чтобы все было по-другому?’
  
  ‘Как бы то ни было, меня это устроит’. Лукас воспользовался предоставленным ему шансом и ударил Кастролами по руке – не так сильно, как его ударили, но со всей силой, на которую был способен.
  
  Они ждали, пока Инженер отсчитает их.
  
  Эдди вскипел.
  
  ‘Вы знаете, каждый раз, когда я делаю хит, это появляется на следующее утро в газетах, и я их покупаю. Они так много пишут обо мне. Они многое составляют. Я думал о том, чтобы позвать некоторых репортеров встретиться со мной и сказать им, что они должны быть точными и говорить правду, они должны относиться ко мне с большим уважением. На следующее утро я читаю все газеты, в них публикуются сообщения о совещаниях полиции и они говорят обо мне. Я думаю, что они не зарабатывают много денег, репортеры. Их было бы так же легко купить, как полицию. Я зарабатываю за одну неделю столько, сколько полицейский зарабатывает за один год… У них ничего нет. У меня есть деньги в банке.’
  
  Гнев вспыхнул. Те, кто его знал, не узнали бы голос Эдди и нотку презрения в нем. ‘Может быть, ты не понимаешь’.
  
  "Что ты на это скажешь? Что?’
  
  ‘Может быть, у вас нет денег в банке’.
  
  ‘Да, я знаю это’. Бормотал, но раздраженно.
  
  Эдди сказал: "Может быть, они забрали все это, обобрали тебя’.
  
  ‘Что значит “ободранный”?’
  
  “То, что ты делаешь – "флис” - это кража… Они открывают счета для вас?’
  
  ‘Адвокат сделал это для Габриэллы. До нее это было для Паскуале Борелли. Адвокат сделал то, что они проинструктировали.’
  
  ‘Они бы тебя обобрали. Вы когда-нибудь видели заявления?’
  
  ‘Они не могут их отправить. Мне рассказали о заявлениях. Это миллион евро, почти.’
  
  ‘Если там когда-либо были деньги, что сомнительно, теперь они исчезнут’.
  
  "У меня есть их слово’.
  
  ‘Их слово? Нравится твое слово? Слово - это гарантия? В гребаном Неаполе? Бьюсь об заклад, ты...’
  
  "На что ты ставишь?’
  
  ‘Держу пари, что ваши учетные записи, если они когда-либо существовали, пусты. Я думаю, тебя было легко обмануть. Я думаю, ты просто какое-то животное, которое они нанимают, а потом сажают обратно в клетку. Бьюсь об заклад, денег нет.’
  
  Его ударили по лицу. Сальваторе низко склонился над ним и использовал дуло пистолета как хлыст. От удара потекло больше крови, открылись раны, которые почти затянулись, и содрано больше кожи. Это было очень больно. Он думал, что хочет, чтобы это гребаное шоу побыстрее закончилось, хотел, чтобы оно закончилось. Он закончил лежать связанным – в порезах и синяках, страдая от боли, его ребра пульсировали – и беспомощным, как чертов цыпленок, которого ведут на бойню. Ни сирен, ни чертовой помощи. Что облегчало задачу – как глоток кодеина, парацетамола или ибупрофена, даже как чертов аспирин, – так это то, что в своем гневе он бросил вызов ублюдку на его деньги, задел открытую рану, насыпал на нее соли. Хотел, чтобы это закончилось, и триумф сохранился. Победа была доказана диким рубящим ударом по его лицу.
  
  ‘Пошел ты", - сказал Эдди ему в лицо.
  
  Он заставил себя подняться, не обращая внимания на боль. Он сел прямо. Он посмотрел в широко раскрытые глаза, мог видеть их в слабом свете. Наступила тишина, и он не знал почему. Хотел, чтобы это было сделано.
  
  Он услышал скрежет, когда передвинули рычаг пистолета, подумал, что это предохранитель. Услышал, как оружие взводится, металл царапает по металлу. Почти смог улыбнуться, увидев, как дрогнул ствол, как будто ублюдок не мог держать прицел ровно. Нужно было это закончить. Услышал взрыв.
  
  Возможно, входная дверь квартиры, ведущая на дорожку, не была заперта, потому что она открылась и внутрь хлынул свет. Окно вылетело во внешнюю комнату, Эдди почувствовал запах дыма.
  
  Дверь сильно качнулась, замедлилась и захлопнулась, затем была неподвижна, но открыта.
  
  Его вытащили. Поскольку его лодыжки были связаны, он не мог двигаться. Его потащили к двери, вытолкнули на дорожку, и он почувствовал дуло пистолета толщиной с карандаш на задней части шеи, там, где доходили волосы.
  
  Эдди был щитом.
  
  Он увидел их и в пятидесяти шагах по дорожке, окутанной дымом, раму запертых ворот, которые были открыты, когда он бежал. Теперь это было наполовину через окно. Двери рядом с ним висели косо, расшатанные, окон не было, а белье было содрано или разорвано в клочья.
  
  Мужчины прошли через брешь. Все огромное. Трое ведущих. Черные костюмы, черные маски, черное оружие. Его вывернуло наизнанку. Он на мгновение взглянул вверх по дорожке, в другом направлении, и ворота там были заперты.
  
  Мужчины остановились. Оружие было поднято, нацелено. Эдди почувствовал дыхание Сальваторе на своей шее, рядом с тем местом, куда уперлось дуло пистолета. Они пришли, и примерно в это гребаное время и... вся злость ушла.
  
  Взрыв в его ухе, оглушительный.
  
  Слишком быстро для него, чтобы отреагировать, моргнуть. Облако бетонной пыли оторвалось от стены возле ворот, высоко, и люди разбежались. Один на животе, один в дверном проеме с правой стороны и один слева, с мусорным ведром для дальнейшего прикрытия. За ними стояли еще люди. Эдди увидел одного, крупного, в костюме. Невероятно, да, чертов костюм, и рядом с ним был маленький парень, который выглядел старым, неуместным, и скорчился, и Эдди затащили обратно внутрь.
  
  Они пришли.
  
  Что изменилось? Дело было в том, что Эдди хотел жить – потому что они пришли. Его почти ошеломил вид людей в черной форме, с оружием и масками, тишина вокруг них и пустота, и мужчина в костюме, и мужчина с короткими волосами цвета перца и в легкой ветровке. За ними еще больше. Эдди задрожал. Затем его сильно ударили по лодыжкам, и ноги ушли из-под него. Он был сбит с ног, потерял сознание и не смог смягчить удар. Он пополз к дальней стене. Он проклинал себя за то, что спровоцировал ублюдка на гнев, не подумал, что это умно – не знал, что они придут.
  
  Он задавался вопросом, кто они такие, что за люди пришли, кто их послал – что они знали о нем.
  
  Повисла тяжелая тишина. Установилась тишина. Он хотел жить, ничего больше не хотел.
  
  Дверь в коридор с грохотом захлопнулась. Раздался скрежет, когда стол протащили по полу, затем вклинили во внешний дверной проем, стулья использовались в качестве подпорок, чтобы удерживать его. Это был пожилой мужчина, которого он мог представить лучше всего.
  
  "Я недолго присматривался к целевому заложнику, "Эхо Дельты", "Эхо Дельты Индии". Он содержится в квартире здания "Парус", третий уровень, Скампия, пригород Неаполя. Первоначальное указание - один вооруженный захватчик заложников. Вряд ли это будет скрытая точка выхода. Ничто в способе побега не подлежит обсуждению. При кратком осмотре на расстоянии примерно сорока шагов казалось, что цель была связана, на лице были следы жестокого обращения, но, похоже, не было травм, угрожающих жизни. Берущий, на мой взгляд, нестабилен и непредсказуем. Пора браться за работу. Вон.’
  
  Он завершил вызов.
  
  К столику подошел официант с картой вин, и Родди Джонстон махнул рукой, чтобы ее подали его гостю.
  
  ‘Ты в порядке, Дак? Ты выглядишь немного бледной. Появился призрак?’ - спросил гость.
  
  Он покачал головой. Это был приличный ресторан, недалеко от его офиса, и для него было обычным приводить сюда потенциальных клиентов, и удобным – на полпути пешком между Гросвенор–сквер и Беркли-сквер - для большинства. Он попросил своего гостя, который должен был обсуждать детали контракта на обеспечение безопасности программы бурения нефтяных скважин на месторождении Тарибани в Джорджии, четырнадцатая зона в двенадцатом блоке, которая может стоить пятнадцать миллионов американских долларов в течение десяти лет, выбрать вино и что-нибудь из меню для них обоих. Он извинился за то, что отвлекся на звонок.
  
  Он вышел на улицу. Он стоял на тротуаре, и швейцар зажег для него сигарету. Он увидел, как имя Лукаса высветилось на его мобильном телефоне, позволил ему говорить, не перебивал, позволил ему повесить трубку, не произнес ни слова. Мысли затуманили его разум. Он видел Лукаса, видел пустую массу бетонных полов и стен, видел вооруженных людей с нацеленным оружием, видел молодого человека, который ушел, чтобы вернуть свою девушку, невинно вошел в змеиное гнездо, был избит, и ему приставили дуло пистолета к голове, и он видел идиота, который поклялся бы – потому что все они поклялись – , что его не возьмут живым, и снова он увидел своего человека, Лукаса. Он щелчком отправил сигарету в сторону крышки сливного отверстия и наблюдал, как она вытекает.
  
  Не то, что он хотел бы сделать, но и не то, чего следует избегать. Он набрал номер. Он сделал это, потому что речь шла о похищении, и мальчик был принят в расширенную семью Утиного мира. Он бы продешевил себя, если бы не позвонил тогда, там. Ему не было стыдно признаться самому себе, что ему не все равно.
  
  Он услышал, как раздался звонок, и услышал, как на него ответили.
  
  Он сказал: ‘Миссис Дикон? Миссис Бетти Дикон, да?… Это Родди Джонстон из сухопутных войск. Я не буду ходить вокруг да около… Это отложенный вызов. Положение таково, что я только что получил подтверждение того, что мы называем “глазным яблоком”. Это означает, что мой человек видел вашего сына, видел его физически, на расстоянии примерно сорока шагов. Он в приемлемой физической форме… Миссис Дикон, мы далеки от конца этого пути. Эдди удерживается вооруженным человеком в жилом комплексе. Власти там, и мой коллега с ними. Он очень хорош в том, что он делает. Миссис Дикон, как только у меня появятся новые новости, я сообщу их вам… Я буду надеяться на лучшее, и я буду надеяться на это очень скоро, но мы переживаем неопределенные времена. Спокойной ночи, миссис Дикон, и мои наилучшие пожелания вашему мужу.’
  
  Он тоже увидел их, поморщился и пожалел, что не закурил вторую сигарету. Он вернулся в ресторан.
  
  "Все в порядке?" - спросил я. спросил его гость.
  
  Он улыбнулся. ‘Вероятно, возможно – настолько хорошо, насколько это может быть. Итак, что вы заказали для нас?’
  
  Иммаколате дали пиццу в офисе прокуратуры. Она не была посвящена в события. Его ассистентка вызывала его три раза, он покинул свой внутренний офис, вышел во внешний, взял телефон и говорил достаточно тихо, чтобы она не услышала, что он сказал. Она почувствовала, что приближается финал, и что ее не пригласили поделиться этим. Каждый раз, когда он возвращался, у него на лбу была глубокая морщина, а затем - как будто он вспоминал о ее наличии – он заставлял себя улыбнуться и пытался избавиться от беспокойства.
  
  Она съела пиццу и выпила газированную воду. Она думала, что, по правде говоря, они не верили в ее решимость. Она убрала со своей тарелки и опустошила бутылку. Иммаколата сказала и изобразила свою милую, теплую улыбку: ‘Тебе не нужно беспокоиться за меня. Мое решение принято, и его не изменить.’
  
  Он вопросительно посмотрел на нее, как будто все еще не понимал ее. ‘Я работаю в этой комнате, синьорина, шесть дней из семи каждую неделю, минимум по десять часов в день. Я стремлюсь к успехам, но они редки и неуловимы. Арест де Лауро, или Ло Руссо, или Личчарди, или Контини расценивается как успех. Может быть, раз в год мы берем одну. Благодаря вам, доказательствам, которые вы привели, я смог закрыть целую семью – не отдельного человека, а целый клан… Значит ли это, что преступный сговор разрушен? Нет. Но это останавливает продвижение. С моей точки зрения, остановить продвижение, остановить поток лавы Везувия - это успех. Таковы крохи со стола, за счет которых я выживаю. Если вы капитулируете, синьорина, успех будет утерян и продвижение – непреодолимое – продолжится.’
  
  ‘Я не собираюсь капитулировать’.
  
  ‘Вы не скажете – сейчас, в этот момент, – что жизнь мальчика важнее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Скажи это мне еще раз, пожалуйста’.
  
  ‘Нет… Его жизнь не имеет большего значения.’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Она встала, и кусочки пиццы упали с ее колен на его ковер и стол. Она вытерла подол своей юбки, затем достала из сумочки маленький носовой платок и вытерла кольцо на столе, оставленное бутылкой. Она коснулась своих волос. Она повернулась к нему лицом. ‘Я готов к следующему тестированию – да? Это вопрос предоставления доказательств? Где Эдди?’
  
  ‘В Скампии, на Парусах, по милости убийцы твоего отца. Сальваторе контролирует его.’
  
  ‘Ты спасешь его?’
  
  ‘Мы постараемся’.
  
  ‘Могу ли я спасти его?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘И ценой будет мое доказательство?’
  
  Он пожал плечами. Ему не нужно было давать ей свой ответ. Она направилась к двери. Это было так, как если бы она была актером на сцене, попавшей в лужу света, и она знала, что реплики больше не будут произнесены, вопросы и сомнения не повторятся. Ее не поблагодарили бы. Она не ожидала благодарности, и она думала, что человечность – то, что было разновидностью любви, – была выжата из нее, существовала только в висячем замке, оставленном на мосту. Она сказала: ‘Я готова отправиться в Позилиппо прямо сейчас, чтобы предоставить вам доказательства и раздать вам крохи успеха. Мы можем двигаться? Я надеюсь, что вы делаете все возможное, чтобы спасти жизнь Эдди.’
  
  ‘Это всего лишь совет, а не контроль’.
  
  ‘Да, конечно’, - ответил Лукас. ‘Я даю совет, и вы – очевидно – вольны принять его или проигнорировать… Так оно и есть, друг, так всегда бывает.’
  
  Он увидел кривую улыбку, появившуюся на лице Кастролами – почти Лукас ухмыльнулся, сухую, как кожица помидора, оставленного на полуденном солнце, что они продают в супермаркете, – и Кастролами спросил: "Что бы вы посоветовали в первую очередь?’
  
  Лукас прищурился, посмотрел вдоль дорожки. Двое парней из Росгвардии, включая того, кого они называли Франко, снайпера, франко тираторе, поднялись на четвертый уровень, проследили вдоль него, затем спустились и теперь сидели на корточках перед дальними зарешеченными воротами на третьем уровне. Белье, лежавшее перед ним, не было сорвано, и только лежа на животе, он мог видеть дверные проемы и окна, одну дверь и одно окно. Он думал, что секция walkway теперь эвакуирована; если это не так, если кто-то был полон решимости остаться, они должны воспользоваться своим шансом. Не должно быть отвлечения на выкрикиваемые команды или запросы по мегафону, чтобы люди убирались восвояси. Последние несколько смен всегда было трудно работать – у них был больной родственник, прикованный к постели, собака и четыре кошки, насекомое-палочник и змея, по телевизору шла программа, которую они никогда не пропускали, они боялись, что их разграбят, как только они уйдут. Что теперь посоветовать?
  
  Он закурил сигарету. Трактор только что завел один, а Инженер только что заглушил один… Из того, что он видел и слышал в течение нескольких часов в пристройке к операционному залу на пьяцца Данте, он немного знал окружающих его людей. Они говорили о подружках и сексе, женах и ссорах, детях и школах, матерях и еде – и психолог звонил по мобильному своему партнеру, Марии, испанке, и был обеспокоен ходом ее докторской диссертации, в то время как соавтор был обеспокоен тем, что его сын защищался на левой стороне в футбольной команде кафе для младших девятиклассников и должен был быть на правой. Кастролами сделал один краткий звонок, продолжительностью не более десяти секунд, женщине, надеясь, что ее работа прошла хорошо, и заявив, что он не будет ужинать с ней этим вечером.
  
  Единственное общение Лукаса было с Родди ‘Даком’ Джонстоном, и оно было кратким, основанным на фактах и без эмоций. Ему больше некому было позвонить. Он никогда не звонил своей матери, Эми, и никогда не звонил своему отцу, потому что не знал его имени. Никогда не звонил своей бывшей жене Марте, которая знала его только потому, что адвокат в Шарлотте, из шикарного офисного здания на Уэст-Трейд-стрит в центре города, отправлял ей небольшое пожертвование в первую пятницу каждого месяца, пару сотен долларов, которые когда-то предназначались для присмотра за ребенком и никогда не отменялись. Она не признала это. Никогда не звонил своему сыну, Дуги, который занимался недвижимостью в помещениях на Норт-Трайон-стрит. Не было никого, кого он знал, кроме Дака – и это был профессионал, – кому было бы наплевать, позвонит он или нет… Даже художнику на берегу реки, или мужчине, который покупал бакалею на улице Бельшассе, или женщине, которая продавала ему мороженое возле музея, или официантам в кафе было бы все равно, вернется он на их территорию или нет. Он не был сентиментальным. Он хотел, чтобы его жизнь была именно такой. У него не было связей, которые дергали бы его. Он был всего лишь привязан, как ему сказали, к своей работе. Он лежал на животе, верхняя часть его тела выступала из ниши дверного проема. Он мог видеть отдаленные очертания Снайпера и его напарника, дверь, на которую они нацелились, и окно, и он мог видеть половину плеча Кастролами. Лежание в грязи на дорожке испортило бы костюм Кастролами. Какой совет был предложен?
  
  Проход был защищен с обоих концов, поэтому не потребовалось никаких советов по дезинфекции периметров обозначенной зоны осады.
  
  Ничто не подлежало обсуждению в отношении свободного выхода для захватившего заложников и его жертвы.
  
  Отказа от доказательств не произошло бы. Обмен – отказ от показаний свидетелей в обмен на дарованную жизнь – не был вариантом.
  
  Помилование убийцы – маловероятно. Снисходительность – невероятна.
  
  ‘Прямо сейчас у меня нет советов, которые я мог бы дать", - сказал Лукас. ‘Я могу сказать вам, чего я хочу, а чего не хочу’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Я хочу стабилизировать атмосферу, снять напряжение, сделать ее стабильной. Сделай это настолько утомительным, чтобы всем захотелось спать – как будто это убирает драматизм из шоу. Захватчик заложников, что у меня есть на него, он молод и привык к немедленному принятию того, что он говорит, и он будет считать себя – выражаясь вульгарно – собачьим дерьмом. Прямо сейчас он видит себя центральной фигурой в большом театре. Мы должны опустить его на землю и успокоить, выпустить из него адреналин, а затем сохранять хладнокровие. Это стабилизация. Он будет угрожать убить, потому что у него нет другой валюты, чтобы швырнуть в нас. Хладнокровие и невозмутимость - вот к чему мы стремимся. Приоритетом для мальчика является то, чтобы он вышел целым и невредимым. Согласен? Ваши люди атакуют нас, и мы находимся на неопределенной территории – можем победить, можем проиграть. Нападение - это последний шанс. Захватчик заложников, что для вас важнее всего для него?’
  
  ‘Взят живым’.
  
  ‘Большинство из них, те, кто соответствует его профилю, хотят того, что мы называем “самоубийством при содействии полиции”. Это просто и быстро, и у них есть заблуждение о рождении легенды. Жив, и он просто еще один номер в другом тюремном блоке, гниющий и забытый. Значит, моя цель - остаться в живых.’
  
  ‘Вы составляете расписания?’
  
  ‘Постарайся этого не делать’.
  
  ‘У меня нет вечности’.
  
  Лукас понял. Сделка уже заключена. Часть дорожки расчищена. Лидер клана, приказывающий своим людям держаться в стороне на этом ограниченном участке территории, и понимание того, что парни из правоохранительных органов делают свою работу, спешат, больше ничего не ищут, не нарушают, заблудились. Сделка, в которой требовалась длинная ложка, ужин с дьяволами, не из приятных, сделка, которая застревала в пищеводе. Сделка, которая была понятна.
  
  ‘К рассвету все закончится", - сказал Лукас. У него было ощущение, что его считали оракулом, но он мало что сделал, чтобы уменьшить это значение, и что он знал решения любых проблемных областей, которые возникали. Но переговоры с заложниками, спасение заложников и координация действий с заложниками не были точными науками. Некоторые люди прожили свою жизнь, основываясь на уверенности, вплоть до принятия решения о том, заменить ли лампочку на штык или навинчивающуюся. Он не знал ни о двух случаях захвата заложников, которые в точности отражали бы друг друга, но были основные закономерности, достаточные для того, чтобы он составил экспертное заключение о копыте. О чем Кастролами не спросил его: испытывал ли он то же волнение, что и годы назад? Находил ли он процессы повторяющимися и был ли свет в его глазах тусклым? "У меня такое чувство, и...’
  
  Крик донесся по дорожке, разрезав ночной воздух.
  
  ‘... это будет закончено к рассвету. Что он кричал?’
  
  Лукас напрягся, чтобы лучше слышать голос, и Кастролами приложил руку к его уху.
  
  Он услышал непристойности. Ноги снова коснулись пола, и Эдди подняли в вертикальное положение. Он встал, пошатнулся, его поддержали. Мужчина был у него за спиной и извивался в бедрах и тазу, но оставался рядом с ним. Эдди почувствовал, как ремень обвился вокруг его собственной талии, затем застегнулся на животе. Они были единым целым, сиамские. Одна рука была на груди Эдди, над ремнем, а другая прижимала пистолет к его шее.
  
  Его ноги, сзади, пинали. Он смог совершить прыжок и пошел вперед. Еще несколько прыжков, и пространство между внутренней и внешней дверью было преодолено.
  
  Прерываясь, по-английски, у самого его уха: ‘Они мне не отвечают. Они видят тебя, они ответят мне.’
  
  Что сказать? Ничего. Эдди прикусил нижнюю губу. Она была сломана там, где его зубы сомкнулись на ней, и распухла вдвое, и боль, короткая, была чистой. Его лодыжки были связаны, запястья тоже, и он мог двигаться только со скоростью улитки. Его гнали вперед... И, Боже, он хотел жить. Он молча молился, но прикушенная губа шевельнулась, и они не стали стрелять. Он мог чувствовать тело Сальваторе, прижатое к нему, и они были неразделимы. Дверь распахнулась настежь. Эдди моргнул.
  
  Между простынями, полотенцами, рубашками, нижним бельем и кухонными полотенцами были щели. Никто из них не встал.
  
  Эдди сделал. Эдди был разоблачен. Он посмотрел налево, увидел стволы винтовок и почувствовал, что каждое из них нацелено в центр его груди, выше пояса, ниже руки, и нацелено – как посчитал Эдди – в то место, где билось его сердце, чертовски сильно стучало. Он не знал, сможет ли удержать свой мочевой пузырь. Его тело было повернуто на четверть оборота, и он посмотрел направо и вверх по другой части дорожки. Свет отразился от оптического прицела, установленного над стволом, и другая фигура в черном костюме лежала ничком рядом со стрелком и держала бинокль. Цель бинокля, прицел и стволы были направлены не на грудь Эдди, а на его голову. Он мог чувствовать давление второй головы, Сальваторе, на его затылок, и лоб двигался, совершал небольшие движения, отклоняя его собственную голову вперед и назад. Эдди прочитал это. Пуля из винтовки вошла бы и вышла, попала бы не в одного из них, а в обоих, и движения головы Сальваторе подсказывали, что цель снайпера колебалась между их двумя черепами. С другой стороны, вверх по дорожке, пули из винтовки проходили через одну грудную клетку – одну грудную клетку, одну пару легких или одно сердце – затем в другую.
  
  Снова помолился– ‘Не дай этим ублюдкам стрелять’. Осознал это: ‘ублюдки’ были стрелками. Гребаный беспорядок в его голове и стрелки были угрозой для его жизни, а не мужчина, крепко обнимающий его и приставляющий пистолет к его шее.
  
  Голос прогремел у него в ухе, оставаясь на английском, и Эдди не знал почему: ‘Я ухожу. Я прохожу мимо тебя. Я ухожу с Паруса. Когда я уйду, у меня будет гарантия, что шлюха Иммаколата Борелли, вольтагаббана – перебежчик – откажется от улик. У тебя есть полчаса. Посмотри, сколько времени у тебя на руке. Полчаса. Через полчаса, без обещания опровержения улик, он мертв. Поверь мне, мертв. У тебя есть полчаса. Тебе решать.’
  
  Эдди вздрогнул. Холод пробирал по его коже, но от тепла ночи он вспотел. Это была новая простуда, и она пришла от страха. Он видел, что винтовки, ни разу не дрогнув, нацелены на его голову и грудь, а он был примерно в сорока шагах от них, и у них была бы убойная дальность в четверть мили.
  
  Он судорожно втягивал воздух, упал бы, если бы рука и ремень не удерживали его.
  
  Мужчина среди них заставил себя подняться. Он лежал на животе, опустился на колени, затем использовал руки в качестве рычага. Это был худощавый и незначительный мужчина, одетый в мятую, пыльную рубашку и мятые брюки, небритый, с короткими волосами цвета перца. Его лицо было обветренным и измученным, на нем отпечатались трудности. Он встал в полный рост, затем выгнул спину, как будто хотел избавиться от скованности… Сальваторе тяжело дышал Эдди в шею, рядом со стволом пистолета. Стрелки не сдвинулись с места, как и мужчина крупного телосложения, одетый в костюм и держащий пистолет свободно, бесполезно, в руке.
  
  Эдди наблюдал за человеком, который встал, увидел, как он сложил руки рупором у рта, как будто это был способ быть услышанным.
  
  ‘Они мне верят?’ - пронзительный шепот на ухо Эдди. Затем выстрел из огнестрельного оружия рядом с его ухом, и волосы над ним были опалены, на его коже чувствовался запах стрельбы. Посыпалась бетонная пыль и осела на его лице. Эдди моргнул, зажмурился, снова открыл глаза, а винтовки все еще были нацелены ему в голову и грудь. ‘Я думаю, теперь они мне верят’.
  
  Мужчина сделал паузу, как будто его прервали. Теперь он стоял на своем и взывал к ним.
  
  
  19
  
  
  ‘Меня зовут Лукас. Я друг родителей Эдди, а не полицейский. Я бы хотел помочь.’
  
  Он немного повернулся, опустил голову и пробормотал Кастролами, стоявшему под ним: ‘Это совет. Если вы когда-нибудь решитесь на захват заложников, а какой-нибудь придурок скажет: “Я бы хотел помочь”, мой совет - пристрелите его, и быстро.’
  
  На лице Лукаса было озорство, но затем он поднял голову, и оно исчезло. Он был трезв, мрачен. ‘Я здесь, чтобы посмотреть, могу ли я помочь", - прокричал он, отдавая свой голос на весь проход.
  
  Озорство исчезло с его лица, но оно осталось внутри него. Впервые озорство пустило корни с тех пор, как он был на передовой взлетно-посадочной полосе в горах за Боготой, и капитан Пабло попросил совета, и было предложено, чтобы туда отправилась штурмовая группа: в жизни Лукаса не было ничего другого, что вызывало волнение.
  
  Наконечник направленного микрофона лежал перед его кроссовками, а связист, держа его за лодыжку, снял наушники и отдал их Кастролами.
  
  Он снова закричал: ‘Было бы хорошо, если бы я мог помочь разобраться с этим, и это то, что я хочу сделать – если вы мне позволите’.
  
  Поскольку теперь он стоял прямо в центре дорожки, он мог видеть далеко вниз. Произошел несчастный случай при развешивании белья, так что у него был путь к видению. Он поставил себя в положение, при котором у него был хороший обзор мальчика и капюшона, который его держал.
  
  ‘Меня зовут, я повторяю это снова, Лукас. Чего я хочу избежать, так это того, чтобы кто-нибудь пострадал, и любым доступным мне способом я постараюсь помочь предотвратить это.’
  
  Что видел Лукас: каждые несколько секунд голова в капюшоне двигалась и уносила с собой голову мальчика, и он оценил это как чертовски трудный вызов для Франко, снайпера, получить ноль по маленькому кусочку черепа, который был виден как цель. И тела были прижаты друг к другу, как будто они занимались сексом стоя во дворе на детской вечеринке. Он не оценил шансы снайпера на точный выстрел. И пистолет был приставлен к затылку мальчика, и Лукас мог видеть при доступном освещении, что палец был внутри петли и прижат к спусковому крючку. Скорее всего, выстрел в голову – смертельный выстрел – вызвал бы мышечный спазм по всему телу. Скорее всего, выстрел в грудь – будь то смертельный и в орган или ранящий выстрел – вызвал бы решающее подергивание тканей и связок, и он попал бы в этот палец. Спазма, подергивания было бы достаточно, чтобы нажать на спусковой крючок ... Бесполезное упражнение. В учебном подразделении в Квонтико они научили штурмующих осаду наносить двойной удар в голову с близкого расстояния, по возможности из пистолета. Два выстрела в мозг могут подавить спазм.
  
  ‘Я сказал тебе, чего я хочу. Я хочу этого. Теперь у вас есть двадцать пять минут. Ты используешь время.’ Голос вернулся, пронзительный.
  
  Лукас думал, что капюшон выдохся. Одному Богу известно, сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз спал в кровати. Может быть, не на две ночи или три. Истощенный и голодный – не стал бы есть нормально приготовленную пищу. Истощение и голод, по мнению Лукаса, уравновесили друг друга. Капюшон был бы иррациональным и непредсказуемым. Он совершал ошибки и был подвержен, в значительной степени, ошибкам в суждениях. Это были уравнения, над которыми работал Лукас, это было то, что он знал.
  
  Кастролами, находившийся под ним, рядом с ним, пробормотал: ‘У нас есть канал связи, психолог слышит это. Он говорит, что Сальваторе мечтал бы о легенде – его никогда не брали, он погиб с честью, он уже знает, что ни о чем нельзя договориться и что он боксировал. Сальваторе знает это. Он убийца, он рассчитывает убивать. Для Сальваторе важнее всего вера в то, что в легенду будет вплетено уважение. Психолог говорит...’
  
  Лукас сказал: "Я понимаю, к чему он клонит. Поблагодарите его.’
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Что я пытаюсь сделать, так это подойти поближе, немного поговорить, отвести пистолет от шеи парня, оттуда забрать его. Ты хочешь потакать бандиту, устроить ему самоубийство при содействии полиции – его легенду - или ты хочешь его трахнуть?’
  
  ‘Предъявите ему обвинение, осудите его, услышьте, как поворачивается ключ, и потеряйте его, почувствуйте запах разложения, когда он разлагается, а годы идут. Это лучшее послание, чем проявление к нему уважения.’
  
  ‘Труднее достичь, но цель… Просто наблюдай за мной, просто будь готов… как говорится, на крыльях и в молитве.’
  
  Он продвигался вперед, но медленно. Как будто он был надвигающимся приливом. Короткие, неуклюжие шаги, и он ушел от Кастролами и парня-связиста, и в нескольких шагах был отделен от Трактора, Инженера и Подрывника.
  
  Лукас мог видеть лицо мальчика, часть его. Вокруг глаз были синяки в виде разноцветных колец, на щеках были шрамы, губы выглядели гротескно, и были пятна крови из раны на лбу и из носа, и еще больше запекшейся крови было там, где она капала изо рта. Мальчик не стоял бы, если бы его не держали за пояс и руку. Когда он впервые увидел это, на лице был просто слепой страх, но произошла неуловимая перемена. Как будто родилась надежда.
  
  На спине и плечах Лукаса лежало много бремени. Меньше всего ему понравилось то, что он давал заложникам маленькие пакетики с хрупкой надеждой, когда подходил к ним.
  
  Он увидел растущее волнение на лице капюшона и пошел медленнее. Он делал короткие шаги, которые едва достигали длины его ботинка… Если ублюдок убрал пистолет от шеи мальчика, если ублюдок убрал свою голову подальше от головы мальчика, тогда он предоставил возможность Франко, снайперу, выстрелить из винтовки Beretta M501. Лукас рассчитал, что через оптический прицел Zeiss 1,5-6 х 42 мм снайперу будут хорошо видны раны и бородавки на двух лицах… Это должен был сделать Кастролами до того, как снайпер выстрелил, а это не было поставленной целью.
  
  Он, конечно, этого не сделал, но он хотел бы дать больше своих советов Castrolami. Остановился бы и обернулся, и совет был бы таким: ‘Если маленький парень, который говорит, что он здесь только для того, чтобы помочь, когда-нибудь начнет приближаться к тебе - а ты захватчик заложников – и у него на лице приличная, честная улыбка, и он выглядит обеспокоенным за тебя, просто пристрели его. Не сомневайтесь. Стреляй.’ Он, должно быть, прошел примерно половину пути от начальной точки до того места, где находились мальчик и капюшон. Был бы примерно в двадцати шагах от них.
  
  Лукас почувствовал, что для него наступил кризисный момент.
  
  Крик: ‘Остановись’.
  
  Пистолет не отодвинулся от шеи, и головы не отделились.
  
  Второй крик: ‘Остановитесь. Не подходи близко.’
  
  С расстояния в двадцать шагов Лукас мог вести почти разговор. ‘Ты не хочешь, чтобы я приближался, я не подойду ближе. Как я уже сказал, я здесь только для того, чтобы помочь. Давайте начнем. Я Лукас, и я не полицейский. Я друг матери и отца Эдди. Я хочу помочь им, и помочь Эдди, и я хочу помочь тебе. Я хочу, чтобы это закончилось победой всех. Это то, к чему я стремлюсь – выигрывают все. Ты не хочешь, чтобы я был ближе, я не подхожу ближе. Тебя зовут Сальваторе, да? Хорошее имя. Спаситель, Сальваторе – это замечательное имя, которое нужно иметь. Хорошо, я собираюсь начать оказывать некоторую помощь. Сальваторе, что тебе нужно? Тебе нужно немного поесть? Мы можем заказать пиццу здесь. Тебе нужна вода? Мы можем использовать негазированную воду или газ. Сигареты? Назовите мне бренд, и я смогу его достать.’
  
  Пистолет не сдвинулся, и головы не отделились. Это было рано. У Лукаса было время.
  
  ‘Я помогу тебе, и ты можешь доверять мне...’
  
  Были некоторые из них, тупые и безмозглые, измученные и голодные, которые верили, что действительно могут доверять маленькому парню, который подошел близко и предложил помощь, еду, питье и сигареты, и они либо смотрели в окно камеры, либо были мертвы, похоронены.
  
  ‘Скажи мне, чего ты хочешь, и я достану это для тебя’.
  
  Теперь он многое понял. Ясность затопила разум Сальваторе. Проход был запечатан с обоих концов. Квартиры, выходящие на него, были либо эвакуированы, либо заперты на засовы. У него не было свободы передвижения, он был как крыса в углу – с зубами – некуда бежать. Он задавался вопросом, на каком этапе Фанхио ускользнул на своем скутере. Не упоминалось об Иммаколате и о том, откажется ли она от показаний. Никаких апелляций, унижений или просьб о безопасности жизни мальчика, с которым он был близок. Если он убил мальчика, Эдди, который спал с Иммаколатой и был ее любовником, тогда он сам был мертв. Возможно, через полсекунды после того, как он нажал на курок, он был мертв.
  
  Было ли это его судьбой? Жаждал ли он смерти?
  
  Не знал. Ему некому было рассказать. У него не было Паскуале Борелли, который научил его читать, писать, стрелять и убивать. У него не было Габриэллы Борелли, которая сказала бы ему, хочет ли он умереть, быть застреленным, и он не шел позади нее и не следовал за покачиванием ее бедер. У него никого не было, он был один… Он видел так много. Они не отшатнулись при выстреле, как это показывали фильмы. Они пали. Они были как скот на скотобойне, которой владел клан. Они утихли. И они дернулись. Цыплята делали, они хлопали крыльями. Мускулы мужчины пришли в движение. Пока текла кровь, пальцы ерзали, пытаясь поймать грязь или бетон на тротуаре, виниловую плитку на полу бара. Он видел это. Смерть застыла на лице, это последнее выражение. Смеешься? Никогда. Доволен? Никогда. Высший? Никогда. На мертвом лице был, в конце концов, запечатлен страх. Хотел ли он этого?
  
  Он увидел телеоператора, который снимал и курил, затем снял камеру с плеча, в последний раз затянулся сигаретой и выбросил фильтр. Это было бы на дорожке рядом с его головой. Он увидел двух репортеров и услышал их смех, как будто они были толпой на пьяцца Меркато, когда вешали аристократов, и, возможно, смех был вызван грязью его одежды и запахом его тела, и он видел детей, которые смотрели с пустыми лицами на кровь. Он не знал, как долго его фотография будет оставаться на экранах мобильных телефонов детей.
  
  ‘Еще один шаг, и я снесу ему голову’, - крикнул Сальваторе. В этом не было необходимости, не для того, чтобы быть услышанным на расстоянии двадцати метров. Если бы он это сделал, если бы он нажал на спусковой крючок, он был бы мертв полсекунды спустя. Знал это, осознал это.
  
  Голос был таким спокойным. ‘Поскольку я здесь, чтобы помочь, мне нужно знать, какой тип пиццы мы можем заказать, и должна ли вода быть негазированной или с газом, и марку сигарет. Послушайте, мы не торопимся. Ты подумай об этом, дай мне ответ, когда будешь готов – то, что предлагается, это еда, что-нибудь выпить и сигареты. Не торопись, Сальваторе – у нас есть столько времени, сколько тебе нужно.’
  
  И лицо было таким разумным, и оно улыбалось ему. Ему не у кого было спросить, сказать ему, хочет ли он есть, пить и курить, умереть или жить, и стрелки его часов двигались – их нельзя было остановить.
  
  Три рейда, подкрепленные ордерами на арест… На Виа Форчелла приличная толпа наблюдала, как Кармине и Анну Борелли вывели через главную дверь квартала, провели мимо пустого прилавка, где торговал рыбой продавец. Они не выглядели устрашающими. Анна Борелли носила свои зубы, но не вставляла их в рот, на ней была розовая ночная накидка поверх белого халата и пушистые розовые тапочки. Кармине Борелли выглядел смущенным, а его волосы были растрепаны. Он сжимал свою трость и был одет в полосатую пижаму. Полицейский последовал за ними с двумя полными сумками повседневной одежды. Им не дали времени одеться, потому что полиция опасалась беспорядков, когда их забирали, но этого не произошло. Никаких беспорядков, на них также не было наручников. Два оскорбления, оба трудно переварить. Не вызвать никакой реакции в Неаполе означало быть мертвым, неуместным.
  
  В переулке у виа Трибунали, участка, проходящего к западу от виа Дуомо, адвокат был арестован. Ему пришлось хуже, чем старому лидеру клана и бывшему содержателю борделя: на него надели наручники, а фотографы Cronaca и Mattino были там, чтобы тыкать объективами ему в лицо. Он был пепельно-бледен. На нем были вчерашние носки, рубашка и нижнее белье, и ему пришлось придерживать брюки, потому что он одевался с такой скоростью, что забыл свой ремень. Толпа глумилась, потому что это был спорт - видеть, как убивают большого человека. Теперь он направлялся в отвратительные, пахнущие фекалиями камеры, зарезервированные в Поджиореале для заключенных, прибывающих поздно ночью. Для него было величайшим оскорблением то, что его доставили не в Квестуру или на площадь Данте, а в общую камеру.
  
  Рядом с Дворцом правосудия, за отелем Holiday Inn, который возвышался в деловой зоне города, находился жилой дом, к которому могли стремиться только самые успешные. Это был – когда-то был – дом Массимо, секретаря адвоката и племянника. На столе в кухонной зоне лежало объемистое письмо с извинениями перед его семьей, объяснениями прокурору, мольбами к его Богу. Он извинился за позор, порожденный жадностью. Он объяснил связь между похищением английского мальчика, ветеранами Борелли и наемным убийцей Il Pistole. Он умолял, чтобы его не приговорили к вечному проклятию за вынесение смертного приговора. Один из полицейских, который обнаружил его подвешенным к потолочному люку в маленькой спальне за простыню, имел опыт повешения. Он сказал, что знаки на шее свидетельствуют о том, что молодой человек, отбросив стул и задыхаясь, пытался спастись, но потерпел неудачу; рубцы на шее свидетельствуют об усилиях, которые он приложил после того, как передумал.
  
  Сеть сомкнулась вокруг клана, перекрыла его дыхание, задушила его.
  
  Ее мать плюнула в нее.
  
  Габриэлле Борелли дали офицерскую шинель, чтобы она накинула ее на плечи, но, с ней или без нее, она не подавала признаков холода.
  
  От Иммаколаты нет ответа.
  
  Во дворце думали, что она прочтет своей матери лекцию о ее переходе из культуры клана. Она этого не сделала. Она ничего не сказала. Тактика, использующая молчание, была определена в машине, которая везла ее вокруг залива, по прибрежной дороге и через ворота тюрьмы.
  
  Плевок попал Иммаколате на щеку и подбородок, и она не вытерла его.
  
  Между ними был стол. Две женщины-охранницы стояли позади ее матери, но Иммаколата чувствовала, что они вмешаются, только если произойдет физическое нападение. Она думала, что они благоговеют перед ее матерью. Росси и Ореккья стояли у нее за спиной. Ее мать, прежде чем плюнуть, использовала разные способы продемонстрировать свое отвращение, презрение и отвращение к своей дочери: позор для семьи коллаборационистки, предательство ее родственников, вероломство в том, что она встала на сторону прокурора против своей собственной.
  
  Она не дрогнула. Она смотрела в ответ на свою мать, выдерживала удары, как боксер. Над ней издевались: где она будет жить, кто будет с ней дружить, сможет ли она жить во лжи всю оставшуюся жизнь? Понимала ли она, каково это - каждый раз съеживаться на темной улице, если она слышит шаги позади себя? Знала ли она, сколько щедрых денег ее мать и отец из совместного предприятия вложили в ее жизнь? Понимала ли она, что никогда не будет прощена?
  
  Был плевок, а затем последний бросок ее матери: ‘Ты спишь с парнем, ты обвиваешь его ногами, ты принимаешь его в себя, ты трахаешь его и ты убиваешь его… Я никогда не предавал твоего отца. Ты затащила парня в свою постель, и он ничего для тебя не значит. Ты убиваешь его. Его убивает не Сальваторе, а ты. Я люблю твоего отца, и я люблю Винченцо, Джованни и Сильвио, и они любят меня… Ты не можешь любить. Мальчик приходит, ищет тебя, отдаст за тебя свою жизнь. Ты не можешь любить, потому что ты холодный. Ты не дочь. У тебя холод шлюхи. Ты не знаешь, что такое любовь, что такое верность. Мальчик сделал. Ты холодный, не из Неаполя. Ты убиваешь мальчика. Это как если бы ты сделал выстрел или держал нож. Ты представляешь, что кто-то из нашей семьи, если бы была любовь, отвернулся бы и обрек на смерть? Возможно, ты трахалась с ним, как шлюха, была холодной… Ты никогда не полюбишь. Ты не способен. Ты не дочь своего отца, не моя дочь. Ты не сестра своих братьев. У всей нашей семьи есть тепло, они могут любить, но не у тебя. Доказательства этого? Ты убил мальчика.’
  
  Ее мать развернулась, больше не плевалась и направилась к двери. Как будто она была монархом, две женщины-офицера поспешили первыми добраться до него и открыть для нее. Они отошли в сторону, чтобы она могла пройти. Иммаколата услышала, как гармонично зазвенели ключи, открылось и закрылось больше дверей под звуки литавр, донеслась отдаленная трель смеха ее матери, как будто она соизволила поделиться шуткой со своим сопровождающим. Затем голоса, шаги, музыка клавиш и постукивание дверей стихли, исчезли.
  
  Ее подбородок задрожал.
  
  Они поставили перед Иммаколатой препятствия для прыжка, она это понимала. Она оправдала их все, кроме этого. Здесь она споткнулась.
  
  Она посмотрела на свои часы – у нее не было причин, но она посмотрела – и увидела, что минутная стрелка показывает без пяти час. Часы были в золотой оправе, но сдержанные. Это был подарок ее отца ей на двадцать первый день рождения, один из многих подарков, и он стал частью ее самой. Она носила эти часы в телефонной будке на улице восточного Лондона, когда совершала международный звонок, и в парке восточного Лондона, когда встретила врага своей семьи, и во время полета в Рим, и в машине, которая везла ее на юг, домой. Прошло от пяти минут до часа, и время не имело для нее никакого значения. Часы были частью старой жизни. Она сняла его, разжала пальцы, позволила ему упасть на бетонный пол комнаты, которая была предоставлена им в поздние часы, пока тюрьма спала. Она была ранена и знала это. Иммаколата намеренно наступила каблуком на циферблат часов и остановила его без пяти минут час.
  
  Росси достал из кармана пиджака носовой платок, развернул его и – без фанфар - вытер слюну с ее лица. Ореккья взял ее за руку.
  
  Она оставила часы за собой, чтобы их нашла уборщица или заключенный-попечитель, как она оставила висячий замок на мосту.
  
  ‘У нас много времени?" - спросила она.
  
  ‘Недолго’, - ответил Ореккья.
  
  Она сказала, куда сейчас хотела бы, чтобы ее отвезли. Росси пожал плечами. Ореккья сказал, что это будет сделано. Она думала, что они потешались над ней из-за того, что сказала ее мать. Она не знала, насколько важны часы, остановившиеся от пяти минут до часа.
  
  Он не хотел есть. Он не хотел воды. Он не хотел сигарет. Уже пять раз его спрашивали, не хочет ли он есть, пить, курить. Он прокричал это в ответ невысокому мужчине, который сидел, скрестив ноги, на дорожке. Его никто не слушал. Почему никто не слушал? В Форселле, в Саните, мужчины слушали, когда он говорил. Ему не нужно было повышать голос. Он мог говорить шепотом, и люди вытягивались вперед, чтобы услышать, что он говорит, а другие заставляли замолчать тех, кто сзади. Если он был зол, мужчины были напуганы. Если он отпускал шутку, мужчины смеялись.
  
  ‘Я ничего не хочу’.
  
  ‘Просто прошло много времени с тех пор, как ты ел или пил, Сальваторе. Лично я не отказался бы от сигареты и...
  
  ‘Все, что угодно, кроме того, что ты смотришь на время. Смотри.’
  
  У мужчины был нежный голос. ‘Используй мое имя’, - сказал он. ‘Это Лукас. Я всегда говорю, что имя парня - это самая важная вещь, которой он владеет. Я Лукас, ты Сальваторе, он Эдди. Я не хочу, чтобы время подгоняло меня.’
  
  ‘Посмотри на свои часы’.
  
  ‘Ладно, полегче, все в порядке. Могу я кое-что сказать, Сальваторе? Пистолет. Можно ли переместить пистолет с того места, где он находится? Голова Эдди? Ты устал, конечно, ты устал. Не могли бы вы просто немного передвинуть пистолет? Они пугают меня, оружие пугает.’
  
  ‘Посмотри на свои часы – увидишь время’.
  
  "Как насчет того, чтобы ты убрал пистолет, а я посмотрел на свои часы?" Разумно ли это? Вы устали, эта ситуация, ваша рука может соскользнуть. Может быть, у тебя нервный срыв. Мы не хотим несчастного случая.’
  
  ‘Посмотри на время’. Теперь он не мог видеть свои собственные часы. Не видел этого с тех пор, как мужчина подошел и предложил еду, затем сел, а Сальваторе не осмелился сдвинуться ни на сантиметр, и оружие было нацелено на него. То, как его рука лежала на груди мальчика, а его собственная голова была наполовину зарыта в волосы на затылке мальчика, не позволяло ему видеть циферблат своих часов ... Но теперь он услышал отдаленный звон. Церковные часы, церковный колокол. Это могла быть церковь Воскресения, которую он передал на заднем сиденье Фанхио. Полночный удар… Если важный игрок, фигура, которую уважали, пропустил установленный срок, позволил ультиматуму ускользнуть, то лицо – авторитет - было потеряно, и его никогда нельзя было восстановить.
  
  ‘Это честный обмен, Сальваторе. Ты подвигай своим пистолетом, сдвинь его немного, а я посмотрю на часы. Послушай, друг, все, что я здесь делаю, это помогаю.’
  
  Он закричал. Он услышал свой собственный голос, отделенный от него, как будто это был другой человек, который выл в ночи, кошачий вопль. ‘Где она? Где ее заявление? Где опровержение? Ответь мне.’
  
  Нежный голос был таким рассудительным, и маленькие плечи беспомощно пожали плечами, а руки показали это. ‘Решение такого рода намного выше моего уровня, Сальваторе. Никто мне ничего не говорит. Придурки, которые принимают такого рода решения, они бы давно отправились домой. Такие люди, как мы, остались без постели, без еды, без воды и без чертовых сигарет, и от них не будет никакого решения, пока не наступит утро. Сальваторе, для тебя, для меня и для Эдди будет лучше, если мы разберемся с этим сами, и я смогу пойти домой, и Эдди сможет, и ты можешь пойти немного поспать.’
  
  Этот голос был как мед, сладкий, приторный и приносящий удовлетворение, и он знал, что срок ультиматума истек, и его нельзя было вернуть… Если он убил мальчика, то он сам был мертв, и он мог видеть свет, отраженный от объектива прицела. Он не мог выбросить это из головы: хотел ли он умереть?
  
  Он взвел курок пистолета, металл заскрежетал по металлу, и звук эхом разнесся по бетону дорожки и просочился через стиральные линии, и молоток вернулся. У него не было ненависти к мальчику. У него не было любви к Габриэлле Борелли или верности Паскуале Борелли, который создал его. Ему нравилось уважение, которое к нему проявляли. На его лице медленно заиграла улыбка, но в животе урчало, в горле пересохло, и ему ужасно хотелось курить, и его палец напрягся на спусковом крючке, надавил на него.
  
  Циферблат часов был у него перед ртом, и это выглядело так, как будто Лукас рассматривал время, которое они показывали, и испытывал трудности при таком освещении. Он пробормотал, едва шевеля губами: ‘Не стреляйте. Не отвечайте.
  
  ‘Ты спрашивал меня о времени, Сальваторе, примерно пять минут третьего...’
  
  Был произведен выстрел.
  
  Лукас увидел вспышку и отдачу оружия, и увидел, как мальчик вздрогнул, съежился, осел, но его удержали за руку и ремень. Крови не было.
  
  Он знал, что если прозвучит второй выстрел, то это будет смертельный выстрел.
  
  Что за гребаный образ жизни, какая, блядь, ужасная работа… Однажды он стоял в углу зала заседаний совета безопасности наземных сил, на следующий день вернулся из Багдада и вышел оттуда с освобожденным заложником, а Дак угостил директоров праздничными напитками – Лукаса бы там не было, если бы не задержки в Хитроу со стороны носильщиков багажа. Он был трезв, а его работодатели - нет. Один процитировал, продекламировал речь Шекспира: "Их король Гарри накануне битвы". "И джентльмены в Англии , которые сейчас в постели, будут считать себя проклятыми за то , что их здесь не было…’Нет, если бы ‘здесь’ была деревня с глинобитными стенами за городской агломерацией Баакуба. Аналогично, нет, если бы ‘здесь’ было вонючим, грязным, заваленным песком проходом на третьем уровне Паруса. Чушь собачья… И любой здравомыслящий человек, ценящий здравомыслие, должен был быть ‘сейчас в постели’. Но это было то, что сделал Лукас, и это было все, что он знал. Он выскользнул из зала заседаний и сомневался, что кто-либо из них заметил, что он, причина их торжества, ушел от них. Часы снова были у него перед носом.
  
  ‘Следующий раз будет по-настоящему. Обычно я не такой уж охотник за славой, но, думаю, пришло время пойти и немного прогуляться.’
  
  В его наушнике не было ответа. Он этого не ожидал. Это было второстепенное шоу. Это был фильм категории B. Главным событием была мисс Иммаколата и ее донос, а мальчик был оценен как второстепенный. Он мог делать то, что ему чертовски нравилось.
  
  Он крикнул вперед: ‘Я думаю, что получил это сообщение, Сальваторе. Ты должен доверять мне. Я здесь, чтобы помочь, и лучше всего для всех нас – если я должен помочь – чтобы вы оказали мне доверие. Наблюдай за мной.’
  
  Лукас встал. Он видел так много мужчин, женщин и детей с ножом, приставленным к их горлу, или с прикрепленной к телу взрывчаткой, или с пистолетом, приставленным к мягкой коже в задней части уха. Он видел немой ужас на лицах старых и молодых, и иногда он был далеко от них, связанный только камерой с замкнутым контуром или бинокулярным зрением, и несколько раз он был близко, и они видели его, и тогда бремя было чертовски почти невыносимым из-за зависимости от него, сфокусированной в их глазах, как будто он был последним шансом. Возможно, большинство из этих людей – умных или глупых, искушенных в жизни или невинных – были материалом для побочных шоу или подпольных фильмов. Некоторых он потерял, и у них были полминуты славы, посмертно. Некоторых он помог спасти, и они, возможно, просто обеспечили себе целых пятнадцать минут в центре внимания. Только идиот без жизни, без представления о нормальной работе, без кровати оказался бы там, когда миновала полночь, и следующая пуля вызвала кровь, и он почувствовал ночной холод в коленях. О чем Кастролами не спросил: будет ли он когда-нибудь, за все эти годы, забывал основы, которые поддерживали успех, терял озорство и азарт, и когда-нибудь просто – так просто - чертовски скучал, был там и видел это? Незаданные вопросы - это те, на которые не нужны ответы. Он напрягся – так чертовски устал… Не так много времени осталось для ее разрешения. Жители Шарлотта поднимались в горы и совершали пешие походы по выходным, в праздничные дни и во время летних каникул. Они заняли каюты, и в последнее утро был перерыв, когда каюту пришлось освободить, а они ушли, забытые, никаких следов от них не осталось. Лукас думал, что по в пять, перед рассветом, они покинут третий уровень, выйдут из "Паруса" и уедут по дороге из Скампии. Он высоко оценил соглашение, заключенное через третьи стороны между Castrolami и местным крупным игроком. С первыми лучами солнца команда ROS уйдет, а дилеры вернутся, и Сальваторе будет либо в наручниках, либо мертв, а Эдди Дикон либо в мешке для трупов, либо разгуливает на свободе. Это был небольшой промежуток времени, но более чем достаточный для Лукаса, чтобы выкарабкаться. Что его беспокоило, на этот раз он заботился о цели, которая была дерьмовой. Не проявлял беспокойства и эмоций, за исключением… Видел лицо и страх, видел волосы и дуло пистолета, видел глаза и синяки, губы и опухоль, щеки и порезы.
  
  Он повторил это снова, вежливо, как будто разговаривал с другом, которому доверяет. ‘Просто наблюдай за мной, Сальваторе. Наблюдай за мной очень внимательно.’
  
  Он наклонился и развязал узлы на шнурках, затем скинул кроссовки и носком ботинка сдвинул их в сторону. Затем он снова наклонился и стянул носки. Он не мог вспомнить, как долго он их носил, и понюхал их. Он бросил их на кроссовки и встал босиком.
  
  ‘Как я и сказал, Сальваторе, продолжай наблюдать за мной’.
  
  Он сделал это как ладонное движение, просунул руку за ухо и извлек механизм, отлитый в форму и телесного цвета. Он не ожидал, что Кастролами шепнет ему на ухо, или хотел этого, и он восхищался следователем за то, что тот не обременял его вопросами, колебаниями. Ладонь опустилась в карман легкой ветровки, затем Лукас сбросил пальто и бросил его в кучу. Он никогда раньше не выступал в стриптизе, но усталость снедала его, и он попытался подтолкнуть дело к этому – форсировать его. Его рубашка была следующей, расстегнутой, снятой, выброшенной.
  
  ‘Наблюдай за мной, Сальваторе, наблюдай за мной все время и доверяй мне. Я здесь, чтобы помочь Эдди и помочь тебе.’
  
  Он все делал медленно, ничего внезапного. Его руки потянулись к поясу и расстегнули пряжку. Он не был застенчивым, никогда им не был. Почти, из-за того, как работал его разум, он разделял муки неуверенности в себе, причиненные наемному убийце. В разговоре на семинаре это было "самоубийство при содействии полиции’, но в любой столовой Парижа, Берлина, Нью-Йорка или Лондона это было ‘самоубийство полицейского’. Это был простой способ, исключивший принятие решений из уравнения, позволив кому-то другому делать грязные вещи. Не нужно было взбираться на парапет широкопролетного моста или подниматься по лестнице крана и чувствовать ветер раскачивал его, когда он поднимался выше, и ему не пришлось беспокоиться о том, достаточно ли таблеток во флаконе, и он пришел в себя, живой и с растительными мозгами. И это проще, чем направить огнестрельное оружие на себя, ощущая уродство ствола во рту и предусмотрительность в крыше над миндалинами. Все о неуверенности в себе, и все об эгоизме ублюдка, который думал только о себе; и уж точно не думал о бедном парне, полицейском стрелке, который застрелил его, а затем отправился к психологу-травматологу. Это было чертовски ужасное место и чертовски ужасная работа – и Лукас всегда говорил, что будет драться голыми кулаками с любым мужчиной, который попытается отобрать это у него. Он застегнул молнию на своих брюках, позволил им упасть и сбросил их, носком босой ноги отодвинул их в сторону и засунул вместе с кучей.
  
  ‘Просто продолжай наблюдать за мной, Сальваторе, и знай, что ты можешь доверять мне. Все будет хорошо. Ты и я, мы собираемся во всем разобраться.’
  
  Он снял свою нижнюю рубашку.
  
  Не самое приятное зрелище, подумал он.
  
  Черт возьми, почти двадцать лет назад медик из программы вербовки Бюро увидел эту грудь, вогнутую часть между костями, прорастающие тонкие руки, и подвел его. Ему сказали впоследствии, когда все остальное прошло хорошо, что он представил, рядом с naked, плохой пример юношеской мужественности, и это не улучшилось за два десятилетия. Он отбросил в сторону нижнюю рубашку. Мог бы убить тогда за сигарету, а мог бы убить и за душ, долгий и горячий, с мылом. Ему не пристало дрожать, и он этого не сделал. Они наблюдали за ним, как и должны были. Не думал, что встреча с ним принесет мальчику слишком много утешения. Не думал, что взгляд на него с двадцати шагов вызовет у Сальваторе слишком много подозрений и беспокойства. Их взгляды, две пары, не отрывались от него.
  
  Он услышал, как рядом с ним открылась дверь. Он сказал, мысленно прокричал это: "Трахни меня, мне это нужно?" Я в аду? Он повернул голову, но не полностью, а использовал периферию своего зрения. В дверном проеме стояла пожилая женщина, и на руках у нее был чертов кот. Она пристально посмотрела на Лукаса и толкнула кота на землю. Он взвыл, и она сильно пнула его узловатой ногой, которая была наполовину в тапочке, наполовину из нее, и кот полетел за ним. Дверь захлопнулась, и был задвинут засов. Тишина. Он подумал, что пожилая женщина либо отказалась переезжать, либо была слишком глуха, чтобы знать об эвакуации, кошка хотела пописать или какать и разбудила ее. Конец истории. Я был близок, поверь мне, Боже, к чертовой коронарной болезни. Не делай этого со мной снова, пожалуйста. Он поднял руку, почесал над ухом и мог сказать своему циферблату: ‘Я не собираюсь облегчать задачу дерьму. Мы хотим, чтобы он сгнил.’
  
  На нем были темно-синие боксерские шорты. Они знавали лучшие дни, и цвет выцвел из насыщенного в тусклый, резинка на талии потеряла застежку, и шорты обвисли на животе.
  
  Ствол пистолета не двигался, он был в волосах мальчика.
  
  ‘Я не выношу криков, Сальваторе, поэтому я подхожу немного ближе. Есть деликатные темы для разговора, и я не хочу, чтобы мир знал, в чем заключается наш бизнес.’
  
  На коже Лукаса были замечательные мурашки. Не должен дрожать. Не должен показывать страх. Все это блеф. Он сделал первый шаг вперед. Все это блеф, и непрозрачный туман окутал реальность. Если бы туман рассеялся, блеф был бы раскрыт, он был бы мертв, и мальчик был бы мертв, и Сальваторе добился бы своей поездки на автобусе к ангелам. Улыбка была хорошей. Это был редкий талант: улыбка Лукаса никогда не выглядела так, как будто она была приклеена к его лицу, и она была спокойной, безмолвной и настолько искренней, насколько это было возможно. Он был на четвертой и пятой ступеньках, растягивая их.
  
  ‘Я не представляю для тебя опасности, Сальваторе, я друг, и я пришел предложить помощь. Поверь мне.’
  
  Он не знал, насколько из того, что он сказал, было понято, и был не в состоянии оценить понимание итальянцем его сообщения. Лукас считал, что его манера держаться важнее всего на свете. Его нагота и отсутствие телосложения доказывали, что он никому и ничему не угрожал. Он услышал позади себя тихий, но сдавленный вой и подумал, не уткнулась ли чертова кошка мордой в ствол винтовки, и не ударили ли животное тыльной стороной ладони. Сделал десять шагов, затем двенадцать. Глаза Сальваторе казались шире, нижняя губа отвисла, а челюсть задрожала. У него не было голоса. Лукасу показалось, что он попытался заговорить и не смог.
  
  Отличный способ провести ночь. Чертовски хорошо, что он посмотрел вниз, потому что на бетонной дорожке было стекло от шприца и дерьмо собаки, а не кошки. Адское место, чтобы быть… Он сохранил улыбку на лице. Инструктор по подготовке специалистов по реагированию на критические инциденты сказал, что это лучшая улыбка, с которой он сталкивался, и спросил, почему ее нельзя перенести из сценариев ролевых игр в столовую, когда они едят вместе. Это был акт, в котором не было правды. Пройдено пятнадцать шагов, затем шестнадцать. Всегда улыбайся. Мальчик смотрел на него, как на мессию.
  
  ‘У тебя есть мое слово, Сальваторе, и мое слово - это моя связь, что ты можешь доверять мне, и таким образом никто не пострадает, и мы сможем вернуться домой, и ты получишь нормальную кровать, немного сна и еду. Над чем я работаю, Сальваторе, так это над тем, чтобы каждый из нас был победителем. Ты знаешь, что такое победа. Ты выигрываешь, потому что ты умен, Сальваторе. Я могу это видеть. Ты большой человек и умный, победитель.’
  
  Он мог видеть больше лица мальчика, чем капюшона. Не следовало позволять личным чувствам вторгаться в работу – было сделано, и Лукас расценил это как провал. Небольшой, но неудачи нарастали. Слишком много мелких, и их веса было достаточно для катастрофы. Катастрофой был выстрел из пистолета, брызнувшая кровь, раздробленная кость… У мальчика было хорошее лицо. Штурмовые группы, участники переговоров и координаторы - все хотели верить, что цель для спасения стоила того, чтобы ее спасали, имела неоценимую ценность. В половине случаев после спасения обнаруживал, что они подонки, бесполезные – некоторые были слишком чертовски высокомерны, чтобы выразить благодарность, не то чтобы Лукас хотел благодарности. Хотел, чтобы работа была выполнена хорошо. Пересчитал их, сделал двадцать один шаг, оказался на одном уровне с дверным проемом. Это было доброе лицо и испуганное лицо.
  
  "Я ценю, что ты подпустил меня поближе, Сальваторе. Идиот не стал бы, но ты умный парень. Могу я называть тебя “другом”? Я бы хотел.’
  
  Он не был уверен. Лукас стоял в центре дорожки. Парень и Сальваторе, обнявшись, как одно целое, стояли в дверном проеме. Пистолет не отодвинулся от затылка мальчика, и он увидел, что тот оставался взведенным, палец внутри предохранителя покоился на спусковой планке.
  
  ‘Я хочу поговорить с тобой, услышать тебя, и таким образом я смогу наилучшим образом быть твоим другом, и я смогу тебе помочь’.
  
  Он еще не был уверен, что капюшон не выстрелит. Неточные науки – мог ли, когда, почему боевик нажать на чертов курок. Одна из многих наук, для которой не могло быть учебников, только фундамент опыта, заключалась в том, чтобы проникнуть в разум скрывающегося боевика и предугадать, хочет ли он оказаться в теплой, вычищенной камере или жаждет поездки в один конец в Вальхаллу. Лукас не знал.
  
  Он слегка приподнял брови, обращаясь к Сальваторе. ‘Я сомневаюсь, что он что-то значит для тебя, этот Эдди, вообще что-нибудь. Для меня это ничего не значит. Не такой умный, как ты, друг, не победитель. Очень много значит для его родителей. Довольно обычные люди, и именно поэтому я сказал, что попытаюсь помочь. Они тоже не победители – не такие, как ты.’
  
  Он положил руки на бедра, как будто стоял в баре, разговаривая с человеком, которого знал и уважал, и послал большое и ясное сообщение, и говорил уверенно.
  
  ‘Он – это Эдди – не знает, что сука - женщина, которую он пришел найти, – не была готова и пальцем пошевелить ради него. Я не должен был тебе этого говорить… Ей было на него наплевать – она могла бы посылать сигналы, могла бы открыть каналы. Она не передумает. Ты мог бы отослать ей его кусочки обратно или целиком выбросить у нее на пороге, и она бы не изменилась. Единственное слово для нее - “сука”, но он, то есть Эдди, узнал об этом только за последние три дня, неважно. Причинение боли ему, Сальваторе, не изменит ее, не изменит жесткую сучку… Это как раз то, о чем я думаю.’
  
  Они были в дверях. С того места, где он стоял, он не мог дотронуться до мальчика. Ему пришлось бы сделать пару шагов, чтобы оказаться достаточно близко, затем он мог бы взъерошить волосы мальчика, ущипнуть его за щеку или похлопать по плечу для поощрения, но он еще не убедил себя, что капюшон не выстрелит. В таких ситуациях все происходило так чертовски быстро – было так чертовски непредсказуемо.
  
  Он думал, что по меньшей мере пять винтовок были нацелены на маленькую часть тела Сальваторе, выступающую из ниши дверного проема. Недостаточно, чтобы дать стрелкам прицелиться и заставить их выстрелить, и пистолет остался у шеи мальчика. Достаточно было бы одного слова или короткого предложения, одного движения или жеста, которые могли бы все изменить, и пистолет мог бы переместиться и мог бы выстрелить. Лукас не знал. Он стоял, почти голый и замерзший, борясь с желанием задрожать, и не мог знать, выиграет ли то, что он сказал или сделал, или проиграет. Губы зашевелились. Он напрягся, чтобы расслышать.
  
  ‘Они никогда не возьмут меня...’
  
  Они все так говорят, друг, мысленно пробормотал он и сохранил улыбку. И я не знаю, верю ли я тебе. Должен выяснить, не так ли? Улыбка не сходила с его лица.
  
  *
  
  ‘Они никогда не возьмут меня в плен’. Его голос, казалось, рычал из глубины его горла. Дыхание со свистом коснулось затылка Эдди.
  
  Он не знал, была ли улыбка в шести или семи футах от него настоящей или выдуманной.
  
  ‘Не я, не заключенный. Один шаг, и я стреляю.’
  
  Эдди чувствовал себя зрителем. Рука мужчины крепко обнимала его, и пальцы мужчины были твердыми в складках его футболки, и кости мужчины упирались в его ягодицы, грудь в его спину, голова в его собственную. Зритель, вуайерист, наблюдатель. Он не мог понять бессвязный лепет мужчины, дыхание на его шее и сопровождающую его мокрую слюну.
  
  ‘Я убиваю его. Еще один шаг ближе - и он мертв.’
  
  Эдди показалось, что мужчина почти расплакался и был на грани истерики. И он также был зрителем, когда смотрел в спокойное лицо Лукаса. Он мог видеть каждый волосок на его голове и лице, отросшую щетину, то, что было у него в ушах и ноздрях, завитые волосы на груди и у основания живота, заметные из-за спущенных боксерских трусов.
  
  "Я стреляю в него. Ты мне не веришь? Ты будешь.’
  
  Кожа была повреждена силой, с которой дуло пистолета прижималось к его шее, и Эдди мог чувствовать влагу там. Лукас не пошевелился, не подался ни назад, ни вперед, и его руки все еще были на бедрах. Они не были согнуты, и, казалось, в позе не было стратегии обмана. Лукас, как верил Эдди, контролировал ситуацию.
  
  ‘Ты веришь мне, когда я стреляю в него. Ни на шаг.’
  
  Он чувствовал, что ему дается утешение. Этот человек, Лукас, излучал компетентность и опыт. Ему не нужно было говорить. У него было спокойствие родителя, когда малыш бушует, он знает, что ребенок успокоится. В школе у него был старый учитель английского языка в шестом классе, проработавший сорок лет, а новый директор, вдвое моложе его, разрушил идеи ветерана: ‘Опыт часто затуманивает суждения, лучше без него’. Ученики считали это чушью собачьей. Эдди ценил опыт. Очень ценил, когда это было в улыбке человека, который скрывал любые следы страха. Жалкий маленький попрошайка. В нем нет силы, нет мускулов, ноги тонкие, руки почти истощенные, и этот ожог на нижней губе, который остался от выкуривания сигарет до фильтра. Казалось, не представлял никакой угрозы.
  
  ‘Говорю вам, вы мне верите, я буду стрелять’.
  
  ‘Во что я верю, друг – я хочу называть тебя так, хорошо? Я верю, друг, что ты большой человек, умный человек. Слишком большой и слишком умный для несчастного случая. Я думаю, друг, ты причиняешь Эдди боль стволом. Можем ли мы что-нибудь с этим сделать? Не причиняй ему вреда… Это хорошо.’
  
  Эдди знал, что ствол меньше давил на его шею. Это больше не раздражало. В нем был отступ, но было использовано меньше силы.
  
  ‘Это хорошо, друг, и это великодушно. Я ценю это. Мы должны найти выход из этого.’
  
  ‘Я стреляю. У меня нет страха.’
  
  ‘У тебя нет страха, конечно, у тебя его нет. Страх - это для маленьких парней. Он, Эдди, способен наложить в штаны, но он не большой парень.’
  
  ‘Ты не подходишь ближе’.
  
  ‘Я не двигаюсь’.
  
  Возможно, руку Сальваторе свело судорогой – возможно, это была ирония, кровавое великодушие – но пистолет снова дернулся, незаметно, но давление еще больше ослабло. Эдди не двигался, он был одним из тех парней с разрисованными лицами и в мантиях, которые принимают позы статуй на туристических объектах. Он понял, что Лукас тоже переместился, придвинулся ближе. Эдди знал это, потому что он мог сопоставить подоконник через дорожку с углом правого локтя Лукаса, и подоконник был меньше виден, а большая чешуйка краски была скрыта рукой. Эдди знал, стоя и удерживаемый прямо, с пистолетом под кожей и тихими звуками в ушах от выстрелов, когда все царапины и хлопья краски были на окне напротив. Он мог бы быть на полный шаг ближе – мог бы уложить его, в любом случае, чертовски близко, выпадом, на расстоянии касания. Эдди считал, что Лукас знает, что делает, и в нем росло чувство комфорта.
  
  ‘Ты не двигаешься’.
  
  ‘Я не двигаюсь… Что меня волнует, друг, так это то, как мы выпутаемся из этого, пока не произошел несчастный случай.’
  
  ‘Они меня не берут’.
  
  ‘Не капитуляция, нет… Не выставлялся напоказ, как какой-то чертов шимпанзе в клетке зоопарка. Абсолютно нет.’
  
  ‘Ты называешь меня шимпанзе? А ты? Скимпанзе, шимпанзе, не может стрелять. Я могу. Я не захвачен.’
  
  ‘Как насчет того, друг, чтобы ты попробовал стрелять? Попробуй. Не Эдди, не стоящий затрат на пулю. Ты пытаешься застрелить меня. Ты ставишь джем и...’
  
  ‘Что такое ”джем"?’
  
  ‘Это “блок”. Неисправность, не стреляет, но ты пытался... Умный парень, ты разбираешься в оружии. В боеприпасах могла быть грязь, грязь в пистолете с наростом кордита в стволе, грязь в магазинном механизме. Это может быть поломка стержня экстрактора. Автоматический возврат может дать сбой. По многим причинам это может блокировать и заедать ... слово передается.’
  
  ‘Я не позволю себя похитить’.
  
  ‘Да, да...’ Эдди показалось тогда, что он услышал первые нотки нетерпения. Как будто это была хорошая игра и интересный опыт, и все шло своим чередом, и был первый приступ скуки, и немного уверенности покинуло его. ‘Что важно, так это твой престиж и достоинство, друг. Ты пытался. Ты не сдался. Ты сдержал свое слово. Просто эта чертова машина, пистолет, набор подвели тебя. Это сообщение распространяется повсюду. Никто не может сказать, что Сальваторе, большой и умный человек, выдохся. Не он. Это пистолет подвел. Есть еще кое-что.’
  
  Эдди мог наблюдать за глазами Лукаса. Каждая черта его тела была ничем не примечательной, низкорослой, лишенной авторитета, за исключением глаз. Было меньше видно из окна, и расстояние между Лукасом и ними двумя сократилось, и это был бы всего лишь короткий выпад для касания. Глаза были необыкновенными. Они были прикованы к мужчине, который прижимался своим телом к Эдди. У них было качество удерживать и гипнотизировать. Эдди не думал, что он сам проявлял интерес к Лукасу, только Сальваторе - друг. Он не знал, чем это закончится, но знал, что это будет очень скоро. Минута или две минуты. Его утешение пошатнулось, потому что он думал, что распознал нетерпение.
  
  ‘Другая вещь… Вы получите хорошего адвоката. Ты умен, у тебя есть ресурсы, и у тебя есть человек сверху, который будет тебя защищать. Вы разбираете дело обвинения на части: это несложно, потому что они всегда второсортны. Может быть, ты выйдешь на суде. Может быть, вы выйдете на свободу по апелляции. Это не продлится долго, взаперти. Покажи мне, Сальваторе, что ты большой парень и умный парень, и я уже знаю, что ты щедрый парень.’
  
  ‘Сделать что?’
  
  ‘У всех нас есть немного еды. Нам всем нужно немного поспать. Это не случайность. Что скажешь, друг?’
  
  Лукас снова пошевелился, мог бы дотронуться. Две яркие вспышки на земле и бетоне, которые привлекли взгляд Эдди. Две разряженные гильзы. Два выстрела и две выброшенные гильзы – никакого, блядь, замешательства, разыгранного или иного… Комфорт исчез, и он почувствовал, как напряжение снова нарастает, а его тело напряглось.
  
  ‘Ты не слушал’.
  
  Конечно, я это сделал, друг. Я хорошо слушал. Слышал все, что ты сказал. Просто даю тебе хороший запасной выход и...’
  
  ‘Ты не слушал’.
  
  Пистолет был на шее Эдди, исчез с его кожи. Это было прямо перед лицом Эдди, и рука, которая лежала у него на груди, была освобождена. Две руки на рукоятке пистолета. Эдди понял. Должно было занять больше времени ... Может быть, слишком устал, может быть, слишком голоден, может быть, просто смертельно устал от бандита с пистолетом, может быть, делал все это раньше и так много раз… увидел, как на лице Лукаса отразился шок, похожий на неверие.
  
  Эдди услышал: ‘Боже, неужели я это сделал, не так ли?’
  
  И затем пистолетный выстрел и кордитовая пыль ударили ему в лицо, и блестящий латунный патрон вылетел, упал, отскочил и покатился. Кровь брызнула на него мелкой струей, а сзади было еще больше. Он увидел, как слегка уродливые колени согнулись, затем дрогнули, затем рухнули, и увидел шок на лице, сохранившийся, словно масштаб ошибки и ее последствия были последней мыслью, которая… Он сделал что-то вроде прыжка. У Эдди не было свободных ног, чтобы нанести удар назад. Когда он вскочил, удерживаемый за пояс, он ударил пятками позади себя и почувствовал, что они бьют и причиняют боль, и он мог ударить руками, все это было сделано в один сумасшедший, неконтролируемый момент – его сжатые кулаки попали в живот.
  
  Пистолет описал дугу, упал и загремел.
  
  Они пошли ко дну. Он был под Сальваторе, и его голову держали, сжимали, а его лицо вдавливали в бетон… и они пришли. Его глаза были закрыты, крепко зажмурены – большего он не мог воспринять.
  
  Кошмар поглотил его. Он был раздавлен. Вес, навалившийся на него, выдавил дыхание из его легких. Его голова была в крови. Он не мог двигаться, видеть или дышать. Раздавались голоса, приглушенные и нечеткие, и он не понимал, что кричали. Он почувствовал, что тонет, затем падает, затем теряется, и бездна сомкнулась над ним ... и груз был снят. Эдди осмелился открыть глаза.
  
  Его проигнорировали.
  
  Он лежал в размазанной полоске крови, которая теперь впиталась в пористую грязь бетона. Две фигуры, огромные, в жилетах поверх черных комбинезонов, с огнестрельным оружием за плечами, по очереди обрабатывали грудь человека, который называл себя Лукасом. Они били в грудь и не останавливались до тех пор, пока дверь позади него, где его держали, не была выбита плашмя, а затем использована в качестве носилок. Еще двое из них схватили его. Лукаса подняли на дверь и унесли. Эдди не знал, была ли это скука или нетерпение, или просто дерьмовое везение, которое подвело Лукаса.
  
  Он не повернул головы. За тем местом, где был Лукас, Сальваторе лежал на животе, его руки были сцеплены за спиной и связаны галстуками. Еще один из них в черном комбинезоне и масках стоял над Сальваторе и держал грязный ботинок поперек его шеи, и Эдди знал, что он жив, потому что грудь вздымалась и раздавались тихие вскрики боли, когда ботинок сдвигали или давили сильнее. Эдди был рад, что выжил. Он думал, что жить - это худшее, более суровое наказание, чем быть застреленным доверенным лицом.
  
  В последний раз они приходили к нему.
  
  Над ним возвышался крупный мужчина, одетый в костюм, который теперь был разорван на коленях и локтях и был испачкан бетонной пылью; яркий галстук был ослаблен на шее и пуговица воротника расстегнута, волосы его были в беспорядке, а на рубашке и пиджаке виднелась кровь. Эдди мог ошибаться, но ему показалось, что он увидел влажный блеск в глазах мужчины. Нож с коротким лезвием был использован, чтобы разрезать путы на его лодыжках и запястьях.
  
  Он был перевербован.
  
  Мужчина в костюме отступил назад. Другой, которого они называли Трактор, склонился над ним и ощупал его лицо пальцами в рукавицах, затем поднял каждую из его рук и согнул их, сделал то же самое с его ногами. На каждой части его тела, к которой прикасались руки, были порезы, ссадины и кровоподтеки, но он не вскрикнул. Трактор встал и попятился, как будто у него больше не было интереса. Другой, и его звали Инженером, встал над Эдди и протянул руку вниз.
  
  Эдди взял руку, кулак сомкнулся на его запястье, и его подняло.
  
  Иск привел… За ним последовал трактор, затем их заключенный с окружившими его людьми. Эдди шел по пятам, а тот, кого они называли Подрывником, шел за ним. Кот, которого выгнали, поскребся в дверь, но его не впустили. Они проходили мимо разгромленной квартиры, в которую он вбежал, и он увидел обломки и не спросил о человеке, который открыл свой дом беглецу. Они прошли через две запертые калитки, одну открытую, другую разрушенную, и спустились на три лестничных пролета.
  
  У главного входа в квартал была толпа.
  
  Над ним не насмехались и не толкали. На него уставились. Черные комбинезоны сомкнулись вокруг своего пленника и подтолкнули его к транспорту, но толпа не толкалась и не напирала. Эдди думал, что они хотели либо лечь в свои кровати, либо вернуться к своей работе и ремеслу. Он приехал в далекое место, и он не знал их, а они не знали его, поэтому он не поздоровался с ними и не поблагодарил.
  
  Костюм стоял у двери микроавтобуса. Заключенный уже был внутри. Костюм ждал его.
  
  Эдди подошел к двери.
  
  В иске говорилось: ‘Я знал его меньше недели. Он был лучшим… Кто ты такой? Стоишь ли ты жизни лучшего? Но вы не подумали об этом...’
  
  Он забрался внутрь. Его прогнали.
  
  
  20
  
  
  Было еще темно, когда они вышли из больницы, огромной пещеры здания на окраине района Скампия. Секция "Пронто соккорсо" была самым мрачным местом, которое Эдди знал, и его оставили с двумя черными комбинезонами на пластиковом сиденье в коридоре, и мир прошел мимо него – избитые шлюхи, наркоманки с передозировкой, жертвы с ножевыми ранениями, осложненные беременности. Он знал, что это формальность, но сидел неподвижно, и пришла медсестра с миской и полотенцем, промыла раны на его лице и умело зашила губы, и ему наложили швы под правым глазом. Он не упомянул о боли в своей грудной клетке, посчитав это неуважением к травмам Лукаса. Вскоре после того, как прибыл американский консул в окружении фаланги охраны, Кастролами вышел из-за вращающихся дверей. Когда они вошли, было очевидно, что травмы были смертельными, что Лукас мертв, но Эдди предположил, что им необходимо пройти процедуры реанимации и потерпеть неудачу. Кастролами – костюм назвал свое имя в микроавтобусе коротким рыком и не протянул руку для приветствия – подошел к нему в том широком коридоре за пределами отделения неотложной помощи и щелкнул пальцами, жестом призывая Эдди следовать за ним, и продолжил идти. Возможно, он был проклятым псом.
  
  Они не воспользовались микроавтобусом. Между Кастролами были объятия и поцелуи в щеку, и одного звали Трактор, другого - Инженер, а третьего - Бомбардировщик, и тот, у кого была снайперская винтовка - без чехла – в шутку пожаловался, что ему не дали возможности выстрелить. Эдди понял тогда, что заключенный исчез, его перевели бы в другой вагон и увезли. Рядом с микроавтобусом находился салон с надписью "карабинеры", с водителем в форме и сопровождающими, двигатель работал на холостом ходу. Его посадили на заднее сиденье, и Кастролами тяжело опустился рядом с ним.
  
  Они покинули больницу, где теперь должны были отвезти тело к зданию морга.
  
  Не о чем много говорить. Он был лучшим… Кто ты такой? Стоишь ли ты жизни лучшего? От него не исходило никакого тепла, ничего, что могло бы смягчить беспорядочную сумятицу в его голове. Он предположил, что к этому времени в Англию, в уголок Уилтшира, в бунгало в переулке, должен был быть сделан телефонный звонок, и что в ответ на настойчивый звонок зажегся свет, и что его родители сейчас сидели на своей кровати в ночных рубашках, в шоке и облегчении – его мать, возможно, пошла приготовить две кружки какао. Он не мог решиться позвонить сам – пришлось бы, но позже. Они сидели молча и смотрели в разные окна.
  
  Свет рос, приближался медленно.
  
  Он не спрашивал, куда они пошли, почему. Кто ты такой? Не был готов попытаться ответить, и кровь ‘лучшего’ запеклась на его футболке и джинсах. Они не поехали в сторону города, а отъехали от него, и первый свет, мягкое золото, появился над далекими холмами.
  
  Вдоль дороги не было ни красоты, ни величия.
  
  Они проходили мимо домов и небольших ферм, выжженных садов, компактных фабричных блоков и ленточных разработок рекламных щитов. Он подумал об упорядоченной, ухоженной зелени деревни, где он провел свое детство; здесь царила анархия. Солнце поднялось немного выше, и первый проблеск сегмента, все еще золотого, появился над горизонтом холмов.
  
  Кастролами достал из кармана старый блокнот в кожаном переплете с потертыми уголками и начал деловито писать. Это были бы его заметки по памяти для отчета о смерти ‘лучшего’.
  
  Эдди был, и он понимал это, незваным гостем, нежеланным.
  
  Он не почувствовал гнева на это, но принял это и глубоко откинулся на сиденье, и машина быстро поехала по пустым дорогам. У него, конечно, не было часов, но если бы он наклонился вперед, то увидел приборную панель перед водителем и подумал, что они ехали чуть больше получаса.
  
  Рядом с дорогой был знак, и водитель сбавил скорость, а сопровождающий изучил его карту, затем написал инструкции. Место называлось Нола.
  
  Они прошли в самое сердце, мимо церкви размером с кафедральный собор. Низкое солнце уютно расположилось на башне, дорога была неровной, тротуары еще хуже, и очень немногие спешили на работу. Эдди подумал, что это место опустело, как будто ушла надежда.
  
  Он не спросил, почему они пришли сюда, с какой целью.
  
  Его никто не накормил, никто не предложил ему кофе, воды или пива. Он увидел еще церкви, и дорога привела их по периметру территории больницы. Затем они свернули с основного маршрута и направились по более узким, убогим улочкам.
  
  Водитель остановился в нескольких метрах от главных ворот кладбища. Они были сделаны из тяжелого железа и закрыты; Эдди предположил, что они были заперты. Сбоку была дверь для пешеходов… Он мог бы сыграть жестко. Он мог бы сесть в машину и потребовать объяснений. Был мертв человек, ‘лучший’ человек. Мужчина с впалой грудью, тонкими, как ножки стула, руками и коленями, в которых не было ничего красивого, был в морге. Он последовал за Кастролами из машины. Его провели.
  
  За маленькими воротами расцвел первый свет. Мужчина загорелся, когда подметал сухие листья, и когда он увидел их, он сел на свою ведьмовскую метлу, и Кастролами, должно быть, задал вопрос глазами, потому что подметальщик указал направо и стал наблюдать за ними.
  
  На постаменте стояла статуэтка девушки в натуральную величину с единственной розой, вырезанной ее рукой. У нее отняли грусть юности, и ее имя, высеченное на каменной кладке, было Анджелабелла. Он прошел по аллеям маленьких часовен, все с цветущими искусственными цветами, в некоторых горели свечи и были выставлены фотографии давно умерших, когда они были живы и наслаждались здоровьем. Перед ним и Кастролами открылась огромная площадь для мертвых. Его считали ответственным за потерю ‘лучшего’. Он ни о чем не спрашивал, был послушен.
  
  Между бетонными дорожками были надгробия, больше цветов, больше свечей и больше фотографий сепии. В дальнем конце площади мертвых была стена с пятью ярусами запечатанных полок, каждая из которых была достаточно большой, чтобы вместить труп взрослого человека, и ее украшало больше цветов. Двое мужчин стояли на его фоне, и солнце освещало их лица.
  
  Один из них помахал Кастролами, который ответил согласием и сменил курс.
  
  Он увидел ее.
  
  Она бы заметила реакцию двух мужчин, и она встала, приложив руку ко лбу, чтобы защитить глаза от солнца, низкого и набирающего силу.
  
  Она не побежала к нему. Он следовал за Кастролами, не отставал от Кастролами.
  
  Ему на ухо: ‘Она хотела этого. Лично я бы первым делом посадил тебя в самолет. Она хотела быть здесь, когда пришли новости о том, выжил ты или нет. Ее друг здесь, ее самый ценный друг. Ее подруга находится здесь из-за токсичного загрязнения того, что мы называем Треугольником смерти. Загрязнение происходит, в частности, семьей Борелли на протяжении многих лет. Вот почему она сотрудничала. Это в память о ее друге, дань уважения.’
  
  ‘Я был вторым после ее друга?’
  
  ‘Ты был вторым, Эдди, после ее подруги. Ты не смог бы конкурировать… Смешно находиться здесь, но мы здесь. У тебя мало времени.’
  
  Ее руки не были приветственно протянуты. Они действовали за ее спиной. Свет на ее лице не шел ей на пользу, и у нее были мешки под глазами, морщинки у рта и озабоченная гримаса. Он подумал, что она одета неряшливо – простая серая юбка, блузка, которая казалась темнее, – ее волосы были растрепаны, и она не пользовалась помадой.
  
  Кастролами отошел в сторону. Двое мужчин позади нее отодвинулись подальше.
  
  Он был перед ней. Он был так же далек от нее и от выпуклости блузки, как был далек от Лукаса, когда думал, что "лучший" мужчина нетерпелив, возможно, скучал и выглядел достаточно уставшим, чтобы упасть. Это было лицо девушки, с которой он спал и смеялся, и… Он не был уверен, что знает ее, и опустил руки, а ее завел за спину.
  
  ‘Ты выжил?’
  
  Не время для банальностей или сарказма. ‘Да, я выжил’.
  
  ‘Ты ранен? У тебя есть раны.’
  
  Пожатие плечами, усмешка, от которой затянулись швы. ‘Я в порядке – как если бы я вошел в дверь’.
  
  ‘Я не смог вам помочь’.
  
  ‘Ты мог бы мне помочь. Ты решил не помогать мне.’
  
  ‘Это было нелегко’.
  
  ‘Ты сделал выбор’. Эдди пристально посмотрел ей в глаза, удержал их.
  
  ‘Ты понимаешь, какой у меня выбор?’
  
  ‘Я понимаю, что моя жизнь имела второстепенное значение’.
  
  ‘Эдди, это так напыщенно. Не могли бы вы...?’ Она отвела взгляд, прервав интенсивность контакта.
  
  Он сказал: "Это как бы ставит меня на мое место – на второе место’.
  
  ‘Должны ли мы поговорить о том, что было, о прошлом?’
  
  Он улыбнулся, ему почти удалось рассмеяться, и боль пронзила его ребра при мысли о том, что он позволит своей груди вздыматься. ‘В прошлом здесь – в этой чертовой стране, в Неаполе – были люди довольно выдающейся храбрости. Возглавляющий список, его звали Лукас, и он пытался спасти меня – он мое прошлое. На Виа Форчелла есть продавец рыбы, и он предупредил меня, прежде чем этот ублюдок вышвырнул меня, что было очень важно – он в моем прошлом. Мужчина в том квартале, когда я вырвался на свободу и бежал, а за мной гнались псы ада, он открыл мне дверь. Я не знаю, что случилось с ним или с продавцом рыбы, но Лукас умер, а я выжил и… О какой части прошлого ты хочешь поговорить?’
  
  ‘Я повесила висячий замок на мост в Риме, а ключ выбросила в реку’, - сказала Иммаколата. Солнце било ей в глаза, сильнее, чем раньше. Это заставило ее прищуриться и лишило ее большей привлекательности.
  
  ‘Не понимаю, о чем ты говоришь. Я должен быть впечатлен? Что особенного в висячем замке на чертовом мосту?’
  
  Она пожала плечами.
  
  Эдди поморщился. ‘Смогу ли я увидеть висячий замок, значение которого от меня ускользает, у которого нет ключа?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Когда это “может быть”? Когда-нибудь, когда-нибудь?’
  
  ‘Возможно… Иди домой.’
  
  Он качнулся на пятках, и его кроссовка врезалась в гравийную крошку на аллее между надгробиями. Он шел быстро, и Кастролами пришлось ускорить шаг, чтобы догнать его. Теперь взошло солнце, высоко и ярко освещало его.
  
  Кастролами сказал, что если бы они включили свет и сирену, то были бы в Каподичино как раз к первому вылету за день и успели бы купить новую рубашку.
  
  Час спустя… Марко Кастролами надел костюм, который висел на вешалке в шкафу его рабочего кабинета, чистую рубашку и галстук, и он сопроводил Сальваторе, Il Pistole, от главного входа на площадь Данте. Мужчины из отдела ROS держали оружие заключенного – Трактор и бомбардировщик, – но их личности были скрыты масками-балаклавами с прорезями для глаз. Вспышки фотокамер ударили киллеру в лицо. Он вздрогнул и отвернулся, что создавало впечатление страха, который безвозвратно запечатлелся в цифровых воспоминаниях. Кастролами увидел репортера, которого узнал, энергичную молодую женщину, но не смог вспомнить ни ее имени, ни того, работала ли она на Cronaca или Mattino, или на агентство, и, проходя мимо нее, пробормотал: "Он всегда угрожал покончить с собой, лишь бы не подвергаться аресту. На самом деле, столкнувшись с огнестрельным оружием, он не выбрал самоубийство полицейского, а сдался без боя – вряд ли это конец героя.’ Обычно он не разговаривал с тем, кого обычно называл "стаей паразитов’, но день был необычным.
  
  Он высадил своего подопечного в аэропорту, как раз к первому лондонскому рейсу из Каподичино, формально пожал руку и хрипло пробормотал что-то о ‘удаче на будущее’ и ‘лучше исключить Неаполь из любых планов будущих поездок’, неловким жестом похлопал его по плечу, не упомянул о смерти Лукаса и увидел, как мальчика встретил его консул, который оформил билет, затем отвез его на поиски рубашки и оставил его.
  
  Он годами не позволял себе фотографироваться для неаполитанских ежедневных газет, но это был необычный день. Когда наемный убийца был на пути к пожизненному заключению, он возвращался на пьяцца Данте, убирал со своего стола и буфета, а затем писал письмо своему начальству. Его личные вещи были бы в пластиковом пакете, и он оставил бы свое удостоверение личности на стойке регистрации и ускользнул. Без фанфар, без вечеринки… В тот вечер его не было в траттории Лучано, где ROS men должны были, наконец, отведать стейки из рыбы-меч. Он должен был уехать из Неаполя к концу дня.
  
  Сальваторе увезли в сопровождении колонны сирен и огней по пути в Поджиореале. Чего достигли годы, проведенные Кастролами в городе великолепия и убожества, красоты и уродства, славы и позора? Он уехал бы на север, возможно, водил такси или работал в сырной лавке. Возможно, он чего–то достиг, возможно, нет - большего от него нельзя было требовать.
  
  Днем позже… Мужчины из клана Миссо распространились по району Санита, через небольшие предприятия, где мадонны из резного дерева наблюдали за торговлей из-за ширм с зажженными свечами, и заходили в магазины и бары, которые находились под защитой и контролем семьи Борелли. И мужчины из клана Мацарелла пришли на виа Форчелла, виа Дуомо и виа Карбонара и свободно и безопасно гуляли по узким улочкам. Оружие было при себе и оставалось спрятанным. Помещения не были предназначены для взрыва бензина после наступления темноты. Это была плавная передача полномочий во всех областях это была вотчина Борелли – дедушки, сына и внуков. Большинство их пехотинцев приняли смирение и предложили себя новым хозяевам, а те немногие, кто в прошлом затевал драки с людьми из Миссо и Мацареллы, или обменивался оскорблениями, или спал с их женщинами, ушли ночью и к полудню, возможно, достигли южной Германии или западной Австрии, или средиземноморского побережья Франции… В Поджиореале Джованни оттеснили от очереди на обед, и Сильвио не осмеливался выйти из своей камеры, а Кармине сидел, дрожа, и ждал, когда его осмотрит врач, – а в Позилиппо Анна и Габриэлла были на том же прогулочном дворике, но не соизволили встретиться глазами. Они познали власть, и ее у них отняли, и они могли сосредоточиться только на своей ненависти к молодой женщине, которая их унизила, Иммаколате, которая разделяла их кровь.
  
  Неделю спустя… Ему повезло, что его работа все еще была доступна, так сказал ему директор. Эдди был искренне благодарен. Он поблагодарил его.
  
  За пределами учительской он выкурил сигарету с Лотти, и она – неизбежно – спросила его о любви всей его жизни, истории Джульетты, и он сказал что-то о том, что "просто не получилось", и ничего о том, что концепция справедливости больше, чем ценность его жизни. И ближе к концу совместного курения она посмотрела ему в лицо, где синяки были желтыми с лиловыми разводами, опухоль на губах все еще была заметна, а на царапинах образовались струпья, и нужно было снимать швы. Она спросила. Он сказал, что память немного притупилась: возможно, это была дверь, в которую он вошел, а затем, возможно, это была лестница, с которой он упал, во всяком случае, это то, что он сказал директору, и ему удалось рассмеяться.
  
  Она допрашивала его. В Неаполе, когда он не входил в двери и не падал с лестницы, пил ли он кофе в Галерее Умберто I, построенной для возрождения города после эпидемии холеры 1884 года? Нет, он этого не делал. Бродил ли он по парадным залам Королевского дворца, построенного в 1651 году после полувековой работы? Нет, он упустил этот опыт. Обводил ли он в Капелле Сансеверо Христа под вуалью, работу скульптора восемнадцатого века Джузеппе Саммартино, которую многие считают элитным произведением искусства, размещенным в городе? Нет, он не был в состоянии. Был ли он в Сан-Лоренцо Маджоре, или на Пио Монте делла Мизерикордия, или в Джезу Нуово, или он был на руинах Помпеи, или он поднимался на край Везувия? Нет... нет... нет. ‘Не мое дело, Эдди, но что ты там делал? Ради Бога, Неаполь – одно из чудес света - неужели это просто прошло мимо тебя?’
  
  Он пожал плечами. Она бы сочла его слабоумным и обывателем, а изгиб ее бровей, казалось, наводил на мысль, что ему было бы лучше в Милтон-Кинсе или Уэлвин-Гарден-Сити. Когда сигарета была докурена, и он растоптал ее, а она затоптала ее каблуком, она спросила: ‘Тот адрес, который мы вычислили, что там было?’ Он сказал, что там была пара пожилых людей, бабушка и дедушка девушки, и он улыбнулся и, казалось, просто сказал ей, что тема закрыта. Никаких разговоров о Парусе, и о пистолете в шее, и о царапине, которую он оставил , и о выстрелах, и о человеке, который был ‘лучшим’ убитым. Никаких военных историй.
  
  В коридоре прозвенел звонок.
  
  Он также не рассказал ей о кладбище с восходом солнца и о девушке, которая выглядела истощенной, бледной и почти сломленной, и была одета неряшливо, и которая говорила о висячем замке и… Он сказал Лотти, что было здорово вернуться в зону комфорта Агаты Кристи, и Пуаро, и Джейн Марпл, и Тела в библиотеке. Ну, ненадолго – благодарен за работу, но никто не должен ставить свою рубашку на то, что он не двигается дальше. Он думал, что Лотти не поверила ничему из того, что он ей сказал, но была слишком вежлива, чтобы расспрашивать его дальше.
  
  Он пошел в свой класс. Конечно, те же стены и те же плакаты туристической Британии, те же столы и те же ученики, что всегда были в этот день недели в десять утра, и тот же стол, на котором он раскладывал свои заметки. Ничего не изменилось – за исключением личной пустоты, и он не знал, как и можно ли ее заполнить.
  
  Месяц спустя… Они собрались на смотровой площадке в государственном парке Краудерс Маунтин. Это было к западу от Шарлотта, за Гастонией и вдоль шоссе 85, и было излюбленным местом для тех, кто искал хорошие условия для скалолазания. Там была семья и мужчина из нью-йоркского управления безопасности сухопутных войск, а еще один представлял Федеральное бюро расследований. Эти люди сдержались и позволили матери, жене и сыну Фостера Лукаса внести свою лепту в работу с маленькой шкатулкой из фанерного дерева. Это мог быть короткий опыт достоинства и уважения, но наземным силам пришлось рано осознал, что кровным родственникам было наплевать, как только было составлено завещание, по которому все мирское имущество переходило клинике, помогавшей военным ветеранам акклиматизироваться с их новыми протезами, и Бюро выдвинуло идею развеять прах в месте природного величия. Проблема была в том, что ветер был не тот. Сотрудник ФБР был отправлен в отставку в качестве агента, но его оставили в качестве внештатного сотрудника, которому платили за похороны тех, кто давно покинул Бюро, но требовал признания. "То, что я слышал, было выгорание: слишком много работы, пока это не дошло до уровня одержимости, и никаких хобби – Лукас не уделял себе времени ни на женщин, ни на гольф, ни даже на рыбалку с глазу на глаз. Был не так уж стар, но уровни работы и места, в которые его брали, вроде как сделали его поджарым.’ Жена сняла крышку с маленького гроба, поставляемого лондонским крематорием, и мать наклонила его, но чертов ветер был не тот. Представитель сухопутных войск сказал: ‘По нашей оценке, исходя из опросов тех, кто был ближе всего к нему, он проявил небрежность. Случается со случаями эмоционального выгорания.’ Добрую горсть пепла сдуло обратно на перила смотровой площадки застряли на брюках сына и вызвали едва сдерживаемое ругательство. Сотрудник Бюро ответил: ‘Его убили два фактора. Одной из них была та беспечность, которая возникает из-за того, что ты делал что-то так много раз, что это работает как часы, но другой была вовлеченность, эмоциональная вовлеченность. Мы говорим, что любая форма вовлеченности - это путь к провалу и хуже, чем “небрежность”, но эмоциональная вовлеченность - это ямы. Это комбинация, которая его убила. Но я считаю, что “небрежный” был больше. Мать плеснула еще немного, и немного попало в глаз жене, и брызги попали на ее пальто.
  
  Двое мужчин ушли, оставив их препираться по поводу ветра, грязного пальто и брюк, которые нужно было бы почистить, и соринки в глазу, и оба считали, что их работа выполнена… Это было действительно адское место с адским видом, и сотрудник сухопутных войск сказал, выуживая ключи от машины из кармана: "Он сочувствовал мальчику, которого пытался вытащить из тяжелого положения – это была не просто унылая рутина. Лукас был тем человеком, который нужен в такой передряге – трудным, неразговорчивым, лишенным социальных навыков, и настолько хорошим, насколько это возможно. Мальчику повезло, что он участвовал в этом деле.’Семья закончила и отвернулась от платформы. Они оба помахали им и высказали свои добрые пожелания, которые не были приняты во внимание. Сотрудник Бюро сказал: ‘Мальчику действительно повезло, и, вероятно, он никогда не узнает, насколько повезло’. Они расстались, поехали бы на своих арендованных машинах в аэропорт Шарлотт, и рейсы доставили бы их обратно в округ Колумбия и в Нью-Йорк, и ни один из них не смог бы представить здание Sail и дорожку, где висело белье, и маленького коротышку, обнаженного, если не считать боксеров.
  
  Год спустя… Старший судья поблагодарил ее.
  
  Она кивнула головой. Она встала. Она повернулась к проходу и двойным дверям. Прокурор сказал ей, что приговоры будут варьироваться от эргастоло, пожизненного заключения, для молодых людей, за исключением ее малолетнего брата, тридцати лет для ее матери, двадцати лет для адвоката, десяти лет для ее дедушки, который умрет в Поджореале, и восемнадцати месяцев в Позилиппо для ее бабушки.
  
  В клетке на нее никто не смотрел. Ее мать и трое братьев, ее дедушка и бабушка, адвокат, который знал ее с младенчества на руках, и наемный убийца - все отвернулись, как будто этот скоординированный жест продемонстрировал их презрение к ней. Это были напрасные усилия. Она даже не взглянула на них. На предыдущих слушаниях оскорбления из клетки – особенно со стороны Джованни и Анны Борелли – разносились по всему залу суда, и на четвертый день ее пребывания в суде Винченцо подошел к передней части клетки и ядовито плюнул в нее, а ее мать заявила, что Иммаколата гнил бы в сущем аду, и много дней Сильвио плакал. Ее показания были завершены после месяца ежедневных показаний. Она отказалась от изношенной косметики и одевалась в безжизненные цвета для своих выступлений. В тот день, ее последний в суде, она была другой. Она вызвала почти собственническую ухмылку на лице Ореккья и подскакивание Росси, когда они забрали ее с конспиративной квартиры и рано утром отвезли во Дворец правосудия. Они, одни, были посвящены в трансформацию.
  
  Росси и Ореккья отвели ее накануне вечером в бутик-салон на задней улице со стороны пьяцца деи Мартири, обращенной к морю. Аккаунт ее матери? Конечно, это было бы за счет ее матери. Кто бы ей отказал? Владелец столкнулся с расследованием со стороны Финансовой гвардии, которое было так легко организовать, если Иммаколате Борелли и ее сопровождающим было отказано… и счет все еще был открыт, потому что ее матери требовалось свежее нижнее белье и смена обычной одежды, что могло, по мнению суда, свидетельствовать о том, что женщину неправильно поняли и она невиновна. В тот день ее дочь повезли в суд в пуленепробиваемой и бронированной Lancia в шикарной, элегантной, стилизованной одежде. Ее жакет и юбка были из азиатского шелка, цвета морской волны и строгие, ее туфли были белыми на низком каблуке, ее блузка была кремовой и свободно висела. На ней не было украшений. Кроме того, накануне вечером жена охранника суда пришла на конспиративную квартиру, подстригла и уложила волосы. Она вскружила голову в суде всем, кроме членов ее семьи и ближайших доверенных лиц ее семьи. Это было так, как будто пойманная птица вырвалась из клетки.
  
  Она спустилась по лестнице со двора, через охраняемые двойные двери в бетонную подземную пещеру, и ее отвели к Lancia.
  
  Это было время там, у машины, на краткий миг, когда профессионализм Центральной службы охраны был заброшен, брошен на ветер. Ореккья взял ее руку и легонько поцеловал. Росси поцеловал ее в обе щеки, прохладными губами. Она знала их, знала об их семьях и их проблемах, их волнениях и моментах отчаяния. Они были, возможно, ее единственной семьей.
  
  Она сидела сзади, окруженная темными окнами для уединения, и теперь приняла приглашение и не спрашивала о жилете, который лежал на сиденье рядом с ней. Ореккья отправился в это последнее путешествие октябрьским днем, когда на город обрушился небольшой дождь, а вершина горы была скрыта мрачными облаками. За туннелем дорога впереди была перекрыта полицейскими мотоциклами, и им разрешили свободно выехать на открытую дорогу. Она никогда больше не увидит город, знала это.
  
  У выхода из аэропорта Росси положил свой пистолет-пулемет на колени, порылся в своем портфеле, достал ее авиабилет и передал его ей. Он тихо сказал, что самолет должен был вылететь пять минут назад, но был задержан для нее. Затем он дал ей новый паспорт, в котором было указано новое имя. Они были у дверей терминала вылета. Ореккья повернулся к ней лицом, затем постучал себя по макушке. Она поняла намек и сняла темные очки со своих волос, прикрыв ими глаза и верхнюю часть лица.
  
  Росси сказал: ‘Они ожидают нас у выхода. Нас доставят прямо к самолету. Я с тобой, пока за тобой не закроется люк… Тебя встретят?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Ореккья нахмурился. ‘Ты сказал, что придешь?’
  
  ‘Я сделал это с помощью текстового сообщения. Номер, который у него когда-то был. Каким рейсом, где мы должны поужинать. Я не знаю, есть ли у него другой мобильный… Я не звонил, возможно, опасаясь того, что мне могут сказать.’
  
  ‘Вы уверены в этом?’ Росси потребовал от нее.
  
  ‘Очень уверен – я не получил ответного сообщения, но я уверен… Я надеюсь, что найду его.’ Она сделала паузу, затем мягко сказала: ‘После того, что я с ним сделала, что еще – сейчас - я могу сделать? Я должен искать его – в аэропорту, в ресторане, которым мы пользовались, в баре, который ему нравился. Я обязан посмотреть на это ради него.’
  
  Ореккья нацарапал что-то на листе из своего блокнота, затем вырвал его. ‘Позвони мне и скажи, если ты нашел то, что искал’.
  
  Она улыбалась им и ценила их за преданность. ‘Ты получишь одно слово, фаттурато. По-английски это “оборот”. Тогда вы будете знать, что я нашел его.’
  
  Ореккья изменился – стал профессионалом, охранником. ‘Ты не останавливаешься, ты следуешь за Алессандро, ты держишься рядом с ним. Прощайте, синьорина Иммаколата, с которой покончено. Прощай, кем бы ты ни стала, и сегодня ты прекрасна. Я надеюсь, что вы знакомы.’
  
  Дверь машины была открыта для нее.
  
  Она хорошо ходила. Ворота закрылись за ней. Она не знала, будет ли он там. У нее был быстрый шаг, и она вспомнила парк, скамейку и молодого человека, и невинно заданный вопрос – и огромное зло, причиненное ему и другим, в далеком месте.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"